You are on page 1of 625

Histoire de la langue et

de la littrature
franaise, des origines
1900 / publie sous la
direction de L. Petit de
[...]

Source gallica.bnf.fr / Bibliothque nationale de France

Petit de Julleville, Louis (1841-1900). Histoire de la langue et de la littrature franaise, des origines 1900 / publie sous la direction de L. Petit de Julleville,.... 1896-1899.



1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numriques d'oeuvres tombes dans le domaine public provenant des collections de la
BnF.Leur rutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n78-753 du 17 juillet 1978 :
*La rutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la lgislation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source.
*La rutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par rutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits
labors ou de fourniture de service.

Cliquer ici pour accder aux tarifs et la licence


2/ Les contenus de Gallica sont la proprit de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code gnral de la proprit des personnes publiques.

3/ Quelques contenus sont soumis un rgime de rutilisation particulier. Il s'agit :

*des reproductions de documents protgs par un droit d'auteur appartenant un tiers. Ces documents ne peuvent tre rutiliss, sauf dans le cadre de la copie prive, sans
l'autorisation pralable du titulaire des droits.
*des reproductions de documents conservs dans les bibliothques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signals par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothque
municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invit s'informer auprs de ces bibliothques de leurs conditions de rutilisation.


4/ Gallica constitue une base de donnes, dont la BnF est le producteur, protge au sens des articles L341-1 et suivants du code de la proprit intellectuelle.

5/ Les prsentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont rgies par la loi franaise. En cas de rutilisation prvue dans un autre pays, il appartient chaque utilisateur
de vrifier la conformit de son projet avec le droit de ce pays.

6/ L'utilisateur s'engage respecter les prsentes conditions d'utilisation ainsi que la lgislation en vigueur, notamment en matire de proprit intellectuelle. En cas de non
respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prvue par la loi du 17 juillet 1978.

7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute dfinition, contacter reutilisation@bnf.fr.
Histoire
<fe
la
Langue
et de la
Littrature
franaise
des
Origines
1900
ORNE DE PLANCHES HORS TEXTE EN" NOIR ET EN COULEUR
l'UHI.IKI SOUS LA DlllliCHO.N l)K
L. PETIT DE JULLEVILLE
Professeur a la Facult des lettres de l'Universit de Paris.
TOME II
Moyen Age
(des
Origines
1500
(2 pai'Lie).
Armand Colill
&
C%
Editeurs
'-/-:'
Paris, 5,
rue
de Mozires-.
Histoire
de
la
Langue
et de la
Littrature
franaise
des
Origines

1900
COULOMMIERS
Imprimerie
PACL BHODARD.
Droits de traduction et de
reproduction
rservs
pour
tous les
pavs.
y compris
la
Hollande,
la Sude et la
Norvge.
Histoire de la
Langue
et de la
Littrature
franaise
es
Origines

igoo
PUBLIE SOUS LA B'iRECTION DE \
-i':' PETIT DE
(JULLEVILLE
Professeur la Facult des lettres de Paris,
/
TOME II
Moyen Age
(des Origines

1500)
DEUXIME PARTIE
Armand Colin
&
C%
diteurs
Paris, 5,
rue de Mzires
1896
Tous droits rservs.
MOYEN
AGE
(des
Origines

1500)
DEUXIME
PARTIE
CHAPITRE I
LES
FABLES ET LE ROMAN DU RENARD
/.

Les
fables.
Dveloppement
de la fable au
moyen ge.

Il est
assez
curieux
que
la
fable,
qui
a
pass presque inaperue

Rome,
qui n'y
a
pas
t,

proprement parler,
un
genre,
soit
devenue,
au
moyen ge,
une branche trs riche de notre littra-
ture.
Ce
que Snque
traitait
ddaigneusement
de

travail
tranger
aux
imaginations
romaines
,
ce
que
Quintilien
met-
tait sur
le mme
rang que
les contes de nourrices et considrait
comme bon tout au
plus
servir de texte
pour
des
paraphrases
d'coliers ou d'ornements
pour gayer
un
discours,
avait
pris
dj
dans la socit
carolingienne
une
place importante
et s'tait
impos
l'tude et l'admiration de chacun. Phdre dont le
nom et les crits avaient t
ignors
de la
plupart
de ses con-
temporains,
Avianus dont l'oeuvre si mdiocre mritait de
tomber dans un
profond
oubli,
ont t tout
coup
levs au
pre-
mier
rang parmi
les
potes
de
l'antiquit
et
regards
comme les
plus dignes
d'tre comments et imits. L'histoire de la fable
sopique
chez les Grecs et les Latins est
pour
nous encore
mystrieuse
et
remplie d'nigmes. Presque
tout en elle semble
apocryphe,
auteurs et
sujets.
Nos anctres taient bien moins
renseigns que
nous : ils n'ont mme
pas
connu le nom de
1. Par M.
Lopold
Sudre,
docteur es
lettres, professeur
au
collge
Stanislas.
HISTOIRE DE LA LANGUE. II.
^
2 LES FABLES
ET LE ROMAN DU RENARD
Phdre. Immense
pourtant
a t le succs
de ces morceaux,
la
plupart
anonymes,
d'origine
obscure
et de rdaction incertaine.
La cause de cette
vogue
n'est
pas
uniquement
dans la sduc-
tion
que pouvaient
exercer
ces
petits
drames sur des
esprits
nafs
pour
lesquels
toute chose conte tait et devait
tre une
source de
plaisir.
Elle est surtout dans la
proccupation
didac-
tique
et morale
qui,
chez les
clercs, dominait, dirigeait
l'tude
des livres
profanes,
dans cette recherche assidue et
passionne
du sens
profond
et cach
qu'ils prtendaient
trouver dans toute
oeuvre
antique,
si
peu grave qu'elle
ft.
...N'i a fables ne folie
Ou il n'a de
filosofie,
disait-on. En
effet,
les
apologues
transmis
par
les Latins avaient
cet
avantage
incontestable sur les autres crits
paens qu'ils
taient,
par
leur nature
mme,
une mine tout ouverte
pour
une
telle investigation. De chacune de ces innombrables
scnes,
rien
n'tait
plus
ais
que
de tirer un ou
plusieurs prceptes
de con-
duite
;
l'application
la vie humaine de cette comdie animale
se dsaeeait naturellement. Aussi, vovons-nous les fables
tre,
pour
ainsi
dire,
la substance de
l'enseignement
d'alors. Ds le
seuil de
l'cole,
chacun les trouvait comme recueils
d'exemples
de
grammaire
et de
style.
A un
degr plus
lev,
elles servaient
d'exercices de
rhtorique
et formaient le
jugement
: on tournait
en
prose
latine les iambes ou les
distiques
du
pote
latin,
ou
bien on les
paraphrasait
en vers
;
un des matres du
temps
les
versifiait de trois
faons
:
copiose, comjjendiose
et subcincte
;
un
autre,
Egbert
de
Lige, reprenait
maint
apologue antique pour
lui donner une forme nouvelle et
imprimer
au drame une
marche toute diffrente. On tirait de chacun des morceaux les
affabulations
que comportait
le
sujet,
et
c'est ainsi
que
les col-
lections de Phdre et
d'Avianus nous sont
parvenues
enrichies
de morales
qu'elles
n'ont
point
possdes

l'origine. Bref,
cha-
cune de ces
collections a donn
peu

peu
naissance des
drivs,
sortes de
corrigs d'coliers,
qui
se
sont transmis de
gnration
en
gnration,
tantt
reproduisant
avec fidlit la
pense primitive,
tantt lui
faisant subir les
mtamorphoses
les
plus
varies et les
plus
inattendues. Ce sont
ces
drivs,
autant,
LES
FABLES
-
3
sinon
plus
populaires
que
les
originaux, qui
onl
donn nais-
sance leur tour la
plupart
des
tabliers
franais.
Avianus toutefois n'a
pas
t le modle de
prdilection
de
nos
anciens
potes.
Ce n'est
pas que
son modeste recueil
de
quarante-deux
apologues
ait t
regard
comme
infrieur
celui de Phdre et trait avec
moins d'honneur dans les
coles.
Nul ne faisait alors de
diffrence entre le
style
alerte et
souvenl
agrable
de
l'affranchi de
Tibre et la
narration tranante et
embarrasse de son mule. Loin de
l,
les fables
d'Avianus n'ont
point
cess
d'tre remanies et
imites;
nous en
possdons
deux
rductions en
prose
latine et deux
abrgs,
l'un en
vers
ryth-
miques,
l'autre en vers
lonins;
ajoutons
ce nombre
quatre
Novus Avianus et un Anti-Aviamts. On
peut
donc s'tonner
que
le recueil n'ait
point pass
tout eirtier dans la
langue
vul-
gaire.
Il ne nous en est
parvenu,
en
effet,
qu'une
seule tra-
duction,
et elle ne renferme
que
dix-huit fables. Ce dlais-
sement
s'explique,
si l'on se
rappelle que
la
plupart
des
apologues
de ce
pote
traitent de
sujets identiques
ceux de
Phdre. En
outre,
on avait
pris
l'habitude d'insrer au milieu
des fables de ce dernier des fables d'Avianus : les deux
auteurs,
la
longue,
ne faisaient
plus qu'un.
Cette
traduction,
qui
dale
du dbut du xive
sicle,
porte
le titre
'Avionnet,
nom
compos
sur le modle
d'Isopet,
terme
adopt pour dsigner
les fables
en
gnral.
Ce n'est
pas,

proprement parler,
une
traduction,
c'est une
paraphrase qui
semble faite non
pas
mme
d'aprs
le
texte
latin,
mais
d'aprs
une
paraphrase
latine de celui-ci. On
peut
s'en rendre
compte par
l'chantillon suivant
qui
donnera
en mme
temps
une ide de la manire
de notre traducteur.
C'est le
Sapin qui parle
au
Buisson,
comme dans La Fontaine
le Chne s'adresse au Roseau
:
Je miex vaus
Que
toi;
car
jusques
aus estelles
Estens mes branches et mes
elles;
Tant sui et
grans
et
parcres,
Que
de cent lieues sui
ves,
Quant
sui en une nef en mer :
Tel arbre fait bien a amer.
Mes
tu,
es un nain
acroupis,
Qui
porte
le menton ou
pis,
Lait et sec et tout
espineux,
Des autres li
plus
haineux :
De nul bien ne te
pues
venter :
Folie fu de toi
planter
'.
1. Je vaux mieux
que toi;
car
jusques
aux
toilesj'tends
mes branches
et mes ailes; je
suis si
grand,
si
lanc,

que
de cent lieues
je
suis
vu,

4
LES FABLES
ET LE ROMAN
DU RENARD
Les traductions
et imitations
franaises
de Phdre
vont nous
arrter
plus longtemps.
Le nom de ce fabuliste fut,
nous
l'avons
dj
dit, ignor
des
clercs;
ce n'est
qu'
la fin du
xive sicle
qu'il reparut
la lumire
quand
Pierre
Pithou
publia
la
premire
dition de ses
apologues;
mais ceux-ci avaient t
connus ds le haut
moyen ge;
ils formaient
mme alors une
collection
plus
riche
que
celle
que
nous
possdons aujourd'hui,
et,
ds le ixe
sicle,
ils avaient t mis sur le
compte
d'un certain
Romulus
qui
les aurait transcrits du
grec.
Ils eurent aussitt un
succs norme dans les
coles,
et les rductions en
prose,
les
paraphrases
ou imitations en vers
qui
en furent faites
jusqu'au
xivE sicle sont innombrables et constituent
un des
chapitres
les
plus importants
de la littrature latine de cette
poque.
Parmi ces recueils sortis du
Romulus,
il faut
distinguer
ceux
qui
en sont issus directement de ceux
qui,

l'antique
fonds,
ont
ajout
d'autres fables de
provenance
diverse. Dans les
premiers,
un surtout fut
clbre,
Y
Anonyme
de
Nvelet,
ainsi
dsign
du
nom de son
premier
diteur,
attribu successivement une foule
d'crivains,
et
qu'on
n'est
point parvenu
encore restituer son
vritable auteur. Il tait
rdig
en vers
lgiaques
et
jouit
d'une
vogue
immense en
juger par
le nombre considrable de
manuscrits
que
nous en
possdons,
dissmins dans les biblio-
thques
de toute
l'Europe.
On ne doit
pas
tre
surpris qu'il
ait
tent des
potes
franais.
Nous en avons en effet deux traduc-
tions d'un mrite
ingal.
La
premire, Ylsopet
de
Lyon,
est
crite dans le dialecte franc-comtois et date du xme sicle
;
elle
ne
manque pas,
comme on le verra
plus loin,
d'une
certaine
saveur. La
seconde,
au
contraire,
est une
reproduction
incolore
de
l'original;
celui-ci
d'ailleurs
manquait
de
relief,
et la
rputa-
tion
qu'il
eut si
longtemps
nous
parat
aujourd'hui
bien sur-
faite. Cette traduction est du xrv
sicle;
elle
figure
dans la
plu-
part
des manuscrits
qui
nous l'ont
transmise ct de
celle
d'Avianus dont
je
viens de
parler
et est
probablement
du
mme
auteur.
Robert,
qui
les a dites le
premier,
en
1825,
les a
dsi-
quand
je
suis en une nef en mer :

il est
juste
d'aimer un tel
arbre

Mais
toi,
tu es un nain
accroupi, qui porte
le menton sur la
poitrine,

laid et sec
et tout
pineux,
-
des
autres le
plus malfaisant :
-
de nul bien tu ne le
peux
vanter :

ce fut folie de te
planter.
LES FABLES
5
gnes
sous le titre l'une
'Isopet-Avionnet,
l'autre sous celui
(Ylsopet
I
pour
la
distinguer
d'un second
Isopet
dont il va tre
question.
A ct de Y
Anonyme
de Nvelet se
place
comme hri-
tier direct du Romulus et
comme
inspirateur
de fabulistes fran-
ais
le Novus
sEsopus,
compos galement
en vers
lgiaques
au commencement du xme sicle
par
le
clbre Alexandre
Neckam. Bien
qu'il
renferme un nombre de fables moins consi-
drable et bien
que, malgr
sa relle valeur
littraire,
il ait eu
beaucoup
moins de
clbrit,
nous en
possdons cependant
deux
traductions,
toutes deux du xive sicle. L'une a t conserve
dans un manuscrit
unique
de la
bibliothque
de
Chartres,
et on
l'appelle pour
cette raison
Ylsopet
de
Chartres. L'autre est
Ylsopet
II de
Robert, et,
outre
qu'elle
se fait
remarquer,
comme
la
prcdente, par l'emploi rgulier
des rimes
croises,
elle se
caractrise
par
l'introduction du vers de six
syllabes
ct de
celui
de huit
syllabes,
le mtre narratif
par
excellence au
moyen ge.
De
plus,
le
pote,
au lieu de nous donner
toujours,
comme les autres
fabulistes,
une suite
ininterrompue
de
vers,
les
groupe
souvent tantt en
quatrains,
tantt en
sixains,
tantt
en octaves
;
il use mme
parfois
dans la mme fable de sixains
et de
quatrains.
Si
l'Isopet
de
Lyon, l'Isopet
I et
l'Isopet
II de
Robert,
l'Isopet
de
Chartres,
grce
leur
provenanee
du
Romulus,
peuvent
tre
considrs comme les fidles
reprsentants
de
Phdre,
il n'en
est
point
de mme des fables
que
Marie de France rima vers la
fin du xue sicle
pour
un certain comte .Guillaume.
Comme elle
lious
l'apprend
dans son
pilogue,
c'est sur un texte
anglais
qu'elle
excuta ce travail :
Ysope apele
on icest livre
Qu'il
translata et sut escrire
;
De
grieu
en latin le torna.
Li roi Alvrez
qui
mult l'ama
Le translata
puis
en
englois
'.
L'attribution de cette traduction
anglaise
d'un fablier
latin
Alfred le Grand est une de ces attributions
fantaisistes
dont le
1.
Esope
on
appelle
ce livre

qu'il
traduisit et sut crire;

de
grec
en
latin le tourna.

Le roi Alfred
qui
beaucoup
l'aima
-
le traduisit
ensuite en
anglais.
6 LES FABLES ET LE ROMAN DU RENARD
moyen ge
s'est souvent
rendu
coupable.
C'tait
d'ailleurs
la cou-
tume cette
poque,
en
Angleterre,
de mettre sur le
compte
de
ce roi toutes
sortes
d'ouvrages qu'il
n'avait
point
composs.
Sur
la foi de deux manuscrits
qui portent
Henris au lieu
d'Alvrez,
certains savants en ont
assign
la
paternit
Henri Beau-Clerc;
mais rien n'autorise cette
hypothse.
Le
compilateur
de cette
rdaction a d
s'appeler
rellement
Alfred,
et
peu

peu
on en
a fait le roi Alfred. C'tait ainsi
qu'un
simple
collecteur de
fables du ixe sicle nomm Romulus
s'tait transform avec le
temps
en
l'empereur
Romulus. Malheureusement,
nous ne
pos-
sdons
pas
le recueil
anglais qui
a servi
d'original
au recueil
de Marie
;
nous ne
possdons pas
davantage
le recueil latin
qui
lui a donn
naissance; mais,
grce
deux drivs de ce recueil
latin,
qui
ont t
conservs,
nous
pouvons
tablir nettement la
filiation des cent trois morceaux de la collection
de Marie et
son
degr
de
parent
avec les collections
antrieures.
Or,
si
presque
tout l'ancien Romulus a
pass
dans cette collection
franaise,
une notable
partie
n'en
provient pas
et drive d une
autre source.
Quelle
est cette source? Elle est
multiple.
Parmi
ces
morceaux
trangers
au
Romulus,
c'est--dire
Phdre,
les
uns sont des inventions
propres
au haut
moyen ge,
reconnais-
sabls leur caractre
grossier
et
naf;
les autres sont des fables
vraiment
antiques que
n'avait
point
connues
Phdre,
mais
qui
ont t transmises ses hritiers
par
la tradition orale ou
par
l'intermdiaire de
Byza'nce.
D'autres sont des
importations
de
rcits
orientaux dues aux Juifs :
ceux-ci,
en
effet,
ont
possd
de
tout
temps
une riche littrature
d'apologues, presque
tous
d'origine
orientale;
un
rabbin
qui
vivait dans le Nord de la France au
xnf
sicle,
Berachyah,
les runit dans un
corpus
considrable
qu'il
intitula Mishle
Shv.alim ou Paraboles du renard. On a
quel-
quefois exagr
l'influence de ces
paraboles juives
sur la
formation
des
fabliers
mdivaux;
on ne
peut pourtant
la nier.
D'ailleurs,
avant
Berachyah,
un
autre
juif,
converti au
christianisme,
Pierre
Alphonse,
avait
publi
l fin du xne sicle un livre
d'enseignement
moral,
compos
de contes
indiens,
la
Disciplina
clencahs,
dont deux
traductions
franaises
en vers
parurent peu
aprs
sous
les titres
Chastiement d'un
pre
son
fils
et
Discipline
de
clerrjie.
Mais la
plus
importante
contribution a t
fournie
LES FABLES
7
l'original
de Marie
par
les rcits dtachs du trsor des contes
populaires
dont
j'aurai

parler plus
abondamment
propos
des Romans du Renard. Ces
contes,
comme on le
verra,
taient
proches parents
des fables tant
par
leur
origine que par
la communaut
frquente
des
sujets
;
ils n'en diffraient
gure
que par
l'absence
complte
de didactisme et d'intentions
morales;
ils taient destins
gayer,
non
instruire. L'auteur du recueil
anglo-latin
n'a
pas,
du
reste,
t le seul
emprunter
ce fonds
antique
et
inpuisable.
On saisit
dj
cette tendance enrichir la
collection de Phdre chez un de ses
premiers
imitateurs,
chez le
compilateur
des Fabulai
antiques
qui
ne sont
que
les
apologues
latins mis en
prose
et dont il nous est
parvenu
une
copie
crite
par
Admar de Chabanes avant son
dpart pour
la
pre-
mire croisade. Nous la
constatons,
beaucoup plus accentue,

partir
du xne
sicle,
dans les
paraboles latines,
bientt traduites
en
franais,
du cistercien
anglais
Eude de
Cheriton,
et dans les
recueils
d'exemples
de
Jacques
de
Yitry
et du franciscain
anglais
Nicole Bozon. Ces
paraboles
et ces
exemples
taient de
petits
rcits destins tre introduits dans les
sermons,
et
dont,
qu'ils
fussent difiants ou
plaisants,
les
prdicateurs
tiraient une
morale.
Or,
plus
encore
que
dans les fables de Marie de
France,
les thmes
emprunts pour
ces
exemples
aux contes
populaires
figurent
ct de ceux
que
fournit Phdre.
Les
Isopets.

Ainsi le recueil de Marie de France
nous
montre la fable arrive au xne sicle son
complet panouisse-
ment. Et si l'on
songe que l'original
latin tait antrieur
d'un
sicle la traduction
anglaise
dont Marie s'est
servie,
on
peut
juger
avec
quelle rapidit
ce
genre
s'est
dvelopp
au
moyen
ge,
avec
quel got
il tait cultiv dans les clotres
et dans les
coles avant de fleurir dans la
langue vulgaire. Isopet,
le terme
qui, pour
les
potes
franais,
remplace
celui de
Romulus,
ne
dsigne
donc
pas uniquement
les
apologues
proprement
clas-
siques,
attribus
dj
du
temps
d'Hrodote au fameux
Phrygien
et
propags par
des
crits..Ce terme,
qui
semblait devoir
tre
spcialement
rserv
pour
dsigner l'apport
si considrable
par
lui-mme de
l'antiquit,
a vite
largi
sa
comprhension.
Il
dsigna
en outre tous les rcits
indignes
ou
exotiques,
srieux
ou
comiques, que
la
sagesse
humaine
peut
convertir
en
leons
de
8 LES FABLES ET LE ROMAN DU RENARD
conduite,
en
prceptes
de vertu.
Aprs
Marie
de
France,
le trsor
de ces histoires
de
provenance
multiple
ne fit
que
s'accrotre.
Les communications
que
les croisades
aA'aient
tablies
avec
l'Orient,
avaient
ouvert
l'apologue
une
mine nouvelle
et
fconde.
Le livre arabe
de Calilah et Dimnah
et d'autres
ouvrages
o
l'imagination potique
de l'Asie
s'tait
plu
enve-
lopper
des vrits abstraites
sous des formes matrielles
et des
couleurs sensibles s'taient
rapidement rpandus
en
Europe.
Bref,
vers le milieu du xve
sicle,
un mdecin
d'Ulm,
le docteur
Steinhoewel runit en un seul
corps,

l'usage
de ses
compa-
triotes,
une
grande partie
de ces
produits pars
de la tradition
classique,
de
l'importation
orientale et de la fantaisie
popu-
laire. Aux fables du Romulus
qu'il
attribua
Esope
et celles
d'Avianus,
il
adjoignit dix-sept
des cent fables
que
celui
que
l'on
appela longtemps
Remicius ou
Rimicius,
Rinuccio
d'Arezzo,
venait de traduire du
grec, vingt-trois
morceaux tirs des collec-
tions de Pierre
Alphonse
et de
Pogge,
enfin
dix-sept
histoires
dsignes
ordiuairement au
moyen ge
sous le titre de Fabulm
extravagantes, lesquelles
d'ailleurs sont
marques
d'un carac-
tre
particulier
et se
rapprochent beaucoup plus
du conte d'ani-
maux
que
de la fable
proprement
dite. Ce recueil de Steinhoewel
avait
peine paru qu'il
fut traduit en
beaucoup
de
langues
et en
particulier
en
franais
par
un frre
augustin
de
Lvon,
Julien
Macho. On
peut
dire
que
c'est lui
qui
a servi de base aux
grands
recueils de fables
postrieurs,
et en
particulier
celui de La
Fontaine.
Quelle
est maintenant la valeur littraire des fables du moven
ge?
Avouons-le tout de
suite,
elle est
peu
considrable.
Chaque
Isopet
est
ordinairement
prcd
d'un
prologue
o est
expose
cette ide favorite des clercs
que
tout
crit,
quel qu'il soit,
ren-
ferme deux
significations,
l'une
extrieure,
l'autre
profonde.
Voici,
par exemple,
comment
dbute
l'Isopet
de Lvon :
Un
petit jardin
ai
hantey.
Flours et fruit
porte
a
grant
planley.
Li fruiz est
bons,
la flours
novele,"
Delitauble,
plaisanz
et ble.
Li flours est
example
de
fauble,
Li fruiz
doctrine
profitauble.
LES FABLES
9
Bone est la flour
por
delilier :
Lou fruit
cuil,
se vuez
profilier
'.
Or,
si
tous nos
potes
ont fait de leur
mieux
pour
nous
rendre
le
fruit

profitable,
ils se sont
peu
efforcs de nous
prsenter
la fleur
sous une
apparence
riante et
agrable. Seul,
l'auteur
de ce
prologue
a senti
que
la morale
pouvait
ne
pas
tre tout
dans une
fable,
qu'
ct de la morale il
y
a un
petit
drame
qui,
spar
de sa
compagne,
a droit faire bonne
figure.
Sur ce
drame,
il a
port
toute son
attention, et,
en
dpit
de la sche-
resse de son
modle,
il a russi le rendre vivant et anim. L
o le
pote
latin,
en
quatre
vers,
avait
plac
le
loup
en face de
l'agneau,
comme deux
mannequins privs
de
sentiment,
notre
trouvre humanise les
personnages
: il nous montre le
loup

de
pens
maie saine

et
l'agneau
de
simple coraige
,
qui
Grant
paour ai,
ne seit
qu'il face,
Quar
Ysegrins
fort le menace -.
S'agit-il
du cerf
qui
se mire dans l'eau? Il se
complat
dcrire
la sotte vanit de l'animal :
Il se
regarde
et se remire.
Ses cornes lo cuer li font
rire;
Longues
furent et bien
rames,
Moutli samblent estre honores.
Con
plus regarde
en la
fontainne,
Plus
s'esjohit per gloire
vainne.
D'autre
part
li fait
grant
destrace
Quant
de ses
piez
voit la
magrece.
Ses chambes
trop
li
desplasoient,
Quar
noires et
maigres
estoient 3.
Si le
loup qui
a rencontr une tte mot bien
painte
et bien
portraite

la trouve

despourvue
de sanc et de chalour
,
c'est
1. Un
petit jardin
ai hant.

Fleurs et fruits il
porte
en
grand
nombre.

Le fruit est
bon,
la fleur
nouvelle,

dlicieuse, plaisante
et belle.

La fleur
est
exemple
de
fable,

le fruit doctrine
profitable.

Bonne est la fleur
pour
le
plaisir;

cueille le
fruit,
si tu veux
profiter.
2. Grand
peur a,
il ne sait
que faire,

car
Ysengrin
le menace
fort.^
3. Il se
regarde
et s'examine attentivement.

Ses cornes le font
pmer
de
plaisir;
elles furent
longues
et bien
rames,

elles lui semblent trs
dignes
d'estime.

Plus il
regarde
en la
fontaine,

plus
il se
rjouit par gloire
vaine.

D'autre
part
il
prouve grande
dtresse

quand
de ses
pieds
il voit la mai-
greur.

Ses
jambes
fort lui
dplaisaient,car
noires
et
maigres
elles taient.
10
LES FABLES
ET LE ROMAN
DU RENARD
seulement
aprs
l'avoir
boute du
pied,
cop
a, cop
la
et
l'avoir
vue insensible
ses
coups
:
Cel
qui
ne voit
ne n'ot
gote
Et
qui
n'ai
esperit
de
vie,
Ne se
muet,
ne
brait,
ne ne crie.
Li lous la vire et la revire
'.
N'est-elle
pas
de mme des
plus
amusantes,
cette
histoire du
geai qui
s'est vtu des
plumes
d'un
paon?
Ses
compaignons
de son
lignaige
Ne
doigne
voir
per
son
outraige...
Des
paons
suet la
compaignie
-.
Ceux-ci reconnaissent sa folie
:
Chescuns s'an truffe et s'an
eschigne
:

Di
nous,
font
il,
es lu trovee
Ceste
robe,
ou se l'as amblee 3. i
Et tous de courir
sur lui et de le chasser
aprs
l'avoir
dpouill.
11 n'ose revenir
auprs
des
siens;
il les fuit
pour

covrir sa
honte

;
mais ils l'ont bientt
dcouvert et se
moquent
de lui
:
Mes sires li
paons,
ce
dient,
Per cortoisie
quar
nos
dites,
De vostre robe
que
feistes?
A menestrier l'avez
donee,
Espoir, por
vostre renomme.
J>
Li autre dit :
*
Mais l'a
juhie
Li
compains per
sa druerie.
D
L'autre dit : t
Mais est en la
perche
;
Se tu ne m'an
croi,
si l'encerclie.
Il en veut faire
paremant
Es bons
jours por desguisemant
*.
1. Celle-ci
qui
ne voit ni n'entend
goutte

et
qui
n'a souffle de
vie,

ne
se
meut,
ne
brait,
ni ne crie.

Le
loup
la tourne et retourne.
2. Ses
compagnons
de son
lignage

il ne
daigne
voir
par
sa
prsomption.

Des
paons
il suit la
compagnie.
3. Chacun s'en
moque
et s'en raille :

Dis-nous, font-ils. as-tu trouv

cette
robe ou l'as-lu vole?
-
4. Messire le
paon,
disent-ils,

par
courtoisie dites-nous

de votre robe ce
que
vous ftes.

A un
mntrier vous l'avez donne

peut-tre pour
votre
renomme.

L'autre dit : Mais il la
joue,

le
compagnon, par galanterie.

L'autre dit : Mais elle est la
perche,

si tu ne m'en
crois,
va l'v voir.

Il
en veul faire un ornement

qui
aux bons
jours
lui servira de
dguisement.
LES FABLES
H
On serait sans
doute en droit de
reprocher quelquefois
ce
pote
sa
prolixit.
Souvent
mme,
comprenant
mal le texte
qu'il
avait sous les
yeux,
il en a dnatur la
pense
et a fauss
l'esprit
du rcit. On ne
peut cependant
lui dnier une valeur
personnelle;
il fait
sienne,
la
plupart,
du
temps,
la
plate
narra-
tion de son modle et lui donne du coloris.
La morale dans
les
Isopets.

11 n'en est
gure
de
mme des autres
auteurs
d'Isopets.
Ceux-ci,
en
gnral,
ou
paraphrasent platement
leur
original
ou rivalisent de scheresse
avec lui. Dans Marie de France
elle-mme,
dont le talent d'cri-
vain est
incontestable,
le rcit est
froid,
impersonnel;
on
y
chercherait en vain une observation
maligne,
des
points
de
vue
varis;
sobre et
resserr,
il coule sans cesse
uniforme;
le
conteur
n'y
intervient nulle
part,
ni ne montre la moindre
sym-
pathie pour
ses
personnages.
Il est vrai-
que
le
souvenir,
tou-
jours prsent
notre
esprit,
du
gnie
avec
lequel
La Fontaine a
trait
l'apologue,
ne
peut que
nous
empcher
de
goter
enti-
rement ce
que
les formes
grles
de nos vieux
Isopets
ont sou-
vent de naf et de charmant. D'autre
part, l'emploi
constant du
mme mtre donne une relle monotonie leur
narration,
dans
laquelle
la varit des
rythmes
et sans doute introduit
plus
de
vie. En
somme,
les fables mdivales les meilleures n'offrent
que
des
qualits
secondaires : clart
d'exposition, rapidit
du
rcit,
parfaite appropriation
de la morale l'action. Mais
n'taient-ce
pas
l les conditions essentielles du
genre,
tel
que
le
comprenaient
nos
potes
entre le xu sicle et le
xve,
et
pou-
vait-on leur demander
davantage?
Les recueils
d'apologues
de
Phdre et d'Avianus taient sortis des coles des rhteurs et
n'taient au fond
que
des collections de thmes d'exercices ora-
toires. Dans les
clotres,
tout en continuant servir
assouplir
le
style
et former la science du
dveloppement,
ils taient
peu

peu
devenus,
sous l'influence
des ides
chrtiennes,"des
formulaires de
rgles
de conduite. C'est alors
qu'on prit
l'habi-
tude
d'ajouter
chacune des histoires une
pimythie,
c'est--dire
la
consquence pratique,
le
prcepte
qu'on pouvait
en dduire.
Les affabulations dont les
apologues
de Phdre
et d'Avianus
sont
pourvus
n'ont rien
d'antique
;
elles sont
la
plupart apocry-
phes
et sont l'oeuvre du
moyen ge.
Celui-ci considra
dsormais
12 LES FABLES
ET LE ROMAN
DU RENARD
la morale comme inhrente
au
rcit,
comme
sa
compagne
ins-
parable;
toute fable fut un raisonnement
deux
parties
dont la
premire,
le
rcit,
formait
les
prmisses,
la
seconde,
la
morale,
fournissait la conclusion.
Par
suite,
l'invention
dans ce
genre
de
posie, gnomique
par
excellence,
tendait trouver un
exemple qui
traduist
exactement la vrit

enseigner;
le
conteur devait s'effacer
devant le moraliste.
L'histoire narre
n'ayant
sa raison d'tre
que
dans l'utilit
qu'on peut
en
tirer,
les hros
qui y jouent
un rle

ont
perdu,
dit fort
justement
M.
Gidel,
toute
l'originalit
d'une
personne
;
ils ne sont
plus que
des
prte-noms.
Ils servent une
dmonstration,
ils se
prtent
aux combinaisons d'un
jeu
savamment combin;
ils
parlent
peu,
et comme on veut les faire
parler.
Dans toutes leurs actions
perce
la
rigidit
de la
logique
et l'effort
du raisonnement. Aus-
sitt
qu'ils
ont assez
dit,
assez fait
pour
la conclusion
qu'ils
mnagent,
ils se retirent
;
le thtre leur est ferm. Ils n'ont fait
qu'y paratre,
ils ne
s'y
sont
jamais
tablis comme dans un
domaine
qui
leur ft
propre.

C'est donc
par
la morale
que
les
Isopets peuvent
surtout offrir
de l'intrt.
D'aprs
l'ide
que
leurs auteurs se faisaient de la
fable,
ils attachaient trs
peu
de
prix

l'exemple,
ces

bourdes
,
comme dit l'un
d'eux,
ajoutant qu'il
faut aller en
chercher la substance et la moelle dans les derniers vers. L
seulement ils ont
pu imprimer
la
marque
de leurs
proccupa-
tions
personnelles
ou celle des ides de leur
temps.
Et,
de
fait,
les
pimythies
de Marie de France diffrent assez sensiblement
de celles des autres
fabulistes,
qui
ont vcu
aprs
elle. Celles-
l,
en
effet,
portent
vritablement leur date. Elles nous
repla-
cent en
pleine
fodalit.
Seigneurs, bourgeois, vilains, sorciers,
mauvais
juges,
usuriers dfilent
successivement devant
nous,
et
chacun
y reoit
sa
leon.
Les
temps
sont
durs,
l'injustice
et le
mal
triomphent partout; mais,
comme nous
l'enseigne
l'histoire
des livres et des
grenouilles,
o trouver
une terre o l'on
puisse
vivre
sanz
poour
Ou sanz
traveil ou sanz dolour?
Le triste sort des
humbles
arrache
Marie des
larmes,
mais
point
de cris de haine. Si elle
recommande aux
grands la
droi-
LES FABLES
13
ture et la
modration,
elle ne cesse de
prcher
aux
petits
l'obis-
sance et l'aversion de la flonie :
Nus ne
puel
mie avoie honeur
Qui
honte fait a son seinur.
Et si l'on n'est
point rcompens
de son
dvouement,
si l'on
souffre,
que
faut-il faire? Se rvolter?
Non,
mais se
rsigner
et
Prier a Dieu
omnipotent
Que
de nous face son
plaisir.
Dans les autres
Isopets
on trouve une morale moins
spciale,
moins individuelle. Elle ne s'adresse
plus
certaines classes
d'une socit
dtermine,
mais l'homme de tous les
temps
et
de tous les lieux. Cette
gnralit d'observation,
nos
potes
l'avaient sans doute rencontre dans leurs
originaux
latins dont
les
pimythies
sont la
plupart
d'une lamentable banalit. Mais
ils ont ceci en
propre
d'avoir
complaisamment dvelopp
cette
philosophie
enfantine,
d'aAroir
dploy
toutes les ressources de
leur
style pour dlayer
ces
prceptes
familiers
qui
veulent tre
rendus en
quelques
traits vifs et
prcis
et ne valent
que par
la
brivet de
l'expression.
C'est
que
ces
potes
ont Arcu une
poque
de didactisme
outrance,
au xme sicle et au xiv o
svit la manie de moraliser
sur
tout,
o chacun
s'ingnie

taler une science creuse et
insipide d'interprtation allgorique.
Les fabulistes moins
que
d'autres
pouvaient chapper

cette
influence malsaine. Il ne faut
pas trop
leur en vouloir. Car s'ils
se montrent
prolixes
l'excs dans leurs rflexions
morales,
leur
bavardage
est loin d'tre
toujours
de mauvais
aloi. Sou-
vent,
en
effet,
il dnote un srieux
effort d'tudier le coeur humain
et d'en
analyser
les sentiments.
L,
plus que partout
ailleurs,
on
saisit l'veil de la
pense philosophique
la limite
du
moyen
sre.
{4
LES FABLES
ET LE ROMAN
DU RENARD
IL

Les Romans
du Renard.
A ct des
fables il faut
placer
une srie de
pomes
dont la
popularit
a t considrable au
moyen ge
: ce sont les
Romans
du Renard.
Eux
aussi,
en
effet,
ils ont des btes
pour
hros
: le
goupil,
sous le nom de Renard
(appellatif qui
a fini
par
se substituer l'ancien nom commun
dsignant
cet
animal),
y occupe
la
place
la
plus importante
en face du
loup,
son
prin-
cipal
antagoniste,
du
lion,
du
coq,
de
l'ours,
du chat et de
beaucoup
d'autres. En
outre,
un certain nombre de
parties
de
ces
pomes rappellent
les
apologues
latins ou
franais
que
nous
avons vus tre en cours du ixe sicle au xvic. Mais,
comme on
le
verra,
des diffrences
profondes sparent
ces deux sortes
d'ouvrages.
Les Romans du Renard constituent un
genre
tout
fait
part
et
beaucoup plus original.
Nous
en
possdons quatre
: le Roman de Renard
proprement
dit,
le Couronnement
Renard,
Renard le Xouveau et Renard le
Contrefait.
Les trois derniers sont notablement diffrents du
premier,
dont ils sont sortis.
Roman de Renard.

Le Roman de Renard n'est
pas
un
pome,
mais une collection de
pomes,
ou,
pour employer
l'expression
consacre,
de branches dont
l'tendue,
le nombre
et la
disposition
ont sans cesse vari. Assez restreinte l'ori-
gine,
cette collection n'a fait
que
s'accrotre
jusqu'
la fin
du xui
sicle;
les manuscrits de cette
poque
ont
port
le
nombre de ses
parties

vingt-six,
chiffre
arbitraire,
puisqu'on
pourrait
volont distraire de
beaucoup
d'entre elles un ou
plusieurs pisodes
et les
considrer comme des morceaux
isols.
Quand
commena
se former cette
collection? Comme
pour
tant d'oeuvres du
moyen ge,
nous ne
ponvons
saisir
l'embryon
d'o elle est
sortie;
la
germination
de cette
plante
est
mystrieuse.
Guibert de
Nogent,
dans le rcit
qu'il
a laiss
sur les troubles de Laon en
1112,
rapporte que
l'vque
Gaudri
avait l'habitude
d'appeler
un de ses
ennemis
Isengrin,
et il
ajoute
:
C'est le nom
que
certains
donnent au
loup.

C'est
aussi celui du
loup
dans le Roman de
Renard.
Toutefois ce
LES ROMANS DU RENAUD
15
tmoignage permet
seulement de
supposer que
dj
une
partie
de
l'oeuvre des
trouvres tait
connue,
avec les noms des
princi-
paux hros;
aucun texte de cette
poque
ne
nous est
parvenu.
Ce
n'est
qu'au
milieu du xn sicle
que l'pope
animale
apparat
tout
coup
;
mais elle est
dj
un arbre
touffu aux
puissantes
racines.
Non moins obscure est la
personne
des
auteurs de cette
ample
histoire. Trois seulement se sont fait
connatre nous : Richard de
Lison,
Pierre de
Saint-Cloud et
un
certain
prtre
de la
Croix-en-Brie
;
mais ils ont d tre
lgion,
et
dj
au xue
sicle,
surtout au
xin,
leur nombre s'est
accru d'une foule d'ouvriers
qui, dignes
mules des
rajeunis-
seurs des chansons de
geste,
leurs
contemporains,
ont
repris
chaque pisode pour
le remanier et. hlas!
trop
souvent
pour
l'affadir et lui enlever sa saveur
premire.
Il est donc difficile
de dire d'une
faon
prcise
o
naquit
et o se
dveloppa
le
Roman de Renard. Plusieurs raisons inclinent
pourtant
croire
que
ce fut au
Nord,
dans la
Picardie,
la Normandie et l'Ile-de-
France. La
langue
des diffrentes
parties
de la
compilation
est
gnralement
celle de ces
provinces
et les localits

et l
dsignes appartiennent
cette
rgion.
Ce morcellement l'infini du
sujet,
cet
largissement pro-
gressif
de chacun de ses
thmes,
cette collaboration
multiple
d'auteurs
d'ge
et de
pays
diffrents n'ont
point,
chose ton-
nante,
ou n'ont
que peu rompu
l'unit de l'ensemble. Elle s'est
maintenue
presque
intacte travers deux sicles de cration et,
de refonte simultanes. Chacun des
trouvres,
en
ajoutant
une
nouvelle
aventure,
chaque
remanieur,
en
s'efforant
d'enrichir
l'ancienne
matire,
s'est considr comme le
dpositaire
d'une
tradition et l'a
respecte.
Cette
tradition,
c'tait d'un ct le
triomphe
de la ruse du renard sur tous les animaux
plus
forts
que
lui,
de
l'autre,
et
par
un contraste
heureux,
l'chec de son
habilet devant les btes
petites
et sans dfense.
Vainqueur
du
loup,
du
chien,
de
l'ours,
du
cerf,
il devait s'avouer
impuissant
en face du
coq,
de
la,
msange,
du
corbeau,
du moineau. Les
actes de cette
vaste comdie
double ressort devaient
se
drouler autour d'un vnement central,
qui
dominait
tous les
autres,
la
guerre
sourde d'abord,
violente et acharne ensuite,
entre le renard et le
loup,
fertile
en
incidents,
riche en
prip-
16
LES FABLES ET LE ROMAN
DU RENARD
ties de toutes
sortes,
et
lorsque,
las de ses
dfaites,
abreuv
de
honte,
le
loup
venait
crier
justice
aux
pieds
du
lion,
le
roi des
animaux,
c'tait au
milieu d'un concert
form
par
les
plaintes
des autres
victimes
du renard
qu'il
faisait entendre
ses rcla-
mations. Telle
a t la donne
transmise
de trouvre
trou-
vre,
tel a t le canevas sur
lequel
ils ont brod tour tour.
Quelques-uns,
au
premier
abord,
semblent s'tre carts de la
tradition
; mais,
en
regardant
de
prs,
on voit
qu'ils
n'ont fait
que
substituer
en face du renard de nouveaux
personnages
aux
anciens;
le fond
des aventures est rest
presque
le mme. Il
y
a eu vritable dviation seulement
quand
les branches n'ont
point
mis Renard en scne : ainsi trois nous montrent le
loup
aux
prises
avec un
prtre,
avec des
bliers,
avec une
jument;
une autre a
pour personnages
le
loup,
l'ours,
un vilain et sa
femme
;
une autre enfin conte l'histoire d'un chat et de deux
pr-
tres. Mais ce sont l des
exceptions, qui
se sont
produites
d'ailleurs
assez tard. Abstraction faite de ces
quelques
rcits,
le Roman
de Renard forme un
cycle qui prsente,
sous des
apparences
de
chaos et de
dsordre,
une relle et
puissante
unit.
Ce
qui
n'a
pas peu
contribu crer et
prolonger
cette
unit,
c'est l'habitude constante
qu'ont
eue nos
potes
de donner
des noms leurs
personnages.
Ces noms sont de deux sortes.
Les uns
sont,
comme on l'a
dit,

parlants
;
le
rapport
entre
le
signe
et la chose
signifie y
est nettement visible. Tels sont
ceux du lion
Noble,
de la lionne Fire ou
Orgueilleuse,
du
taureau
Bruiant,
du mouton
Belin,
du
coq
Chantecler. du
limaon Tardif,
du rat
Pel,
du livre
Couart,
etc. Ils sont
videmment les
plus
rcents
;
car ils ne
sont
ports par
aucun
des acteurs
primitifs.
Les
autres,
au
contraire,
sont attri-
bus aux
personnages
principaux,
et,
de
plus,
par
leur forme
mme,
ils
prsentent
un intrt
plus grand.
Pourquoi
le
ffoupil
s'appelle-t-il
Renard,
le
loup Isengrin,
la
louve
Hersent,
la
goupille
Richeut ou
Hermeline,
l'ours
Bruno,
l'ne
Bernard,
le chat
Tibert,
le
corbeau
Ticelin, le. moineau
Droun,
le
blaireau Grimbert? Ces
dnominations sont
incontestablement
allemandes,
et le
clbre Jacob
Grimm
s'tait
surtout
appuy
sur ce fait
pour
tablir
que
le Roman de
Renard tait
d'orieine
germanique.
L'attribution de ces
noms des
animaux
serait
LES ROMANS DU RENARD
17
simple

expliquer
s'ils avaient t
rellement
ports par
des
hommes en France la
mme
poque.
Et,
de
fait,
on
rencontre
assez
souvent ceux de
Renard,
de
Hersent,
de
Richeut. Il
n'en
est
pas
de mme de ceux de
Tibert,
de
Grimbert,
de
Bruno el
d'Isengrin. Ceux-ci,
comme l'a fait
remarquer
M. G.
Paris,
n'taient
gure rpandus que
dans une
certaine
rgion
de
l'Est,
et ce savant en a conclu fort
ingnieusement
que
c'tait
un
pote
de
Lotharingie
qui,
au x
sicle,
aurait eu le
premier
l'ide de chanter en latin la
guerre
du
loup
el du
renard,
et
que
son
oeuvre,
o ces noms taient
dj employs,
aurait
t,

partir
du xie
sicle, traduite,
dveloppe_par
nos
trouvres du
Nord
pour
aboutir,
au xm
sicle,/'
la
coriipilation que
nous
possdons.
Quoi
qu'il
en
soit,
ties noms
germaniques,
aussi
bien
que
les noms
parlants,
n'pnt
rien,
'de
traditionnel,
rien
de
populaire. L'usage
courant
Wuble sans d'oute certaines
btes de noms humains
;
mais il ne le fait
que pour
des btes
domestiques
ou
apprivoises, pour
la
pie,'
le
perroquet,
le cor-
beau,
le
mouton, l'ne,
l'ours en
captivit.
Or,
dans le
Roman
de
Renard,
les
personnages
sont,
en
gnral,
des btes l'tat
sauvage
et
agissent
comme telles. Il
y
a donc eu l cration
individuelle,
potique, quelque
chose de voulu. Et l'on
peut
dire
que
du
jour
o un
pote
s'avisa de chanter non
pas
le
goupil,
le
loup,
la
louve,
mais
Renard,
lsengrin,
Hersent,
l'ensemble des
aventures de ces hros et des autres s'leva au
rang
d'une
pope.
Ils cessaient
d'tre,
comme dans les
fables,
de
simples
reprsentants
de leur
espce;
ils devenaient de
plus
des indi-
vidus
toujours
semblables
eux-mmes,
ayant
d'une branche
l'autre les mmes
gestes,
les mmes
passions,
les mmes ridi-
cules. Le
goupil
mis en scne n'est
pas
tel ou tel
goupil,
c'est
Renard et rien
que
Renard;
il nous offre sans doute les traits
gnraux
de son
espce,
mais sous une
physionomie qui
lui est
propre,
avec une
personnalit
bien
marque,
d'une
impression
forte. Il en est de mme de tous ceux
qui
l'entourent,
du
loup
lsengrin,
du chat
Tibert,
du
coq
Chantecler
et des autres.
Et,
par
suite,
du mme
coup,
ils sont devenus immortels.
Dans
quelque pige qu'ils
tombent,
quelque
dfigurs
et meurtris
qu'ils
en
sortent,
ils survivent toutes leurs blessures,

toutes les
catastrophes.
Leur
disparition
n'est
que
momentane;
O
HISTOIRE DE LA LANGUE II.
18
LES FABLES
ET LE ROMAN DU RENARD
il faut
qu'ils
se montrent
de nouveau nos
yeux,
ternels
plas-
trons des malicieuses
attaques
de Renard
qui,
lui,
est le
plus
immortel
de
tous,
tant le
plus
invulnrable.
Sources
du Roman de Renard.

Cette individualit
nettement
accuse
des
personnages,
cet accord constant
et en
quelque
sorte tacite entre tant de
potes pour
donner
aux hros
les mmes attitudes et les
prsenter
dans des situations
toujours
identiques
les uns vis--vis des
autres,
voil des caractres
vraiment
piques.
Et c'est
par
l
que
le Roman de. Renard se
distingue
de ses sources. Nos
trouvres,
en
effet,
en
dpit
du
nombre et de la varit de leurs
rcits,
n'ont
presque
rien
invent. S'il est un mrite dont ils se sont
peu
soucis,
c'est
celui de
l'originalit.
Comme
presque
tous les
potes
de
l'poque,
ils ont
pris paresseusement
des thmes tout faits. On
a cru
long-temps que
les fables
antiques
seules les leur aAaient
fournis,
que
le Roman de Renard se rattachait directement
la littrature latine des clotres et des coles. Sans
doute,
en lisant les titres de certaines
branches,
comme le
Partage
du
lion,
Renard et le
corbeau,
Renard et le
coq,
Renard
mdecin, etc.,
on
songe
aussitt aux recueils
phdriens qui
ont
trait des
sujets analogues.
Il n'tait
pas
rare
d'ailleurs,
parmi
les
clercs,
entre le xc sicle et le
xnc,
de
composer,
sur le
modle des
apologues classiques,
des drames d'animaux
plus
amples que
ceux-ci et ne diffrant
gure
des branches du
Roman de Renard
que par
leurs intentions
didactiques,
satiri-
ques
ou
allgoriques.
Nos
potes
auraient donc t les hritiers
et les continuateurs des moines
qui
leur auraient transmis
les fables
antiques
et leurs
propres
crations
conues
sur le
modle d ces fables.
Cette
explication
des
origines
du Roman
de Renard n'est vraie
qu'en partie.
Il est
incontestable
que
certaines de nos branches se sont
inspires
des fables
sopi-
ques
ou des
pomes
latins sortis des
clotres. Mais entre les
deux
ouvrages
il
n'y
a
qu'un
lien
indirect et une
parent
loin-
taine. Ce n'est
gure par
les livres
que
les auteurs du Roman de
Renard ont d
avoir
connaissance de ces fables et ces
pomes.
A force d'tre traites
dans les
coles,
d'y
servir de
thmes
pour
des
dveloppements
littraires,
les scnes
d'animaux
taient
passes,
en
quelque
sorte, dans le
domaine
commun.
LES
ROMANS DU RENARD
19
faisaient autant
partie
de la
littrature orale
que
de la
littra-
ture
crite, et,
en se
transmettant ainsi
de bouche en
bouche,
elles avaient
ncessairement
subi
quelques
changements, reu
certains
embellissements,
et surtout
s'taient
dpouilles
des
lments
didactiques que
les livres seuls
pouvaient
leur con-
server. C'est sous cette forme nouvelle
qu'elles
ont
pris place
dans le Roman de Renard
;
c'est une
longue
et
sculaire
propaga-
tion orale
qui,
seule,
nous donne le secret des
diffrences sou-
vent
profondes qui sparent
les rcits
franais
des
apologues
et
des
pomes
latins dont ils
peuvent
tre issus.
Mais cette littrature
classique
et clricale n'est
point
la seule
mine
qu'ont
exploite
nos trouArres. Il en est une
autre,
non
moins
riche,
qu'ils
ont
explore
en tous sens et dont ils ont
tir
la
plus grande partie,
sinon la
meilleure,
de leur oeuArre. C'est
la littrature
populaire,
c'est--dire l'ensemble des contes d'ani-
maux,
si considrable au
moyen ge,
form
d'apports
du nord
de
l'Europe
et surtout de
l'Orient,
vaste
amalgame
d'histoires
d'origine,
de
nature,
de caractres
divers,
qui,
aArec le
temps,
s'taient fondues et assimiles. Ces
contes,
parents
des fables
classiques par
la naissance et aussi
par
la communaut de
sujets,
mais
qui
s'en
distinguent par
une absence
presque
com-
plte
de
didactisme,
par
leur fin
qui
est d'amuser et non d'ins-
truire,
sont
relgus aujourd'hui
au fond des
campagnes
et
gots
seulement des illettrs. A
l'poque
o Arivaient nos
potes,
au
contraire,
ils
jouissaient
d'une vie
plus
intense et
s'panouissaient
en
pleine
lumire.
Nobles,
bourgeois,
Arilains
prenaient
un
gal plaisir
les
rpter
ou les
entendre;
ils
pntraient,
nous l'avons
vu,
dans les recueils de
fables,
servaient
d'exemples
dans les sermons. C'est dans ce fonds
inpuisable que
les
potes
sont alls chercher la
plupart
des
aventures du
goupil;
ils en ont tir mme l'ide mre du
cycle,
celle de l'inimiti traditionnelle du renard et du
loup.
Cette
conception
fondamentale,
peu
Adsible dans les fables
classiques,
clate au contraire dans les contes
populaires
;
elle
y
domine
des
groupes
entiers de
rcits;
elle en est l'me. C'est de l
qu'elle
a t
transporte
dans le Roman
de Renard.
Mais
qu'ils
se soient servis des fables
classiques
ou
des contes
populaires,
les auteurs
du Roman de Renard
n'ont
pas
t de
20
LES FABLES
ET LE ROMAN DU RENARD
simples
imitateurs;
ils ont su faire oeuATe
originale.
Chaque
fable ou
chaque
conte,
en
pntrant
dans le
cycle,
s'est aussitt
transform,
a t anim
d'une vie nouvelle. Non
seulement la
matire s'en est
largie,
s'toffant
de tout ce
que
l'art si minem-
ment narratif
du
temps pouA'ait-y
ajouter
de
dramatique
et de
piquant;
mais de
plus chaque
histoire a
pris
l'accent et le tour
de
l'poque.
C'est une loi dominant
presque
toutes les
produc-
tions du
moyen ge que chaque
crivain
peroive
ce
qu'il
tire
de la tradition
travers le
prisme
trompeur
de ses
croyances,
de ses
penses
et de ses habitudes.
Incapable
de
transporter
son
imagination
dans le
temps
et
l'espace,
de
replacer
hommes et
choses dans leur A'ritable milieu et de les
peindre
sous leur
aspect
rel,
il s'assimile
tout,
modle tout sur ce
qu'il
voit et
connat,
enserre et touffe tout dans le cercle troit de ses senti-
ments et l'horizon born de sa Arie. Cette
esthtique
enfantine et
courte
Arue,
qui
nous fait raison de la mdiocrit de tant
d'oeuATes
dans les
premiers
sicles de notre
littrature,
a fait
par
contre la fortune du Roman de Renard
;
c'est elle
qu'il
doit
son
originalit.
Rien d'abord ne se
prtait daA'antage
des
mtamorphoses que
les fables et les contes
d'animaux;
rien
n'tait
plus
mallable
que
ces histoires aux contours
fuyants,
aux formes
indcises,
auxquelles plusieurs
sicles d'existence
n'avaient
jamais pu
assurer la
stabilit;
la
marque
des inven-
teurs
y
tait
trop peu imprime pour que
des crivains n'v
pussent
enfin mettre leur
marque personnelle.
D'autre
part,
en
groupant
ainsi sous une ide commune les mille incidents
de la
guerre
du renard contre les autres animaux de
faon

former une action la fois une et
varie,
en donnant en outre
aux hros de cette action des noms
humains,
nos
potes,
incon-
sciemment sans doute
d'abord,
mais
fatalement,
ont t amens

rapprocher
de
plus
en
plus
cette
geste
d'un
nouA-eau
genre,
des
gestes-qui
taient chantes autour d'eux. Peu
peu, par
des
degrs insensibles,
les btes
qui,

l'origine, reprsentaient
nos
faiblesses,
nos
passions,
nos
vices,
et dont les
actes,
conformes

l'observation,
n'taient
qu'une parodie

peine
transparente
des actes des
hommes,
sont
devenus des
hommes
;
les mobiles
purement
matriels
qui
les
faisaient
agir
ont cd la
place
des
mobiles
moraux;
leur extrieur
est mme
devenu la
lonane
LES
ROMANS DU RENARD
21
identique
au ntre : la
comdie animale s'est laiss
pntrer
de
proche
en
proche
et absorber enfin tout entire
par
la comdie
humaine.
Bref,
ct de
l'pope
hroque, grandiose,
toute
nourrie
d'admiration
pour
le
courage
et la
vertu,
de
mpris pour
les
flons,
s'est
peu

peu
dresse sa
caricature,
une
pope
bur-
lesque,
clbrant la ruse sous toutes ses
faces,
contemptrice
de
toutes les lois et de toutes les
conventions,
foulant aux
pieds
ce
qui
est beau
etnoble,
l'pope
de l'anctre de
Panurge
etde
Figaro.
L'anthropomorphisme,
voil donc ce
qui particularise
le
Roman de
Renard en
regard
des fables et des contes
qui
en ont
fourni le fond. Lui
seul nous
explique
la cration de cette
pope
et son immense
dveloppement;
lui seul nous donne la
cause de sa
grandeur
et de sa dcadence. C'est
que
de discret et
de
timide,
d'inconscient,
on
peut
dire,
qu'il
fut
d'abord,
il devint
bien Arite
audacieux,
et la fin
impudent,
sans frein. Une fois
sur la
pente,
nos
potes
ne surent
point
s'arrter.
C'tait,
en
effet,
une
pente glissante;
c'est l'cueil du
genre que
cette
limite
presque
insaisissable entre la vrit et la fantaisie. O
commence le traArestissement?
Quand
doit-il s'arrter? Rien
n'est
plus
difficile
obserArer,
sinon
dfinir,
que
ce
juste qui-
libre?
D'ailleurs,
combien de fables mme et de contes nous
choquent par
certains traits
qui
Aront au del de toute Arraisem-
blance ! Le
langage
donn aux btes est la
principale
source de
ces excs. Et
encore,
dans les fables et les
contes,
la
parole
leur
est seulement
prte.
Dans le Roman de
Renard,
elle est tout
entire
eux;
ils s'en servent
pour
leur
propre compte.
Si l'on
joint
cette cause extrieure d'autres causes
plus
intimes,
la
runion des animaux en
socit,
leur
groupement
autour d'un
roi,
l'association de
comprage
du
goupil
et du
loup,
les
rap-
ports
adultres entre le
goupil
et la
louA^e,
on
conoit
facilement
que, par
une volution ncessaire et
fatale, Renard,
lsengrin,
Brun, Noble,
Chantecler
et autres soient de
plus
en
plus
devenus
des
prte-noms,
aient fini
par
cacher derrire eux un
person-
nage;
aient
parl
et
agi
comme des
hommes,
et mme comme
des hommes du
moyen ge; que
chaque
branche
d'histoire
plaisante
d'animaux
ait abouti un
fabliau,
et de fabliau
soit
devenue une
satire,
et tout
cela successivement
clans le cadre
invariable,
immuable
de la mme
pope.
22
LES FABLES
ET LE ROMAN DU RENARD
Nous ne
possdons
pas
l'tat intact les branches
de la
pre-
mire
priode
du
cycle.
Ce
qui
nous est
pan-enu
du Roman
de
Renard se
compose
de
reproductions
moins
naves et
plus pro-
lixes des rcits
antiques.
Mais il nous est
possible
de reconsti-
tuer en
partie
ceux-ci
grce
deux
pomes,
l'un
latin,
l'autre
allemand,
antrieurs notre collection
et
qui
sont certainement
sortis des contes
franais.
L'Isengrinus
et le Reinhart Fucus.

Le
pome
latin,
Ylsenr/rinus,
fut
compos
au milieu du xne sicle
par
matre
Nivard de Gand. Dans un cadre clrical et
satirique,
l'auteur a
enchss des histoires d'animaux
qu'il
aArait la
plupart
emprun-
tes des
potes
franais.
Il s'en est servi sans doute dans un
dessein
particulier
: le
protagoniste
du drame
est,
en
effet,
le
loup
;
le renard
n'apparat qu'au
second
plan
;
sous le
masque
'd'Isensrinus,
Nivard a ATJUIU tourner en ridicule les moeurs
hontes des moines et des
abbs,
faire entendre d'amres
revendications contre Bernard de
Clain-aux,
le
pape Eugne
III
et
Roger
de Sicile. Aussi
chaque pisode
est-il encombr d'un
amas de
sentences,
d'un luxe dbordant d'interminables dia-
logues qui
l'enserrent et l'touffent comme dans une
cangue
paisse.
Mais si l'on brise cette
enveloppe,
si l'on met le conte

nu,
celui-ci
apparat
naf et sans
prtention,
amusant mme
et tel
que
nous le trouvons dans les branches les
plus ingnues
du Roman de Renard.
Nous saisissons
beaucoup plus
sur le
Aif,
la manire des
anciens trouA-res dans le
pome allemand,
le Reinhart
Fuchs,
crit Aers 1180
par
l'Alsacien
Henri le Glichezare.
Ici,
en
effet,
l'auteur n'a
pas adapt
les contes une fin
particulire
et tran-
gre
au rcit
lui-mme;
il s'est
content,
et
dans un stvle sou-
vent
charmant,
de traduire aussi
fidlement
que possible
les
histoires
franaises
du
goupil;
ce n'est
que
trs rarement
qu'il
a
pris
des liberts avec le texte. Il a mme eu le
mrite,
rare
pour
un
interprtateur
de cette
poque,
de former un tout harmo-
nieux de ces histoires
qui
lui avaient
t srement
transmises
en
grande partie indpendantes
les
unes des autres
;
il a su les
grouper artistement,
mnageant l'intrt,
et
conduisant le lec-
teur de
surprise
en
surprise.
Voici ces histoires
teUes
peu prs qu'elles
taient
contes du
LES
ROMANS DU
RENARD
23
temps
du
Glichezare.
Cette courte et
rapide analyse
donnera une
ide de la
nature et de
l'ensemble du
cycle dj presque complet
au milieu du xn
sicle.
C'est d'abord le dbat entre, Renard et
quatre
animaux
plus
faibles
que
lui. Il
s'en
prend
successiA'ement au
coq
Chanlecler,
la
msange,
au
corbeau Ticelin et, au chat
Tibert,
et
chaque
fois sa ruse
choue
piteusement.
Chantecler
commence
par
tre
dupe
:
malgr
l'avertissement
d'un
songe, malgr
les
sages
avis de sa femme
Pinte,
il
prte
l'oreille
Renard
qui
arrive le
persuader
de chanter les
yeux
ferms
comme son
pre
Chanteclin
;
il est saisi et
emport
au
moment o il
jetait
une note clatante.
Mais
comme,
l'alarme
donne,
des
paysans
poursuivaient
le
raA'isseur,
Chantecler lui
conseille de
rpondre
leurs
injures;
Renard desserre la
gueule,
et le
coq
s'envole tire-d'aile.

Ainsi
du
par
un

petit
cochet de
ferme,
comme il le
dit,
il va se faire berner
par
une
msange. Celle-ci,
perche
sur un
arbre,
accepte
sour-
noisement de Arenir
donner un baiser de
paix
son ennemi
qui
sera tendu sur le
dos,
les
yeux
ferms. Elle
prend

plein
son
poing

de la mousse et des
feuilles,
descend de branche
en
branche,
et les
introduit
prestement
dans la
gueule
du
goupil
au
moment o celui-ci croit la
happer.

Ticelin le corbeau
est,
comme
Chantecler,
une
premire
fois
dupe
de Renard. En
se haussant
pour
lui montrer sa belle
A'oix,
il carte ses
pattes
l'une de
l'autre,
et le
fromage qu'elles
tenaient enserr
tombe
terre. Mais Renard veut avoir aussi le corbeau. Il
prtexte
une
blessure
qui l'empche
de se traner et
prie
Ticelin de venir
ter de
prs
de lui ce
fromage
dont l'odeur l'incommode.
Ticelin
descend,
et ce n'est
qu' grand'peine qu'il
chappe

la
griffe
du rus.

Enfin Renard rencontre Tibert dont il flatte
l'agilit, esprant
le faire
prendre
une
trappe
de sa connais-
sance
; mais,
aprs plusieurs preuves
de course et de
saut,
c'est
lui
qui
est
pris
au
pige,
et il en sort avec
une
patte
meurtrie,
heureux de ne
pas
avoir laiss sa
peau
aux mains d'un
paysan.
L finissent les msaA^entures de notre hros : il a
pay
sa
dette aux
petits,
aux humbles. Ce ne sont
plus
maintenant
que
victoires
remportes
sur la A'iolence
et la force. Alors
entre en
scne son
implacable
ennemi,
le
loup lsengrin;
alors commence
94
LES
FABLES ET LE ROMAN DU RENARD
entre
les deux
animaux
cette interminable
noise
dont les
pripties,
d'abord
grotesques
et
comiques,
deAennent
la fin
presque
tragiques.
L'accord
rgne
tout
d'abord entre les deux animaux
: ils
vivent
en
associs,
en
compres.
lsengrin, quand
il va la
chasse,
confie
sa femme Renard
qui s'empresse
de lui faire
sa cour.
Mais l'inimiti
ne tarde
pas
clater. Un
jour, pour
satisfaire
la faim
enrage
d'Isengrin,
Renard,
contrefaisant
l'estropi,
attire sa
poursuite
un
paysan;
celui-ci,
afin de
courir
plus
vite,
a
jet
terre un
gros quartier
de
porc qu
il
avait sur
l'paule. lsengrin
survient
aussitt,
s'empare
de ce
bacon
,
et
quand
Renard arriA-e
pour
rclamer sa
part,
le
glouton
a
dj
tout dvor et lui offre
ironiquement
la hart.
Une
occasion s'offre aussitt Renard de se
A-enger. lsengrin,
bourr de
lard,
a
soif;
il l'emmne
dans un
cellier,
et l le
loup
s'enivre si bien
qu'il
chante
tue-tte,
attire
par
ses cris les
paysans
et est rou de
coups.
Renard se
spare
de son
compre
et dcide Bernard l'ne et
Belin le
mouton,
mcontents de leur
sort,
chercher fortune
aA-ec lui. Ils ne A'ont
pas
loin. Ils s'taient
installs,
pour y
passer
la
nuit,
dans la maison du
loup qui
tait absent.
Celui-ci,
Aoulant rentrer chez
lui,
est mis en
piteux
tat
par
les trois
A'oyageurs qui
se sauA-ent. Mais Hersent les atteint aA-ec une
troupe A'engeresse
de
loups
;
les
fugitifs grimpent
sur un arbre
;
Bernard et Belin ne
peuA'ent
rester
longtemps
accrochs aux
branches,
se laissent
tomber,
et crasent dans leur chute
quel-
ques-uns
de leurs
ennemis;
les autres s'enfuient
pom-ants.
Bernard et Belin rentrent chez
eux,
dgots
des A-oAases.
Renard,
lui
aussi,
redoutant la A-enseance
dTsensrin, dont le
ressentiment n'a fait
que
crotre
depuis qu'il
le
souponne
d'tre
l'amant de sa
femme,
se retire et s'enferme dans son chteau
de
Maupertuis.
Un
jour qu'il
faisait rtir des
anguilles, lsengrin qui passait
par
l, affam,
lui
demande
manger.
Renard lui
promet
du
poisson
en
abondance et le
conduit,
la tombe de la
nuit,

un vivier. Il lui fait croire
qu'il
n'a
qu' plonger
sa
queue
dans
l'eau;
les
poissons
Aiendront
s'y prendre.
Comme on tait en
hiver,
l'eau
gle,
la
queue
est bientt
prisonnire.
A
l'aube,
LES ROMANS DU RENARD
25
lsengrin, effray par
l'arrive de
chasseurs et de
chiens,
rompt
sa
queue
dans les efforts
qu'il
fait
pour
se sauver.
Une autre
fois,
Renard le
persuade
de
descendre dans un
puits
o lui-
mme tait
descendu
par imprudence,
lui assurant
qu'il y
trou-
vera le Paradis terrestre avec toutes ses
dlices;
et,
quand
le
seau
qui
entrane au fond le
pauvre
imbcile fait remonter celui
o tait assis
Renard,
celui-ci lui dit
plaisamment
:

Telle est
la coutume :
quand
l'un s'en
va,
l'autre
vient; moi,
je
vais en
paradis,
toi tu vas en enfer.
lsengrin
reste toute la nuit dans
l'eau
pour
en tre retir le matin et battu tour de liras.
Outr de
colre et
toujours
tortur
par
la
pense
de.
son
dshonneur
conjugal,
il se rsout en
appeler
au
jugement
des
autres animaux. Il est convenu
que,
dans un
plaid,
Renard
jurera
publiquement,
son innocence sur la mchoire d'un
chien,
soi-
disant mort. Mais il est aArerti
par
son cousin le blaireau Grim-
bert
qu'Isengrin
s'est entendu aA-ec ses amis
pour
lui faire un
mauArais
parti
et
que
le chien est vivant. Il se sauve.
lsengrin
et Hersent, s'lancent sa
poursuite.
Habilement il attire la
loiwe dans son
repaire
o elle Areut
pntrer aprs
lui; mais,
trop grosse,
elle est arrte
l'entre,
ne
peut plus
ni avancer
ni
reculer,
et Renard
qui
est sorti
par
une autre
porte l'outrage
sous les
yeux
mmes de son mari.
Nous arrivons au dnouement de cette
guerre.
Le
lion,
le roi
Noble,
est. tomb
malade,
et il a
convoqu
une assemble
pl-
nire de ses
sujets, esprant que
l'un d'eux le
gurirait
de ses
souffrances. Toute la cour est
runie;
chacun est
prsent,
sauf
Renard.
lsengrin
en
profite pour
l'accuser et rclamer
justice
des
injures qu'il
a
reues.
Un dbat
s'ouATe : les uns sont
pour
Renard,
les autres
pour
lsengrin
et demandent

grands
cris
la mise en accusation du
coupable.
Noble leur
rsiste,
ne
pen-
sant
point
le cas
pendable
;
il va mme
mettre fin la
dispute,
quand
arrive Chantecler
le
coq,
suivi des
poules
Pinte, Noire,
Blanche et Roussette
portant
sur une civire
le cadavre
d'une
des
leurs,
dame
Coupe, que
Aient
d'trangler
Renard.
Chan-
tecler se
jette
aux
pieds
du roi
et, plor,
raconte le mas-
sacre
que
le cruel a fait
de
presque
toute
sa nombreuse
famille.
Noble,
ce
rcit, trpigne
de
rage
et
dclare
que,
suivant
l'usage,
le
coupable
sera cit trois
fois. L'ours
Brun
est le
pre-
26 LES FABLES ET LE ROMAN DU RENARD
mier ambassadeur
dpch
vers
Maupertuis.
Renard
le renvoie
peu aprs
la cour le museau
et les
pattes
ensanglants
: il lui
a fait accroire
qu'il
trouverait
du miel
dans un chne fendu,
et
ds
que
Brun
y
a eu fourr ses
pattes
et son
museau,
il
a retir
les coins. Brun
prisonnier
et assailli
par
une nue de
paysans
n'a
chapp qu'en
laissant une
partie
de sa
peau.
Le second
ambassadeur,
Tibert le
Chat,
n'est
gure plus
heureux. Renard
le fait
prendre
un lacet dans la maison d'un
prtre
o,
disait-
il,
il
y
avait abondance de souris. Enfin ce n'est
que
sur les
instances de son cousin Grimbert
que
Renard
se dcide com-
paratre
la cour. En
route,
il lui fait la confession
de ses
fautes,
comme
pour
se
prparer
la mort
qui
l'attend;
mais il
n'est
pas
en
peine
de se
disculper auprs
du roi de sa
longue
absence. S'il a tant tard
A-enir,
lui
dit-il,
c'est
qu'il
a
voyag
par
toute
l'Europe
la recherche d'un remde
pour
la maladie
de son
seigneur;
ce
remde,
il l'a trouA : c'est la
peau
du
loup
frachement tu dont Noble deAra
s'envelopper,
celle de Tibert
dont il s'entourera les
pieds,
une courroie de la
peau
du cerf
dont il se fera une ceinture.'Noble suit
ponctuellement
cette
ordonnance;
il est
guri,
et
Renard,
A'eng
de ses accusateurs
et de ses
ennemis,
triomphe
tout
jamais.
Imaginons parses
ou formant
quatre
ou
cinq petits pomes
indpendants
ces histoires
que
l'Alsacien Henri le Glichezare a
si
heureusement
groupes, joignons-y quelques pisodes,
les
uns
recueillis
par
Nivard dans lTsenerinus. les autres dont
l'existence
antrieure se laisse
supposer par
certaines allusions
parses
dans les
branches,
nous aurons a
peu prs complte
l'pope primitive
du
goupil
en France.
Elle
tait,
on le
voit,
nave et
gaie,
et les chanteurs
qui
la
portaient
de ville en ville avaient bien raison de
l'appeler
une
'
rise,
un
gabet,
une bourde . Ils en contaient les mille inci-
dents
pour l'unique plaisir
de
conter,
pour
s'amuser
eux-mmes
et
amuser les
autres,
et cela aA-ec une absence de
prtention
littraire et de vues
morales
qui
donne leurs rcits une
fracheur
incomparable. Qu'ils
aient
voulu aA'ant tout
gayer
leurs
auditeurs,
cela ne
ressort
pas uniquement
de leur narra-
tion
elle-mme dont
chaque
vers
respire
une bonne humeur
franche et
gaillarde,
et aussi de leurs
avertissements au
public
LES ROMANS DU
RENARD
27
qui, disent-ils,
ne
doit,
en les
entendant,
avoir cure de sermon
ni de
corps
saint our la vie
;
nous avons d'autres tmoi-
gnages
non
moins
significatifs
du
succs tourdissant de leur
verve
comique
dans le
mpris qu'affectaient
certains
graves
crivains de
l'poque pour
le Roman de
Renard,
dans leurs
continuelles
lamentations sur la
concurrence dsastreuse
qu'il
faisait aux
ouA'rages
de
morale et de
pit.
Gautier de
Coinci,
entre
autres,
ne tarit
pas
en
plaintes
contre ceux
qui prfrent
des
difiantes
histoires,
comme ses Miracles de la
Vierge,
les
histoires sottes ou
scandaleuses de
Renard,
de Tardif le
limaon,
d'Isengrin
et de sa femme.
Qualits
de
style
des
premires
branches.

Cette
rputation
universelle n'aurait-elle
pas
t
justifie par
le
comique puissant
qui
animait leur oeuATe tout entire
que
nos
potes
l'auraient mrite
par
le charme et la
gentillesse
de
leur
style.
AArant Rabelais et avant La
Fontaine,
et
plus que
tels ou tels de leurs
contemporains,
ils ont trouAr l'art de
conter,
cet art d'autant
plus
difficile
qu'il
doit tre naturel.
Certaines de leurs branches sont d'inimitables modles de
narrations
souples
et
alertes,
de
dialogues
vifs et anims o
les
paroles
se croisent aA_ec une nettet et une
prcision impec-
cables,
de
descriptions
sobres et d'un relief saisissant. Nul
mieux
qu'eux
n'a ATI les
animaux,
n'a saisi leurs mouArements
et leurs
gestes.
C'est tantt le chat Tibert
qui
de sa coe se vet
joant
Et entor lui
granz
saus faisant '.
C'est
lsengrin qui, passant prs
du manoir de
Renart,
et sen-
tant une dlicieuse odeur
d'anguilles
en train de
rtir,
Du nez
commena
a fronchier
Et ses
guernons
a delechier 2.
Il rde autour de la
maison,
cherche comment il
pourra
avoir
sa
part
ce festin :
Acroupiz
s'est sus une
souche,
De baailler li deut la bouche.
Court et
recourt, gard
et
regarde
3.
1: De sa
queue
va se
jouant

et autour de lui
grands
sauts
faisant.
2. Du nez
commena
rencler

et lcher ses moustaches.
3. S'est
accroupi
sur une
souche,

de
bayer
la bouche
lui fait mal.

H
court; recourt, observe, puis
observe.
28
LES FABLES
ET LE ROMAN
DU RENARD
Et
quand
Renard
lui
a
jet, pour
aiguiser
davantage
son
apptit,
un
tronon d'anguille,
nous
voyons
le
malheureux
affam
qui
en
fremist
et tramble
. C'est
encore
Chantecler
qui
dort au
soleil
perch
prs
d'un toit,
L'un ueil
ouvert et l'autre
clos,
L'un
pi
crampi
et l'autre droit
',
ou
qui
s'avance
firement
devant
ses
poules
tendant le col .
C'est encore Renard
qui,
cherchant se faufiler dans la basse-
cour,
Acroupiz
s'est emmi la
voie,
Molt se
defripe.
molt
coloie;
ou
qui,
pendant qu'Isengrin
pche
dans le A-ivier avec sa
queue,
S'est lez un buisson
fichiez,
Si mist son
groing
entre ses
piez
5.
Que
la fable du renard et du corbeau nous semble
ple,
inco-
lore dans Phdre et mme dans La Fontaine
quand
on la met
en
regard
de ce rcit si
A'ivant,
si
dramatique
! Renard
aperoit
le corbeau sur
l'arbre,
Le bon formache entre ses
piez.
Priveement l'en
apela
:
e
Por les seins
Deu, que
voi
ge
la?
Estes
vos
ce,
sire
conpere?
Bien ait hui l'ame vostre
pre,
Dant
Rohart, qui
si sot chanter !
Meinte fois l'en o vanter
Qu'il
en avoit le
pris
en France.
Vos mesme en vostre enfance
Vos en solieez molt
pener.
Saves vos mes
point orguener?
Chantes moi une
rotruenge.

Ticelin entent la
losenge,
Euvre le
bec,
si
jet
un bret.
Et dist Renars : i
Ce lu bien fet.
Mielz chantez
que
ne solieez.
Encore se vos
voliees,
Irieez
plus
haut une
jointe.

Cil
qui
se fet de chanter
coinle,
Comence derechef a brere.

Dex,
dist
Renarz,
con ore
esclaire,
Con or
espurge
vostre vois !
Se vos vos
gardeez
de
nois,
Au miels du secle chantisois.
Cantes encor la tierce fois! s
Cil crie a hautime aleine
3,
1. Un oeil ouvert et l'autre
clos,

un
pied
recourb et l'autre droit
2. Il s'est
accroupi
au milieu du
chemin,

il
s'agite
et se
dmne.

Il s'est
prs
d'un buisson
plac,

et il mit son
groin
entre ses
pieds
3^Le
bon
fromage
entre ses
pieds.

Privment il
l'appela
:"
Par les saints
de
Dieu, que vois-je
l?
-Est-ce
vous,
sire
compre!
-
Bnie soit
aujourd'hui
ame de votre
pre,
-
Sire
Rohart, qui
sut si
bien chanter!
-
Mainte fois
je
1entendis vanter
-
d'en avoir le
prix
en France.
-
Vous-mme,
en votre
enfance
-
vous aviez
coutume de
vous
y
exercer.
-
Ne
savez-vous
plus
vous
servir de votre voix?
-
Chantez-moi une
rotruenge.
.
-
Ticelin entend la
LES ROMANS DU
RENARD
29
et,
dans l'effort
qu'il
fait,
il
desserre une de ses
plies,
et le
fromage
tombe devant Renard.
Presque
tout serait
citer,
presque
tout est admirer dans
ces branches
qu'a
traduites le
pote
allemand el
dont,
grce

lui,
nous
pouvons
reconstituer en
grande
partie
la forme
simple
et
gracieuse.
C'est
partout
la mme
gat,
le mme
naturel,
la mme vrit
d'observation.
Branche du
Jugement
de Renard.

Dans les branches
de la seconde
priode,
on ne constate
pas
moins d'entrain el
de
Arerve,
mais la navet et la Arraisemblance
disparaissent
de
plus
en
plus.
L'anthropomorphisme
entre de
plain-pied
dans
le
Roman;
il
s'y
sent, dsormais les coudes
franches;
il vient
d'ailleurs l'aide de
potes qui, n'ayant presque plus
rien
exploiter aprs
leurs
devanciers,
ne trouvent d'autre
moyen,
pour
renouAreler leurs
rcits,
que
de leur donner la forme
d'une
parodie
de la socit humaine. Mais
quelle ingalit
de
mrite entre ces nouA'eaux ouATers ! Si certains ont su con-
server aux A'ieilles
histoires,
sous ce nouveau
vtement,
leur
air aimable et bon
enfant,
combien ont eu la main lourde!
Combien,
par
leur
manque
de mesure et de
got,
ont tout
dform,
tout enlaidi!
Que
penser
de ces scnes
grotesques
du chat
qui
renverse un
prtre
de son cheAral et
s'enfuit,
sur
cette monture aA-ec un missel sous le
bras;
de Renard et du
loup qui
se font
passer pour
marchands
d'Angleterre
et tro-
quent
un
prtre
des Artements contre un oison
;
de Renard
qui
en mordant un fermier au
pied
en fait son humble serviteur
et
le force lui accorder tout ce
qu'il
dsire,
ou
qui
roue de
coups
de bton un A-ilain et le menace de le dnoncer au comte
pour
dlit de chasse ! Il
y
a certes
beaucoup

critiquer
dans ces nou-
veauts
;
bien des
fragments
de branches ou mme des branches
entires sont
peine
lisibles,
tant elles sont d'une
dsesprante
platitude
ou d'une coeurante
grossiret
! Il
y
a heureusement
autant,
sinon
plus,
louer. En
transportant
les btes dans le
louange,

ouvre le
bec,
et
jette
un son.

Et Renard dit : C'est bien.

Vous chantez mieux
que
vous ne faisiez.

Encore si vous le
vouliez,

vous
iriez un ton
plus
haut.
-

L'autre, qui
se croit habile chanteur,

commence
de nouveau crier :

Dieu,
dit
Renard,
comme elle devient
claire,

comme
elle est
pure
votre voix!

Si vous vous absteniez de
noix,

au mieux
du
monde vous chanteriez.

Chantez une troisime fois!


Celui-ci
chante a
pleine
haleine.
30
LES FABLES
ET LE ROMAN DU RENARD
monde des hommes,
il n'tait
possible
de conserver
de l'intrt

l'pope
animale
que
si l'on laissait aux
personnages
quelque
chose de leur caractre
primitif
et
traditionnel,
et
si,
d'autre
part,
les situations
o ils deA-aient se trouver n'taient
que
le
dveloppement
comique
ou
satirique
des anciennes donnes.
En un
mot,
il fallait
qu'il n'y
et
point
solution
de continuit
entre l'histoire de Renard
parente
des fables et des contes d'ani-
maux et l'histoire de Renard comdie humaine
;
le lecteur deAait
tre
transport
sans secousse dans cet autre monde
plus
fantai-
siste encore
que
le
prcdent
et ne
point s'y
trouA-er
dpays.
C'est ce
qu'ont
compris quelques potes,
et en
particulier
les
auteurs de la branche de Renard teinturier et
jongleur
et de celle
du
Jugement
de Renard. Ces morceaux sont
caractristiques
pour apprcier
cette seconde
phase
de l'A-olution de
l'pope
animale.
Le
premier
est un A-ritable
fabliau,
une
grosse
farce bour-
geoise
: on
pourrait remplacer
les animaux
par
des hommes et
la marche de l'action n'en serait
pas
amoindrie,
l'intrigue
moins claire. Nous
y voyons
Renard tomber dans la cuA'e d'un
teinturier,
en sortir tout
jaune,
et,
ainsi
dguis,
mconnais-
sable,
se faire
passer auprs dTsengrin, auquel
il s'adresse dans
un
baragouin comique, pour
un certain
Galopin, jongleur
des
plus
habiles. Ils A-ont tous deux A-oler une Aielle chez un
paAsan.
lsengrin
sort de cette aA'enture affreusement mutil.
Suivent
alors une scne d'alcA"e entre le
loup
et sa
femme,
le retour
imprAii
au
logis
de Renard
qui surprend
sa femme Hermeline
convolant en secondes noces aA-ec son cousin le blaireau
Poncet,
la clbration du
mariage gay par
les chants du
jongleur
que personne
n'a
reconnu,
la
prparation
du lit de
l'pouse
par
Hersent,
le
plerinage
de
Poncet,
accompagn
de
Renard,
sur la tombe de dame
Coupe qui
n'est
qu'un pige
o il reste
prisonnier, l'expulsion
du toit
conjugal d'Hermeline,
une
dispute
cheA-ele entre elle et Hersent
qui
se
reprochent
leurs
adultres
et se
battent,
leur
rconciliation,
oeuvre d'un saint
homme
qui
dcide Hersent
rejoindre
lsengrin
et
ramne
Hermeline
Renard. Ce
tableau,
dans son
ensemble,
est
coup
sr orisinal.
et l'auteur est
sorti de la voie trace
par
ses
deA-anciers. Pour-
tant,
comme le
cadre dans
lequel
s'agitent
les
personnages
est
LES ROMANS DU RENARD
31
celui des
plus
vieux et
plus
nafs
rcits,
comme les
altitudes
des acteurs sont les
mmes
que
nous tions habitus voir
Renard,
lsengrin, Hersent, Hermeline,
comme seule
l'expres-
sion de leurs sentiments a
vari,
nous
acceptons,
sans en tre
choqus,
sans
protester,
ces
innovations,
et nous les subissons
d'autant
plus
volontiers
que
l'auteur les a
enveloppes
d'une
gat
communicative
qui
nous
prend
tout
entiers,
empche
toute rflexion et drobe la vue de
quelques imperfections
et de
quelques
taches.
De tels dfauts ne seraient mme
pas

signaler
dans la
branche du
Jugement.
Elle est en effet un des
spcimens
les
plus parfaits
de la littrature du
moyen ge,
un chef-d'oeuvre de
comdie
ironique
et malicieuse. C'est
l'pisode
de Renard
mdecin transform. A cette fable
antique,
remanie durant
plu-
sieurs sicles
par
les
clercs,
enrichie sans cesse de nouveaux
traits,
ayant pris
enfin,
une fois entre dans le
cycle,
les
propor-
tions d'une vritable
tragi-comdie,
les trouvres ont
emprunt
les
lignes principales
: runion des barons autour du
roi,
absence
coupable
du
renard,
remisitoires de ses
ennemis,
plaidoyers
en
sa
faAreur,
rentre de l'absent la cour. Mais ces traits anciens
ont t d'une main habile fondus dans un ensemble nouAreau
;
la
A'ieille
histoire,
reste
jusqu'alors toujours grco-orientale malgr,
ses
multiples mtamorphoses,
s'est revtue
peu

peu
de teintes
inconnues,
sorties de la riche
palette
de
peintres originaux.
Nos
potes,
cette
fois,
plus
crateurs
qu'imitateurs
ont tir de
ce
groupe
d'lments
exotiques quelque
chose d'minemment
mdival
par
les ides et de tout fait
franais par
la verve
endiable. L'action ne se
passe plus
en effet devant un roi mori-
bond
qui
rclame de ses
sujets
un remde
pour
mettre fin ses
douleurs,
mais deA^ant un souverain
qui
a dcider entre deux de
ses
plus puissants
A^assaux
: le lit
d'agonie
est devenu un lit de
justice.
La solennit
de cette assemble
n'en est
que plus comique.
Quel
brave homme
de
monarque que
ce Noble! Son me est
faite de bont et de
scepticisme.
Le rcit
que
lui retrace
lsengrin
de sa msaventure
conjugale
amne le sourire
sur ses lvres.
Qui
n'est
pas expos

pareille
infortune?
lui
rpond-il
en
guise
de
consolation. Comtes et rois
n'chappent
gure
cette
destine
commune. Jamais
on n'a fait tant de bruit
pour
si
petit
do m-
32
LES FABLES
ET LE ROMAN DU RENARD
mage.
Il coute toutefois
d'une oreille
patiente
le
long
dbat
qui
s'agite
entre ses
barons;
aprs
maint
discours,
l'assemble
prie
le roi de mander
Renard
pour
le
juger
et de le faire amener de
vive
force,
s'il ne se rend
pas
de lui-mme la convocation.
Noble
s'y
refuse,
Renard ne lui
paraissant
gure coupable.
Hersent,
dans le cours de la
discussion,
aA'ait
protest
de
son innocence et s'tait
offerte,
pour
la
prouver,
d'tre soumise

l'preuve judiciaire.
Noble
propose

lsengrin d'accepter
cette
preuA-e
;
mais celui-ci a
peur que
le rsultat ne tourne sa con-
fusion,
ne rende son dshonneur
plus
clatant;
il
prfre
dA-orer
sa honte en silence et attendre une occasion de se
A-enger
de son
ennemi.

N'y compte pas,
dit le
roi;
Renard sera
toujours plus
fort
que
toi,
et d'ailleurs
j'exige que
la
paix jure
soit obserA-e
par
tous
;
malheur
qui
l'enfreindra !
Le silence se rtablit
donc,
et
lsengrin,
confus de son
chec,
s'assied tristement la
queue
entre les
jambes.
Renard
parat
hors de
pril,
assur tout
jamais
de la bienveillance du
roi,
quand
la scne
change
tout
coup.
On Aoit s'aA-ancer un
funbre
cortge
: Chantecler et ses
poules
Pinte, Noire,
Blanche et Roussette
portent
sur une civire le cadaATe d'une
des leurs
que
Aient
d'trangler
Renard. Dans un
langage mu,
Pinte retrace la cour la srie des massacres dont sa famille
a t la Aictime : des
cinq
frres
quelle
a eus de son
pre,
des
cinq
soeurs
qu'elle
a eues de sa mre, aucun n'a
chapp
au
raAisseur;
puis
se tournant A_ers la civire :
Et vos
qui
la
gisez
en
bire.
Ma douce
suer,
m'amie
chiere,
Com vous estiez tendre et crasse !
Que
fera votre
suer,
la lasse.
Qui
a
grant
dolor vos
regarde?
Renars,
la maie
flame tarde !
l
Cette
proraison termine,
Pinte
tombe sur le sol
A'anouie
ainsi
que
ses
compagnes.
On
s'empresse
autour
d'elles;
on
leur
jette
de l'eau au
Aisage pour
les faire
revenir elles,
pendant que
Chantecler se
prcipite
aux
pieds
du roi et les
i. Et vous
qui gisez
l en
bire,

ma douce soeur, ma
chre amie

comme vous tiez
tendre et
grasse!
-
Que deviendra votre
soeur.
l'infortune

qui
avec
grande douleur vous
regarde?

Renard,
que
la
foudre te brjle
'
LES ROMANS DU
RENARD
33
arrose de ses
pleurs. Noble,
le
pacifique Noble,
que
tout
l'heure rien
n'avait
pu
exciter
contre
Renard,
est
pris
d'une
immense
piti

laquelle
succde une
violente
colre;
il fait
peur
voir et
entendre :
Un
sopir
a fait de
parfont;
Ne s'en tenist
por
lot le mont :
Par mautalent drece la teste.
One n'i ot si
hardie
beste,
Ors ne
senglers, qui paor
n'ait
Quant
lor sire
sospire
et brait.
Tel
paor
ot
Coars li
livres,
Que
il en ot
dous
jors
les fivres.
Tote la cort
fremist ensemble.
Li
plus
hardis de
paor
tremble.
Par
mautalent sa coe drece :
Si se dbat
par
tel
destrece
Que
tt en sone la maison *.
Il
jure
de tirer
justice
de l'homicide Renard. Mais
aupara-
vant,
il faut rendre les
derniers devoirs l'infortune
Coupe.
La cour recueillie
rcite les
prires
des dfunts autour du
cadavre
qui
est
enferm dans un beau cercueil de
plomb
et
enseAreli sous un
arbre;
sur la tombe est
plac
un marbre
portant
une
inscription
touchante. Le moment est enfin venu
de
punir
Renard.
Brun,
puis
Tibert sont
dpchs auprs
de
lui. La A-ue de ces deux ambassadeurs
qui
reAdennent de leur
mission couA-erts de
sang porte
son comble
l'indignation
de
Noble;
il est
plus que jamais
dcid en finir avec ce sc-
lrat. Aussi
quand
Renard,
dcid
par
les
pressantes
sollici-
tations de
Grimbert,
fait enfin sa rentre la
cour,
il a beau
se
dfendre,
accumuler
mensonges
sur
mensonges;
toute son
habilet oratoire choue devant l'inflexible volont du roi. La
potence
est donc dresse. Voil Renard en
grand pril!
Chacun
l'abreuve
d'injures, jusqu'au singe qui
vient lui faire la moue. Il
se sent
perdu.
Il essaie
pourtant
d'une dernire ressource. D'un
air
contrit,
il dclare Noble
qu'il
se
repent
de ses fautes et le
supplie
de le laisser aller outre
mer,
implorer
le
pardon
de
Dieu. Le bon Noble se laisse attendrir. Renard
quitte
la cour
humblement,
habill en
plerin,
avec
l'charpe
et le bourdon.
Aucune
parodie
des moeurs du
temps,
des
usages
fodaux,
de
1. Un
soupir
a fait trs
profond;

il n'et
pu
s'en retenir
pour
rien au
monde.

Par colre il dresse la tte.

Jamais il
n'y
eut bte si
hardie,

ours
ni
sanglier qui peur
n'ait

quand
leur sire
soupire
et crie.

Telle
peur
eut Couart le
livre,

qu'il
en eut deux
jours
les fivres.
-
Toute la cour
frmit ensemble.

Le
plus
hardi de
peur
tremble.

Par colre,
il dresse
sa
queue.

II.s'en bat avec telle
force,

que
toute la maison en resonne.
3
HISTOIRE DE LA LANGUE. II.
34
LES FABLES ET LE ROMAN DU RENARD
ces
plaids
solennels
et terribles l'issue
desquels
un cheA'alier
condamn
sauA'ait sa tte en
partant pour
la Terre Sainte ne
dpasse
celle-ci en
mordant,
en finesse.
Ajoutons
toutefois
que
cette
parodie
n'a
pas
t cre de toutes
pices.
Nous en retrou-
vons le
germe
dans un
petit pome
franco-vnitien,
Rainardo
e
Lesengrino, qui,
bien
que
la rdaction en soit du xive
sicle,
remonte certainement
un
original
franais
trs ancien. On
y
voit,
en
effet,
le
loup
demander dans un
plaid A^engeance
de
Renard,
et l le
roi,
moins
sceptique que
Noble,
juger
cet
adultre
digne
d'un
chtiment;
on
y
voit aussi Chantecler se
plaindre
des mauvais traitements exercs sur ses
poules
et sur
lui-mme
par
Renard,
mais sans cette
jolie
mise en scne de la
branche du
Jugement.
C'est donc
par
une srie
d'essais,
de
ttonnements
que
nos
potes
sont arrivs cette
expression
presque parfaite, qui
fait A-raiment honneur l'art de nos
anctres.
Outre ce mrite
intrinsque,
la branche du
Jugement
en a eu
un autre non moins
grand,
celui d'aAoir fait et de faire encore
la
popularit
du Roman de Renard hors de France. C'est
elle,
en
effet,
qui
forme la base du Reineke
Fuchs,
ce
pome
si
rpandu
en
Allemagne
et dont Goethe a
publi,
au commencement de ce
sicle,
une charmante traduction. A
peine
cette branche aAait-
elle
paru qu'un pote
flamand, Willem,
l'interprtait;
cette
interprtation
un continuateur
ajouta
le reste des
aA'entures du
cycle pour
en former un
complment,
les unes
prsentes
d'une
faon
dramatique,
les autres
rappeles
au
moyen
d'allusions ou
de
dialogues.
De la
Flandre,
cette nouvelle histoire de
Renard
passa
dans les
pays
allemands o elle est
toujours
lue et
ffote,
alors
que,
sur le sol
gaulois,
les
pomes qui
lui ont
donn nais-
sance sont tombs dans un
injuste
oubli.
Cette mme branche du
Jugement
a exerc en
France,
sur le
cycle lui-mme,
une
influence
norme,
mais
qui
ne fut rien
moins
que
bienfaisante. C'est de son succs
que
date l're de
dcadence du
Roman de Renard. La
plupart
des
branches,
en
effet,
qui
furent
composes
dans la
suite ne
sont
que
des
repro-
ductions de la scne
qu'elle renferme;
dans
presque toutes,
on
voit
reparatre
les
accusations
portes
contre
Renard,
des
ambas-
sades
dont la dernire le
dcide
reparatre
la
cour,
son
juge-
LES ROMANS DU RENARD
35
ment,
sa
condamnation. Et les
imitateurs,
voulant faire
neuf,
se
battent,
pour
ainsi
dire,
les flancs
pour rajeunir
le
sujet
et
ne
russissent
gure
qu'
tre d'une
lamentable,
mdiocrit. Ce
qui
nous rebute en
lisant leurs
plates
compositions,
c'est non seu-
lement
que
les animaux
y agissent
encore
plus
en
hommes
que
dans les
branches
antrieures

ils
montent
cheval,
por-
tent
cuirasse,
vont la chasse
faucon au
poing,

mais c'est
surtout
que,
sous ce
masque,
il ne se
cache aucune intention
comique
ni aucun sens
allgorique.
Bien
avis serait celui
qui
voudrait dcouvrir une
signification
quelconque
dans cette assi-
milation
complte
du monde animal la
socit du
temps.
Elle
n'a sa raison d'tre
que
dans
l'puisement
complet
de la
matire,
lequel,
d'ailleurs,
se reconnat un autre
signe
:
lsengrin
cesse
de
plus
en
plus
d'tre
l'antagoniste
invitable de Renard : il
s'efface de
plus
en
plus, clips
ici
par
le chien
Roonel,
l
par
le
coq
Chantecler
;
c'est contre eux
qu'il
a dsormais dfendre sa
ATie.Les
potes
sont aux
abois;
ils
cherchent,
mais en
Arain,

sauver l'histoire de Renard de l'indiffrence d'un
public dj
blas.
Certains d'entre eux
d'ailleurs,
comme
pressentant
ce
dclin,
ou
plutt
entrans
par
un courant
d'opinion dj
ancien,
mais
qui
deArint irrsistible au xme
sicle,
avaient
chang l'esprit
de
l'pope
animale,
l'avaient orient dans une autre direction. En
dehors de la fable et surtout du conte
d'animaux,
en Grce et
Rome,
le renard n'avait
jamais
cess d'tre
regard
comme le
symbole
de la ruse et de la fourberie. L'Ancien
Testament,
de
son
ct,
en fait souvent le
reprsentant
sensible de la
per-
fidie. Le christianisme
dAreloppa amplement
cette
conception.
La littrature clricale du
moyen ge
abonde en manifesta-
tions de cette ide
d'aprs laquelle
notre hros tait
le
type
accompli
de l'astuce
sans
conscience,
sans
scrupule,
sans
remords :
'l

Vulpes
haereticus,
vel
diabolus,
vel
peccator
callidus
,
crit saint Eucher au v sicle. Un
autre, plus
tard,
nous montrera la
Sagesse
foulant aux
pieds
le dmon
figur par
un
goupil
tenant un
coq
dans sa
gueule.
C'est la Abrit le
loup
dont le caractre sduisit le
plus
les
imaginations
dans
les
clotres et
inspira
le
plus grand
nombre de
compositions.
Nous
connaissons
l'Isengrinus
de Nivard.
Il faut citer
ct de ce
36
LES FABLES ET LE ROMAN DU RENARD
gros pome
d'autres oeuATes de
proportions
plus
modestes
comme
l'Ecbasis,
le
Luparius,
le Poenitentiarius o le
loup,
personnification
de la luxure et de la
gloutonnerie,
a servi

flageller
avec une A'iolence inoue les A'ices
qui
souillaient
l'glise
et dont la vue
remplissait
de tristesse et
d'inquitude
certains
esprits sages
et
austres,
l'ignorance,
la
paresse,
la
dbauche des
prtres
et des
moines,
la
cupidit
et la simonie
du haut
clerg.
Le renard n'tait
pourtant point
un
simple
com-
parse
dans cette
lugubre
mascarade : il
y
tenait le second rle
ct du
loup
et somment
empruntait
les
gestes
et l'habit de son
protagoniste.
Ne le A-oit-on
pas
dans l'Ecbasis chantant dvote-
ment des
psaumes
sur une
montagne
et faisant une humble con-
fession de ses fautes haute voix? Dans l'ancien Roman lui-
mme, Renard,
sauA'de la mort
grce
l'interA-ention du
prieur
de
Grandmont,
frre
Bernard,
entre dans un couA'ent et
s'y
montre d'abord fort
scrupuleux
observateur de la
rgle.
Mais
qu'on
ne
s'y trompe pas;
l'intention ici n'est
que comique.
Il n'en est
point
ainsi dans
l'Ecbasis,
non
plus que
dans
quelques
branches de la dernire heure. Dans celles-ci Renard
cesse d'tre un
type
amusant;
ce n'est
plus
le malicieux
qui
trompe pour l'unique plaisir-de tromper, qui
se divertit des
mystifications
de ses A'ictimes
plutt qu'il
ne se
rjouit
du mal
qu'il
leur fait. Une ombre de tristesse se
rpand
sur
lui;
il
deA'ient froidement, cruel. C'est un ennemi
dangereux, impi-
toyable, qui
fltrit et
perd
tout ce
qu'il approche
:
De lui ne se
puet
nus
partir
Jusqu'
tant
qu'il
l'ait fait honir :
Une
pice puet
il
reignier,
Mais
aprs
le fet
tresbuchier,
Pendre as
forche ou noier en
mer,
Ardoir au feu ou
essorber '.
Voil les noires couleurs
sous
lesquelles
un des
derniers-
chanteurs du
goupil
nous
prsente
son
personnage.
Il
rivalise
de
pessimisme
avec les
auteurs de
Physiologus
et de
Bestiaires
qui, depuis
longtemps,
avaient
associ
l'ide du mal la
pr-
1. De lui nul ne
peut
se
sparer-jusqu'
ce
qu'il
l'ait
fait honnir.
-
Quelque
temps
il
peut
rgner,
-
mais
ensuite il le fait
trbucher,
-
pendre
aux
fourches ou
noyer
en
mer,

brler au
feu ou
aveugler
LES ROMANS DU RENARD
37
sence de cet
animal sur la terre
;
on croirait entendre
Guillaume
de Normandie
lorsque, aprs
tant,
d'autres,
il dcrit cette bte
malfaisante
qui

sait tant
d'art mauvais
,qui
le
peuple
mne
ruine
,
ce
mauf
qui
nous
guerroie
. Une autre des der-
nires
branches nous conte
qu'Adam
et
Eve,
expulss
du
paradis,
avaient
reu
de
Dieu une
verge
dont ils devraient
frapper
la
mer
chaque
fois
qu'ils
voudraient crer un nouvel animal. Adam
fait sortir des flots des btes
apprivoises
et
domestiques
;
Eve
n'en fait sortir
que
de
sauvages, et,
parmi
elles,
est le renard
qui
n'inspire pas
l'auteur de moins amres rflexions :
Icil
gorpil
nos senefie
Renart
qui
tant sot de mestrie :
Tt cil
qui
sont
d'engin
et d'art
Sont mes tuit
apel
Renart 1.
Il faut noter ce dernier Arers. Alors en effet
apparat
et devient
d'un
usage
constant, le mot
renardie . Les
potes
ont
reu
des mains des moines le fouet de la
satire;
ils osent
exprimer
en
langue A-ulgaire
leurs
plaintes,
leurs
reArendications,
et ce
mot Ara leur serArir
pour dsigner
tous les
Arices,
toutes les
injus-
tices,
tous les abus. Laissant de ct le caractre du
loup, trop
pais
et moins
souple que
celui du
goupil,
ils
prennent
ce dernier
dj symbolis par
la littrature clricale et
popularis
d'ailleurs
par
deux sicles
d'apothose pour
en faire le
type
de tout ce
qui
les irrite et les blesse. Renard ne sera
plus
seulement le
prtre
hypocrite
Avivant en
concubinage,
le moine dbauch et
rapace,
le
prlat simoniaque que reprsentait jadis
le
loup
;
il sera aussi
le
juge prvaricateur,
le
seigneur
insatiable,
l'usurier
sordide,
le marchand
improbe
:
Il n'est au
jour
d'ui mestier
Ne nule marcheandise
Except
le
poullaillier
Qui
le
Regnart
n'aime
et
prise
2.
C'est ainsi
que
dbute un
joli petit pome
du xine sicle
qui
nous montre chacun voulant
avoir sa
part
de la
queue
du renard.
1. Ce
goupil
nous
signifie

Renard
qui
tant sut de tours
:

tous ceux
qui
sont de fraude et d'art

sont dsormais
tous
appels
Renards.
2. Il n'est
point aujourd'hui
de
mtier,

il n'est
point
de
ngoce,

excepte
le
poulailler

qui
n'aime et ne
prise
Renard.
38
LES FABLES ET LE ROMAN
DU RENARD
Ducs et
princes
la
portent
sur eux
;
il n'est
point
de
jeunes
l-
gants qui
ne l'aient
dessus leurs cheA-eux
et ne la
prfrent
la
plus
blanche hermine;
prlats,
vques,
abbs,
prtres,
moines,
jacobins,
cordeliers, bguins
la cachent
sous leur
chape:
orfATes,
mailleurs,
chasubliers, drapiers,
cordonniers
s'en
disputent
les
poils.
Renars est
mors,
Renars est
vis,
Renars est
ors,
Renars est vils
Et Renars
rgne ',
s'crie encore Rutebeuf dans son Renard le Bestourn
(mal
tourne), petite pice satirique
dont les allusions nous sont restes
obscures. C'est ce cri
que
semblent avoir entendu
les auteurs du
Couronnement
Renard,
de Renard le NouA'eau
et de Renard le
Contrefait. Ces trois
pomes
sont le
dA-eloppement
de cette
nouvelle
conception qui
fait de Renard le matre du
monde,
le
diable, en
personne qui
affole
chacun,
sme
partout
le mal et
l'injustice,
l'ennemi contre
lequel
tous doivent se
liguer
afin de
le combattre et de le terrasser.
Le Couronnement Renard.

Le Couronnement Renard
a t
compos
en Flandre dans la seconde moiti du xnie sicle.
Le
pote qui
l'a crit ne s'est
point
fait connatre
nous;
on
peut
nanmoins fixer
approximativement
la date de la
compo-
sition de cette oeuA-re
grce
au
prologue
et
l'pilogue
o il
est
question
d'un comte Guillaume dont on doit
dplorer
la
perte.
Il
s'agit,
selon toute
A-raisemblance,
de Guillaume de
Flandre,
qui
se croisa aA-ec saint Louis en 1248 et mourut
dans un tournoi
Trasaignies
dans le Hainaut en 1251. C'est
donc
peu aprs
1231
que parut
cette
longue histoire,
en
plus
de 3000
Arers,
de Renard
qui,
sur les conseils de sa
femme,
brigue
la
royaut
et
pandent
monter sur le trne. Le tout
est une
allgorie
assez
peu transparente.
A en
juger par
les
A^ers,
d'ailleurs assez
obscurs,
du
prologue
et de
l'pilogue,
l'auteur semble avoir
voulu donner une
leon
aux
princes trop
faibles,
leur montrer
comme il faut se dfier des
mchants,
t. Renard est
mort,
Renard est
vivant,
-
Renard est hideux. Renard est vil.

et Renard
rgne.
LES ROMANS DU
RENARD
39
connatre
fond les
secrets de la
renardie
pour
les
djouer
au
profit
du bien et de la Arertu.
C'est dans le cadre bien connu de la
branche du
Jugement
que
l'auteur a enchss la suite des
vnements.
Aprs
trois aven-
tures
qui rappellent
seulement de loin celles de l'ancien
Roman,
mais
qui
sont
pourtant
dans la
manire des
premiers trouvres,
nous sommes
transports
dans un
couvent de Jacobins. Renard
demande tre admis dans leur
ordre;
mais
pendant que
le
chapitre
dlibre sur sa
requte,
Renard est all ct chez les
Mineurs
qui
l'ont
accueilli, eux,
bras ouverts. Les Jacobins
le
rclament,
les
mineurs refusent de le lcher
;
il les met d'ac-
cord en dclarant
qu'il
portera
dsormais une cotte
mi-partie
de
Jacobin et de
Mineur,
et il reste un an au milieu
d'eux,
ensei-
gnant
la
faon
de se maintenir aux cours des comtes et rois .
Il se rend enfin au
palais
de
Malrepair,
se fait
passer pour
prieur
des
Jacobins de Saint-Ferri et annonce Noble
qu'il
doit
d'aprs
les astres mourir
prochainement, qu'il
lui faut
dsigner
son successeur. Grande
frayeur
du
pauvre
roi
;
il
se
confesse, et,
press,
habilement de
questions par
le faux
Jacobin,
il lui aAroue
que
le seul
digne
de lui
succder,
c'est
Renard,
le
plus
faux de ses
barons,
mais le
plus
subtil,
le
plus
malin. Noble le
prie
alors de
prcher,
et le voil dbitant un
interminable, sermon sur la
pauvret.
Les auditeurs enthou-
siasms Areulent
qu'il dsigne
lui-mme le futur roi. Il se drobe
modestement et conseille de tenir
parlement.
Toute la cour est
donc
convoque par
les soins
d'Isengrin;
chacun est
prsent,
sauf naturellement Renart dont on ne
peut
arriver dcouvrir
la retraite. Erme
(Hermeline), qui
arrive avec son
petit
Renar-
diel dans les
bras,
dit au roi
que,
son mari est entr dans les
ordres,
ds
qu'il
a
appris
la mort
prochaine
de son
souverain,
afin de se
prparer
lui-mme sa fin
;
on
pourra
le
trouver,
ajoute-t-elle,
Saint-Ferri. Noble ordonne
lsengrin
d'aller
le
qurir;
il refuse
effrontment,
ainsi
que
le
lopard
et le
tigre.
Le
pauvre
roi se dsole sur l'abandon de ses
sujets,
sur
l'impuissance
o le met
l'approche
de la
mort;
il
exprime
sa tristesse en termes si touchants
que
le hrisson a
piti
de
lui;
aid du
mouton,
il se
jette
sur
lsengrin,
le terrasse
aux
applaudissements
des barons
qui
tout l'heure
narguaient
le
40
LES FABLES
ET LE ROMAN DU RENARD
roi.
lsengrin
se dcide

remplir
la mission
qui
lui
rpugne
tant. Le lendemain,
Renard se
prsente
la cour
accompagn
du
prieur qui jure par
tous les saints
qu'il
n'est
entr
au cou-
vent
que
depuis cinq jours.
On dlibre
longuement;
il est
proclam
roi. Il
accepte aprs
bien des
faons
et
des
gri-
maces. Son
premier
acte est de chasser de la cour
le hrisson
et le mouton
auxquels pourtant
il doit
la couronne.
Il refuse
tous les
prsents qu'on
lui
offre;
mais Erme et Renardiel les
acceptent.
Noble meurt la
Pentecte,
comme les astres l'aA-aient
prdit,
et
Renard,
dsormais seul
matre,
reste
quelque temps
dans son
royaume
o il ne cesse de combler de faA-eurs les
riches et
d'opprimer
les
petits.
Puis il
part
en
A-oyage, parcourt
le
monde,
A-a d'abord Jrusalem o sa venue
rjouit
les tratres
et les mdisants dont il fait sa
compagnie,
ensuite Tolde o
il
enseigne
l'art de
nigromancie,
A-ient Paris o chacun Aeut
apprendre
de lui
la nouvelle contenance
dont il est l'inven-
teur. Sa renomme s'est tendue
jusqu'
Rome : le
Pape
le
mande,
et il est enchant d'tre initi tous les secrets de son
art,
de savoir comment on
peut
faire d'un mouton un
prtre,
d'un mendiant un
reclus,
d'un
gueux
un
A'que.
Renard
par-
court encore
l'Angleterre, l'Allemagne,
et rentre enfin dans
son
palais
o il continue ne
s'occuper que
des
grands
et
ddaigne
les
pauvres qui
se
rpandent
en lamentations.
Tel est ce
pome
dont certaines
parties
montrent un rel
talent
d'exposition,
mais dont la
langue
malheureusement ne
laisse
pas
d'tre
souA-ent obscure. La
signification que
l'au-
teur a AOUIU donner ce tableau ne l'est
pas
moins. C'est
plutt
une satire
gnrale qu'une
suite d'allusions directes des
A-nements
contemporains.
Mais ce
qui
est
clair,
ce
qui
clate
bruyamment
dans tout le
rcit,
c'est la haine
que
nourrissait le
pote
contre les ordres
mendiants. Cette haine
semble former
le fond de
l'oeuvre
entire,
c'est
elle
qui
l'anime,
la soutient.
Rutebeuf,
Jean de Meun
et tant d'autres
qui,
cette
poque,
ont fulmin
contre ces moines
qu'ils
considraient comme des
intrus,
comme les
pires
ennemis de
l'glise
et de
l'tat,
n'ont
pas
t
plus mordants,
plus
acerbes.
Quoi
de
plus ironique que
les
paroles
que
le
pote
met dans la bouche du
prieur
des Jaco-
bins
quand
il
expose
son
chapitre
les
avantages que
l'ordre
LES ROMANS DU RENARD
41
peut
tirer de la socit de
Renard!

Personne, dit-il,
ne
peut
profiter
s'il ne sait tre habile. Or
nous sommes
mendiants.
Que
n'obtiendrons-nous
pas
si nous nous
mettons la suite de
Renard
qui
nous
mnera travers le
monde? Nous aurons dans
notre main tout le
clerg, vques, cardinaux,
pape;
nous aurons
pain,
vin, saumons,
poulets

foison;
rien ne nous
manquera.

La
dispute
entre les
Jacobins et les Mineurs
qui possdera
Renard,
leur serment, de
vivre en
paix
tant
qu'ils
le
garderonl
parmi
eux sont, autant,
d'attaques
violentes l'adresse de ces
moines dont les ordres
pourtant
n'avaient
point,
encore un demi-
sicle d'existence. On
pourrait
mme
peut-tre
aller
plus
loin
et,
bien
que
Renard
figure
dans toute la
premire partie
vtu de
l'habit des
Jacobins,
regarder
le
pome
tout entier comme une
diatribe
dirige
contre les Mineurs. Dans son sermon sur la
pauArret,
Renard
parle
sans cesse de nates . Ne serait-ce
point
l,
comme on l'a
remarqu,
un souA'enir du
premier
et fameux
chapitre
des Franciscains
qu'on appela
le
chapitre
des Nattes
parce que
les 5000 frres
qui y
taient runis dans la
campagne
d'Assise durent
camper
sur des nattes ou sous de
pampres
huttes?
De mme les
prgrinations qu'accomplit
Renard en
Espagne,
en
France,
en
Allemagne,
en
Angleterre rappellent,

s'y
mprendre,
les envois de missionnaires
dirigs
vers ces contres
par
saint
Franois
ds l'anne 1216. Le
sjour auprs
du
pape
de Renard
qui
est
log
et ft chez

le
plus
vaillant et le
plus
courtois des cardinaux

parat
tre aussi la
parodie
du
voyage
de saint
Franois
qui, inquit par l'opposition
de certains
pr-
lats et
voyant
ses frres chasss de
partout
et traits d'hrti-
ques,
alla en
personne implorer
la
protection
d'Innocent III et
reut
comme
protecteur
le cardinal
Hugolin.
Quoi
qu'il
en
soit,
le
pome
du Couronnement Renard
date
dans l'histoire de
l'pope
du
goupil.
C'est avec lui
que
nous
Aboyons
la satire dfinitivement
installe dans cette
pope.
Jusque-l
elle n'avait fait
que
de courtes et
timides
apparitions
;
elle fait dsormais
corps
aA-ec le rcit
qui
n'a
plus
en lui
sa
raison
d'tre,
qui
ne se suffit
plus.
Renard le Nouveau.

Renard le Nouveau
a t
compos
par
un-
pote
lillois,
Jacquemart
Gele,
la fin du xm"
sicle.
Cette oeuvre se
compose
de deux
parties
d'une tendue
ingale.
42
LES FABLES ET LE ROMAN DU RENARD
Elles
sont sans doute
relies l'une l'autre
par
un avertissement
du
pote;
mais
il semble bien
qu'il
ait t
ajout
aprs
coup,
en
1288, lorsque
Gele
eut l'ide
de donner
une
suite ce
qu'il
avait
dj
cont. A la
simple
lecture,
on
s'aperoit que
ce
pre-
mier et ce second livre ont t
composs
deux
poques
diff-
rentes de sa
vie,
tant l'art et
l'esprit
en sont
diffrents! Il est
mme
probable,
comme on le
A-erra, qu'une
notable
partie
du
second,
la conclusion
du
pome,
a,
elle
aussi,
t crite alors
que
le reste avait t
dj compos depuis
quelque temps;
elle
forme une branche
isole,
un
fragment, qu'on
peut
dtacher sans
rompre
l'unit du tout
auquel
on l'a attach
;
et
qui
lui-mme a
son unit.
Le
premier
livre,
qui
est le
plus
court et
comprend
2630
A-ers,
ne
justifie pas pleinement
le titre de Renard le Nouveau donn
l'oeuvre entire. Sans doute l'intention
du
pote
est toute
morale : s'il Arainventer une nouArelle
histoire,
nous dit-il dans
son
prologue,
c'est
que
Renard

multiplie
,
que
le monde
est.
plein
de
fausset,
que
Convoitise
y
a fait un
pont
o montent
et d'o descendent sans cesse
prlats,
abbs, rois,
princes
et
comtes. Mais ne
croyez pas que
le ton reste si solennel. La
suite est
plutt enjoue que
srieuse, et,
si le
pote
Areut nous
instruire,
il le fait en nous amusant. D'ailleurs le cadre des A--
nements o
s'agitent
les hros est bien encore celui de l'ancien
Roman : l'inimiti du
goupil
et du
loup
continue former le
fond de
l'action, et,
de nombreuses allusions ainsi
qu'au
tour
de certains
pisodes,
on sent
que
Gele a la mmoire toute
pleine
des rcits de ses devanciers
;
il n'a
point pu
s'affranchir de la
tyrannie
de la
tradition,
et certes nous n'aA^ons
pas
aie
regretter.
Aussi la satire
y
est-elle
gnrale,
tout aussi inoffensive
que
dans les branches de la
seconde
priode
du Roman de Renard :
l'allgorie qui y
est
jointe
est encore
discrte;
elle est d'une
trame
lgre
et
subtile
;
ce n'est
pas
le voile lourd et
pais qui
assombrira et attristera tout dans la seconde
partie
du
pome.
Le rcit
s'ouvre,
comme dans la branche du
Jugement, par
un
parlement.
Le roi
Noblon a runi tous ses
barons;
mais il
n'a
pas
ici faire
juger
le flon
Renard-,
il
A'eut,
en leur
pr-
sence,
armer
chevalier son fils
Orgueil.
Renard et
lsengrin
lui
chaussent ses
perons
pendant qu'on
le reA-t
d'armes allso-
LES ROMANS DU
RENARD
43
riques,
d'un
haubert
d'envie,
d'une cotte de vaine
gloire,
d'un
cu de
discorde et de
trahison,
d'un
heaume de
convoitise et
qu'on
lui met, en mains une
pe
de haine et de flonie. Puis
une
messe
solennelle est
chante
par
l'ne.
Une
joute
a
lieu
aussitt
aprs
la
crmonie.
Orgueil y
est vaincu
par
les fils
d'Isengrin.
Plein de
dpit,
il confie le soin de sa
vengeance

Renard
qui
ne
demande,
pas
mieux
que
d'en finir aA-ec son irr-
conciliable ennemi. Dans un tournoi il tue
tratreusement
Primaut,
le fils
d'Isengrin,
et blesse celui-ci mort.
Revenu

lui,
lsengrin
dnonce le
coupable
au roi
qui
s'accuse de cette
vilaine
affaire,
regrettant
sa
patience,
sa dbonnairet envers
celui
qui
aA-ait
dj
tu dame
Coupe
et avait
honni de sa
femme
lsengrin
. Il fait faire de
splendides
funrailles Pri-
maut
que,
comme
jadis
dame
Coupe,
l'on
dpose
dans un
tombeau de marbre
fin,
confie
lsengrin
aux soins d'un mdecin
et lance toute son arme dans la direction de la forteresse de
Maupertuis
o Renard s'est
rfugi.
A la suite d'un
premier
assaut o les
troupes royales
sont
repousses,
les
assigs
tentent une sortie
nocturne,
et
Orgueil
se laisse
prendre par
eux. On lui fait force, fte dans le chteau. Les six
princesses
du
lieu, Colre, Envie, Avarice, Paresse, Luxure,
Glouton-
nerie lui mettent sur la tte une couronne
d'or;
puis, aprs
maints discours o elles
glorifient
cette alliance nouvelle d'Or-
gueil,
l'amant de
Proserpine
et l'ennemi du Christ
rdempteur,
avec Renard
qui
vessie
pour
lanterne
Fait entendre tous les
siens,
elles
partent
avec le
prince
la
conqute
du monde.
Cependant
Renard
songe
dlivrer son fils
Roussel,
tomb
aux mains des soldats de Noblon. Il
pntre
dans le
camp,
dguis
en frre
mineur,
et obtient du roi la
permission
de con-
fesser les
prisonniers
avant leur mort.
Il s'entend avec
son fils
et son cousin Grimbert
sur les
moyens
d'vasion.
La nuit
venue,
il enlve
Roussel,
et laisse dans le cachot ses
sandales de
moine
pour
bien montrer
qu'il
est l'auteur du mfait. Noblon,
qui
avait coeur le
supplice
de
Roussel,
qui
tait rest sourd
aux
supplications
de
Grimbert,
aux exhortations
la clmence
du
44
LES FABLES
ET LE ROMAN DU RENARD
faux frre
Jonas,
entre dans une violente
colre
et ordonne
un
second
assaut.
Dans
le
premier,
Gele
nous
avait montr
les
animaux
combattant
comme
de vrais cheA-aliers,
avec
chelles,
beffrois,
balistes,
feu
grgeois.
Ici,
avec une varit
d'exposi-
tion
qui
ne
manque point
de
charme,
il nous les
reprsente
luttant avec leurs armes
naturelles
: le chat et le
singe grim-
pent
aux
murailles,
le blier bat le
rempart
de ses
cornes,
le
porc
et le
sanglier
fouillent
la
terre,
le
griffon
et l'autruche sai-
sissent les
assigs
au
A"ol, l'agace
et le
perroquet
les tourdis-
sent de leurs cris
; l'ne,
le taureau et le chien les
pouA-antent
chacun sa
faon
par
le son de leur voix. Rien
n'y
fait : le roi
est forc de battre en retraite. Il n'a bientt
plus
d'argent pour
payer
ses
troupes,
et la
plupart
de ses soldats
passent
dans
le
camp
de Renard dont le trsor est sans fond et la
gn-
rosit
inpuisable.
Mais,
au moment d'en Aenir une troisime
fois aux
mains,
Renard
prend
le
parti
de rentrer en
grce auprs
du
roi,
se disant
que
celui-ci sera son
oblig,
lui accordera
toutes les
faA'eurs,
et mme
peut-tre
sa succession. Il Aa donc
au
camp
de
Noblon,
s'agenouille
ses
pieds,
et Noblon attendri
Aeut
aussitt,
malgr
ses
hypocrites
refus,
le nommer comman-
deur du
palais.
Les
portes
de
Maupertuis
sont ouA'ertes :
lsengrin qui
aArait fui
par peur
de Renard est ramen de force
et donne le baiser de
paix
son ennemi. Une fte clbre cette
double rconciliation : toute la cour est convie un bal o
nous
A-oyons

caroler
,
en chantant toutes sortes de
refrains,
Renard avec la reine et
Hersent,
Noblon avec
Harouge
la-
luparde,
Chantecler avec ses
poules,
le
singe
avec la renarde.
La seconde
partie
de Renard le Nouveau
justifie plus
ce titre
que
la
premire.
AA"ec elle nous nous
loignons
presque
com-
pltement
de
l'ancienne donne.

et l Gele
y
reA-ient,
mais
avec une
insigne
maladresse : au milieu
d'vnements o les
personnages
n'ont des
btes
que
le
nom,
il
insre
brusque-
ment des
pisodes
o
ceux-ci
semblent
reprendre
leur A-raie
nature.
Ainsi Renard
enlA-e
Chantecler un de ses fils et le
dvore
;
il
pntre
dans
une maison avec Tibert
qu'il
met habi-
lement aux
prises
avec un
paysan pendant
que
lui s'enfuit
avec un oison
cuit,
qu'ils
devaient se
partager;
il
fait le mort,
pour
s'emparer
du hron
que portait
un frre
convers;
mais
LES
ROMANS DU
RENARD
45
moins malin
cette
fois,
il se voit
enlever cette
proie par
Tibert.
Il
ne
manque
pas
non
plus
de
rminiscences de la
scne du
Jugement,
puisqu'on
voit Belin le
mouton et sa femme
Beline
apporter
la cour le
cadavre de
leur fille
Giermelfe,
victime
de la
voracit
d'Isengrin
;
le
coq
Chantecler crier
vengeance
contre Hubert
le milan
qui
a
tu ses
poussins; Pel,
le
rat,
et
Chenue,
la
souris,
se
lamenter sur la mort de leurs
petits,
mangs par
Mitous,
un des
fils de Tibert.
Outre
que
ces tableaux
sont de
ples
et
insipides
imitations des
scnes de
l'ancien
Roman,
ils
produisent,
un
contraste des
plus
choquants
avec
l'pisode qui
les
prcde,
celui-l tout
humain,
qui
nous montre
Renard devenu le confident des
amours du roi Noblon et le
trompant indignement
en lui volant sa
matresse
Harouge,
la
luparde.
La suite n'est
pas
moins
anthropomorphique.
Nous
y
retrouArons un assaut de
Maupertuis;
Noblon et Renard
changent
des lettres de
menaces;
ce dernier
construit,
pour
chapper
la colre du
roi,
un
naArire
allgorique; Noblon,
pour
l'atteindre,
en construit un autre non moins idal
;
le
pre-
mier est le
repaire
de tous les
Arices,
le second est l'asile de
toutes les Arertus. Avant
que
les deux navires
s'entrechoquent,
Renard adresse une nouA-elle lettre de menaces au roi et une
ptre
amoureuse chacune de ses anciennes
matresses,
la
lionne,
la louve et la
luparde.
Elles se
pment
d'aise en la
lisant,
tirent au sort celle
qui
doit
possder

jamais
l'irrsis-
tible don Juan : c'est Hersent
qui
est
dsigne,
et elles en
informent leur amant
par
une missive
rdige
en commun.
Renard,
Arex de ce
qu'elles
se sont fait des
confidences,
et sur-
tout de ce
que
le sort a favoris
Hersent,
veut se
venger
d'elles.
Grimbert lui a rvl
les
proprits mystrieuses
de l'aimant. Il
se rend la
cour,
dguis
en
charlatan,
et
prsente
au roi ce
prcieux
talisman
grce auquel,
assure-t-il,
tout mari
tromp
peut
faire rvler sa
femme,
durant son
sommeil,
les infid-
lits dont elle s'est rendue
coupable.
Noblon,
lsengrin
et le lo-
pard
demandent aussitt
exprimenter
cette extraordinaire
Arertu, et,
instruits bien vite de leurs infortunes
conjugales,
ils
rouent de
coups
leurs femmes et les chassent C'est ce
que
vou-
lait Renard. Il attire les
fugitives
dans son chteau de Passe-
Orgueil
et se cre un harem son
usage.
Nous
assistons alors

46
LES FABLES
ET LE ROMAN
DU RENARD
deux interminables
combats
: l'un
sur
mer,
entre
les deux
navires
;
l'autre
sur
terre,
au
pied
des murailles
du chteau de
Passe-Orgueil.
Une
ruse habile de Renard
met fin la
guerre
et
lve notre
hros
plus que jamais.
Pendant
une
trA^e,
il dlivre
de ses chanes Lionel,
le fils du
roi,
son
prisonnier.
Il tale ses
yeux
merveills
l'appareil
imposant
des forces
dont il
dispose,
le met en face de sa
mre,
de la
luparde
et de la louve
qui jurent
par
tous les saints
que
Renard
a
respect
leur Arertu et s'est
conduit leur
gard
en
parfait
gentilhomme.
Lionel retourne
bloui et difi
auprs
de son
pre
et le dcide faire la
paix.
Toute la cour
pntre
en
grande
pompe
dans
Passe-Orgueil
en
chantant des refrains d'amour.
Enfin,
le naA'ire
royal ayant
miraculeusement
disparu,
Renard emmne Noblon
Maupertuis
o l'on clbre de nouA'elles
ftes.
L'ide de
Gele,
dans cette
seconde^ partie
du
pome,
est la
mme
que
dans la
premire.
Il a AOUIU nous montrer une
seconde fois le
triomphe
de
l'Esprit
du
mal;
c'est en A'ain
que
la
Vertu,
vaillamment dfendue
par
le
roi,
essaie de
lutter;
elle
n'est
pas
terrasse,
elle ne lutte
pas jusqu'au
bout;
non,
elle
pactise
lchement aA-ec le dmon et se met sa merci. Cette
conception
leA'e,
qui
fait honneur au
pote
lillois,
a malheu-
reusement t d'une excution
imparfaite
: le rcit est
trop long
;
il est en outre
compos
d'lments divers
que
l'auteur n'a
pas
su fondre dans une harmonieuse unit
;
le srieux et le
comique,
la ralit et
l'allgorie s'y
coudoient sans cesse sans se
mlanger
et forment un ensemble
bigarr.
C'est dans les dtails seule-
ment
que
l'art du
pote
se
rA"le;
certaines
parties
dnotent
une finesse de sentiments et une douceur d'ironie
gales

celles des
premiers
chanteurs du
goupil.
Si le
style
de Gele
est lourd et laborieux ds
qu'il s'emptre
dans les
plis pais
de
l'allgorie, ailleurs,
quand
il est matre de ses
mouA^ements,
il
est vif et
plein
d'attrait. Son
oeuvre eut d'ailleurs un
grand
succs,
plus
durable mme
que
celui de son
anctre,
le Roman
de Renard. Elle fut en effet
traduite en
prose per
un certain
Tennesax sous le titre
Le livre de
maistre
Reynart
et de dame
Hersaint,
sa
feme,
livre
plaisant
et
factieux
contenant maintz
propos
et subtils
passages
couA'erts et
celiez
pour
monstrer les
conditions et meurs de
plusieurs
estats et
offices . Les nom-
HIST.DE LA LANGUE ET DE LALITT.FR T II CHAR I"
RENARD SUR LA
ROUE DE
FORTUNE
Biol.Nat,Fd's.
franais 372, F0 60
LES ROMANS DU RENARD
47
breuses
ditions
qui parurent
de ce livre au xvi sicle
prou-
vent combien furent
gotes
les inventions de Gele.
Elles auraient mrit de l'tre
davantage, malgr
toutes leurs
imperfections,
si,
ce double
pome que
nous
venons
d'analyser
et
d'apprcier,
il n'avait
pas ajout aprs coup
des branches
mdiocres,
sans lien avec les
prcdentes
ni entre
elles-mmes.
C'est d'abord un violent dml entre les
Jacobins et les Corde-
liers;
Renard offre chacun des deux ordres un de ses fils
comme
chef,
et les moines se confondent en remerciements.
Nous
Aboyons
ensuite Renard se confesser et
essayer
la vie
d'ermite,
mais s'en
dgoter
aussitt. Nous assistons enfin
une lutte, entre les
Templiers
et les
Hospitaliers qui
se
disputent
pour
aA-oir Renard leur
tte;
dame
Fortune,
avec le consen-
tement du
Pape,
les met d'accord en levant Renard au haut de
sa roue et en le
proclamant
roi du monde '.
Cette suite a srement t
inspire
Gele
par
des Arne-
ments
contemporains, peut-tre
mme
par
des scandales dont il
avait t tmoin dans sa Aille natale et dont le souvenir lui tait
rest amer. Le ton est en effet srieux d'un bout
l'autre;
la
satire
y
est
pre
et mordante. Mais
l'allgorie
n'est
pas
assez
transparente pour que
nous
puissions
saisir travers ce voile
la Arraie
proccupation
de l'auteur. De
plus,
ces
fictions,
succ-
dant sans transition aux
prcdentes,
nous
transportent brusque-
ment dans un monde
nomreau,
gtent
le
plaisir que
nous aAions
pu prouver
et nous laissent une
pnible impression.
Renard le Contrefait.
Le dernier des Romans du
Renard,
Renard le
Contrefait,
a t
compos

Troyes
dans le
premier
quart
du xive sicle. Nous
ignorons
le nom de
l'auteur;
mais
1. Chacun des
quatre
manuscrits de Renard le Nouveau
possde
une minia-
ture
reprsentant
cette scne
finale, l'apothose
de Renard. C'est l'une d'elles
qui
est
reproduite
ici.

La roue de la
Fortune,
dit M.
Houdoy, occupe
le centre
de la
composition ;
derrire et entre les
rais,
on
aperoit
cette desse
qui
main-
tient la roue et
l'empche
de
tourner;
tout en haut et sur un trne est assis
Renard
couronn, portant
un costume
mi-parti
de
Templier
et
d'Hospitalier.
A ct de lui sont
placs
ses deux fils
vtus,
l'un en
Dominicain,
l'autre en
Cordelier. A
gauche, Orgueil

cheval,
un faucon sur le
poing,
s'avance vers
Renard. A
droite,
dame Ghille
(Tromperie)
sur sa mule Fauvain
(Fausset),
une
faucille la
main,
s'accroche la roue et monte vers
Renard,
tandis
que
de
l'autre
ct,
Foi est
prcipite
la tte en bas. Sous la
roue,
crase
par
elle,
est. tendue
Loyaut,
dont le
corps
forme l'obstacle
qui empchera
dsormais
la roue de tourner. Charit et
Humilit,
les mains
jointes
el les
yeux
au ciel,
assistent avec douleur ce
spectacle.

48
LES FABLES
ET LE ROMAN DU RENARD
celui-ci nous a fait sur sa
personne quelques
confidences
qui
nous
permettent
d'tablir
la date

laquelle
il
crivit,
et en outre
nous
le
prsentent
sous un
jour
assez curieux.
Il avait commenc
par
tre
clerc; mais,
comme
il le dit
plusieurs
reprises
et
chaque
fois avec un accent de
tristesse,
il dut renoncer
cette
profes-
sion cause
d'une femme
qui
l'aA-ait
mis
petit port
. A
la fin d'un de ses
rcits,
il annonce
qu'il
A-a en donner un
autre,
Que
cil clerc a encores fait.
Mais il
rpare
aussitt sa distraction :
Clerc, non,
car couronne n'ot
point;
Par femme
perdi
il ce
point.
C'est
probablement
cette msaventure
qui
le dcida deA'enir
commerant
:
... Et cil
qui
fist ce livre
Merechans fu et
espiciers
Le tems de dis ans tout entiers.
Il dut
russir; car,
l'en
croire,
c'est
pour occuper
ses loi-
sirs
qu'il songea

composer
son roman :
Environ
quarante
ans avoit
Quant
ceste
pense
lui vint
Par oiseuset
qui
le tint.
11
y
a sans doute
quelques
contradictions dans ses nom-
breux dires sur l'anne o il
commena
son oeuvre et sur le
temps qu'il
mit l'achever
; mais,
ce
qui
est
incontestable,
c'est
que, parmi
les faits
contemporains qu'il rappelle,
aucun n'est
postrieur
l'anne 1328.
Il serait
impossible
de
prsenter
une
analyse
du Renard le
Contrefait. Dans les
prcdents romans,
qu'ils
fussent un
ensemble de contes rire ou un
groupe
d'histoires
satiriques,
un lien rel unissait les
branches les
plus diA'erses,
une ide
gnrale
commune leur donnait
une certaine cohsion
;
le
rcit,
plus
ou moins encombr de
digressions,
se droulait
nanmoins
librement,
ayant
sa fin en lui-mme et concentrant tout l'intrt.
Ici,
au
contraire,
tout est dcousu : l'auteur a
crit au
jour
le
LES ROMANS DU
RENARD
49
jour,
sans aucun
plan
arrt
d'avance,
au
gr
des
caprices
changeants
de sa verve intarissable.
Aprs
avoir
compos
un
premier
roman de 31 000
vers,
il en a fait une seconde version
plus longue,
sans
toutefois
y
introduire
plus d'art,
ni
plus
d'ordre. La
facture de ses vers est celle de la
plupart
des
potes
de ce
temps,
c'est--dire d'une
ngligence dplorable
:
pourvu qu'il
trouve la rime au bout de
chaque ligne,
il esl
satisfait;
il ne faut lui
demander ni dlicatesse de
style,
ni
recherche
d'expression.
Et mme il lui est arriv de succomber
la
peine
dans ce mtier de rimeur
outrance,
et de
reprendre
haleine
pendant quelque temps
en
remplaant,
les vers
par
de
la
prose.
Pour s'en excuser
auprs
de ses
lecteurs,
il a us d'un
subterfuge
dont on n'est
point dupe.
Dans un
long
entretien
entre Renard et le
lion,
celui-ci voulant connatre les faits et
gestes
de
l'empereur
Octavien et de ses
successeurs,
prie
Renard de se
dporter
de rimer

et de l'instruire en
langage
ordinaire,
Car
y porras
mieulx
comprimer
Leurs
vies,
et leur fais
compter,
Que
en rimant, tu ne feroies.
Noble aArait raison : le rcit a du moins
gagn
en clart
cette transformation.
Pour le fond du Renard le
Contrefait,
il est la A'rit cons-
titu
par
les aventures traditionnelles du
goupil
;
mais celles-ci
sont
plus que jamais
un cadre
pour
une matire
nouvelle;
elles
serArent de
prtextes pour
des
digressions
de toute
sorte,
tran-
gres
au
sujet
dont elles dnaturent la
porte primitive
et
qu'elles
font
perdre
tout fait de Arue. Ce nouveau roman est
bien,
comme l'a nomm le
pote,
une

contrefaon
de l'ancien.
A lire certains des
prologues
des branches dans l'une et
l'autre
version,
on se
tromperait
aisment sur le dessein de
notre
pote.
Ils feraient
croire,
en
effet,
qu'il
n'a
pas
eu d'autres
Aises
que
celles des auteurs du Couronnement Renard et du
Renard le Nouveau. Ne croirait-on
pas
les
entendre,
quand
il
nous avertit
qu'il
va
traiter de la
renardie,
de cet art
qui
fait du
mensonge
la
vrit,
du vieux le
neuf,
de cet art dont le sicle'est
plein, que
tout le monde
apprend,
religieux
et
mondains,
vieux
T, 4
HISTOIRE DE LA LANGUE. II.
^
0
LES FABLES
ET LE ROMAN DU RENARD
et
jeunes?
Qui
s'attendrait
trouver
autre chose
qu'une
satire
gnrale
de l'humanit
ou une satire
particulire
des moeurs du
temps aprs
avoir lu ces
Arers?
Pour renard
qui gelines
tue,
Qui
a la rousse
peau
vestue,
Qui
a
grand queue
et
quatre pies
N'est
pas
ce livre commencis,
Mais
pour
cellui
qui
a deus
mains,
Dont il sont en cest
siegle
mains,
Qui
ont la
chape
Faus-sanblant
Vestue,
et
par
ce vont anblant
Et les honneurs et les chatels.
Mais il
y
a
plus
dans Renard le Contrefait
que
des rcrimina-
tions et des cris de colre. L'ancien
picier
de
Troyes
est un
disciple
de Jean de
Meun, et,
aprs
lui,
il a voulu
faire,
non
seulement de la
posie satirique
et
morale,
mais aussi de la
posie scientifique
et instructive. Il ne s'est
pas
content de
.... dire
par escript
couA'ert
Ce
qu'il
n'osoit dire en
appert.
Il a tenu
nous faire
part
de tout ce
qu'il
saA-ait ct de
tout ce
qu'il pensait.
Ce
que pouA'ait
contenir le
cerveau,
bourr
en
clater,
d'un clerc de cette
poque,
il l'a dArers en
entier dans sa
compilation.
Le rcit
proprement,
dit se trouve
ainsi
noy
dans un contexte dbordant de rflexions morales et
de commentaires savants. Tantt l'auteur
parle
en son
propre
nom; tantt,
et le
plus
somment,
il
charge
ses
personnages
d'exprimer
ses ides ou d'taler son
pdantisme; quelquefois
mme,
il oublie
qu'il
a confi des animaux le soin d'tre ses
porte-voix
et,
au milieu de leurs
discours,
il les
interrompt
brusquement pour
intervenir d'une
faon
aussi ridicule
qu'inat-
tendue.
Le renard
qui, parmi
ces
personnages,
a
gard
le
rang
de
protagoniste,
cesse donc tout fait d'tre un
type
amusant. Il
n'est
plus qu'un
cuistre la
faon
du Sidrach de la Fontaine
de toutes
Sciences,
ou de Timeo
rpondant
Placide dans le
Livre des Secrets aux
philosophes.
Comme
ceux-ci,
et aA-ec un
aplomb
aussi
imperturbable,
il est
tour,
tour
thologien,
LES ROMANS DU RENARD
SI
mythologue, moraliste,
historien,
gographe,
homme
d'tat,
conomiste,' mdecin,
astronome,
astrologue.
11 a
rponse

tout;
il n'est
point
de difficult
qu'il
ne
rsolve,
et sa science
n'est
jamais prise
en
dfaut. Les autres animaux ne sont ni
moins
gonfls
de
science,
ni moins discoureurs. Comme leur
chef de
file,
ils ont suivi les cours de la Facult des
Arts,
et
tiennent
nous le
prouver.
Ils donnent la
rplique
au
goupil
en faisant avec lui assaut do citations et d'habilet
dialeclique.
Les uns et, les autres
apparaissent
mainte et mainte fois sur leur
thtre
habituel;
on les revoit dans les scnes du
plaid,
du
plerinage
;
Renard a encore affaire ici avec le
coq
Chantecler,
le corbeau
Ticelin,
le
grillon
Frobert;
lsengrin
avec la
jument.
Ces versions nouvelles des
antiques
histoires sont mme
pr-
cieuses
pour
nous,
parce qu'elles
renferment souvent des traits
plus archaques que
ceux des branches les
plus
anciennes du
Roman de Renard. En
outre,
Renard le Contrefait
possde
des
rcits
que
n'ont
point
conservs ces
branches,
mais
qui
ont d
exister dans la
priode primitive
du
cycle, puisqu'on
les retrouve
dans les imitations
trangres.
Mais le
pote
n'a
apport
aucun
soin la rdaction de ces
histoires,
et il s'en est seni
unique-
ment,
comme
je
l'ai
dj
dit,
pour
motiver ses dissertations.
Renard
comparat
deux
reprises
la
cour;
mais la
premire
fois,
c'est
pour parler
de la mdecine
depuis
ses
origines
et
conter une histoire du monde se droulant
partir
de la cra-
tion
jusqu'au rgne
de
Philippe
le
Bel;
la seconde
fois,
c'est
pour expulser,
de concert aA-ec les barons de
Noble,
tous les
pauvres
et
riger
le
pillage
en
systme.
Hermeline et ses
enfants crient-ils famine ses oreilles? Il leur sert
pour
toute
nourriture un sermon difiant contre la
richesse, agrment
des histoires d'Icare et de
Virgile
le
magicien
et du conte du
Psautier. Se confesse-t-il Hubert le Milan? Avant de le
dvorer,
comme dans une des branches de l'ancien
Roman,
il
s'engage
avec lui dans une discussion filandreuse sur les
sept
pchs capitaux,
entremle
d'obsen'ations sur les
sept
arts,
sur le
paradis,
sur
l'enfer,
sur les
astres,
sur les dimensions
du
monde,
sur l'institution de la
noblesse,
l'origine
du
servage,
etc.,
et aussi d'anecdotes
locales.
L'pilogue
du
plerinage
de Renard
en
compagnie
du cerf Brichemer
et de l'ne Timer est
une
52 LES
FABLES
ET LE ROMAN
DU RENARD
revue
satirique
des
diffrents
mtiers. Quand
Chantecler
vient
se
plaindre
aux
pieds
de
Noble du massacre
de sa
famille,
il
se croit
oblig
de rsumer
la
guerre
de
Troie;
quand
il s'est
chapp
de la
gueule
entrouverte
de Renard,
c'est
entre eux
un
dluge
d'anecdotes
et de citations
de
Caton,
de
Cicron,
de
Snque,
de saint
Augustin.
lsengrin
criant
A-engeance
contre le
goupil
adultre
rappelle
au roi ses
deA-oirs en lui
retraant
les
origines
du
pouvoir
royal;
Noble
lui
rpond
par
un trait
complet
de l'adultre.
Tibert
poursuivi
par
des
gentilshommes grimpe
sur un arbre
et,
du haut de cette tri-
bune,
fait un
long
et dclamatoire
discours contre
la noblesse.
Nous sommes
ainsi,
aA"ec Renard le
Contrefait,
ramens
trois sicles en arrire. Car le
pote
champenois
s'est seni de
la matire
comique que
lui avait fournie la tradition
la
faon
de Nivard dans
l'Isengrinus.
C'est le mme
procd
d'assou-
plissement
du conte d'animaux une Aue
satirique
ou morale.
Mais,
beaucoup plus
encore
que
dans le
pome
latin,
la
partie
narrative est
ngligeable
dans le
pome
franais. Celui-ci,

quelques
rserves
prs,
ne A-aut
que par
ce
qu'il
renferme
d'adA-entice. A ce
point
de
A_ue,
il est un des
spcimens
les
plus
curieux de la littrature
bourgeoise
du xive sicle o le
pdantisme
et la trivaiit des sentiments s'unissent souvent
une hardiesse d'ides
qui
nous tonne. La science dont l'auteur
fait un incessant
talage
et sa manie de tout nous conter
jusqu'
des menus incidents de sa A-ille natale nous font sourire sou-
A-ent
quand
elles ne nous
agacent point.
Mais dans cet immense
fatras de
fabliaux,
de
lgendes, d'aperus
sur la
physique,
sur
les institutions
sociales,
de rminiscences d'Anements con-
temporains,
tout, n'est
pas

ddaigner.
C'est,
au
contraire,
une
vaste
mine,
peu
fouille
encore,
de
prcieux renseignements
sur l'tat des ides et des moeurs dans cette
partie
du
moyen
ge;
l'historien et le folkloriste
y
auront
plus

prendre qu'
laisser.
Dplus,
abstraction faite de'ces lments
scientifiques,
si l'on ne considre
que
les
penses
attribues Renard et le
langage que
lui a
prt
le
pote,
on est
port

regarder
ce
livre,
malgr
ses innombrables
imperfections,
comme un des
produits
les
plus
caractristiques
de
l'esprit
franais, et,
la
rflexion,
il
parat
se rattacher
troitement la donne
pri-
LES
ROMANS DU
RENARD
53
mitive de
l'pope
du
goupil,
en
tre le
complet panouis-
sement .
Que
Tibert le
chat,
en
effet,
lance du haut d'un arbre de
terribles maldictions sur les
chevaliers
qui
se croient sortis
d'une boue
plus prcieuse que
le
reste des
hommes;
qu'il
leur
prdise qu'ils
iront en enfer tandis
que
le
laboureur,
leur vic-
time,
sera
reu
au ciel
par
les
anges
et
port par
eux
devant le
Roi des
rois;
qu'Isengrin
fasse un
discours sur les causes de
l'ingalit
parmi
les
hommes;
que latigresse
convoque

grands
cris et sans succs des femmes
fidles,
des marchands
honntes,
des moines et des
prtres
l'me
pure,
des
gentilhommes
sans
orgueil
et des
seigneurs qui
ne
ranonnent
point
leurs
vassaux,
on ne saisit
gure
l'appropriation
des
paroles
aux
personnages,
et cette substitution au
pote
d'un animal
quelconque
est d'un
effet
purement
grotesque.
Il en ATa autrement,
quand
le
goupil
est en scne. On sent
moins le
pote
derrire le
personnage,
ou,
si l'on aime
mieux,
les thories
que
celui-ci est
charg
de nous
exposer
ne sont
presque jamais dplaces
dans sa bouche. Seul de tous les
acteurs de
l'pope,
il a
gard quelque
chose de son caractre
original.
S'il a
perdu
son
physique
anim,
si l'on ne Aroit
plus
trotter ses
quatre pattes
et frtiller sa
longue queue,
il a con-
serv la
plupart
des traits
qui composaient
sa
physionomie
morale : c'est
toujours
la mme
effronterie,
le mme
manque
de
scrupules,
la mme fertilit
d'expdients.
Vivre d'une A-ie
facile aux
dpens
d'autrui,
tel tait l'idal
qu'il poursuivait
jadis quand
il
dupait
Brun, lsengrin,
Chantecler;
c'est encore
ici sa
ligne
de conduite au milieu des hommes : il ne veut
tre,
mme si on lui concde la
friponnerie
dans chacun de ces
mtiers,
ni
orfvre,
ni
drapier,
ni
mdecin,
ni
tavernier,
ni
pelletier,
ni
laboureur; non,
il n'est tel mtier
comme
d'embler
,
et il sera A^oleur. N'est-ce
point
le ravisseur
de
gelines,
le
pillard
redout des basses-cours des riches fermes
et des
abbayes, pass par
une
mystrieuse
mtempsycose
dans
le
corps
d'un communiste du xive
sicle,
ce Renard
qui
sou-
tient avec force
arguments que
voler
gentilshommes
et cardi-
naux ou
moines,
c'est--dire des
gens qui
n'ont
pas
le droit de
garder
ce
qu'ils
ont,
ce n'est
point
voler? Il leur a
toujours
pris
54
LES FABLES
ET LE ROMAN DU RENARD
sans
remords;
il leur
prendra
encore et
toujours.
Si du
moins
il
se contentait
de les
ranonner!
Il ne rve
que
de les
trangler!
Qui
hsiterait
de mme
reconnatre
l'aventurier
des
grands
chemins, qui
tait sans cesse
l'afft
d'une nouvelle
quipe,
dans ce chevalier
d'industrie
qui
se vante sans
vergogne
d'avoir
promen
sa fourbe
partout,
d'avoir t avocat, usurier,
char-
latan, devin, ribaud,
d'avoir hant les tavernes,
d'avoir
pass
les nuits au
jeu,
d'avoir dbauch
moines et
religieuses?
Ce
qui
peut
nous
surprendre
en
lui,
ce
que
nous ne nous
attendions
pas
rencontrer
dans l'ancien
;perscuteur
de
Chantecler,
de la
msange,
du corbeau c'est la
sympathie qu'il
montre
pour
les
petits
et les faibles.
Povre
gent
n'est chose
qui
vaille,
dit-il;
les
grands
sont le
froment,
et eux la
paille.
Et encore :
De meilleurs cuers a sous bureaux
Et dessous fourrures
d'aigneaux
Qu'il
n'a sous vairs et sous ermines.
Il est vrai
que, peu
aA'ant,
il aA-ait
propos
de chasser du
royaume
tous les
pauvres
comme race
importune
et encom-
brante. Mais s'il s'est radouci envers
eux,
s'il fait chorus
leurs cris de souffrance et entonne
l'loge
de leurs A-ertus
mconnues,
ne
A-oyez
l
qu'une piti
et des caresses intres-
ses. Il
espre que
ces malheureux
qui
courbent le front sur la
terre le relveront son
appel pour
monter sa suite
l'assaut de ce
qu'il
leur
dpeint perfidement
comme une f orteresse
d'abus et
d'ingalits;
il
compte
sur leur
prcieux appui pour
renverser l'ordre social tabli dont ils
souffrent,
mais o
lui,
il
ne trouve
pas

satisfaire ses
larges apptits.
Grce
eux,
et la faveur du
dsordre et de
l'anarchie,
il
pchera
en eau
trouble;
puis,
enrichi des
dpouilles
des chteaux et des
monastres,
plus
gros seigneur que
ceux
qu'il
aura
dpossds,
il renverra
ses amis d'un
jour
leur
glbe,
et,
s'engraissant
au
sein du luxe et de la
splendeur,
il se rira de leur naA-et.
Ainsi le
renard du xivc
sicle est
plus proche
parent qu'on
pourrait
le croire
premire vue,
du renard du xn sicle. Par
une lente
volution
anthropomorphique,
le
bafoueur,
plus
malin
BIBLIOGRAPHIE
bS
que
cruel,
d'Isengrin,
aprs
avoir
personnifi
lourdement le
moine
rapace
ou le faux courtisan dans le
Couronnement
Renard et Renard le
Nouveau,
en est venu dans Renard le.
Contrefait tre le
type, laque
et
franais
par
excellence,
du
contempteur
des
puissances
sacres ou
profanes,
du
persifleur
de tout ce
qui
est au-dessus de
lui,
de l'ennemi du
pouvoir qui
le
gne
et de la
richesse
qu'il
envie. Notre hros a vu son nom
s'clipser
et
disparatre
cette
poque aprs
avoir
rgn
triom-
phalement
durant, trois
sicles;
mais
lui,
il est,
ternel,
il est le
patron
de tous ces
personnages
frondeurs dont fourmille notre
littrature,
au
langage
incisif et
moqueur qui
fait, rire
quand
il
ne fait
pas
trembler
;
c'est le vieux renard
gaulois qui
est l'me
de tant de chefs-d'oeuvre ou d'crits mdiocres dont certains ont,
aliment la saine
gat franaise
et
beaucoup,
hlas! ont entre-
tenu
par
le sarcasme amer le feu des mauvaises
passions.
BIBLIOGRAPHIE
Edelestand du
Mril,
Posies indites du
moyen ge, prcdes
d'une
histoire de la
fable
sopique, Paris,
1854.

Jacobs,
The
fables of JEsop;
I, Hislory of
the
JEsopic Fable, Londres,
1889.

Lopold
Hervieux,
Les Fabulistes latins
depuis
le sicle
d'Auguste jusqu'
la
fin
du
moyen ge.
Phdre et ses anciens imitateurs directs et
indirects, I-II, Paris,
1893-94-
Avianus et ses anciens
imitateurs,
1894.

A.
Joly,
Marie de France et les
Fables au
moyen ge,
Mm. de l'Ac. de
Caen, 1863, p.
415-77.

C.
Gidel,
Marie de
France,
Rev. hist. de
l'Anjou, 1868, I, n, p.
405-32.

Mail,
De
setate
rebusque
Marie
Francicse, Halle,
1867. Journal des
Savants, 1884,
p. 675,
et
suiv.,
et
1885, p.
40 et suiv.

De
Roquefort,
Posies de Marie de
France, II, Paris,
1820.

Robert,
Fables indites des
XII 0,
XIII et XIVe si-
cles et Fables de La
Fontaine, I-II, Paris,
1825.

Der
Lyoner Yzopet,
heraus-
gegeben
von Wendelin
Foerster,
Heilbronn,
1882.

Fables en vers du
XIIIe sicle
publies pour
la
premire fois d'aprs
un manuscrit de
la Biblio-
thque
de
Chartres, Chartres,
1834.

Pierre
Alphonse, Disciplina
cleri-
calis,
texte latin et
traduction, Paris,
1824.

Nicole
Bozon,
Les Contes
moralises, publis par Lucy
Toulmin Smith et Paul
Meyer,
Paris,
1889.

Steinhwels, JEsop herausgegeben
von H.
Oesterley, Tubingue,
1873.
Grimm,
Reinhart
Fuchs, Berlin,
1834.

Rothe,
Les Romans du
Renard,
examins, analyss
et
compars, Paris,
1845.

Jonckbloet,
tude
sur le
Roman du
Renart, Groningue,
1863.

Potvin,
Le Roman du
Renard,
mis
en
vers, prcd
d'une introduction et d'une
bibliographie,
Paris-Bruxelles,
1861.

Journal des
Savants, 1826, p.
334-345; 1827, p.
604-614.

Histoire
littraire de la
France, XXII, p.
889-946.

Paulin
Paris,
Les Aventures
de
matre Renart et
d'Ysengrin,
son
compre,
suivies
de nouvelles recherches
siir
le Roman de Renart,
Paris,
1861.

Ernest
Martin,
Examen
des manuscrits
Roman de
Renart, Baie,
1872.

Voretzscli,
Der Reinhart
Fuchs Heinrichs
des Glichesaren und der Roman de
Renart, Zeitschrift fur
romanische
Philo-
56 LES FABLES ET LE ROMAN DU RENARD
logie, XV, p.
124-182, 344-374,
et
XVI,
p.
1-39. Jacob Grimms
Deutsche
Thiersage
und die moderne
Forschung, (Band
80,
Heft 3 der Preussischen
Jahrbcher).
Hermann
Bttner,
Studien zu dem Roman de Renart und
dem Reinhart
Fuchs,
Strasbourg,
1891.

Lopold
Sudre,
Les Sources du
Roman de
Renart, Paris,
1893.

Gaston
Paris,
Le Roman de
Renard, Paris,
1895. Lonard
Willems,
Etude sur
l'Ysengrinus, Gand,
1895.

Mon,
Le Roman du Renard
publi d'aprs
les manuscrits de la
Bibliothque
du roi
des
XIIIe,
XIVe et XV
sicles,
I-IV.
Paris,
1825.

Chabaille, Supplments,
variantes et
corrections, Paris,
1835.

Ernest
Martin,
le Roman de
Renart,
I-III,
Strasbourg-Paris,
1882-87.

Observations sur Le Roman de
Renart,
Strasbourg-Paris,
1887. Reinhart
Fuclis, herausgegebenvon Reissenberg-er,
Halle,
1886.
Ysengrimus,herausgeyeben
und erhlrt von Ernst
Voigt, Halle,
1884.

Houdoy,
Renart-le-Nouvcl,
Lille,
1874.

F.
Wolf,
Renart le
Contrefait
nach der
Hundschrift
der K. K.
Hofbibliotheh, Vienne,
1861.
CHAPITRE II
LES FABLIAUX
Dfinition et dnombrement des fabliaux.

Dans
l'usage gnral
de la
langue
moderne,
fabliau
se dit commu-
nment de toute
lgende
du
moyen ge, gracieuse
ou
terrible,
fantastique, plaisante
ou sentimentale.
Michelet,
par exemple,
et Taine lui attribuent cette trs
gnrale acception.
Cet abus
du mot est
ancien,
puisqu'il
remonte l'un des
premiers
mdiAistes,
au Prsident Claude
Fauchet,
qui
crivait en 1581.
Depuis,
les diteurs successifs des
pomes
du
moyen ge
l'ont
accrdit. Barbazan en
1156,
Legrand d'Aussy
en 1779 et
en
1789,
Mon en 1808 et
1823,
Jubinal en 1839 et 1842 ont
runi sous ce mme titre
gnrique
de Fabliaux les
pomes
les
plus
htroclites, lais,
petits
romans
d'aAenture,
lgendes
pieuses, chroniques
rimes,
dits moraux.
A Arrai
dire,
cette erreur semble autorise
par
les trouA'res
eux-mmes,
qui
ont fait
parfois
du mot un
usage
indiscret et
Arague
:
phnomne trop
naturel en un
temps qui
ne se sou-
ciait
gure
de
composer
des
potiques
et
qui
ne
disposait
que
d'un choix de termes assez restreint

fable,
lai, dit,
roman,
fabliau,
miracle

pour dsigner
de nombreuses
varits
de
pomes
narratifs. De
plus,
tous ces
genres
se
dveloppent
soudain, concurremment,
vers le milieu du xue sicle. Ils
germent ple-mle, s'organisent, puis
se
diffrencient; mais,
1. Par M.
Joseph Bdier,
docteur es
lettres,
matre de confrences
l'cole
normale
suprieure.
58
LES FABLIAUX
avant
qu'ils
aient,
pris
claire conscience d'eux-mmes,
ils se
confondent
dans
une sorte d'indtermination.
Tout
genre
litt-
raire
connat,
sa
naissance,
de
pareilles
hsitations
: Corneille
n'a-t-il
pas
intitul
pareillement

tragi-comdies

Clitandre
et le
Ci?
Ajoutez
que
le mot
fabliau qui, par
tymologie
(fabula +
ellus), signifiait
simplement
court
rcit
fictif,
tait n
vague
:
d'o sa facilit
s'appliquer
des oeuATes diverses
de ton et
d'inspiration.
Pourtant
une tradition s'tablit
Aite,
qui
affecta exclusivement
le mot des
pomes
d'un
genre
trs
spcial.
Si l'on obserA'e
quels
ils
sont,
on
s'aperoit qu'ils
rpondent
tous,
plus
ou
moins
exactement,
au
type
du Vilain
Mire ou d'Aubere et l'on
arrive ainsi cette
simple
dfinition
: les fabliaux sont des
contes rire en A-ers.
Ils sont des contes : ce
qui
les constitue
essentiellement,
c'est
le rcit d'une aventure. Par
l,
ils
s'opposent,
dans la termino-
logie
des
trouAres,
soit aux
dits,
qui dA-eloppent,
sous forme
dogmatique
et
didactique,
des thmes moraux ou
satiriques,

soit aux romans. Ils se
distinguent
du roman
par
leur
plus
grande
briA'et
(ils comptent,
en
moyenne,
de trois
quatre
cents A-ers
octosyllabiques)
et, encore,
en ce
qu'ils
n'ont
point
l'allure
biographique
: le
fabliau,
la diffrence du
roman,
prend
ses hros au dbut de
l'unique
aAenture
qui
les met en
scne et les abandonne au moment
prcis
o elle se dnoue.
Ils sont des contes rire : comme
tels,
ils
s'opposent
aux
contes
dvots,
en ce
qu'ils
excluent tout lment
religieux
et
subordonnent au rire l'intention
morale;

aux
lais,
en ce
qu'ils rpugnent
la
sentimentalit et au surnaturel.
Il faut
marquer pourtant que
la limite est
parfois
indcise
entre ces
genres
divers. Par
exemple,
les fabliaux ne sont
point
des rcits moraux : mais ce n'est
pas
dire
qu'ils
doivent
tre
ncessairement
immoraux, et,
sans
perdre
leur caractre
plaisant,
la Housse
partie,
la Bourse
pleine
de
sens,
la
folle
Largesse
peuvent
confiner au
genre
voisin et distinct du conte
difiant.

De
mme,
les fabliaux taient
destins la rci-
tation
publique,
non au chant : telle
historiette
comique
est
pourtant
rime sous
forme
strophique
: un
jongleur
s'est amus

chanter,
au son de la
vielle,
sur un mode
parodique
et
bouffon,
LES
FABLIAUX 59
un
conte rire
;
c'est une
fantaisie
qui
a d se renouveler
plus
d'une
fois,
et c'est ainsi
que
la
spirituelle picette
du Prtre au
lardier doit tre accueillie dans notre
collection,
comme un
spcimen
d'une varit rare du
genre
: le fabliau chant.

De
mme
enfin,
les deux mots :
lai,
fabliau, empitent
souvent l'un
sur
l'autre,
et c'est ici surtout
que
le
dpart
est dlicat entre les
genres.
Par
exemple,
il est certains
rcits,
sans rien de
celtique,
essentiellement distincts des lais de Marie
de
France,
que
les
jongleurs appellent pourtant
des lais : lai
d'Arislole,
lai de
l'Epervier,
lai
d'Aubere. Ce sont de
simples
contes
rire,
mais
narrs aA-ec
finesse, dcence,
souci
artistique. Pourquoi
les
jon-
gleurs
ne les
appellent-ils pas
des fabliaux? C'est
que
le mot
s'tait sali force de
dsigner
tant de vilenies
grivoises
;
il leur
rpugnait
de
l'appliquer
leurs contes
lgants,
et le titre de
lai,
qui
avait
pris
un sens assez
vague,
mais
s'appliquait
tou-
jours
des
pomes
de bon
ton,
leur comrenait merveille. Ces
contes sont des fabliaux
plus aristocratiques,
des fabliaux
pour-
tant.

Inversement,
quelques pomes plus lgants
encore,
Guillaume au
faucon,
le Chevalier
qui
recouvra l'amour
de sa
dame,
le vair
Palefroi,
les trois Chevaliers
et le
chainse,
sont des
nouArelles sentimentales et non des contes
plaisants
: leurs
auteurs leur ont
pourtant appliqu l'tiquette
de
fabliaux.
Il
convient
peut-tre
de la leur
consei'Arer,
pour
montrer
que
des
transitions insensibles mnent du
fabliau
au
lai,
de l'obscne
conte de
Jouglet

l'aristocratique
rcit du vair
Palefroi.
En un
mot,
les fabliaux sont des contes rire
qui
confinent
parfois
soit au dit
moral,
soit la
lgende
sentimentale
et che-
A'aleresque.
Il est difficile en certains cas de
marquer
o se
fait
prcisment
le
passage
d'un
genre

l'autre;
mais
l'indcision
mme des trouvres est un fait littraire
qu'il
faut
respecter.
Pour dresser une liste
qui comprenne
tous les fabliaux
et
rien
que
des
fabliaux,
il faut
y appliquer l'esprit
de finesse
et c'est,
pourquoi quelques
dsaccords
subsisteront
toujours
entre
les
critiques.
On
peut
se
fier,
en
gnral,
la liste
que
MM.
A.
de
Montaiglon
et G.
Raynaud
ont
dresse,
avec infiniment
de
jus-
tesse
littraire,
en la
prcieuse
dition
qu'ils
ont donne
des
fabliaux et
qui
sert
de base notre tude.
, Elle
comprend
environ
cent
cinquante pomes.
C'est
peu
60
LES FABLIAUX
pour reprsenter
le
genre
;
il
en a
pri
un nombre difficilement
apprciable,
mais trs
grand.
Un trouvre,
Henri
d'Andeli,
nous
donne ce
renseignement
curieux
: rimant
un
grave
dit histo-
rique,
il nous fait
remarquer que

ce
pome
n'tant
pas
un
fabliau

il l'crit sur du
parchemin
et non sur des tablettes
de cire. Aussi n'aA-ons-nous conserA
de Henri d'Andeli
qu'un
seul
fabliau, et,
s'il nous est
pan-enu,
c'est
miracle : on n'esti-
mait
pas que
ces amusettes A-afussent un feuillet de
parchemin.
Pourtant,
si nous
possdons
seulement
l'infime minorit des
fabliaux,
certaines inductions
nous
permettent
de croire
que
nous en aA-ons
gard
l'essentiel,
le
plus
caractristique
: fait
aisment
explicable,
si l'on
songe que
les manuscrits
qui
nous
les ont conservs ne sont
pas
des manuscrits de
jongleurs,
compils
au
hasard,
mais
plutt
de vritables collections d'ama-
teurs,
la formation
desquelles
un certain
choix a
prsid.
Il
convient
pourtant
de faire cette rserve : ces collections
repr-
sentent excellemment le
genre,
mais un moment
dj
tardif
de son
dAeloppement
: on ne s'est aA_is
qu'assez
tard de former
ces
recueils;
les fabliaux les
plus archaques,
tout comme les
plus
anciens des contes
qui
coururent sur Renart et
Ysengrin,
ont
pri.
Naissance et formation du
genre.

Sans
doute,
la
date o nous
apparaissent
les
plus
anciens
fabliaux,
on redisait
en
France,
depuis
des sicles
dj,
des contes
plaisants.
Trs
anciennement les
Sommes de Pnitence
enregistrrent,
au
nombre des
pchs

punir,
le
got
de nos anctres
pour
ces
histoires
grasses.
Ds le A-UIC et le ixe
sicle,
le Poenilentiale
Egberti
(j 766),
les
Capitula
ad
jiresbyleros
d'Hincmar
(f 882)
interdisent aux
fidles
d'y prendre plaisir (fabulas
inanes
referre,
fabulis
otiosis
sludere),
et ces A"ilaines historiettes
devaient
ressembler fort nos fabliaux.
Antrieurement aux
croisades,
et sans
doute ds le dbut du xie
sicle,
fut
compos
l'original
de
l'ample
recueil de contes et de fables connu sous
le nom de Romulus de Marie de
France : il fut un vnrable
contemporain
des
rdactions
archaques
de la
Chanson de
Roland et
contenait le
canevas de
plusieurs
des fabliaux
pos-
trieurs.
Ainsi,
l'on se
plut
de fort
bonne heure ces
contes,
mais
LES
FABLIAUX
61
on ne les crivait
que rarement,
on ne les rimait,
jamais.
A
quelle poque
sont-ils
parvenus
la
vie littraire? Le
plus
ancien
que
nous
ayons
conserv

le fabliau de Richeul

est exactement
dat de
1159,
et diffrents indices nous
per-
mettent de
conjecturer
que
le
genre
tait alors trs voisin de
sa
naissance. O tait-il
n? Dans la
commune rcemment,
affranchie,
en
mme
temps que
la classe
bourgeoise,
par
elle
et
pour
elle,
contemporain
et solidaire de sa formation et de
son
dveloppement.
A cette date de
1159,
en
effet,
vers le milieu du xn
sicle,
prend
fin cette
premire priode
de
notre littrature dont le
caractre fut d'tre
exclusivement
pique
ou
religieuse.
Noire
posie,
ne dans la caste
guerrire,
toute
fodale,
s'adressa
par
la suite des
temps,
et trs anciennement,
dj,
un
public
moins
aristocratique
: aussitt le
got
de l'observation raliste
et
railleuse,
l'esprit
de drision
pntrent
la seule forme
po-
tique
alors
dA'eloppe,
et dans les hautaines chansons de
geste
se
glisse
un lment
comique, plaisant,
vilain. C'est le
germe
des fabliaux. Ainsi le bon
gant
Rainoart
gay
de ses normes
facties la sombre bataille des Aleschans.
Ainsi,
dans
Aymeri
de
Narbonne,
apparat
le
type
d'Ernaut de
Girone,
caricature
hro-comique,
et
qui
ne
dparerait pas
nos fabliaux. On
conoit
aisment
que
ces intermdes
burlesques
se soient Arite dta-
chs des
popes
:
lorsque
les
jongleurs
disaient
quelque
chan-
son de
geste
deA7ant le menu
peuple,
ils deA^aient choisir son
usage
ces
pisodes comiques,
et souArent la courte sance de
rcitation s'acheA-ait avant
qu'ils
eussent trouv le
temps
de
revenir leurs nobles hros. Leur
public
de vilains s'accou-
tume ainsi les entendre
isolment,
en
rire,
demande mme de
vritables caricatures
d'popes.
Qu'on
se
rappelle
ces
antiques
parodies,
le
Plerinage
de
Charlemagne
Jrusalem
et la
chanson
Audigier
:
l'une, fine, rieuse,
avec ses
gabs tranges,

le
plus
ancien
spcimen
de
l'esprit parisien

;
l'autre
gros-
sire,
ordurire. Tout
l'esprit
des fabliaux
y
est enclos
dj
:
dans la Chanson
du
Plerinage
mesur comme
dans nos
plus
jolis
fabliaux;
dans
Audigier
odieusement obscne
comme
dans
nos contes
les
plus
honteux.
Quand,
dans
l'aristocratique
chanson
'Aiol,
le
noble, hros, beau, fier,
pauvre,
entre
dans
62
LES FABLIAUX
Orlans,
marchands
et
vilains,
taverniers
et truands
le
pour-
suivent de leurs
hues;
de
mme, quand
dans une commune
passent
les
popes,
ils rient et raillent. Bientt on sent
que
ces intermdes
plaisants
n'ont
jamais
t
que
des intrus dans
les
pomes
fodaux :
l'esprit
bourgeois
rclame ses droits
pro-
pres.
Il faut au
bourgeois
ses
jongleurs
qui
A'iennent,
dans les
repas
des
corps
de
mtier,
chanter sa
gloire,
comme celle des
douze
pairs,
et dclamer devant,
lui les dits des
fevres,
des bou-
lengiers,
des
peintres, qui
sont
pour
lui ce
qu'taient
les odes de
Pindare
pour
les
citoyens
de
Mycnes
ou de
Mgare.
En con-
traste avec la littrature des chteaux nat la littrature du tiers.
De l ces
petits pomes
dont Richeul nous offre le
plus
ancien
exemple
et
qui
n'ont d'autre
objet que
la
description ironique
de la Aie
quotidienne
et
moyenne.
Cette oeuvre
singulire
n'est
pas
seulement un
spcimen
isol des fabliaux
archaques
;
elle
est,
par
certains
traits,
le modle des fabliaux conserA's. C'est
l'histoire brutale d'une fille de
joie,
Richeut,
qui
se fait l'duca-
trice de son fils et lui
enseigne
la science de
vivre,
qui
est celle
d'aimer bon
profit.
Il
grandit
en force et en
saAoir,
jusqu'
lutter aA"ec sa mre elle-mme dans l'art
qu'elle
lui a
rA'l,
courtois et
cynique,
trs
gracieux
et trs
froce,
et tandis
qu'il
poursuit par
le Aaste
monde,
comme un cheAalier
d'Artur,
ses
emprises
et ses
qu(es,\e
pote
le
suit,
aA"ec une
joie jamais
lasse,
traA-ers ses aA'entures
malsaines,
comiques
ou
sanglantes.
Par
la
peinture
effronte, des
moeurs,
par
la Arit de l'observation
cruelle,
par
la Aision raliste d'un monde
interlope,
le
pome
de
Richeut annonce excellemment les fabliaux
postrieurs.
Il s'en
distingue pourtant
: il est moins un conte
qu'un
tableau de
moeurs;
l'intrigue n'y
est
rien,
les caractres v sont tout.
Presque
tous les fabliaux
plus rcents,
au
contraire,
sont des
contes trs
fortement
charpents,
o
l'intrigue,
ingnieuse
et
menue,
A-aut
par
elle-mme. Ils sont des contes
traditionnels,
que
leurs auteurs n'ont
pas invents,
mais
qui
leur
prexistaient
et
qui
leur ont
survcu. Il
semble donc bien
que
les
fabliaux se
soient ainsi
constitus :
l'origine,
le
got
de
l'observation
exacte, raliste;
on a mis en
scne,
pour
le seul
plaisir
de les
peindre
dans la vrit de leur
geste habituel,
les
types familiers,
le
marchand du
coin,
le clerc
goliard,
le
seigneur,
le
prtre
du
LES FABLIAUX
63
village; puis,
par
une
consquence
invitable et
rapide,
on a
cherch faire se mouvoir ces
personnages
dans une
intrigue
intressante,
comique par
elle-mme. Ces
intrigues, que
les
jon-
gleurs
n'ont
pas inventes,
qui
les leur a fournies?
Les fabliaux
considrs comme des
contes tradi-
tionnels et la
question
de leur
origine
et de leur
pro-
pagation.

Il est
remarquable,
en
effet,
que,
si l'on
excepte
quelques
fabliaux,
trs
rares,
qui
sont sortis tout
constitus de
l'invention individuelle du
jongleur qui
les a rimes
(tels
le Sen-
tier
battu,
Frre
Denise,
les trois Chanoinesses de
Cologne),
tous
paraissent
dous du double don
d'ubiquit
et de
prennit.
L'histoire de Barat el
Haimel,
que
le trouvre Jean Bedel
rimoioit

au dbut du xni
sicle,
MM.
Prym
et. Socin l'ont
recueillie en 1881 de la bouche d'un narrateur
aramen
;
la mme
anne,
M. A. Dozon la
rapportait d'aprs
un
paysan
albanais et
M. J.
Rivire,
en
1882,
d'aprs
un
Kabyle
du
Djurdjura qui
la
contaminait, avec le vieux conte du Trsor de
Rhampsinit, jadis
entendu
par
Hrodote en
Egypte.

Le
jongleur
Haisel a rim
le fabliau des Trois dames
l'anneau,
qui
est la
Gageure
des
Trois Commres de La Fontaine
;
si Arous tes curieux d'en con-
natre d'anciennes formes
allemandes,
vous en
pourrez
lire dans
le Liedersaal de
Lassberg,
ou chez Hans Folz ou dans les
Facetise
Bebelianse;
si ATOUS
prfrez
des versions
italiennes,
A'ous en trouverez dans le Arieux roman des Sette
savi,
dans le
.Mambriano
de
l'AAreugle
de
Ferrare,
dans les Racconti siciliani
de M. Pitre
;
au XA'iie
sicle,
Tirso de Molina l'a cont en
espa-
gnol,
d'Ouville et
Verboquet
en
franais;
vous en trouverez une
A-ersion
islandaise,
dans la collection de Jon
Arnason,

norv-
gienne
dans la collection
d'Asbjrnsen,

danoise dans la collec-
tion de
Gruntvig,

galique
dans la collection de
Campbell,
etc.
Ainsi,
de chacun
de nos contes : bon
bourgeois
de
chaque
cit,
ici musulman et l
chrtien,
prt
servir toutes les morales
et
faire rire des
blancs,
des noirs ou des
jaunes,
il a subi mille et
une
mtamorphoses
;
les
prtres
bouddhistes en ont
fait une
para-
bole et les frres
prcheurs
un
exemple
;
les
princes persans
se
le sont fait conter
par
leurs
favoris,
le Dioneo
ou la Lauretta
de
Boccace l'ont
dit
Florence,
et voici
qu'un
folkloriste
le
rap-
porte
de Zanzibar.
64
LES FABLIAUX
Or,
il en est
ainsi non seulement
des contes
rire,
mais de
tout
un trsor
de contes merA-eilleux,
de
chansons,de
proAerbes,
de
superstitions
mdicales,
de
pronostics
mtorologiques,
de
fables,
de
croyances
fantastiques,
toutes traditions
doues d'une
force
prodigieuse
de surviA-ance
dans le
temps,
de diffusion
dans
l'espace.
O chacun
de ces
groupes
a-t-il
pris
naissance?
Et l'obsdant
problme
se
pose
de
l'origine
et de la transmission
des tradi-
tions
et,
plus spcialement,
des contes
populaires.
Plusieurs
A-astes
systmes
sont en conflit
pour y rpondre
:
thorie
aryenne,
thorie
anthropologique,
thorie orientaliste.
Mais il est
permis
de n'en retenir ici
qu'un
seul,
le
systme
orientaliste
: car seul il donne au
problme plus spcial
de l'ori-
gine
des fabliaux une
solution,
que
mme les
systmes gn-
raux adA-erses admettent communment. C'est la
thorie,
forte
de l'autorit de ces noms
glorieux
:
Sylvestre
de
Sacy,
Tho-
dore
Benfey,
Reinhold
Koehler,
Gaston
Paris,
selon
laquelle
l'immense
majorit
des contes
populaires
A'iendrait de lTnde.
Quelques
sicles avant
Jsus-Christ,
le
bouddhisme,
ami des
paraboles,
inventa,
pour
les besoins de sa
propagande,
un
nombre
prodigieux d'apologues,
de rcits merA-eilleux ou
plai-
sants,
de fables. La
prdication
des moines mendiants les
porta
en
Mongolie,
au
Thibet,
en
Chine,
tandis
qu'ils
s'acheminaient
aussi vers
l'Europe.
Les Indiens les avaient runis en de A-astes
recueils,
le
Calila et
Dimna,
le
ukasaptat,
le Roman des
Sept
Sages,
d'autres
encore,
une
poque
o le monde
grco-romain
les
ignorait.
Ces recueils
sanscrits,
dont le succs n'eut
d'gal
que
celui de la
Bible,
successivement
remanis en lansrues
pehlA-ie, arabe,
syriaque, persane,
grecque, hbraque, parA-in-
rent enfin aux
Occidentaux,
au xne et au xmc
sicle,
la faveur
de traductions latines ou
espagnoles
dues des
juifs
: de l
nos recueils de
contes,
le
Directorium
humante
vitoe,
la Disci-
pline
de
clergie,
le
Dolopalhos,
le
Roman des
Sept Sages.
En
mme
temps,
la
transmission
orale,
plus puissante
encore
que
celle des
livres,
les
portait

Byzance
et en
Syrie,
o les
ple-
rins et les
croiss les
recevaient des
Orientaux.
Aujourd'hui
encore,
tant
donn un
conte
populaire
quelconque,
il est le
plus
souvent
possible
de le suivre la
piste
et
d'tape
en
tape
LES
FABLIAUX
6'5
jusqu'
sa
patrie
premire,
qui
est
l'Inde;
et
celte
origine
indienne se trahit

dit la
thorie

de deux
faons
:
tantt,
l'on retrouve dans les
versions
franaises
ou
italiennes des
dbris de moeurs
hindoues ou de
croyances
bouddhistes
;
tantt,
les formes
occidentales se
rvlent
comme de
gauches
et illo-
giques
remaniements
d'une forme
mre,
laquelle
est indienne.
C'est donc
l'invasion
exotique
des contes indiens
qui
aurait
enseign
nos
trouvres,
confins
jusque-l
dans le monde
lgendaire
des hros
d'pope,
l'art de
peindre
aussi les moeurs
quotidiennes,
les
petites gens,
la vie du carrefour et de la rue.

En
s'efforant,
dit M. G.
Paris,
d'approprier
les contes orien-
taux aux moeurs
europennes,
les
potes apprirent peu

peu

observer ces moeurs
pour
elles-mmes et les retracer avec
fidlit. Ils
apprirent
faire tenir dans le cadre de la vie relle
et
bourgeoise
de leur
temps
les incidents
qu'ils
avaient
raconter
et,
en
s'y appliquant,
ils
acquirent
l'art de
comprendre
et
d'exprimer
les
sentiments,
les
allures,
le
langage
del socit
o ils A-iATaient. Ainsi se forma
peu

peu
cette littrature des
fabliaux
qui, par
une
singulire
destine,
a fini
par
tre le
plus
A'ritablement
populaire
de nos anciens
genres potiques,
bien
qu'elle
ait sa cause et ses racines dans l'extrme Orient.

Il ne semble
pas que
cette
thorie,
courante
aujourd'hui
et
presque
officielle,
soit A-alable. Elle
allgue que
les formes les
plus
'anciennes des contes sont
gnralement
indiennes : c'est le
sophisme
:
post
hoc,
ergo propler
hoc,
dont le bnfice mme ne
saurait lui tre concd : car

la
plus superficielle investiga-
tion ^le
prouA-e

l'antiquit
a
possd
un vaste trsor de
contes
plaisants
ou
menreilleux,
gyptiens, grecs,
romains,
que
le haut
moyen ge
a connus
pareillement
et
qui
sont
parfois
les mmes
que
redisent encore nos
paysans.

Elle tire un
autre
argument
du fait
que
les
plus importants
recueils sanscrits
ont t traduits en des
langues europennes
au xiie et au
xm sicle :
aussitt, dit-elle,
les fabliaux fleurissent
en
France,
en
Allemagne.
Mais ce n'est
qu'un
idolum libri : car on a beau
traduire ces recueils au
moyen ge,
il ne semble
pas qu'un
seul
des soixante ou cent
potes
allemands ou
franais
dont nous
possdons
les contes les ait utiliss ou
mme connus. Tous,
ils
reprsentent
exclusiA'ement
la tradition orale.
De
plus,
si l'on
T.

HISTOIRE DE LA LANGUE. II.
66
LES FABLIAUX
dpouille
ces traductions
de recueils
orientaux et
si l'on dresse
la
statistique compare
des rcits
qu'elles
mettaient
la
dispo-
sition de nos
jongleurs
et de nos
prdicateurs
et des rcits
que
jongleurs
et
prdicateurs
paraissent
leur avoir
emprunts,
on
constate
que
ce nombre est drisoire
: d'o il rsulte
que
ces
grands
recueils
sont
gnralement
rests
d'obscures
oeuA-res de
cabinet.

La thorie soutient encore
parfois que
nos contes
populaires
retiennent des dtritus de.la
pense
indienne
et
bouddhiste
qui
les cra : mais ses
plus
dtermins
partisans
sont
aujourd'hui
rduits reconnatre
la vanit de cette
pr-
tention.

Elle affirme enfin
que
les formes
europennnes
des
contes se trahissent comme des remaniements
de formes orien-
tales.
Or,
des
enqutes
minutieuses tentes
sur un certain
nombre de fabliaux
paraissent
dmontrer
prcisment
le con-
traire : loin
que
les A'ersions orientales soient les mieux
agen-
ces,
les
plus logiques, partant
les Aersions
mres,
il semble
souA"ent
que
le
rapport
soit inverse et ce sont les Aersions
indiennes
qui apparaissent plutt
comme des remaniements.
L'hypothse
de
l'origine
indienne des contes
populaires parat
donc n'tre
qu'un
conte de
saA-ants,
moins
plaisant que
les
autres. La thorie est A-raie
quand
elle se rduit dire : l'Inde
a
produit
de
grandes
collections de contes
;
par
la A-oie des livres
et
par
la Aoie
orale,
elle a contribu en
propager
un
grand
nombre. Affirmations
qui
conviennent un autre
pays quel-
conque
:
tous en ont cr
;
il est
venu,
il Aient des contes de
l'Inde comme il en vient
journellement
des
quatre points
cardi-
naux. La thorie est
fausse,
quand
elle attribue l'Inde un
rle
prpondrant, quand
elle
l'appelle
la
source,
le
rsen-oir,
la
matrice,
le
foyer,
la
patrie

des contes. C'est dire
que
le
systme
orientaliste meurt au
moment
prcis
o il deA"ient un
systme.
L'histoire ne nous
permet pas
de
supposer qu'il
ait exist un
peuple
privilgi, ayant reu
la mission d'inventer les contes dont
devait
perptuit
s'amuser
l'humanit future. Elle nous
impose
de
conclure,
au
contraire,
la
polygnsie
des contes. Nos
jon-
gleurs
n'avaient
que
faire d'aller chercher leurs
sujets jusque
dans
l'Inde. O les ont-ils
pris?
ils nous le disent eux-mmes :
celui-ci l'a

o conter
Douai...
,
cet
autre,


Vercelai,
deA-ant
LES
FABLIAUX
67
les
changes ;
celui-l
en
Beessin,
mot
prs
de Vire . Ils
n'ont eu
qu'
se baisser vers
l'obscure tradition
orale, o,
depuis
le haut
moyen ge, vgtaient
leurs contes.
Pareillement ont
agi,
toute
poque,
les
conteurs lettrs :
novellistes
italiens,
auteurs de farces du xvc
sicle. Molire n'a
pas
dcouvert le
.Mdecin
malgr
lui dans le
manuscrit 837 de la
Bibliothque
nationale,
qui
contient, le fabliau du Vilain mire et
qu'il igno-
rait aussi
parfaitement
que
Ptolme
ignorait
l'existence de
l'Amrique.
Boccace,
Sacchetti,
Bandello n'ont
pas
davantage
plagi
les
fabliaux,
depuis
longtemps disparus.
Fabliaux,
nou-
velles
italiennes,
farces
italiennes ou
franaises
ne sont
que
les accidents
littraires de l'incessante vie orale des contes. La
question
de
l'origine
des contes
populaires
est donc une
ques-
tion mal
pose.
Tout conte
comprend,
outre des
pisodes
d'orne-
ment,
accessoires et
caducs,
qui
sont de l'arbitraire des divers
narrateurs,
un ensemble de donnes
constitutives,
immuables
et
ncessaires,
qui s'imposent
tout conteur
pass, prsent
ou
futur. Or il est certains contes dont les donnes
organiques,
morales,
sentimentales ou
merAreilleuses,
sont si
spciales qu'elles
ne sont
intelligibles que pour
des
groupes
d'hommes trs dter-
mins : tels les contes de la Table
Ronde,
telles les
lgendes
piques
et
hagiographiques.
On
peut
les
appeler
des contes
ethniques,
et il est
lgitime,
A^oire
facile,
d'en tudier
l'origine
et
les
migrations, puisque
cette recherche consiste
marquer
quelle
limitation les donnes
organiques
de la
lgende
lui
impo-
sent dans
l'espace
et dans le
temps;

quels
hommes elle con-
vient exclusivement. C'est ainsi
que
l'on constitue des
groupes
de contes
celtiques, germaniques,
arabes;

mdiAraux,
mo-
dernes;

chrtiens,
musulmans,
etc. Mais l'immense
majorit
des contes
populaires,
dont on recherche
dsesprment
l'ori-
gine, chappe
toute limitation. Ils
reposent (en
leur
partie
organique),
les fabliaux sur des
postulats
moraux ou sociaux
si
universels,

les fables sur un
symbolisme
si
simple,

les
contes de fes sur un merveilleux si
peu
caractris,

qu'ils
sont indiffremment
acceptables
de tout homme
venant
en ce
monde. De
l,
leur double don
d'ubiquit
et de
prennit;
de
l,
par consquence
immdiate, l'impossibilit
de rien
savoir
de
leur
origine,
ni de leur mode
de
propagation.
Ils n'ont
rien
68
LES FABLIAUX
d'ethnique
: comment
les attribuer
tel
peuple
crateur?
Ils ne
sont
caractristiques
d'aucune
civilisation
: comment
les loca-
liser? d'aucun
temps
: comment
les dater?
Il est
impossible

et indiffrent

de savoir
o,
quand
chacun
d'eux est
n,
puisque, par
dfinition,
il
peut
tre
n en un lieu
quelconque,
en un
temps quelconque
;
il est
impossible

et indiffrent

de saA-oir comment chacun
d'eux s'est
propag,
puisque,
n'ayant
vaincre aucune rsistance
pour passer
d'une civilisation

l'autre,
il
vagabonde
librement
par
le
monde,
sans connatre
plus
de
rgles
fixes
qu'une graine
emporte
par
le A-ent.
Mais ces mmes contes universels,
presque
dnus d'intrt
si on les considre en leurs traits les
plus
gnraux, patrimoine
banal de tous les
peuples,
reA-tent
dans
chaque
civilisation,
presque
dans
chaque Alliage,
une
forme
diverse. Sous ce cos-
tume
local,
ils sont les
citoyens
de tel ou tel
pays
;
ils deA'ien-
nent,
leur
tour,
des contes
ethniques.
Ces mmes contes
rire,
indiffrents sous leur forme
organique,
immuable,
com-
mune aux Mille et une
Nuits,

Rutebeuf,

Chaucer,

Boccace,
deA'iennent des tmoins
prcieux,
chez
Rutebeuf,
des moeurs du
xiue sicle
franais;
dans les Mille et une
Nuits,
de
l'imagina-
tion
arabe;
chez
Chaucer,
du xive sicle
anglais;
chez
Boccace,
de la
premire
Renaissance italienne.
L'esprit
des fabliaux.

Il ne
s'agit
donc
pas
de
pour-
suivre nos contes de
migration
en
migration
et de
mirage
en
mirage pour
en rechercher l'introuvable
patrie,
mais de considrer
nos fabliaux comme des oeuA-res
d'art,
significatives
du xme sicle
franais.
Nos trouvres ne les ont
pas
invents :
qu'importe?
Il
suffit
qu'ils
s'en soient amuss.
Presque
toutes les nouA-elles du
Dcamron
voyageaient par
le monde aA-ant
que
Boccace ne
Ant;
et
A-oyagent
encore : mais
pourquoi
Boccace a-t-il arrt
au
passage
ces cent contes et non tels de ces cent autres?
Une
poque,
est
responsable
des contes o elle s'est
complue,
dont
elle a diversifi sa
guise
et
faonn
sa
ressemblance la
matire brute et
commune. Les mmes contes
rire,
qui
ne
sont chez
nous,
Franais,
que
des
gaillardises,
taient
jadis
des
paraboles
morales
que
le brahmane
Vichnousarman faisait
servir l'instruction
politique
des
jeunes princes,
au mme titre
que
les
plus graves
slokas. Ces mmes
contes
aras,
les
Italiens
LES FABLIAUX
69
de la Renaissance les ont tachs
de
sang.
Chez
Bandello ou Ser-
cambi,
l'amant
surpris risque
sa vie :
d'o un
intrt drama-
tique suprieur.
Par un
singulier
mlange
de
courtoisie et de
cruaut,
ils ont ennobli leur
banale matire.
En voici un
exemple.
On
connat le
gaulois
fabliau du Mari
qui fist
sa
femme confesse. Dguis
en
moine,
il
surprend
l'aveu
des fautes de sa femme et
peut
se
convaincre de son
malheur;
mais la ruse
souponne
la fraude et russit
persuader
au
faux moine
qu'elle
l'a reconnu sous le froc avant, de com-
mencer sa
confession,
qu'elle
a seulement voulu
l'prouver,
et
le fait tomber ses
genoux,
repentant
et
grotesque.
Voici les
derniers vers du Chevalier
confesseur
de La
Fontaine,
o le
dnoment est le mme
que
dans le fabliau. Comme la
pni-
tente vient d'avouer messire Artus son amour
pour
un
prtre,
Son mari donc
l'interrompt
l
dessus,
Dont bien lui
prit.
<rAh !
dit-il, infidle,
Un
prtre
mme! A
qui
crois-tu
parler?

A mon
mari,
dit la fausse
femelle,
Qui
d'un tel
pas
sut bien se dmler.
Je vous ai vu dans ce lieu vous
couler,
Ce
qui
m'a fait douter du
badinage ;
C'est un
grand
cas
qu'tant
homme si
sage,
Vous
n'ayez
su
l'nigme
dbrouiller.

Bni soit Dieu ! dit alors le


bonhomme,
Je suis un sot de l'avoir si mal
pris
!
Dans les contes de
Bandello,
qui portent
bien leur titre d'His-
toires
tragiques,
cette
maligne gauloiserie
est deArenue un
poi-
gnant
drame
d'amour,
dont Aroici le dnoment :

Alors la
damoyselle, ayant
fini sa
confession,
remonta en
coche,
s'en
retournant o
jamais
elle n'entra vive
; car,
Aroyant
son mari
A-enir Arers
elle,
elle commanda au cocher
qu'il
arrestast;
mais
ce fut son
grand
dam et
deffaicte,
veu
que,
ds
qu'il
l'eut
accoste,
il lui donna de sa
dague
dans le
sein,
et choisist bien
le lieu.
On
peut
donc
interroger
les fabliaux comme un
groupe
d'oeu-
ATes rvlatrices d'un
esprit propre, lequel exprime
une
poque
distincte. A ATai
dire,
cette tentative
peut
certain
gard
sem-
bler
illgitime.
En
effet,
nos
pomes
se
rpartissent
indistinc-
tement sur toutes les
provinces
du nord
de la
France,
Cham-
70
LES FABLIAUX
pagne,
Orlanais,
Ile-de-France,
Normandie
et,
de
prfrence
peut-tre,
sur les
pays
du nord-est
:
Picardie,
Ponthieu, Artois,
Flandre,
Hainaut. Ils se
rpartissent
non moins indistinctement
sur
prs
de deux
sicles,
entre 1159
et
1340,
date o meurt
Jean de
Cond,
le dernier rimeur connu
de fabliaux.

La
plu-
part,
dit M. G.
Paris,
sont de la fin du xn" ou du commence-
ment du xitf sicle. Mais les noms de
Philippe
de Beauma-
noir,
d'Henri
d'Andeli,
de
Rutebeuf,
de
Watriquet
de
Couvin,
tous auteurs de fabliaux
qui
ont vcu dans la seconde moiti
du xme sicle ou
au dbut du
xrv,
nous attestent
que
la
A-ogue
des fabliaux ne s'est
jamais
ralentie au cours
de cette
longue
priode.
Il
pourrait
donc
paratre
tmraire de
grouper
ces cent
cinquante pomes d'origine
et de dates si
diverses,
de recher-
cher
l'esprit
commun
qui
anima ces
cinquante potes.
La tche
est
possible pourtant,
car les oeuATes de
chaque
conteur ne sont
point marques
de traits fort individuels. Il
n'y
a
gure
de
gnies parmi
les
potes
du
moyen ge.
Nous sommes en une
poque semi-primitive,
o l'influence du milieu social et du
moment est
prpondrante.
Que
recherchent donc nos conteurs ? L'instruction
morale,
comme
YHitojjadsaf
la
A"olupt,
comme La Fontaine? la
pein-
ture des cas
tranges,
des
espces
rares,
comme Bandello? la
satire des moeurs
contemporaines,
comme Henri Estienne? Inter-
rogeons
les
prologues
des
fabliaux;
ils nous
rpondent
d'une
voix : un fabliau n'est
qu'une
amusette. Ce sont

mots
pour
la
gent
faire rire
;
ce
joli
clerc
ne s'tudie
qn'

faire chose
de
quoi
l'on rie . Ce
jongleur
narre
son fabelet
pour
dliter
,
pour

s'eslasser
,
pour

s'esbatre
,

par joie
et
par
envoi-
sure .

Mais les
trouvres n'ont-ils
pas
d'autre
ambition?
quelque prtention
morale?
Assurment. Hs croient la vertu
saine du rire. Il n'est
pas
de bourde ni de
trufe
si
indiffrente
qu'on
n'en
puisse
tirer
quelque leon.
Ecoutez les fabliaux
pour
rire
d'abord,
au besoin
pour
en
profiter
:
Vos
qui
fableaus
vols
or,...
Volentiers les devs
aprendre,
Les
plusors por
essample prendre,
Et les
plusors
por
les rises
Qui de maintes
genz
sont ames...
LES FABLIAUX
71
... Car
par
biaus diz est oblie
Maintes fois ire et
cuisanons...
Et
quant
aucuns dit les rises.
Les forts
tanons
sont oblies.
Mais l'intention morale ne A'ient
jamais que par
surcrot. Pour
instruire,
nos
potes
n'ont-ils
pas
les dits moraux
qu'ils
distin-
guent
trs
soigneusement
des fabliaux? Ici leurs vises morales
sont trs humbles. Ils n'ont
gure
d'intentions
rformatrices.
Le
principal,
c'est de rire. Les fabliaux ne sont
que

rise et
gabet
.
Mais les sources du rire sont
singulirement
diverses selon
les hommes. De
quoi
riait-on au xm sicle?
D'abord,
on riait, de
peu.
Ce rire tait
facile,
mdiocrement
exigeant.
Ferons-nous tels de ces fabliaux
1
l'honneur de les
compter pour
des oeirvres littraires? Ce sont de mdiocres
historiettes
puriles,
des imitations de
baragouins exotiques,
des
calembours,
des
gausseries
de
paysans.
Ce sont bien l les
fabellse ignobilium. Ngligeons
ces fabliaux
simplistes,
non
sans retenir ce
premier
trait commun tous nos contes : les
sources du
comique y
sont
trangement superficielles.
Considrons des contes
plus caractristiques. L'esprit
des
fabliaux
s'y
rvle d'abord
par
la bonne humeur.
Seule,
rail-
leuse et
inoffensive,
elle fait les frais de maintes de ces
plai-
santes drleries : le Prtre aux
mres,
le dit des
Perdrix,
le
Convoiteux et
l'Envieux,
le Prtre
qui
dit la
passion.
Un
prtre
chante l'office du A'endredi
saint;
mais il a beau feuilleter son
livre,
il a
perdu
ses
signets.
Il
s'embrouille,
ne
peut
retrouver
l'vangile
de la Passion.
Que
faire? les Alains ont faim
;
le
prtre
veut-il
plaisir prolonger
leur
jene?
Ils
s'impatientent.
Bravement,
tout
hasard,
il bredouille les
vpres
du dimanche
:
Dixit Dominus domino
meo...,
se dmenant de son
mieux,
pour
que
l'offrande soit fructueuse. De loin en
loin,
des bribes de
l'vangile
cherch lui reviennent
la
mmoire; alors,
il les
lance tue-tte : Barrabasl
clame-t-il,
aussi fort
qu'un
crieur
qui
crie un ban... et les
Adlains, mus,
battent leur
coulpe.
Puis
1. Tels sont
:
la Maie
Honte,
la Vieille
qui
oint la
palme
au
chevalier,
Eslula,
Barat,
Travers et
Haimet,
les deux
Chevaux,
la
Plent,
les deux
Anglais,
la
Dame
qui conquie
son
baron, Brunain,
la Vache
auprestre.
72
LES FABLIAUX
Crucifige
eum,
et ses
paroissiens
sont inonds
de
componction.
Cependant
son clerc
trouve
l'vangile trop
long
et lui sert cet
trange rpons
:
Fac
finis!
Non
fac, amis,
Usque
ad mirabilia...
Mais,
Si tost com ot
reu l'argent,
Si fist la
passion
fner...
C'est,
comme on
voit,
une raillerie
bien innocente.

Ecoutez
encore ce conte : un
pauvre
mercier ambulant,
ne
pouA-ant
payer
dans une
auberge
l'aAoine
et le
fourrage pour
son
cheA-al,
l'attache dans un
pr
bien
clos,
qui
appartient
au
seigneur
du
pays.

Ce
seigneur,
lui a-t-on
dit,
est
loyal
et
bon;
si le cheA-al
est
plac
sous sa
sanvegarde,
des larrons
pourront
bien s'en
emparer;
mais on n'aura
pas
en vain
invoqu
son
appui;
il
ddommagera
le vol et fera
pendre
le voleur.
Le mercier
s'est rendu ces raisons : il recommande son roussin au sei-
gneur
et dit
par
surcrot force
oraisons,
pour que
Dieu dfende
que
nul emmne son cheA'al hors du
pr.
Dieu

ne lui faillit
mie
;
personne
n'emmena son bidet: car le lendemain il en
retrouA-a la carcasse la mme
place
;
pendant
la
nuit,
une
louA'e l'a dAor. Il s'en Aient A'ers le
seigneur
:
J'aAais mis
mon cheval sous Aotre
sauAegarde
et sous celle de
Dieu;
A*OUS
me devez
ddommagement.

Soit;
mais 'combien Aalait ton
cheA-al?

Soixante sous.

En A'oici donc trente :
pour
le
reste,
puisque
tu as
perdu
ton cheAal sur la
fiance
de Dieu et la
mienne,
fais-toi
payer par
Dieu;
va le
gager
sur sa terre. Le mercier
s'en
va,
tout marri de cette cruelle et
juste sentence,
quand
il
rencontre un moine.


A
qui
es-tu?

Je suis Dieu.

Sois
donc le bienvenu! Il me doit trente sous: comme son homme
lige,
tu
rpondras pour
lui.
Paye-moi
donc!

Et l'affaire est
porte
devant le
seigneur qui juge
selon les saines coutumes du
droit fodal :
Es-tu
l'homme de Dieu?
paye.
Ne
paA-es-tu pas?
c'est renier ton suzerain.

Le moine s'excute.
Dans tous ces
contes
transparat
la
mme
gat maligne,
piquant

peine,
fleur
d'piderme.
Les
potes
s'amusent ces
esquisses rapides;
ils se
complaisent
en cet
esprit
de
caricature,
non
trop
tourn la
charge, aA'is, fin,
joA-ial, lger.
LES
FABLIAUX
73
Mais ce sont l des
sujets
trop simples; parfois
cette, belle
humeur anime un
petit
drame
plus complexe,
savamment
machin,
fait vivre
quelques
instants tout un monde minuscule
de
personnages plaisants.
Le
modle en est dans le Vilain
mire,
ou dans les trois
Bossus
mnestrels,
ou bien encore dans ce
gentil chef-d'oeuvre,
les trois
Aveugles
de
Compigne. Clopin-
clopant,
trois
aveugles
cheminent de
Compigne
vers Sentis.
Un riche clerc
passe,

qui
bien et mal assez savoit . Sont-ce
de vrais
aveugles?
Pour s'en assurer :
Voici,
leur
dit-il,
un
besant d'or
pour
A-OUStrois. Il le
dit,
mais ne leur donne rien
et chacun des trois ribauds croit
que
l'un de ses
compagnons
a
reu
l'aubaine.

Un besant! mais c'est de
quoi
faire bombance
de vin d'Auxerre et de
Soissons,
de
chapons
et de
pts.
Les
voici retourns
Compigne,
suivis du clerc
qui
les observe.
Us sont attabls dans une
auberge
et se font servir

comme des
chevaliers
:

Tien!
je
t'en
doing! aprs
m'en donne!
Cis crut sor une
vigne
bonne !
L'-heure de
payer
est A-enue : c'est dix sous!


Soit,
disent
sans marchander les
magnifiques compres;
voici un besant :
qu'on
nous rende le
surplus
!
Mais o est le besant?

Je n'en ai mie !

Dont l'a Robers Barbe-florie?

Non ai!

Mais vous
l'avez,
bien sai!

Par le cuer bieu ! mie n'en ai !


Ils se
disputent,
se
battent;
le clerc

de rire et d'aise se
pas-
moit . Il a
piti
d'eux
pourtant
: Je
paierai,
dit-il
au taver-
nier;
ou
plutt
le
prtre
du
moutier,
qui
est de mes
amis,
paiera
pour
moi. Suit le bon tour
que
les
Rejmes franches
attribuent
Villon. La main dans la
main,
le clerc et
l'aubergiste
arrivent
au moutier. Le clerc tire le
prtre

part
:

Sire,
j'ai pris
htel
chez ce
prudhomme,
votre
paroissien;
depuis
hier
soir,
une
cruelle maladie l'a
saisi;
il est tout assoti et marvoi.
Voici
dix
deniers; lisez-lui,
pour
le
gurir,
un
vangile
sur la tte.

Le
prtre
dit donc au tavernier :
Attendez
que j'aie
chant
ma
messe et
je rglerai
votre
affaire.

L'aubergiste
attend
patiem-
74
LES
FABLIAUX
ment,
trs
rassur,
tandis
que
le clerc
s'esquive.
Sa messe
dite,
le
prtre
veut
faire
agenouiller
son
paroissien,
qui
demande
obstinment
de
l'argent
et non
des exorcismes.
Mais c'est sa
maladie! Maintenu
par
de robustes
gaillards,
il a beau
protester;
il est
asperg
d'eau bnite et doit
supporter qu'on
lui lise l'van-
gile
sur la tte.
Un
trait encore : c'est l'attitude frondeuse, ironiquement
fami-
lire,
que
les conteurs
prennent
sonvent

l'gard
des
person-
nages
sacrs. Ce
jongleur qui,
charg
de A'eiller en enfer sur la
cuA-e o les mes
cuisent,
et
qui
les
joue
aux ds contre saint
Pierre,
ne craint
pas, quand
il a
perdu,
d'accuser son adversaire
de
tricherie,
et de le tirer
par
ses belles moustaches
tresses
(Saint
Pierre et le
Jongleur).

Ce
Ailain,
qui
se
prsente
la
porte
du
ciel,
n'a
point
la moindre rA'rence
pour
les saints
A-nrables
qui
lui refusent l'entre :

Vous me
chassez,
beau
sire Pierre?
pourtant je
n'ai
jamais
reni
Dieu,
comme A-OUS
ftes
par
trois fois.

Ce manoir est
nous,
A'a-t'en! lui dit
saint
Thomas,
qui
A'ient la rescousse.

Thomas, Thomas,
ai-je
demand,
comme
toi,
toucher les
plaies
du Sanveur?

Vide le Paradis! lui dit saint Paul.

