You are on page 1of 394

MANUAL DE OPERAO

MANUAL DE OPERACIN
OPERATION MANUAL


VIBRO ACABADORA DE ASFALTO
VIBRO ACABADORA DE ASFALTO
ASPHALT PAVER

AF 4000 / AF 4500
(01.16 - CP.40) / (01.15 - CP.41)

01.16.0001 - 0008
01.15.0001 - 0018
CP.40.0009 - ...
CP.41.0019 - ...
N de srie / N de srie / Serial N

06.2008
Data de edio / Fecha de edicin / Date of issue
Publicao N / Publicacin N / Publication N

76220/0003






PREFCIO PREFACIO FOREWORD

00.00

(P)
Esta mquina faz parte de uma ampla linha de Vibro Acabadoras CIBER.
Uma grande experincia, bem como os meios mais modernos de produo e controle garantem a confiabilidade da sua
mquina.

ATENO
Este manual de operao deve permanecer junto mquina. Siga as recomendaes deste manual de operao e do
manual de segurana.

A ttulo de informao:
Estas instrues destinam-se ao operador e pessoa encarregada pela manuteno do equipamento na obra.
Este manual de instrues permitir trabalhar com segurana com a mquina, com a mesa e tirar proveito de todas as
possibilidades de aplicao oferecidas.
Tambm fornece indicaes sobre as funes dos grupos de trabalho e dos principais sistemas da pavimentadora.
Estas instrues so fornecidas utilizando termos tcnicos especficos e para evitar mal-entendidos estes termos devem ser
utilizados pelos usurios.
A mquina somente dever ser operada por pessoal qualificado e treinado.
Siga rigorosamente as instrues de servio, segurana e todas as normas e regulamentos em vigor no local de sua
utilizao, como por exemplo: orientaes para evitar acidentes..
A utilizao destas instrues
familiariza o usurio com a mquina;
evita as avarias provocadas por um funcionamento inadequado.
O cumprimento das instrues de manuteno:
aumenta a confiabilidade e a segurana do equipamento ao deslocar-se sobre vias pblicas;
aumenta a vida do equipamento;
reduz os custos com reparos e os tempos de paralisao.

Conserve estas instrues sempre mo, como por exemplo na caixa de ferramentas da mquina ou em qualquer outro
local previsto para tanto.
Caso a CIBER envie informaes suplementares (informativos tcnicos, etc.) sobre esta mquina e sobre a mesa
compactadora, considere tambm estas recomendaes e acrescente-as a este manual de instrues.

O manual de instrues est redigido em vrios idiomas.
Os captulos possuem nmeros que servem de referncia. Caso alguma parte ou captulo no seja entendido, consulte a
CIBER antes de iniciar o trabalho.

A empresa CIBER EQUIPAMENTOS RODOVIRIOS LTDA no garante o bom funcionamento da mquina e da mesa
quando:
sua utilizao no corresponder a uma utilizao normal;
for utilizada para fins diversos daqueles descritos nas instrues.
A garantia ser nula nos seguintes casos:
erros na operao;
m manuteno;
lubrificantes e combustvel inadequados.

As condies da garantia e responsabilidade, objetos das Condies Gerais da empresa CIBER EQUIPAMENTOS
RODOVIRIOS LTDA, no se estendem aos casos acima citados.
Reservamo-nos o direito de realizar qualquer modificao tcnica, sem aviso prvio.

IMPORTANTE
proibido reproduzir e distribuir detalhes e desenho contidos neste manual para fins de concorrncia.

As tradues so realizadas de acordo com os nossos melhores conhecimentos. No assumimos responsabilidade por
erros de traduo mesmo se a traduo foi realizada por ns mesmos ou contratada.

IMPORTANTE
O texto em portugus e continua sendo o que vale para qualquer tipo de reclamao de danos ou prejuzos. Reservamo-
nos explicitamente os direitos segundo a lei material dos direitos autorais.


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 4

PREFCIO PREFACIO FOREWORD

00.00

(E)
Esta mquina es um producto del amplio programa de Terminadoras CIBER.
Una gran experiencia as como los ms modernos medios de produccin y control garantizan la gran fiabilidad de su
mquina.

ATENCIN
Este manual de instrucciones tiene que quedar con la mquina. Aplique las instrucciones del manual de instrucciones y
el manual de seguridad.

A ttulo informati vo:
Estas instrucciones van dirigidas al operador y a la persona encargada del mantenimiento de la mquina en obra.
Este manual de instrucciones les permitir trabajar en seguridad con esta mquina con regla y de sacar provecho de las
posibilidades de aplicacin admisibles que ofrece.
Entrega igualmente indicaciones sobre la funcin de los grupos de trabajo y los sistemas importantes de la pavimentadora.
En estas instrucciones se utilizan unos trminos tcnicos determinados y para evitar malentendidos Vds. deberan utilizar
los mismos trminos.
La mquina deber utilizarse slo par un personal calificado e instruido.
Siga escrupulosamente las instrucciones de servicio, el manual de seguridad as como las normas y reglamentos en vigor al
lugar de la aplicacin (las prescripciones para prevenir accidentes, por ejemplo).
El uso de estas instrucciones
familiariza el usuario con la mquina;
evita las averas provocadas por un inadecuado funcionamiento.
El cumplimiento de las instrucciones de mantenimiento;
aumenta la fiabilidad de la mquina sobre la obra y la seguridad de la mquina al desplazarse por las carreteras
pblicas;
aumenta la vida de la mquina;
disminuye los costes de reparacin y los tiempos de inmovilizacin.

Tenga a mano estas instrucciones, por ejemplo, en la caja de herramientas de la mquina o en cualquier otro sitio previsto a
tal efecto.
Si Vds. reciben de CIBER informaciones suplementarias (circulares tcnicas, etc.) sobre esta mquina y la regla de
extendido, srvanse tomar en cuenta igualmente estas indicaciones y aadirles a este manual de instrucciones.

El manual de instrucciones est redactada en diversas idiomas.
Los captulos estn dotados de nmeros que sirven de referencia. En caso de no comprendrer el manual de instrucciones o
captulos particulares, consueltenos antes de empezar con el trabajo.

La empresa CIBER EQUIPAMENTOS RODOVIRIOS LTDA no garantiza un buen funcionamiento de la mquina y de la
regla cuando:
su empleo no se corresponde con una utilizacin normal;
se usan con fines diferentes a los descritos en las instrucciones.
Vds pierden la garanta en los casos siguientes;
errores de manejo;
mal mantenimiento;
lubricantes y combustible inadecuados.

Las condiciones de garanta y de responsabilidad, objetos de las Condiciones Generales de la empresa CIBER
EQUIPAMENTOS RODOVIRIOS LTDA, no se extienden por las indicaciones antes citadas.
Nos reservamos el derecho a efectuar cualquier modificacin tcnica, sin previo aviso.

IMPORTANTE
Es prohibido reproducir y distribuir detalles y dibujos contenidos en el presente manual o emplearlos para fines
competitivos.

Las traducciones se realizan segn nuestros mejores conocimientos. No podemos asumir la responsabilidad de errores de
traduccin an cuando la traduccin haya sido realizada por nosotros o por encargo.

IMPORTANTE
El texto portugus es y sigue siendo vinculante para todo tipo de reclamacin por daos y perjuicios. Nos reservamos
explcitamente los derechos segn la ley en materia del derecho de autor.


2 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

PREFCIO PREFACIO FOREWORD

00.00
(GB)
This CIBER machine is a product from the wide range of CIBER road paving equipment.
The long experience of the company as well as latest production technology and testing procedures guarantee to the user
utmost reliability of our equipment.

ATTENTION
Please keep this Manual in your machine. Always follow the instructions given in both the Operation Manual and the
Safety Manual.

Please Note:
This manual has been written for the operating staff and the personnel performing maintenance services on the job site.
The manual shall put you in a position to safely operate your machine and to make use of the admissible applications it
offers.
The manual also contains remarks on the function of your machines vital components and systems.
CIBER employ technical terms in this manual which, to avoid misunderstanding, should be employed in the same way by the
user.
The machine shall be operated by qualified and trained personnel only.
Please always follow the instructions given in both the Operation Manual and the Safety Manual, and always adhere to the
regulations currently valid at the place of application (Regulations for the Prevention of Accidents, for instance).
This manual helps
familiarize the user with his machine;
avoid failure due to incorrect handling.
Following the instructions given in this manual will;
increase the reliability of the machine on the job site and the safety of the machine when travelling on public roads;
prolong the service life of the machine;
reduce repair costs and downtime.

The manual should always be at hand and kept, for instance, in the tool compartment of your machine or in a box provided
for this purpose.
Should further information be issued by CIBER on the subject of the machine, then this information shall be adhered to as
well. Please include any such information (Technical Bulletins etc.) into this manual.

This manual is drawn up in several languages.
Chapters are provided with numbers for easy reference. Should this manual or individual chapters therein be unclear to you,
then please inquire with us before starting work.

CIBER EQUIPAMENTOS RODOVIRIOS LTDA not undertake any liability for safe operation of the machine
if its handling does not comply with the common use;
if applied for purposes other than those described in this manual.
There is no right to claims under warranty in the case of;
operating errors;
insufficient maintenance;
use of improper operating mediums.

Warranty and liability as described in the General Business Terms of CIBER EQUIPAMENTOS RODOVIRIOS LTDA shall
not be regarded as extended by the aforementioned remarks.
We reserve the right to make changes due to technical development without prior notice.

IMPORTANT
Reproduction and distribution of details and drawings contained in the manual is not permitted, nor are they allowed to be
used for competition purposes.
Translations are performed to the best of knowledge and belief. Liability is not assumed for translation errors and any
consequences which may result therefrom, irrespective of whether translations were elaborated by ourselves or by our
order.

IMPORTANT
As far as claims for liability and warranty are concerned, the Brazilian text shall be binding. All rights in the meaning of the
act on copyright are explicitly reserved.

76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 4

PREFCIO PREFACIO FOREWORD

00.00


4 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

NDICE NDICE CONTENTS NDEX

00.01

01.01 GENERALIDADES GENERALIDADES GENERAL REMARKS

01.02
REGRAS GERAIS DE
SEGURANA
REGLAS GENERALES DE
SEGURIDAD
GENERAL SAFETY
INSTRUCTINS

01.03 ETIQUETAS E ADESIVOS MARBETES Y ADHESIVOS LABELS AND STICKERS

01.04
DISPOSITIVOS DE
SEGURANA
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD SAFETY DEVICES

01.05 USO PREVISTO USO PREVISTO DESIGNATED USE

01.05.01 Uso conforme o previsto Uso conforme al previsto Designated use

01.05.02
Uso no conforme o previsto
Uso no conforme al previsto Not designated use

01.06 ESPECIFICAO TCNICA ESPECIFICACIN TCNICA TECHNICAL SPECIFICATION

01.07 IDENTIFICAO IDENTIFICACIN IDENTIFICATION

01.08 TRANSPORTE TRANSPORTE TRANSPORTATION

02.01
COMPONENTES DA VIBRO
ACABADORA
COMPONENTES DE LA VIBRO
ACABADORA
PAVER COMPONENTS

02.01.01 Posto do operador Puesto de mando Operators Stand

02.01.02 Motor de acionamento Motor de accionamiento Engine

02.01.03
Circuito hidrulico e acionamento
de trao
Circuito hidrulico y
accionamiento de translao
Hydraulic system and traction
drive

02.01.04 Sistema eltrico Sistema elctrico Electrical system

02.01.05 Acionamento de trao Accionamiento de translao Traction drive

02.01.06 Sistema de direo Sistema de direccin Steering system

02.01.07 Transporte de material Transporte del material extendido Material feed


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 4

NDICE NDICE CONTENTS NDEX

00.01
03.01 INDICADORES E CONTROLES INDICADORES Y MANDOS CONTROLS AND INDICATORS

03.01.01 Chassi Chasis Chassis

03.01.02 Posto de comando Puesto de mando Operators stand

03.01.03 Unidade de acionamento Unidad de accionamiento Power unit

03.01.04 Alimentao de leo hidrulico Alimentacin de aceite hidrulico Hydraulic oil supply

03.01.05 Sistema eltrico Sistema elctrico Electrical system

03.01.06 Acionamento de trao Accionamiento de translao Traction drive

03.01.07 Transporte de material Transporte del material extendido Material feed

03.01.08
Unio - unidade de trao / mesa
extensvel
Unin - unidad tractora / regla de
extendido
Paver / screed interface

04.01 ETIQUETAS E SMBOLOS ETIQUETAS Y SMBOLOS LABELS AND SIGNS

05.01
OPERANDO A VIBRO
ACABADORA
MANEJO DE LA
TERMINADORA
OPERATING THE PAVER

05.01.01
Verificaes antes de ligar a
mquina
Verificaciones antes de la puesta
en marcha
Checking prior to starting the
machine

05.01.02
Marcha de translado (reboque de
plataforma baixa)
Marcha de traslado (remolque de
plataforma baja)
Transport (low-bed trailer)

05.01.03 Exemplos de ajuste do sem-fim
Ejemplos de ensanchamiento de
la regla
Fitting auger extensions

05.01.04 Pavimentando Extendiendo Paving

05.01.05 Controle de nvel eletrnico Control de nivel electrnico electronic leveling system

05.01.06 Funcionamento Funcionamiento While paver in operation

05.01.07 Reboque Remolcado Taking in tow



2 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

NDICE NDICE CONTENTS NDEX

00.01
06.01 MANUTENO MANTENIMIENTO MANTENANCE

06.01.01 Chassi/dispositivos de segurana Chasis/dispositivos de seguridad Chassis/safety devices

06.01.02 Plano de manuteno Plan de mantenimiento Maintenance plan

06.01.03 Torques de aperto Pares de apriete Tightening torque

06.01.04 Capacidades de abastecimento Vlumenes de rellenado Filling capacities

06.01.05
Tabela comparativa de
lubrificantes
Tabla comparativa de lubricantes Lubricants comparision table

06.01.06 Mistura de fluido refrigerante Mezcla de fluido refrigerante Cooling fluid mixing ratio

06.01.07
Tabelas de seleo de
lubrificantes
Diagramas de seleccin de
lubricantes
Lubricant selection tables

06.01.08
Pontos de lubrificao da unidade
tratora
Puntos de lubricacin del tractor Tractor unit lubrication points

06.01.09 Tanque de combustvel Tanque de combustible Fuel tank

06.01.10 Radiador Radiador Cooler

06.01.11 Verificaes gerais Verificaciones generales General checks

06.01.12
Cuidados bsicos com o sistema
eltrico
Cuidados bsicos com el sistema
elctrico
Electric system cares

06.01.13 Baterias Bateras Batteries

06.01.14 Iluminao e sistemas de alerta Iluminacin y sistemas de aviso Lights and warning devices

06.01.15 Fusveis Fusibles Fuses

06.01.16 Trabalhos de solda Trabajos de soldadura Welding works

06.01.17
Caixa de acionamento das
bombas
Accionamiento de las bombas Splitter gear box

06.01.18 Esteiras de trao Orugas de traccin Traction crawlers

06.01.19 Redutores de trao Reductores de traccin Advanced drive gearboxes

06.01.20
Cuidados bsicos com o sistema
hidrulico
Cuidados bsicos con ele sistema
hidrulico
Hydraulic system primary cares

06.01.21 Tanque de leo hidrulico Tanque de aceite hidrulico Hydraulic oil tank



76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 4

NDICE NDICE CONTENTS NDEX

00.01
06.01.22 Filtro de leo hidrulico Filtros de aceite hidrulico Hydraulic oil filters

06.01.23 Radiador de leo hidrulico Radiador de aceite hidrulico Hydraulic oil cooler

06.01.24 Manuteno do silo de asfalto
Mantenimiento de la tolva de
mezcla
Asphalt hopper maintenance

06.01.25
Manuteno do transportador de
asfalto
Mantenimiento del transportador
de mezcla
Bar feeder maintenance

06.01.26
Manuteno do distribuidor
helicoidal
Mantenimiento del distribuidor
helicoidal
Screw conveyor maintenance

06.01.27 Soluo de problemas Solucin de problemas Troubleshooting

06.01.28 Procedimento de teste Procedimiento para el test Testing procedures

06.01.29 Pontos de verificao Puntos de revisin Check points

06.01.30 Motor Motor Engine

06.01.31 Circuito hidrulico Circuito hidrulico Hydraulic system

06.01.32 Sistema eltrico Sistema elctrico Electrical system

06.01.33 Acionamento de trao Accionamiento de traslacin Traction drive

06.01.34 Rodas dianteiras Ruedas delanteras Front wheels

06.01.35 Transporte de material Transporte de material extendido Material feed

06.01.36 Cilindros hidrulicos Cilindros hidrulicos Hydraulic cylinders

07.01
RESUMO DO DESCRITIVO
OPERACIONAL DE INTERFACE
GRFICA-DIPLAY
RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ
GRFICA - DISPLAY
OPERATING DESCRIPTION
SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY





4 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

GENERALIDADES GENERALIDADES GENERAL REMARKS

01.01

(P)
Este Manual de instrues contm instrues bsicas que
devem ser respeitadas durante o transporte, o servio de
manuteno e operao da sua mquina. Por este motivo,
indispensvel que o operador do equipamento de
pavimentao leia estas instrues de servio antes de
colocar a mquina em operao.
Certifique-se de que o Manual de Operao est
disposio do pessoal de pavimentao.
(GB)
This Operation Manual contains basic instructions which are
to be followed for road travel, transport, operation and
maintenance of your machine. Therefore, it is a must for the
paving staff to read this instructions prior to operation. Make
sure that the Operation Manual is always at hand for the
paving staff.

IMPORTANTE
Respeite sempre o manual de operao em conjunto com
o MANUAL DE SEGURANA (Publicao N 76190).
IMPORTANT
Always follow the instructions given in both the Operation
Manual and the SAFETY MANUAL (Publication N 76190).

Sempre observe as instrues gerais de segurana do
nosso manual e tambm as instrues de segurana
especiais fornecidas nos captulos deste Manual de
Operao.
Always observe the general safety instructions given in your
Safety Manual and, beyond this, also the specific safety
instructions given in the chapters of this Operation Manual.



(E)
Este Manual de instrucciones contiene instrucciones
fundamentales a respetar durante el traslado, el servicio y
el mantenimiento de nuestra mquina. Por esta razn, es
indispensable que el equipo de extendido lea estas
instrucciones de servicio antes de poner la mquina en
marcha.
Cerciorese de que el Manual de Instrucciones sea
disponible para el personal de extendido.


IMPORTANTE
Respete siempre el manual de instrucciones
conjuntamente con el MANUAL DE SEGURIDAD
(Publicacin N 76190).


Aplique no solo las instrucciones de seguridad generales
de nuestro manual de seguridad sino tambin las
instrucciones de seguridad especiales dadas en los
captulos de este Manual de instrucciones.




76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2

GENERALIDADES GENERALIDADES GENERAL REMARKS

01.01
(P)
Consulta da Literatura
A literatura est dividida em mdulos distintos, que por
sua vez, so divididos em captulos e em subcaptulos,
facilitando, assim, a consulta.
Cada publicao pode ser adquirida pelo cliente a
qualquer tempo, bastando mencionar o nmero da
publicao, constante nas respectivas capas.
Antes de iniciar a leitura, consulte o esquema abaixo, a
fim de familiarizar-se com a distribuio dos assuntos e as
respectivas pginas dos manuais.
(GB)
Reading this literature
This literature is divided in several modules, which are
divided in chapters and subchapters, for your easiness to
consultation.
The customer may order each publication at any time, just
mentioning to the issue number which appear in the title
pages. Before beginning to read this literature, consults the
scheme below to become familiar with the subjects
distribution and its respective pages in the manuals.


(E)
Consulta de la literatura
La literatura est dividida en varios mdulos, que a su vez
estn divididas en captulos y subcaptulos, lo que facilita
consulta.
El cliente puede adquirir cada Publicacin en cualquier
momento con slo mencionar en el pedido el nmero que
consta en sus respectivas cartulas.
Antes de comenzar a leer, consulte el esquema a
continuacin para familiarizarse con la distribucin de los
asuntos y sus respectivas pginas en los manuales.



2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

REGRAS GERAIS DE SEGURANA REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD SAFETY GENERAL RULES

01.02

(P)
ATENO
Leia com ateno as instrues contidas neste manual
antes de iniciar a operao da mquina.
Operao e manuteno feitas de maneira incorreta
podem ocasionar acidentes graves com as pessoas
envolvidas e srios danos ao equipamento.
Siga as normas de segurana, pois elas garantem a sua
proteo durante o trabalho e a integridade da sua
mquina.
(GB)
ATTENTION
Before starting to operate the machine, kindly read the
instructions contained in this manual.
An incorrect operation and maintenance can cause serious
accidents to the persons involved and serious damages to
the equipment.
Follow the security norms, because they guarantee your
protection during the work and the integrity of your machine.


(E)
ATENCIN
Antes de comenzar a operar la mquina, lea atentamente
las instrucciones contenidas en este manual.
Una operacin y un mantenimiento incorrectos pueden
causar accidentes graves a las personas involucradas y
serios daos al equipo.
Siga las normas de seguridad, ya que ellas garantizan su
proteccin durante el trabajo y la integridad de su
mquina.


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 4

REGRAS GERAIS DE SEGURANA REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD SAFETY GENERAL RULES

01.02
(P)
ATENO
Limpe imediatamente todo e qualquer combustvel, leo ou
graxa derramado na mquina ou no solo.
No ligue a mquina em recintos fechados, pois os gases de
escapamento do motor so letais.



(E)
ATENCIN
Si se hubiera derramado combustible, aceite o grasa en la
mquina o en el suelo, lmpielo inmediatamente.
No encienda la mquina en ambientes cerrados ya que los
gases del escape del motor son letales.


(GB)
ATTENTION
If fuel, oil or fat was been spilled in the machine or on the
ground, remove it immediately.
Do not start the machine in enclosed spaces, because the
exhaust gases of the motor are lethal.



(P)
ATENO
Ao executar trabalhos de reparo ou manuteno procure
deixar a mquina em local nivelado e com as esteiras bem
caladas e travadas.



(E)
ATENCIN
Coloque la mquina en un lugar nivelado y deje las esteras
bien calzadas y trabadas para realizar trabajos de reparacin o
mantenimiento.


(GB)
ATTENTION
Place the machine in a horizontally leveled place and lock the
crawlers prior to making repairs or maintenance.



(P)
ATENO
Nunca abra a tampa do radiador com motor aquecido.




(E)
ATENCIN
Nunca abra la tapa del radiador con el motor caliente.



(GB)
ATTENTION
Never open the radiators cap during the time that the engine is
still hot.



2 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

REGRAS GERAIS DE SEGURANA REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD SAFETY GENERAL RULES

01.02
(P)
ATENO
No faa regulagens na mquina sem orientao prvia e
adequada.
Nunca altere as caractersticas originais da mquina e/ou do
motor sem autorizao do fabricante ou de seu representante.



(E)
ATENCIN
No regule la mquina sin orientacin previa y adecuada.
Nunca altere las caractersticas originales de la mquina y/o
del motor sin autorizacin del fabricante o de su representante.


(GB)
ATTENTION
Does not regulate the machine without suitable and prior
knowledge.
Never change the machine's or motor's original characteristics
without the authorization of the manufacturer or his
representatives.



(P)
ATENO
No permita que pessoas subam ou se aproximem da
mquina em operao.
Evite a presena de pessoas perto de partes rotativas ou
mveis da mquina.
Nunca limpe, abastea, lubrifique ou regule a mquina com o
motor em funcionamento, a menos que tenha recebido
treinamento adequado.
Nunca derrame combustvel, leos ou graxas no solo, esgoto,
rios ou crregos. Acondicione os produtos a base de petrleo
j utilizados, em recipientes adequados.



(E)
ATENCIN
No permita que otras personas suban o se aproximen a la
mquina cuando est operando.
Evite que las personas se acerquen a las partes rotativas o
mviles de la mquina.
Nunca limpie, llene, lubrifique o regule la mquina con el motor
en funcionamiento, excepto que haya recibido entrenamiento
apropiado.
Nunca derrame combustible, aceite o grasa en el suelo,
cloacas, ros o corrientes de agua. Acondicione en recipientes
adecuados los productos a base de petrleo ya usados.


(GB)
ATTENTION
Does not allow persons to mount or come closer to the
machine when it is operating.
Do not permit persons to be closer to movable or rotative parts
of the machine.
Never clean, lubricate,fill or regulate the machine while the
engine is running, unless you have the appropriate training.
Never spills fuel, oil or fat on the ground, sewerage, rivers or
brooks.
Use suitable containers to keep the worn-out petroleum based
products.


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 4

REGRAS GERAIS DE SEGURANA REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD SAFETY GENERAL RULES

01.02

(P)
ATENO
Desligue a chave geral da bateria antes de fazer qualquer
reparo no sistema eltrico ou solda eltrica.
(GB)
ATTENTION
Switch off the main switch before making some repair in the
electrical system or executing electrical welding on the
machine.


(E)
ATENCIN
Desliga la llave general de la batera antes de hacer
alguna reparacin en el sistema elctrico o soldadura
elctrica.



(P)
ATENO
Opere a mquina usando EPI (Equipamento de Proteo
Individual): protetor auricular, luvas, capacete e botinas.
No use roupas imprprias (folgadas ou soltas) e/ou enfeites
(correntes, pulseiras) quando executar manuteno ou operar
a mquina.
Ao separar a mesa compactadora da mquina, certifique-se de
conectar as mangueiras da presso de comando e retorno
entre si.










(E)
ATENCIN
Opere la mquina usando EPI (Equipo de Proteccin
Individual): protector auricular, guantes, casco y botas.
No use ropas inadecuadas (holgadas o sueltas) y/o adornos
(collares, pulseras) cuando haga el mantenimiento y opere la
mquina.
Al separar la mesa compactadora de la mquina, cercirese
de que las mangueras de presin de mando y de regreso
estn conectadas entre s.


(GB)
ATTENTION
To operate the machine always use the EPI (Individual
Protective Equipment): ear protector, gloves, helmet and boots.
Do not wear inadequate clothes (oversized or loosed) and/or
adornments (necklaces, bracelets) when making maintenance
and operating with the machine.
When disconnecting the screed type from the tractor, be sure
to link the hose from the control pressure line with the hose of
the control return line.



4 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

ETIQUETAS E ADESIVOS MARBETES Y ADHESIVOS LABELS AND STICKERS

01.03

(P)
Placa de identificao
Especificaes sobre o o nmero de srie, a data de
fabricao, o peso e o modelo.


(E)
Placa de identificacin
Especificaciones sobre el numero de serie, la fecha de
fabricacin, el peso y el modelo.


(GB)
Nameplate
Specifications of serial number, date of manufacture,
weight and model.



(P)
Servio de peas de reposio
Especificao do servio de peas de reposio Ciber
(fbrica central de Porto Alegre).
(GB)
Spare parts service
Data of Ciber spare parts service (Ciber Head office).

(E)
Servicio de piezas de recambio
Especificaciones del servicio de piezas de recambio Ciber
(fbrica central de Porto Alegre).





(P)
Tanque de leo hidrulico



(E)
Deposito del aceite hidrulico


(GB)
Hydraulic oil tank


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 6

ETIQUETAS E ADESIVOS MARBETES Y ADHESIVOS LABELS AND STICKERS

01.03
(P)
Tanque de combustvel



(E)
Deposito de gasleo


(GB)
Diesel fuel tank



(P)
Proteo auricular
Levar sempre o protetor auricular.



(E)
Proteccin del odo
Llevar siempre proteccin del odo.


(GB)
Hearing protection
Ensure to wear hearing protection.




(P)
Indicao dos pontos de iamento



(E)
Indicacin de los puntos de suspensin


(GB)
Lifting point



2 / 6 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

ETIQUETAS E ADESIVOS MARBETES Y ADHESIVOS LABELS AND STICKERS

01.03
(P)
Perigo de sofrer leses devido a correntes / correia
transportadora / polias
Evite permanecer neste local.



(E)
Peligro de sufrir heridas debido a cadenas / cintas
transportadoras en marcha
No se debe permanecer en este local.


(GB)
Injury hazard by running chain / conveyor belt / pulley
Do not remain in this area.




(P)
Perigo de esmagamento


(E)
Peligro de aplastar


(GB)
Crushing danger




(P)
Proibido respingar gua


(E)
Prohibido gotear agua


(GB)
Forbidden splashing water


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 6

ETIQUETAS E ADESIVOS MARBETES Y ADHESIVOS LABELS AND STICKERS

01.03
(P)
Sobe e desce extenso mesa compactadora esquerda



(E)
Sube y baja extensin de la regla compactadora
izquierda


(GB)
Left extension raising and lowering of the compacting
screed.



(P)
Sobe e desce extenso mesa compactadora direita.



(E)
sube y baja extensin de la regla estendedora
derecha.


(GB)
Right extension raising and lowering of the
compacting screed.



(P)
Perigo de ferimento.



(E)
Peligro de herida.


(GB)
Danger of injury.



(P)
Procedimento de liberao do freio.



(E)
Procedimiento de liberacin del freno.


(GB)
Brake release procedure.



4 / 6 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

ETIQUETAS E ADESIVOS MARBETES Y ADHESIVOS LABELS AND STICKERS

01.03
(P)
Reboque


(E)
Remolque


(GB)
Towing



(P)
Plano de manuteno
(GB)
Maintenance plan

(E)
Plan de mantenimiento


AF4000 AF4500








76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 5 / 6

ETIQUETAS E ADESIVOS MARBETES Y ADHESIVOS LABELS AND STICKERS

01.03

(P)

Smbolo de segurana segundo a DIN 4844- W9.

Caso as instrues de segurana no sejam observadas,
podem causar danos sua mquina. Essas instrues
esto marcadas com o seguinte smbolo:

ATENO

As etiquetas e observaes de segurana colocadas
diretamente sobre a mquina devem estar em boas
condies e devem ser legveis.
(GB)

Safety symbol according to DIN 4844- W9.

Those safety instructions which, in the event of non-
observance, might cause damaged to your machine. These
instructions are highlighted with the symbol below:

ATTENTION

The safety labels and notes attached directly to the machine
must always be observed. Keep safety signs in good and
legible condition.

(E)

Smbolo de seguridad segn DIN 4844- W9.

Las instrucciones de seguridad las cuales, en caso de no
observacin, podran estropear su mquina. Esas
instrucciones estn marcadas del smbolo siguiente:

ATENCIN

Las etiquetas y observaciones de seguridad colocados
directamente en la mquina tienen que estar en buen
estado y fcilmente ligible.



6 / 6 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

DISPOSITIVOS DE SEGURANA DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD SAFETY DEVICES

01.04

76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2


(P)
Leia e observe cuidadosamente as instrues de
segurana dadas no seu Manual de Segurana.
(GB)
Carefully read and follow the safety instructions given in
your Safety Manual.


Ao trabalhar com a mquina todos os
dispositivos de segurana tem que estar
montados na unidade tratora e na mesa
compactadora.
ATENO

ATTENTION
While working with machine, all safety devices
must be properly fitted in place on the tractor
unit and on the compacting screed.


ATENO
Repare ou troque imediatamente os
dispositivos de segurana defeituosos.

ATTENTION
Repair or replace damaged safety devices
without delay.


(E)
Lea y observe cuidadosamente las instrucciones de
seguridad dadas en su Manual de seguridad.



Al trabajar con la mquina, todos los
dispositivos de seguridad tienen que estar
montados a la unidad tractora y a la regla
compactadora.
ATENCIN


ATENCIN
Repare o reemplace inmediatamente los
dispositivos de seguridad defectuosos



(P)
Os dispositivos de segurana so
1. Dispositivos de acesso;
2. estribos;
3. passarelas;
4. guarda corpos;
5. suportes;
6. tirantes;
7. protees;
8. painis e tampas.
(GB)
Safety devices are
1. Ascent aids;
2. footsteps;
3. footboards;
4. guard rails;
5. supports;
6. bracings;
7. guards;
8. panels and covers.

(E)
Los dispositivos de seguridad son
1. Ayudas de acceso;
2. estribos;
3. pasarelas;
4. guarda cuerpos;
5. soportes;
6. tirantes;
7. protecciones;
8. cubiertas.

DISPOSITIVOS DE SEGURANA DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD SAFETY DEVICES

01.04
(P)
Alm disso, deve-se respeitar com muito cuidado:
as etiquetas de avisos;
a pictografia.
(GB)
Read and follow in addition:
the safety signs;
the pictography.

(E)
Adems hay que respetar escrupulosamente:
los rtulos de avisos;
los pictogramas.




(P)
Pressionando o boto de parada de emergncia
Todas as funes da pavimentadora esto
desligadas;
todas as funes da mesa esto desligadas.
(GB)
Make sure that when pressing the emergency stop
button
All Paver functions are shut down;
all Screed functions are shut down.

(E)
Pulsando el botn de parada de emergencia
Todas las funciones de la Terminadora estn
detenidas;
todas las funciones de la Regla estn detenidas.



2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

USO PREVISTO USO PREVISTO DESIGNATED USE

01.05

(P)
A mquina dever ser utilizada somente para aplicao
de materiais para construo rodoviria em camadas, pr
compactao e acabamento.
(GB)
The machine shall be applied only for placing road
construction materials in layers, for compacting and
smoothing them.

(E)
La mquina se utilizar nicamente para la puesta en
obra del material de extendido, en capas y para la
compactacin y el acabado de stas.




