You are on page 1of 17

Processos velhos, palavras novas: recursos de renovao lexical

M. Celeste Augusto*

When I use a word, Humpty Dumpty said [], it means just what I choose it to mean - neither more nor less. L. Carroll, Alices Adventures in Wonderland, cap. 6 (1865).

RESUMO: O presente trabalho trata do processo de construo de palavras do tipo brasiguaio, eurocrata e diciopdia que alguns linguistas denominam palavras portemanteau. Aps uma abordagem da vria e no unanimemente aceite nomenclatura vigente, apresenta-se uma nova denominao, a saber palavra sntese. Seguidamente caracterizam-se os produtos lexicais e os processos que os geraram. Os primeiros sobretudo no que respeita sua intencionalidade, arbitrariedade, efemeridade e carcter inovativo. Procura-se igualmente chegar razo que leva muito frequentemente a que estes produtos lexicais sejam negligenciados por linguistas e lexicgrafos. PALAVRAS-CHAVE: Construo de palavras; palavras portemanteau; neologismos.

0. Introduo

U
*

m estudo, ou mesmo um simples levantamento, de processos de construo de palavras, os chamados processos genolexicais (RioTorto, 1998, p. 61), no poder ser considerado completo se omitir a gnese de palavras como portingls ou glocalizao. Os exemplos anteriores, por mais que eles se afastem dos padres cannicos de formao de palavras, no deixam de representar uma variante dessas operaes morfolgicas. O facto de os moldes em que essas palavras so consUniversidade de Utrecht, Holanda. c.augusto@let.uu.nl

14

AUGUSTO, M. Celeste. Processos velhos, palavras novas: recursos de renovao lexical

trudas se no poderem incluir dentro dos parmetros definidos pelas regras de construo de palavras (RCP) (Corbin, 1987, Rio-Torto, 19961) torna a sua construo atpica e acarreta-lhes um certo grau de irregularidade. Ser esta a principal razo de no serem consideradas mais amplamente na maior parte dos trabalhos dedicados a esta matria? Talvez tambm por esse motivo a sua denominao oscile de uma lngua para outra e at dentro da lngua. Em alguns casos, como em portugus, o problema resolve-se importando uma denominao. Assim, o Dicionrio de termos Lingusticos2 adoptou uma designao vinda do ingls portemanteau words e chama-lhes palavras portemanteau.3 A fim de se poder responder a questes, como a que foi acima formulada, e a outras que se prendem com a criao destes produtos lexicais, iremos focar os pontos seguintes: a questo da nomenclatura, as caractersticas dos produtos e dos processos envolvidos na sua gnese e a razo pela qual grande parte dos linguistas e dos lexicgrafos lhes negam uma maior ateno. Esta abordagem ser baseada num pequeno corpus,4 recolhido em parte para este fim, e ter como apoio terico principal Grsillon (1984) e Lang (1990). A finalizar o trabalho apresentaremos algumas notas conclusivas, que, de modo algum, pretendem ser definitivas. 1. A questo terminolgica um processo e vrias denominaes As designaes que iremos considerar pertencem a diversas lnguas e a sua no uniformidade decorre obviamente da diferente seleco de elementos de denominao. Esta seleco, por sua vez, uma consequncia da motivao subjacente atribuio do nome. Portanto, se temos vrios nomes tambm porque o referente, neste caso a produo destas palavras, abordado e interpretado de diferentes ngulos. Comecemos com o caso portugus. Celso Cunha & Lindley Cintra (1984) so dos que silenciam a existncia destes produtos lexicais. O Dicionrio
1

A sigla empregue por Rio-Torto (1996) no exactamente RCP, mas RFP. semelhana da sigla usada por Corbin (1987), RCM (rgle de construction de mot), e atendendo intencionalidade presente na criao das palavras aqui tratadas, optmos pela sigla RCP; uma opo igualmente seguida por Correia (2004). Cf. <http://www.ait.pt/recursos/dic_term_ling/>. A mesma designao j fora adoptada na verso portuguesa de Semantics An introduction to the science of meaning (Ullmann, 1962). Uma parcela do corpus foi anteriormente usada no curso de Lingustica Portuguesa Forma e Contedo, leccionado em 2003-2004 na Universidade de Utrecht. Usamos o termo corpus no sentido de lista ou elenco de palavras.

2 3

Filol. lingust. port., n. 10-11, p. 13-29, 2008/2009.

