You are on page 1of 2

bo llym e aning.

co m

http://www.bo llymeaning.co m/2010/08/munni-badnaam-hui-meaning.html

Munni Badnaam Hui meaning


Have you heard the song Munni Badnaam hui f rom Dabangg? If you're not a f luent Hindi speaker, there is a good chance you won't get what the song means, so here is the meaning of the lyrics of Munni Badnaam Hui. Munni badnaam hui, darling tere liye Munni ke gaal gulabi, nain sharabi, chaal nawabi re Le zandu balm hui, darling tere liye Munni goes inf amous, f or u o darling, Munni has pink cheeks, drunk eyes, a royal walk, (and I) became Z andu Balm, f or u o darling Shilpa sa figure Bebo si adaa, Bebo si adaa Hai mere jhatke mein filmi mazaa re filmi mazaa Haye tu na jaane mere nakhre ve Haye tu na jaane mere nakhre ve laakhon rupaiya udaa Ve main taksaal hui, darling tere liye Cinema hall hui, darling tere liye Munni badnaam hui, darling tere liye A f igure like that of Shilpa (Shetty), a style like that of Bebo (Kareena Kapoor) In my jerk there is pleasure of a movie, You don't know my attitude, Yeah, you don't know lacs of Rupees are spent on my attitude that I became a mint, f or you o darling.. Became a Cinema hall, f or you o darling.. Munni got inf amous, f or you o darling.. O munni re, o munni re Tera gali gali mein charcha re Hai jama ishq da ishq da parcha re Jama ishq da ishq da parcha re O munni re O munni, O munni, your talks are there in every street, there are letters of love everywhere letters of love everywhere O munni.. Kaise anaari se paala pada ji paala pada Bina rupaiye ke aake khada mere peechay pada Popat na jaane mere peechay woh Saifu (haye haye maar hi daalogi kya) Popat na jaane mere peechay Saifu se leke Lambu khada Item yeh aam hui, darling tere liye Munni badnaam hui, darling tere liye

What an ignorant guy I have got to deal with Without money he's here, f ollowing me, T he idiot doesn't know that Saif is behind me, (hey, will you just kill us) T he idiot doesn't know that f rom Saif to the tall guy (Amitabh Bachchan) all are behind me, I've become a commoner f rom (a special) item, f or u o darling, Munni got inf amous, f or u o darling.. Hai tujh mein poori botal ka nasha, botal ka nasha Kar de budhaape ko kar de jawan, re kar de jawan Honthon pe gaali teri aankhein gulaali, haye Tu item bomb hui, darling mere liye Munni badnaam hui, darling mere liye T here is intoxication of a whole Bottle in you, You make even old-age young, you make it young, there's a swearword on your tongue and ur eyes are (red) like gulaal (a colored powder), You became an item bomb, f or you darling.. Munni got inf amous, f or you darling.. Munni ke gaal gulabi, nain sharabi, chaal nawabi re Le zandu balm hui, darling tere liye Munni badnaam hui, darling tere liye Baat yeh aam hui, darling tere liye Be-Hindustan hui, darling tere liye Amiya se aam hui, darling mere liye Le zandu balm hui, darling mere liye Seenay mein hole hui, tere tere tere liye Aale badnaam hui haanji haan tere liye Le sareaam hui, darling tere liye Darling tere liye T his thing became common, f or u o darling Became out of India, f or u o darling Became raw to ripe mango, f or me o darling Became Z andu Balm, f or me o darling Became a hole in the chest, f or u, u, u, Come, I became inf amous, yes, f or you, Became public, f or u o darling f or you o darling.. PS: Z andu Balm here doesn't actually have to do anything with the product. It's popularly used f or Hindi word Jhand, which means completely useless.

You might also like