You are on page 1of 78

AIM CSAIRE

Una tempestad
PRLOGO
Rocco Carbone y Leonardo Eiff
TRADUCCIN
Ana Ojeda
Adaptacin de La tempestad
de Shakespeare para un teatro negro
UNA TEMPESTAD
AIM CSAIRE
EDICIN
BILINGE
Ttulo original: Une tempte
ditions du Seuil, 1980
Csaire, Aim
Una tempestad / Aim Csaire; con prlogo de Rocco Carbone y Leonardo
Eiff -1 ed.- Buenos Aires: El 8vo. loco, 2011.
160 pp.; 19 x 13 cms - (80 Mundos; 1)
Traducido por: Ana Ojeda
ISBN 978-987-27015-0-5
1. Teatro Francs. I. Carbone, Rocco, prolog. II. Eiff, Leonardo, prolog. III.
Ojeda, Ana, trad. IV. Ttulo.
CDD 842
Cet ouvrage a bnfci du soutien des Programmes daide la publication de
Culturesfrance/Ministre Franais des Affaires trangres et Europennes.
Esta obra ha recibido el apoyo del Programa de Ayuda a la Publicacin
Culturesfrance/Ministre Franais des Affaires trangres et Europennes.
Traduccin: Ana Ojeda
Correccin: Magdalena Cmpora
Diseo de tapa: LU
Imagen de tapa: Sin ttulo (ofme), Carlos Huffmann, 2010.
leo e impresin sobre tela (200x300 cms).
Carlos Huffmann naci en Buenos Aires en 1980. Es artista y escritor.
Vive y trabaja en Buenos Aires y el mundo.
2011, Rocco Carbone y Leonardo Eiff del prlogo
2011, Ana Ojeda de la traduccin
2011, de esta edicin
El 8vo. loco ediciones
www.el8voloco.com.ar
el8vo.loco@gmail.com
Hecho el depsito que marca la Ley 11.723
Impreso en Argentina - Printed in Argentina
ndice
Prlogo. Desde Martinica: apuntes para una crtica
de la modernidad latinoamericana,
Rocco Carbone y Leonardo Eiff ....................................................... 9
Une tempte / Una tempestad .................................................41
Personnages / Personajes ................................................ 42 / 43
Acte I / Acto I .................................................................... 46 / 47
Acte II / Acto II ................................................................. 76 / 77
Acte III / Acto III ........................................................... 100 / 101
Desde Martinica: apuntes para una crtica de
la modernidad latinoamericana
Rocco Carbone y Leonardo Eif
Acurdese su merced cuando lea que yo soy esclavo
y que el esclavo es un ser muerto ante su seor.
Juan Francisco Manzano (1830)
Qu es en su principio la colonizacin? Es ponerse de acuerdo
en lo que no es; ni evangelizacin, ni empresa flantrpica, ni volun-
tad de hacer retroceder las fronteras de la ignorancia, de la enferme-
dad y de la tirana, ni ampliacin de Dios, ni extensin del Derecho;
es admitir de una vez por todas, sin nimo de protestar por las con-
secuencias, que el gesto decisivo es en este caso el del aventurero y
el pirata, el del abarrotero mayorista y el armador, el del buscador de
oro y el comerciante, el del apetito y la fuerza, con la sombra proyec-
tada por atrs, malfca, de una forma de civilizacin que, en un mo-
mento de su historia, se ve obligada, de manera interna, a extender
por todo el planeta la competencia de sus economas antagonistas.
A. Csaire, Discurso sobre el colonialismo
Qu esperaban ustedes cuando quitaron la mordaza que cerraba
aquellas bocas negras? Qu entonaran sus alabanzas? Crean
que iban a leer la adoracin en los ojos de los hombres negros cuando
estos se alzaran de la tierra, contra la cual nuestros padres haban
aplastado sus cabezas?
J.-P. Sartre, Orfeo negro
Artculo 14: Todas las distinciones de color desaparecern nece-
sariamente entre los hijos de una y la misma familia de la cual el Jefe
de Estado es el padre. Los haitianos sern conocidos de ahora en ms
por la denominacin genrica de Negros.
Constitucin Imperial de Hait (1805)
Blanco de mierda.
P. Marchetti (Conjunto Falopa)
Prlogo | Desde Martinica: apuntes para una crtica | 11 10 | Rocco Carbone | Leonardo Eiff
Avancemos sobre un punto de infexin poltica vigente en
la Amrica Latina del siglo XXI (el imperialismo bajo su faceta
colonial), focalizando en una obra de Csaire.
1
Recuperemos
la cuestin del colonialismo apelando a un drama de la Am-
rica Latina colonial/esclavista, pieza del intelectual martini-
qus Aim Csaire (1913-2008) que razona sobre el entramado
del sistema colonial/esclavista, cultura articulada con otra(s)
mediante una relacin de hegemona. Nos referimos, por su-
puesto, a Una tempestad (1969), dramaturgia anticolonialista
que se enfrenta y denuncia de forma punzante los estatutos
coloniales. En ella, Csaire retoma los personajes de The Tem-
pest shakespeareana que, dentro del entramado refexivo
latinoamericano, atraviesan tambin el Triunfo de Calibn
(1898) de Daro, el Ariel (1900) del uruguayo Jos Enrique
Rod, el Calibn (1971) del cubano Roberto Fernndez Reta-
mar, Islands (1969) del jamaiquino Edward Kamau Brathwai-
te, entre otros y tematiza, a partir de la formulacin de una
metafrica, un drama mayor de Amrica Latina y otros conti-
nentes como frica y Asia.
Del cisne de Avon al cisne negro. La imposibilidad de distin-
guir realidad de fantasa funda todo mito: un relato fantstico
con dilemas que no pueden resolverse en la realidad. El mito
no niega las cosas, su funcin, por el contrario es hablar de
ellas; [] las purifca [], las fundamenta en naturaleza y en
eternidad, les da una claridad que no es la de la explicacin.
2

Qu es un mito, entonces? Una manera de contar la historia,
de otra manera. Esto hace Csaire a partir de Shakespeare con
el problema del colonialismo. Denuncia la condicin inacep-
table del hombre negro, explotado, humillado durante siglos.
1. Tan vigente a la luz, o a la sombra, de lo que pas hace poqusi-
mo, por ejemplo, en un pas como Honduras: la destitucin de un
presidente elegido democrticamente. No es el nico caso, desde ya.
2. Barthes, R., Le mythe, aujourdhui, Mythologies, Pars, Seuil, 1957,
pp. 251 y 254.
Drama causado por una de las declinaciones del imperialismo
que en Nuestra Amrica mestiza empez a implementarse ha-
cia 1500 y se prolong por lo menos en el plano de la teora
hasta las independencias impulsadas por los respectivos mo-
vimientos de emancipacin latinoamericanos: el coloniaje o, si
se quiere, el sistema poltico-social colonial/esclavista. Trage-
dia que an hoy, lamentablemente, posee estridente vigencia
y cuya accin se funda en el desprecio del hombre nativo.
nica obra de Shakespeare que representa el proceso co-
lonial vigente en el siglo XVII, The Tempest transcurre en una
isla medio mediterrnea, medio caribea, en la que el cisne de
Avon coloca al mago Prspero y su hija Miranda. En su proce-
so de colonizacin, Prspero esclaviza a la poblacin indgena
(representada por Ariel, criatura del aire) y a Calibn, brbaro
al que Shakespeare da un perfl universal. Dentro del siste-
ma confgurado por la dramaturgia shakespeareana, Calibn
tiene un tinte de negatividad, ya que el autor lo crea esclavo
y deforme; y las deformidades fsicas como se sabe suelen
ser eco exterior de defectos morales. En Csaire mucho ms
que en Shakespeare, Calibn es el nico capaz de objetar la
ideologa colonialista de Prspero. En The Tempest encarna la
situacin colonial. Prspero, el colonizador, le quita la isla, lo
esclaviza y le ensea un lenguaje civilizado para habilitar
las relaciones entre ellos. Tanto en Shakespeare como en C-
saire, Prspero se expresa a travs de una lengua legtima,
concrecin o exteriorizacin de un pensamiento legtimo,
el occidental: cosa que Calibn rechaza sobre todo en la pie-
za de Csaire habitando su lengua materna al exclamar, por
ejemplo, Uhuru!. Prspero dispone del Verbo tal como
seala Sartre en el prefacio a Los condenados de la tierra, que
Calibn toma prestado, si bien rechazndolo. Recuperemos la
escena csaireana (p. 63):
Calibn! Calibn! (Suspira.)
Entra Calibn.
Prlogo | Desde Martinica: apuntes para una crtica | 13 12 | Rocco Carbone | Leonardo Eiff
CALIBN: Uhuru!
PRSPERO: Qu decs?
CALIBN: Dije Uhuru!
PRSPERO: Otra vez una oleada de tu lenguaje brbaro. Ya te dije
que eso no me gusta. Adems, podras ser amable, unos
buenos das no te mataran!
CALIBN: Ah! Me olvidaba Buen da. Pero un buen da dentro
de lo posible lleno de avispas, sapos, pstulas y excremento.
Ojal pueda el da de hoy apurar diez aos el da en que
los pjaros del cielo y las bestias de la tierra se sacien con tu
carroa.
PRSPERO: Veo que ands gracioso como siempre, simio maldito!
Cmo se puede ser tan feo!
CALIBN: Vos me considers feo, pero vos a m no me parecs
nada lindo! Con tu nariz ganchuda, sos un viejo buitre!
(Re.) Un viejo buitre de cuello pelado!
PRSPERO: Dado que manejs tan bien la invectiva, podras por lo
menos agradecerme el haberte enseado a hablar. Un br-
baro! Una bestia bruta que yo eduqu, form, que yo saqu
de la animalidad que todava se manifesta todo el tiempo!
CALIBN: Desde ya eso no es verdad. No me enseaste nada de
nada. Salvo, por supuesto a chapurrear tu lengua para com-
prender tus rdenes: cortar madera, lavar los platos, pescar,
plantar legumbres, porque sos demasiado haragn para ha-
cerlo. En cuanto a tu ciencia, alguna vez me la enseaste?
Bien que te la guardaste! Tu ciencia te la guards egosta-
mente para vos solo, encerrada en esos libros gordos que
estn ah.
Calibn simboliza la concepcin colonial del otro como
primitivo y brbaro. Porque la colonizacin inculca al colo-
nizado, sabiamente, miedo, complejo de inferioridad, genu-
fexin, desesperacin: la sensacin de ser un otro perma-
nentemente en falta. Csaire otorga dramaticidad a todo
esto y lo cuestiona. En efecto, no ha sido hasta entrado el
siglo XX que Calibn ha dejado de ser visto como la bestia
que necesita la redentora intervencin del sujeto moderno.
3

Tuvo que llegar la dcada del sesenta para que esta con-
cepcin de Calibn se revirtiera en Amrica Latina, gracias
a la obra de tres intelectuales: George Lamming y Edward
Kamau Braithwaite ambos jamaiquinos y Aim Csaire.
Ellos otorgaron una dramaticidad positiva a la fgura de
Calibn, vinculndola con la poblacin antillana de origen
popular. Luego, Fernndez Retamar la convirti en smbolo
del intelectual anticolonial. Estocada: Retamar fnge hablar
desde y para los oprimidos del Tercer Mundo para mejor
hablar desde el Poder, perspectiva desde la cual el ensayo es
amasado por su autor. Este hecho fundamental se encuen-
tra camufado bajo la forma de una apelacin a la voz de lo
oprimidos (los calibanes), es decir, transfgurado, por medio
de un ademn clsico de los intelectuales de izquierda bajo
la rbita del rgimen revolucionario. En el esquema exotri-
co del texto, Retamar realiza una generalizacin de la fgu-
ra simblica de Calibn, postulndolo como nuevo modelo
del intelectual latinoamericano poscolonial. Contrafgura de
Prspero, expresin nuclear del imperialismo americano.
Pues bien, su ensayo formula entonces un ejercicio contra-
puntstico al interior de la saga constituida por Casa grande y
zenzala de Freyre, el Tabaco y el Azcar de Ortiz, pero amplia-
do a dimensin continental. Si Amrica Latina aspira a dejar
de ser una semicolonia, debe asumirse del lado de Calibn,
expone Retamar una y otra vez. Cul es entonces podemos
preguntarnos la incomodidad que nos genera este ensayo
y por qu afrmamos una elaboracin fngida de su retrica
escritural?
El ensayo de Retamar fue publicado en Casa de las Amricas
en 1971. Cuba socialista es, por supuesto, el faro poltico para
3. Valero, A., Calibn: entre los sospechosos habituales y la prctica
colectiva de lo poltico, disponible en lnea:
<delprofesor.ula.ve/humanidades/arnval/articulos/caliban.html>.
Prlogo | Desde Martinica: apuntes para una crtica | 15 14 | Rocco Carbone | Leonardo Eiff
el autor, embrin de una nueva humanidad latinoamericana,
expresin mxima del Calibn colectivo de nuestra Amrica,
y Fidel, Calibn encarnado en augusta singularidad. Cuba so-
cialista es vista por Retamar slo en su momento de negativi-
dad, como rechazo colectivo a la opresin. En cierta tradicin
marxista, el Poder poltico revolucionario slo es pensable en
su faceta negativa,
4
velndose (o ubicando entre parntesis, a
la espera del luminoso futuro) el lado positivo de todo Poder
instituido. Es lo que sucede en el ensayo de Retamar. Sin em-
bargo, de la Cuba de fnes de los sesenta y principios de los
setenta dos hechos resultan nodales para ponerlos en foco y
pensar este ensayo. Concretamente: la zafra de los diez millo-
nes y el ominoso caso Padilla.
El fracaso de la primera iniciativa clausur el debate acerca
del modelo de desarrollo cubano llevado adelante durante los
primeros aos de la revolucin con el Che Guevara y Car-
los Rodrguez (ms afn al modelo sovitico) como protago-
nistas sobresalientes. Clausura que expres la adopcin del
modelo sovitico de gestin econmica y la vuelta de Cuba
a la produccin de materias primas, en suma: el abandono
del proyecto industrialista basado en el impulso voluntario
de la conciencia revolucionaria bosquejado por Guevara. La
URSS reemplaz a EE.UU. como destino del azcar cubano.
Pues bien, no resulta muy difcil ver en este proceso un esla-
bn ms del intricado contrapunteo cubano entre el tabaco
y el azcar relatado por Ortiz. El Seor Azcar venca una
vez ms al Seor Tabaco y Cuba se vea obligada a aceptar
las reglas del mercado y la divisin internacional del trabajo
provenientes del bloque socialista. Tampoco es difcil sospe-
char suponiendo la mirada crtica de un intelectual poscolo-
nial que la URSS se estaba transformando, para Cuba, en un
4. Por ejemplo, la violencia contra opositores se explica como nega-
cin de una dominacin burguesa previa.
nuevo Prspero:
5
rostro distinto, pero no antagnico, del ya
viejo Uncle Sam. Para el ensayista, que evita referirse al pro-
ceso de la zafra de los diez millones (y sus implicancias para
el derrotero de la revolucin), el proceso revolucionario no
experimenta contradicciones agudas: slo existe el enfrenta-
miento fundamental entre la sociedad revolucionaria toda una
y el Prspero del Norte.
6
Retamar no slo niega toda posibilidad de crtica; su tono
se vuelve denigrante al considerar el caso Padilla, que no
nombra, pero s sobrevuela en todo momento, coloreando el
ensayo de intensidad poltica. El autor construye una genea-
loga del intelectual burgus y el intelectual revolucionario en
Amrica Latina, cuyas fguras ms representativas son Sar-
miento de un lado y Mart, del otro. Desgaja as una historia
binaria que desemboca en la divisoria de aguas que emerge de
la revolucin cubana. El problema que aqu leemos radica en
que para Retamar la revolucin es indistinguible de las pala-
bras de Fidel, quien establece en todo momento y de acuerdo
a los vaivenes del proceso poltico qu es lo revolucionario
y qu lo contrarrevolucionario. En consecuencia, al resto slo
le queda decidir entre legitimar sus discursos en el de Fidel
o pasarse al campo de la reaccin burguesa. Retamar elige?
permanecer en el primer bando y se concentra en citar pro-
fusamente y sin pudor al mayor de los Castro. Incapaz de
establecer una distancia mnima, se mimetiza con las palabras
del lder, lanzando anatemas por doquier, transfgurndose
5. Recordemos que Retamar escribe el ensayo tras las invasiones so-
viticas a Hungra y Checoslovaquia, sobre las cuales Retamar evita
explayarse. Desde ya.
6. Retamar no tiene por supuesto por qu analizar este aconteci-
miento y dar cuenta de l. Pero nos parece un grumo sintomtico
(seguramente habr otros), teniendo en cuenta el Contrapunteo de
Ortiz, del ocultamiento propio de quien habla desde el Poder.
Prlogo | Desde Martinica: apuntes para una crtica | 17 16 | Rocco Carbone | Leonardo Eiff
en una especie de Vishinsky del campo intelectual. Interrogar-
se por las implicancias del arresto y posterior autoinculpacin
de Padilla, en el sentido de indagar la posibilidad de un lugar
para el intelectual o artista que no sea la explcita (o implcita
va el silencio) exaltacin de la revolucin en tanto sinnimo
de la palabra de Fidel no parece cruzrsele en ningn mo-
mento por la cabeza a nuestro autor. Sencillamente: Retamar
sabe porque se sabe que al interior de la Cuba socialista no
hay espacio para problematizar el vnculo del Poder y la ver-
dad. La lgica poltica constitutiva de la ereccin del rgimen
revolucionario impide este ademn crtico. Parafraseando a
Claude Lefort, el Poder, la Ley y el Saber se condensan en las
fguras idnticas del Pueblo, el Estado y la palabra del Lder.
Slo queda, en consecuencia, la obediencia o el exilio. Reta-
mar, al ubicarse dentro de la revolucin, se mimetiza con el
discurso del Poder. Y por eso su ensayo habla desde el Poder,
desde un Poder que, en su afn por identifcarse plenamente
con el pueblo, Saturno caribeo, lo deglute. En fn: derivas de
un intelectual cooptado.
En Una tempestad, Csaire recupera los personajes nuclea-
res de la obra de Shakespeare: el mago Prspero, Ariel, espri-
tu del aire, y el contrahecho Calibn, habitante deforme de la
isla, que Ernest Renan identifc en su drama flosfco Cali-
bn (1878) con la degeneracin democrtica, mientras que el
oriental Jos Enrique Rod lo entendi como un representante
del utilitarismo. Csaire, sin embargo, ubica a sus personajes
dentro de las fronteras del teatro negro y hace de Prspero el
colonizador y de Calibn, un esclavo rebelado. Ariel se trans-
forma en aquel que fumando espera que se lo libere, suerte
de intelectual que sirve de esclavo y mercenario a la clase ins-
talada transitoriamente en el Poder (parenttica y paradjica-
mente: Retamar es en este sentido una de sus encarnaciones).
El drama tematiza los confictos fundamentales entre clases,
pero tambin entre razas. Es as que Una tempestad como el
resto de la produccin dramtica de Csaire profundiza en
los problemas de la comunidad negra, marcada por la violen-
cia del colonialismo (mejor: del sistema colonial/esclavista).
Denuncia su fuerza coercitiva y tematiza los problemas de la
dependencia, tambin.
Prspero, Ariel, Calibn.
Derivas de un tringulo escaleno
De un tringulo cojo, como decan los griegos: sus lados
tienen longitudes diferentes. La relacin entre estos tres per-
sonajes encarna la dialctica amo-esclavo presente justamen-
te en una problemtica poltica como el colonialismo. Uno.
Dos, en Csaire entonces: Prspero. Sujeto occidental, su-
puestamente ilustrado, tecnolgicamente superior, Prspero
es traicionado por sus pares y luego abandonado en la isla de
Calibn. Es el homo oeconomicus, dotado de una razn al ser-
vicio de una conquista metdica, que le sirve para instaurar
relaciones de dominacin colonial; razn que ejercita a travs
del engao: el de una libertad permanentemente prometida a
Ariel, pero tambin constantemente aplazada; o el que le per-
mite presentar como aceptable la esclavitud de Calibn con la
excusa de que ste ha querido violar a Miranda.
7
Abandona-
do al azar de las olas, aislado, sin posibilidad de pedir ayuda
7. Parentticamente, aunque no tanto. Este engao implica tambin
una restriccin y de alguna manera un tab: evitar una secuela que
para Prspero resulta amenazadora, la del mestizaje que, podemos
aventurar, rompera la legitimidad del colonialismo y dara pie a
la proliferacin de semiesclavos y tambin de arieles, por siempre
atados a la promesa de una libertad que, al ser concedida por otro,
se transforma en una libertad, no a medias, sino bastardeada, que
deja de ser tal.
Prlogo | Desde Martinica: apuntes para una crtica | 19 18 | Rocco Carbone | Leonardo Eiff
y anclado en un territorio que no conoce, Prspero decide y
logra, gracias a esa razn engaosa, hacerse propietario de
esclavos y complementariamente volverse colono, comer-
ciante, administrador, articulacin que implica someter a la
poblacin nativa (Calibn) y a la mestiza (Ariel). Personajes,
hombres, considerados por el mago de forma alienada, como
enemigos (Calibn) o amigos (apoyos, en realidad, en el caso
de Ariel), o sea, instrumentos de los que se sirve cuando los
necesita. En este sentido, Prspero encarna el principio de la
economa capitalista.
Podra sostenerse quiz que Una tempestad es una adap-
tacin a falta de una categora mejor de The Tempest. Una
adaptacin con disimetras, desde ya. Sin embargo, si lo pen-
samos mejor: ni adaptacin ni reescritura, sino apropiacin
violenta y consciente, plena, de la palabra del otro, un escritor
inscripto dentro de los mrgenes de un sistema colonial/es-
clavista: Shakespeare. Palabra cuya apropiacin/aceptacin
no es ciega,
8
sino crtica; palabra que se explaya sobre el signo
de la relacin colonial a travs de personajes que representan,
ms all de toda determinacin geogrfca y temporal, al co-
lonizado y al colonizante, y en sincrona la relacin entre
ambos. Como decamos hace unos minutos, Calibn, en tanto
mito, tiene fortaleza persuasiva porque es una promesa para
todos los negros alzados. Mejor: para todos los negros que
tienen como horizonte, como cultura, como forma poltica,
el panorama colonial. Csaire reinventa el discurso sobre el
colonialismo esto es The Tempest, al fn y al cabo del enemi-
go Shakespeare, qu duda cabe, es un escritor representativo
de uno de los tres (que en realidad son cuatro) imperialismos
clsicos. Reinventa un discurso sobre el colonialismo, vec-
torizado desde la ideologa de Prspero, y lo transforma en
un nuevo discurso sobre el colonialismo, orientado desde la
8. Por eso preferimos evitar el empleo de trminos como reescritura
o adaptacin.
ideologa del colonizado. Con un acto irreverente y violento,
el colonizado Csaire reinventa en francs, un francs coloni-
zado, el discurso y la lengua del colonizante.
Disimetras. El Prspero de Csaire, contrariamente al de
Shakespeare que vuelve a Miln, no se decide a abandonar
la isla (la colonia). Esto hace de The Tempest una comedia por-
que desde el punto de vista del mago su poder sobre el mun-
do es legitimado. Una tempestad, en cambio, es una tragedia.
Uno: porque Prspero se queda en la isla, y dos: porque la si-
tuacin da pie al surgimiento de lo trgico, que nace cada vez
que una comunidad se ve amenazada. De hecho, si Calibn
huye hacia la libertad volvindose un Calibn descoloniza-
do, cimarrn: que apela a la prctica de le grand marronage,
hacia una futura comunidad posible, la mera permanencia de
Prspero permite conjeturar una nueva tragedia suspendida
en el porvenir; aunque, en su presente, el texto postule una
suerte de laboratorio ideolgico que alude a la creacin de
una sociedad poscolonial (para mayores precisiones respecto
de este punto, vase ltimo, ms adelante).
Por otro lado, Prspero ya no es el sabio mago de The Tem-
pest, sino una concrecin mayor del sistema colonial/escla-
vista. Una autoridad. De ah que el Calibn de la ngritude,
el Calibn de una de las ms articuladas reacciones contra la
opresin del sistema colonial francs, el Calibn de Csaire,
se enfrente a un Prspero que representa al sujeto occidental
en toda su complejidad. Prspero ya no encarna solamente
el conocimiento ilustrado, sino todo un orden poltico-eco-
nmico. En defnitiva, un sistema de pensamiento. Ha di-
seminado en la isla la disciplina colonial/esclavista, lo que
hace que la conducta de obediencia tenga un alto grado de
consenso entre sus habitantes. As, al comienzo de la pieza,
la posibilidad de insubordinacin se plantea aisladamente y
slo en Calibn. Para Ariel, en cambio, Prspero es una au-
toridad, que acepta sin mayores cuestionamientos. Y, como
Prlogo | Desde Martinica: apuntes para una crtica | 21 20 | Rocco Carbone | Leonardo Eiff
toda autoridad, supone un proceso previo de autorizacin.
En este sentido, todo acto de Prspero es autorizado por
Ariel. Vale decir: justifcado por l, ya que reconoce a Prs-
pero como una autoridad legtima. Por esto, frente al mago,
Ariel acta como un subordinado sin posibilidad de elec-
cin. Su obediencia se antepone a cualquier posible juicio
moral. Es, entonces, un personaje falto de responsabilidad,
justamente porque sta ha sido asumida por otro cuerpo:
el de Calibn. Ariel es un ejecutor y como tal se siente ms
all de cualquier cuestionamiento. Cumple rdenes. Lo que
mueve su accionar no es el sentimiento de lealtad hacia Prs-
pero, sino una declinacin del instinto de supervivencia.
9
El
miedo que experimenta ante Prspero refuerza la obligacin
de obedecer porque implica un castigo que podra sobreve-
nir en caso de eventual incumplimiento. En defnitiva, este
espritu areo acta sobre la base del reconocimiento de una
autoridad que puede liberarlo y a la que teme por su poten-
cia destructiva, sus amenazas.
Ariel ha naturalizado las atrocidades de Prspero. Las ha
burocratizado (rutinizado, si se quiere), a partir de una pro-
mesa: la libertad, que obtura el cuestionamiento de sus rde-
nes. Podemos decir que ha internalizado el sistema colonial/
esclavista. A diferencia de ste, el Ariel de Rod (1900) de-
nunciaba los peligros del imperialismo norteamericano y sus
consecuencias para la cultura de Amrica Latina: el riesgo de
deslatinizacin, tambin sealado por Daro en el Triunfo
de Calibn (1898), texto publicado en El Tiempo, en el que el
poeta expresa sus reservas respecto de la penetracin poltica,
econmica y cultural norteamericana en Amrica Latina, en-
carnada en un industrialismo desenfrenado, esto es: un prag-
matismo y un materialismo a ultranza.
9. Particularmente adecuado resulta este personaje en el contexto ar-
gentino actual, resultado de las derivas sociales producto del Punto
Final y la Obediencia Debida.
El Ariel de Csaire no es la representacin de la parte noble
y alada del espritu, del entusiasmo generoso, de la espiritua-
lidad de la cultura, la vivacidad y la gracia de la inteligencia.
Tampoco representa idealidad y orden en la vida, noble ins-
piracin del pensamiento, desinters en moral, buen gusto en
el arte, herosmo en la accin, delicadeza en las costumbres.
No es una parte del espritu vinculable al pensamiento, a los
valores de la cultura humanstica y universalista. Ni condensa
las condiciones espirituales estimadas como superiores. Ariel
es en Una tempestad un sometido y, en trminos raciales, po-
dramos pensarlo como un mulato obediente. Pero tambin
este personaje csaireano es ambiguo. Expresin de las des-
venturas de una conciencia nacional en ciernes (Fanon), no
se rebela contra el amo colonial y espera de l la liberacin o
su colaboracin en el proceso de independencia. Hablamos
de una doble conciencia: tmidamente solidaria con Cali-
bn, pero ideolgicamente amarrada al seoro de Prspero.
En Los condenados de la tierra, Fanon dedica un captulo a las
contradicciones de la burguesa nacional en aquellos pases
coloniales donde despunta la independencia. Ella se debate
entre fundirse con el pueblo o mantener su estatus diferencia-
do, capa intermediaria entre la gran burguesa occidental y el
pueblo. Ariel enfrenta la disyuntiva de adscribirse a la lucha
de Calibn proletarizarse, para jugar con un dictum de po-
ca o marcharse a Europa. Si persiste en su ambigua situacin,
el resultado slo puede ser la traicin; vale decir: en el caso
extremo, Ariel optar por la burguesa colonial. Viene aqu a
colacin la lectura que Oscar Masotta hace de El juguete rabio-
so, de Roberto Arlt: en todo hombre o mujer de clase media
existe un delator en potencia. El pequeo burgus es, as, un
sospechoso a perpetuidad: en la situacin colonial (y no colo-
nial tambin). Al decir de Fanon, la sociedad colonial subsiste
quebrada en dos, por lo cual es preciso ubicarse con claridad
en una u otra trinchera. Sin embargo, una y otra vez aparece
Prlogo | Desde Martinica: apuntes para una crtica | 23 22 | Rocco Carbone | Leonardo Eiff
este personaje ambiguo, sin anclaje, sospechoso tanto para los
colonizadores como para los colonizados. Arriesgando una
hiptesis poscolonial para explicar esta insistencia: el mundo
colonial no presenta identidades plenas. Toda identidad est
abierta, un poco fuera de lugar. Ariel deja en evidencia que ni
siquiera la sociedad colonial puede suturarse en un antago-
nismo fundamental. Es decir, que aun en una sociedad par-
tida en dos es posible hallar fsuras, terceras posiciones que
impiden la total sutura entre blanco y negro.
