You are on page 1of 18

<!

) compcnjetro oc l)iagem
(1835)

1I!i!~~~~ -

pobre Joo estava muito aflito porque o pai se encontrava muito doente e no sobreviveria. No havia mais ningum alm dos dois no pequeno quarto. A luz sobre a mesa estava se extinguindo e era tarde da noite. disse o pai doente. O Senhor e olhou-o com olhos graves e doces, res-

Foste um bom filho, Joo! -

bem te ajudar no mundo! -

pirou fundo e morreu. Era tal e qual como se dormisse. Joo chorou. Agora no tinha mesmo ningum no mundo, nem pai, nem me, irms ou irmos. Pobre Joo! Ajoelhou-se diante da cama e beijou a mo do pai morto, chorou muitas lgrimas amargas, por fim fechou os olhos e dormiu com a cabea nos ps duros da cama. Sonhou, ento, um sonho maravilhoso: via como o sol e a lua faziam reverncias diante dele e viu o pai vivo e so outra vez, e ouviu-o rir como sempre ria quando estava contente. Uma bonita menina com uma coroa de ouro no belo cabelo comprido estendia a mo a Joo e o pai disse: - Ests vendo que noiva vieste a ter? a mais bonita de todo o inundo. Ento, acordou e toda a beleza se extinguiu, o pai jazia morto e frio no leito, ningum estava com ele. Pobre Joo! Uma semana depois, o morto foi enterrado. Joo ia atrs, junto ao caixo, agora no podia ver mais O bom pai que ele tanto tinha amado.

Ouviu como lanavam terra sobre o caixo, viu ainda o ltimo canto deste, mas com a p de terra seguinte que foi lanada tambm desapareceu. Era como se o corao se lhe rompesse em pedaos, to triste estava. Em volta da sepultura, cantaram um salmo, que soou muito bonito, e lgrimas vieram aos olhos de Joo. Chorou, e isso fez bem sua tristeza. O sol brilhava lindamente nas rvores verdes, como se quisesse dizer: "No deves ficar to aflito, Joo! Podes ver como belo o cu azul. Ali est agora teu pai, que pede ao bom Deus que tudo te corra sempre bem!". - Quero ser sempre bom! - disse Joo. - Vou, ento, tambm para o cu, para junto de meu pai, e ser uma grande alegria quando nos virmos de novo! Quanto coisa poderei contar-lhe, e ele mostrar-me- muita coisa, ensinar-me- muito de tudo que h de belo no cu, como me ensinou aqui na terra! Oh! Ser, ento, uma grande alegria! Joo pensou isso to distraidamente que sorriu, enquanto as lgrimas ainda lhe corriam nas faces. Os passarinhos pousaram nos ramos dos castanheiros gorjeando "piu-piu!". Sentiam-se to contentes, se bem que estivessem junto sepultura, mas sabiam que o morto estava agora l em cima no cu, tinha asas muito mais bonitas e maiores que as suas, estava feliz, pois tinha sido bom aqui na terra e l em cima estava contente. Joo viu como voavam das rvores verdes para longe no mundo, e sentiu, assim, vontade de voar com eles tambm. Mas antes disso fez uma grande cruz de madeira para colocar na sepultura do pai. Quando, noite, a levou, viu que a sepultura havia sido decorada com areia e flores por pessoas estranhas a ele, mas que queriam bem a seu pai, que ali jazia.

64

Cedo na manh seguinte, Joo fez sua pequena trouxa e guardou no cinto sua herana, os cinquenta tleres e um par de moedas de prata. Com isso queria viajar pelo mundo. Mas antes foi ao cemitrio, campa do pai, rezou um pai-nosso e disse: - Adeus, caro pai. Quero ser sempre uma boa pessoa, ento deves pedir muito ao bom Deus que tudo corra bem comigo! No campo por onde Joo foi, todas as flores estavam frescas e bonitas luz quente do sol e acenavam ao vento como se quisessem dizer: "Bem-vindo a este verdor! No maravilhoso aqui?". Mas Joo desviou-se ainda uma vez para ver a velha igreja, onde, quando menino,