Paul,
je
nai
pas,
comme
toi,
lapid
saint Etienne

(le
Vilain
qui conquist paradis par
plaid).
Tous ces contesd'autres encore

sont d'excellents tmoins
de
l'esprit gaulois,
tel
que
l'a dfini Taine. Hs manifestent les
deux
traits les
plus
saillants de cet
esprit
: la A'erAe facilement
contente,
la bonne humeur
ironique.
On
y
rit de
peu,
on v rit
de bon coeur. C'est un
esprit lger, rapide, aigu,
malin,
mesur.
Il
nous
frappe peu, prcisment
parce qu'il
nous est
trop
fami-
lier,
trop

priv ,
dirait
Montaigne.
Mais
comparez-le,
comme
l'a fait M.
Brunetire,
cette tendance contraire de notre tem-
prament national,
la
prciosit;
ou bien
rapprochez-le
de
Yhumour
anglais,
du
Gemth allemand : ses traits distinctifs
sailliront. Il est sans
arrire-plans,
sans
profondeur
;
il
manque
de
mtapnysique
;
il ne
s'embarrasse
gure
de
posie
ni de cou-
leur
;
il n'est ni
l'esprit
de
finesse,
ni
l'atticisme. Il est la
malice,
le bon sens
joyeux,
l'ironie un
peu grosse, prcise pourtant,
et
juste.
Il ne
cherche
pas
les
lments du
comique
dans la fantas-
tique exagration
des
choses,
dans le
grotesque;
mais dans la
LES FABLIAUX
75
vision
railleuse,
lgrement outre,
du rel. 11 ne va
pas
sans
A'ulgarit;
il est terre terre et sans
porte. Satirique? non,
mais frondeur
;
grillard
et non
voluptueux
;
friand et non
gour-
mand. Il est la limite infrieure de nos
qualits
nationales,

la limite
suprieure
de nos vices natifs.
Mais il
manque
cette dfinition le trait
essentiel,
sans
lequel
on
peut
dire
que l'esprit gaulois
ne serait
pas
: le
got
de la
gaillardise,
voire de
quelque
chose de
pis.
Nos
pres
se sont
ingnis
de mille
faons
se
reprsenter
comme les
plus
infortuns des maris. Ils ont
imagin
ou retrouv
des talismans rvlateurs de leurs msaArentures : le manteau
enchant
qui s'allonge
ou se rtrcit
soudain,
s'il est reArtu
par
une femme
infidle,
la
coupe
o seuls
peuvent
boire les maris
heureux.
Un
cinquime
des fabliaux dtourneraient
Panurge
du
mariage,
ce
qui
n'est
pas
dire
que
les autres
l'y encourageraient.
Nos conteurs ont
dArelopp
tout un vaste
cycle
des ruses
fmi-
nines : c'est un A7ritable
Strigvda.
Les femmes des fabliaux ne
reculent deArant aucun
stratagme
: elles savent
persuader

leurs
maris,
l'une
qu'il
est reA'tu d'un A-tement
invisible,
la
seconde
qu'il
s'est fait
moine,
la troisime
qu'il
est mort. Elles
saArent
tromper
la surA'eillance la
plus
minutieuse
:
grce
leurs
ruses,
cet amant se
dguise
en saineresse ou en
rebouteur;
cet
autre se fait hisser dans une corbeille
jusqu'au
haut de la tour
o sa dame est troitement
garde.
Elles savent dcouvrir
pour
les
galants
les retraites les
plus imprArues
: elles les mussent
dans un
escrin,
ou sous un cuvier et font crier
au feu
par
un
ribaud ds
que
le mari
s'approche
de la cachette.
Surprises
en
flagrant
dlit,
elles savent
engignier
le
jaloux,
lui
persuader,
comme la commre du fabliau des
Tresses,
qu'il
a
rv,
qu'il
est
enfantosm.
Et
quand
l'une d'elles a bien
dup
son vilain,
qu'elle
l'a affubl d'un
pelion grotesque
ou l'a
envoy
rendre au cou-
vent des Cordeliers cette
prcieuse
relique,
les braies
de Mon-
seigneur
saint
Franois,
le
pote
ne se tient
pas
d'aise
: le
tour, s'crie-t-il,
fu biaus et
grascieus.
A
quoi
bon
lutter contre
elles,
d'ailleurs?

Mot
set femme de
renardise!
Les sur-
veiller?

Fols est
qui
femme
espie
et
guette!
Ruser avec
elles?

C'est faire folie et


orgueil.
N'ont-elles
pas
du
les
sages,

ds le
temps
Abel
,

Salomon, Hippocrate,
Constantin?
9
76
LES FABLIAUX
[
Rappelez-vous
le
gracieux
lai
d'Aristote,
si universellementv
populaire
au
moyen ge qu'on
en
sculptait
les hros dans les
cathdrales,
aux
portails,
aux
chapiteaux
des
pilastres,
sur les
misricordes des
stalles,
ou encore sur des coffrets d'ivoire et
des
aquamaniles
:
Alexandre,
le bon roi des Indes et
d'Egypte,
a
subjugu
les
Indes
et, honteusement,
se tient coi

dans sa
conqute.
Amour a franche
seigneurie
sur les rois comme sur les
Arilainsr
et le
vainqueur
s'est
pris
d'une de ses nonvelles
sujettes.
Son
matre
Aristote,
qui

sait toute
clergie
,
le
reprend
au nom
de ses barons
qu'il nglige pour
muser aA'ec elle. Le roi lui
promet
dbonnairement de
s'amender,
mais
incapable
d'oublier
la beaut de la
jeune
Indienne,
son front
poli, plus
clair
que
cristal
,
il
tombe en mlancolie. Elle
s'aperoit
de sa
tristesse,
lui en arrache le
secret,
promet
de se
venger
du Aieux matre

chenu et
ple
: avant le
lendemain,
l'heure de
none,
elle
lui aura fait
perdre
sa
dialectique
et sa
grammaire.
Qu'Alexandre
se tienne seulement aux
aguets,

l'aube,
derrire une fentre
de la tour
qui
donne sur le
jardin.
En
effet,
au
point
du
jour,
elle descend au
A'erger, pieds
nus,
sans aAroir li sa
guimpe,
sa belle tresse blonde abandonne
sur le
dos;
elle
va,
travers les
fleurs,
retevant
par coquetterie
un
pan
de son bliaul A-iolet et
fredonnant des chansonnettes :

Or la
voi,
la
voi,
m'amie
;
La
fontaine i sort srie...
ou bien :

Ci me tiennent
amorettes
Ou
je
tien ma main...
Matre
Aristote
d'Athnes
l'entend,
du milieu de ses
livres;
la chanteuse
Au cuer li met un
souvenir
Tel
que
son
livre li fet clore.

Hlas!
songe-t-il,
qu'est
devenu mon coeur?

Je sui toz
vieus et toz
chenuz,
Lais et
pales
et noirs et
maigres,
En
filosofie
plus
aigres
Que nus c'on
sache ne c'on cuide. >
HIST.DE LA LANGUE ET DE LA LITT FR
T II CHAP II
LE LAI D'ARISTOTE
d'aprs
un bas-relief de Saint
Vaiery-en-Caux
reproduit
dans HRON;
< 'ne
repre\seniatiori.Jlgiue
du lai d-'Aristote.
.
(Rouen
1891-
LES
FABLIAUX
77
Tandis
qu'il
se
dsole,
la dame
cueille des
rameaux de
menthe,
tresse un
chapel
de
maintes fleurs et ses
chansons volent
jus-
qu'au vieillard,
taquines
et
clines.
Lentement,
par
ces
gracieux
manges
de
coquetterie,
elle
enchante le
philosophe,
si bien
que
le trs
sage
Aristote se met
lui
parler
le
langage
amoureux des
troubadours
et,
comme
un
chevalier de la
Table
Ronde,
s'offre
mettre
pour
elle
corps
et
me,
vie et,
honneur
en
aventure . Elle n'en
demande
pas
tant,
mais
qu'il
se
plie
seulement l'une de ses
fantaisies :
qu'il
se laisse
chevaucher un
petit peu par elle,
sur
l'herbe,
en
ce
verger
:


Et
je
veux
que
vous
ayez
une selle sur le dos :
J'irai
plus
honorablement...
Il consent
;
voil le meilleur clerc du monde harnach comme
un
roussin,
et la fillette
qui
rit et chante clair sur son dos.
Alexandre
parait
la fentre de la tour. Le
philosophe
sell el
brid se tire
spirituellement
de l'aventure et retrouve soudain
toute sa
dialectique
:
Sire,
Aroyez
si
j'aA-ais
raison de craindre
l'amour
pour
vous
qui
tes dans toute l'ardeur du
jeune ge,
puisqu'il
a
pu
m'accoutrer
ainsi,
moi
qui
suis
plein
de vieil-
lesse ! J'ai
joint l'exemple
au
prcepte;
sachez en
profiter.

Est-il besoin de
rappeler
encore
1
Aubere ou Gombert et les
deux
clercs,
prototype
du Meunier de
Trumpinglon
de Chaucer
et du Berceau de La Fontaine? ou ce
plaisant
conte du
Chevalier
la robe vermeille :
Un riche A'aA'asseur revient des
plaids
de
Senlis,

l'improAriste.
En
rentrant,
il trouve dans sa cour un
palefroi
tout harnach
qu'il
ne se connaissait
pas,
un
pervier
mu,
deux
petits
chiens
prendre
les alouettes
;
dans la chambre
de sa
femme,
une robe d'carlate
Arermeille,
fourre
d'hermine,
et des
perons
frachement dors.


Dame,

qui
ce cheval?

qui
cet
perAier?
ces chiens? cette robe? ces
perons?

A
vous-mme,
sire. N'auriez-A-ous
donc
pas
rencontr mon frre?
Il ne fait
que
sortir d'ici et m'a laiss ces
prsents pour
vous.

Le
prudhomme
accepte
et s'endort
content,
tandis
qu'un
certain
1 Voici une liste
abrge
des fabliaux
qui
constituent
le
cycle
des ruses fmi-
nines : la
Bourgeoise
d'Orlans,
les Braies au cordelier,
le Chevalier la cor-
beille,
le
Cuvier,
la Dame
qui fisl
trois lours enlour le mouslier,
les trots Dames
qui
trourent l'anel,
le lai de
VEsperoier,
le
Maignien,
le
Phon,
le Preslre
qui
abevete,
la
Saineresse,
les
Tresses,
le Vilain de BaUleul,
etc.
78
LES FABLIAUX
chevalier,
cach
jusque-l,
reprend
sa robe
d'carlate,
rechausse
ses
perons
d'or,
remonte sur son
palefroi,
reprend
son
per-
vier sur son
poing
et
s'esquive,
suivi de ses
petits
chiens
prendre
les
alouettes.

Le bonhomme
s'est rveill :


,
'
qu'on
m'apporte
ma robe vermeille !

Son
cuyer
lui
prsente
son
Alternent A-ert de tous les
jours.

Non! c'est ma robe
A'ermeille
que je
A'eux.

Sire,
lui demande
sa
femme,
aA'ez-
vous donc achet ou
emprunt
une robe?

Mais n'en
ai-je
pas
reu,
hier,
une en cadeau?

tes-vous
donc un mnestrel
qu'on
vous fasse des dons semblables? un
jongleur?
un faiseur
de tours?
Quelle
vraisemblance
qu'un
riche
Aravasseur,
comme
vous,
ait
pu
accepter
ces
prsents?

N'ai-je
donc
pas
tronv
hier, cans,
tous ces cadeaux de mon
beau-frre,
un
perA-ier,
un
palefroi?

Sire,
vous savez bien
que, depuis
deux mois et
demi,
nous n'aA-ons
pas
vu mon frre. S'il vous
plat
d'aAroir
un
palefroi
de
plus,
n'aA'ez-A'ous
pas
assez de rente
pour
l'acheter?

Le
prud'homme,
convaincu
par
cette
A'idence,
finit
par
con-
Arenir
qu'il
a t
enfantosm
et sa femme lui dcrit tout l'itin-
raire du
plerinage qu'il
doit
entreprendre,
s'il A^eut
gurir
:
qu'il passe par Saint-Jacques,
Saint-loi, Saint-Romacle,
Saint-
Ernoul,
Saint-SauA-eur :
Sire,
Dieus
penst
de vous conduire!
On le A_oit
par
ces
exemples
: nos tromres sont
capables
d'lgance
et
d'esprit,
et leurs meilleurs
contes rire nous con-
duisent,
par
l'insensible transition de nonvelles
mi-plaisantes,
mi-sentimentales,
comme.
Guillaume au
faucon
et la Bourse
pleine
de
sens,
jusqu'aux lgendes
toutes
cheA-aleresques
du
vair
Palefroi
et du Chevalier au chainse.
Mais
plus
habituellement ces
grivoiseries
nous mnent
d'indicibles A-ilenies. C'est une honteuse
galerie
de
prtres
et
de moines
dbauchs,
d'enfants
prcocement A-icieux,
de
jeunes
filles
qui
sont des
drlesses ou des
niaises,
prcieuses
qui
crai-
gnent
le mot et non la chose
;
de
matrones
qui
donnent leurs
filles de
singuliers
chastiemens
;
de
Macettes,
de
dugnes
na-
moures. C'est
tout un
corpus
de contes
insolemment
brutaux,
on nous n'avons le choix
qu'entre
la
scatologie
et le
priapisme.
Les lois des
justes
proportions
Aoudraient
qu'on
en
traitt ici
LES FABLIAUX
79
aussi
longuement que
des autres sries de contes : car ils ne
forment
pas
la
catgorie
de fabliaux la
moins
nombreuse ni
la moins bien accueillie du
moyen ge.
Tel
d'entre
eux,
si
rpugnant que
le titre mme n'en saurait tre
rapport (t. VI,
p.
67,
n 147 de l'dition de
Montaiglon),
a,
selon les
Aversions,
de 500 800
vers;
il a t
remani,
tout comme une noble
chanson de
geste, par
trois ou
quatre potes;
il
s'est trouv
jusqu' sept
manuscrits
pour
nous le
conserver :
pas
un fabliau
qui
nous ait t transmis
plus d'exemplaires.
Bornons-nous
numrer en note les titres de ces
pomes
'
:
je
ne connais
d'analogues,
comme modles de brutalit
cynique, qu'une
collection d'odieux contes de
moujiks,
rcemment
publie.
Passons
vite,
mais ne les considrons
pas
comme indiffrents
pourtant.
Souvenons-nous
qu'ils
existent et
qu'ils
ont
plu.
Ce
cynisme
n'est-il
pas
l'aboutissant extrme et
peut-tre
ncessaire
de
l'esprit gaulois
?
La
versification,
la
composition
et le
style
des
fabliaux.

L'esprit
des fabliaux a tromp son
expression
accomplie.
Les fabliaux n'ont
point pti,
comme tant de
genres
littraires du
moyen ge,
comme les chansons de
geste,
comme
les
mystres,
de cette
trop frquente impuissance
A'erbale des
criA'ains,
qui
met une si
pnible disproportion
entre
l'image
conue
par
le
pote
et sa
notation,
entre l'ide et le mot.
Ce
qui frappe
tout
d'abord, c'est,
en
effet,
l'absence de toute
prtention
littraire chez nos conteurs. Ils
n'apportent pas,
rimer
ces
amusettes,
la mme vanit
que
dans la chanson d'amour ou
le roman d'aventure. Ils content
pour
le
plaisir,
soucieux
sim-
plement
d'animer un instant les
personnages
fugitifs
de leurs
petites
comdies. De l une
potique
trs
rudimentaire,
dontA^oici
la
rgle
essentielle et
presque unique,
exprime
en A-ers nafs :
Un fabelet vous vuel conter
D'une
fable
quejou
o,
Dont au dire mot
m'esjo;
1.
Jouglet,
Gauleron et
Marion,
les trois Meschines,
Chariot
le
Juif,
les trois
Dames,
la Dame
qui
aveine demandoit,
la
Damoiselle
qui
voloit
voler en
l'air,
la
Damoiselle
qui sonjoit,
la Femme
qui
servoit
cent chevalins,
le Pcheur de
Pont-
sur-Seine,
le Valet aux douze
femmes,
les
Quatre
souhaits Saint Martin,
le l'evre
de
Creeil,
le sot Chevalier,
la Sorisele
des
estopes,
et tant
d'autres dont
on ne
peut
mme dire le titre
(d.
de
Montaiglon, I,
2S; III,
57, 60, 85; IV,
101, lUo,
107; V, 121, 122, 133; VI, 148),
etc.
80
LES FABLIAUX
Or le vous ai torn en
rime,
Tout sans barat et tout sans lime...
... Car li fablel cort
et
petit
Anuient mains
que
li
trop
lonc.
S'amuser soi-mme,
amuser
le
passant,
conter non
pour
se
faire
valoir,
mais
pour
conter,
tel est le but. tre
bref,
plaire
Aite,
tel est le
moyen.
Le mtre,
adopt par
nos conteurs servait fort bien ce dessein
modeste.
L'octosyllabe
rimant rimes
plates s'imposait presque
leur
choix,
puisqu'il
tait comme le mtre
oblig
de tout
genre
narratif.
Avenant,
mais
trop
courant dans les fluides
narrations
des romans de la Table
Ronde,
triqu
dans les
mvstres,
il deA-ait com-enir excellemment, ces contes
rapides.
Aucun n'est
plus
facile,
plus lger,
ni ne donne ^i moins de
frais l'illusion de ces
qualits.
Nos trouvres l'ont mani
nfflisemment,
sans
grand
souci d'en faire A'aloir les ressources.
Bien des fabliaux sont
peine
rimes,
mais
frquemment
asso-
nances et chevills. La rime s'offre-t-elle riche?
qu'elle
soit la
bienvenue! Mais on n'ira
pas
la
qurir,
car un bon mot A"aut
mieux
qu'une
rime lonine et en
dispense
:
Ma
paine
mtrai et m'entente
Tant com
je
sui en ma
jouvente,
A conter un fabliau
par
rime
Sans colour et sans leonime
;
Mais s'il n'i a
consonancie,
Il ne m'en chaut
qui
mal en
die,
Car ne
puet pas plaisir
toz
Consonancie sanz bons moz :
Or les oiez teus com il sont...
Mais si les
jongleurs
ont A"ersifi
ngligemment,
du moins
n'ont-ils
pas
A-ersifi
pdantesquement,
et si l'on
songe
aux
savants
jeux
de rimes
dj
en
vogue
au xmc
sicle,
on se fli-
cite
qu'ils
n'aient
pas
fait leurs contes
l'honneur de les en
affubler. Il est
remarquable
que
tous les
pomes
de Rutebeuf
sont hrisss de rimes
quivoques, tous,
sauf ses fabliaux.
Comme d'ailleurs
nos
trouvres
savaient
communment leur
mtier de
versificateurs,
comme les
hommes du
moA-en
ge
se
distinguaient
par
une
justesse
d'oreille
qui
surprend aujour-
LES
FABLIAUX
81
d'hui,
leurs
rimes,
voire
leurs
assonances,
sont
toujours
pho-
ntiquement exactes,
la facture de leurs vers le
plus
souvent
suffisante,
parfois
excellente force d'aisance et de franchise.
De
mme,
la
langue
des -fabliaux
est
juste
et
saine,
vraiment
franaise,
souvent mme heureuse en son
tour,
pure
de toute
prtention pdantesque.
Qu'aprs
cela,
il n'en faille
pas
faire
grand
mrite nos
rimeurs,
on n'en
saurait disconvenir. On
peut
bien
dire,
avec M.
Brunetire,

qu'ils
usrent de la
langue
de tout le
monde,
qu'ils
en usrent comme tout le monde et
que
la
qualit
de la
langue
de leur
temps
favorisa le
dvelop-
pement
du
genre
. La
langue
du xi
sicle,
balbutiante
encore,
pairvre
et
raide,
n'aurait eu ni la
souplesse,
ni la familiarit
ncessaires
l'expression
des dtails de la vie
commune;
el
la
langue
pdantesque, prtentieuse,
lourde et
emphatique
du xiv sicle ne devait
plus
les avoir. Les trouvres et le
genre profitrent
de cette heureuse fortune d'tre venus en la
priode classique
de la
langue
du
moyen ge.
Ainsi le
pote
ne cherche
qu'
dire A-itement et
gament
son
historiette,
sans recherche ni A-anit littraires. De
l,
les
par-
ticularits du
style
des
fabliaux,
dfauts et
qualits.
Et
d'abord,
ses dfauts. La matire de ces contes tant sou-
vent
Arilaine,
l'esprit
des fabliaux tant sonvent la drision
A-ulgaire
et
plate,
nos
pomes
se
distinguent
aussi,
toutes les
fois
que
le
requiert
le
sujet, par
la
Ailenie,
la
A'ulgarit,
la
platitude
du
style.
Nul
effort,
comme chez les conteurs roti-
ques
du XArme
sicle,
pour
farder,
sous la
coquetterie
des
mots,
la brutalit foncire des
donnes; mais,
aArec une entire bonne
foi,
la
grossiret
du
style
suit la
grossiret
du conte. On nous
dispensera
d'en
allguer
ici des
exemples;
mais,
ouvrir au
hasard le recueil de MM. de
Montaiglon
et
Raynaud,
on a
-chance d'en rencontrer
d'emble,
et de suffisamment
affli-
geants.
De l aussi les mrites de ce
style, parfois
charmants
: l-
gante
brivet, vrit,
naturel.
La brivet est une
qualit
trop
rare dans les oeuvres
du
moyen ge pour que
nous ne sachions
pas gr
nos conteurs
de l'avoir recherche.
Il suffit de s'tre
quelquefois
perdu
dans
les chteaux
enchants aux
salles sans
nombre des
romans
de
6
HISTOIRE DE LA LANGUE.
H.
82
LES FABLIAUX
Chrtien de
Troyes
ou dans l'inextricable fort o Obron
gare
Huon de
Bordeaux,
il suffit d'aA-oir suivi les
pripties
sans fin
de la bataille
des
Aleschans,
pour
estimer dans les fabliaux ces
narrations
jamais
bav-ardes. Certes le
pote
est
trop press
pour
se soucier du
pittoresque,
et son coloris reste
ple.
Ses
narrations
sont
trop
nues,
ses
descriptions
courtes. Pourtant
il sait
parfois

comme on l'a A'U

s'arrter dans le
A'erger
fleuri o la
jeune
Indienne du lai clAristote tresse en couronne
des rameaux de
menthe;
ou bien dans la
prairie
ensoleille
o l'hrone du fabliau d'Aloul se
promne
les
pieds
nus
parmi
la
rose,
tandis
qu'au premier
chant du
rossignol
toute chose
se meurt
d'aimer .
L'abandon
que
nos trouvres mettent dire leurs contes nous
est
garant
de
qualits plus prcieuses
: le naturel et la A'rit.
Prcisment
parce qu'ils
s'effacent deA'ant le
petit
monde amu-
sant des
personnages qu'ils
animent,
prcisment parce qu'ils
ne
s'attardent
pas
leur
prter
des sentiments
compliqus
ni les
placer
dans un dcor curieusement
imagin, parce qu'ils
les
peignent
tels
qu'ils
les ont sous les
yeux,
ils nous donnent de
trs
Aridiques peintures
de moeurs. Ils sont d'excellents histo-
riographes
de la A'ie de
chaque jour,
soit
qu'ils
nous conduisent
la
grande
foire de
Troyes
o sont amonceles tant de
richesses,
hanaps
d'or et
d'argent,
toffes d'carlate et de
soie,
laines de
Saint-Omer et de
Bruges,
et A'ers
laquelle
cheA-auchent
d'opulents
bourgeois, portant
comme des cheA-aliers cu et
lance,
suivis de
l^ngs
charrois
(la
Bourse
pleine
de
sens) ;

soit
qu'ils
nous
dpeignent
la
petite
Aille haut
perche,
endormie aux
toiles,
A-ers
laquelle
monte
pniblement
un cheA-alier tournoieur
(le
Prtre et
le
Chevalier) ;

ou
qu'ils
nous montrent le
vilain,
sa lourde
bourse la
ceinture,
son
aiguillon
la
main,
qui compte
ses
deniers au retour du march aux boeufs
(Boivin
de
Provins)
;

ou
encore,
qu'ils
nous introduisent dans les
chambres
seigneu-
riales,
o les dames
brodent sur des
draps
de soie des
lopards
et des lionceaux
hraldiques {Guillaume
au
faucon) ;

soit
qu'ils
dcrivent tantt le
presbytre,
tantt
quelque
noble
fte,
o le
seigneur,
tenant table
ouverte,
se
plat
aux
jeux
des
mnestrels.
Ces dons
aimables de
naturel et de
sincrit,
les trouAres
LES FABLIAUX
83
les
portent
dans leurs A'ifs
dialogues,
dans la
peinture
des
peis
sonnages,
dont ils excellent saisir
l'attitude,
le
geste.
Voici
une
jeune
veuve
qui, ayant pleur,
non sans
sincrit,
son
mari,
sent
lever en elle un
regain
de
coquetterie
el cherche de
nouvelles
pousailles
:
comme un autour mu
Qui
se va
par
l'air
emhatanl,
Se va la dame
dportant,
Mostrant son cors de rue en rue...
(La Veuve.)
Voici une
jeune
femme son miroir.
Chrubin
entre,
qui
porte
un
message
de son matre. La dame est
prcisment
oc-
cupe
lier sa
guimpe,
ce
qui
tait
jadis
l'une des
oprations
les
plus
dlicates de la toilette fminine.
Alors,
par
un
joli
mou-
vement de
coquetterie,
elle tend son miroir au
petit cuyer
:

Biau
sire,
dit
ele, a vien,
La hiaut de li le
sorprist
Pren cest
mireor,
si me
tien, Que
plus prs
de li
s'aproucha;
a
devant
moi, que je
le
voie,
La dame
prist,
si
l'enbraa
:
Qu'afuble
bellement soie.
*
Fui, fol,
dit
ele,
fui de ci!
Cil le
prent,
si
s'agenoilla;
Es-tu desvez?

Dame,
merci !
Ble la
vit,
si
l'esgarda
Soufrez un
poi!
Oz du
musart
Que
plus l'esgarde, plus s'esprist;
Que
plus
li deffent et
plus
art!
(L'Epervier.)
Parfois le
pote
s'arrte dcrire son
hrone,
en traits un
peu banals,
un
peu trop
connus,
gracieux pourtant.
C'est tantt
Gilles,
la nice du
chapelain,
toute
menue,
avenante et
grail-
lette

(le
Prtre et le
Chevalier)
;
c'est tantt un
gentil portrait
de fillette
qui
cueille,
comme dans nos chansons
populaires,
du
cresson la fontaine
:
Une
pucele qui
ert belle
Un
jourportoit
en ses bras belle
Et cresson cuilli en fontaine
;
Moillie en fu de ci en l'aine
Par mi la chemise de lin...
(Le
Prtre et Alison.)
Comme ces
portraits
ne sont
jamais
embellis
plus
que
de
raison,
de mme
les caricatures
ne sont
point
trop
charges.
Sous
l'exagration
ncessaire
et voulue
des
traits,'
on
retrouve
84
LES FABLIAUX
la nature.
Voyez
la Arieille
truande,
dguenille
et
coquette
encore,
toute farde et
qui
raccommode ses hardes
prs
d'un
buisson,
dans l'attente de
quelque galante
aA^enture :
Un
ongnement
ot fait de dokes Pour cou
qu'encore
veut siecler.
De vies
argent
et de vies
oint,
Quant
ele vit le bacheler
Dont son
visage
et ses mains oint Venir si trs bel a
devise,
Por le soleil
qu'il
ne l'escaude
;
Si fu de lui si tost
esprise
Mais ce n'estoit mie ble
Aude, Q'ainc
Blancheflor n' Iseut la blonde
Ains estoit laide et contrefaite
;
Ne nule feme de cest monde
Mais encor s'adoube et afaite N'ama
onques
si tost nului....
(La
vieille
Truande.)
Le
jour
o l'on fte les saints rois de
Cologne,
trois dames de
Paris,
la femme d'Adam de
Gonesse,
sa nice Maroie
Clipe
et
dame
Tifaigne,
marchande de
coiffes,
ont dcid de
dpenser
quelques
deniers la taA'erne :

o Je sai vin de rivire


Si bon
qu'ainz
tieus ne fu
plantez
!
Qui
en
boit,
c'est droite
sanlez,
Car c'est uns vins
clers, fremians,
Fors, lins, frs,
sus
langue frians,
Douz et
plaisanz
a l'avaler...
Les A'oil attables et une
large ripaille
commence.
Elles
boivent
grandes
hanapes, mangent
A-astes
plates, englou-
tissent
chopines,
oies
grasses,
gaufres,
aulx,
oublies,
fromages
et amandes
piles, poires, pices
et noix et chantent
par
mignotise,
ce chant novel :
i
Commres,
menons bon revel!
Tels
vilains l'escot
paiera
Qui
jaduvin
n'ensaiera! J...
Mais tandis
que
les autres
boivent

gorge gloute , celle-ci,
plus
dlicatement
gourmande,
saA-oure
chaque lampe

petits
traits
Pour
plus
sur la
langue
croupir;
Entre deus boires un
soupir
I doit on faire
seulement;
Si en dure
plus longement
La
douceur eh
bouche et
la force.
Elles
sortent en
chantant :
Amours ! au
vireli m'en vois !
et
leurs
pauvres
maris les
croyaient
en
plerinage!
LES FABLIAUX
85
Ainsi,
en tous ces
contes,
le
ton,
le
style s'accommodent,
s'adaptent
exactement au
sujet
trait. Peu de
genres
au
moyen
ge
ont eu cette
bonne fortune
que
la mise en oeuvre
y
valt
l'inspiration.
Nul
dlayage,
mais une
juste
proportion
entre les
diverses
scnes;
aucune,coquetterie
de
forme,
mais les trou-
vailles
que
sait faire la
gat
;
nulle recherche des sous-entendus
galants,
comme chez les
potes
erotiques
du
xvm
sicle,
mais
la seule bonne
humeur,
cynique souvent,
jamais voluptueuse;
nulle
prtention
au coloris ni la finesse
psychologique
comme
chez les conteurs du xvi sicle
qui
alourdissent ces amusettes
en leurs nouvelles
trop
savantes,
mixtures de Boccace et de
Rabelais
;
mais la
simplicit,
le naturel. C'est A-raiment la Musc
pdestre
:
Lgre
et court
vtue,
elle allait
grands pas.
La
porte satirique
des fabliaux.

On le voit cette
analyse
:
l'esprit qui
anime nos conteurs et
qui
dtermine
jusqu'
leur
style
est fait de bon sens
frondeur,
d'une intelli-
gence
relle de la vie
courante,
d'un sens trs exact du
positif,
d'un ton
ironique
de niaiserie
maligne.
Mais
quelle
est la
porte
satirique
de cet
esprit?
Elle a
t,
notre
avis,
exagre.
A en croire les
critiques

depuis
J.-V. Le Clerc
jusqu'aux plus
rcents,

le rire des
fabliaux est le
plus
souvent hostile et
cruel;
de
plus,
il est lche.
Les fabliaux ne sont
que
des satires et
qui
les
groupe
forme une
sorte
d'encyclopdie satirique,
d'Image
ou de Miroir
du
monde,
image grotesque,
miroir
railleur,
o toutes les classes sociales
sont tour tour et dlibrment bafoues. Toutes? non
pas;
mais,
de
prfrence,
les castes les
plus
faibles. Le
jongleur
y
mnage
et
respecte
les
chevaliers,
les
prlats,
les
puissants
ordres
monastiques,
car
toujours
il se
range
du ct de la
force;
mais le
A'ilain,
mais le
bourgeois,
mais l'humble
prtre
de vil-
lage,
A'oil ses victimes
dsignes.
Les fabliaux
seraient
donc
de
lches
pomes,
rimes
pour que
les chevaliers
puissent
s'bau-
dir aux
dpens
du
bourgeois
et du Ailain.
De ces deux
propositions
: l'intention
des fabliaux
est
prin-
cipalement
satirique

cette satire
ne
s'attaque qu'aux
faibles
;

la
premire
nous
parat
outre,
l'autre
errone.
86
LES FABLIAUX
Pour
ce
qui
est d'abord
du
reproche
de
lchet,
nos conteurs
ont,
par
ailleurs,
des torts assez
graves pour qu'on
leur
pargne
cette
accusation.
Le
A-rai,
c'est
qu'ils
daubent indiffremment
sur les uns
et sur les
autres,
cheA-aliers,
bourgeois
ou
vilains,
voques
ou modestes
provoir
es. Il est A-rai
que
les hauts
digni-
taires
ecclsiastiques
ou les
grands seigneurs
laques figurent
plus
rarement
dans les fabliaux
que
les
bourgeois
ou le bas
clerg
: mais c'est chose
naturelle,
car les
personnages
destins

dfrayer
les contes
gras
sont,
en tout
pays,
ceux de la comdie
moAenne. Cela
dit,
on n'a
que
le choix dans notre collection
entre les caricatures de
seigneurs
:
ici,
c'est toute une
galerie
de louches
personnages,
cheA-aliers
qui
vivent du
prix
des tour-
nois
; l,
dans la Housse
partie,
trois nobles
seigneurs
ruins
captent
l'avoir d'un
bourgeois;
l
encore,
dans
Berengier,
un
chtelain,
pour
fumer ses
terres,
marie sa fille au fils d'un A'ilain
usurier.

Des
Aques
se rencontrent
parfois
en aussi ridicule
posture que
les
plus pauATes chapelains
(l'Anneau
magique,
le
Testament de
l'ne, l'Evque gui bnit);
les moines
y
courent
d'aussi
tragiques
aA-entures
galantes que
les sculiers
(la longue
Nuit)
;
A'oici des dominicains
qui captent
des testaments
(la
Vessie au
prestre)
;
des cordeliers
qui pntrent
dans les famiUes
pour y porter
la dbauche et la ruine
(Frre
Denise).

Prtendre
d'ailleurs
qu'il y
et moins de
pril

attaquer
d'humbles des-
servants
que
des
prlats,
c'est mconnatre la
puissance
de la
solidarit
ecclsiastique
;
et
quant
dire
que
les
jongleurs,
res-
pectueux
des barons et des
comtes,
ponvaient impunment
raiUer
les
bourgeois,
c'est oublier
qu'ils
ne A"ivaient
pas
seulement des
libralits
seigneuriales,
mais
que
les
bourgeois taient,
au con-
traire,
leurs
patrons favoris;
que
les fabliaux n'taient
point
conts seulement dans les nobles cours
cheA-aleresques,
mais
dans les
repas
de
corps
de
mtier,
ou dans les
foires,
deA-ant les
Ailains.
Allons
plus
loin : si
quelques
fabliaux
nous montrent

trs
vaguement

l'antagonisme
des
classes,
il est
remarquable que
le
pote y prend parti pour
qui? pour
le fort contre le
faible,
comme le A-eut
l'opinion
que
nous discutons?
non,
pour
le serf
contre le matre. Tels sont les
fabliaux de
Connebert,
du Vilain
au
buffet,
de
Constant du
Hamel.
Trois
tvranneaux de
Allaffe
le
LES FABLIAUX
87
prvt,
le forestier du
seigneur,
le
prtre,
convoitent la
femme
du vilain
Constant du
Hamel,
et comme elle leur
rsiste,
ils
complotent
aprs
boire de la
rduire
par

besoin,
poverte
et
faim
,
d'
amaigroier
la
rebelle :
Pelez de l et
je
de
a
:
Ainsi doit on servir vilaine!
Tous trois
ranonnent,
le mari
;
le
prtre
le chasse de
l'glise
;
le
prvt
le met aux
ceps;
le forestier
confisque
ses boeufs. Mais
quand
le corvable ruin,
russit
prendre
sa
revanche,
quand
il
a enferm les trois
galants
dans un tonneau
rempli
de
plumes
et
qu'il y
a mis le
feu,
quand
il les
poursuit, par
les rues en
faisant,
tournoyer
sa
massue,
on sent
que
le conteur s'enthou-
siasme;
il les
pourchasse aussi,
lance contre
eux,
joyeux
comme
la
cure,
tous les chiens du
A-illage
:
Tayaut,
Mancel!
tayaut,
Esmeraude!

Et,
quand
il termine son rcit
par
ce vers
grave
:
Que Dieus nous
gart
trestous de honte!
on croit entendre l'accent de
quelque
haine de
Jacques
;
on sent
que
le
pote
se sait
A-ilain,
lui
aussi,
et
qu'il parle
ses
pairs.
Mais ce ton haineux
est,
le
plus
som-ent, tranger
aux fabliaux.
Les
jongleurs,
bienvenus des
bourgeois
comme des
chevaliers,
n'ont eu
peur
de se
gausser
ni des
uns,
ni des
autres;
non
par
courage,
mais
parce que
nul n'et
daign
les
perscuter.
Le rire des fabliaux n'est donc ni
brave,
ni lche
;
mais est-il
dcidment
satirique
?
'
Non,
si l'on donne ce mot sa
pleine signification, qui oppose
satire et
moquerie.
La satire
suppose
la
haine,
la colre.
Elle
implique
la Arision d'un tat de choses
plus parfait, qu'on
regrette
ou
qu'on
rve,
et
qu'on appelle.
Un conte est
satirique,
si l'his-
toriette
qui
en forme le canevas n'est
pas
une fin en
soi;
si le
pote entrevoit, par
del les
personnages qu'il
anime un
instant,
un vice
gnral qu'il
veut
railler,
une classe sociale
qu'il
veut
frapper,
une cause dfendre. Or la
porte
d'un fabliau
ne va
gure jusque-l
: elle ne
dpasse pas,
d'ordinaire,
celle
du rcit
qui
en forme la trame. Les
portraits
comiques
de
bourgeois,
de
chevaliers,
de vilains
y
foisonnent;
mais aucune
ide
qui
relie et domine ces
caricatures;
la raillerie
vise tel chevalier
et
88
LES FABLIAUX
non la chevalerie ;
tel
bourgeois
et non la
bourgeoisie,
et le
plus
souvent on
peut
substituer
un chevalier
un
bourgeois
ou un
bourgeois
un
chevalier,
sans rien
changer
au
conte,
ni ses
tendances.
En ce
sens,
nos diseurs de fabliaux
ne s'lArent
pas
jusqu'
la
satire,
contents de rester des matres caricaturistes.
Ils
jettent
sur le monde un
regard ironique
:.clercs, A'ilains,
marchands
,
prvts
,
A^avasseurs
,
moines
,
ils
esquissent
la
silhouette
de chacun et
passent.
Ils
peignent
une
galerie
de
gro-
tesques
o
personne
n'est
pargn,
o l'on n'en A^eut srieuse-
ment
personne.
Ils ne
s'indignent
ni ne
s'irritent;
ils s'amusent.
Ils restent
aussi
trangers
la colre
qu'au
rve
;
leur matresse
forme est une
gaiet
railleuse,
sans
pessimisme,
satisfaite au
contraire.
Il est donc
exagr
de Aroir en nos
jongleurs
des
satiriques
intentionnels et
systmatiques.
Si l'on s'en tient la dfinition
pour
ainsi dire
classique
de la
satire,
il est certain
que
leurs
oeuvres
n'y rpondent pas.
Mais sans doute elle est
trop
haute
et
trop
troite. Comme M. Brunetire l'a trs
justement marqu,

dfaut d'un
mpris philosophique
de l'homme et de la socit
de leur
temps,
les diseurs de fabliaux ont celui des
personnages
qu'ils
mettent en scne . Ils n'ont
pas prtendu
mener le con-
vicium
sasculi;
ils ont seulement
peint
les hommes tels
qu'ils
les
voyaient,
sans colre ni
sympathie
;
mais ils les ont
A_US,
le
plus
sonvent,
laids et bas.
Mettent-ils,
par exemple,
le A-ilain en scne? Ils savent dire
sa
bonhomie,
son habilet finaude
(Barat
et
Haimet)
et comment
il
conquit

paradis par plaid

;
mais ils connaissent aussi sa
dtresse
physique
et morale. Ils le montrent dans sa sottise
trop-
relle,
dans sa
grossiret
foncire,
aussi
prs
de la bte
que
du
chrtien,
Malureus de toute
part,
Hidcus comme leu ou
lupart,
Qui
ne sait entre la
gent
estre...
(Voir Brifaut,
le Vilain
asnier,
le Vilain de
Farbu,
l'Ame au
vilain,
etc.)
De mme
pour
les
prtres
et les
moines.
Beaucoup
de fabliaux
qui
les mettent en scne ne
sont
que
d'inoffensives
gaberies;
LES
FABLIAUX
89
mais en
combien
d'autres,
les
jongleurs
les montrent
avares,
cupides, orgueilleux,
escorts de
leursprestresses,
et les
bafouent,
et les
tranent,
avec une
joie jamais lasse,
travers les aven-
tures
tragiquement
obscnes!
(Voir
le Prtre et le
Chevalier,
le
Prestre
qui
eut mre
force, Aloul,
le Prtre au
lardier,
le
Prtre et le
Loup,
le
Prtre
teint,
les
quatre Prtres, Eslormi,
le
Prtre
qiCon porte,
le Prtre
crucifi,
Conneberl,
etc.
Pareillement,
ils
ont,
un
degr qu'on
ne saurait
dire,
le
mpris
des femmes.
Certes,
il faut se
garder
de toute
exag-
ration. Les contes
gras
ont d
fleurir ds
l'poque patriarcale,
aux
temps
de Seth et de
Japhet.
Les
plus
anciens
vestiges
de
littrature
qui
nous soient
parvenus
des hommes
quasi prhis-
toriques,
les textes exhums des
ncropoles
memphitiques,
sont
prcisment
des contes durs aux
femmes;
les
plus
anciens
pa-
pyrus d'Egypte
nous rArlent les infortunes
conjugales
d'Anou-
pou.
Hrodote nous
parle
d'un Pharaon
que
les dieux ont rendu
aAreugle
et
qui
ne
pourra gurir que
si,
par
une rare bonne for-
tune,
il rencontre une femme fidle son
mari,
et M.
Maspro
dit,

propos
de ce conte
lger
:

L'histoire,
dbite au coin
d'un carrefour
par
un conteur des
rues,
deArait aAroir le succs
qu'obtient toujours
une histoire
graveleuse auprs
des hommes.
Mais
chaque gyptien,
tout en
riant,
pensait

part
soi
que,
s'il
lui ft arriv mme aArenture
qu'au
Pharaon,
sa
mnagre
aurait
su le
gurir

et il ne
pensait pas
mal. Les contes
grivois
de
Memphis
ne disent rien de
plus que
les contes
grivois
des autres
nations : ils
procdent
de ce fond de rancune
que
l'homme
a
toujours
contre la femme. Les
bourgeoises grillardes
des fa-
bliaux du
moyen ge
et les
gyptiennes
hardies des
rcits
memphitiques
n'ont rien s'envier
;
mais ce
que
les conteurs
nous disent d'elles ne
prouAre
rien contre les moeurs fminines
de ce
temps.

Voil
qui
est
spirituellement
et
sagement
dit;
mais cette
grivoiserie superficielle
s'entremle souvent
chez nos auteurs
une sorte de colre contre
les
femmes,
mprisante,
et
qui
dpasse singulirement
les donnes
de nos contes.
Il ne
s'agit
plus
de

ce fond de rancune
que
l'homme
a
toujours
contre
la
femme

;
mais d'un
dogme
bien
dfini,
profondment,
enracin,
que
voici : les femmes sont
des tres infrieurs
et malfaisants.
90
LES FABLIAUX
Femme est de
trop
foible nature
;
De noient
rit,
de noient
pleure;
Femme aime et het en
petit
d'eure
;
Tost est ses talenz remus...
Seul un
rgime
de terreur
peut
les mater
(Sire
Hain
et dame
Anieuse,
le Vilain
mire,
la maie
Dame).
Encore les
coups
ne
suffisent
pas,
car leurs Arices sont vices de nature. Elles sont
essentiellement
penrerses
:
contredisantes,
obstines, lches;
elles sont hardies au
mal,
capables
de
A-engeances
froides,
o
elles
s'exposent
elles-mmes
au besoin
(les
deux
Changeurs,
la
Dame
qui
se
vengea
du
chevalier).
Elles sont curieuses du
crime,
affoles
par
le besoin
de
jouir,
comme la hideuse Matrone
d'jmse
du xme sicle
(comparez
ces fabliaux
rpugnants,
le
Pcheur de
Pont-sur-Seine,
le Fevre de
Creeil,
le Vallet aux
douze
femmes,
la Femme
qui
servoil cent
chevaliers,
etc.).
Est-
ce
pour
les besoins de leurs contes
gras, pour
se conformer
leurs lestes
donnes,
que
les trouvres ont t forcs de
peindre,
sans
y
entendre
malice,
leurs Aicieuses
hrones?
Non,
mais
bien
plutt,
s'ils ont extrait ces contes
licencieux,
et non d'au-
tres,
de la vaste mine des histoires
populaires,
c'est
qu'ils y
A'oyaient
d'excellentes illustrations leurs
injurieuses
thories,
qui prexistaient.
Le
mpris
des femmes est la
cause,
et non
l'effet. Cet article de foi : les femmes sont des cratures inf-
rieures,
dgrades,
vicieuses
par
nature,

voil la
semence,
le ferment de
beaucoup
de nos contes.
L
est,
sans
doute,
la
signification historique
des fabliaux.
Et ce
qui toujours surprend
et,
choque,
c'est
que,
mme en ces
fabliaux
A'iolents,
on sent
que
le
pote
s'amuse. Partout on
y
retrouve cette
croyance,
commune tous au
moyen
ge, que
rien ici-bas ne
peut
ni ne doit
changer
et
que
l'ordre
tabli,
immuable,
est le
bon;
partout
l'optimisme,
la
joie
de
A-ivre,
un
ralisme sans amertume.
A
quel public s'adressaient les fabliaux.

Les
fabliaux ne
sauraient tre
considrs
comme des accidents sin-
guliers, ngligeables.
Il
existe toute une littrature
apparente,
qu'il
ne nous
appartient pas
d'tudier
ici,
mais o ils tiennent,
leur
place dtermine,
comme un
nombre dans
une srie. La
moiti des oeuvres du xm
sicle,
satires,
dits
narratifs,
romans,
LES
FABLIAUX
91
supposent
chez les
potes
et chez leurs auditeurs le mme tal
d'esprit gnral
que
les
fabliaux,
les mmes sources d'amuse-
ment et de dlectation.
Par
exemple,
le
mpris
brutal des femmes esl-il le
propre
do
nos
conteurs
joyeux? Non,
mais il suscite et
anime,
auprs
des
fabliaux,
des centaines de
petites pices, l'vangile
aux
femmes,
le
Blastenge
des
femmes,
Chicheface
el
Bigorne,
intarissables en
tirades
ironiques, injurieuses.
C'est lui
qui,
dans le Roman de la
Rose,
soulve et fait avancer
par pesants
bataillons les
argu-
ments de
Raison,
de
Nature,
de Genius. C'est lui
qui inspire
les
tristes dmonstrations en
baralipion
de Jean de
Meun,
qui
deA'aient si fort
affliger, plus
d'un sicle
aprs,
l'excellenle Chris-
tine de Pisan.
Et chacun des autres traits des fabliaux
reparat
dans des
eeuArres
apparentes.
Dans nos collections de dits
moraux,
de
bibles
satiriques,
de Miroirs du
Monde,
d'Eslals du
Monde,
d'Enseignemens,
de
Chastiemens,
n'est-ce
pas,
tout comme dans
les
fabliaux,
la mme Aision
ironique, optimiste pourtant,
de ce
monde? N'est-ce
pas,
dans toutes ces
oeuvres,
la mme hostilit
eontre les
prtres,
les mmes railleries antimonacales lances
pourtant par
des dvots? la mme satire sans
colre,
donc sans
porte?
Et si l'on
compare
l'ensemble de nos contes
l'pope
animale de
Renard,
n'y
a-t-il
point parit
intellectuelle
entre
les
cinquante potes qui
ont rim des fabliaux et les
cinquante
potes qui
ont rim des contes d'animaux? Ici et
l,
clate le
mme besoin de
rire,
aisment
content;
ici et
l,
on fait
appel
au mme
public gouailleur, tranger
de
plus
hautes
inspira-
tions :
Or me convient tel chose dire
Dont
je
vous
puisse
faire rire :
Que
je
sai
bien,
ce est la
pure,
Que
de sermon n'avez vous
cure,
Ne de cors sainz our la vie...
Existe-t-il une
qualit
des contes de Renard
qui
ne soit
aussi
une
qualit
des
fabliaux,
si nous considrons
soit ces dons
de
gaiet,
de
verve,
de
prodigieux
amusement enfantin,
soit
l'absence de toute motion
gnreuse,
soit la raillerie alerte,
92
LES FABLIAUX
-
jamais
lasse ni
irrite,
soit l'oubli de toute
prtention
artis-
tique,
en ces narrations vives, htes,
nues?
Et
pourtant,
tournez les
pages
du
prsent
ouvrage.
A ct de
ce
chapitre
sur les
fabliaux,
voici une tude
sur d'autres
contes,
contemporains
: les lais- de
Bretagne. Exprimons
d'un mot le
contraste
: d'un
ct,
les fabliaux
et le Roman
de
Renard;
de
l'autre,
la Table Ronde.
Voici
que s'oppose
soudain la
gauloiserie,
la
prciosit
;
la
drision,
le
rA'e;
la
A-ilenie,
la courtoisie;
au
mpris
nar-
quois
des
femmes,
le culte de la dame
et l'exaltation
mystique
des chercheurs du
Graal;
aux railleries antimonacales,
la
puret
des
lgendes pieuses;

Audigier,
Girard
de
Vienne;
Nico-
lette, Iseut;

Aubere, Guenivre;
Mabile
et
Alison, Fnice,
Enide
;
Boivin de Provins et Chariot le
Juif, Lancelot,
Gau-
vain, PerceAral;
l'obserA-ation railleuse de la Aie
familire,
l'en-
vole
perte
d'haleine A*ers le
pays
de Ferie.
Jamais,
plus que
dans les fabliaux et dans
la
posie appa-
rente du xm
6
sicle,
on n'a rim de
Ailenies;
et
jamais, plus
qu'en
ce mme xme
sicle,
on n'a accord de
prix
aux A-ertus de
salon,
l'art de
penser
et de
parler
courtoisement.
Jamais on
n'a trait
plus
familirement
que
dans les fabliaux le Dieu des
bonnes
gens,
ni
plus ironiquement
son
glise
;
et
jamais
foi
plus
ardente n'a fait
germer
de
plus compatissantes,
de
plus
tou-
chantes
lgendes
de
repentir
et de misricorde.
Jamais,
plus
que
dans les
fabliaux,
les hommes n'ont
paru
conceA-oir un idal
de Aie rassis et
commun,
et
jamais, plus que
dans les chansons de
geste,
dans les
pomes didactiques
sur la cheA-alerie et les romans
d'aventure,
on n'a
imagin
un idal
hroque.
Jamais,
plus que
dans les
fabliaux,
on ne s'est rassasi d'une A"ision raliste du
inonde
extrieur,
et
jamais,
plus que
dans les
bestiaires,
volu-
craires et
lapidaires
de la mme
poque,
on ne s'est
ingni

faire,
signifier
la
nature un
symbolisme complexe.
Jamais,
pourrait-on
croire ne lire
que
les
fabliaux,
les femmes n'ont
courb la tte aussi bas
qu'au moyen ge,
et l'on
peut
douter,

lire les
chansons
d'amour,
les lais
bretons,
les romans du
cycle d'Artur,
si
jamais
elles ont t exaltes aussi haut.
Fut-il
jamais
contraste
plus saisissant,
et
pourtant plus
rel?
Nous sommes en
prsence
de deux
cycles complets
: l'un
qui
LES FABLIAUX
93
va de nos contes
gras
aux romans de Renard et do la Rose :
c'est
l'esprit
raliste des
fabliaux; l'autre,
qui
va des
posies
lyriques
courtoises aux romans de Lancelot et de Perceval le
Gallois : c'est
l'esprit
idaliste de la Table Ronde.
Peut-on concevoir
que
ces deux
groupes
d'oeuvres aient
pu
convenir aux hommes d'un mme
temps,
vivant sous le ciel de
la-mme
patrie?
Oui,
si l'on considre
que
ces deux
groupes
correspondent
deux
publics
distincts el
que
le contraste,
qui
s'y marque
est le mme
qui oppose
le monde
chevaleresque
au
inonde
bourgeois
et Arilain. Les fabliaux
sont,
comme les
appelle
un texte fort
ancien,
les
fabellse ignobilium.
Ils sont la
posie
des
petites gens.
Il
y
a d'un
bourgeois
du xm sicle un baron
prcisment
la mme distance
que
d'un fabliau une noble
lgende
aArentureuse. A chacun sa
littrature
propre
: ici la
posie
des
chteaux; l,
celle des carrefours.
Nous avons ATI le fabliau natre en mme
temps que
la classe
bourgeoise,
non seulement
contemporaine,
mais comme soli-
daire de la formation des communes. La
priode qui
s'ouA-re
alors,
Arers le milieu du xiic
sicle,
et se
prolonge pendant
tout
le sicle
suivant,
est
par
excellence
l'poque
heureuse et clas-
sique
du
moyen ge.
Point de
graA'es
malheurs nationaux : ce
fut une re de rare
splendeur
matrielle,
grce

laquelle
le
moyen ge put
raliser sa
conception spciale

et
incomplte

de la beaut. Cette
paix
donne aux cours
seigneuriales
le
got
de
l'lgance,
aux
bourgeois
le rire. Elle
cre,
d'une
part,
l'esprit
courtois,
qui
aboutit la
prciosit
et trouAre son
expres-
sion-
accomplie
dans
Cliges
et dans le Chevalier aux deux
pes
;
d'autre
part, l'esprit bourgeois, qui
aboutit
l'obscnit,
et
qui
se rsume dans les fabliaux.
Nous
pouvons
nous
figurer
assez exactement la Arie intellec-
tuelle des
bourgeois
du xme
sicle,
grce
l'cole
potique
artsienne.
Arras,
clbre
par
ses
tapisseries, par
le travail des
mtaux et des
pierreries, par
ces mtiers de luxe o l'artisan
est un
artiste,
parat
avoir t la ville
type.
Les
bourgeois y
ont leurs
potes;
ils sont
potes
eux-mmes
et
s'organisent
en
.confrries
potiques
comme en
corporations
de
drapiers
ou d'or-
fvres. Plusieurs
gnrations
de
bourgeois
trouvres
s'y
succ-
dent,
de Jean
Bodel Baude Fastoul. Or les mmes
traits
94
LES FABLIAUX
gnraux
marquent
les oenvres
lyriques,
dramatiques,
narra-
tives des Gilles
le
Vinier,
des Jean le
Cuvelier,
des Jean Bretel
et des Jean Bodel,
des Adam de la Halle. Ces
potes
nous
apparaissent
mal faits
pour
le rve comme
pour
la
colre,
grossiers
et fins tout ensemble,
reposs
dans un
optimisme
de
gens
satisfaits,
passionns
seulement
pour
leurs
petites que-
relles
municipales,
sans autre idal terrestre
que
ce
pays
de
Cocagne qu'ils
ont
maintes fois
chant,
o
plus
l'on dort et
plus
l'on
gagne,
o l'on
mange
et boit
plant,
o les femmes
ont d'autant
plus
d'honneur
qu'elles
ont moins de A-ertu. Ils
n'ont d'autre souci
que
de raliser leur idal de
prud'homie,
qui
est l'ensemble des A-ertus
moyennes
et mdiocres. Grasse-
ment
heureux,
ils
dA"elopprent
une littrature de
comptoir,
une
posie
de bons
A-ivants,
bien faite
pour
leurs mes
spiri-
tuelles et communes. C'est eux
que
les fabliaux s'adressent
excellemment.
Pourtant,
lire les
prologues
de nos
contes,
on
s'aperoif,
non sans
tonnement,
qu'ils
taient rcits aussi dans de hautes
cours,
pour

esbatre les
rois,
les
princes
et les comtes . Bien
plus,
si
trange que
le fait
paraisse,
ils taient dits
parfois
devant les femmes. Plusieurs rcits odieusement
dshonntes,
non
pas
seulement
grivois,
mais
rpugnants (la
Demoiselle
qui
sonjoit,
la maie
Dame,
le Pcheur de
Pont-sur-Seine,
les Trois
Meschines), supposent que
des femmes sont
l,
qui
coutent et
que
le
jongleur prend
comme arbitres. Encore ne saurions-
nous affirmer
que
ces auditrices de fabliaux fussent ncessai-
rement des
bourgeoises
et des A'ilaines. Bien des
tmoignages
nous
pronvent que
les socits les
plus
nobles du
temps
admet-
taient
d'tranges propos,
et l'un de nos
plus
vilains
fabliaux,
le Sentier
battu,
qui
n'est
qu'un
amas
d'quiA-oques rebutantes,
a les
protagonistes
les
plus
aristocratiques,
des
cheA-aliers et des
nobles dames runis
pour
un
tournoi,
et son
auteur,
Jean de
Cond,
est un mnestrel attitr des comtes de Flandre.
De
plus,
il semble
qu'il y
ait eu
l'poque
une
sorte de
pro-
miscuit des
genres
les
plus
cheA-aleresques
et les
plus
A-ilains.
Les manuscrits de luxe nous livrent
ple-mle
d'obscnes
fabliaux et de
pures
lgendes
d'amour. Nos
collections
de
pas-
tourelles,
qui
sont
communment de dlicates
bergeries,
sont
LES FABLIAUX
95
dpares par
des
picettes cyniques.
Non sans
surprise,
nous
voyons
les
boutiquiers
d'Arras rimer des chansons d'un senti-
mentalisme aussi raffin
que
celles des Thibaut de
Champagne
;
inversement,
Thibaut de
Champagne composer
des
jeux partis
qui
auraient
choqu par
leur
grossiret
le
bourgeois
Jean
Bretel
;
en un
mot,
l'esprit
des fabliaux infecter les
genres
les
plus aristocratiques.
Le
symbole
de cette
promiscuit
qui
con-
fond
parfois
les
publics
et les
genres,
chevaliers et
marchands,
romans de la Table Ronde et contes
licencieux,
n'est-il
pas
dans
ce monstre
qui
est le roman de la
Rose,
o Jean de
Meun,
na-
vement,
croit continuer l'oeuvre de Guillaume de
Lorris,
alors
qu'il
la contredit et
qu'il juxtapose
l'un et l'autre idal
que
nous avons dfinis? Comment
expliquer
la coexistence, el la
pn-
tration
rciproque
de
genres
si
opposs?
En considrant
quels
furent les auteurs des fabliaux.
Les auteurs des fabliaux.

Quelques-uns
furent
gens
de cour ou
d'glise.
Plusieurs
tmoignages
nous
indiquent que
ce
fut,
dans le monde des clercs comme dans le monde
seigneu-
rial,
une sorte de mode de salons
que
de rimer des contes
joyeux.
Un cheA'.alier
picard,
Jean de
Journi,
qui
Arivait
Chypre
Arers la fin du xme
sicle,
s'accuse au dbut d'une
pieuse
Dme
de Pnitence
d'avoir,
en son
jeune ge, compos
des faus
fabliaus . Le clerc Henri d'Andeli dut en conter
plus
d'un,
spcialement pour
la socit
ecclsiastique.
Attach
peut-tre

la
personne
d'Eudes
Rigaud, archevque
de
Rouen,
li famili-
rement avec le chancelier de
l'glise
de
Paris,
Philippe
de
Grve,
il ne devait
gure frayer
avec le bas
clerg.
C'est
pour
des
prlats
et des chanoines lettrs
qu'il
a fait combattre Dialec-
tique
contre
Grammaire,
chant la Bataille des Vins
et dit le Lai
d'Aristote. Le
gai compagnon qui
s'est
montr,
dans son Dit du
Chancelier
Philippe, capable
de haute
posie
et
d'lgance
en
ses contes
Fut dans
l'glise
un bel
esprit
mondain.
Quant
au monde
chevaleresque,
il est curieux
que
le tmoin
de cette mode
d'y
raconter
des fabliaux
soit
Philippe
de
Rmi,
sire de Beaumanoir.
L'admirable
auteur
du Coutumier
de Beau-
voisis,
le
plus grand jurisconsulte
du
moyen
ge,
fut encore
un
96
LES FABLIAUX
aimable
pote lger.
Son dit de Folle
largesse
est un
gracieux
fabliau,
un
peu
fade,
dans la manire courtoise et sentimentale
de ses deux romans d'aA^enture,
la
Manekine,
Jehan
et Blonde.
Mais ce ne sont
gure
l
que
des rimeurs occasionnels
de
fabliaux,
des amateurs. Venons-en
aux
professionnels.
Le fabliau
du Pauvre Mercier dbute
ainsi :
Uns
jolis
clers
qui
s'estudie
A faire chose
de
qu'on
rie
Vous vuet dire chose
nouvelle...
De mme le fabliau des Trois dames
qui
trouvrent Vanel :
Oiez, seignor,
un bon fablel :
Uns clers le fis t...
A
quelle
catgorie
de clercs aA'ons-nous affaire?
C'est,
n'en
pas
douter,
ces
dclasss,
Aieux
tudiants,
moines
manques,
dfroqus, qui composaient
la
famille de Golias
,
vagi
scho-
lares,
clerici
vagantes, goliards, goliardois, panvres
clercs.
paA-es
des
universits,
repousss par l'glise, beaucoup
trou-
Aaient un
gagne-pain
dans la meneslraudie. Hs erraient
par
le
monde,
mendiant et
chantant,
runis d'ailleurs entre eux
par
les
liens d'une sorte de
franc-maonnerie internationale,
obscure et
puissante.
Ils taient surtout accueillis aux tables
somptueuses
du haut
clerg,
o ils chantaient les moins
sotriques
de leurs
pomes
latins,
ces Carmina
burana,
parfois
si
parfaitement
beaux,
si
libres,
si
paens.
Mais nos
bourgeois,
nos
paAsans
connaissaient aussi fort bien ces htes
errants,
spirituels
et
misrables. On les receA-ait aA-ec
indulgence
et
mfiance,
comme
des enfants terribles. Ils sont
communment les
jeunes premiers
des
fabliaux,

qui
vont les faA-eurs des
bourgeoises.
Le dit du
Pauvre clerc nous montre
qu'on
leur
demandait,
comme
paie-
ment de leur
cot,
des chansons et des contes. Un
passage
des
Chroniques
de Saint-Denis nous
apprend qu'ils
taient souA'ent
conteurs de
fabliaux,
par profession
: Il aA-ient
aucunes fois
que jugleor, enchanteor,
goliardois
et autres manires de
menesterieus
s'asemblent aus corz des
princes
et des barons et
des riches
homes,
et sert
chascuns de son
mestier,
pour
avoir
dons ou robes ou autres
joiaus,
et chantent et content noAiaus
LES FABLIAUX
97
molez et
noviaus diz et risies de diverses
guises.


Je crois
qu'un grand
nombre de fabliaux
anonymes
doivent leur tre
attribus,
que
mnestrels et
jongleurs
se recrutaient trs sou-
vent
parmi
eux et
qu'ils
ont
marqu
de leur
empreinte, plus
fortement
qu'on
ne dit
d'ordinaire,
notre vieille littrature.
Mais ils ne forment
gure
qu'une
sous-famille
parmi
les
jongleurs.
Ce sont des
jongleurs
de
profession qui, pour
la
plupart,
sont les auteurs des fabliaux.
Vingt
d'entre
eux,
ou
enA'iron,
nous ont laiss leur
signature.
Leur
nom,
leur
pro-
vince
d'origine quelquefois,
c'est tout ce
que
nous connaissons
d'eux.
Tels sont les
jongleurs picards
ou artsiens
Enguerrand
d'Oisi,
clerc
qui
rima
grossirement,
comme un vilain
illettr,
le
Meunier
d'Arleux;
Eustache
d'Amiens,
auteur du Boucher
cTAbbeville;
Colin
Malet,
dont l'oeuvre
unique, Jouglel, peut
reA'endiquer
cette
originalit
d'tre le
plus parfaitement ignoble
de tous nos contes
;
Gautier le
Long, qui
a
esquiss
dans la
Veuve une fine comdie de moeurs
;
Huon de
Cambrai,
qui
mit
en vers la sotte historiette de la Maie Honte
;
Huon
Piaucele,
de
qui
nous
possdons
les fabliaux d'Estormi et de Sire Hain
;
Huon le
Roi,
le dlicat
pote
du Vair
Palefroi;
Milon
d'Amiens,
le bon rimeur de le Prtre et le
Chevalier;
Jean
Bedel,
dont nous
aA"ons conserv
sept
fabliaux et
qu'on peut
identifier sans
trop
d'invraisemblance aA-ec l'illustre mesel des
Congs,
l'excellent
trouvre Jean
Bodel;

puis,
des
jongleurs
de
l'Ile-de-France,
Rutebeuf, Courtebarbe,
le
spirituel
conteur des Trois
aveugles
de
Compigne
et, peut-tre,
du Chevalier
la robe vermeille
;

des
Normands,
l'obscne
Haiseau,
dont les
pomes,
l'Anneau
merveilleux,
les Daines
qui
troverent l'anel au
comte,
les
Quatre
prtres,
le Prtre
et le
mouton,
se
distinguent
entre tous
par
leur manire
rapide,
fruste, brutale;
Jean le
Chapelain,
qui
trouva le dit du
Secretain;
Guillaume
le
Normand,
auteur
de le Prtre et
Alison,
parfois
identifi
tort aA'ec le trouvre
-Guillaume le clerc de
Normandie;

le
Champenois
Jean
le
Galois
dLiubepierre, qui
nous a laiss le trs
joli apologue
de la Bourse
pleine
de sens
;

Gautier, qui
rima dans
l'Orlanais le Prtre teint et
Connebert;

et des inconnus
dont
la
patrie
mme est difficile dteTTiner,
Garin
ou Guerin,
HISTOIRE DE LA LANGUE. II.
/ -L
'
\
98
LES FABLIAUX
Durand
(les
Trois
Bossus),
Guillaume
(variante
de la Maie
Honte).
On sait
quelle
vie ils ont communment
mene. Ils ont suivi
la route bohmienne,
celle
des truands et des
ribauds,
par
le
froid,
la
faim,
la
misre, rongs par
la
triple passion
de la
taAerne,
des
ds,
des
femmes,
chasss
souA-ent, errants, soumis,
Aicieux, rsigns.
Ils se confondent
avec les
saltimbanques,
les
danseurs de
corde,
les
prestidigitateurs,
les bouffons. Hs sont
rduits de bas mtiers. Les cheA-aliers
les
mprisent,
les
pomes
d'origine
clricale
les
raillent, l'glise
les
traque,
le
peuple
les
rejette.
C'tait
justice,
dira-t-on.
Que
Colin
Malet,
le honteux
pote
de
Jouglet,
n'ait
point
t arm chevalier
quelque
haute
cour;
que
Haiseau,
pour
aA-oir trouv le fabliau le Prtre et le
Mouton,
n'ait
point
t honor
l'gal
de Demodocos
chez les Pha-
ciens,
cela ne
choque point.
C'taient,
sans
doute,
des
jon-
gleurs
de basse
catgorie,
des
pitres,
des bouffons
;
des
potes,
non
pas.
SouA'ent ils furent des
potes,
et ce
qui choque,
c'est
prcis-
ment
que
le
moyen ge
traita
pareillement
les trouA'res
qui
ont rim les
gestes hroques
et les auteurs du Porcelet ou de
la Pucelle
qui
abreuve le
poulain.
Au xine
sicle,
o finit le
sab;
timbanque,
o commence le
pote?
Quelle
diffrence de traite-
ment
y
a-t-il entre nos Colin Malet et nos
Enguerrand
d'Oisi
d'une
part,
et ces autres
trouvres,
non moins
obscurs,
Jendeu
de
Brie,
Huon de
VilleneuA-e,
Herbert le
Duc,
qui
ont
compos
les hautes
popes?
Si l'on raconte une
fte,
les
jongleurs
v
font des
cabrioles,
traA-ersent des cerceaux: deux
lignes plus
bas,
ils chantent de nobles
rotruenges
: tout cela est sur le
mme
plan.
Les
preuA-es
en
abondent: mais en est-il une
plus
frappante, je
dirai
plus douloureuse,
que
le dbat des Deus
bordeors ribauds?
Deux
jongleurs s'y
renvoient de
plaisantes
injures
et chacun
d'eux A-ante sa
marchandise.
L'un d'eux nous dit
qu'il
sait
chanter
(il exagre,
il est
ATai)
les
gestes
de
Guillaume
d'Orange,
de
Rainoart,
d'Ae
d'Avignon,
de Garin de
Nanteuil,
de
Vivien,
de
Gui de
Bourgogne,"etc.,
c'est--dire
qu'il
est le
porteur
des
plus
belles traditions"
piques.
LES
FABLIAUX
99
Il sait encore chanter
Perceval,
Floire et
Blanchefleur,
c'esl--
dire les
plus
nobles
lgendes
d'aventure et d'amour du
moyen
ge.
Et
que
sait-il encore? Il sait
saigner
les
chais,
ventouser les
boeufs,
couvrir les
maisons d'oeufs
frits,
faire des freins
poul-
ies
A'aches,
des
coiffes
pour
les
chvres,
des hauberts
pour
les
liArres.
Et
l'autre,
que
sait-il? Il sait
jouer
de la
muse,
des
fretiaus,
de la
harpe, parler
de
chevalerie,
blasonner les armes des sei-
gneurs,
et aussi faire des tours de
passe-passe,
des enchante-
ments,
dire l'histoire des
Loherains,
d'Ogler
et, de Beuvon de
Commarchis et encore
porter
conseils d'amors

el, conter
ple-mle
des romans de la Table Ronde et des fabliaux :
Si sai de Parceval
l'estoire,
Et si sai du Provoire
iaint,
Qui
od les cruceflz fu
painz.
Et dans ce seul
pome
ces deux mmes
personnages s'appli-
quent
indistinctement ces noms
que
les rudits
s'ingnient

distinguer
en leurs
acceptions
les
plus
nuances : mnestrel et
ribaud, trouA're,
jongleur
et lecheor.
Ou
quel
autre
exemple plus loquent
encore
peut-on
all-
guer,
sinon celui de
Rutebeuf,
ce
pote
vraiment
grand, qui
passa
sa A-ie crier la faim?

Il
n'y
a
gure
ici-bas,
dit Pierre le
Chantre,
une seule classe
d'hommes
qui
ne soit de
quelque
utilit
sociale,
except
les
jongleurs, qui
ne servent
rien,
ne
rpondent
aucun des
besoins terrestres et
qui
sont une vritable monstruosit.

Qui
donc aurait su cette
poque

mme
parmi
les
jon-
gleurs

protester
contre ce
jugement?
Qui
aurait
pu rpondre
cette
question
:
quoi
sert un
pote?
Tant il est vrai
que
le xiu sicle confond la scurrilit
et le
gnie
potique, que
les
genres
littraires
s'y
mlent dans une
trange promiscuit
et
qu'une
odieuse
synonymie
nous conduit
insensiblement du
pote
au bouffon.
Mais il
y
a
place,
au xme
sicle,
sinon
pour
les
potes,
du
moins
pour
les rimeurs
de fabliaux
: clercs errants,
jongleurs
nomades,
ces
pauvres
hres rendent
vraiment
raison de
ce
100
LES FABLIAUX
s-enre et de son
prodigieux
succs. Ils ne sont
gure que
les
colporteurs
des
lgendes
pieuses
et les remanieurs indiffrents
des vieilles
traditions
piques.
Mais,
s'il est un
genre qui
leur
appartienne,
c'est le fabliau.
Suprieurs
aux barons
et aux
bourgeois grossiers,
car les
jongleurs
Aivent,
si
peu que
ce
soit,
par l'esprit;
infrieurs
pourtant
aux uns comme
aux
autres,
parce qu'ils
n'ont
pas
conscience de
poursuivre
une mission
idale comme la cheAa-
lerie,
ni mme un but terrestre et matriel comme la bour-
geoisie,
mis hors la loi
par
leur Aie
bohmienne,
ils sentent
qu'ils
sont
peu
de
chose,
des amuseurs
publics.
Ils
jettent
sur
le monde
qui
leur est dur un
regard
de drision
;
marchands de
gaiet,
les fabliaux fleurissent sur leurs lATes
goguenardes.
Us
mettent dans ces contes

pour
la
gent
faire rire

leurs
Aices,
leur
paillardise,
leur misre
joyeuse,
leur
gaiet
de
dclasss,
leur
conception cynique
et
gouailleuse
de la A"ie.
Bourgeois
et cheA-aliers les accueillent
galement, galement
se
plaisent
leurs contes
ironiques

dont eux-mmes sont les
hros bafous

parce que
les
jongleurs
ne tirent
pas plus

consquence que
les bouffons et les montreurs
d'ours,
et le
succs des fabliaux est
fait,
pour
une
grande part,
de cette
ddaisrneuse indulsence.
Mais Aoici
qu'au
dbut du xive
sicle,
les
jongleurs
nomades
tombent en
discrdit;
de
plus
en
plus,
les
grands seigneurs
se
plaisent
s'entourer de
potes
familiers,
attachs leur
per-
sonne;
dans les riches
chteaux,
auprs
des
fauconniers et des
hrauts
d'armes,
Aivent demeure, en serAice officiel et rru-
lier,
les

mnestrels .
La
dignit
du mtier s'en accrut aussitt. Les
mnestrels,
bien
pourvus,
devenus de A-ritables
gens
de
lettres,
aA-ec toutes les
vanits inhrentes la
profession,
se
prirent

mpriser,
comme
il
sied des
parA"enus,
leurs
confrres nomades. Hs ne
daignent
plus
rciter leurs
vers devant les
bourgeois
et le menu
peuple
assembls. Ils se sont vite
pntrs
de la
gravit
de
leurs fonc-
tions et ne riment
plus que pour
leurs
nobles
patrons
des dits
allgoriques,
des
pices officielles,
des
moralits. Leur rle
est d'
enseigner
les hauts
hommes
,
de
dresser aA-ec un soin
hraldique
la
gnalogie
de
chaque vertu,
de
blasonner
chaque
LES FABLIAUX
j0)
vice,
de
dcrire aux
jeunes
bacheliers leurs
devoirs chevale-
resques.
Ce
qui frappe
surtout,
c'est leur
srieux de
matres de
crmonies,
leur solennit
monotone,
aggrave
encore
par
la
prtention
de la
forme,
par
les
jeux
de rimes riches. Voici
que
s'annoncent
dj
Eustache
Deschamps,
Alain
Chartier,
et les
grands
rhtoriqueurs.
Dans la
dcadence de l'ancienne
posie
du
moyen ge,
un seul
genre
est encore en
pleine
floraison : c'est
le
genre
moral,
c'est le
genre
ennuveux.
Ce
qui surprend,
c'est
que plusieurs
des
pompeux
mnestrels
du dbut du xiv
sicle,
au milieu de leur
oeuvre toute
grave,
toute dcorative et
moralisante,
aient encore
gliss
des fabliaux
et des
plus plaisants.
Tels sont :
AA7atriquet
Brassenel de
Couvin,
mnestrel du
comte de Blois et du conntable de France Gaucher de
Chatillon,
et,
qui
rima les Chanoinesses de
Cologne
et les Trois dames de
Paris,
la
plus
raliste des scnes de beuverie
;

Jacques
de Bai-
sieux,
qui
A-cut sans doute de la mme Aie de
pote
officiel et
dont nous aArons
conserv,
auprs
des dits
allgoriques
des
Fiefs
d'Amors et de
YEspe,
le fabliau de la Vessie au
-piastre;

Jean
de
Cond,
dont le
pre,
Baudouin,
fut lui-mme un illustre mnes-
trel;
et
qui,
hritant de la
charge paternelle,
vestit de bonne
heure les robes des escuiers
du comte de Hainaut et
pendant
trente
annes,
de 1310
1340,
potisa pour
les riches cours
hennuyres
et flamandes : dans son oeuvre A'olumineuse et mono-
tone,
ct des
graves
dits des Trois
Sages
ou de l'Honneur
changie
en
honte,
A-oici des contes
gras qui
vont du
risqu
au
grossier
: les Braies au
prestre,
le
Plion,
le Sentier
battu,
le
Clerc cach derrire V

escrin
.
Ces fabliaux
tard venus ne sont
pas
les moins
joyeux
de notre
collection. Ils nous montrent
que
la nouvelle en vers ne
peut
pas
tre atteinte
par
une dcadence
interne,
comme les
popes
ou les romans
de chevalerie. Ici le
sujet
est
toujours
aussi
neuf,
aussi brillant
qu'au
premier jour, parce qu'il
continue
de
vivre dans la tradition orale
et
que
le conteur n'a
qu'
se baisser
pour l'y
ramasser. Si le
genre
a
pri,
ce n'est
pas
qu'il
se soit
gt,
c'est
que
la mode a
pass
ailleurs.
Dans l'oeuvre de ces
mnestrels,
les fabliaux
ne
peuvent
plus
s'expliquer que
comme des survivances
de
l'ge prcdent.
Si
102
LES FABLIAUX
les
Watriquet
de Couvin et les Jean
de Cond en riment encore
quelques-uns,
c'est sans doute
pour
soutenir
la concurrence des
derniers
jongleurs
nomades,
qui
deA-aient
persister
les
colporter;
c'est surtout
pour
satisfaire
l'habitude
prise par
les
plus
grands seigneurs,
dans les nobles
cours,
d'entendre ces contes
joyeux,
A-oire
grossiers.
Mais,
de
plus
en
plus,
dans la cons-
cience croissante
de leur
dignit,
les mnestrels
rpugnent
ce
genre.
Les fabliaux ne sont
pas
faits
pour
les beaux manus-
crits richement
enlumins,
ni
pour
le luxe des rimes
qui-
voques.
Dcadence
et
disparition
du
genre.

Les fabliaux de
Jean de Cond sont les derniers
qui
aient t rimes. Ils taient
le
produit
de ce double
agent
:
l'esprit
bourgeois, l'esprit
du
jongleur;
les
jongleurs
sont deA-enus des
gens
de
lettres,
qui
ne
s'adressent
plus jamais
aux
bourgeois;
ds lors les fabliaux
meurent.
Ne
peut-on pas indiquer
aussi,
mais sans
trop
insister de
peur
d'allguer
une cause
disproportionne
aux
effets,
que l'esprit
politique
est
plus dA'elopp
chez les
bourgeois
de
Philippe
le
Bel
qu'au temps
de saint Louis? Renard le
Contrefait,
cette
encyclopdie satirique, remplace
les A-ieux contes inoffensifs de
Renard;
les dits
politiques
ruinent, les
lgers
contes rire de
l'ge prcdent;
en un certain
sens,
malgr l'apparence para-
doxale du
mot,
c'est la satire
qui
a tu le fabliau.
Qu'on
A-euille
bien,
enfin et
surtout,
prendre garde
ce fait
A-raiment considrable : la date o
disparaissent
les fabliaux
(A-ers 1320),
ils ne sont
pas
seuls
disparatre;
mais en mme
temps
meurent ou se
transforment tous les
genres
littraires
du sicle
prcdent.
Plus de chansons de
geste
ni de
pomes
d'aventure,
plus
de romans rimes de la Table
Ronde,
mais de
vastes
compositions
romanesques
en
prose; plus
de contes de
Renard,
mais de
graA-es
dits
moraux;
les anciens
genres
lyriques,
chansons et saluts
d'amour,
jeux partis, pastourelles,
ont
A-cu;
les A-ielles sont
muettes;
la
place,
des
pomes
d'une
technique
de
plus
en
plus
complique,
destins non
plus
au
chant,
mais la
lecture,
Airelais,
rondeaux,
ballades,
chants
royaux.
Une
priode
distincte de notre
histoire littraire est
vraiment
rvolue,
si bien
que
M. Gaston Paris
peut
arrter
LES FABLIAUX
103
cette
date
critique,
comme au seuil
d'un
ge nouveau,
son
His-
toire de la
littrature au
moyen ge.
.
C'est alors
l'avnement, de la
littrature
rflchie.
Plus d'au-
diteurs,
des
lecteurs
;
un
public,
non
plus
d'occasion,
mais stable
;
une minorit
lettre,
ayant
ses
gots
propres,
ses
prfrences,
diverses selon les cours.
Le
jongleur
a
vcu;
le
pote nat,
ou
plus
exactement l'homme de lettres.
Acette date s'achve Y
ge
des
jongleurs,
dont les dates
extrmes
concident avec
l'closion
premire
et la
disparition
des
fabliaux.
Quelles
furent les
causes,
les
consquences
de
cette transforma-
tion
profonde qui marque
l'avnement des Valois? C'est ce
que
le lecteur trouvera
indiqu
en son lieu.
BIBLIOGRAPHIE
EDITIONS.

On a
publi
les fabliaux diverses
reprises. Voir, pour ngliger
les anciennes
publications
de Barbazan
(1756)
et de
Legrand d'Aussy (1779;,
les recueils de Mon : Fabliaux et contes des
potes franais
des
XIe,
XIIe,
XIIIe,
XIVe et
XVe
sicles, p. p.
Barbazan
;
nouvelle dition
augmente
et
revue, par
M.
Mon, Paris, 1808,
4 vol.
;
Nouveau recueil de
fabliaux
et contes
indits des
potes franais
des
XIIe, XIIIe,
XIVe et XVe
sicles,
p. p.
M.
Mon,
2
vol., Paris, 1823;

et celui de Jubinal : Nouveau recueil de
contes, dits,
fabliaux et autres
pices
indites des
XIIIe, XIVe,
XVe
sicles, pour faire
suite
aux
collections de
Legrand d'Aussy,
Barbazan et
Mon,
1839
(1er vol.),
et
1842.

Plus rcemment a
paru
le Recueil
gnral
et
complet
des
fabliaux
des XIIIe et XIVe
sicles, imprims
ou
indits, publi d'aprs
les
manuscrits,
par
M. Anatole de
Montaig-lon
et
( partir
du t.
H) par
M. Gaston
Raynaud, Paris, Jouaust,
6 vol.
(1872, 1876, 1878,
1880,- 1883,
1890).
Un certain nombre de fabliaux ont t
publis
isolment, par
MM. G.
Paris, Schler,
P.
Meyer,
etc.
Mais,
MM. de
Montaiglon
et
Raynaud ayant
utilis ces
travaux,
le lecteur en trouvera l'indication dans
leur dition.
Depuis,
il a
paru
des ditions
critiques
du Mantel mautailli
(p. p. Wulf, Romania, xiv, 343)
et 'Aubere
(p. p. Georg Ebeling,
Berlin, 1895).

Pour
apprcier quelle place
tiennent les fabliaux dans
l'oeuvre des
principaux potes qui
en ont
rim,
consulter
: les OEuvres de
Henri
d'Andeli, p. p.
A.
Hron, Rouen, 1880;
les OEuvres
potiques
de Phi-
lippe
de
Reaumanoir, p. p.
Suchier
(coll.
de la Socit
des Anciens Textes
franais, 1884-85) ;
l'dition de
Rutebeuf, p. p.
A.Kressner,
1885
;
les Dits
de
Watriquet
de
Couvin,
p. p.
A.
Schler, Bruxelles,
1868;
les Dits
et Contes
de Baudoin de Cond et de son
fils
Jean de
Cond, p. p. Aug.
Schler,
Bruxelles,
1866-67.
TRAVAUX
CRITIQUES.

Pour une orientation


gnrale
sur la
question
de
l'origine
et de la
propagation
des contes
populaires,
voir
la
prface
de
Wilhelm Mannhardt au t. II des Wald-
und
Feldkulte,
Berlin, 1877,
et
l'introduction de M. Ch. Michel
la
Mythologie
de M. A.
Lang,
trad-
ir.
de M. Parmentier
(1886) ;

sur la thorie

aryenne
,
voir la
grande
dition
des Kinder-und Hausmrchen
des frres
Grimm, 1856;
MaxMuller,M>u-
104
LES FABLIAUX
velles
leons
sur la science du
langage,
trad. G. Harris et G.
Perrot,
1867.
1868;
Max
Mller,
Essais sur la
mythologie compare,
trad. G. Perrot,
1873;
A. de Gubernatis, Zoological Mythology,
2
vol., 1872;

sur la
thorie

anthropologique
,
voir Andrew
Lang-,
Cuslom and
myth,
2e
d.,
1885;
la
Mythologie,
1886; Myth,
ritual and
religion,
2
vol., 1887, (traduction
franaise par
M.
Marillier, Paris, 1895);
introduction la traduction des
Kinder- und
Hausmrchen, par
Mrs
Hunt, 1884;
son introduction aux
contes de
Perrault, 1888;
la collection de la Revue
Mlusine, dirige par
M.
Gaidoz,
1878,
1882-95;

sur la thorie
orientaliste
,
voir Pantcha-
tanlra, fnf
Bcher indischer
Fabeln,
Mrchen und
Erzhlungen,
aus dem
Sanskrit bersetzt von Theodor
Benfey,
2
vol., 1857;
Reinhold Koehler.
Ueber die
europischen Volksmrchen,
dans les
Aufslze
ber Mrchen und
Volkslieder, hgg.
von J. Boite und E.
Schmidt, Berlin, 1893;
Gaston
Paris,
Les Contes orientaux dans la littrature
franaise
au
moyen ge,
dans la
Posie au
moyen ge,
2e
srie,
1895
;

Les Contes
populaires
de
Lorraine, par
Emmanuel
Cosquin,
2e
tirage,
1888.
Pour l'tude littraire et
historique
des
fabliaux,
voir J.-V. Le Clerc.
Histoire littraire de la
France,
t.
XXIII; Oskar
Pilz, Beitrge
zur Keimtnis
der
altfz.
Fabliaux.
1887;
Joseph Bdier, LesFabliaux,
tudes de littrature
populaire
et d'histoire littraire du
moyen ge,
2e
dition, 1895;
F. Brune-
tire,
Les Fabliaux du
moyen ge,
dans la Revue des Deux
Mondes,
l"
sep-
tembre 1893.
CHAPITRE III
LE
ROMAN DE LA
ROSE
'
Le Roman de la
Rose, commenc,
selon toute
apparence,
entre 1225 et
1230,
par
Guillaume de
Lorris,
continu
plus
de
quarante
ans
aprs par
Jean
Clopinel,
de
Meun-sur-Loire,
est un
pome
de
vingt-deux
mille vers
octosyllabiques,
rimant deux
deux. Les
quatre
mille deux cent soixante-dix
premiers
environ
sont de Guillaume
;
le reste est de son continuateur.
Les deux
potes
ont des caractres tellement
opposs;
ils
s'adressent des
publics
si
diffrents;
l'esprit,
le
ton,
le
sujet
rel de leurs vers offrent un tel
contraste,
que
l'oeuvre de Jean
de Meun
apparat
bien
plus
comme une suite
que
comme une
continuation de l'oeuvre de Guillaume. Ce sont en fait deux
pomes
distincts runis dans un mme
cadre, ou,
si l'on
veut,
deux branches
plutt que
deux
parties
d'un mme
pome.
Nous
tudierons donc successivement chacune de ces deux branches.
/.

Premire
partie
du Roman
de la Rose.
Guillaume de Lorris.

Tout ce
que
l'on sait de
Guillaume
de Lorris se rduit
quelques
indications
vagues
et
quelques
conjectures
tires du
pome.
Le dieu
d'Amour,
parlant
l'arme
I.
Par M. Ernest
Langlois, professeur
la Facult
des lettres
de Lille.
106
LE ROMAN DE LA ROSE
qu'il
a runie
pour
assiger
la tour o Bel-Accueil
est enferm,
lui
rappelle
la mort
de ses fidles servants
Tibulle, Gallus,
Catulle
et
Ovide;
il lui en reste
un,
c'est Guillaume
de
Lorris,
qui
est en
grand pril
et doit tre
promptement
secouru
;
c'est
lui
qui
doit commencer
le Roman de la
Rose,
Et
jusques
la le fournira
Ou
'
il a Bel Acueil dira...
Mot
2
sui durement esmaiez
3
Que
entroubli ne
m'aiez,
Si en ai dueil
*
et desconfort 5.
Ja mais n'iert
6
riens
qui
me
confort 7,
Se
je pers
vostre
bienvoillance,
Car
je
n'ai mais
8
autours fiance
9. J>
Ci
10
se
reposera
Guillaume,
Licuitombcaus
11
soit
pleins
de
baume,
D'encens,
de mire
12
et
d'alou 13,
Tant m'a
servi,
tant m'a lou !
Puis vendra Jehans
Clopine],
Au cuer
jolif
' 4,
au cors
isnel)s,
Qui
naistra sour Loire a Men...
Cil avra
10
le romant si chier
Qu'il
le vourra
tout
parfenir,
Se tens et leus
17
l'en
puet
venir,
Car, quant
Guillaumes cessera,
Jehans le
continuera,
Aprs
sa
mort, que je
ne
mente,
Anz
trespassez
18
plus
de
quarante,
Et dira...
t
Et si l'ai
je perdue,
espoir
19,
A
poi
20
que
ne m'en
desespoir
21
!

Et toutes les autres
paroles,
Queus que
22
soient,
sages
ou
foies,
Jusqu'
tant
qu'il
avra
coillie,
Sour la branche verte et
foillie,
La trs ble rose
vermeille,
Et
qu'il
soit
jour
et
qu'il
s'esveille -'.
(Y.
10585-10638.)
Il rsulte de ce
passage,
si Jean de Meun tait bien
inform,
que
le Roman de la Rose a t commenc
par
Guillaume de
Lorris. Mais de Lorris est-il le nom
patronymique
de
Guillaume,
1. O.

2. Trs.

3.
Inquiet.

4.
Chagrin.

5. Abattement.

6. Sera.

7. Rconforte.

S. Plus.
9. Ce sont les six derniers vers de la
premire partie
du roman
(vers
4063-4068
de l'dition
Mon).
Tous nos renvois et citations se rfrent l'dition
Mon,
la
plus
correcte. On en trouvera d'ailleurs facilement la concordance avec l'dition
Michel,
en se souvenant
qu' partir
du vers
340S,
la numrotation dans celle-ci
est en
avance, par erreur,
de 600 vers
environ,
et
qu' partir
du vers 4414 l'cart
varie en 700 et 730 vers.
Quant
la concordance avec l'dition Pierre
Marteau,
elle est
impossible

tablir, parce que
les vers des
rubriques, quoique
bien
postrieures
au
pome, y
ont t
compris
dans la numrotation
gnrale.
10. Ici.

11. Dont le tombeau.

12.
Myrrhe.

13. Alos.

14. Gai.

15.
Dispos.

16. Celui-ci aura.

17. Lieu.

18.
Accomplis.

19. Peut-tre.

20. Peu.

21.
Dsespre.
Ces deux vers sont les
premiers
de la seconde
partie
du roman
(vers 4069-4070).
22.
Quelles
qu'elles.
23. Allusion aux
quatre
derniers vers du
pome
:
Par
grant jolivet"
coilli
La flour du beau rosier foilli.
Ainsi oi la rose vermeille.
A tant" lu
jourz
et
je
m'esveille.
Le roman tait donc termin
lorsque
Jean de Meun
y
a insr, titre de
signa-
ture,
et
pour
faire le
dpart
entre son oeuvre et celle de Guillaume, le
passage
dont on vient de lire les extraits. Ce n'est sans doute
pas
la seule addition inter-
cale
par
l'auteur dans le
pome aprs
son
achvement.
*Joie.

"Alors.
PREMIERE PARTIE DU ROMAN DE LA ROSE
107
ou seulement
celui du
pays
o il est n? Nous ne le savons
pas.
Lorris est une
petite
ville du
Gtinais,
sise entre Orlans et
Montargis
;
c'est videmment l
que
notre
pote
est n.
Faisait-il
partie
de la
puissante
famille
qui portait
le nom de cette ville et
dont
plusieurs
membres sont cits dans l'histoire de France?
C'est
possible,
mais
pour l'affirmer,
il faudrait des
preuves qui
font
compltement
dfaut. Trs souvent les hommes au
moyen
ge
sont
dsigns par
leur
prnom
suivi du lieu de leur nais-
sance. Est-ce ici le cas? cette
hypothse
est
plus
vraisemblable
que
la
premire.
O crivait Guillaume? A Lorris? A Orlans? A Paris? Il tait
clerc;
il savait le latin et
pouvait,

l'ge
o il crivait son
pome,
suivre les cours l'universit de l'une de ces deux der-
nires villes. A
priori,
sa
langue
ne semble
pas
diffrer essen-
tiellement de celle de Jean de
Meun,
qui
habitait
Paris,
et
qui
se flattait d'crire

selon le
langage
de France
;
mais les dis-
tinctions entre le dialecte de l'Orlanais et celui de l'Ile-de-
France n'ont
pas
t
jusqu'ici
nettement tablies. On ne
pourra
d'ailleurs tudier utilement la
langue
du
pome que lorsqu'on
en aura une dition
critique.
Guillaume se met lui-mme en
scne,
mais il ne localise
pas
le thtre de son aventure. En
sortant de la ville
qu'il
habite,
il se trouve dans une
prairie,
sur
le bord d'une
rivire,
qui
... estoit
poi
mendre
1
de
Seine,
Mais
qu'ele
iere
2
plus espandue
3
(v. 112-113).
On
pourrait,
avec un
peu
de
parti pris,
voir dans ces deux vers
une allusion la
Loire,
mais les vers
qui
suivent et surtout
ceux
qui prcdent
attestent
que
la scne est de fantaisie
:
D'un tertre
qui prs
d'iluec
i
iere
1
Descendoit l'eve
grant
et roide...
(v. 108-109).
Constatons seulement
que
Guillaume, pour
citer un
grand
fleuve,
pouvait prendre
la Loire et
a-prfr
la Seine.
Autre
part,
le
pote
fait allusion une
singularit
orlanaise,
mais une
singularit proverbiale
et
peu
flatteuse
pour
les
1. Moindre.

2. Si ce n'est
qu'elle
tait.

3.
Large.

4. L.

5. tait.
108
LE ROMAN DE LA ROSE
habitants du
pays, qui
ne
peuvent
en
prendre
texte
pour
reven-
diquer
Guillaume
comme
un
concitoyen.
Il
dit,
en dcrivant la
beaut de Franchise,
qu'elle
... n'otl
pas
ns
2
d'Orlenois,
Ainois
3
l'avoit lonc et traitis
i
(v. 1200-1201).
A tort ou
raison,
les camus d'Orlans taient
lgendaires.
Guillaume avait au moins
vingt-cinq
ans
lorsqu'il
commena
son
pome
;
c'est en effet le rcit d'un
songe qu'il prtend
avoir
eu,

il
y
a
plus
de
cinq
ans

5
,
alors
qu'il
tait

dans sa
ving-
time anne .
Dans le
passage
cit
plus
haut,
Jean de Meun dit avoir con-
tinu le
pome plus
de
quarante
ans
aprs
la mort de Guillaume :
on ne saurait admettre
que
ce chiffre ait t
appel par
la
rime,
puisque
c'est le mot
quarante qui,
au
contraire,
a demand
pour
rime la cheville

que je
ne mente
,
et
qu'au surplus
trente ou
cinquante
auraient aussi bien fait
l'affaire;
mais on
peut supposer qu'il
fait l ce
qu'on appelle vulgairement
un
chiffre
rond;
le texte donne d'ailleurs
plus
de
quarante
. En
supposant
donc
que
Jean de Meun tait bien
renseign,
le
nombre d'annes
qui
s'est coul entre la mort de Guillaume et
la
reprise
de son oeuvre
par
le continuateur est
compris
entre
quarante
et
cinquante.
Si
Clopinel,
comme c'est
vraisemblable,,
a commenc sa
continuation vers
1270,
il en rsulte
que
Guil-
laume est mort avant 1230. On admet
gnralement,
sur la foi
de Jean de
Meun,
que
la mort a
surpris
Guillaume avant
qu'il
ait eu le
temps
de terminer son oeuvre
;
s'il en est
ainsi,
il faut
placer
la date de sa naissance tout au commencement du
xm<=
sicle,
et la date de son
pome
entre 1225 et 1230.
Sujet
et cadre du Roman de la
Rose.

Le
sujet
du
Roman de la
Rose,
tel
qu'il
a t
conu
par
Guillaume de
Lorris,
est le rcit d'une
intrigue amoureuse,
relle ou
imaginaire.
I. X'euU

2. Kez.

3. Au
contraire.

4. Bien fait.
S. Le vers 45 des
ditions :
Il a
ja
bien
cinc anz. au moins \
doit tre
corrig, d'aprs
les
manuscrits,
en :
Il i a bien cinc
anz,
ou mais "*.
*
Au moins.

"
Ou
plus.
PREMIRE PARTIE DU ROMAN DE LA ROSE
109
entre l'auteur
lui-mme et une
jeune
fille dont il ne nous a
pas
rvl le nom. Il a enferm le rcit dans le cadre d'un
songe,
parce que
le
songe
tait alors une
forme,
on
pourrait
presque
dire un
genre littraire,
et ce cadre
convenait d'autant mieux
la circonstance
qu'il
rendait
plus
naturel
l'emploi
de
l'allgorie
et la
personnification
des tres
abstraits. Mais il n'a
pas
voulu
qu'on
se
mprt
sur la valeur de ce
cadre;
non seulement il
pr-
tend
que parmi
les
songes
il
y
en a
qui
ne sont
pas mensongers,
il affirme
nettement,
et
plusieurs reprises, que
celui
qu'il
va
raconter n'est
que
la
reprsentation
de ce
qui
lui est arriv.
Dans
quelle
intention le
jeune pote
fait-il au
public
la con-
fidence de ses sentiments? Il le dit lui-mme : c'est
pour

esgaier
les cuers
;
c'est aussi
pour
toucher celle
qui
est
l'objet
de son amour. Il
espre peut-tre porter
un
coup
dcisif son
coeur en lui
exposant
toutes les souffrances
qu'il
a endures
pour
elle,
en lui
prouvant
la
sincrit,
la
loyaut,
la constance
de ses
sentiments;
la correction avec
laquelle
il a
toujours
observ les commandements d'Amour
;
en lui
rappelant qu'elle
est
engage
envers lui.
Mais il
y
a autre chose dans le
pome qu'une simple
histo-
riette
;
il
y
a encore un Art d'aimer. Le
pote
l'annonce lui-
mme. De sorte
qu'on peut
se demander si le
sujet
rel est bien
le rcit des amours du
pote,
l'art d'aimer n'tant
qu'un
acces-
soire
ncessaire,
ou
si,
au
contraire,
l'auteur voulant crire un
art
d'aimer,
n'a
pas
imagin
sa
prtendue intrigue pour
donner
un tour nouveau
l'enseignement
de ses
thories,
pour
les
exposer
sous une forme moins
didactique que
dans les traits
proprement
dits,
en mettant sous nos
yeux
des
personnages
qui agissent
et
parlent
conformment aux
rgles qu'il
donnera,
en
joignant l'exemple
au
prcepte.
Les deux
opinions
sont sou-
tenables. Elles sont aussi
conciliables,
en ce sens
que
l'intrigue
peut
avoir rellement exist et
qu'en
la racontant .Guillaume
a
voulu la fois la continuer et crire
un art d'aimer destin

charmer ses lecteurs
et
conqurir
dfinitivement
le coeur
de
son amie. Cette troisime
opinion
nous
parat
la
plus
vraisem-
blable.
L'intrigue
se rduit d'ailleurs
trs
peu
de chose. Guil-
laume avait
vingt
ans. Son
ge,
le
printemps,
l'oisivet
avaient
HO
LE ROMAN DE LA HOSE
mis son coeur en moi. Dans une
runion,
une
jeune
fille le
charma
par
sa
beaut,
sa
candeur,
son
enjouement,
sa bonne
ducation,
son
affabilit;
il en devint amoureux; elle,
en toute
innocence,
lui fit bon
accueil;
il en
profita pour
lui dclarer son
amour. C'tait aller
trop
vite;
la
jeune
fille
pouvante
le con-
gdia.
Guillaume,
force
de
prires
et de
constance,
finit
par
obtenir son
pardon,
recouvrer
son amiti. Cette amiti avec le
temps
devint de l'amour. Ils en taient
dj

changer
des
baisers
lorsque
les
parents
de la
jeune imprudente,
avertis,
empchrent
les deux amoureux de se revoir.
Telle est
l'intrigue qui
forme l'affabulation du roman. Sui-
vant les
gots
du
public pour lequel
il
crivait,
Guillaume l'a
enveloppe
d'ornements
plus ingnieux que potiques, qu'on
trouve
dj
isolment dans des oeuvres
antrieures,
mais
qui,
runis et adroitement combins dans un mme
pome,
lui don-
nent de l'originalit.
-
L'allgorie
tait au xm sicle une forme
traditionnelle,
pres-
que obligatoire,
du
genre
de
posie didactique
et
galante auquel
appartient
notre roman. Guillaume s'est conform
l'usage
tabli. Une loi formelle du code d'amour courtois et les notions
les
plus
lmentaires d'une bonne ducation lui interdisant de
nommer la
jeune
fille
qu'il
avait
compromise,
il dissimula son
identit sous l'allsorie d'une rose.
Cette fiction en
appelait
une autre. On ne sduit
pas
une
jeune
fille comme on cueille une fleur dans le
jardin
du
voisin,
et le
pote
voulait nous
enseigner
l'art d'amour. Il devait donc
nous faire
connatre les obstacles
que
l'amoureux
rencontre
dans
l'accomplissement
de ses
desseins,
et les
movens l'aide
desquels
il
peut
les
surmonter; c'est--dire les
sentiments con-
traires
qui s'agitent
dans l'me d'une
vierge

l'ge
o l'amour
s'insinue dans son coeur. Il
devait nous
montrer ces
sentiments,
les isoler les uns des autres
pour
les mieux
exposer,
les ana-
lyser,
les mettre en
scne,
en faire les mobiles de
l'action,
les
ressorts du
mouvement dans le drame. Mais ces
sentiments ne
pouvaient
tre
prts
la rose
laquelle
ils ne
conviennent
pas,
ni la
jeune fille,
dont il n'est
pas question
dans le
pome;
l'auteur tait donc
oblig, pour
leur
donner des
rles,
de les
dtacher de l'individu
qui
ils
appartenaient,
d'en faire des
tres
PREMIRE PARTIE DU
ROMAN DE LA ROSE
m
indpendants.
Il a
dcompos
l'me de la
jeune
fille;
il en a
extrait tous les
sentiments,
toutes les
qualits
el manires
d'tre,
gnrales
ou
particulires
;
il leur a donn une existence
propre,
indpendante,
avec la facult
d'agir individuellement,
chacune
selon son caractre. Il a ainsi tabli
autour de la rose tout un
monde d'abstractions
personnifies, qui remplissent
au service
de la fleur les mmes fonctions
que
les sentiments dans l'me
de la
jeune
fille.
Franchise,
Piti
plaident
les intrts de
l'amant;
Danger,
Honte, Peur,
Chastet
l'empchent d'approcher
la rose.
Ce
genre
de
personnifications
n'est
pas
une invention de
Guillaume
;
il
occupait dj
une
grande place
dans la littrature
du xne et du commencement du xm
sicle,
et remonte
jusqu'
l'antiquit.
Le cadre ncessaire ces
fictions,
le seul
qui
rende naturels
l'emploi
de
l'allgorie
et l'intervention des abstractions
person-
fies et des tres surnaturels est le
songe;
et Guillaume tait
d'autant mieux
dispos

y
enfermer son
pome que l'usage
en
tait trs
rpandu
dans la littrature de
l'poque
et dans celle
des sicles
prcdents.
Le Roman de la Rose est donc le rcit
d'un
songe.
Nous ferons de chacune des deux
parties
une
analyse
trs
minutieuse,
qui puisse
en donner une ide
suffisante,
et servir
au besoin de
point
de
repre
dans la lecture de cette vaste com-
position, qui
n'est divise
que par
des
rubriques
de miniatures
dues des
copistes
et variant suivant les manuscrits.
Analyse
de la
premire partie.

Beaucoup
ne voient
dans les
songes que
de vaines
illusions;
Guillaume
croit au
contraire
qu'ils peuvent
tre une rvlation
de l'avenir. C'est
le
cas de celui
qu'il
va conter.
Il
y
a
cinq
ans
passs,
alors
qu'il
tait dans sa
vingtime
anne,
il eut un
songe qui depuis
s'est
compltement
ralis.
A
l'instigation
du dieu
d'Amour,
il va le mettre en
vers,
pour
le
plaisir
des
lecteurs,
et en
hommage

... cel
qui
tant a de
pris
Et tant est
digne
d'estre amee
Qu'el
doit estre Rose clame.
Son rcit
s'appellera
le Roman de la
Rose,
Ou l'art d'Amours
est toute enclose
(v.
l-i4).
112
LE ROMAN DE LA ROSE
Un
beau matin de
mai,

l'poque
o la nature
s'veille et
s'anime d'une
vie nouvelle
aprs
les tristes
langueurs
de
l'hiver,
quand
les
prs
se couvrent d'herbes et de
fleurs,
que
les oiseaux
emplissent
les
feuillages
renaissants
de leur
gai ramage,
Guillaume
s'tait lev de bonne heure
pour
aller hors de ville
entendre
le
rossignol
et l'alouette chanter dans les buissons et
les
vergers.
Il suivait le bord d'une
rivire,
moins
profonde
mais
plus large que
la
Seine,
et
qui promenait
ses eaux lim-
pides
sur un lit de sable travers la
prairie, lorsqu'il
arriva
devant un haut mur
crnel,
orn de dix statues
peintes (v.
4O-
138).
Au centre on avait
plac
Haine,
accoste de Flonie et de
Yilenie;puis,
d'une
part,
Convoitise aux
doigts
crochus,
Avarice
couverte de haillons
sordides,
les traits
ples
et
tirs,
Envie au
regard
louche et Tristesse
ple, maigre,
chevele,
les
yeux
en
larmes,
les vtements en lambeaux. D'autre
part,
Vieillesse
fltrie, ratatine, dente,
appuyant
sur une
potence
son
corps
dcharn et
raccourci;
prs
d'elle
Papelardie,
vtue en reli-
gieuse,
un
psautier
la
main,
marmottant d'un air marmi-
teux

force
prires,
attendait
qu'on
ne la
regardt plus pour
faire le
mal;
enfin Pamret
grelottait
sous ses
haillons,
hon-
teuse,
accroupie
dans un coin
(v. 139-462).
Ce mur entourait
un
verger spacieux,
dans
lequel
on entendait les oiseaux chanter
si mlodieusement
que
le
jeune
homme rsolut
d'y pntrer,
si c'tait
possible.
Il trouva une
petite porte,
troite et solide-
ment
ferme,
il
y frappa
et une
noble
pucelle ,
d'une beaut
parfaite,
richement
vtue,
vint ouvrir. Elle
s'appelait
Oiseuse
'
:
elle tait l'amie de Dduit
\
qui
avait fait
planter
et fermer ce
jardin pour
A-enir souvent
s'y
divertir avec elle
(v. 463-622).
A
la demande de
Guillaume,
elle le conduisit A-ers son ami tra-
vers le
verger, par
des sentiers embaums des
parfums
du
fenouil et de la
menthe,

l'ombre des arbres A~enus du
pays
des
Sarrasins,
dans
lesquels
se
jouaient
et
gazouillaient
toutes
les varits d'oiseaux. Ils
arrivrent une
pelouse
o des
couples gracieux
dansaient au milieu d'un cercle de musiciens
et de
jongleurs.
Liesse conduisait la
carole en
chantant. Une
dame sortit des
rangs
et A'int
inviter le
jeune
homme se
1. Oisivet.

2. Plaisir.
PREMIRE
PARTIE DU ROMAN DE LA ROSE
H3
mler la danse. Le
plus beau,
le
plus lgamment
vtu
des
damoiseaux tait
Dduit;
aussi
belle,
aussi
lgante
que
lui tait
son amie
Liesse,
qu'il
tenait
par
la
main. Le dieu
d'Amour
conduisait
Beaut,
la
plus
charmante de toutes les
dames;
Richesse tait
accompagne
d'un
damoiseau
qu'elle
avait
combl
de
fortune;
Largesse
carolait avec un
chevalier du
lignage
d'Arthur de
Bretagne ;
Franchise avec un
jeune
bachelier
;
Cour-
toisie avec un chevalier
affable;
Jeunesse,

peine ge
de
douze
ans,
avec un ami du mme
ge
et aussi naf
qu'elle
(v. 623-1292).
Quand
Guillaume eut
suffisamment admir la
carole,
il
s'loigna pour
visiter le
verger.
C'tait un
grand carr,
plant
d'arbres en
lignes rgulires.
Tous les arbres fruitiers
y
taient
reprsents
: il
y
aArait des
grenadiers,
des
muscadiers,
des
amandiers,
des
figuiers,
des
dattiers,
des
clous de
girofle,
de la
rglisse,
de la
graine
de
paradis,
du
citoal,
de
l'anis,
de la
cannelle et
quantit
d'autres excellentes
pices qu'on
aime
manger aprs
les
repas.
Les arbres
domestiques
n'avaient
pas
t
ddaigns
:
cognassiers,
pchers, chtaigniers, noyers, pom-
miers,
poiriers,
nfliers et toutes autres essences
s'y
rencon-
traient. Ces arbres fournissaient une ombre
perptuelle;
dans
leurs branches Aivait un monde
d'cureuils;
au-dessous daims
et cheArreuils
bondissaient,
lapins
et liArres
lutinaient;
de fon-
taines nombreuses une eau froide
s'chappait
en susurrant
par
de minces
ruisselets,
dont la fracheur entretenait une herbe
verte et
drue,
entremle' de
fleurs,
o les
couples
amoureux
trouvaient des lits
plus
doux
que
la couette
(v. 1293-1432).
De merveille en merveille le
promeneur
arrive
prs
d'une
fontaine,
taille
par
la nature mme dans un
magnifique
bloc
de
marbre,
l'ombre d'un
pin gant.
Sur les bords de la
vasque
il lit cette
inscription
:
Ici DESSUS
SE MOURI U BEAUS
NARCISSDS,
et il se
rappelle
et conte la mort du
pauvre
damoiseau
,
vic-
time de sa beaut
(v.
1433-1518).
Au fond de la
fontaine, qui
est d'une
transparence parfaite,
sont deux
pavs
de
cristal,
qui
brillent au soleil de mille feux et rflchissent
chacun
la moiti
8
HISTOIRE DE LA LAP^GUE. II.
H4
LE ROMAN DE LA ROSE
duA-erger.
C'est
le miroir
prilleux
: malheur

qui
s'y
mire!
C'est un
engin
de
Cupidon.
C'est ici la Fontaine
d'Amour,
dont
tant de
livres,
romans et
latins,
ont
parl
(v. 1519-1610).
Guillaume
regarda
dans ce miroir dont il
ignorait
la
A-ertu;
il
y
vit entre mille choses des rosiers
en
fleur;
il s'en
approcha
et leur
parfum
le
pntra jusqu'au
coeur. Avec
quel plaisir
il
aurait
pris
une de ces roses ! Mais c'et t
manquer
de cour-
toisie envers le matre du
verger.
Pourtant un bouton lui
plut
et l'attira si Armement
qu'il
l'aurait cueilli s'il n'en avait t
empch par
les
pines
et les ronces de la haie
qui
entourait
les rosiers
(v.
1611-1688).
Cependant,
sans
qu'il
s'en
doutt,
il tait suiAi du dieu
d'Amour.
Celui-ci,
cach derrire un
figuier,
le vit en contem-
plation
deA'ant le bouton et en
profita pour
lui dcocher
coup
sur
coup
trois flches
appeles
Beaut,
Simplesse,
Courtoisie,
et
chaque
blessure rendit le
jeune
homme
plus
dsireux
du
bouton,
dont la Arue le
soulageait.
Ne
pouA-ant
le
cueillir,
il se
tenait
prs
de la
haie,
pour
du moins le A'oir et le sentir. Mais
lorsqu'il y
fut rest
quelque temps,
il
reut
une nouArelle
flche,
Compagnie, puis
une autre
encore, Beau-Semblant,
dont la
pointe, trempe
dans un
baume,
laissait dans' la blessure une
douceur
qui
remettait le coeur
(v. 1689-1890). Aprs
aA"oir Aid
son
carquois,
Amour s'aA'ance et Guillaume se rend lui et se
dclare son homme
lige;
le dieu tire de son aumnire une
petite
clef d'or et lui ferme le coeur
(v. 1891-2032), puis
lui
explique
ses commandements
(v.
2033-2274).
Il lui
enseigne
ensuite
quels soucis,

quelles peines
l'amant est
expos
(v. 2275-2592)
;
mais
aussi comment il est soutenu dans ses
preuA^es par Esprance, Doux-Penser,
Doux-Parler et Doux-
Regard (v.
2593-2776).
Aprs
cet
expos
de
l'art d'aimer le dieu
disparat
et l'amant
reste
seul,
perplexe,
entre le dsir et la crainte de franchir la
haie. Bientt un
jeune
homme s'aA'ance vers
lui;
c'est Bel-
Accueil,
fils de
Courtoisie,
qui
l'invite
s'approcher
des roses.
L'imitation est
accepte
avec
empressement
(v.
2777-2836).
Non loin de l
tait cach
Danger ',
un vilain
hideux,
gar-
J. Pudeur.
PREMIRE PARTIE DU ROMAN DE LA ROSE
US
dien des roses.
Danger
a
pour compagnons Maie-Bouche,
Peur et
Honte; celle-ci,
la mieux des
trois,
est ne d'un
regard
de Raison
jet
sur Mfait.
Chastet,
qui
doit
rgner
sur les
boutons et les
roses,
a demand Raison sa fille
pour
les
garder.
En mme
temps
Jalousie lui a
envoy
Peur
(v. 2837-2877).
Bel-
Accueil
ayant
offert une feuille verte du bouton
l'amant,
celui-ci
s'enhardit,
lui raconte comment
Amour l'a enrl sous
sa bannire et lui
avoue
qu'il
dsire le bouton. Bel-Accueil
s'effraie et se rcrie.
Danger
sort de sa
cachette,
reproche

Bel-Accueil d'avoir
amen
l'tranger prs
des roses et force
l'amant
repasser
la haie
(v.
2878-2962).
Depuis longtemps dj
Guillaume
s'abandonnait la douleur
de ne
plus
voir le
gracieux
bouton,
lorsque
Raison descendit de
sa haute tour et vint le
sermonner,
lui montrant combien il a
eu tort de
frquenter
Oiseuse et Dduit et cherchant lui faire
quitter
le senice
d'Amour;
mais il
prit
mal ces remontrances
et Raison le laissa
(v. 2963-3110).
Amant se
rappelle qu'Amour
lui a
conseill,
lorsqu'il
aurait
des
peines,
de les
allger
en les confiant un
compagnon
sr;
celui en
qui
il se fie le
plus
est Ami
;
il va le trouver et lui conte
son malheur. Ami le
console,
et lui donne entre autres conseils
celui
d'apaiser Danger.
Il revient alors la
haie,
o il trouAre
Danger
courrouc et
menaant;
il le
supplie
si humblement
que
le Ailain lui
pardonne,
la condition
qu'il n'approchera plus
des
roses;
il se tient donc
distance,
d'o il se contente
d'ad-
mirer en
soupirant.
Enfin Franchise et Piti viennent leur
tour
supplier Danger
et obtiennent de lui
que
l'amant
puisse
revoir Bel-Accueil.
Celui-ci,
amen
par
Franchise, vient,
plus
aimable
que jamais, prendre
Guillaume
par
la main et l'intro-
duit dans l'enclos des roses
(v. 3111-3364).
Le bouton avait
grossi;
il tait moiti
ouvert,
mais
pas
encore
compltement panoui.
Guillaume ne
l'en trouve
que
plus
beau et l'en aime
davantage.
Peu
peu
encourag par
les
amabilits de
Bel-Accueil,
il lui demande
la
permission
de
baiser la rose
;
Bel-Accueil,
qui
craint d'offenser Chastet, s'y
refuse
d'abord,
puis,

l'instigation
de
Vnus,
la mortelle
ennemie de
Chastet,
il accorde
le baiser tant
dsir
(v.
3365-
3508).
H6
LE ROMAN DE LA ROSE
Malheureusement
Maie-Bouche
s'en est
"aperu;
il en
parle
tout
venant,
amplifiant
ce
qu'il
a
vu,
et fait tant
que
Jalousie,
informe de ce
qui
se
passe,
accourt furieuse. Elle tance verte-
ment Bel-Accueil
et
reproche
Honte sa somnolence. Honte
cherche couvrir
Bel-Accueil,
s'excuse elle-mme
de son mieux
et
promet
d'tre
plus
attentive
l'avenir.
Malgr
ces
promesses,
Jalousie dcide d'entourer
les roses d'un
mur,
dans l'enceinte
duquel
s'lvera une tour o Bel-Accueil sera enferm. A cette
menace,
Peur
s'approche
toute
tremblante,
mais n'ose rien dire
Jalousie. Celle-ci s'tant
loigne,
Peur et Honte vont trouver
Danger
et lui font les
plus
vifs
reproches
sur le
peu
de soin
qu'il
met
garder
les
roses;
Danger, qui
allait
s'endormir,
se
lve,
prend
sa massue et
jure que jamais personne
n'en
appro-
chera
plus (v.
3509-3806).
Cependant
Jalousie fait construire autour des roses une
enceinte absolument
imprenable;
elle confie la
garde
des
quatre portes

Danger,
Honte,
Peur et Maie-Bouche. Au milieu
se dresse une tour o Bel-Accueil est
enferm,
sous la surveil-
lance d'une Aieille
dugne,
et la tour elle-mme est
garde par
les amis de Jalousie
(v. 3807-3957).
Guillaume,
loign
de la
rose,
se liAre la
douleur,
et c'est
une
longue plainte qui
termine le
pome (y. 3958-4068).
Guillaume de Lorris a-t-il termin son
pome?

Jean de Meun affirme
que
Guillaume de Lorris n'a
pas
achev son
pome parce qu'il
en fut
empch par
la
mort,
et
son
tmoignage
n'est
pas
contest. Cette confiance est
peut-tre
excessive. Nous
ignorons
sur
quelle
autorit
s'appuie
Jean de
Meun
quand
il
parle
de la mort de
Guillaume
;
et rien ne
prouve
que
sur ce
point
il ne s'est
pas tromp
ou ne nous a
pas
tromps.
On est en droit de
supposer que
la
premire partie
du
Roman de la
Rose,
telle
que
nous la
connaissons,
se terminait
originairement
par
une conclusion assez
brve,
dans
laquelle
l'auteur
expliquait
comment il avait cueilli la
rose,
ou
pourquoi
il ne l'aAait
pas obtenue,
et enfin
annonait
son rA-eil et l'in-
terruption
de son
rve. Jean de
Meun,
de
bonne
foi,
a
pu
croire
que
le roman n'tait
pas achev,
soit
parce
que
la fin lui en
paraissait courte,
soit
parce que
l'amant
n'aA-ait
pas
eu la
rose. Il a
pu encore,
sachant le
pome acheA-,
quel qu'en
ft
PREMIERE PARTIE DU ROMAN DE LA ROSE
117
d'ailleurs le
dnoment,
en
supprimer
la fin
pour complter
l'art d'aimer de
Guillaume
par
des
prceptes que
celui-ci avait
dessein laisss de
ct,
comme contraires sa
conception
de
l'amour;
pour opposer
aux thories idalistes du trouvre cour-
tois sur les femmes ses
jugements
ralistes et
ironiques
de bour-
geois sceptique.
Ce n'est
pas
ici le lieu
d'exposer
toutes les
objections qu'on
pourrait
faire aux
allgations
de Jean de
Meun;
il n'est
cepen-
dant
pas permis
d'mettre des doutes
l'gard
d'un tmoi-
gnage
si universellement
accept
sans
apporter quelques
arguments.
Le
sujet
rel du roman est l'art d'Amour. Tel
que
le conce-
A'ait
Guillaume,
il est
tout enclos
dans son
pome.
Il est
expos
en
sept
cents Arers sous la forme d'un cours fait
par
le
dieu d'Amour lui-mme l'amant
(\. 2087-2765).
Ce cours est
didactiquement
diAris en trois
parties.
Dans la
premire
le dieu
dicte ses commandements
,
dans la seconde il numre les

maux
que
l'amant doit
endurer,
et dans la
troisime,
les

biens
qui
aident
supporter
ces maux. Si le
sujet
est
puis
au vers
2776,
on
peut
bien admettre
qu'au
vers
4068,
le dernier
de Guillaume de
Lorris,
le
pome
touchait sa
fin,
d'autant
plus
que
les vers 2777-4068 nous montrent
l'application
de tous les
commandements du dieu d'Amour.
Mais
l'intrigue,
dira-t-on,
n'est
pas
termine,
puisque
le
pote
a
prvenu
ses
lecteurs,
au moins
incidemment,
qu'Amour
prendra
la forteresse o Jalousie veut enfermer Bel-Accueil
'.
Plusieurs
passages
du
pome paraissent
indiquer que
l'auteur,
quand
il les
crivait,
n'avait
pas
encore obtenu tout ce
qu'un
amant dsire de celle
qu'il
aime. Tantt il
espre,
tantt il
dsespre
;
jamais
on ne sent en lui la satisfaction
de l'homme
qui
possde l'objet
de ses dsirs. De sorte
qu'on
ne sortirait
pas
de la vraisemblance en attribuant
Jean
de Meun
le vers
:
Qu'Amours
prist puis par
ses esibrz.
1.
Des ore est droiz
que je
vous conte
Cornent
je
fui meslez a
Honte,
Par
qui je
fui
puis
mot
grevez,
Et cornent
li murs fu levez
Et li chasteaus
riches et
forz,
u'Amours
prist
puis par
ses esforz
(v.
3S09-3ol
t).
118
LE ROMAN DE LA ROSE
Cette
attribution
n'est d'ailleurs
pas
ncessaire.
L'intrigue,
au
moment
o s'arrte la
premire partie
du Roman de la
Rose,
peut
tre considre comme
arrive son
dnoment,
puis-
qu'elle
n'est
interrompue que lorsque
l'amant a
conquis
le
coeur
de la
jeune
fille et obtenu d'elle des
gages
de son
amour;
lorsque
Honte,
Peur et
Danger
se sont
rendus,
que
l'amie,
atteinte
par
les brandons
de
Vnus,
agre
les

granz priA-etez

de
Guillaume,

est
preste
a receA'oir ses
jeus
,
qu'elle
lui a
donn le baiser doux et
saA'oureux,
sachant bien
que
c'est

erres du remanant

'
;
qu'en
un
mot,
elle
rpond
entirement
son amour et n'est
spare
de lui
que par
l'troite surveil-
lance de ses
parents.
-Cette
surveillance sera d'autant
plus
facile
tromper que
la
garde
de la
jeune
fille a t confie
une
dugne

qui
set toute la A'ieille danse
,
et de
qui
les
largesses
de l'amant auront facilement raison.
De
temps
autre Guillaume
interrompt
son rcit
pour
en
marquer
le
plan
et annoncer ce
qui
va suiATe. Dans une de ces
annonces on a cru A'oir la
preuA-e que
le roman
devait,
dans la
pense
de
l'auteur,
durer encore
longtemps,
si la mort ne
l'aArait
interrompu.
Le
passage
en
question signifie prcisment
le contraire. Le voici: il est trs
important
:
Li dieus d'Amours
lorsm'encharja -,
Tout ainsi com vous orrez
ja 3,
Mot a mot ses comandemenz
;
Bien les devise
*
li romanz.
Qui
amer vuet or
5
i
entende.
Que
li romanz des or amende G.
Or le fait il bon
escouter,
S'il est
qui
le sache
conter,
Car la fin du
songe
est mot ble.
Et la matire en est nouvele.
Qui
du livre la fin
orra 7,
Je vous di bien
qu'il
i
porra
Des
jeus
d'Amours assez
8
aprendre:
Pour
quoi
9
il vueille tant atendre
Que
j'espoigne
10
et
que j'enromance
11
Du
songe
la senefiance.
La vrit
qui
est couverte
Vous sera lores toute
aperte
Quand
espondre1-
m'orrez
13
le
songe
Ou
u
il n'a nul mot de
mensonge
(v. 2067-2086).
Cette fin du
songe, qui
doit en tre la
partie
la
plus
belle,
c'est
prcisment
ici
qu'elle commence;
l'auteur le dit formel-
lement,
et
l'expression
or ou ds
or,
trois fois
rpte,
ne
peut
laisser aucun doute sur sa
pense.
C'est maintenant
qu'il
faut
1. Arrhes
pour
le reste.

2. Me confia. 3. A'ous allez
entendre.

4. nu-
mere.

S. Maintenant.

6. Devient meilleur.

7.
Entendra.

8.
Beaucoup.

9. Pourvu
que.

10.
Expose.

H. Mette en
franais.

12.
Exposer.

13. Entendez.

14. O.
PREMIRE PARTIE DU ROMAN DE LA ROSE
HQ
bien faire
attention,
car c'est
maintenant
que
le
roman se trans-
forme et devient
plus
beau,
c'est
maintenant
qu'on
va
apprendre
aimer. En
quoi
le roman
amende -t-il? En ce
que
le
pote
dpose
ici le voile de
l'allgorie, pour exposer
simplement,
clai-
rement,
didactiquement,

mot mot
,
les
commandements
d'Amour,
les
souffrances,
les
joies qu'il
rserve aux
amants,
ses

jeux
.
Chaque
vers,
pour
ainsi
dire,
du
passage qui
Aient d'tre cit
nous avertit
que,
dans la
pense
de
l'auteur,
c'est bien ici
que
commence la fin du
songe
:
... la fin du
songe
est mot
'
ble
Et la matire en est nouvele
(v. 2075-2076).
Quelle
est la matire
que
l'auteur trouvait belle et nouArelle? Il
nous l'a
dj
dit,
c'est l'art d'aimer :
Ce est li Romanz de la Rose
Ou l'Art d'Amours est toute enclose :
La matire en est bone et nueve
(v. 37-39).
Les vers 2077-2082 sont
galement explicites
: c'est la fin du
songe qu'on apprendra
les
jeux
d'Amours
;
or ils sont minutieu-
sement
enseigns
du vers 2275 au Arers 2776.
Sans
doute,
d'aprs
les vers
2080-2082,
on s'est cru en droit
d'attendre une
explication prcise,
une
exgse
du
songe,
don-
nant successivement la
signification
de chacune des
allgories.
Si tel tait le sens du verbe
espondre,
il
faudrait,
pour
la mme
raison,
prtendre que
la suite de Jean de Meun n'est
pas
davan-
tage termine,
car le
continuateur,
pas plus que
Guillaume,
n'a
donn cette
explication,
et
cependant
il l'a
annonce,
lui
aussi,
et dans les mmes termes :
Quant
le
songe
m'orrez
2
espondre
3,
Bien savrez
4
lors d'Amours
respondre
(v.
15149-15350).
L'exposition
du
songe,
dans la
pense
de
Guillaume,
c'est
l'art d'Amour
enseign par
le dieu son
disciple
sans
la
moindre
allgorie.
Aux
arguments qui prcdent
on
pourrait
en
ajouter
d'autres,
1. Trs.

2. Entendrez.

3.
Exposer.

4. Saurez.
120
LE ROMAN DE LA ROSE
mais leur
dveloppement
tiendrait ici
trop d'espace.
Tous mon-
trent
qu'il
manque peu
de chose au
pome
de Guillaume
pour
tre
complet,
mme si l'amant deAait cueillir la
rose,
et
qu'avec
une conclusion
assez courte il
pouvait
tre considr
par
l'au-
teur comme
termin.
Des
trs nombreux
manuscrits du Roman de la Rose aucun
ne donne
le
pome
de Guillaume seul. La
plupart
ont en mme
temps
la continuation
de Jean de
Meun;
dans deux seulement
cette continuation
a t
remplace par
un dnoment d'environ
quatre-A'ingts
A-ers,
d'aprs lequel
l'amant

mne ses amours
fin
. La suite de Jean de Meun avait
paru
l'auteur de ce
dnoment mal
approprie
au
pome
de Guillaume. Ces deux
manuscrits sont d'une date
plus
rcente
que
la continuation de
Jean de Meun. Il faudrait
pour
tre certain
que
Guillaume n'a
pas
acheA' son
pome
en trouAer une
copie
antrieure cette
date
;
cette
copie
n'a
pas
encore t
signale.
Valeur littraire du
pome
de Guillaume.

La
pre-
mire
partie
du Roman de la Rose est un des
ouATages
du
moyen ge
dont la lecture offre le
plus
d'attrait. L'auteur a
traAaill sur un
plan
nettement et habilement
conu,
et ne s'en
est
point
cart. Toutes les
parties
en sont
proportionnes
avec
art et s'enchanent naturellement. Guillaume a su viter les
dangers
du
genre
faux
que
le
got
de son
poque
lui a fait
adopter.
Les
allgories,
transparentes
autant
que gracieuses,
n'ont rien de
froid,
de
scolastique
: ses
personnifications
sont
A"ivantes;
elles
agissent
et
parlent
conformment aux rles
qu'elles
ont
remplir; pas
un instant l'action ni l'intrt de
cette

pope
psychologique
ne sont
suspendus
ou ralentis.
L'auteur a
plus
d'une fois mis Aide
contribution,
mais tou-
jours
avec mesure et
propos, adaptant
soigneusement
ses
imitations aux moeurs
del'poque.
Les
descriptions, qui
abondent
dans le
pome,
ont t souvent cites
parmi
les
plus
belles
pages
de notre Aieille
posie.
Celles du
printemps,
du
matin,
du
verger,
de la fontaine
d'Amour sont en
effet charmantes de
navet,
de
grce
et de
fracheur: la
peinture
des
maux
d'Amour
surtout est
remarquable par
le
pittoresque,
la finesse
d'observation,
la
connaissance du coeur
humain. Tous les cri-
tiques
ont
vant les
portraits
qui
ornent le mur extrieur du
HIST DE LA LANGUE ET DE LA LITT. FF
TU CHAP l|i
Armand tohn et C" Edileurs Pans
1 .GUILLAUME
DE LORRIS ENDORMI ET SONGEANT
Bibl. Nat,
Fds fr 804-, F0 1
2,JEAN DE MEUN CONTINUANT
LE ROMAN DE LA ROSE
Bibl Nat. Fds fr 380,F28
PREMIRE PARTIE. DU ROMAN DE
LA ROSE
121
jardin d'Amour;
les
loges qu'on
leur a
dcerns
sont
peut-tre
excessifs. On a surtout lou celui
d'Envie;
c'est un beau
mor-
ceau,
mais il est imit d'Ovide. Nous
citerons de
prfrence
le
portrait
de
Vieillesse,
avec son
nergique peinture
du
Temps.
Aprs
fu Yieillece
pourtraite,
Qui
estoit bien un
pi
retraite
>
De tele corne el souloit
2
estre;
A
peine qu'el
se
pouoit
3
paistre '',
Tant estoit vieille et redotee 3.
Mot estoit sa beaut
gastee,
Mot
6
esioit laide devenue.
Toute la teste avoit chenue
Et blanche com s'el fust ilourie.
Ce ne fust mie
grant
mourie
7
S'ele mourust ne
granz pchiez,
Car touz ses cors estoit schiez
De vieillece et anoiantiz.
Mot estoit
ja
ses vis
8
flestriz,
Qui
fu
jadis
sous
9,
et
plains
i 0.
Or
11
estoit touz de fronces
pleins.
Les oreilles avoit moussues
Et toutes les denz si
perdues,
Qu'ele
n'en avoit nes
12
une.
Tant
par
estoit de
grant
vieillune
13
Qu'el
n'alast mie la montance
u
De
quatre
toises senz
potence.
Li
Tens, qui
s'en vait nuit et
jour,
Senz
repos prendre
et senz
sjour;
Et
qui
de nous se
part
et emble
1S
Si celeement
lc
qu'il
nous semble
Qu'il
s'arrest ads
17
en un
point,
El il ne s'i arreste
point,
Ainz
l8
ne fine
ls
de
trespasser
s0,
Que
l'on ne
puet
nes
21
penser
Queus
22
tens ce est
qui
est
presenz,
Sel
23
demandez as clers lisanz;
Car ainz
24
que
l'on l'est
pens
Seraient
ja
25
troi tens
pass.
Li Tens
qui
ne
puet
sjourner,
Ainz
-o
vait touz
jours
senz
retourner,
Com l'eve
"
qui
s'avale
28
toute,
N'il n'en
retourne arrire
gote ;
Li Tens vers
qui
noienz
29
ne
dure,
Ne fers ne chose tant soit
dure,
Car il
gasle
tout et
manjue 30;
Li Tens
qui
toute chose
mue 31,
Qui
tout fait croistre et tout nourris!
Et
qui
tout use et tout
pourrisl;
Li Tens
qui
envieillist noz
pres,
Qui
vieillis! rois et
empereres,
Et
qui
touz nous en
vieillira,
Ou Mort nous
desavancera
32;
Li
Tens, qui
tout a en baillie
33
De
genz vieillir,
l'avoit vieillie
Si
durement,
au mien cuidier
u,
Qu'el
ne se
pouoit
mais
35
aidier,
Ainz
36
retournoit
ja
3"'
en
enfance,
Car certes el n'avoit
puissance,
Ce cuit
38
je,
ne force ne sen
Noient
plus 39qu'uns
enfes
'"
d'un an.
Nepourquant 41,
au mien
escientre,
Ele avoit est
sage
et entre
42,
Quant
ele iere
4J
en son droit
eage,
Mais
je
cuit
44
qu'el
n'iere
4S
mais
4S
Ainz
47
estoit toute rassotee.
[sage,
Ele ot d'une
chape
4S
fourre
Mot
49
bien,
si com
je
me recors
'>",
Abri
3i
et veslu son cors
;
Bien fu vestue et
chaudement,
Car ele esl froit autrement.
Ces vieilles
genz
ont tost froidure
;
Bien
savez
que
c'est lour nature
(v.
339-406).
1. Raccourcie
d'un
pied.
2. Avait coutume.

3. Pouvait.

4. Nourrir.
o. Tombe en enfance.
-
6. Trs.
-
7. Mort.
-
8. Son
visage.
-
9._Doux..
10 Poli.

U. Maintenant.
-
12. Pas mme.
-
13. Vieillesse.
-
14. Valeur.
-
15.
S'loigne.
-
16. Clandestinement.
-
17.
Toujours.
-
18. Au contraire
-
19. Cesse.
-20. Passer
outre.
-
21. Pas
mme.
_
22.
Que.
-
23. hi le.
24. Avant.
-
2b.
Dj.
-
26. Mais.
-
27. Eau
-
28. Descend
-
29. Rien
30.
Mange.
-
31.
Change.-
32. Prviendra.
-
33.
^oiv.-3i. i^is. 'f^n-
-
36. Mais.
-
37.
Dj.
-
38;
Crois.
-
39. Non
plus.
-
40. Enfant.
-
4L
Nean_
moins.
-
42. Pure.
-
43. Etait.
-
44.
Crois.
-
4o. hUut
-
46. Plus.
47. Mais.
-
48. Manteau.
-
49. Trs.
-
50. Souviens.
-
51. Abrite.
122 LE ROMAN DE LA ROSE
Comparaison
entre les deux
parties
du
Roman de la
R0se.

La continuation du Roman de la Rose diffre essen-
tiellement de la
premire partie.
Une
analyse
mme minutieuse
ne saurait donner
qu'une
ide trs
imparfaite
de
l'opposition qui
existe entre les deux
pomes
: l'unit de
cadre,
la similitude des
procds d'exposition,
des
allgories,
des abstractions
font illu-
sion et cachent en
partie
l'abme
qui spare
Guillaume de Lorris
de Jean de Meun. Il
y
a entre le caractre de l'un et celui de
l'autre contraste absolu et l'oeuvre du second est l'antithse de
l'oeuvre du
premier.
Guillaume est un
esprit lgant,
dlicat,
raffin,
dont la
grande proccupation
est de
penser
et de
parler
courtoisement,
dont l'ambition s'arrte des succs de salons.
C'est un lA*e de Chrtien de
Troyes,
tout imbu des thories
quintessencies
de l'amour
courtois,
des doctrines
potico-
galantes qu'Alinor
de Poitiers et Marie de
Champagne
ont
mises la mode en France. Jean de Meun est une nature la
fois
ardente,
Aigoureuse
et
positiA~e,
un
esprit
curieux,
nourri
beaucoup plus
l'tude des
ouATages
latins
qu'
la lecture
des romans de la Table Ronde. C'est un matre es
arts,
il a des
connaissances
tendues,
sinon
profondes,
en
histoire,
en
philo-
sophie,
en science. Son instruction srieuse et son bon sens lui
donnent une ide
plus
relle des choses de la
vie,
et en
particu-
lier de l'amour et de la
galanterie.
Pour Guillaume la femme est un tre
suprieur,

qui
il a
A-ou un culte
;
pour
Jean elle est
l'incarnation de tous les vices
;
pour
Guillaume l'amour vrai est la
source de toutes les vertus
sociales;
pour
Jean c'est la racine de tous les
maux;
la
pre-
mire
partie
du roman
enseigne
l'art d'aimer les
femmes;
la
seconde
insiste sur la
manire de les
tromper;
Guillaume fait
dire Amour :
Yueil
gi
et commant!
que
tu aies
En un seul leu
2
tout ton cuer mis.
Et la Vieille de Jean
rpond
:
Toutes
pour
touz et touz
pour
toutes.
1. Je veux et
je commande.

2. Lieu.
PREMIRE PARTIE DU ROMAN DE LA
ROSE 123
Guillaume
interdit les
termes
grossiers
;
Jean les
justifie
et
affecte de les
employer.
On
pourrait
indfiniment
prolonger
ce
parallle ;
aux rves
mystiques
de Guillaume
opposer
l'observa-
tion railleuse de son
continuateur,
aux
prciosits
du
premier
les trivialits de celui-ci. Le
contraste est
complet.
EAridemment deux
pomes
aussi
diffrents
d'inspiration
ne
pouAraient
s'adresser au mme
public.
Guillaume de
Lorris,
aristocrate,
sinon
par
sa naissance du moins
par
son
ducation,
crit
pour
les cercles brillants des
chteaux,
pour
les
grandes
dames et leurs nobles
adorateurs,

qui
seuls il reconnat le
droit
d'aimer, car,
fait-il dire au dieu
d'Amour,
Vilenie fait li
vilains.
Pour ce n'est
pas
droiz
que je
l'ains
'
;
Vilains est fel
2
et senz
piti,
Senz servise et senz amisti
(v. 2093-2096).
Mais au-dessous de cette
socit,
une autre avait
grandi, jeune
encore,
pleine
de
Arie,
enrichie
par
le commerce et
l'industrie,
forte de sa culture
intellectuelle,
faArorise
par
la
puissance
royale qu'elle
soutient contre la fodalit
laque
ou clricale.
C'est au
moyen
estt
,
cette socit
nouA^elle,
fire des
luttes victorieuses
qu'elle
a soutenues
pour
son affranchisse-
ment, frondeuse,
ennemie des
privilges
de la naissance et des
prjugs
de
l'aristocratie;
c'est aux
roturiers,
aux clercs non
titrs,
au
peuple
des
coles,
c'est aux vilains mme
que
Jean
Clopinel, bourgeois
et
clerc,
adresse son
livre,
Car aussi bien sont amouretes
Souz bureaus corne souz brunetes 3.
Non seulement
l'inspiration,
les tendances du
pome
ont
chang
sous la
plume
de Jean de
Meun,
le
sujet
mme s'est transform.
C'est un art d'amour
que
Guillaume
avait
entrepris
d'crire;
c'est un recueil
de dissertations
philosophiques,
thologiques,
scientifiques,
de satires contre les
femmes,
contre
les
ordres
religieux,
contre les rois et les
grands,
d'anecdotes
tires
des
auteurs anciens et
contemporains,
que
Jean de Meun
a
group
1. Aime.

2. Flon.

3. Sorle d'toffe
riche et
fine.
124
LE ROMAN DE LA ROSE
autour du
sujet primitif,
la
conqute
de la
rose,
qui
n'est
plus
pour
le continuateur
qu'un prtexte.
Si
trange que
soit cette
composition,
l'ide de l'avoir ratta-
che au
pome
de Guillaume
de Lorris
est encore
plus
extraor-
dinaire. Pour la
comprendre,
il faut obserA-er,
d'une
part, que
Jean
de
Meun,
lorsqu'il prit
la
plume,
ne se rendait
pas compte
de l'tendue
qu'il
donnerait son
oeuA^re, et,
d'autre
part, que
le
cadre du Roman de la Rose tait semblable
celui de deux
ouvrages que
l'auteur avait en haute
estime,
le de Consolatione
P'hilosophise
de Boce et le de Planclu Natures
d'Alain de Lille.
Que
Jean de Meun se soit mis l'oeuATe
sans aucun
plan
et
sans savoir dans
quelle
voie il
s'engageait,
il
suffit,
pour
s en
convaincre,
de lire
quelques pages
de son
pome.
Rien de
plus
dcousu. C'est le discours de ces causeurs baA'ards et
pleins
de
souAenirs
qui
commencent un rcit sans
pouAoir
le
terminer,
dtourns
chaque
instant de leur
sujet par
des rminiscences
soudaines
qu'ils communiquent
aussitt leurs
auditeurs,
gref-
fant anecdotes sur
anecdotes,
puis
reAenant leur
sujet,
pour
l'abandonner de nouA-eau ds
que
l'occasion s'en
pr-
sentera.
La
premire partie
du roman se termine
par
une
plainte
de
l'amant
qu'on
a
loign
de la rose. Prcdemment
dj
la mme
situation s'tait
prsente
et Raison tait A'enue offrir au
jeune
homme ses consolations. De nouA-eau la desse descend de sa
tour. Cette intervention
rappelait
Jean de Meun celle de Philo-
sophie
venant Aisiter Boce dans sa
prison,
pour
le consoler des
injustices
du
roi,
et celle de Nature
apparaissant
Alain de
Lille,
un
jour qu'il gmissait
sur la
perversit
de son sicle. Il relut
le de Consolatione et le de
Planctu,
cherchant
s'aider,
pour
le
discours de
Raison,
de ceux de
Philosophie
et de Nature
;
il
y
nota des
penses
qui posaient
assez
naturellement rentrer
dans son
sujet, puis
d'autres
qui s'y appropriaient
moins facile-
ment,
mais
qu'il
trouvait bon de mettre la
porte
des
laques,
incapables
de les lire dans le latin. C'est ainsi
que peu

peu
il
fit
passer
dans son
pome
la
plus grande
partie
du livre de
Boce et de celui
d'Alain.
Raison commence
par
montrer au
jeune
homme
quels
sont
les
incom-nients de
l'amour;
elle
distingue plusieurs
sortes
DEUXIME PARTIE DU ROMAN DE LA
ROSE
12b
d'amour;
elle en vient
parler
des faux amis
qui
s'attachent
la richesse et
abandonnent les
malheureux;
c'est alors
que
Jean
de Meun se souvient des
considrations de Boce sur la For-
tune. Il ouvre son
manuscrit de la
Consolation,
et Raison
prche
sur la
Fortune
pendant plus
de deux mille vers. Ce
sermon n'est
pas
entirement de
Boce;
Raison cite
Cicron,
Tite-Live,
Lucain, Solin, Claudien,
Sutone,
l'auteur du
Poly-
cratique,
mais l'ide de ces
digressions
lui a t
suggre par
quelque pense
ou
quelque
mot de Boce.
Si le Roman de la Rose
rappelait
au souvenir de Jean de
Meun le trait de
Boce,
il devait lui
rappeler plus
naturelle-
ment encore le de Planctu
Nahirx,
dont le cadre est
identique,
jusque
dans l'excution des
dtails,
celui de la
Consolation,
et
dont le
sujet
a des affinits aArec celui du
pome
de Guillaume
de
Lorris,
puisque
les
plaintes
de Nature ont
pour objet
le
mpris
dans
lequel
sont tombes les lois naturelles de
l'amour,
et
que
Alain met en
scne,
en les
personnifiant,
les Aices
qui
favorisent la
luxure et les Arertus
qui
la combattent. Plus de
cinq
mille vers du roman sont
inspirs
du de Planctu Naturoe.
En lisant le Roman de la
Rose,
on voit facilement
par
quelles
associations
d'ides,
souArent mme de
mots,
les nom-
breuses
digressions
du
pome
se sont
prsentes

l'esprit
de
l'auteur.
//.

Deuxime
partie
du Roman de la Rose.
Vie et
ouvrages
de Jean de Meun.

L'auteur de la
seconde
partie
du
Roman de la Rose est Jean
Clopinel (ou
peut-tre Chopinel),
n Meun-sur-Loire.
C'est lui-mme
qui
nous donne ce
renseignement (voir
ci-dessus, p. 106).
Nous
saA'ons d'autre
part qu'il
est mort avant le 6 noArembre
1305.
En
effet,
par
un acte notari dat de ce
jour
et conserv
aux
Archives
nationales,
un clerc
appel
Adam
d'Andely
donne aux
dominicains de la rue
Saint-Jacques
de
Paris,
sous
rserve
d'usufruit
viager,
la
proprit
d'une
maison

ou feu
maistre
Jehan de Meun souloit
demourer . Cette
donation
tait
de
126
LE ROMAN
DE LA ROSE
grant piea
arrte
et
conclue,
dit
expressment
l'acte;
preuve
que depuis
longtemps
Adam
possdait
la
maison,
mais non
pas
que depuis
longtemps
Jean
de Meun tait
mort;
on
peut sup-
poser
en effet
que
celui-ci n'tait
que
locataire ou usufruitier
et
que
sa
mort a t l'occasion
de l'acte. En tout cas il est
certain
qu'en
novembre
1305 Jean
Clopinel
ne vivait
plus.
Jean
de Meun
jouissait
d'une certaine
fortune;
sa
maison,
flanque
d'une
tourelle,
ayant
cour
et
jardin,
atteste cette
aisance.
Honor
Bonet,
dans son
Apparition
de Jean de
Meun,
crite ds la fin du xive
sicle,
le
reprsente
aA'ec un riche
manteau fourr de menu A-air '. Le
pote
dit d'ailleurs lui-
mme,
dans son Testament :
Dieus m'a don au mieuz onour el
grant
chevance -.
Et il
ajoute
:
Dieus m'a don servir les
plus granz genz
de France.
Nous
ignorons

quelle
situation il fait ici allusion. Nous saArons
seulement
que
sa traduction du de Re militari de
Vgce
a t
faite
pour
Jean de
Brienne,
comte
d'Eu,
et celle de la Consola-
tion de
Philosophie
de Boce
pour
le roi
Philippe
le Bel. Il
semble aussi avoir t
l'oblig
du comte d'Artois et surtout de
Charles
Ier,
roi de Sicile.
Son
premier ouA-rage
de
longue
haleine est la continuation du
Roman de la Rose. Un
passage permet
d'en dterminer la date
approximative
;
c'est celui o Jean
rappelle
la mort de Mainfroi
et celle de
Conradin,
dcapit par
ordre de
Charles,
qui
Est ores
3
de Sicile rois.
Mainfroi fut tu en
1266;
Conradin fut excut en octobre
1268;
Charles
d'Anjou
mourut en 1285. C'est donc srement entre
1268 et 1285
que
ce
passage
fut crit. Mais on
peut prciser
daA-antage.
Le 15
janvier
1277 Charles acheta les droits de
Marie d'Antioche au trne de
Jrusalem,
et
partir
du 15
juillet
1. Cette maison tait
appele l'htel de la
Tournelle;
elle
porta
aussi
pendant
des sicles le nom de Jean de Meun. Elle
occupait l'emplacement
de la maison
qui porte
actuellement le n218 de la rue
Saint-Jacques.
2. Richesse.

3.
Actuellement.
DEUXIME PARTIE DU ROMAN DE LA
ROSE
127
de la
mme anne il
prit rgulirement
dans les
actes mans
de sa chancellerie le
titre de roi de
Jrusalem. Jean de
Meun
ne mentionne
pas
cette
nouvelle
dignit.
tant
donne l'inten-
tion manifeste de flatterie
qui
a
inspir
les vers o il
parle
de
Charles
d'Anjou,
il
n'aurait srement
pas manqu
de
signaler
un vnement si
glorieux pour
ce

vaillant roi
,
pour
ce
bon roi
,
s'il l'avait
connu,
c'est--dire s'il avait crit ces vers
aprs
1277. Non
seulement le
passage
en
question,
mais le
pome
entier a d tre
compos
avant, cette
date,
car
l'auteur,
qui
a intercal
plusieurs
additions dans son
oeuvre,
n'aurail
sans doute
pas
hsit
y ajouter quelques
vers
pour rap-
peler
cet vnement s'il tait
survenu
lorsqu'il
tenait encore
la
plume.
Longtemps
on a cru
que
le
pome
de Jean de Meun tait du
xivc sicle. Diffrentes dates
aprs lesquelles
il n'a
pu
tre crit
ont t
depuis
successivement constates : le
procs
des Tem-
pliers (1309),
la mort du
pote (1305),
les
Vpres
Siciliennes
(1282),
enfin l'aA'nement de Charles
d'Anjou
au trne de Jru-
salem
(1277).
Mais,
fait
curieux,
on n'a
gnralement
recul
que
de la distance
impose par
l'Aidence.
Pourtant,
si la consta-
tation
que
le Roman de la Rose tait termin
l'poque
o le
roi de Sicile
prit
le titre de roi de Jrusalem fixe une date en
de
de
laquelle
on ne saurait
descendre,
elle
n'empche pas
de
remonter au del. La
digression
relative Charles
d'Anjou
fut
crite entre 1268 et 1277. A dfaut d'autre indice on est en
droit de faire remonter le
pome jusqu'en
1268. Cette date
mme n'est
pas
une limite
infranchissable,
car
l'pisode qui
nous la fournit
peut
tre,
comme
d'autres,
une addition inter-
cale
par
l'auteur dans son
pome
'. En
prenant
une
moyenne
et en tenant
compte qu'une
oeuA^e aussi considrable a d
demander
plusieurs
annes de
travail,
nous dirons
que
le Roman
de la Rose a t continu
vers 1270. C'est
par
le mme raison-
nement
que
nous avons fix
approximativement
la date de la
premire partie
entre 1225
et 1230.
1. Il n'est
peut-tre pas
sans
intrt de constater
ici
que
Jean de Meun,
d'ordinaire si avare d'allusions
aux vnements contemporains,
a introduit
Charles
d'Anjou
non seulement
dans le Roman de la
Rose,
mais aussi
dans sa
traduction de
Vgce.
128
LE ROMAN
DE LA ROSE
Le
pome
de Jean de Meun
ayant
tous
les caractres
d'une
oeuArre
de
jeunesse,
on
peut
avec
beaucoup
de vraisemblance
placer
la naissance
de l'auteur aux empirons de l'an 1240.
Aprs
le Roman
de la Rose Jean de Meun fit surtout des tra-
ductions. En 1284 il traduisit
le trait
deVgce,
de Re
militari,
sous le titre de Chevalerie
;
ensuite le liATe des Merveilles d'Ir-
lande
de Giraud de
Barri;
les
Eptres
d'Ablard et
Hlose,
le
trait du moine
anglais
Aelred sur CAmiti
spirituelle
et enfin
la Consolation de
Philosophie
de Boce. Des manuscrits du livre
de
Chevalerie,
des
ptres
d'Ablard et
Hlose,
de la Consola-
tion de
Philosophie
nous ont t
conserA's,
mais il ne nous en
est
parvenu
aucun des Merveilles de l'Irlande ni de l'Amiti
spi-
rituelle
',
et nous ne connatrions
pas
ces deux traductions si
Jean de Meun
n'aArait
pris
soin d'numrer ses
prcdents
tra-
Araux dans
l'ptre
ddicatoire de sa traduction de Boce. Cette
ptre,
adresse
Philippe
le
Bel,
se trouA'e en tte de deux tra-
ductions diffrentes de la
Consolation,
l'une en
prose,
l'autre en
prose
mle de
Arers,
comme
l'original.
On n'a
pas
encore
dtermin srement
laquelle
des deux est de Jean de Meun. Ses
autres traductions sont toutes en
prose.
On a encore du mme auteur deux
pomes, qui
sont sans
doute ses dernires
productions
;
ils sont intituls Testament et
Codicille. Le Testament est
compos
d'emiron 2200 A'ers de
douze
syllabes,
diAiss en
quatrains
monorimes. C'est une
oeuvre
remarquable
en
beaucoup
d'endroits
par
la
justesse
des
ides,
par
la
puret
de la
langue, par
la facture du A-ers.
Jean,
qui pendant
toute sa carrire a travaill la
langue pour
l'assou-
plir
aux difficults de ses traductions et
pour
lui faire
exprimer
des ides la hauteur
desquelles
elle ne s'tait
jamais
leA-e,
en est devenu le matre et la manie avec une aisance
qu'aucun
auteur du
moyen ge
n'a
gale.
Ses
alexandrins se suivent
avec une
facilit,
une
ampleur,
une
noblesse
qu'on
est
surpris
de
rencontrer cette
poque,
et
qu'on
admirerait
davantage
si
ces
qualits
n'taient
parfois gtes par
les
exigences
de la rime
trs riche
laquelle
le
pote
s'est astreint.
1. Dans le
catalogue
des
manuscrits du duc de Berrv. dress en 14^4
figure

Halleret,
des
espirituelles
amitis.
C'est videmment la
traduction de Jean de
Meun.
DEUXIME PARTIE DU ROMAN DE LA ROSE
129
U
serait difficile de
donner une
courte
analyse
du
Testament,
parce que
les ides
s'y
succdent souvent
sans ordre. C'est une
srie de
rflexions,
de conseils et de
reproches
qu'un
chrtien
philosophe,
mri
par l'tude, l'observation et
l'ge,
adresse
tantt ses
contemporains
en
gnral,
tantt
chacune des
classes de
la socit en
particulier
: aux
hommes,
aux
femmes,
aux
laques,
aux
clercs,
aux
prlats,
aux
curs,
aux ordres reli-
gieux.
En Aroici le dbut :
Li Pres el li Fiz et li Sainz
Esperiz,
Uns Dieus en trois
persones
aorez
'
et
cheriz,
Tiegne
les bons en
grce
et rescout
-
les
periz,
Et doinst
3
que
cis
'
traitiez soit a m'anic meriz 1!
J'ai fait en ma
jonece
mainz diz
c
par vanit,
Ou maintes
genz
se sont
plusours
fois
dlit 7;
Or
8
m'en doinst Dieus un faire
par
vraie
charit,
Pour amender
9
les
autres, qui poi
m'ont
proufit.
Bien doit estre escusez
jones
cuers en
jonece,
Quant Dieus li done
grce
d'estre vieuz en vieillece
;
Mais moul est
grant
vertu et trs haute noblece
Quant
cuers en
jone eage
en meiirl s'adrece 10...
Le Codicille n'a
que
11
couplets
de huit vers
oclosyllabiques,
dont les trois
premiers
riment
ensemble,
le
quatrime
aArecle
huitime,
les
cinquime,
sixime et
septime
ensemble;
c'est-
-dire : a a a b c c c b. C'est, une exhortation
l'aumne,
comme
il s'en trouve
dj
une dans le Testament. En voici la
premire
strophe
:
Dieus ait l'amc des
trespassez,
Car des biens
qu'il
ont
amassez,
Dont il n'orent
onques
"
assez,
Ont il toute lour
part
eiie !
Et nous
qui
les
amasserons,
Si tost com nous
trespasserons,
La
part que
nous en
laisserons,
Cel avrons nous toute
perdue.
Le Testament
et le Codicille
ont t
publis
par
Mon
la
suite du Roman de la Rose. Les manuscrits
en sont
plus
nom-
breux encore
que
ceux du roman.
1. Ador.
-
2. Secoure.
-
3. Donne.
-
4. Ce.
-
3. Mritoire.
-
6. Pome.
-
7. Amus.
-
8. A cette heure.
-
9.
Corriger.
-
10. Mrit.
-
11. Jamais.
9
HISTOIRE DE
LA LANGUE. H.
130
LE ROMAN DE LA ROSE
Le second
couplet
du
Testament,
cit
plus
haut,
semble indi-
quer que
Jean
de Meun a
fait,
en sa
jeunesse,
d'autres
posies
frivoles
que
son
roman,
mais nous ne les
possdons pas,
du
moins sous le nom de leur auteur.
En revanche une foule
d'ouvrages
de diffrentes
natures,
et
dont
quelques-uns
ne remontent
pas
au del
du xve
sicle,
lui
ont t faussement
attribus,
sans doute
pour
les faire bnfi-
cier de sa
rputation.
Analyse
de la seconde
partie
du Roman de la Rose.

L'amant
dsespr
se
prpare
la mort et
lgue
son coeur
Bel-Accueil
(v. 4069-4232).
Pendant
qu'il
se
lamente,
Raison
descend une seconde fois de sa tour et tente encore de le
samer,
en l'exhortant
quitter
le senice
d'Amour,
dont elle lui fait un
portrait
bizarre autant
que peu
flatteur
(v.
4233-4372).
Amours ce est
pais
haineuse.
Amours est haine
amoureuse,
C'est loiaut la desloial.
C'est la desloiaut loial...
Et ainsi
pendant
soixante A-ers. A cette litanie

traduite du
de Planctu Naturx d'Alain de Lille

l'amant aurait
prfr
une bonne dfinition. Raison lui en donne une
-
emprunte
au
trait de Amore d'Andr Le
Chapelain

: L'amour est une
affection de l'me
qui
attire l'une Aers l'autre deux
personnes
de sexes diffrents...
Pour les uns la fin de cet amour est le
plaisir
seul;
pour
les autres il
est le
principe
de la
propaga-
tion de
l'espce.
Celui
qui
ne cherche dans l'amour
que
le
plaisir
se fait l'esclaAe du
plus grand
des
Aices,
de la racine de
tous les
maux,
comme Cicron
appelle
la
A"olupt,
dans son
livre sur la Aieillesse
(v.
4373-4454).
Partant de cette
citation,
Jean de Meun tablit un
parallle
entre la
jeunesse
et la A'ieillesse. A
l'exemple
du
philosophe
latin,
il
reprsente
les
jeunes gens
comme les esclaves de leurs
passions
;
il
reproche
mme trs
hardiment ceux de son sicle
une faute
que
les Romains ne
connaissaient
pas
:
l'abandon la
porte
d'un couvent de la libert
qu'ils
ont
reue
de la nature.
Mais tandis
que
Cicron
peint
la
A'ieillesse avec les couleurs les
plus gaies,
Jean de Meun en fait un
sombre tableau :
DEUXIME PARTIE DU
ROMAN DE LA ROSE
131
Travauz et Doulour la
herbergent ,
Mais il la lient et
enfergent 2,
Et tant la btent et
tourmentent
Que
mort
prochaine
li
prsentent...
Dans l'amour le
plaisir
est
lgitime;
c'est mme un condi-
ment ncessaire
;
mais on doit
y
chercher autre chose : la con-
tinuation de l'humanit.
Malheur ceux
qui
ne
demandent
l'amour
que
des
Arolupts! (v. 4455-4844.)
Mais,
objecte
l'amant,
il faut aimer ou har : la haine n'est-
elle donc
pas plus
viter
que
l'amour?
(v. 4645-4688.)
Il
y
a
diffrentes manires
d'aimer,
rpond
la
desse;
et
pour
le
prouver,
elle dfinit
l'amiti,
sans oublier les devoirs
qu'elle
impose,
le tout
d'aprs
Cicron
(v. 4685-4784).
L'amiti,
trs
recommandable,
ne doit
pas
tre
confondue avec le sentiment
que
les convoiteux
tmoignent
aux
riches,
sentiment
qui
nat
avec la richesse et
disparat
avec
elle,
comme la lune brille
des
rayons
du soleil
(v. 4785-4852).
A ce
propos
Raison
parle
de la desse Fortune et montre les
inconvnients d'tre riche. Ce n'est
pas
l'abondance des biens
qui
fait le
bonheur;
le
marchand, l'aArocat,
le
mdecin,
le
pr-
dicateur dont les affaires
prosprent
ne sont
pas
heureux,
car
plus
ils
amassent,
plus
ils Areulent amasser. Les richesses ne
sont
pas
faites
pour
tre
accumules,
mais

pour
courir
,
pour
aider ceux
qui
en ont besoin
;
celui
qui
ne les
dpense pas
commet un crime dont il rendra
compte
Dieu. D'ailleurs
l'homme
qui
enserre des trsors n'en est
pas
le matre mais
l'esclave. Il a la
peine
de les
amasser,
le souci de les
garder
et
la douleur sa mort de les
quitter.
Plus heureux cehn
qui
n'a
vaillant une
maille,
mais Ait de son travail
quotidien,
sans
proccupation
du
lendemain,
avec
l'espoir
d'aller,
s'il est
malade,

l'hpital,
et,
s'il
meurt,
au ciel
(v.
4853-5040).
Nus n'est chetis
3
s'il nel
cuide4estre,
Soit
rois,
chevaliers ou ribauz.
Maint ribaut ont les cuers si bauz
s,
Portant sas
6
de charbon
en Grieve
7,
Que
la
poine
riens ne lor
grieve
8;
Qu'il
en
pacience
travaillent
Et baient
9
et
tripent
,0
et saillent
",
Et vont
a Saint Alarcel as
tripes
12,
1.
Hbergent.

2. Enchanent.

3. Malheureux.

4. Croit.

S. Gais.
6. Sacs.
-
7. La
place
de Grve.

8. Incommode.

9. Dansent.

10. Gamba-
dent.

11. Sautent.

12. Et vont
manger
des
tripes
a Samt-Marcel.
132
LE ROMAN DE LA ROSE
Et ne
prisent
trsor
trois
pipes
:
Aiuz
'
despendent
2
en la taverne
Tout lour
gaaing
et lour
esperne
3,
Puis revonl
porter
les
fardeaus,
Par
leece,
non
pas par
deaus
*,
Et loiaument
lour
paiu gaaignent,
Quant
embler5ne
tolir
0
ne
deigneot:
Puis revont au tonel
et
boivent,
Et vivent si com vivre doivent.
Tuit cil
7
sont riche en abondance.
S'il cuident*
avoir soufflsance
(v.
5062-5080;.

Tuit cil
sont
plus
heureux
que
les rois entours de leur
garde, que
le menu
peuple
appelle
une
garde
d'honneur et
qui
n'est
qu'une garde
de
peur.
Que
peut
un
roi,
aA-ec ses trsors
et ses
sergents?
Car sa force ne vaut deus
pomes
Outre la force d'un
ribaut,
Qui
s'en iroit a cuer si baut 9.
Par ses homes! Par
foi, je
ment,
Ou
je
ne dis
pas proprement.
Vraiement sien ne sont il
mie,
Tout
10
ait il entre eus
seignourie.
Seignourie!
Non,
mais servise.
Qu'il
"
les doit
garder
en franchise.
Ainz
,2
sont
Jour, carquantil
vourront.
Lour aides au roi tourront 13.
Et li rois touz seus
u
demourra
Si tost com li
pueples
vourra,
Car lour bont ne lour
prouece,
Lour
cors,
lour
force,
lour
sagece
Ne sont
pas
sien,
ne rien n a:
Nature bien les li nia...
(v. 5314-5330).
Mfions-nous donc de
Fortune,
qui peut
nous
reprendre
demain ce
qu'elle
nous donne
aujourd'hui.
L'honnte homme
ne doit ni envier les
riches,
ni les aimer
pour
le
profit qu'il
peut
tirer
d'eux;
pareille
amiti est aussi condamnable
que
le
fol amour. Le mot aimer a une
signification
plus
haute et
plus
large,
on doit aimer
loyalement
tout le monde en
gnral,
et
non
pas
telle ou telle
personne
en
particulier;
l'homme doit se
comporter
envers les autres comme il veut
que
les
autres se
comportent
envers lui. C'est
parce que
cet amour est
aujour-
d'hui mconnu
qu'on
a besoin de
juges pour punir
ceux
qui
ne
le
pratiquent pas
(v.
5085-5495).
A la demande de
l'amant,
Raison tablit un
parallle
entre
la charit et la
justice;
la
premire
a
toutes ses
prfrences,
parce qu'elle peut
suffire
l'homme sans la
justice,
tandis
que
celle-ci ne
peut
se
passer
de la
charit,
Car
puis qu'Amours
s'en vourroit
fuire,
Justice en feroit
trop
destruire.
l:Mais.
-
2.
Dpensent.-
3.
Epargne.
-4.
Chagrin.
-
5.-Voler. -6.
Drober

;. Tous ceux-l.

S. Croient.

9.
Gai.

10. Bien
que.

11. Car il

J-i k
contraire.

13. Enlveront.

14. Seul.
DEUXIME PARTIE DU ROMAN DE LA ROSE
133
Si la charit
rgnait
en ce
monde,
les hommes
vivraient
pai-
sibles,
tranquilles;
ils
n'auraient ni
rois,
ni
princes,
ni
baillis,
ni
prvts,
ni
juges.
C'est Malice
Qui
fu mre des
seignouries,
Dont les
franchises sont
peries,
Car se ne fust maus et
pchiez
Dont li mondes est
entechiez
',
L'on n'eiist
onques
2
roi
veii,
Ne
juge
en terre coneii.
Si se
pruevent
3
il
malement,
Qu'il
4
dfissent
premirement
Eus mesmes
justifier,
Puis
qu'on
se vuet en eus
fier,
Et loial estre et
diligent,
Non mie lasche et
ngligent,
Ne
convoiteus,
faus ne feintis
>
De faire
droiture as
plaintis
.
Mais or
7
vendent les
jugemenz
El
bestournent
8
les
erremenz 9,
Et taillent et content et
raient 10,
Et les
povres genz
trestout
paient.
Tuit
11
s'esforcent de l'autrui
12
pren-
Teusis
juges
faillelarron
pendre, [dre
Qui
mieuz deiist estre
penduz,
Se
jugemenz
li fust renduz
Des
rapines
el des torz
faiz,
Qu'il
a
par
son
pouoir
forfaiz
(v. 5588-5612).
Tmoin l'histoire
d'Appius
Claudius et de
Virginie, que
Jean de
Meun raconte
d'aprs
Tite-Live
(\. 5613-5682). Bref,
comme le
dit excellemment
Lucain,
la vertu et le
pouvoir
ne vont
jamais
ensemble. Mais les
juges,
clercs ou
laques,
les rois et les
pr-
lats
comparatront
leur tour au tribunal du
juge suprme
(v. 5683-5720).
Dans son discours Raison s'est servie d'un mot
grossier
ei
l'amant le lui
reproche
;
elle s'en
expliquera plus
tard;
elle veut
auparavant
terminer sa dissertation sur l'amour. En conseillant
de fuir
l'amour,
elle n'a
pas
voulu
dire,
ainsi
que
l'amant a
feint de le
croire,
qu'il
faut le
remplacer par
la
haine,
comme
les sots dont
parle
Horace,
qui
voulant Aiter un vice tombent
clans un autre. Fuir l'iATesse n'est
pas
se
priver
de
boire,
el
sans
tre
prodigue
on
peut
n'tre
pas
avare
(v. 5721-5774).
Il
y
a un amour trs
recommandable,
c'est l'inclination
natu-
relle des tres vivants
pour
leurs
semblables, qui
les
pousse

engendrer
et nourrir leurs
petits.
Mais cet amour ne
plat pas

l'amant et la desse n'en


parlera pas
davantage.
S'il veut
absolument une
amie,
qu'il
aime Raison elle-mme;
il ne sau-
rait trouver une
plus
belle femme. Mais
celui
qui
choisit Raison
pour
amie ne
peut
servir en mme
temps
ni le
dieu d'Amour,
I. Entach.
-
2. Jamais.
-
3. Se conduisent.
-
4. Car ils.
-5. Lents.-
G.
Plaignants.
-
7. Maintenant.
-
8. Bouleversent.
-
9. Les
usages.
-
10.
Bllacent.

11. Tous.

12. Bien d'autrui.

13. Tel.
134
LE ROMAN DE LA ROSE
ni surtout
Fortune
;
il doit
mpriser
celle-ci comme l'ont fait
Socrate,
Heraclite
et
Diogne.
Qu'il
lutte contre
elle;.elle
est
facile
Aaincre,
car elle n'est
pas,
comme on le croit
somment,
une
divinit;
sa demeure n'est
pas
au ciel
(v. 5776-5944).
Suivent
d'abord une
longue
et belle
description
du
palais
de
Fortune
et le
portrait
de la fausse desse
elle-mme,
traduits de
YAnticlaudianus
d'Alain de Lille
(v. 5945-6198), puis
des dis-
sertations sur l'inconstance de
Fortune,
tires de la Consolation
de
Philosophie
de
Boce, avec,

l'appui,
des
exemples emprunts
au mme
ouvrage,
mais
dvelopps d'aprs
d'autres sources
;
la
mort de
Snque
et les crimes de Nron tels
que
Sutone les
rapporte,
et l'histoire de Crsus suivant la Arersion des
Mytho-
graphes
(v. 6199-6654).
Enfin,
de
peur que
ces
preuA-es

d'an-
ciennes histoires
prises

ne suffisent
pas, quelques exemples
contemporains
: la mort de
Mainfroi,
celle de son neAeu Con-
radin,
la
captiA-it
d'Henri frre du roi
d'Espagne,
le chtiment
des Marseillais
rvolts,
mis mort
par
le bon roi Charles de
Sicile
(v. 6655-6932).
Tant
d'arguments
ne suffisent
pas
corn-ainere
l'amant,
qui
refuse de
quitter
le dieu
d'Amour,
et
reproche
de nomeau
Raison
l'expression
obscne
qu'elle
a
prcdemment employe
et dont les nourrices
elles-mmes,
femmes
gaillardes
et
simples,
n'oseraient
pas
se servir.
Raison,
aprs
aA^oir releA' le ton nar-
quois
et mme
injurieux
de ses
interruptions, rpond
au
jeune
homme
qu'elle
n'hsite
pas

appeler par
leur nom les choses
que
Dieu a faites. Ces
noms,
du moins tels
qu'ils
sont actuelle-
ment,
n'ont
pas
t donns
par
Dieu ses
oeuATes,
quoiqu'il
aurait
pu
le faire
quand
il les
cra;
mais il a
A*OU1U
que
Raison
les nommt
elle-mme,
lorsqu'il
lui fit le
prcieux
don de la
parole, pour
le
dA-eloppement
de notre
intelligence,
comme en
tmoigne
Platon dans son Time. Si ces noms
qu'on
trouve
choquants,
au lieu
d'tre
appliqus
aux
objets qu'on
a l'habi-
tude de
cacher,
l'taient des
objets sacrs,
ils seraient vnrs
toutes les fois
qu'on
les
prononcerait.
Ils n'ont donc rien de
honteux en eux-mmes. Eh
quoi!
Raison n'oserait
pas dsigner
par
leur
propre
nom
les oeuvres de Dieu! Ces noms ont-ils donc
t donns
pour qu'on
ne s'en servt
pas?
Si en France les
femmes
emploient
pour
dsigner
certaines choses des
exprs-
DEUXIEME
PARTIE DU ROMAN DE LA ROSE
135
sions
figures,
c'est
par
un
prjug
n de
l'accoutumance
(v.
6933-7222).
Le
dveloppement
de ce
paradoxe
nous fournit une
preuve
irrcusable
que,
contrairement une
opinion
trop gnralement
rpandue aujourd'hui,
les femmes du
xm
sicle,
non
seulement
dans les hautes classes mais aussi dans le menu
peuple,
s'offen-
saient autant,
que
celles de nos
jours
de
l'emploi
des mots
gros-
siers ou obscnes.
L'amant
accepte
la
justification
de
Raison,
mais il ne veut
pas
l'entendre sermonner
davantage.
Elle le
quitte
et il s'en va
trouver Ami. Celui-ci ranime ses
esprances
:
puisque
Bel-Accueil
lui a donn un
baiser,
rien ne
pourra
le tenir en
prison.
Mais il
importe d'agir
avec
prudence.
Il faut
attendre,
avant de faire
aucune tentatiA'e autour du chteau o le
prisonnier
est
enferm,
que
toute mfiance ait
disparu;
il faut surtout faire belle mine

Maie-Bouche,
qui
est le
plus

craindre;
il faut
galement
servir les autres
personnes prposes
la
garde
de Bel-Accueil.
Et l'ami
rpte
ici les conseils donns
par
Chide dans son
Art d'aimer
pour
sduire les femmes
(A-. 7223-7914).
Il
y
aurait
bien un
moyen
efficace de
s'emparer
sans dlai du chteau
;
ce
serait de suiArre un chemin
appel Trop-Donner,
construit
par
Folle-Largesse.
Celui
qui, accompagn
de
Richesse,
prendrait
cette
Aroie,
arriA'erait A'ite l'intrieur de la
forteresse,
seule-
ment Richesse
l'y
abandonnerait et c'est Pauvret
qui
le ram-
nerait en arrire. Et l'auteur fait un sombre
portrait
de Pau-
vret,
plus
terrible
que
la mort. Il faut viter ce chemin funeste.
Ce n'est
pas qu'on
ne doive rien donner :
Par dons sont
pris
et dieu el
ome,
mais
qu'on
offre des fruits
nouveaux,
des
fleurs,
des choses
peu
coteuses. C'est un conseil d'Ovide
(v. 7915-8284).
H ne suffit
pas-
de
gagner
l'amour d'une
femme,
il faut une
fois
conquis
le
garder.
C'est
toujours
Ovide
qui
en
enseigne
les
moyens.
Ici encore ce sont les
dons,
surtout les dons riches,
qui
ont le
plus
d'effet. Jadis il en tait
autrement. Cette
rflexion
amne une
description
de
l'ge primitif
de l'humanit, emprunte
en
partie
la
premire
Mtamorphose
d'Ovide
(v.
8285-8492).
136
LE ROMAN DE LA ROSE
Les
temps
sont
changs; l'galit, qui
devrait unir les
poux,
n'existe
plus.
L'homme,
qui
avant le
mariage appelait
dame et
matresse celle
qu'il
courtisait et se disait son
serA'iteur,
la traite
aprs
de sentante et veut tre son
seigneur
et matre. De l
tant de mauvais
mnages.
Comme
exemple
des
dsagrments
du
mariage,
l'auteur nous montre un mari
jaloux querel-
lant sa femme
coquette.
C'est une scne
spirituelle
et
curieuse,
bien
que gte par
des
longueurs, par
des
digressions
hors de
propos,
telles
que
les
paradoxes
de
Thophraste,
de
Valre,
de Juvnal contre le
mariage
et les
femmes,
l'histoire de Lucrce
raconte
d'aprs
Tite-Live,
des attestations
empruntes
aux
lettres d'Ablard et
d'Hlose,

Boce,

Ovide,

Virgile.
Toutes les
ruses
imagines par
les femmes
pour tromper
leurs
maris,
tous les
soupons qui peuA'ent
torturer
l'esprit
d'un mari
jaloux
sont finement obsen^s et dcrits
(A\ 8493-9530).
Jean reA'ient
ensuite,
pour
la
dA-elopper
l'aide de la
pre-
mire
Mtamorphose d'OA'ide,
l'ide
prcdemment exprime,
que
les
anciens,
Senz servitude et sans
lien,
Paisiblement,
sans
vilenie,
S'entreportoient
compaignie.
Ils n'aA-aient
pas
encore
appris
traA'erser les mers
pour
explorer
les
pays
lointains,
ils Aivaient heureux dans le coin de
terre o ils taient
ns,
lorsque
la
Fraude,
l'Orgueil, l'Avarice,
l'Envie et tous les
vices,
tranant leur suite la
Pauvret,
aA-ec
son hideux
cortge
de
misres,
firent
irruption
au milieu d'eux.
On se mit
ventrer la
terre,
pour
arracher de
ses entrailles
les mtaux et les
pierres
prcieuses.
Les
hommes devenus
mchants ne
s'entendirent
plus;
la Aie en
commun cessa: on
dut faire le
partage
des
terres. De l des
querelles
sans nombre.
Pour
y
mettre
fin,
les
nouveaux
propritaires
rsolurent de con-
fier
l'un d'entre eux la
garde
de
leurs biens :
Un
grant
vilain entre eus
eslurent,
Le
plus
ossu de
quantl
qu'il purent,
Le
plus
corsu et le
graignour
2.
Si le firent
prince
et
seignour.
1.
Autant.

2. Plus
grand.
DEUXIME PARTIE DU ROMAN DE LA ROSE
137
Cil
1
jura que
droit lour tendroil
Et
que
lour
loges
-
desl'endroit,
Se chascuns endroit
3
soi lui livre
Des biens dont il se
puisse
vivre.
Ainsi l'ont entre eus acord.
Mais il arriva un
temps
o cet
unique gardien
ne
put
lui
seul rsister aux voleurs devenus
trop
nombreux :
Lors reslut
4
le
pueple assembler,
Et chascun endroit soi
tailler,
Pour
serjenz
au
prince
bailler 5.
Comunement lors se taillrent
Trez

et rentes
7
li baillrent
Et donerent
granz
lenemenz s.
De la vint li comencemenz
As
rois,
as
princes
terriens.
Le
pote
reAient la
premire Mtamorphose, qu'il
avait
quitte pour exposer
sa thorie sur
l'origine
des
pouAroirs
publics,
et continue la
description
de
l'ge
de fer
(v. 9531-9696).
Aujourd'hui
les femmes se
Arendent,
aussi bien les nobles
corps que
les
autres,
aussi l'amant doit-il se tenir en
garde
contre elles. C'est
pourquoi
son ami lui recommande une srie
de
prceptes,
la
plupart emprunts
l'Art d'aimer
d'Ovide,
sur
la manire de n'tre
pas tromps par
les femmes et de les
tromper (v. 9697-10031).
Ce discours d'Ami ramne l'amant Doux-Penser et Doux-
Parler,
mais non
pas
Doux-Regard.
L'amant se
dirige
Arers le chemin de
Trop-Donner,
mais
Richesse lui en refuse
l'entre,
parce qu'il
n'est
pas
son ami.
Elle lui fait
pourtant
une sduisante
description
des
jouissances
que
les riches
peuvent
se
procurer,
mais
qui
les font tomber
fatalement au
pouvoir
de
Pauvret,
laquelle
son tour les con-
duit chez Faim.
Faim demoure en un
champ perreus
9,
Ou ne croist
blez,
buissons
ne broce
10;
Cil chans est en la fin d'Escoce...
i. Celui-ci. 2. Habitations.

3. En ce
qui
concerne.

4. Il fallut
^nou-
veau.
-
5. Donner.
-
C. Tribus.
-
7. Bevenus.
-
S. Possessions.
-
9. Pier-
reux.

10. Broussailles.
!38
LE ROMAN
DE LA ROSE
Jamais Crs,
la
plantureuse
desse,
ni
Triptolme,
le dieu
de
l'agriculture,
ne visitent sa
patrie.
Elle est la servante de
Pauvret
et la mre de Larcin
(v.
10032-10303).
L'amant
quitte
Richesse
et va se
promener
dans le
verger.
Le dieu d'Amour
lui
apparat
et lui
reproche
ses dfaillances
et son
long
entretien avec Raison
;
le
jeune
homme confesse
qu'il
a
dsespr
un
instant,
mais
qu'il
s'en
repent;
Amour lui
pardonne
et lui fait
rciter,
en
guise
de
confiteor,
ses dix com-
mandements,
puis
il
l'interroge
sur l'tat de son me et sur la
situation de la rose. Ce
dialogue
est un rsum
de ce
qui
a t
dit et fait
jusqu'ici pour
la
conqute
de
la
rose,
que
de nom-
breuses
digressions
avaient
fait
perdre
de A-ue. Par cet artifice
le
pote
rentre dans son
sujet (v.
10304-10478).
Amour
convoque
ses
gens pour
le
sige
de la tour o Bel-
Accueil est enferm
:
Dame
Oiseuse,
la
jardinire 1,
I vint o
2
la
plus grant
baniere
3
;
Noblece de cuer et
Richece,
Franchise,
Piti et
Largece,
Hardemenz, Onours, Courtoisie,
Deliz
4, Simplece, Compaignie.
Sert,
Deduiz et
Leece,
Jolivet 5, Beaut, Jonece,
Humilit et
Pacience,
Bien-Celer, Contrainte-Astenence,
Qui
Faus-Semblant o
c
li ameine.
Le dieu
harangue
ses
troupes pour
les exciter au combat.
Dj
il a
perdu Tibulle,
dont la mort lui a caus
beaucoup
de
peine;
il a
perdu
Gallus,
Catulle, OAide;
il faut tout
prix
sauver Guillaume de
Lorris,
qui
non seulement est un de ses
plus loyaux serviteurs,
mais encore doit
commencer le Roman
de la
Rose,
o
seront
enseigns
tous les commandements
d'Amour,
et
que
Jean
Clopinel,
de
Meun-sur-Loire,
terminera
plus
tard
(A-.
10475-10714).
Tous les barons sont
prts

commencer le
sige
;
ils se sont
distribu les
rles :
Faux-Semblant et
Abstinence-Contrainte
1. C'est
pour
elle
que
Dduit a
fait
planter
le
jardin
dcrit
par
Guillaume de
KTr'f;.
~
~ Avec"

3- Le
Plus grand nombre de
guerriers.

4. Joie.

b.
Gaite.

C. Avec.
DEUXIEME PARTIE DU ROMAN DE LA
ROSE
139
se
chargent
de
Maie-Bouche,
Courtoisie et
Largesse
attaqueront
la Vieille
qui garde Bel-Accueil,
Dlit et
Bien-Celer iront
contre
Honte,
Hardiment et Sret
contre
Peur,
Franchise et Piti
contre
Danger.
Mais ils
voudraient avoir avec eux Vnus. Le
dieu leur
rpond que
Vnus est sa mre et
qu'il
n'a
pas
d'ordre
lui
donner,
il leur
explique
la diffrence
qu'il y
a entre son
service et celui de la desse. Ces
explications
tablissent nette-
ment la distinction
que
les
potes
du
moyen ge
faisaient entre
le sentiment,
inspir par
Vnus et le sentiment
inspir par
Amour. Vnus est la desse du
plaisir
des
sens,
son fils est le
dieu de l'amour du
coeur,
la
mre et le fils
agissent
souvent de
concert,
mais souArent aussi ils vont l'un sans l'autre.
Richesse
ayant
refus de
prendre part
au
sige, pour
ne
pas
aider
l'amant,
qui
n'est
pas
son
ami,
Amour
jure
de s'en
A'enger
en ruinant les riches
qui
tomberont dans ses lacs
(v. 10715-10954).
Il
regrette
de Aroir dans son arme
Faux-Semblant,
mais ses
barons lui font
comprendre qu'il
est
indispensable
la russite
de
l'entreprise
et le dieu
l'agre,
la condition toutefois
qu'il
dira
qui
il est et o il habite. Faux-Semblant hsite
rpondre,
car il craint la
vengeance
de ses
compagnons,
mais

l'injonc-
tion du dieu il
parle.
Il est fils de Barat et
d'Hypocrisie
;
il habite
le monde et le
clotre,
mais surtout le monde.
Briefment
je
me vois osteler
1
La ou
je
me cuit
2
mieuz celer
3,
S'est la cele
plus
seure
Sous la
plus simple
vestere.
Religieus
sont mot
couvert,
Li sculier sont
plus
ouvert...
Religieus
sont tuit
*
piteus 3,
Ja n'en verrez un
despiteus
6,
11n'ont cure
d'orgueil
ensivre 7,
Tuit se vuelent humblement vivre
:
Avec teus
8
genz ja
ne
maindrai 9,
Et se
j'i
mains
10
je
m'i feindrai...
Je mains avec les
orgueilleus
Les veziez
",
les artilleus
12,
Qui
mondaines onours convoitent
Et les
granz besoignes esploitent
i 3,
Et vont
traant
14
les
granz pitances,
Et
pourchacent
les acointances
15
Des
puissanz ornes,
et les
sivent,
Et se font
povre,
et si se vivent
Des bons morceaus
delicieus,
Et boivent les vins
precieus,
Et la
povret
vous
preeschent
Et les
grandes
richesses
peschent
As saines
16
et as traneaus
".
Par mon
chief,
il en istra
18
maus !
Ne
sont
religieus
ne monde
19;
Il font un
argument
au
monde,
I.
Loger.

2. Crois.

3. Cacher.

4. Tous.

5.
Compatissant.

6.
Mpri-
sant.

7. Suivre.

8. Telles.

9. Resterai.

10. Reste.

H. Ruses.
12. Artificieux.

13.
Accomplissent.

14. Poursuivant.

15. Belations.

16. Seines.

17. Filets.

18. Sortira.

19. Purs.
140
LE ROMAN DE LA ROSE
Ou conclusion
a honteuse :
Cist
4
a robe
religieuse,
Donques
est il
religieus.
Cist
2
argumenz
est
trop
fieus
3,
Il ne vaut
pas
un coutel troine
*
;
La robe ne fait
pas
le moine.
D'ailleurs ce n'est
pas
son costume
qu'on pourra
reconnatre
Faux-Semblant
:
Trop
sai bien mes habiz
changier,
Prendre l'un et l'autre
estrangier
5.
Orc sui
chevaliers,
or sui
moines,
Or sui
prelaz,
or sui
chanoines,
Or sui
clers,
autre ore sui
prestres.
Or sui
desciples,
or sui
maistres,
Or
chastelains,
or forestiers.
Briefment
je
sui de touz mestiers.
Or sui
princes,
or resui
pages.
Or sai
parler
trestouz
langages,
Autre ore sui vieuz et
chenuz,
Or resui
jones
devenuz;
Or sui Roberz. or sui
Robins,
Or
cordeliers,
or
jacobins...
Autre ore vest
7
robe de fam:
Or sui
damoisele,
or sui dame.
Autre ore sui
religieuse,
Or sui rendue
8,
or sui
prieuse.
Or sui
none,
or sui
abeesse,
Or sui
novice,
or sui
professe,
Et vois
9
par
toutes
rgions
Cerchant
10
toutes
religions:
Mais de
religion
sans
faille,
Je lais
u
le
grain
et
prent
la
paille.
Pour
genz
embacler
12
i habit
13,
Je n'en
quier
u
senz
plus que
l'habit...
(v. 10955-11262).
Cette
premire partie
del confession de Faux-Semblant n'est
pas
sans
quelques
contradictions,
qu'on
a laisses de ct dans
cette
analyse, parce qu'elles
ne sont
probablement pas
de l'au-
teur et
pourront disparatre
dans une bonne dition du
pome.
La suite de cette confession est elle-mme en contradiction aArec
la
premire partie. Aprs
aA-oir annonc
qu'il
se cache sous les
costumes les
plus
Araris,
aussi bien
laques que religieux,
Faux-
Semblant tout
coup
se trouA'e tre un frre
prcheur,
et
alors,
sous
prtexte
de raconter son
existence,
attaque
aA-ec
violence
son ordre en
particulier
et les ordres mendiants en
gnral.
Non seulement cette satire n'est
pas
amene
par
ce
qui prcde,
mais
quelques
vers
plus haut,
la suite d'une allusion trs
vague
aux

aptres
nouA-eaux
,
Faux-Semblant Aient
prcis-
ment de dclarer
qu'il
ne
parlera pas
d'eux
daA'antage
et ne
s'occupera que
des
moyens
de dlivrer
Bel-Accueil. Ce
qui
ne
l'empche pas
de
reproduire,
en un
millier de
A-ers,
les accusa-
tions
que,
quelques
annes
auparaA-ant,
pour
la dfense de l'Uni-
versit de
Paris,
Guillaume de
Saint-Amour avait runies contre
les deux
principaux
ordres
mendiants.
Cette
satire,
que
des
1. Celui-ci. 2. Cet.

3. Sans
valeur.4. De
trone.

3. carter 6 Tantt
-
7 Je vts.
-
8.
Religieuse.
-
9. Vais.
-
10.
Cherchant.
-
11.
Laisse.
-
12.
Tromper.

13.
J'y
habite.

14.
Demande.
DEUXIME PARTIE DU
ROMAN DE LA ROSE
141
copistes
ont
supprime, que
d'autres
recommandent de ne lire
ni en
prsence
des frres
mendiants,
trop vindicatifs,
ni
devant
les
laques, qu'on pourrait
induire en
erreur,
a toutes les
appa-
rences d'une addition
intercale
par
l'auteur dans son
pome
(v.
11263-12213).
Aprs
la
confession de
Faux-Semblant,
l'arme se divise en
quatre groupes, qui
vont
respectivement
assiger
les
quatre
portes
du chteau.
Faux-Semblant,
en habits de
jacobin,
et Con-
trainte-Abstinence,
en habits de
bguine,
se
prsentent

Male-
Bouche en se donnant comme
plerins,
le
sermonnent et lui
persuadent qu'il
a calomni
l'amant,
qui
ne
songe
nullement
Bel-Accueil. Maie-Bouche convaincu
s'agenouille pour
confesser
sa faute et Faux-Semblant
l'trangle.
Les deux
prtendus
ple-
rins entrent, alors dans l'enceinte du
chteau,
suivis de Cour-
toisie et de
Largesse.
Ils
y
rencontrent la
Vieille;
par paroles,
dons et
promesses,
et
par
l'assurance
que
Maie-Bouche est
mort,
ils obtiennent d'elle
qu'elle portera
Bel-Accueil une cou-
ronne de fleurs nouA_elles et un salut de la
part
de
l'amant,
et
mme
qu'elle
introduira celui-ci dans la tour. La Vieille va
trouver Bel-Accueil et lui fait
accepter
les fleurs
(v. 12214-12943)
;
puis
lui
enseigne
en un
long
discours tout ce
que peut
savoir
une
proxnte,
instruite de son mtier
par
les folies de sa
jeu-
nesse,
l'exprience
de son
ge
mr et la lecture
d'OA'ide,
tout ce
que
doit connatre une
jeune
courtisane
pour
tirer le
plus grand
profit,
de sa
beaut,
plaire
aux
hommes,
les
tromper
et les

plumer

(v. 12944-14746).
Bel-Accueil refuse de suivre les mauvais conseils de son
indigne
surA'eillante,
mais consent voir le
jeune
homme,

condition
qu'il
ne lui demandera rien de messant. Jalousie
tant sortie de la
Aille,
la Vieille
introduit
l'amant,
qui,
se
mprenant
sur les amabilits de
Bel-Accueil,
veut
s'emparer
de
la rose.
Danger
et sa suite Peur et Honte
accourent,
punissent
Bel-Accueil et
expulsent
le
jeune
homme
(v.
14747-15336).
Ici Jean de Meun ouvre une
parenthse
pour
demander ses
lecteurs,
s'il a dit
paroles
Semblant
trop
baudes.
1
ou
trop
foies,
1. Gaillardes.
142
LE ROMAN DE LA ROSE
de lui
pardonner,
Que
ce
requeroit
la matire
;
et
pour prier
en
particulier
les
lectrices,
s'il a mal
parl
des
moeurs fminines,
de ne
pas
lui en
Aouloir,
car il ne l'a fait ni
par
colre,
ni
par
haine,
ni
par
emie,
mais
pour
Que
nous et vous de nous mesmes
Poissons couoissance
avoir.
D'ailleurs
il n'a rien dit d'elles
qu'il
n'ait trouv dans les auteurs
anciens;

peine
a-t-il
ajout quelques
obserA-ations
aux
leurs.
Si com font entre eus li
pote,
Quant
chascuns la matire traite.
Enfin,
dans le
chapitre
o il a mis en scne
Faux-Semblant,
son
intention n'a
pas
t
De
parler
contre orne vivant
Sainte
religion
sivant
',
Ne
qui
sa vie use en bone uevre.
De
quelque
robe
qu'il
se cuevre.
Il a
dirig
ses flches contre les
hypocrites
seuls
;
si
quelqu'un,
qu'il
ne A'isait
pas,
s'est
plac
Aolontairement deAant son arc et a
reu
le
coup,
tant
pis pour
lui. Du
reste,
ici encore il n'a rien dit
Qui
ne soit en escrit trouv
Et
par esperiment prouv.
Ou
par
raison au moins
prouvable...
Et s'il i a nule
parole
Que
sainte
Eglise tiegne
a
foie,
il est
prt
en faire amende honorable
(v.
15337-15504).
Aprs
ces
excuses,
que
l'auteur semble avoir
ajoutes aprs
coup,
le rcit
reprend
son cours. Franchise
attaque Danger;
elle
est
A-aincue,
mais Piti met le vilain hors de
combat: Honte
vient la rescousse et terrasse
successivement Piti et Dlit:
elle est mise en fuite son tour
par
Bien-Celer : reste
Peur,
qui
bat
Bien-Celer, Hardement,
et lutte
corps

corps
aA"ec Sret.
C'est alors
que
le dieu
d'Amour,
craignant
une
dfaite,
envoie
Franchise et
Doux-Regard
chercher
Vnus,
l'ennemie
jure
de
Chastet. Les
messagers
trouvent la desse
Citron,
chassant
1. Suivant.
DEUXIEME PARTIE DU ROMAN DE LA ROSE
143
avec Adonis. Elle vient, avec eux et
jure
en
arrivant
que jamais
elle ne laissera Chastet chez femme
qui
vive;
elle fait
jurer

son fils
qu'il
en fera
autant chez les hommes
(v.
15506-16092).
Cependant
Nature tait dans sa
forge occupe
la continua-
tion des
espces,
luttant
contre la
mort,
qui
cherche les faire
disparatre
en dtruisant les individus. Art essaie d'imiter
Nature,
mais il ne
peut que
la
contrefaire,
car si naturelles
que
paraissent
ses
oeuA'res,
il leur
manque
la
vie,
qu'il
ne saura
jamais
leur donner. Ni en
sculpture,
en
gravure
ou en
peinture,
ni en
alchimie,
Art. n'arrivera
jamais
aux mmes rsultats
que
Nature. L'artiste ne
peut
donner la
vie,
le
mouvement,
la sensa-
tion,
la
parole
ses crations. L'alchimiste ne
peut changer
les
espces,
si
pralablement
il ne les
dcompose
en leurs lments
primitifs;
et s'il
peut
arriver cette
dcomposition,
il faut
encore
qu'il
sache,
dans le
mlange
des
lments,
garder
les
proportions
dont drive la
forme,
qui
tablit entre les substances
des diffrences
spcifiques.
Nanmoins il est certain
que
l'al-
chimie est un art
ATritable,
condition
qu'on
le
pratique sage-
ment; car,
quoi qu'il
en soit des
espces,
les lments
qui
les
composent peuA'ent
se combiner de mille
faons,
et
par
ces diff-
rentes combinaisons
produire
des
espces
diffrentes. De mme
que
de la
fougre
rduite en cendre on tire le
verre,
on
pourrait
transformer les mtaux en les
purifiant,
tous tant
composs
des
mmes lments diversement combins :
Car
d'argent
vif fin or font naistre
Cil
qui
d'alchemie sont maistre.
Et
pois
'
et coulour
li
ajoustent
Par choses
qui gaires
ne coustent
(v. 16093-16450J.
Tout en travaillant Nature
pleurait
en
proie
au remords. Prs
d'elle se tenait son
chapelain
Genius, qui toujours,
au lieu
de
messe,
lui
rappelait
Les
figures
representables
De toutes choses
corrompables,
Qu'il
ot escrites en son
livre.
Le remords de Nature est caus
par
l'homme,
qui
transgresse
ses lois. Elle veut s'en confesser
son
chapelain;
celui-ci,
avant
1. Poids.
144
LE ROMAN DE LA ROSE
d'entendre
sa
confession,
lui conseille de
garder
son
sang-froid,
au lieu de
s'emporter
comme le font si souvent les
femmes, et,
ce
propos,
il fait contre la
plus perverse
des cratures une
longue
satire
(v. 16551-16908). Aprs
ce
sermon,
dont il est dif-
ficile de voir les liens
qui
le rattachent ce
qui
suit ou
prcde,
Nature
s'agenouille
et commence sa confession. C'est
l'expos,
en 2600
vers,
des connaissances
cosmogoniques, mtaphysi-
ques,
astronomiques, physiques
et autres de Jean de Meun.
Nature termine en se
plaignant
de
l'homme,
qui,
seul de tous les
tres
crs,
n'observe
pas
ses lois
(v. 16909-19633).
Genius
l'absout,
puis,
sur son
ordre,
se rend l'arme
d'Amour,
et
l,
revtu de la chasuble et des
insignes piscopaux,
il fait aux
barons runis un sermon d'environ douze cents
Arers,
plus
bizarre
encore
que prolixe,
o s'entrecroisent les noms de
Jupiter,
de
Dieu le
Pre,
de
Vnus,
de la
Vierge,
des
Parques,
de
Jsus,
o
le matrialisme le
plus
hardi se mle au
mysticisme
le
plus
raffin. L'orateur
prche
contre la
virginit
et la
sodomie,
ga-
lement contraires la continuation de l'humanit et la Arolont
de
Dieu;
il menace de l'enfer ceux
qui
n'observent
pas
les com-
mandements de la nature et de
l'amour,
et
promet
aux autres le
champ
fleuri o les blanches
brebis,
conduites
par
Jsus,
l'agneau
n de la
vierge, paissent
en un
jour
sans fin une herbe
incorruptible,
dans un
parc
semblable au
jardin
de
Dduit,
mais
infiniment
plus
beau. Son sermon
termin,
Genius lance un
anathme terrible contre ceux
qui
ne suivent
pas
les lois natu-
relles de l'amour
(v.
19634-20869).
Encourage par
les
paroles
de Genius et conduite
par
Vnus,
l'arme s'lance l'assaut de la tour. On
aperoit par
une
archre une
jeune fille,
beaucoup plus
belle
que
la statue de
Pygmalion (v.
20870-21070),
dont l'auteur ne
manque pas
de
raconter l'histoire
(v.
21071-21478).
Vnus lance alors son
brandon. Honte et Peur
s'enfuient,
et sur les instances de
Courtoisie,
de
Franchise et de
Piti,
Bel-Accueil accorde enfin la
rose
l'amant
(v.
21479-21611),
et
celui-ci la cueille
(v.
21612-
22046).
C'est la fin du
pome
:
Ainsi oi
i
la rose
vermeille;
A tant
2
fu
jourz
et
je
m'esveille
(v.
21612-2205-6).
1. J'eus.

2. Alors.
DEUXIME PARTIE DU ROMAN DE LA ROSE 145
Qualits
et Dfauts de la 2
partie
du Roman de la
Rose.

Tel est le
pome
de Jean de
Meun. C'est une oeuvre
extraordinaire,
non seulement
par
l'incohrence de son
plan,
ou
plutt par
son
manque
de
plan, par
l'entassement
chaotique
des
sujets
les
plus
divers,
par l'analgame
des lments les
plus
htrognes;
mais aussi
par
les connaissances de
Fauteur,
par
son talent
d'crivain,
par l'indpendance
de ses ides.
Nous n'insisterons
pas
sur
l'trange
dsordre de la
composi-
tion;
l'analyse qu'on
vient de lire en donne une ide suffisante.
On a
pu juger
aussi
par quelques
citations de la hardiesse
aArec
laquelle
Jean de Meun a
dArelopp
ses thories rvolution-
naires sur
l'origine
et la
puissance
des
rois,
les serviteurs et
non les matres du
peuple, qui pourra quand
il le Aroudra leur
refuser ses aides
et les abandonner. Il ne
manque pas
une
occasion d'taler ses
opinions
sur les
souArerains,
qu'il compare
des
peintures,
Qui
plaisent
cui ne s'en
apresse
',
Mais de
prs
la
plaisance
cesse;
sur les
princes,
dont
... li cors ne vaut une
pome
Outre le cors d'un
charuier 2,
Ou d'un clerc ou d'un
escuier;
sur les
gentilshommes,
Si com li
pueples
les renome.
A ceux
qui
se
figurent qu'ils
Sont de meillour condition
Par noblece de nation
3
Que
cil
qui
les terres
cultivent,
Ou
qui
de lour labour se
vivent,
il
rpond que
....
nus
1
n'est
gentis
3
S'il n'est as vertuz ententis,
Ne n'est vilains fors
par
ses vices...
Car
gentillece
de
lignage
N'est
pas gentillece
qui
vaille.
1.
Approche.
-
2. Charretier.
-
3/Naissance.
-
4. Nul.
-
5. Noble.
1H
10
HISTOIRE
DE I.A LANGUE.
U.
146
LE ROMAN DE LA ROSE
C'est avec la mme audace
qu'il attaque
les Jacobins et les
Franciscains,
alors
tout-puissants prs
des cours de France et
de
Rome;
qu'il
condamne les voeux
monastiques
et le clibat
des
prtres
;
qu'il rprouve
la
A'irginit
comme un crime contre
nature;
qu'il expose
sur la
premire priode
de l'humanit des
conceptions paennes
et sur l'amour un communisme o l'In-
quisition,
dirige par
ses mortels
ennemis,
aurait
pu
releAer
plus
d'une
proposition digne
du bcher.
A ct de ces
explosions
d'ardeurs
juATniles
on est tout sur-
pris
de
trouArer,
sur les
sujets
les
plus graA'es
de la
mtaphy-
sique, par exemple
sur l'accord du libre arbitre aA~ec la
pres-
cience
divine,
des dissertations dans
lesquelles
les
plus
doctes
thologiens
ne tromperaient rien
reprendre,
ni
pour
l'ortho-
doxie,
ni
pour
la maturit du
raisonnement,
ni
pour
la clart de
l'exposition.
Les connaissances de Jean de Meun sont tendues et A'aries.
Il a sur le
grand
oeuATe des ides nettes et
sages
;
il connat les
ouATages
de Geber et de R.
Bacon;
il
explique
les
phnomnes
clestes
d'aprs
Aristote;
il a tudi dans Alhacen les secrets de
l'optique
et connat la thorie des miroirs
simples, grossissants,
ardents,
magiques
;
il aborde mme des
problmes
trs
graAes
de
pathologie
mentale et ce
qu'il
dit de certains cas extraordi-
naires
d'hallucinations,
des
extases,
du
somnanbulisme est trs
sens. Il dcrit ce
qu'on appelle aujourd'hui
le
ddoublement de
la
personnalit,
qu'il
attribue deux causes : le sommeil du
sens commun et la
frnsie. Il ne croit ni aux
reA'enants,
ni aux
sorciers,
ni la
ralisation des
songes.
Il raille les craintes
superstitieuses qu'inspirent
aux
genz
foies les
toiles filantes
et les
clipses,
et nie
que
les comtes
puissent
avoir la moindre
influence sur la
destine des grands :
Ne li
prince
ne sont
pas digne
Que
li cors du ciel
doignent
'
signe
De lour mort
plus que
d'un
povre
orne.
Il a d'ailleurs
une haute et
juste
ide de la
science :
Si ront
2
clerc
plus
grant
avantage
Et la
raison vous en
dirai,
D'estre
gentil 3,
courtois et
sage, Que
n'ont
li
prince
ne li
roi,
I.
Donnent.

2. Ont le
leur ct.

3. Nobles.
DEUXIME PARTIE DU ROMAN DE LA
ROSE
147
Qui
ne sevent
1
de letrere
-
;
Car li clers voit en
escriture,
Avec les sciences
prouves,
Raisonables et
demonstrees,
Touz maus dont l'on se doit
retraire 3,
Et touz les biens
que
l'on
puet
faire.
Les choses voit du
monde
cscrites,
Si com el sont faites et dites.
Il voit es ancienes vies
De louz vilains les
vilenies,
Et touz les faiz des courtois ornes
Et des courtoisies les somes.
Briefment il voit escrit ou
'
livre
Quanque
3
l'on doit fouir ou
sivre;
Par
quoi
tuil
c
clerc,
desciple
ou
[maistre,
Sont
gentil
ou le doivent
estre;
Et sachiez cil
7
qui
ne le
sont,
C'est
pour
lour cuer
que
mauvais
ont,
Qu'il
en ont
trop plus
d'avantages
Que
cil
8
qui
court as cers
ramages
9.
Si valent
pis que
nule
genl
Clerc
qui
le cuer n'ont noble et
gent...
Pour
quoi, pour gentillece
10
avoir
Ontli
clerc,
ce
pouez savoir,
Plus bel
avantage
et
graignour
u
Que
n'ont li terrien
seignour...
Jean de Meun tait trs familier avec la littrature latine
;
il
avait lu tout ce
qu'on pouvait
en lire de son
temps, c'est--dire,

peu d'exceptions prs,


ce
qui
nous en est
parvenu.
Non seule-
ment il la
connaissait, mais,
mrite trs rare son
poque,
il la
comprenait
rellement,
il en sentait les vritables
qualits.
Ses
jugements
sur les anciens sont
toujours justes.
Platon,
dont il
a tudi le Time dans la traduction de
Chalcidius,
est le
phi-
losophe qui
a le mieux
parl
des
dieux;
Aristote est le
gnie
universel;
Virgile
est le
pote qui
a connu le coeur
fminin;
Ovide celui
qui
a le mieux connu l'art de le
tromper.;
c'est la
finesse
qui
caractrise Horace.
Jean de Meun n'est
pas
seulement un savant et un
lettr,
c'est
aussi un
pote,
le
plus grand peut-tre
du xme sicle. A ce
point
de vue il a t
gnralement
mconnu,
parce que
d'autres faces
plus
tincelantes de son
esprit
ont absorb l'attention
des
critiques
qui
se sont
occups
de
lui,
et
parce que
les nombreux
pomes
qu'il
a insrs dans son roman
y
sont un
peu perdus.
C'est un
morceau
superbe que
la
page
o il
oppose
l'insouciance,
la
joie
de vivre du
portefaix
aux soucis continuels du
banquier, qui
ne
se croit
jamais
assez
riche,
du
marchand,
qui
be
i2
a boivre
toute Seine
,
de l'avocat
et du
mdecin,
qui

pour
deniers
sciences vendent
,
du
thologien qui prche pour acqurir
Onours ou
grces
ou
richesses,
1.
Savent.

2. Littrature.

3.
loigner.

4. Dans le.

S. Tout ce
que.

6.
Tous.

7. Ceux.

8. Celui.

9.
Qui
ont une ramure.

10. Noblesse.

M.
Plus
grand.

12.
Aspire.
!48
LE ROMAN DE LA ROSE
du
riche,
des

entasseurs ,
Qui
sont tuit
i
serf a lour
deniers,
Qu'il
tienent clos en lour
greniers.
Tout
le monde connat les
portraits
de Faux-Semblant et de
la
Vieille,
ces deux anctres
de Tartufe et de Macette. C'est
des
ouvrages
antrieurs,
ceux de Guillaume de Saint-Amour
et d'Aide
que
Jean de Meun a
pris
une
partie
des traits de ces
deux
personnages,
mais il les a
transforms,
les a faits siens et
les a combins avec ceux
que
lui aAaient fournis ses observa-
tions
personnelles, pour
en tirer des
types
bien
suprieurs

ses modles. Nous
signalerons
surtout,
dans le discours de la
Vieille,
la
peinture vigoureuse,
exacte
et entirement
originale
de la
passion qu'elle
a
prouve
dans sa
jeunesse pour
le ribaud
qui dpensait
dans les taAernes les
gains
de la courtisane et
paAait
ses faA-eurs de
coups
et
d'injures.
Le
type
moins connu
du mari
jaloux
est
galement remarquable d'originalit
et de
A-erve.
Dans une note toute
diffrente,
nous
signalerons
encore,
entre
autres morceaux
empreints
dune relle
posie,
une brillante
description
d'un
orage,
aA~ecle retour du beau
temps;
le tableau

des berbiettes blanches


,
Bestes debonaires et
franches,
Qui
l'erbete broutent et
paissent,
Et les flouretes
qui
la naissent :
les
comparaisons
accumules
par
l'auteur
pour justifier
ses
attaques
contre
l'asservissement du
mariage
et la
captivit
du
cornent,
et
qui reprsentent,
en des miniatures raA"issantes de
grce
et de
naturel,
l'oisillon mis en
cage,
le
poisson pris
la
nasse,
le
jeune
chat
qui
voit sa
premire souris,
le
poulain qui
aperoit
une caA-ale.
L'pisode
de
Vnus et Adonis: l'histoire
de
Pygmalion
sont aussi deux
idylles charmantes,
qui
soutien-
nent
dignement
la
comparaison
avec les
pages
d'OA-ide dont elles
sont imites.
Ajoutons que personne
au xme sicle n'a mani la
langue
franaise
comme Jean de
Meun;
que
son stAle est le
plus
sou-
1. Tous.
DEUXIME PARTIE DU ROMAN DE LA ROSE 149
vent au niveau des ides
qu'il exprime,
tantt
nergique,
tantt
gracieux,
mais
toujours
clair,
lgant
et trs
imag; que
sa
Arersifcation est facile et
que
bon nombre de ses vers sont
devenus
proA^erbiaux.
A tant de
qualits,
il faut malheureusement
opposer
de
graves
dfauts. Nous avons
signal dj
et
expliqu
le
manque
de
plan
du
pome.
Jean de Meun a mrit un
reproche plus
svre
par
l'immoralit de certaines
parties
de son oeuvre. Les conseils
que
l'ami donne l'amant sur l'art de
tromper
les femmes
;
ceux de la Vieille Bel-Accueil sur la manire de
gruger
les
hommes sont d'une effronterie
que
rien ne
surpasse,
si ce n'est
l'insolence des
outrages que
l'auteur dverse en toute occasion
sur les femmes. Le
plus
souvent Jean de Meun Aroile l'indcence
de sa
pense par
des
mtaphores,
mais ces
mtaphores
sont
gnralement plus
indcentes encore. En certain endroit
mme,
non seulement il ne recule
pas
devant les mots les
plus cyniques,
mais il les recherche avec affectation. C'est une fanfaronnade.
Il ne croit
pas plus
la valeur du
spirituel paradoxe par lequel
il essaie de
justifie
ces
expressions

baudes et folles

qu'il
n'est
convaincu de la
perversit
inne de la femme
;
et
pas plus
dans
un cas
que
dans l'autre il ne semble
dispos
suivre les con-
seils
qu'il
se
plat
donner.
Un autre
dfaut,
dont Jean de Meun connaissait les incon-
vnients,
contre
lequel
il met en
garde
les
autres,
et
qu'il
a
su moins
que personne
viter,
c'est la
prolixit.
Il a beau
rpter que
Bon fait
prolixit
four,
il s'attarde continuellement
en des
longueurs
dsesprantes,
oubliant
Que
maintes fois cil
qui preesche,
Quant
briefment
ne se
despeeche,
En fait les auditours
aler,
Par
trop prolixement
parler.
Succs du
Roman de la
Rose.

