You are on page 1of 114

George Bernard Shaw Pigmalin PREFACIO Como se ver ms adelante, Pigmalin necesita, no un prefacio, sino un apndice, que he puesto

en su debido lugar. Los ingleses no tienen respeto a su idioma y no quieren ensear a sus hijos a habl arlo. Lo pronuncian tan abominablemente que nadie puede aprender, por s solo, a imitar sus sonidos. Es imposible que un ingls abra la boca sin hacerse odiar y despreciar po r otro ingls. El alemn o el espaol suena claro para odos extranjeros; el ingls no suena clar o ni para odos ingleses. El reformador que hoy le hara falta a Inglaterra es un enrgi co y entusistico conocedor de la fontica. Por esta razn, el protagonista de mi obra es e l tal conocedor. Entusiastas por el estilo han existido en los tiempos pasados, pero clamaban en el desierto. Cuando yo empec a interesarme por el asunto, el ilustre Alexander Melville Bell, el inventor del lenguaje visible, haba emigrado al Canad, donde su hijo invent el telfo no; pero Alexander J. Ellis segua siendo un patriarca londinense, con una cabeza llam ativa, siempre cubierto de un solideo de terciopelo, por lo que sola, de un modo muy cor ts, pedir perdn en las reuniones pblicas. l y Tito Pagliardini, otro fontico veterano, e ran hombres a quienes era imposible no querer. Henry Sweet, entonces un joven, no participaba de su suavidad de carcter; basta con decir que era tan poco tolerante para con las personas convencionales como Ibsen o Samuel Butler. Su gran aptitud como font ico (parceme que de los tres era el que ms vala profesionalmente) debiera haberle hecho merecedor de los favores oficiales, y tal vez haberle proporcionado los medios p ara popularizar sus mtodos; pero lo impidi su satnico desprecio de todas las dignidades acadmicas y, en general, de todas las personas que tienen en ms estima el griego q ue la fontica. Una vez, en los das en que el Instituto Imperial se haba levantado en Sout h Kensington y Joseph Chamberlain estaba atronando el pas con su poltica imperialist a, yo induje al director de una principal revista mensual a solicitar un artculo de Swe et por la importancia que haba de tener para la poltica imperante.

Cuando leyeron el artculo, vieron que se reduca a un furibundo ataque contra un pr ofesor de lenguas y literatura, cuya ctedra, segn Sweet, no poda estar ocupada sino por un inteligente en ciencia fontica. El trabajo hubo de ser rechazado, y yo tuve que r enunciar a realizar mi ensueo de poner en candelero a su autor. Cuando le encontr otra vez, ms adelante, despus de muchos aos, vi con asombro mo que l, que haba sido un joven muy presentable, a fuerza de llevar adelante su mana, haba llegado a alterar su ap ariencia personal hasta el punto de parecer una caricatura de protesta contra Oxford y to das sus

George Bernard Shaw Pigmalin tradiciones. Seguramente con todo el dolor de su corazn se haba visto obligado a a ceptar algo parecido a una ctedra de fontica en aquel centro. El porvenir de la fontica qu eda a ciencia cierta en manos de sus discpulos, ya que todas crean firmemente en l; pero nada pudo convencer al hombre a que hiciera algunas concesiones a la Universidad, a l a que, sin embargo, quedaba unido, por derecho divino, de una manera intensamente oxoniana. No me cabe duda de que sus papeles, si ha dejado algunos, contienen stiras que pu dieran ser publicadas sin causar demasiados estragos... dentro de cincuenta aos. No fue, en ningn modo, persona de malos sentimientos, segn creo, sino todo lo contrario; pero no le era posible aguantar con paciencia a los necios. Los que le conocieron se fijarn en la alusin que hago en mi tercer acto a la taqui grafa patentada que usaba para escribir tarjetas postales y que se puede adquirir comp rando un manual de cuatro chelines y seis peniques publicado por la Prensa de Clarendon. Las tarjetas postales que la seora Higgins describe son como las que he recibido de S weet. Quise descifrar un sonido que un londinense representara por zerr y un francs por seu, y le escrib preguntando con cierta viveza qu demonios significaba. Sweet, con infini to desprecio por mi estupidez, contest que no solamente significaba, sino que obviam ente era la palabra result, puesto que ninguna otra palabra conteniendo aquel sonido, y capaz de encajar en el sentido del contexto, exista en idioma alguno hablado del mundo. El que mortales menos expertos que l necesitaran ms explicaciones, no le caba en la cabeza a Sweet. Por eso, aunque el punto esencial de su taquigrafa corriente est en que puede expr esar perfectamente cualquier sonido del idioma, lo mismo vocales que consonantes, y q ue la mano del que escribe no tiene que hacer trazos que no sean los fciles y corriente s con los que se escribe m, n y u, l, p y q con la inclinacin que ms cmodo sea, su desgraciad a determinacin de hacer servir de signos taquigrficos ese notable y muy legible alfa beto lo redujo en su propia prctica al ms inescrutable criptograma. Su verdadero objeto er a la creacin de un alfabeto completo, exacto y legible para nuestro noble pero mal tra jeado idioma; pero no lo logr por haber despreciado el popular sistema Pitman de taquig

rafa. El triunfo de Pitman fue debido a una buena organizacin del asunto. Pitman public un peridico para convencer a todos de la necesidad de aprender su sistema. Public ade ms libros de texto baratos, ejercicios y transcripciones de discursos para ser copi ados por alumnos, y fund escuelas en las que profesores expertos enseaban de manera que los alumnos hacan rpidos progresos. Sweet no pudo organizar su mercado de este modo. E ra como una sibila que abri de par en par el templo de la profeca cuando nadie quera e ntrar. Su manual de cuatro chelines y seis peniques, en su mayor parte litografiado y reproduciendo sus apuntes, que nunca fue anunciado en la Prensa, tal vez algn da s ea recogido por un Sindicato y lanzado a la circulacin como el Times ha lanzado la Enciclopedia Britnica. Pero hasta tanto, seguramente no prevalecer contra Pitman. He comprado en mi vida tres ejemplares de dicho manual, y los impresores me dicen q ue les queda un gran nmero de ellos. Me tom el trabajo de aprender el mtodo de Sweet, y, s in embargo, para taquigrafiar las presentes lneas el mtodo que empleo es el de Pitman . Y la razn de ello es que mi secretaria no sabe transcribir a Sweet por haber aprendido a la fuerza a Pitman en las escuelas. Por eso Sweet se ri de Pitman tan vanamente como Tersites se ri de Ayax. Con toda su risa, no logr desbancar a su competidor. Pgina 2 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin Pigmalin Higgins no es un retrato de Sweet, para quien la aventura con Luisa Dool itle hubiese sido imposible. Sin embargo, hay en el personaje rasgos que son de Sweet . Con el fsico y el temperamento de Higgins puede que Sweet hubiese hecho arder en llamas el Tmesis. Tal como fue supo llamar la atencin de los fonticos de Europa lo suficiente para que su oscuridad personal y su fracaso en Oxford sean todava objeto de asomb ro y los profesionales estn convencidos de sus grandes mritos. No censuro a Oxford, porque creo que Oxford tiene perfecto derecho de exigir cie rta amenidad social de su personal docente (Dios sabe cun exigua es esa exigencia!); p orque aunque bien s cun difcil es para un hombre genial no apreciado en su valor mantener relaciones amables y serenas con los que le menosprecian, de todos modos, por mu cho que sea su rencor y su desdn para con ellos no puede esperar que, demostrndoselo a dia rio, le paguen sus desplantes con manifestaciones de cario y de respeto. De las ulteriores generaciones de fonticos s poco. En ellos descuella el poeta lau reado, al que tal vez Higgins le deba sus simpatas miltonianas, aunque tambin en esto debo h acer constar que no he retratado a Sweet ni a nadie. Pero si mi obra contribuye a lle var al conocimiento del pblico que existen realmente personas dedicadas a la fontica y qu e pertenecen a las clases ms ilustradas de Inglaterra en la actualidad, no habr sido escrita en vano. Puedo vanagloriarme de que Pigmalin ha tenido un extraordinario xito en los teatro s de Europa y de Amrica, lo mismo que en Inglaterra. Es tan intensa e intencionalmente didctico, y su asunto, al mismo tiempo, es tan rido de por s, que no puedo por meno s de regocijarme ante tales xitos, al pensar en los corifeos de la crtica, que no cesan de proclamar que el arte nunca debe ser didctico. Aqu est la prueba de lo bien fundado de mi punto de vista. Finalmente, para animar a los que se apuran por su mala pronunciacin, temiendo qu e sta les obstruya el camino a altos empleos, aadir que el cambio maravilloso operado en la pobre florista por el profesor Higgins no es imposible ni descomunal. La hija de l portero moderno, que llena su ambicin haciendo la reina de Espaa en Ruy Blas, en el Thtre Franais, es uno solo de los muchos miles de personas que se han despegado de su a cento nativo y adquirido un nuevo modo de hablar. Pero la cosa debe hacerse cientficame

nte para evitar que el remedio sea peor que la enfermedad. Un acento nativo franco y natural, por malo que sea, es ms tolerable que los esfuerzos de una persona fonticamente ineducada para imitar el vulgar dialecto de los deportistas aristocrticos. Y dulem e tener que decir que, a pesar de la enseanza de nuestra Academia de Arte Dramtico, en los escenarios ingleses quedan todava demasiados dejes y resabios viciosos, y no flor ece bastante la noble direccin de Forbes Robertson. Pgina 3 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin PERSONAJES MADRE (SEORA EYNSFORD HILL). HIJA (SEORITA EYNSFORD HILL). FLORISTA (ELISA DOOLITLE). MISTRESS PEACE. MISTRESS HIGGINS. Una DONCELLA. CABALLERO (CORONEL PICKERING). EL DE LAS NOTAS (ENRIQUE HIGGINS). ALFREDO DOOLITLE. Un DESCONOCIDO. Un GOLFO. Un GUASN. Un CIRCUNSTANTE SARCSTICO. ESPECTADORES, TRANSENTES. Pgina 4 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin ACTO PRIMERO Prtico de la iglesia de San Pablo, en Londres, despus de las doce de la noche. Llu via torrencial, con truenos y relmpagos. Por todas partes, llamadas a los cocheros y chferes de taxis. Los transentes corren a cobijarse en los portales, cafs o en donde puede n. En el prtico hay varias personas, entre ellas una seora distinguida y su hija, en traje de sociedad. Todos miran mohnos cmo cae el agua, excepto un caballero ocupado en toma r notas en un cuaderno. En un reloj de torre vecino se oyen dar las doce y media. LA HIJA. (Malhumorada.) Nos vamos a calar hasta los huesos. Vaya un chaparrn! Quin lo hubiese esperado, con una noche tan serena cuando salimos de casa! Pero en qu estar pensando Freddy? Ya han pasado por lo menos veinte minutos desde que se f ue en busca de un coche. LA MADRE. No tanto, hija. Pero, en fin, ya poda haber venido. UN DESCONOCIDO. (Al lado de ellas.) No se hagan ustedes ilusiones. Ahora, a la sal ida de los teatros, no se encuentra un coche por toda la ciudad. Si sigue lloviendo, no tendremos ms remedio que esperar que vuelvan de sus carreras. LA MADRE. Pero esto no puede ser. Necesitamos un coche a todo trance. No podemos esperar tanto. EL DESCONOCIDO. Pues no hay ms que tener paciencia. LA HIJA. Si Freddy tuviese dos dedos de frente, habra ido al punto del circo, que a ll todava no ha acabado la funcin. LA MADRE. El pobre chico habr hecho lo posible. LA HIJA. Otros saben encontrar coches. Por qu no puede l? Ah viene el tonto, y sin nada. (FREDDY viene corriendo desde una calle lateral, y al entrar en el prtico c ierra su paraguas, que chorrea abundantemente agua. Es un joven de veinte aos, en traje de sociedad, y tiene los pantalones hechos una lstima por el agua. Lleva lentes dora dos.) LA HIJA. Bueno; qu hay? Ya me lo figuro. FREDDY. Nada, no se encuentra un coche por ninguna parte... ni a tiros. LA HIJA. Tontera tuya. Crees que debemos ir nosotras a buscarlo? FREDDY. Lo que te digo es que estn todos ocupados. La lluvia ha venido tan inesperadamente, que casi nadie llevaba paraguas; de modo que todos los coches s e han alquilado en el momento. Primero baj a Charing Cross, y luego a Ludgate Circus. Y nada. LA MADRE. No fuiste a Trafalgar Square? FREDDY. All no haba ninguno. LA HIJA. Pero t fuiste all? FREDDY. Fui hasta la estacin de Charing Cross. Supongo que no querras que hubiese ido a Hammersmith. LA HIJA. T no fuiste a ninguna parte. LA MADRE. La verdad, Freddy, es que t eres muy torpe. Anda, vete otra vez y no vuel

vas sin un coche. No podemos pasar la noche aqu. Pgina 5 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin FREDDY. Si os empeis, ir; pero me calar en tonto. LA HIJA. Como lo que eres. A ti todo te sale por una friolera, mientras tanto... FREDDY. Bueno, bueno; no hables ms, y sea lo que Dios quiera. (Abre su paraguas y sale corriendo, pero tropieza con una florista que viene precipitadamente para r esguardarse de la lluvia, y cuyo canasto de flores se cae al suelo de modo lastimoso. Un relmpago deslumbrador seguido de fuerte trueno ilumina el incidente.) LA FLORISTA. Anda, pasmao! Vaya con el seorito cegato! Nos ha amolao el cuatro ojos. Ay, qu lee! FREDDY. Bastante lo siento, pero tengo prisa. (Escapa corriendo.) LA FLORISTA. (Recogiendo sus flores y volviendo a colocarlas en el canasto.) Vaya u nas maneras que tienen algunos! Moo, las tienen de...! Y poco barro que hay! Pues ya nos hemos ganao el jornal! (Se agacha y sigue arreglando sus flores lo mejor que pue de, al lado de la seora. No es una muchacha muy hermosa. Tiene unos diecisis aos. Su traje modesto est bastante ajado. Su calzado se halla en mal estado. Su tez atestigua e l efecto continuo de la intemperie. No es que, en general, no est limpia y algo cuidada; p ero, al lado de las seoras elegantes, el contraste es bastante grande. Sin embargo, se ve que con un poco de cuidado sera una muchacha muy aceptable.) LA MADRE. No sea usted deslenguada, que mi hijo lo hizo sin querer. LA FLORISTA. Anda, conque es hijo de usted, seora? Bien. Pues mire: podr usted pagarme las flores estropes. No se figure usted que a m me las regalan. LA HIJA. Pagarle las flores! No faltaba ms; haber tenido usted cuidado. LA MADRE. Ten juicio, Clara, que la chica sale perjudicada. Tienes dinero suelto? LA HIJA. No llevo ms que una pieza de seis peniques. LA MADRE. Pues venga. Toma, chica, por lo que te han estropeado. LA FLORISTA. Muchsimas gracias, seora, y que tenga usted mucha saluz. LA HIJA. Seis peniques tirados... No vale un penique todo el canasto. LA MADRE. Calla, mujer; no vale la pena. LA FLORISTA. Qu buena es la seora! Si toas fuan as!... LA MADRE. Bueno. Pero otra vez no hagas tantas alharacas. LA FLORISTA. No ha de gritar una cuando la pisan un callo? (Un caballero ya entrado en aos, al parecer militar retirado, de aspecto jovial, viene corriendo a refugiarse en el prtico. Su gabn chorrea agua. Sus pantalones estn en el mismo estado que los de FREDDY. Debajo del gabn lleva traje de sociedad. Ocupa el sitio de la izquierda d ejado vacante por CLARA, que se ha retirado hacia adentro.) EL CABALLERO. Vaya un tiempecito! LA MADRE. (Al CABALLERO.) Ya, ya; me parece que hay para rato. EL CABALLERO. Es lo que temo. Pareca que iba a aclarar, y ya ve usted cmo cae ahora. (Se acerca a la FLORISTA, despus de haberse remangado los pantalones.) LA FLORISTA. (Trata de entablar conversacin con el CABALLERO.) Cuando cae as, con fuerza, no crea usted, cabayero, es que pronto se acaba. Ande, mi general, cmprem e un

ramiyete. EL CABALLERO. Lo siento, hija, pero no tengo cambio. LA FLORISTA. Por eso no lo deje, que yo puedo cambiarle. EL CABALLERO. Un "soberano"? No llevo menos. LA FLORISTA. Anda la mar! Si tuvi yo un "soberano", estara yo ahora en un palco de la pera. Mrese a ver si tiene medio penique. EL CABALLERO. Vaya, no molestes. Cuando te digo que no llevo! (Buscando por sus bolsillos.) No lo he dicho?... Calla! Aqu tengo seis peniques en plata; a ver si no s arreglamos. LA FLORISTA. Pues sueltos llevo cinco peniques. Tome dos ramiyetes y los cinco dic hos. Pgina 6 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin Le sale a medio penique ca ramiyete. Me paece que... (Da un grito, pues un vende dor de peridicos, de unos doce aos, acaba de pellizcarla en el brazo.) Golfo, marrano! Qu ties t que pellizcarme? (Restregndose el brazo.) Qu animal! EL GOLFO. Es pa anunciarme. LA FLORISTA. Pues ni que fus el Padre Santo! Mira que anunciarse con cardenales! EL GOLFO. Cllate, pelucha, y hazme caso a m. A ver si vas a la Comi (Bajando la voz. ), que all detrs hay uno de la ronda, que no me gusta naa. Ya sabes lo que dice el ba ndo...: que a las floristas os est prohibido molestar al pblico. Me paece que el poli aque l te est apuntando. LA FLORISTA. (Muy asustada.) Yo no he hecho naa malo. Tengo derecho a vender flore s, que pa eso pago mi licencia. Yo soy una chica honraa, y a ese cabayero slo le dij e que me comprase unos ramiyetes. EL GOLFO. A m que me cuentas? Por lo que pu tronar, ndate con cuidao. "La Nacin"! (Se aleja a travs de la lluvia.) LA FLORISTA. Ustedes, seores, son testigos... que yo no he hecho naa malo. (Tumulto general, en su mayora expresando simpata por la FLORISTA, pero protestando contra sus alharacas.) LA MUCHEDUMBRE. Cllate la boca, tonta, que nadie se mete contigo, caramba! Calma, calma, chica! Pero qu pamemas son sas! Qu escandalosa es la criatura! No le da poco fuerte a la nia! (yese decir por varios. Algunos hombres le dan golpecitos en los hombros de modo protector. Otros, malhumorados, quieren que se calle o se vaya c on la msica a otra parte. Un grupo, que no se ha enterado de lo sucedido, trata de acer carse y aumenta la confusin con sus empujones y preguntas). Qu demonios pasa? Qu le sucede a la muchacha? Dnde est l? Un polica ha tomado notas? Ya se supone lo que habr sido. Habr querido meter la mano en el bolsillo de alguien... Ya se sabe cmo l as gastan esas chicuelas. LA FLORISTA. (Cada vez ms apurada, fuera de s, se precipita a travs de los circunstantes hacia el CABALLERO de marras, y grita desaforadamente.) Oiga ust, cabayero; diga ust la verd. Qu es lo que he hecho yo? Yo no he quitao naa a nadie. Que me registren. UN GUASN. (Arrimndose.) Servidorito no tiene inconveniente. Manos a la obra... LA FLORISTA. (Dndole un golpe en la mano que acercaba.) Tquese usted las narices... EL DE LAS NOTAS. (Yendo hacia ella seguido de todos.) Vaya, vaya, calma. Por quin me has tomado a m? EL DESCONOCIDO. Es verdad; no es poli: es un caballero. No hay ms que ver su calzad o. (Explicando al de las NOTAS.) Aqu la gach le ha tomao por otro. S'ha figurao qu'er a ust un guiri. EL DE LAS NOTAS. (Con sbito inters.) Un guiri? Qu es? EL DESCONOCIDO. (Que no tiene aptitudes para las definiciones.) Pues le dir: un gui ri es... un guiri. Eso es. No lo s decir d'otro modo.

LA FLORISTA. (Muy nerviosa.) Juro por la saluz de mi madre, que en paz descanse, q ue yo no he hecho naa. EL DE LAS NOTAS. (Altanero, pero de muy buen humor.) Cllate, si puedes, que me pone s nervioso. Ya comprendo; tengo yo facha de polica? LA FLORISTA. (Lejos de tranquilizarse.) Pues, entonces, a qu viene el tomar apuntes? Yo qu s lo que habr escrito ah! Ensemelo a ver. (El de las NOTAS abre su cuaderno y se lo pone debajo de las narices, por ms que la presin de los que tratan de leer por encima de sus hombros dara en tierra con un hombre menos fuerte que l.) Qu dice? Yo no s leer eso. EL DE LAS NOTAS. Yo, s; escucha. (Lee reproduciendo exactamente la fontica, de la Pgina 7 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin muchacha. Para que la ilusin sea completa, la misma actriz puede hablar, hacindose creer al pblico que es el presunto imitador.) "Cuando cae as, con fuerza, no crea ust, cabayero, es que pronto se acaba. Ande, mi general, cmpreme un ramiyete..." LA FLORISTA. Qu voz pone! Pero vamos a ver: es un crimen el que yo haya llamao general al seor cuando tal vez no sea ms que coronel? (Dirigindose al CABALLERO.) Ust dir, cabayero, si me he propasao en algo. EL CABALLERO. Nada, mujer. (Al de las NOTAS.) Si es usted de la secreta, le dir que la muchacha no ha faltado ni a m ni a nadie. Est en su perfecto derecho, creo yo, al tratar de vender sus flores. Los CIRCUNSTANTES. (Juntndose en su poca simpata por la Polica.) Claro! Qu ganas de meterse donde nadie le llama! Esto no se ve ms que en este pas. Si creer q ue con esas chinchorreras se va a ganar el ascenso! Le digo a usted que ni en la Pap uasia. Que se vaya a tomar el fresco!..., etctera. (La chica, al ver que tantos toman su defensa, se engre y mira retadora a su supuesto enemigo.) EL DESCONOCIDO. Pero, seores, si est visto que ese seor no es de la Polica! A m me parece que es un guasn que quie tomarnos el pelo. EL DE LAS NOTAS. Qu listo es usted! Bien se ve que ha nacido usted en Whitechapel. EL DESCONOCIDO. (Atnito.) Cmo lo sabe usted? EL DE LAS NOTAS. (Sonriendo.) Por un pajarito que me lo dice todo. (A la FLORISTA. ) Tambin t eres de por all. LA FLORISTA. S, s; en aquel barrio nac; no lo puedo negar; pero no me vaya usted a multar por ello..., que no lo volver a hacer. (Risas.) Ahora vivo en Lisson Grove . Esto supongo que no es un crimen. (Empieza nuevamente a lamentarse.) EL DE LAS NOTAS. (Sonriendo.) Vive donde te d la gana, pero cesa de gimotear. Caramba! EL CABALLERO. Anda, muchacha, sernate, que nadie se mete contigo. LA FLORISTA. (Todava quejumbrosa, en voz baja.) Soy una muchacha honraa. EL CIRCUNSTANTE SARCSTICO. Si todo lo adivina, dgame: en qu calle me he criado yo? EL DE LAS NOTAS. (Sin vacilar.) En la de Hoxton. (Sensacin. El inters por los conocimientos del tomador de notas aumenta.) EL CIRCUNSTANTE SARCSTICO. (Atnito.) Pues es verdad. Qu hombre! Lo sabe todo! LA FLORISTA. No es una razn para meterse conmigo. EL CIRCUNSTANTE SARCSTICO. Claro que no; ni con nadie que no haya cometido falta alguna. A ver si resulta un polica "ful". Si no, que ensee la insignia. ALGUNOS. (Animados por esta apariencia de legalidad.) Eso es: que ensee la insignia . EL DESCONOCIDO. No saben ustedes distinguir. Ese seor no es polica. Es Onofrof, el adivinador de pensamientos. Le he visto trabajar en el circo. (Alzando ms la voz. ) Oiga usted, musi: dganos de dnde es aquel caballero al que llam general la muchacha. EL DE LAS NOTAS. Es de Cheltenham. Estudi en Cambridge y ha vivido ltimamente en la India. EL CABALLERO. Totalmente cierto. (Gran risa general. Reaccin a favor del tomador de NOTAS. Exclamaciones de asombro.) Pues s que lo entiende! Hay que ver! Parece

mentira! Dispense la pregunta, caballero: es usted artista de "variets"? EL DE LAS NOTAS. No, seor; pero no digo que no lo sea algn da. (La lluvia ces y las primeras filas comenzaron a alejarse.) LA FLORISTA. (Queriendo seguir hacindose la interesante.) Vaya un cabayero, que se mete con una pobre muchacha! Si creer que yo era gitana y le iba a hacer competenc ia? LA HIJA. (Impaciente, acercndose a la entrada del prtico, empujando bruscamente al CABALLERO, que se aparta cortsmente.) Pero, por Dios!, qu ha sido de Freddy? Voy a Pgina 8 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin coger una pulmona en este maldito prtico! EL DE LAS NOTAS. (Para s, anotando aprisa.) Earls-court. LA HIJA. (Con aspereza.) Hgame usted el favor de guardar para s las observaciones impertinentes. EL DE LAS NOTAS. Habr pensado en voz alta. Fue sin querer. Perdone. Su seora madre es de Epson, no hay duda. LA MADRE. (Acercndose.) Qu cosa ms curiosa! Es verdad que me cri en Lagerlady Park, cerca de Epson. EL DE LAS NOTAS. Me alegro de haber acertado. Estuve dudando si era usted de Croyd on. LA MADRE. De Croydon eras mis padres; pero cuando yo tena siete aos se trasladaron a la vecina poblacin de Epson. EL DE LAS NOTAS. Me lo figur. (Dirigindose a la HIJA.) Usted, seorita, lo que quiere es un coche de punto, verdad? LA HIJA. (Con aspereza.) A usted qu le importa? LA MADRE. Por Dios, Clara, no seas as! Vaya un genio que se te ha puesto! (La HIJA l a rechaza con un movimiento brusco y se retira altanera.) Dispnsela, caballero, que est muy nerviosa. Yo le agradecera a usted mucho que nos encontrara un coche. (El de las NOTAS da un silbido fuerte.) Muchas gracias, caballero. (El de las NOTAS avanza hacia la calle y grita con voz estentrea: "Cocheroo!") EL DESCONOCIDO. Buenos pulmones, caramba! LA FLORISTA. Yo lo que digo es que no ti derecho a molestarme! Soy acaso una mendiga? EL DE LAS NOTAS. La gente sigue pasando con los paraguas abiertos, y eso que ya ha ce diez minutos que ces la lluvia. UNO DE LOS CIRCUNSTANTES. Pues es verdad. Estamos aqu haciendo los tontos. (Vase precipitadamente.) EL DESCONOCIDO. (Extendiendo la mano para ver si llueve.) Recontra! Si ya no cae! Claro, con esos charlatanes que le entretienen a uno... (Se tienta de repente pa ra cerciorarse de que no le han quitado el reloj.) Nada, nada; no ha pasado nada. P orque ya se sabe, a lo mejor, en estas apreturas... (Se aleja.) LA FLORISTA. Debiera denunciarle, por coacin. LA MADRE. Ya escamp, Clarita. Podemos ir a tomar un autobs. Anda, vamos. (Se remanga las faldas y echa a andar.) LA HIJA. Pero, mam, el coche de punto... (La MADRE ya est fuera del alcance de su vo z. CLARA no tiene ms remedio que apretar el paso detrs de ella.) Qu fastidio! (Todos se van, menos el de las NOTAS, el CABALLERO y la FLORISTA, que est arreglando su can asto, lamentndose a media voz.) LA FLORISTA. Vaya una vida perra la que tiene una! Cunto hay que sudar para ganarse un triste piri! Y encima la amuelan a una de todas las maneras. EL CABALLERO. (Acercndose al de las NOTAS.) Me interesa mucho lo que acabo de or.

