You are on page 1of 172

CALOPE

Presena Clssica
ISSN 1676-3521
CALOPE
Presena Clssica
Programa de Ps-Graduao em Letras Clssicas
Departamento de Letras Clssicas da
Universidade Federal do Rio de Janeiro
Organizadora
Nely Maria Pessanha
Conselho Editorial
Alice da Silva Cunha
Ana Thereza Basilio Vieira
Auto Lyra Teixeira
Edison Loureno Molinari
Nely Maria Pessanha
Shirley Ftima Gomes de Almeida Peanha
Vanda Santos Falseth
Conselho Consultivo
Elena Huber (Universidad Nacional de Buenos Aires Argentina)
Jackie Pigeaud (Universit de Nantes Frana)
Jacyntho Lins Brando (UFMG)
Maria Celeste Consolin Dezotti (UNESP/Araraquara)
Maria da Glria Novak (USP)
Maria Delia Buisel de Sequeiros (Universidad de La Plata Argentina)
Neyde Theml (UFRJ)
Silvia Saravi (Universidad de La Plata Argentina)
Zelia de Almeida Cardoso (USP)
Reviso
Nely Maria Pessanha
Capa e projeto grco
7Letras
Programa de Ps-Graduao em Letras Clssicas / Faculdade de Letras UFRJ
Av. Horcio Macedo, 2151/sala F327 CEP: 21941-917 Rio de Janeiro
http://www.letras.ufrj.br/pgclassicas pgclassicas@letras.ufrj.br
Viveiros de Castro Editora Ltda. R. Jardim Botnico 600 sl. 307 CEP. 22461-000
Rio de Janeiro Tel. 21-2540-0076 / www.7letras.com.br / editora@7letras.com.br
C158
Calope: presena clssica / Programa de Ps-Graduao em Letras Clssicas,
Departamento de Letras Clssicas da Universidade Federal do Rio de Janeiro. Vol. 1,
n.1 (1984)- Rio de Janeiro: 7Letras, 1984-.
Semestral
Descrio baseada no: Vol. 18 (2008)
Inclui bibliograa
ISSN 1676-3521
1. Literatura clssica. Peridicos brasileiros. 2. Lnguas clssicas. Peridicos brasileiros.
I. Universidade Federal do Rio de Janeiro. Programa de Ps-Graduao em Letras Clssicas.
II. Universidade Federal do Rio de Janeiro. Departamento de Letras Clssicas.
08-1785. CDD: 880
CDU: 821.124
SUMRIO
Apresentao .................................................................................7
HOMENAGEM PROFESSORA MARIA ADLIA PESTANA DE AGUIAR STARLING
Guia na travessia...................................................................................11
Auto Lyra Teixeira
Anlise da conversao e textos clssicos: um dilogo possvel..................14
Auto Lyra Teixeira
Maria Adlia, artce de vidas.............................................................25
Dulcileide Virginio do Nascimento
Imagens antitticas do post-mortem em Odissia:
o Hades e os Campos Elsios.................................................................27
Glria Braga Onelley
ARTIGOS
A personagem de Anarau nos Sete contra Tebas..........................................39
Beatriz de Paoli
Hiplito e Penteu: a reao diante do divino.............................................48
Fernando Crespim Zorrer da Silva
Ambigidade e ironia: lendo Proprcio II, 15..............................................64
Guilherme Gontijo Flores
Simnides 22w
2
: lamento ou utopia?....................................................84
Robert de Brose
O exlio de Marcial: uma leitura intertextual do livro 3 dos Epigramas....105
Robson Tadeu Cesila
O aspecto criativo da linguagem: Varro e Chomsky...................................127
Rodrigo Tadeu Gonalves
Teoria e performance II
Anotaes para doze versos de dipo Rei, de Sfocles.............................147
Tereza Virgnia Ribeiro Barbosa
RESENHA
Satricon Petrnio...........................................................................161
Brunno V. G. Vieira
AUTORES ............................................................................................166
NORMAS EDITORIAIS / SUBMISSIONS GUIDELINE ...............................168
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 7-8 7
APRESENTAO
Este nmero de Calope: presena clssica dedicado memria da
Professora Doutora Maria Adlia Pestana de Aguiar Starling, falecida em
maro de 2008. Por quase trs dcadas Maria Adlia exerceu suas ativida-
des docentes no Departamento de Letras Clssicas e no Programa de Ps-
Graduao em Letras Clssicas da UFRJ. Helenista consagrada, exemplo
de dedicao aos estudos clssicos, como se infere de depoimentos de dois
de seus ex-alunos, os Professores Doutores Dulcileide Virginio do Nas-
cimento e Auto Lyra Teixeira, a Professora Maria Adlia dedicou-se, sobre-
tudo, pesquisa acerca da retrica grega clssica. Constam do presente
nmero, em sua primeira parte, alm dos depoimentos, dois artigos da au-
toria de ex-orientados da Professora homenageada. A Professora Doutora
Glria Braga Onelley, do Instituto de Letras da UFF, apresenta um estudo
que, fundamentando-se na Odissia, examina as imagens antitticas do
post-mortem na obra homrica. O Professor Doutor Auto Lyra Teixeira,
em seu artigo, prope uma releitura do dilogo platnico Hpias Maior a
partir de alguns pressupostos da anlise da conversao.
Em sua segunda parte, o presente nmero de Calope: presena cls-
sica apresenta trs ensaios acerca da tragdia tica. A Professora Doutora
Tereza Virgnia, da UFMG, analisa alguns versos da fala do mensagei-
ro em dipo rei, considerando os expedientes dramatrgicos utilizados
por Sfocles na construo desse personagem. A Professora Mestre Be-
atriz de Paoli estuda as mltiplas faces do personagem esquiliano Ana-
rau em Sete contra Tebas. O Professor Doutor Fernando Crespim Zorrer
examina dois personagens da tragdia euripidiana, Penteu, em Bacantes,
8 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 7-8
e Hiplito, na tragdia homnima, buscando mostrar a relao afrontosa
desses personagens com as divindades Dioniso e Afrodite.
O artigo do Professor Mestre Robert de Brose discute e prope uma
reviso das teorias interpretativas acerca do Fragmento 22W
2
de Simni-
des de Ceos, no tocante ocasio de execuo, apresentando novas solu-
es, onde as anteriores se mostram, sob sua tica, insatisfatrias.
Dois artigos deste nmero de Calope: presena clssica tratam
da poesia latina. O Professor Mestre Guilherme Gontijo Flores estuda a
ambigidade e a ironia na elegia II,15 de Proprcio. A poesia epigra-
mtica de Marcial tambm privilegiada no artigo do Professor Dou-
tor Robson Cesila, que examina as relaes de intertextualidade entre os
Tristia e as Epistulae ex Ponto de Ovdio e os epigramas iniciais do li-
vro III de Marcial.
O Professor Doutor Rodrigo Tadeu Gonalves oferece um estudo
comparativo do aspecto criativo da linguagem em Varro e Chomsky.
Por m, o Professor Doutor Brunno Vieira apresenta uma resenha cr-
tica da traduo do Satricon de Petrnio proposta por Cludio Aquati.
Prezado leitor, com este nmero 18 encerramos nossas atividades de
organizao da revista Calope: presena clssica, iniciadas em 2001, no
nmero 10 desta srie. Agradecendo a boa acolhida que tivemos nesse
percurso, esperamos que Calope: presena clssica continue a merecer
o lugar de prestgio alcanado no campo dos estudos clssicos.

Nely Maria Pessanha
HOMENAGEM PROFESSORA
MARIA ADLIA PESTANA DE AGUIAR STARLING
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 11-13 11
GUIA NA TRAVESSIA
Auto Lyra Teixeira
Eu conheci a professora Maria Adlia Pestana de Aguiar Starling ain-
da no antigo prdio da Faculdade de Letras da UFRJ, na Avenida Chile.
Eu cursava o terceiro perodo do curso de Portugus-Grego, e a mestra
assumiu a nossa turma para ministrar as aulas de Fundamentos da Cul-
tura Literria Grega. Ns logo fomos conquistados, eu e meu saudoso
amigo Antnio Augusto de Carvalho Jnior, pela dedicao, pelo empe-
nho e pelo carinho da mestra falando com desenvoltura sobre os mitos
como fundamento de cultura e da importncia das antigas narrativas he-
lnicas para quem quer que se interesse pela literatura universal. Quem
conta um conto aumenta um ponto: Maria Adlia gostava de ensinar e de
contar com muita arte as histrias da mitologia grega, pelos caminhos da
nossa Faculdade de Letras.
Assim, lado a lado com o aprendizado do antigo idioma helnico, eu es-
tudava mito e mitologia na faculdade, ouvindo e conversando com a mestra
sobre a velha arte de contar histrias na antiga Hlade. Bebamos na fonte
inesgotvel de inspirao num mundo de suposta oralidade primria, com
a escrita adquirindo aos poucos estatuto de cidadania potica. Os mitos
conferiam um sentido vida das comunidades, que ouviam e vivencia-
vam as histrias maravilhosas. Desde a mais tenra idade, as crianas ou-
viam dos mais velhos as histrias que perpassavam geraes, apropria-
das e recontadas pelos cantadores de histrias, junto ao fogo e cercados
de calor humano, com as personagens de uma idade herica representan-
do as vrias faces da experincia compartilhada por homens e mulheres
de todas as pocas. Pouco a pouco, ns aprendamos. As mitologias iam
sendo registradas nos muitos materiais de apoio, e os cantos dos poetas
assumiam a forma da graa, olho e ouvido dando as mos num mundo de
leitura em voz alta. At a mitologia se transformar tambm em saber es-
crito, conservado nas grandes bibliotecas, celeiros de erudio e de pes-
quisa, inspirando a viso do porvir. As vozes dos antigos contadores de
tantas mitologias maravilhosas podem ter silenciado faz tempo, mas ain-
da se fazem ouvir nos tesouros de uma histria escrita e pelos contadores
12 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 11-13
de histrias de hoje, passado presente na memria, compondo um painel
sempre em construo em seu modo de apropriao do passado. Narra-
tivas sempre vivas lembrava a mestra com entusiasmo , os mitos bro-
tam do corao, em forma de poesia da natureza humana, no solo frtil
das mais diversas formas de cultura.
Conversvamos tambm sobre a importncia da educao, da dupla
licenciatura, da formao de professores, junto aos jovens de todas as ida-
des. Abordvamos as fbulas de Esopo, registros de um mundo em debate
e questionamento. O homem j aparece no mundo insatisfeito. E expres-
sa seu descontentamento falando muito: reclama dos deuses no ter rece-
bido os dons preciosos com os quais os animais foram agraciados. Mas
o grande heri foi mais forte que o leo imenso, a faanha correu mun-
do e virou escultura beira da caminhada. Ora, diz o leo ao homem
gabola, se os lees tambm zessem arte, ns desenharamos um leo
devorando o maior dos seus heris. Assim sendo, no espao privilegia-
do da praa pblica, os porta-vozes da nova sabedoria poltica terminam
por falar mais alto. E novas formas de dizer as coisas passavam a expres-
sar o novo olhar sobre a natureza brotando num mundo em constante re-
novao. Zeus rene as nuvens, elas se chocam umas contra as outras,
troveja, e o claro do relmpago rasga o rmamento, diz a antiga narra-
tiva, aparentemente to antiga quanto os homens. As nuvens se aproxi-
mam, chocam-se umas contra as outras, troveja e o claro do relmpago
rasga o rmamento. Cad Zeus? proclama o discurso desses tempos
repletos de novidades. Assim os oradores se destacavam na assemblia
democrtica, fazendo mais fraco o discurso mais forte e evidenciando a
palavra no exerccio do poder poltico. E ns, a mestra e eu, prossegua-
mos pelos caminhos da helenizao, fazendo amizade e amando a nossa
universidade pblica, guardi da chama da cultura clssica.
Mais tarde, j no campus universitrio da Ilha do Fundo, cursando
a imprescindvel ps-graduao, a professora Maria Adlia foi a orien-
tadora na minha dissertao de mestrado, a conselheira sempre atencio-
sa e exigente, decisiva no auxlio a este viajante empolgado pelas sen-
das da traduo. Em meio s diculdades, a mestra ajudava a conduzir
o barco, e eu ia ganhando conana e serenidade no decorrer da pesqui-
sa. Tal caminhada a dois, mestra e discpulo, culminou com o exame da
minha dissertao de mestrado, intitulada O Eutfron de Plato Alguns
Recursos de Linguagem, onde foi abordado o emprego de determinadas
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 11-13 13
partculas de ligao, sugestivas no percurso da argumentao desenvol-
vida no texto em questo.
A professora Maria Adlia nos legou, sobretudo, o exemplo da gu-
ra humana atenciosa e gentil, sempre disponvel para a conversao ami-
ga, e continua presente em nossas vidas. Em nossa odissia, ainda vivo
com ternura e admirao todo o percurso, e quero aqui agradecer com
palavras do corao:
Muito obrigado, Maria Adlia! Guia na travessia!
14 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 14-24
ANLISE DA CONVERSAO E TEXTOS CLSSICOS:
UM DILOGO POSSVEL
Auto Lyra Teixeira
RESUMO
Este artigo apresenta traduo do excerto 281a-b4 do Hpias Maior de
Plato e aplicao de alguns conceitos da anlise da conversao ao di-
logo a apresentado.
Palavras-chave: Plato; Hpias Maior; Anlise da conversao.
Nessa edio que homenageia a mestra Maria Adlia, eu apresento
aqui um pouquinho da minha tese de doutorado, O Hpias de Plato
uma Abordagem Conversacional, j sob a orientao precisa da profes-
sora Nely Maria Pessanha. A minha tese pode ser considerada o prosse-
guimento da pesquisa iniciada com a dissertao de mestrado, realando,
entre outras caractersticas, o tom de conversa, magistralmente ence-
nado e ainda vivo nos dilogos platnicos, apesar da escritura no antigo
idioma helnico e das evidentes limitaes da escrita.
Entre as correntes da lingstica contempornea, a pragmtica
aborda a linguagem como discurso, em suas diversas acepes, bus-
cando apreend-la no inseparvel contexto.
No mbito da pragmtica, as correntes interacionistas buscam um
enfoque dialgico da linguagem, concebendo o discurso como interacio-
nal. Podemos denir interao como um conjunto de aes recprocas en-
tre indivduos, e uma das formas bsicas de interao a interao ver-
bal, em que dois ou mais participantes (interagentes), simultaneamente
emissores e destinatrios, reconhecem um mnimo de normas comuns,
estabelecendo uma troca. Os interlocutores coordenam essa troca, emi-
tem sinais que tornam possvel a sua continuao e sincronizam o uso da
palavra com gestos. Assim sendo, ao adotarem um enfoque interacionis-
ta, os lingistas procuram ir alm do meramente verbal numa interao, e
tentam apreender tanto os aspectos paraverbais (ou paralingsticos), co-
mo a intensidade do tom de voz e a pausa, entre outros, quanto os chama-
dos recursos no lingsticos (ou extralingsticos), como, por exemplo, o
distanciamento entre os interlocutores, a expresso facial e os gestos.
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 14-24 15
Os especialistas voltados para a interao concedem especial aten-
o anlise da conversao, a qual, em sentido genrico, pode ser iden-
ticada com a anlise do discurso, embora a anlise do discurso seja as-
sociada ao estudo da articulao entre os modos de organizao textual e
situaes de comunicao, particularmente nos gneros de discurso, orais
ou escritos, que regem o exerccio da fala num lugar determinado. A an-
lise do discurso trata ento das grandes reas de emprego do discurso, de
acordo com os tipos de discurso. A anlise da conversao, por sua vez,
focaliza basicamente a conversao como uma troca de enunciados en-
tre pelo menos dois interlocutores, mais ou menos igualitria e sem na-
lidade instrumental, em que se usa livremente a palavra na abordagem
informal dos mais variados temas. No entanto, os analistas da conver-
sao podem ultrapassar o mbito da conversao mais espontnea, on-
de se busca principalmente a companhia, uma vez que esses estudiosos
se ocupam das interaes verbais e concebem a conversao em sentido
amplo, onde quer que se constate uma interlocuo, desde uma conver-
sa mais formal em famlia a uma exposio numa instituio de ensino,
entre outras tantas situaes.
Como arma Marcuschi (1986: 7-8), a anlise da conversao sur-
ge nos anos sessenta, sob a inuncia da Etnometodologia e da Antro-
pologia Cognitiva, passando nos anos setenta tentativa de descrever as
estruturas da conversao e seus recursos normativos, e terminando por
buscar, nos anos oitenta, especicar e explicar os conhecimentos lings-
ticos, paralingsticos e socioculturais bsicos que tm de ser comparti-
lhados para que a interao seja bem-sucedida, posto que a organizao
da conversao reete um processo subjacente, desenvolvido, percebido
e utilizado pelos interagentes.
A anlise da conversao busca compreender como os interlocutores
se entendem, como eles sabem que esto se entendendo e interagindo de
forma coordenada e cooperativa, como eles utilizam seus conhecimentos
lingsticos e socioculturais para facilitarem o conhecimento recproco
e como eles desenvolvem e solucionam conitos interacionais. Com tais
objetivos, os analistas da conversao, em sua metodologia, seguem a via
da induo e tomam como ponto de partida os dados empricos extra-
dos de conversaes reais. Em sua pesquisa, esses analistas fazem an-
lises quantitativas, procurando descrever e interpretar qualitativamente
conversaes singulares numa determinada lngua, com o objetivo de al-
16 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 14-24
canar uma perspectiva universal e estabelecer um sistema de regras que
possa ser aplicado nos mais variados contextos.
Dedicando-se a um estudo basicamente emprico, os analistas da
conversao, em princpio, no consideram adequados textos escritos
que procuram reproduzir conversaes, ainda que a escritura de um di-
logo no deixe de sugerir alguns recursos de que se valem os interlocu-
tores ou possa reproduzir criativa e cuidadosamente a conversa, inspi-
rada na vida cotidiana.
A conversao, como prtica social mais comum no dia-a-dia das
sociedades humanas, fundamental na construo das identidades e dos
papis sociais. A conversao requer uma grande capacidade de coorde-
nao das aes, bem mais do que a simples habilidade lingstica dos fa-
lantes. Como um dos instrumentos mais ecazes de controle social ime-
diato, no mbito institucional ou no, a conversao, em suas mltiplas
manifestaes expressa tambm as relaes de poder que permeiam um
contexto social. Por conseguinte, a anlise da conversao no apenas
uma atividade dos lingistas, sendo empregada tambm por outros espe-
cialistas, em abordagens sociolgicas ou psicolgicas e outras mais.
Os dilogos so produzidos num determinado contexto social: por-
tanto, ns temos de reconhecer que relaes de assimetria e de domina-
o podem depender no apenas de caractersticas individuais, como as
intenes e as expresses de cada interagente, por exemplo, mas tambm
dos papis sociais atribudos ao desempenho de prosses, participa-
o em organizaes variadas, incluso em determinada classe social
etc. Desse modo, o papel de cada falante complexo. As relaes de as-
simetria ou de simetria no se reduzem a simples expresses de motivos
individuais, posto que as vozes dos interlocutores em seus papis sociais
no deixam de expressar pelo dilogo aspectos das estruturas e das tra-
dies num contexto social. De qualquer modo, se no houvesse assime-
tria de qualquer espcie numa interao, traduzindo-se as diferenas de
conhecimento em poder, praticamente no haveria necessidade de comu-
nicao na maioria das situaes sociais.
Quando as pessoas participam de uma interao, cada uma com suas
expectativas, elas estabelecem um acordo e tentam situar as normas da
conversao a seu favor. De qualquer modo, numa situao onde seres
humanos interagem num processo de troca, o uso da palavra requer uma
alternncia de enunciaes. Por conseqncia, os interlocutores, de um
modo ou de outro, reconhecem a necessidade de seguir algumas normas,
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 14-24 17
pois para que efetivamente haja comunicao lingstica num contexto
oral, cada um tem de usar a palavra para se fazer entender e, enquanto um
fala, o (s) outro(s) tm de cooperar, ouvindo e esperando a vez de falar.
Como indivduos, ns constatamos que dependemos uns dos outros.
Da o inter-relacionamento, a troca, e se faz necessrio, qualquer que seja
a forma de organizao e das relaes numa sociedade, reconhecer o ou-
tro, concedendo-lhe algum espao de manifestao, para que a experin-
cia em comum se realize e possibilite um intercmbio de experincias e
informaes e, por conseguinte, a vida em sociedade.
Na imensa variedade cultural que caracteriza os agrupamentos hu-
manos, a tomada de turno aparece como um dado fundamental da inte-
rao, visto que a organizao da sociedade demanda a socializao de
seus membros no sentido de que cada um se habitue a aguardar a vez, nas
mais diversas atividades. uma constante nas sociedades humanas, on-
de quer que haja hierarquia, que o ocupante de posies de chea tenha
a preferncia e o direito de tomar a iniciativa em situaes de maior ou
menor formalidade. Nas atividades que requerem um trabalho de equi-
pe, como, por exemplo, uma cirurgia complexa, enquanto um dos inte-
grantes do grupo faz a sua parte, os outros se preparam para o momen-
to de entrar em cena. Num cruzamento de rodovias, motoristas esperam
diante do sinal fechado, enquanto os carros que seguem pela transversal
trafegam normalmente. E assim por diante.
No universo da linguagem, destacam-se os chamados sistemas de
troca de fala, sendo a conversao em geral organizada por turnos. Po-
demos denir o turno como tudo o que um falante faz ou diz enquanto tem
a palavra. A complexidade das culturas mostra ser empiricamente invi-
vel a aplicao de um modelo rgido de troca de fala, com os interlocuto-
res alternando suas enunciaes em turnos claramente distintos; na pr-
tica, os interagentes podem no apenas comear a falar antes que aquele
que tem o uso da palavra termine de falar, mas tambm falar junto com
ele, ou ainda permanecer em silncio depois que ele acabar de falar. No
obstante essa constatao, ns podemos concluir que, se no houver, de
uma maneira ou de outra, o reconhecimento da parte de cada um dos in-
terlocutores da necessidade de falar um de cada vez, a conversao tor-
na-se invivel, impossibilitando o dilogo.
A natureza da linguagem , portanto, dialgica, sobressaindo o car-
ter par da linguagem, uma vez que, quando participamos de uma conver-
sao, normalmente o fazemos com perguntas e respostas, ou ainda com
18 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 14-24
asseres e rplicas. Chegamos assim, como ressalta Marcuschi (1986,
p. 15) a uma anlise elementar da conversao, destacando-se cinco ca-
ractersticas essenciais: (1) interao entre pelo menos dois falantes; (2)
ocorrncia de pelo menos uma troca de falantes; (3) uma seqncia de
aes coordenadas; (4) realizao durante um certo tempo; (5) envolvi-
mento numa interao centrada.
Considerando-se a aparente universalidade da regra fala um de ca-
da vez, no obstante as mltiplas possibilidades de suas manifestaes
concretas nas mais diversas lnguas, culturas e situaes, Sacks, Sche-
gloff e Jefferson (1978: 10-11), propuseram um modelo para ser utilizado
no estudo das interaes espontneas, com base em determinados itens,
dos quais ressaltamos aqui os seguintes: (1) troca de falantes; (2) fala
um de cada vez; (3) os falantes costumam falar simultaneamente, ain-
da que por pouco tempo; (4) as transies de um turno a outro sem in-
tervalo e sem sobreposio de vozes so comuns, ao contrrio das lon-
gas pausas e sobreposies extensas; (5) a ordem dos turnos no xa,
mas varivel; (6) o tamanho do turno no xo, mas varivel; (7) a du-
rao da conversao no xa, nem previamente xada; (8) o que ca-
da falante dir no xo, nem previamente xado; (9) a distribuio dos
turnos no xa; (10) o nmero de participantes varivel; (11) a fala
pode ser contnua ou descontnua; (12) so usadas tcnicas de atribui-
o de turnos (os lugares relevantes de transio); (13) podem ser usa-
das vrias unidades na construo de turnos: lexema, sintagma, senten-
a etc.; (14) alguns recursos de reparao resolvem falhas ou violaes
nas tomadas de turno.
Como assinala ainda Marcuschi (1986: 18), a concluso de um turno
pode dar-se a qualquer momento onde ocorra um lugar relevante de transi-
o. Essa constatao leva-nos a reconhecer na distribuio dos turnos um
fator disciplinador da atividade conversacional e a considerar a tomada de
turno uma operao bsica para a estrutura e a coerncia da conversao.
Portanto, podemos, malgrado a grande variedade das interaes, conceber
o seguinte esquema, com pelo menos dois falantes: o falante A fala e pra;
o falante B toma a palavra, fala e pra; o falante A retoma a palavra, fala e
pra; o falante B torna a falar e pra; e assim por diante.
Quando estabelecem um contato e do incio a uma conversao, os
interlocutores procuram organizar os turnos, passando a tomada de turno
a ser controlada de acordo com o contexto. De acordo com Sacks, Sche-
gloff e Jefferson (1978: 12-13), as tcnicas e as regras desse controle so,
basicamente, as seguintes:
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 14-24 19
Tcnica I Quem est com a palavra seleciona o prximo falante, e este
toma a palavra dando incio ao turno seguinte;
Tcnica II Quem est com a palavra pra, e o prximo falante, pela au-
to-escolha, toma a palavra, dando incio ao turno seguinte.
As duas regras bsicas para a operao dessas tcnicas so:
Regra 1 Para cada turno, a primeira troca de falante pode ocorrer se:
(1a): quem est com a palavra (a) seleciona o prximo falante (b), pela tc-
nica I;
(1b): quem est com a palavra no utiliza a tcnica I de seleo do prxi-
mo falante, e ento qualquer participante da conversao pode ou no to-
mar a iniciativa de falar, escolhendo a si mesmo como o prximo falante,
pela tcnica II;
(1c): quem est com a palavra no escolhe o prximo falante, nenhum ou-
tro participante da conversao passa a falar, e ento o que est com a pa-
lavra pode ou no continuar falando.
Regra 2 Se no primeiro lugar relevante para a troca de turno no ocorre
nem (1a) nem (1b) e se d (1c), as regras so novamente aplicadas no pr-
ximo lugar relevante de transio, e se a troca de turno no ocorrer, assim
se proceder, at que se realize a transio.
Sendo esse esquema concebido tomando-se como modelo a cultura
norte-americana, no pode ser livremente aplicado em outros contextos,
embora de maneira alguma perca sua utilidade, quando se tenta analisar
empiricamente uma conversao. Podemos assim constatar ser pouco fre-
qente entre ns, brasileiros, a aplicao da regra (1a) em conversaes
espontneas e marcadas pela informalidade. Por sua vez, a aplicao da
regra (1b) demandar recursos adicionais, j que ela prev a possibilida-
de de mais de um falante escolher a si mesmo e passar a falar. J a apli-
cao da regra (1c) pode provocar silncios entre interlocutores. Com a
regra 1, o sistema estabelece a base para a troca de falantes; com a regra
2, o sistema providencia a recorrncia dessa troca.
Como seqncia de dois turnos, o par adjacente ou par conversacio-
nal uma seqncia fundamental para a organizao local da conversao.
Marcuschi (1986: 35) destaca os seguintes exemplos de pares adjacentes:
pergunta-resposta; ordem-execuo; convite-aceitao/recusa; cumpri-
mento-cumprimento; xingamento-defesa/revide; acusao-defesa/revi-
de; pedido de desculpas-perdo.
20 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 14-24
Marcuschi (1986: 35) aponta ainda algumas caractersticas bsicas
desses pares adjacentes: (1) extenso de dois turnos; (2) posio adja-
cente; (3) produo sucessiva por falantes diversos; (4) ordenao com
seqncia pr-determinada; (5) a composio de uma primeira e de uma
segunda parte; (6) a primeira parte seleciona o prximo falante e deter-
mina a sua ao; (7) a primeira parte pe o ponto relevante para a tran-
sio de turno. As cinco primeiras caractersticas so de natureza estru-
tural, elas so reguladoras da conversao; as duas ltimas sugerem uma
preferncia de ordem esperada e uma transio provvel, mas no podem
ser consideradas impositivas, pois apenas controlam o encadeamento das
aes, uma vez que apontam regularidades que pem as condies de pro-
duo da fala, sem, no entanto, ignorar as de recepo.
De acordo com o aspecto semntico-pragmtico, os pares conver-
sacionais podem ser considerados como indicando uma compreenso da
parte dos interagentes, dado que a segunda parte do par adjacente, seja
qual for o seu signicado, s pode ser produzida se a primeira parte foi,
de algum modo, entendida.
Dependendo da natureza da segunda parte de um par conversacio-
nal, quem ps a primeira parte pode estar se reservando o direito de vol-
tar no prximo turno. Assim sendo, quem faz uma pergunta, por exem-
plo, seleciona o prximo falante, submete-o a uma resposta e escolhe a si
mesmo como o mais provvel candidato ao segundo turno.
Dilogo socrtico, o Hpias Maior de Plato a representao liter-
ria de uma conversa losca. A escrita no consegue transmitir todas
as intenes do autor, mas quando se reproduz um dilogo pela escrita,
qualquer que seja a condio textual, algumas normas tm de ser reco-
nhecidas, sendo os limites de cada fala denidos por sua prpria nature-
za, pois a conversao d-se por turnos, ou seja, os interlocutores costu-
mam, de um modo ou de outro, falar um de cada vez. Assim sendo, a
marca da interao verbal no deixa de se fazer sentir na reproduo por
escrito de um dilogo.
Reconhecemos aqui que no podemos saber como os gregos falavam
e como interagiam, cooperando numa conversao, mas se considerar-
mos que os dilogos podiam ser lidos em voz alta, com o leitor diante do
ouvinte, podemos caracterizar cada fala representada por escrito como um
turno, ainda que na dimenso da oralidade essa fala pudesse se efetuar
de muitas maneiras. No ato da leitura, uma seqncia de palavras era en-
tendida como uma fala, tanto pelo leitor como pelo ouvinte, mostrando
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 14-24 21
ser possvel algum falar aquelas palavras durante um certo tempo, sem
ser interrompido, e se fazer entender pelo interlocutor.
Conseqentemente, podemos aplicar no estudo do Hpias Maior o
conceito de turno como tudo o que uma pessoa faz ou diz enquanto fala,
apesar de a escrita no representar certos recursos verbais e paraverbais
e tambm outros possveis aspectos da conversao igualmente marcan-
tes, como as falas simultneas, as sobreposies de vozes ou mesmo o si-
lncio. Ainda assim, a antiga escrita contnua dispunha de outros recur-
sos, apresentando comumente as falas seguindo-se umas s outras. Pode-
mos, portanto, concluir que no ato da leitura (possivelmente em voz alta,
no contexto em questo) o fato de leitores e ouvintes entenderem e acei-
tarem a fala de cada personagem como um todo legitima que a classi-
quemos como um turno, ainda que tenhamos de reconhecer os limi-
tes da aplicao de tal conceito, uma vez que se representava basicamen-
te o que teria sido o material verbal.
Tomemos como exemplo, as duas primeiras falas do dilogo em ques-
to. Scrates fala: Hpias, o belo e sbio, faz tempo que vieste a Atenas.
evidente que a entonao se perdeu, o mesmo ocorrendo com os pos-
sveis recursos extralingsticos da parte do falante. Outrossim, a reao
de Hpias como co-enunciador, no representada (podemos apenas su-
por o turno como resultado de uma atividade conjunta dos dois interlo-
cutores). Em seguida, Hpias responde: No h tempo, Scrates. Quan-
do Elis tem de resolver algum assunto com outra cidade, sempre vem a
mim, para escolher-me, dentre os cidados, como embaixador, supondo
ser eu juiz e mensageiro por demais habilitado para os discursos que so
apresentados da parte de cada uma das cidades. Muitas vezes, no entan-
to, tambm para outras cidades desempenhei a funo de embaixador e,
na maioria dos casos, para a Lacedemnia, para tratar de numerosos e
importantssimos assuntos; por isso mesmo, , como tu ests dizendo, no
apareo com freqncia por aqui. Podemos, em nosso enfoque conver-
sacional, ainda que hipoteticamente, considerar uma ligeira sobreposi-
o de vozes, no esperando Hpias que Scrates acabe de falar para to-
mar o turno e fazer uso da palavra. No entanto, temos de reconhecer que
as duas falas so evidentes por si mesmas, seguindo-se uma a outra na
ordem que se espera de uma conversao.
Sendo possvel reconhecer o registro do turno num dilogo escrito,
mesmo numa lngua antiga, podemos constatar no Hpias Maior as cin-
22 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 14-24
co caractersticas bsicas de uma conversao: (1) interao entre pelo
menos dois falantes: Scrates e Hpias; (2) ocorrncia da troca de falan-
tes: os dois interlocutores, Scrates e Hpias, se alternam numa troca de
turnos; (3) presena de uma seqncia de aes coordenadas: apesar das
limitaes do texto escrito num antigo idioma no mais falado, o diale-
to tico do sculo V a.C., podemos reconhecer essa seqncia, na medi-
da em que, na escritura do dilogo, no deixamos de reetir a estrutura
da conversao, quaisquer que sejam a nossa concepo da escrita e os
nossos objetivos quando dela nos utilizamos; (4) execuo temporal: os
interlocutores mantm uma conversao durante algum tempo; (5) en-
volvimento numa interao centrada: representada uma conversa-
o que se desenvolve em torno de determinados tpicos concernentes
sabedoria, culminando na abordagem da questo do belo (t kaln).
Falando um de cada vez, podemos, por conseqncia, constatar
no Hpias Maior a alternncia de turnos entre os interlocutores como um
fator disciplinador da atividade conversacional, coincidindo a mudana
de turno com um lugar relevante de transio, e desempenhando a toma-
da de turno um papel fundamental na organizao da conversao. Com
efeito, na obra em questo, onde as personagens so Scrates e Hpias,
o falante A (Scrates) fala e pra; o falante B (Hpias) retoma a palavra,
fala e pra; o falante B (Hpias) retoma a palavra, fala e pra; e assim por
diante, at a concluso do dilogo.
Outro aspecto importante que, se o dilogo representa uma conver-
sa entre dois interlocutores, vericamos ainda, com relao s possveis
tcnicas de atribuio de turno, a apresentao da Tcnica I menciona-
da h pouco: quem est com a palavra escolhe o prximo falante, e este
toma a palavra e inicia o turno seguinte, aplicando-se a regra (1a), pois
quem est falando seleciona o prximo falante pela Tcnica I, estabele-
cendo-se assim as condies para a troca de falantes.
Finalmente, considerando-se possvel, ainda que com limitaes, a
aplicao do conceito de turno no estudo do Hpias Maior, e sendo a con-
versao constituda de uma srie de turnos alternados, podemos con-
cluir que esses turnos compem seqncias.
Quanto seqncia mnima ou par adjacente, ns podemos consi-
derar que as duas falas iniciais citadas ainda h pouco no deixam de su-
gerir, de certa forma, um par de cumprimento-cumprimento, uma vez
que Scrates sada Hpias, e este responde, estabelecendo-se a partir da
uma conversa. No par mencionado, constatamos as seguintes caracters-
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 14-24 23
ticas de um par adjacente: (1) extenso de dois turnos; (2) posio adja-
cente: a fala de Hpias segue-se imediatamente de Scrates; (3) produ-
o sucessiva por falantes diversos: Scrates fala e pra; Hpias toma o
turno e passa a falar; (4) ordenao com seqncia pr-determinada: a
saudao de Scrates antecede, e no deixa de condicionar a rplica de
Hpias; (5) composio de uma primeira e de uma segunda parte: a pri-
meira a fala de Scrates, que se dirige a Hpias; a segunda parte a
resposta de Hpias a Scrates; (6) a primeira parte seleciona o prximo
falante e determina sua ao: Scrates dirige-se a Hpias, cumprimen-
tando-o e fazendo meno sua prolongada ausncia de Atenas, e o so-
sta responde, justicando seu afastamento; (7) a primeira parte pe o
ponto relevante para a transio de turno: no excerto em questo, temos
de levar em conta que, originalmente, ao nvel da oralidade, o tom de voz
e a pausa seriam recursos paraverbais que assinalariam o lugar relevante
de transio; na escrita antiga, sem separao entre as palavras e sem si-
nais de pontuao, os limites de cada turno seriam denidos por sua pr-
pria natureza, seguindo-se um imediatamente ao outro; j no texto esta-
belecido, no qual nos baseamos para esta comunicao, a pausa suge-
rida pelo ponto caracterizando o nal da fala de Scrates, e sugerindo o
lugar relevante de transio que a vez de Hpias falar.
Vamos cando por aqui. Outras caractersticas importantes, em nos-
sa abordagem conversacional, como a questo dos marcadores conver-
sacionais, por exemplo, cam para a prxima. Mas penso que a pequena
trajetria acima suciente para concluirmos ser vivel o dilogo entre
anlise da conversao e textos clssicos.
ABSTRACT
This article contains translation of the Hippias Major (281a-b4) of Plato
and application of some concepts of the conversational analysis to this
dialogue.
Keywords: Plato; Hippias Major; Conversational analysis.
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
MARCUSCHI, L. A. Anlise da Conversao. So Paulo: Editora tica,
1986.
PLATON. Hippias Majeur. Traduo de Alfred Croiset. Paris: Les Belles
Letres, 1994.
24 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 14-24
SACKS, H.; SCHEGLOFF, E.; JEFFERSON, G. A simplest systematics
for the organization of turning-taking for conversation. Language 50,
1974. pp. 696-735.
TEIXEIRA, Auto Lyra. O Eutfron de Plato Alguns Recursos de
Linguagem. Dissertao de Mestrado. UFRJ/Faculdade de Letras,
1993.
_____. O Hpias Maior de Plato: uma Abordagem Conversacional. Tese
de Doutorado. UFRJ/Faculdade de Letras, 2001.
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 25-26 25
MARIA ADLIA, ARTFICE DE VIDAS
Dulcileide Virginio do Nascimento
Quando souber aplicar a esse homem o discurso apropriado, quando
possuir todos esses conhecimentos, quando souber discernir o momen-
to em que deve se calar ou falar, quando souber empregar ou evitar o
estilo conciso ou despertar com ampliaes grandiosas e dramticas
a paixo, s ento a sua arte ser consumada e perfeita. Mas se se es-
quecer uma dessas regras ao falar em pblico, ao escrever ou ao en-
sinar, e apesar disso se considerar senhor da sua arte, teremos plena
razo em no acreditar nisso (Plato, Fedro 272a-b).
A professora Maria Adlia um referencial na minha vida. Sempre
a chamei de professora ou mestra porque so vocbulos que tm um sen-
tido muito grande para aqueles, como eu, que esto decididos a aprender
o tempo todo... E ela, quando no me chamava pelo nome, chamava-me
de professorinha, um diminutivo carinhoso que demonstrava a espe-
rana que tinha na continuidade de seus ensinamentos. A nossa amizade
foi alm dos limites da Faculdade de Letras da UFRJ e, verdadeiramen-
te, zemos parte uma da vida da outra.
Da amiga Maria Adlia guardo muitas lembranas, mas da profes-
sora que, neste momento, gostaria de me referir: o nosso primeiro encon-
tro foi norteado pelos vrios caminhos sugeridos pela mitologia clssica,
mas no decorrer da graduao, com outros encontros em matrias diver-
sas, as possibilidades reveladas pela retrica despertavam em mim o de-
sejo por atingir o ideal grego.
A professora Maria Adlia conciliou sua formao em direito com
a em letras clssicas e se especializou nas tcnicas to almejadas, ainda
hoje, da arte de bem falar e de convencer. Dei-me conta, em suas aulas,
de que tais conhecimentos abrangiam todos os campos das relaes hu-
manas e das artes, e utilizei, sob a sua orientao, a tcnica descrita por
Aristteles, em Os Tpicos, para entender o discurso atribudo s mulhe-
res nas tragdias gregas, estudos que me auxiliaram na minha disserta-
26 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 25-26
o de mestrado, intitulada O discurso trgico (uma viso dialtica da
expresso feminina em Antgona e Media).
Todo o perodo de confeco da dissertao correspondeu a uma es-
pcie de iniciao, conclu o meu mestrado tornando-me uma prossio-
nal melhor, mas, acima de tudo, uma pessoa melhor... aprendi que os per-
calos da vida, e todos os tm, no podem nos desanimar, viver isso...
digo isto porque durante o perodo em que a professora Maria Adlia foi
minha orientadora de mestrado, seu marido cou doente e veio a falecer,
mas apesar da sua dor, em momento algum deixou que me perdesse no mar
dos questionamentos que surgiram no decorrer da pesquisa. A professora
Maria Adlia era, para aqueles que a conheciam, um farol e mesmo com
um mar revolto a sua volta, no diminua a intensidade de sua luz.
A paixo pela Grcia era visvel e, em suas muitas leituras e relei-
turas, tnhamos a sensao, como Kavs demonstrou em sua poesia, de
que os deuses gregos no morreram, pois as palavras poticas e profti-
cas ainda ecoam nos corredores de nossas almas, lembrando-nos verda-
deiramente quem somos. A lio no acabou... ao olharmos para a me-
mria, nos deparamos com pequenos ensinamentos que o silncio da au-
sncia insiste em apagar, mas no consegue; mesmo que os labirintos da
vida tentem, existem os entrelaados, como os tecidos pela professora
Maria Adlia, que nos ajudaro a encontrar o caminho certo... e a enten-
der o verdadeiro sentido da taca de Kavs, e s ento nossa arte, co-
mo a dela foi, ser consumada e perfeita.
Amar , como sugere Plato no Fedro, o no aprisionamento. Tal-
vez seja essa a lio maior da professora Maria Adlia, no aprisionar o
seu saber. Ela incessantemente abriu as portas do seu corao, do seu co-
nhecimento, de sua casa, para aqueles que queriam apreender um pou-
co mais dos muitos conhecimentos que a Grcia proporciona. Amor que
torna o ser amado livre...
Por isso que sempre que falo em pblico, ou escrevo ou, ainda, ensi-
no, lembro-me de sua arte e do quanto foi uma artce na minha vida.
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 27-35 27
IMAGENS ANTITTICAS DO POST-MORTEM EM
ODISSIA: O HADES E OS CAMPOS ELSIOS
Glria Braga Onelley
RESUMO
Acreditar numa vida aps a morte , sem dvida, o pensamento da hu-
manidade desde tempos imemoriais. Entre os gregos antigos, os primei-
ros testemunhos literrios a mencionar o destino do homem aps a mor-
te so os Poemas Homricos, ao longo dos quais esta antiqssima cren-
a est presente sobretudo por meio de rituais fnebres, sem os quais as
almas no transpunham as portas do Hades, morada e domnio absoluto
do deus homnimo.
Assim, a par de ser o Hades a estncia sombria e tenebrosa destinada s
almas dos mortos, h uma outra crena, referida pela primeira vez em
Odissia, de o homem continuar sua existncia num lugar privilegiado,
sem experimentar o transe da morte.
Com base em passos de Odissia, sero examinadas, no presente trabalho,
imagens antagnicas sobre o destino do homem aps a morte.
Palavras-chave: Odissia; Hades; Campos Elsios.
Acreditar numa vida aps a morte , sem dvida, o pensamento da
humanidade desde tempos imemoriais. Com efeito, a convico numa
existncia post-mortem parece justicar-se pelo fato de o homem no
aceitar sua transitria passagem pelo mundo fsico.
Duas so as fontes que atestam a antigidade dessa crena entre os
gregos: a arqueolgica e a literria. Quanto primeira, a arqueologia de
sepulturas comprova que a crena mais antiga de sobrevivncia da alma
estava circunscrita ao tmulo, tendo em vista terem sido nele encontra-
dos, desde a Idade do Bronze at o alvorecer da Idade do Ferro, objetos
de que se tinham utilizado os mortos durante a vida, dado que pressupe
constituir a vida no alm uma projeo da vida terrena. Entretanto, con-
forme observa Rocha Pereira (1954:15-16), ainda no nal da Idade do
Bronze, em pontos vrios da parte oriental do Mediterrneo, provavel-
mente em decorrncia da substituio da prtica de inumao pela de in-
cinerao esta ltima, como assinala Burkert (1993: 372), praticamente
28 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 27-35
desconhecida da Grcia, na Idade do Bronze, porm tpica do perodo sub-
micnico (1100-1025 a.C.), segundo Rocha Pereira (1954:16; 2006:45) ,
surge a concepo de que a existncia continuava numa manso comum
a todos os mortos.
Quanto segunda fonte, os primeiros testemunhos literrios a men-
cionar o destino dos homens aps morte so os Poemas Homricos, Ilada e
Odissia, ao longo dos quais essa antiqssima crena est presente, so-
bretudo, por meio de rituais fnebres (de sepultamento Il.IV,174-177
e de cremao), sem os quais as almas cavam impossibilitadas de trans-
por as portas do Hades subterrneo, morada e domnio absoluto do deus
homnimo, ao qual coube, na diviso do mundo, aps o advento da rea-
leza de Zeus, o reino tenebroso do Hades, como atestam os versos 187-
188 do canto XV de Ilada: Somos trs irmos nascidos de Crono, que
Ria deu luz: Zeus e eu (Posidon), e o terceiro Hades, que governa
os mortos.
Se algumas vezes atribuem-se a esta ltima divindade caractersti-
cas pessoais, como evidenciam passagens de Ilada (canto V, v. 654; XI,
445), em que ela qualicada pelo epteto klytpolos de nobres corcis,
ou se h referncia a seu gorro, que a torna invisvel, como no canto V
da mencionada epopia (v. 845), na maior parte dos casos o Hades iden-
tica-se com as regies que ele habita, rotuladas como zphon erenta
de trevas sombrias, escurido nebulosa, conforme atestam tambm
outros passos de Ilada (XV, v. 191; XXI, v. 56; XXIII, v. 51).
Cabe salientar que a topograa do Hades apresentada mais detalha-
damente em Odissia, em especial no episdio em que a feiticeira Circe
d ao protagonista do poema as coordenadas para que encontrasse a en-
trada do reino dos mortos:
Filho de Laertes, criado por Zeus, Ulisses de mil ardis!
Que no te preocupe o desejo de um piloto para a nau,
mas levantando o mastro e soltando a vela branca
permanece sentado: pois o sopro de Breas lev-la- para ti.
Mas quando atravessares, com a tua nau, o Oceano,
onde h uma costa plana e os bosques de Persfone,
grandes lamos e salgueiros que perdem seu fruto,
a deixa a nau junto ao Oceano de redemoinhos profundos,
e vai tu prprio para a morada borolenta do Hades.
A para o Aqueronte correm o Piriegetonte
e o Cocito, que um brao do Estige;
a h uma rocha, onde se renem os dois rios ruidosos. (X, vv. 504-515)
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 27-35 29
Como se pode depreender dos versos citados, descreve-se o sombrio
lugar de sobrevivncia das almas como um imenso bosque, no interior
do qual se situa o palcio de seu governante, o deus Hades, que tem por
esposa a deusa Persfone. De acordo com a imagem homrica do alm,
inserta na referida passagem, a entrada no mundo subterrneo marcada
por rios de guas imortais: ao lado do Estige, h mais trs: o Aqueronte,
onde desguam o Piriegetonte, Corrente de fogo, e o Cocito, Cor-
rente das lamentaes, alm de uma rocha situada na conuncia dos
dois cursos de gua.
H tambm no canto XXIII de Ilada, na clebre passagem em que a
sombra de Ptroclo aparece a Aquiles e lhe suplica sepultura (v. 69-92),
referncia a um rio (v.73) que as almas s podem atravessar aps a reali-
zao dos rituais fnebres. Embora no tenha sido nomeado no verso 73,
relacionado, no verso 369 do canto VIII, com o rio Estige.
Alm de ser freqentes vezes identicado com o prprio domnio, o
Hades gura como smbolo da morte. De fato, a ida para o Hades tam-
bm referida nos Poemas Homricos simplesmente como um sinnimo
de morte, como, por exemplo, na invocao (v. 3) de Ilada, e muitas
almas ilustres de heris lanou no Hades, e no canto VI, verso 11, de
Odissia: Mas, agora, ele (Naustoo), j vencido pelo destino, foi para
a morada do Hades, s para citar alguns.
Destarte, era o Hades, localizado, segundo a imagem de Ilada (XXII,
v.482), hyp kethesi gas nas profundezas da terra, ou, de acordo com
a de Odissia, do outro lado do oceano, onde oud pot autos/ lios pha-
thon katadrketai aktnessin, nunca o Sol brilhante os contempla com
seus raios de luz (Od. XI, vv. 15-16), o destino nal e comum a todos
os homens, a despeito de qualquer mrito a que tivesse feito jus o mor-
to. Com efeito, por mais honrarias que o indivduo tivesse alcanado em
vida, apenas as trevas o aguardavam no alm. Como observa com pro-
priedade Rocha Pereira (1954:20), todos os mortos so descritos como
edla kamntn imagens/ fantasmas dos mortos (Il.XXIII, v.72) ou,
como assinala Burkert (1993:382), amenn krna, cabeas sem for-
a vital (Od.X, v.521; XI, vv. 29 e 49), j que lhes faltava conscincia e
no guardavam lembrana alguma do mundo terreno.
1
essa perspectiva de aniquilamento que se depreende dos Poemas
Homricos, mas especicamente o famoso episdio da catbase de Ulis-
ses aos umbrais do Hades, com a nekya sacrifcio para a evocao dos
mortos, no canto XI de Odissia, que melhor traduz a pessimista con-
30 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 27-35
cepo acerca da sobrevivncia da alma no alm. Alis, por meio do di-
logo travado entre Ulisses e as almas que deambulam pelo Hades, algu-
mas delas familiares ao heri, que se evidenciam as concepes do post-
mortem e as referncias ticas da relao mortos/vivos.
A ttulo de ilustrao, citam-se apenas dois episdios do canto XI de
Odissia que demonstram, de modo anlogo ao v. 72 do canto XXIII de
Ilada, serem as psykha meras sombras errantes, esvoaantes, nekn
amenn krna, cabeas sem fora vital dos mortos, diz o texto ho-
mrico (Od. XI, v. 29 e 49), j que no tinham conscincia, funo inte-
lectual, que podia, no entanto, ser momentaneamente restituda, se as al-
mas bebessem do sangue das vtimas sacricadas, tendo em vista ser ele
fonte de vida.
Assim, aps ter realizado com absoluta preciso e delidade o ri-
to sacricial para evocao dos mortos e ter obtido do adivinho Tirsias
as informaes necessrias viagem que o reconduziriam de volta sua
terra natal, Ulisses permite que a alma de sua me Anticlia bebesse do
sangue sacricial. Inicia-se, ento, um lastimoso dilogo entre a sombra
da me morta e o lho predestinado que desceu at aos umbrais do Ha-
des, sem, contudo, perder a vida. Depois de ter conversado com sua me,
Ulisses pretende abra-la, no o conseguindo porm, em virtude de o
esprito materno no passar de uma tnue sombra fugaz (Od. XI, v.207),
faltando-lhe capacidade de tocar e de ser tocada e a substncia da carne.
Diante da decepo e do espanto do heri, explica-lhe a me que as al-
mas vistas por ele so apenas sombras, e ela faz-lhe, a seguir, uma pat-
tica descrio de seus funerais e da recente descida de sua alma ao mun-
do subterrneo, como se infere dos versos 217-222:
No Persfone, lha de Zeus, que te engana:
tal a maneira de ser dos mortais, sempre que algum morre,
pois os msculos no mais seguram a carne e os ossos
mas os vence a fora violenta do fogo ardente
quando a vida abandona os brancos ossos,
e a alma, batendo as asas, se desvanece como um sonho,...
Concludo o doloroso dilogo que travara com a alma da me, Ulisses
continua a relatar ao rei dos fecios que dele se aproximaram, vidas do
sangue sacricial, inmeras almas, entre as quais as de vares gloriosos,
baixados ao Hades durante a guerra de Tria, ou mortos aps regressa-
rem a seus lugares de origem. Entre estes, reduzidos agora a meras som-
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 27-35 31
bras errantes, estava a psykh de Aquiles que declara a Ulisses preferir
ser a pessoa de mais baixa condio na terra, um teta, a ser rei entre os
mortos (Od. XI, vv. 489-491):
Preferiria, sendo agricultor, estar a servio de outrem
na casa de um homem pobre, que no tivesse recursos,
a ser rei de quantos mortos pereceram!
Essas tristes e amarguradas palavras de Aquiles, alm de traduzi-
rem um contnuo apego vida terrena o que revela estar a concepo
de glria presente no mundo dos vivos , raticam a ausncia de recom-
pensas ou punies no Hades, estas ltimas, porm, possveis de ocorrer
somente em caso de perjrio, como atestam os versos 258-265 do canto
XIX de Ilada, nos quais Agammnon, ao devolver Briseida a Aquiles,
se refere ao juramento como um ato irrevogvel e sujeito punio divi-
na, em virtude de terem sido os deuses invocados como testemunhas da
palavra empenhada:
Que saiba agora, primeiramente, Zeus, o supremo e o melhor dos deuses,
a Terra, o Sol e as Ernias, que, sob a terra,
castigam os homens, qualquer um que emite um perjrio;
certamente, no toquei as mos na jovem Briseida,
nem me servindo do pretexto do leito, nem de qualquer outro.
Ao contrrio, cou ilibada em minha tenda.
Se alguma parte deste juramento for um perjuro, que os deuses me dem
extremos sofrimentos, assim como eles do a quem se torna culpado, por
ter cometido perjrio.
A despeito de estar implcita na referida passagem a punio no
alm, as primeiras menes conhecidas de julgamento no Hades cons-
tam dos versos 57-60 de Olmpica II do poeta coral Pndaro, nos quais
h referncia questo da responsabilidade humana, j que a alma do
morto ser julgada, kat gs sob a terra, segundo as aes praticadas
por ele em vida.
...que dos que morrem aqui
logo os espritos injustos lhes expiam as faltas,
e os delitos cometidos neste reino de Zeus,
algum os julga debaixo da terra, proferindo sentena com hostil
necessidade,...
Assim, ainda que Aquiles continuasse a exercer, no mundo subterr-
neo, a atividade que desempenhara em vida a de rei , essa sua posio
32 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 27-35
no lhe assegurava felicidade e poder, pois nem ao mais valoroso guer-
reiro aqueu se atribuiu uma distino especial no alm.
No entanto, a par da concepo prevalecente nos Poemas Homri-
cos, segundo a qual uma existncia sombria se prolonga no no prprio
tmulo, mas numa morada comum a todos os que deixaram a vida, isto ,
no Hades, h uma outra crena, mencionada pela primeira vez no canto
IV de Odissia (vv. 561-569), de poder o homem continuar sua existncia
num lugar aprazvel sem, contudo, experimentar o transe da morte.
Segundo Rocha Pereira (2006:141-142), por tratar-se de um caso ex-
cepcional, levantaram-se, desde a Antigidade, discusses vrias acerca
da origem dessa concepo, totalmente estranha s idias sobre o alm
expressas em outras partes dos Poemas Homricos, razo por que a pas-
sagem foi por muitos considerada uma interpolao.
Assim, nos referidos versos do canto IV de Odissia, narra-se que
Menelau no estava destinado a sofrer a morte, mas seria arrebatado da
Terra para os Campos Elsios, pelo fato de ser marido de Helena e, como
tal, genro do senhor dos imortais, Zeus. Nessa regio, dotada de clima ideal,
semelhante ao que descrito em Odissia VI, 42 sqq., com referncia
morada dos deuses olmpicos, passaria Menelau a desfrutar uma vida
afortunada, mais fcil, como atestam os versos seguintes:
Para ti, Menelau, vindo de Zeus, no est destinado
morrer em Argos, criadora de cavalos, nem encontrar o teu m.
Mas os imortais para os Campos Elsios, nas extremidades da terra,
te enviaro, l onde est o louro Radamanto.
A, precisamente, se encontra uma existncia mais fcil para os homens:
no h neve, nem mesmo inverno intenso, nem chuva.
Mas o Oceano no cessa de soprar, de modo sempre intenso,
as brisas do Zro, para refrescar os homens.
Isto, porque possuis Helena, e para eles tu s genro de Zeus.
(Od., IV, 561-569)
interessante ressaltar que, embora o uso de anthrpoisin, para
os homens (v. 565), e anthrpous, os homens (v. 568), mostre que
nessa estncia aprazvel habitavam homens privilegiados, no h refe-
rncia alguma questo do mrito pessoal, para que o homem atinja a
bem-aventurana nesse lugar, em que a vida mais fcil e abenoada pe-
la natureza.
Se, em pocas posteriores, a felicidade no alm ser uma espcie
de recompensa lograda pela excelncia, como se verica, ainda, na ode
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 27-35 33
pindrica (Olmpica II),
2
em que a Ilha dos Bem-aventurados se desti-
na a homens virtuosos e justos, nesse passo de Odissia ela se justica
simplesmente como um privilgio concedido ao genro de Zeus, como se
armou expressamente no verso 569: e para eles tu s genro de Zeus.
No entanto, em Ilada parece ignorar-se por completo tal possibilidade
de bem-aventurana no alm, mesmo para os lhos dos deuses, a julgar
pelo caso de Sarpdon que, embora lho de Zeus, no escapou morte
(Il.XVI, vv. 439-449).
A despeito de a referida passagem de Odissia (IV, vv. 561-569) re-
velar a inuncia de uma vertente mstica muito antiga que parece remon-
tar poca minica a julgar pela associao dos Campos Elsios com
o heri mtico Radmanthys, em cujo nome se encontra o suxo nth-,
de origem minica e segundo a qual o homem recebe, independente de
merecimento como ocorrer em perodos posteriores , a recompensa
de continuar sua existncia num lugar especial nas extremidades da ter-
ra, longe das provaes e das vicissitudes prprias da natureza humana,
a tnica nos Poemas Homricos a de o homem ter como destino nal a
insignicante e obscura sobrevivncia no Hades.
guisa de concluso, pode-se dizer que a presena em Odissia de
imagens antagnicas sobre o destino do homem talvez possa ser justi-
cada pelo fato de os gregos no terem tido uma doutrina estabelecida a
respeito do destino e da sobrevivncia da alma. Portanto, o fato de a reli-
gio dos gregos antigos jamais ter tido um livro sagrado, que enunciasse
as verdades reveladas e por conseguinte no ter possudo um sacerd-
cio que as preservasse de erros e transmitisse a doutrina a seus adeptos
redundou na formao e coexistncia, durante sculos, de vrios mitos,
como o mito dos Campos Elsios, em Odissia, o da Ilha dos Bem-aven-
turados, em Pndaro, e na transmisso, s vezes por um mesmo autor, de
mais de uma tradio escatolgica, haja vista o carter difuso da experi-
ncia vivida pelos gregos antigos em face do sobrenatural.
ABSTRACT
Believing in a life after death is, undoubtedly, humanitys thought ever sin-
ce immemorial times. Among ancient Greeks, the rst literary testimonials
that mention mens destiny after death are the Homeric Poems, in the cour-
se of which this most ancient belief is present, above all, through funeral
34 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 27-35
rituals, without which the souls couldnt cross over the Hades doors, re-
sidence and absolute domain of the homonym god.
Thus, even though Hades is the dark and obscure abode destined to the
deads souls, there is another belief, mentioned for the rst time at Odyssey:
that men continue their existence in a privileged place, not experiencing
the pangs of death.
Based on steps of the Odyssey, antagonic images about mens destiny after
death will be examined in the present work.
Keywords: Odyssey; Hades; Elysian elds.
NOTAS
1
Entretanto, chama a ateno, ainda, Burkert (ibidem, nota 60) para o fato de no ser
mantida, a partir do canto XI e estar ausente no canto XXIV de Odissia, a concep-
o de que o morto desprovido de conscincia. De fato, no canto XXIV de Odis-
sia, na segunda descida ao Hades, a alma de Agammnon reconhece um pretenden-
te mo de Penlope, Anmedonte, muito embora questione a maneira como morre-
ra (vv.105-119). A psykh de Anmedonte, por seu turno, relata a Agammnon como
todos os pretendentes morreram s mos de Ulisses, de Telmaco e dos servos is
do rei de taca.
2
Traduo:
Mas tantos, enquanto por trs vezes permaneciam de um e de outro lado,
tiveram a coragem de afastar totalmente
sua alma de toda a injustia,
esses percorreram o caminho de Zeus at a torre de Cronos;
a, em volta da ilha dos Bem-aventurados,
sopram as brisas ocenicas;...
(vv. 68-73)
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
BORGEAUD, F. e CAMBIANO, G. et alii. O homem grego. Direo de
Jean-Pierre Vernant. Traduo de Maria Jorge V. de Figueiredo.
Lisboa: Editorial Presena, 1994. pp.231-253.
BURKERT, Walter. Religio grega na poca clssica e arcaica. / Grieshis-
che religion in der archaischen und Klassischen epochen./ Traduo
de M. J. Simes Loureiro. Lisboa: Fundao Calouste Gulbenkian,
1993.
HOMRE. LOdysse. Texte tabli et traduit par Victor Berard. Paris :
Les Belles Lettres, 1956. 3v.
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 27-35 35
_____. Iliade. Texte tabli et traduit par Paul Mazon. 4 d. Paris : Les
Belles Lettres, 1957, 4v.
PEREIRA, Maria Helena da Rocha. Concepes helnicas de felicida-
de no alm. De Homero a Plato. Coimbra: Instituto de Alta Cul-
tura, 1955.
_____. Estudos de Histria da Cultura Clssica Cultura Grega. 10. ed.
Lisboa: Fundao Calouste Gulbenkian, 2006.
PINDARE. Olimpiques. Texte tabli et traduit par Aim Puech. 6
me
tira-
ge. Paris: Les Belles Lettres, 1970. Tome I.
ARTIGOS
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 39-47 39
A PERSONAGEM DE ANFIARAU
NOS SETE CONTRA TEBAS
Beatriz de Paoli
RESUMO
Guerreiro, adivinho e heri oracular, a multifacetada personagem de
Anarau gura em diversas narrativas, dentre as quais a tragdia Sete
contra Tebas, de squilo, na qual desempenha um importante papel, ain-
da que poucos versos lhe sejam de fato consagrados. Este artigo pretende,
pois, observar a importncia da personagem de Anarau na construo
dessa tragdia de squilo, ao atuar como o porta-voz dos desgnios divi-
nos, explicitando e desvelando, dessa forma, as complexas relaes en-
tre as dimenses divina e humana.
Palavras-chave: Anarau; squilo; Sete contra Tebas; adivinhao.
Anarau uma personagem singular. Adivinho protegido por Zeus
e Apolo (Odissia, XV, 245 et seq.), foi tambm um destacado guerrei-
ro, gurando entre os heris no s da guerra contra Tebas, mas tambm
da caa ao javali de Clidon e da expedio dos Argonautas (VICAIRE,
1979: 8). Aps uma morte prodigiosa, foi cultuado e respeitado, atuando
em seu orculo na qualidade de mdico-adivinho. Pertencente linha-
gem dos Melampodidas, famlia de adivinhos em cuja origem encontra-
se Melampo, herdou de seu ilustre bisav o dom divinatrio.
Melampo considerado o mais antigo dos adivinhos da idade he-
rica e, segundo Herdoto, o instituidor da arte divinatria e do culto de
Dioniso na Hlade (Histrias, II, 49) recebeu o dom divinatrio quando,
num campo em Pilos, sua terra-natal, encontrou no tronco de um carva-
lho um ninho de serpentes cujos pais haviam sido mortos por seus servi-
dores. Apiedando-se dos lhotes, Melampo os tomou a seu cuidado. Em
certa ocasio, porm, enquanto Melampo dormia, as serpentes lamberam-
lhe as orelhas e, ao despertar, percebeu que compreendia a linguagem dos
pssaros, passando, assim, a exercer a ornitomancia.
Seus conhecimentos profticos, no entanto, parecem ter compreendi-
do outras formas de adivinhao, tendo atuado tambm como harspice e
40 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 39-47
como mdico-adivinho. , alis, na qualidade de mdico-adivinho que
Melampo aparece em duas das narrativas mais conhecidas a seu respei-
to: a cura da infertilidade de clos, lho do rei da Tesslia, e a cura das
lhas de Preto, rei de Tirinto, que haviam sido acometidas de um furor
bquico (Herdoto, IX, 34).
Em funo da cura das Prtides, ele e seu irmo Bias estabeleceram-
se em Argos e Melampo desposou Ianassa, lha de Preto. Com ela, teve
dois lhos: Mantios e Antifates, ambos tambm adivinhos. Da parte de
Mantios, no h notcia de descendentes. Antifates, por sua vez, teve um
lho, Polides, o qual, segundo Homero, teve seu dom proftico desper-
tado por Apolo, quando este lhe incumbiu de substituir Anarau, morto
prematuramente. Apolo fez de Polides de todos os humanos, o adivi-
nho mais infalvel (Odissia, XV, 249-55). Polides tambm teve um
lho adivinho, Teoclimeno, que faz parte da terceira gerao de Melam-
podidas, juntamente com Anarau e Polidos.
A qualidade de mdico-adivinho, embora zesse parte de sua heran-
a mntica, parece ter sido praticada por Anarau somente depois de sua
morte. Em squilo, Anarau retratado exercendo a funo de um adi-
vinho militar (stratmantis), adivinho que acompanha o exrcito e tem
como uma de suas atribuies oferecer um sacrifcio e averiguar, nas en-
tranhas da vtima, se a disposio dos deuses ou no favorvel trans-
posio de fronteiras, rios e mar e ordem de ataque.
O poder divinatrio de Anarau, desde as primeiras aluses liter-
rias, aparece ligado a Apolo (Odissia, XV, 245). Em squilo, Anarau
capaz de conhecer o futuro graas a esse deus (Se. 618). Tardiamente,
Anarau passou a ser considerado lho de Apolo, como aconteceu a di-
versos outros adivinhos, j que a hereditariedade, para o pensamento m-
tico, uma explicao recorrente para a capacidade de adivinhao que
possuem certos indivduos. Assim, muitos adivinhos, tal como Anarau,
passaram a ser considerados lhos de Apolo, ou aos lhos de Apolo foi
atribudo o poder divinatrio.
Alm da manifestao de seu dom divinatrio por ocasio da expe-
dio contra Tebas, no h nenhum outro registro, na tradio mtica, so-
bre uma predio de Anarau em vida, exceto um interessante relato de
Pausnias sobre a primeira vez em que se manifestou em Anarau o po-
der mntico. Em Filionte, Anarau, tendo passado uma noite numa ca-
sa, desde ento chamada oracular, comeou a profetizar. Para os habi-
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 39-47 41
tantes da cidade, no entanto, antes de tal acontecimento Anarau no era
mais do que um homem comum e desprovido de quaisquer conhecimen-
tos divinatrios (Pausnias, II, 13, 7).
Segundo a tradio mtica, Anarau desentendeu-se com Adrasto,
descendente de Bias, irmo de seu bisav, Melampo. A discrdia se deu
pelo poder de Argos e Anarau teria matado o pai e/ou o irmo de Adras-
to e obrigado este ltimo a exilar-se em Sicione. Aps a reconciliao en-
tre os contendentes, Adrasto assumiu novamente o poder em Argos e deu
sua lha Erle em casamento a Anarau, com a condio de que, em de-
sentendimentos futuros, ela seria a juza.
Um novo desentendimento surgiu quando Adrasto prometeu ajuda
a Polinices que se refugiara em Argos e se tornara seu genro em sua
expedio contra Tebas. Anarau, prevendo o desfecho funesto de tal ex-
pedio, mostrou-se contrrio ao projeto de Adrasto e se escondeu. Mas
Polinices subornou Erle com o colar de Harmonia, de modo que Er-
le decidisse a favor de Adrasto, o que obrigou Anarau a participar da
expedio, mesmo contra sua vontade. Compelido, assim, pelas circuns-
tncias, Anarau juntou-se ao exrcito de Adrasto, tendo, no entanto, in-
cumbido seu lho Alcmeon de o vingar, matando Erle.
A caminho de Tebas, Anarau fundou os Jogos Nemeus, em honra
ao menino Ofeltes, lho do rei da Nemia, morto pela picada de uma co-
bra em razo de um descuido de sua ama, quando esta o ps no cho para
melhor indicar a Anarau onde encontrar uma fonte de gua. O tema da
morte de Ofeltes e da instituio dos Jogos Nemeus parece ter constitudo
o tema de uma das tragdias perdidas de squilo, intitulada Nemia.
Combatendo em Tebas, Anarau vingou-se de Tideu, o qual conside-
rava, juntamente com Polinices, responsvel pela guerra contra Tebas, le-
vando-lhe, por isso, a cabea decepada do tebano Melanipo para que Tideu,
moribundo, comesse-lhe o crebro, provocando com esse ato o desgosto de
Atena, que assim desistiu de torn-lo imortal, como antes pretendia.
Derrotados os argivos, Anarau fugiu, em seu carro, sendo perse-
guido por Periclimeno. Estando prestes a ser morto pelas costas por seu
perseguidor, Zeus, no permitindo que assim sucumbisse, com um golpe
de seu raio entreabriu a terra sob os passos do heri, que o engoliu com
seu carro, seus cavalos e seu cocheiro, Bato. O mais antigo texto conser-
vado a mencionar esse prodgio a IX Nemia de Pndaro. O poeta vol-
ta a mencion-lo na VI Olmpica e na X Nemia.
42 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 39-47
O local em que tal interveno divina ocorreu e que acolheu o corpo de
to nobre personagem cou conhecido como Harma (hrma, carro) e tornou-
se a sede de um orculo herico: o orculo de Anarau. Embora squilo no
se ocupe do destino do adivinho nos Sete contra Tebas, uma frase do perso-
nagem de Anarau, relatada pelo Mensageiro, no segundo episdio, pode
ser entendida como uma referncia a seu orculo herico: Eu, um vidente,
enriquecerei esta terra, sepulto em territrio inimigo (Se. 587-8).
H, no entanto, notcia de dois orculos de Anarau: um situado no ca-
minho entre Tebas e Potniai, onde se encontra um pequeno santurio, pr-
ximo ao suposto local da desapario do guerreiro-adivinho, e outro na ci-
dade de Oropos, na Eubia. As duas sedes oraculares podem ter coexistido
durante algum tempo, at que o orculo de Oropos tenha sobrepujado o de
Tebas em notoriedade e em nmero de visitantes (BOUCH-LECLERCQ,
2003: 766), ou o orculo de Anarau pode ter sido transferido, por volta do
ltimo quarto do sculo V, a Oropos (VICAIRE, 1979: 5).
poca das guerras mdicas, o mais conhecido e requisitado, ou sim-
plesmente o nico existente, era o dos tebanos. Foi esse orculo que pre-
disse a Adrasto a morte de seu lho na guerra que os epgonos moveram
contra Tebas, conforme o relato de Pndaro (Pticas VIII, 39-56). Tambm
foi esse orculo que, segundo Herdoto (I, 46-9), recebeu os enviados de
Creso no episdio em que o rei da Ldia resolveu pr prova os orculos
de helenos e lbios. Embora o orculo de Delfos tenha sido reconhecido
como o mais dedigno, Herdoto relata que, mesmo no tendo conheci-
mento da resposta dada aos mensageiros de Creso, o rei reconheceu ha-
ver recebido tambm desse orculo uma resposta no mentirosa.
Herdoto