Le Roman
de la Rose
eut un succs inou
;
aucun
ouvrage
du
moyen
ge
ne fut
aussi
souvent
copi;
le nombre
des manuscrits
qui
nous
en sont
par-
130
LE ROMAN DE LA ROSE
venus
n'est
gure
infrieur deux cents
;
beaucoup
sont crits
et orns
avec luxe.
Dtail
piquant,
ce
pome,
o la noblesse et
la
royaut
sont si
peu respectes,
se
trouvait,
souAent
plu-
sieurs
exemplaires,
dans la
plupart
des
bibliothques princires.
Son succs hors de France fut aussi trs
rapide
;
on en con-
nat de la fin du xuic sicle ou du xivc une traduction assez
abrge
en vers flamands d'Heinric A-an
Aken;
une rduction
en sonnets
italiens,
intitule il
Fiore,
et une
imitation,
sans
doute du mme
auteur,
en vers rimant deux
deux,
il Detto
dJAmore;
deux traductions en A-ers
anglais,
dont
une,
en
partie
perdue,
est de Chaucer et
l'autre,
galement fragmentaire,
est
anonyme. Ptrarque,
sans A-oir dans le Roman de la Rose un
chef-d'oeuvre,
le considrait nanmoins comme le
plus grand
pome
de la France et en
envoyait
un
exemplaire
Gui de
Gonzague, seigneur
de Mantoue.
AUXXIA
8
etxve
sicles,
cette
A-ogue
ne cessa d'aller
grandissant:
en mme
temps que
les
copistes multipliaient
les manuscrits
du
roman,
les
plus
fameux
tapissiers
en
reproduisaient
les
prin-
cipales
scnes.
Les
tapis
n'estoient
pas
lais.
Ou de la Rose li Romans.
Pour lire aus amans clers et lais.
Estoit
escript
de
dyamans
1.
Jacques
Dourdin en
1386,
Pierre Beaumetz en
1387,
Nicolas
Bataille en 1393 livrent au duc de
Bourgogne,
Philippe
le
Hardi,
de riches
tapisseries

sur l'istoire du Roman de la Rose . Des
tapisseries
flamandes du
commencement du XA-ie
sicle
repr-
sentent encore diffrentes
scnes du
pome.
A
peine invente,
l'imprimerie
s'en
empara,
et
jusqu'en
1538
elle en
publia
une
quarantaine
d'ditions.
Ds
1290,
un
certain Gui de Mori avait
remani le
roman,
supprimant
de
nombreux
A-ers,
en
ajoutant d'autres,
mais sa
version n'eut
pas
la
moindre notorit. En
1503,
Jean Molinet
le mit en
prose,
en le

moralisant
,
en
donnant
l'allgorie
de la rose et
tout le
pome
un sens
mystique
et
chrtien. Cette
1. Dans le Dbat du Coeur et de
roeil, publi
par Wright. Reliquiae antiquae.
p.
31i.
DEUXIEME PARTIE DU ROMAN-DE LA ROSE
1SI
transformation ridicule fut
plusieurs
fois
imprime.
En
1526,
Clment
Marot,
qui appelait
Guillaume de
Lorris

notre
Ennius
et voulait
que

De Jean de Meun s'enfle le cours de
Loire
,
occupa
les loisirs forcs de sa
prison
en habillant la
moderne,
suivant
l'expression
d'Etienne
Pasquier,
l'oeuvre com-
mune des deux
potes, pour
la
rendre
plus
accessible ses
contemporains.
Son dition deAint le modle de toutes celles
qui
suivirent
pendant
la
premire
moiti du xvi sicle.
Les causes de ce succs sont diverses autant
que
les lments
dont le
pome
est
compos.
La
premire partie,
avec ses char-
mantes
descriptions,
sa
gracieuse allgorie
de la
rose,
ses fines
analyses,
sa A-ersification
aise,
est une des
compositions
les
plus agrables
du
moyen ge.
Il est, nanmoins incontestable
que
Guillaume de Lorris doit, Jean de Meun une
grande part
de sa clbrit. Dans la seconde
partie,
toutes les curiosits trou-
vaient,
satisfaction,
les
gots
les
plus
divers
y
taient flatts.
Jean amusait les uns
par
ses intarissables
plaisanteries

l'gard
des
femmes;
il flattait les
passions
des autres
par
ses hardiesses
contre la
royaut,
la noblesse et les
pouAroirs
tablis,
par
ses
satires mordantes contre les ordres
mendiants;
ce
qui
attirait
aussi le
lecteur,
c'tait, la riche
encyclopdie,
la collection
prcieuse
de
renseignements,
d'anecdotes,
de
citations,
de traits
piquants.
C'tait une Somme. Encore au milieu du xv
sicle,
un chanoine de Lisieux en faisait un
rpertoire alphabtique;
au xvie
sicle,
Marot le trouve

confict
en bons incidens
et croit
que
si chacun le tient
au
plus
haut
anglet
de sa librairie
,
c'est
pour
les bonnes
sentences,
propos
et ditz naturelz et
moraulx
qui
dedans sont
mis et inserez .
Enfin,
il
y
a un mrite
que
nul n'a contest Jean de
Meun, auquel
au contraire
ses
ennemis les
plus
acharns ont tous rendu
justice,
c'est d'avoir
mieux
que personne
crit en
franais.
Il faut
compter
encore au nombre
des facteurs
qui
ont. le
plus
puissamment
contribu
au succs
du
pome
les
attaques
dont il
fut
l'objet.
Ces
attaques
ont commenc
ds
l'apparition
du livre.
Dj
dans son
Plerinarje
de la Vie humaine,
crit entre 1330
et
1335,
Guillaume de
Digulleville,
tout en lui
empruntant
son
cadre,
accuse le Roman
de la Rose
d'tre
uniquement
inspir
par
Luxure et traite Jean
de Meun
de
plagiaire.
152
LE ROMAN DE LA ROSE
Ces
attaques,
souvent
rptes,
finirent
par proA'oquer
de
vives
ripostes.
Au commencement du xvc
sicle,
les adA-ersaires
et les
partisans
du Roman de la Rose se livrrent un A'ritable
combat littraire. Le
point
de
dpart
de cette
querelle
fut une dis-
cussion verbale entre Jean de
Montreuil,
prvt
de
Lille,
le
pre-
mier en date des humanistes
franais, grand
admirateur de Jean
de Meun
; Gerson,
le
grave
chancelier de l'universit de
Paris,
que
l'immoralit et surtout
l'impit
de la seconde
partie
du roman
rvoltaient;
et Christine de
Pisan,
que
le
cynisme
de Jean de
Meun
indignait
et
qui
lui avait
dj aigrement reproch,
dans son
ptre
au dieu
d'Amour,
ses diatribes contre les femmes. A la
suite de cette discussion. Jean de Montreuil
envoya,
en 1400 ou
1401,
ses deux contradicteurs un
trait,
aujourd'hui perdu,
dans
lequel
il
justifiait
le
pote.
Cette dfense suscita un
change
Je facturas et
d'ptres,
en
franais
et en
latin,
pour
et contre
Jean de
Meun,
entre Christine de Pisan et Gerson d'une
part,
et d'autre
part
Jean de
Montreuil,
son ami Gontier
Col,
secr-
taire du
roi,
Pierre
Col,
chanoine de Paris et de
Tournai,
frre
du
prcdent,
et
quelques
autres lettrs. La
pice
la
plus impor-
tante du dbat est la
rponse
du chancelier au trait de Jean
de Montreuil. Elle est intitule Vision de Gerson et
parut
en
1402. crite dans le cadre
que
le Roman de la Rose aAait mis
la
mode,
c'est--dire sous forme d'un
songe allgorique,
elle
est un Aiolent
rquisitoire
contre Jean de
Meun,

qui
Gerson
reproche
d'avoir fait la
guerre

Chastet,
attaqu
le
mariage,
blm les
jeunes gens qui
entrent en
religion, rpandu
des
paroles luxurieuses,
diffam Raison en lui
prtant
des
expres-
sions
abominables,
ml les
ordures aux choses
saintes,
promis
le
paradis
aux
luxurieux,
profan
des noms sacrs en les
appli-
quant
des
objets
honteux.
H n'a
pas
fait moins de
irrvrence
Dieu ainsi
parler
et
entouillier
1
Allmes
choses entre les
paroles
divines et
consacres
que
s'il eust
gett
le
prcieux
corps
Notre
Seigneur
entre les
pies
des
pourceaux
et sur un
tiens '. Pensez
quel
outrage
et
quel
hide
=
et
quel
horreur! Au
point
de A-ue
littraire
Gerson est aussi
pour
la
seconde
partie
du roman un
juge svre;
dans sa
lettre
Pierre
Col,
il le traite
I. Mler.

2.
Fumier.

3.
Hideur.
DEUXIME PARTIE DU ROMAN DE LA ROSE
153
de
chaos,
de Babilonica
confusio,
de broddium
germanicum
\
Toutefois il reconnat
que
l'auteur n'a
pas
son
gal pour
crire
la
langue franaise
: in
loquentia gallica
non habel similem.
Gerson n'hsite
pas
condamner
l'ouvrage
au feu
;
il est mme
convaincu
que
l'auteur a
plus
fait
que
Judas
pour
mriter la
damnation ternelle.
Christine,
tout, en reconnaissant,
que
dans
le
pome

il
y
a de bonnes choses et bien dittes sans faille
,
n'en conclut
pas
moins,
elle
aussi,
que

mieulz lui affierl
2
ense-
velissement de feu
que
couronne de loier .
Les dfenseurs du roman sont aussi
passionns que
ses
adversaires. Gonlier Col
appelle
Jean de
Meun,

son
vray
maistre
enseigneur
familier,
vray catholique,
solennel maistrc
et docteur en sainte
thologie, philosophe
trs
parfont
3, excel-
lent, sachant
tout ce
qui
entendement humain est
scible,
duquel
la
gloire
et renomme vit et. A^A-ra es
ges
adArenir . Son
admiration
pour
lui est telle
qu'il prfrerait
tre son contem-
porain plutt qu'empereur
romain. Les lettres de Pierre Col
sont
plus
enthousiastes encore. Cette

grant guerre

dura
prs
de trois
ans,
et comme tous les dbats du mme
genre,
elle
n'eut d'autre rsultat
que
d'attirer
davantage
l'attention sur le
livre
attaqu
et de lui amener de nouveaux lecteurs.
Jean de Meun ne cessa d'avoir des adversaires et des admira-
teurs
plus
ou moins
convaincus,
et son nom est
glorifi
ou vili-
pend
dans la
plupart
de ces
pomes insipides, pour
ou contre
les
femmes,
qui
encombrent la littrature du xv et du commen-
cement du XArie sicle.
Bien
que
de 1538 1~35 aucune dition n'ait
paru
du Roman
de la
Rose,
il n'a
cependant jamais
cess d'tre
lu,
et tous
les
critiques
de cette
poque
qui
en ont
parl
le considrent comme
le meilleur
produit
de la
posie
franaise
avant le
rgne
de
Franois
Ier. C'tait
un des
pomes prfrs
de
Ronsard,
qui
regrettait
de ne
pas
voir les rudits le commenter

plutt

que
s'amuser
je
ne
say quelle
grammaire
latine
qui
a
pass
son
temps
. Antoine Baf en dfinit
le
sujet
en un sonnet
qu'il
adresse Charles IX. Etienne
Pasquier
aurait
oppos
volontiers
Guillaume de Lorris et Jean de
Meun,
non seulement
Dante,
1.
Brouet allemand.

2. Convient.

3. Profond.
154
LE ROMAN DE LA ROSE
comme
le faisaient
beaucoup
de ses
contemporains,
mais
tous les
potes
d'Italie,
soit
que
nous
considrions,
ou leurs
mouelleuses
sentences,
ou leurs belles
loquutions,
encores
que
l'oeconomie
gnrale
ne se
rapporte
ce
que
nous
pratiquons
aujourd'huy.
Recherchez-vous
la
philosophie
naturelle ou
morale? elle ne leur dfaut au besoin : voulez-A-ous
quelques
saa-es traits? les voulez-vous de follie? vous
y
en trouAerez
suffisance;
traits de folie toutesfois
dont
pourrez
AOUS faire
sages.
Il n'est
pas que quant
il faut
repasser
sur la
thologie,
ils
se monstrent
n'y
estre
aprentifs.
Et tel
depuis
eux a est en
grande vogue, lequel
s'est
enrichy
de leurs
plumes,
sans en
faire semblant. Aussi ont-ils conserv
et leur oeuAre et leur
mmoire
jusques

huy,
au milieu
d'une infinit
d'autres,
qui
ont est enseAelis aAec les ans dedans
le cercueil des tnbres.
Andr Thevet a
plac
Jean de Meun dans sa
galerie
des Hommes
illustres. Le
pre
Bouhours lui donne le titre de
pre
et inven-
teur de
l'loquence
franaise.
En
1735,
Lenglet
du
Fresnoy, pour qui
Guillaume de Lorris
tait,
non
plus
seulement

notre Ennius
,
mais

notre
Homre
,
publia
une dition nouAelle du Roman de la Rose.
Deux ans
aprs,
Lantin de
Damerey
fit
paratre,
comme com-
plment
cette
dition,
un A"olume d'tudes sur le
pome.
En
1798,
on
rimprima
l'dition de
Lenglet
du
Fresnoy
avec
le
supplment
de Lantin de
Damerey.
En 1814. Mon
donna,
d'aprs
de bons
manuscrits,
un texte du
pome plus
correct
que
les
prcdents.
Son
dition,
deA_enue
rare,
a t
reproduite par
Francisque
Michel en 1865 et
par
Pierre Marteau

pseudo-
nyme
de J. Croissandeau

aA-ec une traduction en A-ers
(1878-
1880).
En
1839 aAait
paru
une traduction en vers
allemands,
par
H.
Fhrmann,
de la
premire partie
du Roman.
Influence du Roman de la Rose.

Le Roman de la
Rose a exerc
depuis
le milieu du xme
sicle
jusqu'au
milieu
du xvie une
influence considrable sur
la littrature
franaise
et sur les
littratures
trangres qui
se sont
inspires
de la
ntre. Seul le
grand
mouvement
littraire
auquel
Ronsard et
ses amis donnrent une si vive
impulsion
parvint
en France
arrter celte
action malheureuse.
Mais comme celle des arbres
qui
ont eu le
temps
de
plonger
dans le sol de nombreuses et
DEUXIME PARTIE DU ROMAN DE LA ROSE
ISS
profondes racines,
son
extirpation
fut
longue,
et au xvn sicle
encore son influence se manifeste sous diffrentes
formes,
notam-
ment dans cette cole dont Honor d'Urf et M"
0
de
Scudry
furent les
coryphes.
La
chronologie
des oeuvres du xm sicle est encore
trop
insuffisamment
tablie,
trop
de
pomes
de cette
poque
sont
encore indits ou
jamais perdus pour qu'il
soit
possible
de
prciser,
dans l'tat actuel de la
science,
quelle
action Guillaume
de Lorris et Jean de Meun ont exerce sur le
dveloppement
de
notre littrature. Il est
cependant
un fait
qu'on peut
dsormais
considrer comme
incontestable,
c'est
qu'on
a
beaucoup exagr
le rle funeste de ces deux
potes.
On a souvent attribu
Guillaume de Lorris l'introduction clans la
posie
franaise
du
songe,
de
l'allgorie,
des
personnifications.
C'est une erreur facile
rfuter. Et d'abord il faut
distinguer
de
l'allgorie
une autre
figure que
d'ordinaire on confond abusivement avec
elle,
bien
qu'elle
en diffre essentiellement. C'est la
mtaphore prolonge.
Non seulement les auteurs du Roman de la Rose n'ont
pas
intro-
duit celle-ci dans la littrature
franaise,
car elle tient une trs
large place
dans des
pomes
antrieurs ou
contemporains,
mais
encore ils ne sont en aucune
faon
responsables
du nfaste
succs
qu'elle
Ara aAroir la fin du xmD sicle et au
xrve,
puis-
'
qu'on
en trouAre
peine quelques
traces
insignifiantes
dans leur
composition.
Quant
au
songe,

l'allgorie proprement
dite,
aux
personnifications,
ils sont d'un
usage frquent
dans la littra-
ture
antrieure,
et Guillaume
de Lorris en les
prenant
pour
cadre de son
pome
n'a fait
que
se conformer
au
got
de son
poque.
Toutefois il est vident
que
sans le succs
du Roman de
la Rose ce
got
n'aurait eu ni l'extension
qu'il
a
reue

partir
de la fin du xm
sicle,
ni son extraordinaire
persistance.
Les autres lments du Roman
de la Rose
qui
ont
agi
sur la
littrature des sicles suivants
se
prsentent
dans les mmes
conditions,
c'est--dire
que
d'une
part
les auteurs
du roman
les
ont trouvs dans le domaine
public,
et
que,
d'autre
part,
ils leur
ont donn une forte
impulsion.
Ce
sont,
dans
la
premire
partie
du
pome,
la
prciosit,
le cultisme
de la
femme,
la
didactique
de l'amour courtois
;
dans la seconde
partie,
les
plaisanteries
et
les
injures
l'adresse
des
femmes,
et
peut-tre
aussi
l'affirma-
136
LE ROMAN DE LA ROSE
tion
que
les vertus
personnelles
et non celles des anctres sont
les seuls titres de noblesse.
Ces constatations
montrent
combien
il est
dlicat, difficile,
sinon
impossible,
de rechercher
quelle
influencele Roman de la Rose a exerce sur la littrature subs-
quente.
En
effet,
lorsqu'on
examine
attentivement les
pomes
crits
dans le
got
du Roman de la Rose et
parus peu aprs
lui,
on ne
peut
la
plupart
du
temps
dcider
si les ides et le tour
d'esprit
communs toutes ces
compositions
ont t
emprunts
au
pome
de Guillaume de Lorris et de Jean de Meun ou d'autres oeuvres
du mme
genre.
Et ces
pomes
en ont soment
inspir
d'autres,
qui
leur tour ont t
imits,
de sorte
que
leurs ides ont
pu,
en dehors du Roman de la
Rose,
se
A'ulgariser
et se transmettre
de
gnrations
en
gnrations.
Baudoin de
Cond,
par exemple,
pour
ne citer
que
les trouvres chez
qui
l'on serait le
plus
tent
de A'oir l'influence de Guillaume de
Lorris,
a
expos,
sous une
forme
allgorique,

Les maus d'Amours
et le contraire
,
dans
la Prison
d'Amours,
le Conte
d'Amours,
le Dit de la Rose.
Mais,
bien
que l'inspiration
de Baudoin soit semblable celle de
Guillaume,
rien dans les
posies qui
Aiennent d'tre cites ne
parat emprunt
au Roman de la Rose
plutt qu'
d'autres
pomes
du mme
genre.
Le fils de
Baudoin,
Jean de
Cond,
lui
aussi,
n'a de commun aAec Guillaume
que
des banalits
qu'il
'
a
pu
trouAer
partout
ailleurs aussi bien
que
dans le Roman de
la Rose. C'est dans sa Messe des Oiseaux
qu'on
Aerrait le
plus
Arolontiers l'influence de Guillaume de Lorris. Par une nuit de
mai,
l'auteur
songe qu'il
se trouA-e dans la
campagne
au lever
de l'aurore. L il assiste une messe chante
par
les oiseaux
en
prsence-de
Vnus. Sur l'ordre de la
desse,
le
perroquet
v
prche
sur les A-ertus ncessaires en amour :
Obdience, Patience,
Loyaut, Esprance.
La messe fut suiAie d'un dner sur l'herbe :
le
premier
mets fut
Regard,
le
second,
Doux-Rire;
l'entremets
se
composait
de
soupirs
et de
plaintes,
et ainsi de suite. A la
fin du
banquet
une
discussion s'leA'a entre les
chanoinesses et
les nonnes
cisterciennes,
les
premires
reprochant
aux secondes
de leur
prendre
leurs
amants.
Aprs
un dbat o de nombreuses
questions
furent
traites,
Vnus dcida
que
chanoinesses et
nonnains deA-aient comme
par
le
pass
aimer et se
faire aimer.
DEUXIME PARTIE DU
ROMAN DE LA ROSE
1S7

Ce n'est
pas
le
Roman de la Rose
qui
a
inspir
ce
pome;
ce
sont le Fableau du
Dieu
d'Amours,
ou celui de Vnus la desse
d'Amours,
et les dbats
qui
drivent de YAltercatio
Phyllidis
el
Floree. Un autre
pome
du mme auteur
rappelle
le
chapitre
de
Jean de Meun sur
Faux-Semblant,
c'est le DU
d'Ypocrisie
des
Jacobins,
mais il est
prcisment
crit

et c'est le seul
parmi
les nombreuses
posies
de Jean de Cond

dans un mtre trs
particulier,
affectionn de
Rutebeuf,
qui
a,
lui
aussi,
souvent
attaqu
les
Jacobins,
et, a crit
notamment contre
eux,
dans ce
mme
rythme,
le Dit
iYpocrisie.
Une
accusation,
il est
vrai,
de
Jean de
Cond,
qui
ne se
rencontre dans aucun
pome
de Rute-
beuf se trouve
dj
dans le
Roman de la
Rose,
exprim
dans les
mmes termes. Faux-Semblant avait dit :
Je m'entremet de
couretages,
Je fais
pais, je joing mariages.
Jean de Cond
rpte
:
De maint marki sont
couratier;
Encor
plus
il sont curalier
Des
mariages.
Mais ce
rapprochement
est sans
importance,
tant donn le
grand
nombre des crits en vers ou en
prose,
en latin ou en
franais,
du xin et du xivc
sicle,
qui reproduisent
les mmes
accusations contre les ordres mendiants. Plus encore
que
Jean
de
Cond,
son
compatriote
et
contemporain Watriquet
de
Couvin fait
penser
Guillaume de Lorris. Dans sa Fontaine
d'Amours,
les
descriptions
du
printemps,
du
verger,
de la fon-
taine,
les
allgories,
les
personnifications
rappellent
invitable-
ment la
premire partie
du Roman de la Rose. Guillaume
de
Lorris
avait#dj
dcrit la Fontaine
d'Amour,
mais en nous
pr-
venant
qu'avant
lui de nombreux
auteurs en avaient
parl
en
franais
et en latin. Les
ouvrages
de ces auteurs semblent
aujourd'hui perdus,
mais ils ne l'taient
pas
du
temps
de
Watriquet. Ajoutons
encore
que Watriquet pour
son
pome
a
beaucoup emprunt
la Messe des Oiseaux
de Jean
de Cond.
Le but de ces
rapprochements
n'est,
pas
d'tablir
que
Baudoin
de
Cond,
son fils Jean et
AVatriquet
de Couvin
ont
ignor
le
138
LE ROMAN DE LA ROSE
Roman
de la Rose.
On A'erra
plus
loin,
au
contraire,
que
la
pre-
mire
partie
tout au moins a t connue de l'un
d'eux,
et il est
probable,
tant
donn son
succs, qu'elle
a t
galement
connue
des autres. Ce
qu'on
a voulu
montrer,
c'est
que,
mme si le
Roman de la Rose n'aA-ait
jamais
exist,
leurs
pomes
n'en
auraient
pas
moins
pu
tre ce
qu'ils
sont.
On
peut
aller
plus
loin et tendre
cette conclusion mme aux
pomes qui
contiennent
des allusions ou des
emprunts
Aidents
au Roman de la Rose. La Voie de Paradis de
Rutebeuf,
crite
aprs
l'anne
1261,
est dans ce cas.
C'est,
comme le
pome
de
Guillaume de
Lorris,
un
songe allgorique,
aA-ec
description
du
printemps
et
portraits
de vices
personnifis.
Rutebeuf a
pu
prendre
l'ide de ces
portraits
dans la
premire partie
du Roman
de la Rose
;
il
y
a
pris
certainement des
traits,
des A'ers mme
pour
son dbut.
Malgr
ces
emprunts,
il est certain
que
son
modle a t la Voie de Paradis de Raoul de
Houdan,
et lors
mme
que
Guillaume de Lorris n'aurait
jamais
crit son
pome,
celui de Rutebeuf n'en existerait
pas
moins,
aATec un
songe
all-?
gorique pour
cadre,
une
description
du
printemps
et des
person-
nifications.
Rutebeuf et Jean de Meun ont aussi des ressemblances
frap-
pantes,
surtout dans les
passages
o ils
attaquent
les Jacobins
et les
Franciscains,
plaisantent
les
bguines,
dfendent Guil-
laume de
Saint-Amour,
parlent
de
l'EAangile
ternel. Mais la
date de leurs oeuATes n'est
pas
assez exactement fixe
pour
qu'on
sache
lequel
des deux auteurs a
pu
imiter l'autre. D'ail-
leurs ils taient
contemporains,
habitaient la
mme Aille et
pre-
naient
part
aux mmes luttes de
l'Universit contre les ordres
mendiants,
luttes o les mmes accusations taient
rptes
sous
toutes les formes. Ils ont
pu,
sans se rien devoir l'un
l'autre,
puiser
des sources
communes.
Baudoin de
Cond,
dont il a t
dj parl prcdemment,
a
reproduit
des
expressions,
des vers
mme de
Guillaume de
Lorris,
au dbut de sa Voie
de Paradis.
Malgr
cela le modle
qu'il
a suivi est la Voie de
Paradis de
Rutebeuf,

qui
il a
pris
aussi des
expressions textuelles,
et il ne doit au Roman de la
Rose
que quelques
traits
insignifiants
de sa
description
du
printemps.
DEUXIME PARTIE DU ROMAN DE
LA ROSE
159
Les
plus
anciennes mentions du Roman de la
Rose
qu'on
ait
releves
jusqu'ici
se trouvent, dans la Panthre
d'Amours,
de
Nicole de
Margival,
crite vers
1295,
el dans la Cour
d'Amours,
de Mahieu Le
Porier,

peu prs
de la mme
poque.
Nicole de
Margival
renvoie au Roman del Rose les lecleurs
qui
voudront
apprendre
fond l'art
d'aimer,
et Mahieu Le Porier
reproche

Jean de Meun d'avoir mdit des femmes.
Ces deux auteurs ont
d subir l'influence du
roman,
mais ils ont eu en mme
temps
d'autres modles. Nicole de
Margival
cite un
pome
allgorique
aujourd'hui perdu, ayant
aussi l'amour
pour sujet,
le Dit de
l'An-
nelet,
de Jean
l'Espicier;
il
mentionne encore le livre d'Andr Le
Chapelain, qu'il
a connu
par
la traduction de DrouartLa Vache.
S'il n'avait
pas
cit ces deux
ouATages,
c'est videmment Guil-
laume de Lorris
qu'on
aurait sans
hsitation attribu ce
qu'il
dit de l'amour.
C'est donc aA-ec
beaucoup
de rserve el. de
circonspection
qu'il
faut
apprcier
l'influence du Roman de la Rose sur notre
posie,
en laissant de ct toute ide
prconue,
en oubliant les
prjugs auxquels
les
prcis
et les manuels ont fini
par
donner
force de Arrits
dmontres,
et
qui
remontent
l'poque
o l'on
ne connaissait
gure
des auteurs du xmD sicle
que
Guillaume
de Lorris et Jean de Meun
;
en se souArenant au contraire
que
Guillaume n'a
pas
cr le
genre
dont son
pome
est le
plus
bril-
lant
produit.
Cette influence est
relle, incontestable;
mais ce
n'est
pas
celle d'un novateur
qui change
les habitudes de
l'esprit,
qui
rA'olutionne un art en
y apportant
des
procds
nouveaux;
c'est celle d'un
esprit suprieur qui
donne un
genre
la cons-
cration de son talent et de son autorit
;
celle d'un matre bril-
lant
qui
attire l'cole dont il fait
partie
de nombreux
disciples,
qui communique
aux doctrines de cette cole
la
longvit
de
ses traAraux
personnels.
Cette influence fut malheureuse. L'art des
allgories
et des
personnifications
est faux et
dangereux, parce que,
comme
l'a
justement remarqu
M. Gaston
Paris,

il
dispense
d'observa-
tion relle et de sentiment
vrai . Si Guillaume
de Lorris
avait
assez de talent
pour
viter,
au moins
en
partie,
les inconvnients
de ce
systme,
il n'en fut
pas
de mme de ses imitateurs.
Les
personnifications qui
dans
le Roman
de la Rose ont
une
vie
J60
LE ROMAN
DE LA ROSE
propre, pensent
et
agissent
comme
des tres
rels, sont,
dans
les autres
posies
du mme
genre,
des marionnettes sans me et
sans voix,
dont les membres
n'obissent
qu'
des
impulsions
mcaniques
;
dans le Roman
de la Rose les sentiments
que
ces
personnifications
reprsentent
sont
personnels
aux deux
amants,
ils
expriment
leurs diffrents
tats
d'me;
dans les autres
oeuvres
ils
n'appartiennent

personne
;
ils se manifestent tou-
jours
les mmes, sans nuance:
ils ne
reprsentent
e
que
de
froides combinaisons
de
l'esprit,
sans une
parcelle
de Arit ni
de
passion
.
Quant
aux autres dfauts
qu'on reproche galement
au Roman
de la Rose d'aAoir introduits ou entretenus dans la littrature
du moven
ge,
tels
que
la
casuistique
de
l'amour,
la
prciosit
de
l'esprit
substitue au sentiment
Arai,
lecultisme de la femme,
tout ce
qui
constitue,
en un
mot,
l'amour
courtois,
il est cer-
tain
qu'ils
ont aussi
profit
de la
popularit
du
Roman,
mais
dans une
proportion
moindre,
car Guillaume de Lorris et Jean
de Meun en
partagent
la
responsabilit
non seulement aAec les
potes qui
ont en mme
temps qu'eux
contribu la
AOgue
du
songe,
de
l'allgorie
et des
personnifications,
mais aussi et sur-
tout aAec les
potes lyriques.
Ceux-ci sont les ATais
coupables,
comme on l'a ATI dans le
chapitre qui
leur a t consacr.
En somme on a
beaucoup exagr
l'influence
pernicieuse
du
Roman de la Rose sur la
posie
du
moyen ge.
On est all
jus-
qu'
dire
qu'il
avait fait
perdre
la littrature
franaise
prs
de
deux sicles et
peut-tre vingt potes.
Cette affirmation n'est
pas
soutenable. Un A-ritable
pote
aurait bien su s'affranchir des
prtendues
entraAes de la mode. Elles n'ont
point
embarrass
Villon,
qui
n'tait
pourtant pas
un homme de
gnie,
et Dante a
prouv que
dans le cadre d'un
songe allgorique
on
pouvait
enfermer un chef-d'oeuvre.
BIBLIOGRAPHIE
Histoire littraire de la
France,
t.
XXIII,
p. 1-61,
t.
XXVIII, p.
391439.

G.
Paris,
La littrature
franaise
au
moyen ac,
2e
d..
gg
111-115.
E.
Langlois, Origines
et sources du Roman de la
Rose, Paris, 1890,
in-8.

Le Roman de la
Rose,
nouvelle
dition, publi par
M.
Mon,
Paris. 1814.
4 vol. in-8.

Le Roman de la
Rose,
nouvelle
ditioa,
publi par Francisque
BIBLIOGRAPHIE
161
Michel, Paris, 1864,
2 vol. in-12.

Le
Roman de la
Rose,
d.
accompagne
d'une traduction en
vers, publie par
Pierre
Marteau,
Orlans, 1878-1880,
5 vol. in-10.

E.
Pasquier.
Les Recherches de la
France, VII,
m.

A.
Piaget,
Martin Le
Franc, prvt
de
Lausanne, passim, Lausanne, 1888,
in-16.

Lanson,
Un
pote
naturaliste au X[1I sicle
(Revue politique
el
littraire, 1894, p. 35).

A.
Piaget, Chronologie
des
pttres
sur le Roman
de la Rose
(p.
113-120 des ludes romanes ddies Gaston
Paris, Paris,
1891, in-8).

J.
Quicherat,
Jean de
Meung
et sa maison Paris
(Rib.
de
l'Ecole des
Chartes,
t.
XLI, 1880, p.
45 et
suiv.).

Li Romanz de la
Rose,
premire partie, publi par
le Dr PUschel
(Ahdruclc
aus dni
Programm
des Friedrichst.
Gymnasiums
zu
Berlin,
Berlin,
1872, in-4).

D'Ancona,
Varit storiche e
letteraric, II, p. 1-31, Milan,
1885.

J.
Morpurgo,
Dctto
d'Amore,
antiche rime imilale dal Roman de la
Rose,
Bologne,
1888,
in-8.
(Ext.
du
Propugnatorc,
nouv.
srie,
t.
I.)

Max
Kaluza,
Chaucer und der
Roscnroman, Berlin, 1893,
in-8.

Das Gedicht von der
Rose,
aus dem
Alt-Franzsischen des Guillaume de
Lorris, bertragenvon
Heinrich
Fhrmann,
mit einem Vorwort
eingefhrt
von L. H. von der
Hagen, Berlin, 1839,
in-16.

J.
Guiffrey,
Histoire de la
Tapisserie depuis
le
moyen ge jusqu'
nos
jours, passim, Tours, 1886,
in-8.

La
publication
de M. Fritz
Heinrich,
TJeber den Stil von Guillaume de Lorris und Jean de
Meung (Ausgabcn
und
Abhandlungen
aus dem Gebiete der romanischen
Philologie, XXIX, Marburg,
1885),
ne
signifie
rien;
pas plus que
l'tude de M. Franz Max Auler sur
la
langue
de Guillaume de Lorris et de Jean de Meun dans : Der Dialect der
Provinzen Orlanais und Perche
im 13 Ihdt.
Inaugural-Dissertation.
Bonn,
1888,
in-8.
U
HISTOIRE DE LA
LANGUE. II.
CHAPITRE
IV
LITTRATURE DIDACTIQUE
1
Dans son trait si intressant du De
vulgari eloquio,
Dante
reconnat
que
la France
l'emporte
sur les nations A-oisines
non
seulement
par
ses chansons de
geste
et ses romans de la Table
Ronde,
mais aussi
par
sa littrature
didactique.
Il aurait
pu
ajouter que
si la littrature
franaise
est riche en

ensei-
gnements
de tous
genres, scientifiques
et
moraux,
ni les uns
ni les autres ne
sont,

proprement parler, originaux.
Ce
sont,
le
plus
souvent,
des traductions
d'ouA-rages
latins et des
compilations
mal ordonnes faites
par
des clercs
l'usage
des
laques,
ou bien des
exposs toujours
les mmes de la morale
chrtienne,
plus
ou moins
loquents, plus
ou moins
religieux,
plus
ou moins
satiriques, gnralement
sans
logique
serre ni
enchanement
rigoureux.
Le fond de la littrature morale et
religieuse,
moins intres-
sante
pour
nous
que
la littrature
proprement
didactique
et
scientifique,
est
presque toujours
banal. Les
potes
ont beau
se vanter de dire de
bons
mots nouAeaux
,
ou bien une

chosete
qui
est novelete
,
ou bien encore un

conte

qu'ils
ont
appris

novelement
,
ils se
copient
invariablement les
uns les
autres,
avec les mmes
allgories
et les mmes
person-
nifications des vices et des A'ertus.
Rares sont les
potes qui
ont assez de talent et
d'originalit pour
renouA-eler un
sujet
et
le
marquer
d'un
cachet
particulier.
Il en
est,
cependant, quel-
1. Par M. Arthur
Piaget, professeur
la Facult des Lettres de Neuchtel.
LITTRATURE
DIDACTIQUE 163
ques-uns.
Et tel Pome
moral,
tel Dbat du
corps
el de l'me
mriteraient,
pour plusieurs raisons,
d'occuper
dans l'histoire
littraire la
place
de certains
longs pomes,
d'immense dimen-
sion et d'immense ennui. Les
potes
moralistes
sont des clercs
ou des
laques convertis,
qui
avaient
gnralement
commenc
par
crire des fabliaux et des romans de vaine, matire
;
ils
font
presque
tous allusion la
foie vie de leur
jeunesse.
Guillaume le Clerc de
Normandie,
par exemple,
avant d'crire
son
Besant,
aA-ait
compos
des vers
profanes
:
Guillame,
uns clers
qui
fu
normanz,
Qui
versefia en
romanz,
Fablels e contes soleit dire
'
En foie e en vaine matire.
Pcha sovent : Deus li
pardont
!
Mult ama les desliz del mond.
Le clerc de Voudai
fait la mme confession :
Je vous ai mains mos
fabloiez,
Diz et contez et
rimoiez,
Mais or m'en vueil du tout retrere.
J'ai est lonc tems desvoiez
Or si doi estre toz
proiez
Del mal lessier et du bien fere.
L'auteur
anonyme
des Vers de la
mort,

vieux,
frailles et
kenus
,
aA'ait t un
grand pcheur,
et il s'en accuse :
Lonc tans ai au mal
entendu,
Folement le mien
despendu.
Or voi
que
viellune m'assaut
Sans nul
repos,
son arc tendu...
On
peut
faire la mme
remarque

propos
de Guichard de Beau-
lieu ou de
Beaujeu,
d'Etienne de
Fougres,
de Guiot
de
ProAins,
d'Hugues
de
Berz,
de Jean de
Douai,
de l'auteur des Vers
du
monde,
de
Rutebeuf,
de Jean
de
Meun,
de Jean de
Journi,
etc. Il
ne semble
pas que
ces moralistes
aient t bien couts.
Ils
avaient,
de mme
que
les
prdicateurs,
de
puissants
rivaux
dans
les
jongleurs.
Ils se
plaignent
presque
tous,
avec une certaine
amertume,
du
public qui prfre
apprendre
Comment
Rolans ala
joster
A Olivier son
compagnon,
1. Avait l'habitude
de dire.
!64
LITTRATURE DIDACTIQUE
Qu'il
ne feroit la
passion
Que
Dieus soffrit a
grant
ahan
*
Por le
pch
d'Eve et d'Adan.
Gervaise,
l'auteur
d'un
Bestiaire,
fait entendre
les mmes
plaintes.
Les
jongleurs,
dit-il,

qui
toz
jors
mentent
,
sont
recherchs
et honors
partout,
jusqu'
la
cour;
on leur fait de
beaux
prsents pour qu'ils
veuillent bien dbiter leurs men-
songes;
mais si
quelqu'un
s'aA'isait de

parler
de desA'init
,
chacun le fuirait;
il deATait
payer
lui-mme
des
gens

por
soi faire escouter
.

Qu'on
ne s'tonne
pas
de trouA'er ces
plaintes
sous la
plume
d'auteurs
qui
traitent de
sujets
scienti-
fiques.
La
science,
au
moyen ge,
sert un but d'dification :
elle est
moralise . Les hommes du
moyen ge
tiraient des
leons
de morale des choses les
plus trangres
la
morale,
de la nature tout entire : ils taient
convaincus,
aA-ec
Pierre,
l'auteur d'un
Bestiaire,
que
toute la crature
que
Dieu cra
en
terre,
cra il
pour
home et
pour prendre essample
de crance
et de foi en elle . Cette
trange conception, qu'on
trompe
dj

l'poque
alexandrine
et
que
les Pres de
l'glise
ont trans-
mise au
moyen ge,
tire
probablement
son
origine
de deux
Aersets,
dont on a forc le
sens,
du Livre de Job : Nimirum
interroga jumenta,
et docebunt
te,
et volatilia coeli et indicabunt
tibi.
Loquere
terme et
respondebil tibi,
et narrabunt
pisces
maris.
(Job,
XII, 7, 8.)
C'est du moins ce
passage
du Livre de Job
que
le frre mineur Nicole Bozon s'en rfre dans le
pro-
logue
de ses Contes moralises. On
peut
dire
que
la manie de la
moralisation outrance s'tait
empare
du
moyen ge
;
on mora-
lisait tout : la
zoologie,
la
minralogie,
le
comput,
la
chasse,
le
jeu
d'checs,
la
grammaire.
On a mme tir des
leons
de morale
de
l'alphabet,
dans une
petite pice
intitule :
La
senefiance
de
l'ABC.
Chaque
lettre a une
senefiance
: la lettre
A,
par
exemple, qu'on
ne
peut prononcer que
bouche
ouA"erte,
repr-
sente les
prlats,
aA-ares et
avides,
que
rien ne
peut
rassasier :
A veut toz tans c'om la bouche oevre
;
Tuit
prlat
bent
-
a ceste oevre.
De ce ne sont mie a
aprendre,
Que
tout ads bent a
prendre.
1. Avec
grande peine
et souffrance.

2.
Baient, c'est--dire dsirent
vivement.
LITTERATURE
DIDACTIQUE 165
On
apportait
le mme
esprit,
dans
l'interprtation
des
auteurs
de
l'antiquit.
On
a,
au
moyen ge,
les Ovide
moralis,
les
Vgce moralis,
etc.
Ptrarque lui-mme,
qu'on
a
appel
le
premier
homme
moderne,
expliquait
allgoriquement
l'Enide
et se livrait, un
travail de moralisation sur les
glogues
de
Virgile.
N'oublions
pas que
cette
thorie de
l'allgorie
dans
l'pope
a
pris
naissance
longtemps
avant le
moyen Age
et a
vcu
longtemps aprs.
Au xvn sicle
encore,
Chapelain,
dans
la
prface
de sa
Pucelle,
voyait
dans Charles VII la volont
humaine et, dans Jeanne d'Arc la
grce
divine. La
partie pro-
prement scientifique
de ces traits
moralises,
comme on
peut,
s'y
attendre,
est
dpourvue
de toute Ayrit : les hommes du
moyen ge
taient de
grands enfants,
crdules et
nafs,
qui
dans
l'histoire
prfraient
les
anecdotes,
dans les sermons les exem-
ples
et dans la science le
fantastique
et, le merveilleux. Des
hommes
qui voyaient
Dieu et le diable
partout
ne
pouA7aient
avoir ni
l'esprit critique,
ni le don d'observation : leurs astro-
nomes sont des
astrologues,
leurs chimistes des
alchimistes,
leurs
mathmaticiens des sorciers. Toute la science est entre
les mains des
clercs,
mme la mdecine. Il
y
a
cependant quel-
ques
essais
d'mancipation
: les
ouvrages purement
scientifi-
ques, dgags
de la
thologie,
commencent
apparatre
:
tel,
par exemple, l'ouvrage
mis sous le nom de matre
Alebrand,
qui
traite soi-disant
d'hygine
fminine et
qui
n'offre
qu'un
mdiocre intrt. Le trait de
chirurgie
d'Henri de
MondeAille,
l'un des
chirurgiens
du roi
Philippe
le
Bel,
est
plus original
:
l'auteur a fait
preuve,
dit Littr

d'indpendance, d'exprience,
de
jugement
et de lecture
. Les
ouATages purement
descriptifs
ou
simplement plaisants,
assez
nombreux,
n'intressent
gure
que
l'archologue
: on
possde quelques
traits sur la
chasse;
la
guerre,
les tournois
;
quelques petits pomes
ou dits sur diverses
professions
(des boulangers,
taverniers,
laboureurs, etc.),
des
numrations
d'ustensiles,
de
marchandises, d'objets
familiers:
d'autres dits sur les
rues,
les

crieries
,
les
moutiers
de
Paris,
etc.
Philippe
de Thaon.

Les
.plus
anciens
ouvrages
scienti-
fico-moraux ont
pour
auteur
Philippe
de Thaon
qui
crivait
en
Angleterre
dans le
premier
tiers du xu sicle.
Ses
deux traits,
!66
LITTRATURE DIDACTIQUE
le
Comprit
et le
Bestiaire,
quand
on les lit
pour
la
premire
fois,
font une
impression
qu'on
n'oublie
pas;
ces
petits
A-ers de
six
syllabes, qui
se suiA-ent
pniblement
rimes et
parfois
obs-
curs,
ce calendrier
trange,
ces animaux
fantastiques,
ces mo-
ralisations
peu congruentes,
nous rvlent des hommes la
fois nafs et
singulirement
compliqus.
Le trait sur le
Compul,
ou,
comme dit l'auteur
lui-mme,
le
sermun
sur le
Compvt,
est un manuel destin aux
clercs.
Philippe
de Thaon nous
apprend que
l'ignorance
et la
paresse
d'un
grand
nombre
de
prtres
rendaient
indispensable
la
composition
de ce liA-re : il et mme fallu l'crire beau-
coup plus
tt. On dira
peut-tre, remarque Philippe, que je
me
suis donn
beaucoup
de
peine pour
rien,
les
prtres n'ayant
pas
besoin d'un
comput
crit
puisque l'usage
les
guide
et les
guidera toujours. Philippe juge
inutile de
rpondre
aux
igno-
rants
qui
raisonnent de la
sorte;
il se contente d'crire leur
adresse ce vers
ddaigneux
:
Mei ne cbalt
'
que
fols die.
D'aprs
Bde et Jean de
Garlande,
il traite de toutes les
questions
relatives au calendrier
ecclsiastique
: du
temps
en
gnral,
du
jour
et de la
nuit,
de la semaine et des
mois,
des
nones,
des ides et des
calendes,
des douze
signes
du
Zodiaque,
des annes ordinaires et
bissextiles,
des
lunaisons,
des
clipses
de soleil et de
lune,
de
lpacte,
des
quinoxes.
des
solstices,
des
jenes,
des
rogations,
de
l'aAent,
etc.
Philippe
de Thaon
trouA-e
moyen
de tirer des
leons
de morale de chacun de ces
arides
sujets.
Il est Arai
qu'il
ne se met
pas
en
grands
frais
d'imagination
et
que
ses moralisations sont
peu
A-aries : il
voit Dieu le
Pre,
ou

le fils sainte Marie

ou bien encore le
Saint-Esprit
dans toutes les
questions qu'il
traite,
dans les
noms des mois comme dans les douze
signes
du
zodiaque.
Ainsi,
pour
lui,
et sans doute aussi
pour
les clercs
qui
consul-
taient son
sermun
,
le mois d'aot Aient du
latin
gustus
:
or,
comme Dieu est
pur gustement ,
il est manifeste
qu'aot
signifie
Dieu.
Septembre,
en latin
seplimus imber,
Aeut dire
proprement

la setme
pluie,
c'est--dire les
sept
dons du
1. 11ne me chaut.
LITTRATURE
DIDACTIQUE 167
Saint-Esprit.
Savez-vous
pourquoi jaiwier signifie

le fil sainte
Marie ? Janvier est le commencement ou le
portier
de l'anne
;
Dieu est le commencement, de toutes
choses;
donc

Dieu
jen-
vier
apelum
.
Fvrier,
c'est curt or
febrium
:
E
fvriers,
en
verte,
Bien
signefiet
D.
C'est en latin sermun
Curator
febrium ;
En franceise raisun
Cure
fivre
at num.
De tuz mais en
verte,
Nus
curt Damnes D
;
Et
pur
ceste achaisun
'
Deu fvrier
apelum.
Philippe
de Thaon rattache de mme
juin

ajustaison, juillet

justice,
mai
esmaiement,
mars
martir,
etc. Notre naf

cumpotistien
se
permet
de
temps
en
temps quelques digres-
sions,
que
les
rubriques
du manuscrit
appellent
redargulio,
exhorlatio,
reprehensio,
contre les
ignorants,
les emieux ou les
Juifs. Il
a,
par exemple,
une
reprehensio
contra
Judaeos,
qui
expliquaient par
une
simple clipse
l'obscurcissement du soleil
lors de la mort de Jsus-Christ.
Bestiaires.

Le
Comput
tout entier est en vers de six
syllabes,
rimant deux
par
deux.
Philippe
de Thaon a
employ
le mme
genre
de Arers dans la
premire
moiti
de son autre
ouvrage,
intitul le Bestiaire. Mais ce
petit
vers se
prtait peu
sans
doute un aussi
grave sujet
: la ncessit de trouver des
rimes si
rapproches, l'obligation
de raccourcir ou de
couper
les
phrases,
amenrent,
Philippe,
au milieu du
Bestiaire,

changer
de
mtre,
et lui firent
adopter
le
A-ers,
un
peu plus
long,
de huit
syllabes
:
Or voil
jo
mun mtre muer
Pur ma raisun mielz ordener.
Ds les
premiers
A'ers,
Philippe
de Thaon nous
apprend
que
son Bestiaire est

extrait
de
grammaire
,
c'est--dire
traduit
du latin :
Philippe
de Taun
En franceise raisun
Ad estrait
Bestiaire,
Un livere de
gramaire.
1. Cause.
168
LITTRATURE DIDACTIQUE
Il le ddie la reine
d'Angleterre,
Alis de
Louvain,
qui
avait
pous
Henri
Ier en 1121. Ce trait de
zoologie symbo-
lique
commence
par
la
description
du roi des animaux. Le
lion,
qui
a le col norme et le reste du
corps plus petit
et
plus
faible,
reprsente

Jhesu le filz Marie . Le train de
deA'ant,
en
effet,

gros
et
quarr
,
est
l'image
de la divinit de Jsus-
Christ;
le train de derrire

de mult
gredle
manere
,
c'est
l'humanit de Jsus-Christ.
La
queue reprsente
la
justice
de
Dieu. Au texte du Bestiaire taient
jointes
des illustrations
destines en rendre la lecture
plus
intressante et
plus
claire :
texte et miniatures taient troitement
lis entre eux. On
voyait.
par exemple,
un lion dvorant un
ne,
image
des Juifs :
Et
par
l'asne entendum
Judeus
par grant
raisun.
Aprs
le
lion,
Philippe
de Thaon dcrit le monosceros ou
l'unicorne,
qui
a la forme d'un bouc et
qui,
comme son nom
1
indique,
n'a
qu
une seule corne au milieu du front. Les chas-
seurs ne
peuAent
s'en
emparer que par
la ruse : ils
placent
une
jeune
fille sur le
passage
de cet animal
sauA-age
:
La met une
pucele
Hors de sein sa mamele
Et
par
odurement
Monosceros la sent.
Ds
qu'il aperoit
la
jeune
fille,
le
monosceros,
aussitt
appri-
A'ois,
se laisse
prendre par
les
chasseurs,
sans
opposer
la
moindre rsistance. L'unicorne
c'est
Dieu;
la
pucelle
est sainte
Marie,
la mamelle est sainte
glise.
Dans le
plus grand
nombre des animaux
qu'il dcrit,
Phi-
lippe
de Thaon
voit Dieu ou le
diable. Le
crocodile,
par
exemple,
est le diable : sa
eueule ouA-erte est l'image de
l'enfer :
Cocodrille
signefie
Diable en ceste vie.
Quant bche uverte
dort,
Dune muslre
'
enfern e mort.
L'allgorie
de la

seraine
est trs belle. La sirne
qui
a la

faiture
d'une
femme,
les
pieds
d'un
faucon,
la
queue
d'un
1.
Montre.
LITTERATURE
DIDACTIQUE 169
poisson, pleure par
le beau
temps,
mais chante dans la tem-
pte
: les nautoniers l'entendent et mettent tout en oubli. Les
sirnes
reprsentent
les richesses
d'ici-bas;
la mer est, ce
monde;
la
nef,
c'est le
corps
de
l'homme,
le nautonier c'est,
l'me. Comme le chant des sirnes enchante le nautonier dans
la nef et le fait
prir,
de mme les richesses
pervertissent
l'me dans le
corps,
la font

en
pch
dormir
,
et la con-
duisent sa
perte
ternelle. Les sirnes saisissent les nauto-
niers avec leurs
griffes
de faucon
;
de mme les richesses s'em-
parent
du coeur de l'homme et ne le lchent
plus.
L'homme
riche
opprime
les
pauvres;
il est la cause de tueries et de
ruines
;
c'est ce
que Philippe
de Thaon
appelle
chanter dans la
tempte.
Mais
quand
l'homme riche
mprise
les trsors mor-
tels et les
rpand
au nom de
Dieu,
alors la richesse
pleure
,
comme la sirne
pleure
et se lamente

en bel tens .
Le
hrisson,

l'poque
des
vendanges,
se rend la
Arigne,
se roule

rond comme
pelote
sur les raisins
qui
restent
embrochs ses
piquets,
et se hte de les
porter
ses
petits.
La
Aigne
c'est
l'homme,
la
grappe
c'est
l'me,
le hrisson c'est
le diable.
Citons encore la belle
allgorie
du
plican, qui pour
ressus-
citer ses
petits
s'ouArre la
poitrine
et les ranime avec son
propre
sang
:
Cest oisel
signelie
Le fiz sancle Marie
E nus si oisel smes
En faiture de humes.
Si smes relev
De mort resuscit
Par le sanc
precius
Que
Ds laisst
pur
nus.
L'ouvrage
de
Philippe
de Thaon n'est
pas
seulement
un bes-
tiaire et un
volucraire,
c'est aussi un herbier ou
plantaire.
On
n'y
trouve
dcrite,
il est
vrai,
qu'une
seule
plante,
d'aprs
Isidore de Sville
: la
mandragore.
'
C'est
une
plante
qui
a
deux
racines,
dont
l'une a la forme
d'un
homme
et l'autre
d'une femme. Pour la
cueillir,
il
faut,
avec beaucoup
de
pr-
'
cautions,
y
attacher
un
chien,
le laisser
jener
trois
jours,
puis
de loin
l'appeler
en lui montrant
du
pain
;
le
chien
tire
170
LITTRATURE DIDACTIQUE
et arrache la racine
;
celle-ci
pousse
un cri et l'animal
tombe
foudroy.
Malheur
l'homme
qui
entend le cri de la mandra-
gore
: il meurt aussitt. Cette racine a de
grandes
A-ertus mdi-
cales : elle
gurit
de toutes les
maladies,
Fors seulement de mort
Ou il n'a nul ressort.
L'ouvrage
de
Philippe
de Thaon
comprend galement
un
lapi-
daire,
c'est--dire une
description
de
pierres prcieuses,
dont
les deux
plus remarquables portent
le nom
de turrobolen.
Quand
on
place
ces deux
pierres

proximit
l'une de
l'autre,
elles
s'enflamment et brlent :
image
de l'homme
et de la
femme,
enflamms
par
luxure.
Philippe rappelle
cette occasion
les
aA-entures
d'Adam,
de
Samson,
de DaA'id
et de
Salomon,
sduits
et
tromps par
une
femme,
et il
rapporte
le mot clbre de
Tertulien : Tv es Diaboli
janua
: femme est
porte
a diable .
L'ouATage
latin mis en
franais
par Philippe
de
Thaon,
le
Physiologus,
est lui-mme une traduction d'un
original grec,
compos
Aers le second sicle de notre re
par
un
pieux
ano-
nyme
d'Alexandrie. Ce mdiocre
ouArage
de
zoologie
mora-
lise

traduit
plusieurs
fois en latin ds le Ve sicle

eut.
une fortune
extraordinaire,
et rien n'est
plus
intressant
que
de suivre ses
destines,
depuis
son
apparition jusqu'
nos
jours,
traA-ers les
croyances populaires
et l'histoire
artistique
et
littraire,
religieuse
et
profane,
des
Arabes,
des
Syriaques,
des
thiopiens,
des
Armniens,
des
Slaves,
des Germains et des
Romains. Alfred de
Musset,
par exemple,
hritier sans le saA-oir
de
l'antique Physiologus,
crivait un nouveau
chapitre
de bes-
tiaire moralis
quand
il
comparait
si
magnifiquement
le
pote
au
plican,
Sombre et
silencieux,
tendu sur la
pierre.
Partageant
ses fils ses
entraiUes de
pre.
Il
importe
de
remarquer que
l'ouA-rage grec
du second sicle
ne
portait pas
le
titre de
cp'js-wyo. L'anonyme
d'Alexandrie
s'en rfre
simplement
un
auteur
qu'il appelle
6
oucrioyo,
lequel probablement
n'est autre
qu'Aristote
lui-mme ou du
moins un
prtendu
Aristote. Les
traducteurs latins et franais
LITTRATURE
DIDACTIQUE 171
ont
pris
ce mot de
physiologue

pour
le nom mme de l'au-
teur.
Philippe
de
Thaon le cite
souvent de la
faon
suivante :

Physiologus
dist en son escrit...
Au commencement du
xinc
sicle,
Gervaise attribue
le bestiaire saint Jean
Chry-
sostome :
Celui
qui
les bestes descrit
Et
qui
lor natures escrit
Fu Johanz
Boche d'or
nommez,
Crisothomus est
apelez.
L'auteur d'un bestiaire en
prose, Pierre,
l'attribue la fois

Physiologes,
uns boens clers
d'Athnes

et
Jehans
Crisothomus .
L'ouvrage
de
Philippe
de Thaon est, le
plus
ancien et
par
cela mme le
plus
intressant des bestiaires
franais.
Le Bes-
tiaire divin de Guillaume le
Clerc,
dat de 1210
environ,
est
toutefois
compos
avec
plus
d'habilet et
rdig
avec
plus
de
talent. M.
Demogeot
le
juge
d'un mot :
ce
bestiaire, dit-il,
n'a
de divin
que
le titre .
Cette
remarque qui
Areut tre
spirituelle
et
ddaigneuse
n'est
qu'errone.
Divin Areut dire
ici,
comme
dans Divine
Comdie, moral,
thologique.
De
mme,
encore
aujourd'hui,
le mot
anglais divinily signifie thologie.
Les deux bestiaires de
Philippe
de Thaon et de Guillaume
le
Clerc,
celui de Gervaise et celui de
Pierre,
sont de Arritables
traits
religieux.
Richard de
Fournival,
chancelier de
l'glise
d'Amiens,
eut l'ide bizarre d'crire un bestiaire d'une
allgorie
toute
profane
: un Bestiaire d'amour. Il ne cherche
plus,
comme
Philippe
de
Thaon,
montrer dans
chaque
animal Dieu ou le
diable,
l'enfer et le
pch
;
il s'efforce de
persuader
sa dame

qu'elle
doit cder ses instances et se donner lui. Comme
chez
Philippe,
le texte et les
miniatures,
la
parole
et la
pein-
ture,
sont intimement unis. Le Bestiaire d'amour est en
prose,
mais il a t de bonne heure mis en vers. Voici
un
exemple
des subtilits de Richard de Fournival : Le
corbeau, dit-il,
quand
il trouve un homme
mort,
pique
et dvore
premirement
les
yeux, puis
la cervelle. L'amour est semblable
au corbeau :
il entre chez l'homme
par
les
yeux
et
par
les
yeux
arrive
dans
la tte. Richard invite sa
dame sans merci
imiter le
plican
: cet oiseau tue
parfois
ses
petits,
mais il les ressuscite
172 LITTRATURE DIDACTIQUE
en s'ouArant le sein et s'arrachant
le coeur. Vous m'avez
tu,
dit-il,
mais vous
pouvez
me rendre la Aie en me donnant votre
coeur. La dame ne se laisse
pas prendre
au subtil raisonnement
de son
poursuiA-ant
: elle le
rfute,
toujours par
des
arguments
zoologiques,
et conclut
que
le soi-disant
amoureux
pourrait
bien
n'tre
qu'un
renard,
lequel
a l'habitude
de faire le mort et de
tirer la
langue pour attraper
les
pies.
Aux subtilits de Richard de Fournival nous
prfrons
le A-ieux
Bestiaire de
Philippe
de
Thaon,
tout
rempli
d'une naA-e sincrit.
Lapidaires.

Philippe
de
Thaon,
dans son
Bestiaire,
parle
d'une
faon
trs sommaire
de
quelques pierres prcieuses.
Il
renvoie ceux
qui
dsirent en savoir
davantage
sur ce
sujet

un liATe nomm
Lapidaire
:
Ki
plus
volt saver de ces
pres,
Lur verluz e lur
maneres,
Si ait lire de
Lapidaire
Qui
est estrait de
gramaire.
Le liATe dont
parle Philippe
de Thaon est la traduction fran-
aise
du
pome
de
Marbode,
A'que
de
Rennes,
sur les
pierres
prcieuses
et leurs diverses
proprits.
Ce
lapidaire,
de sources
toutes
paennes, grecques
et
orientales,
est un trait de min-
ralogie mdicale,
sans trace de moralisation. Il eut un immense
succs et fut traduit dans les diffrentes
langues
de
l'Europe.
La
plus
ancienne traduction
franaise
date du commencement
du xne sicle. Le
prologue
raconte
l'origine
fabuleuse du liATe :
EAax tait un roi
d'Arabie,
trs
puissant,
trs riche et trs
savant;
il connaissait fond les
sept
arts et sa renomme s'tait
rpandue
dans tout le monde.
L'empereur
de
Rome, Nron,
en
entendit
parler, et,
plein d'admiration,
lui envova un
messager,
auquel
Evax remit un liATe
qu'il
aAait
compos
lui-mme. Ce
liAre
parlait
des
pierres prcieuses,
de leur
origine,
de leur
puissance
mystrieuse,
de leurs Aertus
mdicales,
bien
sup-
rieures aux A-ertus
que possdent
les herbes :
Xus
sages
om duter ne deit
K'en
pierres
granz
vertuz ne seit :
Es erbes ne sunt
pas
troves
Yertuz si sovent
esproves.
Deus les i mist mult
gloriuses:
Pur ce
s'apelent
prciuses.
LITTRATURE
DIDACTIQUE 173
Marbode et son traducteur
passent,
en revue une
soixantaine
de
pierres
de
toutes
proA'enances,
qu'on
trouve les unes au
fond
de la
mer,
les autres en
Inde,
en
Arabie,
dans l'le de
Chypre,
en
Scythie,
en
Bactranie
,
dans
le.pays
des
Troglodites,
dans

une le
,
dans le ventre d'un
chapon
ou dans celui de
l'hirondelle,
dans le

date
,
c'est--dire
l'urine,
ou dans la
prunelle
d'une bte. Leurs
proprits
sont des
plus
diverses :
elles
gurissent
toutes les
maladies,
la iATe et
l'hydropisie,
la
jaunisse
et la
meneison
,
c'est--dire la diarrhe
;
elles ren-
dent riches et
puissants,
dlivrent un homme de
prison,
rv-
lent
l'avenir,
rendent
invincibles,
protgent
contre le
diable,
donnent une Arue
perante,
chassent, les
serpents,
font fuir les
fantmes,
donnent du lait aux
nourrices,
protgent
contre la
foudre et les
temptes.
Ces
pierres, qu'on
doit
porter
au
doigt,
au bras
gauche,
au
cou,
attaches la
cuisse,
dans la bouche
ou
ailleurs,
ont, des noms
exotiques
et,
tranges
: c'est la criso-
pras,
l'alamandine,
la
corneole, l'echite,
la
sylenite,
la
gaga-
trom,
la
gerachite, l'epistite,
l'abestos, l'exacontalitos,
l'absic-
tos,
la
kalcofanos,
etc.
Voici,
titre de
spcimen,
ce
que
dit le
pote
de la
chrysolithe
:
Grisolite fait a amer
'
;
Si a semblant d'eve de mer.
Enz a un
grain
d'or el milou
;
Si estencele cume fou.
Ki la
porte
n'avra
pour
;
Mult a la
piere grant vigur ;
Ki la
percet
e dune i met
D'asne scies
-
el
pertuset 3,
Al senestre braz la
pendra,
Ja diables ne l'attendra.
D'Ethyope
vient ceste
piere
Tant
preciuse
et tant chre.
Le
Lapidaire
de
Marbode,
qu'on regardait
au
moyen ge
comme le dernier mot de la science et
qu'on apprenait
dans les
coles, est,
sinon d'un
grand
mrite
littraire,
au moins d'un
grand
intrt
pour
l'histoire des
superstitions populaires.
Quel
trange usage
devaient faire de ce livre les
mdecins,
les
apo-
thicaires et les orfATes du xn et du xme sicle !
Les
lapidaires,
traduits de
Marbode,
ne renferment aucune
espce
de moralisation : ils se bornent l'numration
d'un
certain nombre de
pierres
et
l'exposition
de leurs A-ertus mdi-
cales et
talismaniques.
Mais on
composa
bientt des
lapidaires
1. Est
digne
d'tre aime.

2. Soie.

3. Petit trou.
174
LITTERATURE DIDACTIQUE
divins
sur les
pierres
mentionnes
dans l'Ancien Testament
et dans
l'Apocalypse.
Images
du inonde.

On retrouve
des bestiaires et des
lapidaires
dans les A-astes
encyclopdies qui parurent
nom-
breuses
au xuic sicle sous les titres
d'Image
du
monde,
de
Mappemonde,
de Miroir du
monde,
de Petite
p>hilosop>hie,
de
Lumire des
laques,
de Nature des choses et de
Proprits
des
choses. Ces
ouvrages,
en latin et en
franais,
en A-ers et en
prose,
thologiques, philosophiques,
gographiques, scientifiques,
sont
en
gnral
des
compilations
sans
originalit,
dont les matriaux
sont
puiss
droite et
gauche,
chez des auteurs sacrs et
profanes
:
Aristote, Pline, Solin,
Isidore de
SA'ille,
Honorius
d'Autun,
l'Ancien et le Nouveau
Testament,
les Pres de
l'glise,
le
Physiologus,
Palladius, Isaac,
Jacques
de
Vitry,
etc.
Nous avons de
l'Image
du monde deux
rdactions,
l'une de
sept
mille vers
emiron,
date de
1245,
l'autre
remanie,
aug-
mente d'au moins
quatre
mille
A-ers,
et date de 1247. Ces deux
ditions,
la seconde aussi bien
que
la
premire,
sont,
de l'avis
de M. Paul
Meyer,
d'un seul et mme
auteur,
Gautier de Metz.
Cette
encyclopdie,
destine faire connatre aux
laques
les
oeuvres Dieu et de
clergie
,
est illustre de
A-ingt-huit
minia-
tures :
elle
contient,
lit-on dans les
manuscrits,
par
tout cin-
quante
et
cinq chapitres
et
Aingt
et huit
figures,
sanz
quoi
li
livres ne
porroit
estre
legierement
entendus .
Gautier de Metz
passe
en reA-ue toutes les connaissances de son
temps
sur le
ciel,
la
terre, l'homme,
les
animaux,
les
plantes,
etc. Il a divis le
tout en trois
grandes parties, qu'avec
Victor Le Clerc on
peut
appeler
cosmogonique, gographique
et
astronomique.
Pour
nous faire une ide de la science mise
par
Gautier de Metz la
porte
des
laques,
analysons
un court
fragment
de la
gogra-
phie.
Gautier se
reprsente l'Inde,
tout
entoure

de la
grant
mer
,
riche en trsors
merveilleux,
avec des
montagnes
d'or
et de
pierres prcieuses,
toute
remplie
malheureusement. de
gripons
et de
dragons
.
On
y remarque
une haute
montagne
appele
Mont
Capien.
L'Inde se divise en
trente-quatre rgions,
habites
par
les
peuples
Gol et
Magot
qui mangent
de la chair
humaine toute
crue;
par
les
Pignain,
hauts de

deux cotes

et
qui
ne
vivent
que
sept
ans
;
par
les
peuples
Groin et
Bramain
H!ST DE LA LANGUE ET DE l,A LITT. FR
T 11 CHAP IV
Armani Colin et C" Editeurs,Pans
IMAGE
DU MONDE
Bibl. Nat.,Fds.fr. 574,
F0 136
(V)
LITTRATURE
DIDACTIQUE
17S
qui

se
mettent ou feu
pour
morir .
Une autre
peuplade
dvore
les vieillards
pensant
leur
faire
beaucoup d'honneur;
une
autre,
toute
Arelue,
mange
les
poissons,
crus et boit l'eau
de mer. Cer-
tains habitants ont huit
doigts
un
seul
pied ;
d'autres ont
un
corps
d'homme et une tte de
chien :
Il ont nom
Ethiopien,
Qui
de coure
passent
le vent
'
Et n'ont
que
. i.
pi seulement,
Dont li
plante
est si
longe
et
large
Qu'il
s'en
cuevrent com d'une
targe
Et s'en onbroient
pour
le chaut.
Quelques
habitants n'ont
qu'un
oeil au milieu du
front;
d'au-
tres ont le
A-isage
et la bouche sur la
poitrine,

enmi le
pis
,
et un oeil sur
chaque paule
;
d'autres enfin se
nourrissent de
l'odeur d'une
pomme
:
Si ra vers le fluie de
Ganges
Unes
gens
cortois et
estranges.
Et ont droite
figure d'oume,
Qui
de l'odeur d'aucune
pome
Vivent sans
plus,
et s'il vont
loing,
Li
punie
leur a tel besoinz
Que
se maie
pueur
sentoient
Tantost sans la
pume
morroient.
La

laie
gent

du xmc sicle
pommait
se vanter d'tre bien
renseigne
;
son
got pour
le merveilleux devait tre satisfait.
Elle connaissait
dj,
d'ailleurs,
par
les chanteurs de
gestes,
les
tres
tranges qui
habitent les
pays
lointains;
tel
pome,
Huon
de Bordeaux
par exemple,
contient des
descriptions
en tous
points
semblables celles de
l'Image
du monde.
Ces
grandes encyclopdies,
sans
valeur
littraire, sches,
arides,
prolixes
et mal
ordonnes,
sont
prcieuses par
les ren-
seignements
si varis
qu'elles
contiennent
: elles sont un tableau
de l'tat de la science
au xni
0
sicle.
Le Trsor de Brunet Latin.

Une seule de ces
ency-
clopdies prsente
quelque
A^aleur
littraire,
c'est Li livres dou
Trsor
qu'un
Florentin,
Brunet
Latin,
le matre de
Dante,
1.
Qui
courent
plus
vite
que
le vent.
176
LITTRATURE DIDACTIQUE
crivit en
franais
A-ers 1265. Brunet Latin
rend,
dans le
pro-
logue
de son
LiA-re,
un bel
hommage
la
langue
franaise
qu'il emploie
de
prfrence
l'italien
:

Et se aucuns deman-
doit
por quoi
cist livres est escriz en
romans,
selonc le
langage
des
Franois,
puisque
nos somes
Ytaliens,
je
diroie
que
ce est
por. ij.
raisons :
l'une,
car nos somes
en
France,
et l'autre
porce que
la
parleure
est
plus
delitable et
plus
commune a
toutes
gens.

Ce Aaste
Trsor,
en
prose,
se divise en trois
parties.
La
premire
commence
par
un rsum de l'Ancien
et du NouA-eau Testament
;
elle traite de l'histoire du
monde,
et
particulirement
de l'Italie
jusqu'
Manfred,
de
l'origine
de la
terre, d'astronomie,
de
gographie
et d'histoire naturelle. Nous
A- retrouvons des
descriptions
d'animaux,
tires en
grande partie
des anciens bestiaires. Brunet Latin raconte encore le
plus
srieusement du monde les fables de
l'unicorne,
par exemple,,
ou de la baleine :
Cist
peissons
eslieA'e son dos en haute mer.
et tant dem ore en un leu
que
li A-ent
aporte
sablon et
ajustent
sor
lui,
et i naist herbes et
petiz
arbrissiaus,
por quoi
li mari-
nier sont deceu
par
maintes foiz
l,
car il cuident
que
ce soit
une
isle,
ou il descendent et fichent
paliz
et font
feu;
mais
quant
li
peissons
sent la
chalor,
il ne la
puet
sofrir,
si s'en fuit
dedanz la
mer,
et fait affondrer
quanque
il a sor lui .
Cepen-
dant on
remarque
chez Brunet Latin un commencement d'ob-
servation directe de la nature et un A'eil de
l'esprit critique.
Il
inA"oque
le
tmoignage
des
Aoyageurs,
des

mariniers
;
ou
bien il s'en
rapporte

l'opinion
de
gens comptents
: si
dient cil
qui esproA'
l'ont...
Brunet,
par exemple, n'accepte
pas
la fable des
sirnes. Pour
lui,

selonc la
A-erit,
les sereines
furent
.iij.
meretrix
qui
decevoient touz les
trespassanz
et
metoient en
poATet
.
Dans ses
descriptions d'animaux,
il ne
fait ni
d'allgories,
ni de
moralisations. Il
rapporte,
il est
ATai>
la similitude de Jsus-Christ et du
plican.
Quant
aux
sirnes,
il
dveloppe l'explication
qu'il
en a
donne :
Et dit l'estoire
qu'eles
avoient eles et
ongles por
senefiance de
l'Amor,
qui
A-ole et
fiert;
et
comersoient en
aigu
'
por
ce
que
luxure fu
faite de moistour.

1. Avivaient dans l'eau.
LITTRATURE
DIDACTIQUE 177
Le
premier
livre du Trsor est
compil
de la
Bible,
de
Solin,
d'Isidore de
Sville,
de Palladius
(de
Re
rustica),
d'isaac
(Dirntoe
universelles et
particulares),
du
Physiologus.
Les
connaissances
Avaries
qui y
sont
exposes,
dit
Brunet,
sont
ncessaires tout
homme : il les
compare
de la
petite monnaie,
des deniers
qu'on dpense
chaque jour

en choses
besoignables
.
La
deuxime
partie
est une
traduction et une
compilation
de
l'Ethique

Nicomaque,
du Moralium
dogma,
de l'Ars
loquendi
et
tacendi,
du De
quatuor
virtutibus
cardinalibus de Martin de
Braga,
de la Summa de
Virtutibus de Guillaume
Praud,
de Sal-
luste,
de
Cicron et de
Snque.
Elle traite des vices et des
vertus.
Brunet,
qui
avait
compar
la
premire partie
de son livre
A de la menue
monnaie,
compare
la seconde des
pierres pr-
cieuses :
La seconde
partie, qui
traite des vices et des
Arertuz,
est de
prcieuses pierres qui
donent home dlit et,
A-ertu,
ce est
a dire
quels
choses hom doit faire et
quels
non et monstre la
raison
por quoi.

La troisime
partie,

qui
est de fin or
,
traite de
rhtorique,
d'aprs
Cicron,
et de
politique, particulirement
du
gomrerne-
ment des cits italiennes. La
politique
est la
partie
la
plus
int-
ressante et la
plus originale
du Trsor. Brunet
s'y occupe
de
tout ce

qui appartient
au cors dou
seignor
et a son droit
office . Il tablit d'abord
qu'il y
a deux
espces
de
seigneuries,
l'une telle
qu'on
la trouve en
France,
l'autre telle
qu'elle
fleurit
en Italie :
Une
qui
sont en France et es autres
pais, qui
sont
soz mis a la
seignorie
des rois et des autres
princes perptuels,
qui
vendent les
prevostez
et les baillent a ceulx
qui plus
les
achatent;
po gardent
ne lor bont ne le
profit
des
borjois;
l'autre est en
Itaille,
que
li citeien et li
borjois
et les communes
des A'iles eslisent lor
poest
et lor
seignor
tel comme
il cuident
qu'il
soit
profitables
au commun
profit
de la Aile et de touz
ses
subjs.
Ensuite
Brunet,
aprs
avoir montr
ce
que
doit tre
un bon
gouA-erneur
de
cit,
entre dans des dtails de
procdure,
fort
intressants,
concernant
la nomination
du
podestat,
l'exer-
cice du
pouvoir
et
l'issue de l'office
.
Le Trsor de
Brunet,
sauf la
politique,
n'est
pas
une oeuvre
originale.
Brunet
lui-mme
le
compare

une bresche
de miel
cueillie de diverses fleurs
: Et si ne di
je pas
que
cist livres
12
HISTOIRE DE LA LANGUE.
II.
178
LITTERATURE DIDACTIQUE
soit estrais de mon
poA-re
sens,
ne de ma nue
science;
mais il
est autressi comme
une bresche
1
de miel cueillie de diA-erses
flors;
car cist liA-res est
compils
seulement de merveilleus diz
des autors
qui
deAant nostre tens ont traiti de
philosophie,
chascuns selonc ce
qu'il
en savoit
partie.

Ce
qui n'empcha
pas
Alain Chartier de
placer
Brunet
Latin,
aAec
Homre,
Vir-
gile,
Tite-LiA-e et
beaucoup
d'autres,
au nombre des

histo-
rieurs
qui
ont traA-aill
allonger
leur brief
aage par
la notable
et lonsne renomme de leurs
escriptures
. Brunet Latin
maniait la
langue
franaise
mieux
que beaucoup
de
Franais
de
son
temps.
Son
style
est
agrable, toujours
clair,
un
peu
terne :
l'origine
italienne de l'auteur
s'y
fait
quelquefois
sentir. Le
Trsor,
compos par
un
tranger,
n'en est
pas
moins,
comme
disent les
Italiens,
un A-ritable

teste di
lingua
.
Somme des Vices et des Vertus.

Brunet Latin a
consacr tout le second liVre de son Trsor disserter sur les
Aices et les A-ertus. Un
important ouATage
sur le mme
sujet,
la Somme des Vices et des Vertus fut
compil
en
1279,
par
un
dominicain,
Frre
Lorens,
la demande de
Philippe
le
Hardi,
roi de
France,
fils et successeur de saint Louis. Cette
compi-
lation
porte
dans les manuscrits les diffrents titres suivants :
Miroir du
monde,
Somme
Lorens,
Somme le Roi ou enfin Li
livres
royaux
des Vices et des Vertus. On a
longtemps regard
le frre
Lorens,
qui
tait confesseur du roi et
que Pierre,
comte
d'Alenon,
second fils de saint
Louis,
institua son ex-
cuteur
testamentaire,
comme l'auteur de la Somme le
Roi;
il n'en est
que
le
compilateur.
Cette Somme est
forme de
diffrents traits sur les dix
commandements,
le
sAmbole des
Aptres,
l'oraison
dominicale,
les
sept pchs capitaux,
les
sept
dons du
Saint-Esprit,
les batitudes et la
confession,
qu'on
trouAe
pour
la
plupart sparment
dans des manuscrits
qui
sont antrieurs frre
Lorens.
Quelle
est dans ce recueil
l'oeuA-re du confesseur du roi? Est-il l'auteur d'un ou de
plu-
sieurs traits? Les a-t-il
seulement
remanis,
mis au
point
et
runis en un seul
corps
d'ouATage,
non sans A-iter
beaucoup
de
rptitions?
Nous ne
saA-ons.
Comme dans les Bestiaires
1. Ravon.
HIST. DE LA LANGUE
ET DE LA LITT. FR
T.II CHAP IV
Armand Colin etC 1? Editeurs fans
MIROIR
DU MONDE
Bibl.Nat,Fds
fr 938 F 37
LITTERATURE
DIDACTIQUE 179,
et dans
l'Image
du
monde,
des
ymages ,
qu'on
retrouve
toujours
identiques
dans la
plupart
des
manuscrits,
taient
jointes
au texte.
Le trait sur les
sept pchs capitaux,
le
plus important,
est
rdig
sur un
plan
tout,
allgorique.
L'auteur dcrit
d'abord la
fameuse bte de
l'Apocalypse,
au
corps
de
lopard,
la
gueule
de
lion,
aux
pattes d'ours,
qui
avait
sept,
chefs et dix
cornes.
Il montre comment, et
pourquoi
cette bte est le diable.
Cha-
cune des ttes
reprsente
un
pch
capital
:
Li
premiers
chief de la beste est
Orguiz,
li seconz.
Envie,
li lierz
Ire,
li
quarz
Parece,
que
l'en
apele
en
clerjois
'
Acide,
li
quinz
est
Avarice,
li sesemes
Luxure,
li
septoimes
Gloutenie. La
miniature
reprsentant
la bte de
l'Apocalypse
se
trouve,
chose
curieuse,
dans les manuscrits eux-mmes
qui
ont abandonn cette
allgorie, pour
en
adopter
une
autre,
celle de l'Arbre. L'Arbre
de Vie a
pour
racine
Amour,
l'arbre de mort, ConAroitise. Les
branches de ces deux
arbres,
qui correspondent
aux
sept
pchs capitaux
et aux
sept
dons du
Saint-Esprit, poussent,

leur tour des

getons

et des
rainsiaux . Ainsi la
pre-
mire branche est
Orgueil,

l'aisne fille au deable . Elle

gete sept getons principaux



:
Desloiaut,
Despit,
Fourcui-
dance,
Foie
Baerie,
Vaine
Gloire,
Ypocrisie,
Mauvaise Paour.
Desloiaut a trois

rainsiaux
:
Vilenie, Forsenerie,
Renoierie.
Et ainsi de suite. Notre moraliste est
particulirement
svre
pour
le
pch
de
Renoierie,
dont se rendent
coupables
les

bougres
2
,
les
parjures,
les deAins et
deA-ines
,
les sor-
ciers et sorcires.
Le
plus grant orguel qui
soit,
c'est, bou-
grerie
3.
N'est ce mie
grant orguel, quant
un Ailain ou une
Aielle
qui
ne sot
onques
sa
patrenotre
a
droit,
cuide
plus
savoir de divinit
que
tous les clers de
Paris,
et
plus
cuide
valoir
que
tous les
moynes
de
Cistiaux,
et ne veut croire
que
Dieu sache faire chose en terre
que
il ne
puist
entendre.
Dont,
pour
ce
qu'il
ne
puet
entendre ne veoir comment
un homme
entier
puist
estre en cel oublee
que
le
prestre
tient
a
l'autel,
pour
ce ne vuet il croire
que
ce soit vraiment
le cors Dieu. Et
1. Bans la
langue
des clercs.
2.
Hrtiques.
3. Hrsie.
180.
LITTRATURE DIDACTIQUE
pour
ce,
est ce droit
que
il ait autel
jugement
come
Lucifer
son
maistre,
qui
tantost
s'enorguelli
contre Dieu et deA-int
deable et
chay
ou feu d'enfer. Aussi est-il droit
que
il soient
tantost
mis ou feu. Il se
plaint que
l'excommunication ne-
soit
plus
une
peine
efficace et redoute.
Au lieu d'Ariter tous
rapports
avec
l'excommuni,
on continue
le
frquenter,
comme si
l'glise
ne l'avait mis hors de la socit. Bien
plus,
l'excommuni,
narguant
Dieu et ses
menistres
,
ne se fait
pas
faute de venir
jusqu'au
moutier mme. Tolrerait-on
qu'un
homme banni" de France Aint
s'embattre en la salle a
Paris devant le
roy, par
devant ses barons
pour
lui faire
honte ?
Quant
aux
cheA-aliers,
ils sont
pour
la
plupart
indi-
gnes
de
chevalerie,

qui
est, moult bel ordre
et moult haut
en sainte
glise
. Ils font de folles
dpenses,
taillent la
poATe gent
,
s'amusent aA-ec leurs faucons et leurs
mnestrels,
n'ont d'autre souci
que
d'avoir belles

robes

et beaux habil-
lements,
trouvent
toujours
la messe
trop longue,
mais cou-
tent A7olontiers
pendant
des heures entires les aA-entures de
Perceval,
de Roland ou d'Olivier.

Ils n'oent
matines trois
fois l'an
;
et
quant
ils A7ont or
messe,
ils font
plus
leur
damage
et celi d'autri
que
leur
preu.
Quar
ils ne se
puent
coi tenir ne
que singe,
rient,
gabent,
boutent,
sachent l'un
l'autre,
accolent
les
damoiselles;
et
parmi
tout
ce,
leur est la messe
trop
lon-
gue...
Ils
menjuent plus
de
sept
fois le
jour,
toutes les fois
qu'ils
en ont
talent,
comme font brebis ou enfans. Ils font leur
Dieu de leur Arentre. Nule aumosne ne
font,
quar
ils ne
puent.
Nule orison ne
dient,
quar
ils ne veulent. Et
quant,
on leur
blasme leur
folie,
si mettent tout sus
chevalerie,
et dient :

Nous comient ainsi faire comme les autres? Voulez Arous


que
nous nous
faons
huer et
que
nous
faons
le
papelart?

L'auteur
condamne trs sA'rement les chansons
profanes
et les caroles.
Ce
sont, dit-il,
les
tysons
et les charbons au deable

qui
allu-
ment dans les coeurs le feu de luxure. Les caroles sont les
pro-
cessions du diable
;
ceux
qui
les conduisent et
qui
dansent sont
les moines et les
nonnains
du diable
;
ceux
qui
les entourent
et
qui regardent
sont les convers et les com^erses du diable.

Que
les caroles sont les
processions
au
deable,
il
apert pour
ce
que
on tourne au senestre cost. De
quoy
la sainte
Escripture
LITTERATURE
DIDACTIQUE !81
dist :

Les voies
qui
tournent a
destre
cognoit
Dieu
;
cels
qui
tournent a senestre sont
perverses
et
mauvaises et Dieu les
het.

C'est l un
argument
thologique qu'on
trouve
souvent
employ
chez les
sermonnaires. Le
prcheur Menot,
par
exemple,
la fin du xv
sicle,
tient un
raisonnement
peu
prs
semblable
quand
il s'efforce de montrer
que
la
danse,
qui
consiste tourner en
rond,
est
essentiellement
diabolique
:
Chorea est iler circulaire : diaboli iter est
circulare :
ergo
chorea
est motus
diaboli,
ce
qu'il prouve par
ces trois
passages
de
l'criture Sainte : Circuivi terram el
jwambulavi
eam
(Job, I),
Circuit
quaerens quem
devoret
(I Pierre,
V),
In circuitu
impii.
ambulant
(Ps. XI).
Au commencement du trait sur les
sept
dons du Saint-
Esprit,
l'auteur montre d'une
faon
saisissante ce
qu'est
le
Saint-Esprit,
et
quelle
est son oeuvre dans le coeur de l'homme.
Le
pcheur,
dit-il,

qui
dort en
pechi
mortel
,
est semblable
un ribaud
ivre,
qui
a
dpens
tout son
aA-oir,
et
qui,
endormi
dans une
taA-erne,
misrable et
nu,
ne se doute
pas
de sa
misre et ne s'en
plaint, pas,

ainz cuide estre moult
grant
sires . Le
Saint-Esprit
rend aux
pcheurs

leur senz et leur
mmoire . AArec
Salomon,
il
compare
aussi le
pcheur
un
homme
qui
dort dans une nef sur la Araste mer. La
tempte
est
horrible,
la nef A-a sombrer et l'homme

n'en sent
noiant,
ne
point
n'a de
paour
.
Quand
le
Saint-Esprit
rveille un
pcheur,

adonc sent il et voit son
pril
et commance a
avoir
paour
de soi-meisme . Le
pcheur
est aussi semblable
un criminel
qui gt
dans une
prison
en fers et en buies
*
.

Et cilz chaitis ne
pense
ne dou
prevost qui
le tient ne dou
gibet qui
l'atant,
einz dort et
songe qu'il
voit ou a teste ou a
noces.

Enfin le
pcheur
est
comparable
un homme
qui
se
croit
vigoureux
et
qui
a
ja
la mort dessous ses dras
. Mais
le
Saint-Esprit
est
li bons mires
qui
li monstre sa maladie et
li
esmuet ses humors
et li donne tel
poison
-
si amere
que
il le
garist
et si li rent la A'ie .
Le trait sur la confession
renferme
des dtails
intressants
et
pratiques
sur les
femmes,
les veufs et les clibataires,
les
1. Liens.
2. Boisson.
182
LITTRATURE DIDACTIQUE
gens
maris,
les
gens d'glise.
Les remontrances au
clerg
sont
particulirement
A'ives : l'auteur
s'lve contre l'aA-arice et la
convoitise
des
prtres qui
mettent la charrue aArant les bues
,
c'est--dire
les biens
temporels
aA?ant les biens

pardurables
.
La Somme
des Vices
el des
Vertus,
tout comme les
sermons,
renferme
un certain nombre
d'exempla.
On
y
trouA-e cits
Snque,
Boce,
saint
Augustin,
saint
Jrme,
saint
Bernard,
saint
Anselme, Hlinand,
et surtout le Bestiaire : les
pcheurs
sont
compars

l'ours,

l'hyne,
la
truie,
la
huppe,

l'escharbos
. Les sirnes
qui
endorment les nautoniers sont

les
losengiers qui par
leur biau chanter endorment les
gens
en leurs
pechis
. Dans le
chapitre
consacr la
luxure,
l'au-
teur ne
manque pas
de citer les deux
pierres
turrobolen,
qu'il
appelle

tereboulez .
La Somme
des Vices et des
Vertus,
qui
eut un trs
grand
succs
en
France,
fut traduite en
espagnol,
en
proAenal,
en
italien,
en
flamand,
en
anglais;
elle fut
copie,
imite,
plagie
et
imprime plusieurs
fois aux XA-C et XAT
3
sicles. C'tait un
succs mrit. Le
style
en est trs
remarquable,
souA'ent
expressif
et
original;
le
fond,
sans asctisme
exagr,
n'est
jamais
ni subtil ni banal.
Qutif
et chard estiment
que

si
on accommodait un
peu
le stvle au
langage
de notre
temps
,
ce liATe obtiendrait
aujourd'hui
la mme faAeur
qu'autrefois.
Philippe
de Novare.

Le trait de
Philippe
de
Novare.,
Des
quatre
tenz
d'aage d'orne,
est aussi comme une
espce
de
somme des A-ices et des
vertus,
applicable

l'enfance,
la
jeu-
nesse,

l'ge
mr et la Aieillesse. Ce n'est
plus
l'oeuATe d'un
thologien,
mais d'un
laque,
fin lettr et
gentilhomme.
Phi-
lippe
de
Novare,
qui
mourut vers
1265,
aArait soixante-dix ans
passs quand
il la
composa;
il
pouvait
donc
parler
des
quatre
ges
en connaissance de cause. Il n'aimait
pas
les tout
petits
enfants,
qu'il
trouA-ait sales et
ennuyeux.
Sans
l'instinct maternel
et
paternel,
remarque-t-il,


paines
en
nourriroit-on nul
.
Il blme trs
svrement la
faiblesse et la
complaisance
des
parents
:

Et
mot fait bien
qui
chastoie son anfant destroi-
tement,
tendis
que
il est
petiz;
et toz
jors
dit on
que
l'on doit
ploier
la
verge
tandis
que
elle est
graille
et
tendre; car,
puis
que
ele est
grosse
et
dure,
se on la A"uet
ploier,
ele brise. Et
LITTRATURE
DIDACTIQUE 183
se li anfes
plore por
chas
lier,
ne
puet
chaloir;
car mialz vaut
qu'il plort por.
son
bien,
que
ne feroit se li
pres plorast poi-
son mal.

Les
parents
doivent
apprendre
leurs enfants le
Credo in
Deum,
le Pater
Nosler,
l'Ave
Maria,
avec les deux
premiers
commandements de la
Loi,
puis, plus
tard,
un
mtier,
clergie
ou chevalerie.
Quant
aux
filles,
elles doivent surtout
apprendre

obir,
leurs
parents quand
elles sont
jeunes,

leur

seigneur

quand
elles sont
maries,
leurs
suprieures
si elles sont
religieuses.
Elles ne doivent tre ni

baudes
,
c'est--dire hardies en
paroles,
ni
A'ilotires
,
ni

errantes
,
ni
convoiteuses,
ni

larges
. Toute
jeune
fille,
la riche
comme la
pauvre,
doit
apprendre
filer et
coudre;
mais il
est inutile
qu'elle
sache lire ou crire : il n'en
pourrait
sortir
que
du mal. A fam ne doit on
apanre
letres ne
escrire,
se
ce n'est
especiaument por
estre nonnain
;
car
par
lire et escrire
de fam sont maint, mal aA-enu.
11 ne faut
pas
avoir
peur
de
les

garder
destroitement et chastier
asprement
. Voici com-
ment les
jeunes
filles bien leA'es doivent se
comporter
: Et
mot se doit, on traA-eillier de les
ansaignier
sovant,
et doner
soi
garde qu'eles
soient de ble contenance et
simple,
et
que
lor,regars
soient coi et
atampr;
de non
esgarder trop
affi-
chiement,
ne
trop
haut,
ne
trop
bas,
mais deArant aus tout
droit a l'androit de lors
iaus,
sanz
traverser,
et sanz bouter sa
teste
aA-ant,
ne traire arriers en fenestre ne
aillors,
et
simple-
ment
passer
et aler devant la
gent
. Dans une
grande
assem-
ble,
fte ou
noce,
elles ne doivent tre ni

trop plaisantires
,
ni
trop
facilement abordables : il
vaut mieux
qu'elles
soient
un
peu ddaigneuses
et mme
orgueilleuses.
Une
femme
bien
norrie
,
c'est--dire bien
leve,
et
de ble contenance

n'a
qu'une
seule chose
faire :
garder
son honneur.
L'ducation do l'homme
est
beaucoup plus
difficile et com-
plique, puisqu'il
doit tre en mme
temps

courtois
et
large,
hardi et
sage
.
La
jeunesse
est le
plus prilleux
des
quatre
ges.
Nature
fume en anfance et en
jovent
est li feus
natureus
espris
et
alum;
et la flame en saut si trs
haut, que plusors
fois
vient
devant Nostre
Seignor
Jhesu
Crit en son
hautisme
sige
la
puor
dou feu de luxure et de
plusors
autres
granz pchiez
que
li
jone
184
LITTRATURE DIDACTIQUE
font
perilleusement.

Philippe
de Novare
montre les
jeunes.
gens querelleurs,

si outrecuidis
qu'ils
cuident tout savoir et
pooir
et valoir
,
ne
respectant
ni
prlat,
ni
seigneur,
ni

fam
espouse
,
et mourant le
plus
souA'ent sans avoir eu le
temps
de faire
pnitence.
Philippe
d'ailleurs ne A-eut
pas
transformer
les
jeunes
hommes en
petits
saints :
Jones doit bien estre-
joliz
et mener
joieuse
Aie,
et doit estre cortois et
larges,
et
accourir biau la
gent,
et faire courtoisement
a
plaisir
selonc son
pooir
as
privez
et as
estranges.
N'afiert mie a
jone
home
qu'il
soit mornes et
pensis,
ne
que
il face
trop
le
sage
en conseillant
devant la
gent
; car se il oeATe
bien,
la bone oeATe loe le mestre.
La
jeune
fille doit se
garder

de fol samblant et de foie con-
tenance
.
Philippe
recommande aux
parents
de marier leurs-
enfants
jeunes.
L'homme
d'ge
mr doit tre

quenoissanz
et amesurez et
resnables
*
et
soutis,
fermes et estables en la Aeraie crance de-
Nostre
Seignor
Jhesucrit,
sages
et
porveanz
l'onor et au
profit
dou cors et de l'ame de lui et des siens . Il doit
s'occuper
acti-
A-ement de son
htel,
de ses
terres,
de ses affaires.
Que
les-
femmes lAent les
enfants,

se contiennent
simplement
sans-
granz despans
,
marient leurs
filles,
fassent
l'aumne,
veil-
lent leur
honneur,
soient une aide
pour
leur mari.
.Les A'ieillards doivent
mpriser
le

sicle
,
s'occuper
de
leur me et
s'apprter
rendre
compte
de leur A"ie Notre-
Seigneur,
se
rappelant que

li
princes
d'anfer
qui
est
princes-
dou moude orra le
conte,
pour
les
pchiez que
l'en i a
faiz,
et
se il a droit en
l'ame,
Nostre Sires est si droituriers
que ja
tort ne l'en fera . Le Aieillard
qui
oublie son
ge
et

contre-
fait le
jone

est dnatur. Les femmes
ges
doivent tre

aumosnieres,
et faire
penitances
A'olantiers de
jeunes
et d'ori-
sons .
Quant
aux
Aieilles
qui

se
parent
et
amplastrent
lor
chieres,
et
taingnent
lor
chevous,
et ne
A-uelent
quenoistre-
qu'eles
soient
Aielles ne remeses
,
elles
perdent
leur me.
L'ouA-rage
de
Philippe
de
NoA-are est une
agrable
causerie
d'un aimable
Aieillard,
nullement

rassot et hors de mmoire
,
qui parle
en
laque
et
qui
s'adresse des
laques,
un
peu pr-
i.
Raisonnables.
LITTERATURE
DIDACTIQUE 185-
cheur
peut-tre,
bien
qu'il
se
dfende de vouloir
s'aventurer
dans
le domaine des clercs.
Chastiements.

Les
Quatre
ges
de
l'homme sont ce
qu'on
appelait
au
moyen ge
un
doctrinal,
un
chasliemenl ou ensei-
gnement
: c'est un trait
d'ducation et de morale
qui s'applique
aux hommes et aux
femmes,
aux
jeunes
et
aux vieux. Les
ouA-rages
en vers sur le mme
sujet
sont nombreux.
Mais ils
ne
s'adressent,
le
plus souA-ent,
qu'
une
catgorie spciale
de
personnes
: aux
chevaliers,
par
exemple,
aux
femmes,
aux
enfants,
aux snateurs. Ils
entrent
alors,
trop
rarement notre
gr,
dans des dtails
pratiques
et
prcis,
qui
en font tout l'in-
trt.
Quelques-uns cependant
ont la
prtention
de

cbastier

tout le monde en
gnral,
et sont
remplis
de lieux communs.
Tel
est,
entre
autres,
le Doctrinal d'un rimeur nomm
SauA'age

d'o le titre de Doctrinal


Sauvage

qui

enseigne
et
chastie le sicle

et
qui
n'est
que
banal et confus. Le Chas-
liement des dames de Robert, de Blois est
beaucoup plus
int-
ressant. Ce
pome, qui
eut du
succs,
tait encore
populaire

la fin du xv
sicle,
puisqu'il figure, rajeuni,
dans le Jardin de
Plaisance,
sous le titre suiA-ant : le Livre des dames a icelles
baill au Jardin de Plaisance
pour
les instruire et doclriner en
^quelle
manire elles se doivent tenir et contenir. Robert de Blois
apprend
aux dames comment elles doivent se
comporter
dans
les circonstances les
plus importantes
de leur Aie. Certains
conseils nous semblent
superflus
: ne
pas jurer,
ni
trop
boire,
ni
trop manger,
ni
mentir,
ni
voler,
ni

tencer
,
ne
jamais
recevoir de cadeau d'un
tranger.
D'autres sont
plus typiques.
Quand
une dame se rend au
moutier,
par exemple,
elle ne doit
ni
courir,
ni troter
;
qu'elle
aille
tout le biau
pas
,
sans
regarder
ni droite ni
gauche,
en
ayant
soin
toutefois,
ce
qui
ne couste
pas grantment
,
de
saluer dbonnairement
les
gens
qu'elle
rencontre.
Qu'elle
s'abstienne
surtout de
regarder

nul homme

;
car les
regards
sont
messagers
d'amour et
pour
avoir
trop
lev les
yeux
mainte
dame a t souvent
blme. Si elle aime d'amour
qu'elle
aime
celeement
,
et
qu'elle
n'aille
pas
s'en vanter
partout.
(C'est
l une
recomman-
dation
que
durant tout le
moyen ge
les
potes
font aux
fins
amants

;
l'amour
devait, tre secret
ou n'existait
pas.)
Robert
186
LITTRATURE DIDACTIQUE
de Blois blme
svrement les femmes
dcolletes
qui
laissent
voir,
dit-il
joliment,
com fetement leur char blanchoie .
Une
femme
ne doit
pas
cacher son
A'isage, quand

uns
granz
sires

la salue.
Cependant,
remarque
Robert,
si elle a
mal
plaisant
vis
,
il lui est
permis
de le dissimuler derrire sa main :
Se vous avez mal
plesant
vis
Sanz blasme vostre maiu
poez
Mtre devant
quant
vous riez.
Il invite les dames se conduire convenablement
quand
elles
sont
l'glise
:
qu'elles s'agenouillent,
se
lA'ent,
se
signent
courtoisement et avec
-propos, qu'elles
fassent leurs oraisons

par
bles devocions
,
sans
rire,
ni
bavarder,
ni
regarder

et l

folement . Il donne
des conseils
particuliers
aux dames
qui
n'ont
mie bonne odor
,
celles
qui
ont
ple
couleur,
et
celles
qui
ont
bon instrument de chanter . Il leur recom-
mande
spcialement
de
soigner
leurs
mains,
de
couper
souvent
leurs
ongles, lesquels
ne doivent
pas dpasser
la chair.
II.
leur
donne des instructions sur la
faon
dont elles doivent se com-
porter
table :
qu'elles
n'oublient
pas d'essuyer soigneusement
leurs lvres aA_ant de
boire,
de
peur

d'encrasser le Ain

et de
dbouter les convives :
Toutes les fois
que
vous
bevez,
Vostre bouche bien essuiez
Qui
li vins encressiez ne
soit,
Qu'il
desplet
moult a cui le boit.
Gardez
que
voz iex
m'essuez,
A cel foiz
que
vous
bevez,
A la
nape,
ne vostre
nez,
Quar blasmee moult en serez.
Si vous
gardez
del
dgoter
Et de voz mains
trop engluer...
Ces conseils et
d'autres
semblables se
retrouvent dans les
petits pomes
intituls
Contenances de
table,
qui jettent
un
jour
curieux sur la
faon
peu
raffine dont
mangeaient
nos aeux.
Robert de
Blois donne enfin des conseils aux dames
qu'un
galant

prie
d'amor
,
et leur
enseigne
ce
qu'elles
doiA"ent
rpondre
et ce
qu'elles
peuvent
accorder. Puis il termine en
montrant les bons et les
mauA-ais cts de
l'amour.
LITTRATURE
DIDACTIQUE 187
Citons
encore,
sur le
mme
sujet,
le
Spculum
dominarum
que
le franciscain
Durand de
Champagne
composa
vers l'an 1300
et
que
la reine
Jeanne de
Navarre,
femme de
Philippe
le
Bel,
fit
traduire en
franais.
Cet
ouvrage,
qui
n'a
pour
nous
qu'un
trs
mdiocre
intrt,
fut
remani et
amplifi
au xvic sicle
par
Ysambard de
Saint-Lger.
Le Miroir aux dames de
Watriquet
de Couvin est un
long
et fastidieux
pome
allgorique, compos
l'an 1325 en l'honneur de
Jeanne
d'ATcux,
troisime femme de
Charles le Bel.
Le Chastiement d'un
pre
son
fils
est une traduction de la
Disciplina
clericalis de Pierre
Alphonse, juif espagnol
converti
au
christianisme. Tout l'intrt de cet
ouvrage
du xn
sicle,
dans
lequel
un
pre entreprend
l'ducation de son
fils,
rside
dans les contes arabes dont il est
rempli.
Un autre

chastie-
mentd'unpre
son fils
estl''Enseignement
Trebor
(anagramme
de
Robert). L'auteur,
qui s'appelait
Robert de
Ho,
tait un
Normand
d'Angleterre
: il a ml dans son
pome
des A-ers de
diffrents
mtres,
de
douze,
de dix et de six
syllabes
: c'est l
d'ailleurs la seule
originalit
de cet
ouvrage.
Le Dit de Haute
Honneur de
AVatriquet
de CouA-in est un

enseignement

d'un
pre, grand
seigneur,
son fils.
h'Ordrede chevalerie est
plutt,
dans un cadre
fictif,
un
pome
purement descriptif qu'un enseignement.
Saladin,
vainqueur
des
chrtiens dans une
grande
bataille,
a fait
prisonnier Hugues
ou
Hue,
seigneur
de Galile et
prince
de Tibriade ou de
Tabarie,
renomm
pour
sa bravoure. En
guise
de
ranon,
Saladin le
prie
de lui confrer la
dignit
de chevalier. Le
pome
consiste dans
la
description
des crmonies de l'adoubement. Dans le Bache-
lier d'armes de Baudoin de Cond nous trouvons l'numration
des
qualits
ncessaires tout chevalier
digne
de ce nom. Un
autre manuel du
parfait
chevalier
est au xiv sicle l'intressant
Livre de chevalerie de
Geoffroy
de
Charny.
D'autres
pomes enseignent plus spcialement
la courtoisie,
le Diti
d'Urbain,
par exemple,
ou le Doctrinal
de courtoisie.
La
plus remarquable
de ces
pices
est le
pome
de Raoul
de
Houdan,
intitul le Roman des ailes
de Courtoisie.
La Prouesse,
dit
Raoul,
doit tre
garnie
de deux ailes :
Largesse
et Courtoisie.
Chacune de ces deux ailes se
compose
de
sept plumes,
qu'il
188 _
LITTRATURE
DIDACTIQUE
numre et dont il donne la
signification
:
Hardiesse,
Gnro-
sit,
Dsintressement,
Fidlit,
etc. Le
parfait
chevalier doit
non seulement
honorer
l'glise,
tenir fidlement
toute
pro-
messe,
fuir
orgueil,
emie, mdisance,

lcherie

et A-antar-
dise,
respecter
les femmes et tre
amoureux,
mais encore et
surtout

donner
promptement,
donner
largement,
donner
souvent
.
Quand
il
imaginait
ces trois dernires

pennes
,
le mnestrel Raoul n'tait
peut-tre pas
lui-mme dsint-
ress.
Les oeuA-res de Baudoin de
Cond,
qui,
la fin du xme
sicle,
tait mnestrel de
Marguerite
de
Flandre,
celles de son fils Jean
de
Cond,
mnestrel du comte Guillaume de
Hainaut,
celles de
Watriquet
de
CouAin,
mnestrel du conntable Gaucher de Ch-
tillon et du comte Gui de
Blois,
se
composent presque unique-
ment de dits
moraux,
de courtoisie et de cheA-alerie. Ces mnes-
trels de
cour,
qui prenaient
leur
profession
au
grand
srieux,
sont des
potes
de mtier sans
originalit
de
pense
ni Ari-
table
inspiration potique.
Ce sont des
prcheurs laques,
dis-
sertant
imperturbablement
sur les A-ertus
cheA-aleresques,

ce
qui
ne les
empchait pas
de conter l'occasion des fabliaux
grivois.
Voyez plutt
les titres de leurs
pomes
: Baudoin de
Cond est l'auteur des contes ou mieux des dits du Bachelier
d'armes,
dj
cit,
du
Preud'homme,
de
Gentillesse,
du Mantel
d'hermine,
symbole
des hautes A-ertus ncessaires au bon che-
A-alier;
de Jean de
Cond nous aA"ons le Dit des trois mestiers
d'armes,
c'est--dire
joustes
et tournoi et bataille
,
les dits de-
l'Aigle,
image
de l'homme haut
plac,
du
Sanglier, symbole
de
la
bravoure,
le
Chastiement du
jeune gentilhomme,
les dits du
Mariage
de
Hardement et de
Largesse,
de
Gentillesse,
de
Cointise,
des Vilains et des
Courtois;
Watriquet
de Couvin est l'auteur
de
l'Enseignement
du
jeune
fils
de
prince,
des dits de
Loyaut,
du Preu
chevalier,
du Miroir aux
pirinces.
Ces dits moraux
s'adressent
tous
princes
et tous
hauts barons :
leur ton est
sentencieux,
solennel et
monotone;
une
allgorie
complique
et une recherche
exagre
de la
rime
trop
riche
cachent mal la
pauATet
des ides.
Etats du
monde.

On
trouve
cependant
dans les oeuAres
LITTRATURE
DIDACTIQUE 189
de ces trois

menestreux
plusieurs
Dits des Estais du
monde,
qui
s'adressent non
pas
seulement des
chevaliers,
mais

toutes
gens
et clercs et lais . Des
pomes
de ce
genre,
dans
lesquels
dfilent tous les
membres de la
socit,
depuis
le
pape
et le roi
jusqu'aux plus
humbles
moines et aux
vilains,
sont
trs nombreux au
moyen ge, particulirement
au xm sicle.
Les rudes
censeurs,
clercs et
laques,

qui
nous devons ces
Etats du
monde,
qui attaquent
les
A-ices,
critiquent
les moeurs
et hTvitent la
repentance,
restent malheureusement
pour
la
plupart
dans les
gnralits
: les vices
qu'ils
condamnent sont
des Adces de tous les
temps
el de tous les
pays.
Qui
a lu deux
ou trois de ces
pomes
les connat tous : c'est un
dfil,
tou-
jours
le
mme,
de
prtres
aA-ares, convoiteux, dbauchs,
de
chevaliers
A-aniteux, incrdules,
paresseux,
de Ailains
flons,
envieux, mdisants,
de
simoniaques, d'hypocrites,
d'adultres
et d'usuriers. Ce sont les mmes
tableaux,
les mmes
argu-
ments,
les mmes
anathmes,
qui
se terminent inAitablement
par
la mme Arocation du
jugement
dernier et la mme des-
cription
d'un enfer
effroyable.
Il est difficile de distribuer
d'aprs
l'ordre
chronologique
ces
pomes,
souvent
anonymes.
On
pourrait
la
rigueur
les
distinguer par
le
sujet
lui-mme :
les uns sont
plus
moraux,
les autres
plus religieux,
les autres
plus satiriques.
Mais,
en
gnral,
ils
prsentent
dans des
pro-
portions
diverses ces trois caractres runis. 11 est
plus
facile
de les classer
d'aprs
leur forme
: les uns sont crits en
qua-
trains
monorimes,
par
exemple
le Livre des manires et le
Pome
moral;
les
autres,
en vers rimant deux
par
deux,
par
exemple
les Bibles de Guiot de ProAins et
d'Hugues
de Berz
et le Besant de Guillaume le
Clerc;
les derniers
enfin,
en stro-
phes
de douze
vers,
par
exemple
les deux
pomes
du Reclus
de Molliens et les Vers sur la mort.
Le Livre des manires.

Etienne de
Fougres, qui
fut
vque
de
Rennes,
crivit A-ers
1170,
d'un
style remarquable-
ment
A'if,
un
pome
satirique,
moral et
religieux,
en
quatrains
imonorimes,
le Livre des
manires,
dans
lequel
il montre
quelles
taient et
quelles
auraient d tre les
manires
,
c'est--dire
les
moeurs,
des diverses
classes
de la socit
de son
temps.
Comme
l'Ecclsiaste,
Etienne
de
Fougres
estime
que
la
joie
de
190
LITTRATURE DIDACTIQUE
ce monde est
A-aine,
qu'elle
s'envole
plus
A-it

que
nule aronde
,
et
qu'une
seule chose
importe
: sauA-er son me. Or l'aA-arice
et, la conA-oitise
rgnent
en matresses ici-bas. Les rois eux-
mmes,
qui
n'ont d'autres
soucis
que
d'aller la
chasse,
n'ho-
norent
plus
ni Dieu ni
l'glise.
La
justice
est morte. Un bon
roi doit tre
pacifique
et ne doit
pas
mettre toute sa A-anit
tendre les limites de son

domaine
.
Il sera bien aA-anc
quand
il aura
saccag
des cits et bti des
chteaux,
quand
il aura
couru

et
l,
sans trve ni
repos,
sans mme oser boire ni
manger
de
peur
d'tre
empoisonn,
souA'ent
haiti,
plus
souA'ent
morne!
Il lui faudra bien mourir la fin. Il
n'aura,
tout
comme le
plus pauATe
de ses
sujets, qu'une
toise de terre.
Et mme
sa
chair,
plus
dlicate et mieux
nourrie,
pourrira plus
Aite. Le roi ne doit
jamais
oublier
que
le
peuple prend exemple
sur lui : il doit tre chaste et
A'ertueux,
aimer sainte
Eglise
et
ceux
qui
font
le Deu service . Etienne est trs sA-re
pour
les clercs. Ils
sont, dit-il,
avares et
com-oiteux,
ou ne
pensent
qu'
boire et
manger.
Ils
prchent
l'abstinence,
mais s'enivrent
honteusement;
ils excommunient les
adultres,
mais sont les
premiers
esclaA'es de luxure. N'entretiennent-ils
pas
leurs

mestriz

aA*ec le
patremoine
au crucefix
? Ils
mentent,
ils
trichent;
ils sont
pires que
les
paens.
Etienne s'tonne
que
Dieu ne les foudroie
pas
:
Et Dex!
que
feiz o ton toneire?
Et dans de beaux
quatrains,
Etienne de
Fougres
montre
ce
que
doit tre le vritable
vque
: Fidle son Dieu
jus-
qu'au martyre,
il doit
mpriser
les biens de ce
monde,
aA-ant
toujours
en mmoire celui
qui pour
nous fut
penduz
en
croiz .
Quiconque par
la
religion
s'enrichit,-vend
Jsus,
et
celui
qui s'approprie
les deniers de Jsus est

per
Judas .
Le
prtre digne
de ce
nom,
n d'un
loyal
mariage,
doit tre
chaste de
corps
et de
paroles, pauATe,
adA-ersaire
infatigable
et
courageux
des vices
;
il doit
mprise
r toute
gloire
terrestre,
consoler et
conforter. L'

apostoire ,
c'est--dire le
pape,
doit
tre fontaine de
doctrine,
bton de
discipline,
huile et Ain de
mdecine,
lait et farine de
pit.
La
cheA-alerie elle aussi est
compltement dgnre.
Les
chevaliers ne
pensent
plus qu'
LITTERATURE
DIDACTIQUE 191
s'amuser et, sont, les
premiers

piller
et,
maltraiter les
faibles
et les
petits qu'ils
devraient
protger.
Les
vilains excitent la
piti
d'Etienne de
Fougres. Considrez, dit-il,
le
paysan.
Que
de
peine
il
a,
mme au meilor
jor
de la semaine . Il
sme,
il
fauche,
il
rcolte,
il
tond,
il fait,
toutes
espces
de travaux
pnibles
et, n'en
profite pas.
Ce
qu'il
a de
meilleur,
c'est
poul-
ies chevaliers ou
pour
les clercs : s'il a une oie
grasse
ou un
gteau
de blanche
farine,
c'est,
pour
son
seigneur
ou la femme
de son
seigneur.
Le A-in de sa
vigne,
il ne le boit
pas.
11 n'a
que pain
noir et
pauvre
A-ie. Son mrite est d'autant
plus
grand, remarque
Etienne,
s'il est honnte et
patient,
mais le
plus
souvent le vilain s'irrite contre Dieu et

triche
pour
la
dme,
ce
qui
est en abomination l'Eternel. Etienne
parle
ensuite des
marchands,
qui
mettent toute leur
intelligence,

N
tromper
les
acheteurs,
des usuriers et des excommunis avec
lesquels
il faut se
garder
de
frayer; puis
des
femmes, reines,
dames, demoiselles, chambrires,
ancelles et meschines . Il
est
particulirement.
sA're
pour
les
reines,
qui, par
leurs mau-
vaises
passions, proA-oquent
les
querelles,

les mesles et les
raAines
,
et
pour
les
grandes
dames
qui
dtestent la
quenouille
et ne
pensent qu'
se faire belles
pour
aA'oir un ami . Il
rap-
pelle
Hlne et la
guerre
de
Troie,
et Dalila
pour laquelle

San-
som Fortin

perdit
la vie. Etienne connaissait Ovide et 1'

Art
d'amours : il fulmine contre certaines vieilles saA'antes dans la
connaissance des
empltres
et des
maies herbes
. Puis il fait
l'loge
de
l'pouse
chrtienne et de la
Vierge
Marie et demande
aux femmes
coquettes
et vaniteuses

quoi
serviront
le
guignier
et le
tifer,
le
peigner
et le laA-er
,
quand
elles seront
manges
des A-ers.

Etienne se
tait;
il a fait son devoir. Il
rappelle,
pour
terminer, l'angoissante gravit
du
jugement
dernier
et
fait une horrible
description
de
l'enfer, rempli
de vers
qui
mordent
ternellement,
de
crapauds,
de
couleuATes,
de
tortues,
de
leisardes et reneisselles
.
Que Dieu,
sainte Marie
et les
Saints nous dfendent
d'infernale
peine
!
Le Pome moral.

Comme
Etienne
de
Fougres,
l'auteur
anonyme
du beau Pome
moral a voulu
montrer
que
vaine est
la
joie
de cest sicle et
que
mot est
digne
chose de la sainte
arme .
Et, certes,
pour
une telle
dmonstration,
l'loquence
192
LITTRATURE DIDACTIQUE
simple
et
qui s'ignore
et l'ardente conAiction
ne lui
manquaient
pas.
L'me
du
juste,
dit-il,
doit tre A"tue de
pit,
affuble de
charit,
ceinte
de
chastet,
orne de
justice,
chauce de bonnes
oeuATes,
couronne
de science :
quand
une telle me
quitte
la
terre,
elle s'en A-a tout droit au ciel o Dieu lui-mme la
reoit
et l'introduit
dans les demeures clestes :
Mais la ne vient Ton mie. si cum
je cuid,
dormant.
Comme
dans les sermons
prches
en chaire notre moraliste
raconte un

exemple
,
la A-ie de saint
Mose,
ancien voleur
converti.
Il en
profite pour attaquer
A-ivement les
prdicateurs
et les
moines,
indignes
de leur sacerdoce
:
Mais li bon
precheor que
sunt or devenut?
Par foit! des bons n'est
gaires,
mais des altres est mut!
Les
pauATes pcheurs
sont le dernier de leurs soucis. Es
mangent
les
plats
les
plus
recherchs,
et leur col et leur

Aen-
treie deAiennent normes. Ils trouA-ent
moyen,
les bons
Frres,
de
jener
et d aA'oir

le cuir roselant
,
et le A-entre
crolant
par
deAant .
Mais or n'est
pas
merveille, li sicle vait muant.
La Aie de sainte
Thas,
que
raconte ensuite l'auteur du Pome
moral,
est

uns bons
exemples
as dames
qui
soi
orguillent
de
lor bealteit .
L'exemple
n'est
pas
seulement
bon,
il est admi-
rablement cont. Vers la fin
cependant
le
pote
deA-ient un
peu trop thologien
: il
place
dans la bouche de saint Panuce
et dans celle
mme de Thas de
longs
discours sur la
confession,
qui
ne sont
pas
en situation et
qui
arrtent la marche du rcit.
A
propos
de sainte Thas le
pote
ouvre une
parenthse
et
montre ce
que
devrait tre le
juge
idal,
le bon
justecier,
merciable et droiturier
,
que
l'aA-aricene
peut atteindre,
ennemi
des
querelles
et des
chicanes,
qui
n'a
pas
de haine
pour
le crimi-
nel mais seulement
pour
le crime. Le
pote
s'excuse
auprs
de
.ses
auditeurs de la
longueur
et de la
frquence
de ses
paren-
thses.
Peut-tre, dit-il,
tes-vous
ennuys
de ce
qu' chaque
instant
j'abandonne
mon
rcit,
De ce
que
si sovent de noslre veie
eissomcs
LITTRATURE
DIDACTIQUE
193
Le
pome, malheureusement,
ne nous est
pas parvenu
dans
son
intgrit.
Il se termine
par
des
admonestations aux or-
gueilleux
et aux riches de ce
monde,
qui
ont. tant de
peine

sauver leur
me,
parce qu'on
ne
peut
aimer
ensemble Dieu et
Mammon. Notre moraliste s'lve contre le mauvais
usage
que
les riches font de leurs biens. Est-il
permis,
par exemple,
de
distribuer aux
jongleurs
un
argent qui,
en
dfinitive,
appartient
Dieu?
Ceaz
qui
sevent les
jambes
encontremont
jeter,
Qui
sevent tote nuit
rotruenges canteir,
Ki la mainie funt et sallir et
danceir,
Doit hom a iteil
gent
lo bien Deu aloweir?
L'auteur du Pome moral n'aimait ni les
jongleurs
ni les vers
qu'ils
chantaient. Il estime
que
son

petit
sermon

vaut, mieux
que
les romans
d'Apollonius
de
Tyr
et d'Ave
d'Avignon
ou
que
les beaux A'ers de
Foulques
de Candie.
Quand
il
parle
des
jongleurs,
il abandonne le ton modr et
toujours
coirvenable
qui
le
distingue
et il
emploie
des
expressions
un
peu
crues,
dont il s'excuse
auprs
de ses auditeurs :
Kant k'il
funt,
cant kl
dienl,
tt turne a lecherie.
Pardoneiz moi cest mot se
j'ai
dit
vilonie,
N'en
puis mais,
car mut funt
pis
ke
je
ne vos die
;
C'est une
gens
ke deus at
dempneie
el maldie.
Ensi
que
l'autre
gent
ne vont il ne ne rient :
Or
sallent,
or
vicient,
or braient et or crient.
Trestot turne a
pechiet
cant k'il
funt,
cant k'il
dient;
Ce sunt cil
qui
les anrmes destruient et ocient.
D'un mot ke
je
dirai ne vos correciez mie :
Il ressemblent la truie ki de boe est
cargie ;
S'ele vient entre
gent,
de son
greit
ou
cacie,
Tuit ont del tai
1
lor
part
a cui elle est froe.
Cependant
c'est ces
gens-l,
dit notre
pote, qu'on
ouvre
la
porte
toute
grande
;
on les accueille avec
joie,
on les comble
de
prsents,
tandis
qu'on
laisse
dehors l'homme de
Dieu,
lo
message
Deu . Dans la fin du
pome, que
nous ne
possdons
pas,
l'auteur
parlait
des ennemis de l'me et
particulirement
de luxure. Il finissait
par
un tableau
de l'enfer et de ses
tour-
ments.
1. Boue.
1
q
HlSTOIBE DE LA LANGUE.
II.
194
LITTRATURE DIDACTIQUE
Nous trouA-ons
dans le Pome moral une
sage
modration
qu'on
ne rencontre
pas
souvent dans des oeuAres
de ce
genre
au
moyen
ge.
Le
pote
estime,
par exemple, qu'il y
a une
grande
diffrence

entre
lo comment et lo conseil
. Nous ne
pouA-ons
pas,
dit-il,
nous soustraire
aux commandements
suivants : Tu
aimeras Dieu
et ton
prochain,
tu honoreras ton
pre
et ta
mre,
;nais le
clibat,
le
jene
et l'aumne sont de
simples

con-
seils
donns
par
Dieu aux hommes : ceux
qui
les suivent
font
bien,
ceux
qui
ne les suivent
pas
ne sont
pas
damns
pour
cela.
Que
ceux
qui
ne
peuvent pas
se soumettre
au
clibat,
se
marient;
que
ceux
qui
ne
peuA'ent pas jener, mangent
de la
A'iande sans
scrupule,
comme faisait saint
Grgoire;
de
mme,
les
poux qui
ont des enfants ne
peuA"ent
donner tous leurs biens
aux
pauATes.
Bibles.

Guiot de
ProA-ins,
d'abord
mnestrel,
puis
bn-
dictin,
est bien loin d'aAoir la mme modration de doctrine et
de
langage que
l'auteur
anonyme
du Pome moral. Pour
lui,
le
sicle est

puant
et horrible . Il
compose
un
pome, qu'il
inti-
tule
Bible,
non
pas,
comme ses
confrres,
pour

prcher
le
sicle
,
mais
por poindre
et
por aguilloner
. Il
point,
en
effet,
tout le
monde,
sans oublier ni
mnager personne.
Les
princes
d'aujourd'hui,
dit-il,
sont

nies

et
fous,
lches et sans
neraie;
ils ne
peuA-ent
tre
pires.
Le
pape
est un
pre
dnatur
qui
tue
ses enfants. Les cardinaux sont embrass de
conA-oitise,

rem-
plis
de
simonie,
combls de mauvaise A-ie : sans
foi,
sans
religion,
ils Aendent
Dieu et sa mre .
Ils n'ont
qu'une
proccupation
: tirer le
plus
d'or et
d'argent qu'ils peuvent
de la chrtient :
Rome nos suce et nos
englot.
Rome destruit et ocist tt.
Les trois
pucelles, Charit,
Vrit et
Droiture,
ont t
rempla-
ces dans
l'glise
par
les trois
vieilles, Trahison,
Hypocrisie
et
Simonie. Personne
n'chappe
la satire virulente de
Guiot;
les
archeA-ques
et les
vques,
les

proA-oires
et les
chanoines,
les moines blancs et les
noirs,
les
Templiers,
les
Hospitaliers,
les nonnains et les
corn-erses,
tous
y passent.
Les

deATns
,
comme les
gens
d'glise,

ne bent
fors
qu'
l'avoir .
LITTRATURE
DIDACTIQUE
195
Les
lgistes
sont tous des
jongleurs,
des menteurs et des
voleurs :
Es
loys apprennent
tricherie.
Quant
aux
fisiciens
,
c'est--dire aux
mdecins,
malheur
aux nafs
qui
tombent entre leurs mains !
Ces charlatans les ont
bien vite dclars
tisiques
ou
hydropiques,
enfonduz ou
pala-
zineus,
melancolieus ou
fleumaliques
. Le mot
/isicien
com-
mence
par /?!
Ce n'est
pas
tonnant si ces
gens-l
sont
pleins
de

Ailonie .
Leurs
pilules
ou

piletes
,
qu'ils
vendent au
poids
de
l'or,
ne valent,
rien,
et si les hommes n'avaient une
peur
atroce de la
mort,
les mdecins n'auraient
pas
si beau
jeu.
Ces
injures
dsordonnes et
par
l mme
divertissantes ont
fait de nos
jours
tout le succs de la Bible de Guiot de
Provins,
beaucoup plus que
sa A-aleur
littraire,
qui
est mdiocre.
Hugues
de.
Berz,
cheAralier
bourguignon,
a
su,
quoique
laque,
rester dans une
juste
mesure. Sa Bible est un
ser-
mon
,
o la satire tient
beaucoup
moins de
place que
les
appels
la
repentance;
elle est fort bien intitule dans
quelques
ma-
nuscrits : Por
faire
l'arme sauve.
Hugues,
dont nous
possdons
quelques posies
toutes
profanes,
aArait
parcouru
le
monde,
visit
Constantinople
et la Terre
Sainte, et,
devenu
vieux,
aArait
entrepris
de
prcher
le sicle
. Il remonte
l'origine
mme
du
mal,
raconte
la chute de nos
premiers parents
et la
rdemp-
tion sur la croix.
Quand
Dieu nous eut tirs
d'enfer, dit-il,
il
institua sur cette terre les trois ordres des
prtres,
des cheva-
liers et des
laboureurs,
qu'Hugues passe
en revue. Cette
Bible,
dont le
style
est
parfois pnible,
est intressante en tant
qu'oeuATe
de
laque
et de chevalier.
Le Besant de Dieu.

Comme
Hugues
de
Berz,
Guillaume
le Clerc de
Normandie,
l'auteur
du Bestiaire
divin,
avait d'abord
compos
des fabliaux et des contes

de foie et vaine matire
-
Il tait un soir dans son lit
quand
soudain la
parabole
du Talent
et celle des Noces lui Ainrent en mmoire.
Avait-il fait valoir
le cebesant
que
Dieu lui avait confi? tait-il
prt
pour
les noces
de
l'poux?
Que rpondrait-il
si le somoneor
'
venait
et
criait :
Levez,
leArez-vous!
1. Celui
qui
invile.
196
LITTRATURE DIDACTIQUE
Seignors qui
estes
atornez,
Entrez as noces od
l'espos
:
Car
ja
sera close a estros
*,
La
porte qui
n'overa mes 2.
Guillaume
Ait
qu'il
tait
marnais,
qu'il
n'avait
pas
d'habit
coiiA-enable

pour
Aenir si haute table
. Il rsolut d'crire
un
pome,
le
Besant,
qui prcherait
le
mpris
du monde et
l'amour de Dieu.
Aprs
ce beau
prologue,
Guillaume entrant
aussitt
dans le coeur de son
sujet,
raconte la mort soudaine
du roi Louis
VIII,
survenue le 8 novembre 1226
pendant
la
ffuerre
albigeoise.
Cet

exemple
,
plein
d'actualit,
deAait
A-ivernent
impressionner
les lecteurs ou les auditeurs. A
quoi
lui ont
servi,
ce roi
puissant,
ses
conqutes,
ses
richesses,
ses
chteaux,
son arme? Les ribauds de son
royaume
sont main-
tenant
plus
riches et
plus grands que
lui. Si l'homme tait
sage
il ne
s'occuperait que
de son me. Mais
quelle
est ici-bas sa
prin-
cipale occupation?
L'enfant arrive dans ce monde en
pleurant
:
L'emfanl
qui
comence son
plor,
De dolur
vient,
en dolur entre.
Arriv
l'ge
d'homme,
tout
rempli d'orgueil
ou
d'aAarice,
il
fait la
guerre

Dieu,
conA'oite et Aole le bien
d'autrui,
trompe
la femme ou la fille de son
prochain.
Il
meurt,
et
l'me,

esgare
et dolorouse
,
quitte
ce
corps qui
lui a fait si

maie
compaignie

et s'en va

en A-eie tenebrouse .
L'atme s'en
part,
del cors se
plaint,
Qui
mult hidosement
remaint,
Les eulz
tornez,
gole
bae 3.
Il est
trange que
les hommes aient si
peu
de
got pour
Dieu,
et
prfrent
serA'ir le diable. Ils ressemblent un insens
qui
A"ivrait la cour d'un roi
puissant
et
gnreux,
dont il serait
combl de bienfaits et
d'honneurs,
et
qui
le
quitterait pour
aller
servir un vilain
,
et ce Ailain le battrait
chaque jour,
lui
ferait
garder
ses boeufs et
porter

son fien
,
et le nourrirait

peine
et
rnalveisement . Les
hommes sont comme ces
i- Tout fait,
entirement.
2. N'ouvrira
plus.
3.
Bante,
ouverte.
LITTRATURE
DIDACTIQUE 197
femmes
qui
de deux
amants
prfrent

au biau bachelier cour-
fois
un
ribaud
qui
les
bat,
les
chasse,
et leur fait souffrir
mille hontes et mille
douleurs.

Guillaume
passe
ensuite en
revue les diverses
classes de la
socit,
les clercs el, les cheva-
liers,
les riches et les
pauvres,
et il
imagine
la belle
allgorie
des semences de Dieu et du diable. Pour une vertu
que
Dieu
a sem sur
cette
terre,
le diable a
jet
deux ou trois vices :
pour Humilit,
Orgueil
et
Flonie;
pour Chastet,
Luxure el
Lcherie;
pour Largesse,
Avarice et
Convoitise;
pour
Vrit,
Mensonge
et
Parjure;
pour
Amour,
Haine et Envie. Mais les
semences du
diable ont cr et
multipli,
tant et si bien
qu'elles
ont touff, le
froment de Dieu. Puis
Guillaume,
dans une
longue
et fort belle
prire,
s'adresse Jsus-Christ et le
supplie
de
protger
sainte
glise
:
Dolz Jsus
Crist,
hait rei
celestre,
Plain de
piti
e de
franchise,
Sire,
maintenez sainte
Iglise
!
Gardez vostre liale
espose
Qui
tant est ble e delitose...
Biau
sire,
enveiez li socors !
Sire,
ne vus en ennuiez.
La nef saint Pre conduiez
Hors des
perilz
e des tormenz
D'entre les
wages
e les venz
Ou ele est ui en
grant
travail.
Sire, gardez
le
governail
!
Dans la nef de
l'glise, remarque
Guillaume,
il
y
a
trop
de
btards et
trop peu
de
preudhomes
. L'avarice et la convoi-
tise ont
pris
la
place
de la charit. Il
condamne,
au nom de la
charit et de l'amour de
Dieu,
la
guerre
contre les
Albigeois
:
Quant
Franeis
vont sor Tolosans.
Qu'il
tienent a
popelicans
',
E la
legacie
Romaine
Les i conduit e les i
maine,
N'est mie
bien,
ceo m'est avis.
Bons e mais sont en toz
pas,
Et
por
ceo velt Deus
q'om
atende :
Car mult li
plaist
que
home amende.
Jsus n'a-t-il
pas
dit saint Pierre de
pardonner
septante
fois
sept
fois? Rome ne devait-elle
pas patienter
avant
de
prendre
une
si
grve venjance
? De toutes
parts
naissent les
guerres
;
la
peste
et la famine
ravagent
la
chrtient;
la croix
sur
laquelle
mourut Notre
Seigneur,
le
spulcre
o il fut enseveli,
1.
Hrtiques.
198
LITTRATURE DIDACTIQUE
sont entre les mains
paennes;
la fin du monde
approche.
Que
dira le
Seigneur
au dernier
jour?
Que
dirra il a ces
Franeis
Qui
si
preisiez
chevalers sont
Qui
par
devant croizer se font
Sovent contre les
Aubigeis?
Certes,
dit
Guillaume,
exterminer les
mcrants,
c'est trs bien.
Mais les
Franais
A-alent-ils
beaucoup
mieux
que
les
Albigeois?
Et comment
distinguer
les innocents des
coupables?
N'et-il
pas
mieux A-alu laisser crotre
l'ivraie od le forment
? Dieu
n'aurait-il
pas
en un moment
tut
dparti
e devis ? Il aurait
dit aux siens : Venez ! et aux misrables : Allez ! Mais
quoi
!
les
Aques,
les
lgats
se font chefs d'arme. C'est

contre
droiture .
Que
les clercs restent leurs
critures,
chantent
leurs
psaumes
et laissent les cheAaliers combattre.
Qu'ils
se
tiennent deAant les
autels,
qu'ils prient pour
les

combateors

et
qu'ils
absolvent les
pcheurs.
Par la faute d'un
lgat qui
Aoulait se faire cheAalier les chrtiens ont
perdu
Damiette,
ce
qui
est une
grande
honte.

Remarquons
ici
que
la
perte
de
Damiette,
en
1221,
qui
excite si fort
l'indignation
de Guillaume
le
Clerc,
a
inspir
une autre Aiolente et belle
satire,
intitule
Complainte
de Jrusalem contre Rome.

Guillaume
prche
la
croisade
pour
la dlivrance du
Saint-Spulcre
:
Car
enpensez,
reis et
marquis
!
Laissez vos
guerres,
vos
estris,
Vos coveitises
qui
vus
lient,
Vos envies
qui
vus ocient.
Vostre
orgoil qui
le ciel vus toit.
Pernez la croiz
qui
vus
assoit,
Qui
tant
par
est
simple
e
legiere
!
Guillaume le Clerc est un ATai
pote,
la Aive
imagination,
aux ides
gnreuses
et
enthousiastes,

bien
loign
des excs
d'un Guiot de
Provins,

dont la
langue,
remarquablement
claire et
limpide,
est souvent
d'une admirable
nergie.
Il raconte
bien. Son Besant est un des
plus
beaux
pomes
moraux
que
nous ait laisss le
moyen
ge
: tout au
plus pourrait-on
lui
reprocher
un
plan
quelque peu
incohrent. Il date de 1221 et
compte
3758 A-ers.
LITTRATURE
DIDACTIQUE 199
La Dme de Pnitence. Le Roman de Fauvel.
L'Exem-
ple
du riche homme et du ladre.

L'an
1288,
le chevalier
Jean de
Journi,
malade
Nicosie,
en
Chypre,
crivit
pour occuper
ses loisirs un
pome
allgorique,
de
plus
de trois mille
vers,
intitul la Dme de Pnitence. Lui
aussi,
comme le
chevalier
Hugues
de
Berz,
comme Guillaume le Clerc et lant
d'autres,
avait commenc
par composer

des faux tableaux . Pour
gagner
le
paradis
el,
payer
sa

dme
,
Jean de Journi crivit
ce
pome
moral et
religieux,
dans
lequel
on IrouA-e d'intres-
santes allusions l'histoire
contemporaine.
Le Roman de
Fauvel,
de
Franois
de Rues el Chaillou de
Pestain,
dont la
premire partie
date de 1310 et la seconde de
1314,
est, une satire violente contre toutes les classes de la
socit,
dans un cadre
allgorique
assez
original.
Fauvel est un
cheval,
qui symbolise
la A-anit humaine. Autour de
lui,
dit le
pote,
il
y
a si
grant presse

de
gens
de toutes conditions et de toutes
nations
que
c'est merveille. Tous le torchent avec tant de zle
Qu'en
lui ne
puet
remanoir croie.
Le
pape
le tient
par
le frein et lui caresse doucement la tte
en disant :
A, a,
ble beste!

Les cardinaux
s'crient en
choeur :

Vous dites
Aroir,
sire saint Pre
,
et torchent
qui
mieux mieux. On le
peigne,
on le
gratte,
mais sans
l'corcher,
sur le
dos,
sur la
tte,
sous le ventre. Tous frottent :
rois,
che-
Araliers,
cuyers, prieurs, doyens,
archidiacres, chanoines,
etc. Les
Cordeliers et les Jacobins
s'y
entendent tout
particulirement
:
Et cordeliers et
jacobins
Sont au bien torchier droiz robins.
Devant torchent et
puis
derrire,
Trop
bien en sevent la manire.
Quant
aux
pauATes
gens,
on ne leur abandonne
que
la
queue,
qu'ils
torchent
d'ailleurs et
qu'ils
tressent

le miex
qu'ils
puent
.
Cet
animal n'est
pas
noir,
car la couleur
noire
signifie
peine
et tristesse et Fauvel est
toujours
en
grant
leesce

;
il
n'est
pas
blanc,
qui
veut dire
propre
et
net,
tandis
que
Fauvel
est
toujours

plein
d'ordure

;
il n'est
pas
de couleur verte,
image
de la foi
loyale
et de
l'esprance,
puisque
tout
son
espoir
est en fortune et
qu'il
n'a cure
de foi
garder
;
il n'est
pas
200
LITTERATURE
DIDACTIQUE
rouge, qui signifie
charit,
car il n'aime

fors
qui
le frote
;
il n'est
pas
de couleur
azure,
qui
A-eut dire sens et
raison,
puisqu'il
ne recherche
que
ce
qui
lui
plat.
Il est de couleur
fauve, symbole
de la vanit. Fauvel
signifie
donc

chose
vaine
,
c'est--dire
Flatterie, Avarice, Vilenie, Varit, Envie,
Lchet
(dont
les
premires
lettres forment le mot
FAWEL).
Cet animal est le roi du monde
;
il a dtrn l'homme
que
Dieu
avait
jadis
nomm roi de la cration.
Aujourd'hui
Bestialit
gouA-erne
les
hommes,
qui
vont

par
nuit sans lanterne . A la
fin du
pome,
Fauvel
pouse
Vaine
Gloire,
fille btarde de
Fortune.

Cet
ouArage
dans
lequel
se trouvent intercals des
ballades,
des
rondeaux,
des motets et des
lais,
aA"ec
accompa-
gnement
de
musique,
mriterait une tude dtaille
qu'on
ne
lui a
pas
accorde
jusqu' prsent.
Le Livre de
l'Exemple
du riche homme et du ladre est un
immense
pome,
d'emiron
quinze
mille
A'ers,
compil
en
1352
par
un chanoine de la
Fre-sur-Oise,
et dcomert en 1891
par
M. Paul
Meyer.
L'auteur,
prenant
comme
point
de
dpart
la
parabole
du mauvais riche et de
Lazare,
traite des
sujets
les
plus
Aaris : des
sept pchs
mortels,
de
l'oraison
dominicale,
des dix
commandements,
des
sept sacrements,
des
sept
dons
du
Saint-Esprit,
de la
confession,
des dimanches et des ftes.
Il
passe
en revue les diffrents
tats du monde dans
l'ordre
suivant : du
pape,
des
cardinauls,
des
prelas,
des
religieus,
des
curs,
des
canonnes
seculers,
des dames de
religion,
des
jjrestres
petitement
rentes,
des
rois,
des
princes,
des
justices,
des
juges,
des
advocas,
des
excuteurs,
des
useriers,
des
hoirs des
useriers,
des notaires et
tabellions,
des
fauls lesmoins,
des
murdreurs,
des
faus
dimeurs,
des
taverniers,
des
devins,
des
guerrieurs,
des
grommes,
des
flateurs
as
signeurs,
des
esraclieurs des bonnes
\
des
religieus propritaires,
des
faus monoyers,
des
faus
conr-
retiers,
des
campions,
des
joueurs
as ds.
Bien
que
ses
exhortations soient assez
communes,
dit M.
Mever,
on
y peut
recueillir

et l
quelques
traits
intressants.

Le but du
chanoine de la
Fre-sur-Oise tait non
pas
de faire
oeuA're litt-
raire,
mais
d'difier autrui . Il nous
apprend
dans
l'pilogue
1. Bornes.
LITTRATURE
DIDACTIQUE 201
de son
long pome qu'il a,
sans
scrupule,
emprunt
droite
et
gauche
des vers
mieux dites
qu'il
n'aurait su le faire
lui-mme. Mon
roman, dit-il,
en vaudra mieux el, sera
plus
profitable
et

plus plaisant

escouter .
Et se
je
m'en fusse abstenus
Jamais ne fusse a chief venus
D'avoir dite un tel
ouvrage...
Ce n'tait mie mes mesliers.
Le
modeste chanoine nous
apprend
lui-mme
qu'il
a
espe-
ciaument fait des
emprunts
au Reclus de Molliens.
Le Reclus de Molliens.

Les deux
pomes
de Barth-
lmy,
reclus de Molliens
(Aisne),
le Roman de Charit et Mise-
rere,
sont crits en
strophes
de douze vers
octosyllabiques,
sur
deux rimes ainsi
distribues;
aab aab bba bba. Cette
strophe
fut
fort la mode au xm et au xivc sicle : les Vers de la mort
d'Hlinand,
moine de
Froidmont,
les Vers de la mort d'un ano-
nyme d'Arras,
les Vers du
monde,
sont
composs
sur ce modle.
Ces douze Arers sur deux seules rimes n'taient
pas
faits
pour
faciliter la libre
inspiration
du
pote
: ils
engendrent
facilement
l'uniformit et la monotonie. Notre
pote
s'en est trs habile-
ment tir.
Le
pieux Reclus,
qui
tait un homme cultiv et
qui
connais-
sait aussi bien la littrature
profane que
la
sacre, range
lui-mme ses deux
pomes
au nombre des

bons dits

qui
soient. Nous ne le contredirons
pas.
M. Van
Hamel,
qui
a
publi
une trs belle dition des deux
romans,
remarque que

ce
qui distingue
surtout le
Reclus,
c'est une habilet remar-
quable
manier
l'allgorie,
si chre aux crivains
du
moyen
ge,
varier les
images
et les mler
ensemble,
sans
trop
nuire la
clart,

prsenter
la mme ide sous des formes
dif-
frentes et la condenser
dans les douze vers
de sa
strophe
.
Le
style
du Reclus est
vigoureux, parfois
obscur,
d'une
viva-
cit
peut-tre
un
peu
factice;
ses rimes sont
toujours
riches
et
recherches. Le Roman de Charit
est un sombre
tableau
de
la
socit du commencement
du xmD sicle. Les mchants,
dit
le
Reclus,
sont les matres
;
les bons
sont
mpriss.
Sainte
glise
ne
remplit plus
sa mission
;
ses
lampes
sont
sans lumire
;
202
LITTRATURE DIDACTIQUE
ses chaires
sont
occupes par
des fous. La Foi est
morte;
Charit
a
disparu.
O
Carets, quel part sjournes?
Ou te
rpons
l
tu et destournes?
Le
pote, pour
dcouvrir la retraite
de
Charit,
parcourt
toute la
terre,
Aisite tous les
pays,
observe
tous les
hommes,
depuis
le
pape
et les
cardinaux,
le roi et ses barons
jusqu'au

peuple
menu

: il
pousse
ses recherches
parmi
la
gent
laie
et
parmi
la

gent
lettre
,
parmi
les
sages
et
parmi
les
fous,
les
moines et les ermites.
En Aain. La
Charit,
depuis longtemps,
a
quitt
la terre
pour
se
rfugier
dans la cit cleste.

L'ide,
comme on
voit,
est belle et donne au
pome
une unit
qui
manque

beaucoup
d'tats du monde. Le Reclus est
particu-
lirement
svre
pour
les
gens d'glise qui
ne savent
plus

abaier
ni
protger
les
brebis,
et
qui
se sont faits
loups
eux-mmes
:
Lasses berbis.
cris,
bels
A Dieu : c Miserere nobis ! s
Le
Reclus, lui,
poirvait
se A'anter d'tre un

bon kien

;
son
second
pome, qui
commence
par
ce mot
Miserere,
est un
Aigoureux

abai

contre le
pch.
Il
y
traite de
l'origine
et de
la
destination de
l'homme,
de
l'aumne,
des
pchs capitaux,
des
cinq
sens,
de la
mort,
et termine
par
une
magnifique
prire
la
Vierge,
dans
laquelle, pendant quinze strophes,
il
puise,
dit M. Van
Hamel,

tout le A-ocabulaire des
pithtes
et
des titres
que l'glise
accorde la mre de
Dieu,
ainsi
que
tous
les trsors de ses rimes . Voici la dernire
strophe
:
O mireours vrais
d'onesl,
O dame de
grant post,
Rent as caitis lor
hiretage
!
Car en essil ont
trop
est.
Dame,
trop
somes
tempest
De chest monde amer et
marage.
Tresporte
nous de chest
orage,
De chest oscur val
yvrenage,
En cler
mont,
en chel bel est.
Fai nous uel a
uel,
sans
ombrage,
Fche a
fche,
non
par image,
Ten fil veoir en
majest
!
Rutebeuf.

Cette
strophe
de douze A~ers sur deux seules
rimes est la
strophe prfre
de
Rutebeuf;
il s'en est servi dans
de nombreux
petits pomes
tels
que
: la Pauvret de
Rutebeuf,
la
1.
Caches-tu.
LITTRATURE
DIDACTIQUE 203
Prire de
Rutebeuf,
la
Repentance
de
Rutebeuf,
la
Complainte
au
comte de
Nevers,
la
Complainte
de
Constanlinople.
les Ordres de
Paris,
le Dit de Sainte
Eglise.
Ce
pauvre
diable de
mnestrel,
conteur de
fabliaux et de
monologues,
qui
a su tirer de sa
misrable
existence,
comme
plus
tard
Villon,
une
posie
sin-
crement
personnelle
d'une motion
pntrante,
n'est devenu
moraliste et
prescheur

qu'
la fin de sa Arie. De cette vie
malheureusement nous ne savons
que
ce
que
Rutebeuf lui-
mme a bien voulu nous en dire. Nous
ignorons, par exemple,
quand
Rutebeuf
naquit
et
quand
il
mourut,
mais nous
savons,
ce
qui
est
plus important, qu'il
vcut
Paris;
qu'il
se maria
pour
la seconde fois

l'an de l'Incarnation mil deux cents en
l'an
soixante,
huit
jours aprs
la naissance de Jsus
,
c'est--
dire, en nouveau
style,
le 2
janvier
1261
;
que
sa femme tait
A'ieille, laide,

povre
et
besoigneuse
,
et
qu'il
habitait aArec
elle une maison dserte et
nue,
o il
n'y
avait souA-ent
ni
pain
ni
pte
. Cette A'ie
misrable,
il a la franchise de
l'aA'ouer,
tait le rsultat de sa
passion pour
le
jeu
:
Les ds
m'occienl,
Les ds
m'aguettent
et
espienl.
Les ds m'assaillent et deffient.
Aprs
avoir,
pendant
assez
longtemps,
hant les
cabarets,
jou
aux
ds,

engress
sa
pance,
comme il le
dit,
d'autrui
chatel,
d'autrui substance
,
touss de froid et baill de
faim,
aprs
avoir
rim et chant sur les uns
pour
aux autres
plaire
,
il
se
repentit,
comme Guillaume
le
Clerc,
comme Guiot de Pro-
Ains. Il
renona
aux ds et aux
tavernes,
aux
faux fabliaux

et aux

contes de vaine matire

;
il fit son humble confes-
sion,
chanta
Notre-Dame,
composa
des tats du monde
et,
poul-
ie salut d sa

lasse d'me chrtienne
,
se fit
l'aptre
infati-
gable
de la
croisade, rappelant
le
roi,
les
grands seigneurs
et les
hauts
prlats
leurs devoirs vis--vis de la

Terre de Promis-
sion . Il
prche
la croisade avec
loquence,
insistance,
comic-
tion,
colre.
Il s'en
prend,
dans une
Complainte
d'outre-mer,
ces
grands
seigneurs,
avides lecteurs de
romans,
qui
ne font
rien
pour
gagner
le
paradis
: ils

pleurent
de fausse
piti

parce
que
Roland a t
trahi,
mais restent
indiffrents
au souvenir
de
204
LITTRATURE DIDACTIQUE
Notre-Seigneur qui
mourut
pour
eux

en la Sainte Croix .
Rutebeuf
cherche
exciter le zle de Louis
IX,
du comte de
Poitiers,
frre du
roi,
et de tous
ces
seigneurs

tournoieurs

qui
ne sauront
que
rpondre quand
au
jour
du
jugement
Dieu
leur demandera
compte
de la Sainte
Terre,
dont ils auraient d
chasser les mcrants. Rutebeuf n'a
pas
assez de
mpris pour
les hauts
prlats
de
l'glise qui
ne
pensent qu'

bons Ains et
bonne Aiande
:
Ahi!
prlat
de Sainte
Yglise,
Qui
por garder
les cors de bise
Ne volez aler aux
matines,
Mesires Giefrois de
Surgines
ATous demande de la la mer!...
Mais
quoi!
la foi est chancelante! Le

feu de charit est
teint dans le coeur
des
chrtiens,
et nul ne se soucie d'aller
combattre
pour
la cause de Dieu ! Il
n'y
a
plus
de
Godefroy,
plus
de
Tancrde,
plus
de Baudoin!
Voyant
sans doute
que
sa
prdication
aAait
peu
d'effet,
Rute-
beuf reAint la
charge
com homs corrouciez et
plains
d'ire
dans une Nouvelle
Complainte
d'outre-mer,
que
lui-mme
appelle
un
sarmon . Il
y
est
plus pressant
encore
que
tout l'heure.
Le roi de
France,
le roi
d'Angleterre,
le roi de
Sicile,
les
princes,
les
barons,
les
jeunes cuyers

au
poil A'olage
,
les
prlats
opulents,
les
clercs,
les riches
bourgeois,
tous ont leur
chapitre,
c'est--dire
quelques
A'ers
nergiques,
incisifs,
qui
ne
pouAaient
laisser indiffrent. Rutebeuf n'aA-ait
pas pour
Louis IX l'admi-
ration et le
respect qu'on pourrait
croire : il ne lui trouA'e
pas
assez de zle
pour
combattre les infidles et lui fait un crime de
son amour
pour
les Frres
mendiants. Le roi.
dit-il,
distribue
ces
papelarts
et
bguins

un
argent qu'il
ferait mieux de con-
sacrer la dliATance du
Saint-Spulcre!
Rutebeuf s'en
prend
tous ces moines et

moinesses
qui
ont oubli leurs voeux
de
pauvret,
les Barrs et les
Bguines,
les
Frres-Sachets,
les
Filles-Dieu,
les
Trinitaires,
les
Frres du
Val-des-coliers,
les
Chartreux,
les Frres
Guillemins et les Frres
Hermins,
les
Frres Prcheurs et les
Frres
Mineurs,
qui
Porl'amor Jhesu-Christ
lessierent la
chemise,
mais
qui,
LITTRATURE
DIDACTIQUE 205
Par fauce semblance
Sont
signeur
de Paris en France!
Satires contre les
clercs,
les
vilains,
les femmes.

A ct des Etats du
monde,
qui
sont des satires
gnrales,
il v
a,
au
moyen ge,
une
quantit
de
petites pices
satiriques, diriges
contre les clercs
(par
exemple,
la
Complainte
de
Jrusalem contre
Rome,
Des
prelaz qui
sont orendroit et
plusieurs pices, dj
mentionnes,
de Rutebeuf : les Ordres de
Paris,
le Dit des Jaco-
bins,
le Dit des
Cordeliers,
la
Complainte
de
Sainte-glise),
contre
les vilains
(entre
autres les
Vingt-quatre
manires des
Vilains,
en
prose),
contre les usuriers
(Martin Hapart,
Dan
Denier,
le Credo
l
usurier,
et une
pice curieuse,
inspire par
un sermon du
cardinal Robert de
Couron,
la Patentre
Vusxirier),
et surtout
contre les femmes. La satire contre les femmes au
moyen ge
a une cause aAant tout
thologique.
On
reprochait
aux femmes

saint Paul
dj
l'avait fait

la faute
d'A-e,
qui
eut
pour
l'espce
humaine de si
graA-es consquences.
La
femme,
pour
les
thologiens
du
moyen ge,
comme
dj pour
les Pres de
l'glise,
tait la cause de tous les maux et de
toutes les misres
de cette
Aie, et,
chose
plus
terrible
encore,
des tourments ternels
de la A-ie future. Les
pices
contre les
femmes,
gnralement
grossires, rptent
inA-ariablement les mmes
injures.
Citons
l'Evangile
aux
femmes,
le
Chastie-musart,
laBlastange
des
femmes,
le Blme des
femmes,
la
Comparaison
de la
pie
et de la
femme,
l'ptre
des
femmes,
la Contenance des
femmes, qui proAroqurent
des
pangyriques exagrs,
le
plus
souvent faibles et sans
esprit,
du sexe
fminin,
tels
que plusieurs
Dits des
femmes,
le Bien des
femmes,
la Bont des
femmes.
Le Dit des Cornettes est une satire
contre la coiffure en forme de cornes et les robes

escoletes

la mode au xme sicle.
Personnification des vices et des vertus.

Dans la
plupart
des
pomes
moraux
que
nous avons examins
jusqu'ici,
entre autres dans le
Miserere
du Reclus de
Molliens,
et dans
le
Besant de Guillaume le
Clerc,
les vertus et les vices sont
inci-
demment
personnifis.
Nous trouvons les mmes
personnifica-
tions,
employes
d'une
faon systmatique,
d'un bout
1 autre
du
pome,
dans le
Songe d'Enfer
et dans la Voie de Paradis
de
Raoul de
Houdan,
au commencement
du xme
sicle,
dans le Tor-
206
LITTRATURE DIDACTIQUE
noiement
Antecrisl
d'Huon de
Mri,
vers
1235,
et dans les Ple-
rinages
de Guillaume
de
Digulleville
au xive sicle.
Raoul
de Houdan
raconte,
dans le
Songe d'Enfer, qu'il
se
vit,
en
rve,
transform
en
plerin
et cheminant
A-ers la cit
d'Enfer
. Au soir de la
premire
journe
de
marche,
il arriva
Coirvoitise-la-Cit,
o il
logea
chez Envie. Il
y
fit connaissance
avec
Tricherie,
Rapine
et
Avarice,
puis
le lendemain
partit
pour
Foi-Mentie,
o il trouva Tolir.
Aprs
avoir
pass
le fleuA-e
Gloutonie,
il s'en vint coucher
Ville-Taverne,
chez Roberie-
la-Tavernire,
avec
Hasart,
Mesconte,
Papelardie,
Ivresse,
et
beaucoup
d'autres
personnages.
Il fit lionne connaissance aAec
Ivresse
"qui
le mena au Chastiau-Bordel.
Puis il traversa suc-
cessivement
les villes de
Coupe-gorge,
Murtre-A'ille,
Dsesp-
rance et Mort-Soubite. L'Enfer est deux
pas
de Mort-Soubite.
Notre
plerin y
arriva fort
propos,
au moment o le roi d'Enfer
donnait un
grand
festin ses
principaux
barons. Il
y
fut trs
bien accueilli
par
Pilate et Belzbuth. et
par
un
grand
nombre
de
clercs,
d'A'ques
et d'abbs. Il s'assit
table,
sur un
sige
form de
deux
popelicans
l'un sur l'autre . E
mangea
toutes
espces
de mets
fantastiques
: des usuriers

cras et bien lards
,
des larrons et des meurtriers arross de sanc de marcheans
mordris
,
de Aieilles
pcheresses
en sauce
piquante,
des entre-
mets de
bougres
rtis la sauce
parisienne,
des
langues
frites de
plaideurs,
des
petits
enfants,
des
papelards,
des
moines,
des

prestresses
,
apprts
en diffrentes sauces
symboliques.
Le festin
termin,
les htes du diable se leArent de table et se
rpandirent
sur toute la terre en
qute
de nouA"elles
proies.
La Voie de Paradis est la
contre-partie
du
Songe d'Enfer.
Notre
pote,
conduit
par
Grce,
arme chez
Amour,
o il trouAe
Discipline,
Obdience, Gmir,
Pnitence et
Soupir, puis,
conti-
nuant sa
route,
il
parvient
chez
Contrition,
et enfin chez Confes-
sion o il rencontre Satisfaction et PersA"rance. Sur la route
de
Pnitence,
il est
attaqu par
une bande de
brigands,
Vaine-
Gloire,
Orgueil, Emie, Haine, Avarice, Ire, Fornication,
Dsesprance,
avec,
leur
tte,
Tentation. Mais il est
prompte-
ment secouru
par Esprance, Humilit, Obdience, Charit,

Atemprance

et Chastet. Il
arrive enfin chez
Pnitence,
qui
lui montre l'chelle de Jacob conduisant au
paradis,
dont les
LITTERATURE
DIDACTIQUE 207
huit

escaillons
sont : Foi en
Dieu,
Vertu en
oeuvre,
Science
en
vertu,
Sens en
abstinence,
Pit en
abstinence,
Patience en
pit,
Amour de
frre,
Vraie charit.
La Voie de Paradis de Raoul de Houdan n'est
pas
le seul
pome
de ce
genre que
nous
possdions
du
moyen ge.
Ce cadre
difiant,
qui pouvait
tre
satirique,
a tent
beaucoup
d'autres
potes,
entre autres Rutebeuf et Baudoin de Cond. Le
Pleri-
nage
de la vie humaine de
Guillaume de
Digulleville
(dparte-
ment del
Manche)
est aussi une
voie de
paradis
. Le Ple-
rinage
de
l'me,
du mme
pote,
est une vision de
l'enfer,
du
purgatoire
et du ciel. Ces deux vastes
allgories
datent de 1330
1335. Guillaume de
Digulleville
les remania lui-mme en 1355
et
composa peu aprs
un troisime
pome
: le
Plerinage
de Jsus-
Christ,
simple
mise en vers des rcits
vangliques accompa-
gns
de
quelques allgories.
Ces trois
Plerinages,
qui
ne com-
prennent pas
moins de trente-six mille
vers,
furent trs
rpandus
non seulement en
France,
mais en
Angleterre
o Chaucer en
traduisit
plusieurs passages,
et o John
Bunyan
s'en
inspira,
parat-il,
dans son fameux
Voyage
du Plerin.
Les
pomes
du moine cistercien Guillaume de
DigulleA-ille,
souvent
imprims
aux XAr et XATI
sicles,
sont intressants
divers
titres, et,
ne ft-ce
que par
leurs vastes
dimensions,
occupent
une
place importante
dans la littrature du xivc sicle.
Mais il faut
aujourd'hui beaucoup
de
courage pour
les lire : on
me
pardonnera
d'avoir recul. Je me suis content d'admirer les
fines et belles miniatures du manuscrit 823 des oeuATes de Guil-
laume la
Bibliothque
nationale : les ornements de ce
Arolume,
dit Paulin
Paris,
peuvent
tre mis au nombre des
plus
beaux
que
renferment les anciens manuscrits.
Le Tornoiement Antecrist d'Huon de Mri est un
pome
allgorique
d'un
genre
un
peu
diffrent. Le
pote
assiste
en
songe
un tournoi entre Jsus-Christ
et ses chevaliers et l'An-
tchrist et sa

maisnie . Autour d'Antchrist se
pressent
tous
les
grands
barons
d'Enfer,
c'est--dire
Jupiter,
Saturne,
Apollin,
Neptune,
Mars, Platon, Belzbuth,
qui porte
l'enseigne
d'Ant-
christ faite

de la chemise
de
Proserpine, Orgueil,
Bobant,
Ddain, Vaine-Gloire, Haine, Discorde,
Forsnerie, Avarice,
Convoitise,
Hypocrisie,
Homicide,
dont
l'pe plus
dure
que
208
LITTRATURE DIDACTIQUE
Durendart

s'appelle
Coupe-Gorge.
On relve
quelques
traits
satiriques
dans la
description
de ces
personnages.
Ainsi Van-
terie

est dame de Normandie

; Flonie,
qui
dteste
Piti,
est
entoure
de
Bourgaignons

plant
. Le Roi de
Paradis,
mont
sur un
grant
destrier
pommel
,
est
accompagn
de
saint
Michel,
de
Gabriel,
de
Raphal,
de la

A-ierge
mre
Marie
,
de
Virginit, Religion,
Confession, Pnitence,
Chas-
tet, Humilit,
Courtoisie, Aumne, Piti, Justice,
puis
des
chevaliers de la Table
Ronde, Arthur, Gauvain,
Cligs,
Lancelot
et Perceval. La
bataille, naturellement,
tourne la confusion
d'Antchrist.
Batailles,
dbats.

On retrouA-e les mmes
personnifica-
tions,
non seulement des Aices et des
A-ertus,
mais des
arts,
des
saisons,
des
aliments,
des
animaux,
des
plantes,
etc.,
dans les
batailles et les
dbats,
genre
littraire fort la mode au
moyen
ge.
La Bataille de
Carme
et de
Chmage
(c'est--dire du
temps
o l'on
peut manger
de la
A-iande)
met en scne deux
gros
barons,
riches et
puissants
:
l'un,
Carme le
flon,
dtest des
pauATes gens,
est
accompagn
de tous ses
hommes,
depuis
la
Baleine
jusqu'au Hareng,
de tous les Poissons et de tous les
Lgumes; l'autre,
Charnage,
est entour de
Crasses-Pores,
de
Char de
porc,
de
Colons en
rost,
de Connins en
paste,
de Cerf
lard,
de Char de
buef,
de Paons
rostis,
de Sausisses
peATes,
d'Andoilles a la
mostarde,
de
Fromage,
de Maton
',
de
Lait,
de
Beurre, de
Tartes,
Flaons et Crme.
La bataille fut molt
espesse,
Dure et orrible et felonesse.
Karesme i
reut
grant domaige
De sa
gent
et de son
barnaige.
Aprs
un
long combat,
rempli
de
brillants faits
d'armes,
Charnage remporte
la
victoire,
grce
au secours inattendu de
Nol et d une arme de Bacons -.
Carme
implore
la
paix
dont
Charnage
dicte les
conditions.
En
cest estor
conquit
Charnaige
Qu'on
mengera
lait et
fromaige
Le vendredi
communment
1.
Fromage
mou. lait caill.
i.
Jambon,
lard.
Et le samedi ensement.
Ainsi devint Karesmes hom
A
dant
Charnaige
le baron.
LITTRATURE
DIDACTIQUE
209
La Bataille des
vins,
d'Henri
d'Andeli,
el la
pice
anonyme
intitule la
Desputaison
du Vin et de
l'Eau,
sont
intressantes en
ce
qu'elles
nous font connatre les
meilleurs crus de France au
xiii
0
sicle. La Bataille des
sept
Arts du mme Henri d'Andeli
nous donne des
renseignements
prcieux
sur la
fameuse
que-
relle
qui s'engagea
au xin sicle entre les coles d'Orlans el
celles de Paris au
sujet
de
l'enseignement
de la
logique
et de la
grammaire;
nous
y
trouvons la liste
complte
des auteurs
qu'on
tudiait dans ces coles. Un dbat
purement religieux
est la Des-
putaison
de
Synagogue
et de Sainte
glise.
Ces deux
dames,
l'une

brune
,
l'autre

blanche et vermeille
,
discutent sur
un ton fort
peu
courtois :
Synagogue
se
drece, qui premire parole,
Etdist Sainte
Eglise
:
Garce,
enteus ma
parole;
Tu me dois
obir,
tu issis de m'escole.

Tais-toi,
dist Sainte
Yglise,
vieille ribaude foie.
Et
quant
la
Synagogue
s'oi clamer ribaude
D'ire devint
plus pale
et
plus jaune que gaude.

Tais-toi, dist-elle, garce, trop


es de
parler
baude.
Li tiens Diex ne vaut
pas plain
bacin d'eve chaude.

Un autre dbat
religieux,
d'un ton tout
diffrent,
est la Des-
putaison
du
corps
et de l'me. La beaut saisissante du
sujet
a
trs heureusement
inspir plusieurs potes
du
moyen ge.
L'un
d'eux,
anglo-normand,
dont la versification malheureusement est
trs
nglige,
met en
prsence
une me et un
corps
au moment
o ils A-ont
passer
au
jugement
de Dieu. L'me adresse son
compagnon,
tendu dans la fosse et
mang
des
vers,
les
plus
amers
reproches.
Tout le
pays,
lui
dit-elle,
vous honora
jadis
parce que
vous tiez riche et
puissant
;
rien n'tait
trop
beau
pour vous,
nulle robe
trop
luisante
,
nulle salle
trop magni-
fique.
Maintenant vous avez
pour
salle
sept pieds
de terre et
pour
robe

une terre
grosse
et dure . Parce
que
vous avez
aim le monde
plus que
Dieu,
vous allez durant
l'ternit souf-
frir mille
peines.
Maudite
soit l'heure o
je
fus lie un tel
corps!
J'tais une belle
crature,
faite
l'image
de
Dieu,
mais,
grce

vous,
je
fus bien vite souille
et enlaidie
par
vos
crimes .

Le
corps
son tour
prend
la
parole
:
L'esprit
n'est-
ai
pas
le matre
du
corps
?
Pourquoi
donc aA"ez-vous
consenti

lIl^rOIIE DE LA LANGUE.
I*. 1 *
210
LITTRATURE DIDACTIQUE
ma folie? Dieu ne vous aArait-il
pas
donn sens et savoir
pour
que
vous
pussiez
vous conduire et me
guider sagement
? Puis-
qu'il
m'avait confi

vous,
ne deAriez-vous
pas
m'amener le
servir? C'est
vous,
et non
pas
moi,
qui
tes cause de notre
malheur.

L'me se dfend : Votre

mah-eis charnel dlit
a t
plus
fort
que
moi,
dit-elle. Et Fauce-Piti
m'a
trompe
:
A-OUSne faisiez
que
A-OUS
plaindre, jour
et nuit
:
Vous me fustes
par
tut contrere
Et me sakastes vrers la terre
Par fou dlit.
Ne AOUS
ai-je pas
souArent blm
pour
Aotre

lecherie
,
Aotre
paresse,
Aotre aArarice?
Assez vous
prchai
de bien fere.
En
temps
de merci merci
quere
Del haut roi.
Temps
de merci est
ja pass,
Temps
de
vengeance prsent
A vous et moi.
Le
jour
du
grand Jugement approche
: les uns iront en com-
pagnie joyeuse
du Fils de
Marie,
les autres en enfer
pour
souf-
frir

pardurablement
. Le
corps
trouAe
que
le
chtiment,
qui
est
ternel,
n'est
pas
en
proportion
aA-ec le
pch, qui
est
a
court
et bref
. La misricorde de
Dieu,
lui
rpond
l'me,
surpasse
toutes choses. N'aA'iez-vous
pas
le
temps
de
songer
la
repen-
tance durant A_otre Aie?
Aujourd'hui
c'est
trop
tard. Les
prtres,
demande le
corps,
ne
peuA-ent-ils pas par
leurs
prires
faire
sortir une me d'enfer?
Fet le
corps
: Et
purreit
estre
Que
nul ami
par
chant de
prestre
Nous aidast?

Si
jescun gote
de la mer
Fust un
prestre pur
chanter
Et
chantast,
Ne vaudrat
rien,
dit
l'esperil.

Ou est donke Jhesu Christ.


Dit le
corps,
Et la merci
que
il
premist?

Ne
pas la,
dit
l'esperist.
Mes dehors.
La fin de ce beau dbat est une
prire
la Vierae :
Douce
dame,
seinte Marie.
La
esperaunce
de nostre vie.
Graciouse,
Amendez
ore,
si vous
plest.
Nostre vie
que
orde est
Et
pecherouse.
Douce
dame,
douce
mre.
Douce
virge
et
emperere
De tut le
mund,
De nos
pchez
nous sauvez
Qui
nous
plungent
tant
chargez
A
parfund.
LITTERATURE
DIDACTIQUE 211
Le Dbat des trois morts et des trois
vifs
n'est
pas
moins dra-
matique.
Trois
jeunes gens,

jolis

et
gais,
fils de
roi,
de duc
et de
comte,
sortis dans la
campagne pour chasser,
se trouvent
tout
coup
en
prsence
de trois
cadavres,
horribles
voir,
rongs
des
vers,
qui
leur barrent le
chemin, el,
prenant
la
parole,
leur
prchent
la
repentance
el la vanit des
choses de
ce monde. Il ne semble
pas que
ce beau
sujet
ait
jamais reu
de
forme
simple
et belle : la
plupart
des
potes qui
l'ont
trait,
Nicole de
Margival
et Baudoin de Cond entre
aulres,
l'ont
fait en rimes

quivoques
,
incompatibles
avec la vraie
inspi-
ration.
Sermons en vers.

On relrouAre
parfois
de
pareils dbats,
entre le
corps
et
l'me,
entre un mort et un
vivant,
dans les
pomes religieux qu'on
est coirvenu
d'appeler
sermons en vers.
Le
plus
ancien et le
plus remarquable
de ces sermons
qui
com-
mence
par
ces mots : Grant mal
fist
Adam et
qui
date du com-
mencement du xuc
sicle,
a t
jusqu'ici
fort mal
jug.

Ce
n'est
gure jusqu'au
milieu,
lit-on dans l'Histoire littraire de la
France,
qu'un abrg
de l'Ancien Testament et dans le
reste
qu'une
dclamation banale sur la briA-et de la Aie et de la
vanit des choses humaines.

Cette
apprciation
a t
gn-
ralement
adopte,
entre autres
par
M.
Lecoy
de La Marche
dans sa Chaire
franaise
au xm sicle. Le sermon Grant mal
fist
Adam est mieux
qu'une

sorte
d'abrg
de l'Ancien Tes-
tament . C'est un
plaidoyer
fort
habile,
en
petits
vers de
cinq
syllabes, nergiques
et
expressifs,
en faveur des
pauvres
et des
petits.
Notre
prcheur
remonte,
il est
vrai,
un
peu
haut dans
l'histoire de
l'humanit,
Adam :
Grant mal fist Adam
Quant
par
le Salhan
Entamt
le fruit.
A
cause de ce malheureux
morsel
,
Adam fut chass
de
paradis
et
dshrit
. Il eut beau s'en
repentir pendant plus
de
neuf cents
ans,
il fut
envoy
en enfer o il serait encore si
Jsus-Christ ne l'en avait tir. A cause de ce
morsel
,
Abel
fut
tu
par
Can le
flon,
et
l'iniquit
ne fit
que
crotre
jusqu'au
temps
de No. Tous les hommes
sont issus de No
: les Arm-
212
LITTRATURE DIDACTIQUE
niens,
les
Grecs,
les
Latins,
les
paens
et les
Juifs,
moi-mme,
dit le
pote,
aussi bien
que
les
princes
et les rois :
Jeo dunt sui venuz? E icil dunt sunt
Sui
jo
dune
eiseuz
Qui
la richeise unt?
D'icel
parent?
Sunt en il venu?
Ol,
veirement.
Ol, par
ma
fei.
Qui
m'out altrement Li
prince
e li rei.
El mund
engendr?
Tuit en sunt eissu.
Tous les hommes sont d'un seul
lignage,
les fous comme les
sages,
les courtois comme les Ailains. Les
pauATes
et les riches
sont frres.
Jsus-Christ,
le fils de
Dieu,
tait un
pauATe
sur
cette
terre,
misrablement
A'tu, n'ayant
ni
palefroi,
ni <cche-
val-courant . D montait sur un
ne,
c'est l'criture
qui
le dit. Il
n'aA'ait autour de
lui,
ce fils de
roi,
ni
princes,
ni
barons,
mais
des
pcheurs
et des
bergers
:
Deus aimet forment
Cel
povre gent
Qui
sunt vil el mund :
A cels at
pramis
Le suen
pares,
E icil l'avrunt.
Aimons donc les
pauATes,

l'exemple
de Dieu
qui
sur cette
terre
daigna
se mettre en lor semblant .
Qu'est-ce
que
l'homme
riche,
l'orgueilleux
et le
puissant emporteront
de
toutes leurs richesses? Au
jour
du
jugement,
nous serons devant
Dieu

la charn tote nue . comme nous tions notre nais-
sance. Nous traA-aillons en Aain. et
jamais
en ce monde nous ne
trouA-erons

estabilit .
Adam, No, Abraham, Mose, David,
Salomon sont
morts;
leurs
descendants sont
morts;
d'autres
sont ns
qui
sont morts : d'autres naissent et natront
qui
mour-
ront.
O Deus
glorios
!
Cum ies merveiUos !
Cun fais tun
plaisir
!
De
quanque
s'en vunt
Ne savum o
sunt,
Nuls n'en
puet
guencir
'.
Puis le
pote, pour
ne
pas
abuser de la
patience
des auditeurs.
).
Echapper.
LITTRATURE
DIDACTIQUE 213
met fin son

simple
sermon
,
compos
en
romanz

l'usage
des illettrs :
A la
simple gent
Ai fait
simplement
Un
simple
sarmun.
Nel fis as
letrez,
Car il unt assez
Escriz e raisun.
Le sermon Deu le
omnipotent
est d'un
style
moins
franc,
moins
limpide,
el d'une
versification
plus nglige.
Le
pote y
met en
garde
les hommes contre le
diable,
le monde et la
chair,
et il leur
enseigne
comment ils
peuvent
vaincre ces trois enne-
mis,
ayant toujours
en mmoire Jsus-Christ et sa
passion.
Les Vers du
Jugement,
en alexandrins
assonances,
sont un
curieux
sermon,
dans
lequel
on retrouve un dbat du
corps
et
de
l'me,
l'numration des
quinze signes qui
annonceront le
jugement dernier,
et la
description
toute matrielle des
peines
de l'enfer
d'aprs l'apocryphe
connu sous le nom
d'Apocalypse
de saint Paul. Le sire Guichard de
Beaujeu
ou de Beaulieu
(qui
mourut en
1137),
s'tant
converti,
composa
un sermon en
tirades
monorimes,
dans
lequel
il s'efforce de montrer
que

mult est mafveis cest sicle


: il
parle
du
jugement
dernier,
de
l'enfer,
du
paradis,
d'aArarice et de
charit,
du
baptme
et de
la
confession,
etc. Bien d'autres
pomes,
d'un caractre
graAre
et
austre,
pourraient
se
ranger
dans la
catgorie
des

sermons
en A'ers . Il n'est
peut-tre, pas
inutile de dire
que
ces soi-disant,
sermons n'ont
jamais
t
prononcs
en chaire
'.
1.
Faisons ici
mention,
au moins en
note,
de deux
ouvrages
du xiv" sicle
qui,
sans
appartenir proprement
la
littrature,
ne laissent
pas
d'intresser l'histoire
des
ides et des moeurs au
moyen ge.
L'un est le Livre du Chevalier de la Tour-
Landry (publi par Montaiglon,
dans la
Bibliothque
Elzvirienne,
en
1857).
Ce
gentilhomme
angevin
l'crivit en 1372
pour
l'instruction morale et mondaine
de
ses
filles;
les conseils
qu'il
leur donne sont
appuys
de nombreux
exemples
qu'il
tire de la
Bible,
des auteurs
profanes,
de ses
propres
souvenirs et de ses
observations. Ses intentions sont
excellentes;
mais son tact est
mdiocre;
el
dans ce livre crit
pour
des
jeunes
filles les Crudits
de mots et
d'images
abon-
dent,
et nous
choquent (mme

juger
les choses
selon les habitudes
peu
dli-
cates du
temps).
L'autre
ouvrage
est le
Mna/ier
de Paris
(publi par
Jrme
Pichon en
1817;
2 vol.
in-S).
C'est un trait d'conomie domestique,
crit vers
1392
par
un riche
bourgeois
de
Paris,

l'usage
d'une trs
jeune
femme
qu'il
venait
d'pouser.
U est
g dj;
il
pense qu'elle
lui
survivra, pousera
un autre
homme;
il veut
que
son successeur bnisse le nom de celui
qui
lui aura
prpare
une si
parfaite mnagre.
Ce bonhomme esl
rempli
de sentiments
dlicats
et
214
LITTRATURE DIDACTIQUE
BIBLIOGRAPHIE
Sur la littrature
didactique
au
moyen ge,
A"oir les tomes XXIII et XXIV
de l'Histoire littraire de la France.
La
Signifiance
de /'A B
C, par
Huon le
Roi,
est
publie
dans
Jubinal,
Nouveau recueil de
contes, dits, fabliaux,
Paris, 1842,
t.
II,
275-290.
Sur Me Alebrand de
Florence,
voir E. Littr,
Histoire
littraire,
t. XXI.
415-418,
et sur Henri de
Mondeville,
E.
Littr,
Histoire
littraire,
t.
XXVIII,
325-352.

Chirurgie
de Me Henri de Mondeville, chirurgien
de
Philippe
le
Bel,
pub. par
E.
Nicaise, Paris,
1894.

Sur
Philippe
de Thaon et les Bestiaires :
Thomas
Wright,
Popular
treatises on
science,
Londres. 1841. Li
Cumpoz
Philipe
de
Than,
Der
Computus
des
Philipp
von
Than, hgg.
von Dr Ed. Mail.
Strasbourg,
1873.

F.
Mann,
Der
Physiologus
des
Phillipp
von Than und
seine
Quelle,
dans AVlcker's
Anglia,
t.
MI, 420-468;
t.
LX,
391-434.

F.
Mann,
dans les Romanische
Forschungen
de K.
Yollmller,
t.
VI,
399.

Le Bestiaire de Gervaise
a t
publi par
M.Paul
Meyer, Romania,
1.1,
420444.

Bestiaire de
Pierre,
dans
Cahier, Mlanges d'archologie,
t. II
IV, Paris,
1851. Le Bestiaire
divin de
Guillaume,
clerc de
Normandie,
pub. par
Ch.
Hippeau,
Caen,
1852.

Le Bestiaire. Das Tierbuch des nor-
mannischen Dichlers Guillaume le
Clerc, hgg.
von Dr Robert Reinsch.
Leipzig,
1892
(Altfranz.
Biblioth.,
t.
XIV).
Le Bestiaire d'amour
par
Richard
de
Fournival,
suivi de la
rponse
de la
dame, pub. par
Ch.
Hippeau,
Paris,
1859.

Sur le
Physiologus,
voir Friedrich
Lauchert,
Geschichte des
Phy-
siologus
mit zviei
Textbeilagen, Strasbourg,
1889. En Aoir le
compte
rendu
par
M. G. Paris dans Revue
critique, 1889, I,
464.
Les
Lapidaires franais
du
moyen ge,
des
XIIe, XIIIe,
XIVe
sicles, runis,
classs et
publis, accompagns
de
prfaces,
de tables et d'un
glossaire, par
Lopold
Pannier,
avec une Notice
'prliminaire par
Gaston
Paris, Paris,
1882.
(Bibliothque
de
l'cole
des Hautes
tudes,
fascicule
52.)
P. Neumann.
Ueber die atteste
franzsische
Version des dem
BLschof
Marbod
zugeschriebenen
Lapidarius. Xeisse,
1880.
Sur la
Mappemonde
de
Pierre,
voir Paul
Meyer,
Notice sur deux anciens
manuscrits
franais ayant appartenu
au
marquis
de la
Clayette
(dans
les
Notices et Extraits des manuscrits de la
Bibliothque nationale,
t.
XXXIII,
lrc
partie).

Sur la Lumire aux
Laques,
voir P.
Meyer,
Romania,
t.
VIII,
325-332.

Sur la Petite
Philosophie,
P.
Meyer,
Romania, VIII,
337-440.

Sur un Pome moralis sur les
Proprits
des
choses,
A-oir
G.
Raynaud, Romania,
t.
XIV,
442484.

Sur Divers traits sur les
pro-
prits
des
choses,
Lop. Delisle,
dans Histoire
littraire,
t.
XXX,
334-388.

Sur
l'Image
du
Monde,
P.
Meyer,
Notices sur
quelques
manuscrits
franais
de la
Bibliothque Phillipps
Chellenham
(dans
Notices et
Extraits,
t.
XXXTV,
lre
partie)
et
Romania,
t.
XXI,
481. Franz Fritsche.
Unterrsuchung
ber
die
Quellen
der IMAGEDU
MONDE, Halle,
1880.

Cari
Fant, L'Image
du
monde,
Upsala,
1886.

Ad.
Neubauer,
Les
traductions
hbraques
de L'IMAGE DU
MOND,
dans
Romania,
t.
X,
129-140.
Li Livres dou
Trsor, par
Brunetto
Latini,
pub. par
P.
Chabaille,
Paris.
1863
(Documents
indits sur
l'Histoire de
France).

Thor
Sundby,
Dlia
tendres;
il est
moralement bien
suprieur
au chevalier. Sa
religion
est
pure
et
sincre;
et sa vie conforme sa foi. Il abhorre le faste et toutefois fait honneur
sa fortune
;
sa maison est
admirablement
rgle.
Son livre est un trsor de
renseignements
sur la vie
domestique,
les
moeurs,
les
usages,
le costume, la
table et le
prix
des
vivres, etc.,
vers la fin du xivc sicle.
BIBLIOGRAPHIE
21b
vita c dlie
opre
di
Brunetto Latini. Trad.
per
cura di
Rodolfo
Renier,
Florence,
1884.
Paget Toynbee,
Brunetto Latino's
obligations
lo
Solinus,
dans
Romania,
t.
XXIII,
62-78.
Le Mireour du
monde,
pub. par
Flix
Chavannes, Lausanne,
1846.

Sur la Somme des vices el des
vertus,
voir P.
Meyer,
dans le Bulletin de la
Socit des anciens textes
franais, 1892,
et
Romania,
t.
XXIII,
449.

C.
Boser,
Le remaniement
provenal
de la Somme le Roi el ses
drivs,
dans
Romania,
t.
XXIV,
56-86.
Les
quatre ges
de
l'homme,
trait moral de
Philippe
de Navarre
(sic), pub.
par
Marcel de
Frville,
Paris,
1888
(Socit
des anciens textes
franais).

Sur
Philippe
de
Novare,
voir M. G.
Paris,
dans
Romania,
t.
Xix',
99.
Doctrinal
Sauvage, pub. par Jubinal,
Nouveau
recueil,
t.
II,
150-161.
Sur ce
Doctrinal,
voir P.
Meyer,
Notices et
Extraits,
t.
XXXIII, I,
45.

Le
Chastiement des dames est
pub. par Mon,
Fabliaux el
Contes, Paris,
1808,
t.
II,
184-219.

Robert von Blois smmlliche
Werke,
zum erslen Maie
hgg.
von Jacob
Ulrich, Berlin,
1889.

Sur le Miroir des Dames de Durand
de
Champagne,
voir
Lop. Delisle,
Histoire
littraire,
t.
XXX,
302-333.

Le
Chastoiement d'un
pre
son
fils
est
publi par
Mon, Fabliaux et
Contes,
t.
II,
40-183.

Sur
l'Enseignement Trebor,
voir P.
Meyer,
Notices et
Extraits,
t.
XXXIX, I,
212-219.

L'Ordene de
chevalerie,
dans
Mon,
Fabliaux et
Contes,
t.
I,
59-79.
Le Roman des Ailes de
Courtoisie, pub. par Aug. Scheler,
dans les
Trouvres
belges (Nouvelle
srie), Louvain, 1879,
248-271.
Dits et contes de Baudouin de Cond et de son
fils
Jean de
Cond, pub.
par
Aug. Scheler, Bruxelles,
1866. A.
Krause, Bemerkungen
zu den Gedichlen
des Baudouin und des Jean de
Cond,
1890.

Dits de
Watriquet
de
Couvin,
pub. par Aug. Scheler, Bruxelles,
1868.
Estienne
vonFougires,L'e
des
manires,
von Josef
Kremer,
Marbourg,
1887
(t.
XXXIX des
Ausgaben
und
Abhandlungen
de E.
Slengel).
J.
Kehr,
Ueber die
Sprache
des Livre des Manires von Estienne de
Fougires, Cologne,
1884. Sur le Pome
moral,
voir P.
Meyer,
dans les Archives des missions
scientifiques
et
littraires,
2e
srie,
t.
V,
150.

Pome
moral, altfranzsisches
Gedicht aus den ersten Jahren des XIII
Jahrhunderts,
hgg.
von W.
Cloetta,
Erlangen,
1886.
La Bible de Guiot est
publie par Mon,
Fabliaux el
Contes,
t.
II,
307
;
celle
d'Hugues
de
Berz, id.,
t.
H,
394.
Eisentraut,
Grammatik von Guiot
von
Provins, Cassel,
1872.
Le Besant de
Dieu,
von Guillaume le Clerc de
Normandie, hgg.
von
E.
Martin, Halle,
1869.

Sur la Dme de
Pnitence,
voir P.
Meyer,
dans
les
Archives des missions
scientifiques
et
littraires,
2
srie,
t. III.

Une
notice sur le Roman de Fauvel
paratra
dans le tome XXXII de l'Histoire lit-
traire. Sur
l'Exemple
du riche homme et du
ladre,
voir P.
Meyer,
Notices el
Extraits,
t.
XXXIX,
lre
partie,
176.

Li Roman de Carit et Miserere du
Rendus de
Moiliens, pomes
de la
fin
du XIIe
sicle,
dition
critique par
A.-G. Van
Hamel, Paris,
1885.

Li vers de la
mort, pome
artsien du
milieu du XIIIe
sicle, pub. par
Cari
Aug.
Windahl, Lond.,
1887.

Sur
Robert le Clerc
d'Arras,
auteur des Vers de la
mort,
voir G.
Paris,
Romania,
t.
XX,
137-139.

Les Vers du
monde,
dans
Jubinal,
Nouveau recueil,
t.
II,
124-131.

Les Vers de la mort d'Hlinand
(dj publis par
Lisel,
Mon
et
Buchon)
vont tre
publis par
F.
Wulff,
dans la collection
de la Socit
des anciens textes
franais.

OEuvres
compltes
de
Rutebeuf, par
Achille
Jubinal,
nouveUe
dition, Paris,
1874
(Bibliot. elzvirienne) ;
autre dition
par
A.
Kressner, Wolfenbuttel,
1885. L.
Jordan,
Meirik
und
Strofe
Rutebeufs,
Wolfenbuttel. 1888.

Rutebeuf, par
Lon
Cldat,
Paris,
1891
(Les grands
crivains
franais).
La
complainte
de Jrusalem contre
Rome,
216
LITTRATURE DIDACTIQUE
dans E.
Stengel,
Codex
manuscriptus Digby
86,
Halle,
1871.

Sur la
Satire contre les
vilains,
voir le livre du Dr Domenico Merlini, Saggio
di
ricerche sulla satira contro il
villano,
con
appendice
di documenli
inediti-
Torino. 1894. En voir le
compte
rendu
par
G.
Paris, Romania,
t. XXIV.
142.
_
L'vangile
aux
femmes,
dans A.
Jubinal, Jongleurs
et Trouvres.
Paris. 1839.
Lop. Constans,
Marie de
Compigne
d'aprs
I'EVANGILE
AUX
FEMMES, Paris,
1876.
E.Mall,
Zum
sogenannten
VANGILE
AUX FEMMES, dans
Zeitschrift fur
romanische
Philologie,
t.
VIII,
449-455.

George-C.
Keidel.
Romance and other studies. I. The VANGILE AUX
FEMMES,
an
old-french
Satire
on
Women,
edited with introduction and
notes, Baltimore,
1893.

La Bont
des
femmes, pub. par
P.
Meyer,
dans les Contes moralises de Nicole Bozon.
Paris, 1889,
XXXIII-XLI.

Pour les diffrentes
pices
sur les
gens d'Eglise,
les
vilains,
les
usuriers,
les
femmes,
voir les recueils
dj
cits de Mon et
de Jubinal.
Songe d'Enfer, pub. par
A. Jubinal.
Mystres
indits du XVe
sicle,
Paris.
1837,
t. IL
384-403,
et
par Aug.
Scheler,
Trouvres
belges
(Nouvelle
srie).
Louvain.
1879,
176-200.

La Voie de
Paradis, pub. par
A.
Jubinal,
OEuvres de
Rutebeuf, Paris,
1875,
t.
H,
193-234,
et
par
A.
Scheler,
ouv.
cit.r
200-248. O.
Boerner,
Raoul de
Houdenc, Leipzig,
1884.
Le
Plerinage
de la vie humaine de Guillaume de
Dequilleville,
edited
by
J.-J.
Strzinger, printed
for the
Roxburghe
Club. Londres. 1893. M. Str-
zinger pubUera galement,
dans la mme collection, le
Plerinage
de l'me
et le
Plerinage
de Jsus-Christ.

Sur GuiU. de
DigulleviUe.
voir 2i. Hill-
The ancient
poem of
Guillaumi de Guilleville entitled Le
Plerinage
de
l'homme, compare
ivith the
Pilgrim'sProgress, Londres,
1858.

Furnivall,
A one-text
prit of
Chaucer's minor
poems, Londres,
1871
(Chaucer Society).
84-100.
Furnivall,
Trial-Foreivords to
my
Parallel-Text dition
of
Chaucer's
minor
poems, Londres, 1871,100-102.
H. L. D.
Ward, Catalogue of
Romances
in the
Department of manuscripts
in the British Musum. Londres. 1893-
t.
H,
558. Li Tornoiement
Antecrit,
hgg.
von G.
Wimmer, Marbourg,
1888.
M.
Grebel,
Le Tornoiment
Antchrist,par
Huon
deMry,
in seiner lilerarhis-
torischen
Bedeutung. Leipzig,
1883.

Bataille de Karesme et de
Charnage.
dans
Mon,
Fabliaux et
Contes,
t.
IV,
80-99.

Desputaison
du vin et de
l'eau,
dans
Jubinal,
Nouveau
recueil,
t.
I,
293-311.

OEuvres de Henri
d'Andeli,
.trouvre normand du XIIIe
sicle, pub. par
A.
Hron, Rouen,
1880.

Desputaison
de
Synagogue
et de Sainte
glise,
dans Jubinal.
Mystre*
indits,
Paris. 1837. t.
li,
404-408.
Sur le Dbat de l'me et du
corps,
voir Th.
Batiouchkof,
Romania.
t.
XX, 1-55,
513-578.

E.
Stengel,
dans
Zeitschrift fur
romanische Philo-
logie,
t.
IV,
74-80.
Sur les Trois
morts et les Trois
vifs,
voir
L'alphabet
de la mort de Hans
Holbein. entour de
bordures du XVIe sicle et suivi d'anciens
pomes franais,
sur le
sujet
des trois mors et des trois
vis,
publis d'aprs
les manuscrits
par
Anatole de
Montaiglon, Paris,
1856.

Dits et contes de Baudouin de
Cond, pub. par
Aug. Scheler,
BruxeUes, 1866,
t. I. 197-205.

Le dit de
la Panthre
d'Amour, par
Nicole de
Margival, pub. par
Henri A. Todd.
Paris,
1883,
XXVni-XXXLX
(Socit des anciens textes
franais).
Les deux sermons Grand mal
fist
Adam et Dieu le
omnipotent
ont t
publis par
H.
Suchier,
Reimpredigt, Halle,
1879.
Li ver del Jise en
fomfransk
predikan,
Akademisk
Afhandling
af
Hugo
von
Feilitzen, Upsala,
1883.
Le Sermon de Guichard de
Beaulieu a l
publi par
A. Jubinal. Paris.
en
1834 et
par
E.
Stengel,
Codex
manuscriptus Digby
86.
HaJle,
1871.
CHAPITRE V
SERMONNAIRES ET
TRADUCTEURS
L'loquence religieuse
n'occupe
dans
l'histoire de la littra-
ture
franaise
au
moyen ge qu'une
trs
petite place,
non
pas,
certes,
faute de
prdicateurs,
faute de
talent,
faute de
gnie
mme. Mais les milliers de
sermons,
venus
jusqu'
nous,
sont
tous,
ou
presque
tous,
rdigs
dans la
langue
de
l'glise,
le latin.
Il faut, en arriver
jusqu'
la fin du xiv
sicle,
jusqu'
Gerson,
pour
rencontrer une srie de
discours,
attribus un orateur
connu,
prononcs
en
franais,
crits en
franais.
La
forme, donc,
fait dfaut. Le fond lui-mme n'est
pas
ce
qu'il
aurait
pu
tre. Ne cherchez
pas
dans cet immense amas de
sermons
l'loquence
forte et
jeune, simple
et
vibrante,
austre
et
illettre,
que
semble
promettre
une Chanson de Roland
;
n'y
cherchez
pas l'loquence
d'un Pierre
l'Ermite,
d'un saint Ber-
nard,
d'un
Foulques
de
Neuilly,
soulevant tout un
peuple
et le
prcipitant
sur
l'Orient;
Arous
n'y
trouAreriez ni le
mysticisme
d'un saint
Franois d'Assise,
ni celui d'une Imitation de Jsus-
Christ. Rien de tout cela. Les
prdicateurs
du
moyen ge
sont,
pour
la
plupart,
de
grands thologiens,
mais de
petits
orateurs.
L'loquence
chez eux est touffe
par
la
scolastique.
Les ser-
mons du xnc sicle sont savants et
froids,
remplis
d'allgories
forces et de subtilits
puriles
;
ils ont t
composs pour
d'au-
1-
Par M. Arthur
Piaget, professeur
la Facult des Lellrcs
de Neuchtel.
-218
SERMONNAIRES ET TRADUCTEURS
trs
savants,
pour
d'autres
thologiens, pour
des
clercs;
s'ils ne
sont
pas
secs et
arides,
ils sont
pompeux
et
emphatiques.
Au
xiuc
sicle,
les Frres Mineurs et les Frres
Prcheurs,
qui,
semble-t-il,
eussent d rester
trangers
aux
arguties
de
l'cole,
se firent eux aussi dialecticiens
avec,
il est
vrai,
moins de
noblesse et de srieux.
L'loquence,
de
degrs
en
degrs,
devint
populaire,
mais au mauvais sens
du
mot,
c'est--dire
vulgaire,
triviale,
voire bouffonne.
Toutefois ne
soyons pas injustes
et reconnaissons
que,
mme
au xue
sicle,
on trouve non seulement des sermons d'une
grande
loquence,
comme ceux de saint
Bernard,
mais aussi d'une
belle
simplicit,
tels
que
ceux de Maurice de
Sully:
reconnais
sons
que,
mme au xve
sicle,
les sermons d'un Menot ou d'un
Maillard abondent en
pages,
sinon
toujours
d'un
got
trs raf-
fin,
au moins
originales,
fortes,
saisissantes, toutes
remplies
de
penses
nobles et
gnreuses.
Et
puis
n'oublions
pas que
le
souci du
prdicateur
doit tre moins de faire une oeuvre d'art
que
d'atteindre son auditoire : si nous avons
peine
excuser les
fades
allgories qui remplissent
tant de
sermons,
nous aurons
peut-tre quelque indulgence pour
les
prcheurs qu'un populaire
mal
dgrossi forait,
devenir
vulgaires
et
plaisants.
Les innombrables sermons
qui.
sauf de rares
exceptions,
nous sont tous
parvenus
en latin, ont-ils t
prononcs
en latin
mme ou en
franais?
Il
importe,
ds
maintenant,
de
rpondre
cette
question
trs
importante
et controverse.
Deux
opinions
sont en
prsence.
I.

Sermonnaires.

Langue
des sermons.
Opinion
de M.
Lecoy
de La Marche.

M.
Lecoy
de La
Marche,
dans son bel
ouvrage
sur la Chaire
franaise
au
moyen
dje,
spcialement
au Xllfr
sicle
',
s'est efforc de dmontrer la
double
proposition
suivante : <t
Tous les
sermons adresss aux
i. J"ai
emprunt
quelques
citations de sermons cet excellent
ouvrage.
ain<=i
qu-a
la Chaire
franaise
au XIIe sicle de M.
l:abb
Bourgain
et aux articles de
-M. B. Haurau de VHislore littraire de la
France. Je le dis ici "une fois
pour
toutes.
SERMONNAIRES.

LANGUE DES SERMONS 2111
fidles,
mme ceux
qui
sont crits en
latin,
taient
prches
entirement en
franais. Seuls,
les sermons adresss des
clercs taient ordinairement
prches
en latin. Ainsi
donc,
d'aprs
M.
Lecoy
de La Marche

c'tait
dj,
en
partie
du
moins,
l'opinion
de Geruzez
(Histoire
de V
loquence jwlitique
et.
religieuse)
et de: Moland
(Origines
littraires de la
France),

les
prdicateurs
du
moyen ge prchaient toujours
en
franais
devant un auditoire de
laques
et
quelquefois
devant des clercs.
S'il en tait
ainsi,
pourquoi
les
sermons,
venus si nombreux
jusqu'
nous,
sont-ils
toujours rdigs
en
latin,
ceux
adpopulum
comme ceux ad clericost M.
Lecoy
de La Marche
explique
ainsi ce fait
qui peut paratre singulier
:

S'il tait naturel
que
l'on
prcht
au
peuple uniquement
dans son
idiome,
il ne
l'tait
pas
moins
que
les clercs se servissent du leur
pour
la
prparation
et la rdaction de leurs discours. Par
l,
ils les
mettaient la
porte
de leurs confrres de tous les
pays
;
tous
pouvaient
les
comprendre
et les
imiter,
puisque
le
latin,
la
diffrence des dialectes
vulgaires,
ne variait
pas
avec les
rgions
et les
provinces.
D'ailleurs,
il tait seul admis entre
gens
d'Eglise,
et mme dans les coles. Aux
yeux
des
lettrs,
tout
autre
langage paraissait
encore
empreint
de
rudesse,
et ils
ne
l'employaient
en chaire
que par
une sorte de conces-
sion.

Le
prdicateur qui
s'adressait un auditoire de
laques pro-
nonait
donc en
franais,
par
une sorte de
concession,
le sermon
qu'il
avait
prpar
et
rdig
en latin. C'est ce texte latin
que
nous
trouvons dans les manuscrits moins
que
nous
n'ayons simple-
ment,
ce
qui
est souvent le
cas,
le texte
abrg
recueilli
par
un

rapporteur
,
c'est--dire
par
un clerc
qui,
coutant le sermon
prononc
en
franais,
l'a transcrit sance tenante

ou
plus
tard

en latin. On lit dans les
manuscrits,
en tte de
plusieurs
sermons,
ces mots :
gallice,
ou
in
vulgari,
ou in
gallico,
qui
indiquent
bien
que
ces
sermons,
latins dans le
manuscrit,
ont t
prononcs
en
franais.
Les sermons
qui
n'ont
pas
d'indication
semblable ont
t,
eux
aussi,
prononcs
en
franais.
Quant
au
style macaronique, qu'on
trouve
souvent
dj
au
xmc sicle et au
xiv%
mais surtout au xve sicle,
ce bizarre
mlange
de latin et de
franais
n'est
pas,
selon M.
Lecoy
de La
220
SERMONNAIRES
ET TRADUCTEURS
Marche,
le fait des
prdicateurs,
mais celui des

rapporteurs
.
des
compilateurs.
M.
Lecoy
de La Marche en
donne,
suivant les
cas,
diffrentes
explications.
Quand
les deux idiomes sont ^vri-
tablement entre-mls
,
quand
il
y
a autant de
franais
que
de
latin,

cela
tient,
le
plus
soment,
ce
que
le texte
que
nous
possdons
est une
simple
bauche,
un
brouillon,
ou bien a t
rapport
(reportatvs) par
un clerc de
l'auditoire,
qui
a
reproduit
dans la
langue ecclsiastique
les mots dont il ne se
rappelait pas
la forme
vulgaire
.
Quand
le
franais
consiste
simplement
en
citations de vers ou de
proverbes,
en
expressions idiomatiques,
le
rdacteur n'a
pas
voulu ou
pas pu
les traduire et leur a laiss leur
forme
originale.
Dans les
phrases
suivantes :
<E
Prssdicatores
leneatur ramentevoir slatum
Ecclesise,

Sicut
venditores
pomo-
rum
pueris parvimi pomum
dard
por
alecheir
,
le scribe a voulu

viter une
rptition
inutile . ou ne connaissait
pas parfaite-
ment l'idiome savant.
Enfin,
dit M.
Lecoy
de La
Marche,

et
c'est
peut-tre
le cas le
plus frquent,
les clercs ont fait suivre
certains membres de
phrases
ou certains mots latins des
expres-
sions
franaises
correspondantes
afin de faciliter la tche de celui
le leurs confrres
qui
aurait dbiter le mme
passage
aux
fidles. Ils lui ont
indiqu
le terme
propre, technique,
dont il fallait
se servir :
Et ohmabit
illi,
ira a lencontre.

In vase
fwuli.
quod
dicitur
tyrelyre
vel
espargnemaille.

Xon
facivnt
nisi
oliosa,
scilicet
vulgare
dicitur : vos ne ftes se oiseuses non.

Opinion
de M. B. Haurau.

La thorie de M.
Lecoy
de La Marche a t. en
1873,
sommairement combattue
par
M. B.
Haurau,
l'un des savants rdacteurs de YHistoire litt-
raire de la France. M.
Haurau ne
pense pas qu'il
v ait eu des
rgles
aussi fixes
que
M.
Lecoy
de La Marche le
prtend.
Des
clercs lettrs ont
parfois prch
en
franais
pour
se faire com-
prendre
de clercs illettrs : ils
ont,
au
contraire,
souvent
prch
en
latin
devant des
laques.

En tte de
sermons,
crits en
latin,
on lit
quelquefois
ces mots :
gallice,
vulgari,
in
gallico.
C'est
par simple conjecture qu'on
suppose galement
traduits en
latin
ceux
que
cet avertissement
ne
prcde pas.
Xous ne disons-
pas que
cette
conjecture
soit
toujours
fausse
;
mais nous disons
qu'elle
est souvent
contredite de la
manire la
plus
formelle
par
certaines
phrases
du
texte.
Ainsi,
par
exemple,
il arrive
SERMONNAIRES.

LANGUE DES
SERMONS
221
un de nos
sermonnaires,
parlant
devant des
laques,
de tra-
duire lui-mme en
franais
une
phrase qu'il
a d'abord
dite en
latin :
Dicitur in
gallico
:
Talis ridet in
inane
qui
in sero
plorat.
Tel rit au mein
qui
au soir
plure.

M.
Haurau
remarque
que
certains
prdicateurs,
ds le xmc
sicle,
ont
eux-mmes
pris
la
peine
de runir
leurs sermons en un
corps d'ouvrage,
et
que,
dans ce
cas,
le
mlange
de latin et de
franais
n'est
pas
imputable
aux

rapporteurs
. En
outre,
dit le mme
savant,
il
y
a des
thmes,
comme ceux de Nicolas de
Gorran,
com-
poss
au
xni,
au xive
sicle,
pour
aider les
prdicateurs

rdiger promptement,
la veille des
dimanches,
des
ftes,
les
sermons
qu'ils
devaient rciter le lendemain.
Or,
ces thmes
sont en latin.
Enfin,
sous les titres de Sermones
parat,
Dormi
secure,
nous avons des sermons
achevs,

l'usage
des curs
indolents ou
justement
dfiants
d'eux-mmes
;
el, ces
sermons,
livrs tout
prts
la
paresse,

l'insuffisance,
sont,
comme
les
thmes,
rdigs
en latin. Suivant M.
Haurau,
les ser-
mons en
style macaronique
ont rellement t
prononcs
tels
quels.
C'tait aussi l'avis de
Daunou,
de Paulin
Paris,
de Victor
Le Clerc.
Opinion
de MM.
Bourgain
et Samouillan.

M. l'abb
Bourgain (Chaire franaise
au XIIe
sicle)
admet sans restric-
tion la thorie de M.
Lecoy
de La Marche et combat le
point
de vue de YHistoire littraire de la France. Les sermons ad
populum
et aux frres
lais, dit-il,
prononcs
en
franais,
ont
t
rdigs
ou traduits en
latin,
afin de leur assurer une dure
que
le
franais
d'alors ne leur
promettait pas.
En effet les ser-
mons les
plus applaudis,
s'ils sont adresss aux
laques,
s'ils
sont
prches
en
langue vulgaire,
ne donnent
pas
le moindre sen-
timent de vanit : mais
que
le
prdicateur
vienne les traduire
en
latin,
il
s'imagine dj que
la
postrit
va les
louer,
les exal-
ter,
les.porter jusqu'aux
cieux
.
Quant
cet

amalgame
hybride
de
franais
et de
latin,
il n'a
jamais
exist dans la
chaire. C'est aussi
l'opinion
de M. l'abb Samouillan dans son
ouvrage
sur Olivier Maillard.
Discussion
de la thorie de M.
Lecoy
de La Marche.

La thorie de M.
Lecoy
de La Marche
est
aujourd'hui
pour
ainsi dire officielle
: on la trouve
reproduite
dans tous les
222
SERMONNAIRES
ET TRADUCTEURS
manuels
d'histoire
littraire, depuis
celui de M. Aubertin
jusqu'
celui
de M. Lanson.
Il faut avouer
qu'elle
est bien
complique.
H semble difficile
d'admettre
que, pendant
tout le
moyen ge,
les
prdicateurs
aient
prpar
leurs sermons
en
latin,
les aient crits en
latin,
et,
ce latin dans la
mmoire,
les aient
prononcs
en
franais;
il
semble
difficile
d'admettre
que
les

rapporteurs
,
entendant
ce
franais,
l'aient constamment
retraduit en latin. Un sermon
dont nous
possdons
le texte
franais peut
donc avoir
pass par
les transformations
suivantes
:
prpar
et crit en
latin,
il a t
prononc
en
franais;
un
clerc,
qui
l'a entendu en
franais,
l'a
retraduit
en
latin,
et c'est ce latin
qui
a t remis en
franais.
Quelle complication!
Nous
possdons,
en
effet,
des
sermons
franais qui
ont
t,
ce
que
nous
apprennent
les
manuscrits,
traduits
du latin '.
Qu'il
s'agisse
ici du latin mme du
prdica-
teur ou du latin du
rapporteur
,
on voudra bien reconnatre
que
le cas
est
singulier.
A
quoi
bon mettre en latin des sermons
prononcs
en
franais,
pour
tre,
peu aprs,
dans
l'obligation
de retraduire en
franais
ce mme latin?M.
Lecoy
de La Marche
nous
dit
que
les clercs
prenaient
soin de
rdiger
leurs sermons en
latin,
parce que
ces
hommes,

chargs d'expliquer
l'vangile
et
passionns pour
la diffusion de la doctrine chrtienne
,
tenaient
rendre leurs oeuvres accessibles
tous leurs
confrres,
au
clerg
de toutes les
provinces
. J'avoue
que je
ne
comprends
plus.
Tous ces
prdicateurs,
si

passionns pour
la diffusion de
la doctrine chrtienne
,
eussent mieux
fait,
me
semble-t-il,
de
rdiger
leurs
sermons,
selon la recommandation des
conciles,
dans la
langue
des fidles
;
ils eussent mieux fait de
songer

leurs ouailles
plutt qu'
leurs

confrres
,
qui
n'avaient
que
faire de leurs sermons. M. l'abb Samouillan nous
apprend que
les sermons d'Olivier Maillard ont t
rdigs
en
latin,

l'usage
des
prdicateurs
de toutes les nations.