Cmo hace usted? EL DE LAS NOTAS. Pues, sencillamente, tengo buen odo y buena memoria, y luego me he dedicado al estudio de la fontica. Esto es mi profesin y mi aficin. Dichoso el que t iene una profesin que coincide con su aficin! Lo corriente es distinguir por el acento a un irlands, a uno de Yorkshire. Tambin es fcil conocer el origen de los extranjeros qu e hablan ingls, por bien que lo hablen. Pero mi especialidad es distinguir los mile s de acentos que hay dentro de Inglaterra, con una diferencia local de seis millas. H asta distingo los acentos de los diferentes barrios de Londres. Como usted sabe, cada poblacin presenta en su vocabulario y en el modo de pronunciarlo matices caractersticos, y hasta po dra decirse que cada familia tiene dejos y expresiones que le son peculiares. Pues y o todo esto Pgina 9 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin lo apunto y lo guardo en la memoria. Adems, poseo grandes conocimientos lingsticos y tengo el don de imitar cualquier voz, cualquier entonacin, cualquier acento. LA FLORISTA. S, s; ahora quiere hacerse pasar por ventrloco; pero a m no hay quien me quite que es de la secreta. EL CABALLERO. Y da para vivir esa habilidad? EL DE LAS NOTAS. Ya lo creo! Estos tiempos son, como usted sabe, de "snobismo". Las clases ricas, lo mismo las burguesas que las aristocrticas, viajan mucho y quiere n estudiar idiomas extranjeros y, sobre todo, pronunciarlos bien, aunque no los entiendan. Hoy las personas de viso pronuncian el francs, el alemn, mejor que los propios nacionales respectivos. Pues bien: yo, habiendo analizado exactamente los fenmenos de la font ica, puedo fcilmente, indicando la posicin que hay que dar a la lengua, los labios, etct era, ensear la pronunciacin de cualquier idioma. Mis discpulos se quedan atnitos de sus propios progresos. Hago furor, como quien dice. No doy lecciones a menos de dos libras por hora, y tengo que rechazar discpulos. LA FLORISTA. Y una siempre hecha la pascua! Cuando se nace con mala pata...! EL DE LAS NOTAS. (Perdiendo la paciencia.) Mujer, no cargues tanto. Cllate, si pued es, y si no, vete con la msica a otra parte. LA FLORISTA. Cabayero, usted l'ha tomao conmigo. Creo que tengo el mismo derecho a estar aqu que ust. EL DE LAS NOTAS. Una mujer que chincha tanto como t no tiene derecho a estar en ninguna parte. Vaya con la chicuela! LA FLORISTA. Pa que quedr que yo me vaya? Pues no me sale del moo! No faltaba ms! Tambin tengo yo mi diznid y..., y... tal. Pa chasco! EL DE LAS NOTAS. (Sacando su cuaderno de apuntes.) Cielos, qu sonidos! Y ste dicen que es nuestro idioma, tan hermoso, tan sonoro, tan eurtmico! LA FLORISTA. (Con voz aguda.) A este hombre le falta un tornillo. (El de las NOTAS repite estas palabras con la misma entonacin. La FLORISTA, primero, atnita: luego, rindose involuntariamente por la perfecta imitacin.) Ay qu gracia! EL DE LAS NOTAS. Ve usted a esa muchacha con su lenguaje canallesco y estropeado, e se lenguaje que no la dejar salir del arroyo en toda su vida? Pues bien: si fuese co sa de apuesta, yo me comprometera a hacerla pasar por una duquesa en la "soire" o en la "garden-party" de una Embajada. Digo ms: le podra proporcionar una colocacin como dama de compaa o como de vendedora en una tienda elegante, para lo que se exigen mejores modos de expresarse. Con decirle a usted que me dedico a desbastar a mil lonarios advenedizos, a nuevos ricos, creo haber dicho bastante. Con lo que me pagan pros igo mis trabajos cientficos en fontica y lingstica. EL CABALLERO. Yo tambin me ocupo de lenguas. He estudiado los dialectos de la India y... EL DE LAS NOTAS. (Con vivacidad.) Hombre! Conoce usted al coronel Pickering, el autor de "El snscrito hablado"? EL CABALLERO. (Sonriendo.) Ya lo creo que le conozco! Como que soy yo el tal

coronel! EL DE LAS NOTAS. Es posible? (Dndole la mano.) Cunto me alegro de conocerle personalmente! Soy Enrique Higgins, el autor del "Alfabeto fontico universal". PICKERING. Qu casualidad! Yo he venido de la India para verle a usted. HIGGINS. Y yo pensaba marcharme a la India para verle a usted. PICKERING. Dme usted sus seas, que tendremos que hablar detenidamente. HIGGINS. En Wimpole Street, veintisiete, A, me tiene usted a su disposicin. Vaya us ted maana mismo, por la maana. PICKERING. Yo estoy en el hotel Carlton. Vngase ahora conmigo; cenaremos y Pgina 10 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin charlaremos. HIGGINS. De acuerdo. LA FLORISTA. (A PICKERING, al pasar ste delante de ella.) Cmpreme una flor. No tengo donde dormir. PICKERING. Hija, lo siento. No tengo nada suelto. (Prosigue su camino.) HIGGINS. (Enfadado por la pedigeera de la chica.) Embustera! Acabas de decir que tenas cambio de media corona. LA FLORISTA. (Desesperada.) Que siempre usted me ha de salir en contra! (Arrojando el canasto a sus pies.) Tome usted todo el canasto por seis peniques, para acabarlo . (El reloj de la catedral da la media.) HIGGINS. (Oyndole como a una advertencia del Cielo que le reprocha su dureza para con la pobre chica.) Vaya, chica, toma, que todos somos de Dios! (Le tira un puado de monedas en el canasto y se va con PICKERING.) LA FLORISTA. (Recogiendo una pieza de media corona.) Aaayyy! (Esta exclamacin es una especie de hipo prolongado, que en ella es peculiar. Recogiendo varias moned as ms, de plata y de cobre.) Aaayyy! (Recogiendo medio "soberano".) Aaaaayyyy! FREDDY. (Bajando de un taxi.) Por fin logr uno... Hola!... (A la chica.) En dnde estn las dos seoras que estaban aqu antes? LA FLORISTA. Las dos seoras? Pues se marcharon a coger un autobs en cuanto dej de llover. FREDDY. Y me dejaron colgado con el taxi! Estoy listo, sin un cuarto en el bolsillo! LA FLORISTA. (Con grandeza.) No se apure por eso, seorito. A m precisamente me hace falta el taxi para ir a casa. Usted lo pase bien. (Se sube al coche, diciendo al chfer:) Drury Lane, esquina de la tienda de aceite de Micklejohn. Arrea, que habr propi! (El tax i se aleja a todo correr.) FREDDY. Ahora, yo a patita a casa. Me he divertido! TELN Pgina 11 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin ACTO SEGUNDO Al da siguiente, a las once de la maana. Gabinete de trabajo de HIGGINS, en Wimpol e Street. Es una habitacin exterior en el primer piso, muy amplia, que normalmente debiera ser la sala. La puerta, de dos hojas, se halla al foro, y las personas que entra n encuentran en el rincn a su derecha, contra la pared, dos enormes estantes formando un ngulo recto. En este rincn hay una mesa de escribir plana, en la que estn colocados un fongrafo, un laringoscopio, una serie de tubitos de rgano con un fuelle, otra de t ubos de quinqu con sus vlvulas de gas para producir llamas sonoras, diferentes diapasones, una figura de cartn representando la mitad de una cabeza humana en tamao natural, mostrando en seccin los rganos vocales, y una caja llena de cilindros de cera para el fongrafo. Ms adelante, del mismo lado, una chimenea con un cmodo silln forrado de cuero junto al hogar, de espaldas a la puerta, y una carbonera al otro. Hay un r eloj encima de la chimenea. Entre sta y la mesa del fongrafo, un velador para los peridi cos. Al otro lado de la puerta, a la izquierda del visitante, se halla un mueble de m uchos cajoncitos. Encima de l penden un telfono y una lista de abonados. Contra la pared lateral, hacia el rincn, un piano de cola: tiene un taburete delante del teclado. Sobre el piano se ve una bandeja de frutas y dulces; la mayor parte, de chocolate. El cen tro de la habitacin est desocupado. Adems del silln de cuero, el taburete del piano y dos sill as ante la mesa del fongrafo, hay una silla de rejilla cerca de la chimenea. De las paredes cuelgan varios grabados, en su mayora copias de retratos. PICKERING est sentado a la mesa, ordenando unas tarjetas y un diapasn que acaba de usar. HIGGINS est en pie a su lado, cerrando unas carpetas del estante que se hallaban abiertas. Su aspecto, a la luz de la maana, es de un hombre robusto, con buena salud, de unos cuarenta aos, pulcrame nte vestido de color oscuro. Su inters por todas las cuestiones cientficas, y sobre todo por aquellas en que se ocupa especialmente, es muy vivo y le hace olvidar m uchas veces las cosas y las personas que le rodean. Su modo de ver es el de un nio impe tuoso que, sin mala intencin, comete travesuras. Es irnico y punzante cuando est de buen humor, y arrebatado cuando se halla ante una contrariedad; pero es francote y no tiene pizca de malicia de modo que, aun en los momentos en que ms se deja llevar por su temperamento, no es antiptico. HIGGINS. (Cerrando la ltima carpeta.) Pues ya ha visto usted toda la coleccin. PICKERING. Es una cosa sorprendente. Y eso que no he examinado ni la mitad.

HIGGINS. Siga usted, si gusta. PICKERING. (Levantndose y acercndose a la chimenea, delante de la cual se coloca de espaldas.) No; por esta maana ya tengo bastante. HIGGINS. (Colocndose a su izquierda.) Se ha cansado de escuchar sonidos? PICKERING. Claro! Es un ejercicio muy absorbente. Yo, que estaba orgulloso por sabe r pronunciar veinticuatro vocales distintas, me considero vencido por las ciento t reinta de usted. En muchos casos no percibo la ms ligera diferencia entre ellas. HIGGINS. (Sonrindole satisfecho y yendo hacia el piano a comer dulces.) Oh! Eso vien e con la prctica. Al principio no se percibe la diferencia entre ciertas vocales af ines; pero Pgina 12 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin luego, a fuerza de aguzar el odo, se las encuentra tan diferentes como la "a" y l a "b". (MISTRESS PEARCE, el ama de llaves de HIGGINS, asoma la cabeza por la puerta.) Qu pasa? MISTRESS PEARCE. (Vacilante, evidentemente perpleja.) Ha venido una joven que dese a verle a usted. HIGGINS. Una joven! Qu quiere? MISTRESS PEARCE. Pues dice que usted se alegrar de verla cuando se entere del objet o de su visita. Parece una muchachuela ordinaria, muy ordinaria. Yo la hubiese desped ido; pero pens que tal vez la necesitase usted para impresionar algn cilindro. Espero que no habr cometido una falta; usted me dispensar; a veces no sabe una lo que debe hacer. HIGGINS. No se apure, seora. Y esa joven, tiene un acento interesante? MISTRESS PEARCE. Yo de eso no entiendo. Lo que a m me parece es que es una... cualquiera. Tiene unas expresiones!... Bendito sea Dios! HIGGINS. (A PICKERING.) La mandaremos pasar, no le parece? (A MISTRESS PEARCE.) Dgale que pase. (Va a su mesa de trabajo y coge un cilindro para colocarlo en el fongrafo.) MISTRESS PEARCE. (Moviendo la cabeza.). All usted. Yo me lavo las manos. (Se retira.) HIGGINS. Pues es una feliz casualidad. Ahora le voy a mostrar a usted cmo registro las voces. La haremos hablar y, mientras tanto, har funcionar el aparato Bell, llamad o de sonidos visibles; luego ampliar todo en el Romie y, finalmente, lo fijaremos en e l fongrafo, de modo que podamos or sus palabras siempre que se nos antoje. MISTRESS PEARCE. (Volviendo.) Aqu tiene usted a la muchacha. (La FLORISTA entra vestida de gala. Su peinado est muy cuidado. Su falda de percal, cuidadosamente r emendada, est casi limpia. Lleva una blusa de color chilln, que revela a primera vista que ms bien que de los talleres de alguna gran modista, procede de una prendera. Lo qu e ms llama la atencin es su sombrero de paja con tres plumas de avestruz: amarilla, azul oscura y colorada. Sus botas apenas si tienen tacn. PICKERING queda conmovido ant e aquella figura, deplorablemente pattica, con su inocente presuncin. En cuanto a HIGGINS para quien las personas slo tienen inters desde el punto de vista de sus e studios fonticos, entra en materia sin ms prembulo.) HIGGINS. (Brusco, al reconocerla, con no disimulada desilusin.) Pero... qu! Si sta es la muchacha cuya pronunciacin transcrib anoche! No me sirve para nada. Con media docena de frases de su jerigonza me basta y me sobra. No quiero gastar un cilind ro en ello. (A la muchacha.) No haces falta; puedes retirarte. LA FLORISTA. No se ponga tan bufo, hombre! Un griyo slo vale medio penique y se l'oye. Entres'ust tan siquiera del ojezto de mi vesita. (A MISTRESS PEARCE, que se ha quedado en la puerta esperando ms rdenes.) Seora, l ha dicho ust que he veno en taxi? MISTRESS PEARCE. No hable tonteras. Qu le importa a un caballero como mster

Higgins si usted ha venido en taxi o a pie? LA FLORISTA. Anda Dios! Aqu toos a una. Qu s'habrn figurao? Pues sepan usts que s'equivocan de medio a medio. Aqu menda, tal como la ven, tie con qu pagar. De mod o que al trigo, como quien dice. El seor aqu, segn le o decir anoche, da leciones de prenunciacin. Pues yo quiero aprender a prenunciar correztamente, as como suena. C reo que mi dinero vale tanto como el de otros; y si no, decirlo d'una vez. Con ir a otro profesor, asunto acabao, y tan amigos como antes. HIGGINS. Pero qu est diciendo la tonta? LA FLORISTA. El tonto ser usted si desperdicia la ocasin. Fjese que estoy dispuesta a pagar las leciones. Pgina 13 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin HIGGINS. (Divertido.) S, eh? Vaya, vaya! LA FLORISTA. Vamos, parece que se ablanda. Aaaayyyy! HIGGINS. (Crispado.) A esa plfora la tiro por el balcn! (Avanza amenazador. PICKERING le retiene. La muchacha lanza gritos de terror y se refugia detrs del p iano.) LA FLORISTA. Aaaaayyyyy..., aaaaayyyyy!... No me pegue, que no he hecho nada. (Llorando.) Y me ha llamado plfora, cuando ofrezco pagar como una seora! PICKERING. (Acercndose al piano.) No se asuste, hija, que mi amigo no es tan fiero como parece. Hablando se entiende la gente. Vamos a ver: qu es lo que desea usted? LA FLORISTA. (Con voz temblorosa.) Pues mire ust: yo querra entrar de vendedora en una tienda elegante de flores. Me han dicho que mi tipo no les disgustaba, pero que mi manera de hablar no era bastante fina. Como el seor se dedica a ensear a hablar, h e venido a ver si nos entendamos. MISTRESS PEARCE. Pero, muchacha, est usted loca? Cmo va usted a pagar las lecciones? LA FLORISTA. Nos ha amolao! S yo tan bien como ust lo que valen las leciones. Estoy dispuesta a pagar lo que pidan en razn. Anda, chpate sta, Ruperta! (MISTRESS PEARCE, roja de indignacin, quiere contestar; pero a HIGGINS le ha hecho gracia la cosa, lanza una carcajada franca y levanta el brazo para imponer silencio al ama; se dirige a la muchacha.) HIGGINS. Cunto pagaras? LA FLORISTA. Ah, vamos! Ya saba yo que bajara ust los humos al ver la probabilidad de recoger algo de lo que tir anoche. (Con confianza, bajando la voz.) Vamos, con fiese: estaba algo alegre, no? HIGGINS. (Imperioso.) Sintate. LA FLORISTA. No haga usted cumplidos... Yo... HIGGINS. (Con voz de trueno.) Sintate, te digo. MISTRESS PEARCE. Ande, muchacha; haga lo que le mandan. (Le acerca la silla de rejilla.) LA FLORISTA. Yo quiero irme. (Se queda en pie, medio asustada, medio reacia.) PICKERING. (Muy corts.) Tome usted asiento, hija ma. LA FLORISTA. Gracias, caballero. (Se sienta y mira a PICKERING con gratitud.) HIGGINS. Cmo te llamas? LA FLORISTA. Elisa. HIGGINS. Elisa, qu ms? LA FLORISTA. Pues Elisa Doolitle. (Dctil.) HIGGINS. Perfectamente... Pues dime ahora: cunto piensas pagarme por leccin? ELISA. Pues mire: yo s por dnde ando. Una muchacha, amiga ma, tiene un profesor de francs al que paga un cheln y medio por hora. Es un francs de Francia, no se crea u st. Supongo que ust no se atrever a exigirme lo mismo para ensearme mi propia lengua. Yo le ofrezco un cheln, ni un penique ms. Haga lo que quiera. HIGGINS. (Se pasea, haciendo sonar sus llaves en el bolsillo.) S, vamos a ver, amig o Pickering: un cheln, en comparacin con los ingresos de esa muchacha, equivale a se senta

o setenta guineas pagadas por un millonario. PICKERING. Cmo? HIGGINS. Pues s, ver usted: un millonario tiene un ingreso diario de ciento cincuent a libras. Ella cobra al da media corona. ELISA. (Altanera.) Quin le ha dicho que yo slo...? HIGGINS. (Prosiguiendo.) Ella me ofrece dos quintas partes de su ingreso diario. D os quintas partes del ingreso de un millonario vienen a ser unas sesenta libras. Es esplndido, es enorme. Es la oferta mayor que me han hecho hasta ahora. Pgina 14 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin ELISA. (Espantada.) Sesenta libras! Pero qu est ust diciendo? Yo nunca le he ofrecido sesenta libras. Cmo podra yo...? HIGGINS. Cllate, mujer, si puedes. ELISA. (Quejumbrosa.) Pero si no voy a poder... MISTRESS PEARCE. Tranquilcese, muchacha, que nadie le quitar su dinero. Habr simple! HIGGINS. S, tranquilzate y no te apures. Y cuidado con dar bien las lecciones; que s i no, habr azotes. Sintate. ELISA. (Obedeciendo despacio.) Aaayyy...! Ni que fu ust mi padre. HIGGINS. Una vez que yo sea tu profesor, ser peor que "dos" padres. Toma. (Le ofrec e su pauelo de seda.) ELISA. Pa qu es eso? HIGGINS. Para que te seques los ojos, para que te seques cualquier parte hmeda de t u cara. No olvides, eh? Este es tu pauelo, y sta es tu manga. No confundas una cosa c on otra, si quieres llegar a ser una vendedora de categora. (ELISA, completamente co nfusa, le mira con ojos extraviados.) MISTRESS PEARCE. No le hable usted as, mster Higgins, que no le entiende. Por lo dems, mucho cuidado (Le quita el pauelo.) ELISA. (Arrebatndole el pauelo.) Venga, caray! Si me lo dio a m. PICKERING. (Riendo.) Es verdad; creo, mistress Pearce, que el pauelo le pertenece a ella. MISTRESS PEARCE. Bien empleado le est, mster Higgins. PICKERING. Hombre, se me ocurre una idea. Se acuerda usted de lo que dijo de la "garden-party" de la Embajada? Le proclamar a usted el primer profesor del mundo si lo lleva a cabo. Yo le apuesto todos los gastos del experimento y el precio de las lecciones encima. ELISA. Oh, qu bueno es ust, mi general! Muchsimas gracias. HIGGINS. (Mirndole, pensativo.) Menuda faena! Si no fuera por el amor propio que pongo en estas cosas... Hay que ver sus modales y su facha. Pero no importa. Log rar mi empeo. Har una duquesa de esa criatura sacada del arroyo. ELISA. Aaaaayyyyy...! Del arroyo ha dicho, cuando precisamente en donde me paso yo la vida es en las aceras. HIGGINS. (Entusiasmndose con la idea.) S, dentro de seis meses, dentro de tres, si t iene buen odo y lengua suelta, la presento en la buena sociedad y doy el timo. Mistres s Pearce, llvesela y lmpiela. No ahorre el jabn. Hay buena lumbre en la cocina? MISTRESS PEARCE. (Protestando.) S, pero... HIGGINS. (Con el tono de quien no tolera objeciones.) Nada de peros. Qutele todo lo que lleva encima y qumelo. Mande usted al criado o al portero por ropas nuevas, y mie ntras tanto, envulvala, aunque sea en papel de estraza. ELISA. No s lo que ust querr hacer conmigo. Yo soy una muchacha honr, entiende? HIGGINS. No necesitamos aqu tus remilgos de la calle de Lisson Grove, chicuela. Tie

nes que aprender a comportarte como una duquesa. Llvesela, mistress Pearce, y si le d a guerra, dle usted azotes. ELISA. (Levantndose precipitadamente y corriendo a colocarse entre PICKERING y MISTRESS PEARCE, como buscando proteccin.) A m no me martiricen, que llamo a los guardias. MISTRESS PEARCE. Pero si no tengo sitio para ella! HIGGINS. Mtala usted en la carbonera. ELISA. Aaaaayyyyy...! PICKERING. Oiga usted, Higgins. MISTRESS PEARCE. Reflexione, seor. Estas cosas no traen nada bueno. (HIGGINS se Pgina 15 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin serena. Una racha de buen humor sucede a su excitacin anterior.) HIGGINS. (Con calma y dulzura.) Tranquilcense ustedes. Mis intenciones son las mejo res del mundo. Quiero tratarla con todos los miramientos posibles. Cuento con la col aboracin de usted para moldearla y adaptarla a su nueva posicin. (ELISA, tranquilizada, vu elve a ocupar su silla.) MISTRESS PEARCE. Qu cosas tiene el seor! No tiene una ms remedio que bajar la cabeza. Dios quiera que la empresa le salga bien! PICKERING. Claro que el caso ofrece sus dificultades. HIGGINS. Pero qu quieren ustedes decir? MISTRESS PEARCE. Pues que no puede usted recoger as a una muchacha, como recogera una piedra en la calle. HIGGINS. Por qu no? MISTRESS PEARCE. Por qu no? Pues porque no sabe usted quin es ella. Tendr padres. Tal vez est casada. ELISA. Aaaaayyyyy...! HIGGINS. Casada! Vamos! No sabe usted que las mujeres de su clase, al ao de casadas estn ajadas como bestias que tiran de un carro? ELISA. Quin s'haba de casar conmigo? HIGGINS. (Volviendo a su tono amable.) Ten por seguro, oh Elisa!, que antes que sal gas de mis manos, las calles de Londres resultarn estrechas para la muchedumbre de ho mbres que se morirn por tus pedazos. MISTRESS PEARCE. Seor, no le llene la cabeza de viento a la chica. ELISA. (Levantndose y cuadrndose con decisin.) Yo salgo de aqu ahora mismo. ste seor est guillado. No quiero de profesor a un loco. HIGGINS. (Ofendido por el poco aprecio que se hace de su elocuencia.) Vaya, renunci o! Mistress Pearce, no hace falta mandar por ropa para ella. Que se vaya con viento fresco ELISA. (Quejumbrosa.) Yo quera decir... MISTRESS PEARCE. Ya ve usted lo que resulta de ser deslenguada. (Indicndole la puer ta.) Por aqu se sale, muchacha. ELISA. Yo no necesito ropa de naide. Puedo comprarme lo que me hace falta. (Tira e l pauelo.) HIGGINS. (Recogiendo al vuelo el pauelo y cortndole el paso.) Eres una desgraciada. As me pagas por haberte ofrecido sacarte del arroyo y regalarte hermosos vestidos y hacer de ti una seora. MISTRESS PEARCE. Djela, seor; que vaya a casa de sus padres y les diga que la eduque n mejor. ELISA. No tengo padres. En la casa donde me criaron me dijeron que ya tena bastante edad para ganarme la vida, y me echaron a la calle. MISTRESS PEARCE. Dnde est su madre? ELISA. No la he conocido. La que me ech a la calle era mi tercera madrastra. Pero a m, plin! Yo me las arreglo sin ellos. HIGGINS. Pero, entonces, qu estn ustedes diciendo? La chica no depende de nadie. A

m me sirve para mis experimentos, pues me quedo con ella. Mistress Pearce, lo dic ho: llvesela y asela. MISTRESS PEARCE. Pero, seor, en qu calidad se va a quedar aqu? Habr que sealarle un salario. Las cosas no se hacen as. HIGGINS. Bueno; pguele lo que le parezca a usted; tmelo del dinero de la compra. (Impaciente.) Para qu demonios querr dinero, si aqu ha de tener todo lo que necesita : comida, cama y ropa? Los cuartos no han de ser ms que para vicios. ELISA. Pero qu s'ha figurao ust? Que soy alguna golfa borracha? Pues, hijo, es lo que