tinha sido batizado, onde tinha estado todos os domingos com o pai, cantando salmos. Viu, ento, l no alto, numa das aberturas da torre, o duende da igreja, com o seu barretinho pontiagudo, protegendo o rosto com o brao curvado, pois o sol feria-lhe os olhos. Joo disse-lhe adeus e o duendezinho abanou o barrete vermelho, ps a mo no corao e beijou muitas vezes os dedos para demonstrar como lhe desejava todo o bem e que fizesse uma viagem feliz. Joo pensou quanta coisa bonita lhe seria permitido ver no mundo grande e belo e seguiu para mais e mais longe, to longe como nunca antes havia estado. No conhecia de modo algum as cidades que atravessava ou as pessoas que encontrava. Agora estava longe, entre estranhos. Na primeira noite, teve de deitar-se para dormir num monte de feno no campo, outra cama no teve. Mas foi encantador, assim lhe pareceu, o rei no podia t-Ia mais sua. O campo todo com regatos, montes de feno e o cu azul por cima era precisamente um bonito quarto de dormir. A erva verde com as flores vermelhas e brancas eram tapetes, os arbustos de sabugueiro e as roseiras bravas eram ramos de flores e como bacia de gua tinha todo o regato com clara gua fresca, onde os juncos faziam reverncias e diziam tanto "boa-noite!" como "bom-dia!". A lua era uma verdadeira lmpada da noite, grande, l no alto, sob o teto azul, e no pegava fogo nas cortinas. Joo podia dormir bem tranquilo, e assim o fez. Acordou s quando o sol estava alto e todos os passarinhos em volta cantavam "bom-dia! No se levanta?". Os sinos tocavam na igreja, era domingo. As pessoas iam ouvir o sacerdote, e Joo as seguiu, cantou um salmo e ouviu a palavra de Deus, e era para ele tal como se estivesse na sua prpria igreja, onde tinha sido batizado e tinha cantado salmos com o pai. Fora, no cemitrio, havia muitas sepulturas, e em algumas crescia erva alta. Joo pensou na sepultura do pai, que ficaria assim, pois ele no podia limp-Ia e decor-Ia. Abaixou-se e tirou a erva, levantou as cruzes que tinham cado e colocou as coroas que o vento arrastara das sepulturas outra vez nos seus lugares, enquanto pensava: "Talvez algum faa o mesmo na sepultura de meu pai, agora que no o posso fazer!". Diante do porto do cemitrio estava um velho pedinte apoiando-se numa muleta. Joo deu-lhe as moedas de prata que tinha e partiu feliz e encantado para mais adiante, para o vasto mundo.

...., o
O ,:

....,

::r:

z
Q..

<:
~

u
O

65

tarde fez um tempo terrvel. Joo apressou-se para alcanar um

telhado, mas ficou muito escuro rapidamente. Descobriu por fim uma igrejinha que estava completamente abandonada no alto de uma colina. A porta, por felicidade, estava destrancada e ele pde entrar. Ficaria ali at o mau tempo passar. Ficarei num canto! disse ele. Estou muito cansado e bem posso tentar descansar um pouco - aconchegou-se, juntou as mos, disse a sua orao da noite e, antes que desse conta, dormiu e sonhou, enquanto trovejava e relampejava l fora. Quando acordou, era noite alta, o mau tempo tinha passado e o brilho da lua atravessava as janelas. No centro da igreja, no assoalho, estava um caixo aberto com um homem morto dentro, pronto para ser enterrado. Joo no era de modo algum medroso, pois tinha boa conscincia e sabia bem que os mortos no fazem nada. So os vivos os homens maus, os que fazem mal. Assim que duas pessoas ms, vivas, estavam de p junto ao homem morto, que fora colocado dentro da igreja antes de ser baixado sepultura. Queriam fazer-lhe mal, no deix-Io no caixo, mas lanar, para fora da porta da igreja, o pobre
Z
I-U Vl

homem morto. - Por que querem fazer isso? - perguntou Joo. deixem-no dormir, em nome de Jesus! mau e feio,

i.
I-U

o
Z

<

- Oh! Tolice! - disseram os dois homens terrveis. - Ele nos enganou! Devia-nos dinheiro, no nos pagou e agora est morto. No recebemos um centavo, por isso queremos vingana. Ter de jazer como um co, fora da igreja! - No tenho mais do que cinquenta tleres! - disse Joo. - toda a minha herana, mas dou-a a vs de bom grado, se honrada mente me prometer deixar o pobre homem morto em paz. Poderei bem prescindir desse dinheiro, tenho membros saudveis e fortes, e o Senhor me ajudar sempre! - Sim - disseram os homens odiosos -, se tu queres pagar-lhe a dvida, certamente no lhe faremos nada, podes estar bem certo disso! - e assim pegaram o dinheiro que Joo lhes deu, riram bem alto da sua bondade e seguiram o seu caminho. Joo recolocou o cadver no caixo, juntou-lhe as mos, disse adeus e voltou satisfeito a atravessar o grande bosque.

66

volta dele, onde a lua podia brilhar por entre as rvores, viu os

pequenos elfos divertirem-se. No se deixaram perturbar, sabiam bem que ele era um ser humano bom e inocente, pois apenas as pessoas ms no conseguem ver os elfos. Alguns deles no eram maiores do que um dedo e tinham o seu longo cabelo amarelo fixado com pentes de oiro. Aos pares, estavam sentados em grandes gotas de orvalho, sobre as folhas e a erva alta. Algumas vezes, as gotas rolavam, de modo que caam entre as palhinhas longas e, ento, havia risadas e rudos dos outros seres pequeninos. Era muito divertido! Cantavam, e Joo reconheceu inteira e perfeitamente todas as bonitas canes que tinha aprendido quando pequeno. Grandes aranhas de cores variadas com coroas de prata na cabea tinham de tecer de uma sebe para outras longas pontes de suspenso e palcios que, quando a neblina descia, pareciam vidro brilhante sob o luar claro, e assim ficaram at que o sol se ergueu. Os elfozinhos arrastaram-se, ento, para dentro dos botes das flores e o vento desfez suas pontes e castelos, que esvoaaram no ar como grandes teias de aranha. Joo tinha sado do bosque quando uma voz forte de homem gritou atrs dele. Ol, camarada! Para onde vai de viagem? Por a, pelo vasto mundo afora! disse Joo. No tenho pai
....,