Tous les
religieux
fran-
ciscains,
par exemple, qu'ils
fussent
italiens,
espagnols,
fran-
ais,
allemands ou
anglais, pouvaient
lire et utiliser
pour
leur
1. Un sermon d'Olivier
Maillard, par
exemple, qui
se trouve dans le manuscrit
franais
24439 de la
Bibliothque nationale,
et dont voici
Veoylicit
:

Cy
finist
le
premier
sermon de latin en
franoys
translat
que
feisl frre Olivier en la.
cit de
Poictiers,
le dimanche de la
Quinquagesime
au matin.

SERMONNAIRES.

LANGUE DES
SERMONS
223
compte
les
sermons latins de
Maillard,
vicaire
gnral
do
l'ordre,
guide
et
modle des
prdicateurs
de
ce
temps.

M. l'abb Samouillan
oublie
que
le
style
macaronique
dos
sermons de Maillard en rendait la lecture difficile des
Italiens,
des
Anglais
ou des Allemands. Et
personne,

coup
sr,
no
dira,
avec M. l'abb
Bourgain, que
les
prdicateurs
du
moyen
ge,
dont la
plupart
sont mdiocres ou
insipides,
ont
rdig
leurs sermons en latin
s'imaginant dj que
la
postrit
va
les
louer,
les
exalter,
les
porter jusqu'aux
cieux .
Mais,
nous
dira-t-on,
le latin tait la
langue
de
l'glise
cl
c'tait
l'usage,
au
moyen ge,
de
rdiger
les sermons en latin.
On
pourrait remarquer que, puisque
le latin tait la
langue
do
l'Eglise,
les clercs ont
pu employer
cette
langue
aussi bien
pour
prcher
que pour rdiger
leurs sermons.
Quant

l'usage
do
mettre en latin les sermons
qu'on prononait
en
franais,
il
n'tait
pas
si
gnral que
MM.
Lecoy
de La Marche et
Bourgain
veulent bien le dire. Nous
possdons,
en trs
petit
nombre,
il
est
vrai,
si on le
compare
la masse des sermons
latins,
des
sermons
rdigs
et
prononcs
en
franais.
Pierre de
Limoges
en a recueilli
lui-mme,
qui figurent
dans ses Distinctiones.
Pourquoi
donc ne les a-t-il
pas
mis en
latin,
lui
qui
faisait un
recueil
l'usage
des
prdicateurs? Pourquoi
n'a-t-on
pas
tra-
duit les sermons de Gerson? Ils
mritaient,
on en
conviendra,
autant ou
plus que
d'autres,
d'tre rendus accessibles aux curs
du monde chrtien tout entier.
Pourquoi
Gerson
ne les a-t-il
pas,
suivant
l'usage, rdigs
en latin? Il
n'y
avait donc
pas
de

rapporteurs

dans
l'glise
de Saint-Jean en Grve? On nous
fera
peut-tre remarquer que
les sermons du
grand
chancelier,
prcisment,
ont t traduits en latin. Mais
quand?
Un sicle
aprs Gerson, et,
comme nous
verrons,
dans des circonstances
trs
particulires.
Style macaronique.

Yoyons
maintenant le
trop
fameux
style macaronique.
Ce
mlange
de latin et de
franais
se
pr-
sente sous
plusieurs aspects
trs diffrents.
Dans
quelques
ser-
mons,
ceux d Nicolas de Biard
par exemple,
on ne trouve
gure
en
franais
que
des
proverbes
et
quelques
idiotismes.
D'autres sermons
par
contre sont
rgulirement
mi-partis
de latin et de
franais.
Tel
est,
par
exemple,
le curieux
mor-
224
SERMONNAIRES
ET TRADUCTEURS
ceau sur les Noces
de
Cana,
cit
par
Paulin
Paris,
dans
lequel
la
prose
franaise
est harmonieusement cadence et rime.
Vocatus est Jsus Christus et
discipuli ejus
ad
nuplias. Quant
gens
de
grant paraige
se voulent
marier,
si semonent
grans
sens
pour
estre
l'espouser
;
et de tant com semonent
gent
de
plus grant
valeur,
est la feste
plus grande
et si ont
plus
d'on-
neur.
Quant
uns
grans
hons se voet tant
abaissier,
et
humilier,
pour
un
pauvre
essaucier,
qu'il
voet a ses noces
maingier,
et a
sa
requeste,
il monstre
bien
qu'il
aime et honeure la feste. El
fuit
hoc, quando
rex
regum fuit
invilatus ad
nuplias pavperura
hominum, quod
bene dicit verbum
propositum
: Vocatus
est,
etc.
Uns
grans
homs fit hui un
grant mariaige,
ou Jsus fu
semons,
il et tout son
barnaige. Majorem
iste non
putaiat
invitare,
nec
digniorem,
et
ipse
Jsus non
dedignatus
est se humiliare.
Quamvis
haberet
privilegium
virginitatis,
non tamen
contempsit conjugium
fdelitatis;
multum enim commendatur status
fidelis conjugii.
Jasoit ce
qu'il
aime d'amour
especial qui por
l'amour de li
garde
son
pucelaige, neporquant
il n'a
pas
en
despit
ciaus
qui
voelent
avoir et
garder
loiaument Testt de
mariaige.
Et hoc bene
ostendit,
quando
venit ad
nuptias
cum
maire,
et
discipulos
omnes
addvcit
secv.m,
et omnem
familiam;
et tout son
paraige
ce fu sa
mre,
quia quod attingebat
ei in
terra,
ex
parle
matris eral...
Dans
quelques
cas c'est le
franais,
et non
plus
le latin,
qui
domine. Tmoin ce
fragment
d'un sermon sur Sainte Marie-
Madeleine,
dans
lequel
Jsus s'adresse Simon : Plurima
signa
amoris elle m'a monstre
que
tu n'as fait... Nam intravi en
ton hostel :
j'avoie
les
pies
tous embos
;
tu
onques
tant ne feis
que
tu les me
lavasses,
ne feisses laver. Mais ceste ne fit ui
autre chose
que
mes
pies
laver,
puis qu'elle
entra en ton ostel.
Eram totvs
calefactus
et tout
las, quando
intravi en ton ostel:
neque fecisli
tantum
que
tu me
frotasses mon chief d'un
peu
d'oile
pour
moi
asouhaigier.
Sed ista non solum mon
chief,
sed
mon chief et mes
pies
elle d'un tresdous
oignement
rafreschi et
refroida.
Quando
intravi
domum
tuam,
tu ne m'acolas ne ne
baisas,
ne ne deis a
paines
:
Bien
vegnis.
Ceste rie cessa ui a
paines
de mes
pies
baisier :
propter
quod
dico et volo
quod
scias
certainement
que je
li
perdone
ses
pechis
tout
simplement
et
tout
entirement.

Citons
enfin,
comme
exemple
du stvle maca-
SERMONNAIRES.

LANGUE DES SERMONS
22S
ron.ique
de la fin du xve
sicle,
un
fragment
du fameux
sermon
de Michel Menot sur
l'Enfant
prodigue
:
Quand
ce fol
enfant
et mal
conseill habuil
suam
parlem
de
hxredilale,
non eral
quoestio
de
portando
eam secum
;
ideo stalim il en fait de la clin-
quaille,
il la fait
priser,
il la vend et
ponil
la vente in sua bursa.
Quando
vidil tt
pecias argenli simul,
valde
gavisus est,
cl dixit ad
se : Ho ! non manebitis sic
semper. Incipil
se
respicere.
Et
quomodo
!
vos estis de lam bona
domo,
et estis habill comme un belislre.
Mittit ad
quxrendum
les
drappiers,
les
grossiers,
les marchands
de
soye
et se fait accoustrer
de
pied
en
cap;
il
n'y
avoit rien a
redire.
Quando
vidit
sibipulchras
caligas
d'ecarlalc,
bien
tires,
la
belle chemise f ronsee sur le
collet,
le
pourpoint fringant
de
velours,
la
toque
de
Florence,
les cheveux
peignez
et
qu'il
se sentitle damas
voler sur le
dos,
hoec secum dicit :
Oportet
ne mihi
aliquid?
Or me
fault il rien?
Non,
tu as toutes tes
plumes,
il est
temps
de voler
plus
loin. Tu es nimis
prope
domum
pat7'is
lui, pro
bene
faciendo
casum
tuum. Pueri
qui semper
dormierunl in alrio vel
gremio
matris suse
nunquam
sciverunt
aliquid
et
nunquam
erunt nisi asini
etinsulsi,
et ne seront
jamais que
nices et
bejaunes.
Bref
qui
ne
frquente
pas,
nihil videt. Mon
pre
m'a avall la bride sur le
cou,paler
mihi
laxavit habenam
supra
collum;
ddit mihi claves
camporum; tempus
est
capiendi
l'essort et
quid
valet hic morari tam diu? Abiit
ergo
in
regionem longinquam... Postquam
omnia
fuerunl dissipata
cum
meretricibus, lenonibus,
hist7'ionibus et
assaloribus,
les
rtisseurs,
quando
vacua
fuit
bursa et
amplius
nihil erat
fricandum,
et
qu'il
n'y
avoit
plus
rien
frire,
capilur pulchra
veslis domini bra-
gardis, caligoe,
bombicinium;
quisque
secum
ferebat peliam
de
monsieur le
bragard,
chausses et
pourpoint,
chacun en
empor-
toit sa
pice.
Ita
quod
in brevi
tempore,
mon
galant
fut mis en
cueilleur de
pommes,
habill comme un brleur de
maisons,
nud comme un vers. Vix
ei remansit
camisia,
nette comme un
torchon,
noue sur
l'paule pour
couvrir sa
pauvre peau...
Non
plus
audiebantur histriones in Ma
domo,
non
plus
veniebant les
compaignons
sans-soucy,
sodalessinesollicitudinis. Quando
omnia
fuerunt dissipata, fuit qumstio
muluandi
ab Mis
cum
quibusprimo
sua
dissipaverat.
Mittit ad
illos,sed
nemo Mi dabat.
Ipsemet
vadit
ad
eos;
on lui fait
visage
de
bois,
fit
illi vultus
ligneus.

Geruzez mettait le
style macaronique
sur
le
compte
de
reli-
HISTOIRE DE LA. LANGUE. II.
15
226
SERMONNAIRES ET TRADUCTEURS
gieux peu
habiles

qui
transcrivaient
sans
scrupule
en fran-
ais
les
expressions
de la
langue vulgaire trop
difficiles lati-
niser. M.
Lecoy
de la
Marche,
mieux
inform,
ne
parle pas,
ou
presque pas,
de traducteurs
inhabiles. Les
compilateurs,
nous dit-
il,

et,
c'est
peut-tre
le cas le
plus frquent
,
ont intercal dans
le latin des
expressions
franaises
pour
venir en aide aux
prdi-
cateurs.
L'explication
est trs
ingnieuse.
Mais
pourquoi,
dans ce
cas,
ne
pas
laisser le sermon tout entier en
franais?
C'et t
plus
utile encore aux
prdicateurs.
Il est facile de
voir,
par
les
exemples
cits
plus
haut,
que
dans ce
style
dit
macaronique
le
franais
ne consiste
pas uniquement
en idiotismes et
pro-
verbes
intraduisibles,
mais en
phrases
tout entires
qu'un

rapporteur
mme inhabile et
pu
trs facilement mettre
en latin. Il est
remarquer,
d'ailleurs,
que
chez
Menot,
le
franais
prcde parfois
le
latin;
ce
qui
montre avec vidence
que
le
franais
n'est
pas
l
uniquement pour
traduire
l'usage
des
prdicateurs quelques
termes
propres
ou
techniques.
Le
franais
du latin
macaronique
est le
fait,
non
pas
du com-
pilateur,
mais du
prdicateur, qui pensait
son auditoire et non
pas
ses confrres . Victor Le Clerc
regarde
avec raison les
proverbes qui
maillent les sermons de Nicolas de Biard

comme un acheminement vers ce


singulier mlange, presque
invitable dans un
genre
o l'on
voulait,
sans renoncer encore
au
latin,
tre
compris
de la multitude . M. Lecov de la Marche
refuse d'admettre
qu'un

tel
jargon
,
permis
sous la
plume
des
compilateurs,
ait
jamais
t
transport
dans la chaire. Il
s'indigne
et
prend
la dfense de
l'Eglise.
L'abb
d'Artigny
avait moins de
scrupules.
Il
trouvait,
sans
doute,
comme le Pre
Nicron,
que
le
style macaronique

est trs
rjouissant quand
il est bien mis en
oeuvre . L'abb
d'Artigny
refuse de croire une traduction des
sermons de Menot :
L'imprimeur,
Claude
Chevallon,
marque
dans sa
prface que
les sermons du R. P.
Menot,
rdigs
avec
soin en un
corps,
lui avoient t remis
pour
les
imprimer.
Si on
les et traduits en
latin,
afin d'en rendre la lecture utile
plus
d'une
nation,
l'imprimeur
auroit-il
nglig
cette circonstance?
Auroit-elle
chapp
Henri
Estienne,
presque
contemporain
de
Menot? Au contraire il dit
formellement
que
le latin de ce corde-
lier est entrelard, de francois.
Henri Estienne
attribue, en effet.
SERMONNAIRES.

LANGUE DES SERMONS
227
aux
prcheurs
du xv
sicle,
Maillard et
Menot entre
autres,

l'invention

du
mlange
des deux
langues.
Il se
moque
non seu-
lement de ces
plaisants
entrelardemens
,
mais encore du
jargon
soi-disant latin des
prdicateurs.
Si ce mauvais latin et ce
stylo
macaronique
sont le fait des
traducteurs,
comment
expliquerons-
nous les railleries d'Henri Estienne? M.
Lecoy
de La Marche voit
dans ce latin
barbare,
dont les
mots,
les tournures et la construc-
tion sont
franais,

un rsultat en mme
temps qu'une preuve
nouvelle de la
transposition
de l'idiome des sermons .
M. Lecov
de La Marche sait fort bien
que
ce latin francis ou ce
franais
latinis n'est
pas propre
aux sermons et
qu'on
le
retrouve,
parfai-
tement
authentique,
dans bien d'autres
ouvrages
du
moyen ge.
Homlies
populaires.

Nous sommes bien
persuads
que,
suivant la recommandation des
conciles,
les
prtres
ont
prch
en
langue vulgaire,
le latin n'tant videmment
pas
compris
du
peuple.
Mais il
importe
ici de faire une distinction.
Qu'taient-ce
que
ces homlies
populaires?
A la suite de courtes
explications
du Pater et du
Credo,
Victor Le Clerc a relev dans
un manuscrit
anglais
du xrve sicle l'observation suivante :

Le
prtre paroissial
est tenu
par
les canons
d'enseigner
et de
prcher
en
langue
maternelle,
quatre
fois
l'an,
les
sept
demandes
de l'oraison
dominicale,
la salutation de
Notre-Dame,
les
quatre
articles de foi contenus
dans le
symbole,
les dix commandements
de l'Ancien
Testament,
les
sept pchs
mortels,
les
sept
vertus
premires,
les deux
prceptes
de
l'Evangile,
les
sept
sacrements
de
l'glise,
les excommunications
canoniques.

Ces homlies
destines au
peuple
taient fort
courtes,
d'une
grande simplicit,
sans recherche
d'loquence
: un rcit
abrg
d'une
portion
do
l'vangile,
un commentaire
familier d'un texte de l'criture
Sainte,
une
explication
des crmonies
de la messe. C'taient des
instructions
appropries
un auditoire de

simples gens
,
auxquels,
comme la mre de
Villon,
les belles
peintures
de
l'glise
disaient
plus
de choses
que
tous les
grands
discours
:
Femme
je
suis
povrette
et
ancienne,
Qui
riens ne
say ; oneques
lettre ne leuz
;
Au moutier
voy
dont suis
paroissienne
Paradis
paint,
o
sont
harpes
et
luz,
Et
ung
enfer o
dampnez
sont boulluz...
228 SERMONNAIRES ET TRADUCTEURS
Ces homlies
populaires, je
le
rpte,
taient fort courtes.
Pierre de
Limoges -distingue
les sermons aux clercs des ser-
mons au
peuple,
et
appelle
ces derniers

parvi
sermones . Le
plus
souvent
improvises
et rarement
crites,
ces homlies ne
nous sont
parvenues qu'exceptionnellement.
On n'a
pas jug
qu'elles
valussent la
peine
d'tre
recueillies et conserves.
Que
ces
simples prnes,
dans la bouche de certains
prdica-
teurs soient devenus de vritables sermons, ne se
distinguant
des sermons aux clercs
que par
la
langue,
nous l'accordons
volontiers.
Qu'on
ait
parfois
traduit en latin ces sermons fran-
ais,
les manuscrits en font foi '.
Mais,
sans remonter
jusqu'aux
prdicateurs
de la
croisade,
o sont les sermons
franais
de tant
de
prcheurs populaires,
dont les
chroniques
font
mention,
des
Jean de
Varenne,
des Thomas
Couette,
des frre
Richard,
des
Jean Cret et de bien d'autres?
Pourquoi
leurs
sermons,
qui
eurent un succs si
extraordinaire,
n'ont-ils
pas
t
rap-
ports

en latin? Probablement
parce que
les
clercs,
comme
on
sait,
mprisaient
la
langue vulgaire, qui pour
eux n'avait

aucune saveur .
Lingua
romana coram clemcis
saporem
suavi-
talis non habet. Ils n'ont
pas jug
ncessaire

sauf
exceptions

ni mme
digne
de recueillir des sermons destins des la-
ques qu'ils regardaient
du haut de leur science.
Remarquons
enfin
que
certains
laques
eux-mmes
prfraient
assister au
sermon en
langue
latine,
quitte
ne
rien
comprendre
du
tout,
plutt
que
de se contenter des
simples
instructions en
langue
vulgaire.
M. l'abb
Bourgain
cite cet
gard
un texte intres-
sant et
significatif
:
Ne
mritent-ils
pas qu'on
les tourne en
ridicule et en
drision,
dit Adam le
Prmontr ses
moines,
ces
gens qui,
n'entendant rien ou
presque
rien la Sainte
criture,
font fi du sermon
que
vous leur
prchez,
s'il n'est en
latin, et,
ce
qu'il y
a de
plus risible,
si ce latin
n'est tourn avec des
priodes
pompeuses
et recherches?

C'est
bien, disent-ils,
voil
qui
est bien
pens,
voil
qui
est
ingnieux.

Expliquez-
vous en
langue vulgaire,
rien n'a
plus
ni mrite ni valeur
i. Nous
savons, par
exemple, quAlain
de
Lille a mis en latin un sermon
prch par
un abb de
Montpellier

en
langue
romane .. Une homlie latine
d'Hlinand est
accompagne
dans le
manuscrit de la note
suivante : Hic sermo
tolus
galice pronunciatus
est. En tte
de
quelques sermons: en latin dans les
manuscrits,
on lit ces mots :
gatlice
ou in
vulgari.
SERMONNAIRES.

DES
ORIGINES AU XIIe SICLE
229
leurs
yeux
: et
cependant, qu'on
cesse de leur
parler
en
langue
vulgaire,
ils ne
comprennent pas
un mot ce
qu'on
leur dit.
Il est certain
que
les clercs
prchaient
en
latin,
mme devant
un
public qui
ne
comprenait pas
cette
langue.
Dans
l'auditoire de
saint.
Bernard,
il
y
avait des frres lais sans
culture,
c'est,
l'avis
de Mabillon.
Les sermons de saint
Bernard,
dit ce savant
bndictin,
ont t
prononcs
en latin.
Nous ne saurions tre
branls dans notre,
opinion par l'objection
tire des frres lais :
il
peut
se faire
qu'il
s'adresst eux en
particulier
dans un lan-
gage plus
familier.
Des
origines
au XIP sicle.
A la fin du
rgne
de
Charlemasme,
les
cinq
svnodes rforma-
teurs
d'Arles,
de
Reims,
de
Mayence,
de Tours et de
Chalon,
en
813,
recommandrent aux
vques, qui
seuls avaient le
droit de
prcher,
de traduire des recueils d'homlies in rus-
ticam romanam
linguam.
Il n'en faudrait
pas
conclure
qu'on
ait ds cette
poque,
constamment et
partout, prch
en
langue
vulgaire.
Le concile de
Limoges,
en
1031,
gmit
sur la raret
des
prdicateurs
:
Il
y
a
beaucoup
de fidles
qui
veulent
entendre,
il
n'y
a
presque point
de ministres
qui prchent.

On
possde, par
le
plus grand
des
hasards,
un trs court
fragment
d'une
prdication
du x
sicle,
partie
d'une homlie sur le
pro-
phte Jonas,
moiti en
latin,
moiti en
franais
et en notes tiro-
niennes. Ce
fragment
informe,
brouillon de sermon
prch
dans
quelque
clotre,
ne nous
apprend
rien sur la
prdication popu-
laire de
l'poque.
Saint Bernard.

Saint Bernard est le
plus grand
orateur
du XII sicle. Ses
biographes
racontent
qu'il
eut un miracle.
sa naissance. Avant de le mettre
au
monde,
sa mre eut
un
songe
: elle rva
qu'elle portait
un
petit
chien dans son sein.
Remplie d'angoisse,
elle s'en vint consulter un
pieux
ermite
qui
lui fit de consolantes rvlations
:
L'enfant
qui
va natre,
dit-il,
semblable un bon chien de
garde, protgera
la
maison
de Dieu contre tout ennemi
du dehors et du dedans.
Nous
230
SERMONNAIRES ET TRADUCTEURS
connaissons les effets extraordinaires
des
aboiements
de
saint Bernard.
Les sermons latins
qui
nous restent de lui ne
nous donnent
malheureusement
aucune ide
de ces
improvisa-
tions
populaires.
Ils
sont,
comme on l'a
justement remarqu,

plus remarquables par


la
grce que par
la
vhmence,
par
la doctrine
que par
la
passion,
par
l'habile
exposition
des
parties
et l'enchanement des
preuves que par
le mouvement .
Ils sont
thologiques
et
allgoriques.
Les lecteurs
d'aujourd'hui
sont
difis,
avec
Mabillon,
par
la sublimit des
penses
et
l'onction des sentiments
;
mais ils sont le
plus
souvent drouts
par l'imprvu
des
dveloppements
et la subtilit des
explica-
tions. Dans un sermon
prch
Nol

dont
je rapporte
un
fragment plus
loin,

saint Bernard tire de la naissance de
Jsus les instructions suivantes : Notre
Seigneur
est n en
hiver,
pour
nous
apprendre
choisir ce
qui
est contraire la
chair
(en consquence,
saint Bernard condamne
l'usage
des
fourrures)
;
il est n
pendant
la
nuit,
pour
nous
apprendre

fuir l'ostentation
;
dans une
table,
pour
fltrir les vanits d'ici-
bas
;
les larmes et les
vagissements
de Jsus nous
enseignent

fuir la
volupt;
ils nous
consolent,
mais doivent aussi nous
inspirer
de la
honte,
de la
douleur,
de la crainte. Je sais bien
que
des
dveloppements
de ce
genre
sont encore
aujourd'hui
en
usage
dans la chaire chrtienne. Mais saint Bernard ne s'en
tient
pas
l. Il
dcouvre,
par exemple,
toutes
espces
de choses
dans les noms
propres
:
Nazareth, Galile, Marie,
Jacob. Pour
lui,
Goliath c'est
l'Orgueil:
la
fronde de
David,
c'est la
Longa-
nimit de
Dieu;
les
cinq pierres
lances
par
David sont
comme
une
quintuple parole
de
Dieu,
une
parole
de menace et une de
promesse,
une
parole d'amour,
une
d'imitation et une d'orai-
son .
Prchant sur les
sept pains,
avec
lesquels
Jsus a nourri
la foule au dsert
pendant
trois
jours,
saint Bernard
prend
la
peine
de chercher et de trouver un sens
mystique
chacun des
trois
jours,

chacun des
sept pains.
Ces
allgories
ne sont
pas
seulement
bizarres,
elles sont
parfois
choquantes.
Un sermon
a
pour sujet
: De
cule,
came et
ossibus
animae;
saint Bernard
regarde
la
pense
comme la
peau
de
l'me,
les
sentiments comme
sa chair et les intentions comme ses os.
Un autre sermon traite
des
saignes spirituelles,
De
spirituali
minutione
sanguinis.
SERMONNAIRES.

DES
ORIGINES AU XIIe
SICLE
231
Les
quatre-vingt-six
sermons sur
le
Cantique
.des
Cantiques
sot
dignes
de la
plus grande
admiration. Tls
sont,
comme
dit
Mabillon,
une source de chastes dlices
pour
les mes
pieuses
.
Mais
quel
travail ne
s'est
pas
livr saint,
Bernard
pour
trouver
une
explication
allgorique

chaque parole,

chaque
mot de
ce livre
nigmatique. L'Epoux,
c'est.
Jsus-Christ;
l'pouse,
c'est
l'glise,
et le baiser
que
rclame
l'pouse,
c'est le Saint-
Esprit;
les mamelles de
l'poux reprsentent
la
Longanimit
et la
Bont,
celles de
l'Epouse
la
Compassion
et la
Congratula-
tion
;
les
quatre parfums
de
l'Epouse
sont les
quatre
Vertus car-
dinales;
les trois
celliers,
les trois manires de
contempler
Dieu,
etc. Un sermon
qui
nous
parat trange
et
qui
montre le
got
trs vif
qu'a
eu tout le
moyen ge
pour
les teints
blonds,
est celui
qui
roule sur cette
parole,
du
Cantique
des
Cantiques
:

Je suis
noire,
mais
je
suis belle . Saint Bernard s'efforce de
prouver qu'il n'y
a
pas
de contradiction dans ces
paroles
: Tout
ce
qui
est noir n'est
pas
laid;
un oeil noir est
beau;
des cheveux
noirs et une
peau
blanche vont bien ensemble.
L'pouse
tait
fort belle
par
la
proportion
et les traits du
Aisage;
elle n'avait
qu'un dfaut,
le teint noir.
Mais,
dit saint
Bernard,
si
l'pouse
tait noire au
dehors,
elle tait blanche au
dedans;'
elle tait
noire au
jugement
des
hommes,
mais belle au
jugement
de
Dieu et des
Anges.
Saint
Paul,
le Docteur des
nations,
qu'on
estimait vil et
abject,
difforme et
noir,
n'a-t-il
pas
t ravi dans
le
Paradis,
n'a-t-il
pas dpass
le
premier
et le second ciel et
pntr jusqu'au
troisime? Et Jsus-Christ?

Il tait
noir,
car
il
n'avait ni
grce,
ni beaut. Il tait
noir,
parce que
c'tait un
ver,
non un
homme,
l'opprobre
du monde et le rebut du
peuple.
Aprs tout,
puisque
lui-mme s'est fait
pch, pourquoi
crain-
drais-je
de dire
qu'il
est noir?
Regardez-le
couvert de
haillons,
meurtri de
coups,
souill de crachats,
ple
des
pleurs
de la
mort;
pouvez-vous
niez
qu'il
soit noir? Mais
demandez aux
aptres
comment ils l'ont vu sur la
montagne,
et aux
anges
quel
est celui
qu'ils
dsirent tant
contempler,
et vous ne lais-
serez
pas
d'admirer sa beaut.
Il est donc beau en
lui-mme,
et il est devenu noir
pour
l'amour de vous. 0
seigneur
Jsus,
que.je
vous trouve
beau,
mme revtu de ma
forme,
non seulement cause des merveilles
adorables.
dont vous
232
SERMONNAIRES
ET TRADUCTEURS
brillez de toutes
parts,
mais encore
cause de votre
vrit,
de votre douceur
et de votre
justice
!

Ce morceau,
encore
qu'un peu
trange,
est d'un beau
mouvement,
d'une belle lo-
quence
et nous
permet
de souscrire
au
jugement
d'un bon
juge
:

Saint Bernard,
dit
Geruzez,
est si naturellement
loquent, que
mme
lorsqu'il
disserte et
qu'il
enseigne
une douce chaleur cir-
cule dans ses raisonnements et atteste
l'action d'un
foyer
int-
rieur dont les flammes sont mal contenues.

Tous les sermons
que
nous avons de saint Bernard ont t
composs
et
prononcs
en latin
pour
des
clercs,
parmi lesquels
se trouvaient
des frres
lais,
hommes
sans lettres.
Nous en
possdons quatre-vingt-quatre
en
franais
'. Sont-ils
originaux
ou sont-ils traduits du latin? On a
longtemps
discut
l-dessus. Seul M.
Lecoy
de La Marche
penche
encore croire
que pour plusieurs
de ces sermons adresss
des frres lais
la A'ersion
primitive
serait
plutt
le texte
franais
. Une
soigneuse comparaison
des deux versions
a
montr,
avec vi-
dence,
que
le texte
franais
est une traduction. On a relev les
omissions et les fautes nombreuses
et souvent
grossires
du
traducteur. La version
franaise, qui
date des
premires
annes
du iiie
sicle,
est en dialecte des environs de Metz. Voici un
spcimen
de cette
traduction, avec,
en
regard,
le texte latin. C'est
un
fragment
du Sermo III in Xotivilale Domini :
En
yver
fut neiz nostre sires et
per
nuit. Cuidiez vos ke ceu avenist
per
aventure ke cil fust neiz en tn-
bres et en si
grant
confusion
d'ayre
cuy
li
yvers
est et li
esteiz,
e
cuy
est
li
jors
et li nuiz?...
Quant
li filz de
Deu duit naixre si esleist lo
plus
grevain
tens ki bien
puist
lo
quel
qu'il
vosist
esleire,
et ancor tel tens
qui
maismement est
plus gris
a en-
fant et a enfant de
povre
meire k'a
poines
ot dras ou ele lo
poist
envo-
lepeir
et une
maingeure
ou ele lo
poist
couchier. Si
granz
estoit li be-
soigne
et totevoies n oi onkes
par-
Hieme natus
est,
nocte natus est
Christus.
Xamquid
credimus casu
factum,
ut in tanta aeris inclementia
et in tenebris
nasceretur, cujus
est
hiems et
aestas,
dies et nox?... Xas-
citurus Dei Filius.
cujus
in arbitrio
erat
quodcunque
vellet
eligere
tem-
pus, eligit quod
moleslius
est,
prae-
serlim
parvulo
et
pauperis
malris
fliO; quoe
vix
pannos
haberet ad
involvendum, praesepe
ad reclinan-
dum. Et certe cum esset tanta n-
cessitas nullam audio
peUium
fieri
mentionem. Primus Adam
pelliceis
vestitur
tunicis,
pannis
secundus
1. Les sermons
franais
de saint Bernard
qua publis
Le Roux de
Lincy
la
suite des
Quatre
livres des Rois sont au nombre de
quarante-cinq.
M. Tobler a
trouv dans un manuscrit
appartenant
autrefois sir
Thomas
Phillips,
mainte-
nant la
Bibliothque royale
de
Berlin,
une seconde collection de sermons
franais
de saint Bernard.
SERMONNAIRES.

DES ORIGINES AU XIIe
SICLE 233
leii de
peas.
Li
primiers
Adam fut
vestiz de
coites de
peas,
et li seconz
fut
envolepeiz
en dras... Per nuit volt
assi nastre. Ou sunt or cil ki si for-
senneiemenl se
poinent
d'ols mismes
a mostrer? Criz esleit ceu k'il tient
a meillor et a
plus sain,
et vos eslei-
sis ceu k'il blasmel et refuset. Li
quels
est
plus
saiges
de vos
dous,
cui
jugemenz
est
plus justes
et
cuy
sentence est
plus
saine?...
Ancor i
at altre chose. El staule naist Criz
et en la
maingeure
lo couchet om.
Et nen est il dons cil mismes
qui
dist :

Meye
est li rondece de la
terre et tote son
ampleteiz?
Por kai
esleist il dons lo staule?
Certes ceu
list il
por
blasmeir la
glore
del munde
et
por dampneir
la vaniteid dcl seule.
Ancor ne
parolet per langue,
et tote-
voies
parolent, proichent
et anoncent
totes cels choses ke de
luysunt.
obvolvilur... Jam vero ctiam
nocle
voluit nasci. Ubi sunt
qui
tam
impu-
denler
ostentare
gestiunl seinetipsos
?
Chrislus
elegit quod
salubrius
judi-
cat : vos
eligilis quod reprobal
ille.
Quis
prudentior
e duobus ?
Cujus
judicium juslius? Cujus
sentcntia
sanior?... Adhuc aulem in slabulo
nascitur
Chrislus, e.t in
preesepio
reclinalur. Et nonne
ipse
est
qui
dicit :
Meus est orbis terra) et
plenitudo ejus
?
Quid
ergo
stabu-
lum
elegit"?
Plane ut
reprobel gloriam
mundi,
damnet soeculi vanilatem.
Necdum
loquitur lingua
et
qua3-
cumque
de eo
sunt, clamant, pra3-
dicant, evangelizanl.
Maurice de
Sully.

Nous
possdons
un autre recueil de
sermons
franais,
probablement
traduits du
latin,
composs par
l'vque
de
Paris,
Maurice de
Sully.
Ce
recueil,
dont M. Paul
Meyer
a retrouv
plus
de
Angt
manuscrits,
trs
populaire
au
moyen ge,
non seulement en France mais en
Angleterre,
a
t
imprim
la fin du xve et au xvie sicle. Une
dition com-
plte
et
critique permettrait
seule de rsoudre la
question
con-
troA-erse du
rapport
des
deux textes
franais
et
latin,
et du
rapport
des textes
franais
entre eux.
Il
commence
par
un Sermo
ad
piresbyleros
sur ce texte
: Pasce
oves
meas,
sorte de
prologue
dans
lequel
Maurice de
Sully
trace
le
portrait
du
prtre
idal :

Segnor provoire,
ceste
parole
ne
ne fu mie solement dite a mon
seigneur
saint
Piere.
Quar
et
a nos fu ele dite
autresi,
qui
somes el liu de lui el
sicle,
et
qui
avons les oeilles Damediu a
garder,
o
est son
puple
a
governer
et a conseillier en cest
sicle,
et
qui
avons a faire
le
suen mester en
terre,
de Hier les anmes et de desliier
et de con-
duire devant Deu. Ore devomes
savoir de nos meismes
con-
duire devant Deu et celz
que
nos avons a conseillier.
Si nos
besoigne
avoir trois choses
: la
premeraine
chose,
si est sainte
vie,
la secunde est la sciense
qui
est
besoingnable
al
provoire,
a soi et a autrui
conseillier,
la tierce est la sainte
prdication,
234
SERMONNAIRES
ET TRADUCTEURS
par
coi li
prestres
doit
rapeler
le
puple
de mal a bien.
Puis
Maurice
dveloppe
chacun
de,ces
trois
points.
Tout
d'abord,
le
prtre
doit xivve saintement.
Il doit
esmonder et eslaver
son
corps
et son
me de toute
ordure,
c'est--dire
de
luxure,
de
glotonie,
d'orgueil,
de
haine, d'aA-arice,
de covoitise et de totes
iceles choses dont s'ame
puet
estre mal mise et enlaidie devant
Deu . Le
prtre
doit tre

soffrans
,
c'est--dire,
il doit
sup-
porter patiemment
les
injures,
les
calomnies,
mme les
coups;
il doit donner
exemple
de
patience,
tre

humele, bnigne,
large
. Il doit tre le sel de la terre
: Il doit
saler,
c'est ensai-
gnier
oves
Damediu,
les cuers de ceus
qui plus
aiment les ter-
rienes choses
que
il ne font cels del
ciel,
et
qui,
endementres
qu'il
sont
empeci
de
dampnation,
ont maie saATor a
Deu,
si com
la A'iande
qui
est dessale a l'ome
qui
la
manjue.

Il ne suffit
pas
au
prtre
d'avoir bonne
Aie,
il doit aA'oir la science
pour
pouA'oir
efficacement

conseillier les anmes . Il doit connatre
librum
sacramenlorvm, lectionarium,
baplislerium, compolum,
canonem,
penitencialem, psallerinm,
omelias
per
circulum anni
dominicis diebns et
singulis festivitalibus aplas.
Il
importe que
le
prtre
sache
quand
il
peut
donner l'absolution et
quand
il ne
le doit
pas.

Quant
nos veom
que
li
pecieres
se
repent angois-
seusement de son
peci,
et il en
sospire
et
plore
et
promet
vraie-
ment
que
il s'en
gardera
et
que
il,
a l'aide de
Deu,
nel fera
mais,
lors deA-ons nos entendre
que
deus ATielt
que
l'om l'asooille et
que
on li doint
penitance.

Mais si le
pcheur
ne consent
pas

dguerpir

son
pch,
le
prtre,
aprs
l'aA-oir exhort et

espoent ,
doit le laisser aller comme il est Aenu. Le
prtre
doit donc savoir
quels
sont les
pchs

criminels et
dampnables

qui
conduisent le
pcheur
el fu
d'infer
pardurable.

Maurice
de
Sully
numre,
d'aprs
saint
Paul,
les
pchs qu'un prtre
ne doit
pas
absoudre sans ATaie
repentance
du
pcheur
: adul-
tre,
avarice, homicide, ivresse,
etc.
Puis,
pour
l'instruction de
son
clerg,
il
expose quelques
cas
spciaux
:

Se uns
pecieres
vient a vos
qui
soit en
pluisors
pecis
de
dampnacion,
se il
vuelt l'un laissier et es
autres
remanoir,
vos nel avs
pas
a
asoldre de l'un
par soi,
mais se il
deguerpist
tos les
pechis,
et
il de tt en tt le
promet
a
Deu,
tune debelis eum
absolvere,
el
si non
facit
non debelis.
Le
prtre
doit
distinguer
entre les
SERMONNAIRES.

DES ORIGINES AU XIIe SICLE 23b
bonnes oeuA'res
que
font les hommes
ayant
dans le coeur l'amour
de Dieu et du
prochain,
et les bonnes oeuvres

que
li malvais
home font . Ces dernires
ne
pueent pas plaire
a Deu .
Enfin,
dernier
point,
le
prtre
doit
prcher.

La tierce cose
qui
est
besoignable
al
provoire
si est la
prdication par
coi il
doit estre
garde
des oeilles Damedeu.

Il doit
prcher
tos
jors
,
sans se laisser arrter
par
la crainte des mchants. Pour
cette troisime
partie, malheureusement,
Maurice de
Sully
ne
donne
pas
de dtails
pratiques,
il se borne, recommander aux
prtres
de
prcher,
suivant le
prcepte
de saint
Paul,
oportune
et
importune.
Aprs
ce
prologue

sacerdotalis excitatio

on trouve
dans
quelques
manuscrits une
explication
du
symbole
des
ap-
tres et de l'oraison dominicale
;
puis
A'iennent les sermons eux-
mmes sur
l'vangile
des dimanches et des
principales
ftes et
sur
plusieurs
saints. Ces
sermons,
dit
Daunou,

ne consistent
presque jamais qu'en paraphrases A'ulgaires
et souA_ent
peu justes
des textes du Nomreau Testament.

Le mme rudit trouve
l'loquence
de Maurice de
Sully
bien froide .
Voici,
prise
au
hasard dans le
recueil,
une homlie
qui
montrera combien est
injuste l'apprciation
de Daunou. C'est
un modle de sermon
l'occasion de la ddicace d'une
glise
:

Nos faisons nui la feste de la dedicatie de ceste


glise,
de
ceste saintisme maison
Deu,
en cui nos asamblons sovent
por
faire nos orisons et
por
oir le serAse Nostre
Seignor.
Costume
est,
quant
l'on doit faire feste en Sainte
Eglise que
l'on
gete
hors iceles coses
qui
sont descoA^enables et
qui
mains i avienent
se eles i sont.
Apres
si l'encortine l'on et enbelist se l'on
a de
coi et lores est covenables a Deu. Tt cest
apareillement
que je
vos ai dit et
que
vos saA's
que
l'on fait et
que
l'on doit, faire
corporelment
en
glise qui
est faite
par
main d'orne
quant
l'on
vuelt faire
feste,
si deA'es vos faire en vos
meismes
espiritel-
ment,
se vos vols
plaire
Nostre
Seignor.
Quar
si,
com
dis!
la sainte
Escripture,
vos estis
templum
Dei,
vos estes
temple
Deu,
et Deus doit faire son
estage
en
vos,
faites donc
net le
temple
Deu,
le maison Deu.
Quicunque
violaverit
templum
Dei
disperdet
illum
deus,
qui
ordoiera
le
temple
Deu, o distl'Escrip-
ture,
Deus le destruira.
Se vos
veis a un home
prendre
la hors
236
SERMONNAIRES ET TRADUCTEURS
ordure
la
plus
orde
qui
soit et
qui poroit
estre,
et AOS Aeiscis
qu'il l'aportast
et
jetast
en ceste
glise qui
est faite de
piere par
main
d'orne,
et
qu'il
ensoillast
et cunciast
l'autel et tote
l'glise,
vos
diris,
et droit
aATis,
qu'il
aAToit
fait mult
grant peci.
Que
cuidis
AOS
donques qu'il
soit
de celui
qui
ordoie le
temple
Deu,
que
Deus
meismes fist o ses mains?
Qui
ordoie
s'ame et
son cors de
peci,
si ordoie le
temple
Nostre
Seignor. Donques
desque
il est
ensi,
netois et esmonds vos meismes d'ordure de
pechi,
se vos vols faire feste
qui
soit au
plaisir
Deu. Gets
hors de AOS
meismes,
et
par
confession,
et
par penitance,
o
que
vos avs fait u dit u
pens
encontre Deu.
Quar
se A-OSnel
faites,
la maisons Deu ne sera
pas
nete,
ne Deus n'aATa cure d'entrer
en
A-OS,
aincois AOS destruira et
dampnera por
sa maison
que
A'os aArs cunciie. Et se A'OS netois AOS
meismes, donques
sers Arraiement
temple
Damedeu,
se AOS A'ols bien faire.
Quar
ne soffist
pas
le mal
laisier,
se l'on ne" fait le bien. Issi le dist
l'Escripture
: Dclina a malo et
fac
bonvm. Si
que
l'on encortine
et
pare
l'glise, aprs
o
que
ele est niie et
notoie,
ausi deAons
nos faire le bien
aprs
o
que
nos aAons laisi le mal. Encorti-
nons
donques
nos maisons et
embelisons, o
est nos meismes.
par
l'amor
Deu,
par
l'amor de nostre
proisme, par
bien
faire,
par
bien
dire,
par
aler en sainte
Eglise, par
oir le service
Deu,
par
Deu
proier, par
aumosnes
faire,
par herberger
poATes. par
vestir les
nus,
et
par
totes autres bones ueATes et
par
totes
autres bones Aertus. Issi nos amera Deus et fera en nos son
temple
et son
estage
et serons en ceste A~ie saint et bueneur en
l'autre '.
C'est
simple,
clair,
sans
subtilit, ni science
thologique,
ni
scheresse. Les
explications
allgoriques
ne sont ni cherches,
ni
bizarres,
mais
familires, naves,
appropries
un auditoire
d'ignorants.
Prchant sur ce texte :
Ego
sum
pastor
bonus.
Maurice
expose,
sans recherche
d'loquence
ou de
science,
que
Dieu est le
berger,
le diable le
loup, que
les brebis
reprsentent
les
lus,
et les chA'res les damns. A
propos
de la
pche
mira-
culeuse,
il reconnat dans la mer le
monde,
dans les
poissons
l'humanit
coupable,
dans
les
pcheurs
les bons
prdicateurs
de
i.
Bibliothque nationale,
manuscrit
du fonds
franais,
n 13 314. f 83-84.
SERMONNAIRES.

XIIIe ET XIVe
SICLES 237
sainte
glise.
Les autres sermons ont ce mme
caractre
popu-
laire et
pratique.
Le recueil de Maurice de
Sully
est
malheureusement seul de
son
espce
dans l'histoire de
l'loquence religieuse
au
moyen
ge.
Odon de
Cambrai,
Marbode de
Rennes,
Hildeberl de
Lavardin,
Amde de
Lausanne,
Pierre le
Lombard,
Garnier
de
Rochefort,
Etienne de
Tournay,
Pierre de
Celle,
Pierre Ab-
lard,
Isaac de
l'Etoile,
Guerric
d'Igni,
Adam de
Perseigne,
Hugues
et Richard de
Saint-Victor,
Pierre Comestor ou Le
Mangeur
furent de
profonds thologiens,
savants,
potes, philo-
sophes;
ils
passaient,
de leur
temps, pour
de
grands prdica-
teurs
que
l'on
comparait
aux
aptres
eux-mmes et aux Pres
de
l'glise;
on les
appelait

trompette
clatante du
Christ
,

harpe
du
Seigneur
,

organe
du
Saint-Esprit

;
ils ne nous
ont transmis
que
des sermons
pour
la
plupart dpourvus
de
mouA'ement et de
Aie,
remplis
de citations sacres et
profanes,
subtils,
purils, dogmatiques,
sans Arritable
loquence,
aArec,
parfois,
des recherches d'assonances et de rimes. La
prdication
ATaiment
populaire
existait
peine
ou tait trs
nglige.
Elle
naquit, peut-on
dire,
au commencement du xme sicle
aArec la fondation des deux
grands
ordres de Frres mendiants :
les franciscains et les dominicains.
XIIIe et XIVe sicles.
Les Frres mendiants.

Le 24 fvrier
1209,
saint Fran-
ois d'Assise,
ayant pous
dame Pauvret
,
le coeur
liqufi,
comme disent ses
biographes,
au souA^enir du Crucifi

vulne-
ratum et
liquefactum
cor
ejus
ad memoriam Dominicse
pas-
sionis,

assistait la messe dans l'humble
glise
de Notre-Dame
de la Portioncule.
L'vangile
du
jour
fut
pour
saint
Franois
comme une
rArlation,
comme
un ordre divin
: Partout sur
votre chemin
prchez
et dites : Le
royaume
des cieux est
proche...
Vous avez
reu gratuitement,
donnez
gratuitement.
Ne
prenez
ni or ni
argent,
ni monnaie dans
vos
ceintures,
ni
sac,
ni deux
tuniques,
ni
sandales,
ni
bton,
car l'ouvrier
mrite
sa nourriture .
(Math.,
X, 5-10.)
Sur-le-champ,
le
petit pauvre
238 SERMONNAIRES ET TRADUCTEURS
d'Assise,
Aoulant observer
la lettre les recommandations de
Jsus,
jeta
de ses vtements tout ce
qu'il jugeait superflu,
son
bton,
ses
souliers,
sa ceinture de cuir. Il se
ceignit
d'une
corde
et,
sans
plus
tarder,
dbordant
de
joie
et
d'amour,
se mit

prcher
la Bonne Nouvelle.
Trois
compagnons, ayant
Aendu
tout ce
qu'ils possdaient
et distribu
l'argent
aux
pauATes,
se
joignirent
lui. L'ordre de saint
Franois,
l'ordre
des Frres
mineurs tait fond.
Quelques
annes
auparavant,
saint
Dominique
aArait traAers
le midi de la France et constat les
progrs
de l'hrsie albi-
geoise.
Ce
Aovage
fut
gros
de
consquences.
Pour
extirper
la
perversit hrtique
,
saint
Dominique
fonda un ordre de
Frres,

champions
de la
foi,
A-rais luminaires dans
l'glise
,
l'ordre des Frres
prcheurs, que
le
pape
Honorius III reconnut
formellement le 22 dcembre 1216.
Et dans tous les
pays,
chrtiens et non
chrtiens,
les Frres
mendiants,
d'abord
peu
nombreux,
bientt une
arme,
se
rpan-
dirent,
prchant,
instruisant. Il nous reste
quelques paA'es
de
la
prdication
de ces
premiers
missionnaires. C'taient des
appels
la
repentance,
d'une
simplicit A^anglique,
sans
art,
d'une conA'iction
ardente,
o les terreurs de l'enfer et les
joies
du
paradis
tenaient une
grande place.
Mais l'on Ait bientt

c'tait
invitable,

du AiA-ant mme de saint
Franois,
les
Frres
mineurs,
comme les Frres
prcheurs,
se transformer
en
thologiens,
en saAants.
Quel
cart entre saint
Franois
et
saint Antoine de Padoue! Les
sermons de saint Antoine ou ceux
mme de saint
Bonaventure,
le
docteur
sraphique,
ne ressem-
blent
gure
ceux
que
l'amour des mes
inspirait
au
poAe-
rello
d'Assise! Les sermons ou
rsums de sermons attribus
saint Thomas
d'Aquin
sont moins solennels
que
les crits
dogmatiques
de ce
grand
scolastique.
Mais
quel
abus de l'all-
gorie
1! Nous n'irons
pas,
comme le
faisait
Daunou,
jusqu'
traiter les sermons d'Albert le Grand et
de saint Thomas de

monuments d'une
scolastique
barbare et
d'une crdulit STOS-
sire
,
ce
qui
est
Aidemment fort
exagr;
reconnaissons au
1. Voir le sermon de saint Thomas
analys par
Victor Le
Clerc,
Histoire lift-
raire de la
France,
t. XXIV. De ce seul
mol naviculam. le
prdicateur
tire tout
son
discours.
SERMONNAIRES.

XIIIe ET XIVe SICLES 239
moins dans ces
sermons,
avec M.
Lecoy
de La
Marche,

ct
d'une

grande
solidit de doctrine
,
et d'un
incontestable
talent
d'exposition,
une certaine recherche de
divisions,
dans
le
got
de
l'poque
,
ce
qui
est
peut-tre
trop
modr.
Et
disons,
avec un des
prdicateurs
les
plus remarquables
du xm
sicle, Hlinand,
moine de Froidmont :
N'est-ce
point
un barbarisme de doctrine
que
de commenter froidement une
loi brlante
d'amour,
que
de tenir un
langage
de mort sur un
sujet plein
de Aie?
On ne
peut reprocher
la froideur aux ser-
mons
d'Hlinand,
mais
plutt
l'abus de citations d'auteurs
pro-
fanes. Hlinand connaissait merveille la littrature
latine,
el.
il croit bien faire en
invoquant,

chaque pas
le
tmoignage
non
seulement de
Virgile
bu de
Snque,
mais de
Plaute,
de
Trence,
d'OAide,
d'Horace et de bien d'autres. AArant d'tre
prdicateur,
Hlinand avait t
pote.
Ce fait
explique peut-tre,
s'il n'excuse
pas,
les
trop
nombreuses citations d'auteurs
profanes.
Comme
Folquet
de
Marseille,
son
contemporain,
Hlinand aArait
pass
la
meilleure
partie
de sa Aie faire des
A_ers,
courir le
monde,
d'une fte l'autre
;
ses
posies
taient la mode
;
lui-mme
tait
recherch,
admir. Il se convertit et entra dans le monas-
tre de
Froidmont,
en Beauvaisis. Voici un
fragment
de ser-
mon,
qui,
dans la bouche
d'Hlinand,
pote
une fois
clbre,
a d aAroir au xme sicle une saA-eur toute
particulire
et
qui,
aujourd'hui
mme,
n'a
pas perdu
toute actualit :

Les livres
nous
apprennent qu'une quantit
d'auteurs
dignes
de la noto-
rit l
plus
tendue sont demeurs dans
l'ombre,
ignors
de
tous,
comme s'ils ne fussent
jamais
ns. La faveur du
public
est une chose si
frivole,
si fortuite
que,
suivant le mot d'un
grand
orateur,
tandis
que
les uns
plaisent par
leurs
qualits,
les autres charment
prcisment
par
leurs dfauts. Malheur
donc
la
popularit!...
Voici des clercs
qui
tudient Paris les
arts
libraux,
Orlans le
droit,
Tolde la
magie,
Salerne
la
mdecine : o va-t-on tudier la
rgle
de la vie? On cherche
partout
la
science,
nulle
part
la vertu
;
et
qu'est-ce que
la science
sans la Arertu?

Clerg
sculier.

Si
maintenant,
en face du
clerg rgu-
lier,
nous devons citer les
plus
remarquables prdicateurs
du
clerg
sculier au xme
sicle,
il nous sera
peut-tre
permis
240
SERMONNAIRES ET TRADUCTEURS
d'hsiter
dans notre choix. Est-ce Jean
Halgrin
d'AbbeAille,
archeA-que
de
Besanon,
puis
cardinal
(mort
en
1237),
dont les
sermons eurent
en leur
temps
un si extraordinaire
succs,
mais
nous
apparaissent
sans
originalit, prolixes
et
chargs
de textes?
Est-ce Guillaume
d'AuA-ergne, vque
de Paris
(mort
en
1249),
qui
dans ses sermons faisait
grand emploi
de
mtaphores
et de
comparaisons
et
qui
en a mme runi tout un recueil
l'usage
des
prdicateurs,
le De Faciebus mnndil Est-ce Gaultier de Ch-
teau-Thierri,
successeur de Guillaume
d'Auvergne

l'piscopat
de
Paris,
dont les sermons sont
remplis
de censures Aiolentes
l'adresse des coliers de
Paris,
des
chanoines,
des
prdica-
teurs,
des moines et des
A'ques
eux-mmes
qu'il
accuse de
npotisme
et d'avarice :

Ils ont bientt rencontr celui
qui
promptement
ils
dlgueront
la curatelle des
mes;
ce sera
quelque petit
neA"eu,
scilicet
nepotulum,
imo,
ut melius
dicam,
merdaculum : mais ils ne trouveront
personne

qui
confier
leur
argent
!
Est-ce Robert de
Sorbon,
qui compare
bizarrement
l'examen
que
le chancelier de l'Universit fait subir au candidat
la licence aAec l'examen de l'me
par
Dieu le Pre?
Le sermon le
plus
extraordinaire
peut-tre
du xme sicle est
attribu au cardinal Etienne de
Langton, qui
fut chanoine de
Notre-Dame de Paris et chancelier de l'Universit et
qui
mou-
rut,
en
1228,
archeA-que
de
Cantorbry.
Ce
graA'e personnage,
qu'on appelait
en latin
Stephanus
de
Langeduna ou,
par
calem-
bour,
Stephanus Linguoe tonantis,
n'avait
pas pris
comme texte
de son sermon

aulcune auctorit de
thologie
,
mais bien
une chanson
populaire
:
Ble Aalis main se leva.
Veslit son cors et
para,
Ens un
vergier
s'en entra.
Cinq
flurettes
y truva,
Un
chapelet
fet en a
De rose florie.
Par
Deu,
trahez
vos en
la,
Vos
qui
n'amez mie !
Le
prdicateur
reprenant
chacun des vers de cette chanson
profane
s'efforce de
tourner,
comme il le
dit,
le
mal en
bien,
la
vanit en
Arit,
et d'en faire une
application
mystique
la
sainte
Vierge.

Videamvs
qvoe
sit Ble
Aeliz...
Cel est ble
SERMONNAIRES.

XIII
0
ET XIVe
SICLES
244
Aeliz
dequa
sic dicitur :
Speciosa
ut
gemma,
splendida
ni
luna et
clara ut
sol,
rutilans
quasi Lucifer
inler
sidra, etc.,
el alibi : Tu
pulcra
es arnica mea et macula non est in le. Hoc nomen Aeliz
dicitur ab
a,
quod
est sine et
lis
lilis,
quasi
sine
lite,
sine
repre-
hensione,
sine mundana
fsece.
Qux
est
regina juslicix
et
Ceste est la ble Aeliz
Qui
esl la flos et li Hz.
Sicut lilium inler
spinas,
sic arnica mea inter
filias.

Puis vienl
l'explication allgorique
de
Main se
leva,
vestit son cors el
para,
en un
verger
s'en entra .
Les
cinq
fleurettes el le
chape-
let ne sont
pas
faits
pour
embarrasser notre
thologien
:
Qui
sunt hi
flores? Fides,
spes,
caritas, humilitas,
virginitas.
IIos
flores
invenit
Spiritus
Sanctus in beata
Virgine
Maria. Par le
chapeau
debemus
intelligere
coronam
quam ipse posuit super
caput ejus, quando
constituit eam dominam dominarum et
regi-
nam
reginarum.

Les deux derniers vers
s'appliquent
aux
paens,
aux
hrtiques,
aux
blasphmateurs
:
Ite, maledicli,
in
ignem oeternum,
qui proeparatus
est diabolo et
angelis ejus.

Jacques
de
Vitry.
Sermones ad status.
Exempla.
Manuels
l'usage
des
prdicateurs.

Jacques
de
Vitry,
vque d'Acre,
qui
mourut
cardinal-vque
de Frascati en
1240,
avait
pris
soin,
Arers la fin de sa
Aie,
de runir ses nombreux
sermons et d'en faire un trait
l'usage
des
prdicateurs.
Les
sermons de ce ATaste recueil se
rpartissent
en six
sries,
dont
la dernire a t souArent
copie sparment
sous le titre de
Sermones
vulgares,
c'est--dire sermons d'une
application
com-
mune,
et non
pas,
comme on
pourrait
le
croire,
sermons en
langue vulgaire,
ou Sermones ad
status,
c'est--dire sur les diA'ers
tats de la socit. Elle
comprend soixante-quatorze
sermons
qui s'appliquent
toutes les
catgories imaginables
d'auditeurs
:

prlats
et
prtres;
chanoines et clercs
sculiers;
coliers;
juges
et
aArocats;
thologiens
et
prdicateurs;
moines noirs
el
moines
blancs;
soeurs
grises,
soeurs blanches et cisterciennes;
chanoines
rguliers
;
ermites et reclus
;
frres mineurs
;
frres
de l'ordre du
Temple;
frres
hospitaliers
et
gardiens
des
malades
;
lpreux
et infirmes
;
pampres
et
affligs
;
gens
en
deuil
;
croiss;
plerins;
nobles
et
cheA'aliers; bourgeois;
marchands
AQ
HISTOIRE DE LA LANGUE. II.
242
SERMONNAIRES ET TRADUCTEURS
et
changeurs;
laboureurs et
vignerons;
artisans; marins;
ser-
viteurs et
domestiques';
maris;
A-eufs et
clibataires;
jeunes
filles;
enfants et adolescents.
Ces sermons ad
status,
que
leurs
sujets
mmes rendent
particulirement
intressants,
n'taient
pas
une innovation du xmc sicle. On les trouA-e
dj,
mais
plus
rarement,
au sicle
prcdent,
entre autres chez Alain de
Lille
dont nous
possdons quelques
homlies et un trait de
prdica-
tion intitul Summa de arle
prroedicandi.
Dans le
prologue
de son
recueil,
Jacques
de
Vitry
recom-
mande,

pour
l'dification des mes
,
l'emploi

de
proAerbes,
de traits
d'histoire,
d'exemples,
surtout
quand
l'auditoire est
fatigu
et commence s'endormir . Par
exempla,
on
entendait,
au
moyen ge,
toutes
espces
de rcits de toutes
proA-enances,
emprunts
l'histoire ancienne ou
contemporaine, profane
ou
sacre,
aux Aies de
saints,
aux
lgendes populaires,
aux bes-
tiaires
;
des anecdotes ou

faits diA'ers

;
tout rcit enfin
qui,
comme le mot
l'indique, pom'ait
serAir
d'exemple,
c'est--dire
d'claircissement ou de
preuve

l'appui
d'un
enseignement
moral ou
religieux. L'emploi d'exemples
dans une intention
difiante remonte
l'origine
mme de la
prdication.
Saint
Grgoire
le
Grand,
le
premier peut-tre,
s'en est serAi d'une
faon
systmatique.
Il aAait reconnu l'efficacit de tels
rcits,
et il a fait la
remarque
suivante,
souvent A-rifie :

Sunt
nonnulli
quos
ad ainorem
palrioe
coeleslis
plus exempla quam
proedicamenla
succendunt.

Ces
exempla
taient d'un
usage
pour
ainsi dire
oblig
dans les homlies destines au
peuple.
Les sermons ad clericos
qui
nous sont
parvenus,
antrieurs au
xmc
sicle,
n'en
contiennent
que
rarement. Mais
l'usage peu

peu
en devint de
plus
en
plus
frquent
et
gnral.
Alain de
Lille,
qui
mourut en
1202, recommande aux
prdicateurs
de
placer
des
exemples
la fin de leurs sermons. Les
iermones
vulgares
de
Jacques
de
Vitry
sont farcis
iexempla qu'on
avait
pris
soin,
au
moyen ge,
d'extraire et de runir
part
sous le
titre
d'Exempla magistri
Jacobi de
Vitriaco
optima
ad
prmdicandum.
Les recueils
iexempla
abondent du xme au xvc sicle. Le
grand ouvrage
du
dominicain
Etienne de
Bourbon
(mort
Aers
1261), intitul.
:
Traclatus de
diversis
maleriis
proedim-
bilibus ordinatis el
distinctis in
septem
partes
secundum
septem
SERMONNAIRES.

XIIIe ET XIVe
SICLES
243
dona
Spirilus Sancli,
n'est
qu'un
vaste
rpertoire
d'exemples,
distribus,
comme
l'indique
le
titre,
en
sept parties
correspon-
dant aux
sept
dons du
Saint-Esprit.
L'ouvrage
est
inacheA';
nous ne
possdons
que
ce
qui regarde
les
dons de
Crainte,
de
Pit,
de
Science,
de
Force,
et une
partie
seulement du don de
Conseil. Les dons
d'Intelligence
et de
Sagesse
font dfaut. Le
gnral
de l'ordre de
Saint-Dominique,
Etienne de
Besanon,
qui
mourut en
1294,
composa
de mme un recueil
d'exemples
:
Alphabetum exemplorum.
Mentionnons
encore,
en
Angleterre,
les Parabolx du moine cistercien Eude de Cheriton
(Kent),
contemporain
de
Jacques
de
Vitry, qui
contiennent suiiout des
fables d'animaux et
qui
furent traduites en
franais,
et
l'impor-
tant recueil du franciscain Nicole
Bozon,
rdig peu aprs
1320,
dans le malais
franais
qu'on
criAait cette
poque
en
Angle-
terre. Citons
enfin,
au xv
sicle,
pour
n'avoir
plus

y
reArenir,
le fameux
Promptuarium exemplorum
du dominicain Jean Hrolt.
Les manuels de tous
genres

l'usage
des
prdicateurs
se
multiplient.
Un docteur de
Sorbonne,
Pierre de la
Sepieyra,
chanoine d'ATeux
(mort
en
1306), plus
connu sous le nom de
Pierre de
Limoges,
l'auteur du Tractatus de oculo
morali,
bizarre
ouvrage
de
physique
moralise,
aArait form
d'impor-
tantes collections, de sermons
prches
Paris
par
diffrents
pr-
dicateurs dans les annes 1272 et 1273. Sa
compilation
la
plus
importante porte
le titre de Distinctiones. C'est une sorte
d'ency-
clopdie religieuse,
un
rpertoire alphabtique
o tout
prdica-
teur
court
d'ides,
de
dA-eloppements,
de matriaux
pouArait
abondamment
puiser
et tromper sur tous les
sujets
des
fragments
de sermons et des sermons entiers. Les dominicains Nicolas
de
Biard,
Nicolas de
Gorran,
Maurice
l'Anglais,
sans
compter
quelques anonymes, composrent
des
rpertoires
semblables.
'
Le De Eruditione
proedicatorum
d'Humbert de Romans
(mort
en
1277), gnral
de l'ordre de
Saint-Dominique,
contient non
seulement des
rgles
et des
prceptes
sur l'art difficile de la
pr-
dication,
mais un recueil de
themala,
de thmes de sermons
s'appliquant
toutes les circonstances
et toutes
les classes
d'auditeurs. La Summa de Gui d'vreux
(mort
vers
1300)
est un
recueil de sermons et de
themata,
qui
se termine
par
un Index
alphabeticus
diclionum.
244
SERMONNAIRES ET TRADUCTEURS
Inutile
de
signaler
tous les Ars
faciendisermones,
Ars dividende
themata,
Ars dilatandi
sermones;
tous les recueils
Xexempla;
toutes
les collections de sermones
sensati,
copiosi,
aurei,
parati.
Une chose
ressort de cette numration : c'est
que,
comme
l'a bien
dit Victor Le
Clerc,

le mtier succde
l'inspira-
tion
. Plus
trace
d'originalit.
Les
prdicateurs
ne se donnent
plus
la
peine
de
composer
eux-mmes leurs
sermons;
ils
achtent
ou louent
quelque
recueil de themata
ou,
mieux
encore,
de sermons
tout
faits,
et
rcitent,
sans
scrupule,
les lucubra-
tions
d'autrui. On
dsignait
ces recueils
par
les
premiers
mots
de leurs
textes : les sermons de Guillaume de
Mailly, par
exemple,
forment deux recueils
qui
taient
dsigns par
le
pre-
mier mot de chacun d'eux
Abjiciamns
et
Suspendium.
On
pr-
chait
Abjiciamus,
on
prchait Suspendium,
c'est--dire l'une ou
l'autre
srie.
Un
de ces
recueils,
souAent attribu au carme
anglais
Richard
Maidston,
mais
qui, d'aprs
M.
Haurau,
serait
plutt
du Frre
mineur Jean de
Werden,
du diocse de
Cologne, porte
un titre
significatif,

naf ou
peut-tre
factieux :
Dormi secure vel
dormi sine
cura,
titre
qui
semble dire tout
prdicateur
:
Dors
tranquille,
ton sermon est fait.

On
conoit
qu'aA'ec
de tels instruments de
paresse
et de bana-
lit les
grands
orateurs n'abondent
pas.
Excessive familiarit des sermons.

Les sermons
du xiic sicle taient
graves
et solennels. A la fin du
xitf,
dit
M. Haurau.

prcher
c'est
causer,
causer
familirement,
en
citant des
exemples vulgaires,
en mlant au
latin solennel de
l'criture des
proA"erbes,
des dictons
franais ;
on
pardonne
mme cette causerie d'tre triviale .
Ces sermons du
genre
familier ne
manquent parfois
ni
d'esprit
ni de
mouve-
ments
loquents, principalement
quand
le
prcheur,
le
plus
souvent de
petite origine,
prend
la dfense du
pauAre peuple,
et
tonne contre l'avarice et le luxe des riches et des
puissants.
Il
deAient
alors,
il est
vrai,
trs
facilement
injurieux
et
grossier.
Le
prdicateur,
ds la fin du
xme
sicle,
n'est
pas
seulement
fami-
lier et triAial
;
il est
souA'ent
plaisant
et
bouffon;
il
cherche
plus
amuser son
auditoire,
le faire
rire,
qu'
l'difier.
L'orateur
badinant, l'auditoire
riait,
et
riait d'autant
plus,
tant
grossier.
SERMONNAIRES.

XIIIe ET XIVe
SICLES
24b
que
les
faons
de
parler
de l'orateur
taient
plus
burlesques,
c'est--dire
plus grossires.

C'est ce
genre
de
prdicateurs
que s'appliquent
ces Arers de Dante :
Ora si va... con iscede
A
predicare,
e
pur
che ben si rida
Gonfla'l
cappucio
e
piu
non si
richiede.
Certains de ces
prcheurs
mlent les
choses
plaisantes
aux
choses les
plus graA'es,
les
plus
libres facties
l'explication
des
saints
mystres.
Leurs
comparaisons, prises
dans la Aie
journa-
lire,
choquent presque toujours
par
leur trivialit. Un
prdi-
cateur
compare, par exemple,

le
sang
du
Christ,
chauff
par
l'ardeur de son amour
,
la lessive
qui

enlAre mieux et
plus
vite les taches du
linge quand
elle est bien chaude
que quand
elle est froide .
Un autre
compare
le crucifix un beau miroir
qu'une
femme a
plac
dans sa
chambre,
devant
lequel
elle s'ha-
bille et se
lave,
et
qu'elle
nettoie,
quand
il n'est
pas
bien
net,
en
crachant
dessus,
cracheat vel
sputat
intus;
le
crucifix,
qui
est le
miroir du
monde,
a t si bien laAr
par
les crachats des Juifs
qu'il
est de la
plus parfaite puret,
crachiatum a Judseis ita
quod
est tolum clarum. Un troisime
compare
Notre
Seigneur
un
mdecin
qui
examine l'urine des malades et ordonne des sai-
gnes;
ou
bien,
parlant
de Jsus-Christ clou sur la croix
avec
de
grandes
cheAilles de fer
,
il tient les
propos
suivants :
Je
dis chevilles et non
pas
clous
;
car ce n'taient
pas
des clous
a
laie,
des clous roues de
charrettes,
ou a
lambrois,
mais de
grandes
cheAilles de
fer,
comme on en voit une
Saint-Denys.

Un autre
compare
les
aptres
et les
martyrs
courant la mort
des

lcheurs
, lecatores,
courant

lacm^e o le Ain doux fer-
mente .
Un dernier enfin
compare
les
personnes
qui
vont rare-
ment confesse

ces
polissons qui,
le froid
venu,
ne veulent
plus quitter
leur chemise sale et
prfrent
dormir
dans leur
immondice,
tandis
que
les enfants
sages changent
de
linge
de
quinzaine
en
quinzaine
.
Les sermons
franais
de Gerson.

Le
genre
familier
jusqu'
la
trivialit,
plaisant
jusqu'
la bouffonnerie,
qui
com-
mence la fin du xm sicle a dur
jusqu'
la fin du
moyen ge.
Nous le retrouA-erons chez Menot et Maillard.
Quelques
prdi-
246
SERMONNAIRES ET TRADUCTEURS
cateurs toutefois
ne suivent
pas
le courant
gnral.
Gerson,
trs vaillant docteur
et maistre en
thologie,
louable clerc
solempnel
,
comme
l'appelle
Christine de
Pisan,
est descendu
parfois jusqu'aux
dtails les
plus
familiers et les
plus
intimes,
mais n'a
jamais
t ni
vulgaire
ni trivial.
Les soixante sermons
de
Gerson,
malheureusement encore
indits dans leur forme
franaise,
ont t traduits en latin au
commencement du XA'I
6
sicle
par
le
thologien
Jean
Brisgoek,
et
publis
dans l'dition des oeuATes du chancelier de Paris
que
Jean
Wimpheling
fit
paratre

Strasbourg
en 1502.
Gerson
prcha
la cour de 1389 1397. Il avait
pris
son rle
au
srieux,
et nous ne saurions
trop
admirer sa
parole
libre et
courageuse
: il dit ce
qu'il
estime tre la vrit avec une
respec-
tueuse
franchise,
s'attaquant
aux
grands seigneurs, prenant
la
dfense du
pauvre peuple,
exhortant la
paix
du
royaume
et de
l'glise.
Faisons
l'analyse
un
peu
dtaille

Gerson en A'aut
bien la
peine

du sermon
prononc
deA'ant le
roi,
le
jour
de
l'Ascension de l'anne
1391,
sur ce texte :
Accipietis
virtutem
Spiritvs
Sancti
supervenientis
'. Dans l'exorde ou
prothme,
Gerson
inA'oque
le
Saint-Esprit qui
est le
principal

enseigneur

de l'me. Ne
luy
faisons
pas
la sourde
oreille,
mais le
prions
dvotement en disant :
Veni,
Sancte
Spiritus,
etc. 0 Sainct
Esperit,
souverain maistre et docteur de
l'ame, Aiens,
Aiens,
nous te
prions,
et visite les cueurs de tes
subgez, rempli
les de
ta lumire de
grce
et
vertuz,
comme tu feiz au
jourduy
six. xx.
personnez,
entre
lesquelles
estoit la
glorieuse Vierge, qui par
ta
obumbracion
jadis
conceut Nostre
Sauveur,
a
laquelle
nous
recourons
deA-otement
pour
ceste
grce
et lumire em-ers
toy
plus lgrement
impetrer
et
pour
fructueusement escouter la
parole divine,
et la
saluerons,
etc.
Accipietis,
etc. Passant
l'exposition
de son
texte,
Gerson
explique
ce
que signifie
cette
parole
de
Jsus ses
disciples,

quelle
occasion elle a t
pro-
nonce,
et
comment les
aptres
se
prparrent
receA-oir le
Saint-Esprit.

Pour
recepA-oir dignement
si noble et si
glorieux
hoste comme le Sainct
Esperit, s'esfora
chascun endroit
soy
d'appareillier
l'ostel de son ame et de son
espirituelle habitacion,
i.
Bibliothque
nationale, m-, fr. 1029. f* 1.
SERMONNAIRES.

XIIIe ET XIV SICLES
247
tellement
que point n'y
fut
trouve la
pouldre d'Avarice,
les
fientez de
Luxure,
la fume
d'Orgueil.
Puis
espandirent
et sem-
rent la vert herbe de
Vertueuse-Operacion,
mellee
avecquez
les
plaisantes
fleuretes de
Pures-Affections,
comme la rose blanche
de
Chastet,
la vermeille de
Charit,
la
margarite
de
Humilit,
la soussie
d'Obissance,
la violete
d'Abstinence,
la fleur de liz
de Franchise et de
Toute-Excellence. La fut Discrecion
portire
avec sa damoiselle
Doubtance-de-mal-faire
qui
tint les clefz
d'Obissance;
Diligence
fut la chamberiere
qui
chaoit
hors
Oyseuse
la
foie,
Paresce l'endormie et Maltalent-de-bien-faire.
Point ne se oublia vertueux
Danger,
filz de
Noblesse,
avecquez
Honte,
fille de Raison la
sage, qui
eux deux ensemble rebou-
terent Bel Acueil le flateur et.
decepveur
et Villanie
recepvoir
ne
daignrent.
Dedans cest host
espirituel
des
apostres
furent,
tenduz les
tapis
et les
draps
de haulte lice faits
par
trs
grant
artifice,
et
par
la
sapience
divine soubtivement
compasss,
tissus et
figurez...

Quand

l'espirituelle
habitation
fut tout
fait
prte,
les
aptres enAroyrent
Oraison dArote la rencontre du
Saint-Esprit.
Celui-ci leur fit un
triple prsent
: il leur donna l'eu
de Ferme
Crance,
l'pe
de Vraie
Sapience,
les armes de Com-
mune Alliance. Gerson
dA*eloppe
chacun de ces trois
points
:
1 Avant d'avoir
reu
le
Saint-Esprit,
saint Pierre avait reni
le Sauveur et

dguerpi
la
foy
a la
parole
d'une chamberiere

;
mais
aprs, quand
on lui dfendit avec menaces de
prcher,
sai-
sissant l'cu de Ferme Crance,
il
rpondit
qu'il
valait mieux
obir Dieu
qu'aux
hommes. Il est ncessaire
que
tous les
chrtiens se saisissent de cet
cu,
et
particulirement
le roi
qui
est
principal
chevalier et
champion
de Dieu .
Aprs
avoir
racont l'histoire de Sal
qui
n'avait
pas
cet cu de Ferme
Crance,
et de David
qui,
au
contraire,
s'en servait
journelle-
ment,
Gerson s'adresse directement
Charles
VI.
Et
vous,
trs noble et excellent
prince,
metez
y diligence,
ne souffres
point
que
la noble
louenge
de vos
prdcesseurs
qui
est
que
on les
apelle
roys
trescrestiens
en Arous'
dfaille ou diminue.
Prens et constamment
recepvs
cest
escu de Ferme
Crance
qui par
similitude
peult
estre
dit l'escu d'azur
a
troys
fleurs
de
liz
d'or,
pour
la crance
de la trinit en l'union
de la
divinit.
Par
iceluy
vous
pourrs
rsister a tous
les
prilleux
assaulx de
248
SERMONNAIRES ET TRADUCTEURS
l'ennemy
d'umaine crature
qui
continuellement
tient
sige
contre
le chastel de vostre ame.
Cet ennemi
lance,
sans
trAe,
contre ce
chteau
les dures
pierres d'Ingratitude,
les
empoisonnes sujettes
d'Ire et
d'Impatience,
le
puant
et tresardent feu de Folle
Amour,
les horribles
bombardes
d'Orgueil
et de
Presumpcion
. Gerson
s'lve
principalement
contre Foie Amour
:

Et
quoy que
dient
aucuns folz
oultraigeulx
et
dampnez
hommez
que ung
cheA-allier
ne vault riens se il n'est amoureux de Foie
Amour,
c'est faul-
cement et Aillainement dit et blasfem contre Dieu!
2 Avant d'avoir
reu
l'pe
de
Vraye Sapience,
les
aptres
n'taient
que
de
pauATes ignorants

sans lettres et sans
clergie
, mais,
aprs,
ils deAinrent

les
plus
soubtilz clercs
du monde
.
Gerson
prend l'exemple
de saint
Jean,

ung simple
pescheur
en la mer
,
qui,
au commencement
de son
Aangile,

parla
si haultement et si subtivement de la trinit et diAinit
que
se il eust
ung pou plus
hault
parl,
tout le monde ne l'eust
peu comprendre
ne entendre . Les
aptres, aprs
aAoir
reu
le
Saint-Esprit, purent parler
toutes les
langues
des
hommes,

soudainement,
par inspiracion
divine . et non
pas
comme
Mithridate,
aprs
de
longues
annes de
patience
et d'tude.
Gerson montre
que
cette
pe
de
Vraye Sapience
est ncessaire
au roi. Ah!
dit-il,
si les
princes
aAaient cette
pe,
comme tout
irait mieux ! Ils
penseraient

au bien commun du
peuple
et ne
aAroient cure d'amasser excessivement or ou
arsrent,
ains leur
souffiroit d'onneur
quant
aux hommes et de la remuneracion
perdurable quant
a Dieu. Les subsides
qui
sont leAs a titre de
garder
la chose
publique
ne seroient
pas despenduz
en
pompes
et
trop largez
dons et aultres choses
qui gneres
ne
proffitent.
Les
gens
d'armes seroient contens de leurs
soldeez,
selonc l'ensei-
gnement
sainct Jehan
Baptiste,
sans riens
piller
ou desrober
et ne
fauldroyt
mie
que
les
povres gens, qui gaignent
a trs
grant peine l'argent
dont ils sont
paies
et le
pain qu'ilz mangent,
s'enfuissent devant eux et
muassent
leurs biens
quant
ilz les
sentent
aprochier,
comme ilz
feroient deAant larrons ou leurs
ennemys
mortielz. Car on
paieroit
bien aux hommes
d'armes,
et ilz
paieroient
bien et ilz ne
avroient
pas
multitude de variez
qui
ne servent fors de
menger
et de
piller
et faire nombre et
encombre et
d'apoAiir ung
ot.
Les
prevoistez,
bailliages
ou
SERMONNAIRES.

XIIIe ET XIVe SICLES 249
auftres offices de
justice
ne se vendroient
point,
ne ne seroient
baillis aux
plus offrans,
car on ne
pourroit
assez dire les maulx
que
en aviennent.
Les clers ne vendroient
les beneficez de
saincte
Eglise
et seroient introduiz a
prescher
vrit sans flaterie
et
adulacion,
et ne
seroient
pas occupes
les haulles
dignits
et
prelateures
par ydiotez ignorans
et de vie telle comme Dieu
sayt,
ne
par
enfans aux
quielx
on ne bailleroit
point
sceure-
ment une
pomme
en
garde
que
ilz ne la
mengassent
et on leur
baille le bien de mille ou dix mille
personnes...

3 Le
Saint-Esprit
arma les
aptres

de Commune
Alliance,
c'est a clerement dire
que
il les fist est.re unis ensemble
pour
rsister aux adArersaires de Dieu
plus
constamment . Gerson
raconte,
d'aprs
Valre
Maxime,
l'histoire de deux
ennemis,
Emi-
lius
Lepidus
et Fuhius
Flaccus,
qui,
nomms
juges
ensemble,
s'unirent
pour
leur office mieux faire et exercer
,
et l'histoire
de Livius
Salinator et de Claudius Nero
qui
s'accordrent
pour
combattre
Asdrubal,

duc de
Cartaige
. Le
Saint-Esprit
veut
pareillement
que

les cheAraliers de Jhesu Crist

s'unissent
pour
conqurir
le monde.

0 trs noble et trs excellent
prince,
a
vous
regarde
principalement
ceste doctrine. Vous
pouez
de cres-
lient les adArersaires Aroir se
multiplier
de
jour
en
jour
et
ja
ont
conquest, depuis
le
temps
des .iiii. docteurs de saincte
Eglise,
plus que
les. Ai. ou les .viii.
partiez
de crestient
pour
noz
pchez
-et la
dampnable ngligence
des
prelaz
et des
princez.
Si fault
necesserement
que
ce tant
peu
de crestiens
qui
est
demour,
ait
ensemble
paix
et
aliance,
ou
aultrement,
sans
faille,
les crestiens
sont en
A'oye
d'estre
perdus
et destruiz
par
estre
divisez,
qui par
-estre unis se
multipliroient
de novel et les mescreans Sarrasins
destruirepourroient. Lesquielx occupent
a nostre 1res
grant
con-
fusion nostre
terre,
nostre
hritage,
la terre saincte de Jheru-
salem,
la terre ou le sainct
Esperit
au
jourduy
descendit, et,
par
ainsi,
lafaulse
loy
Mahoumet
pourroit
estre
mise a fin et destruc-
tion,
comme il semble
que
aucunes
prophecies
ont denunci
que
briefment se doibt faire. Hellas!
que
valent
guerez,
divisions,
bataillez civiles entre
crestiens,
se non a les destruire
par
eulx
mesmes,
comme si l'une des mains detranchoit
l'autre
ou
si les
yeulx
elle crevoit... Plus
grant joye, plus
grant plesir
et
grant
vconfort ne
peuent
faire les
princes
crestiens
aux
faulx mes-
230
SERMONNAIRES
ET TRADUCTEURS
creans,
aux Juifz et aux
Sarrasins,
que
de
guerroier
les
ungs
contre les
autres,
et
par
bataille crueusement
se destruire
comme bestez
sauvaiges.
Gerson
supplie
les
princes
chrtiens
de laisser l leurs
querelles;
il
supplie,

en
espicial
,
les deux
rois de France et
d'Angleterre
de faire la
paix.

0 A-aillans
princes
crestiens,
Herode et Piltes furent faiz amis
pour per-
scuter Jhesu
Crist,
unissez vous
pour
l'adorer et dfendre son
glise
!
Puis Gerson
fait intervenir et discourir un
personnage
allgorique,
Dissencion la Crueuse. Elle soutient
que
la
guerre
est
prfrable
la
paix
et s'en rfre
l'opinion
de
Scipion
l'Africain
qui,
refusant de dtruire
Carthage,
voulait
que
les
Romains fussent
toujours prts
livrer bataille.

Pareillement,
dit Dissencion la
Crueuse,
mieux vault avoir la
guerre que
la
paix aA-eequez
les
Angloys,
car aultrement
que
feront doresnavant
les bonnes
gens
d'armes? De
quoy
se melleront-ilz? En
aprs,
suppos que paix
fust bonne a
faire,
dist
Dissencion,
doibt
pour-
tant le
roy
nostre sire lesser son droit
qui
est
cler,
amendrir
son
royaulme
et sa
couronne,
bailler sa terre et se monstrer
impotent
a
soy
deffendre? Ce seroit fait de foible
couraige
et de
trop petite
noblesse de non combatre
pour
son
paiz.
Qui
a bon
droit,
si lo deffende sans faire une
paix
fourre et
qui
faudroit
du
jour
a lendemain. Lors
aAenroyt pis que
deAant.

C'tait
l,
sans
doute,
l'opinion
du
parti
de la
guerre.
Gerson,
s'adres-
sant au roi, s'efforce de lui montrer
que
cette
opinion
est

abho-
minable . Jamais la
paix
ne serait
possible
sur cette
terre,
s'il
fallait combattre
jusqu'
la destruction totale d'une des
parties
ou des deux. Les
partisans
de la
guerre

A-OUS enhortent
pre-
mirement a laissier
gaster
crestient
par
les
paens;
ilz A-OUS
enhortent a lessier
perdre
saincte
Esglise par
le trs dommai-
geux
scisme
d'icelle;
ilz vous enhortent a
combatre,
sans
piti
et sans ce
que
il soit extrme
ncessit,
les crestiens
qui
sont
vos frres et d'une
mesme crance
aAecquez
A-QUS;
ilz A'ous
enhortent bataillier
contre vostre
pas,
ce
que
ne voult faire
Temistocles,
ung prince
de Grce.

et toute
crestient, sire,
est
vostre
pas!
ilz vous enhortent a
exposer
a crueuse
mort et
horrible vostre noble
chevallerie,
a liArer
vostre bon
peuple
obis-
sant et deA-ot
persecucion,
misre et
dsolation,
voir desola-
cion
misrable et
plus pitoiable que
langue
reciter et cueur
SERMONNAIRES.

XIIIe ET XIVe SICLES
2S1
d'omme
penser
ne
pourroit.
Puis Gerson
rfute
l'opinion
do
Scipion
l'Africain,

un
paen
,
cite
Aristote, Ovide,
Virgile,
Trence, Cicron,
Snque
et
parle d'Hercule,
d'Annibal et do
Polyphine.
Il conclut
que
les ennemis de la
paix,
dans leur
orgueil
et leur
convoitise,

dsirent la
guerre,
comme le cor-
biau la
charoingne,
et comme font aucuns
armuriers, comme
aucuns
charpentiers
abatemens de
maisons,
aucuns advocas el
procureurs
tenons
et
ryolez
et
plaiz,
aucuns medicins
pesti-
lences et
maladiez,
aucuns
prostrs
la mort de leurs riches
par-
roichiens
pour
aAroir
grossez exeques
. Le roi dt-il abandonner
une
partie
de son
royaume pour
avoir la
paix,
ce serait bien-.

Trs excellent
prince, suppos que
vous
perdez
une
partie
de
vostre
terre,
benoiste et
glorieuse
est la
perle qui
bonne
paix
gaigne,
et selon
le.
proA'erbe
commun :

Bonne est la maille
qui
sauve le denier ... Pour racheter
ung chevallier,'prins
en
bataille on donra bien aucunes
foyz
dix mille ou
Aingt
mille franez.
Doncquez pour
racheter non mie
ung
seul
chevallier,
non mie
ung
duc,
ung
conte,
ung roy,
une
Aille,
une cit ou
ung pays,
mes
gn-
ralement tout
ung pays
ou
ung
roiaulme ou
deux,
on doibt bien
bailler terre ou
argent. Trop
vile chose est a
ung prince
tel comme
Arous de
soy
soubzmettre a aAarice et conA-oitise ou a
desdaing
orguilleux...

Gerson
raconte,
d'aprs
Valre
Maxime,
l'histoire
d'Antiochus
qui
remercia les Romains de ce
qu'ils
lui aAaienl,
enleAr une
partie
de son
royaume;
el,
d'aprs
Aristote,
l'histoire
de
Thopompe qui,
sa
mort,
laissa son
empire
de moindre
tendue,
c'est
A~rai,
mais d'autant
plus

ferme et estable
.
La
proraison
est une exhortation la
paix
:
Pourtant,
en
conclusion,
souA-erain
roy
des
crestiens,
roy
sacerdotel,
souve-
rainement et divinement
consacr,
ne crez
point
Dissencion
contraire au sainct
Esperit.
Penss,
penss que plus
bel hri-
taige, penss que plus
riche trsor vous ne
pouez
lesser
a mon-
seigneur
le
Daulphin,
et a vos aultres enfans
que paix.
Ce est
ung
trs mauves trsor et
trop prilleux
heritaige que
de
guerre.
Considrs
que par
aultre chose
quelconquez
A^OUS ne aires
mieulx l'amour de Arostre bon
peuple,
dvot et obissant,
que
par
ceste
paix.
Mettez devant les
yeulx
de vostre
pense
que
plus grand plesir
ne
pouez
faire a Dieu...

Gerson
s'excuse,
enfin,
d'avoir eu la tmrit
de donner des
conseils
au roi,

2o2
SERMONNAIRES ET TRADUCTEURS
son frre et ses oncles : c'est le texte du
jour
et l'amour
de la
paix qui
l'ont
inspir.
Ce sermon donne une
juste
ide de
l'loquence
de Gerson. Il
offre un
singulier
mlange
d'ides belles
et
gnreuses, exprimes
avec chaleur et
conviction,
et
d'allgories, qui
nous semblent
puriles,
avec un
talage
d'rudition
qui
nous semble ridicule.
Cette rudition se donne libre carrire dans les sermons latins de
Gerson,
destins des
clercs;
quant

l'allgorie
elle est souvent
plus
touffue
encore,
et
plus
extraordinaire. Cette
comparaison
de
notre
propre corps
avec un
temple, qui
est un des lieux communs
de la
prdication
chrtienne, Gerson,
prchant
sur la Purification
de Notre
Dame,
l'a
pousse jusque
dans les
plus
minutieux dtails.
Rien n'est oubli : ni le mur de
l'glise qui
est notre
corps,
ni les
portes,
les
fentres,
les

A'errires
,
qui
sont nos
yeux,
nos
oreilles,
notre bouche
;
ni l'autel
qui
est la Volont
;
ni le bon cur
qui
est le
Saint-Esprit;
ni la
paroissienne qui
est notre
me;
ni
le
chapelain qui
est Raisonnable
Entendement;
les cloches

sont
les Bonnes
Inspiracions que
le sainct
Esperit
fait sonner ou
plus
hault lieu de ce
temple
et sus la tour
qui
se nomme en
latin Sinderesis
;
la
lampe, Vraye Foy,
est allume du feu de
Charit et
pendue
la corde
d'Esprance
! Mais ne nous arrtons
pas
outre mesure ces
allgories.
Elles ne sont
qu'un
Atement
qui
habille,
chez
Gerson,
des ides
toujours justes, originales
et Aivantes. Sans
rompre
tout fait aA'ec la
scolastique,
Gerson
s'tait efforc de ramener la
religion
A-ers les ralits
pratiques.
Discamus non tain
disputare quam vivere,
memores
finis
nostri,
avait-il
coutume de dire. Les
sermons,
prches
dans
l'glise
de
Saint-Jean-en-Grve,
dont il tait
cur,
ne contiennent ni rai-
sonnements
savants,
ni citations d'auteurs
profanes;
il
y rgne
un ton
plus
simple,
familier,
paternel.
Les
dix-sept
sermons sui-
tes
sept pchs capitaux tmoignent,
en
particulier,
d'une
grande
connaissance du coeur humain. Le sermon sur Luxure-la-Soul-
larde
intresse tout
particulirement
l'histoire littraire. On
y
relve
plusieurs passages
dirigs
contre
Ovide,
le Roman de la
Rose,
les
Lamentations de
Matheolus,
les
chansons d'amour.
Gerson recommande de
jeter
au feu tous ces livres dshonntes :

Ceulx
qui
les
retiennent devroient
estre contrains
par
leurs
confesseurs les ardre ou
dessirer,
que
eulx ou autres n'v
SERMONNAIRES.

XVe SICLE
253
pchassent
plus,
comme est
Ovide,
ou
je
ne
say
quel
Matheol,
ou
partie
du Rommans de la
Rose,
ou
rondeaulx et balades ou
chanons
trop
dissolues. Si
jugis quelle
penitance
doivent faire
ceulx
qui
les font et
publient
'
!

Le
long
sermon sur la Passion est
peut-tre
le
plus
beau
qu'ait prch
Gerson. C'est un
simple expos
du rcit
vang-
liquc, entrecoup
d'exhortations et de
prires,
de
superbes
mou-
vements
d'indignation
et d'lans
mystiques.
Gerson fait revivre
trs vivantes les scnes de la
Passion,
mais sans aucun souci
de couleur
locale,
qu'on
n'avait
pas
d'ailleurs de son
temps.
Voyez, par exemple,
le rcit de l'arrestation de Jsus
que
des

hommes d'armes

Aiennent saisir dans la nuit :
0
maudicte larronnaille et
garonnaille
!
Or te tenons

nous
bien,
dis tu a
Jhesus,
a ce
coup
ne nous
eschapperas
tu

point!
Or sus! Or sus! haste
toy,
deliATe
toy,
avance
toy!

Les
ungs
le
frapoient
du
pi,
les autres du
genoul,
les autres le
tiroient
par
les cheA-eulx ou
par
le
menton,
en l'escharnissant
el
moquant,
ou souvent se ventant :

Or te tenons nous
bien,

beau maistre ! 11vous faulra bien sermoner se Arous voulez et se

Arous
pouez
estre deliATe!
Alumez,
se c'est il
icy?

disoient
par
aventure ceulx
qui
le tenoient a ceulx
qui portoient
les brandons
et les faloz enflammez.

Approuchez cy,
n'est-ce il
pas?
C'est-il.

0! comme il fait le
piteux!
Et en disant
ainsy, puet
estre
que
par
ces faloz et brandons ilz bruloient la belle face
glorieuse
de
Jhesus,
ou
degoutoyent
la
gresse
ardant sur lui et sur sa face
et sus ses cheveulx. 0
piteuse
mre ! est-ce
ycy
la doulce nour-
riture
que
vous faisiez a vostre benoit filz Jhesus ! Sont ce
ycy
les trs chastes baisiers de vos embrassemens
que
vous lui so-
liez faire? Est ce
ycy
la
gloire
et la
procession qui
lui fut faicte
au
jour
de
Pasques
fleuries?2...

XVe sicle.
De Gerson aux
prdicateurs
de la fin du xve
sicle,
le saut
est
grand.
La hauteur morale et l'austrit
mystique
de Gerson,
qui
1.
Bibliothque nationale,
ms. fr. 24
840,
142.
2.
Bibliothque
nationale,
ms. fr. 2153, P 6.
234
SERMONNAIRES
ET TRADUCTEURS
pntraient
tous ses sermons de cette

tristesse
A-anglique

dans
laquelle
La
Bruyre
voit l'me de
l'loquence
chrtienne,
font
place

je
ne sais
quelle gat burlesque,
quelle
ironie
bouffonne,
quelle
raillerie amre
et
sarcastique.
Ce
qui manque
le
plus
aux
prdicateurs
du xve
sicle,
c'est l'onction
: leur lo-
quence
n'tait
pas
faite
pour
toucher ni
pour
attendrir;
elle
pro-
voquait
le rire ou
remplissait
de terreur. Le
diable,
la
mort,
l'enfer tiennent une
grande place, presque
toute la
place,
dans
leurs sermons. Leurs
rprimandes
sont des
injures,
leurs
appels
la
repentance
des
invectives,
leurs inAitations faire le bien
des menaces.
Voyez
en
quels
termes Maillard imite certains
bourgeois,
satisfaits et
repus,

pratiquer
l'aumne :

0
gros
goddons,
damns, infmes,
crits au livre du
diable,
Aoleurs et
sacrilges,...
coutez le conseil
que
AOUS donne DaAid : faites
l'aumne.

Il n'est
pas plus
aimable
quand
il
parle
d'autres
catgories
d'auditeurs,
qu'il
eiiA'oie,
le
plus
facilement du
monde,

tous les diables !


Michel Menot.

Quant
la
faon
dont ces

gentils pres-
cheurs ont
compris
l'idale et divine beaut de la
religion,
le
sermon sur l'enfant
prodigue,
cit au commencement de ce
chapitre,
a
dj pu
en donner
quelque
ide. Le comble de ces
travestissements est le sermon du mme Menot sur Marie Made-
leine. Cette
pcheresse,

A-ermeille et
fringante
,
passait
sa
Aie

faire des
banquets
:
Martha
soror,
timens Deum et
amans honorem de sa
ligne,
toute honteuse de la honte de sa
soeur,
videns
quod
omnes
loquebantur
de sa
seur,
et de ses
beaulx
miracles,
venil ad
eam,
dicens : 0
soror,
si
paler
adhuc
viveret,
qui
tam vos
amabat,
et audiret isla
quas per
orbem
agi-
tantur de
vobis,
certe A-OUS
luy
mettriez la mort entre les dens.
Facitis
magnum
dedecus
progeniei
nostrse. Et de
quoy? Quid
vis dicere?

Heu
soror,
non
opus
est ultra
jn'ocedere, neque
amplius manifestare.
Scilis bene
quid
volo dicere et ubi
jaceat
punctus.
Les
petits
enfans en A-ont a la
moustarde.

0 biffotte.
de
quoy
vous
mellez-vous,
belle dame? Et tous les
grans
diables
(Dieu
soit
benist'),
non estis
magistra
mea.
Quis
ddit mihi
ceste A-aillante dame
pour
controubler ma
Aie?
Vadalis,
precor.
1.
Le
prcheur
venait de
jurer,
il se
corrige ,
.lit Le Duchat.
SERMONNAIRES.

XV SICLE
2So
ad domum veslram. Scio
quid
habeo
agere
ila bene sicul una
alla. Habeo sensum et inlelleclum
pour
me
savoir
gouverner.

Marthe,
voyant que
les
reproches
n'ont aucun
rsultat,
imagine
d'envoyer
sa soeur Jsus.
Marlha,
hoc
videns,
cogilavil
aliam
cautelam :
Arnica,
cognosco quid
vobis
opus
est. Non
querilis
ni si
2nilchriores,
et non sunt vobis salis
jiulchri.
Ecce monslrabo
vobis unum des
plus
beaulx
galans que unquam
vidisli.
Made-
leine n'a
pas plus
tt
entendu
parler
de ce beau
galant

qu'elle
se
jure

elle-mme d'en faire la
conqute.
Elle endosse
ses vtements les
plus

dissolus
,
prend

ses senteurs

el
se rend Jrusalem o elle rencontre Jsus.

Venit
presenlare
face a face son beau museau ante nostrum
redemplorem
ad
attrahendum eum a son
plaisir...

Il nous sera
permis,
avec
Henri
Estienne,
de ne
pas goter
cette
faon
de conAertir en
ATayes
farces les sacres
paroles
de la Bible .
Mais on aurait tort de neA'oir en Menot
qu'un

farceur . Son
loquence, pour
ne consister
qu'en
inA-ectives et en
apostrophes,
n'en est
pas
moins de
l'loquence
et mme
parfois
de la
grande
loquence.
Des
passages
comme le suivant font oublier Made-
leine et son beau museau :
Aujourd'hui,
messieurs de la
justice portent
de
longues
robes et leurs femmes s'en vont
A'tues comme des
princesses.
Si leurs Atements taient mis
sous le
pressoir,
le
sang despauATes
en dcoulerait... Savez-Arous
o Aront les cris des veuAres et des
orphelins
? Ils Aront Dieu lui
demander
A-engeance
de ceux
qui
les ont
dpouills.
Au-dessus
de Arous
tous,
il
y
a le
grand juge
souverain.

Olivier Maillard.

Les sermons de
Maillard,
comme ceux
de
Menot,
sont
remplis
d'invectives contre les

corcheurs
des
pauvres

et les
mangeurs
de
peuple
.
Le frre Olivier Maillard
fut,
en son
temps,
un
important per-
sonnage
: trois fois vicaire
gnral
de son ordre

en
de
des
monts
,
c'est--dire en
France,
en
Espagne,
en
Angleterre
et en
Allemagne,
confesseur et conseiller
de Charles VIII.
Il com-
mena
le cours de ses
prdications
vers 1460 et
jusqu'
sa
mort,
survenue Toulouse en
1502,
n'a cess de
prcher
dans
les
principales
Ailles de France et de
l'tranger.
Ses sermons,
imprims

Paris,

Lyon,
Anvers
et
Strasbourg,
n'ont
pas
eu moins de soixante-seize ditions;
ils sont tous
en
latin,
256
SERMONNAIRES
ET TRADUCTEURS
souvent
mlang
de
franais ;
deux ou trois seulement sont en
franais.
C'est
Bruges qu'Olivier
Maillard a
prononc
son
plus
fameux
sermon. Il avait
pris pour
texte ces
paroles
du Livre de Josu :
Sit civitas Jherico
anathema
et omnia
quae
in ea sunt. La cath-
drale de
Bruges
tait
remplie
d'une foule avide d'entendre le
clbre
cordelier. Le
prince
Philippe
le
Beau,
archiduc d'Au-
triche,
et sa femme Jeanne,
infante
d'Espagne, placs

en une
courtine
,
et entours
des
grands
officiers de leur
maison,
assis-
taient au
prche.
Maillard
compare
d'abord la Aille de Jricho


nostre
A-ye
mondaine
plaine
des
sept pchis
mortels .
puis,
s'adressant
chacun de ses
auditeurs,
il dit
tous,
au
plus
grand
comme
au
plus petit,
de dures A-rits :

A
qui
commen-
cerav
je
le
premier?
A ceulx
qui
sont en ceste
courtine,
le
Prince
et la Princesse. Je AOUS
asseure,
seigneur, qu'il
ne
souffit
mye
d'estre bon homme : il fault estre bon
prince,
il
fault faire
justice,
il fault
regarder que
A'oz
subjetz
se
gouArernent
bien. Et
vous,
dame la
Princesse,
il ne souffist
mye
d'estre
bonne femme
;
il fault aAoir
regard
a A-ostre
famille,
qu'elle
se
2-ouA'erne bien,
selon droit et raison. J'en dictz autant tous
autres de tous estatz. A ceulx
qui
maintiennent la
justice, qu'ilz
facent droit et raison chascun... Estes AOUS
la,
les officiers de
la
pannetrye,
de la
frutterie,
de la boutillerie?
Quant
A_OUSne
devriez
desrober
que ung demy
lot de Ain ou une
torche,
A_OUS
n'y
fauldrez
mye...
Ou sont les trsoriers? Les
argentiers,
estes
Arous
la,
qui
faictes les
besoingnes
de Aostre
maistre,
et les A-ostres
bien? Ecoustez. A bon
entendeur,
il ne fault
que
demi mot. Les
dames de la
court,
jeunes garches,
illecques,
il fault laisser voz
aliances,
il
n'y
a ne
sy
ne
qua.
Jeune
gaudisseur, la,
bonnet
rouge,
il fault laisser voz
regardz.
Il
n'y
a de
quoi
rire,
non.
Femmes
d'estat,
bourgeoises, marchandes,
tous et touttes sene-
ralement,
quelz qu'ilz
soient,
il se fault oster de la
serAitude du
diable et
garder
de tous les
commandemens de Dieu...
Or,
levez les
esperitz!
Qu'en
dictes
A^OUS,
seigneurs?
Estes
AOUS de la
part
de Dieu? Le Prince et la
Princesse,
en estes A-OUS?
Baissez
le front! Vous
aultres,
gros fourrez,
en
estes A-OUS?
Baissez le
front! Les chevaliers de
l'Ordre,
en estes
AOUS?
Baissez le
front! Gentilz
hommes,
jeunes gaudisseurs.
en estes
AOUS?
SERMONNAIRES.

XVe
SICLE
*
aT
Baissez le front! Et
vous,
jeunes garces,
fines
fumelles de
court,
en estes Arous?Baissez le
front! Vous estes
escriptes
au
livre des
dampnez,
vostre
chambre est toute
marque
avec les
dyables!
Dictes
moi,
s'il vous
plaist,
ne vous
estes vous
myrees
aujourd'huy,
laves et
espoussetees?

Oy bien,
Frre. A
ma
voulent,
que
vous fussiez aussi
soingneusos
de
necloyer
vos
mes!... S'il
y
a eu
desfaultes,
laissons
nostre
mauvaise
vie,
Dieu aura
piti
de nous. Si
que
non,
je
vous
comie avec tous
les diables!

Maillard tombe
ensuite dans
l'allgorie.
Pour
dtruire la Aille de
Jricho,
c'est--dire nos
propres pchs,
nous
devons faire
tout ce
que
Dieu
commanda a
Josu . Il faut
tout d'abord abattre le

bollewercq
, c'est--dire
delectalio
peccali,
le
plaisir que
l'on
prend
au
pechi

;
puis

l'avant-
mur
,
c'est--dire

amor
mundi,
l'amour du
monde et des
vanitez

;
puis
la muraille
elle-mme,
c'est--dire
conlemptus
Dei,
contempner,
habandonner,
ne tenir
compte
de Dieu .
Vient ensuite
l'explication allgorique
des
six
circuytes
autour
de la Aille
,
et des
sept trompilles
,
etc.
C'est bien l
Maillard,
aArec ses
attaques directes,
ses har
diesses,
son zle
que
rien
n'arrte,
ses
trivialits;
ce
qui
ne l'em-
pchait pas,

l'occasion,
de faire le
thologien
subtil,
de citer
Virgile
et
OAide,
Snque
et
Horace,
Salluste et
Claudien,
et
d'user
d'allgories compliques.
Les sermons de Maillard comme ceux de Menot et des autres
prdicateurs
du xve
sicle, comme,
en
gnral,
tous les sermons
du
moyen ge,
sans
grand
mrite
littraire,
prsentent
une
valeur
historique
dont on a
depuis longtemps
reconnu
l'impor-
tance. Ils sont
remplis
de
renseignements prcieux
sur
l'glise
et le monde
religieux,
sur la
royaut
et le monde
fodal,
sur la
bourgeoisie
et le
peuple,
les coliers et les
jongleurs,
les mde-
cins et les
apothicaires,
les
avocats,
les
gens
de
justice,
les arti-
sans et les
marchands,
les
gens
d'armes,
les
usuriers,
les
femmes et le
mariage,
les
courtisanes,
la
toilette,
les
danses,
les
jeux,
les
plerinages,
les
superstitions
et les
lgendes populaires.
MM.
Bourgain, Lecoy
de La Marche et Samouillan
ont
pu,
tous
les
trois,
tracer
d'aprs
les sermons un tableau trs intressant
de la socit aux
xuc,
xme et xve sicles.
17
HISTOIRE DE LA LANGUE. II.
258
'
SERMONNAIRES
ET TRADUCTEURS
IL

Traducteurs.
On admet
gnralement
qu'en
France
l'tude de
l'antiquit.
restaure
par
Charlemagne,
ravive au xne
sicle,
presque
aban-
donne au
xme,
avait
repris
au xiv sicle un essor nouAeau.
tout
rempli
des
plus
belles
promesses;
on
explique que
si
cette Renaissance de Charles V

n'a
pas
abouti,
la faute en
est aux affreux malheurs de la
guerre
de Cent
Ans. H est
peut
tre un
peu exagr
de
-parler
de rveil de l'humanisme et
d'humanistes au xrve sicle en France. Les circonstances ext-
rieures,
la
guerre
Aile et la
guerre
trangre,
ne sont
pas
d'ordinaire un obstacle la renaissance des
lettres,
aux
recherches
scientifiques,
aux tudes littraires : l'Italie du
xiA'e sicle et la France du
xvie,
si
profondment
troubles l'une
et
l'autre,
en sont la
preuA-e.
Ce
qui manquait
aux

huma-
nistes
du xive sicle en
France,
ce n'taient ni les loisirs, ni
le
temps
favorable,
ni les
encouragements,
ni les
manuscrits,
c'tait la
pleine intelligence
de ce
qu'ils
auraient
pu
faire,
le
talent, et,
pour
tout dire en un mot. le
gnie.
Honntes eccl-
siastiques,
excellents
bourgeois,
bons
patriotes,
ils n'taient ni
artistes,
ni
penseurs.
Ils ne saA~aient faire de diffrence entre
Ptrarque
et Boccace et les
grands
cmains
latins,
et ils ne
semblent
pas
aA_oir
compris l'antiquit
mieux ou autrement
qu'on
ne la
comprenait
de leur
temps.
Ils sont deAenus traduc-
teurs,
pour
la
plupart,
sur l'imitation du
roi,
lequel
se souciait
peu
d'humanisme : ce
qui
intressait Jean le Bon dans Tite
Live,
c'taient les hauts faits d'armes et les
prouesses
des

cheAaliers
romains;
quant
Charles
V,
le
Sage,
qui
runit une si belle

librairie
,
il se souciait a\-ant
tout
d'astrologie.
De
fait,
au
moyen ge, l'antiquit, toujours
mal
comprise,
n'a
jamais
t
compltement ignore.
Les
ouvrages paens
ont t lus et
copis,
avec zle et
vnration,
mais sans
A-ritable
intelligence
de
l'esprit antique.
Quel
est l'auteur du xme
sicle
qui
ne cite
Aristote, Cicron,
Salluste,
Virgile, Horace, Tite-Live,
OAide.
Snque,
Lucain,
JuAnal? Mais
quel
est
l'auteur du xme sicle
qui
ait tudi les textes
pour eux-mmes,
qui
ait recherch dans
TRADUCTEURS
2b9
les oeuvres des crivains
anciens les
principes
de l'art et les
beauts de la
forme,
et non
pas
seulement des sentences
morales,
des autorits et des
arguments?
Lisez les
prfaces
des
traductions faites aux xiv et xve
sicles,
vous verrez dans
quel
esprit
ces travaux furent
entrepris.
C'tait dans un but
unique-
ment moral et
didactique
:
l'honneur de Dieu
,
dit
Oresme;

l'usage

de ceux
qui
vouldront savoir l'art de chevalerie cl
prendre exemple
aux vertus anciennes
,
dit
Beruire;
pour
introduire toutes
gens
suivir les vertus et fouir les vices
,
dit Simon de Hesdin. Ni Laurent de
Premierfait,
ni Denis Fou-
lechat,
ni Raoul de Presles n'taient des
humanistes,
pas plus
que
Pierre
d'Ailly,
ou
Gerson,
ou Nicolas de
Clmanges, qui
taient des
scolastiques
et des
thologiens.
Aucun
d'eux,
comme
Ptrarque,
n'aArait la
passion
des
livres,
n'en tait charm

jus-
qu'
la moelle
;
aucun d'eux ne s'est donn
beaucoup
de
peine
pour
rechercher et
possder
dans sa
propre bibliothque
tous les
crivains latins
que
l'on connaissait de son
temps
;
aucun d'eux
n'eut
probablement
un
grand plaisir
littraire les lire ou les
traduire. Le
premier
en France
qu'on peut regarder
comme un
vritable humaniste
est,
au XA'"
sicle,
Jean de
Montreuil,prvl
de Lille : le
premier
il s'efforce de ressembler aux humanistes
italiens et se fait
gloire, par exemple,
des lettres latines
qu'il
crit dans un latin d'ailleurs barbare.
Si les traductions faites au xivc sicle
n'occupent pas
dans
l'histoire de la renaissance
de
l'antiquit
la
place qu'on
est tent
de leur
attribuer,
elles n'en ont
pas
moins dans l'histoire de la,
littrature
franaise
et dans celle de la civilisation une
impor-
tance dont il faut tenir
compte.
Elles ont exerc sur la
langue
franaise,
en
l'enrichissant,
en
l'largissant,
une influence
que
je
n'ai
pas

apprcier
ici. Elles
ont,
d'autre
part,
enrichi cl
largi
la raison humaine.
Jusqu'
elles,
les
laques
du
moyen
ge
niaient
pour
se faire une ide de
l'antiquit grecque
et
latine
que
les
pomes
de
Rome-la-Grant,
les romans fabuleux
de
Troie,
de
Thbes, d'Enas,
d'Alexandre,
ou bien des
compi-
lations telles
que
les Fais
des Romains.
Quel
progrs
entre
les
Fais des
Romains,
compils
ensemble
de
Saluste,
Sutone
cl
Lucain,
et la traduction
de Tite-Live
par
Pierre
Beruire
! (>
dernier s'est efforc de traduire le texte latin
avec exactitude
: il
260
SERMONNAIRES
ET TRADUCTEURS
a,
par
exemple,
introduit
dans la
langue
une foule de mots
latins,
lgrement
franciss,
qu'il
n'aurait
pu
rendre en
franais
sans
longue priphrase
et dont il donne
l'explication
dans un Arocabu-
laire
spcial.
L'auteur
des Fais des Romains n'a cure d'exacti-
tude.

Peu
soucieux
de ce
que
nous
appelons
la couleur
locale,
ou
de ce
qu'on pourrait
appeler
la couleur
de
l'poque,
il n'hsite
pas

emploA-er
des termes connus
de
tous,
dussent-ils ne cor-
respondre
que
trs
imparfaitement
aux
mots du texte.
N'ayant
aucune crainte
de
l'anachronisme,
il n'hsite
pas
introduire
dans sa narration
les
Franais,
les
Flamands,
les Sesnes
(Ger-
mani).
Sous sa
plume,
les Aestales
deAiennent des nonnes ou
des abbesses.
Lorsqu'il
a rendre le
passage
o Sutone dit
que
Csar obtint
la
dignit
de
ponlifex
maximus,
il dit sans broncher
que
Csar
fu
evesques
. Ses
guerriers,
A-tus du haubert et
du
heaume,
ont tout fait l'allure du chevalier du
moyen ge:
ses rcits de
bataille,
pour
tre traduits de Lucain ou de
Csar,
ne semblent
pas
moins
emprunts
un roman de cheA^alerie 1.
Les traducteurs du xrve sicle n'en sont
plus
l : ils ont traduit
pniblement,
sans
comprendre toujours
la lettre ni
l'esprit
du
texte
qu'ils
aA-aient sous les
yeux.
Mais ces
traductions,
pour
la
plupart
aussi lourdes
que peu
fidles,
n'en
prparaient pas
moins dans les
esprits
la
grande
rA'olution
qui,
en les ramenant
A-ers la culture
antique
et en leur fournissant dans le monde
grco-romain
un terme de
comparaison
aAec le monde chr-
tien,
deAait
peu

peu
transformer celui-ci et crer
l'Europe
vinoderne 2.
Jean le Bon et Pierre Beruire.

Le
grand
initiateur
de la
Renaissance,
Ptrarque,
fut en relations d'amiti aA'ec
Pierre
Beruire
ou
Bersuire,
qu'il
a
qualifi quelque part
de vir
insignis pielate
et litteris. Ce saA'ant
thologien, qui s'appelait
en
latin Petrus
Berchorius,
tire son nom d'un
chef-lieu d'arrondis-
sement des
Deux-SATes,
aujourd'hui
Bressuire. Les anciens
manuscrits le nomment tantt
Berure,
Berceur ou Le
Berceur,
tantt
Berchor, Bercheur, Berchoir, Berchaire ou mme Ber-
coeur. D'abord
franciscain,
puis bndictin,
Pierre
Beruire,
entr au senice du cardinal Pierre dels
Prats,
Acut la cour
1. Paul
Meyer, Romania,. XIV, p.
4.
2.
G.
Paris,
La Posie au
moyen dr/e.
Deuxime srie,
p.
197.
TRADUCTEURS
261
d'Avignon
de 1320 environ 1340. C'est alors
qu'il
fil la con-
naissance de
Ptrarque,
retir Vaucluse. En
1342,
nous trou-
vons
Beruire

Paris,
travaillant au
grand ouvrage
de sa
vie,

une sorte
d'encyclopdie religieuse,
divise en trois
parties
: le
Reductorium
morale,
le
Reperlorium
morale et le Breviarium
morale.
Quelques
annes
plus
tard, le roi Jean le Bon
prit
Ber-
uire
au nombre, de ses secrtaires et lui commanda une traduc-
tion des Dcades de Tite-Live.
Commenc vers
1352,
ce travail
ne fut achev
qu'en
1356. Pour
rcompenser
Beruire
de ses
peines,
le roi le fit
nommer,
en
1354,
prieur
de Saint-loi
Paris,
charge qu'il occupa jusqu'
sa
mort,
survenue en 1362.
La traduction de Tite-Live faite
par
Pierre
Beruire
comprend
tout ce
qu'on
connaissait alors de l'historien
latin,
c'est--dire
la
premire
dcade
complte,
la troisime
complte,
et les neuf
premiers
livres de la
quatrime.
Dans un
prologue
fort intres-
sant, Beruire
explique qu'il
a
entrepris
ce Araste traATail sur
l'ordre du roi et
qu'il
a cru devoir obir
malgr
la
petitesse
de
son
propre

engin
.

Et
certes,
combien
que
la trs haute
manire du
parler
et la
parfonde
latinit
que
a dit le dit aucteur
soit excdent mon sens et mon
engin,
comme
les constructions
d'icellui soient si trenchies et si
brieves,
si
suspensives
et de si
estranges
mos
que
au
temps
de maintenant
pou
de
gens
sont
qui
le sachent entendre ne
par plus
fort raison translater ne
ramener en
franois,
neantmoins
ay je prins
le labeur de le
translater
pour
obir a A-OUS
qui
estes mon
seigneur,
et
pour
faire
prouffit
a tous ceulx
qui par moy
l'entendront
et orront.

Enfin,
aprs
avoir donn
quelques
renseignements
sur ses tra-
vaux
prcdents,
en
particulier
sur sa
grande encyclopdie
biblique, Beruire
trouve utile de donner ds le
prologue
la
signification
de certains termes difficiles

une soixantaine
emiron,

pour
n'avoir
pas
le faire
chaque
fois
qu'ils
se
pr-
senteront dans le cours de
l'ouvrage.
La traduction de
Beruire, ou,
comme on disait au xive
sicle,
le
Rommans de Titus
Livius,
eut un
grand
succs,
tant en France
qu'en
Italie et en
Espagne.
Elle
fut
complte
au xve sicle.
Pour
suppler
la deuxime
dcade de Tite-Live,
Jean
le
Bgue,
greffier
de la Chambre des
comptes,
traduisit
le De Bello
pnnico
de
Lonard
d'Arezzo,
ddia son livre
Charles VII
et l'intercala
262 SERMONNAIRES ET TRADUCTEURS
dans l'oeuvre de
Beruire.
C'est aAec ce
complment
que parut
la
premire
dition de
l'ouvrage
de
Beruire
en 1487.
La traduction
de Tite-Live n'est
pas
la seule
entreprise
de ce
genre

laquelle
se soit intress Jean le Bon. Il n'tait
pas
encore
mont sur le trne
quand
le Frre Jean
de
Vignai, hospitalier
de
Saint-Jacques
du Haut-Pas
\
lui offrit
une traduction du
Liber de Lvdo scacchorum de
Jacques
de Csoles s. C'est
gale-
ment sur l'ordre du roi
que
matre Jean
de
Sy
commena
une
traduction de la
Bible,
avec
commentaires,
dont les Juifs se
Airent
obligs
de
payer
les frais.
Charles V et Nicole Oresme.

L'exemple
donn
par
Jean le Bon fut suivi
par
Charles V. Renomm
pour
la
grant
amour
qu'il
aA"oit a l'estude et a science
,
ce roi mit son
plaisir

protger
les savants de son
royaume
;
il les attirait sa
cour,
leur
procurait
de bons
bnfices, et,
pour
enrichir sa belle

librairie
,
leur faisait traduire des
ouvrages
anciens. Non
par
raison
littraire, mais,
comme dit Christine de
Pisan,
e
pour
la
grant
amour
qu'il
aA'oit a ses
successeurs,
que
au
temps
a Aenir
les A'oult
pourveoir d'enseignemens
et sciences introduisantes a
toutes A_ertus
, ou,
comme dit Raoul de
Prestes,

pour
le
proufit
et utilit du roiaume et de toute crestient .
Le
plus important
des

solempnelz
maistres

aux
gages
de
Charles V
est,
sans
contredit,
Nicole
Oresme,
doyen
du
chapitre
de
Rouen,
qui,
en
mme
temps que thologien,
fut un cono-
miste
distingu.
D'origine normande,
Nicole Oresme fit ses
tudes
Paris,
o nous le trouvons en
1348,
tudiant la tho-
logie
au
collge
de Navarre. Il
passa
treize annes de sa vie
dans ce
collge,
en
qualit d'tudiant,
de matre en
thologie
et
de
grand
matre. En
1361,
il fut lu doven de ralise de Rouen
o il resta
jusqu'en
1377.
Avant d'tre
charg
par
Charles V de
traduire les oeuvres
d'Aristote,
Nicole Oresme aA-ait
dj publi
plusieurs
ouvrages,
sur
les
divinations et sur
l'astrologie judi-
ciaire,
sur la
sphre,
et son
fameux livre De
origine,
natura,
1. Jean de
A'ignai
est un
traducteur,
sinon
trs exact et trs lrnt. du
moins trs fcond. Il a traduit
le Miroir historial de A'incent de
Beauvais,
la
lgende
dore de
Jacques
de
A'oragine. les Olia
imperialia
de Gerrais de Til-
bury,
une
partie
de la
chronique
de
Primat,
le De re militari
de
Vgce (dj
traduit en
prose par
Jean de Meun et
en vers
par
Jean
Priorat. de
Besancon).
-.
Lourrage
de
Jacques
de Csoles a t
galement traduit
par
le frre Jean
1-eiTon. en 134/.
TRADUCTEURS
263
jure
el
mulalionibus
monelarum. En
1370,
il
traduisit, les thi-
ques,
et l'anne suivante les
Politiques
et les
conomiques.
Il
tait en train de mettre en
franais
le trait : le
Ciel et la
Terre,
quand
Charles
V,
pour
le
rcompenser,
le nomma
voque
do
Lisieux,
le 16 noArembre 1377.
Comme tout savant du
moyen ge,
Oresme crivait le latin
plus
facilement et
plus
volontiers
que
le
franais.
Dans le
pro-
logue
de sa
premire traduction,
il s'excuse de sa
rude
manire de
parler , car, dit-il,

je n'ay pas aprins
no acous-
tum de rien bailler ou
escripre
en
franois
. Les traductions
d'Oresme,
faites
non sur le
grec,
mais
d'aprs
les traductions
latines de Robert de
Lincoln,
de Guillaume de Moerbeke et do
Durand
d'Auvergne,
sont
accompagnes
d'un
glossaire
des mots
les
plus
difficiles
comprendre
et de
gloses,
tires des commen-
taires de
l'poque
ou du
propre
fonds du traducteur. Comme
Beruire,
Oresme trouA'e
que
le latin est
plus parfait
et
plus
babundant
langage que
franois ,
el
qu'il
n'est
pas possible
de
toujours
traduire
proprement
. U en donne les deux-
exemples
suiA-ants : Homo est animal et. Millier est homo
qu'on
ne
peut
traduire en
franais
Homme est beste el Femme est
homme.
Traduisant
plus
ou moins fidlement le
latin,
qui
tait
lui-mme une mauA_aise traduction du
grec,
Oresme nous donne
un
Aristote
quelque peu
travesti la mode du xiv
6
sicle.
Voyez,
par
exemple,
comment il se
reprsente
la comdie
grecque
:

Comdies estoient uns


gieux que
l'en faisoit en
publique,
et
se
desguisoient
les
gens
et
prenoient
faulz
Aisages,
et recitoienf
personnages
des choses Aillaines et
deshonestes
et faisoient
rechignemens
et laides
contenances,
si comme l'en seult faire
se chalivalis.
Disons,
pour
excuser Nicole
Oresme,
qu'il
a eu
lui-mme
l'intelligence
de
comprendre que
sa traduction tait
imparfaite,
obscure et
inlgante.
Il s'en excuse modestement.

Ou
temps
advenir, dit-il,
pourra
estre baille
par
autres en
franoys plus
clerement et
plus complectemenl.
Il s'est d'ail-
leurs
donn
beaucoup
de
peine pour
la rendre
aussi claire
el
aussi exacte
que possible,
et la
comparaison
des
manuscrits
nous
prouve qu'il
a reATi et reAis ses traductions
deux
fois el
mme,
trois fois
;
il revisait encore
quand
il fut
surpris par
la
mort le 11
juillet
1382.
264
SERMONNAIRES ET TRADUCTEURS
Jacques Bauchant,
Raoul de
Presles,
Jean
Golein,
Jean
Corbichon,
Jean Daudin.

Il est intressant de
voir avec
quel
zle Charles V recherchait
dans tout son
royaume
les
maistres souffisans en toutes les sciences et
ars
,
possesseurs
de beaux livres ou
capables
d'en traduire.
Il
apprend
un
jour qu'un
certain
Jacques
Bauchant,
de Saint-
Quentin
en
Vermandois,
avait chez lui

plusieurs
livres .
Aussitt il le fait
mander,
le nomme son
sergent
d'armes et le
prie
de traduire le livre des Voies de
Dieu,
ou Visions de sainte
Elisabeth et un trait faussement attribu
Snque,
le De
Remediis
fortuitorum. Jacques
Bauchant
rappelle
dans le
pro-
logue
de sa traduction comment ses livres lui ont Aralu la faAeur
royale
:
Ceste noble affection de faire translater
livres,
espe-
cialment historiens et
moraulz,
aA-s A-OUS eu tous dis en
A-olent et
propos
et est chose ainsi comme toute notoire. Mon
tresredoubt
seigneur, quant
de A_ostre
bnigne grce
il A-QUS
plut
a
moy
faire tant de honneur comme de
moy
retenir a A-OUS
et faire Arostre
sergant d'armes,
pour
ce
que
il A'ous fu
raport
d'aucuns
que je
aAoie
pluseurs liAres,
et
que je
m'i
cognois-
soie
aucunement,
A'ous me commandastes
que je
A'OUS
appor-
tasse
par escript
les titres de tous les liAres
que je
aAoie
par
devers
moy, lesquiex je
A-OUS
aportai
et oistes
lire,
especial-
ment ceulz
en latin.

Le cas de
Raoul de Presles n'est
pas
moins
singulier.
Ce
grave
personnage,
avocat
gnral,
nous raconte
comment,
en
dpit
de
ses refus
rpts, malgr
son
grand ge
et ses nombreuses
occupations,
il
dut,
pour plaire
au
roi,
se mettre traduire la
Cit de Dieu de saint
Augustin. Aprs
un
loge oblig
de
Charles V

auquel
ne
s'applique pas
le
reproche
du
Sage
:
Roy
sans
clergie
est un asne
couronn,

Raoul nous
apprend
com-
ment il se vit dans la
ncessit d'obir
la volont
royale
:
Et
pour
ce
que
l'en ne
cuide
pas que par
arrogance
ou
par
mov
ingerer,
je
l'ave voulu
entreprendre,
j'appelle
Dieu a
temoing
et
AOUS le savez
assez,
comment et
par quel temps
je l'ay
refus et diffr a
entreprendre.
Et les
excusacions
que je y
av
pretendues.
Tant
pour
ce
que je
savoie et
say
la
foiblesce de
mon
engin,
la
grandeur
de
l'euvre et
l'aage
dont
je
sui,
qui
me
deusse,
si comme il me
semble, doresenaAant
reposer.
Si
TRADUCTEURS
26S-
ne
tiengne,
vous ne
autre,
moy
avoir est si hardi ou si oultre-
cuidi de l'avoir
entrepris
de
moy.
Car se
je
ne
cuidasse avoir
commis
plus grand offence,
et
que
l'en me tenisl
plus
oultre
cuidi de le vous avoir reffus
que
d'avoir
obey
a
vostre com-
mandement,
je
l'eusse a
plain
reffus. Car il me semble
que
j'avoie
assez labour en mon
temps,
tant a faire le
livre
qui
s'appelle
le
Compendieux
moral de la chose
publique
el. le livre
qui s'appelle
la
Muse,
laquelle
il vous
plut
a recevoir en
gr,
pour
ce
que je
l'avoie intitule a
vous,
comme les
Croniques
en
franois
contemporisee.s
du commencement du monde
jusques
au
temps
de
Tarquin l'orguilleux
el du
roy Cambises, qui rgn-
rent en un
temps, avecques
aucunes
Epistres.
Considr encore
la
grant charge
du fait de mon advocacie
qui
est office
publique
et
qui requiert
labour
continuel,
mais
je croy, que
vous avez
leue celle
parole
de
Seneques qui
dit
que
occiosit sans lettre
est mort et
spulture
d'omme vif. Raoul de Presles a traduit
la Cit de
Dieu,
non
pas
mot
mot,
mais

par
manire de
circonlocucion
;
il a fait de nombreuses

additions ou decla-
racions .
Les traductions de Jean
Golein,
proAincial
des carmes de-
France
(le
Liber de
Informationeprincipum; plusieurs opuscules-
historiques
de Bernard
Gui,
inquisiteur
de
Toulouse,
entre
autres les Flores
cronicorum,
etc.),
de Jean Corbichon
(le
Liber
de
proprietatibus
rerum de Barthlemi
l'Anglais)
et de Jean
Daudin ou
Doudin,
chanoine de la
Sainte-Chapelle (le
De
remediis
ulriusque fortunse
de
Ptrarque,
et le trait de Vincent
de Beauvais sur Yducation des
enfants
nobles)
ne
prsentent
pas grand
intrt-
Denis Foulechat.

Les traducteurs
auxquels
s'adressait
Charles V n'taient
pas toujours
de
grands
latinistes,
tmoin
Denis Foulechat
qui
en 1372 traduisit le Policraticus
de Jean
de
Salisbury.
Cet
honnte
personnage
avoue
que
1'

estrange
gramoire

et les

sentences
suspensives parfondes
et obscures
-
du
latin lui ont donn
beaucoup
de
mal,
et
qu' chaque
instant
il
s'est vu arrt
par
aucune
chose
ambigu
ou doubteuse
. Il
s'adressait alors
quelqu'une
de ses connaissances
plus
experte
que
lui et

au
plus proprement
que
nous
poions
veoir
l'entente
de l'aucteur
par
un acort
je
l'escrivoie
. En
dpit
de
cette col-
266
SERMONNAIRES
ET TRADUCTEURS
laboration,
Denis Foulechat
a d laisser
plusieurs
passages
de
son auteur non traduits
:

Et en
pluseurs
lieux ou
je n'ay peu
trouver conseil n'en livre n'en
plus
souffisans
de
moi,
j'ay
laissi
les
espaces
en
esprance
de les
corrigier
s'il
plaisoit
Dieu
que
je
retournasse a Paris ou
je pourroie
et
par
livres et
par
docteurs
bien recouvrer de les amender.
On n'est
pas plus
naf ni
plus
modeste! Denis s'excuse
humblement,
auprs
de Charles V
d'avoir mis si
longtemps
traduire le
Policratique.
Qu'il
ne
vous
dplaise,
dit-il,

se
je y ay
mis
longuement,
car en vrit
l'oeuA're estoit
plus grant que
a
moy n'appartenoit,
si m'i a
faillu
longuement
estudier
et comme
j'ay
dit
par
aAant,
je
n'avoie
pas
tous
jours
conseil
prest
. Il a fait ce
qu'il
a
pu,
sans
pargner
ni son
temps
ni sa
peine.
Que
de
plus
saA-ants
que
lui,

pour
l'amour de Dieu
,
veuillent
corriger
son oeuvre!

Et humblement leur
requier
en
ycelle
manire
que pas
ne se
traA_aillent a
qurir
le
poil
dessoubz le cuir!

Simon de
Hesdin,
Nicolas de
Gonesse,
Jean de
Gourtecuisse,
Laurent de Premierfait.

Matre Simon
de
Hesdin,
religieux
des
hospitaliers
de Saint-Jean de Jru-
salem, commena
pour
Charles V la traduction des Facta et
dicta memorabilia de Valre Maxime, si cots au moven
ge, que
matre Nicolas de Gonesse acheA"a
plus
tard en 1401

du commendement et ordonnance de
Jean,
duc de
Berry.
Pour le mme
prince,
Jean de Courtecuisse traduisit en 1403

le liATe de
Snque
des
quatre
Vertus cardinaulx
,
c'est--
dire le De
quatuor
virtulibns,
qui
n'est
qu'un
remaniement de
la
premire partie
du Liber de
copia
verborum,
oeuAi-e d'un
faussaire du me ou ivc
sicle,
que
Martin de
Braga s'appropria
plus
tard sous le titre de Libellus de
formula
honestoe vitse.
Un autre
protg
du duc de
Berry
est Laurent de Premier-
fait. Ce
personnage, auquel
le richissime Bureau de Danmartin
offrait
libralement le
gte
et le couAert dans son bel htel de
la rue de la
Courroierie, tait,
au
dire de Guillebert de
Metz,

ung pote
de
grant
auctorit . Ses
A-ers,
s'il en a
jamais
crits,
sont,
perdus;
il nous
reste de lui de mdiocres traductions
de Cicron et de Boccace. En
1405,
Louis de Bourbon
qui,
suivant. Christine de
Pisan,
prenait
son
plaisir

en toutes choses
bonnes,
soubtiles et belles
,
lui
commanda une traduction
TRADUCTEURS
267
du De Senectule
et
quelques
annes
plus
tard du De
Amicitia.
Laurent de
Premierfait,
faiseur d'embarras el de
grandes
phrases,
ne sait o trouver des
paroles
suffisantes
pour
louer
le duc de
Bourbon,
ce
prince qui
mrite d'tre
appel

philo-
sophe

et non
pas

asne couronn
,
qui
ds son enfance a
contract de
doulces amistiez et
bnignes
accointances avec
aucuns
philosophes
nourriz et abeuATez du doulz lait dos
mamelles de dame
Philosophie
,
cet illustre

descendant do
ce tressaint et
tresglorieux attayen monseigneur
saint
Loys
.
Le Livre de
Vieillesse,

lequel
dicta et csc-mi le noble
philo-
sophe
et
prince
de
loquence,
Tulle,
consul
rommain,
dedens la
poitrine duquel philosophie
naturelle et morale eslcut son domi-
cile
,
est
crit,
remarque
Laurent,

en trs courtet latin
;
aussi le traducteur s'est-il
permis d'allonger
en
exposant par
motz et
par
sentences

ce
qui
lui a sembl
trop
bref ou
trop
obscur. Dans le
prologue
de la Vraie
Amiti,
Laurent s'en
prend
aux
gens qui
trouA-ent redire ses traductions. Certaines
gens, dit-il,
pensent que

la
magest
et la
gravit
des
paroles
et sentences sont moult humilies et admoindries
par
mon
langaige A'ulgar qui par
ncessit de motz est
petit
et
legier
ol
pour
ce
je
ne deusse avoir
enl.reprins
ne mis a fin ceste trans-
lacion . Laurent
rpond, pour
son
excuse,
que
d'autres ont
traduit
en
ATilgar

les saints livres de la Bible
mesmemenl
a la lettre
qui
est si
prilleuse
chose es oreilles de la
gentlaye
.
En
1409,
Laurent de Premierfait traduisit s'il est
permis
d'employer
ce mot
pour
le travail
auquel
se livra Laurent

pour
le
compte
du duc de
Berry
le De casibus illustrium
virorum de
Boccace,
et vers 1414 le
Dcameron,
d'aprs
une
traduction latine de Frre Antoine d'Arezzo.
Vasque
de Lucane.

Les ducs de
Bourgogne,
comme
les ducs de Bourbon et de
Berry,
eurent aussi leurs traducteurs.
Le
plus
intressant est le
Portugais
Vasco
Fernandez,
comte de
Lucena,
que
le
mariage
de
Philippe
le Bon avec Isabelle
de
Portugal
avait attir la cour de
Bourgogne.
C'tait
un lettr
qui
maniait le
franais
aussi bien
que
sa
langue
maternelle
ou
que l'espagnol.
Il traduisit
pour
Charles
le Tmraire
YHistoire
d'Alexandre le Grand
de
Quinte
Curce en 1464 et la
Cyropdie
le
Xnophon
en 1470.
Vasque
de Lucne
nous
apprend
dans un
268
SERMONNAIRES
ET TRADUCTEURS
prologue
intressant
qu'il
a combl les lacunes de
Quinte
Cure
en traduisant
des
fragments
de
Dmosthne,
de
Plutarque,
de
Josphe
et de Justin
;
puis
il
rappelle
les anciens
pomes
sur
Alexandre,
tout
remplis
de
eAidens
mensonges
.

Et
pour
ce
que
aulcuns
pourraient
blasmer mon labeur comme
superflu,
disans
que
on treuve ces histoires en
franoys
en rime et en
prose
en six ou en
sept
manires,
je respons qu'il
est
vray,
mais cor-
rompues, changes,
faulses et
plaines
de eAidens
mensonges.

Vasque
de
Lucne,
voyant qu'on
n'estimait
gure
de son
temps
les historiens
anciens,
pas plus
Tite-Live
que
Salluste,

qui
sont les meilleurs historiens de la
langue
latine
auxquelz
Quinte
Curce est semblable
,
avait fort hsit
entreprendre
une telle
traduction,
d'autant
plus que

l'imperfection
et la rudesse de
son
langaige
franois

n'taient
pas pour
faciliter les choses.
Il avait mme abandonn son traArail
commenc,
et
pendant
trois ans il
n'y
avait
plus song.
Il se remit l'oeuATe sur les
pressantes
sollicitations de
messeigneurs
Jean de
Crqui
et Jean
de Calabre.

Si me sembla
plus
utile
que
le dit
Quinte
Curce
fust en
franois
mal translat
que
nullement. Neantmoins me
suis
pen
de le translater le
plus
entier et
prs
du latin
que j'ay
peu,
sans user de termes
trop
haultz ne
trop
obscurs. En
aulcuns lieux
je n'ay peu
translater clause a clause ne mot
a mot obstant la difficult et brieft du latin. Si
l'ay departy par
chapitres
et articles afin
qu'il
fust
plus
cler.
Vasque
de
Lucne trouA'e ensuite ncessaire de montrer la
supriorit,
de
Quinte
Curce sur les
pomes
fabuleux d'Alexandre le Grand.

Vous
n'y
trouverez
pas,
dit-il Charles le
Tmraire,
que
Alexandre ait A^ol en l'air atout
quartiers
de
mouton,
ne
A'agu
par
dessoubz mer en tonneaulx de
voirre,
ne
parl
aux arbres
du
soleil,
ne aultres fables faintes
par
hommes
ignorans
la
nature des
choses,
non
congnoissans
tout ce estre. faulx et
impos-
sible.
Dans des rflexions
finales,
Vasque
de Lucne fait un
parallle
entre
Alexandre
qui conquit
tout l'Orient

sans
grant
nombre de
gens d'armes,
sans
geans,
sans
enchantamens,
sans
miracles et sans sommes
d'argent
moult
excessives
,
et Charles
le Tmraire
qui, surpassant
Alexandre
en
devocion,
conti-
nence,
chastet et
attemprance
,
pourrait,
s'il le
A-oulait,
sou-
mettre tout
l'Orient

la
foy
de
Jhesucrist
et
acqurir
ainsi
RIBLIOGRAPHIE
269

gloire perpetuele
. La traduction de la
Cyropdie,
faite sur le
latin de
Pogge,
donne
Vasque
de Lucne
l'occasion de com-
parer
Charles le Tmraire
Cyrus,
la cour de
Bourgogne

celle des Perses.
Le mme
Vasque
de Lucne avait
dj
traduit en
franais,
vers
1460,
le
Triunfo
de las donas de
Juan
Rodrigez
de la
Cmara,

l'instigation
de Vasco Mada de
Villalobos,
cuyer
d'curie de
Philippe
le Bon.
BIBLIOGRAPHIE
SERMONNAIRES.

Sur de nombreux manuscrits de


sermons,
voir les
Notices et Extraits des manuscrits de la
Bibliothque
nationale et des autres
bibliothques,
t.
XXXII,
2
partie,
et
XXXIII,
lro
partie (articles
de M. B. Hau-
rau).

B.
Haurau,
Notices et Extraits de
quelques
manuscrits latins de
la
Bibliothque nationale; Paris,
1890-1892.

Histoire littraire de la
France,
t.
XXIV; Paris,
1862
(article
de Victor Le
Clerc),
et t.
XXVI; Paris, 1873,
387-468
(article
de M. B.
Haurau).

N.-E.
Geruzez,
Histoire de l'lo-
quence politique
et
religieuse
en France aux
XIV 0,
XVe et XVI
sicles; Paris,
1837-1838.

A.
Lecoy
de La
Marche,
La Chaire
franaise
au
moyen
ge, spcialement
au XIII
0
sicle, d'ajws
les manuscrits
contemporains;
Paris,
1868. Deuxime dition
corrige
et
augmente,
1886.

Abb L.
Bourg-ain,
La Chaire
franaise
au XIIe sicle
d'aprs
les
manuscrits;
Paris,
1879.

Sur
les sermons
mi-partis
de latin et de
franais,
voir Histoire littraire de la
France,
t.
XXI,
313-317
(article
de Paulin
Paris).

Sur le
fragment
de
Jonas,
voir E.
Koschwitz,
Commentar zu den oeltesten
franzoesischen
Denkmxlern; Heilbronn,
1886.

Les sermons
franais
de saint Bernard
ont t
publis par
Le Roux de
Lincy
la suite des
Quatre
livres des
Rois,
Paris, 1841,
et
par
M. W.
Foerster,
Erlangen,
1885.

Sur saint
Bernard,
A'oir N.-E.
Geruzez,
Essai sur
l'loquence
el la
philosophie
de saint Ber-
nard; Paris,
1838.

Eugen
Lser,
Fehler und Lcken in der Li sermon
Saint Bernard
genannt
Predigtsammlung; Sondershausen,1887.

A.Tobler,
Prediyten
des h. Bernard in
altfranzcesischer Tlebertragung,
dans les
Sitzungsberichte
der
Kn.preuss.
Akademie der
Wissenschaften,
i Avril 1889.

Sur les sermons


franais
de Maurice
de
Sully,
voir A.
Boucherie,
Le
Dialecte
poitevin
au Xll
0
sicle Paris et
Montpellier,
1873;
M. Paul
Meyer,
dans
Romania,
t.
V, 466-487, XXIII, 177-191,
497-508.

Le sermon
Belle Aelis a t
publi par
A.
Boucherie,
ouv.
cit,
217-221.

Sur les
Exempla,
voir
Lecoy
de La
Marche,
Anecdotes
historiques, lgendes
et
apo-
logues,
tirs du recueil indit d'Etienne
de
Bourbon,
dominicain du XIII
0
sicle,
publis pour
la Socit de l'histoire de
France; Paris,"
1877.

Les contes
moralises de Nicole
Bozon, pub. par
L. Toulmin Smith et Paul
Meyer;
Paris,
1889.

The
Exempla
or illustrative stories
from
the Sermones
vul-
gares of Jacques
de
Vitry,
edited
by
Thomas-Fred. Crne;
London,
1890
(Folk
Lore
Society).

Paul
Meyer,
Notice
sur un recueil
d'Exempla,
ren-
ferm
dans le ms. B. IV 19 de la
Bibliothque capilulaire
de
Durham,
dans
Notices et
Extraits,
t.
XXXIV,
lre
partie,
399-437.

Sur un
anonyme,
auteur
du Tractatus de Abundantia
exemplorum
in
sermonibus,
voir M. B. Hau-
270 SERMONNAIRES ET TRADUCTEURS
rau dans Histoire littraire de la
France,
t.
XXIX,
546-551.

Les fables
d'Eude de Cheriton ont t
publies par
M.
Lopold Hervieux,
Les
fabu-
listes latins
depuis
le sicle
d'Auguste jusqu'
la
fin
du
moyen ge ; Paris,
1884,
t. II. Journal des
Savants,
fvrier
1896,
article de M. B. Haurau.

Sur Jean de
Werden, franciscain, rput
l'auteur du Dormi
secure,
voir
M. B.
Haurau,
dans Histoire littraire de la
France,
t.
XXV,
74-84.
Abb
Bourret,
Essai
historique
et
critique
sur les sermons
franais
de
Gerson; Paris,
1858.
Sur Menot et
Maillard,
voir Henri
Estienne, Apologie pour
Hrodote
publie
avec introduction et
notes, par
P. Ristelhuber :
Paris,
1878.

Sermons
de Frre Michel Menot sur la Madeleine
avec une notice et des
notes,
par
Jehan
Labouderie ; Paris,
1832.

Sermon de F. Olivier
Maillard, presch

Bruges
en
1500,
et aultres
pices
du mme
auteur,
avec une
notice,
par
M. Jehan
Labouderie; Paris,
1826.

Les oeuvres
franaises
d'Olivier
Maillard,
ser-
mons et
posies, publies d'aprs
les manuscrits et les ditions
originales,
avec
introduction,
notes et
notices, par
Arthur de la
Borderie; Nantes,
1877
(Socit
des
bibliophiles bretons).

Abb A.
Samouillan,
tude sur la
chaire el la socit
franaises
au XV
0
sicle. Olivier
Maillard,
sa
prdication
et son
temps; Toulouse-Paris,
1891.

Voir
galement
Arthur
Piaget,
La Chanson
piteuse
et les autres
posies franaises
attribues Olivier Maillard.
dans Annales du
Midi,
t.
V; Toulouse,
1893.
TRADUCTEURS.

Sur les traducteurs du XIA,C
sicle,
voir L. Delisle.
Le cabinet des manuscrits de la
Bibliothque nationale; Paris, 1869-1881,
t. I.
p.
38 et suiv.

Sur
Beruire,
L.
Pannier,
Notice
biographique
sur le bn-
dictin Pierre
Bersuire, premier
traducteur
franais
de Tite
Lire,
dans la Biblio-
thque
de l'Ecole des
chartes,
1872,
p.
325-364: A.
Thomas,
dans
Romania,
XII,
181-183.

Sur Jean de
Vignai
et Jean
Ferron,
traducteurs des checs
moralises,
voir un article de F.
Lajard,
Histoire littraire de la
France,
t. XXV.
9-41.

Sur Jean de
A'ignai,
P.
Meyer,
dans les Archives des missions scien-
tifiques
et
littraires,
2e
srie,
t.
III;
Paris.
1866,
p.
262 et suiv.

Sur Nicole
Oresme,
Francis Meunier. Essai sur la vie et les
ouvrages
de Nicole Oresme.
Paris, 1857; Lop. Delisle,
Observations sur
plusieurs
manuscints de la
Politique
et de
l'Economique
de Nicole
Oresme,
dans la
Bibliothque
de l'Ecole
des
chartes, 1869,
p.
601-620.

Sur
Jacques Bauchant,
voir une notice
de Ch.
Desmaze, Jacques Bauchant, sergent d'armes, bibliophile
sainl-
quentinois,
dans le Bulletin de la Socit des
antiquaires
de
Picardie,
1869.

Sur Raoul de
Presles,
voir Le Roux de
Lincy
et
Tisserand,
Paris et
ses historiens aux XIVe et XV
0
sicles; Paris,
1867.
p.
83-115.

Sur Jean
Golein,
voir un article de L.
Delisle,
sur le Liber de
informatione prin-
cipum,
dans l'Histoire
littraire,
t. XXXI. 35-47.

Sur
Jean
Golein,
traduc-
teur de Bernard
Gui, voir Notices et Extraits des manuscrits de la Biblio-
thque nationale,
t.
XXVII,
2e
partie, p. 227, 244, 252,
270.

Sur Jean
Corbichon,
Histoire
littraire,
t.
XXX, p.
334-388.

Sur Jean
Daudain,
voir
un article de L.
Delisle,
Anciennes traductions
franaises
du trait de
Ptrarque
sur les remdes de l'une et
l'autre
fortune,
dans les Notices et
Extraits des
manuscrits,
t.
XXXIV,
1
partie, p.
273 et suiv.

Sur Laurent
de
Premierfait,
voir P.
Paris,
Les manuscrits
franais
de lu
Bibliothque
du
roi, I,
236-244
;

Le Roux de
Lincy
et
Tisserand,
Paris et ses histo-
riens,
412-415.

Attilio
Hortis, Studj
sulle
opre
latine dei Boccacio-
Trieste, 1879, p. 613-637,
731-748.

Sur
Vasque
de
Lucne,
traducteur du
Trionfo
de las
donas,
voir A.
Piaget,
Martin Le
Franc, prvt
de Jjiusanne
Lausanne.
1888, p.
160-166.
CHAPITRE VI
L'HISTORIOGRAPHIE
Historiens et
Chroniqueurs.

Parmi les
crits hislo-
riques
que
le
moyen ge
nous a
laisss,
il faui
distinguer
d'abord les

histoires
el les

chroniques
.
Qui
s'applique

faire
connatre, le
pass lointain,
d'aprs
les tmoins
disparus
de ce
pass
ou
d'aprs
la
tradition,
est un historien. Le chro-
niqueur
raconte son
temps,
les
spectacles qu'il
a eus sous les
yeux,
les
vnements
qu'il
a vcus -.
Tous ceux
qui
ont
essay,
au
moyen ge,
d'crire l'histoire
d'aprs
les sources n'ont
compos que
des
ouvrages
mdiocres.
Mais
comment s'en tonner? Ils se sont heurts aux difficults
que
rencontrent les historiens
modernes,
sans tre aussi bien
arms
pour
les rsoudre. Sans instruments
bibliographiques,
sans textes
dignes
de
foi,
dpoumis,
d'ailleurs,
pour
la
plupart,
d'exprience
et de
critique
3,
ils se sont ncessairement con-
1.
Par M. Ch.-V.
Langlois,
docteur es lettres,
charg
de cours la Facult des
Lettres de Paris.
2.
Froissart entendait autrement la distinction entre la

chronique
>
et
V
histoire . Le
chroniqueur
raconte les
vnements,
l'historien en
expose
les causes
(cf. ci-dessous, p. 321,
n.
3).

On a
confondu,
d'autre
part,
les
<
chro-
niques

avec les
<
annales

quand
on a caractris la
chronique
en disant
:

C'est
toujours
une sorte de casier
chronologique
dans
lequel
l'auteur s'est
donn la tche de faire entrer des notices
gnralement empruntes
d'autres
chroniques
ou des documents d'archives.

(Le Correspondant,
10
janv.
1895.
p.
111.)
A ce
compte,
ni
Villehardouin,
ni
Joinville,
ni
Froissart,
ne seraient
des
chroniqueurs.
3.
Voir B. Lasch. Das Erwachen and die
Entwiclcelung
der historischen
KriUli
im
Miltelalter
[du
vic au xn
sicle], Breslau, 1887;
et C.
Rinaudo,
Gli sludi slorici
nel medio
evo, Turin,
1S83.
-272
L'HISTORIOGRAPHIE
tents de
compiler
les documents
qui
leur sont
tombs sous la
main. Ils l'ont fait avec
plus
ou moins
de
got,
de bon sens
et d'honntet
: les uns sont des abrAateurs
ou des
copistes
qui
n'ont
ajout
leurs sources
que
des erreurs
dues leur
ignorance
ou leur
lgret
'
;
d'autres ont cru deAoir enrichir
ou
interpoler
les textes dont ils se sont
sen-is,
d'ornements ou
de rflexions
personnelles
;
mais aucun ne s'est A-ertu re-
cueillir,

comparer,

peser
un
grand
nombre de
tmoignages
pour
en extraire
mthodiquement
des
parcelles
de A-rit -. Ceux-
l mme
que
la tournure
de leur
esprit
exact et
scrupuleux
et
prdisposs
sans
doute aux recherches
d'rudition,
telles
qu'on
les entend
aujourd'hui,
ne
pouA-aient
instituer en leur
temps que
des
enqutes
trs
superficielles
: on leur sait
gr
de
l'intention,
mais on n'a
gure
tenir
compte
des rsultats
qu'ils
ont obtenus.

Bref,
les historiens
traAaillaient,
au
moyen ge,
comme
traAaillent,
de nos
jours,
les
coliers,
les
apprentis.
C'est dire
que
leurs
oeuvresprsentent
maintenant un trs faible
intrt,
quand
nous
possdons
leurs sources. S'ils
ont,
en com-
pilant,
utilis des documents
qui, depuis,
ont
disparu,
on les
consulte
aA"idement,
la Arit: mais ce n'est
pas pour
eux-
mmes,
c'est
pour
les textes
originaux qu'ils
ont,
par
hasard,
conserA's.

Ajoutons que
les historiens du
moyen ge (qui
n'ont
donc,
au
point
de A"ue
scientifique, que
la A'aleur de leurs
sources)
ne brillent
pas
non
plus gnralement par
un srand
mrite littraire. Plusieurs historiens
modernes,
qui
n'taient
pas
des
critiques
trs
habiles,
trs bien
informs,
avaient des
dons de
potes
ou de
philosophes
;
ils se sont mis hors de
pair
par
la beaut du
style
ou
par
la force de la
pense
: leurs
livres,
1.
-
Les
gens
du
moyen ge...
avaient
peu
de
livres,
peu
de
moyens
d'infor-
mation sur les
temps passs
et
copiaient aveuglment
les auteurs
qu'ils pou-
vaient consulter:... ils ne se mettaient
gure
en
peine
de modifier l'auteur suivi
par
eux: les
plus
dlicats se contentaient
d'y changer quelques
mots, d'v
ajouter... quelques pauvres
fleurs... C'est l une habitude...
qui
dnote' une
vritable anmie intellectuelle... C'est
grce
cette manie du
plagiai qu'il
nous
est
possible
de donneravec...
prcision...
la
gnalogie
de la
plupart
des oeuvres
du
moyen ge.

(A.
Molinier,
Les sources de l'histoire de France. Paris.
1893, p. 9.)
2. D'ailleurs ce n'tait
pas parce que
la vrit
historique paraissait
digne
d'tre
tudie
pour
elle-mme
que
l'on crivait
l'histoire. On avait l'ide
quel'histoire
est l'cole des moeurs. Cette ide est
exprime
ds le xif sicle, et

sous
Charles
V,
le chevalier de la
Tour-Landry
faisait lire
par
extraits ses filles,
pour
leur
apprendre
comment elles se "devraient
gouverner,
la Bible, les
restes .les rois et
cronicques
de France...
.
(P.
Meyer." Annuaire-Bulletin de la
Socit de l'hisloirs de France. 1890.
p. 103.)
L'HISTORIOGRAPHIE
273
inutiles aux
savants,
subsistent comme
oeuvres
d'art. Par
malheur,
les
ornements et les rflexions
brods,
en vers ou en
prose, par
les
crivains du
moyen ge
sur la
trame des
docu-
ments ou de la
tradition sont, d'une extrme
pauvret.
Au
contraire,
quelques-uns
des
chroniqueurs
du
moyen ge,
comme
Yillehardouin, Joinville,
Froissart et
Commines,
sont
compts

juste
titre
parmi
les
gloires
littraires les
plus
dura-
bles de l'ancienne France. C'est
que
les
chroniqueurs
n'ont
pas
cherch
dcrire,
d'aprs
des textes
insuffisants,
avec des
pro-
cds
purils,
un
pass
inconnaissable
pour
eux;
ils ont
peint
le
prsent d'aprs
nature. Ils ne se sont
pas
livrs aux tristes
labeurs,
mcaniques
et
solitaires,
du
compilateur
ou de
l'rudit;
ils ont racont ce
qu'ils
ont vu ou ce
qu'ils
ont entendu
dire;
ils se sont raconts eux-mmes. Sans
doute,
tous les chroni-
queurs
n'eurent
pas

comme
Yillehardouin, Joinville,
Frois-
sart, Commines,
en des
genres
divers des
qualits
minentes;
quelques-uns

et
parmi
les
plus grands

ont eu de
graves
dfauts. Il
y
en a
qui
furent
crdules,
peu clairvoyants,
mal ren-
seigns
;
quelques-uns, qui
aA'aient le don de laArision
nette,
juste
et
colore,
ne savaient
pas
raisonner; d'autres,
habiles dis-
serter sur les effets et les
causes,
ne
photographiaient pas
bien
les ralits concrtes. Il
y
en a dont l'autorit
historique
est trs
grande,
et d'autres dont les historiens modernes rcusent avec
raison les
tmoignages,
comme entachs d'inadA'ertance ou de
calcul.
Mais,
quelles que
soient entre eux les diffrences de
crdibilit et de
talent,
presque
tous les
chroniqueurs,
m-
morialistes ou
faitistes
,
auteurs de mmoires

ou his-
toriographes
des Arnements du
jour,
ont ce trait commun d'avoir
mis dans leurs livres un accent
personnel,
des reflets directs de
la
vie,
qui
les
protgent
contre l'oubli.
Yillehardouin, Joinville,
Froissart, Commines,
et
quelques
autres,
sont tout entiers dans
leurs crits
;
il
n'y
a
pas
d'hommes
du
moyen ge
dont nous con-
naissions mieux
aujourd'hui
le caractre et le
visage que
ceux
dont ils ont fait le
portrait,
si ce
n'est,
toutefois,
eux-mmes.
Plus d'un
chroniqueur,
avant d'aborder
le rcit des faits
contemporains,
se crut
oblig,
au
moyen ge,
de
composer,
en manire d'introduction,
une histoire des
temps
anciens,
d'aprs
les sources
banales.
Beaucoup
de
chroniques
intres-
HISTOIRE DE LA LANGUE.
II
974
L'HISTORIOGRAPHIE
sants sonl
prcdes,
pour
cette,
raison,
d'histoires
qui
ne lo
.sont
pas.
ObserAons
enfin
que,
en
rgle gnrale,
les crits
historiques
du niOAen
ge qui
sont
aujourd'hui
gots
n'ont
pas
eu de
succs
au moA-en
ge
: le succs est all
jadis
aux
compilations
et aux
compendia que
l'on ne lit
plus
maintenant. Les anciens
exemplaires
de Yillehardouin
et de Joinville ne sont
pas
com-
muns
;
ceux de la

Yie de Guillaume le Marchal
,
de Ro-
bert de
Clari,
de Jean
le
Bel,
de
Chastellain, etc.,
sont trs
rares,
ou
uniques
: on
a,
de nos
jours,
dcouvert des chefs-
d'oeuvre
qui,
conservs dans un seul
manuscrit,
avaient
chapp,
pendant
des
sicles,
la
diligence
des
bibliographes.
Que
l'on
se 2-arde donc d'une illusion instinctive : sans
exception,
les
chroniques
du
moyen ge qui
sont
aujourd'hui
les
plus
con-
nues sont celles
qui,
au
moyen ge,
l'ont t le
moins,
et
rci-
proquement.
/.

Des
origines
Vavnement de Louis IX '.
Les
premiers
crits
historiques
en
langue A7ulgaire.

Les
premiers
crits
historiques
du
moyen ge
ont t com-
poss
en
latin,
par
des
clercs,
pour
des clercs: et si le
pr-
sent
ouArage
tait une

Histoire de la littrature en France .
au lieu d'tre une Histoire de la littrature en
franais ,
on
aurait
indiquer,
avant les
plus
anciens monuments de l'his-
toriographie
en
langue vulgaire, beaucoup
de
livres,
et
quel-
ques-uns
fort
beaux;
qu'il
suffise de
rappeler
les noms de
Grgoire
de
Tours,
de
Flodoard,
de
Richer.

Jusqu'au
xn
sicle,
les
laques qui
n'entendaient
pas
le latin ne con-
nurent le
pass que par
les
chansons de
geste.

Ns des v-
nements,...
les chants
piques prtendaient
tre
vridiques,
et,

l'origine,
sauf la
dformation
invitable
impose
la ra-
lit
par
la
passion,
ils l'taient. De l le nom... de chansons
1. Sur les
origines
et sur les
premiers
dveloppements
de
l'historiographie
en
langue franaise,
voir le
discours
prononc par
M. P.
Meyer
l'assemble
gnrale
de la Socit de l'histoire de
France,
en
1890
(Anniia'ii-e-Bulletin,
1890.
p.
89 et
suiv.).
'
DES ORIGINES A
L'AVNEMENT DE LOUIS IX
275
de
geste
,
le mot
geste (en
latin
Gesla,
titre de
plusieurs
ouvrages historiques
du haut
moyen
ge) ayant pris
le sens
d'

histoire .
Une chanson de
geste
est donc
proprement
une chanson
qui
a
pour sujet
des faits
historiques
'.

Les
chansons de
geste
ne
sont,
en
principe, que
des rcits histo-
riques
mis la
porte
des illettrs.

(P. Meyer.)
Si les chan-
sons de
geste
des
temps mrovingiens
et
carolingiens
taient
pandmies jusqu'
nous sous leur forme
primitive,
le
corpus
de ces inestimables
monuments serait
l'histoire,
nu
plulol
la
chronique potique
de la vieille France et de la
plupart
de
ses
proA'inces.
Mais on sait de reste
qu'elles
sont
perdues,
et
que l'pope
nationale s'est
surcharge,
au cours des
sicles,
d'pisodes
fabuleux,
d'lments
romanesques,
d'erreurs et d'in-
ventions
qui
en ont. recom'ert et dtruit
presque
entirement
le fond
authentique.
Les rudits
travaillent,
de nos
jours,

discerner sous ce
badigeon
les
couleurs,
les
fragments par-
gns,
des
peintures
anciennes;
ils ont russi
dgager
de
Girard de
Roussillon,
du Couronnement de
Louis,
de Raoul de
Cambrai,
de
Gaidon, etc.,
des donnes
historiques
assez
pr-
cises;
il serait nanmoins hors de
propos
de mentionner
ici,
autrement
que par prtention,
des oeuArres
qui,
dans leur tat
actuel,
sont tout fait
trangres

l'historiographie propre-
ment dite.
Tout le monde s'accorde reconnatre
que l'historiographie
proprement
dite en
langue vulgaire
date des croisades, lit
cela,
dit-on,
s'explique
trs aisment : On voulut
connatre,
en
Occident,
le sort de ces milliers
de chrtiens
qui
taient
partis
pour
l'Orient
lointain,
d'o si
peu
reA'enaienl ;
d'autre
part,
ceux
qui
avaient
chapp
aux
prils
d'outremer ont, d se
plaire,
de retour dans leurs
foyers,
raconter les
grandes
choses
qu'ils
avaient Aaies ou
accomplies.
Nous constatons
en
effet
que
les Occidentaux
furent
renseigns
sur les deux
pre-
mires croisades
par
un
grand
nombre de lettres et de chroni-
ques,
crites en latin
par
des clercs. Mais les
laques?
Sans
doute,
ils ont
expdi
de Terre
Sainte,
eux
aussi,
des lettres
leurs amis de
France;
les survivants
auront racont
leurs cam-
1. G.
Paris,
La Littrature
franaise
au
moyen ge,
2
d., S 21, p.
38.
276
L'HISTORIOGRAPHIE
pagnes,
de vive voix
pour
la
plupart,
quelques-uns,
peut-tre,
par
crit
;

malheureusement,
si elle a exist,
toute cette litt-
rature
narrative a
disparu
'. Il
n'y
a
pas
de
chroniques
en notre
langue ATilgaire
de la
premire
ni de la seconde
croisade;
il
y
en a seulement
des
histoires .
Les
histoires
en
langue vulgaire
de la
premire
croisade
ont t
composes par
des
jongleurs, qui,
sans aA-oir
pris part

l'expdition,
se sont
propos
de la raconter
d'aprs
les sources
originales,
c'est--dire
d'aprs
ces
comptes
rendus oraux ou crits
qui
sont
aujourd'hui perdus
ou consen-s en latin. Ils ont com-
pos
en
A-ers,
parce que
c'est sous cette forme
qu'ils
taient
habitus conter les
exploits
des hros de
gestes.
Leurs
pomes

n'aAaient
gure
de la
posie que
la
forme,
au fond ils taient
de l'histoire

*. Mais ces
pomes
eux-mmes sont
perdus;
et
on n'en a
plus que
des remaniements
romanesques, fabriqus
par
d'autres
jongleurs
sur le modle des chansons de
geste,
banales et
stylises, qui
taient de mode en leur
temps.
Les
Sarrasins de la
plupart
des chansons du
cycle
de la croisade
sont des Sarrasins de
com'ention,
habills de la
dfroque
des
Sarrasins du CACIC
carolingien.
Ces chansons furent, en outre,
bourres,
moyennant
finances,
de noms
propres
et de
fables,
destins
gratifier
la Aanit des familles. Ce ne sont
pas
l,
on
le
A-oit,
des monuments
historiographiques.
Et il ne faut
pas
compter
non
plus
au nombre de ces monuments un
pome
de
la fin du xuc
sicle,
en laisses
monorimes,
sur l'histoire de la
premire, croisade,
car c'est
simplement
une traduction de la
chronique
en latin de Baudri de
Bourgueil.
C'est dans la
rgion anglo-normande que
les
jongleurs
sem-
blent avoir
pris
d'abord l'habitude d'crire l'histoire en
franais:
en tout
cas,
c'est de l
que proA'iennent
les oeuATes d'historio-
graphie
les
plus
anciennes
qui
aient t conserves=. Conform-
1. Un certain Richard le Plerin
passait
au su* sicle
pour
avoir
compos
un
rcit en vers
franais
de la
premire
croisade. On n'a
pas,
sur son
compte,
d'autre
renseignement.
Il aurait t l'auteur de cette

Chanson d'Antioche
que
Graindor de Douai
fondit,
la fin du xne
sicle,
avec la chanson dite de
Jrusalem.
2. G.
Paris,
o.
c, g 29, p.
4y.
3. Les
Anglo-Normands
et les
Franais
du Nord ont eu
plus
tt
que
les autres
peuples
romans et
germaniques
le
got
de l'histoire
eji langue vulgaire.
L'his- _
toire est une branche relativement rcente et
peu importante
de la littrature
en
langue
d'oc,
par exemple.
DES ORIGINES A
L'AVNEMENT DE
LOUIS IX 277
ment la tradition de la cour ducale de
Normandie,
l'aristo-
cratie
anglo-normande,
curieuse de ses
origines,
aimait les
rcits d'histoire
nationale. Il en
circulait,
au xi
sicle,
sur les
ducs Guillaume
Longue
pe,
Richard sans
Peur,
Robert le
Diable,
dont on ne connat
plus aujourd'hui que
des rdactions
altres,
de trs basse
poque.
Aelis de
Louvain,
veuve de
Henri Ier
(mort
en
1133),
avait fait
composer par
un certain
David un
pome,
en
forme de chanson de
geste,
sur la Aie de
son mari.
Ainsi,
vers le
temps
o des ri meurs
composaient,
d'aprs
des sources crites ou non
crites,
ces chansons de
geste
historiques
sur la
premire
et la seconde croisade
qui,
nous
l'avons
dit,
ne se retrouArenl
plus,
les
jongleurs
normands ou
anglo-normands
Arersifiaient de
mme,
en
langue vulgaire,
l'his-
toire de leur
pays
et de leurs
princes.
Ils ont
eu, eux,
cette
bonne fortune
que
toutes leurs
productions
n'ont
pas pri.
Pomes
anglo-normands.

h'Eslorie des
Engles,
de
Geffrei
Gaimar,
a t
compose
entre 1147 et 11
SI,
la
requte
de
Constance,
femme de Ralf
Fitzgilbert,
lord de
Scampton.
Gaimar a rim dans cet
ouATage
en A'ers
octosyllabiques
'
l'his-
'
toire de la
Grande-Bretagne depuis l'expdition
des
Argonautes,
qui prpara
la
guerre
de
Troie, et,
par consquent, l'migration
du
Troyen
Brutus,
ponyme prtendu
des
Bretons,
jusqu'
la
mort de Guillaume le Roux. La
premire partie,
celle o taient
contes les
lgendes
bretonnes
d'aprs
YHisloria
regum
Bri-
lannise de Geffrei de
Monmouth,
n'existe
plus;
ce
qui
reste
(quelques
milliers de
vers)
n'est
gure qu'une paraphrase,
sans
valeur
littraire,
assez souvent
inexacte,
de
YAnglo-Saxon
Chronicle,
o
l'auteur,
qui
avait certainement
vcu en Lincoln-
sbire,
a insr
quelques
traditions locales
(sur
Havelock
le
Danois, HereAA7ard, etc.).
Geffrei Gaimar fut en relations
personnelles
avec Henri
Ier,
la reine Aelis de Louvain et. le btard
du
roi,
Robert de Glou-
cester;
il est le
premier
en date d'une
ligne
de
jongleurs
nor-
mands,
familiers de la cour
d'Angleterre, qui,
sous son
patro-
nage,
se sont
appliqus
mettre en
franais
des livres
latins
1. M.
P.
Meyer (l. c, p. 92)
observe
que
ces
petits
vers
familiers et
voisins
de la
prose
se
prtaient
mieux
que
les
grands
vers
rangs
en tirades mononmes
et
d'allures solennelles aux dtails d'un rcit .
278
L'HISTOHIOGRAPHIE
d'histoire ancienne
et narrer les vnements
contemporains.
Peu de
temps aprs
Gaimar
(qui
eut l'intention
d'crire,
et
qui
crivit
peut-tre,
en mme
temps que
son
Eslorie,
une vie de
Henri
Ier,

l'exemple
de son rival
David), parut
"Wace.

Matre
Wace,
n
Jersey,
tudiant des coles de
Paris,
clerc lisant

Caen aA'ant
1133,
termina
en 1133 sa Geste des
Bretons,
com-
munment
appele plus
tard le Brut
d'Angleterre, qui
est une
.
paraphrase
de Geffrei de Monmouth. En
1160,
il
entreprit, pour
plaire
Henri
II,
de versifier l'histoire des ducs de Normandie :
c'est la Geste des Normanz
(ou
Roman
de
Rou),
librement tra-
duite et
abrge
des A'ieux
chroniqueurs
latins
que
nous
avons,
mais avec des additions
intressantes,
cho de contes
popu-
laires. De ce labeur il fut
rcompens,
entre 1160 et
1170,
par
une
prbende

Baveux, et,
sans doute,
par
d'autres libralits :
Je
paroi
a la riebe
gent
Ki unt les rentes et
l'argent:
Kar
pur
eus sunt li livre l'ail
E bon dit fait et bien retrait.
Il
crivait facilement et volontiers, surtout
quand
on le
payait
bien :
Mult m'est dulz li travails
quant jo
cuit
cuuquester.
S'il cessa d'crire, en
1174,
terminant
sa
Geste
des
Normanz
(dj longue
de 18 000
vers)
la bataille de Tinchebrai
(1107),
ce n'est
pas parce qu'il
tait vieux
(n
Aers le commencement
lu
sicle,
il l'tait
cependant)
;
c'est
qu'il
fut
dcourag par
la
concurrence. Il
parat que
son
style, qui
nous fait l'effet d'tre
clair, net,
simple,
avec une
pointe
de bonhomie
malicieuse,
el
qui,
vers
1160,
tait fort
apprci, passa
bientt de mode. On le
jugea
surann.
Matre Wace eut la douleur de voir Henri
II,
qui
se
piquait
de
littrature,
lui
prfrer
un
emainplus jeune,
Beneeit
de
Sainte-More,
et
confier ce Beneeit le soin de
composer
en
vers
franais
une histoire
nouvelle de ces ducs de Normandie
dont le bon
chanone de
Bayeuix
se flattait
d'tre
l'historiographe
en titre. Beneeit ne
manque, pas
de se A'anter de la
prfrence
dont le
prince
honorait sa
manire :
Avantage
ai en cest labur
Qu'ai souverain et al meillur
DKS ORIGINES A L'AVNEMENT DE
LOUIS IX 270
Escrif, Iranslal,
truis c rimei
Qui
el muni seit de nulc
lei,
Qui
meuz conuist oevre bien dile
E bien sant, et bien escrilc.
Pourtant matre Beneeit de
Sainte-More,
Tourangeau,
auteur'
de volumineux
romans,
ne valait
pas
matre Wace. Lui
aussi,
il tait fcond : sa

Chronique
des ducs
,
que.
le malheur des
temps l'empcha
de
poursuivre
au-del de la mort de Henri 1"
(1135),
est.
longue
de 43 000 vers
octosyllabiques.
Mais
plus
brillani,
moins monotone
que Wace,
il a moins de bon
got,
de
sobrit,
et de
proccupations historiques.
Son
pome
ne
saurait tre considr nulle
part
comme une source
originale
(il
s'est servi des sources de
Wace,
et de Wace
lui-mme);
mais
au mme
titre,
du
reste,
que
les chansons de
geste
entirement
romanesques,
il offre une
peinture
souvent 1res viA-anle et trs
fidle, des moeurs et de
l'esprit
du
temps
o il a t crit.
On A'oit
que, par
un fcheux
hasard,
nous n'avons des
pre-
miers
jongleurs anglo-normands que
des travaux
historiques
mdiocrement
intressants;
d'aucun d'eux on ne
possde
une
chronique
sur les faits dont ils ont t les tmoins : o sont les
chroniques
de
DaA'id,
de Gaimar? Wace s'est arrt en
roule;
Beneeit,
qui
annonce
frquemment
l'intention de chanter le
rgne
de Henri
II,
n'a
pas
donn suite ce
projet.

Il existe
cependant
des
chroniques
en A'ers
franais
du
temps
de Henri 11
;
mais
elles sont relaies des incidents
particuliers
de ce
rgne
si
remarquable.
Le meurtre de Thomas
Becket,
la Nol de 1170,
suscita,
entre
autres
pomes
narratifs et
apologtiques,
l'admirable
biographie
du
saint
par
Garnier de Pont-Sainte-Maxence
(acheve
en
1173),
document
historique
de
premier
ordre,
dont il est trait dans un
autre
chapitre
de cet
ouvrage,

propos
de la littrature
hagiogra-
phique.

La
conqute
de l'Irlande
par
Henri
11,
en
1172,
a
t
raconte
par
un
anonyme que
des tmoins oculaires
ont
renseign,
mais dont la
langue
est,
malheureusement,
1res
incorrecte et trs obscure.

Jourdain
ou Jordan Fantosine,
clerc
comme
Wace,
comme
Beneeit,
comme
Gautier
Map,
comme la
plupart
des
coryphes
de
l'entourage
littraire
tlu
premier
Plantagenct,
a crit avec
beaucoup plus
de talent la
280
L'HISTORIOGRAPHIE
chronique
des victoires
remportes
par
Henri,
son
patron,
sur
les
cossais,
durant la
campagne
de 1173-1174.
On ne le lit
gure
aujourd'hui,
et
qui
en
parle
en
parle
souvent
d'aprs
autrui;
son rcit n'en est
pas
moins
trs habilement
men,
trs
pittoresque
et trs
frappant.
Jordan Fantosme
n'est
pas indigne
d'tre
compar
l'auteur
anonyme
de la Yie de Guillaume le
Marchal
,
c'est--dire d'tre
plac
au
premier
rang
des cri-
A'ains du xii sicle.
M. P.
Meyer
a rcemment dcouvert
dans la clbre biblio-
thque
de sir Thomas
Philipps,
Cheltenham
(Angleterre),
le
manuscrit d'un
pome
en 19 214
vers
octosyllabiques que,

depuis
le
moyen ge, personne,
non
pas
mme l'un de ses
propritaires
successifs,
n'aA'ait
jamais
lu
,
car il n'tait

sans
doute
gure
sorti des archiA'es de la famille illustre
qui
l'avait
fait
composer
.
Lorsqu'il
sera
connu,
disait M. P.
Meyer
en
1882,
on
jugera
sans doute
que
la littrature
franaise
du
moyen
ge
ne
possde pas, jusqu'
Froissart,
une seule
oeuATe,
soit en
A'ers,
soit en
prose, qui
combine au mme
degr
l'intrt his-
torique
et la A'aleur littraire. Je
n'excepte
ni Yillehardouin ni
JoinA'ille.


Ce
pome
a
pour sujet
la Vie de Guillaume le
Marchal,
comte de
Striguil
et de
Pembroke,
rgent d'Angle-
terre
pendant
les trois
premires
annes du
rgne
de Henri III.
qui joua
dans les vnements de son
temps
un rle trs consi-
drable et
qui
est mort en
1219,

prs
de
quatre-vingts
ans.
Compose
vers
1223,
la demande et aux frais de Guillaume,
fils du
Marchal,
d'aprs
les notes d'un
compagnon
du Mar-
chal,
Jean d'Erle
(=
Early. Berkshire), d'aprs
les souA-enirs
personnels
et des
renseignements oraux,
la Vie
est
compl-
tement
indpendante
de tous les rcifs
historiques
que
nous
possdons pour
le mme
temps
.
Quel
en est l'auteur?
C'est,
assurment,
un trouvre de
profession,
car il a choisi une
forme de Aersification
difficile,
dont il s'est servi avec
beaucoup
de
dextrit,
et il vivait de son art :
... nuls
qui
de
trover volt vivre
Xe deit cbose mtre en son livre
Qui de dreite raison ne
veinge
Va sa
matyre
n'apartienge.
DES ORIGINES A L'AVNEMENT DE LOUIS IX 281
On
conjecture qu'il
tait
originaire
des
possessions
continen-
tales des
Plantagenets, probablement
de la
Normandie. Il ne
parat pas qu'il
et
beaucoup
lu ni
qu'il ft,
comme
Beneeit,
nourri de littrature
romanesque,
rompu
aux artifices et aux
banalits de cette littrature. C'tait n'en
pas
douter un homme
sage, vridique,
ennemi du
mensonge
et des
hypothses, discret,
et
qui
savait,
comme on disait au
moyen ge, esgarder
sens el
mesure
:
Et si sai
jo
bien
qui
cil furent
Qui
ceste trason
esmurenl;
Mais ne sont
pas
a nomer luit :
Mal
gr
m'en
savreient,
ce
cuit,
Tek i a
unquor
des
lignages
;
Por ce m'en
tieng,
si l'az
que sages.
Son
style, personnel,
correct, Avivant,
a une
verve,
une sou-
plesse
bien rares. Avant de donner du livre l'dition
complte
et
dfinitive
qui
est en cours de
publication,
M.
Meyer
en a
publi
des morceaux de caractres trs diffrents : l'mouvant
rcit de la mort de Henri
II,
l'pisode
des relations de Richard
Coeur de Lion et de
Philippe-Auguste
en
1199,
les
portraits
du
Marchal et du

jeune
roi

;
ce sont des tableaux achevs d'o
toute convention est absente.

Le chef-d'oeuvre de l'historio-
graphie anglo-normande
est srement ce
pome anonyme,
si
longtemps
oubli,
et dsormais
classique.
L'auteur de la Vie de Guillaume le Marchal n'tait
pas
sans
doute un dbutant
quand,
vers
l'ge
de soixante
ans,
il
entreprit
de la versifier. La Vie elle-mme n'a t conserve
que par
hasard. Combien de monuments
analogues
ont d
prir!

De
mme,
Guillaume de
Saint-Pair,
le
pieux
et naf rimeur de la
Chronique
du Mont
Saint-Michel,
eut-il seul l'ide d'crire une
chronique
locale? L'extraordinaire
figure
de Richard Coeur
de
Lion n'a-t-elle tent
personne?
En fait de
pomes
relatifs
ce
personnage
de
roman,
on n'a
plus que
le
pome
dAmbroise,
un
jongleur
normand,
qui,
dans son Histoire de la
guerre
sainte,
rapporte
en douze mille vers
octosyllabiques
les vnements
de
la seconde
croisade,
au
point
de vue de
l'entourage
du roi
Richard;
cet Ambroise n'a
pas
le talent
de Fantosme
ou du
o82
L'HISTORIOGRAPHIE
biographe
anonyme,
du
Marchal,
mais
il est
simple,
honnte
et exact'.
crits en
prose.
L'histoire.

La
prose,
dit-on,
est la
lanffue
de l'histoire. Les ncessits
de la versification
n'impo-
sent-elles
pas
au
pote trop
d
a-peu-prs,
de liberts et d'arti-
fices? Comment concilier
toujours
la rime et la vrit? En
fait,
le
pote qui
a crit la seconde
partie
de la chanson de la Croi-
sade
albigeoise
et
quelques-uns
des trouvres normands de
l'ge
de Henri II el de ses fils n'ont
pas
t sensiblement
gns par-
la forme
qu'ils
ont choisie: ils ont
reproduit
avec autant de
passion
ou de fidlit
que
s'ils eussent crit en
prose
les
spec-
tacles
contemporains
-.
Mais,
d'une manire
gnrale,
cela est
vrai;
et. ds le xne
sicle,
on s'en tait
aperu
: un traducteur
de la fabuleuse
chronique
de
Turpin
observe
que
s'il crit en
prose,
c'est

parce que
la rime amne l'addition de mots
qui
ne sont
pas
dans le latin
s. D'autre
part, quand
des
cheAaliers,
des
seigneurs
d'un
rang
lev ont AOUIU dicter leurs
mmoires,
ils l'ont fait toul naturellement en
prose;
des
jongleurs,
des
professionnels,
rtribus cet
effet,
aA'aient seuls la science, le
temps
et le
got
de
composer
des
pomes historiques:
les
gens
lu monde ont crit comme ils
parlaient.
C'est ainsi
que,
soit
par
suite de
proccupations
nouvelles d'authenticit
qui
firent
prfrer
aux
adaptateurs
d'anciennes
chroniques
la traduction la
para-
phrase,
soit
parce que
le
genre historique
a
cess,
A-ers
1an
1200,
d tre exclusivement cultiv
par
les trouA'res de
profession,
le
style qui
coirvient le mieux la narration
reut,
dans notre
littrature,
droit de cit \
Les
premiers
spcimens
de
l'historiographie
en
prose
fran-
aise
sont 'des
traductions
d'ouvrages latins,
d'ouvrages
latins
que
l'on
croyait
authentiques
et
qui
ne
l'taient
pas.
La chro-
I- Nous ne
mentionnons ici
que pour
mmoire le rsum d'histoire romaine
id'aprs Orose),
en vers
franais, que composa,
vers 1213. un certain Calendrc.
pour
le duc Ferri II de Lorraine.
2. AToir sur ce
point
P.
Meyer,
dans
VAnnuaire-Bulletin de la Socit de Vlthtoivc
de
France, 1890, p.
94.
',. G.
Paris, S
94.

Cf.
ci-dessous, p.
312. n. 1.
4. Le
got
des rcits en
prose,
une fois admis,
s'imposa
trs vile. P. Me\cr
remarque
avec raison
que
-
la
supriorit
de la
prose
sur les vers, en malien-
d'histoire,
devait tre
pleinement reconnue

pour qu'un pote. Philippe
de
Xovare. ait
rdig
ses Mmoires en
prose,
et
pour que
le
mnestrel de Reims

un mnestrel de
profession

n'ait
pas
rim ses rcils.
DES ORIGINES A
L'AVNEMK.\T DE LOUIS IX
283
nique
du
pseudo-Turpin,
les fables
bretonnes de
Geffrei de
Monmouth ont t ainsi traduites de bonne
heure,

plusieurs
reprises.
Il
parat que
Beaudouin
Y],
comte de Flandre et de
Hainaut
(mort
en
1205),
avait fait
rdiger
en
prose vulgaire
une
grande compilation,
sorte
d'histoire universelle
depuis
la cra-
tion du monde
jusqu'
son
temps.
Les
plus remarquables,
sans
contredit,
des travaux de cette
espce qui
n'ont
pas pri
sont
deux livres d'histoire ancienne : le Fait des Romains et le
Livre des Histoires.
Quoiqu'ils
aient t
rdigs probablement
pendant
les
premires
annes du
rgne
de Louis
IX,
c'est ici le
lieu de les
signaler
sommairement.

Le Fait des Romains ou

Livre
.
de Csar
est une
compilation d'aprs
Sallusto,
Sutone,
Lucain et
Csar;
mais l'auteur a
fait,
dans une
certaine
mesure,
oeuvre
d'historien,
car

sans aller
jusqu'
fondre dans une narration
personnelle
les rcits de ses
auteurs,...
assez souA'ent il cherche les
complter
les uns
par
les
autres,
rapprochant
et
comparant
les
tmoignages

(P. Meyer);
des
rflexions
personnelles, quelques
allusions aux choses de Paris
et aux hommes du
temps
de
Philippe-Auguste,
un
style agrable,
maill de rminiscences
potiques,
donnent un
grand prix
cel
opuscule,
A'raisemblablement
inacheA,
dont le succs fut consi-
drable en France et. hors de France.

Quant
au Livre des His-
toires,
il est d un clerc au serArice de
Roger,
chtelain de
Lille,
qui
crivit entre 1223 et
1230;
l'auteur nous
apprend
dans un
prologue
envers
qu'il
se
proposait
de mettre en
prose
franaise
le
rcit des
premiers temps
de l'histoire de France et de l'histoire de
Flandre en
remontant,
suivant
l'usage,
la cration du
monde;
mais il n'a
pas
eu la volont ou le
moyen
d'aller
plus
loin
que
le
commencement de la
conqute
des Gaules
par
Csar. Cette
circonstance ne lui a
pas
nui
;
on l'a
beaucoup
lu et utilis
;
on l'a
aussi
rajeuni
la fin du
moyen ge.
Dans son tat
primitif,
dit
M.
Meyer
\
qui
a mis le
premier
en lumire le Livre des Histoires
aussi bien
que
le Fait
des
Romains,
le Livre tait destin tre
lu ou rcit haute voix devant
un auditoire

;
ultrieuremcnl.

on
composa
de
plus
en
plus
des livres
franais
en vue de Ja
lecture
prive,
non
plus
en vue de la lecture
publique
ou de
la
1. P.
Meyer,
Les
premires compilations franaises
d'histoire ancienne, p.
.ij.
284
L'HISTORIOGRAPHIE
rcitation,
et les
ouvrages rdigs pour
servir de texte
un
lecteur haute voix furent
adapts
au
got
nouveau
.
crits
en
prose.
Chroniques.

Au commencement
du
xme
sicle,
les faits
contemporains
ont t raconts en
prose par
des hommes trs bien dous. L'un
d'eux,
Jofroi
deVillehardouin,
est clbre.
YILLEHARDOUIN.

Si Jofroi de Yillehardouin
n'avait
pas
crit
ses Mmoires ou si ses Mmoires
taient
perdus,
comme tant
d'autres,
sans
doute,
l'ont
t,
on saurait
peine
son nom :
par
sa
Conqute
de
Constantinople,
il a fait connatre de sa vie ce
qu'il
a voulu
qu'on
en
connt,
pendant
une
priode
de dix ans
(1198-1207);
aA^ant,
aprs,
sa
biographie
est
plonge
dans la nuit.

Yillehardouin tait une


seigneurie
sise
sept
lieues l'est de
Troyes
en
Champagne,
entre Arcis-sur-Aube
et Bar-sur-Aube.
Jofroi,
seigneur
de
Yillehardouin,
tait marchal de
Champagne
en
1191,
et l'on
conjecture qu'il
aArait atteint un
ge
mr
quand
le comte Thibaut III de
Champagne
le
dsigna
en 1199
pour ngo-
cier aArec les Vnitiens les conditions du
transport
des Croiss
en Orient. En
1207,
il combattit les
Bulgares
et
garda
Constanti-
nople pendant que l'empereur
Beaudouin
attaquait Salonique.
Il tait mort en 1213.

Il a dict son livre
(qui
est
inacheA')
dans la retraite o s'coulrent ses derniers
jours,
peut-tre
dans son chteau de
Messinople
en
Thrace,
l'intention
de ses
parents
et de ses
compatriotes
de
Champagne,
sous
forme de rcit destin tre lu viva voce.
De 1198
1207,
Yillehardouin eut l'occasion de Aoir et de
faire de trs
grandes
choses. C'est lui
qui,

Yenise, conclut,
au nom des
croiss de la
quatrime croisade,
le trait de nolis.
C'est lui
qui,
aprs
la
mort du comte
Thibaut,
chef
dsign
de
l'expdition
(24 mai
1201),
fit
triompher
la candidature du
marquis
Boniface de
Montferrat. C'est lui
qui,
en
1202,
eut
l'habilet
d'empcher
des
corps
considrables de croiss de se
disperser
dans les divers
ports
de la
Mditerrane,
et runit
Venise le
gi-os
de l'arme.
Or,
entre
Boniface de
xMontferrat,
le roi des Romains
Philippe
de
Souabe,
gendre
du vieil
Isaac,
l'empereur
dtrn de
Constantinople,
et le
gouvernement
de
Yenise,
s'engagrent
de
bonne heure des
combinaisons
politi-
ques qui
aboutirent au fameux
chans-ement de
direction

de
DES ORIGINES A L
AVENEMENT DE
LOUIS IX

28S
la
quatrime
croisade.
Yillehardouin,
l'homme de
Boniface,
le
diplomate,
l'orateur des
croiss,
a
peut-tre
tenu entre ses
mains
les fils de cette
intrigue.
En tout
cas,
il a trs
activement l.ra-
vaill

Zara,
puis

Corfou,
retenir les
dissidents
qui, n'ayant
quitt
leurs
foyers que pour
aller en
Terre
Sainte,
voulurenl
abandonner l'ost
quand
les chefs eurent
renonc,
conformment
aux
prires
du
jeune Alexis,
fils
d'Isaac,

marcher sur Jru-
salem
pour
marcher sur
Constantinople. Aprs
la
prise
de
Constantinople
et le
rtablissement
d'Isaac,
c'est lui
qui porta,
avec Conon de
Bthune,
les rclamations et le dfi des croiss

l'empereur grec. Aprs


le couronnement de
Beaudouin,
c'est
lui
qui
rconcilia le nouvel
empereur
latin avec Boniface de
Montferrat,
jaloux
du
premier rang.
Enfin c'est lui
qui, aprs
le
dsastre
d'Andrinople,
en avril
1205,
dirigea
la
mmorable
retraite des
Araincus,
harcels
par
des tourbillons de
barbares,
jusque
sous les murs de la
capitale
de
l'Empire.
L'vnement
qui
mit fin la
priode
active de sa carrire fut sans doute la
mort
inopine
de Boniface de
Montferrat,
son
patron, qui prit
en
1207,
prs
de
Messinople,
dans un combat obscur.
L'auteur de la
Conqute
de
Constantinople
n'est donc
pas
un
simple
tmoin
;
il n'a
pas
t un
comparse
;
c'est, un des chefs de
l'arme,
confident du
gnralissime, agent
de sa
politique.
On
ne doute
pas qu'il
ait t bien
inform;
mais a-t-il t sincre?
A-t-il dit tout ce
qu'il
savait? N'a-t-il
pas fard,
son
profit
et
au
profit
de son
parti,
la Abrit? On l'a vivement
accus,
de nos
jours,
de
partialit,
et de rticences calcules
pour garer
ses
lecteurs. Yenise et
Philippe
de Souabe ont dtourn sur Cons-
tantinople
l'effort
dirig
contre les Infidles
;
en cela le marchal
de
Champagne
a
t, dit-on,
leur
dupe,
ou leur
complice.
S'il
a t leur
complice,
comme on essaie de
l'tablir,
il a volontai-
rement
pass
sous silence les louches
ngociations auxquelles
il fut
ml;
s'il a t leur
dupe (son
admiration
pour
le
doge
de
Venise est sans
rsen^es),
il l'a t au
point
de se faire l'cho
des rancunes de ses amis
trangers
contre ceux de ses
compa-
gnons qui, plus clairvoyants
ou
plus
sincrement
religieux que
lui,
ne
partageaient pas
son avis au
sujet
de
l'opportunit,
ou de
la
lgitimit,
de la combinaison
A'nitienne. Dans
les deux
cas,
il est
suspect.

Sans entrer ici dans la discussion
des thses
286
L'HISTORIOGRAPHIE
diverses
qui
ont H soutenues rcemment,
pour
et contre
l'autorit
historique
de la
Chronique
de
Yillehardouin,
par
MM. Riant et Streit
qui l'attaquent,
MM. de
Wailly
et Tessier
qui
la dfendent,
disons
que
le dtournement
de la
quatrime
croisade n'a srement
pas
t
produit par
une suite d'A'ne-
ments
fortuits,
comme Yillehardouin
a voulu le faire croire. Cette
opration
a t
prmdite.
Yillehardouin
a t inform du
projet, quoi qu'il
en
dise,
bien aA7ant le commun de l'arme. A
quelle poque? probablement
aprs
la fin de l'anne 1201 et
avant le
dpart pour
Zara. H
y
adhra aussitt
pour
des motifs
que
nous
ignorons,
mais
qui peuvent
aAoir t
parfaitemenl
honorables. Il esl donc vrai
que
le chtelain de
Messinople
a
rus aA'ec la
postrit:
il n'a
pas
voulu assumer deAant elle la
part
de
responsabilit qu'il
eut certainement dans
l'organisation
d'une
campagne, qui
aA'ait fait
beaucoup
de bien aux

hauts
hommes
de la
croisade,
trs
peu
la cause
chrtienne,
et dont
ls rsultats
paraissaient,
au moment o il
crivait,
dj
com-
promis.
U est
galement
Arai
qu'une
tendance
apologtique
trs
marque
A'icie les
jugements que
notre historien a
ports
sur les
adA-ersaires de ses desseins. Ce sont des
lches,
des
tratres,
des
hypocrites.
Il les accuse de s'tre
rjouis, par
bassesse,
d'un
chec subi devant
Constantinople,
et
quand
il
parle
de ceux
d'entre eux
qui
furent massacrs
par
les
EsclaA'ons,
il
aperoit
dans cet accident le
doigt
de Dieu.

Bref,
la
Conqute
de Cons-
tantinople
n'a
pas
t crite
purement
et
simplement
ad nar-
randum; c'est,
jusqu'
un certain
point,
un mmoire
justificatif.
Les rudits ont
raison,
en
rsum,
de
n'accepter quelques-
uns des
jugements
noncs
par
Jofroi de Yillehardouin
que
sous bnfice de contrle. Mais il
n'y
a
qu'une
voix
pour
louer,
en cet homme
d'pe,
l'crivain.

Le
style
de
Yillehardouin,
le
premier
des
grands
prosateurs franais,
est
clair,
d'une
sim-
plicit grave
et nue.
Une
vigoureuse
et lucide intelligence a
domin les
faits,
saisi les
grandes
lignes,
choisi,
roup,
orau-
nis. Pas
d'images, pas
do
descriptions.
Ni
ornements,
ni cou-
leur.
Jamais
d'lgances
Avivantes
ni.d'effets
prmdits;
au
contraire,
un
parti pris
de
sobrit,
qui
va,
parfois,
jusqu'
la
scheresse,
l'allure un
peu
ddaigneuse
d'un
grand
seigneur,
et
l'art naturel
d'voquer,
av.-c des
mots
abstraits de la
langue
DES ORIGINES A
L'AVNEMENT DE
LOUIS IX
287
usuelle,
l'aspect
des ralits. On a not dans le
vocabulaire de
Yillehardouin un certain nombre do formules
lonles
faites,
des
rptitions
de
phrases
et
d'pithtes qui
rappelleul,
si l'on
veul,
des
procds
habituels aux auteurs de
chansons de
geste;
mais
on en conclurait bien tort
que
Yillehardouin

garde
encore
de
l'ge prcdent quelque,
chose du
ton
pique
. Il
n'y
a
pas
de
chroniqueur qui
soit
plus pur que-
lui de
loule
rhtorique
traditionnelle;
et la
plupart
des
locutions familires
aux
jon-
gleurs qu'il emploie
ont t
puises par
les
jongleurs
et
par
lui-
mme la mme
source,
dans le
parler populaire. C'est,
de
mme,
contresens
que
l'on admire sa

navet
,
el
le
parti qu'il
a su tirer d'une
langue,
encore mal
forme,
mal assou-
plie
au rcit . D'une
part
l'archasme de la forme
suffit
procurer
aux
personnes peu
verses dans l'ancienne
littrature
l'impression
de la navet. D'autre
pari,
la
langue
de la
prose
n'tait
pas,
au commencement du xiu
sicle,
si mal forme.
Villehardouin,
nous le
saAons, fut,
comme Conon de
Bthune,
un excellent orateur; il lui a
suffi,
pour
bien
crire,
d'crire
comme il
parlait.
ROBERT DE CLAIU.

Yillehardouin est le
premier
de nos
chroniqueurs qui
ait eu une
personnalit
forte. Son livre est
court,
mais lisez-le : A*OUSconnatrez fond son
temprament,
ses
prjugs,
ses A_ertus trs
franaises
et trs fodales. Et
comme de sa manire de
penser,
de A-oir et de
sentir,
il est
permis
d'infrer l'tat
d'esprit
des hauts hommes de son
monde,
son livre
peint,
mieux
qu'aucun
autre,
l'aristocratie
cheA'aleresque
du
temps
de
Philippe-Auguste.

Or,
par
une
singulire
fortune,
un
simple
soldat de la
qualrime
croisade,
Robert de
Clari, originaire
de
l'Aminois,
a
compos,
aussi
(aprs
son retour en
France,
qui
eut lieu vers
1210)
une
relation de la merveilleuse aventure
laquelle
il avait
pris pari,
dans la foule de la

menue
gent
,
parmi
les

pauvres
che-
valiers

de l'ost. Il s'est fait l'cho de ces
pauvres
diables
qui
se dfiaient des
grands
barons,
et les dtestaient. Sa
chronique
est donc la
contre-partie,
et le trs
prcieux
complment
de celle
du marchal de
Champagne.
On
y
entend,
pour
ainsi
dire,
les
bavardages
du
bivouac;
les
prouesses
individuelles,
que
Vil-
,
lebardouin,
trop proccup
des
grandes
affaires
pour
s'arrler
288
L'HISTORIOGRAPHIE
aux
dtails,
laisse de
ct,
Robert de Clari
les
rapporte
avec-
complaisance
;
il s'extasie
plaisir,
comme un
enfant,
deA-ant les
richesses de
Sainte-Sophie.
Sans
doute,
c'tait un
simple,
un
esprit
mdiocre,
ni
lumineux,
ni
profond.
Mais les cahiers d'un
vieux
troupier,
abondant
en rminiscences
pittoresques,
se lisent
souvent
avec
profit,
en
regard
des Mmoires
apprtes
des
gn-
raux et des
diplomates.
HENRI DE VALENCIENNES.

On trouve la suite de
plu-
sieurs
exemplaires
manuscrits et des meilleures ditions du
livre de Yillehardouin
une Histoire

incomplte

de l'em-
pereur
Henri
,
successeur
de Beaudouin de
Flandre,
qui
rgna
de 1206 1218. Cet
ouvrage,
crit
aprs
1209,
avant
1216,
par
un certain Henri de
Yalenciennes,
est en effet la
suite
naturelle,
au
point
de vue
chronologique,
de la
Conqute
de
Constantinople.
Mais
il est d'un tout autre
style.
Que
Henri
de Valenciennes ait t ou non
mnestrel,
c'tait un
pote
: on
a des Arers de lui et il avait assurment
conu
son

Histoire

comme
une
Chanson de
l'empereur
Henri . Il n'est
pas
douteux
que
cette
Histoire
,
telle
que
nous la
lisons,
ne soit
-
une rdaction en
prose, abrge,
d'un
pome primitivement
rdig
en forme de chanson de
geste;
comment
expliquer
autrement les
hmistiches,
les traces de
rimes,
la
phrasologie
potique (Li jours
esloit si biaus comme vous avez
oi,
etc.),
la
rhtorique
banale et les fleurs artificielles
qui s'y remarquent

chaque page?
La maladresse du drimeur rend
galement
compte
d'obscurits et d'incohrences dont l'auteur ne doit
pas
tre tenu
pour responsable.
La mise en
prose
de son
oeuATe,
la
juxtaposition
de cette mdiocre rdaction en
prose
la chro-
nique magistrale
de
Yillehardouin,
ont
injustement,
caus
pr-
judice
la renomme de Henri de
Yalenciennes. Le morceau de
littrature
qui
nous est
parvenu
sous son nom
est,
la
vrit,
ennuyeux;
mais les
disjecta
membra d'un
pote sincre,
habile
et
vridique, s'y distinguent
encore trs bien. Il semble
que
c'est
bon droit
qu'il jouit
de l'estime de ses
contemporains
: Henri de
Valenciennes, dit-il,
dit
que quand
un homme se mle de com-
poser
et de bien
crire,
et
qu'il
en a la
rputation
auprs
des
gens intelligents
et
autoriss,
il doit se donner de la
peine,
pour
mriter la
rputation qu'il
a,
en
ne traitant
que
la
pure
DES
ORIGINES A
L'AVNEMENT DE LOUIS IX
289
vrit
].
Il a mis
plus
d'une fois Jofroi de
Yillehardouin en
scne
(sans
savoir
d'ailleurs
que
le
marchal de
Champagne
et crit de son
ct)
: les
discours
qu'il
lui
prte, peut-tre
apocryphes,
certainement
gts par
la
transposition,
sont encore
fort
beaux,
tout fait
dignes
du hros.
L'ANONYME DE BTHUNE.

M.
Francisque-Michel
a
publi
en
1840,
pour
la Socit de l'Histoire de
France,
une
chronique
en
prose
franaise,
sous ce titre : Histoire des ducs de Nor-
mandie el des rois
d'Angleterre,
dont des extraits ont t rim-
prims
en 1882 au tome XXYI des Monumenta Germanise his-
torica. L'auteur de cette
chronique
est un
anonyme, chevalier,
peut-tre sergent
ou mnestrel de Robert VII de
Bthune,
qui
accompagna
son
matre,
entr au service de Jean sans
Terre,
roi
d'Angleterre,
dans les
guerres
de Flandre en 1213 et 1214
et dans les
campagnes d'Angleterre
en 1215 et
1216;
quand
Robert de
Bthune,
aprs
le
dbarquement
de Louis de France

SandAvich,
quitta
Jean
pour joindre
le
parti
franais,
l'Ano-
nyme
en fit autant. Cet
historiographe
des faits et
gestes
de
Robert de Bthune s'est
propos
de
composer
une histoire des
ducs de
Normandie,
rois
d'Angleterre,
et de raconter les v-
nements
auxquels
son
patron
et lui-mme avaient t mls.

D'autre
part,
M. L. Delisle a rcemment
dcouvert,
et il
publiera
dans le tome XXIV des Historiens de
France,
une
chronique
nouA'elle des rois de
France,
en
prose
franaise,
qui
commence,
suivant
l'usage,
la
prise
de Troie et
qui
finit brus-
quement
en 1217.
L'auteur,
anonyme, qui
crivait au commen-
cement du xmc
sicle,

apporte, pour
les vnements
accomplis
depuis
1185
jusqu'en
1216,
un rcit tout fait
indpendant
de
la
Aversion officielle
reprsente par
les
compositions [latines]
de
Rigord
et de Guillaume le Breton
;
il tait
Artsien, et,

dans une
chronique qui
a un caractre trs
gnral,
il a
enregistr
avec un soin tout
particulier
les moindres dtails
relatifs la maison de Bthune
. On s'est demand si cet
auteur ne serait
pas
un matre Mathieu,
clerc de Guillaume de
Bthune;
mais il ne
s'exprime pas
comme un clerc des choses
de la
guerre
: il en
parle
en
connaisseur,
en soldat
;
c'tait
vrai-
1-
Romania, XIX,
69.
19
HISTOIRE DE LA LANGUE I [.
290
L'HISTORIOGRAPHIE
semblablemnt
un
chevalier,
un
sergent
d'armes
ou un m-
nestrel.
On s'accorde

conjecturer que
Y

Histoire
des rois d'An-
gleterre
et la

Chronique
des rois de France
,
ces deux
livres
symtriques,
crits dans la mme
langue,
avec les mmes
proccupations,
et d'ailleurs
apparents
de trs
prs,
sont sortis
de la mme
plume.
L'Anonyme
de Bthune devient ainsi l'un
des
premiers
historiens et le
premier chroniqueur
en
prose
ATII-
gaire
de la France
du Nord.
Comme
historien,
c'est--dire
comme
compilateur
ou traduc-
teur d'anciennes
compositions
historiques, l'Anonyme
de B-
thune est intressant. Pour les
origines,
il s'est serAri de
petites
chroniques
normandes,
en
prose
franaise,
qui
remontaient
elles-mmes,
en
grande partie,
soit aux
pomes
du xne sicle
dont nous avons
parl,
soit aux
originaux
en latin de ces
pomes
l. Il semble
qu'il
ait traduit le
premier
1'

Histoire des
rois de France

en trois
livres,
jusqu'en 1214,
dont nous aurons
l'occasion de
reparler, puisqu'elle
a t
retraduite,
d'une manire
indpendante, par
un mnestrel
d'Alfonse,
comte de
Poitiers,
vers le milieu du xme
sicle,
et
puisqu'elle
a t
(du
moins on
l'a cru
longtemps)
le
germe
des

Grandes
Chroniques
de
France . C'est 1'
Histoire

latine en trois livres
que
l'Ano-
nyme
de Bthune. a
emprunt
ce
qu'il
dit des successeurs de
Charlemagne jusqu'
1185 environ. Sa Arsion est
fidle,
l-
gante;
elle est enrichie d'ailleurs de trs curieuses
additions,
dont
quelques-unes,
chose
notable,
se retromrent dans les Grandes
Chroniques.

Comme narrateur
original,
il a des mrites
qui
sont,
de nos
jours,
trs
gots
: outre
que
ses informations sont
tendues et
prcises (
il n'a rien t crit de
plus
intressant
sur les
A'ingt premires
annes du sicle
),
il a recueilli beau-
coup d'anecdotes,
de
mots,
de dtails
qui procurent
sans effort
1. Sur la
gnalogie
des
petites
chroniques
normandes et
anglo-normandes
en
prose franaise
de la fin du xuc et du
commencement du an
sicle,

les tra-
vaux,
dit M. G. Paris
(o. c, p. 271),
sont encore faire .
L'Acadmie des
inscrip-
tions et belles-lettres a vainement
propos nagure
l'tude de ce
sujet
aux can-
didats l'un de ses
prix
ordinaires. A'oir
cependant
Holder-Egger,
au t. XXVI
des Monumenta Germanise
historica,
et P.
Mever dans Notices et Exl?-ails des
manuscrits, XXXII,
2=
p., p.
n et suiv.
L'dition
prpare par
M.
Delisle dans le
t. XXIV des Historiens de France sera
accompagne
de
notes o 1'

on verra
les
rapports
de la
Chronique
de
l'Anonyme
de
Bthune... avec d'autres com-
positions historiques
connues
depuis plus
ou
moins
longtemps
.
e
DE
L'AVNEMENT DE LOUIS IX A
L'AVNEMENT DES
VALOIS 291
et d'une manire
intense,
l'impression
de la vie. 11
a de la sim-
plicit
et du trait. Le rcit trs
ample
de la bataille de
Bouvines,
qui
est le morceau
capital
de sa
Chronique
des rois de
France
,
ne
dparerait pas
un
florilge.
Ces mrites ont
peut-tre
con-
tribu,
aussi bien
que
le
hasard,
au succs de
l'Anonyme
: on
constate
que
ses
ouvrages,
termins vers
1221,
taient
encore
lus et
utiliss,
en
Flandre,
dans la seconde moiti du xiv" sicle.
77.

De
l'avnement de
Louis IX
l'avnement des Valois.
Historiographie
en vers.

La mode d'crire l'histoire
en Arers
octosyllabiques,
en la forme des chansons de
geste,
persista
au xm sicle. Mais des
pays anglo-normands
o elle
tait ne elle fut alors
transporte
sur le
continent,
en Flandre
et dans la France
proprement
dite.
L'historiographie potique
de
l'Angleterre,
si riche
pendant
la
priode prcdente,
n'est
reprsente pendant
la
priode
dont nous nous
occupons
maintenant
que par
une seule
Chronique,

juste
titre mal
fame,
celle de Pierre de
Langtoft.
Pierre de
Langtoft,
cha-
noine
rgulier
de
Bridlington,
s'est
propos
de raconter les

Gestes d'Edouard
Ior;
jusqu'
l'anne 1293 son
ouvrage
n'a
aucune
valeur,
Pierre n'a fait
qu'enguirlander
d'une
rhtorique
dplorable
et farcir d'erreurs matrielles des
renseignements
dont on connat les sources
originales;
ce n'est
que
de 1293
1307
que
son
rcit,
compos d'aprs
les souvenirs d'

Auntoyne,
le eveske de Dureme
,
le fameux
Antony
Bek,
ministre
d'Edouard Ier et
patron
de
l'auteur, offre,
malgr
sa
langue
barbare,
un vif
intrt,
surtout
pour
l'histoire des border s
d'Ecosse. Sa haine
d'Anglais
du Nord contre les cossais a
inspir
Pierre de
Langtoft quelques
vers
nergiques.
Mais
le
chanoine de
Bridlington
reste bien infrieur
Philippe
Mousket,
Guillaume
Guiart,
Geoffroi
de Paris.

Ces
ouvrages,
dit un
critique
moderne
en
parlant
des
travaux de
Mousket,
de Guiart
et de Geoffroi
de
Paris,
dnus
de A'aleur
littraire,
n'ont
plus aujourd'hui
pour
nous le moindre
292
L'HISTORIOGRAPHIE
attrait
\ Nous
ne saurions souscrire
ce
jugement
sommaire.
Il
y
a des distinctions
faire entre
les
potes
historiographes
du
sicle de saint Louis et de
Philippe
le
Bel,
et
quelques-uns
sont
dignes
d'estime.
Philippe
Mousket
et Guillaume Guiart sont la
fois,
comme
Pierre
de
Langtoft,
historiens
et
chroniqueurs.

