You are on page 1of 263

Digha Nikaya 1 Brahmajala Sutta A Rede Suprema Somente para distribuio gratuita.

Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados.

1.1. Assim ouvi. Em certa ocasio o Abenoado estava caminhando pela estrada princip al entre Rajagaha e Nalanda [1] acompanhado por uma comitiva de uns quinhentos b hikkhus. E o errante Suppiya tambm estava caminhando pela mesma estrada com o seu jovem pupilo Brahmadatta. E Suppiya [2] estava censurando de vrias formas o Buda , o Dhamma e a Sangha, enquanto o seu pupilo Brahmadatta estava elogiando de vria s formas o Buda, o Dhamma e a Sangha. E assim aqueles dois, mestre e pupilo, com opinies contrrias, estavam seguindo de perto o Abenoado e a sua comitiva de bhikkh us. 1.2. Ento o Abenoado parou para pernoitar com os bhikkhus no parque real de Ambala tthika. E Suppiya com o seu pupilo Brahmadatta tambm parou no mesmo parque para p ernoitar. E Suppiya seguiu censurando de vrias formas o Buda, o Dhamma e a Sangha , enquanto o seu pupilo Brahmadatta os defendia. E assim discutindo eles estavam perto do Abenoado e da sua comitiva de bhikkhus. 1.3. Agora, ao amanhecer, um grande nmero de bhikkhus, depois de se levantarem, r euniram-se no Pavilho Circular e estavam conversando sobre o seguinte: maravilhoso , amigos, admirvel como o Abenoado, um arahant, perfeitamente iluminado, que sabe e v, claramente distingue as diferentes inclinaes dos seres! Pois aqui est o errante Suppiya censurando de vrias formas o Buda, o Dhamma e a Sangha, enquanto o seu p upilo Brahmadatta os defende. E, ainda discutindo, eles seguem de perto o Abenoad o e a comitiva de bhikkhus. 1.4. Ento, o Abenoado percebendo sobre o que os bhikkhus estavam conversando, foi at o Pavilho Circular e sentou num assento que havia sido preparado. Ento ele disse : Bhikkhus, qual o assunto que faz com que vocs estejam sentados juntos aqui agora ? E qual a discusso que foi interrompida? E eles lhe disseram. 1.5. Bhikkhus, se algum falar difamando o Buda, o Dhamma ou a Sangha, vocs no deveri am ficar com raiva, ressentimento ou perturbao por conta disso. Se vocs ficarem com raiva ou descontentes, isso ser apenas um obstculo para vocs. Pois se outros difam am o Buda, o Dhamma ou a Sangha e vocs ficarem com raiva ou descontentes, ser possv el que vocs saibam se aquilo que eles dizem correto ou no? No, venervel senhor. Se difamar o Buda, o Dhamma ou a Sangha, ento vocs devem explicar aquilo que incorret o como incorreto, dizendo: Isso incorreto, isso falso, esse no o nosso modo, esse tipo de coisa no encontrada no nosso meio . 1.6. Mas, bhikkhus, se algum falar elogiando o Buda, o Dhamma, ou a Sangha, vocs no deveriam ficar satisfeitos, contentes ou exultantes por conta disso. Se vocs fica rem satisfeitos, contentes ou exultantes com o elogio, isso ser apenas um obstculo para vocs. Se algum elogiar o Buda, o Dhamma, ou a Sangha, vocs devem reconhecer a verdade daquilo que verdadeiro, dizendo: Isso correto, isso verdadeiro, esse o n osso modo, esse tipo de coisa encontrada no nosso meio . 1.7. Bhikkhus, com relao a questes elementares e subordinadas no que diz respeito pr ica da virtude [3] que a pessoa comum [4] elogiaria o Tathagata. E quais so essas questes elementares e subordinadas pelas quais a pessoa comum o elogiaria? (A Pequena Seo sobre a Virtude) 1.8. Abandonando o tirar a vida de outros seres, o contemplativo Gotama se abstm de tirar a vida de outros seres; ele permanece com a sua vara e arma postas de lad o, bondoso e gentil, compassivo com todos os seres vivos. Assim a pessoa comum el ogiaria o Tathagata.[5] Abandonando o tomar o que no dado, o contemplativo Gotama se abstm de tomar o que no

dado. Ele somente toma aquilo que dado, aceita somente aquilo que dado. Abandonando o no celibato, o contemplativo Gotama vive uma vida celibatria, vive sep arado, abstendo-se da prtica vulgar do ato sexual. 1.9. Abandonando a linguagem mentirosa, o contemplativo Gotama se abstm da linguage m mentirosa. Ele fala a verdade, mantm a verdade, firme e confivel, no um enganador do mundo. Abandonando a linguagem maliciosa, ele se abstm da linguagem maliciosa . O que ele ouviu aqui ele no conta ali para separar aquelas pessoas destas. O qu e ele ouviu l ele no conta aqui para separar estas pessoas daquelas. Assim ele rec oncilia aquelas pessoas que esto divididas, promove a amizade, ele ama a concrdia, se delicia com a concrdia, desfruta da concrdia, diz coisas que criam a concrdia. Abandonando a linguagem grosseira, ele se abstm da linguagem grosseira. Ele diz p alavras que so gentis, que agradam aos ouvidos, carinhosas, que penetram o corao, q ue so corteses, desejadas por muitos e que agradam a muitos. Abandonando a lingua gem frvola, ele se abstm da linguagem frvola. Ele fala na hora certa, diz o que fat o, aquilo que bom, fala de acordo com o Dhamma e a Disciplina; nas horas adequad as ele diz palavras que so teis, racionais, moderadas e que trazem benefcio. 1.10. O contemplativo Gotama se abstm de danificar sementes e plantas. Ele come so mente uma vez ao dia, privando-se da refeio noturna e de alimentos nas horas incor retas. Ele se abstm de danar, cantar, msica e de espetculos teatrais. Ele se abstm de usar ornamentos e de embelezar-se com perfumes e cosmticos. Ele se abstm de leito s e assentos luxuosos. Ele se abstm de aceitar ouro e dinheiro. Ele se abstm de ac eitar gros que no estejam cozidos ... carne crua ... mulheres e garotas ... escrav os e escravas ... cabras e ovelhas ... aves e porcos ... elefantes, gado, cavalo s e guas ... terras e propriedades. Ele se abstm de fazer pequenas tarefas e levar mensagens ... de comprar e vender ... de lidar com balanas falsas, metais falsos , falsas medidas ... suborno, burla e fraude. Ele se abstm de mutilar, executar, aprisionar, roubar, pilhar e violentar. (A Seo Intermediria sobre a Virtude) 1.11. Enquanto alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, esto habituados a danificar sementes e plantas como estas - plantas que se propa gam pelas razes, caules, juntas, germinaes e sementes - o contemplativo Gotama se a bstm de danificar sementes e plantas como essas. 1.12. Enquanto alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, esto habituados a consumir mercadorias armazenadas tais como estas - comida arma zenada, bebidas armazenadas, roupas armazenadas, veculos armazenados, roupas de c ama armazenadas, perfumes armazenados, carne armazenada - o contemplativo Gotama se abstm de consumir mercadorias armazenadas como essas. 1.13. Enquanto alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, esto habituados a assistir espetculos como estes danas, canto, instrumentos musica is, recitaes de baladas, bater palmas, cmbalos e tambores, cenas pintadas, truques acrobticos e de splicas, luta de elefantes, luta de cavalos, luta de bfalos, tourad as, luta de bodes, luta de carneiros, briga de galos, luta de codornas; luta com paus, boxe, luta livre, jogos de guerra, listas de chamadas, planos de batalha, e paradas militares o contemplativo Gotama se abstm de assistir espetculos como e sses. 1.14. Enquanto alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, esto habituados a jogos insensatos e ociosos como estes xadrez de oito filas, xa drez de dez filas, xadrez no ar, amarelinha, jogo de varetas, dados, jogos com p aus, desenhos com a mo, jogos com bola, soprar flautas de brinquedo, brincar com arados de brinquedo, piruetas, brincar com moinhos de vento de brinquedo, medida s de brinquedo, carruagens de brinquedo, arcos de brinquedo, adivinhar letras de senhadas no ar, adivinhar pensamentos, imitando deformidades o contemplativo Got ama se abstm de jogos insensatos e ociosos como esses. 1.15. Enquanto alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, esto habituados a uma moblia alta e luxuosa como essas sofs de grande tamanho, enf eitados com animais esculpidos; colchas felpudas, com retalhos multicoloridos, d e l branca, de l bordadas com flores ou figuras de animais, acolchoadas, com franj as, de seda bordadas com pedras preciosas; carpetes grandes de l; tapetes com ele fantes, cavalos e carruagens, tapetes de pele de antlope, tapetes de pele de gamo ; camas com baldaquino, com almofadas vermelhas para a cabea e os ps o contemplati

vo Gotama se abstm de usar moblias altas e luxuosas como essas. 1.16. Enquanto alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, esto habituados a perfumes, cosmticos, e meios de embelezamento como estes ps para massagear o corpo, massagem com leos, banho em gua perfumada, massagem nos membro s, usar espelhos, pomadas, ornamentos, perfumes, cremes, ps de arroz, mscara, brac eletes, tiaras, bengalas decoradas, garrafas de gua ornamentadas, espadas, guarda sis enfeitados, sandlias decoradas, turbantes, pedras preciosas, espanador feito de pelos de yak, tnicas longas com franjas o contemplativo Gotama se abstm de usar perfumes, cosmticos e meios de embelezamento como esses. 1.17. Enquanto alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, esto habituados a falar de tpicos inferiores como estes falar sobre reis, ladres, ministros de estado, exrcitos, alarmes e batalhas; comida e bebida, roupas, moblia , ornamentos e perfumes, parentes; veculos; vilarejos, vilas, cidades, o campo; m ulheres e heris; as fofocas das ruas e do poo; contos dos mortos; contos da divers idade (discusses filosficas do passado e futuro), a criao do mundo e do mar e conver sa acerca de se as coisas existem ou no o contemplativo Gotama se abstm de falar d e tpicos inferiores como esses. 1.18. Enquanto alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, esto habituados a debates tais como estes Voc entende esta doutrina e disciplina? Eu sou aquele que entende esta doutrina e disciplina. Como pode voc entender esta doutrina e disciplina? A sua prtica incorreta. Eu pratico corretamente. Eu sou c onsistente. Voc no . O que deve ser dito primeiro voc fala por ltimo. O que deve ser dito por ltimo voc fala primeiro. O que lhe tardou tanto tempo para pensar foi ref utado. A sua doutrina foi derrubada. Voc est derrotado. V e tente salvar a sua dout rina; solte a si mesmo se voc puder! o contemplativo Gotama se abstm de debates tai s como estes. 1.19. Enquanto alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, esto habituados a levar mensagens e fazer pequenas tarefas para pessoas tais com o estas reis, ministros de estado, nobres guerreiros, brmanes, contemplativos, ch efes de famlia, ou jovens (que dizem), Venha aqui, v ali, leve isto l, v buscar e tra ga isto aqui o contemplativo Gotama se abstm de levar mensagens e fazer pequenas t arefas para pessoas como essas. 1.20. Enquanto alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, se ocupam com tramar, persuadir, aconselhar, depreciar e perseguir o ganho com o ganho, o contemplativo Gotama se abstm de tramar e persuadir (maneiras inadequa das de obter apoio material de doadores) e fazer pequenas tarefas tais como essa s. (A Grande Seo sobre a Virtude) 1.21. Enquanto alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, mantm a si mesmos atravs de um modo de vida incorreto, por meio de artes aviltant es assim como: leitura de marcas nos membros [ex: quiromancia]; leitura de pressg ios e sinais; interpretao de eventos celestiais [estrelas cadentes, cometas]; inte rpretao de sonhos; leitura de marcas no corpo [ex: frenologia]; leitura de marcas em tecidos rodos por ratos; oblao oferecida com o fogo, oblao de uma concha, oblao de alhas, p de arroz, gorduras, e leo; oferecer oblaes com a boca; oferecer sacrifcios d e sangue; fazer previses baseadas nas pontas dos dedos; geomancia; deitar demnios em um cemitrio; colocar feitios em espritos; recitar feitios protetores em casas; en cantar serpentes, xamanismo com venenos, xamanismo com escorpies, xamanismo com r atos, xamanismo com pssaros, xamanismo com corvos; ler a sorte com base em vises; dar encantos protetores; interpretar o chamado de pssaros e animais, o contemplat ivo Gotama se abstm do modo de vida incorreto, atravs de artes aviltantes como ess as. 1.22. Enquanto alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, mantm a si mesmos atravs de um modo de vida incorreto, atravs de artes aviltantes assim como: determinar o que traz e no traz a sorte com pedras preciosas, roupas, bengalas, espadas, lanas, flechas, arcos, e outras armas; mulheres, meninos, men inas, escravos, escravas; elefantes, cavalos, bfalos, touros, vacas, bodes, carne iros, aves, codornas, lagartos, roedores com orelhas grandes, tartarugas, e outr os animais o contemplativo Gotama se abstm do modo de vida incorreto, atravs de ar tes aviltantes como essas.

1.23. Enquanto alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, mantm a si mesmos atravs de um modo de vida incorreto, atravs de artes aviltantes como prever que: os regentes marcharo para a frente; os regentes marcharo para a f rente e retornaro; nossos regentes atacaro e os regentes deles recuaro; os regentes deles atacaro e os nossos regentes recuaro; haver triunfo para os nossos regentes e derrota para os regentes deles; haver triunfo para os regentes deles e derrota para os nossos regentes; dessa forma haver triunfo, dessa forma haver derrota - o contemplativo Gotama se abstm do modo de vida incorreto, atravs de artes aviltante s como essas. 1.24. Enquanto alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, mantm a si mesmos atravs de um modo de vida incorreto, atravs de artes aviltantes como prever que: haver um eclipse lunar; haver um eclipse solar; haver a ocultao de u m astro; o sol e a lua continuaro no seu curso normal; o sol e a lua sairo do cami nho; os astros seguiro no seu curso normal; os astros sairo do caminho; haver uma c huva de meteoros; haver um escurecimento do cu; haver um terremoto; haver troves vind o de um cu claro; haver um nascer, um por, um escurecimento, um brilho mais intens o do sol, lua, e astros; assim ser o resultado do eclipse lunar...o nascer, por, escurecimento, brilho mais intenso do sol, lua e astros - o contemplativo Gotama se abstm do modo de vida incorreto, atravs de artes aviltantes como essas 1.25. Enquanto alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, mantm a si mesmos atravs de um modo de vida incorreto, por meio de artes aviltant es como prever que: haver chuva em abundncia; haver uma seca; haver abundncia; haver f ome; haver paz e segurana; haver insegurana; haver doena; no haver doena; ou eles ga a vida fazendo contas, contabilidade, clculos, compondo poesias, ou ensinando art es e doutrinas hedonsticas - o contemplativo Gotama se abstm do modo de vida incor reto, atravs de artes aviltantes como essas. 1.26. Enquanto alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, mantm a si mesmos atravs de um modo de vida incorreto, por meio de artes aviltant es como: calcular as datas mais auspiciosas para casamentos, noivados, divrcios; para cobrar dvidas ou fazer investimentos e emprstimos; para ser atraente ou no atr aente; curar mulheres que abortaram; recitar feitios para amarrar a lngua de um ho mem, para paralisar a sua mandbula, para fazer com que ele perca o controle das mo s, ou torn-lo surdo; obter respostas de orculo a questes dirigidas a um espelho, a uma jovem garota, ou a um mdium espiritual; cultuar o sol, cultuar o Grande Brahm a, fazer sair chamas pela boca, invocar deusa da sorte - o contemplativo Gotama se abstm do modo de vida incorreto, atravs de artes aviltantes como essas. 1.27. Enquanto alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, mantm a si mesmos atravs de um modo de vida incorreto, atravs de artes aviltantes como: prometer presentes para divindades em troca de favores; cumprir essas prom essas; demonologia; ensinar feitios que protegem as casas; induzir virilidade e i mpotncia; consagrar terrenos para construo; dar colutrios cerimoniais e banhos cerim oniais; oferecer fogueiras de sacrifcio; preparar emticos, purgativos, expectorant es, diurticos, curas para dor de cabea; preparar leo para os ouvidos, gotas para os olhos, leo para tratamento atravs do nariz, colrio e antdotos; curar cataratas, pra ticar cirurgia, praticar como pediatra, prescrever medicamentos e tratamentos pa ra curar efeitos colaterais - o contemplativo Gotama se abstm do modo de vida inc orreto, atravs de artes aviltantes como essas. Bhikkhus, com relao a essas questes e lementares e subordinadas no que diz respeito prtica da virtude que a pessoa comu m elogiaria o Tathagata. 1.28. H, bhikkhus, outras questes, profundas, difceis de ver e difceis de compreender , pacficas e sublimes, que no podem ser alcanadas atravs do mero raciocnio, sutis, pa ra serem experimentadas pelos sbios, que o Tathagata, tendo visto atravs do conhec imento direto, proclama e com relao s quais, aqueles que com sinceridade elogiam o Tathagata falam da forma correta. E quais so essas questes? (Os Sessenta e Dois tipos de Entendimento Incorreto) 1.29. H, bhikkhus, alguns contemplativos e Brmanes que especulam sobre o passado, p ossuem idias acerca do passado, fazem vrias alegaes doutrinrias em relao ao passado, d dezoito modos distintos. Com base em que, com qual fundamento eles fazem isso? 1.30. H alguns contemplativos e Brmanes que afirmam a eternidade, que afirmam a ete rnidade do eu e do mundo de quatro modos distintos. Com base em que?

1.31. [Entendimento Incorreto 1][6] : Neste caso, bhikkhus, um contemplativo ou b rmane atravs do ardor, esforo, devoo, diligncia e ateno correta alcana uma tal conce a mente que, quando a sua mente est concentrada, ele se recorda das vidas passada s - um nascimento, dois nascimentos, trs nascimentos, quatro, cinco, dez, vinte, trinta, quarenta, cinqenta, cem, mil, cem mil, vrias centenas de milhares de nasci mentos - L eu tinha tal nome, pertencia a tal cl, tinha tal aparncia. Assim era o me u alimento, assim era a minha experincia de prazer e dor, assim foi o fim da minh a vida. Falecendo daquele estado, eu ressurgi ali. Ali eu tambm tinha tal nome, p ertencia a tal cl, tinha tal aparncia. Assim era o meu alimento, assim era a minha experincia de prazer e dor, assim foi o fim da minha vida. Falecendo daquele est ado, eu ressurgi aqui. Assim ele se recorda das suas muitas vidas passadas nos se us modos e detalhes. E ele diz: O eu e o mundo so eternos, estreis [7] como o pico de uma montanha, plantados firmes como um pilar. Esses seres correm em crculos, t ransitam, falecem e renascem, mas assim permanecem eternamente. Por que isso? At ravs do ardor, esforo, devoo, diligncia e ateno correta, alcancei uma tal concentrao ente que, quando a minha mente est concentrada, eu me recordo das vidas passadas ... Assim como sei que o eu e o mundo so eternos ... Esse o primeiro modo atravs do qual alguns contemplativos e Brmanes afirmam a eternidade do eu e do mundo. 1.32. [Entendimento Incorreto 2] E qual o segundo modo? Neste caso um contemplati vo ou brmane atravs do ardor, esforo, devoo, diligncia e ateno correta alcana uma ta centrao da mente que, quando a sua mente est concentrada, ele se recorda de um cicl o de contrao e expanso csmica, dois ciclos, trs, quatro, cinco, dez ciclos de contrao expanso csmica ... L eu tinha tal nome. ... Esse o segundo modo atravs do qual algun contemplativos e Brmanes afirmam a eternidade do eu e do mundo. 1.33. [Entendimento Incorreto 3] E qual o terceiro modo? Neste caso um contemplat ivo ou brmane atravs do ardor ... ele se recorda de dez ciclos de contrao e expanso cs mica, vinte ciclos, trinta, quarenta ciclos de contrao e expanso csmica ... L eu tinha tal nome. ... Esse o terceiro modo atravs do qual alguns contemplativos e Brmanes afirmam a eternidade do eu e do mundo. 1.34. [Entendimento Incorreto 4] E qual o quarto modo? Neste caso um contemplativ o ou brmane um racionalista. Elaborando atravs da razo, seguindo a sua prpria linha de raciocnio, ele argumenta: O eu e o mundo so eternos, estreis como o pico de uma m ontanha, plantados firmes como um pilar. Esses seres correm em crculos, transitam , falecem e renascem, mas assim permanecem eternamente. Esse o quarto modo atravs do qual alguns contemplativos e Brmanes afirmam a eternidade do eu e do mundo. 1.35. Esses so os quatro modos atravs dos quais alguns contemplativos e Brmanes afir mam a eternidade, e afirmam a eternidade do eu e do mundo. Quaisquer contemplati vos e Brmanes que afirmem a eternidade, e que afirmem a eternidade do eu e do mun do, assim o fazem com base em um ou outro desses quatro modos. No h outra forma. 1.36. Isto, bhikkhus, o Tathagata sabe: esses pontos de vista assim formulados e agarrados iro conduzir a tal e qual destino num outro mundo. Isso o Tathagata sab e, e ele sabe muito mais alm disso, mas ele no tem apego por esse conhecimento. E estando assim desapegado ele experimenta a perfeita paz, e tendo compreendido co mo na verdade a origem e a cessao das sensaes, a gratificao, o perigo e a escapatria s sensaes, o Tathagata est libertado sem restar nenhum resduo. 1.37. H, bhikkhus, outras questes, profundas, difceis de ver e difceis de compreender , pacficas e sublimes, que no podem ser alcanadas atravs do mero raciocnio, sutis, pa ra serem experimentadas pelos sbios, que o Tathagata, tendo visto atravs do conhec imento direto, proclama e com relao s quais, aqueles que com sinceridade elogiam o Tathagata falam da forma correta. E quais so essas questes? [Fim da Primeira Recitao] 2.1. H, bhikkhus, alguns contemplativos e Brmanes que afirmam em parte a eternidade e em parte a no-eternidade, que afirmam a eternidade parcial e a no-eternidade pa rcial do eu e do mundo de quatro modos distintos. Com base em que? 2.2. Haver um tempo, bhikkhus, quando, cedo ou tarde, aps um longo perodo, este mund o ir se contrair. Numa poca de contrao, os seres nascem principalmente no mundo de A bhassara.[8] E l eles permanecem feitos de mentalidade,[9] alimentados pelo xtase, [10] luminosos, movendo-se atravs do espao, gloriosos e assim eles permanecem por um longo tempo. 2.3. [Entendimento Incorreto 5] Mas cedo ou tarde, depois de um longo perodo, o mu

ndo comea novamente a se expandir. Nesse mundo em expanso aparece um palcio de Brah ma vazio. [11] Ento um ser, com a exausto do seu tempo de vida ou dos seus mritos, [12] deixa o mundo de Abhassara e renasce no palcio de Brahma vazio. E l ele perma nece, feito de mentalidade, alimentado pelo xtase, luminoso, movendo-se atravs do espao, glorioso e assim ele permanece por um longo tempo. 2.4. Ento, nesse ser que ficou s por tanto tempo, surge a inquietao, o descontentamen to e a preocupao, ele pensa: Oh, se pelo menos alguns outros seres aqui viessem! E o utros seres, com a exausto do seu tempo de vida ou dos seus mritos, deixam o mundo de Abhassara e renascem no palcio de Brahma como companheiros daquele ser. E l el es permanecem, feitos de mentalidade ... e assim eles permanecem por um longo te mpo. 2.5. Depois, bhikkhus, aquele ser que primeiro ali surgiu pensa: Eu sou Brahma, o Grande Brahma, o Conquistador, o No-conquistado, Omnisciente, Todo Poderoso, Senh or, Deus e Criador, Soberano, Providncia Divina, Pai de todos aqueles que so e sero . Esses seres foram criados por mim. Como assim? Porque eu primeiro pensei: Oh, s e pelo menos alguns outros seres aqui viessem! Esse foi o meu desejo e assim esse s seres foram aqui criados. E aqueles seres que ali renasceram tambm pensam: Ele, a migos, Brahma, o Grande Brahma, o Conquistador, o No-conquistado, Omnisciente, To do Poderoso, Senhor, Deus e Criador, Soberano, Providncia Divina, Pai de todos aq ueles que so e sero. Como assim? Ns vimos que ele estava aqui primeiro e que ns surg imos depois dele. 2.6. E aquele ser que surgiu primeiro tem vida mais longa, mais belo e mais poder oso do que os outros. E pode acontecer que algum daqueles seres deixe aquele mun do e renasa neste mundo. Tendo renascido neste mundo, ele deixa a vida em famlia e segue a vida santa. Tendo assim feito, atravs do ardor, esforo, devoo, diligncia e a teno correta ele alcana uma tal concentrao da mente que, quando a sua mente est concen trada, ele se recorda da sua ltima existncia, mas no se recorda de nenhuma antes da quela. E ele pensa: Aquele Brahma, ... ele nos fez, e ele permanente, interminvel, eterno, no sujeito mudana e que ir durar tanto tempo quanto a eternidade. Mas ns qu e fomos criados por aquele Brahma, ns somos impermanentes, terminantes, transitrio s, sujeitos mudana, com a vida curta e ns viemos para este mundo. Esse o primeiro m odo atravs do qual alguns contemplativos e Brmanes afirmam em parte a Eternidade e em parte a No-eternidade. 2.7. [Entendimento Incorreto 6] E qual o segundo modo? H, bhikkhus, certos devas c hamados Corrompidos pelo Prazer. [13] Eles gastam um tempo excessivo se regozija ndo, brincando e se divertindo, de modo que a sua ateno plena dissipada e com a di ssipao da ateno plena aqueles seres deixam aquele estado. 2.8. E pode acontecer que algum daqueles seres que deixaram aquele mundo renasa ne ste mundo. Tendo renascido neste mundo, ele deixa a vida em famlia e segue a vida santa. Tendo assim feito, atravs do atravs do ardor, esforo ... ele se recorda da sua ltima existncia, mas no se recorda de nenhuma antes daquela. 2.9. Ele pensa: Aqueles venerveis devas que no esto corrompidos pelo prazer no gastam um tempo excessivo se regozijando, brincando e se divertindo. Desse modo, a ateno plena deles no dissipada e assim eles no deixam aquele estado. Eles so permanentes, interminveis, eternos, no sujeitos mudana e que iro durar tanto tempo quanto a eter nidade. Mas ns, que fomos corrompidos pelo prazer, gastamos um tempo excessivo no s regozijando, brincando e nos divertindo. Portanto, ns, com a dissipao da ateno plen a, deixamos aquele estado, ns somos impermanentes, terminantes, transitrios, sujei tos mudana, com a vida curta e ns viemos para este mundo. Esse o segundo modo. 2.10. [Entendimento Incorreto 7] E qual o terceiro modo? H, bhikkhus, certos devas chamados Mente Corrompida. [14] Eles gastam um tempo excessivo observando um ao outro com inveja. Dessa forma a mente deles corrompida. Por conta da mente corr ompida o corpo e a mente deles ficam exaustos. E eles deixam aquele estado. 2.11 E pode acontecer que algum daqueles seres que deixaram aquele mundo renasa nes te mundo ... ele se recorda da sua ltima existncia, mas no se recorda de nenhuma an tes daquela. 2.12. Ele pensa: Aqueles venerveis devas que no esto com a mente corrompida no gastam um tempo excessivo observando um ao outro com inveja ... A mente deles no corromp ida e o corpo e a mente deles no ficam exaustos e assim eles no deixam aquele esta do. Eles so permanentes, interminveis, eternos ... Mas ns que tivemos a mente corro

mpida ... somos impermanentes, terminantes, transitrios, sujeitos mudana, com a vi da curta e ns viemos para este mundo. Esse o terceiro modo. 2.13. [Entendimento Incorreto 8] E qual o quarto modo? Neste caso, um contemplati vo ou brmane um racionalista. Elaborando atravs da razo, seguindo a sua prpria linha de raciocnio, ele argumenta: Aquilo que chamado olho, ouvido, nariz, lngua e corpo um eu que impermanente, terminante, transitrio, sujeito mudana. Mas aquilo que ch amado mente, [15] esse um eu que permanente, interminvel, eterno, no sujeito mudana , e que ir durar tanto tempo quanto a eternidade! Esse o quarto modo. 2.14. Esses so os quatro modos atravs dos quais alguns contemplativos e Brmanes afir mam em parte a eternidade e em parte a no-eternidade ... Quaisquer contemplativos e Brmanes que afirmem em parte a eternidade e em parte a no-eternidade, assim o f azem com base em um ou outro desses quatro modos. No h outra forma. 2.15. Isto, bhikkhus, o Tathagata sabe: esses pontos de vista assim formulados e agarrados iro conduzir a tal e qual destino num outro mundo. Isso o Tathagata sab e, e ele sabe muito mais alm disso, mas ele no tem apego por esse conhecimento. E estando assim desapegado ele experimenta a perfeita paz, e tendo compreendido co mo na verdade a origem e a cessao das sensaes, a gratificao, o perigo e a escapatria s sensaes, o Tathagata est libertado sem restar nenhum resduo. Essas, bhikkhus, so aquelas outras questes, profundas, difceis de ver e difceis de co mpreender, pacficas e sublimes, que no podem ser alcanadas atravs do mero raciocnio, sutis, para serem experimentadas pelos sbios, que o Tathagata, tendo visto atravs do conhecimento direto, proclama e com relao s quais, aqueles que com sinceridade e logiam o Tathagata falam da forma correta. 2.16. H, bhikkhus, alguns contemplativos e Brmanes que afirmam a finitude e a infin itude, que afirmam a finitude e a infinitude do mundo de quatro modos distintos. Quais so eles? 2.17. [Entendimento Incorreto 9] Neste caso, um contemplativo ou Brmane atravs do a rdor, esforo, ... alcana uma tal concentrao da mente que, quando a sua mente est conc entrada ele permanece percebendo o mundo como finito. Ele pensa: Este mundo finit o e delimitado por um crculo. Como assim? Porque eu ... alcancei uma tal concentr ao da mente que, quando a minha mente est concentrada, eu permaneo percebendo o mund o como finito. Por conseguinte, eu sei que o mundo finito e delimitado por um crc ulo. Esse o primeiro modo. 2.18. [Entendimento Incorreto 10] E qual o segundo modo? Neste caso, um contempla tivo ou Brmane atravs do ardor, esforo, ... alcana uma tal concentrao da mente que, qu ando a sua mente est concentrada ele permanece percebendo o mundo como infinito. Ele pensa: Este mundo infinito e sem limitaes. Como assim? Porque eu ... alcancei u ma tal concentrao da mente que, quando a minha mente est concentrada, eu permaneo pe rcebendo o mundo como infinito. Por conseguinte, eu sei que o mundo infinito e s em limitaes. Esse o segundo modo. 2.19. [Entendimento Incorreto 11] E qual o terceiro modo? Neste caso, um contempl ativo ou Brmane atravs do ardor, esforo, ... alcana uma tal concentrao da mente que, q uando a sua mente est concentrada ele permanece percebendo o mundo como finito pa ra cima e para baixo e infinito de lado a lado. Ele pensa: Este mundo finito e in finito. Aqueles contemplativos e Brmanes que dizem que ele finito esto errados, e aqueles que dizem que ele infinito esto errados. Como assim? Porque eu ... alcanc ei uma tal concentrao da mente que, quando a minha mente est concentrada, eu perman eo percebendo o mundo como finito para cima e para baixo e infinito de lado a lad o. Por conseguinte, eu sei que o mundo ambos finito e infinito. Esse o terceiro m odo. 2.20. [Entendimento Incorreto 12] E qual o quarto modo? Neste caso, um contemplat ivo ou brmane um racionalista. Elaborando atravs da razo, seguindo a sua prpria linh a de raciocnio, ele argumenta: Este mundo no nem finito e tampouco infinito. Aquele s que dizem que ele finito esto errados e aqueles que dizem que ele infinito esto errados, e aqueles que dizem que ele finito e infinito esto errados. O mundo no ne m finito e tampouco infinito. Esse o quarto modo. 2.21. Esses so os quatro modos atravs dos quais alguns contemplativos e Brmanes afir mam a finitude e a infinitude, que afirmam a finitude e a infinitude do mundo .. . Quaisquer contemplativos e Brmanes que afirmem a finitude e a infinitude, que a firmem a finitude e a infinitude do mundo, assim o fazem com base em um ou outro

desses quatro modos. No h outra forma. 2.22. Isto, bhikkhus, o Tathagata sabe: esses pontos de vista assim formulados e agarrados iro conduzir a tal e qual destino num outro mundo. Isso o Tathagata sab e, e ele sabe muito mais alm disso, mas ele no tem apego por esse conhecimento. E estando assim desapegado ele experimenta a perfeita paz, e tendo compreendido co mo na verdade a origem e a cessao das sensaes, a gratificao, o perigo e a escapatria s sensaes, o Tathagata est libertado sem restar nenhum resduo. Essas, bhikkhus, so aquelas outras questes, profundas, difceis de ver e difceis de co mpreender, pacficas e sublimes, que no podem ser alcanadas atravs do mero raciocnio, sutis, para serem experimentadas pelos sbios, que o Tathagata, tendo visto atravs do conhecimento direto, proclama e com relao s quais, aqueles que com sinceridade e logiam o Tathagata falam da forma correta. 2.23. H, bhikkhus, alguns contemplativos e Brmanes que se contorcem como enguias.[1 6] Ao serem questionados sobre este ou aquele assunto, eles recorrem evaso verbal , contorcendo-se como uma enguia, de quatro modos distintos. Quais so eles? 2.24. [Entendimento Incorreto 13] Neste caso um contemplativo ou Brmane no sabe com o na verdade , se uma coisa benfica ou prejudicial. Ele pensa: Eu na verdade no sei se isto benfico ou prejudicial. Sem saber o que correto, eu poderia declarar: Isso benfico ou, Isso prejudicial , e essa afirmao poderia ser uma mentira e isso me cau ia aflio. E se eu ficar aflito, isso seria um obstculo para mim. [17] Assim, temend o dizer uma mentira, abominando o mentir, [18] ele no declara que uma coisa benfic a ou prejudicial, mas quando questionado sobre este ou aquele assunto, ele recor re evaso verbal, contorcendo-se como uma enguia: Eu no digo que dessa forma. E eu no digo que daquela forma. E eu no digo que de outra forma. E eu no digo que no dessa forma. E eu no digo que no no dessa forma. Esse o primeiro modo. 2.25. [Entendimento Incorreto 14] E qual o segundo modo? Neste caso, um contempla tivo ou Brmane no sabe como na verdade , se uma coisa benfica ou prejudicial. Ele pe nsa: Eu poderia declarar: Isso benfico ou, Isso prejudicial , e eu poderia sentir de o ou cobia, raiva ou averso. Se eu sentisse desejo, cobia, raiva ou averso, isso ser ia apego da minha parte. Se eu sentisse apego isso me causaria aflio. E se eu fica r aflito, isso seria um obstculo para mim. Assim, temendo o apego, abominando o ap ego, ele recorre evaso verbal ... Esse o segundo modo. 2.26. [Entendimento Incorreto 15] E qual o terceiro modo? Neste caso, um contempl ativo ou Brmane no sabe como na verdade , se uma coisa benfica ou prejudicial. Ele p ensa: Eu poderia declarar: Isso benfico ou, Isso prejudicial , mas h contemplativos anes que so instrudos, expertos, conhecedores das doutrinas dos outros, astutos co mo franco-atiradores precisos; eles andam por a, por assim dizer, demolindo as idi as dos outros com a sua inteligncia arguta, e eles podero me questionar, exigindo que eu me justifique e argumente. E pode ser que eu no seja capaz de responder. No sendo capaz de responder isso me causaria aflio. E se eu ficar aflito, isso seria um obstculo para mim. Assim, temendo o debate, abominando o debate, ele recorre e vaso verbal ... Esse o terceiro modo. 2.27. [Entendimento Incorreto 16] E qual o quarto modo? Neste caso, um contemplat ivo ou Brmane tolo e estpido. Devido sua tolice e estupidez, quando questionado el e recorre evaso verbal, contorcendo-se como uma enguia: Se voc me perguntasse se ex iste um outro mundo (aps a morte), se eu pensasse que existe um outro mundo, eu o declararia para voc? Eu no creio. Eu no penso dessa forma. Eu no penso de outra for ma. Eu no penso que no. Eu no penso que no no. Se voc me perguntasse se no existe um o tro mundo ... ambos, existe e no existe ... nem existe, nem no existe ... se exist em seres que transmigram ... se no existem ... ambos, existem e no ... nem existem , nem no ... se o Tathagata existe aps a morte ... no existe ... ambos ... nem exis te, nem no existe aps a morte, eu o declararia para voc? Eu no creio. Eu no penso des sa forma. Eu no penso de outra forma. Eu no penso que no. Eu no penso que no no. Esse quarto modo. 2.28. Esses so os quatro modos atravs dos quais alguns contemplativos e Brmanes se c ontorcem como enguias. Ao serem questionados sobre este ou aquele assunto, eles recorrem evaso verbal, contorcendo-se como uma enguia. Quaisquer contemplativos e Brmanes que ao serem questionados sobre este ou aquele assunto, recorrem evaso ve rbal, contorcendo-se como uma enguia, assim o fazem com base em um ou outro dess es quatro modos. No h outra forma.

2.29. Isto, bhikkhus, o Tathagata sabe: esses pontos de vista assim formulados e agarrados iro conduzir a tal e qual destino num outro mundo. Isso o Tathagata sab e, e ele sabe muito mais alm disso, mas ele no tem apego por esse conhecimento. E estando assim desapegado ele experimenta a perfeita paz, e tendo compreendido co mo na verdade a origem e a cessao das sensaes, a gratificao, o perigo e a escapatria s sensaes, o Tathagata est libertado sem restar nenhum resduo. Essas, bhikkhus, so aquelas outras questes, profundas, difceis de ver e difceis de co mpreender, pacficas e sublimes, que no podem ser alcanadas atravs do mero raciocnio, sutis, para serem experimentadas pelos sbios, que o Tathagata, tendo visto atravs do conhecimento direto, proclama e com relao s quais, aqueles que com sinceridade e logiam o Tathagata falam da forma correta. 2.30. H, bhikkhus, alguns contemplativos e Brmanes que afirmam a origem fortuita, q ue afirmam a origem fortuita do eu e do mundo de dois modos distintos. Quais so e les? 2.31. [Entendimento Incorreto 17] H, bhikkhus, certos devas chamados no percipiente s. [19] Assim que uma percepo surge neles, eles deixam aquele mundo. E pode aconte cer que algum daqueles seres que deixaram aquele mundo renasa neste mundo ... ele se recorda da sua ltima existncia, mas no se recorda de nenhuma antes daquela. Ele pensa: O eu e o mundo tm origem fortuita. Como assim? Porque antes eu no era, mas agora sou. No sendo, passei a ser. Esse o primeiro modo. 2.32. [Entendimento Incorreto 18] Qual o segundo modo? Neste caso um contemplativ o ou brmane um racionalista. Elaborando atravs da razo, seguindo a sua prpria linha de raciocnio, ele argumenta: O eu e o mundo tm origem fortuita. Esse o segundo modo. 2.33. Esses so os dois modos atravs dos quais alguns contemplativos e Brmanes que af irmam a origem fortuita, afirmam a origem fortuita do eu e do mundo. Quaisquer c ontemplativos e Brmanes que afirmem a origem fortuita, que afirmem a origem fortu ita do eu e do mundo, assim o fazem com base em um ou outro desses dois modos. No h outra forma. 2.34. Isto, bhikkhus, o Tathagata sabe: esses pontos de vista assim formulados e agarrados iro conduzir a tal e qual destino num outro mundo. Isso o Tathagata sab e, e ele sabe muito mais alm disso, mas ele no tem apego por esse conhecimento. E estando assim desapegado ele experimenta a perfeita paz, e tendo compreendido co mo na verdade a origem e a cessao das sensaes, a gratificao, o perigo e a escapatria s sensaes, o Tathagata est libertado sem restar nenhum resduo. Essas, bhikkhus, so aquelas outras questes, profundas, difceis de ver e difceis de co mpreender, pacficas e sublimes, que no podem ser alcanadas atravs do mero raciocnio, sutis, para serem experimentadas pelos sbios, que o Tathagata, tendo visto atravs do conhecimento direto, proclama e com relao s quais, aqueles que com sinceridade e logiam o Tathagata falam da forma correta. 2.35. Esses, bhikkhus, so os dezoito modos atravs dos quais alguns contemplativos e Brmanes especulam sobre o passado, possuem idias acerca do passado, fazem vrias al egaes doutrinrias em relao ao passado. Quaisquer contemplativos e Brmanes que especule m sobre o passado, possuam idias acerca do passado, faam vrias alegaes doutrinrias em relao ao passado, assim o fazem com base em um ou outro desses dezoito modos. No h o utra forma 2.36. Isto, bhikkhus, o Tathagata sabe: esses pontos de vista assim formulados e agarrados iro conduzir a tal e qual destino num outro mundo. Isso o Tathagata sab e, e ele sabe muito mais alm disso, mas ele no tem apego por esse conhecimento. E estando assim desapegado ele experimenta a perfeita paz, e tendo compreendido co mo na verdade a origem e a cessao das sensaes, a gratificao, o perigo e a escapatria s sensaes, o Tathagata est libertado sem restar nenhum resduo. Essas, bhikkhus, so aquelas outras questes, profundas, difceis de ver e difceis de co mpreender, pacficas e sublimes, que no podem ser alcanadas atravs do mero raciocnio, sutis, para serem experimentadas pelos sbios, que o Tathagata, tendo visto atravs do conhecimento direto, proclama e com relao s quais, aqueles que com sinceridade e logiam o Tathagata falam da forma correta. 2.37. H, bhikkhus, alguns contemplativos e Brmanes que especulam sobre o futuro, qu e possuem idias acerca do futuro, que fazem vrias alegaes doutrinrias em relao ao futu o, de quarenta e quatro modos distintos. Com base em que, com qual fundamento el es fazem isso?

2.38. H, bhikkhus, alguns contemplativos e Brmanes que afirmam a sobrevivncia percep tiva aps a morte, e eles assim o fazem de dezesseis modos distintos. Com base em que? [Entendimento Incorreto 19-34] Eles afirmam que aps a morte o eu perceptivo e inta cto e (1) material,[20] (2) imaterial,[21] (3) ambos material e imaterial, (4) n em material e tampouco imaterial, (5) finito, (6) infinito, (7) ambos, (8) nenhu m dos dois, (9) perceptivo da unidade, (10) perceptivo da diversidade, (11) perc eptivo do limitado, (12) perceptivo do imensurvel, (13) experimentando exclusivam ente o prazer, (14) experimentando exclusivamente a dor, (15) uma mescla de ambo s, (16) nenhum dos dois. 2.39. Esses so os dezesseis modos atravs dos quais alguns contemplativos e Brmanes a firmam a sobrevivncia perceptiva aps a morte. Quaisquer contemplativos e Brmanes qu e afirmem a sobrevivncia perceptiva aps a morte, assim o fazem com base em um ou o utro desses dezesseis modos. No h outra forma. 2.40. Isto, bhikkhus, o Tathagata sabe: esses pontos de vista assim formulados e agarrados iro conduzir a tal e qual destino num outro mundo. Isso o Tathagata sab e, e ele sabe muito mais alm disso, mas ele no tem apego por esse conhecimento. E estando assim desapegado ele experimenta a perfeita paz, e tendo compreendido co mo na verdade a origem e a cessao das sensaes, a gratificao, o perigo e a escapatria s sensaes, o Tathagata est libertado sem restar nenhum resduo. Essas, bhikkhus, so aquelas outras questes, profundas, difceis de ver e difceis de co mpreender, pacficas e sublimes, que no podem ser alcanadas atravs do mero raciocnio, sutis, para serem experimentadas pelos sbios, que o Tathagata, tendo visto atravs do conhecimento direto, proclama e com relao s quais, aqueles que com sinceridade e logiam o Tathagata falam da forma correta. [Fim da Segunda Recitao] 3.1. H, bhikkhus, alguns contemplativos e Brmanes que afirmam a sobrevivncia no-perce ptiva aps a morte, e eles assim o fazem de dezesseis modos distintos. Com base em que? 3.2. [Entendimento Incorreto 35-42] Eles afirmam que aps a morte o eu no-perceptivo e intacto e (1) material, (2) imaterial, (3) ambos, material e imaterial, (4) n em material e tampouco imaterial, (5) finito, (6) infinito, (7) ambos, (8) nenhu m dos dois.[22] 3.3. Esses so os dezesseis modos atravs dos quais alguns contemplativos e Brmanes qu e afirmam a sobrevivncia no-perceptiva aps a morte. Quaisquer contemplativos e Brman es que afirmem a sobrevivncia no-perceptiva aps a morte, assim o fazem com base em um ou outro desses dezesseis modos. No h outra forma. 3.4. Isto, bhikkhus, o Tathagata sabe: esses pontos de vista assim formulados e a garrados iro conduzir a tal e qual destino num outro mundo. Isso o Tathagata sabe , e ele sabe muito mais alm disso, mas ele no tem apego por esse conhecimento. E e stando assim desapegado ele experimenta a perfeita paz, e tendo compreendido com o na verdade a origem e a cessao das sensaes, a gratificao, o perigo e a escapatria sensaes, o Tathagata est libertado sem restar nenhum resduo. Essas, bhikkhus, so aquelas outras questes, profundas, difceis de ver e difceis de co mpreender, pacficas e sublimes, que no podem ser alcanadas atravs do mero raciocnio, sutis, para serem experimentadas pelos sbios, que o Tathagata, tendo visto atravs do conhecimento direto, proclama e com relao s quais, aqueles que com sinceridade e logiam o Tathagata falam da forma correta. 3.5. H, bhikkhus, alguns contemplativos e Brmanes que afirmam a sobrevivncia nem per ceptiva e tampouco no-perceptiva aps a morte, e eles assim o fazem de oito modos d istintos. Com base em que? 3.6. [Entendimento Incorreto 43-50] Eles afirmam que aps a morte o eu nem percepti vo e tampouco no-perceptivo e intacto e (1) material, (2) imaterial, (3) ambos, m aterial e imaterial, (4) nem material e tampouco imaterial, (5) finito, (6) infi nito, (7) ambos, (8) nenhum dos dois. [23] 3.7. Esses so os oito modos atravs dos quais alguns contemplativos e Brmanes afirmam a sobrevivncia nem perceptiva e tampouco no-perceptiva aps a morte. Quaisquer cont emplativos e Brmanes que afirmem a sobrevivncia nem perceptiva e tampouco no-percep tiva aps a morte, assim o fazem com base em um ou outro desses oito modos. No h out ra forma.

3.8. Isto, bhikkhus, o Tathagata sabe: esses pontos de vista assim formulados e a garrados iro conduzir a tal e qual destino num outro mundo. Isso o Tathagata sabe , e ele sabe muito mais alm disso, mas ele no tem apego por esse conhecimento. E e stando assim desapegado ele experimenta a perfeita paz, e tendo compreendido com o na verdade a origem e a cessao das sensaes, a gratificao, o perigo e a escapatria sensaes, o Tathagata est libertado sem restar nenhum resduo. Essas, bhikkhus, so aquelas outras questes, profundas, difceis de ver e difceis de co mpreender, pacficas e sublimes, que no podem ser alcanadas atravs do mero raciocnio, sutis, para serem experimentadas pelos sbios, que o Tathagata, tendo visto atravs do conhecimento direto, proclama e com relao s quais, aqueles que com sinceridade e logiam o Tathagata falam da forma correta. 3.9. H, bhikkhus, alguns contemplativos e Brmanes que afirmam a aniquilao, a destruio a no existncia dos seres, e eles assim o fazem de sete modos distintos. Com base em que? 3.10. [Entendimento Incorreto 51] Neste caso, alguns contemplativos e brmanes afir mam e acreditam que: Posto que o eu possui forma, composto dos quatro grandes ele mentos, nascido de me e pai, esse eu, com a dissoluo do corpo aniquilado, destrudo e no existe aps a morte. Desse modo o eu aniquilado. Assim como alguns afirmam a ani quilao, destruio e a no existncia dos seres. 3.11. [Entendimento Incorreto 52] Outros afirmam: Senhores, h esse eu que vocs afirm am. Eu no nego isso. Mas esse eu no aniquilado por completo. Pois h um outro eu, di vino, [24] possui forma, pertencente ao reino da esfera sensual, [25] se aliment a de comida.[26] Voc no o conhece ou v, mas eu sim. esse eu que com a dissoluo do cor po aniquilado ... [27] 3.12. [Entendimento Incorreto 53] Outros afirmam: Senhores, h esse eu que vocs afirm am. Eu no nego isso. Mas esse eu no aniquilado por completo. Pois h um outro eu, di vino, possui forma, feito pela mente, [28] completo com todas as suas partes, se m defeito em nenhuma das faculdades ... esse eu que com a dissoluo do corpo aniqui lado ... 3.13. [Entendimento Incorreto 54] Outros afirmam: Senhores, h esse eu que vocs afirm am ... h um outro eu que ccom a completa superao das percepes da forma, com o desapar ecimento das percepes do contato sensorial, sem dar ateno s percepes da diversidade, c nsciente de que o espao infinito, entra e permanece na base do espao infinito.[29] e sse eu que com a dissoluo do corpo aniquilado ... 3.14. [Entendimento Incorreto 55] Outros afirmam: H um outro eu que, com a completa superao da base do espao infinito, consciente de que a conscincia infinita,' entra e permanece na base da conscincia infinita. esse eu que com a dissoluo do corpo aniq uilado ... 3.15. [Entendimento Incorreto 56] Outros afirmam: H um outro eu que, com a completa superao da base da conscincia infinita, consciente de que no h nada,' entra e permane ce na base do nada. esse eu que com a dissoluo do corpo aniquilado ... 3.16. [Entendimento Incorreto 57] Outros afirmam: Senhores, h esse eu que vocs afirm am. Eu no nego isso. Mas esse eu no aniquilado por completo. Pois h um outro eu que , com a completa superao da base do nada e vendo: Isto pacfico, isto sublime, entra permanece na base da nem percepo, nem no percepo. Voc no o conhece ou v, mas eu sim. se eu que com a dissoluo do corpo aniquilado, destrudo e no existe aps a morte. Desse modo o eu aniquilado. Assim como alguns afirmam a aniquilao, destruio e a no exist dos seres. 3.17. Esses so os sete modos atravs dos quais alguns contemplativos e Brmanes afirma m a Aniquilao, a destruio e a no existncia dos seres. Quaisquer contemplativos e Brman s que afirmem a Aniquilao, a destruio e a no existncia dos seres, assim o fazem com ba se em um ou outro desses sete modos. No h outra forma. 3.18. Isto, bhikkhus, o Tathagata sabe: esses pontos de vista assim formulados e agarrados iro conduzir a tal e qual destino num outro mundo. Isso o Tathagata sab e, e ele sabe muito mais alm disso, mas ele no tem apego por esse conhecimento. E estando assim desapegado ele experimenta a perfeita paz, e tendo compreendido co mo na verdade a origem e a cessao das sensaes, a gratificao, o perigo e a escapatria s sensaes, o Tathagata est libertado sem restar nenhum resduo. Essas, bhikkhus, so aquelas outras questes, profundas, difceis de ver e difceis de co mpreender, pacficas e sublimes, que no podem ser alcanadas atravs do mero raciocnio,

sutis, para serem experimentadas pelos sbios, que o Tathagata, tendo visto atravs do conhecimento direto, proclama e com relao s quais, aqueles que com sinceridade e logiam o Tathagata falam da forma correta. 3.19. H, bhikkhus, alguns contemplativos e Brmanes que afirmam nibbana aqui e agora para um ser vivo, e eles assim o fazem de cinco modos distintos. Com base em qu e? 3.20. [Entendimento Incorreto 58] Neste caso, alguns contemplativos e Brmanes afir mam e acreditam que: Na medida em que este eu, estando provido e dotado dos cinc o elementos do prazer sensual, desfruta deles, ento assim que o eu realiza o nibb ana mais elevado aqui e agora. Assim alguns afirmam. 3.21. [Entendimento Incorreto 59] Outros afirmam: Senhores, h esse eu que vocs afirm am. Eu no nego isso. Mas no assim que o eu realiza o nibbana mais elevado aqui e a gora. Como assim? Porque, senhores, os desejos sensuais so impermanentes, insatis fatrios e sujeitos mudana, e da sua mudana e transformao surgem a tristeza, lamentao or, angstia e desespero. Mas quando esse eu, afastado dos prazeres sensuais, afas tado das qualidades no hbeis, entra e permanece no primeiro jhana, [30] que caract erizado pelo pensamento aplicado e sustentado, com o xtase e felicidade nascidos do afastamento, assim que o eu realiza o nibbana mais elevado aqui e agora. 3.22. [Entendimento Incorreto 60] Outros afirmam: Senhores, h esse eu que vocs afirm am. Mas no assim que o eu realiza o nibbana. Como assim? Porque devido ao pensame nto aplicado e sustentado, esse estado considerado grosseiro. Mas quando o eu, a bandonando o pensamento aplicado e sustentado, entra e permanece no segundo jhan a, que caracterizado pela segurana interna e perfeita unicidade da mente, sem o p ensamento aplicado e sustentado, com o xtase e felicidade nascidos da concentrao, a ssim que o eu realiza o nibbana mais elevado aqui e agora. 3.23. [Entendimento Incorreto 61] Outros afirmam: Senhores, h esse eu que vocs afirm am. Mas no assim que o eu realiza o nibbana. Como assim? Porque devido presena do x tase h a excitao mental, e esse estado considerado grosseiro. Mas quando o eu, aban donando o xtase, entra e permanece no terceiro jhana que caracterizado pela felic idade sem o xtase, acompanhada pela ateno plena, plena conscincia e equanimidade, ac erca do qual os nobres declaram: Ele permanece numa estada feliz, equnime e plenam ente atento, assim que o eu realiza o nibbana mais elevado aqui e agora. 3.24. [Entendimento Incorreto 62] Outros afirmam: Senhores, h esse eu que vocs afirm am. Eu no nego isso. Mas no assim que o eu realiza o nibbana mais elevado aqui e a gora. Como assim? Porque a mente contm a felicidade, e esse estado considerado gr osseiro. Mas quando o eu, com o completo desaparecimento da felicidade, entra e permanece no quarto jhana, que possui nem felicidade nem sofrimento, com a ateno p lena e a equanimidade purificadas, assim que o eu realiza o nibbana mais elevado aqui e agora. Assim como alguns contemplativos e Brmanes afirmam nibbana aqui e a gora para um ser vivo. 3.25. Esses so os cinco modos atravs dos quais alguns contemplativos e Brmanes afirm am nibbana aqui e agora para um ser vivo. Quaisquer contemplativos e Brmanes que afirmem nibbana aqui e agora para um ser vivo, assim o fazem com base em um ou o utro desses cinco modos. No h outra forma. 3.26. Isto, bhikkhus, o Tathagata sabe: esses pontos de vista assim formulados e agarrados iro conduzir a tal e qual destino num outro mundo. Isso o Tathagata sab e, e ele sabe muito mais alm disso, mas ele no tem apego por esse conhecimento. E estando assim desapegado ele experimenta a perfeita paz, e tendo compreendido co mo na verdade a origem e a cessao das sensaes, a gratificao, o perigo e a escapatria s sensaes, o Tathagata est libertado sem restar nenhum resduo. Essas, bhikkhus, so aquelas outras questes, profundas, difceis de ver e difceis de co mpreender, pacficas e sublimes, que no podem ser alcanadas atravs do mero raciocnio, sutis, para serem experimentadas pelos sbios, que o Tathagata, tendo visto atravs do conhecimento direto, proclama e com relao s quais, aqueles que com sinceridade e logiam o Tathagata falam da forma correta. 3.27. Esses so os quarenta e quatro modos atravs dos quais alguns contemplativos e Brmanes especulam sobre o futuro, possuem idias acerca do futuro, fazem vrias alegaes doutrinrias em relao ao futuro. Quaisquer contemplativos e Brmanes que especulem so bre o futuro, que possuam idias acerca do futuro, que faam vrias alegaes doutrinrias e m relao ao futuro, assim o fazem com base em um ou outro desses quarenta e quatro

modos. No h outra forma. 3.28. Isto, bhikkhus, o Tathagata sabe: esses pontos de vista assim formulados e agarrados iro conduzir a tal e qual destino num outro mundo. Isso o Tathagata sab e, e ele sabe muito mais alm disso, mas ele no tem apego por esse conhecimento. E estando assim desapegado ele experimenta a perfeita paz, e tendo compreendido co mo na verdade a origem e a cessao das sensaes, a gratificao, o perigo e a escapatria s sensaes, o Tathagata est libertado sem restar nenhum resduo. Essas, bhikkhus, so aquelas outras questes, profundas, difceis de ver e difceis de co mpreender, pacficas e sublimes, que no podem ser alcanadas atravs do mero raciocnio, sutis, para serem experimentadas pelos sbios, que o Tathagata, tendo visto atravs do conhecimento direto, proclama e com relao s quais, aqueles que com sinceridade e logiam o Tathagata falam da forma correta. Esses so os sessenta e dois modos atravs dos quais alguns contemplativos e Brmanes q ue especulam sobre o passado, o futuro, ou ambos, apresentam as suas idias. Quais quer contemplativos e Brmanes que especulem sobre o passado, o futuro, ou ambos, que apresentem as suas idias, assim o fazem com base em um ou outro desses quaren ta e quatro modos. No h outra forma. 3.30. Isto, bhikkhus, o Tathagata sabe: esses pontos de vista assim formulados e agarrados iro conduzir a tal e qual destino num outro mundo. Isso o Tathagata sab e, e ele sabe muito mais alm disso, mas ele no tem apego por esse conhecimento. E estando assim desatado ele experimenta a perfeita paz, e tendo compreendido como na verdade a origem e a cessao das sensaes, a gratificao, o perigo e a escapatria d sensaes, o Tathagata est libertado sem restar nenhum resduo. 3.31. Essas, bhikkhus, so aquelas outras questes, profundas, difceis de ver e difceis de compreender, pacficas e sublimes, que no podem ser alcanadas atravs do mero raci ocnio, sutis, para serem experimentadas pelos sbios, que o Tathagata, tendo visto atravs do conhecimento direto, proclama e com relao s quais, aqueles que com sinceri dade elogiam o Tathagata falam da forma correta. [Concluso] 3.32. [Entendimento Incorreto 1-4] Portanto, bhikkhus, quando aqueles que afirmam a eternidade, afirmam a eternidade do eu e do mundo de quatro modos distintos, isso est baseado apenas na sensao daqueles que no sabem e no vem, a preocupao e vacil queles imersos na cobia. 3.33. [Entendimento Incorreto 5-8] Quando aqueles que afirmam em parte a eternida de e em parte a no-eternidade, que afirmam a eternidade parcial e a no-eternidade parcial do eu e do mundo de quatro modos distintos, isso est baseado apenas na se nsao daqueles que no sabem e no vem ... 3.34. [Entendimento Incorreto 9-12] Quando aqueles que afirmam a finitude e a inf initude, que afirmam a finitude e a infinitude do mundo de quatro modos distinto s, isso est baseado apenas na sensao daqueles que no sabem e no vem ... 3.35. [Entendimento Incorreto 13-16] Quando aqueles que se contorcem como enguias , ao serem questionados sobre este ou aquele assunto, recorrem evaso verbal, cont orcendo-se como uma enguia, de quatro modos distintos, isso est baseado apenas na sensao ... 3.36. [Entendimento Incorreto 17-18] Quando aqueles que afirmam a origem fortuita , que afirmam a origem fortuita do eu e do mundo de dois modos distintos, isso e st baseado apenas na sensao ... 3.37. [Entendimento Incorreto 1-18] Quando aqueles que especulam sobre o passado, possuem idias acerca do passado, fazem vrias alegaes doutrinrias em relao ao passado e dezoito modos distintos, isso est baseado apenas na sensao daqueles que no sabem e no vem, a preocupao e vacilao daqueles imersos na cobia. 3.38. [Entendimento Incorreto 19-34] Quando aqueles que afirmam a sobrevivncia per ceptiva aps a morte, e eles assim o fazem de dezesseis modos distintos, isso est b aseado apenas na sensao ... 3.39. [Entendimento Incorreto 35-42] Quando aqueles que afirmam a sobrevivncia no-p erceptiva aps a morte, e eles assim o fazem de dezesseis modos distintos, isso es t baseado apenas na sensao ... 3.40. [Entendimento Incorreto 43-50] Quando aqueles que afirmam a sobrevivncia nem perceptiva e tampouco no-perceptiva aps a morte, e eles assim o fazem de oito mod os distintos, isso est baseado apenas na sensao ...

3.41. [Entendimento Incorreto 51-57] Quando aqueles que afirmam a aniquilao, a dest ruio e a no existncia dos seres, e eles assim o fazem de sete modos distintos, isso est baseado apenas na sensao ... 3.42. [Entendimento Incorreto 58-62] Quando aqueles que afirmam nibbana aqui e ag ora para um ser vivo, e eles assim o fazem de cinco modos distintos, isso est bas eado apenas na sensao ... 3.43. [Entendimento Incorreto 19-62] Quando aqueles que especulam sobre o futuro, possuem idias acerca do futuro, fazem vrias alegaes doutrinrias em relao ao futuro de quarenta e quatro modos, isso est baseado apenas na sensao daqueles que no sabem e no vem, a preocupao e vacilao daqueles imersos na cobia. 3.44. [Entendimento Incorreto 1 -62] Quando aqueles contemplativos e Brmanes espec ulam sobre o passado, o futuro, ou ambos, apresentam as suas idias de sessenta e dois modos distintos, isso est baseado apenas na sensao daqueles que no sabem e no vem , a preocupao e vacilao daqueles imersos na cobia . 3.45. Quando aqueles contemplativos e Brmanes que afirmam a eternidade, afirmam a eternidade do eu e do mundo de quatro modos distintos, isso condicionado pelo co ntato.[31] 3.46. Quando aqueles que afirmam em parte a eternidade e em parte a no-eternidade ... 3.47. Quando aqueles que afirmam a finitude e a infinitude ... 3.48. Quando aqueles que que se contorcem como enguias ... 3.49. Quando aqueles que afirmam a origem fortuita ... 3.50. Quando aqueles que especulam sobre o passado ... 3.51. Quando aqueles que afirmam a sobrevivncia perceptiva aps a morte ... 3.52. Quando aqueles que afirmam a sobrevivncia no-perceptiva aps a morte ... 3.53. Quando aqueles que afirmam a sobrevivncia nem perceptiva e tampouco no-percep tiva aps a morte ... 3.54. Quando aqueles que afirmam a aniquilao ... 3.55. Quando aqueles que afirmam nibbana aqui e agora ... 3.56. Quando aqueles que especulam sobre o futuro ... 3.57. Quando aqueles contemplativos e Brmanes que especulam sobre o passado, o fut uro, ou ambos, apresentam as suas idias de sessenta e dois modos distintos, isso condicionado pelo contato. 3.58-70. Que todos eles (que afirmam a eternidade e todos os demais) possam exper imentar aquela sensao sem o contato impossvel. 3.71. Com relao a todos eles ..., eles experimentam essas sensaes atravs do repetido c ontato atravs das seis bases sensuais; da sensao como condio, o desejo surge; do dese jo como condio, o apego; do apego como condio, o ser/existir; do ser/existir como co ndio, o nascimento; do nascimento como condio, ento o envelhecimento e morte, tristez a, lamentao, dor, angstia e desespero surgem.[32] Quando, bhikkhus, um bhikkhu compreende como na verdade a origem e a cessao das sei s bases do contato, a sua gratificao, perigo e escapatria, ele sabe aquilo que supe ra todas essas idias. 3.72. Quaisquer contemplativos e Brmanes que especulem sobre o passado, o futuro, ou ambos, tm idias fixas e apresentem as suas idias a esse respeito, todos eles esto aprisionados na rede com essas sessenta e duas divises, e sempre que eles emerge m e tentam escapar, eles so capturados e presos nessa rede. Tal qual um hbil pesca dor, ou o seu aprendiz, cobre uma pequena extenso de gua com uma rede com a malha fina, pensando: Quaisquer criaturas de um certo porte, que estejam nessa gua, sero capturadas nesta rede, aprisionadas e mantidas nesta rede, da mesma forma com rel ao a todos contemplativos e Brmanes: eles so capturados e presos nessa rede. 3.73. Bhikkhus, o corpo do Tathagata permanece com o vnculo que o atava ao ser/exi stir cortado. Enquanto o corpo subsistir, devas e humanos o vero. Mas com a disso luo do corpo e a exausto do tempo de vida, devas e humanos no o vero mais. Bhikkhus, como num galho com um cacho de mangas, todas as mangas tm o mesmo destino do galh o se ele for partido, da mesma forma o vnculo do Tathagata com o ser/existir foi partido. Enquanto o corpo subsistir, devas e humanos o vero. Mas com a dissoluo do corpo e a exausto do tempo de vida, devas e humanos no o vero mais ... 3.74. Quando isso foi dito o venervel Ananda disse para o Abenoado: maravilhoso, ve nervel senhor, admirvel. Qual o nome deste discurso do Dhamma?

Ananda, voc poder se lembrar deste discurso do Dhamma como a Rede Vantajosa, a Rede do Dhamma, a Rede Suprema, a Rede de Idias ou como a Incomparvel Vitria em Batalha . Isso foi o que disse o Abenoado. Os bhikkhus ficaram satisfeitos e contentes com as palavras do Abenoado. E enquanto esta explicao estava sendo proferida o sistema csmico com dez mil mundos tremeu.

Notas: [1] Nalanda, que mais tarde sediou a famosa universidade Budista ficava cerca de 12 km ao norte de Rajagaha,(a moderna Rajgir), a capital de Magadha. [Retorna] [2] Um discpulo de Sajaya Belatthaputta (veja o DN 2.31). Sariputta e Moggallana, os dois principais discpulos do Buda tambm haviam sido discpulos de Sajaya, e foi a desero deles, alm da perda de renda, que irritou Suppiya. [Retorna] [3] DA aponta que a prtica da virtude, numa comparao, est subordinada s qualidades su periores, pois a virtude no alcana a excelncia da concentrao, nem a concentrao a excel ia da sabedoria, conforme o verso 28. [Retorna] [4] Puthujjana: uma pessoa comum que ainda no rompeu os trs primeiros grilhes, (idia d a existncia de um eu, dvida, apego a preceitos e rituais), e que portanto ainda no e ntrou na correnteza . [Retorna] [5] Este refro repetido em todos os versos que seguem. [Retorna] [6] Estas idias incorretas esto sumarizadas no verso 3.32. [Retorna] [7] Isto , no produz nada novo. [Retorna] [8] Os devas do Abhassara, ou "que emanam radincia," fazem parte do reino da matri a sutil, (rupaloka), e escapam da destruio. [Retorna] [9] Manomaya: criados pela mente, no atravs da relao sexual. Estes seres so devas. [R etorna] [10] Eles no necessitam de comida pois se alimentam do xtase, (piti), do segundo j hana. [Retorna] [11] No Budismo, Brahma desfruta de uma posio relativamente humilde e o seu papel como criador explicado. Veja tambm o MN 49.8. [Retorna] [12] O tempo de vida dos seres fixo em alguns mundos e varivel em outros. O mrito, (pua), a ao benfica sob o ponto de vista de kamma e que conduz a um renascimento fav orvel. [Retorna] [13] Khiddapadosika: estes devas e o grupo que segue so mencionados apenas neste sutta e no DN 20 e 24. Eles ilustram as conseqncias da cobia e raiva at mesmo nesses mundos (relativamente) superiores . [Retorna] [14] Manopadosika. DA diz que estes devas habitam o mundo dos Quatro Grandes Rei s, isto , um mundo acima do mundo humano. [Retorna] [15] Citta: mente, (ou corao) veja o Glossrio. [Retorna] [16] Veja o MN 76.30. [Retorna] [17] Quer seja tendo em vista o treinamento superior ou o renascimento no paraso. [Retorna] [18] Devido vergonha e o temor de cometer transgresses (hiri-ottappa). Portanto r econhecido que os primeiros trs tipos daqueles que se contorcem como enguias poss uem uma conscincia moral. O seu equvoco provem da falta de entendimento no da falta de escrpulos.[Retorna] [19] O renascimento neste mundo alcanado atravs da percepo desenvolvida nas realizaes meditativas imateriais. [Retorna] [20] A doutrina dos Ajivikas: veja o DN 2.19-20. [Retorna] [21] A doutrina dos Jainistas. DA afirma que as outras idias mencionadas esto base adas em distintas experincias meditativas. [Retorna] [22] (1) est baseado na experincia de uma existncia num mundo no perceptivo (veja a nota 19), (2) assume que a percepo o eu, (3) assume que os dhammas materiais, ou o s materiais e imateriais mais a percepo, sejam o eu, (4) baseado no raciocnio, (5-8 ) idias provenientes das realizaes meditativas imateriais. [Retorna] [23] (1) est baseado numa percepo sutil incapaz de realizar sua funo no momento da mo rte e na conscincia de renascimento. (veja o DN 2 nota 27). O restante igual nota 22. [Retorna] [24 ] Dibba: derivado da mesma raiz que deva. [Retorna]

[25] Kamavacara: pertencente ao reino da esfera sensual, (kamaloka), o mais infe rior dos trs reinos da existncia. [Retorna] [26] Kabalinkarahara em geral significa comida . Neste caso denota o tipo de alimen to do qual subsistem os devas dos mundos paradisacos inferiores. [Retorna] [27] DA diz que eles crem que a forma divina, (dibbatthabhava), isto , a forma dos devas do reino da esfera sensual, seja o eu. A idia que esse eu sobrevive a diss oluo do corpo fsico durante um certo tempo, (com uma durao no especificada), com a uilao ocorrendo na sua cessao. [Retorna] [28] Produzido pela mente em jhana. [Retorna] [29] Os quatro que seguem correspondem s quatro realizaes imateriais, ou jhanas ima teriais (DN 15.35). [Retorna] [30] Os vrios jhanas so confundidos com Nibbana. [Retorna] [31] Phassa, contato, o encontro entre a base sensual interna, (por ex. o olho), a base sensual externa, (por ex. a forma externa), e a respectiva conscincia. O contato a base para a sensao, (vedana). [Retorna] [32] Esta a primeira exposio parcial da origem dependente, (paticca-samuppada), no Cnone. [Retorna] *** Digha Nikaya 2 Samanaphala Sutta Os Frutos da Vida Contemplativa Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados.

ani

Introduo de Thanissaro Bhikkhu Este discurso uma das obras primas do Cnone em Pali. O que apresentado um retrato abrangente do mtodo de treinamento Budista, com a ilustrao de cada estgio do treina mento com vvidos smiles. Esse retrato colocado em justaposio com a viso Budista dos e nsinamentos de mestres filosficos rivais da poca, mostrando como o Buda - contrari amente abordagem inflexvel e sectria dos seus contemporneos - apresenta os seus ens inamentos de uma forma que pertinente e sensvel s necessidades dos seus ouvintes. Esse retrato mais amplo do contexto intelectual da ndia nesse perodo inicial do Bu dismo ento apresentado como uma narrativa: a triste histria do rei Ajatasattu. Ajatasattu era o filho do rei Bimbisara de Magadha, um dos primeiros discpulos do Buda. Encorajado por Devadatta - o primo do Buda, que queria usar o apoio de Aj atasattu na sua tentativa de tomar a posio do Buda como chefe da Sangha - Ajatasat tu organizou a morte do prprio pai de forma que ele pudesse assegurar sua prpria s ubida ao trono. Como resultado dessa m ao, ele estava destinado a no somente ser mor to por seu prprio filho - Udayibhadda (mencionado no discurso) - mas tambm de imed iatamente renascer em uma das regies inferiores do inferno. Neste discurso, Ajatasattu visita o Buda na esperana de que este possa trazer um pouco de paz para a sua mente. A questo que ele coloca para o Buda mostra o limit ado nvel do seu prprio entendimento, dessa forma o Buda pacientemente descreve os passos do treinamento, comeando pelo nvel mais bsico e gradualmente evoluindo, como uma forma de ampliar o horizonte espiritual do rei. Ao final do discurso, Ajata sattu toma refgio na Jia Trplice. Embora as aes praticadas anteriormente eram to pesad as que essa expresso de f poderia ter uma conseqncia apenas limitada no presente ime diato, o comentrio assegura que a histria do rei acabaria tendo um final feliz. Aps a morte do Buda, ele patrocinou o Primeiro Conclio, no qual um congresso de arah ants produziu o primeiro conjunto padronizado dos ensinamentos do Buda. Como res ultado do mrito proveniente desse ato, Ajatasattu estava destinado - aps a sua lib

ertao do inferno - a alcanar a Iluminao como um Paccekabuddha.

1. Assim ouvi. Em certa ocasio o Abenoado estava em Rajagaha, no manguezal de Jiva ka Komarabhacca [1]com uma grande Sangha de bhikkhus - 1.250 bhikkhus no total. Agora naquela ocasio, sendo o Uposatha do dcimo quinto dia [2], a noite de lua che ia no quarto ms[3], chamado Komudi [4] - o rei Ajatasattu Vedehiputta de Magadha [5], estava sentado no terrao no topo do seu palcio cercado pelos seus ministros. Ento ele sentiu inspirao para exclamar: Que maravilhosa esta noite iluminada pela lu a! Que bonita ... Que agradvel ... Que inspiradora ... Que auspiciosa esta noite iluminada pela lua! Qual brmane ou contemplativo deveramos visitar esta noite que possa iluminar e trazer paz para os nossos coraes? [6] 2. Quando isto foi dito, um dos ministros disse ao rei: Majestade, a est Purana Kas sapa, o lder de uma comunidade, o lder de um grupo, o mestre de um grupo, honrado e famoso, estimado como santo pelas pessoas. Ele idoso, adotou a vida santa h mui to tempo, com a idade avanada, na sua ltima fase da vida. Voc deveria visit-lo. Talv ez, se voc o visitasse, ele pudesse iluminar e trazer paz para o seu corao. Quando i sso foi dito, o rei permaneceu em silncio. 3-7. Ento um outro ministro disse ao rei: Majestade, a est Makkhali Gosala ... Majesta de, a est Ajita Kesakambala ... Majestade, a est Pakudha Kaccayana ... Majestade, a aya Belatthaputta ... Majestade, a est Nigantha Nataputta, o lder de uma comunidade, o lder de um grupo, o mestre de um grupo, honrado e famoso, estimado como santo p elas pessoas. Ele idoso, adotou a vida santa h muito tempo, com a idade avanada, n a sua ltima fase da vida. Voc deveria visit-lo. Talvez, se voc o visitasse, ele pude sse iluminar e trazer paz para o seu corao. Quando isso foi dito, o rei permaneceu em silncio. 8. Todo esse tempo Jivaka Komarabhacca estava sentado em silncio no muito distante do rei. Assim o rei lhe disse: Amigo Jivaka, por que voc esta silencioso? Majestade, a est o Abenoado, o Arahant, o Buda perfeitamente iluminado, ele est no me u manguezal com uma grande Sangha de bhikkhus - 1.250 no total. E acerca desse m estre Gotama existe essa boa reputao: Esse Abenoado um arahant, perfeitamente ilumin ado, consumado no verdadeiro conhecimento e conduta, bem-aventurado, conhecedor dos mundos, um lder insupervel de pessoas preparadas para serem treinadas, [7] mes tre de devas e humanos, desperto, sublime. Voc deveria visit-lo. Talvez se voc o vis itasse, ele pudesse iluminar e trazer paz para o seu corao. Ento nesse caso, amigo Jivaka, prepare os elefantes de montaria. 9. Tendo respondido, Assim seja, majestade, e aps preparar quinhentas elefantas bem como o elefante pessoal do rei, Jivaka anunciou para o rei: Majestade, os elefan tes de montaria esto preparados. Faa como julgar adequado. Ento o rei, tendo quinhentas das suas mulheres montadas nas quinhentas elefantas - uma em cada - e tendo montado o seu elefante real, saiu de Rajagaha com toda a pompa da realeza, com criados carregando tochas, na direo do manguezal de Jivaka Komarabhacca. 10. Porm quando o rei estava no muito distante do manguezal, ele foi tomado pelo m edo, terror, o seu cabelo em p. Temeroso, agitado, seu cabelo em p, ele disse para Jivaka Komarabhacca: Amigo Jivaka, voc no est me enganando, est? Voc no est me train est? Voc no est me entregando para meus inimigos, est? Como pode haver uma comunidad e de bhikkhus to grande - 1.250 no total - sem nenhum rudo de espirros, nenhum rudo de tosse, sem qualquer rudo de vozes? No tema, grande rei. No tema. Eu no o estou enganando ou traindo ou entregando aos s eus inimigos. V em frente, grande rei, v em frente! Aquelas so lmpadas ardendo no pa vilho. 11. Ento o rei, foi at onde a estrada permitia o acesso dos elefantes e depois des montou e se aproximou da porta do pavilho a p. Chegando, ele perguntou a Jivaka: Ao nde, amigo Jivaka, est o Abenoado? Aquele o Abenoado, grande rei, sentado contra o pilar do meio, cercado pela comuni dade de bhikkhus. 12. Ento o rei se aproximou do Abenoado e permaneceu em p a um lado. Enquanto estav a ali em p - inspecionando a comunidade de bhikkhus sentada em absoluto silncio, c alma como um lago - ele se sentiu inspirado para exclamar: Que o meu filho, Prncip

e Udayibhadda, desfrute da mesma paz que esta comunidade de bhikkhus agora desfr uta!" [O Abenoado disse:] Voc veio, grande rei, junto com aqueles por quem voc tem afeto? Venervel senhor, meu filho, Prncipe Udayibhadda,[8] muito querido. Que ele desfrute a mesma paz que esta comunidade de bhikkhus agora desfruta! 13. Ento, curvando-se ante o Abenoado, e saudando a comunidade de bhikkhus com as suas mos postas, ele sentou a um lado e disse para o Abenoado: Eu gostaria de pergu ntar ao Abenoado acerca de um certo assunto, se ele me desse a oportunidade de ex plicar minha questo. Pergunte, grande rei, o que voc quiser. (A Pergunta do Rei) 14. Venervel senhor, existem estes especialistas: treinadores de elefantes, treina dores de cavalos, condutores de carruagens, arqueiros, porta-estandartes, marech ais de campo, oficiais do grupo de abastecimento, oficiais reais de alto escalo, comandos, heris militares, guerreiros com armaduras, guerreiros com vestimentas d e couro, escravos domsticos, confeiteiros, barbeiros, banhistas, cozinheiros, art eses de grinaldas, lavadeiras, teceles, cesteiros, oleiros, aritmticos, contadores, e qualquer outro especialista semelhante. Eles vivem dos frutos do seu ofcio, vi sveis no aqui e agora. Eles mantm a si mesmos e aos seus pais, esposa e filhos, am igos e colegas, com conforto e felicidade. Eles do excelentes oferendas, para brma nes e contemplativos, que os conduzem ao paraso, contribuem para a sua felicidade , tm a bem-aventurana como resultado. possvel, venervel senhor, apontar um fruto sim ilar da vida contemplativa, visvel no aqui e agora? 15. Voc se recorda, grande rei, de alguma vez ter perguntado isto a outros brmanes ou contemplativos? Sim, eu me lembro. Se no for um problema para voc, como eles responderam? No, no um problema responder ao Abenoado, ou algum como o Abenoado. Ento fale, grande rei. 16. Certa vez, venervel senhor eu fui at Purana Kassapa [9] e, chegando, nos cumpri mentamos. Aps a troca de saudaes amigveis e corteses, sentei a um lado e perguntei: V enervel Kassapa, existem estes especialistas ... Eles vivem dos frutos do seu tra balho, visvel no aqui e agora ... possvel, venervel senhor, apontar um fruto simila r da vida contemplativa, visvel no aqui e agora? 17. Quando isto foi dito, Purana Kassapa me disse, Grande rei, agindo ou fazendo c om que outros ajam, mutilando ou fazendo com que outros mutilem, torturando ou f azendo com que outros torturem, causando sofrimento ou fazendo com que outros ca usem sofrimento, atormentando ou fazendo com que outros atormentem, intimidando ou fazendo com que outros intimidem, matando, tomando o que no dado, arrombando c asas, pilhando riquezas, roubando, emboscando nas estradas, cometendo adultrio, d izendo mentiras - a pessoa no faz o mal. Se com uma lmina afiada como uma navalha algum convertesse todos os seres vivos sobre a terra em um nico amontoado de carne , uma nica pilha de carne, no haveria mal por essa causa, nenhum resultado do mal. Mesmo se algum fosse ao longo da margem direita do rio Ganges, matando e fazendo com que outros matem, mutilando e fazendo com que outros mutilem, torturando e fazendo com que outros torturem, no haveria mal por essa causa, nenhum resultado do mal. Mesmo se algum fosse ao longo da margem esquerda do rio Ganges, dando ofe rendas e fazendo com que outros dem oferendas, por causa disso no haveria mrito e n enhum resultado do mrito. Atravs da generosidade, do autocontrole, da conteno e dize ndo a verdade no h mrito por essa causa, nenhum resultado do mrito. 18. Dessa forma, quando questionado acerca do fruto da vida contemplativa, visvel no aqui e agora, Purana Kassapa respondeu com a sua teoria da no ao. Tal como se um a pessoa, perguntada a respeito de manga, respondesse com uma fruta po; ou quando perguntada a respeito da fruta po, respondesse com uma manga: da mesma forma, qu ando perguntado a respeito do fruto da vida contemplativa, visvel no aqui e agora , Purana Kassapa respondeu com a sua teoria da no ao. O pensamento me ocorreu: Como pode uma pessoa como eu pensar em menosprezar um brmane ou contemplativo que viva no meu reino? [10] No entanto eu no concordei e tampouco critiquei as palavras de Purana Kassapa. Assim sem concordar nem criticar o que ele disse, e embora esti vesse insatisfeito, sem expressar a minha insatisfao, sem aceitar nem rejeitar o s

eu ensinamento, eu levantei do meu assento e parti. (Purificao atravs do samsara) 19. Em uma outra ocasio eu fui at Makkhali Gosala [11] e, chegando, nos cumprimenta mos. Aps a troca de saudaes amigveis e corteses, sentei a um lado e lhe perguntei: Ve nervel Gosala, existem estes especialistas ... Eles vivem dos frutos do seu traba lho, visvel no aqui e agora ... possvel, venervel senhor, apontar um fruto similar da vida contemplativa, visvel no aqui e agora? 20. Quando isto foi dito, Makkhali Gosala me disse, Grande rei, no existem causas e condies[12] para a contaminao dos seres. Os seres so contaminados sem causas e condie . No h causas e condies para a purificao dos seres. Os seres so purificados sem causas e condies. A realizao de uma dada condio, de qualquer carter, no depende quer seja da rprias aes, ou das aes dos outros, ou do esforo humano. No h tal coisa como o poder o nergia, nem o poder humano ou a energia humana. Todos os animais, todas as criat uras, todos os seres, todas as almas, no tm fora, poder e energia por si mesmos. El es se inclinam nesta ou naquela direo de acordo com o seu destino, moldado de acor do com as circunstncias e natureza da classe qual pertencem, de acordo com a sua respectiva natureza: e de acordo com a sua posio numa dessas seis classes que eles experimentam o prazer e a dor. Existem 1.400.000 tipos principais de nascimento, 6.000 outros, e mais 600; exist em 500 tipos de kamma,[13] ou 5 tipos [14]e 3 tipos,[15] e meio kamma [16]; exis tem 62 caminhos (modos de conduta), 62 ciclos csmicos intermedirios, 6 classes (di ferenas entre os seres humanos), 8 estgios na existncia humana, 4.900 ocupaes, 4.900 tipos de errantes, 4.900 moradas dos Nagas,[17] 2.000 existncias sencientes, 3.00 0 infernos, 36 lugares com poeira, 7 classes de renascimento de seres com conscin cia, 7 sem conscincia, 7 classes de seres livres dos grilhes , 7 tipos de divindades, 7 tipos de seres humanos, 7 tipos de demnios, 7 lagos, 7 ns, 7 grandes e 7 pequen os precipcios, 7 grandes e 7 pequenos tipos de sonhos. Existem 8 milhes e 400 mil grandes ciclos csmicos durante os quais, ambos os sbios e os tolos, transmigrando e perambulando atravs do ciclo de renascimentos daro um f im ao sofrimento da mesma forma. Embora os sbios aspirem: Atravs desta virtude ou o bservncia ou ascetismo ou desta vida santa eu amadurecerei o kamma que no est madur o e aniquilarei o kamma amadurecido na medida em que ele surgir. [18] Embora os t olos tenham a mesma aspirao, nenhum deles ser capaz de fazer isso. O prazer e a dor so repartidos e no podem ser alterados ao longo da transmigrao, no pode haver o seu incremento nem a sua diminuio, no h excesso nem falta. Tal como uma bola de linha, q uando arremessada, chega ao seu fim simplesmente desenrolando, da mesma forma, t endo transmigrado e perambulado atravs do ciclo de renascimentos, durante o tempo determinado, e somente depois disso, ambos os sbios e os tolos daro um fim ao sof rimento. 21. Dessa forma, quando questionado acerca do fruto da vida contemplativa, visvel no aqui e agora, Makkhali Gosala respondeu com a sua teoria da purificao atravs da perambulao. Tal como se uma pessoa, perguntada a respeito de manga, respondesse co m uma fruta po; ou quando perguntada a respeito da fruta po, respondesse com uma m anga: da mesma forma, quando perguntado a respeito do fruto da vida contemplativ a, visvel no aqui e agora, Makkhali Gosala respondeu com a sua teoria da purificao atravs da perambulao. O pensamento me ocorreu: Como pode uma pessoa como eu pensar e m menosprezar um brmane ou contemplativo que viva no meu reino? No entanto eu no co ncordei e tampouco critiquei as palavras de Makkhali Gosala. Assim sem concordar nem criticar o que ele disse, e embora estivesse insatisfeito, sem expressar a minha insatisfao, sem aceitar nem rejeitar o seu ensinamento, eu levantei do meu a ssento e parti. (Aniquilao) 22. Em uma outra ocasio eu fui at Ajita Kesakambala [19] e, chegando, nos cumprimen tamos. Aps a troca de saudaes amigveis e corteses, sentei a um lado e lhe perguntei: Venervel Ajita, existem estes especialistas ... Eles vivem dos frutos do seu trab alho, visvel no aqui e agora ... possvel, venervel senhor, apontar um fruto similar da vida contemplativa, visvel no aqui e agora? 23. Quando isso foi dito, Ajita Kesakambala me disse, Grande rei, no existe nada qu e dado, nada que oferecido, nada que sacrificado; no existe fruto ou resultado de aes boas ou ms; no existe este mundo nem outro mundo; no existe me, nem pai; nenhum s

er que renasa espontaneamente; no existem no mundo brmanes nem contemplativos bons e virtuosos que, aps terem conhecido e compreendido diretamente por eles mesmos, proclamam este mundo e o prximo. [20] Uma pessoa consiste dos quatro grandes elem entos. Quando ela morre, a terra retorna e vai para o corpo da terra, a gua retor na e vai para o corpo da gua, o fogo retorna e vai para o corpo do fogo, o ar ret orna e vai para o corpo do ar; as faculdades so transferidas para o espao. Quatro homens com o atade como quinto levam o corpo embora. As oraes funerrias duram at cheg ar no cemitrio; os ossos branqueiam; as oferendas queimadas terminam como cinzas. A generosidade uma doutrina dos tolos. Qualquer um que afirme uma doutrina de q ue a generosidade existe, isso vazio, falsa tagarelice. Tolos e sbios so da mesma forma extintos e aniquilados com a dissoluo do corpo; depois da morte eles no exist em. 24. Dessa forma, quando questionado acerca do fruto da vida contemplativa, visvel no aqui e agora, Ajita Kesakambala respondeu com a sua teoria da aniquilao. Tal co mo se uma pessoa, perguntada a respeito de manga, respondesse com uma fruta po; o u quando perguntada a respeito da fruta po, respondesse com uma manga: da mesma f orma, quando perguntado a respeito do fruto da vida contemplativa, visvel no aqui e agora, Ajita Kesakambala respondeu com a sua teoria da aniquilao. O pensamento me ocorreu: Como pode uma pessoa como eu pensar em menosprezar um brmane ou contem plativo que viva no meu reino? No entanto eu no concordei e tampouco critiquei as palavras de Makkhali Gosala. Assim sem concordar nem criticar o que ele disse, e embora estivesse insatisfeito, sem expressar a minha insatisfao, sem aceitar nem rejeitar o seu ensinamento, eu levantei do meu assento e parti. (No relao) 25. Em uma outra ocasio eu fui at Pakudha Kaccayana [21] e, chegando, nos cumprimen tamos. Aps a troca de saudaes amigveis e corteses, sentei a um lado e lhe perguntei: Venervel Kaccayana, existem estes especialistas ... Eles vivem dos frutos do seu trabalho, visvel no aqui e agora ... possvel, venervel senhor, apontar um fruto sim ilar da vida contemplativa, visvel no aqui e agora? 26. Quando isto foi dito, Pakudha Kaccayana me disse, Grande rei, existem esses se te elementos - no feitos, no causados, no criados, sem um criador, estreis como o pi co de uma montanha, plantados firmes como um pilar - que no se alteram, no mudam, no interferem uns com os outros, so incapazes de causar um ao outro o prazer, a do r, ou ambos. Quais sete? O elemento terra, o elemento gua, o elemento fogo, o ele mento ar, prazer, dor e alma como stimo. Esses so os sete elementos no feitos, no ca usados, no criados, sem um criador, estreis como o pico de uma montanha, plantados firmes como um pilar que no se alteram, no mudam, no interferem uns com os outros, so incapazes de causar um ao outro o prazer, a dor, ou ambos. Portanto no h matado r ou morto, ouvinte ou falante, conhecedor ou explicador. Quando algum com uma es pada afiada corta a cabea de outra pessoa, no tirada a vida de ningum, a espada sim plesmente passa no espao entre os sete elementos. 27. Portanto, quando questionado acerca do fruto da vida contemplativa, visvel no aqui e agora, Pakudha Kaccayana respondeu com a sua teoria da no relao. Tal como se uma pessoa, perguntada a respeito de manga, respondesse com uma fruta po; ou qua ndo perguntada a respeito da fruta po, respondesse com uma manga: da mesma forma, quando perguntado a respeito do fruto da vida contemplativa, visvel no aqui e ag ora, Pakudha Kaccayana respondeu com a sua teoria da no relao. O pensamento me ocor reu: Como pode uma pessoa como eu pensar em menosprezar um brmane ou contemplativo que viva no meu reino? No entanto eu no concordei e tampouco critiquei as palavra s de Pakudha Kaccayana. Assim sem concordar nem criticar o que ele disse, e embo ra estivesse insatisfeito, sem expressar a minha insatisfao, sem aceitar nem rejei tar o seu ensinamento, eu levantei do meu assento e parti. (Conteno de Quatro Modos) 28. Em uma outra ocasio eu fui at Nigantha Nataputta [22] e, chegando, nos cumprime ntamos. Aps a troca de saudaes amigveis e corteses, sentei a um lado e lhe perguntei : Venervel Aggivessana, existem estes especialistas ... Eles vivem dos frutos do s eu trabalho, visvel no aqui e agora ... possvel, venervel senhor, apontar um fruto similar da vida contemplativa, visvel no aqui e agora? 29. Quando isto foi dito, Nigantha Nataputta me disse, Grande rei, o caso que o Ni gantha contido com quatro controles. E como o Nigantha contido com quatro contro

les? o caso em que o Nigantha coibido por todas as coibies, sujeitado por todas as coibies, purificado por todas as coibies e demandado por todas as coibies.[23] Assim como o Nigantha contido com quatro controles. Quando o Nigantha contido com esse s quatro controles, se diz que ele algum livre de grilhes (Nigantha), um filho de Na ta (Nataputta), com o seu eu aperfeioado, seu eu controlado, seu eu estabelecido. 30. Dessa forma, quando questionado acerca do fruto da vida contemplativa, visvel no aqui e agora, Nigantha Nataputta respondeu com a sua teoria da conteno de quatr o modos. Tal como se uma pessoa, perguntada a respeito de manga, respondesse com uma fruta po; ou quando perguntada a respeito da fruta po, respondesse com uma ma nga: da mesma forma, quando perguntado a respeito do fruto da vida contemplativa , visvel no aqui e agora, Nigantha Nataputta respondeu com a sua teoria da conteno de quatro modos. O pensamento me ocorreu: Como pode uma pessoa como eu pensar em menosprezar um brmane ou contemplativo que viva no meu reino? No entanto eu no conc ordei e tampouco critiquei as palavras de Nigantha Nataputta. Assim sem concorda r nem criticar o que ele disse, e embora estivesse insatisfeito, sem expressar a minha insatisfao, sem aceitar nem rejeitar o seu ensinamento, eu levantei do meu assento e parti. (Evaso) 31. Em uma outra ocasio eu fui at Sajaya Belatthaputta e, chegando, nos cumprimentam os. Aps a troca de saudaes amigveis e corteses, sentei a um lado e lhe perguntei: Ven ervel Sajaya, existem estes especialistas ... Eles vivem dos frutos do seu trabalh o, visvel no aqui e agora ... possvel, venervel senhor, apontar um fruto similar da vida contemplativa, visvel no aqui e agora? 32. Quando isto foi dito, Sajaya Belatthaputta me disse, Se voc me perguntasse se ex iste um outro mundo (aps a morte), se eu pensasse que existe um outro mundo, eu o declararia para voc? Eu no creio. Eu no penso dessa forma. Eu no penso de outra for ma. Eu no penso que no. Eu no penso que no no. Se voc me perguntasse se no h um outro ndo ... ambos h e no h ... nem h, nem no h ... se existem seres que transmigram ... se no existem ... ambos existem e no ... nem existem, nem no ... se o Tathagata exist e aps a morte ... no existe ... ambos ... nem existe, nem no existe aps a morte, eu o declararia para voc? Eu no creio. Eu no penso dessa forma. Eu no penso de outra fo rma. Eu no penso que no. Eu no penso que no no. 33. Dessa forma, quando questionado acerca do fruto da vida contemplativa, visvel no aqui e agora, Sajaya Belatthaputta respondeu com a evaso. Tal como se uma pesso a, perguntada a respeito de manga, respondesse com uma fruta po; ou quando pergun tada a respeito da fruta po, respondesse com uma manga: da mesma forma, quando pe rguntado a respeito do fruto da vida contemplativa, visvel no aqui e agora, Sajaya Belatthaputta respondeu com a evaso. O pensamento me ocorreu: esse entre esses b rmanes e contemplativos o mais tolo e confuso de todos. Como pode ele, quando per guntado sobre o fruto da vida contemplativa, visvel no aqui e agora, responder co m a evaso? E novamente o pensamento me ocorreu: Como pode uma pessoa como eu pensa r em menosprezar um brmane ou contemplativo que viva no meu reino?' No entanto eu no concordei e tampouco critiquei as palavras de Sajaya Belatthaputta. Assim sem concordar nem criticar o que ele disse, e embora estivesse insatisfeito, sem exp ressar a minha insatisfao, sem aceitar nem rejeitar o seu ensinamento, eu levantei do meu assento e parti. (O Primeiro Fruto Visvel da Vida Contemplativa) 34. Dessa forma, venervel senhor, eu tambm pergunto ao Abenoado. Existem estes espec ialistas: treinadores de elefantes, treinadores de cavalos, condutores de carrua gens, arqueiros, porta-estandartes, marechais de campo, oficiais do grupo de aba stecimento, oficiais reais de alto escalo, comandos, heris militares, guerreiros c om armaduras, guerreiros com vestimentas de couro, escravos domsticos, confeiteir os, barbeiros, banhistas, cozinheiros, arteses de grinaldas, lavadeiras, teceles, cesteiros, oleiros, aritmticos, contadores, e qualquer outro especialista semelha nte. Eles vivem dos frutos do seu ofcio, visveis no aqui e agora. Eles mantm a si m esmos e aos seus pais, esposa e filhos, amigos e colegas, com conforto e felicid ade. Eles do excelentes oferendas, para brmanes e contemplativos, que os conduzem ao paraso, contribuem para a sua felicidade, tm a bem-aventurana como resultado. po ssvel, venervel senhor, apontar um fruto similar da vida contemplativa, visvel no a qui e agora?

Sim, possvel, grande rei. Porm, primeiro, em relao a isso, eu lhe farei uma contra pe rgunta. Responda como quiser. 35. Suponha que houvesse um homem seu: seu escravo, seu trabalhador, levantando-s e pela manh antes de voc, indo para a cama noite somente depois de voc, fazendo tud o que voc ordene, sempre agindo para agrad-lo, dirigindo-lhe a palavra com cortesi a, sempre atento ao seu semblante. Ele poderia pensar: Isto no maravilhoso? Isto no admirvel? - a conseqncia, o resultado, de aes meritrias![24] Pois este rei Ajatasatt um ser humano, e eu, tambm sou um ser humano, no entanto o rei Ajatasattu goza, provido e dotado, dos cinco elementos do prazer sensual - como se uma divindade fosse - enquanto que eu sou seu escravo, seu trabalhador ... sempre atento ao se u semblante. Eu tambm deveria praticar aes meritrias. E se eu raspasse meu cabelo e minha barba, vestisse os mantos de cor ocre e seguisse a vida santa? Assim aps algum tempo ele raspa o seu cabelo e barba, veste o manto de cor ocre e segue a vida santa. Vivendo a vida santa dessa forma ele vive com controle sobre o corpo, linguagem e mente, satisfeito com a comida e moradia mais simples, sen tindo prazer no isolamento. Ento suponha que um dos seus homens lhe informe: Majes tade, voc deve saber, que um dos seus homens - seu escravo, seu trabalhador ... s empre atento ao seu semblante ... seguiu a vida santa ... satisfeito com a comid a e moradia mais simples, sentindo prazer no isolamento. Tendo sido informado des sa forma, voc diria, Traga-me esse homem de volta. Faam-no novamente meu escravo, m eu trabalhador ... sempre atento ao meu semblante! ? 36. De forma nenhuma, venervel senhor. Ao invs disso, sou eu quem deveria me curvar ante ele, levantar-me por respeito a ele, convid-lo a sentar, convid-lo a aceitar oferendas de mantos, alimentos, moradia e medicamentos. E eu lhe proveria guard a, defesa e proteo. Ento o que voc pensa, grande rei. Sendo esse o caso, existe um fruto visvel da vida contemplativa, ou no existe? Sim, venervel senhor. Sendo esse o caso, certamente existe um fruto visvel da vida contemplativa. Este, grande rei, o primeiro fruto da vida contemplativa, visvel no aqui e agora, que eu lhe aponto. (O Segundo Fruto Visvel da Vida Contemplativa) 37. Porm, possvel, venervel senhor, apontar mais um fruto da vida contemplativa, visv el no aqui e agora? Sim, possvel, grande rei. Mas, primeiro, em relao a isso, eu lhe farei uma contra pe rgunta. Responda como quiser. Suponha que houvesse um homem seu: um lavrador, um chefe de famlia, um pagante de tributos inchando o tesouro real. Ele poderia pen sar: Isto no maravilhoso? Isto no admirvel? - a conseqncia, o resultado, de aes m . Pois este rei Ajatasattu um ser humano, e eu, tambm sou um ser humano, no entan to o rei Ajatasattu goza, provido e dotado, dos cinco elementos do prazer sensua l - como se uma divindade fosse - enquanto que eu sou um lavrador, um chefe de f amlia, um pagante de tributos inchando o tesouro real. Eu tambm deveria praticar aes meritrias. E se eu raspasse meu cabelo e minha barba, vestisse os mantos de cor ocre e seguisse a vida santa? Assim aps algum tempo ele abandona a sua fortuna, grande ou pequena; deixa o seu cr culo de parentes, grande ou pequeno; raspa o seu cabelo e barba, veste o manto d e cor ocre e segue a vida santa. Vivendo a vida santa dessa forma ele vive com c ontrole sobre o corpo, linguagem e mente, satisfeito com a comida e moradia mais simples, sentindo prazer no isolamento. Ento suponha que um dos seus homens lhe informe: Majestade, voc deve saber, que um dos seus homens - seu lavrador, seu che fe de famlia, seu pagante de tributos inchando o tesouro real ... seguiu a vida s anta ... satisfeito com a comida e moradia mais simples, sentindo prazer no isol amento. Tendo sido informado dessa forma, voc diria, Traga-me esse homem de volta. Faam-no novamente um lavrador, um chefe de famlia, um pagante de tributos inchando o tesouro real! ? 38. De forma nenhuma, venervel senhor. Ao invs disso, sou eu quem deveria me curvar ante ele, levantar-me por respeito a ele, convid-lo a sentar, convid-lo a aceitar oferendas de mantos, alimentos, moradia, e medicamentos. E eu lhe proveria guar da, defesa, e proteo. Ento o que voc pensa, grande rei. Sendo esse o caso, existe um fruto visvel da vida

contemplativa, ou no existe? Sim, venervel senhor. Sendo esse o caso, certamente existe um fruto visvel da vida contemplativa. Este, grande rei, o segundo fruto da vida contemplativa, visvel no aqui e agora, q ue eu lhe aponto. (Frutos Mais Elevados da Vida Contemplativa) 39. Mas possvel, venervel senhor, apontar mais um fruto da vida contemplativa, visve l no aqui e agora? Sim, possvel, grande rei. Oua e preste muita ateno. 40. o caso, grande rei, que um Tathagata surge no mundo, um arahant, perfeitament e iluminado, consumado no verdadeiro conhecimento e conduta, bem-aventurado, con hecedor dos mundos, um lder insupervel de pessoas preparadas para serem treinadas, mestre de devas e humanos, desperto, sublime. Ele declara - tendo realizado por si prprio com o conhecimento direto - este mundo com os seus devas, maras e brah mas, esta populao com seus contemplativos e brmanes, seus prncipes e povo. Ele ensin a o Dhamma, com o significado e fraseado corretos, que admirvel no incio, admirvel no meio, admirvel no final; e ele revela uma vida santa que completamente perfeit a e imaculada. 41. Um chefe de famlia ou o filho de um chefe de famlia ou algum nascido em algum ou tro cl ouve o Dhamma. Ouvindo o Dhamma ele adquire convico no Tathagata. Possuindo essa f ele reflete da seguinte forma: 'A vida em famlia confinada, um caminho empo eirado; a vida santa como o ar livre. No fcil viver em casa e praticar a vida sant a completamente perfeita, totalmente pura, como uma concha polida. E se eu raspa sse o meu cabelo e barba, vestisse os mantos de cor ocre e seguisse a vida santa .' Ento aps algum tempo ele abandona a sua fortuna, grande ou pequena; deixa o seu crculo de parentes, grande ou pequeno; raspa o seu cabelo e barba, veste o manto de cor ocre e segue a vida santa. 42. Vivendo a vida santa, ele vive contido pelas regras do Patimokkha, perfeito n a conduta e na sua esfera de atividades, temendo a menor falha. Consumado em vir tude, ele guarda as portas dos meios dos sentidos, possui ateno plena e plena cons cincia, e est satisfeito. (A Pequena Seo sobre a Virtude) 43-62. E como um bhikkhu consumado em virtude? Abandonando tirar a vida de outros seres, ele se abstm de tirar a vida de outros seres; ele permanece com a sua var a e arma postas de lado, bondoso e gentil, compassivo com todos os seres vivos. Isto parte da sua virtude. Abandonando tomar o que no seja dado, ele se abstm de tomar o que no dado; tomando s omente aquilo que dado, aceitando somente aquilo que dado, no roubando ele perman ece puro. Isto, tambm, parte da sua virtude. Abandonando o no celibato, ele vive uma vida celibatria, vive separado, abstendo-se da prtica vulgar do ato sexual. Isto, tambm, parte da sua virtude. Abandonando a linguagem mentirosa, ele se abstm da linguagem mentirosa. Ele fala a verdade, mantm a verdade, firme e confivel, no um enganador do mundo. Isto, tambm, parte da sua virtude. Abandonando a linguagem maliciosa, ele se abstm da linguagem maliciosa. O que ele ouviu aqui ele no conta ali para separar aquelas pessoas destas. O que ele ouviu l ele no conta aqui para separar estas pessoas daquelas. Assim ele reconcilia aque las pessoas que esto divididas, promove a amizade, ele ama a concrdia, se delicia com a concrdia, desfruta da concrdia, diz coisas que criam a concrdia. Isto, tambm, parte da sua virtude. Abandonando a linguagem grosseira, ele se abstm da linguagem grosseira. Ele diz pa lavras que so gentis, que agradam aos ouvidos, carinhosas, que penetram o corao, qu e so corteses, desejadas por muitos e que agradam a muitos. Isto, tambm, parte da sua virtude. Abandonando a linguagem frvola, ele se abstm da linguagem frvola. Ele fala na hora c erta, diz o que fato, aquilo que bom, fala de acordo com o Dhamma e a Disciplina ; nas horas adequadas ele diz palavras que so teis, racionais, moderadas e que tra zem benefcio. Isto, tambm, parte da sua virtude. Ele se abstm de danificar sementes e plantas. Ele come somente uma vez ao dia, privando-se da refeio noturna e de alimentos nas h

oras incorretas. Ele se abstm de danar, cantar, ouvir msica e de ver espetculos de entretenimento. Ele se abstm de usar ornamentos, usar perfumes e de embelezar o corpo com cosmticos . Ele se abstm de deitar em leitos elevados e luxuosos. Ele se abstm de aceitar ouro e dinheiro. Ele se abstm de aceitar gros que no estejam cozidos ... carne crua ... mulheres e ga rotas ... escravos e escravas ... cabras e ovelhas ... aves e porcos ... elefant es, gado, cavalos e guas ... terras e propriedades. Ele se abstm de fazer pequenas tarefas e levar mensagens ... de comprar e vender . .. de lidar com balanas falsas, metais falsos, falsas medidas ... do suborno, bur la e fraude. Ele se abstm de mutilar, executar, aprisionar, roubar, pilhar e violentar. Isto, tambm, parte da sua virtude. (A Seo Intermediria sobre a Virtude) Enquanto que alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, esto habituados a danificar sementes e plantas tais como estas - plantas que se p ropagam pelas razes, caules, juntas, germinaes, e sementes - ele se abstm de danific ar sementes e plantas tais como essas. Isto, tambm, parte da sua virtude. Enquanto que alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, esto habituados a consumir mercadorias armazenadas tais como estas - comida armaz enada, bebidas armazenadas, roupas armazenadas, veculos armazenados, roupas de ca ma armazenadas, perfumes armazenados, carne armazenada - ele se abstm de consumir mercadorias armazenadas comoo essas. Isto, tambm, parte da sua virtude. Enquanto que alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, esto habituados a assistir espetculos tais como estes danas, canto, instrumentos mu sicais, recitaes de baladas, bater palmas, cmbalos e tambores, cenas pintadas, truq ues acrobticos e de splicas, luta de elefantes, luta de cavalos, luta de bfalos, to uradas, luta de bodes, luta de carneiros, briga de galos, luta de codornas; luta com paus, boxe, luta livre, jogos de guerra, listas de chamada, planos de batal ha, e paradas militares ele se abstm de assistir espetculos como esses. Isto, tambm , parte da sua virtude. Enquanto que alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, esto habituados a jogos insensatos e ociosos tais como estes xadrez de oito filas , xadrez de dez filas, xadrez no ar, amarelinha, jogo de varetas, dados, jogos c om paus, desenhos com a mo, jogos com bola, soprar flautas de brinquedo, brincar com arados de brinquedo, piruetas, brincar com moinhos de vento de brinquedo, me didas de brinquedo, carruagens de brinquedo, arcos de brinquedo, adivinhar letra s desenhadas no ar, adivinhar pensamentos, imitando deformidades ele se abstm de jogos insensatos e ociosos tais como esses. Isto, tambm, parte da sua virtude. Enquanto que alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, esto habituados a uma moblia alta e luxuosa tais como essas sofs de grande tamanho, enfeitados com animais esculpidos; colchas felpudas, com retalhos multicolorido s, de l branca, de l bordadas com flores ou figuras de animais, acolchoadas, com f ranjas, de seda bordadas com pedras preciosas; tapetes grandes de l; tapetes com elefantes, com cavalos e carruagens, de pele de antlope, de pele de gamo; camas c om baldaquino, com almofadas vermelhas para a cabea e os ps ele se abstm de usar mo blias altas e luxuosas tais como essas. Isto, tambm, parte da sua virtude. Enquanto que alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, esto habituados a perfumes, cosmticos, e meios de embelezamento tais como estes ps para massagear o corpo, massagem com leos, banho em gua perfumada, massagem nos me mbros, usar espelhos, pomadas, ornamentos, perfumes, cremes, ps de arroz, mscara, braceletes, tiaras, bengalas decoradas, garrafas de gua ornamentadas, espadas, gu arda sis enfeitados, sandlias decoradas, turbantes, pedras preciosas, espanador fe ito de pelos de yak, tnicas longas com franjas ele se abstm de usar perfumes, cosmt icos e meios de embelezamento tais como esses. Isto, tambm, parte da sua virtude. Enquanto que alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, esto habituados a falar de tpicos inferiores tais como estes falar sobre reis, lad res, ministros de estado, exrcitos, alarmes e batalhas; comida e bebida, roupas, m oblia, ornamentos e perfumes, parentes; veculos; vilarejos, vilas, cidades, o camp

o; mulheres e heris; as fofocas das ruas e do poo; contos dos mortos; contos da di versidade (discusses filosficas do passado e futuro), a criao do mundo e do mar e fa lar sobre a existncia ou no das coisas ele se abstm de falar de tpicos inferiores ta is como esses. Isto, tambm, parte da sua virtude. Enquanto que alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, esto habituados a debates tais como estes Voc entende esta doutrina e disciplina? E u sou aquele que entende esta doutrina e disciplina. Como pode voc entender esta doutrina e disciplina? A sua prtica incorreta. Eu pratico corretamente. Eu sou co nsistente. Voc no . O que deve ser dito primeiro voc fala por ltimo. O que deve ser d ito por ltimo voc fala primeiro. O que lhe tardou tanto tempo para pensar foi refu tado. A sua doutrina foi derrubada. Voc est derrotado. V e tente salvar a sua doutr ina; solte a si mesmo se voc puder! ele se abstm de debates tais como estes. Isto, tambm, parte da sua virtude. Enquanto que alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, esto habituados a levar mensagens e fazer pequenas tarefas para pessoas tais como estas reis, ministros de estado, nobre guerreiros, brmanes, contemplativos, chef es de famlia, ou jovens (que dizem), Venha aqui, v ali, leve isto l, v buscar e traga isto aqui ele se abstm de levar mensagens e fazer pequenas tarefas para pessoas c omo essas. Isto, tambm, parte da sua virtude. Enquanto que alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, se ocupam com tramar, persuadir, aconselhar, depreciar e perseguir o ganho com o ganho, ele se abstm de tramar, persuadir, aconselhar, depreciar e perseguir o ga nho com o ganho (maneiras inadequadas de obter apoio material de doadores). Isto , tambm, parte da sua virtude. (A Grande Seo sobre a Virtude) Enquanto que alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, mantm a si mesmos atravs de um modo de vida incorreto, por meio de artes inferiore s tais como: leitura de marcas nos membros [ex: quiromancia]; leitura de pressgios e sinais; interpretao de eventos celestiais [estrelas cadentes, cometas]; interpretao de sonhos; leitura de marcas no corpo [ex: frenologia]; leitura de marcas em tecidos rodos por ratos; oblao oferecida com o fogo, oblao de uma concha, oblao de palhas, p de arroz, gorduras e leo; oferecer oblaes com a boca; oferecer sacrifcios de sangue; fazer previses baseadas nas pontas dos dedos; geomancia; deitar demnios em um cemitrio; colocar feitios em espritos; recitar feitios protetores em casas; encantar serpentes, xamanismo com venenos, xamanismo com escorpies, xamanismo com ratos, xamanismo com pssaros, xamanismo com corvos; ler a sorte com base em vises; dar encantos protetores; interpretar o chamado de pssaros e animais ele se abstm do modo de vida incorreto, atravs de artes inferiores tais como essas . Enquanto que alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, mantm a si mesmos atravs de um modo de vida incorreto, atravs de artes inferiores t ais como: determinar o que traz e no traz a sorte com pedras preciosas, roupas, b engalas, espadas, lanas, flechas, arcos, e outras armas; mulheres, meninos, menin as, escravos, escravas; elefantes, cavalos, bfalos, touros, vacas, bodes, carneir os, aves, codornas, lagartos, roedores com orelhas grandes, tartarugas, e outros animais ele se abstm do modo de vida incorreto, atravs de artes inferiores tais c omo essas. Enquanto que alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, mantm a si mesmos atravs de um modo de vida incorreto, atravs de artes inferiores c

omo prever que: os regentes marcharo para a frente; os regentes marcharo para a frente e retornaro; nossos regentes atacaro e os regentes deles recuaro; os regentes deles atacaro e os nossos regentes recuaro; haver triunfo para os nossos regentes e derrota para os regentes deles; haver triunfo para os regentes deles e derrota para os nosso regentes; dessa forma haver triunfo, dessa forma haver derrota ele se abstm do modo de vida incorreto, atravs de artes inferiores tais como essas . Enquanto que alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, mantm a si mesmos atravs de um modo de vida incorreto, atravs de artes inferiores c omo prever que: haver um eclipse lunar; haver um eclipse solar; haver a ocultao de um astro; o sol e a lua continuaro no seu curso normal; o sol e a lua sairo do caminho; os astros seguiro no seu curso normal; os astros sairo do caminho; haver uma chuva de meteoros; haver um escurecimento do cu; haver um terremoto; haver troves vindo de um cu claro; haver um nascer, um por, um escurecimento, um brilho mais intenso do sol, lua, e astros; assim ser o resultado do eclipse lunar...o nascer, por, escurecimento, brilho mai s intenso do sol, lua e astros ele se abstm do modo de vida incorreto, atravs de artes inferiores tais como essas . Enquanto que alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, mantm a si mesmos atravs de um modo de vida incorreto, por meio de artes inferiore s como prever que: haver chuva em abundncia; haver uma seca; haver abundncia; haver fome; haver paz e segurana; haver insegurana; haver doena; no haver doena; ou eles ganham a vida fazendo contas, contabilidade, clculos, compondo poesias, o u ensinando artes e doutrinas hedonsticas ele se abstm do modo de vida incorreto, atravs de artes inferiores tais como essas . Enquanto que alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, mantm a si mesmos atravs de um modo de vida incorreto, por meio de artes inferiore s como: calcular as datas mais auspiciosas para casamentos, noivados, divrcios; para cobr ar dvidas ou fazer investimentos e emprstimos; para ser atraente ou no atraente; cu rar mulheres que abortaram; recitar feitios para amarrar a lngua de um homem, para paralisar a sua mandbula, pa ra fazer com que ele perca o controle das mos, ou torn-lo surdo; obter respostas de orculo a questes dirigidas a um espelho, a uma jovem garota, ou a um mdium espiritual; cultuar o sol, cultuar o Grande Brahma, fazer sair chamas pela boca, invocar deusa da sorte ele se abstm do modo de vida incorreto, atravs de artes inferiores tais como essas . Enquanto que alguns brmanes e contemplativos, vivendo de alimentos dados em boa f, mantm a si mesmos atravs de um modo de vida incorreto, atravs de artes inferiores c omo: prometer presentes para divindades em troca de favores; cumprir essas promessas; demonologia;

ensinar feitios que protegem as casas; induzir virilidade e impotncia; consagrar terrenos para construo; dar colutrios cerimoniais e banhos cerimoniais; oferecer fogueiras de sacrifcio; preparar emticos, purgativos, expectorantes, diurticos, curas para dor de cabea; pr eparar leo para os ouvidos, gotas para os olhos, leo para tratamento atravs do nari z, colrio e antdotos; curar cataratas, praticar cirurgia, praticar pediatria, pres crever medicamentos e tratamentos para curar efeitos colaterais ele se abstm do modo de vida incorreto, atravs de artes inferiores tais como essas . 63. Um bhikkhu consumado em virtude dessa forma, no v perigo em lugar nenhum pela s ua conteno atravs da virtude. Da mesma forma, como um rei ungido, nobre guerreiro, que derrotou os seus inimigos no v perigo em lugar nenhum, da mesma forma, um bhik khu consumado em virtude dessa forma no v perigo em lugar nenhum pela sua conteno at ravs da virtude. Dotado desse nobre agregado da virtude, ele experimenta dentro d e si uma felicidade que imaculada. Assim como um bhikkhu consumado em virtude. (Conteno dos Sentidos) 64. Ao ver uma forma com o olho, um bhikkhu no se agarra aos seus sinais ou detalh es. Visto que, se permanecer com a faculdade do olho descuidada, ele ser tomado p elos estados ruins e prejudiciais de cobia e tristeza. Ele pratica a conteno, ele p rotege a faculdade do olho, ele se empenha na conteno da faculdade do olho. Ao ouv ir um som com o ouvido ... Ao cheirar um aroma com o nariz Ao saborear um sabor com a lngua Ao tocar um tangvel com o corpo Ao conscientizar um objeto mental com a mente, ele no se agarra aos seus sinais ou detalhes. Visto que, se permanecer c om a faculdade da mente descuidada, ele ser tomado pelos estados ruins e prejudic iais de cobia e tristeza. Ele pratica a conteno, ele protege a faculdade da mente, ele se empenha na conteno da faculdade da mente. Dotado dessa nobre conteno das facu ldades, ele experimenta dentro de si uma felicidade que imaculada. Assim como um bhikkhu guarda as portas dos seus meios dos sentidos. (Ateno Plena e Plena Conscincia) 65. E como um bhikkhu possui ateno plena e plena conscincia? Um bhikkhu age com plen a conscincia quando vai para a frente e quando retorna; age com plena conscincia q uando olha para a frente e quando desvia o olhar; age com plena conscincia quando dobra e estende os seus membros; age com plena conscincia quando carrega o manto externo, o manto superior, a tigela; age com plena conscincia quando come, bebe, mastiga e saboreia; age com plena conscincia quando defeca e urina; age com plen a conscincia quando caminha, fica em p, senta, adormece, acorda, fala e permanece em silncio. Assim como um bhikkhu possui ateno plena e plena conscincia. (Satisfao) 66. E como um bhikkhu est satisfeito? Igual a um passarinho, aonde quer que ele v, voa com as asas como seu nico fardo, assim tambm, o bhikkhu est satisfeito com os m antos que protegem o seu corpo e com os alimentos esmolados que mantm o seu estmag o, e aonde quer que v ele apenas leva essas coisas consigo. Assim como um bhikkhu est satisfeito. (Abandonando os Obstculos) 67. Dotado desse nobre agregado da virtude, essa nobre conteno das faculdades senso riais, essa nobre ateno plena e plena conscincia, ele procura um local isolado: na floresta, sombra de uma rvore, uma montanha, uma ravina, uma caverna em uma encos ta, um cemitrio, um matagal, um espao aberto, uma cabana vazia. Depois de esmolar alimentos, aps a refeio, ele senta com as pernas cruzadas, com o corpo ereto e colo ca a ateno plena sua frente. 68. Abandonando a cobia pelo mundo, ele permanece com a mente livre de cobia; ele p urifica sua mente da cobia. Abandonando a m vontade, ele permanece com a mente liv re de m vontade, com compaixo pelo bem-estar de todos seres vivos; ele purifica su a mente da m vontade. Abandonando a preguia e o torpor, ele permanece livre da pre guia e do torpor, perceptivo luz,[25] atento e plenamente consciente; ele purific a sua mente da preguia e do torpor. Abandonando a inquietao e a ansiedade, ele perm anece calmo com a mente em paz; ele purifica sua mente da inquietao e da ansiedade . Abandonando a dvida, ele assim permanece tendo superado a dvida, sem perplexidad

e em relao s qualidades mentais hbeis; ele purifica a mente da dvida. 69. Suponha que um homem, tomando um emprstimo, invista no seu negcio. Os seu negcio s vo bem. Ele paga a dvida e sobra algo para sustentar a sua esposa. O pensamento lhe ocorreria, Antes, tomei um emprstimo, investi no meu negcio. Agora o meu negcio foi bem. Eu paguei a dvida e sobrou algo para sustentar minha esposa . Por causa di sso ele experimentaria alegria e felicidade. 70. Agora suponha que um homem se enferme com dores e seriamente doente. Ele no to lera a comida e no h fora no seu corpo. Conforme o tempo passa, ele finalmente se r ecupera dessa enfermidade. Ele tolera a comida e h fora no seu corpo. O pensamento lhe ocorreria, Antes, eu estava doente ... Agora estou recuperado daquela doena. Eu tolero a minha comida, h fora no meu corpo. Por causa disso ele experimentaria a legria e felicidade. 71. Agora suponha que um homem est na priso. Conforme o tempo passa, ele finalmente libertado dessa priso, so e salvo, sem perda de patrimnio. O pensamento lhe ocorre ria, Antes, eu estava na priso. Agora estou livre da priso, so e salvo, sem perda do meu patrimnio. Por causa disso ele experimentaria alegria e felicidade. 72. Agora suponha que um homem um escravo, sujeito a outros, no sujeito a si mesmo , incapaz de ir aonde queira. Conforme o tempo passa, ele finalmente libertado d aquela escravido, sujeito a si mesmo, no sujeito a outros, livre, capaz de ir aond e queira. O pensamento lhe ocorreria, Antes, eu era um escravo Agora estou livre daquela escravido, sujeito a mim mesmo, no sujeito a outros, livre, capaz de ir ao nde queira. Por causa disso ele experimentaria alegria e felicidade. 73. Agora suponha que um homem, carregando dinheiro e mercadorias, est viajando po r uma estrada em uma regio desolada. Conforme o tempo passa, ele finalmente emerg e daquela regio desolada, so e salvo, sem perda de patrimnio. O pensamento lhe ocor reria, Antes, carregando dinheiro e mercadorias, eu estava viajando por uma estra da em uma regio desolada. Agora emergi dessa regio desolada, so e salvo, sem perda do meu patrimnio. Por causa disso ele experimentaria alegria e felicidade. 74. Da mesma forma, quando esses cinco obstculos [26] no so abandonados por ele, o b hikkhu os considera como uma dvida, uma enfermidade, uma priso, a escravido, uma es trada atravs de uma regio desolada. Porm, quando esses cinco obstculos so abandonados , ele os considera como no ter dvidas, ter boa sade, estar livre da priso, estar liv re da escravido, estar num lugar com segurana. Vendo que os obstculos foram abandon ados por ele, ele fica satisfeito. Satisfeito, o xtase surge. Com o xtase, o seu c orpo se acalma. Com o corpo calmo, ele sente felicidade. Sentindo felicidade, a sua mente fica concentrada. [A] (Os Quatro Jhanas) 75. Um bhikkhu afastado dos prazeres sensuais, afastado das qualidades no hbeis, en tra e permanece no primeiro jhana, que caracterizado pelo pensamento aplicado e sustentado, com o xtase e felicidade nascidos do afastamento. Ele permeia e impre gna, cobre e preenche o corpo com o xtase e felicidade nascidos do afastamento. No h nada em todo o corpo que no esteja permeado pelo xtase e felicidade nascidos do afastamento. 76. " como se um banhista habilidoso ou seu aprendiz vertesse p de banho numa baci a de lato e o misturasse, borrifando com gua de tempos em tempos, de forma que ess a bola de p de banho - saturada, carregada de umidade, permeada por dentro e por fora - no entanto no pingasse; assim, o bhikkhu permeia, cobre e preenche o corpo com o xtase e felicidade nascidos do afastamento... Este um fruto da vida contemplativa, visvel no aqui e agora, mais excelente do que os anteriores e mais sublime. 77. "E alm disso, abandonando o pensamento aplicado e sustentado, um bhikkhu entr a e permanece no segundo jhana, que caracterizado pela segurana interna e perfeit a unicidade da mente, sem o pensamento aplicado e sustentado, com o xtase e felic idade nascidos da concentrao. Ele permeia e impregna, cobre e preenche o corpo com o xtase e felicidade nascidos da concentrao. No h nada em todo o corpo que no esteja permeado pelo xtase e felicidade nascidos da concentrao. 78. "Como um lago sendo alimentado por uma fonte de gua interna, no tendo um fluxo de gua do leste, oeste, norte, ou sul, nem os cus periodicamente fornecendo chuva s abundantes, de modo que a fonte de gua interna permeia e impregna, cobre e pree nche o lago de gua fresca, sem que nenhuma parte do lago no esteja permeada pela gu

a fresca; assim tambm o bhikkhu permeia e impregna, cobre e preenche o corpo com o xtase e felicidade nascidos da concentrao... Este, tambm, um fruto da vida contemplativa, visvel no aqui e agora, mais excelente do que os anteriores e mais sublime. 79. "E alm disso, abandonando o xtase, um bhikkhu entra e permanece no terceiro jh ana que caracterizado pela felicidade sem o xtase, acompanhada pela ateno plena, pl ena conscincia e equanimidade, acerca do qual os nobres declaram: Ele permanece nu ma estada feliz, equnime e plenamente atento. Ele permeia e impregna, cobre e pree nche o corpo com a felicidade despojada do xtase, de forma que no exista nada em t odo o corpo que no esteja permeado com a felicidade despojada do xtase. 80. "Como num lago que tenha flores de ltus azuis, brancas ou vermelhas, podem ex istir algumas flores de ltus azuis, brancas, ou vermelhas que, nascidas e tendo c rescido na gua, permanecem imersas na gua e florescem sem sair de dentro da gua, de forma que elas permanecem permeadas e impregnadas, cobertas e preenchidas com gu a fresca da raiz at a ponta, e nada dessas flores de ltus azuis, brancas ou vermel has permanece sem estar permeado pela gua fresca; assim tambm o bhikkhu permeia e impregna, cobre e preenche o corpo com a felicidade despojada de xtase... Este, tambm, um fruto da vida contemplativa, visvel no aqui e agora, mais excelente do que os anteriores e mais sublime. 81. "E alm disso, com o completo desaparecimento da felicidade, um bhikkhu entra e permanece no quarto jhana, que possui nem felicidade nem sofrimento, com a ate no plena e a equanimidade purificadas. Ele permanece permeando o corpo com a mente pura e luminosa, de forma que no exista nada em todo o corpo que no esteja permea do pela mente pura e luminosa. 82. "Como se um homem estivesse enrolado da cabea aos ps com um tecido branco de f orma que no houvesse nenhuma parte do corpo que no estivesse coberta pelo tecido b ranco; assim tambm o bhikkhu permanece permeando o corpo com a mente pura e lumin osa. No h nada no corpo que no esteja permeado por essa mente pura e luminosa. Este, tambm, um fruto da vida contemplativa, visvel no aqui e agora, mais excelente do que os anteriores e mais sublime. (Insight) 83. Com a sua mente dessa forma concentrada, purificada, luminosa, pura, imaculad a, livre de defeitos, flexvel, malevel, estvel e atingindo a imperturbabilidade, el e a dirige e a inclina para o conhecimento e viso. Ele discerne: Este meu corpo co mposto de forma material, consistindo dos quatro grandes elementos, nascido de me e pai, alimentado com arroz e mingau, est sujeito impermanncia, a ser gasto e pul verizado, dissoluo e desintegrao, e esta minha conscincia est apoiada nele e atada a le. [27] 84. Tal como se existisse uma linda pedra de berilo da mais pura gua, com oito fa cetas, bem lapidada, clara, lmpida, possuindo todas as boas qualidades, e atravs d ela fosse passado um fio azul, amarelo, vermelho ou branco. Ento um homem com boa viso, tomando a pedra nas mos, a examinaria da seguinte forma: Esta uma bela pedra de berilo da mais pura gua, com oito facetas, bem lapidada, clara e lmpida, possu indo todas as boas qualidades, e atravs dela passa um fio azul, amarelo, vermelho , branco. Da mesma forma - com a sua mente dessa forma concentrada, purificada, l uminosa, pura, imaculada, livre de defeitos, flexvel, malevel, estvel e atingindo a imperturbabilidade, ele a dirige e a inclina para o conhecimento e viso. Ele dis cerne: Este meu corpo composto de forma material, consistindo dos quatro grandes elementos, nascido de me e pai, alimentado com arroz e mingau, est sujeito imperma nncia, a ser gasto e pulverizado, dissoluo e desintegrao, e esta minha conscincia est poiada nele e atada a ele. Este, tambm, grande rei, um fruto da vida contemplativa, visvel no aqui e agora, ma is excelente do que os anteriores e mais sublime. (O Corpo feito pela Mente) 85. Com a sua mente dessa forma concentrada, purificada, luminosa, pura, imaculad a, livre de defeitos, flexvel, malevel, estvel e atingindo a imperturbabilidade, el e a dirige e a inclina para criar um corpo feito pela mente. Deste corpo ele cri a um outro corpo, dotado de forma,[28] feito pela mente, completo com todas as s uas partes, sem defeito em nenhuma das faculdades. 86. Tal como se um homem fosse tirar uma flecha do seu estojo. O pensamento lhe

ocorreria: Este o estojo, esta a flecha. O estojo uma coisa, a flecha outra, porm a flecha foi tirada do estojo. Ou como se um homem fosse tirar uma espada da sua bainha. O pensamento lhe ocorreria: Esta a espada, esta a bainha. A espada uma co isa, a bainha outra, porm a espada foi tirada da bainha. Ou como se um homem puxas se uma cobra da sua pele morta. O pensamento lhe ocorreria: Esta a cobra, esta a pele. A cobra uma coisa, a pele outra, porm a cobra foi puxada da pele. Da mesma f orma - com a sua mentee dessa forma concentrada, purificada, luminosa, pura, ima culada, livre de defeitos, flexvel, malevel, estvel e atingindo a imperturbabilidad e, ele a dirige e a inclina para criar um corpo feito pela mente. Deste corpo el e cria outro corpo, dotado de forma, feito pela mente, completo com todas as sua s partes, sem defeito em nenhuma das faculdades. Este, tambm, grande rei, um fruto da vida contemplativa, visvel no aqui e agora, ma is excelente do que os anteriores e mais sublime. (Poderes Supra-humanos) 87. Com a sua mente assim concentrada, purificada, luminosa, pura, imaculada, liv re de defeitos, flexvel, malevel, estvel e atingindo a imperturbabilidade, ele a di rige e inclina para o modo de poderes supra-humanos. Ele exerce os vrios tipos de poderes supra-humanos: tendo sido um, ele se torna vrios; tendo sido vrios, ele s e torna um; ele aparece e desaparece; ele cruza sem nenhum problema uma parede, um cercado, uma montanha ou atravs do espao; ele mergulha e sai da terra como se f osse gua; ele caminha sobre a gua sem afundar como se fosse terra; sentado de pern as cruzadas ele cruza o espao como se fosse um pssaro; com a sua mo ele toca e acar icia a lua e o sol to forte e poderoso[29]; ele exerce poderes corporais at mesmo nos distantes mundos de Brahma. 88. Tal como um hbil oleiro ou seu aprendiz podem fazer, com uma argila bem prepa rada, qualquer tipo de vasilhame de cermica que ele queira, ou como um hbil escult or de marfim ou seu aprendiz podem fazer, com marfim bem preparado, qualquer tip o de trabalho em marfim que ele queira, ou como um ourives ou seu aprendiz podem fazer, com ouro bem preparado, qualquer pea de ouro que ele queira; da mesma for ma - com a sua mente dessa forma concentrada, purificada, luminosa, pura, imacul ada, livre de defeitos, flexvel, malevel, estvel e atingindo a imperturbabilidade ele a dirige e a inclina para o modo de poderes supra-humanos. Ele exerce os vri os tipos de poderes supra-humanos: ... ele exerce poderes corporais at mesmo nos distantes mundos de Brahma. Este, tambm, grande rei, um fruto da vida contemplativa, visvel no aqui e agora, ma is excelente do que os anteriores e mais sublime. (O Elemento do Ouvido Divino) 89. Com a sua mente assim concentrada, purificada, luminosa, pura, imaculada, liv re de defeitos, flexvel, malevel, estvel e atingindo a imperturbabilidade, ele a di rige e a inclina para o elemento do ouvido divino. Com o elemento do ouvido divi no, que purificado e ultrapassa o humano, ele ouve ambos tipos de sons, os divin os e os humanos, aqueles distantes bem como os prximos. 90. Tal como se um homem viajando por uma estrada ouvisse sons de tambores, pequ enos tambores, conchas e cmbalos. Ele saberia, Esse o som de tambores, esse o som de tambores pequenos, esse o som de conchas, esse o som de cmbalos. Da mesma forma - com a sua mente assim concentrada, purificada, luminosa, pura, imaculada, liv re de defeitos, flexvel, malevel, estvel e atingindo a imperturbabilidade o bhikkhu a dirige e a inclina para o elemento do ouvido divino. Ele ouve, atravs do eleme nto do ouvido divino, que purificado e ultrapassa o humano, ambos tipos de sons: divinos e humanos, quer estejam prximos ou distantes. Este, tambm, grande rei, um fruto da vida contemplativa, visvel no aqui e agora, ma is excelente do que os anteriores e mais sublime. (Leitura da Mente) 91. Com a sua mente assim concentrada, purificada, luminosa, pura, imaculada, liv re de defeitos, flexvel, malevel, estvel e atingindo a imperturbabilidade, ele a di rige e a inclina para compreender a mente dos outros seres. Ele compreende as me ntes de outros seres, de outras pessoas, abarcando-as com a sua prpria mente. Ele compreende uma mente afetada pelo desejo como afetada pelo desejo e uma mente no afetada pelo desejo como no afetada pelo desejo; Ele compreende uma mente afetad a pela raiva como afetada pela raiva e uma mente no afetada pela raiva como no afe

tada pela raiva; Ele compreende uma mente afetada pela deluso como afetada pela d eluso e uma mente no afetada pela deluso como no afetada pela deluso; Ele compreende uma mente contrada como contrada e uma mente distrada como distrada; Ele compreende uma mente transcendente como transcendente e uma mente no transcendente como no tr anscendente; Ele compreende uma mente supervel como supervel e uma mente no supervel como no supervel; Ele compreende uma mente concentrada como concentrada e uma men te no concentrada como no concentrada; Ele compreende uma mente libertada como lib ertada e uma mente no libertada como no libertada. 92. Tal como um homem ou uma mulher jovens, plenos de juventude e que apreciam o rnamentos ao verem a imagem do seu prprio rosto num espelho claro e brilhante ou numa tigela com gua limpa, saberiam se existe alguma mcula assim: Ali est uma mcula ou saberiam se no existe mcula assim: No h mcula . Da mesma forma - com a sua mente assim concentrada, purificada, luminosa, pura, imaculada, livre de defeitos, flexvel, m alevel, estvel e atingindo a imperturbabilidade o bhikkhu a dirige e a inclina par a o conhecimento da conscincia de outros seres. Ele compreende as mentes de outro s seres, de outras pessoas, abarcando-as com a sua prpria mente. Ele compreende u ma mente afetada pelo desejo como afetada pelo desejo e uma mente no afetada pelo desejo como no afetada pelo desejo Ele compreende uma mente libertada como liber tada e uma mente no libertada como no libertada. Este, tambm, grande rei, um fruto da vida contemplativa, visvel no aqui e agora, ma is excelente do que os anteriores e mais sublime. (Recordao de Vidas Passadas) 93. Com a sua mente assim concentrada, purificada, luminosa, pura, imaculada, liv re de defeitos, flexvel, malevel, estvel e atingindo a imperturbabilidade, ele a di rige para o conhecimento da recordao de vidas passadas. Ele se recorda das suas mu itas vidas passadas, isto , um nascimento, dois nascimentos, trs nascimentos, quat ro, cinco, dez, vinte, trinta, quarenta, cinqenta, cem, mil, cem mil, muitos cicl os csmicos de contrao, muitos ciclos csmicos de expanso, muitos ciclos csmicos de cont rao e expanso, L eu tinha tal nome, pertencia a tal cl, tinha tal aparncia. Assim era meu alimento, assim era a minha experincia de prazer e dor, assim foi o fim da m inha vida. Falecendo daquele estado, eu ressurgi ali. Ali eu tambm tinha tal nome , pertencia a tal cl, tinha tal aparncia. Assim era o meu alimento, assim era a mi nha experincia de prazer e dor, assim foi o fim da minha vida. Falecendo daquele estado, eu ressurgi aqui. Assim ele se recorda das suas muitas vidas passadas nos seus modos e detalhes. 94. Tal como se um homem fosse do seu vilarejo a um outro vilarejo e desse vilar ejo a mais um outro vilarejo e ento, desse vilarejo de volta ao vilarejo onde ele mora. O pensamento lhe ocorreria, Eu fui do meu vilarejo para aquele vilarejo al i. Ali eu fiquei em p de tal forma, sentei de tal forma, falei de tal forma e per maneci em silncio de tal forma. Daquele vilarejo eu fui para o outro vilarejo l e l eu fiquei em p de tal forma, sentei de tal forma, falei de tal forma e permaneci em silncio de tal forma. Desse vilarejo eu voltei para o meu vilarejo. [30] Da me sma forma - com a sua mente assim concentrada, purificada, luminosa, pura, imacu lada, livre de defeitos, flexvel, malevel, estvel e atingindo a imperturbabilidade o bhikkhu a dirige para o conhecimento da recordao de vidas passadas Ele se record a das suas muitas vidas passadas ... nos seus modos e detalhes. Este, tambm, grande rei, um fruto da vida contemplativa, visvel no aqui e agora, ma is excelente do que os anteriores e mais sublime. (O Olho Divino) 95. Com a sua mente assim concentrada, purificada, luminosa, pura, imaculada, liv re de defeitos, flexvel, malevel, estvel e atingindo a imperturbabilidade, ele a di rige para o conhecimento do falecimento e reaparecimento dos seres. Por meio do olho divino, que purificado e ultrapassa o humano, ele v seres falecendo e renasc endo, inferiores e superiores, bonitos e feios, afortunados e desafortunados. El e compreende como os seres prosseguem de acordo com as suas aes desta forma: Esses seres dotados de m conduta com o corpo, linguagem e mente, que insultam os nobres , com o entendimento incorreto e realizando aes sob a influncia do entendimento inc orreto com a dissoluo do corpo, aps a morte, renasceram num estado de privao, num des tino infeliz, nos reinos inferiores, at mesmo no inferno. Porm estes seres - dotad os de boa conduta com o corpo, linguagem e mente, que no insultam os nobres, com

o entendimento correto e realizando aes sob a influncia do entendimento correto com a dissoluo do corpo, aps a morte, renasceram num destino feliz, no paraso. Dessa for ma - por meio do olho divino, que purificado e ultrapassa o humano, ele v seres f alecendo e renascendo, inferiores e superiores, bonitos e feios, afortunados e d esafortunados, e ele compreende como os seres prosseguem de acordo com as suas aes . 96. Tal como se houvessem duas casas com portas e um homem com boa viso parado en tre elas visse as pessoas entrando nas casas e saindo, indo e vindo. Da mesma fo rma - com a sua mente assim concentrada, purificada, luminosa, pura, imaculada, livre de defeitos, flexvel, malevel, estvel, e atingindo a imperturbabilidade o bhi kkhu a dirige para o conhecimento do falecimento e reaparecimento dos seres. Por meio do olho divino, que purificado e sobrepuja o humano, ele v seres falecendo e renascendo, inferiores e superiores, bonitos e feios, afortunados e desafortun ados ... de acordo com as suas aes. Este, tambm, grande rei, um fruto da vida contemplativa, visvel no aqui e agora, ma is excelente do que os anteriores e mais sublime. (A Destruio das Impurezas Mentais) 97. Com a sua mente dessa forma concentrada, purificada, luminosa, pura, imaculad a, livre de defeitos, flexvel, malevel, estvel e atingindo a imperturbabilidade, el e a dirige para o conhecimento do fim das impurezas mentais. Ele compreende, da forma como na verdade que: Isto sofrimento ; ele compreende, da forma como na verda de que: Esta a origem do sofrimento ; ele compreende, da forma como na verdade que: esta a cessao do sofrimento ; ele compreende, da forma como na verdade que: este o minho que conduz cessao do sofrimento ; ele compreende, da forma como na verdade que : essas so impurezas mentais ; ele compreende, da forma como na verdade que: esta a o rigem das impurezas ; ele compreende, da forma como na verdade que: esta a cessao das impurezas ; ele compreende, da forma como na verdade que: este o caminho que condu z cessao das impurezas. Ao conhecer e ver, a sua mente est livre da impureza do dese jo sensual, da impureza de ser/existir, da impureza da ignorncia. Quando ela est l ibertada surge o conhecimento, Libertada. Ele compreende que O nascimento foi destr udo, a vida santa foi vivida, o que deveria ser feito foi feito, no h mais vir a se r a nenhum estado. 98. Tal como se houvesse uma lagoa num vale em uma montanha - clara, lmpida e cri stalina em que um homem com boa viso, em p na margem, pudesse ver conchas, cascalh o e seixos e tambm cardumes de peixes nadando e descansando, isso lhe ocorreria, E sta lagoa tem a gua clara, lmpida e cristalina. Ali esto aquelas conchas, cascalho e seixos e tambm aqueles cardumes de peixes nadando e descansando. Da mesma forma - com a sua mente dessa forma concentrada, purificada, luminosa, pura, imaculada , livre de defeitos, flexvel, malevel, estvel e atingindo a imperturbabilidade, ele a dirige para o conhecimento do fim das impurezas mentais. Ele compreende, da f orma como na verdade que: Isto sofrimento ... Esta a origem do sofrimento ... Est a a cessao do sofrimento ... Este o caminho que conduz cessao do sofrimento ... Est s so impurezas mentais ... Esta a origem das impurezas ... Esta a cessao das impure zas ... Este o caminho que conduz cessao das impurezas. Ao conhecer e ver, a sua me nte est livre da impureza do desejo sensual, da impureza de ser/existir, da impur eza da ignorncia. Quando ela est libertada surge o conhecimento, Libertada. Ele comp reende que O nascimento foi destrudo, a vida santa foi vivida, o que devia ser fei to foi feito, no h mais vir a ser a nenhum estado. Este, tambm, grande rei, um fruto da vida contemplativa, visvel no aqui e agora, ma is excelente do que os anteriores e mais sublime. E quanto a outro fruto visvel d a vida contemplativa, maior e mais sublime do que isto, no existe." 99. Quando isto foi dito, o rei Ajatasattu disse ao Abenoado: Magnfico, venervel sen hor! Magnfico! Como se colocasse em p o que estava virado, revelasse o que estava escondido, mostrasse o caminho para algum perdido, ou segurasse uma lmpada no escu ro de forma que aqueles que possuem olhos possam ver as formas, da mesma forma o Abenoado atravs de muitas linhas de argumentao esclareceu o Dhamma. Eu busco refgio no Abenoado, no Dhamma e na comunidade de bhikkhus. Que o Abenoado se lembre de mi m como o discpulo leigo que tomou refgio deste dia em diante para o resto da sua v ida. 100. Uma transgresso foi cometida por mim, venervel senhor, em que eu fui to tolo, to

atrapalhado e to inbil que matei meu pai um homem justo, um rei justo para obter o domnio do reinado. Que o Abenoado por favor aceite esta confisso da minha transgr esso como tal, de forma que eu possa me refrear no futuro. [31] Sim, grande rei, uma transgresso foi cometida por voc, em que voc foi to tolo, to atra palhado e to inbil que matou o seu pai um homem justo, um rei justo para obter o d omnio do reinado. Porm, porque voc v a sua transgresso como tal e faz correes de acord com o Dhamma, ns aceitamos a sua confisso. Pois motivo de crescimento no Dhamma e Disciplina dos nobres quando, vendo uma transgresso como tal, a pessoa faz correes de acordo com o Dhamma e pratica a conteno no futuro." 101. Quando isto foi dito, o rei Ajatasattu disse ao Abenoado: Bem, ento, venervel s enhor, eu partirei agora. Muitas so minhas tarefas, muitas minhas responsabilidad es. Agora o momento, grande rei, faa como julgar adequado. 102. Ento, o rei Ajatasattu, tendo ficado satisfeito e contente com as palavras d o Abenoado, levantou-se do seu assento, curvou-se ante o Abenoado e mantendo-o sua direita partiu. No muito tempo depois que o rei Ajatasattu havia partido, o Abeno ado dirigiu-se aos bhikkhus: O rei est derrotado, bhikkhus, a sua sorte est selada . [32] No tivesse ele matado o seu pai aquele homem justo, aquele rei justo o olh o do Dhamma, [33] lmpido, imaculado teria surgido nele enquanto ele estava sentad o neste assento. Isso foi o que disse o Abenoado. Os bhikkhus ficaram satisfeitos e contentes com as palavras do Abenoado.