Pgina 16 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin faltaba. (Vuelve a su silla y se sienta con aire altanero.) PICKERING. (Reprendindole con suavidad.) Oiga, Higgins: no se da cuenta de que tambin la muchacha tiene sentimientos? HIGGINS. (Mirndola con aire crtico.) Me parece que no tenemos que preocuparnos. (De buen humor.) Verdad, Elisa? ELISA. Creo que mis sentimientos se merecen tanta consideracin como los de cualquie ra. HIGGINS. (Reflexivo, a PICKERING.) Ah est la dificultad. PICKERING. Cmo? Qu dificultad? HIGGINS. Hacerla hablar gramaticalmente; la pronunciacin es bastante buena. ELISA. Yo no quiero hablar gramaticalmente. Quiero hablar como las seoras. MISTRESS PEARCE. No nos apartemos de lo que importa. Yo deseo saber en calidad de qu ha de estar aqu la muchacha. Ha de cobrar algn salario? Qu ha de ser de ella despus que acabe su enseanza? HIGGINS. (Impaciente.) Dgame usted, mistress Pearce: qu ha de ser de ella si la dejo en el arroyo? MISTRESS PEARCE. Este es asunto de ella, seor, no de usted. HIGGINS. Pues cuando yo acabe con ella, puede volver al arroyo, y ello es de su incumbencia y en paz. ELISA. Ust no tiene corazn. Slo piensa en sus negocios, y a los dems que los parta un rayo. (Se levanta resueltamente, dirigindose a la salida.) Yo estoy ya harta de t odo esto. Vaya, usts lo pasen bien. HIGGINS. (Cogiendo, con una sonrisa maliciosa, unos bombones de chocolate de la bandeja.) Toma, Elisa, unos bombones. ELISA. (Detenindose, tentada.) Y qu s yo lo que habr dentro? Algn fieltro envenenado, como dicen en el "Tenorio". De menos nos hizo Dios. (HIGGINS saca su cortaplumas, corta un bombn en dos, se mete una mitad en la boca, lo mastica, y l e ofrece la otra mitad.) HIGGINS. Ves? Aqu no hay trampa ni engao. Mejor prueba de mi buena fe... (Ella abre la boca, para replicar; l le mete el medio bombn entre los labios.) No seas tonta. Tendrs montones de dulces si quieres, podrs atracarte de ellos todos los das. ELISA. No me gusta despreciar. (Masticando con visible satisfaccin.) Gach, qu rico! HIGGINS. Escucha, Elisa: no has dicho que has venido en taxi? ELISA. Pues s, y qu? No tengo yo derecho a tomar un taxi como cualquiera? HIGGINS. Quin lo duda, mujer? Mira: de aqu en adelante tendrs tantos taxis como gustes. No dars un paso por Londres si no es en taxi. Qu te parece? MISTRESS PEARCE. Seor, no enloquezca a la chica. Luego, al frer ser el rer. En lo que debe ella pensar es en el porvenir. HIGGINS. A su edad! Vamos! Tiempo hay para pensar en el porvenir..., cuando ya ha pasado. No seas tonta, Elisa. Haz lo que esta seora: piensa en el porvenir de los dems, nunca en el tuyo. Piensa en el presente, en bombones de chocolate, en taxis, en vestidos y alhajas. ELISA. Pues no, yo no pienso en vestidos y alhajas. Soy una muchacha honr. (Se sien ta con aire de dignidad.) HIGGINS. Y seguirs sindolo, Elisa, bajo el maternal cuidado de mistress Pearce, mi digna ama de llaves. Y ms adelante sers la virtuosa esposa de un oficial de la Gua

rdia, con unos hermosos bigotes, el hijo de un marqus, al que su padre desheredar por ha berse casado contigo, pero luego se humanizar al ver tu hermosura y tu gracia... PICKERING. Dispense, Higgins; esto pasa de la raya. Doy la razn a mistress Pearce. Si esta muchacha ha de estar en manos de usted para un experimento de seis meses, e s preciso que sepa exactamente lo que ha de hacer. Pgina 17 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin HIGGINS. Pero si es imposible, hombre. Hay alguien de nosotros que sepa lo que hace ? Si lo supiramos, lo haramos? PICKERING. Eso ser muy agudo; pero, francamente, no es de buen sentido. (A ELISA.) Oiga usted, Elisa. ELISA. Ust dir. HIGGINS. Djese usted de quijotismos, Pickering; con cierta clase de personas, cuant as menos complicaciones, mejor. Caramba! Como militar ya poda usted saberlo. Que sepa lo que exijo, y punto concluido. Fjate, Elisa: has de vivir aqu durante seis meses ; aprenders a hablar correctamente para luego poder ser vendedora en una tienda ele gante de flores. Si te portas bien y haces lo que te mando, tendrs un bonito dormitorio , comers opparamente y dispondrs de dinero abundante para comprarte dulces y pasearte en ta xi. Si eres holgazana y reacia, dormirs en la despensa y te darn de palos. Al cabo de seis meses irs en automvil de lujo a palacio, vestida a la ltima moda y adornada con muc has alhajas. Si el rey descubre que no eres una seora de verdad, mandar apresarte y ba jarte a una cueva, donde sers decapitada, entiendes?, donde te cortarn la cabeza, como escarmiento de floristas presumidas. Si, por el contrario, no descubren tu verda dera condicin; en una palabra, si das el timo, tendrs un regalo de siete libras y seis peniques para que los gastes en lo que ms te guste. (A PICKERING.) Qu, est usted satisfecho ahora? (A MISTRESS PEARCE.) Vamos, seora, es esto hablar como se debe? MISTRESS PEARCE. (Con paciencia.) Est bien; pero creo que lo mejor ser que me deje usted hablar a solas con la muchacha. Yo no s si podr admitirla aqu. No dudo de que las intenciones de ustedes sean buenas; pero todos podemos incurrir en grandes responsabilidades. Usted nunca repara en pelillos cuando se encaria con alguna id ea. En fin, bueno... Venga conmigo, Elisa. HIGGINS. Muy bien. Ande usted y llvela al cuarto de bao. ELISA. Yo, pa qu voy a ir al cuarto de bao? Ya estoy yo escam hasta las cachas. Qu s'han figurao? A m nadie me da de palos. Qu tengo yo que hacer en Palacio? Qu falta me hace a m jugarme la cabeza? MISTRESS PEARCE. Muchacha, no sea tonta. Venga conmigo, que le explicar todo. (Va hacia la puerta y la abre.) ELISA. Como usted quiera; pero a m no me la dan, coste... Pa chasco! (Vase. MISTRESS PEARCE cierra la puerta y las quejas de ELISA ya no se oyen. PICKERING va de la chimenea a la silla y se sienta en ella a horcajadas, apoyando los brazos cruzados en el respaldo.) PICKERING. Dispense usted la pregunta, Higgins: qu opinin tiene usted de las mujeres? HIGGINS. Bastante mediana, si he de decir la verdad. PICKERING. Hombre, explquese. HIGGINS. (Sentndose en el taburete del piano.) Pues mire: siempre he visto que en trabando amistad con una mujer, sta se vuelve celosa, envidiosa, exigente, descon

fiada y cargante por todos los estilos. Si me enamoro de ella, entonces todava peor: se h ace tirnica y egosta. Las mujeres no valen ms que para trastornarlo todo. Si permitimos que se inmiscuyan en nuestra vida, nos encontramos con que ellas tiran por un lado y nosotros por el otro. PICKERING. No comprendo. HIGGINS. (Violento, levantndose y andando con intranquilidad.) Pues es bien sencill o. Sucede que cada uno tiene sus gustos y que stos son incompatibles con los del otr o, y cada uno trata de imponer al otro los suyos. El uno quiere ir en direccin Norte y el otro en direccin Sur, y el resultado es que ambos tienen que ir en direccin Este, aunque a mbos aborrezcan el viento de Levante. (Vuelve a sentarse en el taburete.) As, pues, me ve usted hecho un soltern y as he de morir. PICKERING. (Levantndose y acercndose con aire serio.) Vamos, Higgins. Usted sabe lo Pgina 18 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin que quiero decir. No tergiversemos. Si he de ser copartcipe en este asunto, tengo que poner los puntos sobre las es. Me cabe cierta responsabilidad en cuanto a la chic a. Espero que por ningn estilo habr de abusarse de ella. HIGGINS. Pero, hombre!, con qu sale usted ahora. Para m ha de ser sagrada. (Levantndose.) Ella ser mi discpula, nada ms, y ya sabe usted que no se puede ensear no respetando escrupulosamente a los discpulos. Estoy bien fogueado, descuide ust ed. He dado lecciones a docenas de millonarias americanas, entre ellas mujeres de sober ana hermosura; pues, para m, como si hubiesen sido zoquetes de madera. Yo mismo soy un zoquete. PICKERING. No exagere usted, amigo mo. Ya sabe usted que no hay peor cua que la de la misma madera. Cuando los zoquetes son hombres y mujeres, pueden encenderse y echar llamas... por el simple roce. HIGGINS. No soy ningn muchacho. No olvide, Pickering, que tengo mis cuarenta aos bien cumplidos. PICKERING. No importa, no importa. Quedemos en nuestro smil. Antes arde la lea seca que la verde, y la yesca, tan inflamable, se cra en los troncos aejos... HIGGINS. (Rindose.) Qu adulador es usted, amigo Pickering! (La entrada de MISTRESS PEARCE interrumpe el coloquio. El ama lleva en la mano el sombrero de ELISA. PIC KERING se retira al silln de cuero cerca de la chimenea y dice a MISTRESS PEARCE:) Ya se arregl aquello? MISTRESS PEARCE. S, seor. Ha tomado su bao, aunque con algn trabajo. Porque estaba demasiado caliente el agua, emiti algunas interjecciones que no eran de la s ms correctas. HIGGINS. (Al reparar en que MISTRESS PEARCE trae entre las manos el sombrero de ELISA.) Pero qu es eso? Su famoso sombrero! MISTRESS PEARCE. S, seor; me suplic que no lo quemara con el resto de la ropa. HIGGINS. (Se lo quita de las manos.) Bueno; lo guardaremos como recuerdo. MISTRESS PEARCE. Ande usted con cuidado. No lo quemar, pero bueno ser meterlo un rato en el horno. Quin sabe...? HIGGINS. (Lo pone precipitadamente sobre el piano.) Ah, bueno! Qu ms? MISTRESS PEARCE. Pues nada: me he permitido hacerle algunas advertencias, no solamente respecto a sus modales, sus expresiones, ademanes y aseo personal, sin o tambin en cuanto al orden y mtodo de la vida diaria. Le he dicho que procure dejar todas las cosas en el sitio que les corresponde y no tirarlas en cualquier lado. HIGGINS. Ha hecho usted perfectamente. Ya s, mistress Pearce, que es usted un ama d e llaves incomparable. Bajo la direccin de usted, Elisa aprender seguramente a ser h acendosa y amante del orden. MISTRESS PEARCE. Agradezco mucho el inmerecido elogio, pero permtame una observacin de carcter personal. HIGGINS. Hable usted. PICKERING. Si el asunto es reservado, puedo retirarme al gabinete. HIGGINS. No haga usted caso. Lo que hablamos mi excelente ama de llaves y yo puede decirse delante de todo el mundo. Desembuche, querida mistress Pearce. MISTRESS PEARCE. Pues, como tengo entendido que de ms efecto es el ejemplo que el

predicar, creo, mster Higgins, y no me lo tome a mal, que usted, a su vez, debier a procurar tener un poco ms de orden y de compostura. As, por ejemplo, perdone la franqueza, cuando viene usted de la calle, debiera quitarse la levita y no echarse con ella a dormir la siesta; no debiera comer todo en el mismo plato, como a veces hace. Acurdese de q ue ayer, sin ir ms lejos, se encontr una cabeza de sardina en la mermelada, porque no haba cambiado el plato. Pgina 19 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin HIGGINS. Hombre! A veces estoy distrado, pero no es costumbre. (Brusco.) A propsito: cmo es eso que mi levita huele tanto a bencina? MISTRESS PEARCE. Es natural; he tenido que limpiarla. Como tiene usted la costumbr e, cuando se mancha los dedos, de restregarlos en sus mangas... HIGGINS. (Gritando.) Bueno, bueno; de aqu en adelante me los pasar por el pelo. MISTRESS PEARCE. Seor, no quisiera haberle ofendido. Perdone. HIGGINS. (Conciliador.) Nada, nada. Despus de todo, tiene usted mucha razn. Para que la chica no se abandone, voy a tener ms cuidado conmigo mismo. Es esto lo que uste d quiere decir? MISTRESS PEARCE. S, seor. Adems, tengo que hacerle una pregunta. HIGGINS. Hable, y a ver si terminamos de una vez. MISTRESS PEARCE. Quera preguntarle si le poda poner a la chica uno de aquellos traje s japoneses que trajo usted el ao pasado de Pars. No puedo ponerle la ropa que tena.. . HIGGINS. Claro, ya le dije que haba que quemarlos. Vstala de japonesa. Nada ms? MISTRESS PEARCE. Nada ms. Con su permiso me retiro. (Vase.) HIGGINS. Es una excelente mujer esa mistress Pearce. Pero tiene un concepto muy ra ro de m. Yo, en realidad, soy un hombre tmido, dbil, bonachn. Nunca he podido ser enrgico, exigente y tirnico como otros. Y sin embargo, ella est persuadida de que soy un og ro que me como crudos a los nios. (MISTRESS PEARCE vuelve.) MISTRESS PEARCE. Ay seor! Ya empieza el jaleo. Ah fuera hay un hombre de bastante mal aspecto, que acaba de llamar. Dice que es el padre de la muchacha que tienen aqu secuestrada. PICKERING. Anda, anda; ya deca yo! HIGGINS. (Vivamente.) Mande pasar a ese sujeto. MISTRESS PEARCE. Est bien, seor. (Sale.) PICKERING. A ver si nos da un disgusto. HIGGINS. No tenga usted cuidado. Si se desboca, el disgusto se lo dar yo a l. Ya ver usted cmo oiremos algo interesante. PICKERING. Acerca de la chica? HIGGINS. No; me refiero al lenguaje tpico. PICKERING. Ya! MISTRESS PEARCE. (Abriendo la puerta.) Pase usted. (Se retira. Hace su entrada sol emne ALFREDO DOOLITLE. Es un trapero o basurero de cierta edad, pero vigoroso y sano, algo canoso. Sus rasgos fisonmicos son enrgicos e interesantes, y parece tan libre de escrpulos como de remordimientos. Tiene una voz muy expresiva, como quien est acostumbrado a la vida al aire libre y a expresarse sin reservas. Su traje corre sponde a su condicin social. Su actitud presente es la del honor perdido y resolucin enrgica.) DOOLITLE. (En la puerta, dudando de quin de los dos caballeros es el dueo de la casa .) El profesor Higgins? HIGGINS. Soy yo. Qu desea usted? DOOLITLE. Buenos das, seores. Vengo por un asunto muy serio. HIGGINS. (Sealndole una silla.) Sintese. DOOLITLE. Con su permiso. (Se sienta con alguna vacilacin.) HIGGINS. (A PICKERING.) Se ha criado en Hounslow. La madre debi de ser del Pas de Gales. (DOOLITLE abre la boca atnito. A DOOLITLE.) Usted dir qu es lo que quiere.

DOOLITLE. Pues quiero a mi hija. HIGGINS. Muy natural en un padre. Veo con gusto que no ha perdido usted el sentido de la familia. Pues nada, no se apure. En seguida su hija estar aqu y se la podr usted llevar. DOOLITLE. (Como asustado.) Qu es lo que dice? HIGGINS. Que se la lleve usted. No querr usted que me la guarde yo, supongo. Pgina 20 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin DOOLITLE. Hombre, vamos, sea usted razonable. No debe usted ponerse as. Las cosas, claras. La chica me pertenece a m. Usted se la llev. Qu voy yo ganando? HIGGINS. S, hombre; las cosas, claras. Su hija tuvo la osada de presentarse en mi ca sa con la pretensin de que yo le ensee a hablar correctamente para que se pueda coloc ar en una tienda de flores. Este caballero (Sealando a PICKERING.) y mi ama de llaves l o han presenciado todo. (Gritndole.) A qu viene usted ahora aqu? Usted la ha mandado a propsito para hacerme un chantaje; pero le va a salir el tiro por la culata. DOOLITLE. Pues djeme usted explicarme... HIGGINS. La Polica se encargar de aclarar el asunto. Esto ha sido un plan para sacar me dinero con amenazas. Voy a telefonear a la Comisara. (Va resuelto hacia el telfono y descuelga el aparato.) DOOLITLE. Pero, seor, le he pedido yo ni un penique? Caballero (A PICKERING.), usted es testigo: he hablado yo de dinero? HIGGINS. (Volviendo a colgar el auricular.) A ver; pues: a qu ha venido usted? DOOLITLE. Ya lo puede usted suponer. A lo que est uno. Yo no amenazo, ni exijo, ni pido; lo dejo a su voluntad. Puedo decir ms? HIGGINS. Ante todo, dgame, sin ms rodeos, cmo ha sabido que la chica estaba aqu. DOOLITLE. Bien sencillo. La chica tom un taxi y convid a un rapaz, vendedor de peridicos, a que la acompaara. Es el hijo de la portera en cuya casa vive. Al sabe r que usted quera que se quedase aqu, baj y le dijo al chico que fuera por su equipaje. Y o me lo encontr, por casualidad, en la esquina de la calle de Long Acre y la de Endell . HIGGINS. En una taberna, claro. DOOLITLE. La taberna, caballero, es el club del pobre. PICKERING. Djele acabar, Higgins. DOOLITLE. Pues bien: llam al chico y me lo cont todo. Comprender usted mi dignidad y mi deber de padre. Le dije al chico: "Treme el equipaje aqu." HIGGINS. Por qu no fue usted mismo por l? DOOLITLE. Anda!... Usted cree que la portera me lo hubiera entregado a m? Las mujeres son muy desconfiadas en general; pero las porteras lo son en particular. Bastante trabajo, y, adems, dos peniques, me cost para que el panoli del chico me lo dejara . Pues ahora traigo el equipaje, para que vea usted que soy servicial. Eso es todo. HIGGINS. Y en qu consiste ese equipaje? DOOLITLE. Pues en una guitarra, cinco postales ilustradas, un medalln, una cadena d e plata y una jaula con un pjaro. Dijo que no necesitaba ropa. Qu es lo que yo debo pensar de esto, caballero? Pngase usted en mi lugar como padre. HIGGINS. De modo que ha venido usted para salvarla de la ignominia? DOOLITLE. (Inclinando afirmativamente la cabeza y aliviado al verse tan bien comprendido.) Justo, justo, usted lo ha dicho. HIGGINS. Pero dgame: por qu ha trado usted su equipaje, si piensa llevrsela? DOOLITLE. Pero he dicho yo que voy a llevrmela? Ni por pienso. HIGGINS. Se la va usted a llevar ahora mismo, y de cabeza. Acabemos de una vez. (V a hacia el botn del timbre y lo oprime.)

DOOLITLE. Caballero, igame una palabra. No tome las cosas as. Hgase cargo. No soy yo hombre para ser obstculo a que mi hija haga carrera. Dios me guarde! (MISTRESS PEARCE viene a tomar rdenes.) HIGGINS. Mire, seora: aqu est el padre de Elisa, que viene a llevrsela. Entrguele, pues, la chica, y en paz. (Va hacia el piano, como quien considera terminado el asunto.) DOOLITLE. Permtame, caballero, que aqu hay una mala inteligencia. Me habr expresado mal. MISTRESS PEARCE. Cmo entregarle ahora la chica, cuando acabo de quemar sus ropas? Pgina 21 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin DOOLITLE. Pues claro. Querr usted que me la lleve en cueros vivos? HIGGINS. Usted ha venido aqu diciendo que quera a su hija. Llvesela, pues. Si no tien e ropas, cmpreselas. DOOLITLE. (Desesperado.) Dnde estn las ropas con que entr? Las he quemado yo o las ha quemado aqu, su seora? MISTRESS PEARCE. Soy el ama de llaves de mster Higgins. Por lo dems, no se apure. He mandado comprar ropa nueva para su hija. En cuanto llegue, podr usted llevrsela. Mientras tanto, puede usted esperar en la cocina. (DOOLITLE, muy contrariado, se dirige a la puerta. Vacila; luego, en tono de confianza, se vuelve hacia HIGGINS.) DOOLITLE. Oiga usted, caballero: usted y yo somos hombres de mundo. Hablemos como es debido, de hombre a hombre. HIGGINS. Ah, bueno! Mistress Pearce, djenos solos un momento. MISTRESS PEARCE. Perfectamente. (Sale digna y majestuosamente.) PICKERING. Tiene usted la palabra, seor Doolitle. DOOLITLE. Gracias, caballero. (Dirigindose a HIGGINS, que se retira a sentarse en e l taburete del piano.) La verdad es sta, caballero: usted, desde la primera vista, me ha sido simptico. Hablando se entiende la gente. Mire, yo no soy intransigente y tirano, como muchos. Por las buenas se hace de m lo que se quiere. Quedando en salvo mi dignid ad, yo no tengo inconveniente en llegar a un arreglo. La chica, como usted sabe perfect amente, es guapita, y, como tal, tiene sus mritos. Como hija, en cambio, no vale nada, y no tengo inconveniente en confesarlo sin rodeos. Lo nico que yo reclamo son mis derechos d e padre, pues no supongo que considere usted justo que yo se la deje de balde. Es usted demasiado caballero para eso. Para usted, qu es un billete de cinco libras? Y para m, qu es Elisa? (Vuelve a su silla y se sienta como un juez que ha pronunciado un fal lo.) PICKERING. Debe usted saber, Doolitle, que las intenciones de mster Higgins son absolutamente honestas. DOOLITLE. Naturalmente; si no lo creyese yo as, pedira por lo menos cincuenta libras . HIGGINS. (Indignado.) Quiere usted decir con eso, infame, granuja, que vendera a su hija por cincuenta libras? DOOLITLE. Por complacer a un caballero como usted, soy capaz de cualquier cosa, te nga la seguridad. PICKERING. Pero, hombre, usted no tiene moralidad. DOOLITLE. Ay caballero, mis medios no me lo permiten! Tampoco tendra usted moralidad si fuese tan pobre como yo. Y no es que yo tenga malas intenciones; pe ro vamos a ver: si a Elisa le ha tocado un premio gordo, no es justo que tenga yo una pequ ea participacin? HIGGINS. (Confuso.) No s qu hacer, amigo Pickering. Es indudable que, desde el punto de vista de la moral, es un crimen darle a este hombre un penique. Pero, por otr o lado,

tampoco se puede negar que su peticin encierra cierta justicia brutal. DOOLITLE. Diga usted que s. Tenga usted en cuenta lo que es un padre. Dganme, caballeros, qu soy yo? Un pobre que no tiene la culpa de ser pobre. Esto supone un conflicto continuo con la moralidad de la clase media. Si hay algo en que disfrutar y yo t rato de disfrutarlo, todos me quieren negar el derecho a ello. Pero mis necesidades s on, por lo menos, tan grandes como las de cualquier favorito y recomendado de los estableci mientos de Beneficencia. Necesito comer tanto como l y beber an algo ms. Necesito diversiones, porque soy un hombre pensante. Me hacen falta expansiones: su miaja de baile, su miaja de canto, cuando estoy de buen humor. Pues bien: me piden por cu alquier cosa lo mismo que a los otros. No me regalan nada. Y cul es la moralidad de la cla se pudiente? Escudarse en esta moralidad para negrmelo todo, para no darme nada. Por eso les suplico a ustedes, caballeros, que no sigan conmigo el mismo sistema. No qui eran Pgina 22 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin ustedes quitar a un padre el fruto de su trabajo, amparndose en hipcritas principi os de moralidad. Ustedes no saben, claro est, lo que es criar a una hija, darle de come r casi a diario, vestirla desde la cuna hasta que ya se puede ella ganar la vida. Dganlo u stedes mismos. Cinco libras es una ganga. Lo dejo a su criterio. HIGGINS. (Levantndose y acercndose a PICKERING.) Pickering, si nos emperamos en darle lecciones a este hombre durante tres meses, podra ocupar un sitio en el Par lamento o distinguirse como predicador. PICKERING. Qu opina usted de esto, Doolitle? DOOLITLE. Quiten ustedes! He odo muchos discursos parlamentarios y muchos sermones. Ya lo dije: soy un hombre pensante y me gustan los discursos sobre la poltica, la religin y las reformas sociales, as como cualquier otra diversin; pero no vale l a pena de que yo me moleste en hacer un papel activo. La vida es corta y hay que aprove charla. HIGGINS. Creo que se le puede dar el billete para acabar. (Mirando a PICKERING y sacando la cartera.) PICKERING. Me temo que haga mal uso de ese dinero. DOOLITLE. Dios me guarde, caballero. Mal me conoce usted. No tenga el ms pequeo cuidado: no lo guardar, no lo economizar, no lo sustraer a la circulacin. El lunes p rximo no quedar ni un penique en mi poder. El lunes tendr que ir al trabajo, como si nunca hubiese tenido tal billete. No me servir para entregarme a la holgazanera, p ierda cuidado. Una juerga en grande el domingo para m y la parienta, y "pax Christi"... HIGGINS. Me ha convencido usted. Tanto, que en vez de cinco libras le voy a dar di ez. (Le ofrece dos billetes.) DOOLITLE. Por Dios, no. En serio. Mi socia no tendra el alma de gastarse en un da di ez libras, y tal vez yo tampoco. Es mucho dinero. Una suma as, ya le inspira a uno i deas formales, ideas de ahorro, de no gastar, y entonces, adis alegras, adis felicidad! N ada, caballero, me da usted lo que he pedido; ni un penique ms ni un penique menos. HIGGINS. Bien, hombre; por eso no hemos de reir. Pero dgame usted: por qu no se casa con su compaera? DOOLITLE. Ah! S, dgaselo a ella. Por m, no habra inconveniente. No estamos ms que amontonados, como quien dice. Y de ah vienen todos mis sufrimientos. No tengo aut oridad sobre ella. Tengo que mantenerla, tengo que vestirla, tengo que llevarla a diver siones y ser su esclavo, todo porque no soy su marido legal. Ella bien lo sabe. As es qu e ni a tiros se casa conmigo. Que te quiero, morena!... Usted, caballero, siga mi consejo: cses e con Elisa mientras es joven y no cae en la cuenta. Si no lo hace as, luego le pesar a usted. Crame, he visto mucho...