(VIII, 133-4) reporta ainda outra consulta ao orculo teba-
no de Anarau: o persa Mardnio, numa atitude semelhante de Creso,
mandou um enviado, Mis, testar o maior nmero de orculos possvel;
dentre eles, o orculo tebano de Anarau. Para tanto, Mis pediu que um
no-tebano zesse a consulta, pois aos tebanos lhes era proibido consultar
o adivinho. O motivo de tal proibio se explicava pelo fato de Anarau,
por meio de seu orculo, ter ordenado que os tebanos escolhessem entre
t-lo como adivinho ou como aliado; tendo eles escolhido o heri como
aliado, deveriam, pois, renunciar ao privilgio de seus dons profticos.
O fato de os tebanos terem preferido ter Anarau antes como aliado
do que como adivinho explica-se pela associao dos heris tutelares de
um territrio com a sua defesa militar. Ter o beneplcito do heri , pois,
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 39-47 43
uma garantia de segurana contra invasores. Para Bouch-Leclercq (2003:
766), o episdio relatado por Herdoto um indcio da renncia dos te-
banos concorrncia com o orculo de Oropos, seu rival.
Ambos os orculos, no entanto, funcionavam aparentemente segun-
do os mesmos procedimentos de consultao: praticava-se a incubao,
isto , a oniromancia com ns medicinais. Era essa, alis, a forma de adi-
vinhao comum maioria dos orculos hericos.
Aps certos rituais de puricao, que poderiam compreender a
abstinncia de certos alimentos, o jejum e o sacrifcio expiatrio, o
consulente dormia no templo sobre a pele de um animal. Em sonhos,
o mdico-adivinho, semelhantemente ao que ocorria nos famosos tem-
plos de Asclpio, indicava o tratamento necessrio.
Adivinho, guerreiro, heri oracular: um personagem de tal enverga-
dura a quem squilo atribui os eptetos mais honorcos, chamando-o
um homem notoriamente sbio (ndra sophronstaton, Se. 568), ho-
mem sbio, justo, ntegro, piedoso (sphron dkaios agaths eusebs
anr, Se. 610), profeta distinto (mgas prophtes, Se. 611) no pode-
ria seno desempenhar, nessa tragdia, um papel de fundamental impor-
tncia, ainda que poucos versos lhe sejam de fato consagrados.
A primeira meno a Anarau no texto (Se. 378-9) bastante signi-
cativa. Ao descrever o primeiro guerreiro argivo, no segundo episdio,
o Mensageiro diz que o furor guerreiro de Tideu encontra a desaprova-
o do adivinho, pois este, consultando as entranhas da vtima sacricada,
desaconselha a travessia do Ismeno; isto , os pressgios no se mostram
favorveis ao iminente ataque argivo. Tideu, ento, insulta Anarau, acu-
sando-o de covardia (Se. 382-3).
Exemplos de insultos dirigidos contra adivinhos no faltam na lite-
ratura grega. Na Ilada (I, 106-8), por exemplo, Agammnon repreende
Calcas, alegando que o adivinho s lhe profetiza desgraas. No dipo Rei,
de Sfocles, tornaram-se clssicos os insultos de dipo ao cego Tirsias,
o qual tambm no escapa aos insultos de Creonte na Antgona.
O que h de comum entre Tideu, nos Sete, e entre Agammnon, di-
po e Creonte, nos exemplos supracitados, o fato de todos eles estarem
sob o domnio da te. Por estarem cegados pela te, cometem uma dupla
imprudncia: fazer pouco caso das palavras dos adivinhos, o que signi-
ca desprezar os desgnios divinos, e injuri-los, ofendendo, assim, por
uma relao de participao, os prprios deuses que outorgaram a esses
adivinhos o dom proftico.
44 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 39-47
Anarau um adivinho protegido por Zeus e Apolo; como se viu,
Zeus no permite que ele seja morto por seu perseguidor e lhe proporcio-
na uma morte gloriosa. Assim, os insultos de Tideu a um personagem to
nobre revelam a dimenso da te que lhe perturba a mente. No em vo
que uma atitude to desmedida lhe seja creditada por squilo; Tideu, a
quem Anarau chama de conselheiro desastrado de Adrasto (Se. 575),
era considerado to responsvel quanto Polinices pela presente guerra.
Alm de sublinhar a hbris de Tideu, a meno desaprovao de
Anarau ao ataque argivo evidencia o carter funesto da expedio, evo-
cando, para o espectador, a conhecida previso feita pelo adivinho antes
da partida a Tebas: todos os heris argivos morreriam, exceto Adrasto.
Pode evocar, tambm, a lembrana de outros sinais divinos desfavor-
veis que acompanharam a marcha dos guerreiros argivos, tais como a
ausncia de bons auspcios e o raio enviado por Zeus, como relata Pn-
daro (Nemias, IX, 19-20), ou a morte do menino Ofeltes, no vale de
Nemia, interpretada por Anarau como um pressgio da runa da ex-
pedio, da qual o menino seria a primeira vtima (pelos fragmentos da
tragdia Hipspile, de Eurpides, sabe-se que a morte de Ofeltes foi con-
siderada por Anarau um pressgio funesto).
Essa evocao da previso de Anarau esclarece, ainda, o verdadei-
ro sentido das recordaes (mnemea, Se. 49) que os heris argivos so
descritos colocando no carro de Adrasto (Se. 49-50). J que, de acordo
com a previso de Anarau, Adrasto seria o nico sobrevivente, tais re-
cordaes so indubitavelmente recordaes fnebres.
O mais signicativo, no entanto, o fato de que esses dois versos,
situados entre os primeiros versos do episdio central e mais longo dessa
tragdia, lanam, por sobre todo o restante do episdio, uma sombra de
fatalidade. Assim, na descrio dos generais feita pelo Mensageiro, por
mais que estes insultem, provoquem e ameacem, a partir do momento em
que so mencionados os maus pressgios lidos na disposio das entra-
nhas (ou sphgia ggnetai kal, Se. 379), signica que eles esto agindo
contra a vontade divina proclamada pelo adivinho e agir contra os desg-
nios divinos um ato de hbris que no h de restar impune.
Pelo fato de os pressgios desaprovarem o ataque, os chefes argivos,
cegados pela te e agindo, assim, contra seus prprios interesses, prodi-
galizam desaos aos deuses: Capaneu declara que h de arrasar a cida-
de, quer a divindade queira ou no, e zomba dos raios de Zeus (Se. 427-
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 39-47 45
8), Eteoclo em seu escudo anuncia que nem mesmo Ares o impedir
de tomar uma torre (Se. 469), Hipomedonte identica-se com Tifeu, que
desaou Zeus (Se. 492-3), e Partenopeu diz que h de saquear a cidade
mesmo contra a vontade de Zeus (Se. 531-2). Trata-se de referncias ex-
plcitas desaprovao divina interpretada por Anarau no momento do
sacrifcio que costuma anteceder o ataque.
Na descrio que o Mensageiro faz de Anarau (Se. 568-96), alguns
pontos devem ser analisados; primeiramente, a longa acusao que o adi-
vinho faz a Tideu e a Polinices, os quais so tidos como os responsveis
pela expedio argiva. Considerando-se que, nessa tragdia, o aspecto
numinoso da palavra falada tem uma grande importncia no desenvol-
vimento dramtico da pea (CAMERON, 1970) e que Anarau, sendo
um adivinho, tem conscincia do poder proftico das palavras, uma vez
que costuma calar ou falar com propriedade (Se. 619), as palavras atri-
budas a ele pelo Mensageiro tm um peso especial. Como porta-voz da
divindade, suas palavras exprimem uma verdade divina. Sendo assim, o
discurso de Anarau, o nico a ter uma parte reproduzida pelo Mensa-
geiro em discurso direto, tem a funo de indicar de que lado a justia
divina se encontra.
Ora, Tideu gura no discurso do adivinho como assassino, pertur-
bador da ordem pblica, / famigerado mestre dos bandoleiros de Argos,
/ arauto da Vingana, escravo da Matana, / conselheiro desastrado de
Adrasto. (Se. 572-5). No restam dvidas de que, sendo responsvel por
uma guerra em que tantos heris ho de morrer, seus atos so, com jus-
tia, dignos de repreenso.
Quanto a Polinices, as reprimendas de Anarau deixam claro que no
h justia possvel ao se conduzir um exrcito estrangeiro para dizimar
a terra ptria. Portanto, no que se refere contenda entre os dois irmos,
o discurso de Anarau evidencia que a justia se encontra do lado de
Etocles, o defensor do solo ptrio. Isso sugere que squilo no estaria
utilizando a verso mais conhecida da histria, retratada por Eurpides nas
Fencias, em que Etocles e Polinices concordam em revezar, a cada ano,
o reinado de Tebas e, ao m do primeiro ano, Etocles se recusa a conce-
der o poder a Polinices, expulsando-o da cidade. possvel que squilo
esteja utilizando uma verso em que os irmos, aps a morte de dipo,
fazem um acordo em que Etocles ca com o reino de Tebas e Polinices
com o colar de Harmonia. Por algum motivo desconhecido, Polinices re-
solve questionar o acordo e acaba marchando contra Tebas.
46 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 39-47
Outro ponto importante na descrio de Anarau como ele se apre-
senta: tranqilo, empunhando, despreocupadamente, um escudo sem em-
blema, o que marca alguns contrastes acentuados com os demais heris
argivos. Primeiramente, enquanto estes so um reexo da hbris, o adi-
vinho um reexo da sophrosne, pois colhia os frutos / do sulco que
a sabedoria aprofundara em sua mente, / onde verdejavam sbios conse-
lhos (Se. 593-4).
Alm disso, os chefes argivos bramem, gritam, proferem ameaas,
lanam clamores de guerra; suas armas tilintam, seus cavalos resfolegam;
seus escudos, com seus emblemas e inscries, falam, ameaam, provo-
cam. A essa eloqncia dos chefes argivos Anarau contrape o silncio
de seu escudo sem emblema, pois costuma calar ou falar com proprie-
dade (Se. 619). Assim, enquanto os demais mostram descuido quanto s
palavras, Anarau mostra-se to ciente quanto Etocles de que preciso
proferir palavras adequadas (Se. 1).
Para o Mensageiro, a ausncia de emblema no escudo do adivinho
signica que ele no queria parecer o melhor, queria s-lo (Se. 592). Si-
tuados no domnio das aparncias, os demais guerreiros argivos no po-
dem perceber que os emblemas de seus escudos pressagiam e precipitam
sua prpria runa. Anarau, como porta-voz da verdade divina, pertence
ao domnio do ser, no necessitando, portanto, de nenhum emblema. Ele
mesmo o profeta de sua prpria morte.
Atuando, portanto, nesta tragdia, como porta-voz dos desgnios
divinos, a personagem de Anarau cumpre o papel fundamental de ex-
plicitar, esclarecer e desvelar a disposio dos demais personagens com
relao aos deuses e a disposio dos deuses com relao a esses perso-
nagens, desnudando, assim, a trama das complexas relaes entre as di-
menses humana e divina.
ABSTRACT
The multiple character of Amphiaraus warrior, seer and oracular he-
ro appears in various narratives, such as the Aeschylus tragedy Seven
against Thebes, in which he plays an important role, despite the fact that
only a few verses are devoted to him. This article intends to remark the
importance of Amphiaraus in the construction of this Aeschylus tragedy
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 39-47 47
by acting as the spokesman of gods designs, thus revealing the complex
relations between divine and human dimensions.
Keywords: Amphiaraus; Aeschylus; Seven against Thebes; divination.
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
AESCHYLUS. Suppliant Maidens. Persians. Prometheus. Seven against
Thebes. Translation by Herbert Weir Smyth. Cambridge: Harvard
University Press.
BOUCH-LECLERCQ, Auguste. Histoire de la Divination dans lAnti-
quit. Grenoble: ditions Jrme Millon, 2003.
CAMERON, H. D. The Power of the Words in the Seven against Thebes.
Transactions and Proceedings of the American Philological Associa-
tion, 101, 1970, pp. 95-118.
CASEVITZ, Michel. Les devins des tragiques. Cahiers du Gita, 4,
1988, pp. 115-129.
SQUILO. Os Sete contra Tebas. Traduo do grego e prefcio de Do-
naldo Schler. Porto Alegre: L&PM, 2003.
MOREAU, Alain. Fonction du personage dAmphiaraos dans les Sept
contre Thbes: le blason en abyme. Bulletin de lAssociation
Guillaume Bud, 1976, n. 2, pp. 158-181.
VICAIRE, Paul. Images dAmphiaraos dans la Grce archaque et classi-
que. Bulletin de lAssociation Guillaume Bud, 1979, n. 1, pp. 2-45.
_____.Pressentiments, prssages, prophties dans le thatre dEschyle.
Revue des tudes Grecques, 76, 1963, pp. 338-57.
VIDAL-NAQUET, J. Os escudos dos heris. Ensaio sobre a cena cen-
tral dos Sete contra Tebas. In: VERNANT, J. P. & VIDAL-NA-
QUET, P. Mito e tragdia na Grcia antiga. So Paulo: Perspectiva,
2005, pp. 241-66.
48 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 48-63
HIPLITO E PENTEU: A REAO DIANTE DO DIVINO
Fernando Crespim Zorrer da Silva
RESUMO
A relao entre mortais e imortais nunca foi estabelecida de forma que
os primeiros no questionassem ou no afrontassem os segundos. Desde
a epopia de Homero at a tragdia grega, houve um conjunto de mani-
festaes poticas sobre os vnculos entre os homens e deuses; a descon-
ana e a possibilidade de os mortais poderem fazer o que lhe aprouves-
sem sem qualquer dependncia em relao aos deuses sempre foi um te-
ma para a reexo. Eurpides o autor de duas peas nas quais homens
desprezam ou lutam contra os deuses: Bacas e Hiplito. Nessas duas tra-
gdias, observam-se dois personagens, Penteu e Hiplito, que possuem
uma relao afrontosa com as divindades Dioniso e Afrodite. Trata-se,
aqui, de vericar as semelhanas entre esses dois personagens, revelan-
do o comportamento de cada um deles e sinalizando os pontos de contato
que possuem entre si.
Palavras-chave: Eurpides; Hiplito; Penteu.