Notas: [1] O mdico real. O MN 55 que explica as regras que se aplicam ao consumo de carn e dirigido a ele. [Retorna] [2] Uposatha: neste caso denota um dia de jejum dos Brmanes. Mais tarde, no Budis mo, se converteu no dia de confisso dos monges. [Retorna] [3] Kattika: meados de Outubro at meados de Novembro. [Retorna] [4] Assim chamado devido flor de ltus branca que floresce nesse ms. [Retorna] [5] Reinou por volta de 491-459 A.C. Ele havia matado o pai, o Rei Bimbisara, pa ra conquistar o trono. [Retorna] [6] Ajatasattu tinha a mente angustiada por conta do seu crime. [Retorna] [7] Aquele que treina os homens (que so capazes de serem treinados) tal como um c ocheiro treina os cavalos. [Retorna] [8] O filho que no final acabaria tambm matando o pai e que por sua vez acabaria sendo morto pelo filho. [Retorna] [9] De acordo com DA este era um contemplativo nu. Esse tipo de idias que envolve m a negao de qualquer tipo de recompensa ou punio por boas e ms aes so consideradas n udismo como particularmente perniciosas. [Retorna] [10] Talvez devido ao peso na sua conscincia. Mas essa observao tambm sugere o enorm e respeito (nem sempre merecido) que esses mestres errantes recebiam. [Retorna] [11] O lder dos Ajivikas. [Retorna] [12] Hetu traduzido como causa significa raiz (ex: cobia, raiva, deluso); paccaya sign ifica condio. [Retorna] [13] Kamma: mas no com o mesmo significado Budista de ao volitiva . [Retorna] [14] De acordo com as cinco faculdades dos sentidos. [Retorna] [15] Pensamento, palavra e ao. [Retorna] [16] Meia ao , apenas em pensamento. [Retorna] [17] Divindades sob a forma de serpentes. [Retorna] [18] A viso Budista de kamma portanto negada. [Retorna] [19] Ajita com o Manto Peludo (ele usava um manto feito com cabelo humano): um mat erialista. [Retorna] [20] Esta uma doutrina moral materialista niilista que nega a vida aps a morte e a conseqncia de kamma. No existe nada que dado significa que no existe fruto da gener sidade; no existe este mundo, nem outro mundo significa que no existe renascimento n este mundo, nem num outro mundo; no existe me, nem pai significa que no existe fruto da boa conduta ou m conduta em relao me e ao pai. O enunciado sobre contemplativos e brmanes nega a existncia de Budas e arahants. Seres que renasem espontaneamente so

devas criados pela mente e no atravs da relao sexual. [Retorna] [21] Defendia uma teoria atomista. [Retorna] [22] O nome dado no Cnone em Pali a Vardhamana Mahavira (aprox. 540-568 A.C.?), o lder dos Jainistas. Ele vrias vezes mencionado de modo desfavorvel no Cnone, por ex emplo no MN 56. [Retorna] [23] Sabba-vari-varito, sabba-vari-yuto, sabba-vari-dhuto, sabba-vari-phutto. Is to no representa a doutrina Jainista genuna mas parece ser uma pardia fazendo uso d e trocadilhos. Os Jainistas possuem uma regra de coibio em relao gua, e vari pode sig nificar gua , coibio , ou talvez transgresso. A referncia a algum livre de grilhe tado por essas coibies (sejam quais forem) um paradoxo deliberado. [Retorna] [24] Aes meritrias, (pua), no conduzem iluminao, mas felicidade (temporria) nest u noutro.[Retorna] [25] O desenvolvimento da percepo da luz em geral dado como um antdoto padro para su perar o obstculo do torpor e preguia. (thina-midha). [Retorna] [26] Os cinco obstculos so superados temporariamente nos estados de jhana. [Retorn a] [A] Veja o AN X.2. [Retorna] [27] Este trecho mostra que a conscincia, (viana), no transmigra de uma vida para ou tra. No MN 38 o bhikkhu Sati foi censurado pelo Buda por ter essa idia. Uma consc incia de renascimento, (patisandhi), surge no momento da concepo, na dependncia da c onscincia anterior. [Retorna] [28] Veja nota 20 acima. Este corpo feito pela mente aquilo que confundido com u ma alma ou eu. [Retorna] [29] DA no apresenta um comentrio que explique isto e os comentadores modernos tam bm no dizem nada, mas tocar o sol e a lua talvez se refira a algum tipo de experincia mental. [Retorna] [30] De acordo com DA os trs vilarejos so o reino da esfera sensual, o reino da ma tria sutil e o reino imaterial. [Retorna] [31] Esta a frmula empregada pelos bhikkhus ao confessar transgresses. [Retorna] [32] Khatayam bhikkhave raja, upahatayam bhikkhave raja. Esta expresso indica que Ajatasattu estava obstaculizado pelo seu kamma de obter os resultados que seria m possveis de outro modo, visto que o parricdio um dos atos ruins com resultado im ediato (no prximo mundo) que no pode ser evitado. [Retorna] [33] O olho do Dhamma, (dhamma-cakkhu), um termo para entrar na correnteza. [Retor na] *** Digha Nikaya 3 Ambattha Sutta Ambattha e o Orgulho Ferido Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados. 1.1 Assim ouvi. Em certa ocasio o Abenoado estava perambulando por Kosala com uma grande sangha de bhikkhus at que por fim acabou chegando num vilarejo brmane denom inado Icchanankala, ficando na densa floresta de Icchanankala. Naquela ocasio, o Brmane Pokkharasati estava vivendo em Ukkhattha, uma propriedade real com muitos habitantes, rica em pastagens, rvores, rios e gros, uma concesso real, uma doao sagra da que lhe foi dada pelo rei Pasenadi de Kosala.[1] 1.2. E Pokkharasati ouviu: Gotama, o contemplativo, o filho dos Sakyas, que adoto u a vida santa deixando o cl dos Sakyas, est na densa floresta de Icchanankala. E acerca desse mestre Gotama existe essa boa reputao: Esse Abenoado um arahant, perfei

tamente iluminado, consumado no verdadeiro conhecimento e conduta, bem-aventurad o, conhecedor dos mundos, um lder insupervel de pessoas preparadas para serem trei nadas, mestre de devas e humanos, desperto, sublime. Ele declara - tendo realiza do por si prprio com o conhecimento direto - este mundo com os seus devas, maras e brahmas, esta populao com seus contemplativos e brmanes, seus prncipes e povo. Ele ensina o Dhamma, com o significado e fraseado corretos, que admirvel no incio, ad mirvel no meio, admirvel no final; e ele revela uma vida santa que completamente p erfeita e imaculada. bom poder encontrar algum to nobre. 1.3. Agora, naquela poca Pokkharasati tinha um pupilo, o jovem Ambattha, que era um estudante dos Vedas, um mestre dos trs Vedas com os seus mantras, liturgia, fo nologia e etimologia e as histrias como quinto elemento; hbil em filologia e gramti ca, um perito em filosofia natural [2] e nas marcas de um grande homem, [3] reco nhecido e aceito pelo seu mestre nos trs Vedas, atravs das palavras: O que eu sei, voc sabe; o que voc sabe, eu sei. 1.4. E Pokkharasati disse para Ambattha: Estimado Ambattha, Gotama o contemplativ o .... est habitando na densa floresta de Icchanankala. E acerca desse mestre Got ama existe essa boa reputao ... Agora, estimado Ambattha, v ver o contemplativo Got ama para descobrir se esse relato correto ou no, e se o Mestre Gotama como dizem dele. Assim conheceremos o Mestre Gotama por seu intermdio. 1.5. Senhor, como irei descobrir se esse relato correto ou no e se o Mestre Gotama como dizem? Estimado Ambattha, as trinta e duas marcas de um grande homem foram transmitidas atravs dos nossos mantras e o grande homem que as possuir tem apenas dois possveis destinos, nenhum outro. Se ele viver a vida em famlia ele se tornar um regente, u m monarca justo que ir governar de acordo com o Dhamma; [4] conquistador dos quat ro pontos cardeais, que estabelecer a segurana no seu reino e que possuir os sete t esouros.[5] Que so: a Roda Preciosa, o Elefante Precioso, o Cavalo Precioso, a Jia Preciosa, a Mulher Preciosa, o Tesoureiro Precioso e como stimo o Conselheiro Pr ecioso. Ele ter mais de mil filhos que sero corajosos e hericos e que aniquilaro os exrcitos inimigos. Ele governar, tendo conquistado esta terra circundada pelo mar, sem basto ou espada, atravs do Dhamma. Mas se ele deixar a vida em famlia e seguir a vida santa, ento ele se tornar um arahant, um Buda perfeitamente iluminado, aqu ele que remove o vu do mundo. [6] E eu, Ambatha, sou o transmissor dos mantras e voc o recebedor. 1.6. Sim, senhor, ele respondeu. Ele se levantou e depois de homenagear Pokkharasa ti, mantendo-o sua direita, subiu na sua carruagem puxada por um jovem garanho, a companhado por vrios jovens brmanes, ele foi em direo densa floresta de Icchanankala . Ele foi at onde a estrada permitia o acesso das carruagens e depois desmontou d a sua carruagem e seguiu a p. 1.7. Agora, naquela ocasio muitos bhikkhus estavam caminhando para c e para l ao ar livre. Ento, Ambattha foi at eles e perguntou: Venerveis senhores, onde ele est agor a, o Mestre Gotama? Ns queremos ver o Mestre Gotama. 1.8. Os bhikkhus pensaram: Esse Ambattha um jovem de boa famlia e um pupilo do res peitado Brmane Pokkharasati. O Abenoado no se importaria em ter uma conversa com um jovem como esse. E eles responderam para Ambattha: Aquela, com a porta fechada, a moradia dele. V at l em silncio, sem pressa, entre na varanda, limpe a garganta e b ata na porta. O Abenoado abrir a porta. 1.9. Ambattha foi at a moradia com a porta fechada, entrou na varanda, limpou a g arganta e bateu na porta. O Abenoado abriu a porta, Ambattha entrou, ambos se cum primentaram com cortesia e o Abenoado sentou a um lado. Mas Ambattha ficou caminh ando para c e para l enquanto o Abenoado estava ali sentado, dizendo de modo indist into algumas palavras de cortesia, ficando em p ante o Abenoado enquanto assim fal ava. 1.10. E o Abenoado disse para Ambattha: Estimado Ambattha, voc se comportaria dessa forma se estivesse conversando com os venerveis e eruditos Brmanes, mestres de me stres, assim como voc se comporta comigo, caminhando e ficando em p enquanto eu es tou sentado, e dizendo de modo indistinto algumas palavras de cortesia? No, Mestre Gotama. Um Brmane deve caminhar com um brmane que esteja caminhando, fica r em p com um Brmane que esteja em p, sentar com um Brmane que esteja sentado e deit ar com um Brmane que esteja deitado. Mas com relao aos contemplativos carecas, esse

s subalternos com a tez escura, descendentes dos ps do Ancestral, com eles apropr iado que se converse da forma como fao com o Mestre Gotama. 1.11. Mas, Ambattha, voc veio at aqui em busca de algo. Qualquer que seja a razo pel a qual voc aqui veio, voc deveria dar ateno para poder ouvir. Ambattha, o seu treina mento no perfeito. A sua presuno por estar em treinamento se deve apenas sua inexpe rincia. 1.12. Ambattha ficou furioso e irritado por ter sido chamado de mal-treinado e s e dirigiu ao Abenoado com insultos e grosserias. Pensando: O contemplativo Gotama tem m vontade em relao a mim, ele disse: Mestre Gotama, os Sakyas so cruis, com a ling agem grosseira, irritveis e violentos. Tendo uma origem servil, sendo servos, ele s no honram, respeitam, estimam, veneram ou homenageiam os Brmanes. Com relao a isso no apropriado que ... eles no homenageiem os Brmanes. Essa foi a primeira vez que A mbattha acusou os Sakyas de serem servos. 1.13. Mas, Ambattha, que mal lhe fizeram os Sakyas? Mestre Gotama, certa vez fui a Kapilavatthu para tratar de negcios do meu mestre, o Brmane Pokkharasati, indo para o salo de reunies dos Sakyas. Naquela ocasio um gra nde nmero de Sakyas estavam sentados sobre assentos elevados no salo de reunies, cu tucando uns aos outros com os dedos, rindo e gracejando juntos, tive a impresso d e que eles s estavam se divertindo s minhas custas, e ningum me ofereceu um assento . Com relao a isso, no apropriado que ... eles no homenageiem os Brmanes. Essa foi a egunda vez que Ambattha acusou os Sakyas de serem servos. 1.14. Mas, Ambattha, at mesmo a codorna, essa pequena ave, pode piar o quanto quis er no seu prprio ninho. Kapilavatthu o lar dos Sakyas, Ambattha. Eles no merecem c ensura por to pouco. Mestre Gotama, h quatro castas: [7] os Khattiyas, os Brmanes, os comerciantes e os trabalhadores. E dessas quatro castas, trs, os Khattiyas, os comerciantes e os tr abalhadores, so totalmente subservientes aos Brmanes. Com relao a isso, no apropriado que .. eles no homenageiem os Brmanes. Essa foi a terceira vez que Ambattha acusou os Sakyas de serem servos. 1.15. Ento, o Abenoado pensou: Este jovem est se excedendo na ofensa aos Sakyas. E s e eu lhe perguntasse o seu nome de cl? Assim ele disse: Ambattha, qual o seu cl? - Eu sou um Kanha, Mestre Gotama. Ambattha, em tempos passados, de acordo com aqueles que se recordam da linhagem a ncestral, os Sakyas eram os senhores e voc descende de uma escrava dos Sakyas. Po is os Sakyas consideram o Rei Okkaka como seu ancestral. Certa ocasio, o Rei Okka ka, que amava e estimava a rainha, desejando transferir o reino para o filho del a, baniu os seus irmos mais velhos do reino - Okkamukha, Karandu, Hatthiniya e Si nipura. E estes, tendo sido banidos, se estabeleceram aos ps do Himalaia junto a uma lagoa com flores de ltus na qual havia um grande bosque de rvores teca. [8] E por temer contaminar a estirpe, eles coabitavam com as prprias irms. Ento, o Rei Ok kaka perguntou aos seus ministros e conselheiros: Onde esto vivendo os prncipes ago ra? e eles lhe disseram. Ouvindo isso o Rei Okkaka exclamou: Eles so fortes como te ca (saka), esses prncipes, eles so verdadeiros Sakyas! E assim foi como os Sakyas o btiveram o seu conhecido nome. E o Rei foi um ancestral dos Sakyas. 1.16. Agora, o Rei Okkaka tinha uma escrava chamada Disa, que deu luz a um beb neg ro. Esse beb negro, ao nascer, exclamou: Lave-me, me! Banhe-me, me! Livre-me dessa s ujeira, assim irei lhe proporcionar muito benefcio! Porque, Ambatha, assim como as pessoas, hoje, usam o termo demnio, (pisaca), como designao ofensiva, assim naquel a poca elas diziam negro, (kanha). E elas diziam: Nem bem nasceu, ele falou. um Ka nha que nasceu, um negro! Assim em tempos passados ... os Sakyas eram os senhores e voc descende de uma escrava dos Sakyas. 1.17. Ao ouvir isso, os outros jovens disseram: Mestre Gotama, no humilhe Ambatha com essa conversa dele ser descendente de uma escrava: Ambatha bem nascido, de b oa famlia, ele muito estudado, bom orador, um erudito, capaz de se sair muito bem numa discusso com o Mestre Gotama! 1.18. Ento, o Abenoado disse para esses jovens: Se vocs consideram que Ambattha maln ascido, no de boa famlia, no estudado, orador medocre, no um erudito, incapaz de s air muito bem numa discusso com o Mestre Gotama, ento deixem que Ambattha permanea em silncio, vocs discutiro comigo. Mas se vocs pensam que ele ... capaz de se sair m uito bem numa discusso com o Mestre Gotama, ento deixem que ele discuta comigo.

1.19. Ambattha bem nascido, Mestre Gotama ... Ns ficaremos em silncio, ele prossegu ir. 1.20. Ento, o Abenoado disse para Ambattha: Ambattha, eu lhe farei uma pergunta que voc talvez no queira responder. Se voc no responder ou evadir o assunto, ou ficar e m silncio, ou for embora, a sua cabea ir se partir em sete pedaos. O que voc pensa Am battha? Voc ouviu de venerveis ancios Brmanes, mestres de mestres, de onde vieram os Kanhas, quem era o ancestral deles? Nisso, Ambattha permaneceu em silncio. O Abeno ado perguntou uma segunda vez. Novamente Ambattha permaneceu em silncio e o Abenoa do disse: Responda agora, Ambattha, agora no o momento de ficar em silncio. Se algum for questionado com uma pergunta razovel pela terceira vez pelo Tathagata e aind a assim no responder, a sua cabea se partir em sete pedaos no mesmo instante. [9] 1.21. Agora, naquele momento o yakkha Vajirapani [10] segurando nas mos um raio d e ferro em chamas, incandescente e brilhante, apareceu no ar sobre a cabea de Amb attha, pensando: Se esse jovem Ambattha, que foi questionado com uma pergunta raz ovel pela terceira vez pelo Tathagata, ainda assim no responder, partirei a sua ca bea em sete pedaos neste instante. O Abenoado viu Vajirapani e Ambattha tambm o viu. Ento, Ambattha ficou amedrontado, alarmado e aterrorizado. Buscando abrigo, proteo e refgio no Abenoado, ele disse: Pergunte, Mestre Gotama, eu responderei. O que voc pensa Ambattha? Voc ouviu quem era o ancestral dos Kanhas? Sim, eu ouvi tal qual foi dito pelo Mestre Gotama, essa a origem dos Kanhas, aque le foi o ancestral deles. 1.22. Ao ouvir isso, os demais jovens fizeram rudo e vociferaram: Ento, Ambattha ma lnascido, no de boa famlia, nascido de uma escrava dos Sakyas, e os Sakyas so os se nhores de Ambattha! Ns menosprezamos o contemplativo Gotama, pensando que ele no f alava a verdade! 1.23. Ento, o Abenoado pensou: excessiva a forma como esses jovens esto humilhando A mbattha por este ser o filho de uma escrava. Devo ajud-lo a sair disso. Assim, ele disse para aqueles jovens: No menosprezem Ambattha em demasia por ele ser o filho de uma escrava! Aquele Kanha era um sbio poderoso. [11] Ele foi para o sul, [12] aprendeu os mantras com os Brmanes de l e depois foi at o Rei Okkaka e pediu a fil ha dele, Maddarupi, em casamento. O Rei Okkaka, furiosamente enraivecido, exclam ou: Ento esse sujeito, filho de uma escrava, quer a minha filha! e colocou uma flec ha no arco. Mas ele foi incapaz de disparar a flecha ou de remov-la. [13] Ento, os ministros e conselheiros foram at o sbio Kanha e disseram: Poupe o rei, Venervel Se nhor, poupe o rei! O rei estar a salvo, mas se ele disparar a flecha para baixo, a terra ir tremer em toda a extenso do reino. Venervel Senhor, poupe o rei, poupe o reino! O rei e o reino estaro salvos, mas se ele disparar a flecha para cima, em toda a e xtenso do reino os devas no permitiro que a chuva caia por sete anos. [14] Venervel Senhor, poupe o rei e o reino, e que os devas da chuva faam chover! O rei e o reino estaro salvos e os devas da chuva faro chover, mas se o rei apontar a flecha para o prncipe herdeiro, o prncipe estar completamente a salvo. Ento os ministros exclamaram: Que o Rei Okkaka aponte a flecha para o prncipe herde iro, o prncipe estar completamente a salvo! O rei assim fez, e o prncipe ficou ileso . Ento, o Rei Okkaka, aterrorizado e temeroso do castigo divino, [15] deu a sua f ilha Maddarupi em casamento. Portanto, jovens, no menosprezem Ambattha em demasia por ser um filho de uma escrava! Aquele Kanha era um sbio poderoso. 1.24. Ento, o Abenoado disse: Ambattha, o que voc pensa? Suponha que um jovem Khatti ya se casasse com uma jovem Brmane, e um filho nascesse dessa unio. Esse filho de um jovem Khattiya e uma jovem Brmane receberia um assento e gua dos Brmanes? - Ele re ceberia, Mestre Gotama. Eles permitiriam que ele participasse nos banquetes nas cerimonias funerrias ou no s alimentos cozidos no leite, ou nas oferendas para os devas, ou nos sacrifcios? Eles permitiriam, Mestre Gotama. Eles ensinariam para ele os mantras ou no? - Eles ensinariam, Mestre Gotama. Eles manteriam as suas esposas cobertas ou descobertas? - Descobertas, Mestre Gotam a. Mas os Khattiyas permitiriam que ele recebesse a consagrao Khattiya? - No, Mestre Gota ma.

Porque no? - Porque, Mestre Gotama, ele no bem-nascido por parte da me. 1.25. O que voc pensa, Ambattha? Suponha que um jovem Brmane se casasse com uma jov em Khattiya, e um filho nascesse dessa unio. Esse filho de um jovem Brmane e uma j ovem Khattiya receberia um assento e gua dos Brmanes? - Ele receberia, Mestre Gotama . ... (igual ao verso 24) Mas os Khattiyas permitiriam que ele recebesse a consagr ao Khattiya? - No, Mestre Gotama. Porque no? - Porque, Mestre Gotama, ele no bem-nascido por parte do pai. 1.26. Portanto Ambattha, quer seja comparando um homem com um homem ou uma mulher com uma mulher, os Khattiyas so superiores e os Brmanes so inferiores. O que voc pe nsa, Ambattha? Suponha que um certo Brmane, por ter cometido alguma ofensa, tenha sido declarado pelos Brmanes como um fora-da-lei, tendo a cabea raspada, com cinz as espalhadas sobre a cabea, sendo banido do pas ou cidade. Ele receberia um assen to e gua dos Brmanes? - No, Mestre Gotama. Eles permitiriam que ele participasse ... nos sacrifcios? - No, Mestre Gotama. Eles lhe ensinariam os mantras ou no? - Eles no ensinariam, Mestre Gotama. Eles manteriam as suas esposas cobertas ou descobertas? - Cobertas, Mestre Gotama. 1.27. Mas o que voc pensa, Ambattha? Se os Khattiyas tivessem do mesmo modo declar ado um Khattiya como um fora-da-lei ... banido do pas ou cidade, ele receberia um assento e gua dos Brmanes? - Ele receberia, Mestre Gotama. ... (igual ao verso 24) El es manteriam as suas esposas cobertas ou descobertas? - Descobertas, Mestre Gotama . E esse Khattiya teria sofrido a mais extrema humilhao ao ser declarado como um fora -da-lei ... banido do pas ou cidade. Portanto, mesmo que um Khattiya tenha sofrid o a mais extrema humilhao, ainda assim ele superior e os Brmanes so inferiores. 1.28. Ambattha, estes versos foram recitados pelo Brahma Sanankumara: Os khattiya so os melhores dentre as pessoas para aqueles cujo padro o cl, mas aquele com a conduta e o conhecimento consumados o melhor dentre devas e humanos. [a] Esses versos foram recitados da forma correta, no incorreta, ditos da forma corre ta, no incorreta, conectados com o benfico, no desconectados. E, Ambattha, eu tambm digo isso: Os khattiya so os melhores dentre as pessoas para aqueles cujo padro o cl, mas aquele com a conduta e o conhecimento consumados o melhor dentre devas e humanos. [Fim da primeira seo] 2.1. Mas, Mestre Gotama, o que essa conduta, o que esse conhecimento? Ambattha, com relao suprema conduta-e-conhecimento no h nenhuma referncia questo d cimento ou do cl, ou presuno que diz: Voc to digno quanto eu sou, voc no to di eu sou! Onde h conversa sobre um matrimnio, sobre dar em casamento, que h referncia a esse tipo de coisa. Pois todo aquele, Ambattha, que est escravizado noo de nascime nto ou de cl, ou ao orgulho de uma posio social, ou de parentesco atravs do casament o, est muito distante da suprema conduta-e-conhecimento. S com o abandono desses vn culos que algum pode compreender por si mesmo a suprema conduta-e-conhecimento. 2.2 Mas, Mestre Gotama, o que essa conduta, o que esse conhecimento? Ambattha, um Tathagata surge no mundo, um arahant, perfeitamente iluminado, consu mado no verdadeiro conhecimento e conduta, bem-aventurado, conhecedor dos mundos , um lder insupervel de pessoas preparadas para serem treinadas, mestre de devas e humanos, desperto, sublime. Ele declara - tendo realizado por si prprio com o co nhecimento direto - este mundo com os seus devas, maras e brahmas, esta populao co m seus contemplativos e brmanes, seus prncipes e povo. Ele ensina o Dhamma, com o significado e fraseado corretos, que admirvel no incio, admirvel no meio, admirvel n o final; e ele revela uma vida santa que completamente perfeita e imaculada. Um discpulo segue a vida santa e pratica a virtude (veja o DN 2, versos 41-62); ele guarda as portas dos meios dos sentidos, etc. (veja o DN 2, versos 64-74); alcana os quatro jhanas (veja o DN 2, versos 75-82). Assim ele desenvolve a conduta. E le realiza vrios insights, (veja o DN 2, versos 83-95), e a destruio das impurezas (veja o DN 2, versos 97 ) ... E alm disso, no h nenhum desenvolvimento adicional de conhecimento e conduta que seja mais elevado ou mais perfeito.

2.3. Mas, Ambattha, no desenvolvimento da suprema conduta-e-conhecimento h quatro caminhos que levam ao fracasso. Quais so esses? Em primeiro lugar, um contemplati vo ou Brmane que ainda no logrou alcanar a suprema conduta-e-conhecimento, toma o s eu basto de carga [16] e mergulha nas profundezas da floresta pensando: A partir d e agora serei um daqueles que vive apenas das frutas cadas. Mas assim, deveras, el e s se torna digno de ser um servente daquele que j alcanou a suprema conduta-e-con hecimento. Esse o primeiro caminho que leva ao fracasso. Outra vez, um contempla tivo ou Brmane que ainda no logrou alcanar a suprema conduta-e-conhecimento, sendo incapaz de viver apenas das frutas cadas, toma uma p e um cesto e mergulha nas pro fundezas da floresta pensando: A partir de agora serei um daqueles que vive apena s de razes e tubrculos. [17] Mas assim, deveras, ele s se torna digno de ser um serv ente daquele que j alcanou a suprema conduta-e-conhecimento. Esse o segundo caminh o que leva ao fracasso. Outra vez, um contemplativo ou Brmane que ainda no logrou alcanar a suprema conduta-e-conhecimento, sendo incapaz de viver apenas das fruta s cadas, sendo incapaz de viver de razes e tubrculos, prepara um santurio para o fog o, prximo a um vilarejo ou vila, e ali permanece servindo ao fogo.[18] Mas assim, deveras, ele s se torna digno de ser um servente daquele que j alcanou a suprema c onduta-e-conhecimento. Esse o terceiro caminho que leva ao fracasso. Outra vez, um contemplativo ou Brmane que ainda no logrou alcanar a suprema conduta-e-conhecim ento, sendo incapaz de viver apenas das frutas cadas, sendo incapaz de viver de r azes e tubrculos, sendo incapaz de servir ao fogo, constri uma casa com quatro port as numa encruzilhada pensando: Qualquer contemplativo ou Brmane que venha dos quat ro pontos cardeais, eu irei serv-lo e honr-lo da melhor forma que possa. Mas assim, deveras, ele s se torna digno de ser um servente daquele que j alcanou a suprema c onduta-e-conhecimento. Esse o quarto caminho que leva ao fracasso. 2.4. O que voc pensa, Ambattha? Voc e o seu mestre vivem de acordo com a suprema co nduta-e-conhecimento? - De fato no, Mestre Gotama! Quem em comparao somos meu mestre e eu? Ns estamos distantes disso! Muito bem, Ambattha, ento voc e o seu mestre, incapazes de alcanar a suprema conduta -e-conhecimento, poderiam ir com os seus bastes de carga e mergulhar nas profunde zas da floresta, com a inteno de viver das frutas cadas? - De fato no, Mestre Gotama. Muito bem, Ambattha, ento voc e o seu mestre, incapazes de alcanar a suprema conduta -e-conhecimento ... viver de razes e tubrculos ... servir ao fogo ... construir um a casa ... ? - De fato no, Mestre Gotama. 2.5. Portanto, Ambattha, no s voc e o seu mestre so incapazes de alcanar a suprema con duta-e-conhecimento, mas mesmo os quatro caminhos que levam ao fracasso esto alm d o seu alcance. E no entanto, voc e o seu mestre, o Brmane Pokkharasati, dizem esta s palavras: Esses contemplativos carecas, esses subalternos com a tez escura, des cendentes dos ps do Ancestral, que conversa podem eles ter com os Brmanes estudado s nos Trs Vedas? muito embora voc mesmo no seja capaz nem de dar conta das tarefas d e algum que fracassou. Veja, Ambattha, como o seu mestre o iludiu! 2.6. Ambattha, o Brmane Pokkharasati vive da generosidade e favor do Rei Pasenadi de Kosala. E no entanto, o Rei no permite que ele tenha uma audincia face a face. Quando conversa com o Rei ele assim o faz por trs de uma cortina. Com pode ser, A mbattha, que o mesmo Rei, de quem ele aceita essa renda legal e honesta, o Rei P asenadi de Kosala, no o receba pessoalmente? Veja, Ambattha, como o seu mestre o iludiu! 2.7. O que voc pensa, Ambattha? Suponha que o Rei Pasenadi de Kosala estivesse mon tado num elefante ou num cavalo, ou na sua carruagem, em conferncia com os seus m inistros e prncipes sobre algum assunto. E suponha que o Rei se afastasse e um tr abalhador ou o escravo de algum trabalhador viesse e, ficando ali em p, dissesse: Isto o que o Rei Pasenadi de Kosala diz! Embora ele possa falar como o Rei falou ou discutir como o Rei discutiu, ele por isso seria o Rei ou mesmo um dos minist ros do Rei? - Com certeza no, Mestre Gotama. 2.8. Bem ento, Ambattha, exatamente a mesma coisa. Aqueles que foram, como voc diz, os antigos brmanes videntes, os criadores dos mantras, os compositores dos mantr as antigos que antigamente eram recitados, falados e compilados, e que ainda hoj e os brmanes recitam e repetem, repetindo o que foi dito e recitando o que foi re citado isto , Atthaka, Vamaka, Vamadeva, Vessamitta, Yamataggi, Angirasa, Bharadv aja, Vasettha, Kassapa e Bhagu [19] e cujos mantras se diz foram passados para o

seu mestre e para voc: no entanto, atravs disso voc no se torna um sbio ou algum que tenha habilidade no caminho de um sbio tal coisa no possvel. 2.9. O que voc pensa, Ambattha? O que voc ouviu ter sido dito pelos Brmanes que so ve nerveis, ancios, os mestres dos mestres? Esses antigos brmanes videntes ... Atthaka , ... Bhagu eles desfrutavam banhados, perfumados, com o cabelo e barba aparados , enfeitados com grinaldas e coroas de flores, vestidos de branco, entregando-se aos prazeres dos cinco sentidos, assim como voc e seu mestre agora fazem? - No, Mes tre Gotama. 2.10. Ou eles comiam um arroz de primeira e muitos tipos de molhos e tipos de car il, assim como voc e seu mestre agora fazem? - No, Mestre Gotama. Ou eles se divertiam com mulheres enfeitadas com toucados, colares e longas saias , assim como voc e seu mestre agora fazem? - No, Mestre Gotama. Ou eles passeavam em carruagens puxadas por garanhes com os rabos e crinas tranadas , incitando-os com longas aguilhadas? - No, Mestre Gotama. Ou eles se mantinham guardados em cidades fortificadas com estacas e valas, prote gidos por homens com longas espadas ... ? - No, Mestre Gotama. Portanto, Ambattha, nem voc e tampouco o seu mestre so sbios, ou vivem de acordo com as condies que os sbios viviam. Mas com relao s suas dvidas e perplexidades no que di respeito a mim, voc pode me perguntar que eu irei esclarec-las. 2.11 Ento, saindo da sua moradia, o Abenoado comeou a andar para c e l e Ambattha fez o mesmo. E enquanto andava com o Abenoado, Ambattha procurou pelas trinta e duas marcas de um Grande Homem no corpo do Abenoado. E ele pode ver todas exceto duas . Ele ficou em dvida e no podia ter certeza sobre duas dessas marcas, e no pde chega r a uma concluso sobre elas: sobre a genitlia contida numa bainha e sobre o tamanh o da lngua. 2.12. Ento, ocorreu ao Abenoado que: Ambattha v mais ou menos as trinta e duas marca s de um Grande Homem no meu corpo, exceto duas; ele tem dvida e incerteza sobre d uas dessas marcas e no pode chegar a uma concluso sobre elas: sobre a genitlia cont ida numa bainha e sobre o tamanho da lngua. Ento, o Abenoado atravs dos seus poderes supra-humanos fez com que Ambattha pudesse ver a sua genitlia contida numa bainha . Em seguida, o Abenoado esticou a lngua para fora, lambendo ambas as orelhas e am bas as narinas e depois cobriu toda a extenso da sua testa com a lngua. Ento, Ambat tha pensou: O contemplativo Gotama dotado de todas as trinta e duas marcas de um Grande Homem, completas, sem faltar nenhuma. Assim, ele disse para o Abenoado: Mest re Gotama, posso ir agora? Eu tenho muitos afazeres, muitas coisas para tratar. Ambattha, faa aquilo que voc julgar adequado. Em seguida, Ambattha montou na carrua gem puxada por um jovem garanho e partiu. 2.13. Nesse nterim, o Brmane Pokkharasati estava sentado no seu parque com um gran de nmero de Brmanes, apenas esperando por Ambattha. Ento, Ambattha chegou no parque e foi at onde a estrada permitia o acesso das carruagens e depois desmontou da s ua carruagem e seguiu a p at onde se encontrava Pokkharasati, cumprimentando-o e s entando a um lado. Ento Pokkharasati disse: 2.14. Bem, estimado jovem, voc viu o Mestre Gotama? - Eu vi, senhor. O relato sobre o Mestre Gotama correto ou no, o Mestre Gotama como dizem? - O relato sobre o Mestre Gotama correto, no incorreto; e o Mestre Gotama como dizem, no de outra forma. Ele possui as trinta e duas marcas de um Grande Homem. Mas houve alguma conversa entre voc e o contemplativo Gotama? - Houve, senhor. E sobre o que foi a conversa? Assim, Ambattha relatou a Pokkharasati tudo que havi a ocorrido entre e ele e o Abenoado. 2.15. Em vista disso Pokkharasati exclamou: Bem, que belo pequeno erudito, que be lo homem sbio, que belo experto nos Trs Vedas! Qualquer um que trate dos seus assu ntos dessa forma deve com a dissoluo do corpo, aps a morte, renascer num estado de privao, num destino infeliz, no inferno! Voc encheu o Venervel Gotama de insultos e como resultado disso ele apresentou mais e mais coisas contra ns! Voc um belo pequ eno erudito ... ! Ele estava to furioso e enraivecido que chutou Ambattha e queria de uma vez ir ver o Abenoado. 2.16. Mas os Brmanes disseram: demasiado tarde, senhor, para ir ver hoje o Contemp lativo Gotama. O Venervel Pokkharasati deve ir v-lo amanh. Ento, Pokkharasati, tendo preparado vrios tipos de boa comida na sua casa, saiu il uminado por tochas de Ukkattha para a floresta de Icchanankala. Ele foi at onde a

estrada permitia o acesso das carruagens e depois desmontou da sua carruagem e seguiu a p at onde se encontrava o Abenoado e ambos se cumprimentaram. Quando a con versa corts e amigvel havia terminado, ele sentou a um lado e disse: 2.17. Venervel Gotama, o nosso pupilo Ambattha veio v-lo? - Ele veio, Brmane. - E hou uma conversa entre vocs? - Sim houve. - E a respeito do que foi essa conversa? Ento, o Abenoado relatou a Pokkharasati tudo que havia acontecido entre ele e Amba ttha. Em vista disso, Pokkharasati disse para o Abenoado: Venervel Gotama, Ambattha um jovem tolo. Que o Venervel Gotama o perdoe. - Brmane, que Ambattha seja feliz. 2.18-19. Ento, Pokkharasati procurou pelas trinta e duas marcas de um Grande Home m no corpo do Abenoado. E ele pode ver todas exceto duas. Ele ficou em dvida e no p odia ter certeza sobre duas dessas marcas, e no pde chegar a uma concluso sobre ela s: sobre a genitlia contida numa bainha e sobre o tamanho da lngua; mas o Abenoado pacificou a mente dele com relao a isso (igual aos versos 11-12). E Pokkharasati d isse para o Abenoado: Que o Venervel Gotama aceite de mim hoje uma refeio junto com a Sangha dos bhikkhus! E o Abenoado concordou em silncio. 2.20. Ento, sabendo que o Abenoado havia concordado, Pokkharasati, fez com que se anunciasse a hora para o Abenoado: hora, Mestre Gotama, a refeio est pronta. E o Aben do carregando a sua tigela e o manto externo, foi com a Sangha dos bhikkhus at a casa de Pokkharasati e sentou num assento que havia sido preparado. Ento, com as prprias mos Pokkharasati serviu e satisfez o Abenoado com os vrios tipos de boa comi da, e os jovens brmanes serviram os bhikkhus. Em seguida, quando o Abenoado havia terminado de comer e retirado a mo da sua tigela, Pokkharasati sentou a um lado, num assento mais baixo. 2.21 Ento, o Abenoado transmitiu o ensino gradual ao Brmane Pokkharasati, isto , ele falou sobre a generosidade, sobre a virtude, sobre o paraso; ele explicou o peri go, a degradao e as contaminaes dos prazeres sensuais e as vantagens da renncia. Quan do ele percebeu que a mente do Brmane Pokkharasati estava pronta, receptiva, livr e de obstculos, satisfeita, clara, com serena confiana, ele explicou o ensinamento particular dos Budas: o sofrimento, a sua origem, a sua cessao e o caminho. Tal q ual um pano limpo, com todas as manchas removidas, ir absorver um corante de modo adequado, assim tambm, enquanto o Brmane Pokkharasati estava ali sentado, a viso i maculada do Dhamma surgiu nele: Tudo que est sujeito ao surgimento est sujeito cess ao. 2.22. E Pokkharasati, tendo visto o Dhamma, realizado o Dhamma, compreendido o D hamma, examinado a fundo o Dhamma, superou a dvida, eliminou a perplexidade, obte ve a intrepidez e se tornou independente dos outros na Revelao do Mestre, dizendo: Magnfico, Mestre Gotama! Magnfico, Mestre Gotama! O Mestre Gotama esclareceu o Dha mma de vrias formas, como se tivesse colocado em p o que estava de cabea para baixo , revelasse o que estava escondido, mostrasse o caminho para algum que estivesse perdido ou segurasse uma lmpada no escuro para aqueles que possuem viso pudessem v er as formas. Eu, junto com meu filho, minha esposa, meus ministros e conselheir os, buscamos refgio no Mestre Gotama, no Dhamma e na Sangha dos bhikkhus. [20] Qu e o Mestre Gotama nos aceite como discpulos leigos que nele buscaram refgio para o resto da vida. E sempre que o Venervel Gotama visitar outras famlias e discpulos l eigos em Ukkattha, que ele tambm visite a famlia de Pokkharasati! Qualquer jovem b rmane que ali se encontre ir ento homenagear e reverenciar o Venervel Gotama, arruma r para ele um assento e gua, e se sentir feliz por isso; e isso ser para o benefcio d ele por muito tempo. Muito bem dito, Brmane. Notas: [1] Uma frase padro que aparece com freqncia nos suttas, tal como no DN 4.1, 5.1, M N 95.1, etc. [Retorna] [2] Outra frase padro. [Retorna] [3] As trinta e duas marcas so o objeto do Lakkhana Sutta, DN 30. Nesse sutta cad a uma das marcas explicada como o fruto de kamma de uma virtude em particular ap erfeioada pelo Buda durante as suas existncias anteriores como um bodisatva. Clara mente elas so importantes para os Brmanes para estabelecer as credenciais do contem plativo Gotama. Veja tambm o MN 91. [Retorna]

[4] Veja DN 17.[Retorna] [5] Veja DN 17.[Retorna] [6] MA: O mundo, envelopado pela obscuridade das contaminaes, est coberto por sete vus: cobia, raiva, deluso, presuno, idias, ignorncia e conduta imoral. Tendo j removi esses vus, o Buda permanece irradiando luz por todos os lados.[Retorna] [7] Esta diviso em quatro grupos mostra um estgio inicial do sistema de castas. Na poca do Buda, na sua terra natal, os Khattiyas, (Nobres guerreiros), aos quais e le pertencia, ainda constituam a primeira casta, com os Brmanes em segundo lugar, embora estes ltimos j tivessem se estabelecido como a casta superior nas regies mai s a oeste e estavam claramente lutando por esta posio na terra natal do Buda. O Bu da com freqncia se refere a um agrupamento distinto: Khattiyas, Brmanes, chefes de famlia e contemplativos. [Retorna] [8] Sakasanda. A palavra saka tambm pode significar erva, mas neste caso com certez a tem o outro significado de teca. [Retorna] [9] Uma ameaa curiosa que nunca concretizada e deve certamente ser pr-Budista. [Re torna] [10] Este yakkha, equiparado a Indra no DA, est preparado, igual ao MN 35.14, par a concretizar a ameaa. Dessa forma, uma das antigas divindades vista apoiando a n ova religio. Em textos Mahayana encontramos um Bodisatva com o mesmo nome. [Retor na] [11] Isi (em Snscrito rsi, ocidentalizado como rishi ). Deve ele ser identificado co m Krishna (Snscrito Krsna = Pali Kanha)?[Retorna] [12] Dakkhina janapada: ocidentalizado como Deccan.[Retorna] [13] De acordo com o DA, este era chamado o feitio Ambattha .[Retorna] [14] Um blefe de acordo com DA: na verdade o feitio era capaz apenas de evitar qu e a flecha fosse disparada.[Retorna] [15] Brahmadanda: castigo extremo (com um outro significado no DN 16.6.4).[Retorna ] [a] Veja o SN VI.11. [Retorna] [16] Um basto ou canga para carregar os pertences.[Retorna] [17] Isto , cavando as razes e tubrculos, algo que o primeiro no fez.[Retorna] [18] O fogo sagrado, ou talvez Aggi (Agni) o deus do fogo.[Retorna] [19] Os antigos rishis associados com os mantras dos Vedas (de acordo com o DN 1 3.13). Com relao ao que segue veja tambm o DN 27.22. [Retorna] [20] Pokkharasati ao que parece no havia consultado a esposa, famlia e dependentes . Quando Uruvela-Kassapa quis juntar-se Sangha, o Buda fez com que ele primeiro consultasse os seus 500 discpulos. Mas lgico que h uma grande diferena entre tornarse um discpulo leigo e juntar-se Sangha. [Retorna] *** Digha Nikaya 4 Sonadanda Sutta As Qualidades de um Verdadeiro Brmane Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados. 1. Assim ouvi. Em certa ocasio, o Abenoado estava perambulando pela regio de Anga c om uma grande Sangha de bhikkhus, com quinhentos bhikkhus, at que por fim acabou chegando num vilarejo brmane denominado Campa. Em Campa, ele ficou no lago Gaggar a. Agora, naquela ocasio, o Brmane Sonadanda era o regente de Campa, uma proprieda de real com muitos habitantes, rica em pastagens, rvores, rios e gros, uma concesso real, uma doao sagrada que lhe foi dada pelo rei Seniya Bimbisara de Magadha.

2. Os brmanes chefes de famlia de Campa ouviram: Gotama o contemplativo, o filho do s Sakyas, que adotou a vida santa deixando o cl dos Sakyas, andava perambulando e m Anga com um grande nmero de bhikkhus, com quinhentos bhikkhus, chegou em Campa e est no lago Gaggara. E acerca desse mestre Gotama existe essa boa reputao: Esse Ab enoado um arahant, perfeitamente iluminado, consumado no verdadeiro conhecimento e conduta, bem-aventurado, conhecedor dos mundos, um lder insupervel de pessoas pr eparadas para serem treinadas, mestre de devas e humanos, desperto, sublime. Ele declara - tendo realizado por si prprio com o conhecimento direto - este mundo c om os seus devas, maras e brahmas, esta populao com seus contemplativos e brmanes, seus prncipes e povo. Ele ensina o Dhamma, com o significado e fraseado corretos, que admirvel no incio, admirvel no meio, admirvel no final; e ele revela uma vida s anta que completamente perfeita e imaculada. bom poder encontrar algum to nobre. As sim, os brmanes chefes de famlia de Campa saram de Campa em grupos e bandos e se di rigiram para o lago Gaggara. 3. Agora, naquela ocasio, o brmane Sonadanda havia se retirado para o andar superi or do seu palcio para a sesta. Ento, ele viu os brmanes chefes de famlia de Campa sa indo de Campa em grupos e bandos e se dirigindo para o lago Gaggara. Ao v-los ele perguntou ao seu ministro: Estimado ministro, porque os brmanes chefes de famlia d e Campa esto saindo de Campa em grupos e bandos e se dirigindo para o lago Gaggar a? Senhor, ali se encontra Gotama o contemplativo, o filho dos Sakyas, que adotou a vida santa deixando o cl dos Sakyas, que andava perambulando em Anga ... (igual a o verso 2) ... Eles esto indo ver esse Mestre Gotama. Ento, estimado ministro, v at os brmanes chefes de famlia de Campa e diga: Senhores, o brmane Sonadanda diz o seguinte: Por favor esperem, senhores. O Brmane Sonadanda ta mbm ir ver o contemplativo Gotama. Sim, senhor, o ministro respondeu e foi at os brmanes chefes de famlia de Campa e lhe s disse a mensagem. 4. Agora, naquela ocasio, quinhentos brmanes de vrias regies estavam em Campa por qu estes de negcios. Eles ouviram: Esto dizendo, que o brmane Sonadanda est indo ver o co ntemplativo Gotama. Eles foram at o brmane Sonadanda e perguntaram: Senhor, verdade que voc ir ver o contemplativo Gotama? - Assim , senhores. Eu irei ver o contemplativ o Gotama. 5. Senhor, no v ver o contemplativo Gotama. No apropriado, Mestre Sonadanda, que voc v ver o contemplativo Gotama; ao invs disso, apropriado que o contemplativo Gotama venha v-lo. Pois voc, senhor, bem nascido pelos dois lados, com a descendncia pura por parte da me e do pai por sete geraes, inatacvel e impecvel com respeito ao nasci mento. Sendo assim, Mestre Sonadanda, no apropriado que voc v ver o contemplativo G otama; ao invs disso, apropriado que o contemplativo Gotama venha v-lo. Voc, senhor , rico, com grande riqueza e grandes posses. Voc, senhor, um mestre dos trs Vedas com os seus mantras, liturgia, fonologia e etimologia e as histrias como quinto e lemento; hbil em filologia e gramtica, voc um perito em filosofia natural e nas mar cas de um grande homem. Voc, senhor, belo, atraente e elegante, possuindo uma com plexo de beleza suprema, com uma beleza e uma presena sublime, digno de ser contem plado. Voc, senhor, virtuoso, com a virtude madura, possuindo virtude amadurecida . Voc, senhor, um bom orador com boa comunicao; voc diz palavras que so corteses, dis tintas, imaculadas e que transmitem o significado. Voc, senhor, ensina os mestres de muitos e ensina a recitao dos mantras para trezentos estudantes brmanes. Voc, se nhor, honrado, respeitado, reverenciado, venerado e estimado pelo brmane Pokkhara sati. Voc, senhor, governa Campa, uma propriedade real com muitos habitantes ... uma doao sagrada que lhe foi dada pelo rei Seniya Bimbisara. Sendo assim, Mestre S onadanda, no apropriado que voc v ver o contemplativo Gotama; ao invs disso, apropri ado que o contemplativo Gotama venha v-lo. 6. Quando isso foi dito, o brmane Sonadanda disse para aqueles brmanes: Agora, senh ores, ouam de mim porque apropriado que eu v ver o contemplativo Gotama e porque no apropriado que o Mestre Gotama venha me ver. Senhores, o contemplativo Gotama b em nascido pelos dois lados, com a descendncia pura por parte da me e do pai por s ete geraes, inatacvel e impecvel com respeito ao nascimento. Sendo assim, apropriado que eu v ver o contemplativo Gotama e no apropriado que o Mestre Gotama venha me ver. Senhores, o contemplativo Gotama adotou a vida santa abandonando muito ouro

e riquezas armazenados em cofres e depsitos. Senhores, o contemplativo Gotama de ixou a vida em famlia e seguiu a vida santa ainda jovem, um homem jovem com o cab elo negro, dotado com as bnos da juventude, na flor da juventude. Senhores, o conte mplativo Gotama raspou o cabelo e barba, vestiu o manto de cor ocre e deixou a v ida em famlia e seguiu a vida santa, embora a sua me e o seu pai desejassem outra coisa e chorassem com o rosto coberto de lgrimas. Senhores, o contemplativo Gotam a belo, atraente e elegante, possuindo uma complexo de beleza suprema, com uma be leza e uma presena sublime, digno de ser contemplado. Senhores, o contemplativo G otama virtuoso, com a virtude madura, possuindo virtude amadurecida. Senhores, o contemplativo Gotama um bom orador com boa comunicao; ele diz palavras que so cort eses, distintas, imaculadas e que transmitem o significado. Senhores, o contempl ativo Gotama o mestre dos mestres de muitos. Senhores, o contemplativo Gotama es t livre da cobia sensual e sem vaidade pessoal. Senhores, o contemplativo Gotama p ossui a doutrina da eficcia moral da ao, a doutrina da eficcia moral dos atos; ele no busca prejudicar os brmanes. Senhores, o contemplativo Gotama deixou uma famlia a ristocrtica, uma das famlias nobres originais. Senhores, o contemplativo Gotama de ixou uma famlia rica, uma famlia com grande riqueza e grandes posses. Senhores, as pessoas vm de reinos remotos, de distritos remotos para inquirir o contemplativo Gotama. Senhores, muitos milhares de devas buscaram refgio pelo resto da vida no contemplativo Gotama. Senhores, acerca desse contemplativo Gotama existe essa b oa reputao: Esse Abenoado um arahant, perfeitamente iluminado, consumado no verdadei ro conhecimento e conduta, bem-aventurado, conhecedor dos mundos, um lder insuperv el de pessoas preparadas para serem treinadas, mestre de devas e humanos, desper to, sublime. Senhores, o contemplativo Gotama possui as trinta e duas marcas de u m Grande Homem. Senhores, o rei Seniya Bimbisara de Magadha e a sua esposa e fil hos buscaram refgio pelo resto da vida no contemplativo Gotama. Senhores, o rei P asenadi de Kosala e a sua esposa e filhos buscaram refgio pelo resto da vida no c ontemplativo Gotama. Senhores, o brmane Pokkharasati e a sua esposa e filhos busc aram refgio pelo resto da vida no contemplativo Gotama. Senhores, o contemplativo Gotama chegou em Campa e est no lago Gaggara. Agora, todos os contemplativos e b rmanes que chegam na nossa cidade so nossos hspedes e hspedes devem ser honrados, re speitados, reverenciados e venerados por ns. Visto que o contemplativo Gotama che gou em Campa, ele nosso hspede e como nosso hspede ele deve ser honrado, respeitad o, reverenciado e venerado por ns. Sendo assim, senhores no apropriado que o Mestr e Gotama venha me ver; ao invs disso, apropriado que eu v ver o Mestre Gotama. Senhores, esse o tanto de mritos do Mestre Gotama que eu aprendi, mas o mrito do Me stre Gotama no est limitado a isso, pois o mrito do Mestre Gotama imensurvel. Visto que o Mestre Gotama possui cada um desses fatores, no apropriado que ele venha me ver; ao invs disso, apropriado que eu v ver o Mestre Gotama. Portanto, senhores, vamos todos ver o contemplativo Gotama. 7. Ao ouvir isso, os Brmanes disseram para Sonadanda: Senhor, visto que voc elogia tanto o contemplativo Gotama, ento mesmo estando a uma distncia de cem yojanas daq ui, seria apropriado que aqueles que tm f fossem visit-lo. Portanto, senhor, iremos visitar o contemplativo Gotama. E assim, Sonadanda foi com uma grande comitiva de Brmanes para o lago Gaggara. 8. Mas depois que Sonadanda havia atravessado a floresta ele pensou: Se eu fizer uma pergunta ao contemplativo Gotama, ele poder me dizer: Essa pergunta, brmane, no deve ser feita dessa forma, a pergunta deve ser formulada assim, e ento esta comit iva poder me desdenhar, dizendo: Sonadanda um tolo e inexperto, ele no tem bom sens o, ele no nem mesmo capaz de formular a pergunta da forma correta. E qualquer um q ue seja desdenhado, a sua reputao ir sofrer e ento a sua renda ir sofrer, pois a rend a depende da reputao. Ou se o contemplativo Gotama me fizer uma pergunta, minha re sposta poder no satisfaz-lo, e ele poder dizer: Essa pergunta no deve ser respondida d essa forma; assim como esse problema deve ser resolvido. E ento esta comitiva pode r me desdenhar ... Mas por outro lado, se tendo vindo at aqui eu desse meia volta sem me apresentar ao contemplativo Gotama, esta comitiva poder me desdenhar ... 9. Ento, Sonadanda foi at o Abenoado e ambos se cumprimentaram. Quando a conversa c orts e amigvel havia terminado ele sentou a um lado. Alguns brmanes e chefes de faml ia homenagearam o Abenoado e sentaram a um lado; alguns trocaram saudaes corteses c om ele e aps a troca de saudaes sentaram a um lado; alguns ajuntaram as mos em respe

itosa saudao e sentaram a um lado; alguns permaneceram em silncio e sentaram a um l ado. 10. Estando ali sentado, Sonadanda estava tomado pela hesitao e com a mente povoad a com muitos pensamentos: Se eu fizer uma pergunta ao contemplativo Gotama, ele p oder me dizer: Essa pergunta, brmane, no deve ser feita dessa forma ... Se pelo menos o contemplativo Gotama me perguntasse algo do meu prprio conhecimento dos Trs Ved as! A eu poderia dar uma resposta que o satisfaria! 11. E o Abenoado, sabendo com a sua prpria mente os pensamentos na mente dele, pen sou: Esse Sonadanda est preocupado. E se eu lhe perguntasse algo do seu prprio camp o de conhecimento como mestre dos Trs Vedas? Assim ele disse para Sonadanda: Atravs de quantas qualidades os Brmanes reconhecem um Brmane? Como algum declararia de aco rdo com a verdade e sem falsidade: Eu sou um Brmane ? 12. Ento Sonadanda pensou: Aquilo que eu queria, esperava, desejava e ansiava acon teceu se pelo menos o contemplativo Gotama me perguntasse algo do meu prprio conh ecimento ... Agora posso lhe dar uma resposta que ir sarisfaz-lo. 13. Endireitando-se e olhando em volta para a assemblia, ele disse: Mestre Gotama, os Brmanes declaram que algum um Brmane capaz de afirmar Eu sou um Brmane de acordo om a verdade e sem incorrer em falsidade quando ele possui cinco qualidades. E q uais so as cinco? Um Brmane bem nascido por parte da me e por parte do pai, com des cendncia pura at a stima gerao; ele um mestre dos trs Vedas com os seus mantras, litu gia, fonologia e etimologia e as histrias como quinto elemento, hbil em filologia e gramtica, um perito em filosofia natural e nas marcas de um grande homem; ele b elo, atraente e elegante, possuindo uma complexo de beleza suprema, com uma belez a e uma presena sublime, digno de ser contemplado; ele virtuoso, com a virtude ma dura, possuindo virtude amadurecida; ele estudado e sbio; e ele o primeiro ou o s egundo a segurar a concha de sacrifcio.[1] Essas so as cinco qualidades de um verd adeiro Brmane. 14. Mas se uma dessas cinco qualidades for omitida, no poderia algum ser reconhecid o como um verdadeiro Brmane, possuindo quatro dessas qualidades? possvel, Mestre Gotama. Poderamos deixar de lado a aparncia, pois que importa isso? Se um Brmane possui as outras quatro qualidades ele pode ser reconhecido como um verdadeiro Brmane. 15. Mas no poderia uma dessas quatro qualidades ser omitida, restando trs atravs das quais algum possa ser reconhecido como um verdadeiro Brmane? possvel, Mestre Gotama. Poderamos deixar de lado os mantras, pois que importa isso? Se ele possuir as outras trs qualidades ele pode ser reconhecido como um verdade iro Brmane. 16. Mas no poderia uma dessas trs qualidades ser omitida ...? possvel, Mestre Gotama. Poderamos deixar de lado o nascimento, pois que importa iss o? Se um brmane virtuoso, com a virtude madura, possuindo virtude amadurecida, e se ele for estudado e sbio, e for o primeiro ou o segundo a segurar a concha de s acrifcio, ento ele capaz de afirmar Eu sou um Brmane de acordo com a verdade e sem in correr em falsidade. 17. Em vista disso, os Brmanes disseram para Sonadanda: No diga isso, Sonadanda no d iga isso! O Mestre Sonadanda est desprezando a aparncia, os mantras e o nascimento , ele na verdade est adotando a doutrina do prprio contemplativo Gotama! 18. Ento, o Abenoado disse para os Brmanes: Se vocs pensam que o Brmane Sonadanda no e t se concentrando na sua tarefa, est empregando palavras incorretas, lhe falta sab edoria e no est preparado para conversar com o contemplativo Gotama, ento que ele p are e vocs falem comigo. Mas se vocs pensam que ele estudado, fala da forma apropr iada, sbio e est preparado para conversar com o contemplativo Gotama, ento parem e deixem que ele fale. 19. Ento, Sonadanda disse para os Brmanes: No digam isso senhores. Eu no desprezo a n ossa aparncia, os nossos mantras, ou o nosso nascimento. 20. Agora, naquela ocasio, o sobrinho de Sonadanda, um adolescente chamado Angaka , estava sentado na assemblia e Sonadanda disse: Senhores, vocs vm o meu sobrinho An gaka? - Sim, senhor. Angaka belo, atraente e elegante, possuindo uma complexo de beleza suprema, com um a beleza e uma presena sublime, digno de ser contemplado e no h ningum nesta assembli a que se iguale a ele exceto o contemplativo Gotama. Ele um erudito ... eu fui o

seu mestre dos mantras. Ele bem nascido pelos dois lados ... eu conheco os seus pais. Mas se Angaka matasse um ser vivo, tomasse aquilo que no seja dado, comete sse adultrio, dissesse mentiras e tomasse embriagantes como a aparncia, ou os mant ras, ou o nascimento o beneficiariam? Mas por ser virtuoso e por ser sbio, por co nta disso, que um Brmane capaz de afirmar Eu sou um Brmane de acordo com a verdade e sem incorrer em falsidade. 21. Mas, Brmane, se algum omitisse um desses dois pontos, seria ele capaz de afirma r Eu sou um Brmane de acordo com a verdade e sem incorrer em falsidade? No, Mestre Gotama. Pois a sabedoria purificada pela virtude e a virtude purificada pela sabedoria: onde h uma, h a outra, o homem virtuoso possui sabedoria e o home m sbio possui virtude, e a combinao de virtude e sabedoria chamada a coisa mais sub lime no mundo. Tal qual uma mo lava a outra, ou um p ao outro, assim tambm a sabedo ria purificada pela virtude e essa combinao chamada a coisa mais sublime no mundo. 22. Assim , Brmane, a sabedoria purificada pela virtude e a virtude purificada pela sabedoria: onde h uma, h a outra, o homem virtuoso possui sabedoria e o homem sbio possui virtude, e a combinao de virtude e sabedoria chamada a coisa mais sublime no mundo. Mas, Brmane, o que essa virtude e o que essa sabedoria? Ns apenas sabemos esse tanto, Mestre Gotama. Seria bom se o venervel pudesse explic ar o significado disso. 23. Ento, Brmane, oua e preste muita ateno quilo que eu vou dizer. Sim, venervel nadanda respondeu. O Abenoado disse o seguinte: Brmane, um Tathagata surge no mundo, um arahant, perfeitamente iluminado, consuma do no verdadeiro conhecimento e conduta, bem-aventurado, conhecedor dos mundos, um lder insupervel de pessoas preparadas para serem treinadas, mestre de devas e h umanos, desperto, sublime. Ele declara - tendo realizado por si prprio com o conh ecimento direto - este mundo com os seus devas, maras e brahmas, esta populao com seus contemplativos e brmanes, seus prncipes e povo. Ele ensina o Dhamma, com o si gnificado e fraseado corretos, que admirvel no incio, admirvel no meio, admirvel no final; e ele revela uma vida santa que completamente perfeita e imaculada. Um di scpulo segue a vida santa e pratica a virtude, (DN 2.41- 62); ele guarda as porta s dos meios dos sentidos (DN 2.64-74). Isso Brmane a virtude. [2] Ele alcana os qu atro jhanas, (DN 2.75-82); ele realiza vrios insights, (DN 2.83-95), e a destruio d as impurezas, (DN 2.97). Assim, ele desenvolve a sabedoria. Isso Brmanes sabedori a. 24. Com base nisso Sonadanda disse: Magnfico, Mestre Gotama! Magnfico, Mestre Gotam a! Mestre Gotama esclareceu o Dhamma de vrias formas, como se tivesse colocado em p o que estava de cabea para baixo, revelasse o que estava escondido, mostrasse o caminho para algum que estivesse perdido ou segurasse uma lmpada no escuro para a queles que possuem viso pudessem ver as formas. Eu busco refgio no Mestre Gotama, no Dhamma e na Sangha dos bhikkhus. Que o Mestre Gotama me aceite como discpulo l eigo que buscou refgio para o resto da vida! E que o Mestre Gotama e a Sangha dos bhikkhus concorde em aceitar a refeio de amanh. O Abenoado concordou em silncio. Ento, sabendo que o Abenoado havia concordado, Sona danda levantou-se do seu assento, e depois de homenagear o Abenoado, mantendo-o s ua direita, partiu. Ento, quando a noite terminou ele fez com que se preparassem vrios tipos de boa comida na sua prpria residncia e quando tudo estava pronto ele a nunciou: hora, Mestre Gotama, a refeio est pronta. 25. O Abenoado se vestiu e carregando a sua tigela e o manto externo, foi com a S angha dos bhikkhus at a casa de Sonadanda e sentou num assento que havia sido pre parado. Ento, com as prprias mos Sonadanda serviu e satisfez o Abenoado com os vrios tipos de boa comida, e os jovens brmanes serviram os bhikkhus. Em seguida, quando o Abenoado havia terminado de comer e retirado a mo da sua tigela, Sonadanda sent ou a um lado, num assento mais baixo e disse para o Abenoado: 26. Mestre Gotama, se depois de ter entrado na assemblia eu me levantar e saudar o Abenoado, a minha comitiva ir me desdenhar.[3] E qualquer um que seja desdenhado, a sua reputao ir sofrer e ento a sua renda ir sofrer, pois a renda depende da reputao Portanto, se ao entrar na assemblia, eu juntar as palmas das minhas mos em saudao, que o Mestre Gotama tome isso como se eu tivesse levantado do meu assento. E se ao entrar na assemblia eu tirar o meu turbante, que o Mestre Gotama tome isso com o se eu tivesse me curvado aos seus ps. Ou se, quando estiver montado na minha ca

rruagem, eu desmontar e saudar o Abenoado, a minha comitiva ir me desdenhar ... Po rtanto, se estando montado na minha carruagem eu levantar a aguilhada, que o Mes tre Gotama tome isso como se eu tivesse desmontado da minha carruagem; e se eu a baixar a minha mo, que o Mestre Gotama tome isso como se eu tivesse curvado a min ha cabea aos seus ps. [4] 27. Ento, depois que o Abenoado instruiu, motivou, estimulou e encorajou Sonadanda com um discurso do Dhamma, ele se levantou do seu assento e partiu.

Notas: [1] Isto , oficiar num sacrifcio religioso derramando a concha com uma libao de mant eiga para o deus do fogo. [Retorna] [2] Neste caso os jhanas esto incluidos no como parte da virtude (sila) mas sob a sabedoria (paa). Mas o seu lugar apropriado sob concentrao (samadhi), que no mencion da.[Retorna] [3] De acordo com DA, porque ele estaria saudando de uma forma respeitosa algum m uito mais jovem que ele, jovem o suficiente para ser o seu neto. Desse comentrio possvel concluir que este sutta teria sido discursado na fase inicial da carreira de ensino do Buda. [Retorna] [4] Sonadanda apresentado como sendo um discpulo converso, mas s at certo ponto j qu e ele ainda mantm as suas crenas vdicas e demonstra preocupao pela sua reputao em rela os estudantes e demais brmanes. Como consequncia, no h meno neste caso do surgimento d o olho do Dhamma como no caso de Pokkharasati, (DN 3.2.21) e outros. Sonadanda per maneceu um puthujjana. [Retorna] *** Digha Nikaya 5 Kutadanta Sutta Um Sacrifcio sem Sangue Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados. 1. Assim ouvi. Em certa ocasio, o Abenoado estava perambulando pela regio de Magadh a com uma grande Sangha de bhikkhus, com quinhentos bhikkhus, at que por fim ele acabou chegando num vilarejo brmane denominado Khanumata. Em Khanumata ele ficou no Parque Ambalatthika.[1] Agora, naquela ocasio, o Brmane Kutadanta vivia em Khan umata, uma propriedade real com muitos habitantes, rica em pastagens, rvores, rio s e gros, uma concesso real, uma doao sagrada que lhe foi dada pelo rei Seniya Bimbi sara de Magadha. Justamente nessa ocasio Kutadanta planejava fazer um grande sacrifcio: setecentos touros, setecentos bois, setecentos novilhos, setecentos bodes e setecentos carn eiros estavam todos amarrados nos postes de sacrifcio. 2. Os brmanes chefes de famlia de Khanumata ouviram: Gotama o contemplativo, o filh o dos Sakyas, que adotou a vida santa deixando o cl dos Sakyas, estava perambulan do pela regio de Magadha com uma grande Sangha de bhikkhus, com quinhentos bhikkh us, chegou em Khanumata e est no Parque Ambalatthika. E acerca desse mestre Gotam a existe essa boa reputao: Esse Abenoado um arahant, perfeitamente iluminado, consum ado no verdadeiro conhecimento e conduta, bem-aventurado, conhecedor dos mundos, um lder insupervel de pessoas preparadas para serem treinadas, mestre de devas e humanos, desperto, sublime. Ele declara - tendo realizado por si prprio com o con hecimento direto - este mundo com os seus devas, maras e brahmas, esta populao com seus contemplativos e brmanes, seus prncipes e povo. Ele ensina o Dhamma, com o s

ignificado e fraseado corretos, que admirvel no incio, admirvel no meio, admirvel no final; e ele revela uma vida santa que completamente perfeita e imaculada. bom poder encontrar algum to nobre. Assim, os brmanes chefes de famlia de Khanumata saram de Khanumata em grupos e bandos e se dirigiram para o Parque Ambalatthika. 3. Agora, naquela ocasio, o brmane Kutadanta havia se retirado para o andar superi or do seu palcio para a sesta. Ento ele viu os brmanes chefes de famlia de Khanumata saindo de Khanumata em grupos e bandos e se dirigindo para o Parque Ambalatthik a. Ao v-los perguntou ao seu ministro: Estimado ministro, porque os brmanes chefes de famlia de Khanumata esto saindo de Khanumata em grupos e bandos e se dirigindo para o Parque Ambalatthika? Senhor, ali se encontra Gotama o contemplativo, o filho dos Sakyas, que adotou a vida santa deixando o cl dos Sakyas, que estava perambulando pela regio de Magadha ... (igual ao verso 2) ... Eles esto indo ver esse Mestre Gotama. 4. Ento, Kutadanta pensou: Eu ouvi que o contemplativo Gotama sabe como realizar d a forma correta o sacrifcio de trs modos com os seus dezesseis instrumentos. Agora , eu no sei isso, mas quero fazer um grande sacrifcio. E se eu fosse at o contempla tivo Gotama e perguntasse sobre esse assunto. E assim ele mandou o seu ministro a t os Brmanes e chefes de famlia de Khanumata para pedir-lhes que esperassem por ele .[2] 5. E naquela ocasio muitas centenas de Brmanes estavam em Khanumata com a inteno de tomar parte no sacrifcio de Kutadanta. Ouvindo que a inteno dele era de visitar o c ontemplativo Gotama, eles foram at onde ele estava para perguntar se aquilo era v erdade. Assim , senhores, eu irei visitar o contemplativo Gotama. 6. Senhor, no v ver o contemplativo Gotama ... (igual ao DN 4.5) ... Sendo assim, M estre Kutadanta, no apropriado que voc v ver o contemplativo Gotama; ao invs disso, apropriado que o contemplativo Gotama venha v-lo. 7. Quando isso foi dito, o brmane Kutadanta disse para aqueles Brmanes: Agora, senh ores, ouam de mim porque apropriado que eu v ver o contemplativo Gotama e porque no apropriado que o Mestre Gotama venha me ver ... (igual ao DN 4.6) ... Visto que o contemplativo Gotama chegou em Khanumata, ele nosso hspede e como nosso hspede ele deve ser honrado, respeitado, reverenciado e venerado por ns. Sendo assim, se nhores no apropriado que o Mestre Gotama venha me ver; ao invs disso, apropriado q ue eu v ver o Mestre Gotama 8. Ao ouvir isso, os Brmanes disseram para Kutadanta: Senhor, visto que voc elogia tanto o contemplativo Gotama, ento mesmo estando a uma distncia de cem yojanas daq ui, seria apropriado que aqueles que tm f fossem visit-lo. Portanto, senhor, iremos visitar o contemplativo Gotama. E assim, Kutadanta foi com uma grande comitiva de Brmanes para o Parque Ambalatth ika. Ele foi at o Abenoado e ambos se cumprimentaram. Quando a conversa corts e ami gvel havia terminado ele sentou a um lado. Alguns brmanes e chefes de famlia homena gearam o Abenoado e sentaram a um lado; alguns trocaram saudaes corteses com ele e aps a troca de saudaes sentaram a um lado; alguns juntaram as mos em respeitosa saud ao e sentaram a um lado. 9. Kutadanta disse para o Abenoado: Venervel Gotama, eu ouvi que voc sabe como reali zar da forma correta o sacrifcio de trs modos com os seus dezesseis instrumentos. Agora, eu no sei isso, mas quero fazer um grande sacrifcio. Seria bom se o contemp lativo Gotama pudesse me explicar isso. - Ento, brmane, oua e preste muita ateno quil ue eu vou dizer. - Sim senhor, Kutadanta respondeu. O Abenoado disse o seguinte: 10. Brmane, certa vez houve um rei chamado Mahavijita. Ele possua grande riqueza e posses, uma grande quantidade de barras de ouro, uma grande quantidade de celeir os, uma grande quantidade de campos, uma grande extenso de terras, inmeras esposas e uma grande quantidade de escravos e escravas. Certa ocasio, quando o Rei Mahav ijita refletia em particular, o seguinte pensamento lhe ocorreu: Eu adquiri grand e riqueza em termos humanos, eu ocupo uma ampla extenso de terra que conquistei. E se agora eu fizesse um grande sacrifcio que trouxesse proveito e felicidade por muito tempo? E chamando o seu sacerdote, ele disse a ele o que havia pensado. Eu quero fazer um grande sacrifcio. Instrua-me, venervel senhor, como devo fazer um g rande sacrifcio que traga proveito e felicidade por muito tempo. 11. O sacerdote respondeu: O reino de vossa Majestade est assediado por ladres, vila rejos e cidades so pilhados, o campo est infestado por bandidos. Se vossa Majestad

e impusesse um novo imposto nessa regio, essa seria uma atitude incorreta. Suponh a que vossa Majestade pensasse: Eu irei me livrar dessa praga de ladres atravs de a prisionamentos e execues, ou atravs de multas, intimidao e banimento, assim no seria d do um fim apropriado a essa praga. Aqueles que sobrevivessem, mais tarde causari am dano ao reino de vossa Majestade. No entanto, com este outro plano vossa Maje stade poder eliminar por completo essa praga. Para aqueles que no reino se dedica m ao cultivo e ao pastoreio, que vossa Majestade lhes distribua gros e rao; para aq ueles que se dedicam ao comrcio, conceda capital; para aqueles no servio pblico, pa gue salrios adequados. Ento, essas pessoas, estando concentradas nas suas ocupaes, no iro causar dano ao reino. As receitas de vossa Majestade iro se incrementar, o re ino estar tranqilo e no assediado por ladres, e as pessoas, com alegria nos seus cor aes, iro se entreter com os seus filhos e manter as suas casas com as portas aberta s. Dizendo: Assim seja! , o rei aceitou o conselho do sacerdote: ele deu gros e rao, ... c apital para o comrcio, ... salrios adequados ... e as pessoas com alegria nos seus coraes ... mantinham as suas casas com as portas abertas. 12. Ento, o Rei Mahavijita mandou buscar o sacerdote e disse: Eu me livrei da praga dos ladres; seguindo o seu plano a minha renda cresceu, o reino est tranqilo e no a ssediado por ladres, e as pessoas, com alegria nos seus coraes, se entretm com os se us filhos e mantm as suas casas com as portas abertas. Agora eu gostaria de fazer um grande sacrifcio. Instrua-me como isso deve ser feito para que traga proveito e felicidade por muito tempo. Quanto a isso, Senhor, vossa Majestade deveria chamar os Khattiyas das cidades e d o campo, os conselheiros e ministros, os Brmanes mais influentes e os ricos chefe s de famlia do reino, e dizer: Eu gostaria de fazer um grande sacrifcio. Ajudem-me nisso, senhores, para que traga proveito e felicidade por muito tempo. O Rei concordou e assim fez. Senhor, que o sacrifcio tenha incio, agora o momento, M ajestade. Esses quatro grupos [3] que ofereceram aprovao sero os instrumentos para o sacrifcio. 13. O Rei Mahavijita estava dotado com oito qualidades. Ele era bem nascido pelos dois lados ... (igual ao DN 4.5) ... impecvel com respeito ao nascimento. Ele er a belo ... digno de ser contemplado. Ele era rico, com grande riqueza e posses. Ele era poderoso, possuindo um exrcito com quatro divises, [4] que era leal, confiv el, fazendo luzir a sua reputao entre os seus inimigos. Ele era um doador fiel e u m anfitrio, que no fechava a porta para os contemplativos, brmanes e errantes, pedi ntes e necessitados uma fonte de bondade. Ele era bem estudado naquilo que deve ser estudado. Ele sabia o significado daquilo que tinha sido dito, explicando: Es se o significado disso que foi dito. Ele era inteligente, erudito, sbio, capaz de perceber a vantagem no passado, no futuro ou no presente. [5] O Rei Mahavijita e stava dotado com essas oito qualidades. Elas constituam os instrumentos para o sa crifcio. 14. O sacerdote estava dotado com quatro qualidades. Ele era bem nascido ... Ele era sbio, versado nos mantras ... Ele era virtuoso, com a virtude madura, possuin do virtude amadurecida. Ele era inteligente, erudito, sbio, o primeiro ou segundo a segurar a concha do sacrifcio. Ele estava dotado com essas quatro qualidades. Elas constituam os instrumentos para o sacrifcio. 15. Ento, antes do sacrifcio comear, o sacerdote orientou o Rei quanto aos trs modos: Pode ser que vossa Majestade sinta algum arrependimento com relao ao sacrifcio plan ejado: Eu irei perder muita riqueza, ou durante o sacrifcio: Eu estou perdendo muita riqueza, ou depois do sacrifcio: Eu perdi muita riqueza. Nesses casos, vossa Majest ade no deve dar ateno a esse tipo de pensamento. 16. Ento, antes do sacrifcio comear, o sacerdote dissipou os dez tipos de receio do Rei com relao aos participantes: Majestade, ao sacrifcio viro aqueles que matam seres vivos e aqueles que se abstm de matar seres vivos. Aqueles que matam seres vivos , que assim permaneam; mas aqueles que se abstm de matar seres vivos tero um sacrifc io bem sucedido e se regozijaro com isso, e os seus coraes estaro em paz. Viro aquele s que tomam o que no lhes dado e aqueles que se abstm ... aqueles que praticam o c omportamento sexual imprprio e aqueles que se abstm ... aqueles que mentem .... aq ueles que empregam a linguagem maliciosa, grosseira e frvola ... aqueles que so co biosos e aqueles que no so, aqueles que tm m vontade e aqueles que no tm, aqueles que

o entendimento incorreto e aqueles que tm o entendimento correto. Aqueles que tm o entendimento incorreto, que assim permaneam; mas aqueles que tm o entendimento c orreto tero um sacrifcio bem sucedido e se regozijaro com isso, e os seus coraes esta ro em paz. Assim o sacerdote dissipou os dez tipos de receio do Rei com relao aos pa rticipantes. 17. Ento, enquanto o Rei realizava o sacrifcio, o sacerdote instruiu, estimulou, mo tivou e alegrou o corao do Rei com relao aos dezesseis instrumentos. Algum poderia diz er: O Rei Mahavijita est fazendo um grande sacrifcio, mas ele no convidou os Khattiy as ... os seus conselheiros e ministros ... os Brmanes mais influentes ... os ric os chefes de famlia ... Mas essas palavras no estariam de acordo com a verdade vist o que o Rei convidou a todos como assistentes. Assim o Rei deve saber que ter um sacrifcio bem sucedido e regozijar-se com isso, e o seu corao estar em paz. Ou algum poderia dizer: O Rei Mahavijita est fazendo um grande sacrifcio, mas ele no bem nasc ido pelos dois lados ... Mas essas palavras no estariam de acordo com a verdade .. . Ou algum poderia dizer: O sacerdote no bem nascido ... Mas essas palavras no estari am de acordo com a verdade. Assim o sacerdote instruiu, estimulou, motivou e aleg rou o corao do Rei com relao aos dezesseis instrumentos. 18. Nesse sacrifcio, Brmane, no foram mortos touros, nem bois ou novilhos, nem bodes ou carneiros, nem vrios outros tipos de seres vivos, tampouco rvores foram cortad as para os postes de sacrifcio, nem o capim foi cortado para o capim de sacrifcio, e os escravos, mensageiros e serviais no realizaram as suas tarefas com os rostos cobertos de lgrimas, incitados pelas ameaas de punio e pelo medo. Mas aqueles que q ueriam fazer algo, assim fizeram; aqueles que nada queriam fazer, assim fizeram: eles fizeram aquilo que queriam e no aquilo que no queriam. O sacrifcio foi feito com manteiga lquida, azeite, manteiga, coalhada, mel e melao. 19. Ento, Brmane, os Khattiyas das cidades e do campo, os conselheiros e ministros, os Brmanes mais influentes e os ricos chefes de famlia do reino, tendo ganho muit a riqueza foram at o Rei Mahavijita e disseram: Ns trouxemos muita riqueza, Majesta de, por favor aceite. - Mas, senhores, eu j acumulei riqueza suficiente, produto de impostos equitativos. Mantenham aquilo que de vocs e levem algo mais. Dada a recusa do Rei, eles se afastaram para conversar: No correto que levemos esta riqueza de volta para as nossas casas. O Rei est fazendo um grande sacrifcio. Sig amos o seu exemplo. 20. Ento os Khattiyas colocaram as suas oferendas do lado leste da cova de sacrifci o, os conselheiros e ministros colocaram as suas do lado sul, os Brmanes do lado oeste e os ricos chefes de famlia do lado norte. E nesse sacrifcio no foram mortos touros, ... nem vrios outros tipos de seres vivos ... aqueles que queriam fazer a lgo, assim fizeram; aqueles que nada queriam fazer, assim fizeram ... O sacrifcio foi feito com manteiga lquida, azeite, manteiga, coalhada, mel e melao. Desse mod o houve a cooperao qudrupla com o Rei Mahavijita dotado com oito qualidades pessoai s e o sacerdote com quatro. O sacrifcio foi realizado de trs modos. Isto, Brmane, c hamado a celebrao de um sacrifcio de trs modos com os seus dezesseis instrumentos. 21. Quando isso foi dito os Brmanes ergueram as vozes em tumulto e disseram: Que sa crifcio esplndido! Que modo magnfico de realizar um sacrifcio! Mas Kutadanta ficou se ntado em silncio. E os Brmanes perguntaram porque ele no aprovava as boas palavras do contemplativo Gotama. Ele respondeu: No que eu no as aprove. Minha cabea partiria se eu assim no o fizesse. [6] Mas me ocorreu que o contemplativo Gotama no disse: Eu ouvi isso, ou Deve ter sido assim, mas ele diz: Naquela poca foi assim ou assado. portanto, senhores, parece-me que naquela poca o contemplativo Gotama devia ser o Rei Mahavijita, o senhor do sacrifcio, ou ento o sacerdote que celebrou a cerimni a de sacrifcio. O Venervel Gotama confirma que ele realizou ou fez com que se real izasse esse sacrifcio e como conseqncia disso, com a dissoluo do corpo, aps a morte, e le renasceu em uma boa destinao, nos planos celestiais? - Eu confirmo, Brmane. Eu era o sacerdote que celebrou a cerimnia de sacrifcio. 22. Venervel Gotama, h algum outro sacrifcio que seja mais simples, menos complicado , mais frutfero e benfico que esse sacrifcio de trs modos com os seus dezesseis inst rumentos? - H, Brmane. Que sacrifcio esse, Venervel Gotama? - Brmane, sempre que as oferendas usuais das fam as so dadas para contemplativos virtuosos, estas se constituem num sacrifcio mais frutfero e benfico que aquele.

23. Qual a razo, Venervel Gotama, porque este sacrifcio melhor? Brmane, nenhum Arahant ou aqueles que realizaram o caminho do Arahant, iro particip ar daquele primeiro sacrifcio. Porque? Porque nesses sacrifcios eles testemunham s urras e violncia e por isso eles no participam. [7] Mas eles iro participar dos sac rifcios nos quais as oferendas usuais das famlias so dadas para contemplativos virt uosos, porque nesse caso no h surras ou violncia. Essa a razo porque esse sacrifcio ais frutfero e benfico. 24. Mas, Venervel Gotama, h algum outro sacrifcio que seja mais frutfero e benfico que esses dois? - H, Brmane. Que sacrifcio esse, Venervel Gotama? - Brmane, qualquer um que proporcione abrigo par a Sangha vinda dos quatro quadrantes, isso se constitui num sacrifcio mais frutfe ro e benfico. 25. Mas, Venervel Gotama, h algum outro sacrifcio que seja mais frutfero e benfico que esses trs? - H, Brmane. Que sacrifcio esse, Venervel Gotama? - Brmane, qualquer um que com o corao puro bus efgio no Buda, no Dhamma e na Sangha, isso se constitui num sacrifcio mais frutfero e benfico do que qualquer um dos outros trs. 26. Mas, Venervel Gotama, h algum outro sacrifcio que seja mais frutfero e benfico que esses quatro? - H, Brmane. Que sacrifcio esse, Venervel Gotama? - Brmane, qualquer um que com o corao puro ado preceitos de virtude abster-se de matar seres vivos, de tomar aquilo que no dado , da conduta sexual imprpria, da mentira e do vinho, lcool e outros embriagantes isso se constitui num sacrifcio mais frutfero e benfico do que qualquer um dos out ros quatro. 27. Mas, Venervel Gotama, h algum outro sacrifcio que seja mais frutfero e benfico que esses quatro? - H, Brmane. Que sacrifcio esse, Venervel Gotama? - Brmane, um Tathagata surge no mundo, um arahan , perfeitamente iluminado, consumado no verdadeiro conhecimento e conduta, bem-a venturado, conhecedor dos mundos, um lder insupervel de pessoas preparadas para se rem treinadas, mestre de devas e humanos, desperto, sublime. Ele declara - tendo realizado por si prprio com o conhecimento direto - este mundo com os seus devas , maras e brahmas, esta populao com seus contemplativos e brmanes, seus prncipes e p ovo. Ele ensina o Dhamma, com o significado e fraseado corretos, que admirvel no incio, admirvel no meio, admirvel no final; e ele revela uma vida santa que complet amente perfeita e imaculada. Um discpulo segue a vida santa e pratica a virtude, (DN 2.41- 74). Assim um bhikkhu tem a virtude perfeita. Ele alcana os quatro jhan as, (DN 2.75-82). Isso, Brmane, se constitui num sacrifcio mais frutfero e benfico. Ele realiza vrios insights, (DN 2.83-95), e a destruio das impurezas, (DN 2.97). El e sabe: No h mais nada neste mundo. Isso, Brmane, se constitui num sacrifcio mais simp les, menos complicado, mais frutfero e benfico que todos os outros. E alm disso no h nenhum outro sacrifcio que seja superior ou mais perfeito. 28. Magnfico, Mestre Gotama! Magnfico, Mestre Gotama! Mestre Gotama esclareceu o Dh amma de vrias formas, como se tivesse colocado em p o que estava de cabea para baix o, revelasse o que estava escondido, mostrasse o caminho para algum que estivesse perdido ou segurasse uma lmpada no escuro para aqueles que possuem viso pudessem ver as formas. Eu busco refgio no Mestre Gotama, no Dhamma e na Sangha dos bhikkh us. Que o Mestre Gotama me aceite como discpulo leigo que buscou refgio para o res to da vida! E, Venervel Gotama, eu libertarei os setecentos touros, setecentos bo is, setecentos novilhos, setecentos bodes e setecentos carneiros. Eu lhes conced o a vida, que eles sejam alimentados com capim fresco, com gua fresca para beber e que a brisa fresca os enleve. 29. Ento, o Abenoado transmitiu o ensino gradual ao Brmane Kutadanta, isto , ele fal ou sobre a generosidade, sobre a virtude, sobre o paraso; ele explicou o perigo, a degradao e as contaminaes dos prazeres sensuais e as vantagens da renncia. Quando e le percebeu que a mente do Brmane Kutadanta estava pronta, receptiva, livre de ob stculos, satisfeita, clara, com serena confiana, ele explicou o ensinamento partic ular dos Budas: o sofrimento, a sua origem, a sua cessao e o caminho. Tal qual um pano limpo, com todas as manchas removidas, ir absorver um corante de modo adequa do, assim tambm, enquanto o Brmane Kutadanta estava ali sentado, a viso imaculada d o Dhamma surgiu nele: Tudo que est sujeito ao surgimento est sujeito cessao.

30. Kutadanta, tendo visto o Dhamma, realizado o Dhamma, compreendido o Dhamma, examinado a fundo o Dhamma, superado a dvida, eliminado a perplexidade, obtido a intrepidez e se tornado independente dos outros na Revelao do Mestre, disse: Que o Venervel Gotama concorde em aceitar a refeio de amanh junto com a Sangha dos bhikkhu s! E o Abenoado concordou em silncio. Ento, sabendo que o Abenoado havia concordado, Kutadanta levantou do seu assento, e depois de homenagear o Abenoado, mantendo-o sua direita, partiu. Ento, quando havia terminado a noite, ele fez com que se pre parasse vrios tipos de boa comida no seu lugar de sacrifcio e depois fez com que s e anunciasse a hora para o Abenoado: hora, Mestre Gotama, a refeio est pronta. Ento, ao amanhecer, o Abenoado carregando a sua tigela e o manto externo, foi com a Sangha dos bhikkhus at o lugar de sacrifcio de Kutadanta e sentou num assento qu e havia sido preparado. Ento, com as prprias mos, Kutadanta serviu e satisfez o Abe noado e os bhikkhus com os vrios tipos de boa comida. Em seguida, quando o Abenoado havia terminado de comer e retirado a mo da sua tigela, Kutadanta sentou a um la do, num assento mais baixo. Ento, o Abenoado tendo instrudo, estimulado, motivado e encorajado Kutadanta com um discurso do Dhamma, levantou do seu assento e partiu.

Notas: [1] De acordo com DA este no o mesmo local mencionado no DN 1.1.2 que ficava a me io caminho entre Rajagaha e Nalanda. [Retorna] [2] Kutadanta significa dentes afiados. H razes para desconfiar desta histria pois no concebvel que um Brmane fosse consultar o Buda sobre como realizar um sacrifcio, qu e supostamente era a especialidade dos Brmanes. [Retorna] [3] Os Khattiyas (nobres), conselheiros e ministros, Brmanes e chefes de famlia. [ Retorna] [4] Elefantes, cavalaria, carruagens e infantaria. [Retorna] [5] DA: Por compreender o funcionamento de kamma: a boa fortuna agora devida ao kamma passado, e as boas aes realizadas agora traro resultados semelhantes no futur o. [Retorna] [6] Conforme o DN 3.1.20. [Retorna] [7] DA: os seguranas nesse tipo de sacrifcio empurram os participantes e empregam a violncia para manter a ordem. [Retorna] *** Digha Nikaya 6 Mahali Sutta Mahali Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados. 1. Assim ouvi. Em certa ocasio, o Abenoado estava em Vesali na Grande Floresta no Salo com um pico na cumeeira. Agora, naquela ocasio, um grande nmero de emissrios Brm anes de Kosala e Magadha estavam em Vesali para tratar de negcios. E eles ouviram : Gotama o contemplativo, o filho dos Sakyas, que adotou a vida santa deixando o cl dos Sakyas, est em Vesali na Grande Floresta no Salo com um pico na cumeeira. E acerca desse mestre Gotama existe essa boa reputao: Esse Abenoado um arahant, perfei tamente iluminado, consumado no verdadeiro conhecimento e conduta, bem-aventurad o, conhecedor dos mundos, um lder insupervel de pessoas preparadas para serem trei nadas, mestre de devas e humanos, desperto, sublime. Ele declara - tendo realiza do por si prprio com o conhecimento direto - este mundo com os seus devas, maras

e brahmas, esta populao com seus contemplativos e brmanes, seus prncipes e povo. Ele ensina o Dhamma, com o significado e fraseado corretos, que admirvel no incio, ad mirvel no meio, admirvel no final; e ele revela uma vida santa que completamente p erfeita e imaculada. bom poder encontrar algum to nobre. 2. E assim aqueles emissrios Brmanes de Kosala e Magadha foram para a Grande Flore sta, para o Salo com um pico na cumeeira. Naquela poca o Venervel Nagita era o acom panhante do Abenoado. Ento, eles foram at o Venervel Nagita e disseram: Venervel Nagit a, onde est agora o Mestre Gotama? Ns queremos ver o Mestre Gotama. Amigos, no o momento apropriado para ver o Abenoado. Ele est isolado meditando. Mas o s Brmanes sentaram ali mesmo e disseram: Quando tivermos visto o Venervel Gotama, i remos embora. 3. Quase no mesmo momento o Licchavi Otthaddha chegou ao Salo com um pico na cume eira com uma grande comitiva e depois de cumprimentar o Venervel Nagita ficou em p a um lado e disse: Onde ele est agora, o Abenoado, o arahant, perfeitamente ilumin ado? Ns queremos v-lo. Mahali [1] no o momento apropriado para ver o Abenoado. Ele est isolado meditando. Ma s Otthaddha sentou ali mesmo e disse: Quando eu tiver visto o Abenoado, o arahant, perfeitamente iluminado, irei embora. 4. Ento, o novio Siha [2]foi at o Venervel Nagita, ficou em p a um lado, e disse: Vene rvel Kassapa [3] estes emissrios Brmanes de Kosala e Magadha vieram at aqui para ver o Abenoado e o Licchavi Otthaddha tambm veio com uma grande comitiva para ver o A benoado. Seria bom, Venervel Kassapa, permitir que essas pessoas o vissem. Muito bem, ento Siha, voc os anuncia para o Abenoado. Sim, Venervel senhor, disse Siha. Ento, ele foi at o Abenoado e depois de cumpriment-l ficou a um lado e disse: Venervel Senhor, muitos emissrios Brmanes de Kosala e Maga dha vieram at aqui para ver o Abenoado e o Licchavi Otthaddha tambm veio com uma gr ande comitiva para v-lo. Seria bom, se o Abenoado permitisse que essas pessoas o v issem. Ento, Siha, prepare um assento sombra em frente desta moradia. Sim, venervel senhor, Siha disse, e assim fez. Ento, o Abenoado saiu da sua moradia e sentou-se no assento que havia sido preparado. 5. Os brmanes foram at o Abenoado e depois de cumpriment-lo sentaram a um lado. Mas Otthaddha fez uma reverncia para o Abenoado e depois sentou a um lado e disse: Vene rvel senhor, no faz muito tempo o Licchavi Sunakkhatta [4] veio ter comigo e disse : Em breve ir completar trs anos desde que me tornei um discpulo do Abenoado e sou ca paz de ver formas celestiais, prazerosas, deliciosas, sedutoras, mas eu no ouvi n enhum som celestial que seja prazeroso, delicioso, sedutor. Venervel senhor, h esse tipo de som celestial que Sunakkhatta no capaz de ouvir ou eles no existem? H esse tipo de som, Mahali. 6. Ento, venervel senhor, qual a razo, qual a causa porque Sunakkhatta no pode ouv? Mahali, em um caso, um bhikkhu voltado para o leste pratica uma concentrao unilater al e v formas celestiais, prazerosas, deliciosas, sedutoras ... mas ele no ouve so ns celestiais. Atravs dessa concentrao unilateral ele v formas celestiais, mas no ouv e sons celestiais. Por que isso? Porque essa concentrao permite apenas que formas celestiais sejam vistas, mas sons celestiais no so ouvidos. 7. Novamente, um bhikkhu, voltado para o sul, oeste, norte e para cima, para baix o e de lado a lado, pratica uma concentrao unilateral e v formas celestiais [naquel a direo], mas ele no ouve sons celestiais. Por que isso? Porque essa concentrao unila teral permite apenas que formas celestiais sejam vistas, mas sons celestiais no so ouvidos. 8. Num outro caso, Mahali, um bhikkhu voltado para o leste ... ouve sons celestia is, mas no v formas celestiais ... 9. Novamente, um bhikkhu voltado para o sul, oeste, norte e para cima, para baixo e de lado a lado ouve sons celestiais, mas no v formas celestiais ... 10. Num outro caso, Mahali, um bhikkhu voltado para o leste pratica uma concentrao bilateral e tanto v formas celestiais, prazerosas, deliciosas, sedutoras como ouv e sons celestiais, por que isso? Porque essa concentrao bilateral permite ambos, v er formas celestiais e ouvir sons celestiais. 11. Novamente, um bhikkhu voltado para o sul, oeste, norte e para cima, para baix

o e de lado a lado ouve sons celestiais e v formas celestiais ... E essa a razo po rque Sunakkhatta v formas celestiais, mas no ouve sons celestiais. 12. Ento, venervel senhor, com o propsito de alcanar esse tipo de concentrao que a v santa vivida sob o Abenoado? No, Mahali, h outras coisas mais elevadas e perfeitas que essas, pelas quais a vida santa vivida sob mim. 13. Quais so elas, venervel senhor? Mahali, em um caso, um bhikkhu, com a destruio de trs grilhes aquele que entrou na co rrenteza, no mais destinado aos mundos inferiores, com o destino fixo, ele tem a iluminao como destino. Novamente, um bhikkhu, com a destruio de trs grilhes e com a at enuao da cobia, raiva e deluso, aquele que retorna apenas uma vez, retornando a este mundo uma vez para dar um fim ao sofrimento. Novamente, um bhikkhu, com a destr uio dos cinco primeiros grilhes, ir renascer espontaneamente [nas Moradas Puras] e l ir realizar o parinibbana sem nunca mais retornar daquele mundo. Novamente, um bh ikkhu, um arahant, com as impurezas destrudas, ele viveu a vida santa, fez o que devia ser feito, deps o fardo, alcanou o objetivo verdadeiro, destruiu os grilhes d a existncia e est completamente libertado atravs do conhecimento supremo. Essa outr a coisa mais elevada e perfeita do que as anteriores, pelas qual a vida santa vi vida sob mim. 14. Venervel senhor, h um caminho, h um meio para realizar essas coisas? H um caminho, Mahali, h um meio Venervel senhor, qual esse caminho, qual esse meio? exatamente este Nobre Caminho ctuplo; isto , entendimento correto, pensamento corre to, linguagem correta, ao correta, modo de vida correto, esforo correto, ateno plena correta, concentrao correta. Esse o caminho, esse o meio para realizar essas coisa s. 15. Certa vez, Mahali, eu estava em Kosambi, no parque de Ghosita. L, dois contemp lativos, Mandissa e Jaliya, pupilos de Darupattika, vieram falar comigo e depois que nos cumprimentamos eles se sentaram a um lado e disseram: Como isso, amigo G otama, a alma e o corpo so a mesma coisa ou a alma uma coisa e o corpo outra? - Mui to bem, amigos, ouam e prestem muita ateno quilo que eu vou dizer. Sim, amigo, eles ponderam, e eu disse o seguinte: 16. Amigos, um Tathagata surge no mundo, um arahant, perfeitamente iluminado, cons umado no verdadeiro conhecimento e conduta, bem-aventurado, conhecedor dos mundo s, um lder insupervel de pessoas preparadas para serem treinadas, mestre de devas e humanos, desperto, sublime. Ele declara - tendo realizado por si prprio com o c onhecimento direto - este mundo com os seus devas, maras e brahmas, esta populao c om seus contemplativos e brmanes, seus prncipes e o povo. Ele ensina o Dhamma, com o significado e fraseado corretos, que admirvel no incio, admirvel no meio, admirve l no final; e ele revela uma vida santa que completamente perfeita e imaculada. Um discpulo segue a vida santa e pratica a virtude (veja o DN 2, versos 41-62). U m bhikkhu consumado em virtude, dessa forma, no v perigo em lugar nenhum pela sua conteno atravs da virtude. Dotado desse nobre agregado da virtude, ele experimenta dentro de si uma felicidade que imaculada. Assim como um bhikkhu consumado em vi rtude. (veja o DN 2, versos 64-74) ... Porm, quando esses cinco obstculos so abando nados, ele os considera como no ter dvidas, ter boa sade, estar livre da priso, esta r livre, estar num lugar com segurana ... afastado dos prazeres sensuais, afastad o das qualidades no hbeis, ele entra e permanece no primeiro jhana ... ele permeia e impregna, cobre e preenche esse corpo com o xtase e felicidade nascidos do afa stamento. Agora, de algum que assim sabe e assim v apropriado que se diga: A alma e o corpo so a mesma coisa ou A alma uma coisa e o corpo outra ? No , amigo. [5] m sei e vejo, e eu no digo que a alma e o corpo so a mesma coisa ou que a alma uma coisa e o corpo outra. 17. E da mesma forma com o segundo ... terceiro e quarto jhana (veja o DN 2, verso s 77-82). 18. A mente se inclina e tende na direo do conhecimento e viso. Agora de algum que ass im sabe e v, apropriado que se diga: A alma e o corpo so a mesma coisa ou A alma uma coisa e o corpo outra ? - No , amigo. 19. Ele sabe: No h mais nada neste mundo. Agora de algum que assim sabe e v, apropr que se diga: A alma e o corpo so a mesma coisa ou A alma uma coisa e o corpo outra ?

, amigo. - Mas eu assim sei e vejo, e eu no digo que a alma e o corpo so a mesma coi sa ou que a alma uma coisa e o corpo outra. Isso foi o que disse o Abenoado. O Licchavi Otthaddha ficou satisfeito e contente com as palavras do Abenoado. Notas: [1] Esse era o seu nome de famlia ou sobrenome, (gotta), da mesma forma que Gotam a era o do Buda. [Retorna] [2] Ele era o filho da irm de Nagita e havia ingressado na Sangha como novio com a penas setes anos de idade. Ele era um jovem muito talentoso, cuja opinio era clar amente respeitada pelos bhikkhus sniores. [Retorna] [3] Esse era o sobrenome de Nagita. [Retorna] [4] Para mais informaes sobre Sunakkhatta, veja o DN 24. [Retorna] [5] Conforme o DN 1.3.10. [Retorna] *** Digha Nikaya 7 Jaliya Sutta Jaliya Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados. 1. Assim ouvi.[1] Em certa ocasio o Abenoado estava em Kosambi no Parque de Ghosit a. E dois contemplativos, Mandissa e Jaliya, pupilos de Darupattika, foram at o A benoado e depois de cumpriment-lo sentaram a um lado ... (versos 1-5 = DN 6, verso s 15-19). Isso foi o que disse o Abenoado. Os dois contemplativos ficaram satisfeitos e con tentes com as palavras do Abenoado. Notas: [1] Por alguma razo a ltima parte do DN 6 aqui repetida como um outro Sutta. [Reto rna] *** Digha Nikaya 8 Mahasihanada Sutta O Grande Discurso do Rugido do Leo Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados. 1. Assim ouvi. Em certa ocasio, o Abenoado estava em Ujunnaya no parque dos gamos Kannakatthale.[1] Ento, o contemplativo nu Kassapa foi at o Abenoado e ambos se cum

primentaram. Quando a conversa corts e amigvel havia terminado ele ficou em p a um lado e disse: 2. Amigo Gotama, eu ouvi dizerem: O contemplativo Gotama desaprova todas as auster idades e critica e censura todos aqueles que vivem dedicados mortificao. [2] Venerv el senhor, aqueles que assim dizem, falam aquilo que foi dito pelo contemplativo Gotama e no o deturpam com algo contrrio aos fatos? Eles explicam de acordo com o Dhamma de tal modo que nada que possa dar margem censura possa de forma legtima ser deduzido da declarao deles? 3. Kassapa, aqueles que dizem isso no falam aquilo que foi dito por mim, mas me de turpam com algo que no verdadeiro e contrrio aos fatos. Ocorre, Kassapa, que eu ve jo algum que pratica mortificaes e por meio do olho divino, que purificado e ultrap assa o humano, [3] com a dissoluo do corpo, depois da morte, eu o vejo renascer nu m plano de misria, num destino ruim, nos mundos inferiores, no inferno. Outra vez , eu vejo algum que pratica mortificaes ... renascer num destino feliz, no paraso. O utra vez, eu vejo algum que pratica poucas austeridades ... renascer num plano de misria ... Outra vez, eu vejo algum que pratica poucas austeridades ... renascer num destino feliz, no paraso. Posto que eu posso ver como na verdade o surgimento , o destino, a morte e o renascimento desses contemplativos, como poderia eu des aprovar todas as austeridades e criticar e censurar todos aqueles que vivem dedi cados dura vida de mortificaes? 4. Kassapa, h certos contemplativos e Brmanes que so sbios, hbeis, com experincia em d bates, disputadores, incisivos, rompendo em pedaos as especulaes dos seus adversrios . Entre eles e eu, em relao a alguns pontos, h concordncia, mas em relao a outros pont os, no h. Algumas das coisas que eles aprovam eu tambm aprovo. Algumas das coisas q ue eles desaprovam eu tambm desaprovo. Algumas das coisas que eles aprovam eu des aprovo. Algumas das coisas que eles desaprovam eu aprovo. Algumas das coisas que eu aprovo eles tambm aprovam. E algumas das coisas que eu desaprovo eles tambm de saprovam. E algumas coisas que eu aprovo eles no aprovam. E algumas coisas que eu desaprovo eles aprovam. 5. Aproximando-me deles, eu digo: Com relao a aquelas coisas que no estamos de acordo, deixemo-las de lado. Com relao a aquelas coisas que estamos de acordo, que os sbio s as tomem, investiguem e analisem, conversem com os mestres ou com os seus discp ulos, dizendo: Com relao a aquelas coisas que so inbeis [4] e consideradas como tal, censurveis, que devem ser evitadas, inadequadas para um Nobre, obscuras e conside radas como tal quem abandonou essas coisas por completo e est libertado delas: o contemplativo Gotama ou alguns outros venerveis mestres? 6. Ento, pode muito bem ocorrer que os sbios ... digam: Com relao a aquelas coisas que so inbeis ... o contemplativo Gotama abandonou essas coisas por completo e est lib ertado delas, mas os outros venerveis mestres abandonaram-nas apenas em parte. ass im, Kassapa, que os sbios falam em nosso louvor. 7. Ou os sbios podero dizer: Com relao a aquelas coisas que so hbeis e consideradas c tal, no censurveis, que devem ser praticadas, adequadas a um Nobre, luminosas e c onsideradas como tal, quem aquele que obteve completa maestria nessas qualidades o contemplativo Gotama ou alguns outros venerveis mestres? 8. Ou os sbios podero dizer: Com relao a aquelas coisas ... o contemplativo Gotama aq ele que obteve completa maestria nessas qualidades, mas os outros venerveis mestr es obtiveram apenas em parte. assim, Kassapa, que os sbios falam em nosso louvor. 9-12 (Igual aos versos 5-8 mas substituindo o contemplativo Gotama ou alguns outr os venerveis mestres por os discpulos do contemplativo Gotama ou os discpulos de algun s outros venerveis mestres. ) 13. Kassapa, h um caminho, h um meio que se algum segu-lo poder ver e saber por si mes mo que: O contemplativo Gotama aquele que fala no momento apropriado, aquilo que verdadeiro, aquilo que benfico [5] o Dhamma e a Disciplina. Qual esse caminho e es se meio? este Nobre Caminho ctuplo, isto , entendimento correto, pensamento corret o, linguagem correta, ao correta, modo de vida correto, esforo correto, ateno plena c orreta, concentrao correta. Esse o caminho atravs do qual algum poder ver e saber por si mesmo que: O contemplativo Gotama aquele que fala no momento apropriado, aqui lo que verdadeiro, aquilo que benfico o Dhamma e a Disciplina. 14. Ento, Kassapa disse para o Abenoado: Gotama, estas prticas ascticas de certos ade ptos da mortificao so por eles consideradas apropriadas: eles andam nus, rejeitam a

s convenes [6], lambem as mos [7], no atendem quando chamados, no param quando solici tados [8]; eles no aceitam que lhes tragam comida [9] ou comida feita especialmen te para eles, ou convite para comer [10]; eles no aceitam comida diretamente de u m pote ou de uma panela na qual foi cozida, ou comida colocada numa soleira, ou colocada onde est a lenha, ou colocada onde esto os piles, ou de duas pessoas comen do juntas, ou de uma mulher grvida, ou de uma mulher amamentado, ou de uma mulher num grupo com homens, ou de um lugar que tenha divulgado a distribuio de comida, onde um cachorro esteja esperando, onde moscas estejam zunindo; eles no aceitam p eixe ou carne, eles no aceitam bebidas alcolicas, vinho, ou mingau de arroz fermen tado. Eles se restringem a uma casa, [11] a um bocado; eles se restringem a duas casas, a dois bocados eles se restringem a sete casas, a sete bocados. Eles viv em com um pires de comida por dia, dois pires de comida por dia sete pires de co mida por dia; Eles comem uma vez por dia, uma vez cada dois dias uma vez cada se te dias e assim por diante, at uma vez cada quinze dias. Essas so consideradas prti cas apropriadas. Ou eles comem ervas ou capim, ou arroz selvagem, ou plantas aquticas, ou farelo d e arroz, ou escuma de arroz cozido, ou flores de plantas oleaginosas, ou estrume de vaca, ou razes e frutas da floresta, ou frutas cadas. Eles se vestem com cnhamo , com mortalhas, com trapos, com casca de rvores, com pele de antlopes, com tiras de pele de antlopes, com capim, com cabelos humanos [12], com pelos do rabo de ca valos, com penas das asas de corujas. Eles arrancam cabelos e barba, dedicando-s e prtica de arrancar os cabelos e barba. Eles ficam em p continuamente, rejeitando assentos. Eles ficam de ccoras continuamente, devotados a manter a posio de ccoras. Eles usam um colcho com espinhos; eles fazem de um colcho com espinhos a sua cama . Eles dormem no cho. Eles dormem sempre do mesmo lado. O corpo deles est coberto com imundcie. Eles vivem e dormem ao ar livre. Eles se alimentam de imundcie, dedi cando-se prtica de comer os quatro tipos de imundcie (esterco de vaca, urina de va ca, cinzas e argila). Eles nunca bebem gua fria. [13] Eles purificam o corpo com trs imerses na gua a cada dia.[14] 15. Kassapa, um praticante de mortificaes pode fazer todas essas coisas, mas se a s ua virtude, a sua mente e a sua sabedoria no forem desenvolvidas e cultivadas, en to, de fato ele estar muito distante de ser um contemplativo ou um Brmane. Mas, Kas sapa, quando um bhikkhu desenvolve e cultiva uma mente plena de amor bondade, de ixando de lado a raiva e a m vontade e com a eliminao das impurezas mentais permane ce em um estado livre de impurezas com a libertao da mente e a libertao atravs da sab edoria, tendo conhecido e manifestado isso para si mesmo no aqui e agora, ento, K assapa, esse bhikkhu chamado um contemplativo e um Brmane. 16. Quando isso foi dito, Kassapa disse para o Abenoado: Venervel Gotama, difcil ser um contemplativo, difcil ser um Brmane. Esse um dito comum no mundo, Kassapa: difcil ser um contemplativo, difcil ser um Br ne. Mas se a dificuldade, a grande dificuldade dessa vida dependesse apenas desse ascetismo, da realizao de todas as prticas que voc detalhou, ento no seria apropriado dizer que a vida de um contemplativo, de um Brmane difcil. Seria bem possvel que u m chefe de famlia ou o filho de um chefe de famlia, ou qualquer um, at mesmo a escr ava que busca gua no poo, dissessem: Bem, eu permanecerei nu ... (igual ao verso 14 ). Mas, Kassapa, porque h um outro tipo de ascetismo muito diferente desse corret o que se diga: difcil ser um contemplativo, difcil ser um Brmane. Mas, Kassapa, quan o um bhikkhu desenvolve e cultiva uma mente plena de amor bondade ... (igual ao verso 15), ento esse bhikkhu chamado um contemplativo e um Brmane. 17. Quando isso foi dito, Kassapa disse para o Abenoado: Venervel Gotama, difcil sab er se algum um contemplativo, difcil saber se algum um Brmane. Esse um dito comum no mundo, Kassapa: difcil saber se algum um contemplativo, dif saber se algum um Brmane. Mas se para ser um contemplativo, para ser um Brmane, depe ndesse apenas desse ascetismo, da realizao de muitas das prticas que voc detalhou, e nto no seria apropriado dizer que um contemplativo difcil de ser reconhecido, um Brm ane difcil de ser reconhecido. Seria bem possvel que um chefe de famlia, ou o filho de um chefe de famlia, ou qualquer um, at mesmo a escrava que busca gua no poo, sou bessem: Esse homem permanece nu, rejeita as convenes, lambe as mos ... Mas, Kassapa, porque h um outro tipo de ascetismo muito diferente desse correto que se diga: difc il saber se algum um contemplativo, difcil saber se algum um Brmane. Mas, Kassapa,

ando um bhikkhu desenvolve e cultiva uma mente plena de amor bondade, deixando d e lado a raiva e a m vontade, e com a eliminao das impurezas mentais permanece num estado livre de impurezas, com a libertao da mente e a libertao atravs da sabedoria, tendo conhecido e manifestado isso para si mesmo no aqui e agora, ento, Kassapa, esse bhikkhu chamado um contemplativo e um Brmane. 18-20. Ento, Kassapa disse para o Abenoado: Venervel Gotama, o que ento esse desenvol vimento da virtude, mente e sabedoria? Kassapa, um Tathagata surge no mundo, um arahant, perfeitamente iluminado, consum ado no verdadeiro conhecimento e conduta, bem-aventurado, conhecedor dos mundos, um lder insupervel de pessoas preparadas para serem treinadas, mestre de devas e humanos, desperto, sublime. Ele declara - tendo realizado por si prprio com o con hecimento direto - este mundo com os seus devas, maras e brahmas, esta populao com seus contemplativos e brmanes, seus prncipes e povo. Ele ensina o Dhamma, com o s ignificado e fraseado corretos, que admirvel no incio, admirvel no meio, admirvel no final; e ele revela uma vida santa que completamente perfeita e imaculada. Um d iscpulo segue a vida santa e pratica a virtude (veja o DN 2, versos 41-63). Essa a perfeio da virtude. Ele guarda as portas dos seus sentidos, etc. alcana os quatro jhanas (veja o DN 2, versos 64-82). Essa a perfeio da mente. Ele realiza vrios ins ights e a destruio das impurezas (veja o DN 2, versos 83-98). Essa a perfeio da sabe doria, E, Kassapa, no h nada que seja mais elevado ou mais perfeito que essa perfe io da virtude, da mente e da sabedoria. 21. Kassapa, h alguns contemplativos e Brmanes que pregam a virtude, que elogiada d e vrios modos. Mas com relao virtude que nobre, a virtude superior, eu no vejo ningu que seja igual a mim, quanto menos superior. Eu sou o superior com relao a isso, isto , a virtude superior (do caminho). H alguns contemplativos e Brmanes que pregam a mortificao e a austeridade meticulosa , que elogiada de vrios modos. Mas com relao mortificao e a austeridade meticulosa q e nobre, a mortificao e a austeridade meticulosa superior, eu no vejo ningum que sej a igual a mim e muito menos, superior. Eu sou o superior com relao a isso, isto , a mortificao e a austeridade meticulosa superior (do caminho). H alguns contemplativos e Brmanes que pregam a sabedoria, que elogiada de vrios mod os. Mas com relao sabedoria que nobre, a sabedoria superior, eu no vejo ningum que s eja igual a mim e muito menos, superior. Eu sou o superior com relao a isso, isto , a sabedoria superiora (do caminho). H alguns contemplativos e Brmanes que pregam a libertao, que elogiada de vrios modos. Mas com relao libertao que nobre, a libertao superior, eu no vejo ningum que sej a mim e muito menos, superior. Eu sou o superior com relao a isso, isto , a libert ao superior (do caminho). 22. Kassapa, pode ser que os errantes de outras seitas digam: O contemplativo Gota ma ruge o seu rugido de leo apenas em lugares vazios, no onde as pessoas esto reuni das. A resposta que isso no verdade: O contemplativo Gotama ruge o seu rugido de leo e ele ruge onde as pessoas esto reunidas. Ou pode ser que eles digam: O contemplat ivo Gotama ruge o seu rugido de leo onde as pessoas esto reunidas, mas ele assim o faz sem confiana. A resposta que isso no verdade: O contemplativo Gotama ruge o seu rugido de leo onde as pessoas esto reunidas e ele assim o faz com confiana. Ou pode ser que eles digam: O contemplativo Gotama ruge o seu rugido de leo onde as pesso as esto reunidas e ele assim o faz com confiana, mas elas no fazem perguntas. A resp osta que isso no verdade: O contemplativo Gotama ruge o seu rugido de leo ... e ela s fazem perguntas. Ou pode ser que eles digam: ... elas fazem perguntas mas ele no responde. ... Ou pode ser que eles digam: ... ele responde mas no as convence com as suas respostas. ... Ou pode ser que eles digam: ... mas elas no ficam contentes . ... Ou pode ser que eles digam: .... mas elas no ficam satisfeitas com aquilo que ouviram. ... Ou pode ser que eles digam: ... mas elas no se comportam como se esti vessem satisfeitas. ... Ou pode ser que eles digam: ... mas elas no se encontram no caminho para a verdade. ... Ou pode ser que eles digam: ... mas elas no esto satis feitas com a prtica. A resposta que isso no verdade: O contemplativo Gotama ruge o s eu rugido de leo onde as pessoas esto reunidas e ele assim o faz com confiana, elas fazem perguntas e ele as responde, ele as convence com as suas respostas, elas ficam contentes e satisfeitas com aquilo que ouviram, elas se comportam como se estivessem satisfeitas, elas esto no caminho para a verdade, elas esto satisfeitas

com a prtica. Isso, Kassapa, o que deve ser dito para eles. 23. Certa ocasio, Kassapa, eu estava em Rajagaha no Pico do Abutre e um certo prat icante de mortificaes chamado Nigrodha veio me consultar sobre a prtica de austerid ades. [15] E ele ficou muito satisfeito com a minha explicao. Venervel senhor, quem ao ouvir a sua explicao do Dhamma no ficaria muito satisfeito? Eu estou muito satisfeito. Magnfico, Abenoado! Magnfico, Abenoado! O Abenoado esclare ceu o Dhamma de vrias formas, como se tivesse colocado em p o que estava de cabea p ara baixo, revelasse o que estava escondido, mostrasse o caminho para algum que e stivesse perdido ou segurasse uma lmpada no escuro para aqueles que possuem viso p udessem ver as formas. Eu busco refgio no Abenoado, no Dhamma e na Sangha dos bhik khus. Eu receberia a admisso na vida santa sob o Abenoado e a admisso completa! 24. Kassapa, quem pertencia anteriormente a uma outra seita e quer ser admitido n a vida santa e a admisso completa neste Dhamma e Disciplina ter um perodo de novici ado de quatro meses. Ao final dos quatro meses, se os bhikkhus estiverem satisfe itos com ele, eles lhe daro a admisso na vida santa e tambm a admisso completa como bhikkhu. Eu reconheo diferenas entre indivduos neste assunto. Venervel senhor, se esse o caso, eu permanecerei como novio at mesmo por quatro anos . Ao final dos quatro anos, se os bhikkhus estiverem satisfeitos, que me dem a ad misso na vida santa e a admisso completa como bhikkhu". Ento, Kassapa recebeu a admisso na vida santa sob o Abenoado e ele recebeu a admisso completa como bhikkhu. Permanecendo s, isolado, diligente, ardente e decidido, e m pouco tempo, o venervel Kassapa, alcanou e permaneceu no objetivo supremo da vid a santa, pelo qual membros de um cl deixam a vida em famlia pela vida santa, tendo conhecido e realizado por si mesmo no aqui e agora. Ele soube: O nascimento foi destrudo, a vida santa foi vivida, o que deveria ser feito foi feito, no h mais vir a ser a nenhum estado. E assim o venervel Kassapa tornou-se mais um dos Arahants. Notas: [1] Um parque pblico no qual a caa no era permitida. [Retorna] [2] Tapam: formas severas de mortificao descritas no verso 14. [Retorna] [3] Conforme o DN 2.95. [Retorna] [4] Akusala: inbil, isto , prejudicial e que produz resultados de kamma desfavorvei s. [Retorna] [5] Conforme o DN 1.1.9. [Retorna] [6] Comendo e defecando em p ao invs de agachado ou sentado como fazem as pessoas de bem. Veja tambm o MN 12.45. [Retorna] [7] Depois de comer ele lambe as mos ao invs de lav-las. [Retorna] [8] Durante a esmola de alimentos, para no correr o risco de seguir as ordens de outra pessoa, eles no atendem quando so chamados e nem param quando solicitados. [ Retorna] [9] Que lhes tragam comida antes que eles iniciem a esmola de alimentos. [Retorn a] [10] Que durante a esmola de alimentos ele v a um certa casa ou uma certa rua ou num determinado lugar. [Retorna] [11] Regressando da esmola de alimentos depois de receber comida de uma casa. [R etorna] [12] Igual a Ajita Kesakambali (DN 2.22). [Retorna] [13] Apanaka. Semelhante aos Jainistas que no bebem gua fria devido aos seres vivo s que nela se encontram. [Retorna] [14] Para purificao. [Retorna] [15] Veja o DN 25. [Retorna] *** Digha Nikaya 9 Potthapada Sutta Estados de Conscincia

Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados.

1. Assim ouvi. Em certa ocasio o Abenoado estava em Savathi no Bosque de Jeta, no Parque de Anathapindika. Naquela ocasio o errante Potthapada estava no salo de deb ates prximo rvore Tinduka, no parque da rainha Mallika, [1] com um grande grupo de cerca de trezentos errantes. 2. Ento, ao amanhecer, o Abenoado se vestiu e tomando a tigela e o manto externo f oi para Savathi para esmolar alimentos. Mas ele pensou o seguinte: Ainda muito ce do para ir at Savathi para esmolar alimentos. E se eu fosse at o salo de debates pa ra ver o errante Potthapada? E assim ele fez. 3. L estava Potthapada com uma grande assemblia de errantes que estavam fazendo um a grande baderna, conversando em voz alta e aos berros sobre muitos assuntos inte is, tal como falar sobre reis, ladres, ministros de estado, exrcitos, alarmes e ba talhas; comida e bebida, roupas, moblia, ornamentos e perfumes, parentes; veculos; vilarejos, vilas, cidades, o campo; mulheres e heris; as fofocas das ruas e do p oo; contos dos mortos; contos da diversidade (discusses filosficas do passado e fut uro), a criao do mundo e do mar e falar sobre a existncia ou no das coisas. 4. Ento Potthapada viu o Abenoado chegando distncia. Ao v-lo, ele silenciou a assemb lia dizendo o seguinte: Senhores, fiquem quietos; senhores, no faam rudo. Ali vem o c ontemplativo Gotama. Esse venervel gosta do silncio e recomenda o silncio. Talvez, se ele encontrar a nossa assemblia em silncio, pensar em juntar-se a ns. Ento os erran tes ficaram em silncio. 5. O Abenoado foi at Potthapada, que lhe disse: Venha venervel senhor! Bem vindo ven ervel senhor! J faz muito tempo desde que o venervel senhor encontrou uma oportunid ade para vir aqui. Que o venervel senhor sente; este assento est preparado. O Abenoado sentou no assento que havia sido preparado e Potthapada sentou a um la do, num assento mais baixo. O Abenoado disse: Qual o assunto que faz com que vocs e stejam sentados juntos aqui agora, Potthapada? E qual a discusso que foi interrom pida? 6. Venervel Senhor, deixemos de lado a discusso pela qual estamos aqui sentados jun tos. O Abenoado poder ouv-la mais tarde. Nos ltimos dias, venervel senhor, a discusso entre os contemplativos e brmanes de vrias seitas que se renem no salo de debates di z respeito cessao ltima da percepo, [2] e como esta ocorre. Alguns disseram: As perce de uma pessoa surgem e cessam sem causa e condio. Quando elas surgem, a pessoa es t perceptiva, quando elas cessam, ento ela est no perceptiva. Assim como eles explica ram. Mas um outro grupo disse: No, no assim. As percepes [3] so o eu de uma pessoa, q e vm e vo. Quando vm, ela est perceptiva, quando vo, ela est no perceptiva. Um outro se: No assim. Existem contemplativos e brmanes com grandes poderes, com grande infl uncia. Eles empurram a percepo para dentro da pessoa e a retiram. Quando eles a emp urram, ela est perceptiva, quando eles a retiram, ela est no perceptiva. [4] E um ou tro disse: No, no assim. Existem divindades com grandes poderes, com grande influnci a. Elas empurram a percepo para dentro da pessoa e a retiram. Quando elas a empurr am, a pessoa est perceptiva, quando elas a retiram, a pessoa est no perceptiva. Foi com relao a isso que lembrei do venervel senhor: Ah, o Abenoado! Ah, o Iluminado! Que com certeza tem grande habilidade [5] nesse tipo de questes. O Abenoado tem grand e habilidade na cessao ltima da percepo. O que ento, venervel senhor, a cessao l cepo? 7. Com relao a isso, Potthapada, aqueles contemplativos e brmanes que dizem que as p ercepes de uma pessoa surgem e cessam sem causa e condio esto completamente errados. Por que isso? As percepes de uma pessoa surgem e cessam devido a causas e condies. A lgumas percepes surgem atravs do treinamento e algumas cessam atravs do treinamento. O que esse treinamento? Potthapada, um Tathagata surge no mundo, um arahant , p erfeitamente iluminado, consumado no verdadeiro conhecimento e conduta, bem-aven turado, conhecedor dos mundos, um lder insupervel de pessoas preparadas para serem

treinadas, mestre de devas e humanos, desperto, sublime. Ele declara - tendo re alizado por si prprio com o conhecimento direto - este mundo com os seus devas, m aras e brahmas, esta populao com seus contemplativos e brmanes, seus prncipes e povo . Ele ensina o Dhamma, com o significado e fraseado corretos, que admirvel no inci o, admirvel no meio, admirvel no final; e ele revela uma vida santa que completame nte perfeita e imaculada. Um discpulo segue a vida santa e pratica a virtude (Vej a o DN 2, versos 41-62). Isso para ele a virtude. 8. E ento, Potthapada, aquele bhikkhu que tem a virtude consumada no v perigo em lug ar nenhum ... (Veja o DN 2, verso 63) ... Assim como um bhikkhu consumado em vir tude. 9-10. Ao ver uma forma com o olho, um bhikkhu no se agarra aos seus sinais ou deta lhes ... (veja o DN 2, versos 64-75). Tendo alcanado o primeiro jhana ele permane ce nele. E a percepo da sensualidade que ele tinha antes cessa e nesse momento est presente a verdadeira e refinada percepo de xtase e felicidade nascidos do afastame nto. [7] Nessa ocasio ele est perceptivo a esse verdadeiro e refinado xtase e felic idade. Dessa forma algumas percepes surgem atravs do treinamento e algumas cessam a travs do treinamento. 11. E depois, abandonando o pensamento aplicado e sustentado, um bhikkhu entra e permanece no segundo jhana, que caracterizado pela segurana interna e perfeita un icidade da mente, sem o pensamento aplicado e sustentado, com o xtase e felicidad e nascidos da concentrao. A sua verdadeira e refinada percepo de xtase e felicidade a nterior, nascida do afastamento, cessa, e nesse momento est presente a verdadeira e refinada percepo de xtase e felicidade nascidos da concentrao. Nessa ocasio ele est perceptivo a esse verdadeiro e refinado xtase e felicidade. Dessa forma algumas p ercepes surgem atravs do treinamento e algumas cessam atravs do treinamento. 12. E depois, abandonando o xtase, um bhikkhu entra e permanece no terceiro jhana que caracterizado pela felicidade sem o xtase, acompanhada pela ateno plena, plena conscincia e equanimidade, acerca do qual os nobres declaram: Ele permanece numa e stada feliz, equnime e plenamente atento. A sua verdadeira e refinada percepo de xtas e e felicidade anterior, nascida da concentrao, cessa, e nesse momento est presente a verdadeira e refinada percepo de equanimidade. Nessa ocasio ele est perceptivo a essa verdadeira e refinada equanimidade. Dessa forma algumas percepes surgem atravs do treinamento e algumas cessam atravs do treinamento. 13. E depois, com o completo desaparecimento da felicidade, um bhikkhu entra e pe rmanece no quarto jhana, que possui nem felicidade nem sofrimento, com a ateno ple na e a equanimidade purificadas. A sua verdadeira e refinada percepo de equanimida de anterior, cessa, e nesse momento est presente a verdadeira e refinada percepo da ateno plena e a equanimidade purificadas. Nessa ocasio ele est perceptivo a essa ve rdadeira e refinada ateno plena e equanimidade purificadas. Dessa forma algumas pe rcepes surgem atravs do treinamento e algumas cessam atravs do treinamento. 14. E depois, com a completa superao das percepes da forma, com o desaparecimento das percepes do contato sensorial, sem dar ateno s percepes da diversidade, consciente de que o espao infinito, ele entra e permanece na base do espao infinito. A sua verdade ira e refinada percepo da ateno plena e a equanimidade purificadas anterior, cessa, e nesse momento est presente a verdadeira e refinada percepo da dimenso do espao infi nito. Nessa ocasio ele est perceptivo a essa verdadeira e refinada dimenso do espao infinito. Dessa forma algumas percepes surgem atravs do treinamento e algumas cessa m atravs do treinamento. 15. E depois, com a completa superao da base do espao infinito, consciente de que a c onscincia infinita, ele entra e permanece na base da conscincia infinita. A sua ver dadeira e refinada percepo da dimenso do espao infinito, cessa, e nesse momento est p resente a verdadeira e refinada percepo da dimenso da conscincia infinita. Nessa oca sio ele est perceptivo a essa verdadeira e refinada dimenso da conscincia infinita. Dessa forma algumas percepes surgem atravs do treinamento e algumas cessam atravs do treinamento. 16. E depois, com a completa superao da base da conscincia infinita, consciente de q ue no h nada, ele entra e permanece na base do nada. A sua verdadeira e refinada per cepo da dimenso da conscincia infinita, cessa, e nesse momento est presente a verdade ira e refinada percepo da dimenso do nada. Nessa ocasio ele est perceptivo a essa ver dadeira e refinada dimenso do nada. Dessa forma algumas percepes surgem atravs do tr

einamento e algumas cessam atravs do treinamento. [8] 17. Potthapada, a partir do momento em que um bhikkhu alcanou esse controle da per cepo, [9] ele prossegue atravs de passos atentos sucessivos at que alcance o pico da percepo. Quando ele alcana o pico da percepo o pensamento lhe ocorre: Pensar ruim pa a mim, no pensar melhor. Se eu pensar e querer, essa percepo cessaria, e uma percepo mais grosseira surgiria. E se eu no pensasse nem quisesse? [10] Assim ele no pensa nem quer, e enquanto ele no pensa nem quer, aquela percepo cessa e outra percepo gros seira no surge. Ele alcana a cessao. E assim, Potthapada, a forma como ocorre atravs de passos atentos sucessivos a realizao da cessao ltima da percepo. 18. O que voc pensa Potthapada? Voc j havia ouvido isso antes? No, venervel senhor. C eu entendo, o Abenoado disse: Potthapada, a partir do momento em que um bhikkhu a lcanou esse controle da percepo, ele prossegue atravs de passos atentos sucessivos a t que alcance o pico da percepo Ele alcana a cessao E assim a forma como ocorre at e passos atentos sucessivos a realizao da cessao ltima da percepo. Isso correto, a. 19. Mas venervel senhor, o Abenoado descreve apenas um pico da percepo ou vrios? Eu descrevo um e vrios picos da percepo. E como o Abenoado descreve um e vrios? De acordo com o modo como ele alcana a cessao, Potthapada, desse modo eu descrevo o pico da percepo. [11] Assim como descrevo um pico da percepo e vrios picos da percep 20. Agora, venervel senhor, a percepo surge primeiro e o conhecimento depois, ou o c onhecimento surge primeiro e a percepo depois, ou a percepo e o conhecimento surgem simultaneamente? Potthapada, a percepo surge primeiro, depois o conhecimento. E o surgimento do conh ecimento ocorre do surgimento da percepo. Ele compreende que: na dependncia disso [1 2] que surgiu o meu conhecimento. Dessa forma possvel ver que a percepo surge primei ro, e o conhecimento depois, e o surgimento do conhecimento ocorre do surgimento da percepo. 21. Agora, venervel senhor, a percepo o eu da pessoa, ou a percepo uma coisa e o eu tra? Bem, Potthapada, qual eu voc afirma? Senhor, eu afirmo um eu grosseiro, possudo de forma, composto dos quatro elementos e que se alimenta de comida. Mas com tal eu grosseiro, Potthapada, ento para voc a percepo seria uma coisa e o eu outra. Voc pode ver isso da seguinte forma: mesmo enquanto esse eu grosseiro perm anece, algumas percepes surgem e outras desaparecem. Assim voc pode ver que a perce po tem que ser uma coisa, o eu outra. [13] 22. Ento, venervel senhor, eu afirmo um eu feito pela mente, completo com todas as suas partes, sem defeito em nenhuma das faculdades. [14] Mas com tal eu feito pela mente, Potthapada, ento para voc a percepo seria uma coisa e o eu outra. Voc pode ver isso da seguinte forma: mesmo enquanto esse eu feito p ela mente permanece, algumas percepes surgem e outras desaparecem. Assim voc pode v er que a percepo tem que ser uma coisa, o eu outra. 23. Venervel senhor, eu afirmo um eu sem forma feito de percepo. [15] Mas com tal eu sem forma feito de percepo, Potthapada, ento para voc a percepo seria u a coisa e o eu outra. Voc pode ver isso da seguinte forma: mesmo enquanto esse eu sem forma feito de percepes permanece, algumas percepes surgem e outras desaparecem . Assim voc pode ver que a percepo tem que ser uma coisa, o eu outra. 24. Mas venervel senhor, possvel que eu saiba se a percepo o eu de uma pessoa, ou se a percepo uma coisa e o eu outra? Potthapada, difcil para algum que possua outras idias, aceita outros ensinamentos, a prova outros ensinamentos, dedicando-se a um outro treinamento e seguindo um out ro mestre saber se a percepo o eu de uma pessoa, ou se a percepo uma coisa e o eu ou tra. 25. Bem, venervel senhor, se essa questo do eu e da percepo difcil para algum como e diga-me: O mundo eterno? [16] Somente isso verdadeiro e todo o restante falso? Potthapada, eu no declarei que o mundo eterno e que todo o restante falso. Bem, venervel senhor, o mundo no eterno? Eu no declarei que o mundo no eterno ... Bem, venervel senhor, o mundo infinito ... finito? ...

Eu no declarei que o mundo finito e que todo o restante falso. 26. Bem, venervel senhor, a alma a mesma coisa que o corpo ... a alma uma coisa e o corpo outra? Eu no declarei que a alma uma coisa e o corpo outra. 27. Bem, venervel senhor, o Tathagata existe aps a morte? Somente isso verdadeiro e todo o restante falso? Eu no declarei que o Tathagata existe aps a morte ... Bem, venervel senhor, o Tathagata no existe aps a morte ... ambos existe e no existe aps a morte? ... nem existe, nem no existe aps a morte? Eu no declarei que o Tathagata nem existe, nem no existe aps a morte, e que todo o r estante falso. 28. Mas, venervel senhor, por que o Abenoado no declarou essas coisas? Potthapada, essas coisas no trazem beneficio, no pertencem aos fundamentos da vida santa, no conduzem ao desencantamento, ao desapego, cessao, paz, ao conhecimento di reto, iluminao, a Nibbana. por isso que eu no declarei isso. 29. Mas, venervel senhor, o que o Abenoado declarou? Potthapada, eu declarei: Isto o sofrimento, esta a origem do sofrimento, esta a ce ssao do sofrimento e este o caminho que conduz cessao do sofrimento. 30. Mas, venervel senhor, por que o Abenoado declarou isso? Porque Potthapada, isso traz benefcio, pertence aos fundamentos da vida santa, con duz ao desencantamento, ao desapego, cessao, paz, ao conhecimento direto, iluminao, a Nibbana. por isso que eu declarei isso. Assim , venervel senhor, assim , Abenoado. E agora o momento para que o Abenoado faa que for mais apropriado. Ento o Abenoado levantou do seu assento e partiu. 31. Ento os errantes, assim que o Abenoado partiu, censuraram, zombaram e mofaram de Potthapada de todas as formas, dizendo: Tudo que o contemplativo Gotama diz, P otthapada concorda com ele: Assim , venervel senhor, assim , Abenoado! Ns no entendem uma palavra em todo o discurso do contemplativo Gotama: O mundo eterno ou no? - fi nito ou infinito? - A alma a mesma coisa que o corpo ou diferente? - O Tathagata existe aps a morte ou no, ou ambos, ou nenhuma delas? Potthapada respondeu: Eu tambm no entendo se o mundo eterno ou no ... ou se o Tathag ata existe aps a morte ou no, ou ambos, ou nenhuma delas. Mas o contemplativo Gota ma ensina uma forma de prtica real e verdadeira que est de acordo com o Dhamma e f undamentada no Dhamma. E por que um homem como eu no deveria expressar aprovao por uma prtica real e verdadeira como essa, to bem ensinada pelo contemplativo Gotama? 32. Dois ou trs dias depois, Citta, o filho do treinador de elefantes, foi com Po tthapada ver o Abenoado. Citta homenageou o Abenoado e sentou a um lado. Potthapad a cumprimentou o Abenoado, sentou a um lado e contou o que aconteceu. 33. Potthapada, todos esses errantes so cegos e sem viso, voc o nico entre eles que p ossui viso. Algumas coisas eu ensinei e apontei, Potthapada, como sendo definidas , outras como sendo indefinidas. Quais coisas apontei como indefinidas? O mundo e terno declarei como sendo indefinido ... O Tathagata existe aps a morte ... Por que? Porque elas no trazem benefcio ... a Nibbana. por isso que eu as declarei como in definidas. Mas, quais coisas eu apontei como definidas? Isto sofrimento, esta a origem do sof rimento, esta a cessao do sofrimento e este o caminho que conduz cessao do sofrimen o. Por que? Porque elas trazem benefcio, pertencem aos fundamentos da vida santa, conduzem ao desencantamento, ao desapego, cessao, paz, ao conhecimento direto, ilu minao, a Nibbana. por isso que eu as declarei como definidas. 34. Potthapada, h alguns contemplativos e brmanes que declaram e acreditam que aps a morte o eu fica completamente feliz e livre de enfermidades. Eu fui at eles e pe rguntei se de fato era isso que eles declaravam e acreditavam, e eles respondera m: Sim. Ento eu disse: Vocs, amigos, vivendo no mundo, o conhecem e vm como um lugar p lenamente feliz? E eles responderam: No . Eu disse: Vocs j experimentaram uma noite ou ia ou metade de uma noite ou dia que fosse, completamente feliz? e eles responder am: No. Eu disse: Vocs conhecem um caminho ou uma prtica atravs da qual um mundo compl tamente feliz possa ser produzido? e eles responderam: No. Eu disse: Vocs ouviram as v ozes de divindades que renasceram num mundo completamente feliz, dizendo: Pratiqu em bem, estimados senhores. Pratiquem com diligncia, estimados senhores, para alc anar um mundo completamente feliz, porque foi atravs dessa prtica que ns mesmos rena

scemos neste mundo completamente feliz ? e eles responderam: No. O que voc pensa Pottha pada? Sendo esse o caso, a conversa daqueles contemplativos e brmanes no seriam ap enas tolices? Sim, venervel senhor, sendo esse o caso, a conversa daqueles contempl ativos e brmanes seriam apenas tolices. 35. o mesmo que se um homem dissesse: Eu estou apaixonado pela moa mais bonita dest e pais. Ento lhe perguntariam: Bom homem, essa moa mais bonita deste pais pela qual voc est apaixonado voc sabe se ela da classe nobre ou da classe dos brmanes ou da cl asse dos comerciantes ou da classe dos trabalhadores? e ele responderia: No. Ento lhe perguntariam: Bom homem, essa moa mais bonita deste pais com a qual voc est apaixon ado voc sabe o nome e o cl dela? ... Se ela alta ou baixa ou com estatura mdia?... Se ela tem a complexo escura, clara ou dourada?... Em qual vilarejo, vila ou cida de ela vive? e ele responderia: No. E ento lhe perguntariam: Bom homem, voc ento est xonado por uma moa que voc nem conhece ou viu? e ele responderia: Sim. O que voc pensa , Potthapada, em sendo assim, a conversa daquele homem no seria apenas tolice? Sim, venervel senhor, a conversa ... apenas tolice. 36. E assim tambm com esses contemplativos e brmanes que declaram e acreditam que a ps a morte o eu fica completamente feliz e livre de enfermidades ... a conversa d aqueles contemplativos e brmanes no seriam apenas tolices? - Sim, venervel senhor, se ndo ... apenas tolices. 37. como se um homem fosse construir uma escadaria para um palcio numa encruzilhad a. As pessoas poderiam dizer: Essa escadaria para o palcio voc sabe se a frente do palcio estar para o leste ou oeste, norte ou sul ou se o palcio ser alto, baixo ou md io? e ele diria: No. E elas poderiam dizer: Bem ento, voc no sabe ou imagina para que po de palcio est construindo a escadaria? e ele responderia: No. A conversa daquele ho mem no seria apenas tolice? - Sim, venervel senhor, a conversa ... apenas tolice. 38. (Igual ao verso 34) 39. Potthapada, h essas trs aquisies de um eu: [17] o eu grosseiro, o eu feito pela m ente, o eu adquirido sem forma. O que o eu grosseiro? Possui forma, composto dos quatro grandes elementos, alimentado por comida. O que o eu feito pela mente? P ossui forma, completo com todas as suas partes, sem defeito em nenhuma das facul dades. O que o eu sem forma? Sem forma e feito de percepo. 40. Eu ensino o Dhamma para o abandono do eu grosseiro, de tal modo que ao praticlo, as qualidades mentais impuras sejam abandonadas e as qualidades mentais lumi nosas se fortaleam, e voc entre e permanea na culminao e perfeio da sabedoria aqui e a ora, tendo realizado e alcanado isso por voc mesmo. Se o pensamento lhe ocorrer qu e quando as qualidades mentais impuras so abandonadas e as qualidades mentais lum inosas se fortalecem, e voc entrar e permanecer na culminao e perfeio da sabedoria aq ui e agora, tendo realizado e alcanado isso por voc mesmo, voc estar permanecendo co m o sofrimento, isso no deve ser visto dessa forma. [18] Quando as qualidades men tais impuras so abandonadas e as qualidades mentais luminosas se fortalecem, e vo c entra e permanece na culminao e perfeio da sabedoria aqui e agora, tendo realizado e alcanado isso por voc mesmo, no h nada alm de felicidade, xtase, tranqilidade, aten ena e plena conscincia, e uma permanncia feliz e prazerosa. 41. Eu tambm ensino o Dhamma para o abandono do eu feito pela mente ... (igual ao verso 40). 42. Eu tambm ensino o Dhamma para o abandono do eu sem forma ... (igual ao verso 4 0). 43. No passado fui perguntado: O que amigo esse eu grosseiro para cujo abandono vo c ensina o Dhamma, de tal modo que ao pratic-lo, as qualidades mentais impuras sej am abandonadas e as qualidades mentais luminosas se fortaleam, e voc entre e perma nea na culminao e perfeio da sabedoria aqui e agora, tendo realizado e alcanado isso p or voc mesmo? Sendo perguntado dessa forma, eu respondi: Esse [19] o eu grosseiro, para cujo abandono ensino o Dhamma ... 44. No passado fui perguntado: O que amigo esse eu feito pela mente ...? (igual ao v erso 43). 45. No passado fui perguntado: O que amigo esse eu sem forma ...? (igual ao verso 4 3). O que voc pensa Potthapada? Esse enunciado no se torna bem fundamentado? - Certa mente, venervel senhor, esse enunciado se torna bem fundamentado. 46. o mesmo que se um homem construsse uma escadaria para um palcio que estivesse a baixo daquele palcio. As pessoas poderiam lhe perguntar: E agora, essa escadaria q

ue voc est construindo para um palcio, voc sabe se o palcio estar de frente para o les te, ou oeste, ou norte, ou sul, ou se ser alto, baixo ou mdio? e ele diria: Essa esc adaria est exatamente embaixo do palcio. Voc no pensa que a afirmao desse homem estari bem fundamentada? - Certamente, venervel senhor, essa afirmao estaria bem fundamenta da. 47. Da mesma forma, no passado fui perguntado: O que esse eu grosseiro ...? O que es se eu feito pela mente ...? O que esse eu sem forma ...? eu respondi: Esse o eu adqu irido (grosseiro, feito pela mente, sem forma) para cujo abandono ensino o Dhamm a, de tal modo que ao pratic-lo, as qualidades mentais impuras sejam abandonadas e as qualidades mentais luminosas se fortaleam, e voc entre e permanea na culminao e perfeio da sabedoria aqui e agora, tendo realizado e alcanado isso por voc mesmo. Voc no pensa que essa afirmao estaria bem fundamentada? - Certamente, venervel senhor, ess a afirmao estaria bem fundamentada. 48. Com isso, Citta, o filho do treinador de elefantes, disse ao Abenoado: Venervel senhor, sempre que o eu grosseiro est presente, seria errado assumir a existncia do eu feito pela mente, ou do eu sem forma? Ento somente o eu grosseiro verdadeir o? E assim com o eu feito pela mente e o eu sem forma? 49. Citta, sempre que o eu grosseiro est presente, este no classificado quer seja c omo um eu feito pela mente nem classificado como um eu sem forma. classificado a penas como um eu grosseiro. [20] Sempre que o eu feito pela mente est presente, e ste no classificado quer seja como um eu grosseiro nem como um eu sem forma. clas sificado apenas como um eu feito pela mente. Sempre que o eu sem forma est presen te, este no classificado quer seja como um eu grosseiro nem como um eu feito pela mente. classificado apenas como um eu sem forma. Citta, suponha que lhe perguntem: Voc existiu no passado ou voc no existiu, voc existi r no futuro ou voc no existir? como voc responderia? Venervel senhor, se me perguntassem isso, eu responderia: Eu existi no passado, eu no no existi; eu existirei no futuro, eu no no existirei; eu existo agora, eu no no ex isto. Assim, Senhor, seria a minha resposta. 50. Mas, Citta, se eles perguntassem: O eu que voc tinha no passado, essa foi a sua nica aquisio verdadeira de um eu, e a do futuro e a do presente so falsas? Ou aquel a que voc ter no futuro a sua nica aquisio verdadeira de um eu, e a do passado e a do presente so falsos? Ou o eu adquirido no presente o nico verdadeiro, e as aquisies do passado e do futuro so falsas? como voc responderia? Venervel senhor, se eles me perguntassem isso, eu responderia: Meu eu adquirido no passado era naquela ocasio a nica verdadeira aquisio de um eu, as do futuro e do pre sente eram falsas. O meu eu adquirido no futuro ser ento a nica verdadeira aquisio de um eu, as do passado e do presente sero falsas. Meu eu adquirido no presente ago ra a nica verdadeira aquisio de um eu, as do passado e do futuro so falsas. Assim com o eu responderia. 51. Da mesma forma, Citta, sempre que o eu grosseiro est presente, este no classifi cado quer seja como um eu feito pela mente nem classificado como um eu sem forma ... apenas como um eu sem forma. 52. Da mesma forma, Citta, da vaca obtemos o leite, do leite a coalhada, da coalh ada a manteiga, da manteiga a manteiga lquida e da manteiga lquida o creme da mant eiga lquida. E quando h leite, no falamos de coalhada, de manteiga, de manteiga lqui da, de creme da manteiga lquida, falamos de leite; quando h coalhada, no falamos de manteiga ; quando h creme de manteiga lquida falamos de creme de manteiga lquida. 53. Assim tambm, sempre que o eu grosseiro est presente, este no classificado quer s eja como um eu feito pela mente nem classificado como um eu sem forma. classific ado apenas como um eu grosseiro. Sempre que o eu feito pela mente est presente, e ste no classificado quer seja como um eu grosseiro nem como um eu adquirido sem f orma. classificado apenas como um eu feito pela mente. Sempre que o eu sem forma est presente, este no classificado quer seja como um eu grosseiro nem como um eu feito pela mente. classificado apenas como um eu sem forma. Mas, Citta, esses so apenas nomes, expresses, modos de linguagem, designaes de uso corrente no mundo, qu e o Tathagata usa sem se agarrar nelas. [21] 54. Quando isso foi dito, o errante Potthapada disse para o Abenoado: Magnfico, Mes tre Gotama! Magnfico, Mestre Gotama! Mestre Gotama esclareceu o Dhamma de vrias fo rmas, como se tivesse colocado em p o que estava de cabea para baixo, revelasse o

que estava escondido, mostrasse o caminho para algum que estivesse perdido ou seg urasse uma lmpada no escuro para aqueles que possuem viso pudessem ver as formas. Eu busco refgio no Mestre Gotama, no Dhamma e na Sangha. Que o Mestre Gotama me a ceite como um discpulo leigo que nele buscou refgio para o resto da vida! 55. Mas Citta, o filho do treinador de elefantes, disse para o Abenoado: Magnfico, Mestre Gotama! Magnfico, Mestre Gotama! Mestre Gotama esclareceu o Dhamma de vrias formas, como se tivesse colocado em p o que estava de cabea para baixo, revelasse o que estava escondido, mostrasse o caminho para algum que estivesse perdido ou segurasse uma lmpada no escuro para aqueles que possuem viso pudessem ver as forma s. Eu busco refgio no Mestre Gotama, no Dhamma e na Sangha. Que eu possa receber a admisso na vida santa sob o Mestre Gotama, que eu possa receber a admisso comple ta! 56. E Citta, o filho do treinador de elefantes, recebeu a admisso na vida santa s ob o Abenoado e a admisso completa. Permanecendo s, isolado, diligente, ardente e d ecidido, em pouco tempo, o Venervel Citta alcanou e permaneceu no objetivo supremo da vida santa pelo qual membros de um cl deixam a vida em famlia pela vida santa, tendo conhecido e realizado por si mesmo no aqui e agora. Ele soube: O nasciment o foi destrudo, a vida santa foi vivida, o que deveria ser feito foi feito, no h ma is vir a ser a nenhum estado. E assim o Venervel Citta, filho do treinador de elef antes, tornou-se mais um dos Arahants.