15

de termos lingusticos, em linha, chama-lhes palavras portemanteau, recorrendo assim a um emprstimo feito ao ingls, o qual, por sua vez, usa uma palavra de origem francesa. Curiosamente, foi adoptada a designao geralmente empregue em estudos de carcter mais literrio, preterindo-se a forma blend que o nome mais corrente em lingustica. Como se disse na nota 3, palavras portemanteau fora j tambm empregue em 1977, aquando da traduo de Semantics An introduction to the science of meaning de S. Ullmann (1962), usando o tradutor igualmente palavras entrecruzadas. Num trabalho recentemente publicado, Rio-Torto (2007) aborda levemente este tipo de construo lexical e denomina-o cruzamento ou blending; a autora define-o como interseco de duas unidades lexicais, com supresso de alguns dos seus segmentos constituintes, normalmente os que se apresentam contguos na zona medial do novo produto (op. cit., p. 37). Por seu turno Ferraz (2007, p. 60), na esteira de Sandmann (1989), emprega o termo cruzamento vocabular e caracteriza-o como sendo uma aglutinao (ou concatenao) de duas bases. No Brasil a preferncia parece ser dada a palavras valise,5 outro emprstimo, mas desta vez ao francs. Nesta ltima lngua, a designao que se imps foi mots-valises.6 Corbin (1987) e Temple (1996), em dois relevantes trabalhos sobre formao de palavras, somente se interessam pela construo sufixal ou prefixal. Corbin menciona apenas o processo aqui em anlise e, dando-lhe o nome de mots-valises e exemplificando com franglais, famillionaire e hrsistance, remete de imediato para os trabalhos de Grsillon. Crystal (1988) apresenta para o ingls, para alm das duas designaes blend e portemanteau words acima referidas, o termo coinage, que ele distingue e exemplifica do seguinte modo: blend: two words merge into each other, e.g. brunch (breakfast + lunch); portemanteau word: a + morph (a parte fsica de um morfema) that can be analysed into more one + morpheme, e.g. Fr. a + le = au; coinage: the creation of a new word out of existing elements e.g. postperson, (Crystal, op. cit., p. 63, 90, 417). Constata-se que, embora os trs termos denominem processos de produo de palavras a partir de outras, blend aquele que melhor traduz a construo de palavras como brasiguaio (brasileiro +
5

Agradecemos colega Ieda M. Alves, que, para alm de nos ter confirmado este dado, indicou que a designao cruzamento vocabular dada pelo Prof. Sandmann, embora bem adequada, parece ser menos usada. Grsillon (1984) apresenta uma srie de 15 metforas que existem em francs paralelamente palavra mot-valise.

16

AUGUSTO, M. Celeste. Processos velhos, palavras novas: recursos de renovao lexical

paraguaio) ou diciopdia (dicionrio + enciclopdia). Este mesmo autor inclui ainda nos blends o chamado tongue slip, isto , o lapsus linguae e d como exemplo perple (person + people) e dreeze (draft + breeze) (Crystal, op. cit., p. 263).7 interessante verificar que, embora a palavra portemanteau seja francesa, foi Lewis Carroll, autor ingls do sculo XIX, quem a cunhou ao procurar explicar algumas das palavras que ele prprio construiu e usou como artifcio literrio ao fazer o poema Jabberwocky.8 A definio dada e exemplificada por L. Carroll, em Through the Looking-Glass, foi a seguinte: Well, slithy means lithe and slimy. Lithe is the same as active. You see, its like a portmanteau there are two meanings packed up into one word.9 Deste modo, explicou Humpty Dumpty a Alice o significado das palavras, que ela desconhecia e no compreendia. Ainda dentro da lngua inglesa, no podemos deixar de referir a designao dada por Aronoff (1976), que faz uma distino entre oddities e blendings ao considerar estes ltimos menos opacos. Para este linguista, as palavras do poema de L. Carroll no passam de excentricidades e, como chunnel (channel + tunnel), so opacas e no produtivas; estes motivos fazem com que o seu estudo no interesse no mbito de uma teoria que parta da hiptese all regular word-formation processes are word based (Aronoff, op. cit., p. 21). Uma posio diametralmente oposta de Aronoff a de Lang (1990), que recorre s designaes acrnimo e blend. Para Lang, acrnimo consiste na construo de uma palavra partindo da combinao das letras iniciais de ttulos ou frases, usando-os como uma palavra (Lang, 1990, p. 196), e blend a palavra convencionalmente empregue para denominar um tipo de formao cujos constituintes no correspondem exactamente ao estrito conceito de um composto ou de uma derivao por sufixao (Lang, 1990, p. 198). O que de salientar a importncia dada por Lang a estes tipos de construo de palavras, como se deduz da afirmao:
7

Recorde-se o lapsus linguae apresentado por Freud na obra Psicopatologia da vida quotidiana como traduzindo a esfera do subconsciente: um pai, cuja origem judaica se desconhece, embora se esforando por a no revelar, dirige-se aos filhos chamando-lhes Juden (judeus) em vez de Jungen (rapazes). No campo da anlise literria tambm costume denominar estas criaes trocadilhos ou calemburgos. Assim, relativamente escrita do autor ingls James Joyce, tanto se encontra referncias a trocadilhos como a palavras-valise, no ltimo caso sobretudo se o estudioso for brasileiro. A propsito do poema Jabberwocky, veja-se a excelente traduo de Augusto de Campos intitulada Jaguardarte, que se apresenta como um verdadeiro manancial de produtos lexicais como os que aqui se discutem; cf. em <http://www76.pair.com/keithlim/jabberwocky/ translations/index.html>. Cf. Cap. VI <http://www.kellscraft.com/throughthelookingglasscontent.html>.

Filol. lingust. port., n. 10-11, p. 13-29, 2008/2009.

17

Yet their role in the modern language is vital so that their structure and function must be taken into account when making judgements about contemporary word formation. [...] They are also an example of the increasing role of the commercial world in determining the shape of the lexis of the future. (Lang, 1990, p. 199).

