You are on page 1of 19

MISOGINIA EN LA TRADICIN

LITERARIA NEOHELNICA
OLGA OMATOS
Universidad del Pas Vasco
SUMMARY
T he sarcastic commentaries or the cruel inv ectiv es against w omen in
relation to their character or their f emenine w iles ro attract men's
attention, are v ez), f requent in f ormer Greek literary texts and in the
classical A ge, continuing until the so called "Neohelenic L iterature". In
this w ork, you can f ind a series of Cretan testimonies, correspondz'ng ro the
Renaissance A ge in Greece, w hich conf irmes the continuity of the
misogynous tradition in Greek L iterature using the same topics as ancient
ancestors. A t the same time, the f irst text w e introduce, is a testimony of
how the elements of literary tradition pass on to oral tradition acquiring
characteristics rypical of Folklore.
El objetivo de nuestro trabajo es abundar en el conocido tema de la
misoginia, presente en la literatura clsica griega, con la aportacin de
algunos textos posteriores pertenecientes a lo que se denomina ya
literatura neohelnica; en estos textos se mantienen los mismos
elementos que, en la literatura antigua, constituan el leit-motiv de las
manifestaciones misginas, es decir, la consideracin de que la mujer, un
ser superficial ocupado slo en su arreglo personal, es un mal para los
164 OLGA OMATOS
hombres, vctimas de la agresividad, de la pereza, de la inconstancia, de
las mentiras del gnero femenino y presas fciles de sus malas artes.
Al analizar los textos que presentamos, se puede constatar que la stira
contra la mujer se mantiene como objeto de inters de oyentes o lectores
muchos siglos despus de la antigedad clsica; se puede constatar, al
mismo tiempo, la evidencia de una continuidad de la tradicin literaria,
recogida y transmitida por el pueblo en cuentos y cantos populares. Una
buena muestra de esa continuidad es, en nuestra opinin, el cuento que
presentamos en primer lugar, del cual parece que existen diferentes
versiones en la tradicin oral griega y en algunas otras zonas ms o menos
cercanas a los pueblos balcnicos. Se trata de una curiosa etiologa de los
diferentes caracteres y tipos de mujeres, que entronca directamente con el
famoso poema de Semnides de Amorgosl.
Como es sabido, el poeta clsico retorna el mito de Pandora como
origen del gnero femenino y comienzo de todos los males del hombre,
haciendo proceder a las mujeres de diversos animales segn los aspectos
ms negativos de cada uno. Pues bien, esta idea de Semnides, recogida
tambin, aunque ms reducida, por Foclides 2 , debi de mantenerse viva
pasando a la tradicin oral, a juzgar por el testimonio que presentamos en
este cuento en el que la fantasa popular ratifica, por medio de un motivo
folklrico, el origen que el poeta del siglo VII a.C. haba asignado a la
mujer.
El cuento, que apareci publicado a comienzos de este siglo en un
peridico de Iraldio, est escrito en dialecto cretense mezclado con gran
nmero de trminos y nombres propios turcos. Se trata de la historia del
Diluvio Universal, tal como la conocemos por la Biblia. Reproducimos el
cuento suprimiendo la primera parte que narra la construccin del arca y
la salvacin de la familia de No y de un animal de cada especie, por no
presentar inters para nuestro tema3.
1 Cf 7D.
2 Cf Gnwmai 2 D.
3 El cuento lo hemos tomado del libro de I.Z.KAKiuDis. Ot apxaot Ilnues-
o-rn vcoen 177vor75 Actual vapSoon, Atenas 1979, pp. 67-69. Parece que se conocen
otras tres versiones del cuento; en ellas la historia se sita en un pueblo y el protagonista
es un pobre labrador que se encuentra en un aprieto porque ha prometido a diferentes
hombres la mano de su hija y pide tambin ayuda al Seor para encontrar una solucin.
En dos de las variantes slo son tres los pretendientes.
MISOGINIA EN LA TRADICIN LITERARIA ...165
'Aq5oD 'Erek-tocre-v 6 KaraKAvcrps-, fiyfiKev 6 No4x7is. 6e-to pe
T7) q5apAta y-7-ov. 'O Nolxw eixe o-apyra ytozis. Kat puf Ovyarpa.
Mtv r)ppa ol ytol vrov rol) Ave-- Mrrap77-11, pels. O-AovpE
yvvarKe-si- "E, 8 .1-.5" -8d Ivra O ')cave 6 OovKaps., 5n-ov eixe
pvo puf Ovyarpa Kat o-apvra ytois. ; TorEcrs- KvEt va vro
o-r Pap7r7) v rol) Sokret ylexmt vra v KpEt. 'O Pap77-7)s- rve
q5u57-to-6 v 77-pel dir va Orpl yK (ti), Kat ove- yevtot.ive rptvra
vvt, v r KIIE186.o-Et po-a ar Kao-vt, paa. cal 77) Ovyarpa
vrov, cal v Kpow paa El/COM T-o-aup-5- oipes--.
'Alba n-pacrav o 5E, dvoteev 6 XaCiyer Nozxris- Ti)
prrpra cal ivra v 8EZ; Eapvra votpta! Kt pxtvobve v Otylobve
T71 x?pa I17 -011 Kai vd rol) AEve - '06-KET, p77-ap77-! Kai
brpoo-KaAvoDa-Ev va va Tal ytols- VTOU cal roD 'Stve- 776 puf.