Notas: Veja o comentrio de Ajaan Thanissaro. [1] A esposa do rei Pasenadi de Kosala. Ela e o rei eram ambos discpulos devotos do Buda. O parque onde o Buda estava havia sido dado pelo conhecido benfeitor An athapindika. [Retorna] [2] Abhisaanirodha. O prefixo abhi no qualifica saa, mas sim o composto completo, que significa "transe" (sic!). Essa uma expresso usada, no por Budistas, mas por algu ns errantes. [Retorna] [3] Saa significa 'percepo' como um dos cinco agregados (khandas). [Retorna] [4] DA diz que athabbanika ('brmanes atharva') podem fazer isto. [Retorna] [5] Sukusala: uma forma intensificada de kusala - 'hbil'. [Retorna] [7] Viveka-ja-piti-sukha-sukhuma-sacca-saa: a formulao tradicional para o primeiro j hana mas expandida com as palavras sukhuma-sacca 'verdadeira e refinada'. [Retor na] [8] A discusso no inclui a base da nem percepo, nem no percepo, porque o tema da discu so a percepo e tal como indicado no AN IX.36, a base do nada a realizao mais elevada com a percepo. [Retorna] [9] Saka-sai-hoti: sentido literal 'se torna dono das percepes'. A partir do primeir o jhana o meditador passa a ter algum controle sobre as prprias percepes. [Retorna] [10] Veja o MN 140. [Retorna] [11] Tal como mencionado no AN IX.36, a cessao pode ser alcanada baseada em qualque r um dos jhanas. Portanto, o nvel especfico no qual a cessao alcanada pode variar de pessoa para pessoa. [Retorna] [12] De acordo com DA, a palavra disso neste caso se refere percepo que caracteriza o nvel do jhana a partir do qual foi obtido o conhecimento da cessao. [Retorna] [13] Veja o DN 1.3.11. [Retorna] [14] Veja o DN 1.3.12. [Retorna] [15] Veja o DN 1.3.13. De acordo com o DA, esta a verdadeira opinio de Potthapada . [Retorna] [16] Esses so os dez avyakatani ou assim chamados indeterminados (ou melhor: 'pon tos no declarados') ou questes que o Buda se recusava a responder: O mundo eterno ou no? O mundo infinito ou no? A alma (jivam) o mesmo que o corpo ou no? O Tathagata aps a morte, (a) existe, (b) no existe, (c) ambos, existe e no existe, (d) nem existe, nem no existe? Todas essas so especulaes fteis, que no conduzem iluminao e como mencionado em outro uttas, para aquele 'que sabe e que v' no adequado que especule sobre esse tipo de

coisas: em outras palavras, as questes iro desaparecer por serem insignificantes. As mesmas dez questes so encontradas em vrias partes do Cnone, de forma especial no MN 63 (com o conhecido smile do homem ferido por uma flecha que se recusa ser tra tado at que tenha obtido as respostas para uma longa srie de perguntas) e no MN 72 (o fogo que se extingue); e tambm existe um captulo completo no Samyutta Nikaya ( 44). Pensa-se que estas questes faziam parte de uma espcie de questionrio entre os 'errantes' para determinar a posio da pessoa. Isso s seria possvel se a palavra Tath agata tivesse um significado pr-Budista, o que pode ser o caso. [Retorna] [17] Aquisio de um eu (atta-patilaabho): De acordo com DA, isto se refere aquisio de uma identidade individual (attabhaava-patilaabho) num dos trs nveis da existncia: o reino da esfera sensual, o reino da esfera da matria sutil e o reino da esfera imaterial. O termo attabhaava-patilaabho empregado num nmero de suttas, entre ele s o AN IV.192, onde definitivamente se refere ao tipo de identidade assumida ao renascer num particular nvel de existncia. No entanto, h duas razes para no seguir a igualizao de atta-patilaabho com attabhaava-patilaabho feita pelo DA. (1) O AN IV. 72 deixa claro que h um tipo de attabhaava-patilaabho renascimento no plano da ne m percepo, nem no percepo que no estaria coberto por nenhum dos trs tipos de aquisi m eu mencionados neste sutta. Portanto parece que o Buda est limitando a discusso neste caso s alternativas apresentadas por Potthapada. (2) Numa passagem subseqent e deste sutta, o Buda refere aquisio do eu como algo que ele capaz de apontar como parte do mbito da experincia imediata do seu ouvinte. Portanto esse termo parece se referir noo de um eu que pode surgir como resultado dos distintos nveis de exper incia meditativa aqui e agora. Eu grosseiro se refere ao corpo; o eu feito pela m ente se refere identificao do eu com os agregados que compem a mente; o eu adquirid o sem forma se refere identificao do eu com as realizaes meditativas imateriais ou j hanas imateriais. [Retorna] [18] Sem dvida, uma aluso ao fato bem conhecido de que estados elevados tendem a s er vistos como tediosos pela pessoa mundana que ainda no os experimentou. [Retorn a] [19] 'Esse mesmo que voc v'. [Retorna] [20] Sankham gacchati: sentido literal 'entra em considerao'. [Retorna] [21] O DA afirma que esta uma importante referncia s duas verdades: 'linguagem con vencional' (sammuti-katha) e 'linguagem verdadeira num sentido ltimo' (paramattha -katha). importante estar consciente do nvel de verdade no qual as afirmaes so feita s. No MA (MN 5 nota 1), o seguinte verso mencionado: Duas verdades o Buda, melhor entre todos que falam, declarou: convencional e ltima - no existe uma terceira. Os termos consentidos so verdadeiros pelo seu uso no mundo; palavras com significado ltimo so verdadeiras em relao aos dhammas. Assim o Abenoado, um Mestre, ele que tem habilidade com a linguagem deste mundo, pode us-la, sem mentir. Comentrio de Thanissaro Bhikkhu: tomando o contexto, no entanto, o Buda parece es tar se referindo apenas ao fato que ele adota as convenes lingsticas dos seus interl ocutores simplesmente para os fins daquela discusso e estas no devem ser tomadas f ora de contexto.[Retorna] *** Digha Nikaya 10 Subha Sutta Subha Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados.

1.1. Assim ouvi. Em certa ocasio, o Venervel Ananda estava em Savatthi no Bosque d e Jeta, no Parque de Anathapindika, no muito tempo depois do parinibbana do Abenoa do. Agora, naquela ocasio, Subha, o filho de Todeyya, estava em Savathi para trat ar de negcios. 1.2. Ento, Subha disse para um certo jovem: Rapaz, v at onde est o Venervel Ananda e p ergunte se ele est livre de enfermidades e aflies, se ele est com sade, forte e viven do com conforto, dizendo: Seria bom, venervel senhor, se o Venervel Ananda fosse at a residncia de Subha, o filho de Todeyya, por compaixo . 1.3 Muito bem, senhor, respondeu o rapaz. Ento, ele foi at o Venervel Ananda e ambos se cumprimentaram. Quando a conversa corts e amigvel havia terminado, ele sentou a um lado e relatou a sua mensagem. 1.4. O Venervel Ananda respondeu: Agora no o momento apropriado, meu jovem, pois ho je eu tomei alguns medicamentos. Talvez seja possvel ir amanh, quando o momento e a ocasio forem apropriados. E o rapaz levantou do seu assento e foi at onde estava Subha e relatou o que havia acontecido, adicionando: Minha misso foi cumprida, o V enervel Ananda provavelmente poder vir amanh. 1.5. E de fato, ao amanhecer o Venervel Ananda se vestiu e tomando a tigela e o m anto externo e acompanhado pelo Venervel Cetaka foi at a moradia de Subha e sentou num assento que havia sido preparado. Ento, Subha foi at o Venervel Ananda e depoi s de cumpriment-lo sentou a um lado e disse: O Venervel Ananda foi durante muito te mpo o acompanhante do Venervel Gotama, estando sempre prximo a ele e em sua compan hia. Voc, Venervel Ananda, sabe quais so as coisas que o Venervel Gotama elogiava e com as quais ele instrua, estimulava, motivava e encorajava as pessoas. Quais, Ve nervel Ananda, eram essas coisas? 1.6. Subha, as coisas que o Abenoado elogiava e com as quais ele instrua, estimulav a, motivava e encorajava as pessoas so agrupadas em trs divises. Quais trs? A diviso da nobre virtude, a diviso da nobre concentrao e a diviso da nobre sabedoria. Essas so as trs divises das coisas que o Abenoado elogiava e com as quais ele instrua, esti mulava, motivava e encorajava as pessoas. Muito bem, Venervel Ananda, qual a diviso da nobre virtude que o Venervel Gotama elo giava e com a qual ele instrua, estimulava, motivava e encorajava as pessoas? 1.7-29. Jovem senhor, um Tathagata surge no mundo, um arahant, perfeitamente ilum inado, consumado no verdadeiro conhecimento e conduta, bem-aventurado, conhecedo r dos mundos, um lder insupervel de pessoas preparadas para serem treinadas, mestr e de devas e humanos, desperto, sublime. Ele declara - tendo realizado por si prp rio com o conhecimento direto - este mundo com os seus devas, maras e brahmas, e sta populao com seus contemplativos e brmanes, seus prncipes e povo. Ele ensina o Dh amma, com o significado e fraseado corretos, que admirvel no incio, admirvel no mei o, admirvel no final; e ele revela uma vida santa que completamente perfeita e im aculada. Um discpulo segue a vida santa e pratica a virtude, etc. (DN 2, versos 4 1-63). Assim, um bhikkhu consumado em virtude. 1.30. Essa a diviso da nobre virtude que o Abenoado elogiava ... Mas ainda h mais pa ra ser feito. maravilhoso, Venervel Ananda, admirvel! Essa diviso da nobre virtude perfeitamente ealizada, ela no permanece incompleta. E eu no vejo essa nobre virtude sendo reali zada dessa forma por nenhum outro contemplativo ou Brmane das outras escolas. E s e qualquer um deles encontrasse essa perfeio dentro de si mesmos, eles ficariam to satisfeitos que diriam: Ns fizemos o suficiente! O objetivo do nosso ascetismo foi alcanado! No h mais nada para ser feito! E no entanto, o Venervel Ananda afirma que ainda h mais para ser feito! [Fim da primeira recitao] 2.1 Venervel Ananda, qual a diviso da nobre concentrao que o Venervel Gotama elogiava e com a qual ele instrua, estimulava, motivava e encorajava as pessoas? 2.2-18. Como um bhikkhu guarda as portas das faculdades dos sentidos? Ele protege as portas das faculdades dos sentidos e alcana os quatro jhanas. (DN 2, versos 6 4-82) Isso ele alcana atravs da concentrao. 2.19. Essa a diviso da nobre concentrao que o Abenoado elogiava ... Mas ainda h mais ara ser feito. maravilhoso, Venervel Ananda, admirvel! Essa diviso da nobre concentrao perfeitam

realizada, ela no permanece incompleta. E eu no vejo essa nobre concentrao sendo rea lizada dessa forma por nenhum outro contemplativo ou Brmane das outras escolas. E se qualquer um deles encontrasse essa perfeio dentro de si mesmos, eles ficariam to satisfeitos que diriam: Ns fizemos o suficiente! O objetivo do nosso ascetismo f oi alcanado! No h mais nada para ser feito! E no entanto o Venervel Ananda afirma que ainda h mais para ser feito! 2.20. Venervel Ananda, qual a diviso da nobre sabedoria que o Venervel Gotama elogia va e com a qual ele instrua, estimulava, motivava e encorajava as pessoas? 2.21-22. E assim, com a sua mente concentrada ele realiza vrios insights (DN 2, ve rsos 83-84). Isso ele compreende atravs da sabedoria. 2.23-36. Ele penetra as Quatro Nobres Verdades, o caminho que conduz cessao das imp urezas (DN 2, versos 85-97). Ele compreende que O nascimento foi destrudo, a vida santa foi vivida, o que deveria ser feito foi feito, no h mais vir a ser a nenhum estado. 2.37. Essa a diviso da nobre sabedoria que o Abenoado elogiava e com a qual ele ins trua, estimulava, motivava e encorajava as pessoas. Alm disso no h mais nada para se r feito. maravilhoso, Venervel Ananda, admirvel! Essa diviso da nobre sabedoria perfeitament realizada, ela no permanece incompleta. E eu no vejo essa nobre sabedoria sendo r ealizada dessa forma por nenhum outro contemplativo ou Brmane das outras escolas. E no h mais nada para ser feito! Magnfico, Venervel Ananda! Magnfico, Venervel Ananda! O Venervel Ananda esclareceu o D hamma de vrias formas, como se tivesse colocado em p o que estava de cabea para bai xo, revelasse o que estava escondido, mostrasse o caminho para algum que estivess e perdido ou segurasse uma lmpada no escuro para aqueles que possuem viso pudessem ver as formas. Eu busco refgio no Mestre Gotama, no Dhamma e na Sangha dos bhikk hus. Que o Venervel Ananda me aceite como discpulo leigo que buscou refgio para o r esto da vida. *** Digha Nikaya 11 Kevaddha Sutta Kevaddha Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados. 1. Assim ouvi. Em certa ocasio, o Abenoado estava em Nalanda, no manguezal de Pava rika. Ento, o chefe de famlia Kevaddha foi at o Abenoado e depois de cumpriment-lo se ntou a um lado e disse: Venervel senhor, esta Nalanda rica, prspera, com muitos hab itantes e repleta de gente que tem f no Abenoado. Seria bom se o Abenoado ordenasse que algum bhikkhu realize feitos supra-humanos. Dessa forma Nalanda passar a ser ainda mais devota do Abenoado. O Abenoado respondeu: Kevaddha, no dessa forma que eu ensino o Dharnma aos bhikkhus , dizendo: Vo, bhikkhus, realizem feitos supra-humanos para os discpulos leigos ves tidos de branco! 2. Uma segunda vez Kevaddha disse: Venervel senhor, no quero ser importuno, mas ain da assim digo: Esta Nalanda rica, prspera ... ainda mais devota do Abenoado. E o Abenoado respondeu da mesma forma que antes. 3. Quando Kevaddha repetiu o seu pedido pela terceira vez, o Abenoado disse: Kevad dha, h trs tipos de maravilhas que eu declarei, tendo realizado por mim mesmo atra vs do conhecimento direto. Quais trs? A maravilha dos poderes espirituais, [1] a m aravilha da telepatia,[2] a maravilha do ensinamento.[3]

4. Qual a maravilha dos poderes espirituais? Neste caso, Kevaddha, um bhikkhu exe rce os vrios tipos de poderes supra-humanos: tendo sido um, ele se torna vrios ... (igual ao DN 2, verso 87) ele exerce poderes corporais at mesmo nos distantes mu ndos de Brahma. Ento, algum que tem f e confiana v ele fazer esse tipo de coisas. 5. Ele conta aquilo para outro que ctico e descrente, dizendo: maravilhoso, senhor, admirvel, o grande poder e habilidade daquele contemplativo ... E aquele homem po der dizer: Senhor, h algo chamado o encanto de Gandhara. [4] atravs disso que aquele bhikkhu se torna vrios ... O que voc pensa, Kevaddha, um ctico no diria isso para um crente? Ele diria, venervel senhor. por isso, Kevaddha, que vendo o perigo nesses feitos, eu no os aprecio, eu os reje ito e desprezo. 6. E qual a maravilha da telepatia? Neste caso, Kevaddha, um bhikkhu l a mente de outros seres, outras pessoas, l os seus estados mentais, os seus pensamentos e po nderaes, e diz: Assim a sua mente, assim como ela tende, assim o seu corao. Ento que tem f e confiana v ele fazer esse tipo de coisas. 7. Ele conta aquilo para outro que ctico e descrente, dizendo: maravilhoso, senhor, admirvel, o grande poder e habilidade daquele contemplativo ... E aquele homem po der dizer: Senhor, h algo chamado o encanto de Manika. atravs disso que aquele bhikk hu l a mente de outros seres ... O que voc pensa, Kevaddha, um ctico no diria isso pa ra um crente? Ele diria, venervel senhor. por isso, Kevaddha, que vendo o perigo nesses feitos, eu no os aprecio, eu os reje ito e desprezo. 8. E qual a maravilha do ensinamento? Neste caso, Kevaddha, um bhikkhu d um ensina mento deste modo: Considere deste modo, no considere daquele, dirija a sua mente d esse modo, no daquele, abandone aquilo, obtenha isto e persevere nisso. Isso, Keva ddha, chamado a maravilha do ensinamento. 9-66. Outra vez, Kevaddha, um Tathagata surge no mundo, um arahant , perfeitament e iluminado, consumado no verdadeiro conhecimento e conduta, bem-aventurado, con hecedor dos mundos, um lder insupervel de pessoas preparadas para serem treinadas, mestre de devas e humanos, desperto, sublime. Ele declara - tendo realizado por si prprio com o conhecimento direto - este mundo com os seus devas, maras e brah mas, esta populao com seus contemplativos e brmanes, seus prncipes e povo. Ele ensin a o Dhamma, com o significado e fraseado corretos, que admirvel no incio, admirvel no meio, admirvel no final; e ele revela uma vida santa que completamente perfeit a e imaculada. Um discpulo segue a vida santa e pratica a virtude (DN 2, versos 4 1-63). Ele protege as portas das faculdades dos sentidos e alcana os quatro jhana s (DN 2, versos 64-82); ele realiza vrios insights (DN 2, versos 83 -84); Ele pen etra as Quatro Nobres Verdades, o caminho que conduz cessao das impurezas (DN 2, v ersos 85-97). Ele compreende que O nascimento foi destrudo, a vida santa foi vivid a, o que deveria ser feito foi feito, no h mais vir a ser a nenhum estado. Isso, Kev addha, chamado a maravilha do ensinamento. 67 . E, Kevaddha, eu experimentei essas maravilhas atravs do meu prprio conheciment o direto. Certa vez, Kevaddha, este pensamento surgiu na mente de um certo bhikk hu nesta mesma comunidade de bhikkhus: Onde esses quatro grandes elementos o elem ento terra, o elemento gua, o elemento fogo, o elemento ar tm fim? Ento, ele alcanou uma tal concentrao da mente que, quando a sua mente estava concentrada, o caminho que conduz aos devas apareceu na sua frente. 68. Ento chegando ao mundo dos devas dos Quatro Grandes Reis ele perguntou: Amigos, onde os quatro grandes elementos o elemento terra, o elemento gua, o elemento fo go, o elemento ar tm fim? Quando isto foi dito, os devas dos Quatro Grandes Reis r esponderam: Bhikkhu, ns no sabemos onde os quatro grandes elementos tm fim. Mas os Q uatro Grandes Reis so mais elevados e sublimes que ns, eles devem saber onde os qu atro grandes elementos tm fim. 69. Ento, aquele bhikkhu foi at os Quatro Grandes Reis e fez a mesma pergunta, e el es responderam: Ns no sabemos ... Mas os devas do Trinta e Trs que so mais elevados e sublimes que ns, eles devem saber... 70. Ento, aquele bhikkhu foi at os devas do Trinta e Trs que responderam: Ns no sabemo ... Mas Sakka, o senhor dos devas que mais elevado e sublime que ns, ele deve sa

ber... 71. Sakka, o senhor dos devas respondeu: Os devas de Yama devem saber ... 72. Os devas de Yama disseram: Suyama, o filho dos devas, deve saber ... 73. Suyama disse: Os devas de Tusita devem saber ... 74. Os devas de Tusita disseram: Santusita, o filho dos devas, deve saber ... 75. Santusita disse: Os devas de Nimmanarati devem saber ... 76. Os devas de Nimmanarati disseram: Sunimmita, o filho dos devas, deve saber ... 77. Sunimitta disse: Os devas de Paranimmita-Vasavatti devem saber ... 78. Os devas de Paranimmita-Vasavatti disseram: Vasavatti, o filho dos devas, deve saber ... 79. Vasavatti disse: Os devas do cortejo de Brahma devem saber ... 80. Ento, aquele bhikkhu alcanou uma tal concentrao da mente que, quando a sua mente estava concentrada, o caminho que conduz aos devas do cortejo de Brahma apareceu na sua frente. Ento, ele foi at os devas do cortejo de Brahma e fez a mesma pergu nta e eles responderam: Ns tambm no sabemos ... Mas ali est Brahma, o Grande Brahma, o Conquistador, o No-conquistado, Omnisciente, Todo Poderoso, Senhor, Deus e Cria dor, Soberano, Providncia Divina, Pai de todos aqueles que so e sero. Ele maior e m ais sublime que ns. Ele deve saber onde os quatro grandes elementos tm fim. Mas onde, amigos, est o Grande Brahma agora? Bhikkhu, ns tambm no sabemos onde, como ou quando Brahma ir aparecer. Porm, quando os sinais so vistos - uma luz aparece e surge um brilho ento, Brahma aparecer. Pois es ses sinais so os pressgios da apario de Brahma. 81. Ento, no demorou muito para que Brahma aparecesse. E aquele bhikkhu foi at o Gra nde Brahma e perguntou: Amigo, onde os quatro grandes elementos o elemento terra, o elemento gua, o elemento fogo, o elemento ar tm fim? Quando isto foi dito, o Gra nde Brahma respondeu: Bhikkhu, eu sou Brahma, o Grande Brahma, o Conquistador, o No-conquistado, Omnisciente, Todo Poderoso, Senhor, Deus e Criador, Soberano, Pro vidncia Divina, Pai de todos aqueles que so e sero. 82. Uma segunda vez o bhikkhu disse para o Grande Brahma: Amigo, eu no lhe pergunte i se voc Brahma, o Grande Brahma, o Conquistador, o No-conquistado, Omnisciente, T odo Poderoso, Senhor, Deus e Criador, Soberano, Providncia Divina, Pai de todos a queles que so e sero. Eu perguntei onde esses quatro grandes elementos o elemento terra, o elemento gua, o elemento fogo, o elemento ar tm fim. E uma segunda vez o G rande Brahma respondeu da mesma forma ao bhikkhu. 83. Uma terceira vez o bhikkhu disse: Amigo, eu no lhe perguntei isso, eu perguntei onde esses quatro grandes elementos o elemento terra, o elemento gua, o elemento fogo, o elemento ar tm fim. Ento, Kevaddha, o Grande Brahma tomou o brao daquele bh ikkhu e o conduziu para um lado e disse: Bhikkhu, esses devas acreditam que no h na da que Brahma no veja, no h nada que ele no saiba, no h nada que ele no tenha conhecim nto. por isso que no falei na presena deles. Mas bhikkhu, eu no sei onde os quatro grandes elementos tm fim. Portanto, bhikkhu, voc agiu de modo incorreto ao passar pelo Abenoado em busca de uma resposta para essa pergunta noutro lugar. Agora, bh ikkhu, voc deve ir at o Abenoado e fazer-lhe essa pergunta e qualquer resposta que ele der, aceite-a. 84. Ento, da mesma forma como um homem forte pode estender o seu brao flexionado ou flexionar o seu brao estendido o bhikkhu desapareceu do mundo de Brahma e imedia tamente apareceu na minha frente. Depois de me cumprimentar ele sentou a um lado e disse: Venervel senhor, onde esses quatro grandes elementos o elemento terra, o elemento gua, o elemento fogo, o elemento ar tm fim? 85. Eu respondi: No passado, bhikkhu, quando navegantes saam em viagem pelo mar, el es levavam no seu barco um pssaro capaz de avistar terra firme. Quando eles no con seguiam ver a terra, eles soltavam o pssaro. Ele voava para o leste, sul, oeste, norte, para o znite e para todos os pontos intermedirios do quadrante. Se ele no vi sse terra em nenhuma direo, ele retornava para o barco. Se ele visse terra em algu ma dessas direes, ele teria ido em definitivo. [4a] Da mesma forma, bhikkhu, voc fo i to longe, at o mundo de Brahma, em busca de uma resposta para a sua questo e sem encontr-la voc retornou minha presena. Mas, bhikkhu, voc no deve formular a sua quest desse modo: Onde esses quatro grandes elementos o elemento terra, o elemento gua, o elemento fogo, o elemento ar tm fim? Ao invs disso, assim como essa questo deve s er formulada:

Onde a terra, gua, fogo e ar, Grande e pequeno, fino e grosseiro, puro e impuro no encontram apoio? Onde a mentalidade-materialidade (nome e forma) cessa sem deixar vestgios? E a resposta : Na conscincia desprovida de atributos, ilimitada e toda luminosa.[5] Nisso a terra, gua, fogo e ar, Grande e pequeno, fino e grosseiro, puro e impuro no encontram apoio. Nisso a mentalidade-materialidade (nome e forma) cessa sem deixar vestgios. Com a cessao [do agregado] da conscincia, tudo isso cessa. Isso foi o que disse o Abenoado. O chefe de famlia Kevaddha ficou satisfeito e con tente com as palavras do Abenoado. Notas: [1] Iddhi-patihariya: maravilha de iddhi', iddhi so os poderes espirituais. Veja o LI.Iddhipada-samyutta. [Retorna] [2] Adesana-patihariya. Isto se refere telepatia de fato e no o mesmo que manesik a, a adivinhao dos pensamentos dos outros, que uma prtica proibida aos bhikkhus, ve ja o DN 1.14. [Retorna] [3] Anusasani-patihariya. Os ensinamentos do Buda podem ser chamados de maravilh a porque conduzem aos resultados mais maravilhosos. [Retorna] [4] Um encanto, mencionado nos Jatakas, para fazer com que algum fique invisvel. [ Retorna] [4a] O Dhammika Sutta (AN VI.54) traz um trecho idntico a este. Andrew Olendzky, que o diretor executivo do BCBS, fez a traduo desse sutta do Pali para o Ingls no A ccess to Insight, com a seguinte nota: 'A palavra traduzida como ido em definitivo tathagatako, e esta histria pode ajudar a entender o epteto Tathagata que o Buda com freqncia usava para descrever a si mesm o. O seu nome de nascimento era Siddhattha; quando adotou a vida de contemplativo, ele era conhecido pelo nome do cl da sua me, Gotama; na ndia da poca, ele era conhec ido como o sbio do cl do seu pai, ou Sakyamuni; e depois da iluminao ele passou a se r conhecido como Buda, o Iluminado. Os seus discpulos com freqncia o chamavam Bhaga vant, ou Abenoado, mas o nome que ele mesmo quase sempre usava para si era Tathagat a. Tathagata sempre foi uma palavra complicada para traduzir. A palavra tatha pode ser interpretada como assim, tal como, dessa forma, e gata o particpio do verbo ir e simplesmente significa ido. Com freqncia encontramos a palavra traduzida para o in gls como assim ido ou aquele que assim foi. Confesso que nunca entendi realmente o significado do termo Tathagata, at que me deparei com a histria neste sutta. Com a imagem de um pssaro solto pelos marinheir os em busca de terra para pousar, um nmero de coisas comearam a fazer sentido. Para comear, devemos reconhecer os dois modos em que a expresso usada: um, referin do-se ao Buda como um ser que no mais ir renascer e o outro, descrevendo como a co nscincia de uma pessoa iluminada, que ainda se encontra neste mundo, se relaciona como os objetos da experincia. Algumas vezes quando um dos arahants morria, Mara, sob a forma de uma nuvem escu ra, podia ser visto procurando onde a conscincia havia se re-estabelecido, (isto , renascido). Nesses casos, o Buda diz que com relao ao arahant a sua conscincia no s e re-estabelece em nenhum lugar (veja por exemplo o SN IV.23). Com esse sentido, o Buda est claramente empregando o termo "Tathagata" com o significado como aque le que no ir renascer tal qual o pssaro que deixa o navio sem retornar, a conscincia dele no se estabelece novamente em nenhum dos mundos para novamente se juntar a um outro corpo. Mas h tambm um sentido no qual a frase descreve com habilidade a natureza de uma m ente iluminada aqui nesta vida. Quando inquisidores tentavam fazer com que o Bud a respondesse se a conscincia dele sobreviveria aps a morte, ele os rechaava dizend o que mesmo no aqui e agora a conscincia de um Tathagata no detectvel, visto que no h meios de medi-la ou perceb-la (Snp V.6). dito que a mente desperta no est apegada a nada no mundo como um pssaro que no pousa, e desta forma no fica atada a nenhum o

bjeto da experincia. Na verdade aprender a desapegar a mente dos seus grilhes compreende boa parte do treinamento da meditao de insight. O Satipatthana Sutta, por exemplo, indica que a o praticar a ateno plena da forma correta, a pessoa permanece independente, sem nen hum apego a qualquer coisa mundana. O chefe de famlia Anathapindika, pouco antes d e morrer, recebeu instrues de Sariputta estimulando-o a que treinasse desta forma: Eu no me apegarei ao que visto, ouvido, sentido, conscientizado, buscado, procura do, ponderado pela mente e a minha conscincia no depender disso. Tudo isso junto sugere que um aspecto crucial do ensinamento do Buda a noo da cons cincia desapegada dos objetos materiais ou mentais. Significa abandonar os apegos e que a cada momento as experincias sejam apenas o que so. Talvez com o treinamen to adequado possamos viver como um pssaro que voa livre em crculos em torno do nav io do nosso corpo e do nosso mundo, ao invs de aprisionado numa gaiola no convs.' [Retorna] [5] Vianam anidassanam, anantam sabbato pabham. MA toma o sujeito da sentena, consc incia (viana), como sendo Nibbana. Thanissaro Bhikkhu oferece sem superfcie ao invs de sem atributos como traduo alterna a para anidassanam, tomando como base o smile empregado pelo Buda no SN XII.64. E ssa conscincia sem superfcie porque se a cobia pelas bases sensuais externas for el iminada a conscincia no tem onde pousar e dessa forma se torna no estabelecida. Isso no quer dizer que a conscincia aniquilada mas simplesmente que, como a luz do sol no smile mencionado, ela no tem localizao, ela no pode mais ser definida, ela se enco ntra alm da dualidade de tempo e espao. Nesta mesma vida ela no pode ser localizada ou definida em relao a nenhum dos agregados; aps a morte ela no pode ser definida c omo existindo, no existindo, nenhum dos dois, ou ambos, porque as descries apenas s e aplicam ao que pode ser definido. . Uma traduo alternativa de Ajaan Amaro para esta frase: anidassanam: vazia, invisvel ou desprovida de sinais; anantam: ilimitada, no confinada, infinita; sabbato pab ham: luminosa em todas as direes, acessvel por todos os lados. Bhikkhu anananda no livro Concept and Reality interpreta vianam anidassanam como a c onscincia que nada manifesta. Em que a manifestao diz respeito aos conceitos, ou sej a na conscincia do arahant os conceitos no se manifestam, todos os conceitos se to rnaram transparentes. Estes versos tambm aparecem no MN 49. [Retorna] *** Digha Nikaya 12 Lohicca Sutta Lohicca Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados. 1. Assim ouvi. Em certa ocasio, o Abenoado estava perambulando por Kosala com uma grande sangha de bhikkhus, com quinhentos bhikkhus, at que por fim acabou chegand o em Salavatika. Naquela ocasio, o Brmane Lohicca estava vivendo em Salavatika, um a propriedade real com muitos habitantes, rica em pastagens, rvores, rios e gros, uma concesso real, uma doao sagrada que lhe foi dada pelo rei Pasenadi de Kosala. 2. Agora, naquela ocasio, uma idia perniciosa havia surgido na mente de Lohicca: Su ponha que um contemplativo ou Brmane descubra uma certa doutrina benfica [1] e que tendo feito isso ele no a declare para ningum; pois o que pode um homem fazer por outro? como se um homem, tendo rompido um antigo grilho, criasse um novo. Eu dec laro que esse tipo de coisa uma ao ruim enraizada no apego, pois o que pode um hom

em fazer por outro? 3. Ento, Lohicca ouviu que o contemplativo Gotama havia chegado em Salavatika, e acerca desse mestre Gotama existe essa boa reputao ... (igual ao DN 4.2). bom pode r encontrar algum to nobre. 4. E Lohicca disse para o barbeiro Bhesika: Amigo Bhesika, v at onde est o contempla tivo Gotama e pergunte se ele est livre de enfermidades e aflies, se est com sade, fo rte e vivendo com conforto, dizendo: Que o Mestre Gotama e a Sangha dos bhikkhus concorde em aceitar a refeio de amanh do Brmane Lohicca. 5. Muito bem, senhor, respondeu Bhesika, e executou a sua tarefa. O Abenoado concor dou em silncio. 6. Ento, sabendo que o Abenoado havia concordado, Bhesika levantou-se do seu assen to, e depois de homenagear o Abenoado, mantendo-o sua direita, partiu. Ele foi at onde estava Lohicca e relatou que o Abenoado havia concordado. 7. Ento, quando a noite terminou Lohicca fez com que se preparassem vrios tipos de boa comida na sua prpria residncia e quando tudo estava pronto ele mandou Bhesika anunciar que a refeio estava pronta. O Abenoado se vestiu e carregando a sua tigel a e o manto externo, foi com a Sangha dos bhikkhus para Salavatika. 8. Bhesika seguiu o Abenoado de perto. E ele disse: Venervel senhor, esta idia perni ciosa surgiu na mente do Brmane Lohicca ... deveras, venervel senhor, isso o que o Brmane Lohicca est pensando. Pode muito bem ser assim, Bhesika, pode muito bem ser assim. 9. Ento, o Abenoado chegou na casa de Lohicca e sentou num assento que havia sido preparado. Ento, com as prprias mos Lohicca serviu e satisfez o Abenoado e os bhikkh us com os vrios tipos de boa comida. Em seguida, quando o Abenoado havia terminado de comer e retirado a mo da sua tigela, Lohicca sentou a um lado, num assento ma is baixo, e o Abenoado disse: Lohicca, verdade que esta idia perniciosa surgiu na s ua mente ... (igual ao verso 2)? Sim, Venervel Gotama. 10. O que voc pensa, Lohicca? Voc tem soberania sobre Salavatika? Sim, Venervel Gotama. Muito bem, ento se algum dissesse: O Brmane Lohicca tem soberania sobre Salavatika e ele deve desfrutar por inteiro de todos os frutos e receitas de Salavatika, sem dar nada aos outros algum que assim falasse no seria uma ameaa para os habitantes de Salavatika? Ele seria uma ameaa, Venervel Gotama. E como tal, ele estaria preocupado com o bem-estar deles ou no? Ele no estaria, Venervel Gotama. E, no estando preocupado com o bem-estar deles, o corao dele estaria pleno de amor o u de m vontade? M vontade, Venervel Gotama. E num corao pleno de m vontade, h o entendimento incorreto ou o entendimento correto? Entendimento incorreto, Venervel Gotama. Mas Lohicca, eu declaro que o entendimento incorreto conduz a um dos dois destino s o inferno ou o renascimento como um animal. 11. O que voc pensa, Lohicca? O Rei Pasenadi de Kosala tem soberania sobre Kasi-Ko sala? Ele tem, Venervel Gotama. Muito bem, ento se algum dissesse: O Rei Pasenadi de Kosala tem soberania sobre Kasi -Kosala, ele deve desfrutar por inteiro de todos os frutos e receitas de Kosala, sem dar nada aos outros algum que assim falasse no seria uma ameaa para os habitant es de Kosala? ... o corao dele no estaria pleno de m vontade ... e isso seria entend imento incorreto? Seria, Venervel Gotama. 12. Portanto, Lohicca, voc concorda que com certeza qualquer um que diga o mesmo d o Brmane Lohicca ... isso seria entendimento incorreto. 13. Do mesmo modo, Lohicca, se algum dissesse: Suponha que um contemplativo ou Brman e descubra uma certa doutrina benfica e que tendo feito isso ele no a declare para ningum; pois o que pode um homem fazer por outro? ele seria uma ameaa para os jove ns de boas famlias que, seguindo o Dhamma e Disciplina ensinado pelo Tathagata, a tingem sucessivos estgios de distino como a realizao do fruto do entrar na correnteza

, do retornar uma vez, do no retornar e do arahant - e de todos aqueles cujos fru tos da conduta amadurecero num renascimento nos mundos dos devas. [2] Sendo uma a meaa, ele no tem amor bondade e o seu corao est enraizado na m vontade e isso constitu i entendimento incorreto, que conduz a um dos dois destinos o inferno ou o renas cimento como um animal. 14. E qualquer um que diga o mesmo do Rei Pasenadi, seria uma ameaa para os sditos do Rei, voc e os outros ... 15. (igual ao verso 13) 16. Lohicca, h esses trs tipos de mestres no mundo que so censurveis e qualquer um qu e critique esses mestres, a sua crtica ser apropriada, verdadeira, de acordo com a realidade e justificvel. Quais trs? o caso, Lohicca, em que h um tipo de mestre qu e deixou a vida em famlia e seguiu a vida santa, mas que no alcanou o objetivo da v ida contemplativa. E sem ter alcanado esse objetivo, ele ensina os seus discpulos uma doutrina, dizendo: Isso pelo seu bem, isso para a sua felicidade. Mas os seus discpulos no querem ouvir, eles no do ouvidos, eles no despertam o pensamento da ilum inao e as instrues do mestre so desprezadas. Ele deve ser criticado, dizendo: Este ven ervel deixou a vida em famlia ... as suas instrues so desprezadas. como se um homem i sistisse nos galanteios a uma mulher que o rejeita e tentasse abra-la embora ela o afaste. Eu declaro ser essa uma doutrina ruim enraizada no apego, pois o que pod e esse homem fazer por outro? Esse o primeiro mestre censurvel ... 17. o caso, em que h um tipo de mestre que deixou a vida em famlia e seguiu a vida santa, mas que no alcanou o objetivo da vida contemplativa. E sem ter alcanado esse objetivo, ele ensina os seus discpulos uma doutrina, dizendo: Isso pelo seu bem, isso para a sua felicidade. E os seus discpulos querem ouvir, eles do ouvidos, eles despertam o pensamento da iluminao e as instrues do mestre no so desprezadas. Ele dev e ser criticado, dizendo: Este venervel deixou a vida em famlia ... as suas instrues no so desprezadas. como se negligenciando o seu prprio terreno, ele pensasse que o t erreno do vizinho precisasse ser limpo de ervas daninhas. Eu declaro ser essa um a doutrina ruim enraizada no apego, pois o que pode esse homem fazer por outro? Esse o segundo mestre que censurvel ... 18. o caso, em que h um tipo de mestre que deixou a vida em famlia e seguiu a vida santa, e que alcanou o objetivo da vida contemplativa. Tendo alcanado esse objetiv o, ele ensina os seus discpulos uma doutrina, dizendo: Isso pelo seu bem, isso par a a sua felicidade. E os seus discpulos no querem ouvir, eles no do ouvidos, eles no d espertam o pensamento da iluminao e as instrues do mestre so desprezadas. Ele tambm de ve ser criticado dizendo: Este venervel deixou a vida em famlia ... as suas instrues so desprezadas. como se tendo rompido um antigo grilho, fosse criado um novo. Eu de claro ser essa uma doutrina ruim enraizada no apego, pois o que pode esse homem fazer por outro? Esse o terceiro mestre que censurvel ... E esses so os trs tipos d e mestres no mundo que so censurveis. 19. Ento Lohicca disse: Venervel Gotama, h mestres no mundo que no so censurveis? 20-55. o caso, Lohicca, em que um Tathagata surge no mundo, um arahant, perfeitam ente iluminado, consumado no verdadeiro conhecimento e conduta, bem-aventurado, conhecedor dos mundos, um lder insupervel de pessoas preparadas para serem treinad as, mestre de devas e humanos, desperto, sublime. Ele declara - tendo realizado por si prprio com o conhecimento direto - este mundo com os seus devas, maras e b rahmas, esta populao com seus contemplativos e brmanes, seus prncipes e povo. Ele en sina o Dhamma, com o significado e fraseado corretos, que admirvel no incio, admirv el no meio, admirvel no final; e ele revela uma vida santa que completamente perf eita e imaculada. Um discpulo segue a vida santa e pratica a virtude, guarda as p ortas dos sentidos, alcana o primeiro jhana (DN 2 versos 41-76). Sempre que o dis cpulo de um mestre alcana uma excelente distino como essa, esse mestre no deve ser cr iticado no mundo. E se algum criticar esse mestre, essa crtica ser inapropriada, fa lsa, em desacordo com a realidade e injustificvel. 56-62. Ele alcana os outros trs jhanas (DN 2 versos 77-82) ele realiza vrios insight s (DN 2 versos 83-84). Sempre que o discpulo de um mestre alcana uma excelente dis tino como essa, esse mestre no deve ser criticado no mundo ... 63-77. Ele penetra as Quatro Nobres Verdades, o caminho que conduz cessao das impur ezas (DN 2 versos 85-97). Sempre que o discpulo de um mestre alcana uma excelente distino como essa, esse mestre no deve ser criticado no mundo. E se algum criticar e

sse mestre, essa crtica ser inapropriada, falsa, em desacordo com a realidade e in justificvel. 78. Com base nisso o Brmane Lohicca disse: Venervel Gotama, como se um homem agarra sse pelo cabelo algum que tendo tropeado estivesse caindo num abismo, [3] eu tambm estava caindo num abismo e fui resgatado pelo Venervel Gotama. Magnfico, Venervel G otama! Magnfico, Venervel Gotama! Venervel Gotama esclareceu o Dhamma de vrias forma s, como se tivesse colocado em p o que estava de cabea para baixo, revelasse o que estava escondido, mostrasse o caminho para algum que estivesse perdido ou segura sse uma lmpada no escuro para aqueles que possuem viso pudessem ver as formas. Eu busco refgio no Venervel Gotama, no Dhamma e na Sangha dos bhikkhus. Que o Venervel Gotama me aceite como discpulo leigo que buscou refgio para o resto da vida! Notas: [1] Kusalam dhammam. [Retorna] [2] Aqueles cujos mritos, (pua), conduziro a um renascimento nos mundos dos devas. [ Retorna] [3] Naraka: um sinnimo de niraya, inferno. [Retorna] *** Digha Nikaya 13 Tevijja Sutta O Conhecimento Trplice O Caminho para Brahma

Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados. 1. Assim ouvi. Em certa ocasio o Abenoado estava perambulando por Kosala com uma g rande sangha de bhikkhus at que por fim acabou chegando em um vilarejo brmane deno minado Manasakata e se instalou ao norte do vilarejo em um manguezal s margens do Rio Aciravati. 2. Agora, naquela ocasio muitos brmanes prsperos e bem conhecidos estavam em Manasa kata, isto , o brmane Canki, o brmane Tarukkha, o brmane Pokkharasati, o brmane Janus soni, o brmane Todeyya. 3. Vasettha e Bharadvaja estavam caminhado ao longo da estrada, como costumavam fazer, quando iniciaram uma discusso sobre o tema do caminho correto e do incorre to. 4. O estudante Brmane Vasettha disse: Este o nico caminho correto, este o caminho d ireto, o caminho da salvao que conduz aquele que o segue unio com Brahma, da forma como foi ensinado pelo Brmane Pokkharasati! [1] 5. E o estudante Brmane Bharadvaja disse: Este o nico caminho correto da forma como foi ensinado pelo Brmane Tarukkha! 6. Mas o estudante brmane Vasettha no foi capaz de convencer o estudante brmane Bha radvaja, nem o estudante brmane Bharadvaja foi capaz de convencer o estudante brma ne Vasettha. 7. Ento o estudante brmane Vasettha disse para o estudante brmane Bharadvaja: O cont emplativo Gotama est ao norte do vilarejo e acerca desse contemplativo existe ess a boa reputao: Esse Abenoado um arahant , perfeitamente iluminado, consumado no verd adeiro conhecimento e conduta, bem-aventurado, conhecedor dos mundos, um lder ins upervel de pessoas preparadas para serem treinadas, mestre de devas e humanos, de sperto, sublime. Ele declara - tendo realizado por si prprio com o conhecimento d ireto - este mundo com os seus devas, maras e brahmas, esta populao com seus conte mplativos e brmanes, seus prncipes e povo. Ele ensina o Dhamma, com o significado

e fraseado corretos, que admirvel no incio, admirvel no meio, admirvel no final; e e le revela uma vida santa que completamente perfeita e imaculada. bom poder encon trar algum to nobre. Vamos at o contemplativo Gotama perguntar-lhe sobre isso, aquil o que ele nos disser, deveramos aceitar. E o estudante brmane Bharadvaja concordou. 8. Assim, os dois foram at o Abenoado e eles se cumprimentaram. Quando a conversa corts e amigvel havia terminado eles sentaram a um lado e Vasettha disse: Mestre Go tama, quando estvamos caminhando ao longo da estrada comeamos a discutir sobre os caminhos corretos e incorretos. Eu disse: Este o nico caminho correto da forma com o foi ensinado pelo Brmane Pokkharasati e Bharadvaja disse: Este o nico caminho corr eto da forma como foi ensinado pelo Brmane Tarukkha. Essa a nossa disputa, a nossa rixa, nossa diferena. 9. Ento, Vasettha, voc diz que o caminho para a unio com Brahma ensinado pelo Brmane Pokkharasati e Bharadvaja diz que ele ensinado pelo Brmane Tarukha. Mas sobre o q ue a disputa, a rixa, a diferena? 10. Caminhos corretos e incorretos Mestre Gotama. Existem vrios tipos de Brmanes qu e ensinam diferentes caminhos: o Addhariya, o Tittiriya, o Chandoka, o Chandava, o Brahmacariya - todos esses caminhos conduzem unio com Brahma? Como se houvesse prximo a uma cidade ou vilarejo muitos caminhos diferentes, todos esses caminhos chegariam juntos no mesmo lugar? E da mesma forma, os caminhos dos vrios Brmanes conduzem aqueles que os seguem unio com Brahma? 11. Voc diz: Eles conduzem, Vasettha? - Eu digo: Eles conduzem, Mestre Gotama. Voc diz: Eles conduzem, Vasettha? - Eu digo: Eles conduzem, Mestre Gotama. Voc diz: Eles conduzem, Vasettha? - Eu digo: Eles conduzem, Mestre Gotama. 12. Mas, Vasettha, existe pelo menos um desses brmanes, mestres nos trs Vedas, que tenha visto Brahma cara a cara? - No Mestre Gotama. Ento o mestre de algum desses mestres viu Brahma cara a cara? - No, Mestre Gotama. Ento os ancestrais at a stima gerao passada do mestre de algum desses mestres viu Brah ma cara a cara? - No, Mestre Gotama. 13. Como ento, Vasettha, os antigos brmanes videntes, os criadores dos mantras, os compositores dos mantras antigos, que antigamente eram recitados, falados e comp ilados, e que ainda hoje os brmanes recitam e repetem, repetindo o que foi dito e recitando o que foi recitado isto , Atthaka, Vamaka, Vamadeva, Vessamitta, Yamat aggi, Angirasa, Bharadvaja, Vasettha, Kassapa e Bhagu [2] eles alguma vez disser am: Ns sabemos e vemos como e onde Brahma aparece ? [3] - No, Mestre Gotama. 14. Portanto, Vasettha, nenhum desses Brmanes, mestres nos trs Vedas, viu Brahma c ara a cara, tampouco um dos mestres desses Brmanes, ou os mestres dos mestres, ne m mesmo as ltimas sete geraes ancestrais de um dos mestres. Nem mesmo um dos antigo s sbios poderia dizer: Ns sabemos e vemos, quando, como e onde Brahma aparece. Ento a quilo que esses Brmanes, mestres nos trs Vedas esto dizendo : Ns ensinamos este caminh o para a unio com Brahma que ns no conhecemos nem vemos, este o nico caminho correto conduzindo unio com Brahma. O que voc pensa, Vasettha? Sendo esse o caso, aquilo q ue esses Brmanes declaram no se mostra sem fundamento? - Sim, de fato, Mestre Gotama . 15. Bem, Vasettha, quando esses Brmanes, mestres nos trs Vedas ensinam um caminho q ue eles no conhecem nem vm, dizendo: Esse o nico caminho direto , no possvel que ja correto. Como uma fila de homens cegos segurando um no outro, o primeiro nada v, o do meio nada v e o ltimo nada v [4] assim a conversa desses Brmanes, mestres n s trs Vedas: o primeiro nada v, o do meio nada v, o ltimo nada v. A conversa desses B rmanes, mestres nos trs Vedas aparece como motivo de risos, como meras palavras, v azias e inteis. 16. O que voc pensa, Vasettha? Esses Brmanes, mestres nos trs Vedas, vm o sol e a lua da mesma forma como as outras pessoas os vm, e quando o sol e a lua nascem e se pem, eles rezam, cantam louvores e veneram com as mos postas? - Eles assim fazem, Me stre Gotama. 17. O que voc pensa, Vasettha? Esses Brmanes, mestres nos trs Vedas, que vm o sol e a lua da mesma forma que as outras pessoas, eles podem indicar um caminho para a unio com o sol e a lua, dizendo: Este o nico caminho que conduz unio com o sol e a ua ? - No, Mestre Gotama. 18. Portanto, Vasettha, esses Brmanes, mestres nos trs Vedas no podem indicar um cam inho para a unio com o sol e a lua, vistos por eles. E, tambm, nenhum deles viu Br

ahma cara a cara nem mesmo as ltimas sete geraes ancestrais de um dos mestres. Nem mesmo um dos antigos sbios poderia dizer: Ns sabemos e vemos quando, como e onde Br ahma aparece. Aquilo que esses Brmanes declaram no se mostra sem fundamento? - Sim, d e fato, Mestre Gotama. 19. Vasettha, suponha que um homem dissesse: Eu estou apaixonado pela moa mais boni ta deste pas. Ento eles lhe perguntariam: Bom homem, essa moa mais bonita deste pas pe la qual voc est apaixonado voc sabe se ela da classe nobre ou da classe dos brmanes, ou da classe dos comerciantes, ou da classe dos trabalhadores? e ele responderia : No. Ento eles lhe perguntariam: Bom homem, essa moa mais bonita deste pas pela qual oc est apaixonado voc sabe o nome e o cl dela? Se ela alta ou baixa ou com estatura mdia? Se ela tem a complexo escura, clara ou dourada? Qual vilarejo, vila ou cidad e ela vive? e ele responderia: No. E ento eles lhe perguntariam: Bom homem, voc ento apaixonado por uma moa que voc nem conhece ou viu? e ele responderia: Sim. O que voc p ensa, Vasettha, em sendo assim, a conversa daquele homem no seriam apenas tolices ? - Com certeza, Mestre Gotama. 20. Ento, Vasettha, assim: nenhum desses Brmanes viu Brahma cara a cara, tampouco u m dos mestres desses Brmanes - Sim, de fato, Mestre Gotama. Correto, Vasettha. Quando esses Brmanes, mestres nos trs Vedas ensinam um caminho q ue eles no conhecem e vm, no possvel que isso seja correto. 21. Vasettha, como se um homem fosse construir uma escadaria para um palcio numa e ncruzilhada. As pessoas poderiam dizer: Essa escadaria para o palcio voc sabe se a frente do palcio estar para o leste ou oeste, norte ou sul ou se o palcio ser alto, baixo ou mdio? e ele diria: No. E elas poderiam dizer: Bem ento, voc no sabe ou imag ara que tipo de palcio est construindo a escadaria? e ele responderia: No. A conversa daquele homem no seriam apenas tolices? - Com certeza, Mestre Gotama. 22-23. (igual ao verso 20) 24. Vasettha, como se este Rio Aciravati estivesse cheio de gua at a borda de forma que um corvo pudesse nele beber, e um homem viesse desejando cruzar at a outra m argem, at o outro lado e, estando em p na margem, ele chamasse: Venha para c outra m argem, venha para c! O que voc pensa, Vasettha? A outra margem do Rio Aciravati vir ia para esta margem por conta do chamado, pedido, splica ou seduo daquele homem? - No, Mestre Gotama. 25. Bem ento, Vasettha, aqueles Brmanes, mestres nos trs Vedas que com persistncia ne gligenciam aquilo que um Brmane deveria fazer e com persistncia fazem aquilo que u m Brmane no deveria fazer, declarando: Ns fazemos splicas a Indra, Soma, Varuna, Isan a, Pajapati, Brahma, Mahiddhi, Yama. Mas esses Brmanes que com persistncia negligen ciam aquilo que um Brmane deveria fazer podero, como conseqncia do seu chamado, pedi do, splica ou seduo, obter aps a morte, na dissoluo do corpo, a unio com Brahma isso possvel. 26. Vasettha, como se este Rio Aciravati estivesse cheio de gua at a borda de forma que um corvo pudesse nele beber, e um homem viesse desejando cruzar at a outra m argem mas ele estivesse atado e aprisionado nesta margem por uma forte corrente, com as mos atrs das costas. O que voc pensa, Vasettha? Aquele homem seria capaz de cruzar at a outra margem? - No, Mestre Gotama. 27. Da mesma forma, Vasettha, na disciplina dos nobres esses cinco elementos do p razer sensual so chamados de correntes e grilhes. Quais cinco? Formas conscientiza das atravs do olho que so desejveis, agradveis e fceis de serem gostadas, conectadas com o desejo sensual e que provocam a cobia. Sons conscientizados atravs do ouvido Aromas conscientizados atravs do nariz Sabores conscientizados atravs da lngua Tan gveis conscientizados atravs do corpo que so desejveis, agradveis e fceis de serem gos tados, conectados com o desejo sensual e que provocam a cobia. Esses cinco elemen tos do prazer sensual na disciplina dos nobres so chamados de correntes e grilhes. E, Vasettha, aqueles Brmanes, mestres nos trs Vedas, esto escravizados, apaixonado s por esses cinco elementos do prazer sensual, dos quais eles desfrutam com um s enso de culpa, sem se dar conta do perigo, sem saber como escapar. 28. Mas que esses Brmanes, mestres nos trs Vedas, que com persistncia negligenciam a quilo que um Brmane deveria fazer que esto escravizados por esses cinco elementos do prazer sensual sem saber como escapar, possam alcanar depois da morte, com a d issoluo do corpo, a unio com Brahma isso no possvel. 29. como se este Rio Aciravati estivesse cheio de gua at a borda de forma que um co

rvo pudesse nele beber, e um homem viesse desejando cruzar at a outra margem e el e se deitasse na margem, cobrindo a cabea com um xale. O que voc pensa, Vasettha? Aquele homem seria capaz de chegar at a outra margem? - No, Mestre Gotama. 30. Da mesma forma, Vasettha, na disciplina dos nobres esses cinco obstculos so cha mados de obstrues, empecilhos, envolvedores, coberturas. Quais cinco? O obstculo do desejo sensual, da m vontade, da preguia e torpor, da inquietao e ansiedade, da dvid a. Esses cinco so chamados obstculos, obstrues, empecilhos, envolvedores, coberturas . E esses Brmanes, mestres nos trs Vedas esto aprisionados, confinados, obstrudos, e nredados por esses cinco obstculos. Mas que esses Brmanes, mestres nos trs Vedas, q ue com persistncia negligenciam aquilo que um Brmane deveria fazer que esto aprisio nados enredados por esses cinco obstculos, possam alcanar depois da morte, com a d issoluo do corpo, a unio com Brahma isso no possvel. 31. O que voc pensa, Vasettha? O que voc ouviu dito pelos Brmanes que so venerveis, an cios, os mestres dos mestres? Brahma sobrecarregado por esposa e riqueza ou ele no sobrecarregado? - No sobrecarregado, Mestre Gotama. Ele cheio de raiva ou sem raiva? - Sem raiva, Mestre Gotama. Ele cheio de m vontade ou sem m vontade? - Sem m vontade, Mestre Gotama. Ele impuro ou puro? - Puro, Mestre Gotama. Ele disciplinado [5] ou indisciplinado? - Disciplinado, Mestre Gotama. 32. E o que voc pensa, Vasettha? Os Brmanes, mestres nos trs Vedas so sobrecarregados por esposas e riqueza ou no sobrecarregados? - Sobrecarregados, Mestre Gotama. Eles so cheios de raiva ou sem raiva? - Cheios de raiva, Mestre Gotama. Eles so cheios de m vontade ou sem m vontade? - Cheios de m vontade, Mestre Gotama. Eles so impuros ou puros? - Impuros, Mestre Gotama. Eles so disciplinados ou indisciplinados? - Indisciplinados, Mestre Gotama. 33. Portanto, Vasettha, os Brmanes, mestres nos trs Vedas so sobrecarregados por esp osas e riqueza e Brahma no sobrecarregado. Existe alguma comunho, algo em comum en tre esses Brmanes sobrecarregados e Brahma que no sobrecarregado? - No, Mestre Gotama . 34. Isso correto, Vasettha. Que esses Brmanes sobrecarregados, mestres nos trs Veda s, possam aps a morte, com a dissoluo do corpo, estar unidos com Brahma que no sobre carregado isso no possvel. 35. Da mesma forma, esses Brmanes, mestres nos trs Vedas cheios de raiva cheios de m vontade impuros indisciplinados, tm alguma comunho, algo em comum com o disciplin ado Brahma? - No, Mestre Gotama. 36. Isso correto, Vasettha. Que esses Brmanes possam aps a morte estar unidos com B rahma isso no possivel. Mas esses Brmanes, mestres nos trs Vedas, tendo sentado mar gem do rio, afundam com desespero, pensando poder encontrar uma passagem segura para a outra margem. Por conseguinte o seu conhecimento trplice chamado de o dese rto trplice, a selva trplice, a destruio trplice. 37. Depois dessas palavras Vasettha disse: Mestre Gotama, eu ouvi dizer: O Contemp lativo Gotama sabe o caminho para a unio com Brahma. O que voc pensa, Vasettha? Suponha que houvesse um homem que tivesse nascido e cre scido em Manasakata, e algum que viesse para Manasakata e estivesse perdido, perg untasse qual era o caminho. Aquele homem, nascido e crescido em Manasakata, fica ria num estado de confuso e perplexidade? - No, Mestre Gotama. E porque no? Porque aq uele homem conheceria todos os caminhos. 38. Vasettha, poder-se-ia dizer que aquele homem ao ser perguntado o caminho pude sse ficar confuso e perplexo, mas o Tathagata, ao ser perguntado sobre o mundo d e Brahma e o caminho para chegar l, com certeza no ficaria confuso ou perplexo. Po is, Vasettha, eu conheo Brahma e o mundo de Brahma e o caminho para o mundo de Br ahma e o caminho da prtica pelo qual o mundo de Brahma poder ser conquistado. 39. Com isso Vasettha disse: Mestre Gotama, eu ouvi dizer: O Contemplativo Gotama sabe o caminho para a unio com Brahma. Seria bom se o Mestre Gotama pudesse nos en sinar o caminho para a unio com Brahma, que o Mestre Gotama ajude o povo de Brahm a! Ento, Vasettha, oua e preste muita ateno quilo que eu vou dizer. - Sim, venervel Sen asettha respondeu. O Abenoado disse o seguinte: 40-75. Vasettha, um Tathagata surge no mundo, um arahant , perfeitamente iluminad o, consumado no verdadeiro conhecimento e conduta, bem-aventurado, conhecedor do

s mundos, um lder insupervel de pessoas preparadas para serem treinadas, mestre de devas e humanos, desperto, sublime. Ele declara - tendo realizado por si prprio com o conhecimento direto - este mundo com os seus devas, maras e brahmas, esta populao com seus contemplativos e brmanes, seus prncipes e povo. Ele ensina o Dhamma , com o significado e fraseado corretos, que admirvel no incio, admirvel no meio, a dmirvel no final; e ele revela uma vida santa que completamente perfeita e imacul ada. Um discpulo segue a vida santa, pratica a virtude e alcana o primeiro jhana. (igual ao DN 2, versos 43-75) 76. Ento, com o corao pleno de amor bondade, ele permanece permeando o primeiro quad rante com a mente imbuda de amor bondade, da mesma forma o segundo, da mesma form a o terceiro, da mesma forma o quarto; assim, acima, abaixo, em volta e em todos os lugares, para todos bem como para si mesmo, ele permanece permeando o mundo todo com a mente imbuda de amor bondade, abundante, transcendente, imensurvel, sem hostilidade e sem m vontade. 77. Como se um poderoso trompetista fizesse com pouca dificuldade uma proclamao aos quatro quadrantes, da mesma forma atravs desta meditao, Vasettha, atravs desta libe rtao da mente atravs do amor bondade ele no deixa nada sem ser tocado, nada no reino da sensualidade sem ser tocado. [6] Esse, Vasettha, o caminho para a unio com Br ahma. 78. Ento, com o corao pleno de compaixo alegria altrusta equanimidade ele permanece rmeando o primeiro quadrante com a mente imbuda de equanimidade, da mesma forma o segundo, da mesma forma o terceiro, da mesma forma o quarto; assim, acima, abai xo, em volta e em todos os lugares, para todos bem como para si mesmo, ele perma nece permeando o mundo todo com a mente imbuda de equanimidade, abundante, transc endente, imensurvel, sem hostilidade e sem m vontade. 79. Como se um poderoso trompetista fizesse com pouca dificuldade uma proclamao aos quatro quadrantes, da mesma forma atravs desta meditao, Vasettha, atravs desta libe rtao da mente atravs da compaixo alegria altrusta equanimidade ele no deixa nada se er tocado, nada no reino da sensualidade sem ser tocado. Esse, Vasettha, o camin ho para a unio com Brahma. 80. O que voc pensa, Vasettha? Um bhikkhu que assim permanea ser sobrecarregado por esposa e riqueza ou no sobrecarregado? - No sobrecarregado, venervel Gotama. Ele no te r raiva m vontade ser puro e disciplinado, venervel Gotama. 81. Ento, Vasettha, o bhikkhu no sobrecarregado e Brahma no sobrecarregado. Aquele b hikkhu no sobrecarregado tem algo em comum com Brahma no sobrecarregado? - Sim, de f ato, venervel Gotama. Isso correto, Vasettha. Ento que aquele bhikkhu no sobrecarregado, aps a morte, com a dissoluo do corpo, possa alcanar a unio com Brahma no sobrecarregado isso possivel Da mesma forma um bhikkhu sem raiva sem m vontade puro disciplinado Ento, que aqu ele bhikkhu disciplinado, aps a morte, com a dissoluo do corpo, possa alcanar a unio com Brahma no sobrecarregado isso possvel. 82. Depois que isso foi dito os jovens brmanes Vasettha e Bharadvaja disseram par a o Abenoado: Magnfico, Mestre Gotama! Magnfico, Mestre Gotama! Mestre Gotama esclar eceu o Dhamma de vrias formas, como se tivesse colocado em p o que estava de cabea para baixo, revelasse o que estava escondido, mostrasse o caminho para algum que estivesse perdido ou segurasse uma lmpada no escuro para aqueles que possuem viso pudessem ver as formas. Ns buscamos refgio no Mestre Gotama, no Dhamma e na Sangha dos bhikkhus. Que o Mestre Gotama nos aceite como discpulos leigos que nele busc aram refgio para o resto da vida. [7] Notas: [1] A unio com Brahma era o objetivo mximo dos Brmanes. [Retorna] [2] Os dez rishi autores dos mantras Vdicos conforme o MN 95.13.[Retorna] [3] Conforme o DN11.80.[Retorna] [4] Conforme o MN 95.13 [Retorna] [5] Vasavatti: tem o sentido literal de poderoso mas neste caso significa ter pode r ou controle sobre si mesmo. [Retorna] [6] Pamana katam de acordo com DA denota o reino da esfera sensual (kamaloka). [ Retorna]

[7] Veja tambm o DN 27, MN 98 e Sn. 594ff. DA diz que Vasettha tomou refgio pela p rimeira vez depois de ouvir o Vasettha Sutta (MN 98), e que esta foi a segunda t oma de refgio. Ele acabou seguindo a vida santa e depois de ouvir o Aggaa Sutta (DN 27) recebeu a admisso completa como bhikkhu e alcanou o estado de Arahant. [Retor na] *** Digha Nikaya 14 Mahapadana Sutta O Grande Discurso sobre a Linhagem Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados.

1.1. Assim ouvi. Em certa ocasio, o Abenoado estava em Savatthi no Bosque de Jeta, no Parque de Anathapindika, no acampamento de Kareri. E vrios bhikkhus que havia m se reunido, depois de retornar da esmola de alimentos, aps a refeio, sentados no pavilho de Kareri, comearam a discutir com seriedade sobre vidas passadas e eles d iziam: Deste modo era numa vida passada , ou Daquele modo era. 1.2. Ento, o Abenoado por meio do ouvido divino, que purificado e ultrapassa o hum ano, ouviu aquilo que eles diziam. Levantando do seu assento, ele foi at o pavilho de Kareri, sentou-se num assento que havia sido preparado e disse: Qual o assunt o que faz com que vocs estejam sentados juntos aqui, agora, bhikkhus? E qual a di scusso que foi interrompida? E eles lhe disseram. 1.3. Muito bem , bhikkhus, vocs gostariam de ouvir um discurso apropriado sobre vid as passadas? - Venervel Senhor, agora o momento! Seria bom se o venervel senhor pude sse discursar sobre vidas passadas, tendo ouvido do Abenoado os bhikkhus o record aro! Bem ento, bhikkhus, ouam e prestem muita ateno quilo que eu vou dizer. Sim, v senhor, os bhikkhus responderam. O Abenoado disse o seguinte: 1.4. Bhikkhus, noventa e um ons atrs, o Abenoado, um arahant, perfeitamente iluminad o Buda Vipassi surgiu no mundo. Trinta e um ons atrs, o Buda Sikhi surgiu; nesse m esmo on, o Buda Vessabhu surgiu. E neste presente on afortunado, os Budas Kakusand ha, Konagamana e Kassapa surgiram no mundo. E, bhikkhus, neste presente on afortu nado, eu surgi no mundo como um um arahant, perfeitamente iluminado. 1.5. O Buda Vipassi nasceu como um khattiya, (nobre), e cresceu numa famlia khatti ya; o Buda Sikhi da mesma maneira; o Buda Vessabhu da mesma maneira; o Buda Kaku sandha nasceu como um brmane e cresceu numa famlia brmane; o Buda Konagamana da mes ma maneira; o Buda Kassapa da mesma maneira; e eu, bhikkhus, que agora sou o Bud a, um arahant, perfeitamente iluminado, nasci como um khattiya e cresci numa faml ia khattiya. 1.6. O Buda Vipassi pertencia ao cl Kondaa; o Buda Sikhi tambm; o Buda Vessabhu tambm; o Buda Kakusandha pertencia ao cl Kassapa; o Buda Konagamana tambm; o Buda Kassap a tambm; eu que sou agora o Buda, um arahant, perfeitamente iluminado, perteno ao cl Gotama. 1.7. Na poca do Buda Vipassi o tempo de vida era de oitenta mil anos; na poca do Bu da Sikhi setenta mil anos; na poca do Buda Vessabhu sessenta mil; na poca do Buda Kakusandhu quarenta mil; na poca do Buda Konagamana trinta mil; na poca do Buda Ka ssapa era de vinte mil anos. Na minha poca o tempo de vida curto, limitado e pass ageiro: raro que algum viva at os cem anos. 1.8. O Buda Vipassi realizou a perfeita iluminao ao p de uma rvore padiri; o Buda Sik hi ao p de uma mangueira branca; o Buda Vessabhu ao p de uma rvore Sal; o Buda Kaku sandha ao p de uma accia; o Buda Konagamana ao p de uma figueira; o Buda Kassapa ao p de uma figueira-de-bengala; e eu realizei a perfeita iluminao ao p de uma figueir

a-dos-pagodes. 1.9. O Buda Vipassi tinha o par de nobres discpulos Khanda e Tissa; o Buda Sikhi t inha Abhibhu e Sambhava; o Buda Vessabhu tinha Sona e Uttara; o Buda Kakusandha tinha Vidhura e Sanjiva; o Buda Konagamana tinha Bhiyyosa e Uttara; o Buda Kassa pa tinha Tissa e Bharadvaja; e eu agora tenho o par de nobres discpulos Sariputta e Moggallana. 1.10. O Buda Vipassi tinha trs congregaes de discpulos: uma com seis milhes e oitocent os mil, outra com cem mil e outra com oitenta mil bhikkhus e nessas trs congregaes todos eram arahants; o Buda Sikhi tinha trs congregaes de discpulos: uma com cem mil , outra com oitenta mil, outra com setenta mil bhikkhus todos arahants; o Buda V essabhu tinha trs congregaes: uma com oitenta mil, outra com setenta mil, outra com sessenta mil bhikkhus todos arahants; o Buda Kakusandha tinha uma congregao com q uarenta mil bhikkhus todos arahants; o Buda Konagamana tinha uma congregao com tri nta mil bhikkhus todos arahants; o Buda Kassapa tinha uma congregao com vinte mil bhikkhus todos arahants; eu, bhikkhus, tenho uma congregao de discpulos, mil duzent os e cinqenta bhikkhus e essa nica congregao consiste s de arahants. 1.11. O acompanhante pessoal do Buda Vipassi era o bhikkhu Asoka; do Buda Sikhi e ra Khemankara; do Buda Vessabhu era Upasannaka; do Buda Kakusandhu era Vuddhija; do Buda Konagamana era Sotthija; do Buda Kassapa era Sabbamitta; meu acompanhan te pessoal agora Ananda. 1.12. O pai do Buda Vipassi era o Rei Bandhuma, a sua me era a Rainha Bandhumati, e a capital real do Rei Bandhuma era Bandhumati. O pai do Buda Sikhi era o Rei A runa, a sua me era a Rainha Pabhavati; a capital real do Rei Aruna era Arunavati. O pai do Buda Vessabhu era o Rei Suppatita, a sua me era a Rainha Yasavati; a ca pital real do Rei Suppatita era Anopama. O pai do Buda Kakusandha era o Brmane Ag gidatta, a sua me era a Brmane Visakha. O rei naquela poca era Khema; a sua capital era Khemavati. O pai do Buda Konagamana era o Brmane Yaadatta, a sua me era a Brmane Uttara. O rei naquela poca era Sobha; a sua capital era Sobhavati. O pai do Buda Kassapa era o Brmane Brahmadatta, a sua me era a Brmane Dhanavati. O rei naquela po ca era Kiki; a sua capital era Benares. E agora, bhikkhus, meu pai o Rei Suddhod ana, minha me era a Rainha Maya e a capital real Kapilavatthu. Isso foi o que o Abenoado disse e em seguida ele levantou do seu assento e foi pa ra a sua moradia. 1.13. Pouco tempo depois do Abenoado haver partido uma outra discusso teve incio en tre os bhikkhus: maravilhoso, amigos, admirvel, quo poderoso e hbil o Tathagata! Po s ele capaz de saber sobre os Budas do passado que realizaram o Parinibbana, eli minaram [o emaranhado da] proliferao, cortaram o desejo, deram fim ao ciclo e supe raram todo o sofrimento que para aqueles Abenoados, o nascimento deles havia sido assim, os seus nomes foram esses, os seus cls foram esses, as suas virtudes eram assim, o estado deles [de concentrao] era assim, a sabedoria deles era assim, a s ua permanncia [nas realizaes] era assim, a libertao deles foi assim. Mas ento, amigos, qual o tipo de conhecimento penetrativo atravs do qual ele se recorda disso tudo ... ? Algum deva revelou esse conhecimento para ele? Essa era a conversa daquele s bhikkhus que viria a ser interrompida. 1.14. Ento o Abenoado, saindo do seu isolamento foi at o pavilho de Kareri, sentou-s e num assento que havia sido preparado e disse: Qual o assunto que faz com que vo cs estejam sentados juntos aqui agora, bhikkhus? E qual a discusso que foi interro mpida? E eles lhe disseram. 1.15. O Tathagata compreende essas coisas ... atravs da penetrao dos princpios do Dha mma; e os devas tambm lhe contaram. Muito bem, bhikkhus, vocs querem ouvir ainda m ais sobre vidas passadas? - Venervel Senhor, agora o momento! Seria bom se o venerve l senhor pudesse discursar sobre vidas passadas, tendo ouvido do Abenoado os bhik khus o recordaro! - Bem ento, bhikkhus, ouam e prestem muita ateno quilo que eu vou d r. Sim, venervel senhor, os bhikkhus responderam. O Abenoado disse o seguinte: 1.16. Bhikkhus, noventa e um ons atrs, o Abenoado, um arahant, perfeitamente ilumina do Buda Vipassi surgiu no mundo. Ele nasceu como um khattiya e cresceu numa famli a khattiya. Ele pertencia ao cl Kondaa. O tempo de vida dele era de oitenta mil ano s. Ele realizou a perfeita iluminao ao p de uma rvore padiri. Ele tinha o par de nob res discpulos Khanda e Tissa. Ele tinha trs congregaes de discpulos: uma com seis mil hes e oitocentos mil, outra com cem mil e outra com oitenta mil bhikkhus e nessas

trs congregaes todos eram arahants. O seu acompanhante pessoal era o bhikkhu Asoka . O seu pai era o Rei Bandhuma, a sua me era a Rainha Bandhumati e a capital real do Rei Bandhuma era Bandhumati. 1.17. Ento, bhikkhus, o Bodisatva Vipassi faleceu no paraso de Tusita e descendeu n o ventre da sua me. [1] Essa, bhikkhus, a lei.[2] a lei, bhikkhus, que quando um Bodisatva falece no paraso de Tusita e descende no ventre da sua me, ento uma grande e imensurvel luminosidade superando o esplendor d os devas aparece no mundo com as suas divindades, Maras e Brahmas, com os seus c ontemplativos e brmanes, seus prncipes e povo. E mesmo nos intervalos abismais ent re os mundos, vazios, sombrios e completamente escuros, onde a lua e o sol, apes ar de fortes e poderosos, no so capazes de fazer prevalecer a sua luz l tambm aparec e uma grande e imensurvel luminosidade superando o esplendor dos devas. E os sere s que ali nasceram percebem uns aos outros atravs daquela luz: Ento, outros seres, de fato, surgiram aqui. [3] E este imenso universo se agita, sacode e treme e l ta mbm aparece uma luminosidade grande e imensurvel superando o esplendor dos devas. Essa a lei. a lei que quando um Bodisatva descende no ventre da sua me, quatro jovens devas [4 ] vm proteg-lo nos quatro quadrantes de modo que nenhum humano ou no humano, ou qua lquer um, possam causar dano ao Bodisatva ou me dele. Essa a lei. 1.18. a lei que quando um Bodisatva descende no ventre da sua me, ela se torna vir tuosa de forma intrnseca, abstendo-se de matar seres vivos, de tomar aquilo que no dado, da conduta imprpria com relao aos prazeres sensuais, da linguagem mentirosa e do vinho, lcool e outros embriagantes que causam a negligncia. Essa a lei. 1.19. a lei que quando um Bodisatva descende no ventre da sua me, nenhum pensament o sensual surge nela com relao aos homens, e ela est inacessvel a qualquer homem que tenha uma mente lasciva. Essa a lei. 1.20. a lei que quando um Bodisatva descende no ventre da sua me, ela obtm os cinco elementos do prazer sensual e assim provida e dotada, ela deles desfruta. Essa a lei. 1.21. a lei que quando um Bodisatva descende no ventre da sua me, nenhum tipo de a flio surge nela, ela est feliz e livre do cansao corporal. Ela v o Bodisatva no seu v entre com todos os seus membros, sem estar desprovido de qualquer faculdade. Sup onham que um fio azul, amarelo, vermelho, branco ou marrom fosse passado por uma fina gema de berilo da mais pura gua, com oito facetas, bem lapidada, e um homem com boa viso a tomasse nas mos e examinasse assim: Esta uma fina gema de berilo da mais pura gua, com oito facetas, bem lapidada e atravs dela passa esse fio azul, amarelo, vermelho, branco ou marrom ; assim tambm quando o Bodisatva descende no ve ntre da sua me ... Ela v o Bodisatva no seu ventre com todos os seus membros, sem estar desprovido de qualquer faculdade. Essa a lei. 1.22 a lei que a me do Bodisatva morre sete dias depois do seu nascimento e renasc e no paraso de Tusita. Essa a lei. 1.23. a lei que outras mulheres do luz depois de carregar o feto no ventre por nov e ou dez meses, mas no a me do Bodisatva. A me do Bodisatva d luz depois de carreg-lo no ventre por exatos dez meses. Essa a lei. 1.24. a lei que outras mulheres do luz sentadas ou deitadas, mas no a me do Bodisatv a. A me do Bodisatva d luz em p. Essa a lei. 1.25. a lei que quando o Bodisatva sai do ventre da sua me, primeiro devas o receb em e depois os seres humanos. Essa a lei. 1.26. a lei que quando o Bodisatva sai do ventre da sua me, ele no toca a terra. Os quatro jovens devas o recebem e o colocam frente da sua me dizendo: Alegre-se, ra inha, um filho com grande poder acaba de nascer. Essa a lei. 1.27. a lei que quando o Bodisatva sai do ventre da sua me ele sai imaculado, sem manchas de gua ou humores ou sangue ou qualquer tipo de impureza, limpo e imacula do. Suponham que houvesse uma gema colocada sobre um tecido de Kasi, ento a gema no iria manchar o tecido ou o tecido a gema. Por que isso? Devido pureza de ambos . Assim tmbm quando o Bodisatva sai do ventre da sua me ... limpo e imaculado. Ess a a lei. 1.28. a lei que quando o Bodisatva sai do ventre da sua me dois jatos de gua aparec em jorrando do cu, um frio e o outro quente, para banhar o Bodisatva e a sua me. E ssa a lei.

1.29. a lei que assim que o Bodisatva sai do ventre da sua me ele fica em p, firme com os ps sobre a terra; ento ele caminha sete passos para o norte, e com um pra-so l branco mantido sobre si, ele inspeciona cada quadrante e pronuncia as palavras do Lder do Rebanho: Eu sou o superior no mundo; Eu sou o melhor no mundo; Eu sou o primeiro no mundo. Este o meu ltimo nascimento; agora no haver outro devir para m im. [5] Essa a lei. 1.30. a lei que assim que o Bodisatva sai do ventre da sua me, ento uma grande e im ensurvel luminosidade, superando o esplendor dos devas, aparece no mundo com as s uas divindades, Maras e Brahmas, com os seus contemplativos e brmanes, seus prncip es e povo. E mesmo nos intervalos abismais entre os mundos, vazios, sombrios e c ompletamente escuros, onde a lua e o sol, apesar de fortes e poderosos, no so capa zes de fazer prevalecer a sua luz l tambm aparece uma grande e imensurvel luminosid ade superando o esplendor dos devas. E os seres que ali nasceram percebem uns ao s outros atravs daquela luz: Ento outros seres, de fato, surgiram aqui. E este imens o universo se agita, sacode e treme e l tambm aparece uma luminosidade grande e im ensurvel superando o esplendor dos devas. Essa a lei.[6] 1.31. Bhikkhus, quando o Prncipe Vipassi nasceu, eles o mostraram ao Rei Bandhuma e disseram: Majestade, o seu filho nasceu. Condescenda, Senhor, olhe para ele. O r ei olhou para o prncipe e depois disse para os Brmanes que tm conhecimento das marc as: Vocs senhores, tm conhecimento das marcas, examinem o prncipe. Os Brmanes examinar am o prncipe e disseram para o Rei Bandhuma: Senhor, alegre-se pois um filho poder oso nasceu. um ganho para voc, Senhor, um grande ganho para voc, Senhor, que um fi lho assim tenha nascido na sua famlia. Senhor, este prncipe est dotado com as trint a e duas marcas de um Grande Homem. O grande homem que as possui tem apenas dois possveis destinos, nenhum outro. Se ele viver a vida em famlia ele se tornar um Mo narca que gira a roda, um monarca justo que governar de acordo com o Dhamma; conq uistador dos quatro pontos cardeais, que estabelecer a segurana no seu reino e que possuir os sete tesouros. Que so: a Roda Preciosa, o Elefante Precioso, o Cavalo Precioso, a Jia Preciosa, a Mulher Preciosa, o Tesoureiro Precioso e como stimo o Conselheiro Precioso. Ele ter mais de mil filhos que sero corajosos e hericos e que aniquilaro os exrcitos inimigos. Ele governar, tendo conquistado esta terra circun dada pelo mar, sem basto ou espada, atravs do Dhamma. Mas se ele deixar a vida em famlia e seguir a vida santa, ento ele se tornar um arahant, um Buda perfeitamente iluminado, aquele que remove o vu do mundo. 1.32. E quais, Senhor, so essas trinta e duas marcas? [7] (1) Ele tem tem os ps chat os. (2) Nas solas dos seus ps h rodas com mil raios e cubo, toda completa. (3) Ele tem os calcanhares protuberantes. (4) Os dedos dos ps e das mos so longos. (5) As mos e os ps so suaves e delicados. (6) As mos e os ps so reticulados. (7) Os seus torn ozelos so alongados. (8) As suas pernas so como as de um antlope. (9) Quando ele fi ca em p sem se inclinar, as palmas de ambas mos tocam os joelhos. (10) A sua genitl ia est contida numa bainha. (11) A sua complexo brilhante, de cor dourada. (12) A sua pele sutil e devido sutileza da sua pele, a poeira e a sujeira no aderem ao s eu corpo. (13) Os pelos do corpo crescem separadamente, cada um no seu poro. (14 ) As pontas dos pelos do corpo so curvadas para cima; a cor dos pelos preta azula da, enrolados para a direita. (15) Ele tem os membros retos de um Brahma. (16) E le tem sete convexidades. (17) Ele tem o torso de um leo. (18) No h um sulco entre os ombros. (19) Ele tem as propores de uma figueira-de-bengala; a envergadura dos seus braos equivale altura do seu corpo, e a altura do seu corpo equivale enverga dura dos seus braos. (20) O seu pescoo e ombros so nivelados. (21) O seu paladar ex cepcionalmente apurado. (22) Ele tem a mandbula de um leo. (23) Ele tem quarenta d entes. (24) Os seus dentes so nivelados. (25) Os seus dentes no tm espaos. (26) Os s eus dentes so bem brancos. (27) Ele tem uma lngua muito grande. (28) Ele tem uma v oz divina, como o gorjeio de um pssaro. (29) Os seus olhos so de um azul profundo. (30) Ele tem os clios de um touro. (31) Ele tem pelos no espao entre as sobrancel has e eles so brancos com o brilho do algodo macio. (32) A sua cabea tem o formato de um turbante. 1.33. Senhor, este prncipe est dotado com as trinta e duas marcas de um Grande Homem . O grande homem que as possui tem apenas dois possveis destinos, nenhum outro. S e ele viver a vida em famlia ele se tornar um Monarca que gira a roda, um monarca justo que ir governar de acordo com o Dhamma ... Mas se ele deixar a vida em famli

a e seguir a vida santa, ento ele se tornar um arahant, um Buda perfeitamente ilum inado, aquele que remove o vu do mundo. Ento o Rei Bandhuma, tendo provido aqueles Brmanes com roupas novas, satisfez todos os desejos deles. 1.34. E o Rei Bandhuma nomeou amas para o Prncipe Vipassi. Algumas o amamentavam, algumas o banhavam, algumas o carregavam, algumas o embalavam. Uma sombrinha bra nca era mantida sobre a cabea dele durante o dia e noite para proteg-lo do frio, c alor, poeira, sujeira e orvalho. E o Prncipe Vipassi era muito amado pelo povo. D a mesma forma como todos amam uma flor de ltus azul, amarela ou branca, assim tam bm todos amavam o Prncipe Vipassi. Assim ele era levado de colo em colo. 1.35. E o Prncipe Vipassi tinha uma voz doce, uma bela voz, encantadora e delicios a. Assim como nas montanhas do Himalaia h um pssaro com a voz mais doce, mais bela , mais encantadora e deliciosa que os demais pssaros, da mesma forma a voz do Prnc ipe Vipassi era a mais fina de todos. 1.36. E devido aos resultados de kamma passado, o olho divino estava presente no Prncipe Vipassi, por meio do qual ele era capaz de enxergar a uma lgua de distncia quer fosse dia ou noite. 1.37. E o Prncipe Vipassi era atento sem pestanejar, como os reis do Trinta e Trs. E porque diziam que ele era atento sem pestanejar, o prncipe passou a ser chamado Vipassi . [8] Quando o Rei Bandhuma estava julgando um caso, ele sentava o Prncipe Vipassi no seu joelho e o instrua sobre o caso. Ento, colocando-o no cho, o seu pai lhe explicava com cuidado os pontos em questo. E por essa razo ainda mais o chama vam Vipassi. 1.38. Ento, o Rei Bandhuma fez com que se construssem trs palcios para o Prncipe Vipas si, um para a estao fria, um para a estao quente e um para a estao das chuvas. Durante os quatro meses da estao das chuvas ele era entretido no palcio para a estao das chu vas por menestris e no havia nenhum homem entre eles, e ele no saa nunca do palcio. [Fim da primeira recitao (a seo do nascimento)] 2.1. Ento, bhikkhus, depois de haver passado muitos anos, muitas centenas e milhar es de anos, o Prncipe Vipassi disse para o seu cocheiro: Arreie algumas finas carr uagens, cocheiro! Ns iremos at o parque das delcias para inspecion-lo! O cocheiro ass im fez e depois comunicou ao Prncipe: Alteza Real, as finas carruagens esto arreada s, faa como julgar adequado. E o Prncipe Vipassi subiu na carruagem e saiu em proci sso para o parque das delcias. 2.2 E enquanto ele estava sendo conduzido para o parque das delcias, o Prncipe Vipa ssi viu um velho, curvado como o suporte de um telhado, apoiando-se sobre uma be ngala, cambaleante, frgil, a juventude perdida. Vendo aquilo ele disse para o coc heiro: Cocheiro, qual o problema daquele homem? O cabelo dele no igual ao cabelo dos outr os homens, o corpo dele no igual ao corpo dos outros homens. Prncipe, isso o que chamado um homem velho. Mas por que ele chamado homem velho? Ele chamado velho, Prncipe, porque ele no tem mais muito tempo de vida. Mas eu estou sujeito a ficar velho e no estou livre da velhice? Ns dois, Prncipe, estamos sujeitos a ficar velhos e no estamos livres da velhice. Muito bem, ento, cocheiro, j basta de parque das delcias por hoje. Regresse ao palcio . - Muito bem, Prncipe , o cocheiro disse e levou o Prncipe Vipassi de volta ao palcio. [9] Chegando ao palcio, o Prncipe Vipassi foi tomado pela lamentao e tristeza, chorando: Que vergonha essa coisa do nascimento, pois para aquele que nasce a velhice tem que se manifestar! 2.3. Ento, o Rei Bandhuma chamou o cocheiro e disse: Ento, o prncipe no se divertiu no parque das delcias? Ele no ficou feliz? - Majestade, o prncipe no se divertiu, ele no estava feliz l. - O que foi que ele viu no caminho? Ento o cocheiro contou ao Rei tud o que havia acontecido. 2.4. Ento o Rei Bandhuma pensou: O Prncipe Vipassi no deve renunciar ao trono, ele no deve deixar a vida em famlia e seguir a vida santa as palavras dos Brmanes estudad os nas marcas no devem se concretizar! Assim o Rei proveu o Prncipe Vipassi com ain da mais prazeres dos cinco sentidos, de modo que ele governasse o reino e no deix asse a vida em famlia pela vida santa ... E assim o prncipe seguiu desfrutando os

prazeres na dependncia dos cinco sentidos. 2.5 Depois de passados muitas centenas de milhares de anos o Prncipe Vipassi orden ou ao seu cocheiro que o levasse at o parque das delcias (igual ao verso 2.1) 2.6 E enquanto ele estava sendo conduzido para o parque das delcias, o Prncipe Vipa ssi viu um homem, aflito, sofrendo e gravemente enfermo, deitado emporcalhado no seu prprio excremento e urina, erguido por uns e deitado por outros. Vendo aquil o ele disse para o cocheiro: Cocheiro, qual o problema daquele homem? Os olhos dele no so como os olhos dos outr os homens, a cabea dele no igual cabea dos outros homens. Prncipe, isso o que chamado um homem enfermo. Mas por que ele chamado homem enfermo? Ele chamado enfermo, Prncipe, porque ele dificilmente ir se recuperar da enfermidad e. Mas eu estou sujeito enfermidade e no estou livre da enfermidade? Ns dois, Prncipe, estamos sujeitos enfermidade e no estamos livres da enfermidade. Muito bem, ento, cocheiro, j basta de parque das delcias por hoje. Regresse ao palcio . - Muito bem, Prncipe , o cocheiro disse e levou o Prncipe Vipassi de volta ao palcio. Chegando ao palcio, o Prncipe Vipassi foi tomado pela lamentao e tristeza, chorando: Que vergonha essa coisa do nascimento, pois aquele que nasce tem que experimenta r a enfermidade! 2.7. Ento, o Rei Bandhuma chamou o cocheiro, que contou ao Rei tudo que havia acon tecido. 2.8. O Rei proveu o Prncipe Vipassi com ainda mais prazeres dos cinco sentidos, de modo que ele governasse o reino e no deixasse a vida em famlia pela vida santa .. . 2.9 Depois de passados muitas centenas de milhares de anos o Prncipe Vipassi orden ou ao seu cocheiro que o levasse at o parque das delcias ... (igual ao verso 2.1) 2.10. E enquanto ele estava sendo conduzido para o parque das delcias, o Prncipe Vi passi viu muitas pessoas se aglomerando, vestidas com roupas de vrias cores e car regando um caixo. Vendo aquilo ele disse para o cocheiro: Cocheiro, por que aquelas pessoas carregam aquele caixo? Prncipe, isso o que se chama um homem morto. Leve-me at onde est o homem morto. Muito bem, Prncipe, o cocheiro disse e assim fez. E o Prncipe Vipassi olhou para o corpo do homem morto. Ento ele disse para o cocheiro: Por que ele chamado homem morto? Prncipe, ele chamado homem morto porque agora os seus pais e parentes no o vero mais e ele tambm no os ver mais. Mas eu estou sujeito morte e no estou livre da morte? Ns dois, Prncipe, estamos sujeitos morte e no estamos livres da morte. Muito bem, ento, cocheiro, j basta de parque das delcias por hoje. Regresse ao palcio . - Muito bem, Prncipe , o cocheiro disse e levou o Prncipe Vipassi de volta ao palcio. Chegando ao palcio, o Prncipe Vipassi foi tomado pela lamentao e tristeza, chorando: Que vergonha essa coisa do nascimento, pois para aquele que nasce, a morte tem q ue se manifestar! 2.11. Ento, o Rei Bandhuma chamou o cocheiro, que contou ao Rei tudo que havia aco ntecido. 2.12. O Rei proveu o Prncipe Vipassi com ainda mais prazeres dos cinco sentidos .. . 2.13 Depois de passados muitas centenas de milhares de anos o Prncipe Vipassi orde nou ao seu cocheiro que o levasse at o parque das delcias ... (igual ao verso 2.1) 2.14. E enquanto ele estava sendo conduzido para o parque das delcias, o Prncipe Vi passi viu um homem com a cabea raspada, um contemplativo vestido com um manto de cor ocre. Vendo aquilo ele disse para o cocheiro: Cocheiro, qual o problema daquele homem? A cabea dele no igual cabea dos outros hom ns, a roupa dele no igual roupa dos outros homens. Prncipe, isso o que se chama um contemplativo. Mas por que ele chamado contemplativo? Ele chamado contemplativo, Prncipe, porque de modo correto ele segue o Dhamma, de modo correto ele vive tranqilo, realiza aes hbeis, pratica mritos, ele inofensivo, co

m a correta compaixo pelos seres vivos. Cocheiro, bendito aquele que seguiu a vida santa ... Leve-me at onde ele est. Muito bem, Prncipe, o cocheiro disse e assim fez. E o Prncipe Vipassi questionou o homem que havia seguido a vida santa. Prncipe, como um contemplativo eu de modo correto sigo o Dhamma ... e tenho corret a compaixo pelos seres vivos. Bendito aquele que seguiu a vida santa ... 2.15. Ento, o Prncipe Vipassi disse para o cocheiro: Voc conduza a carruagem de volta ao palcio. Mas eu ficarei aqui, rasparei o cabelo e a barba, vestirei os mantos de cor ocre; deixarei a vida em famlia e seguirei a vida santa. Muito bem, Prncipe, o cocheiro disse e regressou ao palcio. E o Prncipe Vipassi, rasp ando o cabelo e a barba e vestindo os mantos de cor ocre, deixou a vida em famlia e seguiu a vida santa. 2.16. E uma grande multido na capital real, Bandhumati, oitenta e quatro mil pesso as, [10] ouviram que o Prncipe Vipassi havia seguido a vida santa. E eles pensara m: Com certeza esse no um ensinamento e disciplina comuns, no uma vida santa comum, para que o Prncipe Vipassi raspasse o cabelo e a barba, vestisse os mantos de co r ocre e seguisse a vida santa. Se o Prncipe fez isso, por que ns no deveramos fazer o mesmo? E assim, bhikkhus, uma grande multido, com oitenta e quatro mil pessoas, tendo raspado o cabelo e barba e vestido os mantos de cor ocre, seguiram a vida santa com o Bodisatva Vipassi [11] E com essa congregao o Bodisatva esmolava nos vilarejos, vilas e cidades reais. 2.17. Ento, o Bodisatva Vipassi, tendo se retirado para um local isolado, pensou o seguinte: No apropriado que eu viva com uma multido assim. Eu devo viver s, afastad o dessa multido. Assim, depois de algum tempo ele deixou aquela multido e permanece u s. As oitenta e quatro mil pessoas foram numa direo, o Bodisatva noutra. 2.18. Ento, quando o Bodisatva estava s, num local afastado, ele pensou: Este mundo encontra-se num estado deplorvel: h o nascimento e a decadncia, h a morte e o renasc imento em outros estados. E ningum sabe como escapar desse sofrimento, esse envel hecimento e morte. Quando ser encontrada a libertao desse sofrimento, desse envelhe cimento e morte? Ento, bhikkhus, o Bodisatva pensou: Com o qu estando presente, ocorre o envelhecimen to e morte? O que condiciona o envelhecimento e morte? Ento, como resultado do dis cernimento proveniente da ateno com sabedoria a compreenso surgiu: O nascimento esta ndo presente, o envelhecimento e morte ocorre, o nascimento condiciona o envelhe cimento e morte. [12] Ento, ele pensou: O qu condiciona o nascimento? E a compreenso surgiu: Ser/existir [13 condiciona o nascimento ... O qu condiciona o ser/existir? ... O apego condiciona o ser/existir ... O desejo condiciona o apego ... A sensao condiciona o desejo ... O co to condiciona a sensao ... As seis bases dos sentidos condicionam o contato ... A ment alidade-materialidade (nome e forma) condiciona as seis bases dos sentidos ... A c onscincia condiciona a mentalidade-materialidade (nome e forma). Ento, o Bodisatva Vipassi pensou: Com o qu estando presente, ocorre a conscincia? O que condiciona a conscincia? Ento, como resultado do discernimento proveniente da ateno com sabedoria a compreenso surgiu: A mentalidade-materialidade (nome e forma) condiciona a consc incia. 2.19. Ento, bhikkhus, o Bodisatva Vipassi pensou: Esta conscincia regressa at a menta lidade-materialidade (nome e forma) e no vai mais alm. Essa a extenso do nascimento , envelhecimento, morte, falecimento e renascimento, isto , da mentalidade-materi alidade (nome e forma) como condio surge a conscincia, da conscincia como condio surge a mentalidade-materialidade (nome e forma), da mentalidade-materialidade (nome e forma) como condio surgem as seis bases dos sentidos, as seis bases dos sentidos condicionam o contato, o contato condiciona a sensao, a sensao condiciona o desejo, o desejo condiciona o apego, o apego condiciona o ser/existir, o ser/existir co ndiciona o nascimento, o nascimento condiciona o envelhecimento, morte, tristeza , lamentao, dor, angstia e desespero. E assim toda essa massa de sofrimento tem ori gem. E com este pensamento: Origem, origem , surgiu a viso, surgiu o conhecimento, su rgiu a sabedoria, surgiu o conhecimento verdadeiro, surgiu a iluminao em relao a coi sas nunca antes ouvidas. 2.20. Ento, ele pensou: Com o qu estando ausente, no ocorre o envelhecimento e morte?

Com a cessao do qu ocorre a cessao do envelhecimento e morte? Ento, como resultado do discernimento proveniente da ateno com sabedoria a compreenso surgiu: Estando ausent e o nascimento, o envelhecimento e morte no ocorre. Com a cessao do nascimento ocor re a cessao do nascimento e morte ... Com a cessao do qu ocorre a cessao do nascimen . Com a cessao do ser/existir ocorre a cessao do nascimento ... Com a cessao do apeg rre a cessao do ser/existir ... Com a cessao do desejo ocorre a cessao do apego ... cessao da sensao ocorre a cessao do desejo ... Com a cessao do contato ocorre a ces nsao ... Com a cessao das seis bases dos sentidos ocorre a cessao do contato ... Com ssao da mentalidade-materialidade (nome e forma) ocorre a cessao das seis bases dos sentidos ... Com a cessao da conscincia ocorre a cessao da mentalidade-materialidade ( nome e forma) ... Com a cessao da mentalidade-materialidade (nome e forma) ocorre a cessao da conscincia. 2.21. Ento, o Bodisatva Vipassi pensou: Eu encontrei o caminho do insight, (vipassa na), para a iluminao, isto : cessando a mentalidade-materialidade (nome e forma) ce ssa a conscincia, cessando a conscincia cessa a mentalidade-materialidade (nome e forma). Cessando a mentalidade-materialidade (nome e forma), cessam as seis base s dos sentidos. Cessando as seis bases dos sentidos, cessa o contato. Cessando o contato, cessa a sensao. Cessando a sensao, cessa o desejo. Cessando o desejo, cess a o apego. Cessando o apego, cessa o ser/existir. Cessando o ser/existir, cessa o nascimento. Cessando o nascimento, envelhecimento, morte, tristeza, lamentao, do r, angstia e desespero, tudo cessa. Essa a cessao de toda essa massa de sofrimento. E com este pensamento: Cessao, cessao, surgiu a viso, surgiu o conhecimento, surgiu a abedoria, surgiu o conhecimento verdadeiro, surgiu a iluminao em relao a coisas nunc a antes ouvidas. 2.22. Ento, bhikkhus, numa outra ocasio o Bodisatva Vipassi permaneceu contemplando a origem e cessao dos cinco agregados influenciados pelo apego: Assim o corpo, est a a sua origem, esta a sua cessao; assim a sensao ...; assim a percepo ...; ass formaes mentais ...; assim a conscincia, esta a sua origem, esta a sua cessao. E to ele contemplava a origem e cessao dos agregados influenciados pelo apego, depoi s de no muito tempo, a sua mente se libertou de todas as impurezas sem deixar nen hum vestgio. [Fim da segunda recitao] 3.1. Ento, bhikkhus, o Abenoado, um arahant, perfeitamente iluminado, Buda Vipassi pensou: E se eu agora ensinasse o Dhamma? Depois ele pensou: Este Dhamma que eu alc ancei profundo, difcil de ver e difcil de compreender, pacfico e sublime, que no pod e ser alcanado atravs do mero raciocnio, ele sutil, para ser experimentado pelos sbi os. Mas esta populao se delicia com a adeso, est excitada com a adeso, desfruta da ad eso. difcil para uma populao como esta ver esta verdade, isto , a condicionalidade is to/aquilo e a origem dependente. E tambm difcil de ver esta verdade, isto , o cessa r de todas as formaes, o abandono de todas aquisies, o fim do desejo, desapego, cess ao, Nibbana. Se eu fosse ensinar o Dhamma, os outros no me entenderiam e isso seria fatigante, problemtico para mim . 3.2. Ento, estes versos nunca antes ouvidos, ocorreram para o Buda Vipassi: Isso que realizei, porque devo proclam-lo? Aqueles cheios de cobia e raiva nunca compreendero. Este Dhamma vai contra a correnteza, sutil, profundo, difcil de ver, ningum, cego pela paixo, poder v-lo. Pensando dessa forma, a mente do Buda Vipassi tendia inao ao invs do ensino do Dhamm a. Ento, bhikkhus, o Brahma Sahampati, sabendo com a mente dele o pensamento na m ente do Buda Vipassi pensou: O mundo estar perdido, o mundo estar destrudo, j que a m ente do Tathagata, um arahant, perfeitamente iluminado, se inclina inao ao invs do ensino do Dhamma. 3.3. Ento, com a mesma rapidez com que um homem forte pode estender o seu brao flex ionado ou flexionar o seu brao estendido, Brahma Sahampati desapareceu do mundo d e Brahma e apareceu na frente do Buda Vipassi. Ele arrumou o seu manto externo s obre o ombro e juntou as mos numa reverenciosa saudao, dizendo: Venervel senhor, que o Abenoado ensine o Dhamma, que o Iluminado ensine o Dhamma. H seres com pouca poe ira sobre os olhos que esto decaindo por no ouvir o Dhamma. H aqueles que entendero o Dhamma. 3.4. Ento, o Buda Vipassi explicou, (conforme versos acima), porque ele estava se

inclinando pela inao ao invs do ensino do Dhamma. 3.5.-6. E Brahma Sahampati apelou uma segunda e uma terceira vez para que o Buda Vipassi ensinasse ... Ento, o Buda Vipassi, tendo ouvido o pedido de Brahma e por compaixo pelos seres, inspecionou o mundo com o olho de um Buda. Inspecionando o mundo com o olho de um Buda, ele viu seres com pouca poeira sobre os olhos e co m muita poeira sobre os olhos, com faculdades aguadas e com faculdades embotadas, com boas qualidades e com ms qualidades, fceis de serem ensinados e difceis de ser em ensinados e alguns que permaneciam vendo medo e culpa no outro mundo. Como nu m lago com flores de ltus azuis ou vermelhas ou brancas, algumas flores de ltus qu e nascem e crescem n gua florescem imersas n gua sem sair fora d gua, enquanto que outras flores de ltus, que nascem e crescem n gua, pousam sobre a superfcie d gua, e ainda out ras flores de ltus, que nascem e crescem n gua, sobem acima do nvel d gua e permanecem s em serem molhadas pela gua; assim tambm, inspecionando o mundo com o olho de um Bu da, ele viu seres com pouca poeira sobre os olhos ... 3.7. Ento, sabendo o seu pensamento, Brahma se dirigiu ao Buda Vipassi com estes v ersos: Tal como algum que esteja no pico de uma montanha capaz de ver todas as pessoas embaixo, da mesma forma, Oh sbio, sbio que tudo v, suba ao palcio do Dhamma. Que o Conquistador da Tristeza inspecione esta raa humana, engolfada na tristeza, subjugada pelo nascimento e envelhecimento. Levante-se, Oh heri, vitorioso na batalha! Oh lder da caravana, sem dvidas, saia pelo mundo. Ensine o Dhamma, Oh Abenoado: existem aqueles que iro compreender. E o Buda Vipassi respondeu a Brahma com versos: Para eles esto abertas as portas para o Imortal, que aqueles com ouvidos mostrem agora a sua f. Pensando que seria problemtico, Oh Brahma, eu no falei o Dhamma sutil e sublime. Ento, o Brahma Sahampati pensou: Eu criei a oportunidade para que o Abenoado ensine o Dhamma. E depois de homenagear o Buda Vipassi, mantendo-o sua direita, ele ento desapareceu. 3.8. Ento, o Buda Vipassi pensou: Para quem devo primeiro ensinar o Dhamma? Quem ir compreender com rapidez este Dhamma? Ento lhe ocorreu: Khanda o filho do Rei e Tiss a o filho do capelo, que vivem na capital Bandhumati. Eles so sbios, inteligentes e possuem sabedoria; faz muito tempo que eles possuem pouca poeira sobre os olhos . Se eu ensinar o Dhamma primeiro para Khanda e Tissa, eles iro compreend-lo com r apidez. E assim o Buda Vipassi com a mesma rapidez com que um homem forte pode es tender o seu brao flexionado ou flexionar o seu brao estendido, desapareceu dali o nde ele estava, ao p da rvore da iluminao e reapareceu na capital real Bandhumati, n o parque do gamo de Khema. 3.9. O Buda Vipassi disse para o guarda do parque: Guarda, v at Bandhumati e diga pa ra o Prncipe Khanda e o filho do capelo Tissa: Senhores, o Abenoado Vipassi, um arah ant, perfeitamente iluminado, chegou em Bandhumati e est no parque do gamo de Khe ma. Ele deseja v-los. Muito bem, senhor, o guarda do parque disse e foi comunicar a sua mensagem. 3.10. Ento, Khanda e Tissa, tendo arreado algumas finas carruagens saram de Bandhum ati na direo do parque do gamo de Khema. Eles foram at onde as carruagens permitiam e depois desceram e continuaram a p at onde estava o Buda Vipassi. Ao chegar eles se cumprimentaram e sentaram a um lado. 3.11. Ento, o Buda Vipassi transmitiu o ensino gradual a Khanda e Tissa, isto , ele falou sobre a generosidade, sobre a virtude, sobre o paraso; ele explicou o peri go, a degradao e as contaminaes dos prazeres sensuais e as vantagens da renncia. Quan do ele percebeu que a mente de Khanda e Tissa estava pronta, receptiva, livre de obstculos, satisfeita, clara, com serena confiana, ele explicou o ensinamento par ticular dos Budas: o sofrimento, a sua origem, a sua cessao e o caminho. Como um p ano limpo, com todas as manchas removidas, ir absorver um corante de modo adequad o, assim tambm, enquanto Khanda e Tissa estavam ali sentados, a viso imaculada do

Dhamma surgiu neles: Tudo que est sujeito ao surgimento est sujeito cessao. 3.12. E eles, tendo visto o Dhamma, realizado o Dhamma, compreendido o Dhamma, e xaminado a fundo o Dhamma; superaram a dvida, se libertaram da perplexidade, conq uistaram a intrepidez e se tornaram independentes dos outros na Revelao do Mestre, disseram: Magnfico, Venervel Senhor! Magnfico, Venervel Senhor! O Abenoado esclareceu o Dhamma d e vrias formas, como se tivesse colocado em p o que estava de cabea para baixo, rev elasse o que estava escondido, mostrasse o caminho para algum que estivesse perdi do ou segurasse uma lmpada no escuro para aqueles que possuem viso pudessem ver as formas. Ns buscamos refgio no Abenoado e no Dhamma. Que o Abenoado nos d a admisso na vida santa e a admisso completa! 3.13. E assim o Prncipe Khanda e Tissa receberam a admisso na vida santa do Buda Vi passi e eles receberam a admisso completa. Ento, o Buda Vipassi os instruiu, motiv ou, estimulou e encorajou com um discurso do Dhamma, mostrando o perigo, a degra dao e a contaminao das coisas condicionadas e o benefcio de Nibbana. E ao serem instr udos, motivados, estimulados e encorajados com esse discurso, depois de no muito t empo, a mente deles se libertou de todas as impurezas sem deixar nenhum vestgio. 3.14. E uma grande multido com oitenta e quatro mil pessoas de Bandhumati ouviram que o Buda Vipassi estava no parque do gamo de Khema e que Khanda e Tissa haviam raspado o cabelo e a barba, vestido os mantos de cor ocre e deixado a vida em f amlia e seguido a vida santa. E eles pensaram: Com certeza esse no um ensinamento e disciplina comuns ... pelo qual o Prncipe Khanda e Tissa o filho do capelo seguir am a vida santa. Se eles podem fazer isso na presena do Buda Vipassi, porque ns ta mbm no? E assim aquela grande multido com oitenta e quatro mil pessoas saram de Bandh umati para o parque do gamo de Khema onde estava o Buda Vipassi. Ao chegarem ele s o cumprimentaram e sentaram a um lado. 3.15. Ento, o Buda Vipassi transmitiu o ensino gradual para aquela multido, isto , e le falou sobre a generosidade, sobre a virtude, sobre o paraso; ele explicou o pe rigo, a degradao e as contaminaes dos prazeres sensuais e as vantagens da renncia. Co mo um pano limpo ... ir absorver um corante de modo adequado, assim tambm, enquant o aquela multido estava ali sentada, a viso imaculada do Dhamma surgiu neles: Tudo que est sujeito ao surgimento est sujeito cessao. 3.16. (igual ao verso 3.12) 3.17. E aquelas oitenta e quatro mil pessoas receberam a admisso na vida santa do Buda Vipassi e elas receberam a admisso completa. Ento, o Buda Vipassi as instruiu ... .(igual ao verso 3.13) depois de no muito tempo, a mente delas se libertou d e todas as impurezas sem deixar nenhum vestgio. 3.18. Ento, o primeiro grupo de oitenta e quatro mil pessoas que havia seguido a v ida santa ouviu: o Buda Vipassi veio para Bandhumati e est no parque do gamo de K hema, ensinando o Dhamma. 3.19.-21. E tudo aconteceu da mesma forma que antes ... depois de no muito tempo, a mente delas se libertou de todas as impurezas sem deixar nenhum vestgio. 3.22. Naquela poca, na capital real Bandhumati, houve uma grande reunio com seis mi lhes, oitocentos mil bhikkhus. E quando o Buda Vipassi havia se retirado para o s eu isolamento ele pensou: Agora esto reunidos na capital esse grande nmero de bhikk hus. E se eu lhes desse permisso: peregrinem, bhikkhus, pelo bem-estar de muitos, para a felicidade de muitos, por compaixo pelo mundo, para o bem, bem-estar e fe licidade de devas e humanos. Que dois no sigam pela mesma estrada. Ensinem, bhikk hus, o Dhamma que admirvel no incio, admirvel no meio, admirvel no final com o corre to fraseado e significado. Revelem a vida santa que perfeita e imaculada. H seres com pouca poeira sobre os olhos, que esto decaindo por no ouvir o Dhamma. H aquele s que entendero o Dhamma. Mas ao final de exatamente seis anos vocs devem se reuni r na capital real Bandhumati para recitar o cdigo de disciplina. 3.23. Ento, o Brahma Sahampati, sabendo com a mente dele o pensamento na mente do Buda Vipassi com a mesma rapidez com que um homem forte pode estender o seu brao flexionado ou flexionar o seu brao estendido, desapareceu do mundo de Brahma e ap areceu na frente do Buda Vipassi. Ele arrumou o seu manto externo sobre o ombro e juntou as mos numa reverenciosa saudao, dizendo: Exatamente assim, Venervel Senhor, exatamente assim, Abenoado! Que o Abenoado d permisso para que esta grande assemblia peregrine pelo mundo pelo bem-estar de muitos ... por compaixo pelo mundo ... H s

eres com pouca poeira sobre os olhos, que esto decaindo por no ouvir o Dhamma. H aq ueles que entendero o Dhamma. E ns tambm faremos o mesmo que os bhikkhus, ao final de seis anos nos reuniremos na capital real Bandhumati para recitar o cdigo de di sciplina. Tendo dito isso, o Brahma homenageou o Abenoado e mantendo-o sua direita, desapare ceu em seguida. 3.24.-25. Assim, o Buda Vipassi saiu do seu isolamento e relatou aos bhikkhus o q ue havia ocorrido. 3.26. Eu permito, bhikkhus, que vocs peregrinem pelo bem-estar de muitos, para a fe licidade de muitos, por compaixo pelo mundo, para o bem, bem-estar e felicidade d e devas e humanos. Que dois no sigam pela mesma estrada. Ensinem, bhikkhus, o Dha mma que admirvel no incio, admirvel no meio, admirvel no final com o correto frasead o e significado. Revelem a vida santa que perfeita e imaculada. H seres com pouca poeira sobre os olhos, que esto decaindo por no ouvir o Dhamma. H aqueles que ente ndero o Dhamma. Mas ao final de exatamente seis anos vocs devem se reunir na capit al real Bandhumati para recitar o cdigo de disciplina. E a maioria daqueles bhikkh us partiram naquele mesmo dia para peregrinar pelo pas. 3.27. E naquela poca haviam oitenta e quatro mil albergues religiosos em Jambudipa .[14] E ao final do primeiro ano os devas proclamaram: Senhores, um ano se passou , restam cinco. Ao final de cinco anos vocs devem retornar para Bandhumati para r ecitar o cdigo de disciplina, e da mesma forma ao final de dois, trs, quatro e cinc o anos. E quando seis anos haviam-se passado os devas anunciaram: Senhores, seis anos se passaram, agora o momento para ir para a capital real Bandhumati para re citar o cdigo de disciplina! E aqueles bhikkhus, alguns atravs dos seus prprios pode res e alguns atravs dos poderes dos devas, todos no mesmo dia foram para Bandhuma ti para recitar o cdigo de disciplina. 3.28. Ento, o Buda Vipassi transmitiu estes preceitos para os bhikkhus reunidos: O autodomnio paciente o maior sacrifcio, supremo Nibbana, assim dizem os Budas. No um contemplativo aquele que fere os outros, no um asceta aquele que fere os outros. Evitar todo o mal, cultivar o bem, purificar a prpria mente: esse o ensinamento dos Budas. No insultar, no magoar, conteno de acordo com as regras, moderao ao comer, manter-se afastado, dedicar-se mente superior, esse o ensinamento dos Budas. 3.29. Certa vez, bhikkhus, eu estava em Ukkattha, no bosque de Subhaga, ao p de um a grande rvore Sal. Estando ali afastado me ocorreu: No h nenhum mundo que no tenha s ido visitado por mim h tanto tempo como aquele dos devas das moradas puras. E se eu os visitasse agora? E assim, com a mesma rapidez com que um homem forte pode e stender o seu brao flexionado ou flexionar o seu brao estendido, eu desapareci de Ukkattha e apareci entre os devas de Aviha. E muitos milhares deles vieram me sa udar e ficaram em p a um lado. Ento, eles disseram: Senhor, faz noventa e um ons des de que o Buda Vipassi surgiu no mundo. O Buda Vipassi nasceu como um khattiya e cresceu numa famlia khattiya. Ele pertenci a ao cl Kondaa. O tempo de vida dele foi de oitenta mil anos. Ele realizou a perfei ta iluminao ao p de uma rvore padiri. Ele tinha o par de nobres discpulos Khanda e Ti ssa. Ele tinha trs congregaes de discpulos: uma com seis milhes e oitocentos mil, out ra com cem mil e outra com oitenta mil bhikkhus e nessas trs congregaes todos eram arahants. O seu acompanhante pessoal era o bhikkhu Asoka. O seu pai era o Rei Ba ndhuma, a sua me era a Rainha Bandhumati e a capital real do Rei Bandhuma era Ban dhumati. A renncia do Buda Vipassi foi assim, a sua vida santa foi assim, a sua b usca foi assim, a sua perfeita iluminao foi assim e assim ele girou a roda. E ns, senhor, que vivemos a vida santa sob o Buda Vipassi, tendo nos libertado dos desejos sensuais, renascemos aqui. 3.30. Da mesma forma muitos milhares de devas vieram ... (referindo-se de modo se melhante a Sikhi e os outros Budas conforme o verso 1.12). Eles disseram: Senhor, neste on afortunado o Buda surgiu no mundo. Ele nasceu como um Khattiya ... ele

pertence ao cl Gotama; na poca dele o tempo de vida curto, limitado e passageiro: raro que algum viva at os cem anos. Ele realizou a perfeita iluminao ao p de uma figu eira-dos- pagodes; ele tem o par de nobres discpulos Sariputta e Moggallana; ele tem uma congregao de discpulos, mil duzentos e cinqenta bhikkhus e essa nica congregao consiste apenas de arahants; o seu acompanhante pessoal Ananda; o seu pai o Rei Suddhodana, a sua me foi a Rainha Maya e a capital real Kapilavatthu. A renncia do Abenoado foi assim, a sua vida santa foi assim, a sua busca foi assim, a sua per feita iluminao foi assim e assim ele girou a roda. E ns, senhor, que vivemos a vida santa sob o Abenoado, tendo nos libertado dos desejos sensuais, renascemos aqui. 3.31.-32. Ento, eu fui com os devas do Aviha at os devas do Atappa e com eles at os devas do Sudassa e com eles at os devas do Sudassi e com todos eles at os devas do Akanittha. E muitos milhares deles vieram me saudar e ficaram em p a um lado. En to, eles disseram: Senhor, faz noventa e um ons desde que o Buda Vipassi surgiu no mundo. ... (igual aos versos 3.29-30). 3.33. E assim , bhikkhus, que tendo penetrado o elemento do Dhamma, o Tathagata se recorda dos Budas do passado que realizaram o Parinibbana, eliminaram [o emaran hado da] proliferao, cortaram o desejo, deram fim ao ciclo e superaram todo o sofr imento; ele se recorda dos nascimentos deles, dos seus nomes, dos seus cls, dos s eus pares de discpulos, das suas congregaes: Esses Abenoados nasceram assim, foram ch amados assim, o cl deles era assim, as suas virtudes eram assim, o estado deles [ de concentrao] era assim, a sabedoria deles era assim, a sua permanncia [nas realiz aes] era assim, a libertao deles foi assim. Isso foi o que disse o Abenoado. Os bhikkhus ficaram satisfeitos e contentes com as palavras do Abenoado.

Notas: [1] Igual ao MN 123.6. [Retorna] [2] Dhammata: aquilo que est em consonncia com o Dhamma como lei universal. [Retor na] [3] Este um dos infernos. [Retorna] [4] Os Quatro Grandes Reis. [Retorna] [5] Todas essas coisas, de acordo com DA so simblicas. O permanecer com os ps, (pad a), com firmeza sobre o solo, foi o pressgio da sua realizao das quatro bases para o poder espiritual, (iddhipadani). Voltar-se para o norte denota ir alm e superar a multido. Os sete passos a aquisio dos sete fatores da iluminao, (bojjhanga). O prasol branco, a obteno do pra-sol da libertao. A inspeo dos quadrantes, a obteno da om cia desobstruda. O pronunciamento do lder do rebanho denota a irreversvel colocao em movimento da Roda do Dhamma e a declarao do ltimo nascimento o rugido do leo daquele que ser um Arahant. [Retorna] [6] Ento, essa luminosidade aparece duas vezes, na concepo e no nascimento de um Bo disatva.[Retorna] [7] Essas marcas so tratadas em mais detalhes no DN 30. Veja tambm as notas nesse sutta. [Retorna] [8] Relacionado com vipassana, insight. [Retorna] [9] Antepuram: tem o sentido literal de aposentos ntimos e em geral significa o h arm. De acordo com o verso 1.38, os atendentes de Vipassi eram todas mulheres. DA diz que ele as dispensou e ficou s, lamentando, como se o seu corao tivesse sido di lacerado por esta primeira flecha. [Retorna] [10] Esta uma conveno usada com o significado de um grande nmero [Retorna] [11] Vipassi pela primeira vez chamado Bodisatva, agora, depois de ter seguido a vida santa . [Retorna] [12] A compreenso da origem dependente, (paticca-samuppada): neste sutta, bem com o no DN 15, apenas os elos 3-12 so mencionados. [Retorna] [13] Bhava: o processo de ser/existir ou devir. Isto tambm corresponde aos primei ros dois elos do ciclo da origem dependente no mencionados neste sutta, que repre sentam o processo de devir numa vida passada. [Retorna] [14] Terra do jambo-rosa, isto , ndia. [Retorna] ***

Digha Nikaya 15 Mahanidana Sutta O Grande Discurso da Origem Dependente Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados.

1. Assim ouvi. Certa ocasio o Abenoado estava entre os Kurus em uma cidade denomin ada Kammasadhamma, ento o Venervel Ananda foi at o Abenoado e depois de cumpriment-lo sentou a um lado e disse: maravilhoso e admirvel, venervel senhor, que essa origem dependente seja to profunda e difcil de ser vista, no entanto para mim ela parece to simples, clara como a lu z do dia. No diga isso, Ananda! No diga isso, Ananda! Esta origem dependente um ensinamento p rofundo, difcil de ser visto. [1] por no entender, no compreender e no penetrar de f orma completa este ensinamento que os seres ficam confusos como um novelo embaraa do, como uma corda embolada cheia de ns, como juncos enredados, e no conseguem esc apar da transmigrao, dos planos de misria, dos destinos ruins, dos mundos inferiore s.[2] 2. Ananda, se algum for perguntado: O envelhecimento e morte surgem devido a uma co ndio especfica? A resposta deveria ser: Sim. Se algum for perguntado: Atravs de qual io surge o envelhecimento e morte? a resposta deveria ser: Com o nascimento como con dio surge o envelhecimento e morte. [3] Ananda, se algum for perguntado: O nascimento surge devido a uma condio especfica? A r sposta deveria ser: Sim. Se algum for perguntado: Atravs de qual condio surge o nascim nto? A resposta deveria ser: Com o ser/existir como condio surge o nascimento. Ananda, se algum for perguntado: O ser/existir surge devido a uma condio especfica? A esposta deveria ser: Sim. Se algum for perguntado: Atravs de qual condio surge o ser/e istir? A resposta deveria ser: Com o apego como condio surge o ser/existir. Ananda, se algum for perguntado: O apego surge devido a uma condio especfica? A respos a deveria ser: Sim. Se algum for perguntado: Atravs de qual condio surge o apego? A r osta deveria ser: Com o desejo como condio surge o apego. Ananda, se algum for perguntado: O desejo surge devido a uma condio especfica? A respo ta deveria ser: Sim. Se algum for perguntado: Atravs de qual condio surge o desejo? A sposta deveria ser: Com a sensao como condio surge o desejo. Ananda, se algum for perguntado: A sensao surge devido a uma condio especfica? A res deveria ser: Sim. Se algum for perguntado: Atravs de qual condio surge a sensao? A ta deveria ser: Com o contato como condio surge a sensao. Ananda, se algum for perguntado: O contato surge devido a uma condio especfica? A resp sta deveria ser: Sim. Se algum for perguntado: Atravs de qual condio surge o contato? resposta deveria ser: Com a mentalidade-materialidade (nome e forma) como condio su rge o contato. Ananda, se algum for perguntado: A mentalidade-materialidade (nome e forma) surge d evido a uma condio especfica? A resposta deveria ser: Sim. Se algum for perguntado: A vs de qual condio surge a mentalidade-materialidade (nome e forma)? A resposta dever ia ser: Com a conscincia como condio surge a mentalidade-materialidade (nome e forma ). Ananda, se algum for perguntado: A conscincia surge devido a uma condio especfica? A posta deveria ser: Sim. Se algum for perguntado: Atravs de qual condio surge a consci a? A resposta deveria ser: Com a mentalidade-materialidade (nome e forma) como con dio surge a conscincia. 3. Portanto Ananda, com a mentalidade-materialidade (nome e forma) como condio surg e a conscincia; com a conscincia como condio surge a mentalidade-materialidade (nome

e forma); com a mentalidade-materialidade (nome e forma) como condio surge o cont ato; com o contato como condio surge a sensao; com a sensao como condio surge o desej com o desejo como condio surge o apego; com o apego como condio surge o ser/existir; com o ser/existir como condio surge o nascimento; e com o nascimento como condio su rgem o envelhecimento e morte, tristeza, lamentao dor, angstia e desespero. Essa a origem de toda essa massa de sofrimento. Envelhecimento e Morte 4. Foi dito: Com o nascimento como condio surge o envelhecimento e morte. Isso, Anand a, deve ser compreendido desta forma: Se no houvesse absolutamente e completament e nenhum nascimento de qualquer tipo em nenhum lugar isto , de devas no mundo dos devas, fantasmas famintos, demnios, seres humanos, quadrpedes, animais com asas e rpteis, cada um no seu prprio mundo se no houvesse nenhum nascimento de seres de q ualquer tipo em nenhum mundo, ento, com a completa ausncia de nascimento, com a ce ssao do nascimento, haveria como discernir o envelhecimento e morte? Com certeza no, venervel senhor. Ento, Ananda, essa a causa, a fonte, a origem e condio para o envelhecimento e morte , isto , o nascimento. Nascimento 5. Foi dito: Com o ser/existir como condio surge o nascimento. Isso, Ananda, deve ser compreendido desta forma: Se no houvesse absolutamente e completamente nenhum se r/existir de qualquer tipo em nenhum lugar, isto , no houvesse ser/existir no rein o da esfera sensual, ser/existir no reino da forma, ou ser/existir no reino sem forma ento, com a completa ausncia de ser/existir, com a cessao do ser/existir, have ria como discernir o nascimento? [4] Com certeza no, venervel senhor. Ento, Ananda, essa a causa, a fonte, a origem e condio para o nascimento, isto , o se r/existir. Ser/existir 6. Foi dito: Com o apego como condio surge o ser/existir. Isso, Ananda, deve ser comp reendido desta forma: Se no houvesse absolutamente e completamente nenhum apego d e qualquer tipo em nenhum lugar, isto , nenhum apego a prazeres sensuais, apego a idias, apego a preceitos e rituais ou apego a idias da existncia de um eu ento, com a completa ausncia do apego, com a cessao do apego, haveria como discernir o ser/e xistir? Com certeza no, venervel senhor. Ento, Ananda, essa a causa, a fonte, a origem e condio para o ser/existir, isto , o a pego. Apego 7. Foi dito: Com o desejo como condio surge o apego. Isso, Ananda, deve ser compreend ido desta forma: Se no houvesse absolutamente e completamente nenhum desejo de qu alquer tipo em nenhum lugar, isto , nenhum desejo por formas visveis, desejo por s ons, desejo por aromas, desejo por sabores, desejo por tangveis ou desejo por obj etos mentais ento, com a completa ausncia do desejo, com a cessao do desejo, haveria como discernir o apego? Com certeza no, venervel senhor. Ento, Ananda, essa a causa, a fonte, a origem e condio para o apego, isto , o desejo. Desejo 8. Foi dito: Com a sensao como condio surge o desejo. [5] Isso, Ananda, deve ser compr endido desta forma: Se no houvesse absolutamente e completamente nenhuma sensao de qualquer tipo em nenhum lugar, isto , nenhuma sensao originada do contato no olho, nenhuma sensao originada do contato no ouvido, nenhuma sensao originada do contato n o nariz, nenhuma sensao originada do contato na lngua, nenhuma sensao originada do co ntato no corpo, nenhuma sensao originada do contato na mente ento, com a completa a usncia da sensao, com a cessao da sensao, haveria como discernir o desejo? Com certeza no, venervel senhor. Ento, Ananda, essa a causa, a fonte, a origem e condio para o desejo, isto , a sensa Dependente do Desejo 9. Ento, Ananda, na dependncia do desejo surge o apego; na dependncia do apego surge a busca; na dependncia da busca surge o ganho; na dependncia do ganho surge a dec iso; na dependncia da deciso surge o desejo e cobia; na dependncia do desejo e cobia s

urge o apego; na dependncia do apego surge a posse; na dependncia da posse surge a mesquinharia; na dependncia da mesquinharia surge a salvaguarda; e devido salvag uarda, muitos fenmenos ruins e prejudiciais surgem tomar clavas e armas, conflito s, brigas e disputas, linguagem ofensiva, difamao e falsidades.[6] 10. Foi dito: Devido salvaguarda, muitos fenmenos ruins e prejudiciais surgem tomar clavas e armas, conflitos, brigas e disputas, linguagem ofensiva, difamao e falsi dades. Isso, Ananda, deve ser compreendido desta forma: Se no houvesse absolutamen te e completamente nenhuma salvaguarda de qualquer tipo em nenhum lugar, ento, co m a completa ausncia de salvaguardas, com a cessao de salvaguardas, aqueles vrios fe nmenos ruins e prejudiciais surgiriam? Com certeza no, venervel senhor. Ento, Ananda, essa a causa, a fonte, a origem e condio para aqueles vrios fenmenos ru ns e prejudiciais, isto , as salvaguardas. 11. Foi dito: Na dependncia da mesquinharia surge a salvaguarda, Isso, Ananda, deve ser compreendido desta forma: Se no houvesse absolutamente e completamente nenhum a mesquinharia de qualquer tipo em nenhum lugar, ento, com a completa ausncia da m esquinharia, com a cessao da mesquinharia, haveria como discernir a salvaguarda? Com certeza no, venervel senhor. Ento, Ananda, essa a causa, a fonte, a origem e condio para a salvaguarda, isto , a m esquinharia. 12. Foi dito: Na dependncia da posse surge a mesquinharia Isso, Ananda, deve ser com preendido desta forma: Se no houvesse absolutamente e completamente nenhuma posse de qualquer tipo em nenhum lugar, ento, com a completa ausncia da posse, com a ce ssao da posse, haveria como discernir a mesquinharia? Com certeza no, venervel senhor. Ento, Ananda, essa a causa, a fonte, a origem e condio para a mesquinharia, isto , a posse. 13. Foi dito: Na dependncia do apego surge a posse, Isso, Ananda, deve ser compreend ido desta forma: Se no houvesse absolutamente e completamente nenhum apego de qua lquer tipo em nenhum lugar, ento, com a completa ausncia do apego, com a cessao do a pego, haveria como discernir a posse? Com certeza no, venervel senhor. Ento, Ananda, essa a causa, a fonte, a origem e condio para a posse, isto , o apego. 14. Foi dito: Na dependncia do desejo e cobia surge o apego, Isso, Ananda, deve ser c ompreendido desta forma: Se no houvesse absolutamente e completamente nenhum dese jo e cobia de qualquer tipo em nenhum lugar, ento, com a completa ausncia do desejo e cobia, com a cessao do desejo e cobia, haveria como discernir o apego? Com certeza no, venervel senhor. Ento, Ananda, essa a causa, a fonte, a origem e condio para o apego, isto , o desejo e cobia. 15. Foi dito: Na dependncia da deciso surge o desejo e cobia. Isso, Ananda, deve ser c ompreendido desta forma: Se no houvesse absolutamente e completamente nenhuma dec iso de qualquer tipo em nenhum lugar, ento, com a completa ausncia da deciso, com a cessao da deciso, haveria como discernir o desejo e cobia? Com certeza no, venervel senhor. Ento, Ananda, essa a causa, a fonte, a origem e condio para o desejo e cobia, isto , deciso. 16. Foi dito: Na dependncia do ganho surge a deciso, Isso, Ananda, deve ser compreend ido desta forma: Se no houvesse absolutamente e completamente nenhum ganho de qua lquer tipo em nenhum lugar, ento, com a completa ausncia do ganho, com a cessao do g anho, haveria como discernir a deciso? Com certeza no, venervel senhor. Ento, Ananda, essa a causa, a fonte, a origem e condio para a deciso, isto , o ganho. 17. Foi dito: Na dependncia da busca surge o ganho, Isso, Ananda, deve ser compreend ido desta forma: Se no houvesse absolutamente e completamente nenhuma busca de qu alquer tipo em nenhum lugar, ento, com a completa ausncia da busca, com a cessao da busca, haveria como discernir o ganho? Com certeza no, venervel senhor. Ento, Ananda, essa a causa, a fonte, a origem e condio para o ganho, isto , a busca. 18. Foi dito: Na dependncia do desejo surge a busca, Isso, Ananda, deve ser compreen

dido desta forma: Se no houvesse absolutamente e completamente nenhum desejo de q ualquer tipo em nenhum lugar isto , nenhum desejo por prazeres sensuais, desejo p or existir ou desejo por no existir - ento, com a completa ausncia do desejo, com a cessao do desejo, haveria como discernir a busca? Com certeza no, venervel senhor. Ento, Ananda, essa a causa, a fonte, a origem e condio para a busca, isto , o desejo. Assim, Ananda, esses dois fenmenos, sendo uma dualidade, convergem para uma unidad e na sensao.[7] Sensao 19. Foi dito: Com o contato como condio surge a sensao. [8] Isso, Ananda, deve ser com reendido desta forma: Se no houvesse absolutamente e completamente nenhum contato de qualquer tipo em nenhum lugar, isto , nenhum contato no olho, nenhum contato no ouvido, nenhum contato no nariz, nenhum contato na lngua, nenhum contato no co rpo, nenhum contato na mente ento, com a completa ausncia do contato, com a cessao d o contato, haveria como discernir a sensao? Com certeza no, venervel senhor. Ento, Ananda, essa a causa, a fonte, a origem e condio para a sensao, isto , o conta Contato 20. Foi dito: Com a mentalidade-materialidade (nome e forma) como condio surge o con tato. [9] Isso, Ananda, deve ser compreendido desta forma: Se aquelas qualidades, sinais, detalhes e indicadores, atravs dos quais h a conceituao de um corpo mental (atividade mental), estiverem todas ausentes, haveria como discernir o contato d e designao no corpo material, (corpo fsico)? Com certeza no, venervel senhor. Se aquelas qualidades, sinais, detalhes e indicadores, atravs dos quais h a conceit uao de um corpo material, estiverem todas ausentes, haveria como discernir o conta to de coliso no corpo mental? Com certeza no, venervel senhor. Se aquelas qualidades, sinais, detalhes e indicadores, atravs dos quais h a conceit uao de um corpo mental e de um corpo material, estiverem todas ausentes, haveria c omo discernir ou o contato de designao, ou o contato de coliso? Com certeza no, venervel senhor. Se aquelas qualidades, sinais, detalhes e indicadores, atravs dos quais h a conceit uao da mentalidade-materialidade (nome e forma), estiverem todas ausentes, haveria como discernir o contato? Com certeza no, venervel senhor. Ento, Ananda, essa a causa, a fonte, a origem e condio para o contato, isto , a mater ialidade (nome e forma)-mentalidade. Mentalidade-materialidade (nome e forma) 21. Foi dito: Com a conscincia como condio surge a mentalidade-materialidade (nome e forma). Isso, Ananda, deve ser compreendido desta forma: Se a conscincia no se esta belecesse no ventre da me, a mentalidade-materialidade (nome e forma) se estabele ceria no ventre? Com certeza no, venervel senhor, Se, aps se estabelecer no ventre, a conscincia fosse embora, a mentalidade-material idade (nome e forma) seria gerada nesse novo ser? Com certeza no, venervel senhor, Se a conscincia de um jovem ou uma jovem fosse interrompida, a mentalidade-materia lidade (nome e forma) cresceria, se desenvolveria e alcanaria a maturidade? Com certeza no, venervel senhor, Ento, Ananda, essa a causa, a fonte, a origem e condio para mentalidade-materialidad e (nome e forma), isto , a conscincia. Conscincia 22. Foi dito: Com a mentalidade-materialidade (nome e forma) como condio surge a con scincia. Isso, Ananda, deve ser compreendido desta forma: Se a conscincia no pudesse se estabelecer na mentalidade-materialidade (nome e forma), haveria como discer nir a origem dessa massa de sofrimento de futuros nascimentos, envelhecimento e morte? Com certeza no, venervel senhor. Ento, Ananda, essa a causa, a fonte, a origem e condio para a conscincia, isto , a me

talidade-materialidade (nome e forma).[10] Essa a extenso, Ananda, na qual h o nascimento, envelhecimento, morte, falecimento e renascimento. Essa a extenso na qual h meios de designao, de linguagem, de conceit uao. Essa a extenso na qual se estende a esfera para a sabedoria, a extenso na qual o ciclo gira para a manifestao (discernimento) deste mundo, isto , a mentalidade-ma terialidade (nome e forma) junto com a conscincia. [11] Descries do Eu [12] 23. De que formas, Ananda, algum descrevendo o eu, o descreve? Descrevendo o eu co mo tendo forma e finito, ele o descreve assim: Meu eu possui forma e finito. Ou de screvendo o eu como tendo forma e infinito, ele o descreve assim: Meu eu possui f orma e infinito. Ou descrevendo o eu como sem forma e finito, ele o descreve assi m: Meu eu sem forma e finito. Ou descrevendo o eu como sem forma e infinito, ele o descreve assim: Meu eu sem forma e infinito. 24. Nesse sentido, Ananda, aquele que descreve o eu como tendo forma e finito, ou ele descreve esse eu [como apenas existindo] no presente, ou ele o descreve com tal natureza que este ir [naturalmente] se tornar possudo de forma e finito [no f uturo/aps a morte], ou ele acredita que 'Embora ainda no seja desse modo, eu o con verterei de modo que seja assim.' Em sendo assim, pode ser apropriado dizer que uma idia estabelecida [de um eu] como tendo forma e finito est por trs disso. Aquele que descreve o eu como tendo forma e infinito ou ele descreve esse eu... ( igual acima). Em sendo assim, pode ser apropriado dizer que uma idia estabelecida [de um eu] como tendo forma e infinito est por trs disso. Aquele que descreve o eu como sem forma e finito ou ele descreve esse eu... (igua l acima). Em sendo assim, pode ser apropriado dizer que uma idia estabelecida [de um eu] como sendo sem forma e finito est por trs disso. Aquele que descreve o eu como sendo sem forma e infinito ou ele descreve esse eu [como apenas existindo] no presente, ou ele o descreve com tal natureza que este ir [naturalmente] se tornar possudo de forma e finito [no futuro/aps a morte], ou ele acredita que 'Embora ainda nao seja desse modo, eu o converterei de modo que seja assim.'. Em sendo assim, pode ser apropriado dizer que uma idia estabelecid a [de um eu] como sendo sem forma e infinito est por trs disso. dessa forma, Ananda, que algum descrevendo o eu, o descreve. No Descries do Eu 25. De que forma, Ananda, algum no descrevendo o eu, no o descreve? No descrevendo o eu como tendo forma e finito, ele no o descreve assim: Meu eu possui forma e finit o. Ou no descrevendo o eu como tendo forma e infinito, ele no o descreve assim: Meu eu possui forma e infinito. Ou no descrevendo o eu como sem forma e finito, ele no o descreve assim: Meu eu sem forma e finito. Ou no descrevendo o eu como sem forma e infinito, ele no o descreve assim: Meu eu sem forma e infinito. 26. Nesse sentido, Ananda, aquele que no descreve o eu como tendo forma e como fin ito, no descreve esse eu [como apenas existindo] no presente, nem o descreve com tal natureza que este ir [naturalmente] se tornar possudo de forma e finito [no fu turo/aps a morte], nem acredita que 'Embora ainda no seja desse modo, eu o convert erei de modo que seja assim.' Em sendo assim, pode ser apropriado dizer que uma idia estabelecida [de um eu] como tendo forma e finito no est por trs disso. Aquele que no descreve o eu como tendo forma e infinito, no descreve esse eu... (ig ual acima). Em sendo assim, pode ser apropriado dizer que uma idia estabelecida [ de um eu] como tendo forma e infinito no est por trs disso. Aquele que no descreve o eu como sendo sem forma e finito, no descreve esse eu... ( igual acima). Em sendo assim, pode ser apropriado dizer que uma idia estabelecida [de um eu] como sendo sem forma e limitado no est por trs disso. Aquele que no descreve o eu como sendo sem forma e infinito, no descreve esse eu [c omo apenas existindo] no presente, nem o descreve com tal natureza que este ir [n aturalmente] se tornar possudo de forma e finito [no futuro/aps a morte], nem acre dita que 'Embora ainda nao seja desse modo, eu o converterei de modo que seja as sim.' Em sendo assim, pode ser apropriado dizer que uma idia estabelecida [de um eu] como sendo sem forma e infinito no est por trs disso. dessa forma, Ananda, que algum no descrevendo o eu, no o descreve. Pressuposies do eu [13] 27. De que formas, Ananda, algum pressupondo [a idia de] um eu, o pressupe? Algum que

pressupe [a idia de] um eu, ou pressupe a sensao como o eu, dizendo: A sensao o me Ou ele pressupe: A sensao no o meu eu; meu eu no experimenta sensaes. Ou ele press nsao no o meu eu, mas o meu eu no est sem a experincia da sensao. Meu eu sente; poi eu eu est sujeito sensao. [14] 28. Nesse sentido, Ananda, aquele que diz A sensao o meu eu deveria ser perguntado: A igo, existem esses trs tipos de sensao: sensao prazerosa, sensao dolorosa e sensao n azerosa, nem dolorosa. Desses trs tipos de sensao, qual delas voc considera como o e u? Ananda, na ocasio em que algum experimenta uma sensao prazerosa, ele, naquela mesma o casio, no experimenta uma sensao dolorosa, ou uma sensao nem prazerosa, nem dolorosa; naquela ocasio ele experimenta apenas uma sensao prazerosa. Na ocasio em que algum ex perimenta uma sensao dolorosa, ele, naquela mesma ocasio, no experimenta uma sensao pr azerosa, ou uma sensao nem prazerosa, nem dolorosa; naquela ocasio ele experimenta apenas uma sensao dolorosa. Na ocasio em que algum experimenta uma sensao nem prazeros a, nem dolorosa, ele, naquela mesma ocasio no experimenta uma sensao prazerosa, ou u ma sensao dolorosa; naquela ocasio ele experimenta apenas uma sensao nem prazerosa, n em dolorosa. 29. Ananda, a sensao prazerosa impermanente, condicionada, com origem dependente, s ujeita destruio, a decair, desaparecer e cessar. A sensao dolorosa impermanente, con dicionada, com origem dependente, sujeita destruio, a decair, desaparecer e cessar . A sensao nem prazerosa, nem dolorosa impermanente, condicionada, com origem depe ndente, sujeita destruio, a decair, desaparecer e cessar. Se, ao experimentar uma sensao prazerosa, algum pensa: Este o meu eu, ento com a ces aquela sensao prazerosa ele pensaria: Meu eu desapareceu. Se, ao experimentar uma se nsao dolorosa, algum pensa: Este o meu eu, ento com a cessao daquela sensao dolor ensaria: Meu eu desapareceu. Se, ao experimentar uma sensao nem prazerosa, nem dolor osa, algum pensa: Este o meu eu, ento com a cessao daquela sensao nem prazerosa, ne orosa ele pensaria: Meu eu desapareceu. Assim aquele que diz A sensao o meu eu pressupe como eu algo que, at mesmo no aqui e ora, impermanente, uma mistura de prazer e dor e sujeito ao surgimento e cessao. P or conseguinte, Ananda, devido a isso no aceitvel que se pressuponha: A sensao o meu eu. 30. Ananda, aquele que diz A sensao no o meu eu; meu eu no experimenta sensaes e a ser perguntado: Amigo, onde no h absolutamente nada para ser sentido, a idia Eu sou poderia ocorrer? Com certeza no, venervel senhor, Por conseguinte, Ananda, devido a isso no aceitvel que se pressuponha: A sensao no eu eu; meu eu no experimenta sensaes. 31. Ananda, aquele que diz A sensao no o meu eu, mas o meu eu no est sem a experinc sensao. Meu eu sente; pois o meu eu est sujeito sensao - ele deveria ser perguntado: migo, se a sensao cessasse completamente e totalmente sem deixar nenhum vestgio, en to, com a completa ausncia de sensaes, com a cessao das sensaes, a idia Eu sou isso ocorrer? Com certeza no, venervel senhor, Por conseguinte, Ananda, devido a isso no aceitvel que se pressuponha: A sensao no eu eu, mas o meu eu no est sem a experincia da sensao. Meu eu sente; pois o meu eu es t sujeito sensao. 32. Ananda, quando um bhikkhu no pressupe a sensao como sendo o eu e no pressupe o eu omo desprovido da experincia das sensaes e no pressupe: Meu eu sente; pois meu eu est ujeito s sensaes ento, sem ter essas pressuposies, ele no se apega a nada no mundo. apegando, ele no fica agitado. Sem estar agitado, ele realiza Nibbana. Ele compr eende que: O nascimento foi destrudo, a vida santa foi vivida, o que deveria ser f eito foi feito, no h mais vir a ser a nenhum estado. Ananda, se algum dissesse de um bhikkhu, cuja mente foi dessa forma libertada, que ele possui a idia de que Um Tathagata existe aps a morte isso no seria apropriado ou se ele possuir a idia de que Um Tathagata no existe aps a morte isso no seria apropr ado; ou se ele possuir a idia de que Um Tathagata tanto existe como no existe aps a morte isso no seria apropriado; ou se ele possuir a idia de que Um Tathagata nem exi ste, nem no existe aps a morte isso no seria apropriado. Porque? Tendo o conheciment o direto da extenso da designao e da extenso dos objetos de designao, da extenso da li

guagem e da extenso dos objetos de linguagem, da extenso da conceituao e da extenso d os objetos de conceituao, da extenso da sabedoria e da extenso dos objetos da sabedo ria, da extenso na qual o ciclo gira: tendo o conhecimento direto disso o bhikkhu est libertado. Dizer que - 'um bhikkhu que est libertado, tendo o conhecimento di reto disso, no sabe e no v, a sua opinio' no seria apropriado. As sete estaes da Conscincia 33. Ananda, existem essas sete estaes da conscincia e duas bases. Quais so as sete? Existem, Ananda, seres que so diversos no corpo e diversos na percepo, tais como os seres humanos, alguns devas e alguns seres nos planos inferiores. Essa primeira estao da conscincia. Existem seres que so diversos no corpo mas idnticos na percepo, tal como os devas do cortejo de Brahma que so gerados atravs do primeiro jhana. Essa a segunda estao da c onscincia. Existem seres que so idnticos no corpo mas diversos na percepo, tal como os devas do Abhassara. Essa a terceira estao da conscincia. Existem seres que so idnticos no corpo e idnticos na percepo, tal como os devas do Sub hakinna. Essa a quarta estao da conscincia. Existem seres que, com a completa superao das percepes da forma, com o desapareciment o das percepes do contato sensorial, sem dar ateno s percepes da diversidade, conscien e de que o espao infinito, entram e permanecem na base do espao infinito. Essa a qui nta estao da conscincia. Existem seres que, com a completa superao da base do espao infinito, consciente de q ue a conscincia infinita,' entram e permanecem na base da conscincia infinita. Essa a sexta estao da conscincia. Existem seres que, com a completa superao da base da conscincia infinita, consciente de que no h nada, entram e permanecem na base do nada. Essa a stima estao da consci . A base de seres no perceptivos e a base da nem percepo, nem no percepo essas so as bases. 34. Por conseguinte, Ananda, se algum compreende a primeira estao da conscincia, aque la dos seres diversos no corpo e diversos na percepo e se ele compreende a sua ori gem, a sua cessao, a sua gratificao, o seu perigo e a sua escapatria, apropriado que ele busque prazer nisso? Com certeza no, venervel senhor, Se algum compreende as demais estaes da conscincia a base dos seres no perceptivos ase da nem percepo, nem no percepo e se ele compreende a sua origem, a sua cessao, a s a gratificao, o seu perigo e a sua escapatria, apropriado que ele busque prazer nis so? Com certeza no, venervel senhor, Ananda, quando um bhikkhu tendo compreendido como na verdade a origem, a cessao, a gratificao, o perigo e a escapatria em relao a essas sete estaes da conscincia e as d bases est libertado atravs do desapego, ento ele chamado de um bhikkhu libertado a travs da sabedoria. As oito libertaes [15] 35. Ananda, existem essas oito libertaes. Quais so as oito? Possuindo forma, ele v a forma: essa a primeira libertao. No percebendo a forma no i nterior, ele v a forma no exterior: essa a segunda libertao. Ele est decidido apenas pelo belo: essa a terceira libertao. Com a completa superao das percepes da forma, c m o desaparecimento das percepes do contato sensorial, sem dar ateno s percepes da div rsidade, consciente que o espao infinito, ele entra e permanece na base do espao inf inito: essa a quarta libertao. Com a completa superao da base do espao infinito, cons ciente de que a conscincia infinita,' ele entra e permanece na base da conscincia i nfinita: essa a quinta libertao. Com a completa superao da base da conscincia infinit a, consciente de que no h nada, ele entra e permanece na base do nada: essa a sexta libertao. Com a completa superao da base do nada, ele entra e permanece na base da n em percepo, nem no percepo: essa a stima libertao. Com a completa superao da base ercepo, nem no percepo, ele entra e permanece na cessao da sensao e percepo: essa libertao. 36. Ananda, quando um bhikkhu alcana essas oito libertaes na seqncia para diante, na s eqncia para trs e em ambas as seqncias, para diante e para trs; quando ele as alcana e

emerge delas quando quiser, do modo que quiser e por quanto tempo quiser e quand o, com a eliminao das impurezas mentais, ele permanece num estado livre de impurez as com a libertao da mente e a libertao atravs da sabedoria, tendo conhecido e manife stado isso para si mesmo no aqui e agora, ento ele chamado de um bhikkhu que est l ibertado de ambas as formas. E, Ananda, no existe outra libertao de ambas as formas mais elevada ou mais sublime do que essa. Isto foi o que o Abenoado disse. O Venervel Ananda ficou satisfeito e contente com as palavras do Abenoado.