Philippe
Mousket,
de
Tournai,
qui
fut homme d'armes au service de nos
rois,
a
rim,
en
plus
de 31 000
vers,
l'histoire
gnrale
de la
France
depuis
la
prise
de Troie
jusqu'
l'anne 1242. Il n'cri-
A-ait
pas
bien,
mais on le lit encore :
d'abord,

partir
de
l'aArnement
de
Philippe-Auguste,
son
tmoignage
est ind-
pendant
de celui des autres
chroniques,
et,

partir
de
1223
surtout,
il est
prcis, copieux, digne
de
foi,
particulirement
au
sujet
des affaires de Flandre
;
en second
lieu,
pour
l'histoire
des
temps
anciens,
il a utilis des sources
authentiques
ou
lgendaires que
nous n'aArons
plus.
Tel est le dbut de son
livre,
qui
suffit faire connatre et son
style
et son dessein :
Philippes
Mouskes s'entremet
Des rois de Franche en rime mettre
Toute l'estorie et la
lignie.
Matere l'en a
ensegnie
Li livres ki des Anchiiens
Tiesmougne
les maus et les biens
Eo l'abeie Saint Denise
De
France,
u
j'ai
l'eslore
prise
Et dei latin mis en roumans...
Ki ne fu mais
onques
rimee.
Quant
Guillaume
Guiart,
n rue de
l'Aguillerie,

Orlans,
il tait encore
jeune quand
il fut
dsign pour
faire
partie,
en
1304,
du
contingent
de 420
sergents
d'armes fourni
par
la Aille
d'Orlans au roi
Philippe
le Bel en ATiede la
campagne
de Flandre.
Il
portait
la bannire de la ville. Il fut
bless, et,
la
guerre
termine,
il s'tablit Paris : on
l'y
trouve en
1313, mari,
un
peu gn, quoique propritaire
de
terrains sis dans le
quar-
tier

Montfetart
ou
Mouffetard,
et
qualifi
dans les actes de

menesterel de bouche .
L'ancien
sergent
d'armes d'Orlans
tait
donc,
en
1313,
diseur
de contes et de
romans en A-ers.
Ds la fin de l'anne
1304,
retenu
Arras
par
ses
blessures,
il
). A.
Debidour,
Les
Chroniqueurs,
l"
srie, Paris,
1892.
p.
123.
DE
L'AVNEMENT DE LOUIS IX A
L'AVNEMENT
DES
VALOIS
293
avait
compos
une
premire
rdaction de sa
Branche des
royaus
lignages
;
la
seconde
rdaction fut
commence au
printemps
de
1306 et termine l'anne
suivante. Il se
proposa
de raconter
dans ce
pome
la
campagne
de
1304,
et
aussi,
en
manire d'in-
troduction,
l'histoire ancienne des rois de
France,
depuis
les
origines; mais,
pour
crire cette
introduction,
les documents
manquaient
Arras :
Et ouvroie
par
oir dire
Es faiz
desquiex petit
savoient
Cil
qui
racontez les
m'avoient
;
Dont un
bon clerc se merveilla
Qu'il
dist, quant
il me
conseilla,
Que
trop
obscurment savoie
Les faiz
que je
ramentevoie
;
Et
que
s'a Saint
Denys
alasse
Le voir des
gestes
i
trouvasse,
Non
pas menonges
ne favoles.
Guiart,
dans sa seconde
rdaction,
avertit
lui-mme de ses
intentions :
C'est, dit-il,
de ramener en
franais
et mettre en
rimes ce
qu'il
aura lu dans les bonnes
chroniques
conserves

Saint-Denis,
pour
ce
qui
tient aux
ges passs,
et ce
que,
pour
les vnements
contemporains,
il aura
enquis
avec certi-
tude,
su de
plusieurs
ou
proprement
A_U l'oeil.

Il se
proc-
cupe
d'tre exact :
Ne veuil les trufeours ensivre
Qui
pour
estre
plus
delitables.
Ont leur romans
empliz
de fables.
La Branche des
royaus lignages compte
12 500 Arers
environ,
d'une facture savante
(en
rimes
lonines),
dont la
majeure
partie
est, heureusement,
consacre la narration des
guerres
de
Philippe
IV.
Depuis
1296,
Guillaume Guiart cesse de

rimer
sous les
auspices
de
l'abbaye
de Saint-Denis
,
et
parle
de son
chef. Son rcit de la
campagne
de 1304 est celui d'un com-
battant,
d'un
troupier
franais, brave,
narquois
et
chapardeur.
Sans
lui,
nous ne saurions rien de la
prise
de
GraArelines,
o il
fut
prsent, presque
rien des
oprations
autour de la
Haignerie
et
de Wendin. Admirable est son tableau de la bataille naA^ale
de Ziericze en Zlande. Comme il tait du
mtier,
son voca-
bulaire
technique,
pour
la
description
des choses
de la
guerre,
294
L'HISTORIOGRAPHIE
est tonnamment
riche et
prcis;
c'est lui
qu'il
faut lire
pour
avoir
l'impression
de la
stratgie,
des
costumes,
des
machines,
de
l'appareil
militaire et de
l'aspect
des foules
armes au com-
mencement
du xive
sicle. En tant
qu'crivain,
il vite les
pires
dfauts de la
plupart
de ses
contemporains
et de ses confrres :
la
banalit,
l'emphase,
la
rhtorique poncive.
H est diffus
;
il
cheville;
on souhaiterait
parfois
qu'il
ft
plus
clair.
Mais,
malgr
les entraves de la versification
laborieuse
qu'il
s'est
impose,
sa
langue,
trs
riche,
populaire,
nullement convention-
nelle,
est savoureuse et
pittoresque.
En mme
temps que
la
reconnaissance des
lexicographes,
il mrite en
A'rit,
pour
lui-
mme,
des lecteurs
'.
De
mme,
en ce
qui
concerne Geoffroi de
Paris,
auteur d'une
chronique parisienne qui
va de 1300
1316;
ce n'est
peut-tre
pas
lui rendre entire
justice que
de lui reconnatre de 1'

obser-
vation

et de 1'

intelligence
,
dpares par
un mauvais
style
2. Ses 8000 Arers
sont, dit-on,
fort
plats,
et l'on s'est
tonn
que
ce bon
bourgeois, parfaitement dpourvu
de dons
potiques,
ait embouch la
trompette
:
Des M.
CCC,
cel
anne,
Ai
je
ma
pense
ordenee
Par
quoi je puisse
rime fere
Dont l'en sache les fais retraire
Qui
sont en cest monde
avenuz,
Einsi com les ai retenuz.
Geoffroi de Paris
est,
en
ralit,
le
premier
en date des nou-
vellistes
parisiens,
experts
rsumer les faits du
jour
en
petits
vers
prosaques,
mais
coulants,
vifs et
malicieux,
non sans
charme. Son
style,
dont on a
mdit,
est celui de
fabliaux, et,
si
l'on
veut,
des
mazarinades. Comment se fait-il
que personne

non
pas
mme ses diteurs

ne se soit aAis de
remarquer
qu'il
avait
beaucoup d'esprit?

H Acut en un
temps tragique,
sous
Philippe
le Bel et sous Louis
X;
il vit
l'affaire de
Boniface,
celle des
Templiers,
celle des brus du
roi,
les meutes dans la
1. M. Fr.
Funck-Brenlano a
rcemment
appel l'attention sur une
chronique
artsienne des
guerres franco-flamandes
(en
prose)
de 1294-1304. dont l'auteur
anonyme
savait
composer
et raconter avec
prcision.
(Mem. de VAcad. des
Inscr.,
Savants
trangers, X,
243.1
2. G.
Paris, S
97.
DE L AVENEMENT DE LOUIS IX A
L'AVNEMENT DES VALOIS 29li
rue,
les
ligues
aristocratiques,
les
grands procs
de
sorcellerie,
la chute de
Marigni.
Il est le seul tmoin de ces
grands
v-
nements
qui
nous
apprenne
ce
que
les
gens
clairs
pensrent,
cette
poque,
des
procds,
jusqu'alors inous,
du
gouverne-
ment de
Philippe. Juge rserv,
mais
clairvoyant,
et du reste
assez hardi
pour
louer et railler sans
ambages,
il est bien l'cho
fidle du
public intelligent qui regardait
du
parterre,
loin des
coulisses,
les
spectacles
de la
politique.
Plus on
tudie,
d'aprs
les documents d'archives et toutes les autres
sources,
l'histoire
des seize
premires
annes du xiv
sicle,
plus
on
apprcie
le
bon
sens,
la
finesse,
el mme
(surtout

partir
de
1312)
l'tendue des informations de Geoffroi.

Geoffroi de Paris
avait srement l'toffe d'un excellent
journaliste.
Les autres
chroniques
en Arers
qui
ont t
rdiges
de l'av-
nement de Louis IX l'aArnement des Valois ne Avaient
pas
une
mention.

Adam de la
Halle,
qui accompagna
Robert d'Artois
dans l'Italie
mridionale,
en
1283,
y
devint mnestrel du roi de
Sicile,
Charles
d'Anjou.
Il
composa
ou se
proposa
de
composer
un
pome,
en laisses monorimes de
vingt
vers,
pour
clbrer
les
exploits
de son nouAreau matre. On n'en
a,
il n'en a
peut-
tre fait
que
le
dbut;
et c'est
dommage,
car Adam et crit
sans doute sur la Arie si
tragique
du Roi de Cesile un chef-
d'oeuvre
comparable
la

Vie du Marchal
.
Historiographie
en
prose.

L'histoire littraire du
xiii
0
sicle n'offre
gure
de
sujets
plus ingrats
et
plus
difficiles
la fois
que
celui-ci : la
gnalogie
des

histoires
en
prose
franaise
qui
furent crites alors. Ce
sujet
est
difficile,
car il
s'agit
de discerner les sources initiales de ces
compilations,
et
les
rapports qui
existent
entre les diffrentes rdactions du
mme
recueil,
entre les recueils
apparents.
Il est
ingrat,
car la
valeur littraire des livres de cette
espce
est fort mince.
Nous avons mentionn
plus
haut les traductions du
pseudo-
Turpin
et les
compilations
d'histoire
ancienne
qui
sont
les
pre-
miers
spcimens
de
l'historiographie
en
langue
A'ulgaire,
les
compilations (perdues)
faites sur l'ordre de Beaudouin VI,
et la
traduction de 1'
Histoire des rois de France
en trois
livres
qui
a
t excute
par l'Anonyme
de Bthune.
On continua,
au
xiii
0
sicle,

multiplier
les traductions
et les
adaptations
des
296
L'HISTORIOGRAPHIE
chroniques
latines,
afin de rendre ces
chroniques
accessibles aux
laques.
Les uns
choisirent,
pour
les
traduire,
des
ouATages
anciens :
Eutrope,
Isidore de
SA'ille,
Paul
Diacre, Dars,
etc.
;
d'autres,
des livres
modernes,
tels
que
YHistoria Normannorum
d'Aim,
Aque
et moine au Mont-Cassin
\
la

Chronique
de la
guerre
des
Albigeois
,
par
Pierre
de Yaux-de-Cernai
-,
Y
His-
toire de
Philippe-Auguste

de Guillaume
le
Breton 3,
ou le
corps
des anciennes
chroniques
A'nitiennes
*.

La
compilation
latine
en trois
livres intitule historia
regum
Francorum,
dont l'Ano-
nvme de Bthune avait
nagure publi
une
Aversion,
fut alors
de nouveau
traduite,
et cette nouvelle traduction eut la bonne
fortune
d'inaugurer, pour
ainsi
dire,
les Grandes
Chroniques
franaises
de
Saint-Denis;
ce
titre,
elle
mrite,
plus
encore
que par
sa valeur
intrinsque,
d'attirer l'attention.
Vers 1260, Alfonse,
comte de Poitiers et de
Toulouse,
frre
de Louis
IX,
chargea
l'un de ses mnestrels de faire
passer
en
franais
YHistoria
regum
Francorum,
texte
compos
d'une
longue
suite d'extraits
emprunts
diffrentes sources et
pr-
cd d'un
prologue
o
l'auteur,
en mme
temps qu'il explique
pourquoi
il
entreprend
un
premier
essai d'histoire
gnrale
de
la
France,
numre ses autorits5.
Quelques
annes
plus tard,
1. Le moine Aim
termina,
vers
1079,
au
Mont-Cassin,
son histoire latine des
Normands d'Italie. Cet
ouvrage, perdu,
a t traduit
par
un
anonyme,
au com-
mencement du xive
sicle,
dans l'ancien
royaume
de
Xaples, pour
un comte de
Militre
(?).
Aroir Ysloire de li
Normant, publ.
avec une introduction et des notes
par
M. 0.
Delare, Rouen, 1S92,
in-S.
(Soc.
de l'histoire de
Normandie.)
2. La traduction de la
Chronique
de Pierre est crite

en bon
franais
du milieu de la seconde moiti du xnie sicle .
Style simple, personnel.
Cf. P.
Meyer,
dans Notices et Extraits des
manuscrits, XXIII,
1
partie, p.
77.
3. Guillaume Guiart cite une traduction en
franais, par
Jehan de
Prunai,
des
ouvrages
de Guillaume le Breton. On ne sait
pas
si ce Jehan avait crit en
prose
ou en vers. Mais il est certain
qu'un anonyme rdigea,
vers
1230,
une histoire
en
prose
de
Philippe-Auguste
et de son
fils,

d'aprs
les
chroniques
de Saint-
Denis
,
la
requte
d'un sire de
Flagi.
Cet
anonyme
s'excuse dans un
prologue
en vers d'avoir
compos
le reste de son livre
(qui
ne nous est
point parvenu)
en
prose.
Cf.
Romania, \,
494.
4.

La
Cronique
des A'eniciens

de

maistre Martin da Canal

a t
publie
en 1S45 dans VArchivio storico
italiano, VIII, p.
26S et suiv. :

Je,
Mar-
tin da
Canal,
sui entremis de
translater de latin en
franeis
les honores vic-
toires
que
ont eues les
AJeniciens...
parce que lengue freneise
cort
parmi
le
monde,
et est la
plus
delitable a lire el a oir
que
nule autre...

5. Histoire
littraire, XXI,
731 :
Comme
je voyais
nombre de
gens
et
presque
tout le monde mettre en doute les actions des rois de
France, j'ai
cru faire une
bonne oeuvre en
dpartageant
les
opinions contradictoires... J'ai donc lu avec
attention les
chroniques authentiques,
et
je
runis en un seul
livre ce
que je
trouvais comme
perdu
dans une foule de
volumes, resserrant en
quelques
mots
beaucoup
de
paroles, changeant
peu, n'ajoutant
rien.

DE L'AVNEMENT DE
LOUIS IX A L'AVNEMENT DES VALOIS 297
l'abbaye
de Saint-Denis
qui,

depuis prs
de deux
sicles,
ten-
dait son influence sur toutes les
parties
de l'administration
publique,
voulut aussi donner une forme
franaise
aux anciens
monuments de nos
annales .
Dans cette
abbaye royale
se con-
servait et s'accumulait
depuis
deux sicles un

corps

d'his-
toire
nationale,
form des
biographies
en latin
que, aprs
la
mort de
chaque
roi,
les
historiographes
officiels de so
rgne
y
avaient
dposes,
et d'autres
chroniques
latines '. Ce
corpus
jouissait
d'une
grande
rputation;
les
jongleurs qui prten-
daient
l'exactitude se vantaient
volontiers,
nous l'aArons
vu,
d'y
avoir eu
accs;
Philippe
Mousket s'en est servi 2. Les moines
de Saint-Denis taient donc tout
dsigns pour populariser par
un rsum en
langue vulgaire l'historiographie
ancienne de
notre
pays.
L'un
d'eux,
utilisant la fois YHistoria
regum
Francorum et les
ouvrages
latins
que
le
compilateur
de YHis-
toria avait
connus 3,
composa
en effet une

Histoire de France

en
franais,

constamment
claire,
lgante
et correcte
,
jusqu'
la mort de
Philippe-Auguste.
A
quelle
date,
et
quel
est son
nom? On a
beaucoup,
et
Arivement,
discut ~ce
sujet.
Sainte-
Palaye,
au sicle
dernier,
dsigna
Guillaume de
Nangis
et le
rgne
de
Philippe
III. Selon M. P.
Paris,
l'auteur de ce
que
l'on
peut appeler
la
premire
dition des Grandes
Chroniques fran-
aises
de Saint-Denis est un certain Primat.
Quand
le traArail
fut
achev, dit-il 4,
quand
la
transcription
confie aux soins d'un
bon scribe et d'un habile enlumineur fut
excute,
l'abb de
Saint-Denis,
accompagn
du moine
auquel
on deArait cet
important
ouATage,
se
prsenta
deArant le roi On conserAre
aujourd'hui
dans la
bibliothque
de l'ancienne
abbaye
de Sainte-Genevive
le volume
qui
semble avoir t alors offert au roi... Une minia-
ture,
faite avec
beaucoup
de
soin,
o l'on voit le
prince...
assis,
1.
Bibl. de l'cole des
chartes, 1890, p.
97.
2.
Sur les
rapports
de Mousket avec les travaux
historiographiques
de
l'abbaye
de
Saint-Denis,
voir
Bibliothque
de l'cole des
chartes, 1874, p.
577.
3. On observe
que
le moine de Saint-Denis s'est
appropri
la meilleure
partie
de la
prface
de
VHistoria, dj
traduite
par ,1e
Mnestrel. Seulement
il a rem-
plac
l'nonciation des sources
qui
se trouve dans cette
prface,
o
figure

un
livre
qui
est Saint-Germain des Prez
, par
la
simple
indication
d'une

his-
toire descritte selon la lettre et l'ordonnance des
chroniques
de
l'abbaye
de
Saint-Denis en France
,

donnant ainsi
penser,
dit M. P.
Paris, que
tout ce
qui
concernait la vritable histoire de France tait conserv, par
une sorte de
privilge,
dans
l'abbaye
de Saint-Denis
.
4.
Histoire
littraire,
XXI,
738.
298
L'HISTORIOGRAPHIE
coutant
un abb
qui
dsigne
de la main un
moine
noir,
por-
teur
du livre
,
est
accompagne
de
quatrains
de
prsentation,
qui
ne
permettent
point
de douter
que
le roi
figur par
l'enlu-
mineur soit
Philippe
III le Hardi.
L'abb,
par
consquent,
est
Mathieu
de Vendme ;
quant
au
moine,
il avait nom
Primat,
car
tel est le
premier quatrain
:
Phelippes,
rois de
France, qui
tant ies
renomez,
Ge te rent le romanz
qui
des rois estnomez.
Tant a cis travaillie
qui
Primaz est nomez
Que
il
est,
Dieu
merci, parfaiz
et consummez.
Ces
conclusions,
en ce
qui
concerne
la date du manuscrit de
Sainte-Genevive et la
signification
du
quatrain,
ont t rcem-
ment combattues
. Mais il
n'importe
gure,
au
fond,
que
le
compilateur-traducteur
de la
premire
dition de la
premire
partie
des Grandes
Chroniques
soit Guillaume
de
Nangis,
Primat,
ou tout autre. Le fait est
que,
durant le dernier
quart
duxmc si-
cle,
trs
probablement
ds
1274,
fut labore Saint-Denis
une
histoire
gnrale
de France
jusqu'
la mort de
Philippe-Auguste,
dont les formes initiales sont
apparentes

l'opuscule
du Mnes-
trel d'Alfonse de Poitiers. A cette
histoire ont t
jointes
de
bonne heure diverses continuations.

Ds aA'ant
1297,
on aAait
traduit
l'abbaye
de Saint-Denis et runi en un
corps d'ouA-rage
une
longue
srie de textes
historiques comprenant
les annales
de la
monarchie
franaise
depuis
son
origine.

Pendant l'administration des abbs Mathieu de Vendme
(1258-1286)
et Renaud Giffart
(1286-1304), l'abbaye
de Saint-
Denis fut continue dans la
possession
du
privilge
d'crire l'his-
toire de France. Des
moines,
tels
que
Gilon de
Reims, Primat,
Guillaume de
Nangis, y rdigrent,
en
latin,

d'aprs
un fonds
commun de notes et de mmoires
historiques
venus de diff-
rents
cts,
classs
par
ordre
chronologique, plus
ou moins
imparfaitement dgrossis,
et
dj rdigs
de manire former
comme une bauche des annales nationales
(L. Delisle),
le
rcit des
rgnes
de Louis
IX,
de
Philippe
III et de
Philippe
IV.
Nous n'avons mme
pas

effleurer la difficile
question
des
rap-
I. AToir Historiens de
France, XXUI,
3:
Bibliothque
de l'cole des chartes.
1874,
p.
21/,
et S'eues
Archiv,lV,
440. Travaux de MM. de
W'aillv. P.
Viollet, P.Mever
et H. Brosien.
HIST DE LA LANGUE ET DE LA LITT FR
TU CHAP VI
FRONTISPICE DE LA
CHRONIQUE
DE PRIMA':
Bnt Mus 01d
royal manuscripts
19 Dl F0 192
DE
L'AVNEMENT DE LOUIS IX A
L'AVNEMENT DES
VALOIS 299
ports qui
existent entre ces
chroniques
latines
'
;
mais
quelques-
unes d'entre elles ont t
traduites,
soit
sparment,
soit l'tat
de continuations
incorpores
aux Grandes
Chroniques
de France.
Ainsi,
la

Vie de saint Louis
par
Guillaume de
Nangis
fui
mise en
franais
la fin du xm ou au
commencement du
xive sicle" 2. Le mme Guillaume de
Nangis
traduisit de sa
propre
main une

Chronique
des rois de France

qu'il
avait
primiti-
vement
compose
en latin
;
cette
Chronique, qui
fut trs
rpandue,
nous est arrive sous deux
formes,
l'une
abrge,
l'autre
ampli-
fie;
presque
tous les
exemplaires
de la rdaction
amplifie
ont
reu
des additions
originales. Quant

Primat,
sa
chronique
latine est
perdue,
mais M. P.
Meyer
en a dcouvert une traduc-
tion
partielle,
en
franais,
que
frre Jean du
Vignay,
de l'ordre
de
l'Hpital,
excuta la
requte
de Jeanne de
Bourgogne,
reine
de
France,
pour
senrir de
complment
la
version,
dont il
tait
l'auteur,
du Miroir historial de Vincent de Beauvais. On
ne connat
pas
non
plus
les
originaux
latins de la
partie
des
Grandes
Chroniques qui
s'tend
depuis
l'endroit o
s'arrte,
dans ce
recueil,
la traduction des
premiers
continuateurs de
Nangis
3.
Si l'histoire
gnalogique
des
compilations dionysiennes
n'est
pas
dfinitivement
tablie,
malgr
de nombreux traAraux dont
elle a t
l'objet,
celle des
grandes compilations historiogra-
phiques
en
prose
franaise
de la Flandre et de la Normandie
au xme sicle est encore
plus
obscure. Nous ne nous
y engage-
rons
pas.
Ni les
sources,
ni l'auteur vritable de recueils aussi
considrables
que
celui
qui passe
sous le nom de Beaudouin
d'Avesnes,
sire de Beaumont
(mort
en
1289),
ne sont authen-
tiquement
connus.
Cependant
l'laboration
critique
de ces
pro-
1. Voir L.
Delisle,
dans les Mmoires de l'Acadmie des
Inscriptions,
XXA7I1,
2
p.;
en sens
contraire,
H.
Brosien,
dans Neues
Archiv,
IV. M. lie
Berger
a obtenu le
prix
Bordin l'Acadmie
des
Inscriptions pour
un mmoire
(indit)
sur ce
sujet (Bibl.
de l'cole des
chartes, XXXIX, 380, 572).
2. Historiens de
France, XX,
313.
3. Une nouvelle dition
critique
des Grandes
Chroniques
a t
projete
nagure
parla
Socit de l'Histoire
de France. Les sources latines de ce recueil
y
seraient,
autant
que possible,
indiques.

M. G. Paris dit
{Manuel,
p. 13S) que

les
Chroniques franaises
de Saint-Denis
ne
prennent
une vritable
valeur
qua
l'poque
o elles
furent
rdiges
ds l'abord en
franais
et non
traduites du
latin . Cf. ci-dessous, p.
314 et
p.
324.
-
Sur la valeur authentique que
Ion
attachait,
au xiv" et au xV
sicle,
au
texte des Grandes Chroniques
en franais,
voir Bibl. de
l'cole
des
chartes, 1890, p.
108.
300
L'HISTORIOGRAPHIE
blmes a
dj
tent
quelques
rudits
;
elle en tentera d'autres
;
mais, acheve,
elle ne fera sans doute
que prciser,
sans les
modifier,
les notions
que procure
la lecture
rapide
de cette
norme littrature
: dans la foule de ceux
qui
ont laborieuse-
ment construit de
pices
et de morceaux ces A'ieilles histoires
gnrales
de Flandre et de
Normandie,
comme
parmi
les cri-
vains de
Saint-Denis,
il
n'y
a
pas
eu d'artiste.
On a
plaisir

considrer,
aprs
ces livres
informes,
les deux
chefs-d'oeuvre de la
prose
narrative
en ce
temps-l
: les Rcits du
Mnestrel de Reims et les Mmoires
de Joinville.
LE MNESTREL DE REIMS.

Un
mnestrel,
originaire
du dio-
cse,
sinon de la ville de
Reims,
a crit en 1260 un
opuscule
singulier qui
a t
publi
de nos
jours
sous le titre de
Chronique
de
Rains,
de
Chronique
de Flandres et des
croisades,
et de Rcits
d'un mnestrel de Reims. C'est une sorte de
chronique
univer-
selle o il est
question
du
pape
et de
l'empereur,
de la
France,
des
pays
d'outre-mer,
de
l'Angleterre,
de la Flandre et de l'Es-
pagne,
mais surtout de la France et des croisades. L'intention de
l'auteur n'a
pas
t de raconter l'histoire aArec
impartialit,
aA*ec
ordre,
aA'ec
graArit,
mais de narrer des histoires
intressantes,
rcratiAres,

l'usage
des
bourgeois
riches et des
seigneurs.
D'autres mnestrels avaient un
rpertoire
d'anecdotes de
pure
invention;
celui-ci aimait
mieux,
dans ses lectures ou ses rci-
tations,
rapporter
des
ou-dire,
des traditions sur les
grands
vnements et sur les
grands personnages
du
pass.

Il
y
a,
dit le dernier diteur des
Rcits,
M. de
Wailly, plus
de cent
vingt passages
o le rcit
s'interrompt pour
donner
place
des
dialogues
ou des discours directs... Un homme habile deA'ait
alors s'efforcer de varier ses
gestes,
son attitude et ses inflexions
de
voix,
de manire
jouer
tour tour le rle de chacun des
interlocuteurs : il devenait
acteur,
et la
chronique
se
changeait
en drame.
N'attendez
point
d'un mnestrel le souci de l'exac-
titude;
le ntre
montre trs souvent son dsir d'tonner et
d'amuser tout
prix,
mme aux
dpens
de la vrit... Il ne se
croit
oblig
en
conscience ni de vrifier les faits
qu'il ignore,.
ni de
respecter
ceux
qu'il
connat.
Mais il ne laisse
pas
d'tre,
cependant,
instructif. M. Victor Le Clerc estimait
qu'on y
trouve,
en mme
temps qu'un
tableau
exact des
opinions,
des
moeurs,
de
DE L'AVNEMENT DE LOUIS IX A
L'AVNEMENT DES VALOIS 301
l'esprit
de la
France du Nord au milieu du xmc
sicle,

la
pense
de la
bourgeoisie [disons plutt
de la haute
socit]
d'alors sur les
hommes et sur les choses . 11
nous
apprend,
dit M. de
Wailly,
quel
tait le
genre
de fictions et de satires
par lesquels
un
mnestrel
pouvait plaire

certains auditeurs.
J'ajoute qu'il
fait connatre mieux
que personne
la
vulgate
demi fabuleuse
de l'histoire de France telle
qu'elle
tait
rpandue,
au
temps
de
Louis
IX,
dans le monde des
laques
: la
plupart
de ces rcits
sont
emprunts
la tradition
populaire;
la
preuve,
c'est
qu'ils
se retrouvent
(par exemple
les historiettes relatives la
passion
d'Elonore
d'Aquitaine pour
Saladin,
au suicide de Henri Planta-
genet,
aux
soupes que Philippe Auguste
aurait fait tailler
pour
ses barons avant la bataille de
Bouvines, etc.)
dans la
grande
compilation publie par Sauvage
sous le titre de
Chronique
de
Flandres. L'auteur de la
Chronique
de Flandres n'a
pas pill
le Mnestrel : il a
puis
aux mmes sources. Mais il n'avait
pas
autant de talent. Le mrite du
Mnestrel,
dit trs bien M. de
Wailly,
c'est d'aAroir fait siens des rcits
que
d'autres chroni-
queurs
ont
pu,
de leur
ct,
entendre et
rpter,
en les
marquant,
au cachet de son
esprit original
et de sa A'ive
imagination.


La
Arivacit,
l'lgance,
la
libert,
la
grce
du Mnestrel font, de
son livre un des
plus agrables que
le
moyen ge
ait
laisss,
si
l'on Areut bien le lire comme il
faut,
sans
y
chercher la science
et la conscience
qui n'y
sont
pas. Quelques compilateurs
du xivc
et du xv sicle ont t convaincus de lui avoir
fait,
sans le
dire,
bon nombre
d'emprunts
directs;
mais
depuis
Pierre Cochon
jusqu'
M.
Michaud,
c'est--dire
pendant
trois cents
ans,
depuis
le xve
jusqu'au
xixc
sicle,
il ne
parat pas
que personne
en ait
connu ou
signal
l'existence.
JEAN DE JOINVILLE.

Pour
juger
avec
quit
YHistoire de
saint Louis de Jean de
Joinville,
il faut savoir comment cet
ouvrage
a t fait.
Jean de
JoinA-ille,
n vers
1224,
d'une famille
qui
s'tait illus-
tre dans la
seconde,
la troisime et la
cinquime
croisades, prit
de bonne heure la cour lettre du comte Thibaut IV de Cham-
pagne,
dont son
pre
tait snchal hrditaire,
le
got
des
choses de
l'esprit.
Il aimait crire
: en
1281,
Saint-Jean-
d'Acre,
il
composa
une sorte de commentaire
sur le Credo,
qu'il
302
L'HISTORIOGRAPHIE
remania
plus
tard
(en 1287);
contrairement
aux habitudes de
son
temps,

il se
plaisait

inscrire,
au bas ou au revers des
chartes
manes
de sa
chancellerie,
des notes
autographes
dont
plusieurs
nous sont
parvenues
. On ne s'tonnerait donc
point
qu'un
tel
homme, compagnon
et familier de Louis
IX
pendant
sa
premire
expdition
d'outre-mer,
et eu l'ide de
consigner
par
crit,
au
retour,
ses souvenirs
\
Toutefois,
on a cru
long-
temps qu'il
n'en fit
rien,
et voici
comment,
jusqu'
de rcentes
recherches,
on
s'expliquait
la rdaction de son livre.
Il n'crivit rien
d'abord,
disait-on
:
quand, aprs
1282,
il fut
invit,
comme tous ceux
qui
avaient connu le feu
roi,
tmoi-
gner
dans
l'enqute
ouverte
au
sujet
de sa
canonisation,
il
dposa
oralement.
Mais,
mesure
qu'il
vieillit,
sa
pense
se
reporta
avec
plus
de
complaisance
vers les aventures de sa
jeu-
nesse,
ces aventures
qu'il
avait
partages
avec un
saint,
son
ami et son roi. A la cour de
Philippe
III,
il citait
dj
Arolon-
tiers,
nous le
saA-ons,
les belles
paroles,
des traits de la Ae
exemplaire
de
Louis;
combien de fois ne droula-t-il
pas
ses
souA*enirs dans son
chteau,
deArant ses
propres
enfants,
et
devant les enfants de ses
matres,
dans la chambre de sa suze-
raine,
la comtesse de
Champagne,
reine de France! Jeanne de
Navarre,
femme de
Philippe
le
Bel,
qui
aimait,
beaucoup
le
AUeux
snchal,
le
pria
de
procurer

un livre des saintes
paroles
et des bonnes actions de saint
Louis,
afin de
prserver
de
l'oubli les rcits o elle s'tait
plu.
JoinA-ille
obit,
et se mit
l'oeuATe A-ers la fin de l'anne
1304,

l'ge
de
quatre-vingts
ans.
La reine Jeanne tant morte le 2 avril
1305,
il
n'interrompit
pas
l'oeuvre
commence,
mais il la ddia dsormais Louis'le
Hutin
(plus
tard Louis
X),
comte de
Champagne
et roi de
Navarre du chef de sa mre.

Je vous
l'envoie,
dit-il Louis
le Hutin en lui adressant
l'ouArage complet,
en
octobre
1309,
pour que
vous et vos
frres,
et les autres
qui
l'entendront,
y
puissent prendre
bon
exemple,
et mettre les
exemples
en oeuA-re
pour que
Dieu leur en sache
gr.


Il tait d'autant
plus
naturel de croire
que
Joinville avait ainsi
compos
son
ouvrage,

1. M. G. Paris a
conjectur
que, pendant
la croisade o il
accompagna
Louis
IX,
Joinville

prenait
des notes et fixait ses souvenirs
-
{La littrature
franaise
au
moyen ge, g 90) ;
mais cela n'est
pas
trs
vraisemblable
(cf.
Revue des Deux
Mondes, CX1V,633)
et l'auteur de
l'hypothse y
a renonc
{Romania.
1894.
p. 522).
DE L'AVNEMENT DE LOUIS IX A L'AVNEMENT DES VALOIS 303
d'un seul
coup, que
l'auteur
lui-mme a
pris
soin de faire con-
natre son
plan.
Il annonce
l'intention de mettre dans un
pre-
mier livre les
paroles,
dans un second les actions du saint roi
et sa fin. A la
vrit,
ce
plan
n'est
pas
exactement
suivi,
tant
s'en faut.
L'histoire,
dit Pierre-Antoine de
Rieux,
qui publia
en 1547 la
premire
dition de
Joinville,
est un
peu
mal
ordonne...

La seconde
partie
de
l'opuscule
est
quinze
fois
plus longue que
la
premire;
elle
est, d'ailleurs,
incohrente.
Mais on
s'expliquait
ce
dsordre,
les
disproportions,
les
rp-
titions,
les
digressions,
etc.,
par l'ge
avanc du narrateur.
Si,
dans YHistoire de
Joimrille, disait-on,
les
digressions
se
gref-
fent les unes sur les
autres,
comme dans la coirversation des
A'ieillards,

c'est
qu' chaque
fait,

chaque
nom
s'tait,
pour
ainsi
dire,
accroch clans son
esprit
le souArenir d'une circon-
stance
qu'il
n'a
pu
se tenir de nous faire connatre
; ainsi,
ayant
deux fois l'occasion de nommer Richard Coeur de
Lion,
il
rpte
deux fois son
sujet
la mme
histoire,
du reste assez
peu
Arrai-
semblable
'
.
Tout le monde a constat des faiblesses ana-
logues
chez les
personnes ges qui
aiment conter
parce
qu'elles
content
bien;
elles enfilent leurs rcits au
hasard,
et
ces
rcits,
force de les avoir
entendus,
on arrive les
pr-
voir. Comme
elles,
JoinA'ille
radote un
peu;
mais combien
d'hommes, disait-on,
consei-vent
quatre-vingts
ans
passs
toute la fermet de leur
esprit?
M. G. Paris a rcemment
repris
l'examen
de la
question,
et
ses conclusions sont trs neuves -.

Il est
vident,
ds le
pre-
mier
abord,
que
le
petit
livre de Joinville se
compose
de deux
parties
: un recueil d'anecdotes
sur saint Louis et une auto-
biographie
de l'auteur
pendant
les six annes
que
dura la
pre-
mire croisade de Louis IX. Or M. Paris tablit
que
le rcit
de la croisade a d exister
part, qu'il
constitue
de vritables
Mmoires,
qui
n'avaient
pas
du tout t crits
spcialement
en
vue de la
glorification
de saint Louis
. Le rcit s'attache,
en
effet,
constamment,
dit M.
Paris,
la
personne
de Joinville
: il
1. G.Paris et A.
Jeanroy,
o.
c, p.
100.

C'tait,
du
reste,
chez lui,
une
habi-
tude
d'esprit.
On a
l'pitaphe
qu'il composa,
en
1311, pour
le
tombeau de
son
bisaeul,
Geoffroi
V;
il
y
a dans
ce texte
lapidaire
des
digressions
gnalogiques.;
c'est
plutt
une causerie
propos
du dfunt
qu'une
pitaphe.
2.
Romania, 1S94, p.
508 et suiv.
304
L'HISTORIOGRAPHIE
nous
donne sur ses
aventures,
sur ses
difficults,
sur sa manire
de
vivre,
des dtails
qui
n'ont absolument rien faire avec
saint Louis;
celui-ci
n'est
jamais l'objet principal
de la narra-
tion,
et elle
ne
s'occupe
de lui
que quand
Joinville se trouA-e en
sa
compagnie.
Ce sont donc des souA'enirs
personnels que
le
snchal
aA-ait rassembls...

Diverses circonstances font croire
que
ce morceau
(les cinq septimes
de
FouATagre
total)
fut crit
aA-ant l'aA'nement
de
Philippe
le
Bel,
peu
de
temps aprs
l'anne
1272. 11 commence
au

110 de l'dition de YHistoire de


saint Louis
publie par
M. de
Wailly
;
il se
termine,
dans cette
dition,
au

666. Ainsi JoinA-ille se trouve
justifi
d'une srie
de
reproches
qui
lui taient adresss. On
s'tonnait,
bon
droit,
que
le snchal de
Champagne,
s'tant
propos
d'crire,
pour
l'dification
de la
postrit,
les

saintes
paroles
et les
grands
faits

le Louis
IX,
n'et
gure
retenu de ces
paroles que
celles
qui
lui aA-aient t
adresses,
et
qu'il
et intercal ses actions
(non pas
les
plus
mmorables
seulement) parmi
les actions du
roi '.
Pourquoi
le
biographe
de saint Louis nous a-t-il instruit
de farces
que
lui, JoinA-ille,
s'amusait faire au comte d'Eu?
Pourquoi
ne nous a-t-il
pas
laiss
ignorer que,
dans l'le de
Lampedouse,
les croiss
attraprent beaucoup
de
lapins,
et
qu'ils y
trouArent,
au fond d'une
grotte,
deux
squelettes?
Tous
ces
dtails,
qui
seraient srement oiseux dans un
ouATage
historique,
sont leur
place,
au
contraire,
dans des Mmoires -.
A
quelle poque
JoinA'ille a-t-il
repris
ses
Mmoires
,
rdigs
ds le commencement du
rgne
de
Philippe
III,
pour
les insrer
(sans
les reviser
d'ailleurs,
sauf
quelques additions)
dans le

Livre des saintes
paroles
et des bons faiz nostre roi
saint Loois
que
Jeanne de Navarre lui demanda? M. G. Paris
estime
que
ce

livre tait
acheA,
ou
peu prs,
aA'ant la
mort de la reine Jeanne
(2
avril
1305);
comme le comte de
Flandre,
Gui de
Dampierre. qui
mourut le 7 mars
1305,
est dit
nouvellement mort au
108,
il en faudrait
conclure
que

l'ouA-rage promis
la
reine a t
compos probablement
dans
la seconde
quinzaine
de mars et dans la
premire
quinzaine
1. Paris el
Jeanroy,
o.
c, p.
108.
2. Sur r ..
autobiographie
au
moyen ge,
ses dbuts et son
dveloppement
.
voir F. v.
Bezold,
dans la
Zeilschrift fur
Kulturgeschichte, I,
1894.
DE L
AVENEMENT DE LOUIS IX A
L'AVNEMENT
DES VALOIS .305
d'avril
1305 .
Quoi
qu'il
en
soit,
il ne
semble
pas qu'il y
ail
lieu d'attacher de
l'importance
la
phrase
finale de l'un des
manuscrits :
Ce fu escrit en l'an
de
grce 1309,
au mois d'oc-
tobre
,
car elle
peut s'appliquer
soit
au manuscrit
envoy
au roi de
Navarre,
soit mme une
copie postrieure
.
Il
n'importe gure, d'ailleurs,
que
la
compilation
offerte
Louis de Navarre ait t acheve ds
1305,
ou en 1309 seule-
ment.
Lorsque
Joinville la
composa,
il
tait,
en tout
cas,
octo-
gnaire.
Cela
explique
les traces de snilit
qui s'y
trouvent. Si
l'on en
retranche les
Mmoires,
le livre de
JoinAille se
rduit,
en
effet,
une srie d'anecdotes sans
suite,
gauchement
dis-
pose,
o les erreurs matrielles ne sont
pas
rares,
et
couronne,
de la manire la
plus trange, par
des
emprunts
textuels un

romant
qui
contenait l'histoire de saint Louis mise en fran-
ais
d'aprs
les
chroniqueurs
latins J.
AArouons-le,
du reste :
jamais
Joinville n'a su ordonner
mthodiquement
la matire de ses
rcits,
quoiqu'il s'y
soit tou-
jours appliqu. Toujours
il s'est
propos,
vers 1272
comme
vers
1305,
d'A'iter les hors-d'oeuATe
(
89 :

Je vous conteroie
bien, dit-il,
se
je
ne doutoiea
empeeschier
ma matire
),
o de
les
justifier (
187 :
Ces choses Arous ramentoif
je pour
Arous
faire entendant aucunes choses
qui
affierent a ma matire
),
il a
voulu Ararier ses rcits
(
280 :

Il nous couA'ient
poursuivre
nostre
matire,
laquel
il nous couvient un
pou
entrelacier...
)
;
mais il n'a
jamais
russi
composer rgulirement.
Il n'eut
jamais,
mme en son
jeune ge,
la
vigueur
intellectuelle d'un
Villehardouin ou d'un
Philippe
de Novare. L'auteur des
Mmoires et celui des
parties
additionnelles de la
compilation,
c'est
bien,
trente ans
d'intervalle,
le mme
homme,
causeur
exquis,
mais
qui
n'a
jamais

jet
sur les choses
un
coup
d'oeil
un
peu
tendu . En
1241,
aux ftes de
Saumur,
il avait
rempli
devant son suzerain l'office
d'cuyer
tranchant;
bien
longtemps
aprs,
il se souvenait encore des costumes
qu'il y
avait
vus,
de la couleur de la cotte et du manteau
du
roi,
et de son

chapel
de coton
, qui
n'tait
pas seyant;
mais sa
description
de la
bataille dcisive, de Mansourah
n'est
pas
claire,
parce
que
de
1. Sur ce

romant
,
voir Borelli
de
Serres,
Recherches
sur divers seruices
publics du XIIIe au XVir
sicle, Paris, 1895, p.
539.
20
HISTOIRE DE LA LANGUE. II.
306
L'HISTORIOGRAPHIE
cette bataille il n'a
rapport que
les
pisodes
auxquels
il avait
assist;
sur le dessin
gnral
de l'action et sur les causes de la
dfaite,
pas
un mot. Toute sa
Ade,
il fut
frapp,
comme un
enfant,
par
les dtails
pittoresques,
mais il rflchit
rarement.
Joinville n'est donc
pas
un
historien : il n'a su ni voir aA'ec
profondeur,
ni combiner avec
puissance,
ni btir un
plan.
Mais,
cela
dit,
la
critique
est dsarme.
Au
sujet
de sa
sincrit,
il
n'y
a
pas
de rserves faire : s'il se
trompe,
c'est sans le AWI-
loir 1,
et
parce que
la mmoire la
plus
fidle est
sujette
des
dfaillances.
Quant
sa
langue, que
Pierre-Antoine de Rieux
qualifiait
d'
un
peu
rude
,
elle
est,
par
sa
grce
naturelle,
l'un des
principaux
mrites d'un crivain
qui,
tout mis en
balance,
compte parmi
les meilleurs de notre ancienne littra-
ture. Si ce n'est
pas
un
historien,
c'est un conteur
incompa-
rable.
Il ne faut
considrer,
dans le livre de
Joinville,
pour
le
goter pleinement, que
les
parties
autobiographiques,
c'est--
dire les Mmoires de la croisade

proprement
dits et les
nombreux
paragraphes
des additions de 1305 o le bon sn-
chal,
ayant
oubli
que
sa

matire
aA'ait
chang, qu'il
se
proposait
dsormais de
raconter,
non
plus
ses aA-entures
per-
sonnelles, mais la Arie de saint
Louis,
s'est encore laiss aller
se mettre lui-mme en
scne.
Envisage
de la
sorte,
l'oeuATe
est tout fait de
premier
ordre.

JohrviHe,
qui
se montre
tout
entier,
aA'ec ses
qualits
et ses
dfauts,
dans ces

Con-
fessions
ingnues,
tait,
en
effet,
un homme trs
intressant,
le
type
d'une foule d'honntes
gens
de sa condition et de son
temps qui
ont
pass
sans laisser de traces. Il tait foncirement
bon, droit, courtois,
pntr
de l'ide du
deAroir,
braAre
quoiqu'il
n'aimt
pas
les
coups,
trs soucieux de ses intrts et de ses
aises,
conservateur
jaloux
des
traditions,
avec une nuance de
fiert
aristocratique
et de Aanit
personnelle.
En mme
temps,
plein
de bon
sens,
de bonne humeur et de malice. Louis
IX,
1. On l'a accus d'avoir altr la
vrit, par
vanit,
en disant
(g 426) qu'il
fut
le
seul,
avec le comte de
Jaffa,
conseiller au roi de rester en Terre
Sainte,
en
1250, lorsqu'il
fut
question
du
retour;
il
rsulte en effet d'une lettre offi-
cielle de saint Louis
que
la
majorit
des barons se
pronona
contre le retour.
M. Delaborde a dmontr
rcemment
que
les deux
assertions sont conciliables
et
que
la vracit du
snchal sur ce
point
comme
partout
est hors de doute
{Romania, XXIII, 148).
DE
L'AVNEMENT DE
LOUIS IX A
L'AVNEMENT DES
VALOIS 307
avec
lequel
il
avait son franc
parler (on
sait
quelle
fut l'ind-
pendance
de son
langage

l'gard
d'un
matre autrement
rude,
Philippe
le.
Bel),
Louis IX
gotait,
beaucoup,
et redoutait,
par-
fois un
peu,
son

sens
subtil . Il ne
joua
du
reste,
la croi-
sade et dans
l'tat,
qu'un
rle
secondaire, infrieur celui
de
ses illustres
anctres,
les trois
Geoffroi;
et, ce serait, une erreur
de croire
qu'il fut,
comme on l'infre en
gnral,
assez naturel-
lement,
de
ses
rcits,
le conseiller le
plus
cout de son roi.
Mais il avait, une
qualit
minente
que
bien
d'autres,
aussi
aArancs
que
lui-mme dans l'intimit du
prince,
n'avaient
pas,
et
qui
est, son titre essentiel la reconnaissance de la
postrit
:
un don
d'obserAration
unique,
une Arision
d'artiste,
prcise,
colore,
photographique.

Les dtails de costumes et d'armoi-
ries
tiennent chez lui une trs
grande place
: il
peut
dcrire non
seulement les bannires de ses
compagnons
d'armes,
mais aussi
celle de
Fakr-Eddin,
qu'il
ne vit sans doute
qu'une
fois;
il se
rappelle
non seulement les braies de toile crue du Sarrasin
qui
le
sauva,
mais la

cotte vermeille deux raies
jaunes

dont tait vtu le valet
qui
vint Acre lui offrir ses services.

Il se somment mme
que
le
roi,
lorsqu'il
lui
apparut
en
songe
la Abeille de
l'expdition
de
Tunis,
tait revtu d'une chasuble
vermeille en
serge
de Reims. Il a
ATI,
et,
il fait
voir,
soit, au
moyen
de la
reproduction
exacte
des
dtails,
soit d'un
trait,
par
une
comparaison
familire. Or,
Louis IX a souvent
pos,
pour
ainsi
dire,
devant les
yeux
si
singulirement,
clairvoyanl
s
de Jonrville. Le snchal nous a laiss
de lui des
images
nettes,
nullement retouches ni
embellies,
mais trs diffrentes
de
celles,
assurment
plus
artificielles, que
l'on doit aux Geoffroi
de Beaulieu et aux Guillaume
de Chartres. Si Joinville
n'avait
pas crit,
la
figure classique, populaire,
de saint Louis ne serait
pas
ce
qu'elle
est,
et il
manquerait
de ce chef

quelque
chose l'histoire de France .
L'Histoire de saint Louis est
plutt
une causerie
qu'un
livre.
Elle a t
dicte,
sans aucun
apprt,
dans la
langue
courante
de
la
conversation,
mais
par
un homme
qui s'exprimait
naturelle-
ment
bien,
comme il
voyait
naturellement
juste.
Veut-on
savon-
ce
que
les rcits du snchal
auraient
perdu
tre raconts
par
un
autre,
moins
expert
bien
dire?
Que
l'on
compare
les anec-
308
L'HISTORIOGRAPHIE
dotes
rapportes,
en
franais,
par
le confesseur
de la reine Mar-
guerite

qui
les a
empruntes
la
dposition (perdue)
de
JoinA-ille
dans
le
procs
de canonisation

aA'ec les
passages
correspondants
de YHistoire. En
passant
sous la
plume
des
rdacteurs
de
l'enqute
ou du
compilateur
clrical,
la
pense
de
Joinville
s'est
alourdie, banalise;
tout
l'agrment
s'est va-
por
'.
De YHistoire
compose,
de
pices
et de
morceaux,
par
Join-
Aille
octognaire,
deux
exemplaires
furent excuts
:
l'un,
plac
dans la librairie
des rois de
France,
n'existe
plus,
et il n'est
reprsent
aujourd'hui que par
une seule
copie;
deux
copies
manuscrites
reprsentent aujourd'hui l'exemplaire que
l'auteur
garda
chez lui. U Histoire de saint
Louis,
trs rarement
copie,
trs
peu
lue,
est donc
tombe,
ds le commencement
du xrv
6
si-
cle,
dans un oubli
profond, qui
dura
jusqu'au
XAIC. Ce n'est
pas
par
Joinville,
c'est
par
les Grandes
Chroniques
de Saint-Denis
que
les hommes de la fin du
moyen ge
ont connu Louis IX
et son
temps.
Chroniques
d'outre-mer.
La
septime
croisade a fourni
au sire de Joinville la meilleure
partie
de sa
matire .
Un
Champenois anonyme
a racont fidlement et non sans talent
l'expdition dirige par
Thibaut de
Champagne,
roi de
NaA'arre,
qui
choua en noA'embre
1239,
la bataille de Gaza. Le Mnestrel
de Reims s'est
plu,
aussi bien
que
le
compilateur
de la Chro-
nique
dite de Beaudouin
d'AAesnes,

rapporter
un
grand
nombre
de traditions
relatives la Terre Sainte. Les chrtiens d'Occident
ne cessrent donc
pas,
au xme
sicle,
de s'intresser comme
par
le
pass
aux nouvelles et l'histoire de la Terre Sainte. Mais
les
plerins
occidentaux
n'eurent
plus
le
privilge
d'tre seuls
les en informer : de bonne
heure,
les colons latins d'Orient
rdigrent
des
chroniques
de leurs
tablissements,
qui
se
rpan-
dirent en
Europe.
Nous aA^ons
rserv,
pour
en
parler
sommai-
rement
ici,
toute la
littrature
historique
en
langue vulgaire
qui
s'est
dA'eloppe,
du xue
au xive
sicle,
dans les Frances
d'outre-mer.
1. C'est dans l'dition de M. Natalis de
Wailly qu'il
faut lire
l'ouvrage
de Join-
ville. On sait
que
M. de
Wailly
a restitu avec une
grande sret, d'aprs
les
chartes recueillies sous la dicte du
snchal, par
les clercs de sa
chancellerie,
le texte
primitif
de l'Histoire.
DE L'AVNEMENT DE
LOUIS IX A
L'AVNEMENT DES VALOIS 309
Guillaume,
archevque
de
Tyr,
n
vers 1128
Jrusalem,
mort entre 1184 et
1190,
est l'auteur
d'une clbre
chronique
latine,
Historiarerum
transmarinarum,
qui
retrace les destines
des tablissements francs
d'Orient
depuis
le
temps
de Godefroi
de Bouillon
jusqu'
l'anne 1184. Celte
chronique fut,
de bonne
heure,
traduite en
franais,
peut-tre par
un
certain
Hugues
Plagon
ou
Plangon,
sur
lequel
on ne sait rien. Vers le milieu
du xme
sicle,
des
compilateurs,
peut-tre
de
simples copistes,
s'avisrent de
joindre
la Arersion
franaise
du livre de Guil-
laume de
Tyr,
tout ou
partie
des
chroniques
en
langue, vulgaire
que
diffrents crivains
avaient,
chacun de leur
ct,
composes
~en
Orient,
depuis
la mort, de
l'archevque.
Ainsi se formrent
plusieurs recueils,
o la
traduction de YHistoria est
toujours
le
morceau
principal,
mais o elle est suivie, de

Continuations

diverses,
dont la
plupart
taient,

l'origine,
des
chroniques
indpendantes.
Ces recueils taient
connus,
au
moyen ge,
sous
les noms de Livres de la Terre
Sainte,
Chj'oniques
d'outre-mer,
Livres d'Eracles et Livres du
ConquesC
On les
dsignait
le
plus
souvent
par l'expression
bizarre
d'Eracles,
parce que
la traduc-
tion de Guillaume de
Tyr
commence
par
une
phrase
o
l'empe-
reur Hraclius est nomm :
Eracles,
qui
mot
fu
bons
crestiens,
governa
l'empire
de
Rome, etc.;
ces mots ont suffi aux
copistes
et aux rdacteurs d'anciens
catalogues pour
intituler,
sans
plus
ample,
examen,
tous les manuscrits du Guillaume de
Tyr
fran-
ais
(avec
ou sans
Continuation)
Livres ou Histoire d'Eracles,
empereur
de Rome. De nos
jours,
on s'est attach classer les
exemplaires
de
YEracles,
qui
sont trs
nombreux,

distinguer
les unes des autres les diA'erses

continuations ,
et
restituer,
autant
que possible,
les
ouATages originaux que
des
compila-
teurs,
souvent
maladroits,
y
ont
grossirement
fondus.
Disons,
sans entrer dans le dtail de ces
oprations
critiques
trs dli-
cates
(inacheAres
du
reste), que
les Continuations de Guillaume
de
Tyr, qui poursuiA^ent
le rcit
primitif
de
l'archevque, quel-
ques-unes
jusqu'en
1275 et
1291,
se distribuent
en
plusieurs
classes,
qui reprsentent
autantd'ditions ou de recueils
distincts
-.
1.
On
dsignait plus spcialement
sous le nom de Livre du
Conquesl
la version
de
Guillaume de
Tyr,
sans les additions.
2.
Quelques-unes
des ditions de YEracles ont t
composes
en Occident,
avec
des
documents occidentaux,
tels
que
le
compte rendu,
dont
nous avons
parl,
du
3)0
L'HISTORIOGRAPHIE
Les
plus importants
des crits
originaux qui
sont entrs

mais
abms,
mutils

dans
quelques
uns de ces recueils
sont,
avec les Annales franaises
de Terre Sainte
(1095-1292)
que
de rcents
traA-aux
ont fait
apparatre
comme l'une des
sources
principales
de
l'historiographie palestinienne
du
xme
sicle,
ceux d'Ernoul,
de Bernard le Trsorier et d'un che-
A-alier ou
bourgeois
anonyme
de
Chypre
ou de
Syrie.
Ernoul
de
Giblet, cuyer
de ce Balian
d'Ibelin
qui
fut lieutenant du
royaume
de Palestine,
a fait

mettre en crit une
chronique
sur la
perte
de Jrusalem
en
1187,
qui
s'arrte au
plus
tard
en 1227.
Bernard,
trsorier
de Saint-Pierre de
Corbie,
qui
s'est
beaucoup
sen'i
d'Ernoul,
n'a
rdig
de relation
originale que
des A-nements
accomplis
de 1227
1231,
notamment de la
croisade de Frdric II 1.
Quant
au
laque anonyme,
son
opuscule,
avec les Annales
de Terre Sainte
dont il drive
peut-tre,
est la source
la
plus
ancienne et la
plus
sre
que
nous
ayons
pour
l'histoire
gnrale
des deux
royaumes
unis de Jrusalem
et de
Clrvpre, depuis
l'an 1205
(?) jusqu'
l'anne 1249. Ernoul et
cet anonvme connaissaient trs bien
l'Orient;
leurs livres sont
substantiels, clairs,
et,
quoiqu'un peu
monotones,
attachants.
Aprs
l'vacuation de la
Syrie
et de la
Palestine
(1291),
1" Histoire de la
Conqute
de la Terre Sainte

tait close
jamais;
mais les Francs se maintinrent en
Chypre
et dans cer-
taines
proA'inces
de l'ancien
empire
latin de
Constantinople.

Grard de
Monreal,
jurisconsulte chypriote, compila
au commen-
cement du xiv sicle les Gestes des
Chiprois, qui
renferment,
entre autres
choses,
deux morceaux trs
prcieux
: un
compte
rendu des relations de
Chypre
avec les Etats musulmans et
avec les
rpubliques
italiennes
jusqu'
l'anne
1309,
rdig,
en
un
franais
trs
italianis,
par
Grard de Monreal
lui-mme;
et
un rcit
original, que
l'on a
longtemps
cru
perdu, fragment
des Mmoires
personnels
de
Philippe
de
NoA-are :
Estoire de la
guerre qui fu
entre
Tempereor
Frdric et Johan d'Ibelin
(1218-
crois
champenois
de
1239,
la lettre de Jean Sarrazin et le rcit
anonyme (1250-
1261) qui
lui fait
suite,
etc. Il n'est mme
pas
sr
que
Bernard le Trsorier
(ou
le
pseudo-Bernard)
ait crit hors
d'Europe. Nanmoins,
les ditions les
plus
rpandues
de YEracles sont celles
qui
ont t
fabriques
en Orient avec des
chroniques
du
pays.
1. Telle est la doctrine
reue:
mais il n'est
pas
certain
que
le trsorier Bernard
soit l'auteur de la
chronique qui
lui est attribue.
DEPUIS LES VALOIS
JUSQU'A
LA FIN DU
XIVe SICLE 311
1242). Philippe
de
Novare,
qui
avait aussi
compos
une chro-
nique mtrique,
connue seulement
par
les
emprunts
qu'y
ont
faits les historiens
chypriotes,
Amadi et,
Florio
Bustron,
est,
sans contredit le
premier
des
crivains
d'outre-mer. Ce
juris-
consulte,
ce
moraliste,
cet. homme
d'tat,
doit
tre dsormais
compt
en outre
parmi
les
plus
intelligents
des
chroniqueurs
du
moyen ge.

La
civilisation
franaise
de la
Romanie,
si
brillante et si
durable,
se reflte dans la
Chronique
de
More,
ou Livre de la
Conqueste, compose
en
1325,
peut-tre d'aprs
une oeuvre
plus
tendue
qui
aurait t utilise aussi
par
l'auteur
de la rdaction
grecque (Chronique
de More en
grec).

D'Ar-
mnie,
o
rgnrent
des
princes franais,
aucune relation en
franais
n'est Avenue
jusqu'
nous
;
mais Jean
Dardel,
vque
de
Tortiboli,
a crit en
France,
aprs
avoir
pass
une
grande partie
de sa Arie en
Orient,
une
Chronique
d'Armnie dont la valeur
historique
est de
premier
ordre. De
plus
l'Armnien
Hayton,
retir dans le comment des Prmontrs de
Poitiers, dicta,
en
1307,
sa Fleur des histoires
d'Orient,
o il a
consign,
la
requte
de
Clment
Y,
les rcits
qu'il
avait faits oralement ce
pape
sur
l'histoire des Tartares et de son
propre pays.
C'est un livre de
circonstance,
Arisiblemenl
rdig
en vue de recommander le
plan
d'alliance avec les Tartares et d'invasion de la Terre Sainte
par
la route
d'Armnie,
qui
lui sert de conclusion. L' Histoire des
Tartares de
Hayton
fut traduite en latin ds
1307;
plus
tard,
un
bndictin,
Jean Le
Long, d'Ypres, qui
ne connaissait
pas
le
texte
primitif,
remit
pesamment
en
franais
cette version latine.
77/.

Depuis
Vavnement
des Valois
jusqu'
la
fin
du XIVe sicle.
A
partir
du xiv
sicle,
les crits
historiques
en
franais
se
multiplient.
D'une
part
les
chroniqueurs
ne se servent
plus,
aussi
volontiers
qu'auparavant,
de la
langue
latine 1. D'autre
part,
la
1. Il
y
a d'illustres
exceptions
: Jean de Venette,
Gilles li
Muisis,
etc. Plus
tard le
Religieux
de
Saint-Denis, Blondel,
Basin, Gaguin.
On sait
que
les Chro-
niques
officielles deFrance ont
toujours
t tenues en latin.

Quelques-uns
n ont
crit en
franais que
faute de savoir
la
langue
des clercs.
312
L'HISTORIOGRAPHIE
'
race
des
traducteurs,
des
compilateurs,
des
vulgarisateurs qui
travaillent
sur le fonds de l'ancienne
historiographie,
prospre.
Plus
que jamais,
nous
serons,
dsormais, obligs
de choisir.
Chroniques
en vers.

Si dmod
qu'il
ft alors de ver-
sifier le rcit
des vnements
passs
',
la tradition
des Wace et
des Guiart
n'tait
pas
encore tout fait
morte,
en
France,
ni
mme en
Angleterre,
dans la seconde moiti du xive sicle.

Guillaume
de Machaut
composa,
en
1370,
sa Prise
d'Alexandrie,
pangyrique
enthousiaste
et
quintessenci
de cet aventureux
roi de
Chypre,
Pierre
de
Lusignan, qui prit
d'une manire si
tragique.
Il n'avait
jamais
t de sa
personne
en
Orient,
mais
il avait
frquent,
en
Europe,
la cour des
Lusignan;
il connais-
sait des hommes
d'armes
champenois qui
aA-aient serA'i
outre-mer,
sous le
drapeau chypriote
;
il tait donc bien
renseign.

De
Cuvelier,
auteur d'une sorte de chanson de
geste qui compte
plus
de 22 000 vers alexandrins en tirades monorimes sur la
A7ie de
Duguesclin,
on ne sait rien
(son
nom mme est
incertain),
si ce n'est
qu'il
n'aAait
pas
de talent
pour
la
posie.
Publi en
1384,
le
pome
de Cuvelier a
t,
de bonne
heure,
mis en
prose,
et le succs de la rdaction en
prose
a fait
rapidement
tomber le
pome
dans l'oubli.

L'apologie
du Prince
Noir,
rdige,
en
1386,
par
le hraut
Chandos,
est une oeuA-re
symtrique
celle
de
CuAelier,
mais
plus
courte.

Enfin Jean des
Preis,
dit
d'Outremeuse,
a laiss une histoire du
pays ligeois jusqu'
l'anne
1399;
c'est la Geste de
Lige,
terne,
plate,
interminable,
et,
malgr
les
prtentions
soutenues de l'auteur l'exacti-
tude,
bourre de fables absurdes. Jean des Preis eut le bon
sens de
renoncer,
dans son
ge
mr,
la A-ersification 2.
Traductions et
compilations
en
prose.

Les crivains
du xive sicle
qui
ont traduit
purement
et
simplement
en fran-
ais
d'anciens
ouATages d'histoire,
comme Jean
Golein,
Simon
de
Hesdin, etc.,
ne nous
appartiennent pas.
Mais une mention
1. Ce
genre
tait, ds
lors,
archaque (voir
le
Prologue
des
Chroniques
de
Jean Le
Bel)
: -
Qui
veult lire la
vraye hysloire
de
gentil roy Edowart,
laisse
ung grand
livre rim
que j'ay leu, lequel
aucun controuveur a mis en rime.
Sy
y
a
grande plent
de
parolles
controuves et de
redictes, pour
embelir la rime-
On doibt
parler
le
plus
a
point que
on
poeut
et au
plus prez
de la vrit.

2.. On a de Jean de Cond un
pangyrique
en vers
franais
du comle Guil-
laume 1er de Hainaut
(f 1337),
et un autre du comle Guillaume II
(-j- 134o) par
un
anonvme.
DEPUIS LES VALOIS
JUSQU'A
LA
PIN DU XIVe SICLE 313
est due ceux
qui,
non
contents de
traduire,
ont
compil,
abrg, arrang,
non sans
ajouter
parfois
leurs
autorits
des rflexions ou des
renseignements.
De
grands

corps
d'his-
toire faits de
pices
et de
morceaux ont,
t,
cette
poque,
mis
sur
pied. L'entreprise
de Jean du
Yignay, l'infatigable
traduc-
teur de Vincent de
Beauvais et de
Primat,
a
dj
t
signale
(ci-dessus, p. 299).
Nous
rappelons pour
mmoire
les Grandes
Chroniques
de
France dont le
rcit,
jusqu'en
1340,
est une ver-
sion du texte' latin de divers
continuateurs de
Nangis.
Citons
encore le Miroir
historial de Jean de
Noyai
(appel
aussi Jean
Desnouelles),
abb de
Saint-Vincent de
Laon,
compilateur
maladroit et
peu soigneux,
o l'on a toutefois
relev,
et
l,
des
passages originaux;

les Grandes
Chroniques
de
Flandre,
qui
le cdent,
peine
en
importance
aux Grandes
Chroniques
de
France, reA'tues,
comme
elles,
d'un caractre
officiel;
la
pre-
mire rdaction de ce
grand ouvrage,
faite en
Artois,
s'arrte
l'an
1342,
au milieu des
guerres
de
Bretagne,
d'o l'on conclut
qu'elle
fut
rdige peu aprs
cette
date;

les
abrgs
et les
continuations du Recueil de Beaudouin d'Avesnes
;

enfin le
Myreur
des hislors de Jean des
Preis,
dit d'Outremeuse.
Vingt
ans
environ
aprs
avoir
compos
sa
Geste,
le bon clerc
ligeois,
toujours
fru de la
passion
d'crire
l'histoire,
rsolut de
rdiger
de
nouveau,
en
prose,
cette
fois,
suivant
l'ordre
chronologique,
les annales de
Lige,
avec celles de tous les autres
pays
du
monde connu. A cet
effet,
il s'entoura d'une belle
bibliothque
'
et
prit
des
notes,
mthodiquement.
Les trois livre du
Myreur,
fruit d'un immense
labeur,
n'en fourmillent
pas
moins d'erreurs.
La
critique
de Jean des Preis ne va
qu'
dire :

Chu
que je n'ay
troveit,
si m'en
tairay

;
mais il
emploie
des sources corrom-
pues;
il
aggrave
ses
emprunts
de
contresens,
de
paraphrases;
il
prend
des fleuves
pour
des localits
et des
personnes pour
des
royaumes.
Il ne laissait
pas
d'crire,
du
reste,
avec une cer-
taine
vivacit,
et ses rflexions
ne sont
pas
tout fait
d'un sot.
1. Jean des
Preis, qui
tait trs
consciencieux, employait
des
ngociants
lom-
bards rechercher et a faire
copier pour
son
compte,
jusqu'en
Italie,
les manus-
crits
dont il
croyait
avoir besoin. Il rassemblait
aussi des chartes,
et U a inseie
dans, son texte un
grand
nombre de documents
officiels. Cf.
l'Introduction
de
M. St. Bormans son dition
de Jean d'Outremeuse,
dans la Collection
des
cnro-
niques belges, p.
xcvui.
314
L'HISTORIOGRAPHIE
Chroniques
en
prose.

La
gloire
du
grand
chroniqueur
de la
guerre
de Cent
ans, Froissart,
est telle
qu'elle
a
long-
temps
teint la
rputation
de ses
prcurseurs
et de ses mules.
Quelques-uns
de ces
prcurseurs
et de ces mules
sont,
cepen-
dant,
trs mritants.
Si
prcieuses
qu'elles
soient
aujourd'hui pour
les
rudits,
la
Chronique parisienne
anonyme
de 1316
1339,
et mme la

Chronique
normande
du xiv sicle
,
qui
ont t rcemment
mises en
lumire,
ne
sauraient,
la
vrit,
tre recommandes.
L'anonyme parisien
imite
s'y mprendre
le dtestable
style
des
Continuations de Guillaume de
Nangis
;
il s'est content de
jeter
en dsordre des notes sur le
papier.
Le
capitaine
au serA'ice des
Valois
qui
a
rdig,
de 1369
1372,
la

chronique
normande
des
premires guerres anglo-franaises
n'avait
gure plus
de
talent,
encore
que
son
ouArrage
ait eu
(sous
une forme
abrge
et rema-
nie) beaucoup
de
popularit.
Mais l'auteur
anonyme
de la

Chronique
des
quatre premiers
Valois
,
Pierre
d'Orgemont
et
Jean le Bel sont Arritablement des hommes.

Le clerc rouennais
qui crivit,
au cours des
Angt
dernires annes du xnre
sicle,
une
Chronique
de 1327
1393,

laquelle
M. S.
Luceaimposle
titre de
Chronique
des
quatre premiers
Valois
,
a fait
preuve
d'intelligence, d'indpendance
et de modration. Il raconte et il
juge
bien.
Sans
doute,
il ne faut lui demander ni les
dArelop-
pements,
ni les
dtails-pisodes qui
abondent dans
Froissart;
une
chronique
aussi
abrge que
la sienne ne les
comportait
pas.
Mais l'entrain
belliqueux,...
il ne le
possde pas
un
degr
moindre
que
le
chroniqueur
de Valenciennes.

(S. Luce.)
Il excelle surtout dans la narration des A'nements
tragiques
(assassinat
de Charles
d'Espagne,
excution de
Marcel, etc.).
Son histoire des amours du
prince
de Galles et de la veuve de
Thomas Holland n'est
pas indigne
de
figurer
ct du clbre
pisode
des amours
d'Edouard III et de la comtesse de Salis-
bury
dans Froissart.

On a
longtemps
admis
qu' partir
de
1340 le texte des Grandes
Chroniques
de France cesse d'tre une
Aversion
franaise
d'originaux
en latin. C'est une
erreur. Le
chroniqueur
de France en titre
d'office,
qu'il
ft ou non moine
de
Saint-Denis,
criAdt
toujours
en latin
l'histoire du souve-
rain
rgnant qu'il
aA-ait
la.charge
de
dposer
aux
archives de
DEPUIS LES VALOIS
JUSQU'A LA PIN DU XIV
0
SICLE 315
Saint-Denis.
Toutefois,
par
exception,
la
partie
des Grandes
Chroniques qui
embrasse les
rgnes
du
roi Jean et de Charles V
jusqu'en
1375 a t
rdige
d'abord en
langue vulgaire par
un
conseiller intime de Charles
Y,
Pierre
d'Orgemont,
chancelier
de France. C'est
qu'elle
n'tait
pas primitivement
destine tre
incorpore
aux
Chroniques;
on en est
sr,
bien
qu'on
ne sache
pas
encore la suite
de
quelles
circonstances ce rcit
provi-
soire est entr dans le recueil
officiel,
en
y prenant
la
place
qu'aurait
d
occuper
la
traduction de l'histoire
rdige par
les
chroniqueurs
de France '. Pierre
d'Orgemont
a
crit,
du
reste,
avec l'aveu du
roi,
sous ses
yeux
;
et l'on s'accorde louer la
noblesse,
la belle tenue
littraire,
la
prcision
tudie de ses
narrations
officieuses,
sinon officielles.

Jean le
Bel,
n vers
1290,
mort en
1370,
fut un
puissant
et riche
personnage,
fami-
lier de Jean de
Hainaut,
qui,
chanoine de Saint-Lambert de
Lige,
n'en
portait pas
moins
d'habitude,
la ville et en cam-
pagne,
l'habit des cheAraliers.
Jacques
de Hemricourt a dcrit le
faste de sa
A'ie,
et
parle
de son habilet tourner

lais,
chan-
sons et A'irelais -. Jean d'Outremeuse raconte
(Myreur
des Iris-
tors, VI,
322)
comment il fut amen crire l'histoire des
guerres
entre la France et
l'Angleterre
sous
Philippe
VI et
Edouard III. Les
Vrayes Chroniques
de Jean le
Bel,
dont les
exemplaires
n'ont
jamais
t communs
(on
n'a aussi
qu'un
seul
manuscrit de la
Chronique
des
quatre premiers
Valois), pass-
rent,
longtemps, pour perdues.
Elles ont t retrouA^es de nos
jours,
d'abord dans la
compilation
de Jean d'Outremeuse,
qui
dclare en avoir transcrit des
fragments, puis
(parM.
P.
Meyer)
dans un manuscrit conserv
la
bibliothque
de Chlons-sur-
Marne. Or on savait bien
que
Froissart,
qui
sentit
peut-tre
s'veiller sa vocation la lecture des
Vrayes
Chroniques,
avait
des
obligations
envers le chanoine de
Lige
: Je me vueil
fonder, dit-il,
et ordonner
sur les vraies
croniques jadis
faites
et rassembles
par
vnrable homme et discret
seigneur
mon
seigneur
Jehan le Bel...
;
mais on ne savait
pas
que
Frois-
sart,
comme Jean
d'Outremeuse,
et fait entrer
textuellement
1. H.-Fr.
Delaborde,dans ^Bibliothque
de l'cole
des chartes, 1890, p.
109.
2.
Jacques
de Hemricourt
(mort
en
1403)
est l'auteur
du Miroir
des nobles
de
Hesbaye,
et des Guerres d'Awons
et de Waroux.
3i6
L'HISTORIOGRAPHIE
dans son livre une
grande partie
des rcits de Jean le Bel.
Que
l'on
juge
maintenant
de la valeur littraire
de ces rcits : insrs
dans l'oeuvre de
Froissart,
ils ne la
dparent pas
;
ils en
sont,
au con-
traire,
l'ornement.
Demandez au
premier
venu de vous dire
les
plus
belles
pages
de Froissart. Neuf fois sur
dix,
il A^OUS
citera
la mort du roi
d'Ecosse,
le rachat des
bourgeois
de
Calais,
la bataille
de
Poitiers,
la mort
d'Aymerigot
Marches et le
voyage
de Barn.
Or,
de ces
cinq
chefs-d'oeuATe,
les deux
premiers
sont de Jean le Bel \

Ce sont des scnes trs
dramatiques;
qu'on
les relise : le sombre et
puissant gnie
du chanoine de
Lige s'y
rvle tout entier.
FROISSART.


Je me A-ueil
fonder,
dit
Froissart,
et ordonner
sur les vraies
cronicques jadis
faites et rassembles
par...
mon-
seigneur
Jehan le
Bel,...
qui grant
cure et toute bonne dili-
gence
mist en ceste
matire et la continua tout son Arivant au
plus justement
qu'il pot.
Et moult lui
cousta,...
mais riens ne
plaigny...
Aussi
il fut en son vivant moult
amy
et secret
trs noble et doubt
seigneur monseigneur
Jehan de
Haynaut...;
pourquoy
le dessus dit messire Jehan le Bel
peut
delez lui A'eoir
et
congnoistre pluseurs besoingnes.

Jean le
Bel,
familier d'un
grand seigneur,
instruit
par
lui,
ou en sa
compagnie, d'pisodes
notables,
aArait donc
institu,
en
outre,
une A-aste
enqute
afin de
recueillir les
tmoignages
d'acteurs ou de
spectateurs
surArivants
de l'histoire
contemporaine.
C'tait une mthode nouvelle :
Villehardouin et JoinA-ille racontent ce
qu'ils
ont
vu;
Jean d'Ou-
tremeuse et ses mules racontent ce
qu'ils
ont lu
;
il faut remonter
l'auteur de la

Vie de Guillaume le Marchal
pour
trouver
un crivain
qui,
sans avoir
pris part
lui-mme aux
grands
v-
nements de son
temps,
sans avoir consult les
livres,
ait racont
ce
qu'il
a entendu dire.
Encore le
biographe
de Guillaume le
Marchal s'est-il
content de mettre en
oem-re,
avec ses souvenirs
personnels,
les rcits de Jean
d'Erle et de
quelques
autres
(
cil
qui
me donent matire
)
;
il n'a
pas pass
sa vie s'in-
former,

grands frais,
auprs
des
tmoins les
plus
srs. Jean le
Bel est au
moyen ge
le
premier qui,
comme
Thucydide,
ait fond
l'histoire sur des
inlermeios. En
cela Froissart
l'imita : ses
1.
Mary
Darmesteter,
Froissart, p.
162.
DEPUIS LES VALOIS
JUSQU'A LA PIN DU XIV
0
SICLE 317

Chroniques

ne sont ni des
Mmoires

ni des
compilations
liArresques;
c'est un recueil de
dpositions
industrieusement
runies et
rapportes
avec art.
Froissart,
n
Valenciennes en
1338,
quitta
en 1361 sa
Adlle natale
pour
chercher fortune la cour
d'Angleterre,
auprs
de la reine
Philippa qui,
nice, de Jean de
Beaumont,
seigneur
de Yalenciennes et
protecteur
de Jean le
Bel,
accueillait bien les
Hennuyers,
ses
compatriotes.
Il
emportait
dans ses
bagages
le
manuscrit d'une
chronique
o il avait
dict et, rim

le rcil
des derniers
exploits
des
Anglais,
de 1356 1360 environ. On
ne sait
pas
si cette
Chronique, perdue,
tait en
prose,
ou en
vers,
ou en
prose
mle de vers. Le voil clerc de la chambre de
la reine
Philippa.
Pote,
sa
charge
tait de servir sa matresse
de ces beaulx ditis amoureux
qu'il
tournait mieux
que per-
sonne.
Mais,
dj passionn pour
l'histoire,
il
profita
de sa
position
pour
Aroir
beaucoup
de
pays
et
interroger beaucoup
de
gens.
On
encouragea
sa manie
d'historiographe
:
J'estoie, dit-il;
en
la cit de Bourdeaulx et sant a
table,
quant
le
roy
Richart
fut ns
(6 janA'ier 1367).
Et vint messire Richard de Pont-
Cardon,
mareschal
pour
le
temps d'Acquitaine,
et me dist -.

Froissard,
escripA's
et mettes en mmoire
que

madame
la
princesse
est accouche de
ung
beau fils.

C'est

aux
coustages

de la reine et des
grands seigneurs qu'il accomplit

partir
de 1365 ses
premiers voyages
d'informations : en
Ecosse,
o il interviewa
longuement
le roi Robert Bruce et le comte
Douglas,
dans les domaines des
Despencer,
en
Bretagne,
en
Aquitaine,
en Lombardie. A
Berkeley,
il
questionna
un

ancien
cuyer
sur la mort
tragique
d'Edouard
II;
en
Bretagne pour
rtablir l'histoire vraie des
guerres
franco-anglaises
dans cette
province, corrompue,
dit-il,
par
les chansons et rimes con-
trouves des
jongleurs
,
il
s'enquiert
et demande aux sei-
gneurs
et aux
hrauts,
les
guerres,
les
prises,
les assauts...
qui
y
sont advenus
. La reine
Philippa
mourut
(15
aot
1369)
avant
qu'il
et commenc
la revision de son essai de
1361,
et.
cet
vnement,
qui
ramena Froissart
dans son
pays,
mit fin,
pour
un
temps,
ses excursions.
Protg
du duc et de la du-
1. Paris
etJeanroy,
o.
c, p.
184.
3|8
L'HISTORIOGRAPHIE
chesse
de
Brabant,
de Robert
de Namur
et de Gui de
Blois,
il
fut
pourA'u,
vers
1373,
de la cure de Lestines
(les
Estinnes,
en
Hainaut).
Il faisait
toujours
de
petits
vers
quintessencis,
parce
que
c'tait son
mtier,
et
parce que
le duc Wenceslas
de
Brabant,
son
patron,
les
aimait; mais,
pendant
les dix annes
qu'il
resta cur de
Lestines,
c'est ses
Chroniques qu'il
consacra
la meilleure
part
de son actiA'it.
D'abord,
il ache/va son ou-
vrage, esquiss depuis
longtemps;
ensuite,
il le reA'isa d'un
bout l'autre. Cette
premire
rdaction
revise,
dA^eloppe
et
mise au
courant,
du livre Ier des
Chroniques
de Froissart est
celle dont il existe encore le
plus
grand
nombre de
manuscrits,
et de manuscrits enlumins avec une
somptuosit
rare;
elle
obtint, un vif succs. Mais elle aAait t faite la
requte
de
Robert de
Namur,
prince anglais
de
coeur,
et l'aide de docu-
ments
rapports d'Angleterre.
Quand
Froissart,
pousant
la
querelle
de son
patron
Wenceslas,
se fut brouill aA'ec
Robert,
et attach au
Franais
Gui de
Blois,
il
prouA-a
le besoin de
rcrire sa
Chronique,
un autre
point
de A*ue. De cette seconde
rdaction,
faite
d'aprs
les rcits des
Franais
prisonniers

Londres aA'ec le roi Jean ou de
l'entourage
du comte
Gui,
on
n'a
que
deux
exemplaires;
elle
est,
en
comparaison
de la
pre-
mire,
un
peu grise,
terne et contrainte. Vers
1384,
Froissart a
quitt
Lestines
;
chanoine de
Chimai,
chapelain
de Gui de
Blois,
il recommence
vovaarer,
en Blaisois. en Am^erene et en
Flandre;
il
crit,
entre 1386 et
1388,
le second livre de ses
Chroniques, qui
comprend
le rcit des A'nements de 1377
1383.
Mais,
de ce livre
second,
il n'est
pas
satisfait;
il
se rend
compte
des lacunes de son information touchant les choses du
Midi.
Or,
comme il se sent d'ailleurs
sens,
mmoire et bonne
souvenance des choses
passes, engin
clair et
aigu, corps
et
membres
pour
souffrir
peine ,
il obtient de Gui de Blois
cong
d'aller
Barn,
la cour
chevaleresque
de Gaston
Phoebus,
se
ravitailler de
matriaux. En
chemin,

Pamiers,
il fit
rencontre
d'un chevalier du
comte de
Foix,
messire
Espaing
de
Lyon,
un
Gascon,
un
bavard,
qui,
huit
jours durant,
l'accabla d'anecdotes.
Il les nota
soigneusement
:

Si tost
que
nous estions descendus
ensemble es
htels, dit-il,
je
les
mettoie
par
escript [ses
anec-
dotes] ,
car
il n'est si
juste
retentive
que
de mettre
par
DEPUIS LES VALOIS
JUSQU'A
LA FIN DU XIV
0
SICLE
319
escript
.
A
Orthez,
Phoebus le
reut
trs bien
;
Froissart lut
ce bizarre et fastueux
seigneur
son roman
de
Meliador,
et
s-
journa auprs
de lui tant
qu'il
en
put grandement
apprendre
et
savoir
;
il
logeait

l'auberge
de la
Lune,
en
compagnie
d'aventuriers
aragonais, anglais,
qui
lui ont fourni des traits
pour
sa fameuse
description
de la vie des routiers.
Aprs
avoir
visit,
au
retour,
la
cour des
papes d'Avignon, Lyon,
Riom et
Paris,
il
rentra dans sa
forge
,
charg
de
dpouilles
opimes.
A
cette
date,
il nous
apprend qu'il
avait
dj dpens,
en frais de
dplacement
ncessits
par
ses
campagnes
de
reportage,
un millier de francs
environ
(50
000 francs
d'aujour-
d'hui).
Avec ses notes de
Barn,
il
composa
d'un
trait,
en
1390,
son livre
III,
et il
commena
le
quatrime,
sans
ngliger,
toutefois,
de
complter
ses
enqutes
: c'est ainsi
qu'ayant
appris
la
prsence,

Middelbourg
en
Zlande,
d'un conseiller
du roi de
Portugal,
messire Fernand
Pacheco,
il
s'embarqua
l'cluse
pour l'interroger
sur les
guerres d'Espagne;
durant
six
jours,
il crivit sous sa
dicte,
car messire Fernand
par-
lait

si doucement et si
attemprement que je prendoye grant
plaisir
a le
oyr
et a
l'escripre
. En
1395,
il
interrompit
la
rdaction du livre IV
pour pousser
une
pointe
en
Angle-
terre;
muni des lettres de recommandation de son nouveau
et dernier
patron,
Aubert de
BaAdre,
duc de
Hainaut,
il alla
reAroir ce
pays,
o
jadis
la reine
Philippa
avait cr sa
fortune;
il me
sembloit, dit-il,
en mon
imagination, que,
se veu
l'aAroie,
j'en
viveroie
plus longement
. Il
profita
de ce
plerinage pour
vrifier certains dtails de ses

histoires et
crayonner
som-
mairement
l'entourage
de Richard II. A Richard II il offrit

un trs beau
livre,
bien
aourn,
couvert de
velours,
garny
et,
clou de clous
d'argent
dors d'or
,
recueil
complet
de ses
posies;

adonc me demanda de
quoi
il
traitoit,
et
je
lui dis
:
D'amours...
Aprs
cette
expdition,
la vie de Froissart se
perd
dans la
nuit;
on croit
qu'il
vivait encore la fin de
1404,
mais
on
ignore
la date de sa mort.
Toutefois,
il est sr
que
les der-
nires annes du chanoine de Chimai furent trs laborieuses
: il
termina le livre IV des
Chroniques (qui manque
de
conclusion,
comme si la mort avait
empch
l'auteur
d'y
mettre
la dernire
main) ;
il revisa le livre III
;
enfin,
il
remania
de fond
en comble
320
L'HISTORIOGRAPHIE
pour
la troisime fois,
le livre Ier. Cette
reAision du hvre ICf
(jusqu'en
1350),
faite
aprs
1400,
n'est
reprsente aujourd'hui
que par
un seul manuscrit;
mais la valeur en est trs
grande.
Dans cette
dernire
refonte,...
Froissart,
jaloux
de donner
son liA're
un caractre de
plus
en
plus
original,
en limine en
o-rande
partie
ce
qu'il
avait
emprunt trop
docilement son
pr-
dcesseur
Jean le Bel. Mri
par
les
annes,
il ne se contente
plus
d'tre un crivain
pittoresque;
il mle ses tableaux des
rflexions
philosophiques,
dont la
graA'it surprend
le
lecteur,
habitu
jusque-l
chercher
dans la
Chronique
un
peintre
et
non un
penseur.
Des
anecdotes,
juges
dsormais
par
lui
peu
lignes
de la
majest,
de
l'histoire,
ou
simplement peu
authen-
tiques,
ont
disparu
tout
fait. En revanche il
juge davantage,
lui
qui
ne
jugeait jamais
'...
Ainsi,
Froissart s'est
perfectionn,
jusqu'
son dernier
jour,
dans le mtier d'historien
qui
fut l'oc-
cupation prfre
de sa Arie et la consolation
de sa ATieillesse :

Plus v
suis,
dit-il au dbut de son
quatrime
livre,
et
plus
me
plait...
En labourant et ouA'rant sur cette
matire,
je
me habilite
et dlite .
.Froissart,
trs estim de son
Arvant,
a t
beaucoup
lu
depuis
le xvi sicle
(le
nombre des ditions
l'atteste)
;
il est
aujourd'hui,
et surtout
depuis que
les ditions
critiques
de MM.
KerA-yn
de
LettenhoA'e et S. Luce ont t donnes au
public-,
discut.

D'abord, dit-on,
Froissart ne fut

ni un
grand esprit,
ni un
grand
coeur . Son
incapacit
s'intresser aux choses
srieuses,
sa crdulit
qui dpasse
la commune
mesure,
son
optimisme
que
n'altre
point
la vue des abus les
plus
rvoltants,
le snobisme
qui
lui fit
partager
tous les
prjugs
de la socit
cheA'aleresque
en
dcadence,
sa
promptitude

complaire
aux divers
patrons
qui pouvaient
lui assurer la vie
confortable,
ne sont
pas
d'un
1. L. Petit de
Julleville, Extraits des
Chroniqueurs franais, p.
106. Il ne faut
pas
exagrer, cependant,
les
progrs
de Froissart en
profondeur,
d'une rdaction-
l'autre. Sur ce
point,
voir G.
Boissier,
dans la Revue des Deux
Mondes,
i" fvr.
1875. Froissart a
toujours
crit
pour
son
plaisir,
.
pour
sa
plaisance accomplir
.
2.
La
plupart
des manuscrits des
Chroniques
de Froissart sont des chefs-d'oeu-
vre de
calligraphie
et d'ornementation. Nous savons
que
Froissart veilla lui-
mme
(en 13S1)
ce
qu'un
manuscrit de son oeuvre ft
envoy
Paris
pour
v
tre enlumin. Dans le Dit du Florin
(1389)
il
dclara
que
l'excution de ses
manuscrits lui avait cot
dj
700 livres.
Il a
utilis
pour
la
campagne
du
prince
de
Galles en
Espagne
la
Chronique
de
Chandos. Comme Jean
d'Outremeuse. il a insr dans son oeuvre le texte de
quel-
ques instruments
diplomatiques.
DEPUIS LES VALOIS
JUSQU'A
LA FIN DU XIV
0
SICLE 321
homme
suprieur.
En second
lieu,
les dfauts de l'homme
ont fait tort l'historien .
Outre
que
sa
chronologie
et sa
topographie
sont en
gnral
assez
inexactes,
il n'a
pas
su tou-
jours
dfendre la vrit contre ses
intrts
,
ou contre les
opinions
de son
monde,
et
ses
enqutes, qu'il
a fait
porter prin-
cipalement
sur le dtail des aventures
militaires,
ont t
super-
ficielles. Il a
merveilleusement
peint
son
poque,
et il l'a
peu
comprise;
il n'a
pas
rflchi sur les
vnements,
dont le rcit
lui
plaisait
tant,
plus que
ceux
mme
qui
les lui
rapportaient
et
qui y
avaient t
trop
intimement mls
pour
en saisir la
porte
;
tout ce
qui
n'est
point
clat, lumire,
vie
extrieure,
lui
chappe.
Le bruit de l'histoire lui en a cach le sens...

Enfin,
on fait
observer
que
ses
groupes
de rcits sont
parfois
mal
agencs
et
relis
par
des transitions naAres.
Quant
la
puissance
drama-
tique
et
l'imagination
cratrice dont, on l'a lou
l'envi,
ne
serait-ce
point
illusions?

Ses
pages
les
plus
vantes
paraissent
tre tombes telles
que
nous les lisons de la bouche de ses inter-
locuteurs;
ce sont eux dont nous entendons la Aroix... Cet
incomparable
discours
d'Aymerigot
Marches,
regrettant
la bonne
et belle Aie
d'autrefois,
les insolentes
paroles
de Jean
Chandos,
proAroquant
Kerlouetle
Breton,
tant de
discours,
et tant de scnes
d'une saisissante
Arrit, Froissart,
s'il les et
invents,
n'aurait
rien envier
Shakespeare...
Mais ce n'est
pas
lui
qui parle...
Ainsi
s'expliquent
la
Ararit,
la Arrit admirable de sa Chro-
nique.
'

Ce svre
jugement
est,
en
partie, quitable.
Ce serait une
entreprise dsespre
de dfendre la morale ou l'exactitude
matrielle de
Froissart,
et l'on aurait tort de vanter la
profon-
deur de ses Arues 2. Mais
que, pote
mdiocre et
artificiel,
la
mode de son
temps,
il ait
t,
en
prose,
un
grand peintre
et
que
son livre
procure
l'impression
la
plus
vive et la
plus juste
du
xiv
sicle,
c'est une
gloire qui
ne lui sera
jamais
ravie. Il crit
avec une aisance charmante
s,
dans une
langue parfaitement
1.
Paris et
Jeanroy, p.
184-6.
2. Il avait toutefois une haute ide de ses devoirs d'historien
:

Se
je
disoie :
Ainsi et ainsi advint en ce
temps,
sans ouvrir n'esclaircir la
matire,
ce seroit
cronique
et non
pas histoire;
et si m'en
passeroie
trs
bien,
se
passer
m'en
vouloie...

3. Il crivait
aisment,
et s'il a trs souvent remani son
oeuvre,
ce n'est
pas
par
scrupule
de
styliste.

Si Froissart recommence
sans fin,
ce n'est
pas
21
HISTOIRE DE LA LANGUE.
II.
322
L'HISTORIOGRAPHIE
pure,
riche et colore. Sans
doute,
il a
beaucoup d'obligations
aux tmoins
qu'il
a
consults,
en
prenant
des notes sous leur
dicte;
mais
comme
probablement
tous ses interlocuteurs
n'taient
pas
des conteurs
accomplis
'
,
comme tous les rcits
de ses
Chroniques
sont beaux
et
Avivants,
il faut admettre
qu'ils
ont travers
le
prisme
d'une
imagination
d'artiste. Froissart ne
doit d'ailleurs
qu'
lui-mme,
sa A'ision nette et naturellement
potique,
les
paysages,
les
portraits
inoubliables
qui
abondent
dans son oeuATe. Ses
portraits
en
pied
de Gaston Phoebus et de
Thomas de
Gloucester,
ses
paysages
d'Ecosse et du Midi
placent
Froissart,
parmi
les
peintres,
ct de
Saint-Simon,
tandis
que
les histoires
d'Aymerigot
Marches,
de la comtesse de
Salisbury
et des femmes-fes
de
Cphalonie
ont en effet la
grce
subtile
et robuste des tirades
shakespeariennes.
IV

De Froissart
Commines.
La France
fut,
au xve
sicle,
dchire entre les
Franais
et
les
Anglais,
entre les
Armagnacs
et les
Bourguignons,
entre
Charles le Tmraire et Louis
XI;
chaque parti
eut ses histo-
riographes,
officiels ou
bn.A-oles,
ses
apologistes passionns.
D'autre
part,
le
grand
succs des
ouA'rages
de Froissart suscita
des imitateurs et des continuateurs. Le XA7*
sicle,
un des si-
cles les
plus tragiques
et les
plus
lettrs du
moyen ge,
est
aussi,
sans
contredit,
le
plus
riche en
chroniques gnrales
ou

domestiques
,
et en crits
historiques
de toute
espce
2.
qu'il
s'acharne
poursuivre
une
perfection
absolue :
c'est
pour
le
plaisir
de
recommencer.

A7oir,
sur ce
point,
Petit de
Julleville,
o.
c, p.
166-172.
1. Aroir les
enqutes judiciaire
des sm' et xiv*
sicles,
si nombreuses dans les
archives,
o sont
rapports,
sous la dicte des tmoins, des
conversations,
des
rcits. Ce sont d'excellentes
photographies.
Les narrations de Froissart sont des
oeuvres d'art.
2. Nous nous contenterons de mentionner ici
par prtention
les
chroniques
en vers du sve sicle : celle de Creton sur la mort de Richard
II,
le
-
livre du
bon duc Jean de
Bretagne

de Guillaume de
Saint-Andr,
les

Vigiles
de
Charles VII
-
par
Martial
d'Auvergne,
la
Chronique
du monastre de
Floreffe,
la Geste des ducs de
Bourgogne qui
s'arrte
1411,
et le
Pastoralet,
la meilleure
de ces misrables
productions.
Le Pastoralet a t
publi,
avec la Geste,
par
M.
Kervyn
de
Lettenhove, parmi
les
Chroniques
relatives l'histoire de la Bel-
gique
sous la domination des ducs de
Bourgogne, Bruxelles,
1873
DE
FROISSART A
COMMINES
323
Compilations
d'histoire
gnrale.

Des
compendia
d'histoire universelle et
d'histoire
nationale,
depuis
les
origines,
ont t
rdigs
au xv
sicle. Celui de
Robert
Gaguin,
bon droit
le
plus clbre,
ne nous
appartient
pas, puisqu'il
est en
latin;
ceux
qui
sont en
langue vulgaire,
trs volumineux
pour
la
plu-
part,
ont moins de valeur
littraire.

Jean
Mansel,
de
Hesdin,
crivit A'ers
1460,
par
ordre de
Philippe
le
Bon,
duc de Bour-
gogne,
une histoire
universelle,
la Fleur des histoires.

Pierre
Cochon,
cur de
Fontaine-le-Dun,
est l'auteur d'une
Chronique qui
s'tend de
1108 au mois d'aot
1430,
dont la
plus grande partie (jusqu'en 1406)
est une
compilation
assez
maladroite d'crits antrieurs sur l'histoire
gnrale
de France
et de
Normandie.

Le btard de Wavrin a
compos
un Recueil,
des
croniques
et anchiennes istories de la Grant
Bretaigne,
a
prsent
nomme
Engleterre, jusqu'en
1471
;
c'est une histoire
gnrale d'Angleterre, qui
ne
prsente qu'
la fin les caractres
d'une
chronique originale
'.
Chroniques domestiques.

Au xv<=
sicle,
presque
tou-
jours
les
chroniqueurs
se mettaient aux
gages
d'un
personnage
puissant, qui
deA'enait ainsi la fois le
patron
et le hros de
leur oeuArre2.

Les
pangyriques
et les
biographies
de
person-
nages
illustres forment en effet une
partie
notable de la littra-
ture
historique
de ce
temps.

C'est d'abord le Livre des
faits
et bonnes moeurs du
sage
roi Charles
V,
lourd et
superficiel,
crit en 1403
par
Christine
de Pisan.

Le Livre des
faits
du
bon messire lean Le
Maingre,
dit
Bouciquaut,
n'est
pas, quoi
qu'on
en ait
dit,
de
Christine;
il a t
compos
dans l'entou-
rage
du
Marchal,
sous ses
yeux, par
un tmoin oculaire de ses
prouesses.

Il comment
d'en
rapprocher
la
Chronique
du bon
duc
Loys
de
Bourbon,
rdige d'aprs
les souvenirs d'un servi-
teur du
duc,
Jean de Chateaumorand.

Le Breton Guillaume
Gruel,
biographe
et
serviteur.
d'Arthur de
Richemond,
duc de
Bretagne
et conntable de
France, est,
sans
doute,
partial,
et il
ne faut
pas
se fier sa
chronologie;
mais ces
dfauts,
il les
partage
avec
presque
tous les
chroniqueurs
du xvG
sicle,
et son
1. Sur la
compilation
de fables
romanesques,
dite
Chronique
du Prsident
Fau-
chet,
voir Bibl. de l'cole des chartes, 1S79, p.
653.
2. Bibl. de l'cole des chartes, 1857, p.
108.
324
L'HISTORIOGRAPHIE
livre,
d'ailleurs monotone,
mal
crit,
est une source
trs
pr-
cieuse.
On doit un certain Guillaume
Leseur YHistoire de
Gaston IV,
comte de
Foix,
qui
Aa de 1442 1472 *.
Chroniques
officielles.

A ct des
chroniques
domesti-
ques, plaons
les
chroniques officielles
: les
grandes
cours rivales
de France et de
Bourgogne
eurent,
au xvc
sicle,
des historio-
graphes
attitrs,
qui
ont couch
par
crit le rcit des faits con-
temporains,
en se
plaant,
naturellement,
au
point
de Aiie de
leurs
matres.

En
France,
il
y
eut,
sous Charles "VI et sous
Charles
VII,
comme
auparaA-ant (cf.
ci-dessus,
p. 314),
un chro-
niqueur
de France au titre
d'office,
charg
de
composer,
en
latin,
l'histoire du souverain
rgnant, qu'il
tait
d'usage, depuis
une
centaine
d'annes,
de
disposer
en la forme d'une
chronique
uni-
verselle. Cette
fonction fut
occupe,
sous Charles
VI,
par
un
religieux anonyme
de
Saint-Denis,
par
Jean Charrier sous
Charles Y.
Or,
la
chronique
du
Religieux
a t librement tra-
duite en
franais,
A"ers
1430,
par
Jean Juvnal des
TJrsins,
archeA-que
de
Reims,
et c'est l'oeuATe de Jean Juvnal
qui
est
la
principale
source de la
partie
des Grandes
Chroniques
relative
au
temps
de Charles
VI;
d'autre
part,
la traduction
franaise
de
la
chronique
de Jean
Charrier,
par
lui-mme,
forme la fin de ce
mme recueil dans la clbre dition
princeps
de 1477.

Les
hrauts
d'armes,
selon
Froissart,

sont et doient estre
par
droit
juste inquisiteur
et
raporteur
des
prouesses
militaires
:
Gilles le
BouAier,
dit
Berry,

roi d'armes des
Franais ,
a
racont,
en
effet,
avec
exactitude,
mais trs
schement,
les
guerres franco-anglaises
de 1403 1455.

En
Bourgogne,
les
rois d'armes de la Toison d'or ont
beaucoup
crit,
et la
vogue
de leurs
ouATages,
en
style
noble et
orn,
a notablement
dpass
celle des
chroniques franaises.
Aprs
Jean Le Fvre de Saint-
Remy,
dont
l'ouA-rage, qui
s'tendait de 1408
1435,
ne s'est con-
serv
qu'en partie,
Chastellain.
Georges Chastellain,
n vers
1. La
Chronique
des ducs
aVAlenon
(indite,
mais dont une dition sera
pro-
chainement
publie),
de Perceval de
Cagny, qui
s'arrte 1438. n'est
pas
exclusivement relative la maison
d'AIenon.
Ce n'est
pas

proprement parler
une

chronique domestique -,
non
plus que
celles de ilonstrelet et de G. Cou-
sinot,
encore
que ilonstrelet,
attach la maison de
Luxembourg,
ne
perde
jamais
une occasion de mettre en lumire les
exploits
de Jean de
Luxembourg,
son
matre,
et
que
G. Cousinot ait t un
serviteur trs dvou de la maison
d
Orlans.
DE
FROISSART A COMMINES
323
1405 dans le
pays
d'Alost
(dont
ses anctres
avaient t
chte-
lains),
vcut dans
l'intimit du
duc
Philippe
le
Bon;
pote,
rh-
teur,
polmiste,
imprsario
ordinaire de la
cour de
Bourgogne,
il
entreprit
en 1455 une
Chronique
des choses de ce
temps qu'il
mena,
sans
interruption,
de
1419
1474;
nous n'en avons
plus
que
des
fragments;
autant
que
l'on en
peut juger,
elle tait
ampoule,
pdantesque

l'excs,
conformment au
mauvais
got
de la
premire Renaissance,
mais
anime,
loquente, colore,
relativement
impartiale.
Chastellain a fait
cole. A la fin de sa
Aie,
il avait t aid
par
Jean
Molinet,
qui
lui succda comme
historiographe
de
Bourgogne
et continua son oeuvre de
1476

1506. Ce Jean
Molinet,
pangyriste
de Charles le
Tmraire et
de Maximilien
d'Autriche,
tait un
sot,
eniArr de
rhtorique;
pour
le fond et
pour
la
forme,
son oeuvre est bien
infrieure
celle de son
prdcesseur.
Autres
chroniques, journaux
et mmoires.

Parmi
les
chroniques franaises
du xvG sicle
qui
ne
sont,

propre-
ment
parler,
ni
domestiques,
ni
officielles,
les
franaises
(celles
du
parti franais)
ne valent
pas,
tant s'en
faut,
les
bourgui-
gnonnes.
Du ct des
Bourguignons,
citons d'abord Pierre le
Fruitier,
dit
Salmon,
secrtaire du
roi,
qui
fut
charg par
Charles VI de
lui
prsenter
la relation des faits
contemporains auxquels
il avait
assist,
depuis
le
mariage
d'Isabelle de France avec Richard
II;
ce
personnage, qui
fut ml aux
grandes
affaires,
tait un ennemi
dclar de la maison
d'Orlans;
ses

Mmoires
,
trop peu
connus,
ont t utiliss
par
le
Religieux
de
Saint-Denis,
auteur
de la
chronique
officielle du
rgne
de Charles VI.

Pierre de
Fnin,
dont les Mmoires
s'arrtent en
1427,
Pierre Cochon et
Jean de Wavrin
(dans
la
partie
de leurs
ouvrages prcits
o
ils cessent d'tre des
compilateurs pour
devenir
mmorialistes),
sont la vrit
mdiocres; mais,
en des
genres
bien
diffrents,
le
Bourgeois
de Paris et
Enguerrand
de Monstrelet
comptent
parmi
les bons
crivains du sicle.

Le Journal
anonyme
auquel
D.
Godefroy
a donn
le nom de Journal
d'un
Bourgeois
de
Paris,
bien
que
l'auteur ait t homme
d'glise
(c'est peut-
tre Jean
Chuffart,
chanoine
et chancelier
de Notre-Dame,
recteur de
l'Universit),
s'tend de 1405
la fin de
1449;
c'est
3o6
L'HISTORIOGRAPHIE
l'oeuATe d'un cabochien
fanatique,
ami de
Bourgogne
et des
Anglais jusqu'au
trait d'Arras
(1435), qui prend parti
aA-ec
fureur
dans les
querelles
de son
temps
: fidle et
parfois
lo-
quent
cho
des
passions
de la
grande
Aille rvolutionnaire.

Enguerrand
de
Monstrelet,
bailli
du
chapitre
de Cambrai de 1436

1440,
puis prvt
de cette Aille
pour
le duc de
Bourgogne,
mort
en
1453,
se dit le continuateur
de
Froissart,
son
quasi-com-
patriote
;
il a
esquiss
en effet un tableau de l'histoire univer-
selle des
quarante-quatre
premires
annes du xv* sicle
;
hon-
nte,
appliqu,
consciencieux
au
point
d'insrer dans son texte
un
grand
nombre de documents
originaux,
c'est un Froissart
sans talents
naturels,
mais
simple
encore,
pur
des fausses l-
gances que
Chastellain deA-ait mettre la mode. Il a t continu
lui-mme,
de 1444
1461,
par
Mathieu
d'Escouchi,
gentil-
homme
picard, qui,
lui
aussi, Aroyagea pour

enqurir
nouvelle

et cite des documents. Ce Mathieu d'Escouchi tait
peut-tre
mieux dou
que
Monstrelet :

et
l,
il rivalise de coloris avec
le chanoine de
Chimai,
et
quant
son
impartialit,
comme il a
seni successivement tous les
partis,
il a
pu
tenir entre eux
plus
aisment la balance
gale
;
il a entendu
plus
d'une cloche
;
il a vu
le
pour
et le contre.

Jacques
du
Clercq
et Olivier de la Marche
ferment la liste des
chroniqueurs bourguignons.
Le
premier,
Jacques
du
Clercq, seigneur
de BeauAoir en
Ternois,
officier du
duc
Philippe
le
Bon,
commena,

l'ge
de
Aingt-huit
ans,
tenir
un
journal
en A'ue de
composer
les Mmoires
que
nous
possdons
;
ces
Mmoires,
qui
s'tendent de 1448
1467,
sont mal
arrangs,
diffus,
d'une lecture
pnible;
on vante la franchise de l'auteur
et l'exactitude de ses informations au
sujet
des vnements
qui
se sont
passs
Arras et aux environs. Le
second,
Olivier de
la
Marche,
chambellan de la maison
ducale, est,
bon
droit,
plus
connu. Il
regrette,
dans une introduction crite en
1490,
d'tre
lai et non
clerc,
et de n'avoir
pas
le subtil
parler
de
Chastellain,
Y
influence
de
rhtorique
si
prompte
et tant
experte
de Jean Mo-
linet. Ce
disciple fait,
cependant, plus
d'honneur Chastellain
(qu'il appelle

mon
pre
en
doctrine,
la
perle
et l'estoille de
tous les
historiographes ) que
Molinet. Ses Mmoires
(de
1435

1488)
ne
peuvent
tre
considrs comme une
chronique
offi-
cielle,
bien
qu'ils
soient d'un
serviteur trs affld de Charles le
DE
FROISSART A
COMMINES
327
Tmraire et
qu'ils
aient servi
l'instruction du
jeune
duc Phi-
lippe
le
Beau,
car
Olivier de la Marche a
crit,

quelques
rserves
prs,
ce
qu'il
a
voulu,
comme il a
voulu,
el
parce qu'il
a voulu
(H. Stein). D'ailleurs,

partir
de
l'avnement du T-
mraire,
les
Mmoires ne sont
plus qu'un
recueil de notes
informes,
prises
au
jour
le
jour
et farcies
d'erreurs. Homme
d'armes,
Obvier s'est attach
surtout relater les faits de
guerre,
tournois et
emprinses

;
bel
esprit,
il s'est
plu
dcorer son
style
de fleurs artificielles :
mtaphores, allgories,
prosopopes
;
il
regrettait qu'il n'y
en et
pas assez,
on
pense aujourd'hui
qu'il y
en a
trop
*.
Le
parti franais
n'oppose
aux
Salmon,
aux
Monstrelet et
aux autres mmorialistes des
domaines
bourguignons que
des
tmoins assez obscurs.

Les Gestes des nobles
Franoys
de
Guillaume
Cousinot,
chancelier du duc
d'Orlans,
sont d'un
orlaniste zl
(on
a
pu
dire,
non sans
quelque exagration,
que
c'est un
mmorial
domestique
de la maison d'Orlans
),
mais d'un homme
insignifiant.

La
Chronique
de la Pucelle
(1422-1429), par
Guillaume
Cousinot,
seigneur
de
Montreuil,
neveu du
prcdent,
matre des
requtes
du
roi,
a
plus
de Araleur
historique que
d'intrt
littraire;
ce
n'est,
peut-tre, qu'un
fragment
-
de cette
grande Chronique
des
roys
Charles
VII,
Louis XI et Charles
VIII,
par
Cousinot de
Montreuil,
dont on
regrette
la
perte.

Que
dire de 1'
Eloge
de Charles VII
,
par
Henri
Baude,
crivain
plus
heureux en d'autres rencontres?

Nol de
Fribois,
qui
offrit Charles
VII,
en
1459,
la
pre-
mire rdaction de sa
Chronique,
tait un
patriote
ardent,
mais
sans
esprit.

Seule,
la
Chronique
scandaleuse s'lve notable-
ment au-dessus d'une si
affligeante
mdiocrit. C'est une chro-
nique parisienne
du
temps
de Louis
XI,
crite
par
un certain
Jean de
Roye,
et non Jean de
Troyes,
serviteur de la maison
de
Bourbon,
notaire et secrtaire du duc Jean
II,
garde
de
l'htel de Bourbon Paris. Un diteur
du XVIIG sicle l'a
1.
L'historiographie
des domaines
bourguignons
est trs abondante
:
MM.
Kervyn
de Lettenhove
{Chroniques
relatives l'histoire de
Belgique
sDus
la
domination des ducs de
Bourgogne,
Bruxelles,
1S70-76,
4
vol.)
et de Smet
{Corpus
chronicorum
Flandrioe, t.'lll)
ont
publi
dans la Collection
des chro-
niques belges
un
grand
nombre de
chroniques anonymes
crites au xvc sicle
en
franais,
dans les
Pays-Bas,
qui
n'ont
pas
encore t suffisamment
tudies.
328
L'HISTORIOGRAPHIE
indment
qualifie
de

scandaleuse

;
cette
gazette
au
jour
le
jour
n'est
que
malicieuse
et vivante.
Mais
Philippe
de
Commines,
le dernier des
chroniqueurs
du
moven
ge,
le
premier
des historiens
modernes,
est un familier
de Louis
XI,
et il
clipse,
lui
seul,
la
pliade
des narrateurs
bourguignons.
Il est A-rai
que,
n dans une riche famille de
bourgeois d'Ypres,
admis,
ds
1464,

Aingt
ans,
la cour de
Boura-ogne,

Lille,
conseiller intime et chambellan de Charles
le Tmraire
jusqu'en
1472,
Commines semblait
plutt
destin
rivaliser aA'ec les Chastellain et les Olivier de la Marche
qu'
doter la
royaut
finissante des Valois d'un
historiographe
incom-
parable;
mais,
comme Mathieu d'Escouchi et comme le Bour-
geois de Paris
lui-mme la fin de sa
carrire,
cet habile
homme abandonna,
de bonne
heure,
une cause condamne 1.
Philippe
de Commines.
Philippe
de Commines ne res-
semble aucun des
chroniqueurs qui
l'ont
prcd.
Des Chas-
tellain et des
Molinet,
ces

escumeurs de latin
,
ces
nophytes
zls de
l'humanisme
naissant,
il n'a rien : il
n'apprit
dans sa
jeunesse qu'
monter
cheA^al;
il se
plaint
de n'avoir

aulcune
littrature

;
il n'entendait ni
latin,
ni
grec
;
il n'aArait lu ni
Tite-Live,
ni
Cicron,
ni
Snque.
Comment le
comparer

Froissart? Froissart
n'est,
en
ralit,
qu'

un mnestrel
qui
a
fait
fortune,
un frre heureux des
jongleurs
du xne et du
xme sicle :
Commines est un homme
d'tat,
un
ministre,
un
diplomate.
Froissart,
spectateur
curieux,
a
peint, grassement,
et
joyeusement,
des tableaux
pour
la rcration des
yeux
:
Commines a crit des Mmoires
personnels,
secs et difficul-
tueux,
coups
de mditations
abstraites,
pour
l'instruction des

princes
et des
gens
de cour
;
car ce n'est
pas
aux

bestes
et
simples gens

qu'il
s'adresse : le rcit des faits lui
importe
moins
que
les
enseignements
qu'il
en
tire,
et ce
psychologue
1. Il faut encore
citer, pour mmoire, parmi
les oeuvres en
franais
du xv*
sicle,
le
groupe
des
chroniques savoyardes {Les
anciennes
croniques
de
Savoye,
etc.,
dans les Monumenla histore
patrim, Scriptores,
t.
I, Turin, 1840,
in-fol.);
celui
des
chroniques ligeoises
et
brabanonnes, l'intressante continuation de Jean
d'Outremeuse
par
Jean de Stavelot
(d.
A.
Borgnet, Bruxelles, 1S61,
dans la

Collection des
chroniques belges ),
et la traduction de la

Chronique
des
ducs de Brabant

de
Dynter,
due Jehan
AVauquelin,
serviteur de
Philippe
le
Bon
(d.
de
Ram, Bruxelles, 1854-60,
3 vol. dans la mme
CoUection).

Sur les
chroniques provinciales
de
France,
voir G. du Fresne de
Beaucourt,
Histoire de
Charles
VII,
t.
I, Paris, ISSI, p.
LXXI.
DE
FROISSART A COMMINES
329
remplace,
suivant
l'excellente
expression
de
Nisard,
les vives
couleurs de la
description par
les nuances
dlicates de la
rflexion .

H
n'a
pas,
cela va sans
dire,
la bonhomie sou-
riante de
Joinville
;
entre
JoinAille et
Commines,
il
y
a la mme
diffrence
qu'entre
leurs
matres,
Louis IX et
Louis XI.

C'est de Jofroi de
Villehardouin seul
qu'il
faut le
rapprocher,
si
l'on veut absolument lui
dcouAair un anctre.
Villehardouin et
Commines,
en
effet,
qui
se sont instruits l'un et
l'autre,
non
l'cole,
mais dans le
livre du monde
,
par
la
discipline
de la
vie,
tous deux
grands
seigneurs
et
grands politiques,
tous deux
froids,
discrets et rservs
(Villehardouin
a
pass
volontaire-
ment sous
silence
quelques-unes
de ses
dmarches,
et
Commines
annonce sans dtours
qu'il
dit
partie
de ce
qu'il
sait
),.ces
deux hommes
ont,
trois sicles de
distance,-la
mme tournure
d'esprit,
et comme un air de famille. Encore serait-il
impru-
dent de
pousser plus
loin le
parallle.
La carrire de
Philippe
Aran den
Clyte,
sire de
Commines,
a
t trs
agite.
Il trahit d'abord Charles le
Tmraire,
son
pre-
mier
patron, pour
entrer au serAice de Louis XI
qui
le combla
de bienfaits et
dont,

partir
de 1475 environ
jusqu'
la fin du
rgne,
il
dirigea
la
diplomatie.
Durant onze
annes,
il fut le
confident du
roi,
son
agent (en Angleterre,
en
Italie),
son
Aralet de chambre . Ses dmls avec la famille de La Tr-
molle
(que
Louis XI avait
dpouille
de Talmont son
profit)
faillirent lui coter cher au dbut du
rgne
de Charles VIII :
compromis
dans les
complots
du duc d'Orlans contre le
gou-
vernement d'Anne de
Beaujeu, protectrice
de La
Trmolle,
il

tta
,
pendant
huit
mois,
clans le chteau de
Loches,
des
fameuses
cages
de
fer,
puis
il
passa prs
de deux ans
(1487-
1489)

en la haulte chambre
de la tour carre de la Concier-
gerie ,

Paris,
o sa
principale
distraction
tait de voir

arriver ce
qui
montoit
contremont la rivire de
Seine,
du
cost de Normandie
. Mais il
plaida
lui-mme
sa
cause,
et si
bien
qu'il
se tira d'affaire. Ds
1492,
il avait
repris
faveur,
et
il fit
partie
de
l'expdition
d'Italie,
sans
l'approuver
au fond du
coeur. Cette
fois,
ses
ngociations.
avec les cours
italiennes
(Venise,
Milan)
furent assez malheureuses;
on ne le lui
par-
donna
pas.
Louis
XII,
de
qui
il avait
t,
durant la
rgence
de
330
L'HISTORIOGRAPHIE
M,nn
de
Beaujeu,
aussi
priv que
nulle aultre
personne
,
le ren-
voya
cultiver
,
dans son
magnifique
domaine
d'Argenton,

ses
Aignes
.
L,
il
passa
la
plus grande partie
de son
temps
jusqu'
sa mort
(18
oct.
1511),
dvor d'ambition
impuissante,
engag,
au
sujet
de
l'hritage
de sa
femme,
Hlne
de
Chambes,
dans d'interminables
procs.
Il avait
crit,
de 1488
1494,
les
six
premiers
livres de ses
Mmoires,
qui
commencent
en 1464 et
s'arrtent
la mort de Louis XI
;
c'est
probablement

Argenton,
pour occuper
ses loisirs
forcs,
sa Aie fastueuse et
Aide,
qu'il
a
compos
les deux
derniers,
consacrs
au rcit de
l'expdition
d'Italie en 1494 et 1495.
Pourquoi
a-t-il crit des Mmoires"! Ce n'est
pas pour
se
venger
: il ne maltraite
personne,
ni Charles le Tmraire
qui,
dit-on,
l'avait
brutalis,
ni
Coictier,
ni Olivier le
Daim,
qui
le
desservirent;
ni
l'ingrat
Louis d'Orlans
qui
le tint l'cart.
A en croire sa ddicace
l'archeArque
de
Vienne, Angelo
Cato,
ancien serA'iteur de la maison de
Bourgogne,
ralli,
comme
lui,
la France
',
Commines n'eut d'autre but
que
de fournir des
matriaux ce
prlat, pour
une histoire de Louis XI :
Vous
emroye
ce dont
promptement
m'est
som?enu,
esprant que
vous
le demandez
pour
le mettre en
quelque
oeuvre
que
ATOUSaA_ez
intention de faire en
langue
latine,
dont A'OUSestes bien usit :
par laquelle
oeuvre se
pourra congnoistre
la
grandeur
du
prince
dont ATOUS
parleroy,
et aussi de Arostre entendement. Et la ou
je
fauldroye,
trouverez
monseigneur
du
Bouchage
et
aultres,
qui
mieulx AOUS en
sauroient
parler que
moi,
et le coucher en
meilleur
langaige.

Sainte-Beuve a
vu,
dans ces
protestations,
de la
politesse
et de la
coquetterie;
elles n'en sont
pas
moins
sincres :
Commines a voulu
dposer
en effet devant la
postrit
au
sujet
de la
politique
de ses matres et des
expriences qu'il
avait
recueillies,
mais il ne tenait
nullement la
forme,
simple,
et mme
nglige,
de ses rcits
;
lui
qui regrettait
de ne
pas
savoir le
latin,
il a sans doute
espr
de bonne foi
que
Cato les
traduirait en
langue
saA^ante. Aussi
bien,
l'opration
et t
1 Les Mmoires de Commines sont
rdigs
sous forme d'une narration faite
Angelo
Cato :
Je ne vous
garde point,
dit
l'auteur,
l'ordre
d'escripre que
font
les
histoires, ny
nomme les
annes, ny proprement
le
temps que
les choses sont
advenues, ny
ne vous
allgue
riens des choses
passes
pour exemple,
car vous
en
savez
assez,
et ce serait
parler
latin
devant les
cordeliers...

(III, 4).
HIST. DE LA LANGUE ET DE LA LITT, FR
TU
i
HAP VI
STATUES
DE COMMINES
ET DE SA FEMME
Muse du Louvre.,
Sculpt.
du
Moyen-ASe
DE
FROISSART A
COMMINES
331
facile, et, dans une
traduction bien
faite,
les
principaux
mrites
des Mmoires
auraient
encore t
sensibles.
Car,
au
rebours de
tant
d'autres dont nous
aA^ons
parl,
l'oiwrage
vaut
davantage
par
la
pense
que par l'expression.
Quelques loges qui
aient
t
prodigus
au
style
de
Commines,
ce
style,
alourdi de
car,
d'incidentes et de
parenthses,
aride et
nu,
quoique verbeux,
sans
relief,
trop
rarement
relev de
familiarits
nergiques,
embarrasse et
fatigue
la
longue.

Sans
doute,
il
y
a dans
les Mmoires des
traits
spontans
d'loquence
et d'ironie
qui
rappellent
la fois Tacite et
Bossuet;
on a
souvent cit ces heu-
reuses
trouvailles;
mais on n'en
pourrait pas
citer
beaucoup.

Commines n'est en
somme un des
plus grands
crivains de son
sicle
que parce que
ce sicle est un des moins brillants de notre
littrature '.
Commines,
crivain de second
ordre, est,
au
contraire,
hors de
pair, parmi
les hommes du
moyen ge,
comme
penseur.
Il
y
a
deux
grandes
familles
d'esprits
: les
philosophes
et les
potes;
ceux-ci refltent et
crent;
ceux-l s'attachent surtout
aux
choses
qui
ne se Aroient
pas
, calculent,
raisonnent et
compren-
nent. Or
personne,
au
moyen ge,
n'a
runi,
chose si rare
dans tous les
temps,
le sens du rel et le sens de l'abstrait : les
plus grands, Joimille, Froissart,
ont eu des dons
potiques;
Philippe
de Commines est le
premier qui,
absolument
dpourvu
d'imagination,
se
soit intress la recherche des causes en
psychologue
et en moraliste. De l son infriorit en tant
qu'artiste
et son
originalit.
Il a
beaucoup
vu
d'hommes,
de
contres et de
batailles, Venise, Montlhry,
Fornoue,
Charles
de
Bourgogne,
Edouard
IV,...
mais il ne les a
pas regards,
et
il n'en a
peint
aucun. Le caractre des
hommes,
le
temprament
des
peuples,
les
consquences
des
vnements,
voil ce
qui
a
frapp
cet observateur curieux de vrits
gnrales,
et,
dans
toute la force du
terme,
trs
intelligent.
Des
coups jous,
sous
ses
yeux
ou
par
lui-mme,
sur
l'chiquier
de la
politique,
il a
tir des
leons
et des
rgles,

l'usage
des
joueurs
futurs,
et
cette
proccupation pdagogique,
si nettement
marque
dans les
1. Paris et
Jeanroy,
o.
c, p.
357. De
mme,
on a dit tort
(Debidour
II, p.
222)
que

chez
Commines, point
de
confusion, point
de dsordre, point
de
digressions
sans fin...

Les
digressions
abondent au contraire dans les Mmoires,
au
dtri-
ment de la clart.
332
L'HISTORIOGRAPHIE
.
Mmoires,
est encore une nouA'eaut.
Est-ce dire
que
Commines
ait t un
philosophe
de
premier
ordre ?Assurment
non.
Qu'il
ait
apport
le
premier
l'esprit
de rflexion et de
critique
dans l'tude
des faits
historiques,
cela suffit sa
gloire;
il faut,reconnatre
que
ni sa
morale,
ni sa
philosophie
ne
s'imposent
l'admiration.
En
politique,
il est
aAis;
comme il a dit
quelque part
du
bien,
en
passant,
de la constitution
anglaise
et du
gouA-ernement
vnitien,
on le loue communment
d'aAroir t

le
premier
de
nos
royalistes
aristocrates monarchie
limite . Ses maximes
morales,
applicables pour
la
plupart
tant la conduite de la Aie/
prive qu'au gouvernement
des
Etats,
sont
prudentes, pratiques,
mais sans
grandeur
: s'entourer de bons conseillers et les
payer
bien,
s'en dfier
cependant,

pratiquer

(corrompre)
ceux de
ses
ennemis,
agir par
ruse
plutt que par
force,
et russir
tout
prix parce que
ceux
qui gaignent
ont
tousjours
l'hon-
neur
,
tels sont les
principaux
commandements de la
sagesse
de Commines. Ce sont ceux de
MachiaA'el,
mais MachiaATel les a
condenss en un
corps
de
doctrine,
Commines les
glisse
en dou-
ceur,
et
l,
entre
parenthses.
Ni
systmatique,
ni
profond.
MachiaA'el,
thoricien de la
politique,
en limine hardiment
l'ide
proAidentielle
;
Commines la conserve et
l'exagre
: le
doigt
de Dieu interAient continuellement dans son lATe
pour justifier
les actions les
plus
condamnables,
celles
qui
ont russi. Sainte-
BeuATea vu dans les

refrains
thologiques
de Commines
je
ne
sais
quelle ironique hypocrisie;
bien tort : si Commines
parle
de Dieu sans
cesse,
c'est
que
les
impntrables
dcrets de Dieu
sont une
explication
commode du hasard
qui,
en
dpit
de la
prAroyance
des hommes
expriments,
semble mener les choses
humaines;
s'il fait
jouer
Dieu des rles
malhonntes,
c'est
parce que,
chrtien
fervent,
il
n'entend rien aux
prceptes
moraux du
christianisme;

c'est
parce qu'il n'aperoit pas
la
contradiction
flagrante qui
existe entre la morale
religieuse
et
la morale du
succs. Moins
cynique que Machiavel,
il est donc
plus mdiocre,
et il
n'inspire pas plus
de
sympathie,
car il
avait,
en
mme
temps qu'une intelligence lucide,
un coeur
sec,
envelopp
d'une
triple
cuirasse de
ddain,
de
pessimisme
et
d'ironie. Son
livre,
publi
en
1524,
n'en a
pas
moins t consi-
dr,
pendant plusieurs sicles,
comme utile
pour
l'ducation
BIBLIOGRAPHIE
333
des
princes,
et on dit
que Charles-Quint
l'appelait

mon br-
viaire .
BIBLIOGRAPHIE
_
Les
chroniques
sont les crits du
moyen
ge qui
ont attir d'abord l'atten-
tion des
rudits,
cause de leur valeur vidente
pour
l'histoire. L'historio-
graphie
du
moyen ge
est
l'objet
d'un
enseignement rgulier
l'cole des
Chartes,

l'Ecole des Hautes tudes
(Paris)
et dans
plusieurs
Universits.
Sur l'histoire et la mthode de ces
tudes,
voir les
leons
d'ouverture de
MM. S. Luce
(Bibliothque
de l'cole des
chartes, 1882*, p. 653),
A. Moli-
nier
(Les
sources de
l'histoire de
France,
dans la Revue internationale de
l'enseignement, 1893, I, p. 418,
et
part),
et C. Merkel
(Gli
sludi inlorno
aile cronache dei medio evo considerati nel loro
svolgimento
e nel
-prsente
loro
stato, Turin, 1894).
Sur les
grandes
Collections nationales de
Chroniques
et de Mmoires
relatifs l'histoire de France
(dom Bouquet, Guizot, Buchon,
Michaud
et
Poujoulat,
Socit de l'histoire de
France, etc.)
et l'histoire des
pays
voisins,
voir la
bibliographie
de A.
Potthast,
Bibliotheca historica medii
ssvi, Berlin,
1862-68. Les
premiers
fascicules d'une seconde dition du
clbre
recueil de Potthast viennent de
paratre (1895).

M. A. Molinier
prpare
un Manuel
d'historiographie franaise qui
rendra de
grands
services.
Voir des
comparaisons judicieuses,
faites entre les
grandes chroniques
franaises
du
moyen ge
et les
chroniques
crites en d'autres
langues
vul-
gaires (Dino Compagni,
Villani, Muntaner, etc.), par
K.
Hillebrand,
Dino
Compagni,' Paris, 1862, p.
327 et suiv.
I.

Sur
GAIM.VR,
voir la
critique
de l'dition de MM. Th..
Duffus-Hardy
et
Ch.
Trice-Martin, Romania, XVIII,
314.

Sur
WACE,
voir la
critique
de
l'dition de M.
Andresen, Romania, IX,
594.

Le
pome
de Beneeit a t
publi par
M.
Francisque-Michel,
dans la
Collection de documents
indits
,
de 1836
1844;
cf.
Andresen,
dans
Zeitschrift fur
romanische Phi-
lologie,
t.
XI,
et J.-H.
Round,
dans
English
historical
review, 1893, p.
677.
Sur JOURDAINFANTOSMEet l'auteur
anonyme
du
pome
relatif la con-
qute
de
l'Irlande,
voir l'indication des anciennes ditions et des
analyses
sommaires dans l'Histoire
littraire, XXIII, 339,
345. On trouvera des ren-
seignements
sur les
pomes historiques
du
temps
de Henri II
Plantagenet
dans
l'ouvrage
de miss Kate
Norgate, qui
les a utiliss :
England
under
the
Angevin kings, Londres, 1887,
2 vol.
Extraits de l'Histoire de Guillaume le
Marchal,
dans la
Romania,
t.
XI, 1882,
et dans VAnnuaire-Bulletin de la Socit de l'histoire de
France,
1882.
M. P.
Meyer
a
publi
en 1891 et 1894 les deux
premiers
volumes
d'une
dition
complte
du
pome pour
la Socit de l'histoire de France.
Une dition
critique
de l'Histoire
de la
guerre
sainte
d'AMBROiSE, prpare
par
G. Paris
pour
la Collection
de documents indits sur l'histoire de
France,
est
depuis longtemps
sous
presse.
Sur les traductions de
TDRPIN,
voir Notices et Extraits des manuscrite,
XXXIII,
lre
partie, p.
31
;

sur les Brut en
prose,
Bulletin de la Socit des anciens
textes
franais, 1878,
et les travaux de
Stengel (Romania,
XVI, 154) ;

sur
le Livre des histoires et le Fait des
Romains,
P.
Meyer,
dans
la
Romania,
XIV.
Sur VILLEHARDOUIN. comme sur les trois autres
grands
chroniqueurs,
JOINVILLE, FROISSART,'COMMINES,
d'excellentes notices,

l'usage
des
classes,
334
L'HISTORIOGRAPHIE
ont t rcemment
publies.
Citons, parmi
les meiueurs de ces
recueils,
que
nous
indiquons
ici une fois
pour
toutes : A.
Debidour,
Les Chroni-
queurs. Paris,
1892,
2 vol.
;
A. Debidour et E.
Etienne,
Les
chroniqueurs
franais
au
moyen ge,
tudes, analyses
et
extraits, Paris, 1895;

Extraits
des
'chroniqueurs
franais, par
G. Paris
et A.
Jeanroy, Paris, 1892;

Extraits des
chroniqueurs
franais
du
moyen ge, par
L. Petit de Julie-
ville.
Paris,
1893.

Cf.,
sur nos
grands
chroniqueurs
nationaux,
les essais
de sir
.T.
Fitzjames Stephen,
dans ses Horse
sabbaticm, Londres,
1891.

Sur ROBERT DE
CLARI, Romania, VIII,
462.

Sur HENRI DE
VALENCIENNES,
Romania, XIX,
63.

Sur I'ANOXYME DE
BTHUNE,
Notices et Extraits des
manuscrits,
XXXIV,
lre
partie, p.
365,
et Revue
historique, L,
63.
II. Sur PIERRE DE
LANGTOFT,
Monumenta Germanix
historica, Scriptores,
XXVIII,
647.

Sur PHILIPPE
MOUSKET, ibid., XXVI, 718,
et Notices et
Extraits,
'
XXXII,
lrc
partie, p.
56,
63 et suiv.

Sur GUILLAUME
GUIART,
Histoire litt-
raire, XXXI,
104.

Sur GEOFFROI DE
PARIS,
Historiens de
France, XXII, 82,
et Mmoires de l'Ac. des
inscr.,
Savants
trangers, X,
281-90.

Sur les
pomes
relatifs Charles
d'Anjou,
roi de
Sicile,
C.
Merkel,
dans les Atti
de l'Acadmie des
Lincei,
1888.
Sur les
petites chroniques
franaises
du xme
sicle,
Histoire
littraire,
XXI.
Sur BEAUDOIX
D'AA'ESNES,
J. Heller dans Neues
Archiv, VI,
129: cf.
Archives de l'Orient
latin, I, 256,
et
Chronique
normande du XIVe
sicle, par
A. et E.
Molinier, Paris, 1882, p.
LU.

Brve numration des
prin-
cipales chroniques
AvaUonnes dans H.
Pirenne, Bibliographie
de l'histoire
de
Belgique. Gand, 1893, p.
148 et suiv.
Sur le
MNESTREL,
voir l'dition de M. de
Wailly
: Rcits d'un mnestrel
de Reims au XIIIe
sicle, Paris,
1876. Cf.
Romania, VHI,
429
(Sur
un nouveau
manuscrit des
Rcits).
Sur
JOINA'ILLE,
voir les livres
classiques,
ci-dessus
indiqus

propos
de
Villehardouin.
Ajouter
: Jean de
Joinville,
L'homme et
l'crivain, par
M. H.-Fr. Delaborde. dans la Revue des Beux
Mondes,
1er dc. 1892.
Le mme auteur rient de
publier
un
ouvrage
considrable : Jean de Join-
ville et les
seigneurs
de
Joinville, Paris,
1894.
Sur les manuscrits de GUILLAUME DE TYR en
franais
et des continua-
tions,
L. de
Mas-Latrie, Chronique
d'Ernoul et de Bernard le
Trsorier,
Paris, 1871,
Cf. les travaux de P.
Richter,
dans les
Mittheilungen
des
Instituts
fur
oesleireichische
Geschichtsforchung,
XIU et XV.
Sur l'dition des Gestes des
Chiprois
:
Romania, XVIII,
528.

Sur PHI-
LIPPE DE >"OVARE
(nagure appel,

tort, Philippe
de
Xavarre), Romania,
XIX,
99.

Sur la
Chronique
de More en
franais, Romania,
XVT,
351.
Sur
HAYTON,
Histoire
littraire,
XXV,
479
; Bibliothque
de l'cole des
chartes,
1874, p. 93;
J. Delaville Le
Roulx,
La France en Orient au XTYe sicle.
Paris, 1886, p.
64.
III.

Sur la Prise
d'Alexandrie,
voir l'd. de ce
pome publie par
M. de Mas-Latrie
pour
la Socit de l'Orient
latin, Gnes,
1877. Sur G. DE
MACIIAUT, Romania, XXII,
275.
Le
pome
de CUATEXIERa t
publi pour
la
premire
fois en 1839
par
Charrire,
dans la
Collection de documents
indits,
en 2 vol.
Le
pome
de CHANDOSa t
publi par
M.
Francisque-Michel,
Le Prince
Noir, pome
du hraut d'armes
Chandos,
Londres et Paris. 1883.
Sur JEAN
D'OUTREMEUSE, Chronique
et Geste de Jean des
Preis,
dit d'Outre-
meuse, publ. par
St.
Bormans,
Introduction et
tables,
BruxeUes. 1887.
Sur le Miroir Mstorial de JEAN DE
XOYAL,
A. Molinier. dans YAnnuaire-
Bulletin de la Socit de l'Histoire de
France, 1883,
p.
246.'
BIBLIOGRAPHIE
335
Sur les
Grandes
Chroniques
de
Flandre et sur
l'abrg
de
BEAUDOUIN
D'AYESNES,
voir
Kervyn
de
Lettenhove,
More
et
croniques
de Flandre
Bruxelles, 1879-80,
2 vol. Cf.
A. et E.
Molinier, Chronique
normande
du XIVe
sicle,
Paris, 1882, p.
LVI.
La
Chronique parisienne
de 1310 h 1339 a t
publie,
en
1885,
au tome XI
des
Mmoires de la
Socit de
l'histoire de
Paris et de
l'Ile-de-France, par
M. Hellot.

Chronique
normande du XIVe
sicle, publ. par
A. et
E. Moli-
nier, Paris,
1882
(Soc.
de
l'histoire de
France).

Chronique
des
quatre
premiers Valois, publ. par
S.
Luce, Paris,
1862
(Soc.
de
l'histoire de
France).
.
Sur PIERRE
D'ORGEMONT, Bibliothque
de
l'cole des
chartes, 1840-1841,
p. 56,
et
1890,
p.
107.

M. Polain a donn en 1863 Bruxelles une dition
des
Vrayes Chroniques
de JEAN LE
BEL,
en 2 vol.

Sur
FROISSART,
voir les
ouvrages
cits
propos
de
Villehardouin, qui
donnent la
bibliographie
com-
plte. Ajoutez
les
articles
publis
dans les
revues l'occasion du
livre de
Mm
Darmesteter
(1894),
dont le meilleur est
celui M. H.-Fr.
Delaborde,
dans Le
Correspondant
du 10
janvier
1895.
IV.

Sur les historiens et les
chroniqueurs
de la cour de
Bourgogne,
JEAN
MANSEL, etc.,
voir O.
Richter,
Die
franzsische
Literatur am
Ilofe
der
Herzge
von
Burgund,
Halle a.
S.,
1882.

La
chronique
de COCHONa t
publie
en 1870
par
M. de
Beaurepaire.

De celle de JEAN DE
WAVRIN,
il
y
a deux
ditions;
la meilleure est celle
qui
se trouve dans la Collection
du Matre des rles
(Rolls
Sries), Londres, 1864-1891,
5 vol.
Sur le Livre des
faits
du marchal
Boucicaut,
J. Delaville Le
Roulx,
La France en Orient au XIVe
sicle, Paris, 1886, p.
212.
La
Chronique
du bon duc
Loys,
a t dite
par
M.
Chazaud, Paris,
1876
(Soc.
de l'hist. de
France).
Cf. Delaville Le
Roulx, op. cit.,-p.
110.
Sur l'autorit de la vie du Conntable
par
Guillaume
Gruel, Bibliothque
de l'cole des
chartes, 1886, p. 525, 1887,
p.
248.
SurBERRY et
CHARTIER,
voir les articles
qui
sont consacrs ces crivains
dans la Grande
Encyclopdie.

Sur
l'historiographe
de France
JEAN
CASTEL,
voir cole
franaise
de Rome.
Mlanges d'archologie
et
d'histoire,
1895.
p.
105.
Les oeuvres de
CHASTELLAIN
ont t
publies
en 8 vol.
par
M.
Kervyn
de
Lettenhove, Bruxelles,
1863-1866.

Gautier,
fils naturel de
George
Chastellain,
prsenta
en 1524 la reine de
Hongrie
une
copie
complte
des
crits
historiques
de son
pre,
dont nous n'avons
qu'une partie.
Elle n'a
pas
t retrouve
jusqu'ici.
Peut-tre
l'exemplaire qui
fut fait
pour
Charles-
Quint se retrouvera-t-il un
jour
dans
quelque bibliothque d'Espagne.
Sur
OLIVIER DE LA
MARCHE,
comme
chroniqueur,
H.
Stein,
Olivier de la
Marche, Bruxelles, 1888,
p.
109 et suiv.
Le manuscrit
original
des
Mmoires,
offert Charles VI
par SALMON,
est
la
Bibliothque
nationale. Voir Bibl. de l'cole des
chartes, 1889,
p.
10,
575,
et
1890, p.
97.
Sur les ditions des <t
Vigiles
* de MARTIAL
D'AUVERGNE,
des

Mmoires

de PIERRE DE
FNIN,
du BOURGEOISDE
PARIS,
de
MONSTRELET,
de MATHIEU
D'ESCOUCHI,
de
JACQUES
DU
CLERQ,
d'OLivffiR DE LA
MARCHE, etc.,
des deux
COUSINOT,etc., qui
ont t
pour
la
plupart procures par
la Socit de
l'Histoire de
France,
voir G. du Fresne de
Beaucourt,
Histoire de
Charles
VII, 1.1, Paris, 1881, p.
LX-LXX.
Sur NOL DE
FRIBOIS,
Romania, XIX,
604.
M. B. de Mandrot a
publi
le t. Ier d'une
dition de la
Chronique
de
JEANDE
ROYE, Paris,
1895.

L'Histoire de Gaston
IV,
comte
de
Foix, par
G.
LESEUR,
a t
publie par
H.
Courteault,
Paris,
1893-1896,
2 vol.
Sur PHILIPPE DE
COMMINES,cf., ci-dessus,
les
ouvrages
classiques qui
sont
cits
propos
de
Villehardouin,
et les
rpertoires
bibliographiques.
CHAPITRE
VII
LES
DERNIERS
POTES
DU MOYEN
AGE
1
Les Conteurs.
Antoine de la Salle.
/.

La
posie
au XIVe sicle.
Vers le
temps
de l'avnement des Valois
(1328),
un chan-
gement profond
se
produisit
dans la
posie
franaise.
M. Gaston
Paris arrte cette date l'histoire de la littrature dans le
moyen ge proprement
dit,
et
appelle
la
priode
suivante
(jus-
qu'au
commencement du xvie
sicle)
une
poque

de transi-
tion
qui
va du vrai
moyen ge
la Renaissance
-
. Il est certain
que
tous les
genres
et tous les cadres
potiques qui
avaient
fleuri du xie au xnic
sicle,
semblent tout fait
morts,
ou du
moins en
pleine
dcadence au commencement du
rgne
des
Valois. La
posie
narrative tarit alors
peu prs compl-
tement;
tandis
que
la
posie lyrique
revt des formes toutes
nouvelles,
o elle trouve un
dveloppement imprvu.
La bal-
lade,
le chant
royal,
le
rondeau,
le lai douze
strophes
furent
les cadres favoris du xivc sicle et du xvc. Les chansonniers
de
l'ge prcdent
craient eux-mmes leurs formes et les
variaient leur
guise;
cette varit
parut
leurs successeurs
trop
libre et
presque rustique;
on ne voulut
plus goter que
1. Par M. Petit de
Julleville, professeur
la Facult des Lettres de Paris.
2. La littrature
franaise
au
moyen ge,
Paris
(Hachette, 1890,
2e
d., p. m).
LA POSIE AU XIVe SICLE
337
les formes
fixes,
tout en se
plaisant
les
compliquer
l'infini
par
mille
difficults
surprenantes,
qui
la fin firent
qu'une
pice
de vers ressembla une
pice
d'orfvrerie trs
compli-
que,
et
que
le
pote,
de
plus
en
plus, prit pour inspiration
une habilet
purement
mcanique
'.
Cette rforme eut du
bon, toutefois;
elle
coupa
court aux
pomes
en trente mille vers
;
et
quand
on vient
d'achever Bau-
douin de
Sebourg,
aussi
long qu'une
Iliade suivie d'une
Odysse,
on constate avec
joie qu'un
chant
royal
n'a
jamais plus
de
soixante
vers;
une
ballade,
moins encore. Mais rien n'est
plus
long qu'un
sonnet,
quand
il
n'y
a rien dedans
;
et ce fut
trop
souvent le cas
pour
ces menus
pomes.
En outre les
potes,
rduits aux
petits
cadres,
s'en
vengrent
en
multipliant
les
tableaux. Plus d'un
pote
du xiv
sicle,
en n'crivant
gure
que
des
ballades,
nous a laiss
quatre-vingt
mille vers.
Quoique
prolixes
leur
faon,
ils nous intressent
nanmoins,
non
pas
toujours par
leur talent
potique,
dont la verve est intermit-
tente,
mais
par
mille
tmoignages
curieux
qu'ils
nous
pro-
curent sur la vie de leur
temps,
sur les
ides,
les sentiments
et les moeurs de la socit
qu'ils
ont
amuse,
instruite ou
charme
;
enfin sur leur
propre personnalit.
Car,
avec le xive
sicle,
voici une
grande
nouveaut dans
l'histoire littraire.
Jusqu'ici
les oeuvres
potiques
sont ano-
nymes,
ou,
si l'auteur s'est
nomm,
son nom est tout ce
qu'on
sait de lui.
Quand
on
prouverait
un
jour que
Turoldus est
l'auteur de la Chanson
de
Roland,
l'histoire de
l'pope
n'en
serait
pas beaucoup
claircie.
Presque
tous les trouvres du
xiic et du XIIIC
sicle, anonymes
ou
nomms,
sont
galement
des inconnus
pour
nous.
Mais, enfin,
avec les
potes
du xive sicle
la
personnalit
des auteurs
apparat
dans leur oeuvre
;
et nous
savons assez leur
histoire,
quoique
encore bien
incomplte,
pour
saisir le
rapport qui
est entre
l'auteur et son oeuvre.
Ainsi
Guillaume de Machaut s'est fort souvent mis en scne dans ses
1.

Vray est,
dit Etienne
Pasquier,
clans ses Recherches
de la France
(dit.
de
1723, p. 695), que,
comme toutes choses se
changent
selon la diversit
des
temps,
aussi
aprs que
nostre
posie
franoise
fut demeure quelques
longues
annes en
friche,
on commena
d'enter sur son vieux
tige
certains nouveaux
fruits au
paravant
incogneus
tous nos anciens
potes;
ce furent chants
royaux,
ballades et rondeaux.

Il
y
faut
joindre
le lai douze
strophes,
tout diffrent
du
lai ancien forme libre.
22
HISTOIRE DE LA LANGUE. II.
338
LES DERNIERS POTES
DU MOYEN
AGE
posies
;
et ce ne sont
pas
seulement
ses sentiments
qu'il y
exprime,
c'est sa vie
qu'il y
raconte;
et mme
(chose
bien
nouvelle)
il
y peint quelquefois
le milieu o il a vcu.
Guillaume
de Machaut.

Guillaume
de Machaut
naquit
vers 1300. Lui-mme raconte
qu'il
fut trente ans secrtaire du
roi de Bohme
tu
Crcy
en 1346.
Pouvait-il avoir moins
de seize ans
lorsqu'il
fut attach ce
prince?
D'autre
part,
le
petit
roman d'amour dont il fut le
hros,
trs mr
dj,
mais
non tout fait
dcrpit,
se
place
en 1363. Il aurait eu alors
plus
de
quatre-vingts
ans,
si l'on en
croyait
les
biographes qui
le font natre
(sans preuves)
en 1282.
Son
illustre
patron,
Jean de
Luxembourg,
fils de
l'empereur
Henri
VII,
et roi de Bohme du chef de sa
femme,
vrai cheva-
lier
d'aventures, courut,
pendant A"ingt
annes,
l'Europe
du
Nimen
l'Ocan,
et finit
par
rencontrer ou
plutt
chercher la
mort sur le
champ
de bataille de
Crcy (le
26 aot
1346).
Tout
dvou la France
(il
avait mari sa fille au duc de
Normandie,
plus
tard Jean le
Bon),
Jean de
Luxembourg
ne voulut
pas
sur-
Aivre la dfaite des Valois. DeAenu
aA'eugle depuis quelques
annes,
aAait-il
pris
en
dgot
une Aie dsormais monotone et
dcolore? Ou
bien,
saisi d'un sombre
enthousiasme,
prfra-t-il
la mort la honte d'tre Aaincu? Ce sentiment
parat trange

une
poque
o la
guerre
tait encore
cheA'aleresque,
o un
Aaincu,
s'il s'tait bien
battu,
ne s'estimait
pas
infrieur au
Aainqueur.
Jean de
Luxembourg pensait-il
autrement?
Quand
il Ait commencer la
droute,
il se ft attacher sur son
cheval,
et
quelques compagnons
fidles
;
et tous
ensemble,
se ruant
au
plus pais
des
ennemis,
prirent
jusqu'au
dernier.
J'en veux un
peu

Guillaume de Machaut d'avoir laiss
Froissart l'honneur de raconter en
prose
et en Aers cette
hroque
folie. Du moins
Guillaume avait fidlement suivi son
matre
jusqu'en
Pologne
et
jusqu'en
Russie
(quoique peu
militaire
lui-mme,
ill'aA'oue),

travers
A-ingt
batailles et cent
tournois. Mais
aprs
la mort du roi de
Bohme,
il
renona
aux
aA-entures;
il
aA-ait,
quoique
simple
clerc,
non
engag
dans les
ordres,
une
prbende
canoniale
Reims;
il vieillit doucement
en
Champagne,
cuisant la
posie
et la
musique,
et ce double
titre admir de ses
contemporains
comme un
matre.
LA POESIE AU XIV
0
SICLE
339
Aprs
le roi de
Bohme,
deux autres
princes
ont tenu une
place importante
dans la vie de notre
pote
: Charles
III,
roi
de
Navarre,
et Pierre de
Lusignan,
roi de
Chypre.
Le
premier,
que
nous
appelons
Charles le
Mauvais,
n'est
pas populaire
auprs
de nos historiens. Mais
parmi
les
contemporains,
beau-
coup
ont ador ce
prince sduisant,
prodigue,
beau
parleur.
Guillaume lui ddia d'abord le
Jugement
du roi de
Navarre,
un
pome
tout
rempli
de subtilit
galante,
o les lecteurs de ce
temps-l
trompaient un
plaisir
infini,
qui
nous
surprend aujour-
d'hui.
Quoique
l'amour soit
peu prs
le mme dans tous les
temps,
la manire de deATiser
agrablement
de l'amour diffre
beaucoup
selon les
temps.
La ntre ennuiera un
jour;
et nous
vivrons
peut-tre
assez
pour
le voir.
Comme le Dcamron de
Boccace,
compos
vers la mme
poque,
le
Jugement
du roi de
Navarre s'ouvre
par
une
descrip-
tion de
l'effroyable peste qui ravagea l'Europe
en
1348;
ces
pages
offrent un
mlange singulier
de souvenirs
classiques,
sans
A-ieet sans
A'rit,
et de traits
frappants,
faits de choses vues et
obsdes.
Etrange
dbut d'un
pome galant!
Mais de tout
temps,
au lendemain des
grandes catastrophes,
l'humanit s'est
reprise
avec
plus
de fureur la vie et la
joie.
Quand
le roi Jean fit
jeter
en
prison (S
avril
1356)
le roi de
Navarre,
son
gendre, qu'il
accusait,
non sans
motif,
de
conspirer
contre
lui,
Guillaume de
Machaut,
fidle au
malheur,
adressa au
prisonnier
un
long pome
intitul
Confort
d'ami
(ou
Consola-
tion
amicale).
Je ne sais si rien console un
prisonnier
;
mais il
y
a
dans le
Confort
des vers assez
loquents
sur la soumission
absolue aux volonts de la ProA'idence : et il
s'y
trouve aussi
des choses dlicates.
Spar
de sa
jeune pouse (Jeanne
de France
avait
quinze ans),
Charles le Mauvais
pleurait
ses amours encore
plus
amrement
que
son trne. Guillaume
lui
enseigne que
tout
est doux dans
l'amour,
mme ses
peines;
et
qu'il
vaut mieux
aimer et
souffrir
que
de ne
pas
souffrir en n'aimant
pas.
Tu la
pleures perdue,
dit-il. Voudrais-tu
l'oublier? Et ces sentiments
sont
exprims
aArec
grce, quoiqu'un
peu trop longuement,
car
Guillaume de Machaut sut
quelquefois
crire,
mais il ne sut
jamais
se borner.
La
prolixit,
mle
trop
souvent
de
prosasme,
est
aussi le
340 LES DERNIERS POTES DU MOYEN AGE
principal
dfaut du
long pome
intitul la Prise d'Alexandrie
\
lequel,
sous ce nom
inexact,
est une histoire mal
propor-
tionne du roi de
Chypre
Pierre Ier de
Lusignan.
Ce
prince,
ambitieux et
hardi,
touffant dans sa
petite
le,
rAra de faire
revivre ses droits sur les
Lieux Saints. Il A'isita toutes les cours
d'Europe,
cherchant
partout
des
vengeurs
au
Saint-Spulcre
asserA-i;
il fut
partout
ft, lou,
combl de
promesses;
mais
personne
ne
partit.
AA-ec une
petite
flotte
qu'il
obtint des Vni-
tiens,
il fit voile A-ers
Alexandrie,
qu'il emporta par surprise (le
10 octobre
1363).
Mais le lendemain il dut abandonner sa con-
qute phmre.
Trois ans
plus
tard,
il
prit,
assassin
par
ses
propres
frres. Guillaume de Machaut
entreprit
de raconter en
A-ers l'histoire de cet aAenturier
couronn;
son
pome
abonde
en dtails
historiques
intressants. Il a trs bien fait sentir com-
ment les
princes
de
l'Europe,
Aoulant de bonne A'olont la croi-
sade,
ne
pommaient
absolument
plus
la
faire,
tant les conditions
de la Aie taient
changes depuis
saint
Louis,
et tant
s'taient,
peu

peu,
tendus et
compliqus
les intrts
politiques
et
commerciaux. D'ailleurs le
style
de Guillaume de Machaut
dans la Prise
d'Alexandrie est
gnralement plat
et
prosaque,
sauf en certains
passages
o l'intrt
tragique
des faits soutient-
le
style
chancelant de
l'auteur
(comme
le rcit de l'assassinat
royal).
Mais
plus
l'histoire se
dgageait
de
l'pope,
devenait
toute
politique,
moins il
com-enait de l'crire en vers. Le
pome
dont nous
parlons
fut la dernire tentatiA'e
importante
en ce
genre
(avec
le
long pome
de CuA"elier sur
Duguesclin,
qui
n'est
qu'une
biographie pauA-rement rime).
Les
premiers
essais de
Froissart Airent le
jour
la mme
poque,
et le
grand
succs de sa
chronique
trancha
dfinitiA-ement les hsitations du
got public
en faveur de la
prose.
Froissart lui-mme avait trs
probablement
crit ses
premires
pages
d'histoire en vers-
Mieux
inspir,
tout en
restant
pote pour
clbrer
l'amour,
il
voulut n'tre
que prosateur pour
conter l'histoire de son
sicle;
et
l'histoire,
aprs lui,
s'criA-it en
prose
exclusiA-ement.
L'ouvrage
le
moins oubli de
Guillaume de Machaut est le
Voir dit
(Histoire
vraie),
un
roman
d'amour en
A'ers 2. Et sans
1. En 9000 vers de huit
syllabes:
ce
pome
fut
compos
vers 1370.
2. En 9000 vers de diverses
mesures,
avec
lettres en
prose.
LA POESIE AU XIV
0
SIECLE
341
nous faire un
argument
de ce
titre,
usurp souvent,,
nous
croyons
en effet
que
le Voir dit est une
histoire vraie au
moins dans son
fond,
qui
d'ailleurs est
peu
de
chose.
Donc en l'automne de 1362 Guillaume de
Machaut,
plus que
sexagnaire,
fort
goutteux,
et
peu prs borgne,
reut
un mes-
sage galant
d'une belle
inconnue,
qui,
sans l'avoir vu
jamais,
lui criA^ait son amour :
Celle
qui onques
ne vous vit
Et
qui
vous aime
loiaument,
De tout son cuer vous fait
prsent;
Et dit
qu'a
son
gr, pas
ne vit
Quant
voir ne vous
puet
souvent
Celle
qui onques
ne vous vit
Et
qui
vous aime loiaument.
Car
pour
les biens
que
de vous dit
Tous li mondes
communment,
Conquise
l'avez bonnement.
Celle
qui onques
ne vous vit
Et
qui
vous aime loiaument
De tout son cuer A'ous fait
prsent.
Et ne nous htons
pas
de faire honneur de ce rondeau la
vanit du
pote.
Les hommes clbres ont des
privilges que
la
vieillesse ne
prescrit pas. Jean-Jacques
Rousseau,
Bernardin de
Saint-Pierre, Goethe, Chateaubriand,
Lamartine ont
reu
beau-
coup
de Arers de ce
genre.
Guillaume de Machaut
rpondit
bien A'ite ce
joli message;
une
correspondance galante,
moiti en
Arers,
moiti en
prose,
s'tablit entre le
pote
et sa
jeune
admiratrice. Celle-ci
prie
qu'on corrige
ses
A-ers,
et
qu'on
les lui mette en
musique.
Guil-
laume de Machaut
rpond
tantt en
amoureux,
tantt en
pro-
fesseur;
il met son coeur aux
pieds
de la
belle;
et
puis,
le
pdan-
tisme
magistral reprenant
peu

peu
ses
droits,
il lui crit :

Les deux choses


que
A-OUSm'avez envoies sont trs bien
faites a mon
gr;
mais si
j'estoie
un
jour
avec
vous,
je
vous
diroie et
aprenroie
ce
que je n'apris onques
a
crature,
par quoy
vous les
fris
mieus.

Enfin,
aprs
de
longs
mois d'une
correspondance
de
plus
en
plus enflamme,
o les
plus jolis
Arers,
notons-le
bien,
appartien-
nent sans nul doute la demoiselle
inconnue,
ceux-ci
par
exemple
:
Or soit ainsi com Dieus l'a orden !
Mais
je
vous
ay
si franchement
donn
Moy
et
m'amour, que
c'est sans
dpartir
;
Et s'il convient m'ame du
corps partir,
Ja ceste amour
pour
ce ne flnera
;
Aprs
ma mort m'ame vous aimera.
342
LES DERNIERS POTES DU
MOYEN AGE
ces deux
singuliers
amoureux se rencontrrent,
sous
prtexte
d'un
plerinage;
car le xiv sicle excellait

mler,
dans son
me
complexe,
les choses saintes aA'ec les
profanes.
La
premire
entreAue est conte aA-ec un accent de
passion
sincre assez
rare
dans cette
posie
courtoise du
moyen ge,
o d'ordinaire
l'amour est trait comme un
art,
plutt qu'exprim
comme un
sentiment. Un amoureux
est timide tout
ge,
et
davantage
peut-tre quand
il n'est
plus jeune,
moins d'tre bien sot :
Je n'os
onques
si
grant
frisson...
Mais mon cuer et mon
corps
ensemble
Trembloient
plus que
fueille de tremble.
Et toutefois
quelle
dame fut
jamais plus
rassurante :
Vescy
mon
cuer;
se
je povoie.
Par ma
foy, je
le metteroie
En vostre
main, pour l'emporter.
Elle aAait dix-huit
ans,
doux
A'isage,
oeil
riant,
couleur blanche
et
A-ermeille;
taille
fine, lance;
dmarche de
reine;
enfin tout
ce
qu'il
faut
pour
ensorceler un A'ieux
pote.
Mais en
dpit
de
l'art
dlicat,
raffin mme aA'ec
lequel
Guillaume de Machaut
a su
em-elopper
les
choses,
son roman ne met en scne
que
la
froide
coquetterie
d'une fille Aaniteuse aux
prises
aA'ec la
passion
sans
espoir
d'un A'ieillard sans
dignit.
Qu'on
ne dise
pas que
nous touchons aA'ec des mains
trop brusques
et
trop
rudes
des choses si
complexes.
Tout amour
platonique
n'est
pas
chaste
pour
cela,
et
celui-ci,
qui
se
prtend
innocent,
est
trop
crment
sensuel
pour garder
cette blanche aurole. L'amante de Guil-
laume avait sans doute lu
Ptrarque,
et
j'imagine que
dans sa
petite
tte folle elle a
conu
l'ambition de
jouer
le rle de
Laure,
mais nous ne lui ferons
pas
l'honneur de les
comparer.
La Laure de
Ptrarque
fut une femme
irrprochable.
Notre
Laure
champenoise
a
pu sauA'egarder,
en
gros,
sa
A'ertu;
mais
elle n'a
pas prserv l'intgrit
de sa
pudeur.
Je rem-oie au texte.
Ce
qui
me
choque
le
plus
dans le rcit de ces
tranges
amours,
c'est
qu'on y voit,
surexcite au dernier
point,
la A'anit fmi-
nine
qui
veut une
place
tout
prix
dans le nvre d'un
pote
clbre. Guillaume a soin de nous le dire : c'est sa dame
qui
veut absolument
qu'il
raconte leurs
amours :
LA POSIE
AU XIV
0
SICLE
343
Ma dame A'iiet
qu'ainsi
le
face,
Sus
peine
de
perdre
sa
grce,
Et bien vuet
que
chascun le
sache,
Puis
qu'il
n'i ha vice ne
tache.
Le roman de
Guillaume de
Machaut
finit,
comme
beaucoup
d'autres,
par
un
mariage;
mais ce n'est
pas
lui
qu'on pousa.
Ce
dnouement
termina le
pome,
sans mettre
fin,
peut-tre,

ces amours
semi-littraires. Un
rondeau,
isol dans
l'oeuvre,
conjure
une
dame
(la
mme
dame sans
doute)
d'aimer fidle-
ment
son mari
comme son mari
,
et le
pote

comme son
doux ami .
On avait cru
jadis que
l'hrone du Voir dit n'tait rien de
moindre
qu'Agns
de
Navarre,
soeur de Charles le Mauvais. Il
faut en rabattre un
peu
: Paulin Paris a dchiffr
l'nigme ;
cette belle
s'appelait
simplement
Perronne
d'Armentires,
d'une
famille noble de
Champagne.
Son aventure fut assez
connue,
selon son
dsir,
pour qu'Eustache Deschamps
ait cru
pouvoir,
la mort de
Guillaume,
adresser Perronne une ballade de
consolation.
Au milieu
d'insupportables longueurs
le Voir dit renferme
des
parties
intressantes,
originales,
des traits
personnels,
et,
comme on dit
aujourd'hui,
des choses vcues. Si la
langue
en
tait moins vieillie et la
prolixit
moins
fastidieuse,
il
pourrait
plaire
encore aux amateurs de
psychologie romanesque.
J'avoue
que je
ne le
gote pas
sans
beaucoup
de rserAres : la
complexit
un
peu
maladive des sentiments et l'innocence douteuse de leur
sensualit clandestine me
dplaisent
et
m'inquitent.
C'est de la
posie
de dcadence. Comme
Sainte-Beuve,
aprs
avoir lu les
lettres de Goethe et de
Bettina,
l'on a envie de conclure :
Pour
purger
notre cerveau de toutes vellits
chimriques
et de tous
brouillards, relisons,
s'il vous
plat,
la Didon de YEnide.

Philippe
de
Vitry.

Philippe
de
Vitry
',
Champenois,
fut
regard
dans son
temps
comme un
grand pote
et un musi-
cien minent.
Ptrarque,
en
1350,
lui crivait mme : Tu
poeta
nunc unicus Galliarum. De cet

unique pote
franais
il nous
reste
aujourd'hui
trente-deux
vers. Car l'Ovide
moralis
qu'on
1. N le 31 octobre
1291;
mort le 9
juin
1361, vque
de Meaux, aprs
avoir
t
chanoine, pourvu
de six
prbendes,
et matre des
requtes
en
1htel du roi.
344
LES DERNIERS POTES DU MOYEN AGE
lui attribua
pendant quatre
sicles,
sur la foi d'une note
errone,
ne lui
appartient pas.
Il est A-rai
que
ces trente-deux
A-ers,
les
Dits de
Franc
Gonlhier,
ont
joui longtemps
d'une clbrit
pro-
digieuse.
Franc Gonthier
est un bcheron
qui
sur la lisire du bois o il
traAaille,
fait un
repas rustique
de
fromage,
de
pommes
et d'oi-
gnons,
aA'ec Hlne sa
femme;
tous deux sont
jeunes,
aimants,
heureux;
le ciel bleu leur
sourit,
et les oiseaux chantent sur
leurs ttes. Le
repas
fini,
sa femme
embrasse,
Franc Gonthier
rentre au
bois, et,
en abattant un
chne,
remercie Dieu de son
bonheur
;
et le
pote qui
l'entend s'crie :
Un esclaA'e de cour
ne A'aut
pas
une
maille,
mais Franc Gonthier A'aut mieux
qu'or
et
pierres prcieuses.
Cette
petite pice
eut un merveilleux
succs,
proA'oqua
des
rponses,
des
contradictions;
Nicolas de
Clamanges
la traduisit en
latin;
Villon la rfuta dans les Con-
tredits de Franc
Gonthier,
ballade au refrain
railleur,
o le
pauA're pote
soutient
que
la misre
(il s'y connaissait)
ne fait
pas
le bonheur
;
mais
que
la richesse
y
contribue fort :
Il n'est trsor
que
de vivre a son aise.
La lettre latine de
Ptrarque

Philippe
de
Vitry
est curieuse :
il
y
raille l'attachement du
pote pour
Paris,
qui dj,
au
XIYC
sicle,
merveillait les
imaginations.
Un ami de Jean de
Jandun,
philosophe scolastique,
ne lui crivait-il
pas (en 1323)
dans le
jargon
de l'cole :
tre
Paris,
c'est
tre,
au sens
absolu du mot
(simpliciter)
;
tre
ailleurs
qu' Paris,
c'est exister
relativement
(secundum
quid).

Cette idoltrie irritait
Ptrarque
:

Celui
qui
n'a ATI
qu'une
seule
Aille,
cette Aille ft-elle
Paris,
n'a
rien A-U
, dit-il;
et il raille
doucement son ami
trop
charm
du
murmure des flots de la
Seine,
d'aA'oir cru
que
le soleil se
lve et se couche entre les
prs
Saint-Germain et la colline
Sainte-GeneA'iA'e .
Chrtien
Legouais.

L'Ovide
moralis,
si
longtemps
attribu
Philippe
de
Vitry,
est
l'oeuvre d'un
inconnu,
Chrtien
Legouais,
de
Sainte-More
prs
de
Troyes \

qui
elle fut com-
1.
Eustache
Deschamps
l'a nomm dans une ballade sur les
Champenois
clbres. Sur Chrtien
Legouais
et son
pome,
voir tome
I, page
24S.
LA
POSIE AU XIV
0
SICLE
345
mande,
croit-on,
par
la reine
Jeanne de
France,
femme de
Philippe
le Bel. C'est
beaucoup
de
soixante-dix mille vers
pour
traduire les
Mtamorphoses,
qui
n'en ont
gure plus
de dix mille.
Mais il fallait
ajouter
bien des choses OA'ide
pour
le rendre
difiant.
Chrtien resserre le
rcit,
et
dveloppe
surtout la
moralit,
qu'il y
coud bien ou mal. Il est vrai
que
les
digressions
sont
par-
fois intressantes. Par
exemple,

propos
de
Pythagore, qui
dfendait de tuer mme les
bles,
il
crit,
sur la
lgitimit
du
droit de
punir
et sur
l'efficacit de la
peine
de
mort,
des choses
singulires
et hardies
qu'on
ne
s'attendrait
gure
trouver dans
un
pome
du xiv sicle.
Ailleurs il exhale contre les abus de son
temps
une satire
pleine d'pret.
Le
procd qu'il emploie,
selon
le
got
du
moyen ge,
tend tout
expliquer par
le
symbolisme
et
l'allgorie,
et
permet
de tirer mme des
Mtamorphoses,
toutes
sortes de
leons
auxquelles
Aide n'avait
pas song.
Son
pome
fut le dernier
grand
effort
qu'ait
tent le
moyen
ge pour plier
aux ides
chrtiennes
l'antiquit, qu'il
idoltrait
sans la bien connatre et sans la
comprendre.
Ds la fin du
sicle,
on
commena
de
goter plus
sainement le
pass;
on
s'aperut
<me les anciens taient
plus loigns
et
plus
diffrents des
modernes
que
le
moyen ge
n'aArait
cru;
on
prit
conscience
du
profond changement
social,
politique
et
religieux qui sparait
notre civilisation de la leur. On
comprit qu'il
fallait surtout
chercher chez eux la
perfection artistique
et la
suprme
beaut
des formes. L'humanisme
naquit,
cette adoration littraire et
artistique
de
l'antiquit, qui
rveilla chez
beaucoup d'esprits
une
sorte de
paganisme.
Du moins nul ne s'aAisa
plus
de demander
des
paens,
ni surtout
Ovide,
des
leons
de morale
vang-
lique
et de
religion
chrtienne.
Jean Froissart.

Jean Froissart fut
pote
aA'ant d'tre
historien;
et mme il
composa
des vers
jusque
dans sa vieillesse.
Ne
peut-on
dire aussi
que
les
Chroniques
renferment,
en
prose,
toutes les
qualits qui
font un vrai
pote?
Il
y manque
seulement
la rime et la
mesure,
qui
ne sont
pas
la
posie.
S'il n'tait le
premier prosateur
du xiv
sicle,
et
peut-tre
le
seul,
les
jolis
vers de Froissart auraient
plus
de clbrit. Quoi-
qu'il
ne soit
exempt
d'aucun des dfauts du
temps,
la
prolixit
346 LES DERNIERSPOTES DU MOYEN AGE
dans les
mots,
la
pauA'ret
dans les
ides,
l'abus de
l'allgorie,
trop
gote
de ses
contemporains,
mais
aujourd'hui
fastidieuse;
enfin le
prosasme,
non
pas
continu,
mais
trop frquent,
du
stA'le;
Froissart du moins
compense
ces
dfauts,
mieux
que
beaucoup
d'autres
potes plus
vants,
par
des
qualits
char-
mantes : la dlicatesse des
sentiments,
la
grce
dans
l'expression,
une certaine fracheur
d'me,
avec
beaucoup d'esprit
naturel.
Son
premier pome
est intitul
Vpinette
amoureuse
(la petite
pine d'amour)
;
c'est une
autobiographie
en A'ers
',
o il raconte
son enfance et sa
jeunesse
et le
premier
A-eil de son coeur.
Qu'y
a-t-il de vrai dans ce
gentil
roman? Nous n'en
pouvons
rien
saAroir. Les
potes
sont de charmants menteurs
quand
ils
par-
lent
d'eux-mmes,
surtout
quand
ils mettent en scne leurs
pre-
mires annes et leurs
premires
amours. Froissart adolescent
aima
passionnment
une belle
jeune
fille de
Valenciennes,
d'un
rang
un
peu suprieur
au sien.
Encourag
d'abord,
par caprice
ou
par coquetterie,
il fut
ddaign
ensuite;
on
pousa
un
pr-
tendant
plus riche,
et le
pauA-re
amoureux,
s'il faut l'en
croire,
faillit mourir de
chagrin
et ne se consola
jamais
:

Jamais
plus
aucune n'aimai

ni n'aimerai
quoi qu'il
adA'ienne.

N'est
heure
qu'il
ne m'en
somienne

A-OUSaArez t la
premire,

aussi serez-Arous la dernire.
Dans le Buisson de
jeunesse,
crit
quatorze
ans
plus
tard,
il
confesse :
Que
la
plaie
est
encore si
tendre,

qu'un
seul
penser
la
renouvelle,

il me semble encore
que je
Arois

son
doux
regard.
En
1360, Froissart,
g
de
A'ingt-trois
ans,
quitta
Valenciennes
et
passa
en
Angleterre.
Il
prsenta
la reine
Philippe
de Hai-
naut,
sa
compatriote,
femme
d'Edouard
III,
une histoire en vers
des
guerres
et aA'entures
depuis
la bataille de Poitiers. On a
contest
que
ce
liA-re,
aujourd'hui
perdu,
ft en
A'ers;
mais Frois-
sart dit
expressment
qu'il
l'avait rim. Plus
tard,
mieux
inspir,
il cmit les
Chroniques
en
prose.
Mais le
got
de l'histoire en
vers
florissait encore en
1360;
la Prise de
Constantinople
de
Guillaume de
Machaut est de
1370;
et
comme nous l'aA'ons dit
plus
haut,
c'est
probablement
l'immense
succs des
Chroniques
1. En 4192 vers de dix
svllabes.
LA POSIE AU
XIV
0
SICLE
347
de
Froissart
qui
dtacha les
contemporains
du
got
de l'histoire
en vers. C'est bien en
qualit
de
pote que
Froissart fut
prsent
la
reine;
c'est en la mme
qualit qu'il
demeura attach neuf
ans sa
personne,

la
servant
,
comme il dit
lui-mme,

de
beaux dicts
l
et de traits
amoureux
qui,
sans
doute,
ne
pou-
vaient tre
que
des A'ers. La bonne
reine,
comme
beaucoup
de
femmes trs A'ertueuses et mme trs
srieuses,
aimait fort les
lectures
frivoles;
sa
fille,
Isabelle,
marie au sire de
Coucy;
sa
bru,
Blanche de
Lancastre,
protectrice
de
Chaucer,
partageaient
le
got
dclar de la reine
pour
les
vers d'amour .
Mais,
dans
le mme
temps,
Froissart formait le
premier
dessein de sa
grande
histoire et
commenait
ses
A'oyages

d'enqute
,
cher-
chant sur les lieux mmes la vrit des
faits,
allant tout
seul,
pour
mieux
voir,
en
petit quipage,
et tel
qu'il
s'est
prestement
dpeint
dans le Dbat du cheval et du lvrier : Froissart d'Ecosse
revenait

sur un cheval
qui gris
tait
;

blanc lvrier tenait
en
laisse,
etc.
L'Angleterre-
ne lui suffit
plus
: il commence courir le
monde. Il
accompagne
ainsi en Italie le duc de
Clarence, Lionel,
qui
s'en Ara
pouser
la fille de Galas Visconti. Deux
potes
sont
du
cortge
:
Chaucer,
que Pope appellera

le crateur du
pur
anglais
,
et
Froissart,
qui
tout en donnant ds lors la Chro-
nique
le meilleur de son
temps
et de ses
penses,
n'est
pas
deArenu insensible sa
gloire
de
pote.
Il est tout fier d'entendre
chanter un de ses virelais la cour de
Savoie,
dans une
grande
fte offerte au duc de Clarence. A
Milan,
il Ait
Ptrarque,
alors
l'apoge
de sa
gloire.
Mais
Ptrarque
ne
put
deviner la
gloire
future de ce
jeune
Franais,
presque
inconnu. L'anne
suivante,
ayant perdu
sa chre
protectrice,
la reine
d'Angleterre,
Froissart
s'attacha au duc de
Brabant, AVenceslas,
et
peu aprs
se
fit
d'glise
;
mais l'histoire et les Arers l'intressaient
plus que
ses
ouailles,
mme dans la cure des
Estinnes,
o il
passa
dix ans.
Plus
tard,
devenu chanoine de
Chimay,
il
put
se donner
plus
libre-
ment encore son art et
reprendre
ses
grands voyages.
Jusque
dans l'immense travail
que
lui
impose
sa
Chronique (en
mme
1.
L'usage
de dicter des secrtaires les oeuvres
qu'on
composait
fit
que
toute
composition (surtout potique) s'appela
dicti,
ou
dict;
Eustache
Des-
champs
fit l'Art de
dicter,
c'est--dire de
composer.
348
LES DERNIERS POTES DU MOYEN
AGE
temps
refaite et
continue)
il ne cesse
pas
de rimer. Ce sont des
vers,
le
pome
de
Mliador*,
qu'il
lit tous les soirs la cour
d'Orthez,
o il
passe
trois mois
(1388) auprs
de Gaston
Phbus.
Si,
en traA-ersant
AA'ignon,
il se fait sottement
voler les
beaux florins tout neufs
que
lui avait donns
le comte de
Foix,
c'est en vers
qu'il
exhale sa mauvaise humeur,
et le Dit du
Florin est assurment la
perle
de son oeuAre
potique.
Lorsqu'il
retourne en
Angleterre

l'ge
de soixante ans
(en 1396),
le
prsent qu'il apporte
au roi
Richard,
petit-fils
de sa
bienfaitrice,
n'est
pas,
comme on
pourrait
croire,
la
Chronique;
mais un
recueil
complet
de ses
posies
: cadeau
digne
d'un
roi,
car il
tait
enlumin,
crit et
histori,
et couvert de velours
vermeil
dix clous attachs
d'argent
dor,
et rose d'or au milieu deux
grans
frumaux
(fermoirs)
dors et richement ouA'rs au milieu
de roses d'or .

Adonc me demanda le Roi de
quoi
il traitoit.
Je lui dis :
D'amours.
De cette
rponse
fut-il tout
rejoui.

Jusqu'
la fin Froissart demeura
pote,
au moins
par
la sensi-
bilit
artistique,
celle
qui
sait
dgager
de toutes choses la
parcelle
de Aie et de beaut
qu'elles
renferment. N'est-ce
pas
expliquer
comment Froissart est deA'enu de
pote chroniqueur
:
l'A'olution s'est
accomplie
en lui tout
naturellement;
ou
plutt
'est moins une A'olution
qu'une
extension de son me
potique.
Le
spectacle
des choses humaines lui
apparut
comme une
matire incessamment
renouA'ele,
fconde en sensations A'aries
et fortes. L'histoire l'attira
par
tout ce
qu'elle peut
offrir d'mo-
tions douces ou Aiolentes
qui
sait
sentir,
et de tableaux
pitto-
resques

qui
sait
peindre
-.
Eustache
Deschamps.

Eustache,
surnomm
Deschamps,
surnomm
Morel,
naquit Champenois,
A'ers
1345,

Vertus,
au sud
d'Epernay.
Champenois aussi,
Guillaume de
Machaut,
Philippe
1.
Longtemps
cru
perdu
et rcemment retrouv
par
M.
Longnon, qui
va le
publier pour
la Socit des Anciens Textes.
2. Dans
presque
toutes ses
posies, Froissart a trait de l'amour exclusive-
ment : le Paradis d'Amour
(en
1723
vers)
ouvre le recueil
qui
est la
Bibkothque
nationale
(mss
fr.
830, 831).
Les
premiers
vers ont t imits
par
Chaucer dans
le Livre de la
Duchesse. La clbre Ballade de la
Marguerite
est dans le Paradis
d'Amour.
L'Orloge amoureux,
autre
pome (en
1174
vers)
sur ce thme bizarre
que
le mcanisme d"une
horloge
est absolument
pareil par
son
jeu
et ses res-
sorts celui d'un coeur
amoureux. N'est-il
pas
trange
de retrouver chez Frois-
sart
(mais
a-t-il vu si
loin?)
toute la
thorie du moderne
dterminisme : la
fatalit de la
passion,
l'action
machinale du
dsir, l'asservissement de l'homme
aux
mobiles
qui
l'entranent
par
le seul
jeu
de leur
poids?
LA
POSIE AU XIV
0
SICLE
349
de
Vitry,
Chrtien
Legouais;
dans ce sicle
prosaque
la Cham-
pagne
fut, la terre des
potes. Celui-ci,
dire
vrai,
n'est
gure
un
pote,
au sens o l'on
entend ce mot
aujourd'hui;
du moins
n'est-il
gure potique.
Mais il a du
trait
souvent,
des
ides,
quelquefois,
et
surtout il nous offre un
Irsor de
renseigne-
ments
curieux,
piquants,
pittoresques
sur
lui-mme et sur son
temps.
C'est le
journaliste
en vers du xiv
sicle; attentif,
narquois, malveillant,
mais
amusant,

condition
qu'on
lui
passe
la
monotonie de sa
plainte
contre la
corruption
du sicle.
Il
parat
aA'oir
tudi
Reims,
o
Guillaume de
Machaut,
dans les loisirs
que
lui
laissait Perronne
d'Armenlires,
donna
quelques
leons
potiques
au
jeune
Eustache. Nous le
voyons,
ensuite Orlans o il
perd
son
temps parmi
les tudiants en
droit :
Huit ou dis ans illec
demeurent,
Et
l'argent
leur
pres
deveurent.
Puis il entre au serAice du
roi,
comme
messager royal,
vers
1367;
il court le
inonde,
en cette
qualit,
en
Bohme,
en
Hongrie,
en
Lusace,
en
MoraAie,
traArers
prils
et misres.
Vers
1312,
il deA'ient huissier d'armes de
Charles
V,
puis cuyer
du
Dauphin, puis
bailli de
Valois,
chtelain de
Fismes,
matre
des eaux et forts dans le ressort de
Villers-Cotterets,
gnral
des finances. Voil bien des
offices,
successifs ou
accumuls;

l'entendre,
ils lui cotent
plus qu'ils
ne lui
rapportent,
et
plus
il est combl de
charges, plus
il crie misre. Je ne le crois
pas
tout fait
sincre,
et
j'estime
qu'avec
force
qualits
il eut
un
gros
dfaut,
l'avarice. Le mme homme
reproche aigrement
ses enfants
l'argent qu'ils
lui ont
cot;
il
gmit
sans cesse
d'tre
mari,
d'tre
pre;
il ne
peut
se
pardonner
cette
fantaisie,
qui, l'empchant
d'tre
d'glise,
lui a ferm la voie aux
grands
bnfices.
Aises sont ceux
qui
n'ont ne fils ne fille...
Povre me
voy par
femme et
par
enfans.
La mme anne
(1380)
il vit mourir les deux seuls hommes
qu'il
ait vraiment
admirs,
le roi Charles
V,
son
protecteur,
et
Duguesclin, qui
a
inspir
Eustache
Deschamps
ses vers les
plus loquents
:
350
LES DERNIERS
POTES DU MOYEN AGE
Estoc
d'oneur,
et arbre
de
vaillance,
Cuer de
Jyon, esprins
de
hardement,
La fleur des
preus
et la
gloire
de
France,
A7ictorieux et hardi
combattant,
etc.
Cet accent est rare chez lui. Les
scandales,
puis
les misres
et les hontes du
rgne
suivant ne lui fournirent
plus
l'occasion
d'admirer;
il
devint,
jeune
encore,
aigri
et mcontent. Au lende-
main de la mort de Charles
V,
les
Anglais
brlaient'Vertus,
sa
Aille
natale,
o il avait une
petite
maison,
qu'ils
mirent en
cendres. Le
pote
en
conut
contre eux une
effroyable
haine,
et
depuis,
tout en maudissant la
guerre
et les hommes
d'armes,
il
ne cesse de
demander,
dans cent
ballades,
qu'on
aille brler les
Anglais
chez eux. L'insurrection
des Maillotins
(1er
mars
1382)
le
fora
peu aprs
de fuir Paris

comme un liA're couard
,
et
il
peint
aA'ec une A'ivacit
singulire
la course
perdue
des
grands
de-A'ant la meute
populaire.
Telz fu
gouteus qui
sault comme
lipars.
Il fut
Rosebecque (9
noA'embre
1382),
et dut mme
crire,
sous forme de
ballade,
le bulletin de la
A'ictoire,
quoique
d'humeur si
peu
militaire. Il fait un triste tableau des armes de
son
temps,
de leurs
excs,
de leurs
rapines,
et,
dpeignant
des
soldats
franais
qui
traA'ersent la France
pour
aller
porter
la
guerre
en
Allemagne,
il fait dire des
paysans
franais
:
Puisse-
t-il n'en
pas
revenir un seul !

Ses dernires annes furent maussades. A la
cour,
on faisait
froide mine ce
moraliste
ennuyeux qui
blmait tout et tout le
monde. Les
jeunes gens
l'accablaient de
sarcasmes;
les
pages
lui
jouaient
cent mauA'ais tours.
Sage,
il et d s'enfuir et
chercher
quelque paisible
retraite. Il n'en eut
pas
la
force;
un
courtisan vieilli mdit de la
cour,
mais
y
reste. Une lettre en
vers
que
lui adressa Christine de Pisan
(10
fATier
1404),
sa
nomination
l'office de
trsorier,
puis
de
gnral
des aides
(mme anne)
sont les
dernires mentions connues de son exis-
tence. Il dut mourir
vers
140o,
g
d'emiron soixante ans. S'il
et t tmoin de
l'assassinat du duc
d'Orlans,
son bienfaiteur
(23
noA-embre
1407),
il n'est
presque pas
douteux
que
son oeuA're
ne renfermt
quelque
allusion un
A'nement aussi
tragique.
LA POSIE
AU XIV
0
SICLE
381
Cette ceuATe se
compose
d'environ
quatre-Aingt
mille
vers;
elle nous offre
plus
de douze
cents
ballades,
prs
de deux cents
rondeaux,
un
pome
inachev
(la
mort le
prit y
travaillant)
:
c'est le Miroir de
mariage
en treize mille Arers. Ce vaste
ensemble
peut
se
rpartir
en
trois
catgories
de
pices
: il
y
a les vers
d'amour,
les
pices
historiques,
les
posies
morales. Les vers
d'amour sont assez
nombreux,
mais
formentla
partie
de l'oeuvre
la moins
importante.
Eustache
Deschamps
est un mdiocre
amoureux. S'il a connu la
passion,
ce
que j'ignore,
il n'a
jamais
su
l'exprimer.
Il a crit des
vers d'amour
parce que
telle tait la
mode en son
temps,
et
qu'il
ne
pouvait gure
s'en
dispenser.
11
n'tait
pas permis
de se dire
pote
sans chanter les
rigueurs
ou
les
complaisances
d'une ou de
plusieurs
dames. Il s'est conform

l'usage;
mais son
originalit
est ailleurs. Je n'ai
pas
trouv
dans Eustache
Deschamps
un seul vers d'amour
qui
valt la
peine
d'tre relev.
Les
posies historiques
ont
beaucoup plus
d'intrt. Non
qu'elles
n'offrent au
plus
haut
point
le dfaut dont notre auteur
ne s'est
pas
assez
prserv
: elles sont
presque toujours pro-
saques
;
Aisant la
prcision,
l'auteur ne l'obtient
qu'aux dpens
de la
posie.
Au reste curieuses
par
cette
prcision
mme,
et
par
leur nombre aussi
;
ce sont de vrais documents
historiques ;
je
Aroudrais
qu'on
en ft un recueil

part,
o on les classerait
dans leur ordre
naturel,
l'ordre
chronologique.
On
y
verrait
Eustache
Deschamps pote
officiel de la France et de la
dynastie
rgnante,
comme
plus
tard Malherbe
sous Henri IV et Louis
XIII,
clbrer un un tous les
grands
Arnements heureux ou mal-
heureux
qui
intressent l'histoire
nationale,
et
consigner
ainsi
dans cette sorte d'annales
potiques
les accidents de la Aie des
rois et ds
princes,
mme des
simples seigneurs
:
naissances,
mariages
ou morts. Il est
l'historiographe
en vers du roi et du
royaume pendant prs
de
quarante
annes. Mais les
posies
morales font encore bien
plus
d'honneur Eustache
Deschamps.
C'est l seulement
qu'il
est
quelquefois pote;
somment
original,
du moins
personnel.
II.a
t un observateur
attentif et un
peintre exact,
quoique
malveillant,
des moeurs de son
poque.
Il a t un
satirique
de
talent,
sinon de
gnie.
Il est
profond-
ment
pessimiste,
bien convaincu
que
le monde
est
mauvais,
3g2
LES DERNIERS
POTES DU MOYEN
AGE
qu'il
l'a
toujours
t,
mais le deA'ient de
plus
en
plus.
La dca-
dence
est universelle.
Elle commence
en
haut,
tout en haut :
Preus Charlemaine,
se tu feusses en France
Encor i fust
Rolans,
ce m'est advis.
Du
plus
grand
au
plus petit,
la
corruption
est
gnrale
;
c'est
la
cupidit
qui
a tout
gt
:
Car nulz ne tent fors
qu'a emplir
son sac.
Il accuse les
prlats
et les
gens d'glise
de donner les
pires
exemples
: mais sa
plus
pre
haine est contre les financiers.
Ces
gens
de basse naissance,
qui
s'enrichissent en dix ans
par
des moA'ens et une habilet o
le
peuple
et les
potes
ne com-
prennent
rien,
font Eustache
Deschamps
un effet
diabolique.
Il
poursuit
Jean de
Montaigu
des
plus
noires accusations
;
aA'ec
une
joie
amre il
prdit
sa chute :
Le
temps
vient de
purgation
A
plusieurs qui
sont
trop replet...
Qui
trop prent,
mourir fault ou rendre.
Montaigu
rendit et mourut. Il fut
pendu
haut et court Mont-
faucon,
et ses biens furent
confisqus.
Le
moyen ge
est un
temps
d'anarchie
financire,
tempre par
la
pendaison
des
financiers.
Les Aices des
grands
ont
corrompu
les
petits
: nul ne A'eut
rester sa
place,
Mais chascun vuet
escuyer
devenir;
A
peine
est-il
aujourd'hui
nul ouvrier.
On Aoit s'ils sont
nouveaux,
les
reproches que
notre
temps
encourt. Mais
pourquoi
donc Eustache
Deschamps
n'a-t-il
pas
fui bien loin de cette
corruption qui l'exaspre? Pourquoi
ne
s'est-il
pas
retir aux
champs
dont il loue les obscures A'ertus?
Disons le A'rai. Il ne
peut
souffrir le
monde,
ni s'en
passer.
Son
pessimisme
lui vient surtout de
cette contradiction. H viA'ait de
colre;
aux
champs
il ft mort
d'ennui. Mais
quel singulier
contraste avec son
contemporain Froissart,
raA'i de
tout,
mer-
veill de son
sicle,
et
toujours
prt

remercier Dieu de l'aA'oir
LA
POSIE AU XIV
0
SICLE
353
fait natre une si
belle
poque!
C'est
que
Froissart est un
artiste avant
tout,
et
qu'il jouit
en
artiste du
spectacle
amu-
sant,
bigarr,
tout
plein
de
surprise
et
d'motion,
que
lui
offrent les
hommes et les
choses de son
temps.
Ce
got
du
pittoresque
fait
dfaut
Eustache
Deschamps.
Plus honnte
homme
que Froissart,
il est
beaucoup
moins
pote,
quoiqu'il
ait crit
plus
de vers.
Quand
le vice est
gracieux, quand
le
crime a
quelque grandeur,
Froissart
passe
condamnation. Eus-
tache
Deschamps
se lamente et
s'indigne.
Un
plus sage
se ft
loign,
mais un
mcontent n'est
pas toujours
un
sage.
Au reste
l'objet
de sa
plus
constante
animosit,
ce n'est ni
les
prlats,
ni les
financiers,
ni les
gens
de
guerre
;
ce sont les
femmes.
Pourquoi
les a-t-il tant maltraites? Il faut d'abord
tenir
compte
des traditions. Dans certains
genres
dtermins,
dans toute
espce
de
posie satirique,
la mode
tait,
au
moyen
ge,
d'attaquer
les femmes et de leur attribuer tous les maux
du
genre
humain. Eustache
'Deschamps
a suiAi la mode et la
tradition,
mais il aArait aussi ses motifs et ses rancunes
person-
nelles.
Que
reproche-t-il
sa
propre
femme? Rien de
grave,

ce
qu'il
semble,
mais tout le
reste;
elle tait surtout criarde et
dpensire
;
mais
nous aATons lieu de croire
qu'il
tait lui-mme
grognon
et avare. Il ne la
garda pas,
semble-t-il,
plus
de
quatre
ou
cinq
ans;
mais il s'en souvint toute sa
Aie,
et
gmit
rtro-
spectiArement.
Il crit ballades sur ballades
pour
conseiller aux
hommes
qui
veulent se marier de choisir un suicide
plus
doux.
Il-permet
le
mariage
aux
gens
du
commun,
ceux
qui
sont ns
pour
accomplir
obscurment les
besognes vulgaires
de la vie
;
il
l'interdit aux hommes de
pense
ou
d'action,

princes,
bons
clercs,
chevaliers . Au moins
qu'ils
attendent le
plus possible
avant de serrer

ce lien
qui
trangle
. Cent ballades n'ont
pas
suffi
dcharger
sa bile.
Vieux,
il commence un
grand pome,
que
sa mort laissera inachev
: le Miroir de
mariage,
satire des
femmes en treize mille
Arers,
interminable
galerie,
o il tale
les
portraits
de tous les
genres
de mauvaises femmes. Franc
Vouloir,
ou l'Homme
libre,
est assailli
par quatre
faux amis
qui
entreprennent
de le marier
:
Dsir, Folie,
Servitude
et Feintise.
Ils lui font un sombre
tableau des misres d'un clibataire.
Franc Vouloir branl va consulter
Rpertoire
de
science, qui
23
HISTOIRE DE LA LANGUE. II.
3S4 LES DERNIERSPOTESDU MOYEN AGE
lui met sous les
yeux
la trs
longue
liste de toutes les femmes
de
l'antiquit,
sacre ou
profane, qui
ont t
coupables
ou
infidles. C'est une faible imitation de la
plaidoirie passionne
de Jean de Meun contre les femmes dans le Roman de la Rose.
Eustache
Deschamps
est
plus
amusant
lorsqu'il
met de ct son
ennuyeuse
rudition
pour peindre,
avec des traits
prcis,
les
travers,
les
vices,
les ridicules
qu'il
a obsds lui-mme chez
les femmes de son
temps.
Son seul tort est
d'appliquer
toutes
ce
qui
n'tait vrai
que
de
quelques-unes;
mais d'ailleurs la
satire,
quoique lgrement charge,
demeure fine et
spirituelle.
Il raille
agrablement
la
prodigalit
insense
que
la mode
impo-
sait aux noces. Plusieurs
y mangent
la moiti de leur
bien;
la
femme a bientt fait de dA'orer l'autre. Si elle est
riche,
c'est
encore
pis
;
elle tient son mari en
serArage.
Si elle est
laide,
il
rougit
d'elle;
si elle est
belle,
autre
pril,
et la
garde
en est bien
chanceuse. Lui donne-t-on la maison
conduire,
elle deA'ient
orgueilleuse
et tracassire. Veut-on la lui
retirer,
elle se dit
prisonnire
et
perscute.
Sa mre interAient
alors,
pour pro-
tger
cette Aictime. Le mari hasarde un
mot,
laisse entreA'oir
des craintes.

Quoi!
On
souponne
ma
fille,
sa
fille,
c'est--dire
elle-mme? Si ma fille aA'ait
pu
faillir,
je
l'eusse
trangle
de
mes mains. Il et fallu Aroir son
pre
me faire une telle
injure!
Il
n'y pensait,
le bon
seigneur.
Et
jamais
il ne
m'empcha
D'aler
partout
es lieux
honnestes,
Aux
compaignies
et aux
festes,
Avec mes cousins et
cousines,
Et mes voisins et
mes A'oisines.
Mais
je
me suis si bien
garde
Dieu merci !
qu'oncques regarde
Ne
fu,
pour
chose
que je
feisse.
Et
s'eusse
bien,
se
je
voulsisse
1,
Trouv
qui
eust
parl
a
moy!
Voil de
l'excellente
comdie,
et
Molire dans
Georges
Dandin ne fait
pas
autrement
parler
la mre de la
perfide
Anglique.
Non
que
Molire
ait connu
le
Miroir,
mais tous
deux obsen-ent et
copient
la
nature.
1. Si
j'eusse
voulu.
LA POESIE
AU XIV
0
SICLE
35B
En
somme,
si
Eustache
Deschamps,
dans son oeuvre
tendue,
ne s'est montr
pote que par accident,
il s'est
montr souvent
homme
d'esprit;
il a mis
presque toujours
au service de la
morale une verve
satirique
assez
piquante
;
il a dit
trop
de mal
de ses
contemporains,
mais ses
exagrations
mmes nous servent
les
connatre;
s'il entre un
peu trop
d'amertume et surtout de
banalit dans son aversion contre les
femmes,
il faut avouer
toutefois
qu'il y
a,
dans le Miroir de
mariage,
force traits de
bonne comdie. C'est assez
pour justifier
l'honneur
qu'il
a
obtenu dans notre
temps (seul
parmi
les
potes
du xiv
sicle)
d'une dition
complte
de son oeuA're.
A l'oeuATe en A'ers de ce
pote
il faut
joindre
un court trait
en
prose,
mais
qui
intresse encore la
posie.
Eustache Des-
champs
est l'auteur du
plus
ancien de nos Arls
potiques;
et
peut-tre
tait-il naturel
que
ce
pote,

qui
ont
manqu plu-
sieurs des
qualits
du A'rai
pote,
mais
qui possdait
en reA'anche
certaines
parties
du
critique
et de
l'observateur,
ft le
premier
rflchir sur son
art,
et confier au
public
ses rflexions. Le
petit
trait
qu'il
crivit sur cette
matire,
et
qu'il
a dat du
25 noA'embre
1392,
fut
compos
sur l'inA'itation d'un
prince,
auquel
il dclare
qu'il
ne
peut
rien
refuser;
c'est
probablement
le duc Louis
d'Orlans,
frre de Charles VI.
L'ouvrage
est inti-
tul : L'art de dictier et de
fere
chancons, balades, virelais,
et
rondeaidx. Il
y
numre les
rgles compliques
de ces
petits
pomes,
dans toutes leurs
A'arits;
mais la thorie
gnrale
qu'il
donne de la
posie
est surtout intressante.
Sous le nom de
musique,
Eustache
Deschamps comprend
la
musique proprement
dite et la
posie.
Il
appelle
la
premire
musique artificielle; parce qu'il
croit
qu'un
homme,
force
d'tude,
peut toujours
devenir musicien. Il
appelle
la
posie
musique
naturelle,
parce que
nul n'est
pote
sans un don du
ciel. Il et
peut-tre
mieux valu
distinguer,
dans l'un et
l'autre
art, l'excution,
qui s'acquiert par
l'tude,
et
l'rvention,
qui
vient d'ailleurs.
Eustache
Deschamps
attache une
suprme
importance
l'har-
monie dans les
Arers;
et
justement,
les siens nous
paraissent
trs
rudes,
en
gnral.
Mais
savons-nous seulement
les
pro-
noncer?
Rappelons-nous qu'au
moyen ge
toute
l'Europe
a lou
336
LES DERNIERS POTES
DU MOYEN AGE
surtout
la douceur
de la
langue
franaise; depuis
trois
sicles,
elle en loue surtout
la clart. La
musique
est
pour
nous un son
prcis
couvrant
une ide
A-ague;
le vers une harmonie
Arague
em-eloppant
une ide
prcise.
Eustache
Deschamps
semble aA'oir
dfini la
posie
comme
nous dfinissons
le
chant,
et l'alliance
troite
qu'il
tablit entre les deux
arts,
en ne conceA'ant
gure
d'autre
posie que
la
posie
chante,
et mise en
musique,
deA'ait
tre et fut en effet funeste la
pense potique.
Sans doute il
admet
que
chacun des deux arts est
complet
en soi-mme
;
et
par exemple,
la seule harmonie des beaux
A'ers,
non accom-
pagns
du
chant,
pourra,
dit-il,
charmer un
malade,
que
fati-
guerait
le bruit des instruments. Mais le
mariage
des deux'arts
est. selon
lui,
favorable tous les
deux;
les mots font A'iA're la
musique,
et la
musique
embellit les mots.
Quoi
qu'on
pense
de
cette
thorie,
fort
discutable,
il est bon de se
rappeler que
la
plupart
des
potes,
au
moyen ge,
en ont
jug
comme Eustache
Deschamps.
Ainsi s'excuse ou du moins
s'explique l'insigni-
fiance de
beaucoup
de
pomes, qui
ressemblent
des liA'rets
d'opras
dont la
partition
serait
perdue
*.
//.

La
posie
au
XVe sicle.
Quoiqu'il y
ait eu au moins trois
potes
en
France,
au
xv
sicle,
Charles
d'Orlans,
Martin Lefranc et
Franois Villon,
l'poque
fut,
dans
l'ensemble,
peu
favorable la littrature et
la
posie.
Dans
l'histoire,
elle fait assez belle
figure
: elle trans-
forme l'art
militaire,
organise
le
pouAoir royal,
invente
l'impri-
1. A la mme
poque appartient
le Livre des cent hallades.
par
un auteur
inconnu
(qui
n'est
pas Boueicaut,
quoiqu'on
le lui ait souvent
attribu).
C'est
un
dialogue
sur l'amour fidle
compar
l'amour volage.
Lequel
est le
plus
propre
a faire un
preux?
Un vieux chevalier dfend
l'amourfidle. une
jeune
dame
loue l'amour
volage. Aprs
la centime
ballade, treize
princes
ou seisneurs.
appels
en
tmoignage,
donnent
leur avis
motiv: trois seulement
prennent
parti pour
l'amour
volage; j'ai peur que
dans la
pratique,
la
proportionne
ft
renverse. Ainsi le
-
duc de
Touraine
,
frre du roi Charles
XI,
dclare
qu'il
n aimera
qu'une fois,
dans le Livre des cent
ballades : c'est un serment
qu'il
a
mal tenu. Le duc de Touraine
ayant port ce litre de 13S6 1392
(date
o il
reut
celui de due
d'Orlans),
le
Livre des cent
ballades
apparlient
cette
priode.
LA POSIE AU XVe SICLE 337
merie et dcouA're
l'Amrique.
Mais son rle dans les lettres fut
beaucoup plus
modeste;
elle a laiss
peu
de
chefs-d'oeuvre,
et n'a
su fonder aucune tradition littraire fconde et durable. A l'ins-
piration propre
du
moyen ge,
dfinitivement
puise,
elle n'a
su rien
substituer,
que quelques
heureux
caprices
de
l'imagina-
tion
personnelle;
mais ces bonheurs sont rares au milieu d'une
production
immense,
prolixe
et mdiocre. On
pouvait esprer
mieux du mouvement trs srieux de
renaissance
qui
dans le
dernier tiers du xiv sicle avait, sembl
promettre
la France
un
rajeunissement
de la littrature
par
un heureux
mlange
de
l'inspiration indigne
avec l'tude de
l'antiquit.
Ce
premier
essai
d'humanisme,
qui pouvait
nous donner un
Ptrarque,
un
Boccace,
ces
premiers germes
d'une
renaissance,
qui, peut-tre,
aurait moins
ddaign
les sources
nationales,
tout en tudiant
avec amour les modles
grecs
et
latins,
furent malheureusement
touffs dans la
guerre
ciA'ile et dans la
guerre trangre,
et la
Renaissance,
ainsi recule d'un
sicle,
s'accomplit
au xvi sicle
avec une A'iolence
excessiA-e,
et
rompit presque
tous les liens du
prsent
avec le
pass.
Ce
qui
n'arrive
jamais
sans
dommage,
aussi bien dans la
posie que
dans la
politique.
Christine de Pisan.

Christine de Pisan
est,
dans Pordre
des
temps,
la
premire
femme,
en
France,
qui
ait eu un savoir
tendu et
gnral,
et une
passion
sincre de
l'tude;
elle a fond
la
ligne
des femmes saA'antes et des femmes auteurs. Dans ce
temps
o l'on se
proccupe
si A'ivement de l'instruction fmi-
nine,
quand
les uns se demandent avec anxit ce
que
la science
fera des
femmes,
les
autres,
aA'ec
ironie,
ce
que
les femmes
feront de la
science,
il n'est
pas
sans intrt d'tudier la Aie et
l'oeuvre d'une femme
qui,
la
premire,
il
y
a
cinq
cents
ans,
rso-
lut,
pour
son
compte,
aA'ec
honneur,
le
problme qui
nous solli-
cite encore
aujourd'hui.
Elle a racont sa Aie
1
avec un
peu
de
complaisance pour
elle-
mme,
et une entire bonne
foi,
dans
plusieurs
de ses nombreux
ouvrages.
Elle tait ne Venise vers
1363,
de
parents
bolonais.
Thomas de
Pisan,
son
pre, astrologue
et
mdecin,
au service
de
1.
Surtout dans la Vision de
Christine,
Bibl.
nat.,
ins. fr. 1176,
en
prose.
La
Mutation de Fortune et le Chemin de
long
estuie,
tous deux en vers,
servent
aussi
complter
la
biographie
de Christine.
358
LES DERNIERS
POTES DU MOYEN AGE
la
Rpublique
de
Venise,
fut
appel
la fois
par
le roi de
France et le roi de
Hongrie, qui
voulaient tous deux s'attacher un
homme d'un si
grand
savoir. Thomas
prfra
la
France,
et se
rendit
auprs
de Charles
V,
qui
l'accueillit merveille et le
combla
de bienfaits. L'Italien
charm ne voulut
plus quitter
Paris,
v
appela
sa femme et sa
fille;
celle-ci
aA'ait
cinq
ans. Son
pre
devina bientt sa rare
intelligence
et
encouragea
ses
gots
studieux,
la laissant volontiers

recueillir
quelques paillettes
du trsor de science. Il
n'opinait pas,
dit sa
fille,
que
les femmes
fussent
pires pour apprendre.
D'ailleurs elle fut marie de
lionne
heure,
aA'ant
quinze
ans;
elle
pousa
Etienne
Castel,
notaire
roval,
gentilhomme picard;
elle l'aima
tendrement;
mais
son bonheur fut
court;
elle deAint A'euA'e
A'ingt-cinq
ans. Elle
ne se consola
jamais,
et c'est
pour
elle surtout
que
la
gloire
ne
fut
que
le deuil clatant du bonheur. Elle a lou
l'poux
dfunt
dans sa
prose
et dans ses A'ers
jusqu' fatiguer
les indiffrents:
toutefois c'est ce sentiment
qui
lui
inspire
ses meilleurs
A'ers,
les
plus simples
:
Il
m'amoit,
et c'estoit
droit,
Car
joenne
lui fuz
donne;
Si avions toute ordenne
Nostre
amour,
et nos deux
cuers,
Trop plus que
frres ne
suers,
En un seul entier
vouloir,
Fust de
joye
ou de douloir '.
En
quelques
annes tous les malheurs s'abattirent sur elle.
Le roi Charles
V,
protecteur
de Thomas de
Pisan,
mourut, en
1380. Thomas fut
peu prs
ruin
par
cette mort.
Quoiqu'il
et
reu
pendant prs
de
A'ingt
ans d'normes
pensions,
comme il
viA-ait
magnifiquement
et
dpensait
tout sans
mesure,
il ne laissa
rien aux siens.
Lorsque
Etienne Castel mourut son tour en
1389,

trente-quatre ans,
la
pauA're
A'euA'e resta seule au
monde,
et sans
ressources,
avec sa mre soutenir et trois
petits
enfants.

J'aurais voulu
mourir aussi
,
dit-elle,
et bien
sincrement;
mais il fallait vivre
pour
lever ces
orphelins.
Elle
vcut,
elle
lutta, elletraA-ailla,
et
par
son
nergie
et son
ingniosit parvint

1. Chemin de
long
estude.
LA POSIE AU XV
0
SICLE 339
relever cette maison abattue. Pendant
quelques
annes,
elle lutta
pour
sauver
quelques
dbris de
l'hritage
de son mari
;
mais dans
le droit mal tabli du
moyen ge,
la situation du faible en
justice
tait fcheuse.
D'impudents
adversaires achevrent del ruiner
par
des
procs injustes
et
interminables. Elle fait une
peinture
frappante
de ces annes
douloureuses;
elle raconte sa Aie de
solliciteuse,
hantant le Palais du matin au
soir,
guettant
les
juges, poursuivant
les
avocats,
flattant les
huissiers,
mourant de
froid dans ces
grandes
salles
;
en
proie
aussi aux
regards imper-
tinents,
aux
galanteries
fastidieuses ou
grossires, supportant
tout
pour
sauver le
pain
des
enfants,
et
feignant
de ne rien
voir,
de ne rien entendre. Dans sa dchance elle aArait conserv tout
l'orgueil
des fortunes tombes. Il fallait non seulement tout
souffrir,
mais tout cacher.

Ne cuides tu
point que grevast
a
mon cuer la
charge
de la
paour que
on ne
s'apperceust
de mes
affaires,
et le
soucy que n'apparust
a ceulx de
hors,
ne aux voi-
sins,
le decheement de ce malheureux estt... Il n'est doulour
a
celle
pareille,
et nul ne le
croit,
s'il ne
l'essaye...
Ains soubz
mantel fourr de
gris
et soubz seurcot
d'escarlate,
non
pas
sou-
vent
renouvelle,
mais bien
gard,
avoie
espesses
foiz de
grands
frions,
et en beau lit et bien
orden,
de maies nuis. Mais
le
repas
estoit
sobre,
comme il affiert a femme
vefve;
et toutefois
viATe conAient.