Calibn, el otro cuerpo de este drama, es un Ariel al re-
vs. Dado vuelta. Patas arriba. Representa el estamento de es-
clavos que con su existiencia garantiza la perdurabilidad del
sistema colonial/esclavista impuesto por Prspero.
Calibn es el hombre an cercano a los orgenes, cuyos vncu-
los con el mundo natural an no han sido rotos. Calibn an
puede participar en un mundo de maravillas, mientras que su
amo apenas puede crearlas valindose de sus conocimientos.
Al mismo tiempo, Calibn es el rebelde, el hroe positivo, en el
sentido hegeliano. El esclavo siempre es ms importante que su
amo, es el esclavo quien hace la historia.
10
El Calibn de Csaire el de la ngritude es un desobediente
y desde el comienzo de la obra muestra un consentimiento poco
convencido hacia su amo. Sin embargo, a lo largo del drama se
volver paulatinamente un disfuncional, un incmodo, un
confictivo, un reo insubordinado, desde una mirada colonial.
Un rebelde, desde una heterodoxa. Como el Calibn de Fernn-
dez Retamar, el de Csaire se identifca con la voz del esclavo.
Calibanes son los condenados de la tierra (as los nombraron
Mart y Fanon). Calibn es el esclavo negro, oprimido que el
fnal del drama csaireano postula como cimarrn en potencia,
nmada al margen de la ley, esclavo fugitivo cuya huida hacia
10. Csaire, A., cit. por Rob Nixon, Carribean and African Appropri-
ations of The Tempest, Critical Inquiry, vol. XIII, n 3, 1987, pp. 557-558.
la libertad inquieta y amenaza la aparente paz, el orden, de la
sociedad esclavista fundada por Prspero. Al rebelarse contra
la violencia instalada como sistema en las relaciones sociales,
Calibn su accionar desarticula el sistema colonial del amo.
En este sentido, su fuga puede ocurrir en cualquier tiempo y
lugar de la dominacin colonial. Es un hroe atemporal que
hace carne las aspiraciones libertarias de los negros esclavos.
Sus ansias de dignidad. Es el nico personaje que toma con-
ciencia de la naturaleza real del conficto colonial y en tanto
esclavo enfrenta al amo, a quien se niega a matar, rechazando as
los ademanes del sistema colonial pautado por Prspero: des-
truir civilizaciones dignas y bellas. El esclavo se opone al amo
no matndolo y as afrma su diferencia. Con este acto se defne
a partir de una negacin del amo, de sus prcticas primordiales,
que consisten en someter al otro, hacerlo dependiente, trans-
formarlo en algo que no es y, en ltima instancia, matarlo (de
forma simblica o real). A partir de Prspero, Calibn establece
una jerarqua valorativa: no soy como l. Fija la autovaloracin
de bueno por derivacin de la malevolencia del amo. Con su
negativa a matarlo lleva a cabo en tanto colonizado un ade-
mn de potencia nuclear: el del esclavo alzado, el rebelde que se
vuelve creador. El yo no soy un asesino del fnal afrmacin
por medio de la cual Calibn se presenta como un humanista
nace de una triunfante autoafrmacin. De esto desciende que
su existencia y la de todos los sectores que l representa o a los
que alude: los oprimidos ya no es soportada, sino afrmada.
Su moral ya no es la del esclavo, sino una moral otra, diferente.
Esto es: triunfadora.
Esta negativa admite, sin embargo, otra lectura. Al dejar
vivo a Prspero, Calibn parecera preferir no atacar el rgimen
implementado por Prspero. Tanto Ariel como l son vctimas
del sistema colonial/esclavista, si bien con matices: Prspero
mantiene a Ariel en estado de servidumbre (ste es una suerte
de brazo derecho del amo) y a Calibn en estado de esclavi-
Prlogo | Desde Martinica: apuntes para una crtica | 25 24 | Rocco Carbone | Leonardo Eiff
tud. Calibn parecera no lanzarse a la destruccin de un orden
humillante. Pero justamente al no precipitarse, evita caer en la
barbarie defnida por el amo, que lo defne (y que ste llama,
paradjicamente, civilizacin). Complementariamente, sta
defne tambin al esclavo alzado. El drama de Csaire no alcan-
za la dimensin apocalptica tematizada por Gillo Pontecorvo
en su largometraje Queimada (1969), relato de la insurreccin
de los calibanes en general y de Jos Dolores en particular en la
isla homnima. El Calibn de Csaire parecera no rebelarse al
sistema colonial/esclavista y con su negativa de matar al amo
no sublima ticamente, sino que rechaza con fervor las reglas
concretadas en la barbarie de un orden que juzga intolerable.
Lo dicho: esta negacin de las prcticas del amo en la sincrona
implican una afrmacin de s mismo, de su identidad. Calibn
deja as de ser lo que fue y lo que Prspero quera que fuera y
deviene un ser nuevo. Con su rebelin y su negativa formula
una suerte de descolonizacin, que evidencia suma conciencia
de las herencias del colonialismo. De esta forma, Csaire pro-
pone una prctica de descolonizacin.
ltimo. La libertad ah, la libertad!: Calibn abandona la
plantacin esclavista, la hacienda; el sistema colonial/esclavis-
ta, que lo oprime. Parte en busca de una vida mejor en algn
paraje inaccesible, convertido en refugio ms o menos perma-
nente, o en una comunidad armada en algn sitio apartado.
Esta prctica conocida como cimarronaje de ruptura constituye
la forma ms radical del abanico de la evasin. Los esclavis-
tas franceses en las Antillas la califcaban de grand marronage.
Prctica de resistencia de los esclavos y fenmeno endmico
a lo largo de lo que dur el sistema esclavista en las Amricas,
redund en la fundacin de microsociedades conocidas como
quilombos, mocambos, cumbes, rochelas, manieles, palenques, mam-
bices o ladeiras. Sociedades utpicas o quiz no tanto que,
contrariamente a lo escrito por Juan Francisco Manzano en
1830, les permita a los calibanes fugados de distintas planta-
ciones no sentirse ni esclavos ni muertos vivos. Con su fuga,
Calibn postula el mundo al revs del colonialismo. Fuga que
propone realizarlo como Historia (como sujeto: dueo de su
historia) porque signifca la derrota de Prspero, empeado en
conservar el pasado colonial con todo su lastre de privilegios
mal habidos. La fuga de Calibn plantea la necesidad de una
descolonizacin radical y profunda de las estructuras polticas,
econmicas, mentales. Descolonizacin de las estructuras co-
loniales de opresin. De toda una Weltanschauung, una mane-
ra de ver concebir el mundo. Calibn deja todo y al hacerlo
plantea algo completamente nuevo. Su fgura es la del negro
que ha escapado y quiere vivir como hombre libre; es la imagen
de la libertad conquistada, muy cara por otra parte a Csaire.
Aim Csaire y la poltica
Sobre el fnal del Discours sur le colonialisme, Csaire des-
punta una propuesta para entablar un nuevo lazo entre las
antiguas potencias coloniales y los pueblos colonizados que
pugnan por su liberacin. Bajo la amenaza del creciente po-
dero del Imperio yanqui, el autor exige a Europa una poltica
de nacionalidades; esto es, de reconocimiento de las especifci-
dades de las culturas no europeas y de respeto a los pueblos
originarios. Esta nueva poltica implicaba traducida en tr-
minos prcticos el establecimiento de un rgimen de auto-
noma interna, de departamentalizacin de los territorios
doutre-mer, es decir, el fn de la colonizacin, sin que de este
hecho se deduciera la independencia total de los antiguos te-
rritorios coloniales. Como se sabe, esta fue la postura que de-
fendi en su rol de hombre poltico.
11
La isla desbastada por
11. Aim Csaire fue elegido alcalde de la capital (Fort-de-France) y
diputado de la Asamblea Nacional por Martinica, desde 1945 hasta
2001 y 1993, respectivamente. Su eleccin fue como miembro del Par-
tido Comunista Francs, que abandon en 1956, disgustado por la
Prlogo | Desde Martinica: apuntes para una crtica | 27 26 | Rocco Carbone | Leonardo Eiff
el bloqueo que le realiz EE.UU. durante la Segunda Guerra
Mundial como castigo por su alineamiento con el rgimen de
Vichy no poda, segn Csaire, encarar un proceso de ruptu-
ra independentista. Como alternativa, el poeta martiniqueo
propici un estatuto de autonoma interna que rompiera con el
yugo segregador del colonialismo. Dicha poltica le acarre a
Csaire la oposicin de los sectores independentistas, encua-
drados en una poltica de corte fanoniano.
No es nuestra intencin inmiscuirnos en el corazn de la
polmica poltica acerca del mejor modo de ponerle fn al co-
lonialismo, que debera incluir la futura sustentabilidad de la
novsima nacin independiente, aunque s podemos agregar
que nuestro autor expresa un temor concreto acerca del facti-
ble reemplazo del colonialismo europeo por el imperialismo
yanqui al mismo sentido argumental, Maurice Merleau-Pon-
ty le aade la URSS, debido a las debilidades estructurales
efecto de la colonizacin, que emergeran pronto, con mpetu,
tras la declaracin de independencia. En suma, ante la concre-
ta posibilidad de una soberana nacional pura fachada, Cs-
aire prefere compartir la soberana con la antigua potencia
colonial con el doble objetivo de protegerse del imperialismo
de nuevo cuo y al mismo tiempo aprovechar las nuevas rela-
ciones con la metrpoli en benefcio del despliegue autnomo
de la sociedad ex colonial.
Marxismo y revolucin.
Reconstruccin de una tradicin falaz
El discurso eurocntrico interpreta la modernidad como el
despliegue autogenerado de un nuevo tiempo histrico def-
reaccin del partido ante la invasin sovitica a Hungra. Dos aos
ms tarde, fund el Partido Progresista martiniqueo, y desde fnales
de la dcada del setenta se vincul con el Partido Socialista francs.
nido por las luces de la razn. Se trata de una visin de inte-
riores. Europa desde s misma descubre la posibilidad de otra
historia, y luego la expande al resto del mundo.
En el siglo XX europeo se lanz a nivel flosfco e inte-
lectual una precisa y aguda crtica a esta visin de la razn
como dimensin al mismo tiempo liberadora y superadora
de los pretritos de oscuridad medieval. Pero esa crtica de
la razn occidental se mantuvo en los mrgenes estrechos del
discurso europeo (cuando no eurocntrico). Basta pensar en
La dialctica de la Ilustracin de Adorno y Horkheimer, en la
flosofa de Heidegger, y en lo que para resumir llamaremos
posestructuralismo francs. Pues bien, como contrapartida
de este relato se ha venido desplegando en diversos rincones
del mundo otra consideracin de lo que se denomina mo-
dernidad, o en el estilo habermarsiano, proyecto moderno.
Para comenzar, el mundo moderno no tiene como hitos de
su nacimiento la reforma protestante, las revoluciones inglesa
y francesa (aqu se ven los sntomas ideolgicos del sealado
discurso de interior), sino la conquista de Amrica. Con ese
descubrimiento Europa pas de ser una periferia del siste-
ma mundial con eje en los dominios del Islam, a ser el centro
de un poder mundial, y por primera vez, el vrtice de una
historia global.
12
Y, como se sabe, por el revs de la trama, al
12. Para resumir lo dicho hasta aqu sera interesante citar a uno
de los autores nodales de est visin de la modernidad desde la
periferia: Enrique Dussel, quien sintetiza as las dos visiones del
despliegue moderno: El primero es eurocntrico, provinciano,
regional. La modernidad es una emancipacin, una salida de la
inmadurez por un esfuerzo de la razn como proceso crtico, que
abre a la humanidad a un nuevo desarrollo del ser humano. Este
proceso se cumplira en Europa, esencialmente en el siglo XVIII.
El tiempo y el espacio de este fenmeno lo describe Hegel, y lo
comenta Habermas en su conocida obra sobre el tema y es un-
nimemente aceptado por la tradicin europea actual: los acon-
Prlogo | Desde Martinica: apuntes para una crtica | 29 28 | Rocco Carbone | Leonardo Eiff
transformarse en Centro constituy su(s) periferia(s). Con la
singularidad de que este nuevo sistema planetario (al que lla-
maremos capitalista, basndonos en los tericos del sistema-
mundo y tambin en el antroplogo cubano Fernando Ortiz)
es polarizante: la polarizacin es una ley inmanente de la ex-
pansin mundial del capitalismo.
13
Aqu, nos referiremos a la
polarizacin ms extrema: la que surge del sistema esclavista
implantado en Amrica con el fn de establecer una moder-
na produccin capitalista de materias primas para abastecer
el mercado europeo. El nacimiento del circuito comercial que
une Europa con frica y con Amrica es clave para compren-
der el moderno sistema-mundial capitalista, la ereccin de
Centros y Periferias, y posteriormente la denominacin im-
perial/colonial de pases desarrollados y subdesarrollados
(o peor, en la jerga actual del capital fnanciero global: pases
tecimientos histricos clave para la implantacin del principio
de la subjetividad (moderna) son la Reforma, la Ilustracin y la
Revolucin francesa. [] Proponemos una segunda visin de la
modernidad, en un sentido mundial, y consistira en defnir como
determinacin fundamental del mundo moderno el hecho de ser
(sus Estados, ejrcitos, economa, flosofa, etc.) centro de la His-
toria mundial. Es decir, nunca hubo empricamente Historia mun-
dial hasta el 1492. [] Esa Europa moderna, desde 1492, centro de
la Historia Mundial, constituye, por primera vez en la historia, a
todas las otras culturas como su periferia (Dussel, E., Europa,
modernidad y eurocentrismo, en Lander, E. [comp.], La coloniali-
dad del saber: eurocentrismo y ciencias sociales. Perspectivas latinoame-
ricanas, Buenos Aires, Clacso, 2000, pp. 45-47).
13. Amin, S., Los desafos de la mundializacin, Mxico, Siglo XXI, 1997,
p. 65. Ms adelante, el autor agrega una precisin clave que nece-
sariamente debe empalmarse con la nota anterior, referida al pensa-
miento de Dussel: El concepto de polarizacin es esencial en un
sentido preciso: impide concebir la ventaja de los centros sin referir-
se a su situacin en el sistema mundial (p. 69).
en vas de desarrollo).
14
Tal eje constituye una verdadera eco-
noma atlntica.
Nuestra referencia para observar la relacin constitutiva
entre esclavitud y modernidad capitalista en las Amricas
ser el reciente libro de Eduardo Grner: Las oscuridad y las lu-
ces. Capitalismo, cultura y revolucin.
15
No nos detendremos en
la precisas discusiones metdologicas (y terico-flosfcas) al
interior de la teora del sistema-mundo de la cual este autor
parte para luego agregar puntualizaciones con el objetivo de
hacerla plenamente aplicable a la realidad de Amrica La-
tina. Slo retendremos lo siguiente: para Grner el origen del
capitalismo coincide con la conquista de Amrica y su sistema
de produccin a escala planetaria es perfectamente compati-
ble con la esclavitud de la fuerza de trabajo. Perfectamente
compatible y estrictamente necesaria, dir el autor, en los al-
bores de tal modo de produccin, todava vigente.
16
14. Lo que s me interesa es la emergencia del circuito comercial
del Atlntico, en el siglo XVI, que considero fundamental en la his-
toria del capitalismo y de la modernidad/colonialidad (Mignolo,
W., La colonialidad a lo largo y a lo ancho: el hemisferio occidental
en el horizonte colonial de la modernidad, en Lander, E. [comp.],
op. cit, p. 56).
15. Grner, E., La oscuridad y las luces. Capitalismo, cultura y revolu-
cin, Buenos Aires, Edhasa, 2010.
16. En este mismo sentido pueden aadirse las observaciones de
Barrington Moore Jr., acerca de la convergencia de la esclavitud
y el capitalismo en el desarrollo econmico de EE.UU. durante el
siglo XIX. Para este autor, la guerra civil americana no se explica
por una colisin entre dos sistemas de produccin incompatibles
como quiere creer un extendido marxismo vulgar: El esclavismo
de plantacin del Sur no representaba ningn lastre econmico para
el capitalismo industrial. [] Las consideraciones precedentes in-
clinan con fuerza a concluir que el esclavismo resultaba provechoso
econmicamente (Moore, B., Los orgenes sociales de la dictadura y la
democracia, Barcelona, Pennsula, 2002, pp. 174-182).
Prlogo | Desde Martinica: apuntes para una crtica | 31 30 | Rocco Carbone | Leonardo Eiff
Las economas de plantacin combinan diversos sistemas
de produccin, pero estn hegemnicamente dirigidas por la
lgica del capital: el rgimen del capital debe entenderse no
tanto como el completo reemplazo de relaciones de produccin
extra-econmicamente coercitivas por trabajo asalariado,
sino como la combinacin ptima entre ambas modalidades
de control de la fuerza de trabajo.
17
En esta frase, la palabra
combinacin adquiere importancia suma, ya que Grner
piensa el despliegue complejo de la lgica del Capital desde
la ptica del desarrollo desigual y combinado. Este concepto es
el ncleo de su propuesta interpretativa y es empleado para
analizar fenmenos econmicos, culturales, poltico-estatales.
Las islas del azcar ocuparon un puesto central en el trin-
gulo atlntico que hicieron desarrollada a Europa y subdesa-
rrollada a la regin americana. Como se sabe, la condicin de
posibilidad de ese tringulo estuvo en el incesante ir y venir
de los barcos negreros que trasladaban principalmente a los
trpicos americanos a los productores de la plusvala,
18
ha-
ciendo as posible una tasa de explotacin sin antecedentes:
una autntica acumulacin originaria de dimensiones mundia-
les. De esta manera, Grner considera indiscutible el rol que
han cumplido las sociedades coloniales/esclavistas en la ins-
titucin de la modernidad europea. Hay entonces, un cruce re-
versibilidad entre la modernidad y la esclavitud o entre los
17. Grner, op. cit., p. 195.
18. Aunque no se puede hacer una estimacin cuantitativa precisa
del nmero total de cautivos esclavizados que fueron trasladados
de la costa de frica hacia Amrica, s se ha podido demostrar que
no pueden haber sido menos de quince millones (y probablemente
estemos ms cerca de los veinte) entre los aos 1500 y 1870, de los
cuales al menos dos millones murieron en los sucesivos viajes, debido
a las espantosas condiciones de hambruna y falta de higiene, para
no mencionar los maltratos. Una vez en Amrica, aproximadamente
una quinta parte de los esclavos moran en el trmino de un ao
(ibd., p. 220).
derechos del hombre y el racismo. Tal, nos parece, el principal
logro de esta corriente del pensamiento crtico latinoamerica-
no que Grner retoma y encarna a su manera: iluminar el
lado oscuro del logos occidental.
Pero ya que mencionamos las economas de plantacin
sistema econmico-productivo que, podemos imaginar,
rige la isla gobernada por Prspero, observemos de cerca
su funcionamiento. La plantacin era el centro que sostena
y permita el resto de las actividades de la regin en la que
se hallaba. Ella era la correa de trasmisin de toda una cul-
tura. Gilberto Freyre, en su afamado ensayo Casa grande y
zenzala, propone una interpretacin global de Brasil de su
ser social a travs de un minucioso estudio del rgimen de
plantacin nordestino. Digamos que: las estructuras de pa-
rentesco brasileas, el tipo de religiosidad e incluso el rgi-
men poltico emergen de la lgica social de la plantacin. No
en vano invocamos a Freyre, autor que no es marxista y por
ende no puede ser acusado de determinismo econmico,
sino al contrario. El ensayista de Pernambuco ve en la plan-
tacin azcurera sobre todo una forma cultural que incluye
las relaciones sexuales, religiosas, culinarias, etc. As, Freyre
realiza para decirlo con sus propias palabras una sociolo-
ga proustiana de la plantacin.
Economas regidas como verdaderas fbricas capitalistas
con altos niveles de racionalizacin productiva, los plantado-
res europeos o sus gerentes, sus CEO reunan una serie de
caractersticas propias de cualquier empresario moderno con
una fuerte impronta seorial, desde ya. Vemos funcionar aqu
lo desigual, combinado, entre un estilo burgus y uno aris-
tocrtico de comportamiento. En este sentido, Grner sea-
la que: Como tal unidad de produccin, una plantacin de
las ms grandes requera el trabajo coordinado y meticulosa-
mente cronometrado de entre 100 y 300 esclavos.
19
Tenemos
19. Ibd., p. 256.
Prlogo | Desde Martinica: apuntes para una crtica | 33 32 | Rocco Carbone | Leonardo Eiff
entonces ante nosotros el despliegue de una inmensa maqui-
naria econmica, cultural, y fnalmente civilizatoria, que arti-
cula la mxima racionalizacin de la vida social con una su-
perexplotacin extremada hasta los lmites de la subsistencia
y anclada en la criminal apropiacin de cuerpos que supone la
moderna empresa de la esclavitud.
Sobre la ortodoxia de Grner
El texto de Grner supone una novedad auspiciosa para el
pensamiento latinoamericano que no se inclina ante los can-
tos de sirena de las teoras post. El ensayo presenta una serie
de hiptesis sugerentes: la principal, creemos, es la que invier-
te la relacin de infuencia entre la Revolucin francesa y la
Revolucin haitiana, considerando que la segunda, debido a
su mayor radicalidad es decir, al estar anclada en los deseos
de las clases explotadas completa y universaliza la primera,
al mostrar en carne viva con la rebelin de los esclavos la
(falsa) universalidad de los llamados droits de lhomme. As, la
Revolucin haitiana contendra al mismo tiempo una crtica
de la modernidad eurocntrica y una alternativa poltica para
los pueblos ubicados en la periferia del sistema-mundo. Esto
es: la apertura de una brecha en el discurso moderno, que
Grner considera una contramodernidad crtica y desgarra-
da. Dicho esto, nos parece que el autor, entusiasmado por
la sin duda increble singularidad de esa revolucin antilla-
na, pretende un tanto abusivamente extender los efectos de
la gesta de los esclavos a prcticamente todos los lugares del
pensamiento crtico moderno: la Revolucin haitiana se conf-
gura as en un antecedente de las luchas por la independencia
en Amrica y tambin de las esperanzas socialistas posterio-
res, como tambin de los combates por la liberacin nacio-
nal en el siglo XX. Dos: sera un ejemplo histrico-poltico del
mejor marxismo (el de Marx, claro, el de la razn dialctica
sartreana y de la dialctica negativa adorniana); el punto de
inicio de la literatura latinoamericana (su primer ensayo cr-
tico). En esta senda, Grner no se cansa de repetir que esta
revolucin es una infuencia renegada, borrada de manera
extremadamente efcaz por el discurso dominante, aunque
presente de manera subterrnea y emergente en los momen-
tos de rebelda intelectual, flosfca, artstica y poltica de las
sociedades o grupos, o individuos subalternas. Este intento
por anclar en la Revolucin haitiana las mejores muestras de
una prctica contrahegemnica resulta encomiable, si bien se
queda en una mera apuesta: las extensas paginas del ensayo
no demuestran convincentemente ese impacto, a pesar de los
denodados esfuerzos de su autor y de que ubica ese impacto
en la formacin del inconsciente de los pueblos y naciones
oprimidas. Y ya en el terreno del inconsciente, veamos qu
papel juega ste en el pensamiento de izquierda alentado y
defendido por Grner. Nos referimos a esa zona reprimida
por el marxismo del siglo XX: el stalinismo. En su ensayo, el
autor hace referencia en varias oportunidades a la violencia
ejercida por los negros esclavos muchas veces extrema y
cruel y, aunque no la justifca, la comprende, encuadrndo-
la en un esquema que le otorga el valor de una respuesta a
la brutalidad sufrida durante siglos de esclavitud. Marca as
una distancia tico-poltica clave respecto a la propuesta de
Csaire que comentbamos hace unos minutos: la asimetra
entre la violencia de los dominados y los dominantes. Razo-
namiento clsico de impronta sartreano-fanoniana. Sea. En
su afn por establecer distinciones, Grner resea una serie
de diferencias histricas en el ejercicio de la violencia: de una
lado, la violencia colonial/esclavista, el Holocausto nazi, las
limpiezas tnicas en la ex Yugoslavia y en Ruanda; del otro,
junto a la Revolucin haitiana es decir, junto a la violencia
de los esclavos oprimidos, el terror jacobino, el stalinismo y
el maosmo. El stalinismo sera entonces una reaccin de los
Prlogo | Desde Martinica: apuntes para una crtica | 35 34 | Rocco Carbone | Leonardo Eiff
oprimidos (eso s, perversa: menos mal) contra la explota-
cin y dominacin anteriores.
20
O sea: contra la explotacin y
la dominacin de los campesinos ucranianos, de las minoras
caucsicas y blticas, de los militantes social-revolucionarios,
anarquistas, de la oposicin de izquierda, de los sacerdotes
de pueblo, de los ingenieros y planifcadores estatales (y de-
ms ralea burguesa), que resulta histricamente inevitable eli-
minar para construir el socialismo. Y, sin embargo, con qu
puede compararse el gulag sino con el genocidio armenio, la
masacre de tutsies, la Sho, o los genocidios de las dictaduras
latinoamricas? No y no, dir Grner: en buen marxismo
estos son sencillamente daos colaterales de la respuesta en
esencia justa a la dominacin capitalista, el precio a pagar de
una historia que avanza por el lado malo. En suma: entender
el stalinismo y el maosmo como declinaciones puntuales de
la revuelta de los oprimidos le resta potencia crtica al ensayo,
ya que vuelve contra su autor las metforas psicoanalticas (a
las que es afecto) y dejan en evidencia su incapacidad para
pensar un rgimen de opresin constituido por fuera de los
mrgenes del capitalismo y en nombre del marxismo; cosa
que s logra Csaire, desde la dramaturgia, o que por lo menos
se plantea seriamente. De esta manera, Grner deja con los
peores argumentos de los compagnons de route el reinado de
Stalin a resguardo de una crtica radical, en la abstraccin de
las buenas intenciones (de la construccin del socialismo o el
anticapitalismo). Y lo que es peor, como heredero (desviado,
pero heredero al fn) de la Revolucin haitiana.
Para terminar de sellar el vnculo entre capitalismo y escla-
vitud resulta interesante recordar el gran ensayo de Fernando
Ortiz, Contrapunteo cubano del tabaco y el azcar. All, sin mediar
ninguna teora econmica precisa y antes de la consolidacin
de la teora del sistema-mundo (y de la latinoamericana
20. Ibd., p. 440.
teora de la dependencia), Ortiz afrma el carcter capitalis-
ta de la produccin azucarera en las Antillas y lo remonta al
mismsimo Coln. Para Ortiz, el azcar es el Seor Capital.
Para arribar a tal conclusin, se detiene como Grner, setenta
aos ms tarde en el aspecto mercantil de una produccin en
masa, orientada desde el comienzo a la exportacin comercial,
ms all de las relaciones de produccin (esclavistas) que la
sostenan.
21
La consolidacin de las economas capitalistas/esclavistas
de plantacin supuso el despliegue de la inmensa maquinaria
del colonialismo. Es habitual apelar a este nombre para indi-
vidualizar una formacin social singular defnida por la do-
minacin extranjera de una poblacin nativa sometida a una
superexplotacin laboral. Sin embargo y teniendo en cuenta
esta perculiaridad nominativa sera interesante realizar una
serie de distinciones que sirvan para contextualizar lo colo-
nial. Avancemos.
Colonialismo es la doctrina y la prctica institucional y
poltica de la colonizacin. Pero mientras la colonizacin
es el proceso de expansin y conquista de las colonias que
implica el sometimiento de otro territorio por medio de la
fuerza o la superioridad econmica, el colonialismo se def-
ne como una organizacin sistemtica de la dominacin. En
21. En los captulos adicionales al Contrapunteo, Ortiz resea una se-
rie de documentos. Algunos de ellos pretenden probar la lgica ca-
pitalista de la industria azucarera. Veamos la introduccin a la trans-
cripcin de una historia de las indias redactada por Oviedo en 1546:
Para que se puedan dilucidar algunos puntos concretos y dudosos
acerca del comienzo de los ingenios de azcar en las indias Occiden-
tales y particularmente en Cuba, reproduciremos unos textos muy
importantes. El primer texto es de Oviedo, donde se seala con cla-
ridad el carcter indispensablemente capitalista de la industria del
azcar y se resean datos interesantsimos de su establecimiento en
La Espaola (Ortiz, F., Contrapunteo cubano del tabaco y el azcar, La
Habana, Editorial de Ciencias Sociales, 1991, p. 301).
Prlogo | Desde Martinica: apuntes para una crtica | 37 36 | Rocco Carbone | Leonardo Eiff
su infexin ms general, por colonialismo se entiende la
dominacin institucionalizada de un Estado sobre pueblos
que pertenecen a civilizaciones lejanas. Colonizacin, en
cambio, denomina un movimiento de agresin por parte de
un grupo de pases que debido a una presunta aceleracin
en el desarrollo de las contradicciones econmico-sociales
pretenden dominar otras tierras, consideradas como espa-
cios libres, consolidando un sistema diferenciado y polari-
zante. La colonizacin, y luego el colonialismo, en trminos
generales, son formas del imperialismo. De todos modos, si
bien la categora de colonialismo se usa como sinnimo de
imperialismo, no hay aqu una sinonimia exacta, ya que el
colonialismo es una de las formas posibles que el imperialis-
mo ha adoptado a lo largo de la historia.