Notas: Veja o comentrio de Ajaan Thanissaro. [1] DA explica que existem quatro aspectos pelos quais a origem dependente carac terizada como profunda: devido profundidade do significado, profundidade do fenme no, profundidade do ensinamento e profundidade de penetrao. O primeiro par de prof undidades (significado e fenmeno) se aplica de modo oposto a cada par dos fatores ou elos da cadeia de origem dependente. A profundidade do significado se aplica l igao vista da perspectiva do efeito voltando-se para trs, para a sua condio; a profund idade do fenmeno , ligao vista da perspectiva da condio voltando-se para frente, para seu efeito. Cada perspectiva destaca um tipo diferente de profundidade. No prim eiro caso, a profundidade est na invarivel dependncia da condio em relao ao efeito: o feito sempre surge e se mantm com o suporte da sua condio, nunca com a ausncia desta . No ltimo caso, a profundidade consiste na eficcia da condio: como esta exerce o se u papel causal em relao ao seu efeito. A profundidade do ensinamento se refere diver sidade de mtodos que o Buda usou para expor a origem dependente. A profundidade de penetrao se refere penetrao da natureza ltima dos fenmenos ou dhammas. [Retorna] [2] O restante do sutta de acordo com DA um desenvolvimento das duas afirmaes feit as pelo Buda, isto , esta origem dependente profunda e os seres ficam confusos como um novelo embaraado.... A primeira conduz ao relato detalhado da origem dependente (versos 2 a 22); a ltima conduz investigao metdica das idias quanto existncia de u u (versos 23 a 32). [Retorna] [3] O Buda expe a seqncia das condies em ordem inversa. Sob o ponto de vista conceitu al pode no haver diferena no significado, caso a seqncia seja apresentada na seqncia t radicional ou inversa. Mas a exposio do Dhamma pelo Buda tem um outro propsito alm d e comunicar o conceito bsico. Esse objetivo a motivao: estimular a vontade e fazer com que surja o mpeto em direo aos objetivos do ensinamento, a cessao do sofrimento. A apresentao em ordem inversa satisfaz esse objetivo de modo muito mais eficaz que a apresentao tradicional. A apresentao em ordem inversa expe o ciclo sob o ponto de vista existencial. De cara, o ouvinte confrontado com o problema da sua existncia (a morte como a eptome do sofrimento inerente existncia) para depois conduz-lo pas so a passo ao longo da cadeia de condies que esto por trs daquele problema. [Retorna ] [4] Em geral esses reinos denotam os planos de existncia, os trs nveis no samsara n os quais pode ocorrer o renascimento. Mas como o renascimento em cada um desses reinos ocorre de acordo com um certo tipo de kamma, o termo ser/existir , de acordo com DA, representa o kamma que conduz ao renascimento naquele reino em particul ar. [Retorna] [5] O desejo sensual e o apego a prazeres sensuais significam o mesmo fator ment al, cobia (lobha) em diferentes estgios de intensidade. O desejo tambm faz surgir o apego por idias. Em geral a idia que favorece a compulso mais dominante. Assim por exemplo o desejo pela existncia pode levar crena na imortalidade da alma, o desej o por no existir pode levar teoria da aniquilao completa com a morte. [Retorna] [6] Na seqncia normal, imediatamente depois de indicar a sensao como condio para o des ejo, o Buda menciona o contato como condio para a sensao. Aqui, no entanto, ele intr oduz uma variao. Da sensao ele regressa ao desejo e em seguida extrai do desejo uma nova srie de nove fatores, cada um surgindo na dependncia do anterior. O desejo le va busca dos objetos desejados e no final por meio da busca eles so obtidos. Quan do os objetos so obtidos a pessoa toma decises com relao a eles: o que meu e o que s eu, o que possui valor e o que no possui, o que irei guardar e o que irei desfrut ar. Devido a essas decises, pensamentos de desejo e cobia surgem. A pessoa desenvo

lve apego pelos objetos, adota uma atitude possessiva com relao a eles e acaba se tornando mesquinha, recusando compart-los com outros. Encarando os outros com med o e suspeita, a pessoa busca como salvaguardar os seus objetos. Quando esse tipo de cobia e medo se difunde amplamente necessrio apenas uma mnima provocao para irrom per em violncia, conflitos, etc. Esse resumo esclarece o propsito dessa digresso: p ara mostrar que o princpio da origem dependente pode ser empregado para compreend er as origens da desordem social da mesma forma como pode ser empregado para com preender o sofrimento individual. DA rotula esses dois aspectos do desejo como de sejo que se encontra na raiz de todo o samsara e desejo obsessivo. Mas deve ser obs ervado que essas duas expresses no denotam distintos tipos de desejo; elas apenas apontam ngulos distintos por meio dos quais qualquer exemplo de desejo pode ser e ncarado. Pois o desejo que resulta em desordem e violncia o mesmo que gera kamma inbil e que mantm o ciclo do samsara, enquanto que o desejo pelo prazer e por ser/ existir que mantm samsara tambm conduz ruptura da harmonia social. [Retorna] [7] O Buda se refere aos dois aspectos do desejo descritos na nota 6. Ambos os t ipos de desejo encontram a sua condio na sensao. A sensao por seu lado tem origem no c ontato (phassa). Contato o encontro da conscincia com um objeto por meio da facul dade do sentido. [Retorna] [8] Sensao (vedana) o carter emotivo das experincias a sensao de prazer, dor ou neu que ocorre em cada ocasio de uma experincia atravs de qualquer um dos seis meios d os sentidos (ou seis bases internas). [Retorna] [9] Na exposio tradicional do ciclo da origem dependente a seqncia passa do contato para as seis bases. Neste sutta, no entanto, o Buda evita as seis bases completa mente e volta um passo para mostrar a mentalidade-materialidade (nome e forma) c omo condio para o contato. Mentalidade-materialidade (nome e forma) um termo compo sto, que em geral usado nos suttas para descrever o organismo psquico-fsico exclui ndo a conscincia, que serve como condio desta. Com menos freqncia nos suttas, o escop o do termo ampliado adicionando tambm as bases sensuais externas. Neste caso, a m entalidade-materialidade (nome e forma) torna-se a experincia completa que se apr esenta para a conscincia, o organismo senciente juntamente com os objetos externo s. Contato de designao (adhivacanasamphassa) e contato de coliso (patighasamphassa) s ois termos peculiares a este sutta. DA identifica o primeiro com o contato na me nte e o ltimo com o contato nos cinco meios dos sentidos. O que significativo o a rgumento do Buda demonstrando como a mentalidade-materialidade (nome e forma) a condio para o contato. O Buda diz que impossvel o contato de designao no corpo materi al (rupakaya) quando aquelas qualidades peculiares ao corpo mental (namakaya) es tiverem ausentes e impossvel o contato de coliso no corpo mental quando aquelas qu alidades peculiares ao corpo material estiverem ausentes. Assim, cada tipo de co ntato depende de ambos, do corpo mental e do corpo material. Neste ltimo, o signi ficado de corpo abrange apenas o organismo senciente e no inclui os objetos exter nos. O argumento indica o papel especial do contato como o ponto de encontro da mente com o mundo. O contato requer uma base externa (o objeto), uma base intern a (as faculdades dos sentidos) e a conscincia. Mas esse processo como um caminho de duas mos, pois o contato pode ocorrer com a mente movendo-se para fora em direo ao mundo ou o mundo movendo-se para dentro em direo mente. O movimento para fora o corre nas situaes da conscincia na mente, nas quais as atividades conceituais e vol itivas prevalecem; o movimento para dentro ocorre nas ocasies da conscincia nos se ntidos, quando a relao da mente com os objetos de uma recepo passiva. O movimento pa ra fora tem incio com a designao, o ato de dar nomes. Ao atribuir nomes, a mente or ganiza a matria bruta da experincia num quadro coerente do mundo. O movimento para dentro ocorre quando h um impacto ou coliso do objeto com a faculdade do sentido. Se o impacto for forte o suficiente, surge a conscincia naquele meio do sentido. Os dois termos, designao e coliso indicam um padro oscilatrio das experincias entre a s fases de recepo e resposta. A fase receptiva experimenta a maturao do fluxo de kam ma do passado, ela representada aqui pela coliso que gera a conscincia nos sentido s. A fase de resposta envolve a formao de novo kamma, ela representada pela design ao que conduz ao. Em sntese, sem os fatores mentais no poderia haver o contato de des gnao e sem o corpo material com as suas faculdades dos sentidos no poderia haver co ntato de coliso. Portanto, na ausncia tanto do corpo mental como do corpo material no haveria como discernir o contato. A concluso que segue que o contato depende d

a mentalidade-materialidade (nome e forma), por conseguinte, a mentalidade-mater ialidade (nome e forma) a condio para o contato.[Retorna] [10] Estes dois ltimos versos conduzem a investigao da origem dependente ao seu clma x ao revelar um vrtice oculto que est por trs de todo o processo de ser/existir no sa msara. Esse vrtice oculto a condicionalidade recproca da conscincia e da mentalidad e-materialidade (nome e forma). Inicialmente, o Buda estabelece a conscincia como condio especfica para a mentalidade-materialidade (nome e forma) ao demonstrar que ela indispensvel para esta ltima em quatro momentos distintos: na concepo, durante a gestao, ao nascer e durante o transcurso da vida (verso 21). A descrio da conscinci a se estabelecendo no ventre da me metafrica; isso no deve ser tomado no sentido li teral, implicando que a conscincia uma entidade que transmigra de uma vida para o utra. A conscincia ocorre sob a forma de um processo, uma srie de atos de cognio que surgem e desaparecem de acordo com causas e condies. Isso indica que no momento d a concepo a conscincia no surge outra vez, espontaneamente, sem antecedentes, mas qu e ocorre como um dos momentos de um contnuo da conscincia, que est prosseguindo de forma ininterrupta de uma vida para outra, desde um princpio que no pode ser deter minado. No verso 22, o Buda inverte a afirmao anterior e pronuncia que Com a mental idade-materialidade (nome e forma) como condio surge a conscincia. Tal como o feto no pode se formar a no ser que a conscincia se estabelea no ventre, da mesma forma a conscincia no pode dar incio a uma nova existncia no ventre, a menos que se estabelea na mentalidade-materialidade (nome e forma). Alm disso, a conscincia precisa da m entalidade-materialidade (nome e forma) no somente na concepo, mas ao longo de toda a vida. A conscincia depende de um corpo vivo funcionando com o crebro, sistema n ervoso e faculdades dos sentidos. Ela tambm depende do corpo mental, j que no pode haver a cognio de um objeto sem as funes mais especializadas desempenhadas pelo cont ato, sensao, percepo, volio, ateno e todos os demais fatores mentais. Assim, presas n e vrtice de inter-relaes a conscincia e a mentalidade-materialidade (nome e forma) s e suportam mutuamente, se alimentam mutuamente e se impulsionam mutuamente, gera ndo a partir da sua unio, infectadas pelo desejo e ignorncia, toda a srie de fenmeno s condicionados que culminam com o envelhecimento e morte. Esse o propsito das pa lavras do Buda ao final do verso 22, Essa a extenso, Ananda, na qual h o nascimento , envelhecimento, morte, falecimento e renascimento... Essa extenso significa por est e tanto, no por meio de qualquer outra coisa que no seja isto. [Retorna] [11] De acordo com DA, designao, (adhivacana), linguagem, (nirutti), e conceituao, ( paatti), so quase sinnimos, significando, com mnimas diferenas de nuance, enunciados v erbais que expressam um significado. A extenso a mesma nos trs casos, isto , os cin co agregados, neste caso a mentalidade-materialidade (nome e forma) mais a consc incia. Portanto, este trecho pode ser interpretado como uma referncia, de forma elp tica, relao entre os conceitos, linguagem e realidade. Enquanto os agregados estiv erem envoltos pela ignorncia, eles so tomados como base para a concepo de noes deludid as de meu , eu sou e meu eu . Mas isso no tudo que a inter-relao entre a conscincia alidade-materialidade (nome e forma) permite. O Buda diz que a sabedoria tambm po ssvel. A extenso para a sabedoria so os prprios cinco agregados, que quando examinad os com ateno plena e plena conscincia, se transformam no terreno frtil para o cresci mento da sabedoria. A sabedoria opera com o mesmo conjunto de referenciais que a conceituao deludida os cinco agregados. [Retorna] [12] Nesta seo o Buda parece estar desviando a discusso para um novo tpico que apare ntemente no est relacionado com a discusso precedente. DA explica a direo do discurso indicando que esta nova seo se refere ao enunciado original do Buda que os seres f icam confusos como um novelo embaraado... O propsito de elucidar esse enunciado ide ntificando os enredos e mostrando como esse processo ocorre. Portanto a discusso ainda diz respeito estrutura causal do ciclo, s que agora essa estrutura est sendo abordada por um outro ngulo. O exame das idias de um eu foca num fator especfico na seqncia das condies, isto , o apego sob a forma de idias da existncia de um eu. Ness ma, o apego desempenha um papel de importncia crtica pois representa o ponto em qu e a ignorncia e o desejo adquirem uma justificativa intelectual com a criao de uma viso conceitual do eu, protegida por uma fachada de racionalidade.[Retorna] [13] Tanto as descries do eu como as pressuposies do eu so idias, mas as pressuposies upam um nvel mais rudimentar na escala de subjetividade. As descries do eu envolvem um alto grau de reflexo: com teorias sobre o eu, especulaes sobre o seu destino, a

rgumentos bem ponderados e provas. As pressuposies do eu no so totalmente desprovida s de reflexo, mas um tipo de reflexo menos elaborada e refinada do que aquela das descries. [Retorna] [14] O Buda apenas seleciona um agregado para esta anlise. O mesmo processo aplicv el aos demais agregados. [Retorna] [15] As libertaes incluem as nove realizaes sucessivas obtidas atravs da concentrao: o quatro jhanas, as quatro realizaes imateriais e a cessao da percepo e sensao. Os qua jhanas no so mencionados entre as libertaes com a sua designao mas esto includos nas primeiras libertaes. [Retorna] *** Digha Nikaya 16 Mahaparinibbana Sutta O Grande Discurso do Parinibbana Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados.

Este sutta tambm est disponvel em udio, veja aqui 1.1. Assim ouvi. [1] Em certa ocasio, o Abenoado estava em Rajagaha na montanha do Pico do Abutre. Naquela ocasio, o Rei Ajatasattu Vedehiputta desejava guerrear c om os Vajjias. [2] Ele disse: Atacarei os Vajjias que so muito fortes e poderosos. Irei aniquil-los e destru-los, causar-lhes-ei runa e destruio! 1.2. E o Rei Ajatasattu disse para o seu primeiro-ministro, o Brmane Vassakara: Brm ane, v at o Abenoado e preste uma homenagem em meu nome, com a sua cabea aos ps dele e pergunte se ele est livre de enfermidades e aflies, se est com sade, forte e vivend o com conforto, dizendo: Venervel senhor, o Rei Ajatasattu Vedehiputta de Magadha deseja atacar os Vajjias e diz: Atacarei os Vajjias ..., causar-lhes-ei runa e des truio! E o que quer que o Abenoado diga, relate-o fielmente para mim, pois os Tathag atas nunca mentem. 1.3. Muito bem, venervel senhor, disse Vassakara e tendo preparado as carruagens re ais, ele montou numa delas e saiu com toda a pompa da realeza de Rajagaha em dir eo ao Pico do Abutre. Ele foi at onde a estrada permitia e depois continuou a p at on de o Abenoado estava e ambos se cumprimentaram. Quando a conversa corts e amigvel h avia terminado ele se sentou a um lado e relatou a mensagem do Rei. 1.4. Agora, o venervel Ananda estava em p atrs do Abenoado, ventilando-o. O Abenoado disse: Ananda, voc ouviu dizer que os Vajjias se renem em assemblia regular e frequentement e? - Eu ouvi que eles assim o fazem. Ananda, enquanto os Vajjias se reunirem em assemblias com freqncia e regularmente, d e se esperar que eles prosperem e no que declinem. Voc ouviu dizer que os Vajjias se renem em harmonia, se separam em harmonia e conduzem os seus negcios em harmoni a? - Eu ouvi, venervel senhor, que eles assim o fazem. Ananda, enquanto os Vajjias se reunirem em harmonia, se separarem em harmonia e c onduzirem os seus negcios em harmonia, de se esperar que eles prosperem e no que d eclinem. Voc ouviu dizer que os Vajjias no permitem aquilo que ainda no foi autoriz ado e no restringem aquilo que foi autorizado, mas prosseguem de acordo com aquil o que foi autorizado na sua tradio ancestral? - Eu ouvi, venervel senhor ... Voc ouvi izer que eles honram, respeitam, reverenciam e sadam os seus ancios e consideram q ue a eles se deve dar ouvidos? ... que eles no raptam fora as mulheres e as filhas dos outros e as obrigam a viver com eles? ... que eles honram, respeitam, vener am e sadam os santurios Vajjias dentro das cidades e fora delas, no retirando o apo io adequado feito e dado anteriormente? ... que medidas adequadas so tomadas para

a segurana dos Arahants, para que esses Arahants possam viver l no futuro, e que aqueles que l vivem possam permanecer com conforto? - Eu ouvi, venervel senhor. - Anan da, enquanto medidas adequadas forem tomadas para a segurana dos Arahants, para q ue esses Arahants possam viver l no futuro, e que aqueles que l vivem possam perma necer com conforto de se esperar que eles prosperem e no que declinem. 1.5. Ento, o Abenoado disse para o Brmane Vassakara: Certa vez, Brmane, quando eu estava no Santurio Sarandada em Vesali, eu ensinei aos Vajjias esses sete princpios para prevenir o declnio e enquanto eles mantiverem e sses sete princpios, enquanto esses princpios permanecerem vigentes, de se esperar que os Vajjias prosperem e no que declinem. Em vista disso, Vassakara respondeu: V enervel Gotama, se os Vajjias mantiverem mesmo que um desses princpios, de se espe rar que eles prosperem e no que declinem quanto mais todos os sete. Com certeza o s Vajjias nunca sero conquistados pelo Rei Ajatasattu atravs da fora das armas, mas sim atravs da propaganda [3] e colocando-os uns contra os outros. E agora, venerv el Gotama, estou muito ocupado e tenho muito que fazer. - Brmane, faa como julgar ad equado. Ento, Vassakara, satisfeito e contente com as palavras do Abenoado, levanto u-se do seu assento e partiu. 1.6. Pouco tempo depois de Vassakara haver partido o Abenoado disse: Ananda, v at os bhikkhus que se encontram em Rajagaha e convoque-os para o salo de a ssemblias. - Muito bem, venervel senhor, Ananda disse e assim fez. Ento, ele voltou at o Abenoado e depois de cumpriment-lo ficou em p a um lado e disse: Venervel senhor, a ordem dos bhikkhus est reunida. Agora o momento para o Abenoado fazer o que julga r adequado. Ento, o Abenoado levantou do seu assento, foi at o salo de assemblias e sentou num as sento que havia sido preparado e disse: Bhikkhus, eu ensinarei para vocs sete cois as que conduzem ao bem-estar. [4] Ouam e prestem muita ateno quilo que eu vou dizer. im, venervel senhor, os bhikkhus responderam. O Abenoado disse o seguinte:: Enquanto os bhikkhus se reunirem em assemblia com freqncia e regularmente, de se esp erar que eles prosperem e no que declinem. Enquanto eles se reunirem em harmonia, se separarem em harmonia e conduzirem os seus afazeres em harmonia, de se esper ar que eles prosperem e no que declinem. Enquanto eles no permitirem aquilo que ai nda no foi autorizado e no restringirem aquilo que foi autorizado, mas prosseguire m de acordo com aquilo que foi autorizado nas regras de treinamento .; enquanto e les honrarem, respeitarem, reverenciarem e saudarem os bhikkhus seniores que for am ordenados h muito tempo, os pais e lderes da ordem ...; enquanto eles no forem u ma presa dos desejos que neles surgirem e que conduzem ao renascimento ...; enqu anto eles se dedicarem a viver nas florestas ....; enquanto eles mantiverem a su a ateno plena estabelecida, para que no futuro os bons companheiros venham at eles, e aqueles que j vieram se sintam bem na companhia deles ...; enquanto os bhikkhu s mantiverem essas sete coisas e forem vistos fazendo isso, de se esperar que el es prosperem e no que declinem. 1.7. Eu ensinarei para vocs outras sete coisas que conduzem ao bem-estar. Ouam e pr estem muita ateno quilo que eu vou dizer. Sim, venervel senhor, os bhikkhus responde . O Abenoado disse o seguinte: Contanto que os bhikkhus no se regozijem, no se delic iem e no fiquem absortos em atividades, conversas, sono e convvio social; contanto que eles no abriguem ou fiquem sob a influncia de desejos inbeis e prejudiciais; c ontanto que eles no tenham amigos, colegas ou companheiros prejudiciais; contanto que eles no fiquem satisfeitos com realizaes parciais [5]; contanto que os bhikkhu s mantenham essas sete coisas e sejam vistos agindo assim, de se esperar que ele s prosperem e no que declinem. 1.8. Eu ensinarei para vocs outras sete coisas ... Enquanto os bhikkhus mantiverem a f, a vergonha e o temor de cometer transgresses, o aprendizado, a energia estim ulada, a ateno plena estabelecida, a sabedoria ... 1.9. Eu ensinarei para vocs outras sete coisas ... Enquanto os bhikkhus desenvolve rem os fatores da iluminao: da ateno plena, da investigao dos fenmenos, da energia, do tase, da tranqilidade, da concentrao, da equanimidade ... 1.10. Eu ensinarei para vocs outras sete coisas que conduzem ao bem-estar ... Enqu anto os bhikkhus desenvolverem a percepo da impermanncia, do no-eu, da repulsa (do c orpo), dos perigos (do corpo), do abandono, do desapego, da cessao ... de se esper ar que eles prosperem e no que declinem. [A]

1.11. Bhikkhus, eu ensinarei para vocs seis coisas que conduzem vida em comunidade . Enquanto os bhikkhus, tanto em pblico como em particular, praticarem aes com amor bondade com o corpo, linguagem e mente para com os seus companheiros na vida sa nta ... compartirem com os seus virtuosos companheiros qualquer coisa que receba m como oferendas apropriadas, inclusive o contedo das suas tigelas de esmolar, se m guardar apenas para si, observar consistentemente, sem alterao e ininterruptamen te aquelas regras de conduta que so imaculadas, que conduzem libertao, elogiadas pe los sbios, puras e que conduzem concentrao, e perseverar nisso juntamente com os se us companheiros, tanto em pblico como em particular, ... continuar com o entendim ento nobre que conduz libertao, completa destruio do sofrimento, permanecendo com es se insight juntamente com os seus companheiros, tanto em pblico como em particula r, ... Enquanto os bhikkhus mantiverem essas seis coisas e forem vistos fazendo isso, de se esperar que eles prosperem e no que declinem. 1.12. Ento, enquanto o Abenoado estava na montanha do Pico do Abutre, ele freqentem ente aconselhava os bhikkhus desta forma: Isto virtude, isto concentrao, isto sabed oria. A concentrao quando imbuda da virtude, traz grandes frutos e benefcios. A sabe doria, quando imbuda da concentrao, traz grandes frutos e benefcios. A mente imbuda d e sabedoria se liberta completamente das impurezas, isto , da impureza do desejo sensual, de ser/existir, do entendimento incorreto e da ignorncia. 1.13. E quando o Abenoado tinha permanecido em Rajagaha pelo tempo que desejava, ele disse para o venervel Ananda: Venha, Ananda, vamos para Ambalatthika. - Muito be m, venervel senhor, disse Ananda, e o Abenoado foi para l com uma grande comitiva de bhikkhus. 1.14. E o Abenoado ficou no parque real em Ambalatthika,[6] e l tambm ele freqenteme nte aconselhava os bhikkhus desta forma: Isto virtude, isto concentrao, isto sabedo ria ... (igual ao verso 1.12). 1.15. Tendo permanecido em Ambalatthika pelo tempo que desejava, ele disse para o venervel Ananda: Vamos para Nalanda, e assim eles fizeram. Em Nalanda o Abenoado f icou no manguezal de Pavarika. 1.16. Ento, o venervel Sariputta foi at o Abenoado e depois de cumpriment-lo sentou a um lado e disse: [7] Venervel senhor, eu tenho tamanha confiana no Abenoado que acr edito que no existe ou nunca existir no presente um outro contemplativo ou brmane c om mais conhecimento do que o Abenoado com respeito iluminao. Sublime de fato essa sua afirmao bramada, Sariputta, voc rugiu o definitivo e categri co rugido do leo: Venervel senhor, eu tenho tamanha confiana no Abenoado que acredito que no existe ou nunca existir no presente um outro contemplativo ou brmane com ma is conhecimento do que o Abenoado com respeito iluminao. Voc agora, Sariputta, compre endeu com a sua mente as mentes de todos os Arahants, os Perfeitamente Iluminado s, que surgiram no passado e assim compreendeu: Esses Abenoados tinham tal virtude ou tais qualidades, ou tal sabedoria, ou tal permanncia, ou tal libertao ? No, venervel senhor. Ento, Sariputta, voc compreendeu com a sua mente as mentes de todos os Arahants, os Perfeitamente Iluminados, que surgiro no futuro e assim compreendeu: Esses Abenoad os tero tal virtude ou tais qualidades, ou tal sabedoria, ou tal permanncia, ou ta l libertao ? No, venervel senhor. Ento, Sariputta, voc compreendeu com a sua mente a minha prpria mente eu sendo no mo mento o Arahant, o Perfeitamente Iluminado - e assim compreendeu: O Abenoado tem t al virtude ou tais qualidades, ou tal sabedoria, ou tal permanncia, ou tal libert ao ? No, venervel senhor. Sariputta, se voc no tem o conhecimento compreendendo as mentes dos Arahants, os Pe rfeitamente Iluminados do passado, do futuro e do presente, porque voc faz essa s ublime afirmao bramada e ruge o definitivo e categrico rugido do leo: Venervel senhor, eu tenho tamanha confiana no Abenoado que acredito que no existe ou nunca existir n o presente um outro contemplativo ou brmane com mais conhecimento do que o Abenoad o com respeito iluminao. ? 1.17. Eu no tenho, venervel senhor, o conhecimento compreendendo as mentes dos Arah ants, os Perfeitamente Iluminados do passado, do futuro e do presente, mas ainda assim compreendi isso atravs da inferncia do Dhamma. Suponha, venervel senhor, que

um rei tivesse uma cidade fronteiria com slidas muralhas, protees e abbadas e com um nico porto. O guardio ali postado seria sbio, competente e inteligente; algum que no permite a entrada de desconhecidos e admite que entrem os conhecidos. Enquanto e le patrulha seguindo o caminho que circunda a cidade ele no v uma fissura ou abert ura nas muralhas grande o suficiente para permitir que mesmo um gato passe. Ele poderia pensar: Qualquer criatura de bom tamanho que entre ou saia desta cidade, todas entram e saem atravs deste porto. Do mesmo modo, venervel senhor, eu compreendi isso atravs da inferncia do Dhamma: To dos os Arahants, Perfeitamente Iluminados, que surgiram no passado, todos esses Abenoados primeiro abandonaram os cinco obstculos, corrupes da mente e enfraquecedor es da sabedoria; e depois, com as suas mentes bem estabelecidas nos quatro funda mentos da ateno plena, eles desenvolveram corretamente os sete fatores da iluminao; e dessa forma eles despertaram para a insupervel iluminao perfeita. E, venervel senh or, todos os Arahants, Perfeitamente Iluminados, que iro surgir no futuro, todos esses Abenoados iro primeiro abandonar os cinco obstculos, corrupes da mente e enfraq uecedores da sabedoria; e depois, com as suas mentes bem estabelecidas nos quatr o fundamentos da ateno plena, eles iro desenvolver corretamente os sete fatores da iluminao; e dessa forma despertaro para a insupervel perfeita iluminao. E, venervel se hor, o Abenoado, que no presente o Arahant, o Perfeitamente Iluminado, primeiro a bandonou os cinco obstculos, corrupes da mente e enfraquecedores da sabedoria; e de pois, com a sua mente bem estabelecida nos quatro fundamentos da ateno plena, dese nvolveu corretamente os sete fatores da iluminao; e dessa forma despertou para a i nsupervel perfeita iluminao." 1.18. Ento, enquanto estava em Nalanda, no manguezal de Pavarika, o Abenoado freqen temente aconselhava os bhikkhus desta forma: Isto virtude, isto concentrao, isto sa bedoria ... . (igual ao verso 1.12). 1.19. Tendo permanecido em Nalanda pelo tempo que desejava, o Abenoado disse para Ananda: Vamos para Pataligama, e assim eles fizeram. 1.20. Em Pataligama eles ouviram: O Abenoado acaba de chegar aqui. E os discpulos le igos de Pataligama foram at o Abenoado e depois de cumpriment-lo sentaram-se a um l ado e disseram: Que o Abenoado concorde em visitar o nosso salo de assemblias! E o Ab enoado concordou em silncio. 1.21. Ento, quando eles viram que ele havia concordado, eles se levantaram dos se us assentos e depois de homenagear o Abenoado, mantendo-o sua direita, foram at o salo de assemblias. Eles cobriram o salo completamente com coberturas e prepararam assentos, arranjaram um grande jarro com gua e penduraram uma lamparina de azeite . Ento, eles foram at o Abenoado e depois de cumpriment-lo, ficaram em p a um lado e disseram: Venervel senhor, o salo de assemblias foi coberto completamente com cobert uras e os assentos foram preparados, um grande jarro com gua foi arranjado e uma lamparina de azeite foi pendurada. Agora o momento para o Abenoado fazer aquilo q ue julgar adequado. 1.22. Ento, o Abenoado se vestiu e tomando a sua tigela e o manto externo, foi com a Sangha dos bhikkhus at o salo de assemblias. Ao chegar, ele lavou os ps e depois entrou no salo e sentou-se prximo coluna central olhando para o leste. E os bhikkh us lavaram os ps e depois entraram no salo e sentaram-se na parede do lado oeste o lhando para o leste, com o Abenoado sua frente. E os discpulos leigos de Pataligam a lavaram os ps e entraram no salo e sentaram-se na parede do lado leste olhando p ara o oeste, com o Abenoado sua frente. 1.23. Ento, o Abenoado se dirigiu aos discpulos leigos de Pataligama: O homem imoral , chefes de famlia, por ter decado da virtude, enfrenta cinco perigos. Quais so ele s? Em primeiro lugar ele sofre grande perda de posses devido sua negligncia. Em s egundo lugar, ele obtm m reputao devido sua imoralidade e m conduta. Em terceiro luga r, em qualquer assemblia que ele entre, quer seja de Khattiyas, Brmanes, chefes de famlia ou contemplativos, ele se comporta de modo inseguro e tmido. Em quarto lug ar, ele morre confuso. Em quinto lugar, com a dissoluo do corpo aps a morte, ela re aparece num estado de privao, num destino infeliz, nos reinos inferiores, at mesmo no inferno. Esses so os cinco perigos para aquele que imoral. 1.24. Cinco bnos, chefes de famlia, so obtidas pelo homem ntegro atravs da prtica da ude. Quais so elas? Em primeiro lugar, devido sua diligncia ele obtm muitas posses. Em segundo lugar, ele obtm boa reputao devido sua moralidade e boa conduta. Em ter

ceiro lugar, em qualquer assemblia que ele entre, quer seja de Khattiyas, Brmanes, chefes de famlia ou contemplativos, ele se comporta de modo seguro e autoconfian te. Em quarto lugar, ele no morre confuso. Em quinto lugar, na dissoluo do corpo, a ps a morte, ele renasce num destino feliz, no paraso. Essas so as cinco bnos para aque le que ntegro atravs da prtica da virtude. 1.25. Ento, o Abenoado instruiu, motivou, estimulou e encorajou os discpulos leigos de Pataligama com um discurso do Dhamma, durante a maior parte da noite. Depois ele os dispensou, dizendo: Chefes de famlia, a noite quase terminou. Agora o mome nto para vocs fazerem o que julgarem adequado. - Muito bem, venervel senhor, eles res ponderam e ento se levantaram dos seus assentos e depois de homenagear o Abenoado, mantendo-o sua direita, partiram. E o Abenoado passou o restante da noite no salo de assemblias vazio. 1.26. Agora, naquela ocasio, Sunidha e Vassakara, os ministros de Magadha, estava m construindo uma fortaleza em Pataligama como defesa contra os Vajjias. E ao me smo tempo uma multido de milhares de devas estava estabelecendo residncia em Patal igama. E naquelas partes em que os devas poderosos se estabeleciam, eles faziam com que as mentes dos oficiais reais mais poderosos escolhessem aqueles lugares para se estabelecerem, e onde os devas intermedirios e aqueles em posio inferior se estabeleciam, eles tambm faziam com que a mente dos oficiais com graduaes correspo ndentes escolhessem aqueles lugares para se estabelecerem. 1.27. E o Abenoado, por meio do olho divino, que ultrapassa o humano, viu aqueles milhares de devas se estabelecendo em Pataligama. E, ao se levantar com o raiar do dia, ele disse para o venervel Ananda: Ananda, quem est construindo uma fortale za em Pataligama? - Venervel senhor, Sunidha e Vassakara, os ministros de Magadha, esto construindo uma fortaleza contra os Vajjias. 1.28. Ananda, como se Sunidha e Vassakara tivessem se aconselhado com os devas do Trinta e Trs para a construo da fortaleza em Pataligama. Eu vi por meio do olho di vino que milhares de devas estavam se estabelecendo ali ... (igual ao verso 26). Ananda, at onde se estende o reino dos nobres, at onde se estendem as suas rotas de comrcio, esta ser a cidade principal, Pataliputta, dispersando as suas sementes por toda parte. E Pataliputta enfrentar trs perigos: do fogo, da gua e da dissenso interna. 1.29. Ento, Sunidha e Vassakara foram at o Abenoado e depois de cumpriment-lo ficara m em p a um lado e disseram: Que o venervel Gotama juntamente com a Sangha dos bhik khus concorde em aceitar amanh uma refeio oferecida por ns! E o Abenoado concordou em silncio. 1.30. Ento, sabendo que o Abenoado havia concordado, Sunidha e Vassakara foram par a casa e fizeram com que fossem preparados vrios tipos de boa comida. Quando tudo estava pronto eles anunciaram a hora para o Abenoado: hora, Mestre Gotama, a refe io est pronta. Ento, o Abenoado se vestiu e, carregando a sua tigela e o manto externo , foi com a Sangha dos bhikkhus para a casa de Sunidha e Vassakara e sentou-se n um assento que havia sido preparado. Ento, com as prprias mos Sunidha e Vassakara s erviram e satisfizeram o Abenoado e os bhikkhus com os vrios tipos de boa comida. Em seguida, quando o Abenoado havia terminado de comer e retirado a mo da sua tige la, Sunidha e Vassakara sentaram a um lado num assento mais baixo. 1.31. Estando ali sentados, o Abenoado agradeceu com estes versos: Onde quer que permanea, o homem sbio deveria alimentar os virtuosos da vida santa. Tendo dado oferendas para os dignos, ele comparte os seus mritos com os devas locais. Assim reverenciados, eles tambm o honram. Amveis tal qual uma me em relao ao seu prprio filho, seu nico filho; aquele que assim desfruta da graa dos devas, por eles amado, encontra boa fortuna. Depois disso o Abenoado levantou do seu assento e partiu. 1.32. Sunidha e Vassakara seguiram o Abenoado de perto, dizendo: Qualquer porto pel o qual o contemplativo Gotama saia hoje, esse ser chamado de porto Gotama; e qualq uer vau que ele use para cruzar o Ganges, esse ser chamado vau Gotama. E assim, o porto pelo qual o Abenoado saiu foi chamado porto Gotama.

1.33. Ento, o Abenoado chegou no Rio Ganges. E justamente ento, o rio estava to chei o que um corvo poderia beber nele. E algumas pessoas estavam procurando um barco , algumas buscavam uma balsa e outras estavam amarrando juncos para formar uma b alsa para cruzar at o outro lado. Mas o Abenoado, com a mesma rapidez com que um h omem forte estende o seu brao que est flexionado ou flexiona o seu brao que est este ndido, desapareceu desta margem do Ganges e reapareceu com o seu grupo de bhikkh us na outra margem. 1.34. E o Abenoado viu aquelas pessoas procurando um barco, em busca de uma balsa , amarrando juncos para formar uma balsa para cruzar at o outro lado. E ao ver o que elas queriam fazer, ele recitou este verso: Quando querem cruzar o mar, um lago ou lagoa, as pessoas constroem uma ponte ou balsa os sbios j cruzaram. [Fim da primeira recitao] 2.1. O Abenoado disse para Ananda: Vamos para Kotigama. - Muito bem, venervel senhor, disse Ananda, e o Abenoado foi para Kotigama com uma grande comitiva de bhikkhus. 2.2. Ento, o Abenoado se dirigiu aos bhikkhus da seguinte forma: Bhikkhus, por no co mpreender, no penetrar as Quatro Nobres Verdades que eu, bem como vocs, durante mu ito tempo perambulamos e transmigramos neste ciclo de nascimento e morte. Quais so elas? Por no compreender a Nobre Verdade do Sofrimento que ns perambulamos e tra nsmigramos, por no compreender a Nobre Verdade da Origem do Sofrimento..., da Ces sao do Sofrimento..., e do Caminho que conduz Cessao do Sofrimento que ns perambulamo s e transmigramos neste ciclo de nascimento e morte. E por compreender e penetra r essa mesma Nobre Verdade do Sofrimento, da Origem do Sofrimento, da Cessao do So frimento e do Caminho que conduz Cessao do Sofrimento, que o desejo por ser/existi r foi cortado, o suporte para o ser/existir foi destrudo, no h mais vir a ser a nen hum estado. 2.3. Tendo dito isso, o Abenoado, o Mestre disse: Por no ver as Quatro Nobres Verdades, longo e desgastante o caminho de nascimento a nascimento. Vendo-as, a causa do nascimento removida, o sofrimento desenraizado, o renascimento est terminado. 2.4. Ento, enquanto o Abenoado estava em Kotigama, ele aconselhava os bhikkhus fre qentemente desta forma: Isto virtude, isto concentrao, isto sabedoria. A concentra ando imbuda de virtude, traz grandes frutos e benefcios. A sabedoria, quando imbuda de concentrao, traz grandes frutos e benefcios. A mente imbuda de sabedoria se libe rta completamente das impurezas, isto , da impureza do desejo sensual, de ser/exi stir, do entendimento incorreto e da ignorncia. 2.5. Quando o Abenoado havia permanecido em Kotigama pelo tempo que desejava, ele disse para o venervel Ananda: Venha, Ananda, vamos para Nadika. - Muito bem, venerve l senhor, disse Ananda, e o Abenoado foi para Nadika, ficando na Casa de Tijolos. 2.6. O venervel Ananda foi at o Abenoado e depois de cumpriment-lo sentou a um lado e disse: [8] Venervel senhor, o bhikkhu Salha e a bhikkhuni Nanda morreram em Nadi ka. Qual o destino deles, qual o seu futuro percurso? O discpulo leigo Sudatta e a discpulo leiga Sujata, os discpulos leigos Kakudha, Kalinga, Nikata, Katissabha, Tuttha, Santuttha, Bhadda e Subhadda todos eles morreram em Nadika. Qual o dest ino deles, qual o seu futuro percurso? 2.7. Ananda, o bhikkhu Salha, com a eliminao das impurezas mentais, permaneceu num estado livre de impurezas com a libertao da mente e a libertao atravs da sabedoria, t endo conhecido e manifestado isso para si mesmo no aqui e agora. A bhikkhuni Nan da, com a destruio dos cinco primeiros grilhes, reapareceu espontaneamente [nas Mor adas Puras] e l ir realizar o parinibbana sem nunca mais retornar daquele mundo. O discpulo leigo Sudatta, com a destruio de trs grilhes e com a atenuao da cobia, raiv deluso, se tornou um que retorna uma vez, retornando uma vez a este mundo para d ar um fim ao sofrimento. A discpula leiga Sujata, com a destruio de trs grilhes, se t ornou uma que entrou na correnteza, no mais destinada aos mundos inferiores, com o destino fixo, ela tem a iluminao como destino. O discpulo leigo Kakudha, com a de struio dos cinco primeiros grilhes, reapareceu espontaneamente [nas Moradas Puras] e l realizar o parinibbana sem nunca mais retornar daquele mundo. Da mesma forma K alinga, Nikata, Katissabha, Tuttha, Santuttha, Bhadda e Subhadda. Ananda, em Nad ika mais de cinqenta discpulos leigos, com a destruio dos cinco primeiros grilhes, re

apareceram espontaneamente [nas Moradas Puras] e l realizaro o parinibbana sem nun ca mais retornarem daquele mundo. Mais de noventa, com a destruio de trs grilhes e c om a atenuao da cobia, raiva e deluso, se tornaram aqueles que retornam uma vez, ret ornando uma vez a este mundo para dar um fim ao sofrimento. E muito mais que qui nhentos, com a destruio de trs grilhes, se tornaram aqueles que entraram na corrente za, no mais destinados aos mundos inferiores, com o destino fixo, eles tm a ilumin ao como destino. 2.8. No surpreendente, Ananda, que um ser humano morra. Mas se cada vez que algum m orrer voc vier me perguntar sobre o seu destino, isso criaria problemas para o Ta thagata. Portanto, Ananda, eu ensinarei para voc uma exposio do Dhamma chamada o Es pelho do Dhamma, atravs do qual um nobre discpulo, se ele assim desejar, poder por si prprio declarar de si mesmo: Eu sou um daqueles que deu fim ao inferno, fim ao reino animal, fim ao reino dos fantasmas, fim aos planos de misria, fim aos desti nos ruins, fim aos mundos inferiores. Eu entrei na correnteza, no mais destinado aos mundos inferiores, com o destino fixo, tenho a iluminao como destino. 2.9. E qual, Ananda, esse Espelho do Dhamma, atravs do qual um nobre discpulo, se e le assim desejar, poder por si prprio declarar isso de si mesmo? Aqui, Ananda, o n obre discpulo possui convico comprovada no Buda assim: O Abenoado ... mestre de devas e humanos, desperto e sublime. Ele possui convico comprovada no Dhamma ... na Sang ha ... Ele possui as virtudes apreciadas pelos nobres intactas ... que conduzem concentrao.[B] Esse, Ananda, o Espelho do Dhamma, atravs do qual um nobre discpulo ... por si prpri o pode declarar de si mesmo: Eu sou um daqueles que deu fim ao inferno ... Eu ent rei na correnteza, tenho a iluminao como destino. (igual ao verso 8). 2.10. Ento, o Abenoado, enquanto estava em Nadika, com freqncia aconselhava os bhikk hus desta forma: Isto virtude, isto concentrao, isto sabedoria ... (igual ao verso .4). 2.11. Quando o Abenoado havia permanecido em Nadika pelo tempo que desejava ... o Abenoado foi com uma grande comitiva de bhikkhus para Vesali, ficando no bosque de Ambapali. 2.12. L o Abenoado se dirigiu aos bhikkhus: [9] Bhikkhus, um bhikkhu deve ter ateno p lena e plena conscincia, essa a minha instruo para vocs! E como um bhikkhu tem ateno lena? Aqui, bhikkhus, um bhikkhu permanece contemplando o corpo como um corpo, a rdente, plenamente consciente e com ateno plena, tendo colocado de lado a cobia e o desprazer pelo mundo. Ele permanece contemplando as sensaes como sensaes ... mente como mente ... objetos mentais como objetos mentais, plenamente consciente e com ateno plena, tendo colocado de lado a cobia e o desprazer pelo mundo. Assim como u m bhikkhu tem ateno plena. 2.13. E como um bhikkhu tem plena conscincia? Aqui um bhikkhu age com plena conscin cia ao ir para a frente e retornar; age com plena conscincia ao olhar para frente e desviar o olhar; age com plena conscincia ao dobrar e estender os membros; age com plena conscincia ao carregar o manto externo, o manto superior, a tigela; ag e com plena conscincia ao comer, beber, mastigar e saborear; age com plena conscin cia ao urinar e defecar; age com plena conscincia ao caminhar, ficar em p, sentar, dormir, acordar, falar e permanecer em silncio. Assim como um bhikkhu tem plena conscincia. Um bhikkhu deve ter ateno plena e plena conscincia, essa a minha instruo ara vocs! 2.14. Agora a cortes [10] Ambapali ouviu que o Abenoado havia chegado em Vesali e que estava no bosque dela. Ela fez com que se preparassem as melhores carruagens e saiu de Vesali em direo ao parque. Ela foi at onde a estrada permitia e depois c ontinuou a p at onde estava o Abenoado e ambos se cumprimentaram. Quando a conversa corts e amigvel havia terminado ela sentou a um lado e o Abenoado a instruiu, moti vou, estimulou e encorajou com um discurso do Dhamma. Estando satisfeita, Ambapa li disse: Que o venervel Gotama concorde em aceitar amanh uma refeio junto com a Sang ha dos bhikkhus! O Abenoado concordou em silncio, e quando Ambapali viu que ele hav ia concordado, ela se levantou do seu assento e depois de homenagear o Abenoado, mantendo-o sua direita, partiu. 2.15. E os Licchavis de Vesali ouviram que o Abenoado havia chegado em Vesali e q ue estava no parque de Ambapali. Eles fizeram com que se preparassem as melhores carruagens e saram de Vesali. E alguns dos jovens Licchavi estavam todos em azul

, com maquiagem azul, [11] roupas azuis e adereos azuis, enquanto que outros esta vam em amarelo, alguns em vermelho, alguns em branco, com maquiagem branca, roup as brancas e adereos brancos. 2.16. E Ambapali guiou a sua carruagem contra os Licchavis, eixo contra eixo, ro da contra roda e canga contra canga. E eles lhe disseram: Ambapali, porque voc gui a a sua carruagem assim contra ns? - Porque, jovens senhores, o Abenoado foi convida do junto com a Sangha dos bhikkhus para a refeio de amanh. Ambapali, troque essa refeio por cem mil moedas! - Jovens senhores, se vocs me dessem toda a Vesali com toda a sua renda eu no abriria mo de uma refeio to importante! Ento, os Licchavis estalaram os dedos, dizendo: Ns fomos derrotados pela mulher da manga, [12] fomos ludibriados pela mulher da manga! E saram em direo ao bosque de Am bapali. 2.17. E o Abenoado ao ver os Licchavis vindo distncia, disse: Bhikkhus, qualquer um de vocs que no tenha visto os devas do Trinta e Trs, olhem para esse grupo de Licc havis! Olhem bem e vocs tero uma idia dos devas do Trinta e Trs! 2.18. Ento, os Licchavis foram com as suas carruagens at onde a estrada permitia e depois continuaram a p at onde estava o Abenoado e eles se cumprimentaram. Quando a conversa corts e amigvel havia terminado eles sentaram a um lado e o Abenoado os instruiu, motivou, estimulou e encorajou com um discurso do Dhamma. Estando sati sfeitos, eles disseram: Que o venervel Gotama concorde em aceitar amanh uma refeio ju nto com a Sangha dos bhikkhus! Mas, Licchavis, eu j aceitei a refeio de amanh da corte s Ambapali. E os Licchavis estalaram os dedos, dizendo: Ns fomos derrotados pela mu lher da manga, fomos ludibriados pela mulher da manga! Depois de ficarem satisfei tos e contentes com as palavras do Abenoado, eles se levantaram dos seus assentos e depois de homenagear o Abenoado, mantendo-o sua direita, partiram. 2.19. E quando a noite havia quase terminado, Ambapali fez com que se preparasse m vrios tipos de boa comida e anunciou para o Abenoado que a refeio estava pronta. E nto, o Abenoado vestiu os seus mantos e carregando a sua tigela e o manto externo, foi com a Sangha dos bhikkhus para a casa de Ambapali e sentou num assento que havia sido preparado. Ento, com as prprias mos Ambapali serviu e satisfez o Abenoado e os bhikkhus com os vrios tipos de boa comida. Em seguida, quando o Abenoado hav ia terminado de comer e retirado a mo da sua tigela, Ambapali sentou-se a um lado , num assento mais baixo e disse: Venervel senhor eu dou este parque para a Sangha dos bhikkhus tendo o Abenoado como o seu cabea. O Abenoado aceitou o parque e depoi s ele a instruiu, motivou, estimulou e encorajou com um discurso do Dhamma, depo is do que ele levantou do seu assento e partiu. 2.20. Ento, enquanto o Abenoado estava em Kotigama, aconselhava os bhikkhus freqent emente desta forma: Isto virtude, isto concentrao, isto sabedoria ... (igual ao ver so 2.4). 2.21. Quando o Abenoado havia permanecido no bosque de Ambapali pelo tempo que de sejava ele foi com uma grande comitiva de bhikkhus para o pequeno vilarejo de Be luvagamaka. 2.22. L ele se dirigiu aos monges desta forma:[13] Venham, bhikkhus, entrem no ret iro das chuvas onde quer que vocs tenham amigos, conhecidos e familiares nas prox imidades de Vesali. Eu mesmo entrarei no retiro das chuvas aqui em Beluvagamaka. - Sim, venervel senhor, aqueles bhikkhus responderam e eles entraram no retiro das chuvas onde tinham amigos, conhecidos e familiares nas proximidades de Vesali, e nquanto que o Abenoado entrou no retiro das chuvas ali mesmo em Beluvagamaka. 2.23. Ento, quando o Abenoado havia entrado no retiro das chuvas, ele foi acometid o por uma grave enfermidade e dores terrveis prximas da morte o assaltaram. Mas o Abenoado suportou aquilo, com ateno plena e plena conscincia, sem ficar aflito. Ento este pensamento ocorreu ao Abenoado: No apropriado que eu realize o parinibbana sem ter falado com os meus assistentes e sem ter me despedido da Sangha dos Bhikkhu s. Que eu ento suprima esta enfermidade atravs da energia e siga vivendo depois de decidir pela formao vital. Ento, o Abenoado suprimiu aquela enfermidade atravs da en ergia e seguiu vivendo, tendo decidido pela formao vital. 2.24. O Abenoado ento se recuperou daquela enfermidade. Pouco tempo depois dele ha ver se recuperado, ele saiu da sua moradia e sentou num assento que havia sido p reparado sombra atrs da habitao. Ento, o venervel Ananda foi at o Abenoado e depois cumpriment-lo sentou a um lado e disse: esplndido, venervel senhor que o Abenoado est

eja resistindo bem, esplndido que ele tenha se recuperado! Mas, venervel senhor, q uando o Abenoado estava enfermo foi como se o meu corpo estivesse sedado, eu me s enti perdido, as coisas no estavam claras para mim. Todavia, eu tinha este tanto de consolo: que o Abenoado no iria realizar o parinibbana sem ter feito algum pron unciamento relacionado Sangha dos Bhikkhus. 2.25. O que mais, Ananda, espera de mim a Sangha dos Bhikkhus? Eu ensinei o Dhamm a sem fazer qualquer distino entre ensinamentos esotricos e exotricos, no h nada, Anan da, concernente aos ensinamentos que o Tathagata tenha retido at o final com o pu nho cerrado de um mestre que no transmite todos os ensinamentos. Se, Ananda, algum pensar, Eu assumirei o controle da Sangha dos Bhikkhus, ou A Sangha dos bhikkhus est sob o meu comando, ele que deveria fazer um pronunciamento desses para a Sangh a dos Bhikkhus. Mas, o Tathagata no pensa assim, Eu assumirei o controle da Sangh a dos Bhikkhus, ou A Sangha dos bhikkhus est sob o meu comando, ento porque deveria o Tathagata fazer algum pronunciamento desses para a Sangha dos Bhikkhus? Eu agora estou velho, Ananda, com a idade avanada, atribulado pelos anos, avanado n a vida, j no ltimo estgio. Este o meu octogsimo ano. Assim como uma carroa velha man ida por meio de ataduras, da mesma forma o corpo do Tathagata mantido por meio d e uma combinao de ataduras. Sempre que, Ananda, atravs da no ateno a todos os sinais e pela cessao de certas sensaes, o Tathagata entra e permanece na concentrao sem sinais da mente, nessa ocasio, Ananda, o corpo do Tathagata fica mais confortvel. 2.26. Portanto, Ananda, sejam ilhas para vocs mesmos, refgios para vocs mesmos, no bu scando nenhum refgio externo; com o Dhamma como a sua ilha, o Dhamma como refgio, buscando nenhum outro refgio. E como, Ananda, um bhikkhu uma ilha para ele mesmo, um refgio para ele mesmo, buscando nenhum refgio externo; com o Dhamma como a sua ilha, o Dhamma como o seu refgio, buscando nenhum outro refgio? Neste caso, Anand a, um bhikkhu permanece contemplando o corpo como um corpo, ardente, plenamente consciente e com ateno plena, tendo colocado de lado a cobia e o desprazer pelo mun do. Ele permanece contemplando as sensaes como sensaes ... mente como mente ... obje tos mentais como objetos mentais, ardente, plenamente consciente e com ateno plena , tendo colocado de lado a cobia e o desprazer pelo mundo. Esses bhikkhus, Anand a, que agora ou depois que eu me for, permanecerem como uma ilha para eles mesmo s, como um refgio para eles mesmos, sem nada mais como refgio, com o Dhamma como u ma ilha, o Dhamma como refgio, sem nada mais como refgio, eles sero para mim os bhi kkhus mais eminentes dentre aqueles que tm interesse em aprender. [Fim da segunda recitao] 3.1 Ento, ao amanhecer, [14] o Abenoado se vestiu e tomando a tigela e o manto ext erno, foi para Vesali para esmolar alimentos. Depois de haver esmolado em Vesali e retornado, aps a refeio ele se dirigiu ao venervel Ananda da seguinte forma: Leve com voc o seu pano para sentar, Ananda; vamos at o Santurio de Capala para passar o dia. - Sim, venervel senhor, o venervel Ananda respondeu, e tomando o seu pano para sentar seguiu de perto atrs do Abenoado. 3.2. O Abenoado foi at o Santurio de Capala e sentou num assento que havia sido pre parado. O venervel Ananda depois de homenagear o Abenoado sentou a um lado. O Abeno ado ento disse para o venervel Ananda: Encantadora Vesali, Ananda. Encantador o san turio Udena, encantador o santurio Gotamaka, encantador o santurio Sattamba, encant ador o santurio Bahuputta, encantador o santurio Sarandada, encantador o santurio C apala. 3.3. Qualquer um, Ananda, que tenha desenvolvido e cultivado as quatro bases do p oder espiritual, que tenha feito delas o seu veculo, a sua base, que as tenha est abilizado, que nelas tenha se exercitado e que as tenha aperfeioado, poderia, se ele assim desejasse, seguir vivendo durante aquele on ou o tempo que restasse de um on. [15] O Tathagata, Ananda, desenvolveu e cultivou as quatro bases do poder espiritual, fez delas o seu veculo, a sua base, estabilizou-as, se exercitou nela s e aperfeioou-as. Se ele assim desejasse, o Tathagata poderia seguir vivendo dur ante este on ou o tempo que resta do on. 3.4. Mas, embora um sinal to bvio tenha sido dado ao venervel Ananda pelo Abenoado, embora uma insinuao to bvia lhe tenha sido feita, ele foi incapaz de compreend-la. El e no implorou ao Abenoado: Venervel senhor, que o Abenoado siga vivendo durante este o n! Que o Iluminado siga vivendo durante este on, para o bem-estar de muitos, para a felicidade de muitos, por compaixo pelo mundo, pelo bem, bem-estar e felicidad

e de devas e humanos. At esse ponto a mente dele estava obcecada por Mara. 3.5. Uma segunda vez... Uma terceira vez... (Igual ao verso 3.4). 3.6. Ento, o Abenoado se dirigiu ao venervel Ananda: Voc pode ir, Ananda, quando lhe for conveniente. Sim, venervel senhor, o Venervel Ananda respondeu e levantando-se do seu assento, ho menageou o Abenoado e mantendo-o sua direita, sentou ao p de uma rvore ao lado. 3.7. Ento, pouco tempo depois que o venervel Ananda havia partido, Mara, o Senhor do Mal, foi at o Abenoado e disse: Venervel senhor, que o Abenoado agora realize o pa rinibbana! Que o Iluminado agora realize o parinibbana! Agora o momento para o p arinibbana do Abenoado! Esta afirmao, venervel senhor, foi feita pelo Abenoado: Eu no ealizarei o parinibbana, Senhor do Mal, at que eu tenha discpulos bhikkhus que sej am sbios, disciplinados, confiantes, libertados do cativeiro, estudados, defensor es do Dhamma, praticando de acordo com o Dhamma, praticando do modo correto, com portando-se de modo apropriado; que tenham aprendido a doutrina do mestre e seja m capazes de explic-la, ensin-la, proclam-la, estabelec-la, revel-la, analis-la e eluc id-la; que sejam capazes de refutar completamente com argumentos as doutrinas dos outros e que sejam capazes de ensinar o Dhamma que eficaz. 3.8. Mas no momento, venervel senhor, o Abenoado tem discpulos bhikkhus que so sbios.. . que so capazes de ensinar o Dhamma que eficaz. Venervel senhor, que o Abenoado ag ora realize o parinibbana! Que o Iluminado agora realize o parinibbana! Agora o momento para o parinibbana do Abenoado! E esta afirmao, venervel senhor, foi feita p elo Abenoado: Eu no realizarei o parinibbana, Senhor do Mal, at que eu tenha discpulo s bhikkhuni ... at que eu tenha discpulos leigos ... at que eu tenha discpulas leiga s que sejam sbias... e que sejam capazes de ensinar o Dhamma que eficaz. Mas no mo mento, venervel senhor, o Abenoado tem discpulas leigas que so sbias, disciplinadas, confiantes, libertadas do cativeiro, estudadas, defensoras do Dhamma, praticando de acordo com o Dhamma, praticando do modo correto, comportando-se de modo apro priado; que aprenderam a doutrina do mestre e que so capazes de explic-la, ensin-la , proclam-la, estabelec-la, revel-la, analis-la e elucid-la; que so capazes de refutar completamente com argumentos as doutrinas dos outros e que so capazes de ensinar o Dhamma que eficaz. Venervel senhor, que o Abenoado agora realize o parinibbana! Que o Iluminado agora realize o parinibbana! Agora o momento para o parinibbana do Abenoado! E esta afirmao, venervel senhor, foi feita pelo Abenoado: Eu no realizar i o parinibbana, Senhor do Mal, at que esta minha vida santa tenha se tornado bem sucedida e prspera, extensa, popular, expandida, bem proclamada entre os devas e humanos. A vida santa do Abenoado, venervel senhor, se tornou bem sucedida e prsper a, extensa, popular, expandida, bem proclamada entre os devas e humanos. Venervel senhor, que o Abenoado agora realize o parinibbana! Que o Iluminado agora realiz e o parinibbana! Agora o momento para o parinibbana do Abenoado! 3.9. Quando isso foi dito, o Abenoado disse para Mara o Senhor do Mal: Fique tranqi lo, Senhor do Mal. No tardar muito at que ocorra o parinibbana do Tathagata. Daqui a trs meses o Tathagata realizar o parinibbana. 3.10. Ento, o Abenoado, no santurio de Capala, com ateno plena e plena conscincia renu nciou sua formao vital. E quando o Abenoado renunciou sua formao vital, ocorreu um g ande terremoto, assustador e aterrorizador e o estrondo de troves sacudiram o cu. Ento, tendo compreendido o significado daquilo, o Abenoado naquela ocasio recitou e stes versos inspirados: Comparando o incomparvel com a existncia continuada, o sbio renunciou formao de ser/existir. Regozijando-se no ntimo, concentrado, ele rompeu a continuada existncia tal qual uma armadura. 3.11. E o venervel Ananda pensou: maravilhoso, admirvel que surja esse grande terre moto, assustador e aterrorizador com estrondo de troves que sacodem o cu! O que se r que causou isso? 3.12. Ele foi at o Abenoado e depois de cumpriment-lo, ele sentou a um lado e pergu ntou sobre aquilo. 3.13. Ananda, h oito razes, oito causas para o surgimento de um grande terremoto. E sta grande terra est estabelecida na gua, a gua no vento, o vento no espao. E quando um vento forte sopra, este agita a gua e devido agitao da gua a terra treme. Essa a primeira razo.

3.14. Em segundo lugar h algum contemplativo ou Brmane que desenvolveu poderes supr a-humanos ou um deva forte e poderoso cuja conscincia terra est pouco desenvolvida e a sua conscincia gua imensurvel, e ele faz com que a terra se sacuda e se agite, e trema violentamente. Essa a segunda razo. 3.15. Outra vez, quando um Bodisatva plenamente atento e plenamente consciente, f alece no paraso de Tusita e descende no ventre da sua me, ento a terra se sacode e se agita, e treme violentamente. Essa a terceira razo. 3.16. Outra vez, quando um Bodisatva plenamente atento e plenamente consciente, e merge do ventre da sua me, ento a terra se sacode e se agita, e treme violentament e. Essa a quarta razo. 3.17. Outra vez, quando o Tathagata realiza a perfeita iluminao, ento a terra se sac ode e se agita, e treme violentamente. Essa a quinta razo. 3.18. Outra vez, quando o Tathagata coloca em movimento a Roda do Dhamma, ento a t erra se sacode e se agita, e treme violentamente. Essa a sexta razo. 3.19. Outra vez, quando o Tathagata, plenamente atento e plenamente consciente, r enuncia sua formao vital, ento a terra se sacode e se agita, e treme violentamente. Essa a stima razo. 3.20. Outra vez, quando o Tathagata realiza o parinibbana, ento a terra se sacode e se agita, e treme violentamente. Essa a oitava razo. Essas, Ananda, so as oito r azes, as oito causas para o surgimento de um grande terremoto. 3.21. Ananda, h esses oito tipos de assemblias. Quais so elas? A assemblia de Khattiy as, a assemblia de Brmanes, de chefes de famlia, de contemplativos, dos devas dos Q uatro Grandes Reis, dos devas do Trinta e Trs, dos maras, dos Brahmas. 3.22. Eu me lembro bem, Ananda, das muitas centenas de assemblias de Khattiyas das quais eu participei; e antes que eu me sentasse com eles, conversasse com eles ou participasse da conversa deles, eu adotava a aparncia e linguagem deles, qualq uer que fosse. E eu os instruia, motivava, estimulava e encorajava com um discur so do Dhamma. E enquanto eu falava, eles no sabiam quem eu era e se perguntavam: Q uem esse que fala dessa forma um deva ou humano? E tendo-os instrudo dessa forma, eu desaparecia e ainda assim eles no sabiam: Quem que acabou de desaparecer um dev a ou humano? 3.23. Eu me lembro bem de muitas centenas de assemblias de Brmanes, ... de chefes d e famlia, de contemplativos, ... de devas dos Quatro Grandes Reis, ... dos devas d o Trinta e Trs, ... dos maras, ... dos Brahmas e ainda assim eles no sabiam: Quem q ue acabou de desaparecer um deva ou humano? Essas, Ananda, so as oito assemblias. 3.24. Ananda, h oito bases para a transcendncia. Quais so as oito? [16] 3.25. Percebendo a forma no interior, ele v a forma no exterior, limitada, bonita e feia; ao transcend-la, ele percebe assim: Eu sei, eu vejo. Essa a primeira base p ara a transcendncia. 3.26. Percebendo a forma no interior, ele v a forma no exterior, imensurvel, bonita e feia; ao transcend-la, ele percebe assim: Eu sei, eu vejo. Essa a segunda base p ara a transcendncia. 3.27. No percebendo a forma no interior, ele v a forma no exterior, limitada, bonit a e feia; ao transcend-la, ele percebe assim: Eu sei, eu vejo. Essa a terceira base para a transcendncia 3.28. No percebendo a forma no interior, ele v a forma no exterior, imensurvel, boni ta e feia; ao transcend-la, ele percebe assim: Eu sei, eu vejo. Essa a quarta base para a transcendncia. 3.29. No percebendo a forma no interior, ele v a forma no exterior, azul, de cor az ul, azul na aparncia, com luminosidade azul. Como uma flor de linho que azul, de cor azul, azul na aparncia, com luminosidade azul ou como o tecido de Benares lis o dos dois lados que azul, de cor azul, azul na aparncia, com luminosidade azul; assim tambm, no percebendo a forma no interior, ele v a forma no exterior... com lu minosidade azul; ao transcend-la, ele percebe assim: Eu sei, eu vejo. Essa a quinta base para a transcendncia. 3.30. No percebendo a forma no interior, ele v a forma no exterior, amarela, de cor amarela, amarela na aparncia, com luminosidade amarela. Como uma flor amarela, d e cor amarela, amarela na aparncia, com luminosidade amarela ou como o tecido de Benares liso dos dois lados, que amarelo, de cor amarela, amarelo na aparncia, co m luminosidade amarela; assim tambm, no percebendo a forma no interior, ele v a for

ma no exterior... com luminosidade amarela; ao transcend-la, ele percebe assim: Eu sei, eu vejo. Essa a sexta base para a transcendncia.. 3.31. No percebendo a forma no interior, ele v a forma no exterior, vermelha, de co r vermelha, vermelha na aparncia, com luminosidade vermelha. Como uma flor de hib isco, que vermelha, de cor vermelha, vermelha na aparncia, com luminosidade verme lha ou como o tecido de Benares liso dos dois lados, que vermelho, de cor vermel ha, vermelho na aparncia, com luminosidade vermelha; assim tambm, no percebendo a f orma no interior, ele v a forma no exterior... com luminosidade vermelha; ao tran scend-la, ele percebe assim: Eu sei, eu vejo. Essa a stima base para a transcendncia. 3.32. No percebendo a forma no interior, ele v a forma no exterior, branca, de cor branca, branca na aparncia, com luminosidade branca. Como a estrela da manh, que b ranca, de cor branca, branca na aparncia, com luminosidade branca ou como o tecid o de Benares liso dos dois lados, que branco, de cor branca, branco na aparncia, com luminosidade branca; assim tambm, no percebendo a forma no interior, ele v a fo rma no exterior...com luminosidade branca; ao transcend-la, ele percebe assim: Eu sei, eu vejo. Essa a oitava base para a transcendncia. Essas, Ananda, so as oito ba ses para a transcendncia. 3.33. Ananda, h essas oito libertaes. Quais so as oito? [17] Possuindo forma material , ele v a forma: essa a primeira libertao. No percebendo a forma no interior, ele v a forma no exterior: essa a segunda libertao. Ele est decidido apenas pelo belo: ess a a terceira libertao. Com a completa superao das percepes da forma, com o desapareci ento das percepes do contato sensorial, sem dar ateno s percepes da diversidade, consc ente que o espao infinito, ele entra e permanece na base do espao infinito: essa a q uarta libertao. Com a completa superao da base do espao infinito, consciente de que a conscincia infinita,' ele entra e permanece na base da conscincia infinita: essa a quinta libertao. Com a completa superao da base da conscincia infinita, consciente d e que no h nada, ele entra e permanece na base do nada: essa a sexta libertao. Com a ompleta superao da base do nada, ele entra e permanece na base da nem percepo, nem no percepo: essa a stima libertao. Com a completa superao da base da nem percepo, ne cepo, ele entra e permanece na cessao da sensao e percepo: essa a oitava libertao 3.34. Ananda, certa ocasio, eu estava em Uruvela s margens do rio Neranjara ao p da figueira-dos-pagodes, pouco tempo depois de ter realizado a perfeita iluminao. Ento Mara, o Senhor do Mal, veio at a mim, ficou em p a um lado e disse: Venervel senhor , que o Abenoado agora realize o parinibbana! Que o Iluminado agora realize o par inibbana! Agora o momento para o parinibbana do Abenoado! 3.35. Em vista disso, eu disse para Mara: Eu no realizarei o parinibbana, Senhor do Mal, at que eu tenha discpulos bhikkhus que sejam sbios, ... (igual ao verso 3.7) discpulos bhikkhunis... at que eu tenha discpulos leigos ... at que eu tenha discpula s leigas, que sejam sbias ... e que sejam capazes de ensinar o Dhamma que eficaz. Eu no realizarei o parinibbana, Senhor do Mal, at que esta minha vida santa tenha se tornado bem sucedida e prspera, extensa, popular, expandida, bem proclamada e ntre os devas e humanos. 3.36. E justamente agora, hoje, Ananda, no santurio de Capala, Mara veio at a mim, ficou em p a um lado e disse: Venervel senhor, que o Abenoado agora realize o parini bbana! ... Agora o momento para o parinibbana do Abenoado! 3.37. E eu disse: Fique tranqilo, Senhor do Mal. No tardar muito at que ocorra o parin ibbana do Tathagata. Daqui a trs meses o Tathagata realizar o parinibbana. Portanto agora, hoje, Ananda, no santurio de Capala, o Tathagata com ateno plena e plena co nscincia renunciou sua formao vital. 3.38. Em vista disso, o venervel Ananda disse: Venervel senhor, que o Abenoado possa ficar por um on, que o Iluminado possa ficar por um on, para o bem-estar e felici dade de muitos, com compaixo pelo mundo, pelo bem, pelo bem-estar e felicidade de devas e humanos! - Basta, Ananda! No implore ao Tathagata, porque o tempo para tai s splicas j passou! 3.39. Uma segunda e uma terceira vez o venervel Ananda fez o mesmo pedido. Ananda, voc tem f na iluminao do Tathagata? - Sim, venervel senhor. - Ento porque voc inc athagata com esse pedido trs vezes? 3.40. Mas venervel senhor, eu ouvi isso da prpria boca do Abenoado, eu compreendi is so da prpria boca do Abenoado: Qualquer um que tenha desenvolvido e cultivado as qu atro bases do poder espiritual ... poderia, se ele assim desejasse, seguir viven

do durante aquele on ou o tempo que restasse de um on. Voc tem f, Ananda? - Sim, venervel senhor. Ento, Ananda, o erro foi seu, voc falhou, pois tendo sido dada uma sugesto to clara, um sinal to evidente pelo Tathagata, voc no compreendeu e no implorou ao Tathagata p ara que permanecesse por um on ... Se, Ananda, voc tivesse implorado, o Tathagata teria recusado duas vezes, mas na terceira ele teria consentido. Portanto, Anand a, o erro foi seu, voc falhou. 3.41. Certa vez, Ananda, eu estava em Rajagaha, na Montanha do Pico do Abutre e l eu disse: Ananda, encantadora Rajagaha. Encantador o Pico do Abutre. Qualquer um que tenha desenvolvido e cultivado as quatro bases do poder espiritual ... poder ia, se ele assim desejasse, seguir vivendo durante aquele on ... (igual ao verso 3 ). Mas voc, Ananda, apesar de ter sido dada uma sugesto to clara, no compreendeu e no implorou ao Tathagata para que permanecesse por um on ... 3.42. Certa vez eu estava em Rajagaha no Parque das Figueiras , no Penhasco dos La dres .., na Caverna Satapanni na encosta do Monte Vebhara , na Pedra negra na enco sta do Monte Isigili ..., na encosta ao lado da Lagoa das Cobras no Bosque Frio ..., no Parque Tapoda ..., no Santurio dos Esquilos em Veluvana ..., no manguezal de Jivaka ... e tambm em Rajagaha no Parque do Gamo Maddakucchi. 3.43. Em todos esses lugares eu lhe disse: Ananda, encantador este lugar... 3.44. Qualquer um que tenha desenvolvido e cultivado as quatro bases do poder espi ritual... poderia, se ele assim desejasse, seguir vivendo durante aquele on ... (i gual ao verso 3) 3.45. Certa vez eu estava em Vesali no Santurio Udena ... 3.46. Certa vez eu estava em Vesali no Santurio Gotamaka , no Santurio Sattambaka .. ., no Santurio Bahuputta ..., no Santurio Sarandada .... 3.47. E agora, hoje, no Santurio de Capala eu disse: Esses lugares so encantadores. Ananda, qualquer um que tenha desenvolvido e cultivado as quatro bases do poder espiritual ... poderia, se ele assim desejasse, seguir vivendo durante aquele on .... O Tathagata desenvolveu esses poderes e ele poderia, Ananda, seguir vivendo durante este on ou o tempo que resta do on. Mas voc, Ananda, falhou em compreender essa sugesto to clara, esse sinal to evidente e no implorou ao Tathagata para que permanecesse por um on. Se, Ananda, voc tivesse implorado, o Tathagata teria recusado duas vezes, mas na terceira ele teria con sentido. 3.48. Ananda, eu j no lhe disse antes: Todas aquelas coisas que para ns so queridas, estimadas e prazerosas esto sujeitas mudana, separao e alterao? Ento, como poderia s possvel que tudo aquilo que nasce, veio a ser, condicionado, que est sujeito disso luo, no desaparea isso impossvel. E isso foi renunciado, abandonado, rejeitado, deix do de lado, abdicado: o Tathagata renunciou sua formao vital. [18] O Tathagata dis se de uma vez por todas: O parinibbana do Tathagata no ser postergado. Daqui a trs m eses o Tathagata realizar o parinibbana. Que o Tathagata possa retroceder nessa de clarao para continuar vivendo, isso no possvel. Agora venha, Ananda, vamos para o Sa lo com um pico na Cumeeira na Grande Floresta. - Muito bem, venervel senhor. 3.49. E o Abenoado foi com o venervel Ananda para o Salo com um pico na Cumeeira na Grande Floresta. Ao chegar ele disse: Ananda, v e rena no salo de assemblias os bhik khus que se encontram na vizinhana de Vesali. - Muito bem, venervel senhor, disse An anda, e assim ele fez. Ele ento voltou at o Abenoado e depois de cumpriment-lo ficou em p a um lado e disse: Venervel senhor, a Sangha dos bhikkhus est reunida. Agora o momento, Abenoado, faa como julgar adequado. 3.50. Ento, o Abenoado entrou no salo de assemblias e sentou num assento que havia s ido preparado e disse para os bhikkhus: Bhikkhus, esses ensinamentos que compreen di atravs do conhecimento direto e que tornei do seu conhecimento, vocs devem apre nd-los completamente, cultiv-los, desenvolv-los e pratic-los freqentemente, que a vid a santa se estabelea e que dure por muito tempo, para o bem-estar e felicidade de muitos, com compaixo pelo mundo, pelo bem, pelo bem-estar e felicidade de devas e humanos. E quais, bhikkhus, so esses ensinamentos? Eles so os quatro fundamentos da ateno plen a, os quatro esforos corretos, as quatro bases do poder, as cinco faculdades domi nantes, os cinco poderes, os sete fatores de iluminao e o Nobre Caminho ctuplo. Ess es, bhikkhus, so os ensinamentos que compreendi atravs do conhecimento direto e qu

e tornei do seu conhecimento, vocs devem aprend-los completamente, cultiv-los, dese nvolv-los e pratic-los freqentemente, que a vida santa se estabelea e que dure por m uito tempo, para o bem-estar e felicidade de muitos, com compaixo pelo mundo, pel o bem, pelo bem-estar e felicidade de devas e humanos. 3.51. Ento, o Abenoado disse para os bhikkhus: Dessa forma, bhikkhus, eu os encoraj o: todas as coisas condicionadas esto sujeitas dissoluo. Esforcem-se pelo objetivo com diligncia. O momento do parinibbana do Tathagata est prximo. Daqui a trs meses o Tathagata realizar o parinibbana. Tendo dito isso, o Abenoado, o Mestre disse: Com a idade madura. Meu tempo de vida determinado. Agora deixo vocs, tendo me estabelecido como refgio. Bhikkhus, sejam incansveis, plenamente atentos, disciplinados, guardem as suas mentes, com os pensamentos bem controlados. Aquele que, incansvel, mantm o Dhamma e a Disciplina, deixando o nascimento de lado, dar um fim ao sofrimento. [Fim da terceira recitao] 4.1. Ento, ao amanhecer, o Abenoado se vestiu e tomando a tigela e o manto externo , foi para Vesali para esmolar alimentos. Depois de haver esmolado em Vesali e d e haver retornado, aps a refeio, ele olhou para Vesali com o seu olhar de elefante [19] e disse: Ananda, esta a ltima vez que o Tathagata olhar para Vesali. Agora ire mos para Bhandagama. - Muito bem, venervel senhor , e o Abenoado saiu com uma grande c omitiva de bhikkhus para Bhandagama. 4.2. L, o Abenoado se dirigiu aos bhikkhus: Bhikkhus, por no compreender, no penetrar quatro coisas que eu, bem como vocs, durante muito tempo perambulamos e transmig ramos neste ciclo de nascimento e morte. Quais quatro? Por no compreender a nobre virtude, por no compreender a nobre concentrao, por no compreender a nobre sabedori a, por no compreender a nobre libertao, que eu, bem como vocs, durante muito tempo p erambulamos e transmigramos neste ciclo de nascimento e morte. E compreendendo e penetrando a nobre virtude, a nobre concentrao, a nobre sabedoria e a nobre liber tao que o desejo por ser/existir foi cortado, a tendncia para o devir foi exausta e no h mais nascimento. 4.3. Tendo dito isso, o Abenoado, o Mestre disse: Virtude, concentrao, sabedoria e completa libertao. Essas coisas maravilhosas Gotama compreendeu. O Dhamma que ele discerniu foi ensinado aos seus bhikkhus: aquele, cuja viso deu um fim ao sofrimento, realizou nibbana. 4.4. Ento, o Abenoado, enquanto estava em Bhandagama, freqentemente aconselhava os bhikkhus desta forma: Isto virtude, isto concentrao, isto sabedoria. A concentrao, ando imbuda da virtude, traz grandes frutos e benefcios. A sabedoria, quando imbuda de concentrao, traz grandes frutos e benefcios. A mente imbuda de sabedoria se libe rta completamente das impurezas, isto , da impureza do desejo sensual, de ser/exi stir, do entendimento incorreto e da ignorncia. 4.5. Quando o Abenoado havia permanecido em Bhandagama pelo tempo que desejava, e le disse: Ananda, vamos para Hatthigama ..., para Ambagama ..., para Jambugama .. . proferindo o mesmo discurso em cada um desses lugares. Ento, ele disse: Ananda, v amos para Bhoganagara. 4.6. Muito bem, venervel senhor , Ananda disse, e o Abenoado foi com uma grande comit iva de bhikkhus para Bhoganagara. 4.7. Em Bhoganagara o Abenoado ficou no Santurio Ananda. L ele disse para os bhikkh us: Bhikkhus, eu ensinarei para vocs quatro critrios. Ouam e prestem muita ateno quilo que eu vou dizer. Sim, venervel senhor, os bhikkhus responderam. 4.8. Suponham que um bhikkhu dissesse: Amigos, eu ouvi e recebi isto da boca do prp rio Abenoado: este o Dhamma, esta a Disciplina, esse o ensinamento do Mestre , ento, bhikkhus, vocs no devem nem aprovar e nem desaprovar as palavras dele. Ento, sem a provar ou desaprovar, as palavras e expresses dele devem ser cuidadosamente anota das e comparadas com os Suttas [C] e revisadas sob a luz da Disciplina. Se elas, depois dessa comparao e reviso, no estiverem em conformidade com os Suttas ou a Dis ciplina, a concluso tem que ser: Com certeza essa no a palavra do Buda, esse bhikkh u entendeu de maneira incorreta , e o assunto deve ser rejeitado. Mas se atravs des sa comparao e reviso for constatado que elas esto em conformidade com os Suttas ou a

Disciplina, a concluso deve ser: Com certeza essa a palavra do Buda, esse bhikkhu entendeu da maneira correta. Esse o primeiro critrio. 4.9. Suponham que um bhikkhu dissesse: Em tal lugar h uma comunidade de bhikkhus se niores e mestres distinguidos. Eu ouvi e recebi isso dessa comunidade , ento, bhikk hus, vocs no devem nem aprovar e nem desaprovar as palavras dele ...(igual ao vers o 4.8). Esse o segundo critrio. 4.10. Suponham que um bhikkhu dissesse: Em tal lugar h muitos bhikkhus seniores est udados, portadores da tradio, que conhecem o Dhamma, a Disciplina, o cdigo de regra s... (igual ao verso 4.8). Esse o terceiro critrio. 4.11. Suponham que um bhikkhu dissesse: Em tal lugar h um bhikkhu snior estudado... eu ouvi e recebi isso desse bhikkhu snior... (igual ao verso 4.8). Mas se atravs d essa comparao e reviso for constatado que elas esto em conformidade com os Suttas ou a Disciplina, a concluso deve ser: Com certeza essa a palavra do Buda, esse bhikk hu entendeu de maneira correta. Esse o quarto critrio. 4.12. Ento, o Abenoado, enquanto estava em Bhoganagara, freqentemente aconselhava o s bhikkhus desta forma: Isto virtude, isto concentrao, isto sabedoria... 4.13. Quando o Abenoado havia permanecido em Bhoganagara pelo tempo que desejava, ele disse: Ananda, vamos para Pava. - Muito bem, venervel senhor , disse Ananda e o A benoado foi com uma grande comitiva de bhikkhus para Pava, onde ele ficou no mang uezal do prateiro Cunda. 4.14. E Cunda ouviu que o Abenoado havia chegado em Pava e que estava no seu mang uezal. Ento, ele foi at o Abenoado e depois de cumpriment-lo sentou a um lado e o Ab enoado instruiu, motivou, estimulou e encorajou o prateiro Cunda com um discurso do Dhamma. 4.15. Ento, Cunda disse: Que o Venervel Gotama concorde em aceitar amanh uma refeio, j unto com a Sangha dos bhikkhus! E o Abenoado concordou em silncio. 4.16. Ento, sabendo que o Abenoado havia concordado, Cunda levantou do seu assento e depois de homenagear o Abenoado, mantendo-o sua direita, partiu. 4.17. Quando a noite havia quase terminado, Cunda fez com que se preparassem vrio s tipos de boa comida, com fartura de delcias de porco [20], e anunciou para o Abeno ado que a refeio estava pronta. Quando tudo estava pronto eles anunciaram a hora p ara o Abenoado: hora, Mestre Gotama, a refeio est pronta. 4.18. Ento, o Abenoado vestiu os seus mantos e, carregando a sua tigela e o manto externo, foi com a Sangha dos bhikkhus para a casa de Cunda, sentando num assent o que havia sido preparado ele disse: Sirva a delcias de porco que foi preparada par a mim e sirva o restante da boa comida para os bhikkhus. - Muito bem, venervel senh or, Cunda disse e assim fez. 4.19. Ento, o Abenoado disse para Cunda: O que tiver sobrado da delcias de porco voc d ve enterr-lo numa cova, porque, Cunda, eu no vejo ningum neste mundo com os seus de vas, maras e Brahmas, nesta populao com os seus contemplativos e Brmanes, seus prnci pes e povo, que ao comer isso possa ser capaz de diger-lo, exceto o Tathagata. Mui to bem, venervel senhor , disse Cunda e tendo enterrado o que havia sobrado da delcia s de porco numa cova ele foi at o Abenoado e depois de cumpriment-lo sentou a um lad o. Ento, o Abenoado, depois de instru-lo, motiv-lo, estimul-lo e encoraj-lo com um dis curso do Dhamma, levantou do seu assento e partiu. 4.20. E logo depois do Abenoado ter comido a refeio dada pelo prateiro Cunda, uma d oena terrvel se abateu sobre ele, com diarria sangrenta e dores terrveis como se est ivesse a ponto de morrer. Porm, o Abenoado suportou tudo com ateno plena e plena con scincia, sem se queixar. Ento, o Abenoado disse: Ananda, vamos para Kusinara E o vene rvel Ananda respondeu Sim, venervel senhor. [21] Tendo comido a refeio de Cunda (assim ouvi), ele sofreu com grave enfermidade, dolorosa, mortal; por ter comido delcias de porco severa doena se apoderou do Mestre. Tendo se purificado, o Abenoado disse: Agora irei para Kusinara. [22] 4.21. Ento saindo da estrada, o Abenoado foi at o p de uma rvore e disse: Venha, Anand a, dobre um manto em quatro para mim, estou cansado e quero sentar. - Muito bem, v enervel senhor, e Ananda assim fez. 4.22. O Abenoado sentou no assento que havia sido preparado e disse: Ananda, traga

-me um pouco de gua, tenho sede e quero beber. Ananda respondeu: Venervel senhor, qu inhentas carroas passaram por esta estrada. A gua foi perturbada pelas rodas e no e st boa, ela est suja e turva. Mas, venervel senhor, o rio Kakuttha que est prximo tem gua limpa, agradvel, fresca, pura, com margens aprazveis, deliciosas. L o Abenoado p oder beber a gua e refrescar os membros. 4.23. Uma segunda vez o Abenoado disse: Ananda, traga-me um pouco de gua ... e Anand a respondeu da mesma forma. 4.24. Uma terceira vez o Abenoado disse: Ananda, traga-me um pouco de gua, tenho se de e quero beber. - Muito bem, venervel senhor, Ananda disse e tomando a tigela foi at o rio. E aquele rio, cujas guas haviam sido perturbadas pelas rodas, que no esta vam boas, que estavam sujas e turvas, medida que Ananda se aproximava, comearam a fluir puras, lmpidas e imaculadas. 4.25. E o venervel Ananda pensou: Maravilhosos, admirveis so os grandes poderes do T athagata! Essas guas foram perturbadas pelas rodas , e medida que me aproximei com earam a fluir puras, lmpidas e imaculadas! Ele colocou a gua na tigela e a levou par a o Abenoado e disse o que ele estava pensando, acrescentando: Que o Abenoado beba a gua, que o Iluminado beba! E o Abenoado bebeu a gua. 4.26. Naquele momento o Malla Pukkusa, um pupilo de Alara Kalama, [23] estava se guindo pela estrada principal de Kusinara para Pava. Vendo o Abenoado sentado sob a rvore, ele foi at l e depois de cumpriment-lo ele sentou a um lado. Ento, ele diss e: maravilhoso, admirvel, quo tranqilos so esses contemplativos! 4.27. Certa vez, venervel senhor, Alara Kalama caminhava pela estrada principal e saindo dela ele foi sentar ao p de uma rvore prxima para descansar. E quinhentas ca rroas passaram perto dele com muito rudo. Um homem que caminhava atrs das carroas fo i at Alara Kalama e disse: Venervel senhor, voc no viu quinhentas carroas passarem per to daqui? - No, amigo, eu no vi. - Mas voc no as ouviu, venervel senhor? - No, am s ouvi. - Muito bem, voc estava dormindo, venervel senhor? - No, amigo, eu no estava mindo. - Ento, venervel senhor, voc estava consciente? - Sim, amigo. - Portanto, ven senhor, estando consciente e desperto voc nem viu e nem ouviu as quinhentas carroa s passarem perto de voc, muito embora o seu manto esteja sujo com poeira? - Assim f oi, amigo. E aquele homem pensou: maravilhoso, admirvel! Esses contemplativos so to ranqilos, to conscientes e despertos, o homem nem viu e nem ouviu quinhentas carroa s passarem perto dele! E ele seguiu o seu caminho elogiando os eminentes poderes de Alara Kalama. 4.28. Muito bem, Pukkusa, o que voc pensa? O que voc considera mais difcil de ser al canado estando consciente e desperto, nem ver e nem ouvir quinhentas carroas passa rem por perto ou, estando consciente e desperto, nem ver e nem ouvir nada quando os devas da chuva despejam uma tormenta com raios e troves? 4.29. Venervel senhor, como pode algum comparar nem ouvir e nem ver quinhentas carr oas com isso ou mesmo, seiscentas, setecentas, oitocentas, novecentas ou mil ou m ilhares de carroas, com isso? Nem ver e nem ouvir uma furiosa tempestade mais difc il. 4.30. Certa vez, Pukkusa, quando eu estava em Atuma, num celeiro, os devas da chu va despejaram uma tormenta com raios e troves, e dois lavradores, irmos, e quatro bois foram mortos. E muitas pessoas saram de Atuma para onde os dois irmos e os qu atro bois foram mortos. 4.31. E, naquele momento, Pukkusa, eu havia sado do celeiro e estava caminhando pa ra l e para c. Um homem da multido veio ter comigo e depois de me cumprimentar fico u parado a um lado. E eu disse: 4.32. Amigo, porque essas pessoas esto todas reunidas aqui? Venervel senhor, houve uma grande tormenta e dois lavradores, irmos, e quatro bois foram mortos. Mas voc, ve nervel senhor, onde voc onde estava? - Eu estava bem aqui, amigo. - Mas o que voc viu, venervel senhor? - Eu no vi nada, amigo. - Ou o que voc ouviu? - Eu no ouvi nada, a oc estava dormindo, venervel senhor? - Eu no estava dormindo, amigo. - Ento, venerve hor, voc estava consciente? - Sim, estava, amigo. - Portanto, venervel senhor, estando consciente e desperto voc nem viu e nem ouviu a tormenta com raios e troves? - Assi m foi, amigo. 4.33. E aquele homem, Pukkusa, pensou: maravilhoso, admirvel! Esse contemplativo to tranqilo que embora consciente e desperto no viu e nem ouviu a tormenta com raios e troves! Proclamando os meus eminentes poderes, ele me homenageou e mantendo-me s

ua direita, partiu. 4.34. Em vista disso, Pukkusa, o Malla, disse: Venervel senhor, eu rejeito os emin entes poderes de Alara Kalama como se eles tivessem sido soprados por um vento f orte ou arrastados pela correnteza veloz de um rio! Magnfico, venervel senhor! Mag nfico, venervel senhor! O Abenoado esclareceu o Dhamma de vrias formas, como se tive sse colocado em p o que estava de cabea para baixo, revelasse o que estava escondi do, mostrasse o caminho para algum que estivesse perdido ou segurasse uma lmpada n o escuro para aqueles que possuem viso pudessem ver as formas. Ns buscamos refgio n o Abenoado, no Dhamma e na Sangha dos bhikkhus. Que o Abenoado nos aceite como dis cpulos leigos que nele buscaram refgio para o resto da vida.! 4.35. Ento, Pukkusa disse para um certo homem: V e traga-me dois conjuntos de manto s dourados, brilhantes e prontos para serem usados. - Sim, venervel senhor, o homem respondeu e assim fez. E Pukkusa ofereceu os mantos para o Abenoado, dizendo: Aqui , venervel senhor, esto dois conjuntos de mantos dourados. Que o Abenoado os aceite por compaixo! - Muito bem, Pukkusa, vista-me num manto e Ananda no outro. - Muito be m, venervel senhor , Pukkusa disse e assim fez. [24] 4.36. Ento, o Abenoado instruiu, motivou, estimulou e encorajou Pukkusa com um dis curso do Dhamma. Ento, Pukkusa levantou do seu assento e depois de homenagear o A benoado, mantendo-o sua direita, partiu. 4.37. Pouco tempo depois que Pukkusa havia partido, Ananda, tendo arrumado os ma ntos no corpo do Abenoado, observou que comparado com o tom da pele do Abenoado o manto parecia desluzido. E ele disse: maravilhoso, admirvel, venervel senhor, quo lm ida e brilhante est a complexo do Abenoado! Parece ainda mais brilhante que os mant os dourados nos quais voc est vestido. - Assim , Ananda. H duas ocasies nas quais a co plexo do Tathagata se mostra particularmente lmpida e brilhante. Quais so elas? Uma na noite em que o Tathagata realiza a perfeita iluminao, a outra a noite em que e le realiza o parinibbana. Nessas duas ocasies a complexo do Tathagata se mostra pa rticularmente lmpida e brilhante. 4.38. Esta noite, Ananda, na ltima viglia, no bosque de rvores sal dos Mallas perto de Kusinara, entre duas rvores sal, o Tathagata realizar o parinibbana. E agora, A nanda, vamos para o rio Kakuttha. - Muito bem, venervel senhor. Ananda disse.[25] Dois mantos dourados foi a oferenda de Pukkusa: mais brilhante que o manto era a complexo do Abenoado. 4.39. Ento, o Abenoado foi com uma grande comitiva de bhikkhus para o rio Kakuttha . Ele entrou na gua, se banhou, bebeu e ao sair foi para o manguezal onde disse p ara o venervel Cundaka: Venha, Cundaka, dobre uma manto em quatro para mim. Estou cansado e quero me deitar. - Muito bem, venervel senhor, Cundaka disse e assim fez. 4.40. Ento, o Abenoado deitou no seu lado direito, na postura do leo, com um p sobre o outro, atento e plenamente consciente, aps anotar na mente o horrio para desper tar. E o venervel Cundaka sentou em frente ao Abenoado. 4.41. O Buda foi para o rio Kakuttha com as guas lmpidas, brilhantes e agradveis, l o Mestre mergulhou o corpo cansado. Tathagata sem igual no mundo. Cercado pelos bhikkhus dos quais ele era o cabea. O Mestre Abenoado, Protetor do Dhamma, foi para o Manguezal do grande Sbio, e para o bhikkhu Cundaka ele disse: Deitarei num manto dobrado em quatro. E assim solicitado pelo grande Experto, Cundaka arrumou o manto em quatro. O Mestre deitou os membros cansados para descansar enquanto Cundaka vigiava sua frente. 4.42. Ento, o Abenoado disse para o venervel Ananda: Pode acontecer, Ananda, que o p rateiro Cunda sinta remorso, pensando: minha culpa, devido minha falha que o Tath agata morreu depois da ltima refeio oferecida por mim! Mas o remorso de Cunda deve s er dissipado desta forma: Esse o seu mrito, Cunda, a sua boa ao, que o Tathagata ten ha realizado o parinibbana depois da ltima refeio oferecida por voc, pois, amigo Cun da, eu ouvi da prpria boca do Abenoado que essas duas oferendas de comida produzem grandes frutos, grandes benefcios, mais frutuosas e vantajosas do que quaisquer

outras. Quais duas? Aquela refeio depois da qual o Tathagata realiza a perfeita il uminao, a outra depois da qual ele realiza o parinibbana. Essas duas oferendas so m ais frutuosas e vantajosas do que todas as demais. A sua ao, Cunda, conduz a uma v ida longa, a uma bela aparncia, felicidade, fama, ao paraso e senhoria. Dessa forma , Ananda, o remorso de Cunda deve ser dissipado. 4.43. Ento, o Abenoado, tendo resolvido aquela questo, recitou este verso: Dando, o mrito se incrementa, com conteno, a raiva controlada. Quem hbil abandona as coisas prejudiciais. medida que a cobia, a raiva e a deluso diminuem, nibbana realizado. [Fim da quarta recitao] 5.1. O Abenoado disse: Ananda, vamos cruzar o rio Hiraavati para ir at o bosque de rvo res-sal dos Mallas perto de Kusinara. - Muito bem, venervel senhor, Ananda disse, e o Abenoado com uma grande comitiva de bhikkhus cruzou o rio e foi para o bosque d e rvores sal. L, o Abenoado disse: Ananda, prepare para mim um leito entre as rvoressal gmeas, com a cabea para o norte. Eu estou cansado e quero me deitar. - Muito bem , venervel senhor, disse Ananda e assim fez. Ento, o Abenoado deitou no seu lado dir eito, na postura do leo, com um p sobre o outro, atento e plenamente consciente, a ps anotar na mente o horrio para despertar. 5.2. E daquelas rvores sal gmeas, fora de poca, brotaram flores em abundncia que cara m sobre o corpo do Tathagata, dispersando-se e cobrindo o seu corpo, homenageand o-o. Flores divinas da rvore de coral caram do cu, sndalo divino caiu do cu, dispersa ndo-se e cobrindo o corpo do Tathagata, homenageando-o. Msica e canes divinas se ou viam do cu, em homenagem ao Tathagata. 5.3. E o Abenoado disse: Ananda, essas rvore sal brotaram flores em abundncia fora d e poca ... Msica e canes divinas se ouvem do cu, em homenagem ao Tathagata. Nunca ant es o Tathagata foi to honrado, reverenciado, estimado, cultuado e adorado. E no e ntanto, Ananda, qualquer bhikkhu, bhikkhuni, discpulo leigo, discpula leiga, que p ermanecer praticando o Dhamma de modo apropriado e com perfeio realizar o caminho do Dhamma, ele ou ela honram o Tathagata, o reverenciam e estimam e prestam a el e a suprema homenagem. Portanto, Ananda, Ns permaneceremos praticando o Dhamma de modo apropriado e com perfeio realizaremos o caminho do Dhamma - esse deve ser o se u lema. 5.4. Naquele momento o venervel Upavana estava em frente ao Abenoado, abanando-o. Ento, o Abenoado disse para ele sair dali: Saia para o lado, bhikkhu, no fique na mi nha frente. E o venervel Ananda pensou: Esse venervel Upavana foi durante muito temp o o acompanhante do Buda, estando sempre prximo, para ser chamado e comandado. E agora na derradeira hora o Abenoado diz que ele se mova e no fique na sua frente. Porque ele fez isso? 5.5. E ele perguntou ao Abenoado sobre isso. Ananda, os devas de dez sistemas csmic os se reuniram para ver o Tathagata. Num raio de doze yojanas em volta do bosque de rvores sal dos Mallas, perto de Kusinara, no h espao que possa ser ocupado por u m fio de cabelo de to densamente ocupado pelos poderosos devas, e eles esto reclam ando: Ns viemos de to longe para ver o Tathagata. muito raro ver um Tathagata, um B uda perfeitamente iluminado, surgir no mundo e hoje na ltima viglia da noite o Tat hagata realizar o parinibbana, e esse poderoso bhikkhu est parado em frente ao Abe noado, impedindo-nos de ver o Tathagata pela ltima vez. 5.6. Mas, venervel senhor, que tipo de devas o Abenoado est vendo? Ananda, h os devas o cu cujas mentes esto atadas terra, eles esto chorando e arrancando os cabelos, le vantando os braos, jogando-se no cho e contorcendo-se, clamando: Demasiado cedo o A benoado est morrendo, demasiado cedo o Iluminado est morrendo, demasiado cedo o Olh o do Mundo est desaparecendo! E h os devas da terra cujas mentes esto atadas terra, que se comportam da mesma forma. Mas aqueles devas que se libertaram do desejo, suportam com pacincia, dizendo: Todas as coisas condicionadas so impermanentes qual o benefcio disso tudo? [26] 5.7. Venervel senhor, antes os bhikkhus que haviam passado o retiro das chuvas em diferentes lugares vinham para ver o Tathagata e ns costumvamos dar-lhes as boas v indas para que bhikkhus bem treinados pudessem v-lo e homenage-lo. Mas com o falec imento do Abenoado, no teremos mais a oportunidade de fazer isso. 5.8. Ananda, h quatro lugares que ao serem vistos despertaro um senso de urgncia e e moo [27] nos devotos.. Quais quatro? Aqui o Tathagata nasceu , [28] o primeiro. Aqui o

Tathagata realizou a perfeita iluminao , [29] o segundo. Aqui o Tathagata colocou em movimento a insupervel roda do Dhamma , [30] o terceiro. Aqui o Tathagata realizou o parinibbana , [31] esse o quarto. E, Ananda, os bhikkhus e bhikkhunis fiis, os di scpulos leigos e as discpulas leigas fiis, visitaro esses lugares. E qualquer um que morrer com um corao devoto enquanto estiver numa peregrinao por esses santurios, ir, na dissoluo do corpo, aps a morte, renascer num bom destino, no paraso. 5.9. Venervel senhor, como devemos nos comportar em relao s mulheres? - No olhem para as, Ananda. - Mas se olharmos, como devemos nos comportar, venervel senhor? - No falem com elas, Ananda. - Mas se elas falarem conosco, como devemos nos comportar? - Prat iquem a ateno plena, Ananda. [32] 5.10. Venervel senhor, o que devemos fazer com os restos mortais do Tathagata? - No s e preocupem com os preparativos para o funeral, Ananda. Vocs devem se esforar pelo objetivo supremo, dediquem-se ao objetivo supremo e permaneam com a suas mentes, incansavelmente, ardorosamente, dedicadas ao objetivo supremo. H Khattiyas, Brman es e chefes de famlia sbios que so devotos do Tathagata: eles cuidaro do funeral. 5.11. Mas, venervel senhor, o que faremos com os restos mortais do Tathagata? - Anan da, eles devem ser tratados do mesmo modo que os restos mortais de um monarca qu e gira a roda. - E como isso, venervel senhor? - Ananda, os restos mortais de um mona rca que gira a roda so envoltos num pano de linho novo. Este deve ser envolto com algodo penteado e este num tecido novo. Tendo feito isso quinhentas vezes, o cor po do rei colocado num caixo de ferro, que coberto com um outro recipiente de fer ro. Depois, tendo feito uma pira funerria com todos os tipos de perfumes, o corpo do rei cremado e uma estupa construda numa encruzilhada. Isso, Ananda, o que se faz com os restos mortais de um monarca que gira a roda, e deve ser feito o mesm o com os restos mortais do Tathagata. Uma estupa deve ser construda numa encruzil hada para o Tathagata. E qualquer um, que, com o corao devoto, l depositar coroas d e flores ou perfumes, doces e corantes, [33] ir colher benefcios e felicidade por muito tempo. 5.12. Ananda, h quatro pessoas dignas de uma estupa. Quais quatro? Um Tathagata, u m arahant, perfeitamente iluminado; um Paccekabuddha; um discpulo do Tathagata e um monarca que gira a roda. E porque cada um desses digno de uma estupa? Porque, Ananda, com o pensamento: Esta uma estupa de um Tathagata, de um Paccekabuddha, de um discpulo do Tathagata ou de um monarca que gira a roda , os coraes das pessoas se pacificam e depois, na dissoluo do corpo, aps a morte, elas renascem num destino feliz, no paraso. Essa a razo e essas so as quatro pessoas dignas de uma estupa. 5.13. E o venervel Ananda foi para a sua habitao e l ficou lamentando, encostado ao umbral da porta: Ai de mim, ainda sou um treinando com muito por fazer! E o Mestr e que tanta compaixo tinha por mim est morrendo! Ento, o Abenoado perguntou aos bhikkhus onde estava Ananda e eles lhe disseram. En to, ele disse para um certo bhikkhu: V, bhikkhu, e diga para Ananda em meu nome: Ami go Ananda, o Mestre o chama. - Sim, venervel senhor, disse o bhikkhu e assim fez. Muit o bem, amigo, Ananda respondeu para aquele bhikkhu e foi at o Abenoado e depois de cumpriment-lo sentou-se a um lado. 5.14. E o Abenoado disse: J basta, Ananda, chega de chorar e lamentar! Eu j no lhe di sse que todas aquelas coisas que para ns so queridas, estimadas e prazerosas esto s ujeitas mudana, separao e alterao? Ento, como pode ser, Ananda visto que o que quer e tenha nascido, que veio a ser, que condicionado, que est sujeito dissoluo como po de no falecer? Durante muito tempo, Ananda, voc esteve em companhia do Tathagata, demonstrando amor bondade atravs de aes com o corpo, linguagem e mente, benficas, ab enoadas, com toda a confiana e desinteressadas. Voc realizou muito mrito, Ananda. Es force-se e em pouco tempo voc se ver livre das impurezas. [34] 5.15. Ento, o Abenoado se dirigiu aos bhikkhus: Bhikkhus, todos aqueles que foram B udas, arahants, perfeitamente iluminados no passado, tiveram um acompanhante com o Ananda, e assim tambm ser com os venerveis Abenoados que surjirem no futuro. Bhikk hus, Ananda sbio. Ele sabe quando o momento apropriado para os bhikkhus verem o T athagata, quando o momento apropriado para as bhikkhunis, para os discpulos leigo s, para as discpulas leigas, para reis, para ministros reais, para os lderes de ou tras seitas e para os pupilos destes. 5.16. Ananda possui quatro qualidades extraordinrias e maravilhosas. Quais so elas? Quando um grupo de bhikkhus vem ver Ananda, eles se alegram ao v-lo, e quando An

anda faz um discurso do Dhamma eles se alegram com isso, e quando ele silencia e les ficam desapontados. E da mesma forma com relao s bhikkunis, aos discpulos leigos e s discpulas leigas. E essas quatro qualidades se aplicam a um monarca que gira a roda: se ele for visitado por um grupo de Khattiyas, de Brmanes, de chefes de f amlia ou de contemplativos, eles se alegram ao v-lo e ao ouvi-lo e quando ele sile ncia eles ficam desapontados. E da mesma forma ocorre com Ananda. 5.17. Depois disso o venervel Ananda disse: [35] Venervel senhor, que o Abenoado no m orra nesta pequena cidade miservel feita de paus-a-pique, cercada pela floresta n o meio do nada! Venervel senhor, h outras grandes cidades tais como Campa, Rajagah a, Savatthi, Saketa, Kosambi ou Benares. Nesses lugares h Khattiyas, Brmanes e che fes de famlia prsperos que so devotos do Tathagata e provero um funeral adequado par a o Tathagata. - Ananda, no diga que aqui uma pequena cidade miservel feita de pausa-pique, cercada pela floresta no meio do nada! 5.18. Certa vez, Ananda, houve um rei chamado Mahasudassana que girou a roda, um monarca justo de acordo com o Dhamma, conquistador dos quatro pontos cardeais, inconquistvel, que havia estabelecido a segurana no seu reino. E esse Rei Mahasuda ssana tinha nesta mesma Kusinara, sob o nome Kusavati, a sua capital. E essa cid ade tinha doze yojanas de extenso de leste a oeste e sete yojanas de extenso de no rte a sul. Kusavati era rica, prspera e populosa, repleta de gente e bem suprida. Como a cidade dos devas Alakamanda rica, prspera e populosa, repleta de yakkhas e bem suprida, assim tambm era a capital real Kusavati. E Kusavati nunca se via l ivre de dez tipos de sons durante o dia ou noite: o som de elefantes, cavalos, c arruagens, tambores, caixas, alades, canto, cmbalos, gongos e exclamaes coma, beba e divirta-se como dcimo. 5.19. E agora, Ananda, v at Kusinara e anuncie para os Mallas de Kusinara: Esta noit e, Vasetthas, na ltima viglia, o Tathagata realizar o parinibbana. Venham v-lo, Vase tthas, venham v-lo para que vocs no se arrependam depois dizendo: O Tathagata morreu na nossa comunidade e ns no aproveitamos a oportunidade para v-lo pela ltima vez! - M ito bem, venervel senhor, disse Ananda, e tomando o manto externo e a tigela foi c om um acompanhante at Kusinara. 5.20. Exatamente naquela ocasio os Mallas de Kusinara haviam se reunido para trat ar de negcios no seu salo de assemblias. O Ven. Ananda foi at o salo de assemblias e c hegando anunciou: Esta noite, Vasetthas, na ltima viglia, o Tathagata realizar o par inibbana. Venham v-lo, Vasetthas, venham v-lo para que vocs no se arrependam depois dizendo: O Tathagata morreu na nossa comunidade e ns no aproveitamos a oportunidade para v-lo pela ltima vez! 5.21. Ao ouvirem o venervel Ananda, os Mallas, com os seus filhos, filhas e espos as foram abatidos pela tristeza e angstia, com a mente subjugada pelo pesar, o qu e fez com que eles chorassem e arrancassem os cabelos. Ento, todos foram para o b osque de rvores sal onde estava o venervel Ananda. 5.22. E Ananda pensou: Se eu permitir que os Mallas de Kusinara sadem o Abenoado um por um, a noite ter passado antes que todos o tenham saudado. Melhor fazer com q ue eles prestem a sua homenagem famlia por famlia, dizendo: Venervel senhor, o Malla fulano de tal com os seus filhos, esposa, criados e amigos homenageiam o Abenoad o aos seus ps. E assim ele os apresentou dessa forma, permitindo que todos os Malla s de Kusinara prestassem a homenagem ao Abenoado na primeira viglia. 5.23. E naquela ocasio, um errante chamado Subhadda estava em Kusinara, e ele ouv iu que o contemplativo Gotama iria realizar o parinibbana na ltima viglia da noite . Ele pensou: Eu ouvi dos venerveis errantes, com idade avanada, mestres dos mestre s, que um Tathagata, um Buda perfeitamente iluminado, surge muito raramente no m undo. E esta noite, na ltima viglia, o contemplativo Gotama ir realizar o parinibba na. Agora uma dvida surgiu na minha mente e eu tenho certeza que o contemplativo Gotama poder me dar um ensinamento para dissipar essa dvida. 5.24. Assim, Subhadda foi at o bosque de rvores sal dos Mallas, onde estava o vene rvel Ananda e contou- lhe o que ele havia pensado: Venervel Ananda, poderei ver o c ontemplativo Gotama? Mas Ananda respondeu: J basta, amigo Subhadda, no perturbe o Ta thagata, o Abenoado est cansado. E Subhadda fez o mesmo pedido uma segunda e uma te rceira vez, mas mesmo assim Ananda recusou. 5.25. Mas o Abenoado ouviu a conversa entre Ananda e Subhadda, e ele disse para A nanda: J basta, Ananda, no impea Subhadda, deixe que ele veja o Tathagata. Pois qual

quer coisa que Subhadda me perguntar ele assim far em busca da iluminao e no para me aborrecer e aquilo que eu responder ele compreender com presteza. Ento, Ananda dis se: Entre, amigo Subhadda, o Abenoado lhe deu permisso. 5.26. Ento, Subhadda foi at o Abenoado e depois de cumpriment-lo sentou a um lado e disse: Venervel Gotama, esses contemplativos e brmanes, lderes de ordens, lderes de g rupos, mestres de grupos, conhecidos e famosos fundadores de seitas religiosas, considerados como santos por muitos, como Purana Kassapa, Makkhali Gosala, Ajita Kesakambali, Pakudha Kaccayana, Sanjaya Belatthaputta e o Nigantha Nataputta to dos eles realizaram a verdade como cada um deles cr ou nenhum deles a realizou, o u alguns realizaram e outros no? - J basta, Subhadda, no importa se todos ou nenhum, ou alguns realizaram a verdade. Vou ensinar para voc o Dhamma, Subhadda. Oua e pre ste muita ateno quilo que eu vou dizer. Sim, venervel senhor, Subhadda respondeu. O noado disse o seguinte 5.27. Em qualquer doutrina e disciplina em que o nobre caminho ctuplo no seja encon trado, nenhum contemplativo da primeira ... segunda ... terceira ... quarta orde m [que entrou na correnteza, retorna uma vez, no retorna, ou Arahant] encontrado. Agora, Subhadda, neste Dhamma e Disciplina o nobre caminho ctuplo encontrado, co ntemplativos da primeira segunda terceira quarta ordem so encontrados. O nobre ca minho ctuplo encontrado nesta doutrina e disciplina e exatamente aqui existem con templativos da primeira segunda terceira quarta ordem. Essas outras seitas esto d esprovidas de verdadeiros contemplativos; mas se nesta, os bhikkhus viverem a vi da com perfeio, o mundo no ficar vazio de Arahants. Vinte nove anos eu tinha quando sa em busca do Bem. Agora mais de cinqenta anos se passaram desde o dia em que segui a vida santa para perambular no domnio do Dhamma fora do qual no h contemplativos [da primeira, segunda, terceira e quarta ordem]. Outras seitas esto vazias, mas se os bhikkhus viverem com perfeio, no mundo no faltaro Arahants. 5.28. Em vista disso, o errante Subhadda disse: Magnfico, Mestre Gotama! Magnfico, Mestre Gotama! Mestre Gotama esclareceu o Dhamma de vrias formas, como se tivesse colocado em p o que estava de cabea para baixo, revelasse o que estava escondido, mostrasse o caminho para algum que estivesse perdido ou segurasse uma lmpada no e scuro para aqueles que possuem viso pudessem ver as formas. Eu busco refgio no Abe noado, no Dhamma e na Sangha dos bhikkhus. Eu receberia a admisso na vida santa so b o Abenoado e a admisso completa. 5.29. Subhadda, que pertencia anteriormente a uma outra seita e que quer ser admi tido na vida santa e a admisso completa neste Dhamma e Disciplina, ter um perodo de noviciado de quatro meses. Ao final dos quatro meses se os bhikkhus estiverem s atisfeitos com ele, eles lhe daro a admisso na vida santa e tambm a admisso completa como bhikkhu. Eu reconheo diferenas entre indivduos neste assunto. Venervel senhor, s e aqueles que pertenceram anteriormente a uma outra seita, e querem a admisso na vida santa e a admisso completa nesse Dhamma e Disciplina, vivem como novios duran te quatro meses e ao final dos quatro meses os bhikkhus que estiverem satisfeito s com ele lhe do admisso na vida santa e tambm a admisso completa como bhikkhu, eu v iverei como novio durante quatro anos. Ao final dos quatro anos, se os bhikkhus e stiverem satisfeitos, que me dem a admisso na vida santa e a admisso completa como bhikkhu. Mas o Abenoado disse para Ananda: Que Subhadda receba a admisso completa! Muito bem, venervel senhor, Ananda respondeu. 5.30. E Subhadda disse para o venervel Ananda: Amigo Ananda, um grande ganho para todos vocs e um grande benefcio para aqueles que tenham obtido a admisso completa n a presena do Mestre. Ento, Subhadda recebeu a admisso na vida santa na presena do Mestre e tambm a admisso completa. E a partir do momento da sua ordenao, permanecendo s, isolado, diligente , ardente e decidido, em pouco tempo, o venervel Subhadda alcanou e permaneceu no objetivo supremo da vida santa pelo qual membros de um cl deixam a vida em famlia pela vida santa, tendo conhecido e realizado por si mesmo no aqui e agora. Ele s

oube: O nascimento foi destrudo, a vida santa foi vivida, o que deveria ser feito foi feito, no h mais vir a ser a nenhum estado. E assim o venervel Subhadda tornou-s e mais um dos Arahants. Ele foi o ltimo discpulo pessoal do Abenoado. [36] [Fim da quinta recitao] 6.1. E o Abenoado disse para Ananda: Ananda, pode ser que voc pense: As instrues do Me stre cessaram, agora no temos mais mestre! Voc no deve pensar dessa forma, Ananda, p ois aquilo que ensinei e expliquei como o Dhamma e a Disciplina, ir, com o meu fa lecimento, ser o seu mestre. 6.2. E quanto aos bhikkhus que tm o hbito de se dirigirem uns aos outros como amigo , esse hbito deve ser abolido depois do meu falecimento. Os bhikkhus seniores devem se dirigir aos mais jniores pelo seu nome, nome de cl ou como amigo , [37] enquanto que os bhikkhus jniores devem se dirigir aos seniores como Senhor [38] ou Venervel [39 ]. 6.3. Se desejarem, a Sangha poder abolir as regras menores depois do meu falecimen to. [40] 6.4. Depois do meu falecimento o bhikkhu Channa deve receber a punio de Brahma. [41] Mas, venervel senhor, o que a punio de Brahma? - Qualquer coisa que o bhikkhu Channa quiser ou disser, nenhum bhikkhu deve falar com ele ou admoest-lo, ou ensin-lo. 6.5. Ento, o Abenoado disse para os bhikkhus: Pode ser, bhikkhus, que algum bhikkhu tenha dvidas ou incertezas com relao ao Buda, o Dhamma, a Sangha ou com relao ao cam inho de prtica. Perguntem, bhikkhus! No sintam remorso mais tarde, pensando: O Mest re estava conosco e ns perdemos a oportunidade de esclarecer nossa dvida! Em vista dessas palavras, os bhikkhus ficaram em silncio. O Abenoado repetiu as suas palavr as uma segunda e uma terceira vez e ainda assim os bhikkhus ficaram em silncio. E nto, o Abenoado disse: Talvez, bhikkhus, vocs no perguntem por respeito ao mestre. En to, bhikkhus, que cada um diga ao seu amigo. Mas ainda assim eles ficaram em silnci o. 6.6. E o venervel Ananda disse: maravilhoso admirvel venervel senhor! Eu posso ver q ue nesta assemblia no h nenhum bhikkhu que tenha dvidas ou incertezas ... - Voc, Anand , fala com base na f. Mas o Tathagata sabe que nesta assemblia no h nenhum bhikkhu q ue tenha dvidas ou incertezas com relao ao Buda, o Dhamma, a Sangha, ou com relao ao caminho de prtica. Ananda, entre esse quinhentos discpulos no h nenhum que pelo meno s no tenha entrado na correnteza, no mais destinado aos mundos inferiores, com o d estino fixo, tendo a iluminao como destino. 6.7. Ento, o Abenoado disse para os bhikkhus: Dessa forma, bhikkhus, eu os encorajo : todas as coisas condicionadas esto sujeitas dissoluo. Esforcem-se pelo objetivo c om diligncia . Essas foram as ltimas palavras do Tathagata.[42] 6.8. Ento, o Abenoado entrou no primeiro jhana. Emergindo dele ele entrou no segun do jhana ... no terceiro ... no quarto jhana ... na esfera do espao infinito ... na esfera da conscincia infinita ... na esfera do nada ... na esfera da nem perce po, nem no percepo. Emergindo dela, ele entrou na cessao da percepo e sensao. Ento, o venervel Ananda disse para o venervel Anuruddha: 'Venervel Anuruddha, o Abenoa do faleceu. No, amigo, Ananda, [43] o Abenoado no faleceu, ele est na cessao da sensa ercepo. 6.9. Ento, o Abenoado, emergindo da cessao da percepo e sensao, entrou na esfera da n percepo, nem no percepo. Emergindo dela, ele entrou na esfera do nada na esfera da con scincia infinita... na esfera do espao infinito... no quarto jhana... no terceiro. .. no segundo... no primeiro jhana. Emergindo do primeiro jhana ele entrou no se gundo... no terceiro... no quarto jhana. No quarto jhana, ele faleceu. 6.10. E quando o Abenoado realizou o parinibbana, ocorreu um grande terremoto, as sustador e aterrorizador e o estrondo de troves sacudiram o cu. E o Brahma Sahampa ti [44] recitou estes versos: Todos os seres no mundo, todos os corpos esto sujeitos dissoluo: at mesmo o Mestre, sem igual no mundo, o Senhor poderoso e Buda perfeito faleceu. E Sakka, o senhor dos devas, recitou estes versos: Impermanentes so as coisas condicionadas sujeitas origem e cessao, tendo surgido, elas so destrudas, a sua cessao a verdadeira bem-aventurana.

E o venervel Anuruddha recitou estes versos: Sem inspirar e expirar s com a mente firme o Sbio liberto da cobia faleceu para a paz. Com a mente inabalvel ele suportou todas as dores: em nibbana a mente iluminada est liberta. E o venervel Ananda recitou estes versos: Assustador foi o terremoto, todos os pelos ficaram em p, quando o Buda consumado faleceu. E aqueles bhikkhus que ainda no haviam superado o desejo estavam chorando e arran cando os cabelos, levantando os braos, jogando-se ao cho e contorcendo-se, clamand o: Demasiado cedo o Abenoado est morrendo, demasiado cedo o Iluminado est morrendo, demasiado cedo o Olho do Mundo est desaparecendo! Mas aqueles bhikkhus que se libe rtaram do desejo, suportaram com pacincia, dizendo: Todas as coisas condicionadas so impermanentes qual o benefcio disso tudo? 6.11. Ento, o venervel Anuruddha disse: Amigos, j basta dessa choradeira e lamentao! O Abenoado j no lhes disse que todas aquelas coisas que para ns so queridas, estimadas e prazerosas esto sujeitas mudana, separao e alterao? Ento porque tudo isso? Como p ria ser possvel que tudo aquilo que nasce, veio a ser, condicionado, que est sujei to dissoluo, no desaparea isso impossvel. Os devas, amigos, esto resmungando. Venervel Anuruddha, que tipo de devas voc pode perceber? - Amigo Ananda, h os devas do cu cujas mentes esto atadas terra, eles esto chorando e arrancando os cabelos ... E h os devas da terra cujas mentes esto atadas terra, que se comportam da mesma fo rma. Mas aqueles devas que se libertaram do desejo, suportam com pacincia, dizend o: Todas as coisas condicionadas so impermanentes qual o benefcio disso tudo? 6.12. Ento, o venervel Anuruddha e o venervel Ananda passaram o resto da noite conv ersando sobre o Dhamma. E o venervel Anuruddha disse: Agora, amigo Ananda, v para K usinara e anuncie para os Mallas: Vasetthas, o Abenoado faleceu. Agora o momento d e vocs fazerem como julgarem adequado. - Sim, venervel senhor, disse Ananda; ele ento e vestiu e tomando a sua tigela e o manto externo foi com um acompanhante para K usinara. Naquela ocasio, os Mallas de Kusinara estavam reunidos no seu salo de ass emblias tratando de negcios. E o venervel Ananda foi at eles e comunicou a mensagem do venervel Anuruddha. Ao ouvirem as palavras do venervel Ananda, os Mallas foram abatidos pela tristeza e angstia, com a mente subjugada pelo pesar o que fez com que eles chorassem e arrancassem os seus cabelos. 6.13. Ento, os Mallas ordenaram que alguns homens trouxessem perfumes e coroas de flores e reuniram todos os msicos. E com os perfumes e coroas de flores e todos os msicos e com quinhentos jogos de tecidos eles foram para o bosque de rvores sal onde se encontrava o corpo do Abenoado. E l eles honraram, demonstraram o seu apr eo, veneraram e adoraram o corpo do Abenoado com danas, canes e msica, com grinaldas e perfumes, erigindo coberturas e tendas circulares para passar o dia ali. E eles pensaram: muito tarde para cremar o corpo do Abenoado hoje. Faremos isso amanh. E a ssim, homenageando-o dessa maneira, eles esperaram pelo segundo, terceiro, quart o, quinto e sexto dia. 6.14. E no stimo dia os Mallas de Kusinara pensaram: Ns honramos o suficiente o cor po do Abenoado com danas, canes ..., agora devemos cremar o seu corpo depois de carr eg-lo atravs do porto do sul. Ento oito chefes Malla, tendo lavado a cabea e vestido r oupas novas, declararam: Agora levantaremos o corpo do Abenoado, mas no conseguiram fazer isso. Em vista disso eles foram at o venervel Anuruddha e relataram o que ha via acontecido: Porque no conseguimos levantar o corpo do Abenoado? - Vasetthas, a su a vontade uma coisa, mas a vontade dos devas outra. 6.15. Venervel senhor, qual a vontade dos devas? - Vasetthas, a sua vontade , tendo h onrado o suficiente o corpo do Abenoado com danas e canes ..., cremar o seu corpo de pois de carreg-lo atravs do porto sul. Mas a vontade dos devas depois de ter honrad o os corpo do Abenoado com danas e canes divinas ..., carreg-lo atravs do porto norte a cidade, passando pelo meio da cidade e saindo pelo porto leste para o santurio d os Mallas Makuta-Bandhana e l cremar o corpo. - Venervel senhor, se essa a vontade d os devas, que assim seja. 6.16. Nessa ocasio, at mesmo os esgotos e amontoados de lixo em Kusinara estavam c obertos at a altura dos joelhos com flores da rvore coral. E os devas, bem como os

Mallas de Kusinara, honraram o corpo do Abenoado com danas e canes divinas e humana s ...; e eles carregaram o corpo para o norte da cidade, atravessaram o porto nor te, cruzaram pelo meio da cidade e saram pelo porto leste para o santurio dos Malla s Makuta-Bandhana, onde deitaram o corpo. 6.17. Ento, eles perguntaram ao venervel Ananda: Venervel senhor, como devemos trata r o corpo de um Tathagata? - Vasetthas, vocs devem trat-lo do mesmo modo que os rest os mortais de um monarca que gira a roda. - E como isso, venervel senhor? - Vasetthas , os restos mortais de um monarca que gira a roda so envoltos num pano de linho n ovo. Este deve ser envolto com algodo penteado ... Depois, tendo feito uma pira f unerria com todos os tipos de perfumes, o corpo do rei cremado e uma estupa const ruda numa encruzilhada ... 6.18. Ento, os Mallas ordenaram que fossem trazidos os tecidos e cuidaram do corp o do Abenoado da forma apropriada ... 6.19. Agora, exatamente nessa ocasio o venervel Mahakassapa [45] estava caminhando pela estrada principal de Pava a Kusinara com uma grande comitiva, com uns quin hentos bhikkhus. E saindo da estrada o venervel Mahakassapa sentou-se sombra de u ma rvore. E aconteceu que um certo Ajivika vinha caminhando pela estrada principa l em direo a Pava e ele havia pego uma flor da rvore coral em Kusinara. O venervel M ahakassapa o viu vindo distncia e disse: Amigo, voc conhece o nosso Mestre? - Sim, am igo, eu conheo. O contemplativo Gotama faleceu faz uma semana. Foi l que eu peguei esta flor da rvore coral. E aqueles bhikkhus que ainda no haviam superado o desejo estavam chorando e arrancando os cabelos ... Mas aqueles bhikkhus que se libert aram do desejo, suportaram com pacincia, dizendo: Todas as coisas condicionadas so impermanentes qual o benefcio disso tudo? 6.20. E sentado junto com o grupo estava um certo Subhadda,[46] que havia seguid o a vida santa j com a idade avanada e ele disse para aqueles bhikkhus: J basta, ami gos, no chorem, no se lamentem! Ainda bem que nos livramos do Grande Contemplativo . Sempre fomos importunados com as observaes dele: No apropriado que voc faa isso, n propriado que voc faa aquilo! Agora podemos fazer o que quisermos! Mas o venervel Mahakassapa disse para os bhikkhus: Amigos, j basta desse choro e la mentao! O Abenoado j no lhes disse que todas aquelas coisas que para ns so queridas e stimadas e prazerosas esto sujeitas mudana, separao e alterao? Ento porque tudo isso omo poderia ser possvel que tudo aquilo que nasce, veio a ser, condicionado, que est sujeito dissoluo, no desaparea isso impossvel. 6.21. Enquanto isso, quatro chefes Mallas, tendo lavado as suas cabeas e vestido roupas novas, disseram: Ns iremos acender a pira funerria do Abenoado, mas eles foram incapazes de fazer isso. Eles foram at o venervel Anuruddha e perguntaram porque estava acontecendo aquilo. Vasetthas, a sua vontade uma coisa, mas a vontade dos devas outra. - Bem, venervel senhor, qual a vontade dos devas? - Vasetthas, a vontad dos devas a seguinte: O venervel Mahakassapa est caminhando pela estrada principal de Pava para Kusinara com uma grande comitiva de uns quinhentos bhikkhus. A pir a funerria do Abenoado no se acender at que o venervel Mahakassapa homenageie o Abenoa o com a sua cabea aos ps dele. - Venervel senhor, se essa a vontade dos devas, que as im seja. 6.22. Ento, o venervel Mahakassapa foi at o santurio dos Mallas em Makuta-Bandhana p ara a pira funerria e cobrindo o ombro com o manto, juntou as palmas das mos em sa udao e circundou a pira trs vezes, depois ele descobriu os ps do Abenoado e o homenag eou com a sua cabea aos ps dele, e os quinhentos bhikkhus fizeram o mesmo. E quand o eles terminaram, a pira funerria do Abenoado pegou fogo por si mesma. 6.23. E quando o corpo do Abenoado foi cremado, o que tinha sido pele, msculos, te ndes, lquido sinovial, tudo isso desapareceu e nem mesmo cinzas ou p restaram, s relq uias restaram. [47] Como quando a manteiga lquida queimada, no restam cinzas nem p, assim tambm com o corpo do Abenoado ..., s relquias restaram. E todos os quinhentos jogos de tecidos, mesmo o tecido interno e o externo, tambm queimaram. E quando o corpo do Abenoado estava cremado, uma chuva caiu do cu e uma outra jorrou das rvo res sal extinguindo a pira funerria. E os Mallas de Kusinara derramaram gua perfum ada sobre a pira com o mesmo propsito. Ento, os Mallas no seu salo de assemblias, re verenciaram as relquias durante uma semana com danas, canes, grinaldas e msica, depoi s de fazer uma gelosia com lanas circundada por uma parede feita com arcos. 6.24. E o Rei Ajatasattu Vedehiputta de Magadha ouviu que o Abenoado havia faleci

do em Kusinara. Ele enviou uma mensagem para os Mallas de Kusinara: O Abenoado era um Khattiya e eu sou um Khattiya. Eu sou digno de receber uma parte dos restos mortais do Abenoado. Construirei uma grande estupa para guard-las. Os Licchavis de Vesali ouviram e mandaram uma mensagem: O Abenoado era um Khattiya e ns somos Khatt iyas. Ns somos dignos de receber uma parte dos restos mortais do Abenoado. Ns const ruiremos uma grande estupa para guard-las. Os Sakyas de Kapilavatthu ouviram e man daram uma mensagem: O Abenoado era o lder do nosso cl. Ns somos dignos de receber uma parte dos restos mortais do Abenoado. Ns construiremos uma grande estupa para gua rd-las. Os Bulayas de Allakappa e os Koliyas de Ramagama responderam de modo semel hante. O Brmane de Vethadipa ouviu e mandou uma mensagem: O Abenoado era um Khattiy a e eu sou um Brmane ... , e os Mallas de Pava enviaram uma mensagem: O Abenoado era um Khattiya e ns somos Khattiyas. Ns somos dignos de receber uma parte dos restos mortais do Abenoado. Ns construiremos uma grande estupa para guard-las. 6.25. Ao ouvirem isso, os Mallas de Kusinara se dirigiram multido, dizendo: O Abeno ado morreu na nossa comunidade. Ns no daremos nenhuma parte dos restos mortais do Abenoado. Em vista disso o Brmane Dona se dirigiu multido com estes versos: Ouam, senhores, a minha proposta: moderao o ensinamento do Buda. No correto que o conflito surja ao compartir os restos do melhor dentre os homens. Vamos nos unir em harmonia e paz, com amizade dividir em oito pores: que as estupas sejam construdas em todas as direes, que todos possam v-los e crescer na f! Muito bem, Brmane, voc ento divida os restos do Abenoado do melhor modo e da forma ma is justa! - Muito bem, amigos, disse Dona. E ele dividiu os restos do melhor modo e da forma mais justa, em oito pores e depois disse para a assemblia: Senhores, por f avor dem uma urna para mim, eu construirei uma grande estupa para guard-la. E assim a urna foi dada para Dona. 6.26. Agora, os Moriyas de Pipphalavana ouviram que o Abenoado havia falecido e e nviaram uma mensagem: O Abenoado era um Khattiya e ns somos Khattiyas. Ns somos dign os de receber uma parte dos restos mortais do Abenoado. Ns construiremos uma grand e estupa para guard-las. No sobrou nenhuma poro dos restos do Abenoado, tudo j foi repartido. Ento, vocs devem var os carves. E assim eles levaram os carves. 6.27. Ento, o Rei Ajatasattu de Magadha construiu uma grande estupa para as relqui as do Abenoado em Rajagaha. Os Licchavis de Vesali construram um em Vesali, os Sak yas de Kapilavatthu construram um em Kapilavatthu, os Bulayas de Allakappa constr uram um em Allakappa, os Koliyas de Ramagama construram um em Ramagama, o Brmane de Vethadipa construiu um em Vethadipa, os Mallas de Pava construram um em Pava, os Mallas de Kusinara construram uma grande estupa em Kusinara, o Brmane Dona constr uiu uma grande estupa para a urna, e os Moriyas de Pipphalavana construram uma gr ande estupa para os carves em Pipphalavana. Assim, oito estupas foram construdos p ara as relquias, uma nona para a urna e uma dcima para os carves. Assim era antigam ente. [48] 6.28. Oito pores de relquias restaram dele, aquele que tudo via. Destas, sete ficaram em Jambudipa com honras, a oitava em Ramagama guardada pelos reis naga. Um dente foi guardado pelos devas do Trinta e trs, os reis de Kalinga tm um, os nagas tambm. Eles derramam a sua glria sobre a terra frtil. Assim o Sbio honrado pelos honrados. Devas e nagas, reis, os homens mais nobres juntam as mos em respeito, pois difcil encontrar outro igual por incontveis eons. [49] Notas: [1] Este sutta um composto de vrias partes que podem ser encontradas em outros te

xtos do Cnone. No h dvida de que este sutta contm os fatos bsicos que descrevem os lti os dias do Buda, como tambm vrios elementos duvidosos que foram incorporados mais tarde, num processo que teve continuidade nas verses subseqentes em Snscrito, (prod uzidas pelos Sarvastivadins e outras escolas), e que so conhecidas principalmente atravs das tradues do Snscrito para o Chins e para o Tibetano. [Retorna] [2] A confederao Vajjia, ao norte de Magadha, na outra margem do rio Ganges, consi stia dos Licchavis de Vesali e dos Vedehis (de Videha de onde provinha a me de Aj atasattu), cuja capital era Mithila.[Retorna] [3] Upalapana, RD interpreta como trapaa, adulao, diplomacia. [Retorna] [4] Aparihaniya dhamma: fatores para o no declnio. [Retorna] [5] Parar antes de ter realizado a iluminao, descansando sobre os louros conquistad os . [Retorna] [A] Veja o AN X.60.[Retorna] [6] Esta a Ambalatthika mencionada no DN 1, no aquela do DN 5.1. [Retorna] [7] Este verso e o seguinte compem o Nalanda Sutta (SN XLVII.12). [Retorna] [8] Os trs versos que seguem compem o Gijakavasatha Sutta (SN LV.8). [Retorna] [B] Para mais detalhes quanto s qualidades daquele que entrou na correnteza veja o Sotapatti-samyutta no Samyutta Nikaya. [Retorna] [9] Este verso e o seguinte so encontrados no DN 22. DA diz que a ateno plena foi e nfatizada porque eles iam se encontrar com a bela Ambapali. [Retorna] [10] Ganika. Ela era uma mulher rica e cultivada, com habilidades semelhantes a uma geisha. [Retorna] [11] Era costume na poca os homens usarem maquiagem de vrias cores. [Retorna] [12] Um trocadilho entre manga e ambaka, mulher . O nome dela significa guardi das mang as . [Retorna] [13] Este verso at o verso 2.26 compe o Gilana Sutta (SN XLVII.9). [Retorna] [14] Este verso at o verso 3.10 compe o Cetiya Sutta (SN LI.10). [Retorna] [15] Kappam va tittheyya kappavasesam va. Este trecho tem causado muita disputa. O significado usual de kappa on. DA no entanto explica que neste caso significa o t empo de vida completo , isto , na poca do Buda cem anos, conforme o DN 14.1.7. DA ta mbm interpreta avasesa com sendo mais de sendo que o significado usual o restante . [R etorna] [16] Igual ao MN 77.23. [Retorna] [17] Igual ao DN 15.35. [Retorna] [18] No h contradio em relao ao que o Buda disse antes, visto que mesmo que um Buda vi va por todo um on, no final das contas ele tambm morre. [Retorna] [19] Os Budas, da mesma forma que os elefantes, giram todo o corpo para olhar pa ra trs. [Retorna] [C] O Nettippakarana explica que "Suttas" se refere s Quatro Nobres Verdades. [Re torna] [20] Sukara-maddava: este um termo que tem causado controvrsia. Sukara = porco , mad dava = suave, brando, macio , tambm murcho . Portanto, pode tanto se referir s partes ma ias de um porco ou aquilo que os porcos gostam . O que evidente que os antigos comen taristas no sabiam a que se referia isto. DA identifica trs possibilidades: 1. A c arne de um porco selvagem, nem to jovem e nem to velho, 2. Arroz cozido macio com os cinco produtos de uma vaca , ou 3. um certo tipo de elixir da vida. Comentarista s modernos tambm identificaram trufas como sendo uma possibilidade. [Retorna] [21] H um interessante artigo escrito pelo Ven. Dr. Mettanando Bhikkhu, que foi md ico antes da sua ordenao como bhikkhu, que analisa a possvel causa da morte do Buda . O artigo pode ser encontrado em How the Buddha died. [Retorna] [22] De acordo com o DA, estes versos foram compostos pelos bhikkhus seniores qu e participaram do primeiro conclio, bem como os versos 38 e 41. [Retorna] [23] O primeiro professor que o Bodisatva procurou depois da grande renncia. Veja o MN 26. [Retorna] [24] Esta descrio um tanto inusitada no Cnone, pode ter sido uma adio subseqente. [Re orna] [25] O rio mencionado por Ananda no verso 22. [Retorna] [26] Em geral, entende-se que os devas no so iluminados, mas o DA neste caso, sem adicionar nenhum comentrio, diz que esses devas so aqueles que no retornam e at mesm o Arahants. [Retorna]

[27] Samvejaniyani: estimulando samvega. [Retorna] [28] Lumbini (na atualidade Rummindei no Nepal).[Retorna] [29] Uruvela (na atualidade Boddhgaya em Bihar, ndia). [Retorna] [30] O parque do gamo em Isipatana (na atualidade Sarnath) prximo a Benares, ndia. [Retorna] [31] Kusinara. [Retorna] [32] A incluso deste trecho parece ter sido arbitrria. Veja o SN XXXV.127. [Retorn a] [33] Provavelmente sndalo ou ocre. [Retorna] [34] Um Arahant. Ananda realizou o estado de Arahant na vspera do primeiro Conclio , cerca de trs meses depois do falecimento do Buda. [Retorna] [35] Este verso e o seguinte tambm podem ser encontrados no DN17.1.2. [Retorna] [36] De acordo com DA esta sentena foi adicionada pelos bhikkhus do primeiro concl io. [Retorna] [37] Avuso. [Retorna] [38] Bhante. [Retorna] [39] Ayasma. [Retorna] [40] A Sangha no se beneficiou desta concesso porque Ananda no perguntou quais seri am essas regras menores. [Retorna] [41] Veja tambm o Channa Sutta (SN XXII.90). [Retorna] [42] Vayadhamma sankhara. Appamadena sampadetha. Esta mesma frase tambm aparece n o verso 3.51. Veja tambm o ultimo pargrafo no SN XII.22. [Retorna] [43] Observe que Ananda, o bhikkhu mais junior, se dirige a Anuruddha da forma i nstruda pelo Buda no verso 6.2. Anurudha tambm responde da forma instruda. [Retorna ] [44] O Brahma Sahampati tambm aparece para o Buda na noite da sua iluminao, veja o MN 26. [Retorna] [45] Um dos discpulos mais eminentes do Buda que no deve ser confundido com os dem ais discpulos chamados Kassapa. Mahakassapa era mestre nos poderes supra-humanos e diz a tradio que ele morreu com 120 anos de idade. Ele presidiu o primeiro concli o Budista. [Retorna] [46] No o mesmo Subhadda mencionado nos versos 5.23-30. [Retorna] [47] Sarira: relquias (mais tarde interpretado como a substncia indestrutvel encont rada nos restos cremados dos Arahants).[Retorna] [48] Este parece ter sido o fecho do sutta original. [Retorna] [49] Estes versos devem ter sido acrescentados posteriormente. [Retorna] *** Digha Nikaya 17 Mahasudassana Sutta O Grande Esplendor (A Renncia de um Rei) Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados. 1.1. Assim ouvi. [1] Em certa ocasio, o Abenoado estava em Kusinara, no bosque de r vores sal dos Mallas pouco antes do parinibbana. 1.2. Ento, o venervel Ananda foi at o Abenoado e depois de cumpriment-lo sentou a um lado e disse: Venervel senhor, que o Abenoado no morra nesta pequena cidade miservel feita com paus-a-pique, cercada pela floresta no meio de nada! Venervel senhor, h outras grandes cidades tais como Campa, Rajagaha, Savatthi, Saketa, Kosambi ou B enares. Nesses lugares h Khattiyas, Brmanes e chefes de famlia prsperos que so devoto s do Tathagata e provero um funeral adequado para o Tathagata.