HIGGINS. Pickering, si seguimos escuchando a ese hombre, va a acabar con todas nue stras convicciones. (A DOOLITLE.) Cinco libras ha dicho usted? DOOLITLE. Cabal. Yo no tengo ms que una palabra. HIGGINS. Est usted seguro de que no aceptara diez? DOOLITLE. Ahora, no. Ms tarde, quin sabe! HIGGINS. (Entregndole un billete de cinco libras.) Pues ah tiene usted. DOOLITLE. Muchsimas gracias. Ustedes lo pasen bien, caballeros. (Se precipita hacia la puerta, ansioso de escaparse con su botn. Al abrir tropieza con una seorita japone sa lindsima y guapa, vistiendo un quimono de seda azul con flores blancas de jazmn. Detrs de ella viene MISTRESS PEARCE. l se aparta respetuosamente y murmura excusas.) Dispe nse, seorita. LA JAPONESA. Anda la mar, mi padre! DOOLITLE, HIGGINS, PICKERING. (Exclamacin simultnea.) Es posible? Elisa! Qu es esto? Hola! ELISA. Estoy hecha una facha, verdad? Pgina 23 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin HIGGINS. Una facha? MISTRESS PEARCE. Mster Higgins, cuidado, no diga cosas que la hagan presumida a la chica. HIGGINS. (Concienzudo.) Tiene usted razn, mistress Pearce. (A ELISA.) Ests hecha una facha. ELISA. Si me pusiera el sombrero, estara mejor. (Recoge su sombrero, se lo pone y atraviesa la habitacin con aire de presuncin.) HIGGINS. Caramba, una nueva moda! Y el caso es que no le sienta mal. DOOLITLE. (Con orgullo paterno.) Est preciosa la condenada. Parece mentira lo que h ace la limpieza. ELISA. Es fcil tener limpieza as. Hay agua caliente y fra a discrecin, y toallas afelpadas, y cepillos, y esponjas, y agua de Colonia, y jabn lquido, que echa espu ma como la cerveza. Ahora comprendo cmo las seoras ricas van tan limpias. Para ellas, el lavarse es un placer. Ya veran si tuvieran que lavarse como una. HIGGINS. Me alegro que te haya gustado el cuarto de bao. ELISA. Pues no m'ha gustao del todo, lo digo como lo pienso. HIGGINS. Pues por qu? ELISA. Porque a m no me parece decente eso. Menos mal que lo he tapado con una toalla. HIGGINS. (Volvindose hacia MISTRESS PEARCE.) Pero a qu se refiere? MISTRESS PEARCE. (Sonriendo.) Al espejo. HIGGINS. Vamos! Oiga usted, Doolitle: a esta nia la ha criado usted con ideas algo oas. DOOLITLE. Yo! Si no la he criado de ningn modo. De cuando en cuando, algn lapo, y pare usted de contar. A m no me echen la culpa de nada. Ella es como Dios la hizo . Ahora le dir: la falta de costumbre es la causa. Pero ya ver usted qu pronto se acostumbr a a todo. ELISA. No diga ust eso. Yo no quiero acostumbrarme a na... Yo soy una chica honr... HIGGINS. Elisa, si vuelves a decir que eres una chica honrada, tu padre te va a ll evar a su casa. ELISA. Si, me paece. Qu mal le conoce! l, a lo que ha venido, como si lo viera..., le conozco como si le hubiera parido..., es a ver si aqu sacaba algo para luego corr erla. Si ust l'ha dao algo, menuda cogorza la que se prepara!... DOOLITLE. Creo que nada ms natural. Para qu quera yo los cuartos, si no? No, que iba a echarlos al cepillo de la iglesia. Qu cosas se oyen! ELISA. Miau! (Le saca la lengua para burlarse.) PICKERING. (Temiendo algn exceso, se interpone entre ambos.) Vamos, Elisa, es su padre. DOOLITLE. Oye, t, no seas desvergonzada. Conmigo te va a salir mal. Y que no sepa y o que hayas faltado a estos caballeros, eh?, porque entonces s que sabrs quin soy yo. HIGGINS. Bien, bien; tiene usted algn consejo ms que darle a su hija? DOOLITLE. Yo, nada. All ella. Usted ver cmo se las maneja. Ahora, si quiere usted hacerme caso, no la permita que se le suba a la parra. La ve usted reacia, pues un cachete sin duelo. (Hace con la mano el ademn de azotar.) Y no digo ms, seores; pasarlo bie

n. (Se retira.) HIGGINS. Eh! Oiga. Puede usted venir con regularidad a visitar a su hija. Es natura l. Mi hermano es clrigo y puede ayudarle a educarla. DOOLITLE. (Evasivamente.) S, s, caballero; vendr con mucho gusto. No muy pronto, porque tengo un trabajo en el otro extremo de la ciudad, pero vendr alguna vez. A dis, seores; adis, seora. (Sale, acompaado de MISTRESS PEARCE.) Pgina 24 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin ELISA. Viejo embustero; no se fen ustedes de l. Cuando ha odo lo del clrigo, huye espantado. No ha de venir tan pronto. HIGGINS. A m no me hace falta. Y a ti? ELISA. Menos. Ojal no vuelva a aparecer! Cmo me luzco tanto con l!... Es un perdido. PICKERING. Pero es su padre, Elisa; no debe usted hablar as de l. ELISA. Bueno, caballero; me callar si le molesto. Lo que quisiera yo ahora, ya que me dijeron que podra tomar un taxi cuando se me antojase, es tomarlo ahora mismo y d arme una vueltecita por ah para que me vean mis antiguas compaeras y rabien un poquito. Yo ni les dirigir la palabra. PICKERING. Ms valdra esperar a tener otro traje para salir a la calle. HIGGINS. Y, adems, no hace falta que cortes tus relaciones con tus antiguas amistad es. ELISA. Qu amistades ni qu ocho cuartos! Yo no me trato con esas chicas. Bastantes veces me han mirado de arriba abajo cuando les iba bien. Ahora me toca a m. De to dos modos, si van a traerme un traje elegante para ir a la calle, esperar. Cunto me gus tan a m los vestidos bonitos y cuntas veces he deseado tenerlos! Mistress Pearce me ha d icho que tendr para dormir prendas diferentes de las del da, muy elegantes. Esto lo enc uentro yo una tontera y un gasto intil. En primer lugar, de noche no se pueden lucir las prendas, y luego, cuando hace fro, en invierno, cualquiera se muda de ropa para ir a la ca ma. MISTRESS PEARCE. (Volviendo.) Elisa, ya han trado la ropa: quiere usted venir a probrsela? ELISA. Aaaayyyyy!... (Se precipita afuera.) MISTRESS PEARCE. (Siguindola.) Pero, muchacha, no corra as. (Sale, cerrando la puerta.) HIGGINS. Pickering, menuda faena la que nos espera. PICKERING. (Con conviccin.) Eso mismo pienso yo. TELN Pgina 25 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin ACTO TERCERO Hoy es el da en que se queda en casa MISTRESS HIGGINS, la madre del conocido prof esor de fontica. Todava no ha llegado nadie. El saln, situado en un piso de la ribera de Chelsea, tiene tres ventanas que miran al ro. Las ventanas estn abiertas y dan a s endos balcones, en los que hay macetas de flores. A la izquierda del espectador est la chimenea, y a la derecha, una puerta de dos hojas. Faltan los mueblecitos, veladores, rinc onera; y otras chucheras que se ven en otros salones. En medio de la pieza hay un soberbio sof forrado de brocado, lo mismo que sus cojines, y de la misma rica tela son las co rtinas y el portier. En el suelo hay una mullida alfombra de lana. En las paredes se ven alg unos cuadros de los mejores autores modernos, entre ellos un buen retrato pintado al l eo, de cuando MISTRESS HIGGINS era joven y hermosa. En el rincn, diagonalmente opuesto a la puerta, se ve un elegante y sencillo escritorio, con un timbre al alcance de la mano de quien se siente a dicho escritorio. Ante ste est ahora sentada MISTRESS HIGGINS, v estida sobria, pero elegantemente. Es una seora de ms de sesenta aos, de pelo blanco, tez sonrosada y sana y ojos claros, sonrientes, algo maliciosos. Entre ella y el bal cn ms prximo, una silla pompeyana. Al otro lado de la habitacin, en el primer trmino, un monumental silln gtico. Del mismo lado se ve un piano muy hermoso. El rincn entre l a chimenea y el balcn est ocupado por un sof-arcn forrado de terciopelo de Gnova de color verde, lo mismo que una docena de sillas ms, convenientemente dispuestas. S on entre las cinco y las seis de la tarde. La puerta se abre estrepitosamente y ent ra ENRIQUE HIGGINS. MISTRESS HIGGINS. Eres t, Enrique! Vamos, hombre! Me habas prometido no venir, por ser hoy mi da de recepcin. HIGGINS. (Se acerca para besarla.) Vamos, mam, parece que te estorbo. MISTRESS HIGGINS. No digas tonteras. Ya sabes lo que pasa. Como eres tan particular , espantas a mis visitas, y por eso prefiero que cuando recibo no ests t. HIGGINS. (Besndola.) Ser bueno, mam; no espantar a nadie. No te creas; he venido con un fin particular. MISTRESS HIGGINS. Mira, Enrique: djate de bromas. Ya sabes que ante todo quiero mi tranquilidad. HIGGINS. Ya s lo que me vas a decir: que soy un Adn, que mis maneras son de cuartel, que no s llevar una conversacin. Todo es verdad; pero ahora se trata de un asunto de inters cientfico. MISTRESS HIGGINS. Quita, quita, por Dios! Ya te veo venir con tus vocales y tus diptongos, y tus cuerdas vocales y tus dentales y sibilantes, y etctera. La gente teme ms

eso que tus exabruptos. Olvdate siquiera hoy de esas cosas. Mira: vienes luego a comer y te escuchar todo lo que quieras. HIGGINS. Imposible, mam; tiene que ser ahora mismo. Escucha: he pescado a una muchacha... MISTRESS HIGGINS. O una muchacha te ha pescado a ti. HIGGINS. Nada de eso. Ya sabes que estoy demasiado ocupado para pensar en amoros. Pgina 26 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin MISTRESS HIGGINS. Lstima! HIGGINS. Lstima? Por qu? MISTRESS HIGGINS. Hombre, porque s. Me gustara que pensaras en casarte. No quisiera morir sin haber visto a algunos nietos. Parece mentira que seas as, cuando hay ta ntas muchachas guapas por ah. HIGGINS. S, las habr; pero a m, como si no. Mis estudios, antes que todo. No soy enemigo de las mujeres, pero las prefiero un poco entradas en aos. Con las muchac has no se puede tener una conversacin sensata. (Se pasea con las manos en los bolsillos, haciendo sonar unas monedas y un manojo de llaves.) No tienen juicio. MISTRESS HIGGINS. Alguna habr lista. La cuestin es dar con ella. Pero vamos, cuntame: qu pasa con esa muchacha? HIGGINS. Pues que va a venir a verte. MISTRESS HIGGINS. Cmo? Quin es? HIGGINS. No la conoces, y no tiene nada de particular. Es una vulgar florista que recog en el arroyo. MISTRESS HIGGINS. Jess; y la mandas venir aqu en da de recepcin! T no ests en tus cabales. HIGGINS. (Se acerca zalamero.) No te asustes, mamata; ya vers como no hace ningn estropicio. Yo le he enseado a hablar con propiedad y a portarse correctamente. L e he recomendado que no hable ms que de dos cosas: del tiempo que est haciendo y de la salud de cada uno, como se suele hablar en sociedad, y que no se lance a general idades por nada del mundo. Vers qu bien sale del empeo. MISTRESS HIGGINS. T ests loco, Enrique. Buena la has hecho. HIGGINS. Ya vers, y me dars la razn. Pickering est conmigo en el complot. Tengo con l una apuesta, segn la cual, dentro de cuatro meses, tengo que hacerla pasar p or una aristcrata. La recog hace ya dos meses, y no puedes figurarte lo que va adelantand o. Tiene un odo excelente y un rgano vocal muy flexible. Ms fcil me ha sido ensearle a hablar ingls que a la generalidad de mis discpulos de la burguesa, por la sencilla razn de que ha tenido que aprender un lxico completamente nuevo. Ahora habla el ingls t an bien como t el francs. MISTRESS HIGGINS. Vamos! Pues te felicito. HIGGINS. No hay de qu, todava. MISTRESS HIGGINS. Cmo? HIGGINS. Pues claro. He logrado reformar su vocabulario y darle una pronunciacin perfecta; pero eso no basta. Importa fijarse en cmo pronuncia, pero tambin en lo q ue pronuncia, y eso es lo que... (Son interrumpidos por una doncella, que aparta el portier anunciando:) DONCELLA. La seora y la seorita de Eynsford! (Vase.) HIGGINS. Atiza! (Recoge su sombrero del sof y trata de escapar sin ser visto; pero s u madre le coge del brazo y, al entrar las visitas, le presenta, quiera o no quier a. La SEORA y la SEORITA DE EYNSFORD HILL son la madre e hija que hemos conocido en el primer acto. La madre es una seora muy bien educada, calmosa, y tiene la natural timidez del

que vive en la estrechez. La hija afecta un aire de estar muy acostumbrada a fre cuentar la buena sociedad y a no reparar en gastos.) MISTRESS HIGGINS. Queridas amigas, pasen ustedes. SEORA EYNSFORD. Cmo est usted? (Se besan.) MISTRESS HIGGINS. Bien, y ustedes? SEORITA EYNSFORD. Mistress Higgins! Qu bien la encuentro! (Se besan.) MISTRESS HIGGINS. (Presentando a su hijo.) Mi hijo Enrique. Creo que ustedes no se conocen. Pgina 27 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin SEORA EYNSFORD. Cmo est usted? (Se dan la mano.) HIGGINS. Bien, y usted? (Da la mano tambin a la hija.) Seorita. (Se inclina.) SEORITA EYNSFORD. Hemos odo hablar mucho de usted; pero, hasta ahora, no habamos tenido el gusto de verle. HIGGINS. El gusto es mo. (Mirndola de repente con sorpresa.) Pero me parece que nos hemos visto ya en alguna parte. Conozco su voz, no hay duda. En fin, no importa; tomen asiento. MISTRESS HIGGINS. Mi hijo Enrique tiene un carcter un poco brusco. No se lo tomen e n cuenta. SEORITA EYNSFORD. Yo no hago caso. Me gustan los caracteres originales. (Se re y se sienta en el silln gtico.) SEORA EYNSFORD. (Un poco confusa.) Qu cosas tienes, hija! (Se sienta en el sof, y MISTRESS HIGGINS en la silla del escritorio, volvindola hacia la reunin. HIGGINS v a hacia un balcn y admira las lejanas del paisaje, como si fuera la primera vez que contem plara tal panorama. La doncella vuelve a entrar anunciando al CORONEL PICKERING.) PICKERING. (A MISTRESS HIGGINS.) Cmo est usted, mistress Higgins? MISTRESS HIGGINS. Tanto gusto en verle, coronel. Estas seoras, amigas mas, son las seoras de Eynsford Hill. (Saludos mutuos. El CORONEL acerca la silla pompeyana y se sienta en ella.) PICKERING. Le ha contado Enrique lo que tramamos? HIGGINS. (Inclinndose hacia l, y en voz baja.) Nos han interrumpido. Qu le vamos a hacer! MISTRESS HIGGINS. Pero, Enrique, mira lo que dices. SEORA EYNSFORD. (Semilevantndose.) Si es que estorbamos... MISTRESS HIGGINS. (Levantndose y hacindola sentarse otra vez.) Por Dios; no faltaba ms! Precisamente estaba esperndolas. Quiero presentarlas a una amiga. HIGGINS. (De repente, convencido.) S, s, es verdad. Para mi experimento hace falta q ue haya una reunin. (Vuelve la doncella para anunciar a FREDDY.) HIGGINS. (Casi en voz alta.) Otro Eynsford Hill, vaya! FREDDY. (Con inclinacin pedantesca.) Cmo est usted, seora? MISTRESS HIGGINS. Bien, y usted? (Presenta a los dems.) El coronel Pickering. FREDDY. (Inclinndose.) Mucho gusto. MISTRESS HIGGINS. Mi hijo Enrique. FREDDY. (Inclinndose.) Mucho gusto. HIGGINS. (Mirndole como si fuese un carterista.) Jurara que sta no es la primera vez que nos vemos. FREDDY. No recuerdo. HIGGINS. Bueno, no importa; tome asiento. (Da la mano a FREDDY y casi le hace caer de un empujn sobre el sof. Luego da la vuelta y se sienta en el otro extremo del sof, al lado de la SEORA EYNSFORD.) Ahora digo yo: de qu vamos a hablar hasta que venga Elisa? SEORITA EYNSFORD. Conmigo no cuente, pues no me cuido de la conversacin. (Mirando a HIGGINS a ver si le hace impresin.) Ah, si las personas fueran francas y dijeran lo que realmente piensan! HIGGINS. Dios no quiera! SEORA EYNSFORD. (Terciando en el asunto para ayudar a su hija.) Por qu?

HIGGINS. Lo que creen que debieran pensar, ya es bastante malo de por s, Dios sabe; pero lo que realmente piensan es an peor. Cree usted que sera agradable or, por ejemplo, lo que yo realmente pienso? SEORITA EYNSFORD. (Rindose.) Tan cnico es? Pgina 28 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin HIGGINS. Cnico! Yo no he dicho semejante cosa! Lo que digo es que hara poco gracia! SEORA EYNSFORD. Creo que usted exagera. HIGGINS. Desengese, seora; todos, el que ms y el que menos, somos unos salvajes. Creemos ser hombres civilizados y cultos, entender de poesa y filosofa, arte y cie ncia, etctera; pero la mayora no sabemos ni la primera palabra de ello. (A la SEORITA EYNSFORD.) Vamos a ver: qu sabe usted de poesa? (A la SEORA EYNSFORD.) Qu sabe usted de ciencia? (Sealando a FREDDY.) Qu sabe ese joven de arte, de ciencia, de lo que sea? Qu creen ustedes que yo s de filosofa? MISTRESS HIGGINS. Y sobre todo, Enrique, de trato de gentes. (La doncella aparece de nuevo y anuncia a la seorita ELISA DOOLITLE. ELISA, deliciosamente trajeada, prod uce al entrar tal impresin de hermosura y distincin, que todos se levantan como cohibidos . Es un contraste enorme con la florista estrafalaria de antes. Guiada por la mirada de HIGGINS, se acerca a la seora de la casa, con gracia estudiada.) ELISA. (Con correccin pedantesca y hermosa cadencia de voz.) Cmo est usted, seora? Su seor hijo me dijo que usted me hara el honor de recibirme; as es que me he permitido... MISTRESS HIGGINS. (Cordial.) Tengo una verdadera satisfaccin en conocerla. PICKERING. Cmo est usted, Elisa? ELISA. Bien, y usted, coronel? PICKERING. Bien, gracias. MISTRESS HIGGINS. (Presentando.) Esta seora es mistress Eynsford Hill. Su hija Clar a... Su hijo Freddy. (Saludos mutuos. CLARA se sienta al lado de ELISA, en el sof, y l a mira con atencin suma desde los pies a la cabeza. FREDDY, despus de rondar solcito a ELI SA, se sienta con aire de suficiencia en el silln gtico.) HIGGINS. (De repente.) Calla, ahora recuerdo! (Todos le miran con sorpresa.) En el prtico de San Pablo... (En son de lamento.) Maldita casualidad! MISTRESS HIGGINS. Vamos, Enrique, reprtate! (l est a punto de sentarse en el escritorio.) Cuidado, hombre, no te sientes en mi escritorio, que lo vas a rompe r. HIGGINS. Dispensa, mam. (Va hacia el sof, tropezando con el pico de la alfombra, y, desahogndose con sordas imprecaciones, concluye su desastroso trayecto dejndose ca er en el sof con tanta fuerza que lo hace crujir alarmantemente. Su madre le mira co n severidad, pero se reprime y guarda silencio. Sigue una larga y penosa pausa.) MISTRESS HIGGINS. (Finalmente, para reanudar la conversacin.) Parece que el tiempo va a cambiar. No me chocara que tuvisemos lluvia. ELISA. Las bajas presiones que predominan en las islas por toda la parte del Oeste y el canal, parece que tienen tendencia a correr hacia el Este. Por lo dems, el estado baromtrico es bastante fijo, quitando un pequeo centro de perturbacin por el Norte. FREDDY. Ja, ja, ja, ja, ja! Qu gracia! ELISA. Qu le pasa a usted, caballero? Creo que no he dicho ningn disparate. FREDDY. Me hace la mar de gracia. SEORA EYNSFORD. Yo no creo que llueva. El cielo est muy limpio de nubes. Y es

lstima, porque convendra un poco de lluvia. Hay que ver cunta gente hay enferma a causa de esta sequa tan prolongada. ELISA. (Sombra.) Una ta ma se muri de la gripe. Por lo menos, as dijeron. SEORA EYNSFORD. (Moviendo la cabeza y chascando la lengua en son de lstima.) Es cierto? Pobrecilla!... ELISA. (Con pronunciacin muy pura y cadencia armoniosa.) S, as dijeron; pero a m no me la dan con queso. Para m que cuando la estaban cuidando a la pobre, metieron l a pata hasta el corvejn... Pgina 29 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin SEORA EYNSFORD. (Con extraeza.) No comprendo... ELISA. S, seora, como hay Dios. Mi ta, que en paz descanse, tena mucha correa. Haba pasado por muchas enfermedades: malos partos, una pulmona, el clico miserere, qu s yo. Y tan tiesa. Mi padre siempre deca: "A sta no la matan ni a tiros." Cuando lo del clico s creamos que la diaba. Pareca que estaba dando las boqueadas; pero mi padre le acerc una botella de aguardiente, y al momento ella volvi en s, y pidi ms, y si la dejan, no queda ni gota. SEORA EYNSFORD. (Espantada.) Jess! Jess! ELISA. (Recalcando y cuidando cada vez ms de su pronunciacin.) Nada, seora; lo que digo. Una mujer con esa fibra no se muere, as como as, de la gripe. Hace falta ms p ara que la die. Sencillamente, que le hicieron la pascua en grande. SEORA EYNSFORD. La pascua! No entiendo nada. HIGGINS. (Interviniendo.) Quiere decir que precipitaron su muerte. ELISA. Luego arramblaron con todo. Su peina de concha, que a m me hubiese tocado, n o apareci. No apareci nada. SEORA EYNSFORD. (Horrorizada.) Pero cree usted que mataron a su pobre ta? ELISA. Que si lo creo? Cuando le digo que los que vivan con ella la hubiesen despachado para el otro mundo por un alfiler de sombrero! No digamos, pues, por una peina. SEORA EYNSFORD. De todos modos, lo que no me parece bien es que su padre de usted le diese aguardiente. Por Dios, a una mujer gravemente enferma eso era matarla! ELISA. No lo crea. A ella bien le gustaba: ms que la teta de su madre. Luego, como tambin l estaba acostumbrado a la bala rasa! SEORA EYNSFORD. Pero su padre beba? ELISA. Ay mam, que si beba! Agarraba cada melopea que Dios tiritaba. SEORA EYNSFORD. Qu cosa ms terrible para usted! ELISA. Quia, que se cree usted eso! Estando as era un alma de Dios. Le daba por tene r contento a todo el mundo. A los chicos nos daba los cuartos que le haban quedado. Con mi madre se pona la mar de amable. Tanto es as, que cuando ella le vea de mal humor , le daba un cheln y le deca: "Anda, hombre, vete a tomar unas copas a ver si te pones de mejor genio." Cunta ms felicidad habra en los hogares si todas las seoras siguiesen e se mtodo y tratasen de emborrachar a sus maridos! (A FREDDY, que lucha desesperadame nte por no soltar carcajadas estrepitosas.) Qu le pasa a usted, joven? Parece que me e st usted tomando la melena. FREDDY. Me hace mucha gracia. Haba odo decir que en la alta sociedad se usa ahora el lenguaje de las clases populares como diversin. Ahora, nunca cre que una persona d e la categora de usted lo pudiese imitar tan perfectamente. Qu bien lo hace usted! ELISA. Si lo hago bien, no s a qu viene el rerse tanto. (A HIGGINS.) He dicho algo que no sea conveniente? MISTRESS HIGGINS. (Interviniendo.) Nada, hija ma; ha estado usted muy bien. ELISA. Favor que usted me hace, seora. (Expansiva.) Lo que digo yo siempre es... HIGGINS. (Mirando el reloj y levantndose.) Ejem!