Colonialismo refere a la dominacin poltica, adminis-
trativa, fnanciera, econmica, comercial, militar, cultural
22
de
un ocupante sobre un pueblo ocupado, residente en un te-
rritorio ms o menos distante respecto de un rea metropo-
litana. Ms: el colonialismo sobre todo el contemporneo, a
diferencia del moderno tiende a crear estructuras totales de
dominio con vistas a la organizacin de una explotacin siste-
mtica de los recursos. En este caso, la ecuacin es: producir
para exportar. Esta faceta de la dimensin colonial es la que ha
logrado mayor pregnancia a la largo del ciclo histrico que
se inaugura con la conquista de Amrica con ribetes an vi-
gentes, conceptualizado de manera particular por una serie
de pensadores crticos latinoamericanos. Nos referimos a lo
que Anbal Quijano denomin colonialidad del Poder y el
Saber, concepto anclado sobre todo en la idea de raza.
La racializacin de las relaciones de dominacin ha sido
un elemento constitutivo de la conquista de Amrica y luego
22. El colonialismo ha armado los modelos culturales y los sistema
de instruccin escolstica en cada uno de los niveles, modelando
gustos y formas de vida de las clases medias emergentes.
del proceso de colonizacin llevado adelante por las poten-
cias europeas, asumida ms adelante tambin por la mayora
de las nuevas repblicas independientes de Amrica. El racis-
mo es entonces como apunta Grner un invento moderno.
Las relaciones de esclavitud premodernas no se sustentaban
en una concepcin racista de la dominacin. Es la razn mo-
derna, anclada en la expansin capitalista, la que necesita
esta construccin poltica del otro como ser congnitamente
inferior debido a su ADN biolgico. Al respecto, Quijano dir
que: En Amrica la idea de Raza fue un modo de otorgar
legitimidad a las relaciones de dominacin impuestas por la
conquista.
23
De esta manera, una verdadera mana clasifca-
toria se abri paso para distinguir con precisin cartesiana un
inmenso nmero de biotipos cuyas distinciones ms genera-
les y conocidas diferenciaron al blanco europeo del mestizo,
el indio, el negro. Quijano sostiene que este primer impulso
racista dado por la conquista de Amrica luego se expandi
se globaliz a todos los territorios bajo la frula de la ra-
zn Occidental, abrindole las puertas a la teora de las razas
superiores e inferiores, consolidada durante el cientfco siglo
XIX, y a la doctrina de la pesada carga del hombre blanco.
El aspecto racial de las relaciones sociales se entronc efcaz-
mente con las relaciones de dominacin econmica y de esta
manera edifc una autntica y sistemtica divisin racial del
trabajo.
24
En las mismsimas relaciones econmicas, la colo-
23. Quijano, A., Colonialidad del poder, eurocentrismo y Amrica
Latina, en Lander, E. (comp.), op. cit., p. 203.
24. La clasifcacin racial de la poblacin y la temprana asociacin
de las nuevas identidades raciales de los colonizados con las formas
de control no pagado, no asalariado, del trabajo, desarroll entre los
europeos o blancos la especfca percepcin de que el trabajo paga-
do era privilegio de los blancos. La inferioridad racial de los coloni-
zados implicaba que no eran dignos del pago del salario. Estaban
naturalmente obligados a trabajar en benefcio de sus amos. No es
Prlogo | Desde Martinica: apuntes para una crtica | 39 38 | Rocco Carbone | Leonardo Eiff
nialidad juega un papel preponderante: las afanza y vuelve
posibles inferiorizando al otro. En este sentido, para Quija-
no existe una amalgama entre el control racista de la fuerza de
trabajo y el eurocentrismo, que da lugar a la colonialidad del
poder como legitimacin tout court de la dominacin colonial
capitalista. Este conjunto de elementos es lo que menta el con-
cepto de modernidad. Las teoras de la modernidad de la
modernizacin estn impregnadas, en consecuencia, de esta
caracterstica de la colonialidad del poder y el saber. De esto
desciende que las ideologas modernas de Nacin y Estado,
en Amrica, llevan lo colonial en s. La perspectiva europes-
ta de homogeneizacin condujo al fracaso parcial o total de
los procesos de construccin de lo nacional-estatal en nuestra
Amrica. El carcter no nacional de demasiadas sociedades
latinoamericanas es el efecto ms persistente de dicha colo-
nialidad del poder y el saber.
25
Desde una visin distinta pero perfectamente complemen-
taria, Jean-Paul Sartre el nico flsofo europeo que hizo pro-
pia la lucha anticolonial, con los ojos puestos en el drama de
muy difcil encontrar, hoy mismo, esa actitud extendida en los terra-
tenientes blancos de cualquier lugar del mundo. Y el menor salario
de las razas inferiores por igual trabajo que el de los blancos, en los
actuales centros capitalistas, no podra ser, tampoco, explicado al
margen de la clasifcacin social racista de la poblacin del mundo.
En otros trminos, por separado de la colonialidad del poder capita-
lista mundial (ibd., pp. 207-208).
25. Aplicada de manera especfca a la experiencia histrica lati-
noamericana, la perspectiva eurocntrica de conocimiento opera
como un espejo que distorsiona lo que refeja. Es decir, la imagen
que encontramos en ese espejo no es del todo quimrica, ya que
poseemos tantos y tan importantes rasgos histricos europeos en
tantos aspectos, materiales e intersubjetivos. Pero, al mismo tiempo,
somos tan profundamente distintos. De ah que cuando miramos
a nuestro espejo eurocntrico, la imagen que vemos sea necesaria-
mente parcial y distorsionada (ibd., pp. 225-226).
la guerra de Argelia, defni el racismo como la clave ideol-
gica de toda dominacin colonial: El racismo-operacin es la
praxis alumbrada por una teora (racismo biolgico, social,
emprico, es lo mismo) que quiere mantener a las masas en es-
tado de agregados moleculares y aumentar por todos los me-
dios la sub-humanidad del colonizado.
26
Sartre organiza su
argumentacin en tres momentos. Primero: el racismo como
praxis; esto es, conjunto de prcticas petrifcadas en institu-
ciones y conductas, hallable en dilogos mnimos, cotidianos.
Es la lgica concreta de la dominacin colonial. El segundo y
tercero referen a los objetivos conscientes e inconscientes
de esta praxis. Uno: que los colonizados permanezcan en su
dbil individualidad explotada, mera suma de partes en el
terreno de la prctica-inerte de la serialidad (dicho en la jerga
flosfca sartreana). Y dos: garantizar la vida de la poblacin
colonizada en un nivel mnimo de subsistencia, forzando al
mismo tiempo la penetracin en su conciencia de un frme
sentimiento de inferioridad. Y de hecho, en la obra de Csai-
re los dilogos que Prspero entabla con Calibn son de este
estilo. Hay sin duda en el mago una praxis racista que busca
ubicar a su interlocutor en un estado de subhumanidad.
27
O
por el revs: de elevarlo a su humanidad dndole su lengua, o
sea, su Weltanschauung.
La maquinaria infernal del colonialismo altera todas las
percepciones y presenta un verdadero bestiario de lo huma-
no. La subhumanidad del colonizado apela a su deformidad,
a su vecindad con lo animal, y da miedo. Mira, un Negro...
26. Sartre, J.-P., Crtica de la razn dialctica, t. II, Buenos Aires, Losa-
da, 1995, pp. 393-394.
27. Al respecto, recordemos las palabras del Prspero csaireano, ya
citadas: Dado que manejs tan bien la invectiva, podras por lo me-
nos agradecerme el haberte enseado a hablar. Un brbaro! Una
bestia bruta que yo eduqu, form, que yo saqu de la animalidad
qeu todava se manifesta todo el tiempo! (p. 63).
40 | Rocco Carbone | Leonardo Eiff
Mam, mira al Negro! Tengo miedo.
28
ste es uno de los n-
cleos conceptuales principales verdadera metfora teatral,
segn Homi Bhabha que ordenan el argumento fanoniano
en Piel negra, mscaras blancas. La identifcacin estereotipada
propia de toda sociedad colonial encierra al colonizado den-
tro de los lmites de la subhumanidad. Racismo identitario
que se sustenta en una verdadera ontologa de lo blanco, aso-
ciado al ser, el bien y la verdad. Frente a esta violencia, slo
es posible asumir la negritud como protesta, rebelin y, ms
all, como visin alternativa al mundo de los blancos. sta es
la propuesta de Fanon para salir del crculo desptico de la
colonialidad. Lo mismo propuso como sabemos su profesor
Aim Csaire.
Buenos Aires-norte de frica
(junio de 2011)
28. Fanon, F., Piel negra, mscaras blancas, Buenos Aires, Abraxas,
1973, p. 92.
Une tempte / Una tempestad
Personajes
Los de Shakespeare.
1
Dos precisiones adicionales:
ARIEL .................................esclavo, tnicamente mulato
CALIBN.............................esclavo negro
Un agregado:
ESHU ..................................dios-diablo negro
Atmsfera de psicodrama. Los actores entran unos tras otros y cada
uno elige una mscara a su gusto.
1. ALONSO, rey de Npoles; SEBASTIN, su hermano; PRSPERO, duque
legtimo de Miln; ANTONIO, hermano del precedente y usurpador
de su ducado; FERNANDO, hijo del rey de Npoles; GONZALO, anciano
consejero; CALIBN, esclavo salvaje y deforme; TRNCULO, clown; ESTE-
BAN, almacenero borracho; un CAPITN de navo; un CONTRAMAESTRE;
MARINEROS; MIRANDA, hija de Prspero; ARIEL, genio del aire; IRIS, CERES,
JUNO, NINFAS, representaciones de espritus; otros espritus al servicio
de Prspero. [N. de T.]
Personnages
Ceux de Shakespeare.
Deux prcisions supplmentaires:
ARIEL ...............................esclave, ethniquement un multre
CALIBAN...........................esclave ngre
Une addition
ESHU ................................ dieu-diable ngre
Atmosphre de psychodrame. Les acteurs entrent les uns aprs les
autres et chacun choisit un masque sa convenance.
44 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 45
LE MENEUR DE JEU : Allons, Messieurs, servez-vous cha-
cun son personnage et chaque personnage son masque.
Toi, Prospero ? Pourquoi pas ? Il y a des volonts de
puissance qui signorent ! Toi, Caliban ? Tiens, tiens,
cest rvlateur ! Toi, Ariel ! Je ny vois aucun inconv-
nient. Et Stephano ? Et Trinculo ? Pas damateurs ? Oui !
la bonne heure ! Il faut de tout pour faire un monde.
Et aprs tout, ceux-l ne son pas les pires ! Pour les jeunes
premiers Miranda et Ferdinand, pas de diffcults Vous,
daccord ! Pas de diffcults non plus pour les sclrats :
vous Antonio, vous Alonso, parfait ! Dieu ! Joubliais les
dieux ! Eshu te va comme un gant ! Quant aux autres, d-
brouillez-vous ! Alors, choisissez Mais il y en a un que
je choisis : cest toi ! Tu comprends, cest la Tempte. Il me
faut une tempte tout casser Alors, cest toi ? Dac-
cord ! Et puis un Commandant poigne pur le bateau !
Bon, maintenant, allez-y Attention ! Cest parti ! Vents,
souffez ! Pluie et clairs, volont !
EL DIRECTOR DEL JUEGO: Vamos, seores, srvanse Para cada
uno un personaje y para cada personaje, una mscara.
Vos, Prspero? Por qu no? Hay voluntades de po-
der que se ignoran! Vos, Calibn? Mir, mir, qu re-
velador! Vos, Ariel? No veo ningn inconveniente. Y
Esteban? Y Trnculo? No hay afcionados? S! En-
horabuena! Hace falta de todo para hacer un mundo.
Y despus de todo, esos no son los peores! Para los jvenes
galanes Miranda y Fernando, ninguna difcultad Uste-
des, de acuerdo! Ninguna difcultad tampoco para los in-
fames: usted, Antonio, usted, Alonso, perfecto! Dios! Me
olvidaba de los dioses! Eshu te va como un guante! En
cuanto a los otros, arrglense! Vamos, elijan Pero hay
uno que elijo yo: vos! Entend, se trata de la Tempestad.
Necesito una tempestad con bombos y platillos Enton-
ces, me hace falta un forzudo para el Viento. A ver, vos?
De acuerdo! Y adems un Comandante con mano dura
para el barco! Bueno, ahora, vamos Atencin! Parti!
Vientos, soplen! Lluvia y rayos, a voluntad!
ACTE I
SCNE 1
GONZALO : Bien entendu, nous ne sommes quun ftu de paille
dans cet ocan dchan, mais Messieurs, tout nest pas
pour autant perdu, il ny a qu tcher de gagner le centre
de la tempte.
ANTONIO : Il est dit que ce vieux radoteur nous rasera jusquau
bout !
SBASTIEN : Hlas ! Jusqu la dernire tasse.
GONZALO : Saisissez-moi bien. Imaginez un gigantesque verre
de lampe qui se propulserait la vitesse dun cheval au
galop et dont le centre resterait impassible comme lil
du cyclope. Cest prcisment ce secteur de calme que lon
appelle lil du cyclone et quil sagirait datteindre.
ANTONIO : Joli ! En somme vous voulez dire que le cyclone ou le
cyclope, ne voyant pas la paille qui est dans son il, nous
en rchapperions ! Cela est en effet lumineux !
GONZALO : Si vous voulez ; cest une manire plaisante de dire
la chose. Littralement faux et absolument vrai. Mais
pourquoi ce remue-mnage ? Le capitaine a lair inquiet !
(Il appelle.) Capitaine !
LE CAPITAINE (haussant les paules) : Matre !
LE MATRE : Prsent !
ACTO I
ESCENA 1
GONZALO: Bien visto, no somos ms que un brizna de paja en
este ocano desencadenado, aunque, seores, no todo est
perdido: slo tenemos que intentar llegar al centro de la
tempestad.
ANTONIO: Est dicho que ese viejo chocho nos va a perseguir
hasta el fn!
SEBASTIN: Pucha! Hasta el fn del mundo.
GONZALO: Entindanme bien. Imaginen una gigantesca lm-
para propulsada a la velocidad de un caballo al galope y
cuyo centro se mantuviera impasible como el ojo de un
cclope. Es precisamente ese sector de calma que se llama
ojo del cicln que habra que intentar alcanzar.
ANTONIO: Qu brbaro! En resumen lo que usted quiere decir es
que el cicln o el cclope, al no ver la paja que est en su ojo,
nos permitira escapar! Es en efecto una idea luminosa!
GONZALO: Si usted quiere; es una manera agradable de ver
las cosas. Literalmente falsa y absolutamente verdadera.
Pero, por qu ese trajn? El capitn tiene pinta de inquie-
to! (Lo llama.) Capitn!
EL CAPITN (encogindose de hombros): Contramaestre!
CONTRAMAESTRE: Presente!
48 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 49
LE CAPITAINE : Nous sommes au vent de lle. Du train dont a
va, on choue ! Il ny a plus qua manuvrer. Faut voir
mettre la cape.
Il sort.
LE MATRE : Allons le gars ! la manuvre ! Amenez le hunier !
Range la hale ! Halez bas ! Halez bas !
ALONSO (sapprochant) : Alors, Matre, o en sommes-nous ?
Comment se prsente la situation ?
LE MATRE : Selon moi, feriez mieux de rester dans vos cabines.
ANTONIO : Il a lair de mauvais poil, interrogeons plutt le capi-
taine. Matre ! O est le capitaine ? Il tait l il y a une
seconde et le voil disparu !
LE MATRE : vos niches que jvous dis ! Faudrait quand mme
voir ne pas gner ceux qui travaillent !
GONZALO : Brave homme, je comprends votre nervement,
mais le propre dun homme est de savoir se dominer dans
toutes les situations, mme les plus nervantes.
LE MATRE : crasez, que jvous dis ! Si vous tenez vos car-
casses, allez vous pagnoter dans vos cabines de luxe.
GONZALO : Dites donc, lami ! Vous semblez ne pas trs bien
vous rendre compte qui vous parlez ! (Faisant les prsen-
tations.) Le frre du Roi, la flle du Roi, et moi-mme, le
conseiller du Roi !
LE MATRE : Le Roi ! Le Roi ! Eh bien, il y en a un qui se fout du
Roi comme de toi et moi, il sappelle le Vent ! Sa Majest
le Vent ! Pour le moment, cest lui qui commande et nous
sommes ses sujets !
GONZALO : Si cest l linfernal nocher, il faut avouer quil est
bien mal embouch !
ANTONIO : En un certain sens, le gaillard me ragaillardit. Nous
en rchapperons, vous verrez, car il na pas mine de noy
mais gueule de pendu.
EL CAPITN: Estamos bajo la infuencia del viento de la isla. A
este paso, vamos a encallar! Hay que maniobrar. Tenemos
que capear el temporal.
Sale.
CONTRAMAESTRE: Vamos, muchachos! A maniobrar! Arren la
gavia! Arrumben los cabos! Tiren de los cabos! Tiren de
los cabos!
ALONSO (acercndose): Entonces, dnde estamos? Cmo se
presenta la situacin?
CONTRAMAESTRE: En mi opinin, haran mejor quedndose en
sus cabinas.
ANTONIO: Parece estar de mal humor, interroguemos mejor al
capitn. Contramaestre! Dnde est el Capitn? Hace
un segundo estaba ah y ahora desapareci!
CONTRAMAESTRE: A sus camarotes dije! Por lo menos tendran
que ocuparse de no molestar a los que trabajan!
GONZALO: Buen hombre, entiendo su agitacin, pero un verda-
dero caballero debe saber dominarse en todas las circuns-
tancias, incluso en las ms enervantes.
CONTRAMAESTRE: Cierre el pico! Si algo le importan sus huesos,
vaya a recostarse en su cabina de lujo.
GONZALO: Cuidado, amigo! Parece que no se da cuenta con
quin est hablando! (Haciendo las presentaciones.) El herma-
no del Rey, la hija del Rey, y yo mismo, el consejero del Rey!
CONTRAMAESTRE: El Rey! El Rey! Hay uno que se burla del Rey,
de vos y de m, se llama Viento! Su Majestad el Viento!
En este momento, es l quien manda y nosotros somos sus
sbditos.
GONZALO: Si se es el infernal piloto, hay que confesar que est
bastante mal educado!
ANTONIO: En cierto sentido, este atrevido me devolvi el vigor.
Vamos a escapar de sta, van a ver, porque ste no tiene
jeta de ahogado, sino de colgado.
50 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 51
SBASTIEN : Le rsultat est le mme. Si nous chappons aux
poissons, il nchappera pas aux corbeaux.
GONZALO : Il ma fort irrit ! Cependant je plaiderai pour lui les
circonstances attnuantes. Il faut bien dire quil ne manque
ni de courage ni dentrain.
Rentre le matre dquipage.
LE MATRE : Range haler les bonnettes ! Et venez au vent, timo-
nier, au vent, tout au vent !
Rentrent Sbastien, Antonio, Gonzalo.
LE MATRE : Encore vous ! Si vous continuez venir nous em-
merder ici au lieu daller faire vos patentres, je laisse l
tout en plan et vous abandonne la manuvre. Entre Belz-
buth et vos mes, ne comptez plus sur moi pour minter-
poser.
ANTONIO : Cest intolrable ! Ce gueulard abuse par trop de la
situation !
LE MATRE : Au vent, tout au vent !
Vent et clairs.
SBASTIEN : Ho ! ho !
GONZALO : Vos avez vu ? Au sommet des mts, lembranche-
ment des vergues, au hauban, cette lpre de feu qui court,
qui court, lgre et bleue ? On a bien raison de dire que
ce sont des pays merveilleux. Rien de commun avec nos
pays dEurope. Vos avez remarqu ? Mme leurs clairs
sont diffrents !
ANTONIO : Peut-tre est-ce un avant-got de lenfer qui sap-
prte nous dvorer.
GONZALO : Je vous trouve pessimiste. Moi, en tout cas, toute ma
vie, je me suis tenu prt entrer dans le sein du Seigneur.
ce moment entrent les matelots.
LES MATELOTS : Maldiction ! Nous sombrons !
SEBASTIN: El resultado es el mismo. Si nosotros le escapamos a
los peces, l no le escapar a los cuervos.
GONZALO: Me irrit mucho! Sin embargo, considerar las cir-
cunstancias atenuantes a su favor. Hay que reconocer que
no le faltan ni coraje ni nimo.
Vuelve el contramaestre.
CONTRAMAESTRE: Halar las bonetas! Y vayamos hacia el viento,
timonel, hacia el viento, todo hacia el viento!
Vuelven Sebastin, Antonio, Gonzalo.
CONTRAMAESTRE: De nuevo ustedes! Si siguen viniendo hasta
ac a jodernos en lugar de ir a rezar sus padres nuestros,
dejo todo como est y abandono la maniobra. No cuenten
ms conmigo para que me interponga entre Belceb y sus
almas.
ANTONIO: Es intolerable! Este gritn abusa en exceso de la si-
tuacin!
CONTRAMAESTRE: Hacia el viento, todo hacia el viento!
Viento y rayos.
SEBASTIN: Uy! Uy!
GONZALO: Vio? Ve en la cima de los mstiles, en el cruce de
las vergas, en el obenque, ese fuego leproso que corre, que
corre, ligero y azul? Tienen mucha razn al decir que es-
tos son pases maravillosos. No se parecen en nada a los
nuestros de Europa. Se dio cuenta? Incluso sus rayos son
diferentes!
ANTONIO: Tal vez esto sea una degustacin temprana del infer-
no que se apresta a devorarnos.
GONZALO: No sea pesimista. Yo, por mi parte, estoy listo toda
mi vida lo estuve para entrar en el seno del Seor.
En ese momento entran los marineros.
LOS MARINEROS: Maldicin! Maldicin!
52 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 53
Chant des passagers : Plus prs de toi, mon Dieu, plus prs de toi.
LE MATRE : Lofez ! Lofez tout ! Lof sur lof !
FERDINAND (entrant) : Hlas ! Lenfer est vide, et tous les diables
sont ici !
Le bateau sombre.
Los pasajeros cantan: Ms cerca tuyo, mi Dios, ms cerca tuyo.
CONTRAMAESTRE: Orzar! Orzar del todo! Amura sobre amura!
FERNANDO (entrando): Pucha! El inferno est vaco y todos los
diablos estn ac.
El barco se hunde.
54 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 55
SCNE 2
MIRANDA : Mon Dieu ! Mon Dieu ! Un vaisseau qui coule ! Pre,
pre, au secours !
PROSPERO (accourant, un porte-voix en main) : Allons, petite flle !
Du calme ! Du calme, voyons ! Spectacle ! Du spectacle !
Rien de bien mchant dans tout cela. Dailleurs, tout ce qui
arrive l, cest pour ton bien. Fais-moi confance. Je nen
dirai pas plus.
MIRANDA : Un si beau vaisseau ! Et tant de vies, belles et braves,
sombres, englouties, roules aux varechs Il faudrait
quil ft plus dur quun rocher, pour que le cur nen soit
pas dchir !
PROSPERO : Engloutis ! Engloutis Hum ! Cest voir Tiens,
approche, petite Princesse, le moment est venu. Eh oui,
Princesse !
MIRANDA : Vous vous moquez, mon pre, sauvageonne je suis,
et men voyez fort aise ! Quelque chose comme la reine
des pistils, des pistes et des eaux vives, toujours courir
pieds nus parmi les pines et les feurs, respecte des unes
et caresse des autres.
PROSPERO : Princesse, comment appeler autrement une flle de
Prince ! Je ne veux pas te faire languir plus longtemps.
Milan est la cit o tu naquis, Milan dont je fus longtemps
le Duc.
MIRANDA : Mais alors, comment sommes-nous arrivs ici ? Par
suite, dites, de quels avatars un prince est-il devenu, re-
clus dans cette le perdue, lanachorte que voici ? Dgot
du monde, ou perfdie dennemi ? Prison ou Thbade ?
Bien des fois tu allumes ma curiosit, puisses-tu la satis-
faire aujourdhui tout entire.
PROSPERO : Cest un peu de tout cela la fois quil sagit. Et
dabord dinimitis politiques, dintrigues aussi, dun ca-
det ambitieux. Antonio est le nom de ton oncle, Alonso ce-
ESCENA 2
MIRANDA: Dios mo! Dios mo! Una navo que se hunde! Pa-
dre, padre, socorro!
PRSPERO (acudiendo con un megfono en la mano): Vamos, hijita!
Calma! Calma, vamos! Espectculo! Puro espectculo!
Nada verdaderamente malo en todo esto. Adems, todo lo
que ah llega es para tu bien. Conf en m. No voy a decir
ms al respecto.
MIRANDA: Una embarcacin tan bella! Y tantas vidas, bellas
y valientes, ensombrecidas, englutidas, convertidas en
despojos El corazn tendra que ser ms duro que una
roca para que no se hiciera trizas!
PRSPERO: Englutidos! Englutidos! Hum! Eso est por
verse. Caramba, acercate, Princesita, el momento ha
llegado. Y s! Princesa!
MIRANDA: Usted se re, padre mo, soy una salvajona, as es-
toy cmoda! Soy la reina de los pistilos, de los rastros y de
las aguas vivas, siempre corriendo con los pies descalzos
entre las espinas y las fores, respetada por unas y acaricia-
da por las otras.
PRSPERO: Princesa, cmo llamar de otro modo a la hija de
un Prncipe! No quiero hacerte languidecer ms tiempo.
Miln es la ciudad donde naciste, de Miln fui yo Duque
durante mucho tiempo.
MIRANDA: Pero entonces, cmo llegamos hasta ac? A conse-
cuencia de qu hechos, diga, un prncipe se convirti en
anacoreta, recluido en esta isla perdida? Desagrado por
el mundo o perfdia de enemigo? Prisin o Tebaida? Mu-
chas veces azuzs mi curiosidad, hoy pods satisfacerla
por completo.
PRSPERO: Es un poco todo eso al mismo tiempo. Y, desde ya,
tambin enemistades polticas, intrigas, un ambicioso her-
mano menor. Antonio es el nombre de tu to; Alonso, el
56 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 57
lui du convoiteux roi de Naples. Comment leurs ambitions
se conjugurent, comment mon frre devint le complice de
mon rival, comment celui-ci promit celui-l sa protection
en mme temps que mon trne, le diable seul sait com-
ment ces choses sarrangrent. Quoi quil en soit, quand
ils surent que par mes calculs, javais situ avec prcision
ces terres qui depuis des sicles sont promises la qute
de lhomme, et que je commenais mes prparatifs pour
en prendre possession, ils ourdirent un complot pour me
voler cet empire natre. Ils subornrent mes gens, dro-
brent mes papiers, et pour se dbarrasser de moi me d-
noncrent lInquisition comme magicien et sorcier. Bref,
un jour, je vis arriver au palais des gens qui je navais
point donn audience : les prtres du Saint-Offce.
On voit rtrospectivement un fratre lisant un rouleau de parche-
min devant Prospero en habit ducal.
LE FRATRE : La trs Sainte Inquisition pour lintgrit de la foi
et la poursuite de la perversit hrtique, agissant par d-
lgation spciale du Saint-Sige apostolique, inform des
erreurs que tu professes, insinues et publies contre Dieu et
la Cration quant la forme de la terre et la possibilit
de dcouvrir dautres terres, alors quil est avr que le
Prophte Isae nous apprend que le Seigneur est assis sur
le cercle du monde, quen son milieu se trouve Jrusalem
et quau-del de ce monde se trouve linaccessible Para-
dis, convaincue que cest sciemment, mchamment et ma-
lencontreusement que tu cites pour soutenir ton hrsie,
Strabon, Ptolme, lauteur tragique Snque, accrditant
ainsi lide quil peut y avoir dans les critures profanes
une autorit capable de contester avec succs ce quil y a
de plus probant dans les Saintes critures, attendu lusage
notoire auquel tu te livres de main diurne et nocturne, de
calculs arabiques, de grimoires hbraques, syriaques et
del codicioso rey de Npoles. Cmo sus ambiciones se
conjugaron, cmo mi hermano devino cmplice de mi
rival, cmo ste le prometi su proteccin y mi trono, slo
el diablo lo sabe. Sea como fuere, cuando supieron que por
mis clculos haba dado con la ubicacin precisa de estas
tierras prometidas al hombre desde hace siglos, y que co-
menzaba mis preparativos para tomar posesin de ellas,
urdieron un complot para robarme el imperio que estaba
por nacer. Sobornaron a mi gente, robaron mis papeles y,
para desembarazarse de m, me denunciaron a la Inquisi-
cin como mago y hechicero. En resumen, un da vi llegar
al palacio a gente a la que no haba dado audiencia: los
sacerdotes del Santo Ofcio.
Vemos retrospectivamente un fraile leyendo un rollo de pergamino
delante de Prspero, vestido de duque.