76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2

USO PREVISTO USO PREVISTO DESIGNATED USE

01.05


2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

USO CONFORME O PREVISTO USO CONFORME AL PREVISTO DESIGNATED USE

01.05.01

(P)
A Vibro Acabadora Hidrosttica foi desenvolvida para
executar trabalhos de pavimentao com os materiais
CBUQ concreto betuminoso usinado a quente e PMF -
pr-misturado usinado frio. Esta mquina est
qualificada para executar espalhamento, nivelamento e
pr-compactao de massas asflticas classificadas nas
categorias descritas anteriormente.
Outros usos e aplicaes para a Vibro Acabadora
Hidrosttica no so recomendados, ficando o fabricante
isento de responsabilidade por avarias no equipamento,
decorrentes utilizao no recomendada e no
qualificada. Alteraes feitas no equipamento e seus
acessrios, sem aprovao do fabricante e
descaracterizando a configurao original do produto so
de responsabilidade exclusiva do proprietrio/usurio do
equipamento, bem como, acidentes com danos pessoais,
materiais e a terceiros decorrentes destas alteraes.
(GB)
The Hydrostatic Paver was developed to work with HMA
hot mix asphalt, cold mixes and stabilized bases. This
machine is allowable to perform spreading, levelling and
precompaction of the asphalt mixtures and bases, which are
included in the previously described categories.
We strongly recommend to not apply the hydrostatic paver
in other tasks. The manufacturer is not responsible by
accidents, injuries and/or failures resulting from such non-
recommended applications. Modifications made in the
equipment and its accessories which change the original
configuration of the product, and have not been approved by
the manufacturer are at the sole risk and responsibility of
the equipment owner or user. As well accidents with
personal injuries and material damages to himself and to
third parts, caused by those modifications are not
responsibility of the manufacturer.

(E)
La Pavimentadora Hidrosttica fue desarrollada para
trabajar con los materiales CBUC - concreto bituminoso
usinado en caliente y PMF - premezclado usinado en fro.
Esta mquina est capacitada para dispersar, nivelar y
precompactar mezclas asflticas clasificadas en las
categoras descritas anteriormente.
Recomendamos no usar o aplicar la Pavimentadota
Hidrosttica en otras tareas, por lo cual el fabricante est
libre de responsabilidades por averas que se produzcan
en el equipo debido a su uso no recomendado o no
calificado. Las modificaciones realizadas en el equipo y
sus accesorios que no haya sido aprobada por el
fabricante y descaracterice la configuracin original del
producto son a cargo exclusivamente del
propietario/usuario del equipo, al igual que accidentes con
daos personales, materiales y a terceros provenientes de
esas modificaciones.





76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2

USO CONFORME O PREVISTO USO CONFORME AL PREVISTO DESIGNATED USE

01.05.01
(P) (GB)


Utilize a mquina unicamente para o uso
previsto pelo fabricante:

While working with machine, all safety devices
must be properly fitted in place on the tractor
unit and on the compacting screed.
1. a mquina dever ser utilizada somente para
colocar os materiais de construo em camadas,
compact-los e dar o acabamento;
2. a mquina dever ser operada somente por pessoas
treinadas e encarregadas disso, observando as
indicaes do Manual de segurana e do Manual de
instrues.
1. the machine shall only be used for placing
construction materials in layers, for compacting and
smoothing them;
2. the machine shall be driven and operated by trained
staff only, who have been charged with the job, by
following the instructions given in both the Operation
Manual and the Safety Manual.

ATENO
Voc como operador da vibro acabadora tem o direito de
rejeitar obras que no cumpram com os regulamentos.
Voc deve seguir instrues de:
1. seus superiores;
2. da equipe de funcionrios da CIBER;
3. de outras pessoas autorizadas

Instrues que infrinjam o Manual de Operao, o Manual
de segurana, outros documentos publicados pela CIBER
ou as disposies legais aplicveis, voc dever observar
sempre as instrues impressas.
A mquina dever ser utilizada somente para construo.
ATTENTION
You as a machine operator have the right to reject jobs
which do not comply with the regulations.
Should you obtain:
1. from your superior;
2. from CIBER staff;
3. or from other authorized persons

Instructions which do not comply with your Operation
Manual, Safety Manual or with other literature issued by
CIBER, or which do not comply with the legal regulations,
then the printed instructions shall prevail and are to be
followed.
The machine shall be used for construction purposes only


(E)


Utilice la mquina nicamente para el uso
previsto por el fabricante:

1. la mquina tendr que utilizarse nicamente para el
extendido de material en varias capas, su
compactacin y su acabado;
3. la mquina se deber conducir nicamente por
personas instruidas y encargadas a tal efecto,
observando las indicaciones del Manual de
seguridad y del Manual de instrucciones.



ATENCIN
Usted como operador de la terminadora tiene el derecho
de rechazar obras que no cumplen los reglamentos.
Usted debe recibir instrucciones de:
1. sus superiores;
2. del equipe de empleados de CIBER;;
3. de otras personas autorizadas

Para instrucciones que infrinjan el Manual de Operacin,
el Manual de seguridad, otros documentos publicados por
CIBER o las disposiciones legales aplicables, se debe
observar, en todo caso, las instrucciones imprimidas.
La mquina deber utilizarse nicamente para la
construccin.



2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

USO NO CONFORME O PREVISTO USO NO CONFORME A LO PREVISTO NOT DESIGNATED USE

01.05.02

(P)
Nunca utilize a mquina
Para transportar pessoas, exceto membros da equipe de
servios da mquina.
(GB)
Never use the machine
For carrying persons, unless they are members of the
machine's operating staff.

No caso de uma utilizao fora do previsto, a mquina
pode oferecer perigos, como por exemplo:
1. quando for dirigida ou operada por pessoas sem a
devida qualificao e treinamento,
2. quando as condies de servio forem
extraordinrias (como, por exemplo, durante o
trabalho em uma encosta ou local fechado).
Always be aware that in the event of a use other than the
designated one, danger may emanate from your machine,
for instance:
1. when driven or operated by persons having not
undergone the necessary training;
2. should unusual operating conditions exist (for
example, when working on a slope or in an enclosed
environment).

No caso de condies de operao extraordinrias so
necessrias instrues especiais por escrito do
empreiteiro da obra.
1. proibido efetuar modificaes e converses na
mquina sem autorizao;
2. nunca modifique os ajustes das vlvulas ou as
regulagens de presso das vlvulas de alvio.
For working under unusual operating conditions, special
Operating Instructions need to be issued by the contractor in
writing.
1. Arbitrary conversion or modification to the machine is
not permitted;
2. never change settings of pressure relief valves or
throttles.

INFORMAES
Sem autorizao do fabricante proibido soldar ou
aparafusar peas complementares bem como fazer furos
adicionais na mquina, pois isso poder afetar sua
estabilidade.
INFORMATION
Without the prior authorization by the manufacturer It is not
allowed to weld on or bolt on any supplementary parts, nor
to make additional bores without the consent of the
manufacturer. Measures of this kind might affect the
machine's stability.


(E)
Nunca utilice la mquina
Para el transporte de personas, excepto para miembros
del equipo de servicio de la mquina.


En caso de una utilizacin no conforme a lo previsto, la
mquina puede presentar peligros, por ejemplo:
1. cuando est conducida y atendida por personas sin
la debida acreditacin o entrenamiento,
2. cuando existen condiciones de servicio
extraordinarias (como por ejemplo durante el trabajo
en pendiente o en un recinto cerrado).


En caso de condiciones de operacin extraordinarias se
necesita unas instrucciones particulares por escrito de la
parte del contratista de obras.
1. Queda prohibido realizar modificaciones y
conversiones en la terminadora por cuenta propia;
2. nunca modifique el ajuste de los limitadores de
presin y de las vlvulas de mariposa.


INFORMACIN
Sin permiso del fabricante es prohibido soldar o atornillar
piezas complementares en la terminadora y perforar
agujeros suplementarios. De lo contrario, la estabilidad de
las piezas podra ser disminuida.


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2

USO NO CONFORME O PREVISTO USO NO CONFORME A LO PREVISTO NOT DESIGNATED USE

01.05.02
(P)
IMPORTANTE
A Vibro Acabadora Hidrosttica no deve ser utilizada
para:
1. transportar pessoas que no estejam diretamente
relacionadas com o trabalho da mquina;
2. rebocar ou empurrar outro equipamento ou veculo;
3. ser recurso para erguer ou puxar cargas ou outros
equipamentos, com exceo da mesa compactadora
e suas extenses e acessrios.
(GB)
IMPORTANT
The Hydrostatic Paver does not have to be used for:
1. transport of persons who are not directly related to the
work of the machine;
2. in order to tow or to push another equipment or
vehicle;
3. to raise or to throw of loads and other equipment,
except the screed and its extensions and accessories.

(E)
IMPORTANTE
La Pavimentadora Hidrosttica no debe ser usada para:
1. transportar de personas que no estn directamente
relacionadas con el trabajo de la mquina;
2. remolcar o empujar otro equipo o vehculo;
3. ser recurso para levantar o tirar de cargas y otros
equipos, excepto la mesa compactadora y sus
extensiones y accesorios.






2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

ESPECIFICAO TCNICA ESPECIFICACIN TCNICA THECNICAL SPECIFICATION

01.06

Layout AF4000




76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 8

ESPECIFICAO TCNICA ESPECIFICACIN TCNICA THECNICAL SPECIFICATION

01.06
(P)
Especificao Tcnica AF4000

MQUINA BSICA
Modelo AF 4000
Pintura Verde / Cinza Ciber
Capacidade do silo de asfalto kg 10500
Dimenses
Comprimento total mm 5705
Altura de transporte mm 2945
Largura mxima de transporte mm 2445
Altura sobre o solo mm 160
Altura de alimentao do silo de asfalto mm 575
Peso
Peso com mesa ES 360 V kg 12600
Motor
Marca MWM - INTERNATIONAL
Modelo MS 4.1 T - Turbo
Arrefecimento Refrigerado gua
Cilindros 4 em linha
Potncia kW / CV 78 / 105
Torque do motor mkgf / Nm 41,0 / 402 @1500 rpm
Rotao do motor rpm 2200
Cilindrada cm
3
4100
Velocidades
Velocidade de pavimentao m/min 0 at 27
Velocidade de transporte km/h 0 at 3
Sistema rodante
Esteiras (truck)
Duas com sapatas revestidas com
borracha
rea de contato com o solo (compr. x larg. x qt. esteiras =total) cm 238,4 x 26 x 2 =12397
Trao
Transmisso hidrosttica com
motores variveis de pistes
montados diretamente a roda motriz
Freios
Freio de estacionamento tipo discos
em banho de leo
Direo
Eletrnica com joystick para controle
de direo (Deslocamento) e
eletrnica com potencimetros para
controle de direo e velocidade
(Operao)
Transportador de asfalto
Transportador 02
Acionamento Motores hidrulicos
Controle Manual e automtico
Comportas Duas com controle mecnico
Distribuidor helicoidal
Distribuidor helicoidal 02
Acionamento Motores hidrulicos
Dimetro mm 325
Controle
Manual e automtico atravs de
sensor de nivel de massa
Capacidade dos tanques
Combustvel (diesel) l 100
leo hidrulico l 180
Sistema eltrico
Tenso V 24


2 / 8 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

ESPECIFICAO TCNICA ESPECIFICACIN TCNICA THECNICAL SPECIFICATION

01.06
(E)
Especificacin Tcnica AF4000

MQUINA BSICA
Modelo AF 4000
Pintura Verde y Gris Ciber
Capacidad del silo de asfalto kg 10500
Dimensiones
Largura total mm 5705
Altura de transporte mm 2945
Anchura mxima de transporte mm 2445
Altura sobre el suelo mm 160
Altura de alimentacin del silo de asfalto mm 575
Peso
Peso con regla ES 360 V kg 12600
Motor
Marca MWM INTERNATIONAL
Modelo MS 4.1 T - Turbo
Enfriamiento Refrigerado a agua
Cilindros 4 en lnea
Potencia kW / CV 78 / 105
Torque del motor mkgf / Nm 41,0 / 402 @ 1500 rpm
Rotacin del motor rpm 2200
Cilindrada cm
3
4100
Velocidades
Velocidad de pavimentacin m/min 0 hasta 27
Velocidad de transporte km/h 0 hasta 3
Sistema rodante
Orugas (truck)
Dos con zapatas revestidas con
caucho
rea de contacto con el suelo (larg. x anch. x ct. Orugas =total) cm
2
238,4 x 26 x 2 =12397
Traccin


Transmisin hidrosttica con
motores variables de pistones
montados directamente en la rueda
motriz
Frenos
Freno de estacionamiento tipo disco
en bao de aceite
Direccin
Electrnica con joystick para control
de direccin (Desplazamiento) y
electrnica con potencimetros para
control de direccin y velocidad
(Operacin)
Transportador de asfalto
Transportador 02
Accionamiento Motores hidrulicos
Control Manual y automtico
Compuertas
Dos con control
mecanico
Distribuidor helicoidal
Distribuidor helicoidal 02
Accionamiento Motores hidrulicos
Dimetro mm 325
Control
Manual y automtico por meio de
sensor de nivel de mezcla
Capacidad de los tanques
Combustible (diesel) l 100
Aceite hidrulico l 180
Sistema elctrico
Tensin V 24

76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 8

ESPECIFICAO TCNICA ESPECIFICACIN TCNICA THECNICAL SPECIFICATION

01.06
(GB)
AF4000 Technical Specification

BASIC MACHINE
Model AF 4000
Painting Green / Gray Ciber
Asphalt hopper capacity kg 10500
Dimensions
Total length mm 5705
Transportation height mm 2945
Maximum transportation width mm 2445
Height above ground mm 160
Asphalt hopper loading height mm 575
Weight
Weight with ES 360 V screed kg 12600
Engine
Make MWM INTERNATIONAL
Model MS 4.1 T - Turbocharged
Cooling system Water cooled
Cylinders 4 in line
Horse power kW / CV 78 / 105
Engine torque mkgf / Nm 41,0 / 402 @1500 rpm
Engine speed rpm 2200
Displacement cm
3
4100
Speeds
Paving speed m/min 0 up to 27
Travelling speed km/h 0 up to 3
Undercarriage
Crawlers Two units with rubber pads
Contact surface on the ground (length x width x crawlers qty. =total) cm 238,4 x 26 x 2 =12397
Traction
Hydrostatic transmission with
variable piston motors assembled in
the driving sprocket
Brakes
Oil immersed disks type parking
brakes
Steering
Electronic steering with joystick for
travelling speed and steering and
speed potentiometers for paving
speed
Asphalt conveyor
Drag conveyor 02
Conveyor drive Hydraulic motors
Control system Manual and automatic
Flow gates Two with mechanical control
Screw conveyor
Screw conveyor 02
Conveyor drive Hydraulic motors
Diameter mm 325
Control system
Manual and automatic, through
asphalt mix level sensor
Tank filling capacities
Fuel (diesel) l 100
Hydraulic oil l 180
Electric system
Voltage V 24

4 / 8 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

ESPECIFICAO TCNICA ESPECIFICACIN TCNICA THECNICAL SPECIFICATION

01.06
Layout AF4500



76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 5 / 8

ESPECIFICAO TCNICA ESPECIFICACIN TCNICA THECNICAL SPECIFICATION

01.06
(P)
Especificao Tcnica AF4500

MQUINA BSICA
Modelo AF 4500
Pintura Verde / Cinza Ciber
Capacidade do silo de asfalto kg 10500
Dimenses
Comprimento mm 5697
Largura de transporte com o silo fechado mm 2445
Altura de transporte mm 2945
Peso
Peso com mesa ES 360 V kg 11995
Motor
Marca MWM - INTERNATIONAL
Modelo MS 4.1 T - Turbo
Arrefecimento Refrigerado gua
Cilindros 4 em linha
Potncia kW / CV 78 / 105
Torque do motor mkgf / Nm 41,0 / 402 @1500 rpm
Rotao do motor rpm 2200
Cilindrada cm
3
4100
Velocidades
Velocidade de pavimentao m/min 0 at 30
Velocidade de transporte km/h 0 at 5
Sistema rodante
Traseiro
Dois pneus de trao tipo
385/65R22,5
Dianteiro (Dimetro X Largura) mm Duas rodas de borracha 450x250
Trao
Transmisso hidrosttica com
motores variveis de pistes
Freios
Freio de estacionamento tipo discos
em banho de leo
Direo
Eletrnica com joystick para controle
de direo (Deslocamento) e
eletrnica com potencimetros para
controle de direo e velocidade
(Operao)
Raio de giro mm 5030
Transportador de asfalto
Acionamento Motores hidrulicos
Controle Manual e automtico
Comportas Duas com controle mecnico
Distribuidor helicoidal
Acionamento Motores hidrulicos
Dimetro mm 325
Controle
Manual e automtico atravs de
sensor de nivel de massa
Capacidade dos tanques
Combustvel (diesel) l 100
leo hidrulico l 180
Sistema eltrico
Tenso V 24

6 / 8 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

ESPECIFICAO TCNICA ESPECIFICACIN TCNICA THECNICAL SPECIFICATION

01.06
(E)
Especificacin Tcnica AF4500

MQUINA BSICA
Modelo AF 4500
Pintura Verde y Gris Ciber
Capacidade do silo de asfalto kg 10500
Dimensiones
Largura mm 5697
Anchura de transporte con el silo cerrado mm 2445
Altura de transporte mm 2945
Peso
Peso con regla ES 360 V kg 11995
Motor
Marca MWM INTERNATIONAL
Modelo MS 4.1 T - Turbo
Enfriamiento Refrigerado a agua
Cilindros 4 en lnea
Potencia kW / CV 78 / 105
Rotacin del motor rpm 2200
Cilindrada cm
3
4100
Cilindrada cm
3
4100
Velocidades
Velocidad de pavimentacin m/min 0 hasta 30
Velocidad de transporte km/h 0 hasta 5
Sistema rodante
Trasero
Dos neumticos de traccin tipo
385/65R22,5
Delantero (diametro x anchura) mm Duas ruedas de goma 450x250
Traccin
Transmisin hidrosttica con
motores variables de pistones
Frenos
Freno de estacionamiento tipo
discos en bao de aceite
Direccin
Electrnica con joystick para control
de direccin (Desplazamiento) y
electrnica con potencimetros para
control de direccin y velocidad
(Operacin)
Raio de rotacin mm 5030
Transportador de asfalto
Accionamiento Motores hidrulicos
Control Manual y automtico
Compuertas Dos con control mecanico
Distribuidor helicoidal
Accionamiento Motores hidrulicos
Dimetro mm 325
Control
Manual y automtico por meio de
sensor de nivel de mezcla
Capacidade de los tanques
Combustible (diesel) l 100
Aceite hidrulico l 180
Sistema elctrico
Tensin V 24

76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 7 / 8

ESPECIFICAO TCNICA ESPECIFICACIN TCNICA THECNICAL SPECIFICATION

01.06
(GB)
AF4500 Technical Specification

BASIC MACHINE
Model AF 4500
Painting Green / Gray Ciber
Asphalt hopper capacity kg 10500
Dimensions
Total length mm 5697
Transportation width with folded hopper wings mm 2445
Transportation height mm 2945
Weight
Weight with ES 360 V screed kg 11995
Engine
Make MWM INTERNATIONAL
Model MS 4.1 T - Turbocharged
Cooling system Water cooled
Cylinders 4 in line
Horse power kW / CV 78 / 105
Engine speed rpm 2200
Displacement cm
3
4100
Cilindrada cm
3
4100
Speeds
Paving speed m/min 0 up to 30
Travelling speed km/h 0 up to 5
Undercarriage
Rear wheels Two traction tires size 385/65R22,5
Front wheels (diameter X width) mm Two rubber wheels 450x250
Traction
Hydrostatic transmission with
variable piston motors
Brakes
Oil immersed disks type parking
brakes
Steering
Electronic steering with joystick for
travelling speed and steering and
speed potentiometers for paving
speed
Turning radius mm 5030
Asphalt conveyor
Conveyor drive Hydraulic motors
Control system Manual and automatic
Flow gates Two with mechanical control
Screw conveyor
Conveyor drive Hydraulic motors
Diameter mm 325
Control system
Manual and automatic, through
asphalt mix level sensor
Tank filling capacities
Fuel (diesel) l 100
Hydraulic oil l 180
Electric system
Voltage V 24


8 / 8 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

IDENTIFICAO IDENTIFICACIN IDENTIFICATION

01.07

76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 8


(P)
Fabricante
Ciber Equipamentos Rodoviarios Ltda.
Rua: Senhor do Bom fim, 177 - Sarandi
91140-380 - Porto Alegre - RS - Brasil
Telefone: +55 (51) 3364 9200
Fax: +55 (51) 3364 9228
E-mail: service@ciber.com.br
www.ciber.com.br
(GB)
Manufacter
Ciber Equipamentos Rodoviarios Ltda.
Street: Senhor do Bom fim, 177 - Sarandi
91140-380 - Porto Alegre - RS - Brazil
Telephone: +55 (51) 3364 9200
Fax: +55 (51) 3364 9228
E-mail: service@ciber.com.br
www.ciber.com.br

(E)
Constructor
Ciber Equipamentos Rodoviarios Ltda.
Calle: Senhor do Bom fim, 177 - Sarandi
91140-380 - Porto Alegre - RS - Brasil
Telfono: +55 (51) 3364 9200
Fax: +55 (51) 3364 9228
E-mail: service@ciber.com.br
www.ciber.com.br





(P)
Placa de identificao
Os detalhes de identificao esto marcados sobre a
placa de identificao localizada no espelho traseiro ao
lado esquerdo da mquina.



IMPORTANTE
Os detalhes de identificao possuem um carter de
documento e no devero ser alterados ou obliterados.


Por favor, preencha os dados da placa de identificao na
tabela ao lado:

1. Modelo:
2. Lotao:
3. Tara:
4. PBT:
5. Data de Fabricao:
6. N de Srie:
7. Tipo:




IDENTIFICAO IDENTIFICACIN IDENTIFICATION

01.07
(E)
Placa identificadora
Los detalles de identificacin se indican sobre la placa de
identificacin ubicada en el espejo trasero del lado
izquierdo de la mquina.



IMPORTANTE
Los detalles de identificacin tienen carcter de
documento y no debern ser alterados u obliterados.


Favor inscriban los datos de la placa identificadora en la
tabla de al lado:

1. Modelo:
2. Carga Mxima:
3. Tara:
4. PBT:
5. Fecha de Fabricacin:
6. N de Serie:
7. Tipo:




(GB)
Type plate
Identification details are given on the type plate (1) located
on the left side of the machine.



IMPORTANT
Identification details have the status of a registered
document and shall not be altered or obliterated.


Please write details given on the type plate into the table
below:

1. Model:
2. Location:
3. Tare
4. PBT:
5. Manufactured on: ________________
6. Serial number:
7. Type:




2 / 8 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

IDENTIFICAO IDENTIFICACIN IDENTIFICATION

01.07
(P)
Nmero de identificao
Este nmeros esto no Conhecimento de Transporte:
Terrestre CRT
Maritimo BL
Aereo AWB

Por favor, preencha a lista a seguir com os dados:

n. de srie:


Registro de Exportao (RE)

n:


Declarao de despacho de Exportao (DDE ou
Solicitao de Despacho (SD)

n:
(GB)
Identification numbers
These numbers are in the Bill of Lading:
Terrestrial CRT
Sea BL
Air AWB

Please write details into the table below:

Serial number:


Registro de Exportao (RE)

n:


Declarao de despacho de Exportao (DDE ou
Solicitao de Despacho (SD)

n:



(E)
Nmero de identificao
Estos nmeros estn en el Conocimiento de Transporte:
Terrestre CRT
Martimo BL
Areo AWB

Favor llenen los datos en la lista siguiente:

n. de serie:


Registro de Exportacin (RE)

n:

Declaracin de despacho de Exportacin (DDE o Solicitud
de Despacho (SD)

n:



76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 8

IDENTIFICAO IDENTIFICACIN IDENTIFICATION

01.07
(P)
Nmeros de identificao
O nmero do chassi est marcado no prprio chassi da
mquina (1) e da mesa.(2).
(GB)
Identification numbers
The chassis number is stamped on the chassis (1) the
machine and screed (2).

IMPORTANTE
Os detalhes da identificao possuem um carter de
documento e no devem ser alterados ou obliterados.
IMPORTANT
Identification details have the status of a registered
document and shall not be altered or obliterated.

(E)
Nmeros de identificacin
El nmero de bastidor est marcado en el chasis (1) de la
mquina y regla.(2).


IMPORTANTE
Los detalles de identificacin tienen carcter de
documento y no debern ser alterados u obliterados.







XX.XX.YYYY
XX.XX.YYYY




4 / 8 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

IDENTIFICAO IDENTIFICACIN IDENTIFICATION

01.07
(P)
Identificao chassi

Esta composta da seguinte forma:

XX.XX. YYYY, no qual:

XX.XX : identifica o modelo;

YYYY: n srie seqencial de mquina.
(GB)
Chassi identification

It is as follows:

XX.XX. YYYY, in which:

XX.XX : identifies the model;

YYYY: serial number of the machine .

Identificao Mesa

Esta composta da seguinte forma:

XX.XX. YYYY, no qual:

XX.XX : identifica o modelo;

YYYY: n srie seqencial de mquina.
Screed identification

It is as follows:

XX.XX. YYYY, in which:

XX.XX : identifies the model;

YYYY: serial number of the machine.



(E)
Identificacin de Chasis

Est compuesto de la siguiente forma::

XX.XX. YYYY, en el cual:

XX.XX : identifica el modelo;

YYYY: n serie secuencial de mquina.


Identificacin Regla

Est compuesto de la siguiente forma::

XX.XX. YYYY, en el cual:

XX.XX : identifica el modelo;

YYYY: n serie secuencial de mquina.





76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 5 / 8

IDENTIFICAO IDENTIFICACIN IDENTIFICATION

01.07
(P)
Unidade do trator

Por favor preencha a seguinte tabela com os dados:

Modelo:
N. Serie:
Motor tipo:
Motor n:
Catlogo de peas n:
(GB)
Tractor unit

Please write details into the table below:

Model:
Serial number:
Engine type:
Engine n:
Spare parts catalogue n:

(E)
Unidad tractora

Favor inscriban los datos en la tabla siguiente:

Modelo:
N. Serie:
Motor tipo:
Motor n:
Catlogo de piezas n:



(P)
Mesa

Por favor preencha com os dados a seguinte tabela :

Modelo:
N. Serie:
Catlogo de peas n:
(GB)
Screed

Please write details into the table below:

Model:
Serial number:
Spare parts catalogue n:

(E)
Regla

Favor inscriban los datos en la tabla siguiente:

Modelo:
N. Serie:
Catlogo de piezas n:



6 / 8 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

IDENTIFICAO IDENTIFICACIN IDENTIFICATION

01.07

(P)
Perguntas e pedidos
Caso voc tenha perguntas sobre a sua mquina ou
deseja solicitar peas de reposio, solicitamos informar o
tipo, modelo do equipamento, n. de serie e o ano de
fabricao da mquina.
(GB)
Inquires and orders
When sending an inquiry about your machine or placing an
order for spares, please always indicate Machine Type,
equipment model, serial number and year of manufacture.

IMPORTANTE
Utilize peas originais e acessrios autorizados pelo
fabricante pois elas garantem a sua segurana. Ao utilizar
peas no originais, se corre o risco de eventuais avarias
que no esto cobertas pela nossa garantia.
IMPORTANT
Genuine spares and accessories approved by the
manufacturer are for your safety. The use of parts other
than genuine ones risk that damage, which may result, will
not be covered by our warranty.



(E)
Cuestiones y pedidos
En caso de preguntas sobre su mquina o para pedidos
de repuestos, les rogamos nos indiquen el tipo, el modelo
del equipo, n de serie y el ao de construccin de la
mquina.


IMPORTANTE
Piezas originales y accesorios autorizados por el
constructor sirven para su seguridad. Utilizando piezas no
originales , se corre el riesgo que las averas eventuales
no estn cubiertas por nuestra garanta.




76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 7 / 8

IDENTIFICAO IDENTIFICACIN IDENTIFICATION

01.07


8 / 8 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

TRANSPORTE TRANSPORTE TRANSPORTATION

01.08

(P)
ATENO
Observe sempre as regulamentaes de trnsito do seu
pas.
Para circular em vias pblicas com a mesa compactadora
por favor verifique as normas da sua localidade.
(GB)
ATTENTION
Always observe traffic regulations valid in the user's country.
When traveling with an extending screed paver, please,
check the traffic regulations of your location

(E)
ATENCIN
Observe el reglamento de trfico aplicable para el usuario.
Para circular por va pblica con reglas extrables por
favor verifique el reglamento de trfico de su localidad.






76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 6

TRANSPORTE TRANSPORTE TRANSPORTATION

01.08


2 / 6 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Transporte, carga e descarga da mquina
Esta mquina pode ser carregada em carretas, pranchas
ou vages ferrovirios sem o auxlio de guindaste. Para o
carregamento e descarga deve-se usar uma rampa com
condio de suportar o peso da mquina.
A rampa deve ter uma inclinao de no mximo:

AF4000: dianteira 11 / traseira 14
AF4500: dianteira 16 / traseira 14

A distncia entre os segmentos do distribuidor e o solo
de 155 mm. Em virtude disso, evite deslocamentos em
terrenos irregulares para no danific-los.
(GB)
Transport, load and unloading of the machine
This machine can be loaded on fifth wheel type trailers or
railroad wagons without crane aid. In order to load it and to
unload it, a suitable ramp must be used to resist the
machine weight.
The ramp must have a slope at least:

AF4000: front 11 / rear 14
AF4500: front 16 / rear 14

The distance between the conveyor flights and the base is
155 mm. Therefore, avoid moving the paver in irregular land
surface, to not damage the conveyor flights.

ATENO
Para sua maior segurana, efetue a operao de
descarregamento da mquina com o motor em baixa
rotao (1200 a 1400 rpm), mantendo a mquina em
baixa velocidade.
No faa esta operao sem estar seguro sobre o correto
entendimento do modo de operar a mquina.
ATTENTION
For your greater safety, unload the paver with the machine
engine running at low speed (1200 to 1400 rpm) and
maintain that speed.
Does not conduct this operation without being completely
sure that you has understood the correct way to operate the
machine.




TRANSPORTE TRANSPORTE TRANSPORTATION

01.08

(E)
Transporte, carga y descarga de la mquina
Esta mquina puede ser cargada en semi-remolques,
planchas o vagones de ferrocarril sin ayuda de gra. Para
cargarla y descargarla se debe usar una rampa que
soporte el peso de la mquina.
La rampa debe tener una inclinacin como mximo:

AF4000: delante 11 / detrs 14
AF4500: delante 16 / detrs 14

La distancia entre los segmentos del distribuidor y el suelo
es de 150 mm. Por lo tanto, para no daarlos, evite
desplazamientos en terrenos irregulares.


ATENCIN
Para su mayor seguridad, descargue la mquina con el
motor funcionando a baja rotacin (1200 a 1400 rpm) y
manteniendo una velocidad baja.
No haga esta operacin sin estar completamente seguro
de haber entendido el modo correcto de operar la
mquina.





76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 6

TRANSPORTE TRANSPORTE TRANSPORTATION

01.08


4 / 6 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Carregamento por guindaste
Para ser transportada por meio de vages ferrovirios,
navios ou barcaas e at caminhes, a mquina pode ser
suspensa por meio de guinchos ou talhas. Na figura so
mostradas as posies dos pontos de suspenso. Todos
esses pontos encontram-se indicados com adesivos
especficos.
(GB)
Loading by Crane
When transporting the machine on a railway waggon, ships
and flatboats and even trucks, it must be lifted by cranes or
hoists. The illustration shows the locations of the lifting
points which are marked with respective stickers.

ATENO
Para carregar a pavimentadora com o guindaste sempre
utilize os equipamentos de suspenso apropriados e
admitidos para o peso correspondente.
Para carregar toda a mquina (trator e mesa) com o
guindaste, certifique-se de que a mesa subiu
completamente e est colocada sobre as travas
mecnicas dos braos da mesa;
nunca enganche a mquina completa mesa
estendida;
observe as indicaes continas nas etiquetas de
segurana;
para carregar, prenda com uma corda ou suspenda
a mesa fixando-a com ganchos nos pontos de
fixao.
ATTENTION
For loading the paver by crane, use lifting gear only which is
adequate and admitted for the weight concerned.
For loading the complete machine by crane (tractor
unit with screed), make sure that the screed is fully
raised and lowered down onto the mechanical locks
for screed arms;
for loading the complete machine by crane (tractor unit
with screed) always use the fixation points on the
tractor unit for suspending;
never suspend the complete machine from the screed;
read and follow information on safety plates;
for loading, lashing or lifting, always attach shackles to
the fixation points.







TRANSPORTE TRANSPORTE TRANSPORTATION

01.08

(E)
Carga con gra
Para transportarla sobre vagones de ferrocarriles, navos
o barcos e incluso camiones, la mquina puede ser izada
por gruas o cabrias. La ilustracin muestra la posicin de
los puntos de suspensin. Los puntos de suspensin
estn marcados con los adhesivos correspondientes.


ATENCIN
Para cargar la pavimentadora con gra utilice siempre los
equipos elevadores apropiados y admitidos para los
pesos correspondientes.
Para cargar la mquina completa (tractor y regla)
con gra, asegurese que la regla haya sido subida
completamente y colocada sobre los
enclavamientos mecnicos de los brazos de regla.
Nunca enganche la mquina completa a la regla de
extendido.
Observe las indicaciones contenidas en los rtulos
de seguridad.
Para cargar, atar con una cuerda o levantar la regla
enganche siempre las argollas a los puntos de
eslingaje.










76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 5 / 6

TRANSPORTE TRANSPORTE TRANSPORTATION

01.08


6 / 6 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Pontos de iamento
ATENO
Para fixar a mquina, sempre utilize os meios adequados
para o peso correspondente.
Tambm utilize os pontos de fixao (carga com
guindaste) para prender a mquina com uma corda;
para carregar, prender com uma corda ou
suspender a mquina, sempre enganche os
ganchos nos pontos de engate.
(GB)
Lashing points
ATTENTION
Use means for lashing only which are adequate for the
weight concerned.
Use fixation points which have been used for loading
by crane also for lashing;
for loading, lashing or lifting, always attach shackles to
the fixation points.

(E)
Puntos de eslingaje
ATENCIN
Para el eslingaje de la mquina, utilice siempre los medios
adecuados para el peso correspondiente.
Utilice igualmente los puntos de eslingaje (carga con
gra) para atar la mquina con una cuerda;
para cargar, atar con una cuerda o levantar la
mquina, enganche siempre las argollas a los
puntos de eslingaje.