"HavxcravE oi yto VTOVj 7 T7 5yEyds- CI T crirT1
'O Nokris- 1:511WS' 417 7 VillEl) 0-j 1.1Eycan avUoyr, ytart Sv -KrExe
n-ot a7r TU1 crapvra li-ravyvro-ta l/TOU 'Ouyarpa. 'EKave
v-ro o-r Pap7r75, cal 6 Pap77-71s- Tve 0716-e- v pon-r(Yel Tobs- ?amis.
vrov, cal v ro) Aet Ka0vas-77-Epvd p- Ti) yvvalKa 77-ob rol)
' xe- ficicret. 'O n-ptliros- ro) /Ver Bailaxl, p7rapir, Kaki irepvc5 u' &la,
77-67-e- 7 TTE pot) yafiyo-Et o-v Ti) o-KbAa! Tre- No75x77s- ET7 TE
p- r vol) VTOU: Tob7-77v a-tKa eivat 7) o-Khla! 'O yts- ro).
AEl Ka.171 '7!at, pirapir, p n-re- irre- povyKp(et! 'Erob7-7iva o-tKa
ervat 7) par(ra, /Va 6 Nolxrw. MT o-ovuopta n-ob 'Stvai, ol
ro vrov Karafiatve r C n-ob 'xave- ye-vEr yvviKes..
rt Toirrov 7) Kl- ',maltea irocrpvEt cal d77- va Tal/(7 1. 'H
yvvalKaM7 TEVTEP11,` Oy/101.5 elvat err T TalKI LKarcrotAas-
Kat (5 TIvj TO-7 ) Kpet 8Ev xet ezixapo--77ion. ToV 'Ao-Aava,k7)
ntbit n-ocrpvet dir r paipotvt, o-oCovpv 6,10-ozp, ytart xet G-7-7)v
alh17) rol) un-trtoD va o-e-Afit KL vefiavet KBE ppa cal Kfiyet
Kirrrapto-o-pipla cal rol) r 77-erd CY 7 -7 1l, Ke-^a/171 117 -011. Xapds- 5pw
rv dvrpa n-ob '-xe-t yvvalKa y ' n-ocrpvet n- 7-7) Ovyarpa rov
Notxn- dir a-apvra yvvarKes- Tvxavet puf! 'Epva, (fiak, 7) &K-7)
pov yvvalKa n-ocrpvet 77-
Ti'
xe-Atva. Tpet' ppes. n-oApave-
irpoO v KpEt 8v TEpa(avvtovs- vroovp8E-5-.
Cuando el diluvio termin, sali No del arca con su familia. No
tena cuarenta hijos y una hija. Un da le dicen los hijos: Padre, queremos
166
OLGA OMATOS
mujeres!". Y dime, qu poda hacer el infeliz, que tena slo una hija y
cuarenta hijos? Entonces hace una splica al Seor para que le inspire sobre lo
que debe hacer. El Seor le dijo que cogiera una hembra de cada especie y
que, cuando fieran treinta y nueve, las encerrara junto con su hija en el arca
y que permanecieran all veinticuatro horas.
Cuando pas el tiempo, abri No la puerta y, qu es lo que vi?
Cuarenta hermosuras! Y comienzan a besarle la mano y a decirle:
bienvenido seas, padre! Y llam a cada uno de sus hijos y les di una a cada
uno. Los hijos se quedaron tranquilos y se fie cada uno a su cara.
Pero a No le entr gran preocupacin porque no saba cul de las
cuarenta era su hija legtima. Invoca de nuevo al Seor y el Seor le dice que
pregunte a sus hijos y que cada uno le cuente qu tal le va con la mujer que le
haba dado. El primero le dice: Por Dios, padre, que me va bien en todo
pero, de vez en cuando, me ladra como una perra. Entonces No se dijo para
sus adentros: sta tiene que ser la perra. El otro hijo le dice: Es buena, padre,
pero, de vez en cuando, muge. Esta tiene que ser la vaca, se dice No. Y por
las seas que le iba dando cada uno de los hijos, iba sabiendo No de qu
animal procedan las mujeres.
Por eso, cada mujer procede de una raza de animal. La mujer de Bedevn
procede de la de la gata y, haga lo que haga, nunca est contenta. La de
Aslanal procede de la mona con sus gracias, pues, en el patio de su casa hay
un ciprs y todos los das se sube, arranca las pias y se las tira a la cabeza.
Sin embargo, feliz el hombre que tiene una mujer que procede de La hija de
No; Slo una de cuarenta! La ma, pobre de m!, procede de la tortuga; tres
das se ha tirado para hacer dos o tres dolmades de berenjena!
Como puede verse, el cuento consta de dos partes diferenciadas igual
que el propio poema de Simnides: el motivo folklrico del origen de las
mujeres y una segunda parte que concluye con la intervencin personal
del narrador en una reflexin general: es casi imposible encontrar una
mujer buena; slo hay una de cuarenta! (tambin Semnides haca la sola
excepcin de la abeja) y la suya, evidentemente, no desciende de la hija
de No.
Esta ltima parte del cuento, que parece paralelo al del poeta, enlaza
con las mltiples manifestaciones literarias de la tradicin clsica sobre la
infelicidad del hombre. En los textos antiguos que conocemos a partir de
MISOGINIA EN LA TRADICIN LITERARIA ...167
Homero4 , la mujer es en general objeto de las invectivas y stiras en las
cuales se presenta como un ser mezquino, malicioso, intratable,
mentiroso, sucio, e insoportable, cuyo nico objetivo es atrapar al
hombre al que hace vctima de sus malas artes con engaos, mentiras y
chantages.