1.3. Ananda, no diga que aqui uma pequena cidade miservel feita com paus-a-pique, c ercada pela floresta no meio de nada! Certa vez, Ananda houve um rei chamado Mah asudassana que girou a roda, um monarca justo de acordo com o Dhamma, conquistad or dos quatro pontos cardeais, inconquistvel, que havia estabelecido a segurana no seu reino. E esse Rei Mahasudassana tinha nesta mesma Kusinara, sob o nome Kusa vati, a sua capital. E essa cidade tinha doze yojanas de extenso de leste a oeste , e sete yojanas de extenso de norte a sul. Kusavati era rica, prspera e populosa, repleta de gente e bem suprida. Tal como a cidade dos devas Alakamanda rica, prs pera e populosa, repleta de yakkhas e bem suprida, da mesma forma a capital real Kusavati. E Kusavati nunca se via livre de dez tipos de sons durante o dia ou n oite: o som de elefantes, cavalos, carruagens, tambores, caixas, alades, canto, cm balos, gongos e exclamaes coma, beba e se divirta como dcimo. 1.4. A capital real Kusavati estava cercada com sete muralhas. Uma de ouro, outra de prata, outra de berilos, outra de cristais, outra de rubis, outra de esmeral das e outra com todo tipo de pedras preciosas. 1.5. Os portes de Kusavati tinham quatro cores: dourada, prateada, a cor do berilo e do cristal. E antes de cada porto haviam sete pilares com trs ou quatro alturas de um homem. Um era de ouro, o outro de prata, outro de berilos, outro de crist ais, outro de rubis, outro de esmeraldas e outro com todo tipo de pedras precios as. 1.6. Kusavati era cercada por sete fileiras de palmeiras, dos mesmos materiais. A s rvores de ouro tinham o tronco de ouro e as folhas e frutos de prata, as rvores de prata tinham o tronco de prata e as folhas e frutos de ouro. As rvores de beri lo tinham o tronco de berilos e as folhas e frutos de cristais, as rvores de cris tais tinham o tronco de cristais e as folhas e frutos de berilos. As rvores de ru bis tinham o tronco de rubis e as folhas e frutos de esmeraldas, as rvores de esm eraldas tinham os troncos de esmeraldas e as folhas e frutos de rubis, enquanto que as rvores com todo o tipo de pedras preciosas tinham essas pedras no tronco, folhas e frutos. O som das folhas tocadas pelo vento era agradvel, delicioso, doc e e embriagante, tal como o som dos cinco tipos de instrumentos musicais tocados num concerto por msicos hbeis e bem treinados. [2] E, Ananda, os licenciosos e be berres em Kusavati tinham os seus desejos apaziguados pelo som das folhas tocadas pelo vento. 1.7. O Rei Mahasudassana possua os sete tesouros e os quatro tipos de poder. Quais eram os sete tesouros? Certa vez o Rei lavou a cabea no Uposatha do dcimo quinto dia [3] e foi at o terrao no topo do palcio para o Uposatha, a Roda Preciosa [4] su rgiu para ele, com mil raios, com a roda, o cubo, completa em todos os aspectos. Ao v-la, o Rei Mahasudassana pensou: Eu ouvi que quando um Rei Khattiya ungido ti ver lavado a cabea no Uposatha do dcimo quinto dia e tiver ido at o terrao no topo d o palcio para o Uposatha e ali aparecer a roda preciosa com mil raios, com a roda , o cubo, completa em todos os aspectos, ento ele se tornar um Monarca que gira a roda. Eu sou ento um Monarca que gira a roda? 1.8. Ento, levantando-se do seu assento e arrumando o manto externo sobre o ombro, o Rei tomou um vaso com gua com a mo esquerda, borrifou a Roda com a mo direita e disse: Gire para adiante, boa roda preciosa; triunfe, boa roda preciosa! Ento, a ro da girou para adiante na direo leste e o Rei a seguiu com o seu exrcito. Agora, em qualquer regio na qual a Roda parasse, ali o Rei estabelecia residncia com o seu e xrcito. 1.9. E aqueles que antes a ele se opunham na regio leste vinham e diziam: Venha, gr ande Rei; bem vindo, grande Rei; comande, grande Rei; aconselhe, grande Rei. O Re i assim dizia: Vocs no devem matar seres vivos; vocs no devem tomar aquilo que no for dado; vocs no devem agir de forma imprpria em relao aos prazeres sensuais; vocs no dev m dizer mentiras; vocs no devem beber bebidas embriagantes; sejam moderados na ali mentao. [5] E aqueles que antes a ele se opunham na regio leste se tornaram seus sdito s. 1.10. Ento, a roda mergulhou no oceano do leste e emergiu outra vez. E nisso, ela girou para adiante, na direo sul ... E aqueles que se opunham na regio sul se subme teram ao Rei. Ento, a roda mergulhou no oceano do sul e emergiu outra vez. E niss o, ela girou para adiante, na direo oeste ... E aqueles que se opunham na regio oes te se submeteram ao Rei. Ento, a roda mergulhou no oceano do oeste e emergiu outr

a vez. E nisso, ela girou para adiante, na direo norte ... E aqueles que se opunha m na regio norte se submeteram ao Rei. 1.11. Agora, quando a roda preciosa triunfou sobre a terra de oceano a oceano, el a retornou para a capital real e permaneceu como que presa pelo eixo ao porto do principal palcio do Rei Mahasudassana, como um adorno no porto do palcio principal. Assim foi como a roda preciosa apareceu para o Rei Mahasudassana. 1.12. Ento, o elefante precioso apareceu para o Rei Mahasudassana, todo branco, co m postura stupla, com poderes supra-humanos, voando atravs do espao, o rei dos elef antes chamado Uposatha. Ao v-lo, a mente do Rei teve confiana nele assim: Seria marav ilhoso montar no elefante, se ele se submetesse ao treinamento! Ento, o elefante p recioso se submeteu ao treinamento como um fino elefante puro-sangue bem domesti cado h muito tempo. E assim sucedeu que o Rei, ao testar o elefante precioso, mon tava nele pela manh e depois de atravessar toda a terra at a margem do oceano, ret ornava capital real para a refeio matinal. Assim foi como o elefante precioso apar eceu para o Rei Mahasudassana. 1.13. Ento, o cavalo precioso apareceu para o Rei Mahasudassana, todo branco, com a cabea negra e lustrosa e a crina como a erva munja, com poderes supra-humanos, voando atravs do espao, o rei dos cavalos chamado Valahaka , [ Nuvem de Tormenta ]. Ao vo, a mente do Rei teve confiana nele assim: Seria maravilhoso montar no cavalo, se ele se submetesse ao treinamento! Ento, o cavalo precioso se submeteu ao treiname nto tal como um fino cavalo puro-sangue bem domesticado h muito tempo. E assim su cedeu que o Rei, ao testar o cavalo precioso, montava nele pela manh e depois de atravessar toda a terra at a margem do oceano, retornava capital real para a refe io matinal. Assim foi como o cavalo real apareceu para o Rei Mahasudassana. 1.14. Ento, a jia preciosa apareceu para o Rei Mahasudassana. A jia era um fino beri lo da mais pura gua, com oito facetas, bem lapidada. Agora, a luminosidade da jia preciosa se espalhava ao redor por uma lgua. E assim aconteceu que quando o Rei e stava testando a jia preciosa, ele colocou em formao o seu exrcito e instalando a jia no topo do seu estandarte, ele saiu nas trevas e escurido da noite. Ento, todos o s [habitantes dos] vilarejos prximos comearam o seu trabalho devido luz, pensando que fosse dia. Assim foi como a jia preciosa apareceu para o Rei Mahasudassana. 1.15. Ento, a mulher preciosa apareceu para o Rei Mahasudassana, bela, atraente e graciosa, possuindo a complexo da suprema beleza, nem muito alta nem muito baixa, nem muito magra nem muito robusta, nem muito escura nem muito clara, superando a beleza humana, sem alcanar a beleza divina. O toque da mulher preciosa era tal que se igualava a um tufo de paina ou um tufo de algodo. Quando estava frio os me mbros dela estavam quentes; quando estava quente os membros dela estavam frios. Do seu corpo emanava o perfume do sndalo e da sua boca o perfume do ltus. Ela se l evantava antes do Rei e se deitava depois dele. Ela era vida por servir, com cond uta agradvel e com a linguagem doce. Como ela nunca foi infiel ao Rei, sequer em pensamento, como poderia ela s-lo com o corpo? Assim foi como a mulher preciosa a pareceu para o Rei Mahasudassana. 1.16. Ento, o tesoureiro precioso apareceu para o Rei Mahasudassana. O olho divino nascido do kamma passado se manifestou nele e atravs deste ele via depsitos ocult os de tesouros, com e sem proprietrios. Ele se aproximava do Rei e dizia: Senhor, fique tranqilo. Eu tomarei conta dos seus assuntos financeiros. E assim aconteceu quando o Rei estava testando o tesoureiro precioso, ele embarcou num navio e sai ndo pelo rio Gnges, no meio da correnteza ele disse para o tesoureiro precioso: Eu preciso de ouro e lingotes, tesoureiro. Ento, senhor, deixe que o barco seja dirig ido para uma das margens. Tesoureiro, na verdade aqui que preciso de ouro e lingot es. Ento, otesoureiro precioso mergulhou ambas as mos na gua e ergueu um pote cheio de ouro e lingotes e disse para o Rei: Isso o suficiente, senhor? O oferecido suf iciente, o ofertado suficiente? Isso suficiente, tesoureiro, o suficiente foi feit o, o suficiente foi ofertado. Assim foi como o tesoureiro precioso apareceu para o Rei Mahasudassana. 1.17. Ento, o conselheiro precioso apareceu para o Rei Mahasudassana, sbio, esperto e sagaz, capaz de fazer com que o Rei promovesse aquilo que fosse digno de ser promovido, de descartar aquilo que devesse ser descartado e de estabelecer aquil o que devesse ser estabelecido. Ele se aproximava do Rei e dizia: Senhor, fique t ranqilo. Eu o aconselharei. Assim foi como o conselheiro precioso apareceu para o

Rei Mahasudassana. Esses eram os sete tesouros que o Rei Mahasudassana possua. 1.18. Novamente, Ananda, o Rei possua quatro poderes. [6] Quais eram eles? Primeir o, o Rei era belo, atraente e elegante, possuindo a complexo da beleza suprema, e ele superava todos os outros homens nesse aspecto. 1.19. Segundo, o Rei vivia por muito tempo superando todos os outros homens nesse aspecto. 1.20. Terceiro, ele estava livre das enfermidades e aflies, possuindo boa digesto qu e no era nem muito fria, nem muito quente, superando todos os outros homens nesse aspecto. 1.21. Quarto, ele era querido e estimado pelos brmanes e chefes de famlia. Como um pai querido e estimado pelos seus filhos, assim tambm o Rei era querido e estimad o pelos brmanes e chefes de famlia. Brmanes e chefes de famlia tambm eram queridos e estimados pelo Rei. Como os filhos so queridos e estimados pelo pai, assim tambm b rmanes e chefes de famlia eram queridos e estimados pelo Rei. Certa vez o Rei esta va num parque das delcias com o seu exrcito completo. Ento, os brmanes e chefes de f amlia foram at ele e disseram o seguinte: Senhor, conduza devagar para que possamos v-lo por mais tempo. E assim ele disse para o seu cocheiro: Cocheiro, conduza mais devagar para que eu possa ver os brmanes e chefes de famlia por mais tempo. Esses so os quatro tipos de poder que o Rei Mahasudassana possua. 1.22. Ento, o Rei Mahasudassana pensou: E se eu construsse piscinas com flores de ltu s entre as palmeiras? E assim ele fez. As piscinas foram revestidas com azulejos de quatro cores, ouro, prata, berilo e cristal, cada piscina tendo quatro escada s, uma de ouro, outra de prata, outra de berilo e outra de cristal. E a escada d e ouro tinha quatro pilares de ouro com corrimo e balastres de prata, a escada de prata tinha quatro pilares de prata e corrimo e balastres de ouro, e assim por dia nte. E as piscinas com flores de ltus tinham dois tipos de grade, ouro e prata as grades de ouro tinham pilares de ouro, corrimo e balastres de prata e as grades d e prata tinham pilares de prata, corrimo e balastres de ouro. 1.23. Ento, o Rei pensou: E se eu abastecesse cada piscina com as flores adequadas para fazer grinaldas flores de ltus azuis, amarelas, vermelhas e brancas que dura ssem por todas as estaes sem desbotar? E assim ele fez. Ento ele pensou: E se eu colo casse banhistas na beira das piscinas para banhar aqueles que l fossem? E assim el e fez. Ento, ele pensou: E se eu instalasse postos de caridade prximos s piscinas de modo que aqueles que necessitam comida possam comer, aqueles que necessitam beb ida possam beber, aqueles que necessitam roupas possam se vestir, aqueles que ne cessitam transporte possam ser transportados, aqueles que necessitam descanso po ssam descansar, aqueles que necessitam uma esposa possam se casar e aqueles que necessitam de moedas de ouro possam obt-las? E assim ele fez. 1.24. Ento, os Brmanes e chefes de famlia obtiveram muita riqueza e foram at o Rei e disseram: Senhor, aqui est a riqueza que juntamos especialmente para o Rei, por fa vor aceite-a! Obrigado, amigos, mas eu tenho riqueza suficiente proveniente das re ndas de acordo com as leis. Fiquem com essa riqueza e alm disso, aceitem um pouco mais! Tendo sido dessa forma recusados pelo Rei, eles se reuniram num canto e co nsideraram: No seria correto que levssemos essa riqueza de volta para casa. E se ns construssemos uma moradia para o Rei Mahasudassana. Ento, eles foram at o Rei e diss eram: Senhor, ns construiremos uma moradia para voc, e o Rei concordou em silncio. 1.25. Ent, Sakka, o senhor dos devas, compreendendo com a sua mente o pensamento n a mente do Rei Mahasudassana, disse para o criado deva Vissakamma: Venha, amigo V issakamma, construa uma moradia para o Rei Mahasudassana, um palcio chamado Dhamm a. Muito bem, Senhor, Vissakamma respondeu, e com a mesma rapidez com que um homem forte pode estender o seu brao flexionado ou flexionar o seu brao estendido ele d esapareceu do paraso do Trinta e Trs e apareceu na frente do Rei Mahasudassana, di zendo: Senhor, eu construirei uma moradia para voc, um palcio chamado Dhamma. O Rei concordou em silncio e Vissakamma construiu o Palcio do Dhamma. 1.26. O Palcio do Dhamma, Ananda, tinha uma lgua de extenso de leste a oeste e meia lgua de extenso de norte a sul. Todo o palcio at o equivalente altura de trs homens e stava recoberto com azulejos de quatro cores: ouro, prata, berilo e cristal e el e continha oitenta e quatro mil colunas das mesmas cores. O palcio tinha vinte qu atro escadarias com as mesmas quatro cores e as escadarias de ouro tinham pilare s de ouro com corrimo e balastres de prata ... (igual ao verso 23). O palcio tambm t

inha oitenta e quatro mil cmodos com as mesmas cores. No cmodo de ouro havia um so f de prata, no cmodo de prata havia um sof de ouro, no cmodo de berilo havia um sof d e marfim e no cmodo de cristal um sof de sndalo. Na porta do cmodo de ouro havia a r epresentao de uma palmeira de prata, com o tronco de prata, folhas e frutos de our o ... Na porta do cmodo de prata havia a representao de uma palmeira de ouro, com o tronco de ouro, folhas e frutos de prata, na porta do cmodo de berilo havia a re presentao de uma palmeira de cristal, com o tronco de cristal, folhas e frutos de berilo, na porta do cmodo de cristal havia a representao de uma palmeira de berilo, com tronco de berilo, folhas e frutos de cristal. 1.27. Ento, o Rei pensou: E seu eu fizesse um bosque de palmeiras todas de ouro em frente porta do grande salo com cumeeira onde passo os dias? E assim ele fez. 1.28. Em volta do Palcio do Dhamma havia duas grades, uma de ouro, outra de prata. A de ouro tinha pilares de ouro, corrimo e balastres de prata e a grade de prata tinha pilares de prata, corrimo e balastres de ouro. 1.29. O Palcio do Dhamma estava circundado por duas carreiras com sinos. Uma carre ira era de ouro com sinos de prata, a outra de prata com sinos de ouro. E quando as carreiras eram tocadas pelo vento o som produzido era agradvel, delicioso, do ce e embriagante, tal como o som dos cinco tipos de instrumentos musicais tocado s num concerto por msicos hbeis e bem treinados. E os licenciosos e beberres em Kus avati tinham os seus desejos apaziguados pelo som dos sinos tocados pelo vento. 1.30. Quando o Palcio do Dhamma foi concludo, era difcil de olhar para ele, ofuscava os olhos, como no ltimo ms da estao das chuvas, no outono, quando o cu est claro e se m nuvens, difcil manter os olhos no sol rompendo a nvoa, assim tambm era o Palcio do Dhamma depois de concludo. 1.31. Ento, o Rei pensou: E se eu construsse uma piscina com flores de ltus chamada D hamma em frente ao Palcio do Dhamma? E assim ele fez. A piscina tinha uma lgua de e xtenso de leste a oeste e meia lgua de extenso de norte a sul, e foi revestida com azulejos de quatro cores, ouro, prata, berilo e cristal, com quatro escadas, uma de ouro, outra de prata, outra de berilo e outra de cristal. E a escada de ouro tinha quatro pilares de ouro ... (igual ao verso 22). 1.32. A piscina do Dhamma estava circundada por sete tipos de palmeiras. O som pr oduzido pelas folhas tocadas pelo vento era agradvel, delicioso, doce e embriagan te, tal como o som dos cinco tipos de instrumentos musicais tocados num concerto por msicos hbeis e bem treinados. E, Ananda, os licenciosos e beberres em Kusavati tinham os seus desejos apaziguados pelo som dos sinos tocados pelo vento. 1.33. Quando o Palcio do Dhamma e a Piscina do Dhamma haviam sido concludos, o Rei Mahasudassana, tendo satisfeito todos os desejos daqueles que na poca eram contem plativos ou Brmanes, ou venerados como tais, foi para o Palcio do Dhamma. [Fim da primeira recitao] 2.1. Ento, o Rei Mahasudassana pensou: De qual kamma o fruto, de qual kamma o resul tado, o fato de eu agora ser to forte e poderoso? Ento, ele pensou: Esse o fruto de trs tipos de kamma: da generosidade, do autocontrole e da conteno [7] 2.2. Ento, o Rei foi at o grande salo com cumeeira e parando na porta exclamou: Que o pensamento de cobia cesse! Que o pensamento de m vontade cesse! Que o pensamento de crueldade cesse! Que no ocorram mais pensamentos de cobia, m vontade ou crueldad e! 2.3. Ento, o Rei entrou no grande salo com cumeeira e sentou com as pernas cruzadas num sof de ouro e afastado dos prazeres sensuais, afastado das qualidades no hbeis , ele entrou e permaneceu no primeiro jhana, que caracterizado pelo pensamento a plicado e sustentado, com o xtase e felicidade nascidos do afastamento. Abandonan do o pensamento aplicado e sustentado, ele entrou e permaneceu no segundo jhana, que caracterizado pela segurana interna e perfeita unicidade da mente, sem o pen samento aplicado e sustentado, com o xtase e felicidade nascidos da concentrao. Aba ndonando o xtase, ele entrou e permaneceu no terceiro jhana que caracterizado pel a felicidade sem o xtase, acompanhada pela ateno plena, plena conscincia e equanimid ade, acerca do qual os nobres declaram: Ele permanece numa estada feliz, equnime e plenamente atento. Com o completo desaparecimento da felicidade, ele entrou e pe rmaneceu no quarto jhana, que possui nem felicidade nem sofrimento, com a ateno pl ena e a equanimidade purificadas. 2.4. Ento, o Rei, saiu do grande salo com cumeeira e foi para o salo com cumeeira de

ouro e sentou com as pernas cruzadas num sof de prata e permaneceu permeando o p rimeiro quadrante com a mente imbuda de amor bondade, da mesma forma o segundo, d a mesma forma o terceiro, da mesma forma o quarto; assim acima, abaixo, em volta e em todos os lugares, para todos bem como para si mesmo, ele permaneceu permea ndo o mundo todo com a mente imbuda de amor bondade, abundante, transcendente, im ensurvel, sem hostilidade e sem m vontade. E ele fez o mesmo com a mente imbuda de compaixo, alegria altrusta e equanimidade. [8] 2.5. O Rei Mahasudassana tinha oitenta e quatro mil cidades e a capital Kusavati era a principal, ele tinha oitenta e quatro mil palcios e o Palcio do Dhamma era o principal; ele tinha oitenta e quatro mil sales com cumeeira e o grande salo com cumeeira era o principal; ele tinha oitenta e quatro mil sofs de ouro, prata, mar fim, sndalo, cobertos com colchas felpudas, coberta com colchas de l branca, colch as bordadas, peles de antlope e gamo, coberta com um baldaquino e com almofadas v ermelhas para a cabea e os ps; ele tinha oitenta e quatro mil elefantes adornados com ornamentos de ouro, com estandartes de ouro e cobertos com redes de ouro, Up osatha o elefante real era o principal; ele tinha oitenta e quatro mil carruagen s cobertas com peles de leo, peles de tigre, peles de leopardos ou com tecidos al aranjados adornados com ornamentos de ouro, com estandartes de ouro e cobertas c om redes de ouro, a carruagem Vejayanta era a principal; ele tinha oitenta e qua tro mil jias sendo que a jia preciosa era a principal; ele tinha oitenta e quatro mil esposas sendo que a Rainha Subhadda era a principal; ele tinha oitenta e qua tro mil chefes de famlia sendo que o chefe de famlia precioso era o principal; ele tinha oitenta e quatro mil empregados Khattiya sendo que o conselheiro precioso era o principal; ele tinha oitenta e quatro mil vacas com ubres como fina juta e baldes de prata; ele tinha oitenta e quatro mil fardos de roupas feitas do mai s fino linho, algodo, seda e l; ele tinha oitenta e quatro mil oferendas de arroz que ali estavam para alimentar os necessitados, noite e dia. 2.6. Naquela poca, os oitenta e quatro mil elefantes do Rei Mahasudassana o servia m noite e dia. E ele pensou: Esses oitenta e quatro mil elefantes me servem noite e dia. E se ao final de cada sculo quarenta e dois mil elefantes me servissem e fizessem um rodzio? E ele deu instrues nesse sentido para o conselheiro precioso e a ssim foi feito. 2.7. E, Ananda, depois de muitas centenas, centenas de milhares de anos, a Rainha Subhadda pensou: J faz muito tempo que no vejo o Rei Mahasudassana. E se eu fosse v-lo? Assim ela disse para as suas aias: Venham agora, lavem as cabeas e vistam roup as limpas. J faz muito tempo que no vimos o Rei Mahasudassana. Devemos ir v-lo. Sim, Majestade , elas responderam e se arrumaram e depois foram ter com a Rainha. A Rai nha Subhadda disse para o conselheiro precioso: Amigo conselheiro, rena o exrcito c om quatro divises. J faz muito tempo que no vimos o Rei Mahasudassana. Devemos ir vlo. Muito bem, Majestade , o conselheiro precioso respondeu e tendo reunido o exrcito , ele comunicou Rainha: Agora o momento Majestade, faa como julgar adequado. 2.8. Ento, a Rainha Subhadda com o exrcito com quatro divises e mais as suas aias fo i at o Palcio do Dhamma e depois de entrar foi at o grande salo com cumeeira e parou encostada ao umbral da porta. E o Rei Mahasudassana, pensando: Que barulho to for te, como de uma multido? saiu por uma porta e viu a Rainha Subhadda encostada ao u mbral da porta. Ele disse: Fique a, Rainha! No entre! 2.9. Ento, o Rei Mahasudassana disse para um certo homem: Aqui, rapaz, v at o grande salo com cumeeira, traga para fora o sof de ouro e coloque-o entre as palmeiras de ouro. Muito bem, senhor , o homem disse, e assim fez. Ento, o Rei Mahasudassana se d eitou no seu lado direito, na postura do leo com um p sobre o outro, atento e plen amente consciente. [9] 2.10. Ento, a Rainha Subhadda pensou: As faculdades do Rei Mahasudassana esto serena s, a sua complexo est lmpida e brilhante, Oh! espero que ele no esteja morto. [10] Ass im ela disse: Senhor, das suas oitenta e quatro mil cidades, Kusavati a principal . Faa um desejo, desperte o desejo em viver l! Dessa forma, recordando-o de todas a s suas posses reais (igual ao verso 2.5) ela o exortou a desejar continuar vivo. 2.11. Em vista disso, o Rei Mahasudassana disse para a Rainha: Durante muito tempo , Rainha, voc disse palavras agradveis, deliciosas, prazerosas para mim, mas agora neste momento as suas palavras so desagradveis, ruins, desprazerosas. Senhor, o que ento devo falar?

Assim como voc deve falar: Todas as coisas prazerosas e sedutoras esto sujeitas muda na, ao desaparecimento, tornando-se diferentes. Senhor, no morra cheio de desejos. Morrer cheio de desejos doloroso e censurvel. Das sua oitenta e quatro mil cidad es, Kusavati a principal: abandone o desejo, abandone a cobia em viver l ... Dos s eus oitenta e quatro mil palcios, o Palcio do Dhamma o principal: abandone o desej o, abandone a cobia em viver l ... (e assim por diante, igual ao verso 2.5) 2.12. Em vista disso, a Rainha Subhadda gritou e desatou a chorar. Depois, limpan do as lgrimas, ela disse: Senhor, todas as coisas prazerosas e sedutoras esto sujei tas mudana ... Senhor, no morra cheio de desejos. 2.13. Pouco tempo depois, o Rei Mahasudassana morreu e da mesma forma que um chef e de famlia ou o seu filho podem se sentir letrgicos depois de uma deliciosa refeio, assim foi a sensao que ele sentiu ao falecer, e ele teve um renascimento favorvel no mundo de Brahma. Durante oitenta e quatro mil anos o Rei Mahasudassana brincou com jogos infantis, durante oitenta e quatro mil anos ele atuou como vice-regente; durante oitenta e quatro mil anos ele governou o reino; durante oitenta e quatro mil anos, como um leigo ele viveu a vida santa no Palcio do Dhamma. E tendo praticado as quatro moradas puras, ao morrer, com a dissoluo do corpo ele renasceu no mundo de Brahma. 2.14. Agora, Ananda, voc poder pensar assim: Com certeza, uma outra pessoa era o Rei Mahasudassana naquela ocasio. Mas essa no deve ser a interpretao. Era eu o Rei Mahas udassana naquela ocasio. Aquelas oitenta e quatro mil cidades, entre as quais Kus avati era a principal, eram minhas ... as oitenta e quatro mil oferendas de arro z ... eram minhas. 2.15. E daquelas oitenta e quatro mil cidades eu habitava apenas uma, Kusavati, . .. das oitenta e quatro mil esposas que eu tinha, apenas uma cuidava de mim, e e las se chamavam Khattiyani ou Velamikani;[11] dos oitenta e quatro mil fardos de roupas eu tinha apenas um ...; das oitenta e quatro mil oferendas de arroz havi a apenas uma medida que eu comia. 2.16. Voc v, Ananda, como todos esses estados condicionados do passado mudaram e de sapareceram! Portanto, Ananda, os estados condicionados so impermanentes, eles so instveis, eles no nos confortam, e em sendo esse o caso, Ananda, ns no deveramos nos regozijar nos estados condicionados, ns deveramos deixar de ter interesse neles e libertarmo-nos deles. 2.17. Seis vezes, Ananda, eu me recordo de haver descartado o corpo neste lugar e na stima vez eu o descartei como um Monarca que girou a roda, um monarca justo d e acordo com o Dhamma, conquistador dos quatro pontos cardeais, inconquistvel, qu e havia estabelecido a segurana no meu reino e que possua sete tesouros. Mas, Anan da, eu no vejo nenhum lugar neste mundo, com os seus devas, maras e Brahmas ou ne sta populao, com os seus contemplativos e Brmanes, prncipes e povo, onde o Tathagata ir pela oitava vez descartar o corpo. Isso foi o que disse o Abenoado. Tendo dito isso, o Mestre disse mais: Impermanentes so as coisas condicionadas, sujeitas origem e cessao. Tendo surgido, e las so destrudas, a sua cessao a verdadeira bem-aventurana. Notas: [1] Este sutta uma continuao da conversa registrada no DN 16.5.17. A mesma histria tambm ocorre, com algumas pequenas variaes, no Mahasudassana Jataka (No. 95). Tal c omo no DN 5, o Buda, ao final, identifica o carter principal da histria como sendo ele mesmo numa vida passada. [Retorna] [2] Os cinco tipos de instrumentos so: tambores com couro de um lado, com couro e m ambos lados, completamente cobertos com couro, cmbalos e o vento. [Retorna] [3] Veja o DN 2 nota 2. [Retorna] [4] Rhys Davis declara de forma categrica: Esse o disco do Sol , que simboliza a aut oridade real e a lei moral. [Retorna] [5] Veja o DN 26 nota 9. [Retorna] [6] Iddhi: bastante distintos dos poderes mencionados no DN 2.87. [Retorna] [7] No DN 2.17 Purana Kassapa nega que essas aes gerem mrito. [Retorna] [8] As quatro moradas divinas (Brahmaviharas). Igual ao DN 13.76. [Retorna] [9] A mesma postura adotada pelo Buda no parinibbana e em outras ocasies. Veja o

DN 16.4.40.[Retorna] [10] Conforme o DN 16.4.37.[Retorna] [11] Esses podem ser nomes ou podem significar respectivamente ovem donzela . Mas o que aconteceu com Subhadda? [Retorna] *** Digha Nikaya 18 Janavasabha Sutta Janavasabha - Brahma Discursa para os Devas

Senhora Khattiya

Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados.

1. Assim ouvi. Em certa ocasio, o Abenoado estava em Nadika na Casa de Tijolos.[1] Naquela ocasio, o Abenoado estava explicando o renascimento de vrios discpulos que haviam falecido em distintas regies: Kasi e Kosala, Vajjia e Malla, Ceti e Vamsa, Kuru e Pancala, Maccha e Surasena, dizendo: Este aqui renasceu ali, aquele renas ceu l. Mais de cinqenta discpulos de Nadika, tendo destrudo os cinco primeiros grilhes , reapareceram espontaneamente [nas moradas puras] e l iro realizar o parinibbana sem nunca mais retornar daquele mundo; mais de noventa discpulos, tendo destrudo t rs grilhes e com a atenuao da cobia, raiva e deluso, so aqueles que retornam uma vez, ue retornaro a este mundo uma vez mais e ento daro um fim ao sofrimento, e mais de quinhentos discpulos, tendo destrudo trs grilhes, entraram na correnteza, no mais des tinados aos mundos inferiores, com o destino fixo, eles tm a iluminao como destino. 2. Esse relato chegou aos ouvidos dos discpulos em Nadika e eles ficaram alegres, satisfeitos e contentes com as palavras do Abenoado. 3. E o Venervel Ananda ouviu acerca do relato do Abenoado e da alegria dos Nadikas . 4. Ele pensou: H tambm os discpulos desde muito tempo de Magadha que morreram e desa pareceram. Algum pensaria que Anga e Magadha no tinham nenhum discpulo que tivesse morrido. No entanto, eles tambm eram devotos do Buda, do Dhamma e da Sangha, e el es praticavam a virtude com perfeio. O Abenoado no declarou o destino deles. Seria b om ter uma declarao nesse sentido: isso faria com que a multido tivesse f e assim al canasse um bom renascimento. Agora, o Rei Seniya Bimbisara de Magadha era um monarca justo que governava de ac ordo com a lei, amigo de Brmanes, chefes de famlia, habitantes das cidades e do ca mpo, de modo que a sua fama havia se espalhado por todos os cantos: Aquele monarc a justo que nos trouxe tanta felicidade est morto. [2] A vida era fcil para ns que vivamos sob o seu domnio justo.[3] E ele era um devoto do Buda, do Dhamma e da San gha e praticava a virtude com perfeio. Assim as pessoas diziam: O Rei Bimbisara, que elogiava o Abenoado at o dia da sua morte, morreu! O Abenoado no declarou o destino dele e seria bom ter uma declarao ... Alm disso, foi em Magadha que o Abenoado reali zou a perfeita iluminao. Visto que o Abenoado realizou a perfeita iluminao em Magadha , porque ele no declara o destino daqueles que l morreram? Pois se o Abenoado no fiz er uma declarao dessas, isso ir causar muita infelicidade ao povo de Magadha. Em se ndo esse o caso, porque o Abenoado no faz uma declarao dessas? 5. E depois de assim refletir em solido, em benefcio dos discpulos de Magadha, o Ve nervel Ananda levantou ao amanhecer e foi at o Abenoado e depois de cumpriment-lo se ntou a um lado e disse: Venervel Senhor, eu ouvi o que foi declarado com relao aos h abitantes de Nadika. (igual aos versos 1-2) 6. Eles eram todos devotos do Buda, do Dhamma e da Sangha e praticavam a virtude com perfeio. O Abenoado no declarou o destino deles ... (igual ao verso 4) porque o Abenoado no faz uma declarao dessas? Ento, tendo assim falado em benefcio dos discpul

de Magadha, ele levantou do seu assento e depois de homenagear o Abenoado, manten do-o sua direita, partiu. 7. Assim que Ananda partiu, o Abenoado tomando a tigela e o manto externo, foi pa ra Nadika para esmolar alimentos. Depois de haver esmolado em Nadika e de haver retornado, aps a refeio ele foi para a Casa de Tijolos. Depois de lavar os ps e entr ar na casa, considerando e refletindo a respeito da questo dos discpulos de Magadh a, ele sentou num assento que havia sido preparado, dizendo: Eu saberei o destino e fortuna futura deles, quem quer que seja. E assim ele soube o destino e fortun a de cada um deles. Ento ao anoitecer, emergindo do seu isolamento, o Abenoado sai u da Casa de Tijolos e sentou num assento que havia sido preparado na sombra da casa. 8. Ento o venervel Ananda foi at o Abenoado e depois de cumpriment-lo sentou a um lad o e disse: Venervel Senhor, a complexo do Abenoado est pura e brilhante, revelando a mente tranqila do Abenoado. O Abenoado ficou satisfeito com a sua permanncia hoje? 9. Ananda, depois que voc falou comigo sobre os discpulos de Magadha, eu tomei a ti gela e o manto externo e fui para Nadika para esmolar alimentos. Depois ... fui para a Casa de Tijolos e considerei a questo dos discpulos de Magadha ... E soube o destino e fortuna de cada um deles. Ento um yakkha[4] que ali passava exclamou: Eu sou Janavasabha, venervel senhor! Eu sou Janavasabha, Abenoado! Ananda, voc conhe ce algum que anteriormente nasceu com o nome Janavasabha? - Eu devo admitir, venerve l senhor, que nunca ouvi esse nome; e no entanto ao ouvir o nome Janavasabha [5] m eus cabelos ficaram em p, e eu pensei: Aquele cujo nome Janavasabha no pode ser um yakkha com um nvel to baixo! 10. Ananda, imediatamente depois de ter ouvido aquela voz, o yakkha apareceu na m inha frente como uma viso nobre e exclamou pela segunda vez: Eu sou Bimbisara, ven ervel senhor! Eu sou Bimbisara, Abenoado! Agora, pela stima vez renasci na comitiva do Rei Vessavana. Tendo falecido como um rei dos humanos, agora renasci entre s eres no humanos. Sete estados aqui e sete estados l, catorze nascimentos, essas so as vidas das quais posso me recordar. Durante muito tempo, venervel senhor, compreendi estar livre dos mundos inferiore s, e agora surge em mim o desejo de tornar-me um daqueles que retorna uma vez. Eu disse: surpreendente, admirvel que o venervel yakkha Janavasabha diga isso. Com ba se em que voc sabe dessa realizao especfica to elevada? [6] 11. No de outra forma, venervel senhor, no de outra forma, Abenoado, que atravs do s ensinamentos! Desde o momento em que obtive comprovada convico, a partir de ento, venervel senhor, durante muito tempo compreendi estar livre dos mundos inferiore s, e agora surge em mim o desejo de tornar-me um daqueles que retorna uma vez. E nto, venervel senhor, tendo sido enviado pelo Rei Vessavana para tratar de negcios com o Rei Virulhaka, eu vi o Abenoado entrar na Casa de Tijolos e sentar-se consi derando a questo dos discpulos de Magadha ... E visto que eu havia acabado de ouvi r o Rei Vessavana anunciar para a sua assemblia ... o destino daqueles discpulos, no surpresa que eu tenha pensado: Eu irei ver o Abenoado e relatar isso para ele. E essas, venervel senhor, so as duas razes [7] pelas quais eu vim ver o Abenoado. (Jana vasabha continua:) 12. Venervel senhor, no passado, h muito tempo, no uposatha do dcimo quinto dia, no f inal da estao das chuvas,[8] na noite de lua cheia, todos os devas do Trinta e Trs estavam reunidos no Salo Sudhamma uma grande congregao de seres divinos e os Quatro Grandes Reis dos quatro quadrantes tambm l estavam. Ali estava o Grande Rei Dhata rattha [9] do leste liderando os seus discpulos, voltado para o oeste; o Grande R ei Virulhaka do sul ... voltado para o norte; o Grande Rei Viruipakkha do oeste ... voltado para o leste; e o Grande Rei Vessavana do norte ... voltado para o s ul. Nessas ocasies, essa era a ordem na qual eles sentavam e depois deles vinham os nos sos assentos. E aqueles devas que, tendo vivido a vida santa sob o Abenoado, havi am recentemente renascido no Paraso do Trinta e Trs, eclipsavam os outros devas em luminosidade e glria. E por essa razo os devas do Trinta e Trs ficavam satisfeitos , felizes, cheios de prazer e alegria, dizendo: A hoste dos devas est crescendo, a hoste dos asuras est diminuindo! [10] 13. Ento, venervel senhor, Sakka, o senhor dos devas, vendo a satisfao dos devas do Tr

inta e Trs, recitou estes versos com alegria: Os devas do Trinta e Trs se alegram, o seu lder tambm, elogiando o Tathagata e a verdade do Dhamma, vendo devas recm chegados, luminosos e gloriosos que viveram a vida santa, agora bem renascidos. Eclipsando todos os demais em fama e esplendor, os discpulos distinguidos do Sbio poderoso. Vendo isso, os devas do Trinta e Trs se alegram, o seu lder tambm, elogiando o Tathagata e a verdade do Dhamma. Em vista disso, os devas do Trinta e Trs se alegraram ainda mais dizendo: A hoste dos devas est crescendo, a hoste dos asuras est diminuindo! 14. E ento, eles consultaram e deliberaram juntos sobre o assunto pelo qual eles ha viam se reunido no salo Sudhamma, e os Quatro Grandes Reis os aconselharam e aler taram, permanecendo imveis nos seus assentos. Os Reis, instruram, registrando as palavras ditas, permanecendo calmos, serenos, nos seus assentos. 15. E ento, venervel senhor, uma luminosidade gloriosa surgiu do norte e o esplendor visto era mais intenso que o brilho dos devas. E Sakka disse para os devas do T rinta e Trs: Senhores, quando esses sinais so vistos, quando essa luz aparece e sur ge um brilho, ento Brahma ir aparecer. [11] Pois esses sinais so os pressgios da apa rio de Brahma. Quando esses sinais so vistos, Brahma logo aparecer: esse o sinal de Brahma, luminosidade ampla e grandiosa. 16. Ento, os devas do Trinta e Trs sentaram nos seus lugares dizendo: Vamos ver o que sai dessa luminosidade e depois de descobrir isso, iremos ao seu encontro. Os Qu atro Grandes Reis, sentando nos seus assentos disseram o mesmo. Assim, todos est avam de acordo. 17. Venervel senhor, sempre que o Brahma Sanankumara aparece para os devas do Trint a e Trs, ele aparece assumindo uma forma mais grosseira, porque a sua aparncia nat ural no pode ser percebida pelos olhos deles. Quando ele aparece para os devas do Trinta e Trs, ele supera todos os devas em luminosidade e glria, como uma figura feita de ouro supera o brilho de uma figura humana. E, venervel senhor, quando o Brahma Sanankumara aparece para os devas do Trinta e Trs, nenhum deles o cumprime nta ou se levanta, ou lhe oferece um assento. Eles ficam todos sentados com as mo s postas, pernas cruzadas, pensando que ele ir sentar na almofada daquele deva do qual ele deseja algo. E aquele em cuja almofada ele senta fica excitado e conte nte como se fosse um rei Khattiya ungido que estivesse assumindo o governo. 18. Ento, venervel senhor, o Brahma Sanankumara, depois de assumir uma forma mais gr osseira, apareceu para os devas do Trinta e Trs com a forma do jovem Pancasikha. [12] Levitando, ele apareceu flutuando no ar com as pernas cruzadas, da mesma fo rma que um homem forte poderia sentar-se sobre uma almofada no cho. E vendo o con tentamento dos devas do Trinta e Trs, ele recitou estes versos com alegria: Os devas do Trinta e Trs se alegram, o seu lder tambm, elogiando o Tathagata e a verdade do Dhamma, vendo devas recm-chegados, luminosos e gloriosos que viveram a vida santa, agora bem renascidos. Eclipsando todos os demais em fama e esplendor, os discpulos distinguidos do Sbio poderoso. Vendo isso, os devas do Trinta e Trs se alegram, o seu lder tambm, elogiando o Tathagata, e a verdade do Dhamma. 19. Agora, com relao ao discurso do Brahma Sanankumara e quanto ao seu jeito de fala r, a sua voz tem oito qualidades: ela clara, inteligvel, melodiosa, audvel, envolv ente, eufnica, profunda e sonora. E ao se dirigir com essa voz assemblia, o som no ia alm desta. Quem quer que tenha uma voz como essa, diz-se, tem a voz de Brahma. 20. E o Brahma Sanankumara, multiplicando a sua forma por trinta e trs, sentou com as pernas cruzadas nas almofadas de cada um dos devas do Trinta e Trs e disse: O q ue pensam os senhores do Trinta e Trs? Dado que o Abenoado, por compaixo pelo mundo e em benefcio e felicidade de muitos, agiu pelo bem-estar de devas e humanos e a queles, quem quer que seja, que tomaram refgio no Buda, no Dhamma e na Sangha e q ue observaram os preceitos de virtude, com a morte e a dissoluo do corpo renascera

m na companhia dos devas do Parinimmita-Vasavatti ou dos devas do Nimmanaratti, ou dos devas do Tusita, ou dos devas do Yama, ou na comitiva do Trinta e Trs, ou dos Quatro Grandes Reis ou no mnimo na companhia dos gandhabbas. [13] 21. Isso foi o que o Brahma Sanankumara disse. E cada um dos devas ao qual ele se dirigia pensava: Ele est sentado na minha almofada, ele est falando apenas comigo. Todas as formas assumidas falam com uma nica voz, e depois de falar, todas silenciam ao mesmo tempo. E assim os devas do Trinta e Trs, o seu lder tambm, cada um pensa: Ele fala apenas comigo. 22. Ento, o Brahma Sanankumara assumiu uma nica forma, sentou-se na almofada de Sakk a e disse: O que pensam os senhores do Trinta e Trs? Esse venervel, o Buda, um arah ant, perfeitamente iluminado, conheceu e viu as quatro bases para o poder espiri tual e como desenvolv-las, aperfeio-las e pratic-las. [14] Quais quatro? Neste caso, um bhikkhu desenvolve a base do poder espiritual que possui concentrao devido ao desejo e s formaes volitivas do esforo ... devido energia ... devido mente ... devid o investigao e s formaes volitivas do esforo. Essas so as quatro bases para o poder iritual ... E todos os contemplativos e Brmanes que no passado realizaram esses p oderes, todos eles os desenvolveram e cultivaram dessas quatro formas, e o mesmo se aplica a todos que no futuro ou que no presente realizam esses poderes. Os s enhores do Trinta e Trs vem em mim esses poderes? - Sim, Brahma. - Muito bem, eu tambm desenvolvi e pratiquei dessas quatro formas. 23. Isso foi o que o Brahma Sanankumara disse. Ele prosseguiu: O que pensam os senh ores do Trinta e Trs? H trs passagens para a bem-aventurana proclamada pelo Abenoado que sabe e v. Quais so elas? Em primeiro lugar, algum permanece associado aos praze res sensuais, sujeito a condies inbeis. Em algum momento ele ouve o nobre Dhamma, e le d ouvidos e pratica conforme indicado. Fazendo isso ele passa a viver dissocia do daqueles prazeres sensuais e condies inbeis. Como resultado dessa dissociao, a fel icidade surge, [15] e ainda mais, a alegria. [16] Como o prazer pode trazer o go zo, com a felicidade ele experimenta a alegria. 24. Em segundo lugar, algum no tranquilizou as formaes corporais, verbais e mentais. Em algum momento ele ouve o nobre Dhamma, ... e as suas formaes corporais, verbais e mentais so tranquilizadas. E como resultado dessa tranqilizao a felicidade surge, e ainda mais, a alegria ... 25. Em terceiro lugar, algum realmente no sabe o que correto e o que incorreto, o q ue censurvel e o que no , o que deve ser praticado e o que no deve, o que vulgar e o que nobre, o que tem qualidade inferior, superior ou mista. Em algum momento el e ouve o nobre Dhamma, ele d ouvidos e pratica conforme indicado. Como resultado, ele passa a saber na realidade, o que correto e o que incorreto, o que censurvel e o que no , o que deve ser praticado e o que no deve, o que vulgar e o que nobre, o que tem qualidade inferior, superior ou mista. Naquele que assim sabe e v, a i gnorncia desaparece e surge o conhecimento. Com o desaparecimento da ignorncia e o surgimento do conhecimento, a felicidade surge, e ainda mais, a alegria. Como o prazer pode trazer o gozo, com a felicidade ele experimenta a alegria. Essas so as trs passagens para a bem-aventurana proclamada pelo Abenoado que sabe e v. 26. Isso foi o que o Brahma Sanankumara disse. Ele prosseguiu: O que pensam os senh ores do Trinta e Trs? Que to bem o Abenoado que sabe e v enunciou os quatro fundamen tos da ateno plena [17] para realizar aquilo que benfico! Quais so os fundamentos? A qui, um bhikkhu permanece contemplando o corpo como um corpo, ardente, plenament e consciente e com ateno plena, tendo colocado de lado a cobia e o desprazer pelo m undo. Permanecendo assim contemplando o corpo como um corpo, ele se torna perfei tamente concentrado e perfeitamente tranqilo. Estando assim perfeitamente concent rado e perfeitamente tranqilo ele obtm o conhecimento e viso do corpo como um corpo externamente. Ele permanece contemplando as sensaes como sensaes ... contemplando a mente como mente ... contemplando os objetos mentais como objetos mentais, arde nte, plenamente consciente e com ateno plena, tendo colocado de lado a cobia e o de sprazer pelo mundo. Permanecendo assim contemplando os objetos mentais como obje tos mentais, ele se torna perfeitamente concentrado e perfeitamente tranqilo. Est ando assim perfeitamente concentrado e perfeitamente tranqilo ele obtm o conhecime nto e viso dos objetos mentais como objetos mentais externamente. Esses so os quat ro fundamentos da ateno plena enunciados pelo Abenoado que sabe e v, para realizar a

quilo que benfico. 27. Isso foi o que o Brahma Sanankumara disse. Ele prosseguiu: O que pensam os senh ores do Trinta e Trs? Que to bem o Abenoado que sabe e v enunciou os sete suportes d a concentrao, para o desenvolvimento da perfeita concentrao e a perfeio da concentrao uais so eles? Eles so o entendimento correto, pensamento correto, linguagem corret a, ao correta, modo de vida correto, esforo correto e ateno plena correta. A unificao a mente equipada com esses sete fatores chamada de nobre concentrao correta com os seus suportes e seus requisitos.[18] Do entendimento correto surge o pensamento correto, do pensamento correto surge a linguagem correta, da linguagem correta surge a ao correta, da ao correta surge o modo de vida correto, do modo de vida corr eto surge o esforo correto, do esforo correto surge a ateno plena correta, da ateno pl ena correta surge a concentrao correta, da concentrao correta surge o conhecimento c orreto, [19] do conhecimento correto surge a libertao correta. [20] Se algum devera s declarasse: O Dhamma bem proclamado pelo Abenoado, visvel no aqui e agora, com ef eito imediato, que convida ao exame, que conduz para adiante, para ser experimen tado pelos sbios por eles mesmos , dizendo: Abertas esto as portas para o Imortal! , [2 1] ele estaria falando de acordo com a verdade suprema. Pois de fato, senhores, o Dhamma bem proclamado pelo Abenoado, visvel no aqui e agora, com efeito imediato , que convida ao exame, que conduz para adiante, para ser experimentado pelos sbi os por eles mesmos, e, tambm, as portas para o Imortal esto abertas! Aqueles que possuem convico comprovada no Buda, Dhamma e Sangha e que possuem as vi rtudes apreciadas pelos nobres, esses seres que aqui renasceram por conta do seu treinamento no Dhamma, totalizando mais de dois mil e quatrocentos discpulos de Magadha que faleceram, com o abandono dos trs primeiros grilhes, eles entraram na correnteza, no mais destinados aos mundos inferiores, com o destino fixo, eles tm a iluminao como destino, e de fato, aqui tambm h aqueles que iro retornar apenas mais uma vez. Mas desse outro grupo que de fato tem ainda maior mrito, a minha mente no capaz de avali-los de nenhum modo, por temor de dizer uma inverdade. [22] 28. Isso foi o que o Brahma Sanankumara disse. E com relao a isso o Grande Rei Vessa vana refletiu: maravilhoso, admirvel, que um Mestre to glorioso tenha surgido, que exista uma proclamao to gloriosa do Dhamma e que esses caminhos gloriosos para o su blime tenham sido revelados! Ento, o Brahma Sanankumara, percebendo com a sua ment e o pensamento na mente do Rei Vessavana disse o seguinte: O que voc pensa, Rei V essavana? No passado houve um Mestre to glorioso e com tal proclamao, com caminhos como esses revelados, e no futuro tambm haver. 29. Isso foi o que o Brahma Sanankumara disse para os devas do Trinta e Trs. E o Grande Rei Vessavana, tendo ouvido aquilo pessoalmente, relatou aos seus discpulo s. E o yakkha Janavasabha, tendo ouvido aquilo pessoalmente, relatou ao Abenoado. E o Abenoado tendo ouvido pessoalmente, e tambm sabendo atravs dos seus poderes su pra-humanos, relatou para o Venervel Ananda, que, ento, relatou aos monges e monja s, aos discpulos leigos e s discpulas leigas. E assim a vida santa cresceu e prosperou e se espalhou amplamente ao ser proclam ada para a humanidade. Notas: [1] Veja o DN 16.2.5. [Retorna] [2] Morto, claro, pelo seu filho Ajatasattu.[Retorna] [3] Esta parece ser uma crtica velada a Ajatasattu.[Retorna] [4]Os yakkhas em geral so considerados criaturas desagradveis como os demnios ou og ros. Na verdade, eles so ambivalentes. Esse aspecto explicado pelo Rei Vessavana, no DN 32.2. Mas veja tambm o DN 23.23. [Retorna] [5] Literalmente, Touro, (isto , heri), do povo. [Retorna] [6] "Estar livre dos mundos inferiores" significa que ele entrou na correnteza, os sete renascimentos indicam o nmero mximo de nascimentos para aquele que entrou na correnteza. Por conseguinte, surgiu nele o desejo de realizar o estgio seguint e. Mas porque o Buda deveria estar to surpreso por ele conhecer aquela realizao espe

cfica ? [Retorna] [7] As duas razes so: (1) o fato de que Vessavana havia falado sobre esse tema, (2 ) que ele tinha conhecimento de que o Buda, (cuja mente ele era capaz de ler!), estava ponderando o mesmo assunto. Isso tambm confirma a afirmao do Buda em vrios su ttas (ex. DN 14.1.15), que ele sabia certas coisas de duas maneiras, atravs do se u prprio conhecimento e por que os devas lhe haviam contado. [Retorna] [8] Vassa: o perodo de trs meses de retiro durante a estao das chuvas. [Retorna] [9] Para um relato completo sobre este Rei e sobre os demais Grandes Reis , (que go vernam os parasos inferiores, imediatamente acima do mundo humano), veja o DN 32. [Retorna] [10] Os devas e os asuras esto em constante conflito. natural que os devas se ale grem com o renascimento dos discpulos do Buda no seu meio. [Retorna] [11] Veja o DN 11.80.[Retorna] [12] Veja o DN 21.2 (e DN 19.1). DA diz que Brahma adotou esta forma porque todo s os devas amavam Pancasikha.[Retorna] [13] Msicos celestiais. Como criados dos devas do mundo dos Quatro Grandes Reis, eles so o nvel mais baixo de seres nos mundos paradisacos. Deve ser observado que o gandhabba mencionado no MN 38 tem um significado distinto. [Retorna] [14] Definidas no DN 26.28. Veja tambm o Iddhipada-samyutta.[Retorna] [15] Sukha: felicidade ou uma sensao mental prazerosa, como um dos fatores do prim eiro jhana. [Retorna] [16] Somanassa: alegria. O oposto de domanassa, tristeza, angstia. [Retorna] [17] Veja o DN 22 e MN 10. [Retorna] [18] Uma formulao rara dos fatores do Nobre Caminho ctuplo. Veja o DN 33.2.3 e o MN 117. [Retorna] [19] Samma-anam.[Retorna] [20] Samma-vimutti. Estes dois passos adicionais pertencem ao caminho supramunda no (veja o MN 117). [Retorna] [21] Veja o DN 14.3.7.[Retorna] [22] Esse grupo so aqueles que no retornam, que esto num plano to acima do Brahma Sa nankumara que ele incapaz de avali-los. [Retorna] *** Digha Nikaya 19 Mahagovinda Sutta O Grande Administrador Uma Vida Passada de Gotama

Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados.

1. Assim ouvi. Em certa ocasio, o Abenoado estava em Rajagaha, no Pico do Abutre. Ento, quando a noite estava bem avanada, o gandhabba Pancasikha [1] iluminou todo o Pico do Abutre com uma belssima luminosidade [2] e se aproximou do Abenoado. Ao se aproximar ele homenageou o Abenoado e ficando em p a um lado Pancasikha disse: V enervel senhor, eu gostaria de relatar aquilo que vi e observei pessoalmente quan do estava na presena dos devas do Trinta e Trs. - Diga Ento, Pancasikha , o Abenoado di se. 2. -3. Venervel senhor, no passado, h muito tempo, no uposatha do dcimo quinto dia, no final da estao das chuvas, na noite de lua cheia, todos os devas do Trinta e Trs estavam reunidos no Salo Sudhamma ... (igual ao DN 18.12) ... E por essa razo os devas do Trinta e Trs ficavam satisfeitos, felizes, cheios de prazer e alegria, d izendo: A hoste dos devas est crescendo, a hoste dos asuras est diminuindo! . Ento, Sa kka recitou estes versos:

Os devas do Trinta e Trs se alegram, o seu lder tambm, elogiando o Tathagata e a verdade do Dhamma, vendo devas recm-chegados, luminosos e gloriosos que viveram a vida santa, agora bem renascidos. Eclipsando todos os demais em fama e esplendor, os discpulos distinguidos do Sbio poderoso. Vendo isso, os devas do Trinta e Trs se alegram, o seu lder tambm, elogiando o Tathagata e a verdade do Dhamma. Em vista disso, os devas do Trinta e Trs se alegraram ainda mais dizendo: A hoste dos devas est crescendo, a hoste dos asuras est diminuindo! 4. [Pancasikha continua:] Ento, Sakka, vendo a satisfao deles, disse para os devas d o Trinta e Trs: Senhores, vocs gostariam de ouvir oito afirmaes verdadeiras em louvor do Abenoado? E obtendo a concordncia deles ele declarou: 5. O que pensam os senhores do Trinta e Trs? Com relao ao modo como o Abenoado se esfo rou pelo bem-estar e pela felicidade de devas e humanos, por compaixo pelo mundo e pelo bem-estar e felicidade de muitos no podemos encontrar um outro mestre dotad o dessas qualidades, quer consideremos o passado ou o presente, que no seja o Abe noado. 6. Bem proclamado, deveras, o Dhamma do Abenoado, visvel no aqui e agora, com efeito imediato, que convida ao exame, que conduz para adiante, para ser experimentado pelos sbios por eles mesmos e no podemos encontrar nenhum outro proclamador de um a doutrina que conduza para adiante como essa, quer seja no passado ou no presen te, que no seja o Abenoado. 7. O Abenoado explicou bem o que correto e o que incorreto, o que censurvel e o que no , o que deve ser praticado e o que no deve, o que vulgar e o que nobre, o que te m qualidade inferior, superior ou mista. [3] E no podemos encontrar nenhum outro proclamador dessas coisas .... que no seja o Abenoado. 8. Novamente, o Abenoado explicou bem para os seus discpulos o caminho que conduz a Nibbana, [4] e eles coalescem, Nibbana e o caminho, igual s guas do Ganges e do Ya muna coalescem e fluem juntas. E no podemos encontrar nenhum outro proclamador do caminho para nibbana .... que no seja o Abenoado. 9. E o Abenoado obteve companheiros, tanto treinandos [5] como aqueles que, tendo vivido a vida santa eliminaram as impurezas, [6] e o Abenoado permanece junto del es, todos regozijando-se naquela nica coisa. E no podemos encontrar nenhum outro m estre .... que no seja o Abenoado. 10. As oferendas dadas ao Abenoado so bem dadas, a fama dele est bem estabelecida, ta nto assim que, eu penso, os Khattiyas continuaro apegados a ele, no entanto o Abe noado aceita as suas esmolas de alimentos sem presuno. E no podemos encontrar nenhum outro mestre que faa isso.... que no seja o Abenoado. 11. E o Abenoado age de acordo com o que ele fala, e fala de acordo com as suas aes. E no podemos encontrar nenhum outro mestre que faa isso, com relao a cada detalhe da doutrina .... que no seja o Abenoado. 12. O Abenoado superou a dvida, foi alm do como e porque , ele realizou o objetivo da santa suprema. E no podemos encontrar nenhum outro mestre que tenha feito isso, quer consideremos o passado ou o presente, que no seja o Abenoado. E quando Sakka assim proclamou essas oito afirmaes verdadeiras em louvor do Abenoado , os devas do Trinta e Trs ficaram ainda mais satisfeitos, felizes, cheios de pra zer e alegria com aquilo que haviam ouvido em louvor ao Abenoado. 13. Ento, alguns devas exclamaram: Ah, se pelo menos quatro Budas perfeitamente ilu minados surgissem no mundo e ensinassem o Dhamma como o Abenoado! Isso seria pelo bem-estar e pela felicidade de muitos, por compaixo pelo mundo, pelo bem-estar e felicidade de devas e humanos! E alguns disseram: Que no fossem quatro Budas perfe itamente iluminados trs bastariam! E outros disseram: Que no fossem trs dois bastari m! 14. Com relao a isso Sakka disse: impossvel, senhores, no pode acontecer que dois Bud s perfeitamente iluminados, possam surgir ao mesmo tempo no mundo - no existe ess a possibilidade. Que este Abenoado continue a viver por muitos anos, livre da doe na e enfermidade! Isso seria pelo bem-estar e pela felicidade de muitos, por comp aixo pelo mundo, pelo bem-estar e felicidade de devas e humanos! E Ento, os devas do Trinta e Trs consultaram e deliberaram juntos sobre o assunto p

elo qual eles haviam se reunido no salo Sudhamma, e os Quatro Grandes Reis aconse lharam e alertaram com relao a esse assunto, permanecendo imveis nos seus assentos. 15-16. Uma luminosidade gloriosa surgiu, surgiu do norte e o esplendor visto era mais intenso que o brilho dos devas E Sakka disse para os devas do Trinta e Trs: S enhores, quando esses sinais so vistos, quando essa luz aparece e surge um brilho , ento Brahma ir aparecer. Pois esses sinais so os pressgios da apario de Brahma. ... igual ao DN 18.15-17). 17. Ento, o Brahma Sanankumara, tendo descido do seu mundo, e vendo o contentament o deles, recitou estes versos: Os devas do Trinta e Trs se alegram, o seu lder tambm ... (igual verso 2 acima) 18. Agora com relao ao discurso do Brahma Sanankumara ... (igual ao DN 18.19). 19. Ento, os devas do Trinta e trs disseram para o Brahma Sanankumara: Muito bem, Br ahma! Ns nos regozijamos com aquilo que ouvimos. Sakka, o senhor dos devas tambm n os declarou oito afirmaes verdadeiras em louvor do Abenoado, e ns tambm nos regozijam os com isso. Ento, Brahma disse para Sakka: Muito bem, senhor dos devas. E ns tambm g ostaramos de ouvir essas oito afirmaes verdadeiras em louvor do Abenoado. Muito bem, G rande Brahma , Sakka disse, e ele repetiu aquelas oito afirmaes: 20.-27. O que voc pensa, venervel Brahma ...? (igual aos versos 5-12). E o Brahma Sa nankumara ficou satisfeito, feliz, cheio de prazer e alegria com aquilo que ouvi u em louvor do Abenoado. 28. Ento, o Brahma Sanankumara depois de assumir uma forma mais grosseira, aparece u para os devas do Trinta e Trs com a forma do jovem Pancasikha ... (igual ao DN1 8.18) [7] ... E assim de pernas cruzadas ele disse para os devas do Trinta e Trs: H quanto tempo o Abenoado possui poderosa sabedoria? 29. Certa vez, houve um rei chamado Disampati. O seu ministro era um Brmane chamado Administrador. [8] O filho do rei era um jovem chamado Renu e o filho do admini strador se chamava Jotipala. O prncipe Renu e Jotipala, junto com outros seis Kha ttiyas, formavam um grupo de oito amigos. Depois de um certo tempo o Administrad or morreu e o Rei Disampati enlutado dizia: Ai de mim, exatamente agora que havamo s transferido todas as nossas responsabilidades para o Administrador e estvamos n os entregando aos prazeres dos cinco sentidos, o Administrador morreu! Ouvindo isso, o prncipe Renu disse: Senhor, no se entristea tanto pela morte do Admini strador! O filho dele, Jotipala, mais esperto que o pai era e sabe distinguir be m o que vantajoso. Voc deveria deixar que Jotipala administre todos os negcios que voc havia delegado ao pai dele. - verdade isso, meu filho? - Sim, senhor. 30. Ento, o Rei chamou um homem e disse: Venha, meu bom homem, v at o jovem Jotipala e diga: Que o venervel Jotipala esteja bem! o Rei Disampati o chama, ele gostaria d e v-lo. - Muito bem, Majestade , o homem respondeu, e comunicou a mensagem. Ao receber a mensagem, Jotipala disse: Muito bem, senhor , e foi ver o Rei. Ao chegar na pres ena do Rei eles se cumprimentaram de forma corts e ele sentou a um lado. O Rei dis se: Desejamos que o venervel Jotipala administre os nossos negcios. No recuse. Eu o colocarei no lugar do seu pai e o ungirei como Administrador. - Muito bem, venervel senhor , Jotipala respondeu. 31. Assim, o rei Disampati nomeou Jotipala como administrador no lugar do seu pai. E uma vez nomeado, Jotipala realizou os negcios que o seu pai realizava, no fazen do nenhum tipo de negcio que o seu pai no havia feito. Ele completou todas as tare fas que o seu pai havia contemplado, nenhuma outra. E as pessoas diziam: Esse Brma ne deveras um administrador! De fato ele um grande administrador! E assim foi com o o jovem Brmane Jotipala passou a ser conhecido como o Grande Administrador. 32. E um certo dia, o Grande Administrador foi at o grupo de seis nobres e disse: O rei Disampati est velho, com a idade avanada, atribulado pelos anos, avanado na vid a, j no ltimo estgio. A sua vida est prxima do fim e ele no ir durar muito mais. Quem oder dizer quanto tempo as pessoas iro viver? Quando o rei Disampati morrer, os faz edores de reis [9] com certeza iro ungir o prncipe Renu como rei. Vocs devem ir at o prncipe Renu e dizer: Ns somos os amigos amados, estimados e favoritos do prncipe Re nu, compartindo das suas alegrias e tristezas. Nosso rei Disampati est velho ... Quando ele morrer, os fazedores de reis com certeza iro ungir o prncipe Renu como rei. Se o prncipe Renu obtiver o reinado, que ele o comparta conosco. 33. Muito bem, senhor , os seis nobres disseram e foram at o prncipe Renu e falaram co m ele da forma proposta pelo Grande Administrador. Muito bem, senhores, quem, alm

de mim, deveria prosperar? Vocs. Senhores, se eu obtiver o reinado, comparti-lo-e i com vocs. 34. No seu devido tempo o rei Disampati morreu e os fazedores de reis ungiram o prn cipe Renu como rei. E tendo sido feito rei, Renu se entregou aos prazeres dos ci nco sentidos. Ento, o Grande Administrador foi at os seis nobres e disse: Senhores, agora que o rei Disampati morreu, o prncipe Renu que foi ungido como rei, se ent regou aos prazeres dos cinco sentidos. Quem sabe o que ir resultar disso? Os praz eres sensuais so embriagantes. Vocs deveriam ir ter com ele e dizer: O Rei Disampat i est morto e o prncipe Renu foi ungido como Rei. Voc lembra da sua promessa, senho r? Eles assim fizeram e o Rei disse: Senhores, eu lembro da minha palavra. Quem capaz de dividir este reino poderoso to largo no norte e to estreito no sul, em sete par tes iguais? - Quem de fato, senhor, exceto o Grande Administrador? 35. Assim o rei Renu mandou um homem at o Grande Administrador dizendo: Senhor, o Re i o chama. O homem foi e o Grande Administrador veio at o Rei e depois de cumprime nt-lo com cortesia sentou a um lado. Ento, o Rei disse: Venervel Administrador, v e d ivida este reino poderoso, to largo no norte e to estreito no sul, em sete partes iguais. - Muito bem, Senhor, disse o Grande Administrador, e assim ele fez. 36. E o reino de Renu estava no centro: Dantapura vai para os Kalingas, Potaka para os Assakas, Mahissati para os Avantis, Roruka para os Soviras. Mithila para os Videhas, Campa para os Angas, Benares para os Kasi, assim distribuiu o Administrador. Os seis nobres ficaram satisfeitos com os seus ganhos respectivos e o xito do pla no: Aquilo que queramos, desejvamos, objetivvamos e nos esforamos para conseguir, ns o btivemos! Sattabhu, Brahmadatta, Vessabhu e Bharata, Renu e dois Dhataratthas, esses so os sete reis Bharat. [Fim da primeira recitao] 37. Ento, os seis nobres foram at o Grande Administrador e disseram: Venervel Administrador, voc tem sido um amigo fiel, sincero e amado pelo Rei Renu e assim tambm por ns. Por favor administre os nossos negcios! Ns esperamos que voc no r ecuse. Assim ele administrou os reinos de sete reis ungidos e ele ensinou os mant ras para sete Brmanes ilustres e setecentos pupilos avanados. 38. Com o passar do tempo, esta boa reputao havia se espalhado com relao ao Grande Adm inistrador: O Grande Administrador pode ver Brahma com os seus prprios olhos, conv ersa com ele cara a cara e o consulta! E ele pensou: Agora essa boa reputao tem se e spalhado a meu respeito, que eu posso ver Brahma com os meus prprios olhos, ... m as isso no verdade. No entanto, eu ouvi, dito por ancios e Brmanes respeitados, mes tres de mestres, que qualquer um que se isole em meditao durante os quatro meses d as chuvas, desenvolvendo a absoro na compaixo, poder ver Brahma com os prprios olhos, conversar com ele cara a cara e consult-lo. E se eu fizesse isso! [10] 39. Assim, o Grande Administrador foi at o Rei Renu e relatou o que havia acontecid o e do seu desejo de ir para um retiro e desenvolver a absoro na compaixo. E ningum d eve se aproximar de mim, exceto para me trazer comida. - Venervel Administrador, faa como julgar adequado. 40. Os seis nobres responderam da mesma forma: Venervel Administrador, faa como julga r adequado. 41. Ele foi at os sete Brmanes e os setecentos pupilos e contou sobre a sua inteno, ad icionando: Portanto, senhores, vocs sigam recitando os mantras que ouviram e apren deram e ensinem-nos para os outros. - Venervel Administrador, faa como julgar adequa do , eles responderam. 42. Ento, ele foi falar com as suas quarenta esposas, e elas disseram: Venervel Admin istrador, faa como julgar adequado. 43. Assim, o Grande Administrador construiu uma nova moradia no lado leste da cida de e l se isolou durante os quatro meses das chuvas, desenvolvendo a absoro na comp aixo, e ningum se aproximou dele, exceto para levar comida. Mas ao final dos quatr o meses ele no sentiu nada alm de cansao e insatisfao pensando: Eu ouvi, dito ... que qualquer um que se isole em meditao durante os quatro meses das chuvas, desenvolve

ndo a absoro na compaixo, poder ver Brahma com os prprios olhos ... Mas eu no consigo ver Brahma com os meus prprios olhos e no posso conversar ou discutir com ele ou c onsult-lo! 44. Agora, o Brahma Sanankumara soube com a sua mente o pensamento na mente dele. Ento, com a mesma rapidez com que um homem forte pode estender o seu brao flexiona do ou flexionar o seu brao estendido, Brahma Sanankumara desapareceu do mundo de Brahma e apareceu na frente do Grande Administrador. E o Grande Administrador se ntiu medo e terror, seus cabelos ficaram em p em vista daquela apario que ele nunca havia visto antes. E assim medroso e aterrorizado, com os cabelos em p, ele se d irigiu ao Brahma Sanankumara com estes versos: Oh viso esplndida, gloriosa e divina, quem voc, Senhor? Eu anseio saber o seu nome. No paraso eu sou conhecido por todos: Brahma Sanankumara assim sou conhecido. Um assento, gua para os ps, doces, so apropriados para um Brahma. Que o Venervel decida pela hospitalidade. Ns aceitamos aquilo que oferecido: agora diga o que voc deseja de ns um favor, benefcio nesta mesma vida ou na seguinte. Diga, Venervel Administrador, o que voc deseja. 45. Ento, o Grande Administrador pensou: O Brahma Sanankumara me oferece um favor. O que devo pedir benefcio nesta vida ou naquelas que viro? Ento, ele pensou: Eu sou um experto nas vantagens nesta vida e outros me consultam sobre isso. E se eu pedi sse para o Brahma Sanankumara algo que beneficie a vida que vir? E ele se dirigiu ao Brahma com estes versos: Eu pergunto ao Brahma Sanankumara o seguinte, duvidando, pergunto a quem no tem dvidas (em nome de outros tambm pergunto): fazendo o qu os mortais podem alcanar o imortal mundo de Brahma? Aquele que rejeita todos os pensamentos possessivos, s, diligente, cheio de compaixo, afastado do fedor, livre da cobia assim estabelecido, treinando assim, os mortais podero alcanar o imortal mundo de Brahma. [11] 46. Eu compreendo Rejeita todos os pensamentos possessivos . Isso significa que ele re nuncia todas as suas posses, grandes ou pequenas, abandona os seus familiares, m uitos ou poucos, raspa o cabelo e barba, deixa a vida em famlia e segue a vida sa nta. Assim como entendo Rejeita todos os pensamentos possessivos . Eu compreendo S, d iligente . Isso significa que ele vai s e escolhe um local na floresta, sombra de u ma rvore, uma montanha, uma ravina, uma caverna numa encosta, um cemitrio, um mata gal, um espao aberto, uma cabana vazia ... Eu compreendo Cheio de compaixo . Isso sig nifica que ele permanece permeando o primeiro quadrante com a mente imbuda de com paixo, da mesma forma o segundo, da mesma forma o terceiro, da mesma forma o quar to; assim acima, abaixo, em volta e em todos os lugares, para todos bem como par a si mesmo, ele permanece permeando o mundo todo com a mente imbuda de compaixo, a bundante, transcendente, imensurvel, sem hostilidade e sem m vontade. Assim como e ntendo Cheio de compaixo . Mas as palavras do Venervel sobre Afastado do fedor eu no en endo: O que voc quer dizer, Brahma, com fedor entre os homens? Perdoe a minha ignorncia, Oh sbio, com relao a isso. Qual obstculo faz com que algum feda e supure, direcionado ao inferno, separado do mundo de Brahma? Raiva, mentira, dissimulao e trapaa, avareza, arrogncia e inveja, cobia, dvida e o dano a outrem, ambio e dio, estupor e deluso: o fedor repulsivo que emana disso direciona ao inferno, separa do mundo de Brahma. Entendo as palavras do Venervel acerca do fedor, mas essas coisas no so fceis de supe

rar vivendo a vida em famlia. Portanto, eu deixarei a vida em famlia pela vida san ta. Venervel Administrador, faa como julgar adequado. 47. Assim, o Grande Administrador foi at o Rei Renu e disse: Venervel Senhor, por fav or nomeie um outro ministro para cuidar dos seus negcios. Eu quero deixar a vida em famlia para seguir a vida santa. Depois do que Brahma me disse sobre o fedor d o mundo, que no pode ser superado com facilidade vivendo a vida em famlia, eu segu irei a vida santa: Rei Renu, soberano deste reino, eu declaro, voc mesmo deve governar, eu no mais o aconselharei! Se lhe falta algo, eu proverei, se algo o magoa, meu abrao real o proteger. Voc o meu pai, eu o seu filho, Administrador, fique! Nada me falta, ningum aqui me magoa; no ouvi voz humana em casa no posso ficar. No-humano quem ele que pede que voc de uma vez abandone a sua casa e todos ns? Antes de ir para o retiro eu pensei num sacrifcio, acendendo o fogo sagrado, espalhando o capim kusa. Mas agora o Brahma eterno do mundo de Brahma apareceu. Eu perguntei, ele respondeu: agora no posso mais ficar. Venervel Administrador, nas suas palavras eu confio. Essas palavras uma vez ouvidas, voc no tem outra escolha. Ns o seguiremos: Administrador, seja o nosso Mestre. Como uma pedra de berilo, da mais pura gua, assim purificada, ns seguiremos a sua trilha. Se o Venervel Administrador deixar a vida em famlia pela vida santa, eu farei o me smo. Onde quer que voc v, ns o seguiremos. 48. Ento, o Grande Administrador foi at os seis nobres e disse: Meus senhores, por fa vor nomeiem um outro ministro para cuidar dos seus negcios. Eu quero deixar a vid a em famlia para seguir a vida santa ... E os seis nobres se afastaram para conver sar: Esses Brmanes cobiam o dinheiro. Talvez possamos convencer o Grande Administra dor oferecendo-lhe dinheiro. Assim eles voltaram e disseram: Senhor, h muita riquez a nestes sete reinos. Tome quanto quiser. - Basta, senhores, eu j recebi riqueza su ficiente dos senhores. exatamente isso que estou renunciando para deixar a vida em famlia e seguir a vida santa, como expliquei antes. 49. Ento, os seis nobres se afastaram para conversar: Esses Brmanes cobiam as mulheres . Talvez possamos convencer o Grande Administrador oferecendo-lhe mulheres. Assim eles voltaram e disseram: Senhor, h muitas mulheres nestes sete reinos. Escolha a quelas que quiser. - Basta, senhores, eu j tenho quarenta esposas e estou deixandoas para deixar a vida em famlia e seguir a vida santa, como expliquei antes. 50. Se o Venervel Administrador deixar a vida em famlia pela vida santa, ns faremos o mesmo. Onde quer que voc v, ns o seguiremos: Se vocs renunciarem a esses prazeres que aprisionam as pessoas comuns, esforcem-se, sejam fortes e agentem com pacincia! Esse o caminho direto, o caminho incomparvel, o caminho da verdade, protegido pelo bem, para o mundo de Brahma. 51. Assim, Venervel Administrador, espere apenas sete anos e depois ns tambm iremos se guir a vida santa. Onde quer que voc v, ns o seguiremos. Senhores, sete anos muito tempo, eu no posso esperar sete anos! Quem pode dizer quan to tempo as pessoas vivero? Ns temos que prosseguir para o prximo mundo, temos que aprender atravs da sabedoria, temos que fazer aquilo que certo e viver a vida san ta, pois nada que nasce imortal. Agora seguirei a vida santa como expliquei ante s. 52. Muito bem, Venervel Administrador, espere apenas seis anos, ... cinco anos, ... quatro anos, ... trs anos, ... dois anos, ... um ano e depois ns tambm iremos segui r a vida santa. Onde quer que voc v, ns seguiremos. 53. Senhores, um ano muito tempo ... - Ento, espere sete meses ... 54. Senhores, sete meses muito tempo ... - Ento, espere seis meses,... cinco meses, . . quatro meses, ... trs meses, ... dois meses, ... um ms, ... meio ms ...

55. Senhores, meio ms muito tempo ... - Ento, Venervel Administrador, espere apenas dias enquanto transferimos os nossos reinos para os nossos filhos e filhas. Ao final de sete dias seguiremos a vida santa. Onde quer que voc v, ns o seguiremos. - S ete dias no muito tempo, senhores. Eu concordo com sete dias. 56. Ento, o Grande Administrador foi at os sete Brmanes e os seus setecentos pupilos e disse: Agora, venerveis senhores, vocs precisam buscar um outro mestre que lhes e nsine os mantras. Eu quero deixar a vida em famlia para seguir a vida santa. Depo is do que Brahma me disse sobre o fedor do mundo, que no pode ser superado com fa cilidade vivendo a vida em famlia, eu seguirei a vida santa. - Venervel Administrado r, no faa isso! H pouco poder e benefcio na vida santa e muito poder e benefcio na vi da de um Brmane! - No digam isso, senhores! Alm do mais, quem tem mais poder e benefci os do que eu? Eu tenho sido tratado como se fosse um rei dos reis, como Brahma p ara os Brmanes, como uma divindade para os chefes de famlia e eu estou renunciando a tudo isso para deixar a vida em famlia e seguir a vida santa, como expliquei a ntes. - Se o Venervel Administrador deixar a vida em famlia pela vida santa, ns farem os o mesmo. Onde quer que voc v, ns o seguiremos.' 57. Ento, o Grande Administrador foi at as suas quarenta esposas e disse: Quem assim desejar poder retornar para a sua prpria famlia ou buscar um outro esposo. Eu quero deixar a vida em famlia ... - Voc o nico esposo que desejamos, o nico companheiro. S o Venervel Administrador deixar a vida em famlia pela vida santa, ns faremos o mes mo. Onde quer que voc v, ns o seguiremos. 58. E assim, ao final de sete dias, o Administrador raspou o cabelo e a barba, ves tiu os mantos de cor ocre e deixou a vida em famlia e seguiu a vida santa. E com ele foram os sete reis Khattiya ungidos, os sete Brmanes prsperos e distinguidos c om os seus setecentos pupilos, as suas quarenta esposas, muitos milhares de Khat tiyas, muitos milhares de Brmanes, muitos milhares de chefes de famlia, at mesmo al gumas mulheres do harm. E assim, seguido por essa comitiva o Grande Administrador perambulava pelos vilare jos, vilas e cidades reais. E sempre que ele chegava num vilarejo ou cidade, ele era tratado como se fosse um rei dos reis, como Brahma para os Brmanes, como uma divindade para os chefes de famlia. E naqueles tempos, sempre que algum espirrass e ou tropeasse, o costume era dizer: Que o Grande administrador seja louvado! Que o Ministro de Sete seja louvado! 59. E o Grande Administrador permanecia permeando o primeiro quadrante com a mente imbuda de amor bondade, da mesma forma o segundo, da mesma forma o terceiro, da mesma forma o quarto; assim acima, abaixo, em volta e em todos os lugares, para todos bem como para si mesmo, ele permanecia permeando o mundo todo com a mente imbuda de amor bondade, abundante, transcendente, imensurvel, sem hostilidade e se m m vontade. Ele permanecia ... permeando o mundo todo com a mente imbuda de compa ixo, ... com a mente imbuda de alegria altrusta, ... com a mente imbuda de equanimid ade, abundante, transcendente, imensurvel, sem hostilidade e sem m vontade. E assi m ele ensinava aos seus discpulos o caminho para a unio com o mundo de Brahma. 60. E todos aqueles que naquela poca foram os pupilos do Grande Administrador e que obtiveram completa proficincia nos seus ensinamentos, ao morrerem, com a dissoluo do corpo, renasceram num destino feliz, no mundo de Brahma. E aqueles que no obti veram completa proficincia nos seus ensinamentos renasceram entre os devas do Par animmita-Vasavatti ou entre os devas do Nimmanarati, ou entre os devas do Tusita , ou entre os devas do Yama, ou entre os devas do Trinta e Trs, ou entre os devas dos Quatro Grandes Reis. E nenhum deles renasceu num mundo mais baixo do que o dos gandhabbas. Portanto, a vida santa de todas aquelas pessoas no foi infrutfera ou estril, mas produtora de frutos e benefcios. 61. Voc se recorda disso, Abenoado? - Eu lembro, Pancasikha. Naquela ocasio, eu era o Brmane, o Grande Administrador, e eu ensinei para aqueles discpulos o caminho para a unio com o mundo de Brahma. No entanto, Pancasikha, aquela vida santa no conduz ao desencantamento, ao desapeg o, cessao, paz, ao conhecimento direto, iluminao, a Nibbana, mas somente ao renasci ento no mundo de Brahma, enquanto que a minha vida santa conduz inevitavelmente ao desencantamento, ao desapego, cessao, paz, ao conhecimento direto, iluminao, a N bbana. [12] Esse o Nobre Caminho ctuplo, isto , Entendimento Correto, Pensamento C orreto, Linguagem Correta, Ao Correta, Modo de Vida Correto, Esforo Correto, Ateno Pl

ena Correta. Concentrao Correta. 62. E, Pancasikha, aqueles meus discpulos que obtiveram completa proficincia nos me us ensinamentos, compreendendo por si mesmos com o conhecimento direto, eles aqu i e agora entram e permanecem na libertao da mente e na libertao atravs da sabedoria que so imaculadas com a destruio de todas as impurezas. E aqueles que no obtiveram c ompleta proficincia, alguns com a destruio dos cinco primeiros grilhes, iro reaparece r espontaneamente [nas Moradas Puras] para l realizar o parinibbana sem nunca mai s retornar daquele mundo; alguns com a destruio de trs grilhes, e com a atenuao da cob ia, raiva e deluso, se tornaro aqueles que retornam uma vez, retornando uma vez a e ste mundo para dar um fim ao sofrimento; e alguns com a destruio de trs grilhes, se tornaro aqueles que entraram na correnteza, no mais destinados aos mundos inferior es, com o destino fixo, eles tm a iluminao como destino. Portanto, a vida santa de todas essas pessoas no foi infrutfera ou estril, mas produtora de frutos e benefcios . Isso foi o que disse o Abenoado. O gandhabba Pancasikha ficou satisfeito e conten te com as palavras do Abenoado. E depois de homenagear o Abenoado, mantendo-o sua direita, ele desapareceu em seguida.

Notas: [1] Mencionado no DN 18.18. [Retorna] [2] A luminosidade dos devas uma caracterstica padro: no Devata Samyutta h uma suce sso de suttas nos quais os devas iluminam todo o bosque de Jeta . A luminosidade de Brahma muito mais intensa e no DN 14.1.17 consta que h uma luminosidade ainda mai s intensa na concepo e nascimento de um Bodisatva. [Retorna] [3] Igual ao DN 18.25. [Retorna] [4] Neste caso o caminho na verdade a prtica, patipada. O Nobre Caminho ctuplo o Cam nho do Meio ou Prtica do Meio , majjhima-patipada. [Retorna] [5] Sekha: treinandos que realizaram algum dos trs primeiros caminhos supramundan os, mas que ainda no realizaram o estado de Arahant. [Retorna] [6] Arahants. [Retorna] [7] Este trecho repetido inclui uma referncia a Brahma adotando a forma de Pancas ikha, muito embora o prprio Pancasikha esteja contando a histria. [Retorna] [8] Govinda. Literalmente, Senhor dos Rebanhos , provavelmente um ttulo, ao invs de u m nome, com o significado de Tesoureiro ou Administrador. [Retorna] [9] DA no explica o significado disso. Talvez fosse uma assemblia de nobres (Khatt iyas). [Retorna] [10] No DN 13 esse tambm o mtodo recomendado pelo Buda. [Retorna] [11] Para os Budistas, o mundo de Brahma no imortal. Mas para os pr-Budistas esse era o objetivo mximo que poderia ser aspirado. [Retorna] [12] interessante observar que esta afirmao do Buda coloca em dvida de que todas as prticas do Bodisatva em vidas passadas tinham como objetivo a busca pela iluminao. Veja tambm o MN 83.21. [Retorna] *** Digha Nikaya 20 Mahasamaya Sutta Devas Visitam o Buda Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados. 1. Assim ouvi. [1] Em certa ocasio, o Abenoado estava entre os Sakyas em Kapilavat

thu, no Parque de Nigrodha, com uma grande Sangha de bhikkhus, com quinhentos bh ikkhus, todos Arahants. E devas de dez sistemas csmicos com freqncia visitavam o Ab enoado e a Sangha dos bhikkhus. 2. E ocorreu a quatro devas das Moradas Puras: O Abenoado est em Kapilavatthu, com uma grande Sangha de bhikkhus, com quinhentos bhikkhus, todos Arahants. E se ns fs semos at onde ele est e cada um recitasse um verso? 3. Ento, aqueles devas, com a mesma rapidez com que um homem forte pode estender o seu brao flexionado ou flexionar o seu brao estendido, desapareceram das Moradas Puras e apareceram na frente do Abenoado. Eles ento o cumprimentaram e ficaram em p a um lado e um deles recitou este verso: Notvel esta assemblia na floresta que os devas encontraram e ns aqui estamos para ver a irmandade inconquistvel. Outro disse: Os bhikkhus com as mentes concentradas so retos: eles guardam os seus sentidos como o cocheiro as suas rdeas. Outro disse: Barras e barreiras rompidas, o umbral da cobia removido, imaculados seguem os sbios puros como elefantes bem treinados. E um outro disse: Quem toma refgio no Buda, no tomar um caminho descendente: tendo deixado o corpo ele ir se unir s hostes dos devas. 4. Ento, o Abenoado disse para os bhikkhus: Bhikkhus, com freqncia acontece que os de vas de dez sistemas csmicos vm ver o Tathagata e a Sangha dos bhikkhus. Assim acon teceu com os supremos Budas do passado e assim ser com aqueles do futuro, e assim comigo agora. Eu detalharei para vocs os nomes dos grupos de devas, anunci-los-ei e ensin-los-ei para vocs. Ouam e prestem muita ateno quilo que eu vou dizer. Sim, el senhor, os bhikkhus responderam. O Abenoado disse o seguinte: 5. Eu lhes direi em versos: a qual mundo cada um pertence. Aqueles que permanecem diligentes e decididos, como lees em cavernas nas montanhas, superaram o medo e o terror, as suas mentes claras e puras, imaculadas e tranqilas. No parque em Kapilavatthu o Abenoado percebeu, quinhentos Arahants e mais amantes das suas palavras. Ele lhes disse: Bhikkhus, vejam a hoste dos devas se aproximando! E os bhikkhus se esforaram com empenho para ver. 6. Com a viso supra-humana assim tendo surgido, alguns viram cem devas, outros mil. Enquanto alguns viam setenta mil, outros viam inumerveis devas em todos os lados. E Aquele-que-sabe-com-o-Insight estava consciente de tudo aquilo que eles eram capazes de ver e compreender. E para os amantes das suas palavras o Abenoado voltando-se disse: Os devas se aproximam. Olhem e tentem conhec-los, bhikkhus, enquanto eu declaro os seus nomes em verso! 7. Sete mil yakkhas do mundo de Kapila, bem dotados de poder e habilidades poderosas, belos de ver, com uma esplndida comitiva vieram at este parque regozijando-se por ver esses bhikkhus. E seis mil yakkhas do Himalaia, com distintas tonalidades, bem dotados de poder e habilidades poderosas, belos de ver, com uma esplndida comitiva vieram at este parque regozijando-se por ver esses bhikkhus. Do Monte Sata mais trs mil yakkhas com distintas tonalidades ... A soma so dezesseis mil yakkhas ao todo, com distintas tonalidades ... 8. Da hoste de Vessamitta quinhentos mais

com distintas tonalidades ... Kumbhira tambm veio de Rajagaha (cuja moradia na encosta do Vepulla): cem mil yakkhas o seguem. 9. O Rei Dhatarattha, governante do Leste, senhor dos gandhabbas, um rei poderoso, veio com a sua comitiva. Ele tem muitos filhos, todos com o nome Indra, todos bem dotados de habilidades poderosas ... O Rei Virulha, governante do Sul, senhor dos kumbandhas, um rei poderoso ... O Rei Virupakkha, governante do Oeste, senhor dos nagas, um rei poderoso ... O Rei Kuvera, governante do Norte, senhor dos yakkhas, um rei poderoso ... Do Leste brilhou o Rei Dhatarattha, do Sul Virulhaka e do Oeste Virupakkha, Kuvera do Norte: assim abrangiam o parque de Kapilavatthu os Quatro Grandes Reis em todo o seu esplendor. 10. Com eles vieram os seus vassalos peritos no logro, todos hbeis enganadores: primeiro Kutendu, depois Vetendu, Vitti e Vitucca, Candana e Kamasettha em seguida, Kinnughandu e Nighandu, Panada, Opamanna, Matali (cocheiro dos devas), Nata, Cittasena dos gandhabbas, Raja, Janesabha, Pancasikha, Timbaru com Suriyavaccasa sua filha estes e outros mais, vieram at este parque regozijando-se ao verem esses bhikkhus. 11. De Nabhasa, Vesali, Tacchaka vieram nagas, kambalas, assataras, Payagas com os seus congneres. De Yamuna veio Dhatarattha com uma comitiva esplndida, Eravana tambm, o poderoso senhor dos nagas veio para a reunio no parque. E aqueles que nascem duas vezes, [2] com asas e ntida viso, vieram voando os garudas (inimigos dos nagas) Citra e Supanna. Mas aqui os reis naga esto seguros: o Abenoado imps uma trgua. Com a linguagem gentil eles e os nagas compartilham da paz do Buda. 12. Asuras tambm, golpeados pelas mos de Indra, vivendo agora nos oceanos, hbeis na mgica, os irmos resplandecentes de Vasava vieram, os Kalakanjas, terrveis de olhar, Danaveghasas, Vepacitti, Sucitti e Paharadha tambm, derrotaram Namuci, e os cem filhos de Bali, (todos chamados Veroca), com um bando de guerreiros que se juntaram ao seu senhor Rahu, que lhes veio trazer bons votos. 13. Devas das guas, terra e fogo e ar, os Varunas com os seus serventes. Soma e Yasa tambm. Devas nascidos do amor e compaixo, com uma comitiva esplndida, esses dez, com hostes dcuplas variadas, bem dotados de poder e habilidades poderosas, belos de ver,

vieram at este parque regozijando-se ao verem esses bhikkhus. 14. Venhu tambm veio com os seus Sahalis, os Asamas, os gmeos Yama, e aqueles devas que servem lua e ao sol, devas das constelaes, devas das nuvens, Sakka o senhor dos Vasus, generoso doador em vidas passadas, esses dez, com hostes dcuplas variadas ... 15. Os Sahabhus, radiantes, luminosos, vieram em seguida, coroados com o fogo. Os Aritthakas, os Rojas, azuis como a flor do milho, com Varuna e Sahadhamma, Accuta, Anejaka, Suleyya, Rucira, os Vasavanesis, esses dez, com hostes dcuplas variadas ... 16. Os Samanas e Maha-Samanas, ambos, seres com forma humana e mais do que forma humana, os devas Corrompidos pelo Prazer e com a Mente corrompida , devas verdes e os vermelhos tambm, Paragas, Maha-Paragas com as comitivas, esses dez, com hostes dcuplas variadas ... 17. Sukkas, Karumhas, Arunas, Veghanasas, seguem a trilha de Odatagayha. Vicakkhanas, Sadamattas, Haragajas, aqueles devas chamados Esplendor Mesclado , e Pajunna o trovejante, que tambm faz chover, esses dez, com hostes dcuplas variadas ... 18. Os Khemiyas, os Tusitas e Yamas, os Katthakas com comitiva, Lambitakas, os chefes Lama e os devas das chamas (os Asavas), aqueles que se deliciam com as formas que fizeram, e aqueles que se apropriam daquilo feito pelos outros esses dez, com hostes dcuplas variadas ... 19. Essas sessenta hostes de devas, de vrios tipos, todas vieram ordenadas, e outras tambm, na sua devida ordem. Eles disseram: Ele que transcendeu o nascimento, ele para quem no restam obstculos, que cruzou a torrente, ele, livre das impurezas, iremos ver, o Poderoso, travessando livre sem transgresses, como se fosse a nuvem que passa pelo meio das nuvens. 20. Subrahma em seguida, e com ele Paramatta, Sanankumara, Tissa, que eram filhos do poderoso, eles tambm vieram. Maha-Brahma, que governa mil sistemas csmicos, no supremo mundo de Brahma, l surgido, luminoso, difcil de mirar, com toda a sua comitiva. Dez dos seus subordinados, cada um governa um mundo de Brahma, e entre eles Harita, que governa cem mil. 21. E quando todos eles haviam chegado em grande nmero, com Indra a as hostes de Brahma tambm, em seguida, tambm vieram as hostes de Mara, e agora veja a tolice daquele Negro. Pois ele disse: Venham, agarrem e prendam a todos! Com a cobia pegaremos todos! Cerquem-nos, no deixem ningum escapar, seja quem for! Assim o senhor da guerra encorajava as suas tropas tenebrosas. Com a palma ele golpeou o solo e produziu um ruido terrvel, como quando uma nuvem explode numa tormenta com troves, relmpagos e chuva pesada -

e depois- recuou, enraivecido, mas impotente! 22. E Aquele-que-sabe-com-o-Insight viu tudo aquilo compreendendo o seu significado. Para os bhikkhus ele disse: As hostes de Mara esto vindo, bhikkhus sejam diligentes! Eles deram ouvidos s palavras do Buda e permaneceram alertas. E as hostes de Mara se afastaram daqueles nos quais nem a cobia, nem o medo poderiam se estabelecer. Vitoriosos, superando o medo, eles venceram: os discpulos se regozijam com o mundo todo! Notas: [1] Rhys Davis descreve esta sutta como um exemplo de uma listagem mnmonica empre gada pelos Budistas primitivos como fonte de referncias. RD considera que este te xto quase ilegvel agora porque a longa lista de nomes estranhos no desperta nenhum in teresse. [Retorna] [2] Pssaros, que primeiro nascem como ovo e depois so chocados. [Retorna] *** Digha Nikaya 21 Sakkapanha Sutta As Perguntas de Sakka Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados.

1.1. Assim ouvi. [1] Em certa ocasio, o Abenoado estava em Magadha, ao leste de Ra jagaha, prximo do vilarejo Brmane denominado Ambasanda, ao norte do vilarejo no Mo nte Vediya, na Caverna Indasala. [2] E naquela ocasio, Sakka, o senhor dos devas, [3] sentiu um forte desejo de ver o Abenoado. E Sakka pensou: Onde estar agora o A benoado, o arahant, perfeitamente iluminado? Ento, percebendo onde se encontrava o Abenoado, Sakka disse para os devas do Trinta e Trs: Senhores, o Abenoado est em Maga dha ... na Caverna Indasala. E se ns fssemos visitar o Abenoado? - Muito bem, venervel senhor, responderam os devas do Trinta e Trs. 1.2. Ento, Sakka disse para o gandhabba Pancasikha: O Abenoado est em Magadha ... na Caverna Indasala. Eu proponho visit-lo. - Muito bem, venervel senhor, Pancasikha dis se e tomando o seu alade amarelo feito com a madeira da marmeleira-da-ndia, ele se guiu acompanhando Sakka. E, com a mesma rapidez com que um homem forte pode este nder o seu brao flexionado ou flexionar o seu brao estendido, Sakka, cercado pelos devas do Trinta e Trs e acompanhado por Pancasikha, desapareceu do paraso dos Tri nta e Trs e apareceu em Magadha ... no Monte Vediya. 1.3. Ento, uma tremenda luz brilhou sobre o Monte Vediya, iluminando o vilarejo d e Ambasanda to imenso era o poder dos devas que nos vilarejos ao redor todos dizi am: Vejam o Monte Vediya est queimando hoje est ardendo est em chamas! O que estar a ontecendo para que o Monte Vediya e Ambasanda estejam iluminados dessa forma? E e les estavam to aterrorizados que at os seus pelos ficaram eriados. 1.4. Ento, Sakka disse: Pancasikha, difcil para aqueles como ns se aproximarem dos T athagatas quando eles esto desfrutando dos prazeres da meditao, [4] e por essa razo, no acessveis. Mas se voc, Pancasikha, primeiro atrasse o ouvido do Abenoado, ento, de pois, poderamos nos aproximar para ver o Abenoado, o arahant, perfeitamente ilumin ado. - Muito bem, venervel senhor, Pancasikha respondeu e tomando o seu alade se apr oximou da Caverna Indasala. Pensando: Aqui no estou nem muito longe e nem muito pe rto do Abenoado e ele ir ouvir a minha voz, ele ficou em p a um lado. Ento, ao som do

seu alade, ele cantou estes versos louvando o Buda, o Dhamma, os Arahants e o am or: 1.5. Senhora, sado o seu pai Timbaru, Oh Suriyavaccasa,[5] eu concedo a homenagem devida para aquele que gerou uma donzela to bela, que a razo da minha fascinao. Deliciosa como a brisa para algum suado, ou como um trago refrescante para algum sedento, a sua beleza radiante muito estimada como o Dhamma para os Arahants. Como o medicamento para o enfermo, ou o alimento para o faminto, traga-me, graciosa donzela, doce liberdade como a gua fresca para as chamas que me consomem. O elefante, oprimido pelo calor do vero, busca um lago de lotus onde flutuem ptalas e plen dessas flores, assim nos seus seios delicados eu mergulharia. Como um elefante, cutucado com a aguilhada, no d ateno a picadas de lana e arpo, da mesma forma eu, desatento, sem saber o que fao, embriagado pelo seu formoso corpo. Por voc meu corao est aprisionado, todos os meus pensamentos se transformam, e eu no consigo mais encontrar o meu caminho: sou como um peixe preso num anzol com isca. Venha, abrae-me, donzela de coxas belas, aprisione-me com os seus belos olhos, aperte-me em seus braos, tudo que peo! Meu desejo inicialmente era tnue, Oh donzela com cachos ondulantes, mas cresceu rapidamente, como crescem as oferendas que os Arahants recebem. Qualquer mrito que eu tenha obtido com as oferendas para os Nobres, que a minha recompensa quando frutificar, seja o seu amor! Como o filho dos Sakyas arrebatado em jhana decidido e diligente, busca o imortal, assim decidido eu busco o seu amor, meu Sol! Como o Sbio se alegraria, se ele realizasse a suprema iluminao, assim tambm eu me alegraria em unir-me a voc.[6] Se Sakka, o senhor dos devas do Trinta e Trs por acaso me oferecesse uma beno, voc que eu cobiaria, meu amor por voc muito forte. O seu pai, sbia donzela, eu venero como a uma rvore sal em plena florescncia, pela sua filha, to bela e doce. 1.6. Ao ouvir isso, o Abenoado disse: Pancasikha, o som das suas cordas combina to bem com a sua cano e a sua cano com as suas cordas, sendo que nenhum se sobressai em relao ao outro. Quando voc comps esses versos sobre o Buda, o Dhamma, os Arahants e o amor? - Venervel senhor, foi quando o Abenoado estava s margens do Rio Neranjara, sob a figueira-dos-pagodes, antes da sua iluminao. Naquela poca eu me apaixonei pel a jovem Bhadda, brilhante como o sol, filha do Rei Timbaru dos gandhabbas. Mas a jovem estava apaixonada por outro. Era Sikhaddi, o filho do cocheiro Matali que ela preferia. E quando descobri que no poderia conquist-la de nenhum modo, tomei o meu alade e fui at a casa do Rei Timbaru e l cantei estes versos: 1.7. (Versos igual a 1.5). Venervel senhor, depois de ouvir os versos, a jovem Bha dda Suriyavaccasa disse: Senhor, eu no me encontrei com esse Venervel Abenoado, embo ra j tenha ouvido falar dele quando estive no salo Sudhamma dos devas do Trinta e Trs para danar. Visto que voc elogia tanto esse venervel Abenoado, vamos nos encontra

r hoje. E assim, venervel senhor, eu me encontrei com a jovem, no naquela ocasio, ma s mais tarde. 1.8. Ento, Sakka pensou: Pancasikha e o Abenoado esto conversando amigavelmente, assi m ele chamou Pancasikha: Estimado Pancasikha, cumprimente o Abenoado em meu nome, dizendo: Venervel senhor, Sakka, senhor dos devas, junto com os seus ministros e a companhantes, presta uma homenagem aos ps do Abenoado. - Muito bem, venervel senhor, d sse Pancasikha, e assim ele fez. Pancasikha, que Sakka, o senhor dos devas, os seus ministros e acompanhantes seja m felizes, pois todos eles desejam a felicidade: devas, humanos, asuras, nagas, gandhabbas e quaisquer outros grupos de seres que existam! pois essa a forma como os Tathagatas sadam esses seres poderosos. Depois das saudaes, Sakka entrou na Cav erna Indasala, cumprimentou o Abenoado e ficou em p a um lado e os devas do Trinta e Trs, junto com Pancasikha, fizeram o mesmo. 1.9. Ento, na Caverna Indasala as passagens irregulares se aplainaram, as partes estreitas se alargaram e a caverna escura se iluminou devido ao poder dos devas. Ento, o Abenoado disse para Sakka: maravilhoso, admirvel que o venervel Kosiya com antos afazeres, com tantas coisas para fazer, tenha vindo at aqui! - Venervel senhor , faz muito tempo que desejo visitar o Abenoado, mas tenho estado sempre to ataref ado que fui incapaz de vir antes. Certa vez o Abenoado estava em Savatthi na caba na Salala e eu fui at Savatthi para ver o Abenoado. 1.10. Naquela ocasio, o Abenoado estava sentado em meditao e Bhunjati, a esposa do Re i Vessavana estava atendendo o Abenoado, venerando-o com as palmas das mos juntas. Eu lhe disse: Senhora, por favor cumprimente o Abenoado por mim e diga: Sakka, o s enhor dos devas, com os seus ministros e acompanhantes, presta uma homenagem aos ps do Abenoado. Mas ela disse: Senhor, no o momento apropriado para ver o Abenoado, le est em retiro. - Muito bem ento, senhora, quando o Abenoado levantar da meditao, po favor lhe diga o que acabo de dizer. - Venervel senhor, aquela senhora o saudou em meu nome e o Abenoado se recorda do que ela disse? - Ela me cumprimentou, senhor d os devas, e eu me recordo daquilo que ela disse. Eu tambm me recordo que foi o rud o das rodas da sua carruagem que fez com que eu emergisse da minha meditao. [7] 1.11. Venervel senhor, aqueles devas que nasceram no mundo do Trinta e Trs antes de mim disseram e asseguraram que sempre que um Tathagata, um arahant, perfeitamen te iluminado surge no mundo, as hostes dos devas aumentam e aquelas dos asuras d iminuem em nmero. Na verdade, eu mesmo testemunhei isso. Havia, venervel senhor, a qui mesmo em Kapilavatthu uma moa Sakya chamada Gopika que tinha convico no Buda, n o Dhamma e na Sangha, e que era escrupulosa ao observar os preceitos de virtude. Ela rejeitou o status de mulher e desenvolveu o pensamento de se tornar um home m. Depois, aps a morte, com a dissoluo do corpo, ela foi para um destino feliz, ren ascendo no paraso entre os devas do Trinta e Trs, como um dos nossos filhos, passa ndo a ser conhecido como Gopaka, o filho dos devas. E alm disso, havia trs bhikkhu s que, depois de viver a vida santa sob o Abenoado, renasceram na condio inferior d e gandhabbas. Eles viviam gozando dos prazeres dos cinco sentidos, como nossos c riados. Em vista disso, Gopaka os censurava dizendo: O que estavam fazendo, senho res, que no ouviram os ensinamentos do Abenoado? Eu era uma mulher que tinha convi co no Buda ... eu rejeitei o status de mulher ... e renasci entre os devas do Trin ta e Trs e sou conhecido como Gopaka, o filho dos devas. Mas vocs depois de terem vivido a vida santa renasceram na condio inferior de gandhabbas! E sendo assim cens urados, dois daqueles devas de imediato desenvolveram a ateno plena e assim alcanar am o mundo do cortejo de Brahma. [8] Mas um deles permaneceu entregue aos prazer es sensuais. 1.12 [Gopaka disse:] Uma vez discpula Daquele-que-v, tinha ento o nome Gopika. Com firme convico no Buda e Dhamma eu servi a Sangha com alegria. Pelo leal servio que lhe dediquei olhem para mim agora, um filho de Sakka, poderoso, no mundo do Trinta e Trs. Luminoso; Gopaka o meu nome. Ento vi bhikkhus de antigamente, que no superaram

o nvel de um gandhabba, que antes tiveram uma vida humana e viveram a vida guiada pelo Buda. Ns lhes demos comida e bebida e os servimos nas nossas casas. No tinham eles ouvidos, e mesmo abenoados, ainda assim no conseguiram entender a lei do Buda? Cada um tem que entender por si mesmo o Dhamma ensinado, bem proclamado, por Aquele-que-v. Eu, servindo-os, ouvi as boas palavras dos Nobres, e assim nasci, um filho de Sakka, poderoso, no mundo do Trinta e Trs, e luminoso, enquanto que vocs embora tenham servido o Prncipe dos Homens e tenham vivido a insupervel vida que ele ensinou, renasceram num estado humilde, e no alcanaram um status apropriado, algo triste de ser visto um companheiro do Dhamma que tenha decado tanto que, gandhabbas, vocs meramente servem aos devas, eu estou mudado! e quanto a mim Da vida em famlia, mulher, eu agora renasci masculino, um deva, regozijando-me com o prazer celestial! Sendo assim censurados por Gopaka, um verdadeiro discpulo de Gotama, aflitos, sofridos, eles responderam: Ai de ns, vamos, esforcemos-nos com todo empenho, e no sejamos mais escravos dos outros! E dos trs, dois se esforaram com empenho, e mantiveram na mente as palavras do Mestre. Eles purificaram a mente da cobia, compreendendo o perigo dos desejos, e como o elefante que rompe todas as amarras, eles romperam os grilhes da cobia, aqueles grilhes do Senhor do Mal to difceis de superar e assim, os verdadeiros devas, do Trinta e Trs, com Indra e Pajapati, entronizados no Salo do Conselho, aqueles dois heris, com as paixes purificadas, superaram-nos e os deixaram para trs. Ao v-los, Vasava,[9] consternado, o cabea daquela multido de devas, exclamou: Vejam como esses de um nvel inferior superam os devas do Trinta e Trs! Ento ouvindo os temores do seu superior Gopaka disse para Vasava: Senhor Indra, no mundo dos homens um Buda, chamado Sakyamuni,[10] obteve o domnio da cobia, e esses seus discpulos, com a ateno plena falha ao serem demandados pela morte, agora a reconquistaram com a minha ajuda. Embora um deles tenha ficado para trs e ainda permanea com os gandhabbas, estes dois, determinados pela suprema sabedoria,

em profunda absoro desdenham os devas! Que nenhum discpulo duvide que a verdade tambm pode ser realizada por aqueles que se encontram nestes mundos. [11] Para aquele que cruzou a torrente e deu um fim s duvidas, damos a nossa homenagem ao Buda, Vitorioso. Mesmo aqui eles realizaram a verdade e assim faleceram para uma maior eminncia. Esses dois conquistaram um lugar mais elevado que este no mundo do cortejo de Brahma. E ns viemos, venervel senhor, com a esperana de que possamos realizar essa verdade, e se o Abenoado permitir, formular algumas questes. 1.13. Ento, o Abenoado pensou: Sakka tem vivido uma vida pura h muito tempo. Qualque r pergunta que ele fizer ser objetiva e no frvola e ele entender as minhas respostas com rapidez. Assim, o Abenoado respondeu a Sakka com estes versos: Pergunte, Sakka, tudo que desejar! Aquilo que voc perguntar, irei satisfazer a sua mente. [Fim da primeira recitao] 2.1. Tendo sido assim convidado, Sakka, o senhor dos devas, fez a primeira pergu nta para o Abenoado: Atravs de quais grilhes, senhor, os seres so aprisionados devas, humanos, asuras, nagas, gandhabbas e quaisquer outros tipos que existam atravs d os quais, embora eles desejem viver sem raiva, sem causar dano, sem hostilidade, sem maldade e em paz, eles no entanto vivem com raiva, causando dano uns aos ou tros, com hostilidade e maldade? Essa foi a primeira pergunta de Sakka para o Abe noado, e o Abenoado respondeu: Senhor dos devas, so os grilhes da inveja e do egosmo [ 12] que agrilhoam os seres de modo que, embora eles desejem viver sem raiva, ... eles no entanto vivem com raiva, causando dano uns aos outros, com hostilidade e maldade. Essa foi a resposta do Abenoado, e Sakka, satisfeito, exclamou: Assim , A benoado, assim , Abenoado! Atravs da resposta do Abenoado eu superei a dvida e me livr ei da incerteza! 2.2. Ento, Sakka, tendo expressado a sua satisfao, fez uma outra pergunta: Mas senho r, o que d origem inveja e o egosmo, qual a sua origem, como eles nascem, como ele s surgem? Devido presena do que eles surgem, devido ausncia do que eles no surgem? Inveja e egosmo, senhor dos devas, surgem dos gostos e desgostos, [13] essa a sua origem, assim como eles nascem, assim como surgem. Quando isso est presente, eles surgem; quando isso est ausente, eles no surgem. Mas, senhor, o que d origem aos gostos e desgostos? ... Devido presena do que eles surgem, devido ausncia do que eles no surgem? Eles surgem, senhor dos devas, do desejo ... Devido presena do desejo eles surgem, devido ausncia do desejo eles no surgem. Mas senhor, o que d origem ao desejo? ... Desejo, senhor dos devas, surge do pensamento [14] ... Quando a mente pensa em al go, o desejo surge; quando a mente no pensa em nada, o desejo no surge. Mas, senhor, o que d origem ao pensamento? ... Pensamento, senhor dos devas, surge da tendncia para a proliferao [15] ... Quando es sa tendncia est presente, o pensamento surge; quando ela est ausente, o pensamento no surge. 2.3. Muito bem, senhor, qual prtica foi adotada pelo bhikkhu que alcanou o caminho correto que necessrio para conduzir cessao da tendncia para a proliferao? Senhor dos devas, eu declaro que h dois tipos de felicidade: o tipo que deve ser d esenvolvido e o tipo que deve ser evitado. O mesmo se aplica infelicidade e a eq uanimidade. Porque declarei isso com relao felicidade? Assim como entendi a felici dade: Quando observei que ao buscar tal felicidade, os fatores inbeis aumentam e os fatores hbeis diminuem, ento essa felicidade deve ser evitada. E quando observe i que ao buscar tal felicidade os fatores inbeis diminuem e os fatores hbeis aumen tam, ento essa felicidade deve ser buscada. Agora, aquela felicidade que acompanh ada pelo pensamento aplicado e sustentado, [16] e aquela que no acompanhada, a lti ma a melhor. O mesmo se aplica infelicidade e equanimidade. E essa, senhor dos d

evas, a prtica adotada pelo bhikkhu que alcanou o caminho correto ... conduzindo c essao da tendncia para a proliferao. E Sakka expressou a sua satisfao com a resposta Abenoado. 2.4. Ento, Sakka, tendo expressado a sua satisfao, fez uma outra pergunta: Muito bem , senhor, qual prtica foi adotada pelo bhikkhu que alcanou a disciplina exigida pe las regras? [17] Senhor dos devas, eu declaro que h dois tipos de conduta corporal: o tipo que deve ser desenvolvido e o tipo que deve ser evitado. O mesmo se aplica conduta com a linguagem e com a mente. Porque declarei isso com relao conduta corporal? Assim c omo entendi a conduta corporal: Quando observei que ao praticar certas aes, os fat ores inbeis aumentam e os fatores hbeis diminuem, ento, esse tipo de conduta corpor al deve ser evitada. E quando observei que ao praticar certas aes os fatores inbeis diminuem e os fatores hbeis aumentam, ento, esse tipo de conduta corporal deve se r buscada. por isso que fao essa distino. O mesmo se aplica conduta com a linguagem e com a mente. E essa, senhor dos devas, a prtica adotada pelo bhikkhu que alcano u a disciplina exigida pelas regras. E Sakka expressou a sua satisfao com a respost a do Abenoado. 2.5. Ento, Sakka fez uma outra pergunta: Muito bem, senhor, qual prtica foi adotada pelo bhikkhu que alcanou o controle das suas faculdades dos sentidos? Senhor dos devas, eu declaro que as coisas conscientizadas atravs do olho so de doi s tipos: O tipo que deve ser desenvolvido e o tipo que deve ser evitado. O mesmo se aplica s coisas conscientizadas atravs do ouvido, nariz, lngua, corpo e mente. E m vista disso, Sakka disse: Venervel senhor, eu entendo completamente o verdadeiro significado daquilo que o Abenoado esboou de forma breve. Venervel senhor, qualque r objeto percebido atravs do olho, se a sua busca conduz ao aumento dos fatores i nbeis e a diminuio dos fatores hbeis, esse objeto no deve ser buscado; se a busca con duz diminuio dos fatores inbeis e o aumento dos fatores hbeis, esse objeto deve ser buscado. E o mesmo se aplica s coisas conscientizadas atravs do ouvido, nariz, lngu a, corpo e mente. Assim como entendo completamente o verdadeiro significado daqu ilo que o Abenoado esboou de forma breve, e assim atravs da resposta do Abenoado eu superei a dvida e me livrei da incerteza. 2.6. Ento, Sakka fez uma outra pergunta: Senhor, todos os contemplativos e Brmanes ensinam a mesma doutrina, praticam a mesma disciplina, querem a mesma coisa e bu scam o mesmo objetivo? [18] No, senhor dos devas, no assim. Mas porque, senhor, no assim? O mundo, senhor dos devas, composto de muitos e variados elementos. Sendo assim, os seres se apegam a uma ou outra dessas vrias coisas e ao que quer que eles se a peguem eles se entregam a isso com intensidade e declaram: Somente isto verdadeir o, todo o restante falso! Por conseguinte, nem todos ensinam a mesma doutrina, pr aticam a mesma disciplina, querem a mesma coisa e buscam o mesmo objetivo. Senhor, todos os contemplativos e Brmanes possuem o conhecimento supremo, esto libe rtados dos grilhes, perfeitos na vida santa, realizaram o verdadeiro objetivo? No, senhor dos devas. Porque no, senhor? Apenas aqueles, senhor dos devas, que esto libertados atravs da destruio do desejo po ssuem o conhecimento supremo, esto libertados dos grilhes, perfeitos na vida santa e realizaram o verdadeiro objetivo. E Sakka ficou satisfeito com a resposta. 2.7. Ento, Sakka disse: A paixo, [19] senhor, uma enfermidade, um cncer, uma flecha. Ela seduz um homem, arrastando-o para este ou aquele estado de ser/existir, e a ssim ele renasce em estados superiores ou inferiores. Enquanto outros contemplat ivos e Brmanes com idias discordantes no me deram a oportunidade de fazer estas per guntas, o Abenoado intruiu-me em detalhe e assim removeu o espinho da dvida e ince rteza. Senhor dos devas, voc reconhece ter feito as mesmas perguntas para outros contempl ativos e Brmanes? Sim, Venervel senhor. Ento, se voc no se importa, por favor diga-me o que eles disseram. Eu no me importo de contar para o Abenoado ou algum como ele. Ento diga, senhor dos devas.

Venervel senhor, eu fui at aqueles que so considerados contemplativos e Brmanes devid o sua vida em solido nas florestas e eu fiz a eles as mesmas perguntas. Mas ao in vs de me darem uma reposta apropriada, eles me perguntavam: Quem voc, venervel senho r? Eu respondia que era Sakka, senhor dos devas, e eles me perguntavam o que me h avia levado a eles. Ento, eu lhes ensinava o Dhamma at o ponto em que eu havia ouv ido e praticado. Mas eles ficavam muito satisfeitos mesmo com esse tanto e dizia m: Ns vimos Sakka, o senhor dos devas, e ele respondeu as perguntas que fizemos! E eles se tornaram meus pupilos ao invs de eu deles. Mas eu, venervel senhor, sou um discpulo do Abenoado, entrei na correnteza, no mais destinado aos mundos inferiore s, com o destino fixo, tenho a iluminao como destino. Senhor dos devas, voc admite ter alguma vez experimentado antes regozijo e felicid ade como a que voc agora experimenta? Sim, venervel senhor. E quando foi isso? No passado, venervel senhor, irrompeu a guerra entre os devas e os asuras, e os de vas derrotaram os asuras. Depois da batalha, vitorioso, eu pensei: Qualquer que s eja o alimento dos devas, bem como o alimento dos asuras, de agora em diante des frutaremos de ambos. Mas, venervel senhor, essa felicidade e satisfao que era devida a golpes e ferimentos, no conduz ao desencantamento, desapego, cessao, paz, conhec imento direto, iluminao e Nibbana. Mas aquela felicidade e satisfao que obtida ouvin do o Dhamma do Abenoado, que no provm de golpes e ferimentos, conduz ao desencantam ento, desapego, cessao, paz, conhecimento direto, iluminao e Nibbana. 2.8. E, senhor dos devas, quais so as coisas que vm sua mente quando voc experimenta uma felicidade e satisfao como essa? Venervel senhor, nessa ocasio, seis coisas com as quais me regozijo me vm mente: Eu que apenas existo como um deva, consegui a oportunidade, devido ao kamma, de uma outra vida humana. [20] Essa, venervel senhor, a primeira coisa que me ocorre. Deixando para trs este mundo no humano de devas, inevitavelmente buscarei o ventre que quero encontrar. Essa, venervel senhor, a segunda coisa ... Meus problemas solucionados, com satisfao viverei de acordo com a lei do Buda, cont rolado e plenamente atento, com plena conscincia. Essa, venervel senhor, a terceira coisa ... E se dessa forma eu realizar a iluminao, como aquele-que-sabe permanecerei, aguardando o meu fim. Essa, venervel senhor, a quarta coisa ... Ento, quando novamente deixar o mundo humano, eu serei uma vez mais um deva, com um nvel mais alto. Essa, venervel senhor, a quinta coisa ... Mais gloriosos que os devas so os devas do Akanittha, entre os quais farei minha ltima morada. Essa, venervel senhor, a sexta coisa que me ocorre, e essas so as seis coisas com as quais me regozijo. 2.9. Por muito tempo perambulei, insatisfeito, com dvidas, em busca do Tathagata. Eu pensei, os eremitas que vivem em isolamento e no ascetismo com certeza devem ser iluminados: irei procur-los. O que devo fazer para ser bem sucedido, e que curso conduz ao fracasso? mas, assim perguntados, eles no foram capazes de me dizer como trilhar o caminho. Ao invs disso, ao descobrirem que eu era o rei dos devas, eles me perguntavam porque fui at eles, e era eu quem lhes ensinava aquilo que sabia do Dhamma, e em vista disso, regozijando-se eles exclamavam: Vasava, o Senhor, ns o vimos! Mas agora eu vi o Buda e as minhas dvidas se dissiparam, meus medos se apaziguaram, e agora ao Iluminado eu presto a devida homenagem, a ele que removeu a flecha

do desejo, ao Buda, o Abenoado inigualvel heri poderoso, parente do sol! Como Brahma venerado pelos devas, assim tambm, hoje, ns o veneramos, Iluminado e Mestre insupervel, que no pode ser igualado por ningum no mundo humano, ou nos parasos, a morada dos devas! 2.10. Ento Sakka, o senhor dos devas, disse para o gandhabba Pancasikha: Estimado Pancasikha, voc me ajudou muito ao chamar a ateno do Abenoado. Pois foi atravs de voc que fomos admitidos na presena do Abenoado, um arahant, perfeitamente iluminado. E u serei como um pai para voc, voc ser o rei dos gandhabbas, e eu lhe darei Bhadda S uriyavaccasa, que voc tanto deseja. Ento, Sakka, o senhor dos devas, tocou a terra com a sua mo e exclamou trs vezes: Honra ao Abenoado, o Arahant, o Buda perfeitamente iluminado! Honra ao Abenoado, o Arahant, o Buda perfeitamente iluminado! Honra ao Abenoado, o Arahant, o Buda perfeitamente iluminado! E enquanto ele falava, [21] o olho imaculado do Dhamma surgiu em Sakka, o senhor dos devas, e ele compreendeu: Tudo que est sujeito ao surgimento est sujeito cessao. E a mesma coisa tambm ocorreu com oitenta mil devas. Essas foram as questes que Sakka, o senhor dos devas, desejava perguntar e que fo ram respondidas pelo Abenoado. Por conseguinte, este discurso chamado As Perguntas de Sakka. Notas: [1] Mais um sutta que ocorre num contexto mitolgico com algumas caractersticas for a do comum, incluindo o gandhabba Pancasikha atraindo a ateno do Buda atravs de uma cano de amor! Este sutta, pelo seu contexto aliado profundidade dos temas tratado s, lembra alguns dos suttas posteriores da tradio Mahayana. [Retorna] [2] A caverna ainda era habitada por ocasio da visita do peregrino Chins Fa-hsien, (cerca de 405 da era Crist), mas na poca de Hsiian-tsang, (cerca de 630 da era Cr ist), a caverna estava deserta. [Retorna] [3] Sakka o senhor dos devas do Trinta e Trs, num mundo que ainda pertence ao rei no da esfera sensual, (kamavacara), acima do mundo dos Quatro Grandes Reis mas m uito abaixo do mundo de Brahma. [Retorna] [4] De acordo com Sakka, essa meditao seriam os Jhanas, mas ele no poderia saber qu e tipo de meditao o Tathagata estava praticando. [Retorna] [5] Veja o DN 20.10. [Retorna] [6] Como veremos abaixo, este texto foi ao que parece composto antes da iluminao d e Gotama, embora isto conflite com a meno feita h pouco aos Arahants. [Retorna] [7] Isto parece conflitar com o DN 16.4.28. [Retorna] [8] Um mundo acima dos devas do Trinta e Trs (veja nota 3). [Retorna] [9] Vasava um outro nome de Sakka. [Retorna] [10] Sakyamuni: um termo comum para o Buda nos textos Mahayana mas extremamente raro no Cnone em Pali. [Retorna] [11] Em geral, considerado quase impossvel que os seres dos mundos paradisacos pos sam realizar a iluminao quase, mas no completamente, a mensagem neste caso. [Retorn a] [12] Issa-macchariya. [Retorna] [13] Piya-appiya: querido e no querido , prazeroso e desprazeroso , amores e desafetos . Retorna] [14] Vitakka. [Retorna] [15] Papanca: veja o MN 18. [Retorna] [16] Vitakka-vicara. Estes so dois fatores do primeiro jhana. [Retorna] [17] Patimokkha. [Retorna] [18] Pergunta semelhante feita por Subhada no DN 16.5.26. [Retorna] [19] Eja. [Retorna]

[20] Esta afirmao sustenta a idia de que um deva tem de retornar ao estado humano p ara realizar a iluminao, muito embora Sakka parea j ter entrado na correnteza. [Reto rna] [21] No fica claro se Sakka entrou na correnteza neste ponto ou antes, no verso 2 .7. De acordo com DA, Sakka havia percebido, com pavor, os sinais de que o seu t empo como rei dos devas estava chegando ao fim e por isso foi visitar o Buda. [R etorna] *** Digha Nikaya 22 Mahasatipatthana Sutta Os Fundamentos da Ateno Plena Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados.