COMPONENTES DA VIBRO ACABADORA COMPONENTES DE LA TERMINADORA PAVER COMPONENTS

02.01



(P)
Identificao geral dos componentes AF4000
1. Roletes de encosto;
2. eixo dianteiro;
3. lateral silo;
4. silenciador;
5. cilindro de nivelamento;
6. farol dianteiro;
7. painel de comando;
8. assento do operador;
9. luz de aviso intermitente;
10. toldo protetor;
11. trava do silo
12. distribuidor helicoidal (caracol);
13. mesa compactadora.
(GB)
AF4000 General identification of the components
1. Push-Rollers;
2. front axle;
3. hopper side;
4. exhaust silencer;
5. ram for tow point control;
6. headlight;
7. control desk;
8. drivers seat;
9. rotary beacon;
10. canopy;
11. hopper side: lock;
12. auger;
13. compacting screed.

(E)
Identificacin general de los componentes AF4000
1. Rodillo de empuje;
2. eje delantero;
3. lateral de tolva;
4. silenciador de escape;
5. cilindro de nivelacin;
6. faro delantero;
7. pupitre demando;
8. asiento del conductor;
9. luz de aviso omnidireccional;
10. techo de proteccin;
11. enclavamiento-lateral de tolva;
12. sinfn de distribucin;
13. regla compactador.

10
9
7
4
11
6
8
3
1
2 5 12 13


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2

COMPONENTES DA VIBRO ACABADORA COMPONENTES DE LA TERMINADORA PAVER COMPONENTS

02.01

13
11 4
6
7
10
14
3
1
2 5 9 12 8

(P)
Identificao geral dos componentes AF4500
1. Roletes de encosto;
2. eixo dianteiro;
3. lateral silo;
4. silenciador;
5. cilindro de nivelamento;
6. farol dianteiro;
7. painel de comando;
8. distribuidor helicoidal (caracol);
9. eixo traseiro;
10. assento do operador;
11. toldo protetor;
12. mesa compactadora;
13. luz de aviso intermitente;
14. trava do silo.
(GB)
AF4500 General identification of the components
1. Push-Rollers;
2. front axle;
3. hopper side;
4. exhaust silencer;
5. ram for tow point control;
6. headlight;
7. control desk;
8. auger;
9. rear axle;
10. drivers seat;
11. canopy;
12. compacting screed;
13. rotary beacon;
14. hopper side: lock.

(E)
Identificacin general de los componentes AF4500
1. Rodillo de empuje;
2. eje delantero;
3. lateral de tolva;
4. silenciador de escape;
5. cilindro de nivelacin;
6. faro delantero;
7. pupitre demando;
8. sinfn de distribucin;
9. eje delantero;
10. asiento del conductor;
11. techo de proteccin;
12. regla compactadora;
13. luz de aviso omnidireccional;
14. enclavamiento-lateral de tolva.



2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

POSTO DO OPERADOR PUESTO DE MANDO OPERATORS STAND

02.01.01

(P)
Posto do Operador
Todas as funes da vibro acabadora e da mesa
compactadora so controladas a partir do painel do
operador.
A. Painel de comando;
B. Assento do operador;
C. Toldo protetor.
(GB)
Operators stand
All functions of paver and screed are controlled from the
operators stand.
A. Control desk;
B. Drivers deat;
C. Canopy.

(E)
Puesto de mando
Todas las funciones de la pavimentadora y de la regla de
extendido se regulan desde el puesto de mando.
A. Panel de mando;
B. Asiento del conductor;
C. Techo de proteccin.






(P)
Painel de controle
Todas as funes da vibro acabadora so controladas a
partir do painel de comando (1). Sobre o painel de
comando se encontra tambm a chave de parada de
emergncia (2) e toda a monitorao multifuncional
atravs do display (3). Ao lado do display est localizada
a chave de contato (4) para a partida.
(GB)
Control desk
All paver functions are controlled from the control desk (1).
On the operator's console are also accomodated an
Emergency Stop Button (2) and a multifunction monitoring
display (3). On the side of the control desk you find the
ignition lock (4) and the starter.

(E)
Panel de mando
Todas las funciones de la terminadora se regulan desde el
panel de mando (1). Sobre el panel de mando se
encuentran tambin el interruptor deparada de
emergencia (2) y toda la monitorizacin multifuncional a
travs del display (3). Al lado del display est ubicada la
llave de contacto (4) para el arranque.


A
B
C
2 4 3 1

76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2

POSTO DO OPERADOR PUESTO DE MANDO OPERATORS STAND

02.01.01
(P)
Assento do Operador
Depois de destravar o conjunto mvel do assento com a
alavanca (1), possvel moviment-lo transversalmente
todo o conjunto.
Aps soltar o parafuso (2) possvel ajustar a altura do
assento.
(GB)
Drivers seat
After unlocking the mobile set of the seat with the lever (1),
it is possible to move it crosswise.
After loosening the screw (2), it is possible to adjust the seat
height.

(E)
Asiento del conductor
Despus de destrabar el conjunto mvil del asiento con la
palanca (1), es posible mover transversalmente todo el
conjunto.
Despus de soltar el tornillo (2) es posible ajustar la altura
del asiento.





(P)
Toldo protetor
Aps ter destravado o toldo protetor (3) pode abaixado ou
levantado.
(GB)
Canopy
After unlocking lever (3) the canopy can be lowered down or
pushed up.

(E)
Techo de proteccin
El techo de proteccin se sube o baja despus de haber
desbloqueado las palancas de sujecin (3).






2

1
3

2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

MOTOR DE ACIONAMENTO MOTOR DE ACCIONAMIENTO ENGINE

02.01.02

(P)
Motor
O motor est montado transversalmente diretamente atrs
do silo de material.
Trata-se de um motor diesel de 4 cilindros em linha com
injeo direta de combustvel. O motor possui alimentao
por turbo e refrigerao a gua.
O motor aciona atravs de uma caixa de acionamento
com acoplamento as bombas hidrulicas para trao e os
diversos acionamentos auxiliares atravs das bombas de
engrenagem.
(GB)
Engine
The engine is assembled crosswise, just behind the material
silo.
It is an aligned 4-cylinder diesel motor with direct fuel
injection. It is turbine driven and water-cooled.
The motor starts by means of a starter with a coupling to the
hydraulic traction pumps and the several auxiliary drives by
means of gearing pumps.

(E)
Motor de accionamiento
El motor de accionamiento est transversalmente
directamente atrs del silo de material.
Se trata de un motor disel de 4 cilindros en lnea a
inyeccin directa de combustible. El motor tiene
alimentacin por turbo y refrigeracin a agua.
El motor acciona a travs de una caja de accionamiento
con acoplamiento de las bombas hidrulicas para traccin
y los diversos accionamientos auxiliares a travs de las
bombas de engranaje.







76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2

MOTOR DE ACIONAMENTO MOTOR DE ACCIONAMIENTO ENGINE

02.01.02













2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

CIRCUITO HIDRULICO E ACIONAMENTO DE TRAO CIRCUITO HIDRULICO Y ACCIONAMIENTO DE
TRASLACIN HYDRAULIC SYSTEM AND TRACTION DRIVE
02.01.03


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 4


(P)
Acionamento de trao
O motor de combusto aciona atravs de uma caixa de
transferncia as bombas de transmisso hidrosttica. Os
motores de transmisso hidrosttica atuam cada um
sobre um mecanismo de trao.
(GB)
Traction drive
The engine drives, via transfer gearbox, the hydraulic
pumps for traction. The hydraulic motors for traction are
each linked to a traction transmission.

(E)
Accionamiento de traslacin
El motor de combustin acciona a travs de una caja de
transferencia las bombas de la transmisin hidrosttica.
Los motores de la transmisin hidrosttica actan cada
uno sobre un mecanismo de traslacin.



(P)
Caixa de acionamento, bombas hidrulicas

Funo das bombas hidrulicas da AF4000:
1. acionamento duplo de bombas;
2. trao, lado direito;
3. trao, lado esquerdo;
4. caracol e transportador - direito e esquerdo;
5. cilindros hidrulicos;
6. vibradores.
(GB)
Transfer gearbox hydraulic pumps

AF4000 Hydraulic pumps are provided for:
1. dual actuation of the pumps;
2. traction, right side;
3. traction, left side;
4. auger and conveyor - right and left
5. hydraulic cylinder;
6. vibrators.

(E)
Caja de transferencia, bombas hidrulicas

Funciones de las bombas hidrulicas de la AF4000:
1. accionamiento doble de bombas;
2. accionamiento de traslacin, derecho;
3. accionamiento de traslacin, izquierdo;
4. sinfn y transportador - derecho e izquierdo;
5. cilindros hidrulicos;
6. vibradores.




1
4-6
2-3
5
CIRCUITO HIDRULICO E ACIONAMENTO DE TRAO CIRCUITO HIDRULICO Y ACCIONAMIENTO DE
TRASLACIN HYDRAULIC SYSTEM AND TRACTION DRIVE
02.01.03


2 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Caixa de acionamento, bombas hidrulicas

Funo das bombas hidrulicas da AF4500:
1. trao;
2. caracol e transportador - direito e esquerdo;
3. cilindros hidrulicos;
4. vibradores.
(GB)
Transfer gearbox hydraulic pumps

AF4500 Hydraulic pumps are provided for:
1. traction
2. auger and conveyor , right side
3. hydraulic cylinder
4. vibrators

(E)
Caja de transferencia, bombas hidrulicas

Funciones de las bombas hidrulicas de la AF4500:
1. accionamiento de traslacin;
2. sinfn de distribucin y cinta transportadora, derecha
e izquierda;
3. cilindros hidrulicos;
4. vibradores.






1
2-4
3
CIRCUITO HIDRULICO E ACIONAMENTO DE TRAO CIRCUITO HIDRULICO Y ACCIONAMIENTO DE
TRASLACIN HYDRAULIC SYSTEM AND TRACTION DRIVE
02.01.03


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 4

(P)
Blocos de comando
1. Bloco de comando cilindros hidrulicos;
2. bloco de comando: correias transportadoras
esquerdas, correias transportadoras direitas e
vibradores;
3. mudana de marcha;
4. bomba manual para ventilar freio de discos;
5. bloco de comando bloqueio mesa;
6. bloco de comando controle de direo.
(GB)
Control Block
1. control Block: Operating Hydraulic cylinder;
2. control Block: conveyor left, conveyor right and
vibrators;
3. change: Pave Mode/Travel mode;
4. hand Pump for Releasing Multiple-Disc Brake;
5. screed locking control block;
6. direction control block .
1

2

3

4

5

6



CIRCUITO HIDRULICO E ACIONAMENTO DE TRAO CIRCUITO HIDRULICO Y ACCIONAMIENTO DE
TRASLACIN HYDRAULIC SYSTEM AND TRACTION DRIVE
02.01.03


4 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(E)
Bloques de mando
1. bloque de mando cilindros hidrulicos;
2. bloque de mando: cintas transportadoras izquierdas,
cintas transportadoras derechas y vibradores;
3. cambio de marcha;
4. bomba manual para ventilar freno de discos;
5. bloque de mando bloqueo regla;
6. bloque de mando control de direccin.

1

2

3

4


5

6




SISTEMA ELTRICO SISTEMA ELCTRICO ELECTRICAL SYSTEM

02.01.04

(P)
Baterias
As baterias de partida (1) esto localizadas sob a tampa
ao lado direito.

Chave geral (2).

Unidade de controle
Fusveis para o equipamento eltrico (3).
(GB)
Batteries
The batteries (1) for starting the engine are located on the
right side behind cover for cooler assembly.

General key (2).

Controllers
Fuses for on board electrics (3).

(E)
Bateras de arranque
Las bateras de arranque (1) se encuentran debajo de la
cubierta en el lado derecho.

Llave general (2).

Unidad de control
Fusibles para el equipo elctrico (3).





2
1
3



76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 4

SISTEMA ELTRICO SISTEMA ELCTRICO ELECTRICAL SYSTEM

02.01.04
(P)
Modulo controlador
Modulo controlador (A2 - mquina). Este mdulo possui
33 entradas e sadas ativas:
1. entrada do boto de emergncia;
2. entrada da chave de segurana;
3. entrada do pressostato do leo do motor;
4. entrada do comutador de sentido para trs;
5. entrada do comutador de sentido para frente;
6. entrada do sensor de material esquerdo;
7. entrada do sensor de material direito;
8. entrada da chave do acelerador diesel;
9. entrada da chave de ignio (energizao do
sistema);
10. sinal de freqncia do alternador;
11. sinal D+do alternador;
12. acionamento da ventagem atravs do eltro-
hidrulico da mesa;
13. entrada do sinal do sensor de ngulo. (para o
modelo af4000 este pino no tem funo);
14. entrada do sinal do sensor de temperatura da gua;
15. entrada do sinal do sensor de temperatura do leo;
16. entrada do sinal do sensor de nvel de combustvel;
17. entrada da restrio do filtro de ar;
18. sada do rel de partida da mquina;
19. sada da vlvula de abre silo;
20. sada da vlvula de fecha silo;
21. sada da vlvula do vibrador;
22. sada da vlvula de sobe mesa;
23. sada da vlvula de desce mesa e flutuao;
24. sada da vlvula do transportador esquerdo;
25. sada da vlvula do transportador direto;

Tabela referente ao modelo AF4500
26. sada da bomba de trao reverso;
27. sada da bomba de trao para frente;
28. habilitao da partida. solenide de parada;
29. sada da vlvula da direo para a direita;
30. sada da vlvula da direo para a esquerda;

Tabela referente ao modelo AF4000
26. sada da bomba direita reverso;
27. sada da bomba direita para frente;
28. habilitao da partida. solenide de parada;
29. sada da bomba esquerda para frente;
30. sada da bomba esquerda reverso;

31. sada da vlvula da velocidade de transporte;
32. habilitao do eltro-hidrulico;
33. sada da vlvula de ventagem.
(GB)
Controlling Module
Controlling module (A2 - machine). This module has 33
active inputs and outputs:
1. emergency button input;
2. safety switch input;
3. motor oil pressostat input;
4. input for the backward direction switch;
5. input for the forward direction switch;
6. input for the left material sensor;
7. input for the right material sensor;
8. Input for the diesel accelerator switch;
9. ignition switch input (system power);
10. alternator frequency switch;
11. D+signal of the alternator;
12. vent actuation through the screed electric-hydraulic
system;
13. Input for the angle sign sensor (for model af4000 this
pin does not perform any function);
14. input for the water temperature sensor;
15. input for the oil temperature sensor;
16. fuel level sensor input;
17. blocked air filter sensor;
18. output for the machine start-up relay;
19. output for the bin opening valve;
20. output for the bin closing valve;
21. output for the vibrator valve;
22. output for the screed raising valve;
23. output for the screed lowering valve and floatation;
24. output for the left conveyor valve;
25. output for the right conveyor valve;


Table for the AF4500 model
26. reverse traction pump output;
27. forward traction pump output;
28. start-up authorization. Stop solenoid;
29. ouput for the right direction valve;
30. output for the left direction valve;

Table for the model AF4000
26. reverse right pump output;
27. forward right pump output;
28. start-up authorization. Stop solenoid;
29. forward left pump output;
30. backward left pump output;

31. transportation speed valve output;
32. electro-hydraulic authorization;
33. vent valve output.


2 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

SISTEMA ELTRICO SISTEMA ELCTRICO ELECTRICAL SYSTEM

02.01.04
(E)
Mdulo controlador
Mdulo controlador (A2 - mquina). Este mdulo tiene 33
entradas y salidas activas:
1. entrada del botn de emergencia;
2. entrada de la llave de seguridad;
3. entrada del presostato del aceite del motor;
4. entrada del conmutador de sentido hacia atrs;
5. entrada del conmutador de sentido hacia adelante;
6. entrada del sensor de material izquierdo;
7. entrada del sensor de material derecho;
8. entrada de la llave del acelerador disel;
9. entrada de la llave de ignicin (energizacin del
sistema);
10. seal de frecuencia del alternador;
11. seal D+del alternador;
12. accionamiento de la ventaja a travs del
electrohidrulico de la regla;
13. entrada de la seal del sensor de ngulo. (para el
modelo af4000 esta clavija no tiene funcin);
14. entrada de lo seal del sensor de temperatura del
agua;
15. entrada de la seal del sensor de temperatura del
aceite;
16. entrada de la seal del sensor de nivel de
combustible;
17. entrada de la restriccin del filtro de aire;
18. salida del rel de arranque de la mquina;
19. salida de la vlvula de abre silo;
20. salida de la vlvula de cierra silo;
21. salida de la vlvula del vibrador;
22. salida de la vlvula de sube regla;
23. salida de la vlvula de baja regla y fluctuacin;
24. salida de la vlvula del transportador izquierdo;
25. salida de la vlvula del transportador derecho;

Tabla referente al modelo AF4500
26. salida de la bomba de traccin reversa;
27. salida de la bomba de traccin hacia adelante;
28. habilitacin del arranque, solenoide de parada;
29. salida de la vlvula de la direccin hacia la derecha;
30. salida de la vlvula de la direccin hacia la
izquierda;

Tabla referente al modelo AF4000
26. salida de la bomba derecha reversa;
27. salida de la bomba derecha hacia adelante;
28. habilitacin del arranque. solenoide de parada;
29. salida de la bomba izquierda hacia adelante;
30. salida de la bomba izquierda reversa;

31. salida de la vlvula de la velocidad de transporte;
32. habilitacin del electrohidrulico;
33. salida de la vlvula de ventaja.



76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 4

SISTEMA ELTRICO SISTEMA ELCTRICO ELECTRICAL SYSTEM

02.01.04
(P)
Modulo controlador
Modulo controlador (A1 - painel). Este modulo possui 16
entradas ativas:
1. partida da mquina;
2. chave de abre silo;
3. chave de fecha silo;
4. chave do transportador esquerdo em manual;
5. chave do transportador esquerdo em automtico;
6. chave do transportador direito em manual;
7. chave do transportador direito em automtico;
8. chave do vibrador em manual;
9. chave do vibrador em automtico;
10. chave da flutuao;
11. potencimetro de velocidade;
12. potencimetro da direo;
13. direo;
14. velocidade de transporte;
15. desce mesa;
16. sobe mesa.
(GB)
Controlling module
Controlling module (A1 - board). This module has 16 active
inputs:
1. machine start-up;
2. bin opening switch;
3. bin closing switch;
4. manual left conveyor switch;
5. automatic left conveyor switch;
6. manual right conveyor switch;
7. automatic right conveyor switch;
8. manual vibrator switch;
9. automatic vibrator switch;
10. floating switch;
11. speed potentiometer;
12. direction potentiometer;
13. direction;
14. transportation speed;
15. screed lowering;
16. screed raising.

(E)
Mdulo controlador
Mdulo controlador (A1 - panel). Este modulo tiene 16
entradas activas:
1. arranque de la mquina;
2. llave de abre silo;
3. llave de cierra silo;
4. llave del transportador izquierdo en manual;
5. llave del transportador izquierdo en automtico;
6. llave del transportador derecho en manual;
7. llave del transportador derecho en automtico;
8. llave del vibrador en manual;
9. llave del vibrador en automtico;
10. llave de la fluctuacin;
11. potencimetro de velocidad;
12. potencimetro de la direccin;
13. direccin;
14. velocidad de transporte;
15. baja regla;
16. sube regla.





4 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

ACIONAMENTO DE TRAO ACCIONAMIENTO DE TRASLACIN TRACTION DRIVE

02.01.05

(P)
Acionamento da trao
(GB)
Traction drive

AF4000 / AF4500
A transmisso de potncia realizada a partir do motor
hidrulico para um redutor planetrio (1) com freio de
discos integrado.
O redutor planetrio (1) possui um tampo do dreno do
leo (2) e um tampo de nvel (3).
AF4000 / AF4500
Power transmission is from the hydraulic motor to a
planetary gear (1) with multiple-disc brake integrated.
The gearbox (1) is provided with oil drain plug (2) and
screwed level plug (3).


(E)
Accionamiento de Traslacin


AF4000 / AF4500
La transmisin de potencia se realiza a partir del motor
hidrulico a un reductor planetario (1) con freno de discos
integrado.
El reductor planetario (1) tiene un tapn del dreno del
aceite (2) y un tapn de nivel (3).







2
2
1
1
3
3

76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2

ACIONAMENTO DE TRAO ACCIONAMIENTO DE TRASLACIN TRACTION DRIVE

02.01.05





2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

SISTEMA DE DIREO SISTEMA DE DIRECCIN STEERING SYSTEM

02.01.06

(P)
Direo
(GB)
Steering

AF4500
O controle das rodas direcionais realizado atravs de
um acionamento hidrulico e as essas esto montadas
sobre eixo pivotado.
AF4500
The control of the steering wheels is performed by means of
a hydraulic drive, and the wheels are assembled on a swivel
axle.

AF4000
No se aplica.
AF4000
Not applicable.

O comando de direo realizado pelo joystick e pelo
potencimetro (1).
The steering control is performed with the joystick and by
the potentiometer (1).


(E)
Direccin


AF4500
El control de las ruedas direccionales se realiza a travs
de un accionamiento hidrulico y las mismas estn
montadas sobre eje pivotado.


AF4000
No se aplica.


El mando de direccin se realiza a travs del joystick y
por el potencimetro (1).







1

76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2

SISTEMA DE DIREO SISTEMA DE DIRECCIN STEERING SYSTEM

02.01.06





2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

TRANSPORTE DE MATERIAL TRANSPORTE DEL MATERIAL DE EXTENDIDO MATERIAL FEED

02.01.07

(P)
Silo de material
O silo de material possui capacidade para 10,5 toneladas.
Com as laterais do silo abertos, sua largura de 3120mm.
As paredes laterais do silo articulam por meio de cilindros
hidrulicos. As laterais so comandadas a partir do posto
do operador.
(GB)
Material hopper
The material storage capacity is 10,5 tonnes. The hopper,
when folded out, is 3120mm wide. Hopper sides fold
(hydraulic).Controls are provided on the operator's console.

PERIGO
muito importante verificar se a trava do silo est
desmontada antes de acionar o comando de abrir/fechar o
silo.
A trava do silo somente deve ser utilizada quando a
mquina for transportada em caminhes, carretas, etc.
DANGER
Ensure that the hopper fastener was removed before
opening or closing the hopper wings.
The hopper wings fastener must be used only when the
machine shall be transported by trailers, trucks, etc.

Correntes transportadoras
Duas correntes transportadoras (1) e (2), regulveis de
forma separada transportam o material do silo de
recebimento at os transportadores de distribuio
helicoidal.
Conveyors
Mix is conveyed from the material hopper to the augers by
two conveyors (1) and (2).Separate drive and control
provided for each conveyor.

Comportas do silo
Duas comportas regulveis, que controlam o fluxo da
massa asfltica para a mesa compactadora.
Hopper gates
Two gates that control the asphalt mix flow to the screed.






1
1



76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 4

TRANSPORTE DE MATERIAL TRANSPORTE DEL MATERIAL DE EXTENDIDO MATERIAL FEED

02.01.07
(E)
Tolva de material
La tolva de material tiene una capacidad de 10,5
toneladas. Con los laterales de tolva abiertos, tiene un
ancho de 3120mm. Las paredes laterales de la tolva se
articulan mediante cilindros hidrulicos. Los laterales se
mandan desde el puesto de mando.


PELIGRO
Es imprescindible comprobar si la traba de la tolva fue
retirada antes de accionar el mando de abrir/cerrar los
costados de la tolva de asfalto.
Esta traba slo debe ser usada cuando la mquina ser
transportada por camin, remolque, etc.


Cintas transportadoras
Dos cintas transportadoras (1) y (2), regulables por
separado, transportan el material de la tolva receptora
hasta los sinfines de distribucin helicoidal.


Compuertas de la tolva
Dos compuertas que regulan el flujo de la mezcla en
direccin a la regla emparejadora.










2
1
1

2 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

TRANSPORTE DE MATERIAL TRANSPORTE DEL MATERIAL DE EXTENDIDO MATERIAL FEED

02.01.07
(P)
Caixa central do caracol
A massa asfaltica transportada atravs de correntes
transportadoras passando pelo tnel e espalhada pelos
transportadores helicoidais (caracis) (1) em frente da
mesa.
O acionamento dos caracis feito pelas unidades de
acionamento (2).
Os sensores indicam o nvel de massa asfaltica em frente
da mesa (3).
(GB)
Central auger box
The asphalt mix is transported by conveyor belts and pass
through the tunnel, being spread by the augers (1) in front of
the screed.
The auger is actuated by the driving units (2).
The sensors indicate the asphalt mix level in front of the
screed (3).

(E)
Cogida central del sinfn
La mezcla bituminosa se transporta a travs de cintas
transportadoras pasando por el tnel y esparcidas por los
transportadores helicoidales (sinfines) (1) enfrente a la
regla.
El accionamiento de los sinfines se hace por las unidades
de accionamiento (2).
Los sensores indican el nivel de mezcla bituminosa
enfrente de la regla (3).





3
2
1




76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 4

TRANSPORTE DE MATERIAL TRANSPORTE DEL MATERIAL DE EXTENDIDO MATERIAL FEED

02.01.07


4 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

INDICADORES E CONTROLES INDICADORES Y MANDOS CONTROLS AND INDICATORS

03.01

(P)
ATENO
Todos os indicadores e controles devem ser mantidos
limpos e em boas condies de servio. No caso de falha,
por favor fale com a equipe de manuteno.
(GB)
ATTENTION
Make sure that all controls and indicators are kept clean and
in good service condition. In the event of failure, please
report to the service staff.



(E)
ATENCIN
Todos los indicadores y elementos de mando debern
estar lmpios y en orden de marcha. En caso de defectos,
les rogamos informen el personal de mantenimiento.



76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2

INDICADORES E CONTROLES INDICADORES Y MANDOS CONTROLS AND INDICATORS

03.01




2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

CHASSI CHASIS CHASSIS

03.01.01

(P)
Portas de inspeo
1. Tampa de inspeo esquerda: radiador, controle
hidrulico, blocos, tanque de combustvel, baterias;
2. tampa de inspeo direita: blocos de controle
hidrulicos, sistema centralizado de lubrificao,
dispositivo de reboque, bombas, tanque do leo
hidrulico;
3. tampa de inspeo articulada: blocos de controle
hidrulico
4. tampa de inspeo articulada: motor, filtros,
baterias;
5. tampa de inspeo: motor.
(GB)
Covers giving access for servicing
1. Left side Cover: radiator, hydraulic control, blocks, fuel
tank, batteries;
2. Right side Cover: hydraulic control blocks, centralised
lubrication system, towing device, hydraulic pumps,
hydraulic oil tank;
3. Hinged Cover: hydraulic control blocks;
4. Hinged Cover: engine, filters, batteries;
5. Cover: engine.








2
1
4
3
5

76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2

CHASSI CHASIS CHASSIS

03.01.01
(E)
Puertas de inspeccin
1. Tapa de inspeccin izquierda: radiador, depsito de
carburante, bloques mando hidrulicos, depsito de
diesel, baterias;
2. tapa de inspeccin derecha: bloques de mando
hidrulicos, engrase centralizado, dispositivo de
remolque, bombas, depsito hidrulico;
3. tapa de inspeccin: bloques de mando hidrulicos;
4. tapa de inspeccin: motor, filtros, bateras;
5. tapa de inspeccin: motor.











1 2
4
3
5


2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

POSTO DE COMANDO PUESTO DE MANDO OPERATORS STAND


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 10

03.01.02

(P)
Painel de comando lado esquerdo
1. Velocidade de trabalho / velocidade de transporte;
2. comutador de sentido de deslocamento;
3. potencimetro de velocidade de deslocamento.
(GB)
Control desk, Left Side
1. Pave mode / job site mode / travel mode;
2. selector: direction of motion;
3. speed control.

(E)
Puesto de mando, lado izquierdo
1. Velocidad de trabajo, velocidad de traslado;
2. interruptor de direccin de marcha;
3. potencimetro - velocidad de desplazamiento.

















1
2
3
POSTO DE COMANDO PUESTO DE MANDO OPERATORS STAND

03.01.02
(P)
Painel de comando lado esquerdo (operao)
1. Flutuao;
2. sobe e desce mesa;
3. caracol e transportador esquerdo: manual/automtico;
4. caracol e transportador direirto: manual/automtico;
5. vibradores: manual/automtico;
6. silo abre/fecha.
(GB)
Left Side Control desk (operation)
1. Screed float;
2. screed: raising/lowering;
3. auger and conveyor: manual/automatic;
4. auger and conveyor:manual/automatic;
5. vibrators: manual/automatic;
6. hopper open/close.

(E)
Panel de mando lado izquierdo (operacin)
1. Posicin flotante de regla;
2. regla: subida/bajada;
3. sinfne y cinta izquierda: manual/automtico;
4. sinfn y cinta derecha: manual/automtico;
5. vibradores: manual/automatico;
6. tolva abierto/cerrado.






1 2



3 4 5 6



2 / 10 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

POSTO DE COMANDO PUESTO DE MANDO OPERATORS STAND

03.01.02

(P)
Painel de comando lado direito (operao)
1. Lmpada intermitente;
2. aviso de alerta;
3. farois de servio;
4. luz de posio;
5. buzina.
(GB)
Right Side Control desk (operation)
1. Rotary beacon;
2. hazard warning lights;
3. service ligths;
4. side ligths;
5. hom.

(E)
Panel de mando lado derecho (operacin)
1. Luz omnidirecional;
2. instalacin de alerta;
3. luces de trabajo;
4. luz de posicion;
5. bocina.






1 2 3



4

5


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 10
POSTO DE COMANDO PUESTO DE MANDO OPERATORS STAND

03.01.02

(P)
Painel de comando
1. Display;
2. boto de parada de emergencia;
3. chave de partida e parada.
(GB)
Control desk
1. Display;
2. emergency stop button;
3. ignition lock.

(E)
Panel de mando
1. Display;
2. botn de parada de emergencia;
3. llave de arranque y parada.












4 / 10 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003
POSTO DE COMANDO PUESTO DE MANDO OPERATORS STAND

03.01.02

(P)
Painel de comando lado direito
1. Direo ( modo de deslocamento);
2. direo ( modo de trabalho).
(GB)
Right Side Control desk
1. Steering (travel mode);
2. steering (pave mode).

(E)
Panel de mando del lado derecho
1. Direccin (modo de desplazamiento);
2. direccin (modo de trabajo).


'





1

2




1
2

76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 5 / 10
POSTO DE COMANDO PUESTO DE MANDO OPERATORS STAND

03.01.02

6 / 10 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Monitorao atravs do display
O painel de comando possui uma interface grfica que
monitora todas as funes da mquina controladas pelo
sistema de automao. O display possui 14 botes que
auxiliam na navegao entre as telas, acesso s diferentes
funes e alterao de valores.
Os botes numricos (1 a 8) possuem funes de acesso s
telas e operaes diversas.
(GB)
Monitoring through the display
The control board has a graphic interface that monitors
all the machine functions, which are controlled by the
automation system. The display has 14 buttons that
help to navigate on the screens, to access the different
functions and to change values.
The numeric buttons (1 to 8) have functions to access
the screens and other operations.

(E)
Monitoreo a travs del display
El panel de mando tiene una interfaz grfica que monitorea
todas las funciones de la mquina controladas por el sistema
de automacin. El display tiene 14 botones que auxilian en la
navegacin entre las pantallas, acceso a las diferentes
funciones y alteracin de valores.
Los botones numricos (1 a 8) tienen funciones de acceso a
las pantallas y operaciones diversas.





POSTO DE COMANDO PUESTO DE MANDO OPERATORS STAND

03.01.02
(P)
Monitorao atravs do display
A funo atribuda, se existir, indicada atravs do
posicionamento ou atravs de um menu na tela.
O boto ESC utilizado para cancelamentos em geral, sua
utilizao requerida atravs de menus quando necessria.
Tambm utilizado para retornar tela geral de operao.
Os botes direcionais (setas esquerda e direita, cima e baixo)
so utilizados para alterar valores e selees diversas. A
funo atribuda, se existir, indicada atravs de um menu na
tela.
O boto OK utilizado para confirmaes em geral, sua
utilizao requerida atravs de menus quando necessria.
(GB)
Monitoring through the display
The assigned function, if it exists, is indicated through
the position and through a menu on the screen.
The ESC button is used to general cancellations, and
their use is requested through the menus, when
necessary. It is also used to return to the general
operation screen.
The direction buttons (left and right arrows, up and
down) are used to change values and other selections.
The assigned function, if it exists, is indicated by a
screen menu.
The button OK is used for general confirmations and
its use is requested through the menus.

(E)
Monitoreo a travs del display
La funcin atribuida, si existe, se indicada a travs de la
posicin o a travs de un men en la pantalla.
El botn ESC se utiliza para cancelacin en general, su
utilizacin se requiere a travs de mens cuando sea
necesaria. Tambin se utiliza para retornar a la pantalla
general de operacin.
Los botones de direccin (flechas izquierda y derecha, arriba y
abajo) se utilizan para alterar valores y selecciones diversas.
La funcin atribuida, si existe, se indicada a travs de un men
en la pantalla.
El botn OK se utiliza para confirmaciones en general, su
utilizacin se requiere a travs de mens cuando sea
necesaria.










76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 7 / 10

POSTO DE COMANDO PUESTO DE MANDO OPERATORS STAND

03.01.02
(P)
Painel e comando (travamento)
Alavanca de bloqueio do mecanismo giratrio do assento



(E)
Bloqueo del panel de mando y asiento
Palanca para bloquear el mecanismo pivotante del asiento.


(GB)
Control desk (lock)
Knob: locking/unlocking arm for swinging driver's seat beyond
width of machine.



(P)
Silencioso articulado



(E)
Chimenea de gas de escape abatible


(GB)
Exhaust pipe folding down




8 / 10 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

POSTO DE COMANDO PUESTO DE MANDO OPERATORS STAND

03.01.02
(P)
Toldo protetor
1. Posio de transporte;
2. parafuso e pino de fixao;
3. posio de trabalho;
4. furos na chapa lateral para montagem da lona protetora;
5. estribo de acesso entre a mesa compactadora e
plataforma operador, deve-se manter sempre limpo,
isento de objetos e leos.
(GB)
Canopy
1. Position of transport;
2. screw and bolt of fixing;
3. Position of the work;
4. holes on frame for easy fitting of canopy;
5. access footboard between the screed and the
operator platform. It must be kept clean and free
from objects and oils .