Dans cet abme de tristesse et de
dgots,
la
posie
fut sa
premire
consolation. Elle crivit ses
premires
ballades la
mmoire de
l'poux
bien-aim.
Ses vers furent
gots;
le monde
en
demanda
d'autres,
moins
lugubres;
elle
s'y prta;
elle criAit
des ballades
d'amour,
tout en
prenant
soin d'affirmer
qu'elle
n'a
plus
aim
que
ses enfants
aprs
la mort d'Etienne Castel.
Cepen-
dant,
pour
chanter
l'amour,
c'est
peu
d'tre
pote,
il faut tre
amoureux
,
dit Boileau. Christine
soutient tout le
contraire,
et
quelques gracieuses
ballades
lui donnent demi
raison : elle
est
quelquefois exquise quand
elle
daigne
tre
simple,
et oublier
qu'elle
est savante : mais la meilleure
pice
qu'elle
ait crite est
peut-tre
celle o elle s'excuse d'avoir
sign
tant de frivoles
chansons,
pendant que
son coeur navr ne
songeait
gure
la
galanterie.
Rien n'est
plus
beau dans son oeuvre
que
ce cri de
douleur
aigu
:
360
LES DERNIERS POTES DU MOYEN AGE
Je chante
par
couverture
i,
Mais mieulx
pleurassent
mi
oeil,
Ne nul ne scet le traveil
Que mon
pouvre
cuer endure.
Pour ce muce
2
ma doulour
Qu'en
nul
je
ne
voy piti.
Plus a l'en
3
cause de
plour,
Moins treuve l'en d'amiti.
Pour ce
plainte
ne murmure
Ne fais de mon
piteux
dueil.
Ainois
ris
quant plourer vueil,
Et sanz rime et sanz mesure
Je chante
par
couverture.
Christine aurait d s'en tenir
l'expression
directe de senti-
ments sincres
etpersonnels.
Malheureusement,

il fallait AiAre .
La
vogue
de ses vers lui assura des
protecteurs,
une
rputation.
Elle entrevit le
moyen
de relever sa fortune en
crivant;
elle se
fit
auteur;
elle crivit
par
mtier.
En ce
temps l'glise
tait l'abri
commun de tous ceux
qui
tenaient la
plume
;
mais Christine ne
pouvait prtendre
aux bnfices et aux
prbendes.
Voil com-
ment ce fut une femme
qui
la
premire
inventa la
profession
d'homme de
lettres;
elle s'adressa
directement au
public,
du
moins au
public
d'alors,
aux
grands,
aux
nobles,
aux
prlats.
Elle fit
copier
ses
livres,
et les offrit ceux
qui
taient
capables
de les
goter,
et assez riches
pour
les
payer.
Mais
chaque
ouvrage n'ayant
ainsi
qu'un petit
nombre
d'acheteurs,
il fallut
multiplier
les liA'res
pour augmenter
les ressources. Elle abusa
de sa facilit
excessive;
elle crivit sur toutes
matires,
aA'ec
une
rapidit suspecte
et sans se donner le
temps
de rflchir suf-
fisamment.
Dans un
long pome,
un
peu ennuyeux, qui
est
presque
une
Histoire uniAerselle en
vers,
la Mutation de
Fortune, Christine,
en racontant la transformation
qui
aA'ait fait d'elle un criATain
de
mtier,
s'amuse la
prsenter
d'une
faon
crue et
pitto-
resque
:
J'tais
femme, dit-elle,
et
je
suis deA'enue homme.

Heureusement
pour
elle,
Christine conserAa
beaucoup
de son
sexe
;
et
d'abord,
elle en consem-a le
respect.
J'aime la louer
trs fort d'avoir
consacr une
partie
de ses
trop
nombreux
ombrages
tudier le caractre des femmes
;
leur tracer leurs
deA^oirs;

prendre
aussi leur dfense contre les
attaques presque
toujours
excessiAes,
souvent
outrageantes,
dont les
moralistes,
au
moyen ge, par got
et
par
tradition se
plaisaient
les acca-
bler. Dans
l'pUre
au Dieu d'Amour
(c'est--dire
Fptre
du Dieu.
1. Par
contenance.

-2. Je cache.

3. Plus on a.
HIST
DE
LA
LANGUE ET DE LA
LITT. FR
I
v
T.II. CHAPVII
CHRISTINE DE PJSAN ECRIVANT SES BALLADES
Bit>l. Nat.Fds. fr. 836. F0 1
LA
POESIE AU XV
0
SICLE
3G1
d'Amour)
'
elle fait
parler
l'Amour
lui-mme
qui
se
plaint
et se
moque
d'une
faon
assez
spirituelle
des
indiscrets et des
bavards,
toujours prompts

raconter
partout
des
conqutes
amoureuses
qui,
la
plupart
du
temps,
ne sont
pas vraies;
qui, lorsqu'elles
sont
vraies,
ne leur font
pas
beaucoup
d'honneur. Dans le DU
de la Rose
2,
par
une
gracieuse fiction,
elle raconte la fondation
d'un ordre
imaginaire
o
entreraient tous ceux
qui
feraient le
serment de ne
jamais
traiter
lgrement
l'honneur des dames.
Une rose sera le
symbole
de leur
voeu,
comme
pour expier
l'injure qu'un
livre
trop fameux,
le Roman de la Rose de Jean
de
Meun,
avait faite aux femmes. C'est en effet le
temps
o elle
soutenait contre ce
livre,
dont la clbrit fut immense durant
tout le
moyen ge,
une
polmique passionne,
au nom de son
sexe,
que
Jean de Meun avait furieusement
insult;
tandis
que
l'illustre
Gerson,
chancelier de
Notre-Dame,
dfendait dans le
mme
temps,
avec une extrme
vivacit,
la
religion
et le
clerg
contre les
attaques
et les railleries du mme auteur. Deux
per-
sonnages
considrables leur
poque,
et
trop
oublis de la
ntre,
Jean de Montreuil et Gonthier
Col,
tous deux secrtaires
de Charles
VI,
et
chargs
maintes fois sous son
rgne
de
ngo-
ciations
politiques
trs
importantes,
tous deux savants huma-
nistes,
mais
qui,
au rebours des humanistes de la
Renaissance,
conciliaient le culte des anciens avec un
got
trs vif
pour
la
littrature
nationale,
ne
ddaignrent pas
de soutenir contre
Christine la cause de Jean de Meun et du Roman de la Rose. Ils
changrent
avec elle des lettres
curieuses,
quelquefois
bien-
veillantes,
plus
souvent
aigres-douces;
Christine, satisfaite,

ce
qu'il parat,
du rle
qu'elle
avait
jou,
rassembla lettres et
rponses
et ddia le recueil la reine de
France,
Isabeau de
BaAire. Il
y
a bien du
A-erbiage
dans cette
polmique,
comme
dans toutes les
polmiques.
Mais il reste Christine
le mrite
d'aA^oir discern le caractre intime du roman de Jean de
Meun,
qui
est dans la tendance de l'auteur rhabiliter la nature
humaine,
libre et affranchie
de toutes les lois diAines et de toutes
les conventions sociales.
Le Roman de la Rose
renferme
les
premiers germes
d'une renaissance
naturaliste
dirige
contre
la
1. Mai 1399.
2. Dat du 1-4 fvrier
1402^
362 LES DERNIERSPOTESDU MOYENAGE
discipline
austre
et stricte du christianisme. C'est
ce
que
les
savants adversaires de Christine ou ne
voyaient pas,
ou
peut-
tre
feignaient
de ne
pas
A-oir.
Elle crit
encore,
pour
son
sexe,
deux
ouA'rages
en
prose,
la
Cit des Dames et le Livre des Trois Vertus ou Trsor de la Cit
desDames
: tous deux sont dans une forme
allgorique,
conforme
au
got
du
temps, insipide
au
ntre;
mais ici le fondA^aut mieux
que
le cadre. La Cit
desDames est une
compilation
o setrouA'e
ramass tout ce
que
les livres anciens ou
modernes,
fables ou
histoires,
renferment de traits d'hrosme et de
vertu,
de
pa-
tience ou de
dvouement,
propres
honorer les femmes
qui
en
ont t les auteurs. Les hrones de
l'antiquit
sont
trop
connues
pour
nous intresser dans ce nVre : il n'en est
pas
de mme des
contemporaines,
dont Christine a trac le
portrait, trop
com-
plaisant
sans
doute,
mais toutefois
curieux;
elle n'a
pas
seu-
lement A'ant des
princesses;
les humbles mrites ne sont
pas
tous oublis. Elle loue ainsi le talent d'une habile
enlumineuse,
nomme
Anastaise,
qui
saA'ait mieux
qu'homme
du monde
illustrer un beau livre et
qui
nous deA'ons sans doute
plusieurs
des
magnifiques
manuscrits
qui
nous ont conserA' les
ouATages
de Christine de Pisan.
Le Trsor de la Cit des Dames
s'appellerait
mieux un trait
des Devoirs des Femmes. Il s'adresse toutes les
conditions;
quoique
naturellement les femmes de la cour et de la noblesse
pour qui
l'auteur
crivait,
et
qui
elle offrait
sesliATes,
occupent
la
plus grande partie
de
l'ouArage.
La dernire
partie, plus
brve,
s'adresse aux
femmes de tous tats :
bourgeoises,
mar-
chandes,
seyantes,
femmes et filles de
laboureurs;
elle n'ou-
blie
pas
les
pauvres mendiantes;
elle n'oublie mme
pas
les
misrables
cratures
qui
Aivent de la honte et du
pch.
Sa
charit
A'raiment
chrtienne A'eut ne
dcourager
ni
ne
repousser
personne.
Tout
l'ouA'rage
abonde en
renseignements
prcieux
sur la vie
domestique
et
morale du
temps
;
il est trs riche en
menus
dtails et traits
pittoresques, qu'on
ne trouve
gure
ail-
leurs,
qui manquent
surtout dans les
chroniques
de
l'poque;
mme chez
Froissart,
fort
insouciant
des choses du
mnage.
La
morale est
pure,
les ides sont
sages,
les conseils surtout
pra-
tiques.
Le rle
qu'elle
trace aux
femmes n'est
pas pour effrayer
LA POSIE AU XV
0
SICLE
303
personne
: au
dehors,
faire
prvaloir
l'esprit
de
paix,
de douceur
et
d'indulgence;
au
dedans,
maintenir le bon
ordre, l'harmonie,
la
dignit
des
moeurs;
une
sage
conomie.
Cette femme
prise
de savoir veut bien
qu'une
femme
s'instruise
;
mais
pour
dve-
lopper
son
intelligence,
lever
plus
haut son
coeur,
non
pour
tendre son
ambition,
dtrner
l'homme et
rgner
son tour.
Aprs
le Trsor de la Cit des
Dames,
le meilleur
ouA'rage
en
prose
de Christine de Pisan est le Livre des
faits
et bonnes
moeurs du roi
Charles
V,
crit en
1404,
la demande du frre
cadet de ce
roi,
Philippe
le
Hardi,
duc de
Bourgogne.
Ce n'est
pas
tout fait une
histoire;
c'est
plutt,
un
loge,
comme on
appellera plus
tard ces sortes
d'ouvrages,
ou mme une oraison
funbre. L'auteur ne s'astreint
pas
la
chronologie;
elle loue
tour tour les trois
grandes
vertus du roi : sa noblesse de
coeur,
sa
chevalerie,
sa
sagesse.
Ainsi Bossuet louera Cond en cl-
brant les
qualits
de son
esprit,
celles de son
coeur,
sa
pit.
Heureusement Charles V fut un bon
roi,
et son
rgne
un
grand
rgne;
de sorte
que
le
langage
de
l'apologie,
en clbrant le
rgne
et
l'homme,
ne diffre
pas trop
du
langage
de la vrit.
D'ailleurs Christine aArait trs bien connu ce roi et sa
cour;
Thomas de
Pisan,
son
pre,
lui avait racont sans doute ce
qu'elle
n'aArait
pu
observer
par
elle-mme. Elle tait donc fort
bien
prpare pour
retracer
un
portrait
ressemblant et
anim;
elle
y
a russi en
grande partie. L'ouvrage
est un
peu gt,

notre
got, par
les
longues
digressions qu'elle y
a
mles,
empruntes
ses lectures
trop
abondantes,

Aristote,

Vgce,

beaucoup
d'autres;
rien ne semblait alors
plus
vif et
plus
nou-
A'eau
que
ces larcins faits
l'antiquit,

peine
retrouve de la
veille,
et bien
incompltement
encore.
Aujourd'hui
les
pages
o
elle a retrac ses souvenirs et ses
impressions personnelles
nous
intressent
davantage.
Les
portraits
de tous les membres
de la famille
royale
et des
principaux
personnages
de la
cour,
quoique
flatts
(il
le fallait
bien),
sont Aivants
et les
distinguent
d'une
faon
frappante.
Ainsi nul n'a mieux fait sentir la
grce
attrayante
du duc
d'Orlans,
frre de Charles
VI,
ni mieux
dpeint
la
personne physique
de Charles
V;
on voit nettement
cette face
allonge,
au front
large,
aux
yeux
saillants,
aux
lArres
minces;
la barbe est
paisse,
les
pommettes
prominentes,
la
364
LES DERNIERSPOTES
DU MOYEN AGE
peau
brune avec le teint
ple,
la
maigreur
extrme
;
c'est une
figure
d'ascte,
tempre par
la douceur
du
regard
et
quelque
chose de rassis et
de.pondr
dans l'allure
gnrale.
Tout n'est
pas
non
plus
banal dans le
portrait
moral du
roi;
si elle loue
sa
chevalerie,
ce n'est
pas
en dissimulant
que,
faible et
malade,
sa main ne toucha
pas l'pe, depuis
son avnement
jusqu'
sa
mort. C'est sans sortir de son
palais qu'il reconquit
son
rovaume et en chassa les
Anglais.
Il n'aA'ait donc rien du roi
cheAaleresque
tel
que
se le
figure
l'imagination populaire.
Ceci
fait honneur Christine : elle s'est mise au-dessus du
prjug
vulgaire
et a dit hautement
que
le vrai
chevalier,
c'est celui
dont le coeur est noble et dont
l'esprit
est
sage.
On sent bien
qu'elle
et
ajout,
si elle et os ou
pu
: Charles V ne
parut
pas
aux
batailles,
mais il nous
procura toujours
la A'ictoire. Il
vaut mieux tre
Aainqueur par
le bras de
Duguesclin, que
battu en
personne,
comme
Philippe

Crcy,
ou comme Jean
Poitiers.
Les
parties
les
plus soignes
de
l'ouvrage,
comme l'exorde
par exemple,
offrent une curieuse abondance de mots
saA'ants,
calqus
sur les formes
latines,
un encheA'trement de
longues
phrases qui
A-euIent imiter la
priode
cicronienne. On a cru
longtemps

tort,
et
quelques-uns
croient
encore,
que
ce
style
des
latinisants,
que
Rabelais a
raill,
tout en le
parlant quel-
quefois,
n'a commenc de fleurir
qu'au temps
de la Renais-
sance ou dans la seconde moiti du XAresicle. On oublie
qu'une
premire
renaissance aA'ait t commence chez
nous,
ds le
temps
de Charles
V,
et
que dj
les traducteurs de
l'antiquit,
comme Bersuire ou
Oresme,
aA'aient fait
pntrer
dans le
A-ocabulaire des lettrs une foule de
nologismes
saA'ants. Ds
lors,
quiconque
sait le latin veut en faire
preuA'e
avec clat
dans son
franais.
Christine,
il faut
TaA'ouer,
n'chappe pas

ce
pdantisme
dans
les
pages
o elle s'efforce et se
surAreille;
ailleurs elle est bien
plus simple,
et
nous,
qui prfrons
lire
Cicron en
latin,
nous la trouA'ons
bien meilleure.
Il faut nous borner une
mention
rapide
de
beaucoup
d'autres
ouvrages
de Christine. Si son mrite fut
grand,
son abondance
fut
plus grande
encore. Elle-mme
avoue
qu'elle
n'a commenc
lire et
s'instruire avec suite et
mthode
qu'en
1399
(elle
LA POSIE AU XVe SICLE
36b
avait trente-six
ans),
et en 1405 elle
confesse avoir
dj pro-
duit
quinze
volumes
principaux,

sans les autres
particuliers
petits
dillis,
lesquels
tous
ensemble
conliennenl environ
soixante-dix cahiers de
grand
volume . Il
y
a dans ce
grand
monceau de
papiers beaucoup
de
redites et
beaucoup
de
pla-
giat,
dont
quelques
anciens surtout font les
frais '. La
guerre
civile,
qui
ne cessa
plus
en France
aprs
l'assassinat du duc
d'Orlans
(1407),
ralentit l'ardeur
studieuse de Christine. A
quel prince
ddier ses livres et en offrir les riches
manuscrits,
quand rgnaient
le
pillage
et la
trahison,
le
parjure
et l'assas-
sinat? Elle
essaya
de faire entendre sa voix au milieu de cet
ouragan.
Elle crivit une Lamentation sur les maux de la
guerre
ciAile
(date
du 23 aot
1410)
et le Livre de la Paix
(1412-1413),
achev
aprs
la chute de la
tyrannie cabochienne,
et
plein
de
vives
rancunes,
trop justifies,
contre la
dmagogie.
Puis elle
se tut, deA'ant des malheurs
plus grands
encore : la France
envahie,
la dfaite
d'Azincourt,
Paris livr aux
Bourguignons
et aux
Anglais,
le massacre ou la fuite de tous ses amis et
pro-
tecteurs.
Alors,
sentant son
impuissance,
elle s'enfuit de
Paris,
et A7oile sa
face,
comme
pour
ne
point
Aroir ces hontes
suprmes
des annes fatales : le trait de
Troyes,
la France
anglaise,
le
roi
tranger
couronn dans Paris. Elle se
rfugie
onze ans dans
un clotre -. Au bout de ce
long
exil,
dj
Aieille et touchant
sa fin
(mais
son coeur est
toujours jeune
et il est rest bon fran-
ais),
elle
apprend,
au fond de son
couvent,
la merveilleuse
apparition
de Jeanne
d'Arc,
et la leve du
sige
d'Orlans et le
sacre de Reims. Elle se rA-eille un
jour,
et
pleine
de
foi,
d'en-
thousiasme et de
joie,
crit son dernier chant la
gloire
de
1. Parmi les
principaux ouvrages
dont nous n'avons
point parl,
citons
:
Vpitre
d'Otha
Hector,
en
prose
et en
vers,
avant
1402;
trait de l'ducation
d'un
prince;
Le chemin de
long
estude,
en vers
(1402), pome cosmographique
et
moral;

La Mutacion de
Fortune,
envers
(1403), qui
commence
par
une auto-
biographie
continue et s'achve
par
une histoire
universelle;
le Livre de Pru-
dence, paraphras
de
Senque;
Le Livre des
faits
d'armes et de chevalerie,
tra-
duit
de
A7gce,
de
Frontin;
la seconde
moiti, plus personnelle,
traite de la
guerre
moderne. Mais
quelle
ferveur didactique!
et
qu'est-ce que
Christine
pou-
vait
avoir
enseigner
aux
gens
d'armes?

Le livre de
Police,
trait de science
politique, emprunt
d'Aristote et de
Plutarque,
de
Argce,
Valre Maxime
et
Frontin. Tous ces
ouvrages
sont de
pures compilations,
mais en 1400 ces
compilations
ont
pu
tre utiles,
comme le sont
aujourd'hui,
sous une autre
forme,
les dictionnaires
encyclopdiques.
Et surtout cette date
l'antiquit
tait
neuve et frache.
2.
Probablement
Poissy,
o elle avait une
fille, religieuse
dominicaine.
366
LES DERNIERS POTES
DU MOYEN AGE
l'hrone
'
;
puis disparat
dfinitivement,
et meurt
sans doute
peu aprs
Jeanne
d'Arc 2. Son nom lui surA'cut
: il n'a
jamais
tout fait
sombr,
dans ce
grand naufrage
de notre littrature
franaise
du
moyen ge.
On sait
vaguement qu'une
femme
nomme Christine
de
Pisan,
Italienne
de naissance et fille de
l'astrologue
de Charles
V,
a vcu en France et a crit en
franais
sous le
rgne
de Charles VI. On ne sait
pas
beaucoup daA'antage,
et l'oeuvre de Christine
fut de bonne heure oublie.
L'impri-
merie la
ddaigna,
sauf
quelques parcelles
;
la Renaissance ne
s'en souvint
plus.
Le xix
sicle,
qui
a
rhabilit,
ou du moins
rimprim
tant de
mdiocrits, choisies,
un
peu
au
hasard,
dans
notre
pass
littraire,
n'est A'enu
qu'hier

s'occuper
de Chris-
tine de Pisan. Mme on nous restitue l'oeuA're en
A'ers;
mais
quand
aurons-nous l'oeuvre en
prose (suprieure,
en
somme)?
Quand
nous rendra-t-on la Vision de Christine ou le Trsor de
la Cit
des
Dames,
ou mme ce curieux liAre de la Paix
plein
de
portraits
de
dmagogues,
o d'autres
temps pourraient
se
reconnatre ?
Christine de Pisan mritait mieux. Je ne A'eux
pas grossir
son
mrite;
elle n'a
point
de
gnie,
et la haute
originalit,
soit du
stA'le,
soit de la
pense,
lui fait dfaut. Elle n'a aucun
gnie,
mais c'est une belle
intelligence,
A'aste,
et
largement
ouverte.
Elle nous intresse
plusieurs
titres :
par
tout ce
qu'elle
nous
apprend
sur les sentiments et les ides de son
sicle;
par
son
sincre amour de l'tude et du
saA'oir;
par
son caractre
enfin,
droit,
ferme et
sr;
par
son
patriotisme constant,
si remar-
quable
chez cette
trangre
3. Pour tout
dire,
elle A'oulut tre
saA'ante et elle sut rester modeste. J'en souhaite autant beau-
coup
d'hommes.
Alain Chartier.

Alain Chartier
commena
d'crire
l'poque
o se taisait Christine de
Pisan,
dont le Livre de la
J
Une fillette de seize ans
(N'est-ce pas
chose fors
nature?)
A
qui
armes ne sont
pesans,
Ains semble
que
sa norriturc
Y
soit,
tant
y
est fort et dure
;
Et devant elle vont
fuyant
Les
ennemis,
ne nul
n'y
dnre.
Elle fait ce. mains
yeulx
voant.
Et d*eulx va France desconibrant.
... Mas tout ce fait Dieu
qui
la mme.
Le
pome
est date : 31
juillet
1429.
2. Christine de Pisan tait certainement
morte avant
1440,
date o Martin
Lefranc fait d'elle un
magnifique loge
dans le
Champion
des Dames.
3. Le roi
d'Angleterre
Henri IV et le duc de Milan lui avaient fait des offres avan-
tageuses pour
l'attirer dans leur
royaume:
elle refusa
pour
rester
Franaise.
LA POESIE AU XV
0
SICLE
367
Paix
(1413)
fut le dernier
ouvrage (si
l'on
met
part
ses vers en
l'honneur de Jeanne
d'Arc).
La renomme d'Alain
Chartier fut
immense au
xv sicle et
jusqu'
la
Renaissance. Il fut salu
universellement comme le
grand
homme de son
temps.
Vanit de la
gloire!
On n'a retenu
de lui
qu'une gracieuse lgende,
le baiser de la
jeune dauphine,
Marguerite
d'Ecosse.
Et selon toute
ATaisemblance ce baiser ne
fut
jamais
donn.
Marguerite
n'est venue en France
qu'en 1436;
il est fort
probable qu'
cette
date,
Alain Chartier
tait
dj
mort. C'est seulement en 1524
que
ce
joli
conte fait son enlre
dans l'histoire
'
;
personne jusque-l
n'en avait ou
parler
:

Au dit an
(1436),
le 24
jour
de
juin, monseigneur
le
dauphin
Louis
espousa,
en la Aille de
Tours,
Madame
Marguerite,
fille du
Roi
d'Escosse,
qui
estoit une honneste
dame,
et
qui
fort
aymoit
les orateurs de la
langue vulgaire,
et entre autres Maistre Alain
Chartier,
qui
est le
pre d'Eloquence franoise.
Lequel
elle eut
en fort
grande estime,
au
moyen
des belles et bonnes oeuvres
qu'il
aAroit
composes.
Tellement
qu'un jour,
ainsi
qu'elle
passoit
une salle o le dit maistre Alain s'estoit endormi sur un
banc,
comme il
dormoit,
le fut baiser deA'ant toute la
compaignie;
dont
celuy qui
la menoit fut envieux et
luy
dit :
Madame,
je
suis
esbahy
comme avs bais cest homme
qui
est si laid
,
car
la Arerit il n'aAroit
pas
beau
Aisaige.
Et elle fit
response
:
Je
n'ay pas
bais
l'homme,
mais la
prcieuse
bouche de la
quelle
sont
yssus
et sortis tant de bons mots et Arertueuses
paroles.

Alain Chartier tait n
Bayeux
vers 1390. Son frre
an,
Guillaume,
mourut
vque
de Paris en 1472. Un frre
cadet,
Thomas,
deA'int notaire
royal.
Quant
l'historien de Charles
VII,
Jean
Chartier,
moine de
Saint-Denis,
il
appartient
une autre
famille.
Nous ne savons rien sur la
jeunesse
d'Alain Chartier. Son
frre
an, Guillaume,
avait tudi dans l'Universit de
Paris,
comme boursier du roi. Alain suivit
peut-tre
la mme voie et
partagea
les mmes tudes. Son
premier
ombrage
est,
parat-il,
le Livre des
quatre
Dames crit au lendemain d'Azincourt.
Voici
le
sujet
du
pome
:
quatre
clames ont
perdu,
dans la
dfaite,
les
1.
Dans les Annales
d'Aquitaine
de Guillaume Bouchel.
368
LES DERNIERS
POTES DU MOYEN AGE
chevaliers
qu'elles
aimaient : le
premier
a t tu
;
le second est
prisonnier
des
Anglais,
le troisime a
disparu
;
le
quatrime
s'est
dshonor
en
prenant
honteusement
la fuite. Ces
quatre
amantes infortunes
racontent leurs
malheurs,
et chacune se
juge
la
plus
malheureuse. Il
y
a des A-ers
gracieux
et des senti-
ments dlicats dans ce
pome;
mais l'ensemble est
froid,
au
moins notre
got
moderne. Il est
surprenant que
le dsastre
d'Azincourt
apparaisse

peine
dans le liA're crit
propos
de ce
dsastre. Les
chroniqueurs
nous ont laiss des rcits
poignants
de cette
journe
fatale : mais
ici,
tout dtail
pittoresque
et
vivant semble dessein banni. La bataille eut lieu le 25 octobre :
au lieu d'encadrer son
pome
dans un triste
paysage
de noA'em-
bre,
Alain Chartier le
transporte
au mois de
mai,
et associe le
deuil des
quatre
dames une banale
description
du
printemps,
non
pour opposer
la douleur humaine
l'insouciante srnit
des
choses,
mais tout
simplement parce que
la tradition
potique
aimait mettre un
printemps
au dbut des
pomes.
En
somme,
le
Livre des
quatre
Dames
rpond
si
peu
aux sentiments et aux
passions qui
deAaient, semble-t-il,
remplir
et bouleverser les
mes au lendemain
d'Azincourt,
que
nous admirons sans le
comprendre
le succs
qu'obtint
cet
ouvrage
d'un auteur
jeune
et
encore inconnu.
Mais il faut bien
penser que
nous nous faisons
aujourd'hui
de
la
posie
une ide toute diffrente de celle
que
l'on s'en faisait
au XA"e
sicle. Xous A'oulons
qu'un pote
nous
meuve;
et il ne
nous meut
que
s'il
rpond
la
disposition
dominante de notre
me,
s'il la
frappe
l o elle est
dj
branle. Tout autre tait
la
faon
de conceAoir la
posie
au
temps
d'Alain Chartier ou de
Charles d'Orlans : on
y
cherchait
plutt
une distraction l-
gante
aux ennuis et aux misres de la Aie
;
on ne lisait
pas
les
potes pour
sentir
plus
Aivement ses
malheurs,
mais
pour
les
oublier. On ne leur demandait
pas d'exprimer plus
fortement ce
que
tous
ressentaient : mais au
contraire
d'emporter l'esprit
dans
une
rgion
sereine et
idale,
trangre
toutes les ralits dou-
loureuses.
C est de ce
point
de vue
qu'il
faut
juger
toutes les
posies
amoureuses d'Alain
Chartier,
crites
pour
la
plupart pendant
les
horreurs de la
guerre
ciA'ile et de la
guerre trangre, pendant
LA
POESIE AU XV
0
SICLE 369
la
sanglante
raction
bourguignonne,
pendant
l'assassinat de
Jean sans
Peur,
pendant
le
couronnement d'un roi
anglais

Paris. C'est alors
qu'il
crivit le Dbat du
Rveille-Malin,
le
Lay
de
plaisance,
le Dbat des deux Fortuns d'Amour et cette
Belle Dame sans
mercy qui
eut un
retentissement
prodigieux
et
proAroqua parmi
les
potes
un vritable assaut de
rimes,
les uns
approuvant
la
rigueur
A^ertueuse de la
Dame,
les autres
plai-
gnant
le mauvais
sort de l'amant mort
par dsespoir.
Pendant
que
nos
potes
rimaient ces
jolies fadaises,
les
Anglais,
en Nor-
mandie,
faisaient enfouir
toutes
vives,
aprs jugement lgal,
des
femmes
franaises
coupables
d'avoir
port
du
pain
des soldats
franais.
Cette
apparente
indiffrence
n'tait,
au
fond,
qu'une
conven-
tion
potique
'. Alain
Chartier,
prosateur,
fut un excellent
patriote,
et
j'ajoute
avec
plaisir que
sa
prose
est, d'ailleurs,
fort
suprieure
ses A'ers -.
En
1417,
l'invasion
anglaise
chassa Alain Chartier de
Bayeux,
sa Aille natale. En
1418,
la raction
bourguignonne
le chassa de
Paris,
son autre
patrie.
Il suivit
fidlement,
en
qualit
de secr-
taire
royal,
la fortune
agite
du
dauphin, plus
tard Charles
VII;
il servit de sa
plume
et de sa bouche
loquente
le malheureux

roi de
Bourges

jusqu'au jour
de la Aictoire 3. Ds 1418 il
adressait l'Universit de Paris une belle lettre latine
pour
la
conjurer
de rentrer dans le ctevoir et de se rallier l'hritier
lgitime
du trne. En
1422,
il crit en
franais
le
Quadrilogue
invectif (c'est--dire dialogue

quatre personnages, rempli
de
Aiolents
reproches).
Ces
quatre personnages
sont la France
et
les trois
ordres;
la France les
supplie
d'avoir
piti
de leur mre
commune. Le
peuple rpond
le
premier qu'il
est A'ictime et non
coupable.

Le labeur de mes mains nourrit les lasches et les
oyseux,
et ilz me
perscutent
de faim et de
glaive...
Hz Aivent
de
moy
et
je
meurs
par
eulx... Les estendars sont levez contre
i.
Dans le Dbat des deux Fortuns
d'Amour,
Alain Charlier se
qualifie
Un
simple
clerc
que
l'on
appelle
Alain,
Qui
parle
ainsi d'amour
par
or dire.
2. Au reste il n'a
pas
fait seulement des vers d'amour ;
le Brviaire
des nobles,
qui
fut
longtemps admir,
est un code du
parfait
chevalier.
3. Dans le
quadrilogue
il se dit

humble
secrtaire du
Roy
et de Monseigneur
le
Dauphin
.
24
HISTOIRE DE LA LANGUE. 11.
370
LES DERNIERS
POTES DU
MOYEN AGE
les
ennemis,
mais les
exploicts
sont contre
moy.
Plaintes
trop
justifies.
Armagnacs,
Bourguignons,
Anglais,
tous ces
gens
arms vivaient
sur le
peuple
et le
rongeaient jusqu'aux
os.
Le noble se dfend en
reprochant
au
peuple
les excs dma-
gogiques
dont Paris fut souill mainte
reprise;
il
rappelle
aA'ec amertume la
joie populaire qui
accueillit
l'assassinat du
duc d'Orlans. Le clerc
s'tablit
juge
entre les deux
ordres,
quoiqu'il
et bien sa
part
de
responsabilit
dans les maux
publics.
Tout en
feignant
de
partager
les
torts,
il se montre sur-
tout svre
pour
la
noblesse,
et l'accuse de
perdre
tout
par
son
indiscipline.
Le
Quadrilogue
est,
je
crois,
le
plus
ancien HATCO
le vice de l'arme fodale est
perc

jour,
o le
principe
de
l'arme rovale et nationale est
pos,
aA'ant
qu'elle
existt :
Les
lignages
ne font
pas
les chefs de
guerre,
mais ceulx
qui
Dieu,
leur sens ou leur A'aillance ou l'autorit du Prince en
donnent la
grce,
doiA'ent estre
pour
tels obiz : la
quelle
obis-
sance n'est mie rendue la
personne,
mais l'office.

Au len-
demain du honteux trait de
Troyes.
un tel liAre
(dont
la con-
clusion tait une
parole d'esprance
et
d'encouragement
: la
France sera
sauve,
si tous ses enfants sont
unis),
un tel nvre
dut mouvoir
profondment
les
coeurs,
d'autant
plus que
l'in-
trt
poignant
des faits et des ides
y
tait redoubl
par
la
grande
beaut de la forme et
par
des
qualits
de
style
dont les
contemporains,
moins habitus
que
nous ce
genre
de
mrite,
furent sans doute mus et charms. Alain Chartier est le
pre-
mier
Franais
qui
ait eu le
style
oratoire et
nombreux,
oubli
aprs
lui
jusqu'
Balzac. Il est
permis
de
prfrer
cette allure
magistrale
une dmarche
plus simple
et
plus
viA'e;
mais le stvle
oratoire a sa
grandeur
et son
harmonie, et,
dans sa
nouveaut,
dut blouir des oreilles
qui
n'aA'aient
jamais
ou cette
musique
des mots.
Voyez
comme Alain Chartier fait
penser
Bossuet
en traitant ce lieu commun
d'loquence
:
que
Dieu seul est
immuable,
et
que
tout l'univers se
transforme sous sa main :

Celluy qui
tout
puet, dpart
et retranche les
puissances,
et
de sa
perdurable
ternit mue les choses
qui
soulz le
temps
decourent. Et
il,
qui
est
infny
en haut
poA'oir,
met commence-
ment,
moyen
et fin en toutes ses
oeuATes,
soubz le mouA'ement
des
cieulx... Et
combien
que
ces choses soient assez eA'identes
LA POSIE AU
XVe SICLE
371
a
congnoistre,
si
y
errent
plusieurs.
Car en
racomptant
le fait
qu'ils
congnoissent
a
l'ueil,
ilz
demeurent en
descongnoissance
de la cause. Et
pour
ce
que
les
jugements
de
Dieu,
sans
qui
riens ne se
fait,
sont une
parfonde abisme,
o nul entende-
ment humain ne scet
prendre
fons ne
rive;
et
que
noz sens
sont
trop
faibles,
noz ans
trop
courts,
et nos
penses
et affec-
tions
trop
frailles a les
comprendre,
nous
imputons
a
fortune,
qui
est chose fainte et
vaine,
et ne se
peut revencher,
la
juste
vengeance que
Dieu
prent
de noz deffaultos...
Il
y
a une troite relation entre le
style
oratoire d'Alain
Chartier en
prose
franaise,
et la facture de sa
priode
latine.
Aidemment c'est sur son latin
qu'il
a
calqu
son
style
fran-
ais.
Ainsi on
rapproche
avec intrt le
Quadrilogue
de la lettre
latine
(De
detestatione belli
gallici
et suasione
pacis)
crite
aprs
la mort de Henri de Lancastre
(21
aot
1422).
Deux ans
plus,
tard,
Alain Chartier ft
partie
de l'ambassade
envoye par
Charles VII a
l'empereur d'Allemagne Sigismond.
Il
pronona
devant ce
monarque
deux belles
harangues
en
latin,
qui
sont
malheureusement des morceaux
d'apparat plus que
des
pices
vraiment
politiques.
En
1428,
il
accompagna
l'ambassade
envoye
au roi d'Ecosse
Jacques
II,
pour ngocier
le
mariage
de sa fille
Marguerite, ge
de
quatre
ans,
aArecle
Dauphin,
le
futur Louis
XI,
qui
en avait
cinq.
L'anne suivante
(1429),

l'heure o la fortune
de Charles VII
paraissait dsespre,
Alain Chartier
publia
le Livre de
l'Esprance (ou
Livre des Trois
Vertus), qu'il
date au
premier
Arers du dixime an de son dolent
exil. Il avait t chass de Paris en 1418
par
les fureurs de la
faction
bourguignonne.
Le
LYvre est en
prose
mle de
pices
de vers d'un caractre
lyrique,
dans des formes Araries. J'en
dtache ce beau
couplet
sur la faiblesse de l'homme :
Chetive crature
humaine,
Ne a travail et a
peine,
De fraelle
corps
revestue,
Tant es faible et tant es
vaine,
Tendre, passible,
incertaine,
Et de
legier
abbatue
;
Ton
penser
te
devertue,
Ton fol sens te nuit et
tue,
Et a
nonsavoir
te
maine;
Se des deux n'es
soustenue,
Tant es de
pouvre
venue
Que
tu ne
peuz
vivre
saine.
Dans le cadre fastidieux d'une
Aision
allgorique,
ce livre ren-
ferme des
penses
trs
personnelles,
rendues souvent
avec une
372
LES DERNIERS POTES DU MOYEN AGE
rare
loquence.
Les malheurs de la France
et du roi ont troubl
la raison de l'auteur
: il a failli s'en
prendre
Dieu mme et
lui
reprocher l'iniquit triomphante.
La
religion
ferme sa
bouche et retient
sa main
prte
au
suicide;
elle lui
explique
la
prsence
du mal sur la terre et mme
sa Aictoire
apparente.
Le
clerg, mnag
dans le
Quadrilogue,
est,
au
contraire,
dans
le Livre de
l'Esprance l'objet
des
plus
Aiolents
reproches;
l'audace de l'crivain va
jusqu' attaquer
la
discipline
fonda-
mentale du
clerg
d'Occident,
le clibat
ecclsiastique.
Le
grand
schisme aAait
jet
dans les
esprits
les
plus religieux
un trouble
profond,
dont la Rforme est sortie cent annes
plus
tard. A lire
certaines
pages
d'Alain
Chartier,
on la croirait
plus prochaine.
Mais s'il
y
a
plus
de tristesse et
plus
d'amertume dans son
invective contre
l'Eglise,
il
y
a
plus
de colre et de
mpris
dans
la satire
qu'il
fait des
gentilshommes
du
temps
de Charles VII.
La frivolit de leur vie et la dissolution
de leurs moeurs sont
dpeintes
aA-ec une
pre loquence
: Les nuits leur ont est
trop
courtes
par
leurs
desA'ergondes plaisances,
et les
jours
trop
briefs
pour
dormir... Il semble
que seigneurie
Aault autant
a dire comme
puissance
de mal faire sans
punition...
On nour-
rist les
jeunes seigneurs
es dlices et a la fetardise des
qu'ils
sont nez... Les
gens
les adorent es barseaux et les duisent
descongnoistre
eux mesmes et
aultruy.

Malgr
l'amertume de ces
censures,
le dernier mot du livre
est une
parole d'esprance
comme le titre le
promettait.
Alain
Chartier refuse de croire
que
la
France,
cette heure
abattue,
crase sous le talon des
Anglais,
soit
jamais perdue.

Sou-
vent
desespoir
de salut a forc nature et fortune a sauver
les
perissans;...
mesmement le
plus
de fois... les
conquerans
desgastent
leur
puissance
et consument leurs forces
;
et
par
leurs
Aiolences,
les assaillis s'exercitent aux
armes,
tant
qu'ils
apprennent
de leurs ennemis a eux deffendre et a recouA'rer la
Aictoire. A
l'poque
o Alain
traait
ces
lignes,
Orlans tait
prs
de
succomber
;
mais
dj
Jeanne d'Arc
quittait
Domrmy.
Le
pril
tait extrme
;
le salut tait
prochain.
Alain Chartier
semble avoir le
premier
vu luire l'horizon brumeux le faible
rayon d'esprance.
Le dernier crit
dat de notre auteur est une lettre latine
LA POESIE AU XV
0
SICLE 373

l'empereur Sigismond
pour tmoigner
ce
prince
des mer-
veilles
accomplies par
l'hrone. Elle ne nous
apprend
rien
qu'on
ne sache
d'ailleurs,
mais elle
prouve que,
contre
l'opinion
rpandue, quelques politiques, parmi
l'entourage
de Charles
VII,
ont cru fermement la mission divine de la
Pucelle,
au moins
aprs
ses Aictoires. Alain Chartier en retrace le merveilleux
tableau et conclut en disant :

Cette fille ne vient
pas
de la
terre
;
elle est
envoye
du Ciel.
On ne sait
quelle
date
rapporter
un court trait d'Alain Char-
tier intitul le
Curial,
c'est--dire le Courtisan
(ce
dernier terme
nous est Arenue d'Italie au XAa"
sicle).
C'est une satire amre de
la cour crite
par
un homme
qui y
Aivait,
non de
naissance,
mais de son
plein gr.
On en a conclu
parfois qu'il n'y
fallait
voir
qu'une
dclamation banale et
peu
sincre. Telle n'est
pas
notre
opinion.
Les hommes restent
parfois
o ils se
dplaisent
le
plus;
Alain Chartier tait
trop
ambitieux,
trop pris
de sa
renomme
pour
avoir le
courage
de
s'loigner
des
grands;
il
tait
trop
honnte homme
pour
n'tre
pas
coeur du
spectacle
qu'offrit
cette cour abtardie de Charles VII
pendant
toute la
jeunesse
du
monarque.
Les favoris
s'y
succdent,
tout-puissants
sur
l'esprit
du faible
roi,
jusqu'au jour
o ils tombent tour
tour,
assassins
par
un riAral
heureux,
qu'attend
souvent le
mme
sort. La
trahison,
la
corruption
des
moeurs,
la
lchet,
l'incapacit,
la
dfaite,
Aroil le
spectacle qu'elle
offre au mora-
liste.
Trouvera-t-on
que
le Curial soit un lieu
commun,
si c'est la
cour de
Bourges qu'Alain
Chartier a
dpeinte
sans la nommer?
Croirons-nous
qu'il
n'est
pas
sincre en
conjurant
le frre
qui
son liATe est adress
(probablement
Thomas
Chartier)
de ne
jamais quitter
la sre et heureuse retraite o il Ait libre et con-
tent,
avec sa femme et ses
enfants,
pour
Arenir chercher fortune
la cour? Mais lui-mme
y
vit. Par
quelle trange
contradic-
tion? Alain Chartier laisse entrevoir l'attrait
qui l'y
retient;
mais La
Bruyre l'expliquera plus
tard,
encore mieux
qu'Alain
Chartier :
La Aie de la cour est un
jeu
srieux, mlancolique,
qui
applique.

Mais de l
justement
l'attrait.

Un homme
qui
a
A'cudans
l'intrigue
un certain
temps
ne
peut plus
s'en
passer
:
toute
autre Aie
pour
lui est
languissante.

Alain Chartier vcut
probablement jusqu'
la fin dans cette
3:4
LES DERNIERS
POTES DU MOYEN AGE
cour
qu'il
n'aimait
gure.
Nous ne savons
pas
la date de sa
mort. On lui a
longtemps
attribu une ballade sur la
prise
de
Fougres, qui
certainement
n'est
pas
de lui
;
et
pour
lui laisser
le
temps
de
l'crire,
on
prolongeait
sa Aie
jusqu'au
milieu du
sicle. La dernire trace certaine
de son existence
est de 1429.
et il tait mort aA'ant
1440;
il est nomm comme dfunt dans
XHpital
a"amours,
pome
antrieur 1441. Il mourut donc
entre 1430 et
1440,
et comme il est
probable que
son acuit
fconde ne lui et
pas permis
de rester
plusieurs
annes sans
rien
produire
et sans faire
parler
de
lui,
nous
croyons que
sa
Aie dut se terminer
peu aprs
1430. Il tait faible et
languissant,
ce
qui
rend
plus
A'raisemblable encore sa mort
prmature.
En
1430,
il devait aA'oir environ
quarante
ans '.
Sa renomme demeura trs
grande
et l'clat en fut
plus
durable
que
ne furent la
plupart
des
rputations
littraires au
moyen ge.
Au xA'f sicle encore il
apparat
comme le
prince
des
crivains
franais.
OctaA'ien de
Saint-Gelais,
A'que d'Angou-
lme,
dans son
pome
intitul
Sjour
d'honneur,
l'appelle

clerc
excellent,
orateur
magnifique
. Jean Le Maire de
Belges
le
dit :
noble
pote
et orateur . Jean
Bouchet,
dans ses Annales
d'Aquitaine
: le
pre d'loquence
franaise.

ClmentMarot dit
que
la Normandie
prend gloire

d'aA'oir
produit
un tel fils.
Pierre le FAre
(ou
Fabri), contemporain
de
Marot,
dans son
Art de vraie
rhtorique,
met Alain Chartier au-dessus de tous les
crivains et
orateurs,
et dit
qu'il
les a
passs
tous en

beau lan-
gage, lgant
et
substancieux . Ni aA'ant
lui,
ni
aprs,
nul ne
peut
lui tre
compar;
surtout
pour
la
douceur de son lan-
gage
.
Jusqu'
la fin du XAU
6
sicle on
parle
ainsi d'Alain Char-
tier;
c'est une
admiration sans
rserve,
mais
qui
s'attache
surtout aux
beauts de son
style.
Etienne
Pasquier,
dans les
Recherches de la
France,
a
consacr un
chapitre
entier
(XAUE
du
livre
VI)
ce
qu'il
nomme
les mots dorez et belles sen-
tences de
Maistre Alain
Chartier . Il
l'appelle

autheur non
de
petite
marque,
soit
que
nous considrions en
luy
la bonne
1. Un
document
rcemment
produit
(voir
Romania, 1894, p. 152) prouve
qu
Alain Chartier fut enterr
Avignon;
c'est
probablement
qu'il
v
tait mort.
-Mais la date reste inconnue.
I/pitaphe
cite
par d'Expillv (Dictionnaire gogra-
phique)
et
qui
le fait mourir en 1449 ne
parait pas
authentique.
LA POSIE AU XV
0
SICLE 37b
liaison-de
paroles
et de mots
exquis,
soit
que
nous nous
rrestions la
graAit
des
sentences :
grand
pote
de son
temps,
et encore
plus grand
orateur . 11 extrait de l'oeuvre
un choix abondant de
citations,
toutes
brves,
toutes
frap-
pantes,
surtout
par
la
forme,
et
par
la Aivacit du trait.
11
est vident
que
c'est
par
ce
mrite,
inconnu avant
lui,
dans
la
prose franaise,
et rare
encore
aprs
lui
(jusqu' Balzac),
c'est
par
le trait
oratoire,
par
ce
genre
d'loquence appel
des
Latins
sententia,
que
notre auteur a su
blouir ses
contempo-
rains,
et encore le sicle suivant.
Aussi,
Pasquier
admire-l-il
cette infinit de belles
sentences,
desquelles
il est confit de
ligne
autre
,
tant
qu'on
ne le
peut
mieux
comparer qu'
l'ancien
Snque
Romain . Il me semble
que
ce n'est
pas exagrer
le
mrite de notre auteur
que
de le louer des mmes
qualits que
Pasquier
admirait chez
lui,
tout en
apportant
dans notre
loge
un
peu
moins d'enthousiasme. Alain Chartier n'est ni un
grand
penseur,
ni un
grand
moraliste;
mais il est un
crivain,
il est
un homme de
style;
c'est son seul
mrite;
mais il a ce mrite.
Le
premier
il a fait A'oir
que
la
langue
franaise,
aA'ant lui
dnue de nombre et
d'harmonie,
pouvait
deArenir entre des
mains habiles un aussi
parfait
instrument
d'loquence que
le
latin
mme.
Charles d'Orlans. Le
pote
Charles d'Orlans eut une
destine
singulire.
D'ordinaire on loue les
princes
mme
pour
leurs mauvais Arers.
Celui-l,
qui
en fit de
bons, fut,
ds le len-
demain de sa
mort, oubli,
tel
pointque
ses
posies,
totalement
inconnues,
ne furent exhumes
qu'en
1734
par
l'abb Sallier.
Depuis
ce
temps,
Charles d'Orlans n'a
plus
cess d'tre mis
en
honneur,
et
plac
si haut
que quelques-uns
le
prfrent

Villon;
ce
qui parat
excessif. Au reste il
n'y
a nulle mesure
commune entre deux hommes aussi
profondment
diffrents.
Il tait n
Paris,
dans l'htel
royal
de
Saint-Paul,
le
26 mai
1391,
de
Louis,
duc
d'Orlans,
frre de Charles
VI,
et
de
Valentine de Milan. A
quinze
ans il fut mari
Isabelle de
France,
sa
cousine,
veuve de Richard
II,
roi
d'Angleterre.
L'anne suiArante son
pre
tombait sous les
coups
des assassins
soudoys par
Jean sans Peur. Un
an
plus
tard,
Valentine
de
Milan,
impuissante

A'enger
son
poux,
mourait
de
douleur;
et
376
LES DERNIERS POTES
DU MOYEN AGE
quelques
mois
aprs
Isabelle de France
mourait en
couches,

Ainfft
ans. Charles
d'Orlans restait dix-huit
ans,
dj
veuf,
deux fois
orphelin,
l'an de
cinq
enfants,
et chef d'une des
quatre grandes
maisons du
royaume.
Lourde
tche,
mme
pour
des
paules
moins dbiles. On
lui
imposa
d'abord de se rcon-
cilier aA'ec Jean sans Peur. Mais en 1410 il
pousa
la fille du
comte
d'Armagnac,
et le
parti
d'Orlans retrouA'a un
chef,
qui
lui
inculqua
sa haine et lui donna son nom. La
guerre
ciA'ile
reprit
avec fureur. Les deux factions firent
appel

l'Angle-
terre,
et Henri
IV,
avec une habilet
infernale,
les
soudoya
toutes les
deux,
pour
mieux dchirer
la France,
que
son fils
Henri V envahit en
1415,
et dont il
commena
mthodique-
ment la
conqute.
Dans le dsastre
d'Azincourt,
Charles d'Or-
lans fut
pris
un des
premiers,
avec
l'aA'ant-garde,
et aussitt
emmen en
Angleterre.
Sa
prison
devait durer
A'ingt-cinq
ans.
Elle fut trs
rigoureuse
et trs dure. On le trana de chteau
en
chteau,

Windsor,
'Bolingbroke,
dans le comt de Lan-
castre,

Pomfret,
la Tour de
Londres,

Hampthill,

Wing-
field,
partout
troitement
resserr,
surA'eill de
prs jour
et
nuit. Henri V en mourant
(1422)
aA'ait ordonn
par
son testa-
ment de ne
jamais
relcher le duc d'Orlans aA'ant
que
son fils
et atteint sa
majorit.
Henri VI aA'ait neuf mois.
Le
pauvre prisonnier
ft mort de tristesse et
d'ennui,
si la
posie
ne l'et consol '. Les A'ers furent ses
amis,
ses
compa-
gnons,
ses htes. Ils le sauvrent, du
dsespoir,
sinon de tout
abaissement.
Car,
pour
sortir de
prison (en 1440)
il lui fallut se
dclarer l'ami de
Philippe
le
Bon,
fils de Jean sans Peur. Mais
aprs
tant de maux
soufferts,
il
n'aspirait plus qu'au repos.
Il
aA-ait vcu
dj cinquante ans,
dont
A'ingt-cinq
en
captiA'it.
D
devait viA're encore
A'ingt-cinq
ans,
dont la
plus grande partie
s'coula dans la
petite
cour de
Blois,
faite son
image
et selon
ses
gots;
agrable
sjour
d'un
prince
aimable et
doux,
ami
des lettres et des
arts,
passionn pour
les A'ers et
pour
les
plai-
1. Dans le mme
temps,
Jean
Rgnier,
bailli
d'Auxerre. au service du duc de
Bourgogne,
fait
prisonnier
par
les soldats de Charles VII. se
consolait,
lui
aussi,
en rimant ses
peines ; plus
heureux
que
Charles
d'Orlans, il fut
publi apr&
sa mort :
les Fortunes et
adversilez de Jean
Rgnier
virent le
jour
Paris en
1526. Les vers de
Rgnier
sont
mdiocres;
mais ils renferment des traits vifs et
expressifs
qui peignent
l'tat de la France
pendant
cette
longue guerre
civile.
HIST.DE I,A LANGUE ET DE LA LITT KH
T.Il CMAF. VII
CHARLES D'ORLEANS
( ARMORIAL DU HRAUT BERRY1
BiM.Nat.Fds
fr.
^985,
F016
(V)
LA POSIE AU XV
0
SICLE
3-77
sirs dlicats. Les ftes et les
jeux s'y
succdaient sans relche
;
les
mnestrels,
les
musiciens,
les
danseurs,
les
potes,
les
artistes
y
venaient en
foule,
et
s'y voyaient
toujours
bien
accueillis. Ce n'taient
que
visites
princires,
promenades,
excursions,
plerinages.
Les
derniers
jours
du duc d'Orlans
furent toutefois attrists
par
la duret de Louis
XI,
qui
ne l'avait
jamais
aim. Il mourut le 4
janvier
1465.
Jamais vie humaine n'a rassembl de tels
contrastes. Elle
s'ouvre
par
des
tragdies
sanglantes,
se continue dans une inter-
minable
captivit,
s'achve enfin dans les douceurs d'un
picu-
risme lettr. Une seule unit runit ces scnes si diffrentes : le
got
de la
posie
et des arts
que
Charles d'Orlans conserva
fidlement du
premier jour
au dernier. Rendons cette
justice
aux
Valois,
rois et
princes,
mdiocres
d'ailleurs,
pour
la
plupart,
et
qui
nous ont fait
plus
de mal
que
de
bien;
mais tous furent
sincrement des artistes.
L'oeuA're
potique
de Charles d'Orlans se
compose
surtout de
petites pices
dtaches :
rondeaux, chansons,
ballades. Il excelle
dans ces menus cadres. L'ide est
toujours prcise,
non
pas
tou-
jours
neuAre ou
rare;
souvent assez
banale,
au
contraire,
mais
parfaitement
nette et claire. La forme est admirablement soi-
gne.
Au lieu
que
dans les
longs pomes
didactiques
du
temps,
le
pote
souA'ent semble crire au courant de la
plume,
ici le
style
est travaill avec
got,
avec amour. Une
ide nette dans
une forme
exquise,
tel est le caractre commun de la
plupart
de
ces
petits ouvrages.
Ils dclent une main raffine
guide
par
un
sentiment de l'art trs
juste.
Le
pote
aA'ait
grandi
dans une cour
lgante,
et tout ce
qui
l'entourait,
mais surtout son
pre
et
sa
mre,
Louis d'Orlans et Valentine
de
Milan,
aimaient
passion-
nment les oeuvres d'art de tout
genre
:
maux,
bijoux,
reliures,
tapisseries,
broderies. La
posie
de leur fils ressemble
aux
pr-
cieux
joyaux
de ces belles collections,
l'amour et
l'orgueil
de
tous les
princes
Valois.
La forme
y
A'aut
plus que
le
fond,
qui,
tout
d'abord,
nous
semble un
peu
menu. Ce
prince
a t ml aux vnements
les
plus tragiques
de notre histoire : il a vu son
pre
meurtri
coups
de
hache,
sa mre mourant
de
dsespoir,
le Roi
fou,
la
France
envahie,
toutes les
hontes,
tous les
dsastres.
Rien de
378 LES DERNIERS POTES DU MOYEN AGE
ce
qu'il
a d souffrir n'a
pass
dans ses A-ers. C'est
qu'il
ne les
compose pas,
comme ferait un
moderne,
pour aigrir
ses
douleurs,
mais
pour
les consoler
;
ni
pour
se
souvenir,
mais
pour
oublier.
Ce ne sont
pas
les cris
d'angoisse
d'une me
dsespre,
mais
le dlassement
prfr
d'un
pauA're
coeur souffrant
qui
recourt
la
posie
comme un baume
sacr,
pour
endormir ou du
moins calmer la souffrance.
Que
mettra-t-il dans ses A'ers? Rien
que
les rA'es dlicats de son
imagination.
Il chantera les
peines
et les
joies
de
l'amour,
non celles de la
passion
Aiolente,
qu'il
n'a
jamais
connues,
peut-tre;
mais
jeune,
il dira la tendresse
discrte d'un coeur doucement
pris,
ou, A'ieilli,
le dtachement
souriant d'un coeur doucement dsabus. Les
commentateurs
perdront
leur
peine

essayer
de deviner le nom de celles
qu'il
a
pu
aimer. C'est la
femme,
c'est la
beaut,
c'est l'amour
qu'il
clbre et
qu'il exprime,
mais d'une
faon
tout
impersonnelle,
et
presque
idale,
quoique Aoluptueuse.
Certes on n'oserait dire
qu'il
n'aima
jamais
A'raiment,
le
pote qui
cmit ces A'ers o la
puissance
de l'amour est si fortement
exprime
:
Comment se
peut
un
povre
cueur defiendre
Quant
deux beaulx
yeulxle
viennent assaillir"?
Le cueur est
seul, dsarm,
nu et
tendre,
Et les
j'eulx
sont bien armez de
plaisir.
Amour aussi est de leur aliance.
Contre tous deux ne
pourroit pi tenir,
Nul ne tendroit contre telle
puissance.
Mais on
peut
douter
qu'il
ait
jamais
connu toute la
profondeur
d'une
passion
matresse. Il n'est
pas
de ceux
que
l'amour
dompte
et
qu'il
entrane aux
grands
hrosmes ou aux
grands
crimes,
aux
sublimes
dA'ouements et aux criminelles folies. De tels
amants d'ailleurs le nombre est
petit
;
il
y
a encore moins de
coeurs
pour
sentir ces
ivresses,
qu'il n'y
a eu de
potes pour
les
chanter.
Celui-ci est
plutt
tendre
que passionn
;
plutt galant,
au sens le
plus
dlicat du
mot,
que
violemment
pris.
Son accent
ordinaire est une douceur
caressante. Son
regret
de la
patrie
absente est fminin
plutt que viril;
ses
aspirations
A'ers la
paix,
qui
sera
pour
lui la
dliArance,
sont
touchantes,
mais un
peu
molles.
Vingt-cinq
ans de
prison
sont
mortelles

l'hrosme,
LA POSIE
AU XVe SICLE
379
mais
devraient-ils tuer la
dignit?
Des A'ers
comme ceux-ci sont
jolis,
mais un
peu choquants
:
Sauves toutes bonne
raisons,
Mieulx vaut mentir
pour paix avoir;
Qu'estre batu
pour
dire voir
'
;
Pour
ce,
mon
cueur,
ainsi
faisons.
Il
y
a
Aingt pices
de ce ton dans l'oeuvre. J'aime mieux les
gracieux
rondeaux,
cent fois
cits,
sur le retour du
printemps.
Mais le sentiment de la
nature,
trs sincre chez
lui,
et si
joli-
ment
exprim,
ne laisse
pas
d'tre un
peu
ml d'affterie.
Le
temps
a laissi son manteau
De
vent,
de froidure et de
pluye,
Et s'est vestu de
brouderie,
De soleil
luyant,
cler et beau...
Rivire,
fontaine et ruisseau
Portent en livre
jolie
Gouttes
d'argent
d'orfavrerie...
La
posie
de Charles d'Orlans ressemble ce manteau du
printemps. Quelques-uns prfrent

tout,
dans cette
oeuvre,
les
posies
de
l'ge
mr et delaA'ieillesse. Ce
got peut
se dfendre.
Il
s'y
montre un
peu
triste,
un
peu
sec et
grognon,
mais
jamais
il n'eut
plus d'esprit.
La
jeunesse
est finie ! Il s'tonne de voir toutes choses aA'ec
d'autres
yeux que
les
yeux
de
Aingt
ans. Ni les
prs
ne sont
plus
si
verts,
ni le soleil si
riant,
ni
(que
l'amour lui
pardonne)
les
dames,
ce
qu'il
croit
bien,
ne sont
plus
si
jolies
:
Par les fenestres de mes
yeulx
Au
temps pass, quant regardoye,
AdA'is m'estoit
(ainsi
m'ait
Dieux)
Que
de
trop plus
belles
veoye
Qu'a
prsent
ne fais...
Tout s'est
gt,
assombri;
dans le monde ou dans son coeur?
Il n'en sait rien.
Le monde est
ennuy
de
moy,
Et
moy pareillement
de
luy.
1. Vrai.
380 LES DERNIERS
POTES DU MOYEN AGE
Aussi
comme,
la dernire
fte de saint
Valentin,
il se
demandait au
rveil,
s'il choisirait
ce
jour-l,
selon le vieil et
gracieux usage,
une dame de ses
penses,
aprs
rflexion il
s'abstint :
Mais Non
chaloir,
mon
mdecin,
M'est A'enu le
pousse
taster,
Qui
m'a conseilli
reposer,
Et rendormir sur mon
coussin,
A ce
jour
de saint Valentin.
Nous avons dit
que
Charles
d'Orlans fut entirement
oubli,
comme
pote, pendant prs
de trois sicles. Son
influence ainsi fut nulle sur la
posie
franaise,
et ce fut
grand
dommage
;
mieux connu et
admir,
il et
peut-tre
contenu,
au
moins en
quelque
mesure,
le fcheux essor
des
potes pdants
et affects
qui
fleurirent
aprs
lui.
L'exemple
de sa A'ersification
si
simple
aurait
peut-tre dcourag
les A'ersificateurs
trop
savants
qui,
la fin du xve
sicle,
sous
prtexte
de renouveler
notre
posie,
en firent un casse-tte ridicule et
prosaque.
Il
est,
parmi
nos
anciens,
celui
qui
a le moins A'ieilli. Sa
langue
est si
limpide qu'elle
reste claire
aprs cinq
cents ans.
Si Boileau l'aA'ait
connu,
c'est
probablement par
lui,
non
par
Villon,
qu'il
et commenc cette
rapide esquisse
de l'histoire
du Parnasse
franais
qu'il
a trace dans son Art
potique.
Martin
Lefranc.

Martin Lefranc est tout fait
oubli;
mais cet oubli
prouA'e
seulement
qu'il y
a bien du hasard dans
les
rputations
littraires. Sans
doute,
son
grand pome,
le
Champion
des
Dames,
est
trop long
:
A'ingt-quatre
mille A'ers!
Mais
quel grand pome
n'est
trop long?
Et
puisqu'on pardonne
au vieil
Homre de sommeiller
quelquefois,
excusons Martin
Lefranc,
non de
dormir
(il
est
trop
A'if et
trop
anim
pour
tomber dans ce
dfaut),
mais de baA'arder souvent.
Il
naquit
A'ers
1410,

en la douce comt d'Aumale
,
tudia
Paris,
pendant
l'occupation anglaise,
et fut
reu
matre es arts.
Il
voyagea
beaucoup;
on trouve sa trace en
Flandre,
Aix-la-
Chapelle,
en
Suisse,
en Italie. Le duc de
Savoie,
dont le Concile
de Ble fit un
pape,
sous le nom de Flix
V,
s'attacha Martin
Lefranc,
et le fit
prvt
du
chapitre
de
Lausanne et
protonotaire
apostolique
(1443).
Il
conserva
ces.
dignits quand
Flix V
LA POESIE AU XV
0
SICLE
381
abdiqua
en faveur de Nicolas V. 11
mourut,
probablement

Lausanne,
en 1461
;
cette
anne-l,
le 28
novembre,
le cha-
pitre
couta la lecture de son testament.
Il aA'ait d rimer fort
jeune;
le
Champion
des
Dames,
qui
n'est
pas
l'oeuvre d'un
dbutant,
et
qui
tmoigne
d'un exercice
assidu dans l'art d'crire en
vers,
fut
prsent par
Martin
Lefranc
Philippe
le
Bon,
duc de
Bourgogne,
en
1442. L'ou-
vrage
eut
peu
de succs.
L'Estrif
de Fortune et de
Vertu,
en
prose
et vers
mls,
en eut
davantage
et le mritait moins.
L'auteur,
piqu
du froid accueil fait au
Champion
des
Dames,
prsenta
son
apologie
dans un
pome
de
cinq
cents
vers,
qui
renferme des
parties
tout fait
remarquables (la Complainte
du
Livre du
Champion
des Dmes maistre Martin
Lefranc
son
auteur).
Il
y parle
firement de la
dignit
des
lettres;
il fait
appel
aA'ec
hauteur,
la
postrit,
du
jugement
des
contempo-
rains. Ces
sentiments,
ces ides sont fort nouvelles en 1442. Il
console son livre en lui
promettant
les revanches de l'avenir :
Vertu ne
puet
estre sans
guerre.
A
paine
est elle au monde ne
Que
Maie Bouche aux dents la serre
De sa
gargate
1
foursene.
Mais vertu est
trop
fortune.
Trop
est sa
proesse
notoire.
Batue ou en exil mene
11fault eniin
qu'elle
ait victoire.
Il
y
a
beaucoup
d'aussi bons A'ers dans le
Champion
des
Dames. Si
Alain Chartier a su le
premier
montrer ce
que
c'est
qu'une phrase
bien faite en
franais,
Martin Lefranc a su le
premier
ce
que
c'est
que
la facture d'un A'ers
franais
bien
frapp.
Et
peut-tre
la
prose
nombreuse d'Alain Chartier
n'a-
t-elle
pas
t sans influence sur le
couplet
si bien
rythm
de
Martin Lefranc.
Son
pome
nous rebute
aujourd'hui par
sa
prolixit,
par
la
banalit
apparente
du
sujet, qui
est la satire et
l'loge
des
femmes,
opposs
symtriquement;
par
la banalit
relle du
cadre
: un
songe,
des
allgories,
d'interminables
plaidoyers;
1. Mchoire.
382 LES DERNIERS POTES DU MOYEN AGE
toute la machine
potique propre
au
got
du
temps,
fastidieuse
au ntre. Mais si l'on
prend
la
peine
de lire Martin
Lefranc,
il
se relve dans notre estime. Il a de
l'esprit, beaucoup d'esprit;
du
mouA'ement;
du
style
surtout,
chose rare au
moyen ge;
une
forme
personnelle,
une
faon
de dire les choses un
peu
mono-
tone dans la facture du
A'ers,
mais
piquante,
et
quelquefois

loquente.
Si tous ses huitains sont
frapps trop
uniformment,
le fond de l'oeuvre est
plus
A'ari
que
le
sujet
ne semble le
pro-
mettre. Sous
prtexte
de
parler
des femmes en bien et en
mal,
Martin Lefranc
parle
de
tout;
et il n'est
pas
un fait ou un
homme dont son sicle s'est
occup qui
ne fournisse ses A'ers
un souvenir ou une allusion. Tout ce
qu'il emprunte
l'anti-
quit
est banal et sans
A'aleur,
au moins
pour
nous
(nos pres,
moins blass sur les Grecs et les
Romains,
en
jugeaient peut-
tre
autrement)
;
mais
partout
o il
s'inspire
des choses de son
poque,
il est
plein
de Aie et d'intrt. Sur la
politique,
sur la
religion,
sur les
moeurs,
sur la
posie
et sur les
arts,
il est
rempli
d'ides,
de faits et d'obserA'ations
personnelles.
Dans ce
pome,
ddi et
prsent
au duc de
Bourgogne,
il se montre
fort
dgag
des
prjugs
et des
prA'entions bourguignonnes.
Il
plaint
avec une
loquente piti
la France dchire
par
la
guerre
civile et ruine
par
l'invasion
trangre
:
Il m'est advis
que je
la
voie,
Elle
jadis puissant rone,
Errant sans sentier ne sans
voie.
En habit de
povre meschine,
Toute couverte de
ruyne,
Noire de
coups
et de
battures,
Criant le meurtre et la
famine,
Jecte aux maies
aventures.
Il ose louer
Jeanne
d'Arc,
que
les
Bourguignons
ont hae et
livre. Il affirme
hautement ses
miracles

et le diAin
esprit

qui
l'enflamma
;
il croit
en bonne
foy

que
les
anges
l'accompagnaient
.
Disent d'elle ce
que
vouldront.
Le
parler
est
leur,
et le taire.
Mais ses
louenges
ne fauldront.
Pour
mensonges qu'ils
sachent faire.
LA POSIE AU XVe
SICLE
383
Que
t'en fault il outre
relraire?
Pour sa
A'erlu, pour
sa
vaillance,
En
despit
de tout
adversaire,
Couronn fut le
Roy
de France.
Et toutefois Martin
Lefranc n'est rien moins
qu'un esprit
mystique
ou facilement crdule. Il
parle
fort librement de toutes
choses et ne craint
pas
de battre en brche des
opinions
uni-
versellement accrdites son
poque.
Il ose mme dclarer
qu'il
ne croit
pas
du tout la sorcellerie.
Qu'on
ne lui dise
pas que
mille sorcires ont
avou,
mme sans
torture,
qu'elles
aA'aient t au sabbat sur un manche balai. Ces soi-disant
sorcires ne sont
que
des cervelles malades :
11n'est ne baston ne
bastonne,
Sur
quoy puist personne voler.
Mais
quant
le diable leur eslonne
La
teste,
elles cuident aler...
Je ne
croyrai
tant
que je
vive
Que
femme
corporellement
Voise
'
en l'air comme merle ou
grive.
Il se
moque agrablement
des
gens qui
annoncent la fin du
monde
jour
fixe,
comme s'ils taient du conseil diA'in :
Bien
scay que
le ciel cessera
Son mouvement.
C'est nostre
foy.
Mais on ne scet
quant
ce sera.
Dieu le scet trestout a
par soy.
Et
pour
ce,
quant parler j'en oy
Tel et
tel,
comme secrtaire
De
Dieu,
scachant et
quant
et
quoy,
Bonnement
je
ne m'en
puis
taire.
Il est vraiment
regrettable qu'on
n'ait
pas rimprim
le
Champion
des Dames
depuis
1530
-.
Cependant
on
publie

grands
frais d'normes cartulaires,
trs
prcieux
assurment,
mais
que
les
cinq
ou six rudits
qui
les
consultent,
dans toute
l'Europe,
auraient aussi bien consults dans les manuscrits.
Nous ne nous en
plaignons pas,
mais
il
faudrait,
aA'ant
tout,
rendre la lumire les oeuA'res d'intrt
gnral
qui appar-
i. Aille.
2.
Les deux ditions
qu'on
possde
sont
d'ailleurs tout a fait mauvaises,
ei
l'dition nouvelle ouo nous souhaitons
devra se faire sur les manuscrits.
384 LES DERNIERS POETES DU MOYEN AGE
tiennent l'histoire de la
pense
en France
et la tradition
nationale.
Martial
d'Auvergne.

Le hasard a fait Martial d'Au-
vergne
l'honneur
qu'il
refusait Martin Lefranc. En
1724,
en
plein
xvme
sicle,
on a
rimprim
Paris :

Les
Vigilles
de la mort
du
Roy
Charles
VIT,
a neuf
pseaulmes
et neuf
leons,
conte-
nant la
chronique
et les faits advenus durant la Aie dudit
Roy
.
Martial
d'AuA'ergne,
ainsi nomm du nom de la
proAince
d'o
sa famille fut
originaire,
s'est
appel
aussi Martial de
Paris,
pour
tre n dans cette Aille et
y
avoir
pass
toute sa Aie. Il
y
mourut le 13 mai
1508,
g
d'environ
soixante-quinze
ans. Il
tait
procureur
au Parlement.
Son
premier
ouvrage
est
probablement
les
Vigiles
de
Charles
VII,
pome historique
en
quinze
mille
A'ers,
qui
est la
chronique
exacte du
rgne,
raconte anne
par
anne. Le rcit
est diAis en
quatrains octosyllabiques
;
il est
coup par
des
morceaux d'un caractre
lyrique
ou
satirique
ou
didactique,
A'aris de
rythme
et de mesure. Tout le
pome
affecte la forme
de l'office
liturgique appel
les
Vigiles
;
la narration
reprsente
les
psaumes;
le reste
figure
les
antiennes,
leons,
rpons.
Les
leons,
chantes
par
France, Noblesse, Labeur, Marchandise,
Clerg,
Pili
(le chapelain
des
Dames),
Justice,
Paix et Y
Eglise,
interrompent
le rcit des faits du
rgne (diA'is
en neuf
psaumes,
nombre
liturgique), par
des rflexions
politiques, religieuses,
morales et
satiriques
o
s'expriment
d'une
faon
un
peu
lourde,
et
trop
souvent
prosaque,
mais A'iA'e et
sincre,
parfois piquante
et mme
spirituelle,
les sentiments de la
bourgeoisie parisienne
en
1461,
ses
opinions,
ses
prjugs,
ses
prA'entions,
ses
craintes,
ses
esprances.
La
partie satirique
est la
plus
remar-
quable,
et Martial s'lAe
parfois jusqu' l'loquence
et
jusqu'
la vraie
posie
dans ses
emportements
contre les abus de son
temps,
et
particulirement
contre l'indiffrence des riches et des
grands
l'endroit des misres des
pauvres.
Au fond le ATai
tour de son
esprit
est vers la satire
;
il l'a bien montr
par
ses
autres
ouvrages
:
les Arrts
d'amour,
en
prose,
sont un recueil
de
jugements
fictifs et
plaisants
sur des
questions
de
galanterie
qui
fournissent l'auteur une
excellente occasion
pour
enve-
lopper
dans les formules srieuses du
langage juridique
et de la
LA POSIE
AU XV
0
SICLE
38b
procdure
une
peinture
trs vive
des
moeurs,
et surtout des
ridicules de
l'poque.
Il
excelle dans ce
jeu serr,
un
peu pinc,
o se
plaisait
infiniment
l'esprit
narquois
et
mordant de la
seconde moiti du xvc sicle.
Une ressemblance
singulire
de
style
et de
vocabulaire entre
les Arrts d'Amour et
l'Amant rendu
Cordelier l'observance
d'Amours a fait
attribuer avec
beaucoup
de
vraisemblance
Martial
d'Auvergne,
ce court
pome (de
1872
vers,
partags
en
234
huitains)
o le
pote,
sous
prtexte
de nous montrer un
amant
qu'une passion
malheureuse force se
rfugier
dans un
clotre,
fait, une satire trs
fine,
trs
creuse,
trs subtile des
folies et des sottises de l'amour. Sans
doute,
ce Ion
d'ternel
sarcasme
est,
la
longue,
un
peu lassant,
mais la fin du
moyen
ge
semble A'oue la
raillerie;
on
n'y
sait
plus que
rire et
mdire de tout ce
que
les Aieux trouA'res aAraient aim et
admir. Personne n'est
plus profondment
que
Martial
imprgn
de cet
esprit sarcastique.
Nul n'a senti d'une
faon
plus
sche
et
plus
amre le Aide des choses humaines et
surtout de
l'hypocrisie
mondaine. Tels ces
A'ers,
o il s'amuse se
figurer
son
propre
enterrement :
J'ois,
ce me
semble,
les sonnettes
En la
rue,
et
lempesteric,
Que
l'on fait en ces entrefaites.
Pendant
que
le cercueil
charrie,
Torches
devant,
l'on brait et
crie,
L'on ne
peut passer pour
la
presse.
Povres
huyent pour
la donnerie
;
Et
prestres pour
avoir leur messe.
Puis les
parenz
et
hritiers,
Justice, sergenz, commissaires,
Si
prennent
les biens
voulenliers,
Et
plaingnent
le
drap
du suaire.
Curez serrent le
luminaire;
Crieurs viennent trestout destendre.
Ainsi
se
passe
la
mmoire,
Et l'honneur du
corps gist
en cendre.
Franois Villon.

Franois
Villon
s'appelait
rellement
Franois
tout
court;
comme
beaucoup
de
pauvres gens,
au
moyen ge,
il n'avait d'autre nom
que
le nom
reu
au
baptme.
Il
naquit

Paris,
vers
1430,
de
parents
trs
pauvres
et trs
obscurs. Un
ecclsiastique appel
Guillaume
Villon,
qui
lui-
mme avait
pris,
selon un
usage
alors assez
rpandu,
le nom de
sonAillage
natal
(Villon, prs
de
Tonnerre),
s'intressa
l'enfant
et lui fit faire ses tudes. Plus tard Villon
emprunta
le nom de
son
protecteur,
aA'ec ou sans son
gr.
Il ne
perdit pas
sa
jeu-
nesse autant
qu'il
le
prtend
dans le Grand Testament;
il devint
HISTOIRE DE JA LANGUE. II
386
LES DERNIERS POTES DU MOYEN AGE
bachelier en
1449,
licenci,
puis
matre es arts en
1452;
il
aA'ait
Aingt
et un ans. C'est
probablement
cet
ge qu'il
commena
de se
gter par
l'oisivet,
la dbauche et des
frquentations
suspectes
ou criminelles. Mais est-il en droit de
reprocher
si
amrement la socit
qu'elle
n'aAait rien fait
pour
lui? Le
5
juin
1455,
il se
prend
de
querelle
aA'ec un
prtre
nomm
Philippe
Sermoise,
ou
Chermoye;
et le
tue,
peut-tre
involon-
tairement. Condamn mort
pour
ce
meurtre,
tout en criA-ant
sa douloureuse ballade, des
Pendus,
il en
appelle
au
Parlement,
qui
commue la
peine
de mort en celle d'exil. Villon
quitte
alors
Paris et mne une Aie
A'agabonde, pendant que
ses
protecteurs
agissent pour
lui et obtiennent des lettres de rmission
(dates
de
janvier 1456).
Mais,
chose
trange,
on l'absout deux fois : la
chancellerie
royale,
sous le nom de

Matre
Franois
Desloges,
autrement
dit de Villon
,
la chancellerie du
Parlement,
sous
le nom de
Franois
de
Monterbier;
le crime est
identique,
la
A'ictime est la
mme;
l'identit du
coupable
est certaine.
Ajou-
tons
que
les
premires
lettres disent
que
Villon,
aprs
le
meurtre,
s'tait cach sous le nom de Michel Mouton.
Mouton,
Monter-
bier,
Desloges, Villon,
c'est
toujours
notre
Franois.
ViA'ant
sur les frontires de la
loi,
je
ACUX dire hors des
frontires-,
il n'avait
pas trop
de trois ou
quatre personnalits, pour
revtir
l'une ou l'autre
d'aprs
les circonstances. Sur les
registres
de
la Facult des
Arts,
il
s'appelle
Franois
de
Montcorbier,
qui
sans doute est le mme
que
le Monterbier des lettres de rmis-
sion. Il
s'appelle
Corbueil sur un manuscrit de ses oeuA'res con-
serv
Stockholm;
et Corbueil n'est
peut-tre qu'une
fausse
lecture
pour
Corbier
(Montcorbier, Monterbier).
Dbrouiller
cette confusion de noms ne
parat pas possible aujourd'hui,
mais il est vident
que
Villon avait intrt se cacher et mul-
tipliait

dessein les
sobriquets
et les
pseudonymes.
Nous ne
pouvons
nous dissimuler
qu'il
tait tomb de l'inconduite dans
le
crime, et,
s'il n'tait
A'oleur
lui-mme,
vivait aA'ec des
A'oleurs.
En
1456,
une
msaventure amoureuse
(qu'il
a conte confu-
sment dans le Grand
Testament)
le laissait
aigri
et
dsespr.
Une
femme,
nomme
Catherine de
Vauselles,
qu'il
semble avoir
passionnment aime, l'accueillit bien
d'abord,
puis
s'en
lassa,
LA
POESIE AU XV
0
SICLE
387
reconduisit,
et le fit rouer de
coups.
Il
s'enfuit
Angers,
lais-
sant ses amis
pour
adieu le Petit
Testament.
Deux mois
aprs
(le
8 mars
1457),
un vol de
cinq
cents cus
d'or fut dcouvert au
collge
de Navarre. Le crime remontait
Nol. Un
prtre,
nomm Pierre
Marchand,
dnona
les
coupa-
bles;
l'un
d'eux,
Gui
Tabarie,
soumis la
torture,
aA'oua
tout,
et
chargea
fort Villon. Nous
ignorons
l'issue
du'procs.
Villon,
fort
compromis,
trs
probablement
coupable, disparat
alors
pendant prs
de trois ans. Au mois d'octobre 1461 nous le
retrouvons en
prison

Meun-sur-Loire,
o
l'vque d'Orlans,
Thibaut
d'Assigny,
le tient au
pain
et l'eau
depuis
six mois
;
pour quel
mfait,
nous
l'ignorons. Mais,
sans
doute,
le crime
n'tait
pas trop grave, puisque
le 2 octobre Louis XI
(roi
depuis
le 22
juillet),
entrant
Meun, dlivra,
pour
son
joyeux
aA'nement,
quelques prisonniers,
dont fut Villon.
Vers la Nol de la mme anne
(1461)
il
composa
son Grand
Testament,

en l'an trentime de son
ge
. Puis il
disparat
de
l'histoire '. Probablement la misre et la dbauche ne l'ont
pas
laiss A'ieillir. Rabelais raconte sur lui deux anecdotes controu-
A'es
qu'il rapporte
sa A'ieillesse
;
toutes deux sont
apocryphes.
L'une
reproduit
une factie Aieille de trois sicles. L'autre ne
convient en rien au caractre de Villon. Le
tmoignage
de
Rabelais est sans A'aleur. La Aie
mystrieuse,
obscure et crimi-
nelle de Villon a
permis
la
lgende
de
germer
et de fleurir
autour de son nom ds le lendemain de sa
mort, qui
eut
lieu,
probablement, peu aprs
1461. Tous les
ouvrages postrieurs
au
Grand Testament
qui
lui furent attribus
par
la
suite,
certainement ne sont
pas
de
lui;
les ditions
anciennes,
jusqu'
celle de Marot inclusivement,
les insrent la suite de l'oeuA-re
authentique,
mais en les
distinguant soigneusement.
Ce
meurtrier,
ce
dbauch,
ce A'oleur fut un trs
grand pote.
Il
peut
coter notre
orgueil
d'honntes
gens
de dcerner un si
beau nom un homme
qui
faillit bien tre
pendu
;
mais
qu'y
faire? le
gnie,
plante capricieuse,
fleurit
quelquefois
dans la
boue. Ce
qui
doit nous rendre
indulgents,
ou moins
svres,
c'est
que,
chez ce
coupable,
chez ce
criminel,
il
y
eut
jusqu'
la
fin,
1. Une dernire mention insignifiante
de A7illon est date 1463.
388 LES DERNIERS POTES
DU MOYEN AGE
des
germes
d'honntet;
c'est
qu'en
vivant
mal,
il ne fut
jamais
fier
de ses
vices;
mais il s'en montre
souvent honteux. Il fut
corrompu,
mais non
corrupteur,
et faible
plutt que
mchant.
Il croit en la
vertu,
sans tre
A'ertueux;
mais il laisse leur nom
aux
choses, et,
chez
lui,
le bien reste le
bien,
et le mal est le
mal.
D'autres,
qui
n'ont
pas
A'u de si
prs
la
potence,
sont
plus
dangereux que
ce
coquin.
Le titre
adopt par
Villon n'est
pas
de son invention : Jean
de
Meun,
aA'ant
lui,
avait fait un
Testament, longue
satire mle
aussi de rflexions
graves.
Jean
Rgnier,
bailli d'Auxerre
',
prisonnier
de Charles
VII,
se
croyant
un
jour prs
de
mourir,
insra,
parmi
les
posies qu'il composait pour
charmer sa
prison,
un testament o il
y
a des choses touchantes mles
des traits
plaisants.
Villon
s'essaya
d'abord dans le Petit
Testament,
dit aussi les
Lais
',
compos
en
1456,
pome
de
quarante
huitains,
qui
expriment
autant de
legs comiques,
numrs-,
d'une
faon
un
peu
monotone. S'il n'et fait
que
le Petit
Testament?,
Villon
serait
depuis longtemps
oubli,
ou
A'aguement
nomm
parmi
les
auteurs de
facties,
fort nombreux dans cette fin du XA'e
sicle.^
Le Grand Testament est une tout autre
oeuA're,
et d'une
origina-
lit
profonde.
Les
legs satiriques n'y
sont
plus qu'un prtexte;
et si les bouffonneries abondent dans le
pome,
elles
s'y
trou-
A'ent mles aux sentiments les
plus
leA's,
au
pathtique
le
plus
mouvant,
de merA'eilleux cris
d'angoisse,
de
douleur, d'effroi;
des effusions
pleines
de tendresse et
d'esprance.
Tous les
accents sont confondus dans cette
trange
harmonie,
et tous
y
sont
A'rais, sincres,
frappants
d'intensit.
La forme elle-mme est A'arie. Le Grand Testament se com-
pose
de 173 huitains formant ensemble 1384
A'ers;
et d'un cer-
tain nombre d'autres
pices,
insres
capricieusement parmi
les
huitains, ballades,
ou
rondeaux;
formant ensemble 649 A'ers s.
Les ballades elles-mmes sont crites en
huitains,
mais
disposes
selon les
rgles particulires
du
genre.
Le huitain de Villon
repose
sur trois
rimes,
toujours
alternes comme suit :
a. b. a. b. b. c. b. c.
1. Voir
ci-dessus, p. 376,
en note.
2. Ou
Legs.
Vraie
orthographe
du mol
legs, qui
vient de
laisser,
non de
lquer.
3. En tout 2023 vers.
LA POSIE AU
XV
0
SICLE
389
Cette
disposition
lie
troitement le second
quatrain
au
pre-
mier;
elle fait du
huitain une
unit
rythmique
fortement mar-
que.
Je
congnoys que povres
et
riches,
Sages
et
folz, prebstres
et
lais,
Noble et
vilain, larges
et
chiches,
Petitz et
grans,
et
beaulx et
laids,
Dames a rebrassez
collelz,
De
quelconque condicion,
Portant atours et
bourreletz,
Mort saisit sans
exception.
On
peut analyser
le Grand
Testament,
mais celte tude
inutile
sert montrer seulement
que
l'oeuA're n'est
pas plus compose,
A'rai
dire,
que
Namouna d'Alfred de Musset. Villon l'a com-
mence sans savoir o elle le conduirait. Il l'a
brusquement
acheve,
quand
il eut fini
d'exprimer
les sentiments
qui
l'touf-
faient. Car
jamais pote plus que
Villon n'a chant
pour
se
faire
plaisir

lui-mme,
ni n'a moins
song,
en
criA'ant,
au
public.
C'est ici de la
posie personnelle,
s'il en fut
jamais.
Ces sentiments sont en
petit
nombre,
mais
l'expression
en
est trs varie : c'est d'abord la rancune des maux soufferts. S'il
a
failli,
s'il a
pch,
l'aA'ait-on
protg
contre sa
faiblesse,
contre
ses
passions?
C'est le
regret
des annes
perdues,
l'amertume de
sa Aie
gte
;
c'est l'horreur de la
mort,
prochaine,
ou imminente
;
la
mort,
dont la terreur semble
planer
sur tout le
pome,
et se
mle
jusqu'aux
bouffonneries dont il est
plein.
C'est enfin le
ressentiment furieux d'un amour
du,
dont son coeur est
tortur. Les
plaisanteries, quelquefois
fines,
quelquefois
fades,
interrompent
sans cesse ces accents
mlancoliques
ou
dsesprs,
et,
la
plupart
du
temps,
valent seulement
par
le contraste
qu'elles apportent;
mais Villon
n'est
pas
un
pote gai, quoiqu'il
s'efforce
l'tre,
et dans ce
genre Coquillart
vaut mieux. Son
originalit
est ailleurs.
Il est assez malais de caractriser
cette
originalit qu'on
sent
d'abord,
sans en A'oir la
cause;
car enfin les
plus
belles
pages
de Villon sont assurment des lieux communs
sur la
jeunesse phmre,
sur la fortune
chancelante,
sur la mort
invitable. Mais Villon
excelle
exprimer
ces ides communes

tous,
dans une forme
qui
n'est
qu'
lui. C'est
que
si les senti-
390
LES
DERNIERS
POTES DU MOYEN AGE
ments et les rflexions
qu'il exprime
de
prfrence
sont,
au
fond,
communs
tous les hommes
(et par
cela mme intressent
tous les
hommes),
Villon toutefois les a d'abord
prouA's
ou
penss pour
son
propre compte,
aA'ec une extrme A'iA-acit. Ce
sont ses
propres
fautes
qu'il dplore
et dont il
rougit;
c'est sur
sa
propre jeunesse qu'il pleure,
et c'est deA'ant sa
propre
mort
qu'il
tremble; ensuite,
largissant
son
coeur,
il
ressent,
il
dplore
et il
peint
dans sa
propre
misre la misre de tous les
hommes. Ainsi se forme cette
posie
de
Villon,
la fois la
plus
personnelle
et la
plus
humaine,
la
plus gnrale qui
fut
jamais;
ainsi
s'explique
l'attrait
singulier par
o elle nous
captiA'e;
elle
est ensemble trs
vivante,
trs
particulire, parce qu'un
homme,
qui
a
vcu,
qui
a
souffert,
y
Ait et
y
souffre
encore;
elle est en
mme
temps
universelle,
c'est--dire
qu'elle
nous intresse
tous,
hors de Villon et de son
sicle,
parce que
nul
homme,
en aucun
temps
ni aucun
pays,
n'est indiffrent aux motions
que
Villon
exprime.
Sa
langue
est celle
que
l'oeuA-re
commandait,
aA'ec les
qualits
et les dfauts
que suppose
une
conception
si
singulire.
Villon
introduit dans son
pome
mille souA-enirs obscurs de sa Aie
pauvre
et
misrable;
il
y jette
force
allusions,
la
plupart
trs
elliptiques,
des
compagnons
de sa Aie
colire,
des com-
plices
de sa Aie
coupable,
encore moins connus
que
lui-mme.
De l des obscurits
que
la
sagacit
de chercheurs
ingnieux
et
obstins n'a
pas
russi encore
dissiper compltement.
Mais
dans ces
pages difficiles,
ce n'est
pas
la
langue qui
est
obscure,
ce sont les faits
qui
sont
obscurcis,
et
peut-tre
A'olontairement.
Partout
ailleurs,
soit
qu'il parle
clairement de
lui-mme,
soit
qu'il
kVve
et
gnralise
sa
pense, pour peindre
toute condition
humaine dans sa condition
particulire,
Villon est admirable
par
la
vigueur
du
trait,
la concision du
style,
un choix merveil-
leux des
mots,
un
pittoresque emploi
des termes les
plus
usuels,
qu'il
relve et met en A'aleur
par
la
place
o il les
dispose, par
le tour o il les enchsse
;
il
use volontiers de
l'ellipse,
mais il
la rend
claire
par
le
mouA'ement,
autant
qu'expressiA'e par
la
brivet. A la fin d'un
ge
littraire o le
style personnel
aA'ait
manqu, plus que
l'inspiration,

presque
tous les
potes,
Villon
a
possd
ce don
autant
que
les mieux dous
parmi
nos
LA
POSIE AU XV
0
SICLE
39!
modernes.
Quelques
couplets,
faits de
gnie,
sont
rests dans
notre
mmoire,
associs son
nom et sa
personne;
et il
ne nous
semble
pas
qu'ils pourraient
tre d'un
autre
que
lui,
tant il les a
empreints
d'une
marque originale
et absolument
distincte.
Si l'on veut
mesurer Villon sa
valeur',
il
faut le
comparer

Guillaume
Coquillart,
qui crivit,
vers la fin du
sicle,
le Plai-
doyer
et
l'Enqute
d'entre la
Simple
et la
Ruse,
les Droits nou-
veaux,
le Dbat entre les
dames et les
armes,
et
plusieurs
mono-
logues
comiques.
Il
tait
Champenois,
et officiai de la ville de
Reims,
profession
qui
s'accorde mal avec la licence dont ses
A-ers sont
remplis.
Il n'est
pas
sr
que
tous les
contemporains
aient nettement
distingu
Villon de
Coquillart,
et
plusieurs
hommes
graves
ont d les
confondre alors dans la
catgorie
des
auteurs
factieux,
pour qui,
d'ailleurs,
la
gravit
de ces
temps-l
tait
remplie
d'indulgence. Aujourd'hui
nous en
jugeons autrement,
et
jusque
dans les
pires
bouffonneries de
\illon nous
reconnaissons le
pote,
tandis
que
le bon
Coquil-
lart ne s'lA'e
pas
au-dessus du
rang
des
amuseurs;
encore
faut-il avouer
que beaucoup
de ses traits
plaisants
sont bien
mousss
aprs quatre
sicles. La continuit de son
ironie,
un
peu pince, quoique grossire,
nous
fatigue
assez
vite;
mais
elle
rpondait
bien
peut-tre
au
got
de
beaucoup
de ses con-
temporains,
et,
par exemple,
du roi Louis XI. La
gaiet,
cette
fin de
sicle,
n'a
plus
ni bonhomie ni
simplicit;
en
revanche,
elle a
beaucoup d'esprit,
une.certaine
verve dans l'abondance
1.
Une tude
plus complte
des
potes
du xvc sicle renfermerait assurment
bien d'autres
noms;
mais ne vaut-il
pas
mieux laisser
plus d'espace
aux bons
que d'numrer les mdiocres? Bornons-nous donc
rappeler
les noms rie
Georges
Chastelain,
n dans le comt
d'Alost,
en
Flandre,
en
1403,
mort
Valenciennes en
1475, chroniqueur
au service de la maison de
Bourgogne
cl
pote,
mais bien mauvais
pote;

de Jean
Meschinot,
n vers
1420,

Nantes,
mort en
1491,
auteur des Lunettes des
Princes,
recueil de
ballades;

de Jean
Molinet,
n dans le
Boulonnais,
mort en
1507,

Aralenciennes; historiographe
de
la maison de
Bourgogne,
comme
Chastelain,
mais
plus
clbre, grce
aux ton-
nantes
bizarreries de sa versification.

Henri Baude,
n
Moulins,
vers
1430,
pote
comique
et
satirique, appartient
l'histoire de la
posie
dramatique;
on
retrouvera son nom dans le
chapitre
suivant.

Octavien de
Saint-Gelais,
n en
1460,
mort en
1502, vque d'Angoulme,
est l'auteur de la Chasse
d'Amour en
vers;
du
Sjour d'honneur,
ml de
prose
et de
vers,
et de traductions
en vers
de
l'Enide et de
quelques parties
d'Ovide. Son
fils,
ou
neveu,
Mellin
de Saint-
Gelais a fait oublier
Octavien, qui
fut fort admir la fin du xv sicle et
per-
ptuellement cit comme un matre
par
l'auteur du Jardin de Plaisance
(voir
ci-dessous, p. 392).
392
LES DERNIERS POTES DU MOYEN AGE
et le choix des
mots,
une
grande
Aivacit dans le
dialogue,
mais ce
qui
fait dfaut
partout,
c'est le sentiment
sincre,
et
c'est la
posie.
Ces rflexions
s'appliquent
bien
Coquillart
et la
plupart
des rimeurs
contemporains.
Les Arts
potiques.

A ce moment o la
posie
est en
pleine
dcadence,
on commence
multiplier
les
potiques.
Ru-
nissons
ici
quelques renseignements prcis
concernant tous les
Arts
potiques
franais
antrieurs la Renaissance.
Le
premier
en date est celui d'Eustache
Deschamps
1,
dat du 25 noA'em-
bre 1392 2. Viennent
ensuite,
par
ordre
chronologique,
Arers
1405,
le court trait du moine
augustin Jacques Legrand
(ou Magni),
intitul : Des rithmes et comment se doivent
faires.

Les
rgles
de la seconde
rhtorique
i,
ouATage
ano-
nvme,
crit A'ers
1415;
la seconde
rhtorique,
c'est la
rhtorique
en
Arers,
par opposition
la
rhtorique
en
prose
ou
oratoire;
c'est donc ce
que
nous
appelons
la
potique.

La seconde rh-
torique par
Bauldet
Herenc 5;
c'est aussi une
potique;
elle fut
compose
A'ers 1432.

Le Trait de l'art de
rhtorique
6
anonyme,
et renfermant aussi une seconde
rhtorique
ou
potique,
crit
A'ers 1475.

L'Art et science de
rhtorique ',
par
Molinet,
faus-
sement attribu un inconnu
(Henri
de
Croy)
et restitu son
A'ritable auteur
par
M. Ernest
Langlois; l'ouA'rage
fut
compos
en 1493.

L'Art de
rhtorique pour
rimer en
plusieurs
sortes de
rimess,
ouA'rageanonyme, imprim
sans
lieu,
ni
date,
A'ers 1500.

A la mme
poque
:
l'Instructif
de la seconde
rhtorique
,
par
l'Infortun
(pseudonyme
d'un
inconnu), ouATage imprim-
fort clbre et souvent cit sous son autre titre : le Jardin de
plaisance.
Il est surtout curieux
par
les nombreuses
pices
de
1.
Voy. ci-dsssus, p.
355. Il est intitul : L'art de dictier et de
fere chanons.
balades,
virelais et rondeaulx. Didier revient
composer (voir
ci-dessus,
p.
347
note
1).
2.
OEuvres, publies par
Saint-Hilaire et
Raynaud,
t.
VII, p.
266.
3. C'est un
chapitre
du Livre de Bonnes Moeurs
que Legrand
tira de son
Sophologium.
4. Bibl. nat. Nouv.
acquis.
Ms. fr. 423".
5. Biblioth.
ATaticane,
1468.
6. Bibl. nat. Nouv.
acquis,
Ms. fr. 1869.
7. Bibl. nat. Ms. fr. 2159. dition
gothique par Vrard; rimprim par Crapelet.
S.
Rimprim
dans le Recueil de
posies
diverses du xiv et du xv sicle.
{Bibliothque
elzvirienne.)

Ms.
2375,
f 38.
(Bibl.
nat.)
9. Il est en
vers,
tandis
que
tous les
ouvrages
numrs
plus
haut sont en
prose.
Voir sur ces Arts
potiques
et sur ceux du XVIe sicle l'excellent travail
de M. Ern.
Langlois
:
De artibus rhetoricx
rythmiez, Paris, Bouillon, 1890,
in-8.
LA POSIE AU
XV"
SICLE
393
vers
qu'il renferme,
allgues
comme
exemples;
beaucoup
ne se
trouvent
pas
ailleurs. Aucun
ouvrage
ne nous
renseigne
mieux
que
le Jardin sur les
bizarres
embarras do la
versification fran-
aise
la veille de la
Renaissance. Des
rgles
subtiles et obs-
cures,
des
complications
baroques
et
ennuyeuses
de rime et de
mesure taient
devenues
pour
ces
grands

facteurs
,
comme
ils se
nommaient,
la
condition mme et
l'essence de la
posie
1.
Il ne faut
pas que
le nom de Villon nous fasse illusion sur la
misre et la faiblesse de la
posie franaise
la fin duxv
0
sicle.
Ce
grand
pote
eut des
admirateurs,
il
n'eut
pas
de
postrit.
Aprs lui,
la
posie,
de
plus
en
plus appauvrie
dans son
inspi-
ration et
rtrcie dans ses
limites,
tombe aux mains de versifi-
cateurs sans
gnie, qui
la rduisent un
jeu
difficile et
ennuyeux
et
voient le
triomphe
de l'art dans la bizarrerie des
rgles.
Alors faute de
style
et faute
d'ides,
on se
complat,
dans ces
rares merA'eilles de la rime
annexe, batele, couronne, quivo-
que, fratrise;
la
prosodie
deA'ient un casse-tte et le
pote
un
jongleur,
sous le nom de
rhtoriqueur,
ou
plus
modestement de
facteur.
Dtestable
facture,
qui pour
enchsser les mots dans
ces cadres
bizarres,
deA'ait d'abord torturer la
pense,
ou
plutt
la
supprimer.
Ainsi finit misrablement la
posie
du
moyen ge,
dont le
pre-
mier essor avait t si
hardi,
si
puissant,
si
original.
Sous le
rgne
de Charles VIII
(en
dehors du thtre o se
produisent
encore des oeuvres sans Aaleur de
style,
mais
qui
ont une autre
A'aleur),
la
posie
ne fournit
plus qu'une
satire sche, et mes-
quine
des travers du
temps,
ou,
ce
qui
est
pis
encore,
des
1. Faut-il citer un
exemple
de ces
inepties?
Voici le
couplet
de

balade
qui-
voque

que
cite Eustache
Deschamps
dans son Art de
dicter,
et de son aveu

sont
les
plus
fors balades
qui
se
puissent
faire
:
Lasse ! Lasse ! malheureuse et olente !
Lente me
voy,
fors de
soupirs
et
plains.
Plains sont m'es
jours d'ennuy
et de tourmente ;
Mente
qui
veult,
car mes cuers est certains
Tains
jusqu'
mort,
et
pour
eelli
que j'ains
;
Ains mains ne fut dame si fort atainte.
Tainte me
voy quant
il
m'ayme
le mains.
Mains entendez ma
piteuse
complainte.
On n'est
pas
tenu de
comprendre. Ajoutons
que
ces
inepties
difficiles avaient
de tout
temps
trouv faveur au
moyen ge. Dj
au xni" sicle,
le
Thophile
de
Rutebeuf,
les Miracles de Gautier de
Coincy,
et
vingt
autres ouvrages
sont
maills de vers
quivoques
qui s'y
enchssent
comme
des
joyaux.
A la lin ce
mauvais
got s'accrut,
et le
logogriphe
envahit toute la
posie.
394
LES DERNIERS POTES DU MOYEN AGE
bouts-rims,
vides d'me et de
sens,
pniblement
assembls selon
les
rgles
obscures d'une A'ersification
mcanique
et
complique.
Un homme
de bon sens et
d'esprit, qui s'appelait
Clment
Marot,
que
la nature n'avait
pas
dou d'ailleurs d'un
gnie
extra-
ordinaire,
a
conquis
et conserv la
rputation
d'un
grand pote,
seulement
pour
avoir sauv la
posie
franaise,
dans cette crise
dangereuse,
en la ramenant au naturel et la A'rit. Mais du
Grand
Testament aux
premires
pitres, quelle pauA'ret
!
quel
dsert!
///.

Les conteurs. Antoine
de la Salle.
Dans une forme
parfois spirituelle
et
piquante (qui
fait illu-
sion
plusieurs
sur la
pauvret
du
fond),
la
prose
littraire,
la
fin du xve
sicle,
offre
peu prs
les mmes
symptmes d'pui-
sement.
Toutefois,
elle eut alors le bonheur de
possder
un
criA'ain,
Antoine de la
Salle,
l'auteur certain du Petit Jehan de
Saintr,
l'auteur
probable
des
Quinze
Joies de
mariage,
et des
Cent Nouvelles nouvelles. Il tait n A'ers
1398,
on ne sait dans
quel pays.
Sa
jeunesse
est inconnue. Il A'iA'ait Rome en
1422,
au milieu d'une socit
d'humanistes,
plus spirituels que
Aer-
tueux.L,
il lut aA-ec amour les conteurs et les novellisles
italiens;
il connut le
Pogge,
ce saA'ant
homme,
heureux dcouA'reur de
vingt ouvrages antiques;
mais
qui
n'est
plus
connu
que pour
ces
Facties dont la licence est reste fameuse. Plus
tard,
Antoine
de la
Salle entre au senice de
Ren,
comte
d'Anjou,
comme
prcepteur
du
duc de
Calabre,
son fils. Il
compose pour
son
lve une sorte
d'encyclopdie, qu'il
intitule la
Salade,

pour
ce
qu'il y
mle
plusieurs
bonnes herbes

et aussi
pour jouer
sur
son
nom,
la mode du
temps.
L'ducation
termine,
il
passe

la cour de
Bourgogne,
et deA'ient
prcepteur
des trois fils de
Louis de
Luxembourg,
le futur conntable de Saint-Pol. Est-ce
dans le mme
temps que
ce.
singulier
prcepteur
aurait tenu la
plume
pour rdiger
les
Cent Nouvelles
nouvelles,
recueil licen-
cieux,
qu'on
attribue tantt
lui,
tantt Louis
XI,
mais o
Louis XI n'eut
peut-tre
aucune
part. Monseigneur,
dans le
LES
CONTEURS. ANTOINE DE LA SALLE
395
recueil,
dsigne
le duc de
Bourgogne,
Philippe
le Bon. Une seule
nouvelle est
attribue
Antoine de la
Salle;
cinq
autres sont
attribues
l'acteur
(auteur)
sans
autre nom.
Quelques-uns
croient
qu'on
fait tort
Antoine de la
Salle,
en
imputant
une
oeuvre aussi
grossire
un
crivain
dlicat,
qui
n'avait
pas
besoin
(il
l'a
prouv
ailleurs)
d'un
condiment aussi
vulgaire,
pour
tre
plaisant
et
gai.
Malgr
le
titre,
ces
Nouvelles ne le sont
pas
toutes : l'auteur
dclare
qu'il
imite Boccace
;
mais il lui
emprunte peu
de
chose
directement. 11 doit
davantage
au
Pogge.
La France
reprenait
ainsi l'Italie en
partie
ce
que
celle-ci avait
emprunt
de nos
fabliaux. Dans ce
perptuel change
de facties
traditionnelles,
le fond a bien
peu
de
valeur;
la
peinture
des
moeurs
n'y
est
pas
srieusement
observe;
la licence
y
est de
convention,
comme la
courtoisie aA'ait
t,
dans d'autres
genres.
Quoi
qu'on
ait
dit,
la A'ie du sicle n'est
pas
l;
mais le
style
a
des
qualits
;
ou
plutt (car
ce mot de
style suppose quelque
chose
de
personnel qu'on
ne rencontre
gure ici)
la
langue
est
bonne,
souvent viA'e et
piquante;
ailleurs aise dans sa nonchalance un
peu
lente;
toujours
naturelle, abondante,
et riche de mots el
d'expressions
colores.
Mais le Petit Jehan de
Sainlr,
comme oeuvre
littraire,
est bien
suprieur
aux
Cent ATouvelles. Celui-l
sign
et dat
(de
Geneppe,
25
septembre 14-59)
est l'oeuvre
authentique
d'Antoine de la
Salle,
qui
l'a ddi son ancien
lve,
le duc de Calabre. Le
hros du roman n'est
pas imaginaire
: Jean de
Saintr,
sn-
chal
d'Anjou
et du
Maine,

que
l'on
tenait,
dit
Froissart,
poul-
ie meilleur et le
plus
vaillant cheA'alier de France
,
avait A'cu
au xivc
sicle,
et combattu bravement Poitiers.
Il tait mort
en 1368. Mais Antoine de la Salle
n'emprunta
gure
l'histoire
que
le nom de son
personnage;
et,
dans le cadre o il Fa
plac,
ce sont les moeurs de son
propre temps qu'il
a voulu
peindre.
La

jeune
dame des Belles
Cousines,
sans autre nom nommer
,
figure quelqu'une
des femmes de haute naissance

qui
le
roi
accordait ce titre de

belle cousine
. Le livre est trs
singu-
lier
par
le contraste absolu des deux
parties
qu'il
renferme.
C'est d'abord une
peinture
tout idale de l'me
et de la
vie d'un
jeune chevalier,
pur,
vaillant,
amoureux,
que
l'amour
d'une
noble et A'ertueuse femme lve au
plus
haut
point
d'honneur
396 LES DERNIERS POTES DU MOYEN AGE
el
jusqu'
l'hrosme. Saintr est le modle
parfait
de la cheA'a-
lerie sans tache ni dfaut. Toutefois ses
exploits
se droulent
dans un cadre
rel;
plus
de
fes,
de
gants, d'pe magique.
L'auteur a dfinitivement
rejet
la
dfroque
merA'eilleuse des
anciens romans
cheA'aleresques.
Mais
quel trange
dnouement Aient
gter
cette oeuA're char-
mante! Cette noble
dame,
dont le
pur
amour a fait de Jean de
Saintr un
hros,
tombe elle-mme tout
coup,
et sa chute est
la
plus
inattendue,
la
plus grossire,
la
plus ignoble;
et le roman
se ferme
par
cette
honte,
et
par
les
sanglants
affronts
que
le
cheA'alier dsillusionn lance
par
deA'ant toute la
cour,
cette
femme dshonore.
Quel
plaisir
a
pu
trouver Antoine de la
Salle terminer en fabliau
cynique
une oeuA're
hroque
et
chaste? L'intention de l'auteur n'est
gure
douteuse : il a A-OUIU
dshonorer l'amour
platonique,
leA' si haut
par
la tradition
chevaleresque, rig
en culte
presque religieux,
assimil aux
plus
nobles vertus. C'est ici la reA'anche de
l'esprit bourgeois
et
positif
contre des
aspirations hroques
dont la chimre le
blesse et l'irrite. Ainsi le
moyen ge
"vieilli brle de ses
pro-
pres
mains ce
qu'il
aA'ait ador.
Toutefois chez notre auteur l'amour de l'art
supple
la foi
qui
manque
;
et il
y
a
peu
de
pages plus
charmantes dans toute notre
littrature
romanesque que
celles o sont racontes les
premires
entrevues de la
Dame des Belles Cousines
et du
petit.
Jehan
de Saintr.
Beaumarchais semble avoir
puis
l l'ide de son
Chrubin
;
mais il ne doit
qu'
lui-mme et son sicle la sen-
sualit libertine et
dplaisante
qui
chez lui
gte
le
personnage.
Tout le
monde attribue Antoine de la Salle les
Quinze
Joies
de
mariage (sur
la foi d'une
nigme
obscure
qu'on
lit la fin
du
manuscrit
de
Rouen).
Sans vouloir
y contredire,
faisons
remarquer, toutefois,
que
l'auteur
inconnu,
en
dclarant,
dans
son
Prologue,
qu'il
n'est
pas mari,
ajoute

qu'il
a
plu
Dieu
le mettre en un
autre
servage,
hors de franchise
qu'il
ne
peut
plus
recouvrer .
Ces mots
semblent
dsigner
un homme
d'glise.
Or
Antoine de la Salle
tait
laque.
Quel
qu'il soit,
l'auteur de cette fine
satire est un cmain de
mrite et un
observateur
comique
trs
ingnieux.
Il n'tait
pas
bien neuf
aprs
Eustache
Deschamps,
ou
plutt
aprs
tout le
LES CONTEURS.
ANTOINE DE LA SALLE
397
moyen ge,
de
recommencer
l'ternelle satire des femmes et
l'interminable
tableau des
infortunes du
mnage.
L'auteur des
Quinze
Joies
rajeunit
sa
matire
par l'agrment,
tout nouveau
d'un
style
merveilleusement fin et
spirituel (trs
travaill dans
sa bonhomie et son
insouciance
affecte);
il la relve
par
la
prcision
de
l'observation
comique, singulirement
attentive cl
pntrante,
habile saisir les
plus
menus
dtails,
mais aussi
choisir ceux
qui
clairent le mieux tout l'ensemble d'un carac-
tre ou d'une
situation. Jamais la vie routinire et
bourgeoise
dans ce
qu'elle peut
aA'oir de
plus
uniformment
laid,
triste,
troit,
plat, mesquin, mensonger,
n'a t
plus prement
tu-
die,
plus
crment rendue.
Ainsi,
de
quelque
ct
qu'on
se
tourne,
qu'on
lise Villon ou
Coquillart,
le
Champion
des Dames ou le Petit Jehan de
Saintr,
les Cent Nouvelles
nouvelles,
ou PalheUn ou les
Quinze
Joies de
mariage, partout,
la littrature en
prose,
en
vers,
la fin du
xve
sicle,
nous
apparat
rduite la
satire,
et
presque
exclusi-
A'ement
sarcastique,
au moins de
got
et de tendance. Malheu-
reusement,
de toutes les formes du
gnie
humain celle-l se
dessche le
plus
A'ite et se renouvelle le
moins;
elle
puise
tt
le sol
qui
la
porte.
Durant tout le
moyen ge, l'esprit hroque
et
chevaleresque
des chansons de
geste,
des romans
bretons,
des chansons
lyriques,
avait
fait,
pour
ainsi
dire,
quilibre

l'esprit-bourgeois, narquois,
railleur du Renard et des fabliaux :
au xve
sicle,
cet
quilibre
est
rompu;
la veine
hroque
est
tarie
;
le courant
satirique
dborde et envahit tout. Le sens
po-
tique
de la Aie se
perd
: la
posie
n'est
plus qu'ironie,
ou
curieux tour de force et acrobatie rime.
Quoi
qu'on
ait
pu
dire,
le vieux tronc
fatigu
allait ne
plus
donner
que
des fruits vul-
gaires,
et la Renaissance
qui
le
rajeunit par l'apport
d'une
greffe
gnreuse,
ne fut ni
funeste,
ni mme inutile
l'esprit
franais.
BIBLIOGRAPHIE
A consulter : Le Clerc et
Renan,
Discours sur l'tat des lettres et des
beaux-arts au XIV-
sicle, Paris,
1863,
2 vol.
in-8. Extraits
de l'Histoire
littraire de la France. .
SUR GUILLAUME DE MACHAUT:
Euui'es
choisies,
dit. P. Tarfce,
1 ans.
1849,
in-8.

Le Voir
Dit,
dit. P.
Paris,
Paris, )87o,
m-8.
-
La
guerre
398
LES DERNIERS POTES DU MOYEN AGE
d'Alexandrie,
dit. Mas
Latrie, Paris,
in-8.

Lebeuf et
Caylus,
dans
Mmoires
de l'Acadmie des
inscriptions,
t.
XIX, p.
377 440.

Magnin,
Journal des
savants, 1851, 399-410,
475-491.
SUR PHILIPPE DE
VITRY,
et l'Ovide moralis de CHRTIEN LEGOUAIS :
B.
Haurau,
Mmoires de l'Acadmie des
inscript.,
2e
partie, p.
45.

G. Paris,
Histoire littraire de la
France,
t. XXIX.

L.
Sudre,
Ovidii
Metam.
libros
quomodo
nostrates medii xvi
poelsc
imitati
sint, Paris,
1893.
SURFROISSART
POTE:
Posies, publies par
Scheler, Bruxelles,
3 vol. in-8.
SUR EUSTACHE
DESCHAMPS: Une dition
complte
de ses
oeuvres,
com-
mence
par
le
marquis
de
Saint-Hilaire,
continue
par
Gaston
Raynaud,
est en cours de
publicalion,
Paris, in-8;
le 8e vol. a
paru
en 1893. Ant-
rieurement P. Tarb avait
publi
3 A'olumes d'oeuvres
choisies, Paris, 1850,
in-8.

Sarradin,
Eustache
Deschamps,
Arersailles, 1879,
in-8.
SUR LA POSIE AU XV SICLE : Gaston
Paris,
La Posie
franaise
au
XVe
sicle, leon d'ouverture, Paris, 1886,
in-8.
SUR CHRISTINE DE PISAN : Une dition
complte
de ses
posies, par
Maurice
Roy,
est en cours de
publication,
Paris,
in-8. Le 3e vol. a
paru
en 1895.

Robineau,
Christine de
Pisan, Saint-Omer, 1882,
in-12.
SUR ALAIN CHARTIER :
OEuvres,
dit.
Duchesne, Paris, 1617,
in-4.

Delaunay,
Alain
Chartier,
Paris, 1876,
in-8.

Lenient,
La Satire en
France au
moyen ge, chap.
XA', Paris, in-12, 1883,
3e d.

Dufresne
de
Beaucourt,
Les Chartier
(Mmoires
de la Socit des
antiquaires
de
Normandie,
t.
XXVIII, 1870).
SUR CHARLES D'ORLANS :
Posies,
dit. Ch. d'Hricault. Paris. 2 vol.
in-12.

Beauflls,
Charles
d'Orlans, Paris, 1861,
in-8.

Cbampollion-
Figeac,
Louis et Charles d'Orlans,
Paris.
1844,
2 vol. in-8.

Goujet,
Bibliothque franaise, IX,
230-287.

Sallier,
Mmoires de l'Acadmie des
inscriptions,
t.
XIII, p.
580-592: t.
XX, p.
361-378.
SUR MARTIN LE FRANC :
Goujet, Bibliothque franaise,
t.
IX,
p.
187-230.

G.
Paris, Romania, 1887, p.
383437.

A.
Piaget,
Martin Le
Franc,
Lausanne, 1888,
in-12.

A.
Campaux,
La
Question
des
femmes
au XVe si-
cle, Paris, 1865, in-8,
41
page?.
SUR MARTIAL D'AUVERGNE :
Goujet, Bibliothque franaise,
t.
X,
p.
39-68.
L'amant rendu
cordelier,
dit.
Montaiglon, Paris, 1881,
in-8.

Lenglet-
Dufresnoy
l'avait donn la suite des Arrts
d'Amour, Amsterdam, 1731,
in-12. Les
Vigiles
de Charles VII avaient t
rimprimes
Paris en 1724.
SUR VILLON : Xous
indiquons
seulement la dernire dition
(la
meilleure
aussi)
: OEuvres
compltes
de
Franois Villon, par Auguste Longnon,
Paris, 1892,
in-8. Consulter :
Longnon,
tude
biographique
sur
Franois
Villon, Paris, 1877,
in-12.

A.
Canipux, Franois Villon,
Paris.
1859,
in-8.
SUR
COQUILLART,
consulter l'dition de ses
posies
donne
par
Ch. d'H-
ricault,
dans la
Bibliothque Elzvirienne,
2 vol.
in-16,
Paris. 1857.
On consultera avec fruit les notices donnes
par
Vallet de Viriville
dans la Nouvelle
Biographie gnrale
sur les
principaux potes
du XA-Csicle.
SUR LES ARTS
POTIQUES,
consulter Ern.
Langlois,
De arlibus rheloricx
rhythmicoe, Paris, 1890,
in-8.
Pour les Cent Nouvelles
nouvelles voir dit. Thomas
Wright,
2 vol.
in-16,
1858
(Bibl.
FAzv.).
P. Jannet a
publi
les
Quinze
Joies de
mariage, 1S57,
in-16
(Bibl. Elzcv.).
La
meilleure dition du Petit Jehan de
Saintr est celle
de
Guichai-d, in-18, Paris, 1843. Sur les sources des Cent
Nouvelles, voir
Pielro
Toldo,
Contributo all studio dlia novella
francese
del XV e XVI Secolo
Roma,
1895.

G. Paris, dans Journal des
Savants, juillet
1895.
Aoir Ch. Aubertin. Histoire de la
langue
et de la
littrature
franaises
au
moyen ge,
Paris.
1883,
2e
dit.,
2 vol. in-8.
CHAPITRE VIII
LE
THTRE
'
/.

Thtre
religieux.
Origines
du thtre
religieux.

La
posie dramatique
est aussi
ancienne en France
que l'pope
ou
que
la
chanson;
mais le
genre
ne s'est
pleinement
dvelopp qu'
la fin du
moyen
ge,
au XA'
sicle. L'immense
popularit
du thtre cette
poque
s'explique par
des circonstances
gnrales
: elle concide
aA'ec le
dveloppement
de la Aie
sociale,
l'augmentation
de la
population urbaine,
le
progrs
continu des
arts,
de l'industrie
et du
commerce,
l'accroissement de la
bourgeoisie
en nombre,
en
richesse,
en influence. En mme
temps
et
par
les mmes
causes,
jointes
la diffusion
gnrale
des
moyens
de culture et
d'instruction,
l'ignorance
et la rusticit
populaires
diminuaient.
Les
petits-fils
des anciens
serfs,
devenus artisans
libres,
com-
menaient

pouvoir
suiA're et
goter
une
reprsentation
drama-
tique,
mme
longue
et
complexe.
Ainsi du
jour
o il
y
eut un
public,
le thtre fut florissant.
Mais cette
poque
il existait
dj,
en
germe, depuis
trois ou
quatre sicles, ttonnant,
pour
trouver sa
voie,
et
s'efforant
de
grandir,
par
des essais curieux et
originaux,
mais
pars
et mal
suiAis. En France comme en
Grce,
et chez la
plupart
des
peuples,
1.
Par M. Petit de
Jnlleville, professeur
la Facult des Icllres de Paris.
400
LE TBATItE
le thtre
tait n du culte
religieux,
el dans
l'glise
mme. Au
milieu
de l'office
liturgique, trop
court au
gr
de la
pit
du
peuple,
les
prtres
insraient,

l'poque
des ftes
solennelles,
surtout au
temps
de Nol et de
Pques,
une
reprsentation
dia-
logue
des scnes
vangliques
dont on faisait mmoire en ces
jours,
comme de la NatiA'it de
Jsus,
ou de la Rsurrection. Le
drame tait
court,
rduit aux traits essentiels : une
simple para-
phrase
du texte sacr. Il tait crit en
latin, et,

l'origine,
en
prose.
Les acteurs taient des
prtres
et des clercs. La
reprsen-
tation tait tout entire
graA'e,
solennelle,
hiratique.
C'est
cette
forme ancienne du drame
que
nous
appelons
le drame
liturgique.
Peu
peu
la
posie,
d'abord en
latin,
plus
tard en
langue
vulgaire,
et,
avec la
posie, l'inspiration
individuelle
s'introduisit
dans le drame
liturgique
et en altra le caractre
primitif.
On
joua
encore dans les
glises
des drames
liturgiques
o le latin
tait ml de
franais;
mais
quand
l'idiome
populaire,
eut enti-
rement
supplant
le
latin,
le drame sortit de
l'glise
et
passa
des mains des
prtres
aux mains des
laques.
Cette A'olution
parat
s'tre
accomplie
au xnc sicle.
Le drame d'Adam
(XIIe sicle).
A cette
poque appar-
tient le
plus
ancien drame
connu,
crit tout en
franais
(sauf
les
versets,
les
rpons,
les
leons \
et les indications
scniques qui
sont encore en
latin).
L'oeuA're est intitule
Reprsentation
d'Adam. C'est l'histoire de la chute du
premier
homme et du
meurtre
d'Abel,
suiA'ie d'une
procession
de tous les
prophtes
qui
ont annonc la Arenue du Messie. La
pice
se
jouait
sur la
place publique,
mais devant
l'glise,
el l'estrade tait adosse au
portail,
car
parmi
les
indications de la mise en
scne,
il est dit
que
l'acteur
qui jouait
le
personnage
de Dieu devait rentrer
dans
l'glise pendant qu'il
n'tait
pas
en scne. L'auteur 'Adam
est
inconnu;
il n'tait
pas
sans
talent;
certaines scnes sont bien
conduites et
tmoignent
d'un
sentiment
juste
du
dialogue
et des
caractres : la scne o le
dmon tente et sduit la femme
oppose
d'une
faon
nave et anime le
langage
de la flatterie et
celui de la crdulit.
1. Ces textes
liturgiques,
lus
par
un
clerc,
ou chants
par
un
choeur,
inter-
rompaient
de
temps
en
temps
la
reprsentation,
tout en
s'y
rattachant
par
le
sens
THTRE
RELIGIEUX
401
Jean Bodel et Rutebeuf
(XIIIe
sicle).

Le sicle
suiA'ant,
le xme
sicle,
Ait
certainement
s'accomplir
un
grand
progrs
dans l'art
dramatique,
toutefois sans
qu'une
tradition
russt se
fonder,
car les
quatre pices
que
nous avons
con-
serves de ce
temps appartiennent
des
genres
tout fait diff-
rents et dont aucun n'a fait cole l.
Le Saint Nicolas do Jean
Bodel offre un
singulier
mlange
de
sentiments et de faits
incohrents,
qui
d'avance
dpassaient
de
bien loin les futures audaces du thtre
romantique.
Une
partie
de la
pice
met en scne des chrtiens en
Terre-Sainte,
luttant
contre les
infidles;
ils
s'encouragent
sur le
champ
de bataille

combattre,
mourir
pour
le
Saint-Spulcre;
et ces vers sont
parmi
les
plus
beaux
qu'ait inspirs
le feu sacr de la croisade.
Ils
combattent,
ils
meurent;
un
ange
descend du
ciel, et,
sur
leurs
corps gisants,
il entonne un chant de
gloire.
Le reste de la
pice
se
passe
au
cabaret,
entre
buA'eurs,
dont
plusieurs
sont en
mme
temps
des
Aroleurs,
qui
causent entre
eux,
en
argot.
Elle
s'achA'e enfin
par
une com'ersion
gnrale
des musulmans. Un
miracle de saint
Nicolas,
seul lien de ces scnes
dcousues,
nous
fait
penser que
la
pice
a d tre
compose pour quelque
con-
frrie dont ce saint tait le
patron
et
joue peut-tre par
des
coliers,
la fte de saint Nicolas
tant,
au
moyen ge,
la fte
commune de toutes les coles.
C'est aussi
pour
une confrrie
que
Rutebeuf,
qui
vivait
Paris au
temps
de saint
Louis,
composa,
selon
l'apparence,
son
Miracle de
Thophile,
o il met en scne une
lgende
dix fois
traite au
moyen ge par
la
posie
narrative ou
lyrique,
et
reprsente plus
souvent encore
par
le bas-relief ou le vitrail.
Thophile, prtre
ambitieux
qui
vivait au vie
sicle,
en
Cilicie,
avait vendu son me au diable
pour
recouvrer une
charge
perdue; puis
il s'tait
repenti,
et
par
l'intercession de Notre-
Dame il avait obtenu
que
le billet
sign
de sa main et remis
Satan lui ft rendu
miraculeusement.
On a dit
plus
haut
comment le
genre
des miracles
narratifs avait surtout
fleuri au
xnc sicle et au xme
;
le miracle
dramatique
fut surtout en faveur
au xiv
sicle;
le lien des
deux
genres
est
troit,
l'esprit
et
1. Deux de ces
pices (par
Adam de la
Halle) appartiennent
au thtre comi-
que;
il en sera
question plus
loin.
HISTOIRE
DE IA LANGUE. II.
402
LE THEATRE
l'intention,
semblables;
le second n'est autre chose
que
le
pre-
mier
plus largement dvelopp,
mis en
dialogue
et
port
sur la
scne.
Miracles
dramatiques (XIVe sicle).
Il nous est rest
du xive
sicle
quarante-trois pices, qui
toutes
(sauf
une
seule)
appartiennent
au mme
genre dramatique,
celui des

miracles
de Notre-Dame
. Toutes mettent en scne une intervention
merveilleuse
de la
Vierge
Marie dans un vnement
terrestre,
qui
est souvent de l'ordre le
plus vulgaire
;
de sorte
que
la
plu-
part
de ces drames offrent le
singulier
contraste du
mysticisme
le
plus
exalt
avec un ralisme trivial.
Quoique
les
faits,
puiss
aux sources
les
plus
A-aries
(LiA-res
saints,
lgendes pieuses,
chansons de
gestes,
romans
d'aAentures), appartiennent
des
poques
trs
diffrentes,
depuis
le
temps
de Jsus-Christ
jusqu'
l'poque contemporaine
de
l'auteur,
les moeurs dcrites sont
uniformment celles du xrve
sicle;
et les
ides,
les
sentiments,
le
langage, prts
tous les
personnages,
nous
renseignent
. surtout sur la
faon
de sentir et de
penser
au
temps
des
premiers
Valois. Ces
pices
dcousues,
sans
style
et sans
art,
nous int-
ressent toutefois
par
cette multitude de dtails
prcis, frappants,
naAement obserA's
qu'elles
nous
fournissent sur les moeurs
du
temps,
et
qu'on
chercherait Aainement
ailleurs;
Froissart
lui-mme,
l'admirable
peintre,
le charmant
chroniqueur,
n'entre
pas plus
aA'ant dans la Aie intime des
grands,
et il est tout fait
muet sur la Aie humble des
petits.
Quarante
de ces
miracles,
runis dans un seul
manuscrit,
et
accompagns
de serventois couronns ou
estrivs
',
formaient
assurment le
rpertoire dramatique
d'un
puy
consacr sous
l'inA'ocation de Notre-Dame. Les
puys
taient les acadmies
du
moyen ge,
runions
semi-religieuses, semi-lettres,
o l'on
prsentait
des
vers,
o l'on
disputait
des couronnes et des
rcompenses.
Il
y
aA'ait des
puys
au
XIA'C sicle dans
beaucoup
de Ailles de
France,
et l'on n'a
pu
dcouA'rir encore o tait
situ celui
qui
vit
jouer
ces
pices.
L'auteur ou les auteurs en
sont inconnus
;
la date
approximatiA'e
est le milieu du xrve sicle.
Les miracles sont crits
uniformment en
A'ers de huit svllabes
5
I.
C'est--dire
rcompenss
ou admis au
concours.
2.
Sauf les rondeaux chants
par
les
anges qui
accompagnent
Xolre-Darae.
THEATRE
RELIGIEUX
403
rimant deux
par deux,
et cette forme devait
rester
par
excel-
lence celle de toute oeuvre
dramatique,
srieuse ou
plaisante,
mystre
ou farce. Elle est
vive, aise,
facile et
s'adapte
bien
au thtre
par
son
uniformit,
qui
ctoie, la
prose
sans
y
tomber
ncessairement.
Rutebeuf,
Jean
Bodel,
Adam de la Halle avaient
prfr
combiner les vers de
diA'erses
mesures;
mais cette
varit,
qui
a bien son
charme,
est
peut-tre plus
com-enable
dans la
posie lyrique que
sur la scne.
Une
disposition singu-
lire, consiste terminer
chaque couplet' que
dit un acteur
par
un
petit
vers de
quatre syllabes, qui
rime avec le
premier
vers
du
couplet
suivant. L'auteur aidait ainsi la faiblesse de m-
moire des
acteurs,
en leur
indiquant
la fois le
moment o ils
devaient
parler
et la consonance du
premier
A'ers
qu'ils
avaient
dire. Mais cette chute la fin de
chaque, couplet
nous
parat
insupportable.
Le
mystre
s'en
dbarrassa,
tout en
gardant
l'usage
de faire rimer le
premiers
A-ers d'un
couplet
aA'ec le
dernier vers du
prcdent.
A cause de l'normit de certains
rles,
dans ces interminables
drames,
cet
artifice,
qui
nous
semble
puril,
n'tait
peut-tre pas
inutile.
S'il est A'rai
que
le
mystre
est le
suprme
effort de l'art drama-
tique
au
moyen ge,
le
miracle,
qui
le
prcda,
et
que
le
mystre
devait
supplanter,
nous semble avoir t un
genre
mieux
conu
et
qui, plus
heureux,
aurait
pu
donner des oeuAres
remarquables
entre les mains d'auteurs habiles. Le
mystre,
exclusivement
tir des sources
sacres,
sous les
yeux
d'une autorit ecclsias-
tique
trs
jalouse
de la
puret
immuable du
dogme,
ne
pouvait
se
dA'elopper
librement;
et le caractre divin ou A'nr de
ses
principaux
personnages
le condamnait
changer
fort
peu
du
premier jour
au
dernier,
rester
jusqu'
la fin
solennel,
hira-
tique
et
froid;
l'lment
comique, s'y
mla
surabondamment,
mais
pour
ainsi dire
juxtapos,
sans
pntrer
et animer le fond
de l'oeuvre.
Le
miracle,
en
dpit
du
titre,
tait bien
plus
humain
que
le
mystre;
Notre-Dame
apparaissait
pour
dnouer
l'intrigue
et
sauA'er ou consoler la vertu
malheureuse,
mais le fond du drame
tait
presque toujours
une action toute terrestre et trs
propre

mouvoir,-intresser
et charmer les hommes. L'histoire

de
la
marquise
de la
Gaudine,
qui par
l'accusement
de l'oncle de
404
LE THTRE
son mari
(auquel
son mari l'avoit conmise

garder)
fut con-
dampne

ardoir,
dont Anthenor s'en combati
l'oncle et le
desconfit en
champ

;
l'histoire

de sainct Jean le Paulu her-
mite
qui, par
temptacion d'ennemy,
occist la fille
d'un
roy
et la
jetta
en un
puiz,
et
depuis, par
sa
penance,
la resuscita Nostre-
Dame

;
l'histoire de la reine de
Portugal,

comment
elle tua
le senechal du
roy
et sa
propre
cousine,
dont elle fu
condampne

ardoir,
et Nostre Dame l'en
garenti

;
l'histoire d'un enfant
qui
resuscita entre les braz de sa
mre,
que
l'on vouloit
ardoir,
pour
ce
qu'elle
l'avoit noie
;
et celle de

Robert le
Dyable,
filz du duc de
Normendie,

qui
il fu
enjoint, pour
ses meffaiz
que
il feist le fol sanz
parler,
et
depuis
ot Nostre
Seigneur mercy
de
li,
et
espousa
la fille de
l'empereur
,
et celle

de sainte Bau
teuch,
femme du
roy
ClodoA'eus,
qui pour
la rbellion de ses
deux enfants leur fist cuire les
jambes
,
et celle du roi CloA'is

qui
se fist crestiener la
requeste
de Clotilde sa femme
pour
une bataille
que
il aA'oit contre Alemans et Senes dont il ot la
Aictoire
,
toutes ces
pices, malgr
le cadre surnaturel o l'ac-
tion aime
s'enfermer,
sont au fond trs
analogues
tel
drame,
telle
tragdie
moderne,
emploient
les mmes ressorts et solli-
citent les mmes motions 4. De l
pouvait
sortir un thtre
anim, Aivant, vari,
la fois trs
dramatique
et trs
psycholo-
gique
;
il
n'y
fallait
que
du
gnie,
mais la
conception
du
genre
tait fconde. On n'en
peut
tout fait dire autant du
mystre,
condamn,
par
sa sublimit
mme,
la froideur ou des
mlanges
de ton
dplaisants,
et la fin scandaleux.
La
plupart
des
sujets
traits dans ces miracles sont
tranges
et
douloureux,
et toutes les misres humaines semblent
s'y
taler avec une sorte de recherche. On a
pu
voir dans cette
angoisse
continue l'cho des malheurs affreux de la France au
lendemain de
Poitiers,
pendant
la
Jacquerie
et la
captivit
du
roi Jean. Mais ce n'est l
qu'une conjecture,
la date
prcise
o
ces
pices
furent
composes,
ne
pouA'ant
tre fixe. Au
reste,
c'est le choix seul de ces
sujets lugubres qui
doit ici nous
frapper,
car aucun de nos miracles n'est
original
;
les recueils
1. Aroir
ci-joint
deux des
quarante miniatures
qui
ornent le manuscrit des
Miracles de Notre-Dame
(i
miracle : la reine de
Portugal;
33' miracle : Robert
le
Diable).
H1ST DE LA
LANGUE ET DE LA
LITT. FR
TU CHAP VIII
1. LA REINE DE PORTUGAL CONDAMNEE
AU FEU
Bibl. Nat..
Fds. fr. 819, F0 34
2_L PAPE, L'EMPEREUR
ET LA FILLE DE L'EMPEREUR,
VISITENT
ROBERT LE DIABLE
Bibl. Nat,Fds.
fr. 820,
F0 157
THTRE RELIGIEUX
405
de
miracles narratifs
(tels
que
celui de Gautier
de
Coinci)
sont
naturellement la
source
principale
o les auteurs
ont
puis
'.
Grislidis
(XIV
0
sicle).

Nous n'avons
conserv
qu'une
seule
pice compose
au xiv sicle
qui
ne soit
pas
un miracle
de Notre-Dame : c'est l'Histoire de
Grislidis,
o
rgne
un
path-
tique
assez
touchant,
sans aucun
emploi
du merveilleux ni du
comique.
Le nom de cette hrone de la
patience
conjugale
tait
clbre au
moyen ge;
un lai de Marie de France offre le
premier
germe
de ses tristes
aventures; Boccace,
en
s'appuyant
sur un
fabliau
franais
qui
semble
perdu,
les raconta
longuement
dans le
Dcamron,
et
Ptrarque,
son
ami,
les mit ensuite en son beau
latin
(1371).
Notre auteur inconnu semble les avoir le
premier
mises au
thtre;
on sait
qu'il
a eu encore de nos
jours
d'heureux
imitateurs,
mais
qui,
tout en crivant de
jolis
A'ers sur cette Aieille
donne,
n'ont
pas
laiss d'en
gter
un
peu
la
simplicit
char-
mante. Il est
piquant que
ce soient des auteurs du xixe sicle
qui
aient donn au diable un rle dans le drame de
Grislidis,
alors
qu'il
n'en a aucun dans la
pice originale.
Ce n'est
pas
non
plus
trs heureux d'aA'oir
reprsent
l'hrone
amoureuse,
au moins
d'inclination,
d'un autre
que
son
mari;
dans l'oeuAre
primitive,
elle n'aime
que
ce rude
matre,
ou
plutt
elle n'aime
que
l'obis-
sance 2.
Les
Mystres (XVe sicle).

Comme nous disions
plus
haut,
le
mystre
du XA'Csicle est le
grand,
le
suprme
effort du
thtre du
moyen ge,
mais s'il est ATai
qu'il
serait
injuste
de
dire
que
ce
grand
effort ne
produisit qu'un
avortement,
il faut
aA'ouer,
du
moins,
qu'il
n'en sortit aucun chef-d'oeuvre. Le
mys-
tre a
pch
de tout
temps par
la faiblesse et la diffusion du
style,
et de
plus
en
plus par
l'abus du
comique.
L'excution
s'est trouve fort au-dessous
de la
conception, qui
sans doute
tait
grande
et
digne
d'un meilleur succs.
Exposer
devant des
spectateurs croyants
l'histoire
de leur
foi,
incarner sous leurs
yeux
les
objets
sacrs de leur
adoration,
raliser
deA'ant eux sur
1. Sur ces
recueils,
voir
ci-dessus,
t.
I, p.
48.
2. Voir
Grislidis, mystre
en trois,
actes,
un
prologue
et un
pilogue,
par
Armand Silvestre et
Eugne
Morand.
Reprsent pour
la
premire
fois
Paris,
la
Comdie-Franaise,
le 13 mai 1891. Le titre de
mystre
est discutable;
mais,
au lieu de
chicaner,
mieux vaut louer et
encourager
les rares auteurs qui
con-
sentent
puiser
dans ce riche
fonds,
si
peu exploit,
de notre
ancienne
posie.
406
LE THEATRE
la scne le drame
auguste
du Messie et les
esprances
et les
terreurs
de l'autre
monde,
unir
dans une action
commune,
immense,
varie,
idale et relle la
fois,
le
Ciel,
la Terre et
l'Enfer,
c'tait
assurment
essayer
de
porter
le thtre des
hauteurs o il n'est
plus jamais
remont.
Mais si l'ide tait
grandiose,
l'oeuvre
fut
manque,
faute de
gnie
d'abord
(car
si
quelqu'un
de nos versificateurs
dramatiques
et eu A'raiment du
gnie,
la Passion de Greban ou de Michel
aurait fort bien
pu
tre un
chef-d'oeuvre)
;
mais aussi faute d'une
plus juste apprciation
des conditions et des limites du
genre
dramatique
et des lois du thtre. Nous
n'appelons pas
lois les
units
dramatiques
de la
tragdie classique;
mais la ncessit
qu'une pice
soit
compose pour plaire
d'une
faon
durable,
pourrait
bien tre une
loi,
et cette
composition manque
absolu-
ment dans les
mystres.
D'ailleurs,
si le succs fut
phmre,
il fut
immense,
et
peut-on
mme
appeler phmre
une
popularit qui
dura
plus
d'un sicle? Elle fut sans
gale,
et les oeuvres les
plus
admires
de nos
potes classiques
ou des auteurs
contemporains
n'exci-
teront
jamais
un enthousiasme
comparable
celui
que
souleA'ait
la
reprsentation
d'un
mystre.
On ne Aerra
plus
une ville
entire
interrompre
sa
Aie,
l'ouArier dserter
l'atelier,
le bour-
geois
fermer sa
boutique,
le moine et le
juge
laisser Aides le
couvent et le
tribunal,
pour
aller entendre Athalie ou
Hernani,
ou
pour
le
jouer
eux-mmes deA'ant leurs
concitoyens
mer-
Areills.
Jamais,
ft-ce
pour
une comdie de Dumas ou
d'Augier,
le maire d'Amiens ou de
Bourges
ne se Aerra
oblig
de faire
garder
la Aille contre les assauts des A'oleurs
parce que
toutes
les maisons seront dsertes et tout le monde

aux
jeux
.
Ainsi la mdiocrit littraire des
mystres
ne diminue en rien
leur
importance historique,
et il demeure A'rai
que
l'histoire de
ce thtre
imparfait
reflte
plus compltement
et
plus
fidlement
l'poque
o il fut
compos que
n'a fait aucun
genre
littraire
en aucun
temps.
Le xve sicle
y
vit tout entier.
Origine
et sens du nom de
mystre.

Le terme de
mystre
employ
au sens
dramatique
ne se rencontre
pas
aA'ant
lo xvc sicle. Les drames
liturgiques
taient nomms
hidi,
repreesentationes,
historie
reprsesentandoe.
Les
pices
d'Adam de
THTRE
RELIGIEUX
407
la Halle et de
Rutebeuf taient
qualifies jeux;
au xiv
sicle,
les
pices
dramatiques s'appelaient
des
miracles
;
les
termes de
jeu
et histoire
demeuraient aussi en
usage,
mais celui de
mystre
n'apparat pas
encore. On le
rencontre
pour
la
premire
fois
appliqu
aux
choses du thtre dans les fameuses lettres accor-
des
par
Charles
VI,
en
1402,
aux
confrres de la Passion. Il
y
est
parl
du misterre de la Passion et d'autres misierres

tant de
saincts comme de sainctes .
Mais
jusqu'
1450 le terme
s'ap-
plique,
le
plus
souvent,
des
tableaux
vivants,
comme on en
reprsentait
aux entres
princires;
ce n'est vraiment
qu'
partir
du milieu du
sicle,
et surtout dans les ditions
imprimes
que
les textes
dramatiques
sont
rgulirement qualifis mystres.
Le terme alors
s'appliqua
mme des
pices qui
n'avaient
rien de
religieux (comme
le
mystre
du
sige
d'Orlans,
ou le
mystre
de la destruction de
Troie).
Mais de telles
pices
sont des
exceptions.
Au contraire rien de
plus frquent que
les
mystres
de tel saint ou de telle
sainte;
et
dj
les lettres de Charles VI
employaient
ce terme. Toutefois
que signifie-t-il,
si
mystre,
au
sens
dramatique,
Aient du terme
grco-latin mysteriuml
On com-
prend,
en ce
sens,
un
mystre
de la
Rdemption,
mais
que signi-
fie : le
mystre
de saint Louis*! ObserA'ons d'autre
part que
le
moyen ge
a souA'ent confondu
mysterium
et
ministerium,
et
par
suite les termes de
mystre
et de mtier
qui
en driA'ent :
Philippe
VI,
dans des lettres dates
1334,
rglemente
tout mes-
lier et mislere de
draperie.
Au
contraire,
un Ordinaire de la
Collgiale
de Lens fait mention de
l'usage
de
jouer
tous les
ans,
le mardi de
Pques,
ministerium
Resurrectionis,
qu'on
n'hsite-
rait
pas
traduire : le
mystre
de la Rsurrection. Ce terme est
rpt plusieurs
fois. Il serait facile de
multiplier
les citations
analogues. Rappelons-nous
d'ailleurs
que
les
pices
sacres
s'appelaient
en
italien,
au
moyen ge, funzione;
en
espagnol,
autos.
Mistere,
de
ministerium,
prsente

peu prs
le mme
sens,
qui reparat
dans le mot
drame,
aussi bien
que
dans
actus et acte. Le culte
public,
qui
est lui-mme
une sorte
de
reprsentation, s'appelle
aussi
office;
tel doit tre
peu prs
le
A'rai sens du mot
mystre
au
thtre,
o il
drive,
comme
on
l'a
dit,
de la
liturgie.
En
somme il nous
parat
probable
que
mystre,
au sens
dramatique,
vient
de ministerium,
et non
de
408
I^ THEATRE
mysterium;
mais nous
accordons volontiers
que,
de bonne
heure,
la confusion
se fit dans
l'esprit
de tous entre le
mystre
dogmatique
et le
mystre dramatique,
l'un tant
quelquefois
la
reprsentation
de l'autre. A
l'poque
de la Renaissance
nul ne
doutait
que
les
mystres
dramatiques
ne fussent ainsi nomms
parce qu'ils
traitaient,
pour
la
plupart,
de
sujets religieux.
Cycles
dramatiques.

Le
mystre
est la mise en
scne,
l'exposition
dialogue par personnages
diA'ers,
de l'histoire reli-
gieuse; comprenant
l'Ancien
Testament,
le Nom-eau
Testament,
et les Aies des
saints,
depuis
les
temps apostoliques
jusqu'aux
saints les
plus
rcents,
tels
que
saint
Dominique
et saint Louis.
Par extension,
le nom de
mystre
fut tendu
quelquefois
des
oeuvres
dramatiques puises
d'autres sources
que
l'histoire
religieuse,
mais ces
exceptions
sont
rares,
et nous n aA'ons con-
serv
que
deux
mystres
A'raiment
profanes
(celui
du
Sige
d'Orlans et celui de la Destruction de
Troie).
Les livres
canoniques
ont fourni le fond des
mystres qui
racontent l'Ancien et le NouA'eau
Testament;
mais les auteurs
ont
puis
d'abondants dtails dans les histoires
apocryphes.
Pour mettre en scne la Aie des
saints,
ils se sont servis
gale-
ment des traditions les
plus respectables
et des
lgendes
les
plus
fabuleuses. Mais
quelle que
ft la Araisemblance ou la A'racit
du
drame,
il tait
toujours prsent
comme
historique,
et l'on
sait d'ailleurs
que
le
moyen ge
n'a
jamais distingu
l'histoire
de la
lgende;
un tel discernement
exige
des
qualits critiques
dont
l'poque
tait
presque
absolument dnue.
On
peut
diviser en trois
cycles
l'ensemble des mvstres
que
nous aA-ons
consens,
et
qui
tous furent
composs
entre 1400
et looO : le
cycle
de
l'Ancien
Testament,
le
cycle
du NouA'eau
Testament,
le
cycle
des
saints.
Sous le
nom de
Mystre
du
Vieux Testament nous
possdons
une vaste
compilation
o furent
maladroitement
fondus,
dans
la seconde moiti du xv<=
sicle,
plusieurs
mystres
distincts
l'origine
et dans
lesquels
tait mise en scne l'histoire sainte
jusqu'
Salomon
;
la
suite,
six courts
mystres, qui
sont rests
spars,
racontent
l'histoire de
Job,
deTobie,
de Suzanne et
Daniel,
de
Judith,
d'Esther;
enfin
l'histoire tout
apocryphe
d'Octavien et
des
Sibylles,
mises au
nombre des
prophtes qui
THEATRE
RELIGIEUX
409
avaient
annonc la venue
du Messie. Le tout
forme exactement
49 386 vers \ Mais le
dveloppement
donn aux rcits
bibliques
ou
lgendaires,
dans cet
norme
drame,
est tout fait
ingal;
l'exgse
du
moyen ge
ne
voyait gure
dans l'Ancien Testa-
ment
que
l'attente et les
figures
de Jsus-Christ. Le reste de
l'histoire
sainte est tout fait
omis ou trs
abrg
;
au contraire
la cration et la chute des
anges,
la
cration et la chute de
l'homme,
l'histoire
d'Adam, d'Abel,
de
No, d'Abraham,
sur-
tout celle de
Joseph
et les six
pisodes indiqus
ci-dessus,
et
dont les
personnages pouvaient
tre
regards,
divers
titres,
comme des
figures
du
Messie,
sont trs
longuement
mis en
scne.
Au
mystre
du
Vieux Testament, il faut
joindre
un
mystre
de
Job,
qui
n'a
pas
t fondu dans cette vaste
compilation; puis
tout le
cycle
du Nouveau
Testament,
comprenant
: 1
Sept
mystres
qui exposent,
dans des rdactions
plus
ou moins diff-
rentes,
l'histoire entire de
Notre-Seigneur
Jsus-Christ. La
plus
clbre et la meilleure de ces Passions
(comme
on les
nomme,
d'une
faon
assez
impropre,
mais
traditionnelle)
est celle d'Ar-
noul
Greban,
pote
manceau
qui
crivit cette oeuvre vers 14S0
(en
34 574
A'ers)
2.

2 Dix autres
mystres qui
mettent en
scne une
partie
seulement de l'histoire de
Jsus-Christ,
spcia-
lement sa
Nativit,
sa Passion
(proprement
dite)
et sa Rsur-
rection: Le
plus
clbre et le meilleur de ces
ouvrages
est la
Passion de Jean
Michel,
mdecin
d'Angers, qui
refit
(un peu
aA'ant
1486)
cette
partie
de l'ceuA're de
Greban,
tantt en se
bornant
copier
son
modle,
et tantt en le
dveloppant
d'une
faon
originale
et
personnelle.

3 L'immense
mystre
des
Actes des
Aptres, par
Arnoul Greban et Simon
Greban,
son
frre,
qui
raconte en 61 968 vers l'histoire de tous les
aptres
depuis
l'ascension du Christ
jusqu'
leur
martyre.
Cette oeuvre
incohrente fut
joue
intgralement

Bourges quarante jours
durant,
l'an 1536. Ronsard avait
dj
douze ans. Enfin le
cycle
des saints renferme une
quarantaine
de miracles
qui
racontent
sous forme
dramatique
la Aie et la mort d'un
saint;
les
plus
1. Dans l'dition
publie (vers 1500) par GeofTroy
de Marnef. In-folio
goth.
Le
baron James de Rothschild l'a
publie
nouveau.
(Aroir
la
Bibliographie.)
2. Aroir la nouvelle dition donne
par
MM. G. Paris et G.
Raynaud.
410
LE THEATRE
anciens
sont,contemporains
des
aptres;
les
plus
rcents
sont,
comme nous l'avons dit,
saint
Dominique
et saint.
Louis.
Rp-
tons enfin
que
deux
mystres
seulement
restent en dehors de
cette classification
: le
Mystre
du
sige
d'Orlans,
qui
met en
scne la dliA'rance
de cette Aille
par
Jeanne
d'Arc,
et le
Mystre
de la destruction
de
Troie,
que Jacques
Millet,
tudiant en droit
d'Orlans,
composa
vers
1452,
et
qui probablement
ne fut
jamais reprsent,
car on
peut
douter si le
peuple,
habitu
d'autres noms et d'autres
spectacles,
aurait A'ivement
got
les
aventures d'Hlne et les larmes
d'Andromaque.
L'ensemble des
mystres
conserA's forme
plus
d'un million
de vers. Ce
que
nous avons
perdu
n'est
peut-tre pas
moins
tendu.
Les
personnages ;
la
composition.

La
figure
du Christ
est
place
comme au centre
de ce
groupe
innombrable,
form
des
patriarches
et .des
prophtes,
des saints et des
aptres.
Mais
trop
rarement les
potes
ont russi
peindre
l'Homme-Dieu
d'une
faon digne
d'un
sujet
aussi sublime. La
perfection
absolue est-elle
dramatique?
On en a dout
quelquefois.
En tout
cas le
gnie
de nos auteurs tait au-dessous d'une
entreprise
aussi crasante. La
profondeur
de leur
foi,
soutenue
par
la
majest
du texte
vanglique,
leur a
cependant inspir,

et
l,
quelques
belles
pages,
o
s'exprime,
d'une
faon
simple
et tou-
chante,
la
patience
et la douceur de
l'auguste
A'ictime. La
figure
de la
Vierge
a t trace
par
eux aA'ec
plus
de bonheur
;
ils ont
su
quelquefois
rendre avec
beaucoup
de charme et de
posie
les sentiments
complexes
de l'me de
Marie,
qui
adore son Dieu
dans
Jsus,
et ensemble chrit son enfant. Ils l'ont
montre,

la
fois,
consciente de la
Rdemption
et sensible aux douleurs et
aux tendresses humaines. Arnoul
Greban, et,
aprs
lui,
Jean
Michel ont
crit,
d'une
faon
souvent sublime et
toujours
tou-
chante,
le
dialogue
de Jsus et de Marie la A'eille de la Passion.
Ces
pages
sont assurment ce
que
le
thtre des
mystres
nous
a transmis de
plus pathtique
et de
plus original.
Elles suffisent mettre la Passion
au-dessus de tous les
mys-
tres tirs de la vie des
saints,
quoique
ceux-ci abondent en
pi-
sodes
intressants,
et mme assez A'aris
quant
au
fond;
mais
l'impression gnrale que
laisse la
lecture de ce thtre haffio-
THEATRE
RELIGIEUX
411
graphique
est en
somme trs
monotone. Ainsi
l'norme
mys-
tre des Actes des
Aptres
en
soixante-deux mille
vers,
conduit
les douze
aptres
par
tous les
pays
du
monde,
en
Espagne,
aux
Indes,

Rome,
en
Egypte,
et les
accompagne jusqu'au
martyre;
mais une si
grande
varit de cadres aboutit une
singulire
uni-
formit de
tableaux. La
frquence
et
l'interminable
longueur
des
scnes de
torture o les saints
confessent leur
foi,
nous rebutent,
aujourd'hui,
et,
par
l'excs de
l'horreur,
nous
paraissent, propres

produire plutt
le
dgot
que
l'attendrissement. Il est certain
que
les
spectateurs
du xve sicle en
jugeaient,
autrement;
leur
sensibilit
plus
mousse
que
la ntre
par
l'habitude de moeurs
plus
violentes,
et
par
le
spectacle, plus frquent
des
supplices
judiciaires, jointe
une foi
plus
Aive,
qui
leur faisait sentir
plus
directement dans les souffrances du Christ et dans celles des
martyrs
le
prix
de la
rdemption
et la
ranon
de leurs
pchs,
les
disposait

contempler
d'un oeil
plus
favorable les scnes
douloureuses et
trop
souvent atroces dont les
mystres
sont,
remplis.
Le
mystre
n'a
presque
aucun
rapport
avec la
tragdie
clas-
sique,
hors la forme
dialogue.
Il en diffre
par
tout le reste :
par
le
sujet,
constamment
religieux (il
le fut
quelquefois
dans
la
tragdie,
mais
exceptionnellement,
et ce choix soulevait tou-
jours
les
scrupules
de
beaucoup
de lettrs et de
mondains)
;
par
l'emploi perptuel
du men'eilleux
;
par
la
multiplicit
des lieux
o
l'action tait
place
;
par
la
longue
dure du
temps qu'elle
embrassait;
par
le nombre infini des
personnages (cent,
deux
cents,
et
jusqu' cinq
cents,
non
compris
les
figurants)
;
par
la
longueur
interminable du drame
(jusqu'
soixante
mille
A'ers,
jous

plusieurs reprises,
mais
intgralement),
enfin
par
le
mlange
continu du
comique
avec le
srieux,
du bouffon mme
avec le
pathtique,
et
par
la familiarit
du
style, pousse jus-
qu'au
ralisme le
plus
servile et souvent
le
plus grossier.
Enfin
la
divergence
essentielle est la
faon
mme,
tout
oppose,
dont
le drame est
conu
dans l'un et l'autre
genre
: dans le thtre
classique,
la
tragdie
est un
problme
moral dbattre
et
rsoudre;
dans le thtre du
moyen ge,
le
mystre
est surtout
un
spectacle
immense,
anim,
mouvant.
Le thtre
classique
noue et dnoue
une action
restreinte;
le thtre
des
mystres
412
LE THTRE
droule une
action tendue.
Dans la
tragdie
les scnes
s'ap-
pellent,
et
pour
ainsi dire elles
s'engendrent
l'une
l'autre;
dans
le
mystre
elles se
succdent,
sans autre lien
que
l'unit un
peu
flottante de l'intrt
qui
s'attache au
personnage principal.
Sans doute une unit
suprieure plane, pour
ainsi
dire,
au-
dessus de tous les
mystres, puisque
tous mettent en scne l'in-
trt du salut
ternel,
soit d'une
me
isole,
soit de l'humanit
tout entire. Ainsi la Passion de Greban met en scne au dbut
l'homme
dchu,
accus devant Dieu
par
la Vrit et la
Justice,
dfendu
par
la Misricorde et la Paix
;
le
mystre expose
ensuite
toute l'histoire du
Rdempteur
;
il se termine enfin
par
le baiser
de
paix que
les
quatre
Vertus
changent,
selon la
parole
du
Psalmiste,
symbole
et
signification
de la rconciliation de la
terre avec le
ciel,
et de l'homme aArec Dieu. Mais cette unit
profonde
et
dominante,
il faut aA-ouer
qu'on
la
perd
souATent de
A'ue dans les dtails incohrents de ce drame en 35 000 A'ers.
lment
comique
dans les
mystres.
La surabondance
de l'lment
comique
dans le
mystre
aurait suffi d'ailleurs
dissimuler l'unit
premire.
Comme il fallait aA'ant tout
que
les
spectateurs
ne
s'ennuyassent pointa
la
reprsentation,
de bonne
heure on
coupa
la sA'rit des rcits et de la morale
vang-
lique par
des intermdes
plaisants;
les
A'alets,
les
paysans,
les
mendiants,
les
bourreaux,
les
aA'eugles,
chanteurs de
chansons,
et surtout les
fous,
diseurs de
quolibets
et de
satires,
furent
chargs
d'amuser le
peuple, pendant que
Jsus, Notre-Dame,
les
Aptres
et les Saints
restaient
chargs
de l'instruire et de
l'difier.
Les deux lments
dramatiques
ne furent
pas prcis-
ment
mls,
en ce sens
.que
chaque personnage
demeura
pure-
ment srieux ou
purement plaisant;
mais ils furent troitement
juxtaposs,
tantt
par
la
succession de scnes toutes
plaisantes,
tantt
mme
par
le
rapprochement,
dans la mme
scne,
de
personnages
srieux et de
personnages
bouffons. De toutes
faons
l'usage
du
comique,
retenu
d'abord dans certaines
limites,
fut bientt
(par
le succs
sans
doute) pouss
aux dernires
limites et
jusqu'au
plus
scandaleux abus. Rien ne contribua
davantage

discrditer les
mystres
aux
yeux
des hommes
plus lettrs,
ou
plus dlicats,
ou
plus austres,
du XA'ie
sicle;
et
l'interdiction des
mystres
par
le
Parlement de Paris en 1548
THTRE
RELIGIEUX
413
eut
prcisment
pour objet
de
frapper
ce
mlange,
jusque-l
cru
innocent,
de la
religion
et de la
farce,
toujours grossire,
par-
fois
obscne. Le
fou
a
compromis,
et finalement a tu le
mys-
tre. DeA'ant un
public franais,
toujours
l'afft du
ridicule,
et instinctivement
railleur,
le
mlange
du sublime et du bouffon
sur la mme scne sera
toujours
dlicat el
prilleux.
Versification, langue
et
style
dans
les
mystres.

La A'ersification
ordinaire des
mystres
est le A'ers de huit
syllabes
employ quelquefois
rimes
croises,
beaucoup plus
souvent
rimes
plates,
sans distinction des rimes masculine ou fminine
;
autant
qu'il
est
possible,
les auteurs s'attachent
couper
le dia-
logue
de telle, sorte
que
le dernier vers de
chaque couplet
rime
aA'ec le
premier
vers du
couplet
suiA'ant. Cette
disposition
devait
aider
singulirement
la mmoire des acteurs et leur
permet-
tait de
retenir des rles fort
tendus,
quelquefois
de
deux,
de
trois mille A'ers.
En dehors du
rythme
fondamental,
toutes les formes de A'er-
sification se rencontrent dans les
mystres.
L'alexandrin
y
est
rare,
mais le A'ers de dix
syllabes
est
frquent,
surtout dans les
passages pompeux;
les
petits
A'ers de
sept,
six,
cinq
et
quatre
syllabes
sont trs nombreux et s'associent entre eux dans des
combinaisons
multiples.
Les chants
royaux,
les
ballades,
les ron-
deaux
(simples
et
doubles),
les lais aux
strophes
saA'antes et
A'aries,
tous ces cadres
potiques,
si fort la mode au xve
sicle,
abondent dans les
mystres,
surtout dans les
passages qui
ont un
caractre
lyrique
ou
lgiaque.
La
musique
aA'ait un
grand
rle
dans la
reprsentation;
malheureusement
nous
manquons
de
documents
prcis qui
nous
expliquent
de
quelle
faon
elle tait
associe la dclamation.
La facture des vers est certainement
suprieure
au
style,
dans
la
plupart
des
mystres.
Les auteurs saA'aient leur mtier de
versificateurs et
quelques-uns
mme
y
taient fort habiles. Mais
ils savaient moins bien le mtier d'crivain
;
ce
que
nous
appe-
lons le
got
leur
manque
absolument
;
ils n'ont aucun
degr
l'art de
choisir,
de
condenser,
de
graduer.
Ils disent les choses
comme elles leur
A'iennent,
au
hasard,
suiA'ant
le
caprice
d'une
A'eine,
heureuse
quelquefois,
le
plus
souA'ent Aide
et
prolixe.
Ils
ne se
corrigent jamais
;
c'est
peine
s'ils se relisent.
Leur faci-
414
LE THTRE
lit est merveilleuse,
mais ils en abusent. Andrieu de la
Vigne
acheva en
cinq
semaines
son
mystre
de Saint
Martin,
en
Aingt
mille vers. Il
y a,
toutefois,
beaucoup
de bonnes
pages parses
dans le fatras des
mystres,
mais ce sont d'heureux accidents.
L'ensemble
est mal crit.
Est-il
juste
toutefois
de louer ces belles
pages
sans A'ouloir
louer les
auteurs'qui
les ont
signes?
Sainte-BeuA'een
rapportait
tout l'honneur
aux ides chrtiennes et sublimes dont elles sont
en effet
remplies.
Mais ces distinctions sont sA'res
;
un
mystre
est
presque
entirement
rempli
d'ides
chrtiennes;
il n'est
pas
pour
cela sublime d'un bout
l'autre;
et
plus
nous
jugeons
svrement
tant de
parties
faibles,
Aulgaires,
diffuses,
prolixes
et
fastidieuses,
plus
nous devons saAoir
gr
aux auteurs d'aA'oir
t
quelquefois
au-dessus d'eux-mmes. A ct de
quelques
passages
sublimes,
la
partie comique
ou seulement familire
des mvstres offre en
grand
nombre des morceaux trs
A'aris,
souA'ent trs
agrables
: des
pastorales,
des
satires,
des chan-
sons,
joyeuses
ou
mlancoliques;
mme de A'ritables
farces,
singulirement
introduites entre deux scnes toutes
religieuses.
A dfaut d'une
publication complte
des
mystres qui pourrait
remplir
cent Aolumes et
paratrait
sans doute un
peu trop
tendue,
on deA'rait
runir,
dans un recueil de-
quelques
mil-
liers de
A'ers,
une
anthologie
dramatique
du
moyen ge.
Elle
rAeillerait sinon
l'admiration,
du moins l'estime autour des
noms de
quelques potes trop
oublis.
Les auteurs des
mystres.

C'est
peine
en effet si les
rudits saA'ent
aujourd'hui
les noms
d'EustacheMercad 1,
auteur
d'une Passion et d'une
Vengeance
de Notre
Seigneur
Jsus-Christ
(destruction
de
Jrusalem)
;
de
Jacques Millet 2,
qui
mit en dia-
logue
la Destruction de Troie
par personnages
: d'Arnoul
Greban,
qui composa
la
plus
clbre des Passions crites en ce
sicle;
de Simon
Greban,
son
frre,
qui
fit
aA'ec Arnoul les Actes des
Aptres;
tous deux taient du Mans et
y
moururent
chanoines;
Marot admirait encore et
plaait
trs haut ces deux
frres,
si
oublis
aujourd'hui.
Mais
qui
sait le nom de Jean le
Prieur,

marchal des
logis

du roi de
Sicile
(Ren
le
Bon)
et auteur
1. Il vivait dans la
premire moiti du xv" sicle.
2.
Il mourut
jeune,
en
1460.
THEATRE
RELIGIEUX
415
l'un
mystre (le
Roi
Avenir),
o la clbre
lgende
de
Josaphat
est
adapte
la scne aA'ec une
adresse assez
remarquable,
et
dans une
langue
quelquefois excellente;
de Jean
Michel,
mdecin
d'Angers, qui
remania une
partie
del
Passiond'Arnoul
Greban,
et
y ajouta quelques
scnes
admirables
(celte
Passion remanie
ft
joue

Angers,
en
1486,
avec un
grand
clat)
;
d'Andrieu
de la
Vigne,
de la
Rochelle,

fadeur
du Roi

Charles
VIII,
c'est--dire
pote
attitr de Sa
Majest;
d'ailleurs
mdiocre
versificateur dans son
mystre
de Saint
Martin,
bcl
en
trente-cinq jours pour
les
bourgeois
de
Seurre,
mais meilleur
dans le
comique
et le
satirique;
de matre
CheA'alct,
gentil-
homme
Aiennois,
auteur du trs curieux
mystre
de Saint Chris-
tophe,
et
qualifi par
ses
contemporains

souverain maistre en
telle
compositure
'? tous ces
noms,
un moment
illustres,
sont retombs dans un oubli
profond.
De tous les auteurs de
mystres,
un seul est demeur
connu,
moins
pour
son mrite
que
pour
l'heureuse chance
qu'il
a eue d'tre clbr
par
Victor
Hugo
et
par
Thodore de
BanA'ille;
l'un et
l'autre,
il est
vrai,
ont substitu au
personnage
rel un
personnage
de fantaisie
;
mais ils ont rhabilit le nom obscurci de
Gringoire.
Son oeuvre
dramatique
est surtout
comique
et
satirique,
et nous
rappelle-
rons
plus
loin
qu'il
est l'auteur d'une sottie fameuse
(le
Jeu du
Prince des
sots).
Mais il nous intresse ici
par
son
mystre
de
Saint
Louis,
compos
et
jou, probablement
vers
1513,

Paris,
oeuvre de
longue
haleine,
o il a sem d'heureux
dtails,
mais
peu originale
dans l'ensemble
;
ce n'est
gure qu'une chronique
dialogue,
trs
dcousue,
d'un
grand rgne.
Mise en scne des
mystres.

L'unit de lieu chre au
thtre
classique
n'est
plus
de nos
jours
observe au
thtre;
mais
quand
le lieu de l'action
change plusieurs
fois dans le
cours d'un
drame,
le dcor
change
aussi
successivement,
quel-
quefois

vue,
ordinairement
pendant
les entractes. Le
moyen
ge
avait
conu
tout diffremment
la
multiplicit
des lieux dans
la
reprsentation dramatique.
Pour
jouer
un
mystre,
on dis-
posait
d'aA'ance,
ensemble,
la
fois,
sur une scne
unique,
les
lieux
divers,
si nombreux
qu'ils
fussent,
o l'action
devait suc-
1. Il vivait au commencement
du xvic sicle.
416
LE THTRE
cessivement se
passer.
Quand
la
reprsentation occupait plu-
sieurs
journes,
on
peut supposer (quoiqu'on
n'en ait aucune
preuve) que
l'on faisait subir
quelques
modifications la scne
entre deux
journes
selon le cas et le
besoin;
mais au cours
d'une mme
journe
la scne tait immuable et devait ren-
fermer la
reprsentation,
ou l'indication tout au
moins,
des
lieux,
souA'ent fort
nombreux,
o se
passait
l'action dans cette
journe.
En un
mot,
la scne tait
permanente,
la fois
unique
et mul-
tiple,
le dcor ne
changeait jamais
;
c'est l'action
qui A'oyageait
dans l'enceinte de cette A'aste scne et se
transportait
successi-
A-ement aux diAers endroits
reprsents
: allait de Rome Cons-
tantinople,
de Jrusalem en
Espagne,
traA-ersait la mer ou les
dserts,
et
feignait
un
long voyage
entre deux
pays figurs
sur
la scne dix
pieds
l'un de l'autre. Les enfants dans leurs
jeux
ont des fictions
analogues;
mais toutefois ce
systme thtral,
qui
nous
parat puril,
a suffi
Shakespeare;
et
Corneille,
ses
dbuts,
faisait encore
jouer
le Cid sur une scne la fois
unique
et
multiple,
o trois lieux au moins taient distinctement
reprsents
: la maison du
comte,
le
palais
du roi et la
place
publique,
entre les
deux,
o
Rodrigue,
sortant de chez
Chimne,
rencontre son
pre, qui
le cherchait dans les tnbres. Ce
jeu
de scne
aujourd'hui exige
un
changement

ATie;
en
1636,
les deux
palais
et la
place
taient
figurs
ensemble sur la
scne- Mais ce n'tait l
qu'un
reste de l'ancienne
complica-
tion de mise en
scne,
et
souA'ent,
dans une seule
journe
l'ac-
tion,
dans les
mystres,
aA'ait
parcouru Aingt
lieux diffrents.
va de soi
que
dans de telles conditions la
reprsentation
des
lieux demeurait bien au-dessous de la
perfection
moderne. 11
n'tait
pas question
de faire illusion aux
yeux,
mais de
guider
l'intelligence;
les lieux taient
indiqus, plutt que
A'raiment
figurs,
et
indiqus
d'une
faon
sommaire : un fauteuil entre
deux colonnes devenait la
grande
salle d'un
palais
royal ;
quatre
arbres faisaient une fort
;
un
pan
de muraille tait une
grande
Aille
fortifie;
un bassin de
Aingt pieds
carrs
s'appelait
tour
tour le lac de Tibriade ou la
Mditerrane.
Le manuscrit de la
Passion,
joue

Valenciennes en
1547\
1. A'oir
ci-joint
la
reproduction
de cette
gouache d'aprs
le manuscrit de la
Bibliothque
nationale.
HIST DE LA LANGUE ET DE LA LITT. FR.
LE
THTRE OU FUT JOUE LA P/
Bibl. Nat,
FA-;
T.U. CHAP VIII
* u*u 11
~^ln
L
l*tIJ*\ ffi \f"*ft
Ai-mand
Colin et C'f Editeurs.Pans
SSION VALENCIENNES
EN
154-7
,. fr. 12536
THTRE RELIGIEUX
417
renferme une
gouache
trs
intressante,
o le
thtre est
reprsent
aA'ec sa
disposition gnrale permanente ;
onze
lieux
diffrents
y
sont
figurs,
dont un
Paradis,
o Dieu
trnait au
milieu des
anges,
et un
Enfer figur par
deux tours
grilles,
et
la
gueule
d'un
dragon,
d'o sortaient les
diables. D'autres lieux
ncessaires la
reprsentation
de ce
mystre
taient
probable-
ment
figurs
d'une
faon
sommaire el
proA'isoire
selon les
besoins de
chaque journe,
devant ce dcor de fond immuable.
Chaque
lieu distinct
reprsent par
une
figuration
particulire
s'appelait
une mansion
(maison).
L'diteur du
mystre
de la
Nativit,
jou
Rouen en
1474,
numre
A'ingt-deux
mansions
diffrentes,
ncessaires
pour
la
reprsentation
de ce
mystre.
Cette,
simplicit
dans la
conception
du
systme
dcoratif
n'empchait pas que
souA'ent on ne
dployt
un
grand
luxe dans
la
reprsentation
des
mystres.
Le Paradis surtout tait dcor
aA'ec
magnificence.
Les
secrets,
ou
(comme
nous
disons)
les
trucs,
taient
dj
fort
compliqus
et trs merveilleux. Entre
autres le
mystre
des Actes des
Aptres
est sem de miracles
qui
le font ressembler une ferie. Mais le luxe des costumes
dpassa toujours
celui de la mise en scne et du
dcor;
en effet
les acteurs taient des amateurs
qui
faisaient eux-mmes la
dpense
de leur
costume;
on
juge
si chacun se
piquait
de
dpasser
son A'oisin en
magnificence.
Il arriva
quelquefois que
les mendiants eux-mmes s'habillrent
de soie et de
A'elours;
ceux
qui jouaient
ces humbles rles
ayant plus
de vanit
que
de
respect pour
la couleur locale.
Acteurs des
mystres.

L se trouve encore une diff-
rence essentielle
entre le thtre
du
moyen ge
et le
ntre;
aujourd'hui
la scne
appartient
des hommes d'une
profession
spciale;
au
moyen ge,
il
n'y
aA'ait
pas,

proprement parler,
d'acteurs de
mtier,
surtout
pour
la
reprsentation
des
mys-
tres
;
c'taient toutes les
classes de la socit
qui
fournissaient
des acteurs volontaires
: noblesse
(assez
rarement)
; clerg,
scu-
lier et
rgulier;
bourgeoisie,
clercs,
coliers;
artisans et

gens
mcaniques
. Dans ce
temps
de
profonde
ingalit
sociale,
accepte,
reconnue de
tous,
tous tes
rangs frayaient
ensemble
avec une
pleine
libert
quand
ils
croyaient
y
trouver leur avan-
tage
ou leur
plaisir.
27
HISTOIRE DE LA LANGUE. H.
418
LE THTRE
A
Paris,
les Confrres
de la
Passion,
dont nous
parlons plus
loin,
eurent
peu prs
le
monopole
de la
reprsentation
des
mystres depuis
les
premires
annes du xve
sicle;
mais en
proA-ince,
la
plupart
des
reprsentations
illustres furent l'oeuvre
d'associations
temporaires
formes
expressment pour
cet
objet,
entre
gens
d'une mme
Aille,
prtres
et
laques, bourgeois
et
artisans,
riches et
pauA'res
;
tous soumis un
rglement
commun,
dlibr entre
eux,
et ordinairement
reu
par
un
notaire;
car le
moyen
ge
aimait fort la
procdure,
et mme
les
rglements, poumi que
ceux
qui
les obsen'aient eussent
eu
part
la rdaction. Les
grands seigneurs,
les riches monas-
tres,
les
chapitres,
les
cheAinages,
les confrries
particulires
prirent
aussi,
fort
souvent,
l'initiative
de la
reprsentation
d'un
mystre
;
plus
rarement,
des
particuliers opulents
assumrent la
charge
des normes frais
que
cotaient
ces solennits.
L'Eglise
surtout les Ait de bon
oeil,
jusqu'au
dernier
jour;
car le
mystre
a
pri par
l'hostilit des
parlements
et les railleries des
pro-
testants,
non
par
la dsaffection du
clerg. Jusqu'en plein
XA'ICsicle il fut
regard
comme une oeuATe
pie,
non seulement
par rapport
aux
spectateurs, qu'il
difiait,
croyait-on,
et atta-
chait leur
foi;
mais
par rapport
Dieu et aux
saints,

qui
l'on
pensait
sincrement
plaire par
ces
reprsentations.
Aussi
leur attribuait-on une Aaleur et une efficacit
spirituelles
fort
grandes,
en
particulier
contre les calamits
publiques qui
dso-
lrent si souA'ent le
moyen ge,
et surtout contre les
pestes.
On
n saurait dire combien de fois des Ailles
attaques
ou mena-
ces
par
une maladie
contagieuse
crurent
pouA'oir apaiser
la
colre divine ou
mriter la
protection spciale
d'un saint
patron
en faisant
reprsenter
un
mystre
comme on aurait
ordonn un
office ou une
procession expiatoire.
Par l le caractre
religieux
qui
aAait
marqu l'origine
du
genre dramatique persista jus-
qu'au
dernier
jour.
Confrres de la
Passion.

De toutes les
confrries,
fort
nombreuses,
qui
s'appliqurent
au
moyen ge,
d'une
faon
suiAie ou
par accident,
la
reprsentation
des
mystres,
la Con-
frrie de la
Passion,

Paris,
est de
beaucoup
la
plus
illustre;
et mme sa
grande
clbrit a
longtemps
fait croire des histo-
riens et des
critiques
mal
informs
qu'elle
avait cr le
THTRE
RELIGIEUX
419
thtre en
France;
il n'en est
rien,
puisque
le thtre existe
chez nous au moins
depuis
le xn sicle
(sans
tenir
compte
des
drames
liturgiques,
bien
plus
anciens
encore,
mais
qui
taient
un
office plutt qu'un thtre,
et
usaient
rarement de la
langue
vulgaire).
Or les
Confrres de la
Passion
n'apparaissent
qu'
la
fin du xiv sicle. Dans un
sens, toutefois,
ils ont cr
quelque
chose : ils eurent les
premiers,
et
jusqu'au
xvn sicle ils
pos-
sdrent
seuls,
un thtre
stable et des
reprsentations
priodi-
.ques.
Cette nouveaut leur attira mme
l'origine quelques
vexations de la
part
du
prvt
de Paris. Mais Charles VI
y
mit fin
par
les
fameuses lettres
patentes
du 4
dcembre 1402
qui
autorisrent officiellement
la Confrrie de la
Passion,
en
lui confrant mme le
monopole
des
reprsentations
de
mys-
tres Paris. Ils
jouaient
dans
l'hpital
de la
Trinit,
fond
originairement pour
serA'ir d'asile aux
plerins qui
anivaient
Paris
aprs
la fermeture des
portes.
Les fameux vers de Boi-
leau dans YArt
potique
sont
peut-tre
un souvenir confus de
cette tradition :
De
plerins, dit-on,
une
troupe grossire,
En
public,

Paris, y
monta la
premire.
Les
confrres
taient des
bourgeois,
des
artisans,
non des
plerins,
et les
plerinages
n'ont eu aucune influence sur l'ori-
gine
et le
dA'eloppement
du thtre en France.
La confrrie de la Passion est
plus
fameuse
que
connue. Les
documents relatifs aux
reprsentations
donnes
par
elle sont
trs
rares,
et vraisemblablement
elles-furent
interrompues,

diverses
reprises, pendant plusieurs
annes. En
1539,
tes Con-
frres
quittaient l'hpital
de la Trinit
pour
l'htel de Flan-
dres;
en
1S48,
ils
acquirent
une
partie
de l'htel de
Bourgogne,
rue Mauconseil. Ils allaient
s'y
tablir
quand
le
Parlement,
qui
les
voyait
de mauA'ais oeil et les tracassait fort
depuis
huit
annes,
rendit le clbre arrt du 17 noA'embre
1548,
par lequel
la cour a inhib et
deffendu,
inhibe et deffend

aux confrres,

de
jouer
le
mystre
de la Passion nostre
Sauveur,
ne autres
mystres
sacrez,
sur
peine
d'amende arbitraire
;
leur
permettant
neantmoins de
pouvoir jouer
autres
mystres profanes,
hon-
nestes et
licites,
sans offenser
ne
injurier
aucunes
personnes
.
420
LE THTRE
On a
pu
dire
que
l'arrt du 17 novembre 1548 est la. date offi-
cielle de la mort du thtre
religieux.
Les Confrres
survcurent au
genre qui
les aA'ait illustrs :
jusqu'
la fin du sicle ils s'efforcrent d'attirer et de retenir
le
public
en
jouant
des
pices profanes.
Ils cdrent ensuite leur
salle et leur
priA'ilge
des comdiens de
mtier;
mais leur
-existence,
et leur droit de
proprit
au moins
nominal,
subsista
jusqu'en
1676;
les
tragdies
de Racine taient encore
joues
chez les
Confrres,
et leur
rapportaient quelques
cus de droits.
La Confrrie fut enfin abolie
par
le roi en dcembre
1676.
Fin du thtre des
mystres.

Quoiqu'on puisse
dire
aA-ec raison
que
la dcadence
des
mystres
tait sensible
depuis
le commencement du XAIC sicle
;
quoique
le
genre
ft
irrm-
diablement
gt par
ces
graA'es
dfauts
que
nous aA'ons
dits,
la
ngligence
du
style
et la
prolixit
dans les
dtails,
l'exagration
croissante dans
l'emploi
du
comique,
et dans les
complications
de la mise en
scne,
il demeure certain
que
le
mystre
a
pri
en
pleine prosprit. Malgr
ses A'ices
trop
rels,
sa
popularit
n'tait
pas
atteinte. Des
reprsentations
A'raiment
triomphales,
comme celle des Actes des
Aptres,

Bourges
en
1536,
Paris
en 1541
;
de la Passion Valenciennes en 1547
;
du Vieux Testa-
ment Paris en
1542,
proment
assez
que
la A'italit du
genre
JI'tait
pas
diminue au milieu du xvie sicle. Le
mystre prit
brusquement,
non d'anmie ou de
maladie,
mais excut
judi-
ciairement
par
le Parlement de Paris. Il est ATai
que
l'arrt du
17 novembre 1548 ne concernait
qu'une
seule
Aille et ne
frap-
pait
que
les Confrres de la Passion. Mais ce
qui
meurt Paris
languit
A-ite en
proA'ince,
et ds la fin du
sicle,
il
n'est
plus
question
des
mystres.
C'est la
Rforme, indirectement,
qui
fit abolir les mA'stres.
Les
protestants,
scandaliss du
mlange
qui
se faisait au
thtre,
de la Bible
canonique
et de la
tradition
fabuleuse,
levrent les
premiers
la voix contre ce
scandale. Ils donnrent
des
scrupules
aux
catholiques,
qui jusque-l
n'avaient
pas
vu
le
danger
de cette
confusion. Le
fougueux
ligueur Boucher,
ennemi acharn des
protestants, rpte
aprs
eux
que

la
Passion,
joue
tant Paris
qu'ailleurs
en
France,
tait cause
d'une
partie
de nos
maux,
pour
l'irrA'rence v
commise .
THTRE
COMIQUE
421-
Fond ou
non,
ce
scrupule,
ds
qu'il exista,
fut
mortel aux'
mystres.
Un
genre
tout
religieux
dans son
origine
et dans
son
principal
intrt
devait
prir,
du
moment
que
la
religion
le
dsaA'ouait.
Joignez
ces
scrupules
des
croyants
le
dgot
des
lettrs,
que
rebutait la
pauvret
artistique
du
genre.
On ne
pou-
vait s'attendre
ce
que
le
mystre
ft sauA'
par
la
Pliade :
Ronsard et Du
Bellay
l'envelopprent
dans le ddain
gnral
o
ils tenaient
toute la
posie
du
pass.
La
Dfense
et Illustration
de la
langue franoise
commanda
hautement le retour aux
modles
antiques,
dans le
genre
dramatique
aussi bien
que
dans
tous les
autres;
et ds 1552
Jodelle fit
jouer Cloplre, qui
est
bien loin d'tre un
chef-d'oeuvre,
mais
qui
est une oeuvre d'ini-
tiative et le
premier
anneau
de la
longue
chane de nos
trag-
dies. On
joua
encore des
mystres
jusqu'
la fin du
sicle,
assez
rarement,
en
proA'ince
et surtout dans des
petites
villes
arri-
res. Mais on cessa d'en
composer
de nouA'eaux. Le
genre
tait
bien
mort,
tu la fois
par
des
scrupules religieux
tardifs
que
ne rassurait
plus
son
origine liturgique,
et
par
la
triomphante
rsurrection de
l'antiquit classique.
II.

Thtre
comique.
La comdie en France au
moyen ge.

L'histoire de
la comdie en France n'est
pas,
comme celle du drame
srieux,
coupe
en deux
par
la Renaissance. Entre le
mystre
et la tra-
gdie,
rien de
commun;
sujet,
action,
style,
intrt,
mise en
scne,
tout diffre absolument. Au contraire l'histoire de la
comdie est
une,
et la tradition du
genre
se suit et se dve-
loppe,
ininterrompue depuis
six
sicles,
sans
brusques
rvolu-
tions. La
persistance
des
genres
est sensible
travers la trans-
formation des noms. La moralit
aboutit la
grande
comdie
de
caractre,
o dans un individu s'incarne un
type gnral.
La sottie devient la comdie
politique
et
sociale,
et ds le
temps
de Louis XII aurait
pu s'appeler
une
revue. Combien
de
petites
comdies
pourraient
se nommer
des
farces,
si l'auteur
n'et t
'
deTAcadmie
franaise
! Et
quant
au
monologue, qui
crut
natre
422
LE THTRE
il
y
a
Aingt
ans,
nousA'errons
qu'il
est A'ieux comme Charles
VII,
et
probablement
plus
A'ieux
encore.
D'ailleurs
la socit
franaise
du xvc sicle
s'est
peinte
dans
ses comdies
aussi bien
que
fait la
ntre,
aA'ec une Abrit
frappante
mais
incomplte
;
elle n'a
gure exprim que
ses A'ices
et ses
traA'ers,mais
ce
portrait,
peu
flatt,
ressemble
en
quelque
manire;
il ressemble en laid et
grossit
les traits
difformes,
selon
le
procd
traditionnel
de la caricature.
Avec
plus
de
finesse
et
plus d'lgance,
nous faisons de mme
aujourd'hui,
et notre socit vaut mieux
que
son
thtre,
mais ce thtre en
exprime
fort bien les laideurs
et les traA^ers.
Au
reste,
nous attribuons
au
genre comique
une
importance
littraire
que
le
moyen ge
ne reconnut
jamais
aux farces et
aux
sotties;
on leur demandait seulement
d'amuser,
et leur
A'aleur littraire et
potique
n'est
pas grande
en
gnral.
Toute-
fois la
langue y
A'aut mieux
que
le
style
;
celui-ci est
presque
toujours
triA'ial et
plat
;
la
langue,
au
contraire,
est souA'ent
excellente,
et le
philologue
en
gote
Aolontiers le vocabulaire
expressif
et
pittoresque.
Il est fcheux
que
tant de farces soient
gtes par
la crudit rebutante du
langage.
Quoi
qu'on
en ait
dit,
ce vice n'tait
pas
inhrent au
genre, puisque
Pathelin,
qui
est de
beaucoup
le chef-d'oeuvre de notre ancienne
comdie,
en est totalement
exempt.
La farce n'est
point
immorale en ce
sens
que jamais
elle ne loue ni ne conseille le A'ice
;
au
contraire,
elle le
dpeint toujours
odieux et
ridicule,
mais elle
apporte
dans
ses
peintures
une licence
qui
nous
parat
intolrable
aujourd'hui,
et
qui,
toutefois,
ne semble
pas
aA'oir
choqu
srieusement
per-
sonne au
moyen ge.
Mais
chaque
sicle entend la dcence
sa
faon,
et
probablement
notre comdie moderne
paratrait
scandaleuse
par
d'autres hardiesses des lecteurs du xve sicle.
Origines
du thtre
comique.
Les
jongleurs

Le
nom de comdie est d'ailleurs inconnu au moven re dans le
sens o nous
l'employons aujourd'hui.
Le
-glossaire
de Firmin
Le Ver dfinit ainsi
(1440)
les
mots
tragoedia,
comoedia : La
tragdie
est un
pome
douloureux
(luctuosum) qui
commence
gaiement
et finit tristement
;
la
comdie,
au
contraire,
commence
tristement et finit dans
l'allgresse.

Le
pome
de
Dante,
ouvert
en
enfer,
etclos au
paradis,
s'appelait
Divine Comdie.
- . .
THTRE
COMIQUE
423
Nous avons dit
que
le thtre du
moyen ge
ne doit rien
l'antiquit;
entre les deux
poques,
la
tradition
dramatique
est
tout fait
interrompue
dans le
rpertoire
thtral. Mais l'est-
elle au mme
point
dans la filiation des
acteurs? La
question
est douteuse. Les
jongleurs
du
moyen ge
sont
assurment les
hritiers directs des histrions et des mimes
romains,
race
imp-
rissable;
qui,
sous des noms
diffrents,
a travers
quinze
sicles
sans
beaucoup
modifier ses moeurs ni sa
physionomie.
Mais les
jongleurs,
faiseurs de tours de force et
prestidigitateurs,
diseurs
de
quolibets
et de
brocards,
ont-ils
possd,
dans leur
rper-
toire,
des
pices,

proprement parler, dramatiques?
On n'ose
l'affirmer,
ni le nier. Car il ne nous est rien
parvenu,
en ce
genre, qu'on puisse
assurment leur attribuer. Mais il se
peut
qu'ils
aient
jou
des farces tout fait
grossires,
demi
impro-
A'ises,
et
que
ce
rpertoire
"ait
pri
entirement,
sans mme
avoir
t,
peut-tre, jamais
crit. Les
dits,
les
jeux partis
ont
pu,
la
rigueur,
tre dbits sur des
thtres,
mais ils
n'appar-
tiennent
pas
la littrature
dramatique.
On
peut
tout dire sur
un thtre
;
on a chant la Marseillaise et rcit les Ahiits de
Musset sur la scne de la
Comdie-Franaise ;
la Marseillaise et
les
Nuits
ne sont
pas, pour
cela,
des oeuvres
dramatiques.
Le
dit de
YErberie,
de
Rutebeuf,
imitation
plaisante
des

boni-
ments de charlatans et marchands de
drogues,
n'est
pas
davantage
une oeuA're
dramatique; quoiqu'il
soit fort
possible
que
des
jongleurs,
au
temps
de saint
Louis,
l'aient dbit sur
quatre
trteaux. Mais o il
n'y
a nulle
action,
il
n'y
a
pas
proprement
thtre.
Ce
que
nous
possdons
de
plus
ancien dans le
genre
A'raiment
dramatique,
ce sont les
jeux
d'Adam de la
Halle,
d'Arras;
le Jeu d'Adam ou de la
Feuille;
le Jeu de Robin et Marion
;
et
ces deux
ouvrages
n'ont
pas
t,
selon
l'apparence, reprsents
par
des
jongleurs.
Le Jeu
d'Adam,
compos
A'ers
1262,
est une
sorte de revue
satirique
o
l'auteur,
avec une libert tout
aris-
tophanesque,
se met lui-mme
en scne avec son
pre
et ses amis
d'Arras,
et raille la
fois,
dans un tableau
amer et
brillant,
les
ridicules des
uns,
les vices des
autres,
ses
propres
travers,
les
illusions de sa
jeunesse,
et les dsenchantements
de son
mnage.
Au ralisme le
plus
cru
s'associe,
dans
cette
pice
singulire,
la
424?-
:
LE
THEATRE
fantaisie
la
plus capricieuse
;
elle se termine
par
la A'isite
que
les Fes font
aux
bourgeois
d'Arras
',
et les souhaits
malicieux
qu'elles
leur
apportent,
comme,
au
pote,
celui de
passer
toute
sa Aie
auprs,
de sa femme.
Le Jeu de Robin
et Marion est une
pastorale
dialogue,
mle
de chant et de
musique.
Ces
noms,
Robin, Marion,
dsi-
gnaient
traditionnellement
les amoureux
champtres.
Adam de
la Halle encadre ici leurs tendresses
dans un
petit
drame rus-
tique
fort
gracieux,
et mme
spirituel, qui
se trouve
la fois le
plus
vieux de nos
opras-comiques
et l'un des moins vieillis.
La
pice
est
joliment
rime,
l'action fort
simple,
et le
style
plein
de fracheur et de
naturel,
sans rien de cette miATerie
qui
a
gt
tant de
pastorales.
-
L'un et l'autre
jeu appartiennent
deux
genres
distincts,
dont
il ne reste
pas
d'autre modle au
moyen
ge.
Adam de la Halle
semble n'aA'oir imit
personne
et n'aA'oir
pas
eu d'imitateurs.
est ATai
qu'il
ne nous est
parA'euu
aucune oeuATe
comique
du
xive
sicle,
hormis deux dits

par personnages

qu'on
trouve
dansl'oeuA're trs tendue d'Eustache
Deschamps;
l'une et l'autre
pice
sont courtes et
peu
intressantes. Y eut-il
interruption
presque
absolue de la Aeine
comique
au thtre
pendant
tout le
xive sicle? Ou bien les comdies de ce
temps, quelle que
ft la
forme
qu'elles
aA'aient
pu adopter,
soit
qu'elles rappelassent
les
satires ou les
pastorales
d'Adam de la
Halle,
soit
qu'elles
annon-
assent
(comme
il est
plus ATaisemblable)
les farces et les mora-
lits du sicle
suivant,
ont-elles
pri
tout fait sans laisser
aucune trace? Il est
prsumer que plusieurs pices, qui
dans
leur texte actuel datent du XA-*
sicle,
ne sont
qu'un rajeunisse-
ment d'oeuA-res
plus
anciennes dont le texte
primitif
est
perdu.
On sait
que
le
respect
des textes
littraires est un sentiment tout
moderne,
inconnu au
moyen ge.
Une
pice
ne continuait de
plaire
aux
spectateurs qu'
condition
que
le stA'le en ft
perp-
tuellement
rajeuni
et remani.
Moralits.

Les formes dans
lesquelles
le thtre
comique
s'est
pleinement
dvelopp
au
moyen ge, moralits,
farces,
sot-
ties,
monologues,
sermons
joyeux,
datent
seulement du XA"* sicle.
i. Sous une
feuille
(abri
fait de
branches
d'arbres).
D'o le nom de la
pice.-
THEATRE
COMIQUE
42b;
Elles ont
pu,
comme nous
venons de le
dire,
exister en
germe
au sicle
prcdent
:
mais ce n'est l
qu'une
hypothse.
Le nom de
moralit
dsigna
d'abord tout
pome didactique
inspir
par
une
pense
difiante ou
simplement
philosophique.
Le mme
dessein,
transport
au
thtre,
y
cra la moralit dra-
matique,
dont
l'intention fut
toujours difiante,
quoique
l'l-
ment
comique
et
surtout
satirique y
ait de tout
temps
tenu aussi
une
grande
place.
La
moralit diffre d'ailleurs du
mystre par
le caractre
nettement fictif de l'action
qu'elle
met en
scne,
tandis
que
le
mystre
tait tout
entier,
ou
prtendait
tre,
histo-
rique.
Un autre
caractre trs
frquent
de la
moralit,
mais
non inhrent au
genre,
c'est
l'emploi
de
l'allgorie,
bien
plus
Aieille,
il est
A'rai,
dans
notre
posie, que
le Roman de la
Rose;
mais tout fait mise la mode
par
le succs durable et inou de
ce
pome.
-
Il
nous reste environ
soixante-cinq
moralits,
composes pour
la
plupart
dans la seconde moiti du xv sicle ou dans la
pre-
mire moiti du XA'ic. Les
plus
nombreuses,
les
plus dvelop-
pes,
sont
celles
qui,
fidles leur
titre,
s'attachent
prcher
la
vertu et faire har le
vice,
en offrant un tableau
frappant
des
malheurs rsen's aux mchants dans ce monde el dans l'autre.
Tantt la moralit
oppose
la vie d'un
impie
celle d'un homme de
bien; et,
traA'ers cent
aventures,
conduit l'un
jusqu'en
enfer et
l'autre
jusqu'au
ciel. Tantt elle
attaque
un vice en
particulier
:
le
blasphme,
la
gourmandise,
la
jalousie
fraternelle ou l'im-
pit
filiale. Ds
l'apparition
de la
Rforme,
la moralit fut mise
au
serA'ice des
passions religieuses
;
les
protestants
s'en servirent
pour
attaquer l'glise
aA'ec une extrme
pret
;
les
catholiques
usrent aussi de la scne
pour
combattre la Rforme. Vers le milieu
du xvi
6
sicle on
composa,
sous le nom de
moralits,
plusieurs
petits
drames o l'on mettait en scne un vnement domes-
tique
et
priA',
d'un caractre
mouA'ant,
plutt pour
toucher et
intresser les
spectateurs que pour
les instruire et les difier.
Ce
premier
essaide ce
qui
fut
plus
tard la

tragdie bourgeoise

aurait
pu,
en se
dveloppant, rajeunir
le
genre
et fournir des
oeuvres
originales.
Mais l'avnement
bruyant
de la
tragdie
clas-
sique
touffa la tentatiA'e en
germe;
et le nom mme de moralit
disparat
du thtre
aprs
1550.
426
LE THTRE
Plusieurs
moralits
ne sont
gure
moins
comiques que
les
farces,
et se
distinguent
des farces seulement
par
cette intention
didactique qui
constitue l'essence
du
genre,
mais
qui
est,
parfois,
si
rapidement
indique, qu'elle
est
presque
sous-entendue.
Parmi les moralits
srieuses
(de beaucoup
les
plus
nom-
breuses), plusieurs
se sont
inspires
d'une
pense
de
religion,
et ont mis en scne la lutte des bons et des mauA'ais instincts
qui
se
partagent
le coeur de l'homme. Bien
avis,
Mal
avis,
tel
est le titre d'une
moralit en huit mille
vers,
qui reprsente
la
vie terrestre d'un lu et celle
d'un
damn,
jusqu'
leur
mort,
qui
met l'un au
paradis,
l'autre en enfer. L'Homme
juste
et
l'Homme
mondain,
par
Simon
Bougoin,
A'alet de chambre de
Louis
XII;
l'Homme
pcheur,
en
A'ingt-deux
mille
Aers,
jou

Tours,
A'ers
1490,
reposent
sur la mme
donne,tout
difiante et
religieuse
;
mais fort
gaye
dans le
dA'eloppement,
sous
prtexte
d'taler les
drglements
dont un chrtien sedoit
garder.
Lamora-
lit de
Charit,
o la duret des riches est sArement taxe
;
la
moralit des
Blasphmateurs, qui
met en scne un Aice
trange-
ment
frquent,
dans ces sicles de
foi,
sont
galement
des
pices
religieuses par l'inspiration premire.
D'autres moralits
pr-
chent les A'ertus de famille : les
Enfants
de maintenant font la
leon
aux
parents qui gtent
leurs fils
; l'Enfant ingrat,
Y
Enfant
de
perdition
font trembler les fils
qui
ne
respectent pas
leurs
pres.
Les Frres de maintenant sont l'histoire de
Joseph arrange
en
drame
bourgeois
et moderne. La Condamnation des
banquets,
par
jSicolas de la
Chesnaye,
fait le
procs
aux
gourmands qui
passent
le
jour
et la nuit en
ripailles.
Il faudrait faire une classe
part
des moralits
pathtiques
;
j'appelle
ainsi celles
qui
se
proposent
moins d'instruire ou
d'difier
que
de remuer l'me des
spectateurs par
la
piti
ou
l'attendrissement. Un

empereur
,
dont on ne dit
pas
le nom
ni
l'poque,
tue de sa
propre
main son neA'eu
qui
a fait
outrage
une
jeune fille,
et
que
les
juges
n'osaient
punir.
Une femme
nourrit de son lait sa mre
emprisonne
et
condamne mourir
de faim
(lgende
bien connue
qui
nous Aient des
anciens).
Une
vertueuse fille de serf veut
chapper par
la mort aux
poursuites
de son
seigneur.
De tels
sujets rappelaient
beaucoup
les miracles
du xivc
sicle,
et si le
thtre et
persist
dans cette
voie,
il et
THEATRE
COMIQUE
427.
peut-tre
abouti des
oeuvres
plus
varies
que
le
mystre,
et
plus
riches
d'motion
humaine et
d'observation
morale.
Farces. Le mot
farce
(bas-latin farsa,
de
fardre,
farcir),
dsigne
essentiellement un
mlange.
En
cuisine,
farce
est un
hachis
;
en
liturgie,
une
glose
ou
commentaire insr dans le
texte
consacr de
l'office;
ainsi nous
possdons
plusieurs ptres

farcies

de saint
Etienne,
o le
martyre
du saint est racont,
avec
dtails,
en termes fort
graves;
des
religieuses
de
Caen,
au
xni
sicle,
chantaient des
leons
avec
farces (cum farsis.
V. Du
Cange, farsa).
Au
thtre,
le mot
dsigna
d'abord une
petite
pice
factieuse,
qui
se mlait comme un
ingrdient
vari,
dans
la
reprsentation; quelquefois
insre dans le
corps
d'un
mys-
tre;
plus
souA'ent
joue aprs
le
mystre.
Peu
peu
cette ide
de

farcissure
s'effaa,
la farce ne fut
plus qu'une
comdie
trs
risible,
sans aucune intention de
corriger
ni
d'difier,
ni
d'instruire. La farce est
compose

pour
rire
,
uniquement,
et
par
l,
tient du
fabliau, qu'elle
a d'ailleurs
remplac
dans le
got populaire, quoiqu'on
ne trouA'e
pas,
entre le fabliau et la,
farce,
les traces d'une filiation bien suivie
(telle que
serait
par
exemple
la communaut d'un
grand
nombre de
sujets).
Nous n'aA'ons
gure plus
de cent
cinquante
farces,
toutes com-
poses
entre 1440
environ et 1560. Ce n'est
peut-tre pas
la
centime
partie
de celles
qui
furent
composes pendant
le mme
temps.

Car au
temps pass,
dit Du
Verdier,
dans sa Biblio-
thque franaise,
chacun se mlait d'en faire.

Paris, alors,
n'approA'isionnait pas d'esprit
et de
gaiet
la
proA'ince;
on se
contentait
partout
des ressources
du
cru,
et la bonne humeur
foisonnait. Mais les auteurs
eux-mmes n'attachaient
pas
une
grande importance
ces
petites
oeuvres
;
beaucoup
de farces ne
furent
pas
crites; beaucoup
ne furent
pas imprimes.
Et mme
les farces
imprimes
n'taient
pas gardes
avec
soin,
et la
plu-
part
ont
pri.
Le British Musum
possde
un recueil factice de
soixante-quatre
farces
imprimes
au xvic
sicle,
dont il ne reste
que
ce seul et
unique
exemplaire
sauv
par
un merveilleux
hasard.
C'est
que personne
ne
prenait
au srieux la
farce,
quoique
elle ft fort
gote
de tous. Elle
regagnait
en libert ce
qu'elle-
perdait
en considration.
N'tant
pas prise
au srieux,
la farce
28-i
LE THTRE
put
tout
dire,
et dit tout en effet. Jamais
la raillerie ne fut
plus
hardie et
plus impudente.
En
gnral,
on ne nommait
personne,
mais combien
de fois
dsigna-t-on
clairement,
par-des
allusions,
obscures
pour
nous
aujourd'hui, probablement
trs
prcises
pour
les
contemporains?
Souvent
l'attaque
fut vraiment
imper-
sonnelle;
c'est
peine
si elle semble alors moins A-ive et moins
agressive.
Et si l'on se fiait au tableau trac dans les
farces,
la
socit du
moyen ge
aurait t bien
corrompue.
Mais de tout
temps
la comdie voit surtout le
A'ice,
et elle le
juge
amusant
peindre beaucoup plus que
n'est la A'ertu. Aux
poques plus
raffines,
les auteurs ont adouci les
couleurs,
et attnu les cru-
dits : mais ceux du XA"
5
sicle
ignoraient
tout fait cet art.
Aussi la
A'rit,
dans les
farces,
est celle d'une
caricature,
plutt
que
d'un
portrait
;
les ridicules sont bien
obserA's,
mais
grossis
jusqu'
l'normit. Le rire
que
la farce soulve ne
prtend pas
non
plus
tre fin ni
dlicat,
mais selon Thomas
Sibilet,
dans
son Art
potique (1548),
c'est un

ris dissolu
, ou,
comme et
dit
Rabelais,

A'entre dboutonn . Ces folles
gaiets
sont de
tous les
temps,
mais ce
qui
est
particulier
au XAC sicle et au
XAI,
alors elles
plaisaient

tous,
et mme aux
gens graA'es.
Sotties.

La farce et la sottie ne diffrent
pas
au fond
;
mais une farce
joue par
des sots
prenait
le nom de sottie.
Mais
qu'est-ce que
les sotsf Les sots ou
fous,
selon toute
appa-
rence,
sont les anciens clbrants de la
fle
des
Fous,
jets
hors
de
l'glise par
les conciles et les
parlements,
et rassembls sur la
place publique
ou dans le
prochain carrefour,
pour
v continuer la
fte. La confrrie des Sols dans toutes les Ailles o elle
exista,
sous
les noms les
plus
divers :
Paris,
Enfants
sans
souci;

Rouen,
Connards ou
Cornards;

Dijon, Suppts
de la
Mre-Folle, etc.,
c'est
toujours,

l'origine,
la fte des Fous scularise. A la
parodie
de la
hirarchie et de la
liturgie
ecclsiastiques,
ils font
succder la
parodie
de la socit tout entire. Le monde est
d'ailleurs
compos
de
fous,
dont le nombre est innombrable :
Stullorumnumerus
estinftnilus
(deAisede
la Mre-Folle
Dijon).
Sous le costume
traditionnel de la
folie,
les
sots,
Atus de la
robe
mi-partie
de
jaune
et de
vert,
coiffs du
chaperon

longues
oreilles,
taient
merveilleusement
quips pour figurer
la socit
tout
entire,
et
reprsenter
ses vices et ses
ridicules,
surtout sa
THEATRE
COMIQUE
429
sottise et sa
vanit;
car
le costume de folie
emportait
un
prcieux privilge,
celui de
tout dire
impunment
: les
fous
avaient ce droit la cour des
rois;
pourquoi
ne l'auraient-ils
pas
eu sur la scne? Ils l'eurent en
effet,
au moins
pendant prs
d'un
sicle;

les
sots,
dit Jean
Bouchet
(dans
ses
ptres, pu-
blies en
1545), jouent
les folies des
grands
et des
petits.

Et il
flicitait le roi Louis XII
d'avoir aim connatre
par
cette voie
la A'rit
qu'on
lui
cachait. Nous verrons
plus
loin
qu'il
trouA'ail
aussi un
avantage
politique
favoriser les liberts du thtre.
Monologues,
sermons
joyeux.
Le
monologue
drama-
tique
est
probablement
issu du sermon
joyeux,
et le sermon
joyeux
est le
plus authentique
dbris de la Fte des Fous dans
notre comdie. Le
premier qui s'aA'isa,
dans l'ivresse
bruyante
de la
fte,
de monter dans la chaire
chrtienne et
d'y parodier
le
prdicateur
dans une
improA'isation burlesque,
dbita le
premier
sermon
joyeux.
C'est
l'origine
une indcente
plaisanterie
de
sacristain en
goguette.
Plus tard le
prcheur
bouffon,
chass
enfin de
l'glise,
trouA'a
refuge
sur le
thtre,
et
put y
continuer
la
parodie
du discours chrtien. Le
genre
s'tendit,
se
rgularisa;
il fut crit en A'ers
;
il conserva le texte tir de l'Ecriture
sainte,
avec un sens
dtourn,
les diA'isions
scolastiques,
imites de la
chaire.
L'intention,
sinon
impie,
au moins
libertine,
resta fla-
grante,
et l'on s'tonne
que l'Eglise
ait
support
si
longtemps
cette drision
publique
de sa
prdication.
Le
monologue
a
pu
natre du sermon
joyeux,
car tez du
sermon
joyeux
le texte et les
diA'isions,
et la
parodie
d'difica-
tion,
il reste un
monologue.
Mais celui-ci fut le
plus
souvent
un rcit
burlesque
et mit d'ordinaire
en scne un
personnage
ridicule,
qui
talait
navement ses vices ou ses
travers : comme
un faux
brave,
un fanfaron de bonnes fortunes.
Tels sont les
genres
et les cadres du
rpertoire comique
au
xve sicle et
pendant
la
premire
moiti du sicle suivant. Au
reste,
le
moyen ge
n'a
jamais apport
la dnomination
des
genres
la
rigueur
et les
scrupules
de
l'poque
classique;
et il
serait difficile d'noncer
une seule
rgle applique
constamment
un mme
genre.
Farces et sotties
politiques.

La France
du
moyen ge
n'avait ni
clubs,
ni
journaux,
ni
tribunes,
mais le thtre
430
LE THEATRE
comique
lui
permettait
de donner
de
temps
en
temps
satisfaction
au besoin
ternel de se
moquer
du
gouA'ernement.
Nous
poss-
dons une trentaine de farces
qu'on pourrait
publier par
ordre
chronologique
;
ce serait une reA'ue
satirique
de l'histoire de
France entre 1440 et 1580 emiron. La
plus
ancienne
(farce
de
Mtier,
Marchandise,
le
Berger,
le
Temps,
les
Gens) parat
tourne contre les
seigneurs qui
firent
l&Praguerie. Lespilleries
des
gens
de
guerre (avant
l'institution des
compagnies rgu-
lires ou
d'ordonnance) inspirent
la farce de Mieux
que
devant.
La rforme coteuse du
royaume entreprise sagement,
mais
grands
frais,
par
Charles
VII,
excita le mcontentement de ceux
qui
la
payaient
et

dame
Grosse-Dpense
,
qui
a bien l'air de
personnifier
le
budget royal, envoya
mendier,
le sac au
dos,
les
marchands et les artisans. Mais au dbut d'un
rgne
nouveau

(probablement
celui de Louis
XI)
les nouveaux matres faisaient
de belles
promesses;
la farce des Gens nouveaux s'en
moqua
agrablement,
et les fit A'oir mettant

de mal en
pire

le monde
qui
n'en
peut
mais. Puis il semble
que
sous Louis XI la comdie
politique
ait fait
trAre,
prudemment.
Elle s
'
enhardit sous
Charles
VIII,
et n'eut
pas
s'en louer. Le
pote
Henri Baude
fut mis au
Chtelet,
aArec
quatre
basochiens,
pour
aA'oir fait
jouer
sur la table de
marbre,
au Palais de
justice,
une moralit
o il
attaquait
A'iAement les hommes
qui gouvernaient
sous le
nom du
jeune
Charles VIII. Le roi
y
tait
compar
une fon-
taine d'eau A'ive et
pure,
obstrue
par
un amas de boue et de
graArois.
Les
gens
de cour ne furent
pas
contents.