1. Assim ouvi.[1] Certa ocasio, estava o Abenoado entre os Kurus numa cidade denom inada Kammasadhamma.[2] L ele se dirigiu aos monges desta forma: "Bhikkhus." "Ven ervel Senhor," eles responderam. O Abenoado disse o seguinte: 2. " Bhikkhus, este o caminho direto [3] para a purificao dos seres, para superar a tristeza e a lamentao, para o desaparecimento da dor e da angstia, [3a] para alca nar o caminho verdadeiro, para a realizao de Nibbana isto , os quatro fundamentos da ateno plena.[4] 3. " Quais so os quatro? Aqui, bhikkhus, um bhikkhu[5] permanece contemplando o c orpo como um corpo, ardente, plenamente consciente e com ateno plena, tendo coloca do de lado a cobia e o desprazer pelo mundo.[6] Ele permanece contemplando as sen saes como sensaes, ardente, plenamente consciente e com ateno plena, tendo colocado de lado a cobia e o desprazer pelo mundo. Ele permanece contemplando a mente como m ente, ardente, plenamente consciente e com ateno plena, tendo colocado de lado a c obia e o desprazer pelo mundo. Ele permanece contemplando os objetos mentais como objetos mentais, ardente, plenamente consciente e com ateno plena, tendo colocado de lado a cobia e o desprazer pelo mundo.[7] ( Contemplao do Corpo ) ( 1. Ateno Plena na Respirao ) 4. " E como, bhikkhus, um bhikkhu permanece contemplando o corpo como um corpo? Aqui um bhikkhu, dirigindo-se floresta ou sombra de uma rvore ou a um local isola do; senta-se com as pernas cruzadas, mantm o corpo ereto e estabelecendo a plena ateno sua frente, [7a] ele inspira com ateno plena justa, ele expira com ateno plena usta. [7b] Inspirando longo, ele compreende : Eu inspiro longo ; ou expirando longo , ele compreende: Eu expiro longo. Inspirando curto, ele compreende: Eu inspiro cur to ; ou expirando curto, ele compreende: Eu expiro curto. [8] Ele treina dessa forma : Eu inspiro experienciando todo o corpo [da respirao] ; ele treina dessa forma: Eu ex piro experienciando todo o corpo [da respirao]. [9] Ele treina dessa forma: Eu inspi ro tranqilizando a formao do corpo [da respirao] : ele treina dessa forma: Eu expiro t anqilizando a formao do corpo [da respirao]. [10] Da mesma forma como um torneiro habil idoso ou seu aprendiz, quando faz uma volta longa, compreende: Eu fao uma volta lo nga ; ou, quando faz uma volta curta, compreende: Eu fao uma volta curta ; da mesma fo rma, inspirando longo, um Bhikkhu compreende: Eu inspiro longo ... ele treina dessa forma: Eu devo expirar tranqilizando a formao do corpo. (Insight) 5. " Dessa forma ele permanece contemplando o corpo como um corpo internamente, ou ele permanece contemplando o corpo como um corpo externamente, ou ele permane ce contemplando o corpo como um corpo tanto interna como externamente. [11] Ou e

nto, ele permanece contemplando fenmenos que surgem no corpo, ou ele permanece con templando fenmenos que desaparecem no corpo, ou ele permanece contemplando ambos, fenmenos que surgem e fenmenos que desaparecem no corpo. [12] Ou ento, a ateno plena de que existe um corpo se estabelece somente na medida necessria para o conhecimen to e para a continuidade da ateno plena. [13] E ele permanece independente, sem ne nhum apego a qualquer coisa mundana. Assim como um bhikkhu permanece contempland o o corpo como um corpo. ( 2. As Quatro Posturas ) 6. " Novamente, bhikkhus, quando caminhando, um bhikkhu compreende: Eu estou cami nhando ; quando em p, ele compreende: Eu estou em p ; quando sentado, ele compreende: Eu estou sentado ; quando deitado, ele compreende: Eu estou deitado ; ou ele compreende a postura do corpo conforme for o caso. [14] 7. " Dessa forma ele permanece contemplando o corpo como um corpo internamente, externamente, tanto interna como externamente ... E ele permanece independente, sem nenhum apego a qualquer coisa mundana. Assim tambm como um bhikkhu permanece contemplando o corpo como um corpo. ( 3. Plena Conscincia ) 8. " Novamente, bhikkhus, um bhikkhu age com plena conscincia ao ir para a frente e retornar; [15] age com plena conscincia ao olhar para frente e desviar o olhar ; age com plena conscincia ao dobrar e estender os membros; age com plena conscinc ia ao carregar o manto externo, o manto superior, a tigela; age com plena conscin cia ao comer, beber, mastigar e saborear; age com plena conscincia ao urinar e de fecar; age com plena conscincia ao caminhar, ficar em p, sentar, dormir, acordar, falar e permanecer em silncio. 9. " Dessa forma ele permanece contemplando o corpo como um corpo internamente, externamente, tanto interna como externamente ... E ele permanece independente, sem nenhum apego a qualquer coisa mundana. Assim tambm como um bhikkhu permanece contemplando o corpo como um corpo. ( 4. Repulsa As Partes do Corpo ) 10. " Novamente, bhikkhus, um bhikkhu examina esse mesmo corpo para cima, a part ir da sola dos ps e para baixo, a partir do topo da cabea, limitado pela pele e re pleto de muitos tipos de coisas repulsivas, portanto: Neste corpo existem cabelos , plos do corpo, unhas, dentes, pele, carne, tendes, ossos, tutano, rins, corao, fgad o, diafragma, bao, pulmes, intestino grosso, intestino delgado, contedo do estmago, fezes, blis, fleuma, pus, sangue, suor, gordura, lgrimas, saliva, muco, lquido sino vial e urina. [16] Como se houvesse um saco com uma abertura em uma extremidade c heio de vrios tipos de gros, como arroz sequilho, arroz vermelho, feijes, ervilhas, milhete e arroz branco, e um homem com vista boa o abrisse e examinasse: Isto ar roz sequilho, arroz vermelho, feijes, ervilhas, milhete e arroz branco ; da mesma f orma, um bhikkhu examina esse mesmo corpo ... repleto de muitos tipos de coisas repulsivas: Neste corpo existem cabelos ... e urina. 11. " Dessa maneira, ele permanece contemplando o corpo como um corpo internamen te, externamente, tanto interna como externamente ... E ele permanece independen te, sem nenhum apego a qualquer coisa mundana. Assim tambm como um bhikkhu perman ece contemplando o corpo como um corpo. ( 5. Elementos ) 12. " Novamente, bhikkhus, um bhikkhu examina esse mesmo corpo que, no importando a sua posio ou postura, consiste de elementos da seguinte forma: Neste corpo h o el emento terra, o elemento gua, o elemento fogo, e o elemento ar. [17] Do mesmo modo , como se um aougueiro habilidoso ou seu aprendiz tivesse matado uma vaca e estiv esse sentado numa encruzilhada com a vaca em pedaos; assim tambm um bhikkhu examin a esse mesmo corpo que ... consiste de elementos, portanto: Neste corpo h o elemen to terra, o elemento gua, o elemento fogo e o elemento ar. 13. " Dessa forma ele ele permanece contemplando o corpo como um corpo intername nte, externamente, tanto interna como externamente ... E ele permanece independe nte, sem nenhum apego a qualquer coisa mundana. Assim tambm como um bhikkhu perma nece contemplando o corpo como um corpo. ( 6. As Nove Contemplaes do Cemitrio ) 14. " Novamente, bhikkhus, como se ele visse um cadver jogado em um cemitrio, [17a ] um, dois, ou trs dias depois de morto, inchado, lvido e esvaindo matria, um bhikk

hu compara seu corpo com ele: Este corpo tambm tem a mesma natureza, se tornar igua l, no est isento desse destino. [18] 15. " Dessa forma ele ele permanece contemplando o corpo como um corpo intername nte, externamente, tanto interna como externamente ... E ele permanece independe nte, sem nenhum apego a qualquer coisa mundana. Assim tambm como um bhikkhu perma nece contemplando o corpo como um corpo. 16. " Novamente, como se ele visse um cadver jogado num cemitrio, sendo devorado p or corvos, gavies, abutres, ces, chacais ou vrios tipos de vermes, um bhikkhu compa ra seu mesmo corpo com ele: Este corpo tambm tem a mesma natureza, se tornar igual, no est isento desse destino. 17. "...Assim tambm como um bhikkhu permanece contemplando o corpo como um corpo. 18-24." Novamente, bhikkhus, como se ele visse um cadver jogado num cemitrio, um e squeleto com carne e sangue, que se mantm unido por tendes ... um esqueleto descar nado lambuzado de sangue, que se mantm unido por tendes...um esqueleto descarnado e sem sangue, que se mantm unido por tendes...ossos desconectados espalhados em to das as direes aqui um osso da mo, ali um osso do p, aqui um osso da perna, ali um os so da coxa, aqui um osso da bacia, ali um osso da coluna vertebral, aqui uma cos tela, ali um osso do peito, aqui um osso do brao, ali um osso do ombro, aqui um o sso do pescoo, ali um osso da mandbula, aqui um dente, ali um crnio - um Bhikkhu co mpara seu corpo com ele, portanto: Este corpo tambm tem a mesma natureza, se torna r igual, no est isento desse destino. [19] 25. "...Assim tambm como um bhikkhu permanece contemplando o corpo como um corpo. 26-30." Novamente, bhikkhus, como se ele visse um cadver jogado num cemitrio, os o ssos brancos desbotados, a cor de conchas...ossos amontoados, com mais de um ano ... ossos apodrecidos e esfarelados convertidos em p, um bhikkhu compara seu cor po com ele, portanto: Este corpo tambm tem a mesma natureza, se tornar igual, no es t isento desse destino. (Insight) 31. "Dessa forma ele permanece contemplando o corpo como um corpo internamente, ou ele permanece contemplando o corpo como um corpo externamente, ou ele permane ce contemplando o corpo como um corpo tanto interna como externamente. Ou ento, e le permanece contemplando fenmenos que surgem no corpo, ou ele permanece contempl ando fenmenos que desaparecem no corpo, ou ele permanece contemplando ambos, fenme nos que surgem e fenmenos que desaparecem no corpo. Ou ento, a ateno plena de que exi ste um corpo se estabelece somente na medida necessria para o conhecimento e para a continuidade da ateno plena. E ele permanece independente, sem nenhum apego a qu alquer coisa mundana. Assim como um Bhikkhu permanece contemplando o corpo no co rpo. ( Contemplao das Sensaes ) 32. " E como, bhikkhus, um bhikkhu permanece contemplando sensaes como sensaes? [20] Aqui, sentindo uma sensao prazerosa, um bhikkhu compreende: Eu sinto uma sensao praz erosa [20a]; quando sente uma sensao dolorosa, ele compreende: Eu sinto uma sensao dol orosa [ 20b]; quando sente uma sensao nem prazerosa, nem dolorosa, ele compreende: E u sinto uma sensao nem prazerosa, nem dolorosa . [20c] Quando sente uma sensao prazero sa mundana, ele compreende: Eu sinto uma sensao prazerosa mundana ; quando sente uma sensao prazerosa no mundana, ele compreende: Eu sinto uma sensao prazerosa no mundana uando sente uma sensao dolorosa mundana, ele compreende: Eu sinto uma sensao dolorosa mundana ; quando sente uma sensao dolorosa no mundana, ele compreende: Eu sinto uma s ensao dolorosa no mundana ; quando sente uma sensao nem prazerosa, nem dolorosa mundana , ele compreende: Eu sinto uma sensao nem prazerosa, nem dolorosa mundana ; quando se nte uma sensao nem prazerosa, nem dolorosa no mundana, ele compreende: Eu sinto uma sensao nem prazerosa, nem dolorosa no mundana (Insight) 33. " Dessa forma ele permanece contemplando as sensaes como sensaes internamente ou ele permanece contemplando as sensaes como sensaes externamente, [20d] ou ele perma nece contemplando as sensaes como sensaes tanto interna como externamente. Ou ento, e le permanece contemplando fenmenos que surgem nas sensaes, ou ele permanece contemp lando fenmenos que desaparecem nas sensaes, ou ele permanece contemplando ambos fenm enos que surgem e fenmenos que desaparecem nas sensaes. [21] Ou ento, a ateno plena de que existem sensaes se estabelece somente na medida necessria para o conhecimento e

para a continuidade da ateno plena. E ele permanece independente, sem nenhum apego a qualquer coisa mundana. Assim como um bhikkhu permanece contemplando sensaes co mo sensaes. ( Contemplao da Mente ) 34. " E como, bhikkhus, um bhikkhu permanece contemplando a mente como mente? [2 2] Aqui um bhikkhu compreende a mente afetada pelo desejo como mente afetada pel o desejo e a mente no afetada pelo desejo como mente no afetada pelo desejo. Ele c ompreende a mente afetada pela raiva como mente afetada pela raiva e a mente no a fetada pela raiva como mente no afetada pela raiva. Ele compreende a mente afetad a pela deluso como mente afetada pela deluso e a mente no afetada pela deluso como m ente no afetada pela deluso. Ele compreende a mente contrada como mente contrada e a mente distrada como mente distrada. Ele compreende a mente transcendente como men te transcendente e a mente no transcendente como mente no transcendente. Ele compr eende a mente supervel como mente supervel e a mente no supervel como mente no superve l. Ele compreende a mente concentrada como mente concentrada e a mente no concent rada como mente no concentrada. Ele compreende a mente libertada como mente liber tada e a mente no libertada como mente no libertada. [23] (Insight) 35. " Dessa forma ele permanece contemplando a mente como mente internamente ou ele permanece contemplando a mente como mente externamente, ou ele permanece con templando a mente como mente tanto interna como externamente. Ou ento, ele perman ece contemplando fenmenos que surgem na mente, ou ele permanece contemplando fenme nos que desaparecem na mente, ou ele permanece contemplando ambos, os fenmenos qu e surgem como os fenmenos que desaparecem na mente.[24] Ou ento, a ateno plena de que existe a mente se estabelece somente na medida necessria para o conhecimento e pa ra a continuidade da ateno plena. E ele permanece independente, sem nenhum apego a qualquer coisa mundana. Assim como um bhikkhu permanece contemplando a mente co mo mente. ( Contemplao dos Objetos Mentais ) ( 1. Os Cinco Obstculos ) 36. " E como, bhikkhus, um bhikkhu permanece contemplando os objetos mentais com o objetos mentais? [25] Aqui um bhikkhu permanece contemplando os objetos mentai s como objetos mentais referentes aos cinco obstculos. [26] E como um bhikkhu per manece contemplando os objetos mentais como objetos mentais referentes aos cinco obstculos? Aqui, havendo nele desejo sensual, um bhikkhu compreende: Existe em mi m desejo sensual ; ou no havendo nele desejo sensual, ele compreende: No existe em mi m desejo sensual ; e ele tambm compreende como se despertam os desejos sensuais que ainda no despertaram e como acontece o abandono de desejos sensuais despertos e como acontece para que desejos sensuais abandonados no despertem no futuro. [26a] "Havendo nele m vontade ... havendo nele preguia e torpor ... havendo nele inquiet ao e ansiedade ... havendo nele dvida, um bhikkhu compreende: Existe dvida em mim ; ou no havendo dvida nele, ele compreende: No existe dvida em mim ; e ele compreende como se desperta a dvida que ainda no se despertou e como acontece o abandono da dvida d esperta e como acontece para que a dvida abandonada no desperte no futuro. (Insight) 37. " Dessa forma ele permanece contemplando os objetos mentais como objetos men tais internamente ou ele permanece contemplando os objetos mentais como objetos mentais externamente, ou ele permanece contemplando os objetos mentais como obje tos mentais tanto interna como externamente. Ou ento, ele permanece contemplando fenmenos que surgem nos objetos mentais, ou ele permanece contemplando fenmenos qu e desaparecem nos objetos mentais, ou ele permanece contemplando ambos, os fenmen os que surgem como os fenmenos que desaparecem nos objetos mentais. Ou ento, a ate no plena de que existem os objetos mentais se estabelece somente na medida necessria para o conhecimento e para a continuidade da ateno plena. E ele permanece indepen dente, sem nenhum apego a qualquer coisa mundana. Assim como um bhikkhu permanec e contemplando os objetos mentais como objetos mentais. ( 2. Os Cinco Agregados ) 38. "Novamente, bhikkhus, um bhikkhu permanece contemplando os objetos mentais c omo objetos mentais referentes aos cinco agregados influenciados pelo apego. [27 ] E como um bhikkhu permanece contemplando os objetos mentais como objetos menta

is referentes aos cinco agregados influenciados pelo apego? Aqui um bhikkhu comp reende: Assim a forma material, essa a sua origem, essa a sua cessao; assim a sens essa a sua origem, essa a sua cessao; assim a percepo, essa a sua origem, essa a cessao; assim so as formaes volitivas, essa a sua origem, essa a sua cessao; ass conscincia, essa a sua origem, essa a sua cessao. 39. " Dessa forma ele permanece contemplando os objetos mentais como objetos men tais internamente, externamente e tanto interna como externamente ... E ele perm anece independente, sem nenhum apego a qualquer coisa mundana. Assim como um bhi kkhu permanece contemplando os objetos mentais como objetos mentais em termos do s cinco agregados do apego. ( 3. As Seis Bases ) 40. " Novamente, bhikkhus, um bhikkhu permanece contemplando os objetos mentais como objetos mentais referentes s seis bases internas e externas.[28] E como um b hikkhu permanece contemplando os objetos mentais como objetos mentais referentes s seis bases internas e externas? Aqui um bhikkhu compreende o olho, ele compree nde as formas e ele compreende o grilho que surge na dependncia de ambos; ele tambm compreende como surge o grilho que ainda no surgiu, como se abandona o grilho que j surgiu e como o grilho abandonado no surgir no futuro. " Ele compreende o ouvido, ele compreende os sons ... ele compreende o nariz, el e compreende os aromas ... ele compreende a lngua, ele compreende os sabores ... ele compreende o corpo, ele compreende os tangveis ... ele compreende a mente, el e compreende os objetos mentais e ele compreende o grilho que surge na dependncia de ambos; ele tambm compreende como surge o grilho que ainda no surgiu, como se aba ndona o grilho que j surgiu e como o grilho abandonado no surgir no futuro. 41. " Dessa forma ele permanece contemplando os objetos mentais como objetos men tais internamente, externamente e tanto interna como externamente ... E ele perm anece independente, sem nenhum apego a qualquer coisa mundana. Assim como um bhi kkhu permanece contemplando os objetos mentais como objetos mentais referentes a s seis bases internas e externas. ( 4. Os Sete Fatores da Iluminao ) 42. " Novamente, bhikkhus, um bhikkhu permanece contemplando os objetos mentais como objetos mentais referentes aos sete fatores da iluminao. [29] E como um bhikk hu permanece contemplando os objetos mentais como objetos mentais referentes aos sete fatores da iluminao? Aqui, estando presente nele o fator da iluminao da ateno pl ena, um bhikkhu compreende: O fator da iluminao da ateno plena est em mim ; ou se o fat r da iluminao da ateno plena no estiver presente nele, ele compreende: O fator da ilum inao da ateno plena no est em mim ; e ele tambm compreende como estimular o fator da i inao da ateno plena que no est estimulado e como o fator da iluminao da ateno plena t estimulado alcana a sua plenitude atravs do desenvolvimento. " Estando presente nele o fator da iluminao da investigao dos fenmenos [30] ... Estan do presente nele o fator da iluminao da energia ... Estando presente nele o fator da iluminao do xtase ... Estando presente nele o fator da iluminao da tranqilidade ... Estando presente nele o fator da iluminao da concentrao ... Estando presente nele o fator da iluminao da equanimidade, um bhikkhu compreende: O fator da iluminao da equ animidade est em mim ; ou se o fator da iluminao da equanimidade no estiver presente n ele, ele compreende: O fator da iluminao da equanimidade no est em mim ; e ele tambm co preende como estimular o fator da iluminao da equanimidade que no est estimulado e c omo o fator da iluminao da equanimidade que est estimulado alcana a sua plenitude at ravs do desenvolvimento. [31] 43. " Dessa forma ele permanece contemplando os objetos mentais como objetos men tais internamente, externamente e tanto interna como externamente ... E ele perm anece independente, sem nenhum apego a qualquer coisa mundana. Assim como um bhi kkhu permanece contemplando os objetos mentais como objetos mentais em relao aos s ete fatores da iluminao. ( 5. As Quatro Nobres Verdades ) 44. " Novamente, bhikkhus, um bhikkhu permanece contemplando os objetos mentais como objetos mentais em relao s quatro nobres verdades. E como um bhikkhu permanece contemplando os objetos mentais como objetos mentais em relao s quatro nobres verd ades? Aqui um bhikkhu compreende como na verdade : Isto sofrimento ; ele compreende como na verdade : Isto a origem do sofrimento ; ele compreende como na verdade : Esta

a cessao do sofrimento ; ele compreende como na verdade : Este o caminho que leva ces ao do sofrimento. [32] 45. E o que, amigos, a nobre verdade do sofrimento? O nascimento sofrimento; o en velhecimento sofrimento; a morte sofrimento; tristeza, lamentao, dor, angstia e des espero so sofrimento; no obter o que se deseja sofrimento; em resumo, os cinco agr egados influenciados pelo apego so sofrimento. E o que, amigos, nascimento? O nascimento dos seres nas vrias classes de seres, o prximo nascimento, o estabelecimento [num ventre], a gerao, a manifestao dos agregado s, a obteno das bases para contato a isto se denomina nascimento. E o que, amigos, o envelhecimento? O envelhecimento dos seres nas vrias categorias de seres, a sua idade avanada, os dentes quebradios, os cabelos grisalhos, a pele enrugada, o declnio da vida, o enfraquecimento das faculdades a isto se denomina envelhecimento. E o que, amigos, a morte? O falecimento de seres nas vrias categorias de seres, a sua morte, a dissoluo, o desaparecimento, o morrer, a finalizao do tempo, a dissoluo d os agregados, o cadver descartado a isto de denomina morte. E o que, amigos, a tristeza? A tristeza, entristecimento, sofrimento, tristeza in terior, arrependimento interior, de algum que sofreu alguma desgraa ou que est afet ado por alguma situao dolorosa a isto se denomina tristeza. E o que, amigos, a lamentao? O pranto e o lamento, chorar e lamentar, o choro e a l amentao de algum que sofreu alguma desgraa ou que est afetado por alguma situao doloro a a isto se denomina lamentao. E o que, amigos, a dor? Dor no corpo, desconforto corporal, a sensao dolorosa e des confortvel que surge do contato corporal a isto se denomina dor. E o que, amigos, a angstia? Dor mental, desconforto mental, a sensao dolorosa e desc onfortvel que surge do contato mental a isto se denomina angstia. E o que, amigos, o desespero? A confuso e o desespero, a tribulao e a desesperao de a gum que sofreu alguma desgraa ou que est afetado por alguma situao dolorosa a isto se denomina desespero. E o que, amigos, no obter o que se deseja sofrimento ? Para os seres sujeitos ao nasc imento surge o desejo: Ah, que ns no estivssemos sujeitos ao nascimento! Que o nasci mento no viesse para ns! Mas isto no pode ser obtido pelo desejo e no obter o que se deseja sofrimento. Para os seres sujeitos ao envelhecimento ... sujeitos enfermi dade ... sujeitos morte ... sujeitos tristeza, lamentao, dor, angstia e desespero, surge o desejo: Ah, que ns no estivssemos sujeitos tristeza, lamentao, dor, angstia esespero! Que a tristeza, lamentao, dor, angstia e desespero no surjam para ns! Mas is to no pode ser obtido pelo desejo e no obter o que se deseja sofrimento. E o que, amigos so os cinco agregados influenciados pelo apego que, em resumo, so s ofrimento? Eles so: o agregado da forma material influenciado pelo apego, o agreg ado da sensao influenciado pelo apego, o agregado da percepo influenciado pelo apego , o agregado das formaes volitivas influenciado pelo apego e o agregado da conscinc ia influenciado pelo apego. Esses so os cinco agregados influenciados pelo apego que, em resumo, so sofrimento. A isto se denomina a nobre verdade do sofrimento. 46. E o que, amigos, a nobre verdade da origem do sofrimento? o desejo que conduz a uma renovada existncia, acompanhado pela cobia e pelo prazer, buscando o prazer aqui e ali; isto , o desejo pelos prazeres sensuais, o desejo por ser/existir, o desejo por no ser/existir. [33] E onde surge e se estabelece esse desejo? Qualquer coisa no mundo que seja cativa nte e tentadora, nisso surge e se estabelece o desejo. E o que no mundo cativante e tentador? O olho no mundo cativante e tentador. O ou vido ... O nariz ... A lngua ... O corpo ... A mente no mundo cativante e tentado ra, nisso surge e se estabelece o desejo. Formas, sons, aromas, sabores, tangveis , objetos mentais no mundo so cativantes e tentadores, nisso surge e se estabelec e o desejo. Conscincia no olho, conscincia no ouvido, conscincia no nariz, conscincia na lngua, co nscincia no corpo, conscincia na mente no mundo cativante e tentadora, nisso surge e se estabelece o desejo. Contato no olho, contato no ouvido, contato no nariz, contato na lngua, contato no corpo, contato na mente no mundo cativante e tentador, nisso surge e se estabel ece o desejo.

Sensao tendo como condio o contato no olho, contato no ouvido, contato no nariz, cont ato na lngua, contato no corpo, contato na mente no mundo cativante e tentadora, nisso surge e se estabelece o desejo. Percepo de formas, sons, aromas, sabores, tangveis, objetos mentais no mundo cativan te e tentadora, nisso surge e se estabelece o desejo. Inteno por formas, sons, aromas, sabores, tangveis, objetos mentais no mundo cativan te e tentadora, nisso surge e se estabelece o desejo. Desejo por formas, sons, aromas, sabores, tangveis, objetos mentais no mundo cativ ante e tentador, nisso surge e se estabelece o desejo. Pensamento aplicado [34] s formas, sons, aromas, sabores, tangveis, objetos mentais no mundo cativante e tentador, nisso surge e se estabelece o desejo. Pensamento sustentado [35] nas formas, sons, aromas, sabores, tangveis, objetos me ntais no mundo cativante e tentador, nisso surge e se estabelece o desejo. A ist o se denomina a nobre verdade da origem do sofrimento. 47. E o que, amigos, a nobre verdade da cessao do sofrimento? o desaparecimento e cessao sem deixar nenhum vestgio daquele mesmo desejo, abrir mo, descartar, libertar -se, despegar desse mesmo desejo. E como ocorre o abandono desse desejo, como oc orre a sua cessao? [35A] Qualquer coisa no mundo que seja cativante e tentadora, nisso ocorre a cessao. E o que no mundo cativante e tentador. O ouvido ... O nariz ... A lngua ... O corpo . .. A mente no mundo cativante e tentadora, nisso surge e se estabelece o desejo. Formas, sons, aromas, sabores, tangveis, objetos mentais no mundo so cativantes e tentadores, nisso ocorre o abandono desse desejo, nisso ocorre a sua cessao. Conscincia no olho, conscincia no ouvido, conscincia no nariz, conscincia na lngua, co nscincia no corpo, conscincia na mente no mundo cativante e tentadora, nisso ocorr e o abandono desse desejo, nisso ocorre a sua cessao. Contato no olho, contato no ouvido, contato no nariz, contato na lngua, contato no corpo, contato na mente no mundo cativante e tentador, nisso ocorre o abandono desse desejo, nisso ocorre a sua cessao. Sensao tendo como condio o contato no olho, contato no ouvido, contato no nariz, cont ato na lngua, contato no corpo, do contato na mente no mundo cativante e tentador a, nisso ocorre o abandono desse desejo, nisso ocorre a sua cessao. Percepo de formas, sons, aromas, sabores, tangveis, objetos mentais no mundo cativan te e tentadora, nisso ocorre o abandono desse desejo, nisso ocorre a sua cessao. Inteno por formas, sons, aromas, sabores, tangveis, objetos mentais no mundo cativan te e tentador, nisso ocorre o abandono desse desejo, nisso ocorre a sua cessao. Desejo por formas, sons, aromas, sabores, tangveis, objetos mentais no mundo cativ ante e tentador, nisso ocorre o abandono desse desejo, nisso ocorre a sua cessao. Pensamento aplicado s formas, sons, aromas, sabores, tangveis, objetos mentais no m undo cativante e tentador, nisso ocorre o abandono desse desejo, nisso ocorre a sua cessao. Pensamento sustentado nas formas, sons, aromas, sabores, tangveis, objetos mentais no mundo cativante e tentador, nisso ocorre o abandono desse desejo, nisso ocor re a sua cessao. A isto se denomina a nobre verdade da cessao do sofrimento. 48. E o que, amigos, a nobre verdade do caminho que conduz cessao do sofrimento? j ustamente este Nobre Caminho ctuplo; isto , entendimento correto, pensamento corre to, linguagem correta, ao correta, modo de vida correto, esforo correto, ateno plena correta e concentrao correta. [36] E o que, amigos, entendimento correto? Entendimento do sofrimento, entendimento d a origem do sofrimento, entendimento da cessao do sofrimento e entendimento do cam inho que conduz cessao do sofrimento a isto se denomina entendimento correto. E o que, amigos, pensamento correto? O pensamento da renncia, o pensamento da no m v ontade e o pensamento da no crueldade a isto se denomina pensamento correto. E o que, amigos, linguagem correta? Abster-se da linguagem mentirosa, abster-se d a linguagem maliciosa, abster-se da linguagem grosseira e abster-se de linguagem frvola a isto se denomina linguagem correta. E o que, amigos, ao correta? Abster-se de matar seres vivos, abster-se de tomar o q ue no seja dado e abster-se de conduta imprpria com relao aos prazeres sensuais a is to se denomina ao correta. E o que, amigos, modo de vida correto? Aqui um nobre discpulo, tendo abandonado o

modo de vida incorreto, ganha o seu po atravs do modo de vida correto a isto se de nomina modo de vida correto. E o que, amigos, esforo correto? Aqui um bhikkhu gera desejo para que no surjam est ados ruins e prejudiciais que ainda no surgiram e ele se aplica, estimula a sua e nergia, empenha a sua mente e se esfora. Ele gera desejo de abandonar estados rui ns e prejudiciais que j surgiram e ele se aplica, estimula a sua energia, empenha a sua mente e se esfora. Ele gera desejo para que surjam estados benficos que ain da no surgiram e ele se aplica, estimula a sua energia, empenha a sua mente e se esfora. Ele gera desejo para a continuidade, o no desaparecimento, o fortaleciment o, o incremento e a realizao atravs do desenvolvimento de estados benficos que j surg iram e ele se aplica, estimula a sua energia, empenha a sua mente e se esfora. A isto se denomina esforo correto. E o que amigos, ateno plena correta? Aqui um bhikkhu permanece contemplando o corpo como um corpo, ardente, plenamente consciente e com ateno plena, tendo colocado d e lado a cobia e o desprazer pelo mundo. Ele permanece contemplando as sensaes como sensaes, ardente, plenamente consciente e com ateno plena, tendo colocado de lado a cobia e o desprazer pelo mundo. Ele permanece contemplando a mente como mente, a rdente, plenamente consciente e com ateno plena, tendo colocado de lado a cobia e o desprazer pelo mundo. Ele permanece contemplando os objetos mentais como objeto s mentais, ardente, plenamente consciente e com ateno plena, tendo colocado de lad o a cobia e o desprazer pelo mundo. A isto se denomina ateno plena correta. E o que, amigos, concentrao correta? Aqui, um bhikkhu afastado dos prazeres sensuai s, afastado das qualidades no hbeis, entra e permanece no primeiro jhana, que cara cterizado pelo pensamento aplicado e sustentado, com o xtase e felicidade nascido s do afastamento. Abandonando o pensamento aplicado e sustentado, um bhikkhu ent ra e permanece no segundo jhana, que caracterizado pela segurana interna e perfei ta unicidade da mente, sem o pensamento aplicado e sustentado, com o xtase e feli cidade nascidos da concentrao. Abandonando o xtase, um bhikkhu entra e permanece no terceiro jhana que caracterizado pela felicidade sem o xtase, acompanhada pela a teno plena, plena conscincia e equanimidade, acerca do qual os nobres declaram: Ele permanece numa estada feliz, equnime e plenamente atento. Com o completo desaparec imento da felicidade, um bhikkhu entra e permanece no quarto jhana, que possui n em felicidade nem sofrimento, com a ateno plena e a equanimidade purificadas. A is to se denomina concentrao correta. A isto se denomina a nobre verdade do caminho que conduz cessao do sofrimento. (Insight) 49. " Dessa forma ele permanece contemplando os objetos mentais como objetos men tais internamente ou ele permanece contemplando os objetos mentais como objetos mentais externamente, ou ele permanece contemplando os objetos mentais como obje tos mentais tanto interna como externamente. Ou ento, ele permanece contemplando fenmenos que surgem nos objetos mentais, ou ele permanece contemplando fenmenos qu e desaparecem nos objetos mentais, ou ele permanece contemplando ambos, os fenmen os que surgem como os fenmenos que desaparecem nos objetos mentais. Ou ento, a ate no plena de que existem os objetos mentais se estabelece somente na medida necessria para o conhecimento e para a continuidade da ateno plena. E ele permanece indepen dente, sem nenhum apego a qualquer coisa mundana. Assim como um bhikkhu permanec e contemplando os objetos mentais como objetos mentais em relao s Quatro Nobres Ver dades. ( Concluso ) 50. " Bhikkhus, qualquer um que desenvolver esses quatro fundamentos da ateno plen a dessa maneira durante sete anos, um de dois resultados pode ser esperado: ou o conhecimento supremo aqui e agora, ou o no-retorno [37] se ainda houver algum resdu o de apego. " Sem falar em sete anos, bhikkhus. Qualquer um que desenvolver esses quatro fun damentos da ateno plena dessa maneira durante seis anos ... cinco anos ... quatro anos ... trs anos ... dois anos ... um ano, um de dois resultados pode ser espera do: ou o conhecimento supremo aqui e agora, ou o no-retorno se ainda houver algum r esduo de apego. " Sem falar em um ano, bhikkhus. Qualquer um que desenvolver esses quatro fundam entos da ateno plena dessa maneira durante sete meses ... seis meses ... cinco mes

es ... quatro meses ... trs meses ... dois meses ... um ms ... meio ms, um de dois resultados pode ser esperado: ou o conhecimento supremo aqui e agora, ou o no-reto rno se ainda houver algum resduo de apego. " Sem falar em meio ms, bhikkhus. Qualquer um que desenvolver esses quatro fundam entos da ateno plena dessa maneira durante sete dias, um de dois resultados pode s er esperado: ou o conhecimento supremo aqui e agora, ou o no-retorno se ainda houve r algum resduo de apego. 51. " Assim, foi em referncia a isto que foi dito: Bhikkhus, este o caminho diret o para a purificao dos seres, para superar a tristeza e lamentao, para o desaparecim ento da dor e angstia, para alcanar o caminho verdadeiro, para a realizao de Nibbana - isto , os quatro fundamentos da ateno plena " Isto foi o que o Abenoado disse. Os bhikkhus ficaram satisfeitos e contentes com as palavras do Abenoado.

Notas: Veja o comentrio de Ajaan Thanissaro. [1] Este um dos suttas mais importantes no Cnone em Pali, contendo a explicao mais completa do caminho mais direto para alcanar o objetivo Budista. Um sutta pratica mente idntico encontrado no MN 10, que no entanto apresenta uma anlise mais resumi da das Quatro Nobres Verdades. [Retorna] [2] Alguns estudiosos afirmam que essa cidade se localizava nas proximidades de Deli. [Retorna] [3] O texto em Pali diz ekayano ayam bhikkhave maggo, praticamente todos traduto res entendem que esta uma declarao que sustenta que satipatthana um caminho nico. D essa forma ele o Venervel Soma diz: Este o nico caminho (only way), e o Venervel Nya onika: Este o nico caminho (sole way). O Bhikkhu Nnamoli no entanto destaca que ekaya a magga no MN 12.37-42 tem o significado contextual preciso de um caminho que le va a uma nica direo , assim, ele tambm utilizou essa interpretao neste trecho. A expres utilizada aqui, o caminho direto , tem como objetivo preservar o mesmo significado utilizando uma expresso mais resumida. MA explica ekayana magga como um s caminho , no como um caminho dividido; como um caminho que cada um deve trilhar, sem um c ompanheiro; e como um caminho que leva a um objetivo somente, Nibbana. Embora o Cnone ou os Comentrios no suportem esta opinio, uma interpretao contempornea seria que satipatthana denominado ekayana magga, o caminho direto, para distingu-lo da prtic a meditativa que passa pelos jhanas ou brahmaviharas. [Retorna] [3a] Domanassa, que tambm pode ser interpretado como tristeza, desprazer; uma sen sao de dor mental. [Retorna] [4] A palavra satipatthana um termo composto. A primeira parte, sati, originalme nte significava memria , porm nos textos Budistas em Pali o significado mais freqente a qualidade da ateno dirigida ao momento presente - da o termo ateno plena . A segunda arte explicada de duas maneiras: ou como uma abreviao de upatthana, significando pr eparando ou estabelecendo (a ateno plena ); ou como patthana, significando domnio ou amento (novamente da ateno plena). Dessa forma os quatro satipatthanas podem ser en tendidos ou como as quatro formas de estabelecer a ateno plena, ou como os quatro domnios da ateno plena, o que ser elaborado em mais detalhe no restante do sutta. A primeira interpretao parece ser a derivao etimolgica mais correta (confirmado pelo Sa nskrito sm tyupasthana), porm os Comentaristas em Pali, embora aceitando ambas as interpretaes, tiveram uma predileo pela ltima. [Retorna] [5] MA define que neste contexto, bhikkhu um termo que indica a pessoa que se dedi ca com seriedade prtica dos ensinamentos: Quem quer que empreenda esta prtica est incl udo sob o termo bhikkhu . [Retorna] [6] A repetio na frase contemplando o corpo como um corpo ( kaye kayanupassi ), de a cordo com MA, tem o propsito de determinar com preciso o objeto de contemplao e isollo de outros com os quais possa ser confundido. Assim, na prtica, o corpo deve se r observado como corpo e no as sensaes, idias ou sentimentos ligados ao corpo. A fra se tambm significa que o corpo deve ser contemplado simplesmente como um corpo e no como um homem, uma mulher, um eu, ou um ser humano. As mesmas consideraes se apl icam s demais repeties no caso dos outros trs fundamentos da ateno plena. Nett correlaciona a frase ardente (atapi), plenamente consciente (sampajanna), e

com ateno plena (sati), tendo colocado de lado a cobia e o desprazer pelo mundo, (v ineyya abhijjhadomanassa) , com respectivamente as faculdades da energia (viriya), sabedoria (paa), ateno plena (sati), e concentrao (samadhi). O grau de concentrao necessrio para a prtica de satipatthana um ponto controverso. M A diz que cobia e desprazer significam o desejo sensual e a m vontade que so os princ ipais obstculos, descritos no verso 36, que precisam ser superados para que a prti ca seja bem sucedida. Nett explica que deixar de lado a cobia e desprazer signifi ca a faculdade da concentrao. Com relao integrao da concentrao com satipatthana vej bm o SN XLVII.4 e SN XLVII.10. Isto pode levar concluso que a prtica da concentrao pr ecede satipatthana. No entanto se esse fosse o caso, as contemplaes da mente e dos obstculos no fariam sentido. A remoo da cobia e do desprazer tambm aparecem nos sutta s como parte do treinamento gradual de um bhikkhu no item da conteno dos sentidos (veja por exemplo o MN 39.8). Ento o que parece mais provvel que o pr-requisito par a a prtica de satipatthana seria a remoo da cobia e desprazer num grau semelhante co nteno dos sentidos, de modo a evitar que o impacto sensorial provoque o surgimento da cobia e desprazer o que ir impedir manter a mente num estado de equilbrio impar cial que necessrio para a prtica de satipatthana. Num estgio mais avanado da prtica, no qual satipatthana est bem estabelecido, (veja o MN 51.3, SN LII.9), pode ser e ntendido que a cobia e o desprazer so completamente removidos e a concentrao estar be m estabelecida. [Retorna] [7] A estrutura deste sutta relativamente simples. Em seguida ao prembulo, o corp o do discurso se divide em quatro partes seguindo os quatro fundamentos da ateno p lena: Contemplao do corpo, que compreende catorze exerccios: ateno plena na respirao; contem lao das quatro posturas; plena conscincia; contemplao das coisas repulsivas no corpo; contemplao dos elementos; e nove contemplaes do "cemitrio" - refletindo sobre corpos em diferentes estados de decomposio. Contemplao das sensaes, considerado como um exerccio. Contemplao da mente, tambm um exerccio. Contemplao dos objetos mentais, que possui cinco subdivises - os cinco obstculos; os cinco agregados; as seis bases dos sentidos; os sete fatores de iluminao; e as Qu atro Nobres Verdades. Dessa forma ele o sutta expe no total vinte um exerccios de contemplao. Cada exerccio por sua vez possui dois aspectos: o exerccio bsico, explicado primeiro, e uma seo c omplementar respeito do insight (que essencialmente a mesma para todos os exercci os), que indica como a contemplao deve ser desenvolvida para aprofundar o entendim ento do fenmeno que est sendo investigado. Finalmente, o sutta conclui com um come ntrio do prprio Buda em que ele assegura a eficcia do mtodo declarando que o fruto c olhido da prtica ser o estado de arahant ou de no retorno. [Retorna] [7a] sua frente, parimukham, pode ser entendido no sentido literal ou figurativo. Com o sentido literal, sua frente indica a rea das narinas como sendo a mais apropr iada para a ateno na respirao. Com o sentido figurado, sua frente pode ser compreendi o como o firme estabelecimento da ateno plena, colocando-a mentalmente frente de tod o o restante, no sentido da compostura meditativa e ateno. [Retorna] [7b] Veja o SN LIV.12 nota 2. [Retorna] [8] A prtica da ateno plena na respirao, (anapanasati), no envolve um esforo deliberad para controlar a respirao, como no hatha yoga, mas um esforo sustentado de manter a ateno na respirao enquanto ela se move para dentro e para fora, no seu ritmo natur al. A ateno plena dirigida s narinas ou ao lbio superior, aonde o impacto da respirao sentido de maneira mais distinta; a extenso da respirao compreendida porm no conscien temente controlada. O desenvolvimento completo deste mtodo de meditao est exposto no MN 118. Para uma coletnea dos textos acerca deste assunto, veja Bhikkhu Nnamoli Mindfulness of Breathing. Veja tambm Vsm VIII, 145-244. [Retorna] [9] MA: a frase experienciando todo o corpo [da respirao] , (sabba-kyapatisamvedi), si ginifica que o meditador est consciente de cada inspirao e expirao subdivididas em su as trs fases de comeo, meio e fim. [Retorna] [10] A formao do corpo , (kayasankhara), definido no MN 44.13 como a inspirao e a expi ao em si. Portanto, como explicado no MA, com o desenvolvimento adequado desta prti ca, a respirao do meditador se tornar cada vez mais calma, tranqila e pacfica. [Retor na]

[11] MA: Internamente : contemplando a respirao no seu prprio corpo. Externamente : cont mplando a respirao que ocorre no corpo de outra pessoa. Internamente e externamente : contemplando a respirao no seu prprio corpo e no corpo de outra pessoa alternadame nte, sem interrupo da ateno. Uma explicao similar se aplica ao refro que segue a cada ma das demais sees, exceto que na contemplao das sensaes, mente e objetos mentais a co ntemplao externa, excetuando aqueles que possuem poderes supra-humanos, ter de ser inferida. [Retorna] [12] MA: Os fenmenos que surgem , (samudayadhamma), so o surgimento a cada momento de fenmenos materiais no corpo e as condies, (com base na origem dependente), pelas q uais surgiu o corpo, isto , ignorncia, desejo, kamma e alimento. No caso da ateno pl ena na respirao, um fator adicional de surgimento mencionado nos comentrios o apare lho fisiolgico da respirao. Os fenmenos que desaparecem , (vayadhamma), so a cessao d nmenos materiais no corpo e das condies pelas quais surgiu o corpo. Veja tambm o SN XXII.126. [Retorna] [13] MA: Com o propsito de um conhecimento, (ana), e ateno cada vez mais amplos e pr ofundos. A palavra corpo, (kaya), ocorre com frequncia neste sutta e deve ser int erpretada de acordo com o seu contexto. Neste caso trata-se da seo da respirao. Port anto, a palavra corpo neste caso significa corpo da respirao. [Retorna] [14] O entendimento das posturas do corpo, mencionado neste exerccio, no se refere ao nosso conhecimento ordinrio das atividades do corpo, mas ateno minuciosa, const ante e cuidadosa do corpo em qualquer posio, combinado com um exame analtico com a inteno de dissipar a deluso de um eu como o agente do movimento corporal. [Retorna] [15] Sampajanna, traduzido como plena conscincia, mas tambm pode ser interpretado como plena ou clara compreenso ou tambm poder ser interpretado como introspeco o con tnuo exame minucioso dos fenmenos mentais e corporais. Os comentrios analisam quatr o tipos: (1) plena conscincia do propsito, discernir um propsito benfico na ao intenci onada; (2) plena conscincia da adequao dos meios utilizados, discernir que os meios utilizados para alcanar os objetivos so adequados; (3) plena conscincia do domnio, no abandonar o objeto da meditao durante a rotina diria; (4) plena conscincia como no deluso, discernir que as prprias aes so processos condicionados desprovidos de um eu substancial. [Retorna] [16] Em obras em Pali posteriores o crebro adicionado a essa lista para formar as trinta e duas partes. Os detalhes dessa prtica meditativa so explicados no Vsm VI II, 42-114. [Retorna] [17] Esses quatro elementos so explicados na tradio Budista como os atributos primri os da matria - solidez, coeso, calor e distenso. A explicao detalhada encontrada no V sm XI, 27-117. [Retorna] [17a] Cemitrio neste caso se refere a um local onde os cadveres so descartados, sem que sejam enterrados ou cremados. [Retorna] [18] A frase como se , (seyyathapi), sugere que esta contemplao e as demais a seguir, no necessitam tomar por base um corpo no estado de decomposio descrito mas, que po dem ser realizadas como um exerccio da imaginao. Este corpo se refere logicamente ao corpo do prprio meditador. [Retorna] [19] Cada um dos quatro tipos de corpos mencionados aqui e os trs tipos abaixo, p odem ser tomados como uma contemplao separada e independente; ou todo o conjunto p ode ser usado progressivamente para imprimir na mente a idia da impermanncia e ins ubstancialidade do corpo. [Retorna] [20] Sensaes, (vedana), significam a qualidade emocional das experincias, fsicas e m entais, quer sejam prazerosas, dolorosas ou nem prazerosas nem dolorosas. Exempl os de sensaes mundanas e no mundanas so encontrados no MN 137.9-15 sob o tpico dos s ipos de alegria, tristeza e equanimidade baseados respectivamente na vida leiga e na vida santa. [Retorna] [20a] Sukham vedanam: pode ser corporal ou mental. [Retorna] [20b] Dukkham vedanam: tambm pode ser corporal ou mental. [Retorna] [20c] Adukkhamasukham vedanam: apenas mental. [Retorna] [20d] O meditador infere, ou sabe por meio da telepatia, as sensaes dos outros. [R etorna] [21] Os fenmenos que surgem e desaparecem nas sensaes so os mesmos do corpo, (veja n ota 12), exceto que o alimento substitudo pelo contato j que contato a condio necess ia para as sensaes ( veja MN 9.42 ). [Retorna]

[22] A mente, (citta), como objeto de contemplao refere-se ao estado e nvel geral d a mente. J que a mente propriamente dita, em sua natureza, o simples conhecimento ou cognio de um objeto, a qualidade de um estado mental determinada pelos fatores mentais associados como desejo, raiva e deluso ou os seus opostos como mencionad o no sutta. [Retorna] [23] Os pares de exemplos de citta mencionados nesta passagem contrastam estados mentais benficos e prejudiciais ou desenvolvidos e no desenvolvidos. Todavia uma exceo o par contrada e distrada , em que ambos so prejudiciais, o primeiro devido ao torpor e o ltimo devido inquietao e ansiedade. MA explica que mente transcendent e e mente no supervel refere-se mente no estado meditativo dos jhanas e das realizae u jhanas imateriais; mente no transcendente e "mente supervel como a mente relativa e sfera da mente sensorial; mente libertada deve ser entendida como a mente que est p arcialmente ou temporariamente livre das impurezas respectivamente atravs do insi ght ou dos jhanas. J que a prtica de satipatthana se refere fase preliminar do cam inho que tem por objetivo os caminhos supramundanos da libertao, esta ltima categor ia no deve ser entendida como a mente libertada atravs do atingimento dos caminhos supramundanos. [Retorna] [24] Os fenmenos que surgem e desaparecem na mente so os mesmos do corpo (nota 12) exceto que o alimento substitudo por mentalidade-materialidade (nome e forma), j que esta a condio necessria para a conscincia ( veja DN 15.22). [Retorna] [25] A palavra aqui interpretada como objetos mentais a polimorfa dhamma. Neste co ntexto dhamma pode ser entendido como todos os fenmenos classificados sob as cate gorias do Dhamma, os ensinamentos do Buda acerca da realidade. Esta contemplao ati nge o seu clmax com a compreenso completa do ensinamento que o corao do Dhamma - as Quatro Nobres Verdades. [Retorna] [26] Os cinco obstculos, (pancanivarana), so o pricipal impedimento interno para o desenvolvimento da concentrao e do insight. O desejo sensual surge ao dar ateno sem sabedoria a objetos atraentes e abandonado pela contemplao das coisas repulsivas (como no verso 10 e no verso 14-30); a m-vontade surge ao dar ateno sem sabedoria a um objeto que causa averso, e abandonada com a meditao do amor-bondade; preguia e t orpor surgem atravs da submisso ao tdio e preguia, e so abandonados com o despertar d a energia; inquietao e ansiedade surgem ao dar ateno sem sabedoria a pensamentos per turbadores, e so abandonados com a ateno com sabedoria para a tranqilidade; a dvida s urge ao dar ateno sem sabedoria a assuntos suspeitos e abandonada atravs do estudo, investigao e inqurito. Os obstculos s sero totalmente erradicados com os caminhos sup ramundanos. Para um tratamento completo veja The Way of Mindfulness, pag. 119-13 0; Nyanaponika Thera, The Five Mental Hindrances; The Four foundations of Mindfu lness pg. 96-111 e tambm MN 27.18 e MN 39.13-14. [Retorna] [26a] DA identifica seis mtodos para eliminar a o desejo sensual: (1) refletir so bre um objeto repulsivo (asubha); (2) desenvolver os jhanas visto que estes supr imem os obstculos entre os quais est o desejo sensual; (3) Guardar as portas dos s entidos; (4) moderao ao comer; (5) o apoio de amigos admirveis; (6) conversao apropri ada. [Retorna] [27] Os cinco agregados influenciados pelo apego, (panc upadanakkhandha), so os cin co grupos de fatores que compem a identidade de um indivduo. Os agregados so analis ados e explicados em relao sua origem e desaparecimento no MN 109.9. [Retorna] [28] As bases internas so, como foi mostrado, as seis faculdades sensoriais; as b ases externas so os seus respectivos objetos. A cadeia que surge entre cada um do s pares pode ser entendida como atrao, (desejo), averso, (raiva) e deluso subjacente . [Retorna] [29] A maneira pela qual os sete fatores da iluminao se desdobram numa seqncia progr essiva explicada no MN 118.29-40. Para uma discusso mais detalhada veja Piyadassi Thera, The Seven Factors of Enlightenment. [Retorna] [30] Investigao dos fenmenos , (dhammavicaya), significa o escrutnio por meio da ateno ena dos fenmenos fsicos e mentais que se apresentam ao meditador. [Retorna] [31] Os comentrios explicam em detalhe as condies que conduzem maturao dos fatores da iluminao. Veja The Way of Mindfulness pag. 134-149. [Retorna] [32] A partir deste ponto o DN 22 faz uma anlise detalhada das Quatro Nobres Verd ades que no consta do MN 10. No entanto, o detalhamento da Nobre Verdade do sofri mento tambm pode ser encontrado no MN 141. [Retorna]

[33] O detalhamento da Nobre Verdade da origem do sofrimento, (verso 47), bem co mo da Nobre verdade da cessao do sofrimento, (verso 48), no constam do MN 141. [Ret orna] [34] Vitakka. [Retorna] [35] Vicara. [Retorna] [35A] Veja o SN LVI.11.[Retorna] [36] Igual ao MN 141. [Retorna] [37] O conhecimento supremo, aa, o conhecimento do arahant sobre a libertao final. No retorno, (anagamita), o estado de no retorno daquele que renasce num mundo super ior, onde ele realiza o parinibbana sem jamais retornar para o mundo humano. [Re torna] *** Digha Nikaya 23 Payasi Sutta Debate com um Ctico Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados.

1. Assim ouvi. Em certa ocasio, o Venervel Kumara-Kassapa [1] estava perambulando pela regio de Kosala, com uma grande Sangha de bhikkhus, com quinhentos bhikkhus, e ele acabou chegando numa cidade denominada Setavya. Ele ficou ao norte de Set avya na Floresta de Simsapa. [2] Agora, naquela ocasio, o Prncipe Payasi vivia em Setavya, uma propriedade real com muitos habitantes, rica em pastagens, rvores, r ios e gros, uma concesso real, uma doao sagrada que lhe havia sido dada pelo rei Pas enadi de Kosala. 2. Uma idia perniciosa havia surgido na mente do Prncipe Payasi: No existe outro mun do, no h seres que renascem espontaneamente, no existe fruto ou resultado de aes boas ou ms. [3] E ao mesmo tempo, os brmanes chefes de famlia de Setavya ouviram: O conte mplativo Kumara-Kassapa, um discpulo do contemplativo Gotama, estava perambulando pela regio de Kosala, com uma grande Sangha de bhikkhus, com quinhentos bhikkhus ; ele chegou a Setavya e est ao norte de Setavya na Floresta de Simsapa; e acerca desse venervel Kassapa existe essa boa reputao: Ele estudado, experiente, sbio, bem informado, um excelente orador, capaz de dar boas respostas, um venervel, um arah ant. bom poder encontrar algum to nobre. Assim, os brmanes chefes de famlia de Setavy , saram de Setavya pelo porto ao norte em grupos e bandos e se dirigiram para a Fl oresta de Simsapa. 3. Agora, naquela ocasio, o Prncipe Payasi havia se retirado para o andar superior do seu palcio para a sesta. Ento, ele viu os brmanes chefes de famlia de Setavya, s aindo de Setavya em grupos e bandos e se dirigindo para a Floresta de Simsapa. A o v-los ele perguntou ao seu ministro porque estava ocorrendo aquilo. O ministro disse: Senhor, o contemplativo Kumara-Kassapa, um discpulo do contemplativo Gotama ... e acerca desse venervel Kassapa existe essa boa reputao ... por isso que eles esto indo v-lo. - Muito bem, ento ministro, v at os brmanes chefes de famlia de Seta diga: Senhores, o Prncipe Payasi diz o seguinte: Por favor, esperem, senhores. O P rncipe Payasi tambm ir ver o contemplativo Kassapa. Esse contemplativo Kumara-Kassapa ensinar esses tolos e inexperientes Brmanes chefes de famlia de Setavya que existe um outro mundo, que h seres que renascem espontaneamente e que existe fruto ou r esultado de aes boas ou ms. Mas esse tipo de coisas no existe. - Muito bem, venervel s nhor, disse o ministro, e assim ele comunicou a mensagem. 4. O Prncipe Payasi, junto com os Brmanes chefes de famlia de Setavya, foi at a Flor esta de Simsapa onde estava o Venervel Kumara-Kassapa e ambos se cumprimentaram.

Quando a conversa corts e amigvel havia terminado ele sentou a um lado. E alguns h omenagearam o Venervel Kumara-Kassapa e sentaram a um lado; alguns trocaram saudaes corteses com ele e aps a troca de saudaes sentaram a um lado; alguns ajuntaram as mos em respeitosa saudao e sentaram a um lado; alguns anunciaram o seu nome e cl e s entaram a um lado. Alguns permaneceram em silncio e sentaram a um lado. 5. Ento, o Prncipe Payasi disse para o Venervel Kumara-Kassapa: Venervel Kassapa, eu acredito nesta doutrina e idia: no existe outro mundo, no h seres que renascem espon taneamente, no existe fruto ou resultado de aes boas ou ms. Muito bem, Prncipe, eu nunca vi ou ouvi uma doutrina ou idia como essa que voc afirm a. E assim, Prncipe, eu o questionarei sobre isso e voc responda como considerar a dequado. O que voc pensa, Prncipe, o sol e a lua esto neste mundo ou noutro, eles so devas ou humanos? Venervel Kassapa, eles esto noutro mundo e eles so devas, no humanos. Da mesma forma, rncipe, voc deveria considerar: Existe um outro mundo, h seres que renascem espontan eamente, existe fruto ou resultado de aes boas ou ms. 6. No importa o que voc diga com relao a isso, Venervel Kassapa, eu ainda penso que no existe outro mundo ... - Voc tem alguma justificativa para essa afirmao, Prncipe? - E enho, Venervel Kassapa. - Qual , Prncipe? Venervel Kassapa, eu tenho amigos, companheiros e parentes, que tiram a vida de ou tros seres, tomam o que no dado, se comportam de forma imprpria em relao aos prazere s sensuais, dizem mentiras, empregam a linguagem maliciosa, grosseira e frvola, q ue so cobiosos, possuem m vontade e tm entendimento incorreto. Com o tempo eles se e nfermam e sofrem adoentados. E quando tenho certeza de que eles no iro se recupera r, eu vou at eles e digo: H certos contemplativos e Brmanes que declaram e acreditam que aqueles que tiram a vida ... tm entendimento incorreto, iro, com a dissoluo do corpo, aps a morte, renascer num estado de privao, num destino infeliz, nos reinos inferiores, at mesmo no inferno. Agora, vocs fizeram essas coisas e se aquilo que aqueles contemplativos e Brmanes dizem for verdade, para l que vocs iro. Agora, se c om a dissoluo do corpo vocs renascerem num estado de privao, ... venham at mim e decla rem que existe um outro mundo, que h seres que renascem espontaneamente, que exis te fruto ou resultado de aes boas ou ms. Vocs, senhores, so responsveis e confiveis e quilo que vocs virem ser como se eu mesmo tivesse visto, assim ser. Mas embora eles concordem, eles no vm para me contar e tampouco mandam um mensageiro. Essa, Venerve l Kassapa, a razo para a afirmao: No existe outro mundo, no h seres que renascem esp aneamente, no existe fruto ou resultado de aes boas ou ms. 7. Quanto a isso, Prncipe, eu lhe farei uma pergunta em retorno. Responda como qui ser. O que voc pensa, Prncipe? Suponha que trouxessem sua presena um ladro pego em f lagrante e dissessem: Este homem, Senhor, um ladro pego em flagrante. Sentencie-o a qualquer punio que voc desejar. E voc poder dizer: Prendam os braos deste homem par rs com uma corda forte, raspem a cabea dele e conduzam-no ao rufar dos tambores pe las ruas e praas e para fora da cidade pelo porto sul, l, dem um fim nele aplicando a pena capital, decepando a sua cabea! E eles, dizendo: Muito bem , assentindo, poder iam ... conduzi-lo pelo porto sul e l decepar a cabea dele. Agora, se aquele ladro d issesse para os carrascos: Estimados carrascos, nesta cidade ou vilarejo eu tenho amigos, companheiros e parentes, por favor esperem at que eu os tenha visitado, e le obteria o seu desejo? Ou eles simplesmente decepariam a cabea daquele ladro tag arela? - Ele no obteria o seu desejo, Venervel Kassapa. Eles simplesmente decepariam a cabea dele. Portanto, Prncipe, aquele ladro no conseguiria sequer que os seus carrascos esperass em enquanto ele visitava os seus amigos e parentes. Ento, como poderiam os seus a migos, companheiros e parentes que praticaram todas essas aes inbeis, tendo morrido e renascido no inferno, persuadir os guardies do inferno, dizendo: Estimados guar dies do inferno, por favor, esperem enquanto relatamos ao Prncipe Payasi que exist e um outro mundo, que h seres que renascem espontaneamente, que existe fruto ou r esultado de aes boas ou ms? Por conseguinte, Prncipe, admita que existe um outro mund o ... 8. No importa o que voc diga com relao a isso, Venervel Kassapa, eu ainda penso que no existe outro mundo... - Voc tem alguma outra justificativa para essa afirmao, Prncipe? - Eu tenho, Venervel Kassapa. - Qual , Prncipe? Venervel Kassapa, eu tenho amigos ... que se abstm de tirar a vida de outros seres,

de tomar o que no dado, que no se comportam de forma imprpria em relao aos prazeres sensuais, no dizem mentiras, no empregam a linguagem maliciosa, grosseira e frvola, que no so cobiosos, no possuem m vontade e tm entendimento correto. Com o tempo eles se enfermam ... E quando tenho certeza que eles no iro se recuperar, eu vou at eles e digo: H certos contemplativos e Brmanes que declaram e acreditam que aqueles que se abstm de tirar a vida ... tm entendimento correto, iro, com a dissoluo do corpo, aps a morte, renascer num destino feliz, no paraso. Agora, vocs fizeram essas coisa s e se aquilo que aqueles contemplativos e Brmanes dizem for verdade, para l que v ocs iro. Agora, se com a dissoluo do corpo vocs renascerem num destino feliz ... venh am at mim e declarem que existe um outro mundo ... Vocs, senhores, so responsveis e confiveis e aquilo que vocs virem ser como se eu mesmo tivesse visto, assim ser. Mas embora eles concordem, eles no vm para me contar e tampouco mandam um mensageiro. Essa, Venervel Kassapa, a razo para afirmar: No existe outro mundo ... 9. Muito bem, ento, Prncipe, eu explicarei com um smile, pois alguns sbios compreende m o significado de um enunciado atravs de um smile. Suponha que um homem casse de c abea numa fossa e voc dissesse para os seus auxiliares: Tirem aquele homem da fossa ! E eles dissessem: Muito bem, e assim fizessem. Ento, voc lhes diria que limpassem p or completo o corpo daquele homem com raspadeiras feitas de bambu e depois lhe d essem um banho triplo com marga amarela. Depois voc lhes diria que friccionassem o corpo dele com leo e depois o limpassem trs vezes com sabo em p fino. E voc os inst ruiria para que aparassem o cabelo e barba dele e o enfeitassem com finas grinal das, perfumes e roupas. Por fim, voc lhes diria que o conduzissem ao seu palcio e permitissem que ele desfrutasse dos prazeres dos cinco sentidos, e assim fariam eles. O que voc pensa, Prncipe? Aquele homem, depois de banhado, com a barba e cab elo aparados, engrinaldado e adornado, vestido de branco, depois de ter sido con duzido ao palcio, desfrutado e gozado dos prazeres dos cinco sentidos, gostaria d e ser novamente mergulhado naquela fossa? - No, Venervel Kassapa. - Porque no? - Por quela fossa imunda, ftida, horrvel, nojenta e em geral assim considerada. Exatamente da mesma maneira, Prncipe, os seres humanos so imundos, ftidos, horrveis e nojentos e em geral so assim considerados pelos devas. Ento, porque deveriam os s eus amigos ... que no praticaram aes inbeis ... (igual ao verso 8), e que com a diss oluo do corpo, aps a morte, renasceram num destino feliz, no paraso, retornar e dize r: Existe um outro mundo ... existe fruto ou resultado de aes boas ou ms? Por consegu inte, Prncipe, admita que existe um outro mundo ... 10. No importa o que voc diga com relao a isso, Venervel Kassapa, eu ainda penso que n existe outro mundo ... - Voc tem alguma outra justificativa para essa afirmao, Prncip e? - Eu tenho, Venervel Kassapa. - Qual , Prncipe? Venervel Kassapa, eu tenho amigos que se abstm ... de dizer mentiras, do lcool, vinh o e outros embriagantes. Com o tempo eles se enfermam ... H certos contemplativos e Brmanes que declaram e acreditam que aqueles que se abstm de tirar a vida ... e do lcool, vinho e outros embriagantes ... iro, com a dissoluo do corpo, aps a morte, renascer num destino feliz, no paraso, como companheiros dos devas do Trinta e Trs ... Mas embora eles concordem, eles no vm para me contar e tampouco mandam um mens ageiro. Essa, Venervel Kassapa, a razo para afirmar: No existe outro mundo ... 11. Quanto a isso, Prncipe, eu lhe farei uma pergunta em retorno. Responda como qu iser. Aquilo, Prncipe, que para os humanos so cem anos para os devas do Trinta e T rs um dia e uma noite. Trinta dessas noites resultam num ms, doze desses meses, nu m ano e mil desses anos o tempo de vida dos devas do Trinta e Trs. Agora, suponha que eles pensassem: Depois que gozarmos dos prazeres dos sentidos por dois ou trs dias iremos at Payasi para contar-lhe que existe um outro mundo, que h seres que renascem espontaneamente, que existe fruto ou resultado de aes boas ou ms, eles fari am isso? - No, venervel Kassapa, porque ns j teramos morrido h muito tempo. Mas, vene Kassapa, quem lhe disse que os devas do Trinta e Trs existem e que eles vivem po r tanto tempo? Eu no acredito que os devas do Trinta e Trs existam ou que vivam po r tanto tempo. Prncipe, imagine um homem que seja cego de nascimento e que no possa ver objetos cl aros ou escuros ou objetos azuis, amarelos, vermelhos, ou carmesins, no possa ver o plano e o rugoso, no possa ver as estrelas e a lua. Ele poderia dizer: No existe m objetos claros e escuros e ningum que possa v-los ... no existe o sol ou a lua e ningum que possa v-los. Eu no tenho conscincia disso e portanto, isso no existe. Ele e

staria falando da forma correta, Prncipe? - No, venervel Kassapa. Existem objetos cla ros e escuros ..., existe um sol e uma lua e qualquer um que diga: Eu no tenho con scincia disso e portanto isso no existe no estaria falando da forma correta. Bem, Prncipe, parece que a sua resposta igual resposta do homem cego ao me pergunt ar como sei dos devas do Trinta e Trs e da sua longevidade. Prncipe, o outro mundo no pode ser visto da forma como voc pensa, atravs do olho fsico. Prncipe, aqueles co ntemplativos e Brmanes que buscam nos lugares isolados na floresta, um local que seja tranqilo, com pouco rudo eles ali permanecem afastados, decididos, ardentes, purificando o olho divino e com esse olho divino purificado que supera o poder d o olho humano, eles tanto vm este mundo como o mundo que est alm e os seres que ren ascem espontaneamente. Assim, Prncipe, como o outro mundo pode ser visto e no da f orma como voc pensa, atravs do olho fsico. Por conseguinte, Prncipe, admita que exis te um outro mundo, que h seres que renascem espontaneamente, que existe fruto ou resultado de aes boas ou ms. 12. No importa o que voc diga com relao a isso, Venervel Kassapa, eu ainda penso que n existe outro mundo ... - Voc tem alguma outra justificativa para essa afirmao, Prncip e? - Eu tenho, Venervel Kassapa. - Qual , Prncipe? Bem, Venervel Kassapa, eu vejo aqui alguns contemplativos e Brmanes que observam a virtude e so bem comportados, que desejam viver, no querem morrer, que desejam o p razer e abominam a dor. E me parece que se esses bons contemplativos e Brmanes qu e so to virtuosos e bem comportados sabem que depois da morte eles desfrutaro de um a situao melhor, ento essas boas pessoas deveriam agora mesmo tomar veneno, tomar u ma faca e se matar, enforcar-se ou pular de um penhasco. Mas, embora eles tenham esse conhecimento, eles ainda assim desejam viver, no querem morrer, eles deseja m o prazer e abominam a dor. Essa, Venervel Kassapa, a razo para afirmar: No existe outro mundo ... 13. Muito bem ento, Prncipe, eu explicarei com um smile, pois alguns sbios compreende m o significado de um enunciado atravs de um smile. Certa vez, Prncipe, certo Brmane tinha duas esposas. Uma tinha um filho de dez ou doze anos, enquanto que a outr a estava grvida e prxima de dar luz quando o Brmane morreu. Ento, aquele jovem disse para a mulher grvida: Senhora, toda a riqueza e posses, prata ou ouro, que possa existir, ser tudo meu. Meu pai fez de mim o seu herdeiro. Em resposta, a senhora Brmane disse para o jovem: Espere, jovem, at que eu d luz. Se o beb for um menino, um a parte ser dele e se for uma menina, ela se tornar sua serva. O jovem repetiu as suas palavras uma segunda vez e recebeu a mesma resposta. Quando ele as repetiu pela terceira vez, a senhora tomou uma faca e indo para um cmodo privado, cortou a barriga, pensando: Se pelo menos pudesse descobrir se um menino ou menina! E ass im ela destruiu a si mesma e o feto, bem como a riqueza, tal como fazem os tolos que buscam a sua herana sem sabedoria, desatentos aos perigos ocultos. Do mesmo modo voc, Prncipe, ir tolamente enfrentar perigos ocultos ao buscar um outr o mundo sem sabedoria, como aquela senhora Brmane ao buscar a sua herana. Mas, Prnc ipe, aqueles contemplativos e Brmanes que observam a virtude e so bem comportados no buscam acelerar o amadurecimento daquilo que ainda no est maduro, mas ao invs dis so, com sabedoria eles aguardam o seu amadurecimento. A vida benfica para esses c ontemplativos e Brmanes, pois quanto mais tempo esses contemplativos e Brmanes vir tuosos e bem comportados permanecerem vivos, mais mritos eles criaro; eles pratica m para o bem-estar de muitos, para a felicidade de muitos, por compaixo pelo mund o, pelo bem-estar e felicidade de devas e humanos. Por conseguinte, Prncipe, admi ta que existe um outro mundo... 14. No importa o que voc diga com relao a isso, Venervel Kassapa, eu ainda penso que n existe outro mundo ... - Voc tem alguma outra justificativa para essa afirmao, Prncip e? - Eu tenho, Venervel Kassapa. - Qual , Prncipe? Venervel Kassapa, suponha que tragam minha presena um ladro pego em flagrante e diga m: Este homem, Senhor, um ladro pego em flagrante. Sentencie-o a qualquer punio que voc desejar. E eu diga: Tomem esse homem e coloquem-no vivo dentro de uma jarra. F echem a boca da jarra com uma pele umedecida coberta com uma grossa camada de ar gila mida, coloquem-na num forno e acendam o fogo. E assim eles fazem. Quando tem os certeza que o homem est morto, removemos a jarra, quebramos a argila, destampa mos a boca e observamos com cuidado: Talvez possamos ver a alma [4] dele escapand o. Mas ns no vemos nenhuma alma escapando. Essa, Venervel Kassapa, a razo para afirm

ar: No existe outro mundo... 15. Quanto a isso, Prncipe, eu lhe farei uma pergunta em retorno. Responda como qu iser. Voc admite que ao ir para a sua sesta ao meio-dia voc teve vises prazerosas d e parques, florestas, campinas e lagos com flores de ltus? - Eu tive, Venervel Kassa pa. - E nessa ocasio voc no observado por corcundas, anes, meninas e donzelas? - Eu venervel Kassapa. - E eles observam a sua alma entrando ou saindo do seu corpo? - No, venervel Kassapa. - Ento eles no vm a sua alma entrando ou saindo do seu corpo, mesmo voc estando vivo. Portanto, como poderia voc ver a alma de um homem morto entrand o ou saindo do seu corpo? Por conseguinte, Prncipe, admita que existe um outro mu ndo ... 16. No importa o que voc diga com relao a isso, Venervel Kassapa, eu ainda penso que n existe outro mundo ... - Voc tem alguma outra justificativa para essa afirmao, Prncip e? - Eu tenho, Venervel Kassapa. - Qual , Prncipe? Venervel Kassapa, suponha que tragam minha presena um ladro ... E eu diga: Pesem este homem vivo na balana, depois o estrangulem e pesem-no outra vez. E assim eles faz em. E enquanto ele estava vivo, ele era mais leve, malevel e flexvel, mas depois d e morto, ele ficou mais pesado, rgido e inflexvel. Essa, Venervel Kassapa, a razo pa ra afirmar: No existe outro mundo ... 17. Muito bem ento, Prncipe, eu explicarei com um smile ... Suponha que um homem pes asse uma bola de ferro que tivesse sido aquecida durante todo um dia, inflamada, ardendo com intensidade, brilhando. E suponha que depois de algum tempo, quando ela tivesse esfriado, ele a pesasse novamente. Em qual momento a bola estaria m ais leve, malevel e mais flexvel: quando estava quente, inflamada, ardendo com int ensidade, brilhando ou quando estava fria e extinta? Venervel Kassapa, quando a bola de ferro est quente, inflamada, ardendo com intensi dade, brilhando, com o predomnio dos elementos do fogo e ar, ento ela estar mais le ve, malevel e flexvel. Quando esses elementos no predominarem, ela tiver esfriado e extinta, ela se tornar mais pesada, rgida e inflexvel. - Bem ento, Prncipe, ocorre o esmo com o corpo. Quando ele tem vida, calor e conscincia, o corpo fica leve, mal evel e flexvel. Mas quando est privado da vida, calor e conscincia, o corpo fica pes ado, rgido e inflexvel. Da mesma forma, Prncipe, voc deveria considerar: Existe um ou tro mundo ... 18. No importa o que voc diga com relao a isso, Venervel Kassapa, eu ainda penso que n existe outro mundo... - Voc tem alguma outra justificativa para essa afirmao, Prncipe ? - Eu tenho, Venervel Kassapa. - Qual , Prncipe? Venervel Kassapa, suponha que tragam minha presena um ladro ... E eu diga: Executem e sse homem sem ferir a sua cutcula, pele, msculos, tendes, ossos ou medula, e assim e les fazem. Quando ele est meio morto, eu digo: Agora, deitem esse homem de costas e talvez possamos ver a sua alma emergindo. Eles assim fazem, mas no podemos ver a sua alma emergindo. Ento eu digo: Virem-no com a cara para baixo, ... para o lado , ... o outro lado, ... coloquem-no em p, ... coloquem-no de cabea para baixo, gol peiem-no com os punhos, ... atirem pedras nele, ... batam nele com paus, ... gol peiem-no com espadas, ... sacudam-no com isto ou aquilo e talvez possamos ver a sua alma emergindo. Eles fazem todas essas coisas, mas embora esse homem tenha ol hos, ele no percebe objetos ou as suas bases, embora tenha ouvidos, ele no ouve so ns ..., embora ele tenha nariz, no cheira aromas ..., embora ele tenha lngua, no sa boreia sabores ..., embora ele tenha um corpo, no sente os tangveis ou as suas bas es. Essa, Venervel Kassapa, a razo para afirmar: No existe outro mundo... 19. Muito bem, ento, Prncipe, eu explicarei com um smile ... Certa vez, houve um tro mpetista que pegou o seu trompete e foi para um vilarejo na regio fronteiria. [5] Chegando, ele foi at o centro do vilarejo e soprou o seu trompete trs vezes e depo is o colocou no cho e sentou-se. Ento, Prncipe, as pessoas pensaram: De onde vem ess e som to delicioso, to doce, to embriagante, to convincente e cativante? Elas foram a t o trompetista e perguntaram sobre isso. Amigos, deste trompete que provm esse som delicioso. Ento elas deitaram o trompete no cho e imploraram: Cante, senhor trompet e, cante! Mas o trompete no emitiu nenhum som. Ento, eles o colocaram com a boca pa ra baixo, ... de lado, ... do outro lado, ... em p, ... de cabea para baixo, ... g olpearam-no com os punhos, ... atiraram pedras nele, ... bateram nele com paus, ... golpearam-no com espadas, ... sacudiram-no com isto ou aquilo, implorando: Ca nte, senhor trompete, cante! Mas o trompete no emitiu nenhum som. O trompetista pe

nsou: Que tola essa gente fronteiria! Estupidamente eles procuram o som do trompet e! E enquanto aquelas pessoas o observavam, ele tomou o trompete, soprou trs vezes e foi embora. E aquelas pessoas pensaram: Parece que quando o trompete acompanha do por um homem, pelo esforo e pelo vento, ento ele produz um som. Mas quando no ac ompanhado por um homem, pelo esforo e pelo vento, ento o trompete no produz nenhum som. Do mesmo modo, Prncipe, quando este corpo tem vida, calor e conscincia, ento, ele va i e regressa, fica em p e senta e deita, v coisas com os olhos, ouve sons com os o uvidos, cheira aromas com o nariz, saboreia sabores com a lngua, toca tangiveis co m o corpo e percebe os objetos mentais com a mente. Mas quando no tem vida, calor ou conscincia, ele no faz nenhuma dessas coisas. Da mesma forma, Prncipe, voc dever ia considerar: Existe um outro mundo... 20. No importa o que voc diga com relao a isso, Venervel Kassapa, eu ainda penso que n existe outro mundo ... - Voc tem alguma outra justificativa para essa afirmao, Prncip e? - Eu tenho, Venervel Kassapa. - Qual , Prncipe? Venervel Kassapa, suponha que tragam minha presena um ladro ... E eu diga: Arranquem a pele externa desse homem e talvez possamos ver a sua alma emergindo. Ento, digo para que arranquem a pele interna, os msculos, tendes, ossos, medula ... mas ns no v emos nenhuma alma escapando. Essa, Venervel Kassapa, a razo para afirmar: No existe outro mundo ... 21. Muito bem ento, Prncipe, eu explicarei com um smile ... Certa vez, houve um asce ta com o cabelo emaranhado e sujo que adorava o fogo [6] e que vivia na floresta numa cabana feita de folhas. Certa tribo estava migrando e o seu lder ficou, por uma noite, prximo da moradia do adorador do fogo e depois partiu. Ento, o adorado r do fogo pensou que ele poderia ir at o local para ver se encontraria algo que p udesse ser til para ele. Ele levantou cedo e foi at o local e l ele encontrou um pe queno beb, menino, deitado de costas, abandonado. Ao v-lo ele pensou: No seria corre to que eu o ignorasse deixando que um ser humano morra. melhor que eu leve essa criana para a minha cabana, tome conta dela, alimente-a e crie-a. E assim ele fez. Quando o menino tinha dez ou doze anos, o eremita com alguns assuntos para trat ar na vizinhana, disse para o menino: Eu irei at a vizinhana, meu filho. Voc tome con ta do fogo e no permita que ele apague. Se ele apagar, aqui est um machado, aqui e sto alguns gravetos para acender o fogo para que voc possa reacend-lo e cuidar dele . Depois de instruir o menino dessa forma, o eremita foi at a vizinhana. Mas o meni no, entretido com os seus brinquedos, deixou que o fogo se apagasse. Ento, ele pe nsou: O meu pai disse: ... aqui est um machado... para que voc possa reacender o fo go e cuidar dele. Agora melhor que eu faa isso! Ento, ele picou os gravetos com o ma chado, pensando: Espero que consiga acender o fogo desse modo. Mas ele no conseguiu acender o fogo. Ele cortou os gravetos para acender o fogo em dois, trs, quatro, cinco, dez, cem pedaos, ele os lascou, ele os moeu num almofariz, ele os peneiro u ao vento, pensando: Espero que consiga acender o fogo desse modo. Mas ele no cons eguiu acender o fogo, e quando o eremita regressou, depois de ter concludo os seu s assuntos, ele disse: Filho, porque voc deixou o fogo apagar? e o menino relatou a quilo que havia acontecido. O eremita pensou: Que estpido esse menino, que falta d e bom senso! Que maneira mais impensada de tentar acender um fogo! Assim, enquant o o menino observava, ele tomou os gravetos para acender o fogo e o reacendeu, d izendo: Filho, esse o modo para reacender um fogo, no a maneira incorreta, estpida e tola que voc tentou! Do mesmo modo, Prncipe, voc est procurando um outro mundo de de modo incorreto, estpi do e tolo. Prncipe, abandone essa idia perniciosa, deixe-a de lado! No permita que ela lhe traga desgraa e sofrimento por muito tempo! 22. Muito embora voc diga isso, venervel Kassapa, eu ainda no suporto abandonar essa idia perniciosa. O Rei Pasenadi de Kosala conhece as minhas idias e assim tambm os reis no estrangeiro. Se eu abandonar essas idias, eles diro: Que tolo o Prncipe Pay asi, estupidamente ele se agarrava a idias incorretas! Eu permanecerei apegado a essas idias com raiva, desdm e ressentimento! 23. Muito bem ento, Prncipe, eu explicarei com um smile ... Certa vez, Prncipe, uma g rande caravana com mil carroas estava viajando do leste para o oeste. E aonde que r que fossem eles rapidamente consumiam todo o capim, madeira e toda a vegetao. Ag ora, essa caravana tinha dois lderes, cada um responsvel por quinhentas carroas. E

eles pensaram: Esta uma grande caravana com mil carroas. Onde quer que ns vamos, co nsumimos todas as provises. Talvez devssemos dividir a caravana em dois grupos com quinhentas carroas cada um, e assim eles fizeram. Ento, um dos lderes juntou capim , madeira e gua em abundncia e partiu. Depois de dois ou trs dias de jornada ele vi u vindo na sua direo um homem escuro com os olhos vermelhos, tremendo e com uma co roa de nenfares brancos, com as roupas e o cabelo molhados, conduzindo uma carroa puxada por um burro cujas rodas estavam salpicadas pela lama. Ao ver aquele home m, o lder disse: De onde voc vem, senhor? - De tal e qual lugar. - E para onde voc va Para tal e qual lugar. - Tem chovido muito na floresta que est mais frente? - Ah, si senhor, tem chovido muito na floresta que est mais frente; as estradas esto bem u medecidas e h capim, madeira e gua em abundncia. Jogue fora o capim, madeira e gua q ue voc traz consigo, senhor! Voc avanar com maior rapidez com as carroas mais leves, e assim os bois no se cansaro! O lder da caravana disse para os carroceiros aquilo q ue o homem havia dito: Joguem fora o capim, madeira e gua ..., e assim eles fizeram . Mas no acampamento seguinte eles no encontraram nenhuma capim, madeira e gua, ne m no segundo, terceiro, quarto, quinto, sexto ou stimo, e assim eles acabaram arr uinados e aniquilados. E todos que faziam parte da caravana, homens e gado, fora m devorados por aquele yakkha, [7] s restando os seus ossos. [8] E quando o lder da segunda caravana estava seguro que a primeira caravana havia av anado o suficiente, ele se abasteceu de capim, madeira e gua em abundncia. Depois d e dois ou trs dias de jornada este lder viu, vindo na sua direo, um homem escuro com os olhos vermelhos ... que o aconselhou a jogar fora as suas provises de capim, madeira e gua. Ento, o lder disse para os carroceiros: Este homem est-nos dizendo que joguemos fora o capim, madeira e gua que temos. Mas ele no um dos nossos amigos o u parentes, ento porque deveramos confiar nele? Portanto, no joguem fora o capim, m adeira e gua que temos; que a caravana continue o seu caminho com as provises que trouxemos e no joguem fora nada! Os carroceiros concordaram e fizeram aquilo que e le disse. E no acampamento seguinte eles no encontraram nenhum capim, madeira e gu a, nem no segundo, terceiro, quarto, quinto, sexto ou stimo, mas neste ltimo eles viram que a outra caravana havia sido arruinada e aniquilada, e eles viram os os sos daqueles homens e do gado que haviam sido devorados pelo yakkha. Ento, o lder da caravana disse para os carroceiros: Aquela caravana foi arruinada e aniquilada devido estupidez do seu lder. Agora deixemos para trs aquelas mercadorias de pouc o valor que trazemos e tomemos da outra caravana o que h de mais valor. E assim el es fizeram. E com aquele lder sbio eles atravessaram a floresta em segurana. Do mesmo modo, Prncipe, voc ser arruinado e aniquilado se continuar procurando um ou tro mundo de modo incorreto, estpido e tolo. Aqueles que pensam, que podem confia r em qualquer coisa que ouvirem, esto destinados runa e aniquilao, como aqueles carr oceiros. Prncipe, abandone essa idia perniciosa, deixe-a de lado! No permita que el a lhe traga desgraa e sofrimento por muito tempo! 24. Muito embora voc diga isso, venervel Kassapa, eu ainda no suporto abandonar essa idia perniciosa... Se eu abandon-la, eles diro: Que tolo o Prncipe Payasi... 25. Muito bem ento, Prncipe, eu explicarei com um smile ... Certa vez, um pastor de porcos estava indo do seu vilarejo para um outro vilarejo. Ento, ele viu um monte de esterco seco que havia sido jogado fora e ele pensou: Aqui h bastante esterco seco que algum jogou fora, isso alimento para os meus porcos. Eu devo levar isso comigo. Ele abriu a sua capa, recolheu nela o esterco, fez uma trouxa colocandoa sobre a cabea e seguiu o seu caminho. No caminho de volta caiu uma pesada chuva , mas sem deixar de carregar a trouxa de esterco ele seguiu o seu caminho, salpi cado com o esterco que se esvaia e pingava por todos os lados at a ponta dos seus dedos. Aqueles que o viam diziam: Voc deve estar louco! Voc deve estar maluco! Por que voc est carregando essa trouxa com esterco que est se esvaindo e pingando por t odos os lados at a ponta dos seus dedos? - Vocs que esto loucos! Vocs que esto mal Isto comida para os meus porcos. Prncipe, voc fala como o carregador de esterco na minha histria. Prncipe, abandone essa idia perniciosa, deixe-a de lado! No permita que ela lhe traga desgraa e sofrimento por muito tempo! 26. Muito embora voc diga isso, venervel Kassapa, eu ainda no suporto abandonar essa idia perniciosa ... Se eu abandon-la, eles diro: Que tolo o Prncipe Payasi ... 27. Muito bem ento, Prncipe, eu explicarei com um smile ... Certa vez, dois jogadore s estavam usando nozes no lugar de dados. Um deles, sempre que a jogada no o favo

recia, engolia a noz. O outro se deu conta do que ele estava fazendo e disse: Tud o bem, meu amigo, voc o vencedor! Passe me as nozes para que eu lhes faa uma ofere nda. - Est bem, disse o primeiro e lhe deu as nozes. Ento, o segundo recheou as nozes com veneno e depois disse: Venha, vamos jogar! O outro concordou e eles jogaram n ovamente e uma vez mais o primeiro jogador, sempre que a jogada no o favorecia, e ngolia a noz. O segundo ficou s observando o outro fazer isso e depois recitou es te verso: Os dados esto besuntados com algo que queima, porm ele engole sem saber. Engula, trapaceiro, engula bem o amargor ser igual ao inferno! Prncipe, voc fala igual ao jogador na minha histria. Prncipe, abandone essa idia perni ciosa, deixe-a de lado! No permita que ela lhe traga desgraa e sofrimento por muit o tempo! 28. Muito embora voc diga isso, venervel Kassapa, eu ainda no suporto abandonar essa idia perniciosa ... Se eu abandon-la, eles diro: Que tolo o Prncipe Payasi ... 29. Muito bem, ento, Prncipe, eu explicarei com um smile ... Certa vez, os habitante s de certa vizinhana migraram. E um homem disse para o seu amigo: Venha, vamos at a quela vizinhana, poderemos encontrar algo de valor! O amigo dele concordou e assim eles foram para aquel vizinhana e chegaram numa das ruas do vilarejo. L eles vira m um monte de cnhamo que havia sido jogado fora e um deles disse: Veja este monte de cnhamo. Voc faz uma trouxa, eu fao outra e ns dois levaremos isso embora, o outro concordou e assim eles fizeram. Ento, chegando a uma outra rua do vilarejo, eles encontraram fios de cnhamo e um deles disse: Essa pilha de fios de cnhamo exatament e a razo pela qual queramos o cnhamo. Joguemos fora a trouxa de cnhamo e sigamos cad a um com um monte de fios de cnhamo. - Eu j carreguei essa trouxa de cnhamo por uma l onga distncia e ela est bem amarrada, isso ser o suficiente para mim quanto a voc, f aa o que quiser! Assim o companheiro jogou fora o cnhamo e tomou o fio de cnhamo. Chegando a uma outra rua do vilarejo eles encontraram panos feitos de cnhamo e um deles disse: Esta pilha de panos de cnhamo exatamente a razo pela qual queramos o cnh amo e os fios de cnhamo. Jogue fora a sua trouxa de cnhamo, que eu jogarei fora o meu monte de fios de cnhamo e ns seguiremos cada um com um monte de panos de cnhamo . Mas o outro respondeu do mesmo modo que antes, assim o companheiro jogou fora o monte de fios de cnhamo e tomou o monte de panos de cnhamo. Num outro vilarejo el es viram um monte de linho, ..., em outro, fios de linho, ..., em outro, panos d e linho, ..., em outro, algodo, ..., em outro, fios de algodo, ..., em outro, pano s de algodo, ... , em outro, ferro, ..., em outro, cobre, ... , em outro, estanho , ..., em outro, chumbo, ..., em outro, prata, ... , em outro, ouro. Ento um dele s disse: Este monte de ouro exatamente a razo pela qual queramos o cnhamo, fios de cn hamo, panos de cnhamo, linho, fios de linho, panos de linho, algodo, fios de algodo , panos de algodo, ferro, cobre, estanho, chumbo, prata. Jogue fora a sua trouxa de cnhamo, que eu jogarei fora o meu monte de prata e ns seguiremos cada um com um monte de ouro. Eu j carreguei essa trouxa de cnhamo por uma longa distncia e ela es t bem amarrada, isso ser o suficiente para mim quanto a voc, faa o que quiser! Assim o companheiro jogou fora o monte de prata e tomou o monte de ouro. Ento, eles regressaram ao vilarejo deles. Aquele que voltou com uma trouxa de cnham o no satisfez aos seus pais, nem sua esposa e filhos e tampouco aos seus amigos e companheiros, e ele no obteve para si mesmo nenhuma alegria ou felicidade. Mas a quele que voltou com um monte de ouro satisfez os seus pais, sua esposa e filhos , seus amigos e companheiros, e ele obteve para si mesmo muita alegria e felicid ade. Prncipe, voc fala como o carregador de cnhamo na minha histria. Prncipe, abandone essa idia perniciosa, deixe-a de lado! No permita que ela lhe traga desgraa e sofriment o por muito tempo! 30. Eu estava satisfeito e contente com o primeiro smile do venervel Kassapa, mas q ueria ouvir as respostas perspicazes dele a estas perguntas, porque supus que el e era um adversrio digno. Magnfico, venervel Kassapa! Magnfico, venervel Kassapa! O v enervel Kassapa esclareceu o Dhamma de vrias formas, como se tivesse colocado em p o que estava de cabea para baixo, revelasse o que estava escondido, mostrasse o c aminho para algum que estivesse perdido ou segurasse uma lmpada no escuro para aqu

eles que possuem viso pudessem ver as formas. Venervel Kassapa, eu busco refgio no Abenoado, no Dhamma e na Sangha dos bhikkhus. Que o venervel Kassapa me aceite com o discpulo leigo que buscou refgio para o resto da vida. E, venervel Kassapa, eu go staria de oferecer um grande sacrifcio. Instrua-me, venervel Kassapa, como isso de ve ser feito para o meu bem-estar e felicidade por muito tempo. 31. Prncipe, quando um sacrifcio, onde so mortos touros, bois ou novilhos, bodes ou carneiros, ou vrios outros tipos de seres vivos, realizado; [9] e os participante s tm entendimento incorreto, pensamento incorreto, linguagem incorreta, ao incorret a, modo de vida incorreto, esforo incorreto, ateno plena incorreta e concentrao incor reta, ento, esse sacrifcio no traz grandes frutos ou benefcios, ele no muito brilhant e e no tem luminosidade. Suponha Prncipe, que um agricultor fosse para a floresta com um arado e sementes, e l, num pedao de terra no cultivado, com solo pobre, onde os tocos no tivessem sido desenraizados, ele semeasse sementes que estivessem qu ebradas, apodrecidas, velhas, arruinadas pelo vento e pelo calor, e que elas fos sem plantadas no solo da forma inadequada, e que os devas da chuva no mandassem a s chuvas no momento apropriado essas sementes germinariam, se desenvolveriam e c resceriam, e o agricultor obteria uma colheita abundante? - No, venervel Kassapa. . Ento, Prncipe, ocorre o mesmo com um sacrifcio no qual so mortos touros ... os partic ipantes tm entendimento incorreto ... concentrao incorreta. Mas quando nenhuma dess as criaturas morta e os participantes tm entendimento correto, pensamento correto , linguagem correta, ao correta, modo de vida correto, esforo correto, ateno plena co rreta e concentrao correta, ento aquele sacrifcio traz grandes frutos ou benefcios, e le muito brilhante e tem luminosidade. Suponha, Prncipe, que um agricultor fosse para a floresta com um arado e sementes, e l, num pedao de terra bem cultivado com solo rico, do qual os tocos tivessem sido desenraizados, ele semeasse sementes que no estivessem quebradas, apodrecidas, ou velhas, arruinadas pelo vento e pelo calor, e que elas fossem plantadas no solo de forma adequada e que os devas da chuva mandassem as chuvas no momento apropriado essas sementes germinariam, se d esenvolveriam e cresceriam, e o agricultor obteria uma colheita abundante? - Sim, venervel Kassapa. Do mesmo modo, Prncipe, um sacrifcio no qual no so mortos touros, ... os participante s tm entendimento correto, ... concentrao correta, ento, esse sacrifcio traz grandes frutos ou benefcios, ele muito brilhante e tem luminosidade. 32. Ento, o Prncipe Payasi estabeleceu uma caridade para contemplativos e Brmanes, peregrinos, mendigos e para os necessitados. A comida servida era arroz de segun da com mingau azedo e tambm a roupa oferecida era grosseira e spera. Um jovem brman e chamado Uttara foi colocado como responsvel pela distribuio. Em relao a isso ele di zia: Atravs desta caridade estou associado ao Prncipe Payasi neste mundo, mas no no mundo que est alm. . E o Prncipe Payasi depois de ouvir aquelas palavras pediu que ele viesse sua pres ena e a perguntou-lhe se ele havia dito aquilo. Sim, senhor. - Mas porque voc disse es se tipo de coisa? Amigo Uttara, ns, que desejamos ganhar mrito, no esperamos uma re compensa pela nossa caridade? Mas, senhor, a comida que voc d - arroz de segunda com mingau azedo voc no iria quere r toc-la nem com o p, quanto menos com-la! E as roupas grosseiras e speras voc no iri querer toc-las nem com o p, quanto menos vesti-las! Senhor, voc amvel e generoso co nosco, mas como podemos reconciliar tal amabilidade e generosidade com a m vontad e e mesquinhez? - Muito bem Uttara, ento, providencie para que a comida oferecida s eja aquela que eu como e as roupas, as que eu visto. - Muito bem, senhor, Uttara di sse e assim ele fez. E o Prncipe Payasi, porque havia estabelecido aquela caridade com m vontade e no co m as suas prprias mos, sem o cuidado apropriado, como se de modo descuidado jogass e algo fora, renasceu com a dissoluo do corpo, aps a morte, na companhia dos Quatro Grandes Reis, na manso vazia Serisaka. Mas Uttara, que havia dado a caridade sem m vontade, com as suas prprias mos e com o interesse apropriado, no de modo descuid ado, com a dissoluo do corpo, aps a morte, renasceu num destino feliz, no paraso, na companhia dos devas do Trinta e Trs. 33. Agora, naquela ocasio, o venervel Gavampati tinha o hbito de ir at a manso vazia Serisaka para a sua sesta do meio-dia. E Payasi foi at o venervel Gavampati e depo is de cumpriment-lo ficou em p a um lado. E o venervel Gavampati disse o seguinte: Q

uem voc, amigo? - Senhor, eu sou o Prncipe Payasi. - Amigo, voc no aquele que cos dizer: No existe outro mundo, no h seres que renascem espontaneamente, no existe frut o ou resultado de aes boas ou ms ? - Sim, senhor, eu sou aquele que costumava dizer iss o, mas fui convertido dessa idia perniciosa pelo nobre Kumara-Kassapa. - E onde ren asceu o jovem Brmane Uttara, que estava a cargo da distribuio da sua caridade? . Senhor, ele que deu a caridade sem m vontade ... renasceu num destino feliz, no pa raso, na companhia dos devas do Trinta e Trs, mas eu, que dei com m vontade ... ren asci aqui na manso vazia Serisaka. Senhor, por favor, quando voc retornar para o m undo humano, diga para as pessoas darem sem m vontade ... e diga-lhes onde o Prnci pe Payasi e o jovem Brmane Uttara renasceram. 34. E assim o Venervel Gavampati, ao retornar ao mundo humano, declarou: Vocs devem dar sem m vontade, com as prprias mos e com o cuidado apropriado, no de modo descui dado. O Prncipe Payasi no fez isso e com a dissoluo do corpo, aps a morte, ele renasc eu na companhia dos Quatro Grandes Reis na manso vazia de Serisaka, enquanto que o administrador da sua caridade, o jovem Brmane Uttara, que deu sem m vontade, com as suas prprias mos e com o cuidado apropriado, no de modo descuidado, renasceu na companhia dos devas do Trinta e Trs. Notas: [1] Conhecido como o Jovem Kassapa para distingui-lo de outros Kassapa, como MahaKassapa, (DN 16.6.19). Descrito como o melhor pregador na Sangha , ele demonstra as suas habilidades neste debate com Payasi. [Retorna] [2] Este no o mesmo bosque de Simsapa onde Buda discursou a conhecida parbola das folhas de simsapa (SN LVI.31), que ficava em Kosambi. [Retorna] [3] As idias de Ajita Kesakambali expostas no DN 2.23. [Retorna] [4] Jivam: veja o DN 6 e DN 7.[Retorna] [5] As pessoas que viviam na regio fronteiria eram consideradas estpidas. [Retorna] [6] Jatila. Pouco tempo depois da sua iluminao o Buda converteu os trs irmos Kassapa que eram adoradores do fogo. [Retorna] [7] Neste caso o yakkha definitivamente uma criatura m, compare com o DN 18.9. [R etorna] [8] Esta histria tambm relatada no Jataka 1, e uma histria parecida no Jataka 2.[Re torna] [9] Veja o DN 5. [Retorna] *** Digha Nikaya 24 Patika Sutta Patika o Charlato Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados. 1.1 Assim ouvi. Em certa ocasio, o Abenoado estava entre os Mallas em uma cidade d enominada Anupiya. Ento, ao amanhecer, o Abenoado se vestiu e tomando a tigela e o manto externo foi para Anupiya para esmolar alimentos. Ento, o Abenoado pensou: Ai nda muito cedo para esmolar alimentos em Anupiya. E se eu fosse at o errante Bhag gava-gotta no Parque dos Errantes. 1.2. Ento, o errante Bhaggava-gotta disse: Bem vindo Abenoado! J faz muito tempo des de que o Abenoado encontrou uma oportunidade para vir aqui. Que o Abenoado sente; este assento est preparado. O Abenoado sentou no assento que havia sido preparado e Bhaggava tomou um assento mais baixo, sentou a um lado e disse para o Abenoado: V

enervel senhor, faz alguns dias Sunakkhatta, filho dos Licchavis, veio at mim e di sse: Bhaggava, eu deixei o Abenoado. Eu no estou mais sob o mando dele. Isso verdade , Abenoado? - verdade, Bhaggava. 1.3. Faz alguns dias, Sunakkhatta veio at mim e depois de me cumprimentar sentou a um lado e disse: Venervel senhor, eu estou deixando o Abenoado, eu no estou mais so b o seu mando. Ento eu disse para ele: Muito bem, Sunakkhatta, em algum momento eu lhe disse: Venha, Sunakkhatta, coloque-se sob o meu mando ? - No, venervel senhor. - O lguma vez voc disse para mim: Venervel senhor, eu estarei sob o seu mando ? - No, vener l senhor. - Ento, Sunakkhatta, se eu no disse isso para voc e voc no disse isso para m m homem tolo, quem voc e do que voc est abrindo mo? Considere, homem tolo, que o err o todo seu. 1.4. Bem, venervel senhor, voc no realizou nenhum milagre. [1] E alguma vez eu lhe dis e: Coloque-se sob o meu mando, Sunakkhatta, que eu realizarei milagres para voc ? - No, venervel senhor. - Ou alguma vez voc me disse: Senhor, eu estarei sob o seu mando se voc realizar milagres para mim ? - No, venervel senhor. - Ento parece, Sunakkhatta, u no fiz esse tipo de promessa e voc no imps essa condio. Em sendo esse o caso, homem tolo, quem voc e do que voc est abrindo mo? O que voc pensa, Sunakkhatta? Quer milagres sejam ou no realizados, o propsito de eu ensinar o Dhamma conduzir aquele que o pratica completa destruio do sofrimento? - As sim , venervel senhor. - Portanto, Sunakkhatta, quer milagres sejam ou no realizados, o propsito de eu ensinar o Dhamma conduzir aquele que o pratica completa destruio do sofrimento. Ento, qual seria o propsito da realizao de milagres? Considere, homem tolo, que o erro todo seu. 1.5. Bem, venervel senhor, voc no explica a origem das coisas. - E alguma vez eu lhe d sse: Coloque-se sob o meu mando, Sunakkhatta, que eu explicarei a origem das cois as para voc ? - No, venervel senhor. ... Em sendo esse o caso, homem tolo, quem voc que voc est abrindo mo? 1.6. Sunakkhatta, de vrios modos voc falou em meu louvor para os Vajjias, dizendo: Es se Abenoado um arahant, perfeitamente iluminado, consumado no verdadeiro conhecim ento e conduta, bem-aventurado, conhecedor dos mundos, um lder insupervel de pesso as preparadas para serem treinadas, mestre de deuses e humanos, desperto, sublim e. Ele declara - tendo realizado por si prprio com o conhecimento direto - este m undo com os seus deuses, maras e brahmas, esta populao com seus contemplativos e b rmanes, seus prncipes e povo. De vrios modos voc falou em louvor do Dhamma, dizendo: O Dhamma bem proclamado pelo Abenoado, visvel no aqui e agora, com efeito imediato, que convida ao exame, que conduz para adiante, para ser experimentado pelos sbio s por eles mesmos. De vrios modos voc falou em louvor da Sangha, dizendo: A Sangha d os discpulos do Abenoado pratica o bom caminho, pratica o caminho reto, pratica o caminho verdadeiro, pratica o caminho adequado, isto , os quatro pares de pessoas , os oito tipos de indivduos; esta Sangha dos discpulos do Abenoado merecedora de dd ivas, merecedora de hospitalidade, merecedora de oferendas, merecedora de saudaes com reverncia, um campo inigualvel de mrito para o mundo. Desses vrios modos voc falou em meu louvor, em louvor do Dhamma e em louvor da Sangh a para os Vajjias. E eu lhe digo, eu declaro para voc, Sunakkhatta, haver aqueles que diro: Sunakkhatta, filho dos Licchavis, foi incapaz de seguir a vida santa sob o contemplativo Gotama e sendo assim incapaz ele abandonou o treinamento e regr essou para a vida comum. Isso, Sunakkhatta, o que eles diro. E, Bhaggava, com essas minhas palavras Sunakkhatta deixou este Dhamma e Disciplina como algum condenado ao inferno. 1.7. Em certa ocasio, Bhaggava, eu estava entre os Khulus, numa cidade denominada Uttaraka. Ento, ao amanhecer, tomando a minha tigela e o manto externo fui para U ttaraka esmolar alimentos, tendo Sunakkhatta como meu acompanhante. E naquela oc asio, o asceta nu Korakkhattiya um homem cachorro [2] estava caminhando nas quatro patas, se espichando sobre o cho e mastigando e comendo a sua comida apenas com a boca. Vendo aquilo, Sunakkhatta pensou: Ora, aquele um verdadeiro Arahant asceta , que caminha nas quatro patas, se espicha sobre o cho e mastiga e come a sua com ida apenas com a boca. E eu, compreendendo o seu pensamento com a minha mente, di sse-lhe: Homem tolo, voc afirma ser um discpulo do Sakya? - Venervel senhor, o que voc quer dizer com essa pergunta? - Sunakkhatta, ao ver esse asceta nu caminhando nas quatro patas, voc no pensou: Ora, aquele um verdadeiro Arahant asceta, que caminha

nas quatro patas, se espicha sobre o cho e mastiga e come a sua comida apenas com a boca ? - Eu pensei, venervel senhor. O Abenoado inveja o estado de Arahant dos outr os? - Eu no invejo o estado de Arahant dos outros, seu tolo! S voc capaz de ter essa idia deturpada. Deixe isso de lado para que no lhe traga dano e sofrimento por mui to tempo! Esse asceta nu Korakkhattiya, que voc considera ser um verdadeiro Araha nt, ir morrer em sete dias de indigesto e depois da morte ele ir renascer entre os asuras Kalakanjas, que o nvel mais baixo dos asuras. [3] E quando ele estiver mor to, o seu corpo ser abandonado num monte de capim birana no cemitrio a cu aberto. S e voc quiser, Sunakkhatta, v at o cadver e pergunte se ele sabe o seu destino. E pod e ser que ele lhe diga: Amigo Sunakkhatta, eu sei o meu destino. Eu renasci entre os asuras Kalakanjas, que o nvel mais baixo dos asuras. 1.8. Ento Sunakkhatta foi at Korakkhattiya e contou-lhe o que eu havia profetizado, adicionando: Portanto, amigo Korakkhattiya, seja bastante cuidadoso com aquilo q ue voc comer e beber, para que fique provado que as palavras do contemplativo Got ama esto erradas! E Sunakkhatta tinha tanta certeza que seria provado que as palav ras do Tathagata estavam erradas que ele contou os sete dias um por um. Mas no st imo dia Korakkhattiya morreu de indigesto e depois de morrer ele renasceu entre o s asuras Kalakanjas, e o corpo dele foi abandonado num monte de capim birana no cemitrio a cu aberto. 1.9. E Sunakkhatta ouviu aquilo e assim ele foi at o monte de capim birana no cemi trio a cu aberto onde Korakkhattiya estava deitado, ele bateu no corpo trs vezes co m a mo e disse: Amigo Korakkhattiya, voc sabe o seu destino? E Korakkhattiya se sent ou, esfregou as costas com a mo e disse: Amigo Sunakkhatta, eu sei o meu destino. Eu renasci entre os asuras Kalakanjas, que o nvel mais baixo dos asuras. E depois disso, ele novamente caiu de costas. 1.10. Ento, Sunakkhatta veio at onde eu estava e depois de me cumprimentar, sentou a um lado e eu disse: Bem, Sunakkhatta, o que voc pensa? Aquilo que lhe disse com respeito ao homem cachorro Korakkhattiya aconteceu ou no? - Aconteceu da forma como v oc disse, venervel senhor, e no de outra forma. - Muito bem, o que voc pensa, Sunakkha tta? Um milagre foi realizado ou no? - Com certeza, venervel senhor, em sendo assim, um milagre foi realizado. - Muito bem ento, homem tolo, voc ainda diz para mim, dep ois de ter realizado esse milagre: Bem, venervel senhor, voc no realizou nenhum mila gre ? Considere, homem tolo, que o erro todo seu. E com essas minhas palavras Sunak khatta deixou este Dhamma e Disciplina como algum condenado ao inferno. 1.11. Em certa ocasio, Bhaggava, eu estava em Vesali na Grande Floresta no Salo com um pico na cumeeira. E naquela poca havia um asceta nu em Vesali chamado Kalaram utthaka que desfrutava de grandes ganhos e fama na capital dos Vajjias. Ele tinh a adotado sete regras de treinamento: Enquanto eu viver serei um asceta nu e nunc a vestirei roupas; enquanto eu viver permanecerei casto abstendo-me das relaes sex uais; enquanto eu viver me alimentarei com bebidas fortes e carne, abstendo-me d o arroz cozido e do yogurte; enquanto eu viver no irei alm do templo Udena ao lest e de Vesali, o templo Gotamaka ao sul, o templo Sattamba a oeste, nem o templo B ahuputta ao norte. [4] E foi por ter adotado essas sete regras que ele desfrutava de grandes ganhos e fama entre todos na capital dos Vajjias. 1.12. Agora, Sunakkhatta foi at Kalaramutthaka e fez-lhe uma pergunta que ele no fo i capaz de responder e devido a isso ele demonstrou sinais de raiva, dio e petulnc ia. Mas Sunakkhatta pensou: Pode ser que eu ofenda esse verdadeiro asceta Arahant . Eu no quero que nada acontea que cause o meu dano e sofrimento por muito tempo! 1.13. Ento, Sunakkhatta veio at onde eu estava e depois de me cumprimentar, sentou a um lado e eu disse: Homem tolo, voc afirma ser um discpulo do Sakya? - Venervel senh or, o que voc quer dizer com essa pergunta? - Sunakkhatta, voc no foi ver Kalaramutth aka para fazer uma pergunta que ele no seria capaz de responder, e devido a isso ele no demonstrou sinais de raiva, dio e petulncia? E voc no pensou: Pode ser que eu o fenda esse verdadeiro asceta Arahant. Eu no quero que nada acontea que cause o meu dano e sofrimento por muito tempo ? - Eu pensei, venervel senhor. O Abenoado inveja o estado de Arahant dos outros? - Eu no invejo o estado de Arahant dos outros, seu t olo! S voc capaz de ter essa idia deturpada. Deixe isso de lado para que no lhe trag a dano e sofrimento por muito tempo! Esse asceta nu Kalaramutthaka, que voc consi dera ser um verdadeiro Arahant, estar em pouco tempo vestido e casado, alimentand o-se com arroz cozido e yogurte. Ele ir alm de todos os templos de Vesali e morrer

depois de perder completamente a sua reputao. E de fato tudo isso aconteceu. 1.14. Ento, Sunakkhatta, depois de ouvir o que havia acontecido, veio at onde eu es tava ... e eu disse: Bem, Sunakkhatta, o que voc pensa? Aquilo que lhe disse com r espeito Kalaramutthaka aconteceu ou no? ... Um milagre foi realizado ou no? ... E c om essas minhas palavras Sunakkhatta deixou este Dhamma e Disciplina como algum c ondenado ao inferno. 1.15. Em certa ocasio, Bhaggava, eu estava em Vesali na Grande Floresta no Salo com um pico na cumeeira. E naquela poca havia um asceta nu em Vesali chamado Patikap utta que desfrutava de grandes ganhos e fama na capital dos Vajjias. E ele fez e sta declarao na assemblia de Vesali: O contemplativo Gotama afirma ser um homem sbio, eu afirmo o mesmo. correto que um homem sbio demonstre isso realizando milagres. Se o contemplativo Gotama vier metade do caminho para me encontrar, eu farei o mesmo. Ento, poderemos, ambos, realizar milagres, e se o contemplativo Gotama rea lizar um milagre, eu realizarei dois. Se ele realizar dois, eu realizarei quatro . E se ele realizar quatro, eu realizarei oito. No importa quantos milagres o con templativo Gotama realize, eu realizarei o dobro! 1.16. Ento, Sunakkhatta veio at onde eu estava e depois de me cumprimentar, sentou a um lado e contou-me aquilo que Patikaputta havia dito. Eu disse: Sunakkhatta, e sse asceta nu Patikaputta no ser capaz de encontrar-se frente a frente comigo, exc eto se ele retirar as suas palavras, abandonar aqueles pensamentos e desistir de ssas idias. E se ele pensar de outra forma, a cabea dele se partir em pedaos. [5] 1.17. Venervel senhor, que o Abenoado tenha cuidado com o que diz, que o Iluminado t enha cuidado com o que diz! - O que voc quer dizer com isso? - Venervel senhor, o Aben ado poder fazer uma afirmao definitiva sobre a vinda de Patikaputta. Mas ele poder v ir numa forma alterada e dessa forma falsificar as palavras do Abenoado! 1.18. Mas Sunakkhatta, o Tathagata faria alguma afirmao ambgua? - Venervel senhor, o noado sabe atravs da sua prpria mente o que aconteceria com Patikaputta? Ou algum d eva contou para o Tathagata? - Sunakkhatta, eu sei atravs da minha prpria mente e ta mbm um deva me contou. Pois Ajita, o general dos Licchavis, morreu noutro dia e r enasceu na companhia dos devas do Trinta e Trs. Ele veio me ver e disse: Venervel s enhor, Patikaputta o asceta nu um mentiroso insolente! Ele declarou na capital d os Vajjias: Ajita, o general dos Licchavis, renasceu no grande inferno! Pois eu no renasci no grande inferno, mas na companhia dos devas do Trinta e Trs. Ele um men tiroso, insolente... Portanto, Sunakkhatta, eu sei aquilo que disse atravs da minh a prpria mente, mas tambm um deva me contou. E agora, Sunakkhatta, irei para Vesal i esmolar alimentos. Depois de regressar, aps a refeio, irei para o descanso do mei o dia para o parque de Patikaputta. Voc pode contar-lhe o que quiser. 1.19. Ento, depois de ter-me vestido e tomado a tigela e o manto externo fui para Vesali esmolar alimentos. Depois de regressar fui at o parque de Patikaputta para o descanso do meio dia. Nesse nterim Sunakkhatta foi apressado para Vesali e dec larou para todos os Licchvais proeminentes: Amigos, o Abenoado foi para Vesali esm olar alimentos e depois disso ele ir para o descanso do meio dia no parque de Pat ikaputta. Venham, amigos, venham! Os dois grandes ascetas iro realizar milagres! E todos os Licchavis proeminentes pensaram: Os dois grandes ascetas iro realizar mi lagres! Vamos acompanh-lo! E ele foi para os distinguidos e abastados Brmanes e che fes de famlia e para os ascetas de vrias escolas e disse-lhes a mesma coisa e assi m eles tambm pensaram: Vamos acompanh-lo! E assim todas aquelas pessoas, centenas e milhares, vieram juntas para o parque de Patikaputta. 1.20. Patikaputta ouviu que todas aquelas pessoas tinham vindo para o seu parque e que o contemplativo Gotama tinha vindo para o descanso do meio dia. Ao ouvir e ssas notcias ele ficou tomado de medo e tremores e com os cabelos em p. E assim at errorizado e tremendo e com os cabelos em p ele se dirigiu para o albergue dos er rantes, Tinduka. Quando o grupo de pessoas soube que ele havia ido para o alberg ue Tinduka, eles instruram um homem para que fosse at Patikaputta e lhe dissesse: A migo Patikaputta, venha! Todas essas pessoas vieram at o seu parque e o contempla tivo Gotama foi at l para o descanso do meio dia. Posto que voc declarou na assembli a em Vesali: O contemplativo Gotama afirma ser um homem sbio, eu afirmo o mesmo .. . (igual ao verso 15) ... No importa quantos milagres o contemplativo Gotama real ize, eu realizarei o dobro! Ento, agora venha at a metade do caminho, o contemplati vo Gotama j veio at a metade do caminho para encontr-lo e est sentado para o descans

o do meio dia no seu parque. 1.21. Ento, aquele homem foi e comunicou a sua mensagem e ao ouvir aquilo Patikapu tta disse: Eu estou indo, amigo, eu estou indo! Mas apesar de se contorcer de toda s as formas, ele no foi capaz de se levantar do seu assento. Ento, aquele homem di sse: Qual o seu problema, amigo Patikaputta? O seu traseiro est preso ao assento, ou o assento que est preso ao seu traseiro? Voc segue dizendo: Eu estou indo, amigo , eu estou indo! , mas voc s se contorce e no se levanta do assento. E mesmo ouvindo e ssas palavras, Patikaputta outra vez se contorceu sem conseguir se levantar. 1.22. E quando aquele homem compreendeu que Patikaputta seria incapaz de se levan tar, ele regressou para a assemblia e relatou a situao. E ento, eu lhes disse: Patika putta o asceta nu no ser capaz de encontrar-se frente a frente comigo exceto se el e retirar as suas palavras, abandonar aqueles pensamentos e desistir das suas idi as. E se ele pensar de outra forma, a cabea dele se partir em pedaos. [Fim da primeira recitao] 2.1. Ento, Bhaggava, um dos ministros dos Licchavis se levantou do seu assento e d isse: Bem, senhores, esperem um pouco para ver se eu consigo trazer Patikaputta p ara a assemblia. Assim, ele foi at o albergue Tinduka e disse para Patikaputta: Venh a Patikaputta, ser melhor se voc vier. Todas essas pessoas vieram at o seu parque e o contemplativo Gotama foi at l para o descanso do meio dia. Se voc vier, faremos de voc o vencedor e deixaremos que o contemplativo Gotama seja derrotado. 2.2. Patikaputta disse: Eu estou indo, amigo, eu estou indo! Mas apesar de se conto rcer de todas as formas, ele no foi capaz de se levantar do seu assento ... 2.3. Assim o ministro regressou para a assemblia e relatou a situao. Depois eu disse : Patikaputta no ser capaz de encontrar-se comigo ... Mesmo se os bons Licchavis pe nsassem: Vamos amarr-lo com correias e tentar arrast-lo com bois emparelhados! ele r omperia as correias. Ele no ser capaz de encontrar-se comigo ... 2-4. Ento, Jaliya, um pupilo do asceta com a tigela de madeira, se levantou do se u assento ..., foi at o albergue Tinduka e disse para Patikaputta: Venha Patikaput ta,... Se voc vier, faremos de voc o vencedor e deixaremos que o contemplativo Got ama seja derrotado. 2.5. Patikaputta disse: Eu estou indo, amigo, eu estou indo! Mas apesar de se conto rcer de todas as formas, ele no foi capaz de se levantar do seu assento ... 2.6. Ento, quando Jaliya compreendeu a situao, ele disse: Patikaputta, certa vez h mui to tempo atrs, o leo, o rei dos animais, pensou: E se eu fizesse o meu covil perto de certa floresta. Assim eu poderia sair ao anoitecer, me espreguiar, inspecionar os quatro quadrantes, rugir o meu rugido de leo trs vezes e depois ir para o past o do gado. Eu poderia ento escolher o melhor do rebanho como minha caa, teria um f estim com carne macia e regressaria para o meu covil. E assim ele fez. 2.7. Agora, havia um velho chacal, forte e orgulhoso, que tinha engordado com os r estos do leo. E ele pensou: Que diferena existe entre eu e o leo, o rei dos animais? E se eu fizesse o meu covil perto de certa floresta ... Assim ele escolheu um co vil e saindo ao anoitecer, inspecionou os quatro quadrantes e pensou: Agora rugir ei um rugido de leo trs vezes , e ele emitiu um uivo tpico da sua espcie, um uivo de c hacal. Pois o que h de comum entre um uivo miservel de um chacal e o rugido de um leo? Do mesmo modo, Patikaputta, voc vive das realizaes do Abenoado e se alimenta dos restos do Abenoado, imaginando que voc pode se colocar ao lado dos Tathagatas, Ar ahants e Budas perfeitamente iluminados. Mas o que possuem os miserveis Patikaput tas em comum com eles? 2.8. Ento, incapaz, mesmo com a ajuda dessa parbola, de fazer com que Patikaputta s e levantasse do seu assento, Jaliya recitou este verso: Pensando ser um leo, o chacal diz: Eu sou o rei dos animais , e tenta rugir o rugido de um leo, mas ao invs disso s uiva. Um leo um leo e um chacal sempre um chacal. Do mesmo modo, Patikaputta, voc vive das realizaes do Abenoado ... 2.9. E incapaz, mesmo com a ajuda dessa parbola, de fazer com que Patikaputta se l evantasse do seu assento, Jaliya recitou este verso: Seguindo as pegadas de outrem e alimentando-se de restos, ele se esquece da sua natureza de chacal, pensando: Eu sou um leo , ele tenta rugir

um rugido poderoso, mas ao invs disso s uiva. Um leo um leo e um chacal sempre um chacal. Do mesmo modo, Patikaputta, voc vive das realizaes do Abenoado ... 2.10. E incapaz, mesmo com a ajuda dessa parbola, de fazer com que Patikaputta se levantasse do seu assento, Jaliya recitou este verso: Empanturrando-se com sapos e ratos da eira, e cadveres jogados fora nos cemitrios a cu aberto, nas florestas solitrio o chacal pensa: Eu sou o rei dos animais , e tenta rugir o rugido de um leo, mas ao invs disso s uiva. Um leo um leo e um chacal sempre um chacal. Do mesmo modo, Patikaputta, voc vive das realizaes do Abenoado e se alimenta dos res tos do Abenoado, imaginando que voc pode se colocar ao lado dos Tathagatas, Arahan ts e Budas perfeitamente iluminados. Mas o que possuem os miserveis Patikaputtas em comum com eles? 2.11. Ento, incapaz, mesmo com a ajuda dessa parbola, de fazer com que Patikaputta se levantasse do seu assento, Jaliya regressou para a assemblia e relatou a situao. 2.12. Ento, eu disse: Patikaputta no ser capaz de encontrar-se comigo... Mesmo se os bons Licchavis pensassem: Vamos amarr-lo com correias e tentar arrast-lo com bois e mparelhados! ele romperia as correias. Ele no ser capaz de encontrar-se comigo ... 2.13. Ento, Bhaggava, eu instru, motivei, estimulei e encorajei aquela assemblia com um discurso do Dhamma. E tendo assim libertado aquela assemblia do cativeiro, [6 ] dessa forma resgatando oitenta e quatro mil seres do caminho do perigo, eu ent rei no elemento fogo e levitei no ar to alto quanto a altura de sete palmeiras, p rojetando um raio da altura de mais sete, chamejante e perfumado, assim reaparec i no salo com um pico na cumeeira na Grande Floresta. E l, Sunakkhatta veio ter comigo e depois de me cumprimentar sentou a um lado e eu disse: O Que voc pensa, Sunakkhatta? Aquilo que lhe disse com respeito a Patikapu tta aconteceu ou no? - Aconteceu, venervel senhor. - E um milagre foi realizado ou no? Foi, venervel senhor. - Bem ento, homem tolo, voc ainda diz depois de eu ter realizad o esse milagre: Bem, venervel senhor, voc no realizou nenhum milagre ? Considere, home m tolo, que o erro todo seu. E, Bhaggava, com essas minhas palavras Sunakkhatta d eixou este Dhamma e Disciplina como algum condenado ao inferno. 2.14. Bhaggava, eu sei o comeo de todas as coisas, [7] e eu no somente sei isso, ma s aquilo que supera isso em valor. Mas eu no estou sob a influncia daquilo que sei e no estando sob essa influncia eu compreendi por mim mesmo esse desatamento, [8] atravs do qual impossvel que o Tathagata siga pelo caminho errado. [9] H, Bhaggava , alguns contemplativos e Brmanes que declaram como sua doutrina que todas as coi sas comearam atravs da criao por um deus, [10] Ao me aproximar deles eu digo: Venervei s senhores, verdade que vocs declaram que todas as coisas comearam atravs da criao po r um deus, ou Brahma? - Sim , eles respondem. Ento, eu pergunto: Nesse caso, como os v enerveis mestres declaram ter isso acontecido? Mas eles so incapazes de dar-me uma resposta e assim eles me perguntam em retorno. E eu respondo: 2.15.-17. Haver um tempo quando, cedo ou tarde, aps um longo perodo, este mundo ir se contrair... os seres nascem principalmente no mundo de Abhassara ... e assim ele s permanecem por um longo tempo. Mas cedo ou tarde, depois de um longo perodo, o mundo comea novamente a se expandir... Ento um ser, com a exausto do seu tempo... r enasce no palcio vazio de Brahma. Ele sente falta de companhia e outros seres sur gem, ele e os outros seres acreditam que ele os criou (DN1.2.2-6). Assim, venerve is senhores, como ocorre de vocs ensinarem que todas as coisas comearam atravs da c riao de um deus, ou Brahma. E eles dizem: Ns ouvimos isso, Venervel Gotama, tal como v oc explicou. Mas eu sei o comeo de todas as coisas... e no estando sob essa influncia eu compreendi por mim mesmo esse desatamento, atravs do qual impossvel que o Tath agata siga pelo caminho errado. 2.18. H alguns contemplativos e Brmanes que declaram que todas as coisas comearam de vido corrupo pelo prazer. Tendo me aproximado deles eu perguntei se essa era a sua doutrina. Sim , eles responderam. Eu perguntei como isso aconteceu e quando eles f oram incapazes de explicar, eu disse: H, amigos, certos devas chamados Corrompidos pelo Prazer. Eles gastam um tempo excessivo se regozijando ... e com a dissipao d a ateno plena aqueles seres deixam aquele estado (DN 1.2.7-9). Assim, venerveis sen

hores, como ocorre de vocs ensinarem que todas as coisas comearam devido corrupo pel o prazer. E eles dizem: Ns ouvimos isso, Venervel Gotama, tal como voc explicou. 2.19. H alguns contemplativos e Brmanes que declaram que todas as coisas comearam de vido corrupo da mente. Ao me aproximar deles eu perguntei se essa era a sua doutri na. Sim , eles responderam. Eu perguntei como isso aconteceu e quando eles foram in capazes de explicar, eu disse: H, amigos, certos devas chamados Mente Corrompida. Eles gastam um tempo excessivo observando um ao outro com inveja... Por conta da mente corrompida o corpo e a mente deles ficam exaustos. E eles deixam aquele e stado (DN 1.2.10-13). Assim, venerveis senhores, como ocorre de vocs ensinarem que todas as coisas comearam devido corrupo da mente. E eles dizem: Ns ouvimos isso, Ven rvel Gotama, tal como voc explicou. 2.20. H, Baggava, alguns contemplativos e Brmanes que declaram que todas as coisas comearam devido ao acaso. Ao me aproximar deles eu perguntei se essa era a sua do utrina. Sim , eles responderam. Eu perguntei como isso aconteceu e quando eles fora m incapazes de explicar, eu disse: H, amigos, certos devas chamados no percipientes . Assim que uma percepo surge neles, eles deixam aquele mundo... eles se recordam da sua ltima existncia, mas no se recordam de nenhuma antes daquela (DN 1.2.31) Ele s pensam: antes eu no era, mas agora sou. No sendo, passei a ser. Assim, venerveis se nhores, como ocorre de vocs ensinarem que todas as coisas comearam devido ao acaso . E eles dizem: Ns ouvimos isso, Venervel Gotama, tal como voc explicou. Mas eu sei o comeo de todas as coisas, e eu no somente sei isso, mas aquilo que supera isso em valor. Mas eu no estou sob a influncia daquilo que sei e no estando sob essa influnc ia eu compreendi por mim mesmo esse desatamento, atravs do qual impossvel que o Ta thagata siga pelo caminho errado. 2.21. E, Bhaggava, eu que ensino isso e declaro isso sou, de modo errneo, falso, m entiroso e em vo, acusado por alguns contemplativos e Brmanes que dizem: O contempl ativo Gotama est no caminho errado e assim esto os seus bhikkhus. Ele declarou que todos aqueles que alcanaram o estgio de libertao chamado de belo v tudo como repulsiv . Mas eu no digo isso. O que digo que sempre que algum alcanar o estgio de libertao mado de belo ele sabe que belo. [11] De fato, venervel senhor, aqueles que acusam o Abenoado e os seus bhikkhus de erro, esto eles mesmos no caminho errado. Estou to satisfeito com o Abenoado que creio q ue o Abenoado poderia me ensinar como alcanar e permanecer na libertao chamada de bel o . difcil que voc, Bhaggava, possuindo outras idias, aceitando um outro ensinamento, ap rovando um outro ensinamento, dedicando-se a um outro treinamento e seguindo um outro mestre, alcance e permanea na libertao chamada de belo . Voc precisa se esforar c m determinao depositando a sua convico em mim, Bhaggava. Venervel senhor, mesmo se for difcil para eu alcanar e permanecer na libertao chamada de belo , ainda assim deposito a minha convico no Abenoado. [12] Isso foi o que disse o Abenoado. O errante Bhaggava ficou satisfeito e contente c om as palavras do Abenoado. Notas: [1] No DN 11.5 a realizao de milagres condenada pelo Buda, como aqui tambm, embora na seqncia o texto contradiga as palavras do Buda. [Retorna] [2] Um asceta como Seniya no MN 57. [Retorna] [3] Os Kalakanjas so descritos como terrveis de olhar no DN 20.12. [Retorna] [4] Com relao a esse templos veja o DN 16.3.2 com as notas respectivas. [Retorna] [5] Veja o DN 3.1.20. [Retorna] [6] DA parece sugerir que todos alcanaram o estado de arahant. [Retorna] [7] Aggaa. Veja o DN 27. [Retorna] [8] Nibbuti. [Retorna] [9] Anaya: caminho que conduz ao sofrimento. [Retorna] [10] Issara (Skt. Isvara): Deus como criador e soberano. [Retorna] [11] Conforme o DN 15.35.[Retorna] [12] No DA no h nenhuma informao adicional sobre o interlocutor do Buda neste sutta. A estrutura deste sutta um pouco estranha, comeando com a contradio entre a conden ao dos milagres pelo Buda e, mais adiante, a sua realizao de vrios feitos milagrosos;

essa parte termina no verso 2.14, que parece ter sido adicionado de um modo um tanto desajeitado em resposta s observaes de Sunakkhatta no verso 1.5 (que j haviam sido respondidas a contento). Em seguida o verso 2.21 uma adio ainda menos relevan te. Uma outra caracterstica curiosa que este um dos poucos suttas no Cnone que con siste apenas de uma narrativa (ao contrrio de um discurso), contada pelo Buda par a um terceiro que uma figura desconhecida e que no lhe oferece nenhum tipo de lea ldade ou devoo. [Retorna] *** Digha Nikaya 25 Udumbarika-Sihanada Sutta O Rugido do Leo em Udumbarika Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados.

1. Assim ouvi. Em certa ocasio, o Abenoado estava em Rajagaha na montanha do Pico do Abutre. E naquela ocasio, o errante Nigrodha estava no alojamento de errantes Udumbarika, [1] com uma grande comitiva de uns trs mil errantes. E numa certa man h, bem cedo, o chefe de famlia Sandhana foi at Rajagaha para ver o Abenoado. Ento, el e pensou: No o momento apropriado para ver o Abenoado. Ele est isolado meditando; no o momento apropriado para ver os bhikkhus meditadores, eles esto em retiro. Talve z eu deva ir para o alojamento de errantes Udumbarika e visitar Nigrodha. E assim ele fez. 2. L estava Nigrodha com uma grande assemblia de errantes que estavam fazendo uma grande baderna, conversando em voz alta e aos berros sobre muitos assuntos inteis , tal como falar sobre reis, ladres, ministros de estado, exrcitos, alarmes e bata lhas; comida e bebida, roupas, moblia, ornamentos e perfumes, parentes; veculos; v ilarejos, vilas, cidades, o campo; mulheres e heris; as fofocas das ruas e do poo; contos dos mortos; contos da diversidade, (discusses filosficas do passado e futu ro), a criao do mundo e do mar e falar sobre a existncia ou no das coisas. 3. Ento, Nigrodha viu Sandhana chegando distncia. Ao v-lo, ele silenciou a assemblia dizendo o seguinte: Senhores, fiquem quietos; senhores, no faam rudo. Ali vem o che fe de famlia Sandhana, discpulo do contemplativo Gotama. Ele um dos muitos discpulo s leigos vestidos de branco do contemplativo Gotama em Rajagaha. Esses venerveis gostam do silncio e recomendam o silncio. Talvez, se ele encontrar a nossa assembli a em silncio, pensar em juntar-se a ns. Ento, os errantes ficaram em silncio. 4. Ento, Sandhana foi at Nigrodha e ambos se cumprimentaram. Quando a conversa cor ts e amigvel havia terminado ele disse: Venerveis senhores, o modo como os errantes de outras seitas se comportam quando se renem uma coisa: eles fazem muito rudo e c onversam sobre muitos assuntos inteis ... O modo do Abenoado diferente: ele procur a um local na floresta, nas profundezas da mata, livre de rudo, com pouco barulho , distante da multido enlouquecedora, sem a perturbao de pessoas, bem adequado para o isolamento. 5. Ento, Nigrodha respondeu: Muito bem, chefe de famlia, voc sabe com quem o contemp lativo Gotama conversa? Com quem ele fala? De quem ele obtm a sua sabedoria? A sa bedoria do contemplativo Gotama destruda pela vida solitria, ele no est habituado s a ssemblias, ele no tem habilidade para conversar, ele est desligado. Tal como um bfal o que caminhe em crculos permanece na borda, da mesma forma ocorre com o contempl ativo Gotama. Na verdade, chefe de famlia, se o contemplativo Gotama viesse at est a assemblia, ns o confundiramos com uma nica pergunta, ns o derrubaramos como um pote vazio. 6. Agora, o Abenoado com o elemento do ouvido divino, que purificado e ultrapassa

o humano, ouviu essa conversa entre Sandhana e Nigrodha. Descendo do Pico do Ab utre ele foi at o pasto do pavo prximo ao reservatrio de Sumagadha e ali ficou camin hando para c e para l ao ar livre. Ento, Nigrodha o viu e ordenou que o seu grupo f icasse em ordem, dizendo: Senhores, fiquem quietos; senhores, no faam rudo. Ali vem o contemplativo Gotama. Esse venervel gosta do silncio e recomenda o silncio. Talve z, se ele encontrar a nossa assemblia em silncio, pensar em juntar-se a ns. Se ele a ssim fizer ns lhe faremos esta pergunta: Venervel senhor, qual a doutrina na qual o Abenoado treina os seus discpulos, que assim treinados e para poderem dela se ben eficiar, reconhecem como principal suporte e perfeio na vida santa? Os errantes fic aram em silncio. 7. Ento, o Abenoado foi at Nigrodha, que lhe disse: Venha Abenoado! Bem vindo Abenoado ! J faz muito tempo desde que o Abenoado encontrou uma oportunidade para vir aqui. Que o Abenoado sente; este assento est preparado. O Abenoado sentou no assento que havia sido preparado e Nigrodha sentou a um lado, num assento mais baixo. O Abeno ado disse: Nigrodha, qual o assunto que faz com que vocs estejam sentados juntos a qui, agora? E qual a discusso que foi interrompida? Nigrodha respondeu: Venervel sen hor, ns vimos o Abenoado caminhando para c e para l no pasto do pavo prximo ao resevat io de Sumagadha e pensamos: Se o contemplativo Gotama viesse at aqui ns poderamos lh e fazer esta pergunta: Venervel senhor, qual a doutrina na qual o Abenoado treina os seus discpulos, que assim treinados e para poderem dela se beneficiar, a recon hecem como pricipal suporte e perfeio na vida santa? Nigrodha, difcil para algum que possue outras idias, aceita outros ensinamentos, apr ova outros ensinamentos, que se dedica a um outro treinamento e segue um outro m estre, compreender a doutrina que eu ensino para os meus discpulos ... Vamos ento, Nigrodha, pergunte-me sobre o seu prprio ensinamento, sobre a sua extrema auster idade. Como so praticadas as condies de austeridade e mortificao, e como elas no so re lizadas? Em vista disso houve uma grande comoo e rudo entre os errantes e eles exclamaram: ma ravilhoso, admirvel o poder do contemplativo Gotama em conter a sua prpria teoria e convidar os outros que discutam a deles! 8. Silenciando-os, Nigrodha disse: Venervel senhor, ns ensinamos as austeridades su premas e as consideramos como essenciais, ns nos dedicamos a elas. Em sendo esse o caso, o que constitui a sua realizao ou no realizao? Suponha, Nigrodha, que um mortificador, permanea nu, rejeite as convenes ... (igual ao DN 8.14). Ele se veste com cnhamo, com mortalhas, com trapos, com casca de rvor es ... Ele arranca cabelos e barba, dedicando-se prtica de arrancar os cabelos e barba ... Ele se alimenta com imundcie, dedicando-se prtica de comer os quatro tip os de imundcie (esterco de vaca, urina de vaca, cinzas e argila). Ele nunca bebe g ua fria. Ele purifica o corpo com trs imerses na gua a cada dia. O que voc pensa, Ni grodha, dessa forma a austeridade suprema realizada, ou no? - De fato, venervel senh or, ela realizada. - Mas, Nigrodha, eu sustento que essa austeridade suprema falha em vrios aspectos. 9. De que modo, venervel senhor, voc sustenta que ela falha? - Tome o caso, Nigrodha, de um mortificador que pratique uma certa austeridade. Como resultado, ele fica satisfeito e contente por ter realizado o seu fim. E isso uma falha daquele mor tificador. Ou ento, ao fazer isso ele elogia a si mesmo e menospreza os outros. E isso uma falha daquele mortificador. Ou ento, ele se embriaga com a arrogncia, en cantado e por conseguinte negligente. E isso uma falha daquele mortificador. 10. Novamente, um mortificador pratica uma certa austeridade e isto lhe traz ganh os, honrarias e fama. Como resultado, ele fica satisfeito e contente por ter rea lizado o seu fim ... Ou ento, ele elogia a si mesmo e menospreza os outros ... Ou ento ele se embriaga com a arrogncia, encantado e por conseguinte negligente. E i sso uma falha daquele mortificador. Novamente, um mortificador pratica uma certa austeridade e ele divide a sua comida em duas partes, dizendo: Isto me satisfaz, aquilo no me satisfaz! E aquilo que no o satisfaz ele rejeita com m vontade, enquan to que aquilo que o satisfaz ele come com cobia, de modo imprudente e vido, sem ve r o perigo, sem pensar nas conseqncias. E isso uma falha daquele mortificador. Nov amente, um mortificador pratica uma certa austeridade por conta dos ganhos, honr arias e fama, pensando: Os reis e os seus ministros me honraro, os Khattiyas e Brma nes e chefes de famlia e mestres religiosos. E isso uma falha daquele mortificador

. 11. Novamente, um mortificador deprecia algum contemplativo ou Brmane, dizendo: Vej a como ele vive com abundncia, comendo todo o tipo de coisas! Quer se propaguem p elas razes, caules, juntas, germinaes e sementes, ele devora tudo com aquele seu ma xilar feroz, e os outros o chamam de contemplativo! E isso uma falha daquele mort ificador. Ou ele v outro contemplativo ou Brmane sendo superestimado pelas famlias, sendo honrado e respeitado e venerado, e ele pensa: Eles superestimam aquele ric ao, eles o honram, respeitam e veneram, enquanto que eu, que sou o verdadeiro con templativo e mortificador, no recebo esse tipo de tratamento! Assim ele fica invej oso e ciumento por causa daqueles chefes de famlia. E isso uma falha daquele mort ificador. Novamente, um mortificador senta numa posio proeminente. E isso uma falha daquele m ortificador. Ou ele anda pomposamente entre as famlias, como se dizendo: Veja, ess a a minha renncia! E isso uma falha daquele mortificador. Ou ele se comporta de fo rma dissimulada. Ao ser perguntado: Voc aprova isso? embora ele no aprove, ele diz: A provo , ou embora ele aprove, ele diz: No aprovo. Dessa forma ele se torna um mentiro so consciente. E isso uma falha daquele mortificador. 12. Novamente, um mortificador, quando o Tathagata ou um discpulo do Tathagata apr esenta de uma certa forma o Dhamma com o qual ele deveria concordar, ele evita c oncordar. E isso uma falha daquele mortificador. Ou ele malvado e mal-humorado. E isso uma falha daquele mortificador. Ou ele raivoso e rancoroso, invejoso e av arento, dissimulador e trapaeiro, teimoso e arrogante, com desejos inbeis e sob a influncia deles, com entendimento incorreto e dado a opinies extremadas; ele macul ado com o mundano, muito apegado, no abrindo mo de nada. E isso uma falha daquele mortificador. O que voc pensa, Nigrodha? Essas coisas so falhas na austeridade sup rema, ou no? - Com certeza elas so, venervel senhor. Poderia ocorrer que um nico morti ficador possusse todas essas falhas, sem falar dos que tm s uma ou outra. 13.-14. Agora, Nigrodha, tome o caso de um mortificador que pratique uma certa a usteridade. Como resultado, ele no fica satisfeito e contente por ter realizado o seu fim. Nesse caso, com relao a isso ele est purificado. Novamente, ele no elogia a si mesmo e nem menospreza os outros...(de modo semelhante com todos os exemplo s nos versos 10-11). Assim, ele no se torna um mentiroso consciente. Com relao a is so ele est purificado. 15. Novamente, um mortificador, quando o Tathagata ou um discpulo do Tathagata apr esenta o Dhamma de uma maneira que deveria merecer a sua concordncia, concorda. C om relao a isso ele est purificado. E ele no malvado nem mal-humorado. Com relao a is o ele est purificado. E ele no raivoso nem rancoroso, no invejoso nem avarento, no issimulador nem trapaeiro, no teimoso nem arrogante, sem desejos inbeis e no sob a i nfluncia deles, sem entendimento incorreto e no dado a opinies extremadas; ele no ma culado com o mundano, no muito apegado, abrindo mo com facilidade. Com relao a isso ele est purificado. O que voc pensa, Nigrodha? A austeridade suprema purificada po r essas coisas, ou no? - Com certeza ela , venervel senhor, ela alcana a sua plenitude , penetrando at o cerne. - No, Nigrodha, ela no alcana a sua plenitude, penetrando at cerne. Ela apenas penetra a casca externa. [2] 16. Bem ento, venervel senhor, como a austeridade alcana a sua plenitude, penetrando at o cerne? Seria bom se o Abenoado fizesse com que a minha austeridade alcanasse a sua plenitude, penetrando at o cerne. Nigrodha, tome o caso de um mortificador que observa a conteno qudrupla. E o que iss o? Nesse caso, um mortificador no fere um ser vivo, no ocasiona que um ser vivo se ja ferido, no aprova que se cause um ferimento; ele no toma aquilo que no for dado ou ocasiona que seja tomado aquilo que no for dado, ou aprova que se tome; ele no diz uma mentira, ou ocasiona que se conte uma mentira, ou aprova a mentira; ele no deseja os prazeres sensuais, ocasiona que outros assim faam, ou aprova esse des ejo. Dessa forma, um mortificador observa a conteno qudrupla. E atravs dessa conteno, atravs dessa austeridade, ele toma um curso ascendente e no decai para coisas infe riores. Depois ele busca um local solitrio, uma ravina, uma caverna numa encosta, um cemitr io, um matagal, um espao aberto, uma cabana vazia. Ento, depois de retornar da esm ola de alimentos, aps a refeio, ele senta com as pernas cruzadas, mantm o corpo eret o e estabelece a plena ateno sua frente. Tendo abandonado a cobia pelo mundo, ele p

ermanece com a mente livre de cobia, ele purifica a sua mente da cobia. Abandonand o a m vontade, ele permanece com a mente livre de m vontade, compadecido pelo bemestar de todos os seres vivos; ele purifica a sua mente da m vontade. Abandonando a preguia e o torpor, ele permanece livre da preguia e do torpor, percebendo a lu z, e plenamente consciente; ele purifica a sua mente da preguia e do torpor. Aban donando a inquietao e a ansiedade, ele permanece calmo com a mente tranqila; ele pu rifica a sua mente da inquietao e da ansiedade. Abandonando a dvida, ele sobrepuja a dvida, esclarecido acerca dos estados hbeis; ele purifica a sua mente da dvida. 17. Tendo abandonado esses cinco obstculos e visando enfraquecer as contaminaes atra vs do insight, ele permanece permeando o primeiro quadrante com a mente imbuda de amor bondade, da mesma forma o segundo, da mesma forma o terceiro, da mesma form a o quarto; assim acima, abaixo, em volta e em todos os lugares, para todos bem como para si mesmo, ele permanece permeando o mundo todo com a mente imbuda de am or bondade, abundante, transcendente, imensurvel, sem hostilidade e sem m vontade. E ele permanece permeando o primeiro quadrante com a mente imbuda de compaixo, .. . alegria altrusta, ... equanimidade, abundante, transcendente, imensurvel, sem ho stilidade e sem m vontade. O que voc pensa, Nigrodha? A austeridade suprema purifi cada por essas coisas, ou no? - Com certeza ela , venervel senhor, ela alcana a sua pl enitude, penetrando at o cerne. - No, Nigrodha, ela no alcana a sua plenitude, penetra ndo at o cerne. Ela apenas penetra a casca interna. 18. Bem ento, venervel senhor, como a austeridade alcana a sua plenitude, penetrando at o cerne? Seria bom se o Abenoado fizesse com que a minha austeridade alcanasse a sua plenitude, penetrando at o cerne. Nigrodha, tome o caso de um mortificador que observa a conteno qudrupla ... (igual a os versos 16-17), sem hostilidade e sem m vontade. Ele se recorda das suas muitas vidas passadas ... L eu tinha tal nome, pertencia a tal cl ... ( igual ao DN 2.93 ) ... Falecendo daquele estado, eu ressurgi aqui. Assim ele se recorda das suas m uitas vidas passadas nos seus modos e detalhes. O que voc pensa, Nigrodha? A aust eridade suprema purificada por essas coisas, ou no? - Com certeza ela , venervel senh or, ela alcana a sua plenitude, penetrando at o cerne. - No, Nigrodha, ela no alcana a sua plenitude, penetrando at o cerne. Ela apenas penetra o alburno. 19. Bem ento, venervel senhor, como a austeridade alcana a sua plenitude, penetrando at o cerne? Seria bom se o Abenoado fizesse com que a minha austeridade alcanasse a sua plenitude, penetrando at o cerne. Nigrodha, tome o caso de um mortificador que observa a conteno qudrupla ... sem host ilidade e sem m vontade ... Assim ele se recorda das suas muitas vidas passadas n os seus modos e detalhes. E depois, por meio do olho divino, que purificado e so brepuja o humano, ele v seres falecendo e renascendo ... (igual ao DN 2.95) ... e le compreende como os seres prosseguem de acordo com as suas aes. O que voc pensa, Nigrodha? A austeridade suprema purificada por essas coisas, ou no? - Com certeza e la , venervel senhor, ela alcana a sua plenitude, penetrando at o cerne. Assim de fato, Nigrodha, que a austeridade purificada de tal modo que alcana a sua plenitude e penetra at o cerne. E, portanto, Nigrodha, quando voc pergunta: Qual, Abenoado, a doutrina na qual o Abenoado treina os seus discpulos que, assim treinad os e para poderem dela se beneficiar, a reconhecem como principal suporte e perf eio na vida santa? Eu digo que com algo muito mais abrangente e excelente que eu os treino, atravs do qual eles ... a reconhecem como seu principal suporte e perfeio na vida santa. Em vista disso, houve uma grande comoo e rudo entre os errantes e eles exclamaram: Ns e o nosso mestre estamos arruinados! Ns no sabemos nada mais elevado ou abrangent e que os nossos ensinamentos! 20. E quando o chefe de famlia Sandhana percebeu: Esses errantes esto na verdade ou vindo e acompanhando as palavras do Abenoado e inclinando as suas mentes na direo d a sabedoria superior, ele disse para Nigrodha: Venervel Nigrodha, voc disse para mi m: Muito bem, chefe de famlia, voc sabe com quem o contemplativo Gotama conversa? . .. A sabedoria do contemplativo Gotama destruda pela vida solitria, ele no est habit uado s assemblias, ele no tem habilidade para conversar, ele est desligado. Ento, agor a o Abenoado veio at aqui, porque voc no o confunde com uma nica pergunta e o derruba como um pote vazio? E com essas palavras Nigrodha permaneceu sentado em silncio, consternado, com os ombros cados e a cabea baixa, deprimido e sem resposta.

21. Vendo o estado em que ele estava, o Abenoado disse: verdade, Nigrodha, que voc disse isso? - Venervel senhor, verdade que eu disse isso, de modo tolo, equivocado e maldoso. - O que voc pensa, Nigrodha? Voc alguma vez ouviu ser dito por errantes a ncios, venerveis, mestres de mestres, que aqueles que no passado foram Arahants, B udas perfeitamente iluminados costumavam, quando se reuniam, fazer uma grande ba derna e conversar em voz alta e aos berros sobre muitos assuntos inteis ... da ma neira como voc e os seus mestres fazem? Ou eles na verdade disseram que aqueles A benoados procuravam um local na floresta, nas profundezas da mata, livre de rudo, com pouco barulho, distante da multido enlouquecedora, sem a perturbao de pessoas, bem adequado para o isolamento, tal qual eu fao agora? - Venervel senhor, eu ouvi se r dito que aqueles que eram Arahants, Budas perfeitamente iluminados no fazem uma grande baderna ... mas procuram um local isolado na floresta, ... tal qual o Ab enoado faz agora. Nigrodha, voc uma pessoa inteligente, amadurecida pelos anos. Alguma vez lhe ocorr eu pensar: O Abenoado iluminado, ele ensina uma doutrina da iluminao, ele contido e ele ensina uma doutrina da conteno, ele tranqilo e ele ensina uma doutrina da tranqi lidade. Ele foi alm e ele ensina uma doutrina para ir alm, ele realizou nibbana e ele ensina uma doutrina para a realizao de nibbana ? 22. Em vista disso, Nigrodha disse para o Abenoado: Uma transgresso foi cometida po r mim, venervel senhor, em que eu fui to tolo, to atrapalhado e to inbil, que falei d essa forma com o Abenoado. Que o Abenoado por favor aceite esta confisso da minha t ransgresso como tal, de forma que eu possa me refrear no futuro! Deveras, Nigrodha, uma transgresso foi cometida por voc, em que voc foi to tolo, to at rapalhado e to inbil, em falar de mim dessa forma. Porm, porque voc v a sua transgres so como tal e faz correes de acordo com o Dhamma, ns aceitamos a sua confisso. Pois m otivo de crescimento no Dhamma e Disciplina dos nobres quando, vendo uma transgr esso como tal, a pessoa faz correes de acordo com o Dhamma e pratica a conteno no fut uro. Mas, Nigrodha, eu lhe digo isto: Que um homem inteligente, sincero, honesto e ver dadeiro venha at mim e eu o instruirei, eu lhe ensinarei o Dhamma. Se ele pratica r aquilo que for ensinado, ento dentro de sete anos ele ir alcanar e permanecer no objetivo supremo da vida santa pelo qual membros de um cl deixam a vida em famlia pela vida santa, tendo conhecido e realizado por si mesmo no aqui e agora. Sem f alar em sete anos, seis anos, cinco anos, quatro anos, trs anos, dois anos, um an o, sete meses, seis meses, cinco, quatro, trs, dois meses, um ms, meio ms. Sem fala r em meio ms em sete dias ele poder alcanar aquele objetivo. 23. Nigrodha, pode ser que voc pense: O contemplativo Gotama diz isso apenas para o bter mais discpulos. Mas voc no deve pensar dessa forma. Que o seu mestre continue s endo o seu mestre. [3] Ou voc poder pensar: Ele quer que ns abandonemos as nossas re gras. Mas voc no deve pensar dessa forma. Que as suas regras continuem as mesmas. O u voc poder pensar: Ele quer que ns abandonemos o nosso modo de vida. Mas voc no deve ensar dessa forma. Que o seu modo de vida continue o mesmo. Ou voc poder pensar: El e quer que faamos coisas que de acordo com o nosso ensinamento so erradas e assim so consideradas por ns. Mas voc no deve pensar dessa forma. Que aquelas coisas que vo c considera erradas continuem a ser consideradas assim. Ou voc poder pensar: Ele que r nos afastar daquelas coisas que de acordo com o nosso ensinamento so corretas e assim so consideradas por ns. Mas voc no deve pensar dessa forma. Que aquelas coisas que voc considera corretas continuem a ser consideradas assim. Nigrodha, eu no fa lo devido a nenhuma dessas causas ... H, Nigrodha, coisas inbeis que no foram abandonadas, contaminadas, que conduzem ao r enascimento, aterrorizantes, que produzem resultados dolorosos no futuro, associ adas ao nascimento, envelhecimento e morte. para o abandono dessas coisas que eu ensino o Dhamma. Se voc praticar de acordo, essas coisas contaminadas sero abando nadas, e as coisas que conduzem purificao iro se desenvolver e se incrementar, e vo c ir alcanar e permanecer, realizando por si mesmo no aqui e agora a plenitude da p erfeio da sabedoria. 24. Em vista dessas palavras os errantes permaneceram sentados em silncio, conste rnados, com os ombros cados e a cabea baixa, deprimidos e sem resposta, to tomadas por Mara estavam as mentes deles. Ento, o Abenoado disse: Cada um desses homens tol os est tomado pelo Senhor do Mal de modo que nenhum deles pensa: Vamos agora segui

r a vida santa proclamada pelo contemplativo Gotama, que ns possamos aprend-la - p ois o que importam sete dias? Ento, o Abenoado, tendo rugido o rugido do leo no parque de Udumbarika, levitou e p ousou no Pico do Abutre. E o chefe de famlia Sandhana tambm regressou para Rajagah a. Notas: [1] Um parque doado para os errantes pela Rainha Udumbarika. [Retorna] [2] Para um entendimento mais completo deste smile do cerne, veja o MN 18. [Retor na] [3] Um exemplo da tolerncia Budista. Veja tambm o DN 29.4 [Retorna] *** Digha Nikaya 26 Cakkavatti-Sihanada Sutta O Rugido do Leo ao Girar a Roda Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados.