Aquella maldicin que, segn el testimonio de Hesodo, pronunci
Zeus cuando, para castigar al hombre por haberle robado el fuego,
decidi crear a un ser que producira su infelicidad, est reflejada
constantemente en los textos literarios; en el propio final del poema de
Semnides, para el que la mujer es la mayor calamidad que Zeus ha
creado, en la afirmacin breve y rotunda de Hiponacte para el que los
hombres slo gozan de felicidad junto a una mujer dos das, el de las
nupcias y el de su entierros , en las repetidas quejas que pone Eurpides en
boca de Hiplito o Jasn, quienes se duelen de que el padre de los dioses
no haya creado otro medio de procreacin de la especie si no es a travs
de la mujer6
, en la comedia de Aristfanes en la que se ponen de relieve
por doquier las procacidades y la mezquindad del gnero femenino.
As mismo abundan los testimonios en epigramas satricos de la poca
helenstica. A la gramtica, (dice el gramtico Paladas), y a mi mujer no
las puedo soportar; a la gramtica, por la pobreza y a mi mujer, por su
insoportable carcter, o este otro de Lucilio: Como t eres soltero,
Numnio, la vida te parece slo felicidad. Pero, cuando una esposa entra
en tu casa, entonces, por el contrario, la vida te parece slo desdicha7
Todos estos autores forman parte de la tradicin literaria misgina que,
sin duda, llega ms o menos acentuada hasta nuestros das.
Pues bien, exponemos a continuacin algunos textos de la literatura
neohelnica, en los que se contina fielmente aquella tradicin que
arranca de sus antepasados. El primero de ellos pertenece a un drama
pastoril cretense del siglo XVII, correspondiente, por tanto, a la corriente
literaria del Renacimiento que, como es sabido, tiene en Creta su mayor
expresin literaria. Se trata de un monlogo en el que el viejo pastor
4 A partir de Homero se percibe un cambio en la apreciacin de la mujer, cuyas
causas habra que buscarlas en razones de tipo sociolgico, histrico o antropolgico.
5Cf Hiponacte 1D.
6 Cf Hiplito, 616-620 Medea, 573-575.
7 Cf AP 11.378 y 11.388.
ZY- FA A ' II 1 3 / 3 V 1 1 4 U PC . 3 7s-nz b i of ib
.ipipuoitoXn0 pXpi `rloyy.9pc 1 X73,94.9.LDD4p s7)1
9.Py pdiup i1 .3.1 1 1 LLDp700d_1 44D2 5(771 1 1 73.1 /
(1 4.?971 MD, 771 1 1 791 1 71 0X SILL ? pm 91 .9 pirlpy
1 1 .9rIlipy.v pup 7909)y. ? ny pdaitomouLuDidd prl
`7743rid3DDdDIL Mal '9d.94 narl pLurnb
`774_271 9c 1 .9(1 D71 yrimit 91 i71 7pi3_xoydd
Vinpuiv in i1 lapu pu 4024 71 1 1 1 D RaL p) Di qaup
1 1 .0947.1 1 5p 51 331 01 1 p , 731 5734777)I s co i yyp 1 1 T 1 72.1 1 0_1 . S pi/ l ppv
51 041 1 1 01 p4 5.942.3.1 1 , 5C01 ,4 D71 1 0 O_L SPU S3diup
nou9X p4 pd00 pDpil 9urp9odatirl pu 53291 1 3 ,7
.7007d2 pu 20 pi pup 7,/ oy mpynoy SpXpuort
'Loro* pi X 7Df l0,1 -2 4 9 pip71 d3Xp1 1 Di 727771

7gpdd 92 5o (pY pi 9.up 772.L.9XM 5p 1 1 ,1 9oxp Sou pu


7gprI9 S.? .oprhip 7,1 D2M1 Df c laorldnorl v i 5.9741
1 1 01-090X040.0 071 1 0p2 `T onouipidoX 91 pu .5.? dy
1 .491 9ri1 oaXaD 222 pu 57.94797,1 1 9d01 1 71 igg 1 1 :91 gog
50724 tw3d9.1 271 lu Myy go_v iod 5771 49 spiyilawd_git
`..5(9i441 ,LL wnoupXdsol 5;c liap aL 7.000dP700dDd_LD
4402j4777/ 440,1 21 47 ` 1 D407271 4(170 `wriounryp71
`unoy,daorldaort piupit pul ` 1 01 .440dp1 431 40.1 1 uig igioll
51 9/ n31 9D awri0X2 (1 _39 rIc od_971 .51 .9)/ 7Du
5347iDdoc ta Ola myil. 91 71 1 ) 1 Di4n04lod_971 pyyp
` 7D(1 0y0d047D_L pu ? Dx uno)my/ 1 pu 5.99 . pdoq5 1 0 my
7DnoortoripT 1 991 / 72X 92 7DnOurIX ..591 D ? o V pyDy
79.772d73ii wunc loup u92 koic bip7g SroXyg r1 1 iv iX
53)771 07/ 1 1 .92 Dii or)pMoy p_v 1 na0 92 Sp uoyyp glipv
it1 44p1 1 u T I? 491 971 `Oc l.91 97d4 ? Dm oindmiu371
1 1 40? 4 9 071 .09,/ (1 0_LD 9_1 .3lidp uMI7D4/ my
. 8 rprfi s ap fel ap Di cm as ni k i o d ri mpj as s ala(mu
s ri r. 1 1 U OD o luai ruyk anb rlr un ua o i s n2 r xpeds ap s ' o pnyk s li nuur
SOIVIA 1 0 VMO8 91
MISOGINIA EN LA TRADICIN LITERARIA. 169
Kt' dve- fiaara Kat rPoras-, pt pe-p r plxvEt
Kat Pyavet 's- ral yEtrvtaue-s- id TI, OTWXEL rCri Selxvet.