EL FRAILE: La muy Santa Inquisicin para la integridad de la fe
y la persecucin de la perversidad hertica, actuando por
delegacin especial de la Santa Sede apostlica, informada
de los errores que t profesas, insinas y publicas contra
Dios y la Creacin en cuanto a la forma de la tierra y a la
posibilidad de descubrir otras tierras, cuando est com-
probado que el Profeta Isaas nos ensea que el Seor est
sentado sobre el crculo del mundo, que en el centro se en-
cuentra Jerusaln y que ms all de este mundo se encuen-
tra el Paraso inaccesible, convencida de que es consciente,
cruel y lamentablemente que citas para sostener tu hereja
a Estrabn, a Tolomeo, al autor trgico Sneca, acreditando
de esta forma que puede haber en las escrituras profanas
una autoridad capaz de cuestionar con xito lo que de ms
probatorio tienen las Santas Escrituras, tomando en cuen-
ta el uso notorio que haces, de manera nocturna y diurna,
de clculos arbigos, de libros de magia en hebreo, sirio y
58 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 59
autres langues dmoniaques, attendu enfn que tu nas
jusquici chapp au chtiment que parce que te couvrant
dune autorit temporelle, sinon usurpe, du moins trans-
forme, par lusage que tu en as fait, en tyrannie, te dmet
provisoirement de tes titres, charges et honneurs, et ce, afn
quil soit procd contre toi, et selon les formes en vigueur,
ample et rigoureux examen, ce pourquoi te requrons de
nous suivre.
PROSPERO (reprenant son rcit) : Cependant, le procs dont on
me fattait neut pas lieu. Tant ces tres de nuit craignent la
lumire. Bref, ils choisirent, non de me tuer, mais pire, de
mabandonner avec toi sur une le dserte.
MIRANDA : Cest affreux ! Que le monde est mchant ! Quelles
preuves ont d tre les tiennes !
PROSPERO : Dans cette histoire de flonie et de trahison, un
seul nom honorable citer : celui de lexcellent Gon-
zalo, conseiller du Roi de Naples, et digne de servir un
meilleur matre. Me pourvoyant de vivres et de vte-
ments, mapportant ici mes livres, mes instruments, il ft
tout pour nous rendre supportable cet habitacle grossier.
Or, voici que par un singulier accident, la Fortune vient
damener sur ces rivages les hommes du complot. Dail-
leurs, ma science prophtique me lavait depuis longtemps
prdit, quaprs stre empar en Europe de mes biens, ils
ne sarrteraient pas en si bel apptit, et que, leur avidit
prenant le pas sur leur couardise, ils affronteraient locan
et cingleraient pour leur compte vers les terres pressen-
ties par mon gnie. Cest ce que je ne pouvais laisser faire
sans ragir, et ayant pouvoir de lempcher, je le fs, aid
dAriel. Nous maniganmes la tempte laquelle tu
viens dassister, qui prserve mes biens doutre-mer et met
en mme temps ces sacripants en ma possession.
Entre Ariel.
otras lenguas demonacas, atendiendo en fn al hecho de
que hasta ahora has escapado al castigo slo escudndote
en una autoridad temporal si no usurpada, por lo menos
transmutada, por el uso que has hecho, en tirana, te des-
tituyo provisoriamente de tus ttulos, cargas y honores, y
esto, a fn de que se siga contra ti, y segn las formas en
vigor, un amplio y riguroso examen, razn por la cual te
requerimos que nos sigas.
PRSPERO (retomando su relato): Sin embargo, el proceso con
el que me halagaban no tuvo lugar. Hasta ese punto esos
seres nocturnos temen la luz. En fn, no eligieron matarme,
sino algo peor, abandonarme con vos en una isla desierta.
MIRANDA: Es horrible! Qu malo es el mundo! Cmo te ha
puesto a prueba!
PRSPERO: En esta historia de felona y traicin, slo un
nombre puede mencionarse con honor: el de Gonza-
lo, consejero del Rey de Npoles, y digno de servir a un
mejor amo. Proveyndome de vveres y vestidos, trayn-
dome ac mis libros, mis instrumentos, hizo todo lo po-
sible para hacernos soportable este habitculo grosero.
Ahora bien, resulta que por un singular accidente, la For-
tuna acaba de dejar en estas costas a los hombres del com-
plot. Mi ciencia proftica predijo hace tiempo que luego
de apropiarse de mis bienes en Europa, no detendran su
voraz apetito, y que su avidez seguira el camino de su co-
barda, lanzndose al ocano y rumbeando por su cuenta
hacia las tierras presentidas por mi genio. Es esto lo que
no poda dejar pasar sin reaccionar, y teniendo el poder
de impedirlo, lo hice, ayudado por Ariel. Maquinamos la
tempestad que acabs de presenciar, que preserva mis bie-
nes de ultramar y pone a estos pillos en mi posesin.
Entra Ariel.
60 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 61
PROSPERO : Alors, Ariel ?
ARIEL : Mission accomplie.
PROSPERO : Bravo ! Du beau travail ! Mais quest-ce qui tarrive ?
Je te complimente et tu nas pas lair content. Fatigu ?
ARIEL : Fatigu non pas, mais dgot. Je vous ai obi, mais
pourquoi le cacher, la mort au cur. Ctait piti de voir
sombrer ce grand vaisseau plein de vie.
PROSPERO : Allons bon ! Ta crise ! Cest toujours comme a
avec les intellectuels ! Et puis zut ! Ce qui mintresse,
ce ne sont pas tes transes, mais tes uvres. Partageons :
Je prends pour moi ton zle et te laisse tes doutes. Dac-
cord ?
ARIEL : Matre, je vous demande de me dcharger de ce genre
demploi.
PROSPERO (criant) : coute une fois pour toutes. Jai une uvre
faire, et je ne regarderai pas aux moyens !
ARIEL : Vous mavez mille fois promis ma libert et je lattends
encore.
PROSPERO : Ingrat, qui ta dlivr de Sycorax ? Qui ft biller le
pin o tu tais enferm et te dlivras ?
ARIEL : Parfois je me prends le regretter Aprs tout jaurais
peut-tre fni par devenir arbre Arbre, un des mots qui
mexaltent ! Jy ai pens souvent : Palmier ! Fusant trs
haut une nonchalance o nage une lgance de poulpe.
Baobab ! Douceur dentrailles des monstres ! Demande-le
plutt loiseau calao qui sy claustre une saison. Ceiba !
ploy au soleil fer ! Oiseau ! Les serres plantes dans le
vif de la terre !
PROSPERO : crase ! Je naime pas les arbres paroles. Quant
ta libert, tu lauras, mais mon heure. En attendant,
occupe-toi du vaisseau. Moi, je vais toucher deux mots au
sieur Caliban. Celui-l, je lai lil, il smancipe un peu
trop. (Il appelle) Caliban ! Caliban ! (Il soupire.)
PRSPERO: Y, Ariel?
ARIEL: Misin cumplida.
PRSPERO: Bravo! Buen trabajo! Pero, qu te pasa? Yo te felici-
to y vos no parecs contento. Ests cansado?
ARIEL: Cansado no, disgustado. Lo obedec, pero para qu es-
conderlo, con el corazn en la boca. Daba pena ver cmo
se hunda ese gran navo lleno de vida.
PRSPERO: Ah, bueno! Qu crisis! Siempre es lo mismo con
los intelectuales! Y adems, chitn. Lo que me interesa
no son tus ansiedades, sino tus obras. Repartamos: yo me
quedo con tu celo y vos con tus dudas. De acuerdo?
ARIEL: Amo, le pido que me exima de este tipo de trabajo.
PRSPERO (gritando): Escuch de una vez por todas. Tengo un
objetivo que cumplir y no voy a reparar en los medios!
ARIEL: Usted me ha prometido mil veces la libertad y todava
la estoy esperando.
PRSPERO: Ingrato, quin te libr de Sycorax? Quin hizo en-
treabrirse el pino en el que estabas encerrado para que te
liberaras?
ARIEL: Por momentos lo lamento Despus de todo, tal vez
hubiera terminado por convertirme en rbol rbol, una
de las palabras que me exaltan! Lo pienso seguido: pal-
mera! Derritiendo muy alto una indolencia en la que nada
una elegancia de pulpo. Baobab! Dulzura de las entra-
as de monstruos! Mejor preguntale al pjaro clao que se
clausura en l durante una estacin. Ceiba! Desplegado
bajo el sol fero! Pjaro! Las garras plantadas en lo vivo
de la tierra!
PRSPERO: Sal de ac! No me gustan los rboles de palabras.
En cuanto a tu libertad, la vas a tener, pero a mi hora.
Mientras la espers, ocupate del navo. Yo voy a decirle un
par de cosas a don Calibn. A se, mir, lo tengo entre ojo
y ojo, se emancipa un poco demasiado. (Lo llama.) Cali-
bn! Calibn! (Suspira.)
62 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 63
Caliban entre.
CALIBAN : Uhuru !
PROSPERO : Quest-ce que tu dis ?
CALIBAN : Je dis Uhuru !
PROSPERO : Encore une remonte de ton langage barbare. Je tai
dj dit que je naime pas a. Dailleurs, tu pourrais tre
poli, un bonjour ne te tuerait pas !
CALIBAN : Ah ! Joubliais bonjour. Mais un bonjour autant
que possible de gupes, de crapauds, de pustules et de
fente. Puisse le jour daujourdhui gter de dix ans le jour
o les oiseaux du ciel et les btes de la terre se rassasieront
de ta charogne !
PROSPERO : Toujours gracieux je vois, vilain singe ! Comment
peut-on tre si laid !
CALIBAN : Tu me trouves laid, mais moi je ne te trouve pas beau
du tout ! Avec ton nez crochu, tu ressembles un vieux
vautour ! (Il rit.) Un vieux vautour au cou pel !
PROSPERO : Puisque tu manies si bien linvective, tu pourrais
au moins me bnir de tavoir appris parler. Un barbare !
Une bte brute que jai duque, forme, que jai tire de
lanimalit qui lengangue encore de toute part !
CALIBAN : Dabord ce nest pas vrai. Tu ne mas rien appris du
tout. Sauf, bien sr baragouiner ton langage pour com-
prendre tes ordres : couper du bois, laver la vaisselle, p-
cher le poisson, planter les lgumes, parce que tu es bien
trop fainant pour le faire. Quant ta science, est-ce que
tu me las jamais apprise, toi ? Tu ten es bien gard ! Ta
science, tu la gardes gostement pour toi tout seul, enfer-
me dans les gros livres que voil.
PROSPERO : Sans moi, que serais-tu ?
CALIBAN : Sans toi ? Mais tout simplement le roi ! Le roi de lle !
Le roi de mon le, que je tiens de Sycorax, ma mre.
Entra Calibn.
CALIBN: Uhuru!
PRSPERO: Qu decs?
CALIBN: Dije Uhuru!
PRSPERO: Otra vez una oleada de tu lenguaje brbaro. Ya te
dije que eso no me gusta. Adems, podras ser amable,
unos buenos das no te mataran!
CALIBN: Ah! Me olvidaba Buen da. Pero un buen da
dentro de lo posible lleno de avispas, sapos, pstulas y
excremento. Ojal pueda el da de hoy apurar diez aos el
da en que los pjaros del cielo y las bestias de la tierra se
sacien con tu carroa.
PRSPERO: Veo que ands gracioso como siempre, simio mal-
dito! Cmo se puede ser tan feo!
CALIBN: Vos me considers feo, pero vos a m no me parecs
nada lindo! Con tu nariz ganchuda, sos un viejo buitre!
(Re.) Un viejo buitre de cuello pelado!
PRSPERO: Dado que manejs tan bien la invectiva, podras por
lo menos agradecerme el haberte enseado a hablar. Un
brbaro! Una bestia bruta que yo eduqu, form, que yo
saqu de la animalidad que todava se manifesta todo el
tiempo!
CALIBN: Desde ya eso no es verdad. No me enseaste nada
de nada. Salvo, por supuesto a chapurrear tu lengua para
comprender tus rdenes: cortar madera, lavar los platos,
pescar, plantar legumbres, porque sos demasiado haragn
para hacerlo. En cuanto a tu ciencia, alguna vez me la
enseaste? Bien que te la guardaste! Tu ciencia te la guar-
ds egostamente para vos solo, encerrada en esos libros
gordos que estn ah.
PRSPERO: Qu seras vos sin m?
CALIBN: Sin vos? Pero, sencillamente el rey! El rey de la isla!
El rey de mi isla, a la que tengo derecho por Sycorax, mi
madre.
64 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 65
PROSPERO : Il y a des gnalogies dont il vaut mieux ne pas se
vanter. Une goule ! Une sorcire dont, Dieu merci, la mort
nous a dlivrs !
CALIBAN : Morte ou vivante, cest ma mre et je ne la renierai
pas ! Dailleurs, tu ne la crois morte que parce que tu
crois que la terre est chose morte Cest tellement plus
commode ! Morte, alors on la pitine, on la souille, on la
foule dun pied vainqueur ! Moi, je la respecte, car je sais
quelle vit, et que vit Sycorax.
Sycorax ma mre !
Serpent ! Pluie ! clairs !
Et je te retrouve partout :
Dans lil de la mare qui me regarde, sans ciller,
travers les scirpes.
Dans le geste de la racine tordue et son bond qui attend.
Dans la nuit, la toute-voyante aveugle,
La toute-faireuse sans naseaux !
Dailleurs souvent par le rve elle me parle et maver-
tit Tiens, hier encore, lorsque je me voyais plat ventre
sur le bord du marigot, lapant une eau fangeuse, et que la
Bte sapprtait massaillir, un bloc de rocher la main.
PROSPERO : En tout cas, si tu continues, ta sorcellerie ne te met-
tra pas labri du chtiment.
CALIBAN : Cest a ! Au dbut, Monsieur me cajolait : Mon cher
Caliban par ci, mon petit Caliban par l ! Dame ! Quau-
rais-tu fait sans moi, dans cette contre inconnue ? Ingrat !
Je tappris les arbres, les fruits, les oiseaux, les saisons,
et maintenant je ten fous Caliban la brute ! Caliban
lesclave ! Recette connue! Lorange presse, on en rejette
lcorce !
PROSPERO : Oh !
CALIBAN : Je mens, peut-tre ? Ces pas vrai que tu mas fchu
la porte de chez toi et que tu mas log dans une grotte
infecte ? Le ghetto, quoi !
PRSPERO: Hay genealogas de las cuales es mejor no vanaglo-
riarse. Una vampira! Una hechicera de la cual, gracias a
Dios, la muerte nos liber.
CALIBN: Muerta o viva, es mi madre y no voy a renegar de
ella! Adems, vos cres que est muerta slo porque vos
cres que la tierra es algo muerto Es tanto ms cmodo!
Como est muerta, entonces se la pisotea, se la mancilla,
se la desprecia con un pie vencedor! Yo la respeto, porque
yo s que ella est viva, y que Sycorax vive.
Sycorax, mi madre!
Serpientes! Lluvia! Relmpagos!
Y yo te encuentro por todos lados:
En el ojo de la laguna que me mira, sin pestaar,
a travs de los juncos.
En el gesto de la raz retorcida y su brote que espera.
En la noche, la toda-vidente ciega,
la toda-husmeadora sin nariz!
Por otra parte, a menudo ella me habla en sueos y me
advierte De hecho, incluso ayer, cuando estaba panza
abajo al borde del ro, bebiendo un agua fangosa, y la
Bestia se aprestaba a asaltarme con una roca en la mano.
PRSPERO: En todo caso, si segus as, tu hechicera no te va a
poner al abrigo del castigo.
CALIBN: Es eso! Al principio, el Seor me mimaba: mi
querido Calibn por aqu, mi pequeo Calibn por all!
Diablos! Qu hubieras hecho sin m, en esta regin des-
conocida? Ingrato! Yo te ense los rboles, las frutas, los
pjaros, las estaciones, y ahora te importo un carajo Ca-
libn el bruto! Calibn el esclavo! Receta conocida! Una
vez que la naranja est exprimida, se tira la cscara!
PRSPERO: Oh!
CALIBN: Miento, tal vez? No es verdad que me cerraste la
puerta de tu casa en la cara y me instalaste en una gruta
infecta? El ghetto, che!
66 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 67
PROSPERO : Le ghetto, cest vite dit ! Elle serait moins ghetto
si tu te donnais la peine de la tenir propre ! Et puis il y a
une chose que tu as oubli de dire, cest que cest ta lubri-
cit qui ma oblig de tloigner. Dame ! Tu as essay de
violer ma flle !
CALIBAN : Violer ! Violer ! Dis donc, vieux bouc, tu me prtes tes
ides libidineuses. Sache-le : Je nai que faire de ta flle, ni
de ta grotte, dailleurs. Au fond, si je rouspte, cest pour le
principe, car a ne me plaisait pas du tout de vivre ct
de toi : tu pues des pieds !
PROSPERO : Mais je ne tai pas appel pour discuter ! Ouste ! Au
travail ! Du bois, de leau, en quantit ! Je reois du monde
aujourdhui.
CALIBAN : Je commence en avoir marre ! Du bois, il y en a un
tas haut comme a !
PROSPERO : Caliban, jen ai assez ! Attention ! Si tu rousptes,
la trique ! Et si tu lanternes, ou fais grve, ou sabotes, la
trique ! La trique, ces le seul langage que tu comprennes ;
eh bien, tant pis pour toi, je te le parlerai haut et clair. D-
pche-toi !
CALIBAN : Bon ! Jy vais mais pour la dernire fois. La der-
nire, tu entends ! Ah ! j oubliais jai quelque chose
dimportant te dire.
PROSPERO : Dimportant ? Alors, vite, accouche.
CALIBAN : Eh bien, voil : jai dcid que je ne serai plus Caliban.
PROSPERO : Quest-ce que cette foutaise ? Je ne comprends pas !
CALIBAN : Si tu veux, je te dis que dsormais je ne rpondrai
plus au nom de Caliban.
PROSPERO : Do a test venu ?
CALIBAN : Eh bien, y a que Caliban nest pas mon nom. Cest
simple !
PROSPERO : Cest le mien peut-tre !
CALIBAN : Cest le sobriquet dont ta haine ma affubl et dont
chaque rappel minsulte.
PRSPERO: Qu rpido habls de ghetto! Sera menos ghetto
si te tomaras el trabajo de mantenerla limpia! Y adems
hay una cosa que te olvidaste de decir: fue tu lubricidad
la que me oblig a alejarte. Caramba! Intentaste violar a
mi hija!
CALIBN: Violar! violar! Vamos, viejo cabrn, me atribus tus
ideas libidinosas. Sabelo: yo no tengo nada que hacer con
tu hija, ni con tu gruta tampoco. En el fondo, si reclamo,
es por principio, porque no me gustaba para nada vivir al
lado tuyo: tus pies apestan!
PRSPERO: Pero yo no te llam para discutir! Rpido! A
trabajar! Madera, agua, en cantidad! Hoy recibo gente.
CALIBN: Empiezo a estar podrido! Hay una pila alta hasta
ac de madera!
PRSPERO: Calibn, ya tengo bastante! Atencin! Si reclams,
garrotazo! Y si perds el tiempo, o hacs huelga, o
sabotes, garrotazo! El del garrote es el nico lenguaje que
entends; y bien, peor para vos, yo lo voy a hablar alto y
claro. Apurate!
CALIBN: Bueno! Voy pero es la ltima vez. La ltima,
entends! Ah! Me olvidaba tengo algo importante que
decirte.
PRSPERO: Importante? Dale, rpido, escup.
CALIBN: Y bueno, lo siguiente: he decidido que no voy a ser
ms Calibn.
PRSPERO: Qu es esta nimiedad? No entiendo!
CALIBN: Te digo que desde este momento no respondo ms al
nombre de Calibn.
PRSPERO: De dnde te vino esto?
CALIBN: Y bien, de que Calibn no es mi nombre. Es simple!
PRSPERO: Tal vez es el mo!
CALIBN: Es el apodo con el que tu odio me atavi y del cual
cada llamado me insulta.
68 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 69
PROSPERO : Diable ! On devient susceptible ! Alors propose
Il faut bien que je tappelle ! Ce sera comment ? Canni-
bale tirait bien, mais je suis sr que tu nen voudras pas !
Voyons, Hannibal ! a te va ! Pourquoi pas ! Ils aiment
tous les noms historiques !
CALIBAN : Appelle-moi X. a vaudra mieux. Comme qui dirait
lhomme sans nom. Plus exactement, lhomme dont on a
vol le nom. Tu parles dhistoire. Eh bien a, cest de lhis-
toire, et fameuse ! Chaque fois que tu mappelleras, a me
rappellera le fait fondamental, que tu mas tout vol et
jusqu mon identit ! Uhuru !
Il se retire. Entre Ariel en nymphe marine.
PROSPERO : Mon cher Ariel, tu as vu comme il ma regard, cette
lueur dans ses yeux ? a cest nouveau. Eh bien, je te le
dis, Caliban, voil lennemi. Quant aux gens du vaisseau,
mes sentiments leur gard ont chang. Effraye-les, jy
consens. Mais, par Dieux, quil ne soit pas touch un seul
de leurs cheveux ! Tu men rponds sur ta tte !
ARIEL : Jai trop souffert davoir d tre lagent de leurs souf-
frances pour ne pas applaudir votre misricorde. Comp-
tez sur moi, Matre.
PROSPERO : Oui, quelques grands que soient leurs crimes, sils
sen repentent, assure-les de mon pardon : ce sont gens de
ma race, et de haut rang. Moi-mme, je suis un ge o,
par del disputes et querelles, il faut songer btir lavenir.
Jai une flle. Alonso a un fls. Quils saiment, jy consens.
Que Ferdinand pouse Miranda, et que ce mariage ramne
parmi nous la concorde et la paix. Tel est mon plan. Je veux
quon lexcute. Quant Caliban, quimporte ce que peut
machiner contre moi ce sclrat. Toute la noblesse dItalie,
Naples et Milan dsormais confondues, me fera rempart
de son corps. Va !
PRSPERO: Carajo! Nos ponemos susceptibles! Bueno, propo-
n Es necesario que te llame de alguna manera! Cmo
va a ser? Canbal te ira bien, pero estoy seguro que no te
va a gustar! Veamos, Anbal! se te va bien! Por qu no!
Los nombres histricos le gustan a todo el mundo!
CALIBN: Llamame X. Es mejor. Como quien dice el hombre
sin nombre. Ms exactamente, el hombre al cual le robaron
el nombre. Vos habls de historia. Y bueno, eso tambin es
historia, y famosa! Cada vez que me llames, eso me va a
hacer recordar el hecho fundamental, que vos me robaste
todo, incluso mi identidad! Uhuru!
Se retira. Entra Ariel en forma de ninfa marina.
PRSPERO: Mi querido Ariel, viste cmo me mir, el resplandor
en sus ojos? Eso es nuevo. Y bueno, te lo digo, Calibn es el
enemigo. En cuanto a la gente del navo, mis sentimientos
respecto de ellos cambiaron. Asustalos, consentido. Pero,
por Dios, que no se les toque ni un solo pelo! Responds
de ello con tu cabeza!
ARIEL: Sufr demasiado haber tenido que ser el agente de
sus sufrimientos como para no aplaudir su misericordia.
Cuente conmigo, Amo.
PRSPERO: S, no importa cun grandes sean sus crmenes, si
se arrepienten, asegurales mi perdn: son gente de mi
raza, y de alto rango. Yo mismo estoy en una edad en la
que, ms all de las disputas y querellas, tengo que pen-
sar en construir un futuro. Tengo una hija. Alonso tiene
un hijo. Acepto que se amen. Que Fernando se case con
Miranda, y que ese casamiento nos traiga la concordia y
la paz. se es mi plan. Quiero que se ejecute. En cuanto a
Calibn, qu importa lo que pueda maquinar contra m
ese bellaco. Toda la nobleza de Italia, de Npoles y de Mi-
ln desde ahora mezcladas, me defender con su cuerpo.
And!
70 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 71
ARIEL : Bien, Matre. Tes ordres seront excuts en tous points.
(Ariel chantant.)
Alezan des sables
leur morsure
Mouroir des vagues
langueur pure.
O spuise la vague
tous ici venez,
par la main vous tenez
et dansez.
Blondeur des sables,
leur brlure !
langueur des vagues
Mouroir pur.
Ici des lvres lchent et pourlchent
nos blessures.
FERDINAND : Quelle est cette musique ? Je lai suivie jusquici et
voici quelle sarrte Non, elle recommence
Ariel chantant:
Une fottaison sachve
Rien nest, tout devient
La saison est proche et trange.
Pure prunelle est perle fne
Cur corail, os madrpore
Ici sachve la fottaison
Selon en nous la mue marine.
FERDINAND : Qui vois-je ? Une desse ? Une mortelle ?
MIRANDA : Et moi, je vois qui jai affaire : un complimen-
teur. Faire des compliments dans la situation dans laquelle
vous vous trouvez, jeune homme, prouve du moins votre
courage. Qui tes-vous ?
ARIEL: Bien, Amo. Tus ordenes sern ejecutadas en todos sus
puntos. (Ariel canta.)
Alazn de las arenas
su mordida
Moridero de las olas
languidez pura.
Donde se agota la ola,
vengan todos aqu,
tmense de las manos
y bailen.
Palidez de las arenas,
su quemadura!
languidez de las olas
Moridero puro.
Ac los labios lamen y relamen
nuestras heridas.
FERNANDO: Qu es esa msica? La segu hasta ac y ahora se
detiene No, vuelve a comenzar
Ariel canta:
Una fotacin se termina
Nada es, todo se transforma
La estacin se cerca y es extraa.
Pura pupila es perla fna
Corazn de coral, hueso de coral
Ac concluye la fotacin
Como se d en nosotros el cambio marino.
FERNANDO: A quin veo? A una diosa? A una mortal?
MIRANDA: Yo s que veo con quin tengo asuntos: con un piro-
peador. Piropear estando en la situacin en la que usted se
encuentra, joven, prueba por lo menos su coraje. Quin
es usted?
72 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 73
FERDINAND : Vous le voyez : un pauvre naufrag.
MIRANDA : En tout cas, un naufrag de haute mine !
FERDINAND : En dautres lieux on et dit Prince , fls de
Rois Mais non, jallais loublier, Roi, hlas ! Roi,
puisque mon pre vient de prir dans le naufrage.
MIRANDA : Pauvre jeune homme ! Je voudrais vous dire quici
on vous accueille dun cur hospitalier et que nous pre-
nons grand part votre infortune.
FERDINAND : Hlas ! Mon pre Serais-je un fls dnatur ?
Votre piti, Mademoiselle, me fait trouver doux mes mal-
heurs les plus grands.
MIRANDA : Jespre que vous vous plairez parmi nous, lle est
si jolie. Je vous montrerai les plages et les forts, je vous
nommerai les fruits et les feurs, je vous ferai dcouvrir un
monde dinsectes, des lzards de toutes les couleurs, des
oiseaux Oh ! Si vous saviez Les oiseaux !
PROSPERO : Tout beau, ma flle ! Il mirrite, ce babil qui, je vous
lassure, nest point de circonstance. Cest faire trop dhon-
neur un imposteur. Jeune homme, vous tes un tratre,
un espion, un coureur de jupons, en plus ! Pas plutt sau-
v des eaux, le voil qui conte feurette la premire flle
quil rencontre ! Mais je ne men laisserai pas conter, moi.
a tombe bien, jai besoin de bras, tu me serviras desclave
dans mon hacienda.
FERDINAND : En voyant mademoiselle plus belle quune
nymphe, je me suis cru Ulysse dans lle de Nausicaa. Mais
vous entendre, Monsieur, je comprends mieux mon sort,
et que je suis tomb en Barbarie dans les mains dun nau-
frageur cruel. (Dgainant.) Mais un gentilhomme prfre la
mort au dshonneur ! Monsieur, je dfendrai ma vie avec
ma libert !
PROSPERO : Pauvre sot ! Regarde : ton bras faiblit, tes genoux se
drobent ! Tratre ! Je pourrais te tuer ! Mais jai besoin
de main-duvre. Suis-moi.
FERNANDO: Ya lo ve usted: un pobre nufrago.
MIRANDA: En todo caso, un nufrago con buen aspecto!
FERNANDO: En otros lados hubieran dicho Prncipe, hijo de
Rey Pero no, iba a olvidarlo, Rey, desgraciadamente!
Rey, dado que mi padre acaba de morir en el naufragio.
MIRANDA: Pobre muchacho! Quisiera decirle que aqu lo
recibimos con un corazn hospitalario y que compartimos
su infortunio.
FERNANDO: Desgraciadamente! Mi padre Ser un hijo
desnaturalizado? Su piedad, Seorita, me hace encontrar
dulces las desgracias ms grandes.
MIRANDA: Espero que le guste estar entre nosotros, la isla es
muy linda. Voy a mostrarle las playas y los bosques, voy
a nombrarle los frutos y las fores, voy a hacerle descubrir
un mundo de insectos, de lagartos de todos colores, de p-
jaros Oh! Si usted supiera los pjaros!
PRSPERO: Basta, hija ma! Me irrita este parloteo que, se lo
aseguro, est fuera de lugar. Es hacerle demasiado honor
a un impostor. Joven, es usted un traidor, un espa, un
mujeriego, adems! Apenas se salv del agua y ya quiere
seducir a la primera chica que se encuentra! Pero yo no
voy a dejarme engatusar! Me viene bien, necesito brazos,
vas a servir de esclavo en mi hacienda.
FERNANDO: Al ver a la seorita ms bella que una ninfa, me
cre Ulises en la isla de Nausicaa. Pero al escucharlo, Se-
or, comprendo mejor mi suerte, y que ca en Barbaria, en
las manos de un naufragador cruel. (Desenvaina.) Pero un
gentilhombre prefere la muerte al deshonor! Seor, voy a
defender mi vida con mi libertad!
PRSPERO: Pobre imbcil! Mir: tu brazo se afoja, se te doblan
las rodillas! Traidor! Podra matarte! Pero necesito
mano de obra. Seguime.
74 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 75
ARIEL : Inutile dinsister, jeune homme. Mon matre est un ma-
gicien : ni votre fougue ni votre jeunesse ne peuvent rien
contre lui. Suivez-nous et obissez, cest ce que vous avez
de mieux faire.