Tanto na Ilada como na Odissia, de Homero, encontram-se perso-
nagens que, ao agirem contra os deuses ou ao lhes desaarem, recebem
castigos e reprimendas por seus atos. H tambm situaes nas quais um
mortal luta contra uma divindade, sem que seja ferido por essa ou rece-
ba algum tipo de reprimenda, castigo ou algo similar. Um desses perso-
nagens que podem ser apontados Diomedes que acerta uma lana em
Afrodite, como tambm o faz com Ares e tenta, em vo, machucar Apolo;
no entanto, no teve xito, conforme nos relatado no canto V da Ilada.
Nesse caso, esse mortal recebia apoio da deusa Palas Atena que estava
por trs de seus atos, empurrando o guerreiro, dando-lhe fora e cora-
gem. Alm disso, h outros relatos mticos nos quais so comentados os
atos humanos, sem a interferncia de uma divindade, que ofenderam ou-
tro deus. Dentre eles, destacam-se os mitos encontrados na Ilada, can-
to VI, vv. 130-143, a respeito do lho de Drias, Licurgo, que no conse-
guiu enfrentar os deuses. Ele teria expulsado de um santurio as mulheres
que cultuavam Dioniso. Esse deus, estando completamente aterrorizado,
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 48-63 49
lanou-se ao mar, com medo desse mortal, chamado de matador de ho-
mens, ovpoovoio, pois ele possua um forte grito; Dioniso foi rece-
bido pela deusa Ttis; os deuses puniram Licurgo com a cegueira; alm
disso, ele no teve uma vida longa. J no canto II, vv. 594-600, h o ca-
so de Tamiris, o trcio, que se gabou que ganharia um concurso de can-
to, mesmo se disputasse com as Musas. Elas se irritaram, cegaram-no,
privaram da capacidade de realizar um divino canto, alm de o punirem,
fazendo-lhe esquecer a arte de tocar a ctara. H ainda outra situao que
poderia, aqui, ser sugerida, como relatada no canto XXIV, 602 ss, que
se refere dor de Nobe, pois seus seis lhos foram mortos por Apolo,
e as suas seis lhas, por rtemis. Esse castigo aconteceu depois de essa
mortal ter-se comparado a Leto, uma das esposas de Zeus, proclamando
que tivera mais lhos que a deusa.
Essas situaes representam o que se encontra na epopia de Home-
ro. Uma das concluses parciais que os homens no podem jactar-se
ou desprezar os deuses, pois podem desencadear terrveis conseqncias
em suas vidas. No mbito da tragdia grega, cuja durao se estendeu ao
longo do sculo V, observa-se a presena similar dessa problemtica co-
mo no mundo pico. Para ilustrar essa temtica, foram escolhidos dois
personagens, da obra do dramaturgo Eurpides (480-406 a. C.), que pra-
ticam aes que provocam a ira dos deuses. Um desses casos registra-
do na tragdia Hiplito (428 a. C.) na qual o personagem homnimo des-
respeita e irrita Afrodite; j a outra situao ocorre na pea Bacas (trag-
dia pstuma do autor) na qual Penteu persegue o deus Dioniso, lho de
Zeus e de Smele.
Para estabelecer um contraponto entre esses dois personagens, ne-
cessrio que se comparem as suas aes e o modo como cada um deles
lida com os deuses e com os mortais. Na verdade, h sentenas que de-
marcam o seu modo de ser, como, por exemplo, Hiplito proclama, no
prlogo, Cada homem e cada deus possuem os seus gostos (oiioioiv
oiio, tov t |ovpoov titi, v. 104).
1
Nessa declarao, o per-
sonagem, lho de Teseu, no s justica como tambm legitima o seu
desprezo por Afrodite, uma vez que pode gostar, rejeitar, depreciar qual-
quer mortal ou imortal; , pois, um verso central para a compreenso do
comportamento desse personagem. O terico David Kovacs
2
julga que
homens e divindades possuem dios e amores; no esto, neste sentido,
to separados por um abismo de modo que cada mortal deva honrar ca-
50 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 48-63
da divindade. No entanto, essa posio terica simplica a complexidade
desse problema na obra de Eurpides. De fato, uma viso humanista no
adequada dentro desse contexto. Se cada indivduo pode relacionar-se
com quem lhe agradar, se o relativismo passa a ser a viso de Eurpides
na questo dos deuses, no h qualquer obrigao dos homens com esses
ltimos. Contudo, Hiplito, por exemplo, em um momento decisivo da
trajetria de sua vida, quando est beira da morte, pede ajuda a Zeus,
v. 1363 ss. Qual seria o motivo que obrigaria a divindade a defender um
mortal que declara, abertamente, a possibilidade da ausncia de obriga-
o entre os deuses e os homens?
H outra compreenso dessa situao, segundo o terico George
Devereux, pois a diferena que h, na postura de Hiplito, a inaugu-
rao de um novo tipo de tratamento com os deuses, pois o personagem
no luta, nem nega a existncia de Afrodite
3
. Para esse helenista, Hip-
lito no venera Afrodite; tenta, pois, car imune ao seu poder, alm de
excluir a si mesmo do mundo daqueles que esto sob o domnio dessa
divindade. O terico tambm menciona a pea jax (468?), de Sfocles
(495-405), na qual o personagem homnimo no deseja ser ajudado por
Palas Atena, proclamando que todos os mritos obtidos no campo de ba-
talha foram pelo seu prprio esforo e no houve, nesse caso, a interfe-
rncia de uma divindade. Entretanto, a tica dos deuses distinta da dos
mortais; com efeito, os homens erram ao declararem que podem seguir
o seu prprio caminho, sem estabelecerem uma relao de respeito e de
venerao s divindades.
No caso de Penteu, a questo a desordem provocada na socieda-
de pela suposta divindade, principalmente, na esfera sexual. Trata-se do
no-reconhecimento de um deus que surgiu na cidade inclusive, Pen-
teu refere-se a Dioniso como um Nume novato, / Dioniso que seja, ov
vtooi oiovo / Liovuoov, ooi, toi,
4
vv. 219-220, e ainda mencio-
na novamente Nume novato, ov oiov... vtov, v. 256. Alm disso,
esse rei insulta aqueles que acreditam no deus, como Cadmo e Tirsias,
visto que esse ltimo ainda acusado de ter trazido mistrios pos,
tito, ovqpo,, v. 260, cidade de Tebas.
Aps esses breves comentrios sobre os personagens, oportuno
que se faa uma avaliao desde o incio da tragdia a m de que a nossa
proposta de investigao seja realmente efetivada. Nesse caso, observa-
se que os prlogos das peas em questo so pronunciados por uma di-
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 48-63 51
vindade. Dioniso comenta que alterara o seu aspecto exterior, Troquei a
forma de Deus pela humana, opqv otio, t| tou poqoiov,
v. 4, e refora essa informao nos versos 53-54, quando justica o mo-
tivo de ter-se transformado em humano. Ainda, o lho de Smele arma
que veio reparar uma desfeita que ocorreu em Tebas, tendo em vista o
desrespeito em relao sua me que foi provocado pelas irms dessa, v.
26 ss: elas no acreditam que Dioniso seja o resultado de um relaciona-
mento entre Zeus e uma mortal, conhecida como Smele. Tambm Dio-
niso menciona a atitude criticvel de Penteu para consigo, v. 43 ss. Na
verdade, a utilizao da forma humana por parte daquele deus justi-
cada atravs de um duplo propsito: testar a lealdade dos seus servidores
bem como proteg-los dos terrores da perfeio divina.
5
Em Hiplito, Afrodite tambm profere uma parte do prlogo, apre-
senta o seu poder, revela-se como deusa, e termina a sua fala no momen-
to no qual observa a chegada do lho de Teseu. Agora, se Cpris no se
transforma em um ser humano para realizar pessoalmente os seus obje-
tivos , o seu poder, entretanto, mencionado ao longo da pea por to-
dos os personagens. Tambm o seu modo de agir distinto de Dioniso,
visto que comenta que a maior parte do plano / j preparei, nem preciso
de muito esforo, o oiio t / oioi po|ooo, ou ovou t ti,
vv. 22-23. Alm disso, proclama que se vingar de Hiplito, nesse mes-
mo dia, conforme o verso 21. Desta forma, nas tragdias em questo, h
indivduos que esto agindo afrontosamente em relao s divindades.
No se trata de uma perseguio que visa a todos os seres castos, como
o prprio Hiplito declara abertamente (oyvo,, v. 102; oyvov, v. 1003);
se assim o fosse, o bisav, Piteu (que tambm um homem casto) bem
como todos os outros homens e mulheres que assumem uma postura se-
melhante seriam alvo do dio da deusa. A questo, aqui, que Hiplito
comete uma srie de faltas que foram realizadas anteriormente ao incio
da tragdia. Ao longo do texto dramtico, observam-se tanto atos como
palavras desse personagem que conferem legitimidade indignao da
divindade. Aqui, parte-se de uma deciso da deusa punir a afronta com
a morte; por outro lado, o ato de Afrodite no pode ser impedido por
rtemis, pois um deus no pode interferir no assunto de outrem, confor-
me os versos 1328 ss.
Nas Bacas, Penteu no acredita que Dioniso seja uma divindade (
uma situao contrria se for comparada de Hiplito em relao Afro-
52 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 48-63
dite), conforme os versos 243-245, nem aceita que o homem (um estran-
geiro) que est sua frente proclame o poder do deus; persegue-o, toda-
via, no aceitando at que acontecimentos no-habituais sua percepo
(as algemas das bacas, que estavam presas e encarceradas, soltam-se,
portas so abertas sem a interveno de um mortal, v. 443 ss, conforme o
relato de um servo que concede mais credibilidade a esse acontecimen-
to) que ocorrem em Tebas possam ter origem divina; ainda, o persona-
gem no aceita que haja algum tipo de interveno que possa ser impu-
tada a Dioniso.
De certa forma, de acordo com o verso 104 j citado acima, Hiplito
estabelece o seu modo de agir e no permite que o critiquem, como se
pode observar no prlogo, quando interrompe o dilogo ao ser questio-
nado a respeito de suas escolhas religiosas e amorosas. Na verdade, por
duas vezes, Hiplito indagado por sua conduta sexual: por um dos ser-
vos e pela aia de Fedra. No que se refere ao dilogo que mantm com o
seu pai, Hiplito no convence sobre a sua pureza, que justamente tudo
aquilo que negou nos outros dois primeiros dilogos, isto , no possui o
interesse por um relacionamento com uma mulher, no h, tambm, de-
sejo por assuntos que envolvam Afrodite. H o exemplo, que no co-
mum, de Hiplito que no sente prazer em contemplar as pinturas sobre
sexo, Hiplito, vv. 1005-1006.
6
Alm de Hiplito lanar improprios contra Afrodite, este jovem,
segundo a deusa, no v. 14, Recusa o leito e no toca no casamento,
ovoivtoi t it|po |ou outi yoov. Tambm maldiz as mulhe-
res e prope um novo mtodo para se obter os lhos no qual dispensa
a presena do ato amoroso e das prprias mulheres (Jaso, em Media,
vv. 573-575, igualmente sugere algo similar). Com efeito, o personagem
demonstra temer o corpo quente de uma mulher. Desta maneira, ele se
mantm afastado de Cpris, conforme o v. 102, De longe a sado, por-
que sou puro, poootv ouqv oyvo, ov oooooi. Aqui, o per-
sonagem reconhece que essa divindade existe, porm recusa os assuntos
com os quais ela esteja envolvida.
De modo semelhante, nas Bacas, Penteu no aceita Dioniso; no ca-
so de Hiplito, uma questo de poder afastar-se da esfera de atuao
de uma divindade; por outro lado, Penteu descona da prpria existn-
cia de Dioniso. Essa divindade comenta os atos de Penteu que, nos ver-
sos 45-46, arma que Este combate o Deus em mim e repele-me / das
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 48-63 53
libaes, nem de mim se lembra nas preces, o, too_ti o |o tt
|oi oovov oo / oti , tv tu_oi, ouoou vtiov t_ti. Es-
sa situao evidencia a disposio contrria do rei em relao divin-
dade. Alm de no aceit-la, igualmente no a cultua, dando o quinho
que cada deus exige do mortal; nesse caso, trata-se das honras as quais
os imortais exigem dos mortais, conforme sugere o estrangeiro a Penteu,
vv. 794-795, Sacrifcios sim, mas no coices furiosos / contra aguilho,
eu, mortal, daria a Deus, u oi o v ou o o iiov q uou tvo, / po ,
|tvpo io|ioii vqo, ov to .
Afrodite tambm comenta que os deuses apreciam receber honras,
e mesmo assim Hiplito a ignora, v. 8. Hiplito convive com uma deusa
imortal, rtemis, isto , possui o conhecimento de que cada deus apre-
senta as suas exigncias especfcas. H ainda o servo que adverte Hi-
plito que As honras, flho, aos Numes preciso prestar, ioioiv, o
oi, oiovov _pqooi _ptov, v. 107. Na tragdia Alceste, de 438,
por exemplo, a personagem Morte responde indagao de Apolo se no
haveria um meio a fm de que a esposa de Admeto alcanasse a velhice.
A Morte nega tal possibilidade e confessa que se deleita com as honras,
conforme o v. 53, No existe, sabe que tambm as honras me agradam,
ou| toi ioi, |ot tptooi o|ti.
7
Nas Bacas, h os argumentos
de Tirsias, vv. 206-209, cujo passado glorioso, por sua sabedoria, no
pode ser esquecido, por isso possui uma opinio ainda mais convincente
que o humilde servo de Hiplito. Neste sentido, o cego adivinho afrma
que Dioniso deseja ter honras (io,),
Pois no distingue o Deus quem o jovem
e quem o velho se preciso danar,
mas de todos deseja ter honras
comuns, nem quer distinguir louvores.
Ou yop iqpq_ o to, tit ov vtov
ti _pq _optutiv, tit ov ytpoitpov,
oii t oovov ouitoi io, t_tiv
|oivo,, iopiov outv outooi titi.
Mais adiante Tirsias comenta a receptividade de Dioniso, pois pro-
clama que, v. 321, |o |ti vo,, oi oi, t ptoi io tvo,, tambm ele,
suponho, tem prazer se o honram. Alm disso, durante toda a tragdia,
o coro ressalta o respeito que Penteu deveria assumir em relao a Dio-
54 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 48-63
niso. Jacqueline de Romilly cita ainda um exemplo extrado das Bacas,
conforme 882 ss, nos quais se evidencia que os deuses so frgeis s ho-
menagens.
8
Na verdade, h divindades que so mais frgeis s afrontas,
da mesma forma que os mortais.
9
O av de Penteu, Cadmo, solicita que Penteu reconsidere a sua posi-
o, mesmo que Dioniso no fosse deus e que, pelo menos, aceite que o
deus lho de Smele; , pois, um recurso retrico para convencer o jovem
rei, v. 330 ss. O ancio advertiu o neto de que no agisse como cteon, por-
que esse foi morto pelas cadelas que nutria; alm disso, esse ltimo envai-
decia-se que superava rtemis nas caadas, vv. 337-342. Neste sentido,
observam-se, ainda, outras contraposies: Hiplito, quando est beira
da morte, proclama que foi morto pelos cavalos que por ele foram alimen-
tados e no compreende o motivo de terem-no levado runa, conforme o
verso 1355; Hiplito arma que era o mais virtuoso dentre os homens, v.
1100; mesmo que tenha sido considerado o mortal favorito de rtemis,
no conseguiu escapar da vingana de Cpris. Na verdade, o relato sobre
o destino de cteon (teve uma morte terrvel) j anuncia a morte de Penteu
assassinado pelas mnades e por sua me, Agave. Atravs desses fatos,
constata-se que as afrontas cometidas contra as divindades, por Hiplito,
por Penteu e at por cteon, podem resultar em punio no necessaria-
mente na morte , como se mencionou nos relatos de Homero.
Outro aspecto que salienta a relao problemtica de Penteu com os
deuses e que o aproxima de Hiplito a referncia negativa que recebe
Afrodite na fala de Penteu, v. 225 e v. 236. O prprio Tirsias sugere que
Dioniso no forar que as mulheres sejam sensatas em relao Afro-
dite, vv. 314-316, ou seja, participem nos assuntos que digam respeito ao
amor e ao sexo. Alm disso, um fato revelador que Afrodite cultuada
noite, e isso Hiplito no aprecia, Nenhum dos deuses que admira-
do noite me agrada, ou ti , o pt o|ti vu|i ouooo , to v,
v. 106. importante frisar que h um indicativo de que Dioniso no seria
venerado igualmente por Hiplito. O lho de Smele responde a Penteu,
tambm a respeito da realizao dos cultos, que esses se realizam Mui-
tos noite, as trevas tm santidade, Nu|op o oiio otvoq
t_ti o|oo,, v. 486. Vale lembrar que tanto Dioniso como Afrodite so
deuses vinculados vida e morte, ao renascimento e transformao.
Desde o incio das Bacas, Penteu aquele que no aceita a nova ordem
instaurada na cidade. O personagem no deseja que a cidade altere, de
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 48-63 55
forma alguma, o seu funcionamento mesmo que haja a intromisso de
uma divindade. No caso de Hiplito, esse espera que a vida seja sempre
a mesma, conforme o verso 87, Que eu dobrasse o m da vida como eu
a iniciei!, tio, t |ooi ootp qpoqv iou.
Tambm signicativo que o dramaturgo estruturou a tragdia Hip-
lito de modo que o lho de Teseu fosse questionado a respeito de sua con-
duta e de suas escolhas quanto sua relao com os deuses bem como no
que se refere esfera amorosa. Hiplito no quer mudar o seu agir (con-
forme as tentativas do servo e da aia de Fedra) da mesma forma que Pen-
teu no deseja ouvir os outros indivduos (conforme os empreendimen-
tos de Tirsias, de Cadmo, do prprio Dioniso sob a forma de um estran-
geiro, alm, de certo modo, das narrativas dos mensageiros) nem enxer-
gar a presena do divino.
Se Hiplito sabe como o convvio com uma deusa, erra, pois, ao
no venerar Cpris. Quando o personagem est diante de seu pai, arma
que Antes de tudo, eu sei venerar os deuses, tioooi yop poo
tv tou, ottiv, v. 996, no omite que sada, de forma distante, Afro-
dite? Deste modo, conveniente para esse jovem no envolver Cpris,
porque ele realiza escolhas em assuntos profanos, de forma semelhante
ao que sucede no mbito do sagrado.
10
No que se refere sexualidade de Penteu e de Hiplito, tambm essa
rea do comportamento humano questionada. Penteu, por artimanha do
discurso de Dioniso, termina por vestir roupas de mulheres para saber o
que as bacas estavam fazendo, vv. 810-846. Sobre Hiplito, Fedra inda-
ga sobre a sexualidade dele, quando pronuncia Quem quer que este se-
ja, o lho da amazona..., ooi, o ouo, to, o q, Aoovo,...,
v. 351. O prprio Hiplito, ao repudiar as mulheres, ao recusar as rela-
es sexuais, revela traos de seu estranho comportamento sexual em re-
lao quele perodo histrico; inclusive, proclama tenho a alma virgem,
opt vov u_q v t _ov, v. 1006. Emprega, aqui, uma palavra que utili-
zada para designar mulheres quando se refere a si mesmo. Alm disso, o
discurso do lho diante do pai convm feminizao, alm de empregar
termos como o oi|o, (sem casa) e o oii, (sem cidade), v. 129, que se-
guidamente se relacionam ao comportamento das mulheres
11
nas trag-
dias de Eurpides. H outros personagens desse dramaturgo que parecem
adotar, por algum momento, um comportamento similar, como Admeto,
em Alceste, que, bem-amado, deixado pela mulher, Alceste, para que se
56 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 48-63
realize uma paternidade com traos de me. condenado, assim, a viver
como uma virgem ou como uma esposa casta dentro do castelo, cuja mu-
lher tem sado, a m de que morra, e ela que tem obtido o espao para
as exploraes viris.
12
No caso de Penteu, seduzido por Dioniso, sofre
o aviltamento, ao estar vestido de mulher, quando procurava observar as
mnades. Como se no bastasse o personagem apresentar-se travestido
de mulher, participa involuntariamente em ritual que possivelmente te-
nha ocorrido a omophaga.
13
Alm disso, oportuno destacar que Hiplito e Penteu so mortos
pelos seus prprios entes queridos. Agave, a me de Penteu (com a ajuda
das mnades) o matar, julgando que fosse um leo. Em Hiplito, Teseu,
igualmente, graas a um dom, assassinaria o seu prprio lho atravs de
uma imprecao, opoioiv, v. 44 a origem disso remete ao deus Pos-
don, que concedeu quele rei, por trs vezes, a oportunidade de fazer pe-
didos. Agave e Teseu
14
matam os seus lhos, cada um a seu modo, isto ,
diretamente ou no. A lha de Cadmo estaria plenamente inconsciente em
um surto; j Teseu estaria consciente, no mais do que aturdido pela des-
graa que pairou em sua casa aps a morte de Fedra e a acusao dessa
contra o lho, atravs de um documento escrito (que Hiplito a ultrajara
sexualmente). Vale lembrar que no mencionado, no texto dramtico,
que Teseu tenha derramado uma lgrima pela sua esposa.
As mortes de Penteu e a de Hiplito (ressalte-se, aqui, que, no pr-
logo, o lho de Teseu aparece como um caador exitoso; essa imagem
mais enfatizada em Fedra de Sneca) esto relacionadas ao universo
animal: esse ltimo personagem caado por um touro, e o primeiro
julgado pelas bacas como se fosse um leo. Ambos, aps serem golpea-
dos, tm os seus corpos despedaados. Como o prprio mensageiro fala
sobre Hiplito, esse quase no mais vive, v a luz, porm sob uma leve
inclinao, top|t tvoi o, ti oi|po, poq,, v. 1163. O lho
de Teseu, alm de ter sido envolvido nas rdeas de seus cavalos, teve a
cabea quebrada contra as pedras, rasgando, desta forma, as suas carnes,
vv. 1236-1239. Agora, no v. 1245, o mensageiro no conhecia de que for-
ma ainda Hiplito vivia; certamente, o dramaturgo deixou o personagem
beira da morte, mas ainda consciente, a m de que pudesse ocorrer a
reconciliao entre pai e lho, como um momento de restaurao da phi-
la, que, talvez, existisse anteriormente entre ambos. No caso de Penteu,
Agave entra em cena com a cabea do lho e, em seguida, Cadmo traz os
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 48-63 57
restos do corpo do rei. No h a reconciliao entre me e lho: o que h
o retorno de Agave do grupo das mnades para a sua famlia.
Agave, ao estar ainda inconsciente do que realizou, arma que tinha
assassinado um leo e que est exultante por sua conquista. De fato, h
um processo de recuperao da realidade no caso de Agave que perfei-
tamente conduzida por Cadmo conscincia de si mesma, de seus atos
e de seu passado, conforme a opinio de Georges Devereux.
15
Teseu es-
t conante de seus atos, de seus juzos, julga que fez a melhor das aes
por ter ao mesmo tempo rogado a morte do lho e t-lo expulsado da ter-
ra de Trezena. Quando soube que Hiplito estava beira da morte, Teseu
proclama, vv. 1164-1165, Por qual pessoa? Quem se tornou inimigo de-
le por ter ido / desonrar, pela fora, a esposa, como a de seu pai?, po,
ou; i t_po, ov i, qv oiytvo, / oou |oqo_uv oio_ov o,
opo , i o ;. No nomeia Hiplito como o seu lho, todavia considera-o
como se fosse uma pessoa qualquer, sem valor. Dentre as personagens,
unicamente o mensageiro repreende a Teseu pela maneira como deveria
tratar Hiplito, independentemente do que ocorrera, visto que as provas
que o incriminavam no eram sucientes e plenamente conveis. Na ver-
dade, o mensageiro descona da palavra das mulheres, ou seja, do texto
escrito deixado por Fedra. Nesse caso, h mais uma inverso, mais um
trao de feminizao, visto que a palavra de um homem no foi superior
de uma mulher. Teseu somente retorna a aproximar-se do lho aps a
chegada de rtemis, v. 1408 ss. Neste sentido, esse personagem retoma
o relacionamento com o lho mediante a interveno de outrem. Nesses
dois exemplos, o caador termina por ser caado, ou seja, Hiplito, o ca-
ador, perseguido por um touro como uma caa e Penteu, que perseguia
insistentemente um estrangeiro (Dioniso), como um animal, termina sen-
do igualmente caado e despedaado como se fosse uma fera, como uma
caa desta forma, ocorrem inverses em ambas as peas.
Tambm importante referir que Cadmo realiza um trabalho terapu-
tico a m de que Agave recupere a conscincia e veja a cabea de quem
est pendurada em sua mo. Se, aqui, Agave estava fora de si, aps ter
cometido um ato insano, observa-se algo semelhante na tragdia Hracles
(420 ou 415 a. C.). Nessa obra, Antrio (pai do heri no plano dos mor-
tais) no mata ou expulsa Hracles,
16
aps esse personagem ter assassi-
nado os membros de sua famlia, v. 1109 ss. Em contrapartida, Teseu,
diante do infortnio de seu lho, repreendido por rtemis, pois o rei
58 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 48-63
de Trezena alegra-se com a desgraa que cara sobre Hiplito, vv. 1286-
1289, Teseu, por que infeliz te alegras com tais fatos / mataste o teu -
lho de um modo sacrlego, / foi persuadido por falsas e incertas palavras
da tua esposa?, Oqotu, i oio, oiot ouvqq, / oi ou_ ooio,
oov oo|tivo, / tutoi uoi, oio_ou tioti, / oovq. im-
portante ressaltar a impulsividade que Teseu puniu o seu lho, pois nem
lhe permitiu uma defesa digna, como Hiplito adverte-o, vv. 1055-1056,
Nem o juramento, nem as provas, nem o pressgio dos intrpretes / exa-
minas e me banirs do pas sem julgamento?, ou o p|ov ou t ioiv
out ovtov / qo, tityo, o|piov t|oiti, t yq,;. Agora se
Agave estava fora de si, inconsciente, Teseu est consciente, porm co-
meteu esse ato em um misto de indignao e de consternao, como o pr-
prio Hiplito o descreve enquanto discutiam, vv. 983-984, Pai, a clera e
a tenso do teu corao / so terrveis, otp, tvo, tv uvooi, t
oov ptvov / tivq.
De fato, as mortes de Hiplito e de Penteu relacionam-se com o divi-
no. Agave est sob o poder de Dioniso, por um transe imputado por essa
divindade. J Teseu, como Afrodite anunciara no prlogo, vv. 43-46,
E o nosso jovem inimigo,
o pai o matar pelas imprecaes que o senhor
do mar, Posdon, concedeu a Teseu, como privilgio,
invocar ao deus por trs vezes com xito.
|oi ov tv qiv oitiov vtoviov
|tvti oqp opoioiv o, o ovio,
ovo Hootiov oootv Oqoti ytpo,,
qtv ooiov t, pi, tuoooi to.
Nesse caso, Teseu possui, nas mos, algo extremamente valioso e
nem o conhece bem. Posteriormente, Teseu, nos versos 887-890, realiza
uma das imprecaes que Posdon lhe outorgara. Mais tarde, um mensa-
geiro anuncia o que ocorrera com Hiplito, e Teseu conrmaria os votos
que recebera nos versos 1169-1170. A partir desse quadro, identicam-se
trs momentos: o anncio da imprecao atravs de Afrodite no prlogo, a
solicitao do dom dado por Posdon a Teseu, e, por m, a certeza da rea-
lizao do pedido. Segundo o coro das Bacas, Penteu fora guiado por um
touro que o conduzira a um caminho desditoso, v. 1159, touro o guiava
no infortnio, oupov poqyqqpo ouopo, t_ov. As semelhan-
as se acentuam, pois, na morte de Hiplito, um touro, um monstro fe-
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 48-63 59
roz, oupov, oypiov tpo,, v. 1214, saiu do mar, ouvindo-se um som
terrvel, e, em seguida, perseguia o jovem. Desse modo, o touro participa
da destruio tanto de Hiplito como de Penteu; em relao ao primeiro
personagem, a morte provocada pelo animal, enquanto que, sobre o se-
gundo, a fera o conduz morte, respectivamente.
Se for retomado mais uma vez o contraponto entre os dois persona-
gens, agora, sob a tica poltica da cidade, observa-se o quanto esses de-
monstram indiferena ou descaso sobre uma instituio to importante.
Hiplito declarara que, v. 1016-1017, Eu gostaria de, nos jogos hel-
nicos, ser o primeiro, / na cidade, ser o segundo, tyo oyovo, tv
|potiv Eiiqvi|ou, / poo, tioi ov, tv oiti t tutpo,. Tal
desejo revela o distanciamento do personagem em relao ao poder ofe-
recido pela cidade, fato estranho dentro de uma tradio patriarcal.
17
Nos
versos 215-245 das Bacas, Penteu desconhece o que estava ocorrendo
na cidade. Essa j estava em plena desordem, e onde estava o rei? Alm
disso, o monarca de Tebas apresenta-se como o protetor da cidade e con-
sidera essencial erradicar a impiedade e a ilegalidade naquele lugar; no
entanto, o coro chama-o de otov, ovoov e oi|ov, v. 1015, ver ainda
vv. 997-1010. Cadmo, inclusive, adverte Penteu a m de que no exce-
da os limites da lei, v. 331: a pergunta como poderia Penteu sustentar
Tebas e ser acusado de ser ovoo,
18
? Agora, se se contrapuser esse rei
com o lho de Laio, do dipo Rei, de Sfocles, em relao sua cidade,
dipo demonstra grande preocupao com os seus assuntos. Ao obser-
var com cuidado o comportamento de dipo, no incio da tragdia, esse
personagem estava no reino quando lhe fora comunicada, por um sacer-
dote, a preocupao do povo a respeito da peste que assola Tebas, e, an-
tes que lhe pedissem algo, o monarca j havia solicitado a Creonte para
consultar o orculo de Delfos; na seqncia, aps a chegada de Creonte
e a sugesto de mandar chamar Tirsias, tambm o rei dipo prontamen-
te o havia convocado ele , sem sombra de dvida, o homem da ao.
19

Nesse caso, a presteza do legislador que reconhecida como impor-
tante, uma vez que dele que emana o poder que governa a cidade, fato
que posto em dvida em relao ao comportamento de Penteu. No ca-
so desse ltimo, embora o seu adversrio tenha lhe fornecido indicativos
do seu poder e at tenha destrudo o palcio, Penteu no cede e emprega
unicamente meios militares para prender Dioniso. Com efeito, o mortal
emprega a violncia como um mecanismo de persuaso a m de rever-
60 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 48-63
ter uma situao crtica; ainda, Penteu deixa-se levar por um desejo, pe-
la curiosidade de ver, conforme o verso 912.
20
De fato, ele possui um
estmulo em contemplar as bacas.
21
Tambm importante referir que
o emprego da fora bruta demonstra a incapacidade de buscar outra via
para o conhecimento daquilo que foge ao poder da razo. No se trata,
aqui, de um artifcio blico, isto , o disfarce como um tipo de estratage-
ma que empregado muitas vezes por Odisseu, pois o truque parte desse
mesmo personagem, ao passo que Penteu, em sua cegueira, conduzido
desgraa pela divindade.
Nesse contraponto que foi realizado, aqui, entre esses personagens,
constatou-se a semelhana quanto s atitudes de Hiplito e s de Pen-
teu no que se refere a Afrodite e a Dioniso. H a possibilidade de que as
idias embrionrias da pea Bacas, de alguma forma, pudessem estar pre-
sentes em Hiplito,
22
e o dramaturgo possa t-las explorado novamente
na sua ltima tragdia. O importante que os dois dramas revelam per-
sonagens que ofenderam os deuses e so punidos, alm de ambos terem
sido advertidos por suas condutas, porm mantiveram as suas escolhas,
julgando-as as melhores possveis. Constata-se que h limites (que so
outorgados por leis que os deuses estabeleceram, conforme o servo pro-
clama a Hiplito, v. 91 ss) nas aes que os homens realizam no mundo
e isso deve ser seguido; faltaram, dentre os inmeros elementos que fo-
ram sugeridos, ponderao e respeito em relao ao divino a m de que
a desgraa no tomasse conta da vida dos personagens.
ABSTRACT
The relationship between mortals and immortals has never been esta-
blished in a way that the rst do not question or affront the latter. From
Homers epic to the Greek tragedy, there have been a series of poetical
manifestations about the links between men and the gods; distrust and
the possibility for mortals to do whatever they want without any reliance
on the gods has always been a theme for reection. Euripides is the author
of two plays in which men either despise or ght against the gods: Bachae
and Hippolytus. In these two tragedies, there are two characters, Pentheus
and Hippolytus, who have a defying relationship with the gods Dionysus
and Aphrodite. This article assesses the similarities between these two cha-
racters, revealing the behavior of both and indicating the points of con-
tact between them.
Keywords: Euripides; Hippolytus; Pentheus.
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 48-63 61
NOTAS
1
EURPIDES. Children of Heracles. Hippolytus. Andromache. Hecuba. Trad. de Da-
vid Kovacs. London: Harvard University Press, 1995c. v. 2. Todas as tradues da
tragdia Hiplito so de minha autoria.
2
KOVACS, David. Euripides Hippolytus 100 and the meaning of the prologue. Clas-
sical Philology, v. 75, p. 130-137, apr. 1980. p. 135-136.
3
DEVEREUX, George. The character of the euripidean Hippolytos: an ethno-psycho-
analytical. California: Scholar Press, 1985. (Studies in the Humanities). p. 131.
4
EURPIDES. Bacas. Trad. de Jaa Torrano. So Paulo: HUCITEC, 1995b.
5
GREGORY, Justina. Some Aspects of Seeing in Eurpides Bacchae. Greece &
Rome, vol. 32, n. 1, p. 23-31, 1985. p. 26.
6
Ibid., p. 24.
7
EURPIDES. Alcesti. Eraclidi. Trad. Nicoletta Russello. Milano: Oscar Mondadori,
1995a. (Classici Greci e Latini, 91). A traduo da passagem acima mencionada do
drama Alceste de minha autoria.
8
ROMILLY, Jacqueline de. La modernit dEuripide. Paris: Press Universitaires de
France, 1986. p. 25.
9
A questo da hbris amplamente discutida em CAIRNS, Douglas L. Hybris, disho-
nour and thinking big. The Journal of Hellenic Studies, v. 116, p. 1-32, 1996.
10
Na verdade, como comenta David Kovacs, essa cena salienta que Hiplito escolheu
de maneira consciente e correta a sua opo. A adorao Afrodite conveniente ao
seu servo, porm a Hiplito signicaria uma traio a tudo que o mais importante
em sua vida, conforme KOVACS, David. The heroic muse. Baltimore and London:
The Johns Hopkins Uni versity Press, 1987. p. 36.
11
GOFF, E. Barbara. The noose of words: readings of desire, violence & language in
Euripides Hippolytos. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. p. 65. Para
maiores detalhes sobre a postura sexual tanto de Hiplito como de Penteu, ver SEGAL,
Charles. Pentheus and Hippolytus on the couch and on the grid: psychoanalytic and
structuralist readings of greek tragedy. Classical World, v. 27, p. 129-148, 1978.
12
LORAUX, Nicole. Faons tragiques de tuer une femme. Paris: Hachette, 1985. p. 58.
13
DEVEREUX, 1970, op. cit., p. 44.
14
Em Hiplito, diferentemente das Bacas, rtemis retira a culpa do ato de Teseu,
uma vez que arma que os homens erram porque os deuses o permitem, conforme
os versos 1433-1434.
15
DEVEREUX, Georges. The Psychotherapy Scene in Euripides Bacchae. The Jour-
nal Hellenic Studies, v. 90, 35-48, 1970. p. 35 ss.
16
No ocorre nessa tragdia uma releitura do espao psicanaltico. A respeito disso,
ver DEVEREUX, loc. cit.
17
A pea dipo Rei pode ser relacionada ao texto de Eurpides, principalmente no que
se refere ao discurso de Hiplito e ao de Creonte, conforme NEWTON, Rick M. Hi-
ppolytus and the dating of Oedipus Tyrannos. Greek Roman and Byzantine Studies,
62 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 48-63
v. 21, p. 5-22, 1980. A fala de Hiplito modelada a partir da de Creonte, conforme
uma hiptese semelhante de GRENE, David. The interpretation of the Hippolytus of
Euripides. Classical Philology, v. 34, jan., p. 45-58, 1939.
18
GOLD, Barbara K. Eukosmia in Eurpides Bacchae. The American Journal of Phi-
lology, v. 98, p. 3-15, 1977. p. 12.
19
KNOX, Bernard. dipo em Tebas: o heri trgico de Sfocles e seu tempo. Trad.
Margarida Goldsztyn. So Paulo: Perspectiva, 2002. p.7 ss.
20
GREGORY, 1985, op. cit., p. 24.
21
Ibid., p. 27.
22
SEGAL, Charles. The tragedy of the Hippolytus: the waters of ocean and the un-
touched. Harvard Studies in Classical Philology, v. 70, p. 117-169, 1965. p. 119 ss.
O autor sugere uma relao entre Afrodite e Dioniso, nas Bacas, visto que h aspec-
tos internos e externos do humano que se interpenetram.
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
CAIRNS, Douglas L. Hybris, dishonour and thinking big. The Journal
of Hellenic Studies, v. 116, 1996. pp. 1-32
DEVEREUX, George. The character of the euripidean Hippolytos: an
ethno-psychoanalytical. California: Scholar Press, 1985. (Studies
in the Humanities).
_____. The Psychotherapy Scene in Euripides Bacchae. The Journal
Hellenic Studies, v. 90, 35-48, 1970.
EURPIDES. Alcesti. Eraclidi. Traduo de Nicoletta Russello. Milano:
Oscar Mondadori, 1995a. (Classici Greci e Latini, 91).
_____. Bacas. Traduo de Jaa Torrano. So Paulo: HUCITEC, 1995b.
_____. Children of Heracles. Hippolytus. Andromache. Hecuba. Traduo
de David Kovacs. London: Harvard University Press, 1995c. v. 2.
GOFF, E. Barbara. The noose of words: readings of desire, violence &
language in Euripides Hippolytos. Cambridge: Cambridge Univer-
sity Press, 1996.
GOLD, Barbara K. Eukosmia in Euripides Bacchae. The American Jour-
nal of Philology, v. 98, 1977. pp. 3-15.
GREGORY, Justina. Some Aspects of Seeing in Euripides Bacchae.
Greece & Rome, vol. 32, n. 1, 1985. pp. 23-31.
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 48-63 63
GRENE, David. The interpretation of the Hippolytus of Euripides. Clas-
sical Philology, v. 34, jan., 1939. pp. 45-58
KNOX, Bernard. dipo em Tebas: o heri trgico de Sfocles e seu tempo.
Traduo de Margarida Goldsztyn. So Paulo: Perspectiva, 2002.
KOVACS, David. Euripides Hippolytus 100 and the meaning of the pro-
logue. Classical Philology, v. 75, apr. 1980. pp. 130-137.
_____. The heroic muse. Baltimore and London: The Johns Hopkins Uni-
versity Press, 1987.
LORAUX, Nicole. Faons tragiques de tuer une femme. Paris: Hachette,
1985.
NEWTON, Rick M. Hippolytus and the dating of Oedipus Tyrannos.
Greek Roman and Byzantine Studies, v. 21, 1980. pp. 5-22.
ROMILLY, Jacqueline de. La modernit dEuripide. Paris: Press Univer-
sitaires de France, 1986.
SEGAL, Charles. Pentheus and Hippolytus on the couch and on the grid:
psychoanalytic and structuralist readings of greek tragedy. Classical
World, v. 27, 1978. pp. 129-148.
______. The tragedy of the Hippolytus: the waters of ocean and the un-
touched meadow. Harvard Studies in Classical Philology, v. 70,
1965. pp. 117-169.
64 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 64-83
AMBIGIDADE E IRONIA: LENDO PROPRCIO II, 15
Guilherme Gontijo Flores
RESUMO
possvel encontrar alguma ambigidade na poesia properciana, mas como
ela funciona, e como ela gera ironia uma questo que tentaremos re-
solver por meio de um exame cuidadoso da elegia II, 15. O uso que Pro-
prcio faz da ironia implica outras questes sobre a poltica romana, que
no podem realmente ser resolvidas, mas apenas imaginadas atravs das
ambguas lentes que o poeta d ao leitor.
Palavras-chave: Elegia ertica romana; Ironia; Sexto Proprcio.
II, 15
O me felicem! O nox mihi candida! Et o tu
lectule deliciis facte beate meis!
Quam multa apposita narramus uerba lucerna,
quantaque sublato lumine rixa fuit!
Nam modo nudatis mecum est luctata papillis, 5
interdum tunica duxit operta moram.
Illa meos somno lapsos patefecit ocellos
ore suo et dixit Sicine, lente, iaces?
Quam uario amplexu mutamus bracchia! Quantum
oscula sunt labris nostra morata tuis! 10
Non iuuat in caeco Venerem corrumpere motu:
si nescis, oculi sunt in Amore duces.
Ipse Paris nuda fertur periisse Lacaena,
cum Menelaeo surgeret e thalamo;
nudus et Endymion Phoebi cepisse sororem 15
dicitur et nudae concubuisse deae.
Quod si pertendens animo uestita cubaris,
scissa ueste meas experiere manus:
quin etiam, si me ulterius prouexerit ira,
ostendes matri bracchia laesa tuae. 20
Necdum inclinatae prohibent te ludere mammae:
uiderit haec, si quam iam peperisse pudet.
Dum nos Fata sinunt, oculos satiemus Amore:
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 64-83 65
nox tibi longa uenit, nec reditura dies.
Atque utinam haerentis sic nos uincire catena 25
uelles, ut numquam solueret ulla dies!
Exemplo iunctae tibi sint in Amore columbae,
masculus et totum femina coniugium.
Errat, qui nem uesani quaerit Amoris:
uerus Amor nullum nouit habere modum. 30
Terra prius falso partu deludet arantis,
et citius nigros Sol agitabit equos,
uminaque ad caput incipient reuocare liquores,
aridus et sicco gurgite piscis erit,
quam possim nostros alio transferre dolores: 35
huius ero uiuus, mortuus huius ero.
Quod mihi secum talis concedere noctes
illa uelit, uitae longus et annus erit.
Si dabit haec multas, am immortalis in illis:
nocte una quiuis uel deus esse potest. 40
Qualem si cuncti cuperent decurrere uitam
et pressi multo membra iacere mero,
non ferrum crudele necque esset bellica nauis,
nec nostra Actiacum uerteret ossa mare,
nec totiens propriis circum oppugnata triumphis 45
lassa foret crinis solere Roma suos.
Haec certe merito poterunt laudare minores:
laeserunt nullos pocula nostra deos.
Tu modo, dum lucet, fructum ne desere uitae!
Omnia si dederis oscula, pauca dabis. 50
Ac ueluti folia arentis liquere corollas,
quae passim calathis strata natare uides,
sic nobis, qui nunc magnum spiramus amantes,
forsitan includet crastina Fata dies.
1
II, 15
! fui feliz! noite radiante! tu,
leito ditoso graas aos meus gozos!
Que palavras trocadas na lucerna acesa,
e quanta rixa ao se extinguir a luz!
Pois, com mamilos nus, lutou comigo h pouco,
e s vezes resistiu, retendo a tnica.
66 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 64-83
Ela abriu os meus olhos pesados de sono
num beijo e disse: Dormes, molenga?
Como nos abraamos num enlace! Quanto
demorou-se em teus lbios o meu beijo!
No bom estragar Vnus num mover-se s cegas:
se no sabes; no Amor, olhos so guias.
Dizem que Pris pereceu vendo a Lecnia
sair nua da unio com Menelau.
Falam que nu Endmion seduziu a irm
de Febo e se deitou com a deusa nua.
Mas, se insistes na idia de deitar vestida,
sentirs minhas mos rasgando a roupa:
se acaso a ira conseguir me levar longe,
tua me ver marcas nos teus braos.
Peitos caindo ainda no te impedem brincos:
isso s traz pudor a quem pariu.
Farte-se o olhar no Amor, enquanto o Fado deixa:
vem longa noite a ti, sem volta ao dia.
Oxal me quisesses preso por um lao,
para que nenhum dia desatasse!
Sirvam de exemplo as pombas unidas no Amor,
o macho e a fmea em unio perfeita.
Erra quem busca o m da loucura amorosa:
o verdadeiro Amor no tem limites.
A Terra em falso parto enganar campnios
o Sol conduzir negros corcis,
os rios levaro as guas nascente,
e o peixe estar seco num mar rido,
antes que eu possa transferir as minhas dores:
dela sou vivo, e morto serei dela.
E, se ela desejar me conceder tais noites,
este ser um longo ano de vida.
Se ela der muitas, eu serei um imortal:
numa s noite pode-se ser deus.
Se todos desejassem uma vida assim,
soltando os membros, vivos pelo vinho.
no haveria cruel ferro ou nave blica,
nem o mar cio roeria os ossos,
nem, sempre sitiada pelos seus triunfos,
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 64-83 67
Roma cansada soltaria as comas.
Isto a posteridade louvar com mrito:
nossas taas no ferem nenhum deus.
Enquanto h luz, no largues o fruto da vida!
Se deres todos beijos, dars poucos.
Como as folhas caram das guirlandas secas,
e por a as vs nadar nos copos;
assim, a ns, que agora suspiramos tanto,
talvez amanh feche o nosso Fado.
Logo primeira vista o tema central dessa elegia uma noite amo-
rosa (supe-se que com Cntia, embora seu nome no esteja citado di-
retamente no poema) com cuja lembrana o poeta regozija, em meio a
exaltaes tpicas do gnero (vv. 1-10); da lembrana eufrica do come-
o, o poema abre espao para tecer conselhos aos auditores/leitores e
amada sobre a tcnica amorosa e a importncia da viso para o sucesso
sexual, passando por aluses mticas e armaes de delidade para, por
m exortar o carpe diem (vv. 11-30); com uma seqncia de exemplos
impossveis (adynata), o poeta refora seu amor, para em seguida op-
lo ao mundo da guerra e ento retornar ao tema do carpe diem, com o
qual fecha a elegia (vv. 31-54). A mudana entre os temas pode parecer
um tanto brusca, como se se tratasse mais de uma colagem de trechos do
que de um todo orgnico e sistematizado; entretanto, como demonstrarei
brevemente, o poema tem uma estrutura uida, s que de forma alguma
dispersa ou fragmentria; e mesmo os brancos, os vazios que aparecem
entre um trecho e outro, so funcionais e imprescindveis para a organi-
zao geral da elegia.
2
Na verdade, preciso compreender que Proprcio
no busca fazer um discurso unvoco que se assemelhe a uma oratria
clssica passo a passo, e sim que imita a fala do amante, suas possveis
conexes entre assuntos, sem que para isso seja necessria uma explica-
o detalhada entre os trechos: sua conexo assim o demonstra Gordon
Wiliams (1985, passim), ao comentar no s Proprcio, como os poetas
romanos do sc. I a.C. deve ser feita pelo auditor/leitor, para que ele
consiga extrair o contexto e os sentidos da obra, bem como a seqncia
do que est sendo dito.
Esta elegia funciona junto com II, 14, j que as duas tm o mesmo
tema o sucesso na conquista de uma noite amorosa ; mas, como atenta
Boucher, ela mais realista (segundo ele, seria o poema mais naturalista
68 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 64-83
de toda sua obra) e mais poltica que a primeira, que, por sua vez, se fo-
ca mais no aspecto sentimental do encontro (1965: 406). Ainda assim, at o
dcimo verso, temos uma descrio mais eufrica que minuciosa ou de-
talhista
3
do encontro do casal, com o tema da militia amoris (rixa, v. 4,
luctata, v.5), numa cena amorosa prxima de uma luta, de que resulta
o desnudamento da amada, a comear pelos seios (nudis papillis, v. 5),
entre in-vestidas e re-vestidas de Cntia, que por vezes resiste ou aceita
o ataque de Proprcio: o relembrar torna-se um reviver que traz de volta
o prazer do momento original, num frescor de sensualidade (La Penna,
1951: 97). A distino do tempo passado e do presente parece se apagar:
Propertius is carried away by his memories; past and present blend in-
to one. Ovid writes more leisurely; he has the ability to experience roman-
tic emotions and, half an our later, regard them with detachment (Luck,
1959: 157).
4