Tia rorrrovTi) ytSapo ra' dOpti.57-rovs- o-ovo-o-ouptd(t,
&ras. riiv KaKopt(uct TTJU 6o-7-1 mas. oytCto.
Kat jit yat8pa Ovatta, o-ob tStIo .771 ny/altea,
ytarl ooD (186-1 n-ilpaeks- ytapt a rlrovs- Stca.
Tcratc(ovo-t 77)1/ tce-OaA t) r n-i-to-paruc nos.,
j dirotcovrovpi&-s- TWS" cal T cryaxruc nos-
yta Kat p- r xaSta ras- Kat p- r Kovicopea
pao-ava vat ylrIpepvls. A lta roDtcvEt aWa.
Kt' dei' fix- Svap77, Oapptj xmat rv Elxe ,3d.16-t
v rve Selpri pi pa,381, r yvta rov v 13y1177.
'Eyd) 8oWtd r ee dn-ob 'pat xlipepvos.
Kat 8xos- rrota irauSto,17) o-r ypa vatratipvos-.
Bicho como la mujer, no se ha visto otro en el mundo
ni ms bruto ni salvaje, como me llamo Y anis!
ni creo que en el carcter ninguno se le parez ca,
pues mortifica al hombre sin ningn raz onamiento;
es verdad que las cabras derraman la leche, pero son amaestradas;
y que las yeguas trotan y tiran coces,
pero se amansan despus ms que unos corderitos;
las mujeres, sin embargo, ellas no tienen doma.
N unca se encuentran contentas, sino siempre mormotean,
rien, dan voces, gruen y montan en clera;
tratan mal a sus maridos y les arrancan el alma,
sobre todo cuando saben que tienen poca energa.
Cuando ven que nadie puede lograr masticar
la carne para tragarla, te prometo que va buena;
rias, protestas, y broncas de todas clases
hay que aguantarles de la maana a la noche;
pues las cosas de cocinar no las tienen por comida,
sino slo quieren comer choriz os y chacina.
170OLGA OMATOS
yhas t a c undo podrn s e guir de rram ando
s u s angre l os m aridos y e l l as s e guirl a c hupando?
Y s i al guie n pie ns a de ot ro m odo, q ue de j e e l ganado
y s e v ay a a c e nar a s u c as a.
N o e nc ue nt ra ni pan, ni nada c oc inado,
ni f ue go, ni agua, ni nada barrido,
q ue e nc ue nt ra a l a s e ora hil ando c om pungida
c on al guna v ie j a a s u l ado f e a y arrugada,
y l e e s t c ont ando q ue ha c ogido un m al m arido,
y s us pira l a v ie j a Y e l c om o q ue l a c om pade c e .
Y s i t ie ne al go e n l a m ano, l o arroj a a un l ado,
y s al e donde l as v e c inas y l e s m ue s t ra s u m is e ria.
Por e s o, s e m e pare c e n l os hom bre s a l os burros
c uando c ons ide ro c un grande e s nue s t ro inf ort unio.
Y t e c om paro a l a m uj e r c on una burra v e rdade ra
porq ue s on un inc ordio s ie m pre de m il m ane ras .
R om pe n l a c abe z a c on s u m ac hac one r a,
c on s us ins is t e nc ias y c on s u agot adora
c harl at ane r a, y c on s us c arant oas y c apric hos
c onv ie rt e e n m il t orm e nt os l o q ue hac e t odo e l d a.
Y s i t uv ie ra f ue rz a, c re o q ue l o t irar a al s ue l o
para z urrarl e c on e l bas t n y arranc arl e l a barba.
Y o, por m i part e , doy grac ias a D ios de e s t ar v iudo
y t ranq uil o e n m i v e j e z s in s e m e j ant e t ort ura.
Uno de las constantes que ms frecuentemente aparecen como objeto
de stira contra las mujeres son las artes a las que aquellas recurren en su
afn por cazar a los hombres, recurriendo a tintes, afeites, perfumes,
postizos etc., con los cuales esconden sus defectos yaparentan ser ms
bellas. Como un expresivo ejemplo, dentro de la literatura antigua, est el
conocido fragmento del cmico Alexis ridiculizando todos los recursos
utilizados por las mujeres para sacar partido de sus cualidades fsicas: Es
por ventura alguna de ellas pequea? Embute los chapines de corcho. Es
otra muyluenga? Trae una suela sencilla yanda con la cabeza metida
entre los hombros yhurta esto al altor. Es falta de carnes? Afrrase de
MISOGINIA EN LA TRADICIN LITERARIA ... 171
manera que todos dicen que no hay ms que pedir. Es sumida de
vientre? Se cie un peto como el que usan los cmicos, y, ponindolo de
canto, como con puntales, echa la ropa adelante y remedia lo cenceo del
vientre. Es bermeja de cejas? Encbrelas con holln. Es acaso morena?
Anda luego el abayalde por alto. Es demasiadamente muy blanca?
Frigase la tez del hmero. Tiene algo que sea hermoso? Siempre lo trae
al descubierto. Pues, qu, si los dientes son buenos? Forzoso es que se
ande riendo para que vean todos que tiene gentil boca. Que no le gusta
rer? Pues se pasa el santo da en casa, y trae siempre hincado entre los
labios algn palillo de murta delgado, como los que ponen los carniceros
cuando venden cabezas de ganado, para que, quiera que no, en todo
tiempo est abierta la boca9.
Se constata que, para los griegos, el ideal de belleza desde la
antigedad se caracterizaba por la piel blanca, las mejillas sonrosadas y el
pelo rubio; efectivamente, casi todos los hroes y dioses de la mitologa
griega de los testimonios literarios son rubios y de tez clara; los ojos y el
arco superciliar muy marcados formaban parte tambin de aquel ideal al
que tendan las mujeres utilizando todo tipo de tintes y maquillajes.