FERDINAND : Dieu ! Quelle est cette sorcellerie ? Vaincu et captif,
loin de me rebeller contre mon sort, je trouve doux mon
servage. Oh ! que ma prison soit vie si le ciel maccorde
quune fois chaque jour, japeroive le visage du soleil, le
visage de mon soleil. Adieu, Nausicaa.
Ils sortent.
ARIEL: Es intil insistir, joven. Mi amo es un mago y ni su fo-
gosidad ni su juventud pueden nada contra l. Sganos y
obedezca, es lo mejor que puede hacer.
FERNANDO: Dios! Qu es esta magia? Vencido y cautivo,
lejos de rebelarme contra mi suerte, encuentro dulce mi
servidumbre. Oh! Que mi prisin sea perpetua si el cielo
me permite ver una vez por da el rostro del sol, el rostro
de mi sol. Adis, Nausicaa.
Salen.
ACTE II
SCNE 1
Grotte de Caliban. Caliban est en train de travailler en chantant,
quand Ariel survient. Il lcoute un moment.
CALIBAN (chantant) :
Qui mange son mas sans songer Shango
Mal lui en prend ! Sous son ongle se glisse Shango
et toute la part il prend !
Shango Shango ho !
Ne lui offrez pas de sige ! votre guise !
Cest sur votre nez quil prendra son assise !
Pas une place sous votre toit ! Cest votre affaire !
Le toit, il le prend de force et sen couvre la tte !
Qui veut en conter Shango
Fait mal son compte !
Shango Shango ho !
ARIEL : Salut, Caliban ! Je sais que tu ne mestimes gure, mais
aprs tout nous sommes frres, frres dans la souffrance
et lesclavage, frres aussi dans lesprance. Tous deux
nous voulons la libert, seules nos mthodes diffrent.
ACTO II
ESCENA 1
Gruta de Calibn. Calibn trabaja cantando, cuando aparece Ariel.
Lo escucha un momento.
CALIBN (cantando):
El que come su maz sin pensar en Shang
Mal hace! Bajo su ua se desliza Shang
y toma toda su parte!
Shang Shang, oh!
No le ofrezcan asiento! Como gusten!
Sobre su nariz tomar asiento!
No le hacen lugar bajo su techo! Es cuestin suya!
l lo toma por la fuerza y con l se cubre la cabeza!
El que quiere ganarle a Shang
mal hace las cuentas!
Shang Shang, oh!
ARIEL: Hola, Calibn! S que no me estims demasiado,
pero despus de todo somos hermanos, hermanos en el
sufrimiento y en la esclavitud, hermanos tambin en la
esperanza. Ambos queremos la libertad, slo nuestros m-
todos diferen.
78 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 79
CALIBAN : Salut toi. Ce nest quand mme pas pour me faire
cette profession de foi que tu es venu me voir ! Allons,
Alastor ! Cest le vieux qui tenvoie, pas vrai ? Beau m-
tier : excuteurs des hautes penses du Matre !
ARIEL : Non, je viens de moi-mme. Je suis venu tavertir. Pros-
pero mdite sur toi dpouvantables vengeances. Jai cru
de mon devoir de te mettre en garde.
CALIBAN : Je lattends de pied ferme.
ARIEL : Pauvre Caliban, tu vas ta perte. Tu sais bien que tu
nes pas le plus fort, que tu ne seras jamais le plus fort. A
quoi te sert de lutter ?
CALIBAN : Et toi ? A quoi tont servi ton obissance, ta pa-
tience doncle Tom, et toute cette lche ? Tu le vois bien,
lhomme devient chaque jour plus exigeant et plus des-
potique.
ARIEL : Nempche que jai obtenu un premier rsultat, il ma
promis ma libert. terme, sans doute, mais cest la pre-
mire fois quil me la promise.
CALIBAN : Du fan ! Il te promettra mille fois et te trahira mille
fois. Dailleurs, demain ne mintresse pas. Ce que je veux,
cest (il crie) Freedom now ! .
ARIEL : Soit. Mais tu sais bien que tu ne peux larracher mainte-
nant et quil est le plus fort. Je suis bien plac pour savoir
ce quil a dans son arsenal.
CALIBAN : Le plus fort ? Quen sais-tu ? La faiblesse a toujours
mille moyens que seule la couardise nous empche din-
ventorier.
ARIEL : Je ne crois pas la violence.
CALIBAN : quoi crois-tu donc ? la lchet ? la dmis-
sion ? la gnufexion ? Cest a ! On te frappe sur la joue
droite, tu tends la joue gauche. On te botte la fesse gauche,
tu tends la fesse droite ; comme a, pas de jaloux. Eh bien,
trs peu pour Caliban !
CALIBN: Hola a vos. No es sin embargo para hacerme esta
profesin de fe que viniste a verme! Vamos, Alastor! Te
manda el viejo, no es cierto? Qu linda profesin: ejecutar
los altos pensamientos del Amo!
ARIEL: No, vengo por propia voluntad. Vine a advertirte. Prs-
pero medita contra vos espantosas venganzas. Cre que mi
deber era ponerte al tanto.
CALIBN: Ac lo espero.
ARIEL: Pobre Calibn, vas a perderte. Sabs que no sos el ms
fuerte, que jams vas a ser el ms fuerte. De qu te sirve
luchar?
CALIBN: Y a vos? De qu te sirvieron tu obediencia, tu
paciencia de To Tom, y toda esas lamidas? Vos lo ves
bien, el hombre se vuelve cada da ms exigente y ms
desptico.
ARIEL: Eso no impide que haya obtenido un primer resultado,
me prometi mi libertad. Con plazos, sin duda, pero es la
primera vez que me la promete.
CALIBN: Puro cuento! Te la va a prometer mil veces y te va a
traicionar mil veces. Adems, el maana no me interesa.
Lo que yo quiero es (grita) Freedom now!.
2
ARIEL: Sea. Pero bien sabs que no pods tenerla ahora y que
l es el ms fuerte. Yo estoy bien ubicado para saber qu es
lo que tiene en su arsenal.
CALIBN: El ms fuerte? Qu sabs vos? La debilidad tiene
siempre mil medios que slo la cobarda nos impide
inventariar.
ARIEL: No creo en la violencia.
CALIBN: Y en qu cres entonces? En tu cobarda? En la
renuncia? En la genufexin? Eso es! Te pegan en la
mejilla derecha, pons la izquierda. Te patean la nalga
izquierda, vos pons la derecha; as, sin celos. Ah, s? Ca-
libn quiere muy poco!
2. En ingls, en el original: Libertad ahora! [N. de T.]
80 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 81
ARIEL : Tu sais bien que ce nest pas ce que je pense. Ni vio-
lence, ni soumission. Comprends-moi bien. Cest Prospero
quil faut changer. Troubler sa srnit jusqu ce quil re-
connaisse enfn lexistence de sa propre injustice et quil y
mette un terme.
CALIBAN : Oh l l ! Laisse-moi rigoler ! La conscience de
Prospero ! Prospero est un vieux ruffan qui na pas de
conscience.
ARIEL : Justement, il faut travailler lui en donner une. Je ne
me bats pas seulement pour ma libert, pour notre libert,
mais aussi pour Prospero, pour quune conscience naisse
Prospero. Aide-moi, Caliban.
CALIBAN : Dis donc, mon petit Ariel, des fois, je me demande si
tu nes pas cingl ! Que la conscience naisse Prospero ?
Autant se mettre devant une pierre et attendre quil lui
pousse des feurs !
ARIEL : Tu me dsespres. Jai souvent fait le rve exaltant
quun jour, Prospero, toi et moi, nous entreprendrions,
frres associs, de btir un monde merveilleux, chacun
apportant en contribution ses qualits propres : patience,
vitalit, amour, volont aussi, et rigueur, sans compter les
quelques bouffes de rve sans quoi lhumanit prirait
dasphyxie.
CALIBAN : Tu nas rien compris Prospero. C est pas un type
collaborer. Cest un mec qui ne se sent que sil crase
quelquun. Un craseur, un broyeur, voil le genre ! Et tu
parles de fraternit !
ARIEL : Alors, que reste-t-il ? La guerre ? Et tu sais qu ce jeu-l
Prospero est imbattable.
CALIBAN : Mieux vaut la mort que lhumiliation et linjustice
Dailleurs, de toute manire, le dernier mot mappartien-
dra moins quil nappartienne au nant. Le jour o
jaurai le sentiment que tout est perdu, laisse-moi voler
quelques barils de ta poudre infernale, et cette le, mon
ARIEL: Sabs bien que no es eso lo que pienso. Ni violencia ni
sumisin. Entendeme bien. Al que hay que cambiar es a
Prspero. Turbar su serenidad hasta que al fn reconozca
la existencia de su propia injusticia y le ponga un trmi-
no.
CALIBN: Ah, bueno! Dejame que me ra! La conciencia
de Prspero! Prspero es un viejo rufn que no tiene
conciencia.
ARIEL: Justamente, hay que trabajar para darle una. Yo no lu-
cho slo por mi libertad, por nuestra libertad, sino tam-
bin por Prspero, para que le nazca una conciencia. Ayu-
dame, Calibn.
CALIBN: Escuchame, Arielito, a veces me pregunto si no es-
ts chifado! Que le nazca una conciencia a Prspero? Es
lo mismo que pararse delante de una piedra y esperar que
le broten fores!
ARIEL: Me desespers. A menudo he tenido el sueo excitante
de que un da Prspero, vos y yo, hermanos asociados, nos
encargaramos de construir un mundo maravilloso, cada
uno aportando sus propias cualidades: paciencia, vitali-
dad, amor, voluntad tambin, y rigor, sin contar los oca-
sionales arranques de ensueos sin los que la humanidad
morira de asfxia.
CALIBN: No entendiste para nada a Prspero. No es un tipo
de los que colaboran. Es un chabn que slo se siente al-
guien cuando aplasta a alguno. Un atropellador, un pre-
potente, eso es! Y vos habls de fraternidad!
ARIEL: Y entonces, qu queda? La guerra? Sabs que en ese
juego Prspero es imbatible.
CALIBN: Ms vale la muerte que la humillacin y la injusti-
cia Adems, de todas maneras, yo voy a tener la ltima
palabra Salvo que le pertenezca a la nada. El da que
tenga la sensacin de que todo est perdido, dejame robar
algunos barriles de tu plvora infernal, y desde lo alto del
82 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 83
bien, mon uvre, du haut de lempyre o tu aimes pla-
ner, tu la verras sauter dans les airs, avec, je lespre, Pros-
pero et moi dans les dbris. Jespre que tu goteras le feu
dartifce : ce sera sign Caliban.
ARIEL : Chacun de nous entend son tambour. Tu marches au
son du tien. Je marche au son du mien. Je te souhaite du
courage, mon frre.
CALIBAN : Adieu, Ariel, je te souhaite bonne chance, mon frre.
empreo adonde te gusta planear, vers saltar por los aires
esta isla, mi bien, mi obra, con, espero, Prspero y yo entre
los deshechos. Ojal te gusten los fuegos artifciales: van a
estar frmados Calibn.
ARIEL: Cada uno de nosotros escucha su propio tambor. Vos
camins al ritmo del tuyo. Yo ando al son del mo. Te deseo
coraje, hermano.
CALIBN: Adis, Ariel, te deseo buena suerte, hermano.
84 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 85
SCNE 2
GONZALO : Magnifque pays ! Le pain est suspendu aux arbres,
et labricot y est plus gros quun lourd ttin de femme.
SBASTIEN : Dommage que la terre y soit si fauve, par endroits.
GONZALO : Oh ! Qu cela ne tienne ! Si poison il y a, je suis sr
que le contrepoison est ct, tant la nature se complat
lharmonie. Tenez, jai lu quelque part que pour la strilit
des sols, le guano est excellent.
SBASTIEN : Le guano, quest-ce que cest que cet animal ? Nest-
ce pas de liguane que vous voulez parler ?
GONZALO : Jeune homme, si je dis guano, cest que je veux dire
guano. Oui, guano est le nom de la fente doiseaux accu-
mule depuis des sicles et qui est bien le plus merveil-
leux fertilisant que lon connaisse. Cest dans les grottes
que a se niche Il faudrait, mon sens, prospecter une
une toutes les grottes de cette le pour voir sil sen trouve,
auquel cas ce pays, sous une sage direction, sera plus riche
que lgypte avec son Nil.
ANTONIO : Si je comprends bien, votre grotte de guano est un
feuve de fente dessche.
GONZALO : Pour continuer votre mtaphore, il sufft dirriguer,
si je puis dire, les champs de cette merveilleuse matire
fcale, et tout feurit.
SBASTIEN : Faut-il encore quil y ait des bras pour les cultiver.
Est-ce que seulement cette le est habite ?
GONZALO : videmment, tout le problme est l. Mais si elle
lest a ne peut tre que par des gens merveilleux. Cest
clair : une terre merveilleuse ne peut porter que des tres
merveilleux.
ANTONIO : Oui !
Des hommes dont le corps est mince et vigoureux
Et des femmes dont lil par sa franchise tonne
ESCENA 2
GONZALO: Qu pas magnfco! El pan crece de los rboles y los
damascos son ms grandes que una buena teta de mujer.
SEBASTIN: Qu lstima que la tierra sea por momentos tan fera.
GONZALO: Oh! No te fjes en eso! Si hay veneno, estoy seguro
de que el antdoto se encuentra al lado, tanto se complace
la naturaleza con la armona. Por ejemplo, le en algn lado
que para la esterilidad de los suelos, el guano es excelente.
SEBASTIN: El guano, qu animal es? No se refere usted a la
iguana?
GONZALO: Muchacho, si digo guano, es porque quiero decir
guano. S, guano es el nombre del excremento de pjaro
acumulado desde hace siglos y el ms maravilloso fer-
tilizante que se conoce. Se esconde en las grutas A mi
parecer, habra que explorar una por una todas las grutas
de esta isla para ver si se encuentra, en cuyo caso este
pas, bajo una sabia direccin, ser ms rico que Egipto
con su Nilo.
ANTONIO: Si entiendo bien, su gruta de guano es un ro de ex-
cremento seco.
GONZALO: Para continuar su metfora, basta con irrigar, si me
permiten ponerlo as, los campos con esta maravillosa ma-
teria fecal y todo forece.
SEBASTIN: Tambin hacen falta brazos para cultivarla. Esta
isla est habitada?
GONZALO: Obviamente, ah est el problema. Pero si est ha-
bitada, no puede sino estarlo por gente maravillosa. Est
claro: una tierra maravillosa slo seres maravillosos puede
dar.
ANTONIO: S!
Hombres con cuerpos facos y vigorosos
Y mujeres con ojos cuya franqueza sorprende
86 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 87
GONZALO : Il y a de a ! Je vois que vous connaissez vos auteurs.
Seulement, dans ce cas, attention. Cela nous imposerait,
nous, de nouveaux devoirs.
SBASTIEN : Comment lentendez-vous ?
GONZALO : Je veux dire que si lle est habite, comme je le pense,
et que nous la colonisons, comme je le souhaite, il faudra
se garder comme de la peste dy apporter nos dfauts, oui,
ce que nous appelons la civilisation. Quils restent ce quils
sont : des sauvages, de bons sauvages, libres, sans com-
plexes ni complications. Quelque chose comme un rser-
voir dternelle jouvence o nous viendrions priodique-
ment rafrachir nos mes vieillies et citadines.
ALONSO : la fn, Monsieur Gonzalo, quand donc cesserez-
vous de jacasser ?
GONZALO : Oh ! Majest, si je vous importune, je marrte. Ce
que jen disais, ctait pour vous divertir et distraire le
cours trop triste de vos malheureuses penses. Chut ! Je
me tais. Dailleurs, mes vieux os nen peuvent plus. Ouf !
je massieds, avec votre permission, bien entendu.
ALONSO : Noble vieillard, quoique plus jeune, nous sommes
logs la mme enseigne.
GONZALO : Alors, vous tes crev ! Crev de fatigue et de faim.
ALONSO : Je nai jamais prtendu tre au-dessus de lhumaine
condition ! (Musique trange et solennelle.) coutez ! cou-
tez ! Vous avez entendu ?
GONZALO : Oui, cest une trange harmonie !
Prospero entre, invisible. Entrent galement des fgures bizarres qui
apportent une table servie. Elles dansent et invitent gracieusement
le Roi et sa suite manger, puis elles disparaissent.
ALONSO : Protgez-nous ! Ciel ! Des marionnettes vivantes !
GONZALO : Quelle grce ! Quelle musique ! Hum ! Tout cela est
bien trange !
GONZALO: Hay un poco de eso! Veo que conoce los clsicos.
Slo que, en este caso, atencin. Eso nos impondra nue-
vos deberes.
SEBASTIN: Cmo lo entiende usted?
GONZALO: Quiero decir que si la isla est habitada, como pienso,
y nosotros la colonizamos, como espero, habr que guar-
darse como de la peste de transmitirle nuestros defectos,
s, lo que llamamos civilizacin. Que se queden tal como
son: salvajes, buenos salvajes, libres, sin complejos ni com-
plicaciones. Algo como una reserva de eterna juventud
donde vendremos peridicamente a refrescar nuestras al-
mas envejecidas y ciudadanas.
ALONSO: En fn, Seor Gonzalo, cundo va a terminar de co-
torrear?
GONZALO: Oh! Majestad, si lo importuno, me callo. Lo que es-
taba diciendo era para entretenerlo y distraer el triste cur-
so de sus desgraciados pensamientos. Chitn! Me callo.
Adems, mis viejos huesos no pueden ms. Uf! Me siento,
con su permiso, por supuesto.
ALONSO: Noble anciano, aunque soy algo ms joven, estamos
en la misma.
GONZALO: Entonces, est usted reventado! Muerto de cansan-
cio y de hambre.
ALONSO: Jams pretend estar por encima de la condicin
humana! (Msica extraa y solemne.) Escuche! Escuche!
Escuch?
GONZALO: S, es una armona extraa!
Prspero entra, invisible. Tambin entran fguras extraas que traen
una mesa servida. Bailan e invitan graciosamente al Rey y a su s-
quito a comer, luego desaparecen.
ALONSO: Protegenos, Cielo! Marionetas vivientes!
GONZALO: Qu gracia! Qu msica! Hum! Todo esto es
bastante extrao!
88 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 89
SBASTIEN : Disparus ! vanouis ! Mais quimporte, puisquils
ont laiss leurs victuailles. Jamais repas nest tomb plus
propos. table, Messieurs !
ALONSO : Oui, prenons part ce banquet, dt-il tre notre der-
nier repas.
Ils sapprtent manger, mais les lutins rentrent et avec force con-
torsions et grimaces, emportent la table.
GONZALO : Oh oh ! En voil des faons !
ALONSO : Je crois bien que nous sommes tombs entre les mains
de puissances qui jouent avec nous au chat et la souris.
Cest une cruelle manire de nous faire sentir notre dpen-
dance.
GONZALO : Au point o en sont les choses, il ny a pas ston-
ner et il ne servirait rien de nous rvolter.
De nouveau les lutins rentrent, rapportant le repas.
ALONSO : Oh ! Non, cette fois, on ne my prendra plus !
SBASTIEN : Affam comme je suis, je fais taire mes scrupules.
GONZALO ( Alonso) : Pourquoi ne pas essayer ? Peut-tre qu
voir nos mines dues, les Puissances dont nous dpen-
dons ont-elles eu piti de nous. Aprs tout, Tantale, cent
fois du, recommenait cent fois.
ALONSO : Aussi bien tait-ce l son supplice. Je ne toucherai pas
ce repas.
PROSPERO (invisible) : Je naime pas ce refus, Ariel. Tourmente-
les jusqu ce quils mangent.
ARIEL : Pourquoi nous mettre en frais pour eux ? Sils ne
mangent pas, ils en seront quittes pour mourir de faim.
PROSPERO : Non, je veux quils mangent.
ARIEL : Cest du despotisme. Ce que tout lheure, vous mavez
oblig drober leurs bouches avides, maintenant quils
le refusent, vous tes prt les en gaver de force.
SEBASTIN: Desaparecieron! Se evaporaron! Pero qu importa,
dado que dejaron los vveres. Jams una comida vino ms a
propsito. A comer, seores!
ALONSO: S, tomemos parte en este banquete, aunque sea nues-
tra ltima comida.
Se preparan para comer, pero los duendes vuelven a entrar y, entre
contorsiones y muecas, se llevan la mesa.
GONZALO: Oh! Oh! Qu maneras!
ALONSO: Creo que hemos cado en las manos de poderes que
juegan con nosotros al gato y al ratn. Cruel manera de
hacernos sentir nuestra dependencia.
GONZALO: En el punto en el que se encuentran las cosas, no hay
que sorprenderse y no servira de nada que nos rebelra-
mos.
De nuevo los duendes vuelven a entrar, trayendo la comida.
ALONSO: Ah, no! Esta vez no me agarran ms!
SEBASTIN: Hambriento como estoy, voy a acallar mis escrpulos.
GONZALO (a Alonso): Por qu no intentarlo? Tal vez al ver
nuestras caras decepcionadas, los Poderes de los que
dependemos tuvieron piedad de nosotros. Despus de
todo, Tntalo, cien veces frustrado, volva a comenzar cien
veces.
ALONSO: se era su suplicio. Yo no voy a tocar esa comida.
PRSPERO (invisible): No me gusta esta negativa, Ariel. Ator-
mentalos hasta que coman.
ARIEL: Por qu molestarnos por ellos? Si no comen, son libres
de morir de hambre.
PRSPERO: No, yo quiero que coman.
ARIEL: Esto es despotismo. Lo que hace un momento me oblig
a quitar de sus bocas vidas, ahora que se niegan, est de-
cidido a embuchrselo a la fuerza.
90 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 91
PROSPERO : Trve de raisonnement ! Mon humeur est change !
Ils me lseraient de ne point manger. Quils se sentent
manger dans ma main comme des poussins. Cest une
marque de soumission que jexige deux.
ARIEL : Cest mal de jouer avec leur faim comme avec leurs
angoisses et leurs esprances.
PROSPERO : Cest cela que se mesure la puissance. Je suis la
Puissance.
Alonso et sa suite mangent.
ALONSO : Hlas, quand je pense
GONZALO : Cest l votre mal, Seigneur : Vous pensez trop.
ALONSO : Ainsi donc, je ne pourrai mme plus penser mon fls
perdu ! mon trne ! ma patrie !
GONZALO (mangeant) : Votre fls ! Qui dit que vous ne le retrou-
verez pas ! Quant au reste Voyez-vous, Seigneur, cet
habitacle est dsormais pour nous le monde. Pourquoi
chercher au-del ? Si vos penses sont trop larges, il ny a
qu couper dans vos penses.
Ils mangent.
ALONSO : Soit ! Mais jaime encore mieux dormir. Dormir et
oublier.
GONZALO : la bonne heure ! Suspendons nos hamacs !
Ils sendorment.
PRSPERO: Basta de razonamientos! Cambi de humor! Me
ofenderan si no comen nada. Que sientan cmo comen
de mi mano como pollitos. Es una marca de sumisin que
les exijo.
ARIEL: Est mal jugar con su hambre, como tambin con sus
angustias y sus esperanzas.
PRSPERO: Es as cmo se mide el poder. Yo soy el Poder.
Alonso y su squito comen.
ALONSO: Oh, cuando pienso
GONZALO: Ah est su mal, Seor: usted piensa demasiado.
ALONSO: Entonces, no podr pensar ms en mi hijo perdido?
En mi trono! En mi patria!
GONZALO (comiendo): Su hijo! Quin dice que no va a volver
a encontrarlo! En cuanto al resto Mire, Seor, este
habitculo es desde ahora nuestro mundo. Por qu bus-
car ms all de l? Si sus pensamientos son demasiado lar-
gos, slo tiene que cortarlos.
Comen.
ALONSO: Sea! Pero prefero dormir. Dormir y olvidar.
GONZALO: Enhorabuena! Colguemos las hamacas!
Se duermen.
92 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 93
SCNE 3
ANTONIO : Regardes-les, ces croulants, ces gluants, tout pris
dans les rets de leur morve et de leur catarrhe : idiots et
visqueux, on dirait des mduses choues.
SBASTIEN : Chut ! Cest le Roi. Et cette barbe chenue, cest son
vnrable conseiller.
ANTONIO : Le Roi est celui qui veille, quand dort le troupeau.
Celui-l ne veille pas. Ergo, ce nest pas le Roi. (Brusque-
ment.) Cest navoir pas de sang dans les veines que de voir
dormir un roi sans que a vous donne certaines ides
SBASTIEN : Il faut croire que je nai pas de sang, mais de leau.
ANTONIO : Ne calomnions pas leau. Je ne my suis jamais mir
que je ne my sois dcouvert plus beau, plus essentiel. Mon
eau ma toujours donn ma grandeur, ma vraie grandeur,
non celle que les hommes me prtent.
SBASTIEN : Alors, disons que je suis une eau stagnante.
ANTONIO : Leau ne stagne jamais. Elle travaille, elle nous tra-
vaille. Cest elle qui donne lhomme sa dimension, la
vraie. Croyez-moi, vous avez tort de ne pas profter de
loccasion qui soffre. Elle ne se prsentera peut-tre ja-
mais plus.
SBASTIEN : O voulez-vous en venir ? Je crains de deviner.
ANTONIO : Devinez, devinez que diable ! Voyez cet arbre qui
balance au vent son panache. a sappelle un cocotier
Mon cher Sbastien, si vous men croyez, le moment est
venu de secouer le cocotier.
SBASTIEN : Je comprends de moins en moins.
ANTONIO : Quelle bourrique ! Voyez ma position : Je suis Duc
de Milan. Or, je ne lai pas toujours t. Javais un frre
an. Ctait le Duc Prospero. Si maintenant je suis le Duc
Antonio, cest que jai su secouer temps le cocotier.
SBASTIEN : Et Prospero ?
ESCENA 3
ANTONIO: Miralos, a esos arrastrados, a esos pegajosos, todos
atrapados en las redes de sus mocos y sus catarros: idiotas
y viscosos, parecen medusas fracasadas.
SEBASTIN: Chito! Es el Rey. Y esa barba nevada es su venerable
consejero.
ANTONIO: El Rey es aquel que vela cuando la tropa duerme.
se no vela. Ergo, no es el Rey. (Bruscamente.) Es no tener
sangre en las venas ver dormir a un rey sin que a uno le
vengan ciertas ideas
SEBASTIN: Hay que creer entonces que no tengo en ellas san-
gre, sino agua.
ANTONIO: No calumniemos al agua. Ni una vez me observ en
ella sin descubrirme ms hermoso, ms esencial. Mi agua
me dio siempre mi grandeza, mi verdadera grandeza, no
esa que los hombres me prestan.
SEBASTIN: Entonces, digamos que yo soy agua estancada.
ANTONIO: El agua jams se estanca. Trabaja, nos trabaja. Es ella
la que le da al hombre su dimensin, la verdadera. Cra-
me, se equivoca al no aprovechar la ocasin que se le ofre-
ce. Tal vez no se le vuelva a presentar ms.
SEBASTIN: Adnde quiere llegar? Tengo miedo de adivi narlo!
ANTONIO: Adivine, adivine, qu diablos! Vea este rbol que
balancea su penacho al viento. Eso se llama cocotero Mi
querido Sebastin, si me cree, ha llegado el momento de
sacudir el cocotero.
SEBASTIN: Cada vez entiendo menos.
ANTONIO: Qu burro! Vea mi posicin: yo soy el Duque de
Miln. Sin embargo, no siempre lo fui. Tena un hermano
mayor. Era el Duque Prspero. Si ahora yo soy el Duque
Antonio es porque supe sacudir el cocotero a tiempo.
SEBASTIN: Y Prspero?
94 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 95
ANTONIO : Que me demandes-tu l ? Quand on secoue un arbre,
il faut bien que quelquun tombe. Et il faut croire que ce
nest pas moi qui suis tomb, puisque me voici : pour vous
aider et vous servir, Majest !
SBASTIEN : Sufft ! Mais cest mon frre ! Un scrupule me re-
tient. Charge-toi de lui pendant que jexpdie le vieux
Conseiller.
Ils dgainent.
ARIEL : Arrtez, ruffans ! Inutile de rsister : vos pes sont
enchantes et vous tombent des mains !
ANTONIO, SBASTIEN : Maldiction !
ARIEL : Hol ! Les dormeurs ! Rveillez-vous ! Rveillez-vous,
vous dis-je. Il y va de votre vie. Avec ces gaillards lon-
gues dents et longues rapires, qui trop sendort risque
de sendormir pour longtemps.
Alonso et Gonzalo se rveillent.
ALONSO (se frottant les yeux) : Quy a-t-il ? Je dormais et jai fait
un rve bien affreux !
ARIEL : Non, vous ne rviez pas. Les beaux seigneurs que voici
sont des criminels qui sapprtaient perptrer sur vous
leur forfait le plus odieux. Oui, Alonso, admirez quun
dieu vienne ainsi votre secours. Plt au ciel que vous
layez mieux mrit !
ALONSO : Je nai jamais manqu la divinit.
ARIEL : Je ne sais ce que cette nouvelle veillera dans votre
me : Prospero est le nom de celui qui menvoie.
ALONSO : Prospero ! Grands Dieux !
Il se jette genoux.
ARIEL : Je comprends votre motion : il vit. Cest lui qui rgne
sur cette le, comme il rgne sur les esprits qui peuplent
lair que vous respirez Mais relevez-vous Il ny a plus
lieu de craindre. Il ne vous a point sauv pour vous perdre.