1. Em certa ocasio o Abenoado estava entre os Magadhas em Matula. L ele se dirigiu aos monges desta forma: Bhikkhus . Venervel Senhor , eles responderam. O Abenoado disse o seguinte: Bhikkhus, sejam ilhas para vocs mesmos, refgios para vocs mesmos, buscando nenhum re fgio externo; com o Dhamma como a sua ilha, o Dhamma como o seu refgio, buscando n enhum outro refgio.[1] E como, um bhikkhu uma ilha para ele mesmo, um refgio para ele mesmo, buscando nenhum refgio externo; com o Dhamma como a sua ilha, o Dhamma como o seu refgio, buscando nenhum outro refgio? Quando ele permanece contempland o o corpo como um corpo, [2] ardente, plenamente consciente e com ateno plena, ten do colocado de lado a cobia e o desprazer pelo mundo; quando ele permanece contem plando as sensaes como sensaes, ... quando ele permanece contemplando a mente como m ente, ... quando ele permanece contemplando os objetos mentais como objetos ment ais, ardente, plenamente consciente e com ateno plena, tendo colocado de lado a co bia e o desprazer pelo mundo, ento, verdadeiramente, ele uma ilha para ele mesmo, um refgio para ele mesmo, buscando nenhum refgio externo; tendo o Dhamma como a su a ilha, o Dhamma como o seu refgio, buscando nenhum outro refgio. Mantenham-se no seu prprio domnio bhikkhus [3], no seu territrio ancestral. [4] Se v ocs assim fizerem, ento Mara no ter sua oportunidade, Mara no se estabelecer. acumula do estados benficos que o mrito se incrementa. 2. Certa vez, bhikkhus, houve um monarca chamado Dalhanemi que girou a roda, um m onarca justo que governou de acordo com o Dhamma; conquistador dos quatro pontos cardeais, que estabeleceu a segurana no seu reino e que possua os sete tesouros. Que so: a Roda Preciosa, o Elefante Precioso, o Cavalo Precioso, a Jia Preciosa, a Mulher Preciosa, o Tesoureiro Precioso e como stimo o Conselheiro Precioso. Ele tinha mais de mil filhos que eram corajosos e hericos e que aniquilavam os exrcito s inimigos. Ele governava tendo conquistado esta terra circundada pelo mar, sem basto ou espada, atravs do Dhamma. Mas se ele deixasse a vida em famlia e seguisse a vida santa, ento ele se tornaria um arahant, um Buda perfeitamente iluminado, a quele que remove o vu do mundo. 3. Depois de muitas centenas e milhares de anos o Rei Dalhanemi disse para um cer to homem: Meu homem, no momento em que voc vir que a Roda Preciosa tenha deslizado da sua posio, relate isso para mim. - Sim, senhor, o homem respondeu. E depois de mu

itas centenas e milhares de anos o homem viu que a Roda Preciosa havia deslizado da sua posio. Vendo isso, ele relatou esse fato ao Rei. Ento o Rei Dalhanemi mando u buscar o seu primognito, o prncipe herdeiro, e disse: Meu filho, a Roda Preciosa deslizou da sua posio. E eu ouvi dizer que quando isso acontecesse para um monarca que gira a roda, ele no teria mais muito tempo de vida. Eu estou saciado dos pra zeres humanos, agora o momento de buscar os prazeres divinos. Voc, meu filho, ass uma o controle desta terra circundada pelo oceano. Eu irei raspar o meu cabelo e barba, vestirei os mantos de cor ocre e deixarei a vida em famlia pela vida sant a. E tendo instalado, da forma requerida, o seu filho mais velho como rei, o Rei Dalhanemi raspou o seu cabelo e barba, vestiu os mantos de cor ocre e deixou a v ida em famlia pela vida santa. E sete dias depois que o sbio real havia seguido a vida santa, a Roda Preciosa desapareceu. 4. Ento um certo homem veio at o Rei Khattiya ungido e disse: Senhor, voc deve ser in formado que a Roda Preciosa desapareceu. Em vista disso o Rei sentiu pesar e tris teza. Ele foi at o sbio real e relatou-lhe o que havia acontecido. E o sbio real di sse: Meu filho, voc no deve sentir pesar ou tristeza pelo desaparecimento da Roda P reciosa. A Roda Preciosa no uma herana de famlia. Mas agora, meu filho, voc precisa se tornar um Monarca que gira a roda. [5] E ento poder ocorrer que, se voc realizar os deveres de um Monarca que gira a roda, no Uposatha do dcimo quinto dia, tendo lavado a sua cabea e ido para o terrao no topo do palcio para o dia de Uposatha, a Roda Preciosa surgir para voc, com mil raios, com a roda, o cubo, completa em tod os os aspectos. 5. Mas qual, senhor, o dever de um Monarca que gira a roda? - o seguinte, meu filho : Voc, na dependncia do Dhamma, honrando-o, reverenciando-o, amando-o, homenageand o-o e venerando-o, tendo o Dhamma como sua insgnia e bandeira, reconhecendo no Dh amma o seu mestre, voc deve estabelecer guarda, defesa e proteo de acordo com o Dha mma para a sua prpria famlia, suas tropas, seus nobres e vassalos, para Brmanes e c hefes de famlia, pessoas que vivam nas cidades e no campo, contemplativos e Brmane s, para animais e pssaros. [6] No permita que o crime [7] prevalea no seu reino e p ara os necessitados, lhes d o que necessitem. E quaisquer contemplativos e Brmanes que no seu reino tiverem renunciado vida dos prazeres sensuais e estiverem dedi cados renncia e nobreza, cada um se domesticando, cada um se acalmando, cada um s e esforando para dar um fim ao desejo, se de tempos em tempos eles vierem consultlo quanto a o que benfico e o que prejudicial, o que criticvel e o que isento de c rtica, o que deve ser seguido e o que no deve ser seguido e qual ao ir no longo prazo conduzir ao dano e sofrimento e qual ir conduzir ao bem-estar e felicidade, voc d everia ouv-los e dizer-lhes que evitem o mal e faam o bem. [8] Esses, meu filho, so os deveres de um Monarca que gira a roda. Sim, senhor, respondeu o Rei, e ele realizou os deveres de um Monarca que gira a r oda. E ao fazer isso, no Uposatha do dcimo quinto dia, tendo lavado a cabea e asce ndido at o terrao no topo do seu palcio para o dia de Uposatha, a Roda Preciosa sur giu para ele, com mil raios, com a roda, o cubo, completa em todos os aspectos. Ento o Rei pensou: Eu ouvi que quando um Rei Khattiya ungido v essa roda no ltimo di a da quinzena, ele se tornar um Monarca que gira a roda. Que eu possa me tornar u m monarca assim! 6. Ento, levantando-se do seu assento e arrumando o manto externo sobre o ombro, o Rei tomou um vaso com gua com a mo esquerda, borrifou a Roda com a mo direita e di sse: Gire para adiante, boa roda preciosa; triunfe, boa roda preciosa! Ento a roda preciosa girou para adiante na direo leste e o Rei a seguiu com o seu exrcito. E em qualquer regio na qual a Roda parasse, o Rei estabelecia residncia com o seu exrci to. E aqueles que antes a ele se opunham na regio leste vinham e diziam: Venha, gr ande Rei; bem vindo, grande Rei; comande, grande Rei; aconselhe, grande Rei. E o Rei dizia: Vocs no devem matar seres vivos; vocs no devem tomar aquilo que no for dado ; vocs no devem agir de forma imprpria em relao aos prazeres sensuais; vocs no devem d zer mentiras; vocs no devem beber bebidas embriagantes; sejam moderados na aliment ao. [9] E aqueles que antes a ele se opunham na regio leste se tornavam seus sditos. 7. Ento, a roda preciosa mergulhou no oceano do leste e emergiu outra vez. E nisso , ela girou para adiante, na direo sul ... E aqueles que se opunham na regio sul se submeteram ao Rei. Ento, a roda preciosa mergulhou no oceano do sul e emergiu ou tra vez. E nisso, ela girou para adiante, na direo oeste ... E aqueles que se opun

ham na regio oeste se submeteram ao Rei. Ento, a roda preciosa mergulhou no oceano do oeste e emergiu outra vez. E nisso, ela girou para adiante na direo norte ... E aqueles que se opunham na regio norte se submeteram ao Rei. Agora, quando a roda preciosa triunfou sobre a terra de oceano a oceano, ela reto rnou para a capital real e permaneceu como que presa pelo eixo ao porto do princi pal palcio do Rei, como um adorno no porto do palcio principal. 8. E um segundo Monarca que gira a roda fez o mesmo e um terceiro, um quarto, um quinto, um sexto e um stimo monarca tambm . disse para um certo homem vigiar se a R oda Preciosa deslizasse da sua posio (igual ao verso 3). E sete dias depois do sbio real ter seguido a vida santa, a Roda Preciosa desapareceu. 9. Ento um certo homem veio at o Rei e disse: Senhor, voc deve ser informado que a Ro da Preciosa desapareceu. Em vista disso o Rei sentiu pesar e tristeza. Mas ele no foi at o sbio real para lhe perguntar sobre os deveres de um Monarca que gira a ro da. Ao invs disso, ele governou o povo de acordo com as suas prprias idias, e sendo assim governado, o povo no prosperou to bem quanto havia prosperado sob os reis a nteriores, que haviam realizado os deveres de um Monarca que gira a roda. Ento os ministros, conselheiros, funcionrios do tesouro, guardas e porteiros e os recita dores de mantras vieram at o Rei e disseram: Senhor, enquanto voc governar o povo d e acordo com as suas prprias idias, diferente da forma que ele foi governado sob o s monarcas anteriores, o povo no ir prosperar bem. Senhor, h ministros no seu reino , ns mesmos inclusive, que preservaram o conhecimento sobre como um Monarca que g ira a roda deveria governar. Pergunte-nos, Majestade e ns lhe diremos! 10. Ento o Rei ordenou que os ministros e todos os demais se reunissem e ele os co nsultou. E eles explicaram os deveres de um Monarca que gira a roda. E tendo ouv ido o que eles disseram, o Rei estabeleceu guarda , defesa e proteo, mas ele no ate ndeu as necessidades dos necessitados e como resultado a pobreza se espalhou. Co m a disseminao da pobreza, um homem tomou algo que no lhe havia sido dado, dessa fo rma cometendo o que passou a ser chamado de roubo. Eles o prenderam e o trouxera m perante o Rei dizendo: Majestade, este homem tomou algo que no lhe foi dado, que chamamos de roubo. O Rei disse: verdade que voc tomou algo que no lhe havia sido da do que chamado de roubo? - Sim , Majestade. - Porque? - Majestade, eu no tenho na o meu sustento. Ento o Rei lhe deu alguns bens dizendo: Com isto, meu bom homem, v oc poder se manter, sustentar sua me e pai, manter uma esposa e filhos, levar adian te um negcio e presentear os contemplativos e Brmanes, o que ir promover o seu bemestar espiritual e conduzir a um feliz renascimento com um resultado prazeroso n o plano celestial. - Muito bem, Majestade, o homem respondeu. 11. E exatamente a mesma coisa aconteceu com um outro homem. 12. Ento, as pessoas ouviram que o Rei estava distribuindo bens para aqueles que t omassem algo que no lhes houvesse sido dado e assim elas pensaram: E se ns fizssemos o mesmo! E ento um outro homem tomou algo que no lhe havia sido dado e eles o trou xeram perante o Rei. O Rei perguntou porque ele havia feito aquilo e ele respond eu: Majestade, eu no tenho nada para o meu sustento. Ento o Rei pensou: Se eu der ben s para todos aqueles que tomarem algo que no lhes foi dado, os roubos iro crescer cada vez mais. Melhor eu dar um fim nisso, dar um fim de uma vez por todas, cort ar a cabea dele. Assim ele ordenou aos soldados: Prendam os braos deste homem para t rs com uma corda forte, raspem a cabea dele e conduzam-no ao rufar dos tambores pe las ruas e praas e para fora da cidade pela porta do sul, l dem um fim nele aplican do a pena capital, decepando a sua cabea! E assim eles fizeram. 13. Ouvindo sobre o ocorrido, as pessoas pensaram: Vamos obter espadas afiadas e d epois poderemos tomar de qualquer um aquilo que no nos for dado, daremos um fim e m todos, daremos um fim em todos de uma vez por todas, cortaremos as suas cabeas. Assim, tendo obtido algumas espadas afiadas, elas se lanaram em assaltos homicida s sobre vilarejos, vilas e cidades e tambm se dedicaram ao roubo nas estradas, ma tando as suas vtimas cortando-lhes a cabea. 14. Assim, por no haver generosidade para com os necessitados, a pobreza se dissem inou, do incremento da pobreza, o tomar o que no dado se disseminou, do increment o do roubo, o uso de armas se disseminou, do incremento do uso de armas, o ato d e tirar a vida se disseminou e do incremento do ato de tirar a vida, o tempo de vida das pessoas diminuiu, a sua beleza diminuiu e como resultado da diminuio do t empo de vida e da beleza, os filhos daqueles cujo tempo de vida havia sido oiten

ta mil anos passaram a viver apenas quarenta mil. E um homem da gerao que viveu po r quarenta mil anos tomou algo que no lhe foi dado. Ele foi trazido perante o Rei que lhe perguntou: verdade que voc tomou algo que no lhe foi dado que chamado de r oubo? - No, Majestade, ele respondeu, dizendo assim uma mentira deliberada. 15. Assim, por no haver generosidade para com os necessitados o tirar a vida se di sseminou e do incremento do tirar a vida, a mentira se disseminou e do increment o da mentira, o tempo de vida das pessoas diminuiu, a sua beleza diminuiu e como resultado da diminuio do tempo de vida e da beleza, os filhos daqueles cujo tempo de vida havia sido quarenta mil anos passaram a viver apenas vinte mil. E um ho mem da gerao que viveu por vinte mil anos tomou algo que no lhe foi dado. Um outro homem o denunciou para o Rei, dizendo: Senhor, o fulano tomou algo que no lhe foi dado, falando assim mal de outrem. [10] 16. Assim, por no haver generosidade para com os necessitados o falar com malcia se disseminou e como conseqncia, o tempo de vida das pessoas diminuiu, a sua beleza diminuiu e como resultado da diminuio do tempo de vida e da beleza, os filhos daqu eles cujo tempo de vida havia sido vinte mil anos passaram a viver apenas dez mi l. E na gerao que viveu por dez mil anos, alguns eram belos e outros eram feios. E aqueles que eram feios, sentindo inveja daqueles que eram belos, cometiam adultr io com as esposas deles. 17. Assim, por no haver generosidade para com os necessitados a conduta sexual imp rpria se disseminou e como conseqncia, o tempo de vida das pessoas diminuiu, a sua beleza diminuiu e como resultado da diminuio do tempo de vida e da beleza, os filh os daqueles cujo tempo de vida havia sido dez mil anos passaram a viver apenas c inco mil. E na gerao que viveu por cinco mil anos, duas coisas se disseminaram: a linguagem grosseira e a linguagem frvola, e como conseqncia, o tempo de vida das pe ssoas diminuiu, a sua beleza diminuiu, e como resultado da diminuio do tempo de vi da e da beleza, os filhos daqueles cujo tempo de vida havia sido cinco mil anos passaram a viver, alguns, apenas dois mil e quinhentos e outros, dois mil. E na gerao que viveu por dois mil e quinhentos anos, a cobia e a raiva se disseminaram, e como conseqncia, o tempo de vida das pessoas diminuiu, a sua beleza diminuiu, e como resultado da diminuio do tempo de vida e da beleza, os filhos daqueles cujo t empo de vida havia sido dois mil e quinhentos anos passaram a viver apenas mil. E na gerao que viveu por mil anos, o entendimento incorreto [11] se disseminou e c omo conseqncia, os filhos daqueles cujo tempo de vida havia sido mil anos passaram a viver apenas quinhentos. E na gerao que viveu por quinhentos anos, trs coisas se disseminaram: o incesto, o desejo excessivo e as prticas depravadas [12] e como conseqncia, os filhos daqueles cujo tempo de vida havia sido quinhentos anos passa ram a viver, alguns, apenas duzentos e cinqenta e outros, apenas duzentos. E na g erao que viveu por duzentos e cinqenta anos, trs coisas se disseminaram: falta de re speito pela me e pelo pai, por contemplativos e Brmanes, e pelo cabea do cl. 18. Assim, por no haver generosidade para com os necessitados a falta de respeito pela me e pelo pai, por contemplativos e Brmanes, e pelo cabea do cl se disseminou, e como conseqncia, o tempo de vida das pessoas diminuiu, a sua beleza diminuiu, e os filhos daqueles cujo tempo de vida havia sido duzentos e cinqenta anos passara m a viver apenas cem. 19. Bhikkhus, vir um tempo em que os filhos dessas pessoas tero um tempo de vida de dez anos. E com isso, as meninas estaro prontas para casar com cinco anos de ida de. E assim, estes sabores desaparecero: manteiga lquida, manteiga, leo de ssamo, me lao e sal. Para essas pessoas o gro de kudriisa [13] ser o alimento principal, da m esma forma como o arroz e o caril (curry) so hoje. E com elas, os dez tipos de co nduta virtuosa iro desaparecer por completo e os dez tipos de conduta no virtuosa iro prevalecer: para aqueles que possurem um tempo de vida de dez anos no haver uma palavra para virtude [14] ento, como poder haver algum que pratique aes virtuosas? Aqu las pessoas que no tenham respeito pela me e pelo pai, por contemplativos e Brmanes , e pelo cabea do cl, sero aquelas que desfrutaro de honra e prestgio. Tal como agora com as pessoas que demonstram respeito pela me e pelo pai, por contemplativos e Brmanes, e pelo cabea do cl, que so elogiadas e honradas, assim ser com aqueles que f izerem o oposto. 20. Entre aqueles com um tempo de vida de dez anos ningum ir se dar conta de me ou t ia, da cunhada da me, ou da esposa do mestre, ou da esposa do pai de algum, e assi

m por diante haver completa promiscuidade no mundo igual a bodes e cabras, porcos e porcas, ces e chacais. Entre eles, haver forte inimizade, dio violento, raiva vi olenta e pensamentos de matar, me contra filho e filho contra me, pai contra filho e filho contra pai, irmo contra irmo, irmo contra irm, da mesma forma como o caador sente dio pelo animal que ele est caando. 21. E para aqueles com um tempo de vida de dez anos, haver um tempo de intervalo da s espadas de sete dias, durante o qual eles vero um ao outro como animais selvagen s. Espadas afiadas iro surgir nas mos deles e o pensamento: Ali est um animal selvag em! eles iro matar uns aos outros com aquelas espadas. Mas haver alguns que iro pens ar: No matemos mais ou que no haja mais mortes! Vamos para florestas remotas, rios difceis de atravessar, ou montanhas inacessveis, e vivamos das razes e frutas da fl oresta. E isso eles fazem por sete dias. Ento, ao final dos sete dias, eles emerge m dos seus esconderijos e se regozijam em comunho dizendo: Seres bons, vejo que vo cs esto vivos! E ento o seguinte pensamento ir ocorrer nesses seres: Foi s por termos os habituado aos modos ruins e prejudiciais que sofremos a perda dos nossos seme lhantes, faamos o bem! Que coisas boas poderemos fazer? Vamos abster-nos de tirar a vida essa ser uma boa prtica. E assim eles se abstm de tirar a vida e, tendo adot ado essa ao benfica, eles a praticaro. E por ter realizado essas coisas benficas, o s eu tempo de vida se incrementa e a beleza se incrementa. E os filhos daqueles cu jo tempo de vida havia sido dez anos passaram a viver vinte anos. 22. Ento ir ocorrer a esses seres: pela adoo de prticas benficas que incrementamos tempo de vida e a beleza, portanto, dediquemo-nos ainda mais a prticas benficas. Vamos nos abster de tomar aquilo que no nos for dado, da conduta sexual imprpria, da linguagem mentirosa, da linguagem maliciosa, da linguagem grosseira, da lingu agem frvola, da cobia, da m vontade, do entendimento incorreto; vamos nos abster de trs coisas: incesto, desejo excessivo e prticas depravadas; vamos ter respeito pe la me e pelo pai, por contemplativos e Brmanes e pelo cabea do cl e vamos perseverar nessas aes benficas. E assim eles faro essas coisas e como conseqncia disso o seu tempo de vida e a belez a se incrementaro. Os filhos daqueles cujo tempo de vida havia sido vinte anos pa ssaram a viver at quarenta, os filhos deles passaram a viver at oitenta, os filhos deles passaram a viver at cento e sessenta, os filhos deles passaram a viver at t rezentos e vinte, os filhos deles passaram a viver at seiscentos e quarenta; os f ilhos daqueles cujo tempo de vida havia sido de seiscentos e quarenta anos passa ram a viver at dois mil anos, os seus filhos passaram a viver at quatro mil anos, os filhos deles passaram a viver at oito mil anos e os seus filhos passaram a viv er at vinte mil anos. Os filhos daqueles cujo tempo de vida havia sido de vinte m il anos passaram a viver at quarenta mil anos e os filhos deles passaram a viver at oitenta mil anos. 23. Entre aquelas pessoas com um tempo de vida de oitenta mil anos, as meninas es taro prontas para casar com quinhentos anos de idade. E essas pessoas conhecero ap enas trs tipos de enfermidades: desejo, jejum e envelhecimento.[15] E na poca dess as pessoas, este continente de Jambudipa ser poderoso e prspero; vilarejos, vilas e cidades estaro muito prximas uma das outras. Jambudipa, tal como Avici [16] esta r to cheio de gente quanto uma mata est cheia de capim e arbustos. Nessa poca, a Ben ares de hoje ser uma cidade real denominada Ketumati, rica, prspera e populosa, re pleta de gente e bem suprida. Em Jambudipa haver oitenta e quatro mil cidades lid eradas por Ketumati como a capital real. 24. E na poca das pessoas com um tempo de vida de oitenta mil anos, ir surgir na ca pital Ketumati um rei chamado Sankha, um monarca que ir girar a roda, um monarca justo de acordo com o Dhamma, conquistador dos quatro pontos cardeais (igual ao v erso 2). 25. E na poca das pessoas com um tempo de vida de oitenta mil anos, ir surgir no mu ndo um Abenoado chamado Metteyya [17], um arahant, perfeitamente iluminado, consu mado no verdadeiro conhecimento e conduta, bem-aventurado, conhecedor dos mundos , um lder insupervel de pessoas preparadas para serem treinadas, mestre de devas e humanos, desperto, sublime. Ele ir declarar - tendo realizado por si prprio com o conhecimento direto - este mundo com os seus devas, maras e brahmas, esta popul ao com seus contemplativos e Brmanes, seus prncipes e povo. Ele ir ensinar o Dhamma, com o significado e fraseado corretos, que admirvel no incio, admirvel no meio, adm

irvel no final; e ele ir revelar uma vida santa que completamente perfeita e imacu lada. Ele ser acompanhado por milhares de bhikkhus tal como eu sou acompanhado po r centenas. 26. Ento o Rei Sankha ir reconstruir o palcio que uma vez foi construdo para o Rei Ma ha-Panada e tendo ali vivido, ele ir renunci-lo e presente-lo para os contemplativo s e Brmanes, os mendigos, os transeuntes, os destitudos. Ento, raspando o cabelo e a barba, ele ir vestir os mantos de cor ocre e deixar a vida em famlia pela vida s anta sob a orientao do supremo Metteyya. Permanecendo s, isolado, diligente, ardent e e decidido, em pouco tempo, ele alcanar e permanecer no objetivo supremo da vida santa pelo qual membros de um cl deixam a vida em famlia pela vida santa, tendo co nhecido e realizado por si mesmo no aqui e agora. 27. Bhikkhus, sejam ilhas para vocs mesmos, refgios para vocs mesmos, buscando nenhu m refgio externo; com o Dhamma como a sua ilha, o Dhamma como o seu refgio, buscan do nenhum outro refgio. E como, um bhikkhu uma ilha para ele mesmo ... ? Quando e le permanece contemplando o corpo como um corpo, ardente, plenamente consciente e com ateno plena, tendo colocado de lado a cobia e o desprazer pelo mundo; quando ele permanece contemplando as sensaes como sensaes, ... quando ele permanece contemp lando a mente como mente, ... quando ele permanece contemplando os objetos menta is como objetos mentais, ardente, plenamente consciente e com ateno plena, tendo c olocado de lado a cobia e o desprazer pelo mundo. 28. Mantenham-se no seu prprio domnio bhikkhus, no seu territrio ancestral. Se vocs a ssim o fizerem, o seu tempo de vida ir se incrementar, a sua beleza ir se incremen tar, a sua felicidade ir se incrementar, a sua riqueza ir se incrementar, seu pode r ir se incrementar. E qual o tempo de vida para um bhikkhu? Neste caso, um bhikkhu desenvolve a base do poder espiritual [18] que possui concentrao devido ao desejo e s formaes volitivas do esforo. Ele desenvolve a base do poder espiritual que possui concentrao devido energia e s formaes volitivas do esforo. Ele desenvolve a base do poder espiritual q ue possui concentrao devido mente e s formaes volitivas do esforo. Ele desenvolve a b se do poder espiritual que possui concentrao devido investigao e s formaes volitivas esforo. Ao praticar com freqncia essas quatro bases do poder espiritual, ele poder se quiser, viver por todo um sculo, ou a parte que faltar para um sculo. Isso o qu e chamo de tempo de vida para um bhikkhu. E o que a beleza para um bhikkhu? Neste caso, um bhikkhu pratica a conduta corret a, ele vive contido pelas regras do Patimokkha, perfeito na conduta e na sua esf era de atividades, temendo a menor falha ele treina adotando os preceitos de vir tude. Essa a beleza para um bhikkhu. E o que a felicidade para um bhikkhu? Neste caso um bhikkhu, afastado dos prazere s sensuais entra no primeiro jhana, segundo, terceiro, quarto jhana. Essa a feli cidade para um bhikkhu. E o que riqueza para um bhikkhu? Neste caso um bhikkhu, permanece com o corao pleno de amor bondade, permeando o primeiro quadrante com a mente imbuda de amor bonda de, da mesma forma o segundo, da mesma forma o terceiro, da mesma forma o quarto ; assim, acima, abaixo, em volta e em todos os lugares, para todos bem como para si mesmo, ele permanece permeando o mundo todo com a mente imbuda de amor bondad e, abundante, transcendente, imensurvel, sem hostilidade e sem m vontade. Depois, com a mente imbuda de compaixo, com a mente imbuda de alegria altrusta, com a mente imbuda de equanimidade, ele permanece permeando o mundo todo com a mente imbuda de equanimidade, abundante, transcendente, imensurvel, sem hostilidade e sem m vonta de. Essa a riqueza de um bhikkhu. E o que o poder para um bhikkhu? Neste caso, um bhikkhu, com a eliminao das impurez as, permanece num estado livre de impurezas com a libertao da mente e a libertao atr avs da sabedoria, tendo conhecido e manifestado isso para si mesmo no aqui e agor a. Esse o poder para um bhikkhu. Bhikkhus, eu no considero que exista um outro poder to difcil de ser conquistado qua nto o poder de Mara. apenas acumulando estados benficos que o mrito se incrementa. Isso foi o que disse o Abenoado. Os bhikkhus ficaram satisfeitos e contentes com as palavras do Abenoado.

Notas: [1] Veja tambm o DN 16.2.26 e SN XLVII.13. [Retorna] [2] Veja o MN 10 e o DN 22. [Retorna] [3] Gocare: com o sentido literal de pastagens. Veja tambm o SN XLVII.6. [Retorna] [4] Pettike visaye: 'o mbito dos seus antepassados'.[Retorna] [5] Cakkavatti-vatte vattahi. vatta significa tanto girar como dever . [Retorna] [6] Asoka, que se esforou em viver de acordo com o ideal do monarca que gira a ro da estabeleceu hospitais para animais. [Retorna] [7] Adhamma-karo: no agir de acordo com o Dhamma. [Retorna] [8] A palavra interpretada como bem a mesma mencionada antes como benfico , isto kusa a. Tambm pode ser interpretado como hbil. [Retorna] [9] O sentido literal coma de acordo com o comer . O significado no muito claro e po de tambm ser interpretado como governe (colete impostos) com moderao. [Retorna] [10] Muito embora a acusao seja justificada! Mas a denncia foi feita com malcia [Ret orna] [11] Miccha-ditthi [Retorna]. [12] Miccha-dhamma [Retorna]. [13] Um tipo de centeio. [Retorna] [14] Kusala O verdadeiro significado a habilidade em reconhecer as conseqncias crmi cas das aes praticadas em outras palavras no ter miccha-ditthi [Retorna]. [15] Parece no haver enfermidades em si: a morte resulta apenas da alimentao excess iva ou inadequada ou o processo inevitvel de envelhecimento. Os acidentes tambm pa recem estar excludos. [Retorna] [16] Nos comentrios Avici o inferno mais inferior. [Retorna] [17] O prximo Buda, talvez melhor conhecido pelo nome Maitreya em Snscrito.[Retorn a] [18] Iddhipada: caminhos para o poder ou sucesso. Concentrao fundamentada no desej o (chanda-samadhi), na energia (viriya-samadhi), na mente (citta-samadhi), na in vestigao (vimamsa-samadhi). Veja o Iddhipada samyutta. [Retorna] *** Digha Nikaya 27 Agaa Sutta O Conhecimento da Gnese Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados.

1. Em certa ocasio o Abenoado estava em Savatthi, no palcio da me de Migara, no Parq ue do Oriente.[1] Naquela ocasio Vasettha e Bharadvaja estavam vivendo com os bhi kkhus na expectativa de se tornarem bhikkhus. Ao anoitecer o Abenoado saiu do seu retiro e estava caminhando para c e para l ao ar livre. 2. Vasettha notou aquilo e disse para Bharadvaja: Amigo Bharadvaja, o Abenoado sai u e est caminhando para c e para l. Vamos at ele. Podemos ter a boa fortuna de ouvir um discurso do Dhamma do prprio Abenoado. - Sim, de fato, disse Bharadvaja, e assim eles foram at o Abenoado, o cumprimentaram e passaram a caminhar junto com ele. 3. Ento o Abenoado disse para Vasettha: Vasettha, vocs dois nasceram e foram educado s como Brmanes e vocs deixaram a vida em famlia dos Brmanes pela vida santa. Os Brman es no os insultam e ofendem? - De fato, Senhor, os Brmanes nos insultam e ofendem. E les no reprimem o usual desbordo de censuras. - Bem, Vasettha, que tipo de censuras eles lanam? - Senhor, o que os Brmanes dizem o seguinte: A casta dos Brmanes [2] a sta superior, outras castas so inferiores; a casta dos Brmanes tem a tez clara, as outras castas tm a tez escura; os Brmanes so purificados, os no Brmanes no so, os Br

es so os verdadeiros filhos de Brahma,[3] nascidos da boca dele, nascidos de Brah ma, criados por Brahma, herdeiros de Brahma. E voc, voc desertou da classe mais el evada e foi para a classe inferior de contemplativos carecas insignificantes, se rviais, com a tez escura, nascidos dos ps de Brahma! No correto, no apropriado que v oc se misture com esse tipo de gente! Assim como os Brmanes nos censuram, Senhor. 4. Ento, Vasettha, ao dizer isso os Brmanes se esquecem da tradio ancestral deles. Po rque podemos ver as mulheres Brmanes, as esposas dos Brmanes, que menstruam e engr avidam, tm bebs e os amamentam. E no entanto esses Brmanes nascidos de um tero dizem terem nascido da boca de Brahma Esses Brmanes deturpam Brahma, dizem mentiras e obtm muito demrito. 5. Existem, Vasettha, estas quatro castas: os Khattiyas, os Brmanes, os comerciant es e os artesos. E algumas vezes um Khattiya tira uma vida, toma algo que no foi d ado, comete um ato sexual ilcito, diz mentiras, se entrega linguagem maliciosa, l inguagem grosseira ou frvola, cobioso, possui m vontade ou tem entendimento incorre to. Assim, como tais coisas no so virtuosas e assim so consideradas, passveis de crti ca e assim so consideradas, a serem evitadas e assim so consideradas, no apropriada s para um nobre e assim so consideradas, escuras com um resultado sombrio [4] e c riticadas pelos sbios, elas so algumas vezes encontradas entre os Khattiyas, e o m esmo se aplica aos Brmanes, comerciantes e artesos. 6. Algumas vezes tambm um Khattiya evita tirar uma vida ... no cobioso, no possui m v ntade ou no tem entendimento incorreto. Assim, como tais coisas so virtuosas e ass im so consideradas, no so passveis de crtica e assim so consideradas, a serem seguidas e assim so consideradas, apropriadas para um nobre e assim so consideradas, clara s com um resultado luminoso e no criticadas pelos sbios, elas so algumas vezes enco ntradas entre os Khattiyas, e o mesmo se aplica aos Brmanes, comerciantes e arteso s. 7. Agora, como ambas as qualidades, escuras e claras, que so criticadas e no critic adas pelos sbios, esto espalhadas indiscriminadamente entre as quatro castas, um sb io no reconhece a reivindicao de que a casta dos Brmanes seja a superior. Por que is so? Porque, Vasettha, qualquer um, dentre as quatro castas, que se torne um bhik khu, um arahant com as impurezas destruidas, que viveu a vida santa, fez o que d evia ser feito, deps o fardo, alcanou o verdadeiro objetivo, destruiu os grilhes da existncia e est completamente libertado atravs do conhecimento supremo proclamado como superior em virtude do Dhamma e no do no-Dhamma. O Dhamma a melhor coisa para as pessoas nesta vida bem como na prxima. 8. Esta ilustrao ir aclarar como o Dhamma a melhor coisa neste mundo e no prximo. O R ei Pasenadi de Kosala sabe que: O contemplativo Gotama do vizinho cl dos Sakyas se guiu a vida santa. Agora os Sakyas so vassalos do Rei de Kosala. Eles lhe oferecem os seus servios com humildade e o sadam, eles se levantam e homenageiam-no, servi ndo-o da forma apropriada. E, da mesma forma como os Sakyas oferecem os seus ser vios com humildade , assim tambm o Rei oferece o seu servio com humildade para o Tat hagata, pensando, Se o contemplativo Gotama bem nascido, eu sou mal nascido; se o contemplativo Gotama forte, eu sou fraco; se o contemplativo Gotama tem a aparnc ia agradvel, eu sou desagradvel; se o contemplativo Gotama influente, eu tenho pou ca influncia. Agora, por honrar o Dhamma, considerar muito o Dhamma, estimar o Dha mma, homenagear o Dhamma com reverncia que o Rei Pasenadi oferece os seus servios com humildade ao Tathagata, servindo-o da forma apropriada: O Dhamma a melhor coisa para as pessoas nesta vida bem como na prxima. 9. Vasettha, todos vocs, embora com nascimentos, nomes, cls e famlias distintas, que deixaram a vida em famlia para seguir a vida santa, se perguntados quem so, dever iam responder: Ns somos contemplativos, discpulos do Sakya. [5] Aquele cuja confiana no Tathagata est assentada, enraizada, estabelecida, slida, que inabalvel por nenhu m contemplativo ou Brmane, ou deva, ou mara, ou Brahma, ou qualquer um no mundo, pode verdadeiramente afirmar: Eu sou um verdadeiro filho do Abenoado, nascido da b oca dele, nascido do Dhamma, criado pelo Dhamma, um herdeiro do Dhamma. Por que i sso? Porque, Vasettha, isso designa o Tathagata: O Corpo do Dhamma",[6] isto , O Co rpo de Brahma, [7] ou Tornar-se Dhamma , isto , Tornar-se Brahma. [8] 10. Haver um tempo, Vasettha, quando, cedo ou tarde, aps um longo perodo, este mundo

ir se contrair. Numa poca de contrao, os seres nascem principalmente no mundo de Ab hassara. E l eles permanecem, feitos de mentalidade, alimentados pelo xtase, lumin osos, movendo-se atravs do espao, gloriosos e assim eles permanecem por um longo t empo. Mas cedo ou tarde, depois de um longo perodo, o mundo comea novamente a se e xpandir. Numa poca de expanso, os seres do mundo de Abhassara, tendo l falecido, re nascem principalmente neste mundo. Aqui eles permanecem, feitos de mentalidade, alimentados pelo xtase, luminosos, movendo-se atravs do espao, gloriosos [9] e assi m eles permanecem por um longo tempo. 11. Neste perodo, Vasettha, h apenas uma massa d gua e uma escurido completa, uma escur ido cega. Nem o sol, nem a lua aparecem, nenhuma constelao aparece, a noite e o dia no se distinguem, nem meses e nem quinzenas, nem anos ou estaes do ano, e nem mach o, nem fmea, os seres so considerados apenas como seres. [10] E cedo ou tarde, aps um longo tempo, um terra saborosa [11] se espalha sobre as guas onde aqueles sere s estavam. Parecida com a pele que se forma sobre o leite quente quando este esf ria. Com cor, aroma e sabor. Da cor da manteiga e muito doce, igual ao mel selva gem puro. 12. Ento algum ser possudo de carter cobioso diz: Eu pergunto, o que poder ser isso? e ele prova a terra saborosa com o seu dedo. Ao fazer isso, ele tomado pelo sabor, e o desejo surge nele. Ento outros seres, tomando o exemplo deste ser, tambm prov am dela com os seus dedos. Eles tambm so tomados pelo sabor, e o desejo surge nele s. Assim eles agarram aquela matria com as mos, partindo-a em pedaos para poder comla. E o resultado foi que a luminosidade que eles possuam desaparece. E como resu ltado do desaparecimento da luminosidade deles, surgiram a lua e o sol, distingu iram-se a noite e o dia, surgiram meses e quinzenas e o ano com as suas estaes. At esse ponto o mundo voltou a se expandir. 13. E aqueles seres continuaram por um bom tempo se banqueteando com aquela terra saborosa, alimentando-se dela, sendo nutridos por ela. E enquanto faziam isso, os seus corpos se tornaram mais grosseiros, [12] e uma diferena na aparncia se des envolveu entre eles. Alguns seres ficaram com boa aparncia, outros feios. E aquel es com boa aparncia desprezavam os outros dizendo: Ns temos melhor aparncia que eles . E porque eles se tornaram arrogantes e presunosos devido sua aparncia, a terra sa borosa desapareceu. Com isso eles se reuniram e lamentaram, exclamando: Ah! Aquel e sabor! Ah! Aquele sabor! E assim quando hoje em dia as pessoas dizem : Ah! Aquel e sabor! quando obtm algo agradvel, elas esto repetindo um dito antigo sem se dar co nta disso. 14. E ento, quando a terra saborosa havia desaparecido, um fungo [13] surgiu, sob a forma de um cogumelo. Com cor, aroma e sabor agradveis. Da cor da manteiga e mu ito doce, igual ao mel selvagem puro. E aqueles seres passaram a se alimentar do fungo. E isso continuou por um bom tempo. E ao continuar se alimentando do fung o os seus corpos ficaram ainda mais grosseiros e as diferenas nas aparncias se tor naram ainda mais marcadas. E aqueles com boa aparncia desprezavam os outros E por que eles se tornaram arrogantes e presunosos devido sua aparncia, o fungo doce des apareceu. Em seguida surgiram trepadeiras, crescendo como o bambu e elas tambm er am muito doces, igual ao mel selvagem puro. 15. E aqueles seres passaram a se alimentar daquelas trepadeiras. E ao fazer isso , os seus corpos ficaram ainda mais grosseiros e a diferena nas aparncias se torna ram ainda mais marcadas E eles se tornaram ainda mais arrogantes e assim as trep adeiras tambm desapareceram. Devido a isso eles se reuniram e lamentaram, exclama ndo: Ai de ns, as nossas trepadeiras se foram! O que perdemos! E assim quando hoje em dia as pessoas ao serem perguntadas porque esto preocupadas, respondem Ah! O que perdemos! elas esto repetindo um dito antigo sem se dar conta disso. 16. E depois que as trepadeiras haviam desaparecido, o arroz surgiu no campo aber to, [14] livre de p e das cascas, perfumado e limpo. E aquilo que eles colhiam pa ra a janta amadurecia novamente na manh seguinte e aquilo que eles colhiam para o caf da manh amadurecia novamente noite, sem qualquer indcio de cultivo. Todos aque les seres passaram a se alimentar daquele arroz e isso continuou por um bom temp o. E ao fazer isso, os seus corpos ficaram ainda mais grosseiros e a diferena nas aparncias se tornaram ainda mais marcadas. E as fmeas desenvolveram os rgos sexuais femininos [15] e os machos desenvolveram rgos sexuais masculinos. E as mulheres s e tornaram excessivamente preocupadas com os homens e os homens com as mulheres.

Devido a essa preocupao excessiva mtua, a paixo foi desperta e os seus corpos arder am com o desejo. E mais tarde, devido a essa queimao, eles se entregaram atividade sexual. [16] Mas aqueles que os viam lhes arremessavam terra, cinzas e estrume de vaca, exclamando: Morra, animal imundo! Como pode um ser fazer esse tipo de co isa ao outro! Como hoje, em alguns distritos, quando uma nora expulsa, algumas pe ssoas lhe arremessam terra, algumas cinzas e algumas estrume de vaca, sem se dar conta que esto repetindo um costume antigo. Aquilo que era considerado comportam ento ruim naqueles dias, hoje considerado bom comportamento. 17. E aqueles seres que naqueles tempos se entregavam ao sexo no tinham permisso pa ra entrar no vilarejo ou cidade por um ou dois meses. Por conseguinte, aqueles q ue se entregavam a esse tipo de prtica imoral por longos perodos comearam a constru ir habitaes para se gratificarem sob um abrigo. [17] Agora, ocorreu a um daqueles seres que tinha a propenso pela preguia: Bem, porque de vo me preocupar em colher o arroz ao anoitecer para o jantar e pela manh para o c af da manh? Porque no colho tudo de uma vez para ambas as refeies? E assim ele fez. En to um outro se aproximou dele dizendo: Venha, vamos colher arroz. - No necessrio, meu amigo, eu j colhi arroz suficiente para ambas as refeies. Ento o outro seguindo o exe mplo do primeiro, colheu de cada vez arroz suficiente para dois dias, dizendo: Is so deve ser o suficiente. Ento um outro veio dizendo para o segundo: Venha, vamos c olher arroz. - No necessrio, meu amigo, eu j colhi arroz suficiente para dois dias (o mesmo para 4, depois 8 dias). No entanto, quando esses seres passaram a armazena r o arroz e viver disso, o p e as cascas comearam a envolver o arroz e onde o arro z era colhido ele no mais crescia, e era possvel notar onde havia ocorrido a colhe ita, e o arroz passou a crescer em pencas isoladas. 18. E ento aqueles seres se reuniram lamentando: Entre ns predominam os hbitos ruins e prejudiciais: inicialmente ns ramos feitos de mentalidade, alimentados pelo xtase (todos os eventos repetidos at o ltimo, sendo cada nova mudana atribuda aos hbitos r ins e prejudiciais ) e o arroz passou a crescer em pencas isoladas. Ento, agora vam os dividir o arroz em reas delimitadas. E assim eles fizeram. 19. Ento, Vasettha, um ser com a natureza cobiosa, enquanto tomava conta do seu ped ao de terra, tomou um outro lote que no lhe havia sido dado e desfrutou dos frutos desse lote. Devido a isso ele foi agarrado e lhe disseram: Voc fez uma coisa mald osa, apoderando-se de um lote de uma outra pessoa! Jamais faa isso outra vez! - Eu no farei, ele respondeu, mas ele fez a mesma coisa uma segunda e uma terceira vez. E novamente ele foi agarrado e criticado e alguns o golpearam com os punhos, al guns com pedras e outros com paus. E dessa forma, Vasettha, o tomar aquilo que no foi dado, censura, mentira e punio, tiveram a sua origem. 20. Ento aqueles seres se reuniram e lamentaram o surgimento daquelas coisas ruins entre eles: tomar aquilo que no foi dado, censura, mentira e punio. E eles pensara m: E se ns nomessemos algum que mostrasse raiva quando a raiva fosse devida, censura sse aqueles que devessem ser censurados e banisse aqueles que merecessem ser ban idos! E como recompensa ns lhe dssemos uma parcela do arroz. Assim eles se aproxima ram daquele que entre eles possua os mais finos atributos, o mais admirvel, mais a gradvel e capaz, pedindo que fizesse aquilo por eles em retribuio por uma parcela d e arroz, e ele aceitou. 21. A escolha do Povo o significado de Maha-Sammata, que foi o primeiro ttulo intro duzido. Senhor dos Campos o significado de Khattiya, o segundo ttulo. E Ele satisfaz a todos com o Dhamma o significado de Raja, o terceiro ttulo a ser introduzido. E sta, ento, Vasettha a origem da classe dos Khattiyas, de acordo com os ttulos ance strais que lhes foram conferidos. Eles se originaram dentre estes mesmos seres, tal como ns, sem diferenas e de acordo com o Dhamma, no de outra forma. O Dhamma a melhor coisa para as pessoas nesta vida bem como na prxima. 22. Ento alguns daqueles seres pensaram: Coisas ruins surgiram entre os seres, tal como tomar aquilo que no foi dado, censura, mentira, punio e banimento. Devemos col ocar de lado essas coisas ruins e prejudiciais. E assim eles fizeram. Eles colocar am de lado as coisas ruins e prejudiciais que o significado de Brmane e que foi o primeiro ttulo introduzido para essas pessoas. Eles construram cabanas de palha na s florestas e nelas meditavam. Com o fogo extinto e o pilo colocado de lado, esmo lando alimentos para a refeio da noite e da manh, eles se dirigiam aos vilarejos e

cidades, depois retornando para as suas cabanas de palha para meditar. As pessoa s viam isso e notavam como eles meditavam. Eles Meditam [18] o significado de Jhay aka, [19] que foi o segundo ttulo introduzido. 23. No entanto, como alguns daqueles seres no eram capazes de meditar em cabanas d e palha, eles se estabeleceram prximo dos vilarejos e cidades e compilavam livros . [20] As pessoas os viam fazendo isso e no meditando. Agora, esses no Meditam o sig nificado de Ajjhayaka, [21] que foi o terceiro ttulo introduzido. Naquela poca, es ta era considerada como uma designao inferior mas agora a mais elevada. Esta, ento, Vasettha, a origem da classe dos Brmanes de acordo com os ttulos ancestrais que l hes foram conferidos. Eles se originaram dentre estes mesmos seres, tal como ns, sem diferenas e de acordo com o Dhamma, no de outra forma. O Dhamma a melhor coisa para as pessoas nesta vida bem como na prxima. 24. E ento, Vasettha, alguns dos seres, tendo se dividido em pares, [22] adotaram vrias profisses e esse Vrios [23] o significado de Vessa, que passou a ser o ttulo de sas pessoas. Esta, ento, a origem da classe dos Vessas de acordo com os ttulos anc estrais que lhes foram conferidos. Eles se originaram dentre estes mesmos seres 25. E ento, Vasettha, aqueles seres que restaram se dedicaram caa. Aqueles que vivem da caa so a base e esse o significado de Sudda, que passou a ser o ttulo dessas pe ssoas. Esta, ento a origem da classe dos Suddas [24] de acordo com os ttulos ances trais que lhes foram conferidos. Eles se originaram dentre estes mesmos seres 26. E ento, Vasettha, ocorreu que um dos Khattiya, insatisfeito com o seu prprio Dh amma, deixou a vida em famlia pela vida santa, pensando: Eu me tornarei um contemp lativo. E um Brmane fez o mesmo e um Vessa fez o mesmo e assim tambm um Sudda. E as sim surgiram quatro classes de contemplativos. Eles se originaram dentre aqueles mesmos seres, tal como eles, sem diferenas e de acordo com o Dhamma, no de outra forma. O Dhamma a melhor coisa para as pessoas nesta vida bem como na prxima. 27. E, Vasettha, um Khattiya que tiver conduzido a vida de modo inbil com o corpo, linguagem e mente e que possua entendimento incorreto, ir, como conseqncia desse e ntendimento incorreto e das suas aes, na dissoluo do corpo depois da morte, renascer num estado de privao, num destino infeliz, nos reinos inferiores, at mesmo no infe rno. O mesmo ocorrer para um Brmane, um Vessa ou um Sudda. 28. Da mesma forma, um Khattiya que tiver conduzido a vida de modo hbil com o corp o, linguagem e mente e que possua entendimento correto, ir, como conseqncia desse e ntendimento correto e das suas aes, na dissoluo do corpo depois da morte, renascer n um destino feliz, no paraso. O mesmo ocorrer para um Brmane, um Vessa ou um Sudda. 29. E um Khattiya que tiver realizado aes de ambos os tipos com o corpo, linguagem e mente e cujo entendimento seja mesclado, ir, como conseqncia desse entendimento m esclado e das suas aes, na dissoluo do corpo depois da morte, experimentar ambos, pr azer e dor. O mesmo experimentar um Brmane, um Vessa ou um Sudda. 30. E um Khattiya que tiver autocontrole do corpo, linguagem e mente e que tenha desenvolvido os sete fatores da iluminao, ir realizar o parinibbana nesta mesma vid a. O mesmo ocorrer para um Brmane, um Vessa ou um Sudda. 31. E, Vasettha, qualquer um, dentre as quatro castas, que como bhikkhu se torne um arahant com as impurezas destrudas, que viveu a vida santa, fez o que devia se r feito, deps o fardo, alcanou o verdadeiro objetivo, destruiu os grilhes da existnc ia e est completamente liberto atravs do conhecimento supremo, ser proclamado como superior entre todos os demais de acordo com o Dhamma, no de outra forma. O Dhamma a melhor coisa para as pessoas nesta vida bem como na prxima. 32. Vasettha, foi o Brahma Sanankumara quem disse estes versos: Os khattiya so os melhores dentre as pessoas para aqueles cujo padro o cl, mas aquele com a conduta e o conhecimento consumados o melhor dentre devas e humanos. Esse verso foi declamado da forma correta, no incorreta; dito com correo, no incorreo; conectado com o que benfico, no desconectado. Eu tambm digo, Vasettha: Os khattiya so os melhores dentre as pessoas

para aqueles cujo padro o cl, mas aquele com a conduta e o conhecimento consumados o melhor dentre devas e humanos. Isso foi o que disse o Abenoado. Vasettha and Bharadvaja ficaram satisfeitos e co ntentes com as palavras do Abenoado.

Notas: [1] Este sutta de certa forma anlogo ao DN 26, trazendo um relato das origens ligei ramente distinto e incluindo uma crtica severa s pretenses dos Brmanes. Este sutta p ode ser chamado de o equivalente Budista ao livro do Gnese levando-se em conta qu e neste sutta no existe a figura de um Deus Criador e embora o verso 10 traga a i ndicao de um comeo, no se trata de um comeo absoluto mas um dos contnuos recomeos no s msara como parte do ciclo contnuo cujo incio no pode ser determinado. [Retorna] [2] Conforme DN 3.1.14 e tambm MN 84 e MN 93 [Retorna]. [3] Eles so os sacerdotes de Brahma.[Retorna] [4] Veja o MN 57 [Retorna] [5] Sakyaputta: Filhos do Sakya. [Retorna] [6] Dhamma-kaya: um termo que, como Dharmakaya, estava destinado a desempenhar u m grande papel no Budismo Mahayana. [Retorna] [7] Nesta caso Brahma quer dizer o mais elevado sendo empregado porque o Buda est f alando com Brmanes. [Retorna] [8] O Tathagata, ao alcanar a iluminao atravs do seu prprio esforo, se tornou o mais e evado. [Retorna] [9] Embora nascidos no mundo humano, eles ainda so devas, no seres humanos. [Retor na] [10] Como os devas que so assexuados. [Retorna] [11] Rasa-pathavi: Observe que todos os vrios tipos de alimento mencionados so veg etarianos. [Retorna] [12] Visto que esses seres, embora gloriosos, no so iluminados, eles sucumbem ao d esejo, (tanha), e assim, pouco a pouco perdem as suas qualidades celestiais. [Re torna]. [13] Bhumi-pappataka: o significado exato desconhecido. [Retorna] [14] DA: Nas terras onde no havia floresta. [Retorna] [15] Como foi observado acima estes seres eram antes assexuados. DA diz aqueles q ue haviam sido mulheres numa vida anterior desenvolveram os rgos sexuais femininos. [Retorna] [16] At este ponto eles nasciam espontaneamente . [Retorna] [17] As habitaes foram construdas no tanto como esconderijo, mas, muito mais como ab rigo. [Retorna] [18] Jhayanti: da mesma raiz que jhana. [Retorna] [19] Meditador. [Retorna] [20] DA diz compilando e ensinado os Vedas. [Retorna] [21] Ajjhayaka: recitador adhy-ayaka, mas tambm pode ser interpretado como a-jhayak a no meditador . [Retorna] [22] Adotando a prtica sexual (methuna-dhamma), dessa forma sugerindo que os outros eram celibatrios. [Retorna] [23] Vissa: vrios, ento, vessa comerciante. [Retorna] [24] Trabalhadores. [Retorna] *** Digha Nikaya 28 Sampasadaniya Sutta Serena Convico Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita.

Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados. 1. Assim ouvi. Em certa ocasio, o Abenoado estava em Nalanda, no manguezal de Pava rika. Ento, o Venervel Sariputta foi at o Abenoado e depois de cumpriment-lo sentou a um lado e disse: [1] Venervel senhor, eu tenho tamanha confiana no Abenoado que acr edito que no existe ou nunca existir no presente um outro contemplativo ou brmane c om mais conhecimento do que o Abenoado com respeito iluminao. Sublime de fato essa sua afirmao bramada, Sariputta, voc rugiu o definitivo e categri co rugido do leo: Venervel senhor, eu tenho tamanha confiana no Abenoado que acredito que no existe ou nunca existir no presente um outro contemplativo ou brmane com ma is conhecimento do que o Abenoado com respeito iluminao. Voc agora, Sariputta, compre endeu com a sua mente as mentes de todos os Arahants, os Perfeitamente Iluminado s, que surgiram no passado e assim compreendeu: Esses Abenoados tinham tal virtude ou tais qualidades, ou tal sabedoria, ou tal permanncia, ou tal libertao ? No, venervel senhor. Ento, Sariputta, voc compreendeu com a sua mente as mentes de todos os Arahants, os Perfeitamente Iluminados, que surgiro no futuro e assim compreendeu: Esses Abenoad os tero tal virtude ou tais qualidades, ou tal sabedoria, ou tal permanncia, ou ta l libertao ? No, venervel senhor. Ento, Sariputta, voc compreendeu com a sua mente a minha prpria mente eu sendo no mo mento o Arahant, o Perfeitamente Iluminado - e assim compreendeu: O Abenoado tem t al virtude ou tais qualidades, ou tal sabedoria, ou tal permanncia, ou tal libert ao ? No, venervel senhor. Sariputta, se voc no tem o conhecimento compreendendo as mentes dos Arahants, os Pe rfeitamente Iluminados do passado, do futuro e do presente, porque voc faz essa s ublime afirmao bramada e ruge o definitivo e categrico rugido do leo: Venervel senhor, eu tenho tamanha confiana no Abenoado que acredito que no existe ou nunca existir n o presente um outro contemplativo ou brmane com mais conhecimento do que o Abenoad o com respeito iluminao. ? 2. Eu no tenho, venervel senhor, o conhecimento compreendendo as mentes dos Arahant s, os Perfeitamente Iluminados do passado, do futuro e do presente, mas ainda as sim compreendi isso atravs da inferncia do Dhamma. Suponha, venervel senhor, que um rei tivesse uma cidade fronteiria com slidas muralhas, protees e abbadas e com um nic o porto. O guardio ali postado seria sbio, competente e inteligente; algum que no per mite a entrada de desconhecidos e admite a entrada dos conhecidos. Enquanto ele patrulha, seguindo o caminho que circunda a cidade, ele no v uma fissura ou abertu ra nas muralhas, grande o suficiente mesmo para permitir que um gato passe. Ele poderia pensar: Quaisquer criaturas com bom tamanho que entrem ou saiam desta cid ade, todas entram e saem atravs deste porto. Do mesmo modo, venervel senhor, eu compreendi isso atravs da inferncia do Dhamma: T odos os Arahants, Perfeitamente Iluminados, que surgiram no passado, todos esses Abenoados primeiro abandonaram os cinco obstculos, corrupes da mente, enfraquecedor es da sabedoria; e depois, com as suas mentes bem estabelecidas nos quatro funda mentos da ateno plena, eles desenvolveram corretamente os sete fatores da iluminao; e dessa forma eles despertaram para a insupervel perfeita iluminao. E, venervel senh or, todos os Arahants, Perfeitamente Iluminados, que iro surgir no futuro, todos esses Abenoados primeiro iro abandonar os cinco obstculos, corrupes da mente e enfraq uecedores da sabedoria; e depois, com as suas mentes bem estabelecidas nos quatr o fundamentos da ateno plena, eles iro desenvolver corretamente os sete fatores da iluminao; e dessa forma eles iro despertar para a insupervel perfeita iluminao. E, ven ervel senhor, o Abenoado, que no presente o Arahant, o Perfeitamente Iluminado, pr imeiro abandonou os cinco obstculos, corrupes da mente, enfraquecedores da sabedori a; e depois, com a sua mente bem estabelecida nos quatro fundamentos da ateno plen a, desenvolveu corretamente os sete fatores da iluminao; e dessa forma despertou p ara a insupervel perfeita iluminao."

Ento, em certa ocasio fui at o Abenoado para ouvir o Dhamma. E o Abenoado me ensinou o Dhamma de forma excelente e perfeita, contrastando o escuro com o claro. Ao faz er isso, eu realizei o insight daquele Dhamma e entre vrias coisas eu estabeleci uma em particular, que foi a serena convico no Mestre, [2] que o Abenoado um Buda p erfeitamente iluminado, que o Dhamma bem proclamado pelo Abenoado e que a Sangha dos bhikkhus pratica o bom caminho. 3. Tambm, venervel senhor, insupervel o modo como o Abenoado ensina o Dhamma com rela aos fatores hbeis, isto : os quatro fundamentos da ateno plena, os quatro esforos cor retos, as quatro bases para o poder, as cinco faculdades, os cinco poderes, os s ete fatores da iluminao, o nobre caminho ctuplo. Atravs destes um bhikkhu, com a eli minao das impurezas mentais, pode permanecer num estado livre de impurezas com a l ibertao da mente e a libertao atravs da sabedoria, tendo conhecido e manifestado isso para si mesmo no aqui e agora. Esse o ensinamento insupervel com relao aos fatores hbeis. Isso o Abenoado compreende completamente e alm disso no h nada mais para ser compreendido; e com relao compreenso desses fatores hbeis, no h nenhum outro contempl tivo ou Brmane mais eminente ou iluminado que o Abenoado. 4- Tambm, insupervel o modo como o Abenoado ensina o Dhamma com relao elucidao da sensuais: h as seis bases sensuais internas e externas: olho e formas, ouvido e sons, nariz e aromas, lngua e sabores, corpo e tangveis, mente e objetos mentais. Esse o ensinamento insupervel com relao elucidao das bases sensuais ... 5. Tambm, insupervel o modo como o Abenoado ensina o Dhamma com relao s formas de re cimento, de quatro modos: algum se estabelece no ventre materno sem saber, perman ece sem saber e sai sem saber. Esse o primeiro modo. Ou, algum e se estabelece no ventre materno com saber, permanece sem saber e sai sem saber. Esse o segundo m odo. Ou, algum se estabelece no ventre materno com saber, permanece com saber e s ai sem saber. Esse o terceiro modo. Ou, algum se estabelece no ventre materno com saber, permanece com saber e sai com saber. Esse o quarto modo. Esse o ensiname nto insupervel com relao s formas de renascimento, de quatro modos ... 6. Tambm, insupervel o modo como o Abenoado ensina o Dhamma com relao telepatia, de atro modos. [3] Atravs de um sinal visvel ele diz: Isso o que voc est pensando, assim a sua mente, o seu pensamento assim. E o tanto que ele declarar, assim , no de out ra forma. Esse o primeiro modo. Ou, ele no diz atravs de um sinal visvel mas ouvind o um som feito por humanos, no humanos, ou devas ... Esse o segundo modo. Ou ele diz no atravs de um som, mas aplicando a mente e se ocupando com algo transmitido pelo som ... Esse o terceiro modo. Ou ele diz, no com base em algum desses modos, mas ao alcanar um estado de concentrao mental sem o pensamento aplicado e sustenta do, adivinhando os pensamentos na mente ele diz: medida que a fora mental de fula no for dirigida para algo, os seus pensamentos se voltaro para isso. E o tanto que ele declarar, assim , no de outra forma. Esse o quarto modo. Esse o ensinamento i nsupervel com relao telepatia, de quatro modos ... 7. Tambm, insupervel o modo como o Abenoado ensina o Dhamma com relao realizao da 4] de quatro modos. Aqui, um contemplativo ou Brmane atravs do ardor, esforo, devoo, diligncia e ateno correta, alcana tal concentrao da mente que ele examina esse mesmo c orpo para cima a partir da sola dos ps, e para baixo a partir do topo da cabea, li mitado pela pele e repleto de muitos tipos de impurezas repelentes, portanto: Nes te corpo existem cabelos, plos do corpo, unhas, dentes, pele, carne, tendes, ossos , tutano, rins, corao, fgado, diafragma, bao, pulmes, intestino grosso, intestino del gado, contedo do estmago, fezes, blis, fleuma, pus, sangue, suor, gordura, lgrimas, saliva, muco, lquido sinovial, e urina. (igual ao DN 22.10) Essa a primeira realiz ao da viso. Novamente, tendo feito isso e ainda mais, ele examina os ossos cobertos pela pele, msculos e sangue. Essa a segunda realizao. Novamente, tendo feito isso e ainda mais, ele compreende o contnuo da conscincia estabelecido neste mundo e no seguinte. [5] Essa a terceira realizao. Novamente, tendo feito isso e ainda mais, ele compreende o contnuo da conscincia que no estabelecido neste mundo e tampouco no seguinte. [6] Essa a quarta realizao. Esse o ensinamento insupervel com relao r izao da viso, de quatro modos. 8. Tambm, insupervel o modo como o Abenoado ensina o Dhamma com relao aos diferentes ipos de pessoas. [7] H esses sete tipos: uma pessoa libertada de ambos os modos, libertada atravs da sabedoria, que toca com o corpo, com entendimento realizado, libertada pela f, discpulo do Dhamma, discpulo pela f. [8] Esse o ensinamento insupe

rvel com relao aos diferentes tipos de pessoas ... 9. Tambm, insupervel o modo como o Abenoado ensina o Dhamma com relao prtica. H e te fatores da iluminao: ateno plena, investigao dos fenmenos, energia, xtase, tranqi e, concentrao, equanimidade. Esse o ensinamento insupervel com relao prtica... 10. Tambm, insupervel o modo como o Abenoado ensina o Dhamma com relao aos tipos de p ica, [9] que so quatro: prtica dolorosa com lento conhecimento direto, prtica dolor osa com rpido conhecimento direto, prtica prazerosa com lento conhecimento direto, prtica prazerosa com rpido conhecimento direto. No caso da prtica dolorosa com len to conhecimento direto, o progresso pobre devido a ambos, a dor e a lentido. No c aso da prtica dolorosa com rpido conhecimento direto o progresso pobre devido dor. No caso da prtica prazerosa com lento conhecimento direto, o progresso pobre dev ido lentido. No caso da prtica prazerosa com rpido conhecimento direto o progresso excelente devido a ambos, o prazer e a rapidez de compreenso. Esse o ensinamento insupervel com relao aos tipos de prtica ... 11. Tambm, insupervel o modo como o Abenoado ensina o Dhamma com relao conduta adeq a com a linguagem: como algum deve evitar no somente todo o tipo de linguagem que envolva a mentira, mas tambm a linguagem que traz discrdia ou caracterizada pelo d esdm triunfante, e ele deve empregar palavras sbias, palavras apreciadas, no momen to adequado. Esse o ensinamento insupervel com relao conduta adequada com a linguag em ... 12. Tambm, insupervel o modo como o Abenoado ensina o Dhamma com relao conduta virt a apropriada. Algum deve ser honesto e sincero, sem empregar a fraude, mexericos, insinuaes ou humilhaes, sem visar a busca constante de mais ganhos, mas com as port as dos sentidos protegidas, moderado, pacificador, que se dedica ateno plena, dili gente, energtico, um meditador, com a linguagem adequada, com o comportamento per feito, decidido e sensvel, que no vive em busca de prazeres sensuais, mas atento e prudente. Esse o ensinamento insupervel com relao conduta virtuosa apropriada ... 13. Tambm, insupervel o modo como o Abenoado ensina o Dhamma com relao aos modos como as instrues so recebidas, que so de quatro tipos: O Abenoado sabe, observando atravs d a sua prpria ateno com sabedoria: [10] Este aqui, seguindo as instrues, com a completa destruio de trs grilhes ir entrar na correnteza, no mais destinado aos mundos inferio res, com o destino fixo, ele tem a iluminao como destino ; aquele ali, seguindo as in strues, com a completa destruio de trs grilhes e com a atenuao da cobia, raiva e del e tornar um daqueles que retorna uma vez, e tendo retornado uma vez mais a este m undo, dar um fim ao sofrimento ; aquele outro, seguindo as instrues, com a completa de struio dos cinco primeiros grilhes, ir renascer espontaneamente nas Moradas Puras e l ir realizar o parinibbana sem nunca mais retornar daquele mundo ; aquele, seguindo as instrues, com a completa destruio das impurezas, permanecer num estado livre de im purezas com a libertao da mente e a libertao atravs da sabedoria, tendo conhecido e m anifestado isso para si mesmo no aqui e agora. Esse o ensinamento insupervel com r elao aos modos como as instrues so recebidas ... 14. Tambm, insupervel o modo como o Abenoado ensina o Dhamma com relao compreenso bertao dos outros. O Abenoado sabe, observando atravs da sua prpria ateno com sabedori : Este aqui, com a completa destruio de trs grilhes ir entrar na correnteza ... depois com a atenuao da cobia, raiva e deluso, se tornar um daqueles que retorna uma vez .. .; com a completa destruio dos cinco primeiros grilhes, ir renascer espontaneamente ...; com a completa destruio das impurezas, permanecer num estado livre de impureza s com a libertao da mente e a libertao atravs da sabedoria ... 15. Tambm, insupervel o modo como o Abenoado ensina o Dhamma com relao doutrina da rnidade. [11] H trs teorias desse tipo: (1) Aqui, um contemplativo ou brmane, atravs do ardor, esforo ... , se recorda das vidas passadas ... at vrias centenas de milh ares de nascimentos ... (igual ao DN 1.1.31) Assim, ele se recorda das suas muit as vidas passadas nos seus modos e detalhes. E ele diz: Eu conheo o passado, se o universo estava se expandindo ou contraindo, [12] mas eu no conheo o futuro, se ha ver expanso ou contrao. O eu e o mundo so eternos, estreis como o pico de uma montanha , plantados firmes como um pilar. Esses seres correm em crculos, transitam, falec em e renascem, mas assim permanecem eternamente. (2) Novamente, um contemplativo ou brmane se recorda das existncias passadas ... (igual a (1), mas at vinte ciclos . .. ). (3) Novamente, um contemplativo ou brmane se recorda das existncias passadas . .. (igual a (1), mas at dez, vinte, trinta, quarenta ciclos ... ). Esse o ensinament

o insupervel com relao doutrina da eternidade ... 16. Tambm, insupervel o modo como o Abenoado ensina o Dhamma com relao s vidas passa . Aqui, um contemplativo ou brmane ... se recorda das suas muitas vidas passadas, isto , um nascimento, dois nascimentos, trs nascimentos, quatro, cinco, dez, vint e, trinta, quarenta, cinqenta, cem, mil, cem mil, muitos ciclos csmicos de contrao, muitos ciclos csmicos de expanso, muitos ciclos csmicos de contrao e expanso: L eu ti tal nome, pertencia a tal cl, tinha tal aparncia. Assim era o meu alimento, assim era a minha experincia de prazer e dor, assim foi o fim da minha vida. Falecendo daquele estado, eu ressurgi ali. Ali eu tambm tinha tal nome, pertencia a tal cl, tinha tal aparncia. Assim era o meu alimento, assim era a minha experincia de pra zer e dor, assim foi o fim da minha vida. Falecendo daquele estado, eu ressurgi aqui. Assim ele se recorda das suas muitas vidas passadas nos seus modos e detalh es. H devas cujo tempo de vida incalculvel, no entanto qualquer existncia que eles tenham experimentado antes, quer seja no reino da matria sutil ou no reino imater ial, quer seja consciente, inconsciente ou nem consciente, nem inconsciente, ele s se recordam dos detalhes dessas vidas passadas. Esse o ensinamento insupervel c om relao s vidas passadas ... 17. Tambm, insupervel o modo como o Abenoado ensina o Dhamma com relao ao conheciment da morte e renascimento dos seres. Aqui, um contemplativo ou brmane ... alcana um a tal concentrao da mente que por meio do olho divino, que purificado e sobrepuja o humano, ele v seres falecendo e renascendo, inferiores e superiores, bonitos e feios, afortunados e desafortunados. Ele compreende como os seres prosseguem de acordo com as suas aes desta forma: Esses seres dotados de m conduta com o corpo, li nguagem e mente, que insultam os nobres, com o entendimento incorreto e realizan do aes sob a influncia do entendimento incorreto com a dissoluo do corpo, aps a morte renasceram no plano de privao, um destino ruim, os planos inferiores, no inferno. Porm estes seres - dotados de boa conduta com o corpo, linguagem e mente, que no insultam os nobres, com o entendimento correto e realizando aes sob a influncia do entendimento correto com a dissoluo do corpo, aps a morte, renasceram num destino f eliz, no paraso. Dessa forma - por meio do olho divino, que purificado e sobrepuja o humano, ele v seres falecendo e renascendo, inferiores e superiores, bonitos e feios, afortunados e desafortunados, e ele compreende como os seres prosseguem de acordo com as suas aes ... Esse o ensinamento insupervel com relao ao conhecimento da morte e renascimento dos seres ... 18. Tambm, insupervel o modo como o Abenoado ensina o Dhamma com relao aos poderes su ra-humanos. Estes so de dois tipos. H o tipo que est atado s contaminaes e ao apego, q ue chamado de no-nobre , e h o tipo que est livre das contaminaes e do apego, que c o de nobre. O que o poder supra-humano no-nobre ? Neste caso um contemplativo ou Brman exerce os vrios tipos de poderes supra-humanos: tendo sido um, ele se torna vrios ; tendo sido vrios, ele se torna um; ele aparece e desaparece; ele cruza sem nenh um problema uma parede, um cercado, uma montanha ou atravs do espao; ele mergulha e sai da terra como se fosse gua; ele caminha sobre a gua sem afundar como se foss e terra; sentado de pernas cruzadas ele cruza o espao como se fosse um pssaro; com a sua mo ele toca e acaricia a lua e o sol, to forte e poderosos; ele exerce pode res corporais at mesmo nos distantes mundos de Brahma. Esse o poder supra-humano no nobre . E qual o poder supra-humano nobre? Neste caso, se um bhikkhu desejar: 'Qu e eu permanea percebendo o no-repulsivo no repulsivo,' ele permanece percebendo o no- repulsivo no repulsivo. Se ele desejar: 'Que eu permanea percebendo o repulsiv o no no- repulsivo,' ele permanece percebendo o repulsivo no no-repulsivo. Se ele desejar: 'Que eu permanea percebendo o no-repulsivo no repulsivo e no no-repulsivo, ' ele permanece percebendo o no-repulsivo no repulsivo e no no-repulsivo. Se ele d esejar: 'Que eu permanea percebendo o repulsivo no no-repulsivo e no repulsivo,' e le permanece percebendo o repulsivo no no- repulsivo e no repulsivo. Se ele desej ar: 'Que eu , evitando ambos, o repulsivo e o no-repulsivo, permanea com equanimid ade, com ateno plena e plena conscincia,' ele permanece equnime, com ateno plena e ple na conscincia. Esse o poder supra-humano nobre , que est livre das contaminaes e do ap go. Esse o ensinamento insupervel com relao aos poderes supra-humanos. Isso o Abenoa do compreende completamente e alm disso no h nada mais para ser compreendido; e com relao compreenso desses fatores hbeis, no h nenhum outro contemplativo ou Brmane ma eminente ou iluminado que o Abenoado.

19. Tudo aquilo, venervel senhor, que possvel ser alcanado pelo membro de um cl dotad o de convico, atravs do esforo e determinao, atravs do esforo humano, empenho humano esistncia humana, [13] isso foi alcanado pelo Abenoado. Pois o Abenoado no se entrega aos prazeres sensuais, que so baixos, vulgares, grosseiros, ignbeis, para os mund anos e no para os nobres, e que no trazem benefcio; nem mortificao, que dolorosa, ig il e que no traz benefcio.O Abenoado capaz, aqui e agora, [14] de desfrutar a insup ervel bem-aventurana dos quatro jhanas. Venervel senhor, se eu fosse perguntado: Muito bem, amigo Sariputta, houve no passa do algum contemplativo ou Brmane mais louvado em relao iluminao do que o Abenoado? E evo dizer: No. Se perguntado: Haver algum assim no futuro? Eu devo dizer: No. Se pe o: H algum assim no presente? Eu devo dizer: No. Novamente, se eu fosse perguntado: H e no passado algum assim igual em iluminao ao Abenoado? Eu devo dizer: Sim. Se pergunt do: Haver algum assim no futuro? Eu devo dizer: Sim. Mas se eu for perguntado: H algu sim igual em iluminao ao Abenoado no presente? Eu devo dizer: No. E se eu ento fosse guntado: Venervel Sariputta, porque voc atribui esse reconhecimento mais elevado a um e no ao outro? Eu devo dizer: Eu ouvi dos lbios do prprio Abenoado: Houve no passad e haver no futuro, Budas perfeitamente iluminados iguais a mim com relao iluminao. E tambm ouvi dos lbios do prprio Abenoado que no possvel, no pode acontecer que dois as perfeitamente iluminados, possam surgir ao mesmo tempo em um mundo - no existe essa possibilidade. Venervel senhor, se eu respondesse dessa forma a essas questes, eu estaria falando aquilo que foi dito pelo Abenoado sem deturp-lo com algo contrrio aos fatos? Eu est aria explicando de acordo com o Dhamma de tal modo que nada que possa dar margem censura possa de forma legtima ser deduzido da minha declarao? Com certeza, Sariputta, se voc respondesse dessa forma voc no estaria me deturpando, voc estaria explicando de acordo com o Dhamma sem dar margem censura. 20. Em vista disso o Venervel Udayi disse para o Abenoado: maravilhoso, venervel sen hor, admirvel quo contente o Abenoado est, quo satisfeito e contido quando favorecido com tal poder e influncia, ele no se exibe! Se os errantes de outras seitas fosse m capazes de discernir neles mesmos s uma dessas qualidades, eles a proclamariam com um estandarte! maravilhoso ... ele no se exibe! Muito bem, ento, Udayi, observe: assim . Se os errantes de outras seitas fossem cap azes de discernir neles mesmos s uma dessas qualidades, eles a proclamariam com u m estandarte. Mas o Tathagata est contente ... ele no se exibe! 21. Ento, o Abenoado disse para Sariputta: Sariputta, voc deve repetir com freqncia es ta explicao do Dhamma para os bhikkhus e as bhikkhunis, para os discpulos leigos e as discpulas leigas. Assim, algumas pessoas tolas que tm dvidas ou incertezas em re lao ao Tathagata, ao ouvirem esta explicao do Dhamma, a dvida e a incerteza delas em relao ao Tathagata sero abandonadas. Assim foi como o Venervel Sariputta proclamou a sua convico no Abenoado. E dessa for ma, um dos nomes para esta exposio A Serena Convico. Notas: [1] Os dois primeiros versos tambm aparecem no DN 16.1.16 e no SN XLVII.12. [Reto rna] [2] Dessa forma Sariputta foi estabelecido como o Espelho do Dhamma : DN 16.2.8. [R etorna] [3] Conforme o DN 11.3. [Retorna] [4] Dassana-samapatti. [Retorna] [5] Viana-sota: uma expresso rara que se equipara a bhavanga, o termo que aparece n os comentrios para o contnuo vital da conscincia. [Retorna] [6] Arahants. [Retorna] [7] Puggala-panatti: este tambm o ttulo de um dos livros do Abhidhamma, mas neste su tta a referncia feita s distintas classes de pessoas nobres. [Retorna] [8] Veja o MN 70.14 para a descrio de cada um desses tipos. [Retorna] [9] Essas prticas so detalhadas no AN IV.162.[Retorna] [10] Paccattam yoniso manasikara. [Retorna] [11] Igual ao DN 1.1.30.[Retorna] [12] Igual ao DN 1.2.2. [Retorna]

[13] Observe a nfase em humano : o Buda enfatizado como ser humano o que contrasta c om a evoluo subseqente no Mahayana. [Retorna] [14] Nesta vida. [Retorna] *** Digha Nikaya 29 Pasadika Sutta O Discurso Encantador Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados.

1. Assim ouvi. Em certa ocasio, o Abenoado estava entre os Sakyas, no prdio da esco la, no manguezal pertencente famlia Vedhanna. Agora, naquela ocasio o Nigantha Nat aputta havia acabado de falecer em Pava. Com a sua morte os Niganthas se dividir am, partiram ao meio; envolvidos em rixas e brigas, mergulhados em discusses, apu nhalando uns aos outros usando as palavras como adagas: Voc no compreende este Dham ma e Disciplina. Eu compreendo este Dhamma e Disciplina. Como poderia voc compree nder este Dhamma e Disciplina? O seu jeito est errado. O meu jeito est certo. Eu s ou consistente. Voc inconsistente. O que deveria ter sido dito primeiro, voc disse por ltimo. O que deveria ter sido dito por ltimo, voc disse primeiro. Aquilo que v oc pensou com tanto cuidado foi virado de pernas para o ar. A sua doutrina foi re futada, foi provado que voc est errado. V e aprenda melhor, ou desembarace-se se pu der! Parecia que no havia nada alm de um massacre entre os discpulos de Nigantha Nat aputta. E os seus discpulos leigos vestidos de branco estavam desgostosos, conste rnados e desapontados com os discpulos de Nigantha Nataputta. Eles se sentiam do mesmo modo em relao ao Dhamma e Disciplina dele, que havia sido mal proclamado e m al exposto, que no conduzia emancipao, no conduzia paz, exposto por algum que no er erfeitamente iluminado, e agora eles estavam com o santurio quebrado, sem um refgi o. [1] 2. Ento, o novio Cunda, que havia passado o retiro das chuvas em Pava, foi at o ven ervel Ananda que estava em Samagama e depois de cumpriment-lo sentou a um lado e c ontou o que estava acontecendo. O venervel Ananda ento disse para o novio Cunda: Ami go Cunda, essas so notcias que devem ser relatadas ao Abenoado. Venha, vamos at o Ab enoado para contar-lhe isso. - Sim, venervel senhor, o novio Cunda respondeu. 3. Ento, o venervel Ananda e o novio Cunda foram juntos at o Abenoado e contaram o qu e estava acontecendo. Ele disse: Cunda, esse o caso de uma doutrina e disciplina que so mal proclamadas, expostas de modo no edificante e ineficazes na tranqilizao da s paixes porque o seu proclamador no era perfeitamente iluminado. 4. Em sendo esse o caso, Cunda, um discpulo vivendo de acordo com essa doutrina no ser capaz de manter uma conduta apropriada, nem segui-la, mas desviar-se dela. Al gum poder lhe dizer: Amigo, isso o que voc recebeu, essa a sua oportunidade.[2] O se u mestre no perfeitamente iluminado, a sua doutrina e disciplina so mal proclamada s, expostas de modo no edificante e ineficazes na tranqilizao das paixes. Voc no ser az de viver de acordo com essa doutrina mas desviar-se dela. Nesse caso, Cunda, o mestre deve ser censurado, a doutrina deve ser censurada, mas o pupilo elogivel. E se algum dissesse para aquele pupilo: Venha agora, venervel senhor, pratique de acordo com a doutrina e disciplina proclamadas e transmitidas pelo seu mestre ento , aquele que deu o encorajamento, a coisa encorajada e aquele que seguiu essa prt ica, iro todos obter muito demrito. Por que? Porque a doutrina e disciplina so mal proclamadas, expostas de modo no edificante e ineficazes na tranqilizao das paixes. 5. Mas aqui, Cunda, h um mestre que no perfeitamente iluminado, a sua doutrina e di sciplina so mal proclamadas, expostas de modo no edificante e ineficazes na tranqil

izao das paixes, e um discpulo vive de acordo com aquela doutrina e disciplina, age de acordo com elas. Algum poder lhe dizer: Amigo, isso que voc recebeu no bom, a sua oportunidade ruim, o seu mestre no perfeitamente iluminado, a sua doutrina e disc iplina so mal proclamadas, expostas de modo no edificante e ineficazes na tranqiliz ao das paixes, no entanto voc continua vivendo de acordo com ela. Nesse caso, o mestr e, a doutrina e o discpulo so todos censurveis. E se algum dissesse: Muito bem, venerv el senhor, seguindo essa prtica voc ser bem sucedido, aquele que d o encorajamento, a coisa encorajada e aquele que ao ouvir esse encorajamento, faz um esforo ainda m aior, iro todos obter muito demrito. Por que? Porque a doutrina e disciplina so mal proclamadas, expostas de modo no edificante e ineficazes na tranqilizao das paixes. 6. Mas aqui h um mestre que perfeitamente iluminado: a sua doutrina e disciplina so bem proclamadas, expostas de modo edificante e eficazes na tranquilizao das paixes porque o seu proclamador perfeitamente iluminado, porm um discpulo no vive de acor do com essa doutrina e disciplina mas desvia-se dela. Nesse caso, algum poder lhe dizer: Amigo, voc fracassou, voc perdeu a sua oportunidade. O seu mestre perfeitame nte iluminado, sua doutrina e disciplina so bem proclamadas, expostas de modo edi ficante e eficazes na tranquilizao das paixes, mas voc no a seguiu, voc se desviou del a. Nesse caso, o mestre e a doutrina so elogiveis, mas o pupilo censurvel. E se algum dissesse: Muito bem, venervel senhor, voc deve seguir o ensinamento proclamado pel o seu mestre, ento, aquele que d o encorajamento, a coisa encorajada e aquele que p raticar dessa forma, iro todos obter muito mrito. Por que? Porque a doutrina e dis ciplina so bem proclamadas, expostas de modo edificante e eficazes na tranquilizao das paixes. 7. Mas aqui, Cunda, h um mestre que perfeitamente iluminado: a sua doutrina e disc iplina so bem proclamadas, expostas de modo edificante e eficazes na tranquilizao d as paixes porque o seu proclamador perfeitamente iluminado, e um discpulo a adotou , segue-a, praticando-a do modo apropriado e se dedicando a ela. Algum poder lhe d izer: Amigo, isso que voc recebeu bom, essa a sua oportunidade, o seu mestre perfe itamente iluminado: a sua doutrina e disciplina so bem proclamadas, expostas de m odo edificante e eficazes na tranquilizao das paixes porque o seu proclamador perfe itamente iluminado, e voc est mantendo a doutrina e disciplina do seu mestre. Nesse caso, o mestre e a doutrina so elogiveis, e o pupilo tambm elogivel. E se algum diss esse para aquele pupilo: Muito bem, venervel senhor, seguindo essa prtica voc ser bem sucedido, aquele que d o encorajamento, a coisa encorajada e aquele que ao ouvir esse encorajamento, faz um esforo ainda maior, iro todos obter muito mrito. Por que ? Porque assim quando a doutrina e disciplina so bem proclamadas, expostas de mod o edificante e eficazes na tranquilizao das paixes, porque o seu proclamador um mes tre perfeitamente iluminado. 8. Mas agora, Cunda, suponha que um Mestre tenha surgido no mundo, um arahant per feitamente iluminado, e que a sua doutrina e disciplina sejam bem proclamadas, e xpostas de modo edificante e eficazes na tranquilizao das paixes. Mas os seus discpu los no tenham obtido a proficincia naquele verdadeiro Dhamma, para eles a completa pureza da vida santa ainda no se tornou clara e evidente de acordo com o seu des dobramento lgico e ainda no se firmou entre eles, estando ainda no processo de ser em bem proclamadas entre os humanos por ocasio do falecimento do Mestre. Em vista disso, Cunda, a morte do Mestre seria algo muito triste para os seus discpulos. Por que? Eles pensariam: Nosso Mestre surgiu no mundo em nosso benefcio, mas ns no o btivemos proficincia no verdadeiro Dhamma, que ainda estava no processo de ser be m proclamado entre os humanos, e agora o nosso Mestre faleceu! Em vista disso, a morte do Mestre seria algo muito triste para os seus discpulos. 9. Mas suponha que um Mestre tenha surgido no mundo, um arahant perfeitamente ilu minado, e que a sua doutrina e disciplina sejam bem proclamadas, expostas de mod o edificante e eficazes na tranquilizao das paixes, e os seus discpulos tenham obtid o proficincia no verdadeiro Dhamma, que para eles a completa pureza da vida santa tenha se tornado clara e evidente de acordo com o seu desdobramento lgico e tenh a se firmado entre eles, estando ao mesmo tempo bem proclamado entre os humanos por ocasio do falecimento do Mestre. Em vista disso, a morte do Mestre no seria al go muito triste para os seus discpulos. Por que? Ele pensariam: Nosso Mestre surgi u no mundo em nosso benefcio, e ns obtivemos proficincia no verdadeiro Dhamma, esta ndo ao mesmo tempo bem proclamado entre os humanos, e agora o nosso Mestre falec

eu! Em vista disso, a morte do Mestre no seria algo muito triste para os seus discp ulos. 10. Mas, Cunda, se a vida santa assim ciscunstanciada e no h um mestre que snior, an cio, ordenado faz tempo, maduro e veterano, ento nesse caso, a vida santa ser imper feita. Mas se existe um mestre assim, ento nesse caso a vida santa poder ser aperf eioada. 11. Se, por um lado, houver um mestre que snior, mas se no houver entre os bhikkhus , discpulos seniores que sejam experientes, treinados, hbeis, que realizaram a paz e se libertaram do cativeiro,[3] que so capazes de proclamar o verdadeiro Dhamma , capazes de refutar atravs do verdadeiro Dhamma quaisquer doutrinas opostas que possam surgir, e ao fazer isso dar uma exposio do Dhamma bem fundamentada, ento, a vida santa no estar aperfeioada. 12. Se por outro lado, houver um mestre que snior e discpulos seniores, mas no houve r bhikkhus intermedirios com essas qualidades, ... ou [apesar da presena destes] no houver bhikkhus jniores com essas qualidades, ... no houver bhikkhunis seniores, ... no houver bhikkhunis intermedirias ou jniores, ... no houver discpulos leigos ves tidos de branco, ... celibatrios ou no, ... no houver discpulas leigas vestidas de b ranco, ... celibatrias ou no, ou se o ensinamento no prosperar e florescer, no se es palhar, no for bem conhecido, no for proclamado por todas partes, ... ou [mesmo se essas condies forem satisfeitas] no tiver obtido o primeiro lugar no apoio popular , ento a vida santa no estar aperfeioada. 13. Se, no entanto, todas essas condies forem satisfeitas, ento a vida santa estar ap erfeioada. 14. Mas, Cunda, eu agora surgi no mundo, um arahant perfeitamente iluminado, o Dh amma bem proclamado, ... os meus discpulos so proficientes no verdadeiro Dhamma, . .. a completa pureza da vida santa se tornou clara e evidente de acordo com o se u desdobramento lgico ... Mas agora sou um mestre envelhecido, ancio, que seguiu a vida santa h muito tempo, e a minha vida est chegando ao fim. 15. No entanto, entre os bhikkhus h mestres seniores que so experientes, treinados, hbeis, que realizaram a paz e se libertaram do cativeiro, que so capazes de procl amar o verdadeiro Dhamma, capazes de refutar atravs do verdadeiro Dhamma quaisque r doutrinas opostas que possam surgir, e ao fazer isso dar uma exposio do Dhamma b em fundamentada. E h bhikkhus intermedirios que so disciplinados e experientes, h no vios que so disciplinados e experientes, h bhikkhunis seniores, intermedirias e jnior es que so disciplinadas e experientes, h discpulos leigos vestidos de branco, celib atrios ou no, h discpulas leigas vestidas de branco, celibatrios ou no, e a vida santa que eu proclamo prospera e floresce, est espalhada, bem conhecida, proclamada po r todas partes, bem proclamada entre os humanos. 16. Entre todos os mestres que agora existem no mundo, Cunda, eu no vejo nenhum qu e tenha alcanado uma posio de fama e a quantidade de discpulos que eu alcancei. De t odas as ordens e grupos no mundo, eu no vejo nenhuma to famosa e com to boa companh ia como a minha Sangha de bhikkhus. Se algum fosse se referir a alguma vida santa como sendo perfeitamente bem sucedida e perfeita, onde no falta nada e no h nada s uprfluo, bem proclamada na perfeio da sua pureza, esta vida santa que eles estariam descrevendo. Era Uddaka Ramaputta [4] que costumava dizer: Ele v, mas no enxerga. O que seria isso, que vendo, algum no enxerga? possvel ver a lmina de uma navalha afi ada, mas no enxergar o seu fio. Isso o que ele queria dizer com: Ele v, mas no enxer ga. Ele se referia a uma coisa vulgar, mundana, ignbil, sem nenhum significado par a a vida santa, uma mera navalha. Mas se algum fosse usar essa expresso de modo apropriado: Ele v, mas no enxerga, seria da seguinte forma. Aquilo que ele v um modo de vida santo que completamente bem s ucedido e perfeito, onde no falta nada e no h nada suprfluo, bem proclamado na perfe io da sua pureza. Se ele deduzisse alguma coisa disso, pensando: Desta forma ela se r mais pura, ele no enxergaria isso. E se ele fosse adicionar alguma coisa, pensand o: Desta forma ela ser mais completa, ele no enxergaria isso. Esse o significado do ditado: Ele v, mas no enxerga. Portanto, Cunda, se algum for se referir a algum modo de vida santo como sendo completamente bem sucedido e perfeito, ... esta vida sa nta que eles estariam descrevendo. 17. Portanto, Cunda, todos vocs para quem eu ensinei essas verdades, que realizei por mim mesmo atravs do conhecimento direto, devem se reunir e recit-las, colocand

o o significado lado a lado e o fraseado lado a lado, sem dissenses, de modo que esta vida santa possa continuar e se manter durante muito tempo pelo bem-estar e felicidade de muitos, com compaixo pelo mundo, pelo bem, pelo bem-estar e felici dade de devas e humanos.[5] E quais so as coisas que vocs devem recitar juntos? El as so: os quatro fundamentos da ateno plena; os quatro esforos corretos; as quatro b ases para o poder; as cinco faculdades dominantes; os cinco poderes; os sete fat ores da Iluminao; o Nobre Caminho ctuplo. Essas so as coisas que vocs devem recitar j untos. 18. E assim vocs devem praticar, reunidos em harmonia e sem dissenses. Se um compan heiro cita o Dhamma na assemblia e se voc pensar que ele entendeu mal o significad o ou o fraseado equivocado, voc no deve nem aplaudir e nem rejeitar, mas dizer par a ele: Amigo, se voc quer dizer assim ou assado, voc deveria coloc-lo desta ou daque la forma: qual o mais apropriado? ou: Se voc diz assim ou assado, voc quer dizer ist o ou aquilo: qual o mais apropriado? Se ele responder: Este significado expressado melhor assim do que assado , ou : O significado deste fraseado isto ao invs daquilo , ento, as palavras dele no devem ser nem rejeitadas e nem depreciadas, mas voc deve explicar a ele com cuidado o significado correto e o fraseado correto. 19. Novamente, Cunda, se um companheiro na vida santa cita o Dhamma na assemblia e se voc pensar que ele entendeu mal o significado embora o fraseado seja correto, voc no deve nem aplaudir e nem rejeitar, mas dizer para ele: Amigo, essas palavras podem significar isto ou aquilo: qual significado o mais apropriado? E se ele re sponder: Elas significam isto, ento as palavras dele no devem ser nem rejeitadas e n em depreciadas, mas voc deve explicar a ele com cuidado o significado correto. 20. E de modo semelhante, se voc pensar que o significado correto mas o fraseado e quivocado, ... voc deve explicar a ele com cuidado o significado correto e o fras eado correto. 21. Mas, Cunda, se voc pensar que o significado est correto e o fraseado est correto , ... voc deve dizer: Muito bem![6] E voc deve aplaudi-lo e cumpriment-lo dizendo: Ns somos afortunados, ns somos abenoados por t-lo encontrado, amigo, um companheiro na vida santa que to bem versado em ambos, no significado e no fraseado! 22. Cunda, eu no ensino o Dhamma para coibir as contaminaes que surgem apenas nesta vida. Eu no ensino o Dhamma somente para a destruio delas nas vidas futuras, mas pa ra coibi-las nesta vida, bem como para a sua destruio nas vidas futuras. Por conse guinte, Cunda, que o manto que eu o autorizei a usar seja usado apenas para prot eg-lo do frio, proteg-lo do calor, proteg-lo do contato com moscas, mosquitos, vent o, sol e criaturas rastejantes, e para ocultar as partes ntimas. Que a comida esm olada que eu o autorizei a pedir seja suficiente apenas para manter a resistncia e continuidade do corpo, como forma de dar um fim ao desconforto e para auxiliar a vida santa, considerando: Dessa forma darei um fim s antigas sensaes (de fome) se m despertar novas sensaes (de comida em excesso) e serei saudvel e sem culpa e vive rei em comodidade. Que a moradia que eu o autorizei a ter seja somente para proteo do frio, para proteo do calor, para proteo do contato com moscas, mosquitos, vento, sol e criaturas rastejantes e somente com o propsito de evitar os perigos do clim a e para desfrutar do isolamento. Que os medicamentos que eu o autorizei a tomar sejam somente para proteo contra sensaes aflitivas que j surgiram e para se benefici ar da boa sade. 23. Pode ser, Cunda, que os errantes de outras seitas digam: Os contemplativos que seguem o Sakya tm o vcio de uma vida dedicada ao prazer. Em sendo assim, eles deve m ser perguntados: Que tipo de vida dedicada ao prazer, amigo? Pois esse tipo de vida pode assumir muitas formas. H, Cunda, quatro tipos de vida dedicadas ao praze r que so baixas, vulgares, grosseiras, ignbeis e que no trazem benefcio, no conduzem ao desencantamento, desapego, cessao, paz, conhecimento direto, iluminao e Nibbana. Quais so elas? Primeiro, uma pessoa tola sente prazer e gozo em matar seres vivos . Segundo, algum sente prazer e gozo em tomar aquilo que no dado. Terceiro, algum s ente prazer e gozo em dizer mentiras. Quarto, algum se entrega paixo e gozo dos pr azeres dos cinco sentidos. Esses so os quatro tipos de vida dedicadas ao prazer q ue so baixas, vulgares, ... no conduzem ao desencantamento, ... iluminao e Nibbana. 24. E pode ser que os errantes de outras seitas digam: Os discpulos do Sakya so dado s a esses quatro tipos de busca do prazer? A resposta deve ser: No! pois eles no esta riam falando a seu respeito da forma correta, eles o estariam caluniando com afi

rmaes falsas e mentirosas. Cunda, h esses quatro tipos de vida dedicadas ao prazer que por inteiro conduzem a o desencantamento, desapego, cessao, paz, conhecimento direto, iluminao e Nibbana. Q uais so elas? Primeiro, um bhikkhu afastado dos prazeres sensuais, afastado das q ualidades no hbeis, entra e permanece no primeiro jhana, que caracterizado pelo pe nsamento aplicado e sustentado, com o xtase e felicidade nascidos do afastamento. Abandonando o pensamento aplicado e sustentado, um bhikkhu entra e permanece no segundo jhana, que caracterizado pela segurana interna e perfeita unicidade da m ente, sem o pensamento aplicado e sustentado, com o xtase e felicidade nascidos d a concentrao. Abandonando o xtase, um bhikkhu entra e permanece no terceiro jhana q ue caracterizado pela felicidade sem o xtase, acompanhada pela ateno plena, plena c onscincia e equanimidade, acerca do qual os nobres declaram: Ele permanece numa es tada feliz, equnime e plenamente atento. Com o completo desaparecimento da felicid ade, um bhikkhu entra e permanece no quarto jhana, que possui nem felicidade nem sofrimento, com a ateno plena e a equanimidade purificadas. Esses so os quatro tipos de vida dedicadas ao prazer que por inteiro conduzem ao d esencantamento, desapego, cessao, paz, conhecimento direto, iluminao e Nibbana. Port anto se os errantes de outras seitas dissessem que os discpulos do Sakya so dados a esses quatro tipos de busca do prazer, a resposta deve ser: Sim, pois eles estar iam falando a seu respeito da forma correta, eles no o estariam caluniando com af irmaes falsas e mentirosas. 25. Ento esses errantes podero perguntar: Muito bem , ento, aqueles dados a esses qua tro tipos de busca do prazer quantos frutos, quantos benefcios eles podem esperar obter? E voc deveria responder: Eles podem esperar obter quatro frutos, quatro ben efcios. Quais so eles? O primeiro quando um bhikkhu com a completa destruio de trs gr ilhes entra na correnteza, no mais destinado aos mundos inferiores, com o destino fixo, ele tem a iluminao como destino; o segundo quando um bhikkhu com a completa destruio de trs grilhes e com a atenuao da cobia, raiva e deluso, se torna um daquele ue retorna uma vez, e tendo retornado uma vez mais a este mundo, dar um fim ao so frimento; o terceiro quando um bhikkhu com a completa destruio dos cinco primeiros grilhes, renasce espontaneamente nas Moradas Puras e l ir realizar o parinibbana s em nunca mais retornar daquele mundo. O quarto quando um bhikkhu com a completa destruio das impurezas, permanece num estado livre de impurezas com a libertao da me nte e a libertao atravs da sabedoria, tendo conhecido e manifestado isso para si me smo no aqui e agora. Esses so os quatro frutos e quatro benefcios obtidos por aque le que dado a esses quatro tipos de busca do prazer. 26. Ento, esses errantes podero dizer: As doutrinas dos discpulos do Sakya no esto bem fundamentadas. A resposta deveria ser: Amigos, o Abenoado que sabe e v proclamou e e nsinou para os seus discpulos princpios que no devem ser transgredidos enquanto dur ar a vida. Tal qual um pilar com um ferrolho ou um pilar de ferro com uma base p rofunda, bem plantado e inabalvel, inabalveis so essas doutrinas que ele ensinou. E qualquer bhikkhu que um Arahant, cujas impurezas foram destrudas, que viveu a vi da santa, fez o que devia ser feito, deps o fardo, alcanou o verdadeiro objetivo, destruiu os grilhes da existncia e est completamente libertado atravs do conheciment o supremo, incapaz de fazer nove coisas: (1) Ele incapaz de tirar a vida de um s er vivo de modo deliberado; (2) ele incapaz de tomar aquilo que no for dado para constituir um roubo (3) ele incapaz de manter relaes sexuais; (4) ele incapaz de c ontar uma mentira deliberada; (5) ele incapaz de armazenar coisas para o gozo se nsual como fazia na vida em famlia; (6) ele incapaz de agir de modo incorreto dev ido ao desejo; (7) ele incapaz de agir de modo incorreto devido raiva; (8) ele i ncapaz de agir de modo incorreto devido deluso; (9) ele incapaz de agir de modo i ncorreto devido ao medo. Essas so as nove coisas que um Arahant, cujas impurezas foram destrudas ... 27. Ou esses errantes podero dizer: Com relao ao passado, o contemplativo Gotama demo nstra conhecimento e insight ilimitados, mas no com relao ao futuro, com relao ao que ser e como ser. Seria supor que o conhecimento e o insight referente a uma coisa so produzidos pelo conhecimento e insight em relao a algo diferente, como imaginam o s tolos. Com relao ao passado, o Tathagata tem conhecimento das vidas passadas. El e capaz de se recordar o quanto queira do passado. Quanto ao futuro, este conhec imento, que tem origem na iluminao surge nele: Este o ltimo nascimento, no haver mais

ser/existir. 28. Se passado se refere ao que no fato, a fbulas, ao que no traz benefcio, o Tathag no responde. Se ele se refere ao que fato, no fbula, mas que no traz benefcio, o Ta hagata no responde. Mas se passado se refere ao que fato, no fbula, e que traz benef o, ento, o Tathagata sabe o momento mais apropriado para responder. O mesmo se ap lica ao futuro e ao presente. Portanto, Cunda, o Tathagata chamado aquele que de clara o tempo, o fato, o benefcio, o Dhamma e a Disciplina. por isso que ele cham ado Tathagata. 29. Cunda, tudo aquilo no mundo, com os seus devas, maras e brahmas, esta populao c om seus contemplativos e brmanes, seus prncipes e o povo, que visto, ouvido, senti do, conscientizado, buscado, procurado, ponderado pela mente: o Tathagata desper tou completamente para tudo isso. Por isso ele chamado o Tathagata. Desde a noit e em que o Tathagata despertou completamente para a insupervel perfeita iluminao at a noite na qual ele realize o parinibbana, tudo aquilo que o Tathagata disse, fa lou, explicou assim (tatha) e no de outra forma. Por isso ele chamado o Tathagata . Neste mundo, com os seus deuses, maras e brahmas, esta populao com seus contempl ativos e brmanes, seus prncipes e o povo, o Tathagata o Conquistador, o No-conquist ado, Omnisciente, Todo Poderoso. Por isso ele chamado o Tathagata. 30. Ou esses errantes podero dizer: O Tathagata existe aps a morte: somente isso ver dadeiro, todo o restante falso. A resposta deveria ser: Amigo, isso no foi declarad o pelo Abenoado. ... O Tathagata no existe aps a morte? .. O Tathagata tanto existe co o no existe aps a morte? ... O Tathagata nem existe, nem no existe aps a morte? A resp sta deveria ser: Amigo, isso no foi declarado pelo Abenoado. 31. Ento, eles podero dizer: Porque o contemplativo Gotama no declarou isso? A respost a deveria ser: Amigos, Porque no traz beneficio, no pertence aos fundamentos da vid a santa, no conduz ao desencantamento, ao desapego, cessao, paz, ao conhecimento di reto, iluminao, a Nibbana. por isso que o Abenoado no declarou isso. 32. Ou eles podero dizer: Muito bem, amigo, ento o que declarou o contemplativo Gota ma? A resposta deveria ser: Isto sofrimento ele declarou. Esta a origem do sofrimen o ele declarou. Esta a cessao do sofrimento ele declarou. Este o caminho que co ssao do sofrimento ele declarou. 33. Ento, eles podero dizer: Por que o contemplativo Gotama declarou isso? A resposta deveria ser: Amigos, Porque isso traz beneficio, pertence aos fundamentos da vid a santa, conduz ao desencantamento, ao desapego, cessao, paz, ao conhecimento dire to, iluminao, a Nibbana. por isso que o Abenoado declarou isso. 34. Cunda, aquelas especulaes sobre o comeo das coisas eu lhe expliquei como devem s er expostas, devo agora explicar-lhe como elas no devem ser expostas? [7] E da me sma forma com relao ao futuro? Quais so as especulaes com relao ao passado ...? H con plativos e Brmanes que dizem e acreditam que: O eu e o mundo so eternos: somente is so verdadeiro, todo o restante falso O eu e o mundo no so eternos. ... O eu e o mun so tanto, eternos como no eternos. ... O eu e o mundo no so nem eternos e nem no etern s. O eu e o mundo so criados por si mesmos. ... Eles so criados por outrem. ... Eles anto, criados por si mesmos como por outrem. ... Eles no so nem criados por si mesmo s e nem por outrem, mas tm origem fortuita. E da mesma forma com relao ao prazer e a dor. 35.-36. Agora, Cunda, eu vou at esses contemplativos e Brmanes que tm essas idias e a o serem perguntados eles confirmam que essas so as suas idias, eu no aceito as suas afirmaes. Por que no? Porque, Cunda, diferentes seres tm opinies diferentes com relao a esses assuntos. Nem considero essas teorias em p de igualdade com a minha, quan to menos superior. Eu sou superior em relao a eles no que diz respeito exposio supre ma. Quanto s especulaes sobre o comeo das coisas que eu lhe expliquei como devem ser expostas, por que deveria eu agora explicar-lhe como elas no devem ser expostas? 37. E em relao aos especuladores sobre o futuro? H alguns contemplativos e Brmanes qu e dizem: Aps a morte o eu material e intacto ; ... imaterial ; ... tanto material como aterial ; ... nem material e nem imaterial ; O eu perceptivo aps a morte ; ... no pe ivo ; ... tanto ; ... nenhum dos dois ; O eu aniquilado, destrudo, no existe depois rte: somente isso verdadeiro, todo o restante falso. 38,-39. Agora, Cunda, eu vou at esses contemplativos e Brmanes que tm essas idias e a o serem perguntados eles confirmam que essas so as suas idias, eu no aceito as suas afirmaes. Por que no? Porque, Cunda, diferentes seres tm opinies diferentes em relao

esses assuntos. Nem considero essas teorias em p de igualdade com a minha, quant o menos superior. Eu sou superior com relao a eles no que diz respeito exposio supre ma. Quanto s especulaes sobre o futuro que eu lhe expliquei como devem ser expostas , por que deveria eu agora explicar-lhe como elas no devem ser expostas? 40. E, Cunda, para a destruio de todas essas idias em relao ao passado e o futuro, par a transcend-las, eu ensinei e estabeleci os quatro fundamentos da ateno plena. Quai s quatro? Aqui, Cunda, um bhikkhu permanece contemplando o corpo como um corpo, ardente, plenamente consciente e com ateno plena, tendo colocado de lado a cobia e o desprazer pelo mundo. Ele permanece contemplando as sensaes como sensaes, ... ment e como mente, ... ele permanece contemplando os objetos mentais como objetos men tais, ardente, plenamente consciente e com ateno plena, tendo colocado de lado a c obia e o desprazer pelo mundo. assim, Cunda, que eu ensinei e estabeleci os quatr o fundamentos da ateno plena para a destruio de todas essas idias em relao ao passado o futuro, para transcend-las. 41. Durante todo esse tempo o Venervel Upavana [8] estava em p atrs do Abenoado, ven tilando-o. Ento, ele disse ao Abenoado: " admirvel, venervel senhor, maravilhoso! Ven ervel senhor, esta exposio do Dhamma encantadora muito encantadora! Venervel senhor, qual o nome deste discurso do Dhamma? Quanto a isso, Upavana, voc poder se lembrar deste discurso do Dhamma como O Discurso Encantador. Isso foi o que disse o Abenoado. O Venervel Upavana ficou satisfeito e contente co m as palavras do Abenoado. Notas: [1] A abertura deste sutta a mesma do MN 104 onde tambm existe a preocupao sobre co mo preservar a harmonia na Sangha depois da morte do Buda. [Retorna] [2] DA explica que a oportunidade neste caso o nascimento humano. [Retorna] [3] Yogakkhema: o estado de Arahant. interessante observar que na terminologia d o Cnone, yoga em geral tem a caracterstica negativa de cativeiro , sendo um sinnimo pa ra as impurezas, asavas. A sua conotao religiosa positiva foi sendo desenvolvida g radualmente tanto dentro como fora do Budismo. Veja o DN 33.1.11 (32). [Retorna] [4] O segundo mestre de Gotama. Veja o MN 26 e MN 36. [Retorna] [5] Este convite recitao pode ter inspirado os suttas DN 33, DN 34. [Retorna] [6] Sadhu. Veja tambm o MN 103 no qual o Buda recomenda o mtodo para dirimir dvidas sobre o significado e fraseado do Dhamma.[Retorna] [7] Estas so algumas das especulaes tratadas no DN 1. [Retorna] [8] Conforme o DN 16.5.4.[Retorna] *** Digha Nikaya 30 Lakkhana Sutta As Marcas de um Grande Homem Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados. 1.1. Assim ouvi. Em certa ocasio, o Abenoado estava em Savatthi no Bosque de Jeta, no Parque de Anathapindika. Bhikkhus! ele disse, e os monges responderam: Venervel Senhor. O Abenoado disse: Bhikkhus, h essas trinta e duas marcas peculiares a um Gra nde Homem, [1] e o grande homem que as possui tem apenas dois possveis destinos, nenhum outro. Se ele viver a vida em famlia, ele se tornar um Monarca que gira a r oda, um monarca justo que governar de acordo com o Dhamma; conquistador dos quatr o pontos cardeais, que estabelecer a segurana no seu reino e que possuir os sete te

souros. Que so: a Roda Preciosa, o Elefante Precioso, o Cavalo Precioso, a Jia Pre ciosa, a Mulher Preciosa, o Tesoureiro Precioso e como stimo o Conselheiro Precio so. Ele ter mais de mil filhos, que sero corajosos e hericos e que aniquilaro os exrc itos inimigos. Ele governar, tendo conquistado esta terra circundada pelo mar, se m basto ou espada, atravs do Dhamma. Mas se ele deixar a vida em famlia e seguir a vida santa, ento ele se tornar um arahant, um Buda perfeitamente iluminado, aquele que remove o vu do mundo. 1.2. E quais so essas trinta e duas marcas? (1) Ele tem tem os ps chatos. (2) Nas s olas dos seus ps h rodas com mil raios e cubo, toda completa. (3) Ele tem os calca nhares protuberantes. (4) Os dedos dos ps e das mos so longos. [2] (5) As mos e os ps so suaves e delicados. (6) As mos e os ps so reticulados. (7) Os seus tornozelos so alongados. (8) As suas pernas so como as de um antlope. (9) Quando ele fica em p se m se inclinar, as palmas de ambas mos tocam os joelhos. (10) A sua genitlia est con tida numa bainha. (11) A sua complexo brilhante, de cor dourada. (12) A sua pele sutil e devido sutileza da sua pele, a poeira e a sujeira no aderem ao seu corpo. (13) Os pelos do corpo crescem separadamente, cada um no seu poro. (14) As pont as dos pelos do corpo so curvadas para cima; a cor dos pelos preta azulada, enrol ados para a direita. (15) Ele tem os membros retos de um Brahma. (16) Ele tem se te convexidades. (17) Ele tem o torso de um leo. (18) No h um sulco entre os ombros . (19) Ele tem as propores de uma figueira-de-bengala; a envergadura dos seus braos equivale altura do seu corpo, e a altura do seu corpo equivale envergadura dos seus braos. (20) O seu pescoo e ombros so nivelados. (21) O seu paladar excepcional mente apurado. (22) Ele tem a mandbula de um leo. (23) Ele tem quarenta dentes. (2 4) Os seus dentes so nivelados. (25) Os seus dentes no tm espaos. (26) Os seus dente s so bem brancos. (27) Ele tem uma lngua muito grande. (28) Ele tem uma voz divina , como o gorjeio de um pssaro. (29) Os seus olhos so de um azul profundo. (30) Ele tem os clios de um touro. (31) Ele tem pelos no espao entre as sobrancelhas e ele s so brancos com o brilho do algodo macio. (32) A sua cabea tem o formato de um tur bante. [3] 1.3. Essas, bhikkhus, so as trinta e duas marcas peculiares a um Grande Homem e o grande homem que as possui tem apenas dois possveis destinos, nenhum outro ... E os sbios de outras seitas conhecem essas trinta e duas marcas, mas eles no sabem q ual o kamma para obt-las. 1.4. Bhikkhus, em qualquer vida passada, existncia passada, em que o Tathagata ten ha nascido como um ser humano, ele realizou aes importantes com bons propsitos, ina balvel na conduta hbil com o corpo, linguagem e mente, generoso, virtuoso, observa ndo o uposatha, honrando os pais, contemplativos, Brmanes e o cabea do cl; ele prat icou outras aes meritrias; por ter realizado esse kamma, acumulando-o em abundncia e profuso, com a dissoluo do corpo, aps a morte, ele renasceu num destino feliz, no p araso, onde, em relao aos outros devas, os seus predicados eram superiores em dez a spectos: tempo de vida no paraso, beleza, felicidade, esplendor, influncia, nas su as vises, sons, aromas, sabores e contatos paradisacos. Falecendo ali e renascendo aqui no mundo humano, ele adquiriu esta marca de um Grande Homem: (1) Ele tem o s ps chatos, de maneira que ele coloca o p por igual no cho, levanta o p por igual e toca o cho com toda a sola do p por igual. 1.5. Sendo dotado com essa marca, se viver a vida em famlia, ele se tornar um Monar ca que gira a roda, um monarca justo que ir governar ... sem basto ou espada, atra vs do Dhamma. Como um Monarca que gira a roda, qual fruto ele obtm? Ele no poder ser impedido por nenhum inimigo com m inteno. Esse o fruto dele como um Monarca que gi ra a roda. Se ele deixar a vida em famlia e seguir a vida santa, ..., ento ele se tornar um Buda perfeitamente iluminado, ... Como tal, qual fruto ele obtm? Ele no p oder ser impedido por nenhum inimigo ou adversrio interno ou externo, pela cobia, r aiva ou deluso, nem por nenhum contemplativo ou Brmane, nenhum deva, mara ou Brahm a, ou qualquer ser no mundo. Esse o fruto dele como um Buda. Isso foi o que o Abe noado declarou. 1.6. Com relao a isso foi dito: Verdadeiro, ntegro, domesticado e tranqilizado, puro e virtuoso, observando o uposatha, generoso, inofensivo, em paz ele assumiu essa tremenda tarefa,

e na sua concluso renasceu no paraso, uma permanncia feliz e alegre. Renascendo entre os humanos, os seus ps chatos tocaram o solo. Videntes reunidos ento declararam: Aquele cuja sola do p toca por igual o solo nenhum obstculo ir obstruir o seu caminho, se viver a vida em famlia, ou deixar o mundo para trs: isso a marca no evidencia. Se for um leigo, nenhum adversrio, nenhum inimigo ir imped-lo. No h poder humano que possa priv-lo do seu fruto de kamma. Ou se a sua escolha for a vida santa: propenso renncia e com a viso clara ele ser o lder de homens, sem igual, nunca mais ir renascer: essa a sua lei. 1.7. Bhikkhus, em qualquer vida passada ... o Tathagata, ao nascer como um ser hu mano, viveu pela felicidade de muitos, um dissipador do medo e terror, proporcio nando abrigo e proteo de acordo com a lei, atendendo todas as necessidades e por t er realizado esse kamma, ... ele renasceu num destino feliz, no paraso ... Falece ndo ali e renascendo aqui no mundo humano, ele adquiriu esta marca de um Grande Homem: (2) Nas solas dos seus ps h rodas com mil raios e cubo, toda completa. 1.8. Sendo dotado com essa marca, se viver a vida em famlia ele se tornar um Monarc a que gira a roda, um monarca justo ... Como um Monarca que gira a roda, qual fr uto ele obtm? Ele tem um grande sqito: ele estar cercado por Brmanes chefes de famlia, cidados e aldeos, tesoureiros, guardas, porteiros, ministros, reis tributrios, arr endatrios e pagens. Esse o fruto dele como um Monarca que gira a roda. Se ele dei xar a vida em famlia e seguir a vida santa, ..., ento ele se tornar um Buda perfeit amente iluminado, ... Como tal, qual fruto ele obtm? Ele tem um grande sqito: ele e star cercado por bhikkhus, bhikkhunis, discpulos leigos homens e mulheres, devas e humanos, asuras, nagas e gandhabbas. Esse o fruto dele como um Buda. Isso foi o que o Abenoado declarou. 1.9. Com relao a isso foi dito: Em tempos passados, em vidas passadas como homem, fazendo o bem para muitos, dissipando o medo e o terror, vido em proteger e defender, ele assumiu essa tremenda tarefa, e no final da vida ele renasceu no paraso, uma permanncia feliz e alegre. Renascendo entre os humanos, os seus ps tm a marca das rodas, cada uma com mil raios, completa. Videntes reunidos ento declararam, vendo aquelas muitas marcas de mrito: Grande ser o seu sqito, todos os seus inimigos sero subjugados. Isso a marca evidencia com clareza. Se ele no renunciar ao mundo, ele ir girar a Roda e governar a terra. Os nobres sero os seus vassalos, todos sob seu poder. Mas se a sua escolha for a vida santa: propenso renncia e com a viso clara - homens e devas asuras, sakkas, rakkhasas, gandhabbas, nagas, garudas,

bestas com quatro patas tambm o serviro, sem rival, entre devas e humanos, venerado por todos, glorioso. 1.10. Bhikkhus, em qualquer vida passada ... o Tathagata tendo nascido como um se r humano, abandonou tirar a vida de outros seres, se absteve de tirar a vida de outros seres; permaneceu com a sua vara e arma postas de lado, bondoso e gentil, compassivo com todos os seres vivos, por ter realizado esse kamma, ... ele rena sceu num destino feliz, no paraso ... Falecendo ali e renascendo aqui no mundo hu mano, ele adquiriu estas trs marcas de um Grande Homem: (3) Ele tem os calcanhare s protuberantes, (4) Os dedos dos ps e das mos so longos, e (15) Ele tem os membros retos de um Brahma. 1.11. Sendo dotado com essas marcas, se viver a vida em famlia, ... Como um Monarc a que gira a roda, qual fruto ele obtm? Ele tem vida longa, duradoura, alcanando u ma idade madura e durante esse tempo nenhum inimigo humano ser capaz de mat-lo ... Como um Buda, qual fruto ele obtm? Ele tem vida longa ... nenhum inimigo, quer s eja um contemplativo ou Brmane, um deva, mara ou Brahma, ou qualquer um no mundo ser capaz de mat-lo. Esse o fruto dele como um Buda. Isso foi o que o Abenoado decla rou. 1.12. Com relao a isso foi dito: Conhecendo bem o terror da morte, daqueles seres que ele se absteve de matar. Essa bondade frutificou com o nascimento no paraso, onde ele gozou os frutos do seu mrito. Renascendo entre os humanos portando essas trs marcas: os seus calcanhares so cheios e muito longos, como Brahma, os seus membros so retos, belo de ser visto, membros bem formados, os dedos macios, suaves e longos. Atravs dessas trs marcas de excelncia sabe-se que esse jovem ter vida longa. Longa ser a vida em famlia ainda mais longa como contemplativo praticando os nobres poderes: assim indicam as trs marcas. 1.13. Bhikkhus, em qualquer vida passada ... o Tathagata foi um doador de finas c omidas, deliciosas e saborosas, firmes ou macias, e de bebidas, por ter realizad o esse kamma, ... ele renasceu num destino feliz, no paraso ... Falecendo ali e r enascendo aqui no mundo humano, ele adquiriu esta marca de um Grande Homem: (16) Ele tem sete convexidades, em ambas as mos, ambos os ps, ambos os ombros e no tro nco. 1.14 Sendo dotado com essa marca, ... Como um Monarca que gira a roda, qual fruto ele obtm? Ele recebe finas comidas e bebidas ... Como um Buda,. da mesma forma. I sso foi o que o Abenoado declarou. 1.15. Com relao a isso foi dito: Doador de deliciosas comidas e as bebidas mais finas. Essa bondade lhe trouxe um feliz renascimento, e durante muito tempo ele permaneceu no paraso. Renascendo entre os humanos, ele porta as sete convexidades. Videntes reunidos ento declararam, ele ir desfrutar de fina comida e bebida: no somente na vida em famlia pois embora ele renuncie ao mundo e corte os grilhes da vida mundana, ainda assim ele receber comida deliciosa! 1.16. Bhikkhus, em qualquer vida passada ... o Tathagata foi amado devido s quatro condies para a simpatia: generosidade, linguagem agradvel, conduta benfica e imparc ialidade, ... renascendo aqui no mundo humano, ele adquiriu estas duas marcas de

um Grande Homem: (5) As mos e os ps so suaves e delicados, e (6) As mos e os ps so re ticulados. 1.17. Sendo dotado com essas marcas, ... Como um Monarca que gira a roda, qual fr uto ele obtm? Todos no seu squito so amigveis: Brmanes chefes de famlia, cidados e ald s, tesoureiros, guardas, porteiros, ... e pagens. Como um Buda, qual fruto ele o btm? Todos no seu squito so amigveis: bhikkhus, bhikkhunis, discpulos leigos homens e mulheres, devas e humanos, asuras, nagas e gandhabbas. Esse o fruto dele como u m Buda. Isso foi o que o Abenoado declarou. 1.18. Com relao a isso foi dito: Atravs da generosidade e da ajuda, linguagem agradvel e justia que beneficia a todos, com a morte renasceu no paraso. Renascendo entre os humanos, com as mos e os ps suaves e delicados, com as mos e os ps reticulados. Belo de ser visto: assim estava dotado o beb. Ele ser um Monarca que gira a roda, cercado por um grupo de fiis. Com a linguagem justa, praticando aes hbeis, a conduta virtuosa e sbia. Mas se ele desprezar os prazeres dos sentidos, um Conquistador, ele ensinar o caminho, e, deliciando-se com as suas palavras, todos aqueles que o ouvirem iro segu-lo no caminho do Dhamma! 1.19. Bhikkhus, em qualquer vida passada ... o Tathagata se tornou um orador do D hamma, explicando para as pessoas aquilo que conduz ao bem-estar delas, portador da felicidade e bem-estar dos seres, provedor do Dhamma, ... renascendo aqui no mundo humano, ele adquiriu estas duas marcas de um Grande Homem: (7) Os seus to rnozelos so alongados, e (14) As pontas dos pelos do corpo so curvadas para cima; a cor dos pelos preta azulada, enrolados para a direita. 1.20. Sendo dotado com essas marcas, ... Como um Monarca que gira a roda, qual fr uto ele obtm? Ele ser o chefe, o principal, o mais elevado, supremo entre aqueles que no renunciaram [4]... Como um Buda, ele ser o chefe, o principal, o mais eleva do, supremo entre todos os seres. Esse o fruto dele como um Buda. Isso foi o que o Abenoado declarou. 1.21. Com relao a isso foi dito: Certa vez ele falou sobre tudo que bom, discursando em voz alta para toda a humanidade, provendo bnos a todos os seres, concessor liberal da lei. Por tal conduta e aes, o nascimento no paraso foi a sua recompensa. Renascendo entre os humanos, com duas marcas, marcas de felicidade suprema: as pontas dos pelos do corpo curvadas para cima, os tornozelos alongados, bem formado e belo. Se ele viver a vida em famlia, as maiores riquezas sero suas, nenhum outro mais grandioso ser encontrado: em Jambudipa como Senhor ele reinar. Se, com fora suprema, abandonar o mundo, ele ser o chefe dos seres, nenhum outro mais grandioso ser encontrado: como Senhor do mundo ele reinar. 1.22. Bhikkhus, em qualquer vida passada ... o Tathagata se tornou um habilidoso representante de uma arte, uma cincia, um modo de conduta ou ao, pensando: O que pos

so aprender rapidamente, praticar com rapidez, sem desgaste desnecessrios? ... ren ascendo aqui no mundo humano, ele adquiriu esta marca de um Grande Homem: (8) As suas pernas so como as de um antlope. 1.23. Sendo dotado com essa marca, ... como um Monarca que gira a roda, ele rapid amente adquire todas as coisas compatveis com um Monarca que gira a roda, as cois as que correspondem a um Monarca que gira a roda, que o deliciam e que so apropri adas. Como um Buda, da mesma forma. Isso foi o que o Abenoado declarou. 1.24. Com relao a isso foi dito: Artes e cincias, conduta e aes: Que eu aprenda com facilidade , ele diz. Habilidades que no ferem a nenhum ser vivo rapidamente ele aprendeu, com pouco esforo. Atravs dessas aes, hbeis e doces, belos e graciosos sero os seus membros, da pele macia os pelos ficam em p. As pernas como de um antlope: riqueza, dizem, em breve ser sua. Cada poro lhe trar fortuna, se ele permanecer na vida em famlia. Mas se ele preferir abandonar o mundo decidido pela renncia, com a viso clara, rapidamente, ele ir encontrar todas as coisas apropriadas a esse caminho sublime. 1.25. Bhikkhus, em qualquer vida passada ... o Tathagata foi at um contemplativo o u Brmane e perguntou: Venervel senhor, o que benfico e o que prejudicial, o que cri icvel e o que isento de crtica, o que deve ser seguido e o que no deve ser seguido e qual ao ir no longo prazo conduzir ao dano e sofrimento e qual ir conduzir ao bemestar e felicidade? [5] ... renascendo aqui no mundo humano, ele adquiriu esta ma rca de um Grande Homem: (12) A sua pele sutil e devido sutileza da sua pele, a p oeira e a sujeira no aderem ao seu corpo. 1.26. Sendo dotado com essa marca, ... como um Monarca que gira a roda, ele ser mu ito sbio e entre aqueles que no renunciaram, no haver ningum igual ou superior em sab edoria ... Como um Buda, ele possuir grande sabedoria, ampla sabedoria, jubilosa sabedoria, gil sabedoria, aguada sabedoria, penetrante sabedoria,[6] e entre todos os seres no haver ningum igual ou superior em sabedoria. Isso foi o que o Abenoado d eclarou. 1.27. Com relao a isso foi dito: No passado, em vidas passadas, vido por saber, um investigador, ele acompanhou os contemplativos: ansioso por aprender a verdade, ouvia com ateno. Dava ouvidos s palavras dos outros sobre o objetivo da vida. Como fruto, renascendo entre os humanos a sua pele era macia e suave. Videntes reunidos ento declararam: Ele discernir significados sutis, se no abandonar o mundo, ele ser um monarca que gira a roda sbio em discernir todas as sutilezas, igualado ou superado por ningum. Mas se ele preferir abandonar o mundo decidido pela renncia, a sua sabedoria ser suprema, perfeita e completa iluminao. 1.28. Bhikkhus, em qualquer vida passada ... o Tathagata viveu sem raiva, perfeit amente calmo, e mesmo depois que muitas palavras haviam sido ditas no abusava ou ficava agitado, ou furioso, ou agressivo, no demonstrando raiva, dio ou ressentime nto, mas tinha o hbito de presentear finos tapetes macios, mantos, linhos finos, algodo, seda e artigos de l, ... renascendo aqui no mundo humano, ele adquiriu est a marca de um Grande Homem: (11) A sua complexo brilhante, de cor dourada.

1.29. Sendo dotado com essa marca, ... como um Monarca que gira a roda ele ir rece ber essas coisas finas, ... Como um Buda, da mesma forma. Isso foi o que o Abenoad o declarou. 1.30. Com relao a isso foi dito: Com a boa vontade estabelecida ele deu roupas macias e finas como ddivas. Em vidas passadas ele assim deu como um deus da chuva que faz chover. Essa bondade lhe proporcionou um nascimento no paraso onde ele desfrutou dos frutos do seu mrito. Tendo passado aquele tempo, como o ouro bem trabalhado o seu corpo, mais belo que todos os grandes deuses como Indra. Se viver a vida em famlia, ele ir regular este mundo malvado, e, por aquilo que fez, receber roupas da mais fina qualidade, tapetes e colchas apenas os melhores. Mas se ele preferir abandonar o mundo, esse tipo de coisas ele tambm ir receber: os frutos da virtude no so perdidos. 1.31. Bhikkhus, em qualquer vida passada ... o Tathagata reunificou aqueles h muit o tempo perdidos com os seus parentes, amigos e companheiros, que deles sentiam falta, reunificou me com filho e filho com me, pai com filho e filho com pai, irmo com irmo, irmo com irm e irm com irmo, fazendo com que se unam com grande alegria, .. . renascendo aqui no mundo humano, ele adquiriu esta marca de um Grande Homem: ( 10) A sua genitlia est contida numa bainha. 1.32. Sendo dotado com essa marca, ... como um Monarca que gira a roda ele ter mui tos filhos, mais de mil filhos, que sero corajosos e hericos e que aniquilaro os exr citos hostis. Como um Buda, da mesma forma. Isso foi o que o Abenoado declarou. 1.33. Com relao a isso foi dito: No passado, em vidas passadas, amigos e parentes h muito perdidos, companheiros tambm, ele reunificou, assim unindo-os com alegria. Essa boa ao frutificou no nascimento no paraso, alegria e felicidade a sua recompensa. Renascendo entre os humanos, com a genitlia contida numa bainha. Muitos filhos ele ter, mais de mil filhos, corajosos e hericos, conquistadores, e filiais tambm, a alegria de um leigo. Mas se ele abandonar o mundo, ainda mais filhos ele ter: aqueles que dependem dos seus ensinamentos. E assim, renunciando ou no, essa marca anuncia esses frutos. [Fim da primeira recitao] 2.1. Bhikkhus, em qualquer vida passada ... o Tathagata, considerando o bem-estar das pessoas, soube a natureza de cada um, conheceu ele mesmo cada um e soube co mo eles diferiam: Este aqui merece tal e qual, aquele l merece tal e qual , assim el e os distinguia, ... renascendo aqui no mundo humano, ele adquiriu estas duas ma rcas de um Grande Homem: (19) Ele tem as propores de uma figueira-de-bengala, a en vergadura dos seus braos equivale altura do seu corpo e a altura do seu corpo equ ivale envergadura dos seus braos e (9) Quando ele fica em p sem se inclinar, as pa lmas de ambas as mos tocam os joelhos. 2.2. Sendo dotado com essas marcas, ... como um Monarca que gira a roda, ele ser p rspero, com muita riqueza e recursos, tendo um tesouro cheio de ouro e prata, tod os os tipos de bens e os celeiros estaro cheios de gros. Como um Buda, ele ser rico

e prspero e estes sero os seus tesouros: f, virtude, vergonha de cometer transgres ses, temor de cometer transgresses, [7] aprendizado, renncia e sabedoria. Isso foi o que o Abenoado declarou. 2.3. Com relao a isso foi dito: Ponderando, observando, buscando o bem-estar de todos, vendo: Este merece isto, aquele merece aquilo , ele os julgava. Agora ele pode sem se curvar tocar os joelhos com ambas as mos, com altura e envergadura igual a uma rvore, esse o fruto de aes virtuosas. Aqueles que conhecem as marcas e sinais, expertos nessa arte declaram: As coisas apropriadas na vida em famlia como criana ele ter em abundncia, muita riqueza mundana como senhor do mundo, prprio para um leigo, ser sua. Mas se ele abandonar o mundo, ele obter a riqueza insupervel. 2.4. Bhikkhus, em qualquer vida passada ... o Tathagata desejando o bem-estar de muitos, o seu benefcio, conforto, libertao do cativeiro, pensando como eles poderia m incrementar a sua f, virtude, aprendizado, renncia, no Dhamma, na sabedoria, nas riquezas e posses, nos bpedes e quadrpedes, nas esposas e filhos, nos criados, em pregados e ajudantes, nos parentes, amigos e companheiros, ... renascendo aqui n o mundo humano, ele adquiriu estas trs marcas de um Grande Homem: (17) Ele tem o torso de um leo, (18) No h um sulco entre os ombros, e (20) O seu pescoo e ombros so nivelados. 2.5. Sendo dotado com essas marcas, ... como um Monarca que gira a roda, ele no pe rder nada: riquezas e posses, bpedes e quadrpedes, esposas e filhos, sem perder nad a ele obter sucesso em tudo. Como um Buda, ele no perder nada: f, virtude, aprendiza do, renncia ou sabedoria sem perder nada ele obter sucesso em tudo. Isso foi o que o Abenoado declarou. 2.6. Com relao a isso foi dito: F, virtude, aprendizado, sabedoria, conteno e justia, muitas outras coisas boas, riqueza, posses, esposas e filhos, rebanhos, parentes, amigos e companheiros, fora, beleza e felicidade: essas coisas ele desejou para os outros que eles mantivessem-nas sem perdas. Assim, com o torso de um leo, ele nasceu, sem um sulco entre os ombros, e com o pescoo e ombros nivelados. Com kamma passado bem guardado, essas marcas evitaram todas as perdas, na vida em famlia ele tem riqueza de posses, esposas e filhos e quadrpedes, ou se renunciar, nada possuindo, a perfeita iluminao ser sua, onde no h deficincias. 2.7. Bhikkhus, em qualquer vida passada ... o Tathagata evitou ferir os seres com a mo, pedras, pau ou espada, ... renascendo aqui no mundo humano, ele adquiriu e sta marca de um Grande Homem: (21) O seu paladar excepcionalmente apurado. Qualq uer coisa que ele toque com a ponta da lngua ele experimenta na sua garganta e o sabor se dispersa por toda parte. 2.8. Sendo dotado com essa marca, ... como um Monarca que gira a roda, ele ter pou cas aflies ou enfermidades, a sua digesto ser boa, nem demasiado fria nem demasiado quente. Como um Buda, da mesma forma, ele tolera e se mantm equilibrado ante o es foro. Isso foi o que o Abenoado declarou. 2.9. Com relao a isso foi dito:

No ferindo ningum, com a mo, paus ou pedras, no matando ningum com a espada, inofensivo, sem ameaar ningum com o cativeiro, com o nascimento feliz ele obteve os frutos dessas aes hbeis, e depois renascendo, com o paladar bem estabelecido. Aqueles que conhecem as marcas declaram: Muita felicidade ser o seu destino como leigo ou contemplativo: esse o significado dessa marca. 2.10. Bhikkhus, em qualquer vida passada ... o Tathagata estava acostumado a olha r para as pessoas sem desconfiana, soslaio ou dissimulao, mas diretamente, aberto e objetivo, com o olhar gentil, ... renascendo aqui no mundo humano, ele adquiriu estas duas marcas de um Grande Homem: (29) Os seus olhos so de um azul profundo, e (30) Ele tem os clios de um touro. 2.11. Sendo dotado com essas marcas, ... como um Monarca que gira a roda, ele ser visto com amor pelas pessoas comuns; ele ser popular e amado pelos Brmanes chefes de famlia, cidados e aldeos, tesoureiros, guardas, porteiros, ... pagens. Como um B uda, ele ser popular e amado pelos bhikkhus, bhikkhunis, discpulos leigos homens e mulheres, devas e humanos, asuras, nagas e gandhabbas. Isso foi o que o Abenoado declarou. 2.12. Com relao a isso foi dito: Sem olhar com desconfiana, de soslaio ou desviando o olhar, ele olha para as pessoas direto e franco com sinceridade e gentileza nos olhos. Renascendo num lugar feliz, ele ali goza os frutos das suas boas aes. Renascendo aqui, os seus clios so iguais aos de um touro; os olhos azuis. Aqueles que conhecem essas coisas declaram, (interpretando essas marcas com habilidade), Uma criana com olhos to finos ser algum admirado com alegria. Se for um leigo, ele assim agradar o olhar de todos. Se for um contemplativo, ento, ser amado como curandeiro das aflies de todos. 2.13. Bhikkhus, em qualquer vida passada ... o Tathagata se tornou o mais hbil no comportamento, um lder na ao correta com o corpo, linguagem e mente, em generosidad e, virtude, conduta, observando o uposatha, honrando os pais, contemplativos, Brm anes e o cabea do cl, e praticando outras aes meritrias, ... renascendo aqui no mundo humano, ele adquiriu esta marca de um Grande Homem: (32) A sua cabea tem o forma to de um turbante. 2.14. Sendo dotado com essa marca, ... como um Monarca que gira a roda, ele receb er a lealdade dos chefes de famlia Brmanes, cidados ... Como um Buda, ele receber a l ealdade de monges, monjas, ... Isso foi o que o Abenoado declarou. 2.15. Com relao a isso foi dito: Ele liderava o modo de conduta, decidido a viver de modo correto. Assim ele tinha a lealdade de todos, e a sua recompensa foi o paraso. Depois de gozar essa recompensa, ele renasceu com a cabea com o formato de um turbante. Aqueles que conhecem as marcas declaram: Ele ser o primeiro entre os homens, todos iro serv-lo nesta vida tal qual ocorreu antes. Se for um nobre com riqueza, obter o servio do seu povo,

mas se ele deixar este mundo, este homem ser um mestre da doutrina, e todos viro para ouvir o ensinamento que ele proclamar. 2.16. Bhikkhus, em qualquer vida passada ... o Tathagata rejeitou a linguagem men tirosa, ele se absteve das mentiras e falou s a verdade, dedicado verdade, confive l, consistente, sem enganar o mundo, ... renascendo aqui no mundo humano, ele ad quiriu estas duas marcas de um Grande Homem: (13) Os pelos do corpo crescem sepa radamente, cada um no seu poro, e (31) Ele tem pelos no espao entre as sobrancelh as e eles so brancos com o brilho do algodo macio. 2.17. Sendo dotado com essas marcas, ... como um Monarca que gira a roda, ele ser obedecido pelo Brmanes chefes de famlia ... Como um Buda, ele ser obedecido pelos m onges ... Isso foi o que o Abenoado declarou. 2.18. Com relao a isso foi dito: Fiel sua promessa em vidas passadas, com a linguagem sincera, ele evita todas as mentiras. No quebra a sua palavra com ningum, ele agrada com a verdade e honestidade. Brancos e brilhantes macios como o algodo os pelos entre as sobrancelhas, e em cada poro no crescem dois pelos, mas esto sempre separados. Videntes reunidos ento declararam, (interpretando essas marcas com habilidade): Com essa marca entre as sobrancelhas, e com esses pelos, ele ser obedecido por todos, e se for leigo, respeit-lo-o por suas aes passadas; se renunciar, sem posses, como um Buda ser venerado. 2.19. Bhikkhus, em qualquer vida passada ... o Tathagata rejeitou a linguagem mal iciosa, o que ele ouvia aqui, ele no contava ali para separar aquelas pessoas des tas. O que ele ouvia l, ele no contava aqui para separar estas pessoas daquelas. A ssim, ele reconciliava aquelas pessoas que estavam divididas, promovia a amizade , ele amava a concrdia, se deliciava com a concrdia, desfrutava da concrdia, dizia coisas que criavam a concrdia. Renascendo aqui no mundo humano, ele adquiriu esta s duas marcas de um Grande Homem: (23) Ele tem quarenta dentes, e (25) Os seus d entes no tm espaos. 2.20. Sendo dotado com essas marcas, ... como um Monarca que gira a roda, os seus sditos: Brmanes chefes de famlia, cidados ... no enfrentaro divises entre si. Da mesm forma como um Buda, os seus discpulos: bhikkhus, bhikkhunis, ... , no enfrentaro d ivises entre si. Isso foi o que o Abenoado declarou. 2.21. Com relao a isso foi dito: Ele no dizia palavras mal-intencionadas que causassem ou incrementassem a discrdia, prolongando conflitos e amargor, conduzindo ao fim de boas amizades. As suas palavras conduziam paz re-estabelecendo laos partidos. Ele usou o seu poder para dar um fim a todos os conflitos, na harmonia o seu prazer. Renasceu num destino feliz, l desfrutando os frutos das suas boas aes. Renascendo aqui, os seus dentes no tm espaos, quarenta dentes, firmes. Se for um nobre com riqueza, os seus sditos sero amveis; se for um contemplativo, livre das impurezas, bem estabelecidos sero os seus discpulos. 2.22. Bhikkhus, em qualquer vida passada ... o Tathagata rejeitou a linguagem gro

sseira, ele se absteve da linguagem grosseira. Ele dizia palavras que eram genti s, que agradavam aos ouvidos, carinhosas, que penetravam o corao, que eram cortese s, desejadas por muitos e que agradavam a muitos. Renascendo aqui no mundo human o, ele adquiriu estas duas marcas de um Grande Homem: (27) Ele tem uma lngua muit o grande, e (28) Ele tem uma voz divina, como o gorjeio de um pssaro. 2.23. Sendo dotado com essas marcas, ... como um Monarca que gira a roda, a sua v oz ser persuasiva: todos os Brmanes chefes de famlia, cidados ... daro ouvidos s suas palavras. Como um Buda, tambm, ele ter a voz persuasiva: todos os bhikkhus, bhikkh unis, ... daro ouvidos s suas palavras. Isso foi o que o Abenoado declarou. 2.24. Com relao a isso foi dito: Ele no empregava linguagem abusiva, grosseira e dolorosa, que fere as pessoas, a sua voz era gentil, amvel e doce, que agradava os coraes das pessoas, deleitando os seus ouvidos. Renasceu num destino feliz, l desfrutando os frutos das suas boas aes. Saboreando essa recompensa, dotado com uma voz divina, aqui ele renasceu com uma lngua muito grande. E aquilo que ele disser ter muito impacto. Se for leigo, ele muito prosperar. Mas se esse homem abandonar o mundo, as pessoas levaro a srio as suas palavras, e muito se beneficiaro com tudo que ele disser. 2.25. Bhikkhus, em qualquer vida passada ... o Tathagata rejeitou a linguagem frvo la, ele se absteve da linguagem frvola. Ele falava na hora certa, dizia o que fat o, aquilo que bom, falava de acordo com o Dhamma e a Disciplina; nas horas adequ adas ele dizia palavras que so teis, racionais, moderadas e que traziam benefcio. R enascendo aqui no mundo humano, ele adquiriu esta marca de um Grande Homem: (22) Ele tem a mandbula de um leo. 2.26. Sendo dotado com essa marca, ... como um Monarca que gira a roda, ele no pod er ser vencido por nenhum inimigo ou oponente humano. Como um Buda, ele no poder se r vencido por nenhum inimigo ou coisa hostil interna ou externa, pela cobia, raiv a ou deluso, por qualquer contemplativo ou Brmane, deva, mara, Brahma ou qualquer coisa no mundo. Isso foi o que o Abenoado declarou. 2.27. Com relao a isso foi dito: Nenhuma conversa frvola ou tolice, fruto da distrao. As coisas prejudiciais ele deixou de lado. Falando apenas pelo bem dos homens. E assim, ao falecer, o paraso foi o seu destino para gozar o fruto das aes bem feitas. Renascendo aqui mais uma vez, com a mandbula de um leo. Ele ser um rei invencvel, senhor de homens, poderoso, como o Senhor do Trinta e Trs, como o supremo dos devas, gandhabbas, sakkas, asuras em vo se esforaro para derrot-lo. Como leigo ele estar presente em todos os quadrantes do mundo. 2.28. Bhikkhus, em qualquer vida passada ... o Tathagata rejeitou o modo de vida incorreto, viveu de acordo com o modo de vida correto, abstendo-se de lidar com balanas falsas, metais falsos, falsas medidas, do suborno, burla e fraude. Ele se absteve de mutilar, executar, aprisionar, roubar, pilhar e violentar. Renascend o aqui no mundo humano, ele adquiriu estas duas marcas de um Grande Homem: (24) Os seus dentes so nivelados e (26) Os seus dentes so bem brancos. 2.29. Sendo dotado com essas marcas, se ele viver a vida em famlia, ele se tornar u

m Monarca que gira a roda, um monarca justo ... Como um Monarca que gira a roda, os seus sditos ... Brmanes chefes de famlia ... sero puros. 2.30. Mas se ele deixar a vida em famlia e seguir a vida santa, ... Como um Buda, os seus discpulos ... bhikkhus, bhikkhunis ... sero puros. Isso foi o que o Abenoado declarou. 2.31. Com relao a isso foi dito: O modo de vida incorreto ele abandonou e assumiu um modo puro e correto. As coisas prejudiciais foram deixadas de lado, agindo apenas pelo benefcio de todos. O paraso lhe trouxe doce recompensa pelas aes realizadas, as quais so elogiadas por aqueles que so hbeis e sbios: ele comparte das delcias e alegrias como o Senhor do Trinta e Trs. Renascendo no mundo humano, como resduo do fruto da virtude, os seus dentes so nivelados, puros e brancos tambm. Videntes reunidos ento declararam, ele ser o mais sbio da humanidade, e puros sero os discpulos, daquele cujos dentes nivelados brilham como penas. Como rei, os seus sditos o revenciaro ao seu comando. No oprimidos pela fora, eles se esforaro pelo bem-estar e felicidade. Mas se ele viver como contemplativo, livre daquilo que inbil, a sede saciada, removendo o vu; com a dor e a fadiga eliminadas, ele ver este mundo e o alm, e l ele ver leigos e renunciantes que se congregam para por de lado, como ele ensinou, aquelas coisas impuras e prejudiciais que ele censura. Assim, os seus discpulos so puros, pois ele elimina dos seus coraes os estados inbeis e corruptos. Notas: [1] Mahapurisa. Apesar de ser um Grande Homem dotado com essas qualidades especiai s, o Buda, por ter nascido no mundo, um ser humano. [Retorna] [2] Representado na iconografia com os dedos dos ps e das mos com o mesmo comprime nto. [Retorna] [3] Unhisa. Representado na iconografia com uma protuberncia no topo da cabea. Os lbulos das orelhas alongados, que com freqncia so vistos nas esttuas do Buda, no fazem parte desta lista. [Retorna] [4] Igual ao DN 29.13. [Retorna] [5] Igual ao DN 26.5.[Retorna] [6] Igual ao MN 111.2.[Retorna] [7] Hiri, Ottapa. [Retorna] *** Digha Nikaya 31 Sigalovada Sutta Exortao para Sigala

O Cdigo de Disciplina para a Pessoa Leiga Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados.