Na lngua alem encontram-se vrias designaes para este processo de criao de novos vocbulos, das quais salientamos Wortkreuzung , Wortverschmelzung (Grsillon, 1984, p. 7, 11) e Kontamination (Abraham, 1974, p. 233), isto , cruzamento de palavras, amlgama de palavras e contaminao. Abraham define o processo como mistura de palavras atravs da unio incorrecta de duas palavras, exemplifica-o com o bem conhecido brunch, entre outros, e remete para o pargrafo erros lingusticos. Por conseguinte, na perspectiva deste autor, estamos perante um erro lingustico. Poder-se- argumentar que, tendo em conta a profuso deste tipo de criaes lexicais nos ltimos anos, e o facto de o trabalho de Abraham ser de 1974, que a definio est ultrapassada. Saliente-se, porm, que o processo hoje continua a ser chamado Kontamination. Guilbert (1975), Ramos (1995) e Velarde (1999) tm um conceito de acronmia alargado que engloba estas construes. O ltimo chama a ateno para dois pontos que importa reter: a segmentao arbitrria e a ordenao dos segmentos constituintes da nova palavra (Velarde, 1999, p. 5085); a observao que faz relativamente ao espanhol julgamos poder alarg-la ao portugus. Efectivamente, em relao ao segundo ponto, constata-se que, na sua maior parte, os novos produtos apresentam a sequncia determinante + determinado em vez da ordem determinado + determinante, que caracterstica de lnguas como o espanhol e o portugus. Velarde v nesta preferncia de ordenao de segmentos uma influncia da sintaxe da lngua inglesa, fonte de grande quantidade destes termos, e exemplifica com eurocracia (burocracia europeia). A nosso ver, uma designao como palavras sntese, no sendo porventura a ideal, no estaria certamente deslocada uma vez que o novo produto lexical formalmente junta e organiza em forma de palavra segmentos de outras palavras e, semanticamente, veicula um conceito que o resultado de uma combinao ou sntese, no amlgama, dos conceitos transmitidos por essas mesmas palavras. Estas palavras de base so, portanto, geradoras no s de uma forma nova mas tambm de um contedo novo. Se bem que a denominao consignada no Dicionrio de termos lingusticos seja palavras portemanteau e tenha por esse motivo uma maior divulgao, preferimos passar a usar o termo proposto palavras sntese, porque pensamos

18

AUGUSTO, M. Celeste. Processos velhos, palavras novas: recursos de renovao lexical

definir melhor os novos produtos lexicais e os processos que lhes do origem.10

2. Caractersticas de produtos e processos Antes de se passar caracterizao das palavras sntese, julgamos necessrio primeiro defini-las, muito embora no ponto anterior se j tivesse aflorado este aspecto. A maior parte das definies coincide no facto de que se trata de uma palavra nova feita a partir de outras, isto , incluindo segmentos destas, e veiculando um conceito novo, porm, relacionado com o significado das palavras que lhe deram origem. Pode tambm acontecer que a nova palavra seja constituda por um segmento unido a uma outra palavra, incorporada na sua forma total como se v em falgato (falco + gato), inserto no Corpus A, n. 18. Acrescente-se que os segmentos referidos, quando isolados, em princpio, podem ser desprovidos de significao. Partindo desta base, o conceito de palavra sntese, seja ele chamado blend, acrnimo, palavra-valise, ou Kontamination, para indicar apenas alguns dos seus nomes, passa a englobar toda uma srie de produtos lexicais, que tm, pelo menos, em comum o facto de serem extrados de duas ou mais palavras e, alm disso, de serem considerados neologismos. Trata-se, por conseguinte, de construes mais ou menos recentemente11 cunhadas ou inventadas, que, como todo o neologismo antes de se impor a um pblico mais vasto, comea por ser apenas do conhecimento restrito de um determinado sector. No quer isto dizer que todas estas formaes lexicais venham a ter a mesma divulgao. H palavras que jamais ultrapassaro as fronteiras do campo em que foram criadas, enquanto outras, como brunch ou blog, se tornam quase universais. Seguidamente apresentam-se algumas das caractersticas das palavras sntese e dos processos geno-lexicais que estiveram subjacentes sua construo, exemplificando-os com dados retirados dos corpora em anexo. Assim, como se apresentam dois corpora cada exemplo seguido pela indicao A ou B, respectivamente corpus A ou corpus B, e pelo nmero de ordem em que foi
10

Importa mencionar que, nos anos 60, um linguista polaco, L. Zabrok, desenvolveu uma teoria (woorddiacrise) sobre a diviso das palavras em segmentos que, no dizer de Hamans (1987), traz a soluo para este tipo de construes. Embora se encontrem criaes lexicais deste tipo a partir de meados do sculo XIX, especialmente na literatura, a sua popularidade comea principalmente no sculo XX, para o que muito tem contribudo o desenvolvimento dos media e da informtica.

11

Filol. lingust. port., n. 10-11, p. 13-29, 2008/2009.