Nessa aparente nvoa do incio, podemos perceber que, embora prova-
velmente deva se tratar de um encontro extra-conjugal que o tema geral
properciano , pela descrio dos atos e do local, camos um pouco mais
prximos nunca igualados ao tpico pudor romano. O sexo em Roma,
como em toda sociedade, tinha suas regras morais que, se no foram segui-
das no dia-a-dia por todo o povo, ao menos causavam constrangimento se
passassem da prtica secreta ao discurso aberto. Segundo Veyne:
Como se reconheceria um autntico libertino? Pela violao de trs proibi-
es: fazer amor antes do cair da noite (amar durante o dia devia continuar
sendo privilgio dos recm-casados logo aps as npcias); fazer amor sem
criar penumbra (os poetas erticos tomavam como testemunha a lmpada
que brilhara sobre seus prazeres); fazer amor com uma parceira que ele havia
despojado de todas as vestes (s as mulheres perdidas amavam sem sutis e
nas pinturas dos bordis de Pompia as prostitutas conservam esse ltimo
vu) [...]. Um homem honesto s teria oportunidade de vislumbrar a nudez
da amada se a lua passasse na hora certa pela janela aberta (1990: 197).
Assim, devemos atentar para o fator pblico dessas proibies mais
do que para o privado: mais libertino do que simplesmente quebrar as re-
gras morais na prtica do sexo faz-lo de maneira explcita ou se van-
gloriar publicamente, e assim que se deve tratar esta elegia. Ningum
duvida que tais normas fossem quebradas vez ou outra pelos cidados,
provavelmente at por alguns dos mais graves e moralistas, mas com o
silncio tpico da hipocrisia, como at hoje se faz, nos segredinhos sujos
que cada sociedade constri.
5
No entanto o ato de pr a contraveno em
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 64-83 69
discurso, de tirar do silncio grave para uma leuitas jocosa, que daria
uma imagem (negativa) do indivduo, mais do que sua prtica particular,
que quase ningum poderia averiguar. De qualquer modo, entre os casa-
dos o grupo de quem se esperava ocialmente o sexo para a manuteno
do Estado , o respeito que o marido experimenta pela mulher envolve
uma certa reserva do corpo [...]. seu dever, de resto, am-la por um acto
de vontade deliberada, e no por um acto de paixo (Andr, 2006: 51): o
amor, portanto, no sentido passional que hoje lhe atribumos, no deveria
existir dentro do casamento na sociedade romana; deveria, ao contrrio,
estar-lhe oposto. Nesse sentido, a encarnao do amor pio ocial forte-
mente encarnada na gura do Enias virgiliano: abandonar Dido, como
era bem sabido entre os romanos, exatamente sobrepujar a paixo em
nome da ptria e dos desgnios divinos, smbolo da pietas, mesmo que
isso suscite um sofrimento momentneo no personagem e uma imensa
compaixo nos leitores. De acordo com Fabre-Serris:
Lneide est le lieu dune mditation sur le sens et la place de la passion
amoureuse, de lchec, de la douleur et de la mort dans lexistence. Le cons-
tat est pessimiste. cot de la voie du renoncement, laquelle ne est con-
traint, seul le chemin de la mort souvre pour ceux qui, comme Didon ou
Turnus, se laissent guider par les sentiments ( 1998: 61).
6
Lavnia, ao contrrio da rainha de Cartago, saber viver dentro de
um mundo que no inclui o reinado dos afetos, pois seu dever patritico
e familiar fala mais alto: o casamento no cabe aos seus desejos sequer
os sabemos no desenvolver da obra e ela em momento algum faz obje-
es, pois sabe seu lugar e nunca o questiona. exatamente em contra-
ponto a essa lgica da conteno passional, cujo exemplo mximo da-
do por Virglio e tambm por Horcio, embora num outro paradigma,
mais ligado ao epicurismo , que se forma e se apresenta o discurso dos
neoteroi e dos elegacos: o poeta tenta ento se pr na posio de Dido,
viver no modo de sua paixo, negando por sua vez a prpria ptria e os
deveres cvicos, em nome da perdio causada pelo amor.
Retornado ao contexto normativo sexual, das trs proibies liga-
das ao desregramento passional, s duas primeiras (noite e escurido)
Proprcio obedece no princpio do poema, pois o tema noturno (o nox
mihi candida), e a luta amorosa s comea quando as luzes se apagam (su-
blato lumine); o terceiro quesito ca um pouco em aberto, pois no se sa-
be se a amada est completamente nua, ainda que isso que um pouco
70 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 64-83
implcito, a partir do desnudamento dos seios, que parece, segundo Vey-
ne, ser uma das partes que mais deveriam ser veladas. Assim, nesta ele-
gia, acabamos formando uma imagem inicial de um Proprcio que segue
o regimento do pudor sexual mais difundido entre os romanos e trata sua
amante como supostamente se trataria uma esposa, embora d enfoque
ao seu prprio prazer, e no ao fator obrigatrio da procriao que um
casamento implicaria.
7
Sua posio , portanto, um pouco ambgua, mas
logo sabemos, pelo prprio gnero literrio, que a situao no pode ser
exatamente essa: o jogo est apenas se anunciando.
No verso 11, tem incio uma longa exortao ao amor s claras e
grande importncia dos olhos e da viso no erotismo, no seu jogo entre
as vestes da amada:
a expresso do jogo amoroso assente na simulao de um falso pudor, que
ora leva a esconder, ora a desvendar o corpo desejado, assim mais atiando
o desejo do parceiro, entre sucessivos adiamentos impostos consumao
fsica que culminar a contenda (Andr, 2006: 60).
Sua conexo com os versos anteriores pode parecer um tanto abrup-
ta em relao s recordaes que do incio ao poema, no entanto est
intimamente ligado imagem j aludida do verso 6 (Aires et alii, 2002:
328) Assim, embora a descrio imediata do encontro negue a presena
da luz, a insistncia do poeta lana a sexualidade no campo da sensuali-
dade, no reino do prazer sensorial: amor in this, perhaps, more than in
any other poem, is circumscribed by sensory perception (Papanghelis,
1987: 209).
8
Com isso, somos levados a rever a sinceridade da descri-
o do incio da elegia e a duvidar da pretensa moralidade sexual que se
apresentava. Nessa releitura, reverte-se inclusive o sentido inicial de nox
candida, que a priori parecia somente uma metfora para exaltar o prazer
da noite num brilho sentimental e o cume do seu prazer na concretizao
carnal, mas passa tambm a descrever uma noite realmente luminosa, cla-
ra, em que o casal se revela sexualmente aos olhos, quer pela luz da lua,
quer por uma possvel lmpada acesa, da mesma maneira que, noutro po-
ema, o poeta tambm se alegra e passa a recordar abertamente que on-
tem foi bom lutar luz das lamparinas (III, 8, v. 1).
9
Assim, de um pri-
meiro momento mais pudico que era enganador, temos uma releitura do
incio da elegia, que a pe num tom mais libertino, e por m todo o poe-
ma precisa ser revisto: a indagao de Cntia Sicine, lente, iaces ganha
um novo contorno, mais ertico, pois lentus, que a princpio poderia se
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 64-83 71
referir apenas moralmente preguia e ao cio de homem que est dei-
tado, tambm passa ter a acepo fsica de mole e, nesse contexto, de
cido mais precisamente broxa : a amada exige, aps a primei-
ra sesso amorosa, mais um esforo de seu amante fatigado, para novas
e diversas posies (uario amplexu), o que nos d uma imagem mais lu-
xuriosa e insacivel de Cntia do que a daquela semi-pudica a que a pri-
meira leitura desse trecho nos havia induzido. Essa atitude apaixonada,
pattica, diante da amada, tpica do que se poderia esperar do homem
romano apenas fora dos limites matrimoniais. Segundo Grimal:
Para jovens romanos certamente o amor que podiam sentir por uma aman-
te, fora do casamento, no era o mesmo que os levava a perpetuar sua raa
nos braos de uma esposa. Nessa poca no se esperava que o jovem esposo
amasse sua mulher como tinha o direito de amar uma cortes, com o mes-
mo ardor e o mesmo arrebatamento dos sentidos. [...] Mais do que nunca, o
papel do marido era o de guia que devia ensinar a pudicitia, aquela reserva
do corpo e da mente tida como a marca da virtude nas mulheres. Uma es-
posa legtima no devia conhecer todo o poder de Vnus, e seu marido cui-
dava de no o revelar (1991: 105).
Dessa maneira, na libertinagem garantida ao contato extra-conjugal
com alguma mulher, o tema do poeta cai numa insistncia sobre o olhar
no corpo nu da amada, passando por duas aluses mitolgicas, a de P-
ris e Helena
10
e a de Endmion e Selene, personicao da Lua.
11
As duas
aluses fazem referncia ao amor fora do casamento, a primeira de ma-
neira direta pelo adultrio e a segunda, indireta, com o intuito de persu-
adir Cntia da fora que a nudez tem para a seduo; assim, parece claro
que o contexto do olhar e do corpo nu exclui o sexo procriador e ocial,
para instaurar o desejo e o prazer: o gozo de Proprcio (deliciis meis) se
pe ao lado do gozo furtivo e condenvel de Pris e Helena, e ao gozo
noturno de Selene e Endmion, para iniciar uma negao da sociedade
em que vive e armar a busca por prazer.
Tal busca pode chegar a extremos, e o prprio poeta quem nos apre-
senta diretamente esse risco, na ameaa de violentar a amada, caso ela
se recuse ao desnudamento: ele ir marcar seus braos fora (ostendes
matri bracchia laesa tuae) e rasgar suas vestes (scissa ueste). Esse furor
praticamente destri a cena harmoniosa do incio, pois, alm de apresen-
tar os entraves ao prazer do homem, mostra como este se porta violenta-
mente com sua amada, o que nos relembra com mais clareza de que essa
relao no se passa dentro do casamento, e que a satisfao de desejos
72 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 64-83
extra-ociais est em jogo nesse tipo de relao libertina. Curiosamente
a negao de Cntia tambm nega a imagem lasciva da mulher que pede
mais sexo para coloc-la num papel passivo, e mesmo pudico, em rela-
o a seu amante: o seruitium amoris (servido do homem que ama uma
mulher, sua domina), tema recorrente em Proprcio como em toda elegia
ertica latina, se reverte; e o mundo patriarcal, com sua fora bruta e sua
dominao sexual, se impe sobre a mulher que lhe nega o prazer pedi-
do/exigido. Assim, mais uma vez, o poema parece estar se revendo, e o
tom amoroso/harmonioso do incio se desfaz na possibilidade infame da
agresso e do estupro.
Nesse momento, a elegia passou da exploso eufrica voltada para
o auditor/leitor e para o prprio eu-elegaco para uma exortao sexual
direta amada. Do primeiro argumento, o do prazer e do gozo na viso,
o poeta passa ao segundo a violncia para convencer sua amante; por
m, passa no verso 21 para uma terceira tentativa, novamente mais su-
ave, o topos do carpe diem: sua amada deve se mostrar sem pudor, pois
ainda no tem seios cados (inclinatae mammae), jovem e no pariu;
portanto ainda est autorizada ao jogo amoroso extra-ocial e pode dei-
xar a vergonha de lado para aproveitar sua juventude passageira.
12
O de-
sejo de aproveitar o presente introduz o tema da delidade amorosa, que
se distingue da delidade marital, mas ao mesmo tempo faz uso desta,
no seu sentido vitalcio,
13
e lhe d tambm um sentido institucional ir-
nico. Como comum em Proprcio, chega-se por m imagem da unio
at na morte e do amor como insanidade (uesani amoris) a tomar con-
ta dos amantes, que passam a car submetidos ao seu jugo:
14
aquele me-
do da violncia que fora invocada h alguns versos atrs j comea a se
apagar; e novamente entramos em outra tonalidade do poema, que tenta
reconstruir a idealizao dos amantes.
O eu-elegaco, para conrmar seu amor sem esquecermos que se
trata de uma estratgia retrica persuasiva com o intuito de conseguir a
viso do corpo nu da amada evoca tambm a imagem das pombas, que,
na literatura clssica, so freqentemente o modelo da delidade conju-
gal (Nascimento et alii: 329), para armar um comprometimento maior
do que a busca exclusiva de prazer carnal. Mas no se deve compreender
esse tipo de declarao de delidade e lealdade como uma promessa ma-
trimonial, e sim como um jogo renado entre as instituies morais de
seu tempo e os topoi literrios com os quais a obra tambm dialoga; pois,
como atenta Carlos Ascenso Andr, ao comentar a elegia II, 6:
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 64-83 73
A inverso de Proprcio em relao ao tradicional conceito romano vai ao
ponto de rejeitar o casamento porque, se viesse a casar, isso poria em cau-
sa a lealdade do poeta para com a sua amada. [...]
Esta ser, alis, uma atitude em larga medida comum aos vrios poetas ele-
gacos: transplantar o conceito de delidade, de des, da esfera do casamen-
to para o amor extraconjugal (2006: 38).
Em seguida, reforando a defesa de sua des, o poeta descreve uma
sesso de adynata que aconteceriam antes que o poeta trocasse seu amor
pelo de outra mulher, rearmando com mais veemncia a sua delidade
at a morte, numa espcie de matrimnio. O amante ganha, por hiprbole,
um ano em uma noite junto sua amada; se so vrias, ele se divinizar,
o que atesta o valor sacro do amor, do prazeroso culto a Vnus. Propr-
cio, partindo dessa elevao divina do amor, passa ento a defender seu
modo de vida em oposio ao pregado pelo Estado: o de que o homem
deve seguir suas obrigaes cvicas em detrimento de sua vida particular,
pois a ptria e a famlia vm primeiro e a dissoluo sexual sinal de fra-
queza e de submisso. Segundo o amante, se todos amassem como ele,
15

no haveria guerras, principalmente as civis, como a batalha do cio: os
amantes no ofendem nenhum deus em suas vidas, enquanto a violncia
generalizada e a ganncia (com o m de obter esplios) inclusive sobre
os prprios compatriotas seriam os tpicos males que a vida cvica pol-
tica traria para a cidade, o que simbolizado pelo luto da prpria Urbe
descabelada (lassa foret crines soluere Roma suos), aps mais de um s-
culo de guerras civis, que so relembradas pelos propriis triumphis, que
insinuam as vitrias sobre sua prpria carne, sobre seu prprio sangue
(Butler-Barber, 1933: 217). Mas novamente uma ironia contesta o texto
de Proprcio, uma vez que, tanto na verso ocial de Augusto quanto na
opinio geral que corria em Roma, a batalha do cio havia sido provocada
exatamente pela paixo desregrada de Antnio e Clepatra, o que, por si
s contradiria a defesa do amor do poeta. Para solucionar esse problema,
Butler e Barber defendem que a referncia no est inapropriada, j que
se trataria apenas da paixo do poeta, inofensivo (1933: 217). Entretanto
exatamente o fato de a referncia no caber plenamente no contexto em
que aparece que garante sua fora no poema: aqui no podemos sepa-
rar completamente a paixo de Proprcio da de Antnio (como o pode-
mos em III, 11), mas tambm difcil aproxim-los no sentido poltico,
16

pois no h sequer uma citao direta dessa gura to importante no de-
correr dos ltimos anos das guerras civis: a relao permanece ambgua,
74 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 64-83
uma vez que tambm seria possvel alegar, em favor de Augusto, que a
elegia ertica latina seria uma espcie de corolrio da Pax Augusta (An-
dr, 2006: 91), por suas dvidas possibilidade de cio e de vida urbana
sem tantas incurses blicas: entre a paz de Augusto e a paixo de An-
tnio, em algum lugar pouco demarcvel, mas ainda assim posicionado,
encontramos a persona elegaca: o medo, a insegurana e o sentimento
de desesperana que nos levam ao topos do carpe diem so o mesmo no
sentido ertico e no sentido poltico (Boucher, 1965: 127), pois as guerras
constantes haviam minado aquela conana perene no domnio da Vrbs,
o m da prpria vida e mesmo o do imprio j no pareciam mais even-
tos to distintos, e a certeza daquele comeava a se incluir, destruindo a
deste. Nesse contexto de insegurana, mesmo Virglio era incapaz de ter
uma convico inabalvel sobre Roma:
Malgr cette contribuition extraordinaire la lgitimation du Principat,
lnide nest pas, pour autant, un livre rempli de certitudes. Le ton est don-
n ds la question qui ouvre le pome: [...](I, 8-11). Le dcouragement, le
doute, lamertume se succdent, ensuite, dans le coeur de son protagonis-
te, dont la route, seme dembches, croise celles dhommes et de femmes
qui sont, eux aussi, le jouet de lindiffrence ou du courroux divins (Fabre-
Serris, 1998: 60).
17

Nesse sentido, preciso compreender que a poltica de Augusto, ain-
da que bastante centrada na gura dominadora do princeps, no era to
repressora quanto se pode imaginar; e, no geral, muitas obras que no se
adequavam s propostas do Csar no sofreram nenhuma represso ime-
diata. Nem mesmo no campo da historiograa, onde as posies polticas
cam mais s claras, podemos armar que houve grande censura estatal:
With the exception of Velleius the historians were all Republicans who con-
demned [Julius] Caesar and lauded his assassins, Brutus and Cassius. []
Livy was so strong a supporter of Pompeius Magnus against Caesar that
Augustus called him a Pompeian. Relations were nevertheless very friendly
between them, and Augustus fully appreciated Livys glorication of the old
Republican virtues (Jones, 1970: 157).
18

Em resposta s poucas certezas dessa vida (polticas e privadas), o
poeta, por m, defendendo a vida de banquetes estabelecida pelos aman-
tes, acaba sua elegia com uma brilhante imagem que compara a vida hu-
mana s ores secas, cadas das coroas usadas nos banquetes, que biam
nas taas de vinho (ac ueluti folia arentis liquere corollas, / quae passim
calathis strata natare uides), j mortas. Nossa efemeridade e incerteza
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 64-83 75
quanto ao futuro no podem ser contornadas, nem realmente adivinhadas:
s nos resta aproveitar o tempo que temos no caso, amando, no sentido
mais carnal que isso possa implicar. preciso aproveitar o fruto da vida
enquanto temos luz (dum lucet), enquanto dia, antes da noite da morte
cair sobre ns; mas tambm enquanto temos um pouquinho de luz, pa-
ra que possamos ver os corpos nus, para gozarmos tambm desse prazer
enquanto tempo: exatamente a ambigidade de lucet nesse contex-
to que garante o funcionamento ambguo e irnico da argumentao de
Proprcio, uma vez que, sob a capa de uma exortao geral, encontramos
novamente a obsesso pela nudez da amada, a busca pelo prazer pesso-
al que reina sobre o poema, junto com o carpe diem e suas implicaes
loscas: em seu discurso potico, mesmo a losoa parece estar sen-
do ironicamente usada tambm para as metas mais fsicas possveis. O
luzir do m do poema, ento, retoma todo o imaginrio de luz que o po-
ema vinha desenvolvendo, mas de modo discreto, para fazer uma com-
posio circular em anel que recorda e repensa o brilho inicial da noite,
suas oposies com o dia, as lucernas e toda discusso sobre viso e nu-
dez: do mesmo modo, a prpria viso da morte entre as ptalas nas taas
de vinho retoma, pela metonmia entre vinho e sexo, a imagem de amor
e morte se unindo placidamente no m do poema, que, como os Fados,
tambm se acaba. Amor e morte cessam de ser plos opostos, como sm-
bolos respectivamente da gerao e do m da vida:
Poems I, 19 and II, 15 dene a sensibility which can see the co-operative
potential beneath the surface antagonism of love and death, and which can,
therefore, see the one in terms of the other. I think it is this that gives the
Propertian utterances on love and death their unique quality and their es-
sential unity. For the apparent divergence between love as an incurable di-
sease, nay, the one irreversible kind of death in II, 1 and love as a luxurious
and easeful death in II, 13 is a matter of dramatic ction and inherited the-
me, and has very little to do with some grave ambivalence in the poets at-
titude to erotic death (Papanghelis, 1987: 210).
19
Embora o nal do poema possa nos levar de volta a um imaginrio
elevado e, de certa maneira, romntico ou simbolista,
20
devemos ter
cuidado e observar o poema como um todo. Um complexo jogo de ironias
permeia toda a estrutura dessa elegia, de modo a nos deixar, de certo mo-
do, confusos quanto aos seus objetivos nais. Se, por um lado, temos um
incio pudico para um elegaco, logo essa imagem quebrada pelo dese-
jo de ver um tabu do sexo romano essa vontade de ver leva o poema
76 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 64-83
de uma exaltao sobre a noite passada para uma argumentao imedia-
ta com a amada, que, por sua vez, o leva do louvor agresso e de novo
s promessas elevadas de amor eterno, incluindo o post-mortem. S que,
a partir desse momento, no podemos mais deixar de notar que todo esse
discurso, se por um lado pode ser bastante sincero quanto ao sentimen-
to potico, pode tambm, por outro, no passar de uma estrutura retrica
que tem por nico m o desnudamento da amada, uma vez que as ame-
aas fsicas podem no surtir efeito. Para maior eccia argumentativa o
poeta expande seu argumento com o topos das impossibilidades, tornan-
do-as mais fceis do que o m do seu amor, e argumenta sobre as loucu-
ras a que o amor arrasta o amante o que de certa maneira acaba por jus-
ticar seu furor de alguns versos antes. Levando ainda mais longe o lou-
vor ao prprio amor, ele o ope vida pblica e social de seu povo para
lhe dar mais fora e passa audcia de criticar indiretamente a gura do
prprio Augusto e a guerra civil!
S que, se levarmos em conta que o amor deixa o homem louco e
fora de si, como podemos conar tanto nesse discurso vindo de um li-
bertino que critica a estruturao moral e poltica da Roma imperial? De
qualquer modo, o poeta arma que suas taas nunca lesaram os deuses
(laeserunt nullos pocula nostra deos), ao contrrio do que fazem e ze-
ram as guerras. Parece-nos, por m, que o poema alterna entre o pattico,
o irnico e o renamento esttico, sem nos dar uma soluo especca:
diversos tons e temas so abordados da perspectiva do amante, que, ao
mesmo tempo, abrem as portas para uma autocrtica, na medida em que
pem em cheque a conana que podemos ter no eu-elegaco; mas um
discurso no se sobrepe ao outro:
It does not say one thing and mean another; it says many things at the sa-
me time. Contradictory emotions and attitudes live side by side, indeed in-
terpenetrate each other to the point where they cannot be dened separa-
tely. The one does not cancel out the other. The irony does not invalidate
the emotions expressed. Nor does the presence of these emotions mean that
there is no irony (Warden, 1980: 77).
21
Assim, as ambigidades convivem dentro do poema, sem resoluo
prvia talvez mesmo sem realmente nos dar qualquer resoluo unvoca
possvel : mesmo nos momentos mais sentimentais, sente-se um altssi-
mo grau de autoconscincia e de reexo sobre o labor artstico: quella
poesia, anche quando poesia damore, in buona parte metapoesia,
ossia poesia sulla poesia (Pasoli, 1982: 280).
22

Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 64-83 77
Aps minuciosas reviravoltas, a retomada do carpe diem nos lana
no que pareceria ser o tema central do poema, j que, mais do que o gozo
de uma noite especca, ou a oposio entre amor e vida pblica, tem-se
a exortao epicurista do momento presente, numa busca imediata pe-
lo prazer amoroso: se isso bom ou ruim, j no parece mais estar em
questo, pois a nica constatao do poema a certeza da irreversibilida-
de e inevitabilidade da morte. O poema abre e fecha numa circularidade
ring composition sobre o tema do amor e a viso do corpo, saindo de
uma ocasio especca que o eu-elegaco relata, passando por uma exor-
tao que inclui a prpria amada e o mundo que os cerca, para retornar
ao amor de maneira mais ampla, como poderia acontecer num discurso;
s que, em Proprcio, o sentido desse discurso se torna muito mais vol-
til do que em outros poetas e principalmente em um discurso oratrio.
Os sentimentos expostos no podem ser tomados sem uma certa malcia
pelo leitor, sem uma ateno argcia literria de Proprcio; s que, ao
mesmo tempo, isso no implica dizer que todo o poema de Proprcio se-
ja frieza literria e domnio esttico puro:
Non abbiamo inteso negare, come assolutamente priva di fondamento, la
comune opinione di un P. sentimentale e passionale. Ma queste elegie co-
lorite di sentimentalismo malinconico sono poesie di maniera [...] vuol dire
che il sentimento superciale, non tocca n lintimit lirica n lintimit
umana dellautore [...]. Ci non vuol dire chegli sia insincero, che si sfor-
zi di far sentire ci nhe non sente (La Penna,1951: 19).
23
Assim compreendemos como o tom de Proprcio alterna sem perder
seu frescor: ao mesmo tempo em que temos uma descrio apaixonada,
temos tambm uma ironia renada e mesmo a presena do riso aberto
24
:
desse modo, Proprcio parece superar um pouco o gosto da poesia como
lusus e atingir um maior grau de complexidade, buscando mais profun-
didade entre as ambigidades produzidas pelo discurso.
25
Como recriar
essa profuso de tons e como compreender essa elegia a partir de suas
tradues (e, portanto, das novas vises que tais tradues implicam),
enm como recriar essa poesia indubitavelmente verbal, concentrada
nos recursos da palavra (Pasoli, 1982: 277)? A partir de vias diversas,
isso que pretendo discutir de agora em diante.
78 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 64-83
ABSTRACT
It is possible to nd some ambiguity in the propertian poetry, but how
it works, and how it generates irony its a question well try to solve by
a careful examination of the elegy II, 15. Propertius use of such irony
implies some other questions about Roman politics, which cant really
be solved, but only imagined through the ambiguous glasses the poet gi-
ves to the reader.
Keywords: Latin love elegy; Irony; Sextus Propertius.
NOTAS
1
O texto o da edio da Oxford estabelecido por Barber.
2
Embora a continuidade do poema j tenha sido questionada, nos ltimos anos esse
j no parece ser mais um problema para a crtica lolgica, que, no geral, concorda
com a funcionalidade e a unidade do poema: de qualquer modo, esse no , nem nun-
ca foi, um dos textos mais problemticos da tradio manuscrita. Creio que a anlise
mais detalhada de Benediktson sobre a unidade formal estruturada pelo jogo de repe-
ties lexicais deixe bastante claro de que modo a retomada dos temas e motes previa-
mente apresentados d uma liga elegia, sem o fazer por meio de uma elaborao
passo a passo, com conjunes bvias, e sim de um desenvolvimento que tem uma
outra maneira de criar coeso e coerncia entre suas partes, sem perder sua uidez, com
mtodos como a ring composition composio em anel (1989: 65-77).
3
Como contraposio, em Am. I, 5 de Ovdio, seu encontro amoroso tem uma des-
crio muito mais detalhada, bem como a prpria gura da amada, que, no poema de
Proprcio, no recebe adjetivos.
4
Proprcio levado por suas memrias; passado e presente se misturam num s.
Ovdio escreve com mais comodidade; ele tem a habilidade de experienciar emoes
romnticas e, meia hora depois, observ-las com distanciamento.Georg Luck faz uma
leitura romntica de Proprcio (Propertius taste is unashamedly full-blooded and
romantic, ibid.: 123) da qual discordo em muitos pontos, contudo sua armao de
que a reexo no se diferencia por distanciamento da vivncia parece apontar para
uma caracterstica realmente marcante da poesia properciana. O que tento demonstrar
nesta elegia que esse embaralhamento, ao contrrio do que julgava Luck, preme-
ditada parte da trama potica; e no uma exploso sentimental irreetida.
5
O segredinho sujo a que fao referncia o termo de D. H. Lawrence (dirty little secret),
no seu ensaio sobre pornograa e obscenidade, onde trata sobre a relao entre o ca-
lar o sexo e fal-lo, demonstrando como o tpico silncio hipcrita, bem como a ide-
alizao assexuada da mulher, num contexto cristo, pode ser mais pornogrco do
que uma demonstrao mais escancarada do sexo, se, neste caso, no for feita de ma-
neira degradante (1972: 170-187).
6
A Eneida ponto para uma meditao sobre o sentido e o lugar da paixo amoro-
sa, do fracasso, da dor e da morte na existncia. A constatao pessimista. Fora da
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 64-83 79
via da renncia, qual Enias submetido, somente o caminho da morte se abre para
aqueles que, como Dido ou Turno, se deixam guiar pelos sentimentos
7
Novamente Am. I, 5 serve de contraposio, pois a cena se d no incio da tarde,
numa leve penumbra e temos no s a nudez da amada, como tambm sua descrio
para o pblico, o que devassa ainda mais o momento privado do sexo.
8
Amor, nesse poema, talvez mais do que em qualquer outro, circunscrito pela per-
cepo sensorial.
9
Dulcis ad hesternas fuerat mihi rixa lucernas. O prazer de ver o corpo nu (o que
implica tambm a luz) aparece com freqncia em Proprcio, I, 2, v. 8; II, 1, v. 13;
2, v. 13 e seq.; 13, v. 27; 19, v. 15; 24, v. 52; 26, v. 43; 29, v. 7; III, 8, v. 8; 13, v. 38;
14, v. 4 e 19; e IV, 3, v. 43.
10
Lacaena quer dizer espartana, o que rena ainda mais a elegia por fazer sua re-
ferncia sem nos dar o nome mais famoso, mas apenas o adjetivo da ptria, e, ainda
assim, num de seus nomes menos utilizados: esse tipo de recurso bastante tpico em
Proprcio e, em trechos mais densos numa seqncia maior de aluses, por exem-
plo , pode acabar por tornar o texto mais hermtico.
11
Ambas as aluses mitolgicas de Proprcio aparecem com diferenciaes em re-
lao tradio literria mais famosa: no se encontra a descrio de Helena sain-
do nua do tlamo de Menelau para imediatamente se encontrar com seu amante, Pris;
nem h, segundo Moya-Elvira, nenhuma ocorrncia do mito em que a consuma-
o do amor de Selene com Endmion que to explcita quanto nesta elegia (2001:
295-6), embora o mito ateste que tiveram cinqenta lhas (Grimal, 2005: 134). Co-
mo contraponto, Butler e Barber apontam que nas artes plsticas tais imagens j ha-
viam aparecido (1933: 216), e que da o poeta estaria tirando suas aluses, num jo-
go mais complexo do que seria de se esperar primeira vista, j que, mais uma vez,
teramos referncia ao sentido da viso atravs da evocao alusiva de pinturas com
cenas erticas da mitologia.
12
Deve-se notar o carter um tanto tosco do argumento do amante, pois feito no
por meio de um elogio ao corpo da amada (como: teus seios so belos e rmes,
adoro teus seios, etc.), mas pela negao da existncia de um defeito (seus peitos
no esto cados) que por si s j implica o pensar no futuro, numa efemeridade de
sua condio atual, pois nos lana um estado incerto de ainda: essa rudeza potica,
se por um lado cmica e pouco elevada, por outro parece se encaixar muito bem na
lgica do argumento, pois toca a mulher naquilo que ela pode e deve aproveitar
enquanto h tempo, dado o seu estado passageiro e a inexorabilidade da velhice.
13
Ainda que o casamento fosse dissolvel e o divrcio no fosse estranho sociedade
romana, a moral valorizava a mulher uniuira, que s tivesse um homem em vida: o
tema mostrado pelo prprio Proprcio na elegia de Cornlia, IV, 11, em que esta,
encarnando o ideal da matrona romana, se defende perante um julgamento no Orco.
14
Nesse sentido, podemos perceber que Proprcio no contesta o iderio do amor como
uma doena, apresentado na cultura romana e retratado magnicamente por Virglio,
sobretudo o pico; muito pelo contrrio, esse tema reelaborado constantemente por
toda a obra do elegaco, desde o primeiro poema do Monobiblos: o que diverge nas
duas leituras na verdade a posio dos poetas em relao doena amorosa.
80 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 64-83
15
A condio do amor que se expressa no poema signicativa (et pressi multo mem-
bra iacere mero): segundo Gordon Williams, o vinho um smbolo do ato de fazer
amor, relacionado por contigidade e metonmia, o que implica mais adiante, por re-
lao a Baco, que o sexo extraconjugal, ainda que amoral, no ofende os deuses, o
que no se pode armar em relao guerra (1980: 164).
16
Em III, 11, Proprcio inclusive critica (embora tambm haja ironias nessa crtica)
o casal Clepatra-Antnio, ressaltando sua fraqueza viril e seus danos ptria, em
oposio, aqui sim, ao seu prprio amor, que seria, a priori, apoltico.
17
Apesar dessa contribuio extraordinria legitimao do Principado, a Eneida
no , enquanto tal, um livro cheio de certezas. O tom dado desde a questo que
abre o poema: [...] (I, 8-11) A falta de coragem, a dvida, a amargura se sucedem,
em seguida, no corao do seu protagonista, cujo percurso, semeado de armadilhas,
cruza a de homens e mulheres, que tambm so joguete da indiferena e da irrita-
o dos deuses.
18
Com exceo de Veleio, os historiadores eram todos republicanos que condena-
vam [Jlio] Csar e louvavam seus assassinos, Bruto e Cssio. [...] Lvio era um par-
tidrio to forte de Pompeu Magno contra Csar, que Augusto o chamava de pompea-
no. As relaes, entretanto, eram amigveis entre eles, e Augusto apreciava bastante
a gloricao de Lvio s antigas virtudes republicanas.
19
Os poemas I, 19 e II, 15 denem uma sensibilidade que pode ver o potencial co-
operativo sob o antagonismo supercial entre o amor e a morte e que pode, portanto,
ver um em relao ao outro. Acho que isso que d s articulaes propercianas so-
bre amor e morte sua qualidade nica e sua unidade essencial. Pois a divergncia
aparente entre o amor como uma doena incurvel, no, como o nico tipo irrever-
svel de morte em II,1 e o amor como um morte luxuriosa e agradvel em II,13 um
assunto de co dramtica e de tema herdado e tem pouco a ver com alguma grave
ambivalncia na atitude do poeta em relao morte ertica.
20
De certa maneira, isso o que faz Papanghelis (op. cit.) em seu livro, ao aproximar
o temperamento de Proprcio, bem como aspectos de sua tcnica com os do n de
sicle, principalmente francs. Desse modo, acaba por incutir um tom de pthos exa-
cerbado que quase retorna leitura problemtica de um Proprcio romntico, bem
como uma (tambm problemtica) leitura de cultura romana extremamente voltada
para esse pthos, em contraposio ao gosto pelo thos grego (cf. p. 200).
21
No diz uma coisa e signica outra; ele diz muitas coisas ao mesmo tempo. Emo-
es e atitudes contraditrias convivem lado a lado, de fato interpenetram-se umas
nas outras ao ponto de no poderem ser denidas separadamente. Uma no cancela a
outra. A ironia no invalida as emoes expressas. Nem a presena dessas emoes
signica que no haja ironia.
22
essa poesia, mesmo quando poesia de amor, em boa parte metapoesia, ou se-
ja, poesia sobre poesia.
23
No pretendemos negar, como absolutamente desprovida de sentido, a opinio
comum de um Proprcio sentimental e passional. Mas estas elegias coloridas de sen-
timentalismo melanclico so poesia de maneira [...] quer dizer que o sentimento
supercial, no toca nem a intimidade lrica nem a intimidade humana do autor [...].
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 64-83 81
Isso no quer dizer que ele seja insincero, que se esforce para fazer sentir aquilo que
no sente.
24
Do mesmo modo que os tons se alternam, tambm a prpria linguagem properciana
passeia do sermo cotidianus para renamentos exclusivamente literrios e arcasmos;
passeia entre um sabor popular e o gosto pela diculdade estilstica, numa maneira
tpica dos poetas helenistas, como tambm dos neoteroi: accenando al linguaggio
familiare in P., si concluso che esso traluce appena attraverso la trama stilistica
solita del poeta, fondamentalmente aulica (La Penna, 1951: 109). O assunto que
j foi desenvolvido com mincia em Die Sprachkunst des Properz und die Tradition
der lateinischen Dichtersprache de Herman Trnkle muito extenso e complexo
para ser discutido aqui, embora de extrema importncia.
25
Nesse sentido, creio que Paul Veyne (1985, passim), se por um lado ressalta bem
a presena do humor e do riso, bem como do ngimento potico, exagera por outro
no seu argumento de que a elegia ertica latina seja um grande jogo de mscaras e ri-
sos apenas: parece-me, ao contrrio, que em Proprcio, como em muitos momentos
de Tibulo e de Lgdamo, fcil perceber que essa trama de jogo e riso tambm abre
espao para certa seriedade, numa convivncia paradoxalmente harmoniosa. Nesse
sentido, julgo que a apresentao subjetiva (bem como um certo apagamento do olhar
externo e objetivo sobre as cenas invocadas) da elegia contribui fortemente para es-
se carter ambguo, sem resoluo e de modo algum unvoco.
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
ANDR, Carlos Ascenso. Caminhos do amor em Roma. Lisboa: Cotovia,
2006.
BARBER, E. A. Sexti Propertii carmina. Recognouit breuique adnotatione
critica instruxit E. A. Barber. New York: Oxford, 1987.
BENEDIKTSON, D. Thomas. Propertius: modern poet of Antiquity. Illi-
nois: Southern Illinois University, 1989.
BOUCHER, Jean-Paul. tudes sur Properce: problmes dinspiration et
dart. Paris: Boccard, 1965.
BUTLER, H. E. e BARBER, E. A. The elegies of Propertius with an intro-
duction and commentary. Oxford: London, 1933.
BUTRICA, J. L. Editing Propertius. In: Classical Quaterly vol. 47, n.
1. Oxford: Oxford, 1997.
Colloquium propertianum tertium. Assisi, 29-31 maggio, a cura di Salva-
tore Vinona. Assisi, 1983.
DEREMETZ, Alain. Le miroir des Muses: potique de la rexivit Rome.
Villeneuve dAscq: Septentrion, 1995.
82 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 64-83
FABRE-SERRIS, Jacqueline. Mythologie et littrature Rome: la rcri-
ture des mythes aux premiers sicles avante t aprs J. C. Dijons-
Quetigny: Payot Lausanne, 1998.
GRIMAL, Pierre. O amor em Roma. trad. Hildegar Fernanda Feist. So
Paulo: Martins Fontes, 1991.
______. Dicionrio da mitologia grega e romana. 5. ed. Trad. Victor Ja-
bouille. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 2005.
HARVEY, Paul. Dicionrio Oxford de literatura clssica: grega e lati-
na. Trad. Mrio da Gama Kury. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor,
1987.
HEYWORTH, S. J. Sexti Properti elegos. Critico apparatu instruxit et
edidit S. J. Heyworth. New York: Oxford, 2008.
HUBBARD, Margaret. Propertius. New York: Charles Scribners Sons,
1975.
JONES, A. H. M. Augustus. London: Chatto & Windus, 1970.
KIERKEGAARD, Soren. O conceito de ironia, constantemente referido
a Scrates. Trad. lvaro Luiz Montenegro Valls. Bragana Paulista:
Vozes, 2005
LA PENNA, Antonio. Properzio, saggio critico seguito da due ricerche
lologiche. Firenze, La Nuova Italia: 1951.
LAWRENCE, D. H. Pornography and obscenity. In: LAWRENCE, D.
H.Phoenix: the posthumous papers (1936). Edited by Edward D.
McDonald. New York: The Viking Press, 1972.
LEFVRE, Eckard. Propertius ludibundus. Heidelberg: Carl Winter/
Universittsverlag, 1966.
LUCK, Georg. The latin love elegy. New York, Barnes & Noble: 1960.
MOYA, Francisca e ELVIRA, Antonio Ruiz de. Proprcio: Elegas. Ed.
e trad. Francisa Moya e Antonio Ruiz de Elvira. Madri: Ctedra,
2001.
PAGANELLI, D. Properce. Elgies. Texte tabli et traduit par D. Paga-
nelli. Paris: Les Belles Lettres, 1947.
PASOLI, Elio. Tre poeti latini espressionisti: Properzio, Persio, Giovenale.
A cura di G. Giardina, e R. C. Melloni. Roma, Ateneo: 1982
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 64-83 83
VEYNE, Paul. A elegia ertica romana: o amor a poesia e o ocidente.
Trad. Milton Meira do Nascimento e Maria das Graas de Souza
Nascimento. So Paulo: Brasiliense, 1985.
______. O Imprio Romano In: Histria da vida privada. vol 1: do Im-
prio Romano ao ano mil. Org. Paul Veyne, trad. Hildegard Feist.
So Paulo: Companhia das Letras, 1990.
WARDEN, John. Fallax opus: poet and reader in the elegies of Propertius.
Toronto: Toronto, 1980.
WILLIAMS, Gordon. Tradition and originality in Roman poetry. New
York: Oxford, 1985.
84 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 84-104
SIMNIDES 22W
2
: LAMENTO OU UTOPIA?
Robert de Brose
RESUMO
Este artigo tem por objetivo discutir e revisar as teorias interpretativas
tanto sobre o texto do Fr. 22W
2
, quanto de sua ocasio de execuo, bem
como apresentar novas solues onde as anteriores mostraram-se insa-
tisfatrias.
Palavras-chave: Simnides; Novo Simnides; Literatura Grega Anti-
ga; Elegia; 22W
2
.
INTRODUO
No que se segue tentarei detalhar os resultados da leitura de um dos
novos fragmentos elegacos de Simnides (22W
2
) realizada a partir das
fotos dos prprios papiros, bem como confrontar essa leitura com as te-
orias que tentam tanto suplementar o texto que chegou at ns, quanto
lhe fornecer um contexto. Tentarei demonstrar como o trabalho de inter-
pretao comea j na hora da edio do fragmento e em que extenso
as escolhas a feitas podem afetar o trabalho dos especialistas que dela se
servem e a tm como certa.
No achei necessrio propor uma traduo para o prprio texto, is-
so seria, de certa forma, ter de optar por um ou outro suplemento, tarefa
que, devido ao carter extremamente lacunar do fragmento, preferi dei-
xar ao leitor. As observaes paleogrcas e/ou papirolgicas so mar-
ginais, porm importantes e aqueles que desejarem conferir as fotos dos
papiros podem facilmente faz-lo na pgina da Universidade de Oxford,
no seguinte endereo: http://www.papyrology.ox.ac.uk/POxy/.
TEXTO E SUPLEMENTOS
O texto usado por mim em toda a discusso do fragmento aque-
le publicado na segunda edio do IEG de West (West, 1992), daqui em
diante W
2
, com modicaes (Sider, 2001):
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 84-104 85
[ des. inc. litt. ]
]. [
].
] [
[ uacat ]
] [
] [] []
] [
.[. . . .] [] , .[
[ ] [] [
.[. . . . . . . . . .]. .[
[] [] [
[] [
[() ]. [()
[.] . . .[
[] [] [
.[. . . . . . .] [
[. . . . .] .[
[
[ des. inc. litt. ]
.[ des. inc. litt. ]
[
A edio vista acima o resultado da colagem de fragmentos, no
necessariamente contnuos, de dois papiros, o P.Oxy. 2327 (fr. 3 + 2a,
col. ii + 4) e o P.Oxy. 3965 (fr. 27), publicados respectivamente por E.
Lobel em 1954 e por P. Parsons em 1992.
1
A julgar-se pelo estilo caligr-
co,
2
pode-se dat-los como sendo cpias do incio do II sc. a.C., em-
bora oriundos de mos distintas, e a coincidncia entre partes de seus
textos e duas passagens da literatura suprstite
3
permite-nos atribu-los,
com uma razovel margem de certeza, a uma coleo de poemas de Si-
mnides de Ceos.
4

Na verdade, em 1954, Lobel j havia aventado a possibilidade de o
texto do P.Oxy. 2327 pertencer a Simnides e de estar, de certa forma,
relacionado ao 3965, que ainda no havia sido publicado, porm cou-
be ao gnio de Peter Parsons, em 1992, mostrar as sobreposies entre
partes de ambos
5
e, assim, resgatar o nome de Simnides queles frag-
86 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 84-104
mentos que constavam na categoria adespota da primeira edio do IEG
(West, 1972), entre eles o 22W que, depois de reeditado, reapareceu em
uma segunda edio com a numerao (sub Simonides) 22W
2
. A des-
coberta de novos fragmentos , certamente, um acontecimento festeja-
do por todos, mas, na mesma medida em que novos textos esclarecem e
ampliam a nossa viso da lrica grega, eles podem igualmente levantar
novos problemas, muitas vezes em reas que se acreditava bem conheci-
das (Parsons 2001: 60ss). Foi exatamente isso o que aconteceu com esse
fragmento de Simnides, um dos que apresenta as maiores diculdades
para a exegese moderna.
Essas diculdades surgem naturalmente e em vrios nveis
6
quando
se lida com textos fragmentrios e no incomum que passem desperce-
bidas pelo leitor de edies ou mesmo pelo prprio editor de fragmentos.
Elas comeam com a interpretao do que est escrito no papiro (momen-
to das escolhas que, posteriormente, inuenciaro na proposio de su-
plementos para as lacunas) e continuam com a juno de partes de texto
que no so contguas ou que no apresentam uma justaposio evidente,
evoluindo para a classicao e atribuio de autoria (quando isso pos-
svel) de uma determinada pea. A problemtica implicada por esse pro-
cesso, contudo, est no fato de que o papiro no pode ser abordado como
um objeto discreto. Destitudo de um contexto (e de partes considerveis
do prprio texto), qualquer cdigo fragmentrio adquire o estado de um
objeto semitico de alta polivalncia semntica, j que os elementos in-
tra e extratextuais que determinavam a mensagem por ele veiculada, e
asseguravam sua coerncia interna, j no existem mais e, portanto, no
podem ser invocados para denot-la.
Para fornecer alguns exemplos, sem entrar em muitos detalhes, j
que isso fugiria ao objetivo desse trabalho, poderamos ressaltar que,
no fr. 22W
2
, somente os fr. 22-4 e fr. 22-27 apresentam uma superposi-
o fsica, ao passo que entre aqueles primeiros e o fr. 22-2a ela mera-
mente temtica, no havendo continuidade ou interseo visvel entre os
dois pedaos de papiro. Obviamente, isso no implica, a fortiori, que es-
ses fragmentos no pertenam a um mesmo poema, na verdade eles pro-
vavelmente devam ser reunidos do modo como aparecem na edio de
West (1992), mas at que novas, e mais completas, evidncias venham
a surgir, jamais poderemos ter certeza se temos um nico, dois ou mais
fragmentos de poemas diferentes (vide Kowerski 2005: 21ss). No que
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 84-104 87
diz respeito aos fr. 22-3 e 22-2b, a pertinncia deles a um mesmo poe-
ma ainda mais complicada, uma vez que no h justaposio fsica e
mesmo um relacionamento temtico entre estes e o restante do 22W
2
pa-
rece-nos bastante questionvel.
7
Outrossim, parte desses problemas de
cunho paleogrco e papirolgico, e no que diz respeito crtica textual
do fragmento e a sua relao com outros exemplos de elegias que che-
garam at ns, as dissenses so ainda maiores entre os crticos, porque,
s incertezas recm mencionadas sobre o estado de conservao do tex-
to dos papiros, vem somar-se nossa quase total ignorncia sobre a natu-
reza do gnero elegaco e de sua ocasio de performance (Bowie 1986),
o que no permite qualquer concluso denitiva sobre como classicar
e/ou reconstruir o contedo do poema.
Tentarei, a seguir, comentar algumas interpretaes que, nesse senti-
do, me parecem paradigmticas dessa situao de total incerteza reinan-
te entre os crticos e editores de textos fragmentrios. No caso especco
do 22W
2
, destaco as duas interpretaes totalmente divergentes de Sarah
Mace (2001) e a de D. Yatromanolakis (2001), que vem o poema como
sendo, respectivamente, uma elegia simposial ou um treno consolatrio.
Apresentarei, da mesma forma, um resumo das idias de ambos e, sub-
seqentemente, comentarei linha a linha o fragmento, contrapondo suas
as interpretaes quelas dos principais pesquisadores, ao passo que irei
discutindo minhas prprias opinies, tanto com relao crtica quanto
s idias suscitadas por minha leitura particular do texto.
LAMENTO OU UTOPIA?
Parece haver unanimidade entre os comentadores e editores de Si-
mnides que este, nas poucas e fragmentrias linhas do fr. 22W
2
, esta-
ria descrevendo uma viagem, aparentemente a uma ilha (1-8), onde en-
contraria um certo Equcrates provavelmente o ltimo rei da Tesslia,
pai de seu mecenas, Antoco, e marido de Disers
8
(9-10). Chegando l,
sofreria algum tipo de rejuvenescimento (11-12) e tomaria parte em um
simpsio, tendo por companhia um jovem do sexo masculino,
9
cujo no-
me ignoramos, ou mesmo o prprio Equcrates.
P. Parsons, tentando explicar o contexto no qual uma tal viagem po-
deria ser inserida, admitiu trs hipteses viveis: (a) a viagem seria real,
(b) escapista ou (c) post-mortem. Richard Hunter (2001: 242-54) e M.
88 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 84-104
L. West (1993: 12-13) traando um paralelo com o Idlio VII de Tecri-
to,
10
no qual o poeta imagina seu amado viajando para uma ilha enquan-
to ele prprio celebraria independentemente, apostam na alternativa (a)
e acreditam que a elegia , na verdade, um propemptikn, ou seja, uma
cano desejando boa-viagem para quem parte.
11
Mas West, ao contrrio
de Hunter, v na fantasia da chegada a uma ilha paradisaca uma digres-
so de Simnides,
12
manifestando seu desejo de tambm poder viajar pa-
ra longe, na verdade, para os conns da terra, aonde nenhum homem ja-
mais chegara: a Ilha dos Beatos

( ),
13
seu objetivo seria
o de reunir-se ao seu velho amigo e mecenas, Equcrates.
14