ANTONIO: Qu me pregunts? Cuando se sacude un rbol, al-
guien siempre cae. Y hay que creer que no fui yo, dado que
estoy aqu: para ayudarlo y servirlo, Majestad!
SEBASTIN: Sufciente! Pero es mi hermano! Un escrpulo me
retiene. Encargate de l mientras yo me desembarazo del
viejo Consejero.
Desenvainan.
ARIEL: Detnganse, rufanes! Es intil que se resistan: sus es-
padas estn encantadas y se les caen de las manos!
ANTONIO, SEBASTIN: Maldicin!
ARIEL: Yuju! Dormilones! Despirtense! Despirtense, les
digo. Les va la vida en ello. Con estos atrevidos de dientes
y espadas largas, quien mucho duerme corre el peligro de
hacerlo para siempre.
Alonso y Gonzalo se despiertan.
ALONSO (restregndose los ojos): Qu pasa? Dorma y tuve un
sueo atroz!
ARIEL: No, usted no soaba. Estos bonitos caballeros que aqu
ven son un par de criminales que se aprestaban a perpe-
trar con ustedes su crimen ms odioso. S, Alonso, admre-
se de que un dios venga de esta manera en su auxilio. Le
hubiera gustado al cielo que se lo hubiera merecido ms!
ALONSO: Nunca le falt a la divinidad.
ARIEL: No s qu despertar en su alma esta noticia: Prspero
es el nombre de quien me enva.
ALONSO: Prspero! Por Dios!
Se tira de rodillas.
ARIEL: Comprendo su emocin: est vivo. l es quien reina
en esta isla, como reina tambin sobre los espritus que
pueblan el aire que usted respira Pero levntese No
hay ms lugar para temer. l no lo salv para perderlo.
96 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 97
Votre repentir lui sufft, car je le vois sincre et profond. (
Antonio et Sbastien.) Quant vous, Messieurs, le pardon
de mon matre vous est acquis vous aussi, pourvu que,
sachant leur vanit, vous sachiez renoncer vos entre-
prises.
SBASTIEN ( Antonio) : On pourrait sen tirer plus mal !
ANTONIO : Sil sagit des hommes, aucun deux ne me fera recu-
ler, mais quand il sagit de dmons et de magie, il ny a au-
cune honte se soumettre. ( Ariel.) Nous sommes du
Duc les trs humbles et trs obissants serviteurs. Veuillez
lui demander de nous recevoir merci.
GONZALO : Oh ! Les sclrates gens ! Vous tes bien bons dain-
si passer lponge ! Messieurs, attention ! Pas de repentir
du bout des lvres ! Pas seulement de lattrition, de la
contrition aussi Pourquoi me regardez-vous comme si
vous ne compreniez pas ? Eh bien : Attrition : sentiment
intress, regret davoir offens Dieu caus par la crainte
des peines. Contrition : Sentiment dsintress, mme
regret, mais avec la seule attention au mcontentement
de Dieu.
ARIEL : Honnte Gonzalo, merci de votre mise au point.
Votre loquence a facilit ma mission et votre pdago-
gie la abrge, car en peu de mots, vous avez exprim
la pense de mon matre. Puissiez-vous tre entendu !
Aussi, tournons la page ! Pour clore cet pisode, il ne me
reste plus qu vous convier tous, au nom de mon matre,
aux rjouissances qui doivent marquer aujourdhui mme
les fanailles de sa flle Miranda. Alonso, jai pour vous de
bonnes nouvelles
ALONSO : Quoi ? Mon fls ?
ARIEL : Lui-mme. Sauv de la fureur des fots par la grce de
mon matre.
Su arrepentimiento le basta, porque yo lo veo sincero y
profundo. (A Antonio y Sebastin.) En cuanto a ustedes,
Seores, el perdn de mi amo tambin les compete, siem-
pre que, sabiendo su vanidad, sepan renunciar a sus em-
presas.
SEBASTIN (a Antonio): Podramos haber terminado peor!
ANTONIO: Si se trata de hombres, ninguno de ellos me har re-
troceder, pero cuando se trata de demonios y de magia,
someterse no provoca vergenza alguna. (A Ariel.) So-
mos los ms humildes y obedientes servidores del Duque.
Tenga a bien pedirle que nos reciba por favor.
GONZALO: Oh! Qu gente malvada! Son bien rpidos para
hacer borrn y cuenta nueva! Seores, atencin! No se
arrepientan de los labios para afuera! Que no sea slo
atricin, sino que haya tambin contricin Por qu me
miran como si no entendieran? Y bien: Atricin: sentimien-
to interesado, arrepentimiento de haber ofendido a Dios,
causado por el temor al castigo. Contricin: sentimiento
desinteresado, incluso arrepentimiento, pero atendiendo
nicamente al descontento de Dios.
ARIEL: Honesto Gonzalo, gracias por la aclaracin. Su
elocuencia facilit mi misin y su pedagoga la
abrevi, porque en pocas palabras, usted expre-
s lo que piensa mi amo. Ojal que lo entiendan!
De esta manera, demos vuelta la pgina! Para cerrar este
episodio slo me queda invitarlos a todos, en nombre de
mi amo, a los festejos que deben marcar hoy mismo el
compromiso de su hija Miranda. Alonso, tengo para usted
buenas noticias
ALONSO: Qu? Mi hijo?
ARIEL: El mismo. Salvado del furor de las olas por la gracia de
mi amo.
98 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 99
ALONSO (tombant genoux) : Dieu soit lou ! Et de cela plus que
tout le reste ! Rang, fortune, trne, je suis prt tout aban-
donner si mon fls mest rendu
ARIEL : Venez, Messieurs, suivez-moi.
ALONSO (cayendo de rodillas): Alabado sea Dios! Y por esto ms
que por todo el resto! Rango, fortuna, trono, estoy listo
para abandonarlo todo si mi hijo me es devuelto
ARIEL: Vengan, Seores, sganme.
ACTE III
SCNE 1
FERDINAND (piochant le sol ; il chante) :
Mais la vie a chang,
maintenant houe en main
tout le jour je travaille.
A travailler houe en main
je passe mon temps mlancolique
CALIBAN : Pauvre petit ! Quest-ce quil dirait sil tait Cali-
ban ! Soir et matin. Et sil chante, cest :
Ouend, Ouend, Ouend Macaya
Et pas de belle flle pour le consoler ! (Voyant Miranda arri-
ver.) Voyons, voyons ! coutons a !
FERDINAND (chantant) :
Mais la vie a chang,
maintenant houe en main
tout le jour je travaille
MIRANDA : Pauvre jeune homme ! Puis-je vous aider ? Vous
avez lair tellement peu fait pour ce genre de travaux !
ACTO III
ESCENA 1
FERNANDO (cavando en el suelo; canta):
Pero la vida ha cambiado,
ahora azada en mano
todo el da trabajando.
Trabajando azada en mano
paso mi tiempo melanclico
CALIBN: Pobre pequeo! Qu dira si fuera Calibn! Noche
y da. Y si canta, canta:
Uend, Uend, Uend Macaya
Y sin ninguna nia bonita que lo consuele! (Viendo llegar a
Miranda.) Veamos, veamos! Escuchemos esto!
FERNANDO (cantando):
Pero la vida ha cambiado,
ahora azada en mano
todo el da trabajando.
MIRANDA: Pobre muchacho! Puedo ayudarlo? Tiene un
aspecto tan poco hecho para este tipo de trabajo!
102 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 103
FERDINAND : Un mot de vous maiderait plus que nimporte
quelle force au monde.
MIRANDA : De moi ? Un mot ? En vrit, je ne sais
FERDINAND : Votre nom. Rien que votre nom !
MIRANDA : Oh ! a, cest impossible ! Pre me la expressment
interdit !
FERDINAND : Cest la seule faveur aprs quoi je soupire.
MIRANDA : Puisque je vous dit que cest dfendu !
CALIBAN (proftant dun moment dinattention de Miranda, souffe
Ferdinand le nom de la jeune flle) : Mi-ran-da !
FERDINAND : Alors, je vous nomme et vous baptise. Je vous ap-
pellerai Miranda.
MIRANDA : Ah ! a alors ! Le vilain tricheur ! Vous aurez en-
tendu pre mappeler A moins que ce ne soit laffreux
Caliban, lequel me poursuit de ses assiduits et hurle mon
nom dans ses rves idiots !
FERDINAND : Non, Miranda Je nai fait que laisser parler mes
yeux, comme vous votre visage.
MIRANDA : Chut ! Voil mon pre qui arrive ! Faudrait pas quil
vous surprenne me raconter vos histoires.
FERDINAND (se remet travailler en chantant) :
Mais les temps ont chang,
maintenant, soir et matin
travailler je passe mon temps mlancolique !
PROSPERO : Cest bien, jeune homme ! Le rendement nest pas
mauvais pour un commencement. Je vois que je vous avais
mal jug. Mais vous ne perdez rien bien me servir. Voyez-
vous, mon jeune ami, dans la vie, trois choses : Travail,
Patience, Continence, et le monde est vous Dis donc,
Caliban, jemmne ce garon. Il en a assez fait pour au-
jourdhui. Comme le travail est press, veille le terminer.
CALIBAN : Moi ?
PROSPERO : Eh oui ! Toi ! Tu mas assez vol de ton temps,
FERNANDO: Una palabra suya me ayudara ms que ninguna
fuerza en el mundo.
MIRANDA: Ma? Una palabra? En realidad, yo no s
FERNANDO: Su nombre. Slo su nombre!
MIRANDA: Oh! Eso es imposible! Padre me lo prohibi
expresamente!
FERNANDO: Es el nico favor por el cual suspiro.
MIRANDA: Pero le digo que est prohibido!
CALIBN (aprovechando un momento de distraccin de Miranda, le
sopla a Fernando el nombre de la muchacha): Mi-ran-da!
FERNANDO: Entonces, la nombro y bautizo. Voy a llamarla Mi-
randa.
MIRANDA: Ah! Con que sas tenemos! Qu maldito tramposo!
Usted habr escuchado a padre llamndome A menos
que haya sido el horrible Calibn, que me persigue con
asiduidad y grita mi nombre en sus estpidos sueos!
FERNANDO: No, Miranda No hice sino dejar hablar a mis ojos,
como usted a su rostro.
MIRANDA: Shh! Llega mi padre! No conviene que lo sorprenda
contndome historias
FERNANDO (vuelve a trabajar, cantando):
Pero los tiempos han cambiado
ahora, noche y da
paso mi tiempo trabajando melanclico!
PRSPERO: Bien, joven! Para ser un comienzo, su rendimiento
no es malo. Veo que lo juzgu mal. Pero usted no pier-
de nada sirvindome bien. Vea, joven amigo, en la vida,
tres cosas: Trabajo, Paciencia, Continencia, y el mundo es
suyo Calibn, me llevo a este chico. Ya hizo sufciente
por hoy. Como el trabajo es urgente, ocupate de termi-
narlo.
CALIBN: Yo?
PRSPERO: Y s! Vos! Bastante de tu tiempo me robaste,
104 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 105
paresser et baguenauder pour quune fois tu travailles
double ration.
CALIBAN : Je ne vois pas pourquoi je ferais le boulot dun autre !
PROSPERO : Qui est-ce qui commande ici ? Toi ou moi ? Monstre,
si tu as un poil dans la main, compte sur moi pour te lar-
racher.
Prospero et Ferdinand sloignent.
CALIBAN : Va, va Je taurai bien un jour, fumier ! (Il se remet au
travail en chantant.)
Ouend, Ouend, Ouend Macaya
Merde, la pluie ! Il ne manquait plus que a ! (Brusque-
ment, une voix. Caliban sursaute.) Tu entends, fston, cette
voix travers lorage Bah ! Cest Ariel Non, cest pas
sa voix Alors quoi ? Faut sattendre tout avec un gai-
llard comme Prospero Un de ses fics, sans doute ! Bon !
Me voil bon ! Hommes et lments contre moi ! Mais
bah ! Jai lhabitude Patience ! Je les aurai. En attendant,
cachons-nous Laissons passer Prospero, son orage, ses
fics, et aboyer les sept gueules de la Maldiction !
holgazaneando y deambulando como para que una vez
trabajes doble turno.
CALIBN: No veo por qu hara el laburo de otro!
PRSPERO: Quin manda ac? Vos o yo? Monstruo, si te gusta
rascarte, cont conmigo para sacarte la picazn.
3
Prspero y Fernando se alejan.
CALIBN: And, and Ya te voy a tener al alcance de la mano,
sorete! (Vuelve al trabajo, cantando.)
Uend, Uend, Uend Macaya
Mierda, llueve! Slo eso faltaba! (Bruscamente, una voz.
Calibn se sobresalta.) Escuchs, hijito, esta voz a travs de
la tormenta Bah! Es Ariel No, no es su voz Y en-
tonces? Hay que esperar cualquier cosa de un vivito como
Prspero Uno de sus canas, sin duda! Bueno! Brbaro!
Hombres y elementos contra m! Bah! Ya estoy acostum-
brado Paciencia! Ya me voy a vengar. Mientras, escon-
dmonos Dejemos pasar a Prspero, su tormenta, sus
canas, y ladrmosle a las siete jetas de la Maldicin!
3. Traduccin libre de si tu as un poil dans la main, compte sur moi
pour te larracher, literalmente: si tens un pelo en la mano, cont
conmigo para arrancrtelo. Avoir un poil dans la main signifca,
en realidad, no hacer nada, pasarse el da panza arriba, rascndose.
[N. de T.]
106 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 107
SCNE 2
Entre Trinculo.
TRINCULO (chantant) :
Virginie, les larmes aux yeux,
Je viens te faire mes adieux.
Nous partons pour le Mexique,
Nous allons droit au couchant.
Voile au vent, mon cher amant,
a me cause du tourment.
Il viendra quelque tempte
Et quelque orage grondant
Qui enlveront tout lquipage !
a, on peut dire : Ma chre Virginie, foi de Trinculo, en
orages grondants, on a t servis, et plus souvent qu
son tour ! Je te jure : Tout lquipage lessiv, nettoy, li-
quid Rien Plus rien Rien quun pauvre Trinculo
errant et vagissant ! Cest pas pour dire, mais cest pas
demain quon my reprendra, quitter les femmes ai-
mantes et les patelins charmants pour aller affronter les
orages grondants ! Quelle pluie ! (Apercevant Caliban
sous la brouette.) Tiens, un Indien ! Mort ou vivant ?
Avec ces races pas franches, on ne sait jamais Peuh !
De toute manire, a fait mon affaire ! Mort, je mabrite
sous sa souquenille ; je men fais un manteau, un abri,
un parapet. Vivant, je le fais prisonnier et le ramne en
Europe, et l, ma parole, ma fortune est faite ! Je le vends
un forain. Non ! Je lexhibe moi-mme dans les foires !
a alors, quelle veine ! Installons-nous bien au chaud et
laissons gronder lorage !
Il sinstalle sous la couverture, dos dos avec Caliban. Entre Stepha-
no.
ESCENA 2
Entra Trnculo.
TRNCULO (cantando):
Virginia, con lgrimas en los ojos,
vengo a despedirme de vos.
Partimos hacia Mxico,
vamos directo hacia el poniente.
Las velas al viento, mi querido amante,
Son un tormento.
Vendr una tempestad
y una tormenta gruir
Que se llevar todo el equipaje!
Eso s que se puede decir: mi querida Virginia, a fe de
Trnculo, tormentas rugientes hemos tenido y ms de las
convenientes! Te lo juro: toda la tripulacin hecha pol-
vo, barrida, liquidada Nada Nada de nada Nada
ms que un pobre Trnculo errante y lloroso! No es por
hablar, pero de nuevo no me agarran, hacindome dejar
mujeres amantes y encantadores pueblitos, para afrontar
tormentas rugientes! Qu lluvia! (Divisando a Calibn de-
bajo de la carretilla.) Vaya, un Indio! Muerto o vivo? Con
estas razas dudosas, nunca se sabe Puf! De todas ma-
neras, me conviene! Si est muerto, me resguardo bajo
sus harapos; me hago un tapado, un abrigo, un parapeto.
Si vive, lo hago prisionero y lo llevo a Europa, y all, pa-
labra, mi fortuna est hecha! Se lo vendo a un feriante.
No! Yo mismo lo exhibo en las ferias! Claro, qu suerte!
Instalmonos al calor y dejemos pasar la tormenta!
Se instala debajo de la manta, de espaldas a Calibn. Entra Este-
ban.
108 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 109
STEPHANO (chantant) :
Hardi les gars, vireveau et guindeau,
hardi les gars, adieux Bordeaux,
au Cap Horn, il ne fera pas chaud,
pour faire la pche au cachalot.
Plus dun y laissera sa peau,
adieu misre, adieu bateau.
Ceux qui reviendront pavillon haut,
cest premier brin de matelot.
(Il boit un coup et reprend.)
Hardi les gars, vireveau et guindeau,
hardi les gars, adieu Bordeaux
De Bordeaux, heureusement quil men reste un souvenir
dans cette bouteille De quoi me donner du courage !
Confance, Stephano ! Tant quil y a de la vie, il y a de la
soif Et rciproquement ! (Brusquement, il aperoit la tte
de Caliban qui dpasse sous la couverture.) Foi de Stephano,
on dirait un Zindien ! (Sapprochant.) Ma parole, cest bien
a ! Un Zindien ! Chic alors ! Dcidment, je suis verni.
Pensez donc, un Zindien comme a, mais cest du pog-
non ! Exhib dans une foire ! Entre la femme barbe et
lleveur de puces, un Zindien ! Un authentique Zindien
des Carabes ! Du fric, que je vous dis, ou je suis le der-
nier des cons ! (Ttant Caliban.) Mais il est tout froid ! Je
ne sais pas la temprature du sang zindien, mais celui-l
me parat bien froid ! Pourvu quil naille pas crever ! Vous
vous rendez compte de la malchance : trouver un Zindien
et il crve ! Une fortune qui vous fle entre les doigts
Mais jai une ide Un bon coup de ce cordial entre les
gencives a va le rchauffer. (Il fait boire Caliban.) Tiens,
a va dj mieux. On dirait mme quil en reveut, le petit
glouton ! Une seconde, une seconde ! (Il fait le tour de la
brouette et aperoit a tte de Trinculo qui dpasse sous la cou-
ESTEBAN (cantando):
Audaces muchachos, chigre y cabrestante,
audaces muchachos, adis Burdeos,
en el Cabo de Hornos no har calor,
para la pesca del cachalote.
Ms de uno dejar su piel,
adis miseria, adis barco,
quienes regresen el pabelln en alto,
son los jvenes vstagos de marinero.
(Bebe un trago y retoma.)
Audaces muchachos, chigre y cabrestante,
Audaces muchachos, adis Burdeos
De Burdeos, felizmente me queda un recuerdo en esta
botella con que darme coraje! Confanza, Esteban!
Mientras hay vida, hay sed! Y viceversa! (Bruscamente
vislumbra la cabeza de Calibn, que sobresale de la manta.) A
fe de Esteban, dira que vi un zindio! (Acercndose.) Pala-
bra, es exactamente eso! Un zindio! Qu bien! Decidi-
damente estoy de suerte. Pinsenlo, un zindio como ste,
es plata! Exhibido en una feria! Entre la mujer barbuda
y el domador de pulgas, un zindio! Un autntico zindio
del Caribe! Guita, les digo, o soy el ltimo de los bo-
ludos! (Tanteando a Calibn.) Pero est todo fro! No s
la temperatura sangunea de los zindios, pero la suya
me parece muy baja! Con tal que no reviente! Entienden
la mala suerte: encontrar un zindio y que estire la pata!
Una fortuna que se escurre entre los dedos Tengo una
idea Un buen sorbo de este tnico en las encas Eso
lo va a calentar. (Hace beber a Calibn.) Vaya, ya est mejor.
Se dira que quiere ms, el pequeo glotn! Un segun-
do, un segundo! (Da vuelta a la carretilla y ve la cabeza de
110 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 111
verture.) Zut ! Je nai pas la berlue, des fois ! Deux gueu-
les ! Un Zindien deux gueules ! Merde ! abreuver ces
deux entonnoirs, il ne restera plus grand-chose dans ma
bouteille ! Mais nimporte ! Mais nimporte ! Cest formi-
dable ! Un Zindien simple, cest dj quelque chose, mais
un Zindien deux gueules, un Zindien frre siamois, un
Zindien deux gueules et huit pattes, a alors ! Ma fortune
est faite ! Allons, beau monstre, tends ta deuxime gueule !
(Il sapproche de Trinculo.) Tiens, tiens ! Cette gueule me dit
quelque chose ! Ce nez qui luit comme un phare
TRINCULO : Ce ventre
STEPHANO : Ce nez me dit quelque chose.
TRINCULO : Ce ventre, il ny en a pas deux pareils dans ce bas
monde !
STEPHANO : Mille millions de bons dieux ! Jy suis ! Cest cette
fripouille de Trinculo.
TRINCULO : Ma parole, cest Stephano !
STEPHANO : Alors Trinculo, toi aussi tu en as rchapp Faut
croire quil y a un bon dieu pour les ivrognes !
TRINCULO : Eh oui ! Cest le Dieu Tonneau Cest en fottant
sur un tonneau que jai abord cette terre hospitalire.
STEPHANO : Moi, sur mon ventre, cest un peu la mme chose.
Mais quel est cet tre ? Nest-ce pas un Zindien ?
TRINCULO : Cest bien ce que je me disais Oui, ma foi, un In-
dien. Cest une chance, il nous conduira.
STEPHANO : Il na pas lair bte, si jen juge par la pente de son
gosier ! Je vais entreprendre de le civiliser Oh ! Pas trop !
Mais assez pour que nous puissions en tirer parti.
TRINCULO : Le civiliser ! Peste ! Mais est-ce que seulement il parle ?
STEPHANO : Je nai pas russi lui tirer un mot, mais je sais un
moyen de lui dlier la langue.
Il tire une bouteille de sa poche.
TRINCULO (larrtant) : Dis donc, tu ne vas quand mme pas gaspil-
ler cette ambroisie dans la gorge du premier sauvage venu !
Trnculo, que sobresale bajo la manta.) Pucha! A veces veo
visiones! Dos jetas! Un zindio con dos jetas! Mierda!
De abrevar a estos dos embudos, no va a quedar gran
cosa en mi botella! Pero no importa! No importa! Es
brbaro! Un zindio simple ya es algo, pero un zindio con
dos caras, un zindio hermano siams, un zindio con dos
caras y ocho patas, ja! Mi suerte est hecha! Vamos, her-
moso monstruo, acerc tu segunda jeta! (Se acerca a Trn-
culo.) Vaya, vaya! Esta cara me dice algo! Esa nariz que
brilla como un faro
TRNCULO: Ese vientre
ESTEBAN: Esa nariz me dice algo.
TRNCULO: Ese vientre, no hay dos iguales en este sucio mun-
do!
ESTEBAN: Pero claro! Ya est! Es el granuja de Trnculo.
TRNCULO: Palabra, es Esteban!
ESTEBAN: As que, Trnculo, vos tambin escapaste Hay que
creer que existe un buen dios para los borrachos!
TRNCULO: Y s! Es el Dios Tonel Flotando sobre un tonel
abord esta tierra hospitalaria.
ESTEBAN: Yo, sobre mi vientre, es un poco lo mismo. Pero, qu
es este ser? No es un zindio?
TRNCULO: Lo mismo me digo yo S, a fe ma, es un indio. Es
una suerte, l nos guiar.
ESTEBAN: No parece tonto, a juzgar por la manera en que traga!
Me voy a ocupar de civilizarlo. Oh! No demasiado! Lo
sufciente para poder sacarle partido.
TRNCULO: Civilizarlo! Qu peste! Habla por lo menos?
ESTEBAN: No logr sacarle una palabra, pero conozco un medio
de afojarle la lengua.
Saca una botella de su bolsillo.
TRNCULO (detenindolo): Vamos, no irs a desperdiciar esa am-
brosa en la garganta del primer salvaje con el que te cruzs!
112 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 113
STEPHANO : goste Va ! Laisse-moi accomplir ma mission ci-
vilisatrice. (Offrant boire Caliban.) Remarque, un peu d-
grossi, il sera de meilleur rapport et pour toi et pour moi.
Daccord ? On lexploite en commun ? March conclu ? (
Caliban.) Bois, mon gros. Toi essayer bonne bibine !
(Caliban boit.) Toi boire encore un coup (Caliban refuse.)
Toi plus soif ? (Stephano boit.) Moi toujours soif !
Stephano et Trinculo boivent.
STEPHANO : Trinculo, javais des prjugs contre les naufrages.
Javais tort. Cest pas une mauvaise chose du tout.
TRINCULO : Cest vrai. Une bonne trempette qui, au djeuner,
vous fait mieux apprcier lapritif.
STEPHANO : Sans compter quil nous dbarrasse dun tas dhur-
luberlus qui ont toujours empch le pauvre monde de
vivre ! Paix leurs mes ! Mais tu les aimais, toi, ces Rois,
ces Ducs, toute cette noblesse ? Je les servais, dame, il faut
bien gagner son vin Mais jamais, tu mentends, je nai
pu les blairer. Trinculo, mon ami, je suis un vieux rpubli-
cain ! Oui, cest pas pour dire, jai les tripes rpublicaines !
bas les tyrans !
TRINCULO : Au fait, tu my fais penser. Si, comme tout le laisse
supposer, le Roi et le Duc sont morts, il y a sur cette terre
une couronne et un trne en dshrence.
STEPHANO : Ma foi, cest vrai ! Gnial Trinculo ! Eh bien, je men
fais lhritier. Je me couronne roi de lle.
TRINCULO : Ouais ! Pourquoi toi ? Je suis le premier qui y ai
pens, cette couronne.
STEPHANO : Dis donc, Trinculo ! Non mais des fois ! Tu ne tes
pas regard ! Quest-ce quil faut un roi ? De la prestance.
Et moi, cest pas pour dire, jai de la prestance. Ce qui nest
pas le cas pour tout le monde ! Donc, je suis le roi !
CALIBAN : Vive le Roi !
STEPHANO : Miracle ! Il parle ! Et il parle dor. Brave sauvage !
ESTEBAN: Egosta And! Dejame llevar a cabo mi misin ci-
vilizadora. (Ofrecindole de beber a Calibn.) Mir, un poco
adelgazado, sus relaciones con vos y conmigo sern me-
jores. De acuerdo? Lo explotamos en comn? Trato
hecho? (A Calibn.) Tom, gordito. Vos probar Buen
vinn! (Calibn toma.) Vos tomar otro trago (Calibn se
niega.) Vos no ms sed? (Esteban bebe.) Yo siempre sed!
Esteban y Trnculo beben.
ESTEBAN: Trnculo, tena ciertos prejuicios contra los naufra-
gios. Estaba equivocado. No es para nada un mal asunto.
TRNCULO: Es verdad. Se trata de una buena sopa que, en el
almuerzo, vuelve ms apetecible el aperitivo.
ESTEBAN: Sin contar que nos saca de encima a una caterva de
estrafalarios que no dejan vivir en paz a la pobre gente!
Paz para sus almas! Pero, a vos te gustaban esos Reyes,
esos Duques, toda esa nobleza? Yo los serva, caramba,
despus de todo hay que ganarse el vino Pero, jams,
me escuchs, jams pude tragarlos. Trnculo, amigo mo,
yo soy un viejo republicano! S, no es hablar por hablar,
tengo las tripas republicanas! Abajo los tiranos!
TRNCULO: De hecho, me hacs pensar. Si, como todo permite
suponer, el Rey y el Duque murieron, hay sobre esta tierra
una corona y un trono vacantes.
ESTEBAN: Caramba, es verdad! Genial, Trnculo! Y bueno, yo
me hago heredero. Me corono rey de la isla.
TRNCULO: S, claro! Por qu vos? Yo fui el primero que pens
lo de la corona.
ESTEBAN: Dale, Trnculo! No jodamos! Te miraste? Qu le
hace falta a un rey? Prestancia. Y yo, no es por nada, pero
tengo prestancia. Cosa que no todo el mundo tiene! Por lo
tanto, yo soy el rey!
CALIBN: Viva el Rey!
ESTEBAN: Un milagro! Habla! Y habla de oro. Bravo salvaje!
114 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 115
(Il lembrasse.) Tu vois, mon cher Trinculo, cest la Voix du
Peuple ! Vox populi, vox Dei Mais je ten prie, ne te dsole
pas. Stephano est magnanime et nabandonnera pas lami
Trinculo, lami des mauvais jours. Trinculo, nous avons
mang ensemble le pain noir, bu ensemble la piquette. Je
veux faire quelque chose pour toi. Je te nomme Marchal.
Tu commanderas ma garde personnelle. Mais revenons
notre brave sauvage Miracle de la Science ! Il parle !
CALIBAN : Oui, Monseigneur, lenthousiasme ma rendu la pa-
role ! Vive le Roi ! Mais attention lusurpateur !
STEPHANO : Lusurpateur ? Qui ? Trinculo ?
CALIBAN : Non, lautre ! Prospero !
STEPHANO : Prospero ? Connais pas.
CALIBAN : Eh bien, il y a que cette le mappartenait, mais quun
certain Prospero me la prise. Je tabandonne volontiers
tout mon droit Seulement, il faudra livrer bataille
Prospero.
STEPHANO : Qu cela ne tienne, brave monstre. March conclu !
En deux coups de cuiller pot, je te dbarrasse de ce Pros-
pero.
CALIBAN : Attention, il est puissant.