19

registado, portanto, diciopdia A13 representa um segmento retirado do corpus A, onde figura em dcimo terceiro lugar. 1. Se se considerar os corpora em anexo, verifica-se que os campos onde as palavras sntese se mostram mais produtivas se relacionam com a informtica e com a designao de produtos ou de empresas que se pretende divulgar no mercado. Como artifcio literrio, este processo foi profusamente empregue por Guimares Rosa, Mia Couto, Heinrich Heine, ou Jacques Prvert, para alm dos j citados James Joyce e L. Carroll.12 A intencionalidade que preside cunhagem destes produtos lexicais projecta-se nas diferentes funes que eles desempenham. Assim, uma palavra como animaldades A1 ter como referente <aces negativas feitas por um animal>, que ser o que o seu criador, neste caso Mia Couto, pretende expressar. Neste processo, efectuou-se a supresso de uma slaba [mal], que era comum s duas palavras base, verificou-se pois, um caso de haplologia. igualmente o factor intencionalidade que explorado aquando da criao de nomes ou marcas de produtos, de empresas, ou de servios que se quer divulgar junto de um pblico consumidor e para os quais se tem de chamar a ateno de um modo atractivo, directo, conciso e significativo. Atente-se, por exemplo, nas criaes: cimpor A11, diciopdia A13, econstri A14, nutricrebro A26, telex A13 e B23. com base na intencionalidade que acompanha a sua gnese que as palavras sntese se distinguem das palavras geradas por aglutinao. O fenmeno da aglutinao no consciente e resulta de uma associao de carcter essencialmente lingustico como aconteceu, por exemplo, na passagem de vinho acre para vinagre. igualmente o factor intencionalidade o trao que mais se acentua na diferenciao entre uma palavra sntese e um lapsus linguae; isto muito embora alguns autores, como Grsillon, incluam este ltimo tipo de formao lexical no campo das palavras sntese; como exemplo veja-se mallise B9. Sem se aprofundar demasiadamente este assunto, lembramos que a gnese de um lapsus linguae acontece, sobretudo, na esfera do subconsciente e baseia-se no que se poder chamar de reinterpretao conceptual. Por conseguinte, a semelhana que possa existir entre os
Recorde-se que Grsillon (1984) todo ele dedicado ao estudo das palavras sntese na obra literria de H. Heine, autor alemo do sculo XIX.

2.

3.

4.

12

20

AUGUSTO, M. Celeste. Processos velhos, palavras novas: recursos de renovao lexical

5.

6.

dois processos de gerar novos produtos lexicais reside apenas ao nvel do resultado lexical, isto , da sua forma. De qualquer modo, se se aceitar que um blending a general cognitive process involving the merger of formal and conceptual structures to produce new structures that contain partial projections from the input domains, along with new emergent properties specific to the blend (Barlow, 2000, p. 322), a consciencializao do processo ser o que mais distancia um lapsus linguae de uma palavra sntese. Assim, poder-se- igualmente justificar o facto de Grsillon incluir os lapsus linguae entre as palavras sntese. Como qualquer neologismo tambm estes produtos lexicais se caracterizam por uma certa instabilidade e efemeridade. Contudo, no campo do jornalismo e da linguagem dos jovens ou publicitria ocupam uma posio proeminente, que leva a que sejam considerados uma alternativa moderna dos processos morfolgicos tradicionais (Lang, 1990, p. 21). medida que vo sendo conhecidos e reconhecidos como funcionais adquirem a estabilidade que lhes dada pelo seu registro nos dicionrios gerais de lngua e nos tcnicos ou de especialidade. Considerando os dois corpora em anexo, constata-se que neste aspecto os dicionrios de lngua inglesa, em especial os da variante americana, se destacam por uma mais rpida e mais abrangente poltica de aceitao lexicogrfica destes novos produtos. Em relao aos dicionrios de lngua portuguesa, o registro destes neologismos e / ou emprstimos maioritariamente feito pelo Aurlio Sculo XXI e pelo Dicionrio da lngua portuguesa 2009, conforme se pode verificar no corpus A. Conquanto quase todas estas criaes se possam encontrar na internet, em sites pessoais ou institucionais, este tipo de registro carece, na maior parte das vezes, da estabilidade e da autoridade que um registro dicionarstico concede. Uma vez criados, ou importados, estes novos produtos lexicais deixam-se governar pelas RCP especficas do sistema lingustico em que foram cunhados. Assim, por exemplo, o conhecido blog / blogue13 A2, uma formao de origem inglesa, expande-se em portugus como bloguista (s. / adj.), blogar (v.), em francs como blogueuer (s.) e bloguer (v.) e em ingls como blogger (s.) e to blog (v.) e de smog B22 derivou-se smoggy. De e-mail j se ouviu e viu escrito o verbo emailar, no infinitivo e conjugado.
Blog ou blogue a designao dada a um dirio informtico, isto , na web ou rede, onde os seus autores escrevem o que querem, sobre o que querem e quando e quanto querem (Revista FOCUS, 2003, p. 27).

13

Filol. lingust. port., n. 10-11, p. 13-29, 2008/2009.

21

7.

8.