(E)
Techo de proteccin
1. Posicin del transporte;
2. tornillo y perno de fijacin;
3. posicin del trabajo;
4. agujeros sobre la plancha lateral para montaje del toldo
protector
5. estribo de acceso entre la regla compactadora y
plataforma del operador, se debe mantener siempre
limpio, libre de objetos y aceites.



1

3




2
4 5

76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 9 / 10

POSTO DE COMANDO PUESTO DE MANDO OPERATORS STAND

03.01.02


10 / 10 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

UNIDADE DE ACIONAMENTO UNIDAD DE ACCIONAMIENTO POWER UNIT

03.01.03

(P)
Unidade de acionamento
Neste Captulo sero abordadas apenas as informaes
gerais do motor. Para outras informaes, consulte o
Manual MWM - INTERNATIONAL.
(GB)
Driving unit
In this Chapter, only the general information on the engine
will be approached. For further information, consult the
MWM Manual - INTERNATIONAL.

(E)
Unidad de accionamiento
En este captulo abordaremos apenas las informaciones
generales del motor. Otras informaciones pueden ser
obtenidas consultando el Manual MWM -
INTERNATIONAL.




76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 4

UNIDADE DE ACIONAMENTO UNIDAD DE ACCIONAMIENTO POWER UNIT

03.01.03
(P)
Motor Diesel
1. Nmero de serie do motor;
2. vareta de verificao leo de lubrificao;
3. bocal de enchimento;
4. reservatrio leo diesel;
Por favor, observe o Manual de instrues do fabricante do
motor.
(GB)
Diesel engine
1. Diesel engine serial number;
2. oil dip stick;
3. oil filler neck;
4. fuel tank;
Always follow the operating instructions issued by the
engine manufacturer.

(E)
Motor Disel
1. Nmero de serie del motor;
2. varilla de medicin del aceite;
3. tubo de alimentacon;
4. deposito de dieseloil;
Por favor, observe el Manual de instrucciones del constructor
del motor.








2
1
3
4


2 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

UNIDADE DE ACIONAMENTO UNIDAD DE ACCIONAMIENTO POWER UNIT

03.01.03
(P)
Radiador
Bocal de abastecimento fluido refrigerante.
(GB)
Radiator
Filler neck: coolante.

(E)
Radiador
Tubo de alimentacin del liquido refrigerante.








1

76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 4

UNIDADE DE ACIONAMENTO UNIDAD DE ACCIONAMIENTO POWER UNIT

03.01.03


4 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

ALIMENTAO DE LEO HIDRULICO ALIMENTACIN DE ACEITE HIDRULICO HYDRAULIC OIL SUPLLY

03.01.04

(P)
Tanque de leo hidrulico
1. Tanque de leo hidrulico;
2. Indicador de nvel com termmetro integrado.
(GB)
Hydraulic oil tank
1. Hydraulic oil tank;
2. level indicator with thermometer.

(E)
Depsito hidrulico
1. Depsito hidrulico;
2. indicador del nivel con termmetro integrado.








2 1

76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2

ALIMENTAO DE LEO HIDRULICO ALIMENTACIN DE ACEITE HIDRULICO HYDRAULIC OIL SUPLLY

03.01.04


2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

SISTEMA ELTRICO SISTEMA ELCTRICO ELECTRICAL SYSTEM

03.01.05

(P)
Conectores de interligao lado direito
1. Painel de comando;
2. bloco de vlvulas localizado no lado direito da mquina;
3. sistema eletro hidrulico.


(E)
Conectores de interconexin lado derecho
1. Panel de mando;
2. Bloque de vlvulas ubicado en el lado derecho de la
mquina;
3. sistema electrohidrulico.


(GB)
Right interconnection connectors
1. Control board;
2. Valve block located at the machine right side;
3. electro-hydraulic system .





(P)
Conectores de interligao lado esquerdo
1. Funes motor diesel;
2. bloco de vlvulas localizado no lado esquerdo da
mquina.


(E)
Conectores de interconexin lado izquierdo
1. Funciones motor disel;
2. bloque de vlvulas ubicado en el lado izquierdo de la
mquina.


(GB)
Left side interconnection connectors
1. Diesel motor functions;
2. Valve block located on the left side of the machine.


1
2
3
1
2

76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2

SISTEMA ELTRICO SISTEMA ELCTRICO ELECTRICAL SYSTEM

03.01.05


2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

ACIONAMENTO DE TRAO ACCIONAMIENTO DE TRASLACIN TRACTION DRIVE

03.01.06

(P)
Engrenagem da roda da correia - AF4000
1. Redutor planetrio;
2. tampo de leo;
3. tampo do nvel de leo.


(E)
Engrenaje de rueda de cadena - AF4000
1. Caja de cambio;
2. purga de aceite;
3. relleno de aceite.


(GB)
Gearbox - AF4000
1. Gearbox;
2. oil drain plug;
3. oil level plug.




(P)
Engrenagem da roda da correia - AF4500
1. Redutor planetrio;
2. tampo de leo;
3. tampo do nvel de leo.




(E)
Engrenaje de rueda de cadena - AF4500
1. Caja de cambio;
2. purga de aceite;
3. relleno de aceite.


(GB)
Gearbox - AF4500
1. Gearbox;
2. oil drain plug;
3. oil level plug.



3
1
2
3
1
2

76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2

ACIONAMENTO DE TRAO ACCIONAMIENTO DE TRASLACIN TRACTION DRIVE

03.01.06
(P)
Dispositivo de reboque
1. Alavanca da vlvula de comando;
2. bomba manual;
3. tomada para colocao do manmetro;
4. alavanca bomba manual.






(E)
Medidas a tomar para el remolque
1. Palanca de la vlvula de mando
2. bomba manual;
3. manmetro;
4. llave de cierre bomba de mano.


(GB)
Towing device
1. Lever of the command valve;
2. hand pump;
3. pressure gauge;
4. shut-off lever: hand pump.



1 4
3 2


2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0006

TRANSPORTE DE MATERIAL TRANSPORTE DEL MATERIAL DE EXTENDIDO MATERIAL FEED

03.01.07

(P)
Rolete de transporte
1. Rolete de encosto;
2. local de fixao de viga deslizante.



(E)
Rodillos de empuje
1. Rodillo de empuje;
2. sitio de fijacin para tubo deslizante.


(GB)
Push-rollers
1. Push-roler;
2. fixation: averaging beam.




(P)
Travamento das laterais do silo
1. Trava do silo;
2. laterais do silo.




(E)
Enclavamiento de los laterales de la tolva
1. Traba de la tolva;
2. laterales de la tolva.


(GB)
Hopper sides: Lock
1. Hopper wings safety fastener
2. hopper Side.




(P)
Caixa do caracol (transportador helicoidal)
1. Unidades de acionamento.


(E)
Cogida central del sinfn
1. Unidades de accionamiento.


(GB)
Center auger box
1. Drive units.

1 2
1 2 2
1

76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2

TRANSPORTE DE MATERIAL TRANSPORTE DEL MATERIAL DE EXTENDIDO MATERIAL FEED

03.01.07


2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

UNIO- UNIDADE DE TRAO / MESA EXTENSVEL UNIN - UNIDAD TRACTORA / REGLA DE EXTENDIDO
PAVER / SCREED INTERFACE
03.01.08


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2


(P)
Unio - Unidade de trao / Mesa extensvel
1. Indicador;
2. rgua graduada;
3. brao.


(E)
Unin - Unidad tractora / Regla de extendido
1. Indicador;
2. escala graduada;
3. brazo.


(GB)
Paver/screed interface
1. Pointer;
2. scale;
3. arm.




(P)
Travamento dos braos
4. Alavanca de mo;
5. pino de travamento;




(E)
Enclavamiento de los laterales de la tolva
4. Traba de la tolva;
5. laterales de la tolva.


(GB)
Side arm: lock
4. Hand lever;
5. locking bolt.


5
4
1
2
3
UNIO- UNIDADE DE TRAO / MESA EXTENSVEL UNIN - UNIDAD TRACTORA / REGLA DE EXTENDIDO
PAVER / SCREED INTERFACE
03.01.08


2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Lubrificao centralizada
Eixo traseiro corrente transportadoras.


(E)
Engrase central
Eje trasero de las cintas transportadoras.


(GB)
Centralized Lubrication
Rear axle of the conveyor belt.






ETIQUETAS E SMBOLOS ETIQUETAS Y SMBOLOS LABELS AND SIGNS

04.01

(P)
Mantenha todas as etiquetas em bom estado, limpas e
legveis. Substitua sempre as etiquetas adesivas
danificadas e ilegveis.
O cdigo de pedido est indicado no catlogo de peas.
(GB)
Please make sure thatlabels and safety signs are kept in
clean and legible condition. Replace damaged or illegible
label and safety signs withnew ones.
The part number for ordering is given on spare part
catalogue.

(E)
Mantenga las etiquetas en estado limpio y bien legible.
Sustituya las etiquetas adhesivas deterioradas e ilegibles.
La referencia de pedido se indica en el catlogo de
repuestos.





76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 6

ETIQUETAS E SMBOLOS ETIQUETAS Y SMBOLOS LABELS AND SIGNS

04.01


2 / 6 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

AF4000




AF4500




ETIQUETAS E SMBOLOS ETIQUETAS Y SMBOLOS LABELS AND SIGNS

04.01
(P)
Etiquetas AF4000
1. Tanque de leo hidrulico;
2. identificao modelo de
mquina AF 4000;
3. placa de identificao;
4. tanque de leo diesel;
5. no se aplica;
6. placa de identificao;
7. no se aplica;
8. ponto de iamento;
9. servio e peas de reposio;
10. antes de dar partida;
11. perigo de esmagamento;
12. perigo de esmagamento;
13. protetor auricular;
14. no se aplica;
15. no se aplica;
16. no limpar com alta presso;
17. sobe e desce mesa mvel (lado
esquerdo);
18. sobe e desce mesa mvel (lado
direirto);
19. risco de ferimento;
20. etiqueta do fabricante;
21. plano de manuteno;
22. liberao dos freio;
23. reboque.
(GB)
AF4000 Labels
1. Hydraulic oil tank;
2. identification model of machine
AF 4000 ;
3. nameplate;
4. diesel fuel tank;
5. not applicable;
6. nameplate;
7. not applicable;
8. tow poit;
9. spare parts service;
10. befote the start-up;
11. hazard of nipping;
12. hazard of nipping;
13. hearnig protection;
14. not applicable;
15. not applicable;
16. do not clean with high pressure;
17. raising/lowering mobel screed
(left side);
18. raising/lowering mobel screed
(right side);
19. risk of infury;
20. manufactures nameplate;
21. maintenance plane;
22. brakes release;
23. tow.
(E)
Etiquetas AF4000
1. Deposito de aceite hidrulico;
2. Identificacin do modelo de la
mquina AF 4000;
3. placa de identificacin;
4. tanque de aceite diesel;
5. no se aplica;
6. placa de identificacin;
7. no se aplica;
8. punto de izado;
9. servicio de piezas de recambio;
10. antes de dar arranque;
11. peligro de sufrir aplastamiento;
12. peligro de sufrir aplastamiento;
13. proteccin del odo;
14. no se aplica;
15. no se aplica;
16. limpieza a alta presin
prohibida;
17. subida/bajada de la regla mobil
(lado izquierdo);
18. subida/bajada de la regla mobil
(lado derecho);
19. riesgo de herimento;
20. placa del constructor;
21. plan de mantenimiento;
22. liberacin de los frenos;
23. remolque.


(P)
Etiquetas AF4500
1. Tanque de leo hidrulico;
2. identificao modelo de
mquina AF 4500;
3. placa de identificao;
4. tanque de leo diesel;
5. no se aplica;
6. placa de identificao;
7. no se aplica;
8. ponto de iamento;
9. servio e peas de reposio;
10. antes de dar partida;
11. perigo de esmagamento;
12. perigo de esmagamento;
13. protetor auricular;
14. no se aplica;
15. no se aplica;
16. no limpar com alta presso;
17. sobe e desce mesa mvel (lado
esquerdo);
18. sobe e desce mesa mvel (lado
direirto);
19. risco de ferimento;
20. etiqueta do fabricante;
21. plano de manuteno;
22. liberao dos freio;
23. reboque.
(GB)
AF4500 Labels
1. Hydraulic oil tank;
2. identification model of machine
AF 4500 ;
3. nameplate;
4. diesel fuel tank;
5. not applicable;
6. nameplate;
7. not applicable;
8. tow poit;
9. spare parts service;
10. befote the start-up;
11. hazard of nipping;
12. hazard of nipping;
13. hearnig protection;
14. not applicable;
15. not applicable;
16. do not clean with high pressure;
17. raising/lowering mobel screed
(left side);
18. raising/lowering mobel screed
(right side);
19. risk of infury;
20. manufactures nameplate;
21. maintenance plane;
22. brakes release;
23. tow.
(E)
Etiquetas AF4500
1. Deposito de aceite hidrulico;
2. Identificacin do modelo de la
mquina AF 4500;
3. placa de identificacin;
4. deposito de gasoleo;
5. no se aplica;
6. placa de identificacin;
7. no se aplica;
8. punto de eslingaje;
9. servicio de piezas de recambio;
10. antes de dar arranque;
11. peligro de sufrir aplastamiento;
12. peligro de sufrir aplastamiento;
13. proteccin del odo;
14. no se aplica;
15. no se aplica;
16. limpieza a alta presin
prohibida;
17. subida/bajada de la regla mobil
(lado izquierdo);
18. subida/bajada de la regla mobil
(lado derecho);
19. riesgo de herimento;
20. placa del constructor;
21. plan de mantenimiento;
22. liberacin de los frenos;
23. remolque.




76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 6

ETIQUETAS E SMBOLOS ETIQUETAS Y SMBOLOS LABELS AND SIGNS

04.01


4 / 6 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

401 402 403 404 405 406 407



408 409 410 411 412 413 414



415 416 417 418 419 420 421


422 423 424 425 426 427 428


429 430 431 432 433 434 435



436 437 438 439 440 441 442




443 444 445 446 447 448 449



450 451 452 453 454 455 456




457 458 459 460




ETIQUETAS E SMBOLOS ETIQUETAS Y SMBOLOS LABELS AND SIGNS

04.01
(P)
Smbolos e figuras
401. Desligado
402. Ligado
403. Variao
404. Temperatura
405. Hormetro
406. Buzina
407. Alerta
408. Luz intetmitente
409. Seta para direira
410. Seta para esquerda
411. Controle Manual
412. Desligado
413. Controle automatico
414. leo
415. Agua
416. Filtro
417. Presso leo do motor
418. Indicador de carga na bateria
419. Temperatura leo hidraulico
420. Filtro de ar de combusto
421. Temperatura motor diesel
422. Habilitao de partida
423. RPM motor diesel
424. Nvel de combustvel
425. Vibrador funcionando
426. Tamper funcionando
427. Sentido para frente
428. Sentido para tras
429. Marcha - velocidade operao
430. Marcha velocidade de
deslocamento
431. Direo para esquerda
432. Direo para direita
433. Sobe mesa
434. Desce mesa
435. Flutuao
436. Abre silo
437. Fecha silo
438. Caracol lado esquerdo
439. Caracol lado direito
440. Farol de servio - baixo
441. Farol de servio - alto
442. Manuteno
443. Informao
444. Controle manual de direo -
MODO EMERGENCIAL -
AF4500
445. Ateno
446. Lubrificao
447. Giro sobre o prprio eixo para a
direita ou para a esquerda
448. Calibrao
449. Diagnostico
450. Contraste
451. Retonar a tela anterior
452. Informaes painel de controle
453. Informaes sobre a mquina
454. Data e hora
455. Funes de operao
456. Controle abre e fecha comporta
457. Controle rotao: transportador
e caracol;
458. Controle abre e fecha mesa
459. Ciclo de lubrificao
460. Status bomba de lubrificao
(GB)
Symbols and figures
401. Off
402. On
403. Variation
404. Temperature
405. Hour meter
406. Horn
407. Alert
408. Intermittent light
409. Right arrow
410. Left arrow
411. Manual control
412. Off
413. Automatic control
414. Oil
415. Water
416. Filter
417. Motor oil pressure
418. Battery charge
419. Hydraulic oil temperature
420. Combustion air filter
421. Diesel motor temperature
422. Start-up authorization
423. Diesel motor RPMs
424. Fuel level
425. Vibrator on
426. Tamper on
427. Forward
428. Backward
429. Gear operating speed
430. Gear displacement speed
431. Left direction
432. Right direction
433. Raise screed
434. Lower screed
435. Floatation
436. Open hopper
437. Close hopper
438. Left auger
439. Right auger
440. Service headlight - low
441. Service headlight high
442. Maintenance
443. Information
444. Manual steering control
EMERGENCY MODE - AF4500
445. Attention
446. Lubrication
447. Turning on the axis to the right
or to the left
448. Calibration
449. Diagnosis
450. Contrast
451. Return to former screen
452. Information on the control board
453. Information on the machine
454. Date and time
455. Operation function
456. Gate opening and closing
control
457. Rotation control: conveyor and
auger;
458. Screed opening and closing
control
459. Lubrication cycle
460. Lubrication pump status
(E)
Smbolos y figuras
401. Apagado
402. Encendido
403. Variacin
404. Temperatura
405. Hormetro
406. Bocina
407. Alerta
408. Luz intermitente
409. Flecha hacia la derecha
410. Flecha hacia la izquierda
411. Control Manual
412. Apagado
413. Control automtico
414. Aceite
415. Agua
416. Filtro
417. Presin aceite del motor
418. Indicador de carga en la batera
419. Temperatura aceite hidrulico
420. Filtro de aire de combustin
421. Temperatura motor disel
422. Habilitacin de arranque
423. RPM motor disel
424. Nivel de combustible
425. Vibrador funcionando
426. Tmper funcionando
427. Sentido hacia adelante
428. Sentido hacia atrs
429. Marcha - velocidad operacin
430. Marcha velocidad de
desplazamiento
431. Direccin hacia la izquierda
432. Direccin hacia la derecha
433. Sobe regla
434. Baja regla
435. Fluctuacin
436. Abre silo
437. Cierra silo
438. Sinfn lado izquierdo
439. Sinfn lado derecho
440. Farol de servicio - bajo
441. Farol de servicio - alto
442. Mantenimiento
443. Informacin
444. Control manual de direccin -
MODO DE EMERGENCIA -
AF4500
445. Atencin
446. Lubricacin
447. Giro sobre el propio eje hacia la
derecha o hacia la izquierda
448. Calibracin
449. Diagnostico
450. Contraste
451. Retornar a la pantalla anterior
452. Informaciones panel de control
453. Informaciones sobre la mquina
454. Fecha y hora
455. Funciones de operacin
456. Control abre y cierra compuerta
457. Control rotacin: transportador
y sinfn;
458. Control abre y cierra regla
459. Ciclo de lubricacin
460. Estado bomba de lubricacin

76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 5 / 6

ETIQUETAS E SMBOLOS ETIQUETAS Y SMBOLOS LABELS AND SIGNS

04.01


6 / 6 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003


OPERANDO A VIBRO ACABADORA MANEJO DE LA TERMINADORA OPERATING THE PAVER

05.01

(P)
Condies bsicas
Observaes gerais
Por princpio, a pavimentadora deve movimentar-se
sempre sobre uma base pr-compactada. A base deve
estar suficientemente compactada para evitar que a
mquina afunde.
(GB)
Basics
General Remarks
The paver shall, in principle, move on a consolidated base.
Consolidation must be high enough to prevent the paver
from sinking into the base.

Funes
A funo da pavimentadora colocar os materiais de
pavimentao:
sem perdas significativas de calor;
em quantidade suficiente;
uniformemente sobre toda a largura de trabalho;
sem segregao;
com uma superfcie nivelada e preciso;
com uma textura superficial uniforme e com pr-
compactao.
Job
The job of the paver is to lay paving materials:
without major loss of heat;
in a sufficient quantity;
evenly across the entire pave width;
without segregation;
true to line and level with high surface accuracy ;
uniform surface texture and by producting a high
precompaction.

Pr-compactao
Uma pr-compactao adequada reduz o risco de
aparecimento de rachaduras causadas pelos rolos que
seguem atrs.
Quanto maior a compactao produzida pela mesa:
1. maior ser a estabilidade da camada de asfalto
pavimentada;
2. mais cedo os rolos podem seguir sem risco de
destruir a uniformidade obtida;
3. maior ser a durao do pavimento asfltico.
Pre-compaction
An appropriate pre-compaction reduces the risk of cracks
caused by the rollers that follow behind.
The higher the pre-compaction produced by the screed:
1. the higher the stability of the paved asphalt layer,
2. the earlier can rollers follow, without a risk to destroy
the achieved evenness,
3. the longer will last the finished asphalt pavement's
evenness.


(E)
Condiciones fundamentales
Generalidades
Por principio, la pavimentadora debe moverse siempre
sobre un terreno precompactado.
La base debe estar lo suficientemente compactada para
que la mquina no se clave.


Funciones
El objeto de la pavimentadora es el de colocar el material
de extendido que se le entrega:
sin prdidas importantes de temperatura;
en cantidad suficiente;
con uniformidad sobre el ancho de trabajo completo;
sin segregacin;
con una superficie de acabado ptima;
una textura superficial uniforme y una elevada
precompactacin.


Precompactacin
Una precompactacin adecuada reduce el riesgo de
aparecimiento de rajaduras causadas por los rodillos que
siguen atrs.
1. mayor ser la estabilidad de la capa de aglomerado
asfltico colocada;
2. antes pueden entrar los rodillos sin peligro de
destruir la regularidad conseguida;
3. mayor ser la duracin del pavimento asfltico.



76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 4

OPERANDO A VIBRO ACABADORA MANEJO DE LA TERMINADORA OPERATING THE PAVER

05.01


2 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003


(P)
Estacionando a mquina
Dirigir a mquina para o local do estacionamento. Colocar
blocos de madeira sob a mesa compactadora. Descer a
mesa at que a chapa alisadora se apoie sobre as vigas.
Desligar o motor diesel.
(GB)
Parking the machine
Move the machine to its final parking place. Place wooden
beams underneath the paving screed. Lower the screed
so that the smoothing plate rests gently on the wooden
beams. Stop the diesel engine.

(E)
Aparcando la mquina
Llevar la mquina a la posicin de estacionamiento. Colocar
tablones de madera debajo de la regla emparejadora. Bajar
la regla, de forma que la plancha alisadora quede apoyada
encima de los tablones de madera. Apagar el motor diesel.





OPERANDO A VIBRO ACABADORA MANEJO DE LA TERMINADORA OPERATING THE PAVER

05.01
(P)
Sinalizador rotativo
Retirar o sinalizador rotativo e guard-lo em local seguro
contra furtos. Colocar a proteo contra poeira.
(GB)
Rotary beacon
Remove the rotary beacon and lock it away as a
precaution against theft. Install the dust cap.

(E)
Sealador rotativo
Desmontarlo y cerrar de forma segura contra robo. Abrir la
tapa protectora contra el polvo






(P)
Sensores de nivelamento automtico
Desmontar os controles de grade e slope e guard-los em
local seguro contra furtos e intempries.
(GB)
Automatic leveling control sensors
Remove the grade and slope control sensors and lock
them away as a precaution against theft and bad weather.

(E)
Sensores de nivelacin automtica
Desmontarlos y cerrarlos de forma segura contra robo e
intemperies.





76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 4

OPERANDO A VIBRO ACABADORA MANEJO DE LA TERMINADORA OPERATING THE PAVER

05.01


4 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Chaves fim de curso
Desmontar as chaves e guard-los em local seguro contra
furtos.



(E)
Llaves fin de curso
Desmontarlas y cerrarlas de forma segura contra robo.


(GB)
Limit switches
Remove the limit switches and lock them away as a
precaution against theft.





(P)
Tampa do painel de comando
ATENO
Aps o trmino do trabalho deve tampar-se o painel de
comando. A tampa deve fechar-se corretamente.



(E)
Coberturas del panel de mando
ATENCIN
Despus de terminar el trabajo deben cubrirse los cuadros
de mando. Las coberturas deben cerrarse correctamente.


(GB)
Control panel covers
ATTENTIN
After finishing work, install the covers on the control panels
and lock them.




VERIFICAES ANTES DE LIGAR A MQUINA VERIFICACIONES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
CHECKING PRIOR TO STARTING THE MACHINE
05.01.01


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 12


(P)
IMPORTANTE
Antes de dar a partida no motor, observe se no h
pessoas na zona de perigo imediata.
Verifique o funcionamento do boto de parada de
emergncia.
(GB)
IMPORTANT
Prior to starting your engine make sure that the danger area
is clear of persons.
Check your Emergency Stop Button for correct function.

(E)
IMPORTANTE
Antes de arrancar el motor, vigile que no haya personas
en la zona de peligro inmediata.
Compruebe el funcionamiento del botnn de parada de
emergencia.




VERIFICAES ANTES DE LIGAR A MQUINA VERIFICACIONES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
CHECKING PRIOR TO STARTING THE MACHINE
05.01.01


2 / 12 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Verificao do nvel de leo do motor
Retirar a vareta que deve mostrar um nvel entre as marcas
mxima e mnina. Se for necessrio, completar.



(E)
Comprobacin del nivel del aceite del motor
Extraer la varilla medidora del aceite que debe mostrar un nivel
entre la marca inferior y la superior. En caso necesario, rellenar
aceite.


(GB)
Checking the engine oil level
Extract the dipstick. The oil level must be between the upper
and lower markers, otherwise top-up as necessary.



(P)
Verificao do nvel de fluido hidrulico
Efetuar o controle visual de nvel de fluido hidrulico
observando para que se mantenha entre o MNIMO e o
MXIMO. Se necessrio complete o nvel.



(E)
Comprobacin del nivel del aceite hidrulico
Realizar una comprobacin visual por la mirilla. La mirilla debe
mostrar un nivel intermedio entre el MN. y el MX. En su caso,
rellenar aceite hidrulico.


(GB)
Checking hydraulic oil level
Carry out visual check of the sight-glass which must be at least
half full. If necessary, top-up hydraulic oil.



(P)
Controle do nvel de leo da caixa distribuidora das
bombas
Realizar o controle visual do nvel de leo observando que
esteja na altura do furo do bujo de nvel. Caso contrrio
complete o nvel.



(E)
Control del nivel de aceite en el engranaje distribuidor de
la bomba
Realizar una comprobacin visual en el nivel del aceite, que
debe quedarse junto al agujero del tapn de nivel. En su caso,
rellenar con aceite para engranajes.


(GB)
Checking oil level in pump splitter gearbox
Carry out visual check on level plug. The oil must be at the
same level of the plug. If necessary, top-up with gear
transmission oil.

VERIFICAES ANTES DE LIGAR A MQUINA VERIFICACIONES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
CHECKING PRIOR TO STARTING THE MACHINE
05.01.01


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 12

(P)
Radiador do motor - controle de nvel (2)
Abra a tampa e verifique o nvel visualmente.
Eventualmente, complete o nvel.
(GB)
Combustion engine cooling system - filling level (2)
Open the lid and carry out a visual inspection. Top-up with
coolant if necessary.

PERIGO
Perigo de aquecimento do lquido refrigerante at a fervura.
Utilizar equipamentos de proteo.
DANGER
Danger of scalding. Wear protective clothing.

Controle de nvel de combustvel (1)
Checar o nvel de combustvel e completar, se necessrio.
Checking the fuel level (1)
Check the fuel level and, if necessary, top-up fuel.

ATENO
muito importante observar se h combustvel no tanque,
suficiente para o trabalho a ser realizado, para que no se
utilize a mquina com o tanque seco e consequentemente
que se aspire ar para dentro do motor, evitando assim,
perda de tempo para purgar o motor.
ATTENTION
Ensure that there is always sufficient fuel in the fuel tank in
order to prevent the fuel system from running dry and
drawing in air, otherwise it will be necessary to "bleed" the
fuel system which can take a long time.

(E)
Radiador del motor accionador - nivel de rellenado (2)
Abrir la tapa de cierre y efectuar un control visual,
rellenando eventualmente el fluido refrigerante.


PELIGRO
Existe el peligro de quemaduras debido al agua de
refrigeracin caliente. Llevar ropa protectora.


Control del tanque de combustible (1)
Comprobar el nivel de rellenado del tanque de combustible
y rellenar en caso necesario.


ATENCIN
Se debe procurar siempre que haya suficiente combustible
en el tanque para evitar que se seque y aspire aire al motor
accionador. En este caso tiene que desairearse el motor de
forma muy lenta






1
2
VERIFICAES ANTES DE LIGAR A MQUINA VERIFICACIONES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
CHECKING PRIOR TO STARTING THE MACHINE
05.01.01


4 / 12 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Mesa compactadora
Destravar os braos da mesa.



(E)
Regla compactadora
Destrabar los brazos de la regla.


(GB)
Compacting screed
Unlock the screed arms.







VERIFICAES ANTES DE LIGAR A MQUINA VERIFICACIONES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
CHECKING PRIOR TO STARTING THE MACHINE
05.01.01


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 5 / 12
(P)
Procedimento correto para partida do motor
a) antes de ligar o motor, certifique-se que:
no h objetos no interior do silo de asfalto,
sobre as travessas do transportador ou junto s
aletas do transportador helicoidal;
a alavanca de acionamento da trao e o
comutador de sentido de direo esto na
posio neutra;
os controles do transportador, dos vibradores e
parada de emergncia esto na posio neutra
e desligados;
b) acione a chave de partida;
c) acelere levemente o motor;
d) mantenha a rotao do motor entre 1200 e1400 rpm;
e) verifique se todas as funes do motor esto normais,
atravs da tela do painel;
f) aguarde at o leo hidrulico atingir temperatura em
torno de 40c e, ento, inicie a movimentao da
mquina.
(GB)
Correct engine start-up procedures
a) Before startting the engine, be sure that:
there are no objects within the asphalt hopper,
on the bar feeder or near to the screw
conveyor flights;
the handle of the traction and steering drive
and the travel direction switch are in the
neutral position;
the controls of the asphalt conveyor, vibrators,
tampers and safety switch are in the neutral
position and switched off;
b) turn on the ignition switch;
c) speed up slightly the engine;
d) maintain the engine speed between 1200 and 1400
rpm;
e) check if all engine functions are normal, through the
panel screen;
f) wait until the hydraulic oil temperature reaches near
40c, and then start to move the machine.

ATENO
Nunca deixe ou transporte objetos ou peas no interior do
silo de asfalto ou sobre as travessas do transportador.
ATTENTION
Never leave or transport objects or parts inside the asphalt
hopper or upon the bar feeder.

(E)
Procedimiento correcto para arrancar el motor
a) Antes de arrancar el motor, cercirese de que:
no hay objetos dentro del silo de asfalto, sobre
los travesaos del transportador o junto a las
aletas del transportador helicoidal;
la palanca de accionamiento de la traccin y la
llave de direccin de desplazamiento estn en la
posicin neutra;
los controles del transportador;
vibradores y parada de emergencia estn en la
posicin neutra y desconectados;
b) accione la llave de arranque;
c) acelere ligeramente el motor;
d) mantenga la rotacin del motor entre 1200 y 1400
rpm;
e) compruebe que todas las funciones del motor estn
normales, a travs de la pantalla del tablero;
f) espere que la temperatura del aceite hidrulico llegue
cerca de los 40C, y despus comience a mover la
mquina.


ATENCIN
Nunca deje o transporte objetos o piezas dentro del silo de
asfalto o sobre los travesaos del transportador.







VERIFICAES ANTES DE LIGAR A MQUINA VERIFICACIONES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
CHECKING PRIOR TO STARTING THE MACHINE
05.01.01


6 / 12 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Deslocando a mquina para a frente ou r
a) Verifique se a mesa est erguida e presa nos cabos
de ao;
b) verifique se as duas extenses telescpicas da mesa
esto fechadas;
c) feche as laterais do silo de asfalto para ter melhor
visibilidade;
d) ponha o controle de velocidade para o mnimo;
e) selecione a velocidade baixa (smbolo da tartaruga);
f) acelere o motor para a mxima rotao e acione a
buzina;
g) selecione a direo desejada (para a frente ou marcha
r) no comutador de sentido;
h) incrementar o controle de velocidade lentamente at
atingir a velocidade desejada.
(GB)
Moving the machine forward or reverse
a) Check if the screed is raised and locked with the
safety wire ropes;
b) check if the two telescopic extensions are closed;
c) close the asphalt hopper wings to have better
visibility;
d) put the speed control on the minimum;
e) select the low speed (simbol is a turtle);
f) accelerate the diesel engine to its maximum speed
and sound the horn;
g) select the desired travel direction (forwards or
backwards) in the travel direction switch;
h) increase the speed control slowly until the machine
achieves the desired speed.

(E)
Desplazando la mquina para frente o atrs
a) Verifique si la regla est levantada y fijada con los
cables de seguridad;
b) verifique si las dos extensiones telescpicas de la
regla estn cerradas;
c) cierre los costados de la tolva de asfalto para tener
mejor visibilidad;
d) ponga el control de velocidad para el mnimo;
e) seleccione la velocidad baja (smbolo de la tortuga);
f) acelere el motor diesel a su mxima rotacin y suene
la bocina;
g) seleccione la direccin deseada (para la frente o
marcha a la re) en la llave de sentido;
h) incrementar el control de velocidad lentamente hasta
alcanzar la velocidad deseada.





a c d


e f g

VERIFICAES ANTES DE LIGAR A MQUINA VERIFICACIONES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
CHECKING PRIOR TO STARTING THE MACHINE
05.01.01


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 7 / 12

(P)
Manobrando a mquina para a direita ou esquerda
a) Repita os procedimentos indicados para deslocar a
mquina;
b) verifique se h espao livre em volta para manobrar a
mquina;
c) mova lentamente a alavanca de controle de direo no
sentido desejado (direita ou esquerda) e incremente o
controle de velocidade at atingir a velocidade desejada
e a mquina mudar a sua trajetria;
d) em modo transporte: ao ser solta a alavanca, essa
retorna ao centro e a mquina volta a se deslocar em
linha reta. 100 % do curso da alavanca utilizado para
esse modo de operao;
e) em modo de trabalho: nesse modo o controle de
direo feito por um potencimetro. Esse controle no
retorna ao centro automaticamente. O ajuste de direo
preciso e seu curso mximo de giro em torno de
30%.
(GB)
Maneuvering the machine for the right or left
a) Repeat the procedures indicated to move the
machine;
b) check if there is free area around to maneuver the
machine;
c) move the steering control lever slowly to the desired
direction (right or left) and increase the speed
control until the machine reaches the wished speed
and changes its path;
d) in travel mode: loosing the lever, it returns to the
center and the machine begins to move in straight
path. 100 % of the lever stroke is used to execute
this manoeuvres;
e) e) in paving mode: in this mode the steering control
is done by a potentiometer. This control does not
return to the center automatically. The steering
tuning is accurate and the potentiometer's
maximum turn is around 30%.