Pues bien, el tema de la exclusiva dedicacin de las mujeres a su
arreglo personal en el que ocupaban todo su tiempo y el del uso, o ms
bien abuso de los maquillajes, haba sido ya motivo frecuentemente
criticado entre los autores antiguos. En Aristfanes, Clenice manifiesta a
Lisstrata su temor de que no sern capaces de llevar a cabo algo
importante, acostumbradas como estn a no hacer nada en todo el da
sino periponerse y emperifollarsem. Luciano satiriza cruelmente la fealdad
de las mujeres al levantarse del lecho por la maana y el costoso proceso
de cubrir sus fealdades con todo tipo de ungentos, proceso al que
dedican gran parte del da". En una escena de Menandro se afea la
costumbre impropia de una mujer sensata de teirse el cabello de rubiou.
Jenofonte presenta a Niscmaco amonestando la conducta de su joven
esposa que, por agradar a su marido, se ha calzado unos chapines de suela
9 Cf Equivalente, frg. 98 La traduccin es la que hace el profesor Luis Gil en su
edicin crtica del El Econmico de Jenofonte y que, segn afirma el profesor, est tomada
de una traduccin de Fray Luis de Len con algunos retoques suyos. Madrid 1967, p. 81.
10 Cf Lisistrata, 42 y ss.
11 Cf A mores, 38-41.
12 Cf Fab. incertae, 133.
172OLGA OMATOS
alta para parecer ms esbelta y se ha untado la cara de albayalde y se ha
coloreado las mejillasi3.
En los epigramas helensticos encontramos stiras de esos recursos
femeninos para parecer bellas. "Aunque estires la piel arrugada de tus
mejillas, y ennegrezcas con carbn tus prpados sin pestaas, y tias de
negro tus blancos cabellos y te hagas con los rizadores tirabuzones en
torno a tus sienes, hagas lo que hagas, no conseguirs nada, ridcula
mujer14. En otro epigrama atribudo a Luciano leemos: T podrs
teirte el cabello, pero nunca podrs teir tu vejez ni podrs borrar las
arrugas de tus mejillas tampoco. As que no te emplastes todo el rostro
con cremas hasta el punto de que parece ms una mscara que un rostro.
No hay nada que hacer; para qu esa locura? El rojo y la crema nunca
convertirn a Hcabe en una Elena"15.
Los Padres de la Iglesia exhortan en sus homilas a no seguir esas
prcticas en las cuales parece que tambin haban cado algunos hombres.
Clemente de Alejandra, Basilio y Juan Crisstomo condenan en
diferentes ocasiones esas muestras de coquetera que ocupan toda la
atencin y el tiempo de las mujeres16.
En otros textos bizantinos existen numerosos testimonios que dejan
constancia de la continuidad de esas costumbres e incluso del sistema de
teido del cabello. En un pasaje de Zonars por ejemplo, leemos: Y se
tien el pelo para ser rubias, e impregnndose el pelo de la cabeza con el
lquido a modo de ducha, se lo dejan suelto, aguantando el fuerte calor
del sol para que el tinte haga cambiar el color del pelou.
Tambin en la tradicin oral ha quedado reflejada esa costumbre tan
arraigada entre las mujeres del tinte del cabello y del maquillaje; en las
dimotik tragdia se encuentran alusiones muy frecuentes que
permiten constatar la continuidad de aquella prctica. Hay que hacer
constar, sin embargo, que en la cancin popular no se evidencia el
carcter sarcstico de los textos anteriores, sino simplemente se simboliza
13
Cf: El Econmico, X, 2-8.
14
Cf Antifilo de Bizancio.(Ant. Pal. 11.66).
15
Cf AP 11.408.
16
Cf Clemente, El pedagogo, 11,104, III, 2 y ss. En el mismo tema insiste Basilio.
P.G. 30, p. 324,821, J. Crisstomo, P.G. 56 p.535,587, y 57,369 etc.
17 Cf: Ez vraypa, 2,534-535.
MISOGINIA EN LA TRADICIN LITERARIA ... 173
el ideal de la bella que sigue siendo, con muy pocas excepciones, la joven
de tez blanca, rubia de ojos oscuros; la expresin av07) Kat pavpopTa
aparece de modo sistemtico como la personificacin de la joven
hermosa.
WtApEa xpolva pov, 7TOU YO' TO pelvc
KL 41 3 a0E- 5 - . Ta maTaKta o- ov kat 8a pe KovCovAav715 - . .
Film e la, v ida m a, donde hallas t e e s a pint ura,
q ue t e has pint ado los oj it os y m e e s t s v olv ie ndo loc o.
O 4. 1tos- - ficto- tAe- ct a- ra 77- apa0pta o- ov
Kat o- v, 8cafio/l0Kpi7, Paq5 E- Ls. Ta Opb8ta o- ov.
E l s ol e n t us v e nt anas s e e s t ponie ndo,
y t , e ndiablada nia, las c e j as t e e s t s t ie ndo.
Av ny Kat ra Ta xe- A7) crov, Ta pn- e- p7- (avoi3 app- va,
OE pov, Kat va Ta q)/lovva va pqSave- empva.
1 ; s i hablo t am bi n de t us labios , pint ados de c arm n,
ay , s i a m m e be s aran, D ios m o, y m e pint aran t am bi n!
/la Aty cp7)Pwcre- , pas- x7jpas. 8txaT- pa
n- ov' xe- Ta x61/177 KKKtva, j iE Ta PE pC1 i3 appva. 18
Una be lla m e hiri de am or, e ra hij a de una v iuda,
q ue t e n a los labios roj os y pint ados de c arm n.