Comparando estas palavras com as que se constroem por sufixao ou prefixao, em que de um modo geral se pode alcanar o seu sentido atravs de uma anlise dos seus elementos, constatamos uma determinada falta de transparncia que dificulta a sua decifrao. Esta opacidade (Aronoff, 1976, p. 21), que muitas das novas formaes apresentam, deve-se ao facto de as palavras base terem sido truncadas de modo a ficarem irreconhecveis, como o caso de borbotixa A4. A dificuldade em separar os seus elementos em morfemas do tipo afixo ou radical facilmente reconhecveis certamente uma das causas que impedem a sua governao atravs de regras, como as RCP j referidas. Contudo, este ltimo aspecto contrariado pela passagem de uma parte de certas palavras a prefixo, como ciberntico a ciber-, electrnico a e-, Europa a euro- e de outras a sufixo como Watergate a -gate,14 produzindo novas palavras do tipo cibernauta A10, e-governo A16, eurocrata15 e casapiagate A6.16 Esta passagem de segmentos de uma palavra a prefixo comparvel actuao dos chamados prefixides (Cunha & Cintra, 1984, p. 114). O truncamento da palavra em prefixo ou sufixo com um valor semntico transparente vai permitir a sua aplicao infindavelmente. Por conseguinte, a generacidade (que decorre da prefixao e sufixao tradicionais) e a produtividade (conduzida pelas RCP) no esto totalmente ausentes dos processos que geram as palavras sntese. Um outro aspecto caracterstico deste processo de gerar palavras a arbitrariedade que se manifesta no truncamento dos segmentos. No se encontram regras fixas na forma de segmentar as palavras base. As sequncias que se extraem dessas bases podem formar slaba ou no, como aconteceu com ciber- retirado de ciberntico e b- retirado de web, respectivamente em cibercultura A9 e blogue A2. A palavra blog [web + log] exemplifica a supresso de segmentos de uma palavra levada ao extremo, isto porque de web apenas restou o -b que passou para o incio da nova formao. Por outro lado e at relativamente a uma mesma base, umas vezes selecciona-se o incio da palavra, outras vezes o final como sucede, por exemplo, com formaes em que participa internet; assim, internauta A23 decorre de inter (net) + nauta mas netiqueta A25 provm de (inter) net + (et)iqueta ou de (inter) ne (t) + (e)tiqueta.
Sobre a produtividade do elemento gate, cf. Alves (2004). Sobre o formante euro-, veja-se o estudo de Correia (1989) de onde foi retirado este exemplo. Recorda-se que o processo inverso se verifica, por exemplo, com a substantivao dos elementos prefixais como extra- ou ultra-.

14 15 16

22

AUGUSTO, M. Celeste. Processos velhos, palavras novas: recursos de renovao lexical

A arbitrariedade acabada de referir outro dos aspectos que contribuem para a impossibilidade de descrever um conjunto de regras em volta destas construes. Outra implicao que advm desta inconsistncia o facto de a maior parte destas palavras ainda no se encontrar registrada em dicionrios ou glossrios. Todavia, se se fizesse o seu registro isso contribuiria para uma fixao mais rpida e, seguramente, para uma uniformizao. As caractersticas apresentadas apontam para uma vertente da morfologia em estreita sintonia com a internacionalizao e globalizao iniciadas no sculo XX. Os novos processos de gerar palavras afastam-se, por vezes significativamente, dos tradicionais, porm, os seus produtos acabam por ser reconhecidos como palavras. As formas tradicionais de fazer palavras j esto bem regularizadas e conseguem responder adequadamente s inovaes, desde que elas caiam dentro dos parmetros descritos pelas regras. Os novos produtos da lngua, feitos atravs de processos menos tradicionais ou ortodoxos, fogem a esses parmetros e incorrem numa espcie de transgresso regra.

3. Reflexes finais Como sabido, ao nvel lexical que a lngua acompanha, mais extensa e profundamente, as mudanas que se operam fora dela, seja em que campo for. Neste sentido, no lxico onde primeiramente nos damos conta dessas mudanas do extralingustico, pois por ele que elas nos chegam. Isto apesar de o grande potencial de criatividade lingustica continuar a pertencer morfologia. Os processos de construo de novas palavras tm se alterado bastante e muitas dessas alteraes esto em curso. A construo de palavras sntese apresenta inmeras facetas e parte em vrias direces; est-se perante um processo de criao lexical para o qual, como j se disse, ainda se no dispe de regras. Por conseguinte, faz-se sentir uma forte necessidade de se descrever regras combinatrias que os possam enquadrar e aceitar como produtos lexicais to legtimos como os que se produzem por prefixao ou sufixao. Neste momento, assiste-se a uma inovao lexical desenfreada, que corre por vezes o risco de ser indecifrvel, visto que cobre uma imensa rea de saberes. Todavia, se tivermos acesso ao seu registro lexicogrfico, por exemplo, atravs de dicionrios como o francs Dictionnaire des mots absents des autres dictionnaires, ficaremos a saber o que esses novos produtos lexicais represen-

Filol. lingust. port., n. 10-11, p. 13-29, 2008/2009.