ATENO
O deslocamento da alavanca de controle de direo deve ser
feito lentamente e com cuidado para evitar mudana brusca
na direo da mquina.
Quanto maior for o deslocamento da alavanca para direita ou
esquerda, mais fechada ser a curva da mquina.
ATTENTION
The movement of the steering control lever must be
made slow and carefully to avoid the abrupt change of
the machines path.
The turning radius can be controlled by the rate of lever
deflection to the right or left.

(E)
Maniobrando la mquina para la derecha o izquierda
a) Repita los procedimientos indicados para mover la
mquina;
b) compruebe si hay rea libre alrededor para maniobrar la
mquina;
c) empuje lentamente la palanca de control de direccin
en la direccin deseada (derecha o izquierda) y
incremente el control de velocidad hasta alcanzar la
velocidad deseada, y la mquina cambiar su trayectoria.
d) en modo transporte: al ser suelta la palanca, la misma
retorna al centro y la mquina vuelve a si desplazar en
lnea recta. 100 % del curso de la palanca es utilizado
para este modo de operacin.
e) en modo de trabajo: en este modo el control de
direccin es hecho por un potencimetro. Este control
no retorna al centro automticamente. El ajuste de
direccin es preciso y su curso mximo de giro es en
torno del 30%.


ATENCIN
El movimiento de la palanca de control de direccin debe ser
hecho lenta y cuidadosamente para evitar el brusco cambio
de la trayectoria de la mquina.
Cuanto ms se desplaza la palanca de la posicin central
hacia derecha o izquierda, tanto menor es el radio de giro de
la mquina.


VERIFICAES ANTES DE LIGAR A MQUINA VERIFICACIONES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
CHECKING PRIOR TO STARTING THE MACHINE
05.01.01


8 / 12 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Girando a mquina sobre seu eixo vertical (somente
para AF4000)
O sistema permite que o operador realize a rotao da
mquina no prprio eixo atravs do display.
a) Para rotacionar esquerda pressione o boto 3:
mantenha o potencimetro da velocidade no mnimo e
aumente gradativamente at alcanar a velocidade
desejada;
b) para rotacionar direita pressione o boto 7:
mantenha o potencimetro da velocidade no mnimo e
aumente gradativamente at alcanar a velocidade
desejada.
(GB)
Turning the machine around its vertical axis (only for
AF4000)
The system allows the operator rotating the machine
around its own axis, through the display.
a) To rotate to the left, press button 3: keep the speed
potentiometer at the miniumum and increase
gradually until reaching the desired speed;
b) To rotate to the right, press button 7: keep the
speed potentiometer at minimum and increase it
gradually until reaching the desired speed.

ATENO
A velocidade mxima de rotao est limitada em 40%.
Verifique se h espao livre em volta, para manobrar a
mquina.
Ao executar estas manobras, manter as laterais do silo
fechadas.
ATTENTION
The maximum rotation speed is limited to 40%.
Check if there is free area around to maneuver the
machine.
When executing these maneuvers, maintain the hopper
wings closed.

(E)
Girando la mquina sobre su eje vertical (solamente
para AF4000)
El sistema permite que el operador realice la rotacin de la
mquina en el propio eje a travs del display.
a) Para rotar hacia la izquierda presione el botn 3:
mantenga el potencimetro de la velocidad en lo
mnimo y aumente gradualmente hasta que se
alcance la velocidad deseada;
b) para rotar hacia la derecha presione el botn 7:
mantenga el potencimetro de la velocidad en lo
mnimo y aumente gradualmente hasta alcanzar la
velocidad deseada.


ATENCIN
La velocidad mxima de rotacin est limitada en un 40%.
Compruebe si hay rea libre alrededor para maniobrar la
mquina.
Al ejecutar estas maniobras, mantener cerrados los
costados de la tolva.



VERIFICAES ANTES DE LIGAR A MQUINA VERIFICACIONES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
CHECKING PRIOR TO STARTING THE MACHINE
05.01.01


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 9 / 12

(P)
Mudando as velocidades da mquina
Mantenha a mquina parada, selecione a velocidade alta
(smbolo do coelho) ou a velocidade baixa (smbolo da
tartaruga);
repita os procedimentos indicados para deslocar a mquina.
(GB)
Machines gear shift
Keep the machine halted, then select the high speed (the
simbol is a rabbit) or the low speed (the simbol is a turtle);
repeat the procedures indicated to move the machine.

ATENO
As velocidades de operao devem ser mudadas com
a mquina parada;
durante os trabalhos de pavimentao, utilize somente
a velocidade baixa (tartaruga);
para manobras em locais com obstculos ou subida e
descida de rampas, opere sempre em baixa
velocidade;
somente desloque a mquina com o silo cheio de
massa asfltica na velocidade baixa (tartaruga);
ao deslocar a mquina para o local de trabalho,
manter as laterais do silo fechadas.
ATTENTION
Switching between gears must only be carried out
when the machine is stationary;
when paving, use only the low speed (turtle);
in order to maneuver the machine where are
obstacles, or to raise or lower from ramps, always
operate at low speed;
move the machine with the hopper full of asphalt mix
anly at low speed (turtle);
when moving the machine for the work site, maintain
the hopper wings closed.

(E)
Cambiando las velocidades de la mquina
Mantenga la mquina parada, despus seleccione la
velocidad alta (el smbolo es un conejo) o la velocidad baja
(el smbolo es una tortuga);
repita los procedimientos indicados para mover la mquina.


ATENCIN
Slo se deben cambiar las velocidades con la
mquina detenida;
al ejecutar tareas de pavimentacin, utilice slo la
velocidad baja (tortuga);
para maniobrar en lugares con obstculos, o subir o
bajar de rampas, opere siempre a baja velocidad;
desplace la mquina con la tolva llena de mezcla
asfltica slo en velocidad baja (tortuga);
al desplazar la mquina para el lugar de trabajo,
mantenga cerrados los costados de la tolva.



VERIFICAES ANTES DE LIGAR A MQUINA VERIFICACIONES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
CHECKING PRIOR TO STARTING THE MACHINE
05.01.01


10 / 12 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Procedimento de parada do motor
a) Para desligar o motor, gire o potencimetro de controle
de velocidade para zero;
b) leve o comutador de sentido de direo para a posio
central (neutro) e reduza a rotao do motor para a
marcha lenta;
c) aguarde alguns instantes (pelo menos 30 segundos)
para que a temperatura se estabilize e a rotao do
turbocompressor diminua;
d) leve a chave geral para a posio "DESLIGADA".
(GB)
Procedure to stop the engine
a) To stop the engine, rotate the speed control
potentiometer to zero;
b) move the travel direction switch to the central
position (neutral) and reduce the engine speed to
idling;
c) wait few moments (at least 30 seconds) until the
engine has cooled down and the rotation of the
turbocompressor was lowered;
d) turn the main switch to the "OFF" position.

NOTAS
Se o motor desligado logo aps ter trabalhado a
plena carga, pode ocorrer um superaquecimento, o
qual pode causar desgaste prematuro nas peas do
motor;
uma temperatura muito alta nas peas internas do
turbo, pode causar a carbonizao do leo;
ao desligar o motor, automaticamente entram em ao
os freios de estacionamento.
NOTE
If the engine is stopped immediately after it has
been running under full load, a heat build-up can
occur which can cause material damage;
an excessively high temperature inside the turbo-
charger can cause the oil to carbonise;
when the engine is stopped, the parking brakes are
activated automatically.

(E)
Procedimiento para parar el motor
a) Para parar el motor, gire el potencimetro de control de
velocidad para cero;
b) lleve la llave de sentido de direccin para la posicin
central (neutro) y reduzca la rotacin del motor para la
marcha lenta;
c) espere un poco (por lo menos 30 segundos) para que
la temperatura se estabilice y la rotacin del
turbocompresor disminuya;
d) d) lleve la llave general para la posicin "APAGADA".


NOTAS
Si se desconecta el motor en seguida despus de
hacerlo funcionar a plena carga, puede sobrecalentarse
y desgastarse rpidamente las piezas del motor;
una temperatura excesiva en la parte central del
turbocompresor puede carbonizar el aceite;
al apagar el motor, entran automticamente en accin
los frenos de estacionamiento.




VERIFICAES ANTES DE LIGAR A MQUINA VERIFICACIONES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
CHECKING PRIOR TO STARTING THE MACHINE
05.01.01


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 11 / 12

(P)
Parada de emergncia
A parada de emergncia (boto vermelho com colar
amarelo) somente deve ser utilizada caso ocorra algum
problema na mquina ou algum acidente, onde seja
necessrio o desligamento imediato do equipamento.
Para reiniciar a operao da mquina, aps uma parada de
emergncia, gire o boto de emergncia no sentido horrio
(veja as setas) at destrav-lo.
(GB)
Emergency stop
The emergency stop (red button with yellow disc) must be
used only if occurs an problem in the machine or an
accident, where is mandatory the immediate halt of the
equipment.
To restart the machine operation, after an emergency
stop, rotate the emergency button clockwise (see the
arrows) until it unlocks.

ATENO
Ao ser acionada, a parada de emergncia vai desligar
todas as funes da mquina;
ao ser utilizada, a parada de emergncia vai acionar
automaticamente os freios de estacionamento.
ATTENTION
When activated, the emergency stop will turn off all
the machine functions;
when used, the emergency stop will activate
automatically the parking brakes.

(E)
Parada de emergencia
La parada de emergencia (botn rojo con collar amarillo)
solamente debe ser utilizada caso ocurra algn problema
en la mquina o algn accidente donde sea necesario el
desligamento inmediato del equipo.
Para reiniciar la operacin de la mquina, despus una
parada de emergencia, gire el botn de emergencia en el
sentido horario (vea las setas) hasta destrabarlo.


ATENCIN
Al ser accionada, la parada de emergencia va a
desligar todas las funciones de la mquina;
al ser utilizada, la parada de emergencia va a accionar
automticamente los frenos de aparcamiento.


VERIFICAES ANTES DE LIGAR A MQUINA VERIFICACIONES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
CHECKING PRIOR TO STARTING THE MACHINE
05.01.01


12 / 12 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003


MARCHA DE TRANSLADO (REBOQUE DE PLATAFORMA BAIXA) MARCHA DE TRASLADO (REMOLQUE DE
PLATAFORMA BAJA) TRANSPORT (LOW-BED TRAILER)
05.01.02


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 4


(P)
IMPORTANTE
Ao circular em vias pblicas, deve-se respeitar as
regulamentaes para o trfego de veculos;
observe as cargas sobre os eixos, o peso total e as
dimenses de transporte admissveis.
respeite os pontos de fixao e fixe a mesa na
unidade tratora;
com reboques baixos, abaixe a mesa e prenda-a na
posio;
certifique-se de que as laterais do silo e o assento
do condutor estejam travados.
(GB)
IMPORTANT
When travelling on public roads, always adhere to the
motor vehicle traffic regulations.
note admissible axle loads, total weight and
dimensions for road travel and transport.
make preparations for properly lashing tractor unit and
screed at their fixation points.
on low-bed trailer, lower down screed and lash in
position.
be sure that hopper sides, driver's seat are locked.

(E)
IMPORTANTE
Para la circulacin por las carreteras pblicas, hay
que respetar las prescripciones del Cdigo de la
carretera;
observe las cargas sobre los ejes, el peso total y las
dimensiones de traslado admisibles.
respetar los puntos de tope y amarre en
extendedora y regla;
colocar y afianzar la regla sobre el remolque de
plataforma baja;
bloquear y entrar mecnicamente paredes de tolva,
asiento de conductor.




MARCHA DE TRANSLADO (REBOQUE DE PLATAFORMA BAIXA) MARCHA DE TRASLADO (REMOLQUE DE
PLATAFORMA BAJA) TRANSPORT (LOW-BED TRAILER)
05.01.02


2 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003
(P)
Assento do condutor
Trave o assento do operador mecanicamente (1).
(GB)
Drivers seat
Lock mechanically the operators seat (1).

(E)
Asiento del conductor
Travar mecnicamente o assento do operador (1).











1
1

MARCHA DE TRANSLADO (REBOQUE DE PLATAFORMA BAIXA) MARCHA DE TRASLADO (REMOLQUE DE
PLATAFORMA BAJA) TRANSPORT (LOW-BED TRAILER)
05.01.02


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 4

(P)
Laterais do silo: fechar as laterais do silo, travar
mecanicamente (1) e fixar (2).
Toldo protetor: baixar para a altura de transporte (3).
(GB)
Hopper sides: fold in hopper sides. Lock mechanically (1)
and secure (2).
Canopy: lower it up to the transportation height (3).

(E)
Laterales de la tolva: cierre los laterales de la tolva, ponga
los enclavamientos (1) mecnicos (2).
Techo protector: bajar a la altura de transporte (3).









1-2 3
MARCHA DE TRANSLADO (REBOQUE DE PLATAFORMA BAIXA) MARCHA DE TRASLADO (REMOLQUE DE
PLATAFORMA BAJA) TRANSPORT (LOW-BED TRAILER)
05.01.02


4 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Travamento da mesa
Colocar e amarrar a mesa no caso de transporte em reboque
com plataforma baixa.
(GB)
Screed: lock
For transporting paver on low-bed trailer, lower screed
down and lash properly.

(E)
Enclavamiento de la regla
Depositar y amarrar la regla en caso de transporte del
remolque de plataforma baja.








(P)
Chamin
IMPORTANTE
Risco de queimadura. A unidade de escapamento do gs pode
estar muito quente.
(GB)
Exhaust pipe
IMPORTANT
Danger of burning. Exhaust pipe may be hot.

Abra a trava (1) do silenciador.
Dobre a chamin para baixo (2).
Open lock (1) on exhaust silencer.
Fold down exhaust pipe (2).

(E)
Chimenea
IMPORTANTE
Riesgo de quemaduras. Unidad de gas de escape puede estar
muy caliente.


Abrir el manguito tensor (1) en el Silenciador
Plegar hacia abajo la chimenea de gas de escape (2).



1
2
EXEMPLOS DE AJUSTE DO SEM-FIM EJEMPLOS DE ENSANCHAMIENTO DE LA REGLA FITTING AUGER
EXTENSIONS


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2


(P)
Ajustando as extenses do sem-fim
Alguns exemplos de ajuste das extenses do sem-fim e
das placas de limite do tnel do sem-fim so mostrados a
seguir. Existem muitas variaes.
(GB)
Fitting Auger extensions
Some examples for fitting auger extensions and limiting
plates for auger tunnel are shown in the following. Many
more variations exist.

IMPORTANTE
Certifique-se de que os elementos do sem-fim esto
alinhados e que as caixas de rolamentos no esto
tensionadas;
certifique-se de que as caixas de rolamentos do
caracol esto conectadas ao Sistema Centralizado
de Lubrificao;
certifique-se de que o peso do sem-fim e o peso das
placas de limite do tnel do sem-fim esto livres das
braadeiras existentes no local.
IMPORTANT
Make sure that auger elements are in alignment and
that bearing boxes are fitted free from tension;
make sure that auger bearing boxes are connected to
the Centralised Lubrication System;
make sure that weight of augers and weight of limiting
plates for auger tunnel is relieved by bracings fitted in
place.


(E)
Ejemplos de ensanchamiento de la regla
A continuacin, Vds encontrarn algunos ejemplos de
montaje para ensanchar la regla.


IMPORTANTE
Vigile que los sinfines de distribucin estn en
alineamiento y que sus soportes sean montados sin
esfuerzos.
los cojinetes de los sinfines de distribucn tienen
que ser conectados al engrase centralizado.
el peso de los sinfines de distribucin y de la chapas
del tunel de sinfn deber ser sostenido
regularmente por los tirantes.


3,60m

4,20m


EXEMPLOS DE AJUSTE DO SEM-FIM EJEMPLOS DE ENSANCHAMIENTO DE LA REGLA FITTING AUGER
EXTENSIONS


2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003


PAVIMENTANDO PAVIMENTANDO PAVING

05.01.04

(P)
Pavimentando
(GB)
Paving

IMPORTANTE
1. Repita todos os procedimentos indicados para
deslocar a maquina:
2. Coloque o potencimetro para ajustar a velocidade
na posio "0";
3. antes de arrancar o motor, certifique-se de no h
pessoas na rea de perigo imediata;
4. verifique o funcionamento do boto de parada de
emergncia.
IMPORTANT
1. Repeat all the indicated procedures to displace the
machine:
2. turn potentiometer to 0 position to control the speed;
3. prior to starting your engine make sure that the danger
area is clear of persons;
4. check the Emergency Stop Button for proper function.

(E)
Pavimentando


IMPORTANTE
1. Repita todos los procedimientos indicados para
desplazar la mquina:
2. Coloque el potencimetro para el ajuste de la
velocidad de traslacin en posicin "0";
3. antes de arrancar el motor, asegrese que no haya
ninguna persona en la rea de peligro inmediata;
4. compruebe el funcionamiento del botn de parada
de emergencia.








(P)
Assento do condutor
Coloque o assento do condutor na posio ideal de
trabalho.
(GB)
Drivers seat
Set drivers seat to the best position for working.

(E)
Asiento del conductor
Ponga el asiento del conductor en su posicin ideal para
el trabajo.




76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 14

PAVIMENTANDO PAVIMENTANDO PAVING

05.01.04
(P)
Preparando a mquina para iniciar a pavimentao
a) Verifique o motor, combustvel, botijo de gs, leo
hidrulico, lubrificao, esticamento das esteiras e
correntes;
b) inspecione o funcionamento do transportador de
asfalto e do distribuidor helicoidal, das comportas do
silo, dos cilindros hidrulicos, da direo, trao,
vibradores e sistema de aquecimento;
c) revise os segmentos do distribuidor helicoidal, a
mesa compactadora e suas extenses, os
limitadores laterais, o regulador de espessura e o
mecanismo de coroamento;
d) instale os acessrios necessrios para o trabalho,
como as extenses da mesa, do distribuidor
helicoidal e limitadores laterais;
e) ligue a mquina conforme os procedimentos vistos
ANTERIORMENTE;
f) coloque a mquina em modo de pavimentao
(tartaruga);
g) ajuste a abertura das comportas do silo para meia
altura;
h) ajuste o coroamento da chapa alisadora - consulte o
manual da mesa extensvel;
i) coloque a mesa em posio de trabalho e pr-
estabelea a espessura de pavimentao - consulte
o manual da mesa extensvel.
(GB)
Preparing the machine to pave
a) Check the engine, fuel, propane reservoir, hydraulic
oil, lubrication and chains tension;
b) inspect to proper function the bar feeder and the screw
conveyor, the hopper gates, the hydraulic cylinders,
steering, traction, vibrators and heating system;
c) check the screw conveyor flights, the screed and the
extensions, the side plates, the paving thickness
control and the crowning system;
d) install the accessories required for paving, like the
screed extensions, the screw conveyor extensions and
the side plates;
e) turn on the machine according the PREVIOUSLY
procedures;
f) put the machine in paving mode (turtle);
g) adjust the hopper gates to half stroke oppening;
h) adjust the smoothing plate crowning. check the
telescopic screed manual;
i) put the screed in position to start to pave and set the
paving thickness - check the telescopic screed
manual.


(E)
Preparando la mquina para comenzar a pavimentar
a) Revise el motor, combustible, garrafa de gas, aceite
hidrulico, lubricacin y tensin de las cadenas;
b) inspeccione el funcionamiento del transportador de
asfalto y del distribuidor helicoidal, de las
compuertas del silo, de los cilindros hidrulicos, de
la direccin, traccin, vibradores y sistema de
calentamiento;
c) revise los segmentos del distribuidor helicoidal, la
regla compactadora y sus extensiones, los
limitadores laterales, el regulador de espesor y el
mecanismo de abovedado;
d) instale los accesorios necesarios para el trabajo,
como las extensiones de la regla, del distribuidor
helicoidal y limitadores laterales;
e) arranque el motor segn los procedimientos vistos
PREVIAMENTE;
f) coloque la mquina en modo de trabajo (tortuga);
g) ajuste la apertura de las compuertas de la tolva a
mediana altura;
h) ajuste el abovedado de la plancha alisadora.
Consulte el manual de la regla extensible;
i) coloque la regla en posicin de trabajo y
predetermine el espesor de pavimentacin -
consulte el manual de la regla extensible.



2 / 14 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

PAVIMENTANDO PAVIMENTANDO PAVING

05.01.04

76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 14

(P)
Aquecimento da mesa
A mesa levar cerca de 20 minutos at alcanar a
temperatura de servio (uma temperatura mxima de
120C).
0 aquecimento da chapa importante para evitar a
aderncia da massa mesa.
(GB)
Screed Heating
It will take about 20 minutes until screed has reached its
operating temperature (up to a maximum temperature of
120C).
The smoothing plate must be heated to avoid that asphalt
mix to built up on the screed.

ATENO
No deixe a chapa alisadora superaquecer.
ATTENTION
Do not overheat the smoothing plate.


(E)
Calentamiento de la regla
Durar aproximadamente 20 minutos hasta que la regla
haya obtenido la temperatura de servicio (una
temperatura mxima de 120C).
El calentamiento de la plancha es importante para evitar
la adherencia de la mezcla a la regla.


ATENCIN
No deje que se recalentarse la plancha alisadora.




PAVIMENTANDO PAVIMENTANDO PAVING

05.01.04
(P)
Instalando o sensor padro de volume de asfalto
O funcionamento do transportador pode ser controlado
manualmente ou de forma automtica.
O sistema automtico consiste de um sensor de volume
de massa (1) e apalpador (2).
Verifique ligao do cabo eltrico (3).
Regule o sensor de forma a manter um nvel de massa
asfltica adequado para a pavimentao.
Este ajuste deve ser feito pela altura da haste do
apalpador.
O nvel no pode ficar acima dos segmentos do
distribuidor helicoidal e nem abaixo do seu eixo.
(GB)
Installing the standard asphalt mix volume sensor
The asphalt conveyor can be controlled in the automatic or
manual mode.
The automatic system consists of a volume sensor(1) and a
paddle arm(2).
Check the electric cable connection (3).
Adjust the paddle arm to keep a proper level of asphalt mix
for the paving.
This adjustment should be done by the height of the paddle
arm.
The level cannot stay above of the screw conveyor flights
and neither below conveyor shaft.

NOTA
Para o correto funcionamento do sistema, mantenha-o
livre de acmulos de massa asfltica, para permitir a livre
movimentao dos componentes.
NOTE
To system proper function, keep it free of asphalt mix
residues, to permit the free movement of these parts.


(E)
Instalando el sensor estndar de volumen de mezcla
El funcionamiento del transportador puede ser controlado
manual o automticamente.
El sistema automtico est compuesto por un sensor de
volumen de mezcla (1) y un palpador (2).
Revise la conexin del cable elctrico (3).
Regule el sensor de forma a mantener un nivel de mezcla
asfltica adecuado para la pavimentacin.
Este ajuste debe ser hecho por la altura del asta del
apalpador.
El nivel no puede se quedar arriba de los segmentos del
distribuidor sinfn ni abajo de su eje.


NOTA
Para que este sistema funcione correctamente,
mantngalo sin acumulacin de mezcla asfltica, para que
sus componentes se muevan libremente.



1
3
2

4 / 14 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

PAVIMENTANDO PAVIMENTANDO PAVING

05.01.04
(P)
Instalando a chapa defletora
Observe tambm a correta posio da chapa defletora (1),
que deve ficar em um ngulo de 90 em relao
mquina.
(GB)
Installing the baffle plate
Observe the correct position of the baffle plate (1), which
must be in a 90 angle related to the machine.

(E)
Instalando la chapa deflectora
Observe tambin la correcta posicin de la chapa
deflectora (1), que debe estar en un ngulo de 90 con
respecto a la mquina.






1


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 5 / 14

PAVIMENTANDO PAVIMENTANDO PAVING

05.01.04
(P)
Instalando o limpa trilho
O sistema limpa trilho auxilia a eliminar da trajetria dos
pneus o material que por ventura tenha cado do
caminho basculante, evitando assim, a falta de
aderncia dos pneus ao solo e irregularidades na pista.
Esse quando no estiver em operao deve manter-se
em seu suporte que se localiza atrs da chapa frontal da
acabadora (1).
Para p-lo em operao, retire-o de seu suporte e fixe-o
na parte dianteira da mquina conforme a figura (2).
(GB)
Installing the track cleaner
The track cleaner system helps to eliminate any material
that might have fallen from the dump truck from the course
of the tires, thus preventing the lack of adherence of the
tires to the ground and irregularities on the road.
When it is not operating it must be kept on its bracket
located behind the front finisher plate (1).
To operate it, remove it from the bracket and fix it on the
front machine section, according to figure (2).

ATENO
Sempre que houver a necessidade de embarcar a
mquina em um caminho ou coloc-la em alguma
rampa, retire as peas do limpa trilho da posio de
trabalho e ponha-as no seu local de repouso (1). Caso
contrrio, o sistema poder ser danificado.
ATTENTION
Whenever there is a need to ship the machine on a truck or
to put it on a slope, remove the parts of the track cleaner
from its resting position (1). Otherwise, the system can be
damaged.

AF4500 - 1

AF4500-2


AF4000 - 1

AF4000-2




6 / 14 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

PAVIMENTANDO PAVIMENTANDO PAVING

05.01.04
(E)
Instalando el limpia rieles
El sistema limpia rieles auxilia a eliminar de la trayectoria
de los neumticos el material que por ventura se haya
cado del camin basculante, evitando as, la falta de
adherencia de los neumticos al suelo e irregularidades
en la pista.
El mismo cuando no est en operacin debe mantenerse
en su soporte que se localiza atrs de la plancha frontal
de la acabadora (1).
Para colocarlo en operacin, retrelo de su soporte y fjelo
en la parte delantera de la mquina conforme la figura (2).


ATENCIN
Siempre que haya la necesidad de embarcar la mquina
en un camin o colocarla en alguna rampa, retire las
piezas del limpia rieles de la posicin de trabajo y
pngalas en su lugar de reposo (1). Caso contrario, el
sistema podr ser daarse.


AF4500 - 1

AF4500-2


AF4000 - 1

AF4000-2




76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 7 / 14

PAVIMENTANDO PAVIMENTANDO PAVING

05.01.04

(P)
Descarregando o caminho basculante
1. Acelere o motor diesel ao mximo;
2. abaixe as laterais do silo de massa;
3. oriente o motorista do caminho para dar marcha a
r com cuidado at aproximar as rodas traseiras dos
roletes de encosto da mquina, deixando uma
distncia de aproximadamente 30cm fazendo com
que a mquina se aproxime at as rodas e o
empurre mantendo os freios do caminho totalmente
liberados;
4. ligue os transportadores de massa asfltica;
5. despeje a massa no silo receptor lentamente e com
cuidado:
a) primeiro despeje de 1/3 a 1/4 do material e
deixe os transportadores encher a frente da
mesa;
b) desligue os transportadores e descarregue
cuidadosamente o resto do material do
caminho enquanto a mistura asfltica
pavimentada.
(GB)
Unloading the dump truck
1. Increase the engine speed to maximum;
2. lower the hopper wings;
3. orientate the dump truck driver to move backward
carefully until the truck rear tires come closer to the
machines bump rollers and to keep the truck brakes
released; leave a 30 cm distance and put the machine
closer to the wheel and push it keeping the truck
brakes released;
4. turn on the asphalt conveyors;
5. spill the asphalt mix slowly and carefully inside the
hopper:
a) previously discharge about 1/3 to1/4 of the
amount of material and wait for the conveyors to
feed the screed frontal area;
b) turn off the conveyors and unload the remaining
material carefully while the asphalt mix is paved.

CUIDADO
A tampa traseira do caminho basculante no pode forar
contra o fundo do silo.
No force o fechamento das laterais do silo com o
caminho basculante acoplado a mquina.
As longarinas do chassi do caminho basculante devem
estar a uma altura mnima de 60 cm acima do solo, para
descarregar a massa no silo receptor.
CAUTION
The back lid of the dump truck cannot force the hoppers
bottom plate.
Do not raise the hopper wings while the dump truck is closer
to the machine.
The dump truck chassis frame must be at least 60 cm above
the ground level, to proper asphalt mix unloading.






8 / 14 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

PAVIMENTANDO PAVIMENTANDO PAVING

05.01.04
(E)
Descargando la volqueta
1. Acelere el motor disel al mximo;
2. baje los costados de la tolva;
3. indquele al conductor del camin que d marcha
atrs con cuidado hasta acercar las ruedas traseras
a los rodillos de apoyo de la mquina, y que
mantenga los frenos del camin totalmente
liberados; , deiando una distancia de
aproximadamente 30cm haciendo que la mquina
se aproxime hasta las ruedas y lo empuje
manteniendo los frenos del camin totalmente
liberados;
4. accione los transportadores de mezcla;
5. derrame lenta y cuidadosamente la mezcla en el silo
receptor;
a) primero derrame de 1/3 a 1/4 del material y
deje que los transportadores llenen la parte
delantera de la regla;
b) apague los transportadores y descargue
cuidadosamente el resto del material del
camin mientras se pavimenta la mezcla
bituminosa.


CUIDADO
La tapa trasera de la volqueta no puede forzar el fondo de
la tolva.
No fuerce el cierre de los costados de la tolva con el
camin acoplado a la mquina.
Para descargar la mezcla en la tolva, los largueros del
chasis del camin volqueta deben estar a una altura
mnima de 60 cm del suelo.








76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 9 / 14

PAVIMENTANDO PAVIMENTANDO PAVING

05.01.04
(P)
Escolhendo a forma de operao
Aps abastecer a mesa de forma uniforme e no nvel
desejado, existem 2 modos de operao a serem utilizados:
1. modo manual: o operador passa a controlar o nvel de
massa asfltica de forma manual:
quando o nvel de massa chega ao ponto mais
alto, o operador desliga o distribuidor helicoidal;
quando o nvel de massa chega ao ponto mais
baixo, o operador liga o distribuidor helicoidal.
2. modo automtico: aps a mesa estar abastecida de
massa asfltica, o operador passa o controle do nvel
de massa asfltica para o sistema automtico:
o sistema controla o nvel de massa asfltica pelo
valor precalibrado conforme descrito
ANTERIORMENTE;
o distribuidor helicoidal passa a funcionar na
seguinte condio: o nvel de massa deve estar
abaixo do regulado no sensor de nvel e com a
mquina se deslocando para a frente. Se o nvel
de massa estiver igual ao regulado pelo sensor ou
a mquina estiver em neutro, o distribuidor
helicoidal para de funcionar.
(GB)
Choosing the operation mode
Afterwards the screed be filled evenly at the desired
level, 2 operation modes may be used:
1. manual mode: the operator controls the level of
asphalt mix in manual mode:
when the mix level reaches the highest point,
the operator turns off the screw conveyor;
when the mix level reaches the lowest point,
the operator turns on the screw conveyor;
2. automatic mode: afterwards the screed be filled
with asphalt mix, the operator changes the asphalt
mix control level to the automatic mode:
the system controls the level of asphalt mix
according the preseted value, as previously
described;
the screw conveyor starts to operate in the
following condition: the mix level must be
lower than the sensors setting point and the
machine must run forward. If the mix level is
equal to the sensors setting point or the
machine is in neutral position, the screw
conveyor do not operate.

(E)
Elegindo el modo de operacin
As que la regla se llene uniformemente en el nivel deseado,
2 modos de operacin pueden ser utilizados:
1. modo manual: el operador controla el nivel de la
mezcla de asfalto en modo manual:
cuando el nivel de la mezcla alcanza el punto ms
alto, el operador desliga el transportador sinfn;
cuando el nivel de la mezcla alcanza el punto ms
bajo, el operador liga el transportador sinfn;
2. modo automtico: despus de la regla estar llena de
mezcla de asfalto, el operador cambia el control de nivel
de la mezcla para el modo automtico:
el sistema controla el nivel de mezcla de asfalto
segn los datos preestabelecidos, como descrito
PREVIAMENTE;
el transportador sinfn comienza a funcionar en la
condicin siguiente: el nivel de la mezcla debe
estar abajo del ajuste del sensor y la mquina
debe moverse hacia frente. Si el nivel de la
mezcla es igual a el ajuste del sensor o la
mquina est en posicin neutral, el transportador
sinfn no funciona.








Lado direito /
Lado derecho /
Righ side
Lado esquerdo /
Lado izquierdo /
Left side



10 / 14 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

PAVIMENTANDO PAVIMENTANDO PAVING

05.01.04
(P)
Preparando a mquina
O caminho deve estar com os freios liberados.
Ligue a chave do controle de flutuao da mesa
compactadora, para que essa fique livre "flutuando". A
flutuao funciona da seguinte maneira:
na posio "neutro" a mesa fica travada, para no
danificar o pavimento;
quando a mquina se move para a frente, a mesa
entra em "flutuao".
O volume do material espalhado pelo distribuidor helicoidal
frente a mesa compactadora deve ser uniforme em toda a
extenso, e o seu nvel no deve ficar acima dos
segmentos do distribuidor helicoidal nem abaixo do eixo do
distribuidor.
(GB)
Arranging the machine
The dump truck brakes must be released.
Turn on the switch of the screed floating control, to allow
the screed to have free "floating" movement. The flotation
works at the following way:
in the "neutral" position the screed is locked, to avoid
damages to the asphalt layer;
when the machine moves forward, the screed starts
to "floating".
The amount of asphalt mix spreaded by the screw
conveyor must be uniform in front of the screed full width,
and the mix level do not have to be higher than the
conveyor flights and not be lower than the screw conveyor
shaft.