Pues bien, en esa misma tradicin podemos situar los otros textos
neohelnicos que exponemos a continuacin. El primero de ellos
pertenece tambin a la obra dramtica de Jorttsis de la que hemos
presentado un pasaje anterior; en ste, la crtica a las mujeres est en boca
de Frosni, la vieja criada de la hermosa Panoria19.
FlaYl 8- v fivat 11718Ept8. 117 7- 7)v oiKoupn
dv7- pa v p7) Aty cive- Tat va' vai o- vv7- poOtaapn
cal v 1. 17)v Jx77 n- e- Oupt xatot v 77) Ow popo- L,
18
CfPetrpulos, Bao- t x7)n 47.
19
c f
Y. Jorttsis, o.c. Acto I, vv. 403-430.
174OLGA OMATOS
xidltot v -7-7)v n-atvewtve Kai v r7)v ycurobut.
naif-ros- OWpds" 7TS" K00111/TaL ta' ( 5 .1.7711E pl/1.5 - KTE V E ( OV
77)V KE 95 a/11) KalTU' 001.5 .S' TU' pop^ovs- T7j csralCoy
cal Ca^opiCoy r paIlt Kal Saxruk&opya
T Kl/OV lrOpl/OV Ul j i TX1/11 croOfliva
rptybpou TOD KOV TE 5 101, TWS"yvotaamver
v' XOV UL TU' UK7118E S' TWS" 7TC, pa UKE TraUllV E S",
v,( 3 yo. vvrat, KorlavCouvrat cal pooKoAavrovpavrat,
t rxv7) igyvou .7-71 mik, j i rxvr) rruloyobvrat,
rxv7) ra pareacta rts. r 77-Aovillar yup( ov,
ta' &E S' yupebyou T7)11 Kapat T ' dOplrou v OoyCov.
acyavorropn-arobat V E Kal UlyavoyeAobut
!cal v Tal 0111/777p0bULV E T tirta 77-pocncakn3 crt.
Adxvovoy mpos- T3 #77( t cal Kra, r' urpayAou
xcfp7) ror7 770p1Ta7709 88oval Kai ro) ( caou.
Kai di/ rj ro 1177-oper In-COV E OTI) yaj v 1.77)v rraracn,
j id ar v pa v 'buat OrE pobye v rre-rolicn,
pe-r xapds- r Kvacn yL v p77-opob 7/' puoy
KO7TE ALpll, ( 5 ,1bil/C3 . 7TOT V TrUOV
117TOpaUl Crj xetp rep71 77-ptca Kal KaK0015 1/71
cal Kyabrepo Kalyi KaBs. 7-7)7, ( Lipa Kev7)
n-ob yvpiCo ycn r irs. yvvabca PplaKer ' d'Un
1/ Tal ve-pv( 1 u.7-7)7, popOt ic' fr r rrepluaa K.1.177.
y7) T TE S; 5 1/TE /3 .17TOV OI TU' 'vrpE s. cal Tal 1-1LUODUL
calr np cram- 1/7-W11 V 7177)0ofxrt.
Pues no existe una sola en el mundo
que no sienta debilidad por estar acompaada,
y que no est deseando que mil h ombres la miren,
que mil la requiebren y le ofrez can su amor;
por eso las ves todo el da acicalndose
la cabez a y adornndosela con flores,
y se tien el cabello y se lo ensortij an,
y con arte muy estudiado se lo colocan
alrededor del rostro; y ponen gran cuidado
MISOGINIA EN LA TRADICIN LITERARIA ...175
e n t o d o m o m e n t o e n o c u l t ar s u s d e f e c t o s ;
s e e m p o l v an , s e d an c o l o re t e y s e l l e n an d e p e i f i i m e ;
c o n af e c t ac i n h ab l an , c o n af e c t ac i n re s p o n d e n ,
c o n af e c t ac i n m u e v e n s u s o j i t o s m aq u i l l ad o s
y t rat an t o d as d e i n f l am ar e l c o raz n d e l o s h o m b re s .
S e m u e v e n s i g i l o s am e n t e , r e n s i g i l o s am e n t e ,
y an d an p ro v o c an d o at rae r l as m i rad as .
E n s e an p art e d e l p e c h o , y d e b aj o d e l t o b i l l o
y p o n e n g rac i a e n s u an d ar y e n e l g arb o d e s u p as o ,
y , s i l e s f i e ra p o s i b l e n o p i s ar e n e l s u e l o
y t e n e r al as p ara v o l ar p o r e l ai re ,
l o h ar an c o n s u m o g u s t o p ara p o d e r at rae r
a t o d o s l o s m u c h ac h o s . Y n u n c a p u e d e n c ae r
e n m ay o r t ri s t e z a y d e s g rac i a,
e n u n a p e n a m s g ran d e , c o m o e n e l i n s t an t e
e n q u e s e e n t e ran d e q u e e x i s t e o t ra m u j e r
q u e l e s s u p e ra e n b e l l e z a y e n h e rm o s u ra m ay o r,
o c u an d o v e n q u e l o s h o m b re s l as i g n o ran
y n o h ac e n c as o d e m i rarl as a l a c ara.
En el texto siguiente, presentamos un fragmento de un escrito
annimo, tambin cretense; el profesor Alexu, basndose en las
caractersticas lingsticas que presenta, opina que podra ser obra de un
autor de comienzos del siglo XVI, escrita quiz bajo la influencia de
algn modelo italiano2 0 . Hemos escogido la parte ms expresiva en la
satrica descripcin de las costumbres de las mujeres de la poca y de sus
artes femeninas para atrapar a los hombres, que, como en el texto
anterior, parece ser su nico objetivo en la vida.