o o
~
;r;

z
o o

< c,
::E u

nem me, sou um pobre rapaz, mas o Senhor bem me ajudar! - Tambm quero ir por esse mundo afora nhecido. Vamos fazer-nos companhia? disse Joo, e partiram. Em breve, comearam Claro que sim! disse o homem desco-

a gostar um do outro, pois ambos eram boas pessoas. Mas Joo logo notou que o estranho era muito mais esperto do que ele. Tinha estado em quase todas as partes do mundo e sabia falar acerca de tudo. O sol j estava alto quando se sentaram sob uma rvore grande para comer o pequeno almoo. No mesmo momento chegou uma velha. Oh! Era muito velha e andava toda curvada, apoiava-se numa bengala e tinha s costas uma carga de lenha que juntara no bosque. O avental estava amarrado e Joo viu que trs grandes varas de feto e de vime saam de dentro. Quando estava bem perto deles, a pobre velha escorregou, caiu e deu um grito, pois tinha quebrado a perna.

67

Joo quis logo lev-Ia para casa, mas o estranho abriu sua trouxa, tirou um potinho e disse que havia ali uma pomada que logo deixaria a perna firme e s, de modo que ela mesma poderia voltar para casa, como se nunca tivesse quebrado a perna. Mas para isso queria que ela lhe desse as varas que trazia no avental. - bem pago! - disse a velha, acenando muito estranhamente com a cabea. Certo que no queria desfazer-se das varas, mas tambm no era agradvel ficar ali deitada com a perna quebrada. Assim, deu as varas e, to logo foi massageada com a pomada, levantou-se e comeou a andar muito melhor do que antes. - Isso aconteceu graas pomada, mas no era possvel obt-Ia na farmcia. - Que queres fazer com as varas? - perguntou Joo ao seu companheiro de viagem. - Posso gostar delas, pois sou um tipo bizarro! Depois, puseram-se a andar ainda um bom bocado. - Oh! Como se acumularam! So nuvens terrveis, inchadas. disse Joo, e apontou adiante. -

z
"-'
V)

o:::

- No - disse o companheiro de viagem. - No so nuvens, so montanhas. As grandes, belas montanhas, onde se sobe acima das nuvens, no ar fresco! So admirveis, podes crer! Certamente, amanh estaremos muito alm no mundo! No era to perto como parecia. Precisaram andar um dia inteiro antes de alcan-Ias, l onde cresciam os bosques negros, mesmo contra o cu, e onde havia pedras to grandes como uma cidade inteira. Atingir o topo seria certamente uma jornada difcil, por isso Joo e o companheiro entraram numa estalagem a fim de repousar e adquirir foras para a marcha no dia seguinte. Embaixo, na taberna da hospedaria, havia muita gente, um titereiro apresentava uma comdia de bonecos. Acabara de instalar o seu teatrinho e as pessoas achavam-se sentadas ao redor para ver a comdia. Bem na frente, no melhor lugar, sentara-se um velho e gordo aougueiro. Seu buldogue - caramba! Como parecia feroz! - estava sentado a seu lado e observava, assim como todos. Ento, comeou a comdia, e era uma bela comdia, com um rei e uma rainha sentados no mais belo trono. Tinham coroas de ouro na cabea e caudas longas nos mantos, pois para isso tinham posses. Bonecos encantadores de madeira, com olhos de vidro e bigodes grandes, estavam junto a todas as portas, que fechavam e abriam para que

"-' o
~

68

pudesse entrar ar fresco na sala. Era uma comdia agradvel e muito alegre. Quando a rainha se levantou e comeou a caminhar pelo estrado, s Deus sabe o que o buldogue pensou! Quando o gordo aougueiro tentou segur-lo, o co deu um salto e abocanhou a rainha no meio do corpo, de modo que ela disse "crack! crack!". Foi terrvel! O pobre titereiro ficou aterrado e pesaroso pela sua rainha, pois era a boneca mais graciosa que tinha e agora o buldogue desprezvel arrancara-lhe a cabea. Quando a plateia foi embora, disse o estranho, aquele que tinha vindo com Joo, que iria deix-Ia novamente boa. Tirou o potinho e besuntou a boneca com a pomada, a mesma com que tinha ajudado a pobre velha que havia quebrado a perna. Imediatamente aps ter sido besuntada, a boneca ficou inteira, sim, podia por si mesma mover todos os membros, no era mais preciso manipul-Ia com os cordis, a boneca era como um ser vivo, s no sabia falar. O dono do pequeno teatro de bonecos ficou muito satisfeito, agora no precisava mais segurar a boneca, que podia danar por si mesma. Nenhum dos outros bonecos podia fazer isso. A noite caiu e todos na hospedaria foram dormir. Algum suspirava profundamente, e j havia um bom tempo, que todos juntos se levantaram para ver quem podia ser. O titereiro foi at o seu teatrinho, pois era a que algum suspirava. Todos os bonecos de madeira, juntamente com o rei e seus guarda-costas, suspiravam, lamentosos, e olhavam fixamente com os seus grandes olhos de vidro, pois queriam ser besuntados com a pomada, como a rainha, a fim de poderem mover-se por si mesmos tambm. A rainha ps-se de joelhos e ergueu a sua bonita coroa de ouro para o ar, enquanto rogava: Pega-a, mas besunta o meu marido e as pessoas da minha corte.