NOTA
Para garantir o volume de massa asfltica, o sensor de
nvel deve estar calibrado corretamente e as comportas do
silo devem ser reguladas ao iniciar a pavimentao.
Caso no seja possvel manter um nvel de massa mnimo
na mesa, aumentar a abertura das comportas do silo.
A abertura das comportas est diretamente relacionada
com a espessura e a velocidade de pavimentao, quanto
maior a espessura ou a velocidade, maior deve ser a
abertura das comportas, para garantir a alimentao de
massa asfltica mesa.
NOTE
To guarantee the amount of asphalt mix, the level sensor
must be calibrated correctly and the hopper gates should
be regulated when starting to pave.
In case are not possible to keep a minimum level of
asphalt mix in the table, increase the hopper gates
opening.
The gates opening is directly related with the thickness
and the paving speed, how much larger the thickness or
the speed, larger should be the gates opening, to
guarantee the feeding of asphalt mix at the screed.

(E)
Preparando la mquina
Los frenos del camin deben estar liberados.
Accione la llave del control de flotacin de la regla
emparejadora para que la misma quede libre flotando. La
flotacin funciona de la siguiente manera:
en la posicin "neutral" la regla queda trabada, para
no daar el pavimento;
cuando la mquina se mueve para la frente, la regla
empeza a "flotar".
El volumen de material dispersado por el distribuidor
helicoidal frente a la regla emparejadora debe ser uniforme
en su totalidad y el nivel no debe quedar por encima de los
segmentos del distribuidor y por debajo del eje del
distribuidor.


NOTA
Para garantizar el volumen de mezcla asfltica, el sensor de
nivel debe estar calibrado correctamente y las compuertas
del silo deben ser reguladas al empezar la pavimentacin.
Caso no sea posible mantener un nivel de mezcla mnimo
en la regla, aumentar la apertura de las compuertas del silo.
La apertura de las compuertas est directamente
relacionada con el espesor y la velocidad de pavimentacin
cuanto mayor el espesor o la velocidad, mayor debe ser la
apertura de las compuertas, para garantizar la alimentacin
de mezcla asfltica a la regla.





76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 11 / 14

PAVIMENTANDO PAVIMENTANDO PAVING

05.01.04
(P)
Comeando a pavimentar
1. Ligar o vibrador em modo automtico: nessa
condio, o vibrador comea a funcionar 5 segundos
aps a mquina iniciar o movimento para a frente;
2. iniciar o deslocamento da mquina para a frente;
3. colocar o potencimetro de velocidade no valor
mnimo;
4. colocar o comutador de sentido de deslocamento para
a frente;
5. lentamente, aumentar a velocidade da mquina at a
velocidade de pavimentao:
a velocidade de pavimentao depende da
largura e altura da pavimentao, tipo de
material, etc;
o operador ter que definir esta velocidade de
acordo com o resultado que estiver obtendo na
pista.
(GB)
Starting to pave
1. Turn on the vibrator in automatic mode: in this
condition, the vibrator starts to work 5 seconds
after the machine begin to move forward;
2. start the machine movement forward;
3. put the speed control potentiometer in the
minimum value;
4. on the travel direction switch select to move
forwards;
5. slowly, speed up the machine until the paving
speed:
the paving speed depends on the paving width
and height, kind of material, etc;
the operator will have to define this speed
according to the result that he is obtaining in
the layer.

(E)
Empezando a pavimentar
1. Ligar el vibrador en modo automtico: en esa
condicin, el vibrador comenza a funcionar 5
segundos despus de la mquina empezar el
movimiento para la frente;
2. comenzar el desplazamiento de la mquina para la
frente;
3. poner el potencimetro de velocidad en el valor
mnimo;
4. poner el comutador de sentido de desplazamiento
para la frente;
5. lentamente, aumentar la velocidad de la mquina
hasta la velocidad de pavimentacin:
la velocidad de pavimentacin depende de la
anchura y altura de pavimentacin, tipo de
material, etc;
el operador ha que definir esta velocidad de
acuerdo con el resultado que est logrando en la
capa.





12 / 14 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

PAVIMENTANDO PAVIMENTANDO PAVING

05.01.04
(P)
Paradas e partidas
Para paradas e novas partidas, o operador pode proceder
da seguinte maneira:
1. diminuir a velocidade no potencimetro at parar a
mquina, e em seguida colocar o comutador em
neutro, parar dar a partida. Colocar o comutador para
a frente e ajustar a velocidade desejada. Nesse tipo
de manobra, no esquea de colocar o comutador
para neutro, pois este comando que faz o vibrador e
flutuao da mesa operarem de modo automtico
(intertravamento).
(GB)
Starts and halts
For halts and new starts, the operator may proceed in the
folling way:
1. slow down in the potentiometer until the machine
stops, and then, to start the machine, put the
selector switch in the neutral position. Move the
selector switch forward and adjust the desired
speed. In this kind of maneuver, do not forget to put
the selector switch in neutral, because this is the
command that makes the vibrator and screed
flotation operates in automatic mode (interlock).

(E)
Paradas y partidas
Para paradas y nuevas partidas, el operador puede
proceder de la siguiente manera:
1. disminuir la velocidad en el potencimetro hasta parar
la mquina, y enseguida poner el llave en neutral,
parar dar la partida. Poner el llave para la frente y
ajustar la velocidad deseada. En este tipo de
maniobra, no olvide de poner el llave para neutral,
pues es este comando que hace el vibrador y la
flotacin de la regla actuar de modo automtico
(interconexin).







76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 13 / 14

PAVIMENTANDO PAVIMENTANDO PAVING

05.01.04


14 / 14 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

CONTROLE DE NVEL ELETRNICO CONTROL DE NIVEL ELECTRNICO ELECTRONIC LEVELING SYSTEM

05.01.05

(P)
Componentes do sistema de nivelamento eletronico
(GB)
Electronic components

Generalidades
de montagem rpida e simples.
Reconhece automaticamente se o sensor est conectado
ou no. compatvel com todas as vibro acabadoras
Ciber.
General
Installs easily and quickly.
Recognizes automatically whether sensor is connected or
not.
Is compatible with all Ciber road pavers.

Painel de controle
O painel de controle de operao com base nas
"informaes" recebidas do sensor longitudinal, mais os
comandos feitos pelo operador, gera sinais eltricos que
so enviados s eletrovlvulas, que por sua vez iro
acionar os cilindros hidrulicos no sentido de corrigir o
nivelamento da mesa compactadora conforme necessrio.
Control Unit
The control panel generates electric signals based on the
inputs from the grade sensor, plus the operator's command.
These signals are sent to the coils of the electrovalves,
which will drive the hydraulic cylinders to correct the screed
level as necessary.

Sensor de nivelamento longitudinal
O sensor de nivelamento longitudinal grade control
converte os movimentos recebidos do arrastador em
pulsos eletromagnticos que so enviados ao painel de
controle.
Longitudinal levelling sensor
The longitudinal levelling sensor or grade control transforms
the movements of the side skid into electromagnetic pulses
that are sent to the control panel.


(E)
Componentes del sistema electrnico


Generalidades
Es de fcil y rpida conexin.
Reconoce automticamente el tipo de palpador
conectado.
Es compatible con todas las entendedoras Ciber.


Unidad reguladora
El tablero de control de operacin basado en las
informaciones recibidas del sensor longitudinal,
sumadas a los comandos realizados por el operador,
genera seales elctricas que son enviadas a las
electrovlvulas, que a su vez accionarn los cilindros
hidrulicos para corregir la nivelacin de la regla
emparejadora segn sea necesario.


Sensor de nivelacin longitudinal
El sensor de nivelacin longitudinal o control de grade,
convierte los movimientos recibidos del arrastrador en
pulsos electromagnticos que son enviados al tablero de
control.






76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 4

CONTROLE DE NVEL ELETRNICO CONTROL DE NIVEL ELECTRNICO ELECTRONIC LEVELING SYSTEM

05.01.05


(P)
Controle de nivelamento longitudinal
O controle de nivelamento longitudinal composto de:
1. brao sensor (1) que se apoia sobre o arrastador
longitudinal;
2. controle de grade modelo G176 (2). O conjunto do
arrastador mais o sensor de alinhamento
longitudinal pode ser instalado tanto no lado direito
quanto esquerdo da mquina. As ilustraes deste
manual mostram o controle de nivelamento
longitudinal instalado no lado esquerdo.
(GB)
The longitudinal levelling control
The longitudinal levelling control is formed by:
1. sensor arm (1), which rests on the side skid;
2. grade control model G176 (2). The set constituted by
the side skid plus the longitudinal levelling control can
be mounted in both sides of the machine. The
illustrations of this manual shows the longitudinal
levelling control installed in the left side.

(E)
Control de nivelacin longitudinal
El control de nivelacin longitudinal es compuesto de:
1. brazo sensor (1) que se apoya en el arrastrador
longitudinal;
2. control del grade modelo G176 (2). El conjunto del
arrastrador y sensor de alineacin puede ser
instalado tanto a la derecha como a la izquierda de
la mquina. Las ilustraciones de este Manual
muestran el control del grade instalado a la
izquierda.




(P)
Apalpador do sensor
H dois tipos: vareta (A) ou patim (B), que acompanha as
ondulaes da pista, transmitindo-as ao brao do sensor
do controle de grade.
(GB)
Sensor followers
There are two types of followers: wand (A) or shoe (B),
which follows and transfers the undulations of the base, to
the grade control sensor arm.

(E)
Apalpador del sensor
Hay dos tipos: varilla (A) o patn (B), que acompaa las
ondulaciones de la pista, trasmitindolas al brazo del
sensor del control grade control.


1
2

2 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003
CONTROLE DE NVEL ELETRNICO CONTROL DE NIVEL ELECTRNICO ELECTRONIC LEVELING SYSTEM

05.01.05
(P)
Sensor de nivelamento transversal
O sensor de nivelamento transversal ou controle de slope,
detecta e ajusta o nivelamento transversal da mesa
compactadora, atravs de pulsos eletromagnticos que
so enviados ao painel de controle.



(E)
Sensor de nivelacin transversal
El sensor de nivelacin transversal o control del slope,
detecta y ajusta la nivelacin transversal de la regla
emparejadora, mediante pulsos electromagnticos que
son enviados al tablero de control.


(GB)
Transversal levelling sensor
The transversal levelling sensor or slope control, detects
and regulates the transversal leveling of the screed, by
means of electromagnetic pulses that are sent to the
control panel.





(P)
Controle de nivelamento transversal
O controle de nivelamento transversal composto pelo
controle de slope modelo S276.
O sensor de nivelamento transversal da mesa, instalado
sobre uma barra metlica. Esta barra montada na parte
frontal da mesa, sobre coxins de borracha.



(E)
Control de nivelacin transversal
El control de nivelacin transversal es compuesto por el
control del slope modelo S276.
El sensor de nivelacin transversal de la mesa es
instalado sobre una barra metlica. Esta barra est
montada sobre cojines de goma en la parte frontal de la
mesa.


(GB)
The transversal levelling control
The transversal levelling control is formed by slope control
model S276.
The transversal levelling control of the screed is instaled
on a metalic beam. The beam is mounted with rubber
dampers in front of the screed.


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 4

CONTROLE DE NVEL ELETRNICO CONTROL DE NIVEL ELECTRNICO ELECTRONIC LEVELING SYSTEM

05.01.05


4 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003


FUNCIONAMENTO FUNCIONAMIENTO OPERATION

05.01.06

(P)
ATENO
Durante o trabalho com a pavimentadora, o condutor deve
permanecer no posto de comando. Faa com que todas
as outras pessoas deixem a rea de perigo.
(GB)
ATTENTION
During operation, the paver operator is not allowed to leave
his machine. Make persons leave the danger area.

(E)
ATENCIN
Durante el trabajo con la pavimentadora, el conductor
tiene que quedar sobre el puesto de mando. Invite a todas
otras personas a salir de la rea de peligro.





(P)
Display
A iluminao de fundo se adapta a todas as
circunstancias atuais de luz.
(GB)
Display
Background brightness will be adapted to light conditions.

(E)
Display
La iluminacin de fondo se adapta a las circunstancias de
luz actuales.






76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 4

FUNCIONAMENTO FUNCIONAMIENTO OPERATION

05.01.06

(P)
Escalas graduadas para indicar a espesura da
pavimentao
A espessura da pavimentao mostrada nas escalas (2)
com os ponteiros (1) instalados em ambos os lados da
pavimentadora.
(GB)
Scales for layer thickness
The layer thickness is shown on scale (2) with pointer (1)
provided on either side of the paver.

NOTA
A espessura indicada pela escala no igual espesura
real de pavimentao. A leitura serve somente como
referencia para a espessura da camada.
NOTE
Reading on the scale is not equal to the actual layer
thickness. Reading serving only as a reference for actual
layer thickness.


(E)
Escalas graduadas para indicacin del espesor de
extendido
El espesor de extendido se indica sobre las escalas (2)
con los indicadores (1) instalados de ambos lados de la
extendedora.


NOTA
El espesor indicado de la escala graduada no
corresponde al espesor de extendido real. Variaciones del
espesor de extendido se indican nicamente en
proporcin al orden de magnitud.




1
2

2 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003
FUNCIONAMENTO FUNCIONAMIENTO OPERATION

05.01.06
(P)
Flutuao da mesa
Flutuao da mesa significa o no travamento dos
cilindros hidrulicos. A mesa flutua sobre a mistura e se
movimenta livremente para cima e para baixo.
(GB)
Screed Float
Screed Float means: no locking of hydraulic rams. The
screed floats on the mix and moves freely up and down.

Modo automtico
A) Arranque da pavimentadota: com o controle em
modo automtico e com a Chave Principal de
Trao (Para Frente), a mesa ser mantida
hidraulicamente no lugar por uma distncia de cerca
de um metro. Depois de se mover por um metro, a
mesa muda para modo Flutuante da Mesa;
B) Parando a pavimentadora: quando se coloca a
chave prinicpal da trao em neutro, a mesa ser
mantida na posio. Quando a chave desativada,
a mesa liberada. A mesa adota imediatamente o
modo de Flutuao da Mesa quando comea a se
movimentar.
Position " Automatic"
A) Paver Starting Moving: with the control set to
Automatic Mode and the Traction Main Switch
(FOWARD) the screed will be hydraulically held in
place over a distance of about 1m. After 1m, the
screed changes over to Screed Float mode;
B) Stopping Paver: when changing the Traction Main
Switch neutral the screed will be hydraulically held in
place. When Screed Freeze deactivated, no holding of
screed in place. The screed adopts Screed Float
mode immediately when paver starting moving.

(E)
Posicin flotante de la regla
Por posicin flotante de la regla se entiende la posicin
flotante de los cilindros hidrulicos. La regla flota sobre el
revestimiento extendido y no puede desplazarse ni hacia
arriba ni hacia abajo.


Modo automtico
A) Arranque de la pavimentadota: en modo
automtico, la regla se bloquea hidrulicamente con
interruptor principal de direccin en (FRENTE) y los
cilindros quedan bloqueados para aproximadamente
un metro. Despus de recorrer la distancia de un
metro, la regla recoje su posicin flotante;
B) Parada de la pavimentadota: poniendo el
interruptor principal de marcha en Posicin neutro, la
regla se mantiene hidrulicamente. Posicin de
parada. El bloqueo de la regla desactivado significa
que el tiempo de bloqueo es egal a cero. Despus
de reanudar el trabajo, la regla recoje
inmediatamente su posicin flotante.


Modo Automtico / Modo Automtico / Position "Automatic"
A B








76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 4

FUNCIONAMENTO FUNCIONAMIENTO OPERATION

05.01.06
(P)
Operao manual de emergncia
A operao manual de emergncia dever ser utilizada
unicamente no caso de avaria completa do sistema de
comando da mquina.
O comando manual de emergncia deve ser utilizado
somente por pessoal qualificado e treinado.
Antes da operao de emergncia (manual), verifique se
no h pessoas nas reas das correias transportadoras e
dos caracis.
(GB)
Emergency operation (manual)
Emergency operation (manual) is permitted only in the event
of a real emergency for emptying conveyor tunnel or auger
tunnel.
Emergency operation (manual) only allowed to be carried
out by skilled and qualified staff.
Prior to emergency operation (manual) make sure that
areas of conveyors and augers are clear of persons.

(E)
Mando manual de emergencia
El mando manual de emergencia deber utilizarse
nicamente en caso de una avera completa del sistema
de mando de la mquina.
El mando manual de emergencia se utilizar nicamente
por un personal calificado y especializado.
Vigile que no haya ninguna persona sobre la mquina o
en sus inmediaciones con la mquina trabajando en
mando manual de emergencia.


AF4000

AF4500







4 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

REBOQUE REMOLCADO TAKING IN TOW

05.01.07

(P)
ATENO
Reboque a pavimentadora unicamente com um veculo
apropriado. Considere o peso da mquina.
Para rebocar, sempre utilize uma barra para rebocar.
Fixe mecanicamente a mesa, as laterais do silo.
Posicionar a barra de rebocar no furo (1) localizado
na viga (2).
Depois de soltar o freio de estacionamento, a
pavimentadora poder movimentar-se livremente.
Cuidado com declives.
(GB)
ATTENTION
Be sure that the paver is towed by an adequate vehicle only.
Consider the weight of the machine.
For towing, always use a bar.
Fasten the screed and the hopper sides mechanically.
Position the towing bar in the hole (1) located on the
beam (2).
After releasing the paver's parking brake, the machine is
freely moveable. Attention: take care on downhill gradients.

(E)
ATENCIN
Remolque nicamente la terminadora con un vehculo
apropiado. Ponga atencin al peso de la mquina.
Para el remolcado, utilice siempre una barra para
remolcar.
Fije mecnicamente la regla, los laterales del silo.
Posicionar la barra de remolque en el agujero (1)
localizado en la viga (2).
Despus de soltar el freno de estacionamiento, la
terminadora puede moverse libremente. Atencin en caso
de pendientes.





1
2


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 14

REBOQUE REMOLCADO TAKING IN TOW

05.01.07
(P)
AF4500
Informaes importantes
Em caso de emergncia e/ou nos casos de resgate
possvel rebocar a mquina fora da rea de perigo. Para
isto, devem-se soltar os freios multi-disco da mquina. No
caso de reboque de emergncia, o sistema de direo da
mquina fica fora de operao.
(GB)
AF4500
Important notices
In the event of an emergency, the machine can be
recovered and towed away from a danger zone. The multi-
disk wheel brakes must firstly be released. In event of
emergency towing, the steering system of the machine will
be out of operational condition.

ATENO
A mquina no deve ser rebocada em distncias
acima de 300 m;
a velocidade de reboque no deve ser superior a 10
m/min;
rebocar a mquina a distncias superiores ou com
velocidade superior a especificada, causar danos
aos motores hidrulicos.
ATTENTION
The towing distance of the machine must not exceed
300 m;
the maximum towing speed is 10 m/min;
towing the machine over longer distances or at faster
speeds will cause damage to the advance drive
motors.

Instrues de Segurana
Ao rebocar a mquina deve-se prestar ateno s normas
de segurana e normas para evitar acidentes.
Ao rebocar mquinas que no esto em condies de
funcionamento, mas que estejam freadas, deve-se utilizar
cabos de ao, correntes ou barras de reboque com
resistncia suficiente.
Esses devem ser presos de maneira segura no veculo
rebocador, ex.: ganchos para reboque, etc.
A mquina deve ser rebocada se estiver muito bem presa
ao veculo rebocador.
A utilizao de objetos soltos para empurrar a mquina, tais
como, toras de madeira ou outros no permitida
Safety Instructions
The presently valid safety regulations, as well as the
presently accident prevention regulations, must be strictly
adhered to when towing.
When towing the machine which is non-operational but still
capable of braking, the wire-ropes, chains or towing bars
of sufficient dimension must be securely connected
between the involved vehicles to their towing hitches,
towing hooks or towing eyes.
The machine must only be moved by a traction machine
when it is rigidly connected to it.
The use of flexible objects, such as towing ropes, or
objects for pushing purposes, such as wooden beams, it
not permitted.

(E)
AF4500
Informaciones importantes
En caso de emergencia, y sobre todo para casos de
rescate, puede arrastrarse la mquina fuera de la zona de
peligro. Para ello tienen que soltarse los frenos laminares
de la mquina. En caso de remolque de emergencia, el
sistema de direccin de la mquina estar fuera de
operacin.


ATENCIN
La mquina slo debe ser arrastrada en una distancia
no mayor do que 300 m;
la velocidad de arrastre es de como mximo de 10
m/min;
si se arrastra la mquina a lo largo de tramos ms
largos o a velocidades ms elevadas que las
indicadas pueden deteriorarse los motores de avance.


Instrucciones de Seguridad
Al realizar los trabajos de arrastre deben tenerse en cuenta
las normas de seguridad aplicables y las normas de
prevencin de accidentes.
Al arrastrar la mquina sin estar frenada, deben utilizarse
varillas
de arrastre con la suficiente resistencia y fijarse de forma
segura al vehculo, p.ej. en el acoplamiento del remolque, el
gancho o el ojal de arrastre.
La mquina slo debe ser desplazada por otro vehculo,
cuando est unida seguramente con el remolcador.
El uso de objetos sueltos para empujar, tales como
punzones y cierres, no es permisible.


2 / 14 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

REBOQUE REMOLCADO TAKING IN TOW

05.01.07
(P)
Condies prvias
O operador da mquina deve estar no seu local de
trabalho.
O operador do reboque, da mquina e se necessrio
pessoal de ajuda, devem manter sempre contato visual
durante o processo de reboque.
O motor de combusto deve estar desligado.
O sistema hidrulico (tubulao, bomba, motor, etc.) deve
estar completo com leo hidrulico.
Deve existir um veculo rebocador adequado.
S utilizar cabos de ao, correntes e vares com
suficiente resistncia ao trabalho.
A mesa compactadora deve estar levantada e travada, de
forma que em nenhum momento durante a rebocagem
tenha contato com o solo.
(GB)
Requirements
The machine operator is on the operators stand.
The driver of the traction vehicle, the machine operator and
any other assisting persons must continuously maintain
visual contact with each other.
The combustion engine is stopped.
The hydraulic system (hoses, pumps, motors etc.) are
properly full with hydraulic oil.
A suitable traction vehicle is available.
A towing bar for towing the machine over a short distance
along the road, or a towing rope (20 t) for loading the
machine onto a transportation vehicle is available.
The paving screed must be raised and locked, so that it will
not touch the ground during the towing operation.

PERIGO
A desativao da transmisso e dos freios de parada, s
deve ser efetuada se a mquina estiver suficientemente
segura, assim evita-se que ela entre em movimento
livremente.
DANGER
The hydraulic drag in the advance drive system must only
be neutralised and the brakes must only be released after
the machine has been sufficiently secured against rolling
away.


(E)
Premisas
El conductor de la mquina debe encontrarse en el stand
del conductor.
El conductor del vehculo remolcador, el conductor de la
mquina y eventuales personas que sean necesarias para
ayudar deben estar en contacto visual durante todo el
proceso de remolcado.
El motor diesel debe estar fuera de servicio.
El sistema hidrulico (tubos, bombas, motores, etc.) debe
estar correctamente rellenado con aceite hidrulico.
Debe existir un vehculo remolcador adecuado.
Debe utilizarse una barra de remolque para arrastrar la
mquina durante breves desplazamientos sobre carretera
o un cable de acero (20 t) para cargarla a un camin de
plataforma baja.
La regla emparejadora debe estar izada y trabada, de tal
forma que durante todo el proceso de remolcado no entre
en contacto con el suelo.


PELIGRO
Slo debe desconectarse el accionamiento del avance y
soltarse los frenos del chasis despus de haber
asegurado la mquina para que no se vaya rodando de
forma inadvertida.




76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 14

REBOQUE REMOLCADO TAKING IN TOW

05.01.07
(P)
Vlvula de liberao dos freios
Remover a trava de segurana e mudar a posio da
alavanca da vlvula como mostrado nos passos 1 a 3 na
figura.
(GB)
Brakes release valve
Remove the safety lock and adjust the control valve lever to
the position as illustrated in steps 1 to 3.

(E)
Vlvula de liberacin de los frenos
Quitar la cerradura de seguridad y ajustar la palanca de la
vlvula de mando a la misma posicin que se indica en
los pasos 1 a 3 en la figura.


1

2



3





4 / 14 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

REBOQUE REMOLCADO TAKING IN TOW

05.01.07
(P)
Funo bypass da bomba de trao
Ajustar as vlvulas multi-funo da bomba de trao para
a funo bypass.
No total so 2vlvulas que devem ser ajustadas.
Com uma chave de boca tamanho 1.3/ 8", travar a
contraporca e com uma chave de boca tamanho 1.1/16",
girar a vlvula 3 voltas no sentido antihorrio para abrir a
vlvula bypass.
No girar mais que 3.1/2 voltas, pois poder ocorrer
vazamento de leo.
Executar este procedimento nas duas vlvulas multi-
funo.
(GB)
Traction pump bypass function
Engage the multi-function valves of the traction pump to the
bypass function.
There are 2 valves that must be adjusted.
With a 1.3/8" wrench, lock the cartridge and with a 1.1/16"
wrench turn the valve of the hydraulic pump 3 full turns
counterclockwise, to open the bypass valve
Do not rotate more than 3.1/2 revolutions, to avoid oil
leakage.
Do these procedures in both multifunction valves.

ATENO
O procedimento acima deve ser feito com o motor diesel
desligado.
ATTENTION
The procedures explained above, must be performed with
the diesel engine stopped.

(E)
Funcin bypass de la bomba de traccin
Ajustar las vlvulas multifuncin de la bomba de traccin
para la funcin bypass.
Son 2 vlvulas que deben ser ajustadas.
Con una llave de horquilla de tamao 1.3/8", trabar la
cotratuerca y con una llave de horquilla de tamao 1.1/16"
girar la vlvula 3 vueltas en la direccin contra el sentido
del reloj, para abrir la vlvula bypass.
No destornillar ms que 3.1/2 vueltas, para no vaciar el
aceite hidrulico.
Ejecutar este procedimiento en las dos vlvulas
multifuncin.


ATENCIN
Slo hacer los procedimientos descritos arriba, con el
motor disel apagado.


AF4500







76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 5 / 14

REBOQUE REMOLCADO TAKING IN TOW

05.01.07
(P)
Liberar os freios
(GB)
Brakes release

PERIGO
Aps este procedimento, o freio de parada da mquina
est desativado, portanto antes de faz-lo, verifique se a
mquina est bem presa ao veculo rebocador.
A bomba manual deve ser acionada at que seja atingida
uma presso de 25 a 40 bar.
DANGER
The following procedures will release the machines brakes.
First check that the machine is securely connected to the
traction vehicle.
Operate the hand pump until a pressure of 25 to 40 bar is
achieved.

ATENO
A presso mxima admissvel de 40 bar.
Esta presso no deve ser ultrapassada em hiptese
alguma.
A mquina pode ser retirada (rebocada) sem problemas,
da zona de perigo.
ATTENTION
The maximum permissible pressure is 40 bar.
This pressure must not be exceeded under any
circumstances.
The machine can now be towed away from the danger
zone.

Travamento da mquina
Colocar a alavanca da vlvula de comando na posio
normal.
Voltar o parafuso da bomba at o batente e travar a
porca.
O bypass da bomba de trao est fechado.
Executar este procedimento em todas as vlvulas de
bypass.
Braking the machine
Adjust the lever to normal position.
Screw back the bolt of the pump up to stop and lock the nut.
The bypass of the traction pump is closed.
Execute this procedure in all bypass valves.

PERIGO
Em caso de emergncia, assim como depois dos
trabalhos de reboque, deve-se colocar a alavanca
imediatamente na posio normal.
DANGER
This lever must be immediately adjusted to normal position
in the event of an emergency and after completing the
towing operation.

AF4500













6 / 14 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

REBOQUE REMOLCADO TAKING IN TOW

05.01.07
(E)
Liberar los frenos


PELIGRO
El procedimiento siguiente sirve para soltar los frenos de
la mquina. Por este motivo, deber asegurarse antes de
que la mquina est bien sujeta al vehculo de traccin.
Accionar la bomba manual varias veces hasta que se
alcance una presin de 25 a 40 barios.


ATENCIN
La presin mxima permisible es de 40 barios y no se
debe superar en ningn caso.
Ahora se puede remolcar la mquina sin problemas fuera
de la zona de peligro.


Frenado de la mquina
Ajustar la palanca de la vlvula de mando a la posicin
normal.
Volver el tornillo de la bomba hasta el tope y trabar la
tuerca.
El bypass de la bomba de traccin est cerrado.
Ejecutar este procedimiento en todas las vlvulas de
bypass.


PELIGRO
En caso de emergencia, as como despus de los trabajos
de remolque, se debe conectar la palanca
inmediatamente en la posicin normal.


AF4500











76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 7 / 14

REBOQUE REMOLCADO TAKING IN TOW

05.01.07
(P)
AF4000
Informaes importantes
Em caso de emergncia e/ou nos casos de resgate
possvel rebocar a mquina fora da rea de perigo. Para
isto, devem-se soltar os freios multi-disco da mquina. No
caso de reboque de emergncia, o sistema de direo da
mquina fica fora de operao.
(GB)
AF4000
Important notices
In the event of an emergency, the machine can be
recovered and towed away from a danger zone. The multi-
disk wheel brakes must firstly be released. In event of
emergency towing, the steering system of the machine will
be out of operational condition.

ATENO
A mquina no deve ser rebocada em distncias
acima de 10m;
a velocidade de reboque no deve ser superior a
0,28 m/min;
rebocar a mquina a distncias superiores ou com
velocidade superior a especificada, causar danos
aos motores hidrulicos.
ATTENTION
The machine should not be towed for more than 10m;
the towing speed should not be higher than 0.28
m/min;
towing the machine for longer distances and with a
higher speed will damage the hydraulic motors.

Instrues de Segurana
Ao rebocar a mquina deve-se prestar ateno s normas
de segurana e normas para evitar acidentes.
Ao rebocar mquinas que no esto em condies de
funcionamento, mas que estejam freadas, deve-se utilizar
cabos de ao, correntes ou barras de reboque com
resistncia suficiente.
Esses devem ser presos de maneira segura no veculo
rebocador, ex.: ganchos para reboque, etc.
A mquina deve ser rebocada se estiver muito bem presa
ao veculo rebocador.
A utilizao de objetos soltos para empurrar a mquina,
tais como, toras de madeira ou outros no permitida
Safety Instructions
The presently valid safety regulations, as well as the
presently accident prevention regulations, must be strictly
adhered to when towing.
When towing the machine which is non-operational but still
capable of braking, the wire-ropes, chains or towing bars of
sufficient dimension must be securely connected between
the involved vehicles to their towing hitches, towing hooks or
towing eyes.
The machine must only be moved by a traction machine
when it is rigidly connected to it.
The use of flexible objects, such as towing ropes, or objects
for pushing purposes, such as wooden beams, it not
permitted.

(E)
Informaciones importantes
En caso de emergencia, y sobre todo para casos de
rescate, puede arrastrarse la mquina fuera de la zona de
peligro. Para ello tienen que soltarse los frenos laminares
de la mquina. En caso de remolque de emergencia, el
sistema de direccin de la mquina estar fuera de
operacin.


ATENCIN
La mquina no debe ser remolcada en distancias
arriba de 10m;
la velocidad de remolque no debe ser superior a
0,28 m/min;
remolcar la mquina a distancias superiores o con
velocidad superior a La especificada, causar daos
a los motores hidrulicos.


Instrucciones de Seguridad
Al realizar los trabajos de arrastre deben tenerse en
cuenta las normas de seguridad aplicables y las normas
de prevencin de accidentes.
Al arrastrar la mquina sin estar frenada, deben utilizarse
varillas
de arrastre con la suficiente resistencia y fijarse de forma
segura al vehculo, p.ej. en el acoplamiento del remolque,
el gancho o el ojal de arrastre.
La mquina slo debe ser desplazada por otro vehculo,
cuando est unida seguramente con el remolcador.
El uso de objetos sueltos para empujar, tales como
punzones y cierres, no es permisible.


8 / 14 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

REBOQUE REMOLCADO TAKING IN TOW

05.01.07
(P)
Condies prvias
O operador da mquina deve estar no seu local de
trabalho.
O operador do reboque, da mquina e se necessrio
pessoal de ajuda, devem manter sempre contato visual
durante o processo de reboque.
O motor de combusto deve estar desligado.
O sistema hidrulico (tubulao, bomba, motor, etc.) deve
estar completo com leo hidrulico.
Deve existir um veculo rebocador adequado.
S utilizar cabos de ao, correntes e vares com
suficiente resistncia ao trabalho.
A mesa compactadora deve estar levantada e travada, de
forma que em nenhum momento durante a rebocagem
tenha contato com o solo.
(GB)
Requirements
The machine operator is on the operators stand.
The driver of the traction vehicle, the machine operator and
any other assisting persons must continuously maintain
visual contact with each other.
The combustion engine is stopped.
The hydraulic system (hoses, pumps, motors etc.) are
properly full with hydraulic oil.
A suitable traction vehicle is available.
A towing bar for towing the machine over a short distance
along the road, or a towing rope (20 t) for loading the
machine onto a transportation vehicle is available.
The paving screed must be raised and locked, so that it will
not touch the ground during the towing operation.

PERIGO
A desativao da transmisso e dos freios de parada, s
deve ser efetuada se a mquina estiver suficientemente
segura, assim evita-se que ela entre em movimento
livremente.
DANGER
The hydraulic drag in the advance drive system must only
be neutralised and the brakes must only be released after
the machine has been sufficiently secured against rolling
away.


(E)
Premisas
El conductor de la mquina debe encontrarse en el stand
del conductor.
El conductor del vehculo remolcador, el conductor de la
mquina y eventuales personas que sean necesarias para
ayudar deben estar en contacto visual durante todo el
proceso de remolcado.
El motor diesel debe estar fuera de servicio.
El sistema hidrulico (tubos, bombas, motores, etc.) debe
estar correctamente rellenado con aceite hidrulico.
Debe existir un vehculo remolcador adecuado.
Debe utilizarse una barra de remolque para arrastrar la
mquina durante breves desplazamientos sobre carretera
o un cable de acero (20 t) para cargarla a un camin de
plataforma baja.
La regla emparejadora debe estar izada y trabada, de tal
forma que durante todo el proceso de remolcado no entre
en contacto con el suelo.


PELIGRO
Slo debe desconectarse el accionamiento del avance y
soltarse los renos del chasis despus de haber asegurado
la mquina para que no se vaya rodando de forma
inadvertida.