A segunda opo (b) defendida por Sarah Mace (Mace, 2001)
15
que
parece convencida de que o poeta imagina poder viajar para uma ilha pa-
radisaca e utpica para desfrutar do envolvimento ertico com um jovem
rapaz, aps ter rejuvenescido. Diferentemente de Hunter e West, para Ma-
ce essa seria a parte mais importante do poema, em torno do que todo o
resto orbitaria. Finalmente, a alternativa (c), a de uma viagem post-mor-
tem, foi defendida por Yatromanolakis (2001: 208-25) num estudo bri-
lhante em que retoma a velha controvrsia acerca do carter fnebre da
elegia. Alm do mais, nesse mesmo estudo, sugere que o eu-lrico no
deve ser identicado com um homem, mas com uma mulher, Disers, es-
posa de Equcrates, e que a elegia seria, na verdade, um treno ()
composto por Simnides por ocasio da morte do lho daquela. Nele, a
me expressaria o desejo de poder reencontrar Antoco numa ilha paradi-
saca, onde os bem-aventurados residem aps a morte, idia comum no
somente na lrica arcaica, mas presente at os dias de hoje nos lamentos
do interior da Grcia.
16
COMENTRIO
a) A Viagem, vv. 1-5 (6?): O papiro nesse ponto registra ].
com um micron, entre dois pontos, sobrescrito ao sigma (), que West
interpreta como uma correo do escriba para . No entanto, difcil
entender como essa correo (se estivermos realmente diante de uma
17
)
deveria ser entendida, uma vez que, devido a sua posio, o referido mi-
cron deveria substituir somente o sigma, o que resultaria num nal .
Nos suplementos, encontramos a sugesto , que dicilmente pode-
ria sustentar-se, uma vez que a letra imediatamente anterior ao sigma (e
a imediatamente anterior a este) no pode ser um micron, devido ao ele-
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 84-104 89
mento vertical inferior ainda visvel no que restou do papiro (ao contrrio,
um , , ou um parecem mais provveis). Por outro lado, admitindo-se
que o tivesse sido colocado para substituir tanto o sigma quanto o
ltimo iota, resultando numa leitura , seria possvel reconstruir dois
dos eptetos mais comuns para o mar: e .
18

Talvez cerca de 20 linhas
19
separassem o incio da elegia dos versos
que temos do fr. 21W
2
, o que implicaria em um poema de cerca de 40-
41 versos no total. Trs linhas fragmentrias fazem referncia uma via-
gem: , e [
20
, que, segundo West (1993:
13), indicariam a viagem a ser empreendida pelo destinatrio de Simni-
des, dentro de sua teoria de que a elegia seria um propemptikon; segun-
do ele, Simnides dicilmente teria demorado sete linhas desde a sua
vinda a bordo at a meno de seu destino; esse comentrio, no entanto,
alm de totalmente idiossincrtico, no apresenta qualquer respaldo no
testemunho que temos da obra de Simnides, que era inclusive famoso
por suas digresses.
21
Mace, por outro lado, acha a transio de 1-4 para
5-8 surpreendente
22
, mas ignora que o mesmo parece acontecer, e.g.,
no propemptikon dirigido por Horcio a Virglio
23
, quando esse, a par-
tir do v. 9, inicia uma digresso de como deveria ser corajoso o primeiro
homem que lanou-se ao mar e, entre outras consideraes, termina com
um elogio audcia humana. Mace parece esquecer-se, ainda, da lacuna
que existe desde o incio do poema at o ponto em que o texto que che-
gou at ns comea: Simnides poderia perfeitamente ter se demorado
algum tempo descrevendo a viagem de seu interlocutor e ento, exata-
mente onde nosso texto torna-se legvel, ter iniciado a descrio de uma
viagem que ele mesmo gostaria de fazer. A linha quatro, agora perdida,
poderia ser uma ponte entre as duas narrativas.
A partir da segunda linha as diferenas entre as leituras de West, Ma-
ce e Yatromanolakis comeam a tornar-se mais evidentes. Os dois pri-
meiros vem em ] uma aluso ao navio, adotando a leitura
] , ao passo que Yatromanolakis v na terminao
o possvel indcio de uma voz feminina no poema. Prope ainda que ]
poderia expressar a impossibilidade do eu-lrico de encontrar
seu ente querido no mundo dos mortos.
Na terceira linha, a reconstruo de ] [ bas-
tante problemtica
24
, e tanto Mace quanto West tomam o sujeito da fra-
se por masculino entendendo que ] deve referir-se a um particpio
90 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 84-104
mdio masculino. Yatromanolakis, porm, alerta que a terminao tam-
bm pode ser a forma do genitivo de algum substantivo, embora admita
que o advrbio torne essa possibilidade um pouco remota. Parece-
me que, de fato, trata-se de um particpio modicando [, embo-
ra essa palavra no seja atestada nem em Homero, nem em Hesodo, as
principais fontes de emprstimo para a poesia elegaca.
25
O que surpre-
ende aqui a posio de Mace ao admitir que os vv. 1-4 devem referir-se
transio de algum indivduo para uma existncia idlica aps a morte,
lembrando que essa uma imagem muito usada na poesia grega, mui-
tos heris tendo experimentado o mesmo destino.
26
Ao fazer isso, no en-
tanto, est raticando, de certo modo, a viso de Yatromanolakis de que
a elegia descreveria uma katabase, posio criticada por ela mesma em
seu Postscript ao artigo publicado em 2001.
Da linha 4, um pentmetro, nada restou. A partir da linha 5 temos
a transio para a suposta digresso do poeta expressando seu desejo de
viajar para um lugar distante. West (1993: 2) em seu suplemento pro-
ps ] ], com o qual Mace concorda, ao contrrio
de Yatromanolakis, que prefere ] ]. H boas razes pa-
ra se aceitar a emenda de West, o verbo (Jon. ) e seu
composto , aparece trs vezes na Ilada, trs vezes na Odissia
e trs vezes nos Hinos Homricos ao lado de com o sentido de
terminar, concluir uma viagem.
27
Segundo Yatromanolakis, no entan-
to, esse verso representaria uma voz feminina, certamente a de Disers,
que numa tpica lamentosa diria
[ [; explicando que esse tipo de pergunta bas-
tante comum no lamento trgico e aduzindo o fato de que isso poderia
explicar o uso do optativo potencial, modo capaz de denotar desejo aps
os interrogativos e .
verso 6 ] [] [], caso estivesse completo, po-
deria fornecer-nos a chave no s para a passagem anterior, mas possi-
velmente para todo o resto da elegia; no entanto, a diculdade de leitu-
ra e a incerteza do texto so aqui desanimadoras. Em primeiro lugar no
P. Oxy. 3965 (fr. 27) podemos ler alternativamente ] [ e no
P.Oxy. 2327 (fr. 3) possvel ler com segurana apenas ]., pois o
elemento curvo perceptvel na parte inferior da letra imediatamente ante-
rior ao desencoraja a reconstruo de um , e aqui, quase certamente, es-
tamos diante do lao inferior de um de estilo uncial, o que resultaria em
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 84-104 91
][. Caso contrrio, essa linha permitir-nos-ia traar um paralelo
interessante com Tegnis 250 ,
na qual o poeta promete a Cirnus faz-lo imortal atravs de sua poesia,
concedendo-lhe assas que o carreguem por sobre o ponto inndo, ele-
vado por sobre toda a terra
28
, paralelo j notado por Mace (2001: 188),
que nos lembra ainda uma outra passagem em Baqulides na qual as Mu-
sas so descritas do mesmo modo.
29

Para West o dessa linha deveria ser entendido como ar-
ranjo (de cano)
30
e, citando alguns exemplos da lrica arcaica, deduz
que Simnides deve estar fazendo meno a uma proviso de cano
( ) que levar consigo para a ilha paradisaca onde deseja
desembarcar. Mace segue o mesmo argumento e lembra-nos da III Ptica de
Pndaro,
31
admitindo que a idia conforma-se com a transio da viagem
no v. 5 para o destino, no v. 6, porm, ao contrrio de West, reconhece
que, devido ao estado fragmentrio do texto, no deveramos deixar de
lado a possibilidade de referir-se primeira meno do poeta a
seu destino e, assim, as do v. 6 provavelmente seriam as ha-
bitantes desse lugar, que ainda podem ser as Musas
32
, as Ninfas ou mes-
mo as Hesprides. Yatromanolakis, contudo, toma como
referindo-se s Nereidas ou s Ninfas do Oceano, e acredita que
queira signicar algo como atravs do mundo () das Nereidas
coroadas de violeta, eu iria chegar a uma morada rica em rvores e de
amenas brisas (Yatromanolakis, 2001: 214), o que possvel (embora
altamente hipottico), mas que de forma alguma serve para dar suporte a
sua teoria de que a elegia em questo seja um treno, j que o poeta pode
estar se referindo a ele mesmo, transportado atravs do mundo ()
pelas Musas coroadas de violeta, uma situao parecida com a passagem
de Tecrito citada acima.
b) O destino, vv. 7-8: O local de chegada do eu-lrico parece ser uma
espcie de recinto sagrado (
33
) repleto de rvores ().
Geralmente quando usado com o sentido de local, precinto, apa-
rece em aposio a um outro substantivo (Mace 2001: 190, n7), que, nes-
se caso, pode ser (8) ou algum outro nome perdido no incio das
linhas 7, 6 ou 5. A vegetao profusa implicada por co-
mum em locais utpicos, nas moradas das ninfas e das Musas, bem co-
mo da Ilha dos Beatos, onde, segundo a ironia de Luciano
34

, .
92 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 84-104
Uma segunda caracterstica da ilha o seu brilho sobrenatural [],
tpica dos Campos Elsios, como atesta Pndaro em diversas passagens,

e
conspcua na descrio de Virglio.
35
Alm disso, as condies do tempo
so sempre propcias nesses locais utpicos.
36

Yatromanolakis, ao contrrio de Mace e a favor de West, prefere ver
aqui , bem ventilada, com brisas amenas, embora concorde que
[] tambm se encaixe perfeitamente tanto no contexto quanto no
metro. O nal do verso 8 culmina com uma espcie de concluso que le-
vou a maioria dos crticos a pensar que Simnides pudesse ter em mente
a Ilha dos Beatos ao compor essa elegia e que quisesse fazer seu eu-l-
rico viajar para l, longe das preocupaes de uma vida atribulada, j que
o predicativo [, i.e., coroao gloriosa de uma vida, pode
imediatamente nos levar a pensar que o poeta pudesse estar se referindo
ao prmio concedido queles que no abandonam a virtude pelo vcio.
37
c) O reencontro, vv. 9-12: Nesses verso a maioria dos editores acredita
poder reconstruir com muita certeza o nome Equcrates (),
para o qual as explicaes variam. sabido que Equcrates o nome
de um dos reis da Tesslia, do cl dos Scopad, umas das casas reais
mais inuentes da poca e que, vez ou outra, ocupava o cargo de tagos,
uma espcie de chefe da koinonia das cidades-estado tesslias. O centro
da dinastia cava em Crano. As conexes de Simnides com os Scopa-
d (e tambm com outra famlia, os Aleuad), embora parcamente ates-
tadas, so rmemente comprovadas, principalmente pelo testemunho de
Tecrito e de outros.
38
A irm de Escopas era Disers, que foi dada em
casamento, por razes polticas, a Equcrates, da casa real dos Echecra-
tid (ou Aleuad) e, dessa unio, teria nascido um lho, Antoco, rei de
Farsalus, que, segundo algumas fontes teria morrido no colapso da casa
dos Scopad, a que se refere Quintiliano na famosa passagem das Insti-
tuies Oratria.
39
Seria para esse Antoco que Simnides teria escrito o
treno mencionado por Aristides.
40
Algumas diculdades, no entanto, parecem desautorizar essa verso
dos fatos, uma vez que Antoco (que provavelmente morreu bastante jo-
vem) mencionado duas vezes
41
sem que se faa qualquer aluso ao de-
sastre. Alm disso, o desastre mencionado vrias vezes em conexo com
Escopas, mas nunca com Antoco. No entanto, com o nosso conhecimento
prejudicado pelos parcos registros histricos da vida poltica na Tesslia
por volta do sc. V impossvel armar qualquer coisa com certeza.
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 84-104 93
Yatromanolakis toma a morte de Antoco como o motivo da elegia
escrita por Simnides para consolar Disers, mas no ca claro porque,
ao invs de encontrar seu lho, ela juntar-se-ia com o marido, numa es-
pcie de banquete. Seria de se esperar que o sujeito mais proeminente na
descrio dos habitantes da Ilha dos Beatos fosse aquele que se chora,
ou seja, Antoco, algo que sua hiptese no contempla. Mace, conscien-
te dessa diculdade, prope uma outra sada: o Equcrates mencionado
poderia ser o lho de Antoco e, portanto, neto de Equcrates I.
Simnides, segundo Mace, ao desejar boa-viagem para Antoco, des-
cobre um meio de louv-lo atravs de um comprimento homoertico ao
seu lho. Contrrio nossa percepo moderna desse gesto como pos-
sivelmente indecoroso, ele encontraria respaldo na tradio lrica gre-
ga, segundo ela, que, a esse respeito, cita o encmio de Pndaro Theo-
xenos de Tnedos.
42
Essa explicao, apesar de imaginativa, poderia ser
bastante convincente, no fosse pelo fato de que nenhuma fonte histri-
ca atesta Antoco como tendo tido lhos, quanto muito um a quem pu-
desse transferir seu nome.
De todas as explicaes que tentam dar conta do nome de Equcrates
no poema, a que nos parece mais razovel a de West (1993: 12), que
acredita tratar-se de Equcrates I, pai de Antoco, amigo e patrono de Si-
mnides, a quem o poeta deseja reencontrar na Ilha dos Beatos. No vejo
razo para dar suporte opinio (altamente especulativa) de Mace segun-
do a qual Simonides would hardly have expressed a poetic wish to take a
journey to a timeless idyllic landscape so that he could enjoy erotic ple-
asures with his patrons aged (or, worse, dead) father
43
, as evidncias
do fragmento que atestariam um envolvimento ertico entre Equcrates
e o eu-lrico so muito pequenas para chegar-se concluso de que Si-
mnides a expressaria o desejo de ter um intercurso sexual com o velho
Equcrates. O mximo que se pode concluir acerca da situao em questo
que o viajante anseia por pegar na mo ( [) de Equcra-
tes que ademais, nessa ocasio, j no deveria mais ser velho (os cabe-
los mudando de brancos para louros, ), pois j houvera sofri-
do a transformao que Simnides ir experimentar nos versos 14-18. A
respeito da linha 10, , ainda seria possvel imaginar um am-
biente simposial no qual, talvez por meio desse toque de mos, Simni-
des poderia obter o rejuvenescimento to desejado, possibilidade qui
sugerida no verso seguinte, muito mutilado.
94 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 84-104
Na linha 11 lemos, sem os suplementos, [. .]].[.][ ][,
e ca imediatamente evidente que qualquer tentativa de suplementar as
lacunas torna-se extremamente temerria. Minha hiptese, todavia, a de
que, ao tocar a mo de seu amigo Equcrates, o eu-lrico possa tambm
rejuvenescer, eliminando do corpo ( ) as marcas da velhi-
ce e ganhando outra vez a or da juventude (talvez com em pos-
posio ). Mace, ao contrrio, v na cena um contexto ertico e,
ainda que admita que a posio reclinada do poeta lembre mais uma si-
tuao convival, acredita que o contexto de todo o fragmento autorize
uma leitura ertica e, entre outras referncias, lembra-nos do Epodo de
Colnia de Arquloco no qual o eu-lrico descreve uma situao seme-
lhante [ | ] | .
44
No
entanto seria oportuno lembrar que perigoso transferir os topoi caracte-
rsticos dos epodos e jambos para a elegia, da qual, ademais, no temos
exemplos erticos. Yatromanolakis, el a sua hiptese de um treno, v
nessa passagem uma ceia no mundo dos mortos e lembra os alto-relevos
fnebres (Totenmahl), onde banquetes so comuns
45
.
A seguir temos outra linha (12) bastante danicada, sobre a qual
igualmente difcil imaginar-se qualquer coisa. Mace v nesse verso uma
aluso conhecida passagem de Hesodo sobre as Graas
| .
46
West tambm
aposta nessa interpretao e Yatromanolakis observa que a passagem po-
de signicar somente o encontro de Disers com seu marido, no aven-
tando nenhuma outra hiptese mais detalhada.
d) Rejuvenescimento, vv. 13-18: A partir da linha 13, segundo Mace
e West (1993), h indcios de que Simnides tome parte em um simp-
sio, provavelmente na companhia de um jovem, o ltimo preenchendo
as lacunas com ] [(). No entanto, como bem ob-
servou Yatromanolakis, essa reconstruo tem tudo de improvvel, por-
que, atendo-se s evidncias papirceas, difcil ler um iota antes do del-
ta; o trao remanescente, segundo Parsons a rather attened top and
stem of upsilon e, assim, teramos ] para o que ele suplementa co-
mo [ ou [, sendo a primeira, talvez, a mais acertada,
porque, como sabemos pela tradio lrica j mencionada alhures (item
b, acima), no somente o ambiente de lugares paradisacos mencionados
na lrica arcaica era propcio, mas tambm as condies psicolgicas, e a
vida era descrita como livre de quaisquer preocupaes.
47
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 84-104 95
Na linha 14 temos, ao que parece, uma aluso ao rejuvenescimento
por meio do desaparecimento de rugas da face. De certo modo, isso com-
pleta a transio do v. 13 para o 14, uma vez que num lugar onde no h
preocupaes, onde se pode ser [, no haveria lugar para rugas,
pelo menos metaforicamente. O grande problema aqui reside na palavra
], de uso muito raro em toda a literatura grega. Ainda assim,
atravs de um paralelo com um epigrama atribudo Luclio
48
pode-se
chegar a concluso de que pelo menos possvel que o texto original con-
tivesse essa palavra, at porque Simnides era conhecido pelo seu gosto
por palavras incomuns (), como atesta a prolca discusso sobre
seu estilo contida nas vrias Introdues Simnides e Introdues
ao Dialeto de Simnides, produzidas ainda na Antigidade.
49
Outro impasse parece ser o adjetivo que est em posposio
]: [. West foi o primeiro a optar por [, depois cor-
rigido por P. Parsons
50
para [], a m de concordar com []
da linha seguinte, uma vez que Parsons no consegue entender o que a
cor branca teria a ver com rugas. No entanto Bernsdorff (1996: 25) pa-
rece ter percebido um dos lados da questo ao associar a brancura com a
degenerao da pele.
51
Alm do mais, segundo ele, a cor da pele dos jo-
vens sempre descrita como mais escura que a dos velhos e, citando du-
as passagens da Odissia
52
, mostra com a cor da pele de Odisseu, ao ser
restitudo de seu estado de velho mendigo sua forma natural, tem sua
pele descrita como .
Acerca disso, talvez o que tenha passado despercebido que raiz
de est associado um outro termo grego, com o qual divide seu
radical, *bherh
x
- (Mallory-Adams, 2006: 329, 20.3): , que, se-
gundo Chantraine (1968: 1167, sub ), uma variao de ,
, e designa, como onomstico, um dos velhos do mar,
, irmo de Nereu e marido de Ceto, pai das
53
(as Grisa-
lhas, tambm chamadas ); seu sentido primordial branco,
e por extenso, encanecido; a acepo enrugado, segundo Chantrai-
ne, secundria. O radical parece ser bastante profcuo, estando presen-
te no gtico, baihrts (brilhante); lituano, brkta (alvorecer); albans
bardh (branco); ingls arcaico, beorht, passando ao ingls moderno,
bright (brilhante) e birch (faia, devido colorao branco-prateada da
rvore), e aparecendo ainda no breto e no gauls, berth, com o sentido de
brilhante, luminoso
54
. possvel que , por metonmia, tivesse se
96 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 84-104
tornado um sinnimo para e que Simnides, conhecendo-o, quisesse
incorpor-lo em sua elegia por motivos estticos e estilsticos.
Na linha 15 temos palavras que fazem referncias a longos cabe-
los ([]) e a algo gracioso(a) ([]), com novos rebentos
([), um cenrio indicativo de que o rejuvenescimento poderia
ter prosseguido para outras partes do corpo, como o cabelo.
55
West e
Mace, no entanto, preferem ver a tessitura de uma guirlanda de ores, a
ser colocada na amvel cabeleira, uma sugesto razovel, mas que impli-
caria numa interrupo abrupta na cena do rejuvenescimento, que talvez
continue at o m do verso 19, quando o poeta, no somente ter recu-
perado um rosto livre das marcas do tempo, mas tambm ser agraciado
com uma nova cabeleira, exatamente como a que seu amigo, j morto,
agora ostenta. Mais importante ainda: sua voz ir retornar (vv. 17: [.
. . . .] .[) lmpida como antigamente () e ador-
vel (), caractersticas que um dia o zeram ser conhecido co-
mo melicertes, devido suavidade de seu canto, o que lhe permitir
tecer uma cano anada com a harmonia de sua voz (
[).
No que diz respeito aos versos 20-21, possvel que sua vinculao
ao restante do poema seja hipottica demais para que se possa tecer qual-
quer comentrio, sobretudo porque o nmero reduzido de palavras tor-
na qualquer interpretao perigosa. A despeito disso, tanto West quanto
Mace vem nesses pequenos pedaos de papiro a conrmao da teoria
de que a elegia em questo seja um propemptikon, e creditam o epteto
] a uma possvel divindade marinha, provavelmente Poseidon;
desse modo Simnides estaria desejando ao seu interlocutor uma boa-via-
gem, salvaguardada pelos deuses. Todos os crticos, contudo, concordam
que essa passagem, seja ela um pedao da elegia em questo ou no, no
deve fazer parte da visita Ilha dos Beatos, ainda que seja possvel in-
corpor-lo estrutura do poema.
CONCLUSO
Em seu comentrio sobre a edio dos novos fragmentos de Sim-
nides, Peter Parsons deixa um conselho salutar a todo aquele que wants
to take these texts seriously, I would recommend retiring for twenty-four
hours with a diplomatic transcript of the papyrus only, and a supply of
nourishing sandwiches, and trying to work out from scratch how the sur-
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 84-104 97
viving morsels might be constructed into continuous sense. Better still, be-
gin with the photographs of the papyri themselves (Parsons 2001: 61).
De fato, em se fazendo o proposto, ou seja, eliminando-se todos os
suplementos e levando-se em considerao a carga de incerteza que cada
letra pontuada traz para o texto, resta-nos muito pouco sobre o que traba-
lhar. A partir da, qualquer um seria obrigado a admitir que toda hipte-
se, por mais bem argumentada que possa parecer, no deixar de ser, no
m das contas, apenas uma hiptese ou mesmo menos que isso, se pen-
sarmos nos graus de liberdade tomados para que se possa aceitar cada
uma de suas premissas. Chocante como isto soe a alguns, o prprio tex-
to editado do fragmento, aquele produzido por Parsons, , em si mesmo,
somente uma hiptese de texto, a primeirssima, mas que j carrega a se-
mente de uma incerteza, a qual, seguindo as inexorveis leis da estats-
tica, ir crescer em proporo geomtrica cada vez que for usada como
base para outro argumento.
Obviamente isso no signica que toda e qualquer tentativa de com-
preender o que o papiro nos deixou deva estar fadada ao fracasso, ou seja,
de alguma forma, v. O prprio processo de discusso de textos fragmen-
trios mobiliza um tamanho corpus de conhecimento, dentre vrias es-
pecialidades e entre tantos especialistas, que, se algum progresso no for
feito, ou se pelo menos no pudermos assim avaliar a produo intelectu-
al sobre um texto especco, pelos menos entenderemos melhor o prprio
modo como lemos ou como deveramos ler (ou no ler) novos fragmentos,
que inevitavelmente surgiro; sem mencionar ainda possveis avanos em
reas correlatas. A palavra chave aqui, no entanto, cautela.
Ao contrrio do que possa pensar Mace (2001: 203, vide Postscript),
no h posies ou reconstrues privilegiadas ou mais plausveis, seno
aquelas centradas em sua prpria autoridade e essas, de qualquer forma,
dicilmente poderiam ser intituladas cientcas. O progresso na rea do
estudo das lacunas, de seu silncio, ainda est apenas em sua infncia e
promete ser um campo desaador para ns que estamos mais acostuma-
dos a falar do que a ouvir. Avanos nessa rea dicilmente podero ser
feitos atravs de tapetes de prolixidade que se estendam sobre os preci-
pcios cavados pelo tempo e aqueles que assim se apressarem a ultrapas-
s-los certamente a tombaro.
98 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 84-104
ABSTRACT
This article intends to review and discuss the interpretative theories not
only on the text of Fr. 22W
2
as well as on its occasion of performance.
It will also try to propose new approaches for those problems not fully
addressed by former discussions on the matter.
Keywords: Simonides; New Simonides; elegy; Ancient Greek Litera-
ture; 22W
2
.
NOTAS
1
The Oxyrrhynchus Papyri vols. XXII e LIV, respectivamente.
2
O escriba do P.Oxy. 2327 o mesmo, segundo Lobel, do P.Oxy. 2430, uma coleo
de fragmentos lricos, pes e epincios atribudos a Simnides.
3
Plut. De Herod. Malign. 42p. 872d + P.Oxy. 3965, fr. 5 e Estobeu 4.34.28 (cod. S)
+ P. Oxy. 3965, fr. 26.
4
P. Parsons (2001) acredita que um rolo seja uma cpia do outro. Iam Rutherford
(2001) prope que, ao invs de termos pedaos de uma coleo completa dos poe-
mas de Simnides, mais provvel que ambos os papiros sejam partes de uma anto-
logia contendo as peas mais populares na poca, o que explicaria o grande nmero
de sobreposies entre os textos.
5
As sobreposies ocorrem entre o fr. 11W
2
no P.Oxy. 2327 e o 13W
2
no P.Oxy.
3965. Tambm no fr. 22W
2
entre o P.Oxy. 2327 fr. 3 + 2(a) col. ii + 4 e o fr. 27 no
P.Oxy. 3965.
6
Para uma discusso sincera e inteligente acerca dessa problemtica, veja Parsons
(2001: 55-64).
7
No discutirei aqui nos motivos que me fazem duvidar da juno entre os fr. 22-3
e 22-2b e o restante do fr. 22W
2
, pois o cunho paleogrco e papirolgico do argu-
mento nos levaria longe demais.
8
Simnides escreveu um treno por ocasio da morte de seu lho, como sabemos por
intermdio de um discurso de Aristides Or. 21:2, p. 212 (ed. Keil):
, ;
; o
;
9
West (1993: 13): [ ] Echekratidas? Perhaps rather an unspeci-
ed couching-companion. Cf. fr. 27.5, Sol. 24.5; Anacreonte 42.3 f., 50. 13-20. Pa-
ra uma discusso acerca do simpsio como ocasio de performance da elegia, veja
Bowie (1986: 17).
10
vv. 61ss
11
Acerca da natureza do propemptikn e sua relao com a elegia greco-latina, ve-
ja Cairns (1972).
12
West (1993: 2-3): Simonides turned aside for a few moments to describe the voya-
ge he personally would like to make.
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 84-104 99
13
Essa imagtica do parece ser comum em fantasias escapistas. Cf. nota
15. Ainda, dois fragmentos que lembram vividamente a viagem descrita por Simnides
so os do Gerioneis de Estescoro, 58 PMGF (P.Oxy. 2617, fr. 6) []
- | ] [ ] | ] []
- | ] e o fr. 17:2-4 PMGF |
sc. Hlios, apud Mace (2001).
14
Essas digresses so bastante comuns em propemptik, veja p. ex. Proprcio VI,
Horcio Ode III e etc. O caso de Proprcio interessante por traar um paralelo com
o fr. 22W
2
na medida em que o poeta dispe-se a empreender uma viagem at o m
do mundo para acompanhar seu amigo, Cf. vv.1-4 Non ego nunc Hadriae vereor ma-
re noscere tecum, | Tulle, neque Aegaeo ducere uela salo, | cum quo Rhiupaeos pos-
sim conscendere montis | ulteriusque domos uadere Memnonias. (No temo o mar
Adritico contigo explorar | Tlio, nem guiar com vela pelo Egeu, | juntos podera-
mos escalar o monte Ripeu | e ir alm da casa de Memnia).
15
Mace (2001). Cf. Eurip. Hipp. 732ff. onde o coro deseja poder voar para a ilha das
Hesprides, ou em Bac. 403ff, onde deseja poder voar para Chipre. Um paralelo in-
teressante, acredito, representado pelo Epodo 16 de Horcio: nos manet Oceanus
circumuagus; arua, beata | petamus arua diuites et insulas, I reddit ubi Cererem tellus
inarata quotannis | et imputata ore usque uinea, | germinat et nunquam fallentis termes
oliuae, etc. (A ns espera o Oceano circunvago; os campos| procuremos os cam-
pos e as ilhas dos bem-aventurados | onde todo ano o trigo no arada terra volta | e
a no podada or da vinha germina | e nunca falta a oliva etc.).
16
Vide Alexiou, M. The Ritual Lament in Greek Tradition. 2
nd
. Edition. Rowman &
Littleeld, 2002 e Holst-Warhaft, G. Dangerous Voices: Womens laments and Gre-
ek Literature. Routledge, 1992.
17
Anotaes, correes e mini-scholia eram bastante comuns em papiros literrios e
no-literrios dessa poca, sobre isso vide Kenyon (1970: 31ss). Estes dois papiros,
em particular, apresentam vrias outras anotaes cujo signicado no compreen-
demos, juntamente com pequenos scholia que lidam basicamente com variantes de
pronncia e que podem ser atribudos aos comentadores do perodo romano pion e
Nicanor (Rutherford 2001): P.Oxy. 2327: fr. 2a, 10 (21W
2
) pion; fr. 19 (46W
2
)
pion, talvez tambm Nicanor; fr. 31 (6W
2
) pion; P.Oxy. 3965: fr. 11W
2
=
pion e Nicanor; fr. 18 (64W
2
) pion.).
18
aparece uma vez em Hesodo, Op. 648. Seis vezes na Ilada, 1:34,
2:209, 6:347, 9:182, 13: 798, 23:59; duas vezes na Odissia, 13:85, 13:220, e duas ve-
zes nos Hinos Homricos, A Hermes, 341 e A Afrodita, 64. Ainda em Archil. fr. 13.3;
Nicandro Ther. 890; Nono Dion. 20:355, 24:103, 29:93, 42:59; AG 7.592.1, 9.398.1
sempre na mesma posio, aps o terceiro dtilo. o empregado cinco ve-
zes por Hesodo Theo. 728, 737, 808, Fr. 150:35; cinco vezes na Ilada 1:316, 327,
14:204, 17:425, 24:752; cinco vezes novamente na Odissia 1:72, 5:52, 6:226, 8: 49,
10:179; aparece tambm em Hipnax, fr. 128.4; Slon fr. 13:19; Nono Dion. 1:94,
35:74, e sua posio varia entre imediatamente aps o primeiro dtilo at a cesura fe-
minina e imediatamente aps o terceiro dtilo, como .
100 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 84-104
19
West (1993: 13), Parsons (1992: 49) ten to twenty lines verses might be lost in
between.
20
Parsons, id. ibid., sugere ] , mas como nota Mace (2001, 186)
implica chegada em algum lugar.
21
Como ca evidente, por exemplo, atravs do comentrio do escoliasta de Pndaro
uma passagem da Nemia 4. 60b (Schol. Pind. Nem 4. 60b iii 75 Drachmann):
, .
22
Mace (2001: 187): One must wonder, though, whether the link between the voyage
described in 1-4 and the speakers own was quite so arbitrary. Should not this rst voya-
ge de more directly relevant to the speakers wish paradigmatic in some way?
23
Horcio Ode III e tambm XXVII, onde um propemptikon alegrico destinado
Galatia.
24
Lobel, op. cit. n 1, p. 75: Apparently ] should be expected.
25
Contudo, em Hesodo Op. 738 encontramos , que poderia ser encaixado no
fragmento.
26
Como p. ex. Menelau, Aquiles, Peleu, Diomedes, Cadmo. Um esclio tico (849
PMG) arma que Harmdio juntou-se a Aquiles e Diomedes na Ilha dos Beatos,
sobre isso Brose (2008).
27
Aparece ainda com o mesmo signicado em Tegnis 1:153.
28
Tegnis 1:250: | ,
| .
29
Baqulides, Epinicia 5:3 [] . Cabe lembrar tam-
bm que na Epigrammata temos outro exemplo Epig. 13.28.12
. Outras ocorrncias de como epteto para as
Musas so: Tecrito Syrinx vv. 7, Epigrammata 15:21:7; AG 9:668:4, 15:21:7. Adi-
cionalmente, aparece como epteto de Afrodita em Teogonia 2:1304,
2:1332, 2:1382; Hino Homrico Afrodita vv. 618; de Persfone em Baqulides Ep.
3:2; das Nereidas em Baqulides, Ep. 13:122; do lho de Eurdice, Arqumoros, Sim.
48 PMG e das Graas na AG 8:127:2.
30
West (1993:13) Simonides would take some songs with him. For the expression
cf. [Sim.] fr. 11.23[W2 ] ] [ ] [], and Solon 1.2,
Parm. B8 52, Pind Ol. 11.13 and fr. 194, Democr. B21, Orph. fr. 14.
31
Pind. Pit. 3:72-6 - |
,| , |
-| |
.
32
Para Musas em contextos utpicos, cf. p. ex. Eur. Bac. 402-26.
33
Embora lembre um ambiente idlico ou pastoril (em sua associao com )
quase sempre usado para referir-se morada de deuses e ninfas, um precinto sagrado,
cf. Homero (10 ocorrncias com esse sentido): Com relao ao Olimpo, Ilada 5:360,
5:367, 5:868, 8:466, 24:144, Odissia 6:42; sobre Tebas, Il. 4:406, Od. 11:263; sobre
taca Od. 13:344; Lesbos, Il. 24:544. Nos Hinos Homricos, temos as seguintes refe-
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 84-104 101
rncias: sobre o Olimpo A Dmeter, 341; A Apolo, 109; A Hracles, 157; sobre Les-
bos, A Apolo, 37; sobre Delos, A Apolo, 51; referindo-se Tebas, A Apolo, 225. Pn-
daro restringe o uso do termo somente para recinto sagrado; morada dos deuses.
34
Ver. Hist. Verd., 2:13
35
Pndaro fr. 129:1 ; Ol. 2:62 . Ain-
da Aristfanes, Rs 155 , ; Virg. Eneida, 6. 637ss.
36
Odissia 6:44-5, acerca do Olimpo e, em 4:566, acerca dos Campos Elsios.
37
A esse respeito ver Sim. 541PMG; Pind. Ol. 2:122ss.
38
Tecrito 16:42-7; Quint. Inst. Orat. 11:2:11-16; Sim 542 PMG (Plat. Prot. 339a-
346d); Estrabo, Geo. 9:5:20; Polux, Vocabulrio, 5:47.
39
Quint. Inst. Orat. 11:2:11-16.
40
Aristides Or. 21:2.
41
Aristides id. ibid. e Anacreonte Epig. XIII e VII (Page).
42
Pind. fr. 108 (1947).
43
Mace (2001: 200). Mas, desse ponto de vista, o que seria mais adequado: manifes-
tar desejo sexual pelo pai morto ou pelo lho herdeiro? Frente a nossa ignorncia so-
bre as regras de decoro da Tesslia antiga, no vejo o propsito desse argumento, que
desautoriza uma especulao por meio de outra.
44
Arquil. 196a:42-4 (West, IEG
2
1992: 77).
45
Para banquetes funreos na literatura grega, vide Vermeule, E. Aspects of Death in
Early Greek Art and Poetry. Berkeley: 1979, p. 72-4.
46
Hes. Teog. 910-11.
47
Vide tambm Dover (1993: 60): It is to be presumed that the paradise enjoyed by
the initiates is exempt from toil, fatigue, pain, sickness, sorrow, and fear.
48
Luciano, AP 10:9:408 , cf. tambm o para-
lelo com Marcial 3:43, Nicrco 10:9:398 e Macednio Hpato 10:9:374.
49
Ateneu 13:611a cita um certo Camaleo, que teria escrito um tratado sobre Sim-
nides. Duas entradas no Suda (72 e T1115) falam, respectivamente, de dois comen-
tadores antigos (Palafatos e Trfon) que teriam escrito uma Introduo Simnides
e um Tratado sobre os Dialetos em Homero, Simnides, Pndaro, Alcman e outros
Poetas Lricos.
50
Seguido por Mace (2001), Yatromanolakis (2001).
51
Bernsdorff, id. ibid.: Bei der von Parsons erwogenen und von West in den Text auf-
genommenen Junktur stellt sich die bislang noch nicht aufgewor-
fene Frage, was mit weissen Runzeln eigentlich gemeint ist. Die geluge Verbin-
dung von Weiss und Alter (...) basiert auf Eindruck des weissen Haars (). An
der forligenden Stelle aber muss es um die Farbe der (synedochische durch die Run-
zeln vertretenen) Haut gehen: der Greis, wegen seiner Krperschwche unbeweglich
und daher weniger als der jngere Mann der Sonne ausgesetzt, besitzt eine blasse
Hautfarb. Besttigung ndet diese Auffassung durch den Vergleich mit einer behm-
102 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 84-104
ten homerischen Verjngsszene, die Parsons und West nicht heranzihen ( 174b-175),
Athene verwandelt Odysseus aus der Gestalt eines alten Bettlers zurck.
52
Od. 13:429ss.
53
Hes. Teog. 270; Odissia, 13:96.
54
Snscrito bhavi?
55
Bernsdorff, op. cit. n. 51.
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
BARTOL, K. Between Loyalty and Treachery: P. Oxy 2327 fr 1 + 2(a)
col. i = Simondies 21 West2 Some Reconsiderations. ZPE, 126,
1999. pp. 26-28
BERGK, T. Poetae Lyrici Graeci. Leipzig: Teubner, 1914.
BERNSDORFF, H. Zu Simonides fr. 22 West2. ZPE, 114, 1996. pp. 24-26.
BOEDECKER, D. The New Simonides: Contexts of Praise and Desire.
Oxford: Oxford University Press, 2001.
BOWIE, E. L. Early Greek Elegy, Symposium and Public Festival. JHS,
106, 1986. pp. 13-35.
______. The Early Greek Elegy: Symposium and Public Festival. JHS,
56, 1986. p. 13ss.
BROSE, R. de. Os Fragmentos Atenienses de Simnides: Um estudo das
fontes epigrcas anteriores a 480 a.C. So Paulo: DLCV-FFLCH,
USP, 2008.
CAIRNS, F. Generic Composition in Greek and Roman Poetry. Edinburgh:
Edinburgh University Press, 1972.
CAMPBELL, D. A. Greek Lyric III: Stesichorus, Ibycus, Simonides and
others. Cambridge: Harvard University Press, 1991.
CHANTRAINE, P. Dictionaire tymologique de la Langue Grecque:
Histoire des Mots (Vol. I e II). Paris: ditions Klinkcsieck, 1968.
DOVER, K. J. Aristophanes Frogs. Oxford: Oxofrd University Press,
1993.
ELLENDT, F. Lexicon Sophocleum (2nd ed.). Berlin: Verlag, 1986.
HORACE. The Odes and Epodes. (G. P. Good, Ed.) Cambridge: Harvard
University Press (The Loeb Classical Library), 1983.
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 84-104 103
HUNTER, R. The Poet Unleaved: Simonides and Callimachus. In: D.
Boedecker, & D. Sider, The New Simonides: Contexts of Praise and
Desire (pp. 242-54). Oxford: Oxford University Press, 2001.
KENYON, F. G. The palaeography of Greek Papyri. Chicago: Argonaut
Inc. Publishers, 1970.
LLOYD-JONES, H. Notes on the New Simonides. ZPE, 101, 1994, pp.
1-3.
MACE, S. Utopian and Erotic Fusion in a New Elegy by Simonides. In:
D. Boedecker, & D. Sider, The New Simonides: Constexts of Praise
and Desire (pp. 185-207). Oxford: Oxford University Press, 2001.
MALLORY, J.P. E ADAMS, D. Q. The Oxford Introduction to Proto-In-
do-European and the Proto-Indo-European World. Oxford: Oxford
University Press, 2006.
MOLYNEUX, J. H. Simonides: A Historical Study. Illinois: Bolchazy-
Carducci, 1992.
PAGE, D. L. Poetae Melici Graeci. Oxford: Oxford University Press,
1962.
PARSONS, P. These Fragments we have Shored Against our Ruin. In:
D. Boedecker, & D. Sider, The New Simonides: Contexts of Praise
and Desire. Oxford: Oxford University Press, 2001. pp. 55-64.
______. The Oxyrhynchus Papyri: 3965: Simonides, Elegies (Vol. 59).
Oxyrhynchus Exploration Society, 1992.
PNDARO. Pindari Carmina cum Fragmentis (2nd Edition, reprinted
1954 ed.). (C. M. Bowra, Ed.) Oxford: Oxford University Press,
1947.
ROSEHER, W. H. Ausfrliches Lexikon der Griechischen und Rmis-
chen Mythologie. Hildsheim, 1965.
RUTHERFORD, I. The New Simonides: Towards a Commentary. In: D.
Boedecker, & D. Sider, The New Simonides: Contexts of Praise and
Desire. Oxford: Oxford University Press, 2001. pp. 33-54.
SCHUBART, W. Griechische Palaeographie. Mnchen: Verlagsbuch-
handlung, 1925.
104 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 84-104
SIDER, D. Fragments 1-22 w2: Text, Apparatus Criticus, and Translation.
In: D. Boedecker, & D. Sider, The New Simonides: Contexts of Prai-
se and Desire. Oxford: Oxford University Press, 2001. pp. 13-33.
WEST, M. L. Iambi et Elegi Graeci ante Alexandrum Canatati (1st ed.).
Oxford: Oxford University Press, 1972.
______. Iambi et Elegi Graeci ante Alexandrum Cantati. (Editio Alte-
ra, aucta atque emendata, Vol. I and II). (M. L. West, Ed.) Oxford,
England: Clarendon Press, 1992.
______. Simonides Redivivus. ZPE, 98, 1993. pp. 1-4.
YATROMANOLAKIS, D. To Sing or To Mourn: A Reappraisal of Si-
monides 22W
2
. In: D. Boedecker, & D. Sider, The New Simonides:
Contexts of Praise and Desire. Oxford: Oxford University Press,
2001. pp. 208-224.
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 105-126 105
O EXLIO DE MARCIAL: UMA LEITURA
INTERTEXTUAL DO LIVRO 3 DOS EPIGRAMAS
Robson Tadeu Cesila
RESUMO
Pretende-se, neste artigo, mostrar como as aluses s obras ovidianas de
exlio presentes nos epigramas iniciais do livro 3 de Marcial (sculo I d.C.)
contribuem para enriquecer a leitura desses epigramas, construindo pa-
ra o epigramatista uma imagem de poeta exilado baseada naquela que
Ovdio constri para si nos Tristia e nas Epistulae ex Ponto.
Palavras-chave: Marcial; epigrama; intertextualidade; Ovdio; poesia
de exlio.
A biograa do poeta Marcial (c. 38 d.C. c. 104) que largamente
aceita embora baseada em dados dos prprios poemas, em que pese a
credibilidade apenas relativa dos dados neles presentes aponta para dois
perodos relativamente longos nos quais o poeta esteve ausente de Roma,
depois de ter ali chegado em 64 d.C., ano do grande incndio ocorrido
sob o governo de Nero.
1
O primeiro deles teria sido em 87 d.C., quando
o poeta se retirara para Frum de Cornlio (atual mola, na Itlia), locali-
dade beira da via Emlia, na Glia Cisalpina, ao sul do rio P, perto de
Ravena e de Bonnia, as atuais Ravena e Bolonha (SULLIVAN, 1991:
30). O segundo e denitivo teria sido por volta de 98 d.C., quando
Marcial deixou Roma para voltar sua terra natal, Blbilis, na Hispnia
Tarraconense, prxima a Caesaraugusta (atual Saragoa). Em Blbilis, o
poeta caria at sua morte, por volta do ano de 104.
2

Dois dos livros de Marcial vieram a pblico durante cada um des-
ses perodos: o livro 3, em 87, e o livro 12, em 101 ou 102 d.C., os dois
nicos, alis, que no foram escritos e publicados durante a permanncia
do autor em Roma. Curiosamente, os epigramas iniciais desses dois vo-
lumes so repletos de ecos ovidianos, retomados da poesia de exlio do
poeta augustano. Pretendo mostrar, atravs da leitura intertextual desse
grupo de epigramas, que Marcial, tomando como ponto de partida o fa-
to de que se encontra, tal qual o poeta dos Tristes e das Cartas do Ponto,
fora da capital do Imprio, busca construir sua prpria gura, nos livros
106 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 105-126
3 e 12, como um exilado, tal qual o Ovdio das obras citadas.
3
Trata-se,
evidentemente, de uma imagem textual, patente sobretudo nos epigramas
iniciais dos dois livros e sem a nfase e a dramaticidade, como se ver,
das obras de exlio ovidianas. Mesmo porque o exlio de Marcial ex-
lio, uma gura, baseada no simples fato de que o poeta est em terra
estrangeira em relao a Roma; Marcial nunca foi exilado, ao contr-
rio de Ovdio, cujo exlio sem dvida um fato real, ainda que os Tris-
tia e as Epistulae ex Ponto sejam construtos poticos e a maior parte de
suas informaes deva, portanto, ser lida como tal, ou seja, apenas como
verdade potica.
Dado o espao limitado de que aqui disponho, ser desenvolvida,
neste trabalho, apenas a leitura intertextual
4
do livro 3 dos Epigramas,
cando a do livro 12 reservada a um artigo futuro.
5