'E n -al v o s - y v v am ai
Kal d o v n -v ra S a-Ic o n -ac re
p wn i v a r-s . d y an -o b al
Cf S. ALEXIU, Kp rp -t i al AvOaloya,Iraldio 1969, pp.62 -64.
176
OLGA OMATOS
01 'vrpes. , 'rav T - S ' MapODCIL
p- r poDxa, r OopoDoy.
Kal yoyouy r rpaxOta
S Exvovo- tv cal r f iriCobla,
cal r arr1077 cal rrAarpra
8Exvoyv ra Els- r rraCcpta.
Kod 'lko rn- ora (S v O/low
pcivoy 5L v poppo- OoDat
cal robs- dvapas. v OwpoDat.
cal v' KODI, lrk rpayouS acn,
'cal Aapof rra rroD Kryn- obby.
rrvra S v yupebouv
pvoy 81 v xopebouv
El r un- ina cal rra/lna.
cal Tal Val KpIlOVI1 pna
cal xopEbovras- pr oDcrt
pro ("Y apas- cal ye- Aoricry
cal clUot rs. Kararatpn- oDcn.
cal (11' ol 'vOporrot OEcopoDur
cal 5. 1ot Oi druxot d7T0p0D01
EIS ' KED/a TOEc porikn.
Kalpo- a els- - Hm xopv
A- ovutv dv rjpn- opt5,
'roxE,cr ptArlow
obS E y( v crE Oulr' icrw .
Kal c'z'.1.177 ArEt . E8(. 3 crE rrxr,
cmr) rr)v vcra crE n- avrxco".
Kal 'rav n- c7crt y Els- r an- iTL
viicra ppay xouv Korrp,
KrcElloy cal rrapa0pt
a'any rr)v Corly00ElpEr.
obS E Oof kiraL pva, icpri
obS E /l7101, POL KOKpn.
Ml/011 TObTO 'XEL Xpill
P yupEn) n- civ v rrpri
cal 's. pc457- ris- 75' ro- apcpris-
MISOGINIA EN LA TRADICIN LITERARIA ...177
4 Kapvos KaTepyOns
Kai ',Uou / 371ixe-L, xaxavCet
Kai llov T Koppi Save-Wel.
PANEGIRICO DE LAS MUJERES
Y n o b us c an ot ra c os a
s in o q ue s e en am oren
los h om b res c uan d o las vean
c on los t raj es q ue s e pon en .
Y s e ab ren el es c ot e,
en s e an h as t a las t et it as ,
y el pec h o y los m en ud os
expon en en la f eria.
Y n o q uieren n ad a m s
s i n o es pon ers e g uapas
y c on t em plar a los h om b res ,
y es c uc h arles c m o c an t an
y c m o t oc an el la d .
Y n o b us c an ot ra c os a
s olam en t e ir a b ailar
a c as as y a palac ios ;
y g ui an el oj o a los j ven es ,
y h ab lan m ien t ras b ailan
y r en c on los h om b res ,
y ot ros les d an pelliz c os .
Y t od os los h om b res lo ven ,
y los pob res n o s ab en
q u es aq uello q ue es t n vien d o.
Y un as en m ed io d el b aile
d ic en : n o pued o
h ab lar c on t ig o, in f eliz ,
n i s iq uiera d art e un b es o .
178OLGA OMATOS
Y o t ra d i c e : ah o ra t e d e j o ,
p e ro e s t a n o c h e t e e s p e ro .
1 ; c u an d o v an a s u c as a
t i e n e n c am a d a y n o c h e :
la c an c e la y la v e n t an a
le s lle n a t o d a s u v i d a
N o t e m e a m ad re n i a m ari d o
n i a o t ro j e f e d e la c as a.
S lo e s t o le h ac e g rac i a:
bu s c ar a qu i n at rap ar,
s e a s as t re o z ap at e ro
o u n p c aro re d o m ad o .
y c o n u n o c arras p e a y s e r e
y c o n o t ro s e v a a la c am a.
El texto siguiente, tambin annimo, consta de 1210 versos con dos
partes bien diferenciadas en cuanto al contenido y en cuanto al tipo de
verso. En la primera, el poeta aprovecha un pasaje bblicon, la historia del
profeta Elas que se refugi en el desierto huyendo de Jezabel; con tal
motivo, pone en boca de Solomn un ataque virulento contra el carcter
y la maldad de las mujeres a las que compara con animales salvajes,
mientras que, en la segunda parte del poema, se satirizan las costumbres y
las artes femeninas. En el texto se encuentran reunidos, por tanto, los
diferentes motivos encontrados hasta ahora contra las mujeres: su
maldad, sus mentiras, sus recursos femeninos y la infelicidad de que son
vctimas los hombres por culpa de ellas22.
21 Cf Reyes, 17-21.
22 Cf. Baatic-4 BOAcc541a) 7, pp. 57-58. El texto est tomado de la edicin de K.
KRUMBACHER: Ei n V u lg i i rg ri e c h i s c h e r W e i be rs p i e g e Z Munich 1905, pp. 375-412. El profe-
sor AleXkl opina que puede ser del mismo autor que el annimo presentado anteriormen-
te. Los fragmentos escogidos corresponden a los versos 251-268 y la segunda parte 502-
523 y 542-545.