Les
uns,
dit
le
pote,
se reconnurent dans la
boue,
les autres dans les
gra-
A'ois.
Toutefois Henri Baude en fut
quitte pour quelques
mois
de
prison.
La
plus
belle
poque
de la comdie
satirique
fut le
rgne
de Louis
XII,
roi
d'humeur
librale,
qui
aimait saAroir la
vrit,
et mme
l'entendre. Il aimait aussi se senir du
thtre au
profit
de ses
desseins
politiques.
Il se laissa traiter
d'avare sur la scne des
Basochiens et ne fit
qu'en
rire
;
mais en
revanche il fit
composer
et
jouer par Gringoire,
aux halles de
Paris,
le mardi
gras
de l'an
1512,
la
fameuse Sottie du
prince
des
sots,
qui
ameutait le
peuple
en
faA'eur du
roi de France
contre le
pape
Jules
II,
son
adA-ersaire en
Italie. La sottie du
Nouveau
monde,
joue
le 11
juin 1508,
sur
la
place Saint-tienne,
THTRE
COMIQUE
431
par
les
tudiants de
Paris,
est une violente
satire contre l'aboli-
tion de la
Pragmatique
sanction de
Charles
VII;
et l'on
prtait
au roi l'intention de la
rtablir,
selon le voeu des
parlements
et
de l'Universit.
L'opinion
ne fut
pas
unanime dans toute la
France;

Lyon,
les chevins
autorisaient des

jeux
el farces
en faA'eur et la
louange
du
pape
.
C'est, un curieux
chapitre
de notre histoire
littraire et
politique que
cet
affranchissement
phmre
d'un
peuple
habitu
jusque-l

serA'ir,
sans la dis-
cuter,
la
politique
de ses matres. Mais ces liberts thtrales
prirent
fin avec Louis XII.
Franois
Ier
rprima svrement,
ds
le dbut de son
rgne, quelques
insolences des Basochiens et
des Enfants sans souci. On ne tolra
plus que
ces
critiques gn-
rales
qui
ne blessent
personne
et sont de tous les
temps,
ou
bien ces revues des vnements d'une
anne,
comme il s'en fait
encore de nos
jours,
o
quelques
malices dcousues ne
peuvent
inquiter
srieusement le
pouvoir,
touch
peine
en
passant
(sotties
des Fols
chroniqueurs,
du
Cry
de la
Basoche).
La
reprise
de
Calais,
enleA' aux
Anglais
en
1558,
inspira
une moralit
patriotique
d'un
genre
assez rare.
Mais bientt les dissensions
religieuses occuprent
tous les
esprits.
Les rforms usrent
beaucoup
du thtre
comique pour
discrditer
l'glise
ou mme la dshonorer dans
l'opinion popu-
laire. Les
catholiques
se servirent aussi contre eux de la mme
arme,
mais aA'ec moins de suite et de hardiesse. Les farces et
les sotties
protestantes,
soit
d'intention,
soit
ouvertement,
sont
trs
nombreuses,
et la
plus
ancienne connue date de
1526,
quand
le luthranisme A'enait
peine
de
pntrer
en
France,
quand
Calvin avait
dix-sept
ans
(les
Thologastres,
ou les
Thologiens
ventrus).
L'auteur se dfend encore
d'tre
hrtique,
n'en veut
qu'
la Sorbonne et ne souffle mot du
pape. Sept
ans
plus
tard
(ce qui permet
de mesurer la hardiesse croissante
de la
Rferme),
la Maladie de Chrtient accuse ouvertement
toute la constitution
de
l'glise.
Les farces
qu'on
trouA'e dans les
posies
de
Margue-
rite
d'Angoulme (l'Inquisiteur,
le Malade
et une bizarre
mora-
lit intitule
Trop,
Plus,
Peu,
Moins)
'
semblent
aussi nette-
ment favorables la
Rforme,
quoique
cette
princesse
n'y
ait
jamais
adhr d'une
faon
formelle.
L'audace de la
farce-pamphlet
alla croissant
encore
sous
le
432
LE THTRE
rgne
de Henri II et
pendant
les
guerres
religieuses.
Peu
peu,
tout lment
dramatique disparut
mme de ces
pices
Airu-
lentes;
ce furent
d'pres
satires
dialogues, qui
sans doute ne
furent
mme
pas
toutes
reprsentes,
ou le furent seulement
deA'ant
des amis
prts

y applaudir.
Mais les excs de
cette
polmique
passionne
ne laissrent
pas
de
compromettre
le
thtre aux
yeux
de
beaucoup
d'honntes
gens.
En rtablissant
l'ordre,
Henri IV voulut aussi
pacifier
la
scne, et,
sans trouver
de rsistance
srieuse,
en bannit absolument la
politique
et la
religion.
Les vices et les ridicules de la vie
prive
offraient
encore une assez belle matire
aux
potes comiques
;
ils durent
s'en contenter
dsormais, et,
comme
jadis

Athnes,
Mnandre
remplaa Aristophane.
Il en sera
toujours
ainsi fatalement.
La comdie
politique
et la satire
personnelle
s'enhardissent
par
leur succs et
prissent
ensuite
par
leurs excs *.
Farces
satiriques
contre les divers tats.

De
tout
temps
d'ailleurs
la farce et la
sottie,
parfois
mme la mora-
lit,
aA-aient trac des tableaux malicieux des diA'erses conditions
humaines,
sans
prtendre
en tirer des
consquences politiques
et sociales. L'ide
que
tout le monde est
fou,
et
que
la folie
rgne
en
matresse,
cette ide la fois fort triste en elle-mme
et nanmoins fconde en saillies
diA'ertissantes,
se trouve au
fond du
genre
mme de la
sottie,
et a
presque
exclusivement
inspir plusieurs pices,
comme la sottie intitule Monde et
Abus,
et le sermon
joyeux
des Fous. La
premire
fourmille
d'allusions et
n'pargne
mme
pas
Louis
XII,
trait
d'avare;
mais au fond la satire est
gnrale
et
philosophique.
Le sermon
des Fous raille tour
tour,
un
peu longuement,
mais non sans
esprit,
tous les
ges,
toutes les
conditions,
toutes les
provinces.
D'autres
pices
confinaient la satire
politique
en
attaquant
soit des
institutions,
soit des classes sociales. Le droit d'anesse
est maltrait dans les Btards de
Caux,
o un an aA'are
pr-
tend doter son cadet et sa
soeur,
en donnant
cinq
sous l'un et
trois cents noix l'autre avec une couve.
Plusieurs moralits
exilaient les
griefs
amers du
peuple
contre
l'glise
et la noblesse.
Ici,
Eglise
et Noblesse font laA'er leur
linge
sale
Pauvret,
1. Voir notre
ouvrage,
La
comdie et les moeurs en
France, p.
207.
THEATRE
COMIQUE
433
puis
refusent de lui
payer
son salaire.
L,
les trois
ordres
jouent
la main
chaude,
mais
glise
et Noblesse
trichent
l'envi
pour que
Commun soit
toujours frapp.
Dans un
temps
o la
moindre
atteinte au
dogme
tait si
svrement
rprime,
l'glise
supportait
avec une
indulgence
extraordinaire les
attaques
diri-
ges
contre les
personnes.
Le fabliau avait t hostile au
clerg,
aux
moines,
jusqu' l'outrage.
La farce hrita de cette
hostilit;
elle mit souvent des
prtres
sur la scne
;
sans
exception
ce fut
pour
leur faire
jouer
un
rle odieux ou ridicule.
Personne,
semble-t-il,
ne se scandalisait
decesnormits. La farce du Meu-
nier,
o l'on voit un cur tour tour confesser un mourant
et
faire la cour sa
A-euve,
fut
joue
Seurre en
1496,
avant la
reprsentation
du

dvot
mystre
de saint Martin
,
en
prsence
de toute la
Aille,
et sans doute du
clerg
lui-mme,
puisque
nous savons
qu'il
assista au
mystre
et lui fournit des acteurs.
Une satire moins haineuse a
inspir
des oeuvres d'une,
plus
haute A'aleur littraire : tel ce Matre
Pathelin,
le chef-d'oeuvre
de la farce du
moyen ge,
et ne
pourrait-on
dire un chef-d'oeuvre
absolument? C'est
peu
de chose au fond
que
cette
petite pice
;
un avocat, retors et
fripon
drobe une
pice
de
drap
un mar-
chand,
retors
aussi,
mais
sot;
et tous deux sont
jous
et
dups
par
un troisime
larron,
par
un
berger grossier, qu'ils
nt le
tort de croire
stupide.
Mais cette donne
insignifiante
est dve-
loppe
avec un art
extraordinaire,
dans un
style
excellent,
la
fois trs
spirituel
et trs
naturel,
aA'ec une abondance
merveil-
leuse de traits
fins,
plaisants,
bien
obsen's;
jamais
l'humanit
mesquine
et basse n'a t mieux
comprise
et
plus
vivement
expri-
me. Et l'auteur de ce chef-d'oeuvre
demeure inconnu de
nous,
car de l'attribuer
Villon,
il
n'y
a nulle
apparence. J'ajoute que
si Villon est
plus grand pote que
l'auteur
anonyme,
il n'et
pas
t,
peut-tre,
aussi
profond
comique;
il n'et certainement
pas
compos
aussi bien sa
pice
;
tout admirable
qu'il
soit,
le Grand
Testament est une oeuA're absolument dcousue,
et
Pathelin,
au
contraire,
est une
pice
o tout est
mnag,
calcul,
en vue de
certains
effets;
quatre personnages
y
sont
quatre
caractres
vivants,
et nettement dessins.
Villon n'a
jamais
su ni voulu
peindre
une autre me
que
la sienne
;
encore n'en
a-t-il
dit,
ni
peut-tre
su le fond et le secret.
28
HISTOIRE DE LA LANGUE.
II.
"*
434
'
LE THTRE
Ce
qui
est encore extraordinaire
dans
Pathelin,
c'est la conti-
nuit du succs
qu'il
a
toujours
obtenu. Ds son
apparition
(vers
1470),
il entra dans le domaine commun
de la littrature
comique
et
satirique
;
il lui fournit en foule
des
imitations,
des
proverbes,
des
saillies,
des
allusions,
dont
beaucoup
sont encore
en
usage.
Au XAU
6
sicle,
Pasquier
admirait cette
farce,

l'gal
des comdies
grecques
et latines.
Brueys,
en
1706,
tirait de
Pathelin
une comdie
au
got
moderne,
qui,
bien infrieure au
modle,
plut
longtemps
toutefois
par
tout ce
qu'elle
lui aA'ait
emprunt.
De nos
jours
Pathelin a
paru
sur le
Thtre-Franais,
avec un succs
clatant,
dans une excellente traduction d'Edouard
Fournier;
c'est la seule
pice
du
moyen ge qui
ait affront
heureusement
le
jugement
des modernes
spectateurs.
La
plupart
des farces ne nous offrent en effet
que
des
types comiques pro-
pres
leur
temps, presque trangers
aux
ntres,
ou
qu'il
faut
au moins
transposer
dans nos moeurs
pour
les bien
comprendre.
Dans Pathelin l'obserA'ation est assez
profonde pour que
la
pein-
ture soit ternelle et l'intrt durable.
Les
figures
de soldats fanfarons dont les farces sont
remplies
ont
perdu,
au
contraire,
beaucoup
de leur A'rit
amusante;
c'est un
type qui
n'existe
plus depuis qu'ont pris
fin les
pilleries
des
corcheurs,
lches deA'ant l'ennemi et froces au
paysan.
Mais
ces faux braA'es sont
joliment
caricaturs dans la comdie du
xve sicle. Les
francs-archers,
moins terribles au
peuple,
mais
plus peureux
encore,
s'il faut en croire la malice du
temps,
ont
inspir,
dans ce
genre,
un
petit
chef-d'oeuA're,
le
monologue
du
Franc-Archer de
Bagnolet,
qui
tombe
genoux,
en demandant
grce,
devant un
mannequin
de
gendarme, charg
d'effraver les
petits
oiseaux. Il s'crie aA'ant
Panurge
:
Je ne crains
rien,
fors
les
dangers!

Et
quand
le vent le tire de
peine
en renversant
le
mannequin,
il s'enfuit en volant la robe. La rancune
popu-
laire tait si
Aive contre les francs-archers
(institus par
Charles VII en
1448,
supprims par
Louis XI en
1480) que,
lorsque
Franois
Ier
essaya
de les rtablir
(en
1521),
les mmes
abus soulevrent les mmes
plaintes
;
et le
monologue
du Franc-
Archer de Cherr liATa de nouA'eau cette milice
rurale,
oisive et
parasite,
aux railleries de la foule.
H serait infini d'numrer
toutes les
figures
ridicules ou
THEATRE
COMIQUE
433
vicieuses
que
la scne
comique
a tales au
moyen ge
:
moins
dans le cadre des caractres
que
dans celui des
mtiers et
des
conditions surtout
populaires
;
toute la rue dfila
dans ce
rper-
toire infini des
farces,
sans
art,
le
plus souvent;
la
peinture
fut
une
reproduction
servile et triviale de la
ralit
;
il fallait
mme
le
jeu
de
scne,
et les
grimaces
des
acteurs,
et la verye de leur
dbit
pour
donner
quelque
A'aleur tant de
platitudes.
Mais on
sait assez
que chaque poque
est mauvais
juge
de
l'esprit qui
amuse une autre
poque.
Nous avons vu
plus
d'une fois la fleur
des
gens
du monde
applaudir
avec
enthousiasme des
inepties
dont la
vogue, aprs
six mois
passs, paraissait
inexplicable.
Farces
satiriques
contre les
femmes.

Nous avons
pu
crire ailleurs
que
l'ancienne comdie
franaise
tait fon-
cirement

hostile aux
femmes,
incrdule
l'amour,
irrespec-
tueuse enA'ers le
mariage
'
,
mais

qu'il
n'en
faudrait
pas
conclure
qu'il n'y
et au
moyen ge
ni femmes
honntes,
ni
amours
sincres,
ni
mariages
heureux . De tout
temps
la
comdie Ait du tableau des
drglements, qui, par bonheur, sont,
le
plus
souvent,
l'exception.
O le
drglement
deA'iendrait la
rgle,
il cesserait d'tre
comique.
Si toutes les femmes taient
infidles,
la comdie
jouerait
les femmes vertueuses.
Toutefois,
s'il est
A'rai,
comme on le sait
bien,
que
toute la
posie
au
moyen ge
s'est
partage
entre
deux
A'eines,
entre
deux
esprits, l'esprit
hroque
et
cheA'aleresque, par qui
la
femme et l'amour
furent si fort
idaliss,
et
l'esprit satirique
et
bourgeois qui
se
plut
rabaisser tout ce
que
le
premier
exaltait,
il est bien A'ident
que,
comme le
fabliau,
la farce
appartient
toute
la seconde
inspiration.
A
peine
citerait-on
quatre
ou
cinq
pices comiques
o l'amour soit
pris
au srieux. La
meilleure,
en ce
genre
tout
exceptionnel,
c'est
le
Dialogue exquis
de deux
amoureux
rcratifs
et
joyeux, par
Clment
Marot;
probablement
destin au
thtre,
puisqu'il
a t
publi

part
sous le nom de
farce qui
lui comient
mal;
c'est
plutt
une Aive et
gracieuse
analyse
de l'amour honnte
et
presque
ingnu, oppos
aux
passions inquites
et violentes. Dans une
jolie
comdie
(sans
autre
titre) Marguerite
de Navarre
a
parl
aussi de l'amour sur
1. Voir La comdie et les moeurs en
France, p.
287.
436
LE THEATRE
un ton
srieux;
mais
pour apprendre
aux femmes
que
dans tous
les cas et toutes les conditions
il leur
apporte plus
d'amertume
que
de
joie.
Tout le
reste,
ou
peu prs,
du thtre
comique
au
moyen
ge,
tale avec une
complaisance
inpuisable,
les ruses
des amants,
les
perfidies
des
pouses,
la niaiserie des maris
tromps.
Le sermon
joyeux
des Maux
de
mariage, plaisante
numration
des misres
de l'homme
mari,
pourrait
fournir
d'pigraphes
une
cinquantaine
de farces
qui
ressassent
la mme
ide,
les mmes
plaintes.
Depuis
le
jour
de la
noce,
o il s'est
ruin
festoyer
ses
amis,
Tout
l'argent
de son
mariage
Prendra
vole,
et s'en
courra,
Mais sa femme
demeurera !
jusqu'au jour
de son
enterrement,
o sa fidle
pouse,
en cou-
tant la cloche des
funrailles,
pense

pouser
son
A'alet,
le
pauvre
mari n'a
pas
eu
grand' joie
sur la terre. L'auteur de la
farce le Plerin et la Plerine dfinit la rude A'oie du
mariage
:
Ce chemin
duquel
on ne sort
Que
le
plus
faible ne soit mort.
Mais ce
plus
faible est
toujours
le mari!
Quelle
riche
galerie
de mchantes femmes s'tale dans nos
farces,
et
quelle
varit
dans la
perfidie
et la fausset toutes communes! La meil-
leure de ces satires est
peut-tre
la
Cornette
de Jean d'Abon-
dance,
o
l'empire
absolu
qu'une jeune
femme ruse
peut
prendre
sur un A'ieux mari imbcile est
analys
aA'ec des traits
excellents,
pleins
d'une
gaiet
amre et d'une obserA'ation
pro-
fonde. On croirait
que
Molire a d se
rappeler
la Cornette en
composant
sa Bline du Malade
imaginaire\
Mais cette farce
tait indite. La farce de
Georges
le Veau a
pu inspirer
aussi
Georges
Dandin sans
que
Molire en ait connu le texte. Cer-
taines
inventions,
certains
types comiques
se transmettaient
comme un fonds
commun,
et
plus
d'un anneau nous
manque
dans cette chane sans fin de traditions
factieuses. Molire
n'avait
pas
lu le fabliau du Vilain Mire
;
toutefois il en a connu
certainement
quelque chose,
nous ne savons
par quelle
voie,
en
crivant le Mdecin
malgr
lui.
Qui
peut
dire
jamais
d'o
est
A'enu,
jusqu'o
ira un
trait de comdie? La farce de
THEATRE
COMIQUE
437
Lucas le
Borgne,
celle du
Cuvier,
justement
gotes,
ont leur
original
dans
l'Inde, ou,
pour
le
moins,
s'y retrouvent,
puis-
qu'on
ne
veut
plus
aujourd'hui que
nous
devions les
contes
l'Orient.
L'hrvention est
jolie, qu'elle
vienne ou non de si loin.
La femme de
Jaquinot, mgre acaritre,
a fait crire le rolel
des
besognes mnagres
qu'elle impose

son mari
terrifi;
s'il
n'obit,
il sera
battu.
Cependant
elle tombe dans le
cuvier,
elle
appelle
au secours.
Jaquinot
consulte le
rolel;
il
n'y
est
point
question
de tirer sa
femme des
cuA'iers;
il ne
bouge;
elle
touffe,
elle demande
grce.
Jaquinot
la
retire,
mais condition
que
le
fatal rolet soit
dchir. Dsormais il sera le matre. Ainsi la
farce,
trop indulgente
aux
perfides,
ne fait
pas grce
aux rvol-
tes;
elle
encourage
les maris user
mme du bton
pour
mettre la raison les
rcalcitrantes.
Tout cela est dbit sur le ton d'une
gaiet que
rien n'altre
;
la
comdie,
au
moyen ge, prenait joyeusement
son
parti
de
toutes les misres morales ou sociales. Plus d'une donne
qui
fournissait une farce au xv sicle
paratrait
matire drame
aujourd'hui.
Sans remonter si
haut,
Molire abonde en traits et
en situations
que
nos acteurs modernes sont fort souA'ent tents
de tourner au
pathtique,
et rien n'tait
plus tranger,
toute-
fois,
aux intentions de Molire. La comdie ancienne tait
dure,
impitoyable,
et trs
dispose
croire
que
tout ridicule est vice
et mrite chtiment. Pouvons-nous
goter
entirement cette
gaiet
sans
entrailles,
nous
qui pleurons aujourd'hui
sur
Arnolphe
et
Georges
Dandin?
Acteurs
comiques
au
moyen ge.

Si l'on met
part
les
jongleurs, qui
exeraient
un
mtier,
plus
ou moins
relev,
selon le
genre
o ils s'adonnaient
(depuis
le
jongleur pique,
trs
considr,
et notoirement
except
des censures
portes par
l'glise
contre la
profession
en
gnral, jusqu'aux
faiseurs de
tours et de
culbutes,
jusqu'aux
vulgaires saltimbanques),
la
comdie sous toutes ses
formes,
au
moyen ge,
a t
reprsente
par
des acteurs
amateurs,
non
par
des comdiens de mtier. Le
nom mme de comdien est inconnu en France
;
il est venu d'Italie
chez
nous,
avec ceux
qu'il
dsigne,
au xvr
3
sicle. Les
jongleurs
n'taient
pas proprement
des comdiens
;
c'est
par
exception
qu'ils
ont
pu
dbiter,
sur une scne
de
hasard,
quelques
facties
438
LE THEATRE
dialogues.
En tout
cas,
leur
rpertoire comique,
s'il exista
jamais,
a entirement
disparu.
Entre les

comdiens amateurs

quels
sont les
plus
anciens
en date? Les
confrries,
srieuses comme
celle de la
Passion,
ou
joyeuses
comme les Enfants sans
souci,
de
Paris;
les baso-
chiens,
ou clercs de
judicature;
les coliers
enfin
peuvent
se
disputer
cet honneur. Les coliers
jouaient dj
des
pices
au
temps
d'Abailard
;
mais tant
qu'ils
ont
jou
en
latin,
pouA'ons-
nous les
compter
comme des comdiens
franais?
Au
reste,
l'histoire des
reprsentations
de
pices comiques
est
gnrale-
ment obscure : les tmoins de ces
spectacles
s'en amusaient
follement,
mais
n'y
attachaient
pas
du tout
l'importance que
nous
prtons aujourd'hui
toutes les choses du thtre. De l
l'extrme raret des documents
prcis
et
explicites.
Les
puys.
Les
puys
aA'aient
peut-tre prcd
tout autre
genre
de
corporations
dans la
reprsentation
dramatique.
Ces
acadmies du
moyen ge,
comme nous les aAons
nommes,
ouvraient surtout des concours
potiques,
distribuaient des
prix
aux meilleures chansons. Mais elles se sont aussi adonnes aux
jeux
de
thtre,
et leur ont fourni une scne et des acteurs. Il
est
probable que
le Jeu d'Adam ou de la
Feuille,
par
Adam de
la
Halle,
fut
jou (A'ers 1262)
dans le
puy
d'Arras;
la
pice
est
remplie
de
personnalits agressiA'es qui
nous font douter si la
reprsentation
en a
pu
tre entirement
publique.
Le
puy,
ouvert,
comme nos cercles
modernes,
des
spectateurs
nom-
breux,
mais
tris,
se
prtait
mieux ces hardiesses. Au
xive
sicle,
les
miracles de Notre-Dame ont t certainement
reprsents
dans un
puy;
mais on n'a
pu
dcouA'rir en
quelle
Aille. Le
puy
de
Dieppe
donna des
reprsentations dramatiques
jusqu'au temps
de
Franois
Ier. Toutefois ce
genre
d'exercices
devient rare dans les
puys,
ds la fin du xive sicle. Rs
sont,
ds
lors,
remplacs
dans cette fonction
par
des confrries. Le
rle des confrries et des
corporations
dans l'histoire de notre
thtre au
moyen ge
est
considrable : il
y
eut des confrries
srieuses
pour jouer
les
mystres,
et des
confrries
joyeuses
pour jouer
les sotties et les farces.
Confrries
joyeuses
:
Enfants sans souci.

Nous
pensons
que
les
confrries
joyeuses

tirent,
directement leur
THTRE
COMIQUE
'
439
origine
de
l'ancienne
fte des Fous
dfinitivement chasse
de
l'glise
au xv sicle. La
gaiet populaire
dborda sur la
place
publique,
et les socits de sots ou de
fous
commencrent

pulluler.
La fte des Fous aA'ait t essentiellement une
parodie
de la
hirarchie
ecclsiastique.
Quand
les conciles et
les
parlements
eurent russi
l'expulser
de
l'glise-,
elle se con-
tinua
dans les
carrefours,
par
la
parodie
insolente de toute la
hirarchie
sociale
; et,
comme on l'a vu
plus
haut,
deux de nos
cadres
comiques,
la sottie et le sermon
joyeux,
tirent de l leur
origine.
En
France,
au xv
sicle,
ces socils
joyeuses
se
comptent par centaines,
presque
toutes
semblables,
au
fond,
sous des noms diffrents. Toutes ne semblent
pas
d'ailleurs
s'tre mles de thtre
;
et
pour
donner franchise leur
got
commun
pour
la
satire,
plusieurs
se contentaient de
joyeux
fes-
tins,
ou de
processions
costumes traA'ers les rues de leur ville.
Entre ces confrries de
plaisir,
il n'en est
pas
de
plus
fameuse
que
les
Enfants
sans souci de
Paris,
aA'ec leurs deux
grands
dignitaires,
le Prince des sots et Mre-Solte. On ne sait rien de
leur
histoire,
sinon
qu'ils jouaient
des
pices satiriques
et
s'attaquaient
trs hardiment toutes les
puissances.
Toutefois
aucun arrt de
Parlement,
aucune mesure de
police
connue de
nous n'a
jamais frapp
leur socit. Comme d'ailleurs on les
A'oit,
toute
poque,
en
rapports
trs intimes avec les Baso-
chiens
,
on a t amen croire
que
les sots de Paris n'taient
probablement que
des basochiens en costume de
fous,
et
que
les
rglements,
les
arrts,
la censure
qui rprimaient
la Basoche
pouvaient
bien
s'appliquer
aux
Enfants
sans souci. Nous savons
que
Clment Marot fut basochien et Enfant sans
souci,
peut-tre
la fois. Dans la IIe
pUre
du
coq
l'ne il dcrit ainsi le
costume des acteurs
qui jouaient
les rles de
fous
:
Attache
moy
une sonnette
Sur le front d'un moine
crott,
Une oreille
chaque
cosl
Du
capuchon
de sa
caboche,
Voil un sot de la Bazoche
Aussi bien
peinct qu'il
est
possible.
Nous ne
prtendons
pas
par
l confondre
entirement
la
Basoche et les Enfants
sans
souci,
mais nous
croyons
bien
que
440
LE THTRE
ceux-ci furent d'abord des basochiens en
liesse,
une associa-
tion
particulire grefe
sur la
grande
association
gnrale,
sur
le
royaume
de Basoche. La Basoche tait une
puissance
srieuse,
officielle
;
l'autre socit eut
toujours
un caractre demi
plai-
sant et fictif.
Dans le cours du XAI
6
sicle,
les Enfants sans souci tendirent
devenir
plus
exclusiA'ement des comdiens
factieux,
des
gens
de thtre
professionnels. Gringoire, qui
est Mre-Sotte chez
les Enfants sans
souci,
est en mme
temps
auteur
de
mystres
et de
sotties,
entrepreneur
de
reprsentations
dramatiques
;
mais
il ne semble
pas
aA-oir t basochien. Jean de
Pontalais,
le
plus
clbre des farceurs du
sicle,
amuseur attitr du
peuple
et
du roi
pendant Aingt
annes,
tait Enfant sans
souci;
et celui-l
ressemble
plus

quelque
acteur bouffon moderne
qu'
un clerc
de
procureur.
Mais
l'poque
o il
fleurissait,
la
compagnie
des .
Enfants sans souci tait
dj
en
pleine
dcadence.
Les basochiens.

L'histoire de la Basoche est un
peu
mieux
connue;
d'abord l'institution aA'ait un caractre
srieux;
ensuite les
Parlements,
dont elle se
moquait
dans ses
jeux,
lui
ont fait une
histoire
par
les tracasseries
qu'ils
lui suscitrent.
La
corporation
des clercs de
judicature

Paris,
dite
Royaume
de la Basoche
(bo.silica),
remonte
probablement
au xive
sicle;
mais ils ne
paraissent pas
s'tre mls de
jouer
des
pices
avant
le XA^ sicle.
Une tradition
constante,
quoique
mal
tablie,
veut
que
les confrres de la
Passion leur aient ouvert leur thtre
pour
la
reprsentation
des
farces
;
mais ils
jouaient
aussi chez
eux,
au Palais de
Justice;
et le Parlement tantt
favorisait,
tantt
rprimait
leurs
reprsentations,
presque toujours
fort
hardies. En
1486,
le
pote
Henri
Baude et
quatre
basochiens
furent mis au Chtelet
pour
avoir.
diffam le
gouvernement
de
Charles VIII. Louis XII leur fut
plus
indulgent
;
la Basoche eut
son
ge
d'or sous le
rgne
de ce
prince libral,
qui
disait, un
jour,
devant le
procureur
Jean
Bouchet :
Je A^eux
qu'on joue
en
libert,
et
que
les
jeunes gens
dclarent
les abus
qu'on
fait
en ma
cour,
puisque
les
confesseurs et
autres
qui
sont les
sages
n'en veulent
rien dire.
Franois
Ier n'aimait
pas
si fort la
A'rit;
il
rprima
durement
les carts des
basochiens,
et leurs
jeux
furent
soumis,
ds lors
THTRE
COMIQUE 441
une censure
prventive
et
vigilante.
Leur
esprit
s'en
alla,
sans
doute,
avec leur
libert;
les
reprsentations
devinrent
plus
rares
et
disparurent
tout fait
pendant
les
guerres civiles,
sous le
rgne
de Henri III.
Tous les
parlements
de
province avaient,
comme
Paris,
leur
basoche,
mais toutes ne se sont
pas
mles de
jouer
des
pices
de thtre. Celle de Bordeaux troubla
quelquefois
la ville
par
les farces audacieuses
qu'elle reprsentait;
celle de
Lyon
n'tait
pas
moins hardie. Mais leur histoire Paris comme en
province
nous est seulement connue
par
les
punitions que
les
parlements
infligeaient
aux
clercs,
pour
tenter de les
rprimer.
Nous ne
connaissons
pas
les
pices reprsentes;
une seule des
pices
comiques que
nous
ayons
conserves
appartient
certainement
au
rpertoire
de la Basoche
parisienne
1.
Beaucoup
d'autres
purent
en faire
partie,
mais nous n'en avons
pas
la
preuve.
On
a dit aA'ec A'raisemblance
que
les basochiens devaient surtout
attaquer
les A'ices et les traA'ers des
gens
de
Palais,
juges,
avo-
cats,
procureurs, qu'ils
connaissaient si bien.
Pathelin,
ce chef-
d'oeuvre
anonyme
tout
plein d'esprit
retors,
de chicane et de
plaidoiries,
naquit probablement
dans l'ombre de la Basoche.
C'est l'oeuA're
anonyme
de
quelque gnie comique
inconnu,
que
la nature aA'ait fait
pote
et
satirique
et
que
la destine fit
procureur.
Au reste la
plupart
des auteurs
comiques
dont les noms nous
sont
parA'enus,
aA'aient t des basochiens : Jean
d'Abondance,
Henri
Baude,
Pierre
Blanchet,
Jean l'veill, Franois Habert,
Jacques
le
Basochien,
Clment
Marot, Roger
de
Collerye,
Andr
de la
Vigne.
Les coliers.

Nous n'avons
pas
la
preuve qu'on
ait
jou
en
franais
dans les
collges
avant le xve
sicle;
les
reprsen-
tations latines remontent
beaucoup plus
haut
;
les
petits
drames
d'Hilarius destins au thtre
scolaire sont
contemporains
d'Abailard.
Presque
toutes les
pices'joues
en
fraaais
dans les
collges
jusqu'
la Renaissance
furent des
satires, pour
la
plupart
trs
insolentes,
malgr
les
rprimandes
des Parlements
ou de l'Um-
1. La farce
(assez
insignifiante)
du
Cry
de la Basoche.
442
LE THEATRE
A'ersit. Vainement
on interdit
(24noA'embrel462)
tout
jeu qui
touche l'tat des
princes
et
seigneurs
. Les coliers ne mna-
geaient
rien, attaquant
d'abord leurs
matres,
montant
peu

peu
jusqu'au
roi.
L'exemple
leur A'enait de haut. Une
partie
au moins
des chefs de l'Universit
se
plaisaient
ces hardiesses et les favo-
risaient, sourdement,
ou mme ouA'ertement. Ravisius
Textor,
professeur
de
rhtorique
au
collge
de
Navarre,
puis
recteur de
l'UniA'ersit de
Paris,
composait
et faisait
jouer
dans son col-
lge
des
moralits,
en
latin,
o tous les A'ices du sicle sont
attaqus
avec une
pret qui gale
celle des sotties
franaises.
Les
personnalits
directes sont rares dans ce
rpertoire,
mais
il abonde en allusions
que
saisissait aisment la malice des co-
liers.
Franois
Ier
rprima
ces liberts comme celles des baso-
chiens;
chtia des coliers
qui
avaient
jou
sa soeur
Marguerite
de NaA'arre sous les traits d'une furie incendiant le
royaume,
et
envoya
au Mont Saint-Michel Nol
Bda,
docteur en Sor-
bonne,
qui passait pour
aA'oir souffl cette insolence aux coliers.
Aprs
les
guerres
de
religion
la comdie scolaire eut encore des
jours
brillants;
mais sa
parfaite insignifiance
littraire et
poli-
tique
ne
permet plus
de rattacher son histoire celle du thtre
national. En
reA'anche,
les
collges
eurent l'honneur de A'oir
jouer
les
premires tragdies
imites de
l'antiquit;
la
Cloptre
de
Jodelle fut
reprsente
en 1552 au
collge
de
Boncour;
la Mort
de
Csar,
de
GreA'in,
fut
mise en
jeu
au
collge
de Beauvais
Paris le 16 fA'rier 1560 .
Les comdiens.

Vers,
le mme
temps
commencent
d'apparatre
en France les
premiers
comdiens de
profession.
Depuis
deux sicles les
grands
entretenaient autour de leurs
personnes
des
joueurs
de
personnages, qui
taient des sortes
d'acteurs
;
on en trouve mme
qui
taient attachs certaines
Ailles,
et
pays par
les
cheA'inages
;
mais c'taient
plutt
des
diseurs de
courtes
pices,
de facties et de
monologues,
des fai-
seurs de
tours
d'adresse ou mme de
force,
des mnestrels ou
mntriers,
des
bouffons talents
A'aris,
que
de A'ritables
comdiens
jouant
des
pices tendues,

personnages
nombreux.
Des
farceurs
isols tels
que Pontalais,
nomm
ci-dessus,
Jean
Serre,
admir
par
Marot dans une
jolie
pitaphe,
sont aussi
des bouffons
plaisants,
des amuseurs
publics,
non des corn-
THTRE
COMIQUE 443
diens.
Ceux-l
vivaient
sous
Franois
I". Mais ds le xvc sicle
on
rencontre

et l des
troupes
associes
qui
vont de ville en
ville,
jouant
un
mystre
contre une
rtribution
paye par
l'che-
vinage
ou les
spectateurs.
Ces
groupes
se
dispersaient
bientt,
aprs
quelques mois;
ils
taient
composs
d'amateurs
pas-
sionns,
qui
s'adonnaient la
comdie,
pour
un
temps, par
caprice,
mais sans avoir
l'intention de vouer leur Aie au
thtre.
Les
premiers
A'ritables comdiens sont venus
d'Italie;
le nom
et la chose
arrivrent chez nous ensemble. Le 8
septembre
1548,
le cardinal
de
Ferrare,
archevque
de
Lyon,
donnait au roi
Henri II et la reine
Catherine de Mdicis une
reprsentation
fastueuse de la

tragicomdie

de la Calandria
(par
le cardinal
Bibbiena).
On avait fait A'enir d'Italie les comdiens et com-
diennes,

chose
(dit Brantme)
que
l'on n'avait encore
A'ue en
France .
A
partir
de cette
date,
des
troupes
franaises
com-
mencrent se former en
grand
nombre,
les unes
engages
et
payes
par
un directeur
responsable,
les autres formes
d'asso-
cis,
chacun receA'ant sa
part
de la
recette,
plus
ou
moins,
selon son talent et sa
rputation.
Le
premier
mode a fini
par
prvaloir ;
le second dominait au XA'U
0
sicle. C'est ce
partage
amiable
que
Corneille a tal sur le thtre d'une
faon
piquante
au
dnouement de l'Illusion
comique
: On relA'e la
toile,
et
tous les comdiens
paraissent
avec leur
portier, qui
comptent
de
l'argent
sur une table et en
prennent
chacun leur
part.

Ds
qu'il y
eut des comdiens de
mtier,
les anciens acteurs
amateurs
plirent
deA'ant ces concurrents mieux
exercs,
plus
souples
aux diffrents
rles,
et aux costumes
A'aris;
riches
d'un
rpertoire plus
tendu.
Basochiens, coliers,
Confrres,
tous
ceux
qui
aA'aient cultiv le thtre encore
plus pour
s'amuser
eux-
mmes
que pour
amuser
autrui,
parurent
bientt
des farceurs
gothiques
et
suranns,
qu'on renvoya peu

peu
leur
greffe,
leur
collge
et leur
boutique.
En mme
temps,
des
genres
nouveaux ou renouvels florissaient
: la
tragdie,
imite de
Snque,
la comdie
d'intrigue
et la
pastorale,
imites
des Ita-
liens. Les Aieux acteurs du
pass
auraient t fort
empchs
dans ces rles nouA'eaux
pour
eux. Ils
disparurent
rapidement
dans le dernier
quart
du xvi
sicle,
avec le
rpertoire
dmod
444
LE THTRE
o ils avaient
jadis
obtenu
tant de
triomphes
et une
popularit
dsormais
teinte.
Mais,
nous
l'aA'ons dit
plus
haut,
ce
grand
changement
dans
la forme des choses n'est
pas
le
signe
d'un aussi
grand change-
ment dans le fond.
Dans une
partie
au moins du thtre
l'ap-
parence
fut nouvelle
plutt que l'esprit.
Rien dans la
tragdie
ne
rappela
le
mystre;
mais la
comdie,
nom nouveau ou renou-
vel,
conserva
plus
d'un dbris
des
genres
comiques disparus.

Les
plus
illustres de nos auteurs
comiques
modernes doivent
quelque
chose la comdie du
moyen ge, qu'ils
n'ont
jamais
lue
peut-tre.
Si la
supriorit
de la France en ce
genre
est
peu
conteste,
la richesse et la
perfection
de notre thtre
comique
sont,
en
partie
au
moins,
un
hritage
du
moyen ge. L'analyse
des caractres
nous vient des moralits.
L'esprit
frondeur nous
vient des sotties.
Mais,
avant
tout,
la franchise
comique,
et
cette
navet,
cet effort vers le vrai dans la
peinture
des ridi-
cules,
qui
sont les meilleures
qualits
de nos bonnes
comdies,
nous viennent en
partie
des
farces, o,
parmi
de
graves
dfauts,
ces
qualits
du moins se trouvent
,
surtout la
justesse
du trait
comique,
mme
grossi
et
exagr
1. Ainsi la chane est ininter-
rompue
d'Adam de la Halle nos
contemporains,
et surtout de
Pathelin
jusqu'
Labiche. Aucune autre
partie
de notre littra-
ture n'offre le
spectacle
d'une si
longue
continuit
d'efforts,
tous
appliqus
au
perfectionnement
ou au renouvellement d'un
mme arenre.
Ainsi
quels que
soient les normes dfauts de notre ancien
thtre,
il les
compense
en
partie par quelques qualits.
Le
mystre
est
diffus,
prolixe, ennuyeux;
mais la
conception
du
genre
avait de la
grandeur
;
et l'enthousiasme
qu'excita
la
repr-
sentation de ces
pices
informes leur donne une
importance
historique
considrable. Les oeuvres
comiques
nous
choquent
souvent
par
la
grossiret
de la
plaisanterie ;
mais la
vivacit,
la franchise du trait
y
est
souvent
remarquable,
et ces essais
sans art ont fond une tradition
littraire.
I. Voir notre
ouvrage
La comdie et les moeurs en
France au
moyen ge, p.
341.
LE THEATRE
445
BIBLIOGRAPHIE
^
On trouvera la
bibliographie
complte
de tous
les
ouvrages
relatifs
l'histoire du thtre en
France au
moyen ge
dans les
cinq
volumes sui-
vants :
L. Petit de
Julleville,
Les
mystres, Paris, 1880,
2 vol. in-8.

Rper-
toire du thtre
comique
en France au
moyen ge, Paris, 1885,
grand
in-8.

Les comdiens en France au


moyen ge, Paris, Cerf, 1885,
in-12.

La
comdie et les moeurs en France au
moyen ge, Paris, 1886,
in-12.
Le
premier ouvrage
et le second renferment
l'indication
complte
de tous
les textes
dramatiques franais
du
moyen ge,
manuscrits et
imprims.
Parmi les
rimpressions modernes,
citons seulement les
plus importantes
:
Thtre
franais
au
moyen ge, par Monmerqu
et F.
Michel; Paris,
1839,
in-8.

Miracles de
Notre-Dame,
publis par
Gaston Paris et
Ulysse
Robert; Paris, 1876-1893,
8 vol. in-8.

Mystres
indits du XV
sicle,
publis par
Achille
Jubinal; Paris, 1837,
2 vol. in-8.

Le mistere du
viel
testament, publi par
le baron James de Rothschild
(et
Emile
Picot); Paris, 1878-1891,
6 vol. in-8.

Le
mystre
de la Passion d'Arnoul
Greban, publi par
G. Paris et G.
Raynaud; Paris, 1878, grand
in-8.

Ancien thtre
franais (t. I, II, III, publis par
A. de
Montaiglon)
dans
la
Bibliothque Elzvirienne, 1854-,
in-16.

Recueil de
farces,
moralits et
sermons
joyeux, publi par
Le Roux de
Lincy
et
Francisque
Michel
;
Paris, 1837,
4 vol. in-8.

Recueil ch
farces,
soties et moralits...
publies
par
P.-L.
Jacob; Paris, 1859,
in-8 et in-12.

Le thtre
franais
avant la
Renaissance, mystres,
moralits et
farces, publis par
Ed.
Fournier; Paris,
1872, gr.
in-8.
On consultera en outre utilement les
ouvrages
suivants :
Ch.
Aubertin,
Histoire de la
langue
et de la littrature
franaises
au
moyen ge; Paris,
1882
(2 d.),
2 vol. in 8.

Bapst (Germain),
Essai sur
l'histoire du
thtre; Paris, 1894,
in-8.

Coussemaker,
Drames
liturgiques;
Rennes,
1860.

Douhet,
Dictionnaire
des
mystres (dans l'Encyclopdie
Migne).

Gautier
(Lon), Origines
du thtre moderne
(journal
le
Monde,
16, 17, 28,
30
aot,
4
sept. 1872).

Le
Roy (0.),
tudes sur les
mystres;
Paris, 1837,
in-8.

Magnin (Ch.),
Journal des
savants; fvrier,
aot
1846;
janvier,
mars
1847; janvier
1856.

Moland, Origines
littraires de la
France, Paris,
in-12.

Parfait,
Histoire du thtre
franais, 1745,
in-12
(t. I, II, III).

Paris
(Gaston),
La
posie franaise
au XV
sicle; Paris,
1886,
in-8
(leon d'ouverture).

Picot
(Emile),
La sottie en
France, 1878,
in-8
(Extrait
de
Romania).
Le
monologue
dramatique; Paris,
1886-88
(Extrait
de
Romania,
t.
XV, XVI, XVII).

Sainte-Beuve,
Tableau de la
posie
franaise
et du thtre
franais
au XVIe sicle et Nouveaux Lundis,
t. III.

Sepet (Marius),
Les
prophtes
du
Christ; Paris, 1878, in-8,
et : Le drame
chrtien au
moyen ge;
Paris, 1877,
in-8.
De nombreuses
monographies
relatives l'histoire locale du thtre dans
nos
diverses
provinces
sont
indiques
dans nos
Mystres
et dans notre
Rpertoire
comique.
CHAPITRE
IX
LA LANGUE
FRANAISE
Jusqu'
la fin du XIVe sicle
'.
/.

Le
franais
et ses dialectes.
L'volution
historique
et
linguistique qui
suivit la
dcompo-
sition du monde romain ne
pouvait que
favoriser le travail de
morcellement du latin. Aussi les diffrences de
parler,
ds le
dbut de
l'poque
romane,
furent assez sensibles
pour
s'accuser
dans les textes. La Prose de sainte
Eulalie,
le Saint
Lger,
le Saint
Alexis
prsentent
des caractres
qui
ont
permis
d'en dterminer
approximativement
la
provenance
et de reconnatre
que
le
pre-
mier morceau
appartient
au
nord-est,
le second au
sud-est,
le
troisime l'ouest du domaine. Dans la suite des
temps,
en
vertu d'une loi du
langage qui
semble
gnrale,
la
divergence
se
marqua
de
plus
en
plus,
et sur le territoire de l'ancienne
Gaule,
comme- du reste sur toute la surface du monde o la
langue
latine
subsista,
ce fut non
pas
un
parler unique qui
sortit
d'elle,
mais une srie de
parlers diffrents, qui,
dans
chaque
rgion, chaque province, chaque village,
finirent
par prendre
une couleur
propre, toujours plus
tranche.
Des faits
historiques
et
conomiques
tendirent de bonne heure
mler certains de ces
parlers,
assurer la
suprmatie
des uns
sur les
autres,
en un mot
dranger par
la
concurrence et le
1. Par il. Ferdinand
Brunot,
matre de confrences la Facult des lettres
de Paris.
LE
FRANAIS
ET SES
DIALECTES
447
contact le
dveloppement spontan
de chacun. Mais la
dchance
actuelle des
plus
humbles de ces
parlers, aujourd'hui
rduits
l'tat de
patois,
ne saurait faire oublier leur
importance
passe.
Produits directs des transformations locales du
latin,
ils ont t
longtemps,
dans leur
rgion, lalangue commune,
parle
et souvent
crite,
comme le
franais
l'tait dans la sienne. En
effet,
ni
par
sa
valeur
linguistique,
ni
par
sa valeur
littraire,
celui-ci
n'occupait
un
rang

part;
sa
prdominance,
et elle ne s'est
tablie,
nous le
verrons,
que
lentement,
il la doit aux circonstances
politiques
et
au rle
historique
du
pays
o il s'est form.
Sur les faits ainsi sommairement
exposs,
maintenant
qu'on
a dfinitivement abandonn les vieilles thories
qui
faisaient des
patois
soit du
franais
dgnr,
soit des descendants lointains
des
langues
antrieures
l'occupation
latine,
il
n'y
a
plus
aucun
doute
;
au
contraire,
sur la manire de classer les
parlers
dont il
vient d'tre
question,
de considrer les
groupes qu'on
en
forme,
il
y
a deux
thories,
trs
loignes
l'une de
l'autre,
que je
suis
oblig d'exposer
sommairement,
parce qu'elles
dominent toutes
les tudes
dialectologiques, auxquelles
se livrent sans cloute un
certain nombre de mes lecteurs.
La
premire
de ces
thories,
gnralement
admise
jusqu'
nos
jours,
et encore
nergiquement
soutenue en France
par
MM. Durand de
Gros,
Tourtoulon,
en
Allemagne par
MM.
Groeber,
Horning,
en Italie
par
M.
Ascoli,
consiste admettre
qu'il
s'est
constitu,
ds les
origines,
dans
l'empire
du
roman,
et
particuli-
rement du
gallo-roman,
des
provinces
linguistiques plus
ou
moins
grandes,
mais en
gnral
d'une certaine
tendue,
dont le
parler,
tout en diffrant d'un
point

l'autre,
prsente
l'obser-
vateur certains traits
distinctifs, qui
en sont les
caractres,
et
qu'on
retrouve sinon
en
totalit,
du
moins en
partie,
sur les
diffrents
points
de la
province.
Chacune de ces
provinces,
dont
les limites ont
pu
tre dtermines
par
toutes sortes de
causes,
physiques, ethnographiques,
politiques,
forme un
dialecte,
qui
se subdivise en sous-dialectes;
ces sous-dialectes
occupent

l'intrieur de la
province
linguistique
une sorte de
canton,
et
sont au dialecte ce
que
celui-ci est
la
langue

laquelle
il
appartient.
Enfin ces sous-dialectes
comprennent
leur tour des
varits et des sous-varits
qui,
en diminuant
toujours
d'exten-
448
LA LANGUE
FRANAISE
sion,
finissent
par
se rsoudre l'unit
linguistique
fondamen-
tale,
laquelle
est,
suivant le
cas,
le
parler
d'un
village,
d'un
hameau,
ou mme d'une famille. La cause
primitive qui
a
produit
cet tat de choses est l'extension
du latin
par rayonne-
ment.
Implant
sur un certain nombre de
points,
il a commenc
par y
recevoir,
en raison des habitudes
physiologiques
et
psychologiques
des
populations
qui y
habitaient,
une
empreinte
dtermine,
et
s'y
est
dvelopp
suivant des tendances
qui pou-
vaient diffrer. Port ensuite en cet
tat,
de
chaque point
aux
rgions
avoisinantes,
par
une
expansion progressive, compa-
rable celle du
franais
littraire
d'aujourd'hui,
il a form
autour
du centre
primitif
de nouveaux centres
; l,
par
suite de
nouvelles
influences
locales,
il a subi des
modifications,
parfois
divergentes,
mais en retenant nanmoins les
principaux
traits
primitifs qu'il
avait
pris
son
point
de
dpart.
Et ainsi de
suite : le mouvement commenc au lendemain mme de la con-
qute
romaine s'est
propag
suivant ce
procd
d'endroit en
endroit,
substituant aux
langues indignes
un
parler
la fois
un et
divers,
jusqu'
ce
qu'il
vnt se heurter
quelque
obs-
tacle naturel
qui pt
l'arrter :
montagnes,
marais,
espaces
inhabits, etc.,
ou bien d'autres
langues
ou dialectes. Dans
ce dernier
cas,
si le dialecte rencontr tait de mme
nature,
c'est--dire
roman,
une influence
rciproque
ne tardait
pas

natre des
rapports
de
voisinage;
des traits
linguistiques pas-
saient d'un domaine dans
l'autre,
altrant la
physionomie
de
chacun des
dialectes,
et formant des sortes de zones
neutres,
o la limite
aujourd'hui
indcise ne saurait se
figurer par
une
ligne.
Le mme travail s'tant
accompli
l'intrieur du dialecte
lui-mme sur certaines voies de
communication,
un trouble
apparent,
rsultat d'influences
sculaires,
masque parfois
aujourd'hui
les
parents
ou les
divergences originelles
du
patois,
les faits
primitifs ayant pu
tre recouverts
par
d'autres,
mais il n'en reste
pas
moins
lgitime
et ncessaire de rechercher
et de rtablir cette hirarchie des dialectes et des
sous-dialectes,
historiquement relle,
et de chercher dans les donnes
que
peut
fournir la
gographie
historique
sur l'anciennet des
localits,
leur
importance
relative et leurs relations
politiques,
commerciales,
intellectuelles,
l'explication
des
rapports
dans
lesquels
se trouvent
aujourd'hui
leurs
parlers.
LE
FRANAIS
ET SES
DIALECTES
449
L'autre
doctrine,
adopte
depuis par
des
hommes trs considi-
rables,
tels
que
MM. Gaston
Paris,
Gilliron,
Rousselot en
France,
MM.
Suchier,
Wilhelm
Meyer

l'tranger,
a t
pour
la
premire
fois
pose par
M. Paul
Meyer,
il
y
a
environ
vingt
ans,

propos
d'une division
imagine par
M. Ascoli dans les
dialectes de
France '.
L'article est assez court
pour que j'en puisse
extraire ici les
passages principaux.

A mon
sens,
dit
M. P.
Meyer,
aucun
groupe
de
dialectes,
de
quelque faon
qu'il
soit
form,
ne saurait consti-
tuer une famille
naturelle,
par
la raison
que
le dialecte
(qui
reprsente l'espce)
n'est lui-mme
qu'une conception
assez arbi-
traire de notre
esprit.
Voici en effet comment nous
procdons pour
constituer un dialecte. Nous choisissons dans le
langage
d'un
pays
dtermin un certain nombre de
phnomnes
dont nous faisons
les caractres du
langage
de ce
pays.
Cette
opration
aboutirait
bien rellement dterminer une
espce
naturelle,
s'il
n'y
avait
forcment dans le choix du caractre une
grande part
d'arbitraire.
C'est
que
les
phnomnes linguistiques que
nous observons en un
pays
ne s'accordent
point
entre eux
pour
couvrir la mme
super-
ficie
gographique.
Ils s'enchevtrent
et
s'entrecoupent
ce
point
qu'on
n'arriverait
jamais
2
dterminer une
circonscription
dia-
lectale,
si on ne
prenait
le
parti
de la fixer arbitrairement.

Je
suppose par
exemple que
l'on
prenne pour caractristique
du dialecte
picard
le traitement du c devant a
(j'entends
le c
initial, ou,
s'il est dans le
corps
du
mot,
appuy
sur une con-
sonne)
3. Voil un caractre
qui
fournira une limite
passable
du
ct du sud et de
l'est,
mais du ct du nord il sera
mdiocre,
moins de
pousser
le
picard
jusqu'au
flamand,
et du ct de
l'ouest il ne vaudra
rien,
puisque,
ainsi
que
l'a montr M.
Joret,
-il s'tend la
Normandie,
et
qu'on
n'entend
point comprendre
le
langage
de la Normandie
dans le
picard.
Force sera donc
d'avoir recours
quelque
autre caractre
que
l'on choisira de
telle sorte
qu'il
se rencontre dans
l'un seulement des deux
dia-
t.
Romania, IV,
293-294.
2. Sauf bien entendu dans le cas o deux
populations,
bien
que parlant
un
langage d'origine
commune,
vivent
spares,
soit
par
des accidents
physiques
.(montagnes, forts, etc.),
soit
par
des causes
politiques. (Note
de M. P.
M.)
3. M. P
Meyer
fait allusion
ce fait
que
dans la
rgion
dont il
parle,
c latin
reste c avec le son de k dans
cette condition,
tandis
qu'en
franais
de
France,
al
se
change
en
ch,
d'o le
picard
keval, camp,
ct de
cheval, champ,
etc.
HISTOIRE DE LA LANGUE.
II.
-"
450
LA
LANGUE.FRANAISE
lectes
(normand
et
picard) que
l'on voudra
distinguer.
Ce carac-
tre,
on le choisira
arbitrairement selon l'endroit
o,
d'aprs
une ide
prconue,
on voudra fixer la limite. Ce
sera,
je sup-
pose,
la formation en oe des
imparfaits
de
la.premire conju-
gaison
'. Mais
de ce fait
linguistique
on fera
un'usage
tout aussi
arbitraire
que
du c devant
'
a
;
on trouvera commode de le
regarder
comme un caractre du normand
du ct de
l'est,
et
on l'abandonnera
du ct de
l'ouest,
parce que
dans cette direc-
tion il
dpasse
trs notablement les limites de la
Normandie,
et
qu'on
ne voudra
point appeler
normand le
parler
de
l'Anjou
et
du Poitou
-.
Ces
principes
poss,
M. P.
Meyer
conclut :
Iln'y apas moyen
de
procder
autrement,
je
l'accorde,
mais ce n'en est
pas
moins
procder
arbitrairement.
// s'ensuit
que
le dialecte est une
espce
bien
plutt
artificielle que
naturelle;
que
toute
dfinition
du dialecte
est une definitio nominis et non une definitio rei.
C'est
pourquoi
je
suis convaincu
que
le meilleur
moyen
de
faire
apparatre
sous son vrai
jour
la varit du roman consiste
non
pas
tracer des
circonscriptions marques par
tel ou tel fait
linguistique,
mais
indiquer
sur
quel espace
de terrain
rgne
chaque
fait.

On voit la
porte
du raisonnement. Il aboutit
prouver que,
si
nous
renonons

prendre
du ct du Nord un
fait,
du ct du
Midi un autre
fait,
en
changeant illogiquement
de
critre,
il
n'y
a
plus
ni dialecte
bourguignon,
ni
picard,
ni normand
propre-
ment
parler,
c'est--dire en entendant
par
l des
groupes
con-
stitus
spontanment
avec leurs traits
spcifiques
et leur indivi-
dualit
propre. Iln'y
a
plus qu'un langage
la fois commun et
diffrent d'un bout du territoire
l'autre,
auquel
on donne divers
noms de
rgion pour
une raison de
commodit,
afin de le dsi-
gner rapidement
sous la forme
particulire
qu'il prend
dans
cette
rgion, bourguignonne, picarde
ou
normande,
tant bien
entendu
que
l'ensemble des
particularits
linguistiques qu'on
rsume ainsi ne se rencontre nulle
part runi,
et
que
l'aire de
1. Cantabam =
chanloe,
chantoes,
etc.
2.
Grlich,
Die nordwestlichen Dialekle der
langue d'ol, p.
81
(Frz. Studien, Y,
et Die sdwesllichen Dialekte der
langue d'ol, p.
120
(Ib., III),
a en effet tabli
que
ces formes se trouvaient en
Touraine,
en
Anjou,
en
Aunis et en
Poitou,
tout
comme en Normandie.
LE
FRANAIS
ET SES
DIALECTES
451
chacune d'elles
varie,
pouvant
ne
pas
embrasser la
totalit
de la
province
ou au
contraire dborder au del de ses limites.
Dans la mme
conception,
il
n'y
a
pas
non
plus
de
provenal
ni de
franais,
de
langue
d'oui ni de
langue
d'oc.
Ces
mots,
suivant M. Gaston
Paris,
n'ont de sens
qu'appliqus
la
pro-
duction littraire '.

On le voit
bien,
si on
essaye,
comme l'ont fait il
y
a
quelques
annes deux
vaillants et
consciencieux
explorateurs,
de tracer de
l'Ocan aux
Alpes
une
ligne
de
dmarcation entre les deux
pr-
tendues
langues.
Ils ont eu beau restreindre un
minimum les
caractres
critiques qu'ils
assignaient
chacune
d'elles,
ils n'ont
pu empcher que
tantt
l'un,
tantt l'autre des traits
soi-disant
provenaux
ne sautt
par-dessus
la barrire
qu'ils levaient,
et
rciproquement...
L'ancienne muraille
imaginaire,
la
science,
aujourd'hui
mieux
arme,
la
renverse,
et nous
apprend qu'il n'y
a
pas
deux
Frances,
qu'aucune
limite relle ne
spare
les
Franais
du nord de ceux du
midi,
et
que
d'un bout l'autre du sol
national nos
parlers populaires
tendent une vaste
tapisserie
dont les couleurs varies se fondent sur tous les
points
en
nuances insensiblement
dgrades.

A vrai
dire,
il faut aller
plus
loin
encore,
comme M. Groeber
l'a trs bien
vu,
dans l'essai de rfutation
qu'il
a tent de cette
doctrine. Si on admet les
principes
de M. P.
Meyer,
ce n'est
pas
seulement entre le
franais
et le
provenal que
la barrire
s'abaisse,
c'est entre tous les
parlers
romans de l'ouest. Du ct
des
Alpes,
entre le domaine italien et le domaine
franais,
la
transition se fait
par
les
parlers
italiens de la
frontire,
si voi-
sins du
provenal;
du ct des
Pyrnes,
entre le domaine
espa-
gnol
et
franais,
elle se fait
par
le
gascon.
Tout le domaine du
roman
continental,
exception
faite du
roumain,
ne forme donc
qu'une
masse,
au sein de
laquelle
il est
chimrique
le
plus
sou-
vent de vouloir tracer des dmarcations.
Personne,
bien
entendu,
ne
songe,
en vertu de ces considra-
tions,
nier l'individualit
trop
vidente des
langues
italienne,
espagnole
ou
franaise,
mais cette
individualit
n'estplus
admise
que
comme le rsultat
d'une culture
historique
et
littraire,
qui
1. Parlers de
France, p.
3.
452
LA
LANGUE
FRANAISE
chappe, par
consquent,
aux
lois du
dveloppement spontan.
De mme
il
y
a bien un
franais
et un
provenal,
mais
parce
que
de bonne heure,
au nord comme
au
midi,
les crivains
ont
employ,
pour
se faire
comprendre
et
goter
dans un cercle
plus
tendu,
des formes de
langage qui, pour
des raisons histo-
riques
ou
littraires,
avaient
plus
de faveur
que
les
autres,
et la
langue
littraire du nord
tant bien distincte de celle du
midi,
l'opposition
entre le
provenal
et le
franais
a
paru
claire et
sensible
'.
De mme encore les
dialectes,
l o ils existent
rellement,

et leur existence
historique
sur certains
points
ne
peut
tre
nie
sans se heurter
des faits incontestables
p

s'expliquent
de la mme manire.
Dans les
pays
civiliss,
et
qui
ont une
longue
histoire,
dit M. Gaston
Paris,
les
phnomnes
naturels
sont sans cesse contraris
par
l'action des volonts. Il
y
a eu des
influences
exerces
par
des centres intellectuels et
politiques.

Dans
chaque rgion,
dit son tour
Darmesteter,
un des
parlers
locaux,
propre
une ville ou une
aristocratie,
s'leva au-
dessus des
parlers
voisins,
gagna
en
dignit
et
rejeta
les autres
dans l'ombre. Les
parlers
locaux rests dans l'onibre sont des
patois
;
ceux
qui
sont levs la
dignit
littraire sont des dia-
lectes. Ainsi il se
forma,
dans divers centres, des lanenes crites
qui, rayonnant

l'entour,
s'imposrent
comme
langues
nobles
aux
populations
des
rgions
voisines,
et crrent une
province
linguistique,
un
dialecte,
dans
lequel
les
patois
locaux furent de
plus
en
plus
effacs et touffs. Ces dialectes s'tendaient
par
initiation littraire et non
plus par
tradition orale
;
leur
dvelop-
pement
tait un fait de civilisation et non de vie
organique
et
naturelle de l'idiome. Dans cette nouvelle volution
linguistique,
les dialectes diffraient d'autant
plus
les uns des autres
qu'ils
taient
spars par
des
patois plus
nombreux,
par
des tendues
gographiques plus
considrables. Es
prenaient
donc, en face
les uns des
autres,
une
physionomie plus caractristique
et
devenaient des
langues
indpendantes.
Ainsi se forma en France
une srie d'idiomes
rgionaux diffrents,
que
l'on
dsigne,
en
gnral, par
le nom des
provinces
o ils ont
fleuri,
aussi bien
1. P.
Paris,
Pari, de
Fr.,
p.
3.
LE
FRANAIS
ET SES
DIALECTES
453'
que
les
diffrents
patois qui
continuaient
vivre
obscurment
dans la
mme
province (normand,
picard,
bourguignon, etc.)
'.
Il ne
saurait
s'agir
ni de trancher ni
mme de
discuter ici
cette
question fondamentale,
assez
semblable celle
qui
s'est
pose depuis
un certain
temps
devant les
naturalistes,
en
pr-
sence de
l'impossibilit
o ils sont de fixer nulle
part
la
ligne
de dmarcation entre la race blanche et la race noire. Elle est
pour
le moment trs
obscure encore.
Un des
plus profonds
con-
naisseurs de nos
patois
de
l'est,
M.
Horning,
a
essay
rcem-
ment de la
reprendre
en
sous-oeuvre,
en
commenant
par
tablir
si oui ou non il
y
a
actuellement entre les dialectes des fron-
tires. Il a cru
pouvoir
conclure
positivement,
mais ses
argu-
ments n'ont
pas emport
la conviction de ses
adversaires,
qui
persistent
croire
que
les
dmarcations,
mme
figures par
une
bande de terrain et non
par
une
ligne,
sont artificielles. Et ainsi
ce
premier problme,
fondamental
pourtant,
tout rduit
qu'il
soit,
tout
susceptible qu'il
semble d'tre rsolu
par
des constatations
positives,
n'est
que pos.
Il ne
pourra
tre dfinitivement
clairci
qu'
la suite de
longues
et consciencieuses
enqutes,
menes
systmatiquement,
avant
que
les
patois
soient teints ou
altrs,
d'une
part
sur les frontires
prsumes,
et en mme
temps
dans d'autres
directions,
de
faon
que
les rsultats
puis-
sent tre
compars.
La tche est immense et trs
dlicate,
car les recherches doi-
vent
porter
non seulement sur la
phontique
des
dialectes,

laquelle
elles se
restreignent trop
souvent,
mais sur tout le
reste de leur
grammaire

syntaxe comprise

encore si mal
connue et en toute
langue
si difficile
pntrer
2
;
en outre il
ne
[semble pas possible
qu'on
continue considrer les diff-
1. Grain,
historique, p.
21. Par
exemple
le mot

normand

dsigne
aussi bien
le dialecte dans
lequel
ont crit les crivains
normands,
tels
que
Wace, que
l'ensemble des
patois qui
vivaient ou vivent dans la Normandie.
2. Un
exemple
: l'homme-ci
pour
cet homme
ci,
un oreiller
pour
moi
dormir,
un saucisson
pour
moi
manger,
sont des constructions
de
l'Est;
on rencontre
dj
la dernire dans
Joinville, quoique
Haase ne
l'y
ait
pas
reconnue.
(Chap.
CXLII.)

Elles sont
aujourd'hui
communes aux
patois
et au
franais
d'une vaste
rgion.
Le
germanisme
: avoir bien ais de
faire
une chose est bien
plus
restreint
et
caractristique
d'un domaine
plus
troit. Or il
y
a des faits semblables
en trs
grand
nombre. Ils sont aussi
importants,
aussi
spcifiques que
les
particularits
phontiques.
Il faudra savoir leur
gographie,
leur
origine,
leur
mode d'exten-
sion,
avant de rien
trancher,
sous
peine
de
juger
avec une faible
partie
seulement
des
pices
du
procs.
4S4
LA LANGUE
FRANAISE
rentes
particularits
comme
d'gale importance
et
capables
de
servir indistinctement de
critres,
et
cependant
les
rgles qui
devraient
guider
ce choix ne sont
pas
trouves '.
Encore n'est-il
pas
sr
que
ce
grand
et difficile
travail,
s'il se
prparait,
ment une conclusion
gnrale identique, qui pt
devenir une loi. Parce
qu'on
trouverait une limite relle entre
le
gascon
et le
provenal,
de
chaque
ct d'un fleuve
qui
a
long-
temps spar
deux races et deux
langues,
cela ne
prouverait
nullement
qu'il y
en a une aussi entre le lorrain et le
wallon,
o
semblable diversit
ethnographique
n'a
pas
exist 2.
Voil
pour
le
prsent.
A
plus
forte
raison,
quand
l'on veut
se
reprsenter quel
a
pu
tre l'tat dialeetal de la France au
moyen ge,
l'obscurit
augmente-t-elle
encore. L les docu-
ments
manquent
souvent
compltement,
et d'ailleurs ceux
qu'on
possde,
les
compositions
littraires,
les chartes
mmes,
sont
loin de nous offrir avec certitude
l'image
de la
langue parle

l'poque
et l'endroit o elles ont t
crites,
de sorte
qu'on
ne saurait les
interprter
avec
trop
de rserve et de dfiance.
Puis il nous
manquera toujours
de savoir comment le latin s'est
rpandu
sur la
Gaule,
quelles
taient les anciennes limites
ethnographiques, quelle
valeur elles
avaient,
quels
mouvements
tant de sicles d'invasion et de
guerres
ont amens dans les
populations, quels rapports
sociaux, intellectuels,
commerciaux
elles ont eus entre elles.
Il
y
a
l,
on ne saurait
l'oublier,
un
inextricable fouillis de
1. La note
prcdente
montre assez
que je
ne considre
pas
les critres
pho-
ntiques
comme suffisants eux
seuls,
ni mme comme devant tenir
toujours
et
partout
le
premier rang.
Je me hte
d'ajouter qu'on peut beaucoup
moins encore
se fier dans le travail de classification aux indications
vagues que
fournit l'in-
telligence
d'un
patois,
comme serait tent de le faire M. de Tourtoulon. De ce
qu'un
paysan comprend
un autre
paysan,
on ne
peut
rien conclure sur les
rap-
ports particuliers
de leurs idiomes. J'en ai fait souvent
l'exprience
et constat
par exemple qu'une
bonne
illettre, parlant
un
patois
des
Vosges, comprenait

peu prs
du
patois
d'e la
Charente,
tandis
qu'une
dame du mme
pays,
lettre,
trs instruite
mme,
mais de
langue franaise,
comprenait plus
facile-
ment le latin
que
l'un
ou l'autre des deux
patois.
Je n'oserais
pas
hasarder ce
paradoxe
qu'un patoisant
du Centre est
plus prs
d'un
patoisant
de l'Est ou du
Nord
que
n'en est un
Parisien,
mme
demi-philologue,
mais
ignorant
des
patois-,
il ne me
parat pas impossible toutefois
que
des
expriences
rptes
fassent
sortir de cette
proposition
quelque
chose
qui s'approcherait
de la vrit.
2. Je
rappellerai
ici
que
M.
Joret,
dans sa trs curieuse tude : Des caractres
et de
l'extension du
patois
normand, Paris, 1S83,
a cru
pouvoir
retrouver dans
les caractres distinctifs de
certains
parlers normands la trace d'une influence
ethnographique.
LE
FRANAIS
ET SES DIALECTES
455
faits et de causes
inconnues,
qui
ont
agi
souvent
d'une manire
contradictoire,
et
qu'il
parat
bien difficile
d'arriver
jamais

connatre en dtail.
Mais ce n'est
pas
ici le lieu
d'insister
davantage
sur ces diffi-
cults
thoriques.
Pratiquement,
nous l'avons
vu,
les
diver-
gences n'empchent pas
de
reconnatre
qu'il y
a eu au
moyen
ge
un certain
nombre de
dialectes,
qui
tous,
plus
ou
moins,
ont
eu
part
la vie
littraire.
Le
provenal
et ses dialectes.

Les
divisions,
on
peut
le
conjecturer
d'aprs
ce
qui prcde,
sont loin d'tre fixes.
Cependant,
en
gnral,
ds le
moyen ge
et
presque jusqu'
nos
jours,
on a
reconnu,
sous des noms
varis,
deux
grandes
masses,
les
parlers provenaux
'
et les
parlers
franais,
autre-
ment dit les
parlers
de
langue
d'oc et les
parlers
de
langue
d'oui-,
La
ligne vague qui
borne au nord le domaine du
provenal
est en
gnral
considre comme
partant
de
l'Atlantique
la
pointe
de la Grave et allant vers le
Rhne,
en
passant par
le nord
de la
Gironde,
l'est de la
Charente,
le nord de la
Haute-Vienne
et de la
Creuse,
le sud de
l'Allier,
le centre de la Loire et
Lyon.
De l elle suit le cours
suprieur
du
Rhne,
de
faon

englober
une
partie
de l'Ain et de la
Savoie;
puis,
des
Alpes,
elle descend

Vintimille,
en
prenant
la
partie suprieure
de
quelques
valles
du Pimont 3.
Au sud de cette
ligne
on
distingue
d'ordinaire
:
d'abord,
le
gascon
et le
catalan,
qui
ont souvent t considrs comme des
langues

part.
Le
premier
s'tend sur les
dpartements
des
Basses-Pyrnes (dont
une
portion
toutefois
appartient
la
langue basque),
des
Hautes-Pyrnes,
des
Landes,
sur la
partie
1.
L'expression
inexacte de
provenal
a t souvent
remplace
autrefois
par
celles de
limousin,
poitevin, gascon,
bien'plus
inexactes encore. Elle est
accepte
aujourd'hui
couramment avec sa valeur conventionnelle
par
la
philologie
con-
temporaine.
2. On sait
que
cette
expression
vient de la manire dont on
exprimait
l'affir-
mation : oc
(latin
:
hoc)
au midi
;
ol
(lat.
hoc
ille)
au nord.
Les
premiers exemples
connus de
l'expression
langue
d'oc
apparaissent
dans
des actes de 1291.
(Cf.
P.
Meyer,
La
langue
romane du midi de la France et ses
diffrents
noms. Ann. du
Midi, I, Toulouse, 18S9, p. 11.)
On la
retrouve, appli-
que
au
pays,
dans un acte de
Philippe
le Bel du 26 mars 1294. Dante
l'a
reprise
dans son trait De
vulgari eloquio
(I,
vin et
ix);
il l'avait
dj employe
dans
la Vita
nuova,
ch. xxv.
3.
Le caractre sur
lequel
on se fonde est le maintien de a libre non
prcd
d'une
palatale
: au-dessous de la
ligne,
il se
conserve;
au-dessus
il
passe
e.
Comparer
le
provenal
mars,
saus et le
franais mer,
sel.
456
LA LANGUE
FRANAISE
sud de la
Haute-Garonne,
le Gers et la Gironde.

La
limite,
qui
est ici assez bien
marque,
contrairement ce
qu'on
observe
ailleurs,
suit assez exactement
la rive
gauche
de la
Gironde,
de
la Garonne
et de l'Anse '.
Le
catalan,
port par
des Roussillonnais
en
Espagne,
au
VIIIC
sicle, y
a encore la
grande
partie
de son domaine
(en
Cata-
logne,
dans la
province
de Valence
et les
Balares).
Nanmoins
il se
parle
aussi en France dans les
Pyrnes-Orientales
et dans
un coin de
l'Arige,

Qurigut.
Les autres dialectes
de
langue
d'oc s'tendent sur
vingt-six
dpartements, qui
leur
appartiennent
totalement ou en
partie;
ce
sont,
pour
ne
parler que
de ceux de France : le
savoyard,
le
dauphinois,
le
provenal proprement
dit,
le
languedocien,
le
limousin; enfin,
tout au nord du
domaine,
Y
auvergnat
et le
rouergat, qui
ont
beaucoup
de traits communs avec le
franais.
On sait
quel
brillant
dveloppement
eurent
originairement
ces
dialectes. Ds le xe sicle ils
possdaient
une littrature. Il nous
est rest de ces monuments
primitifs
un
fragment
considrable
d'une imitation en vers de la Consolation
de la
philosophie
de
Boce. Au xnc
sicle,
la littrature des troubadours tait dans tout
son clat. Mais les violences de la croisade
albigeoise teignirent
dans la
premire
moiti du xine sicle la civilisation mridio-
nale
;
les
potes migrrent
ou se
turent, et,
depuis
le xive
sicle,
leurs
dialectes,
abandonns des
crivains,
semblaient avoir
perdu

jamais
le
rang
de
langues
littraires.
Cependant,
la
fin du xvic
sicle,
on voit renatre des
potes provenaux,
et de
nos
jours,
sous l'effort de
Jasmin,
puis
d'Aubanel,
de Rouma-
nille et de
Mistral,
les
parlers
du
Midi,
sortant du
rang
effac de
patois,
clbrs
par
les
flibres,
introduits
par
eux dans des oeu-
vres
considrables,
tudis
par
des
savants,
synthtiss
mme
1. Toutefois Libourne et Castillon
parlent gascon
sur la rive droite. Le
gascon
se
rapproche
de
l'espagnol par plus
d'un
caractre, particulirement par
h
pro-
venant de
f.
Lat.
faba, espag.
:
haba, gascon
:
habe;
latin
ferrum, esp.
:
hierro,
gasc.
: her. D'autre
part
la limite de ce
dialecte est bien
plus
nette
que
la
plupart
des autres. Ce sont l des faits. 11 est d'autre
part
tabli
que
la Garonne
spa-
rait en
gros
au
temps
de Csar les Gaulois des
Aquitains,
et
que
ces
Aquitains
taient, par
la
race, apparents
aux
Ibres
d'Espagne. Quelques-uns
en ont
conclu
que
ces donnes
ethnographiques pouvaient
concourir
expliquer
les
rapports que
le
gascon prsente
avec
l'espagnol
et les diffrences
qu'il prsente
avec les autres dialectes du Midi. Mais ces
rapprochements,
contraires la
nouvelle thorie sur les
dialectes,
ont t
contests,
et
considrs comme sans
valeur.
LE
FRANAIS
ET SES
DIALECTES 457
par
Mistral dans une sorte de
langue
unique, qui
a
pour
base
les formes de son
dialecte,
mais
prend partout
les lments de
son
vocabulaire,
essaient de
reprendre
la lutte avec le fran-
ais
du Nord. Toutefois leur histoire ne nous
appartient pas,
puisque
l'histoire de la littrature
franaise
n'est
que
l'histoire de
la littrature crite dans les
dialectes
franais
proprement
dits.
Les dialectes
franais.

Ceux-ci ont
t,
ds le
moyen
ge,
classs en
quatre groupes par Roger
Bacon,
lors d'un
voyage qu'il
fit en
France en
1260;
il
distinguait
le
franais,
le
picard,
le normand et le
bourguignon.
Cette classification est
longtemps
demeure traditionnelle.
La
plus
rcente
que je
connaisse est celle de M.
Meyer
Lbke '.

Les dialectes du
Sud-Est, dit-il,
se
sparent
du
franais
du
Nord;
ils embrassent le
Lyonnais,
le sud de la Franche-Comt et
la Suisse
franaise,
dont les subdivisions dialectales
correspon-
dent assez exactement aux subdivisions cantonales de
Neufchtel,
de
Fribourg,
de Vaud et du Valais. A ce dernier
parler
se rat-
tache le
savoyard, qui
s'tend en
partie
sur le versant mridional
des
Alpes.
Ces
patois
se
distinguent
du
franais, principalement
par
la conservation de a libre ailleurs
qu'aprs
les
palatales
2.

Le
franais
crit est sorti
du dialecte de l'Ile-de-France
auquel
se rattachent :
l'Est,
le
groupe champenois-bourguignon,
et le
lorrain;
au nord le
wallon,
qui prsente
des caractres
trs
particuliers...
Le
picard
et le normand
appartiennent,
par
leur
riche littrature du
moyen ge,
aux
parlers
les
plus importants
du Nord de la France. Du normand s'est dtach Y
anglo-normand,
qui
de bonne
heure,
cause de ses relations littraires avec le
franais
du
Centre,
et la suite de l'tablissement
de colons
venus d'autres contres
que
la
Normandie,
montre
dans son
systme phontique
des traits
trangers
au normand...
Enfin
1. Grammaire des
langues
romanes, Introduction,
trad.
Rabiet, p.
14.
2. L'auteur vritable de cette
classification est M.
Ascoli,
dont nous avons
parl plus
haut. C'est lui
qui
a constitu
ce
groupe qu'il appelle franco-proven-
al (M.
Suchier lui donne le nom de
moyen
rhodanien).
Mais M. Ascoli consi-
drait
que
le
franco-provenal
formait un vrai
groupe

part, parmi
les
langues
romanes,
tout aussi bien
que
l'italien,
le
provenal,
ou le
franais.
Cette thorie
n'est
pas
admise
par
M. W.
Meyer, qui
rattache,
comme on
voit,
le

franais
du
Sud-Est

au
franais. Quant
la distinction

laquelle
il est fait allusion ici,
elle
repose
sur ce fait
que,
en
franais, a, tonique,
libre,
non
prcd
d'une
palatale,
devient e:
parare parer;
palrempere.
C'est un des
phnomnes
caract-
ristiques
du
franais
du Nord. Au contraire
dans la
rgion
franco-provenale,
a
ne
passe pas
e. Parer est
Albertville
para,
et
pre
:
pare.
458
LA LANGUE
FRANAISE
restent les dialectes de l'Ouest : le
breton',
qui peut
tre
regard
aussi comme le
reprsentant
de
l'Anjou
et du
Maine,
et le
poi-
tevin,
qui,
avec le
saintongeais,
se
rapproche dj beaucoup
du
provenal.

Il est hors de mon
sujet,
et du reste
peu
utile,
aprs
ce
qui
a
t dit de la valeur contestable des classifications dialectales,
d'numrer
ici,

propos
des
dialectes,
les
caractres,
mme
gnraux, qu'on
leur attribue. Il
importe
toutefois
de bien
marquer,
au moment d'abandonner leur histoire
pour
celle du
franais
proprement
dit,
que
ces dialectes ont eu
pendant
des
sicles un rle
considrable,
sinon
prpondrant.
On cherche-
rait
vainement,
au moins dans ce
qui
nous est
parvenu,
des
oeuvres crites en
franais
de
France,
une
poque
o certaines
provinces, particulirement
la
Normandie,
ont
dj
toute une
littrature. Et il n'est
pas exagr
de dire
que
la trs
grande
majorit
des oeuArres dont il est
question
dans ce
volume,
au
moins celles du xue
sicle,
appartiennent
aux dialectes. Ils n'ont
pas
tous,
bien
entendu,
brill du mme
clat,
mais il n'en est
aucun
qui
n'ait t
appel
la vie littraire.

La
premire priode,
dit M. Gaston
Paris 5,
purement pique,
appartient
surtout au
nord-est,
la France
propre
et au nord-
ouest;
la
posie plus
raffine
qui
a sa
principale expression
dans les romans de la Table Ronde fleurit
particulirement
en
Champagne
3
et en Picardie
;
ce fut aussi dans ces
rgions que
fut cultive
presque
exclusivement la
posie lyrique
des hautes
classes et
plus
tard de la
bourgeoisie*.
La Normandie et les
pro-
vinces
qui
se
rattachaient elle
depuis
l'avnement des Plan-
tegenet
cultivrent de
prfrence
la littrature
historique
et
didactique;

cette littrature normande se
rattache,
comme un
immense
pro
vin
qu'on
ne
peut sparer
de sa
souche,
la littrature
anglo-normande...
Les
provinces
de l'ouest
prirent
la littra-
ture de divers
genres
une
part
assez
faible,
mais
prsentent plus
d'une
production
digne d'intrt,
surtout au
point
de vue lin-
1. Ce mot est on ne
peut plus
mal
choisi,
il
risque
d'amener une confusion
avec le
bas-breton,
dialecte
celtique,
dont nous avons
parl
t.
I, p.
XLII.
2. Littrature
franaise
au
moyen ge, p.
6. Introduction.
3. Il suft de
rappeler
le nom de Chrestien de
Troyes.
4. Dans le
nord,
Arras a cr un vritable mouvement littraire et
potique,
Jean Bodel et
plus
tard Adam de la Halle furent les
plus
brillants
reprsen-
tants de la
culture, de ce
pays.
LE
FRANAIS
ET SES
DIALECTES
459
guistiqueV
La
Bourgogne
n'est
presque pas reprsente
dans
les
monuments
qui
nous
restent,
quoiqu'elle
ait eu au
moins
une
grande production
pique.
Un
mouvement actif de traduc-
tion,
surtout d'oeuvres
religieuses,
se
manifeste dans l'est et le
nord-est
partir
de la fin du xn
sicle 2.
L'Orlanais
produisit
au xiu
sicle les deux
potes qui
devaient
donner cette
poque
son
empreinte
la
plus marque,
Guillaume de Lorris et Jean
de Meun. La
Champagne
fournit au mme sicle les
plus
remarquables
de ses historiens en
prose,
surtout des auteurs
de
mmoiress,
tandis
que
la Flandre s'adonna avec ardeur la
rdaction d'histoires
gnrales
4. Le
thtre,
fcond en
Angle-
terre ds le xi
sicle,
fut surtout brillant
par
la suite dans les
grandes
communes
picardes
5.
Progrs
du franais de France.

Cependant,
ds le
xie sicle s'tait constitue en
France,
avec les
Captiens,
une
royaut
solide,
qui
travailla
presque
sans
interruption

agrandir
ses
domaines,
et
arriva,
comme on
sait,
substituer
peu

peu
son autorit celle de la fodalit vaincue. Or la nouvelle
dynastie,
issue de
l'Ile-de-France,
ne
transporta jamais
son
sige
d'une ville
l'autre,
comme cela avait t fait autrefois.
Ds les
origines,
elle se fixa dfinitivement
Paris,
et l'exis-
tence d'une
capitale permanente
ne tarda
pas
influer sur le
langage.
Le dialecte
qui s'y parlait gagna
en
dignit. Long-
temps
il ne fut
pas
celui des
principaux
potes, quoique
la
littrature nationale ft aussi
reprsente

peu prs
sous tous
ses
aspects
dans l'Ile-de-France,
mais il tait celui du
seigneur
le
plus puissant
et du
pouvoir politique
le
plus
considrable.
Il
profita
de chacun de leurs
progrs,
et
quand Philippe-Auguste,
1. Le
plus
ancien texte de la
langue
de l'ouest est la traduction du
Lapidaire
de Marbode
(aprs 1123),
en
tourangeau-manceau.
Benot de
Sainte-More,
l'auteur
important
du Roman de
Troie,
d'nas et de la
Chronique
des ducs de Normandie
(XII" s.),
est
tourangeau.
2.
Voyez
en
particulier
la
prface que
M. Bonnardot a mise en tte du
psau-
tier lorrain du xivc sicle
(Altfranz.-liibliotch,
IV, 1883).
3.
Villehardouin,
Joinville.
4. Beaudouin VI de Hainau avait fait recueillir
une immense
compilation,
continue
aprs lui,
connue
sous le nom d'Histoires de Baudouin. Vite
autre,
Le
livre des
Histoires,
a t
entreprise
sous les
auspices
du chtelain de Lille
Roger.
C'est de Flandre
que plus
tard viendront Jean
le Bel. Froissart
et Jean
de Wavrin.
5. Il faudrait
ajouter que Lige,
en
pays
wallon,
a
t,
au commencement
du
XIII
0
sicle,
un vritable centre littraire.

Nous ne savons
quasi
rien du
thtre
anglais,
auquel
M. Gaston Paris fait ici allusion.
460
LA LANGUE
FRANAISE
puis
saint
Louis,
eurent
pass
sur le
trne,
sa
prpondrance
fut dfinitivement
assure.
Longtemps auparavant,
du
reste,
on constate
que
son ascen-
dant commence
s'exercer. Il ne faudrait
pas
croire
que
les
oeuvres dont
je parlais plus
haut,
pour provinciales
qu'elles
soient,
reprsentent
fidlement
la
langue
des
provinces.
Beau-
coup
n'en ont
que quelques
traits. En
Champagne, par exemple,
bien avant
Joinville,
Chrestien de
Troyes
subit
profondment
l'influence du
langage
de
Paris,
et ne conserve de son cham-
penois que quelques particularits.
Ailleurs,
il est visible
que
le
scribe ou l'auteur ont fait effort
pour
se
rapprocher
de ce
que
tout le monde
commenait

considrer,
pour employer
une
expression postrieure,
comme

le bel
usage
.
Quelques
crivains nous ont du reste
exprim
ouvertement
leurs
prfrences.
Un
Franais d'abord,
Garnier de Pont-Sainte-
Maxence,
prs Compigne, qui,
dans son
remarquable pome
de Saint-Thomas le
Martyr (crit
entre 1170 et
1173),
se vante
d'crire en
franais
correct :
Mes
languages
est
buens,
car en France fui nez *.
Un
Lyonnais
ensuite,
Aymon
de
Varenne,
qui,
crivant
Chtillon sur
Azergue
en
1188,
abandonne son
parler lyonnais,
qui

est
sauvage
aux
Franais ,
pour essayer
de dire en
lor
langage
al mieus
qu'il
a se dire .
A cette
poque
de nouvelles causes contribuent assurer la
suprmatie
de Paris. La littrature en
langue vulgaire
devenant,
ainsi
que
le dit M. Gaston
Paris,
de moins en moins
populaire,

y
trouve son
centre,
comme les tudes
latines,
auxquelles
elle
se
rattachait de
plus
en
plus, y
avaient le leur. C'est l
qu'on
traduisait la
Bible,
qu'on rdigeait
les
chroniques royales, que
Henri d'Andeli et Rustebeuf
prtaient
aux
querelles
universi-
taires la forme de la
posie franaise,
que
Jean de Meun cri-
vait la seconde
partie
du Roman de la
Rose,
et
que
les hommes
de
talent,
dsireux de se faire
connatre,
accouraient de toutes
parts.
Avec le
rgne
de Charles
V,
la cour allait devenir
pour
un
temps
le centre de toute
littrature srieuse 2.
l.Hist. lilt. de la
France, XXIV,
402.
2. La litt.
fr.
au
moyen ge, p.
7. Froissart
raconte
qu'en 138S,
Gaston Ph. de
LE
FRANAIS
ET SES
DIALECTES
461
Aussi
commence-t-on railler les
accents et les
parlers
pro-
vinciaux. De l les
moqueries
adresses
Conon de
Bethune
(f 1224),
la
cour d'Alix de
Champagne,
et sa
protestation
si
souvent cite :
La rone ne fit
pas que
cortoise
Qui
me
reprist,
ele et ses flus li rois.
Encor ne soit ma
parole franoise,
Si la
puel-on
bien
entendre en
franois.
Cil ne sont
pas
bien
apris
ne
cortois
Qui
m'ont
repris,
se
j'ai
dit mot
d'Artois
Car
je
ne fui
pas
nouriz
Pontoise.
De l aussi les
prcautions
d'un Jean de
Meun,
dans sa Iraduc-
tion de Boce
'
:
Si m'escuse de mon
langage
Rude,
malostru et
sauvage;
Car ns ne sui
pas
de
Paris,
Ne si cointes com fut Paris
;
Mais me
raporle
et me
compre
Au
parler que m'aprist
ma mre
A Meun
quand je i'alaitoie,
Dont mes
parlers
ne s'en
desvoye,
Ne
n'ay
nul
parler
plus
habile
Que
celui
qui
keurt no ville.
On
peut rapprocher
encore de ces
tmoignages
le rcit naf
du miracle
opr par
les restes de saint Louis sur un sourd et
muet de
naissance,
en 1270.
Quand
ce malheureux recouvre la
parole,
ce n'est
pas
dans
son
patois bourguignon,
mais en
franais correct,

comme s'il ft n
Saint-Denis,
qu'il
se met
converser
2.
Cette
comparaison
revient d'ailleurs
plusieurs
fois
3,
et il est dsormais facile de voir
que
bientt il
y
aura en
France une
langue
nationale et
que
ce sera celle de Paris et de
Foix lui
parlait
non en son
gascon,
mais

en bon
franois

(d.
de
Lettenhove,
XI, 3).
1.
Lop. Delisle,
Inv. des ?nss.
franais,
II,
327. Cf. la
Chronique
de
Ph.Mousket,
d.
Reiffenberg., Prf., p.
CL. On
peut
voir dans un
petit dialogue publi par
Jubinal
(Jongleurs
et
trouvres,
52 et
suiv.),
le
Privilge
aux
Bretons,
comment
on se
moque
de la
faon
dont les Bretons
corchent le
franais.
Cf.
plus
loin
pour l'Angleterre.
2. Acta
sanctorum, aot, V, 566,
F.
3. Par
exemple
chez Adenet le Roi
:
Quand
il veut dire
que
la reine Berte
parlait
bien
franais,
il dit
qu'on
l'et crue ne au

bourg
Saint-Denis
-.
On a dit aussi
que
Chaucer
opposait
le
jargon
de Strafford-at-Bowe
au
langage
de
Paris;
il a t montr
rcemment
que
le

franais
de Strafford-at-Bowe

n'est
qu'une expression pittoresque
et
plaisante pour dsigner
l'anglais
du
coeur de
l'Angleterre,
le
plus pur par
consquent.
462
LA LANGUE FRANAISE
ses environs. Toutefois l'histoire dtaille de son extension est
encore faire. Pour la
plupart
des
pays
o se
parle aujourd'hui
la
langue
franaise,
nous
ignorons quand
cette
langue
a com-
menc
s'y
introduire,
et la faveur de
quels
vnements. Et
cette histoire si
intressante,
si intimement lie
celle du dve-
loppement
de l'unit
nationale, est,
autant
qu'on
en
peut juger
par
le
peu qu'on
en
sait,
extrmement varie
de
province

province
et de ville
ville 1. Dans le
midi,
c'est au cours du
xive sicle
que, d'aprs
M.
Giry
!,
le
franais
se substitua dans
les actes aux anciens
dialectes,
qui
luttaient avec le latin
depuis
la fin du xic sicle. Dans le
nord,
les Ailles de
Flandre,
de Bel-
gique,
d'Artois,
de
Lorraine,
commencent se servir de la
langue vulgaire, pour
des contrats
privs,
ds le dbut du
xuie sicle. A
peu prs
la mme
poque
il
apparat
sur les
confins de la
langue
d'oc,
en
Aunis,
en
Poitou,
un
peu plus
tard
en
Touraine,
en
Anjou
et en
Berry,
mais
partout
avec des traces
dialectales. Il faut arriver au xivc
sicle,
o le
franais
est vul-
garis par
la chancellerie et l'administration
royales, qui
s'en
servent dsormais
ordinairement 3,
pour que
la
langue vulgaire
des chartes s'unifie dans un
parler
commun,
qui
est celui de
Paris,
devenu
langue
officielle. La littrature dialectale
disparut

peu prs
ds le xivc
sicle,
en mme
temps que
les documents
dialectaux, mais,
soit
pour
la raison
que
les dialectes littraires
n'avaient
gure
t
que
des crations un
peu
artificielles,
soit
parce que
l'homme,
mme sans
instruction,
s'accoutume facile-
ment deux
langues,
l'une
qu'il
crit et
qu'il
lit,
l'autre
qu'il
parle,
soit surtout
parce qu'il
vit sans lire et sans
crire,
cette
disparition
de toute littrature ne fut nullement mortelle aux
patois parls.
Malgr
la
centralisation
croissante,
les
rapports toujours
multiplis
avec les
provinces
voisines et avec
Paris,
et les mille-
causes
qui
ont
travaill en faveur du
franais,
les
patois
vivent
toujours,
et la
lutte,
dont
malheureusement nous
ignorons

peu
prs
toutes les
phases,
dure encore. Elle finira
visiblement
par
1. M. Paul
Meyer travaille
depuis
longtemps
en runir les
matriaux.
2. Manuel de
diplomatique, p.
467 et suiv. En
Dauphin,
on trouve
dj
des
actes
diplomatiques
en
franais
au
milieu du xme
sicle. V. Devaux. Essai sur
la
langue vulgaire
du
Dauphin
septentrional
au
moyen ge.
Paris et
Lyon,
189'.
3. Les documents en
franais ne semblent
pas remonter au del de" Louis IX.
LE
FRANAIS
ET SES
DIALECTES
463
le
triomphe prochain
de la
langue centrale,
la suite de l'en-
tre en
jeu
de nouveaux et
puissants facteurs,
tels
que
l'instruc-
tion et le service militaire
obligatoires,
la
presse quotidienne;
mais la
longue
rsistance
d'idiomes
qui
n'ont
pour
eux
que
l'ha-
bitude et la
tradition,
est de nature donner rflchir ceux
qui
admettent l'extinction
subite d'une
langue,
et la
croient dis-
parue parce qu'elle
a cess de s'crire.
Les lments dialectaux du franais.

En
pntrant
sur le territoire des anciens
dialectes,
le
franais
s'est
altr
leur contact et a
pris
diverses
physionomies,
il s'est
mlang
d'expressions,
de constructions
locales,
et la
prononciation
surtout
y
a
pris
diverses couleurs
particulires qu'on
nomme
accents,
qui permettent
de reconnatre assez facilement non
seulement un Comtois d'un
Normand,
mais un Nancien d'un
Vosgien,
ou un
Stphanois
d'un
Lyonnais,
bien
que
ns
quel-
ques
kilomtres de distance. Nos
pres,
au
temps
o la
puret
du
langage
tait une
lgance
et la
marque
la
plus
estime d'duca-
tion,
avaient fait de
gros
recueils de ces
provincialismes,
sou-
vent trs
nombreux;
ils ne les ont
pas corrigs pour
cela;
les
hommes les
plus
cultivs,
ceux mme
qui
ont
reu
une ducation
grammaticale suprieure,
ne s'en dfont
jamais
compltement.
Mais il
y
a
plus,
et le
franais acadmique
lui-mme a
adopt
et naturalis un assez
grand
nombre de mots
pris
aux
patois.
Cette
infiltration,
qui
se
continue,
a commenc
il
y
a fort
long-
temps,
ds les
origines
de la
langue,
elle a mme t autrefois
plus
forte
qu'elle
ne l'est
aujourd'hui.
Je ne sache
pas
que
la
statistique
de ces
emprunts
soit faite
nulle
part
;
nanmoins,
d'aprs
les donnes
parses
dans les dic-
tionnaires
tymologiques,
et en
particulier
dans ce
qui
a
paru
du
-Dictionnaire
gnral
de MM. Darmesteter,
Hatzfeldt et
Thomas,
il est facile de voir
que, parmi
les dialectes
de
langue
d'oui,
c'est
la
rgion
normanno-picarde,
comme on
pouvait s'y
attendre,
qui
a le
plus
fourni au
franais.
De l viennent arroche,
beque-
bois, bercail, bouquet,
bouquin (cornet ),
broquette,
broquillon,
caillou,
calumet, camus,
canevas, cloque,
dbusquer,
droquer,
caille,
triquer, fauchette,
flaque,
freluquet,
hagard,
hercheur,
marlou, moquer,
rbusl.
1. Bent est
proprement
normand, caboche, fabliau,
sont
picards.
464
LA LANGUE
FRANAISE
Les autres
rgions
sont aussi
peu prs
toutes
reprsentes
piar
un certain
nombre de mots. On
rapporte

l'Ouest, cobuer;
au
lyonnais, colis;
la Suisse romane
:
grianneau,
chalet,
ranz
(venu
par
cet intermdiaire
de
l'allemand)
;
la
rgion juras-
sienne
et
bourguignonne
:
cluse, combe, gabegie;
la
Lorraine,
boquillon, auquel
il faut
peut-tre
ajouter
sabot, trler;
au
pays
wallon,
faille,
gaillelerie,
houille, porion, luquer (d'o reluquer),
kermesse
(mot
flamand),
maroufle (?).
Les
parlers
de
langue
d'oc surtout ont fourni. Je citerai
comme
venus de l :
amadouer, aubade,
auberge,
bcler, badaud,
bague,
baladin, ballade, banquette, barrique,
bastille, bret,
bon-
bonne, bourrique,
brancard, coJjane, cabas, cble, cabrer, cabri,
cabus, cadastre, cadet, caisse,
cape, capeline, cargaison,
carnas-
sier, carnassire,
caserne, charade, chavirer, ciboule,
cigale,
dame-jeanne,
bouriffer,
escalier,
escargot, espadrille, esquinter,
estrade, farandole, fat, ficelle, ganse, gaver, gavotte, gouge, gou-
jat, grgeois, magnomerie, narguer, panade,
radeau, rder,
sabouler,
vautour '.
Et ces listes
pourraient
tre de
beaucoup allonges,
si on
y
faisait fisrurer
tous les mots dialectaux, mme vraiment entrs
dans
l'usage gnral, qui
ont t identifis.
Il faut
ajouter qu'un
certain nombre de mots de mme
prove-
nance ne sont
pas
encore
localiss,
tels
cagoule, chafoin,
ti-
quet,
lie,
pelouse,
ratatouille,
etc. :
qu'en
outre,
parmi
les termes
dont
l'tymologie
reste inconnue ou
incertaine,
pas
mal doivent
tre A'enus des
patois.
Enfin,
et
j'insiste
sur cette
observation,
j'ai systmatiquement
cart des
exemples
donns
plus
haut les mots des vocabulaires
spciaux,
encore
que quelques-uns
soient
dj
universellement
reus
: ainsi au vocabulaire maritime
appartiennent
non seule-
ment
arrioler,
draper, ngue-chien,
peu
connus du
public,
mais
aussi
cabestan,
carguer, gabarit, gabier, etc.,
qui
sont devenus fa-
miliers aux
Franais
du
Nord,
et
qui, cependant,
sont
provenaux.
J'en ai cart aussi les termes de
pche,
de
chasse,
les noms
d'engins
et les noms d'animaux ou de
plantes,
les mots de
jardi-
nage
et mme de
cuisine,
quoique
bien des
Franais
sachent ce
i.
Cadet, cagot,
cacolet sont
proprement
barnais:
chai, feuillard,
sont borde-
lais,
aubergine
est
catalan, picaillon (qui appartient presque

l'argot) savoyard.
TABLEAU DE L'ANCIEN
FRANAIS 465
que
c'est
que
des
gaudes,
ou une
bouillabaisse.
Mme une
fois
admis dans les
Dictionnaires,
voire dans
celui de
l'Acadmie,
j'estime que
ces
mots demeurent
essentiellement des
mots
locaux. Il est
incontestable toutefois
qu'on
serait en
droit de les
numrer,
et alors
quelques-unes
des
listes
d'emprunts
s'allon-
geraient
de
plusieurs
centaines de termes.
Quoiqu'il
en
soit,
et
quelque rgle qu'on
adopte l-dessus,
il
y
a dans notre
franais
un vritable
fonds
dialectal,
que
les cri-
vains,
certaines
poques,
auraient voulu
grossir,
que
les
grammairiens,
au
contraire,
depuis
deux
sicles,
se sont
efforcs
de
diminuer,
sans
y
russir
beaucoup toutefois,
parce
que
la
plupart
de ces
mots,
grce
leur
structure,
avaient t
facile-
ment assimils et semblaient avoir fait
partie
du fonds
primitif
de la
langue.
Us
chapprent
ainsi aux
yeux
des
Malherbe et des
Vaugelas, puristes
svres,
mais
tymologistes plus que
m-
diocres.
//.

Tableau de l'ancien
franais.
On
appelle
ancien
franais
le
franais
tel
qu'il
s'est
parl
et
crit des
origines,
c'est--dire du ixe
sicle, auxiv 0,
o commence
la
priode
dite du
moyen
franais
'. C'est
l,
bien
entendu,
une
division arbitraire : il
n'y
en a
pas
d'autres en histoire. La mort
de
Jsus,
la
prise
de
Byzance,
la chute de la
royaut
franaise,
quelque
influence
qu'aient
eue de
pareils
vnements sur la
destine du
monde,
ne
coupent
la trame continue de l'histoire
que
dans les manuels. Nanmoins
les divisions
qu'on
fonde sur
ces dates sont utiles et
lgitimes.
De mme la Aie de notre
langue
a coul d'un mouArement
ininterrompu,
quoique
de Aitesse
variable,
et il
y
a eu si
peu
de
ruptures brusques, qu'on
serait trs embarrass
de fixer mme
1. La nature du livre o
paraissent
ces articles m'obligeait
abandonner
la
priode antrieure,
celle o la
langue
a subi les transformations
radicales
qui
en ont fait le
franais; je
n'ai
pu,
mon
grand regret,
qu'y
faire rapi-
dement allusion dans mon
introduction;
toutefois
l'existence de bonnes
gram-
maires
historiques
et de bonnes
grammaires
de l'ancien franais permettra
a
ceux de mes lecteurs
qui
voudront bien
y
recourir
de se rendre
un
compte
exact des faits
et aussi des lois
qui
ont
prsid
cette
longue
volution
HISTOIRE DE LA LANGUE. II
oU
466
LA LANGUE
FRANAISE
le moment
o le
plus important
des caractres
de l'ancien
franais
a
disparu,
je
veux
parler
de la dclinaison.
Ce n'est
pas
que
nous
ignorions
cette
date,
elle n'existe
pas, pour
la raison
qu'il n'y
a
pas
eu
suppression
ou extinction subite
du
cas-sujet,
mais seulement
rarfaction lente et
progressive,
et
que
des
vestiges
de l'ancienne
distinction se sont maintenus
pendant
des
sicles,
ou mme subsistent encore. Il n'en est
pas
moins vrai et
exact
que
le xrve sicle est
l'poque
de la
disparition
de la dcli-
naison,
parce que
c'est alors
que l'application
du
systme,
de
rgulire qu'elle
tait,
est deA'enue
confuse,
puis exceptionnelle
dans le
franais
propre.
Sur d'autres
points
la
sparation
est moins tranche encore.
Des faits
linguistiques,
des
expressions
ou des constructions
qui
appartiennent
l'ancien
franais
se
prolongent jusqu'au
XA'C et
au xvie
sicles; d'autres,
qui
sont
prsents
comme lui tant
trangers,
se trouA'eraient
l'tat
sporadique
ds le
xnc;
il
faudra
prendre garde
cette
remarque,
et ne
pas
donner aux
observations
qui
suiATont une
rigueur trop
absolue. J'essaierai
toutefois de bien
marquer
les cas o la diffrence entre la
langue
ancienne et la
langue
moderne
porte
surtout sur
l'emploi plus
ou moins
frquent qu'elles
font d'lments
qui
leur sont com-
muns.
Prononciation. Les
voyelles
et les consonnes.

Compar
au
latin,
l'ancien
franais
aA-ait
peu perdu,
et
beaucoup
gagn
dans le matriel des
sons,
si on n'en considre
que
le
nombre.
Ainsi la Aarit des e s'tait
augmente
du son
e,
distinct de
et de
,
et surtout de
l'e,
appel aujourd'hui
muet,
mais
qui
s'entendait cette
poque,
et aA-ait sur la
prononciation
une
influence dont nous aurons
reparler.
Il
possdait
aussi cet u
caractristique, que
le latin de la Gaule et du Pimont
n'acquit
peut-tre que
sous
l'influence lointaine des habitudes
celtiques,
et
qu
il
ignora ailleurs,
comme
l'italien,
l'espagnol,
le roumain
l'ignorent
encore. Et il semble
qu'il
n'avait
perdu
en
change
que
le u sonnant comme ou. Mais il ne
faudrait
pas juger
seule-
ment sur cette
apparence
extrieure. En ralit le
franais
ancien
aA-ait abandonn
dj,
la suite du latin
populaire,
cette distinc-
tion
rgulire
des brves et des
longues,
qui
est le charme du
TABLEAU DE
L'ANCIEN
FRANAIS
407
systme
vocalique latin,
comme il est la
base de la
versification.
L'ancien
franais
possdait,
il est
vrai,
pour
compenser
cette
infriorit,
une srie de
diphtongues,
caractre
qui
le
spare
nettement du
franais
actuel. Nous
n'avons
plus
aujourd'hui
que
des
diphtongues
apparentes
et
orthographiques
: dans les
unes,
la
premire voyelle
sonne comme une
vritable consonne
\
ou bien le son des deux
voyelles
est rduit celui d'une
voyelle
simple
2. Il en est tout
autrement dans la
Abeille
langue,
les
diphtongues y
sont
relles,
elles sont
bien,
suivant la dfinition
des
grammairiens,
la
combinaison
produite
par
la
prononciation
rapide,
en une seule mission de
voix,
de deux
voyelles,
dont
l'une,
tantt la
premire,
tantt la
seconde,
dpasse
l'autre en
intensit;
ai n'est
pas l'quivalent pur
et
simple
de
,
comme
aujourd'hui
dans
aider;
il n'est
pas
non
plus
la
juxtaposition
de
a et de
i,
telle
que
nous l'entendons dans le
participe
ha,
mais
une combinaison assez semblable celle
qu'on
trouve dans le
cri du charretier hael
Ces
sons,
dont les
langues trangres
nous donnent trs bien
l'ide,
s'taient crs en trs
grand
nombre
pendant
toute la
priode
de
formation,
soit
par
le
simple dveloppement
des
voyelles
latines elles-mmes
3,
soit
par
raction sur elles des
consonnes
qui
les entouraient *. Nous ne
pouvons
ici
reprendre
cette
histoire,
mais elle aArait eu
pour
rsultat de donner au Arieux
franais
une srie de dix
diphtongues
:
ai, i, ai, ai, ui; eu,
au,
ou; i,
et uo
(plus
tard
ue,
oe),
et mme une
combinaison,
non
plus
de
deux,
mais de trois
voyelles
diffrentes,
ieu.
Un
changement
de
prononciation
considrable,
le
plus grand
1. Dans
roi,
oi sonne comme v;a : rwa
;
dans
cuir,
ui sonne comme ivi
hiiir;
dans
bien,
i sonne comme
y (cf. yeux)
:
byen.
2. Dans
air,
ai
quivaut

(cf.
frle, grle);
dans
pauvre,
au= :
pvr,
ainsi
de suite.
3. Ds avant le vu"
sicle,

latin,
devenu
,
et
,
devenu
,
se
diphtonguent
dans les
syllabes toniques,
o elles ne sont
pas protges par
un
groupe
de
consonnes,
dont la seconde soit autre
que
r. La
premire passe
ie : ml
=
miel,
bne =
bien, pdem
=
pied;
la seconde

uo, qui
du xi au xiu sicle deviendra
successivement
ue, oe,
et au xiv eu : nvum
=
nuof noef, neuf;
bvem
=
buef,
boef,beuf (boeuf).Du
vii0auix sicle,
dans les mmes
conditions,
c =ei
(ensuite
oi) rcgem
=
rei,
roi; me=mei, moi;
et 6 donne
du, plus
tard
eu,
florem
=
flour,
fleur.
i. Une
gutturale prcdant
un a dans les conditions
indiques
la note
pr-
cdente
Iechangeenie
:
capum (poureapul)
=
chief;collocare
= colchier
(coucher).
Quand
elle le
suit,
elle se rduit
peu

peu
un
y,
i, qui
fait
diphtongue
avec la
voyelle
:
pacem
=
pais
(crit aujourd'hui par
imitation latine
paix), faclum
=
fait.
468
LA LANGUE
FRANAISE
qui
ait affect le vieux
franais, je
A'eux
parler
de la vocalisa-
tion de
17,
qui
commena
au xnc
sicle,
eut
pour
effet
d'aug-
menter encore la
proportion
des
diphtongues
dj
existantes
dans les mots
\
et le nombre mme des sons
composs.
On A-it
reparatre
Yau,
qui,
dernire surA'iA-ante des
diphtongues
latines,
avait
disparu
son tour dans le
passage
du latin au
franais,
et
que
la dissolution de / rendit
cinq
sicles
aprs
la
langue
s,
une nouvelle
triphtongue
eau,
naquit
sa suite. Nous l'crivons
encore dans
beau, manteau, chapeau
3. Elle s'est
longtemps
prononce.
Il est ATai de dire
que,
sous l'influence de la tendance
qui,
en
franais moderne,
deA-ait
triompher partout,
des rductions
s'op-
rrent de bonne heure. Ds la fin du xie
sicle,
ai tend se con-
fondre aA-ec
ouA-ert,
plus
tard
ui, ie,
renversent le
rapport
de
leurs
lments,
et
transportent
l'accent sur
i, e,
tendant sonner
comme
aujourd'hui
dans
lui,
pied;
au xnie
sicle,
les
diphton-
gues
oi, ai,
originairement
distinctes,
tendent se confondre
dans le son commun de w. Nanmoins l'existence des diverses
combinaisons dont nous aA'ons
parl
est demeur dans l'ensemble
assez
stable,
pendant
cette
premire priode
de la Aie de notre
langue, pour qu'elles
en constituent un lment
phonique
essen-
tiel. Il
n'y
a
point
de doute
que
ces
diphtongues
et
triphtongues
ne contribuassent lui donner
beaucoup
d'harmonie,
en intro-
duisant dans le
corps
mme des mots des modulations musicales
et
chantantes,
analogues
celles de
l'italien,
mais
plus
A-aries
encore et
plus
clatantes.
Il faut
ajouter
enfin
que,
bien
qu'on
ne soit
pas pleinement
d'accord sur ce
point,
l'ancien
franais
n'tait
pas
infect au
mme
degr que
le
franais
actuel des sons nasaux
qui
lui ont
1. Ainsi
eu,
venant de
el,
vint
s'ajouter
eu
provenant
de bu.
ou,
uo : cheveh
=
cheveux;
ieu venant de iel
(ciels
=
cieus),
ieu
provenant
de eu
(brieu, dieu).
2. Au tait devenu o : causa =
chose,
aurum
=
or, pauperum
=
poxsre (crit
par
imitation du latin
pauvre) ;
la fin
du xu* sicle,
altre,
albe devinrent
autre,
aube,
et ainsi dans tous les mots o l tait suivie d'une consonne. De l vient
que
nous disons : Z'enfant et au contraire au chef
(==
al
chef.)
De l vient
aussi
que
mal fait au
pluriel
maus
(= mal-s); cheval,
chevaus
(= chevals).
L'x
moderne
provient
d'une erreur: on a
pris
l'abrviation x
=
us,
qu'on
trouve
dans
l'criture, pour
la lettre
x,
et on a crit
chevaux,
en
ajoutant
un u.
3. Eau vient de
l,
devenu
Eal, puis eAl,
devant une consonne
(xn-xiuc s.),
la
s'y
est vocalis comme dans les autres cas :
d'o,
suivant
qu'on ajoute
ou non
s de
flexion,
au
suj. pluriel
:
novel,
au
rgime
: novels= noreals =
noveaus;
au
sujet pluriel bel,
au
rgime
:
bels, beats,
beaus. !C(.
aujourd'hui
: un nouvel ami.
de nouveaux
livres,
un bel
homme,
de beaux
hommes.)
TABLEAU DE L'ANCIEN
FRANAIS 469
souvent t
reprochs.
Il en avait
plusieurs;
ds
avant le
xsicle
a et e taient
atteints,
mais ne se forma
que
dans le xu
sicle
le Roland
l'ignore encore,
et
i,
u semblent
n'avoir t
nasaliss
que beaucoup plus
tard.
Les consonnes de l'ancien
franais
sont
peu
diffrentes de
celles du
latin;
les
simples
sont comme en latin
b,
p, d, t,
g, c;
f,
v, s,
i
(= y)
1, r, m,
n. On
retrouve mme l'A
aspire, que
le
latin avait laisse
tomber,
mais
que
l'influence
germanique
avait
rintroduite. En
plus
le Aieux
franais
avait une s
douce,
la
mme
que'
nous aArons conserve dans
chose, rose;
un
/',
un ch
(originairement prononcs dj, tch)
;
le latin n'avait
qu'une
con-
sonne double z
(= ts)
;
elle a
subsist
jusqu'au
xm
sicle,
et
ct d'elle aA'aient
pris place
une n et une l
mouilles,
que
nous
cri>7ons encore dans des mots comme
rgner,
travailler,
mais
dont la dernire ne se
prononce plus
'.
Changements
essentiels survenus
depuis l'poque
latine.

Toutefois les
quelques
diffrences,
que je
Aiens de
noter,
entre les lments
phoniques
du latin et du
franais,
ne
donnent aucune ide des
divergences
radicales
qui sparent
la
prononciation
du
latin,
la
plus
basse
poque
de la
dcadence,
de celle de ce mme latin deArenu le
franais,
si haut
que
les
textes
permettent
de remonter. Encore
que
certains
faits,
l'ap-
parition
de sons
nouveaux,
ainsi de
diphtongues
telles
que
ui, oi,
ou de
Aroyelles
telles
que
Y,
soient
caractristiques
de la nou-
Arelle
poque,
ce
qui,
dans le
dveloppement
des
langues,
est
bien
plus caractristique
des lieux et des
temps,
ce sont ces alt-
rations
qui,
mme sans crer de nouveaux
sons,
atteignent
les
mots,
remplacent
les sons
qui
les
composent par
d'autres,
ou
les
teignent,
de telle sorte
que
ces
sons,
tout en continuant
faire
partie
du matriel de la
langue, disparaissent
des mots o
ils
figuraient,
et
que
ceux-ci,
ainsi
modifis,
prennent
une nou-
velle
physionomie.
Sous ce
rapport,
entre
l'poque
gallo-romaine
et
l'poque
fran-
aise,
les
changements
avaient t si nombreux
qu'ils
consti-
tuaient un vritable bouleversement.
Quoique
la
multiplicit
1. Le
franais
a connu
quelque temps
les th de
l'anglais, par lesquels
sont
passes
les dentales mdiales avant de tomber
:
pedre (patrem)
est devenu
pe
(th)
re avant d'tre rduit
pre,
puis pre.
470
LA LANGUE
FRANAISE
des faits isols ait t
rduite,
comme
je
l'ai
indiqu plus
haut,
des faits
gnraux
et
rguliers, par
le travail de la
philologie
moderne,
ces faits
gnraux
sont encore en
trop grand
nombre
pour que je puisse
donner ici un
aperu,
mme
superficiel,
des
lois,
qu'on
trouvera
exposes
ailleurs.
La nature mme des altrations subies
par
les mots est trs
diverse.
a. Tantt il
y
a eu
simplement dplacement
d'un
son,
comme
dans
singullum
=
sanglot, fovmalicum
=
fromage.
b.
Tantt,
et c'est l bien entendu le cas le
plus frquent,
il
y
a eu substitution d'un son un
autre,
d'une
A'oyelle
une autre
voyelle
:
capra.,
la
chvre;
pigrilia,
la
perece ('paresse);
d'une
A'oyelle
une
diphtongue
ou inversement : me
=
me
(moi)
audire
=
or
(our),

ou bien substitution d'une consonne
une autre consonne :
ra^am
=
la
rave, paeare
=
paver,
carrum
=
char;
orphaninum
=
orphelin.
Dans ce
genre
les transformations sont telles
que
des consonnes
sont issues de
A-oyelles,
ou des
A'oyelles
de la rduction des con-
sonnes. Le
ch,
qu'on
entend encore
aujourd'hui
dans
sache,
Aient
de Yi de
sapiam,
et inA'ersement Yi de
nuit,
fruit,
du c contenu
dans
noctem,
fructum.
c. Il est arriv aussi et
souAxent,
que
des
sons,
A'oyelles
ou con-
sonnes,
ont totalement
disparu,
tels le v de
vivenda=viande,
le c
de lactuca
=
laitue, Ym,
le
premier
i et Yu de dormitorium
=
dortoir.
d. Enfin les rencontres de consonnes ou de
A-oyelles
difficiles
prononcer
ont amen l'introduction de sons
nom-eaux,
et
eupho-
niques, trangers
la forme ancienne des mots :
tenerum,
laissant
tomber le
deuxime
e,
a d admettre un d entrer et r et
appuyer
le nouveau
groupe
de consonnes ndr sur un e : d'o fendre.
(Cf.
frangere
=
fraindre)
;
souvent
plusieurs
de ces
changements
ont
atteint la fois un mme mot latin et l'ont rendu mconnais-
sable.
Telshabeo,devenu
ai; aquam,eaue,
eau
l;*quiritare,
crier;
quaternum, cahier; *coacticare, cacher;
*filicaria, fougre;
*cate-
nionem,
chignon; *caveo1a, gele; *axile, essieu;
*captiare,
chasser.
1. Les mots
marqus
d'un
astrisque
sont ceux
qui n'appartiennent pas
au
latin
classique.
TABLEAU DE
L'ANCIEN
FRANAIS 471
Aucun n'a
pass
sans subir
quelque
altration.
Qu'on
consi-
dre ces
mots,
o Roland
rsume les
devoirs du
Amassai :
Por son
signor
deit hom sofrir
granz
mais
E endurer e forz freiz e
granz
calz.
Si'n deit hom
perdre
del sanc e de la carn.
Si on fait abstraction des fautes contre les
rgles
de la
gram-
maire,
barbarismes et
solcismes,
et des abus de
sens des
mots,
c'est du
latin,
et sans aucun
mlange.
On
peut
le
superposer
rigoureusement
au
franais
:
Pro suum seniorem dbet homo
*
suflerire
grandes
malos
Et indurare et fortes
frigidos
et
grandes
calidos.
Sic inde dbet homo
perdere
de illum
*sanguem
et de illam carnem.
Mais seul de est
intact,
encore n'est-ce l
qu'une apparence,
car
l'e,
quoique
crit de
mme,
n'y
sonne
plus
comme en latin.
On a
dit,
et cela est
juste,
condition d'tre
prcis, que
dans
cette
transfiguration
des
mots,
quelque
chose du moins avait
survcu,
c'taient les
Aroyelles
accentues. En
effet,
tandis
que
les
atones,
la
pnultime
d'abord,
quand
l'accent du mot tait
sur
l'antpnultime,
comme dans
calidos,
la finale
ensuite,
tom-
baient de bonne heure
2,
sauf a
qui
n'alla
pas plus
loin
que
la
rduction e
muet,
tandis
que
l'atone,
place
avant la
tonique,
et
qu'on
a
appele
contre-finale,
partageait
en
gnral
le traite-
ment de la
finale,
les
voyelles
accentues demeuraient. Et il
faut entendre
par
l non seulement
les
toniques proprement
dites,
mais ce
qu'on
a
appel
les
contre-toniques,
c'est--dire
les
voyelles qui portaient
l'accent secondaire dans le latin
populaire
de la
Gaule,
et
qui,
dans les mots
*consuetumen,
kman-
sionatam, *monisterium, *veniraio,
bonitatem taient les initiales
con, man, mo, ve,
bo. Ces
longs
mots,
quoique
considrablement
rduits
par
la chute des
atones,
gardrent
deux
syllabes
sonores,
1.
Je
rappelle qu'en gnral,
en
latin,
l'accent
tonique porte
sur la deuxime
syllabe

partir
de la fin
(pnultime)
si elle est
longue,
sur la troisime
(ant-
pnultime)
si la deuxime
est brve.
Flix
qui ptuit
rrum
cognscere
causas!
2. Dans
seignor (seniorem), granz (grandes)
on a des
exemples
de la chute de
la
finale;
calz
(= calidos), freiz (= frigidos), perdre ( perdere)
montrent en
mme
temps
la chute de la
pnultime,
sofrir (=
*
sufferire)
a
perdu
la contre-
finale
fe.
472
LA LANGUE FRANAISE
trs
solides,
qui,
la
plupart
du
temps,
se sont maintenues
jusqu'
nos
jours
:
coustume,
maisnie,
moutier,
viendrai,
bont.
Toutefois
il ne faudrait
pas
croire
que,
dans ces
syllabes,
les
voyelles
se sont
toujours gardes
intactes et
identiques
elles-
mmes,
tandis
que
le mot se contractait
autour
d'elles. Comme
on le voit
par
les
exemples
cits,
ce n'est A'rai
que pour
la
tonique
de
consuelumen,
et la contre
tonique
de
bont;
partout
ailleurs les
voyelles
ont t atteintes
: l'a
tonique
de
rnansionata,
bonitatem
est
pass

e,
Ye de monisterium
ie;
Yo initial de
consuelumen,
monisterium,
s'est
chang
en
ou,
Ye de veniraio
en ie.
D'une
manire
plus gnrale,
il arrive le
plus
souA_ent
que
les
A'oyelles
accentues sont
atteintes,
quand
elles ne sont
pas pro-
tges par
des
groupes
de
consonnes,
dont la seconde n'est
pas
une
r,
autrement
dit,
quand
elles ne sont
pas
en
position.
Elles
subsistent,
mais en
s'altrant,
en
changeant,
de timbre ou en se
diphtonguant.
L'accent les
protge
contre
la
disparition,
nulle-
ment contre les modifications
proArenant
de leur
propre dvelop-
pement
ou de l'action des sons
qui
les aA'oisinent.
Les consonnes n'ont
pas
t moins atteintes
que
les
A'oyelles.
Seules,
les
initiales,
extrmement
solides,
se sont maintenues
aArec
beaucoup
de
fixit,
et
presque
telles
quelles,
de
l'poque
latine
jusqu'
nos
jours
: les
consonnes,
situes ailleurs dans le
mot,
ont t
profondment
altres.
Ainsi,
tandis
que
le
p
de
parem
se maintenait dans
paire,
il s'affaiblissait en
v,
dans
lupam
:
louve,
o il est
mdial;
alors
que
le m de matrem
subsistait dans
mre,
il tait
tomb,
la fin des
mots,
ds le
temps
de
l'Empire
*;
de
mme,
pendant que
le v de
virga
demeu-
rait dans
verge,
ce mme v
disparaissait
entre deux A-ovelles
:
pavorem
=
peeur (peur).
De mme
que
les consonnes
isoles,
les
groupes
de consonnes
(quand
ils n'taient
pas
les
groupes
facilement
prononables
de l'initiale :
plnum, credere, prehen-
dere,
etc.)
subirent des rductions
euphoniques.
Dans
beaucoup
de cas la
premire
tomba 2.
Quand
la chute des
voyelles
atones
fit natre de nouveaux
groupes,
de deux et mme de trois con-
1. On
peut
en dire autant de n final : nomen tait devenu
nome,
examen
=
exame,
d'o
nom,
essaim. Les autres consonnes sont rarement finales en
latin.
2. Dreztum
=
dreit,
advenire =
avenir, accaptare
=
acheter.
TABLEAU DE
L'ANCIEN
FRANAIS 473
sonnes,.ils
furent
traits leur
tour de la mme
manire
que
les
anciens,
et
parab'la
(issu
de
parabola)
devint
paraule
=
parole,
deVta
(de
dbita) dette,
plac're (de placere) plaire.
Un
grand
nombre de
groupes, aprs
s'tre
maintenus un certain
temps,
se rduisirent
encore,
par exemple
ceux dont la
pre-
mire tait une s. Ds le xi
sicle,
cette s
s'teignit
devant les
sonores,
au xm
devant les
sourdes;
les mots
espieu,
escart,
estt, pasmer,
si
longtemps
crits de la
sorte,
se
prononcrent
ds lors comme
aujourd'hui,
tout en continuant s'crire
pars.
En
outre,
pendant
cette
priode,
entre la fin du xi sicle et
le
commencement du
xn,
un nouvel
adoucissement,
et d'une
certaine
importance,
se
produisit
encore. Les dentales finales
qui
subsistaient
jusque-l
la fin des mots
disparurent
:
viriutem,
qui
en tait rest la
prononciation vertut,
devint
vertu, pacat,
de
paiet,
passa

paie.
Le mme
changement
se
produisit pour
les
gutturales
et les dentales mdiates : d et
g disparurent
: odir
(de
audire)
se rduisit
or,
sedeir
(de sedere)
seeir '.
Ce n'tait
pas
tout
gain pour
l'harmonie,
et un inconA'nient
passager
deArait rsulter de cet amussement. En
tombant,
les
consonnes mettaient en
prsence
des
voyelles
antrieurement
spares,
il se crait des hiatus
qui
n'ont
pas
tous
disparu.
En
effet,
quand
le
d,
un instant maintenu dans saluder
(salutare),
s'teignit,
il fit rencontrer u et
e,
comme ils se rencontrent
encore dans notre mot saluer. De mme
pour
cruel,
et bien
d'autres. Ici les hiatus sont
conservs,
mais le
plus grand
nombre
a
t rduit ds le
moyen ge,
soit
par
la transformation de la
premire
A'oyelle
en consonne : celle
(prononcez ekvvele),
soit
par
l'intercalation d'une consonne :
paredis
=
pares, parevis,
parvis; veant, veyant, voyant.
En
somme,
regard
dans son
ensemble,
le mouvement
des
consonnes dans le
passage
du latin au
franais,
tout divers
qu'il
est,
tend et aboutit un rsultat trs un. C'est
peine
si
quel-
ques
finales,
remontant la chane
d'articulation,
passent
de la
douce la forte \ Partout
ailleurs,
affaiblissements,
rductions,
amussements,
tout ce
long dveloppement phontique
diminue
1. Le scribe
qui
nous a transmis la chanson de Roland laisse ainsi tomber le
d;
en
comparant
son texte au vrai texte
franais original,
tel
que
M. G. Paris
l'a
restitu dans ses
Extraits,
on se rend
compte
du
changement.
2. Ainsi
boeuf
de bov
(em),
neifde
niv
(em),
siet de sed
(em).
474
LA LANGUE
FRANAISE
progressivement
et le nombre et
l'importance
des consonnes
dans
les
mots,
de sorte
qu' l'poque
o la vieille
langue
commence

s'crire,
l'quilibre
entre les sons
A^oyelles
et les bruits de con-
sonnes,
un moment dtruit
par
la chute des
atones,
est rtabli.
Aussi semble-t-il
que
la
prononciation
de l'ancien
franais,
autant,
du
moins, qu'on peut
se
l'imaginer
et
essayer
de la
repro-
duire
d'aprs
les faits certains
qu'on
connat
aujourd'hui,
tait
plus agrable que
la ntre. Plus riche en
voyelles,
surtout en
vovelles
pures,
et en
diphtongues,
il ne connaissait
pas
ces
groupes
de consonnes
que
nos mots
emprunts,
et
particulire-
ment nos mots saA^ants ont rintroduits dans le
franais
'.
Il avait
dj
ce dfaut
grave que
l'accent
tonique
de tous
les
mots,
par
suite de la chute des atones autres
que
a,
se trou-
A-ait
galement
sur la
finale,
lui interdisant
par
consquent
ces
modulations
qui
donnent tant de
grce
et de A-arit d'autres
langues.
Toutefois Ye
muet, beaucoup plus
sonore
que
de nos
jours,
attnuait les inconA'nients
qui
rsultaient de cette mono-
tonie, et,
outre
qu'il empchait
le heurt de bien des consonnes
qui
se
choquent aujourd'hui,
il tablissait entre les mots
qui
se
terminaient
par
e,
et les
autres,
une diffrence
qui
ne valait
pas
sans doute un balancement rel de
l'accent,
mais
qui ajou-
tait
cependant beaucoup
la mlodie de la
phrase.
Lexique.
Le fonds latin.

L'ancien
franais
aA"ait con-
serv du
lexique
latin un assez
grand
nombre de mots
aujour-
d'hui
perdus,
tels
que
ire
(ira, colre),
liez
(laetus, joyeux),
ive
(equa, jument),
los
(laudes,
louange),
issir
(exire, sortir),
siet
(sedem, sige),
soloir
(solere,
avoir
coutume),
loldre
(tollere,
enleAer),
selve
(silva,
fort), sempres (semper, toujours),
manoir
(manere, rester),
main
(mane, matin),
mes
(missu?n, messager),
mire
(medicvm,
mdecin),
noncier
(nuntiare, annoncer),
oes
(opus, besoin),
cuidier
(cogitare, penser),
rover
(rogare,
deman-
der),
et une foule d'autres !.
Et
pour
mesurer exactement la
ressemblance des deux voca-
1.
Qu'on considre
excommunier, exclure,
extorsion, ai^raction, superstruc-
ture,
etc. Ces
mots,
si
peu harmonieux,
et leurs
analogues,
sont
presque
tous
modernes. Les
groupes que j'y souligne
n'existent
pas
en vieux
franais.
2.
Ajoutez
molt
(multum,
beaucoup), plent (plenitalem,
abondance),
di
(diem.
jour),
let
(aetatem, ge),
enz
(intus,
dedans),
osl
(hostem,
arme),
le:
(lotus.
a
cte), soef (suavem, doux),
som
(summum,
sommet), onques (unquam. jamais)j
tramettre
(transmit 1re,
transmettre), paroir {parre,
'paratre),
buisine
(buccina,
TABLEAU DE L'ANCIEN
FRANAIS 475
bulaires,
il
faudrait en
outre tenir
compte
de ce fait
que quan-
tit de
termes,
d'origine latine,
aujourd'hui
rfugis
dans un
coin du
lexique,
taient
autrefois en
pleine
vie. Tels sont
frir
et
our,
jadis
communs au sens de
frapper
et
entendre,
qui n'appa-
raissent
plus que
rarement sous forme d'infinitifs et de
parti-
cipes, jamais
aux
modes
personnels;
tels encore
geste,
si
popu-
laire au
moyen ge grce
aux chansons de
geste,
maintenant
oubli et
confondu avec
geste,
emprunt
de
geslum; vis,
qui
se
disait
pour visage,
et
qui
est confin dsormais dans
l'expression
vis--vis.
D'autres,
autrefois
d'usage courant,
sont
aujourd'hui
exclu-
sivement
propres
la
technologie
d'un art ou d'un
mtier,
tel
hoir,
autrefois dit
pour
hritier,
maintenant connu des seuls
hommes de loi.
D'autres, enfin,
ont subi de telles modifications dans leur sens
que
leur
emploi
s'en est trouv
singulirement
restreint;
j'en
donnerai
pour exemples
traire et muer. Le
premier,
on le com-
prend, beaucoup plus frquent lorsqu'il signifiait
tout ce
qui
signifie tirer,
qu'au
sens de tirer le
lait;
le
second,
plus frquent
aussi
lorsqu'il quivalait

changer,
en
gnral, qu'aujourd'hui,
o il ne se dit
que
du
changement qui
survient dans la Aroix des
jeunes gens
ou le
plumage
des oiseaux. En dernier
lieu,
il faut
ajouter que,
l'Arolution des sens
ayant
t moins
longue,
beau-
coup
de mots encore Avivants se trouvaient
beaucoup plus prs,
au xii et au xme
sicles,
de leur
signification premire.
Dans ces
conditions, malgr
les effets du
latinisme,
qui,
dans
les derniers
sicles,
a souvent tendu et a
parfois
russi rendre
aux mots de notre
lexique
un sens
perdu, qu'ils
avaient eu en
latin,
il demeure certain
que
le vocabulaire
du vieux
franais
se
rapproche plus
du vocabulaire latin
que
le
ntre,

condition,
bien
entendu,
qu'on
fasse abstraction dans ce dernier du fonds
savant,
dont l'introduction a tout fait boulevers
la
propor-
tion des mots latins en
franais.
Le fonds
tranger.

Le fonds
d'emprunt
de l'ancien
fran-
ais
tait
compos
bien diffremment du ntre. Il renfermait
trompette),
mailler
(mulierem, femme),
oissor
(uxorem,
pouse), paile (palhum,
manteau), alquant (aliquanti,
quelques-uns),
arrement
(alramentum,
encre),
aproismier (adproximare, approcher),
ambdui
(amboduo,
tous
deux).
476
LA LANGUE FRANAISE
tout
d'abord un nombre un
peu plus
considrable
de mots
d'origine celtique,
mais c'tait l une diffrence minime. Une
autre, beaucoup plus apprciable,
porte
sur le
contingent
des
mots
germaniques,
autrefois bien
plus important que
de nos
jours.
Nous
ne connaissons
plus
befe (plaisanterie),
begart (hr-
tique),
brant
(tranchant
de
l'pe),
brost
(bourgeon),
drud
(ami),
escler
(fendre, briser),
eschec
(butin), espringuier (bondir),
estait
(hardi,
tmraire), flat (coup), foie (foule), gasaille
(cercle,
com-
pagnie),
graim (chagrin),
nant
(garantie),
randon
(course), roife
(lpre,
crasse,
galle),
sille
(voile),
tondre
(amadou),
toueillier
(encheA^trer),
etc.
A cette
liste,
qu'on pourrait
grossir beaucoup, correspondrait
une liste

quoique
de moindre
proportion

de mots
arabes,
galement plus
nombreux
jadis que
maintenant
'. En
reA'anche,
peu
de mots
espagnols,
et surtout
beaucoup
moins de termes
italiens,
bien
que
les Croisades et les
rapports
de toute sorte
avec la Pninsule en aient fait
dj
entrer nombre dans la
langue.
Mais la A-raie
caractristique
en cette matire du A'ieux
franais
par rapport
au
franais moderne,
c'est
qu'il
est,
je
ne dis
pas
pur,
mais infiniment
plus pur que
le ntre de ces mots latins et
grecs qui,
dans la
suite,
ont t
imports
en
masse,

peine
franciss. A cette
poque,
l'influence du
grec, ignor
de
tous,
se rduit
presque

rien,
et le fonds des mots
grecs
en
reste,
jusqu'
la fin du ATai
moyen ge,
sinon au
point
o l'aArait
port
l'introduction dans le latin
Arulgaire
des termes
ecclsiastiques
tels
que
:
aptre,
chresme, diacre,
vque, hrsie,
symbole,
blasphme,
du moins dans des limites encore troites -.
Le fonds savant.

Le
latin,
au
contraire,
aArait
depuis
longtemps
commenc s'infiltrer
par
le canal de
l'glise
et de
l'administration,
qui parlaient
latin.
l.V.
plus
loin
p.
SIC. Pour
trouver d'autres
exemples.il
suffirait de
regarder
le Dictionnaire des
mots
d'origine orientale,
de M.
Marcel
Devic,
au mot alchi-
mie,
o il a runi
quantit
de termes de mme
provenance, qui appartenaient
l'ancienne
technologie.
2. Il entre
nanmoins,
au iu ou au xme
sicle,
un
certain nombre de mots
qui
avaient t latiniss :
apoplexie, apothicaire,
archtype, elystre,
dialectique,
dia-
logue, diapason, diamtre,
diaphragme, diphtongue,
cliptique, pidmie, pi-
glotte, pileptique,
thique, frntique, limorrodes,
hydropique, hypocrisie,
lthargie,
narcotique, physicien, trne, ydle (ydole),
grammaire, harmonie,
mlodie,
mtaphore, monarchie,
orthographie,
paralysie,
pentagone, pleurtique,
sibylle, sophisme, sphre, sycomore, syllabe, tyran,
etc.
TABLEAU DE
L'ANCIEN
FRANAIS 477
Au ixc et au x
sicles,
ds
qu'on
commence crire
notre

vulgaire ,
les
clercs,
qui
seuls
savaient
crire,
tout
pleins
de la
langue qui
tait celle de leur
liturgie,
de
leurs
prires,
de
leurs
lectures, devaient,
presque
inconsciemment
quelquefois,
latiniser.
Aussi
n'avons-nous
pas
un
texte
qui
ait t l'abri de cette
influence. Les
Serments,
nous l'avons
vu,
prsentent
des
mots
(sans parler
des
transcriptions)
tout
latins;
sainte
Eulalie,
saint
Lger,
saint Alexis en ont de mme :
lment,
virginitet, exercite,
vituperet, veritel,
a
fiction,
trinitel,
etc.
La chanson de
Roland,
oeuvre
laque,
en a
moins,
il est
vrai,
en
proportion; plus cependant
qu'on
n'en a
compt
1. Au xu et
au xm sicles la
proportion s'augmente rapidement,
trs
rapi-
dement mme dans cette dernire
priode
2.
1. V. Darmesteler. Cration act. des
mots, p. 170,
et
Etienne,
Grammaire de
l'ancien
franais, p.
22. Il faudrait
ajouter
leur
liste,
reliques, penser,
d'au-
tres encore.
2. Voici
quelques-uns
de ces mots
(avec
leur
orthographe moderne).
Je me
fonde,
pour
les lettres de A I
(exclusivement),
sur le Dictionnaire
gnral
de
Darmesteter, Hatzfeld,
et Thomas
et,
pour
les
autres,
sur le dictionnaire de
Littr et le livre de M. Delboulle : Matriaux
pour
servir l'histoire du
franais.
Paris, Champion,
1SS0. Les mots cits sont ceux dont il a t trouv des
exemples
antrieurs au xiv sicle.
Abstinence, acteur, administrer, admiration,
affinit,
animal, annexer,
anniver-
saire, anormal, apparence, apparition, appellation, appendice, apptit, apprhen-
sion,
arbitrage, arne, argument, assomption, authentique,
autorit.
Bnfice,
brviaire, bulle.
Cadran, calice, canne,
carpe, cas, clbrer, crmonie, chapitre, circonflexe,
circonlocution,
civil, clarifier,
claudication, clause,
coadjuteur, coaguler, collecte,
colloquer,
colorer, comparer, complexion, condamner, condiment, condition,
con-
fection, consentir, contemplatif,
contendre, continence, conservation, conserver,
convertir,
copulation,
crature, curable,
curer.
Ddicace, dgrader,
dnonciation, dprir, drision, dterminer, diffamer, diff-
rence, digression, dilapider,
dilatoire,
dileclion,
diligence,'direct, disciple,
discor-
dance,
discorde, dispenser,
dissolution, docteur,
document.
difice, jection,
lectuaire, lvation, mulation, enluminer, quation, qui-
poller, quivoque,
ermite, vasion, videmment, exalter,.excellent, excepter,
exciter,
excuser,
excration, excuter,
excution, exemple, exercer, exhortation, expdition,
exprience, expiation, expirer,
exterminer, extraction, extrme,
extrmit.
Faveur, fcond, fcondit, fermenter, fluctuation,
fomenter, frquence, frquenter,
frivole, futur.
Gnral, gnration, germain, gladiateur, glorifier, grce.
Habitation, habiter, hrdit, hospice, hospitalit, humeur,
humilier.
Imagination, immobile, incorruption,
innocent, instituer, invasion,
instrument,
intervalle,
irascible.
Juste, justice.
Lamenter, lapidaire, lgal, libral, lucratif.
Magnanime, magnificence,
manifester,
matrone, mdicinal, mrite, mercenaire,
mesurable,
minisire, miracle, misre, mis-ration, mortifier,
moeurs, multiplica-
tion, murmure,
mutabilit.
Obit, ablation, obscurcir, officine, opinion, opposer,
ordinaire.
Participation, pascal, penser, prgrination,
prennit, perfection,
perptuit,
perversit, pesanteur, pestilence,
prcellent, prdcesseur,
prfet, prjudice, prlat,
478
LA LANGUE
FRANAISE
Il s'en
faut donc bien
que
l'ancien
franais
ait t l'abri de
l'invasion latine,
nanmoins
la diffrence entre le nombre des
mots latins
admis cette
poque,
et de ceux
qui
sont
reus
de
nos
jours
est
immense,
et suffit donner aux deux
lexiques
une
physionomie
trs diffrente.
Et l'cart est d'autant
plus
sen-
sible
que
bien
souA-entil
y
a
eu,
non seulement
adjonction,
mais
substitution.
On a runi de nos
jours
les
doublets,
c'est--dire
les mots
qui
existent
sous deux
formes,
l'une
d'origine popu-
laire,
l'autre
savante;
quelque grosse qu'en
soit la
liste,
on en
ferait une bien
plus
considrable
des mots
populaires
limins
par
les mots savants. Ainsi
domestique
a
supplant
domesche;
clavicule, forcele;
diminution,
menuison;
psalmodier,
verseiller;
antrieur,
devanlrain;
dception,
decette;
empchement, empesche;
incarner,
encliarner;
lunatique,
limage.
La
composition.

Resterait examiner
comparativement
les
procds
de formation des mots au
moyen ge
et de nos
jours,
et les deux
systmes
de driA'ation et de
composition.
Je
ne
puis
ici
que
donner
quelques aperus,
sur
lesquels
du reste
j'aurai
reArenir.
Franais
moderne et
franais
ancien
ont,
tout
comme les
langues auxquelles
on les a souA'ent
opposs
sur ce
point,
des mots
composs,
en
plus grand
nombre mme
qu'on
ne le croit
gnralement. Cependant
le
systme
de
composition
du latin
est,
ds les
origines,
altr dans son essence.
En
effet,
le latin
composait,
soit aA'ec des
mots,
soit aA7ec des
thmes : lunae diem est un
compos
du
premier genre;
mais
lanifer, munificus
sont des
composs
du
second;
aucun cas de
lana ni de munus ne se terminait en
i;
ces formes
lani,
muni
Ariennent de ce
que
ces substantifs
ajoutent
ici au radical
lan-,
mun,
une
A-oyelle thmatique
i. De mme dans
munificus, ficus
n'est
pas
un
mot,
c'est le radical
fie
du Acerbe
facio, ficio
en com-
prsomption, procs, procuration, procurer, procureur, prodigalit, prolonger,
prononcer, prophtis,
proportion, prose,
publiquement, purifier, pusillanime.
Rationnel, rebelle,
rcration, rdempteur, reflter, relatif, religion,
rmission,
rescriplion, rsidence, restitution, rvlation,
rvler.
Sacrifier, sagittaire, sanctification, sapience, satisfaire, scapulaire, sculier^
sducteur, snateur, sensible, sensualit, sentence, service, servitude, signer,
simu-
lation, sobrit, socit, solitaire, sollicitude,
spculatif, spiritualit, stryge,
subtil,
superficie.
Tact, tardif, temporel, tnbres, terrestre,
transfiguration, transgression,
trans-
later, transmutation,
trinit.
Union,
universel.
Valable, vague, variable, vrit, vigoureux, virginal, victoire, vituprer.
TABLEAU DE
L'ANCIEN
FRANAIS
479
position.
A l'ensemble form de muni et de
fie
s'ajoute
la dsi-
nence
us, a,
um des
adjectifs,
qui appartient
au
compos
seul.
Ce
procd
de
composition
thmatique
est
presque
lotalement
inconnu,
mme du
plus
vieux
franaisf ;
c'est
l,
on ne
saurait
trop
le
remarquer,
une diffrence
fondamentale
entre le latin et
le roman.
Au
contraire,
les
diverses manires de
composer
les mots
se sont
peu prs
conserves de
l'poque
latine
nos
jours.
La
juxtaposition, qui
consiste unir
plusieurs
mots sans
ellipse
pour exprimer
une ide
unique,
nous est
toujours
familire 2.
A
peine peut-on signaler quelques
diffrences. La
plus impor-
tante,
c'est
que
le Aieux
franais,
grce
sa
dclinaison,
avait
la facult de
juxtaposer
sans
prposition
un nom et un
rgime
de
personne
au cas
rgime.
Nous en aArons conserv des
expres-
sions comme
htel-Dieu,
fle-Dieu, pour
htel de
Dieu,
fle
de
Dieu,
des
jurons
comme
morbleu,
palsambleu (par
la mort de
Dieu,
par
le
sang
de
Dieu),
des noms de lieux comme Bois-le-
Roi
(le
bois du
Roi) Bourg-la-Reine (Bourg
de la
Reine).
Nous
assemblons mme encore sur ce modle le nom de
baptme
et
le
patronymique
Pierre Cordelier
(Pierre (fils)
de
Cordelier),
Antoine Renard
(Antoine (fils)
de
Renard)
3. Mais la chute de
la dclinaison au xrvc sicle a eu
pour consquence
de
rendre,
dans les cas
ordinaires,
semblables formations
impossibles.
En ce
qui
concerne les
composs proprement
dits,
le Aieux
franais est,
tout
prendre,
moins riche
que
le
franais
moderne.
Il a
quelques j
olis
types,
Arritables
vestiges
de
composition
thma-
tique
:
fervestir (vtir
de
fer), clofichier (fixer
avec des
clous,
crucifier), houcepigner (auj. houspiller), prinseigner (donner
le
premier signe
de
croix), forfait (violence, dommage).
Mais les
deux
procds
essentiels de
composition
franaise
lui sont moins
1. Des mots comme
claviger
sont de vritables latinismes.
2. Des mots comme
eau-de-vie, pomme
de
terre,
font trs bien ressortir la
diffrence entre les
juxtaposs
et les runions ordinaires des mois. Pomme de
terre n'veille
plus l'image
d'une
pomme poussant
dans la
terre,
et
eau-de-vie,
encore moins celle d'une eau
qui
donne la
vie,
mais
uniquement
l'ide du tuber-
cule
que
nous
mangeons
et de la
liqueur
alcoolique.
Veau de
Cologne
est si
peu
de l'eau venant de
Cologne, qu'on
voit annoncer de l'eau de
Cologne
de diffrents
endroits : eau de
Cologne
de X... Paris. Cette fusion d'lments
multiples
est le rsultat de la
juxtaposition,
caractrise
par
l'unit de l'ide
exprime.
3. Ce
qui prouve que
ces mots sont au
gnitif,
c'est
qu'on
les
y
met dans le
latin du
moyen ge. Jacques
Legrand s'appelle
Jacobus
Magni,
Pierre
Lefivre
:
Petrus Fabri.
480
LA LANGUE
FRANAISE
familiers
qu'
nous. Il ne connat mme
pour
ainsi
dire
pas
la
composition
par apposition, qui
a fourni tant de ressources aux
vocabulaires
techniques
:
saisie-arrt,
sabre-baonnette sont des
mots de
structure moderne '. En
outre,
les
composs
issus d'un
impratif
qu'accompagne
un
rgime
direct ou
indirect,
un
adverbe,
un vocatif :
chasse-neige, fainant,
boit-sans-soif,
ville-
brequin (vire-brequin),
sont encore trs
peu
nombreux au
moyen
ge
2. Le
procd qui
sert les former
apparat
ds le ixe sicle.
Des noms latins comme Porta
florem,
Tenegaudia
le
prouA^ent;
mais,
dans
Roland,
ce
systme
ne donne encore
qu'un
nom
commun
:
Passe-cerf,
encore est-il
appliqu
un cheAral. Jus-
qu'au
xnie sicle ce sont surtout des
sobriquets qui
se crent de
la
sorte,
et
qu'on
donne aux
personnes
ou aux endroits
3
: Gile
Brise-miche,
Pierre
Engoule-vent,
Perrin
6h'alte-pelle.
La drivation.

Ds les
origines,
il est Aisible
que
la
richesse du
franais
comme des autres
langues
romanes con-
sistera essentiellement dans la drivation. Comme on
sait,
la
drivation est de deux
espces
:
propre, quand
elle cre des mots
par
addition de
prfixes
ou de suffixes un
simple; impropre,
quand
au contraire elle fait un mot du radical d'un
autre,
ou
mme sans lien
changer
sa forme extrieure le fait
passer

une autre
fonction; ainsi,
quand
de
arrter,
elle tire
arrt,
ou
que
du A'erbe
dner,
elle cre le substantif le dner. Le latin avait
richement
dA^elopp
la drivation
propre
;
la drivation
impropre
lui tait moins
familire.
1
Drivation
impropre-

En
franais,
au
contraire,
on ne
saurait
trop marquer l'importance
de cette drivation
impropre;
elle est une des sources les
plus
fcondes et les
plus
pures
du
lexique.
On
peut
s'en
assurer,
mme ne considrer
qu'une
espce
de
mots,
les
substantifs. Tout d'abord on en a tir du
prsent
de
l'indicatif, et,
masculins ou
fminins,
ils sont
parmi
les
plus
beaux mots de la
langue.
Citons
aboi, achat,
appel,
1. On
peut
citer
quelques analogues
:
robe-linge, porc-pic,
mais ces
exemples
sont rares.
2.
J'adopte
ici la thorie de
Darmesteler
quant

l'impratif qui
entre dans
ces
composs,
en
ajoutant toutefois
que
la
langue
actuelle n'a
gard
aucun sen-
timent de ce mode et
qu'elle
considre le verbe comme tant l'indicatif
pr-
sent.
3. On trouve
cependant
au
moyen ge
garderobe, baisemain, coupeqorqe, pape-
tard,
porlechape
etc.
TABLEAU DE
L'ANCIEN
FRANAIS
481
arrt, cri,
ddain,
dgot, dlai,
dpart,
mpris, pardon, aide,
cache, cesse,
dpche, dispute,
dpouille, enclave, excuse,
montre,
qute,
trane.
Certains de ces mots comme
espoir,
relief, qui
ne
s'expliquent
que par
des formes
verbales de l'ancien
franais,
montrent assez
que
la srie est
depuis
longtemps
ouverte. C'est l une des
richesses
phoniques principales
du
franais,
et il
est
dplorable
qu'on
abandonne
consulte
pour consultation,
conserve
pour
con-
servation,
et ainsi de
suite,
car les suffixes tant
toujours
en
nombre trs
limit,
l'abondance de mots
forms l'aide de
semblables
lments,
amne la
rptition
continue des mmes
consonances
finales,
tandis
que
les mots dont
je parle,
outre
qu'ils
sont brefs et
lgers,
se terminent
par
des combinaisons
de sons aussi Avaries
que
les
radicaux,
c'est--dire en nombre
presque
indfini,
et la
langue,
celle de la
posie surtout,
tirait
de l une
grande partie
de sa
sonorit,
et le charme
imprvu
de
beaucoup
de rimes.
En
outre,
il existe en
franais
depuis
les
origines
un
instru-
ment
que
le latin ne
possdait pas
:
l'article,
qui,
entre autres
aArantages, possde
celui-ci,
trs
apprciable, que
tout
mot,
ou
pour
mieux dire tout son
quelconque, peut
tre substantifi
par
lui. Aussi n'est-ce
plus
seulement,

l'poque
romane,
des
par-
ticipes passs,
des
adjectifs,
des
participes prsents qui peuvent
devenir substantifs. On en fait avec des noms
d'inventeurs,
des
noms de lieux d'o Aiennent des
objets,
des
infinitifs,
et cela
avec la
plus grande
facilit. On en fait mme avec des
phrases
tout
entires,
telles
que
: un
faimidroit (droit
de
justice),
un
malmesert
(mauvais domestique).
Il
y
aurait bien
quelques
diffrences
importantes

signaler.
Ainsi l'ancien
franais emploie peu,
comme nous le faisons
aujourd'hui, l'adjectif
au
singulier
avec
l'article,
soit
pour
dsi-
gner
une chose
abstraite,
le
beau,
Vutile,
soit
pour dsigner
un
genre,
une
espce
: le
chrtien,
le
Franais.
Un vers comme celui
de
Boileau,
Le
Franais,
n
malin,
cra le
vaudeville,
serait
peu
ordinaire
en vieux
franais.
En revanche
on
pouvait
autrefois,
sans restriction
d'aucune sorte,
user de l'infinitif
HISTOIRE DE LA LINGUE.
II.
"51
482
LA LANGUE FRANAISE
substantiv,
facult
qui depuis,
malgr
les besoins et les efforts
de la
langue scientifique contemporaine,
s'est
singulirement
restreinte.
Mais ces
diArergences
s'effacent,
quand
on considre l'ensemble
du mouvement
de la drivation
impropre.
Il est Aisible
qu'ici
la
langue,
ds ses
dbuts,
et
grce
en
partie
la
conqute qu'elle
a faite de
l'article,
s'aA'enture bien au del des limites o s'tait
tenu le
latin,
et
que par
l elle
acquiert
cette richesse en sub-
stantifs
qui dsespre
tous ceux
qui
traduisent du
franais
en
latin,
et
qui
est une
des
originalits
de notre
stylistique.
2"
Drivation
propre.
A. PRFIXES.

Un certain nombre de
prfixes
latins avaient
pri
dans le
passage
du latin au
franais
:
circum, cis, extra,
in
privatif,
infra,
intra, intro, ob,
paene,per,
prie, proeter, quasi;
toutefois nombre
d'autres,
et non des moins
fconds,
subsistaient : ad
(a),
ante
(ains),
bene
(bien),
bis
(bi), cun\
(cou),
contra
(contre),
de
(de),
dis
(des),
inter
(entre),
maie
(mal),
])ost (puis), per (par), pro (por),
trans
(trs),
ultra
(outre),
ete.
De
plus
certains de ceux
qui
taient
perdus
taient rem-
placs
:
-post par aprs,
rtro
(peu
usit sous la forme
rire) par
arrire;
in
priA'atif par
mes, minus,
et
non;
sub
par
soz
(de
subtus);
extra
par fors (foris),
ainsi de suite. Le matriel res-
tait donc trs riche.
Depuis
il n'a
gure
fait
que s'appauA-rir.
Le Aieux
franais
possdait
en effet : ains
(ainsn, an,
n
aA'ant)
; bes,
particule
sens
multiples
A'enue de
bis,
qui
Aeut
souvent dire mal :
bestourn,
bescochier
(mal tirer), qu'on
trouve
aussi sous la forme be dans
berouette,
brouette
(A-hicule
deux
roues)
et sous les formes
bar,
ba dans
barioler, barbouiller; cali,
cal,
d'origine
tout fait
inconnue,
qui
ont servi former des
mots
pjoratifs,
comme
colimaon,
califourchon; fors
(lat. foris)
qui
voulait dire
dehors,
comme dans
fors bourg (aujourd'hui
faubourg) fortraire,
tirer
dehors,
mais
qui marquait
aussi erreur
de
direction, ou
excs,
dans
forsen (aujourd'hui forcen)
hors
de
sens,
formater, retirer,
garer, fatiguer.
Par,
qu'on
trouve dans
paramer
(aimer
tout
fait) ;
por, qui
parat
dans
porfendre, po7penser,
et
qui
se
confondait souvent
avec le
prcdent;
soz
(sous
=
subtus), qui
entre dans
sozp>rendre
(surprendre),
sozentrer
(entrer
subrepticement)
trs,
qui
mar-
quait
si heureusement
l'accomplissement
total d'une action dans
TABLEAU DE
L'ANCIEN
FRANAIS 483
trestomer,
trespercier,
quelques
autres
particules encore,
ont dis-
paru
et n'ont
pas toujours
t
remplaces.
Il
faudrait
ajouter
que
la
fcondit de
certaines autres a t
jadis plus grande
qu'aujourd'hui,
ainsi celle de a et de es
().
B. SUFFIXES.

Les suffixes latins
qui
n'avaient
pas
l'accent
to-
nique
ne
pouvaient
passer
en
franais;
idum de
rigidum,
ea de
platea,
ula de
macula,
quand
les mots
qui
les
portaient
devenaient
roid,place, maille,
sans rien laisser
subsister
d'apparent
du
suffixe,
taient condamns
disparatre par
leur
inconsistance
phonti-
que.
En outre tous les suffixes
qui l'eussentpunese
sont
pas
con-
servs;
ainsi icus
(formicus),
ibilis
(remplac partout par abilis).
Nanmoins la richesse de l'ancien
franais
demeurait
extrme;
il
a,
si on additionne ses suffixes
verbaux,
adjecti-
A'aux et
nominaux,
plus
de
cinquante
suffixes 1,
en
gnral
trs
vrrants,
quelques-uns
dots de
plusieurs
valeurs
diffrentes,
susceptibles par consquent
de fournir une cration indfinie.
Le
franais moderne,
en
changeant
le sens ou
l'emploi
de
quelques-uns,
a conserv la
plus grande partie
de ces suffixes 2.
Il en a laiss
prir
aussi,
parmi lesquels;
ail
(pouArantail,
A'antail), qui
avait donn en Aieux
franais erbail, cordait; eil,
de
soleil;
il de
eschantil,
aissil
(petit
ais);
ande de
viande, lavande;
ain
depremerain,
certain;
aigne, agne
de
chevetaigne, Alemagne;
aison de
curaison, venaison,
qui
cde de
plus
en
plus

ation;
ison
de
ombrison, garnison;
iz de
empereriz;
oil,
de veroil
(verrou)
;
er de
bacheler,
jogler
(fondu
avec
ier); if
de
evenlif, hastif (repris
par
la formation
savante).
Et il
importerait d'ajouter,
s'il con-
venait de donner ici une ide
complte
de cette
histoire,
que
1. Deux sont
d'origine germanique
: art et aud. Ils ont tous deux commenc
s'introduire
par
des noms
propres,
tels
que Benard, Eginhard, Begnaud,
Gri-
maud. Ils ont
pass
ensuite aux noms communs
:
papelard, pataud,
maraud. Un
autre, issa, reprsente
le
grec imja;
il est en
franais
esse :
contesse,
maisiresse.
2. Citons abte
(abilem)
: v. fr.
consachable,
fr. mod.
vendable;
ain
(anum)
: v. fr.
barberain;
fr. mod.
certain;
ance
(antiam)
: v. fr.
anance,
fr. mod.
esprance;

fatum)
v. fr.
barn,
fr. mod.
poir;
ier
(arium)
v. fr.
lourdier,
fr. mod. colombier
;
ise
(itiam)
v. fr.
avenantise,
fr. mod.
fainantise
;
esse
(itiam),
v. fr.
parfondesse,
fr. mod.
troitesse;
ement
(mentum),
v. fr. aidement,
fr. mod.
vtement; oir,
eoir
(orium,
atoriuml,
v. fr.
arrivoir,
fr. mod.
dortoir; eor, eeur,
eur
(atorem),
v. fr.
fableeur,
fr.
mod.'enchanteur; os, eus,
euse
(osum, osam),
v. fr.
coroos,
fr. mod.
vertueux;
astre
(asterum), v.r.clergeastre,
fr. mod.noirtre; et, eaafellum),
v.fr.
quarel,
fr.
mod.
pourceau ;
et
(*ittum),v.
fr.
cercelet,
fr. mod.
grandelet;
in
(inum),
v. fr.
louvin,
fr. mod.
enfantin;
on
(onem),
v. fr.
chaeignon,
fr. mod.
aiglon;
u
(utum),
v. fr.
erbu,
fr. mod.
ventru;
er
(are),
ier
(are),
v. fr.
assembler,
fr. mod.
activer;
ir
(ire),
v. fr.
desabelir,
fr. mod. blondir;
ment
(mente),
v. fr.
royaument,
fr. mod.
constitutionnellement.
484
LA LANGUE
FRANAISE
d'autres
changements
ont eu lieu. D'une
part,
de A-ieilles
formes
tendent
se substituer
aujourd'hui
ou ont
dj
russi
se substituer
des formes nouA^elles. D'autres
fois,
c'est le sens
qui
s'est
modifi :
aille,
au lieu de
dsigner
comme
jadis
un
ensemble
de
choses,
la
coraille,
ce
qui
est autour du
coeur,
a
pris
une
nuance nettement
pjorative,
Aisible dans des mots
comme
prlralie,
radicaille;
ge
a. suivi
peu prs
la mmeAoie.
Ailleurs
enfin c'est
l'emploi qui
a
chang.
Ce mme suffixe
ge qui
formait
des
adjectifs
dans la Abeille
langue,
comme
ramage
=
de la rame
;
ombrage
=
obscur, ombrag ; evage
=
d'eau, pluvieux,
est
pass
aux
substantifs;
is est dans le mme
cas,
et la srie des
jolis adjectifs
:
blondis, faitis, traitis, coulis,
est close. Enfin il
y
aurait lieu surtout de tenir
compte
d'un der-
nier
fait,
celui-l essentiel : c'est
qu'un
suffixe,
comme un
mot,
est diA-erses
poques,
des
degrs
trs divers de
faveur;
il
est ou non de mode et
d'usage.
Il
y
a
plus
: suivant les
temps,
des sries entires de suffixes
se
dveloppent
ou se
restreignent.
Ainsi des diminutifs
;
le
moyen ge
les
aimait,
et en usait
beaucoup plus frquemment
que
nous. Certains A'ers de la chantefable d'Aucassin et Nico-
lette sonnent
presque
comme du
Remy
Belleau '.
Mais,
quelque
importantes que
seraient ces
considrations,
ici comme
ailleurs,
ce
qui
diffrencie
profondment
la A"ieille
langue
de celle
qui
va lui
succder,
c'est l'absence d'une forma-
tion saA'ante
systmatique.
Il est Arrai
que
la rsurrection de cer-
tains suffixes morts aA'ait
commenc au xme sicle. Ainsi acte
verni de acvlum
(qui
aA'ait
dj
fourni
aille),
commenait

donner des mots comme
signacle,
habitacle. Nanmoins ces
exemples
restent
peu nombreux,
et on ne citerait
pas
un suffixe
ou un
prfixe qui
ces
poques
lointaines ait t
repris
au latin
1. Bel
compaignet.
Dix ait
Aucasinet,
Voire a foi! le bel
vallet,
Et le mescine au cors
net,
Qui
avoit le
poil blondet,
Cler le vis et l'oeul
vairet,
Ki nos dona deneres
Dont
acatrons
gasteles,
Gaines et
couteles,
Flasleles et cornes
Macheles et
pipes,
Beaux
compagnons
Que Dieu aide
Aucassinet,
Vrai
par
ma foi! le beau
garon,
Et la
jeune
fille au
joli
corps,
Qui
avoit le
poil
blondet,
Le
visage
clair et
l'oeil
vairet.
Qui
nous donna denerels
(petits deniers),
Dont
nousachterons<7<ztefe<s
(petits gteaux)
Gaines et
coutelets,
Flutelies et cornets
(petits
cors).
Massueltes et
pipets (petits
pipeaux).
TABLEAU DE
L'ANCIEN
FRANAIS 48S
et se soit
assez
rpandu
pour passer
dans la
langue populaire,
comme le font
aujourd'hui icule, ible,
extra ou archi. Et c'est
l,
on ne saurait
trop y insister,
un
contraste
absolu avec ce
qui
se
passe
de nos
jours.
tendue et
richesse de l'ancien
lexique.

Quelques-
uns
attendront
peut-tre ici,
en manire de
conclusion,
des sta-
tistiques prcises
donnant sous la
forme
rapide
de
quelques
chif-
fres une
ide exacte de
l'cart
qui
existe entre le
franais
ancien
et
moderne. Cette
statistique
n'est
pas
faite,
et
je
doute fort
que
personne
l'entreprenne,
car les bases
manquent.
Les
mots de l'ancien
franais
qui
n'existent
plus,
et
qui
ne se
sont
pas
conservs avec leur sens
ancien, ont,
il est
vrai,
t
recueillis
par
M.
Godefroy
dans son Dictionnaire de l'ancienne
langue.
En
y joignant
d'autre
part
les mots dont Littr ou le
Dictionnaire
gnral
de
Darmesteter,
Hatzfeld et Thomas ont
trouAr des
exemples pour
le
moyen ge,
on
aurait, semble-t-il,
les
donnes ncessaires
pour compter
d'une
part
ce
qui
a
pri
depuis
le xv
sicle,
de l'autre ce
qui
a t introduit dans la
langue.
En
fait,
quoique
le recueil de M.
Godefroy
ait t fait avec un
zle et une
patience qui
le
placent parmi
les
grands
traA'aux de
l'rudition
franaise,
des
comparaisons
ne sauraient tre insti-
tues sur les indications
qu'il
fournit. D'abord il faudrait
pou-
voir dmler avec assurance dans tout cela la
part
des diffrents
dialectes,
qui
tous ont fourni leur
contingent
de mots la vaste
enqute
de cet
rudit,
et
pouvoir y
trier ce
qui
est
franais
et
ce
qui
ne l'est
point.
Et c'est l non seulement un travail rebu-
tant,
mais
jusqu'ici impossible, puisqu'un
mot ne saurait tre
considr comme
tranger
au
franais,
sous
prtexte que
M.
Godefroy
ne l'a rencontr
que
clans des textes dialectaux.
Quelque
immenses
qu'aient
t ses
dpouillements,
ils n'auto-
risent
pas
une
pareille
conclusion.
Les mmes distinctions
seraient faire
par poques.
On ne
peut opposer
au
franais
contemporain
le vocabulaire
du xic au xivc
sicle
pris
en
bloc,
alors
qu'en
ralit tous les mots n'en ont
pas
coexist.
Donc
des
dnombrements,
mme
gnraux,
faits
dans ces condi-
tions,
ne
pourraient
conduire
qu'
des conclusions
fausses
'.
1. Je citerai titre de curiosit un travail
partiel
que j'ai
fait des mots
enre-
gistrs
depuis
fa
jusqu' faitire,
en
comptant
d'aprs
Godefroy,
Littre et le
486
LA LANGUE
FRANAISE
A dfaut
de
statistique lexicologique,
aucun travail fait sur
des
textes
pris
au
hasard,
ne
peut
donner de rsultats srieux.
Qu'on prenne
un
passage
d'auteur
moderne,
et
qu'on y
relA-e
les mots
trangers
l'ancien
franais,
la
proportion
A-ariera
d'une
page
l'autre '.
Qu'on
fasse
l'exprience
inverse,
qu'on
cherche dans un
pas-
sage
de Aieux
franais
les mots
qui
ont
disparu,
les chiffres
auxquels
on aboutit sont
galement
contradictoires
2.
Dans ces conditions,
je
me suis dcid
faire,
toujours d'aprs
la mme
mthode,
le dnombrement
lexicologique
de la Chanson
de Roland. Dans les 4802 A-ers du ms.
d'Oxford,
j'ai compt,
en
me fondant
sur le
lexique
de M. Lon
Gautier,
mais en
prenant
Dictionnaire
gnral,
sans tenir aucun
compte
des mots
signals
comme
ayant
exist entre le xive sicle et le
xvne; j'ai
trouv
que
le
franais
moderne avait
91 mots inconnus
l'ancien
franais
ou
jusqu'ici
non
signals:
le vieux fran-
ais
d'autre
part
en a So
qui
n'existent
plus.
34 sont
communs,
sur un total de
210 mots. SOdes mots
spciaux
au
franais
moderne sont savants.
1. La fable de La
Fontaine,
le Chat et le Benard
(xi, 14)
m'a
donn,
en ne
comptant que pour
un les mots
qui
sont
rpts,
mme sous deux formes diff-
rentes, par exemple j'ai
et
avoir,
il et
lui, elle,
un total de 133 mots distincts.
Sur ce nombre 113
appartenaient dj
l'ancien
franais.
20 seulement n'ont
pas
t rencontrs avant le xiv" sicle.
Proportion
: environ 15
0/0 (encore
faut-il
tenir
compte que
terrier et iitse doivent se rencontrer
plus
tt
que
Littr ne
les
signale).
Un
fragment
de Rousseau
(Nouv. Hlose, I, xxm, depuis je gravissais
lente-
ment

sous divers
aspects)
renferme
peu prs prs
le mme nombre de
mots
distincts, 134;
mots
trangers
l'ancien
franais,
21.
Proportion 15,6 0/0.
On croirait la
proportion
constante.
Simple
rencontre. En
changeant
de
textes,
on
change presque
srement les nombres. Je
prends
dans le Dictionnaire des
sciences mdicales de
Dechambre,
Duval et Lereboullet
(Paris, Masson, 1885)
l'article convulsion. Sur les 71
premiers mots, j'ai
31 mots
nouveaux,
soit
43,66 0/0,
prs
de trois fois
plus,
mme en
prenant
soin de choisir un des
passages
crits
dans le
franais
le
moins barbare.
Mais sans chercher mon
exemple
dans un livre
technique, je
reviens Rous-
seau, presque
au mme endroit o
je
l'avais laiss, et
je Teprends
la
phrase qui
commence : c'est une
impression gnrale.
En allant
jusqu'
: et de la
morale,
je
relve 128 mots, dont 31
nouveaux,
soit cette fois
24,2
0/0
au lieu de 15. Pour
faire
pencher
ainsi la
balance,
il a suffi
qu'au
lieu de dcrire
simplement
la
montagne,
Rousseau
ajoutt quelques
observations sur les
impressions qu'elle
produisait
en lui.
2. Les dix
premires
pages
de A'illehardouin de l'dition de
Wailly fournissent,
en
comptant d'aprs
la mthode de tout l'heure. 427 mots. 61 n'existent
plus,
soit
14,5
0/0.
Un
fragment
de Benard
pris
dans la Chrestomatie de
Conslans.
p. 195,
v. 1
38,
donne sur 100 mots 12
morts,
soit 12
0/0.
On serait tent ici encore de croire
que
la
proportion
est sensiblement la
mme. Mais un
morceau d'Aucassin et
Nicolette,
dans le mme recueil,
p.
169.
lignes
185
232,
donne sur 100 mots 5
disparus
seulement.
Le dbut de Joinville sur les 100
premiers
mots
divers,
4
disparus.
100 autres
pris
la suite ne
m'en donnent non
plus que
5.
J'ai
multipli
ces
recherches;
elles m'ont montr
chaque
fois,
par
des rsultats
dconcertants, qu'on
ne
pouvait
rien fonder sur ces
dpouillements
partiels.
TABLEAU DE
L'ANCIEN
FRANAIS 487
toujours
soin de rduire l'unit les
formes
multiples
d'un
mme
mot,
un
peu
moins de 1800
mots, exactement
1775,
sauf
erreur commise dans ce travail
fastidieux. De ce nombre 408
ont
disparu
sans laisser
aucune trace
',
soit
22,98
0/0.
Au reste ces chiffres
n'indiquent pas
exactement l'cart entre
le vocabulaire du Roland et le
ntre,
et les
conclusions
qu'on
en tirerait seraient, bien au-dessous de la vrit. J'ai
dj
fait
observer
plus
haut
quelle
illusion on
aurait,
en
croyant qu'il
suffit
qu'un
mot se soit maintenu dans le
dictionnaire,
pour qu'il
n'y
ait rien de
chang
son
propos
dans le
lexique.
Du xie et du xin sicle mme nos
jours,
les mots ont subi
un travail intrieur
qui
en a ou restreint ou tendu le
sens, qui
les a anoblis ou
dgrads,
bref
qui
les a
changs, quelquefois
si
compltement qu'ils
en arrivent dire le contraire de ce
qu'ils
disaient antrieurement 2. Par une
consquence
de ce travail ou
pour
d'autres
raisons,
ils ont aussi
Arari,
comme
je
l'ai
dit,
dans
leurs
emplois;
ils sont entrs dans un nombre
plus
ou moins
grand
de
combinaisons,
et ont
tenu,
par
suite,
dans le
langage
une
place
tantt
plus importante,
tantt
plus
efface.
Si maintenant nous voulons
l'apprcier
dans sa
Araleur,
il est
certain
qu' quelque point
de Arue
qu'on
se
place,
le vocabulaire
de l'ancien
franais
mrite
qu'on
le
place
trs haut.
Homogne
comme il ne l'a
jamais
t
depuis,
et comme
il
ne le sera
plus
jamais,
il avait fondu la
grande majorit
de ses lments dans
un harmonieux
ensemble,
o
presque
rien
d'tranger
ne Amenait
faire
disparate.
Sa richesse tait extrme. L'norme recueil de
M.
Godefroy,
dont
j'ai dj parl plus
haut,
en fait foi s. Le
1. Cela ne veut
pas
dire
qu'ils
ne soient
pas rests,
en
composition par exemple.
2. Braconnier a
signifi
chasseur, piqueur,
avant de
dsigner
celui
qui
chasse
par fraude;
braire s'est dit
pour crier,
mme en
parlant
de
l'homme; paier,
c'est
primitivement
apaiser
(pacare) ; poison s'applique
dans
l'origine
toute
espce
de
boisson,
viande toute
espce
des comestibles
; galetas,
nom d'une tour de Cons-
tantinople, s'emploie
des chteaux et non des taudis dans les
combles; quadrant,
comme son
tymologie l'indique, dsigna
d'abord des surfaces carres; gures,
avant d'tre influenc
par
la
ngation,
a eu le sens de
beaucoup.
Les
losanges
ont t
probablement
les
louanges
ou devises inscrites dans
l'cusson,-e;ja!Ver
quivalait
rentrer chez
soi;
denre
reprsentait
ce
qu'on peut
acheter
pour
un
denier,
etc.
3. Tout en tenant
compte
de la
place
norme
que
tiennent
des
exemples
sou-
vent
nombreux, chaque
fois mis la
ligne,
des renvois et de
quelques
doubles
emplois,
on se
reprsente quelle
tait la masse des mots de la vieille
langue
en
prsence
de ces S vol.
in-4, qui
ne contiennent
cependant que
les mots tran-
gers
au
franais
moderne, ou
qui
ont
pris depuis
le xv" sicle un autre sens.
488
LA LANGUE
FRANAISE
dveloppement qu'aAraient pris,
surtout
par
la
drivation,
les
mots
primitifs,
est
quelquefois
extraordinaire.
Dj
les familles
issues de vocables sens aussi
prcis que
roi,
roue,
feindre,
sont
tendues. Mais celle du verbe
faire, par exemple,
est immense J.
Aussi
les
synonymes,
si rares
aujourd'hui,
abondent-ils
en
vieux
franais,
tantt forms d'un mme
radical,
tantt de
plu-
sieurs. Railler un sot se disait certainement
de cent
faons
*. Et
toutes les ides un
peu
familires aux
gens
du
moyen ge
se
peuvent
Avarier ainsi aArec la
plus grande
aisance
3.
). En voici une titre de
spcimen,
celle de
l'adjectif
clair;
elle est relati-
vement restreinte (les
mots en
italiques
sont rests en
franais moderne)
:
Avec divers suffixes :
clairin
(instrument
de
musique);
clairon: clar; elarece
(clart):
clarel
(clairire);
clarere
(vin clairet); claret,
i'r. mod.
clairet;
clare
(synonyme
de
clar);
clarier
(marchand
de
clar); clarine,
d'o le mod.
clarinette;
clariouer
(joueur
de
clairon);
clariouer
(jouer
du
clairon);
claroier
(briller);
claroncel, claronciere,
dimin. de
clairon; clart; clere;
clcre-
ment. clerevaux
(claire voie);
clerir (devenir
clair). (Le
fr. moderne
possde
:
clairce, claircer,
clairage, clairer, clairette, clairier, clairire, clairure, clarinette,
clarinettiste, clarissime,
dont la
plupart
sont
peu usits.)
Avec le
prfixe
a :
aclaircir,
aclarir
(devenir clair),
aclaroier
(rendre clair),
aclairement
(claircissement).
Avec le
prfixe
de :
declairement
(explication);
declairiement
(clairement):
declairier
(fr.
mod.
dclarer;
de-
clarance
(explication)
: declarcier. dclarer, dcclarcissemcnt. declarissement.
(Le
fr. mod.
possde
: dclarablc. dclarateur.
dclaratif, dclaration, dclaratoire.)
Avec le
prfixe
en :
enclarcier, enclarcir, enclarir,
Avec le
prfixe
es :
esclair. esclaire
(fr.
mod.
claire),
aclairement,
esclaireur. esclaircement. esclaircir,
esclai-
riment
(point
du
jour):
esclairir
(faire jour)
esclairison
(pointe
du
jour) ; esclarcie,
esclarcier.
esclarcir (fr.
mod.
claircirj;
esclarcissement esclardir. esclardissemcnt.
esclargier (dclarer):
esclargissement
esclarissement esclaroier
(claircir,mettre
au
jour). (Le
fr. mod.
possde
clairage, clairant, claircie, eclaircissage,
claircissant.
claircissement,
claircisseur.)
Avec le
prfixe
re :
resclaire
(clat) ;
resclairer resclarcir
(fr.
mod.
rclaircir) ;
resclarcissant
(qui
clair de
nouveau),
resclanr
(rendre
brillant).
Composs
:
clerxeant, (fr.
mod.
clairvoyant); cerscm,fr.
mod. clairsem.
(Le^fr.
mod.
possde
: claire-
voie,
clair
obscur,
clairvoyance, claricorde,
clarification.
La dru^tion savante lui a en outre
donn extraclair et
inclairci.)
/
2. Du seul
primitif
sot on avait tir :
sotelet, solerel, solet, sotinas,
sotouarl,
qui
tous ont le mme sens.
3. Pour dire
s'amuser,
.re en
fle,
se divertir et se
gaudir
n'existent
pas:
s'amuser lui-mme en est encore son sens
primitif
:
consommer, perdre
son
temps.
En revanche on a le choix entre
s'alegrer, bourder,
se
dliter,
s'entre-
dailler, s'envoiser, s'esbaldir,
se
resbaldir, s'esbanoier, s'esballre, festiver,
fesloier,
foloier,
galer, gogailler, gogueler,
hailier
(s'eshaitier,
se
reshaitier),
joieler,
se
jor (se conjdir, s'enlreconjor, forjor,
se
resjoir, sourjor, tresjor),
leecier
(s'es-
leecier), rgaler, rvler, riier,
se
rigoler,
souJacier.
En certains cas l'abondance vient de la
coexistence de radicaux
germaniques
et latins. Ainsi eschec et butin sont les
synonymes
allemands de
proie,
venu du
latin
praeda.
TABLEAU DE
L'ANCIEN
FRANAIS 489

Les
ides
abstraites
elles-mmes,
n'taient
pas,
autant
qu'on
l'a
ait,
dpourvues
d'expression
:
consence
(complicit), cuisanon
(inquitude), conjure
(supplication),
humblece
(humilit),
ou-
bliance
(outrecuidance),
oance
(audience),
roidesse
(rigidit),
taient de beaux
mots,
trs clairs et trs
significatifs,
et il en
existait un
grand
nombre
d'analogues.
Cependant
il est
juste
de
reconnatre
que
la
plupart
des
abstractions furent de bonne
heure rendues
par
des mots
sayants,
et
que, malgr
la
prsence
de
ceux-ci,
le vieux
franais
resta infrieur sur ce
point
au lan-
gage contemporain.
Dlaiss des
hommes d'tude et de
science,
il ne
pouvait acqurir
les ressources d'un idiome dans
lequel
l'esprit
humain a d
exprimer
tant de choses et d'ides nouvelles.
En
revanche,
il a exist autrefois une foule de
jolis
mots
que
nous ne
pouA'ons plus
rendre
que par
des
priphrases
: abelir
(sembler
beau),
sacorer
(tre
dans le
chagrin), ainsjornal
(qui
prcde
le leA'er du
jour),
aumosner
(faire l'aumne),
atrever
(faire
cesser
par
une
trA'e), avenance,
ber
(faire
bouche
be),
besloi
(dni
de
justice), champoier (aller
travers
champs),
chrestiener
(rendre
chrestien),
cointier
(faire
la connaissance
de),
coloer
(faire
des effets de
cou),
cuirie
(objet
de
cuir),
desroser,
dpouiller
de ses
roses),
destalenler
(ter l'envie),
destrecier
(mettre
en
dtresse),
desvouloir
(cesser
de
vouloir),
embrumer
(dsirer
ardemment), emparagier [sa fille], (marier
sa fille avec un
gal),
empiegier (prendre
au
pige),
encoan
(cette anne),
enlatiner
(instruire
en
latin), enlignager (prouver
sa
descendance),
ennu-
bler
(couvrir
de
nuages),
enlreroser
(mler
de
roses),
escarboner
(jaillir,
briller comme le feu du
charbon),
escheoiler
(recueillir
ce
qui
choit,
succder en
ligne collatrale),
estevoir
(tre
nces-
saire), forsener (tre
hors du
sens), goloser (dsirer
ardemment),
langourir (tre
faible, languissant), malignier (faire
le
mal,
tromper), mespenser (penser mal),
sombroer
(se reposer

l'ombre), orfant (tat
d'orphelin),
ostagier (donner
en
otage,
en
caution), palmoer (agiter,
lever avec les
mains), parclose
(dernier mot,
rsultat
final), prller (mettre
en
dtresse), pran-
gire (heure
du
dner),
recroire
(tre
harass, fourbu),
rivoier
(marcher
sur les
rives),
soviner
(coucher
sur le
dos),
sourdolotr
(s'abandonner
avec excs sa
douleur), sourparler
(tre
bavard),
soursemaine
(jour
de
la
semaine),
soustoitier
(abriter
sous
490
LA
LANGUE
FRANAISE
son
toit),
tenceur
(chercheur
de
querelles),
tressuer
(tre
trans-
perc
de
sueur),
venteler
(flotter
au
vent),
vermeiller
(devenir,
tre
rouge),
vertiller
(faire
tourner
de-ct et
d'autre).
Et il est

peine
besoin de faire
remarquer
combien
beaucoup
de ces
mots sont
expressifs
et
imags.
Si
quelque
chose a
manqu
la vieille
langue,
ce n'est donc
pas
les ressources matrielles,
elle en avait de toutes
prtes,
et
par
derrire celles-l une
prodigieuse
rserve
;
il lui a
manqu
les
artistes
qui
les eussent
mises en oeuvre.
Dans ce
lexique, quel-
que
chose fait
dfaut,
mais ce n'est ni le
pittoresque,
qui y
abonde,
ni la
force,
ni la
varit,
c'est bien
plutt
l'ordre,
car
cette
qualit-l
n'est
point
de celles
qu'une
langue inorganise,
produit spontan
d'une
nation,
peut acqurir
d'elle-mme;
elle
ne
peut
natre
qu'
certaines
poques
o les thoriciens
l'impo-
sent,
ou mieux encore o des crivains l'tablissent
par
la seule
autorit de leurs oeuArres.
Formes
grammaticales. Changements qui
les attei-
gnent
du IXe au XIIIe sicle.

Il s'en faut bien
qu'ici,
comme
en
phontique, presque
tous les
grands
mouA'ements
qui
deAraient transformer la
langue
se soient
accomplis
dans la
priode
de transition
qui prcde
cette histoire. Assurment au
xe et mme au ixc
sicle,
un
grand
nombre d'entre eux sont
dj
termins. La rduction des nombreuses dclinaisons latines
des
types
uniformes est faite
;
l'e muet est devenu la caractris-
tique
ordinaire du
fminin;
l'article est sorti du
dmonstratif;
les
pronoms composs par agglutination
de
plusieurs
lments,
tels
que
ce, cil, cet, mme,
sont constitus
;
la
conjugaison
a laiss
tomber les formes
simples
du
passif
;
celles de certains
temps
de l'actif elle a substitu des
passs, composs
d'un
participe
et
d'un
auxiliaire,
et un futur fait de la combinaison de l'infinitif
avec le
prsent
du verbe
avoir;
le nouAeau
temps,
issu d'une
combinaison
analogue
avec
l'imparfait
du mme
auxiliaire,
qui
sera comme
temps
le futur dans le
pass,
comme mode le con-
ditionnel,
existe
dj,
et a mme soud ses
lments;
les con-
jugaisons
destines
rester seules
productives,
celles en er et
l'inchoatiA'e en
ir,
ont
triomph
des
autres, et,
sans les avoir
exclues de la
langue,
rsultat non encore atteint
aujourd'hui,
servent
dj
exclusivement de
types
aux Acerbes
qui
se
crent;.
TABLEAU DE L'ANCIEN
FRANAIS 491
l'envahissement du
participe prsent
de toutes les
conjugaisons
par
la forme en ant de la
conjugaison
en er est
complet;
le nou-
veau
procd
de drivation des
adverbes l'aide du mot
mente,
devenu un suffixe
vritable,
est
d'application courante, bref,
qu'on
considre ce
qui
est
mort du
latin,
ou ce
qui
est n du
franais,
l'action des deux
grands
facteurs
psychiques, qui,
en
mme
temps que
la
dgradation
phontique
ont travaill la
dcomposition
du latin et la
constitution du
franais,
je
veux
dire
l'analogie
et
l'esprit d'analyse,
est assez
accuse,
pour que
de
grands
rsultats soient
acquis,
et
qu'il n'y
ait
plus
de doute
sur la direction
prise par
la
langue,
ni de
possibilit qu'elle
s'en
carte.
Mais du ixe au xme sicle de
gros changements
interviennent
encore,
que je
ne
puis passer
en revue en
dtail;
ils
portent
tous
peu prs
les mmes caractres
que
les
prcdents
et
pro-
Ariennent de l'action des mmes forces
linguistiques
;
le nombre
des formes
purement
latines,
j'entends par
l bien
entendu,
des
formes
rgulirement
modifies
par
la
prononciation,
va tou-
jours
diminuant. Ainsi les nombres ordinaux taient rests
jus-
qu'
dix ceux du latin :
autre, tiers,
quart, quint,
sisme, sedme,
oidme,
noefme,
disme. Au xuc sicle naissent les formes en
ieme,
et
sisme, sedme, oidme, noefme
sont limins.
Quelques
traces
des dmonstratifs
simples
latins subsistaient.
On retrouvait hoc
dans o de
por
o,
dans
uoc,
uec de
por
uec
;
les Serments et YAlexis
ont encore ist ou mieux est de
istum,
ces dbris avec
quelques
autres
disparaissent.
Dans la
conjugaison
surtout
les bouleArersements continuent.
Un
temps simple
s'teint son
tour,
c'est le
plus que parfait,
qu'on
trouve dans les anciens
monuments tels
que
la Cantilne
d'Eulalie et le
Saint-Lger
: avret
(habuerat),
voldret
(voluerat),
fisdret (fecerat),
laisret
(laxarat)
n'ont
dj plus
aucun
analogue
dans le Roland.
Les dsinences
ons, ez,
prennent
une extension
croissante
'. A
peine
eis
(= etis) qui
et donn
oiz,
apparat-il
dans le
franais
proprement
dit;
presque
tout de suite il est
chass
par
ez des
subjonctifs
d'abord
(chanteiz),
ensuite des indi-
1. On
peut
dire
que
ons n'est
rgulier
nulle
part.
Ni
amus,
ni
mus,
ni imus.
ne donnent
ons, qu'on
croit venu de umus
(sumus).
Amamus
devrait tre amainz,
movemus
=
mouveinz;
venmus
=
venz,
etc.,
etc.
492
LA LANGUE
FRANAISE
catifs
prsents
(sedeiz).
Ons de son ct se substitue la dsi-
nence
rgulire
des
subjonctifs
du
type
chantiens
(cantemus),
quelque
temps
en
usage.
Les
parfaits
latins tels
que
reddidi,
perdidi,
aA'aient dans le
franais
primitif
un
paradigme spcial,
dont les formes sont
rendi, rendies, rendiet, rendierent;
elles remontaient aux formes
de
dedi,
conserves dans ses
composs
comme
reddidi, vendidi,
qui
s'taient tendues une
vingtaine
d'autres A'erbes \ Au
dbut du xnie sicle ces
parfaits
sont fondus avec les
parfaits
du
type
de
parti, partis.
Mmes
simplifications analogiques
dans d'autres
types
de
parfaits
: dans
vidisti,
le d tait caduc : de l une forme
ves,
et
pour
la mme raison
veimes,
veisles au
pluriel
;
au contraire
smvant les lois
phontiques
le s de misisti subsiste. D'o .le
Aeux
franais mesis, mesimes,
mesistes. Ds le commencement
du xuie
sicle, l'assimilation,
qui
aAait commenc
par
le Aerbe
faire,
est
presque complte
: Je
pris,
lu
presis,
il
prist,
nous
presimes,
vous
presistes,
ils
prislrent
est abandonn
pour
tu
preis,
nous
preimes,
vous
pireisles,
ils
prirent.
Et ainsi
pour
les autres
A'erbes
analogues
:
je
di,
tu
desis;
jusqu'au jour
o une nou-
velle influence
analogique plus
forte encore
s'exerant,
ce nou-
veau
type disparatra
son
tour,
pour
se
fondre,
comme le
prcdent,
dans les
parfaits
du
type
de
je parti,
lu
partis,
dont
toutes les
personnes
sont uniformment accentues sur la flexion
et le radical immobile.
Et il serait facile d'accumuler ici des
exemples analogues qui
montreraient l'abandon
progressif,
du ixe au xrve
sicle,
des
formes
rgulires que
le
jeu
normal des lois
phontiques
avait
donnes au
franais
primitif,
et
que l'analogie teignit
avant
que
le
franais
et achet
seulement la
premire priode
de sa vie.
Nanmoins,
mme au seuil du xrve
sicle,
les formes du A"ieux
franais
sont encore une distance
immense des
ntres,

plus
forte raison en
diffrent-elles,
si on les
considre dans l'extrme
complexit qu'elles
ont eue dans les trois sicles
prc-
dents.
1.
Conjuguez
de cette
faon
descendre, fendre,
fondre.pendre, pondre,
et leurs
composs rendre, vendre,
battre et ses
composs, rompre, vivre, soldre,
et mme
quelques
verbes en ir :
resplendir,
revertir, porsevir.
TABLEAU DE
L'ANCIEN
FRANAIS 493
Les
formes du vieux
franais
compares

celles
du franais
moderne.

1 On
y
rencontre tout
d'abord des
formes dont nous
n'avons
plus
aucun
souvenir,
ainsi les
pos-
sessifs
fminins
moie,
toe ou
toie,
soe ou
soie,
issus
directe-
ment des
possessifs
latins
frapps
de
l'accent,
remplaces
depuis
par
des
dveloppements
analogiques
du
masculin
tonique
mien.
Leur
(illorum), tait,
par
son
origine
un mot
invariable;
aujour-
d'hui assimil aux autres
adjectifs,
il a
pass
dans la
catgorie
des mots variables et a
pris
le
signe
de la
flexion;
il ne l'avait
pas
dans la Arieille
langue.
Les
verbes de la
premire
conjugaison
aA^aient deux
infinitifs
diffrents,
l'un en er
que
nous avons
encore,
l'autre en ier
qui
se
rencontrait dans ceux d'entre eux o une
palatale
avait
agi
sur
Ya
tonique
'. Et ce mme i se retrouArait au
participe pass,

la deuxime
personne
du
prsent
de l'indicatif et du
subjonctif,
la troisime du
parfait
indicatif :
mangier,
vous
mangiez, que
vous
mangiez, mangirent;
tandis
qu'au
contraire chanter faisait
vous
chantez,
que
vous
chantez,
chantrent.
Cette
distinction,
intacte
encore au xme
sicle,
s'est efface sans laisser de trace 2.
Les
subjonctifs
de cette mme
conjugaison
en er et les indi-
catifs
prsents
n'aAraient
pas
l'e muet la
premire personne,

moins
qu'il
ne ft ncessaire la
prononciation
d'un
groupe
de
consonnes antrieur. On disait
je
tremble,
mais
je
chant,
que je
jorl. De cela il nous reste la locution
Dieu vous
gard\
autant
dire rien. Le verbe tre conservait un
imparfait
directement
venu de eram :
(i)ere, (i)ere(t), (erions, eriez), (i)erent.
Il ne
survit
que
dans les
patois.
Le futur venu de ero :
ier, iers, iert,
est de mme tout fait mort.
Il est
superflu
de continuer cette
numration,
et
cependant
il faudrait encore
parler
de
quelques
cas un
peu
diffrents,
je
veux dire de
ceux, o,
tout en conservant
des souvenirs ou des
dbris des anciennes
formes,
nous avons
cependant
en ralit
abandonn tout aussi
compltement
l'usage
de l'ancien
franais,
1. En
rgle,
a libre
tonique
donne e : mare

mer, parem
=
per,
etc.
;
prcd,
immdiatement ou non d'une
palatale, e, g, i,
il donne ie :
capum
=
chief,
ber-
becarium =
bergier.
De mme collocare
=
colchier,
manducare
=
mangier,
cogitare
=
cuid'ier,
consiliare
=
conseillier,
impejorare
=
empirier.
2. L'i du
subjonctif
actuel chantions,
chantiez vient des verbes
en ir
mou-
rions.
494
LA LANGUE FRANAISE
parce que
les dbris consens
s'emploient,
sans
qu'on
se rende
compte
de leur valeur.
Ainsi,
nombre
de
potes
de notre sicle ont encore
parfois
crit
je
doi,
je
croi,
quand
la rime le
demandait;
nanmoins
la
plu-
part
d'entre eux ont certainement
ignor que
Ys finale n'existait
originairement pas
la
premire
personne
de ces
verbes,
et
que
c'est
l'analogie
seule
qui
a commenc
l'introduire
au xne si-
cle. A
l'poque
grammaticale
le
changement
n'tant
pas
entirement
accompli,
Corneille,.Racine
et leurs successeurs
ont continu
employer
la Abeille
forme;
puis
d'autres,
forts de
leur
exemple,
les ont
imits;
c'tait l une licence
commode;
il
arrive encore ceux
qui
ne croient
pas
avec Th. de Bam'ille
qu'il
n'y
a
pas
de
licence,
de s'en serA'ir : la raison
grammaticale n'y
est
pour
rien
;
ils font de l'ancien
franais
sans le saAroir.
De
mme,
si nous
prononons
encore
grand
tante,
grand
messe,
grandrue,
le motif en est si
peu
compris que
les
grammai-
riens,

l'poque
o l'histoire de la
langue
n'aA^ait
pas
t tu-
die,
ignorant pourquoi l'adjectif
n'aA-ait
point
d'e,
crurent une
lision,
qu'ils marqurent par
une
apostrophe.
D'o l'ortho-
graphe acadmique grand'rue.
Les
quelques expressions
o,
sui-
A-ant la
rgle
de l'ancien
franais, grand garde
une forme
unique
au fminin comme au
masculin,
ne sont
plus que
des tmoins
d'une division
depuis longtemps disparue
: telle une borne
restant d'une ancienne limite entre deux terrains runis et sur
tous les autres
points
confondus 1. J'en dirai autant de
l'expres-
sion
fonts baptismaux,
o
personne
ne se rend
compte que
fonts
est un ancien substantif fminin conserva dans des noms
propres
comme La
font 2,
Bonne
font.
Les adA-erbes mme comme
lgamment savamment,
qui s'opposent cependant
nettement, aux
adverbes forms du fminin tels
que royalement, moralement,
ne suffisent
pas
faire sentir
que
savant,
lgant
sont d'anciens
fminins. On est donc autoris dire
qu'ici,
bien
que
des
formes de l'ancien
franais
subsistent
intactes,
comme on en
1.
Autrefois il
y
avait toute une classe
d'adjectifs
venus du latin, en alem ou
en
antem, enlem,
etc., qui,
n'en
ayant pas
d' au fminin en latin, mais la mme
forme
qu'au masculin,
n'avait
pas
d'e en
franais
et restaient, l
aussi,
inva-
riables en
changeant
de
genre
: on disait la faveur
-royal,
une bont charmant.
La
chancellerie,
au xvin" sicle
encore,
continuait d'crire : les lettres
royaux.
2.
Chaudefont
est si
incompris qu'on orthographie
le nom de cette commune :
Chaux de
Fonds !
TABLEAU DE L'ANCIEN
FRANAIS 495
use sans les
comprendre,
la
vieille
classification des
adjectifs
en deux
catgories
est chose morte. Ces
archasmes-l,
on l'a
dit assez
justement,
ce sont les
fossiles de la
langue
'.
2 Mme sur certains
points,
o le
systme
ancien
semble
mieux
conserv,
l'cart n'est
pas
moins
grand,
soit
que
les
sries de formes aient t rduites au
point
de
mutiler le
sys-
tme,
soit
que
nous n'en
ayons gard qu'un
sentiment
vague
et
confus. Je vais donner deux
exemples
de l'un et de
l'autre
cas,
frappants
tous
deux,
et tous deux
pris
aux deux
systmes
essen-
tiels de
variation des mots : la dclinaison et la
conjugaison.
Ce
qui
caractrise
peut-tre
mieux
que
toute autre
marque
la
conjugaison
franaise ancienne,
au-dessus des faits
partiels
auxquels
nous avons fait
allusion,
ce sont les
variations du
radical des Arerbes. Dans la
conjugaison
latine certaines formes
sont accentues sur le radical :
dmo,
d'autres sur la flexion :
amdre. De
l,
suivant une
rgle

laquelle j'ai dj
fait
plu-
sieurs fois
allusion,
deux destines diffrentes
pour
les
voyelles.
d
tonique
de dmo devient ai :
faim
;
a atone reste a : amer
(Cf.
je
daim
=
clmo;
clamer
=
clamre).
Ajoutons que
la flexion
exerait
aussi
quelquefois
une
influence,
par exemple quand
elle
commenait,
ce
qui
arriAre
souArent,
par
e ou i. Ainsi audiam donnait
j'oye;
valeo,
valio
=
je
vail,
tandis
qu'ailleurs
le mme radical
tonique
tait
respecti-
vement 0
(il ot),
et
al,
au
(il
valt,
vaut).
Un mme verbe
pouArait
donc aAroir deux et trois radicaux dif-
frents,
qui
alternaient
jusque
dans un mme
temps, par exemple
l'indicatif
prsent.
On
conjuguait
:
lef
(de laver)
claim
(de clamer)
agriege (de agregier) espoir (de esprer)
levs claimes agrieges

espoirs
leve(t) claime(t)
agriege(t) espoirt
lavons clamons agrgeons esprons
lavez clamez agrgiez esprez
lvent claiment agriegent
espoirent
1.
Bientt,
si le
franais
tait abandonn

lui-mme,
les
quelques comparatifs,
synthtiques que
nous
gardons
encore seraient ce
rang. Graignor (plus grand),
halor
(plus haut), foror (plus fort),
sordeis
(pire)
ont
dj pri. Maire, majeur,
sire,
seigneur
ne se sont maintenus
que
comme substantifs. Nous
n'employons
plus
comme
comparatifs
vritables
que
moindre, moins, pire, pis,
meilleur,
mieux Et
plusieurs
d'entre
eux sont trs menacs
:
pire
et
pis
cdent la
place
a
plus
mauvais et
plus
mal;
moindre ne s'entend
plus gure
: on dit
plus petit.
496
LA LANGUE FRANAISE
pleur(deplorer)
pri (de prier)
asail
(d'assaillir)
voiI,vueiI(devoloir)
pleurs
pries
asals vuels,
veus
pleurt
prie(l)
asaut vuelt,
veut
plorons,
plourons proyons
asalons volons,
voulons
plorez, plourez
proyez
asalez volez,
voulez
pleurent
prient
assaillent vuelent,
veulent.
Et
quand
des verbes ont
plus
de deux
syllabes
aux
personnes
o l'accent
porte
sur la
flexion,
l'cart des formes est
plus grand
encore
: on dit en ancien
franais
:
j'aiu,
nous
aidons; je parole,
nous
parlons;
farraison,
nous
arraisnons;
je desjvn,
nous
disnons.
Si on
songe que
ces balancements de formes se
produisaient

l'indicatif,
au
subjonctif prsent,

l'impratif,
d'une
personne

l'autre,
que
l'accent
jouait
encore un rle dans la formation
des futurs et des
conditionnels,
et dans les
conjugaisons
en
re, oir, ir,
comme on a
pu
le
remarquer plus
haut,
aux
par-
faits
simples, qu'en
outre aucune
conjugaison n'chappait

son
action,
sauf l'inchoatiA-e en
ir,
on se rend
compte
de l'ex-
trme A-arit
que prsentaient
les verbes de la A"ieille
langue.
Aujourd'hui
encore un
petit
nombre de A'erbes se
conjuguent

l'ancienne manire.
Boire,
faire,
recevoir, devoir, mouvoir,
pou-
voir, venir, mourir, etc.,
ont encore deux radicaux au
prsent;
quelques-uns
comme
avoir,
vouloir en ont mme trois. Mais tous
appartiennent
aux
conjugaisons
mortes. Dans la
conjugaison
en
er,
qui
renferme l'immense
majorit
des A_erbes de la
langue,
et
qui prend
aA~eccelle en ir
inchoatiA"e,
tous ceux
qui
se
crent,
les derniers souAenirs rels du
systme
ancien,
les formes
je
treuve,
on
treuve,
se rencontrent
pour
la dernire fois chez
Molire et La Fontaine.
Depuis
eux il n'en reste rien '.
Il
y
a
plus,
le nombre des vieux verbes radicaux
A-ariables
tend se restreindre de
plus
en
plus
;
soit
que
ces verbes meu-
rent,
comme
issir,
ferir, our, chaloir,
soit
qu'ils
deAiennent
dfectifs,
comme
assaillir,
faillir,
soit
qu'enfin
ils
assimilent
l'un l'autre leurs
radicaux,
comme ont fait
cuire, cueillir,
paratre. L'analogie,
si la
langue
A-oluait
librement,
en attein-
drait bientt
d'autres,
en
juger par
les formes
qu'on
entend
dans la bouche des enfants et des illettrs : et
boivons
rempla-
i. Il faut
cependant ajouter que
des alternances comme
je lve,
nous levons.
rappellent quelque
chose de l'ancien
usage.
TABLEAU DE L'ANCIEN
FRANAIS 497
cerait bien vite
buvons,
comme
faisons
est en train de
remplacer
fesons
\ Le nom seul dont les
verbes,
fidles aux
anciennes
formes,
sont
qualifis
dans les
grammaires,
en dit assez : on
les
appelle irrguliers,
tant on sent
peu qu'ils
sont les
primitifs
et les vritables. Aussi
quelque
vivantes
que
soient les
conju-
gaisons
de verbes usuels comme
tenir, venir, avoir,
on
peut
dire
que
le
systme
dont elles
procdent
est mort. Leur maintien
partiel
ou total constitue un
archasme
;
ils
apparaissent
presque
aussi difficiles
l'analyse que
les verbes radicaux
emprunts

plusieurs
thmes,
comme tre et aller. La
divergence
entre la
vieille
langue
et la ntre est
complte.
3Enfin
j'arrive
au
point
essentiel de toute la
morphologie
de
l'ancien
franais,
la dclinaison casuelle. Il serait excessif de
dire
que
notre
langue
actuelle n'a
plus
aucune notion des cas.
Ils se conservent dans les
pronoms personnels.
Une
simple
phrase
comme
je
le lui dis
prsente
un nominatif
sujet,
un accusatif
rgime
direct
le,
et un datif
rgime
indirect lui.
Mais on sait
quelles
fonctions rudimentaires est
rduite,
mme dans les
pronoms,
cette dclinaison dont
les.
cas
empitent
les uns sur les
autres,
l'un d'entre
eux,
le
sujet,
ne
pouvant
s'carter du
verbe,
auprs duquel
il
joue
le rle d'une
vritable flexion. Au contraire
jusqu'au
xui
sicle, l'article,
le
nom
substantif,
l'adjectif, l'adjectif possessif;
certains noms de
nombre,
ont une dclinaison
rgulire
deux
cas;
celle du
pronom,
trois
cas, s'tend,
non comme
aujourd'hui,
seulement
auxpronoms personnels
et relatif
s,
mais aux
pronoms
et
adjectifs
dmonstratifs,
et mme des indfinis tels
que
aucun, autre,
nul.
Les divers
paradigmes
de cette
dclinaison,
aujourd'hui
bien
connue,
sont
peu compliqus.
Originairement
les fminins ont
les deux cas du
singulier
et du
pluriel
semblables :
singulier
rose,
pluriel
roses. Les masculins
suivent la dclinaison de
murus,
les autres celles
de
pedre,
suivant
qu'ils
ont ou non un e
muet au nominatif
:
c.
.. (
Sujet
murus : U murs, pater
: Il
pe(d)re,
bmgulier
| Rgime
murum [ le
mur,
patrem
: le
pe(d)re,
n. ., (Sujet
mri:
U
mur, patres:
h
pe(d)re
K
1 luriel
^ Rgime
muros : les murs.
patres
:
les
pe(d)res.
1. La forme du
participe
est
dj faisant.
2. Ds les
origines
le
type
en murs tait
prpondrant,
c'est
pourquoi
le nomi-
natif
pluriel
est ici sans
s; paires
et donn
pedres.
32
HISTOIRE DE LA LANGUE.
Il-
498
LA LANGUE
FRANAISE
Quelques imparisyllabiques
semblent
tre
part;
en ralit
ils se dclinent sur
pedre
ou sur
mur,
mais en
dplaant
l'ac-
cent. Ainsi
(f
Sujet
ltro : li
ledre, lerre, prsbyter
: li
preslre,
Singulier
^ rgime
latrnem : le
ladron, larron, presbyterum
: le
proveire,
$
Sujet
latrnes : li
ladron, larron, presbyteri
: li
proveire,
Pluriel
^ Rgime
latrnes : les
ladrons, larrons, presbytres
: les
proveires
i.
Encore la
langue simplifie-t-elle
bientt ce
systme dj
si
rduit : 1 en tendant dans les deux derniers tiers du xue sicle
1' s de murs aux mots en e
muet, et,
quoique
moins
rgulire-
ment,
aux
imparisyllabiques
;
2 en
ajoutant
cette mme s tous
les fminins
qui
ne se terminaient
pas par
un e muet. Les
adjec-
tifs suiArent exactement les mmes
Arariations,
et ainsi s'tablit
dans sa
gnralit
cette
rgle
de
Ys,
qui
s'tendit,
la fin du
xne
sicle,
presque
uniformment la
grande
masse des noms
ou des mots substances
masculins,
et une bonne
part
des f-
minins,
qu'ils appartinssent
une dclinaison latine
quelconque,
qu'ils
fussent
d'origine germanique,
ou de formation nouvelle.
Il ne faudrait
pas
croire,
bien
entendu,
que
cette
rgle
s'est
impose imprieusement
et
tous;
notre
orthographe
elle-
mme,
malgr
tous les
appuis qui
la soutiennent et les
organes
qui
la
rpandent, n'y parA'ient pas.
Mais certains textes l'obser-
A'ent
rigoureusement,
telles les chartes de
JoinArille,
o M. de
"Wailly
a
compt
13Ariolations
seulement,
tandis
que
les cas sont
marqus
1423 fois comme ils le deAaient
tre,
et on
peut
dire
que, quoique
entr en dcadence au xme
sicle,
le
systme
de
dclinaison deux cas se
prolonge
aussi
longtemps que
l'ancien
franais;
il en est la
caractristique
essentielle -.
Au reste ce n'est
pas
seulement comme
caractristique
d'une
phase
de cette histoire
qu'il
mrite d'tre
signal.
Nous A-errons
quels
services les cas rendaient la
syntaxe
de la
phrase.
En
outre ils
apportaient
la
langue
une
agrable
varit de con-
sonance. Outre
que
certains mots
imparisyllabiques
avaient
des formes trs
diffrentes,
nous l'aA-ons
ATI,
que
les
pronoms
1. Soror se dcline de mme :
suer, sereur, sereur,
sereurs. C'est le seul nom
fminin
qui
soit dans
ce.cas.
2. Le barnais ne connat
pas
la dclinaison
; parmi
les dialectes de
langue
d'ol, l'anglo-normand
est le
premier
o l'on
rencontre
frquemment
des accu-
satifs
remplaant
des nominatifs.
TABLEAU DE
L'ANCIEN
FRANAIS 499
aussi comme
mes, mon,
cil, celui, nuls, nul, nului,
l'article,
si
souvent
rpt, gardaient
une
mobilit
apprciable,
la
simple
adjonction
d'une s tait encore un
lment
important
de varit
par
les diverses
modifications
qu'elle
entranait dans la finale des
mots et les
changements
qu'elle
apportait
leur
physionomie
'.
Dans
l'ensemble,
le
systme
morphologique
de l'ancien fran-
ais,
soit
qu'on
considre
seulement
l'harmonie du
langage,
soit
qu'on
tienne
compte
de la valeur
significative
des
formes,
tait
beaucoup plus
riche
que
le
franais actuel,
et
beaucoup plus
prs
de la beaut
linguistique.
Il avait
plus
de
formes,
et elles
taient
meilleures,
en ce sens
que beaucoup
d'entre
elles,
encore
aujourd'hui
distingues
fictivement
par
l'orthographe,
taient
rellement diffrentes dans la
prononciation,
et
permettaient
de
reconnatre au
son,
genres,
nombres,
personnes
et modes sans
autre secours
que
celui des flexions. Ces
avantages
n'allaient
pas
toutefois,
il faut bien le
dire,
sans des inconvnients trs
rels. La richesse entretenait dans cette masse de formes un
certain
dsordre;
les
fonctions,
nous allons le
Aroir,
se
parta-
geaient
entre
plusieurs
formes,
enleArant ainsi
l'expression
quelque
chose de sa
rgularit
et de sa
A'igueur.
Syntaxe.
Restes d'habitudes
synthtiques.