ELISA. (Mirndole de repente y comprendiendo la indicacin.) Pero en qu estoy pensando? Seores, tendra mucho placer en seguir tan agradable compaa; pero no tengo ms remedio que despedirme. (Va hacia MISTRESS HIGGINS y luego a los dems.) Tanto gusto... Reconzcame como a una verdadera amiga. MISTRESS HIGGINS. Ya sabe dnde me tiene a su disposicin. ELISA. Gracias, seora. Adis, coronel Pickering. PICKERING. Adis, miss Doolitle. (Se dan la mano.) ELISA. (Inclinndose hacia los dems.) Adis, seoras, seores. Pgina 30 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin FREDDY. (Abrindole la puerta.) Si va usted a tomar por el parque, miss Doolitle, permtame que la acompa un trecho. ELISA. Pa chasco! Nipis! (Sensacin.) Yo voy a agarrar un taxi. (Sale. PICKERING, estupefacto, se sienta. FREDDY va al balcn para seguir a ELISA con la vista.) SEORA EYNSFORD. (Escandalizada.) Seores, digan lo que quieran, estos modales de ahora no me gustan, no me gustan. SEORITA EYNSFORD. (Sentndose bruscamente en el sof.) Pero, mam, qu cosas tienes! Van a creer que nunca nos tratamos con la gente bien si te muestras tan anticuada. SEORA EYNSFORD. Yo ser muy anticuada, hija ma; pero espero que t no uses ese lenguaje. Qu barbaridad! Jess! Concedo que las jvenes de hoy no sean tan remilgadas como lo hemos sido las de mi tiempo; pero, vamos, esto ya pasa de la raya. No le parece a usted, seor Pickering? PICKERING. A m no me pregunte, seora. He estado fuera de mi pas muchos aos, y mientras tanto, las maneras han cambiado mucho. Hasta el punto de que, a veces, estando en una reunin, me pregunto si estoy entre personas bien educadas o en un cuerpo d e guardia. SEORITA EYNSFORD. Todo es acostumbrarse. Yo creo que no hay nada chocante en ese modo de hablar... Luego, es tan expresivo, tan pintoresco... Por mi parte, me en canta. SEORA EYNSFORD. (Levantndose.) Vaya, yo creo que ya es tiempo de que nos despidamos de estos seores. (HIGGINS y PICKERING se levantan.) SEORITA EYNSFORD. (Levantndose.) Es verdad; todava tenemos que hacer tres visitas ms. (A MISTRESS HIGGINS.) Seora, muchas gracias por su amable recepcin. (A HIGGINS y PICKERING.) Caballeros, he tenido una verdadera satisfaccin. HIGGINS. (Acompandola hasta la puerta, con sonrisa socarrona.) Adis, seorita. No lo dude usted: aquel lenguaje es lo ms "chic" y lo ms "smart" que se usa ahora. Us ted no haga caso. selo en todas sus visitas y tendr un xito seguro: dar usted el golpe. SEORITA EYNSFORD. (Sonriendo.) Lo s de sobra. Yo tengo mucho pesquis, mucho quinqu. Yo diquelo. HIGGINS. Y que lo diga. Anda la vrtiga! SEORITA EYNSFORD. Vaya al cuerno la oez de la gente antigua! Hay que ser de su tiempo, caray! SEORA EYNSFORD. (Sumamente abochornada.) Por Dios, hija! SEORITA EYNSFORD. Ja, ja, ja! (Sale radiante, convencida de estar a la ltima, y se la oye cmo se aleja lanzando carcajadas y voces escandalosas.) FREDDY. (Entusiasmadsimo.) Yo les digo a ustedes... (No prosigue por temor a comete r una incorreccin. Se acerca a la seora HIGGINS para despedirse.) Seora, mil gracias por su amable recepcin. MISTRESS HIGGINS. Ya sabe usted, Freddy, que tengo mucho gusto en verle por aqu. Y esa seorita, qu tal le ha parecido? FREDDY. A m, encantadora, graciossima, resaladsima. MISTRESS HIGGINS. Bien, bien, joven. Ya sabe usted el da que recibo. Cuando usted guste... FREDDY. Un milln de gracias, seora. No faltar. Adis. (Saliendo.) Mam, vamos ya; Clara se est poniendo el sombrero. MISTRESS HIGGINS. Adis, Freddy. HIGGINS. Adis, joven. SEORA EYNSFORD. Seores, he tenido tanto gusto. Clara me est esperando. Qu loca

es! Ustedes perdonen. MISTRESS HIGGINS. No haga usted caso. La juventud de hoy, ya se sabe, no es como l a de nuestro tiempo. Pgina 31 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin SEORA EYNSFORD. Ya lo s. Pero, vamos, yo no puedo acostumbrarme a ese modo de ser. Clara siempre me est reconviniendo... (Se la oye continuar hablando en el pa sillo, adonde la acompaa MISTRESS HIGGINS. sta, luego, vuelve a entrar. En cuanto reapare ce, HIGGINS la coge del talle riendo y la obliga a sentarse a su lado en el sof.) HIGGINS. Vamos, mamata, di la verdad: es presentable o no es presentable Elisa? MISTRESS HIGGINS. Enrique, Enrique, no seas tonto. Qu ha de ser presentable! Confies o que gracias a tus lecciones y gracias al arte del modista puede pasar; pero dice cada cosa... Vamos! PICKERING. Eso s; su lenguaje se resiente todava algo del ambiente en que se ha cria do. HIGGINS. Pues estn ustedes equivocados. Su lenguaje es el que ahora priva en la as llamada buena sociedad. MISTRESS HIGGINS. En fin, una vez ms se puede decir que los extremos se tocan. Est visto que esas exquisiteces no se han hecho para los que no somos "ni chicha ni limon", como tal vez dira aquella muchacha. Pero dejemos eso. Cuntenme algo de su vida y d e lo que hacen. PICKERING. Ya sabe usted que me he instalado en casa de Enrique. Estudiamos juntos los dialectos de la India y la fontica; es ms cmodo que... MISTRESS HIGGINS. Lo s, lo s... Pero dnde vive la muchacha? HIGGINS. Elisa? Con nosotros, claro est. En dnde haba de vivir, si no? MISTRESS HIGGINS. Bien; pero en calidad de qu? De sirvienta, de empleada, o de qu? PICKERING. (Con voz algo cohibida.) Creo que adivino lo que quiere usted decir, seo ra. HIGGINS. Pues yo, maldito! El caso es bien claro. Yo he tenido que trabajar a diari o durante algunos meses con esa muchacha para hacer de ella lo que es hoy. Y, adems , la chica es til. Me tiene la casa muy arreglada; con ella cada cosa est en su sitio; lleva, como dice, mis libros. MISTRESS HIGGINS. Y cmo se lleva con mistress Pearce, tu ama de llaves? HIGGINS. Divinamente. Poco contenta que est la buena seora de haber hallado tan valiente ayuda! Ya no tiene que romperse la cabeza para tener en orden mis cilin dros y mis apuntes. Est chiflada por Elisa. No cesa de cantar sus alabanzas. Se pasa el da di ciendo: "Lo que es esa chica, seor!" PICKERING. S, sta es su frmula: "Lo que es esa chica, seor!" HIGGINS. Por cierto que no necesita recordarme a la tal chica. Menuda tarea la ma co n dedicarme a reformar sus vocales y consonantes, y con observar sus labios, sus d ientes, su lengua y..., lo que es ms complicado..., su alma! MISTRESS HIGGINS. La verdad es que parecen ustedes un par de chiquillos jugando co n una mueca. HIGGINS. Jugando! No lo creas. Es la tarea ms difcil que he emprendido en mi vida. No confundas, mam. No puedes figurarte lo interesante que es tomar a un ser humano y

transformarlo en otro ser, creando para l un nuevo modo de expresarse. Equivale a rellenar el abismo ms profundo que separa unas de otras a las diferentes clases d e la sociedad y a las diferentes almas. PICKERING. (Acercando su silla a la de MISTRESS HIGGINS y prosiguiendo con gran animacin.) S, seora; es enormemente interesante. Le aseguro que es muy seria nuestr a ocupacin con Elisa. Cada semana, estoy por decir cada da, se observa en ella algn cambio. (Acercndose todava ms.) Vamos registrando exactamente todos los progresos, tomamos docenas de fotografas, impresionamos centenares de cilindros... HIGGINS. (Asaltndola por el otro odo.) S, mam, es el experimento ms absorbente que te puedes imaginar. Puede decirse que no hacemos otra cosa que ocuparnos de Elis a. PICKERING. Todo el da estamos hablando de Elisa. HIGGINS. Enseando a Elisa. Pgina 32 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin PICKERING. Corrigiendo a Elisa. HIGGINS. Perfeccionando a Elisa. PICKERING. Vistiendo a Elisa. MISTRESS HIGGINS. Qu!! HIGGINS. Transformando a Elisa. PICKERING e HIGGINS. (Hablando atropelladamente y a la vez.) Tiene un odo maravilloso... Te aseguro que esa chica... Lo mismo que un loro... Parece mentir a; es un genio... La hemos enseado a pronunciar cuantos sonidos existen en la lengua human a... La hemos llevado a los conciertos clsicos... En los dialectos africanos, hotentotes, zules, cafre... A la opereta, y todo se le fija en la memoria; es increble... Sonidos qu e otra persona tardara aos en aprender... Lo mismo le da Beethoven y Mozart que Lehar y Strauss... Vaya un rgano fontico el suyo... Aunque hace tres meses no saba lo que e ra un piano... MISTRESS HIGGINS. (Tapndose los odos con las manos.) Por Dios! Por Dios! Me van a volver loca! (Los dos se interrumpen de pronto.) HIGGINS. La verdad es que, cuando se entusiasma Pickering, no hay medio de meter b aza. PICKERING. Pero si estoy callado. Hable lo que quiera. MISTRESS HIGGINS. Escchenme un momento. Hay que resolver un problema. PICKERING. Ya s. El de cmo se la ha de presentar como aristcrata. HIGGINS. No hay que preocuparse. Ya lo tengo resuelto. MISTRESS HIGGINS. Pero, seores, ustedes todo se lo dicen y todo se lo contestan. A lo que me refiero es a un problema completamente distinto. HIGGINS. T dirs. MISTRESS HIGGINS. El problema est en saber qu se har con esa muchacha una vez terminado vuestro experimento. HIGGINS. Qu tenemos que ver con eso? Har lo que le parezca. Disfrutar las ventajas que le he proporcionado. MISTRESS HIGGINS. Pero, hombre, no digas disparates. Qu ventajas son sas? En el momento que tenga que ganarse la vida, de qu le servirn las maneras y el modo de expresarse que le hayas enseado? PICKERING. Ya se encontrar el medio de proporcionarle alguna colocacin. HIGGINS. Ya lo creo, no te preocupes. Ahora, con tu permiso, mam, nos vamos a despedir. Oiga usted, Pickering: vamos a llevarla a la Exposicin de Shakespeare, en Earls Court. PICKERING. Conforme, s. Nos harn gracia sus crticas. HIGGINS. En casa, luego, imitar a todos los conferenciantes. PICKERING. Adis, seora. HIGGINS. Adis, mam, y consrvate buena. (Salen riendo a carcajadas.) MISTRESS HIGGINS. (Se queda moviendo la cabeza, y luego exclama:) Ah! Los hombres, los hombres... TELN Pgina 33 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin ACTO CUARTO El laboratorio de HIGGINS y PICKERING. Es medianoche. No hay nadie en la habitac in. El reloj de la chimenea da las doce. Es una noche de primavera. Se oye que, por la escalera, vienen HIGGINS y PICKERING. HIGGINS. Cierre la puerta, Pickering. Creo que, por esta noche, ya no saldremos. PICKERING. Bien; ya he echado el cerrojo. Me parece que mistress Pearce puede acostarse. O la necesita para algo? HIGGINS. No, nada; que se acueste. (ELISA abre la puerta de la habitacin y hace su aparicin en traje de noche, con joyas, flores, abanico, etc., como quien viene de la pera. Se acerca a la chimenea y enciende los candelabros elctricos. Est cansada. Su pali dez contrasta fuertemente con sus ojos y sus cabellos negros, y su expresin es casi t rgica. Se quita el abrigo, coloca sus flores y su abanico sobre el piano y se sienta en un silln, callada y pensativa. HIGGINS, en traje de etiqueta y con sombrero de copa, entra y se quita el gabn, el sombrero y el frac, coge una chaqueta de encima de un silln y se la po ne, tirando sin cuidado la ropa sobre los muebles. Luego se deja caer en un silln del ante de la chimenea. PICKERING entra tambin, se quita el sombrero y el gabn y est a punto d e amontonarlos sobre la ropa de HIGGINS, pero se abstiene.) PICKERING. Mistress Pearce se va a enfadar si dejamos la ropa tirada en el saln. HIGGINS. Djela ah fuera, en el banco de la antesala. Maana la encontrar y la guardar. Pensar que estuvimos algo bebidos. PICKERING. Y lo estamos un poco, amigo Higgins. Voy a ver si hay cartas en el buzn.

(Recoge la ropa y la lleva a la antesala.) HIGGINS. (Tarareando un aria de "La Fanciulla del Oeste dorado". Se interrumpe bruscamente.) Dnde estn mis zapatillas? (ELISA le mira sombra, luego se levanta de repente y sale de la habitacin. HIGGINS vuelve a tararear, despus de bostezar ampliamente. PICKERING vuelve con el contenido del buzn.) PICKERING. Slo hay circulares y esta esquelita amorosa para usted. (Tira las circul ares dentro de la chimenea, le da la carta a HIGGINS y se coloca de espaldas a la chi menea.) HIGGINS. (Mirando la carta.) Algn sablazo, como si lo viera. (Tira la carta a la chimenea. ELISA vuelve con un par de enormes zapatillas, las coloca en la alfomb ra delante de HIGGINS y se vuelve a sentar silenciosa.) HIGGINS. (Bostezando nuevamente.) Dios mo, qu noche! Cunta gente! Y cunta idiotez! (Levanta el pie para desatarse el calzado y ve con sorpresa las zapatil las.) Pero qu es eso? Mis zapatillas estn aqu? PICKERING. (Estirndose.) Caramba! Estoy algo cansado. Ha sido una jornada de prueba. Primero la "garden-party"; luego, la cena; finalmente, la pera; son muchas cosas.

Pero usted ha ganado la apuesta. Elisa se present perfectamente y ha dado el timo a to dos. HIGGINS. (Fervoroso.) Gracias a Dios que se acab! (ELISA se estremece violentamente; pero ellos no lo notan, y ella recobra la calma y su aparente impasibilidad.) PICKERING. En la "garden-party", confieso que yo no las tena todas conmigo. Elisa, en cambio, pareca muy tranquila. HIGGINS. S, s; estaba muy segura de s misma. La verdad, si no es por la negra honrill a, Pgina 34 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin no llevo la broma hasta el final. Pero, en fin, me haba empeado en ello, y por eso la llev adelante. Al principio, mientras estuvimos en la parte fontica, la cosa me intere s; pero luego me fue pesando lo indecible. Lo dicho: de no haber sido por el empeo, lo hu biese abandonado todo a los dos meses de empezar. PICKERING. La "garden-party", con tanta gente de la alta aristocracia; hay que con fesarlo, fue una prueba emocionante. Yo tembl... HIGGINS. Yo tambin, un poco, pero slo durante los tres primeros minutos. Cuando vi que llevbamos las de ganar con toda seguridad, casi me empec a aburrir. Durante el banquete s que me aburr de verdad. A m me revientan sobre manera esas cosas. Estse usted ah tragando durante ms de una hora, sin ms remedio que or sandeces a diestro y siniestro. Le aseguro a usted, Pickering, que no me vuelven a coger en otra. Una vez y no ms. No har ms duquesas postizas. PICKERING. Usted, amigo mo, no est hecho a la vida de sociedad. Hay que acostumbrarse a todo. (Yendo hacia el piano.) A m, por mi parte, no me disgusta asomarme de cuando en cuando a la vida del as llamado gran mundo. Parece que me rejuvenece. De todos modos, ha sido un gran xito, un inmenso xito. Dos o tres vece s casi me asust al ver que Elisa lo haca tan bien. Tenga usted en cuenta que mucha gente aristocrtica no sabe conducirse en sociedad; es tan necia, que se figura que el " chic", digamos el estilo, es innato, y as nunca aprende. Hay que desengaarse; en todo lo que se hace verdaderamente bien, hay algo de profesional. HIGGINS. Tiene usted razn; hay pocos que saben ser lo que son. (Levantndose.) En fin , ya se acab, y ahora me puedo ir a la cama sin temer el maana. (La expresin de ELISA se hace ms sombra an.) PICKERING. Pues yo voy a hacer otro tanto. Buenas noches, que ustedes descansen. (Vase.) HIGGINS. (Yendo detrs de l.) Buenas noches, Pickering. (En la puerta, volviendo un poco la cabeza.) Apaga, Elisa, y dile a mistress Pearce que no haga caf para m maan a; tomar t. (Vase. ELISA se esfuerza por contenerse y aparentar indiferencia al levan tarse y acercarse a la chimenea para apagar las luces. Est a punto de gritar. Se sienta e n el silln y agarra con manos crispadas los brazos del mismo. Finalmente, sin poder re sistir ms, se abandona a la mayor desesperacin, dejndose caer en el suelo, donde se revuel ve furiosamente.) HIGGINS. (Malhumorado, fuera.) Pero qu demonios he hecho yo de mis zapatillas? (Vuelve a entrar.) ELISA. (Coge las zapatillas, se incorpora y se las tira, una tras otra, con toda s u fuerza.) Ah tiene usted sus zapatillas. Tome, tome. Maldita sea! HIGGINS. (Estupefacto.) Pero qu te pasa? Vamos, arriba! (La levanta.) Qu es eso? ELISA. (Jadeante.) Ya estar usted satisfecho. Le he hecho ganar la apuesta, esto ba

sta. De m, claro est, no importa nada. HIGGINS. Que me has hecho ganar la apuesta! Vamos, habr desfachatez! Pero habla: a qu viene eso de tirarme las zapatillas? ELISA. Porque s, porque le aborrezco, porque quisiera matarle, porque me ponen fuer a de m su brutalidad y su egosmo... Por qu no me dej donde estaba, en el arroyo? Ahora se alegra usted de que ya se acab el experimento y me puede volver a arrojar al arro yo. (Sus dedos se crispan, frenticos.) HIGGINS. (Mirndola con fra extraeza.) Parece que la nia est nerviosa. (ELISA lanza un rugido sofocado, e instintivamente blande las uas hacia su cara. HIGGINS, cogin dola de las muecas, dice:) Vamos, ahora quiere araar la gata rabiosa. Cuidado con lo qu e se hace, eh! A sentarse y a estarse quieta! (La tira brutalmente al silln.) ELISA. (Aniquilada.) Dios mo!... Dios mo! Qu va a ser de m? Qu va a ser de m? Pgina 35 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin HIGGINS. A m qu me preguntas? Qu tengo yo que ver con lo que va a ser de ti? ELISA. Ya lo s, ya lo s. No le importo yo un pice. No le importara ni verme morir. Soy yo menos que esas zapatillas "pa" usted. HIGGINS. (Con voz de trueno.) "Para" usted. ELISA. (Sumisa.) Para usted. Cre que ya daba lo mismo. (Pausa. ELISA, silenciosa, c on la cara hundida sobre el pecho. HIGGINS se sienta, algo incmodo.) HIGGINS. (Lo ms suave que puede.) Vamos, mujer, no seas tonta. Habla con franqueza Tienes alguna queja del trato que se te da aqu? ELISA. No, ninguna. HIGGINS. Te ha faltado alguien? Pickering, mistress Pearce, alguien de la servidumbr e? ELISA. No, nadie. HIGGINS. Supongo que no dirs que yo me he portado mal contigo. ELISA. No. HIGGINS. Vamos, menos mal. (Modifica su tono.) Pero ya veo: lo que a ti te pasa es que ests cansada despus de los trabajos del da. Quieres un poco de champaa? (Va hacia la puerta.) ELISA. No. (Luego, con ms cortesa.) Se lo agradezco. HIGGINS. (Otra vez de buen humor.) Se comprende, caramba. Ha sido una faena muy dura. Sobre todo, lo de la "garden-party". Pero ya pas, nia. (Dndole golpecitos car iosos en el hombro, que a ella la hacen estremecer.) Ya no hay que apurarse. ELISA. S, ya pas para usted. (Se levanta de repente y, atravesando rpidamente la habitacin, va hacia el piano y se sienta en el taburete, hundiendo la cara en las manos.) Dios mo, quisiera estar muerta! HIGGINS. (Con sincera sorpresa.) Pero qu dices? Muerta! Por qu? (Acercndose a ella, con tono dogmtico.) Mira, Elisa: toda esa excitacin es puramente subjetiva. ELISA. No entiendo; soy demasiado ignorante. HIGGINS. Quiero decir que obedece a figuraciones tuyas. Nerviosidad, hija del cans ancio. No ha pasado nada. Nadie te ha dado motivos de queja. Ahora vas a la cama y duer mes bien, y maana ser otro da. ELISA. S, otro da. (Con desesperacin.) Pero yo no s lo que voy a hacer. No s para lo que voy a valer. HIGGINS. (Queriendo comprender ya.) Eso es lo que te apura? Vamos, parece mentira. (Se pasea por la habitacin, en su manera habitual, con las manos en los bolsillos , y haciendo sonar sus llaves y monedas, como quien no se preocupa de nada.) No tien es que preocuparte. Ya te colocars de un modo u otro; aunque, vamos, creo que esto no co rre prisa. (Ella levanta bruscamente la cabeza para mirarle; l no la mira y se fija e n una manzana del plato de fruta y la coge para comerla.) No estas bien en mi casa?... Luego t, claro, te casars. (Da un mordisco a la manzana y mastica ruidosamente.) No crea s que todos los hombres son solterones empedernidos, como Pickering y yo. Casi todos s e casan, desgraciados! T no eres fea; da gusto mirarte algunas veces...; ahora, no, que ests muy