23

tam. O processo de construo de novas palavras abordado no poder ser considerado uma verdadeira novidade, uma vez que na literatura, como acima se mencionou, h muito posto em prtica. No entanto, o seu carcter espordico parece estar em vias de se transformar num processo corrente e usado pela maior parte das lnguas. Considerando o acima exposto e com base somente no reduzido elenco de palavras novas em apndice, gostaramos de avanar com as seguintes concluses: 1. uma vez que a descrio das regras referentes aos processos de inovao e de criatividade lexical do tipo aqui tratado ainda se encontra por fazer, impe-se que tal acontea; a inovao lexical aqui tratada acompanha de sobremaneira as esferas extralingusticas, nomeadamente no mbito da linguagem da informtica, da tcnica, dos meios de comunicao, dos jovens e, com especial destaque, da publicidade. no campo da publicidade que a produo de palavras sntese apresenta um carcter mais inventivo; sendo, como se sabe, a neologia de base lexical (ao lado da morfolgica) uma das evidncias da vitalidade de uma lngua, no ser demais insistir na necessidade que h em a considerar como parte inalienvel na abordagem de uma lngua moderna, mesmo se ela no se conseguir enquadrar nas regras j existentes; o processo de gerar palavras sntese, de incio sobretudo empregue na literatura como artifcio literrio, tendo passado de factor de transgresso a instrumento de recriao lingustica, , presentemente, fonte muito produtiva de revitalizao do discurso em geral; o dinamismo e produtividade das palavras sntese baseia-se acentuadamente na lngua inglesa devido ao seu carcter sinttico, mas igualmente por causa do forte impacto que esta lngua tem vindo a exercer universalmente; a forte influncia inglesa confere a estes produtos lexicais um carcter internacional e garante-lhes uma inteligibilidade quase universal, aspectos que, no entanto, o recurso s lnguas clssicas tambm lhes proporciona atravs do emprego de elementos como mini-, maxi- ou hiper-; a pouca ateno que este processo de construo lexical tem merecido dos linguistas julgamos prender-se com a grande arbitrariedade que se verifica no truncamento das bases, na seleco dos segmentos a reutilizar e no modo de concatenao destes ltimos;

2.

3.

4.

5.

6.

7.

24

AUGUSTO, M. Celeste. Processos velhos, palavras novas: recursos de renovao lexical

8.

parece estarmos perante uma desnacionalizao da lngua mas, na realidade, acompanhamos o facto de vivermos numa aldeia global.

Bibliografia
ABRAHAM, W. (1974) Terminologie zur neueren Linguistik. Tbingen: Max Niemeyer Verlag. ALVES, I. M. (2004) A unidade lexical neolgica: do histrico-social ao morfolgico. As cincias do lxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. v. 2. In: ISQUERDO, A. N.; KRIEGER, M. da G. (orgs.) Campo Grande: Editora UFMS. p. 77-87. ARONOFF, M. (1976) Word formation in generative grammar. Cambridge, Massachusetts and London: The MIT Press. BARLOW, M. (2000) Usage, blends and Grammar. Usage-based Models of Language. BARLOW, M.; S. KEMMER, K. (eds.) Califrnia: Center for the Study of language and Information. p. 315-345. CARROLL, L. (2004) Jabberwocky. Jabberwocky Variations. Disponvel em < http:// www76.pair.com/keithlim/jabberwocky/translations/index.html>. Acesso em 20 de fevereiro de 2004. _____. (1972) Through the looking-glass. London: Macmillan and Co. Disponvel em <http:// www.kellscraft.com/throughthelookingglasscontent.html>. Acesso em 20 de fevereiro de 2004. CORBIN, D. (1987) Morphologie drivationnelle et structuration du lexique. Tbingen: Max Niemeyer. CORREIA, M. (1989) Euro-: um novo prefixo do portugus? Working Papers ILTEC, 1989. Disponvel em <http://www.iltec.pt/pdf/wpapers/euro-rilp18.pdf>. Acesso em 20 de fevereiro de 2004. CORREIA, M. (2004) Denominao e construo de palavras. Lisboa: Edies Colibri. CRYSTAL, D. (1988) Encyclopedia of Language. London: Guild Publishing. CUNHA, C.; CINTRA, L. (1984) Nova gramtica do portugus contemporneo. Lisboa: Edies Joo S da Costa. DICTIONNAIRE des mots absents des autres dictionnaires. (2008) Disponvel em <http:/ /membres.lycos.fr/antidico/>. Acesso em 28 de agosto de 2008. FERRAZ, A. P. (2007) Neologismos na publicidade impressa: processos mais frequentes no portugus do Brasil. As cincias do lxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. v. 3. In: ISQUERDO, A. N.; ALVES, I. M. (orgs). Campo Grande: UFMS; So Paulo: Humanitas. p. 53-64. GMEZ DE ENTERRA, J. (2003) Creacin lxica en torno a la Nueva Economa. Actas Del XXIII Congreso Internacional de Lingstica y Filologia Romnica, Salamanca 2001. v. III. Tbingen: Max Niemeyer Verlag. p. 203-216. GRESILLON, A. (1984) La rgle et le monstre: le mot-valise interrogations sur la langue, partir dun corpus de Heinrich Heine. Tbingen: Max Niemeyer Verlag. GUILBERT, L (1975) La crativit lexicale. Paris: Larousse. HAMANS, C. (1987-88) De overeenkomst tussen literama en actreul. Spektator,17, p. 289-299. LANG, M. F. (1990) Spanish word formation productive derivational morphology in the modern lexis. London / New York: Routledge.