MISOGINIA EN LA TRADICIN LITERARIA ... 179
EvaMplov ebyevtictiv yvvauc3v
'Alcoin7 Aet-yet 6 loAoptiv, Els- T067 7 11/ T7 )1/ S ovAelav,
pyilv rjs- yvvaucs- cal rrjv jn-tleovAa,
A-yel 57 1 !cavis- p0vpos- ro) Oetalov tirrepPavet,
pvov rf is- 'vop7 7 s. yvvf js. , &rol) ro brrepf lavEt.
'Alc6p7 7 A-yet 'O 'veptrros . 57 1 Elvat Kcaltov, ud nropvri
pe 6ptcatvav, ravcal Aatvav yptopv7 7 ,
rrapolg pj r7 jv yvvar. Kav TOV, OtIV elvat Ouptop6vt7 ,
v rve- Oc' tyr7 j5'A7 5yopa tio-v Aatva yptop-v7 7 .
"Av yptvuK7 7 , 5jv Otoper cal tarptvoxAcptavet
cal Octiverat crov Oaet v q (I'veptorov i5 Kapvr7 ,
d)tucra cal rt)v bw rris. o-KbAa Avoutaoyv7 7
cal pKoD6a yvErat, o-v jvat pavto-pv7 7 .
'Atc-pr7 A-yovv yvvr7 ,Ivat ro) Oavrou
ro) v8p rr7 s- rob f iapEtpotpov, S id v rv pUr7 7 Krov.
'AKpri Aye-t . vi pov, yr) 7 1. 0-7 -07 15-
7 ror6o-ov 7 7 )1/ yvva. Ka uov cal PetA7 7 u Kal KA-07 . s. ,
Do-repa Oavartio-r7 o-E-, rrporoDv -nye vrpt,b7 7 5. ,
Kat 8L' mir v n-avrpevrf is- n-or o-ov u) yvptIn7 5-. .
"Exovcrtv cal rrprov TODTO
T 07 -0A81. JX 0VV ITODTO,
cal 7 -7 7 v 61Ittv TOVS ' V 7 7 )V KVOVV,
n-ors- oz'Zj xopravovv,
dv 18ptivovv calKpvavovv,
UTOMCOVL T Koppv TOVS '
v xvovvrtp7 7 v rous-.
cal o rrvra 8jv Karxovv,
pvov T K695l f ipxovv
cal dir r KaAv rrxovv
cal 5Aa T KaK b-rpxovv.
r pa/Ut rov v a6Pavou
cal 6Aa r KaK paOavov.
"Exovv Kp7 7 cal '/Uov jva,
6rt r Opla r Karipva
B-Aovv rrvra v r jf ly(ovv
cal popq5a 5t v r OTElVOW
180
OLGA OMATOS
cl5ov yarvi v r K,uvovv.
'E& n-peilia, re, paOvovv.
AE ta-r paxacpna
Kai pa&Covv r Opv8na.
r rrpowira rovs- Irovid(ovv,
Kal tabl r (wypaq5Covv,
peptKs; St 1/ T cianpiCovv,
Kai II/1Es;v T KOKKLVCOVV.
SALMODIA DE SEORAS NOBLES
Y h abla tam bin Solom n, con ref erencia a este tem a
sobre la ira de la m uj er y sobre su vilez a,
y dice que ning n otro ser supera a la serpiente,
slo la m alvada m uj er, que la supera con m uch o.
Y dice tam bin: m ej or es para el h om bre vivir
con una serpiente h am brienta, con una leona salvaj e,
antes que con su m uj er, cuando est encoleriz ada,
que pronto se lo devora, com o una leona salvaj e.
Si se irrita, no ve, y se le queda plido el rostro
y te parece que la pobre se va a z am par al h om bre;
se le vuelven los oj os com o una perra rabiosa
y se convierte en una osa cuando est enloquecida.
Dicen tam bin que la m uj er es una h erida m ortal
para su pobre m arido y lo m anda al otro barrio.
Y dice tam bin: Cuidado, h ij o m o, no conf ies
nunca en tu m uj er, ten cuidado no te robe
y te m ate despus, antes de que te des cuenta,
as es que no intentes casarte nunca en tu vida.
Tienen esto lo prim ero:
tienen ricos vestidos
y se arreg lan el aspecto,
y h acen trabaj ar la rueca
MISOGINIA EN LA TRADICIN LITERARIA ...181
y nunca se sienten hartas,
ya suden o tengan _f ro,
de adornarse su cuerpo
y olvidarse de su honra;
y no piensan otra cosa
si no es mojarse L a cabez a,
y de lo bueno se apartan
y corren tras todas lo malo;
se tien de rubio el pelo
y aprenden todos Zas maldades.
Tienen otra cosa adems,
que las cejas, pobrecitas,
siempre quieren arrancarlas,
y hacrselas ms hermosas
y dejarlas como cordoncillo;
A s es como aprenden esto.
Unas con las cuchillitas
se depilan las cejitas.
S e embellecen el rostro
y se lo pintan bien pintado,
unas, para ponrselo blanco,
y otras, de colorado.
Con los ejemplos expuestos a lo largo de nuestro trabajo, hemos
tratado de poner en evidencia la continuidad de la literatura misgina
con nuevos testimonios que, sin solucin de continuidad desde la poca
clsica, aparecen en Creta, heredera de la tradicin helnica despus de la
cada de Bizancio. Es evidente que los ataques al gnero femenino han
sido un tema recurrente en la literatura y un exponente de la
consideracin que la sociedad en la que se inscribe tiene de la mujer. A
juzgar por los testimonios que hemos recibido, no parece haber variado
mucho en Grecia aquella consideracin a lo largo del tiempo y, sin duda,
no nos costara mucho constatar que los motivos y elementos de
satirizacin de lo femenino siguen siendo fuertemente atractivos entre los
griegos de hoy.

You might also like