76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 9 / 14

REBOQUE REMOLCADO TAKING IN TOW

05.01.07

10 / 14 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Vlvula de liberao dos freios
Remover a trava de segurana e mudar a posio da
alavanca da vlvula como mostrado nos passos 1 a 3 na
figura.
(GB)
Brakes release valve
Remove the safety lock and adjust the control valve lever to
the position as illustrated in steps 1 to 3.

(E)
Vlvula de liberacin de los frenos
Quitar la cerradura de seguridad y ajustar la palanca de la
vlvula de mando a la misma posicin que se indica en
los pasos 1 a 3 en la figura.


1

2



3



REBOQUE REMOLCADO TAKING IN TOW

05.01.07
(P)
Funo bypass da bomba de trao
Ajustar a vlvula de bypass.
No total so 2 vlvulas que devem ser ajustadas (uma
para cada bomba).
Para abrir a vlvula deve-se colocar uma ferramenta no
orifcio do parafuso e girar em torno de 2 voltas, no
sentido anti-horrio. No girar mais que 2 voltas, pois
poder ocorrer vazamento de leo.
Executar este procedimento nas duas vlvulas de bypass
(GB)
Traction pump bypass function
Adjust the bypass valve.
In full there are 2 valves that must be adjusted (one for each
pump).
To open the valve insert a tool in the screw hole and turn it
around twice counterclockwise. Do not turn more than twice
because the oil can leak.
Perform this procedure for the two bypass valves.

ATENO
O procedimento acima deve ser feito com o motor diesel
desligado.
ATTENTION
The procedures explained above, must be performed with
the diesel engine stopped.

(E)
Funcin bypass de la bomba de traccin
Ajustar a vlvula de bypass.
En total son 2 vlvulas que se deben ajustar (una para
cada bomba).
Para abrir la vlvula se debe colocar una herramienta en
el no orificio Del tornillo y girar alrededor de de 2 vueltas,
en el sentido antihorario. No gire ms que 2 vueltas, pues
podr ocurrir fuga de aceite.
Ejecutar este procedimiento en las dos vlvulas de bypass


ATENCIN
Slo hacer los procedimientos descritos arriba, con el
motor diesel apagado.


AF4000



76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 11 / 14

REBOQUE REMOLCADO TAKING IN TOW

05.01.07
(P)
Liberar os freios
(GB)
Brakes release

PERIGO
Aps este procedimento, o freio de parada da mquina
est desativado, portanto antes de faz-lo, verifique se a
mquina est bem presa ao veculo rebocador.
A bomba manual deve ser acionada at que seja atingida
uma presso de 25 a 40 bar.
DANGER
The following procedures will release the machines brakes.
First check that the machine is securely connected to the
traction vehicle.
Operate the hand pump until a pressure of 25 to 40 bar is
achieved.

ATENO
A presso mxima admissvel de 40 bar.
Esta presso no deve ser ultrapassada em hiptese
alguma.
A mquina pode ser retirada (rebocada) sem problemas,
da zona de perigo.
ATTENTION
The maximum permissible pressure is 40 bar.
This pressure must not be exceeded under any
circumstances.
The machine can now be towed away from the danger
zone.

Travamento da mquina
Colocar a alavanca da vlvula de comando na posio
normal.
Voltar o parafuso da bomba at o batente e travar a
porca.
O bypass da bomba de trao est fechado, retornando
no sentido horrio 02 voltas.
O torque de fechamento de 9,5 a 14 Nm.
Executar este procedimento em todas as vlvulas de
bypass.
Braking the machine
Put the control valve lever at the regular position.
Turn the pump screw to the cam and lock the nut.
The traction pump bypass is closed by turning twice
clockwise.
The closing torque is from 9.5 to 14 Nm.
Perform this procedure for all bypass valves.

PERIGO
Em caso de emergncia, assim como depois dos
trabalhos de reboque, deve-se colocar a alavanca
imediatamente na posio normal.
DANGER
This lever must be immediately adjusted to normal position
in the event of an emergency and after completing the
towing operation.

AF4000













12 / 14 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

REBOQUE REMOLCADO TAKING IN TOW

05.01.07
(E)
Liberar los frenos


PELIGRO
El procedimiento siguiente sirve para soltar los frenos de
la mquina. Por este motivo, deber asegurarse antes de
que la mquina est bien sujeta al vehculo de traccin.
Accionar la bomba manual varias veces hasta que se
alcance una presin de 25 a 40 barios.


ATENCIN
La presin mxima permisible es de 40 barios y no se
debe superar en ningn caso.
Ahora se puede remolcar la mquina sin problemas fuera
de la zona de peligro.


Frenado de la mquina
Colocar la palanca de la vlvula de mando en la posicin
normal.
Regrese el tornillo de la bomba hasta el batiente y trabe la
tuerca.
El bypass de la bomba de traccin est cerrado,
retornando en el sentido horario 02 vueltas.
El torque de cierre es de de 9,5 a 14 Nm.
Ejecute este procedimiento en todas las vlvulas de
bypass.


PELIGRO
En caso de emergencia, as como despus de los trabajos
de remolque, se debe conectar la palanca
inmediatamente en la posicin normal.


AF4000












76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 13 / 14

REBOQUE REMOLCADO TAKING IN TOW

05.01.07


14 / 14 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

MANUTENO MANTENIMIENTO MAINTENANCE

06.01

(P)
Plano de manuteno peridica da Vibro Acabadora
Sua Vibro Acabadora foi projetada utilizando os mais
modernos recursos de engenharia e manufatura assistida
por computador que resultado de longos anos de
experincia na fabricao de mquinas de pavimentao.
Alm disso, a CIBER mantm a sua disposio, o
Departamento de Ps Venda e uma completa literatura de
apoio, a exemplo deste Manual.
Apesar de todo o cuidado da fbrica, sua mquina
somente poder serv-lo bem, quando, alm de,
corretamente operada, for feita a manuteno
regularmente, conforme especificado no presente plano.
Da mesma forma, importante que sejam utilizados os
lubrificantes, combustvel, fluido hidrulico e aditivos
recomendados
(GB)
Paver periodic maintenance plan
Your Paver was designed with modern computer aided
engineering and manufacturing resources, which is the
result of long years of experience in the paving machines
production. Moreover, the CIBER After Sales
Department is ready to support you and a complete
technical literature , as this Manual. is available to help you.
Despite the whole care of the factory, to deliver a high
quality product, your machine only can perform in good
conditions, when, besides, correctly operated, the
maintenance is executed regularly, as specified in the
present manual. The application of the recommended
lubricants, fuel, hydraulic fluid, grase and additive of this
module also contibutes to the guarantee of higher performce
to your Paver.

NOTA
As informaes constantes neste mdulo, relativas ao
motor diesel so somente para sua orientao. A Ciber
recomenda de forma incisiva que a manuteno do motor
diesel seja feita conforme as instrues do manual do
fabricante do motor.
NOTE
The informations in this module, related to the diesel engine,
are only for you orientation. Ciber strongly recommends to
execute the maintenance of the diesel engine according to
the engine manufacturer manual.



(E)
Plan de mantenimiento peridico de la Pavimentadora
Su Pavimentadora fue proyectada usando los ms
modernos recursos de ingeniera y manufactura asistida
por computadora, que es fruto de largos aos de
experiencia en la fabricacin de mquinas de
pavimentacin. Adems, CIBER mantiene a su
disposicin el Departamento de Ps Venta y una completa
literatura de apoyo, como este Manual.
Sin embargo, a pesar de todo el cuidado de la fbrica, su
mquina slo podr servirlo bien si adems de ser
correctamente operada, recibe un mantenimiento regular,
como se
especifica en este plan. Al igual, es importante que se
utilicen los lubricantes, combustible, fluido
hidrulico y aditivos recomendados.


NOTA
Las informaciones deste modulo acerca del motor diesel,
sn slo para su orientacin. Ciber recomenda que el
servicio de mantenimiento del motor diesel sea hecho
conforme las instrucciones que el fabricante describe en
el manual del motor.



76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2

MANUTENO MANTENIMIENTO MAINTENANCE

06.01


2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003


CHASSI/DISPOSITIVOS DE SEGURANA CHASIS/DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD CHASSIS/SAFETY DEVICES

06.01.01
(P)
Instrues de segurana especficas
(GB)
Specific safety instructions


Antes de executar trabalhos de manuteno,
limpeza ou reparos, deve-se sempre desligar o
motor e todos os acionamentos. Retire a
chave da ignio.
Prior to performing maintenance services,
upkeep or cleaning, and prior to carrying out
repairs, always shut down your engine and
withdraw ignition key.


Estacione a sua pavimentadora sobre um solo
plano e compacto.

Place your paver onto a firm and level ground.


Bloqueie a pavimentadora para evitar a sua
utilizao por pessoas sem autorizao e um
deslocamento descontrolado.

Secure your paver against operation by
unauthorized persons and against rolling
away.


Todos os trabalhos de manuteno e de
reparos no descritos neste captulo devero
ser realizados somente por pessoal
especializado. Os trabalhos a serem
realizados por pessoal qualificado incluem
reparos no sistema hidrulico, eltrico e no
sistema de freio.


Please note that all maintenance services and
repairs other than those described in this
chapter, must be performed by specialized
personnel only. The work to be carried out by
specialized staff includes repairs in the paver's
hydraulic system, electrical system and brake
system.


Evite o contato da pele com leo ou graxa.

Avoid oils or greases to get on your skin.


No caso de ferimentos causados por leo com
presso, consulte imediatamente um mdico.

In the event of injury caused by oil under
pressure, consult a doctor immediately.


Descarte sempre os leos, graxas e
elementos dos filtros de forma adequada.

Always dispose of oils, greases and used filter
elements in due order.


Sempre respeite todas as instrues de
segurana para evitar ferimentos e acidentes.

Also follow all safety instructions in order to
prevent injury and accident.


Por favor, observe o Manual de instrues do
fabricante do motor.

Please follow the operating instructions issued
by the engine manufacturer.


Substitua as mangueiras hidrulicas aps um
tempo de utilizao de 6 anos no mximo
(incluindo um tempo de armazenagem mximo
de 2 anos).

Replace hydraulic pipes after a 6 years'
service at the latest (including maximum
storage time of 2 years).


Todos os componentes do sistema de direo
e freios devem ser verificados anualmente
com relao a desgaste, corroso e danos.

All components of the steering and braking
system have to be checked for wear, corrosion
and damage every year.



76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 4

CHASSI/DISPOSITIVOS DE SEGURANA CHASIS/DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD CHASSIS/SAFETY DEVICES

06.01.01

2 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003


(E)
Instrucciones de seguridad especficas



Antes de ejecutar trabajos de mantenimiento,
de limpieza as como de reparacin, se tiene
que parar siempre el motor y todos los
accionamientos. Retire la llave de contacto.



Estacione su pavimentadora sobre un
subsuelo llano y compacto.



Bloquee la entendedora para evitar una
utilizacin por personas sin autorizacin y un
desplazamiento fuera de control.



Todos los trabajos de mantenimiento y de
reparacin no descritos en este captulo
debern ser efectuados nicamente por un
personal especializado. Los trabajos a realizar
por un personal calificado incluyen igualmente
las reparaciones al nivel del sistema
hidrulico, del sistema elctrico y del sistema
de freno.



Evite el contacto de la piel con aceite o grasa.



En caso de heridas causadas por aceite bajo
presin, consulte inmediatamente um doctor.



Evacue siempre los aceites, grasas y
cartuchos filtrantes en debida forma.



Respete tambin todas las instrucciones de
seguridad para prevenir heridas y accidentes.



Por favor, observe el Manual de instrucciones
del constructor del motor.



Sustituya las mangueras hidrulicas despus
de un tiempo de utilizacin de 6 aos lo ms
tarde (incluyendo un tiempo de
almacenamiento mximo de 2 aos).



Todos los componentes del sistema de
direccin y de frenos debern verificarse
anualmente respecto a desgaste, corrosin y
presencia de daos.




CHASSI/DISPOSITIVOS DE SEGURANA CHASIS/DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD CHASSIS/SAFETY DEVICES

06.01.01
(P)
ATENO
Observaes gerais
Para garantir um servio impecvel da mquina e para
reduzir o desgaste deve-se respeitar os intervalos de
inspeo e de manuteno. Estes trabalhos incluem a
limpeza, a lubrificao e o engraxe dos componentes da
pavimentadora.
Verifique regularmente o aperto de parafusos e porcas e
aperte se necessrio.
Com relao aos torques de aperto, consulte a tabela a
seguir.
(GB)
ATTENTION
General remarks
In order to guarantee impeccable operation of the machine
and to diminish wear, always adhere to the intervals
indicated for upkeep and maintenance services. These
services include, among others, the cleaning, greasing,
lubricating and oiling of machine components.
Check screws and nuts for tight fit at regular intervals and
tighten up in case of need.
For tightening torques please refer to the Table overleaf.

(E)
ATENCIN
Indicaciones generales
Para asegurar un servicio impecable de la mquina y para
reducir el desgaste, hay que respetar los intervalos de
inspeccin y de mantenimiento. Estos trabajos incluyen la
limpieza, la lubricacin y el engrase de los componentes de
la terminadora.
Verifique a intervalos regulares el apriete de los tornillos y
tuercas. Eventualmente reapretarlos.
Para los pares de apriete vase la tabla siguiente.




(P)
Dispositivos de segurana e tampas
Certifique-se de que, depois realizar todos os trabalhos de
manuteno ou reparos, todos os dispositivos de segurana
e as tampas sejam devidamente recolocados.
(GB)
Safety devices, panels and covers
Always make sure that after completion of maintenance
services or repairs, all safety devices, panels and covers
are properly refitted in place.

(E)
Dispositivos de seguridad y cubiertas
Vigile que despus de ejecutar los trabajos de
mantenimiento o de reparacin, todos los dispositivos de
seguridad y las cubiertas sean correctamente repuestos.


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 4

CHASSI/DISPOSITIVOS DE SEGURANA CHASIS/DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD CHASSIS/SAFETY DEVICES

06.01.01


4 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

PLANO DE MANUTENO DA VIBRO ACABADORA PLAN DE MANTENIMIENTO DE LA PAVIMENTADORA
PAVER MAINTENANCE PLAN
06.01.02


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 16

(P)
Plano de Manuteno da Vibro Acabadora


= Manuteno = Manuteno durante o perodo de amaciamento
Elementos Ati vidades
1 Reviso
especial
(amaciament
o)
Intervalos de manuteno em horas de
operao
Aps
Pavi-
mentar
1 x
ao
Ano
Quando
for
preciso
A
cad
a
8~1
0
A
cad
a 50
A
cad
a
200
A
cad
a
400
A
cad
a
600
A
cad
a
100
0
50 100
MOTOR DIESEL
PR-FILTRO DE
COMBUSTVEL
Drenar
Trocar o elemento
FILTRO DE
COMBUSTVEL
Drenar
Trocar o elemento
TANQUE DE
COMBUSTVEL
Drenar gua e resduos
Completar o nvel
Lavar internamente
BOMBA DE DIESEL Limpar o filtro-tela
LEO
LUBRIFICANTE
Verificar o nvel e
completar

Trocar o leo
FILTRO DE LEO
LUBRIFICANTE
Trocar o elemento
SISTEMA DE
ADMISSO DE AR
Verificar o estado
TURBOALIMENTA-
DOR
Verificar o estado
FILTRO DE AR
PRIMRIO
Verificar a contaminao
Limpar a carcaa
Trocar o elemento
primrio

FILTRO DE AR
SECUNDRIO
Verificar a contaminao
Trocar o elemento
secundrio

CORREIAS V
Verificar o estado
Verificar o esticamento
ESCAPAMENTO
Verificar o estado e a
fixao

CABO DO
ACELERADOR
Verificar o estado
Verificar o curso e
recalibrar

RADIADOR DE
GUA
Verificar o nvel e
completar

Verificar o estado da
colmia

Verificar o estado das
mangueiras

Limpar a colmia
Trocar o fluido
RADIADOR DE
LEO HIDRULICO
Verificar o estado da
colmia

Verificar o estado das
mangueiras

Limpar a colmia



PLANO DE MANUTENO DA VIBRO ACABADORA PLAN DE MANTENIMIENTO DE LA PAVIMENTADORA
PAVER MAINTENANCE PLAN
06.01.02


2 / 16 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Plano de Manuteno da Vibro Acabadora


= Manuteno = Manuteno durante o perodo de amaciamento
Elementos Ati vidades
1 Reviso
especial
(amaciament
o)
Intervalos de manuteno em horas de
operao
Aps
Pavi-
mentar
1 x
ao
Ano
Quando
for
preciso
A
cad
a
8~1
0
A
cad
a 50
A
cad
a
200
A
cad
a
400
A
cad
a
600
A
cad
a
100
0
50 100
SISTEMA HIDRULICO
FILTRO DE SUCO
Verificar a contaminao
Trocar o elemento
FILTRO DE
RETORNO
Verificar a contaminao
Trocar o elemento
TANQUE DE LEO
HIDRULICO
Drenar gua e
impurezas

Verificar o nvel e
completar

Trocar o fluido
Limpar filtro de tela
TUBULAES,
MANGUEIRAS E
CONEXES
HIDRULICAS
Verificar vazamentos
Reapertar
CILINDROS E
VLVULAS
Verificar vazamentos
BOMBAS E
MOTORES
Verificar vazamentos
COMPONENTES MECNICOS
SILO DE ASFALTO
Pulverizar com lquido
de limpeza

Verificar o desgaste
Lubrificar rtulas dos
cilindros

ENCOSTO DO
CAMINHO
Pulverizar com lquido
de limpeza

Verificar o estado dos
rolos

Verificar o estado da
articulao

TRANSPORTADOR
DE ASFALTO
Pulverizar com lquido
de limpeza

Verificar o desgaste
Verificar o esticamento
da corrente

Trocar as chapas do
piso

Trocar correntes com
travessas

Trocar engrenagens
DISTRIBUIDOR
HELICOIDAL
Pulverizar com lquido
de limpeza

Verificar o desgaste
Trocar os segmentos
EXTENSES DO
DISTRIBUIDOR
Pulverizar com lquido
de limpeza

CORRENTES DE
ROLOS
Lubrificar
Verificar o desgaste e o
esticamento

Trocar
PLANO DE MANUTENO DA VIBRO ACABADORA PLAN DE MANTENIMIENTO DE LA PAVIMENTADORA
PAVER MAINTENANCE PLAN


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 16

06.01.02

PLANO DE MANUTENO DA VIBRO ACABADORA PLAN DE MANTENIMIENTO DE LA PAVIMENTADORA
PAVER MAINTENANCE PLAN
06.01.02


4 / 16 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Plano de Manuteno da Vibro Acabadora


= Manuteno = Manuteno durante o perodo de amaciamento
Elementos Ati vidades
1 Reviso
especial
(amaciament
o)
Intervalos de manuteno em horas de
operao
Aps
Pavi-
mentar
1 x
ao
Ano
Quando
for
preciso
A
cad
a
8~1
0
A
cad
a 50
A
cad
a
200
A
cad
a
400
A
cad
a
600
A
cad
a
100
0
50 100
COMPONENTES MECNICOS
CORRENTES DAS
ESTEIRAS
MOTRIZES
Verificar o esticamento
SAPATA DAS
ESTEIRAS
Verificar o desgaste e a
limpeza

Trocar
ROLETES DAS
ESTEIRAS
Verificar o desgaste e a
limpeza

REDUTORES
PLANETRIOS
Verificar o nvel de leo
e completar

Trocar o leo
CAIXA
DISTRIBUIDORA
DAS BOMBAS
Verificar o nvel de leo
e completar

Trocar o leo
CAPS E TAMPAS
Verificar movimento e
fechamento

Lubrificar as dobradias
MECANISMO
MVEL DOS
BANCOS
Verificar o estado
Untar as guias com
graxa

MECANISMO
ARTICULADO DO
PAINEL
Verificar o estado
Untar os pinos com
graxa

TOLDO
Verificar o estado e a
fixao

CILINDROS DO
ELETRO-
HIDRULICO
Lubrificar as rtulas
BALIZAMENTO
Verificar o estado e a
articulao

CABOS DE AO Verificar o estado
PARAFUSOS E
PORCAS
Verificar o aperto
COXINS DO MOTOR
DIESEL
Reapertar
DISTRIBUIDOR HELICOIDAL
MANCAIS
SUPORTES
Lubrificar
SEGMENTOS
Verificar o desgaste e o
aperto

EIXOS DOS
SEGMENTOS
Verificar o desgaste e o
empenamento

AGITADORES E
EXTENSES
Verificar o desgaste e o
aperto

CORRENTE
INTERNA DA CAIXA
DE ACIONAMENTO
Lubrificar
Verificar o estado e o
esticamento



PLANO DE MANUTENO DA VIBRO ACABADORA PLAN DE MANTENIMIENTO DE LA PAVIMENTADORA
PAVER MAINTENANCE PLAN
06.01.02


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 5 / 16

(P)
Plano de Manuteno da Vibro Acabadora


= Manuteno = Manuteno durante o perodo de amaciamento
Elementos Ati vidades
1 Reviso
especial
(amaciament
o)
Intervalos de manuteno em horas de
operao
Aps
Pavi-
mentar
1 x
ao
Ano
Quando
for
preciso
A
cad
a
8~1
0
A
cad
a 50
A
cad
a
200
A
cad
a
400
A
cad
a
600
A
cad
a
100
0
50 100
TRANSPORTADOR DE ASFALTO
CORRENTES DE
ACIONAMENTO
Lubrificar
Verificar o estado e o
esticamento

CORRENTES COM
TRAVESSAS
Verificar o esticamento e
o desgaste

CHAPAS DO PISO Verificar o desgaste
ENGRENAGENS DO
TRANSPORTADOR
Verificar o desgaste
CONTRA-PINOS
DAS TRAVESSAS
Verificar o estado
MANCAIS Lubrificar
SISTEMA ELTRICO
LMPADAS
Verificar o
funcionamento

Trocar
SINALIZADOR
ROTATIVO
Verificar o estado geral
BOBINAS DAS
ELETROVLVULAS
Verificar o
funcionamento

Trocar
BATERIAS
Verificar o estado geral
Lubrificar os bornes
MOTOR DE
PARTIDA
Revisar
ALTERNADOR E
SISTEMA DE CARGA
Revisar
FUSVEIS
Revisar
Trocar
INSTRUMENTOS DO
PAINEL
Revisar
CABEAMENTO E
TOMADAS
Verificar o estado geral
BUZINA DE R
Verificar o
funcionamento






PLANO DE MANUTENO DA VIBRO ACABADORA PLAN DE MANTENIMIENTO DE LA PAVIMENTADORA
PAVER MAINTENANCE PLAN
06.01.02



6 / 16 CP.40 / CP.41 08.2007 76220/0002

(E)
Plan de Mantenimiento de la Pavimentadora


= Mantenimiento = Mantenimiento durante el perodo de rodaje
Componentes Acti vidades
1 Revisin
especial
(suavizacin)
Intervalos de mantenimiento en horas de
operacin
Despus
de
Pavi-
mentar
1 x
al
Ao
En caso
preciso
A
cad
a
8~1
0
A
cad
a 50
A
cad
a
200
A
cad
a
400
A
cad
a
600
A
cad
a
100
0
50 100
MOTOR DIESEL
PRFILTRO DE
COMBUSTIBLE
Vaciar
Cambiar el elemento
filtrante

FILTRO DE
COMBUSTIBLE
Vaciar
Cambiar el elemento
filtrante

TANQUE DE
COMBUSTIBLE
Vaciar gua y suciedad
Rellenar el nivel
Lavar internamente
BOMBA DE DIESEL Limpiar el filtro-criba
ACEITE
LUBRICANTE
Verificar el nivel y
rellenar

Cambiar el aceite
FILTRO DE ACEITE
LUBRICANTE
Cambiar el elemento
filtrante

SISTEMA DE
ADMISIN DE AIRE
Verificar el estado
TURBOALIMENTA-
DOR
Verificar el estado
FILTRO DE AIRE
PRIMARIO
Verificar las impurezas
Limpiar el cuerpo
Cambiar el elemento
primario

FILTRO DE AIRE
SECUNDARIO
Verificar las impurezas
Cambiar el elemento
secundario

CORREAS EN V
Verificar el estado
Verificar el estiramiento
ESCAPAMENTO
Verificar el estado y la
fijacin

CABLE DEL
ACELERADOR
Verificar el estado
Verificar el
desplazamiento y
reajustar

RADIADOR DEL
AGUA
Verificar el nivel y
rellenar

Verificar el estado de los
nervios

Verificar el estado de las
mangueras

Limpiar los nervios
Cambiar el fluido
refrigerante

RADIADOR DE
ACEITE
HIDRULICO
Verificar el estado de los
nervios

Verificar el estado de las
mangueras

Limpiar los nervios

PLANO DE MANUTENO DA VIBRO ACABADORA PLAN DE MANTENIMIENTO DE LA PAVIMENTADORA
PAVER MAINTENANCE PLAN


76220/0002 08.2007 CP.40 / CP.41 7 / 16

06.01.02


PLANO DE MANUTENO DA VIBRO ACABADORA PLAN DE MANTENIMIENTO DE LA PAVIMENTADORA
PAVER MAINTENANCE PLAN
06.01.02



8 / 16 CP.40 / CP.41 08.2007 76220/0002

(E)
Plan de Mantenimiento de la Pavimentadora


= Mantenimiento = Mantenimiento durante el perodo de rodaje
Componentes Acti vidades
1 Revisin
especial
(suavizacin)
Intervalos de mantenimiento en horas de
operacin
Despus
de
Pavi-
mentar
1 x
al
Ao
En caso
preciso
A
cad
a
8~1
0
A
cad
a 50
A
cad
a
200
A
cad
a
400
A
cad
a
600
A
cad
a
100
0
50 100
SISTEMA HIDRULICO
FILTRO DE
SUCCIN
Verificar las impurezas
Cambiar el elemento
filtrante

FILTRO DE
RETORNO
Verificar las impurezas
Cambiar el elemento
filtrante

TANQUE DE ACEITE
HIDRULICO
Vaciar agua y suciedad
Verificar el nivel y
rellenar

Cambiar el aceite
Limpiar el filtro de criba
metlica

TUBERAS,
MANGUERAS Y
CONEXIONES
HIDRULICAS
Verificar fugas
Reapretar
CILINDROS Y
VLVULAS
Verificar fugas
BOMBAS Y
MOTORES
Verificar fugas
COMPONENTES MECANICOS
TOLVA DE ASFALTO
Pulverizar con fluido de
limpieza

Verificar el desgaste
Lubricar rtulas de los
cilindros

APOYO DEL
CAMIN
Pulverizar con fluido de
limpieza

Verificar el estado de los
rodillos

Verificar el estado de la
articulacin

TRANSPORTADOR
DE MEZCLA
Pulverizar con fluido de
limpieza

Verificar el desgaste
Verificar el estiramiento
de la cadena

Cambiar las planchas
del piso

Cambiar las cadenas
con travesaos

Cambiar engranajes
DISTRIBUIDOR
HELICOIDAL
Pulverizar con fluido de
limpieza

Verificar el desgaste
Cambiar los segmentos
EXTENSIONES DEL
DISTRIBUIDOR
Pulverizar con fluido de
limpieza

CADENAS DE
RODILLOS
Lubricar
Verificar el desgaste y el
estiramiento

Cambiar
PLANO DE MANUTENO DA VIBRO ACABADORA PLAN DE MANTENIMIENTO DE LA PAVIMENTADORA
PAVER MAINTENANCE PLAN


76220/0002 08.2007 CP.40 / CP.41 9 / 16

06.01.02

PLANO DE MANUTENO DA VIBRO ACABADORA PLAN DE MANTENIMIENTO DE LA PAVIMENTADORA
PAVER MAINTENANCE PLAN
06.01.02



10 / 16 CP.40 / CP.41 08.2007 76220/0002

(E)
Plan de Mantenimiento de la Pavimentadora


= Mantenimiento = Mantenimiento durante el perodo de rodaje
Componentes Acti vidades
1 Revisin
especial
(suavizacin)
Intervalos de mantenimiento en horas de
operacin
Despus
de
Pavi-
mentar
1 x
al
Ao
En caso
preciso
A
cad
a
8~1
0
A
cad
a 50
A
cad
a
200
A
cad
a
400
A
cad
a
600
A
cad
a
100
0
50 100
COMPONENTES MECANICOS
CADENAS DE LAS
ORUGAS
Verificar el estiramiento
ZAPATAS DE LAS
ORUGAS
Verificar el desgaste y la
limpieza

Cambiar
RODILLOS DE LAS
ORUGAS
Verificar el desgaste y la
limpieza

REDUCTORES
PLANETARIOS
Verificar el nivel de
aceite y rellenar

Cambiar el aceite
ENGRANAJ E
DISTRIBUIDOR DE
LAS BOMBAS
Verificar el nivel de
aceite y rellenar

Cambiar el aceite
CUBIERTA DEL
MOTOR Y TAPAS
Verificar movimiento y
cierre

Lubricar las bisagras
MECANISMO MVIL
DE LOS ASIENTOS
Verificar el estado
Untar las guas con
grasa

MECANISMO
ARTICULADO DEL
TABLERO
Verificar el estado
Untar los pernos con
grasa

TOLDO
Verificar el estado y la
fijacin

CILINDROS DEL
ELECTRO-
HIDRULICO
Lubricar las rtulas
VARILLA DE
SONDEO
Verificar el estado y la
articulacin

CABLES DE ACERO Verificar el estado
TORNILLOS Y
TUERCAS
Verificar el apretado
COJ INETES DEL
MOTOR DIESEL
Reapretar
DISTRIBUIDOR HELICOIDAL
COJ INETES
SUPORTES
Lubricar
SEGMENTOS
Verificar el desgaste y el
apretado

EJ ES DE LOS
SEGMENTOS
Verificar el desgaste y la
deformacin

AGITADORES Y
EXTENSIONES
Verificar el desgaste y el
apretado

CADENA INTERNA
DE LA CAJ A DE
ACCIONAMIENTO
Lubricar
Verificar el estado y el
estiramiento



PLANO DE MANUTENO DA VIBRO ACABADORA PLAN DE MANTENIMIENTO DE LA PAVIMENTADORA
PAVER MAINTENANCE PLAN
06.01.02


76220/0002 08.2007 CP.40 / CP.41 11 / 16

(E)
Plan de Mantenimiento de la Pavimentadora


= Mantenimiento = Mantenimiento durante el perodo de rodaje
Componentes Acti vidades
1 Revisin
especial
(suavizacin)
Intervalos de mantenimiento en horas de
operacin
Despus
de
Pavi-
mentar
1 x
al
Ao
En caso
preciso
A
cad
a
8~1
0
A
cad
a 50
A
cad
a
200
A
cad
a
400
A
cad
a
600
A
cad
a
100
0
50 100
TRANSPORTADOR DE MEZCLA
CADENAS DE
ACCIONAMIENTO
Lubricar
Verificar el estado y el
estiramiento

CADENAS CON
TRAVESAOS
Verificar el estiramiento
y el desgaste

PLANCHAS DEL
PISO
Verificar el desgaste
ENGRANAJ ES DEL
TRANSPORTADOR
Verificar el desgaste
CONTRAPERNOS
DE LOS
TRAVESAOS
Verificar el estado
COJ INETES Lubricar
SISTEMA ELCTRICO
LMPARAS
Verificar el
funcionamiento

Cambiar
SEALIZADOR
ROTATIVO
Verificar el estado
general

BOBINAS DE LAS
ELECTROVLVULAS
Verificar el
funcionamiento

Cambiar
BATERAS
Verificar el estado
general

Lubricar los terminales
MOTOR DE
ARRANQUE
Revisar
ALTERNADOR Y
SISTEMA DE CARGA
Revisar
FUSIBLES
Revisar
Cambiar
INSTRUMENTOS
DEL TABLERO
Revisar
CABLES Y
ENCHUFES
Verificar el estado
general

BOCINA DE POPA
Verificar el
funcionamiento

















PLANO DE MANUTENO DA VIBRO ACABADORA PLAN DE MANTENIMIENTO DE LA PAVIMENTADORA
PAVER MAINTENANCE PLAN



12 / 16 CP.40 / CP.41 08.2007 76220/0002

06.01.02


PLANO DE MANUTENO DA VIBRO ACABADORA PLAN DE MANTENIMIENTO DE LA PAVIMENTADORA
PAVER MAINTENANCE PLAN
06.01.02


76220/0002 08.2007 CP.40 / CP.41 13 / 16

(GB)
Paver Maintenance Plan


= Maintenance = Maintenance during running-in period
Element Maintenance work
1st special
maintenance
(softening)
Maintenance intervals in operation hours
After
Paving
1 x
per
Year
When
neces-
sary
Ever
y
8~1
0
Ever
y 50
Ever
y
200
Ever
y
400
Ever
y
600
Ever
y
100
0
50 100
DIESEL ENGINE
FUEL PREFILTER
Drain
Change the filtering
element

FUEL FILTER
Drain
Change the filtering
element

FUEL TANK
Drain water and dirt
Top-up fuel
Wash inside
FUEL PUMP Clean the screen filter
ENGINE OIL
Chack the level and top-
up oil

Change the oil
ENGINE OIL FILTER
Change the filtering
element

AIR INTAKE
SYSTEM
Check conditions
TURBOCHARGER Check conditions
PRIMARY AIR
FILTER
Check for contamination
Clean the body
Change the primary
filtering element

SECONDARY AIR
FILTER
Check for contamination
Change the secondary
filtering element

V BELTS
Check conditions
Check the tensioning
MUFFLER
Check conditions and
fastening

THROTTLE CABLE
Check conditions
Check the stroke and
adjust

WATER COOLER
Check the level and top-
up oil

Check cooler fins
Check cooler hores
Clean cooler fins
Change the coolant
HYDRAULIC OIL
COOLER
Check cooler fins
Check cooler hores
Clean cooler fins