Filol. lingust. port., n. 10-11, p. 13-29, 2008/2009.

25

RAMOS, G. G. (1995) Neologismos en el espaol actual. Madrid: Arco / Libros. RIO-TORTO, G. M. (1996) Processos e paradigmas de formao de palavras em portugus. Actas do Congresso Internacional sobre o Portugus (Lisboa, 1994). Lisboa: Colibri. v. III, p. 275-291. _____. (1998) Fontica, fonologia e morfologia do portugus-contedos e metodologia. Coimbra: Edies Colibri. _____. (2007) Caminhos de renovao lexical: fronteiras do possvel. As cincias do lxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. v. 3. In: ISQUERDO, A. N.; ALVES, I. M. (orgs). Campo Grande: UFMS; So Paulo: Humanitas. p. 23-39. TEMPLE, M. (1996) Pour une smantique des mots construits. Paris: Presses Universitaires du Septentrion. ULLMANN, S. (1977) Semantics An introduction to the science of meaning / Semntica uma introduo Cincia do Significado. 3. ed. Traduo portuguesa de J. A. Osrio Mateus. Lisboa: Fundao Calouste Gulbenkian. VELARDE, M. C. (1999) Otros processos morfolgicos: acortamientos, formacin de siglas y acrnimos. Gramtica descriptiva de la lengua espaola. In: BOSQUE, I.; V. DELMONTE, V. (eds.) Madrid: Espasa. v. 3, p. 5075-5093.

Fontes dos corpora A informao bibliogrfica segue-se sigla ou abreviatura usadas nos corpora.
(APS) Associao Portuguesa de Sociologia. Disponvel em <http://www.aps.pt/boletim/ texto4.htm>. Acesso em 02 de fevereiro de 2004. (Aurlio) Aurlio Sculo XXI: Dicionrio da Lngua Portuguesa, Ferreira, A.B.H. (1999) Rio de Janeiro: Nova Fronteira. (Collins) Collins English Dictionary and Thesaurus (1993) Glasgow: Harper Collins Publishers. (Dias) DIAS, E. M. Falares Emigreses uma abordagem ao seu estudo (1989) Lisboa: Instituto de Lngua e Cultura Portuguesa. (DLP) Dicionrio da Lngua Portuguesa 2009 (2008) Porto: Porto Editora. (DTL) Dicionrio de Termos Lingsticos . Disponvel em <http://www.ait.pt/recursos/ dic_term_ling/>. Acesso em 28 de agosto de 2008. (Exp.dossier) Expresso, Dossier, 25 de fevereiro de 1995. (Exp. online) Expresso online. Disponvel em <http://online.expresso.pt>. (Exp. nica) Expresso, Suplemento nica. Paulo Querido, A Praga dos Neologismos. 46-47, 26 de junho de 2003. (Focus) Revista Focus, 199/ 2003. (Gente) Revista Gente, 16 de setembro 03. (Grsillon) Grsillon, A. La rgle et le monstre: le mot-valise interrogations sur la langue, partir dun corpus de Heinrich Heine (1984) Tbingen: Max Niemeyer Verlag. (GRobert) Grand Robert de la Langue Franaise (2001) Paris: Dictionnaires Le Robert.

26

AUGUSTO, M. Celeste. Processos velhos, palavras novas: recursos de renovao lexical

(Heritage) American Heritage- College Dictionary 4th Edition (2002) New York: Houghton Mifflin Company. (MC) Gaspar, A . B. et al. Inovao lexical nos textos de Mia Couto. Revista Internacional de Lngua Portuguesa. 12 de dezembro de 1994, p. 58-63. (PG) Portal do Governo. Disponvel em <http://www.portugal.gov.pt/Portal/PT/Governos/ Governos_Constitucionais/GC15/Ministerios/PCM/MP/Comunicacao/Notas_de_Imprensa/ 20020908_MP_Com_MP_Iberoamerica.htm>. Acesso em 20 de fevereirto de 2004. (Viso) Revista Viso, 16 novembro de 2003.

ABSTRACT: This paper concerns the process of coining words like brasiguaio, eurocrata and diciopdia, which are called by some linguistics portmanteau words. After discussing the ample and somewhat controversial nomenclature currently in use, the new term palavra sntese [synthetical word] is introduced and a characterization is given of these lexical constructions and the various possible processes of their creation. Special attention is given to the intentional, arbitrary, ephemeral and creative nature of these lexical products. Also an explanation is presented for the remarkable fact that this type of words are so often overlooked by linguistics and lexicographers. KEYWORDS: Word coinage; portemanteau words; neologisms.

Filol. lingust. port., n. 10-11, p. 13-29, 2008/2009.