Como adverte Sullivan (1991, p. 32), a estada de Marcial em F-
rum de Cornlio e nos seus arredores no fora diferente das freqentes
temporadas que o poeta passava junto a amigos ricos em suas casas de
campo,
6
a no ser pela durao maior, longa o suciente para a escritu-
ra e publicao de um livro. As razes exatas desse retiro maior do poe-
ta so desconhecidas, mas podem ser formuladas algumas hipteses (cf.
SULLIVAN, ibid., p. 30-31), como um convite de algum amigo ou pa-
trono que possua propriedades na regio, talvez Camnio Rufo, natural
de Bonnia, com quem poderia ser identicado o Rufus mencionado em
3.97, 3.82 e 3.94, ou Faustino (3.2, 3.25 e 3.58), o primeiro a quem o li-
vro dedicado (ver infra 3.2), ainda que a sua vila, mencionada em 3.58,
casse em Baias, no litoral da Campnia. Acrescento uma outra hipte-
se, esta baseada no epigrama 3.4, a de que o poeta se retirara de Roma
em razo das pesadas e incmodas obrigaes a que estava sujeito como
cliente. Com efeito, embora as queixas contra tal situao sejam um tpos
de toda a obra de Marcial (vejam-se 1.107, 10.58, 10.70, 10.74, 11.24
etc.), chama a ateno a sua recorrncia no livro 3, em que esto presen-
tes nos epigramas 7, 14, 30, 36, 38, 46, 60 e 62. De qualquer forma, as
causas reais da ida e considervel permanncia de Marcial em Frum de
Cornlio no importam tanto para minhas anlises, que pretendem mos-
trar apenas como o poeta se constri, em seu livro 3, como um exilado
ovidiano. Basta-me o fato de que ele foi para uma regio a Glia Cisal-
pina que, embora, poca de Marcial, j tivesse recebido a cidadania
romana h muito tempo, cara marcada, na histria e na memria dos
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 105-126 107
romanos, como o local de onde haviam sado os na tica romana br-
baros que chegaram a saquear, em cerca de 387 d.C., a cidade de Roma.
Os textos de Marcial que vamos examinar parecem assumir essa idia de
um passado brbaro para a regio, o que favorece o confronto potico
com a Tomos para a qual Ovdio fora mandado em exlio.
Assim, examinarei quatro dos cinco epigramas iniciais do livro: 1,
2, 4 e 5. Como se v, as aluses de que tratarei ocorrem nos poemas de
abertura, locais marcados, de maior visibilidade nos livros. E muitos dos
poemas aludidos so, tambm eles, de abertura: Pont. 1.1, Tr. 1.1 e 3.1.
Como observou Conte (1986, p. 70), h um poder alusivo nas posies
iniciais: a abertura de uma obra ostenta uma posio dominante na com-
posio porque particularmente memorvel e citvel (grifo do autor).
7

Comecemos pelo epigrama 3.1 de Marcial:
3.1
Hoc tibi quidquid id est longinquis mittit ab oris
Gallia Romanae nomine dicta togae.
Hunc legis et laudas librum fortasse priorem:
illa uel haec mea sunt, quae meliora putas.
Plus sane placeat domina qui natus in urbe est: 5
debet enim Gallum uincere uerna liber.
De longe manda-te este livrinho qualquer
a Glia a quem d nome a toga ausnia.
Talvez, o lendo, louves o livro anterior:
preras um ou o outro, ambos so meus.
Mais agrade o nascido justo na Urbe-Me: 5
vena o livro vernculo o gauls.
Ovdio assim principiara a primeira carta-poema das Epistulae ex Ponto,
dirigida a seu amigo Bruto, a quem encarrega da divulgao, em Roma, da
coleo formada pelos atuais livros 1-3 da obra (VEGA, 2000: 2):
Pont. 1.1.1-4
Naso Tomitanae iam non nouus incola terrae
hoc tibi de Getico litore mittit opus.
Si uacat, hospitio peregrinos, Brute, libellos
excipe, dumque aliquo, quolibet abde loco.
Naso, habitante j no novo da terra tomitana,
de gtico litoral esta obra te envia.
Se tiveres tempo, Bruto, hospeda estes livrinhos peregrinos
e aparta-os em um lugar qualquer, desde que em algum.
108 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 105-126
Os primeiros ndices intertextuais so a prpria posio dos poemas
na abertura dos livros, o fato de que tais poemas esto dedicando livros
e o uso do mesmo metro (o dstico elegaco), semelhanas que nos cha-
mam a ateno para outros marcadores alusivos presentes. Note-se que o
primeiro verso de Marcial retoma muito do verso 2 de Ovdio,
8
inclusive
na disposio sinttica e mtrico-rtmica dos termos no verso, ainda que
o de Marcial seja um hexmetro e o de Ovdio, um pentmetro: hc tb
forma, nos dois casos, o dtilo inicial, e as duas slabas de mttt, penl-
tima palavra nos dois versos, participam de outro dtilo no penltimo p
de ambos (mttt b/ rs em Marcial, mttt /ps em Ovdio). Alm dis-
so, h a locuo adverbial indicadora da procedncia do livro, que vem
de terras brbaras, distantes: o de Ovdio, do litoral gtico (de Getico
litore),
9
o de Marcial, de regies distantes (longinquis... ab oris), es-
tas especicadas no verso 2 pela perfrase Gallia Romanae nomine dicta
toga, a Glia chamada com o nome da toga romana, ou seja, a Gallia
Togata (Glia de toga), em referncia sua forte aculturao e conse-
qente assimilao da cultura romana.
10
Os termos usados, por Marcial,
na locuo, bem como a sua disposio no verso, diferem dos termos e
disposio no verso ovidiano; porm, note-se que oris, de Marcial, est
contido na poro nal da palavra litore de Ovdio.
Nos versos seguintes do poema, Ovdio pede a Bruto que coloque,
no lugar dos trs livros da Ars Amatoria, os trs livrinhos (das Epistulae
ex Ponto) que ora lhe envia (vv. 11-12) e fala sobre o contedo destes l-
timos, que no tratam do amor (vv. 13-14). Em seguida, o poeta compa-
ra a presente obra com a anterior, os Tristes:
Pont. 1.1.15-22
Inuenies, quamuis non est miserabilis index, 15
non minus hoc illo triste quod ante dedi.
Rebus idem, titulo differt, et epistula cui sit
non occultato nomine missa docet.
Nec uos hoc uultis, sed nec prohibere potestis
Musaque ad inuitos ofciosa uenit. 20
Quidquid id est, adiunge meis; nihil impedit ortos
exule seruatis legibus Vrbe frui.
Percebers que, embora no tenha um ttulo infeliz, 15
este no menos triste que o que antes escrevi.
O tema o mesmo, s difere no ttulo, e a carta indica
a quem destinada, sem ocultar seu nome.
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 105-126 109
Vs no o desejais, mas tambm no podeis proibi-lo,
e a vs, contrariados, a minha Musa chega diligente. 20
Seja isto o que for, junta aos meus: nada veda, aos lhos
de um exilado, fruir da Urbe, se as leis respeitam.
Apesar do ttulo Epistulae ex Ponto no transmitir a mesma tristeza
do ttulo dos Tristia, o tema o mesmo, diz Ovdio, e o contedo to
triste quanto o desta ltima. A diferena que agora, para o desconten-
tamento dos destinatrios (vv. 19-20), seus nomes so revelados, o que
no ocorria nos Tristes. E o poeta pede, nos versos 21-22, que Bruto co-
loque seus livrinhos, sejam eles como forem (quidquid id est), junto de
suas outras obras, pois, mesmo sendo lhos de um desterrado (exule), so
respeitadores das leis (diferentemente da Ars Amatoria) e, portanto, tm
o direito de usufruir da cidade.
Note-se que a expresso depreciativa quidquid id est do verso 21 de
Ovdio fora emprestada tambm por Marcial logo no primeiro verso de
3.1. E h ainda uma retomada temtica: Marcial, em 3.1, tambm fala
de seu livro imediatamente anterior, provavelmente o livro 2 (librum...
priorem, v. 3), que o leitor talvez preferiria, j que fora escrito em Roma
(domina... in urbe, v. 5), enquanto o livro 3 enviado de terras distantes
e brbaras. Assim, se as duas obras de Ovdio so semelhantes por causa
de sua temtica (ambas so tristes), os livros 2 e 3 de Marcial, apesar
da diferena qualitativa que o poeta diz reconhecer entre eles (vv. 3-6),
tambm possuem, segundo o epigramatista, uma semelhana: so ambos
do mesmo autor (v. 4).
O tom depreciativo com que Ovdio trata os livrinhos que envia, pre-
sente nos versos 4 (qualquer lugar serve para os livrinhos, desde que eles
tenham um lugar), 19-20 (so indesejados e incmodos aos seus desti-
natrios) e 21-22 (so uma coisa qualquer, de cujo valor no se tem cer-
teza quidquid id est e lhos de um exilado), tambm retomado por
Marcial para caracterizar o livro que dedicado em 3.1: seu valor du-
vidoso (hoc... quidquid id est, v. 1) e o leitor considerar melhor o livro
anterior (vv. 3-4), que agradar mais (v. 5). E este tom est relacionado,
em ambos os poemas, com a construo da imagem do poeta exilado e
do livro que enviado do exlio. Em Ovdio, tem-se, j no verso 3, a ca-
racterizao dos livrinhos como peregrinos, forasteiros, peregrinos,
os quais so enviados por seu autor a partir de Tomos, do litoral dos getas
(vv. 1-2); so, portanto, nascidos de um exilado (ortos/ exule, vv. 21-2).
110 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 105-126
Em Marcial, a prpria Glia Togata quem, de plagas longnquas (vv. 1-
2), envia o livro 3 ao leitor, e o prprio poeta concorda que o livro escri-
to em Roma (domina... natus in urbe) agrade mais (v. 5) e que supere o
livro escrito na Glia (Gallum, v. 6). Os livros que vm do exlio carre-
gam consigo as marcas negativas dessa situao. Pode-se pensar aqui no
tropo do declnio potico de que tratou Hinds (1998, p. 89-90). Segundo
este autor, a idia de declnio da qualidade potica, motivada pela deca-
dncia da criatividade do poeta em terra brbara, em que no tem leito-
res adequados nem fontes bibliogrcas, e em que perde aos poucos sua
sade fsica e mental, peculiar s obras de exlio de Ovdio, que so,
portanto, textos fundadores, na literatura, desse tropo do declnio poti-
co.
11
Marcial, a nosso ver, retoma sutilmente, no poema de abertura do
livro 3, esse tropo ovidiano, embora esse mesmo efeito de leitura possa
ser mais ricamente explorado no livro 12. O epigramatista apresenta gu-
radamente o livro 3, composto em terras estrangeiras, como declinante
em relao ao livro anterior, escrito na capital do Imprio.
Passemos agora ao epigrama 3.2 de Marcial. Alguns elementos nele
presentes, como a deliberao inicial quanto a quem deve ser dedicado o
livro, a tpica da vil destinao a ser reservada aos livros contendo poe-
sia de m qualidade e a descrio material do livro de poemas, permitem
falar em intertextualidade com os poemas 1, 22 e 95 de Catulo.
12
Porm,
este ltimo elemento a descrio material do volume indica ricas alu-
ses tambm com a elegia 1.1 do Tristia de Ovdio.
13
Vejamos o epigra-
ma e, em seguida, os versos iniciais da elegia:
3.2
Cuius uis eri, libelle, munus?
Festina tibi uindicem parare,
ne nigram cito raptus in culinam
cordylas madida tegas papyro
uel turis piperisue sis cucullus. 5
Faustini fugis in sinum? sapisti.
Cedro nunc licet ambules perunctus
et frontis gemino decens honore
pictis luxurieris umbilicis,
et te purpura delicata uelet, 10
et cocco rubeat superbus index.
Illo uindice nec Probum timeto.
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 105-126 111
Pra quem queres ser, livrinho, um presente?
Apressa-te a obter pra ti um padrinho,
ou, cedo arrojado escura cozinha,
mida ainda a folha, embrulho de atuns
sers, ou de incenso e pper cartucho.
Foges ao seio de Faustino, esperto?
Passear ento podes, grasso de cedro,
com as duas frontes, belo, adornadas,
coloridos exibindo os cilindros;
delicada ento recubra-te a prpura
e enrubesa em gr, soberbo, o teu ttulo.
Com esse protetor, no temas nem Probo!
Tr. 1.1.1-14
Parue nec inuideo sine me, liber, ibis in Vrbem:
Ei mihi! quo domino non licet ire tuo.
Vade, sed incultus, qualem decet exsulis esse;
Infelix, habitum temporis huius habe!
Nec te purpureo uelent uaccinia fuco 5
Non est conueniens luctibus ille color
Nec titulus minio, nec cedro charta notetur;
Candida nec nigra cornua fronte geras!
Felices ornent haec instrumenta libellos:
Fortunae memorem te decet esse meae. 10
Nec fragili geminae poliantur pumice frontes,
Hirsutus sparsis ut uideare comis.
Neue liturarum pudeat! qui uiderit illas,
De lacrimis factas sentiet esse meis.
meu pequeno livro e no invejo irs a Roma sem mim:
Aonde, ai de mim!, a teu senhor no permitido ir.
Vai, mas sem ornatos como convm ser o de um exilado.
Infeliz, exibe o aspecto desta presente situao.
Nem as violetas roxas te cubram de prpura 5
No combina com lutos tal cor
Nem o ttulo de vermelho seja adornado nem de cedro, o papel,
Nem leves cornos brancos com uma fronte negra!
Que esses ornatos embelezem livros alegres:
A ti, convm a lembrana da minha sorte. 10
Nem as duas frontes sejam polidas pela frgil pedra-pomes,
Para que te vejam hirsuto, de cabelos desalinhados.
E no tenhas vergonha dos borres! Quem os vir,
Perceber serem feitos por minhas lgrimas.
14
112 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 105-126
A descrio material do livro de Marcial, que compreende os ver-
sos 7-11 de 3.2, retomou, sem dvida, elementos formais desse trecho
de Ovdio. Em 3.2.10, te purpura... uelet evoca o te purpureo uelent do
verso 5 de Ovdio, embora, em Marcial, a purpura seja o sujeito do verbo
uelet, que est, portanto, no singular, enquanto que, em Ovdio, purpureo
seja adjetivo que qualica fuco (tintura), no sintagma adverbial com
a tintura prpura
15
. O sujeito de uelent, em Ovdio, uaccinia, plural
de uaccinium, que designava um arbusto de que era extrado um coran-
te prpura mais barato que aquele proveniente de moluscos.
16
Note-se
que as palavras te purpura ocupam, no hendecasslabo falcio de Marcial,
exatamente os mesmos ps o espondeu e o dtilo iniciais que te pur-
pureo ocupam no hexmetro de Ovdio: t t/ prpr/ (Marcial), nc
t/ prpr/ (Ovdio). Nos dois casos h conjunes iniciando o verso,
mas que se opem: Marcial diz que te cubra a delicada prpura; Ov-
dio, e que no te cubram as murtas com a tintura prpura (depois se
vero as implicaes dessa diferena). A aliterao em [u] semivogal de
Ovdio (Velent Vaccinia) no foi, pois, retomada por Marcial, mas di-
fcil no notar o jogo aliterativo em [t] do verso do epigramatista (eT Te
purpura delicaTa ueleT).
No verso 7 de Ovdio, tem-se a meno do ttulo da obra, em verme-
lho, e do tratamento do verso da folha de papiro com leo de cedro, pro-
cessos que podem ser encontrados tambm em Marcial, mas em versos
separados (7 e 11). No verso 7 do epigrama, h a retomada da mesma pa-
lavra no mesmo caso (cedro) e da aliterao em [k] (neC Cedro Charta em
Ovdio, Cedro nunC liCet... perunCtus em Marcial). No verso 11, a reto-
mada semntica: index evoca titulus; coccum (por metonmia, a tintura
vermelha extrada do inseto de mesmo nome
17
) e rubeat evocam minius,
substncia de que se extraa um pigmento vermelho vivo.
18
Mas note-se
tambm a mesma estrutura sinttico-morfolgica, com index/ titulus no
caso nominativo e cocco/ minio no ablativo.
No verso 8, Marcial retoma o 11 de Ovdio, em que este diz a seu li-
vro que ele no deve ter suas duas extremidades (geminae... frontes) po-
lidas pela pedra-pomes. Marcial diz que seu livro est elegante (decens)
com o duplo enfeite (gemino... honore) da fronte (frontis). Difcil dizer
se o processo ao qual o epigramatista se refere aqui o mesmo referido
por Ovdio, mas a retomada das palavras deste nos leva a pensar arma-
tivamente: Marcial tambm estaria, ento, falando do tratamento das ex-
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 105-126 113
tremidades do rolo com pedra-pomes. Note-se, ademais, que, apesar de
o substantivo frons ocupar locais diferentes nos versos dos dois autores,
gmn e gmne esto nos mesmos ps poticos, mesmo com a diferen-
a dos esquemas mtricos: as duas primeiras slabas, breves, compem um
dtilo no segundo p, e a slaba nal, longa, inicia o terceiro p (dtilo em
Ovdio, troqueu em Marcial). O epigramatista parece ter tambm tentado
manter um termo iniciado por consoante [f] no incio do verso (et Frontis),
evocando o nec Fragili do incio do verso ovidiano.
O nico verso da descrio do livro em Marcial que pode no ter sido
retomado de Ovdio o nono, mas, se entendermos os umbilici de Mar-
cial no como os cilindros dos rolos, mas como os enfeites das extremi-
dades do cilindro, o verso 8 de Ovdio, que fala dos cornua, pode ter sido
o que inspirou o verso 9 do epigramatista.
19
V-se, portanto, que os elementos descritivos de Ovdio foram reto-
mados um a um por Marcial, que condensou o motivo em cinco versos
(em Ovdio, eram dez). Porm, enquanto Ovdio diz a seu livro para ir a
Roma sem qualquer ornamento ou tratamento, como convm a um exila-
do (qualem decet exsulis esse, v. 3), listando um a um esses tratamentos e
justicando o porqu de no serem pertinentes, Marcial diz a seu livrinho
que, aps ter corrido para o seio de Faustino,
20
tem a autorizao e todo
o direito de exibir seu acabamento no e elegante. O efeito proporciona-
do, no texto de Marcial, pelas aluses a Ovdio, , portanto, de contraste
em relao ao poema ovidiano. O livro de Ovdio deve apresentar sica-
mente as marcas do exlio e a tristeza de seu senhor exilado;
21
o de Mar-
cial festivo, porque encontrou um patrono que o proteger dos crticos
e do destino cruel como embalagem ou papel de embrulho na cozinha. A
dramaticidade trgica dos versos ovidianos eles abrem o primeiro po-
ema do primeiro livro escrito e enviado, por seu autor, a partir do exlio
trazida, por Marcial, para um contexto de jocosidade (patente no mo-
tivo da destinao do livro ruim na cozinha), onde perde essa tragicida-
de e assume um tom leve e brejeiro adequado construo da homena-
gem do amigo e patrono a quem o livro est sendo dedicado.
Embora o livrinho de Marcial tambm seja enviado a partir de ter-
ras distantes (o poeta est na Glia Cisalpina, no nos esqueamos), nem
ele nem seu autor se encontram na posio infeliz de Ovdio. Os primei-
ros versos j demonstram a diferena: o livro de Marcial ser um presen-
te (munus) a um amigo; o de Ovdio ir a Roma porque l seu autor est
114 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 105-126
proibido de ir. E, se Ovdio negara a seus livrinhos mesmo os tratamentos
comuns e triviais que eram dados a todos os livros (leo de cedro no ver-
so da folha de papiro e raspagem das rebarbas com pedra-pomes), Mar-
cial descreve o seu com as caractersticas de livro de luxo (presena do
cilindro, enfeites nas extremidades do mesmo e capa de pergaminho pin-
tada de prpura). O livro infelix de Ovdio no ter capa pintada de pr-
pura, mesmo que seja a tintura prpura mais barata, extrada de plantas
e no do mrex (v. 5), e dever se apresentar hirsuto, com os cabelos
desalinhados, signo de abandono e luto (v. 12). No toa que o nico
elemento descritivo do livro de Ovdio que Marcial no retoma so os
borres causados pelas lgrimas (vv. 13-14): no conviriam a um livro
feliz e orgulhoso (soberbus, v. 11) de sua condio.
A construo desse efeito de contraste gerado pelas descries dos
dois livros est diretamente relacionada a outro marcador alusivo presente
no texto de Marcial e que o liga ao de Ovdio: a repetio da conjuno et
no incio de trs versos diferentes que trazem, todos eles, algum elemen-
to descritivo do livro: v. 8, que fala do tratamento com a pedra-pomes,
v. 10, sobre a capa pintada de prpura, e v. 11, sobre o ttulo em verme-
lho. O uso dessa conjuno alude ao uso ovidiano da conjuno nec para
iniciar, no trecho, todas as unidades de frase que apresentam descries
do livro: no verso 5, sobre a capa pintada de prpura; no verso 7 (duas
vezes), sobre o ttulo em vermelho e o tratamento com leo de cedro; no
verso 8, sobre os ornamentos das extremidades do cilindro; e no 11, so-
bre a raspagem com a pedra-pomes. Trata-se de um caso de aluso por
paralelismo, mais especicamente de anfora alusiva,
22
que vem se so-
mar aos outros marcadores alusivos presentes em todo o trecho. Marcial
imita a repetio do conectivo em incio de unidade frasal, mas inverte a
natureza da conexo, trocando nec por et. Anal, o livro de Marcial de-
ve se apresentar e se exibir com as marcas de seu acabamento no; o de
Ovdio no deve ter essas caractersticas, inadequadas a um livro infeliz
que vem do exlio. Note-se que o nec de Ovdio vai enfatizando, medi-
da em que vai surgindo no incio das vrias unidades, essa necessidade
de uma imagem decadente e triste do livro ao se apresentar em Roma;
Marcial reconstri esse efeito enftico com a repetio do et, porm re-
forando, ao contrrio, o direito e a convenincia de seu livro em osten-
tar seu belo acabamento.
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 105-126 115
Vejamos agora o epigrama 3.4, em que, como j apontou Zingerle
(1877, p. 27), h aluses a Tr. 1.1 e 3.7
23
. Marcial se dirige a seu livro, que
est partindo de Frum de Cornlio para Roma (v. 1), e lhe d instrues
a respeito das respostas a serem dadas a quem perguntar pelo poeta:
3.4
Romam uade, liber: si, ueneris unde, requiret,
Aemiliae dices de regione uiae;
si, quibus in terris, qua simus in urbe, rogabit,
Corneli referas me licet esse Foro.
Cur absim, quaeret; breuiter tu multa fatere: 5
Non poterat uanae taedia ferre togae.
Quando uenit? dicet; tu respondeto: Poeta
exierat: ueniet, cum citharoedus erit.
Vai, livro, a Roma; de onde vens, se perguntarem,
dirs que da regio da via Emlia;
se em que terras, em que urbe me encontro indagarem,
fales que estou no Frum de Cornlio.
Por que a ausncia?, diro; sucinto, conta tudo: 5
No suportou da ingrata toga as mgoas.
Quando volta?, te iro questionar; tu, responde:
Poeta partiu, s volta citaredo.
Esse epigrama dialoga com os seguintes versos de Tr. 1.1, sobretudo
15-19:
Tr. 1.1.15-24
Vade, liber, uerbisque meis loca grata saluta! 15
Contingam certe quo licet illa pede.
Si quis, ut in populo, nostri non inmemor illi,
Si quis, qui, quid agam, forte requirat, erit,
Viuere me dices, saluum tamen esse negabis,
Id quoque, quod uiuam, munus habere dei. 20
Atque ita tu tacitus quaerenti plura legendum
Ne quae non opus est forte loquare caue!
Protinus admonitus repetet mea crimina lector
Et peragar populi publicus ore reus.
Vai, livro, e sada com minhas palavras os lugares que me so caros! 15
Toc-los-ei, indubitavelmente, pelo p que me permitido.
Se l existir algum, em meio a tanta gente, que se lembre de mim,
Se por acaso algum quiser saber o que estou fazendo,
Dirs que vivo, que esteja bem, todavia, negars,
E at mesmo isso, o fato de viver, ddiva de um deus. 20
116 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 105-126
E ento tu, silencioso deve ler quem procura saber mais
Acautela-te de falar casualmente o que no necessrio!
Imediatamente, advertido, o leitor recordar meus crimes
E serei condenado como ru pblico pela boca do povo.
24
O livro de Ovdio recebe a incumbncia de ir a Roma saudar os lo-
cais que so caros a seu autor (v. 15).
25
Nesses locais, h, evidentemente,
a chance de algum se lembrar do poeta exilado e de pedir notcias dele
(vv. 17-18), ao que o livro deve responder que Ovdio, embora esteja vi-
vo, no est bem (v. 19), e que, se conserva ainda sua vida, deve-o a um
deus (Augusto). Veja-se que Marcial retomou de Ovdio no s o cenrio,
a situao (algum, em Roma, pedindo ao livro notcias sobre seu autor,
que est distante), mas tambm algo da estrutura dos versos. Primeira-
mente, o imperativo seguido de vocativo uade, liber (v. 15 de Ovdio, v. 1
em Marcial), tomado sem alterao; Marcial, porm, por estar iniciando
o epigrama, obrigado a indicar o local de destino do livro com Romam,
posicionado enfaticamente no incio do verso, enquanto Ovdio j zera
tal indicao no incio da elegia (vide Vrbem, v. 1). Em seguida, tem-se
a mesma estrutura de interrogativa indireta (quid agam... requirat, em
Ovdio, v. 18; ueneris unde, requiret, em Marcial, v. 1), com a utilizao
do mesmo verbo de pergunta (requirere), embora se tenha futuro do pre-
sente em Marcial e presente do subjuntivo em Ovdio.
26
Note-se, porm,
que, no verso ovidiano, a pergunta diz respeito ao prprio poeta (quid
agam); em Marcial, ao livro (unde ueneris), embora incida tambm sobre
o poeta, indiretamente. Finalmente, percebe-se que a interrogativa indire-
ta est, em ambos os casos, inserida numa orao concessiva introduzida
por si (si quis, qui... requirat, erit, em Ovdio; si... requiret, em Marcial),
27

subordinada, nos dois casos, a uma orao principal contendo a mesma
forma verbal, dices (Ovdio, v. 19; Marcial, v. 2), dirs.
As aluses continuam nos versos 3-4 de Marcial, em que se reto-
ma a mesma estrutura de oraes que acabo de expor, agora se mudando,
porm, os verbos de pergunta e resposta: a interrogativa indireta quibus
in terris, qua simus in urbe, introduzida por rogabit (v. 3), inserida na
concessiva si... rogabit, subordinada orao principal iniciada por re-
feras licet (v. 4). Refora aqui a aluso a Ovdio a combinao si quibus
em incio de verso (v. 3), que lembra o si quis dos versos ovidianos 17 e
18.
28
Alis, a curiosa e aliterativa seqncia de pronomes quis, qui, quid
do verso 18 de Ovdio parece ter sido imitada pela repetio quibus...
qua de Marcial (v. 3).
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 105-126 117
Marcial usa, pois, duas vezes, a estrutura iniciada por si (vv. 1 e 3),
mesmo nmero de vezes que Ovdio a utilizou no trecho (vv. 17 e 18). A
natureza das perguntas feitas, porm, diversa. Em Ovdio, elas dizem
respeito ao que o poeta tem feito (quid agam); em Marcial, ao local de ori-
gem do livro e ao paradeiro de seu autor. Alm disso, o poeta dos Tristes de-
sautoriza seu livro, na seqncia (vv. 21-24), a falar qualquer outra coisa,
temendo despertar no leitor a lembrana dos crimes cometidos. No epi-
grama 3.4, ao contrrio, o livro continua a responder s perguntas de seu
interlocutor, que quer saber o motivo da ausncia do poeta e quando este
voltar a Roma. Assim, far, em poucas palavras, uma grande consso
(v. 5): Marcial deixou Roma porque no conseguia suportar os dissabo-
res (taedia) da vida de poeta-cliente, queixa constantemente presente em
toda a sua obra, como j mencionei.
29
Esse o motivo de seu exlio em
Frum de Cornlio, imagem reforada pelas abundantes aluses aos ver-
sos da elegia 1.1 dos Tristes de Ovdio. Quer seja a causa real de seu re-
tiro, quer mera estratgia potica preparando o terreno para o humor dos
dois versos nais, o mais importante que Marcial se coloca aqui como
um Ovdio, exilado em terras distantes. Porm, se o poeta dos Tristes esta-
va melhor em Roma e se encontra agora em estado deplorvel no exlio,
desejando ardentemente retornar sua ptria (vide v. 34 da elegia), Mar-
cial, ao contrrio, declara que suas condies em Roma no eram boas e es-
tabelece jocosamente (ou amargamente?) uma condio para seu retorno:
s volta quando deixar de ser poeta e se tornar tocador de ctara (vv. 7-8),
ocupao mais valorizada em Roma e mais bem recompensada que a poe-
sia, como o prprio poeta rearmar no epigrama 5.56.
30

Portanto, Marcial coloca, de alguma forma, a poesia como uma das
causas de seu exlio, da mesma forma que, para Ovdio, a publicao
da Arte de Amar fora um dos motivos de seu banimento para Tomos, como
ca claro a partir de vrias passagens da obra ovidiana, especialmente
o livro 2 dos Tristes. Mas se o poeta augustano busca, a todo momen-
to, destacar as diferenas entre a malfadada obra e suas produes atuais
(os Tristes, as Epstolas do Ponto e, como se v ao nal da elegia 1.1, as
Metamorfoses), ressaltando a tristeza, o respeito e as homenagens a Au-
gusto nelas presentes, Marcial, diferentemente, no se d ao trabalho de
promover a defesa de sua poesia, dizendo jocosamente ter decidido aban-
don-la por algo mais rentvel e valorizado.
31
Observe-se agora outra elegia dos Tristes, a stima do livro 3, que
assim principia:
118 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 105-126
Tr. 3.7.1-10
Vade salutatum, subito perarata, Perillam
Littera, sermonis da ministra mei!
Aut illam inuenies dulci cum matre sedentem
Aut inter libros Pieridasque suas.
Quicquid aget, cum te scierit uenisse, relinquet, 5
Nec mora, quid uenias quidue, requiret, agam.
Viuere me dices, sed sic ut uiuere nolim,
Nec mala tam longa nostra leuata mora
Et tamen ad Musas, quamuis nocuere, reuerti
Aptaque in alternos cogere uerba pedes. 10
Vai saudar, carta escrita s pressas, Perila,
Cmplice el de minhas palavras!
Ou a encontrars junto doce me sentada
Ou entre os livros e suas Pirides.
O que esteja fazendo, ao saber de sua vinda, deixar 5
Sem demora, por que vens ou que fao perguntar.
Dirs que vivo, mas que assim preferiria no viver,
Que longo espao de tempo meus males no remediou,
E que s Musas, embora me tenham prejudicado, voltei-me
E adequadas palavras reno em ps alternados.
32
10
Ovdio manda sua carta-poema ir saudar Perila, que seria sua ente-
ada, lha de Fbia, a terceira mulher do poeta.
33
As perguntas que a jo-
vem far carta e a resposta que esta deve dar so parecidas com as de Tr.
1.1.18-20, demonstrando o jogo intratextual que relaciona as duas elegias
ovidianas. Conseqentemente, o epigrama 3.4 de Marcial tambm pode
ser lido intertextualmente em confronto com esta elegia do livro 3, com
concluses parecidas com aquelas s quais se chegou para Tr. 1.1.
Em primeiro lugar, tem-se, tanto em Marcial 3.4 quanto em Tr. 3.7,
a estrutura discursiva de propemptikn, ou seja, so discursos de um in-
divduo o poeta se dirigindo a algum o livro/a carta que est par-
tindo do local em que o indivduo se encontra.
34
O verbo uade, usado no
primeiro verso dos dois textos, a primeira pista formal do jogo intertex-
tual em operao. Tem-se, a seguir, a repetio da situao em que algum
pede notcias sobre o poeta. Note-se mesmo a semelhana formal entre os
versos 6-7 de Ovdio e 1-2 de Marcial: uso do verbo requirere, desta vez
no mesmo tempo e modo (requiret), prximo ao nal do verso; estrutura
de interrogativa indireta; uso do verbo uenire na segunda pessoa (uenias
em Ovdio, ueneris em Marcial), fazendo incidir o escopo da pergunta
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 105-126 119
sobre o interlocutor (por que [tu, carta] vens, em Ovdio, de onde [tu,
livro] vieste, em Marcial); e emprego, na resposta, do verbo dicere na
segunda pessoa do singular do futuro do indicativo (v. 7; v. 2), na mesma
posio mtrica no verso, de forma a integrar o segundo e o terceiro ps
Vur/ m d/cs, sd/ (Ovdio), eml/e d/cs/ (Marcial) , ainda
que tenhamos, respectivamente, hexmetro e pentmetro.
A resposta pergunta de Perila se estender ainda pelos versos 8-10,
em que Ovdio arma, atravs de sua carta, que se voltou poesia, ape-
sar de ela lhe ter sido to nociva. Alm disso, a destinatria de Ovdio
tambm poeta, como ca j patente no verso 3 (vide Pieridas... suas) e no
trecho que vai do verso 11 ao 26 (no reproduzido aqui), em que o poe-
ta relembra os momentos partilhados, entre ele e a enteada, no cultivo da
poesia. Todo o resto da elegia uma apologia de Ovdio poesia, na forma
de conselhos sua enteada e antiga discpula, como meio de evitar o es-
quecimento e obter a imortalidade, e como o nico bem de que impos-
svel privar os exilados. No epigrama de Marcial, como j armado aci-
ma, tem-se justamente a condenao da poesia, que o poeta, jocosamente,
diz abandonar em prol da arte de tocar ctara. As aluses a Ovdio criam,
pois, um efeito de contraste que refora o humor nal do epigrama, j que
Marcial descarta facilmente o que fora a causa de seu exlio, a pro-
sso de poeta-cliente, enquanto Ovdio continua louvando e cultivando
aquilo que fora a sua perdio, que lhe permitira escrever a desafortuna-
da obra que ensinava os homens e as mulheres a amar.
Passo, enm, ao epigrama 3.5, dedicado a Jlio Marcial, a quem o
poeta dedica tambm o livro 6.
35
Parece ter sido grande amigo do epigra-
matista,
36
que descreve sua vila na colina do Janculo (4.64) e sua biblio-
teca (7.17). Os dois primeiros versos ecoam claramente o incio da elegia
1.1 dos Tristes,
37
reproduzida acima:
3.5
Vis commendari sine me cursurus in urbem,
parue liber, multis? An satis unus erit?
Vnus erit, mihi crede, satis, cui non eris hospes,
Iulius, adsiduum nomen in ore meo.
Protinus hunc primae quaeres in limine Tectae: 5
quos tenuit Daphnis, nunc tenet ille lares.
Est illi coniunx, quae te manibusque sinuque
excipiet, tu uel puluerulentus eas.
Hos tu seu pariter siue hanc illumue priorem
120 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 105-126
uideris, hoc dices Marcus hauere iubet, 10
et satis est. Alios commendet epistola: peccat
qui commendandum se putat esse suis.
Queres, livrinho, tu que a Roma irs sem mim,
que a muitos recomende-te? Um no basta?
Basta um, que no ver em ti um forasteiro,
Jlio, nome freqente em minha boca.
Busca-o logo, no incio da rua Coberta; 5
onde Dfnis morou, mora ele agora.
Uma esposa ele tem, que em suas mos e em seu seio
te acolhers, ainda que empoeirado.
Quer vejas ambos, quer ela ou ele primeiro,
dize: Marco me manda vir saudar-vos, 10
e s. Que os outros uma carta recomende:
um erro achar que exigem isso amigos.
De terras estrangeiras, Marcial envia seu livrinho a Roma e lhe ga-
rante que um s protetor lhe ser, l, suciente (vv. 1-4), j que se trata
de Jlio Marcial, grande amigo do poeta e sempre homenageado em seus
versos (v. 4), o que torna dispensvel uma carta de recomendao (vv. 11-
12).
38
Fornece, alm disso, instrues sobre onde encontrar, em Roma,
a Jlio Marcial e o que dizer a ele e a sua esposa. V-se, portanto, que o
poeta imita, mais uma vez, o esquema retrico de propemptikn utiliza-
do por Ovdio: o poeta, no local de partida, se dirige a seu livro, que est
prestes a partir dali para Roma. Mas a prpria forma do verso alude di-
retamente ao primeiro verso ovidiano: uso de idntico vocativo (parue
liber), com posio enftica do adjetivo (em Ovdio, como primeira pa-
lavra do poema; em Marcial, como a primeira palavra do primeiro pen-
tmetro), compondo o primeiro dtilo dos versos (Pru nc/; pru l/
br); idntica expresso sine me (sem mim), em idntica posio no
terceiro e quarto ps poticos; verbo de movimento como antepenltima
palavra do verso, no tempo futuro e compondo o dtilo obrigatrio do
quinto p do hexmetro (bs n/; cr/srs n); e expresso indicando o
destino disposta no nal do verso, participando do dtilo do quinto p e
do troqueu do sexto (n/ rbm). Pode-se acrescentar ainda uma aluso
de cunho semntico no terceiro verso de Marcial, em que hospes evoca
o exulis do verso 3 de Ovdio. Nesse caso, atente-se, alis, para o efei-
to de contraste: o livro de Ovdio deve ir sem ornatos, como convm ser
o livro de um exilado (exulis); o livro de Marcial no ser um forasteiro
(hospes) aos olhos de seu protetor, Jlio Marcial.
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 105-126 121
Nos versos 5-6 do epigrama, Marcial indica ao livro como encontrar
a casa do amigo e protetor, que ca no incio da rua Coberta
39
e pertencera
outrora a um certo Dfnis. Trata-se de procedimento comum, em epigra-
mas do tipo que estou analisando, em que Marcial envia algum, em seu
lugar, casa de um amigo ou patrono, o fornecimento de informaes so-
bre como chegar at o destino pretendido. So, em geral, instrues reple-
tas de informaes topogrcas sobre a Roma imperial.
40
Tal procedimen-
to tambm pode ser encontrado em elegias de Ovdio, como em Tr. 1.1 e
Pont. 4.5.
41
Apesar de haver, no epigrama 3.5, apenas dois versos de ins-
trues de trajeto em relao rua e casa em que Jlio Marcial habita
, parece que estamos diante de sutis aluses a essas elegias.
Vejamos. Em Tr. 1.1, depois de vrias advertncias a seu livro sobre
como agir ao chegar a Roma, Ovdio faz a seguinte suposio:
Tr. 1.1.69-70
Forsitan expectes, an in alta palatia missum
Scandere te iubeam Caesareamque domum?
Talvez esperes que eu te ordene
Subir ao alto do Palatino e casa de Csar?
42
Segue-se uma srie de comparaes e referncias mitolgicas para
justicar o receio que tem o poeta de enviar o livro a esse lugar, fonte e
origem de todos os seus males. Mas Ovdio termina por acolher tal idia,
j que somente quem o feriu (Augusto) pode cur-lo, assim como Tlefo
foi ferido e curado por Aquiles (vv. 99-100). Os dois versos acima, como se
v, trazem a informao sobre a localizao do palcio de Augusto, que
cava no monte Palatino. Num epigrama como 3.5, que j possui, lo-
go nos dois primeiros versos, claras aluses a Ovdio, no se deve igno-
rar a aluso, menos evidente, sem dvida, dos versos 5-6 a essa passa-
gem da elegia ovidiana, que se refere a instrues de localizao. Uma
vez que se aceita essa leitura, pode-se criar a equao na qual Jlio Mar-
cial equipado ao imperador Augusto, reforando a homenagem cons-
truda pelo epigramatista ao amigo. O terror que o princeps infunde em
Ovdio, imagem construda por este no decorrer de toda a elegia 1.1 dos
Tristes, contrastado, assim, com a extrema bondade e receptividade de
Jlio Marcial e de sua esposa.
Os versos 5-6 do epigrama de Marcial podem estar aludindo tambm
elegia 4.5 das Epistulae ex Ponto, versos 9-10. Nesse poema, Ovdio man-
da suas elegias irem a Roma agradecer a Sexto Pompeu, que acabara de se
122 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 105-126
tornar cnsul, pelo apoio que ele dera ao poeta na viagem empreendida
at o exlio.
43
Marcial, em 3.5, imita, mais uma vez, essa estrutura de pro-
pemptikn usada por Ovdio. Esse primeiro marcador de intertexto cha-
ma nossa ateno para a outra aluso: nos versos 9-10, Ovdio d s suas
elegias uma breve instruo para chegarem casa de Pompeu:
44
Pont. 4.5.9-10
Protinus inde domus uobis Pompeia petatur:
non est Augusto iunctior ulla foro.
Dali deveis dirigir-vos logo ao palcio de Pompeu:
nenhum mais prximo do Frum de Augusto.
Marcial, evocando Ovdio, constri tambm, em dois versos, instru-
es para seu livro encontrar a casa de Jlio Marcial. Note-se, ademais,
que o epigramatista tambm inicia o dstico com o advrbio protinus, co-
mo zera Ovdio. Pode-se, ento, seguindo a interpretao dada rela-
o intertextual entre o epigrama 3.5 e Tr. 1.1.69-70, equiparar aqui Jlio
Marcial e Sexto Pompeu: Marcial coloca seu amigo na mesma posio
da gura consular que Ovdio homenageara em sua elegia. Assim como
Sexto Pompeu pde ajudar o exilado Ovdio, motivando a elegia de agra-
decimento e de pedido de proteo (vide v. 45 da elegia 4.5), Jlio Mar-
cial a pessoa mais indicada, em Roma, para se recomendar um livro de
epigramas enviado, de terras distantes, por um poeta que constri para si
prprio a gura ovidiana de exilado.
ABSTRACT
This paper aims to present an intertextual reading of the book 3 of Martials
epigrams, whose opening poems have rich allusions to the Ovids exi-
le poetry.
Keywords: Martial; epigram; intertextuality; Ovid; exile poetry.
NOTAS
1
Sobre essa data de chegada, vejam-se o epigrama 10.103 e BICKEL, 1982, p. 600.
2
Data inferida a partir da carta de Plnio (Ep. 3.21), datada provavelmente de 104
d.C., que comunica a Cornlio Prisco a morte de Marcial. Trata-se do nico texto an-
tigo, com exceo dos prprios epigramas de Marcial, que traz algum dado biogr-
co sobre o poeta.
3
Segundo Vega (Introduccin in A. P. Vega y F. Socas, 2000, p. xiv, n. 2), o termo
jurdico preciso, em latim, para a pena de Ovdio, seria relegatio, na qual o condenado
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 105-126 123
era expatriado mas no perdia seus bens. Ovdio, porm, usa mais freqentemente, com
um sentido genrico, o termo exilium, como lembra a estudiosa.
4
Para evitar teorizaes extensas e inoportunas, entenderei intertexto, neste trabalho,
como todo e qualquer elemento, presente nos textos, que os coloca em relao com
outro(s) texto(s), gerando sempre algum efeito de sentido na leitura de todos os textos
envolvidos. Acrescento que uso aqui intertexto e aluso como sinnimos.
5
Mas anlises mais completas de ambos os livros podem ser encontradas em CESILA,
2008, p. 122-166.
6
Ver 3.58, 4.64, 4.57, 5.71, 10.30 etc.
7
... the opening of a work boasts a supreme position in composition because it is par-
ticularly memorable and quotable. Muitas vezes, as primeiras palavras dos poemas
e mesmo dos textos em prosa seu incipit serviam at como ttulos das obras por
elas iniciadas. Assim, Ovdio (Tr. 2.261) se refere ao De rerum natura de Lucr-
cio com Aeneadum genetrix; Arma uirumque designa a Eneida em Tr. 2.533 e em
Marcial, 8.55.19 e Apoph. 185.2 etc. (CONTE, 1986, p. 35, n. 5 e p. 76, n. 46). Ver
tambm WILLS, 1996, p. 24.
8
Intertexto apontado, ainda que genrica e vagamente, por ZINGERLE, 1877, p. 27.
9
A tribo trcia dos getas habitava, desde o sculo IV a.C., a regio do baixo Danbio,
prximo, portanto, da regio para onde Ovdio fora exilado (OCD
3
, p. 636, s.v. Ge-
tae).
10
Era a Glia Cisalpina (aqum dos Alpes), subdividida em Cispadana e Transpadana,
aqum e alm do Rio P, respectivamente (Cf. GRANT, 1997, p. 262, s.v.).
11
Mas veja-se tambm Catulo 68.31-40.
12
Sobre esses intertextos catulianos, ver CESILA, 2008, p. 76-89.
13
E com Tr. III.1.13-18, que no ser, porm, aqui analisado. Ver, para tanto, CESILA,
2008, p. 134-135.
14
Traduo da elegia: Patrcia Prata, 2007, p. 121.
15
Apesar de Ovdio usar fucus com seu signicado genrico de tintura (OLD
3
, p.
741, s.v., 2a), o termo signicava originalmente a tintura vermelha, de qualidade
inferior, extrada de liquens (ibid.). O termo tambm era usado como sinnimo das
cores vermelho e prpura (ibid., 2c).
16
O OLD
3
, p. 2000, s.v. uaccinium, b, identica a planta com o mirtilo (Vaccinium
myrtillus); ver tambm OCD
3
, p. 499, s.v. dyeing.
17
O Dactylopius coccus, chamado popularmente de gr ou cochonilha-do-carmim
(em latim, coccum), de cujas excrescncias, deixadas sobre as folhas dos carvalhos,
se extrai, desde a Antigidade, um corante vermelho vivo (cf. SANDYS, 1943, p.
85). O termo gr designa tambm o corante extrado.
18
A substncia seria o sulfeto de mercrio (cinbrio, cinabre) ou o xido vermelho de
chumbo (OLD
3
, p. 1112, s.v., a e b). O termo minium tambm podia designar simples-
mente o pigmento vermelho extrado ou, por extenso de sentido, a cor vermelho
vivo, de maneira genrica (ibid., a e c).
124 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 105-126
19
Segundo Fordyce (1965, p. 148), o termo umbilicus, quando no plural (umbilici),
designa no o cilindro ao redor do qual os livros eram enrolados, mas os pequenos
botes que adornavam as duas extremidades do cilindro. Seria sinnimo, nesse ca-
so, do termo cornua.
20
Rico poeta amigo de Marcial, pelo que se depreende dos 18 epigramas em que ce-
lebrado ou simplesmente citado (ver, por exemplo, 1.25. 3.58 e 4.57).
21
Cf. HINDS, 1998, p. 89. Cf. tambm Tr. 3.1.13-18.
22
Ver WILLS, 1996, p. 353 ss. O paralelismo , segundo esse autor, o uso da mes-
ma palavra em duas unidades gramaticais paralelas. A anfora, bem como a epfo-
ra (repetio da mesma palavra em nal de unidades paralelas) so subtipos de pa-
ralelismo (ibid., p. 12).
23
Ver tambm Pont. 4.5, especialmente os versos 1-14 e 27-32.
24
Traduo de PRATA, 2007, p. 121-122.
25
Tanto o epigrama 3.4 de Marcial quanto a elegia 1.1 dos Tristes so exemplos de
propemptika, em que o falante, que est cando num determinado lugar, se dirige a
algum que est partindo (cf. CAIRNS, 1972, p. 6-16). No caso, os poetas, que vo
permanecer nas terras distantes em que se encontram, se dirigem a seus livros, que esto
partindo para Roma, e lhes do conselhos sobre como agir, uma vez l chegados.
26
Veja-se tambm Pont. 4.5.27-32.
27
Mesma estruturao presente em Pont. 4.15-1-2 e Tr. 5.1.25-26.
28
Ver tambm os versos 65 e 95 da elegia.
29
A repetio, no verso, do som [t], refora a imagem das repetitivas e enfadonhas
tarefas a que estavam sujeitos os clientes todos os dias: non poTeraT uanae Taedia
ferre Togae.
30
outra tpica comum, na obra de Marcial, as queixas quanto ao pouco valor e
pouca remunerao conferidos ao poeta em relao a outras prosses ou ativida-
des: advogados (5.16), citaredos, autistas, pregoeiros e arquitetos (5.56), aurigas
(10.74.1-6, 10.76 e 11.13-16), sapateiros (9.73.7-10) etc.
31
O enjambement faz com que poeta que destacado no nal do penltimo verso,
distante espacialmente de seu verbo, exierat, disposto no incio do ltimo verso. A
disposio pode representar, no desenho grco dos versos, a distncia temporal en-
tre o passado, quando Marcial estava em Roma e era poeta, e o presente, em que diz
querer ser citaredo. Ou pode simplesmente destacar a prosso que o poeta diz estar
abandonando.
32
Traduo de PRATA, 2007, p. 263.
33
Ver PRATA, ibid., nota 265.
34
Cf. CAIRNS, 1972, p. 6-16.
35
Veja-se o epigrama 6.1.
36
Ver 1.15, 5.20, 9.97, 10.47, 11.80 e 12.34.
37
Cf. ZINGERLE, p. 27.
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 105-126 125
38
Note-se a posio enftica ocupada pelo nome do amigo, no incio do verso 4.
Veja-se ainda que a temtica da recomendao est presente nos dois extremos do
poema, no primeiro e no ltimo versos, materializada nas palavras commendari (v.1)
e commendandum (v. 12).
39
Segundo Izaac (1930, p. 85, n. 7), era a Via Tecta, que ele especula ser uma rua do-
tada de prticos, de localizao hoje duvidosa, que se estendia entre a Via Flamnia e
o rio Tibre.
40
Exemplos mais signicativos seriam os epigramas 1.70 e 12.2.
41
Ver tambm Tr. 3.1.
42
Traduo de PRATA, 2007, p. 125.
43
Ver VEGA, 2000, p. 153, n. 2.
44
Veja-se tambm Tr. 3.1.27-82.
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
BICKEL, Ernst. Historia de la Literatura Romana. Madrid: Gredos, 1982.
CAIRNS, Francis. Generic Composition in Greek and Roman Poetry.
Edimburgh: Edimburgh University Press, 1972.
CESILA, Robson Tadeu. O palimpsesto epigramtico de Marcial: in-
tertextualidade e gerao de sentidos na obra do poeta de Blbilis.
Campinas, 2008. Tese (Doutorado em Lingstica/Letras Clssicas).
Instituto de Estudos da Linguagem, UNICAMP.
CONTE, Gian Biagio. The Rhetoric of Imitation: genre and poetic me-
mory in Virgil and other latin poets. Edited and with a foreword by
Charles Segal. Ithaca, London: Cornell University Press, 1986.
FORDYCE, C. Catullus, a Commentary. Oxford: University Press,
1965.
GRANT, Michael. A Guide to the Ancient World: A Dictionary of Classi-
cal Place Names. 2. ed. New York: Barnes & Noble, 1997.
HINDS, Stephen. Allusion and Intertext: dynamics of appropriation in
Roman poetry. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.
IZAAC, H. J. Martial. pigrammes. Texte tabli et traduit par H. J. Izaac.
Paris: Les Belles Lettres, 1930 (v. I), 1933 (v. II, parte II), 1961 (v.
II, parte I, 2. ed.). 3 v.
126 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 105-126
OCD
3
= HORNBLOWER, Simon; SPAWFORTH, Antony (ed.). The
Oxford Classical Dictionary. 3. ed. New York: Oxford University
Press, 1999.
OLD
3
= GLARE, P. G. W. (ed.). Oxford Latin Dictionary. 14. reimpr. (7.
reprint with corrections). New York: Oxford University Press, 2005
(Combined Edition rst published in 1982).
PRATA, Patrcia. O carter intertextual dos Tristes de Ovdio: uma leitura
dos elementos picos virgilianos. Campinas, 2007. Tese (Doutorado em
Lingstica/Letras Clssicas). Instituto de Estudos da Linguagem, UNI-
CAMP.
SANDYS, John Edwin (ed.). A Companion to Latin Studies. 3. ed. Cam-
bridge: Cambridge University Press, 1943.
SULLIVAN, J. P. Martial: the unexpected classic. Cambridge: Cambrid-
ge University Press, 1991.
VEGA, Ana Prez & SOCAS, Francisco. Cartas desde el Ponto. Intro-
duccin y notas de Ana P. Vega; texto y traduccin de Ana P. Veja y
F. Socas. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Cientcas,
2000.
WILLS, Jeffrey. Repetion in Latin Poetry: Figures of Allusion. Oxford,
New York: Oxford University Press, 1996.
ZINGERLE, A. Martialis Ovidstudien. Untersuchungen. Innsbruck,
1877.
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 127-146 127
O ASPECTO CRIATIVO DA LINGUAGEM:
VARRO E CHOMSKY
Rodrigo Tadeu Gonalves
RESUMO
Este artigo aproxima a viso contempornea de Chomsky sobre o Aspec-
to Criativo da Linguagem em sua verso formal ligada recursividade
sinttica como caracterstica denidora da linguagem humana ao concei-
to de recursividade implcito no sistema gramatical do material restan-
te da obra De Lingua Latina do autor romano Marco Terncio Varro. O
trabalho prope uma viso histrico-losca sobre questes amplas de
linguagem e levanta pontos de contato entre Varro e Chomsky que mes-
mo o lingista norte-americano no levanta nas reconstrues histricas
de suas prprias idias.
Palavras-chave: Varro; Chomsky; Aspecto Criativo da Linguagem; His-
tria da Lingstica; Gramtica Antiga.
Hauser, Fitch & Chomsky (2002) renovam um debate importante pa-
ra a tradio dos estudos da natureza da linguagem humana: a tentativa
de estabelecer o que exclusivamente humano na faculdade da lingua-
gem, e por que os seres humanos desenvolveram a linguagem da forma
que o zeram. Isso leva os autores, um lingista e dois bilogos, a refor-
ar que tal empreitada precisa envolver um casamento entre reas, prin-
cipalmente entre biologia e lingstica que, segundo eles, ainda que ti-
vesse sido iniciado h cerca de 50 anos, ainda no tinha sido consumado.
A proposta explicada pelos autores da seguinte maneira:
There is, however, an emerging consensus that, although humans and ani-
mals share a diversity of important computational and perceptual resources,
there has been substantial evolutionary remodeling since we diverged from
a common ancestor some 6 million years ago. The empirical challenge is
to determine what was inherited unchanged from this common ancestor,
what has been subjected to minor modications, and what (if anything)
is qualitatively new. The additional evolutionary challenge is to determine
what selectional pressures led to adaptive changes over time and to under-
stand the various constraints that channeled this evolutionary process. An-
128 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 127-146
swering these questions requires a collaborative effort among linguists, bi-
ologists, psychologists, and anthropologists. (idem, ibidem, p. 1570)
A partir desta perspectiva, os autores tentam identicar traos da fa-
culdade da linguagem que sejam exclusivos dos seres humanos, atravs
de pesquisas comparativas com outros animais e atravs dos estudos de
biologia evolutiva. O que importante no trabalho a nfase que volta a
existir no componente recursivo da linguagem humana como um dos
diferenciais exclusivamente humanos.
Os autores iniciam o trabalho tentando estabelecer claramente o que
entendem pelo termo language. No uso cotidiano, as pessoas referem-se
lngua como sendo os sistemas de comunicao que recebem nomes
como portugus, chins etc. No entanto, a lngua do ponto de vista
chomskiano vista como um sistema interno, pertencente ao que histo-
ricamente Chomsky tem chamado de mind/brain, ou mente/crebro
pois, ainda que biologicamente localizada no crebro, e ainda que estu-
dos possam ser realizados sobre a correlao entre danos cerebrais loca-
lizados e a perda ou mutilao de certos mdulos da linguagem, no
h ainda como estabelecer a localizao exata de tal faculdade, em virtu-
de, em grande parte, de uma capacidade cerebral chamada de plastici-
dade: os neurnios podem desenvolver novas conexes em novas reas do
crebro para recuperar capacidades ou funes perdidas em certas reas
anteriormente afetadas por algum tipo de disfuno. (cf., por exemplo,
Chomsky, 1986, 1998, 2002, 2006)
No entanto, a denio clssica de lngua-I ou lngua interna como da-
da acima pode ser muito ampla para estudos mais especcos sobre a facul-
dade da linguagem. Assim, os autores propem uma separao metodolgi-
ca entre faculdade da linguagem em sentido amplo (broad sense; FLB) e
faculdade da linguagem em sentido estreito (narrow sense, FLN).
A faculdade da linguagem em sentido amplo (FLB) inclui, segundo
os autores, um sistema computacional interno (o FLN) combinado com
pelo menos dois outros sistemas internos ao organismo, o sistema sen-
srio-motor e o conceitual-intencional. importante, para a denio
da FLB que, ainda que se possa questionar a exclusividade na espcie hu-
mana desses sistemas no especcos da linguagem, os autores conside-
ram no-controverso que os seres humanos, e no outros animais, conse-
guem dominar qualquer lngua natural sem instruo alguma.
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 127-146 129
A faculdade da linguagem em sentido estrito (FLN) parte da FLB,
mas apenas a parte responsvel pelo mdulo computacional lingstico
abstrato, independente dos outros mdulos. A FLN constitui-se de uma
sintaxe como mdulo principal, dotada da capacidade da recursividade,
ou seja, a propriedade de gerao de innitas expresses, dado um con-
junto nito de elementos. Essa sintaxe responsvel pela gerao de re-
presentaes internas, que so mapeadas no componente sensrio-mo-
tor pelo sistema fonolgico e no componente intencional-conceitual pe-
lo sistema semntico.
Isso nos d a arquitetura da faculdade da linguagem como Chomsky
a vem desenvolvendo ao longo da segunda metade do sculo XX, e, de
certa forma, formaliza as impresses de pensadores da linguagem de mui-
tas pocas diferentes, de que a capacidade lingstica baseia-se na liga-
o de expresses sonoras a signicados, e, ainda, que essas expresses
so possivelmente innitas, a partir de elementos nitos.
No entanto, o estgio atual da pesquisa de Chomsky e seus associa-
dos tem se focado na idia de que, se h algo que dene a linguagem hu-
mana como dispositivo fundamental da FLN e exclusivo dos seres hu-
manos, devem-se conduzir pesquisas de biologia evolutiva comparativa
a m de atestar o estatuto de caracterstica nica da linguagem humana
para o elemento de recursividade. No texto j citado, publicado na revis-
ta Science, em co-autoria com dois bilogos, Chomsky procura mostrar
que h pesquisa sobre evolucionismo comparativo sendo realizada,
citando, por exemplo, os casos reconhecidos de linguagens em outras es-
pcies, como os cantos de certos pssaros, e que essas pesquisas apontam
para a possibilidade de se denir a linguagem humana como a nica do-
tada da capacidade da recursividade.
No entanto, o elemento mais importante deste artigo, que incitou um
debate com os colegas Ray Jackendoff e Steven Pinker (Pinker & Jacken-
doff, 2005; Fitch, Hauser & Chomsky, 2005; Jackendoff & Pinker, 2005),
a defesa de uma hiptese de que o FLN, ou seja, o componente compu-
tacional recursivo exclusivo do ser humano por ter evoludo exclusiva-
mente na espcie humana.
Os autores, neste trabalho, reconhecem, por exemplo, que j Galileu,
Descartes e Humboldt haviam percebido a possvel innitude do siste-
ma lingstico, e como, de certa forma, ela se identicava com a noo
130 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 127-146
de recursividade, por vezes disfarada do que o prprio Chomsky alhu-
res chama de aspecto criativo da linguagem.
Em outro trabalho (Gonalves, 2007), analisamos brevemente a his-
tria do uso do termo aspecto criativo por Chomsky. Desde que Chomsky
tenta encontrar razes dos fundamentos de suas posturas tericas mais im-
portantes em pensadores de uma corrente que ele identica como carte-
siana (Chomsky, 1972), ele constri uma histria monumental que vi-
sa legitimar certas armaes e rearmar suas posturas como pertencen-
tes a uma longa tradio losca (Lahud, 2004; Aarsleff, apud Otero
(ed.), 1994).
Ainda que Margaret Drach (1981) j tenha reconhecido uma certa
utuao terminolgica no modo como Chomsky lida com o que chama
de creativity, mais recentemente Chomsky tem tentado restringir sua pos-
tura quanto a esse ponto ao que chama de recursividade, denida formal-
mente como a possibilidade de que as regras abstratas geradoras de
expresses lingsticas podem gerar expresses concatenadas, a princ-
pio, innitamente, de maneira que se pode ilustrar com uma simples con-
junto de regras abstratas como
se A A B, ento A A A B ad innitum
ou, de maneira menos abstrata e mais produtiva linguisticamente:
S S S, ou seja, S [Ele disse que [ela disse que o gato subiu a grade]
S
]
S
Supostamente, para todos que assumem a recursividade como pelo
menos um dos aspectos fundamentais para denir a linguagem humana
(Hockett, 1960, Chomsky, 1965, 1972), o aspecto criativo promovido pe-
la recursividade deve se generalizar dentro do sistema gramatical e deve
estar presente em absolutamente todas as lnguas, pois o que possibili-
ta que se verique nelas a percepo de que uma lngua viva, em ltima
instncia, no um conjunto fechado de enunciados prontos que s po-
dem ser repetidos, mas sim um sistema de regras nitas e lxico-base
nito, com o qual ns podemos gerar e compreender innitas expresses
tidas como pertencentes a essa lngua.
precisamente a impossibilidade de se explicar como todo falan-
te chega a esse conhecimento com bases apenas em palavras e expres-
ses que ouvimos desde que nosso sistema sensrio-motor passa a poder
enviar estmulos lingsticos para o crebro que constitui uma das bases
fundamentais da linha chomskiana de aquisio da linguagem. Aqui te-
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 127-146 131
mos o chamado argumento de pobreza de estmulo (poverty of stimulus
argument): no possvel explicar a aquisio de linguagem apenas com
base na chamada evidncia positiva, ou seja, apenas a partir dos elemen-
tos lingsticos a que uma criana tem acesso. Se no se pode explicar
a aquisio como um processo unicamente indutivo, devem-se postular
regras mais gerais que so ativadas ou moldadas de acordo com a lngua
que ouvimos desde que podemos ouvir. A conseqncia natural disso
que tanto essa base que se compe dessas regras gerais (chamada na tra-
dio chomskiana de Gramtica Universal) quanto o produto nal que os
falantes possuem (a lngua no seu estgio maduro em cada falante) esto
presentes em todos os falantes humanos. Isso leva concluso mais sria,
e dedutvel das premissas anteriores, de que essa Gramtica Universal
em parte inata e, portanto, igual para todos os seres humanos, indepen-
dendo de cultura ou sociedade.
1