STEPHANO : Mon cher sauvage, des Prospero comme a, jen
mange tous les jours une douzaine mon petit djeuner.
Mais assez parl ! Trinculo, prends le commandement des
troupes ! Marchons lennemi !
TRINCULO : Oui, marchons. Mais auparavant, buvons. Nos au-
rons besoin de force et denthousiasme.
CALIBAN : Buvons, mes nouveaux amis, et chantons. Chantons
le jour conquis et la fn des tyrans. (Il chante.)
Noir picoreur de la savane
le quiscale arpente le jour nouveau
dru et vif
dans son armure hautaine.
Zip ! Lincisif colibri
(Lo besa.) Ves, mi querido Trnculo, es la voz del Pueblo!
Vox populi, vox Dei Pero por favor, no te afijas. Esteban
es magnnimo y no va a abandonar al amigo Trnculo, su
amigo de los das malos. Trnculo, nosotros comimos jun-
tos el pan duro, juntos bebimos vino de ltima. Quiero ha-
cer algo por vos. Te nombro Mariscal. Vas a comandar mi
guardia personal. Pero volvamos a nuestro buen salvaje
Milagro de la Ciencia! Habla!
CALIBN: S, Seor, el entusiasmo me devolvi la palabra! Viva
el Rey! Pero, ojo con el usurpador!
ESTEBAN: El usurpador? Quin? Trnculo?
CALIBN: No, el otro! Prspero!
ESTEBAN: Prspero? No lo conozco.
CALIBN: Bueno, resulta que esta isla me perteneca, pero cier-
to Prspero me la quit. Te cedo de buen grado todo mi
derecho Slo que va a haber que librar batalla contra
Prspero.
ESTEBAN: Es posible, buen monstruo. Trato hecho! En dos cu-
charonazos te voy a desembarazar de ese Prspero.
CALIBN: Atencin, es poderoso.
ESTEBAN: Mi querido salvaje, todos los das me como una doce-
na de Prsperos como ste para el desayuno. Pero, basta
de hablar! Trnculo, asum el mando de las tropas! Mar-
chemos contra el enemigo!
TRNCULO: S, marchemos. Pero antes, bebamos. Vamos a nece-
sitar fuerza y entusiasmo.
CALIBN: Bebamos, mis nuevos amigos, y cantemos. Cante-
mos al da conquistado y al fn de los tiranos. (Canta.)
Negro pecoreador de la sabana
el quiscal recorre el nuevo da
fuerte y vivaracho
en su armadura altanera.
Zip! El incisivo colibr
116 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 117
au fond dune corolle sjouit
fera-t-il fou, fera-t-il ivre
lyre rameutant nos dlires
la Libert oh ! La Libert !
STEPHANO ET TRINCULO (en chur) : La Libert oh ! La libert !
CALIBAN :
Ramier halte dans ces bois
Errant des les cest ici le repos
Le miconia est pillage pur
du sang violet de la baie mre
de sang de sang barbouille ton plumage
voyageur !
Dans les dos des jours fourbus
quon entende
la Libert oh ! La Libert !
STEPHANO : a va, monstre ! Assez de roucoulades. Le chant as-
soiffe. Buvons plutt. Encore et encore ! La liqueur est por-
teuse de bravoure. (Se versant une rasade.) Fais-nous la voie
large, vin gnreux. Soldats ! En avant marche ! Ou
plutt non ! Repos ! Le soir tombe, les lucioles se mettent
zigzaguer, les criquets ho-hoqueter, toutes btes b-ke-
ktent Puisque nuit il y a, consacrons-la rparer nos
forces quelque peu prouves par les trop copieuses
motions de la journe, et demain laube, dun jarret
rajeuni, nous tombons sur le poil du tyran. Bonne nuit,
Messieurs.
Il sendort et se met ronfer.
en el fondo de una corola se regocija,
enloquecer, se emborrachar
lira convocante de nuestros delirios
La Libertad, ah! La Libertad!
ESTEBAN Y TRNCULO (en coro): La Libertad, ah! La Libertad!
CALIBN:
Paloma descansa en estos bosques
errante de las islas ac est el descanso
la culebra es puro pillaje
sangre violeta de la baya madura
de sangre pintarrajea tu plumaje
viajero!
En la espalda de los das rendidos
que se escuche
La Libertad, ah! La Libertad!
ESTEBAN: Bueno, monstruo! Basta de gorgoritos. El canto da
sed. Mejor, bebamos. Ms y ms! El licor trae coraje. (Sir-
vindose un vaso hasta el tope.) Hacenos ancho el camino, oh
vino generoso! Soldados! Adelante, marchar! O mejor
no! Descanso! La noche cae, las lucirnagas comienzan a
zigzaguear, los grillos a hi-hipar, todas las bestias pi-co-
cotean Ya que es de noche, consagrmosla a reparar
nuestras fuerzas un poco mermadas por las demasiado
copiosas emociones de la jornada, y maana al alba,
con pantorrillas rejuvenecidas, le caemos encima al tirano.
Buenas noches, Seores.
Se duerme y comienza a roncar.
118 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 119
SCNE 3
La grotte de Prospero.
PROSPERO : Alors, Ariel ! O sont les dieux et les desses ? Quils
se htent ! Oui, toute ta bande, dailleurs ! Je veux que tous
ils jouent leur rle dans le divertissement que jai imagin
pour nos chers enfants. Que dis-je divertissement ? Je
veux leur donner ds aujourdhui, leur inculquer le spec-
tacle de ce monde de demain : de raison, de beaut, dhar-
monie, dont, force de volont, jai jet le fondement.
mon ge, hlas, il faut songer non plus faire, mais
transmettre. Allons, entrez !
Les dieux et les desses entrent.
JUNON : vous honneur et richesse ! Longue vie et longue li-
gne ! Ainsi Junon vous chante ses bndictions.
CRS : Que disette et besoin scartent de vous ! Tel est le vu
de Crs.
IRIS (faisant signe aux Naades) : Naades, venez clbrer ici une
union damour pur.
Les Naades entrent et dansent.
PROSPERO : Merci, Desses, et merci toi, Iris. Merci de vos bons
vux.
Les dieux et les desses continuent leur ballet.
FERDINAND : Quelle majestueuse vision ! Oserais-je croire que
ce sont l des esprits !
PROSPERO : Qui ! Des esprits que par mon art jai fait sortir de
leur retraite pour vous saluer et vous bnir !
Entre Eshu.
MIRANDA : Mais quel est celui-ci ? Il na pas lair particulire-
ment bnisseur ! Si je ne craignais de blasphmer, je dirais
quil tient du diable plutt que du dieu.
ESCENA 3
La gruta de Prspero.
PRSPERO: Vamos, Ariel! Adnde estn los dioses y las diosas?
Que se apuren! S, toda tu banda, adems! Quiero que
todos tengan un papel en el entretenimiento que ide para
nuestros queridos hijos. Qu digo entretenimiento?
Quiero darles desde hoy, inculcarles el espectculo de este
mundo del maana: la razn, la belleza, la armona, cuyos
fundamentos he creado a fuerza de voluntad. A mi edad,
por desgracia, hay que pensar no en hacer, sino en trans-
mitir. Vamos, entren!
Los dioses y las diosas entran.
JUNO: A usted, honor y riqueza! Larga vida y largo linaje! As
Juno le da sus bendiciones.
CERES: Que la escasez y la necesidad se aparten de usted! Tal
es el voto de Ceres.
IRIS (haciendo una seal a las nyades): Ninfas, vengan a celebrar
una unin de amor puro.
Las nyades entran y bailan.
PRSPERO: Gracias, diosas, y gracias a vos, Iris. Gracias por sus
buenos votos.
Los dioses y las diosas continan su ballet.
FERNANDO: Qu visin majestuosa! Osara creer que esos son
espritus!
PRSPERO: S! Espritus que por mi arte he hecho salir de su
retiro para saludarlo y bendecirlo!
Entra Eshu.
MIRANDA: Pero quin es se? No tiene un aspecto
particularmente benfco! Si no tuviera miedo de blasfe-
mar, dira que tiene ms de diablo que de dios.
120 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 121
ESHU (riant) : Cest que vous ne vous trompez pas, ma belle
demoiselle. Dieu pour les amis, diable pour les ennemis !
Et de la rigolade pour toute la compagnie !
PROSPERO (bas) : Ariel se sera tromp. Y aurait-il quelque chose
qui grince dans ma magie ? (Haut.) Quest-ce que tu es
venu faire ici ? Qui ta invit ? Je naime pas le sans-gne !
Mme chez les dieux !
ESHU : Mais cest que prcisment, personne ne ma invit
Cest pas gentil, a ! Personne na song au pauvre Eshu !
Alors, le pauvre Eshu, il est venu quand mme ! Hihihi !
Dites, on peut boire un coup ? (Sans attendre la rponse, il
se verse boire.) Pas mauvaise, votre boisson ! Mais re-
marquez, jaime mieux les chiens ! (Regardant Iris.) Je vois
que a surprend la petite dame, mais chacun ses gots.
Dautres prfrent les poules, dautres les chvres. Moi, la
volaille, trs peu pour moi ! Mais si vous avez un chien
noir, pensez au pauvre Eshu !
PROSPERO : Va-ten. Retire-toi ! On na que faire de tes grimaces
et de tes pitreries dans cette noble assemble. (Il fait une
passe magique.)
ESHU : On y va, patron, on y va Mais pas sans avoir pouss
la chansonnette en lhonneur de la marie et de la noble
compagnie, comme vous dites.
Eshu est un joueur de tours,
sacrifez Eshu vingt chiens
afn quil ne vous joue des tours de cochon.
Eshu joue un tour la Reine,
sa Majest perd la tte, la voil qui se lve
et dans la rue sort nue.
Eshu joue un tour la jeune marie,
et la voil qui le jour du mariage
se trompe de lit et se retrouve
dans le lit dun homme qui nest pas le mari !
ESHU (riendo): Usted no se equivoca, mi bella seorita. Dios
para los amigos, diablo para los enemigos! Y un cago de
risa para toda la compaa!
PRSPERO (por lo bajo): Ariel se habr equivocado. Habr algo
que falla en mi magia? (En voz alta.) Qu viniste a hacer
ac? Quin te invit? No me gustan los caraduras! Ni
siquiera entre los dioses!
ESHU: Pero es que precisamente, nadie me invit Eso no es
gentil! Nadie pens en el pobre Eshu! Entonces, el po-
bre Eshu, vino de todas formas! Ji ji ji! Digan, se puede
tomar un trago? (Sin esperar la respuesta, se pone a tomar.)
Nada mal, su bebida! Pero prefero los perros! (Miran-
do a Iris.) Veo que eso sorprende a la pequea dama, pero
sobre gustos no hay nada escrito. Unos preferen las ga-
llinas, otros las cabras. Lo que soy yo, las aves de corral:
gracias, muy poco para m! Pero si tienen un perro negro,
piensen en el pobre Eshu!
PRSPERO: Andate. Retirate! Tus muecas y tus payasadas
estn de ms en esta noble asamblea. (Hace un pase m-
gico.)
ESHU: Ya va, patrn, ya va Pero no sin cantar una tonadita
en honor a la novia y a la noble compaa, como usted
dice.
Eshu hace juegos de mano,
sacrifquen en honor de Eshu veinte perros
para que no les juegue una mala pasada.
Eshu hace un truco a la Reina,
su majestad pierde la cabeza, se levanta
y sale desnuda a la calle.
Eshu hace un truco a la joven novia,
y he aqu que el da del casamiento
se equivoca de cama y se encuentra
en el lecho de un hombre que no es el marido!
122 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 123
Eshu ! La pierre quil a lance hier
c est aujourdhui quelle tue loiseau.
Du dsordre il fait lordre, de lordre le dsordre !
Ah ! Eshu est un mauvais plaisant.
Eshu nest pas une tte porter des fardeaux,
c est un gaillard la tte pointue. Quand il danse
il danse sans remuer les paules.
Ah ! Eshu est un luron joyeux !
Eshu est un joyeux luron,
de son pnis il frappe,
il frappe
il frappe
CRS : Dis donc, Iris, tu ne trouves pas a obscne, cette chanson ?
JUNON : Dgotant ! Cest intolrable Sil continue, je sors !
IRIS : Cest Liber ou Priape !
JUNON : Ne prononce pas ce nom devant moi !
ESHU (continuant chanter) :
De son pnis
il frappe
JUNON : Ah ! a ! Va-t-on le sortir ? Moi, je me retire !
ESHU : a va, a va Eshu sen va Adieu, mes chres com-
mres !
Les dieux sortent.
PROSPERO : Ouf ! Le voil parti. Mais hlas ! Le mal est fait !
Je suis tourment. Mon vieux cerveau se trouble. Puis-
sance ! Puissance ! Hlas ! Tout cela passera un jour
comme lcume, comme la nue, comme le monde ! Et
puis quest-ce que la puissance si je ne peux dompter
mon inquitude ! Allons ! Ma puissance a froid ! (Il ap-
pelle.) Ariel !
ARIEL (accourant) : Quy a-t-il, Monseigneur ?
Eshu! La piedra que lanz ayer
hoy mata al pjaro.
Del desorden hace el orden, del orden, desorden!
Ah! Eshu es un mal agradable.
Eshu no tiene la cabeza hecha para llevar peso,
es un muchachn de cabeza puntiaguda. Cuando baila
baila sin mover los hombros.
Ah! Eshu es un alegre compinche!
Eshu es un compinche,
con su pene golpea,
golpea
golpea
CERES: Decime, Iris, vos no encontrs obscena esta cancin?
JUNO: Asquerosa! Es intolerable Si sigue, yo me voy!
IRIS: Es Liber o Prapo!
JUNO: No pronuncies ese nombre delante mo!
ESHU (sigue cantando):
con su pene
golpea
JUNO: Ya basta! Lo echan o qu? Yo me retiro!
ESHU: Bueno, bueno Eshu se va Adis, mis queridas co-
madres!
Los dioses salen.
PRSPERO: Uf! Ah se fue. Pero caramba! El mal est hecho!
Estoy atormentado. Mi viejo cerebro se nubla. Poder! Po-
der! Carajo! Un da todo esto pasar como la espuma,
como la nube, como el mundo! Y adems, qu es el poder
si no puedo domar mi inquietud! Vamos! Mi poder tiene
fro! (Llama.) Ariel!
ARIEL (acudiendo): Qu hay, Monseor?
124 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 125
PROSPERO : Caliban vit, il conspire, il installe sa gurilla et toi,
tu ne dis rien Allons, occupe-toi de lui Vipres, scor-
pions, hrissons, toutes btes dard et venin, ne lui m-
nage rien. Il lui faut un chtiment exemplaire ! Ah ! Nou-
blie pas la boue et les moustiques !
ARIEL : Matre, permettez-moi dintercder en sa faveur et de
demander votre indulgence Il faut le comprendre : cest
un rvolt.
PROSPERO : Par cette insubordination, cest tout lordre du
monde quil remet en cause. La Divinit peut sen moquer,
elle ! Moi, jai le sens de mes responsabilits !
ARIEL : Bien, Matre.
PROSPERO : Une ide Fais disposer sur la route que suivent
le gnral Caliban et sa troupe quelques verroteries, de la
pacotille, de la friperie aussi, mais clatante. Les sauvages
adorent les vtements bariols
ARIEL : Matre
PROSPERO : Tu fniras par me fcher Il ny a rien com-
prendre Il y a chtier. Je ne compose pas avec le mal.
Dpche-toi, si tu ne veux pas mriter ton tour ma colre.
Sort Ariel.
PRSPERO: Calibn vive, conspira, instala su guerrilla y vos, vos
no decs nada Vamos, ocupate de l Vboras, escorpio-
nes, erizos, todas las bestias que tengan aguijn y veneno,
no le ahorres nada. Le hace falta un castigo ejemplar! Ah!
No te olvides del barro y de los mosquitos!
ARIEL: Amo, permtame interceder en su favor y pedirle indul-
gencia Hay que comprenderlo: es un rebelde.
PRSPERO: Con su insubordinacin pone en peligro el orden
del mundo. La Divinidad puede burlarse! Yo, yo tengo el
sentido de mis responsabilidades!
ARIEL: Bien, Amo.
PRSPERO: Tengo una idea Hac disponer sobre la ruta en que
andan el general Calibn y su tropa alguna bisutera ba-
rata, pacotilla, ropa usada tambin, pero resplandeciente.
Los salvajes adoran las ropas coloridas
ARIEL: Amo
PRSPERO: Vas a terminar por enojarme No hay nada que en-
tender Hay que castigar. Yo no transijo con el mal. Apu-
rate, si no quers merecer vos tambin mi clera.
Ariel sale.
126 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 127
SCNE 4
Dans la nature, fn de la nuit ; bourdonnants, les esprits de la fort
tropicale.
LA VOIX : Mouche !
UNE VOIX : Prsent !
LA VOIX : Fourmi !
UNE VOIX : Prsent.
LA VOIX : Charognard !
UNE VOIX : Prsent.
LA VOIX : Crabe tourteau, Calao, Crabe, Colibri !
VOIX DIVERSES : Prsent. Prsent. Prsent.
LA VOIX : Crampe, crime, croc, sarigue !
VOIX : Kra kra kra.
LA VOIX : Gros hrisson, tu nous seras aujourdhui le soleil.
Touffu, griffu, ttu. Quil brle ! Lune, ma grasse mygale,
ma grosse matoutou-sommeil, va te coucher, mon velours !
LES VOIX (chantant) :
Kingu
Kingu
Vonvon
Maloto
Vloum-voum !
Le soleil se lve, la bande dAriel svanouit. Caliban reste un ins-
tant se frotter les yeux.
CALIBAN (se lve et fouille les buissons) : Faut songer reprendre
la route. Arrire, vipres, scorpions et hrissons ! Toutes
btes piquantes, mordantes et perforantes ! dard !
fvre ! venin ! Arrire ! Ou si vous y tenez, pour me l-
cher, dcouvrez-vous une langue favorable, tel le crapaud
dont la pure bave sait me bercer, propice, des songes char-
mants du futur. Car cest pour vous tous, pour nous tous,
que jaffronte aujourdhui lennemi commun. Oui, hrdi-
ESCENA 4
En medio de la naturaleza, fn de la noche; los espritus del bosque
tropical zumban.
LA VOZ: Mosca!
UNA VOZ: Presente.
LA VOZ: Hormiga!
UNA VOZ: Presente.
LA VOZ: Carroero!
UNA VOZ: Presente.
LA VOZ: Tortuga cangrejo, Clao, Cangrejo, Colibr!
DIVERSAS VOCES: Presente. Presente. Presente.
LA VOZ: Calambre, crimen, colmillo, zarigeya!
VOZ: Cra cra cra.
LA VOZ: Gran erizo, hoy vas a ser nuestro sol. Hirsuto, con ga-
rras, cabeza dura. Que queme! Luna, mi gorda araa, mi
gran gata soolienta, and a acostarte, corazn!
LAS VOCES (cantando):
Kingu
Kingu
Vonvon
Maloto
Vlum-vum!
El sol sube, la pandilla de Ariel se desvanece. Calibn se demora un
momento, frotndose los ojos.
CALIBN (se levanta y hurga entre los matorrales): Hay que reto-
mar el camino. Atrs, vboras, escorpiones y erizos! Bes-
tias pinchudas, mordientes y perforantes! Con aguijn!
Con febre! Con veneno! Atrs! O si insisten, para lamer-
me descubran una lengua favorable como la del sapo, del
que la baba pura sabe acunarme, propicia, con los encan-
tadores sueos del futuro. Porque es para todos ustedes,
para todos nosotros, que enfrento hoy al enemigo comn.
128 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 129
taire et commun Tiens, un hrisson ! Mon doux petit
Quun animal, si je puis dire, naturel, sen prenne moi le
jour o je pars lassaut de Prospero, plus souvent ! Pros-
pero, cest lanti-Nature. Moi je dis : bas lanti-Nature !
Voyez, ces mots, notre hrisson se hrisse ? Non, il rentre
ses piquants ! Cest a, la Nature ! Cest gentil, en somme !
Sufft de savoir lui parler ! Allons, la voie est dgage : En
route !
Le groupe se met en marche. Caliban avance en entonnant son chant
de guerre :
Shango est un manieur de bton
Il frappe et largent meurt !
Il frappe et le mensonge meurt !
Il frappe et le larcin meurt !
Shango shango ho !
Shango est lamateur de pluies
Bien envelopp il passe dans son manteau de feu.
Des pavs du ciel le sabot de son cheval
tire des clairs de feu.
Shango est un grand cavalier
Shango shango ho !
On entend le grondement de la mer.
STEPHANO : Dis-moi, brave sauvage, quest-ce que cest, ce
bruit ? On dirait le grondement dune bte traque.
CALIBAN : Non pas traque, mais tapie Ne ten fais pas, cest
ma copine.
STEPHANO : Tu as lair bien discret sur tes frquentations.
CALIBAN : Mme quelle maide respirer Cest pourquoi je
lappelle une copine. De temps en temps, elle ternue et
une goutte me tombe sur le front et me rafrachit de son
sel ou me bnit
S, hereditario y comn Vaya, un erizo! Mi dulce peque-
o Que un animal, si puedo decir, natural, me ataque el
da que parto al asalto de Prspero no es normal! Prspero
es la anti-Naturaleza. Yo digo: abajo la anti-Naturaleza!
Miren, al escuchar estas palabras, nuestro erizo se eriza?
No, guarda sus pas! Eso es la Naturaleza! Es gentil, en
resumen! Basta con saber hablarle! Vamos, el camino est
libre. En marcha!
El grupo se pone en marcha. Calibn avanza entonando su canto de
guerra.
Shang sabe manejar el bastn
Golpea y el dinero muere!
Golpea y la mentira muere!
Golpea y el robo muere!
Shang Shang, oh!
Shang es el amotinador de lluvias
Bien envuelto pasa en su abrigo de fuego.
De las losas del cielo el casco de su caballo
arranca relmpagos de fuego.
Shang es un gran jinete
Shang Shang, oh!
Se escucha el rugido del mar.
ESTEBAN: Decime, buen salvaje, qu es ese ruido? Se dira que
el rugido de una bestia acorralada.
CALIBN: No acorralada, sino agazapada No te preocupes, es
mi compaera.
ESTEBAN: Parecs discreto al hablar de tus relaciones.
CALIBN: Ella me ayuda incluso a respirar Es por eso que
la llamo compaera. De tanto en tanto, ella estornuda y
una gota cae sobre mi frente y me refresca con su sal o me
bendice
130 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 131
STEPHANO : Comprends pas. Tu ne serais pas saoul, des fois ?
CALIBAN : Ben quoi ! La houlante, la pas tellement patiente, la
ruminante, qui brusquement se rveille dans un tonnerre
de Dieu et vous plaque au visage, la lanant des fns fonds
de labysse, sa gife de lessive hystrique ! La mer, quoi !
STEPHANO : trange pays ! trange baptme !
CALIBAN : Mais le plus beau, cest encore le vent et ses mu-
siques, le salace hoquet quand il farfouille les halliers, ou
son triomphe, quand il passe, brisant les arbres, avec dans
sa barbe, les bribes de leurs gmissements.
STEPHANO : a ! Ce monstre dlire plein tube Trinculo, pas
de chance, notre monstre bat la campagne !
TRINCULO : Moi aussi, je la bats, hlas ! Rsultat : je suis puis !
Jamais vu un terrain si glissant ! Sauvage, on peut dire
quil y a de la boue dans ton bled !
CALIBAN : Cest pas de la boue Cest une invention de Pros-
pero.
TRINCULO : Cest a, la sauvagerie Tout est toujours
quelquun ! Le soleil, cest le sourire de Prospero. La pluie,
cest la larme lil de Prospero La boue, je parie que
cest la merde de Prospero. Et les moustiques, quest-ce
que tu en dis ? Zi Ziii Tu les entends ? Jen ai le visage
dvor !
CALIBAN : Cest pas les moustiques. Cest un gaz qui vous pique
le nez, la gorge, et donne des dmangeaisons. Encore une
invention de Prospero. a fait partie de son arsenal.
STEPHANO : Tu dis ?
CALIBAN : Ben quoi ! Son arsenal anti-meutes Il a un tas de
trucs comme a : Pour assourdir, pour aveugler, pour faire
ternuer, pour faire pleurer
TRINCULO : Pour faire glisser ! Diable ! Dans quelle aven-
ture tu nous as entrans ! Ouf ! Je nen peux plus ! Je
massieds !
ESTEBAN: No entiendo. No estars borracho?
CALIBN: Caramba! La encrespada, la no tan paciente, la ru-
miadora, la que bruscamente se despierta con un trueno de
Dios y le da en la cara, lanzando desde los ltimos fondos
del abismo su bofetn de espuma histrica! La mar, che!
4

ESTEBAN: Extrao pas! Extrao bautismo!
CALIBN: Pero lo ms lindo es el viento y sus canciones, el hipo
salaz cuando farfulla el zarzal, o su triunfo, cuando pasa,
segando los rboles, con las migajas de sus lamentos pren-
didas en su barba.
ESTEBAN: Bueno! Este monstruo delira a toda mquina Trncu-
lo, no hubo suerte, a nuestro monstruo le falta un tornillo!
TRNCULO: A m tambin, por desgracia! Resultado: estoy ago-
tado! Jams vi un terreno tan resbaloso! Salvaje, se puede
decir que hay barro en tus tierras!
CALIBN: No es barro Es una invencin de Prspero.
TRNCULO: Esto es el salvajismo Todo se debe siempre a algu-
no! El sol es la sonrisa de Prspero. La lluvia es la lgrima
del ojo de Prspero. El barro, apuesto a que es la mierda de
Prspero. Y los mosquitos, qu me decs? Zum zum
Los escuchs? Me comieron la cara!
CALIBN: No son los mosquitos. Es un gas que hace picar la
nariz, la garganta, y da prurito. Otro invento de Prspero.
Forma parte de su arsenal.
ESTEBAN: Te parece?
CALIBN: Por supuesto! De su arsenal anti-motines Tiene
cantidad de chucheras como sta: para ensordecer, para
enceguecer, para hacer estornudar, para hacer llorar
TRNCULO: Para hacer resbalar! Diablos! En qu aventura
nos metiste! Uf! No puedo ms! Me siento!
4. Utilizo el femenino, propio del habla popular, para mantener el
sentido del parlamento de Calibn, que presenta al mar como su
compaera, ya que en francs mer es en efecto un sustantivo feme-
nino. [N. de T.]
132 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 133
STEPHANO : Je ten prie, Trinculo, un peu de courage, que
diable ! Nous sommes dans une guerre de mouvement, et
tu sais ce que cela demande : dynamisme, initiative, dci-
sion prompte devant les situations nouvelles, et par-des-
sus tout, mobilit. Allons ! Debout ! Mobilit !
TRINCULO : Puisque je te dis que jai les pieds en sang !
STEPHANO : Debout, ou je tassomme ! (Trinculo se remet en marche.)
Mais dis donc, brave monstre, il a lair drlement protg,
ton usurpateur. a peut tre dangereux de lattaquer !
CALIBAN : Il ne faut pas le sous-estimer. Pas le surestimer non
plus Il tale sa force, mais surtout pour nous impres-
sionner.
STEPHANO : Nimporte, Trinculo, il faut prendre nos prcautions.
Axiome : Ne jamais sous-estimer lennemi. Tiens, passe-moi
la bouteille. Elle me servira toujours de casse-tte.
On voit des habits de toutes couleurs suspendus une corde.
TRINCULO : Tu as raison, Stephano. Combattons Au bout de la
victoire, il y a le butin En voici les prmices ! Les beaux
habits que voil ! Trinculo, mon ami, mest avis que tu vas
enfler ce haut-de-chausses qui remplacera trs avanta-
geusement ton pantalon trou.
STEPHANO : Attention, Trinculo, si tu bouges, je tassomme. Sur
ce haut-de-chausses, en ma qualit de roi, jai le droit de
cuissage.
TRINCULO : Mais cest moi qui lai vu le premier !
STEPHANO : Dans tous les pays du monde, le roi se sert le premier.
TRINCULO : a, cest de la tyrannie, Stephano. Je ne me laisserai
pas faire.
Ils se battent.
CALIBAN : Laisse donc cela, imbcile, je te parle de dignit
conqurir et non de dfroques emporter ! ( lui-mme.)
Membarrasser de ces coquins ! Imbcile que je suis ! Com-
ESTEBAN: Te ruego, Trnculo, un poco de coraje, carajo! Esta-
mos en una guerra de movimiento, y vos sabs lo que eso
requiere: dinamismo, iniciativa, decisin pronta ante si-
tuaciones nuevas, y por sobre todo, movilidad. Vamos!
Arriba! Movilidad!
TRNCULO: Pero si te estoy diciendo que tengo sangre en los pies!
ESTEBAN: Parate, o te muelo a palos! (Trnculo vuelve a ponerse en
marcha.) Pero decime, buen monstruo, tu usurpador pare-
ce extraamente protegido. Atacarlo puede ser peligroso!
CALIBN: No hay que subestimarlo. Tampoco sobreestimar-
lo l despliega su fuerza sobre todo para impresionar-
nos.
ESTEBAN: No importa, Trnculo, es necesario tomar precaucio-
nes. Axioma: no hay enemigo pequeo. Dale, pasame la
botella. Siempre puede servirme de cachiporra.
Vemos ropa de todos colores colgada en una soga.
TRNCULO: Tens razn, Esteban. Combatamos Al fnal de la
victoria est el botn Y aqu noms las primicias! Qu
hermosa la ropa que est ah! Trnculo, amigo mo, me da
la impresin que esos pantalones van a reemplazar muy
ventajosamente los tuyos, que estn agujereados.