fea llorando y rabiando. As, pues, lo dicho: vete a la cama, descansa y tranquilza te, reza tus oraciones y duerme..., y maana te miras en el espejo, y vers cmo tengo razn. (EL ISA le mira nuevamente, sin pronunciar una palabra y sin moverse. La mirada es intil, pues l, abstrado, come su manzana con fruicin. HIGGINS, creyendo tener una feliz ocurren cia dice:) Mi madre, que se pirra por concertar matrimonios, seguramente te encontra r algn buen partido. ELISA. Eso ya me lo dijo usted en el coche, cuando pasamos por la calle de Tottenh am Court. HIGGINS. Pero vamos a ver: t qu opinas? ELISA. Yo venda flores, pero no me vendo a m misma. Ahora que usted me ha hecho Pgina 36 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin una seorita, ya no soy capaz de vender cosa alguna. Ojal me hubiese usted dejado do nde yo estaba! HIGGINS. (Tragando el ltimo pedazo de manzana.) No digas vulgaridades, como eso de venderse a s misma, hija. Son cosas de novelas de folletn. Si no te gusta casarte, te quedas soltera y punto concluido. ELISA. Pero esto no me dice qu podr hacer. HIGGINS. La mar de cosas. A propsito: y tu antigua idea de estar al frente de una ti enda de flores? Pickering te puede establecer; tiene una barbaridad de dinero. (Rindos e.) Menuda cuenta tendr que abonar por todo lo que has llevado encima de tu personita hoy. Con el alquiler de las joyas, no bajar de doscientas libras. Ya ves: hace seis me ses ni soabas con que podas tener una tienda de flores tuya. Vamos, chica, algrate y deja de preocuparte. Yo me voy a la cama; tengo un sueo que me caigo. Para qu he entrado yo ? Algo se me haba olvidado. ELISA. Sus zapatillas. HIGGINS. Ah, s, es verdad! Me las tiraste a la cabeza. (Las recoge y hace ademn de salir, cuando ella se levanta con aire solemne.) ELISA. Antes que se vaya, caballero... HIGGINS. (Dejando, de la sorpresa, caer las zapatillas.) Caballero! ELISA. ...Deseo saber si mi ropa me pertenece o es del coronel Pickering. HIGGINS. (Volviendo a entrar del todo, cada vez ms sorprendido.) Para qu demonios puede hacerle falta al coronel tu ropa? ELISA. Tal vez para la prxima muchacha que recojan ustedes para sus experimentos. HIGGINS. (Muy ofendido y dolorido.) As es como piensas de nosotros! ELISA. Dejmonos de conversaciones. Lo que quiero saber es si algo de lo que llevo encima es mo. Al entrar yo aqu, mi ropa fue quemada. HIGGINS. Pero qu importa? A qu viene fastidiar con eso a estas horas? ELISA. Tengo que saber lo que puedo llevarme y lo que no. No quiero que luego me llamen ladrona. HIGGINS. (Nuevamente muy dolorido.) Ladrona! Mujer, no hables as; no est bien. ELISA. Lo siento, pero no tengo ms remedio que dejar las cosas perfectamente claras . No me hago ilusiones; s que no soy nadie, y que no puede haber nada comn entre una persona como usted y una muchacha vulgar e ignorante como yo. Dgame, pues, lo que me puedo llevar y lo que no. HIGGINS. (Muy enfadado.) Llvate, con mil demonios, toda la casa, si quieres. Except o las joyas, que son alquiladas. Ests satisfecha ahora? (Le vuelve la espalda y se m archa lleno de ira.) ELISA. (Complacindose en irritarle cada vez ms.) Dispense un momento. (Se quita las joyas.) Lleve esto a su cuarto y gurdelo. No quiero que luego falte algo y se me eche la culpa a m. HIGGINS. (Furioso.) Pues vengan. (Ella se las pone en la mano.) Si fueran mas en v ez de ser del joyero, te las haca tragar todas. (Se mete descuidadamente las joyas en l

os bolsillos, adornndose, sin saberlo, con las cadenas que cuelgan por fuera.) ELISA. (Quitndose una sortija.) Esta sortija no es del joyero, es la que compr usted en Brighton. Tome. (HIGGINS tira la sortija con violencia a la chimenea y se vuelve hacia ella tan amenazador, que ella se deja caer sobre el piano, tapndose la cara con las ma nos y gritando:) No me pegue, no me pegue! HIGGINS. Pegarte! Infame criatura, cmo te atreves a creerme capaz de semejante accin? T eres la que me ha herido a m en lo ms profundo. ELISA. (Con alegra contenida.) Me alegro, me alegro; bastante me ha hecho sufrir a m... HIGGINS. (Con calma y dignidad.) Muchacha, me sacaste de mis casillas, cosa que ha sta Pgina 37 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin ahora nunca me haba sucedido. Ya basta. No prosigamos; me voy a la cama. ELISA. (Desvergonzada.) Bien; pero no estar de ms dejar una nota para mistress Pearc e tocante al desayuno, porque yo no le hablar. HIGGINS. (Con concentrada rabia.) Que vaya al demonio mistress Pearce, y maldito s ea el desayuno, y maldita t, y maldito yo por haberme distrado de mis estudios ocupndo me con una chicuela del arroyo, deslenguada y sin corazn. (Vase, dando un portazo tremendo. ELISA sonre por primera vez. Luego expresa sus sentimientos con una viv a pantomima, en la que la salida de HIGGINS se confunde con su propio triunfo, y f inalmente, se tira de rodillas delante de la chimenea para buscar su sortija, y, al encontr arla, lanza una exclamacin de alegra y la guarda en el pecho.) TELN Pgina 38 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin ACTO QUINTO Saln en casa de MISTRESS HIGGINS, quien est sentada ante su escritorio, como antes . Entra una DONCELLA. DONCELLA. (En la puerta.) Seora, abajo est mster Harry con el seor Pickering. MISTRESS HIGGINS. Bien, que suban. DONCELLA. Estn telefoneando, si no estoy equivocada, a la Jefatura de Polica. MISTRESS HIGGINS. Cmo! DONCELLA. (Entrando y bajando la voz.) Mster Harry est muy excitado, seora. Por eso me he permitido entrar para advertrselo. MISTRESS HIGGINS. No me choca en l. Tiene un genio imposible. Dgales que suban cuando concluyan de telefonear. Supongo que se le habr perdido algo. DONCELLA. Bien, seora. (Vase.) MISTRESS HIGGINS. (Antes que la DONCELLA haya salido.) Oiga: vaya usted a mi gabin ete y dgale a miss Doolitle que mster Harry y mster Pickering estn aqu y que no entre hasta que yo le mande aviso. DONCELLA. Bien, seora. (HIGGINS entra precipitadamente. Est, como dijo la DONCELLA, muy excitado.) HIGGINS. Mira, mam, esto es un fastidio. MISTRESS HIGGINS. S, hijo. Vamos; buenos das. (l reprime su impaciencia y la besa, mientras la DONCELLA sale.) Cuntame: qu pasa? HIGGINS. Pues que Elisa ha desaparecido. MISTRESS HIGGINS. La habrs asustado. HIGGINS. Asustarla yo! Qu cosas tienes! Anoche la dej encargada de apagar las luces y de otras menudencias; pero en vez de ir a la cama, como yo crea, se mud de ropa y se fue de casa. Su cama est intacta. Luego se present en mi casa, en un coche de punt o, a las siete de la maana, para recoger sus cosas, y la idiota de mistress Pearce la dej h acer, sin avisarme. Qu tengo yo que hacer ahora? MISTRESS HIGGINS. Pues nada. La muchacha tiene derecho a vivir donde le parezca. HIGGINS. Pero a m me trastorna eso horriblemente. No encuentro mis notas y apuntes, ni nada. Yo no s... (PICKERING entra. MISTRESS HIGGINS deja la pluma sobre la mesa y se vuelve de espaldas al escritorio.) PICKERING. (Dndole la mano.) Buenos das, mistress Higgins. Cmo est usted? Ya le habr contado Enrique lo que pasa. (Se sienta en el sof.) HIGGINS. Qu dice ese animal de comisario? Le habr ofrecido usted una gratificacin. MISTRESS HIGGINS. (Levantndose muy asustada.) Por Dios! Enrique, supongo que no se te habr ocurrido lanzar a la Polica en busca de Elisa. HIGGINS. Claro que s. Para qu sirve la Polica, si no? No veo otro medio. (Se sienta en un silln.) PICKERING. El comisario puso una infinidad de dificultades. Se me figura que nos atribuye propsitos algo equvocos. Pgina 39

de 59

George Bernard Shaw Pigmalin MISTRESS HIGGINS. No me extraa. Qu derecho tienen ustedes a dar a la Polica el nombre de la chica, como si se tratase de una ladrona o de un paraguas perdido o cosa por el estilo? Vamos, seores, que ustedes no lo han pensado bien. (Se vuelve a sentar , muy contrariada.) HIGGINS. Pero necesitamos encontrarla. PICKERING. Comprenda usted, seora, que no podemos consentir que se vaya de esta manera. Qu habamos de hacer? MISTRESS HIGGINS. Hombre! Parecen ustedes dos criaturas. Porque... (Entra la DONCELLA e interrumpe la conversacin.) DONCELLA. Mster Harry, ah hay un caballero que desea hablarle para un asunto particular. Dice que viene de su casa. HIGGINS. Ahora no estoy para nadie. No ha dicho cmo se llama? DONCELLA. Dijo que era mster Doolitle. HIGGINS. Mster Doolitle! Es acaso un trapero? DONCELLA. No, seor; es un caballero. HIGGINS Oiga usted, Pickering: me da el corazn que ser algn pariente de ella, a cuya casa habr ido; algn desconocido para nosotros. (A la DONCELLA.) Dgale que pase, en seguida. DONCELLA. Voy, voy. (Vase.) HIGGINS. (Acercndose a su madre.) Vaya con la parentela! A ver si ahora sabemos algo. (Se sienta en el sof.) MISTRESS HIGGINS. Conoces a alguien de su familia? HIGGINS. Slo a su padre, aquel tipo del que te he hablado. DONCELLA. (Anunciando.) Mster Doolitle. (Se retira. Entra DOOLITLE muy bien trajead o. Lleva un elegantsimo chaqu negro, un chaleco blanco conmovedor y pantalones color avellana. En el ojal, una flor; un sombrero hongo flamante y botas de charol rel ucientes. Est tan preocupado con el asunto que le trae, que no repara en MISTRESS HIGGINS y va derecho a MSTER HIGGINS, dirigindose a l con vehemente acento.) DOOLITLE. (Sealndose, con amplio ademn.) Mire usted aqu. Ve usted esto? Pues el autor de ello es usted. HIGGINS. El autor de qu? DOOLITLE. Ve usted? Este chaleco, esta cadena, estas sortijas, este calzado, este chaqu... HIGGINS. Ya veo. Elisa le habr comprado ropa. DOOLITLE. Qu Elisa ni qu ocho cuartos? Por qu haba ella de comprarme ropa? MISTRESS HIGGINS. Buenos das, mster Doolitle. Quiere usted tomar asiento? DOOLITLE. (Cohibido, al ver que ha cometido una indiscrecin.) Dispense usted, seora; estaba tan distrado que no repar en usted. Cmo sigue usted y la familia? Con su permiso. (Se sienta en el sof.) Estoy loco con lo que me ha pasado. HIGGINS. Pero qu demonios le ha pasado a usted? DOOLITLE. Calle, hombre, calle; no es para menos. Que le toque a uno la lotera o le coja a uno un tranva, no tiene mayormente nada de particular. Pero esto, esto, vamos! Y usted tiene la culpa de todo. HIGGINS. Pero desembuche de una vez, hombre de Dios. Es que ha encontrado usted a Elisa? DOOLITLE. Otra! Pero es que se ha perdido? MISTRESS HIGGINS. Dganos: de qu tiene mi hijo la culpa?

DOOLITLE. S, seora, como suena. Tiene la culpa de la prdida de mi felicidad. MISTRESS HIGGINS. Cmo es eso? HIGGINS. Usted est chiflado... o borracho. Le di a usted cinco libras para que se Pgina 40 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin divirtiera. Luego me peg usted otros dos sablazos de a libra, y son las tres nicas veces que le ech la vista encima. DOOLITLE. Yo no estoy loco ni borracho, y s lo que me digo. A ver: no se carteaba usted con un viejo americano, chiflado, que daba cinco millones de libras esterl inas para fundar sociedades de reforma moral, y le haba encargado a usted inventar un lengu aje universal? HIGGINS. Ah, el seor Ezra Wannafeller! Pues muri. (Se vuelve a sentar, despreocupado.) DOOLITLE. S, se muri y a m me mat. HIGGINS. No comprendo. DOOLITLE. Es verdad o no es verdad que un da le escribi usted a ese buen seor que el moralista ms original que exista actualmente en Inglaterra, por cuanto saba usted, era Alfredo Doolitle, un simple barrendero? HIGGINS. Hombre, es verdad, no puedo negarlo. Ahora recuerdo que despus de la ltima conversacin que sostuvimos usted y yo me permit gastarle a ese seor esa bromita. DOOLITLE. Ah! Llama usted a eso una bromita; pues yo le llamo una broma pesada. Aquel caballero vio en ello una magnfica ocasin para demostrar que los del Nuevo Mundo no son como nosotros, y saben reconocer y premiar el mrito en todas las cla ses sociales, por humildes que sean. Y, zas!, en su testamento me dej una manda que representa una renta de tres mil libras, con la condicin de que yo funde aqu una l iga de reformas morales y pronuncie seis veces al ao discursos de propaganda. Le digo a usted que me ha reventado. HIGGINS. (Rindose.) Diga usted que le han cazado con liga. De todos modos, tiene gr acia la cosa. DOOLITLE. Pues a m me hace muy poca. No es que me asuste el pronunciar discursos. Como no entiendo una jota del asunto, tengo probabilidades muy grandes de tratar lo con gran elocuencia. Lo que me horroriza es haber llegado a ser un caballero. Ay, lo que supone eso! Antes yo era libre y dichoso. Cuando me haca falta dinero, sableaba a cualquiera, como le sable a usted, mster Higgins. Ahora soy yo el sableado. Desde que se sabe lo que me aconteci, todo el mundo me viene con peticiones. Cmo cambian los tiempos ! Antes, cuando estaba enfermo, los mdicos se daban prisa en darme de alt a y echarme del hospital. Ahora dicen que no puedo disfrutar de buena salud si no me examinan a diario. En mi casa ya no me dejan poner la mano en nada. Estn acechndom e para quitarme cualquier trabajo, claro que con su cuenta y razn. No cre nunca que haba tantos gorrones en el mundo. Hace poco no tena ni un solo pariente en el mundo, c on excepcin de dos o tres lejanos, que no queran trato alguno conmigo. Ahora tengo parientes por docenas, todos muy amables y muy cariosos... y muy necesitados. Los lazos

de la familia, qu dulces son! A propsito: no dijo usted antes que se le haba perdido Elisa? No se apure; apostara a que a estas horas est llamando en mi casa a ver si su querido padre hace algo por ella. Antes, claro est, no me necesitaba para nada. Pero, en fin, vamos al grano. Yo a lo que he venido es a ver si me ensea a hablar correctamente . Ahora que soy un caballero, tengo que aprender la lengua de la gente fina. A mis aos, pa rece mentira! Y todo por culpa de usted. Si no es por la maldita carta que se le ocur ri escribir... MISTRESS HIGGINS. Pero, mster Doolitle, si tanto le pesa ese legado, nadie puede obligarle a aceptarlo. Puede usted renunciar a l, no es as, Pickering? PICKERING. Quin lo duda! DOOLITLE. Eso se dice fcilmente, seora; pero yo no tengo la suficiente energa. Quin de nosotros la tendra? El dinero a todos avasalla. Si rechazo el legado, qu me espe ra en la vejez sino el hospital, cuando ms? Si yo, durante mi vida, hubiese sido un hom bre ahorrador, claro que ahora podra permitirme el lujo de rechazar esta herencia... Pero Pgina 41 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin entonces tampoco lo hara, porque, total, un millonario no es ms desgraciado que un pobre que ahorra y se priva de todo. El caso es que, de todos modos, est uno hecho la p ascua; y dispense usted, seora, que en mi caso creo que hablara usted lo mismo. Hay que esc oger entre fastidiarse como rico o fastidiarse como pobre. Yo, la verdad, digo: el ho spicio no me atrae. Estoy avasallado, me dejo llevar. Otro vendr, ms feliz que yo, y coger mi pu esto de barrendero, y me dar envidia. Qu le vamos a hacer! MISTRESS HIGGINS. Me llego a temer, Doolitle, que en medio de su tribulaciones no conserve su sano juicio ni piense en el porvenir. Tiene usted una hija, y ahora puede usted procurar por ella. DOOLITLE. S, seora; ya procurar ella que yo procure. Buena es la nena para descuidarse. HIGGINS. (Levantndose bruscamente.) Est usted diciendo tonteras.. No tiene usted que procurar por ella, no debe. No le pertenece. Yo pagu por ella cinco libras. Mster Doolitle, es usted un hombre honrado o un granuja? DOOLITLE. Hombre, mitad y mitad... Como todo el mundo. HIGGINS. Usted recibi el dinero por la chica y perdi sus derechos. MISTRESS HIGGINS. No seas absurdo, Enrique. Si quieres saber dnde est Elisa, est aqu, en casa, en mi gabinete. HIGGINS. (Atnito.) Aqu, en casa! En tu gabinete! Haberlo dicho antes. Ya la har yo venir. (Va resueltamente hacia la puerta.) MISTRESS HIGGINS. (Siguindole con presteza.) Enrique, hazme el favor; sintate y esta te quieto. HIGGINS. Bueno, bueno. (Se tira displicente en el sof, con la cara vuelta hacia la ventana.) Yo creo que podas haberme dicho eso hace media hora. MISTRESS HIGGINS. Pues bien: Elisa vino aqu esta maana. Segn pude colegir, pas parte de la noche andando por ah, presa de rabia y desesperacin, y pensando arroja rse al ro, y el resto en el hotel Carlton. Me cont de qu modo brutal la tratan ustedes. HIGGINS. (Ponindose otra vez en pie, con violencia.) Qu? PICKERING. (Levantndose tambin.) Seora, dispnseme; a usted la ha engaado. No la tratamos brutalmente. Nunca le hemos dicho una palabra brusca. Siempre hemos ten ido para con ella toda clase de miramientos. (Dirigindose a HIGGINS.) Supongo que des pus de acostarme yo no la regaara usted. HIGGINS. Yo, nada. En cambio, ella me tir mis zapatillas, se puso como una furia. L as zapatillas, cataplum!, vinieron a mi cara antes de soltar yo una palabra, y ech po r su boca toda clase de improperios. PICKERING. (Atnito.) Pero cmo es eso? Qu le hemos hecho? MISTRESS HIGGINS. Yo creo adivinarlo. Se me figura que la muchacha tiene un carcter carioso. No es as, mster Doolitle? DOOLITLE. S seora; tiene el corazn muy tierno. En eso ha salido a m. MISTRESS HIGGINS. Pues, nada, les ha tomado afecto. Trabaj mucho por ti, Enrique. Ustedes no se dan cuenta del trabajo que supone una transformacin tan completa co mo la que se efectu con esa chica. Despus de pasar por la prueba definitiva con tan

extraordinario xito, no se les ocurri dirigirle la ms ligera alabanza, sino que en su presencia dijeron lo mucho que les haba aburrido el experimento y lo contentos que estaban de que ya se hubiera acabado. Y luego te sorprende que te tirara las zapatillas. Yo les hubiera tirado las tenazas y los morillos. HIGGINS. No dijimos ms que estbamos cansados y que desebamos ir a la cama. No es verdad, Pickering? PICKERING. (Encogindose de hombros.) Claro, hombre. MISTRESS HIGGINS. (Irnica.) Nada ms? Pgina 42 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin PICKERING. Nada ms, seora. MISTRESS HIGGINS. No le dijeron que lo haba hecho bien? No le expresaron su admiracin? HIGGINS. Eso ya lo saba ella. Para qu largos discursos? PICKERING. (Con algn remordimiento.) En realidad, estuvimos algo desconsiderados. Est muy enfadada? MISTRESS HIGGINS. (Volviendo a su silla del escritorio.) Que si est? Me temo que no vuelva a pisar la casa de ustedes. Sobre todo ahora, que mster Doolitle est en una posicin que le permite darle el lujo a que la han acostumbrado ustedes. Sin embar go, dice que est dispuesta a perdonarlos y a tratarlos amistosamente cuando los encuentre. HIGGINS. (Furioso.) Habrase visto! Vamos! MISTRESS HIGGINS. Si te reportas, Enrique, y me prometes guardarle todos los debid os respetos, le mandar recado para que se presente. Si no, lo mejor ser que no se vue lvan a ver. HIGGINS. Oh! Muy bien, muy bien, Pickering. Reprtese y trate con el mayor respeto a esa pindonga que hemos recogido en el lodo. (Se deja caer enfadado en una silla. ) DOOLITLE. (Reconvinindole.) Hombre, hombre, no tanto. Eso del lodo me parece un poco fuerte. No olvide que ahora pertenezco a la clase pudiente. MISTRESS HIGGINS. Cuidado con las palabras que se dicen, Enrique. (Oprime el timbr e elctrico del escritorio.) Mster Doolitle, quiere usted hacer el favor de retirarse al balcn un momento? No quisiera que Elisa experimentara la sorpresa que le ha de produci r su metamorfosis antes que se haya explicado con estos dos caballeros. Dispense. DOOLITLE. Con mucho gusto, seora. Har todo lo que se quiera con tal de quitarme de encima a la nia. (Entra en el balcn. La DONCELLA acude a la llamada del timbre. PICKERING se sienta en la silla dejada vacante por DOOLITLE.) MISTRESS HIGGINS. Dgale a miss Doolitle que haga el favor de bajar. DONCELLA. Voy, seora. MISTRESS HIGGINS. Ahora, Enrique, s bueno. HIGGINS. Me portar muy bien, descuida. PICKERING. Creo, seora, que no llegar la sangre al ro. (Una pausa. HIGGINS se echa para atrs, en el respaldo, con las manos en los bolsillos y las piernas extendida s, y empieza a silbar.) MISTRESS HIGGINS. Querido, no tienes aspecto de persona muy agradable en esa actit ud. HIGGINS. (Sentndose correctamente.) Mam, yo no tengo empeo en parecerle amable. MISTRESS HIGGINS. Bueno, no importa. Lo he dicho para hacerte hablar. HIGGINS. No comprendo. MISTRESS HIGGINS. Pues porque no puedes silbar cuando hablas. (HIGGINS grue. Otra pausa.) HIGGINS. Dnde, caramba, est esa mequetrefe? Vamos a esperarla todo el da? (Entra ELISA, alegre, duea de s misma, con aplomo extraordinario. Trae entre manos una canastilla de labores y est como en su casa. PICKERING se queda tan sorprendido, que, sin moverse de su silla, la mira con la boca abierta.)