Com esse histrico brevssimo e naturalmente mutilador dos pressu-
postos fundamentais da linha de estudos da linguagem conhecida como
Gramtica Gerativa, pode-se perceber que o que Chomsky tem chamado
de aspecto criativo, para ele identicado com recursividade, absoluta-
mente fundamental para todo o sistema, e, como vimos, necessariamen-
te inato, universal, especco da espcie.
Ao nos aproximarmos dos paralelos que traaremos entre Varro e
Chomsky, importante notar que o que chamamos acima de uma em-
preitada de histria monumental de Chomsky para encontrar anteceden-
tes para as bases tericas e loscas de suas idias lingsticas , em
grande parte, uma tentativa de legitimar-se dentro de uma lngua de pen-
samento que vinha sendo abandonada historicamente devido a fatores
muito diferentes, o racionalismo losco. O contexto da cincia mo-
derna positivista foi, e, pode-se dizer, apesar de esforos constantes dos
lsofos e socilogos da cincia em contrrio, extremamente empirista,
ou seja, precipuamente indutivista. Naturalmente, inscrever-se como voz
quase hegemnica fortemente racionalista em um contexto que favorecia
as cincias positivistas (inclui-se aqui o estruturalismo lingstico, con-
tra o qual Chomsky teve que lutar, na categoria de cincias empiristas
radicais basta lembrar a clebre passagem de Bloomeld (Bloomeld,
1935: 20 apud Lyons, 1987: 47): As nicas generalizaes teis sobre
a lingua(gem) so as indutivas.) foi um processo complexo, e ainda o ,
em uma sociedade que, de certa maneira, aprendeu a preferir como mais
132 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 127-146
consoladoras as posturas da tabula rasa, ou da folha em branco, supos-
tamente mais democrticas e menos perigosa em tempos ps-Hitler (so-
bre essa estranha preferncia, e como uma tentativa de possibilitar nova-
mente o fazer cincia sob uma perspectiva no-tabula rasa, ou seja, ten-
tando re-estabelecer o que chama de natureza humana, leia-se o impres-
sionante livro-ensaio de Pinker, 2004).
Ainda que armemos, aqui, que, de certa forma, as idias de Chomsky
sobre a linguagem so consideradas bastante avanadas, tanto epistemo-
lgica quanto empiricamente, e que suas hipteses sejam vericveis no
sentido popperiano (cf. Popper, 1972 e 1982 e Chomsky, 2002), e que, j
desde sua famosa resenha do livro Verbal Behavior de Skinner (Chomsky,
1959), Chomsky tenha conseguido derrubar a viso behaviorista empi-
rista extrema de que a linguagem adquirida atravs de hbitos e est-
mulos e respostas, certo que, ainda hoje, propostas (quase) to radicais
quanto as de Skinner so feitas e levadas bastante a srio, como so as
propostas conexionistas e as propostas de que a linguagem desenvolvi-
da a partir de um domnio geral indeterminado e no-especco na mente
humana, o mesmo responsvel por todas as outras capacidades cogniti-
vas humanas (o debate resenhado e avanado de maneira interessante
em Cowie (2002)).
Por isso tudo, a histria dos predecessores ideolgicos e loscos
de Chomsky acaba por privilegiar os marcos intelectuais ps-Descartes,
muitos deles cartesianos, entre outros motivos, pela sua natural liao a
um cartesianismo racionalista do qual Chomsky se arma herdeiro (cf.,
principalmente, Chomsky, 1972 e Chomsky, 1977). importante e ne-
cessrio, a nosso ver, para Chomsky, portanto, identicar uma linhagem
intelectual que o auxilie no afastamento das posies empiristas radicais,
a seu ver, inviveis para explicar a linguagem humana.
por isso, imaginamos, que Chomsky praticamente no recorre
aos clssicos, ainda que muitos outros fatores os afastem, no quesito lin-
gstica, do que hoje se pode chamar de cincia da linguagem. Sobre is-
so, leia-se, por exemplo, a crtica cuidadosa de C. Atherton (1996), que
argumenta que a noo de corretude que perpassa as obras sobre gram-
tica, linguagem e retrica na Antigidade nunca estava baseada no uso
comum da lngua pelo falante mdio, o que impossibilitou que se chegas-
se a concluses e resultados que, s muito depois puderam ser consegui-
dos pela lingstica.
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 127-146 133
No entanto, possvel vislumbrar pontos de contato pelo menos in-
teressantes entre a obra do polmata Varro e a tradio lingstica con-
tempornea, especialmente a liderada pela gura de Chomsky (ainda que,
curiosamente, ao longo de praticamente toda a obra de Chomsky que
nada tem de curta no se encontre referncia alguma a Varro). Nosso
objetivo , ento, demonstrar, a partir da leitura de Varro e da discus-
so da sua teoria lingstica, que j o enciclopedista teria reconhecido o
potencial do aspecto criativo da linguagem no s como presente na lin-
guagem, mas tambm como fundamental para ela, ainda que de uma ma-
neira fundamentalmente diferente da que Chomsky vislumbra para a base
de todo seu sistema.
Para atingir esta nalidade, olharemos com cuidado para o que se
pode chamar de teoria lingstica de Varro, na forma como a conhece-
mos, atravs do que restou dos livros do De Lngua Latina. importante
olhar mais especicamente para a trade dos livros de VIII a X, nos quais
Varro discute as posies antagnicas dos analogistas e dos anomalis-
tas quanto gramtica. O livro VIII dedicado anomalia, o IX ana-
logia, e o X a uma espcie de sntese entre as duas posturas tericas, re-
presentadas, respectivamente, pela escola dos esticos e dos gramticos
de Alexandria.
mais importante para o presente estudo identicar a teoria lingstica/
gramatical de Varro consolidada e j discutida e apresentada em muitas
ocasies (como, por exemplo, pelos textos de Jean Collart (1978), Daniel
Taylor (1977), alm de estudos recentes desenvolvidos em solo brasileiro
sobre o erudito reatino, como a tese de doutoramento de Heitor Coradini
(1999) e os trabalhos de Gonalves (2005) e Valenza (2006).
Do ponto de vista do que se pode identicar como um sistema ou uma
teoria gramatical em Varro, possvel esquematizar a teoria de Varro da
seguinte forma: as palavras so criadas pelo mecanismo de impositio,
o que discutido ao longo dos outros trs livros restantes, do V ao VII,
do ponto de vista da etimologia. A partir do momento que uma palavra
imposita, ela passa a existir e ser parte do sistema da lngua, e, portanto,
passa a fazer parte de paradigmas de conjugao ou declinao (ou, se
indeclinvel, de nenhum). Esse pertencimento faz com que seja possvel
que a palavra sofra modicaes em sua forma para poder ser usada em
certa expresso, o que, para Varro, recebe o nome de declinatio. A decli-
natio pode ser naturalis ou uoluntaria. A declinao (ou exo) que Varro
134 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 127-146
chama de natural nada mais do que aquela exigida pelos paradigmas
existentes na lngua, ou seja, trata-se de um processo simples de exo
morfolgica. A declinao voluntria aquela que transforma a palavra
de acordo no com as necessidades naturais das declinaes ou conjuga-
es, mas com a vontade do usurio, e que, portanto, depende das possi-
bilidades estabelecidas pela consuetudo, ou uso, que depende no do
falante comum, mas das possibilidades estabelecidas pelos falantes im-
budos da autoridade lingstica de criao de novas palavras a partir das
existentes, e, de certa forma, pode ser aproximada do processo morfol-
gico descrito contemporaneamente como derivao morfolgica.
Os livros VIII a X, como vimos, lidam com a controvrsia analogia
versus anomalia, o que, na verdade, constitui a parte que poderamos iden-
ticar como morfologia da gramtica de Varro. Uma primeira trade
teria antecedido a etimolgica para discutir a fontica, e uma outra te-
ria seguido a morfolgica para discutir a sintaxe. Nada temos dela ex-
ceto fragmentos, includos na edio de Kent (Varro, 1938) aps o livro
X, e os estudos posteriores tentam dar corpo ao que teria sido o texto de
Varro em sua totalidade.
No entanto, o que nos interessa mais diretamente aqui a maneira
como o mecanismo de declinatio descrito, ao invs da controvrsia em
si pela qual Varro considerado importante e original na antiguidade.
Iniciamos a discusso dos trechos de Varro pela primeira explica-
o dos dois processos de declinatio:
Declinationum genera sunt duo, voluntarium et naturale; voluntarium est,
quo ut cuiusque tulit voluntas declinavit. Sic tres cum emerunt Ephesi singu-
los servos, nonnunquam alius declinat nomen ab eo qui vendit Artemidorus,
atque Artemam appellat, alius a regione quod ibi emit, ab Ionia Iona, alius
quod Ephesi Ephesium, sic alius ab alia aliqua re, ut visum est.
Os tipos de declinao so dois: a voluntria e a natural. A voluntria aquela
que se declina para onde a vontade de cada um impele. Assim, quando trs
pessoas compram escravos em feso, eventualmente um deles declina o no-
me do escravo a partir do nome daquele que vendeu, Artemidoro, e o cha-
ma de Artema, outro deles nomeia o seu escravo a partir da regio de onde
comprou, e o chama Ion, da regio da Ionia, e outro chama seu escravo de
Efsio, a partir do nome da cidade de feso. Assim, cada um chama seu es-
cravo por algum motivo, como se viu.
Contra naturalem declinationem dico, quae non a singulorum oritur vo-
luntate, sed a communi consensu. Itaque omnes impositis nominibus eorum
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 127-146 135
item declinant casus atque eodem modo dicunt huius Artemidori et huius
Ionis et huius Ephesi, sic in casibus aliis.
Por outro lado chamo de declinao natural no a que provm da vontade
dos indivduos, mas a que vem do consenso comum. Dessa forma, tendo si-
do colocados os nomes naqueles escravos, todos declinam os casos e dizem
da mesma forma os genitivos de Artemidoro (Artemidori), de Ion (Ionis) e
de Efsio (Ephesi), e da mesma forma todos os outros casos.
(Varro, De Lingua Latina, VIII, 21-2)
A explicao bastante clara, e envolve os dois mecanismos funda-
mentais do sistema varroniano: a impositio dos nomes dos escravos segue
o processo de declinatio uoluntaria pois os donos individuais exercem seu
direito de chamar seus escravos do que bem entenderem, bastando que
haja derivao do nome a partir de outro j disponvel (por isso, aqui, no
se trata de impositio no sentido estrito, e sim de declinatio). Essa vonta-
de individual, exercida atravs dos poderes de criao disponveis para
os usurios da lngua, uma vez institudos os nomes, deixa de existir, j
que, a partir do nome tendo sido ligado ao indivduo, o uso dele dever
seguir os princpios da declinatio naturalis, ou seja, qualquer uso do no-
me seguir necessariamente os mecanismos de exo j disponveis para
os falantes: aqui, especicamente, as declinaes nominais.
Embora o tratado de Varro discuta com mais profundidade uma srie
de outras questes, como, em especial, a inuncia da regularidade (ana-
logia) e da irregularidade (anomalia) nos processos como estes descritos
acima, o que nos interessa em especial a justicativa para a existncia
do mecanismo de declinatio dado por Varro. O trecho mais importante
e contundente, ainda que antolgico e citado indiscriminadamente, por
exemplo, em manuais de histria da gramtica, segue traduzido abaixo,
e comentaremos adiante:
Declinatio inducta in sermones non solum Latinos, sed omnium hominum
utili et necessaria de causa: nisi enim ita esset factum, neque discere tan-
tum numerum verborum possemus (innitae enim sunt naturae in quas ea
declinantur) neque quae didicissemus ex his, quae inter se rerum cogna-
tio esset, appareret. At nunc ideo videmus, quod simile est, quod propaga-
tum: legi cum de lego, declinatum est, duo simul apparent, quodam modo
eadem dici et non eodem tempore factum; at si verbi gratia alterum horum
diceretur Priamus, alterum Hecuba, nullam unitatem adsignicaret, quae
apparet in lego et legi et in Priamus Priamo.
136 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 127-146
A declinao foi introduzida no somente na lngua latina, mas tambm na
de todos os homens, por uma causa til e necessria: pois se assim no
fosse, nem poderamos aprender um nmero to grande de palavras (in-
nitas so as maneiras com relao s quais elas se declinam) nem se torna-
ria claro que h relao de anidade entre as que aprendemos a partir da-
quelas. Mas, agora, por essa razo, vemos aquilo que parecido e aquilo
que se propaga: quando declinamos legi a partir de lego, duas coisas se tor-
nam aparentes ao mesmo tempo: que de certo modo se diz a mesma coisa
e que no so atos realizados ao mesmo tempo. Mas se, por exemplo, uma
dessas duas palavras fosse trocada por Pramo e a outra por Hcuba, no
se teria a unidade de signicado que aparece em lego, legi e Priamus, Pria-
mo. (VIII, 3, grifo meu)
Duas coisas so impactantes aqui: (i) a percepo de que o meca-
nismo de declinatio universal e (ii) a percepo da necessidade do sis-
tema gramatical econmico e elegante defendido por Varro por moti-
vos cognitivos.
Quanto ao ponto (i), h, em Varro, claramente, a percepo de que
as diferentes lnguas no s existem, como tambm devem respeitar prin-
cpios parecidos de construo. Naturalmente, ao menos o grego era conhe-
cido por praticamente todo falante culto de latim, e sabemos que Varro no
se exclua deste grupo, em especial pelos inmeros testemunhos de eru-
dio no apenas quanto busca de fontes gregas para a controvrsia por
ele explorada, mas tambm pelas demonstraes em muitas etimologias
de que havia uma relao de alguma natureza entre o grego e o latim. No
sendo o objetivo deste trabalho explorar a noo de diversidade lings-
tica na Antigidade, o que mais interessante constatar a hiptese de
Varro de que o princpio norteador da lngua latina deve estar presente
em todas as lnguas, pois os motivos para isso so claros: o sistema gra-
matical exerce uma funo fundamental na organizao da linguagem, e
no poderamos passar sem ele.
Sabemos, aps sculos de estudos sobre praticamente todas as ln-
guas encontradas no mundo (as quais Varro nem sonharia conhecer),
que muito grande a proporo das lnguas que so dotadas de morfo-
logia nominal e verbal, mais ou menos complexa, mas, ao menos, exis-
tente. Os processos morfolgicos podem ser muito diferentes entre si,
de modo que as lnguas podem inclusive ser classicadas segundo o ti-
po de sistema morfolgico que apresentam: lnguas sem exo morfo-
lgica esto de um lado da escala, e na outra ponta encontramos lnguas
exionais como o latim, o grego, o snscrito, o russo, entre outras, que
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 127-146 137
recebem axos portadores de vrias informaes gramaticais ao mesmo
tempo (como desinncias que ao mesmo tempo levam informao de n-
mero e pessoa, de modo, voz, tempo e aspecto, e assim por diante). No
meio do caminho temos as lnguas chamadas aglutinantes, que axam a
um tema axos exclusivos para uma informao gramatical de cada vez,
construindo blocos morfolgicos extensos.
Isso tudo mostra que a intuio de Varro sobre a presena da decli-
natio nas lnguas de todos os indivduos no era completamente despro-
positada. Obviamente, no esperamos que Varro pudesse antecipar me-
diunicamente todas as concluses que somente sculos de acmulo de
conhecimento puderam nos trazer o que, naturalmente, no supe ser
possvel que ns acreditemos que estamos no auge da evoluo do co-
nhecimento, olhando para trs como quem olha curioso e com a superio-
ridade tranqila de quem se acredita melhor.
Mais interessante do que apenas a constatao da hiptese de Varro
o que possibilita essa viso: exatamente o mecanismo recursivo da de-
clinatio que permite ao polmato armar que innitae enim sunt naturae in
quas ea declinantur. Os modos innitos, aqui, naturalmente, dizem res-
peito ao fato de que qualquer ocorrncia de impositio cria uma palavra
que dever ser inserida no sistema regular de declinaes ou conjugaes
da lngua. Da mesma forma, quando ocorre alguma instncia de decli-
natio uoluntaria, a palavra ou muda de classe ou se transforma em outra
palavra, passando a poder ser exionada tambm de acordo com o siste-
ma regular dos paradigmas disponveis na lngua. Isso gera um nmero
de possibilidades de exes praticamente innito.
2

O segundo ponto importante apresentado pela ltima citao a mo-
tivao desta estrutura produtiva e criativa da declinatio: no fossem as
declinaes e as regras de criao e derivao de palavras (que so ni-
tas), teramos desorganizao e caos regendo os processos de formao
de palavras e, segundo Varro, no poderamos aprender um nmero to
grande de palavras. o princpio da economia em um sistema grama-
tical expresso em termos de limitao cognitiva: sabendo apenas cinco
declinaes nominais e quatro conjugaes verbais, os falantes de latim
no precisavam armazenar em seu lxico mental todas as instncias de
cada palavra em cada possibilidade de exo. Ora, isso ocorre em todas
as lnguas que tm mecanismos de exo, e o mesmo princpio que faz
com que um dicionrio possa ser construdo por pessoas humanas: caso
138 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 127-146
resolvssemos fazer um dicionrio de uma lngua que apresentasse todas
as exes possveis de todas as palavras exionveis, alm de apresentar
todas as possibilidades de derivao morfolgica de palavras em outras
palavras, a rigor, o trabalho seria colossal, quase impossvel. Essa quase-
innitude no est expressa em termos claros em Varro, mas ca claro
a partir do texto citado que h a uma espcie de embrio da noo atual
defendida por Chomsky de que a recursividade a nica caracterstica
lingstica exclusivamente humana.
3

Resta discutir ainda uma questo extremamente importante sobre
a aproximao que fazemos aqui entre recursividade e a declinatio var-
roniana. claro que no se trata, a rigor, da mesma coisa. A recursivida-
de um mecanismo mais proeminentemente sinttico, e no morfolgi-
co. No entanto, h alguns motivos para que possamos aproximar as duas
coisas: a sintaxe de Varro no chegou at ns, mas, pelo que se deduz
a partir do conjunto dos trabalhos sobre gramtica antiga que chegaram
at ns, possivelmente Varro no chegaria a desenvolver uma sintaxe
como a que hoje baseia a moderna teoria chomskiana ou as teorias for-
mais como a gramtica categorial (Borges Neto, 1999, Wood, 1993, Ste-
edman, 2000). No entanto, podemos considerar que uma lngua clssica,
assim como as lnguas com sistemas morfolgicos mais ricos, com casos
explcitos, possuem uma sintaxe fortemente dependente da morfologia.
Assim, o processo morfolgico como que uma parte do processo sin-
ttico, viso compartilhada por Chomsky e pelos categorialistas, que en-
tendem a morfologia como a sintaxe operando dentro da palavra. Alm
disso, naturalmente, grande parte da sintaxe, mesmo conforme vista pe-
los antigos que tiveram algo mais substancial a dizer sobre ela (como Apo-
lnio Dscolo e seu discpulo latino Prisciano (referncias: Robins, 1983,
Neves, 2002)) fortemente dependente da morfologia (como a regncia
verbal e nominal, por exemplo).
importante levar em considerao que a aproximao que fazemos
entre Varro e Chomsky pode ser levada a cabo em vrios nveis, como,
por exemplo, atravs da percepo de que a teoria gramatical de Varro
j incorporava vrios elementos que seriam fundamentalmente formais.
Podemos citar dois em especial: um deles a classicao das classes
de palavras de Varro segundo critrios formais interessantemente mo-
dernos, quase como se fossem traos distintivos. O outro o modo como
a analogia explicada a partir da aproximao com modelos matemticos
de proporo.
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 127-146 139
Sobre a primeira questo, a separao das classes de palavras em
Varro absolutamente original para a antiguidade: h palavras com caso
e sem tempo (nomes), palavras sem caso e com tempo (verbos), palavras
com caso e com tempo (particpios) e palavras sem nenhum (advrbios)
(cf. Taylor, 1977, Robins, 1983). Ora, temos uma classicao baseada
em dois traos de valores binrios, tempo e caso:
+ Caso Caso
+ Tempo Particpios Verbos
Tempo Nomes Advrbios
O outro ponto a classicao dos diferentes tipos de analogia ba-
seada em tipos diferentes de proporo matemtica. O artigo citado de
Taylor (1977) explora a teoria lingstica de Varro sob a tica dos modelos
matemticos presentes nela, preocupado especialmente com a forma como
Varro estabelece as classicaes em sua teoria. Para Taylor, gramati-
calmente claro para onde Varro aponta quando fala de similitudo em
relao a analogia e aproxima esses princpios a outros aspectos da vida
dos homens que no s a lngua, tais como os nmeros, as moedas, o sis-
tema de parentesco, entre outros (Taylor, 1977: 318):
a proper system of linguistic classication entails and I use the verb in its
logical sense that anything which can be said of one member or word can
be said of any and all others within that class. It is at this point that Varro
devotes the remainder of his discussion (X, 43-50) to mathematics and
language and draws parallels between the ratio of linguistic forms and the
ratio of numbers expressed proportionally, and it is here that he formulates
his mathematical models of inection.
Os quatro modelos de proporo explorados por Varro so:
O tipo deiunctum de analogia: ut unum ad duo, sic decem ad uiginti,
ou seja, 1:2::10:20. Linguisticamente, para Varro, esse modelo de ana-
logia utiliza-se de um padro como modelo para outro, sem repetir ter-
mos. Um exemplo seria: rex:regi::lex:legi.
O tipo coniunctum de analogia: ut unum ad duo, sic duo ad quat-
tuor, ou seja, 1:2::2:4. E aqui, de uma forma derivada de outra, derivamos
ainda uma terceira, de forma que a segunda se repete e serve de base para a
terceira. O exemplo lingstico de Varro : legebam:lego::lego:legam.
4

140 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 127-146
O tipo menos comum, chamado de quadruplex, apresenta menos
relevncia para a anlise de formas lingsticas, e explicado assim: ut
ad tria unum et duo, sic ad sex duo et quattuor, ou seja, 1 e 2:3::2 e 4:6.
Linguisticamente, poucas so as formas explicadas por esse processo, e
algumas incluem possibilidades de realizaes duplas de certas formas
morfolgicas, como o genitivo de Diomedes em Diomedis ou Diomedi,
que possibilita uma anlise de Hercules da seguinte forma: Diomedis e
Diomedi:Diomedes::Herculis e Herculi:Hercules.
O ltimo tipo, com mais nmeros e mais abrangente, descreve-
se como in primo uerso uersu sit unum duo quattuor, in secundo decem
uiginti quandraginta, in tertio centum ducenti quadringenti. (X, 43), ou
seja: 1:2:4::10:20:40::100:200:400. Ou seja, aqui temos o princpio mate-
mtico de um paradigma exional. O exemplo de Varro coloca gneros
diferentes de um adjetivo em cada linha, e casos diferentes em cada co-
luna, da seguinte forma:
albus: masculino
nominativo singular
albo: masculino
dativo singular
albi: masculino
genitivo singular
alba: feminino
nominativo singular
albae: feminino
dativo singular
albae: feminino
genitivo singular
lbum: neutro
nominativo singular
albo: neutro
dativo singular
albi: neutro
genitivo singular