u.J

CJ

<

> u.J o
O
c::G
u.J

:r:

z
c:

<:

~
O

u
O

69

Ento, o pobre titereiro, dono da comdia e de todos os bonecos, chorou, pois teve pena deles. Prometeu ao companheiro de viagem que lhe daria todo o dinheiro que recebesse pela sua comdia na noite seguinte, se ele apenas besuntasse quatro ou cinco das suas bonecas mais bonitas, e o companheiro de viagem disse-lhe que no desejava outra coisa seno o grande sabre que ele trazia cintura. Quando o recebeu, besuntou seis bonecas, que logo se puseram a danar. E mostraram-se to encantadoras que todas as garotas, as garotas de carne que as viram, depois se puseram a danar tambm.

Cocheiro e cozinheira danaram,

criados de mesa e criadas de

quarto, todos os estranhos e as ps do fogo e as tenazes do fogo mas estas caram to logo deram o primeiro passo. Sim, foi uma noite divertida! Na manh seguinte, Joo e o companheiro de viagem partiram para longe de toda aquela gente, l para cima, para as altas montanhas, atravs dos grandes bosques de pinheiros. Chegaram to alto que as torres das igrejas l embaixo, ao fundo, pareciam pequenos gros vermelhos. Podiam ver bem, e muito longe, todo aquele verde. E tambm para muito mais longe, para muitas milhas dali, l onde nunca tinham estado! Uma coisa to bonita do belo mundo que Joo nunca tinha visto antes. O sol brilhava to quente vindo do ar azul fresco! Ouviu tambm os caadores tocar as trompas entre os montes, to bela e encantadoramente, que lhe vieram aos olhos lgrimas de alegria, e no pde deixar de dizer: - bom Deus! Podia beijar-te, porque tu s to bom para ns todos e nos deste toda a beleza que h no mundo. O companheiro de viagem estava tambm com as mos juntas e olhava por sobre os bosques e povoaes sob a luz quente do sol. No mesmo momento, soou algo maravilhosamente belo sobre as suas cabeas. Olharam para cima, um grande cisne branco pairava no ar. Era muito bonito e cantava, como nunca antes tinham ouvido uma ave cantar. Mas foi enfraquecendo mais e mais, baixou a cabea e caiu, muito lentamente lhes caiu aos ps, morta, a bela ave. - Duas asas bonitas - disse o companheiro de viagem -, to brancas e grandes como estas que a ave tem, valem dinheiro. Vou lev70 -Ias comigo. Podes agora ver que foi bom que tivesse um sabre! - e cortou com um golpe ambas as asas do cisne morto, pois queria guard-Ias. Viajaram depois muitas e muitas milhas para alm das montanhas, at que, finalmente, viram diante deles uma cidade grande, com mais de cem torres que brilhavam como prata luz do sol. No meio da cidade havia um belo palcio de mrmore, coberto de ouro vermelho, e ali vivia o rei. Joo e o companheiro de viagem no quiseram entrar logo na cidade. Ficaram numa hospedaria fora da cidade a fim de preparar-se, pois queriam apresentar-se condignamente nas ruas. O hospedeiro contou-lhes que o rei era um bom homem, que nunca tinha feito mal a ningum, nem

Z
I-U Vl I-U

c:G
(:)

-<

a este nem quele, mas que a filha, sim, Deus nos livre!, era uma princesa m. Beleza no lhe faltava, ningum podia ser to bela e encantadora como ela, mas para que servia isso? Era uma feiticeira m, terrvel, culpada de muitos prncipes terem perdido a vida. A todos tinha dado a promessa de poder pedi-Ia em casamento. Qualquer um podia vir, quer fosse um prncipe, quer um mendigo, dava no mesmo para ela. Tinha apenas de responder-lhe a trs perguntas. Se acertasse as respostas, casaria com ele e ele seria rei de todo o pas quando o pai morresse. Se errasse, ento seria enforcado ou teria a cabea cortada, to m e terrvel era a bonita princesa. O pai, o velho rei, estava muito desgostoso com isso, mas no podia proibi-Ia de ser assim to m, porque dissera uma vez que no tinha nada a ver com os namorados dela, ela que fizesse como quisesse. Cada vez que vinha um prncipe, avisavam-no a tempo, pois podia desistir da proposta de casamento; mas ele no respondia certo, ento era enforcado ou degolado. O velho rei estava to aflito com tanto desgosto e tanta desgraa que, cada ano, um dia todo, ficava de joelhos com todos os seus soldados e rezava para que a princesa se tornasse boa. Mas isso ela no queria de modo algum. As velhas que bebiam aguardente vestiam luto antes de beber, pois assim manifestavam sua tristeza, j que mais no podiam azer. - Odiosa princesa! - disse Joo. - Devia ser aoitada, far-Ihe-ia bem. Se eu fosse o velho rei, ela seria aoitada! No mesmo instante, ouviu o povo nas ruas gritar "hurra!". A princesa passou e era realmente to bela que todo o povo esquecia como era m e por isso dava vivas. Doze lindas jovens, todas em vestidos brancos de seda e com uma tulipa de ouro na mo, cavalgavam em cavalos negros como o carvo ao lado dela. A princesa propriamente ia num cavalo branco como o giz, decorado com diamantes e rubis. Os arreios, de ouro puro, e o chicote que segurava na mo eram como se fossem um raio de sol. A coroa de ouro na cabea era como pequenas estrelas do cu e o manto era tecido com mais de mil asas de belas borboletas. Contudo era muito mais bonita do que todas as suas roupas. Quando Joo a viu, ficou to vermelho no rosto que era como se o sangue lhe escorresse, e mal conseguiu dizer uma nica palavra. A princesa era tal e qual a moa bonita com a coroa de ouro na cabea com
71
<J.I

o
O

~
<J.I

z
~

:r::