ELISA. Hola, mster Higgins! Cmo est usted? Ha pasado buena noche? HIGGINS. (Tragando saliva, como ahogndose.) Que si he pasado... ELISA. Claro, usted siempre duerme perfectamente. Cunto me alegro, mster Pickering, de verle por aqu! (l se levanta apresuradamente y se dan la mano.) Vaya un calorci to que est haciendo, verdad? (Se sienta en el sof junto al sitio que l ocupara. l se sie nta nuevamente.) HIGGINS. Gurdate para otra ocasin todas esas lecciones que has aprendido de m. Vente con nosotros a casa y no te metas en ms msicas. (ELISA saca de su canastilla una l abor y Pgina 43 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin empieza a bordar como si no hubiese odo estas ltimas palabras.) MISTRESS HIGGINS. Muy bien dicho, Enrique. Ninguna mujer podr negarse a tan fina invitacin. HIGGINS. T djala, mam, que hable por s sola. Ya vers si tiene una sola idea que no haya metido yo en su cabeza o si dice una palabra que no haya puesto yo en su bo ca. Cuando te digo que soy yo el autor de esto que ves ahora, y antes era una partcul a de hez de Covent Garden... Lo que me hace gracia es que ahora quiere drsela de gran seora delante de m. ELISA. (Trabajando con ahnco y aparentando no hacer caso de lo que dice HIGGINS.) Tampoco usted, seor Pickering, querr ya trato conmigo, ahora que se termin el experi mento? PICKERING. Por Dios, Elisa, no hable usted as! Me ofende el que lo llame experimento . ELISA. Como no soy ms que una partcula de la hez... PICKERING. (Impulsivo.) Eso, no! ELISA. (Prosiguiendo con calma.) Pero tantos favores le debo, seor coronel, que sen tira mucho que usted me olvidara del todo. PICKERING. Yo olvidarla? Nunca. ELISA. No lo digo porque usted haya pagado mis trajes. S que usted es generoso con todo el mundo. Lo que quiero decir es que de usted fue de quien aprend modales fi nos y a ser seora. Si slo hubiera tenido delante los ejemplos del seor Higgins, no s lo que hubiese resultado. Me cri para haber tenido modales iguales a los suyos; era inca paz de dominarme a m misma y soltaba palabras feas a troche y moche. Nunca hubiera sabid o que la gente bien educada no se porta as, de no haberlos visto. HIGGINS. Vamos! PICKERING. No haga usted caso; es as su manera de ser; pero no tiene mal fondo, dic e las cosas sin intencin. ELISA. Oh! Yo tampoco deca las cosas con intencin cuando era florista ambulante. Pero las deca, y es lo que hace la diferencia entre una persona bien educada y ot ra mal educada. PICKERING. Bueno; pero, de todos modos, no negar usted que Higgins le ense a usted a hablar con propiedad, cosa que yo no podra haber hecho. ELISA. Naturalmente, como que es la profesin de mster Higgins. HIGGINS. (Tascando el freno.) Demonios! ELISA. Es lo mismo que ensear los bailes de moda. No hubo ms. Pero sabe usted lo que inici mi verdadera educacin? PICKERING. Qu ? ELISA. (Interrumpiendo su labor por un momento.) Fue el llamarme usted seorita el primer da que me instal en casa de ustedes. Esto fue el principio del respeto a m m isma. (Reanudando su labor.) Y luego fueron cien cosas pequeas en que usted no se fijab a porque le eran naturales, como el quitarse el sombrero en la habitacin, saludar a l entrar y dejarme la derecha al cruzarse conmigo en el pasillo. PICKERING. Por Dios! Eso es natural. ELISA. En fin, cosas que demostraban que usted me consideraba un poco ms que a una fregona, aunque creo que usted se hubiera portado lo mismo con una fregona desde

el momento que a sta la hubiera admitido en el saln. Nunca, estando yo presente, se q uit usted las botas en el comedor. PICKERING. No haga usted caso. Higgins se quita las botas en cualquier sitio. ELISA. Ya lo s. No me quejo de ello. Es su manera de ser, claro. Pero, para m, const itua una diferencia muy grande el que usted no lo hiciera. La verdad, mire usted: fue ra de las cosas que cualquiera pueda aprender en un periquete, el vestir, el modo de habla r, etctera, Pgina 44 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin la diferencia entre una dama y una mujer del arroyo no est tanto en cmo se porta.. ., sino en cmo es tratada. Para el seor Higgins, yo siempre ser una mujer de la calle; pero para usted podr ser una dama, porque siempre me ha tratado y me tratar como a una dama. MISTRESS HIGGINS. (A su hijo, que hace crujir la silla por su modo de impacientars e.) No me rompas la silla, Enrique. PICKERING. Favor que usted me hace, seorita. ELISA. Me gustara que usted me llamara Elisa. PICKERING. Como usted quiera. ELISA. Y que el seor Higgins me llamara seorita. HIGGINS. Como no te untes! MISTRESS HIGGINS. Por Dios, Enrique, no seas incorregible! PICKERING. (Riendo.) Por qu no le contesta usted en el mismo lenguaje? Le estar bien empleado. ELISA. No puedo. Parece mentira, no acierto ya. La noche pasada tropec con una muchacha, antigua conocida, y trat de hablarle en la lengua del arroyo; pues no m e fue posible. Se qued con la boca abierta, sin comprenderme. Usted me dijo una vez que , cuando a un nio se le traslada a un pas extranjero, en pocas semanas aprende la le ngua de dicho pas y olvida la suya. Pues a m me ha pasado algo de eso. Para m el pas extranj ero fue mi nuevo ambiente. Olvid mi antiguo lenguaje, y slo hablo ya el de ustedes. Ta l vez al poco de dejarlos... PICKERING. (Muy alarmado.) Pero, cmo!, supongo que volver con nosotros a casa. Perdonar usted a Higgins. HIGGINS. (Levantndose.) Perdonarme ella, vamos! Ya me va a m jorobando este asunto. Djela usted que se vaya con viento fresco. Que vuelva al arroyo, del que jams debiera haber salido. (DOOLITLE aparece saliendo del balcn del centro. Con una mi rada de orgulloso reproche a HIGGINS, se acerca despacio y silenciosamente a su hija, la que, vuelta de espaldas, no advierte su presencia.) PICKERING. No haga usted caso, Elisa. l mismo sabe que no es verdad lo que dice. ELISA. No, no he de volver al arroyo. He aprendido demasiado bien su leccin. Creo q ue me sera imposible emitir una sola voz de las del arroyo. (DOOLITLE la toca en el hombro. Ella se queda parada y pierde todo el dominio al ver el esplendor de su padre.) A nda Dios, aaaayyyyy! HIGGINS. (Con un suspiro de triunfo.) Ah, ya! (Imitando perfectamente.) Anda Dios, aaaayyyyy!... Lo dicho: la cabra siempre tira al monte. (Se sienta sonriendo sar dnicamente.) DOOLITLE. No desprecie usted a la chica, que vale ms que otras. (A ELISA.) No me mi res as, Elisa. No es culpa ma si he venido a ms. ELISA. Por lo visto, has sableado a un millonario. DOOLITLE. Cierto. Adems, has de saber que ste es mi traje de boda. Dentro de una hor

a estar en la iglesia de San Pablo para unirme en matrimonio con tu madrastra. ELISA. (Enfadada.) Pero es verdad? Te vas a rebajar hasta casarte con esa mujer ordinariota? PICKERING. Es su deber, Elisa. (A DOOLITLE.) De modo que la seora ha cambiado de ideas? Tambin se ha dejado avasallar? DOOLITLE. Tambin se ha dejado avasallar. Ah! La moralidad de la clase pudiente pide sus vctimas. Ponte el sombrero, Elisa, vente conmigo si quieres presenciar el sac rificio. ELISA. Si el seor coronel cree que es mi obligacin, ir y me aguantar, aunque milagro ser que no tenga que or algo desagradable. DOOLITLE. No tengas cuidado. Ya no suelta palabrotas la pobre mujer; desde que ha ingresado en la escuela burguesa se le han quitado los bros. Pgina 45 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin PICKERING. (Oprimiendo suavemente el codo de ELISA.) Sea usted amable con ellos, Elisa, que ser lo mejor. ELISA. (Sonriendo, a pesar de la molestia que le causa el asunto.) Bien; para que vean que no soy rencorosa. En cuanto termine la ceremonia, me tienen ustedes aqu. (Vas e.) DOOLITLE. (Sentndose al lado de PICKERING.) Seor coronel, debo confesar que esa ceremonia me inspira un miedo cerval, digmoslo as. Si usted fuera tan amable de ac ompaarme, me dara nimo. PICKERING. Pero, hombre, no es la primera vez. Se cas usted con la madre de Elisa. DOOLITLE. Quin se lo ha dicho a usted? PICKERING. Nadie; pero yo cre... DOOLITLE. Pues mal credo, seor coronel. Esas son costumbres burguesas. En la clase baja, las uniones se hacen con menos complicaciones. Pero no diga nada a Elisa. Ella lo ignora, y yo siempre he tenido algn reparo en decrselo. PICKERING. Est bien, descuide. DOOLITLE. Y me har usted el favor de asistir a la bendicin de mi matrimonio? PICKERING. Tendr el gusto... en cuanto cabe en un soltern. MISTRESS HIGGINS. Yo tambin ir, mster Doolitle. DOOLITLE. Para m ser un honor muy grande, seora. Tambin mi pobrecita mujer se alegrar mucho. Est tan abatida pensando en que ya se acabaron los buenos tiempos.. . MISTRESS HIGGINS. (Levantndose.) Pues voy a pedir el coche y a vestirme. (Los hombr es se levantan, menos HIGGINS.) En menos de un cuarto de hora estar lista. (En el mo mento de salir ella entra ELISA, con el sombrero puesto y abrochando sus guantes.) Eli sa, voy yo tambin a la iglesia para presenciar la boda de su padre. Podr usted ir conmigo en mi coche. El seor Pickering podr tomar otro para acompaar al novio. (MISTRESS HIGGINS sale. ELISA avanza hacia el centro de la habitacin y se acerca al sof. PICKERING s e acerca a ella.) DOOLITLE. El novio! Qu palabra! Pero me recuerda mi situacin. (Coge su sombrero y va hacia la puerta.) PICKERING. Antes que me vaya, Elisa, perdnale y vuelve a nuestra casa. ELISA. No creo que mi padre me lo permita. Qu dices, pap? DOOLITLE. (Melanclico, pero magnnimo.) Esos dos caballeros, Elisa, han andado muy listos contigo. Si es uno solo, no hay duda, le enganchas. Pero dos, ya es otra cosa. El uno preserv al otro. (A PICKERING.) Ustedes lo entendieron. En cambio, a m me enganch u na hembra tras otra. En fin, ustedes vern cmo se las arreglan con la chica. Yo me lav o las manos. Vmonos, que ya es hora. (Vase.) PICKERING. (Insistiendo.) No seas tonta, Elisa, y vuelve con nosotros. (Sale detrs de DOOLITLE. ELISA sale al balcn con objeto de evitar estar a solas con HIGGINS. l se levanta y la sigue. Ella inmediatamente vuelve adentro de la habitacin y se dirig e a la puerta; pero l le coge la delantera y le cierra el paso.)

HIGGINS. Vamos, mujer, no dirs que no te han dado satisfaccin. Supongo que ya basta y vas a tener juicio. ELISA. Usted quiere que yo vuelva a su casa para tener usted quien le presente las zapatillas y le tenga las cosas arregladas. HIGGINS. Si yo no he dicho que vuelvas a mi casa. ELISA. Que no? Pues entonces, de qu estamos hablando? HIGGINS. Estamos hablando de ti, no de m. Si vuelves a mi casa, de lo que me alegra r, te tratar lo mismo que siempre. No puedo cambiar mi naturaleza y no pienso enmend ar mis maneras. Mis maneras son exactamente las mismas que las del coronel Pickerin g. ELISA. Eso s que no! l trata a una florista corro si fuera una duquesa. HIGGINS. Yo trato a una duquesa como si fuera una florista. Pgina 46 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin ELISA. Ya lo creo. (Se vuelve de espaldas con altanera y se sienta en el sof, de fre nte al balcn.) Lo mismo a todo el mundo. HIGGINS. Exactamente. ELISA. Como pap. HIGGINS. (Algo cohibido, con una sonrisa forzada.) Sin admitir la comparacin en tod os sus extremos, Elisa, no puedo negar que tu padre no es un hombre vulgar, y que s abr manejrselas perfectamente en cualquier posicin que se encuentre. (Serio.) El gran secreto, Elisa, no consiste en tener buenos o malos modales o cualquier clase pa rticular de modales, sino en tratar del mismo modo a todas las almas hermanas; en una palabr a: hay que portarse como si uno estuviese en el cielo, donde no hay vagones de tercera ni reservados, y en donde un alma es tanto como la otra. ELISA. Amn. Usted ha nacido para predicador. HIGGINS. (Irritado.) La cuestin no es si te trato as o as, sino si me has visto algun a vez tratar a otra persona de distinto modo. ELISA. (Con sbita sinceridad.) Pues, oiga, no me importa nada su trato ni me import an sus palabrotas y sus maneras. Estoy curada de espantos, pero (Levantndose y encarn dose con l.) no quiero ser un cero a la izquierda. HIGGINS. Entonces, lo mejor ser que nos separemos, porque yo no quiero hacer una excepcin con nadie. ELISA. Pues yo tambin puedo pasarme sin usted perfectamente. HIGGINS. No lo dudo; yo mismo te lo dije. ELISA. (Ofendida, yendo hacia el otro extremo del sof, con la cara vuelta hacia la chimenea.) Ya me lo figuraba. Lo que usted quiere es deshacerse de m cuanto antes . HIGGINS. (Violento.) Mentira! ELISA. Gracias. (Se sonre con cierta satisfaccin.) HIGGINS. Supongo que nunca te habrs preguntado si yo puedo pasarme sin ti. ELISA. (Seria.) No perdamos el tiempo en palabras intiles. A la fuerza tendr que pasarse sin m. HIGGINS. (Arrogante.) Yo puedo pasarme sin cualquiera. Tengo mi alma propia y me basto a m mismo, pero (Con sbita humildad.) te echar de menos, Elisa. (Se sienta en el sof, muy junto a ella.) Algo de tus ideas simples se me ha pegado, lo confieso. Y me he ido acostumbrando a tu voz y a tu presencia... Y las dos me agradan. (Cogindole u na mano.) ELISA. (Retirando la mano.) Pues las dos las tiene usted en su gramfono y en sus pl acas fotogrficas. Cuando me eche de menos, pone usted la mquina en movimiento y abre usted su lbum. HIGGINS. S; pero no podr evocar tu alma. Faltar tu aliento... ELISA. Oh! Usted es un demonio. Puede estrujar el corazn de una mujer como si fuera un trapo. No le importa nada ni nadie. Qu soy yo para usted? HIGGINS. A m me importa la vida universal, la Humanidad, y t eres una parte de ella, que la suerte ha trado a mi casa. Qu ms puedes pedir? ELISA. Pues yo no puedo querer a quien no me quiere.

HIGGINS. Esos son principios comerciales, hija ma. Doy tanto para recibir tanto, y procuro que la ventaja sea para m. Es eso? ELISA. No hay nada que sea de balde. HIGGINS. Pues yo no quiero comerciar en cosas del cario. T te indignas porque no te concedo algn derecho sobre m por traerme las zapatillas y encontrar mis lentes. Er es una imbcil. Una mujer trayendo las zapatillas a un hombre no tiene nada de airosa. Su biste bastante en mi estimacin cuando me las tiraste a la cara. Es intil ser mi esclava y luego aspirar a mi aprecio. Quin da importancia a una esclava? Si vuelves a mi casa, haz lo por Pgina 47 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin nuestra buena amistad, y no quieras echar a perder mi creacin de una duquesita, E lisa. ELISA. Que ms da, si yo no le importo nada? HIGGINS. (Cordial.) No quiero que nadie estropee mi obra maestra. ELISA. Y no le preocupa el trastorno que ello podr causarme a m? HIGGINS. Ay hija! El mundo no hubiera sido creado si su Hacedor hubiese temido caus ar trastornos. Slo hay un medio de evitar trastornos, y consiste en matar lo que est orba. Slo los cobardes se asustan de remover obstculos. ELISA. Yo no entiendo de eso; yo no s predicar ni me fijo en las cosas de esa maner a... Yo slo me doy cuenta de que usted no repara en m. HIGGINS. (Brusco e intolerante, pasendose.) Elisa, eres una simple. He malgastado l os tesoros de mi ingenio olmpico al derramarlos sobre ti. Entiende una vez para siem pre que yo sigo mi camino y trabajo en mi obra, sin preocuparme un pice por lo que pueda acontecer ni a ti ni a m. No estoy avasallado, como tu padre y tu madrastra. As, p ues, t puedes volver a mi casa, si quieres, y si no, irte al demonio. ELISA. Por qu haba yo de volver? HIGGINS. (Ponindose bruscamente de rodillas en el sof e inclinndose sobre ELISA.) Porque s... porque a m me hace gracia. ELISA. (Volviendo la cara al otro lado.) ... Y luego, si no hago todo lo que quier e usted, me echar a la calle. HIGGINS. S, hija, y podrs marcharte si yo no hago lo que t quieras. ELISA. Y tendr que ir a vivir con mi madrastra. HIGGINS. Claro! Y si no, podrs volver a vender flores. ELISA. iOjal pudiese volver a mis flores! Sera independiente de los dos, de usted y de mi padre, y de todo el mundo. Por qu me quit usted mi independencia? Por qu me la dejara yo? Ahora soy una esclava bonitamente vestida. HIGGINS. Nada de eso. Si quieres, te adoptar como hija y te adorar. O preferiras casarte con Pickering? ELISA. (Mirndole fieramente.) Casarme yo con Pickering? Ni que me hubiese vuelto demente! HIGGINS. (Con suavidad.) Demente? ELISA. (Perdiendo la paciencia y levantndose.) Hablo como me da la gana. Ya no es usted mi profesor. HIGGINS. (Reflexivo.) Adems, no creo que Pickering quisiera. Es un soltern empedernido como yo. ELISA. Me tiene sin cuidado. No falta quien quiera casarse conmigo. Sin ir ms lejos , Freddy Eynsford est muerto por m y me lo escribe dos o tres veces al da. HIGGINS. (Desagradablemente sorprendido.) El mamarracho aquel! (Retrocede, y resulta que, en vez de estar sentado en el sof, est de cuclillas.) ELISA. Tiene perfecto derecho a ello el pobre muchacho, si le parezco bien. Y me q uiere de verdad. HIGGINS. (Levantndose.) No debes darle esperanzas. ELISA. Toda mujer tiene derecho de ser amada. HIGGINS. Pero no por un mamarracho! ELISA. Freddy no es un mamarracho. Es dbil y pobre y me necesita, y seguramente me

har ms feliz que uno que sea ms que yo y me trate con dureza porque no me necesita. HIGGINS. Podr hacer algo por ti? Esta es la cuestin. ELISA. Tal vez pueda yo hacer algo de l. Pero yo nunca he pensado en hacer algo de alguien, y usted no piensa en otra cosa. Yo soy como Dios me hizo. HIGGINS. En resumidas cuentas: quisieras que yo estuviese tan encaprichado de ti c omo Freddy. No es eso? Pgina 48 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin ELISA. No es as como yo deseara verle a usted. Pero (Muy turbada.) no lo he de negar ... S me gustara un poco de consideracin, algo de cario. HIGGINS. Eso es natural. Ese cario ya se te tiene, Elisa; eres una tonta. ELISA. Esa no es contestacin. (Se deja caer en la silla, delante del escritorio, y estalla en llanto.) HIGGINS. Sigue la tontera. Mira: en verdad te digo que, si quieres hacerte una seora de verdad, lo que yo llamo una seora, tienes que dejar de sentirte postergada si los hombres que conoces no pasan la mitad del tiempo en verter lgrimas amorosas sobre ti y la otra mitad en darte bofetadas. Si no puedes apreciar el fondo de mi carcter, si te mat a la frialdad de mi alma, anda y vuelve al arroyo. Trabaja hasta que te parezcas ms a una bestia de carga que a un ser humano, y entonces ama y rie y emborrchate hasta qued arte dormida. Eso es lo real, lo clido, lo vibrante: penetra hasta por las epidermis ms espesas y lo puedes disfrutar y saborear sin educacin especial ni esfuerzo. A m me encuent ras fro, egosta, aptico, sin sentimiento, verdad? Pues bien: busca quien sea como a ti t e gusta. Csate con algn memo sentimental, o con uno que tenga mucho dinero, un par d e gruesos labios para besarte y un par de buenos puos para vapulearte. Si no puedes apreciar lo que tienes, es mejor que tengas lo que puedes apreciar. ELISA. Para qu voy a discutir con usted! Siempre salgo perdiendo. Pero bien sabe que no tiene razn y habla por hablar. Bien sabe que no puedo volver al arroyo, como u sted lo llama. Bien sabe que yo no podra acostumbrarme a vivir con un hombre ordinario y brutal. Por lo dems, aunque yo no tuviese a mi padre, y aunque no pudiese ya contar con e l apoyo de usted y del seor Pickering, no tendra "que volver a ser florista. Podr cas arme con Freddy en cuanto l tenga un destino. HIGGINS. (Sentndose a su lado.) No digas sandeces, chiquilla. T debes casarte con un embajador, o con el gobernador de la India o el virrey de Irlanda; con cualquier a que necesite una diplomtica y una reina. Pero no con Freddy. No faltaba ms! ELISA. Ahora quiere usted halagarme, pero a m no se me olvida lo que ha dicho un momento antes. Me trata usted como si fuera una criatura. Pierde el tiempo. Si n o puedo encontrar cario, quiero al menos tener independencia. HIGGINS. Independencia!... Ay hija ma!... Qu ilusiones son sas? Todos dependemos los unos de los otros; todos, sin excepcin. ELISA. (Levantndose resuelta.) Yo, al menos, no tengo que depender de usted. Si ust ed sabe predicar, yo s ensear. Me dedicar a ensear.

HIGGINS. Y qu ensears, en nombre del cielo? ELISA. Lo que usted me ense. Fontica. HIGGINS. A...? Qu gracia! Ja, ja, ja! ELISA. Me ofrecer como auxiliar al profesor Nepean. HIGGINS. (Levantndose furioso.) Qu dices? A aquel impostor, a aquel charlatn, a aquel ignorante? Quieres revelarle mis mtodos, mis descubrimientos? Atrvete a repet irlo y te retuerzo el pescuezo. (Le pone la mano alrededor del cuello.) Oyes lo que di go? ELISA. (Desafindole, sin oponer resistencia.) Adelante; ya me lo haba figurado. Ya saba yo que algn da llegara a pegarme. (HIGGINS la suelta, pateando de rabia por haberse dejado llevar de su carcter, y se echa hacia atrs en su asiento.) Ah, ya s cm o habrmelas con usted! Qu tonta he sido en no caer en ello antes! Usted no me puede quitar lo enseado. Confiesa que tengo un odo ms fino que el suyo. Adems, yo s tratar con la gente, y usted, no. Ya ver cmo me manejo. Por de pronto, voy a anunciar en la Prensa que aquella duquesita presentada por usted en la alta sociedad no es sino una florista enseada por su mtodo, y que, a su vez, ella ensea a cualquier muchacha a presentarse del mismo modo. Estoy segura de que con poco trabajo me crear una pos icin independiente y brillante. Pgina 49 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin HIGGINS. (Admirndola.) Vaya con la nia! Bravo! Esto vale ms que lloriquear y traer zapatillas. (Levantndose.) En verdad, Elisa: ahora eres una seora. As me gustas. Ah ora es cuando te suplico que vuelvas a mi casa y no discutamos ms. T y yo... y Pickeri ng seremos en adelante tres solterones amigos en vez de dos hombres y una nia boba. ELISA. Es que yo no tengo vocacin para solterona. HIGGINS. T vente a casa y no te preocupes ms. ELISA. (Se sonre, mirndole.) En fin, por no desairarle... MISTRESS HIGGINS. (Asomando a la puerta.) Elisa, el coche nos espera. ELISA. (Saliendo.) Voy en seguida, seora. Adis, mster Higgins. (Mirndole maliciosamente.) Hasta..., hasta despus de la boda. (HIGGINS se pasea muy satisfe cho y triunfante, haciendo sonar llaves y monedas en sus bolsillos.) TELN Pgina 50 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin EPLOGO El resto de la historia no necesita representarse en escena, y casi no tendra que ser contado si nuestras imaginaciones no estuvieran extraviadas por tantas obras romnticas ne ciamente sentimentales, que nos han acostumbrado a que todo tiene que acabar bien, pese a la lgica y al sentido comn. Pues bien: la historia de Elisa Doolitle, aunque sea una novela porque la transf iguracin que en ella se efecta parece extremadamente inverosmil, es bastante comn. Tales tra nsfiguraciones se han realizado en centenares de mujeres jvenes, ambiciosas y resueltas, desde que Nell Gwynne les dio el ejemplo haciendo papeles de reina y fascinando a reyes en el teatro en el que haba empezado de vendedora de naranjas. No obstante, todo el mundo se ha figurado que Elisa, por lo mismo que fue la herona de una novela, deb iera haberse casado con el protagonista. Esto es intolerable, no solamente porque su pequeo drama, si se funda en tan necio supuesto, se echa a perder, sino porque lo que h a de seguir es evidente para todo el que tenga el sentimiento de la naturaleza humana en gen eral y del instinto femenino en particular. Elisa, al decir a Higgins que no se casara con l si la pretendiera, no estuvo coqu eteando. No; expres una decisin firme y bien reflexionada. Cuando un soltero interesa, domi na y ensea a una soltera, y llega a ser importante para ella, como Higgins para Elisa, ella, si tiene bastante carcter para ser capaz de ello, considera siempre con mucha seried ad si le conviene manejrselas para llegar a ser su esposa, sobre todo si l tiene tan poco i nters por el casamiento, que cualquier mujer determinada y empeada en ello podr capturarle. La decisin de ella depender en gran parte de si est realmente libre de escoger entr e casarse con l o no; y esto, luego, depender de la edad y los ingresos de ella. Si est al final de su juventud y no tiene asegurada la subsistencia, se casar con l, porque tiene que casarse con cualquiera que la mantenga. Pero, a la edad de Elisa, una muchacha g uapa no siente esa premura, sino que es libre de tomarlo o de dejarlo. Por tanto, no es la razn, sino el instinto, el que la gua. A Elisa le dice su inst into que no se case con Higgins. No le dice que se separe de l. No duda en modo alguno que l s er siempre una de las personas ms interesantes que haya conocido en su vida. Le dole

ra mucho si alguna mujer llegase a suplantarla en el cario de l. Pero como se siente muy segura en cuanto a este ltimo punto, no duda tampoco en cuanto a lo que le conviene hace r, ni tendra esa seguridad aunque no existiese entre las edades de ellos una diferen cia de veinte aos, que a la juventud parece tan grande. Como nuestros propios instintos no estn interesados en lo que ella decida, vamos a tratar de descubrir alguna razn en pro o en contra de ello. Cuando Higgins excus su indif erencia para con las mujeres jvenes fundndose en el hecho de que tenan en la persona de su madre una rival irresistible, indic la verdadera razn de su arraigada soltera. El c aso es extraordinario slo por cuanto son extraordinarias las madres notables. Pgina 51 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin Si un muchacho dotado de mucha imaginacin tiene una madre pudiente que tiene inteligencia, gracia personal, dignidad de carcter sin aspereza y cultura artstica que la capacita para adornar su casa de un modo exquisito, representa para l un tipo de mujer con el que pocas mujeres podrn rivalizar. Acostumbrado a la delicadeza de tal madre, a su sentimiento de belleza, al idealismo en que est impregnado todo su ser, luego enc uentran insoportables las personas incultas que se han criado en hogares sin gusto, con padres ordinarios y desagradables, y para las que, por consiguiente, la literatura, la pintura, la escultura, la msica y las relaciones personales cariosas se presentan, si es que s e presentan, como modalidades del sexo. La palabra pasin no significa para ellas nada ms, y el que Higgins pudiera tener u na pasin por la fontica e idealizar a su madre en vez de a Elisa, les parecer absurdo y antinatural. Sin embargo, si miramos a nuestro alrededor y vemos que casi nadie es bastante feo o desagradable para no encontrar con quin casarse si lo desea, mientras mucho s solteros y solteras estn por encima del trmino medio de las personas en cuanto a cultura y educacin, no podemos dejar de sospechar que el desapego a los atractivos sexuales , un desapego por puro anlisis intelectual, sea debido algunas veces por la admiracin q ue los padres merecen a los hijos. Ahora bien: aunque Elisa era incapaz de comprender todo eso ante el hecho de que Higgins resista perfectamente a sus encantos, que a Freddy le tenan subyugado, instintivam ente se daba cuenta de que nunca llegara a dominarle ni a interponerse entre su madre y l (la primera necesidad de toda mujer casada). Para decirlo en pocas palabras: ella sa ba que por alguna razn misteriosa l no haba nacido para casado, segn el concepto que ella tena d e un esposo: un hombre para el que ella lo fuera todo. Aun de no haber existido la madre-rival, ella se hubiese negado a unirse con un hombre para quien ella era una figura secundaria, puesto que antepona a todo sus interes es filosficos. Si la madre de Higgins hubiese muerto, de todos modos le hubiesen quedado a ste Milton y el alfabeto universal. La observacin de Landor de que los que tienen may or potencia ertica son aquellos para quienes el amor es una cosa secundaria, no le h ubiese hecho mucha gracia a Elisa. Aadid todo eso a su resentimiento contra los aires de superioridad dominante de Higgins y la poca confianza que le inspiraban sus cara ntoas y finezas chistosas para aplacarla despus de haberse excedido en sus brusquedades,