A concluso dessa exposio, decorrente da forma como Varro
aproxima a gramtica da matemtica, para Taylor, clara: words, in or-
der to be classied together, must exhibit, in terms of their phonological
form and morphological content, the same type of exact relationships as
numbers in mathematical proportions. (1977: 322)
Alm disso, outra aproximao importante que esta discusso pode
suscitar com relao ao trabalho contemporneo de Chomsky diz respeito
ao fato de que tanto o reatino quanto o norte-americano procuram colo-
car os seus princpios formais fundamentais (a analogia, para o primeiro,
e a recursividade, para o segundo) em um plano mais amplo da atividade
humana: se para Varro a analogia tem relao no s com a matemtica,
mas tambm com o sistema de parentesco, as moedas, entre outras coi-
sas (por exemplo, grosseiramente falando, assim como a lha est para a
me, o lho est para o pai), para Chomsky, a recursividade como exclu-
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 127-146 141
sivamente humana pode ter se desenvolvido evolutivamente no s como
instrumento da linguagem, mas tambm para resolver outros problemas
tipicamente humanos, curiosamente similares aos tratados por Varro.
Nas palavras de Houser, Chomsky & Fitch (2002: 1578):
Comparative work has generally focused on animal communication or the
capacity to acquire a human-created language. If, however, one entertains
the hypothesis that recursion evolved to solve other computational problems
such as navigation, number quantication, or social relationships, then it
is possible that other animals have such abilities, but our research efforts
have been targeted at an overly narrow search space.
Por isso, mesmo que no se trate tecnicamente da mesma questo,
defendemos ser possvel identicar em Varro o grmen de uma idia
que passar pelo ocidente de vrias formas e em vrios momentos, para
culminar com as pesquisas recentes de Chomsky e seus colegas sobre a
evoluo da faculdade da linguagem humana: que a lngua constitui-se
de um conjunto (para Varro, quase) innito de possibilidades criadas a
partir de um nmero nito de palavras e regras.
No estamos sozinhos ao identicar em Varro a percepo do as-
pecto criativo da linguagem. Como diz Uhlfelder (1966: 593) em um
texto sobre a noo de natura nos textos dos gramticos antigos: Var-
ro explicitly states that inection is a universal linguistic feature. Cita-
mos tambm Atherton:
It has today become something of a commonplace that language users can
say and understand things they have never said or heard before: whatever
it is they know, it governs or embraces, not a nite set of utterances, but an
indenitely large number of them; and their creativity is often taken to lie
in their mastery of a creative (generative) system. A modern linguist might
want to claim that ordinary, untutored users have mastered a set of rules,
rather than that, less controversially, languages must be describable as governed
by nite sets of rules capable of producing an indenitely large number of
sentences. Long ago von Humboldt described language as making innite
use of nite resources. Varro arrived at a similar conclusion even earlier
but, as we saw, he made very little of it, and other grammarians seem not
even to have got so far. (Atherton, 1996: 257)
Tambm importante mencionar que, ainda que Varro no se dis-
tanciasse do padro das gramticas antigas, nunca preocupadas com a
fala ordinria de qualquer indivduo, e sim preocupadas com a corretu-
de encontrada nos textos literrios, que elas deveriam ajudar o receptor a
142 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 127-146
explicar, julgar e criticar, ao falar sobre todas as lnguas e podermos
aprender todas as palavras que aprendermos, Varro passa para a esfe-
ra do falante individual. Ainda segundo Atherton (1996: 245), perhaps
uniquely in antiquity, Varro recognized the mastery displayed by ordinary
speakers, even slaves, of the inectional patterns which make language
learning possible and language use easier and more effective (...).
ABSTRACT
This article brings forth an approximation between, on the one hand,
Chomskys contemporary views on the Creative Aspect of Language,
specically in its formal syntactical nature, in a way that is related to re-
cursivity and in a way that it can be seen as one of the dening features of
human language, and, on the other, the concepts of recursivity which are
implicit in the grammatical works of Marcus Terentius Varro, the extant
books of De Lingua Latina. The paper approaches the history of the lan-
guage ideas trying to come up with points of contact between Chomsky
and Varro in a way that is not even done by Chomsky himself in his his-
tories of his own ideas.
Keywords: Varro; Chomsky; Creative Aspect of Language; History of
Linguistics; Ancient Grammar.
NOTAS
1
Sobre as propostas mais clssicas do argumento de pobreza de estmulo e da gra-
mtica universal, leia-se Chomsky (1964) e Piatelli-Palmarini (1981), por exemplo.
Um desdobramento recente do debate em torno da pobreza do estmulo pode ser ve-
ricada na seqncia de artigos do volume 19 do peridico The Linguistic Review,
como por exemplo os de Pullum & Scholtz (2002), Scholtz & Pullum (2002) e de
Lasnik & Uriagereka (2002).
2
Neste ponto, importante fazer mais uma ressalva. Conforme nos aponta Maximi-
liano Guimares (comunicao pessoal), muito arriscado aproximar a intuio de
uma innitude sentida por Varro quase como que intuitivamente, a partir da percep-
o de que o nmero de formas possveis a partir da aplicao dos mecanismos de impo-
sitio e declinatio de uma noo formal de recursividade ou de innitude matemtica.
Anal, ainda que as regras morfolgicas permitam exo e derivao a partir de im-
posies vocabulares (mesmo que de radicais absolutamente desconhecidos para a
lngua em questo), o resultado nal constituiria um conjunto nito de formas, ainda
que numerosssimas. Mais do que aproximar as noes de recursividade chomskiana
de quase innitude de Varro do ponto de vista formal, procuramos, sim, possibi-
litar uma aproximao plausvel entre a empreitada racionalista de Chomsky e uma
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 127-146 143
viso sistmica e, diramos, quase-formal de um autor pouco frequentemente liga-
do aos estudos da linguagem contemporneos.
3
Cf. nota anterior.
4
Aqui a discusso se torna mais interessante, uma vez que Varro arma que da for-
ma imperfectiva de lego derivamos a forma do presente (lego), e desta, derivamos
o futuro (legam). O que est em jogo no exatamente a precedncia de certas for-
mas com relao a outras, mas antes uma percepo de que o sistema verbal latino
apresenta-se bastante simtrico e regular na maneira como seus tempos se relacio-
nam. Est aqui a base das discusses sobre consecutio temporum, ou a correta seqn-
cia dos tempos verbais.
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
ATHERTON, Catherine. What Every Grammarian Knows? The Classical
Quarterly, New Series, Vol. 46, No. 1, 1996, pp. 239-260.
BORGES NETO, Jos. A gramtica gerativa transformacional: um ensaio
de losoa da lingstica. Tese de Doutorado: IEL-Unicamp, 1991.
BORGES NETO, Jos. Introduo s Gramticas Categoriais. Manus-
crito No Publicado. Curitiba: UFPR, 1999.
CHOMSKY, N. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, MA: MIT
Press, 1965.
______. Knowledge of Language: its origin, nature and use. New York:
Praeger, 1986.
______. Language and Responsibility. Based on Conversations with
Mitsou Ronat. Translated from French by John Viertel. New York:
Pantheon Books, 1977.
_______. Linguagem e Mente. Pensamentos Atuais sobre Antigos Pro-
blemas. Trad. Lcia Lobato. Braslia: Ed. UnB: 1998.
_______. Lingstica Cartesiana: um captulo da histria do pensamento
racionalista. Traduo de Francisco M. Guimares. Petrpolis: Vozes;
So Paulo: EdUSP, 1972.
_______. Novos Horizontes no Estudo da Linguagem e da Mente. Trad.
Marco Antonio SantAnna. So Paulo: Ed. UNESP: 2002.
_______. Review of Skinner. Language 35, 1959,pp. 26-58.
_______. Sobre Natureza e Linguagem. So Paulo: Martins Fontes, 2006.
144 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 127-146
COLLART, J. (ed.) Varron, Grammaire Antique et Stylistique Latine. Pa-
ris: Belles Lettres, 1978.
CORADINI, Heitor. Metalinguagem na obra De Lingua Latina de Marcos
Terncio Varro. Tese de doutorado. So Paulo: USP-FFLCH-DL-
CV, 1999
COWIE, Fiona. Whats within? Nativism reconsidered. Oxford: Univer-
sity Press, 2002.
DRACH, M. The Creative Aspect of Chomskys Use of the Notion of Crea-
tivity. The Philosophical Review, Vol. 90, No. 1, 1981, pp. 44-65.
FITCH, W. T., HAUSER, M. D., & CHOMSKY, N. The evolution of the
language faculty: clarications and implications. Cognition 97(2),
2005, pp. 179-210.
FRANCHI, C. Linguagem atividade constitutiva. Revista do Gel. Nme-
ro Especial, 2002, pp. 37-74.
GONALVES, Rodrigo Tadeu. Chomsky e o aspecto criativo da linguagem.
Revista Virtual de Estudos da Linguagem, v. 8, 2007, pp. 1-13.
______. Os princpios da analogia e anomalia em Varro. Revista das Fa-
culdades Santa Cruz, Curitiba, v. 6, n. 1, 2005, pp. 61-66.
HAUSER, M., CHOMSKY, N., & FITCH, W. T. The Language Faculty:
What is it, who has it, and how did it evolve? Science 298, 1569-
1579. 2002.
HOCKETT, C. F. (1960). The origin of speech. Scientic American 203,
pp.88-111.
HUMBOLDT, Wilhelm von. Lngua, Literatura e Bildung. Organizado
por Werner Heidermann. Florianpolis: UFSC, 2006.
______. Linguistic Variability and Intellectual Development. Translated by
George C. Buck and Frithjof A. Raven. First Pennsylvania Paperback
Edition. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1972.
JACKENDOFF, R. & PINKER, S. The Nature of the Language Faculty
and its Implications for Evolution of Language (Reply to Fitch, Hau-
ser, & Chomsky). Cognition 97(2), 2005, pp. 211-225.
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 127-146 145
KOERNER, E. F. K. & ASHER, R. E. Concise History of the Language
Sciences: From the Sumerians to the Cognitivists. Oxford: Perga-
mon, 1995.
LAHUD, Michel. Chomsky Historiador. In: Eleonora ALBANO; Maria
Irma H. COUDRY; Srio POSSENTI e Tnia ALKMIN (orgs.)
Saudades da Lngua Lingistica e os 25 anos do Instituto de estu-
dos da Linguagem da UNICAMP. Campinas: Mercado de Letras &
Depto de Lingstica do IEL, 2004. pp. 63-82.
LASNIK, H. & URIAGEREKA, J. On the poverty of the challenge. The
Linguistic Review 19, 2002, pp. 147-150.
LYONS, John. Linguagem e Lingstica: uma introduo. Rio de Janeiro:
LTC, 1987.
MOUNIN, G. Histria da Lingstica. Porto: Edies Despertar, 1970.
NEVES, Maria Helena de Moura. A gramtica: histria, teoria e anlise,
ensino. So Paulo: Editora UNESP, 2002.
OTERO, Carlos P. (Ed.) Noam Chomsky. Critical Assessments. Volume
II: Philosophy. London and New York: Routledge, 1994.
PIATELLI-PALMARINI, M. (Ed.). Language and Learning. The Deba-
te between Jean Piaget and Noam Chomsky. Cambridge, MA: Har-
vard University Press, 1980.
PINKER, S. & JACKENDOFF, R. The Faculty of Language. Whats Spe-
cial about it? Cognition 95(2), 2005, pp. 201-236.
PINKER, Steven. Tabula Rasa. A negao contempornea da natureza
humana. Trad. Laura Teixeira Motta. So Paulo: Companhia das
Letras, 2004.
POPPER, Karl. A Lgica da Pesquisa cientca. So Paulo: Cultrix, 1972.
______. Conjecturas e Refutaes. Braslia: Editora da Universidade de
Braslia, 1982.
PULLUM, G. & SCHOLTZ, B. Empirical assessment of stimulus poverty
arguments. The Linguistic Review 19, 2002, pp. 9-50.
ROBINS, Robert H. Pequena Histria da Lingstica. Traduo: Luiz Mar-
tins Monteiro de Barros. Rio de Janeiro: Ao Livro Tcnico, 1983.
146 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 127-146
SCHOLTZ, B. & PULLUM, G. Searching for arguments to support lin-
guistic nativism. The Linguistic Review 19, 2002, pp. 185-223.
STEEDMAN, Mark. The Syntactic Process. Cambridge, MA: MIT
Press, 2000.
TAYLOR, Daniel. Varros Mathematical Models of Inection. Transac-
tions of the American Philological Association (1974-), Vol. 107,
1977, pp. 313-323.
UHLFELDER, Myra L. Nature in Roman Linguistic Texts. Transac-
tions and Proceedings of the American Philological Association,
Vol. 97, 1966, pp. 583-595.
VALENZA, Giovanna Mazzaro. Os argumentos de analogistas e ano-
malistas na obra De Lingua Latina de Varro: traduo e anlise
de excertos. Monograa de Concluso de Curso: UFPR, 2006.
VARRO. De Lingua Latina. Books V VII. With an English Translation
by Roland G. Kent. Cambridge, MA and London: Harvard Univer-
sity Press: 1938.
______. De Lingua Latina. Books VIII X. With an English Translation
by Roland G. Kent. Cambridge, MA and London: Harvard Universi-
ty Press, 1938.
WOOD, Mary-McGee. Categorial Grammars. London: Routledge, 1993.
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 147-157 147
TEORIA E PERFORMANCE II ANOTAES PARA DOZE
VERSOS DE DIPO REI, DE SFOCLES
Tereza Virgnia Ribeiro Barbosa
RESUMO
O presente artigo focaliza alguns versos da fala do mensageiro na tragdia
dipo Rei, de Sfocles. Personagem sem nome, que age pela narrativa e
que descreve a ao para mostr-la, o mensageiro pode ter sua importn-
cia consideravelmente ampliada se, para alm de seu papel trgico mais
evidente um expediente literrio , observamo-lo como diretor teatral
e crtico de dramaturgia.
Palavras-chave: teoria; performance; tragdia; Sfocles; dipo Rei.
Para os alunos do Seminrio de Teatro Grego, 1
o
semestre de 2008
As encruzilhadas permeiam toda a trajetria de dipo, e, como que
sob o efeito de uma maldio da personagem, o texto de Sfocles escrito
para o lho de Laio, ao se tornar objeto de traduo, se metamorfoseia e
s vezes se monstrica; em veredas cruzadas, com sentidos paralelos, o
texto se multiplica diante dos olhos que o lem. De ordinrio um tradu-
tor enfrenta problemas terrveis; mas, se, alm disso, um texto de teatro
por natureza esburacado, pronto para ser preenchido por outros signos
no-verbais uma mquina preguiosa que espera muita colaborao da
parte do leitor (ECO, 1994: 34) e acrescentaremos, do espectador , o
texto de Sfocles aqui escolhido para comentrios prima por esses espa-
os vazios, pelas intenes duplas ou apenas sugeridas quase a exigir de
seu receptor um trabalho incansvel de movimentos invertidos, posies
contrrias tomadas de frente e de avesso, relaes complexas que se fazem
entender e desembaraar aos poucos, mas que depois de desembaraadas
reclamam a antiga complexidade e anseiam pela cena teatral.
Comecemos, para comentar um dos mais prestigiosos textos da An-
tigidade, de sua leitura hoje mais bsica, fortemente marcada pela escola
freudiana de psicanlise: dipo o indivduo que se uniu sexualmente
me. No negamos o que de fato Sfocles escreveu: uma s cama uniu
148 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 147-157
me e lho. Entretanto, o leito que une dipo e Jocasta muito mais lar-
go do que podemos imaginar. Para express-lo, a potica intrincada de
Sfocles utiliza-se, do principio ao m da pea, da metfora (entre mui-
tas outras tambm poderosssimas e todas j muito comentadas) da terra e
com ela a da semente, do fruto e da ceifa; metforas, alis, muito adequa-
das para um ritual dionisaco e particularmente para falar de uma cidade
cujos primeiros habitantes nasceram da semeadura dos dentes do drago
na terra, me de homens e deuses. Nesse universo, dentro da cultura agrria,
o que se faz com a terra (me) na qual se quer plantar seno revolv-la e
torn-la nova (cf. Hesodo, Trabalhos e Dias, 459-64)? A imagem da la-
buta do homem para o plantio da lavoura parece fazer parte tambm do
campo semntico que engloba a resposta do orculo de Delfos para di-
po; em palavras dele prprio, lemos, no verso 791: o , qpi t v _pti q
t i_qvoi (que deveria misturar-me com a me) e em 995, _pqvoi
iyqvoi qpi qouou (que devia ser misturado com minha pr-
pria me). Contexto ertico, sem dvida, mas no s. O verbo i yvui ou
ti yvui se encarrega de amplicar e complicar a frase, pois, estritamen-
te, segundo Liddell-Scott, o termo signica misturar lquidos (squilo,
Coforas, 546), confundir substncias (uidos corporais e sementes na
terra); seguem-se os sentidos secundrios de ajuntar, reunir, bater-se,
combater no corpo a corpo (Sfocles, dipo em Colono, 1047). O que se
tem, portanto, na leitura freudiana, um empobrecimento enorme. Con-
fundir-se com a me muito mais amplo que engendrar sementes no mes-
mo tero em que se foi gerado. A potica de Sfocles permite muitas in-
terpretaes para que a limitemos a um nico vis. O verbo comentado
pode evocar emoes
1
(que tambm so um estado de coisas na pea) si-
multaneamente favorveis e hostis, o que no ocorre no contexto em que
se pretende explicar um nico fenmeno.
Situado o problema, focalizaremos, conforme explicitamos antes, al-
guns versos da fala de um personagem sem nome, que age pela narrativa e
que fala da ao para mostr-la em uma interveno pontual e condensa-
da. A tcnica muito interessante e para perceber o alcance desse recur-
so na Grcia, mas, sobretudo, na atualidade, buscamos uma teorizao
de Viktor Chklovski (1917) no brevssimo A Arte como Procedimento.
Chklovski prope reexes que, aparada a enorme distncia que o sepa-
ra da potica grega, podem-nos ajudar a compreender o destaque dado
ao que se pode ver, no necessariamente com o aparelho tico (enxergar,
como a pintura para Da Vinci, tambm cosa mentale):
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 147-157 149
O objetivo da arte dar a sensao do objeto como viso [...]; o pro-
cedimento da arte o procedimento da singularizao dos objetos e o
procedimento que consiste em obscurecer a forma, aumentar a diculda-
de e a durao da percepo. O ato de percepo em arte um m em si
mesmo e deve ser prolongado; a arte um meio de experimentar o devir
do objeto, o que j passado no importa para a arte (1978: 45).
O objetivo da imagem no tornar mais prxima de nossa compre-
enso a signicao que ela traz, mas criar uma percepo particular do
objeto, criar uma viso e no o seu reconhecimento (1978: 50).
Assim, o mensageiro, com sua tcnica de materializar palavras em
objetos mentais, gura particularmente signicativa e atraente se, pa-
ra alm de seu papel trgico, observamo-lo como diretor teatral e crtico
de dramaturgia. A participao desse tipo de personagem, em geral lon-
ga, quase sempre considerada pelos atores como meramente descriti-
va, de difcil encenao e elocuo. Andr Lefevere (1997, p. 66) comen-
ta a introduo de Gilbert Seldes Lisstrata de Aristfanes na qual esse
tradutor prope para a pea, inclusive, a criao de novas cenas, alm de
cortes com a inteno de atualizar Aristfanes. E, com esses propsi-
tos, frequentemente assistimos a peas nas quais se omitem na encena-
o os tais trechos, ditos como pesados e cansativos. A alegao sem-
pre a mesma: busca-se mais agilidade e teatralidade, evita-se o tdio da
platia, pretende-se recuperar as origens mais primevas da arte teatral,
ou seja, a ao, preconizada por Aristteles.
Admitamos que isso seja obrigatrio nas montagens porque algo de
monstruoso antecedeu a leitura do texto pelos atores e diretores; pois, de
fato, o texto grego sempre muito vivo e dramaticamente bem escrito.
Nesse sentido, acreditamos que, se as partes narrativas da tragdia se tor-
nam arrastadas e pouco encenveis, isso se d na passagem de uma lngua
para outra. Julgamos, portanto, que as tragdias gregas guardam, mesmo
no registro por escrito, toda uma extraordinria encenabilidade.
Isso no de surpreender, pois quando Tspis introduziu um ator a
dialogar com o coro, j antes de squilo, Sfocles e Eurpides, ele estabe-
leceu as regras dramticas de um jogo dinmico que se realiza a partir de
um dilogo mascarado. Nesse momento da inveno, a preocupao com
a dramaturgia tornou-se regra. Mas a cena trgica hoje encenada evita os
monlogos e os cantos lricos e busca os agones e os dilogos.
Entretanto, pensemos nas falas de mensageiros: nelas, ainda que um
ator, por mais de cem versos, recite seu texto em solilquio, no passado
150 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 147-157
como hoje vejo possibilidade de que o seu monlogo estabelea uma in-
terlocuo ecaz, pois ele busca para o dilogo justamente aquele que
a razo pela qual o teatro existe: o seu pblico, quer ele seja aquele que
l, quer seja aquele que v. E dentro desse pblico, parece haver um es-
trato particular contemplado de modo especial. squilo, nos dizeres dis-
simulados de uma personagem, sugere essa estratgia de dirigir-se tanto
quele que vai ao espetculo por puro divertimento quanto simultaneamen-
te a um outro que entende a arte secreta do dramaturgo. No Agamemnon,
por exemplo, na fala do prologuzon, encontramos os seguintes versos:
o, t|ov tyo / oouoiv ouo |ou oouoi iqooi (vv. 38-39), a
saber, assim com gosto eu falo aos que sabem, mas dos que no sabem
me esquivo. Os trinta e nove versos que abrem a pea, nos quais o vigia,
com seu monlogo, cria uma atmosfera de espera e temor, terminam des-
sa maneira e muito sugestivamente com a forma causal de presente m-
dio do verbo iovovo (segundo Liddell-Scott, iovovo em sua forma
causal signica: fazer algum esquecer uma coisa). O pequeno excerto
pode gerar no contexto pelo menos trs leituras: eu falo para os que co-
nhecem a situao interna da casa de Agamemnon e calo para os restan-
tes; eu falo para os que conhecem a situao e escondo os fatos dos ou-
tros porque falo cifrado e quero que eles esqueam; e, nalmente, eu fa-
lo, escamoteio (ou dissimulo) e saio de cena.
Consideramos a ltima interpretao mais interessante porque englo-
ba a situao e contedo da histria de Agamemnon, evidencia o desejo
de esconder e, ainda, marca a tcnica e os recursos prticos para a situa-
o de cena. Quando sai (iovovov), o guarda anuncia indiretamente a
entrada do coro. Dessa forma, podemos entender o verbo iovovo co-
mo uma deixa, uma marcao, uma didasclia. Com efeito, assim tam-
bm ocorre com o texto de dipo Rei que, alis, muito mais sosticado
que o de Agamemnon nesse aspecto.
Para esse artigo, e dando continuidade observao de trechos da
tragdia antiga que podem ser entendidos como instrues para dramatur-
gia,
2
apresentamos uma anlise de seis versos do dipo Rei de Sfocles,
quais sejam: 1271-1274 e 1295-1296. Observamos para esses versos a
manuteno de seus mltiplos sentidos e apontamos para uma compara-
o com trechos da Potica de Aristteles. Apresentamos, ademais, inter-
pretaes para a passagem de 475-481. Os versos mencionados:
...................... oouvt| ou| ooivo viv
ou oi too_tv ou ooi tpo |o|o,
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 147-157 151
oii tv o|oo o ioiov ou, tv ou| tti
ooio , ou, t_pqtv ou yvoooioo.
(1271-1274)
Otoo tiooti o_o
oiouov oiov |oi ouyouv toi|iooi.
(1295-1296)
1oio yop uoypivo
uiov ovo ovpo |oi
tpoio, o oupo,
tito, tito oi _qptuov,
o toooio yo, oovooiov
ovtio
(476-481)
Os dois primeiros trechos so versos de mensageiro e podemos por
isso pensar, guardadas as devidas propores, que o discurso dessa per-
sonagem trgica se aproxima, de alguma forma, do sensacionalismo da
chamada imprensa marrom, que chega e mostra para o pblico, com suas
palavras espetaculares, aquilo que esteve oculto na sken, e, no caso de
dipo, na alcova incestuosa dos labdcidas. Abre-se no discurso uma ja-
nela para um novo palco, proibido para os olhos e, porque interdito, de-
sejado e imaginado.
3

Os recursos para excitar a mente so os seguintes: ele fala no tempo
presente de um passado que presenciou e, numa espcie de perfectivo,
traz o passado para o nosso presente, onde ns o veremos com seus resul-
tados terrveis. O mensageiro no entra em cena para esticar a pea, mas
para engatilhar um tiro (STFANIS, 1997: 137), um torpedo, e com isso
gerar curiosidade, fascnio, tenso e medo. Sua fala deve ter fora su-
ciente para fazer ver o espao da ao, o tempo detalhado em que cada
golpe aconteceu, as diculdades de execuo, o efeito sobre os circuns-
tantes, as palavras de cada um, tal como foram ditas. De sua fala uma cena
se erige: a cena do crime.
Inseridos no discurso bombstico e apelativo do mensageiro, os ver-
sos que escolhemos serviro para nos contar o que se passou com dipo,
longe de nosso olhar no instante mais dramtico de sua existncia. A au-
dincia sente que perdeu algo importante. Lamentavelmente no presen-
ciamos esse momento. Mas como no? Vamos presenci-lo pela reporta-
gem de um exmio jogador de palavras.
152 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 147-157
O primeiro recorte que faremos, para seguir a ordem do texto, a
descrio do homem desconhecido, do assassino de Laio, ou melhor, sua
materializao atravs da imagem de um touro errante (e recordamos,
oportunamente, que o animal smbolo de Dioniso) perdido em idas e
vindas. Os versos foram citados anteriormente e so do coro; repetimo-
los, contudo, agora acompanhados de sua traduo: 1oio yo p u o ypi vo
/ u iov o vo o vpo |oi / tpoi o, o ou po,/ t ito, tit o
oi _qptuov,/ o toooio yo, oovooiov /ovtio vai e
volta, pois por oresta agreste, em cima e abaixo do antro, e entre pe-
dras, o touro infeliz, com infeliz p, carente, fugido das coisas do umbi-
go da terra, as adivinhas... Destacamos o verbo oioo que ocorre nos
versos que comento a seguir. Parece-nos que o termo um substitutivo
de opopovo, passar por caminhos equivocados.
Esse mesmo homem-touro, dipo, ser o protagonista nos versos do
mensageiro. Em primeiro lugar a personagem sem nome entra com alar-
de e, exclamando, nomeia seu ouvinte (v. 1223): sempre muito honra-
dos desta terra (o yq, tyioo qooti iotvoi) e conclui ainda
com tom enftico (vv.1224-5): que obras escutareis! Que coisas enxer-
gareis! Quanta dor suportareis... (oi tpy o|ouoto , oio tiooto ,
ooov optiot to,) e em seus exageros arma que nem dois rios
volumosos (o Danbio e o Fsin) poderiam lavar os crimes da casa dos
labdcidas. Depois continua: quanta coisa [a casa] esconde! males que
logo a luz mostrar (ooo |tuti, o oui| ti, o o, ovti |o|o).
Abertura de discurso mais espalhafatosa, impossvel.
O coro que, de imediato, simboliza os sempre muito honrados, reage
curioso e assustado (v.1232): nem as coisas que antes sabamos... acaso
falta algo para haver uma dor profunda... (ititi tv ou o pootv
qttv o q ou opuoov tivoi). A ansiedade do coro rapidamente
apagada com a notcia de que Jocasta morreu. E tudo poderia car apazi-
guado na mais curta e rpida das frases (o_ioo, ioyov), se no fosse
a curiosidade crescente dos velhos tebanos que abre caminho para o longo
e detalhado discurso do nncio, agora com toda a ateno voltada para
si. Sua mensagem continuar carregada de superlativos, de incitamentos
para ver o que no se pode ver (cf., p. ex, v. 1238), de realidades subje-
tivas como a incerteza angustiante de Jocasta (cf. por exemplo, v. 1247).
A variedade de verbos para exprimir os sons impressionante (tippo
ooo, |oiti, yooo, oov, toiov, tivov ouoo,, pu_vti,,
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 147-157 153
ouov 2 vezes, tuvov, otvoyo,, ooi) e empregada com o
intuito de preparar as imagens mais dolorosas de toda a pea pela sugesto
do ver e ouvir o que no se pde presenciar. O afastamento de dipo, sua
recluso gera mais agonia: no h meios de ajud-lo.
Muitas riquezas e complexidades poderamos realar, para o sofri-
mento de um tradutor: o ato de bacante realizado por Jocasta e expresso
apenas pelo particpio presente oooo (v.1243) que remete ao termo-
chave para o teatro de Dioniso, oopoyo,; neste mesmo sentido o ato
de bacante de dipo que manifesto no particpio o ooo oo,; os verbos
tpioit o (v.1254) e oio o (v.1255) como materializadores visuais do
erro (oopio) e tantas outras passagem que levam o ouvinte a ver ges-
tos extremamente signicativos no contexto dionisaco.
Limitamo-nos. Concentramo-nos na passagem onde o enviado para
contar expressa um desejo do rei. Trata-se de uma estrutura em discur-
so indireto livre, numa orao declarativa onde dipo arma: que no o
queiram ver! (traduzimos o optativo futuro mdio de opoo, visto estar
ele sem a partcula ov, por um subjuntivo). O verso precioso, se que
algum verso do dipo Rei possa no s-lo. Porm sua preciosidade advm
de sua dupla fora, a real e a tcnica: no se deve querer ver o rei que est
fora do campo de viso e no se deve ver o rei em estado lastimvel,
isto , a viso de dipo provocar o horror trgico. Nesse mesmo senti-
do, segue o verso 1272:...nem como sofria, nem que males fazia. Tradu-
zimos, dessa forma, a seqncia: Ele gritava assim: que no o queiram
ver! Nem como sofria, nem que males fazia! (ouov oiou oouvt|
ou| ooivo viv/ ou oi too_tv ou ooi tpo |o|o).
Se observarmos cuidadosamente, ser possvel perceber que os ele-
mentos constituintes de uma ao trgica, do modo como o lsofo esta-
girita a deniu na Potica 1449b, 24, esto presentes nesses versos: um
objeto, o rei, ele mesmo apresentado como um espetculo doloroso; a
experimentao do pthos que acomete o protagonista e por m a ao,
aqui com o verbo poo, antes comentado por Aristteles na Potica.
4
Os versos 1273 e 1274 so vertidos em geral com uma perspectiva
simplista tomada exclusivamente para a situao dramtica de dipo fora
de cena. Contudo, a sintaxe de Sfocles direta, sem complicao (o que
no impede que tenha mltiplos sentidos) e, no meu ponto de vista, con-
templa tanto a circunstncia em que o lho de Laio se encontra, quanto a
situao tcnica de que fala o arauto no contexto da encenao: h coisas
154 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 147-157
que devem car no escuro da sken, fora do alcance da vista. situao
da personagem que no futuro no mais enxergar devido auto-punio
e ao ato dionisaco que inigiu a si prprio soma-se a necessidade cni-
ca: dipo no pode ser visto no ato da mutilao o qual pudemos ver
somente pelas palavras do mensageiro. Por este motivo, sugerimos, para
estes versos, a traduo: mas no escuro ca o resto, para os que no era
preciso ver, para os que carecia no conhecer (o ii t v o|o o o ioio v
ou, tv ou| tti/ ooio , ou, t_pqtv ou yvoooioo).
O termo ioiov, frequentemente traduzido por futuro e restrita-
mente entendido como uma limitao somente para dipo, pode, sem
prejuzo da primeira leitura, ser ampliado para a platia. O resto car,
para sempre, in off, no escuro para os que no deviam assistir cena de
suicdio de Jocasta nem de cegamento de dipo. Tecnicamente, o men-
sageiro instiga a imaginao e frustra o desejo de seu pblico que mais
que nunca anseia ver o objeto de horror (dipo mutilado) como um espe-
tculo. O poeta acrescenta na passagem o limite para ver e saber, questo
inerente a qualquer texto que se pretende tragdia.
Passamos ao segundo trecho t oo ti oo ti o _o que, como
o precedente, possibilita a leitura contextual e a leitura tcnica. Focaliza-
mos inicialmente a palavra too, espetculo. E estabelecemos um con-
traste pontual entre ela e o termo preferido por Aristteles, oi,.
5
Que
diferena h entre eles?
Ora, o suxo o forma substantivos concretos
6
e, desse modo, po-
de-se armar que o mensageiro refere-se ao espetculo (too) concre-
tamente horroroso que constitui o corpo e a mscara ensangentada de
dipo como resultado da ablepsia provocada nos bastidores; j o suxo
i,, em oi,, forma um substantivo abstrato,
7
o espetculo tal como Aris-
tteles, que no homem de teatro, o entende.
A partir dessa comparao, podemos acreditar que, para esse con-
texto, a instruo de Sfocles (na boca do mensageiro) dirige-se para um
dado concreto, o real cnico, o visceral que sem dvida muito mais pr-
ximo da ao teatral do que a concepo aristotlica. Na seqncia, v-se
que a palavra discutida, too, associa-se partcula t, garantindo uma
sucesso anunciada. O verbo que rege a orao, opoo, vem acrescido de
um prexo ti, e denota o movimento do olhar que v imvel um ponto.
Propomos a seguinte traduo, com seu duplo sentido (homofonia com
o verbo expiar):... um quadro espiars logo...
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 147-157 155
Por m, encerrando nossos comentrios, o verso 1295, oiouov
oiov |oi ouyouv toi|iooi.
Com o pronome exclamativo, o mensageiro manifesta sua admirao
na ao praticada por aquele que odeia, que detesta ouyouvo (sujei-
to do innitivo aoristo toi|iooi, forma advinda do verbo toi|io,
formado pelo prexo ti intensicador da ao oi|io, compadecer),
freqentemente traduzido de forma contextual como inimigo, da seguinte
maneira: at o inimigo h de sentir pena.
Entendemos, contudo, que o verso mais rico, pois alm dessa leitura
referida acima, ele veicula a clara noo do que nos termos de Aristteles
viria a ser a ktharsis, ou seja, o que sente repulsa e horror, experimentando
esse pthos, tambm experimenta um outro: o compadecimento.
ento o m da rhesis do nncio, que, em ring composition, re-
cupera os primeiros versos de sua fala: oi tpy o|ouoto , oio
tiooto , ooov optiot tvo,... (que fainas escutareis e como es-
piareis, que dor suportareis!). Em meio a um alarde, a um exibicionis-
mo de notcias desagradveis, o mensageiro constri imagens com as pa-
lavras que nos levaram a sentimentos paradoxais, o horror e a piedade,
em termos aristotlicos, a ktharsis; em termos sofoclianos, um tivov
oo,, um afeto terrvel que mesmo ao que odeia (ouyouvo) provo-
ca piedade (toi|iooi).
ABSTRACT
This article focuses on the messengers speech in Sophocles tragedy,
Oedipus Rex. Acting through the narrative and describing the action in
order to show it, the messenger, a nameless character, may have its impor-
tance widely enlarged if, beyond its obvious tragic role a literary func-
tion , we observe him as a theater director and a dramaturgy critic.
Keywords: theory; performance; tragedy; Sophocles; Oedipus Rex.
NOTAS
1
Paixo amorosa, dio guerreiro, afeto, atrao fsica, reao qumica.
2
Dei incio pesquisa em 2007, quando publiquei no n. 16 de Calope:presena cls-
sica, um estudo sobre a katastroph nas Bacantes de Eurpides. Mas discuto, alhures
(Notas para a encenao de Alceste, Ignia em ulis e Prometeu. In: Hildebrando,
A., Nascimento, L. Rojo, S. (org.) O corpo em performance. Belo Horizonte: NELAP,
156 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 147-157
FALE, UFMG, 2003, pp. 145-169), a importncia do som e a construo da cena na
mente do espectador pela associao de imagem e ritmo.
3
Sobre o desejo proibido, cf. Plato. Repblica, IV, 439 e 440 a. Destaco a passagem
440a: Lencio, lho de Aglion, ao regressar do Pireu, pelo lado de fora da mura-
lha norte, percebendo que havia cadveres que jaziam junto do carrasco, teve um
grande desejo de os ver, ao mesmo tempo que isso lhe era insuportvel e se desvia-
va; durante algum tempo lutou consigo mesmo e velou o rosto; por m, vencido pelo
desejo, abriu muito os olhos e correu em direo aos cadveres, exclamando: Aqui
tendes, gnios do mal, saciai-vos deste belo espetculo! (traduo Maria Helena
da Rocha Pereira).
4
Aristteles, em 1448a, 29 at 1448b, aprecia criticamente o uso do verbo poo
que, segundo ele, os drios tomam para si por oposio aos ticos que utilizariam a
forma potiv.
5
Potica 1449b, 16.
6
Brando, J. et alii, Hellenik, p. 40
7
Idem, ibidem.
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
ABEL, L. Metateatro: uma viso nova da forma dramtica. Rio de
Janeiro: Zahar Editores, 1968.
ARISTTELES. Potica. Trad. e comentrios de Eudoro de Sousa.
Lisboa: Casa da Moeda, 1992.
______. Poetics. Introd., comm. and appendices by D. W. Lucas. Oxford:
Clarendon Press, 1968.
BARBA, E. & SAVARESE, N. A arte secreta do ator. Campinas: Editora
Unicamp, 1995.
BARBOSA, T. V. R. Notas para a encenao de Alceste, Ignia em ulis
e Prometeu. In: Hildebrando, A., Nascimento, L. Rojo, S. (org.) O
corpo em performance. Belo Horizonte: NELAP, FALE, UFMG,
2003, pp. 145-169.
BRANDO, J. L., SARAIVA, M. O. de Q., LAGE, C. F. E//HNIKA: In-
troduo ao grego antigo. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2005.
CHKLOVSKI, V. A arte como procedimento. In: Teoria da Literatura:
formalistas russos. 4ed. Porto Alegre: Globo, 1978 [1917].
ECO, U. Seis passeios pelos bosques da co. Trad. de Hildegard Feist.
So Paulo: Companhia das Letras, 1994.
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 147-157 157
HESIOD. The Homeric hymns and homerica. G. P. Goold (ed.) London:
Harvard University Press, 1982.
LEFEVERE, A. Traduccin reescritura y la manipulacin del canon lite-
rario. Salamanca: Colegio de Espaa, 1997, pp. 59-78.
LIDELL, H. G. & SCOTT, R. A Greek-English Lexicon. Oxford: Claren-
don Press, 1968.
PLATO, Repubblica. Milo: Grandi Tascalili Economici, 1997.
______. Repblica. Trad. M. H. da Rocha Pereira. Lisboa: Calouste Gul-
benkian, 1983.
RYNGAERT, J-P. Introduction lanalyse du thtre. Paris: Bordas,
1991.
SOPHOCLES. Oedipus Rex. R. S. Dawe (ed.) Cambridge: Cambridge
University Press, 2006.
STANISLAVSKI, C. Manual do ator. So Paulo: Martins Fontes, 1989.
STFANIS, A. Le messager dans la tragdie grecque. Atenas: Academia
de Atenas, 1997.
WILAMOWITZ-MOELLENDORFF. U. Quest-ce quune tragdie
attique? Paris: Les Belles Lettres, 2001.
RESENHA
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 161-164 161
SATRICON PETRNIO
Brunno V. G. Vieira
PETRNIO. Satricon. Traduo e posfcio de Cludio Aquati. Apre-
sentao por Raymond Queneau. So Paulo: Cosac Naif, 2008. 272pp.
ISBN: 978-85-7503-681-5.
Priapo, em meia parede recostado, equilibra na balana o membro
que aponta um cesto de pomos bem dispostos ao rs do cho. Essa ima-
gem na sobrecapa do Satricon, na traduo de Cludio Aquati, prenun-
cia, agourenta, um Petrnio portugus que soube equivaler em arquitetada
espontaneidade ao picante e ordinariamente impertinente texto latino. O
deus itiflico que na narrativa assume o papel de divindade opositora do
protagonista Enclpio aponta na gura re-signicada posto que reveste
o livro o poder da nova literatura que acolhe uma lngua vulgar to hu-
milde como o arranjo de frutas, que ali gura, mas de uma potencialida-
de estilstica nica.
Apesar de o Satricon ser uma obra afeita a controvrsias quanto
sua datao, extenso e pervivncia, h uma forte tendncia em situ-lo
na Roma de Nero (54-68 d. C.), sendo o nome Petrnio relacionado a um
dos condenados morte pelo controverso prncipe, conforme apresen-
ta Tcito no livro XVI, dos Annales, excerto que, diga-se, est traduzi-
do no apndice do livro. Assim, no fatdico ano de 65 d. C., Petrnio te-
ve de escolher a morte pelo suicdio na mesma devassa que condenou ou-
tros desafetos polticos do imperador, entre os quais os escritores Sneca e
Lucano. Embora no se possa deixar de suspeitar da carga ccional das
execues relatadas pelo historiador latino, o fato que esse captulo da
narrativa tacitiana une pela morte trs autores centrais da literatura lati-
na, numa Roma que viu orescer um paradigmtico contraponto literrio
idade de Augusto. O gosto pelo macabro que Sneca explora em suas
tragdias, a reforma na dico pica implementada por Lucano e a jorna-
da proto-picaresca transmitida por Petrnio revelam uma literatura que
aponta para formas de expresso extremamente inovadoras.
Vindo de onde veio Petrnio, no estranha que se diga, como Raymond
Queneau o faz na apresentao da edio, que no h escritor latino mais
162 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 161-164
moderno. O Satricon est no rol dos textos antigos fundamentais para
a modernidade. Pensando na seara das letras, conceitos-chave de nossa
metalinguagem literria como carnavalizao, polifonia, heterogeneida-
de, foram engendrados pelo inuente pensador russo Mikhail Bakhtin a
partir de uma historicizao do gnero romanesco que contou, alm da
leitura de Dostoivski, com a atenta anlise de textos como o Satricon.
A considerar as autoridades de um Queneau e de um Bakhtin, no se enga-
ne o leitor: por trs do pndego relato envolvendo jovens libertinos, poetas-
tros e novos-ricos, subjaz um trabalho singularssimo de estilizao li-
terria dentro dos limites da Antiguidade. Duas ou trs linhas depois de
uma construo humlima como manus manum lauat
1
, uma mo lava a
outra (p. 64), vem um daqueles lances-de-dados da literatura universal
quando o personagem se situa no discurso pelo prprio discurso non es
nostrae fasciae, et ideo pauperorum verba derides. Scimus te prae litteras
fatuum esse, Voc no do nosso nvel, e por isso faz pouco do jeito que
o pobre fala. A gente sabe que por causa do estudo voc virou um idiota
(p. 64). Trechos como esse abriram caminho para a idia, hoje atualssi-
ma, de que em literatura a fala dene o sujeito: o barbarismo do geniti-
vo plural pauperorum, ao invs do culto pauperum, compensado pelas
construes de cunho coloquial em portugus faz pouco de e A gente
sabe, diz por si s a fascia, o nvel, do falante.
Cludio Aquati enfrenta com competncia de latinista e estro poti-
co os desaos dessa escritura, assumindo uma persona tradutria capaz de
recriar as heterogeneidades discursivas que pululam no texto. O tradutor
coloca em exerccio uma re-enunciao do estilo petroniano, procurando
encontrar em vernculo um matiz estilstico capaz de corresponder s li-
beralidades de um texto latino, por vezes, vulgar, por vezes, provocati-
vamente pardico. Ainda que no haja no livro uma clareira sobre a con-
cepo de traduo ali exercida, possvel reconhecer o empenho por se
criar equivalncias vernculas capazes de reenunciar as nuances de lin-
guagem presentes na lngua de partida.
Temerrio seria incorrer numa homogeneizao da coloquialidade e
dos barbarismos que no texto concorrem com substratos lingsticos das
mais variadas ordens. Em relao ao prprio Satricon, o poeta Paulo
Leminski querendo reproduzir em portugus a linguagem usada por al-
guns dos personagens do romance redundou, no poucas vezes, em uma
hiperestilizao do vernculo em que sobram palavres e grias ami-
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 161-164 163
de no motivados pelo texto de partida. Cludio Aquati foge desse risco
quando parte de um alicerce lolgico que claramente fundamenta sua
traduo e lhe d apoio para solues lingsticas mais ousadas.
A partir de cotejos fortuitos com o texto original estabelecido por
Ernout, nota-se que a faceta vulgarizante de Petrnio traduzida com
expresses de grau equivalente em nosso coloquial: in fornicem, para
a zona (p. 18); latera commouit buliu as cadeiras ( p. 34); cinaedus
bicha (p. 37); et mundum frigus habuimus e a gente t tendo um puta
frio (p. 58); Trimalchio hilarius bibit et iam ebrio, Trimalquio bebeu
alegre bea e, j quase de fogo (p. 71); primitus de cara (p. 84); paene
animam ebulliui, quase bati as botas (p. 84); putidissimam...iactationem,
presepada asquerosa (p. 99); purgamentum, porcariada (p 199);
tamquam caballus in cliuo, feito pangar em ladeira (p.199).
Tal qual Petrnio se distingue pelo uso inventivo do sermo uulga-
ris e do sermo eruditus, o tradutor oscila entre as equivalncias dos co-
loquialismos como se apontou acima e a busca de uma preciso li-
teralizante, quando se trata de expresses tcnicas ou bastante espec-
cas cultura greco-romana, evitando assim maiores anacronismos.
certo que essa tendncia traduo literal no a dominante, mas deixa
entrever o rigor lolgico do texto portugus, mesmo com a adoo de
uma dico mais coloquial. Um bom exemplo dessa escolha tradutria
a adoo de helenismos petronianos, tais como, embasiceta (p. 37, sc.
embasicoetan), fleras (p. 43, sc. phalerae), pxide (p. 44, sc. pyxis),
moncmenon (p. 113). Mas tambm surgem aqui e ali alguns latinis-
mos laserpicirio (p. 51), edis (p. 60), Orco (p. 83) sempre com a
caracterstica de preservar um dado de cultura relevante para a fruio da
narrativa, o que justica o fato desses termos estarem quase sempre ex-
plicados em notas de rodap.
Ao que toca ao universo erudito do Satricon, convm ainda ressaltar o
grande achado de Cludio Aquati em pontuar tambm o que venho cha-
mando de uma intertextualidade entre tradues vernculas. Notadamen-
te nas aluses a Virglio usadas por Petrnio, observa-se a preocupao
do tradutor em servir-se textualmente de verses virgilianas cannicas
como so as de Carlos Alberto Nunes e de Manuel Odorico Mendes.
Esse expediente gera uma engenhosa recuperao do molde alusivo que,
segundo tem apontado a moderna crtica, estava na base das produes
literrias da Antigidade.
164 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 161-164
A comear pelo alvissareiro Priapo da sobrecapa, passando pelo pri-
moroso trabalho de encadernao e diagramao, verica-se a preocupa-
o em oferecer ao leitor um cuidadoso projeto editorial. Nesse caso, a divi-
so do texto em 20 partes ou episdios e o criterioso emprego de notas
em pontos que o distanciamento cultural mais acentuado, tambm do
mostras de um livro que ta um pblico mais abrangente, muito embora,
o critrio tradutrio e o rico aparato imagtico do apndice cativaro tam-
bm leitores especialistas e alunos de graduao em letras clssicas.
Enm, ao traduzir aos olhos e aos ouvidos a quintessncia do texto
petroniano, este novo Satricon certamente instigar a releitura dos espe-
cialistas e as graas do grande pblico.
NOTAS
1
Todas as citaes latinas do Satricon so da edio de Ernout da coleo Les
Belles Lettres.

166 Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 166-167
AUTORES
AUTO LYRA TEIXEIRA
Doutor em Letras Clssicas pela UFRJ
Professor Adjunto de Lngua e Literatura Grega da UFRJ
aulytei@hotmail.com
BEATRIZ CRISTINA DE PAOLI CORREIA
Mestre em Teoria Literria pela UnB
biadipaoli@gmail.com
BRUNNO VINICIUS GONALVES VIEIRA
Doutor em Estudos Literrios pela FCLAr UNESP
Professor Assistente Doutor MS-3 de Lngua e Literatura Latina da
FCLAr UNESP
brvieira@fclar.unesp.br
DULCILEIDE VIRGINIO DO NASCIMENTO
Doutora em Letras Clssicas pela UFRJ
Professora Adjunta de Lngua e Literatura Grega da UERJ
dulcinascimento@bol.com.br
FERNANDO CRESPIM ZORRER DA SILVA
Doutor em Letras Clssicas pela USP
Professor Substituto de Lngua e Literatura Grega da UFRGS
zorrer@uol.com.br
GLRIA BRAGA ONELLEY
Doutora em Letras Clssicas pela UFRJ
Professora Adjunta de Lngua e Literatura Grega da UFF
glcletra@vm.uff.br
GUILHERME GONTIJO FLORES
Mestre em Estudos Literrios (Estudos Clssicos) pela UFMG
Professor Assistente I de Lngua e Literatura Latina da UFRP
ggontijof@yahoo.com.br
Calope 18, 2008, Rio de Janeiro: pp. 166-167 167
ROBERT DE BROSE
Mestre em Letras Clssicas pela USP
robert_de_brose@hotmail.com
ROBSON TADEU CESILA
Doutor em Lingstica (Letras Clssicas) pela UNICAMP
robsoncesila@terra.com.br
RODRIGO TADEU GONALVES
Doutor em Letras pela UFPR
Professor Assistente I de Lngua e Literatura Latina da UFRP
rodrigotg@ufpr.br
TEREZA VIRGNIA RIBEIRO BARBOSA
Doutorado em Lingstica e Lngua Portuguesa pela UNESP
Professor Associado I de Lngua e Literatura Grega da UFMG
terezavirginiarb@pq.cnpq.br
NORMAS EDITORIAIS PARA ENVIO DE TRABALHOS:
Calope: presena clssica recebe trs tipos de trabalhos:
a) artigos inditos de dez a vinte pginas;
b) tradues de textos antigos, mormente de textos gregos e latinos
acompanhados do texto original digitado (o texto grego deve ser digitado
em fonte SPIonic);
c) resenhas de publicaes recentes dos ltimos dez anos , que
tenham alguma relao com a rea de estudos clssicos.
Os trabalhos devem vir acompanhados de:
a) resumos de at 150 palavras em portugus e em ingls ou francs;
b) trs a cinco palavras-chave;
c) ttulo em portugus e em ingls ou francs.
O Conselho Editorial, depois de ouvir o Conselho Consultivo, sele-
cionar os trabalhos que sero publicados.
Os trabalhos devem ser enviados em arquivos em CD-ROM ou por email,
em processadores de texto compatveis com a plataforma Windows, com
margens laterais de 3cm, corpo 12, em fonte Times New Roman e espa-
o 1,5, sem indicao de autoria. Dados da identicao do autor, tais
como nome, titulao, cargo, endereo institucional e residencial e email
devem constar de um arquivo parte, no mesmo CD-ROM ou email em
que estiver o trabalho.
As referncias bibliogrcas devem seguir as normas da ABNT.
A revista no se compromete a devolver os trabalhos recebidos, ainda
que no tenham sido aceitos pelo Conselho Editorial. O autor de artigo
publicado receber dois exemplares da revista pelo correio ou no ato de
lanamento.
O envio do trabalho implica na cesso sem nus dos direitos de
publicao para a revista. O autor continua a deter todos os direitos au-
torais para publicaes posteriores do artigo, devendo, se possvel, fazer
constar a referncia primeira publicao da revista.
Para remessa de trabalho, favor entrar em contato atravs do ende-
reo abaixo:
Calope: presena clssica
Programa de Ps-Graduao em Letras Clssicas
Faculdade de Letras UFRJ
Av. Horcio Macedo, 2151 Cidade Universitria
21941-917 Rio de Janeiro RJ
http://www.letras.ufrj.br/pgclassicas
pgclassicas@letras.ufrj.br
SUBMISSIONS GUIDELINES
Calope: presena clssica publishes original articles, ancient texts
translations and book reviews on Classical Studies.
Submissions must include an abstract of approximately 150 words
and up to ve keywords. Papers should be word processed, preferably
using WORD for Windows and may be sent on CD-ROM or by e-mail.
Ample margins of 3,0 cm are to be left on all edges of the pages; all parts
of the paper (abstract, keywords, text, notes, works cited) should be typed
in Times New Roman, font size 12, 1,5 line spaced. Greek texts should
be set in SPIonic.
Information about the author (name, afliation, e-mail address, etc.)
must be included in a separated le on the same CD-ROM or attached to
the e-mail, in order to maintain the author anonymous.
Send submissions to:
Calope: presena clssica
Programa de Ps-Graduao em Letras Clssicas
Faculdade de Letras UFRJ
Av. Horcio Macedo, 2151 Cidade Universitria
21941-917 Rio de Janeiro RJ Brazil
http://www.letras.ufrj.br/pgclassicas
pgclassicas@letras.ufrj.br
Calope 18 foi impressa sobre Off-set 75 g/m
2

(miolo) e Carto Super 6 250 g/m
2
na Imprinta
Express Grca e Editora Ltda para a 7letras.

You might also like