-< "O O

quem sonhara na noite em que o pai morrera. Achou-a muito bonita e no pde deixar de ficar totalmente enamorado dela. "Certamente no verdade", pensou ele, "que seja uma bruxa m, que mandou enforcar ou degolar os pretendentes que no souberam responder-lhe as perguntas. Todos tm a promessa de poder pedi-Ia em casamento, mesmo o mais pobre pedinte. Quero ir ao palcio!" Todos lhe disseram que no o fizesse, pois sucederia com ele o mesmo que com os outros. O companheiro de viagem aconselhou-o tambm a deixar tal ideia, mas Joo era de opinio que se sairia bem; escovou os sapatos e as roupas, lavou o rosto e as mos, penteou o seu bonito cabelo loiro e foi sozinho para a cidade e depois para o palcio. Entra! disse o velho rei, quando Joo bateu porta. Joo abriu e o velho rei em pijama de riscas e pantufas bordadas veio ao seu encontro. Tinha a coroa de ouro na cabea, o cetro numa das mos e a ma de ouro na outra. Espera um pouco! disse ele, e ps a ma debaixo do brao para poder estender a mo a Joo. Mas logo que pde ouvir que era um pretendente, comeou a chorar de tal forma que tanto o cetro como a ma caram no cho, e ele teve de enxugar os olhos no
Z
J.I-l V1

pijama. Pobre velho rei! Vers! Ento, conduziu Joo para fora, para o jardim de recreio da princesa, que to horrvel parecia. Do alto de cada rvore pendiam trs, quatro filhos de reis que haviam pretendido a mo da princesa mas que no tinham sabido responder o que ela lhes tinha perguntado. Cada vez Deixa disso! disse ele. Ests louco, como todos os outros.

"" J.I-l

o
Z

<

72

que soprava o vento, desconjuntavam-se todos os ossos, de modo que os passarinhos ficavam assustados e no ousavam voltar quele jardim. Todas as flores estavam apoiadas com ossos humanos e nos vasos de ervas havia cabeas de mortos que riam. Era realmente um jardim para uma princesa! - Aqui podes ver! - disse o velho rei. - Passar contigo como com todos os outros que aqui j vieram. Deixa, portanto, essa ideia. Isso me faz verdadeiramente infeliz, pois me sinto culpado! Joo beijou a mo do bom velho rei e disse que estava tudo muito bem, pois ele gostava muito da bonita princesa.

No mesmo instante, chegou a princesa, com todas as suas damas, cavalgando para a praa do palcio. Foram direita mente a eles e disseram-lhes bom-dia. Era to bonita e estendeu a mo a Joo que ele ficou gostando dela ainda mais do que antes. No podia, certamente, ser uma bruxa m e horrvel, como todos diziam! Subiram para o salo e os pajens apresentaram-lhes doces e broas, mas o velho rei estava to aflito que no podia comer nada, e as broas eram-lhe tambm demasiado duras. Ficou determinado que Joo voltasse ao palcio na manh seguinte. Ento, os juzes e todo o conselho se reuniriam para ouvir o que seria perguntado. Se tudo corresse bem, teria de retomar ainda duas vezes, mas nunca ningum havia respondido certo da primeira vez, por isso todos haviam perdido a vida. Joo estava pouco preocupado com o que viria a acontecer-lhe. Na verdade, divertia-se. Pensava na bonita princesa e cria absolutamente que o bom Deus o ajudaria, mas, como no sabia de nada, preferia no pensar nisso. Danou pela estrada quando voltou estalagem, onde o companheiro de viagem o esperava. Joo no deixava de contar como a princesa fora gentil para com ele e como era bonita. Ansiava tanto pelo dia seguinte, iria ao palcio tentar a sorte. Mas o companheiro de viagem abanava a cabea e estava muito aflito. - Eu gosto tanto de ti - disse ele -, bem podamos continuar juntos, e agora tenho de perder-te! Tu, pobre e caro Joo, bem podia chorar, mas no quero perturbar a tua alegria na ltima noite em que talvez estejamos juntos. Temos de ficar alegres, verdadeiramente alegres. Amanh, quando tiveres partido, posso permitir-me chorar! Todos na cidade j sabiam que chegara um novo pretendente para a princesa, e havia, portanto, uma grande desolao. A casa das comdias ficou fechada, todos os pasteleiros misturavam farinha preta nos seus porcos feitos de acar, o rei e os sacerdotes estavam ajoelhados na igreja. Havia muita agitao, pois Joo no teria melhor sorte que os outros. noite, o companheiro de viagem preparou uma grande poncheira e disse a Joo que era momento de estarem alegres e beber sade da
I-U