En
syntaxe,
comme en
morphologie,
la
caractristique
essentielle
de l'ancien
franais
est dans sa dclinaison deux cas. Par
rapport
au
latin,
elle
reprsente
un tel tat de
dcadence,
la
rduction du nombre
des formes a t si
grande,
les
rapports
multiples marqus par
les anciens cas ont d tre si souvent
abandonns aux
prpositions,
qu'on
se sent
dj
en
prsence
1.
Devants, b, p, /tombent.
Ex. :
Sujet pluriel
: li
nef; rgime
: les ns
(on
prononce
encore
aujourd'hui
les 0
(=
les
oeufs),
les bo
(=
les
boeufs),
les ser
(=
les
cerfs):
c tombait
: li
bec,
les
bez;
li
lac,
les las
(on prononce
encore
aujourd'hui
un la
=
lacs).
t,
d
-\-
s donnaient
z
=
ts
: li
enfant,
les
enfanz.
Au xin"
sicle,
l'lment dental
disparut;
z se
pronona
et
plus
tard s'crivit
s: les
enfans.C'est
encore l'ortho-
graphe
de la Revue des
Deux Mondes.
I
-f-
s donnait
us,
crit x : li
cheval,
les chevaus ou
chevax,
li
col,
les
cols,
les
cous,
les cox. Cette abrviation n'ayant pas
t
comprise,
on
ajouta
u : chevaux.
C'est encore
l'orthographe
errone
d'un certain
nombre de
pluriels.
rm,
m
+
s donnaient rs,
li
verni,
les
vers;
li
jorn,
les
jors.
mp, ng,
+
s se rduisaient
nz : li
champ,
les
chanz;
li
sang,
les
sanz;st +
s
donnait z : li
ost,
les
oz; cest,
ces.
.
J'ai cit
partout
des
pluriels
pour
faciliter
la
comparaison
avec le
franais
moderne,
mais
la mme alternance
se retrouve
au
singulier,
dans 1 ordre inverse
:
li
vers,
le verni.
SOO
LA LANGUE FRANAISE
d'un
nouveau
systme.
Et
cependant,
par rapport
au
franais
moderne,
l'cart est
plus
grand
encore. Car
l'usage rgulier
de
la
dclinaison,
si rudimentaire
qu'elle
ft,
l'emploi
encore fr-
quent
du
rgime
sans
prposition
des noms
personnels
avec la
valeur
d'un
gnitif
ou d'un datif
\
et surtout la distinction nor-
male des
sujets
et des
rgimes,
en un mot l'existence d'un
dbris
de
syntaxe
des
cas,
suffit
pour placer
le vieux
franais
parmi
les
langues
flexion
casuelle,
tout au bas si l'on
Aeut,
mais
malgr
tout dans une
catgorie
o le
franais
moderne ne
saurait entrer.
A Arrai
dire,
ce n'est
pas
sur ce seul
chapitre que
le
franais
ancien
apparat
comme
plus synthtique que
le
franais
moderne.
La diffrence
y
est seulement
plus
saillante,
parce qu'il y
a eu
l,
dans la dcadence du
systme
latin,
une sorte de
temps
d'arrt,
un tat intermdiaire
instable,'
mais
qui
a dur nan-
moins
jusqu'
la fin du
moyen ge proprement
dit,
tandis
qu'ail-
leurs ce
priode
n'existe
pas.
Il n'en est
pas
moins ATai
que
les
flexions,
autres
que
les flexions
casuelles,
ont
jou
au
dbut,
dans les
rapports
de la
phrase,
un rle
qu'elles
n'ont
plus aujour-
d'hui.
Dans le
ATerbe,
par exemple,
outre
que plusieurs personnes
sont maintenant semblables dans
l'orthographe
elle-mme,
d'au-
tres se confondent dans la
prononciation
: aussi
l'usage
des
pro-
noms
personnels
s'est-il
gnralis
au
point
de deArenir
obliga-
toire,
et les
grammairiens
n'ont-ils fait
que rdiger
une
rgle
qui s'imposait d'elle-mme,
quand
ils ont
exig que chaque
A-erbe,
moins
qu'il
n'et un
sujet
nominal,
ft
accompagn
d'un
pronom sujet.
N'est-ce
pas je,
tu,
il
qui distinguent je
chante,
tu
chantes,
il
chante,
plutt que
les ombres de flexion
qui
se
succdent
aprs
le radical? L'tat du ATieux
franais
n'est sur ce
point pas comparable
celui
qu'on
constate de nos
jours.
Les
flexions sont non seulement
plus
distinctes,
nous l'avons
vu,
mais
plus
relles. D'o il rsulte
que
leurs substituts actuels
sont moins
employs.
Pendant
quelque temps,
ils ne
figurent
mme
gure
dans la
phrase que pour
insister sur l'ide de
per-
I. On trouvera souvent dans la vieille
langue
des
phrases
comme celles-ci :
li
fil
sa medre ne la voldrent amer
(les
fils de sa mre ne la
voulurent
aimer);
neporres
men
pre faire
honte
(vous
ne
pourrez
en faire honte mon
pre)
TABLEAU DE
L'ANCIEN
FRANAIS soi
sonne ou mettre
des
sujets
en
opposition.
C'est
partir
du
XII
sicle
que
leur
usage
s'tend et
que
leur
valeur
diminue
',
mais mme au xm
sicle,
il s'en faut
encore de
beaucoup qu'ils
soient
devenus
obligatoires,
et il faudra des
sicles
encore
pour
qu'ils passent
au rle
qu'ils
ont
aujourd'hui,
de
vritables
flexions
prverbales,
charges
de
marquer
le
nombre et la
personne.
Et si l'on
voulait instituer
une
comparaison
rgulire
et
pro-
longe,
dans le mme ordre
d'ides,
entre le
franais
ancien et
le
franais moderne,
on
arriverait des
constatations
analogues
sur
plusieurs
points, d'o,
par suite,
cette
conclusion
que
les
flexions,
au fur et mesure
que
les sicles se sont
couls,
ont
diminu non
seulement en
nombre,
mais en valeur
syntaxique,
et
que
leurs
fonctions se sont
progressivement rparties
entre
des
mots,
spciaux
ou
non,
souA'ent
longtemps
avant leur chute -.
Mais,
quelque importants que
soient ces
faits,
il est inutile
d'y
insister
davantage, puisque j'ai dj marqu

propos
des
formes
mmes,
comment
l'esprit d'analyse
a t sans cesse les
dpouillant
de leur
valeur,
quelquefois
en les laissant subsister.
Voici
quelques
traits du Arieux
franais
qui appartiennent plus
particulirement
sa
syntaxe.
Varit et libert.

Un de ceux
qui frappent
toute
premire
Arue,
c'est
que
cette
syntaxe
est,
la diffrence de la
ntre,
extraordinairement A'arie. L'abondance des tours est
telle
qu'elle surprend parfois
mme ceux
qui
ont eu l'occasion
d'admirer la
souplesse
du
grec
ancien.
Qu'on
considre
par
exemple
les
propositions hypothtiques, aujourd'hui
si
pauATes
de
formes;
l'ancien
franais
peut,
tout d'abord
y distinguer,
comme les
langues
anciennes,
l'hypothse pure
et
simple,
le
1. C'est aussi
partir
du xn" sicle
que, par
suite de ce
mouvement, il, sujet
des verbes
impersonnels,
se
dveloppe.
On s'habitue
peu

peu
ne
plus
voir
un
verbe,
mme sans
sujet personnel,
non
accompagn
d'un
pronom personnel.
2.
Qu'on
considre
par exemple
les
pluriels.
S'il en est de rels comme
travaux,
canaux,
le
plus grand
nombre est
apparent,
et Ys ne s'entend
gure
dans la
prononciation
courante. Ce sont les mots
qui accompagnent
le
substantif,
arti-
cles, possessifs,
etc.
qui marquent
le nombre. Les
genres
sont souvent nettement
distincts, beaucoup plus que
les nombres,
tmoins
premire,
heureuse, impra-
trice;
mais il arrive aussi
que l'adjonction
de l'e muet est insuffisante
:
arme,
finie;
et la difficult est rsolue comme
plus
haut.
Sur d'autres
points
la
langue
savante
lutte avec la
langue populaire pour
le
maintien des flexions. Ainsi
pour
le relatif elle
impose
de dire : la
femme
a
laquelle j'ai
vendu un
parapluie.
Le
peuple
dit : la
femme que j'y
ai
(= je
lia
ai)
vendu un
parapluie.
Le datif est
marqu par
un
pronom
personnel,
ta, ajoute
exprs
le relatif restant seulement charg d'exprimer
la fonction de relation.
502
LA LANGUE
FRANAISE
potentiel,
et
l'irrel,
c'est--dire
prsenter
la condition
comme
un fait
indpendant
de toute vue de
l'esprit,
ensuite comme un
fait
qui peut
arriver,
quoique
douteux,
ou
enfin,
comme un fait
qui
ne s'est
pas
ralis,
et ne
pommait
se raliser
'. En outre dans
chacune
de ces
modalits,
au moins dans la
premire
et la troi-
sime,
plus frquemment
employes,
le choix est libre entre un
trs
grand
nombre de tours. En
effet,
dans la
premire
tous
les
temps
se rencontrent
la
proposition
secondaire,
mme le
futur,
aujourd'hui
exclu 2. Dans la
troisime,
outre tous les tours
aujourd'hui
conservs,
le A'ieux
franais
en
emploie cinq
autress.
Et cette abondance n'est
pas
seulement due l'abondance des
formes,
la coexistence d'un conditionnel
proprement
dit et du
subjonctif qui
en fait
fonction,
comme en
latin;
ce
qui
le
prouA-e,
c'est
que
le vieux
franais
non seulement
peut distinguer,
mais
confondre ces
modalits,
prendre
de l'une la
proposition princi-
pale,
de l'autre la
proposition
subordonne,
et faire des cons-
tructions
mixtes,
qui
seraient barbares en latin ou en
franais,
et
qui figurent cependant,
assez
frquemment
mme,
dans nos
A'ieux textes 1. Si on
ajoute
ces constructions incohrentes aux
autres,
on arriA'e un total de
plus
de
A'ingt-cinq
manires diff-
1. Dans la
phrase
suivante : n'en
irai,
s'il me creit
(Bol.,
2753
Gaut.),
la con-
dition s'il me creit est
prsente
comme
indpendante
de toute vue de
l'esprit,
on
ne dit ni si on
croit,
ni si on ne croit
pas qu'elle
se ralisera. Au contraire dans :
S'en ma mercit ne se culzt a mes
piez,
E ne
guerpisset
la hi de
chresliens,
Jo li
loldrai la curune del
chief (Bol. 2682, id.),
les
subjonctifs
des
propositions qui dpen-
dent de si
peuvent
se traduire
par
: si elle ne se couclie a mes
piez,
et n'aban-
donne,
comme il est
possible...
Enfin dans ces vers : se veissum Bollant... Ensemble
od lui i durrium
granz colps,
il faut entendre si nous
voyions
Roland
(mais
nous
ne le
voyons pas),
ensemble avec lui nous
y
donnerions de
grands coups (Roi.,
1804, id.).
Je cite la Chanson de Roland
d'aprs
l'dition de M. Lon
Gautier,
qui
est la
plus rpandue,
tout en faisant observer
que
les formes
y
sont souvent
anglo-normandes
et non
franaises;
Vu de durrium en
particulier
est une
gra-
phie
dialectale.
2. On le rencontre encore chez
Amyot, Prf..
fin : Si ce -mien labeur sera si
heureux
que
de vous
contenter,
Dieu en soit la
louange (cf.
en
franais
moderne
des
phrases
toutes faites comme : le Diable
m'emporte
si vous
russirez))
3. Nous
pouvons encore dire : si
je
le
voyais, je
lui
pardonnerais,
si
je
l'avais
vu,
je
lui
pardonnais, je
lui aurais ou lui eusse
pardonn,
et
mme, quoique
rarement : si
je
l'eusse
vu,
je
lui
eusse
pardonn.
Le vieux
franais peut
cons-
truire en outre : si
je
le
visse,
je
lui
pardonnerais;
si
je
le
verrais,
je
lui
par-
donnerais
(rare);
si
je
le
voyais, je
lui
pardonnasse;
si
je
le
visse, je
lui
par-
donnasse;
si
je
l'eusse vu.
je
lui
pardonnasse.
Ex. : i
parler
voldreie un
poi
a
tei,
si te
ploust (Bois, 229);
2 Se tu
ja
le
porroies
a ton cuer rachater Volentiers
te lairoie arire
retourner
(Fierabr.
623) ;
3 se
termes en
estait, Ne montasse
cheval ne lenisse conroi.
(Aye d'Avignon,
2430-1)
: 4se tei
ploust,
ici ne volsisse eslre
(Alex.
41*);
5 e
pur o,
si mort
l'eusse,
mort me turnereil
(Rois, 187).
4. Ainsi on mettra un
imparfait
de l'indicatif ou du
subjonctif,
ou un
plus-
TABLEAU DE
L'ANCIEN
FRANAIS S03
rentes de rendre
l'hypothse
dans le
pass,
le
prsent
ou le
futur.
La libert de
choisir en
pareil
cas ne s'est
restreinte
que
len-
tement,
nous le verrons. Alors
que
la
grammaire
moderne nous
impose
un
tour
unique,
au
point que
sous la
pression
de ses exi-
gences
les
esprits
s'accoutument
peu

peu
l'ide
qu'il n'y
a
pas
deux manires de
dire,
et
qu'on
ne trouve
pas
deux tours
non
plus que
deux mots
quivalents,
l'ancien
franais
permet

l'crivain
d'opter
son
gr
entre les diverses
manires de cons-
truire sa
phrase.
La
multiplicit
des constructions dont nous
Amenons de
parler
le montre
dj.
En voici
cependant
un autre
exemple.
Aujourd'hui
les
rgles
d'accord sont devenues strictes et obli-
gatoires,
au
point que qui manque
les
appliquer
semble
ignorer
les
principes
fondamentaux de la
grammaire
;
la vieille
syntaxe
au contraire est si
large
sur ce
point qu'elle
autorise de nom-
breuses contradictions. D'abord le
franais
moderne
oblige
tou-
jours

considrer,
et cela souArent au
moyen
de critres arbi-
traires,
quel
rle un mot
joue
dans une
phrase,

distinguer par
exemple
si dans les hommes
mme,
les hommes tout
entiers,
les
enfants nouveau-ns,
les mots
mme, tout,
nouveau sont des
adjectifs
ou des adverbes
;
c'est sur ces dfinitions
que
se
rgle
l'accord. En Arieux
franais
on
peut toujours
accorder un mot
si sa nature le
comporte,
sans
regarder
la fonction
qu'il remplit
temporairement
l.
que-parfait
de l'indicatif dans la conditionnelle, et un futur de l'indicatif dans
la
principale
: Se aviemes
meng,
mius maintenions asss
(Fierabr., 3389).
litt
1
:
Si nous avions
mang,
nous nous dfendrons
beaucoup
mieux.
Inversement, aprs
une conditionnelle l'indicatif
prsent,
viendra une
prin-
cipale
au conditionnel : S'ensi le crois com
jou
l'ai devis... Jou te lairoie alera
savet
(Alise. 1194),
etc.
(Sur
toutes ces constructions cf.
Lenander, L'emploi
des
temps
et des modes dans les
phrases hypothtiques
commences
par
se en ancien
franais. Lund, 1886, Klapperich,
llistorische
Entwickelung
der
syntaldischen
Verhltnisse der
Bedingung
im.
Altfr. (Frz.
Slud.
III, 233.)
Nous disons encore :
Si la chose vous
plait je
vous la donnerais
pour cinq francs.
Mais ce n'est
plus
le tour
ancien;
si
n'y
est
pas
conditionnel,
on ne
peut pas
le traduire
par

condition
que.
I. Ainsi tout est
adjectif,
il
peut toujours
s'accorder :
Set anz luz
pleins
ad ested en
Espaigne (Ch.
de Bol.
2).
On
remarquera que
le
franais
moderne n'a
pas
tout
perdu
ces
distinctions.
Aujourd'hui
dix chevaliers tout arms veut dire autre chose
que
dix chevaliers
tous arms. C'est une nuance
que
le vieux
franais
ne
pouvait pas
marquer
avec cette
prcision.
S04
LA LANGUE FRANAISE
Ensuite,
en dehors
de ce
cas,
et
lorsque
la
question
de la
variabilit
ne se
pose pas,
il s'en faut encore de
beaucoup que
l'accord
soit
partout
uniformment
obligatoire.
S'il
y
a
plusieurs
sujets,
on
peut,
comme en
latin,
n'accorder
qu'avec
le
plus
proche
: Vis li
fu qu'en
un lieu il elireis esteit
(Si
Thomas,
3941).
Si un
adjectif,
un verbe sont
placs
avant les substantifs avec
lesquels
ils sont en
rapport,
tant en
quelque
sorte
indpendants
de ces
termes,
qui
ne seront
exprims que par
la
suite,
ils
peu-
vent rester invariables : Aiols a
fait
bataille
pesant
et dure. Molt
l'en est avenu bel aventure
(Aiol, 1332)
'.
Enfin trs
souvent,
au lieu d'accorder
proprement
aArec les
mots,
on accorde avec l'ide
qu'ils
contiennent.
Ainsi
:
Sa
gent
estoient occis
(Joinv. chap.
II).
Cette dernire
phrase
montre
bien
quelle
tait sur ce
point
la libert. Par
rapport

sa,
gent.
est
pris pour
un fminin
singulier, par rapport
estoient occis
pour
un masculin
pluriel.
Et il ne faudrait
pas
croire
que
c'est
l'autorit
grammaticale
seule,
qui,
en instituant la
rgle,
a russi
plus
tard asseoir la
syntaxe.
Sur bien des
points,
c'est l'ins-
tinct mme de la
langue qui
a traA'aill
spontanment
amener
ce rsultat. Il
suffit,
pour
s'en
corn-aincre,
d'observer la diff-
rence
profonde qu'il y
a entre l'ordre des mots dans nos A'ieux
auteurs et celui
que
nous obserA'ons nous-mmes.
En ancien
franais,
il
y
a des
rgles
sans
doute,
ou
pour
mieux dire des
usages

peu prs rguliers;
ce n'est
plus
la
libert absolue du latin
classique;
il reste du moins une trs
grande
aisance.
Ainsi,
ds les
origines, pour
ne
parler que
des
lments essentiels de la
phrase,
on A'oit
prAraloir
la construc-
tion
qui
finira
par
deA'enir de
rgle
absolue,
qui
consiste
placer
le Arerbe entre son
sujet
et son
rgime,
au lieu de le
rejeter

la fin. Nanmoins il
peut
encore
occuper
cette
place,
ou au con-
traire
passer
deArant son
sujet
et son
rgime.
Grce aux flexions
nominales et
pronominales,
le
sujet,
mme ainsi
rejet,
reste
reconnaissable. Aussi le voit-on cder son
rang

chose
qu'il
fait
aujourd'hui
si
rarement,
et
que
dans certains cas il ne
peut
pas
faire du tout

non seulement au
verbe,
mais
l'attribut,
1. C'est sur cette
rgle
de
position que repose,
au moins dans ses
principes,
la thorie des
participes passs
construits avec
avoir,
c'est
par
elle
que
les mots
except, vu, etc., originairement adjectifs
ou
participes,
sont devenus des
pro-
positions
invariables.
TABLEAU DE
L'ANCIEN
FRANAIS 505
au
complment direct,
indirect ou
circonstanciel,
des dtermi-
natifs.
Maintes
propositions
sont ainsi
littralement retournes
par rapport
aux
ntres,
qui,
construites de la
sorte,
seraient sans
syntaxe.
Il faut
ajouter que
des
lments d'un mme
terme,
sujet
ou
rgime dtermin,
verbe avec
ngation compose, pr-
position
avec l'infinitif
qui
en
dpend,
se
sparent
librement,
et entre eux
s'intercalent
jusqu'
des
propositions
entires.
Le vieux
franais
est
l,
on le
voit,
une
grande
distance du
franais moderne,
capable
encore
presque
de rivaliser avec le
latin et de suivre des
priodes
latines dans leurs sinuosits.
Nous avons
presque
totalement
perdu
cette
facult,
non toute-
fois
par
la Arolont de
qui que
ce
soit,
mais
par
suite de l'vo-
lution
naturelle
de notre
langue, qui,
comme
beaucoup
d'autres,
cependant plus
riches
qu'elle
en
moyens syntaxiques,
en est
arrive
marquer
la fonction de certains
termes,
du
sujet par
exemple, par
le
rang qu'ils occupent
dans la
phrase.
On
pourrait
dans cet ordre d'ides releArer nombre de faits
encore. En A'ieux
franais,
on trouArera dans une mme
phrase
un mot
qui
a
l'article,
l'autre
qui
ne l'a
pas,
ni rien
qui
le rem-
place.
L,
le
pronom personnel
est
exprim,
ici il est
omis;
un
Arerbe est construit avec
plusieurs rgimes
: l'un est
substantif,
l'autre
infinitif,
l'autre form d'une
proposition
compltive.
Tantt une
prposition,
un
sujet,
un
verbe,
une
conjonction
dj exprims
sont
rpts,
tantt ils ne le sont
pas.
Ainsi de
suite. Cette absence de
rgles
troites,
et aussi cette
synonymie
syntaxique,
si
j'ose risquer
le
mot,
donnent la
phrase
une sou-
plesse
et une Ararit
remarquables.
Dfaut de
prcision
et de nettet.

De ces libres
allures rsulte
souvent,
comme on
peut
le
penser,
une certaine
indcision. Je n'insiste
pas
sur la libert de
l'ellipse
ou du
plo-
nasme dont
je parlais plus
haut,
quoiqu'elle
donne souvent
la
phrase plus que
de
l'asymtrie,
une vritable
gaucherie,
mais
autrement
importantes
sont les
consquences
de l'tat d'indter-
mination o sont restes
longtemps
les fonctions
de certaines
formes. On en trouverait des
exemples
dans la
syntaxe
des
pro-
noms. Ainsi les formes
des cas
rgimes
des dmonstratifs,
quoique
distinctes,
n'ont
pas
t
rgulirement
distingues.
D'autre
part,
dans cette riche et
presque
surabondante
collection
306
LA LANGUE
FRANAISE
de
formes,
les
pronoms
n'taient
pas
dfinitivement
spars
des
adjectifs
: on dit d'une
part
celle
et mme icelle maison
tombe,
cist ma meurdri et de l'autre ceste maison
tombe et cil ou icil ma
meurdri'.
La mme observation
pourrait
se faire sur les
posses-
sifs. Nous
reconnaissons, nous,
nettement,
pronoms
et
adjectifs
;
les mmes formes en ancien
franais
ont les deux rles. On
possde
dj
le
moyen
de
sparer
le
comparatif
du
superlatif
relatif,
l'aide de
l'article;
ils se confondent
nanmoins encore
constamment. Les
personnels
ont une forme
lgre
et une
lourde,
me et
moi;
elles se
remplacent
dans une foule de cas.
Bref,
de toutes
parts,
les
formes,
au lieu d'tre strictement
limites dans leurs
fonctions, empitent
les unes surles autres.
Il n'en est
pas d'exemple plus frappant
que
celui de la
syntaxe
du
Aerbe,
et
particulirement
des
temps.
Non seulement le
pass simple
et le
pass compos
se substituent l'un l'autre
dans certains
cas,
ce
qu'ils
font
encore,
mais ce mme
pass
simple
tient trs souvent lieu de
l'imparfait
2. De
plus
les autres
passs,
ceux
qui
ont
aujourd'hui pour
fonction exclusiA'e de
1. Voici le tableau des formes du dmonstratif en vieux
franais.
SINGULIER
Latin :
*
ecciste
C
Sujet icist,
cist
Alasculin
^
Rgime
direct cest
(cet, ce)
( Rgime
indirect
icestui,
cestui
Fminin
\
Rgime |
icostc,ceste(ceHc)
( Rgime
indirect
'
(icestei)
Neutre
icest
cest
Masculin
\ fuie
1
icist,
cist
( Kegime icez,
cez
(ces)
Fminin f
?,U-H
i
icestes cestes.
I Rgime
(
cez
(ces)
Latin
*
ccc'dle Latin
*
eccoc
{cece hoej
icil,
cil
cel
icelui,
celui
(celui)
icelle,
celle
(celle)
iceli
(celi)
io o
(ce)
PLURIEL
icil,
cil
icels
(iceus),
ccls. ceus
(ceux)
icellcs,
celles.
Les formes en
caractres romains mises entre
parenthses
sont dialectales. Les
formes,
entre
parenthses aussi,
mais en
italiques,
sont celles du
franais moderne,
beaucoup plus pauvre,
comme on
voit,
en dmonstratifs
simples.
Dans tout ce
matriel,
le vieux
franais

pour
ne
pas parler
des dialectes
qui
mlent
parfois
les
genres
:
celui,
cestui et cesli

distingue

peu prs
le dmonstratif
pro-
chain cist
(celui-ci)
de cil
(celui-l),
encore d'une manire bien
irrgulire.
Mais
il confond les
rgimes
directs et
indirects,
cel et
celui,
cest et
cetluy;
il ne sait
pas
choisir entre les formes
compltes
comme
cestes,
et les formes
abrges
comme
cez,
au moins
quand
le
dmonstratif est
adjectif, emploie
indiffrem-
ment
cestuy,
et
icesluy,
icest et cest.
La
disparition
du sentiment de la dclinaison
au xrv sicle achve de tout
confondre.
2. Ex. :
Aiol,
10 233 :
Mervelles
s'enlramoient,
durement s'orent chier.
(Ils
s'aimaient
tonnamment,
s'eurent
rudement
chers.)
TABLEAU DE L'ANCIEN
FRANAIS 507
marquer
une
action comme
passe par
rapport
un
temps
pass, je
veux dire le
plus-que-parfait
et le futur
antrieur, sont,
ce dernier au
moins,
assimils des
passs
simples;
ainsi dans
ces vers de Roland
(d.
Lon
Gautier,
3093).
Gefreiz
d'Anjou
i
portel l'orie-flambe;
Saint-Piere
fut,
si aveit num
Romaine,
Mais de
Munjoie
iloec out
pris escange.
Entendez :
Geoffroi
d'Anjou y porte l'oriflamme;
elle tait de
saint
Pierre,
et avait nom
Romaine,
mais
l,
elle eut
pris (=elle
prit)
en
change
celui de
Monjoie.
Et de
pareils exemples
sont
tout fait
communs 1.
J'ajoute que
l'im^erse se rencontre
ga-
lement,
et
qu'on
trompe un
simple pass
indfini l o on atten-
drait un
pass
antrieur :
Quant
son aveir lor al lot
dpartit,
entre
les
jiovres
s'assist danz Alexis :
quand
il leur a tout
dparti
son
avoir,
entre les
pampres
s'assit saint Alexis. Enfin nous faisons
une fine
distinction entre
pass
antrieur et
plus-que-parfait.
Si
tous deux
marquent
une double
antriorit,
du moins le
pass
antrieur
signifie que
l'action dont
parle
le Arerbe de la
princi-
pale
sundnt tout de suite
aprs l'accomplissement
de celle
qu'il
exprime
lui-mme :
Quand
il eut bien
fait
Aroir l'hritier de ses
trnes Aux Abeilles
nations,
comme aux vieilles
couronnes,...
il
cria tout
joyeux
: L'aArenir est moi.
Rien de cela
autrefois,
et ce vers tait trs correct :
o
dist li Reis
que
sa
gure
out flne
(Roi. 705)
2.
Les mmes liberts
se retrouvant d'autres modes
que
l'indicatif,
l'imparfait s'changeant
assez facilement avec le
plus-
que-parfait
au
subjonctif,
le
prsent
avec le
parfait
au sub-
jonctif
et
l'infinitif,
une concordance
rigoureuse
n'tant de
rgle
ni en cas de coordination ni mme en cas de subordi-
nation,
il arrivait souvent
que
les
rapports
de
temps
taient
marqus
avec
beaucoup
moins de
prcision
et les
faits,
par
con-
squent,
localiss les uns relativement aux autres moins sre-
ment
qu'ils
ne le sont
aujourd'hui.
1. Et lors s'en toma
l'empereres
IJenris,
... et ot laissi

Andrenople
entre les
Griex un suen home
(Villeh., 452).
2. Le roi dit
qu'il
eut fini sa
guerre.
De mmo
: Et lors
fu
a toz ceste
parole
retraite,
si con
l'emperere
lor ot
requise
(Villeh.
ch.
XLI).
Cf. Roi. 384. Vint i s s
nis,
out veslue sa
brunie,
E out
predet dejusle
Carcasunie.
508
LA LANGUE
FRANAISE
D'autre
part,
la
phrase
de l'ancien
franais
est constitue
beau-
coup
moins nettement
que
la ntre. Ce
qui
donne une
pro-
position
sa nature
propre
: un ne
qui
la fait
ngative,
un
qui,
un
que
ou toute autre
conjonction qui
la fait relative ou con-
jonctiA^e
sont
aujourd'hui
ncessairement
rpts
devant
chaque
proposition,
si
plusieurs propositions
de mme nature se suc-
cdent,
et les cas sont rares et
parfaitement
dtermins o on
peut
s'abstenir de ces
reprises
ncessaires.
Au contraire il est
frquent,
en ancien
franais,
que
l'criArain, aprs
un seul
ne,
un seul
qui exprim, nglige
les
prpositions qui
suiA'ent. Il
dira trs bien : chascun Varna et
porta fei,
au lieu de et lui
porta foi.
On lit dans le Mnestrel de
Reims,

20 : tant
qu'il
li
dist
que
il la
penroit
volentiers
famme,
se elle
voulait,
et li rois
ses
frres
s'i acordoit. On
pourrait
entendre : il lui dist
qu'il
la
prendrait
Aolontiers
pour
femme si elle
A'oulait,
et le roi son
frre
n'y
mettait
pas
obstacle.
Nullement;
la dernire
propo-
sition
dpend
encore de si et le sens est : et si le roi son frre
s'y
accordait.
Il
y
a
plus
: il arriA'e
que
des mots
conjonctifs
restent sous-
entendus et
que
la
dpendance
d'une
proposition par rapport

une autre n'est
marque que par
le mode ou n'est
pas marque
du tout :
X'i ad
paien
nel
prit
et ne l'artl
(Roi., 854, G.).
Il
n'y
a
paen qui
ne le
prie
et ne l'adore.
Et nous avons tel celier en
parfont,
Estre i
porra dusqu'a
l'Ascention
(Raoul
de
Camb., 7333).

Et nous aA'ons au fond un tel cellier


qu'il y pourra
rester
jusqu'
l'Ascension.
Dans
d'autres
cas,
ce n'est
plus
le lien entre les
propositions
qui manque;
tout au contraire elles sont
confondues,
en ce
sens
qu'un
mot
exprim
dans la
premire
seulement
joue
un
rle
important
dans la
suivante,
la domine mme. Ainsi dans
cette
phrase
de JoinA'ille
(Extraits,
d. Paris et
Jeanroy, 155)
:
1. Prit et adort sont au
subjonctif.
Cf. Baoul de
Camb.,
1271. Je commandai
el moslier
fust
mes irez tendus laiens :
je
commandai
que
dans le moustier ma
tente ft tendue. Cf. 7326 : Se
je faisoie
envers lui
desraison,
ne me
garrot
treslt
l'or de cel
mont,
ne me
copast
le
chief
soz le menton. Partout il faut
suppler
que
devant les
subjonctifs.
TABLEAU DE
L'ANCIEN
FRANAIS 509
Oncques
ne
parla
a moi tant
corne li
mangiers dura,
ce
qu'il
n'avoit
pas acoustum, qu'il
ne^parlast lousjours
a moi en man-
jant.
Entendez : Il
(le
roi)
ne me
parla pas
une fois tant
que
le
repas
dura,
ce
qu'il
n'avait
pas
coutume de
faire,
son habitude
n'tant
pas qu'il
s'abstint de me
parler jamais
en
mangeant.
C'est ainsi encore
qu'on pourrait joindre
plusieurs
participes
avec un seul
auxiliaire,
quoique
les uns se
construisissent
avec
tre,
les autres aArecavoir. Ex.
-.jusques
a tant
que
revenus sers...
Et
parleit
a mon
frre (Baud.
de
Seb., XIV,
89).
Entendez :
jusqu'
ce
que
vous serez revenu et aurez
parl
mon frre. Ou
bien encore l'auxiliaire d'une
proposition
relative servait une
autre
proposition qui
n'avait rien de
relatif,
surjete aprs
la
premire.
Chrestien de
Troyes par exemple
crira :
Mes sire Yvains
par
vrit
St
que
li lions le
mercie,
Et
que
devant lui
s'humilie,
Por le
serpant qu'il
avoit mort
Et lui dlivr de la mort
(Yvain
dans
Constans, Chrestom., 141).
A ces
audaces,
dont on trouve des
exemples jusqu'au
xvic
sicle,
l'individualit des
propositions risquait parfois
d'tre dtruite.
Au reste les
phrases
de l'ancien
franais,
comme celles de
toutes les
langues populaires,
se coordonnent ou
parfois
se
jux-
taposent

car les
asyndtes
ne sont
pas
rares

plutt qu'elle
ne se subordonnent
1. Les
priodes y
sont en
gnral
courtes,
et
dans ces conditions la clart se ressent
peu
des dfauts
que je
viens de
signaler.
Mais l o
nos vieux crivains
s'engagent
dans une
priode,
et cela n'est
pas
rare,
surtout
quand
ils
traduisent,
il arrive
1. Yillehardouin offre
par
centaines des
exemples
de ce

style coup

;
la
conjonction
et
s'y
rencontre toutes les
lignes.
Ainsi :
S
451. Et vinrent une cit
qu'on apeloit
la
Ferme;
et la
pristrent,
et en-
trrent
enz,
et i firent mult
grant gaain.
Et
sejornerent
enz
par
trois
jorz,
et
corurent
par
tt le
pais,
et
gaaignierent
grans gaaiens,
et destruistrent une cit
qui
avoit nom
l'Aquile.
S
452.

Al
quart jor,
se
partirent
de la
Ferme, qui
mult re ble et bien
seanz;
et i sordoient li
baing
chaut li
plus
bel de tt le monde;
et la fist
l'emperere
destruire et
ardoir;
et emmenrent
les
gaaiens
mult
granz
de
proies
et d'autres avoirs. Et chevauchicrent
par
lor
jornees
tant
que
il vindrent la
cit
d'Andrenople
.
Il ne faudrait
pas
croire toutefois
que
cette manire d'crire est
gnrale.
5io
LA LANGUE
FRANAISE
souvent aux mdiocres de
s'embrouiller,
d'tre
quelque peu
obscurs et difficiles suiA're. On en
jugera par
l'chantillon
cit ci-dessous '.
Assurment Chrestien de
Troyes
crit d'un autre
style 2,
et si
un Jacot de Forest s'entortille ainsi dans ses
phrases,
la faute
en est
plus
sa maladresse
qu'
l'indtermination excessiA'e de
la sA-ntaxe. Il
importe cependant
de
constater
que
si l'tat de la
langue
ne condamnait
pas
aboutir l
celui
qui essayait
du
style priodique,
en revanche aucune
obligation
salutaire ne le
gardait
d'v tomber. A condition d'observer certaines
rgles,
la
phrase
moderne,
si
enchevtre,
si lourde et
pnible qu'elle
soit,
reste facile
dcomposer, partant

comprendre.
Le vieux
franais
n'a
pas joui
de cet
aArantage,
et c'est sans doute
pour
cela
qu'aucun
des
trangers qui
se sont accords A'anter sa
douceur n'a
pens,
comme
plus
tard,

parler
de sa
prcision
ou de sa clart.
1.
Certes, je
cuit
por
voir et bien l'os afermer
Qu'il
n'est mes enz ou ciel nul dieu
qui puist rgner,
Ne
qui puist
mal ou bien
vengier
ne
mriter,
Ne
qui
veille cest sicle
par
reson
gouverner,
Ainz le lessent du tt contre droit bestorner.
Quant je
voi en cest mont les malvs alever
En
richce,
en
honor,
et servir et
douter,
Et les
bons, qui
es maus ne se veulent
nieller,
Mes
par
lor
simplet
veulent vivre et
ouvrer,
Cels i voi vilz
tenir,
si
que
nus
apeler
Ns veut ne avant trre n'a honor
ajoster,
Si lor voi mescheoir et
granz
maus
endurer,
Et les malvs sor els
poest dmener,
Ne le doit on dont bien a merveille
torner,
Quant
on ce sicle
voi(t)
a tel
belloy torner,
Et les maux essaucier et les biens
refuser.
Jacot de Forest. Rom. de J.
Csar,
dans
Constans,
Ckreslom., p.
125.
2. Lui-mme s'embrouille aussi
parfois:
il serait facile d'en citer des
preuves.
Je
n'allguerai que
cette
phrase d'Yvain, 2921,
d.
Foerster, II,
121.
Dame, je
ai Yvain
trov,
Le chevalier miauz
esprov
Del monde et
le miauz
antechi.
Mes
je
ne
sai,
par quel pechi
Est au franc home
mesche,
Espoir
aucun duel a
eu,
Qui
le fet einsi dmener
Qu'an
puet
bien de duel
forsener,
Et savoir et veoir
puet
l'an
Qu'il n'est mie bien en son
san;
Que ja
voir ne li
avenist
Que
si vilmant se
conlenist,
Se il n'est le san
perdu.
(Cf. lb.,
1735 et
suiv.,
cf.
855, 4862, etc.)
LE
FRANAIS
A
L'TRANGER
SU
III-

Le
franais

l'tranger.
Coup
d'oeil
gnral.

On a
souvent
cit,
pour
montrer
le
prestige
de notre
langue
au
moyen ge,
la
phrase
de Bru-
netto Latini :
Et se
aucuns
demandoit
por quoi
cist livres
est escriz en
romans,
selonc le
langage
des
Franois,
puisque
nos somes
Ytaliens,
je
diroie
que
ce est
por ij.
raisons :
l'une,
car nos somes en
France
;
et l'autre
porce que
la
parleure
est
plus
delitable et
plus
commune toutes
gens
'.
Son continua-
teur,
Martino da
Canale,
a
rpt

peu prs
dans les mmes
termes
que

la
langue
francese coroit
parmi
le monde
,
et tait

plus
delitable lire et or
que
nulle autre -.
Rusticien de
Pise,
sans tre aussi
explicite
sur les motifs de son
choix,
manifeste aussi la mme
prfrence,
et c'est en
franais
qu'il
faisait des Romans de la Table Ronde des extraits
qui
deA'aient
tre traduits en italien. C'est aussi en
franais
que,
en
1298,
dans une
prison gnoise,
Marco Polo lui dictait le rcit de ses
grands Aroyages
en Tartarie et en Chine. De
pareils exemples,
qu'on
ne retrouArera
gure
aArant le xvme
sicle,
sont assez
significatifs;
il est certain
qu'en
Italie,
avant
que
Dante et
la fois cr et illustr
jamais
l'italien
littraire,
nul homme
cultiAr n'et os
comparer
le
Amlgaire
de la Pninsule au roman
de France 3.
En
Angleterre,
mme
l'poque
o
l'anglais
commena

redevenir la
langue
nationale,
le
franais
ne cessa nullement
d'tre aim et cultiv. Un des matres
anglais qui l'enseignaient
alors en
parle
mme avec des
loges
dont l'excs n'altre
pas
la
sincrit, l'appelant

le doulz
franois, qu'est
la
plus
bel et la
plusgracious
language
et
plus
noble
parler, aprs
latin
d'escole,
qui
soit ou monde et de tous
gens
mieulx
prise
et amee
que
1. Li livres dou Trsor, d.
Chabaille, p.
3.
2. Cit dans l'Hist. litt. de la
Fr., XX1I1,
463.
3. Dante lui-mme considre
que
Chrestien
de
Troyes
a donne a la
langue
franaise
le
premier
rang pour
la
posie
narrative. Il
y a,
comme on
sait,
toute
une littrature
gallo-italienne
que
M. W.
Meyer (Zeitschr. fur
romamsche
Phxlo-
loqie, IX, 597 et
X, 22),
a commenc tudier. On verra
l d autres exemples
d'Italiens crivant
en
franais.
L'un
traduit en notre
langue
le De
regxmine
principum,
un autre
Boce,
etc.
512
LA LANGUE
FRANAISE
nul autre
;
quar
Dieux le fist si doulce
et amiable
principalment
a l'oneur et
loenge
de
luy
mesmes. Et
pour
ce il
peut comparer
au
parler
des
angels
du
ciel,
pour
la
grant
doulceur et biaultee
d'icel '.
En
Allemagne,
s'il faut s'en
rapporter
au trouArre
brabanon
Adenet
le
Roi,
c'tait la coutume

el tiois
pays

Que
tout li
grant seiguor,
li conte et li marchis
Avoient entour aus
gent franoise
tous
dis,
Pour
aprendre franois
lor filles et lor fis.
Et "Wolfram
d'Eschenbach semble se rfrer la mme cou-
tume
quand,
dans son
Parsifal,
il admet
que
le chef des
paens,
le A^aleureux Vairefils
parle
franais,
quoique
aA-ec un
accent
tranger, quand
ailleurs encore il fait
ironiquement
allu-
sion la faible connaissance
qu'il
a lui-mme de ce
langage
2.
A vrai
dire,
dans tout le monde
occidental,
la richesse et
l'extraordinaire varit de notre littrature
aAaient,
dfaut
d'autres
causes, A-ulgaris
notre
langue.
Nous aurons
reparler
lon-
guement
de l'Angleterre. Ailleurs d'innombrables traductions en
allemand,
en
nerlandais,
en
gallois,
en
norvgien,
en
espagnol,
en
portugais,
en
grec,
des
manuscrits
franais,
excuts un
peu
partout
hors de
France,
montrent
quel
a t l'ascendant de notre
gnie,
et de la
langue qui
en tait
l'instrument. L'clat
jet par
l'Universit
de
Paris,
qui
attira de bonne heure tant d'tudiants
trangers,
contribua de son
ct,
bien
que
le latin ft seul admis
officiellement dans les
coles,
la diffusion du
franais.
Celui-ci
s'leA'a
ainsi,
dans
l'esprit
des hommes du
temps,
sinon la hau-
teur du
latin,
du moins aussi
prs
de lui
que
cela tait
possible

un idiome
vulgaire.
Sans
parvenir

tre,
comme le

clergeois,

une
langue saA'ante,
il
obtint du moins d'tre
considr comme
1. Manire de
language, publie par
P.
Meyer.
Bvue cr'it..
1870, p.
382.
sup-
plment paru
en 1873.
2.
Willehalm, 237,
3.
Herbergen
ist
loschiern
gnant
S vil hn ich der
sprche
erkant.
Ein
ungefeger
Tschampneys
kunde vil baz
franzeys
Dann
ich,
swiech
franzoys spreche.

Herbergen

se dit
.
loger
. Voil
tout ce
que j'ai appris
de la
langue.
Un
grossier
Champenois
saurait bien
mieux le
franais
que moi,
bien
que je
parle

franzoys
-
(c'est--dire
:
franais
de l'Ile de
France).
LE
FRANAIS
A
L'TRANGER
S13
la
langue
d'une
haute
culture;
il
n'y
avait et il ne
pouvait
y
avoir
qu'une

langue
catholique

;
du
moins,

ct
d'elle,
le
franais
s'leva une
demi-universalit. Sur
plusieurs
points,
il
sembla
mme un
moment
qu'il
dt non
plus
se faire con-
natre,
mais
s'implanter,
aux
dpens
des
langues indignes,
particulirement
en
Orient et en
Angleterre.
Le
franais en Asie et en
Afrique.

Tout le monde
sait
que
malgr
la
diversit des
peuples
qui prirent
part
aux
croisades,
les
Francs de
France
jourent
dans ces
expditions
un
rle
prpondrant,
si
bien
que
leur
langue
ft
probablement
devenue la
langue
commune des
Latins,
si leurs tablissements
eussent
dur,
malgr
l'installation dans le
pays
de
puissantes
colonies
italiennes et les
rapports
constants
que
la marine vni-
tienne
tablissait entre la
Pninsule et les
pays
d'outre-mer. Elle
fut tout au moins la
langue
officielle et
juridique
de ces
pavs
;
les
Assises de
Jrusalem,
les Assises
d'Antioche,
bien
que
nous
ne
possdions
plus
ces dernires
que
dans un texte
armnien,
taient en
franais.
Point de doute
que
le
franais
n'ait eu en
cette
qualit quelque
influence. Tout d'abord il
y
eut en Asie
une
population que
la communaut de la foi
religieuse porta
d'enthousiasme Arers les croiss
;
ce fut celle de
l'Armnie,
dont
le secours fut si utile aux chrtiens d'Occident. L'ascendant de
ceux-ci sur ce
peuple d'esprit
ouvert fut sur certains
points
con-
sidrable,
et ses
rgles juridiques par exemple
en furent
compl-
tement transformes.
Il nous est mme
parvenu
un trs curieux cho des
protes-
tations
que
souleArait une conversion
trop rapide
aux
usages
des Latins chez les Arieux Armniens
\ En ce
qui
concerne
1. Saint Nerss de
Lampron (f 119S),
accus de latiniser les rites de son
glise
crit Lon
II, et, pour
se
disculper,
lui dmontre comment il lui serait
impos-
sible lui-mme Lon
II,
de renoncer aux raffinements des Latins
:
Les
gens
de Tzoro'ked nous dtournent des Latins, et vous
aussi,
et ne veulent
pas que
nous
adoptions
leurs
coutumes,
mais celles des
Perses,
au milieu
desquels
ils
vivent et dont ils ont
pris
les
usages.
Mais
nous,
nous sommes unis
par
la foi
avec les
princes d'Armnie,
vous
autres,
comme matres des
corps,
nous,
comme
chefs
spirituels.
De mme
que
vous nous avez ordonn de nous conformer aux
traditions de nos
pres,
suivez aussi celles de vos a'ieux.
N'allez
pas
la tte
dcouverte comme les
princes
et les rois
latins, lesquels,
disent
les
Armniens,
ont la tournure
d'pileptiques,
mais couvrez-vous
du
schai-ph'ousch
l'imitation
de vos
anctres;
laissez-vous
crotre les cheveux et la barbe
comme eux. Revtez
un tour'a
large
et
velue,
et non le manteau ni une
tunique
serre autour du
corps.
Montez des coursiers sells avec le
djouschan
et non des chevaux sans
selle et
garnis
du lehl
(housse)
frank.
Employez
comme
titre d'honneur
les noms
33
HISTOIRE DE LA LANGUE.
II.
Sli
LA LANGUE
FRANAISE
la
langue,
nous savons
que
de bonne
heure la cour elle fut
considre comme une sorte de seconde
langue
officielle,
dans
laquelle
ds 1201 on transcrivait les actes '. Des
interprtes
taient inscrits au nombre
des officiers
royaux.
Des
prtres,
comme
Basile,
qui
fit l'oraison
funbre de Baudouin de
Marasch,
arrivaient
parler galement
bien les deux
langues
2. Aussi a-
t-on
pu
releA'er dans les
Assises d'Antioche
,
que
le
prince
Sempad,
de la maison des Hethoumides
avait traduites en
1265,
des
gallicismes
comme :
harnois,
olreia,
dfendre, quitte,
chas-
tier, faillir,
sicle,
sans aveir. L'infiltration n'est
pas
alle et ne
pouvait
aller loin
;
les termes de la hirarchie fodale
paraissent
avoir seuls t naturaliss
3,
et ils ont eux-mmes
disparu
avec
les distinctions
qu'ils reprsentaient.
Toutefois
l'un d'entre eux
au moins a
survcu,
et le nom des
barons,
aprs
s'tre
rpandu
dans la Grande Armnie aA'ec le sens de
chef,
est
devenu,
parat-
il,
le titre commun dont on
accompagne
les noms
propres, l'qui-
A'alent de notre

monsieur 4.
Du ct
arabe,
il
n'y
eut bien
entendu,
aucun lan
analogue
A'ers les enA'ahisseurs. Nanmoins on a cess de
s'imaginer
qu'une
haine farouche
sparait,
sans
rapprochements possibles,
des musulmans
fanatiques
de chrtiens
intransigeants,
A'enus
pour
convertir ou
pour
tuer. La ralit est tout autre et les
documents laissent A'oir
que
des
rapports
nombreux,
souvent
pacifiques
et mme
cordiaux,
s'taient tablis entre fidles et
infidles,
qu'il
tait mme n
une
population
de
mtis,
comme
trait d'union entre les races.
Pour la
langue,
il arriva ce
qui
se
produit presque rgulire-
ment en
pareil
cas
;
ce fut celle des
plus
ciA'iliss
qui
exera
sur
d'mir, hadjeb, marzban,
sbaalar
et autres
semblables,
et ne vous servez
pas
des titres de
sire,
proxirnos, conntable, marchal,
chevalier, lige,
comme font les
Latins,
Changez
les
costumes et les titres
emprunts
ces
derniers, pour
les
costumes et les titres des Perses et des
Armniens,
en revenant ce
que pra-
tiquaient
vos
pres,
et alors
nous,
nous
changerons
nos
usages.
Mais Ta
Majest
aurait de la
rpugnance

quitter
aujourd'hui
les
usages
excellents et raffins
des
Latins, c'est--dire des
Franks,
et de revenir aux moeurs
grossires
des
anciens Armniens
(Recueil
des
Historiens des
Croisades,
Doc.
Arm., p. 597).
1.
Langlois,
Cari.
d'Arm., p.
13.
2. Bec. des Hist. des
Crois.,
Doc.
armn.,
I. 211.
3. On reconnat
facilement botter
(bouteiller)
dchamblain
(chambellan)
dchanl-
sler
(chancelier),
hounlsdabl
(connestable), ledj (lige),
sinidchal
(snchal),
sir
(sire), ph'rr (frre). Ajoutez plvlidj
(privilge).
4. Sur toute celte
question,
v. la
Prface de Dulaurier aux Documents ann-
niens du
Becueil des hist. des
croisades.
LE
FRANAIS
A
L'TRANGER
S13
l'autre son
ascendant. Et les
plus
civiliss
taient
incontestable-
ment les
Orientaux,
particulirement
les
Arabes et les Grecs.
Parmi les
Arabes,
Turcs et
Persans,
bien
peu,
en dehors des
interprtes officiels,
semblent s'tre donn la
peine d'apprendre
le
langage
des Francs '. Au
contraire,
nombre de croiss s'taient
fait instruire dans les
langues indignes,
presque
ds l'arrive
en Palestine. Pierre l'Ermite avait en 1098 un
interprte
nomm
Herluin;
Tancrde lui-mme savait le
syriaque
2. En
1146,
au
dire de Guillaume
deTyr,
ce fut un
chevalier
qui

savait
langage
de Sarrazinois bien
parler, qui
fut
dput prs
de Mon Eddin
Anar,
gouverneur
de Damas 3. En 1192 le
prince Honfroy
de
Toron

enromanait
le sarrasinois
aux entrevues
que
le roi
Richard
d'Angleterre
et le
prince
Malek el Adel eurent
prs
d'Arsouf,
puis
devant
Jaffa,
et Baudouin d'Ibelin
remplit
le mme
office
prs
de saint Louis
pendant
sa
captivit
en
Egypte; plus
tard un frre Andr de
Longjumeau
se rencontre dans les
mmes fonctions. Ibn
Djobar
et Beha Eddin n'ont donc
pas
cherch
flatter.l'amour-propre
de leurs
compatriotes quand
ils
ont
rapport que
des
seigneurs
francs
apprenaient
l'arabe. Guil-
laume de
Tyr
confirme leur
tmoignage,
il
prtend
mme
qu'ils
le faisaient
presque
tous. Et il est
permis
de
supposer que
les
relations
diplomatiques
n'taient
pas
seules les
pousser
cet
effort. Le mme Guillaume de
Tyr,
n du
reste,
comme son
nom
l'indique,
outre
mer,
et l'auteur du
Templier
de
Tyr (qui
est
peut-tre
Grard de
Monral)
utilisaient
pour
leurs
compo-
sitions
historiques
les documents orientaux. On trouve chez
eux assez souvent des mots arabes traduits
;
Renaud
de
Sagette
passe pour
avoir entretenu chez lui un docteur arabe
charg
de
lui lire les auteurs arabes.
Dans ces
conditions,
il n'est
pas
douteux
que
le
Aroisinage
de
la civilisation musulmane ait contribu

augmenter
l'influence
que
la science et les arts arabes
exeraient depuis
longtemps
sur nous. Et on sait tout ce
que
doivent cette
influence la
1. En 109S le roi de Babvlone
envoie
quinze dputs
instruits dans
diverses
langues. (Albert
d'Aix dans"le Bec. des Hist. des Croisades.
Hist.
occid.
IV,
3S0 A.
Un
captif,
surnomm
Machomus,
sert
d'interprte
en 1112.
(Guib.
abbal.,
Je.
IV,
262
D.)
D'autres
s'appellent Beiran,
Mostar.
2. Tudeb.
abbrevialus, Ib., III, p.
ISO et 204 cf.
Ib.,
19S.
3. Guill. de
Tyr,
liv.
xvi,
12.
ib., I,
721-725.
316
LA LANGUE
FRANAISE
philosophie,
les
mathmatiques,
l'astronomie,
l'art
maritime,
la
pyrotechnie
la
mdecine,
la
chimie,
et
jusqu'
la cuisine. Nous
avons
pris
aux Sarrazins
les choses les
plus
A'aries,
depuis
un
systme
de chiffres
et des commentaires
d'Aristote
jusqu'
des
pigeons
voyageurs,
des
armoiries,
des
instruments de
musique,
des
modes,
des
toffes,
des fleurs et des
plantes potagres.
Or,
s'il est arriv souvent
que
les
objets imports
n'ont eu
d'autre nom
que
celui de la ville d'Orient o ils aA-aicnt t
pris,
comme
l'ail
d'Ascalon,
ou l'toffe de Damas
',
d'autres ont
gard
leur nom arabe
plus
ou moins
dfigur.
Ces derniers sont en
assez
grand
nombre et constituent en
franais
un fonds assez
considrable
2.
Toutefois il est trs
difficile,
dans ce fonds
arabe,
de classer
avec
prcision
les mots
par poques
z
et surtout
par proA'enance;
de savoir s'ils sont venus
par
les livres ou
par
le
commerce,
ou
mme s'ils sont
d'importation
directe ou indirecte. Les
uns,
par
exemple
matelas,
sirop, girafe,
semblent
passs par
l'italien:
d'autres,
par exemple
bourrache, caroube,
chiffre, par
le bas-latin
des saArants 4. On constate
cependant que
le
grand
nombre est
venu
d'Espagne,
o les Maures ont fait un si
long sjour,
et o
leur culture a t
porte
si haut 5.
Le nombre de ceux
qui paraissent rapports
des croisades est
peu
considrable. On cite
coton,
gazelle, fakir
(v.
fr.
faki),
housse,
jupe,
luth, mameluk, quintal,
truchement
(v.
fr.
durgeman).
L'an-
cienne
langue
en connaissait
quelques
autres : aucube
(tente,
cf.
alcve,
venu du mme mot arabe
par l'espagnol)
; fonde (march)
meschine
(jeune fille,
servante),
rebbe
(A"iolon
trois
cordes)
etc.
1. Cet ail s'est
appel eschalogne. puis, par changement
de
suffixe,
escha-
lette. d'o
chalotte; damas ne
parat pas
avant le xive sicle.
2. A vrai dire, ce fonds n'a
jamais compltement
cess de recevoir de nou-
veaux termes :
calfat
est du xiv"
sicle, arsenal,
camphre,
douane,
du xv": ald-
baran, alcali, azimut,
caf
du xvie et du xvu": la
conqute
de
l'Algrie
a introduit
encore tout rcemment
goum, burnous, etc.,
comme nous le verrons. Nanmoins
les mots arabes taient bien
plus
nombreux en ancien
franais.
3.
Amiral,
ciclatons sont
dj
dans Roland. On
y
trouve
dj
aussi
mahomerie,
mot de
drision, qui
dsigne
les
superstitions,
l'es
pratiques
idoltres, les tem-
ples
de la
religion
de Mahomet.
i.
Jarre,
en
prov. jarra,
est en
espagnol
et en
portugais jarra,
en italien
giara;
toutes ces formes
correspondent
l'arabe
djara;
mais d'o est
prise
la
forme
franaise?
c'est difficile
dterminer.
5. Je citerai abricot,
port,
albricoque,
ar. al birkouk
(mot
d'or,
latine):
alcade
esp. alcalde,
ar.
al-qa'di; alcve, esp.
alcoba,
ar.
al-qobbu: algbre, esp.algebra.
ar.
al-gabr; elixir, esp. eliksir,
zr.el-iksr;
hoqueton,
v. fr.
auqueton, esp. acolon,
ar.
al-qo'lon;
mesquin, esp. mezquino,
ar. meskin.
LE
FRANAIS
A
L'TRANGER
bi7
D'autres,
qu'on
croirait
pourtant
bien devoir
rapporter
cette
poque,
sont
postrieurs
et ont t
pris
d'autres
langues.
Ainsi
assassins,
o on
reconnat
facilement le nom des
Assacis,
les
sicaires du Vieux de la
Montagne,
dont il est si souvent
question
dans nos
chroniqueurs,
nous est
venu
plus tard,
comme nom
commun,
par
l'italien. Si rel en effet
que
ft sur nous l'ascen-
dant des Orientaux
plus civiliss,
la
pnlralion
n'eut
pas
le
temps
de se
produire;
en outre les Latins tablis outre mer revin-
rent en si
petit
nombre
que
leur
langage
ne
put
influer sensible-
ment sur le
langage gnral
\
Du ct
musulman,
il resta aussi
quelques
traces,
mais
peu
nombreuses,
de notre
passage.
Au dire des
spcialistes,
l'arabe du
xne et du xuic sicle avait un certain nombre de mots
francs,
particulirement
des noms de
dignit,
facilement reconnaissa-
bles
'
: inbirur
(emperor),
brinz
(prince),
kund
(comte),
hiskond
(A'icomte), bourdjsi,
al
bourdjsiyya (la bourgeoisie),
barouans,
(barons).
On en cite encore
quelques
autres
istabl, sbon,
sird-
jand, asbilari,
qui
sont sans doute
estable, savon,
sergent, hospita-
lier. Dm
(dame),
damt
(les dames),
se
trouve,
parat-il,
dans
une lettre de sultan Baibars Ier Bomond VI
(1268)
\ C'est en
somme fort
peu
de chose 3. Le

dluge
franais ,
comme dit un
crivain
arabe,
ne
submergea
rien,
il fut
submerg,
et ce
qui
resta des Francs
apprit
l'arabe. A
Tripoli,
ds le commencement
duxmc
sicle,
un
prtre, Jacques
de
Vitry,
ne
pouvait plus parler
roman ses
coreligionnaires,
et force lui tait d'entendre des
confessions
par interprtes,
la
langue
du
pays
tant le sarrazin 4.
Le franais en
pays grec.

A
Constantinople,
en
Achae,
en
More,
et
Chypre,
ce fut non
plus
en
prsence
des
langues
smitiques,
mais en
prsence
du
grec que
se trouva le roman.
On
pourrait
relever
chez les
contemporains
de la
conqute,
ainsi chez l'historien Nicetas
Akominatos,
qui
nous
a laiss la
contre-partie
de la
Chronique
de notre
Villehardouin,
un certain
1. Il faudrait
ajouter que
le
persan,
a fourni
soit
directement,
soit
indirecte-
ment, quelques
mots au
franais
du
moyen ge,
des noms de couleur :
gueules,
lilas,
et d'autres comme
:
checs, pinard,
caravane, laque,
nacaire;
bazar,
firman,
et
quelques
autres sont modernes.
2. On ne
peut prciser
si
bordj reprsente
l'allemand
burg,
le
franais
bore ou
l'italien
borgo.
Kastul est certainement le latin caslellum,
mais venu
par
o?
3. Cf. une note de M.
Hartwig Dere'nbourg
dans les
Mlanges
Benier, p.
i'63.
i. Mm. de l'Acad. de
Bruxelles, XXIII, 41,
1849.
518
LA LANGUE
FRANAISE
nombre de
gallicismes
: ososvoesiv dfendre
JJZ'.O,
lige;
-zbni-,
la
tente;
ppw,
le
frre;
Toupvso-i,
tournois
'. Mais on sait
combien
la
conqute
fut
phmre,
et l'invasion
du
franais
dans
le
romaque
ne remonte
pas
aux
expditions
des Latins.
On avait
retrouv,
il est
A'rai,
au milieu de ce
sicle,
une
chronique
de
More,
dont la
langue,
mme dans le meilleur des
manuscrits,
celui de
Copenhague,
est farcie de mots
franais
2.
Mais il
parat aujourd'hui

peu prs
certain
que
l'auteur du
Livre de la
conqueste
est un mtis
demi-grec
et
demi-franc,
un Gasmule. Il
n'y
eut
jamais
romanisation
dans ce
pays;
o
le latin avait
chou,
il tait
impossible
que
le
franais
russt.
On a
reproduit quelquefois
bien tort une
phrase
de la chro-
nique
catalane de Ramon de
Muntaner,
disant
qu'on parlait
en
More
aussi bon
franais qu'
Paris. Le contexte montre au
contraire
dans
quel
isolement restaient les cheA'aliers francs z.
Ce n'est
gure qu' Chypre,
o la domination des
Lusignans
dura trois
sicles,
que
l'invasion latine
marqua
la ciA-ilisation et
la
langue indignes
d'une
empreinte
un
peu profonde.
Le chro-
niqueur
Mcheras,
au commencement du XA
6
sicle,
va mme
jusqu' prtendre que
ce fut la
conqute franque qui
amena la
dsorganisation
du
grec indigne*.
Mais c'est l une
exagration
1. Nicetae Choniatae
Historia,
d.
Bekker, Bonn,lS35.
2.
o-y.i-oc, toiv.x-vjvsi, avocat, avocasser; \-6L\LIL, dame; -/.O;I.E<7LO0V,
commis-
sion;
-/.ojpo-o, course; '/.'X'-o:, lige; pos,
roi;
zZip.Tzpx, chambre; Tpsa,
trve:
-fi-
oupipr,;, trsorier; ^sp-fvrai, sergents; opE-[isvo-jpT,,
frre
mineur;
yapvio-jv,
garnison;
Trepovi, chaperon; rocp-o-jy pardon;
*-lwz,co., gnral.
On
y
lit des
vers comme ceux-ci : Ms Sa-/.-J"/.;SCV
yh -/p-Jsov
E-J6M TV
zE<j-ilz'.. |j
Kal
TO-J
ps6GTT,6r,y.=v, v.'Tzrf/
-o'j -o
ofivT^'.o ][
TOTC -b'i
jiTray.pac;
-/.al
/yi ~pb
iy.=vov-
[J
M;cp NTcip,
r
ToO,
VJV
avpwTo; JIO-J
eT<7at
'i.iZio...

Le
Champenois
revtit
alors Messire
Geoffroy
de cette
proprit,
et lui donna un anneau
d'or,
et
aprs
lui avoir constitu cette
mense,
il lui adressa de nouveau la
parole
et lui dit :
Messire
Geoffroy,
dornavant vous tes mon homme
lige...

(V-
Chron.de
More,
d.
Buchon,
1840 et Recherches hist. sur la
princ.
de
More, U, 1845, p. 71.)
3.
Chronique,
dans
Buchon,
Chroniques trangres
rel. aux
expd. fr. pendant
le xiii"
s.,
p.
502.

Toujours depuis
la
conqute
les
princes
de More ont
pris
leurs femmes dans les meilleures maisons
franaises,
et il en a t de mme
des autres riches hommes et des
chevaliers, qui
ne se sont
jamais
maris
qu'
des femmes
qui
descendissent de chevaliers
franais.
Aussi disait-on
que
la
meilleure chevalerie du monde tait la chevalerie de
More,
et on
y parlait
aussi bon
franais
qu'
Paris.

4.
Q;
O'J -/.ai
^f,pav
TY
-OV O'.
AaJzvioE
... -/.ai
TGH
pxl'iav
va
[ia6-
VO-JV
pvY/.'.xa,
-/.ai
papapwav
-z.
pujtaTy.a,
u; voov y.a\
or,(j.pov,
y.a\
-fpioiir/
p-p-.cy.a
-/.ai
pw[ia-/.a,
-i
z\
Tvy.o'iiiov
V
jjje'jps'jv
X-na.
trjv-j-/vo(ir/. Jusqu'au
moment o les
Lusignans
s'emparrent
de l'le ds lors ou
commena

apprendre
le
franais
et le
romaque
devint
barbare,
au
point qu'aujourd'hui
nous crivons un
mlange
de
franais
et de
romaque
tel
que personne
au monde
ne
comprend
ce
que
nous disons
(Mcheras,
d.
Miller, I, p.
So.
1-b).
Ce Mcheras
LE
FRANAIS
A
L'TRANGER
ai9
visible,
que
les
recherches modernes sur le
moyen chypriote
permettent
de rfuter J. Ici comme
partout
ailleurs dans les
pays
grecs,
c'est de
l'italien,
qui
tait la
langue
du
commerce et
qui
d'autre
part, grce
son
systme
phontique,
se
prtait
mieux
que
le
franais
tre transcrit et
naturalis en
grec, qu'on
a tir
le
plus grand
nombre de vocables. On en
trouve
toutefois,
dans
les textes du
moyen ge,
un assez
grand
nombre
qui
viennent de
France 2. Et le
chypriote
contemporain
en conserve mme
quel-
ques uns,
comme
xo'jfxavTapx,
la
commanderic
(nom
d'une
partie
de
l'le), resppovt.v,
le
perron (grosse pierre), TL>ipa (la
chaire,
auj. chaise),
^p-a
(broche,
fourchette),
derniers
tmoins d'une influence,
que
l'abandon de l'le aux Vnitiens fit
officiellement cesser en
1489,
mais
qui longtemps auparavant
n'tait
plus prpondrante,
ni mme effective.
Dans ces diffrentes
rencontres,
le
franais eut,
de son
ct,
l'occasion
d'emprunter
des mots
nouveaux,
et
d'augmenter
ainsi
son fonds
grec,
trs restreint
jusque-l.
Le commerce avec
l'Orient en aA'ait
dj
amen
quelques-uns
:
besant, chaland,
dromond,
qu'on
rencontre dans le
Roland; cadable, caable,
pri-
mitif de accabler
(xaTao)^,
machine lancer des
traits),
se lit
aussi dans le mme texte. Des
crivains,
qui
connaissaient le
grec,
en
emploient
d'autres :
Dyssenterie, hippodrome,
monocre,
rhinocros,
thtre sont franciss
par
le traducteur de Guillaume
de
Tyr.
L'Estoire d'Eracles fournirait
quelques grcismes;
en
particulier
une
ample
collection de mots
pour signifier serpent
:
cersydre
(ysptruopo),
chelindre
(ylXuopo),
cycalex (s-y.'j-Xri), dipse,
dype (St-i),
emorroiz
(poppot) (on y
trouve aussi
ydiote
ou
ydoiste (iStwTr.),
filatire
(csuXaxTT-p'.ov).
Le
lyonnais Aymon
de
Varenne,
qui
avait
longtemps
habit
Philippopoli,
va
plus
loin,
savait le
franais,
comme cela rsulte du
tmoignage
de Bertrandon
de la Broc-
quire (dans
Mas.
Latrie,
Hist. de Vile de
Chypre,
III, 1855, p. 3). ,
1. V.Gustave
Meyer,
Bomanische
Worler im
hyprischem
Mittelgriechisch,
dans
le Jarbuch
fur
romanische und
englische Sprache
und Litteralur. Nouv.
srie,
III,
et
Baudouin,
Le dialecte
chypriote,
Paris, 1883, p.
19.
2.
6k
(avis),
avTO-tiov
(=
avantage), SUirpo (=
arbitre), [itviu (exa-
miner), Yptfa (grise), Sa(j.oO(=
dame),
-/.;
(cas),
XESTOUV
(= question),
V.'TE(quitte),
xou|.Evo-jev) (commandeur),
xouiiEpffipj (=
commissaire),
>.<>XET(=
loquet), iiapxi
(marquis),
ou
(= ou),
JCSVIO-JV
(= opinion),
mxsov (= pays), irouSpoc (
poudre),
TtouxXlpiv (= bouclier), icpsouvipic
(= prisonnier), Ttpogiio-Jv
(=
provision)^psv-a
(= rente), pzl-nzZwvv
(= religion), pEdTtr (= esprit), auXip)?
(=
hostelier),.EpiiE
(= ferme), cpppe
(frre).
320
LA LANGUE
FRANAISE
et dans Florimont
cite des mots
grecs,
ou mme des
phrases qu'il
traduit assez Aolontiers,
par
exemple
:
Il crient tuit : c Ma to theo
Calo tuto vasileo.
>
Ice welt dire en
franois
:
Si mast
Diex,
bons est cis rois.
'
Mais tant d'rudition n'tait
pas
commune,
et le nombre des
mots
grecs qui
sont
venus cette
poque
soit
directement,
soit
indirectement,
par
l'italien et le bas-latin,
est
peu
considrable.
Quelques-uns
se sont teints avec le A'ieux
franais
:
mangon-
neau, molequin
(toffe
mauA'e), fdalire (reliquaire),
estoire
(flotte).
D'autre sont arrivs au
franais
moderne
canap,
O.MVO-
-slov), carquois (Tapxs-tov,
mot
d'origine persane),
endive
(bysantin
r/o'.ov), falot (cpav),
diamant
(vA'xmzz), galetas, braquemarl,
(rpzv/t~.i. aya'.pa),
chiourme
(-/irjo-aa,
par
l'ital.
ciurma), qui
se trouAe dans le
Templ.
de
Tyr p.
275;
page (y.o'w.vi,
ital.
paggio)
'?
Mais en somme, le
contact,
mme
prolong
des Francs et
des
Grecs,
n'a eu sur le
langage
des uns et des autres
qu'une
influence
phmre
et
superficielle
z. Notre
langue
n'a
gard
de ces
grands
Anements
que
la
gloire
d'aAoir t
porte
au
loin,
sur les
rivages
les
plus
clbres de l'histoire du monde.
Le franais en
Angleterre.

La bataille
d'Hastings
(li
oct.
1066)
et la
prise
de
possession
de
l'Angleterre par
Guillaume le
Conqurant
eut de tout autres
consquences
lin-
guistiques que
la
conqute phmre
de Jrusalem ou de Cons-
tantinople. Longtemps
on
put
croire
que
la
langue
comme la
dynastie
normande tait dfinitivement tablie au del du
dtroit.
1. Ils crient tous : Mi TO GE'Oy.a TOCTO
{J2O-:AE:
cela veut dire en franais :
Par
Dieu,
bon est ce roi. Je cite le texte restitu
par
M. P. Mever
(Bibl.
de
l'cole de chartes.
1866,
333). auquel je
renvoie
pour
d'autres
exemples. (Cf.
Recueil des Hist. des
Crois.,
V. 1. Anon.
littortnsem,
p. 287.)
2. Il faudrait
ajouter
que pas
mal de mots
grecs
ont d'abord
pass
en arabe,
d'o ils nous sont arrivs
ensuite
par
des chemins dtourns :
rE=-jso: (zro,
chiffre), ?r,pov (lixir). c}.3o-[ia
ftalisman),
v.x,.i-n:
(calibre,
gabarit)
"
5u.Si.
(alambic).
Certains ont
gard
une forme
hybride
:
alchimie, de l'article arabe al
et du bas
grec
-/yii:.a.
3. Plus lard le
grec vulgaire
a encore donn
par
l'intermdiaire d'autres lan-
gues
quelques
termes :
boutique, gr.
cl.
-o5r,y.r,.
bas erec
boleki).
meri
(v.
fr.
esrr.enl,
ital.
smeriglio, gr.
o-a-jpi,
Naxos
G\LS,\),
"eslradiot
(it.
stradiolto
<r:(iX-:>Tr,).
LE
FRANAIS
A L'TRANGER
S21
Sur le
point
de savoir si les
conqurants
dsiraient ce
rsultat
et
cherchrent
l'atteindre,
malgr
l'affirmation d'anciens chro-
niqueurs,
on
n'est
pas
d'accord \ Mais
tout,
ce moment con-
spirait
en faveur du
franais.
Les rois
n'entendaient,
tout au
moins ne
parlaient
que
cette
langue 2,
au
point que longtemps
aprs,
le
propre
vainqueur
de
Crcy,
Edouard
III,
ne
parvint
pas,
dans une
circonstance
solennelle,

reproduire
correcte-
ment une
phrase anglaise.
Comme la
cour,
l'aristocratie resta fidle son idiome
roman,
qui
fut
par
tout le
royaume,
tous les
degrs
de la hirar-
chie,
la
langue
officielle. Il n'est
pas
certain
que
Guillaume ait
dfendu de
plaider
la cour
royale
autrement
qu'en
franais ;
le
franais
n'en devint
pas
moins la
langue
de la
justice,
celle de
la
loi,
et aussi des
juges,
mme dans les
juridictions
infrieures.
L'Eglise
elle-mme
aida,
ou tout au moins cda au
mouvement,
les
archevchs d'York et de
Canterbury,
les
vchs,
les
abbayes
tant
passs
aux mains de
gens
de
langue
franaise.
,On
A'it des auteurs
qui
n'crivaient
que pour
le
clerg,
comme
Philippe
de
Thaon,
l'adopter (vers 1119);
un
vque,
ds le
xi
sicle,
saint
Wulfstan,
manqua
d'tre
dpossd parce qu'il
l'ignorait,
et ne
pouvait
ds lors
prendre part
aux conseils
royaux
3. Au commencement du xni
0
sicle des curs s'en ser-
virent,
tout en laissant la
premire place

l'anglais, pour
la
prdication.
Dans les coles le
franais
fut aussi la
langue
de
l'enseignement,
au moins lmentaire ''.
1. Il est certain
que
les
chartes
et les actes de Guillaume sont en latin et
en
anglo-saxon,
ce
qui
semble
peu
d'accord avec les intentions
que
lui
prte
Holkot,
de dtruire le saxon et d'unifier le
langage
de
l'Angleterre
et celui de
la Normandie.
2. H faut descendre
jusqu'
Henri IV
(1399-1413) pour
trouver un roi dont la
langue
maternelle soit
l'anglais; Guillaume,
dans un intrt
politique,
s'tait
appliqu
le
comprendre;
il
n'y parvint jamais.
Henri
1er,
Henri II
Plantegenet,
tout en
l'entendant,
ne le
parlaient pas.
Edouard h' le savait
(1272-130"),
tout en
faisant du
franais
sa
langue
usuelle. C'est encore en
franais que
le Prince Noir
composait
son

tombeau .
3.
Quasi
homo
idiota, qui linguam gallicanam
non
noverat,
nec
regiis
consiliis
interesse
poterat. (Math. Paris,
Chr.
Maj.
s. ann.
1095.)
4. V.
Ughden, Polychronicon,
d.
BabingtonJI, 158,
coll. des Rerum Britannic.
Scriptores.

Haec
quidem
nativae
linguae corruptio provenit
hodie mullum
ex
duobus;
quod
videlicet
pueri
in scholis contra morem caeterarum
nationum a
primo
Normannorum
adventu,
derelicto
proprio vulgari,
construere
galhce
com-
pellunlur;
item
quod
filii nobilium ab
ipsis
cunabulorum
crepundiis
ad Gallicum
idioma informantur.

Le
tmoignage
vaut
peut-tre
mieux
que
le raisonnement
o il est
contenu;
il ne faudrait
cependant,
je crois,
ni lui accorder
trop
de con-
fiance,
ni lui attribuer une
porte trop gnrale.
S22
LA LANGUE
FRANAISE
Il eut ainsi
peu prs
les mmes
avantages que
le latin aA'ait
eus en Gaule. Et il
importe d'ajouter, pour
bien montrer
les
conditions de la
lutte,
qu'il puisait
dans le
A'oisinage
de la France
de nouAeaux
appuis.
D'abord
l'expdition
de Guillaume
n aA'ait
pas
t un
coup
de main d'heureux aventuriers
que
la mer aA'ait
apports
un matin et
que
la masse
indigne
deA'ait
peu

peu
absorber. D'autres
immigrants,
non seulement des
Normands,
mais des
Angevins,
des
Picards,
et aussi des
Franais
de France
vinrent leur
suite,
et l'infiltration ne cessa
pas
de
longtemps.
D'autre
part
les relations des
vainqueurs
aA-ec le continent
demeuraient trs
troites,
la France restant le centre des int-
rts,
et aussi
l'objet
des rA'es des nouAeaux matres de
l'Angle-
terre. L'histoire le montra bien.
Vivants,
ils
pensaient
la
conqurir,
morts il Aoulaient
y reposer,
dans leurs terres de
Normandie ou
d'Anjou.
C'est en 1272 seulement
que
West-
minster s'ouATit
pour
eux,
bien
plus
tard encore
qu'ils
se rsi-
gnrent
abandonner leurs domaines continentaux.
Aussi ds le milieu du xne sicle
l'anglais
semble
peu prs
teint comme
langue
littraire;
en lloi les A'ieilles annales de
Peterborough
ne trouAent
plus
de continuateurs
;

peine
si la
langue indigne
sert encore
quelques productions
toutes
popu-
laires.
Seul,
A'ers
1205,
un
prtre
de
Arley, Layamon, l'emploie
crire sur l'histoire
d'Angleterre (d'aprs
des sources fran-
aises),
et son
exemple
fut si
peu
suiA'i
qu'il
eut
longtemps,
comme on l'a
dit,
plutt
l'air d'un revenant
que
d'un
prcurseur.
L'clips
se
prolongea,

peu prs complte jusqu'au
milieu du
xme sicle
;
des
lgendes
de
saints,
un recueil d'homlies en
A'ers,
un trait en
prose
d'asctisme
(The
Ancren
Riwle),
le Poema
morale,
une
chronique
fabuleuse en
A'ers,
tout la fin de la
priode
une traduction du
Psautier,
A'oil
peu prs
toutes les
oeuA'res
anglaises qu'on peut
mettre en
regard
de l'immense
littrature
franaise
close dans les nouA'eaux domaines des
Normands,
dont il a t
question
dans tous les
chapitres
de ce
A-olume,
et dont
une
partie
au moins est due des
Anglais
de
naissance.
Il
ne
peut
entrer
dans mon dessein
d'esquisser
l'histoire
interne de ce
franais
port
en
Angleterre ;
issu du
normand,
mais influenc
par
ses
relations avec le
franais
littraire,
altr
LE
FRANAIS
A
L'TRANGER
823
aussi
par l'immigration
de colons venus du
reste de la France
du
nord,
il devint
distinct d normand
continental et constitua
un vritable
dialecte,
dit
anglo-normand.
En outre le
voisinage
de
l'anglo-saxon,
les
habitudes et les instincts des
populations,
germaniques
chez
lesquelles
il
tait
port,
arrivrent bientt
le dformer. Ds la seconde moiti du xn
sicle,
il tait si mal
parl
dans certaines
localits,
que
leur
jargon
tait
proverbial;
parler
charabia
d'aprs
Gautier
Maps, s'appelait parler
le fran-
ais
de
Merlebourg
1.
Au xm
sicle,
si on en croit Gervais de
Tilbury,
ceux
qui
avaient
quelque
souci de la
puret
du lan-
gage envoyaient
leurs enfants en
France,
pour
viter la bar-
barie du
parler
local. Les natifs
d'Angleterre
eux-mmes se
rendaient
compte, que
le
franais
de Londres
mme ne ressem-
blait
gure
celui de Paris -.
Chez les
Franais,
le
parler
des
Anglais
tait devenu un
objet
de
drision,
qu'on parodiait

l'enA'i,
avec la certitude de faire rire 3.
Mais ces dformations n'taient
pas,
on le sait
par
l'exemple
1. Gautier
Maps.
De
nug.
curial. Dislincliones
quinque.
V, cap. VI,
d.
Wright,
p.
235-236 : Cessit
igitur apud Merleburgam,
ubi fons est
quem
si
quis,
ut aiunt,
gustaverit,
Gallice
barbarizat,
unde cum vitiose
quis
illa
lingua loquitur,
dicimus
eum
loqui gallicum Merleburgoe
:
unde
Map,
cum audisset eum verba
resigna-
tionis domino Ricardo Cantuariensi
dicere,
et
quaesisset
dominus
archiepiseopus
ab
eo,

Quid loqueris?

volens eum iterare
quod dixerat,
ut omnes
audirent,
et
ipso tacente,quaereret item,

Quid loqueris?

respondit pro
eo
Map,
Gallicum
Merleburgoe.

2. William de
Wadington, par exemple,
crit :
De le
franeis
ne del rimer
Ne me dait nuls hom blmer
Kar en
Engleterre
fu n
E nurri lenz e ordin.
Et
Froissart,
d. Kerv. de Lett.
XV, 115,
raconte
que
les
Anglois

disoienl
bien
que
le
franois que
ils avoient
apris
chis eulx d'enfance,
n'estoil
pas
de
telle nature et condition
que celluy
de France
estoit et
duquel
les clers de droit
en leur traittis et
parlers
usoient.
3. V. la Pais aux
Englois, publie par Wright
dans ses Polilical
Songs, p.
300
;
le fabliau des deux
ngloys
et de l'Anel
(Montaiglon,
n, 178);
le Boman de
Benart,
1" v. 2351 et
sv.,
d.
Martin;
Jehan et Blonde de Ph. de Beaumanoir,
v. 2607
;
Cf. Hist. litt. de la
Fr., XXIII,
449
;
Franz.
Studien, V, 2, p. 4,
et Romania,
XIV, p.
279 et sv. Voici un chantillon de ce
jargon, pris
Jean et Blonde
v. c.
:
... ses
compaignons
dist :

Compainons,
avas vous ois
Toute le melor
sot Francis
Que
vous
pessis
mais
garder,
Qui
me vola
pour
moi conser
Fere o moi
porter
mon meson?
Avas vous tendu bon bricon?

Sire
,
chascun d'aus li
respont,
Saicis vous,
tout
voir Francis
sont
Plus sote c'un nice brebis.

324
LA LANGUE
FRANAISE
du
roman,
pour compromettre
l'avenir
de la
langue
dans le
pays.
Elles taient bien
plutt
un
signe
de sa
large
diffusion.
On a dit
que
vers la fin du xme sicle deux
gros
A'nements
politiques
taient venus
changer
la
position rciproque
des deux
langues anglaise
et
franaise.
D'abord, observe-t-on,
sous le
rgne
de Jean
(1189-1216)
l'Angleterre
commena
d'chapper

la domination
absolue,
et la
bourgeoisie anglaise prenant
dans
le
royaume
une
place plus grande,
l'idiome
que parlait
une
grande partie
de ses membres ne
put que profiter
de ses
pro-
grs.
Un
peu plus
tard,
en
1205,
Philippe-Auguste,
en confis-
quant
la Normandie et
l'Anjou,
brisa la chane
qui
liait la colonie
anglo-normande
la
France,
ou tout au moins
changea compl-
tement la nature de ses
rapports
aArec elle. Il tait
impossible
que
le
franais
ne
perdt pas quelque
chose ces A'nements.
Mais c'est
je
crois,
exagrer singulirement que
de se fonder
sur ces
observations,
quelque justes qu'elles
soient,
pour pr-
tendre,
comme l'a fait
Scheibner 1,
qu' partir
de ce moment
commena
une nouA'elle
priode
de la A'ie du
franais
en
Angle-
terre,
qu'il
cessa ds lors
d'y
tre la
langue
maternelle d'une
partie
de la
population,
et fut rduit la situation d'une
langue
trangre,
dont la culture ne s'entretenait
plus que par
une
sorte de
gallomanie,
fille de la tradition et de la mode. J'ai
dj
dit,

propos
d'autres
A'nements,
que
ces diA*isions
brusques
me
paraissaient
mal
correspondre
la lente A'Olution des faits.
Il est certain
que
la
perte
de la Normandie fit faire un
grand
pas
l'assimilation des
A-ainqueurs
et des
A'aincus,
depuis long-
temps
commence. Mais il fallut encore la
guerre
aA'ec la France
pour
amener la fusion.
Et,
ds
lors,
s'il fallut
Crcy pour qu'il
n'y
et
plus que
des
Anglais,
on ne voit
pas
pourquoi, longtemps
auparavant,
la
langue anglaise
ft devenue
l'organe
d'une natio-
nalit
qui
n'existait
pas
encore.
Du reste les
tmoignages que
l'on
peut
recueillir ne s'accor-
dent
pas
avec
cette manire de voir. Le
clbre
A'que
de
Lincoln,
Robert
Grosseteste,
ne
compte
encore de son
temps que
deux
langues,
le
latin
pour
les
clercs,
le
franais
pour
les
igno-
rants. A la fin du xme
sicle,
Robert de
Gloucester se
plaint
1
Programme
d'Annaberg,
1885.
LE
FRANAIS
A
L'TRANGER
52S
encore de ce
que,
seule
peut-tre
dans le
monde
entier,
l'Angle-
terre n'ait
pas
conserv sa
propre langue,
que
les
gens
de la
haute
classe,
qui
viennent de la
ligne
des
Normands,
aient
tous
gard
leur
langage franais,
et
que
les
autres,
ceux
qui
ne
parlent qu'anglais,
ne soient toute leur vie
que
des
gens
de rien.
En
1300,
l'auteur du Miroir de
Justice fait choix du
franais
comme tant le
langage

le
plus
enlendable
de. le
common
people
. Et
Higden,
moins
lgiaque que Gloucester,
prcise
encore
plus,
et
nous
rapporte
que
non seulement les fils des
nobles,
mais les ruraux
qui
voulaient
leur ressembler
s'escri-
maient de tout leur effort
franciser 1. Il
exagre
visiblement
quand
il
ajoute que l'anglais
n'tait
plus
en
usage que
chez
quel-
ques paysans
;
il est cette
poque
et
devient de
plus
en
plus
la
langue
commune,
mais le
franais
demeure encore la
langue
parle
et crite
par
les
gens
comme il faut. M. P.
Meyer, qui
cite ce texte de
Higden,
dans la Prface de ses
Contes moralises
de Nicole Bozon
(p. LA7), remarque
avec raison
que
des livres
comme les Contes confirment indirectement son
tmoignage,
car
ils

n'ont
pas
t faits
pour
le monde de la cour du roi d'An-
gleterre,
ni mme
pour
la socit
seigneuriale.
Ils s'adressent
bien
plutt
la classe
moyenne,
des
gens qui
saAraient l'an-
glais
de
naissance,
mais
qui
avaient
appris plus
ou moins le
franais,
et considraient cette
langue
comme
plus
noble,
et
prenant place,
dans l'ordre des
prsances,
immdiatement
aprs
le latin 2.

Toutefois,
il devint bientt visible
que
le
franais

quelque
heureuses
qu'eussent pu
tre
pour
l'hu-
manit les
consquences
de ce
fait,
ne devait
pas
devenir
la
langue
nationale de la Grande
Bretagne. Depuis
le milieu du
xive
sicle,
sa dcadence se
prcipite
trs
rapidement.
Il con-
tinue
quelque temps
tre
impos
aux enfants dans les
collges
comme
langage
usuel 3. Des
Anglais
de
naissance,
comme
Pierre
Langtoft,
continuent
s'en servir dans leurs
crits,
d'au-
1.
Polychronicon,
d.
Babington, II,
160
: rurales homines assi milari volonts
(filiis nobilium),
ut
per
hoc
spectabiliores
videantur, francigenare salagunt
omni
nisu.
2. Cf. le cas du
bourgeois
de Londres
qui
note
jour par jour
les vnementsdans
une
chronique
en
franais jusqu'
l'an 17 d'Edouard III.
3. Cf.
Lyte, Hislory
of
the
University of Oxford, 18S6, p.
141 :

Bishop Stapel-
don . . moreover
expressed
his earnest dsire that the Scholars should converse in
French or in Latin at meal
times,
and at ail other times when
they
were
gathered
326
LA
LANGUE
FRANAISE
trs,
comme
celui du
Mirrour
oflife,
s'excusent
de ne
pas
l'em-
ployer;
nanmoins
son
expansion
est arrte. La
guerre
Avenue,
on
le cultive
pour
les commodits
qu'il
donne
1. Dans les hautes
classes,
l'attrait
de la ciA'ilisation
franaise
aidant
maintenir la
tradition,
il reste
d'usage
de
l'apprendre par
recherche d'l-
gance
autant
que par
ncessit
;
mais il ne
peut plus
tre
ques-
tion de
conqute.
Alors commence
une nouvelle
priode
de la
ATiedu
franais
en
Angleterre
;
aprs
la
premire, qui
est celle de
la
conqute,
la
seconde,
trs
courte,
qui
est celle de la dca-
dence,
celle-ci
pourrait
tre
appele
la
priode
de lasurATvance 2.
Ds le
dbut, l'anglais gagne
si
rapidement
du terrain
qu'il
semble devoir
en
quelque temps
vincer le
franais.
Une litt-
rature
anglaise rapparat,
faite d'abord en
grande partie
de
traductions,
mais aussi de
quelques originaux.
Le
pote
Glower,
aprs
avoir,
commenc
par
crire en
franais,
se sert du
latin,
puis
enfin de
l'anglais
3
(vers
1392),
et l'immortel
Chaucer,
sans
avoir
de ces
hsitations,
l'adopte
et le consacre la fois
par
son
gnie.
Vers le mme
temps,
sur FinitiatiATe d'un
simple
matre
de
grammaire,
John
Cornwail,
dont le nom a t
plu-
sieurs fois salu
par
les criArains
anglais,
comme celui d'un
librateur,
le
franais
perd
la
place importante qu'il occupait

la base de
l'enseignement;
les traductions du latin se font en
together.
-
(Anno
1322 et
1325,
Oriel
Collge.)
Cf.
p.
151 : No conversation Avas to
be
permitted
save in latin or in french.

Ces
prescriptions
se renouvellent
jusqu'en
1340.
1. Le
parlement
ordonnait

que
tout
seigneur, baron,
chevalier et honnestes
hommes de bonnes villes mesissent cure et
dilligence
de estruire et
apprendre
leurs
enfans,
le
langhe franoise par quoy
il en fuissent
plus
able et
plus
cous-
tummier en leurs
gherres

(Froiss.,
d.
Kervyn
de
Leltenh, II, 419).
2. Jean
Barton,
l'auteur du Douait
franois
me
parat
bien avoir rsum les
causes du
long
maintien de notre
langue
outre-Manche
quand
il dit
(d. Stengel,
p. 25,1-9)
:
-
Pour ceo
que
les bones
gens
du Roiaume
d'Engleterre
sont embrasez
scavoir lire et
escrire,
entendre et
parler
droit
Franois,
afin
qu'ils puissent
entrecomuner bonement ove lour
voisins,
cest a dire les bones
gens
du roiaume
de France et ainsi
pour
ce
que
les
leys d'Engleterre pour
le
graigneur partie
et aussi
beaucoup
de bones choses sont misez en
franois,
et aussi bien
prs
touz les
seigneurs
et toutes les dames en mesme roiaume
d'Angleterre
volen-
tiers s'entrescrivent en
romance,
trs ncessaire
je
cuide estre aux
Englois
de scavoir la droite nature de Franois.

3. Il raconte
que
c'est sur l'ordre du roi et
par
amour de lui
qu'il
a crit en
anglais
:

For vdiose sake lie ihtends to write some new


thing
in
English.

Qu'on
adopte
cette version ou celle de la seconde
dition,
ddie Henri de Lancastre
et non
plus
Richard
II,
d'aprs laquelle
il a
pris l'anglais par
amour de l'An-
gleterre,
on n'en voit
pas
inoins combien les choses sont
changes.

He
pur-
ports
to
appear
in
English
for
England's
sake.
-
(Baret,
o. c.
p. 76.)
LE
FRANAIS
A
L'TRANGER
S27
anglais
dans les
collges,
et la
rforme
s'tant
gnralise,
les
descendants des
Normands
eux-mmes
ayant
souvent
nglig
de faire instruire leurs
enfants clans
leur
langue,
il
en rsulta
bientt,
au dire de Jean
Trevisa
(1385), que
beaucoup
d'enfants

ne surent
pas plus
le
franais
que
leur
talon
gauche

'. En
mme
temps
les rois
commencrent
l'abandonner
comme
langue
officielle. En 1362
Edouard
III,
sur la
demande de la
commune de
Londres,
ordonna
que
les
plaids
eussent lieu
en
anglais
-. L'anne
suivante le
chancelier
ornait le
Parlement
par
un discours dans la
mme
langue.
Il ne faut
pas
toutefois
attribuer ces faits
plus
de
signifi-
cation
qu'il
n'en ont. Le
franais
continua bien
longtemps malgr
cela
rgner
au
Parlement,
les rois
persistrent
en user dans
leur conversation comme dans leurs
ordonnances : le
propre
au-
teur de la rforme dont nous venons de
parler,
Edouard
III,
ne
savait
pas
d'autre
langue
;
ce n'est
que peu

peu que l'anglais
con-
quit
ses
positions.
La
transition et
pu
tre ailleurs assez
brusque
;
le caractre
anglais, respectueux
des
traditions,
la fit trs lente.
Dans les actes
publics l'anglais
ne se substitua au
franais
que
A7ersle milieu du xv" sicle
3;
dans les actes
privs,
un
peu
plus
tt,
mais les documents en
anglais
du xive sicle
sont assez
1. Ar.
Higden, Polychronicon.
d.
Babington, II,
161.

2. Item
p'ce q
monstre est soventfoitz au
Roi,
p Prelatz, Ducs, Counts, Barons,
et tout la
ce,
les
g'ntz
meschiefs
q
sont advenuz as
plueours
du reaime de ce
q
les
leyes
custumes et esta'tulz du dit reaime ne sont
pas
conuz cement en
mesme le
reaime,
p
cause
qils
sont
pledez
monstrez et
juggez
en la
lange
Franceis, qest trop
desconue en dit
reaime,
issint
q
les
gentz q pledent
ou sont
empledez
en les Courtz le Roi et les Courtz
dautres,
nont entendement ne cons-
sance de ce
qest
dit
pr
eulx ne contre eulxo lour
Sergeantz
et
autfrejs pledours;
et
q
resonablement
les dites
leyes
et custumes
s[e]ront
le
plus
tost
apris
et conuz
et mieultz entenduz en la
lange
use en dit
reaime,
et
n tant chescun du dit
reaime se
p'roit
mieultz
gov[er]ner
sanz faire offense a
laleye,
et le mieultz
garder
sauver et defendr
ses
hritages
et
possessions;
et en
div[er]ses rgions
et
paiis,
ou le Roi les nobles et autrs du dit reaime ont
este,
est bon
gov[er]nement
et
plein
droit fait a chescun n cause
q
lour
leyes
et custumes sont
apris
et usez en
la
lange
du
paiis.
Le roi dsirant le bon
gov[er]nement
et
t[ra]nqillite
de son
poeple,
et de ouster et eschure les maulx et meschiefs
q
sont
advenuz,
et
pur-
ront avener en ceste
ntie,
ad
p'
les causes susdites
ordeigne
et establi del assent
avantdit
q
toutes
ples q s[e]ront
a
pleder
en ses Courtz
queconqes,
devant ses
Justices
queconqes
ou en ses autres
places
ou devant ses autf s Ministres
qconqes
ou en les Courtz et
places
des autrs
Seign's qeconqes
deinz
le
reaime,
soient
pledez, monstretz,
defenduz, responduz,
debatuz et
juggez
en
la
lange engleise;
et
qils
soient
[entreez]
et enrouliez en latin .
(An 36,
Ed.
III,
1362. Stalules
of
the
Bealm,
tome
I, p. 375.)
3. La
srie des
diplmes franais
remonte

1215;
dans la seconde moiti du
XIII"
sicle
le
franais
vince
compltement
le latin.
328
LA LANGUE
FRANAISE
rares,
et on voit en 1438 la comtesse Anna
de Stafford s'excuser
encore de s'en servir
pour
son testamentl.
En
justice, l'anglais
ne
pntra pendant
longtemps pas
ailleurs
que
dans les
proto-
coles
;
tout le reste demeura
franais,
au
point qu'un jurisconsulte
du XA'e
sicle, dj
cit
par
du
Cange
(Gloss.
Pref.,
XX),
For-
tescue,
jugeait
encore
impossible
un
juriste
de son
temps
de
se
passer
du
franais
2. Cromwell en aA'ait
abrog l'usage,
mais
cette

nouveaut

disparut
sous Charles
II,
et c'est au
xvine sicle seulement
que l'emploi
exclusif de
l'anglais
deA-int
obligatoire deA'ant les tribunaux. En 1706 une motion en ce sens
aA'ait t
repousse
la chambre
basse;
elle eut encore
peine

passer
le 4 mars 1731 3.
Au
Parlement,
l'anglais apparut
d'abord dans les
ptitions
(1386).
Mais on n'en rencontre
que quatre exemples
encore sous
le
rgne
d'Henri V
(1413-1422).
Il faut descendre 1444
pour
les trouA'er
rgulirement rdiges
en cette
langue.
Il
n'y
est
pas rpondu
en
anglais
aA'ant 1404. Les
procs-A'erbaux
des
sances ne se tiennent en
anglais qu' partir
d'Henri
VI. Les
lois continuent aussi tre formules en
franais
ou en latin
jusqu'
la fin du xvc sicle
(1488-1489).
La force de la tradition
a mme t si
grande qu'aujourd'hui
encore,
certaines formules
du
pouAoir
excutif sont en
franais
: la Reine
approuA'e
les
bills
par
les mots : la Reine le
veult;
elle
met,
plus
rarement,
son
A'eto en ces termes : la Reine sadvisera. Elle

remercie aussi ses
loyaux sujets ,
elle donne

cong
d'lire
un
A'que,
etc.
Les
premiers
travaux sur la
langue
franaise
en
Angleterre.

L'habitude
traditionnelle,
qui
se maintint
longtemps
en
Angleterre d'apprendre
le
franais,
eut une cons-
quence que je
ne
saurais
ngliger
de
mentionner. Elle
y
fit
natre toute une srie de travaux destins
l'enseignement
de
notre
langue, qui
n'eurent
longtemps
aucun
quivalent
sur le
continent,
et
constituent la seule littrature
grammaticale
que
nous
ayons
aA'ant le xvie sicle 4.
1. Le
premier
testament en
anglais
connu est de 1258.
2. Jb. de laud.
Angl.
c. 48 dans
Dueange,
Glossarium -mdis et
infime
lati-
nilatis,
Pref.,
xix.
3. Encore
s'agissait-il
l
d'exclure le latin
plus que
le
franais.
D'aprs
Fishel.
Verfassung Englands,
T
d., 440,
c'est de nos
jours seulement
que
le
franais
a
compltement
disparu.
4. Il nous est
parvenu deux
grammaires
provenales
du moven se. celle de'
LE
FRANAIS
A
L'TRANGER
529
Dj
un
manuscrit du xiu
sicle a
recueilli un
glossaire
latin-
franais
par matires,
sorte de
nominale,
rdig
en
Angleterre.
Et la fin du
mme sicle ou
au
commencement du
suivant,
Gautier de
Biblesworth
runissait
pour
une
grande dame,
Dyo-
nyse
de
Monchensy,
un certain
nombre de mots dont il voulait
enseigner
le
sens,
le
genre
et
l'orthographe
1. C'est l
l'origine
de la
lexicologie franaise
2.
On rencontre aussi
cette
poque
des
manuels de conver-
sation


l'usage
des
voyageurs,
tels
qu'on
en verra
rguli-.
rement
paratre
en toutes
langues
jusqu'
nos
jours.
Le
plus
ancien de ces
guides
est la Manire de
langage, que
M. Paul
Meyer
a
publie d'aprs
un manuscrit du
Muse
Britannique.
11 a t
crit

Bury
St Esmon en la veille de
Pentecost,
l'an de
grce
mil trois cenz
quatre
vinz et seize 3.
Enfin,
on a
imprim
de nos
jours
de
petits
manuels thori-
ques
de
grammaire, qui
remontent au xv et au xiv sicle.
M.
Sturzinger
en a
publi un 4,
qui
a t
compos par
un
Anglais,
soucieux de ramener la
graphie anglo-normande
au
type
fran-
ais,
entre le milieu du xiue et le milieu du xivc sicle. C'est la
Raymond
Vidal et
Hugues Faidit,
mais aucune
grammaire franaise.
L'A. B. C.
est toutefois un
sujet
sur
lequel plusieurs
trouvres se sont exercs. V.
Jubinal,
Contes,
dits et
fabliaux, II,
275 et note F.
1. Publi
par Wright,
A volume
of
vocabularies, London, 1837, 4, p.
142-174.
2. M. Paul
Meyer remarque
avec raison
que
les traits d'Alexandre Neckam
et de J. de Garlande
(publis par Scheler, Leipzig, 1867)
ont
pu,
cause des
gloses qu'ils contiennent,
servir
dj
l'tude du
franais.
3. Bvue
critique,
1S70
p.
382 et suiv.
Supplment paru
en 1873. Cf.
Stengel.
Zlschft. fur neu.fr. Sprache
u.
Litteratur, I,
4-15. En
voici,
titre de
curiosit,
un
extrait
;

ix :
Quant
un homme encontrera aucun ou
matine,
il
luy
dira tout courtoi-
sement ainsi :
Mon
signour,
Dieux vous donne boun matin et bonne aventure!

Vel sic :
Sire,
Dieux vous doint boun matin et bonne estraine.

Mon
amy,
Dieux vous doint bon
jour
et bonne encontre.

Et a
mydy
vous
parlerez
en cest
manire :
<
Mon
sr,
Dieux vous donne bon
jour
et bonnes heures!

Vel sic :

Sire,
Dieux vous beneitet la
compaignie!

A
pitaille
vous direz ainsi :
<
Dieux
vous
gart!

Velsic :

Sta ben

vel sic
Reposez
bien. Et as oeuvrers et
labourers,
vous direz ainsi :
Dieux vous ait! mon
amy
>
: vel sic : Dieux vous
avance,
mon
compaignon.
Bien soiez
venu,
biau sire. Dont venez-vous?

Vel sic :
De
quel part
venez-vous?

Mon
sr, je
vient de Aurilians.

Que
nouvelles
l? Mon
sr,
il
y
a
grant
dbat entre les
escoliers,
car
vrayement
ils ne cessent
de
jour
en autre de combatre ensamble.

4.
Orthographia gallica,
Heilbronn, Henninger,
18S4. L'auteur ne
parle pas
seulement
criture;
il donne
par
endroits son lecteur de vritables
rgles
de
morphologie
et mme
de
syntaxe
:
p.
21.

Item
jeo, moy,
nous, vous, luy, les, etc.,
seront
escriptfz]
touz
jours
avant les verbes corne vous vous
aforcez,
nous vous
mandons,
il vous
prie,
cil vous
manace.

.
p.
27.

Item
meus, luus,
suus
quando adjunguntur
masculino
genen,
debent
scriby
mon, ton, son, quando
feminino
ma, ta,
sa.

HISTOIRE
DE LA LANGUE.
II.
530
LA LANGUE
FRANAISE
premire
tude
qui
nous soit
parvenue
sur
l'orthographe, qui
deArait en
proAroquer
tant d'autres.
Celui de tous ces
ouA'rages qui
ressemble le mieux une
grammaire
est le Donait
franois
de Barton
(vers
1400,
avant
1409)
*. Amateur
passionn
de notre
langue,
l'auteur
avait t colier de
Paris,
quoiqu'il

ft ne en la cont de
Cestre
. Il ft
fair ses
despenses
et trs
grande peine par
plusieurs
bons clercs de ce
language
franois
avant dite
,
un
Donait
franois
pour
briefment
entroduyr
les
Englois
en la
droit
language
du Paris et de
pais,
la
d'entour,
laquelle language
en
Engliterre
on
appelle
doulce France. Son
trait,
quelque
bref
qu'il
soit,
est
intressant,
il donne des thories assez
claires,
et en
gnral
assez
justes.
La
terminologie
mme
y
est suffi-
sante,
tant directement fonde sur la
terminologie
latine,
et
ce
Donat,
dont
je
ne Aroudrais
pas
surfaire la
Araleur,
ouA're
conArenablement la srie de nos
grammaires
2. S'il n'tait
pas
tach
par
un certain nombre
d'anglicanismes,
il ne serait
gure
au-dessous de certaines
productions analogues
du xvie sicle 3.
Influence du franais sur
l'anglais.

Je ne saurais
non
plus passer
sous
silence,
bien
que
ces faits
appartiennent
plutt
l'histoire de la
langue anglaise, que
la
longue
domi-
nation du
franais
a eu sur le
dA'eloppement
de
l'anglais
une
influence
considrable,
du reste encore
incompltement
tudie.
SuiA^ant
quelques
historiens de la
langue anglaise,
il a ht la
chute de certaines consonnes de
l'anglo-saxon,
comme les
gut-
turales
(conserves
en
cossais),
aid l'assourdissement des
finales,
et aussi l'introduction de sons
nouveaux;
il a contribu
1. V.
Stengel. Zlschft f. nfr. Spr.
u. Litt.
I,
2b.
2.
Voici,
titre
d'exemple,
un
passage
concernant les modes
:

Quantz
meufs est-il?
Cinq. Quelx?Le indicatif,
ce est
que
demonstre
vray
ou
fauls,
si corne
je ayme;
le
impratif,
c'est
que
commande chose a estre
faite,
si
corne
aymes tu, ayme cil;
le
optatif
c'est
que
dsire chose a
faire,
si come
je
aymeroie;
le
conjunctif,
c'est
que joint

luy
un aultre
raison,
si come
quant je
ayse,
tu serras
ame;
le infinitif c'est un verbe
que
n'est
pas
certain de
luy
meme,
et
pour
ce
apent
il d'un aultre
verbe,
si come Je dsire
aymer.
Et
cy
il fault
prendre garde que
vous ne mettez
pas
un meuf ne un
temps pour
un
aultre,
si come font les
ydios,
disans ainsi Je
prie
a Dieu
que je ay
bonne
aventure; qar
ils diroient la
que je aye
bonne
aventure,
et non
pas que je ay,
pour
ce
que je ay
est le
prsent
du
indicatif et
je aye
est le future de
l'optatif...
3. Ceux
qui
seront curieux de suivre
plus
loin cette histoire trouveront dans
VOrthographia gallica
de
Strzinger,
la
page
xxi de
l'Introduction,
les rensei-
gnements
ncessaires. L'auteur a donn une classification
chronologique
des
traits
qui
sont arrivs
jusqu'
nous. Cf.
Stengel,
1. c.
LE
FRANAIS
A
L'TRANGER
531
faire
abandonner les
flexions,

restreindre la
formation du
pluriel

l'adjonction
d'une
s,
il a influ sur
l'ordre des mots.
D'une manire
plus gnrale,
il a accentu la division des dia-
lectes,
et
l'volution de la
langue
vers
l'analyse.
Mais tous ces
faits ont besoin d'tre
rigoureusement
contrls,
et
jusqu'ici
les
gallicismes
de
l'anglais
n'ont t
compltement
tudis
que
dans
son vocabulaire.
L,
les
apports
du
franais
sont A'isibles et
facilement recon-
naissables. On
aurait tort de se
figurer
du reste
que
l'invasion
du
pays
a t suivie d'une
pousse brusque
amenant une sem-
blable invasion de mots nouveaux dans la
langue indigne.
Tout au
contraire,
l'infiltration,
loin d'tre
torrentielle,
a t
assez
lente,
et n'a atteint sa
plus grande
intensit
qu'au
xive
sicle,
lorsque
les deux races se sont fondues '.'
L'anglais
moderne a consen' une foule de ces
mots,
parmi lesquels
bon
nombre
que
nous aArons nous-mmes
perdus
2,
ou dont nous
aArons modifi le sens 3.
D'autres
appartiennent,
sous des formes
peu
diffrentes,
aux
deux
langues.
Citons sous leur forme
anglaise,
o on reconnatra
facilement les
correspondants
franais
:
accord,
advantage,
adven-
ture, air, amiable,
appetite,
aA'aunt, balance, beauty, blme,
caitif,
carnage,
cause,
company,
confound, confusion,
contrary,
countenance,
country,
cruel, debate, demand, devour, discover,
disdain, doubt, estate, excuse, face,
flower, fortune,
gnerai,
govern, guide,
honest, humour,
jolly, joy, language, malady,
mar-
riage,
mischief, nourish, nurse,
opinion, pain, parochial, please,
1. Une foule
d'auteurs, anglais surtout,
ont
compt
les mots romans des
anciens textes. Leurs calculs ne concordent
pas toujours.
On dit
que
dans la
Saxon Chronicle
(1080-1154),
il
y
aurait moins de 20 mots
franais.
En 1205 le
Brut de
Layamon
en aurait
peine 100;
en 1298 les 500
premiers
vers de Robert
de Gloucester en auraient
100;
en 1303 les 500
premiers
de Robert
Manning,
de
Brunne,
170. Mais nous avons vu
plus
haut le cas
qu'il
faut faire de sem-
blables
calculs, pour lesquels
on semble s'tre
passionn
en
Angleterre. (Voyez
dans
Elze,
Grundriss der
englischen
Philologie, p. 241,
une
page
intressante
sur ce
point,
malheureusement gte par
des
proccupations
trangres
la
science
;
cf.
Baret,
Et. sur la l.
anglaise
au XIV"
s., p.
39 et
suiv.).
2.
Uainty,
v. fr. dainti
(friandise),
to
dislrain,
v. fr. dislraindre
(saisir);
c
Utels,
v. fr. castels
(biens,
meubles) ;
to
indite,
v. fr. endiler
(dicter,
composer) ;
trife,
v. fr.
estrif (lutte); galilee
v. fr.
galile (portique);
meiny,
v. fr. maisive
(gens
de la
maison) ;
to
plash,
v. fr.
jilaissier (entrelacer)
;
pledge,
v. fr.
plege
(caution)
;
plenty,
v. fr.
plent (abondance)
;
ravinous v. fr.
ravmos
(imptueux)
;
revel,
v. fr. revel
(fte, banquet);
roamer,
v. fr. romier
(voyageur,
vagabond),
remember,
v. fr. remembrer
(rappeler),
etc.
3. Cf. les mots devise,dais, canopy,
to
doubt, prsence
aux
mots franais devise,
dais, canap
douter, prsence.
532
LA LANGUE
FRANAISE
plenteous,
poignant,
preach, promise, purchase,
record, robe,
rude,
season,
sige, sojourn,
solace,
traiter,
usage,
vain,
very.
Le dnombrement
total de ces mots a t
plusieurs
fois
tent,
en
particulier
en France
par
Thommerel
dans ses Recherches sur
la
fusion
du
franco-normand
et de
l'anglo-saxon
(Paris,
1841).
Le rsultat
semble tre
qu'en
anglais,
les mots
d'origine
latine
mais il faut tenir
compte que
beaucoup
de ceux-l ne vien-
nent
pas
du
franais,

sont deux fois
plus,
nombreux
que
ceux
d'origine
allemande. Toutefois
ces chiffres
globaux,
en
admettant
qu'ils
soient
exacts,
ne
proment
rien contre le
caractre
essentiellement
germanique
de la
langue anglaise.
S'il est
A-rai
que
nombre de mots trs usuels :
sir, master,
mis-
tress,
adventure,
confort, message,
content, pleasant, etc., etc.,
sont
de
proAenance
franaise,
la
grande
masse des termes
d'agri-
culture,
de
marine, et,
pour
se
placer
un
point
de vue
plus
philologique,
lesArerbes
auxiliaires,
les
articles,
les
pronoms,
les
prpositions,
les noms de
nombre,
les
conjonctions, appartien-
nent
presque
sans
exception
au A'ieux fonds
germanique,
et ce
sont l les lments essentiels de la
langue,
autour
duquel
le
reste n'est
qu'agglomr
.
L'anglais
a
peut-tre perdu quelque
chose de son
homog-
nit
historique
accueillir tant
d'importations
de
l'tranger,
mais les
aA'antages qu'il
en a retirs sont considrables aussi. Sa
riche,
on
pourrait presque
dire,
son
incomparable synonymie,
il la doit
pour beaucoup
la coexistence des termes saxons et
romans,
qui
rarement sont tout fait
quiA'alents.
C'est
grce
elle
qu'il peut distinguer
: to end et to
finish ; feather
et
plume
;
feeling
et
sentiment; fend
et
enemy; freedom
et
liberty; grave,
lomb et
sepvlchre;
land et
country;
town et
city;
wild et
savage;
ivish et dsire.
Essayer
d'extraire du trsor commun ce
qui y
est conserv
depuis
si
longtemps,
de
sparer
ce
qui
est non
pas superpos
mais
profondment
ml
par
les
sicles,
comme un
patriotisme
mal entendu l'a conseill
parfois

quelques-uns,
est une oeuvre
vaine,
et si
pareille
tentatiA-e tait faite chez
nous,
elle ne man-
querait pas
de
paratre
hors de France assez
ridicule.
1. Cf.
Behrens,
Boman. Sludien.
V,
2. 10 et suiv.: Elze. Grundriss der enal
Phil.
S 226.
'
LE XIV
0
SICLE
533
IV.
Le
XIVe
sicle.
Vers le
milieu du xiv
sicle,
les
pires flaux, l'invasion,
la
guerre civile,
la
peste
dsolent la fois la France
qui
tombe
dans un
tat
effroyable
d'anarchie et de misre. Le
rgne
de
Charles
V lui
procure

peine,
au
prix
des
plus
lourds sacri-
fices,
un instant de
relche. Lui
mort,
sous des
rgents
sans
scrupule,
un roi
fou,
une reine
criminelle,
la situation devint
plus
terrible
encore,
et il
sembla,
comme dit un
contemporain,
que
le
pays
tait
l'agonie,
et
qu'il
allait
prir, pour peu que
son mal durt. On sait
comment il fut sauv
par
une
prodigieuse
pope
;
nanmoins ces secousses successives avaient branl la
vieille
socit,
et ruin l'difice
que
le
moyen ge,
avait cru fond
pour
l'ternit sur la fodalit et sur
l'glise.
Celle-ci,
malgr
l'ardeur de la foi
qui persiste,
est
compromise
dsormais
pour
longtemps par
des abus de toute sorte et des dsordres scandaleux.
Celle-l,
sous les
coups
de ses adversaires et sous le
poids
de ses
propres folies,
tombe une dcadence dont elle ne se relvera
plus.
Comme les
institutions,
et
plus qu'elles, l'esprit public
change;
un nouArel idal
social, moral, intellectuel,
commence

natre,
dj
trs net
pour quelques-uns.
Aussi sont-ce le
xivc
sicle,
et ceux
qui
le
suiArent,
qui pourraient
avec raison
tre
appels
des sicles de
moyen ge;
intermdiaires entre les
temps
fodaux
qui
finissent et les
temps
modernes
qui
commen-
cent,
ils sont la fois un
temps
de dcadence et un
temps
de
prparation.
Ce
caractre,
sensible
dans la
littrature,
l'est aussi
dans la
langue. L'ge
du
moyen
franais
est
l'ge
o la vieille
langue
se
dconstruit,
o la
langue
moderne se forme. Il s'ouATe
peu aprs
l'aA'nement
des
Valois,
et ne se ferme
qu'aprs
celui
des Bourbons.
Entre ces deux
dates,
pourtant
bien
loignes,
la
langue
n'atteint
jamais
un de ces tats
d'quilibre
o les lan-
gues
se
tiennent,
en
apparence
fixes
pour
un
temps.
Le fran-
ais
moderne,
le vieux
franais
aussi ont eu de ces
moments,
le
moyen
franais
non. Il a des
poques,
aucun
priode.
Les
contemporains
eux-mmes
se sont
aperus, presque
ds
534
LA LANGUE
FRANAISE
le dbut
de ce dsordre.
Nul,
dit vers la fin du
sicle,
dans sa
prface,
un Lorrain
qui
traduit
les
psaumes
de
DaAd,
ne tient
en
son
parleir
ne
rigle
certenne,
mesure ne
raison,
et
laingue
romance
est si
corrompue, qu' poinne
li uns entent
l'aultre;
et

poinne puet
on trouAreir
jourdieu persone qui
saiche
escrire,
anteir,
ne
prononcier
en une meismes semblant
menieire,
mais
escript,
ante,
et
prononce
li uns en une
guise
et li aultre en une
aultre
. L'tude
qu'on peut
faire des textes de
l'poque
con-
firme
pleinement
ce
tmoignage.
Les meilleurs
criArains,
Oresme,
Froissart,
Gerson,
sont sans cesse en
opposition
aA'ec
eux-mmes,
et d'autre
part
leur
langue
tous est une telle
distance
de celle de la fin du sicle
prcdent qu'un
scribe de
leur
temps,
en transcrivant
JoinA-ille
d'aprs l'exemplaire
donn
Louis le Hutin le dnature
compltement;
il a fallu
pour
rtablir le texte
primitif
une A'ritable restitution 1.
Ce n'est
pas
dire
que
des causes nouA'elles interviennent
alors
pour
mettre en
jeu
des forces transformatrices
jusque-l
inactiA-es.
Nullement,
les
agents
comme les effets sont au
xrve sicle les
agents
et les effets des
ges
antrieurs. La
plupart
des
phnomnes
linguistiques qu'on
relA'e,
mme les
plus
importants,
ne sont
que
la suite de
phnomnes analogues,
et
marquent
la
conclusion,
simplement
mme
parfois
une
phase,
d'une volution
prcdemment
commence.
Je ne saurais
trop
insister sur cette observation au commen-
cement de ce
chapitre,
bien
qu'elle
ait t faite d'une manire
gnrale
au dbut de mon tude
;
il ne faut
pas que
la division
que j'adopte
moi-mme
trompe
sur le caractre de
l'poque.
C'est celle d'une rvolution sans
doute,
mais dans les
langues

et
y
rflchir on
comprend qu'il
ne
puisse
en tre
autrement,

les rvolutions
intrieures,
quelque
soudaines
que
des cir-
constances extrieures favorables
puissent
les
rendre,
ne sont
en
gnral que
le
triomphe
d'un nombre
plus
ou moins
grand
de tendances
jusque-l
ou faibles ou
contenues,
qui
s'accusent
ou se donnent
carrire,
mais dont les
origines
remontent
quel-
quefois
trs loin. Il est mme rare
que
ces
tendances restent
longtemps
tout--fait
latentes,
et
qu'on
n'en
aperoive pas
les
1. On s'en rendra
compte
en
comparant l'dition Michel,
qui reproduit
le
manuscrit, l'dition de
Wailly, qui
le
corrige (Paris,
1868 et
1874).
'
LE XIV
0
SIECLE
535
effets bien avant
l'poque
de la crise.
Dans le cas
particulier
qui
nous
occupe,
le
mouvement s'annonce
trs net ds le xmc
sicle,
pour
certains faits bien
auparavant
encore. La dcadence de
l'ancien
franais
est
cependant
du
xiv,
parce que
c'est alors
que
les
changements
deviennent la fois et
plus gnraux
et
plus rapides.
Nouvelles tendances dans la
graphie.

Au
premier
aspect,
ce
qui frappe
dans un texte du xiv
sicle,
c'est la con-
fusion et
l'incohrence de la forme extrieure elle-mme. Plus
de tradition dans la
graphie;
des
fantaisies de toute
sorte,
o l'on dmle
cependant
un souci constant de
l'tymologie,
caractristique
de la nouvelle
poque, changent
la vieille
figure
des mots. Les consonnes se doublent
(mille, flamme, souffrir,
attendre,
/faire, Heur),
des finales sont rtablies telles
qu'elles
taient en latin
(grand, accord,
long
au lieu de
grant, acort,
lonc),
des
groupes
dtruits
par
le
jeu rgulier
des lois
phontiques,
se reconstituent
(amicti, faict,
debte, soubz, escripre, beufs,
clefs);
d'autres
s'tablissent,
qui
n'aAraient
jamais
exist ni en
latin ni en roman
(auctentic, apvril, complectemenl,
aultre,
doulx,
chevaulx);
l'A initiale
rapparat
dans les mots
qui
l'aAraient laisse
tomber,
et
par analogie
dans d'autres o elle
est tout fait
trangre (honereux,
h
ermite,
habondance)
;
le l
et le c se
disputent
les finales en
tion,
se
prend
la
place
de s
(tristesce, espasce, scilence)
;
x et
z,
par
des confusions
singu-
lires,
usurpent
sur s
(glorieux, paix,
maiz, boiz,
troiz)
;
tout
cela de
faon
hsitante, intermittente,
au
point qu'un
mme
mot,
d'une
ligne

l'autre,
se
prsente
sous deux formes diff-
rentes,
affubl ou non la nouvelle mode. Ces innovations
donnent l'criture un
aspect pdantesque,
les contradictions
lui donnent
un
aspect
chaotique
;
l'un et l'autre traduisent assez
bien l'tat intrieur de la
langue. Cependant
ce n'est
point
comme
signes
de confusion seulement
qu'il
faut noter ces faits.
Ils
marquent
le
moment,
je
ne dirai
pas
o l'on commence

cette habitude remonte
aux
premiers
temps

mais oildeAent
presque d'usage rgulier
de chercher dans l'criture
autre chose
que
la
reprsentation
des
sons,
de donner aux mots une
figure,
qui reprsente
autant leur
tymologie que
les sons vritables
dont ils sont
composs.
Nous verrons
plus
tard
que
ces fan-
536
LA LANGUE
FRANAISE
taisies,
deA-enues des
dogmes,
cette
graphie,
leve

la
dignit
d'orthographi, pse
encore
sur la
langue.
Changements
intrieurs.
Les formes.

Quant
l'vo-
lution intrieure
que
subit alors le
franais,
elle
est,
qu'on
en
considre les causes ou
simplement
la
direction,
non
pas unique,
mais
double;
spontane
d'une
part,
ou du moins hte seule-
ment
par
les circonstances
extrieures,
mais
sans
qu'aucune
influence adventice en dtermine le
sens,
elle se
prsente,
au
contraire,
d'autre
part,
comme tout artificielle et
saA'ante;
de l
deux classes de
changements,
les uns
naturels,
les autres hors
nature.
Les
changements
normaux
atteignent,
comme toutes les
poques,
la fois la
prononciation,
le
lexique,
la
grammaire
de
la vieille
langue.
Il en est un certain nombre
qui
mritent sans
doute toute l'attention du
linguiste,
mais
que
nanmoins
je
ne
retiendrai
pas
ici,
parce qu'ils
sont d'ordre tout ordinaire. Ainsi
la rduction des hiatus conserA's dans des mots comme
pourriez,
diable n'est
que
le corollaire des rductions
analogues
antrieure-
ment
opres.
Semblables faits se rencontrent dans toutes les
po-
ques. J'ajoute que,
dire
A'rai,
les
phnomnes
de ce
genre,
qu'on
relA'e
alors,
sont en nombre relatiA'ement
petit.
En
pho-
ntique, par exemple,
o l'ancien
franais
lui-mme avait ATI le
ieu rsulter des lois amener des changements si considrables,
les nouA'eauts sont
peu
nombreuses et
peu importantes;
le
consonantisme de la
langue
reste
presque
intact,
le vocalisme
est
peu
altr.
Bien
plus
intressants
dj
sont des faits comme la substitu-
tion du
possessif
masculin au fminin deAant les substantifs
commenant
par
des
A'oyelles
ou h
muette,
et la
gnralisation
de
ce
singulier solcisme,
qui
nous fait dire mon amie ct de ma
mre d.
Est-ce besoin de
marquer
le
rapport
de
possession par
une forme non
susceptible d'lision,
par
suite
plus
sonore et
plus
reconnaissable? Il est
certain
qu'
ce
moment,
si cette raison tait
la
A-raie,
la
substitution serait
significative.
En effet
plusieurs
changements
semblent trahir
le besoin de
marquer plus
forte-
1. Le vieux
franais
lidait la
voyelle
et disait
m'amie,
m'image.
Il est rest
m'amie devenu ma
mie; m'amour. Le
premier
texte ou on trouve le masculin
est la
traduction des sermons de saint Bernard: il ne
triomphe compltement
qu'au
xv" sicle.
LE XIVe
SICLE
537
ment les
rapports.
Ainsi les
formes
lides, communes.au
moyen
ge,
celles des
pronoms
au
moins,
disparaissent
: ne
le,
si
le,
je
le,
ne
les,
si
les,
je les,
remplacent nel, sil,
jel, ns, sis,
jes,
dbris
d'un
systme
de
contraction autrefois
plus rpandu,
et
qui,
ds
le xiie
sicle,
tait all se
restreignant.
Les besoins
analytiques
de la
syntaxe
l'emportent
l sur les
tendances
phontiques.
C'est
aussi le
temps
o les
pronoms personnels
deviennent de
plus
en
plus
usuels
devant les
verbes, o,
fait
plus
caractristique
encore,
les
dmonstratifs
commencent,
faute de suffire la
distinction des choses
prochaines
et
lointaines,
se renforcer
l'aide des adverbes ici et l \
Dans les
adjectifs,
la distinction
laquelle j'ai
fait allusion
plus
haut,
entre les
adjectifs
formes
spciales pour
le mas-
culin et le fminin et les autres tend de
plus
en
plus
s'effacer.
On trouAre
dj
dans la vieille
langue
des
exemples
de formes
comme
grande, forte, tele, courtoise,
gentile, ardante;
au
xive sicle ce sont des sries
entires,
ainsi celles des
adjectifs
en
el,
et en
il,
qui marquent
une tendance
prendre rgulire-
ment un e au
fminin,
sur le modle des
adjectifs
de la
premire
classe.
Les adverbes
correspondants
se trouvent modifis du mme
coup; gramment, forment,
cdent
grandement, fortement, qui
les auront bientt
remplacs
2.
Parmi les
pronoms,
on voit le
personnel
il,
et le
possessif
leur cesser d'tre invariables et
prendre
Ys,
marque
du
pluriel.
Mais dans cette classe de
mots,
ce sont les
possessifs
de l'unit
surtout
que l'analogie
bouleA'erse.
Dj
ceux de la deuxime
et
de la troisime
personne
avaient t influencs
par
la
premire
au
point
de refaire nombre de leurs formes. Au xme sicle le
sujet
miens,
fait
analogiquement
sur le
rgime
mien
,
avait
trouv des
correspondants
dans les secondes et troisimes
per-
sonnes
tiens,
siens. Au
xive,
tous trois
reoivent
au
singulier
et
1. Knauer cite dans
Hugues Capet
:
chechy;
dans Froissart :
cechy,
dans Cuve-
lier : cil l. On trouve
dans Trolus
: ceste
icy
ou ceste
cy (127,130,
134, 141, etc.)
cestuy-ci (133, 154, etc.)
ce
cy (137, 142, 143, 145),
ce
temps icy (135),
cest homme
cy (147).
. ,
2. On sait
que
ce
changement
n'a
pas
t
gnral
et
qu'un
certain
nombre
d'adverbes continuent aujourd'hui
encore
se former sur la forme sans e.
Quoiqu'on
dise
patant, patante,
on en tire
patammenl,
non
epalantement;
le
premier
n'est
qu'un
mot
nouveau, qui
fera
peut-tre
son chemin,
le second
sonne aux oreilles comme
un affreux baft-barisme.
538
LA
LANGUE
FRANAISE
au
pluriel
un fminin
mienne, tienne, sienne,
de sorte
que
la srie
des formes
toniques
de ce
modle,
btie tout entire
sur une
seule
forme d'un seul
pronom,
est
complte,
et
que
les formes
rgulires
et
tymologiques
n'ont
plus qu' disparatre.
Dans le
A'erbe,
les confusions sont bien
plus grandes
encore.
Elles
portent
d'abord sur les flexions. Au
subjonctif prsent,
il
n'v a
plus
gure que
des troisimes
personnes
:
otroit,
gart, puist,
aimt
(E. Deschamps), qui
soient
prserA-es
de l'inA'asion de Ye
muet,
comme
elle le resteront
longtemps
encore
par
tradition.
A la
premire
et la seconde
personne
FenA-ahissement est
complet.
A l'indicatif
prsent
la vieille forme
je
chant subit la
mme
addition,
et cesse de se
distinguer
de
je
remembre ou
je
tremble,
o Ye tait
primitif, ayant
servi
appuyer
le
groupe
de
consonnes.
Au
conditionnel,
en attendant
que
la mme substitution ait
lieu
l'imparfait,
ois
apparat
la fin du
sicle,
chassant
oie,
qui
tait
tvmologique
l. Un
peu plus
tt ons et ions acheA'aient
jusque
dans les
subjonctifs,
comme
chantiens,
de
prendre
la
place
de iens 2. Enfin et surtout les A'erbes de la
premire
con-
jugaison
en
ier,
sous l'influence de la masse des A'erbes en
er,
s'assimilent
ceux-ci,
et
devisier,
mangier, enseignier,
conseillier
deAdennent
conseiller,
enseigner, manger,
deviser.
C'tait,
si l'on
songe
au
grand
nombre de ces A'erbes et des formes o Yi
paraissait,
un
changement
de
premire importance.
Encore ne sont-ce
pas
les flexions
seules,
mais encore les
radicaux des verbes
qui
sont ce moment atteints. J'ai insist
plus
haut sur les rsultats
produits par
le balancement de l'ac-
cent latin dans la constitution du radical des A'erbes et montr
par quelques types,
comment il A'ariait d'une
personne

l'autre,
Au xive sicle l'assimilation se fait dans
beaucoup
de
A-erbes;
1.
Darmesteter dit dans sa Grain, hislor.
(Morphol. p. 152) que
les formes
oie,
oy,
ois
s'emploient
au xiv' sicle
indistinctement. C'est un
peu gnral.
D'abord
la deuxime de ces formes est
rare,
ensuite la troisime ne se rencontre
gure
d'abord
qu'au conditionnel,
non
l'imparfait.
A ce dernier
temps
elle est
dj
assez commune. Le scribe de Johmlle crit encore
oie,
mas dans Des-
champs
on trouve serais
(p. 313),
dans
Trolus
je feindrais (140). j'aurais (185)
Knauer ne nie ce fait
que par
une erreur de rdaction. Il cit lui-mme ail-
leurs
mourrais, orrois,
aurais, seros(pris
au Combat des
Trente).
2.
M. de
Wailly, d'aprs
les
chartes,
rtablit dans Joinville aviens
(32).
deie-
niens
(43),
aliens
("57),
oseriens
(37),
aidvssiens
(66).
Le scribe,
d'aprs
M. Michel,
avait
crit avions... aidissons.
'
LE
XIV SICLE
539
tantt c'est la forme atone
qui l'emporte,
on
rencontre :
trouve,
laboure,
ploure, erre,
ame,
pes;
tantt c'est la
forme
tonique,
et
poisant, trouvons,
aima
remplacent pesant, trouvons,
ama. Ce
n'est
pas
la fin du
systme ',
il a vcu
longtemps aprs
et il dure
encore en
partie;
nanmoins les
alternances commencent ds
lors se
drgler frquemment.
Dsorganisation
de la
dclinaison.

Enfin,
dans l'en-
semble,
ioutes les
parties
du discours o la
dclinaison s'tait
maintenue sont atteintes la fois
par
la
dsorganisation, puis
la
chute totale du
systme.
De bonne heure on trouvait des
formes du
rgime,
l o on et attendu celles du
sujet. Cepen-
dant c'est la
fin du xmc sicle seulement
que
les
exemples
de
cette
drogation
aux
rgles
commencent devenir assez fr-
quents.
Dans la seconde moiti du
xrv,
la distinction des cas
parat,
sauf dans la
rgion
du Nord
-,

peu prs compltement
efface. Ceux
qui
crivent rencontrent encore les anciennes
formes sous leur
plume,
mais sans se rendre bien
compte
de
leur Araleur 3.
Bientt mme la
priode
de confusion
cessera, l'article,
le
nom,
les
adjectifs pronoms possessifs,
les indfinis ne
garde-
ront
que
le cas
rgime
4. Ailleurs mme le
systme,
en
appa-
rence
intact,
sera bien entam. Ainsi les
pronoms personnels
conserveront la facult de se
dcliner,
mais ds le xive sicle le
cas
sujet
commencera tre chass de ses
emplois
;
les dmons-
1.
Deschamps
crit
rgulirement queurl,
aim, lieve, treuvent, seuffre,
recueuvre, seuil,
et amons,
plouvoir, plourer,
demourra, amera,
etc.
2. Au Ier livre de Froissart
(d.
Simon
Luce)
les
rgles
anciennes sont
presque
toujours observes,
sauf
que
les
imparisyllabiques
sont ramens des
pari-
syllabiques
:
nis,
neveu est
dclin, neveus, neveu;
sire et
seigneur,
sont traits
comme deux mots diffrents
qui prennent
chacun le s au nominatif
(Cf. contes,
conte).
Au livre II
(tome
IX de l'd. de la Socit de l'histoire de
France)
les

irrgularits
deviennent
beaucoup plus
nombreuses
: on trouve des
sujets
singuliers
sans
s, capitaine (p. 4)
mort
(p. 22),
boin
(p. 23);
des
rgimes
avec s :
le roi ses oncles
(p. 6),
au
pluriel,
des
sujets pluriels
avec s : l
furent
ordonns
quatre
contes
(p. 2S),
li Escot estoient
logis (p. 45).
3. Le scribe de Joinville
crit encore
seigneur (nom. plur.
d. Mich.
p. 4),
tuil
li autre chevalier
(p. 10),
li
roys (p. 13),
li meslres
(p. 14).
Oresme conserve aussi
des
traces,
mais
peu
nombreuses
du
cas-sujet
: Eustache
Deschamps prsente
une trs
grande
incertitude. Dans une
pice qui
est sans doute de
1369,
il crit
encore
chiens, lyons
au
sujet singulier (p. 69),
dans la
suivante, qui
est de 1375 :
chien,
coq (p. 71).
Souvent la contradiction clate d'une
ligne

l'autre,
ou dans
la mme
phrase.
Ex.
p.
91 : Princes et
rois, duc,
chevalier
mondain, Soyez piteux.
p.
89-90.
4. Le scribe de Joinville substitue
dj
constamment
son, mon,
ses ses.
mes,
sui
(V. p. 1, 25, 11, 36, 49, 94,
de l'd.
Michel);
il
emploie
indiffremment pour
li : le
(76, 19, 31); pour
chascuns
: chacun
(74).
540
LA LANGUE FRANAISE
tratifs
compteront longtemps
encore
parmi
leurs formes les
sujets
cist.
cil,
mais sans
qu'on
les
distingue
des
rgimes
*. Ce
n'est
gure que
le relatif
qui gardera

peu prs
intacte une
flexion deux cas
(sujet
:
qui, rgime
:
que),
encore en sacrifiant
le troisime
(cui), qu'il possdait
originairement.
Il nous est rest dans les substantifs un certain nombre de
nominatifs;
fils,
soeur,
prtre, ptre, peintre,
tratre, chantre,
qui
ont
prvalu
sur
fil,
sereur,
prouvaire,
pteur, peinteur,
traiteur,
chanteur
-,
et aussi
quelques
mots
qui
ont
gard
les
deux formes considres comme deux mots diffrents :
sire,
seigneur, gars, garon, copain, compagnon,
nonne,
nonnain.
Mais la
langue
les
emploie
indiffremment comme
sujets
et
comme
rgimes;
il
n'y
en a
qu'un qui
soit exclusiA'ement
sujet,
c'est om
(l'homme),
devenu
pronom
indfini
3.
Pour le
reste,
la dclinaison s'est teinte si
compltement
qu'il
n'en est rest aucun som-enir. C'est
Raynouard, qui
au
commencement de ce sicle en a rA'l
l'existence,
mais la fin
du XVe sicle elle tait si
trangre

tous,
que
ceux
qui
lisaient
de A'ieux
textes,
tout en
remarquant
la
prsence
ci et l d'une s
la fin des
mots,
ne s'en
expliquaient
nullement le rle. Tel le
pote Villon,
qui
A'oulant crire en

A-ieil
franois ,
ajoute
des s ses
mots,
mais tort et
traAers,
quel que
soit le cas :
Voire,
o sont de Constantinobles
L'emperier
aux
poings
dorez.
Ou de France
ly roy
tresnobles
Sur tous autres
roys dcorez,
Qui,
pour ly grand
Dieux
adorez,
Bastist
glises
et convens?
S'en son
temps
il fut honorez.
Autant en
emporte
li vens 4.
1. Le mme scribe met ce. ces
pour
cist
(9,
10. Cf.
20, 76, 78,
89.
etc.)
ceulz
pour
cil
(11.
73j,
E.
Deschamps
a souvent ceuls au
sujet pluriel
: Or vueillent
ceuls mesdisans aviser : Ceuls s'acusent
qui
dient mal d'aulrui
(\, p.
99,
Cf.
91).
Cil s'est maintenu
jusqu'au
seuil du xvnc sicle.
2.
Notre mot chanteur vient de canlalorem et non de canlorem. Il faisait en
vieux
franais
au
sujet chantere,
au
rgime clianteor,
chanteeur.
pasteur
est savant.
3. U faudrait
ajouter,
si cela n'tait
connu de tout le monde,
que
notre for-
mation du
pluriel remonte la vieille dclinaison.
Singulier Pluriel
Quand des formes
li
murs,
li mr-
ie
mur, les murs
les
premires
s'teignirent,
le
singulier
et le
pluriel
se trouvrent
distingus
par \'s,
qui
devint le
signe
du
pluriel.
4. J'ai
marqu
en les
soulignant,
les mots o le
pote
se
trompe.
Au vers 3 et
LE
XIVe
SICLE
b4J
J'ai assez
insist sur le
caractre
que
donnait la
vieille
langue
sa
dclinaison
pour
ne
pas
m'tendre sur
les
cons-
quences qu'entrana
sa
chute,
et
qui
retentirent
autant dans la
prononciation
que
dans la
syntaxe.
Ce n'tait
plus
l un chan-
gement,
mais une
dsorganisation.
L'influence
savante.

11 a
t dit
ailleurs
que
sous le
rgne
de Charles
V,
et
grce
en
partie
son
influence,
il
s'tait
produit
une vritable
renaissance. La
langue
en fut
profond-
ment affecte.
Depuis
longtemps, j'en
ai
dj averti,
et il
tait
impossible
qu'il
en ft
autrement,
elle subissait
l'influence du
latin,
et en
reprenait
des
termes
qu'elle
aA'ait
jadis
abandonns.
Mais,
quoique
le nombre de ces termes et fini
par
devenir au
xiue
sicle assez
considrable,
que
mme certains
emprunts
fussent voulus et ne rsultassent
pas simplement
du commerce
forc
que
tout homme cultiv avait alors avec le

clerquois
,
jamais
nanmoins on ne s'tait
systmatiquement appliqu

naturaliser des mots
latins,
en Arertu d'une thorie arrte sur
la
pauArret
relative de notre
idiome,
et la ncessit de
l'enrichir,
de l'ennoblir mme
par
la communication des idiomes anciens.
Or c'est l ce
qui
caractrise les latiniseurs de
l'poque
nou-
velle. Ils ont dsormais une doctrine et un
systme.
A tort ou

raison,
soit blouissement des chefs-d'oeuvrre
qui
leur sont
rvls,
soit
paresse d'esprit
et
incapacit
d'utiliser les ressources
dont leur
Amlgaire disposait,
ils se sentent
incapables
de
l'adapter
tel
quel
des besoins
nouAreaux,
et ils le dclarent.
Oresme
particulirement
s'explique

plusieurs
endroits,
notamment dans
l'excusation et commendation
,
qu'il
a mise
en tte de la traduction des
Ethiques
: D'abord le latin est sou-
vent intraduisible
'
;
en outre

et cette seconde raison mrite
plus
encore d'tre note

une science
qui
est
forte,
quant
est
au vers 5 on le voit accoler
des formes du
sujet
et du
rgime
:
ly
roi trs nobles,
ly grand
Dieux
adorez;
on devrait avoir ici le
grand
Dieu ador.
1.

Si comme entre innumerables exemples puet apparoir
de ceste 1res com-
mune
proposition
: Homo est animal. Car
homo
signifie
homme et
femme,
et
nul mot
defranoys
ne
signifie quivalent,
et animal
signifie
toute chose
qui
a
ame sensitive et sent
quant
l'en la
touche,
et il n'est nul mot en
franoys qui
ce
signifie prcisment.
Et ainsi de
plusieurs
noms et
verbes et mesmement
de aucuns sincathegoremes,
si comme
pluseurs propositions
et
autres, qui
trs
souvent sont es livres dessus dis
que
l'on ne
puet
bien translater
en
franoys
.
Ap.
Meunier,
Essai sur
la vie et les
ouvrages
de Nicole Oresme,
Paris, Lanure,
1857, p.
92.
g49
LA LANGUE
FRANAISE
de
soy,
ne
peut
pas
estre bailliee
en termes
legiers

entendre,
mes
y
convient
souvent
user de termes ou de mots
propres
en la
science
qui
ne sont
pas
communellement
entendus ne
cogneus
de chascun,
mesmement
quant
elle n'a autrefois est tracte et
exerce
en tel
langage.

Parquoi, ajoute
Oresme

je doy
estre
excus en
partie,
se
je
ne
parle
en ceste matire si
proprement,
si clerement
et si
adornement,
qu'il
fust mestier.
Ainsi il est
rsign,
la
force

et la
dignit
de la science
l'exigent,

adopter
un A^ocabulaire
technique,
sauf dresser une table des
mots
tranges
ou,
comme
il dit encore
des
fors
mots,
en
laquele
table il
signe
les
chapitres
ou tels mos sont
exposs
et
les met selon l'ordre de l'a b c
l
.
Ces ides et ces
procds
sont si
peu particuliers
Oresme
qu'on
les retrouA'e l'autre bout de la France chez un traduc-
teur lorrain
de la
Bible,
qui
crit loin de la cour et de l'influence
du
petit
cercle des saArants. Lui
aussi ne
peut
traduire,
bien
qu'il
ne
s'agisse point
d'Aristote,
et il demande la
permission
d'importer
5.
Bien
entendu,
la
proportion
des mots saAants A'arie aA'ec les
textes et il
n'y
a aucune
comparaison
tablir entre une
page
d'un de ces traducteurs
et une
page
d'un conteur du
temps.
Les
premiers
sont
quelquefois
Arritablement infests de
latinisme;
on en
jugera par
cette
page
d'Oresme,
qui
n'est
pas
choisie,
tant
s'en
faut,
parmi
les
plus
barbares :

Politique
est celle
qui
soustient la cure de la chose
publique,
et
qui
par
l'industrie de sa
prudence
et
par
la balance ou
pois
1.
-
Afin
que quant
l'on trouve un tel mot en aucun
chapitre,
l'en
puisse
avoir
recours et trouver aisiment le
chappitre auquel
tel mot est
expos
ou deffin
ou
chappitre
l o il est
premirement
trouv.
>
2.

Quar
pour
tant
que laingue romance,
et
especiaulment
de
Lorenne,
est
imperfaite
et
plus
asseiz
que
nulle aultre entre les
laingaiges perfaiz,
il n'est
nulz,
tant soit boin clerc ne bien
parlans romans, qui
lou latin
puisse
trans-
late en
romans, quant

plusour
mos dou
latin,
mais convient
que par
cor-
ruption
et
per
diseite des mos
franois que
en disse lou romans selonc lou latin,
si com :
iniquitas, iniquileit, redemplio, rdemption,
misericordia
misricorde,
et
ainsi de mains et
plusours
aultres lelz mos
que
il convient ainsi dire en
romans,
comme on dit en latin. Les
Quatres
livres des
Rois,
d. Leroux de
Lincy,
XLII.
Le
franais manque particulirement
de
synonymes
:
Aucune
fois,
latins
ait
plusours
mos
que
en romans nous ne
poions exprimeir
ne dire
proprement,
tant est
imperfaite
nostre
laingue
: si com on dit ou latin :
erue, eripe,
libra
me, pour lesquelz
III mos en
latin,
nous disons un sol mot en romans : dlivre-
moi. Et ainsi de maint et
plusours
aultres telz
mos, desquelz je
me toise
quant

prsent, pour
cause de briefleit
(Ib.).
LE XIVe
SICLE
543
de sa
justice
et
par
la
constance et
fermet de sa
fortitude et la
pacience
de son
attrempance
donne
mdecine au
salut de
touz,
en tant
que
elle
puet
dire de
soy meismes,
par
moy
les
roys
rgnent
et ceulz
qui
font les loiz
discernent et
dterminent
par
moy quelles
choses sont
justes.
Et aussi
comme
par
la
science
et art de
mdecine les
corps
sont mis
et
gardez
en
sant,
selon
la
possibilit
de
nature,
semblablement
par
la
prudence
et indus-
trie
qui
est
explique
et
descripte
en ceste
doctrine,
les
policies
ont est
institues,
gardes
et
reformes,
et les
royaumes
et
principes maintenuz,
tout comme estoit
possible;
car les choses
humaines ne sont
pas perpetueles
et de ceulz
qui
ne
pevent
estre telz ou
qui
ne sont
telz,
l'en scet
par
elle
comment on les
doit
gouverner par
autres
policies
au miex
qu'il
est
possible,
selon la nature des
rgions
et des
peuples
et selon leurs meurs.
Et
donques
de toutes les sciences
mondaines,
c'est la trs
prin-
cipal
et la
plus digne
et la
plus profitable.
Et est
proprement
appartenant
aux
princes.
Et
pour
ce elle est dite
architectonique,
c'est--dire
princesse
sur toutes '.
Auprs
de
cela,
Trolus
par exemple, parat presque pur.
Les
Quarante
Miracles de Notre-Dame
(si je
m'en fie

et
j'ai
toute
raison de
m'y
fier

au
Lexique
de M.
Bonnardot)
n'ont
pas-
cent de ces
nologismes.
La
plupart
des mots saA^ants
qu'on y
rencontre,
je
l'ai vrifi avec
soin,
sont
dj
de
l'poque
ant-
rieure. Nanmoins
le mal tait
gnral,
et bientt il avait
pris
une telle extension
que
des
scrupules
ne tardrent
pas

s'veiller. Dans la
prface
mme
que je
citais tout
l'heure,
une raction commence se dessiner. Les latiniseurs sont
avertis
que
li latins a
plusour
mos
que
nullement ou roumans
on ne
puet
dire,
mais
ques par
circonlocution
et
exposition;
et
qui
les vorroit
dire selonc lou latin en
romant,
il ne dit
ne latin boin ne
romans,
mais aucune foiz moitieit
latin,
moitieit
romans. Et
per
une vainne curiouseteit,
et
per ignorance
Avel-
lent dire lou romans selonc lou
latin,
de mot

mot,
si com dient
aucuns
ngocia
ardua, ngoces
ardues,
et
effunde frameam
et
conclude adversus
eos :
effunl
la
frame
et conclut
encontre eulz.
Si n'est ne
sentence,
ne
construction,
ne
parfait
entendement.

1.
Ap.
Meunier, op. cit., p.
100.
544
LA LANGUE
FRANAISE
Naturellement
tous ces mots sont devenus nanmoins du meil-
leur
franais
:
ngoces
ardus, effusion (sinon effondre), frame,
conclure et adverse. "LdL
protestation
ne A'alait
pas
moins tre
cite;
rien ne montre mieux

quels
excs on s'tait
port
du
premier
coup.
Le nombre
des mots latins introduits cette
poque
ne saurait
tre
dtermin,
mme
approximativement.
Les dernires recher-
ches,
celles de M. Delboulle
surtout,
ont fourni des
exemples
du
xme et du xuc sicles
pour
nombre de termes
que
Littr n'aA'ait
signals qu'au
xive;
il est
probable que
de nomeaux
dpouille-
ments amneront des rectifications
analogues,
et d'autre
part
feront dcouvrir au xive sicle des latinismes
jusqu'ici rputs
postrieurs.
Dans l'ensemble
toutefois,
il restera
acquis que
l'importation
s'est alors faite en
masse,
si bien
qu'il
est
impos-
sible
d'essayer
un classement
quelconque
des mots
d'aprs
les
objets
ou les ides
qu'ils signifient
et
qui
sont de toute
espce.
Administration,
politique,
sciences, arts,
ils se
rapportent
aux
choses les
plus
diverses,
quoique
la
majeure partie appartienne
plutt
la vie
publique qu'
la A'ie
priA'e,
et la science
qu'
la
pratique.
Une liste est ici
ncessaire,
je
demande la
permis-
sion de la donner un
peu longue.
I.
Substantifs.
abus, accs, acte,
ambages, artifice,
asile,
attentat, attribut, barbare,
cicatrice, circuit, cirque, cithare, classe, cloaque, collge, colon,
comice,
commerce,
complice,
conclave, dfaveur, dlit,
dextre.
divorce,
domi-
cile, examen, excs, expdient, fabrique, famille, furoncle,
globe,
his-
torien,
inconvnient,
mandibule, matrone,
mdecin,
mucilage,
muscles,
opposite, prambule, prmisses, quadrangle. rbellion, rsidu,
ruine.
sacrifice,
syllabe.
(en
acle) rceptacle.
(en ance) complaisance,
dpendance,
insuffisance,
rpugnance.
(en ence) absence, adhrence, affluence, concupiscence, concurrence,
confi-
dence, corpulence, crdence, dcence, quivalence, vidence, exigence,
existence,
impotence, inobdience, quintessence.
(en eur) adulateur, appariteur, collecteur, conciliateur, conducteur,
conspi-
rateur, constructeur,
contradicteur,
corrupteur, dtracteur, dictateur,
diffamateur,
distributeur,
lecteur, quateur, excuteur, exprimenta-
teur, facteur,
introducteur,
ngociateur, oprateur, prvaricateur.
(en
icule)
ventricule.
(en ie) calvitie, colonie,
lthargie.
(en
iste) artiste,
fumiste.
(en it) acerbil, actualit, acuit, agilit, animosit, amnit, annuit,
atrocit, bestialit,
calamit,
callosit, carnosit,
clrit, civilit,
concavit, continuit, crudit,
cupidit, dbilit, fertilit, immobilit,
LE XIV
0
SICLE
543
impassibilit,
imptuosit,
impossibilit,
incommensurabilit,
inga-
lit,
insensibilit,
lgret, lividit,
malignit, obliquit, oisivet,
parti-
cularit, perplexit,
pluralit,
priorit,
probabilit, pusillanimit,
rgularit, srnit, spcialit,
unanimit, uniformit,
vacuit,
viscosit,
{en ment)
aplanissemenl,
complment,
ferment, fondement, supplment,
instrument,
(en lion) abjection, ablution,
acceptation, accumulation,
adjonction, agita-
lion,
amplification,
application, apprciation,
appropriation,
arrestation,
attribution,
audition,
augmentation,
circonlocution,
circonscription,
circonvolution, circulation,
citation,
coagulation, collection, compensa-
tion,
compression, conception,
conciliation, condition, confdration,
confiscation, confrontation, conservation,
consolidation,
consomption,
constriction, consultation, contorsion, contravention,
convocation,
cra-
tion, dcision, dcoration, dduction, dfloration, dformation,
dgra-
dation, dmonstration,
dpression,
drivation,
dsignation,
dessiccation,
destitution,
diffamation,
dilatation,
dissipation, distension,
distraction,
bullition,
mancipation,
rudition,
ruption, vacuation, ovaporation.
excision,
exclamation, expiration, extension, extnuation,
faction,
falsification, fluxion, fondation, fortification,
frquentation, fumigation,
glorification,
hsitation,
illumination,
imagination, impulsion,
inflam-
mation, institution, insurrection, intersection, introduction, limitation,
mixtion, ngociation, objection, opposition, oppression, percussion,
prgrination, position, prmditation, prvision, procration, projec-
tion, putrfaction,
rarfaction, rectification, rflexion, rformation,
rel-
gation,
rmunration, rparation, reprsentation, rsignation,
rtribu-
tion, scarification, sdition, supposition, transmutation,
ulcration,
en
ude) aptitude, dcrpitude, plnitude,
(en ulc)
formule,
pustule,
(en ure) ceinture, censure,
commissure,
fracture.
IL
Adjectifs.
aride, agricole,
caduc, commode, compact, circonspect,
crdule,
difforme,
discontinu, distinct, efficace,
norme,
excentrique, exprs
extrinsque,
infme,
manifeste,
mixte,
pnultime, quadruple, recliligne,
rtrograde,
soudain, sujet, superflu.
(en able)
communicable,
cultivable, dclinable, dlectable,
dtestable,
incommensurable, incurable, inestimable, inscrutable, insupportable,
interminable,
intolrable, irraisormable, pntrable.
(en al) austral, capital,
clrical, fatal,
final,
glacial, illgal,
illibral, ingal,
lacrymal,
linal,
local, -moral,
solsticial, transversal, triomphal.
(en aire)
arbitraire,
circulaire, dpositaire,
lmentaire, exemplaire,
extraor-
dinaire,
involontaire, pcuniaire.
(en ant) arrogant,
quidistant,
extravagant.
(en ) effrn,
fortun,
momentan.
(en el)
artificiel, irrationnel, proportionnel.
(en eut)
absent, adhrent, adjacent,
agent,
antcdent, contingent,
cons-
quent,
diffrent, quivalent,
incontinent,
obdient.
subsquent,
trans-
parent,
violent.
(en eux)
affectueux, contagieux,
dfectueux,
fastidieux,
libidineux, onreux,
pernicieux,
pompeux,
sditieux, somptueux, superstitieux,
visqueux.
(en Me)
accessible, combustible,
comestible, contemptible,
dfensible,
eh-
gible,
flexible, impassible,
incombustible,
indivisible, insensible,
invin-
cible, passible.

(en if)
abusif, adjectif,
admiratif, afflictif, apritif,
attentif, auditif,
collec-
HlSTOIRE
DE LA
LANGUE. II.
546
LA LANGUE
FRANAISE
tif.
comparatif,
dfensif, lectif, excutif, incisif, motif, positif, primitif,
rfrigratif, rpercussif.
sdatif.
(en
Ue) agile,
dbile,
fragile, habile,
inhabile,
servile.
(en in)
clandestin.
(en
ique)
concentrique,
excentrique, lubrique,
(en
oire)
transitoire.
III. Verbes.
(en
er)
s'absenter, accepter,
accumuler, acquiescer,
adhrer, adopter,
aduler, affilier, affluer, agiter, agoniser,
alimenter, altrer, amodrer,
animer,
anticiper, apprhender,
assister,
attribuer,
augurer,
balbutier,
batifier, calciner, calculer, capituler, captiver,
circuler,
citer,
com-
biner,
communiquer, compliquer,
condenser, confrer, confisquer.
congeler, congratuler,
considrer,
consister, conspirer,
consterner,
contaminer,
contracter, contribuer, convoquer,
corroborer,
corroder,
dfoncer,
dlecter,
droger, dsigner,
diffamer, digrer,
dilater,
dimi-
nuer,
discuter,
dissimuler, divulguer, manciper, quipoller,
vader,
voquer, exasprer,
excder,
excuter,
exhaler,
exhiber,
exorciser,
expdier, expier, extirper, extorquer,
fasciner, fomenter, fortifier,
frauder,
fulminer,
habituer,
impliquer, interposer, modrer,
modifier,
notifier,
objecter,
odorer.
opprimer, pallier, pntrer, prsumer, pr-
supposer, procder, proportionner, prostituer, questionner, redarguer.
reflter,
rintgrer,
rencontrer,
rpliquer, rpugner, rputer,
rsumer,
rvoquer, sparer,
solliciter, spcifier,
sublimer, suffoquer,
transformer,
vaciller.
(en ir) applaudir, approfondir,
circonvenir, subverlir.
(en
re) circonscrire, disjoindre,
distraire,
exclure,
introduire, satisfaire.
A cette
liste,
qui
est
loin,
quoique longue,
d'tre
complte
',
et
qui
ne
prtend
mme en aucune
faon,
comme on et dit
alors
<r
venir
compliement
,
il comiendrait de
joindre
encore
des
mots,
du bas-latin
d'glise, d'cole,
de
justice, qui
ont
pass
cette
poque.
Tels :
bol, cicatriser, commissaire,
dcapiter,
dcisoire, encan,
vacvalf, graduel, historier, individu, potentat,
total -.
Il faudrait
mme,
pour
donner une ide
exacte,
citer en outre
les A'ieux mots
franais,
qui
ont cette
poque
abandonn la
forme
que
la
phontique
leur avait
rgulirement
donne
pour
en
prendre
une
savante : tels
esmer,
ondrer.
oscar, soutil,
qui
sont deA'enus
respectiA'ement estimer, honorer, obscur,
subtil. En
1. J'en carte d'abord
systmatiquement
les mots
qui
ne sont
pas
reus en
franais
moderne :
inobdience,
desponsation, satisfier, iransgloutir.
sacraire,
suppellatif. etc., etc.,
et
j'ai
choisi
parmi
les autres.
2. Ce latin a fourni d'autres
poques
:
boucher,
cancan, date,
dcime, dcisif,
dcalquer, dsinence,
dislocation, ester, exclusif,
excommunier.'
essence,
enfil,
ferie, greffier.;
hommage, nominal,
personnage, personnalit, qualifier, qualifi-
cation,
scapulaire,
tortionnaire.
LE XIV
SICLE
547
effet,
la
refonte
qu'ils
ont subie a eu en
ralit,
pour
la
langue,
absolument les
mmes
rsultats
qu'et
eus
l'introduction
de
mots
latins
nouveaux. Or ces
reformations ont t
nombreuses
et
souvent
dfinitives '.
Le
danger
se
trouva retard
par
ce fait
que
nombre de lati-
nismes,
par
exemple
ceux
qui
se
rapportaient
des institutions
romaines :
augure,
auspice, censeur,
cohorte,
colonie, comice,
conscript,
consulaire,
consulat, curule,
decemvir,
etc.
(Bersuire)
n'avaient
gure
de chance de se
vulgariser rapidement.
D'autres
qui
l'auraient
pu peut-tre,
n'y
sont
pas
parvenus.
Tels adhiber
(Bersuire),
concion
(Id.)
concioner
(Id.) confrent
(Oresme),
con-
snetudinaire,
(Id.), contemptif (Id.),
crudelil
(Id.),
decession
(Bersuire), delectalif
(Deschamps),
diclaloire
(Bersuire),
dura-
cion
(Oresme), imjmgner,
intransmuable
(Id.),
mansuet
(Id.),
molestation
(Id.), politiser (Id.), quadrangle (Id.), segreger (Id.),
superabondance
(Id.), superexcellence (Id.),
volulation
(Id.)
Enfin,
de ceux mmes
que j'ai
donns
plus
haul,
beaucoup
n'ont
pas
eu,
tant s'en
faut,
un succs
rapide,
ni une diffusion
grande.
Une
grande partie
d'entre eux se rencontrent au xivc
sicle,
puis disparaissent pendant
cent
cinquante ans_. Beaucoup
sont
rimrents la fin du xvc et au commencement du xvi sicle.
D'autres,
comme
adapter,
aduler,
circonscription, compact,
cul-
tivable au xviue
seulement,
d'autres enfin ne sont rentrs dans
le
lexique que
de nos
jours
:
rarfaction, recliligne,
etc.
Il n'en est
pas
moins A'rai
qu'aprs
Bersuire,
Oresme et les
leurs,
l'ge
du latinisme
est bien
commenc,
moins encore
parce qu'il y
a des latinistes et
que
la race s'en
perptuera pen-
dant des
sicles,
que parce
que
les latinismes sont en assez
grand
nombre
pour s'imposer
dsormais
l'esprit
comme
types
analogiques
des formations
nouvelles.
En
effet,
en
jetant
les
yeux
sur la nomenclature
que j'ai
donne un
peu plus
haut,
et
o
j'ai
dessein runi les mots
par
suffixes,
on verra du
pre-
mier
coup, quelle
diffrence
profonde
spare
l'infiltration
savante des
ges
antrieurs
de l'invasion du xiv sicle.
Jusque
1 II est arriv
quelquefois que
la vieille forme a survcu
ct de la nou-
velle, conter, consommer,
devenus
compter,
consumer, par
imitation
de
compulare.
de consumere se sont
maintenus sous la forme ancienne avec
un autre sens.
Au
temps
de Malherbe
consommer et consumer
n'taient
pas
encore
parvenus
se
sparer
compltement.
5 48
LA LANGUE
FRANAISE
l,
la
plupart
de ces suffixes
purement
latins tant sinon
inous,
du moins
rares,
taient rests fichs aux
quelques
mots avec les-
quels
ils taient
passs.
Au
contraire,
attachs
depuis
lors un
nombre assez
grand
de
vocables,
ils taient
appels
deA'enir
familiers et
fconds,
c'est--dire se dtacher des mots
qui
les
portaient pour
servir
d'lments de
formation,
d'abord une
langue
demi
saA'ante,
puis peu

peu
la
langue populaire
elle-mme. L tait la
grande
nouveaut et le Arrai
pril
*.
Encore^cet aperu
serait-il bien
incomplet,
si
je
ne
parlais que
des mots. La
grammaire
elle-mme,
particulirement
la
syn-
taxe a t
atteinte,
en ce sens au moins
que
certains tours se
sont
dvelopps,
semble-t-il,
surtout en raison des
exemples
que
le latin en fournissait.
Ainsi,
il serait absurde de
prtendre
(jue
le
pronom lequel,
deA'enu
relatif,
d'interrogatif qu'il
a t
primitivement,
est de
piwenance
latine,
alors
qu'il
est de for-
mation toute
franaise.
On
peut
du moins soutenir avec
beaucoup
de ATaisemblance
qu'il
doit en
partie
la faveur dont il a
joui
en
moyen
franais
l'influence du
latin,
o les
propositions
rela-
tives
jouent
un rle si considrable. Je crois
incontestable
qu'en
A'ieux
franais
on en rencontrait
beaucoup
moins,
et surtout
moins souvent de
compliques.
Quant
Gerson crit :
Nostre
Seigneur
a
qui
dsobir est
crime,
de sa
majest
nous le com-
mande

et
qu'avant
lui Bersuire dit :
Auquel
lieu
comme il
regar-
dait la
rgion,
tous deux
calquent
le
latin,
et bien entendu le
pronom lequel,
instrument ncessaire de
pareilles constructions,
profite
de
l'introduction de ces nouA'eauts dans le stA'le.
J'en dirai autant des
constructions absolues du
participe.
Elles ont exist de
tout
temps
dans la
langue,
mais sans A- tre
frquentes
et
libres,
comme elles sont chez
Bersuire,
qui
com-
mencera une
phrase
par
:
pies
les
voies,
ou : sceue la
vrit,
ou encore :
jointes
les dextres et laisse la concion. Il ne serait
pas
difficile de relever un
certain nombre de faits
analogues,
si l'ide
que je prsente
avait besoin de
dmonstration. Mais
quand
on examine dans leur
ensemble
mme,
les
phrases
lourdes,
et si souvent
compliques
des
prosateurs
du xivc
sicle,
I. La mme observation
s'applique
des
prfixes comme in.
Qu'on parcoure
dans le dictionnaire de Littr
l'historique
des mots
commenant
par
ce
prfixe.
on verra
quel dveloppement
il a
pris
progressivement.
LE
XIVe SICLE
549
on
reconnat du
premier
coup quels
modles ils essaient
d'imiter. 11
suffit,
d'ouvrir
Froissart,
la
premire page
des
Chroniques, pour
tre
convaincu
qu'

on lui fist latin
apprendre

:

Affin
que
honnourables
emprises
et nobles aventures ol
faits
d'armes,
lesquelles
sont avenues
par
les
guerres
de Franco
et
d'Angleterre,
soit
notablement
registreset
mises en mmoire
perptuel,
par quoy
les
preux
aient
exemple
d'eulx
encouragier
en bien
faisant,
je
vueil traittier et.
recorder
hysloire
et matire
de
grand
louenge.
Mais ains
que je
la
commence,
je requier
au
Sauveur de tout le
monde,
qui
de nant, cra toutes
choses,
que
il vueille crer et mettre en moi sens et entendement si ver-
tueux
que
ce livre
que j'ai
commenci
je
le
puisse
continuer ol
persvrer
en telle
manire
que
ceulx ot celles
qui
le
liront,
verront, et
orront,
y puissent
prendre
esbatement et
plaisance,
ol
je
encheoir en leur
grce
'.
Auprs
des
latinismes,
les hllnismes semblent bien
peu
de
chose. Non
qu'on
ne
puisse
en citer un nombre
apprciable
:
Agronomie, agonie, anarchie, analomie, antipodes,
anthrax,
apoplectique, apostasie, apostat, architecloniqne,
aristocratie,
asile,
asthmatique, catalogue, cataplasme,
catchisme, cautre,
chyle,
climat, critique, delphique, dmagogie,
dmocrate,
dmiur-
gique, diabtique, diaphane, diaphorlique,
diarrhe, diastole,
conomie,
lences
(preirves, arguments), empirique, phbe, pi-
glotte, pigramme,
cucrasie, tymologie, fantaisie, fantastique,
grasie, gymnasie, hpatique,
hrtique,
hirarchie,
historiographe,
hypocondre, hypothque,
kosmos,
mathmatique, mcanique,
mta-
physique,
microcosme,
monopole,
navarque, oboloslalique,
oeso-
phage, oligarchie, pdagogue,
pentarchie, priode, pharmacie,
phlegmon
,
plthorique, pleursie, pome, potiser, police, poli-
tique,pyramide, pratique,
pronostic,prytane,rythme,
spermatique.
1. Ed. Kerv. de
Lettenhove,
Chron., II, p.
i. Les conteurs mmes
allongent
souvent leurs
phrases,
sauf
s'y perdre.
En voici un
exemple pris
Troilus.
p.
119 : Tant
attendy
et
enduray que apperceul
et
congneul
elrement
que
sans feintise
je l'amoye loyaulment,
dont il m'en fut assez mieulx.
et adoulcil
une
esprance
de
temps
ma
langue;
dont
parfois
advenoit que
resazioie mon
affectueux dsir d'une d'icelle
contenance,
de
moy

moy
affermant
en mn\
mesme, par
les semblans
que
elle me faisoit
que
am
seroye
si trs
parfaite-
ment
que jamais
ne seroit
que
d'elle deusse estre
pour
aultre mis en
oubly
nul-
lement,
tant et si
longuement que
elle seroit en vie.
550
LA LANGUE
FHANAISE
sphrique, syncope,
systole,
ltracorde, tlragone,
thorie,
tri-
rarque,
zodiaque,
zone.
Et
parcourir
les oeuvres
d'Oresme
de
MondeA'ille,
ou la
traduction
de
Guy
de
Chauliac,
on en dcouA'rirait
bien d'autres.
Mais il faut dire
que,
sous ce
rapport,
ces auteurs
tiennent une
place

part, quoiqu'ils
n'aient
pas
su le
grec.
Ils ont t con-
duits
ces
emprunts
par
la nature mme de
leur oeuvre. Ceux
qui
n'avaient
pas
les mmes besoins
ne les ont
pas
suivis. Cela
est si A-rai
que
les mots mmes
qu'ils
aA'aient
employs
ne
restrent
pas toujours,
tant s'en
faut,
et
que,
si on les retrouve
dans la
langue
actuelle,
ils ne A'iennent
pas
ncessairement
d'eux.
Beaucoup
ont t
repris plus
tard. Le
grec
n'tant
pas
connu,
la
pntration
restait indirecte et' intermittente. U
importait cependant
de noter cette
premire
rencontre avec
l'idiome
qui
devait tant fournir notre
vocabulaire;
un nou-
veau chemin aA'ait t
montr;
avant la fin du
moyen franais,
des
grcaniseurs,
de A'ritables
ceux-l,
A'ont
s'y prcipiter.
BIBLIOGRAPHIE
LES DIALECTES
Sur la
question
des
dialectes,
voir surtout : P.
Meyer,
Romania, IV,
294-
296: V. 304-505.

G-
Paris,
Les Parlers de
France, Paris,
1888.

Meyer
liiibke,
Grammaire des
langues
romanes,
trad.
Rabiet, p.
9 el suiv. de l'Intro-
duction.

G.
Paris, Romania, XXII,
005 et suiv.

Suchier. Le
franais
et
le
provenal,
trad. Monet.

Cf. de Tourtoulon et
Bringriier. Rapport
sur
la limite
gographique
de la
langue
d'oc cl de la
langue
d'ol. Paris.
Impr.
nat.,
1876.

Ascoli,
Archivio
glottologico, II,
383-395.

Groeber
;
Grundriss der roman.
Philologie,
415-419.

de Tourtoulon. dans le
compte
rendu du
Congrs
de
Philologie
romane
(Revue
des
langues
romanes.
XXXIV,
125et
suiv.,1890).

Horaing,
Ueber
Dialektgrenzen
im
Romanischen,
dans la
Zeilschrift fur
roman.
Philologie, XVII,
176. Les tudes essentielles
sur les anciens dialectes sont :

Grlich. Die nordwestlichen Dialekle der
Langue
d'ol (Franz.
Studien,
V.
3), Heilbronn,
1886:
.pour
le
picard
:
Aacassin el
Violette,
d.
Suchier, Halle,
1889. G.
Raynaud,
tudes sur
le dialecte
picard
dam le Ponlhieu
(Bibl.
de Tc. des
Chartes,
XXXVII.
Paris, 1876):

pour
le
wallon, Link,
Veber die
Sprache
der Chron. rime
von Phil. Mousket.
Erlangen, 1882,
Diss.

Cf.
Wilmotte,
Le wallon dans-
le Kritischer Jahresbericht
liber die Fortschritte der romanischen
Philologie,
I, 347;

pour
le lorrain :
Lothring. Psaller,
d.
Apfelstedt (Altfr.
Bib.
IV),
Heilbronn,
1881 :

pour
le
bourguignon
:
Gdrlich,
Der
burg.
Dialekt
(Franz. Stud., VII, I), Heilbronn, 1889;

pour
les dialectes du S.-O. :
Grlich,
Die sdwestl. Dialekle
(Franz.
Stud., IH, 2).
Heilbronn. 1882:

pour
le
franais
:
Metzke,
Der Dialekt von Isle'de
France
(Arch.
fur
d. Stud.
der neueren
Sprachen, 64).
Halle est
devenu,
sous
l'impulsion
de M.
Suchier,
un centre
d'tudes trs actives sur nos
anciens dialectes. Pour
compl-
BIBLIOGRAPHIE
581
ment de cette
bibliographie
se
reporter
son
livre,
Le
franais
cl le
pro-
venal, p.
63 et suiv.
de la
traduction. En
outre il existe une
Bibliographie
des
patois
gallo-romans,
runie
par
Behrens,
el traduite en
franais par
feu
E.
Rabiet, Berlin,
1893.
C'est un livre
important, qui
doit servir de
base
a toutes
les
recherches.
ANCIEN
FRANAIS
On
trouvera sur
l'ancien
franais
des
renseignements
dans deux
catgo-
ries de
livres,
les uns traitant en
gnral
des
langues
romanes,
les autres
spcialement
du
franais.
A.
Ouvrages gnraux.

Grber,
Grundriss der romanischen Phi-
lologie,
Strasbourg,
1888 et suiv. La
partie
consacre au
franais
et au
pro-
venal
a t traduite
par
M.
Monet,
sous ce titre:
Suchier,
Le
franais
et te
provenal, Paris,
1891.

Diez,
Grammaire des
langues romanes,
traduiLe
parBrachetel
G.
Paris, Paris,
1873 et suiv.

Meyer Liibke,
Grammaire
des
langues
romanes,
trad.
par Rabiet, Paris,
1890 et suiv. Les tomes I et 11
de la
traduction ont
maintenant
paru.
B.
Ouvrages spciaux:
au
franais.

I. Les Grammaires histo-
riques
lmentaires de
Cldat, Paris,
1889
; Darmesteter, Paris,
1893 et
suiv.,
et la
mienne, Paris,
3 d.
1895,
traitent
toutes,
au
passage,
de l'ancien
franais.
On
peut
en dire autant du Dictionnaire de
Littr,
o
l'historique
de
chaque
mot conserv en
franais
moderne
fournit, quand
il
y
a
lieu,
des
exemples
du mme mot au
moyen ge.
Le recueil de
KrtiDg.
Latei-
nisch-romanisches
Wrterbuch, Paderborn, 1891;
celui de
Scheler,
Dic-
tionnaire
d'tymologie franaise,
Bruxelles et
Paris, 1888;
le Dictionnaire
gnral
de
Darmesteter,
Hatzfeld et
Thomas,
donnent des
renseigne-
ments
prcieux
sur les anciennes formes et les
tymologies.
Le livre de
Delboulle : Matriaux
pour
servir
l'historique
du
franais, Paris,
1890.
doit tre
complt par
un Recueil du mme
genre.
Il
ajoute
des
complments
intressants
l'historique
de
Littr, pour
certains mots
que
l'auteur a dcou-
verts des
poques
o Littr ne les avait
pas remarqus.
II. A l'ancien
franais
sont consacrs
spcialement
:
a)
L.
Cldat,
Grammaire de la vieille
langue franaise,
Paris,
1885.

E.
Schwan,
Grammatik des
Altfranzsischen, Leipzig, 1893,
2e d.

E.
Etienne,
Essai de
grammaire
de l'ancien
franais,
Paris,
1895.
(Le
second
de ces livres traite
uniquement,
mais avec
beaucoup
de science et de
clart,
de la
phontique
et des formes
grammaticales.
Le troisime a une
syn-
taxe trs
dveloppe).
P)
Les observations
grammaticales
sommaires
qui prcdent
le recueil
de
Morceaux choisis de Cldat
;
la Chrestomathie
de
Bartsch,
Elberfeld, 1881,
5e d.
;
le Livre d'exercices
(Uebungsbuch)
de Foerster et Koschwitz,
Heil-
bronn,
1884.
Y)
Les
aperus grammaticaux
qui accompagnent
une foule d'ditions
d'oeuvres ou de
fragments
d'oeuvres en vieux
franais.
Par
exemple
les
extraits de la Ch. de
Roland, par
G.
Paris;
le Saint
Alexis,
du mme;
la
Chanson de
Roland,
de Lon Gautier,
le Joinville de de
Wailly
(1874) ;
celui de Delboulle
(Paris, 1883);
la chantefable
'Aucassin
et
Nicolette,
de
Suchier, Paderborn, 1883,
etc.
Voir la liste de ces ditions
dans G.
Krting, Encyklopedie
und Mthodo-
logie
der romanischen
Philologie,
Heilbronn, 1886,
3 vol.
in-8, III,
310-336,
et
Supplment,
125-132.
(L'ordre
est
alphabtique).
8)
Enfin de trs
nombreuses, monographies
dtaches,
dont on trouvera
l'numration
dans
Krting,
16.
(III,
310-336
et
125-132).
Je citerai
pour
exemples
: de
"Wailly,
Mmoire sur la
langue
de
Joinville,
1868; Jordan,
532
LA LANGUE
FRANAISE
Metrik und
Sprache
Rulebeufs, Goltingen, 1888,
Diss. :
Friedwagner,
TJeber
die
Sprache
der
altfranz. Heldengedichte
Huon de
Bordeaux, Paderborn,
1891.
III. Plus
spcialement
encore,
il faudrait
distinguer
les travaux concer-
nant la
Phontique,
le
Lexique,
la
Morphologie
el la
Syntaxe
de l'ancien
franais.
PHONTIQUE
11 n'existe
pas,
ma
connaissance,
de
phontique particulire
de l'ancien
franais.
On
y supplera
facilement l'aide de celles
qui
se trouvent dans
les grammaires et les
monographies
mentionnes
plus
haut, en
particulier
l'aide de la
grammaire
de Sclnvan. Elle
donne, p.
237 et
sv.,
une
bibliogra-
p
[lie
correspondante
aux diffrents
paragraphes
d trait. Cf. ma Gram-
maire
historique,
3e dition,
p.
Xi.iv:
Krting, III,
135-139
et
complment
116-117: Neumann.
Die romanische
Philologie.
1886
(dans
l'Encyclopdie
de
Schmidj.
Il existe aussi un bon
petit
Prcis de
phontique franaise
de
Bourciez
(Paris),
dont le vieux
franais
fournit naturellement
presque
toute la matire.
LEXICOLOGIE
La
lexicologie thorique
n'est
pas
trs avance. (Voir l'indication des
prin-
cipaux
travaux dans ma 6-ram.
hist.,
3
d., XLVIII).
Mais il existe des
dictionnaires trs
prcieux
:
Godefroy.
Dictionnaire de
l'ancienne
langue-
franaise
et ie tous ses dialectes du neuvime au
quinzime
sicle,
10 vol. in-4.
Paris. 1879 et suiv. L'auteur commence la
publication
du
supplment.

La Curne de
Sainte-Palaye,
Dictionnaire
historique
de l'ancien
langage
franois,
Niort. 1873-1882. 10 vol.
(ouvrage compos
au xvin
sicle,
et
vieilli).

Du
Cange.
Glossarium mdis et
infirme latinitatis, Niort,
1887.

Bos. Glossaire de la
langue d'ol, Paris,
1891.
Cl.
pour
d'autres
indications,
Brunot. Grain,
hist.,
xxxix :
Krling.
Encycl
.III. 164.
Depuis
ces
publications
a
paru
la
grammaire
de M. Etienne,
mentionne
plus
haut, dont la
septime partie,
malheureusement
trop
som-
maire,
p.
465-i82. traite de la formation des mots.
MORPHOLOGIE
Pour la
morphologie je
renvoie
Meyer-Lbke.
Sehwan,
Darmesteter,
Cldat.
etc., et,
d'une manire
gnrale,
aux
ouvrages
cits
plus
haut. Sur
les
questions
de
dtail,
Sehwan donne tous les renvois
bibliographiques
ncessaires la fin de son volume. Cf. ma Grammaire
historique,
LI et suiv.
. :-YNTAXE
La
syntaxe
n'a t
l'objet
d'aucune tude
d'ensemble,
sauf dans la
grammaire
de M.
Etienne. Mais il existe un
grand
nombre de travaux
dtachs, dont
quelques-uns
trs
importants.
Les uns concernent un auteur
ou une
poque,
comme
Haase, Syntaklische
Unlersuchungen
zu
Villehar-
douin u.
Joinville, Oppeln,
1884. Les autres traitent d'une
question.
Ainsi
Clairin,
Du
gnitif
latin et de la
prposition de, Paris,
1880.

Gellrich..
Sur
l'emploi
de l'article en vieux
franais,
Langenbielau,
1881.
Diss.:
Lenander,
L'emploi
du
temps
el des modes dans les
phrases
hypothtiques
jusqu'au
XIII"
sicle, Lund, 1886,
Diss.

Gessner,
Zur Lehre vom
frz.
Pronomen. Berlin. 1885. Je ne
puis,
pour
l'numration de ces
tudes,
que
renvoyer
ma
Grammaire
historique,
LI et
suiv.,
o on
trouvera les
prin-
cipales
rfrences dans un ordre
systmatique.
BIBLIOGRAPHIE
333
RAPPORTS 1)1-
FRANAIS ET DES LANGUES TRANGRES
Il existe un recueil des mots
franais
d'origine orientale;
c'est le Dic-
tionnaire
tymologique
des mots
d'origine
orientale de
Marcel
Devic, joint
au
Supplment
de
Littr, Paris,
Impr. nat.,
1876. On
y trouvera, parmi
d'autres,
les termes de
provenance
arabe. Sur les
emprunts
des Occiden-
taux en mots el en choses
l'poque
des
Croisades,
voir
Prutz, Kullur-
gcschichte
der
Kreuzzgc, Berlin, 1883, passt,
cl la lin du
volume, Qucllrn
und
Reweise, p.
361. Toutes les indications
philologiques
de ce livre ne sont
pas exactes,
et doivent tre
contrles avec soin.
Pour les
rapporls
cnlrc le
grec
et le
franais,
il n'existe aucune tude
gnrale,
en dehors des livres
que j'ai
cits en notes. M. Gustav
Meyer
vient
de recueillir les mots
grecs
de
provenance romane,
mais il a laiss de ct
ceux
qui
sont de
provenance franaise.
L'histoire du
franais
en
Angleterre
est
beaucoup
mieux connue. Voir
en
particulier
dans Hermann
Paul,
Grundriss der
germanischen Philologie,
I,
799,
un excellent article de Behrens.

Cf
Elze,
Grundriss der
engli-
schen
Philologie,
210-245.

Baret,
Etude sur la
langue anglaise
au
XIV
0
sicle, Paris,
1883.

Jusserand,
Histoire littraire du
peuple anglais,
Paris,
1891.

Freemann,
The Norman
Conquest.
tome
V;
et P.
Meyer.
Prface des Contes moralisez de Nicole
Bozon,
LU et suiv.
Sur l'lment
franais
dans
l'anglais,
voir,
outre
l'ouvrage
de Thommerel
et celui de
Skeat,
cits
plus
haut,
J.
Payne,
The norman Elment in the
spoken
and written
English of
the </
2,
43 and i i centuries and in our
provincial
diahets
(Transactions oflhc Philological Society, 1868-69, p. 352).

Behrens,
Betriige
zur Geschichte der
franz. Sprache
in
England (Frz. Sludicn,
V.
2).

Skeat,
dans ses
Principles of english Elymology,
Oxford, 1891,
tome
H,
tudie avec soin et
comptence
tout ce
qui
se rattache l'introduction de
mots
franais.
Pour la
bibliographie
de
l'anglo-normand,
se
reporter
aux sources
qui
ont t
indiques pour
la
bibliographie
des dialectes. Je mentionnerai
cependant
Vising,
lude sur le dialecte
anglo-normand
du XIIe sicle.
L'psala, 1882,
et tude
sur le dialecte
anglo-normand
du XIVe sicle
(Revue
des
langues
romanes, srie 3. t.
IX, p. 180).
XIVe SICLE
Cette
priode
est une des
plus
mal connues
de l'histoire de la
langue.
Je
dois les
renseignements
dont
j'ai
extrait ce
qui pouvait
intresser mon
public,
soit des recherches
personnelles,
soit des
dpouillements que
M.
Huguet,
matre de confrences
la Facult des Lettres
de
Caen,
a bien
voulu faire
pour
moi,
dont le caractre d'e ce
livre m'interdisait malheu-
reusement de tirer autant de
profit que j'aurais
pu.
On consultera
avec
fruit les consciencieux articles
d'Otto Knauer
parus
dans le Jahrbuch de
Lemcke,
XII et suiv. sous ce titre :
Beitnige
zur Kenntniss der
franz. Sprache
des XIV"" Jahrhunderts;
on
y
trouvera des
renseignements
sur l'histoire
des formes et de la
syntaxe.
Les
Lexiques
et
la thse de Meunier
sur
Oresme en
fourniront sur le vocabulaire. Quant
la
syntaxe,
voir surtout
Ebering,
Syntaktische
Studien
zu Froissarl, Halle, 1881,
Diss.

Riese,
Recherches
sur
l'usage syntaxique
de
Froissarl,
Halle,
1880.
ONT
COLLABOR A CE VOLUME :
MM. BD1ER
(Joseph),
docteur es
lettres,
matre de
confrences l'cole nor-
male
suprieure.
BRUNOT
(Ferdinand),
docteur es
lettres,
matre de confrences la Facult
des lettres de Paris.
LANGLOIS
(Charles-A7.),
docteur es
lettres, charg
de cours la Facult
des lettres de Paris.
LANGLOIS
(Ernest), professeur
la Facult des lettres de Lille.
PETIT DE JULLEVILLE
(L.), professeur
la Facult des lettres de Paris.
PIAGET
(Arthur),
docteur es
lettres, professeur
la Facult des lettres de
Neuchtel.
SUDRE
(Lopold),
docteur es
lettres,
professeur
au
collge
Stanislas.
TABLE DES MATIERES
CHAPITRE
I
LES FABLES ET LE ROMAN DU RENARD
Par M.-LOPOLD SUDHE.
/.

Les
fables.
Dveloppement
de la fable au
moyen ge,
1.

Les
Isopets,
7.

La
morale dans les
Isopets.
H.
//.

Les romans du Renard.
Roman de
Renard,
1-4.

Sources du Roman
de
Renard,
18.

LTsen-
grinus
et le Reinhart
Fuchs,
22.

Qualits
de
style
des
premires
branches,
27.

Branche
du
Jugement
de
Renard,
29.

Le Couronnement
Renard,
38.

Renard
le Nouveau,
41.

Renard
le
Contrefait,
47.
Bibliographie,
55.
CHAPITRE
II
LES
FABLIAUX
Par
M. JOSEPH
BDIER.
Dfinition
et dnombrement des fabliaux,
57.

Naissance
et formation
du
genre,
60.

Les fabliaux considrs
comme
des contes
traditionnels
et
la
question
de leur
origine
et de leur
propagation,
63.

L'esprit
des
556
TABLE DES MATIRES
fabliaux,
68.

La
versification,
la
composition
et le
style
des
fabliaux,
79.

La
porte
satirique
des
fabliaux,
85.

A
quel public
s'adressaient les
fabliaux? 90.

Les auteurs des
fabliaux,
95.

Dcadence
et
disparition
du
genre,
102.
Bibliographie,
103.
CHAPITRE III
LE ROMAN DE LA ROSE
Par il. ERXESTLASGLOIS.
/.

Premire
partie
du Roman de la Rose.
Guillaume de Lorris. 105.

Sujet
et cadre du Roman de la
Rose,
108.

Analyse
de la
premire partie,
111.

Guillaume de Lorris a-t-il termin
son
pome?
110.

Valeur littraire du
pome
de
Guillaume,
120.

Com-
paraison
entre les deux
parties
du Roman de la
Rose,
122.
II.

Deuxime
partie
du Roman de la Rose.
Vie et
ouvrages
de Jean de Meun. 125.

Analyse
de la seconde
parlie
du Roman de la
Rose,
130.

Qualits
et dfauts de la seconde
partie
du
Roman de la
Rose,
145.

Succs du Roman de la Rose; 149.

Influence
du Roman de la
Rose,
loi.
Bibliographie.
160.
CHAPITRE IV
LITTRATURE DIDACTIQ.UE
Par M. ARTHURPIAGET.
Philippe
de
Thaon,
163.

Bestiaires,
167.

Lapidaires,
172.

Images
du monde. 174.

Le Trsor de Brunet
Latin,
175.

Somme des Vices et
des Vertus. 178.

Philippe
de
Xovare,
182.

Chastiements,
185. tals
du
monde,
188.

Le Livre des
manires,
189. Le Pome
moral,
191.

Bibles. 194.

Le Besant de
Dieu,
195.

La Dime de
pnitence.
Le Roman
de Fauvel.
L'Exemple
du riche homme et du
ladre,
199.

Le Reclus de
Molliens,
201.

Rutebeuf. 202.

Satires contre les
clercs,
les
vilains,
les
femmes,
205.

Personnification des vices et des
Aertus,
205.

BataiUes.
dbats. 208.

Sermons en
vers,
211.
Bibliographie,
211.
CHAPITRE V
SERMONNAIRES ET TRADUCTEURS
Par M. ARTIIDP.PIAGET.
!

Sermonnaires.

Langue
des sermons.
Opinion
de M.
Lecoy
de La
Marche,
218.

Opinion
de M. B. Haurau. 220.

Opinion
de MM.
Bourgain
et
Samouillan, 221.

Discussion de la thorie
de M.
Lecoy
de La Marche. 221.

Style
macaronique,
223.

Homlies
populaires,
227.
TABLE DES MATIRES
5S7
Des
origines
au XII" sicle.
Saint
Bernard,
229.

Maurice de
Sully.
233.
XIIr et XIV
sicles.
Les Frres
mendiants,
237.

Clerg sculier,
239.

Jacques
de
Vitry.

Sermones ad slalus. *
Exempla.

Manuels
l'usage
des
prdicateurs,
211.
Excessive
familiarit des
sermons,
24-1. Les sermons
franais deGerson,
2i3.
A" V sicle.
Michel
Menol,
25i.

Olivier
Maillard,
255.
//.

Traducteurs.
Jean le Bon el Pierre
Beruire,
260.

Charles V el Nicole
Oresme,
262.

Jacques
Bauchant, Raoul de
Presles,
Jean
Golein,
Jean
Corbichon,
Jean
Daudin,
264.

Denis
Foulechal,
205.

Simon de
Ilesdin,
Nicolas de
Gonesse,
Jean de
Courtecuisse,
Laurent de
Premierfail,
266.

Vasque
de
Lucne,
267.
Bibliographie,
209.
CHAPITRE VI
L'HISTORIOGRAPHIE
Par M. Cn.-Ar. LANGLOIS.
Historiens et
Chroniqueurs,
271.
I.

Des
origines
Vavnement de Louis IX.
Les
premiers crits_ historiques
en
langue vulgaire,
271.

Pomes
anglo-
normands. 277.

crits en
prose.
L'histoire,
282.

crits en
prose.
Chroniques,
284.
77.

De l'avnement de Louis IX l'avnement des Valois.
Historiographie
en
vers,
291.

Historiographie
en
prose,
295.

Chro-
niques
d'outre-mer,
308.
///.
_
Depuis
l'avnement
des Valois
jusqu'
la
pi
du XIVe sicle.
Chroniques
en
vers,
312.

Traductions
et
compilations
en
prose,
312.

Chroniques
en
prose,
314.
IV.

Ds Froissart
Commines.
Compilations
d'histoire
gnrale,
323.

Chroniques
domestiques,
323.

Chroniques
officielles,
324.
Autres
chroniques, journaux
et
mmoires,
325.

Philippe
de
Commines,
328.
Bibliographie,
333.
358
TABLE DES MATIRES
CHAPITRE
VII
LES DERNIERS POTES DU MOYEN AGE
Les Conteurs.

Antoine de la Salle.
Par M. PETIT
r>E JCLLEVILLE.
I.

La
posie
au XIV' sicle.
Guillaume
de
Machaut,
338.

Philippe
de
Vitry,
343.

Chrtien
Legouais,
344.

Jean
Froissart,
345.

Eustache
Deschamps.
348.
II.

La
posie
au XV" sicle.
Christine
de
Pisan,
357.

Alain
Chartier,
366.

Charles
d'Orlans,
375.
_
Martin
Lefranc,
380.

Martial
d'Auvergne.
384.

Franois Villon,
"85.

Les Arts
potiques,
392.
III.

Les conteurs.

Antoine de la Salle.
Bibliographie,
397.
CHAPITRE VIII
LE THEATRE
Par AI. PETIT DE JLLLEVILLE.
/.

Thtre
religieux.
Origines
du thtre
religieux,
399.

Le drame d'Adam (XIIe siclei. 400.

Jean Bodel et Rutebeuf (xme


sicle),
401.

Miracles
dramatiques
(xiv
sicle),
402.

Grislidis
(xiv
sicle),
405.

Les
Mystres
(xve si-
cle),
405.

Origine
et sens du nom de
mystre,
406.

Cycles
drama-
tiques,
408.

Les
personnages:
la
composition.
410.

lment
comique
dans les
mystres,
412.

A'ersilicalion.
langue
et
style
dans les
mystres.
413.

Les auteurs des
mystres,
414.

Mise en scne des
mystres,
415.

Acteurs des
mystres,
417.

Confrres de la
Passion,
418.

Fin du
thtre des
mystres.
420.
//.

Thtre
comique.
La comdie en France au
moyen ge,
421.

Origines
du thtre
comique.
Les
jongleurs,
422.
Moralits,
424.
Farces,
427.

Sotties,
428.

Mono-
logues,
sermons
joyeux,
429.

Farces et sotties
politiques,
429.

Farces
satiriques
contre les divers
tats,
432. Farces
satiriques
contre les femmes.
435.

Acteurs
comiques
au
moyen
ge,
437. Les
puys,
438.

Confrries
joyeuses
: Enfants sans
souci,
438.

Les
basochiens,
*440.

Les coliers.
441.

Les
comdiens,
442.
Bibliographie.
445.
TABLE DES MATIERES
SH9
CHAPITRE IX
LA
LANGUE
FRANAISE
Jusqu'
la fin du XIV
0
sicle.
Par M. FERDINANDBIIUXOT.
I.

Le
franais
et ses dialectes.
Le
provenal
et ses
dialectes,
455.

Les dialectes
franais,
457.

Progrs
du
franais
de
France,
459.

Les lments dialectaux du fran-
ais,
463.
//.

Tableau de l'ancien
franais.
Prononciation. Les
voyelles
el les
consonnes,
166.

Changements
essentiels survenus
depuis l'poque latine,
169.

Lexique.
Le fonds
latin,
4-74.

Le fonds
tranger,
4 75.

Le fonds
savant,
476.

La
compo-
sition,
478.

La drivation, 180.

tendue et richesse de
l'ancien
lexique,
485.

Formes
grammaticales. Changements qui
les
atteignent
du ixc au XIII
0
sicle,
490.

Les formes du vieux
franais compares

celles du
franais moderne,
193.

Syntaxe.
Restes d'habitudes
synth-
tiques,
499. Varit et
libert,
301.

Dfaut de
prcision
el de nettet.
505.
III.

Le
franais

l'tranger.
Coup
d'oeil
gnral,
511.

Le
franais
en Asie et en
Afrique,
513.

Le
franais
en
pays grec,
517.

Le
franais
en
Angleterre,
520.

Les
premiers
travaux sur la
langue franaise
en
Angleterre,
528.

Influence
du
franais
sur
l'anglais,
530.
IV.

Le XIVe sicle.
Nouvelles tendances dans la
graphie,
535.

Changements
intrieurs.
Les
formes,
536.

Dsorganisation
de la
dclinaison,
539.

L'influence
savante,
541.
Bibliographie,
550.
TABLE DES PLANCHES
CONTENUES DANS LES TOMES I ET II
(Moyen
ge.
des
origines

1500)
TOME I
PI. 1.

SERMENTS DC STRASBOURG LXXVI- LXXVII
PI. 11.

MIRACLE D'UNE FEMME
QUE
X.-D. GARDA DE LA .MER AU .MONT
SAINT-MICHEL 32-33
PI. 1)1.

UNE PAGE DU MANUSCRIT
D'OXFORD DE LA CHANSON DE ROLAND. 04-G.
PI. IV.

DPARTEMENT DES ENTANS AIMERI 104-105
PI. V.

MEURTRE DE
RENAUD
DE MONTAUBAN 130-137
PI. VI.

HECTOR RLESS DANS LA CHAMBRE DE BEAUT 192-193
PI. VII.

LA PRISE DE TROIE 216-217
PI. VIII.

TRISTAN ET ISEUT 272-273
PI. IX.

MINIATURE EXTRAITE DU

LANCELOT EN TROSE

304-303
PI. X.

l.Lc DIEU D'AMOUR DONNANT DES ENSEIGNEMENTS A DEUX AMANTS.

2. LE DIEU D'AMOUR APPARAT EX SONGE A L'AUTEUR DU

DL:.P,\T DE LA DAMOISELLE ET DU CLERC


>
300-301
TOME II
PI. 1.

PiENARD SUT. LA I10UE DE FORTUXE
10-47
PI. II.

Lu LAI D'AHISTOTE
7(5-77
PI. 111.

1. GUILLAUME DE LORRIS ENDORMI ET SONGEANT.

2. JEAN DE
MEUN CONTINUANT LE ROMAN DE LA ROSE 120-121
PI. IV.

IMAGE DU MONDE
174-173
PI. V.

MtoiR DU MONDE
17S-179
PI. AT.

FRONTISPICE DE LA
CHRONIQUE
DE PRIMAT
29S-299
PI. VU.

STATUES DE COMMINES ET DE SA FEMME
330-331
PI. VIII.

CHRISTINE DE PISAN CRIVANT SES RALLADES
300-301
PI. IX.

CHARLES D'ORLANS
370-377
PI. X.

1. LA REINE DE PORTUGAL CONDAMNE AU FEU.

2. LE
PAPE,
L'EMPEREUR ET LA FILLE DE L'EMPEREUR VISITENT ROEERT LE
DIABLE
^^-OTpiTre--
Pl. XL

LE THTRE OU FUT JOUE LA
PASSION,
A
A'ALENCIEXNES,
EN
1547. ^ib'-il"
Coulommiers.

Imp.
PAUL BRODARD.
TABLE DES MATIERES
CHAPITRE I LES FABLES ET LE ROMAN DU RENARD Par M.- LEOPOLD SUDRE.
I. - Les fables.
Dveloppement de la fable au moyen ge,
- Les Isopets,
- La morale dans les Isopets.
II. - Les romans du Renard.
Roman de Renard,
- Sources du Roman de Renard,
- L'Isengrinus et le Reinhart Fuchs,
- Qualits de style des premires branches,
- Branche du Jugement de Renard,
- Le Couronnement Renard,
- Renard le Nouveau,
- Renard le Contrefait,
Bibliographie,
CHAPITRE II LES FABLIAUX Par M. JOSEPH BEDIER.
Dfinition et dnombrement des fabliaux,
- Naissance et formation du genre,
- Les fabliaux considrs comme des contes traditionnels et la question de leur origine et de leur propagation,
- L'esprit des fabliaux,
- La versification, la composition et le style des fabliaux,
- La porte satirique des fabliaux,
- A quel public s'adressaient les fabliaux?
- Les auteurs des fabliaux,
- Dcadence et disparition du genre,
Bibliographie,
CHAPITRE III LE ROMAN DE LA ROSE Par M. ERNEST LANGLOIS.
I. - Premire partie du Roman de la Rose.
Guillaume de Lorris.
- Sujet et cadre du Roman de la Rose,
- Analyse de la premire partie,
- Guillaume de Lorris a-t-il termin son pome?
- Valeur littraire du pome de Guillaume,
- Comparaison entre les deux parties du Roman de la Rose,
II. - Deuxime partie du Roman de la Rose.
Vie et ouvrages de Jean de Meun.
- Analyse de la seconde partie du Roman de la Rose,
- Qualits et dfauts de la seconde partie du Roman de la Rose,
- Succs du Roman de la Rose.
- Influence du Roman de la Rose,
Bibliographie.
CHAPITRE IV LITTERATURE DIDACTIQUE Par M. ARTHUR PIAGET.
Philippe de Thaon,
- Bestiaires,
- Lapidaires,
- Images du monde,
- Le Trsor de Brunet Latin,
- Somme des Vices et des Vertus.
- Philippe de Novare,
- Chastiements,
- Etats du monde,
- Le Livre des manires,
- Le Pome moral,
- Bibles,
- Le Besant de Dieu,
- La Dime de pnitence. Le Roman de Fauvel. L'Exemple du riche homme et du ladre,
- Le Reclus de Molliens,
- Rutebeuf.
- Satires contre les clercs, les vilains, les femmes,
- Personnification des vices et des vertus,
- Batailles, dbats,
- Sermons en vers,
Bibliographie,
CHAPITRE V SERMONNAIRES ET TRADUCTEURS Par M. ARTHUR PIAGET.
I. - Sermonnaires. - Langue des sermons.
Opinion de M. Lecoy de La Marche,
- Opinion de M. B. Haurau,
- Opinion de MM. Bourgain et Samouillan,
- Discussion de la thorie de M. Lecoy de La Marche.
- Style macaronique,
- Homlies populaires,
Des origines au XII
e
sicle.
Saint Bernard,
- Maurice de Sully,
XIII
e
et XIV
e
sicles.
Les Frres mendiants,
- Clerg sculier,
- Jacques de Vitry. "Sermones ad status." "Exempla." Manuels l'usage des prdicateurs,
- Excessive familiarit des sermons,
- Les sermons franais de Gerson,
XV
e
sicle.
Michel Menot,
- Olivier Maillard,
II. - Traducteurs.
Jean le Bon et Pierre Beruire,
- Charles V et Nicole Oresme,
- Jacques Bauchant, Raoul de Presles, Jean Golein, Jean Corbichon, Jean Daudin,
- Denis Foulechat,
- Simon de Hesdin, Nicolas de Gonesse, Jean de Courtecuisse, Laurent de Premierfait,
- Vasque de Lucne,
Bibliographie,
CHAPITRE VI L'HISTORIOGRAPHIE Par M. CH.-V. LANGLOIS.
Historiens et Chroniqueurs,
I. - Des origines l'avnement de Louis IX.
Les premiers crits historiques en langue vulgaire,
- Pomes anglo-normands,
- Ecrits en prose. L'histoire,
- Ecrits en prose. Chroniques,
II. - De l'avnement de Louis IX l'avnement des Valois.
Historiographie en vers,
- Historiographie en prose,
- Chroniques d'outre-mer,
III. - Depuis l'avnement des Valois jusqu' la fin du XIV
e
sicle.
Chroniques en vers,
- Traductions et compilations en prose,
- Chroniques en prose,
IV. - De Froissart Commines.
Compilations d'histoire gnrale,
- Chroniques domestiques,
- Chroniques officielles,
- Autres chroniques, journaux et mmoires,
- Philippe de Commines,
Bibliographie,
CHAPITRE VII LES DERNIERS POETES DU MOYEN AGE Les Conteurs. - Antoine de la Salle. Par M. PETIT DE JULLEVILLE.
I. - La posie au XIV
e
sicle.
Guillaume de Machaut,
- Philippe de Vitry,
- Chrtien Legouais,
- Jean Froissart,
- Eustache Deschamps,
II. - La posie au XV
e
sicle.
Christine de Pisan,
- Alain Chartier,
- Charles d'Orlans,
- Martin Lefranc,
- Martial d'Auvergne,
- Franois Villon,
- Les Arts potiques,
III. - Les conteurs. - Antoine de la Salle.
Bibliographie,
CHAPITRE VIII LE THEATRE Par M. PETIT DE JULLEVILLE.
I. - Thtre religieux.
Origines du thtre religieux,
- Le drame d'Adam (XII
e
sicle),
- Jean Bodel et Rutebeuf (XIII
e
sicle),
- Miracles dramatiques (XIV
e
sicle),
- Grislidis (XIV
e
sicle),
- Les Mystres (XV
e
sicle),
- Origine et sens du nom de mystre,
- Cycles dramatiques,
- Les personnages; la composition,
- Elment comique dans les mystres,
- Versification, langue et style dans les mystres.
- Les auteurs des mystres,
- Mise en scne des mystres,
- Acteurs des mystres,
- Confrres de la Passion,
- Fin du thtre des mystres,
II. - Thtre comique.
La comdie en France au moyen ge,
- Origines du thtre comique. Les jongleurs,
- Moralits,
- Farces,
- Sotties,
- Monologues, sermons joyeux,
- Farces et sotties politiques,
- Farces satiriques contre les divers tats,
- Farces satiriques contre les femmes.
- Acteurs comiques au moyen ge,
- Les puys,
- Confrries joyeuses: Enfants sans souci,
- Les basochiens,
- Les coliers,
- Les comdiens,
Bibliographie,
CHAPITRE IX LA LANGUE FRANCAISE Jusqu' la fin du XIV
e
sicle. Par M. FERDINAND BRUNOT.
I. - Le franais et ses dialectes.
Le provenal et ses dialectes,
- Les dialectes franais,
- Progrs du franais de France,
- Les lments dialectaux du franais,
II. - Tableau de l'ancien franais.
Prononciation. Les voyelles et les consonnes,
- Changements essentiels survenus depuis l'poque latine,
- Lexique. Le fonds latin,
- Le fonds tranger,
- Le fonds savant,
- La composition,
- La drivation,
- Etendue et richesse de l'ancien lexique,
- Formes grammaticales. Changements qui les atteignent du IX
e
au XIII
e
sicle,
- Les formes du vieux franais compares celles du franais moderne,
- Syntaxe. Restes d'habitudes synthtiques,
- Varit et libert,
- Dfaut de prcision et de nettet.
III. - Le franais l'tranger.
Coup d'oeil gnral,
- Le franais en Asie et en Afrique,
- Le franais en pays grec,
- Le franais en Angleterre,
- Les premiers travaux sur la langue franaise en Angleterre,
- Influence du franais sur l'anglais,
IV. - Le XIV
e
sicle.
Nouvelles tendances dans la graphie,
- Changements intrieurs. Les formes,
- Dsorganisation de la dclinaison,
- L'influence savante,
Bibliographie,
TABLE DES PLANCHES CONTENUES DANS LES TOMES I ET II (Moyen ge, des origines 1500)
TOME I
PI. I. - SERMENTS DE STRASBOURG
PI. II. - MIRACLE D'UNE FEMME QUE N.-D. GARDA DE LA MER AU MONT SAINT-MICHEL
PI. III. - UNE PAGE DU MANUSCRIT D'OXFORD DE LA CHANSON DE ROLAND
PI. IV. - DEPARTEMENT DES ENFANS AIMERI
PI. V. - MEURTRE DE RENAUD DE MONTAUBAN
PI. VI. - HECTOR BLESSE DANS LA CHAMBRE DE BEAUTE
PI. VII. - LA PRISE DE TROIE
PI. VIII. - TRISTAN ET ISEUT
PI. IX. - MINIATURE EXTRAITE DU "LANCELOT EN PROSE"
PI. X. - 1. LE DIEU D'AMOUR DONNANT DES ENSEIGNEMENTS A DEUX AMANTS. - 2. LE DIEU D'AMOUR APPARAIT EN SONGE A L'AUTEUR DU "DEBAT DE LA
DAMOISELLE ET DU CLERC"
TOME II
PI. I. - RENARD SUR LA ROUE DE FORTUNE
PI. II. - LE LAI D'ARISTOTE
PI. III. - I. GUILLAUME DE LORRIS ENDORMI ET SONGEANT. - 2. JEAN DE MEUN CONTINUANT LE ROMAN DE LA ROSE
PI. IV. - IMAGE DU MONDE
PI. V. - MIROIR DU MONDE
PI. VI. - FRONTISPICE DE LA CHRONIQUE DE PRIMAT
PI. VII. - STATUES DE COMMINES ET DE SA FEMME
PI. VIII. - CHRISTINE DE PISAN ECRIVANT SES BALLADES
PI. IX. - CHARLES D'ORLEANS
PI. X. - 1. LA REINE DE PORTUGAL CONDAMNEE AU FEU. - 2. LE PAPE, L'EMPEREUR ET LA FILLE DE L'EMPEREUR VISITENT ROBERT LE DIABLE
PI. XI. - LE THEATRE OU FUT JOUEE LA PASSION, A VALENCIENNES, EN 1547

You might also like