27

Apndice

Corpora17 de palavras sntese


A seguir, apresentam-se dois corpora recenseados em alguns dicionrios, jornais, revistas, estudos e stios, em lngua portuguesa, francesa e inglesa. A recolha no foi efectivada segundo parmetros pr-estabelecidos e no , de modo algum, exaustiva. Teve-se como objectivo recolher um elenco de palavras sntese to variado quanto possvel. Alm disso, como na nota 4 se refere, uma parte foi empregada no curso de Lingustica Portuguesa Forma e Contedo, leccionado em 2003-2004 na Universidade de Utrecht. Tambm foi nossa inteno verificar at que ponto dois grandes repositrios da lngua portuguesa, isto , os dicionrios Aurlio e DLP da Porto Editora davam conta desses neologismos. Nem todas as palavras inseridas nas duas tabelas foram objecto de discusso, tendo sido includas apenas com valor representativo. No Corpus B optmos por incluir os exemplos no por ordem alfabtica, como se fez no Corpus A, mas inserindo primeiro os que foram recolhidos numa fonte de lngua francesa e depois, a partir do nmero 12, os que seleccionmos em dois dicionrios de lngua inglesa, a saber Collins (ingls europeu) e Heritage (ingls americano). Os materiais esto dispostos em 7 colunas; na quinta coluna Emprstimo, assinala-se com X sempre que se trata da importao de uma palavra que, na origem, j era uma palavra sntese. No se assinala como emprstimo quando se trata de uma formao portuguesa mesmo que um dos elementos seja importado, caso do nmero 6 do Corpus A Casapiagate.

17

Cf. nota 4 relativamente ao sentido em que se usa corpus.

28

AUGUSTO, M. Celeste. Processos velhos, palavras novas: recursos de renovao lexical

Corpus A: dados recolhidos em fontes de lngua portuguesa


Palavra 1 2 animaldades blog / blogue Origem animal + maldades web + log C. Semntico literatura informtica Emprstimo X Derivados Blogoespao, bloguista, bloguisto, etc. blogustico Fonte MC Exp. nica Focus, DLP DLP Focus, DLP DTL X Aurlio Exp. on line, 04/09/03 Viso, 15/10/03 Aurlio, DLP DLP DLP Viso, 25/10/01 Gente, 16/09/03 Viso, 25/10/01 Viso, 25/10/01 X X X Exp. dossier, 25/02/95 PG Aurlio, DLP MC Dias X APS DLP X X X X Aurlio, DLP Aurlio, DLP Aurlio, DLP DLP Gente, 16/09/03 Dias Dias
Viso, 16/11/03 Dias Aurlio, Dias X Aurlio, DLP

3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
29 30 32 33

blogoesfera blogosfera borbotixa brunch casapiagate cibercondria ciberespao cibercultura cibernauta cimpor credifin diciopdia econstri edutainement e-gov e-mail email falgato franugus glocalizao infonauta internet internauta motel netiqueta nutricrebro portingls portolands
portucel portufrancs portunhol telex

blog + esfera borboleta + lagartixa breakfast + lunch Casa Pia + gate ciberntico + hipocondria Ciberntico + espao ciberntico + cultura ciberntico + nauta cimentos + Portugal crdito + financiamento dicionrio + enciclopdia electrnico + construir education + entertainement governo + electrnico correio electrnico falco + gato francs + portugus globalizao + localizao informao + nauta internet + network internet + nauta motor + hotel internet + etiqueta nutricional + crebro portugus + ingls portugus + holands Portugal + celulose portugus + francs portugus + espanhol teleprinter + Exchange

informtica animal familiar jornalismo informtica informtica informtica informtica nome de empresa instituio bancria lingustica nome de empresa informtica informtica informtica literatura o lingustica sociologia informtica informtica informtica hotelaria informtica nome farmacutico lingustica lingustica
nome de empresa lingustica lingustica informtica

X X X

Filol. lingust. port., n. 10-11, p. 13-29, 2008/2009.

29

Corpus B: dados recolhidos em fontes de lngua no portuguesa


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Palavra angoulag Aragais brigoler cyberculture cyberespace cybernaute humaniaque internaute mallise netiquette nostalgrie bit brunch Caligulate chunnel cyberspace e-mail internet motel netiquette netizen oxbridge smog telex Origem Angola + Goulag rabe + Portugais rigoler + bricoler cyberntique + culture cyberntique + espace cyberntique + naute humain + maniaque internet + naute malle + valise internet + etiquette nostalgie + Algrie binary + digit breakfast + lunch Calgula + alculate channel + tunnel cybernetics + space electronic + mail interconnected networks motor + hotel internet + etiquette internet + citizen Oxford + Cambridge smoke + fog teleprinter + exchange C. Semntico poltica poltica publicidade informtica informtica informtica jornalismo informtica lapsus informtica sociologia informtica familiar literrio familiar informtica informtica Informtica economia informtica informtica familiar familiar informtica Lngua francs francs francs francs francs francs francs francs francs francs francs ingls ingls ingls ingls ingls ingls ingls ingls ingls ingls ingls ingls ingls Derivado Fonte Grsillon Grsillon Grsillon GRobert GRobert GRobert Grsillon GRobert Grsillon GRobert Grsillon Heritage Collins Grsillon Collins Heritage Collins Heritage Collins Heritage Heritage Collins Collins Collins

smoggy

You might also like