:r::

z
~

-< P-<
O
U

73

princesa. Mas, aps Joo ter bebido dois copos, ficou to sonolento que no pde manter os olhos abertos. O companheiro de viagem o levantou com todo o cuidado da cadeira e o deitou na cama. Quando a noite se fez escura, pegou as duas asas grandes que tinha cortado do cisne e atou-as firmemente nos ombros. Meteu na algibeira a vara maior que tinha recebido da velha que cara e quebrara a perna, abriu a janela e voou por sobre a cidade, diretamente para o palcio, onde se ajeitou num canto, embaixo da janela que dava para o quarto de dormir da princesa. Reinava um grande silncio em toda a cidade. Quando o relgio bateu trs quartos para as doze, a princesa saiu voando, numa grande capa branca e com asas pretas e longas, por sobre a cidade, dirigindo-se para uma montanha. O companheiro de viagem fez-se invisvel, de modo que ela no o podia ver, e a chicoteou com sua vara, de tal maneira que saiu sangue. Ohl Foi uma viagem toda pelo ar, o vento enfunou-lhe a capa, qual vela de navio, e a lua iluminou-a .. Como cai granizo! Como cai granizo! dizia a princesa a cada pancada de vara que recebia, e bem a merecia! Por fim, chegou montanha e nela bateu. Reboou um trovo, enquanto a montanha se abria e a princesa entrava. O companheiro de viagem a seguiu, pois ningum o podia ver, estava invisvel. Atravessaram um corredor longo, negro, cujas paredes brilhavam maravilhosamente, por causa de milhares de aranhas venenosas que subiam e desciam nas paredes e brilhavam como fogo. Entraram numa sala grande, construda de prata e de ouro, com flores to grandes como girassis, vermelhos e azuis, brilhando nas paredes, mas ningum podia apanhar as flores, porque os caules eram cobras horrendas e venenosas e as flores eram fogo que lhes saa da boca. Todo o teto estava cheio de pirilampos luzentes e morcegos azul-celestes, que batiam com as asas pesadas. Tudo isso parecia inteiramente bizarro. No meio do assoalho, erguia-se um trono, que era puxado por quatro esqueletos de cavalos, que tinham arneses das aranhas venenosas. O trono era propriamente de vidro branco de leite e os coxins para sentar eram ratos pretos pequenos que se mordiam nas caudas. Por cima deles havia um teto de teia de aranha cor-de-rosa, ocupado e cheio das mais bonitas mosquinhas verdes, que brilhavam como pedras preciosas. No centro do trono estava sentado um velho feiticeiro com a coroa na cabea odienta e um cetro na

74

mo. Beijou a princesa na fronte, convidou-a a sentar-se a seu lado no trono precioso e depois comeou a msica. Gafanhotos grandes e negros tocaram gaita de boca e os mochos bateram nas suas prprias barrigas, pois no tinham nenhum tambor. Foi um concerto divertido. Pequenos duendes negros com um fogo-ftuo nos barretes danaram volta na sala. Ningum podia ver o companheiro de viagem, que se colocara por detrs do trono e ouvia e via tudo. Os cortesos que tambm tinham entrado eram gentis e distintos, mas notando bem via-se que outra coisa no eram seno cabos de vassoura com repolhos por cima que o feiticeiro tinha enfeitiado, dando-lhes vida e vestidos bordados. Para mais nada serviam alm de mostrar-se. Quando j tinha danado um pouco, a princesa contou ao feiticeiro que havia arranjado um novo pretendente e perguntou-lhe o que poderia pensar perguntar ao candidato na manh seguinte, quando voltasse ao palcio. - Ouve - disse o feiticeiro. - Vou dizer-te uma coisa! Tens de ser muito ligeira, seno ele no cai. Pensa nos teus sapatos. Ele no vai adivinhar. Manda depois cortar-lhe a cabea, mas no te esqueas: quando amanh noite voltares para ver-me, traz-me os olhos dele, que eu os quero comer! A princesa inclinou a cabea e disse que no se esqueceria dos olhos, o feiticeiro abriu a montanha e ela voltou para casa voando. O companheiro de viagem seguiu-a e bateu-lhe com a vara de tal modo que ela suspirou profundamente pela tempestade de granizo e apressou-se tanto quanto pde a entrar pela janela do quarto de dormir. O companheiro de viagem voou para a hospedaria, onde Joo ainda dormia, desvencilhou-se das asas e deitou-se tambm, pois estava cansado. Joo acordou de manh bem cedo. O companheiro de viagem tambm se levantou e contou que ele, naquela noite, tinha sonhado um sonho muito estranho com a princesa e um dos sapatos dela, o que o levou, por fim, a perguntar-se se a princesa no teria pensado no sapato dela! Pois isso que tinha ouvido do feiticeiro l dentro da montanha. Mas no quis contar nada a Joo, pediu-lhe apenas para perguntar se ela tinha pensado em um dos sapatos dela. - Pode ser que bem pergunte uma coisa assim, como qualquer outra coisa - disse Joo. - Talvez o que sonhaste possa ser a resposta certa,

....,
CJ

--<

>

....,

:r::

z
< p...
~

O O

75

porque eu creio sempre que Nosso Senhor me ajudar! Em todo caso, quero dizer-te adeus, porque, se respondo errado, posso no te ver mais! Beijaram-se depois um ao outro e Joo foi para a cidade e subiu ao palcio. A sala estava completamente lotada. Os juzes estavam sentados nas suas cadeiras de braos com almofadas sob a cabea, pois tinham muito em que pensar. O velho rei estava de p e limpava os olhos num leno branco. Ento, entrou a princesa, ainda mais bonita do que na vspera, e saudou a todos amavelmente, mas a Joo deu a mo e disse: Bom-dia!