ESTEBAN: Ojo, Trnculo, si te movs, te mato. A propsito de
esos pantalones, en mi calidad de Rey, ejerzo mi derecho
de pernada.
TRNCULO: Pero yo los vi primero!
ESTEBAN: En todos los pases del mundo, el rey es el primero
en servirse.
TRNCULO: Esto se llama tirana, Esteban. No voy a permitirlo.
Luchan.
CALIBN: Dej eso, imbcil, yo te hablo de conquistar tu dig-
nidad y no de conseguir ropa usada! (A s mismo.) Cargar
con estos malandras! Qu imbcil soy! Cmo pude creer
134 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 135
ment ai-je pu croire que des ventres et des trognes pour-
raient faire la Rvolution ! Mais tant mieux ! LHistoire ne
me reprochera pas de navoir pas su me librer tout seul.
Prospero, nous deux !
Il se prcipite, une arme la main, sur Prospero qui vient dapparatre.
PROSPERO (tendant la poitrine) : Frappe, mais frappe donc ! Ton
matre ! Ton bienfaiteur ! Tu ne vas quand mme pas
lpargner ! (Caliban lve le bras, mais hsite.) Allons ! Tu
noses pas ! Tu vois bien que tu nes quun animal : tu ne
sais pas tuer.
CALIBAN : Alors, dfends-toi ! Je ne suis pas un assassin.
PROSPERO (trs calme) : Eh bien tant pis pour toi. Tu as laiss
passer ta chance. Bte comme un esclave ! Et maintenant,
fnie la comdie ! (Il appelle.) Ariel ! ( Ariel.) Ariel, occupe-
toi des prisonniers.
Caliban, Trinculo et Stephano sont fait prisonniers.
que con vientres y borrachos poda hacer la Revolucin!
Pero tanto mejor! La Historia no va a reprocharme no
haber sabido liberarme solo. Prspero, en guardia!
Se precipita, con un arma en la mano, hacia Prspero, que acaba de
aparecer.
PRSPERO (sacando pecho): Dale! Vamos, hacelo! A tu amo! A
tu benefactor! No vas a respetarle la vida! (Calibn levanta
el brazo, pero duda.) Vamos! No te atrevs! Bien ves que no
sos ms que un animal: no sabs matar.
CALIBN: Entonces, defendete! No soy un asesino.
PRSPERO (muy calmo): Y bueno, peor para vos. Dejaste pasar tu
oportunidad. Bruto como un esclavo! Y ahora, se acab
la comedia! (Llama.) Ariel! (A Ariel.) Ariel, ocupate de los
prisioneros.
Calibn, Trnculo y Esteban son hechos prisioneros.
136 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 137
SCNE 5
Grotte de Prospero. Miranda et Ferdinand jouent aux checs.
MIRANDA : Vous trichez, Monseigneur !
FERDINAND : Et si je vous rpondais que pour vingt royaumes
je ne le ferais ?
MIRANDA : Je nen croirais pas un mot, mais je vous pardonne-
rais Soyez franc : Vous avez trich !
FERDINAND : Je suis content que vous vous en soyez aperue.
(Riant.) Cela me fait concevoir moins dinquitude lide
que vous passerez bientt de votre innocent royaume de
feurs mon moins innocent royaume dhommes.
MIRANDA : Oh ! Vous savez, accroche votre toile, Monsei-
gneur Je suis prte affronter les dmons de lenfer !
Entrent les seigneurs.
ALONSO : Mon fls ! Ce mariage ! Jen perds la parole de saisis-
sement ! De saisissement et de joie !
GONZALO : Heureuse conclusion dun trs heureux naufrage !
ALONSO : Naufrage unique, en effet, puisquon peut lgitime-
ment le qualifer dheureux !
GONZALO : Regardez-les ! Cest-y pas beau ! Si je ne pleu-
rais intrieurement, jaurais dj pris, extrieurement,
la parole, pour dire succinctement ces enfants toute la
joie quprouve mon vieux cur les voir fler le par-
fait amour, et nourrir lun pour lautre de si beaux sen-
timents.
ALONSO ( FERDINAND ET MIRANDA) : Mes enfants, donnez-moi
vos mains ! Que le Seigneur vous bnisse.
GONZALO : Ainsi soit-il. Amen.
Entre Prospero.
PROSPERO : Merci vous, Messieurs, davoir bien voulu assis-
ter cette petite fte de famille. Votre prsence nous a ap-
ESCENA 5
La gruta de Prspero. Miranda y Fernando juegan al ajedrez.
MIRANDA: Hace trampa, Monseor!
FERNANDO: Y si le dijera que no lo hara ni siquiera por veinte
reinos?
MIRANDA: No le creera una palabra, pero lo perdonara Sea
franco: hizo trampa!
FERNANDO: Estoy contento de que se haya dado cuenta. (Rien-
do.) Esto me tranquiliza, en parte, ante el hecho de que
pronto usted pasar de su inocente reino de fores a mi no
tan inocente reino de hombres.
MIRANDA: Oh! Sabe, enganchada a su estrella, Monseor
Estoy dispuesta a afrontar a los demonios del inferno!
Entran los seores.
ALONSO: Mi hijo! Este casamiento! Estoy mudo de sorpresa!
De sorpresa y de alegra!
GONZALO: Feliz conclusin para un muy feliz naufragio!
ALONSO: Naufragio nico, en efecto, ya que puede legtima-
mente califcrselo como feliz!
GONZALO: Mrelos! No me diga que la escena no es linda! Si no
llorara interiormente, ya hubiera tomado, exteriormente,
la palabra para decirles a estos nios sucintamente toda
la alegra que siente mi viejo corazn al verlos darse al
amor perfecto, y abrigar el uno para el otro sentimientos
tan hermosos.
ALONSO (a Fernando y Miranda): Hijos mos, denme sus ma-
nos! Que el Seor los bendiga.
GONZALO: Que as sea. Amn.
Entra Prspero.
PRSPERO: Gracias a ustedes, Seores, por haber aceptado asis-
tir a esta pequea festa familiar. Su presencia nos ha tra-
138 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 139
port rconfort et joie. Mais il vous faut songer prendre
quelque repos. Demain matin, vous retrouverez vos vais-
seaux lesquels sont intacts et vos hommes, lesquels, je
vous en rponds, sont gaillards et saufs. Je rentre avec
vous en Europe et vous promets, (nous promets, devrais-
je dire) une voile rapide et des vents favorables.
GONZALO : Vive Dieu ! Vous nous voyez ravis, Seigneur, ravis et
combls. O journe mmorable ! En un seul voyage, Anto-
nio retrouve un frre, son frre un duch, la flle de celui-ci
(pas du duch, la flle du frre) un poux. Alonso retrouve
son fls et puis une flle Que sais-je encore ? Bref, il ny a
que moi dont lmotion fait que, dans mon discours, je ne
my retrouve plus
PROSPERO : La preuve, excellent Gonzalo, cest que vous oubliez
quelquun, Ariel, mon loyal serviteur. (Se tournant vers
Ariel.) Oui, Ariel, tu retrouves aujourdhui ta libert ! Va,
mon poussin ! Je souhaite que tu ne tennuies pas !
ARIEL :
Mennuyer ! Je crains que les journes
ne me paraissent courtes !
L o les ccropies gantent dargent limpatience
De leurs mains
L o les fougres dlivrent dun cri vert
le noir tronon ttu de leur corps scarif
L o la baie enivrante mrit lescale
pour le ramier sauvage
par la gorge de loiseau musicien
je laisserai tomber
une une
chacune plus dlectable
quatre notes si douces que la dernire
fera lever une brlure
dans le cur des esclaves les plus oublieux
Nostalgie de libert !
do consuelo y alegra. Pero tienen que pensar en descansar
un poco. Maana a la maana, encontrarn sus navos
intactos y a sus hombres que, respondo por ellos, estn
sanos y salvos. Vuelvo con ustedes a Europa y les prometo
(nos prometo, debera decir) una travesa rpida y vientos
favorables.
GONZALO: Viva Dios! Estamos encantados, Seor, encantados
y plenamente satisfechos. Oh, jornada memorable! En un
solo viaje, Antonio encuentra a un hermano, su hermano
un ducado, la hija de ste (no del ducado, sino del herma-
no), un esposo. Alonso se reencuentra con su hijo y luego
con una hija Qu s yo! En fn, con semejantes emocio-
nes, me he perdido en mi propio discurso
PRSPERO: La prueba, excelente Gonzalo, es que usted se ol-
vida de alguien, Ariel, mi leal servidor. (Volvindose hacia
Ariel.) S, Ariel, hoy recupers tu libertad! And, mi po-
llo! Ojal no te aburras!
ARIEL:
Aburrirme! Temo que las jornadas
me parezcan demasiado cortas!
All donde los ccropes enguantan de plata la impaciencia
de sus manos
All donde los helechos liberan con un grito verde
el negro trozo testarudo de su cuerpo escarifcado
All donde la baya embriagadora madura la escala
de la paloma torcaz
por la garganta del pjaro msico
dejar caer
una a una
a cul ms delectable
cuatro notas tan dulces que la ltima
ampollar
en el corazn de los esclavos ms olvidadizos
Nostalgia de la libertad!
140 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 141
PROSPERO : Dis donc, tu ne vas quand mme pas me mettre le
feu au monde avec ta musique !
ARIEL (comme ivre) :
Ou bien dans la savane pierreuse
Je serai, perch sur la hampe de lagave,
La grive qui lance au trop patient paysan
Son cri moqueur :
Pioche ngre ! Pioche ngre !
et lagave allge
se redressera de mon vol
en solennel drapeau !
PROSPERO : Voil un programme trs inquitant ! Allons ! File !
Avant que je ne me repente !
Entrent Stephano, Trinculo, Caliban.
GONZALO : Seigneur, voici vos gens !
PROSPERO : Oh non ! Pas tous ! Prenez-en votre part.
ALONSO : Cest vrai. Cest cette fripouille de Trinculo et linef-
fable Stephano.
STEPHANO : Eux-mmes, Seigneur, eux-mmes. Nous nous je-
tons vos pieds misricordieux.
ALONSO : O tiez-vous passs ?
STEPHANO : Monseigneur, nous nous promenions dans la fort,
non, dans la savane, quand nous apermes dhonntes
habits qui se baladaient dans le vent. Nous avons cru bien
faire en les ramassant et nous les rapportions leur lgitime
propritaire, quand il nous est arriv une aventure atroce
TRINCULO : Oui, on nous a pris pour des voleurs et traits
comme tels.
STEPHANO : Oui Monseigneur, cest la chose la plus pouvan-
table qui puisse arriver des gens honntes : victimes
dune erreur judiciaire !
PROSPERO : Cest bon ! Cest jour de bont aujourdhui, et il ne
servirait rien de vous raisonner en ltat o vous tes :
PRSPERO: Decime, no irs a incendiar el mundo con tu m-
sica!
ARIEL (como borracho):
O bien en la sabana pedregosa
estar, encaramado sobre el tallo del maguey,
como el tordo que lanza al paisano demasiado paciente
su grito burln:
Trabaja, negro! Trabaja, negro!
y el maguey aligerado
se enderezar al levantar yo vuelo
como hiertica bandera!
PRSPERO: Inquietante programa! Vamos! Andate! Antes de
que me arrepienta!
Entran Esteban, Trnculo, Calibn.
GONZALO: Seor, he aqu a su gente!
PRSPERO: Oh, no! No todos! Tome su parte.
ALONSO: Es verdad. Es ese granuja de Trnculo y el inefable
Esteban.
ESTEBAN: Ellos mismos, Seor, ellos mismos. Nos lanzamos a
sus pies misericordiosos.
ALONSO: Dnde estaban?
ESTEBAN: Monseor, pasebamos por el bosque, no, por la sa-
bana, cuando avistamos ropas en buen estado que se agi-
taban al viento. Cremos nuestro deber recogerlas y llevar-
las a su legtimo dueo, cuando de pronto nos aconteci
una aventura atroz
TRNCULO: S, nos confundieron con ladrones y fuimos tratados
como tales.
ESTEBAN: S, Monseor, es la cosa ms espantosa que puede pa-
sarle a la gente honesta: vctimas de un error judicial!
PRSPERO: Bueno, basta! Hoy es un da de bondad, y de nada
servira razonar estando ustedes en el estado en que se en-
142 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 143
Retirez-vous Allez cuvez votre vin, ivrognes. Demain,
nous appareillons.
TRINCULO : Appareiller ! Mais nous ne faisons que a, Monsei-
gneur, Stephano et moi, appareiller ! Et du vent dans nos
voiles du matin jusquau soir. Cest aborder qui est le plus
diffcile !
PROSPERO : Puissiez-vous, sclrats, aborder un jour, dans votre
navigation terrestre, Temprance et Sobrit !
ALONSO (dsignant Caliban) : Voici ltre le plus trange que jaie
jamais vu !
PROSPERO : Et le plus dmoniaque aussi !
GONZALO : Quest-ce que jentends ? Dmoniaque ! Vous lavez
rprimand sermonn somm et requis et vous me
dites quil reste irrductible !
PROSPERO : Cest comme je vous le dis, honnte Gonzalo.
GONZALO : Eh bien (pardonnez-moi, conseiller, je conseille)
croyez-en ma vieille exprience, il ne reste plus qu
lexorciser Esprit immonde, va-ten, Au nom du Pre,
du Fils et du Saint-Esprit. Pas plus diffcile que a !
Caliban clate de rire.
GONZALO : Ma foi, vous aviez fchtrement raison Encore plus
que vous ne croyiez Ce nest pas seulement un rvolt.
Cest un endurci. ( Caliban.) Mon ami, tant pis pour vous !
Jai essay de vous sauver, jy renonce. Je vous abandonne
au bras sculier !
PROSPERO : Approche, Caliban. Quas-tu dire pour ta dfense ?
Profte de mes bonnes dispositions. Je suis aujourdhui
dans ma veine pardonnante.
CALIBAN : Je ne tiens pas du tout me dfendre. Je nai quun
regret, celui davoir chou.
PROSPERO : Quesprais-tu ?
CALIBAN : Reprendre mon le et reconqurir ma libert.
PROSPERO : Et que ferais-tu tout seul, dans cette le hante du
diable et battue par la tempte ?
cuentran Retrense Vayan a fermentar su vino, borra-
chos. Maana aparejamos.
TRNCULO: Aparejar! Pero nosotros no hacemos sino eso, Mon-
seor, Esteban y yo, aparejar! Hemos soplado de la maa-
na a la noche. Es atracar lo ms difcil!
PRSPERO: Ojal un da sean capaces de atracar, en su nave-
gacin terrestre, en Temperancia y Sobriedad, malandras!
ALONSO (sealando a Calibn): Es el ser ms extrao que vi
jams!
PRSPERO: Y el ms demonaco tambin!
GONZALO: Qu es lo que escucho? Demonaco! Usted lo ha
reprendido sermoneado conminado y requerido y
me dice que l contina irreductible!
PRSPERO: Es como le digo, honesto Gonzalo.
GONZALO: Y bien (perdneme, siendo consejero, aconsejo) crea
en mi larga experiencia, no queda ms que exorcizarlo
Espritu inmundo, andate, en el nombre del Padre, del
Hijo y del Espritu Santo. Tan simple como eso!
Calibn se echa a rer.
GONZALO: A fe ma, usted tena razn Ms de la que cree
No se trata slo de un rebelde. Es uno que est curtido. (A
Calibn.) Amigo mo, tanto peor para usted! Trat de sal-
varlo, pero renuncio. Lo abandono al brazo secular!
PRSPERO: Acercate, Calibn. Qu tens que decir en tu defen-
sa? Aprovech mi buena disposicin. Hoy estoy en vena
de perdn.
CALIBN: No tengo ningn inters en defenderme. Lamento,
eso s, haber fracasado.
PRSPERO: Qu esperabas?
CALIBN: Tomar de nuevo mi isla y reconquistar mi libertad.
PRSPERO: Y qu haras vos solo en esta isla frecuentada por el
diablo y sacudida por la tempestad?
144 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 145
CALIBAN : Dabord me dbarrasser de toi Te vomir. Toi, tes
pompes, tes uvres ! Ta blanche toxine !
PROSPERO : En fait de programme, cest plutt ngatif
CALIBAN : Tu ny es pas, je dis que tu es vomir, et a, cest trs
positif
PROSPERO : Dcidment, cest le monde renvers. On aura tout
vu : Caliban dialecticien ! Mais aprs tout, Caliban, je
taime bien Allons, faisons la paix Nous avons vcu
dix ans ensemble et travaill cte cte dix ans ! Dix ans,
a compte ! Nous avons fni par devenir compatriotes !
CALIBAN : Ce nest pas la paix qui mintresse, tu le sais bien.
Cest dtre libre. Libre, tu mentends !
PROSPERO : Cest drle ! Tu as beau faire, tu ne parviendras pas
me faire croire que je suis un tyran !
CALIBAN :
Il faut que tu comprennes, Prospero :
des annes jai courb la tte,
des annes jai accept
tout accept :
tes insultes, ton ingratitude
pis encore, plus dgradante que tout le reste,
ta condescendance.
Mais maintenant cest fni !
Fini, tu entends !
Bien sr, pour le moment tu es encore
le plus fort.
Mais ta force, je men moque,
comme de tes chiens, dailleurs,
de ta police, de tes inventions !
Et tu sais pourquoi je men moque ?
Tu veux le savoir ?
Cest parce que je sais que je taurai.
Empal ! Et au pieu que
CALIBN: Para empezar, desembarazarme de vos Vomitarte.
A vos, a tus bombas, a tus obras! Vomitar tu toxina blanca!
PRSPERO: Como programa es ms bien negativo
CALIBN: Vos no ests en l, ya dije que a vos te vomitara, y
eso es muy positivo
PRSPERO: Decididamente, ste es el mundo del revs. Lo va-
mos a haber visto todo: Calibn dialctico! Pero despus
de todo, Calibn, te aprecio Vamos, hagamos las pa-
ces Vivimos diez aos juntos y trabajamos codo a codo
durante diez aos! Diez aos algo cuentan! Terminamos
convirtindonos en compatriotas!
CALIBN: No es la paz lo que me interesa, lo sabs bien. Es ser
libre. Libre, me escuchs!
PRSPERO: Es intil! Por ms que hagas, no logrars hacerme
creer que soy un tirano!
CALIBN:
Tens que entender, Prspero:
durante aos, agach la cabeza,
durante aos acept
todo acept:
tus insultos, tu ingratitud
peor todava, ms degradante que todo el resto,
tu condescendencia.
Pero ahora se termin!
Se termin, me escuchs!
Por supuesto, por el momento todava sos
el ms fuerte.
Pero yo me ro de tu fuerza,
como de tus perros, por otra parte,
de tu polica, de tus inventos!
Y sabs por qu me ro?
Quers saberlo?
Porque s que voy a vencerte.
Empalado! Con el palo que
146 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 147
tu auras toi-mme aiguis !
Empal toi-mme !
Prospero, tu es un grand illusionniste :
le mensonge, a te connat.
Et tu mas tellement menti,
menti sur le monde, menti sur moi-mme,
que tu as fni par mimposer
une image de moi-mme :
Un sous-dvelopp, comme tu dis,
un sous-capable,
voil comment tu mas oblig me voir,
et cette image, je la hais ! Et elle est fausse !
Mais maintenant, je te connais, vieux cancer,
et je me connais aussi !
Et je sais quun jour
mon poing nu, mon seul poing nu
suffra pour craser ton monde !
Le vieux monde foire !
Cest pas vrai ? Tiens, regarde !
Toi-mme, tu ty emmerdes !
propos, tu as une occasion den fnir :
Tu peux foutre le camp.
Tu peux rentrer en Europe.
Mais je ten fous !
Je suis sr que tu ne partiras pas !
a me fait rigoler ta mission
Ta vocation !
Ta vocation est de memmerder !
Et voil pourquoi tu resteras,
comme ces mecs qui ont fait les colonies
et qui ne peuvent plus vivre ailleurs.
Un vieil intoxiqu, voil ce que tu es !
vos mismo habrs aflado!
Empalado por vos mismo!
Prspero, sos un gran ilusionista:
la mentira es lo tuyo.
Y me mentiste tanto,
me mentiste sobre el mundo, me mentiste sobre m mismo,
que fnalmente me impusiste
una imagen de m mismo:
un sub-desarrollado, como decs vos,
un in-capaz,
es as como me obligaste a verme,
yo odio esa imagen! Y es falsa!
Pero ahora, te conozco, viejo cncer,
y me conozco a m mismo tambin!
Y s que un da
mi puo desnudo, tan solo mi puo desnudo
bastar para aplastar tu mundo!
El viejo mundo feria!
No es verdad? Vamos, mir!
Vos mismo, te aburrs!
A propsito, pods terminar con todo esto:
podes irte.
Pods volver a Europa.
Pero no me importa!
Estoy seguro de que no vas a irte!
Me hace rer tu misin
tu vocacin!
Tu vocacin es joderme!
Y por eso te vas a quedar,
como esos tipos que vivieron en las colonias
y ya no pueden vivir en otro lado.
Un viejo intoxicado, eso es lo que sos!
148 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 149
PROSPERO : Pauvre Caliban ! Tu le sais bien, que tu vas ta
perte. Que tu cours au suicide ! Que je serai le plus fort, et
chaque fois le plus fort. Je te plains !
CALIBAN : Et moi, je te hais !
PROSPERO : Mfe-toi. Ma bont a des limites !
CALIBAN (dclamant) :
Shango marche avec force
travers le ciel, son promenoir !
Shango est un secoueur de feu
chacun de ses pas branle le ciel
branle la terre
Shango Shango ho !
PROSPERO : Jai dracin le chne, soulev la mer,
branl la montagne, et bombant
ma poitrine contre le sort contraire,
jai rpondu Jupiter foudre pour foudre.
Mieux ! De la brute, du monstre, jai fait lhomme !
Mais oh !
Davoir chou trouver le chemin
du cur de lhomme, si du moins cest l lhomme.
( Caliban.)
Eh bien moi aussi je te hais !
Car tu es celui par qui pour
la premire fois jai dout de
moi-mme. (Sadressant aux Seigneurs.)
Mes amis, approchez : Je vous fais mes adieux. Je ne
pars plus. Mon destin est ici : Je ne le fuirai pas.
ANTONIO : Quoi, Seigneur !
PROSPERO : Comprenez-moi bien.
Je suis non pas au sens banal du terme,
le matre, comme le croit ce sauvage,
mais le chef dorchestre dune vaste partition
cette le.
PRSPERO: Pobre Calibn! Lo sabs bien, vas rumbo a tu
perdicin. Corrs al suicidio! Yo voy a ser el ms fuerte,
siempre el ms fuerte. Te compadezco!
CALIBN: Y yo te odio!
PRSPERO: Desconf. Mi bondad tiene lmites!
CALIBN (declamando):
Shang pisa fuerte
a lo largo del cielo, su lugar de paseo!
Shang es un agitador de fuego
cada uno de sus pasos estremece el cielo
estremece la tierra
Shang Shang, oh!
PRSPERO: Desarraigu el roble, sublev el mar,
estremec la montaa y sacando pecho contra la suerte
adversa,
le respond a Jpiter rayo por rayo.
Mejor! De un bruto, de un monstruo, hice un hombre!
Pero, lstima!
Haber fracasado al pretender encontrar el camino
del corazn del hombre, si puede llamarse hombre a eso.
(A Calibn.)
Y bien, yo tambin te odio!
Porque vos sos quien
por primera vez me ha hecho dudar de
m mismo. (Dirigindose a los Seores.)
Amigos mos, acrquense: me despido de ustedes. Ya
no me voy. Mi destino est aqu: no voy a huir de l.
ANTONIO: Cmo, Seor!
PRSPERO: Entindanme bien.
Yo soy no slo en el sentido banal del trmino,
como cree este salvaje, el amo,
sino el director de orquesta de una vasta partitura:
esta isla.
150 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 151
Suscitant les voix, moi seul,
et mon gr les enchanant,
organisant hors de la confusion
la seule ligne intelligible.
Sans moi, qui de tout cela
saurait tirer musique ?
Sans moi cette le est muette.
Ici donc, mon devoir.
Je resterai.
GONZALO : O journe jusquau bout fertile en miracles !
PROSPERO : Ne vous affigez pas. Antonio, gardez la lieutenance
de mes biens et usez-en comme un procurateur, jusqu ce
que Ferdinand et Miranda puissent en prendre effective
possession, les cumulant avec le royaume de Naples. Rien
ne doit tre diffr de ce qui a t arrt les concernant :
Que leurs noces soient clbres avec tout lclat royal
Naples. Honnte Gonzalo, je me fe votre foi. cette
crmonie, vous tiendrez lieu de pre notre princesse !
GONZALO : Seigneur, comptez sur moi.
PROSPERO : Adieu, Messieurs. (Ils sortent.)
Et maintenant, Caliban, nous deux !
Ce que jai te dire sera bref :
Dix fois, cent fois, jai essay de te sauver,
et dabord de toi-mme.
Mais tu mas toujours rpondu par la rage
et le venin, semblable
la sarigue qui pour mieux
mordre la main qui la tire de la nuit
se hisse au cordage de sa propre queue !
Eh bien, mon garon, je forcerai ma nature
indulgente et dsormais ta violence
je rpondrai par la violence !
Du temps scoule, symbolis par le rideau qui descend demi et
Suscitando las voces, yo solo
y encadenndolas a mi gusto,
organizando fuera de la confusin
la nica lnea inteligible.
Sin m, quin sabra hacer msica
con todo esto?
Sin m esta isla es muda.
Ac, entonces, est mi deber.
Me quedar.
GONZALO: Oh jornada hasta el fn frtil en milagros!
PRSPERO: No se afijan. Antonio, contine como lugarteniente
de mis bienes y selos como procurador hasta que Fernan-
do y Miranda puedan tomar posesin efectiva de ellos, su-
mndolos a los del reino de Npoles. Nada debe cambiar
de lo que ha sido acordado respecto de ellos: que sus bo-
das sean celebradas con todo el esplendor real en Npoles.
Honesto Gonzalo, me fo de su fe. En la ceremonia, usted
har de padre de nuestra princesa!
GONZALO: Seor, cuente conmigo.
PRSPERO: Adis, Seores. (Salen.)
Y ahora, Calibn, en guardia!
Lo que tengo que decirte es breve:
Diez veces, cien veces intent salvarte,
incluso de vos mismo.
Pero siempre me respondiste con rabia
y veneno, similar
a la zarigeya que para mejor
morder la mano que la saca de la noche
se alza sobre la cuerda de su propia cola!
Y bien, muchacho, voy a forzar mi naturaleza
indulgente y desde ahora a tu violencia
voy a contestar con violencia!
El tiempo pasa, simbolizado por el teln que baja hasta la mitad y
vuelve a subir. En la penumbra, Prspero, con aire envejecido y can-
152 | Aim Csaire | Une tempte Aim Csaire | Una tempestad | 153
remonte. Dans une pnombre, Prospero, lair vieilli et las. Ses gestes
sont automatiques et triqus, son langage appauvri et strotyp.
PROSPERO : Cest drle, depuis quelque temps, nous sommes
ici envahis par des sarigues. Y en a partout Des pcaris,
des cochons sauvages, toute cette sale nature ! Mais des
sarigues, surtout Oh, ces yeux ! Et sur la face, ce rictus
ignoble ! On jurerait que la jungle veut investir la grotte.
Mais je me dfendrai Je ne laisserai pas prir mon
uvre (Hurlant.) Je dfendrai la civilisation ! (Il tire dans
toutes les directions.) Ils en ont pour leur compte Comme
a, jai un bon moment tre tranquille Mais fait froid
Cest drle, le climat a chang Fait froid, dans cette le
Faudrait penser faire du feu Eh bien, mon vieux Cali-
ban, nous ne sommes plus que deux sur cette le, plus que
toi et moi. Toi et moi ! Toi-Moi ! Moi-Toi ! Mais quest-ce
quil fout ? (Hurlant.) Caliban !
On entend au loin parmi le bruit du ressac et des piaillements
doiseaux les dbris du chant de Caliban.
LA LIBERT OH, LA LIBERT !
sado. Sus gestos son automticos y mezquinos, su lenguaje empo-
brecido y estereotipado.
PRSPERO: Es raro, desde hace algn tiempo, fuimos invadidos
por las zarigeyas. Estn por todos lados Hay pecaris,
cerdos salvajes, toda esta sucia naturaleza! Pero sobre
todo zarigeyas Oh, esos ojos! Y en la cara, ese rictus
innoble! Uno jurara que la jungla quiere sitiar la gruta.
Pero me voy a defender No voy a dejar que muera mi
obra (Gritando.) Voy a defender la civilizacin! (Dispara
en todas direcciones.) Ah tienen As tengo un momento
para estar tranquilo Pero hace fro Es raro, el clima
cambi Hace fro en esta isla Habra que pensar en
encender un fuego Y bien, mi viejo Calibn, no somos
ms que dos en esta isla, nada ms que vos y yo. Vos y
yo! Vos-yo! Yo-vos! Pero qu hace? (Gritando.) Calibn!
Se escucha a lo lejos de entre el ruido de la resaca y el piar de los
pjaros los vestigios del canto de Calibn.
LA LIBERTAD AH, LA LIBERTAD!
Se termin de imprimir en
Grfca LAF SRL, Monteagudo
741, San Martn, Provincia de
Buenos Aires, en agosto de 2011.

You might also like