1. Assim ouvi. Em certa ocasio o Abenoado estava no Bambual, no Santurio dos Esquil os, prximo a Rajagaha. Agora naquela ocasio, o jovem Sigala, o filho de um chefe d e famlia, tendo se levantado cedo pela manh e partido de Rajagaha, estava com as r oupas midas e o cabelo mido, orando, com as mos postas, para as vrias direes o Leste, o Sul, o Oeste, o Norte, o Nadir, e o Znite. 2. Ento, ao amanhecer, o Abenoado se vestiu e tomando a tigela e o manto externo, foi para Rajagaha para esmolar alimentos. Ao ver o jovem Sigala orando daquela f orma para as vrias direes, ele disse: "Por que razo voc, jovem chefe de famlia, tendo se levantado cedo pela manh e partid o de Rajagaha, est com as roupas midas e o cabelo mido, orando, com as mos postas, p ara as vrias direes o Leste, o Sul, o Oeste, o Norte, o Nadir, e o Znite?" "Meu pai, senhor, quando estava morrendo, me disse para fazer isso. E eu, senhor , respeitando, reverenciando e honrando a palavra do meu pai, levanto-me cedo pe la manh, parto de Rajagaha e oro, com as mos postas, para essas seis direes." "Mas, jovem chefe de famlia, essa no a forma, que, de acordo com a disciplina dos nobres, as seis direes devem ser veneradas." "Como ento, senhor, devem, de acordo com a disciplina dos nobres, as seis direes se r veneradas? Seria bom, senhor, se o Abenoado me ensinasse a maneira apropriada p ara venerar as seis direes de acordo com a disciplina dos nobres." "Ento, jovem chefe de famlia, oua e preste muita ateno quilo que eu vou dizer. Sim, or, ele respondeu. O Abenoado disse o seguinte:: 3. "Jovem chefe de famlia, (1) erradicando os quatro vcios de conduta, [1] (2) no c ometendo nenhuma ao ruim e prejudicial com base em quatro causas, (3) no seguindo p elos seis caminhos para a dissipao da fortuna, evitando essas catorze coisas ruins que um nobre discpulo cobre as seis direes, e atravs dessa prtica conqusita a vitria em ambos mundos: ele favorecido neste mundo e no mundo vindouro e com a dissoluo d o corpo, aps a morte, ele ir para um destino feliz, no paraso. (1) "Quais so os quatro vcios de conduta que ele erradicou? Destruir a vida, tomar aquilo que no for dado, conduta sexual ilcita e linguagem mentirosa. Esses so os q uatro vcios que ele erradicou." Assim falou o Abenoado. 4. E tendo dito isso, o Mestre disse ainda mais: Matar e roubar, mentir, adultrio, o sbio reprova. 5. (2) "Quais so as quatro causas de aes ruins e prejudiciais que ele evita? As aes r uins e prejudiciais tm origem no desejo, tm origem na raiva, tm origem da ignorncia, tm origem no medo.[2] Se o nobre discpulo no agir com base no desejo, raiva, ignorn cia e medo, ele no far o mal com base em nenhuma das quatro causas." 6. E tendo dito isso, o Mestre disse ainda mais: Desejo e raiva, medo e ignorncia: quem transgride o Dhamma com base nisso, perde toda reputao tal como a lua no quarto minguante. Desejo e raiva, medo e ignorncia: quem nunca cede a isso cresce em retido e reputao tal como a lua no quarto crescente. 7. (3) "Quais so os seis caminhos para dissipao da fortuna que ele no segue? (a) entregar-se a substncias embriagantes que causam a paixo cega e a negligncia; (b) vaguear pelas ruas em horas inadequadas; (c) freqentar espetculos pblicos; (d) entregar-se ao jogo;

(e) associar-se a ms companhias; (f) o hbito da indolncia; 8. (a) "Existem esses seis perigos por entregar-se a substncias embriagantes que causam a paixo cega e negligncia: (i) perda de fortuna, (ii) aumento nas brigas, (iii) suscetibilidade doena, (iv) ganhar uma m reputao, (v) exposio desavergonhada do corpo, (vi) enfraquecimento do intelecto. 9. (b) "Existem esses seis perigos por vaguear pelas ruas em horas inadequadas: (i) ele est desprotegido e desguardado, (ii) sua mulher e filhos esto desprotegidos e desguardados, (iii) seu patrimnio est desprotegido e desguardado, (iv) ele suspeito de crimes,[3] (v) ele vtima de rumores falsos, (vi) ele enfrenta todo tipo de problemas. 10. (c) "Existem esses seis perigos por freqentar espetculos pblicos: "Ele sempre est pensando: (i) onde est a dana? (ii) onde esto cantando? (iii) onde est a msica? (iv) onde est a recitao? (v) onde esto os tambores? (vi) onde esto batendo palmas? [4] 11. (d) "Existem esses seis perigos por entregar-se ao jogo: (i) o ganhador cria inimigos (ii) o perdedor se angustia pela fortuna perdida, (iii) perda de patrimnio, (iv) a sua palavra no confivel numa assemblia, (v) ele desprezado por seus amigos e companheiros, (vi) ele no procurado para matrimonio; pois as pessoas dizem que ele um jogador e no est em condies de cuidar de uma esposa. 12. (e) "Existem esses seis perigos por associar-se a ms companhias, ou seja: qua lquer jogador, qualquer libertino, qualquer bbado, qualquer trapaceiro, qualquer vigarista, qualquer brigo o seu amigo e companheiro. 13. (f) "Existem esses seis perigos por ter o vcio da indolncia: "Ele no faz nenhum trabalho, dizendo: (i) est extremamente frio, (ii) est extremamente quente, (iii) muito tarde da noite, (iv) muito cedo pela manh, (v) que ele est extremamente faminto, (vi) que ele est demasiadamente satisfeito. 14. E tendo dito isso, o Mestre disse ainda mais: Alguns so companheiros na bebida, e alguns professam amizade apenas na sua frente, alguns so amigos apenas quando lhes convm. Deitar-se tarde, adultrio, irascibilidade, malevolncia, amizades ruins e avareza, essas seis coisas destroem um homem. Ele que tem amigos malvados e se entrega s ms aes, neste mundo e no prximo tambm esse homem ir sofrer. Dados, mulheres, bebidas, dana, dormir durante o dia, vaguear em horas inadequadas, ms companhias, avareza

essas nove [5] causam a runa de um homem. Quem joga com os dados e bebe embriagantes procura mulheres que so queridas por outros como as suas prprias vidas, se associa com os malvados e no com os ancios ele declina tal como a lua durante o quarto minguante. Quem bbado, pobre, destitudo, ainda sedento enquanto bebe, freqenta os bares, se afunda em dvidas como uma pedra na gua, rapidamente traz m reputao para sua famlia. Quem por hbito dorme durante o dia, fica desperto at altas horas da noite, est sempre embriagado, licensioso, no est em condies para ter uma vida em famlia. Quem diz est muito quente, muito frio, muito tarde, e deixa as coisas por fazer, as oportunidades para fazer o bem passam desapercebidas por tais homens. Porm aquele que v no frio ou no calor menos que num pedao de capim, e que faz o que deve ser feito, no ir perder a felicidade." 15. "Esses quatro, jovem chefe de famlia, devem ser entendidos como inimigos disf arados de amigos: (1) aquele que se apropria das posses de um amigo, (2) aquele que faz falsos elogios, (3) aquele que bajula, (4) aquele que traz a runa. 16. (1) "De quatro formas, aquele que se apropria das posses deve ser entendido como um inimigo disfarado como um amigo: (i) ele toma tudo, (ii) ele d pouco e pede muito, (iii) ele faz as suas tarefas por medo, (iv) ele se associa para proveito prprio. 17. (2) "De quatro formas, aquele que faz falsos elogios deve ser entendido como um inimigo disfarado de um amigo: (i) ele faz declaraes amigveis relativas ao passado, (ii) ele faz declaraes amigveis relativas ao futuro, (iii) ele tenta obter os favores de algum atravs de palavras vazias, (iv) quando a oportunidade para fazer um servio surge, ele expressa a sua inabili dade. 18. (3) "De quatro formas, aquele que bajula deve ser entendido como um inimigo disfarado de um amigo: (i) ele aprova as ms aes do seu amigo, (ii) ele desaprova as boas aes do seu amigo, (iii) ele o elogia apenas na sua presena, (iv) ele fala mal na sua ausncia. 19. (4) "De quatro formas, aquele que traz a runa deve ser entendido como um inim igo disfarado de um amigo: (i) ele um companheiro no entregar-se aos embriagantes que causam paixo cega e ne gligncia, (ii) ele um companheiro em vaguear pelas ruas em horas inadequadas, (iii) ele um companheiro em freqentar espetculos pblicos, (iv) ele um companheiro em entregar-se ao jogo. Assim falou o Abenoado. 20. E tendo dito isso, o Mestre disse ainda mais: O amigo que se apropria, o amigo que faz falsos elogios, o amigo que bajula, o amigo que traz a runa, esses quatro o sbio observa como inimigos,

evita-os distncia como caminhos do perigo. 21. "Esses quatro, jovem chefe de famlia, devem ser entendidos como amigos com bo m corao: (1) ele oferece ajuda, (2) ele o mesmo na alegria e na tristeza, (3) ele d bons conselhos, (4) ele se compadece. 22. (1) "De quatro formas, aquele que oferece ajuda deve ser entendido como um a migo com bom corao: (i) ele cuida do negligente, (ii) ele protege a fortuna do negligente, (iii) ele se torna um refgio quando voc est em perigo, (iv) quando voc tem compromissos ele lhe d o dobro dos suprimentos necessrios. 23. (2) "De quatro formas, aquele que o mesmo na alegria e na tristeza deve ser entendido como um amigo com bom corao: (i) ele revela os prpiros segredos (ii) ele guarda os segredos do outro, (iii) no infortnio ele no abandona o outro, (iv) ele sacrifica a sua prpria vida pelo bem do outro. 24. (3) "De quatro formas, aquele que d bons conselhos deve ser entendido como um amigo com bom corao: (i) ele o refreia de fazer o mal, (ii) ele o encoraja a fazer o bem, (iii) ele o informa acerca daquilo que ele no sabe, (iv) ele aponta o caminho para o paraso. 25. (4) "De quatro formas, aquele que se compadece deve ser entendido como um am igo com bom corao: (i) ele no se alegra com o seu infortnio, (ii) ele se alegra com o seu sucesso, (iii) ele no permite que outros falem mal a seu respeito, (iv) ele elogia aqueles que falam coisas boas a seu respeito." Assim falou o Abenoado. 26. E tendo dito isso, o Mestre disse ainda mais: O amigo que oferece ajuda, o amigo na alegria e na tristeza, o amigo que d bons conselhos, o amigo que se compadece esses quatro tipos de amigos o sbio deve neles reconhecer o seu verdadeiro valor e guard-los com cuidado no corao tal como uma me o seu prprio filho. O nobre e virtuoso brilha como a chama de um fogo. Ele que obtm sua fortuna sem prejudicar aos outros como uma abelha que coleta o nctar, [6] as riquezas para ele se acumulam como o rpido crescimento de um formigueiro. Com a riqueza assim obtida o leigo pode dedicar-se ao bem dos seus, ele deve dividir a sua fortuna em quatro: (Isso ir trazer mais benefcios). Uma poro ele usa para as suas necessidades, [7] duas pores ele gasta no seu negcio, a quarta parte ele guarda para tempos dificeis. 27. "E como, jovem chefe de famlia, um nobre discpulo protege as seis direes? Essas seis coisas devem ser encaradas como as seis direes. A me e o pai devem ser encarad os como o Leste, os mestres como o Sul, a mulher e filhos como o Oeste, os amigo s e scios como o Norte, os serviais e empregados como o Nadir, os contemplativos e brmanes como o Znite.[8] 28. "De cinco formas um homem deve servir sua me e ao seu pai como o Leste: (i) Tendo me dado sustento eu lhes darei sustento,

(ii) Eu farei as suas tarefas, (iii) Eu manterei a tradio da famlia, (iv) Eu me farei digno da minha herana, (v) alm disso eu farei oferendas em honra dos meus pais quando eles se forem. [9] "De cinco formas, a me e o pai sendo assim servidos como o Leste pelo seu filho, iro retribuir: (i) eles o refreiam do mal, (ii) eles o encorajam a fazer o bem, (iii) eles o treinam em uma profisso, (iv) eles arranjam um casamento adequado, (v) no momento adequado eles lhe do a sua herana. Dessa forma o Leste est coberto, fazendo com que esteja em paz e livre do medo. 29. "De cinco formas um pupilo deve servir ao seu mestre como o Sul: (i) levantando-se do assento para saud-lo, (ii) acompanhando-o, (iii) sendo atencioso, (iv) servindo-o, (v) obtendo proficincia naquilo que ensinado. "De cinco formas, o mestre sendo assim servido como o Sul pelo seu pupilo, ir ret ribuir: (i) ele o treina com instrues completas, (ii) ele faz com que aquilo que deve ser entendido, tenha sido entendido, (iii) ele o instrui em todas artes e cincias, (iv) ele o recomenda para os seus amigos e colegas, (v) ele proporciona segurana de todas as formas. Dessa forma o Sul est coberto, fazendo com que esteja em paz e livre do medo. 30. "De cinco formas um esposo deve servir a esposa como o Oeste: (i) honrando-a, (ii) no depreciando-a, (iii) sendo-lhe fiel, (iv) dando-lhe autoridade, (v) dando-lhe ornamentos. "De cinco formas, a esposa sendo assim servida como o Oeste pelo seu esposo, ir r etribuir: (i) ela organiza o trabalho da forma adequada, (ii) ela gentil com os criados [10] (iii) ela fiel, (iv) ela protege o que ele traz, (v) ela habilidosa e diligente em tudo que faz. Dessa forma o Oeste est coberto, fazendo com que esteja em paz e livre do medo 31. "De cinco formas um membro de um cl deve servir aos seus amigos e associados como o Norte: (i) com presentes, (ii) com palavras amveis, (iii) cuidando do bem estar deles, (iv) sendo imparcial, (v) pela sinceridade "De cinco formas, os seus amigos e associados sendo assim servidos como o Norte pelo membro de um cl, iro retribuir: (i) eles o protegem quando ele est negligente, (ii) eles protegem o seu patrimnio quando ele est negligente, (iii) eles se tornam um refgio quando ele est em perigo, (iv) eles no o abandonam nos seus problemas, (v) eles mostram considerao pela sua famlia. Dessa forma o Norte est coberto, fazendo com que esteja em paz e livre do medo. 32. "De cinco formas um senhor deve cuidar dos seus serviais e empregados como o Nadir: (i) dando-lhes trabalho de acordo com as suas habilidades, (ii) dando-lhes comida e pagamento, (iii) cuidando deles na doena,

(iv) compartilhando iguarias com eles, (v) dando-lhes folga periodicamente. "De cinco formas, os seus serviais e empregados sendo assim servidos como o Nadir por um senhor, iro retribuir: (i) eles se levantam antes dele, (ii) eles vo dormir depois dele, (iii) eles somente tomam o que lhes dado, (iv) eles realizam bem as suas tarefas, (v) eles preservam o seu bom nome e reputao. Dessa forma o Nadir est coberto, fazendo com que esteja em paz e livre do medo. 33. "De cinco formas um chefe de famlia deve servir os contemplativos e brmanes co mo o Znite: (i) com amor bondade atravs das aes, (ii) com amor bondade atravs das palavras, (iii) com amor bondade atravs dos pensamentos, (iv) por manter a sua casa aberta para eles, (v) satisfazendo as suas necessidades materiais. "Os contemplativos e brmanes sendo assim servidos como o Znite por um chefe de faml ia, iro retribuir: (i) eles o refreiam de fazer o mal, (ii) eles o encorajam a fazer o bem, (iii) eles o amam com um corao benevolente, (iv) eles lhe ensinam aquilo que ele ainda no ouviu, (v) eles esclarecem o que ele j ouviu, (vi) eles indicam o caminho para os parasos. Dessa forma o Znite est coberto, fazendo com que esteja em paz e livre do medo. Ass im falou o Abenoado. 34. E tendo dito isso, o Mestre disse ainda mais: A me e o pai so o Leste, os Mestres so o Sul, esposa e filhos so o Oeste, os amigos e associados so o Norte. Serviais e empregados so o Nadir, os contemplativos e brmanes so o Znite; quem est preparado para conduzir a vida em famlia, essas seis direes deve venerar. Quem sbio e virtuoso, gentil e inteligente, humilde e livre do orgulho, algum assim ser honrado. Quem energtico e no indolente, no infortnio inabalvel, sem falhas na conduta, sagaz, algum assim ser honrado. Quem hospitaleiro e amistoso, acolhedor, um anfitrio sem avareza, um guia, um instrutor, um amigo, algum assim ser honrado. Generosidade, linguagem doce, auxiliar os outros, imparcialidade com todos, conforme for o caso. Essas cosias fazem com que o mundo gire, como o eixo da roda em um veculo em movimento. Se isso no existisse no mundo, nem a me nem o pai receberiam, respeito e honra dos seus filhos. Mas como essas qualidades so mantidas em grande apreo pelos sbios, elas recebem proeminncia,

e com razo so louvadas por todos. Quando o Abenoado disse isso, Sigala, o jovem chefe de famlia, disse o seguinte: "Magnfico, Mestre Gotama! Magnfico, Mestre Gotama! Mestre Gotama esclareceu o Dham ma de vrias formas, como se tivesse colocado em p o que estava de cabea para baixo, revelasse o que estava escondido, mostrasse o caminho para algum que estivesse p erdido ou segurasse uma lmpada no escuro para aqueles que possuem viso pudessem ve r as formas. Eu busco refgio no Mestre Gotama, no Dhamma e na Sangha dos bhikkhus . Que o Mestre Gotama me aceite como discpulo leigo que buscou refgio para o resto da vida." Notas 1. kamma-kilesa, literalmente, 'aes contaminadas.' [Retorna] 2. Essas so as quatro agati, 'atitudes ruins e prejudiciais': chanda, dosa, moha, bhaya. [Retorna] 3. Crimes cometidos por outros dos quais ele acusado. [Retorna] 4. Um tipo de divertimento. [Retorna] 5. O original em Pali tem "seis causas" j que duas palavras compostas e uma frase com vocbulo duplo so consideradas como unidades. [Retorna] 6. Dhp 49: "Como uma abelha, sem danificar a flor, sua cor ou perfume, voa para outro lugar, colhendo somente o nctar..." [Retorna] 7. Esta poro inclui o que gasto com boas aes: presentes para bhikkhus, caridade, etc . [Retorna] 8. "O simbolismo escolhido de propsito: como o dia no Leste, a vida comea com o cu idado da me e do pai; a remunerao de professores e o Sul so a mesma palavra: dakkhin a; afazeres domsticos seguem quando o jovem se torna um homem, como o Oeste detm a luz do fim do dia; Norte est alm (uttara), dessa forma atravs da ajuda de amigos,etc ., ele supera os problemas." - (Rhys Davids) [Retorna] 9. Esse um hbito sagrado dos Aryas que nunca esquecem os mortos. Esta tradio ainda fielmente observada pelos Budistas do Sri Lanka que fazem cerimonias com oferend as de alimentos para os bhikkhus no oitavo dia, no terceiro ms, e em cada aniversr io de morte dos pais. O mrito dessas boas aes oferecido aos que partiram aps cada ce rimonia. Alem disso a cada pua-kamma (boa ao), um Budista nunca deixa de pensar nos seus pais e oferecer o mrito. Essa a lealdade e a gratido mostrada aos pais tal co mo recomendado pelo Buda. [Retorna] 10. literalmente, 'o povo em volta' (parijana). [Retorna] *** Digha Nikaya 32 Atanatiya Sutta Os Versos Protetores Atanata Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados. 1. Assim ouvi. [1] Em certa ocasio, o Abenoado estava em Rajagaha no Pico do Abutr e. E os Quatro Grandes Reis, [2] com um grande grupo de yakkhas, gandhabbas, kum bhandas e nagas, [3] com a noite chegando ao seu fim, estabeleceram a guarda, a defesa e a vigilncia sobre os quatro quadrantes e foram ver o Abenoado iluminando todo o pico do abutre com a sua luminosidade. Depois de cumpriment-lo eles sentar am a um lado. Alguns yakkhas homenagearam o Abenoado e sentaram a um lado; alguns trocaram saudaes corteses com ele e aps a troca de saudaes sentaram a um lado; algun s ajuntaram as mos em respeitosa saudao e sentaram a um lado; alguns permaneceram e

m silncio e sentaram a um lado. 2. Estando ali sentado, o Rei Vessavana [4] disse para o Abenoado: Venervel senhor, h yakkhas proeminentes que no tm f no Abenoado e outros que tm f; e da mesma forma h kkhas com status intermedirio e inferior que no tm f no Abenoado e outros que tm f. Ma , venervel senhor, a maioria dos yakkhas no tem f no Abenoado. Porque ocorre isso? O Abenoado ensina um cdigo para abster-se de tirar a vida de outros seres, de tomar aquilo que no for dado, da conduta sexual imprpria, da linguagem mentirosa, do lco ol, vinho e outros embriagantes. Mas a maioria dos yakkhas no se abstm dessas cois as e se assim fizessem seria para eles desagradvel e repugnante. Agora, venervel s enhor, h discpulos do Abenoado que habitam as clareiras remotas nas florestas, onde h pouco rudo e gritaria, distante da multido enlouquecedora, distante das pessoas, apropriado para o retiro. E h yakkhas proeminentes que vivem nesses lugares, que no tm f nas palavras do Abenoado. Para proporcionar segurana para esses discpulos, qu e o Abenoado aprenda [5] os versos protetores Atanata, atravs dos quais bhikkhus e bhikkhunis, discpulos leigos e discpulas leigas podem permanecer guardados, prote gidos, inclumes e tranqilos. O Abenoado concordou em silncio. 3. Ento, o Rei Vessavana, percebendo que o Abenoado havia concordado, de imediato recitou estes versos protetores Atanata: Glria a Vipassi,[6] Aquele que esplndido e com a viso poderosa. Glria tambm a Sikhi, compassivo com todos. Glria a Vessabhu, imerso em puro ascetismo. A Kakusandha tambm a glria, vitorioso sobre as hostes de Mara. Glria tambm a Konagamana, um perfeito Brmane. Glria a Kassapa, libertado em todos os aspectos. Glria a Angirasa, o filho radiante dos Sakyas, mestre do Dhamma, ele que subjuga todo o sofrimento. E aqueles que deste mundo se libertaram, vendo a natureza das coisas, eles com a linguagem to suave, poderosos e sbios tambm, para aquele que auxilia ambos, devas e humanos, Gotama eles louvam: treinado na sabedoria, na conduta tambm, poderoso e hbil tambm. 4. O ponto de onde o sol nasce, filho de Aditya, num arco poderoso, cujo despertar dispersa e faz desaparecer a noite amortalhadora, de modo que com o sol nascente surge aquilo que as pessoas chamam Dia, l tambm essa massa de gua, o inchao profundo e poderoso do oceano, que os homens conhecem, e isso eles chamam Oceano ou o Mar Inchado. Este quadrante o Leste, ou Primeiro: assim denominado pelas pessoas. Esse quadrante protegido por um rei, forte, poderoso e famoso ele, senhor de todos os gandhabbas. Dhatarattha o seu nome, honrado pelos gandhabbas. Ele aprecia as suas canes e danas.

Ele tem muitos filhos poderosos, oitenta, dez e um, dizem, e todos com o mesmo nome de Indra, senhor da fora. E quando o Buda os fita, Buda, parente do Sol, distncia eles homenageiam ao Senhor da verdadeira sabedoria: Saudaes, oh homem de raa nobre! Saudaes, oh primeiro entre os homens! Por bondade voc nos fitou, e, embora no-humanos, ns o honramos! Freqentemente perguntados, reverenciamos Gotama o Conquistador? Ns respondemos: Ns reverenciamos Gotama, o grande Conquistador, treinado na sabedoria, na conduta tambm, Buda Gotama ns o saudamos! 5. Onde habitam aqueles que os humanos chamam de petas [7] de linguajar abusivo, difamador, homicidas e cobiosos, ladres e ardilosos trapaceiros, esse quadrante o Sul, eles dizem: assim denominado pelas pessoas. Esse quadrante protegido por um rei, forte, poderoso e famoso ele, senhor dos kumbhandas, Virulhaka o seu nome. Honrado pelos kumbhandas, ele aprecia as suas canes e danas ... (continua como no 4). 6. O ponto de onde o sol se pe, filho de Aditya, num arco poderoso, cujo poente d um fim ao dia e a noite, A Mortalha, dizem os homens, surge novamente substituindo o dia, l tambm essa massa de gua, o inchao profundo e poderoso do oceano, os homens conhecem, e a isso eles chamam Oceano ou o Mar Inchado. Este quadrante o Oeste, ou ltimo: assim denominado pelas pessoas. Esse quadrante protegido por um rei, forte, poderoso e famoso ele, senhor de todos os gandhabbas. Viropakkha o seu nome, honrado pelos nagas. Ele aprecia as suas canes e danas ... (continua igual ao 4). 7. Ao norte onde se encontra a encantadora Kuru, sob o poderoso Neru, l vivem homens, uma raa feliz, sem posses, sem esposas. Eles no precisam semear, nem precisam arar: por si mesmo o plantio madura e se apresenta para o consumo dos homens. Livre das cascas e do p, de aroma doce, o arroz mais fino, cozinhando sobre foges de pedra,

esse o alimento que eles apreciam. O boi a sua montaria, assim eles percorrem os campos. usando mulheres como montaria, assim eles percorrem os campos; [8] usando homens como montaria, assim eles percorrem os campos; usando virgens como montaria, assim eles percorrem os campos; usando meninos como montaria, assim eles percorrem os campos. E assim, carregados por essas montarias, toda a regio eles percorrem a servio do seu rei. Elefantes eles montam e cavalos tambm, carroas adequadas para mercadorias eles tambm tm. Palanquins esplndidos para a comitiva real. Cidades eles tambm tm, bem construdas, ascendendo para os cus: Atanata, Kusinata, Parakusinata, Natapuriya, e Parakusitanata. Kapivanta ao norte, Janogha e outras cidades tambm, Navanavatiya, AmbaraAmbaravatiya Atakamanda, cidade real, mas onde Kuvera habita, o seu senhor chamado Visana, donde o rei recebe o nome Vessavana. [9] Aqueles que apiam as suas misses so Tatola, Tattala, Tototala, Tejasi, Tatojasi, Sura, Raja, Arittha, Nemi. H a poderosa gua Dharani, fonte da chuva derramada pelas nuvens quando comea a estao das chuvas. Bhagalavati ali est, o salo que o lugar de reunio dos yakkhas, sua volta rvores frutferas perenes cheias de muitos tipos de pssaros, onde paves gritam e as garas piam, e o cuco convida gentilmente. O pssaro jiva que pia: Viva! E aquele que canta: Alcem seus coraes! O faiso, kuliraka, o pssaro-da-floresta e o pssaro-do-arroz tambm, e o pssaro-mynah que imita os homens, e aquele cujo nome pernas de pau. E l se encontra para sempre o belssimo lago de Kuvera com as flores de ltus. Este quadrante o Norte, dizem: assim denominado pelas pessoas. Esse quadrante protegido por um rei, forte, poderoso e famoso ele, senhor de todos os yakkhas. Kuvera o seu nome,

honrado pelos yakkhas. Ele aprecia as suas canes e danas. Ele tem muitos filhos poderosos, oitenta, dez e um, dizem, e todos com o mesmo nome de Indra, senhor da fora. E quando o Buda os fita, Buda, parente do Sol, distncia eles homenageiam o Senhor da verdadeira sabedoria: Saudamos o homem da raa nobre! Saudamos o primeiro entre os homens! Por bondade voc nos fitou, e, embora no-humanos, ns o honramos! Freqentemente perguntados, reverenciamos Gotama o Conquistador? Ns respondemos: Ns reverenciamos Gotama, grande Conquistador, treinado na sabedoria, na conduta tambm, Buda Gotama ns o saudamos! 8. Esses, venervel senhor, so os versos protetores Atanata, atravs dos quais bhikkhu s e bhikkhunis, discpulos leigos e discpulas leigas podem permanecer guardados, pr otegidos, inclumes e tranqilos. Se qualquer bhikkhu ou bhikkhuni, discpulo leigo ou discpula leiga aprender bem esses versos e soube-los de cor, ento, se algum ser no -humano, yakkha masculino ou feminino ou prole de um yakkha, ou o servial princip al ou criado dos yakkhas, ou qualquer gandhabba masculino ou feminino, .... kumb handa, ... naga, ... se aproximar daquela pessoa com uma inteno hostil, enquanto e le ou ela estiver caminhando ou comeando a caminhar, em p ou comeando a ficar em p, sentada ou sentando-se, deitada ou deitando-se, esse ser no-humano no ganharia nen huma honra ou respeito no vilarejo ou cidade. Um ser desses no obteria nenhum apo io ou moradia na minha cidade real Alakamanda, ele no seria admitido na assemblia dos yakkhas, nem seria ele aceitvel em casamento. E todos os seres no-humanos, che ios de raiva, iriam subjug-lo com abusos. E a eles curvariam a sua cabea como uma t igela vazia e depois partiriam o seu crnio em sete pedaos.[10] 9. H, venervel senhor, alguns seres no-humanos que so ferozes, selvagens e terrveis. E les no do ateno nem aos Quatro Grandes Reis, nem aos oficiais dele e tampouco aos se rviais dele. Dizem que eles esto em revolta contra os Grandes Reis. Tal qual os ch efes dos bandidos que foram vencidos pelo Rei de Magadha no do ateno a ele, nem aos oficiais dele e tampouco aos serviais dele, da mesma forma eles se comportam. Ago ra, se algum yakkha ou prole de um yakkha, ... gandhabba, ... se aproximar de qu alquer bhikkhu ou bhikkhuni, discpulo leigo ou discpula leiga ... com uma inteno hos til, essa pessoa deve alarmar, gritar e chamar aqueles yakkhas, os grandes yakkh as, os seus comandantes e comandantes em chefe, dizendo: Este yakkha me agarrou, me machucou, me feriu, me causou dano e no quer soltar de mim! 10. Quais so os yakkhas, os grandes yakkhas, os seus comandantes e comandantes em chefe? Eles so: lnda, Soma, Varuna, Bharadvaja, Pajapati, Candana, Kamasetlha, Kinnughandu e Nighandu, Panada, Opamanna, Devasuta, Matali, Cittasena o gandhabba, Na1a, Raja, Janesabha, Satagira, Hemavata, Punnaka, Karatiya, Gula, Sivaka, Mucalinda tambm, Vessamitta, Yugandhara, Gopala, Suppagedha, Hiri, Netti e Mandiya,

Pancalacanda, Alavaka, Pajunna, Sumana, Sumukha, Dadimukha, Mani tambm, Manicara, Digha E por fim, Serissaka. Esse so os yakkhas, os grandes yakkhas, os seus comandantes e comandantes em chef e que devem ser chamados no caso de um ataque desses. 11. Esses, venervel senhor, so os versos protetores Atanata, atravs dos quais bhikkh us e bhikkhunis, discpulos leigos e discpulas leigas podem permanecer guardados, p rotegidos, inclumes e tranqilos. E agora, venervel senhor, precisamos partir, estam os muito ocupados e temos muito que fazer. - Agora o momento, Grandes Reis, faam co mo julgar adequado. Ento, os Quatro Grandes Reis levantaram dos seus assentos e depois de homenagear o Abenoado, mantendo-o sua direita, partiram. E os yakkhas levantaram dos seus as sentos e alguns depois de homenagear o Abenoado, mantendo-o sua direita, partiram , alguns trocaram saudaes corteses com ele; alguns ajuntaram as mos em respeitosa s audao; alguns permaneceram em silncio e todos eles partiram. 12. Ento, quando a noite havia terminado, o Abenoado se dirigiu aos bhikkhus desta forma: Bhikkhus, na noite passada, os Quatro Grandes Reis vieram ver o Abenoado ( repete os versos 1-11). 13. Bhikkhus, aprendam os versos protetores Atanata. Bhikkhus, obtenham proficinci a nos versos protetores Atanata. Bhikkhus, lembrem-se dos versos protetores Atan ata. Os versos protetores Atanata trazem benefcio, atravs deles bhikkhus e bhikkhu nis, discpulos leigos homens e mulheres permanecero guardados, protegidos, inclumes e tranqilos. Isso foi o que disse o Abenoado. Os bhikkhus ficaram satisfeitos e contentes com as palavras do Abenoado. Notas: [1] Este sutta um paritta, um composto de versos protetores. Alm deste sutta, no Cnone tambm podem ser encontrados outros suttas com essa mesma caracterstica, como por exemplo o Ratana Sutta (Snp II.1), Ahina Sutta (AN IV.67), Dhajagga Paritta (SN XI.3), e o Mora Paritta (Ja 159). H uma verso Tibetana deste sutta e fragmento s de uma verso em snscrito foram encontrados na sia Central que no entanto difere b astante da verso em Pali. Este sutta usado com freqncia em ocasies especiais nos pase s do budismo theravada. Na Tailndia o sutta recitado no Ano Novo junto com o Maha samaya Sutta (DN 20) e o Dhammacakkappavattana Sutta (SN LVI.11). A verso Tailand esa tambm contm uma introduo no cannica com versos em homenagem aos vinte um Budas que antecederam Vipassi, chegando at Dipankara, sob o qual o futuro Buda Gotama segu iu a vida santa pela primeira vez. [Retorna] [2] Conforme o DN 18.11.[Retorna] [3] Os quatro grupos mencionados so os seus respectivos adeptos. [Retorna] [4] O Grande Rei do Norte, conforme o DN 18.11. [Retorna] [5] DA explica com cuidado que na verdade o Buda no precisava aprender, mas o seu consentimento tem um objetivo pedaggico. [Retorna] [6] O texto cannico comea com Vipassi, sete Budas e noventa e um ons antes do Buda Gotama. [Retorna] [7] Tambm conhecidos como fantasmas famintos. As trs linhas que seguem descrevem o c arter numa vida passada que resultou no presente estado miservel. Eles se localiza m no sul porque o porto sul das cidades conduzia ao local da execuo das penas. (Vej a o DN 23.7). [Retorna] [8] DA no explica isto de forma adequada. [Retorna] [9] Ento, ele tem dois nomes, Kuvera e Vessavana. [Retorna] [10] Igual ao DN 3.1.20.[Retorna] *** Digha Nikaya 33

Sangiti Sutta Recitando Juntos Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados.

1.1. Assim ouvi. Em certa ocasio, o Abenoado estava viajando em Malla com uma gran de sangha de bhikkhus, com quinhentos bhikkhus. Chegando em Pava, a capital Mall a, ele ficou no manguezal do prateiro Cunda. 1.2. Agora, naquela ocasio, um novo salo para assemblias, chamado Ubbhataka, havia sido construdo recentemente para os Mallas de Pava e ele ainda no havia sido habit ado de modo nenhum por nenhum contemplativo ou brmane ou ser humano. Tendo ouvido que o Abenoado estava no manguezal de Cunda, os Mallas de Pava foram v-lo. Depois de cumpriment-lo eles sentaram a um lado e disseram: Venervel senhor, um novo salo para assemblias, chamado Ubbhataka, foi recentemente construdo para os Mallas de P ava e ele ainda no foi habitado de modo nenhum por nenhum contemplativo ou brmane ou ser humano. Venervel senhor, que o Abenoado seja o primeiro a us-lo. Depois que o Abenoado tiver primeiro usado o salo, ento, os Mallas de Pava iro us-lo. Isso ser pa ra a felicidade e bem-estar deles por muito tempo. 1.3. O Abenoado concordou em silncio. Ento, quando eles viram que ele havia concord ado, eles se levantaram dos seus assentos e depois de homenagear o Abenoado, mant endo-o sua direita, foram at o salo de assemblias. Eles cobriram o salo completament e com coberturas e prepararam assentos, e eles arranjaram um grande jarro com gua e penduraram uma lamparina de azeite. Ento, eles foram at o Abenoado e depois de c umpriment-lo, ficaram em p a um lado e relataram o que haviam feito, acrescentando : Agora o momento para o Abenoado fazer aquilo que julgar adequado. 1.4. Ento, o Abenoado se vestiu e tomando a sua tigela e o manto externo, foi com a Sangha dos bhikkhus at o salo de assemblias. Ao chegar, ele lavou os ps e depois e ntrou no salo e sentou prximo coluna central olhando para o leste. E os bhikkhus l avaram os ps e depois entraram no salo e sentaram na parede do lado oeste olhando para o leste, com o Abenoado sua frente. E os Mallas de Pava lavaram os ps e entra ram no salo e sentaram na parede do lado leste olhando para o oeste, com o Abenoad o sua frente. Ento, o Abenoado, at tarde da noite, instruiu, motivou, estimulou e e ncorajou os Mallas de Pava com um discurso do Dhamma. Ento, ele os dispensou dize ndo: Vasetthas, a noite j terminou. Agora faam aquilo que julgarem adequado. - Muito bem, venervel senhor, os Mallas responderam. Ento, os Mallas homenagearam o Abenoado e mantendo-o sua direita, partiram. 1.5. Assim que os Mallas haviam partido o Abenoado inspecionando a comunidade de bhikkhus sentados em silncio, disse para o venervel Sariputta: Os bhikkhus esto livr es da preguia e torpor, Sariputta. Sariputta, discurse o Dhamma para eles. As min has costas esto me incomodando. Eu irei descans-las. - Sim, venervel senhor, o venerve Sariputta respondeu. Ento, o Abenoado dobrou em quatro o seu manto feito de retal hos e deitou no seu lado direito, na postura do leo, com um p sobre o outro, atent o e plenamente consciente, aps anotar na mente o horrio para levantar. 1.6. Agora, naquela ocasio, o Nigantha Nataputta havia acabado de falecer em Pava . Com a sua morte os Niganthas se dividiram, partiram ao meio; envolvidos em rix as e brigas... (igual ao DN 29.1). Parecia que no havia nada alm de um massacre en tre os discpulos de Nigantha Nataputta. E os discpulos leigos, vestidos de branco, estavam desgostosos, consternados e desapontados com os discpulos de Nigantha Na taputta. E sentiam-se da mesma forma em relao ao Dhamma e Disciplina dele, que hav ia sido mal proclamado e mal exposto, que no conduzia emancipao, no conduzia paz, ex posto por algum que no era perfeitamente iluminado; agora eles estavam com o santur io quebrado, sem um refgio. 1.7. E o venervel Sariputta se dirigiu aos bhikkhus, referindo-se quela situao, dize ndo: To mal proclamada era a sua doutrina e disciplina, to mal exposta e to ineficaz

em conduzir emancipao a paz, doutrina esta exposta por algum que no era perfeitamen te iluminado. Mas, amigos, este Dhamma foi bem proclamado pelo Abenoado, um araha nt, perfeitamente iluminado. E assim ns deveramos recit-lo juntos [1] sem dissenses, para que esta vida santa possa continuar e se manter durante muito tempo, pelo bem-estar e felicidade de muitos, com compaixo pelo mundo, pelo bem, pelo bem-est ar e felicidade de devas e humanos. E qual o Dhamma que foi bem proclamado pelo Abenoado ... ? H uma coisa que foi perfeitamente proclamada pelo Abenoado que sabe e v, o Buda perf eitamente iluminado. E assim ns deveramos recit-la juntos ... pelo bem-estar e feli cidade de devas e humanos. 1.8. Qual essa uma coisa? (eko dhammo). (1) Todos os seres se mantm por meio do alimento, (aharatthitika). (2) Todos os seres se mantm por meio de condies, (sankharatthitika). 1.9. H [conjuntos de] duas coisas que foram perfeitamente proclamadas pelo Abenoado ... Quais so elas? (1) Mentalidade e materialidade (forma), (naman ca rupan ca). (2) Ignorncia e desejo por ser/existir, (avijja ca bhavatanha ca). (3) A idia da existncia e a idia da no existncia, (bhava-ditthi ca vibhava-ditthi ca). (4) Ausncia de vergonha de cometer transgresses e ausncia de temor de cometer transg resses, (ahirikan ca anottappan ca). (5) Vergonha de cometer transgresses e temor de cometer transgresses, (hiri ca otta ppan ca). (6) Rudeza e simpatia pelo prejudicial, (dovacassata ca papamittata ca). (7) Gentileza e simpatia pelo benfico, (sovacassata ca kalyanamittata ca). (8) Habilidade de compreender as transgresses e os procedimentos para reabilitao, (a patti-kusalata ca apatti-vutthana-kusalata ca). (9) Habilidade de entrar e sair dos jhanas, (samapatti-kusalata ca samapatti-vutt hana-kusalata ca). (10) Habilidade de compreender os dezoito elementos [2] e habilidade para prestar ateno neles, (dhatu-kusalata ca manasikara-kusalata ca). (11) Habilidade de compreender as doze bases sensuais, (ayatana-kusalata) e a ori gem dependente. (12) Habilidade de compreender o que so causas e o que no so, (thana-kusalata ca att hana-kusalata). (13) Honestidade e modstia, (ajjavan ca lajjavan ca). (14) Pacincia e gentileza, (khanti ca soraccan ca). (15) Linguagem gentil e cortesia, (sakhalyan ca patisantharo ca). (16) No crueldade e pureza, (avihimsa ca soceyyan ca). (17) Falta de ateno plena e de plena conscincia, (muttha-saccan ca asampajannan ca). (18) Ateno plena e plena conscincia, (sati ca sampajannan ca). (19) Portas dos sentidos desguardadas e falta de conteno na alimentao, (in-driyesu ag uttadvarata ca bhojane amattannuta ca). (20) Portas dos sentidos guardadas e conteno na alimentao, (... guttadvairata ... mat tannuta). (21) Poderes de reflexo e poderes de desenvolvimento mental, [3] (pati-sankhana-ba lan ca bhavana-balan ca). (22) Poderes de ateno plena e concentrao, (sati-balan ca samadhi-balan ca). (23) Tranqilidade e insight, (samatho ca vipassana ca). (24) O sinal da tranqilidade e a apreenso do sinal, (samatha-nimittan ca paggaha-ni mittan ca). (25) Esforo e no distrao, (paggaho ca avikheppo ca). (26) Realizao da virtude e realizao do entendimento correto, (sila-sampada ca ditthisampada ca). (27) Fracasso na realizao da virtude e fracasso no entendimento, (sila-vipatti ca d itthi-vipatti ca). (28) Purificao da virtude e purificao do entendimento, (sila-visuddhi ca ditthi-visud dhi ca). (29) Purificao do entendimento e o esforo para realiz-lo, (ditthi-visuddhi kho pana y atha ditthissa ca padhanam).

(30) Ter um sentimento de urgncia por aquilo que qualquer pessoa deveria ter, e o esforo sistemtico de algum que assim esteja motivado, (samvego ca samvejaniyesu tha nesu samviggassa ca yoniso padhanam). (31) No estar satisfeito apenas com aes benficas e no se esquivar do esforo, (asantutt ita ca kusalesu dhammesu appati-vanita ca padhanasmim). (32) Conhecimento e libertao, (vijja ca vimutti ca). (33) Conhecimento da destruio das impurezas e conhecimento da sua no-reapario, (khaye nam anuppade anam). Esses so os [conjuntos de] duas coisas que foram perfeitamente proclamadas pelo Ab enoado ... E assim ns deveramos recit-las juntos ... pelo bem-estar e felicidade de devas e humanos. 1.10. H [conjuntos de] trs coisas ... Quais so elas? (1) Trs razes inbeis e prejudiciais: cobia, raiva, deluso, (lobho akusala-mulam, doso akusala-mulam, moho akusala-mulam). (2) Trs razes hbeis e benficas: no-cobia, no-raiva, no-deluso, (alobho ...). (3) Trs tipos de conduta incorreta: atravs do corpo, linguagem e mente, (kaya-ducca ritam, vaca-duccaritam, mano-duccaritam). (4) Trs tipos de conduta correta: atravs do corpo, linguagem e mente, (kaya-succari tam ...). (5) Trs tipos de pensamento inbil e prejudicial, (akusala-vitakka): sensualidade, m vontade, crueldade, (kama-vitakko, vyapada- vitakko, vihimsa-vitakko). (6) Trs tipos de pensamento hbil e benfico: renncia, (nekkhamma-vitakko), boa vontade , no crueldade. (7) Trs tipos de pensamento inbil e prejudicial, (sankappa): por meio da sensualida de, m vontade, crueldade. (8) Trs tipos de pensamento hbil e benfico: por meio da renncia, boa vontade, no-cruel dade. (9) Trs tipos de percepo inbil e prejudicial, (saa): da sensualidade, m vontade, crue de. (10) Trs tipos de percepo hbil e benfica: da renncia, boa vontade, no-crueldade. (11) Trs elementos inbeis e prejudiciais, (dhatuyo): sensualidade, m vontade, crueld ade. (12) Trs elementos hbeis e benficos: renncia, boa vontade, no-crueldade. (13) Mais trs elementos: o elemento desejo sensual,[4] o elemento matria sutil (ou com forma), o elemento imaterial (ou sem forma) (kama-dhatu, rupa-dhatu, arupa-d hatu). (14) Mais trs elementos: o elemento matria sutil, o elemento imaterial, o elemento cessao [5], (rupa-dhatu, arupa-dhatu, nirodha-dhatu). (15) Mais trs elementos: o elemento inferior, o elemento mdio, o elemento sublime, (hina dhatu, majjhima dhatu, panita dhatu). (16) Trs tipos de desejo: desejo sensual, desejo por ser/existir, desejo por no ser /existir, (kama-tanha, bhava-tanha, vibhava-tanha). (17) Mais trs tipos de desejo: desejo pelo reino da esfera sensual, pelo reino da matria sutil, pelo reino imaterial, (kama-tanha, rupa-tanha, arupa-tanha). (18) Mais trs tipos de desejo: pelo reino da matria sutil, pelo reino imaterial, pe la cessao, (igual ao (14)). (19) Trs grilhes, (samyojanani): idia da existncia de um eu, dvida, apego a preceitos e rituais, (sakkaya-ditthi, vicikiccha, silabbata-paramaso). (20) Trs impurezas, (asava): desejo sensual, desejo por ser/existir, ignorncia, (ka masavo, bhavasavo, avijjasavo). (21) Trs tipos de ser/existir: no reino da esfera sensual, no reino da matria sutil , no reino imaterial, (kama-bhavo, rupa-bhavo, arupa-bhavo). (22) Trs buscas: por desejos sensuais, por ser/existir, pela vida santa, (kamesana , bhavesana, brahmacariyesana). (23) Trs formas de presuno: Eu sou superior a ... , Eu sou igual a ... , Eu sou inferi ... , ( seyyo 'ham asmiti vidha, sadiso 'ham asmiti vidha, hino 'ham asmiti vidha). (24) Trs tempos: passado, futuro, presente, (atito addha, anagato addha, paccuppan no addha). (25) Trs finais , (anta): [6] da identidade, da origem da identidade, da cessao da iden tidade, (sakkaya anto, sakkaya-samudayo anto, sakkaya-nirodho anto).

(26) Trs sensaes: prazerosa, desprazerosa, nem prazerosa, nem desprazerosa, (sukha v edana dukkha vedana, adukkham-asukha vedana). (27) Trs tipos de sofrimento: devido dor, inerente s formaes, devido mudana, (dukkh ukkhata, sankhara-dukkhata, viparinama-dukkhata). (28) Trs acumulaes: ruim com resultado fixo; [7] bom com resultado fixo; [8] indeter minado, (micchatta-niyato rasi, sammatta-niyato rasi, aniyato-rasi). (29) Trs obscurecimentos, (tama): hesitao, (kankhati), dvida. (vicikicchati), indeciso , (nadhimuccati), incerteza, (na sampasidati), com relao ao passado, ao futuro e a o presente. (30) Trs coisas contra as quais um Tathagata no precisa se proteger: um Tathagata t em a conduta corporal, verbal e mental perfeitamente purificada, (parisuddha-kay a-, -vaca-, -mano-samacaro). No h ao inbil com o corppo, linguagem ou mente que ele t enha que ocultar para que no seja do conhecimento dos outros. (31) Trs obstculos: cobia, raiva, deluso, (rago kincanam, dosa kincanam, moho kincana m). (32) Trs fogos: cobia, raiva, deluso, (ragaggi, dosaggi, mohaggi). (33) Mais trs fogos: o fogo daqueles que devem ser reverenciados, do chefe de famli a, daqueles dignos de oferendas, (ahuneyyaggi, gahapataggi, dakkhineyyaggi). (34) Classificao trplice das formas: visvel e resistente, invisvel e resistente, invis el e no resistente, (sanidassana-sappatigham rupam, anidassana-sappatigham rupam, anidassana-appatigham rupam). (35) Trs tipos de formao de kamma: meritria, demeritria, imperturbvel, [9], (punnabhis nkharo, apunnabhisankharo, anenjabhisankharo). (36) Trs pessoas: o treinando, alm do treinamento, nenhum dos dois, (sekho puggalo, asekho puggalo, n'eva sekho nasekho puggalo). (37) Trs seniores: por idade, no Dhamma, por conveno, (jati-thero, dhamma-thero, sam muti-thero). (38) Trs fundamentos para o mrito: generosidade, virtude, meditao, (danamayam punna-k iriya-vatthu, silamayam punna-kiriya-vatthu, bhavanamaya punna-kiriya-vatthu). (39) Trs fundamentos para a censura: baseado no que foi visto, ouvido e suspeitado , (ditthena, sutena, parisankaya). (40) Trs tipos de renascimento no reino da esfera sensual, (kamupapattiyo):[10] H s eres que desejam aquilo que se lhes apresenta, (paccuppatthita-kama), e que so ap risionados por esse desejo, tal qual os seres humanos, alguns devas e alguns nos estados miserveis. H seres que desejam aquilo que eles criaram, (nimmita-kama), . .. tal qual os devas que se deliciam com a criao, (Nimmanarati). H seres que se del iciam com a criao dos outros, ... tal qual os devas que exercem poder sobre a criao de outros, (Paranimmita-vasavatti). (41) Trs renascimentos felizes, (sukhupapattiyo): H seres que, tendo produzido a fe licidade de modo contnuo, agora permanecem com a felicidade, tal qual os devas do cortejo de Brahma. H seres que transbordam felicidade, imersos na felicidade, ch eios de felicidade, encharcados de felicidade, de modo que de tempos em tempos e les exclamam: Oh! Que bem-aventurana! assim so os devas do Abhassara. H seres ... ime rsos na felicidade, que na bem-aventurana suprema, experimentam apenas a perfeita felicidade, assim so os devas do Subhakinna. (42) Trs tipos de sabedoria: do treinando, do alm do treinamento, de nenhum dos doi s (igual ao 36). (43) Mais trs tipos de sabedoria: baseada no estudo [audio], no pensamento, no desen volvimento da mente [meditao], (sutamaya-paa, cintamaya-paa, bhavanamaya-paa). (44) Trs armamentos, [11] (avudhani): aquilo que ele aprendeu, desapego, sabedoria , (sutavudham, pavivekavudham, paavudham). (45) Trs faculdades: saber que ir compreender aquilo que desconhecido, do conhecime nto superior, daquele que sabe, (anannatam- nassamitindriyam, annindriyam, annat a-v-indriyam). (46) Trs olhos: o olho carnal, o olho divino, o olho da sabedoria, (mamsa-cakkhu, dibba-cakkhu, paa-cakkhu). (47) Trs tipos de treinamento: virtude superior, mente superior, sabedoria superio r, (adhisila-sikkha, adhicitta-sikkha, adhipaa-sikkha). (48) Trs tipos de desenvolvimento: corpo, mente, sabedoria, (kaya-bhavana, citta-b havana, paa-bhavana).

(49) Trs insuperveis: viso, prtica, libertao, (dassananuttariyam, patipadanuttariyam, imuttanuttariyam). (50) Trs tipos de concentrao: com o pensamento aplicado e sustentado, com o pensamen to sustentado sem o pensamento aplicado, sem nenhum dos dois, [12] (savitakko sa vicaro samadhi, avitakko vicara-matto samadhi, avitakko avicaro samadhi). (51) Mais trs tipos de concentrao: vacuidade, sem sinais, no dirigida, [13] (suato sam dhi, animitto samadhi, appanihito samadhi). (52) Trs purezas: corpo, linguagem, mente, (kaya-socceyyam, vaca-socceyyam, mano-s occeyyam). (53) Trs qualidades de um sbio: com relao ao corpo, linguagem e mente, [14] (kaya-mon eyyam, vaca-moneyyam, mano-moneyyam). (54) Trs habilidades: progredir, retroceder, meios hbeis, [15] (aya-kosallam, apaya -kosallam, upaya-kosallam). (55) Trs tipos de embriaguez: com a sade, com a juventude, com a vida, [16] (arogya -mado, yobbana-mado, jivita-mado). (56) Trs influncias predominantes: da prpria pessoa, do mundo, do Dhamma, (attadhipa teyyam, lokadhipateyyam, dhammadhipateyyam). (57) Trs tpicos para discusso: sobre o passado: Assim como era ; sobre o futuro: Assi omo ser ; sobre o presente: Assim como agora. (58) Trs conhecimentos: das prprias vidas passadas, da morte e renascimento dos ser es, da destruio das impurezas, (pubbenivasanussati-anam vijja, sattanam cutupapate a nam vijja, asavanam khaye anam vijja). (59) Trs permanncias: devas, Brahma, nobre, [17] (dibbo viharo, Brahma-viharo, ariy o viharo). (60) Trs milagres: poderes espirituais, telepatia, ensinamentos, [18] (iddhi-patih ariyam, adesana-patihariyam, anusasani-patihariyam). Esses so os [conjuntos de] trs coisas que foram perfeitamente proclamadas pelo Abeno ado ... E assim ns deveramos recit-las juntos ... pelo bem-estar e felicidade de de vas e humanos. 1.11. H [conjuntos de] quatro coisas ... Quais so elas? (1) Quatro fundamentos da ateno plena: Aqui, um bhikkhu permanece contemplando o co rpo como um corpo, ardente, plenamente consciente e com ateno plena, tendo colocad o de lado a cobia e o desprazer pelo mundo. Ele permanece contemplando as sensaes c omo sensaes ... mente como mente ... os objetos mentais como objetos mentais, arde nte, plenamente consciente e com ateno plena, tendo colocado de lado a cobia e o de sprazer pelo mundo.[19] (2) Quatro esforos corretos, (sammappadhana): Aqui, um bhikkhu gera desejo para qu e no surjam estados ruins e prejudiciais que ainda no surgiram e ele se aplica, es timula a sua energia, empenha a sua mente e se esfora. Ele gera desejo de abandon ar estados ruins e prejudiciais que j surgiram ... ele gera desejo para que surja m estados benficos que ainda no surgiram ... gera desejo para a continuidade, o no desaparecimento, o fortalecimento, o incremento e a realizao atravs do desenvolvime nto de estados benficos que j surgiram e ele se aplica, estimula a sua energia, em penha a sua mente e se esfora.[20] (3) Quatro bases do poder espiritual, (iddhipada): Aqui um bhikkhu desenvolve a b ase do poder espiritual que possui concentrao devido ao desejo e s formaes volitivas do esforo ... devido energia ... devido mente ...devido investigao e s formaes vo as do esforo.[21] (4) Quatro jhanas: Aqui um bhikkhu afastado dos prazeres sensuais, afastado das q ualidades no hbeis, entra e permanece no primeiro jhana, que caracterizado pelo pe nsamento aplicado e sustentado, com o xtase e felicidade nascidos do afastamento. Abandonando o pensamento aplicado e sustentado, um bhikkhu entra e permanece no segundo jhana, que caracterizado pela segurana interna e perfeita unicidade da m ente, sem o pensamento aplicado e sustentado, com o xtase e felicidade nascidos d a concentrao. Abandonando o xtase, um bhikkhu entra e permanece no terceiro jhana q ue caracterizado pela felicidade sem o xtase, acompanhada pela ateno plena, plena c onscincia e equanimidade, acerca do qual os nobres declaram: Ele permanece numa es tada feliz, equnime e plenamente atento. Com o completo desaparecimento da felicid ade, um bhikkhu entra e permanece no quarto jhana, que possui nem felicidade nem sofrimento, com a ateno plena e a equanimidade purificadas.

(5) Quatro desenvolvimentos da concentrao, (samadhi-bhavana). H o desenvolvimento da concentrao que, quando desenvolvida e cultivada, conduz (a) a uma permanncia praze rosa aqui e agora, (ditthadhamma-sukha), (b) realizao do conhecimento e viso, (ana-d assana-patilabha), (c) ateno plena e plena conscincia, (sati-sampajanna), (d) ao fi m das impurezas, (asavanam khaya). [22] (6) Quatro libertaes imensurveis. Aqui um bhikkhu com o corao pleno de amor bondade, p ermanece permeando o primeiro quadrante com a mente imbuda de amor bondade, da me sma forma o segundo, da mesma forma o terceiro, da mesma forma o quarto; assim a cima, abaixo e em volta, e em todos os lugares, para todos bem como para si mesm o, ele permanece permeando o mundo todo com a mente imbuda de amor bondade, abund ante, transcendente, imensurvel, sem hostilidade e sem m vontade. Ele permanece pe rmeando o primeiro quadrante com a mente imbuda de compaixo ... com a mente imbuda de alegria altrusta ... com a mente imbuda de equanimidade abundante, transcendent e, imensurvel, sem hostilidade e sem m vontade. Isso chamado de libertao imensurvel d a mente. [23] (7) Quatro realizaes imateriais. Aqui um bhikkhu com a completa superao das percepes d forma, com o desaparecimento das percepes do contato sensorial, sem dar ateno s perc epes da diversidade, consciente de que o espao infinito, ele entra e permanece na bas e do espao infinito. Com a completa superao da base do espao infinito, consciente de que a conscincia infinita, ele entra e permanece na base da conscincia infinita. Co m a completa superao da base da conscincia infinita, consciente de que no h nada, ele ntra e permanece na base do nada. Com a completa superao da base do nada, ele entr a e permanece na base da nem percepo, nem no-percepo. (8) Quatro controles, (apassenani): Aqui um bhikkhu avalia que uma coisa deve ser desenvolvida, uma coisa dever suportada, uma coisa deve ser evitada, uma coisa deve ser suprimida. [24] (9) Quatro tradies dos nobres, (ariya-vamsa). Aqui um bhikkhu (a) est satisfeito com qualquer tecido para um manto. Ele enaltece o contentamento com qualquer tecido para um manto. Por causa do tecido para um manto ele no faz nada que seja inadeq uado ou no apropriado. No obtendo o tecido ele no fica agitado. Obtendo o tecido, e le o utiliza sem gerar apego, desencantado, sem culpa, vendo as desvantagens (re sultantes do apego ) e discernindo como escapar dele. Por conta da sua satisfao co m qualquer tecido para um manto, ele no exalta a si mesmo e nem menospreza os out ros . Nisso ele habilidoso, energtico, alerta e plenamente atento. Dessa forma, b hikkhus, se caracteriza um bhikkhu que se mantm firme nas antigas e originais tra dies dos Nobres. Alm disso, (b) ele est satisfeito com qualquer alimento esmolado... Alm disso, (c) ele est satisfeito com qualquer moradia... Alm disso, (d) ele encon tra prazer e alegria no desenvolvimento (de qualidades mentais benficas), encontr a prazer e alegria no abandono (de qualidades mentais prejudiciais). Por conta d o seu prazer e alegria no desenvolvimento e abandono, ele no exalta a si mesmo e nem menospreza os outros. Nisso ele habilidoso, energtico, alerta e plenamente at ento. Dessa forma, bhikkhus, se caracteriza um bhikkhu que se mantm firme nas ant igas e originais tradies dos Nobres.[25] (10) Quatro esforos. O esforo de (a) conteno, (samvara-padhanam), (b) abandono, (paha na-padhanam), (c) desenvolvimento da mente, (bhavana-padhanam), (d) preservao, (an urakkharana-padhanam). Qual (a) o esforo de conteno? Aqui um bhikkhu ao ver uma for ma com o olho, ele no se agarra aos seus sinais ou detalhes. Visto que, se perman ecer com a faculdade do olho descuidada, ele ser tomado pelos estados ruins e pre judiciais de cobia e tristeza. Ele pratica a conteno, ele protege a faculdade do ol ho, ele se empenha na conteno da faculdade do olho (do mesmo modo com os sons, aro mas, sabores, tangveis e objetos mentais). Qual (b) o esforo de abandono? Aqui um bhikkhu no aceita um pensamento de sensualidade, de m vontade, de crueldade que te nha surgido, mas o abandona, dissipa, destri, faz com que desaparea. Qual (c) o es foro de desenvolvimento da mente? Aqui um bhikkhu desenvolve o fator da iluminao da ateno plena, que tem como base o afastamento, desapego e cessao que amadurece no ab andono. Ele desenvolve o fator da iluminao da investigao dos fenmenos ... Ele desenvo lve o fator da iluminao da energia ... Ele desenvolve o fator da iluminao do xtase .. . Ele desenvolve o fator da iluminao da tranqilidade ... Ele desenvolve o fator da iluminao da concentrao ... Ele desenvolve o fator da iluminao da equanimidade, que tem como base o afastamento, desapego e cessao que amadurece no abandono. Qual (d) o

esforo de preservao? Aqui um bhikkhu mantm com firmeza na sua mente um objeto de con centrao favorvel que tenha surgido, assim como a percepo de um esqueleto, ou a percepo de um cadver cheio de vermes, a percepo de um cadver lvido, a percepo de um cadver su ando, a percepo de um cadver fissurado, a percepo de um cadver inchado. (11) Quatro conhecimentos: conhecimento do Dhamma, daquilo que est de acordo com e le, (anvaye anam), conhecimento da mente dos outros, (paricce anam), conhecimento convencional, (sammuti-anam). (12) Mais quatro conhecimentos: conhecimento do sofrimento, da sua origem, da sua cessao e do caminho. (13) Quatro fatores para entrar na correnteza, (sotapattiyangani), associar-se co m pessoas verdadeiras, (sappurisa-samseva), ouvir o verdadeiro Dhamma, ateno com s abedoria, (yoniso manasikara), prtica de acordo com o Dhamma, (dhammanudhamma-pat ipatti). (14) Quatro fatores daquele que entrou na correnteza: Aqui, o nobre discpulo possu i convico comprovada no Buda assim: O Abenoado um arahant, perfeitamente iluminado, consumado no verdadeiro conhecimento e conduta, bem-aventurado, conhecedor dos m undos, um lder insupervel de pessoas preparadas para serem treinadas, mestre de de vas e humanos, desperto, sublime. (b) Ele possui convico comprovada no Dhamma assim : O Dhamma bem proclamado pelo Abenoado, visvel no aqui e agora, com efeito imediat o, que convida ao exame, que conduz para adiante, para ser experimentado pelos sb ios por eles mesmos. (c) Ele possui convico comprovada na Sangha assim: A Sangha dos discpulos do Abenoado pratica o bom caminho, pratica o caminho reto, pratica o ca minho verdadeiro, pratica o caminho adequado, isto , os quatro pares de pessoas, os oito tipos de indivduos; esta Sangha dos discpulos do Abenoado merecedora de ddiv as, merecedora de hospitalidade, merecedora de oferendas, merecedora de saudaes co m reverncia, um campo inigualvel de mrito para o mundo. (d) Ele possui as virtudes a preciadas pelos nobres intactas, no-laceradas, imaculadas, no-matizadas, libertado ras, elogiadas pelos sbios, desapegadas, que conduzem concentrao. (15) Quatro frutos da vida contemplativa: os frutos de: entrar na correnteza, ret ornar uma vez, no retornar, Arahant (16) Quatro elementos: o elemento terra, gua, fogo, ar, (pathavi-, apo-, tejo-, va yo-dhatu). (17) Quatro alimentos, (ahara): o alimento comida, grosseira ou sutil, [26] o con tato como o segundo, a volio mental como o terceiro e a conscincia como o quarto. (18) Quatro estaes da conscincia, (viana-tthitiyo): A conscincia se estabelece (a) em elao materialidade, com a materialidade como base e objeto, como um suporte, de mo do semelhante com relao a (b) sensaes, (c) percepes ou (d) formaes mentais, e assim e cresce, se expande e prospera. (19) Quatro modos de dar errado, (agata-gamanani): atravs do desejo, raiva, deluso e medo. (20) Quatro estmulos para o desejo: o desejo surge num bhikkhu devido aos mantos, comida esmolada, moradia, ser/existir e no ser/existir, (iti- bhavabhava-hetu). (21) Quatro tipos de progresso: (a) prtica dolorosa com lenta sabedoria, (b) prtica dolorosa com rpida sabedoria, (c) prtica prazerosa com lenta sabedoria, (d) prtica prazerosa com rpida sabedoria. [28] (22) Mais quatro tipos de progresso: progresso com impacincia, (akkhama patipada), (b) progresso paciente, (khama patipada), (c) progresso controlado, (dama patip ada), (d) progresso tranqilo, (sama patipada).[29] (23) Quatro formas do Dhamma: (a) sem anseio, (b) sem inimizade, (c) com ateno plen a correta, (d) com concentrao correta. (24) Quatro modos de praticar o Dhamma: H o modo que (a) doloroso no presente e qu e traz resultados futuros dolorosos, (dukkha-vipakam), (b) doloroso no presente e que traz resultados futuros prazerosos, (sukha-vipakam), (c) prazeroso no pres ente e que traz resultados futuros dolorosos, e (d) prazeroso no presente e que traz resultados futuros prazerosos. (25) Quatro divises do Dhamma: virtude, concentrao, sabedoria, libertao. (26) Quatro poderes: energia, ateno plena, concentrao, sabedoria. (27) Quatro tipos de determinao, (adhitthanani): [realizar] (a) sabedoria. (b) verd ade, (sacca), (c) abrir mo, (caga), (d) tranqilidade, (upasama). (28) Quatro formas de responder perguntas: (a) resposta categrica, (ekamsa-vyakara

niyo panho), (b) que requer anlise, (vibhajja-vyakaraniyo panho), (c) que requer uma contra pergunta, (patipuccha-vyakaraniyo panho), (d) para ser deixada de lad o, (thapaniyo panha). (29) Quatro tipos de kamma: (a) escuro com um resultado sombrio, (kanha-vipakam), (b) claro com um resultado luminoso, (sukka-vipakam), (c) escuro e claro com um resultado sombrio e luminoso, (kanha-sukka vipakam), (d) nem escuro, nem claro, (akanham-asukkam), com um resultado nem sombrio, nem luminoso, conduzindo destr uio de kamma. (30) Quatro coisas para serem realizadas com a viso, (sacchikaraniya dhamma): (a) vidas passadas, realizada atravs da recordao, (satiya); (b) falecimento e renascime nto, realizado atravs do olho divino, (c) as oito libertaes, realizadas atravs do co rpo mental, (kayena), (d) destruio das impurezas, realizada atravs da sabedoria. (31) Quatro torrentes, (ogha): sensualidade, ser/existir, idias, ignorncia. (32) Quatro jugos, (yoga) = (31) (33) Quatro libertaes dos jugos, (visamyoga): da sensualidade, ser/existir, idias, i gnorncia. (34) Quatro amarras, (gantha): [30] a amarra do corpo [31], (kaya-gantha), anseio , (abhijjha), m vontade, (vyapada), apego a preceitos e rituais, (silabbata-param asa), fanatismo dogmtico, (idam-sacca-bhinivesa). (35) Quatro apegos, (upadanani): sensualidade, idias, (ditthi), preceitos e rituai s, (silabbata-paramasa), idia de um eu, (attavada). (36) Quatro tipos de gerao: num ovo, num ventre, na umidade, espontnea, (opapatika-y oni). [32] (37) Quatro modos de estabelecimento no ventre: (a) ele se estabelece no ventre m aterno sem plena conscincia, permanece sem plena conscincia e sai sem plena conscin cia; (b) ele se estabelece no ventre materno com plena conscincia, permanece sem plena conscincia e sai sem plena conscincia; (c) ele se estabelece no ventre mater no com plena conscincia, permanece com plena conscincia e sai sem plena conscincia; (d) ele se estabelece no ventre materno com plena conscincia, permanece com plen a conscincia e sai com plena conscincia. [33] (38) Quatro modos de obter uma nova identidade, (attabhava-patilabha):[34] Obteno d e uma identidade que realizada por (a) prpria volio, no de outrem, (b) a volio de out em, no a prpria, (c) ambos, (d) nenhum. (39) Quatro purificaes das oferendas, (dakkhina-visuddhiyo): h a oferenda purificada (a) pelo doador mas no pelo receptor, (b) pelo receptor mas no pelo doador, (c) p or nenhum dos dois, (d) por ambos. [35] (40) Quatro bases para a simpatia, (samgaha-vatthuni): generosidade, linguagem ag radvel, conduta benfica e imparcialidade. (41) Quatro tipos de linguagem no nobre: mentirosa, maliciosa, grosseira, frvola. (42) Quatro tipos de linguagem nobre: abster-se da linguagem mentirosa, abster-se da linguagem maliciosa, abster-se da linguagem grosseira, abster-se da linguage m frvola. (43) Mais quatro tipos de linguagem no nobre: reivindicar ter visto, ouvido, senti do, sabido aquilo que ele no viu, ouviu, sentiu ou soube. (44) Mais quatro tipos de linguagem nobre: afirmar que no viu, no ouviu, no sentiu, no sabe aquilo que ele no viu, ouviu, sentiu ou sabe. (45) Mais quatro tipos de linguagem no nobre: reivindicar no ter visto, ouvido, sen tido, sabido aquilo que ele viu, ouviu, sentiu ou sabe. (46) Mais quatro tipos de linguagem nobre: afirmar que viu, ouviu, sentiu, sabe a quilo que ele viu, ouviu, sentiu ou sabe. (47) Quatro pessoas: Aqui uma pessoa (a) se tortura, (attan-tapo hoti), dada a se torturar, (b) tortura os outros, (paran-tapo hoti),... (c) se tortura e tortura os outros, ... (d) no se tortura nem tortura os outros ... visto que no se tortur a nem tortura os outros, ela est aqui e agora sem fome, saciada, arrefecida, perm anece experimentando a bem-aventurana, tendo assim se tornado santa. (48) Mais quatro pessoas: Aqui algum beneficia (a) a si mesmo, mas no os outros, (b ) os outros, mas no a si mesmo (c) nenhum, (d) ambos. (49) Mais quatro pessoas: (a) vive nas trevas e se dirige para as trevas, (tamo t amaparayana), (c) vive nas trevas e se dirige para a luz, (tamo jotiparayana), ( c) vive na luz e se dirige para as trevas, (d) vive na luz e se dirige para a lu

z. [36] (50) Mais quatro pessoas: (a) o contemplativo inabalvel, (samanam-acalo), (b) o co ntemplativo ltus azul (c) o contemplativo ltus branco , (d) o contemplativo de perfeio til, (samana-sukhumalo). [37] Esses so os [conjuntos de] quatro coisas que foram perfeitamente proclamadas pelo Abenoado ... E assim ns deveramos recit-las juntos ... pelo bem-estar e felicidade d e devas e humanos. [Fim da primeira recitao] 2.1. H [conjuntos de] cinco coisas ... Quais so elas? (1) Cinco agregados: forma, sensao, percepo, formaes mentais, conscincia, (rupa, veda saa, sankhara, viana). (2) Cinco agregados influenciados pelo apego, (pancupadana-kkhandha) (igual a (1) ) (3) Cinco elementos do desejo sensual, (panca kama-guna): uma forma vista pelo ol ho, um som ouvido pelo ouvido, um aroma cheirado pelo nariz, um sabor saboreado pela lngua, um tangvel tocado pelo corpo como desejvel, atraente, agradvel, encantad or, associado cobia e que desperta a paixo. (4) Cinco destinos [aps a morte], (gatiyo): inferno, (nirayo), mundo animal, (tira cchana-yoni), mundo dos fantasmas famintos, (peta), mundo humano, mundos dos dev as. (5) Cinco tipos de ressentimento, (macchariyani): [38] com relao moradia, famlias, g anhos, beleza, Dhamma. (6) Cinco obstculos: desejo sensual, (kamacchanda), m vontade, (vyapada), preguia e torpor, (thina-middha), inquietao e ansiedade, (uddhacca- kukkucca), e dvida, (vici kiccha). (7) Cinco primeiros grilhes, (ou cinco grilhes inferiores): idia da existncia de um e u, (identidade), (sakkaya-ditthi); dvida, (vicikiccha); apego a preceitos e ritua is, (silabbata-paramasa); desejo sensual, (kama-raga); m vontade, (vyapada). (8) Cinco grilhes superiores: desejo pela forma, (rupa-raga), desejo pelos fenmenos sem forma, (arupa-raga), presuno, (mana), inquietao, (uddhacca), e ignorncia, (avijj a). (9) Cinco preceitos de treinamento, (sikkhapadani): abster-se de tirar a vida de outros seres (panatipata), de tomar aquilo que no for dado (adinadana), da condut a sexual imprpria (Kamesu micchacara), da linguagem mentirosa (musavada), do lcool , vinho e outros embriagantes, (sura-meraya-majja-pamadatthana). (10) Cinco coisas impossveis: Um Arahant (1) incapaz de tirar a vida de um ser viv o de modo deliberado; (2) incapaz de tomar aquilo que no for dado de modo a const ituir um roubo (3) incapaz de manter relaes sexuais; (4) incapaz de contar uma men tira deliberada; (5) incapaz de armazenar coisas para o gozo sensual tal como fa zia na vida em famlia.[39] (11) Cinco tipos de perda, (vyasanani): parentes, riqueza, sade, virtude, entendim ento [correto]. Nenhum ser renascer num destino ruim, no inferno ... aps a morte, devido perda de parentes, riqueza ou sade; mas os seres renascem nesses estados d evido perda da virtude e a perda do entendimento correto. (12) Cinco tipos de ganho (sampada): parentes, riqueza, sade, virtude, entendiment o [correto]. Nenhum ser renascer num destino feliz, no paraso, aps a morte, devido ao ganho de parentes, riqueza ou sade; mas os seres renascem nesses estados devid o ao ganho de virtude e ao ganho do entendimento correto. (13) Cinco perigos para o no-virtuoso devido perda da virtude: (igual ao DN 16.1.2 3). (14) Cinco bnos para o virtuoso ao preservar a virtude: (igual ao DN 16.1.24). (15) Cinco pontos que um bhikkhu que quiser censurar outro deve ter em mente: (a) Eu falarei no momento apropriado, no no momento inapropriado, (b) Eu direi a ver dade, no aquilo que falso, (c) Eu falarei de modo gentil, no grosseiro, (d) Eu fal arei em benefcio dele, no em seu prejuzo, (e) Eu falarei com amor no meu corao, no com m vontade. (16) Cinco fatores para o esforo: Aqui um bhikkhu (a) tem f, ele deposita f na ilumi nao do Tathagata, assim : Esse Abenoado um arahant, perfeitamente iluminado, consuma do no verdadeiro conhecimento e conduta ... (igual ao MN 85.58), (b) ele se v livr e de enfermidades e aflies, possuindo uma boa digesto que no nem demasiado fria, nem

demasiado quente, mas mdia e capaz de suportar a tenso do esforo, (c) ele honesto e sincero e se mostra como ele na verdade para o Mestre e os seus companheiros n a vida santa, (d) ele energtico no abandono dos estados prejudiciais e no empenho pelos estados benficos, decidido, dedica-se ao esforo com firmeza e persevera no cultivo de estados benficos, (e) ele sbio; possui a completa compreenso da origem e cessao, que nobre e penetrante, conduzindo completa destruio do sofrimento. (17) Cinco Moradas Puras, (suddhavasa): Aviha, Atappa, Sudassa, Sudassi, Akanitth a. (18) Cinco tipos daquele que no retorna, (anagami): Nibbana realizado no intervalo , Nibbana realizado ao pousar, Nibbana realizado sem esforo, Nibbana realizado co m esforo, ele estar destinado a um plano superior, o plano Akanittha.[40] (19) Cinco obstrues na Mente, (cetokhila): Aqui um bhikkhu tem dvida, incerteza, ind eciso e insegurana (a) com relao ao Mestre e dessa forma a mente dele no se inclina p elo ardor, devoo, perseverana e esforo ; (b) com relao ao Dhamma ... ; (c) com relao gha ... ; (d) com relao ao treinamento ... ; (e) ele tem raiva e descontentamento em relao aos seus companheiros na vida santa, demonstrando-lhes ressentimento e in sensibilidade e dessa forma a mente dele no se inclina pelo ardor, devoo, persevera na e esforo.[41] (20) Cinco grilhes na mente, (cetaso vinibandha): Aqui um bhikkhu no est livre da pa ixo, desejo, afeio, sede, cobia e ambio (a) pelos prazeres sensuais, e dessa forma a m ente dele no se inclina pelo ardor, devoo, perseverana e esforo ; (b) pelo corpo (kay e), ... (c) pela forma (rupe), ... ou (d) ele come tanto quanto quiser, at que a sua barriga esteja cheia e se entrega aos prazeres do sono, indolncia e cochilo; ou (e) vive a vida santa aspirando por algum plano divino assim: Por esta virtude ou observncia, ou ascetismo, ou vida santa, eu me tornarei um [grande] deva ou a lgum deva [menor], e desse modo a mente dele no se inclina pelo ardor, devoo, perse verana e esforo.[42] (21) Cinco faculdades, (indriyani): a faculdade do olho, ouvido, nariz, lngua, cor po. (22) Mais cinco faculdades: sensao de prazer, (sukha), dor, (dukkha), alegria (soma nassa), tristeza (domanassa), sensao neutra (upekha). (23) Mais cinco faculdades: convico (saddha), energia (viriya), ateno plena (sati), c oncentrao (samadhi), sabedoria (paa). (24) Cinco elementos que fazem a libertao, (nissaraniya dhatuyo): (a) Aqui quando u m bhikkhu considera o desejo sensual, a sua mente no salta e busca gratificao nisso , no ganha confiana e firmeza e no se liberta nisso, mas quando ele considera a renn cia a sua mente salta e busca gratificao nisso, ganha confiana, firmeza e libertao. E o seu pensamento se estabelece com firmeza, bem desenvolvido, bem livre e desco nectado do desejo sensual. E assim ele se liberta das impurezas, (asava), da pai xo e da febre que surgem do desejo sensual e ele no sente aquela sensao [de sensuali dade]. Isso chamado de libertao do desejo sensual. E o mesmo se aplica a (b) m vont ade, (c) crueldade (d) formas, (rupa), (e) identidade, (sakkaya). (25) Cinco bases para a libertao, (vimuttayatanani): Aqui, (a) o Mestre ou um respe itado bhikkhu na posio de um mestre, ensina o Dhamma para um bhikkhu. Mesmo enquan to o mestre lhe ensina o Dhamma, aquele bhikkhu experimenta o significado e o Dh amma. Com essa experincia surge nele a satisfao (pamojja), dessa satisfao surge o xtas e (piti), com o xtase o corpo se acalma, com o corpo acalmado ele sente felicidad e (sukham), como resultado, com essa felicidade, a mente se concentra (samadhi); (b) ele no ouviu dessa forma, mas no processo de ensinar o Dhamma aos outros ele experimenta o significado e o Dhamma ...; ou (c) ele recita o Dhamma ... ; ou ( d) ele pondera, examina e investiga mentalmente o Dhamma, (anupekkhati) ... ; ou (e) ele est bem familiarizado com algum sinal da concentrao, (samadhi-nimittam), c onsiderou-o bem, investigou-o com a sua mente, (supadharitam), e penetrou-o corr etamente com a sabedoria, (suppatividdham paaya). Com essa experincia surge nele a satisfao, dessa satisfao surge o xtase, com o xtase o corpo se acalma, com o corpo aca lmado ele sente felicidade, como resultado, com essa felicidade, a mente se conc entra.[42A] (26) Cinco percepes que amadurecem a libertao: a percepo da impermanncia, (anicca-sa sofrimento na impermanncia, (anicce dukkha-saa), da impessoalidade do sofrimento, (dukkhe anatta-saa), do abandono, (pahana-saa), do desapego, (viraga-saa).

Esses so os [conjuntos de] cinco coisas que foram perfeitamente proclamadas pelo A benoado ... E assim ns deveramos recit-las juntos ... pelo bem-estar e felicidade de devas e humanos. 2.2. H [conjuntos de] seis coisas ... Quais so elas? (1) Seis bases sensuais internas, (ajjhattikani ayatanani): olho, ouvido, nariz, lngua, corpo, mente. (2) Seis bases sensuais externas, (bahirani ayatanani): formas, sons, aromas, sab ores, tangveis, objetos mentais. (3) Seis grupos de conscincia, (viana-kaya): conscincia no olho, no ouvido, no nariz, na lngua, no corpo, na mente. (4) Seis grupos de contato, (phassa-kaya): olho, ouvido, nariz, lngua, corpo, ment e. (5) Seis grupos de sensaes, (vedana-kaya): sensao com base no contato no olho, (cakkh u-samphassaja vedana), no ouvido, no nariz, na lngua, no corpo, na mente. (6) Seis grupos de percepes, (saa-kaya): percepo das formas, dos sons, dos aromas, dos sabores, dos tangveis, dos objetos mentais. (7) Seis grupos de volio, (sancetana-kaya): volio baseada nas formas, sons, aromas, s abores, tangveis, objetos mentais. (8) Seis grupos de desejo, (tanha-kaya): desejo por formas, sons, aromas, sabores , tangveis, objetos mentais. (9) Seis tipos de desrespeito, (agarava): Aqui um bhikkhu se comporta de forma de srespeitosa e descorts em relao ao Mestre, ao Dhamma, Sangha, ao treinamento, dilign cia, (appamade), hospitalidade, (patisanthare). (10) Seis tipos de respeito, (garava): Aqui um bhikkhu se comporta de forma respe itosa ... (igual ao 9). (11) Seis investigaes prazerosas, (somanassupavicara): Quando ao ver uma forma com o olho, ouvir ..., cheirar ..., saborear ..., tocar ..., conscientizar um objeto mental com a mente, ele investiga um objeto correspondente produtor de prazer. (12) Seis investigaes desprazerosas: (igual ao 11, mas produtor de desprazer). (13) Seis investigaes indiferentes: (igual ao 11, mas produtor de equanimidade) (up ekha). (14) Seis coisas que contribuem para a vida em comunidade, (saraniya dhamma): Enq uanto os bhikkhus praticarem em pblico e em particular aes com amor bondade com a m ente, corpo e linguagem para com os seus companheiros na vida santa, ... compart irem o que quer que seja com os seus companheiros virtuosos na vida santa, sem f azer qualquer reserva, compartirem com eles tudo que for ganho e que tenha sido obtido de acordo com o Dhamma, incluindo at mesmo o contedo da tigela de alimentos , ... permanecerem, tanto em pblico como em particular, possuindo, juntamente com os seus companheiros da vida santa, aquelas virtudes que so inquebrantveis, que no podem ser despedaadas, manchadas, matizadas, que so libertadoras, recomendadas pe los sbios, que no so mal interpretadas e que conduzem concentrao, ... permanecerem, t anto em pblico como em particular, possuindo, juntamente com os seus companheiros da vida santa, aquele entendimento que nobre, que emancipa e que conduz aquele que pratica de acordo com ele completa destruio do sofrimento. [43] (15) Seis causas para disputas, (vivada-mulani): Aqui (a) um bhikkhu tem raiva e m vontade, ele se comporta de forma desrespeitosa e descorts em relao ao Mestre, ao Dhamma, Sangha, e no conclui o seu treinamento. Ele provoca disputas na Sangha qu e trazem tristeza e sofrimento para muitos, com conseqncias ruins, mal-estar e inf elicidade para devas e humanos. Se, amigos, vocs descobrirem entre vocs ou entre o s outros essas causas para as disputas, vocs devem se esforar para eliminar essa c ausa. Se vocs no encontrarem essas causas..., ento vocs devem se esforar para evitar que elas surjam no futuro. Ou (b) um bhikkhu dissimulador e trapaeiro ..., (c) um bhikkhu invejoso e avarento ..., (d) um bhikkhu insolente e desprezativo ..., ( e) um bhikkhu est tomado por desejos ruins e idias incorretas ..., (f) um bhikkhu teimoso, arrogante e vaidoso. Se, amigos, vocs descobrirem entre vocs ou entre os outros essas causas para as disputas, vocs devem se esforar para eliminar essa cau sa. Se vocs no encontrarem essas causas ..., ento vocs devem se esforar para evitar q ue elas surjam no futuro. (16) Seis elementos: gua, terra, fogo, ar, espao, (akasa-dhatu), conscincia, (viana-dh atu).[44]

(17) Seis elementos para a libertao, (nissaraniya-dhatuyo): Aqui um bhikkhu poder di zer: (a) Eu desenvolvi a libertao da mente, (ceto-vimutti) atravs do amor bondade, ( metta), fiz dela o meu veculo, a minha base, estabilizei-a, me exercitei nela e a aperfeioei. Mas no entanto a m vontade ainda prende a minha mente. A resposta deve ria ser: No! No diga isso! No deturpe o Abenoado; no bom deturpar o Abenoado. O Aben no falaria dessa forma! As suas palavras no tm fundamento e so impossveis. Se voc des envolver a libertao da mente atravs do amor bondade, a m vontade no ter oportunidade p ara envelopar a sua mente. Essa emancipao atravs do amor bondade a cura para a m von tade. Ou (b) ele poder dizer: Eu desenvolvi a libertao da mente atravs da compaixo, (k runa), ... Mas no entanto a crueldade ainda prende a minha mente ... Ou (c) ele p oder dizer: Eu desenvolvi a libertao da mente atravs da alegria altrusta, (mudita), .. . Mas no entanto o descontentamento, (arati) ainda prende a minha mente ... Ou (d ) ele poder dizer: Eu desenvolvi a libertao da mente atravs da equanimidade, (upekha) , ... Mas no entanto a cobia (rago) ainda prende a minha mente ... Ou (e) ele pode r dizer: Eu desenvolvi a libertao da mente sem sinais, (animitta ceto-vimutti), ... Mas no entanto a minha mente ainda anseia por sinais, (nimittanusari hoti) ... Ou (f) ele poder dizer: A idia Eu sou repelente para mim, eu no dou ateno para a idi u isso. Mas no entanto dvidas, incertezas e problemas ainda prendem a minha mente ... (A resposta em cada caso similar a (a)). (18) Seis coisas insuperveis, (anuttariyani): certas formas, coisas ouvidas, ganho s, treinamentos, formas de servio, (paricariyanuttariyam), objetos de recordao. [45 ] (19) Seis objetos de recordao, (anussati-tthanani): Buda, Dhamma, Sangha, virtude, renncia, os devas. (20) Seis permanncias estveis, (satata-vihara): Ao ver uma forma com o olho, ... ou vir um som com o ouvido, ... cheirar um aroma com o nariz ..., tocar um tangvel c om o corpo ..., conscientizar um objeto mental com a mente, ele no fica nem satis feito e tampouco insatisfeito, mas permanece equnime, com ateno plena e plena consc incia. (21) Seis espcies, (abhijatiyo): Aqui, (a) algum nascido em condies escuras vive uma vida escura, (b) algum nascido em condies escuras vive uma vida luminosa, (c) algum nascido em condies escuras realiza Nibbana, que no nem escuro tampouco luminoso, (d ) algum nascido em condies luminosas vive uma vida escura, (e) algum nascido em cond ies luminosas vive uma vida luminosa (f) algum nascido em condies luminosas realiza N ibbana, que no nem escuro tampouco luminoso. (22) Seis percepes que conduzem ao insight, (nibbedha-bhagiya-saa): a percepo da imper anncia, do sofrimento na impermanncia, da impessoalidade do sofrimento, do abandon o, do desapego (igual ao verso 2.1 (26)) e a percepo da cessao, (nirodha-saa). Esses so os [conjuntos de] seis coisas que foram perfeitamente proclamadas pelo Ab enoado... E assim ns deveramos recit-las juntos ... pelo bem-estar e felicidade de d evas e humanos. 2.3. H [conjuntos de] sete coisas ... Quais so elas? (1) Sete tesouros nobres, (ariya-dhanani): convico, virtude, vergonha de cometer tr ansgresses, (hiri), temor de cometer transgresses, (ottappa), aprendizado (suta), generosidade (caga), sabedoria. (2) Sete fatores da iluminao, (sambojjhanga): ateno plena, investigao dos fenmenos, e gia, xtase, tranqilidade, concentrao, equanimidade. (3) Sete suportes da concentrao: entendimento correto, pensamento correto, linguage m correta, ao correta, modo de vida correto, esforo correto e ateno plena correta.[46 ] (4) Sete prticas incorretas, (asaddhamma): Aqui um bhikkhu no tem convico, virtude, v ergonha de cometer transgresses, temor de cometer transgresses, tem pouco aprendiz ado, negligente, (kusito), desatento, (mutthassati), sem sabedoria. (5) Sete prticas corretas, (saddhamma): Aqui um bhikkhu tem convico, virtude, vergon ha de cometer transgresses, temor de cometer transgresses, tem muito aprendizado, despertou a energia, (araddha-viriyo), estabeleceu a ateno plena, (upatthita-sati hoti), possui sabedoria. (6) Sete qualidades de um homem verdadeiro (sappurisa-dhamma): Aqui um bhikkhu co nhece o Dhamma, o significado, noo de si mesmo, moderao, noo do tempo, encontros socia is, diferenas entre os indivduos.[47]

(7) Sete razes para admirao, (niddasa-vatthuni) Aqui um bhikkhu est entusiasmado com (a) o desenvolvimento do treinamento e quer persistir nisso, (b) o estudo do Dha mma a fundo, (c) o livrar-se dos desejos, (d) o ficar solitrio, (e) o despertar d a energia, (f) o desenvolvimento da ateno plena e do discernimento, (sati-nepakke) , (g) o desenvolvimento do insight penetrante. (8) Sete percepes: percepo da impermanncia, no-eu, repulsivo, (asubhasaa), perigos, ono, desapego, cessao. (9) Sete poderes, (balani): convico, energia, vergonha de cometer transgresses, temo r de cometer transgresses, ateno plena, concentrao, sabedoria. (10) Sete estaes da conscincia: Seres (a) diferentes no corpo e diferentes na percepo; (b) diferentes no corpo e iguais na percepo; (c) iguais no corpo e diferentes na percepo; (d) iguais no corpo e iguais na percepo; (e) que realizaram a base do espao infinito; (f) .... da conscincia infinita; (g) ... do nada (igual ao DN 15.33). (11) Sete pessoas dignas de oferendas: uma pessoa libertada de ambos os modos, li bertada atravs da sabedoria, que toca com o corpo, com entendimento realizado, li bertada pela f, discpulo do Dhamma, discpulo pela f (igual ao DN 28.8). (12) Sete obsesses, (anusaya): desejo sensual, averso, idias, dvida, presuno, desejo p r ser/existir, ignorncia. (13) Sete grilhes, (samyojanani): condescendncia, (anunaya), averso (depois igual ao (12)). (14) Sete formas de resolver um litgio: (a) remoo do litgio por meio da confrontao, (b por meio da memria, (c) devido insanidade no passado, (d) confisso de uma transgr esso, (e) opinio da maioria, (f) denunciar o mau carter de algum e (g) cobrir com ca pim. [48] Esses so os [conjuntos de] sete coisas que foram perfeitamente proclamadas pelo Ab enoado ... E assim ns deveramos recit-las juntos ... pelo bem-estar e felicidade de devas e humanos. [Fim da segunda recitao 3.1. H [conjuntos de] oito coisas ... Quais so elas? (1) Oito fatores incorretos, (micchatta): entendimento incorreto ... (reverso do item (2) abaixo). (2) Oito fatores corretos, (sammatta): entendimento correto, pensamento correto, linguagem correta, ao correta, modo de vida correto, esforo correto, ateno plena corr eta, concentrao correta. (3) Oito pessoas dignas de oferendas; aquele que entrou na correnteza e aquele qu e pratica para realizar o fruto de entrar na correnteza, aquele que retorna uma vez ..., aquele que no retorna ..., o Arahant e aquele que pratica para realizar o fruto de Arahant. (4) Oito razes para a preguia, (kustta-vatthuni): Aqui um bhikkhu (a) tem algum tra balho a ser feito. O pensamento lhe ocorre: 'Eu terei que fazer este trabalho. P orm, quando tiver feito este trabalho, meu corpo estar cansado. Por que eu no me de ito? Ento, ele se deita. Ele no faz esforo para alcanar o que ainda no foi alcanado, a realizao do que ainda no foi realizado. Ou (b) ele fez algum trabalho. O pensament o lhe ocorre: 'Eu fiz algum trabalho. Agora que fiz o trabalho, meu corpo est can sado. Por que no me deito? Ento ele se deita ... Ou (c) ele tem que fazer uma viag em. O pensamento lhe ocorre: 'Eu terei de fazer esta viagem. Porm, quando tiver f eito a viagem, meu corpo estar cansado ... Ou (d) ele foi viajar ... Ou (e) tendo ido esmolar alimentos num vilarejo ou cidade, ele no ganha tanta comida comum ou refinada quanto necessita para se satisfazer ... meu corpo est cansado e inadequa do para o trabalho ... Ou (f) tendo ido esmolar alimentos ... ele ganha tanta com ida comum ou refinada quanto necessita para se satisfazer ... O pensamento lhe o corre: 'Depois de esmolar alimentos ... meu corpo est pesado e inadequado para o trabalho, como se eu estivesse com muitos meses de gravidez ... Ou (g) ele est ab atido por uma leve enfermidade, ... necessrio deitar ... Ou (h) ele se recuperou d e sua enfermidade, no muito depois de sua recuperao o pensamento lhe ocorre: 'Eu me recuperei da minha enfermidade. No muito tempo depois da minha recuperao o meu cor po est fraco e inadequado para o trabalho. Por que no me deito? Ento ele se deita. Ele no faz esforo para alcanar o que ainda no foi alcanado, atingir o que no foi ating ido, realizar o que ainda no foi realizado.[49] (5) Oito razes para o estimulo da energia, (arabbha-vatthuni): Aqui um bhikkhu (a)

tem algum trabalho a ser feito. O pensamento lhe ocorre: 'Eu terei que fazer es te trabalho. Porm, enquanto estiver fazendo esse trabalho, no ser fcil ocupar-me com a mensagem do Buda. Porque no fao um esforo antecipado para alcanar o que ainda no f oi alcanado, atingir o que no foi atingido, realizar o que ainda no foi realizado. O u (b) ele fez algum trabalho. O pensamento lhe ocorre: 'Eu fiz o trabalho. Enqua nto fazia o trabalho, no pude ocupar-me com a mensagem do Buda. Porque no fao um es foro ... Ou (c) ele tem que fazer uma viagem ... Ou (d) ele foi viajar, o pensamen to lhe ocorre: 'Eu fui viajar. Enquanto viajava, no pude ocupar-me com a mensagem do Buda ... Ou (e) tendo ido esmolar alimentos num vilarejo ou cidade, ele no gan ha tanta comida comum ou refinada quanto necessita para se satisfazer ... O pens amento lhe ocorre ... Este meu corpo est leve e adequado para o trabalho ... Ou (f ) tendo ido esmolar alimentos ... ele ganha tanta comida comum ou refinada quant o necessita para se satisfazer ... O pensamento lhe ocorre: Porque no fao um esforo ... Ou (g) ele est abatido por uma leve enfermidade ... O pensamento lhe ocorre: existe a possibilidade de que piore. Porque no fao um esforo... Ou (h) ele se recupe rou de sua enfermidade ... O pensamento lhe ocorre: existe a possibilidade de qu e a enfermidade retorne. Porque no fao um esforo antecipado para alcanar o que ainda no foi alcanado, atingir o que no foi atingido, realizar o que ainda no foi realiza do. (6) Oito razes para a generosidade: Algum d (a) conforme a ocasio, (b) por medo, (c) pensando: Ele me deu algo , (d) pensando: Ele me dar algo , (e) pensando: Dar bom , (f) nsando: Eu estou cozinhando, eles no esto. No seria correto no dar algo para aqueles que no esto cozinhando , (g) pensando: Se eu der isso, obterei boa reputao , (h) para em elezar e preparar a mente. [50] (7) Oito tipos de renascimento devido generosidade: Aqui algum d para um contemplat ivo ou Brmane, comida, bebida, roupas, um veculo, um ornamento, perfume e ungento, roupas de cama, moradia, uma lamparina, buscando seu prprio benefcio. Ele v um nobr e ou brmane, ou chefe de famlia rico desfrutando dos prazeres dos cinco sentidos e ele pensa: Se pelo menos depois de morrer eu renascesse como uma dessas pessoas ricas! Ele coloca a sua mente nesse pensamento, fixa nisso e desenvolve isso. E e sse pensamento tendo sido fixado num nvel to baixo e no tendo sido desenvolvido num nvel superior, conduz a um renascimento exatamente ali. Mas eu digo isso de uma pessoa virtuosa, no de uma pessoa sem virtude. A aspirao mental de uma pessoa virtu osa tem eficcia devido sua pureza. Ou (b) ele d aquelas ddivas e tendo ouvido que o s devas dos Quatro Grandes Reis vivem muito tempo, so belos e felizes, ele pensa: Se eu pudesse renascer l! Ou de modo semelhante ele aspira renascer nos parasos dos (c) devas do Trinta e Trs (d) devas do Yama, (e) devas do Tusita, (f) devas do N immanarati, (g) devas do Paranimmita-vasavatti. E esse pensamento conduz a um re nascimento exatamente ali ... A aspirao mental de uma pessoa virtuosa tem eficcia d evido sua pureza. Ou (h) de modo semelhante ele aspira renascer no mundo de Brah ma ... Mas eu digo isso de uma pessoa virtuosa, no de uma pessoa sem virtude, uma pessoa livre das paixes, no algum ainda influenciado pelas paixes. [51] A aspirao men tal dessa pessoa virtuosa realizada atravs da libertao das paixes. (8) Oito assemblias: a assemblia dos nobres, (Khattiyas), Brmanes, chefes de famlia, contemplativos, devas dos Quatro Grandes Reis, do Trinta e Trs, maras, Brahmas, ( igual ao DN 16.3.21). (9) Oito condies mundanas, (loka-dhamma): ganho e perda, elogio e crtica, fama e m re putao, alegria e tristeza. (10) Oito estgios: (a) percebendo a forma no interior, ele v as formas no exterior, limitadas, bonitas ou feias; (b) igual a (a) porm ilimitadas; (c) no percebendo a forma no interior, ele v as formas no exterior, limitadas...; (d) igual a (c) po rm ilimitadas; no percebendo a forma no interior, ele percebe formas que so (e) azu is (f) amarelas, (g) vermelhas, (h) brancas (igual ao DN 16.3.25-32). (11) Oito libertaes: (a) possuindo forma material, ele v a forma; (b) no percebendo a forma no interior, ele v a forma no exterior; (c) pensando; belo , ele se decide po r aquilo; ele entra (d) na base do espao infinito; (e) ... na base da conscincia i nfinita; (f) ... na base do nada; (g) ... na base da nem percepo, nem no percepo; (h) ... na cessao da percepo e sensao (igual ao DN 15.35). Esses so os [conjuntos de] oito coisas que foram perfeitamente proclamadas pelo Ab enoado ... E assim ns deveramos recit-las juntos ... pelo bem-estar e felicidade de

devas e humanos. 3.2. H [conjuntos de] nove coisas ... Quais so elas? (1) Nove causas da hostilidade, (aghata-vatthuni): A hostilidade provocada pelo p ensamento: (a) Ele me feriu , (b) Ele est me ferindo , (c) Ele ir me ferir , (d)-(f) El iu, est ferindo ou ir ferir algum que me querido e simptico , (g)-(i) Ele fez, est fa do, ir fazer um favor para algum a quem no quero e que me antiptico. (2) Nove formas para superar a hostilidade, (aghata-pativinaya): A hostilidade su perada com o pensamento: (a)-(i) Ele me feriu ... (igual a (1)). Que benefcio teria [em abrigar hostilidade]? (3) Nove permanncias dos seres: Seres (a) diferentes no corpo e diferentes na perc epo; (b) diferentes no corpo e iguais na percepo; (c) iguais no corpo e diferentes n a percepo; (d) iguais no corpo e iguais na percepo; (e) que realizaram a base do esp ao infinito; (f) .... da conscincia infinita; (g) ... do nada (igual ao DN 15.33).

(4) Nove pocas desafortunadas, inoportunas para viver a vida santa, (akkhana asama ya brahmacariya-vasaya): (a) Um Tathagata surgiu no mundo, um arahant, perfeitam ente iluminado, e o Dhamma que conduz paz e nibbana ensinado, conduzindo iluminao ensinada pelo Abenoado, mas essa pessoa nasce no inferno, (nirayam), (b) ... entr e os animais, (c) .... entre os petas, (d) ... entre os asuras, (e) ... num mund o dos devas com vida longa ou (f) ele nasce nas regies fronteirias entre os brbaros tolos onde os bhikkhus e bhikkhunis ou discpulos leigos no podem chegar, ou (g) e le nasce na regio certa mas ele tem entendimento incorreto e a viso distorcida, pe nsando: No existe nada que dado, nada que oferecido, nada que sacrificado; no exist e fruto ou resultado de aes boas ou ms; no existe este mundo nem outro mundo; no exis te me, nem pai; nenhum ser que renasa espontaneamente; no existem no mundo brmanes n em contemplativos bons e virtuosos que, aps terem conhecido e compreendido direta mente por eles mesmos, proclamam este mundo e o prximo ;[52] ou (h)... ele nasce na regio certa mas no tem sabedoria e estpido, ou surdo e mudo e no capaz de dizer se algo foi bem dito ou dito de modo incorreto; ou ento ... (i) um Tathagata no surgi u ... e essa pessoa nasce no lugar certo e inteligente, no estpida, no surda ou mud a, e bem capaz de distinguir se algo foi bem dito ou dito de modo incorreto. (5) Nove permanncias sucessivas: os jhanas e as bases do espao infinito, conscincia infinita, nada, nem percepo, nem no-percepo, cessao da percepo e cessao da sensa (6) Nove cessaes sucessivas, (anupubba-nirodha): Alcanando o primeiro jhana, as perc epes da sensualidade, (kama-saa) cessam; alcanando o segundo jhana, o pensamento apli cado e sustentado cessam; alcanando o terceiro jhana, o xtase, (piti) cessa; alcana ndo o quarto jhana, a inspirao e a expirao cessam; alcanando a base do espao infinito, a percepo das formas cessa; alcanando a base da conscincia infinita, a percepo da bas e do espao infinito cessa; alcanando a base do nada, a percepo da base da conscincia infinita cessa; alcanando a base da nem percepo, nem no percepo, a percepo da base do da cessa; alcanando a cessao da percepo e sensao, a percepo e a sensao cessam. Esses so os [conjuntos de] nove coisas que foram perfeitamente proclamadas pelo Ab enoado ... E assim ns deveramos recit-las juntos ... pelo bem-estar e felicidade de devas e humanos 3.3. H [conjuntos de] dez coisas ... Quais so elas? (1) Dez coisas que proporcionam proteo, (natha-karana-dhamma): Aqui um bhikkhu (a) virtuoso, ele permanece contido de acordo com as regras do Patimokkha, perfeito na conduta e na sua esfera de atividades. Temendo a menor falha, ele treina adot ando os preceitos de virtude; (b) ouviu muito, reteve o que ouviu, memorizou o q ue ouviu. Todo o ensinamento que admirvel no incio, admirvel no meio, admirvel no fi nal, com o correto significado e fraseado e que revela uma vida santa que comple tamente perfeita e imaculada: esses ensinamentos ele ouviu com freqncia, memorizou , se recorda, discutiu, investigou com a sua mente e penetrou corretamente com o entendimento; (c) um amigo, companheiro e ntimo das pessoas boas; (d) afvel, gent il e paciente, gil na compreenso dos ensinamentos; (e) qualquer tarefa que tenha d e ser feita para os seus companheiros bhikkhus, ele demonstra habilidade; ele no relaxado, emprega a perspiccia na sua execuo e habil no planejamento e na realizao; ( f) ama o Dhamma e se delicia em ouvi-lo, ele tem uma afeio especial pelo Dhamma su perior e pela Disciplina superior, (abhidhamme abhivinaye); (g) est satisfeito co m qualquer tipo de: mantos, comida esmolada, moradia, medicamentos; (h) sempre s

e esfora em estimular a energia para livrar-se dos estados inbeis, para estabelece r estados hbeis, infatigvel e energtico na manuteno desses bons estados, nunca se esq uivando da sua tarefa; (i) tem ateno plena com grande capacidade para se recordar com clareza de coisas ditas e feitas h muito tempo; (j) sbio, com sbia percepo da ori gem e cessao, a percepo nobre que conduz completa destruio do sofrimento. (2) Dez objetos para alcanar a absoro, (kasinayatanani): Ele percebe uma kasina da t erra, uma kasina da gua, uma kasina do fogo, uma kasina do ar, uma kasina azul, u ma kasina amarela, uma kasina vermelha, uma kasina branca, a kasina do espao, a k asina da conscincia; acima, abaixo e em todos os lados, inteira e ilimitada. (3) Dez tipos de conduta inbil, (akusala-kammapatha): tirar a vida de outros seres , tomar aquilo que no dado, conduta sexual imprpria, linguagem mentirosa, linguage m maliciosa, linguagem grosseira, linguagem frvola, cobia, m vontade, entendimento incorreto. (4) Dez tipos de conduta hbil: abster-se de tirar a vida ... (e assim por diante, igual ao (3) acima). (5) Dez nobres inclinaes, (ariya-vasa): Aqui um bhikkhu (a) eliminou cinco fatores, (b) possui seis fatores, (c) estabeleceu uma guarda, (d) observa os quatro apoi os, (e) eliminou crenas, (f) abandonou por completo as buscas, (g) tem motivao pura , (h) tranqilizou o corpo mental (i) est com a mente bem libertada (j) e est com a mente libertada atravs da sabedoria. (a) Como ele eliminou cinco fatores? Aqui, e le eliminou o desejo sensual, a m vontade, a preguia e o torpor, a inquietao e a ans iedade, e a dvida; (b) quais seis fatores ele possui? Ao ver uma forma com o olho , ... ouvir um som com o ouvido, ... cheirar um aroma com o nariz ..., tocar um tangvel com o corpo ..., conscientizar um objeto mental com a mente, ele no fica n em satisfeito e nem insatisfeito, mas permanece equnime, com ateno plena e plena co nscincia; (c) como ele estabeleceu uma guarda? Guardando a sua mente com a ateno pl ena; (d) quais so os quatro apoios? Ele julga que uma coisa deve ser desenvolvida , uma coisa agentada, uma coisa evitada, uma coisa suprimida (igual ao verso 1.11 (8)); (e) como ele eliminou as crenas? Quaisquer crenas que a maioria dos contemp lativos e Brmanes possua, ele as dispensou, abandonou, rejeitou, largou; (f) como ele abandonou por completo as buscas? Ele abandonou por completo as buscas pelo s prazeres sensuais, pelo renascimento, pela vida santa; (g) como ele tem motivao pura? Ele abandonou os pensamentos de sensualidade, m vontade, crueldade; (h) com o ele tranqilizou o corpo mental? Com o completo desaparecimento da felicidade, e le entra e permanece no quarto jhana, que possui nem felicidade nem sofrimento, com a ateno plena e a equanimidade purificadas; (i) como ele est com a mente bem li bertada? Ele est libertado dos pensamentos de cobia, raiva e deluso; (j) como ele e st com a mente libertada atravs da sabedoria? Ele compreende: Em mim a cobia, raiva e deluso foram abandonadas, cortadas pela raiz, feitas como com um tronco de palm eira, eliminadas de modo que no estaro mais sujeitas a um futuro surgimento. (6) Dez qualidades daquele que est alm do treinamento, (asekha): O entendimento cor reto daquele que est alm do treinamento, pensamento correto ..., linguagem correta ..., ao correta ..., modo de vida correto ..., esforo correto ..., ateno plena corre ta ..., concentrao correta ..., conhecimento correto ..., e a libertao correta daque le que est alm do treinamento. Esses so os [conjuntos de] dez coisas que foram perfeitamente proclamadas pelo Abe noado que sabe e v, o Buda perfeitamente iluminado. E assim ns deveramos recit-las ju ntos sem dissenses, para que esta vida santa possa continuar e se manter durante muito tempo, pelo bem-estar e felicidade de muitos, com compaixo pelo mundo, pelo bem, pelo bem-estar e felicidade de devas e humanos 3.4. Ento, o Abenoado se levantou e disse para o Venervel Sariputta: Muito bem, Sari putta! Voc de fato proclamou muito bem o modo pelo qual os bhikkhus devem recitar juntos! Isso foi o que disse o Venervel Sariputta, confirmado pelo Mestre. Os bhikkhus fi caram satisfeitos e contentes com as palavras do Venervel Sariputta. Notas: [1] Tal como proposto no DN 29.17. [Retorna] [2] As seis bases internas dos sentidos, as seis bases externas e as conscincias

correspondentes, veja o MN 115. [Retorna] [3] Bala: poder empregado de modo pouco comum. [Retorna] [4] Neste caso o reino da esfera sensual (kama-loka).[Retorna] [5] Observe a sobreposio ao item anterior, que representa os Trs Reinos . Aqui temos o s dois Reinos Superiores e o supramundano (lokuttara), mencionado como a cessao (como na Terceira Nobre Verdade). [Retorna] [6] Corresponde idia da existncia de um eu. A destruio deste grilho constitui o olho do Dhamma ou o entrar na correnteza . [Retorna] [7] Certos crimes (como o parricdio) tm um resultado fixo que no poder ser evitado. [Retorna] [8] Quando a conscincia do primeiro caminho supramundano (entrar na correnteza) r ealizada, o progresso inevitvel e o retrocesso aos estados miserveis impossvel. [Re torna] [9] Isto se refere ao renascimento no reino imaterial (ou sem forma). [Retorna] [10] Todos os mundos desde os infernos at o paraso dos devas Paranimmita-vasavatti . [Retorna] [11] Modos atravs dos quais algum est protegido . [Retorna] [12] Diferentes estgios de jhana. A distino feita entre os dois primeiros reflete a subdiviso do primeiro jhana em dois encontrada no Abhidhamma. [Retorna] [13] Veja o SN XLIII.4. [Retorna] [14] Moneyya derivado de muni sbio . Veja o AN III.120. [Retorna] [15] Apaya em geral se refere aos renascimentos ruins nos estados miserveis; upay a, meios hbeis, ganhou proeminncia na tradio Mahayana. [Retorna] [16] Veja o AN III.39. [Retorna] [17] Brahma se refere aos Brahmaviharas (DN 13), Nobre ao Arahant. [Retorna] [18] Conforme o DN 11. [Retorna] [19] Veja o MN 10, DN 22, SN XLVII. [Retorna] [20] Veja o SN XLIX. [Retorna] [21] Veja o SN LI. [Retorna] [22] Veja o MN 123.22 e AN IV.41. [Retorna] [23] Veja o MN 127. [Retorna] [24] Veja o MN 2. [Retorna] [25] Veja o AN IV.28. [Retorna] [26] Comida sutil o alimento dos devas. Veja o SN XII.64. [Retorna] [28] Veja o DN 28.10.[Retorna] [29] Desenvolvendo samadhi.[Retorna] [30] Que amarram juntos a mentalidade, (nama) e materialidade, (forma), (rupa). [Retorna] [31] Kaya neste caso significa nama-kaya, corpo mental . [Retorna] [32] Veja o MN 12. [Retorna] [33] Igual ao DN 28.5. [Retorna] [34] Numa outra existncia. Veja o MN 114.11. [Retorna] [35] Veja o MN 142. [Retorna] [36] Veja o SN III.21. [Retorna] [37] Estas designaes curiosas se supe referir-se ao que entrou na correnteza, que r etorna uma vez, que no retorna e Arahant respectivamente. [Retorna] [38] Num bhikkhu. [Retorna] [39] Igual ao DN 29.26. [Retorna] [40] Veja o SN XLVI.3. [Retorna] [41] Veja o MN 16.3. [Retorna] [42] Veja o MN 16.8. [Retorna] [42A] Veja o AN V.26. [Retorna] [43] Igual ao DN 16.1.11, veja tambm o MN 48. [Retorna] [44] Veja o MN 140. [Retorna] [45] Recordao do Buda, Dhamma, Sangha. [Retorna] [46] Veja o MN 117 e o DN 18.27. [Retorna] [47] Veja o AN VII.64. [Retorna] [48] Veja o MN 104.13 [Retorna] [49] Veja o AN VIII.80. [Retorna] [50] Para a prtica da meditao. [Retorna]

[51] Brahma para o Buda no imortal e no o Deus criador. A sua sabedoria, embora co nsidervel, limitada e ele pode ser arrogante (veja o DN 11), mas ele est livre das paixes sensuais e assim tambm esto aqueles que renascem no seu mundo, embora as su as paixes tenham sido suprimidas s atravs dos jhanas, que a libertao da mente, (cetov imutti), e no eliminadas atravs do insight, que a libertao atravs da sabedoria, (paa utti). Mas aqueles que renascem no mundo de Brahma no eliminaram o desejo de ser/ existir, (bhavatanha). [Retorna] [52] A doutrina de Ajita Kesakambali (DN 2.23). [Retorna] *** Digha Nikaya 34 Dasuttara Sutta Dcada Expandida Somente para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso. De outra forma todos os direitos esto reservados.

1.1. Assim ouvi. [1] Em certa ocasio, o Abenoado estava em Campa s margens do lago Gaggara com uma grande Sangha de bhikkhus, com quinhentos bhikkhus. Ento, o Venerv el Sariputta se dirigiu aos bhikkhus: Amigos bhikkhus! - Amigo! os bhikkhus responde ram. E o Venervel Sariputta disse: Em grupos crescentes de um a dez ensinarei o Dhamma para a realizao de Nibbana, para que vocs dem um fim ao sofrimento, e se libertem de todos os grilhes que aprisionam. 1.2. Amigos, h (1) uma coisa que ajuda muito, (bahukaro), (2) uma coisa que deve s er desenvolvida, (bhavetabbo), (3) uma coisa para ser compreendida completamente , (parinneyyo), (4) uma coisa que deve ser abandonada, (pahatabbo), (5) uma cois a que conduz ao declnio, (hana-bhagiyo), (6) uma coisa que conduz distino, (visesabhagiyo), (7) uma coisa difcil de ser penetrada, (duppativijjho), (8) uma coisa q ue se deve fazer surgir, (uppadetabbo), (9) uma coisa para ser compreendida dire tamente, (abhinneyyo), e (10) uma coisa para ser realizada, (sacchikatabbo). (1) Qual a uma coisa que ajuda muito? A diligncia em relao aos estados hbeis, (appama do kusalesu dhammesu). (2) Qual a uma coisa que deve ser desenvolvida? A ateno plena no corpo acompanhada pelo prazer, (kaya-gata sati sata-sahagata). (3) Qual a uma coisa para ser compreendida completamente? O contato como condio par a as impurezas e o apego, (phasso sasavo upadaniyo). (4) Qual a uma coisa que deve ser abandonada? A presuno eu sou , (asmimana). (5) Qual a uma coisa que conduz ao declnio? A ateno sem sabedoria, (ayoniso manasika ro). (6) Qual a uma coisa que conduz distino? A ateno com sabedoria, (yoniso manasikaro). (7) Qual a uma coisa difcil de ser penetrada? A concentrao mental sem interrupes, (an ntariko ceto-samadhi). (8) Qual a uma coisa que se deve fazer surgir? O conhecimento inabalvel, (akuppam a nam). (9) Qual a uma coisa para ser compreendida diretamente? Todos os seres se mantm po r meio do alimento. (DN 33.1.8) (10) Qual a uma coisa para ser compreendida? A libertao da mente inabalvel, (akuppa ceto-vimutti). Essas perfazem as nicas dez coisas que so reais e verdadeiras, [A] completa e perfe itamente compreendidas pelo Tathagata. 1.3. Duas coisas que ajudam muito, duas coisas que devem ser desenvolvidas ...((1

)-(10) igual acima). (1) Quais so as duas coisas que ajudam muito? Ateno plena e a plena conscincia (DN 33 .1.9) (2) Quais so as duas coisas que devem ser desenvolvidas? Tranqilidade e insight (DN 33.1.9) (3) Quais so as duas coisas para serem compreendidas completamente? Mentalidade e materialidade (nome e forma) (DN 33.1.9) (4) Quais so as duas coisas que devem ser abandonadas? Ignorncia e desejo por ser/e xistir (DN 33.1.9) (5) Quais so as duas coisas que conduzem ao declnio? Rudeza e amizade pelo ruim (DN 33.1.9). (6) Quais so as duas coisas que conduzem distino? Gentileza e amizade pelo bom (DN 3 3.1.9) (7) Quais so as duas coisas difceis de serem penetradas? Aquilo que a raiz, a condio para a contaminao dos seres e aquilo que a raiz, a condio para a purificao dos seres, (yo ca hetu yo ca paccayo sattanam samkilesaya,... sattanam visuddhiya). (8) Quais so as duas coisas que se deve fazer surgir? O conhecimento da destruio das impurezas e da sua no reapario (DN 33.1.9) (9) Quais so as duas coisas que devem ser compreendidas diretamente? Dois elemento s, o condicionado e o incondicionado, (sankhata ca dhatu asankhata ca dhatu). (10) Quais so as duas coisas para serem compreendidas? Conhecimento e libertao (DN 3 3.1.9). Essas perfazem as nicas vinte coisas que so reais e verdadeiras, completa e perfeit amente compreendidas pelo Tathagata. 1.4. Trs coisas que ajudam muito, trs coisas que devem ser desenvolvidas ... (1) Quais so as trs coisas que ajudam muito? Associar-se com pessoas verdadeiras, o uvir o verdadeiro Dhamma, praticar de acordo com o Dhamma (DN 33.1.11) (13). (2) Quais so as trs coisas que devem ser desenvolvidas? Trs tipos de concentrao (DN 33 .1.10) (50) (3) Quais so as trs coisas para serem compreendidas completamente? Trs sensaes (DN 33. 1.10) (26). (4) Quais so as trs coisas que devem ser abandonadas? Trs tipos de desejo (DN 33.1.1 0) (16). (5) Quais so as trs coisas que conduzem ao declnio? Trs razes inbeis e prejudiciais (D 33.1.10) (1). (6) Quais so as trs coisas que conduzem distino? Trs razes hbeis e benficas (DN 33 (2). (7) Quais so as trs coisas difceis de serem penetradas? Trs elementos que conduzem es capatria (nissaraniya dhatuyo): (a) libertao da sensualidade, (kama), isto , a rennci a, (nekkhammam), (b) libertao das formas materiais, (rupa), isto , o sem forma, (ar uppam), (c) qualquer coisa que tenha surgido condicionada, surge na dependncia de condies a libertao disso a cessao, (nirodho). (8) Quais so as trs coisas que se deve fazer surgir? Trs conhecimentos, (anani) do pa ssado, futuro e presente. (9) Quais so as trs coisas para serem compreendidas diretamente? Trs elementos (DN 3 3.1.10) (13) (10) Quais so as trs coisas para serem compreendidas? Trs conhecimentos, (vijja: (DN 33.1.10) (58)) Essas perfazem as nicas trinta coisas que so reais e verdadeiras, completa e perfei tamente compreendidas pelo Tathagata. 1.5. Quatro coisas que ajudam muito, quatro coisas que devem ser desenvolvidas .. . (1) Quais so as quatro coisas que ajudam muito? Quatro rodas , [2] (cakkani): (a) um local de residncia favorvel, (patirupa-desa-vaso), (b) associar-se com pessoas ver dadeiras, (sappurisupassayo), (c) correto desenvolvimento da prpria identidade, ( atta-samma-panidhi), aes meritrias no passado, (pubbe-kata-puata). (2) Quais so as quatro coisas que devem ser desenvolvidas? Quatro fundamentos da a teno plena (DN 33.1.11) (1). (3) Quais so as quatro coisas para serem compreendidas completamente? Quatro alime ntos (DN 33.1.11) (17).

(4) Quais so as quatro coisas que devem ser abandonadas? Quatro torrentes (DN 33.1 .11) (31). (5) Quais so as quatro coisas que conduzem ao declnio? Quatro jugos (DN 33.1.11) (3 2). (6) Quais so as quatro coisas que conduzem distino? Quatro libertaes dos jugos (DN 33 1.11) (33). (7) Quais so as quatro coisas difceis de serem penetradas? Quatro concentraes: (a) qu e conduz ao inferior, (hina-bhagiyo), (b) que conduz imobilidade, (thiti-bhagiyo ), (c) que conduz distino, (visesa-bhagiyo), (d) que conduz penetrao, (nibbedha-bhag iyo). (8) Quais so as quatro coisas que se deve fazer surgir? Quatro conhecimentos (DN 3 3.1.11) (11). (9) Quais so as quatro coisas para serem compreendidas diretamente? Quatro Nobres Verdades (DN 33.1.11) (12). (10) Quais so as quatro coisas para serem compreendidas? Quatro frutos da vida con templativa (DN 33.1.11) (15). Essas perfazem as nicas quarenta coisas que so reais e verdadeiras, completa e perf eitamente compreendidas pelo Tathagata. 1.6. Cinco coisas que ajudam muito, cinco coisas que devem ser desenvolvidas ... (1) Quais so as cinco coisas que ajudam muito? Cinco fatores para o esforo (DN 33.2 .1) (16) (2) Quais so as cinco coisas que devem ser desenvolvidas? Cinco concentraes perfeita s: (a) plena de xtase, (piti), (b) plena de felicidade, (sukha), (c) plena de vol io, (ceto), (d) plena de luz, (aloka), (e) o sinal para a reflexo, [3] (paccavekkha na-nimitta). (3) Quais so as cinco coisas para serem compreendidas completamente? Cinco agregad os influenciados pelo apego (DN 33.2.1) (2). (4) Quais so as cinco coisas que devem ser abandonadas? Cinco obstculos (DN 33.2.1) (6). (5) Quais so as cinco coisas que conduzem ao declnio? Cinco obstrues na mente (DN 33. 2.1) (19). (6) Quais so as cinco coisas que conduzem distino? Cinco faculdades (DN 33.2.1) (23) . (7) Quais so as cinco coisas difceis de serem penetradas? Cinco elementos que fazem a libertao (DN 33.2.1) (24). (8) Quais so as cinco coisas que devem ser feitas surgir? Cinco conhecimentos da c oncentrao correta, (pancananiko samma samadhi): o conhecimento que surge em algum: (a) Esta concentrao ambos, felicidade no presente e produtora de felicidade resulta nte no futuro , (ayatin ca sukha-vipako), (b) Esta concentrao nobre e livre da mundan alidade , (niramiso) (c) Esta concentrao no praticada pelos homens falsos , (akapurisaevito), (d) Esta concentrao tranqila e perfeita, tendo realizado a tranquilizao, tend realizado a unificao, ela no estimulada, [4] no pode ser negada ou impedida , (e) Eu esmo alcano essa concentrao atravs da ateno plena e saio dela com ateno plena. (9) Quais so as cinco coisas para serem compreendidas diretamente? Cinco bases par a a libertao (DN 33.2.1) (25). (10) Quais so as cinco coisas para serem compreendidas? Quatro divises do Dhamma (D N 33.1.11 (25)) mais conhecimento e viso da libertao, (vimutti-ana-dassana-kkhandho) . Essas perfazem as nicas cinqenta coisas que so reais e verdadeiras, completa e perfe itamente compreendidas pelo Tathagata. 1.7. Seis coisas que ajudam muito, seis coisas que devem ser desenvolvidas ... (1) Quais so as seis coisas que ajudam muito? Seis coisas para serem lembradas (DN 33.2.2) (14). (2) Quais so as seis coisas que devem ser desenvolvidas? Seis objetos de recordao (D N 33.2.2) (19). (3) Quais so as seis coisas para serem compreendidas completamente? Seis bases sen suais internas (DN 33.2.2) (1). (4) Quais so as seis coisas que devem ser abandonadas? Seis tipos de desejo (DN 33 .2.2) (8). (5) Quais so as seis coisas que conduzem ao declnio? Seis tipos de desrespeito (DN

33.2.2) (9). (6) Quais so as seis coisas que conduzem distino? Seis tipos de respeito (DN 33.2.2) (10). (7) Quais so as seis coisas difceis de serem penetradas? Seis elementos para a libe rtao (DN 33.2.2) (17). (8) Quais so as seis coisas que se deve fazer surgir? Seis permanncias estveis (DN 3 3.2.2) (20). (9) Quais so as seis coisas para serem compreendidas diretamente? Seis coisas insu perveis (DN 33.2.2) (18). (10) Quais so as seis coisas para serem compreendidas? Seis conhecimentos supra-hu manos, (abhia): Aqui, um bhikkhu dirige e inclina a sua mente e desfruta de vrios p oderes supra-humanos, (iddhi): (a) Tendo sido um, ele se torna vrios (DN 2.87); ( b) Com o elemento do ouvido divino (DN 2.89); (c) Ele compreende as mentes de ou tros seres (DN 2.91); (d) Ele se recorda das suas muitas vidas passadas (DN 2.93 ); (e) Por meio do olho divino (DN 2.95); (f) Ele permanece num estado livre de impurezas com a libertao da mente e a libertao atravs da sabedoria, tendo conhecido e manifestado isso para si mesmo no aqui e agora (DN 2.97). Essas perfazem as nicas sessenta coisas que so reais e verdadeiras, completa e perf eitamente compreendidas pelo Tathagata. 1.8. Sete coisas que ajudam muito, sete coisas que devem ser desenvolvidas ... (1) Quais so as sete coisas que ajudam muito? Sete tesouros (DN 33.2.3) (1). (2) Quais so as sete coisas que devem ser desenvolvidas? Sete fatores da iluminao (D N 33.2.3) (2). (3) Quais so as sete coisas para serem compreendidas completamente? Sete estaes da c onscincia (DN 33.2.3) (10). (4) Quais so as sete coisas que devem ser abandonadas? Sete obsesses (DN 33.2.3) (I 2). (5) Quais so as sete coisas que conduzem ao declnio? Sete prticas incorretas (DN 33. 2.3) (4). (6) Quais so as sete coisas que conduzem distino? Sete prticas corretas (DN 33.2.3) ( 5). (7) Quais so as sete coisas difceis de serem penetradas? Sete qualidades de um home m verdadeiro (DN 33.2.3) (6). (8) Quais so as sete coisas que se deve fazer surgir? Sete percepes (DN 33.2.3) (8). (9) Quais so as sete coisas para serem compreendidas diretamente? Sete razes para a dmirao (DN 33.2.3) (7). (10) Quais so as sete coisas para serem compreendidas? Sete poderes de um Arahant, (khinasava-balani). Aqui, para um bhikkhu que destruiu as impurezas, (a) a impe rmanncia de todas as coisas condicionadas bem vista, como na verdade , atravs do pe rfeito insight. Esse um modo atravs do qual ele reconhece que as impurezas foram destrudas; (b) ... os desejos sensuais so bem vistos, como uma cova cheia de carves em brasa ...; (c)... a sua mente, (cittam), se dirige e inclina para o desapego , (viveka), tende para o desapego e o desapego o seu objeto; regozijando-se com a renncia, (nekkhammabhiratam), a sua mente totalmente no receptiva a todas as coi sas que fazem parte das impurezas ...; (d) ... os quatro fundamentos da ateno plen a foram bem e corretamente desenvolvidos ...; (e)... as cinco faculdades foram b em desenvolvidas ...; (f) ... os sete fatores da iluminao foram bem desenvolvidos ... ; (g) o Nobre Caminho ctuplo foi bem e corretamente desenvolvido ...Esses so o s poderes atravs dos quais ele reconhece que as impurezas foram destrudas. Essas perfazem as nicas setenta coisas que so reais e verdadeiras, completa e perfe itamente compreendidas pelo Tathagata. [Fim da primeira recitao] 2.1. Oito coisas que ajudam muito, oito coisas que devem ser desenvolvidas ... (1) Quais so as oito coisas que ajudam muito? Oito causas, oito condies conduzem par a a sabedoria dos fundamentos da vida santa, para alcanar aquilo que ainda no foi alcanado e para aumentar, expandir e desenvolver aquilo que foi alcanado. Aqui, (a ) ele vive prximo ao Mestre ou de um companheiro na vida santa com o status de um mestre, ele estabeleceu um forte senso de vergonha e temor de cometer transgres ses, com amor e venerao ... Nessa situao (b) de tempos em tempos ele procura o seu me stre e o questiona e pergunta: Como isto, venervel senhor? Qual o significado dist

o? Assim os venerveis mestres podem revelar o que no foi revelado, esclarecer o que no est claro ou remover as obscuridades que fazem surgir a dvida. (c) Depois, tend o ouvido o Dhamma, ele alcana o afastamento, (vupakasa), com a mente e o corpo. ( d) Alm disso, um bhikkhu virtuoso, ele vive contido de acordo com as regras do Pa timokkha, perfeito na conduta e na sua esfera de atividades, temendo a menor fal ha, ele treina adotando os preceitos de virtude. Igualmente, (e) um bhikkhu, ten do aprendido muito, memoriza e se recorda daquilo que aprendeu e todas aquelas c oisas que so admirveis no incio, admirveis no meio, admirveis no final, com o signifi cado e fraseado corretos, revelando uma vida santa que completamente perfeita e imaculada; ele memoriza, se recorda e penetra o que aprendeu atravs da sabedoria. Novamente, (f) um bhikkhu, tendo estimulado a energia, continua dissipando os e stados inbeis, esforando-se com firmeza e fora e no deixando de lado aquilo que hbil. Novamente, (g) um bhikkhu tem ateno plena, com a ateno plena suprema e plena conscin cia, lembrando e memorizando aquilo que foi feito ou dito no passado. Da mesma m aneira, (h) um bhikkhu contempla continuamente a origem e a cessao dos cinco agreg ados influenciados pelo apego, pensando: Assim a forma material, essa a sua orige m e essa a sua cessao; assim a sensao, ...; assim a percepo, ... ; assim so as f ntais, ... ; assim a conscincia, essa a sua origem e essa a sua cessao. (2) Quais so as oito coisas que devem ser desenvolvidas? O Nobre Caminho ctuplo: En tendimento Correto ... Concentrao Correta. (3) Quais so as oito coisas para serem compreendidas completamente? Oito condies mun danas (DN 33.3.1) (9). (4) Quais so as oito coisas que devem ser abandonadas? Oito fatores incorretos (DN 33.3.1) (1). (5) Quais so as oito coisas que conduzem ao declnio? Oito razes para a preguia (DN 33 .3.1) (4) (6) Quais so as oito coisas que conduzem distino? Oito razes para o estmulo da energi (DN 33.3.1) (5). (7) Quais so as oito coisas difceis de serem penetradas? Oito ocasies desafortunadas , inoportunas para viver a vida santa (DN 33.3.1) (4), omitindo (d). (8) Quais so as oito coisas que se deve fazer surgir? Oito pensamentos de um homem superior, (Mahapurisa-vitakka): [5] Este Dhamma (a) para aquele que modesto, no p ara aquele que quer o auto-engrandecimento; (b) para aquele que est satisfeito, no para aquele que est insatisfeito; (c) para aquele que isolado, no para aquele que enredado; (d) para aquele cuja energia est estimulada, no para aquele que preguios o; (e) para aquele cuja ateno plena est estabelecida, no para aquele cuja ateno plena confusa; (f) para aquele cuja mente est concentrada, no para aquele cuja mente des concentrada; (g) para aquele dotado de sabedoria, no para aquele cuja sabedoria f raca; (h) para aquele que desfruta da no-proliferao [conceitual], que se delicia co m a no-proliferao, no para aquele que desfruta e se delicia com a proliferao. [6] (9) Quais so as oito coisas para serem compreendidas diretamente? Oito estgios (DN 33.3.1) (10). (10) Quais so as oito coisas para serem realizadas? Oito libertaes (DN 33.3.1) (11) Essas perfazem as nicas oitenta coisas que so reais e verdadeiras, completa e perfe itamente compreendidas pelo Tathagata. 2.2. Nove coisas que ajudam muito, nove coisas que devem ser desenvolvidas ... (1) Quais so as nove coisas que ajudam muito? Nove condies com raiz na ateno com sabed oria, (yoniso-manasikara-miilaka dhamma): Quando um bhikkhu pratica a ateno com sa bedoria, (a) a satisfao (pamojja) surge nele e (b) estando satisfeito, o xtase (pit i) surge e (c) sentindo o xtase o corpo acalmado (passaddhi) e (d) como resultado do corpo calmo ele sente felicidade (sukha) e (e) com a felicidade, a sua mente fica concentrada (samadhi) e (f) com a sua mente assim concentrada, ele compree nde e v as coisas como na verdade elas so (yathabhuta-anadassana); (g) vendo e comp reendendo as coisas como elas na verdade so, ele se desencanta, (nibbindati); (h) desencantado ele se desapega, (virajjati), e (i) atravs do desapego ele libertad o (vimutti).[7] (2) Quais so as nove coisas que devem ser desenvolvidas? Nove fatores do esforo par a a perfeita purificao, [8] (parisuddhi-padhaniyangani): (a) o fator do esforo para a purificao da virtude, (b) ... para a purificao da mente, (c) ... para a purificao d o entendimento, (d) ... para a purificao da superao da dvida, (e) ... para a purificao

do conhecimento e viso do que o caminho e do que no o caminho, (f) ... para a puri ficao do conhecimento e viso da prtica, (g) ... para a purificao do conhecimento e vis , (h) ... para a purificao da sabedoria, (paa-visuddhi), (i) ... para a purificao da l ibertao, (vimutti-visuddhi). (3) Quais so as nove coisas para serem compreendidas completamente? Nove permanncia s dos seres (DN 33.3.2) (3). (4) Quais so as nove coisas que devem ser abandonadas? Nove coisas com raiz no des ejo, (tanhamulakadhamma): busca, ... ganho, ... deciso, ... desejo e cobia, ... ap ego, ... posse, ... mesquinharia, ... salvaguarda, e devido salvaguarda, muitos fenmenos ruins e prejudiciais surgem tomar clavas e armas, conflitos, brigas e di sputas, linguagem ofensiva, difamao e falsidades (DN 15.9). (5) Quais so as nove coisas que conduzem ao declnio? Nove causas da hostilidade (DN 33.3.2) (1). (6) Quais so as nove coisas que conduzem distino? Nove formas para superar a hostili dade (DN 33.3.2) (2). (7) Quais so as nove coisas difceis de serem penetradas? Nove diferenas, (nanatta): Devido variao do elemento, (dhatu), h diversos contatos, (phassa); em virtude dos d iversos contatos, h sensaes diversas; devido a diversas sensaes, h percepes diversas; vido a diversas percepes, h pensamentos diversos, (sankappa); devido a pensamentos diversos, h diversas aspiraes, (chanda); devido s aspiraes diversas, h paixes diversa (parilaha); devido s paixes diversas, h buscas diversas, (pariyesana); devido diver sidade de buscas, h diversidade naquilo que ganho, (labha). (8) Quais so as nove coisas que devem ser feitas surgir? Nove percepes, (saa): daquilo que repulsivo, (asubha), da morte, das impurezas no alimento, (ahare patikkula saa), da insatisfao no mundo todo, (sabba-loke anabhirati-saa), da impermanncia, do so rimento na impermanncia, da impessoalidade no sofrimento, do abandono, (pahana), do desapego, (viraga). (9) Quais so as nove coisas para serem compreendidas diretamente? Nove permanncias sucessivas (DN 33.3.2) (5). (10) Quais so as nove coisas para serem compreendidas? Nove cessaes sucessivas (DN 3 3.3.2) (6). Essas perfazem as nicas noventa coisas que so reais e verdadeiras, completa e perfe itamente compreendidas pelo Tathagata. 2.3. Dez coisas que ajudam muito, (2) dez coisas que devem ser desenvolvidas, (3) dez coisas para serem compreendidas completamente, (4) dez coisas que devem ser abandonadas, (5) dez coisas que conduzem ao declnio, (6) dez coisas que conduzem distino, (7) dez coisas difceis de serem penetradas, (8) dez coisas que devem ser feitas surgir, (9) dez coisas para serem compreendidas diretamente, e (10) dez c oisas para serem realizadas. (1) Quais so as dez coisas que ajudam muito? Dez coisas que proporcionam proteo (DN 33.3.3) (1). (2) Quais so as dez coisas que devem ser desenvolvidas? Dez objetos para alcanar a absoro (DN 33.3.3) (2). (3) Quais so as dez coisas para serem compreendidas completamente? Dez bases sensu ais, (ayatanani): olho e forma, ouvido e som, nariz e aroma, lngua e sabor, corpo e objeto tangvel. (4) Quais so as dez coisas que devem ser abandonadas? Oito fatores incorretos, (DN 33.3.1) (1) mais o conhecimento incorreto, (miccha-ana) e libertao incorreta, (mic cha-vimutti). (5) Quais so as dez coisas que conduzem ao declnio? Dez tipos de conduta inbil (DN 3 3.3.3) (3) (6) Quais so as dez coisas que conduzem distino? Dez tipos de conduta hbil (DN 33.3.3 ) (4). (7) Quais so as dez coisas difceis de serem penetradas? Dez nobres inclinaes (DN 33.3 .3) (5). (8) Quais so as dez coisas que se deve fazer surgir? Nove percepes, (igual ao verso 2.2 (8) acima) mais a percepo da cessao, (nirodha-saa). (9) Quais so as dez coisas para serem compreendidas diretamente? Dez causas para a destruio, (nijjara-vatthuni): Atravs do entendimento correto o entendimento incorr eto destrudo e quaisquer estados que surjam tendo o entendimento incorreto como c

ondio tambm so destrudos. E atravs do entendimento correto muitos estados hbeis so de volvidos e aperfeioados. Atravs do pensamento correto o pensamento incorreto destr udo ... Atravs da linguagem correta a linguagem incorreta destruda ... Atravs da ao c rreta a ao incorreta destruda ... Atravs do modo de vida correto o modo de vida inco rreto destrudo ... Atravs do esforo correto o esforo incorreto destrudo ... Atravs ateno plena correta a ateno plena incorreta destruda ... Atravs da concentrao corre concentrao incorreta destruda ... Atravs do conhecimento correto [9] o conhecimento incorreto destrudo ... Atravs da libertao correta a libertao incorreta destruda e quer estados que surjam, tendo a libertao incorreta como condio, tambm sero destrudos. E atravs da libertao correta muitos estados hbeis so desenvolvidos e aperfeioados (10) Quais so as dez coisas para serem compreendidas? Dez qualidades daquele que e st alm do treinamento (DN 33.3.3) (6). Essas perfazem as nicas cem coisas que so reais e verdadeiras, completa e perfeitam ente compreendidas pelo Tathagata. Isso foi o que disse o Venervel Sariputta. Os bhikkhus ficaram satisfeitos e cont entes com as palavras do Venervel Sariputta. Notas: [1] Em grande parte este sutta um rearranjo, sob dez ttulos, do material encontra do no DN 33. [Retorna] [A] As nicas coisas que so reais e verdadeiras = bhuta taccha tatha. [Retorna] [2] Rodas com o sentido de meios para o progresso (DA). [Retorna] [3] A mente ao emergir do jhana. [Retorna] [4] De acordo com o Abhidhamma, as aes volitivas, (kamma), podem ser estimuladas ou spontneas . [Retorna] [5] Os detalhes podem ser encontrados no AN VIII.30. [Retorna] [6] Para maiores detalhes quanto ao significado de proliferao , (papanca), veja o MN 18. [Retorna] [7] Veja tambm o SN XII.23. [Retorna]. [8] Os sete primeiros constituem o esboo do Visudhimagga que por sua vez est basea do no MN 24.[Retorna] [9] Igual ao DN 33.3.3 (6).[Retorna] ***

You might also like