Joo devia, ento, adivinhar o que ela tinha pensado. Que bom que ela olhava to amigavelmente para ele. Mas assim que ouviu a resposta, sapato, seu rosto ficou branco como a cal e todo o seu corpo comeou a tremer, pois ele tinha adivinhado! - Hurra! - como o velho rei ficou contente, deu uma cambalhota e depois ficou em p, e todos bateram palmas para ele e para Joo, que tinha adivinhado a resposta da primeira questo. O companheiro de viagem tambm ficou contente ao saber que tudo havia corrido bem, mas Joo, de mos postas, agradeceu a Deus, que certamente haveria de ajud-lo novamente nas outras perguntas. No dia seguinte, adivinhar-se-ia outra vez. A noite decorreu como na vspera. Quando Joo dormiu, o companheiro de viagem voou para a montanha atrs da princesa batendo-lhe ainda mais forte do que na primeira vez, pois agora tinha duas varas. Ningum o viu e ele ouviu tudo. A princesa pensaria nas luvas dela. O companheiro de viagem contou isso a Joo como se fosse um sonho. Joo adivinhou e houve uma grande alegria no palcio. Toda a corte deu cambalhotas, como tinha visto o rei fazer na primeira vez, mas a princesa deitou-se no sof e no disse uma nica palavra. Agora veria se Joo era capaz de adivinhar a terceira pergunta. Se tivesse sorte, ele teria a bela princesa e herdaria o reino quando o velho rei morresse. Se adivinhasse errado, perderia a vida e o feiticeiro comeria os seus belos olhos azuis. Na noite seguinte, Joo foi cedo para a cama, disse a sua orao da noite e dormiu tranquilamente. O companheiro de viagem colocou as asas nas costas, pegou o sabre e todas as trs varas e partiu voando para o palcio.

z
<-U

~
<-U

o ~

76

Era uma noite escura de tempestade. As telhas voavam das casas e as rvores no jardim onde estavam pendurados os esqueletos pareciam juncos quando o vento soprava, trovejava a todo momento e os troves faziam-se ouvir como se fossem uma detonao nica que durasse toda a noite. Ento, a janela se abriu e a princesa voou para fora. Estava plida, como morta, mas riu do mau tempo, parecia-lhe no ser forte suficiente. A sua capa branca rodopiava no ar como uma vela grande de barco, e o companheiro de viagem chicoteou-a com as suas trs varas, tanto que o sangue gotejou para baixo, para a terra, e ela por fim quase no podia voar mais. Finalmente, chegou montanha. Cai granizo e que tempestade! disse ela. Nunca sa com disse o feiticeiro. tempo assim. - Pode-se tambm ter demasiado do que bom Depois, ela lhe contou que Joo tinha adivinhado pela segunda vez. Se no dia seguinte fizesse o mesmo, ganharia, e ela no poderia nunca mais voltar montanha, no mais poderia praticar artes de feitiaria como antes. Por isso estava muito aflita. No poder adivinhar! disse o feiticeiro Hei de encontrar alguma coisa em que nunca pensou! Ou h de ser um feiticeiro maior do que eu. Mas agora nos alegremos! - assim, tomou a princesa por ambas as mos e danaram volta com todos os duendezinhos e fogos-ftuos que estavam na sala. As aranhas vermelhas saltaram igualmente divertidas para cima e para baixo nas paredes, pareciam como flores de fogo lanando fascas. As corujas bateram tambor, os grilos assobiaram e os gafanhotos negros sopraram nas gaitas de boca. Foi um baile bem divertido! Aps terem danado bastante, a princesa voltou para casa, pois podiam dar pela falta dela no palcio. O feiticeiro disse que queria acompanh-Ia e assim ainda ficaram um bom tempo juntos. Partiram no mau tempo e o companheiro de viagem bateu-lhes com as trs varas nas costas. O feiticeiro nunca tinha estado num tal tempo de granizo. Fora do palcio disse adeus princesa e murmurou-lhe ao mesmo tempo: "Pensa na minha cabea". O companheiro de viagem ouviu-o bem e, no momento em que a princesa entrou em seu quarto de dormir pela janela e o feiticeiro queria virar outra vez, agarrou-o pela longa barba preta e cortou-lhe a cabea horrvel com o sabre, de modo

l.U

o
O
d.
l.U

:r:

z ..:: .,... o
~ u
O

77

que o feiticeiro no teve tempo sequer de ver o que se passava. O corpo, lanou-o no mar aos peixes, mas a cabea ele apenas a mergulhou na gua e embrulhou em seu leno de seda branco, levou-a para a hospedaria e deitou-se para dormir. Na manh seguinte, deu o leno a Joo, mas disse-lhe que no devia desdobr-lo antes de a princesa perguntar em que ela tinha pensado. Havia tanta gente na grande sala do palcio, que todos estavam de p juntos, como rabanetes amarrados num mao. O conselho estava sentado nas suas cadeiras com almofadas de cabea macias e o velho rei tinha roupas novas, a coroa de ouro e o cetro estavam polidos, tanto que pareciam um encanto, mas a princesa estava muito plida e tinha um vestido negro de carvo, como se fosse a um enterro. - Que pensei eu? - disse ela a Joo, e logo ele desdobrou o leno de seda e ela prpria ficou aterrorizada quando viu a cabea odiosa do feiticeiro. Por todas as pessoas percorreu um arrepio, pois era horrvel de ver, mas a princesa estava sentada como uma esttua de pedra e no podia dizer uma nica palavra. Por fim, levantou-se e deu a mo a Joo, pois adivinhara bem. No olhava nem para um nem para outro, mas soluava profundamente: Agora s o meu senhor! Esta noite celebraremos o noivado! Agrada-me isso! disse o velho rei. Assim o queremos!

z ......,
V'J

r:G
......,

z
<

78

Todos gritaram hurras, a formao da guarda tocou msica nas ruas, os sinos soaram e os pasteleiros tiraram a farinha preta dos seus porcos de acar, pois agora havia alegria. Trs bois completamente assados, recheados com patos e galinhas, foram colocados no meio do mercado, qualquer pessoa podia cortar um pedao. Nos repuxos de gua jorrava o mais belo vinho e, se se comprava um biscoito de um xelim na padaria, recebia-se seis grandes bolachas como contrapeso, e bolachas recheadas com passas. noite, toda a cidade estava iluminada, os soldados disparavam canhes, os rapazes faziam soar estalinhos, comia-se e bebia-se, brindava-se e saltava-se no palcio, todos os senhores distintos e as mulheres bonitas danavam uns com os outros. Podia-se ouvir bem longe o que cantavam: Aqui esto to bonitas moas que querem dar uma voltinha,

por tambores de marcha anseiam, moa bonita, dana, mocinha! Dana e d ao p, que dos sapatos at venham a cair-te as solas! Mas a princesa era bem uma bruxa ainda e no gostava nada de Joo. Isso notou o companheiro de viagem, e por isso deu a Joo trs penas das asas do cisne e um pequeno frasco com algumas gotas dentro. Disse-lhe que devia coloc-los junto ao leito nupcial, numa grande bacia cheia de gua, e, quando a princesa quisesse subir para a cama, devia dar-lhe um pequeno empurro para que casse na gua, onde teria de mergulh-la trs vezes. S depois de ter cado na gua com as penas e as gotas que se libertaria do seu feitio e viria a gostar muito dele. Joo fez tudo o que o companheiro de viagem tinha-lhe aconselhado. A princesa gritou bem alto enquanto ele a mergulhava na gua e debateu-se nas mos dele como um cisne negro como o carvo. Quando emergiu, era um cisne branco, apenas com um nico anel preto em volta do pescoo. Joo rogou a Deus piamente, deitou a ave pela terceira vez na gua e no mesmo momento ela se transformou na mais bonita princesa. Estava mais bonita do que antes e agradeceu-lhe com lgrimas nos lindos olhos, pois tinha-lhe sido tirado o feitio. Na manh seguinte, veio o velho rei com toda a sua casa real e foi um congratular at tarde naquele dia. Entre os ltimos congratulantes veio o companheiro de viagem, que tinha a bengala na mo e o saco s costas. Joo beijou-o muitas vezes, disse-lhe que no devia viajar para longe, devia ficar com ele, pois era a causa de toda a sua felicidade. Mas o companheiro de viagem sacudiu a cabea e disse suave e amigavelmente: No, agora terminou o meu tempo. Apenas paguei a minha dvida. Lembras-te do homem morto a quem aqueles homens queriam fazer mal? Tu lhes deste tudo o que possuas para que tivesse descanso na sua campa. O morto sou eu! No mesmo instante, desapareceu. As npcias duraram todo um ms. Joo e a princesa amavam-se muito, o velho rei viveu muitos dias agradveis, deixou os pequeninos

o
O
c:::

79

cavalgar nos seus joelhos e brincar com o seu cetro. E Joo foi rei de todo o pas.

Verdadeira novela de aventuras maravilhosas, "O Companheiro de viagem" rene temas que pertencem ao rol dos contos populares nrdicos, que Andersen ouviu desde menino. Com sua imaginao prodigiosa "enovelou" numa s trama motivos retirados de vrias fontes: o da "paz na morte"; o da princesa que s casaria com o homem que adivinhasse certos enigmas (como a "Princesa Turandot" de Carlos Gozzi, pea teatral do sc. XVIII); o do "morto reconhecido" etc. Em sua primeira verso, cujo ttulo era "Espectro", ao apresent-lo, Andersen comenta: "Como criana, minha maior alegria era ouvir contos, uma grande parte deles est ainda verdadeiramente viva em minha memria. Alguns deles eram pouco procurados ou no conhecidos. Resolvi reproduzir um que fosse bem-aceito com aplausos. Quero assim tratar outros e apresentar um ciclo

80

de contos populares dinamarqueses".

You might also like