y quedaris convencidos de que el instinto de Elisa no se equivocaba al disuadirla d e casarse con su Pigmalin. Y ahora, con quin se cas Elisa? Porque si Higgins era un soltern predestinado, ella seguramente no era una solterona predestinada. Pues esto puede contarse en pocas palabras a los que no lo han adivinado por las indicaciones que ella misma les ha dado. Casi inmediatamente despus que Elisa airadamente declara su firme decisin de no casarse con Higgins, revela el hecho de que el joven mster Frederick Eynsford Hil l le escribe diariamente declarndole su amor vehemente. El caso es que Freddy es joven ; tiene veinte aos menos que Higgins. Es un caballero, un "pollo bien", como dira Elisa, y se expresa como tal. Va muy bien vestido, es tratado por el coronel como un igual, la quiere sinceramente y no es el superior de ella ni trata de dominarla, ni mucho menos, en razn de las ventajas de su posicin social. Elisa no est nada influida por la necia tradicin romntica, segn la cual todas las mujeres gustan de ser dominadas, cuando no maltra tadas Pgina 52 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin de palabra y de obra. "Cuando vayas a ver a una mujer, llvate tu ltigo", dice Niet zsche. Los dspotas inteligentes nunca han limitado esa precaucin a las mujeres: se han ll evado su ltigo cuando tenan que tratar con hombres y han sido servilmente idealizados po r los hombres, mucho ms que por las mujeres. Claro est que hay mujeres serviles, como ha y hombres serviles; y las mujeres, en general, lo mismo que los hombres, admiran a los que son ms fuertes que ellas. Pero admirar a una persona fuerte y vivir enteramente o primida por ella, son dos cosas diferentes. Los dbiles tal vez no quieran ser admirados ni considerados como hroes; pero no po r eso dejan de ser amados y mimados, y nunca tienen la ms pequea dificultad para casarse con personas que valen ms que ellos. Tendrn sus fracasos a veces, pero la vida no es u na cadena ininterrumpida de fracasos: es, las ms de las veces, un nudo de situacione s para las que no hacen falta capacidades excepcionales, y que cualquier persona dbil puede superar si otra ms fuerte le presta ayuda. Por consiguiente, es una verdad a todas luces evidente el que las personas fuertes, hombres o mujeres, no solamente no se casan con otras personas fuertes, sino que ni siquiera traban amistad con ellas. Cuando un len se encuentra a otro y ste lanza un rugido fuerte, el rugido le hace poca gracia. El hombre o la mujer que se siente bastante fuerte para dos, busca en su pareja cualquier calidad que no sea precisamente la fuerza. Lo contrario tambin es verda d. Las personas dbiles gustan casarse con personas fuertes que no las asusten demasiado, y esto muchas veces las lleva a cometer la falta que definimos metafricamente como "toma r en la boca ms de lo que se puede masticar". Piden demasiado por lo que se puede paga r; cuando el trato resulta insufriblemente irrazonable, la unin se hace imposible: a caba con la parte dbil, o es abandonada, o es soportada como una cruz, lo que es an peor. L as personas que no solamente son dbiles, sino tambin tontas u obtusas, se encuentran muchas veces en estas dificultades. Siendo ste el estado de las cosas humanas, qu va a hacer buenamente Elisa, colocada entre Freddy e Higgins? Querr pasarse la vida buscando las zapatillas a Higgins, o preferir que Freddy le busque a ella las suyas? La contestacin no es dudosa. A menos que Freddy le sea biolgicamente repulsivo e Higgins biolgicamente atractivo, hasta el punto

de subvertir los dems instintos, ella, si es que se casa, se casar con Freddy. Y es precisamente lo que hizo Elisa. Tuvieron complicaciones, pero fueron econmic as, no romnticas. Freddy no tena dinero ni empleo. La pequea fortuna de su madre, la ltima reliquia de la opulencia de Lagerlady Park, le haba permitido seguir viviendo en Earlscourt con cierto aire de distincin, pero no procurar una instruccin superior secundaria seria a sus hijos, y mucho menos permitir al muchacho estudiar una ca rrera. Una colocacin de escribiente a treinta chelines por semana estaba por debajo de l a dignidad de Freddy, y era adems muy poco de su gusto. Sus esperanzas eran que, conservando las apariencias, alguien hara algo por l. Ese algo se dibujaba vagamen te en su imaginacin, como una secretara particular u otra sinecura por el estilo. Para su madre era tal vez su casamiento con alguna seora de posicin que no haba pod ido resistir la apostura de su hijo. Imaginad el efecto que le produjo la boda de Fr eddy con una florista que estaba dclasse en extraordinarias circunstancias, que todo el mundo c onoca. Claro est que la situacin de Elisa no era del todo despreciable. Pgina 53 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin Su padre, aunque haba sido barrendero, haba heredado una fortuna considerable y se haba hecho sumamente popular en la sociedad ms distinguida, por un talento social que posea y que triunfaba sobre todo prejuicio y toda desventaja. Rechazado por la cl ase media, a la que odiaba, haba ascendido de golpe y porrazo hasta los crculos ms alto s por su gracia y su cinismo de barrendero y su nietzscheana posicin de ms all del bien y del mal. En las comidas ntimas de los palacios ducales se sentaba a la derecha de la duquesa, y en las quintas aristocrticas fumaba en el cuarto de los criados, y el mozo de c omedor le trataba con mucha consideracin cuando no coma en el comedor de los seores, donde le consultaban hasta ministros de la corona. Pero todo eso le pareca tan difcil de hacer a razn de cuatro mil libras al ao, como a la seora Eynsford Hill vivir en Earlscourt a razn de unos ingresos tan mseros que no t engo el valor de revelar su cifra exacta. Se neg en absoluto aadir a su carga lo ms insignificante, contribuyendo a la manutencin de Elisa. As, pues, Freddy y Elisa, ahora los seores de Eynsford Hill, hubiesen pasado la lu na de miel sin un penique, de no haber sido por un regalo de boda de quinientas libras hecho a Elisa por el coronel. Esa suma dur mucho tiempo, porque Freddy no entenda de gasta r dinero, por no haberlo tenido nunca, y Elisa, socialmente educada por un par de solterones, llevaba los trajes mientras duraban y tenan buena apariencia, sin preocuparse de si ya haban dejado de estar de moda. A pesar de todo, quinientas libras no son eternas, y lleg un momento en que viero n que tenan que hacer algo por s mismos. Elisa saba que podra haber ido a vivir en Wimpole Street, puesto que aquella casa haba llegado a ser su hogar; pero bien senta que n o poda ir all con Freddy, ya que esto era imposible para el bien parecer. Y no es que se hubiesen opuesto los solterones. Cuando ella los consult, Higgins dijo que no haba que molestarle con cuestiones domsticas, cuando la solucin era tan sencilla . El deseo de Elisa de tener a su lado a Freddy no tena para Higgins ms importancia que si hubiese pedido cualquier mueble suplementario para su cuarto. No se le ocurra ni en sueos que haba de tener en cuenta la posicin delicada de Freddy, y que ste tena la obligacin moral de ganarse la vida. Neg que Freddy contase para algo en el mundo, y

dijo que si intentara hacer algo til, alguna persona competente tendra que tomarse la molestia de deshacerla, de modo que saldra perjudicada la sociedad y desgraciado el mismo Freddy, que, por lo visto, estaba destinado por la Naturaleza a un trabajo fcil, como el de divertir a Elisa; lo cual, segn declar Higgins, era una ocupacin mucho ms til y honrosa que un empleo cualquiera en la City. Cuando volvi Elisa a mencionar su proyecto de ensear la fontica, Higgins expres su oposicin con la misma violencia que cuando oy hablar de ello la primera vez. Dijo que ni en diez aos sera ella capaz de meterse en tales honduras; y como era evidente que el coronel estaba conforme con l, ella vio que no poda en este particular luchar cont ra los dos, y que, adems, no tena derecho a explotar, sin el consentimiento de Higgins, l os conocimientos que l le haba dado, pues su saber tanto le pareca ser de su propiedad particular como su reloj de bolsillo. Elisa no era comunista. Luego, les era supersticiosamente afecta a ambos, ms entera y francamente despus de su casamiento que antes. Pgina 54 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin Fue el coronel el que finalmente resolvi el problema despus de mucho reflexionar. Un da le pregunt a Elisa, con cierta timidez, si haba renunciado completamente a su id ea de poner una tienda de flores. Ella contest que haba pensado en ello, pero luego se l o haba quitado de la cabeza, porque el coronel, aquel da, en casa de mistress Higgins, h aba dicho que nunca dara resultado. El coronel confes que cuando tal dijo estaba todava bajo la impresin aplastante del da anterior. Por la noche hablaron del asunto a Higgins. Lo nico que dijo fue una co sa que a poco enfad seriamente a Elisa; que Freddy sera un botones ideal para hacer los rec ados de la tienda. Luego hablaron de ello al mismo Freddy. ste dijo que tambin l haba pensado en una tienda, en vista de los pocos recursos de que disponan, una tiendecita en la que Elisa por un lado podra vender tabaco, y l, por el otro, peridicos. Pero confes que sera extraordinariamente bonito ir todos los das temprano con Elisa a Covent Garden y vender flores en el sitio donde se haban encontrado la primera vez: un sentimiento que l e vali muchos besos de su mujer. Aadi que siempre le haba asustado el proponer cualquier cosa por el estilo, porque Clara armara un escndalo de mil demonios ante un paso q ue perjudicara sus probabilidades matrimoniales, y a su madre tampoco le haba de gust ar por considerarlo un descenso en la escala social. La dificultad desapareci a consecuencia de un acontecimiento nada esperado por la madre de Freddy. Clara, en el curso de sus incursiones a los crculos artsticos, que eran los ms altos a su alcance, descubri que su conversacin era una especie de reflejo de las ideas expuestas en las novelas de mster H. G. Wells. Como esto le proporcion cierto xito, pidi prestadas dichas novelas a todos sus conocidos, y se las trag todas en un espacio de dos meses. El resultado fue una d e esas conversaciones como no son raras hoy da. Un moderno relato de los Actos de los Apstoles llenara cincuenta biblias compuestas si alguien fuese capaz de escribirlo . La pobre Clara, que se present a los ojos de Higgins y su madre como una persona desagradable y ridcula, y a los de su propia madre como un en cierto modo inexpli cable fracaso social, no se haba visto nunca bajo luz alguna, porque, hasta cierto grad o ridiculizada y parodiada en West Kensington, como lo es all todo bicho viviente, era aceptada como una especie de ser humano racional y normal..., hasta inevitable. Cuando

ms, la llamaban ambiciosa, sin darse cuenta de que ella misma no saba lo que quera. En el fondo era una desgraciada. Su desesperacin iba creciendo con el transcurso del tiempo. Su nico ttulo, el hecho de que su madre era lo que los tenderos de Epson llamaban una seora de carruaje, no tena valor mercantil, por lo visto, y le impidi ir a un coleg io, pues el nico colegio que podra haber frecuentado era uno en que se hubiese educado con las hijas de los verduleros de Earlscourt. Busc la sociedad de la clase a que perteneca su madre, y esta sociedad sencillamen te la rechaz porque ella era mucho ms pobre que una verdulera, y, lejos de poder tener u na doncella, no poda tener siquiera una criada para todo, y tena que arreglrselas con una asistenta de pocas horas diarias. En tales circunstancias era difcil que tuviera algo de los aires de Largelady Par k. Y, sin Pgina 55 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin embargo, su tradicin le haca mirar un casamiento con cualquier joven de posicin modesta como una humillacin insoportable. Los hombres pertenecientes al comercio o a una carrera profesional modesta, le eran odiosos. Corra detrs de pintores y noveli stas; pero a stos no les encantaba, y su mana de emplear trminos artsticos y literarios y ejercer la crtica los irritaba. En resumidas cuentas: era una completa fracasada, ignorante, incompetente, prete nciosa, cursi y sin un cuarto; y aunque no admita tales descalificaciones (porque nadie s e quiere confesar a s mismo tan desagradables verdades), senta sus efectos con demasiada frecuencia para estar satisfecha de su posicin. Hubo quien abri los ojos a Clara de un modo sorprendente, y fue una muchacha que despert su entusiasmo y admiracin y suscit en ella un vehemente deseo de tomarla po r modelo y ganarse su amistad. Cul no fue su sorpresa cuando descubri que esa joven tan superior vena del arroyo, desde el que haba sabido elevarse a su actual altura en un espacio de pocos meses. Le choc tan violentamente, que cuando mster H. G. Wells la levant sobre la punta de su potente pluma y la coloc en el ngulo visual desde el cu al la vida que estaba llevando y la sociedad a la que se pegaba aparecan en su verdader a relacin con las necesidades humanas y la verdadera estructura social, efectu una conversin y una conviccin de pecado comparables a las hazaas ms sensacionales del general Booth o de Gipsy Smith. El snobismo de Clara se hizo aicos. La vida, de repente, empez a circular en ella. Sin saber cmo ni por qu, empez a hacerse amigos y enemigos. Algunos de los conocidos, para los que haba sido una pelmaza ridcula o indiferente, rompieron sus relaciones con ella; otros, en cambio, se hicieron ms cariosos. Con gran extraeza suya fue viendo que algunas personas "muy simpticas" eran asiduo s lectores de Wells, y que en la admiracin de esas ideas estribaba el secreto de su s simpatas. Otras personas a las que haba credo profundamente religiosas y con las qu e nunca haba logrado tener relaciones amistosas, fingindose religiosa, se le hiciero n de repente muy amigas y revelaron una hostilidad a la religin convencional como nunc a la hubiese credo posible, excepto en caracteres completamente desesperados. Le hicie ron leer a Galsworthy, y Galsworthy le explic la vanidad de Largelady Park y acab de convencerla. La exasper el pensar que la mazmorra en la que haba gemido tantos aos haba estado sin cerrar durante todo el tiempo; que los impulsos con los que haba l uchado con tanto cuidado y que haba reprimido con el solo fin de quedar bien con la soci edad,

eran precisamente aquellos por los cuales nicamente haba logrado ponerse en contac to sincero con el resto de la Humanidad. En el entusiasmo de estos descubrimientos y en el tumulto de su reaccin hizo el r idculo con tanta evidencia, como cuando en el saln de la seora Higgins excitaron su admir acin los desplantes de Elisa. Porque la recin nacida wellsiana hubo de adquirir nuevos modales y expresiones casi tan ridculamente como un nio que empieza a andar y a hablar. Pe ro nadie odia a un nio por sus torpezas naturales; se perdonan y hasta hacen gracia. Clara no perdi amistades por sus tonteras. Se rieron de ella en su cara, y tuvo que defende rse y que luchar lo mejor que pudo. Cuando Freddy fue a Earlscourt (lo que nunca haca cuando poda evitarlo) para hacer la desolada comunicacin de que Elisa y l estaban pensando deshonrar el escudo de Pgina 56 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin Largelady por abrir una tienda, encontr el exiguo hogar totalmente revuelto por u na anterior comunicacin de Clara, de que tambin ella se haba colocado en una tienda de muebles antiguos situada en Dover Street, que haba abierto una amiga wellsiana. E ste empleo Clara lo deba, despus de todo, a sus antiguas aficiones a rozarse con gente literaria. Se haba empeado en conocer personalmente a mster Wells, y la suerte quis o que en una garden-party tuviera ocasin de acercarse a l. Qued encantada de su entrevista con l. La edad no le haba desecado, y su conversacin , que dur media hora, era de las ms variadas y agradables. Su modo de expresarse, co nciso y elegante; sus manos finas, sus pies pequeos, sus dichos agudos y sugestivos; su accesibilidad, su cortesa sin rastro de afectacin, derramaban sobre su personalida d un encanto irresistible. Clara no habl de otra cosa durante largas semanas despus. Y como por casualidad habl de ello con la duea de la tienda de antigedades antes aludida, y es a seora tambin deseaba ms que nada conocer a mster Wells y venderle cachivaches bonitos, le ofreci a Clara un empleo de vendedora con el fin de lograr su deseo p or intermedio de ella. Y as sucedi que la suerte de Elisa se consolid, y la esperada oposicin a su proyecto se desvaneci. La tienda de flores est en los soportales de una estacin de ferrocarril, no muy lejos del Victoria and Albert Museum, y si vivs por aquellos alrededores, tal vez algn da entris all y compris de manos de Elisa una flor para el ojal. Ahora aqu se ofrece una ltima oportunidad para una novela: No os gustara saber que l a tienda de flores fue un xito inmenso, gracias a los encantos de Elisa y a su expe riencia adquirida anteriormente en Covent Garden? Desgraciadamente, la verdad es la verd ad. La tienda dio resultados econmicos deplorables, sencillamente porque Elisa y su Fred dy no entendan el negocio. Es verdad que Elisa no tuvo que empezar desde el principio; conoca los nombres y los precios de las flores baratas, y se puso indeciblemente orgullosa al encontrarse con que Freddy, con su miaja de instruccin secundaria, saba un poco de latn. Era muy poco, pero suficiente para hacerle aparecer a los ojos de ella como un Porsn o un Bentley, y facilitarle el conocimiento de la nomenclatura botnica.

Desgraciadamente, no saba ms, y Elisa, a pesar de saber contar el dinero hasta die ciocho chelines, poco ms o menos, y haber adquirido cierta familiaridad con el lenguaje de Milton, por lo que haba trabajado con objeto de hacerle a Higgins ganar su apuest a, no era capaz de escribir una factura sin desacreditar el establecimiento. La erudicin de Freddy, que le permita decir de carretilla en latn que Balbus constr uy un muro y que Galia estaba dividida en tres partes, no le serva para nada en cuanto a la contabilidad. El coronel Pickering tuvo que explicarle lo que era un talonario d e cheques y una cuenta corriente. Y a la pareja no haba medio de ensearle otras cosas. Ni uno ni otro comprendan que podran haber ahorrado dinero tomando un contable con algn conocimiento de los negocios. Cmo era posible ahorrar haciendo un gasto extraordinario, cuando sin hacerlo no po dan salir de apuros? Pero el coronel, que no cesaba de ayudarlos con subvenciones, p or fin se empe en que tomasen el contable; y Elisa, humillada hasta lo indecible por tener q ue acudir tantas veces a la generosidad del coronel, y excitada por las carcajadas de Higgins al Pgina 57 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin pensar que Freddy no poda tener xito en cosa alguna, se dio por fin cuenta de que el comercio, lo mismo que la fontica, tiene que aprenderse metdicamente. Permitidme que no insista en el lamentable espectculo de la pareja pasndose las pr imeras horas de la noche en escuelas de taquigrafa y clases politcnicas, aprendiendo tene dura de libros y mecanografa con personas mucho ms jvenes que ellos y hasta con chiquillos de uno y otro sexo. Fueron tambin a la Escuela de Economa de Londres y se dirigieron humildemente al director de ella solicitando cursos especiales para aprender el negocio de la venta de flores. Como aquel seor era un humorista, les explic el mtodo del famoso ensayo sobre la metafsica china, del que cuenta Dickens haber sido escrito por un caballero que p rimero ley un artculo sobre China y luego otro sobre metafsica y combin la informacin. Les propuso que combinaran los cursos de su escuela con los paseos por los jardines de Kew. Elisa, a la que el procedimiento del caballero ensayista pareci perfectamente cor recto (como en realidad fue) y nada raro (la pobre era tan ignorante), acept el consejo con entera seriedad. Pero el esfuerzo que le cost la mayor humillacin fue una peticin a Higgins, cuya af icin principal, despus de los versos de Milton, era la caligrafa, y que tena una hermossi ma letra italiana, para que l le enseara a escribir. Declar que ella era congnitamente incapaz de formar una sola letra digna de la ms nfima de las palabras de Milton; p ero ella insisti; y al punto se lanz a la tarea de ensearle con una combinacin de impetuosa intensidad, comprimida paciencia y ocasionales arranques de interesante disquisi cin sobre la hermosura y nobleza, la augusta misin y finalidad de la escritura manual. Elisa termin teniendo una letra absolutamente nada comercial, que era una positiv a prolongacin de su hermosura personal, y gastando tres veces ms de lo necesario en material de escritorio, porque ciertas calidades y tamaos de papel se le haban hecho indispensables. No poda siquiera escribir un sobre del modo usual, porque no le c aban en l las seas dado el tamao de su letra. Sus estudios comerciales fueron para la joven pareja una poca de desgracia y desesperacin. Les pareca que no aprendan nada de la venta de flores. Finalmente, dejaron dichos estudios por intiles y renunciaron para siempre a la taquigrafa, la mecanografa y dems materias de la Escuela de Artes y Oficios. El caso es que el ne gocio, de un modo algo misterioso, empez a marchar por s solo. Se haban olvidado de su anterior aversin y emplearon servicios ajenos. Concluyeron por convencerse de que

tenan un talento notable para el comercio. El coronel, que durante algunos aos les haba tenido una cuenta corriente abierta e n su Banco para cubrir el dficit, se encontr un da con que la precaucin era innecesaria, pues la joven pareja iba prosperando. Bien es verdad que tenan ciertas ventajas de que no disfrutaban sus competidores. Sus week-ends en el campo no les costaban nada y l es ahorraban las comidas del domingo, pues las excursiones se hacan en el automvil del coronel, y ste e Higgins pagaban las cuentas de los hoteles. Mster F. Hill, floris ta y verdulero (pronto descubrieron que se ganaba dinero vendiendo esprragos y otras verduras), era en el mercado y en la tienda el industrial clsico, pero en la vida particular y los das de asueto volva a ser el seor Eynsford Hill. Todos, entonces, le tomaban po r un aristcrata, pues nadie, fuera de Elisa, saba que su verdadero nombre era sencillam ente Pgina 58 de 59

George Bernard Shaw Pigmalin Federico Challoner. Elisa misma pareca haberlo olvidado. Eso es todo. As termina la historia. Es extrao lo mucho que Elisa trata de interve nir en casa de los solterones de Wimpole Street, a pesar de lo que la ocupan su tienda y su propia casa. Y es de ver, aunque nunca regaa con su marido y sinceramente quiere al coro nel como si ella fuera su hija favorita, cmo no puede perder la costumbre, adquirida aquella noche fatal en que le hizo ganar su apuesta, de reir acaloradamente con Higgins. Cualquier pretexto le sirve para armar una gresca contra ste. ste ya no se atreve a hacerla rabiar, rebajando a Freddy y echando en cara su inutilidad. Chilla y patea y dic e palabras gruesas; pero ella se las tiene tiesas, hasta el punto de que a veces el coronel tiene que rogarle ser menos brusca con Higgins, y sas son las nicas veces en que ella le pon e ceo al coronel. Nada, excepto algn acontecimiento o alguna desgracia bastante grande para hacer desaparecer todos los quereres y todas las antipatas y Dios quiera que nunca haya semejante cosa , podr cambiar esto. Ella sabe que Higgins no la necesita, lo mismo que no la necesita su padre. La b rutal franqueza con la que le dijo aquel da que se haba acostumbrado a tenerla cerca y d ispuesta para toda clase de pequeos servicios y que la echara de menos si se marchara (ni a Freddy ni al coronel se les hubiera jams ocurrido decir cosas por el estilo), la convence cada vez ms de que ella no tiene ms importancia para l que un par de zapatillas. Con todo, ella se da cuenta de que su indiferencia tiene un fondo ms prcer que la ofuscacin de las almas ordinarias. Se interesa inmensamente por l. Hasta tiene cie rtos momentos perversos en los que desea poder estar a solas con l en una isla desiert a, lejos de todas las conveniencias sociales y con nadie ms en el mundo a quien considerar , para verle bajar de su pedestal y hacerle el amor como cualquier otro hombre. Todos tenemos secretas imaginaciones de esta clase. Pero cuando Elisa vuelve a l a realidad y huyen los ensueos y fantasas, ama a Freddy y quiere al coronel; no quiere a Higg ins ni a mster Doolitle. Galatea nunca quiere de veras a Pigmalin; las relaciones que exi sten entre ellos son de esencia demasiado supraterrestre para ser en su conjunto agra dables. Pgina 59 de

59

You might also like