PLANO DE MANUTENO DA VIBRO ACABADORA PLAN DE MANTENIMIENTO DE LA PAVIMENTADORA
PAVER MAINTENANCE PLAN
06.01.02


14 / 16 CP.40 / CP.41 08.2007 76220/0002

(GB)
Paver Maintenance Plan


= Maintenance = Maintenance during running-in period
Element Maintenance work
1st special
maintenance
(softening)
Maintenance intervals in operation hours
After
Paving
1 x
per
Year
When
neces-
sary
Ever
y
8~1
0
Ever
y 50
Ever
y
200
Ever
y
400
Ever
y
600
Ever
y
100
0
50 100
HYDRAULIC SUSTEM
SUCTION FILTER
Check for contamination
Change the filtering
element

RETURN FILTER
Check for contamination
Change the filtering
element

HYDRAULIC OIL
TANK
Drain water and dirt
Check the level and top-
up oil

Change the hydraulic oil
Clean wire cloth filter
HYDRAULIC PIPING,
HOSES AND
FITTINGS
Check for leakages
Tighten
CYLINDERS AND
VALVES
Check for leakages
PUMPS AND
MOTORS
Check for leakages
MECHANICAL COMPONENTS
ASPHALT HOPPER
Wash-down with
cleaning fluid

Check for wearing
Lubricate cylinders
bearings

TRUCK BUMP
ROLLERS
Wash-down with
cleaning fluid

Check rollers conditions
Check swing
mechanism condition

BAR FEEDER
Wash-down with
cleaning fluid

Check for wearing
Check chain tensioning
Change the bottom
plates

Change the drag chain
Change sprockets
SCREW CONVEYOR
Wash-down with
cleaning fluid

Check for wearing
Change the flights
SCREW CONVEYOR
EXTENSIONS
Wash-down with
cleaning fluid

ROLLER CHAIN
Lubricate
Check wearing and
tensioning

Change

PLANO DE MANUTENO DA VIBRO ACABADORA PLAN DE MANTENIMIENTO DE LA PAVIMENTADORA
PAVER MAINTENANCE PLAN
06.01.02


76220/0002 08.2007 CP.40 / CP.41 15 / 16

(GB)
Paver Maintenance Plan


= Maintenance = Maintenance during running-in period
Element Maintenance work
1st special
maintenance
(softening)
Maintenance intervals in operation hours
After
Paving
1 x
per
Year
When
neces-
sary
Ever
y
8~1
0
Ever
y 50
Ever
y
200
Ever
y
400
Ever
y
600
Ever
y
100
0
50 100
MECHANICAL COMPONENTS
CRAWLER CHAIN Check tensioning
CRAWLER PADS
Check wearing and
cleanness

Change
CRAWLER
ROLLERS
Check wearing and
cleanness

PLANETARY SPEED
REDUCER
Check the level and top-
up oil

Change the oil
SPLITTER GEAR
BOX
Check the level and top-
up oil

Change the oil
HOOD AND COVERS
Check the movement
and closing

Lubricate the hinges
SEAT CUSHION
MOBILE
MECHANISM
Check work conditions
Grease the guides
CONTROL PANEL
MOBILE
MECHANISM
Check conditions
Grease the pins
CANOPY
Check work conditions
and fastening

ELECTRO-
HYDRAULIC
SYSTEM
CYLINDERS
Lubricate cylinders
bearings

POINTER
Check work conditions
and hinge

WIRE ROPS Check conditions
BOLTS AND NUTS Check tightening
ENGINE CUSHION Tighten
SCREW CONVEYOR
SUPPORT
BEARINGS
Lubricate
CONVEYOR
FLIGHTS
Check wearing and
tightening

CONVEYOR SHAFT
Check wearing and
deformations

AGITATORS AND
EXTENSIONS
Check wearing and
tightening

DRIVE GEAR BOX
CHAIN
Lubricate
Check wearing and
tensioning



PLANO DE MANUTENO DA VIBRO ACABADORA PLAN DE MANTENIMIENTO DE LA PAVIMENTADORA
PAVER MAINTENANCE PLAN
06.01.02


16 / 16 CP.40 / CP.41 08.2007 76220/0002

(GB)
Paver Maintenance Plan


= Maintenance = Maintenance during running-in period
Element Maintenance work
1st special
maintenance
(softening)
Maintenance intervals in operation hours
After
Paving
1 x
per
Year
When
neces-
sary
Ever
y
8~1
0
Ever
y 50
Ever
y
200
Ever
y
400
Ever
y
600
Ever
y
100
0
50 100
BAR FEED
DRIVE CHAINS
Lubricate
Check work conditions
and tensioning

DRAG CHAINS
Check wearing and
tensioning

BOTTOM PLATES Check for wearing
ESPROCKETS Check for wearing
BAR COUNTER PINS Check for wearing
BEARINGS Lubricate
ELECTRIC SYSTEM
LIGHTS
Check work conditions
Change
ROTARY BEACON Check overall conditions
ELECTROVLVES
COILS
Check working
conditions

Change
BATTERIES
Check overall conditions
Lubricate the terminals
ENGINE STARTER Check
GENERATOR AND
CHARGING SYSTEM
Check
FUSES
Check
Change
PANEL
INSTRUMENTS
Check
CABLES AND
SOCKETS
Check overall conditions
BACKWARD HORN
Check working
conditions





TORQUES DE APERTO PARES DE APRIETE TIGHTENING TORQUE

06.01.03
(P)
A tabela contm pr-cargas e torques de aperto para
parafusos e porcas de rosca mtrica e passo normal.
Calculado com =0,12 como coeficiente de frico mdio
na rosca e na cabea de parafuso, seco, 90% de
aproveitamento do limite de elasticidade de acordo com a
VDI 2230.
(GB)
This table contains initial pre-tensions and tightening
torques for metric screws and nuts with normal thread
pitch.
Calculated with =0,12 as average friction value on
thread and screw head, dry, with 90% utilization of the
tensile yield according to VDI 2230.

(E)
Esta tabla contiene fuerzas de pretensin y pares de
apriete para tornillos mtricos y tuercas con rosca
normal.
Calculados con =0,12 como coeficiente de friccin en la
rosca y la cabeza del tornillo, en seco, 90 % de
aprovechamiento del lmite de dilatacin segn la norma
VDI 2230.





Dimenso /
Dimensin /
Dimension
(mm)
Pr-carga de montagem /
Fuerza de pretensin de montaje /
Initial pre-tension
Fm (N)
Torque de aperto /
Par de apriete /
Tightening torque
Ma (Nm)
8.8 10.9 12.9 8.8 10.9 12.9
M 5 6600 9700 11400 5.5 8.1 9.5
M 6 9400 13700 16100 9.5 14.0 16.5
M 8 17200 25000 29500 23.0 34.0 40.0
M 10 27500 40000 47000 46.0 68.0 79.0
M 12 40000 59000 69000 79.0 117.0 135.0
M 14 55000 80000 94000 125.0 185.0 215.0
M 16 75000 111000 130000 195.0 280.0 330.0
M 18 94000 135000 157000 280.0 390.0 460.0
M 20 121000 173000 202000 390.0 560.0 650.0
M 22 152000 216000 250000 530.0 750.0 880.0
M 24 175000 249000 290000 670.0 960.0 1120.0
M 27 230000 330000 385000 1000.0 1400.0 1650.0
M 30 280000 400000 465000 1350.0 1900.0 2250.0
M 33 350000 495000 580000 1850.0 2600.0 3000.0
M 36 410000 580000 680000 2350.0 3300.0 3900.0
M 39 490000 700000 820000 3000.0 4300.0 5100.0






76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 4

TORQUES DE APERTO PARES DE APRIETE TIGHTENING TORQUE

06.01.03


2 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
A tabela contm pr-cargas e torques de aperto para
parafusos e porcas de rosca mtrica e passo fino.
Calculado com =0,12 como coeficiente de frico mdio
na rosca e na cabea de parafuso, seco, 90% de
aproveitamento do limite de elasticidade de acordo com a
VDI 2230.
(GB)
This table contains initial pre-tensions and tightening
torques for metric screws and nuts with fine pitch.
Calculated with =0,12 as average friction value on
thread and screw head, dry, with 90% utilization of the
tensile yield according to VDI 2230.

(E)
Esta tabla contiene fuerzas de pretensin y pares de
apriete para tornillos mtricos y tuercas con rosca fina.
Calculados con =0,12 como coeficiente de friccin en la
rosca y la cabeza del tornillo, en seco, 90 % de
aprovechamiento del lmite de dilatacin segn la norma
VDI 2230.





Dimenso /
Dimensin /
Dimension
(mm)
Pr-carga de montagem /
Fuerza de pretensin de montaje /
Initial pre-tension
Fm (N)
Torque de aperto /
Par de apriete /
Tightening torque
Ma (Nm)
8.8 10.9 12.9 8.8 10.9 12.9
M 8x1 18800 27500 32500 24.5 36.0 43.0
M 10x1.25 29500 43000 51000 49.0 72.0 84.0
M 12x1.25 45000 66000 77000 87.0 125.0 150.0
M 12x1.5 42500 62000 73000 83.0 122.0 145.0
M 14x1.5 61000 89000 104000 135.0 200.0 235.0
M 16x1.5 82000 121000 141000 205.0 300.0 360.0
M 18x1.5 110000 157000 184000 310.0 440.0 520.0
M 20x1.5 139000 199000 232000 430.0 620.0 720.0
M 22x1.5 171000 245000 285000 580.0 820.0 960.0
M 24x2 196000 280000 325000 730.0 1040.0 1220.0
M 27x2 255000 365000 425000 1070.0 1500.0 1800.0
M 30x2 321000 457000 534000 1490.0 2120.0 2480.0
M 33x2 395000 560000 660000 2000.0 2800.0 3300.0
M 36x1.5 492000 701000 820000 2680.0 3820.0 4470.0
M 36x3 440000 630000 740000 2500.0 3500.0 4100.0
M 39x1.5 582000 830000 971000 3430.0 4890.0 5720.0
M 39x3 530000 750000 880000 3200.0 4600.0 5300.0






TORQUES DE APERTO PARES DE APRIETE TIGHTENING TORQUE

06.01.03
(P)
A tabela contm pr-cargas e torques de aperto para
parafusos e porcas em polegadas (" ).
Calculado com =0,20 como coeficiente de frico mdio
entre o fuso e componente, secos de acordo com SAE.
(GB)
This table contains initial pre-tensions and tightening
torques for inch (" ) screws and nuts.
Calculated with =0,20 as average friction value between
head and component, dry, according to SAE.

(E)
Esta tabla contiene fuerzas de pretensin y pares de
apriete para tornillos y tuercasen pulgadas (" ).
Calculados con =0,20 como coeficiente de friccin entre
el cabezal del tornillo y la pieza, secos segn SAE.




Dimenso /
Dimensin /
Dimension
(" )
Pr-carga de montagem /
Fuerza de pretensin de
montaje /
Initial pre-tension
Fm (N)
Torque de aperto /
Par de apriete /
Tightening torque
Ma (Nm)
Cl. 5 Cl. 8 Cl. 5 Cl. 8
1/4" 11 / 8 17 / 12 14 / 10 19 / 14
5/16" 24 / 17 32 / 23 26 / 19 32 / 25
3/8" 42 / 30 62 / 45 48 / 35 69 / 50
7/16' 69 / 50 97 / 70 76 / 55 111 / 80
1/2" 104 / 75 152 / 110 124 / 90 166 / 120
9/16" 152 / 110 207 / 150 166 / 120 235 / 170
5/8" 180 / 130 304 / 220 250 / 180 332 / 240
3/4" 360 / 260 525 / 380 415 / 300 581 / 420
7/8" 600 / 430 830 / 600 650 / 470 913 / 660
1" 885 / 640 1244 / 900 982 / 710 1380 / 1000
1.1/8" 1110 / 800 1770 / 1280 1220 / 880 1990 / 1440
1.1/4" 1550 / 1120 2520 / 1820 1670 / 1210 2770 / 2000
1.3/8" 2020 / 1460 3290 / 2380 2320 / 1680 3760 / 2720




(P)
UNC =Parafusos com rosca normal;
UNF =Parafusos com rosca fina;
Classe de resistncia segundo SAE (marcada na cabea do
parafuso).
(GB)
NC =United National Corse (normal pitch);
UNF =United National Fine (fine pitch);
Tensile strength acc. to SAE (Markings on screw head).

(E)
UNC =tornillos de rosca normal;
UNF =tornillos de rosca fina;
Categora de resistencia segn la norma SAE (en la cabeza
del tornillo).


Classe 5
Categora 5
Class 5
Classe 8
Categora 8
Class 8




76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 4

TORQUES DE APERTO PARES DE APRIETE TIGHTENING TORQUE



4 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

06.01.03


CAPACIDADES DE ABASTECIMENTO VOLMENES DE RELLENADO FILLING CAPACITIES

06.01.04
(P)
AF4000


Sistema Abastecimento Padro Litros Gales USA Gales Brit.
Motor diesel (Carter +filtros +mangueiras) TEXACO URSA SUPER TD 15 W-40 9,1 2,40 2,00
Motor diesel:
- sistema de refrigerao;
- fluido gua/refrigerante pr-misturado.
TEXACO EXTENDED LIFE
COOLANT HAVOLINE XLC 50/50
21 5,46 4,62
Redutores planetrios
TEXACO LEO LUB MEROPA 150
ISO VG 150
1,4 0,36 0,30
Redutor de distribuio da bomba
TEXACO MULTIGEAR SAE EP 90
API GL5
0,8 0,21 0,17
Tanque de combustvel DIESEL EN 590 (CETAN MIN.49) 150 39,63 33
Sistema hidrulico TEXACO RANDO HD 68 180 47,55 39,59
Pulverizador para limpeza da mquina
DIESEL / QUEROSENE /
HIDROCHEN A-80
10 2,67 2,2
Pontos de lubrificao (gerais) TEXACO MARFAK MP2
Engrenagens com correntes TEXACO CRATER 5X
4



(E)
AF4000


Sistema Llenado Estndar Litros
Galones
USA
Galones
Brit.
Motor diesel (crter +filtros +mangueras) TEXACO URSA SUPER TD 15 W-40 9,1 2,40 2,00
Motor diesel:
- sistema de refrigeracin;
- fluido agua/refrigerante pre-mezclado.
TEXACO EXTENDED LIFE
COOLANT HAVOLINE XLC 50/50
21 5,46 4,62
Reductores planetarios
TEXACO LEO LUB MEROPA 150
ISO VG 150
1,4 0,36 0,30
Reductor de distribucin de la bomba
TEXACO MULTIGEAR SAE EP 90
API GL5
0,8 0,21 0,17
Tanque de combustible DIESEL EN 590 (CETAN MIN.49) 150 39,63 33
Sistema hidrulico TEXACO RANDO HD 68 180 47,55 39,59
Pulverizador para limpiar la mquina
DIESEL / QUEROSENE /
HIDROCHEN A-80
10 2,67 2,2
Puntos de lubricacin (generales) TEXACO MARFAK MP2
Engranajes con cadenas TEXACO CRATER 5X
4



(GB)
AF4000


System Standard Filling Litres US Gallons Imp. Gallons
Diesel engine (crankcase +filters +hoses) TEXACO URSA SUPER TD 15 W-40 9,1 2,40 2,00
Diesel engine l:
- cooling system;
- water/coolant pre-mixed fluid.
TEXACO EXTENDED LIFE
COOLANT HAVOLINE XLC 50/50
21 5,46 4,62
Planetary gearbox
TEXACO LEO LUB MEROPA 150
ISO VG 150
1,4 0,36 0,30
Pump splitter gearbox
TEXACO MULTIGEAR SAE EP 90
API GL5
0,8 0,21 0,17
Fuel tank DIESEL EN 590 (CETAN MIN.49) 150 39,63 33
Hydraulic system TEXACO RANDO HD 68 180 47,55 39,59
Machine cleaning sprayer
DIESEL / QUEROSENE /
HIDROCHEN A-80
10 2,67 2,2
Lubrication points (general) TEXACO MARFAK MP2
Sprockets with roller chains TEXACO CRATER 5X
4




76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 4

CAPACIDADES DE ABASTECIMENTO VOLMENES DE RELLENADO FILLING CAPACITIES

06.01.04


2 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
AF4500


Sistema Abastecimento Padro Litros Gales USA Gales Brit.
Motor diesel TEXACO URSA SUPER TD 15 W-40 9,1 2,40 2,00
Motor diesel:
- sistema de refrigerao;
- fluido gua/refrigerante pr-misturado.
TEXACO EXTENDED LIFE
COOLANT HAVOLINE XLC 50/50
21 5,46 4,62
Redutores planetrios
TEXACO LEO LUB MEROPA 150
ISO VG 150
1,4 0,36 0,30
Tanque de combustvel DIESEL EN 590 (CETAN MIN.49) 150 39,63 33
Sistema hidrulico TEXACO RANDO HD 68 180 47,55 39,59
Pulverizador para limpeza da mquina
DIESEL / QUEROSENE /
HIDROCHEN A-80
10 2,67 2,2
Pontos de lubrificao (gerais) TEXACO MARFAK MP2
Engrenagens com correntes TEXACO CRATER 5X
4



(E)
AF4500


Sistema Llenado Estndar Litros
Galones
USA
Galones
Brit.
Motor diesel TEXACO URSA SUPER TD 15 W-40 9,1 2,40 2,00
Motor diesel:
- sistema de refrigeracin;
- fluido agua/refrigerante pre-mezclado.
TEXACO EXTENDED LIFE
COOLANT HAVOLINE XLC 50/50
21 5,46 4,62
Reductores planetarios
TEXACO LEO LUB MEROPA 150
ISO VG 150
1,4 0,36 0,30
Tanque de combustible DIESEL EN 590 (CETAN MIN.49) 150 39,63 33
Sistema hidrulico TEXACO RANDO HD 68 180 47,55 39,59
Pulverizador para limpiar la mquina
DIESEL / QUEROSENE /
HIDROCHEN A-80
10 2,67 2,2
Puntos de lubricacin (generales) TEXACO MARFAK MP2
Engrenajes con cadenas TEXACO CRATER 5X
4



(GB)
AF4500


System Standard Filling Litres US Gallons Imp. Gallons
Diesel engine TEXACO URSA SUPER TD 15 W-40 9,1 2,40 2,00
Diesel engine l:
- cooling system;
- water/coolant pre-mixed fluid.
TEXACO EXTENDED LIFE
COOLANT HAVOLINE XLC 50/50
21 5,46 4,62
Planetary gearbox
TEXACO LEO LUB MEROPA 150
ISO VG 150
1,4 0,36 0,30
Fuel tank DIESEL EN 590 (CETAN MIN.49) 150 39,63 33
Hydraulic system TEXACO RANDO HD 68 180 47,55 39,59
Machine cleaning sprayer
DIESEL / QUEROSENE /
HIDROCHEN A-80
10 2,67 2,2
Lubrication points (general) TEXACO MARFAK MP2
Sprockets with roller chains TEXACO CRATER 5X
4

CAPACIDADES DE ABASTECIMENTO VOLMENES DE RELLENADO FILLING CAPACITIES

06.01.04
(P)
NOTAS
1. Os volumes aqui indicados so valores aproximados.
GB)
NOTES
1. All capacities mentioned above are approximates
only.

2. Este equipamento abastecido de fbrica com o
fluido Texaco Extended Life que contm os aditivos
necessrios e gua filtrada misturada na proporo
ideal para o motor.
Nunca utilize apenas gua no sistema de
arrefecimento. Se for preciso utilizar outro tipo de
aditivo, proceda da seguinte forma: Em regies onde
a temperatura aproxima-se frequentemente de 0C,
utilize uma mistura de gua potvel mais
anticongelante base de ETILENO-GLICOL.
2. This equipment is supplied from factory with the
Texaco Extended Life cooling fluid, which contains
the necessary additives and filtered water, mixed in
the ideal proportion for the motor.
Never uses only water in the cooling system. If you
need to use other kind of additive, proceed as
described bellow: in regions where the temperature
approaches often of 0C, use drinking water mixed
with antifreeze GLICOL-ETHYLENE's base fluid.

ATENO
Em ambos os casos, observe sempre a proporo
recomendada da mistura na embalagem do produto.
ATTENTION
In both cases, always observe the proportion
recommended of the mixture in the the product packing.

3. Utilize combustvel diesel com teor de enxofre
mximo de 0,5%.
Cuide no manuseio e armazenagem do combustvel
de modo a no ser contaminado com gua e/ou
impurezas. Nunca utilize embalagens galvanizadas
para o armazenamento do combustvel, pois este
material provoca a contaminao desse, afetando a
vida til do sistema de injeo.
3. Use diesel fuel , with maximum sulphur content
of 0,5%.
Be careful with handling and storage of the fuel, to
be not contaminated with water and/or impurity.
Never use galvanized reservoirs for fuel storage,
because this material causes the contamination of
the fuel, affecting the useful life of the injection
system.

ATENO
No deve ser usado diesel com adio de lcool anidro sob
risco de srios danos ao motor e bomba injetora.
ATTENTION
Diesel with anhydrous alcohol shall not be used. Risk of
severe damage to the motor and to the injection pump.

4. Os CARTER FLUIDOS 5X podem ser aplicados por
spray atravs da utilizao de propulsoras
convencionais e pistolas projetadas para lubrificantes
e graxas.
Precaues a serem observadas na manipulao do
CARTER FLUIDO 5X:
no deixar as embalagens abertas, pois a
evaporao do solvente "engrossa" o produto,
dificultando sua aplicao;
durante a aplicao do produto importante que
haja adequada ventilao, a fim de dispersar os
vapores e acelerar a evaporao do solvente.
4. CARTER FLUIDOS 5X can be applied by spraying
through conventional propulsive devices, and pistols
projected for lubricants and greases.
Cautions to be observed in the manipulation of
CARTER FLUIDOS 5X :
do not let the packings opened, because the
evaporation of the solvent "thickens" the
product, complicating its application;
during the application of the product, it is
important to have surrounding suitable
ventilation, in order to disperse the gases and
to accelerate the evaporation of the solvent.



76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 4

CAPACIDADES DE ABASTECIMENTO VOLMENES DE RELLENADO FILLING CAPACITIES

06.01.04


4 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(E)
NOTAS
1. Los volmenes aqu indicados son valores
aproximados.


2. Este equipo se llena de fbrica con fluido Texaco
Extended Life, que contiene los adictivos necesarios
y agua filtrada mezclada en la proporcin ideal para el
motor.
Nunca use solamente agua en el sistema de
enfriamiento. Si es necesario la utilizacin de otro tipo
de adictivo, proceda de la siguiente forma: en
regiones donde la temperatura frecuentemente se
acerca al 0C, use una mezcla de agua potable ms
anticongelante a base de GLICOL-ETILENO.


ATENCIN
En todos los casos, mantenga siempre la proporcin de
mezcla recomendada en el embalaje del producto.


3. Use combustible diesel, con contenido de azufre
mximo de 0,5%.
Tenga cuidado al manejar y almacenar el combustible
para que no se contamine con agua y/o impurezas.
Nunca use embalajes galvanizados para almacenar
combustible, ya que este material contamina el
combustible, afectando la vida til del sistema de
inyeccin.


ATENCIN
No se debe usar disel con adicin de alcohol anhidro bajo
riesgo de serios daos al motor y a la bomba inyectora.


4. Los CARTER FLUIDO 5X pueden ser aplicados por
spray a travs de la utilizacin de propulsoras
convencionales y pistolas proyectadas para
lubricantes y grasas.
Precauciones a ser observadas en la manipulacin del
CARTER FLUIDO 5X:
no dejar las embalajes abiertos, pues la
evaporacin del solvente "engrosa" el producto,
dificultando su aplicacin;
durante la aplicacin del producto, es importante
que haya adecuada ventilacin, para dispersar
los vapores y acelerar la evaporacin del
solvente.



TABELA COMPARATIVA DE LUBRIFICANTES TABLA COMPARATIVA DE LUBRICANTES LUBRICANTS
COMPARISION TABLE
06.01.05


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 8

(P)

Campo de
aplicao
Especificao
Denominao
abreviada
HVBI
AGIP
(1)
CASTROL
(2)
CAT
(3)
ESSO /
EXXON
(4)
IPIRANGA
(5)
leos para
motores
SAE 15 W-40
API-CG-4
NRS
BLITUM T
15 W-40
TURBOMAX
SAE
15 W-40
DEO
15 W-40
ESSOLUBE
XT301
15 W-40
BRUTUS T5
15 W-40
leos especiais
para motores
SAE 5 W-30
API-CF-4 / CG-4
NRS - -
DEO
10 W-30
- -
leos
normalizados
para
engrenagens
SAE 85 W-90
API-GL 5
MIL-L-2105 C/D
com aditivos EP
GO 90
ROTRA
MP DB
85 W-90
HYPOY
G 728
GEAR OIL
80 W-90
GEAR OIL
GX-D
85 W-90
IPIGEROL
SP
85 W-90
leos
normalizados
para
engrenagens
DIN 51502
ISO VG150

AGIP
BLASIA 150
ILO SP 150 -
SPARTAN
EP 150
IPIRANGA
SP 150
leos sintticos
normalizados
para
engrenagens
Lubrificante sinttico
base de poliglicol
DIN 51502
PGLP 220
NRS
PRECIS
PGLP 220
ALPHA
PG 220
-
GLYCOLUBE
220
-
leos sintticos
especiais para
engrenagens
Lubrificante sinttico
base de poliglicol
DIN 51502
PGLP 460
NRS
PRECIS
PGLP 460
ALPHA
PG 460
-
GLYCOLUBE
460

leos
industriais para
engrenagens
leos para engrenagens
CLP 320
DIN 51517 parte 3
ISO-VG 320
NRS
BLASIA
320
ALPHA
SP 320
-
SPARTAN
EP 320
-
leos
industriais
especiais para
engrenagens
leos para engrenagens
CLP 320
DIN 51517 parte 3
ISO-VG 220
NRS
BLASIA
220
ALPHA
SP 220
-
SPARTAN
EP 220
-
leos
hidrulicos
leos hidrulicos tipo
HVLP
DIN 51524 parte 3
com aditivos EP
ISO-VG 68
HYD 1030
ARNICA
HVLP 68
HYSPIN
AWH-M 68
-
UNIVIS
N 68
IPITUR
AW 68
leos
hidrulicos
leos hidrulicos tipo
HVLP
DIN 51524 parte 3
com aditivos EP
ISO-VG 46
HYD 0530
ARNICA
HVLP 46
HYSPIN
AWH-M 46
HYDO
ISSO-VG 46
UNIVIS
N 46
IPITUR
AW 46
leos
hidrulicos
especiais
leos hidrulicos tipo
HVLP
DIN 51524 parte 3
com aditivos EP
ISO-VG 32
HYD 0520
ARNICA
HVLP 32
HYSPIN
AWH-M 32
-
UNIVIS
N 32
IPITUR
AW 32
leos
hidrulicos
especiais
leos hidrulicos tipo
HVLP
DIN 51524 parte 3
com aditivos EP
ISO-VG 100
HYD 1040 -
HYSPIN
AWH-M 100
-
UNIVIS
N 100
IPITUR
AW 100
leos
biohidrulicos
especiais
leo biohidrulico HEES
(VDMA 24568)
com aditivos EP
ISO-VG 46
NRS -
CARELUBE
HY 46
BIO-
HYDR.L
HEES
ISO-VG 46
UNIVIS
HEES 46
-
leos
biohidrulicos
especiais
leo biohidrulico HEES
(VDMA 24568)
com aditivos EP
ISO-VG 68
NRS -
CARELUBE
HY 68
- - -
Graxa
lubrificante
normalizada
NGLI classe 2
KPF 2 N - DIN 51825
com aditivos EP
MPG-A
AGIP
GR SM
- -
MULTI-
PURPOSE
GREASE
(MOLY)
LITHOLINE
EP2
Graxa
lubrificante
especial
NGLI classe 3
KP 3 P-20
DIN 51825
MPG-C - - -
UNIREX
N 3
-
leo trmico
leo trmico para
sistemas de circulao
forada at 320C
DIN 51522-Q
ISO-VG 22 (32)
NRS ALARIA 3 - -
THERMALOEL
T
IPITHERM
32

TABELA COMPARATIVA DE LUBRIFICANTES TABLA COMPARATIVA DE LUBRICANTES LUBRICANTS
COMPARISION TABLE
06.01.05


2 / 8 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)

Campo de
aplicao
Especificao
Denominao
abreviada
HVBI
KLBER
(6)
MOBIL
(7)
PETROBRS
(8)
SHELL
(9)
TEXACO
(10)
leos para
motores
SAE 15 W-40
API-CG-4
NRS -
DELVAC MX
15 W-40
LUBRAX
MD 400
15 W-40
RIMULA
SUPER FE
10 W-40
URSA
SUPER LA
15 W-40
leos especiais
para motores
SAE 5 W-30
API-CF-4 / CG-4
NRS -
DELVAC
SUPER 1300
5 W-30
-
RIMULA TX
5 W-30
-
leos
normalizados
para
engrenagens
SAE 85 W-90
API-GL 5
MIL-L-2105 C/D
com aditivos EP
GO 90 -
MOBILUBE
HD-A
85 W-90 A
LUBRAX
GLT
85 W-90
SPIRAX
MB 90
85 W-90
GEARTEX
EP-B
85 W-90
leos
normalizados
para
engrenagens
DIN 51502
ISO VG150
- -
LUBRAX
INDUSTRIAL
EGF-150-PS
OMALA 150
MEROPA
150
leos sintticos
normalizados
para
engrenagens
Lubrificante sinttico
base de poliglicol
DIN 51502
PGLP 220
NRS
KLBER
SYNTH
GH 6 - 220
GLYCOYLE
30
-
TIVELA OIL
WB (220)
SYNLUBE
CLP 220
leos sintticos
especiais para
engrenagens
Lubrificante sinttico
base de poliglicol
DIN 51502
PGLP 460
NRS
KLBER
SYNTH
GH 6 - 460
GLYCOYLE
HE 460
-
TIVELA OIL
SD
SYNLUBE
CLP 460
leos
industriais para
engrenagens
leos para engrenagens
CLP 320
DIN 51517 parte 3
ISO-VG 320
NRS
KLBEROIL
GEM 1-320
MOBILGEAR
XMP 320
LUBRAX
EGF 320 OS
OMALA OIL
320
MEROPA
320
leos
industriais
especiais para
engrenagens
leos para engrenagens
CLP 320
DIN 51517 parte 3
ISO-VG 220
NRS
KLBEROIL
GEM 1-220
MOBILGEAR
XMP 220
-
OMALA OIL
220
MEROPA
220
leos
hidrulicos
leos hidrulicos tipo
HVLP
DIN 51524 parte 3
com aditivos EP
ISO-VG 68
HYD 1030
LAMORA
HLP 68
DTE
16 M
LUBRAX
INDUSTRIAL
HR 68 EP
TELLUS OIL
T 68
RANDO
HDZ 68
leos
hidrulicos
leos hidrulicos tipo
HVLP
DIN 51524 parte 3
com aditivos EP
ISO-VG 46
HYD 0530
LAMORA
HLP 46
DTE
15 M
LUBRAX
INDUSTRIAL
HR 46 EP
TELLUS OIL
T 46
RANDO
HDZ 46
leos
hidrulicos
especiais
leos hidrulicos tipo
HVLP
DIN 51524 parte 3
com aditivos EP
ISO-VG 32
HYD 0520
LAMORA
HLP 32
DTE
13 M
LUBRAX
INDUSTRIAL
HR 32 EP
TELLUS OIL
T 32
RANDO
HDZ 32
leos
hidrulicos
especiais
leos hidrulicos tipo
HVLP
DIN 51524 parte 3
com aditivos EP
ISO-VG 100
HYD 1040 -
DTE
18 M
LUBRAX
INDUSTRIAL
HR 100 EP
TELLUS OIL
T 100
RANDO
HDZ 100
leos
biohidrulicos
especiais
leo biohidrulico HEES
(VDMA 24568)
com aditivos EP
ISO-VG 46
NRS - - -
NATURELLE
HF-E
ISO-VG 46
SYNSTAR
HYDRAULIC
HT 46
leos
biohidrulicos
especiais
leo biohidrulico HEES
(VDMA 24568)
com aditivos EP
ISO-VG 68
NRS - - -
NATURELLE
HF-E
ISO-VG 68
SYNSTAR
HYDRAULIC
HT 68
Graxa
lubrificante
normalizada
NGLI classe 2
KPF 2 N - DIN 51825
com aditivos EP
MPG-A
UNIMOLY
GL 82
MOBILGREASE
SPECIAL
LUBRAX
GMA2
RETINAX
EPX 2
MOLYTEX
EP 2
Graxa
lubrificante
especial
NGLI classe 3
KP 3 P-20
DIN 51825
MPG-C - -
LUBRAX
GMT-3
ALVANIA
G 3
-
leo trmico
leo trmico para
sistemas de circulao
forada at 320C
DIN 51522-Q
ISO-VG 22 (32)
NRS
NICALOR
302
-
LUBRAX
INDUSTRIAL
OT-32-OF
THERMIA
OIL B
TEXATHERM
HT 22

TABELA COMPARATIVA DE LUBRIFICANTES TABLA COMPARATIVA DE LUBRICANTES LUBRICANTS
COMPARISION TABLE
06.01.05


76220/0002 06.2007 CP.40 / CP.41 3 / 8

(E)

Campo de
aplicacin
Especificacin
Denominacin
abreviada
HVBI
AGIP
(1)
CASTROL
(2)
CAT
(3)
ESSO /
EXXON
(4)
IPIRANGA
(5)
Aceites para
motores
SAE 15 W-40
API-CG-4
NRS
BLITUM T
15 W-40
TURBOMAX
SAE
15 W-40
DEO
15 W-40
ESSOLUBE
XT301
15 W-40
BRUTUS T5
15 W-40
Aceites
especiales para
motores
SAE 5 W-30
API-CF-4 / CG-4
NRS - -
DEO
10 W-30
- -
Aceites
normalizados
para
engranajes
SAE 85 W-90
API-GL 5
MIL-L-2105 C/D
con aditivos EP
GO 90
ROTRA
MP DB
85 W-90
HYPOY
G 728
GEAR OIL
80 W-90
GEAR OIL
GX-D
85 W-90
IPIGEROL
SP
85 W-90
Aceites
normalizados
para
engranajes
DIN 51502
ISO VG150

AGIP
BLASIA 150
ILO SP 150 -
SPARTAN
EP 150
IPIRANGA
SP 150
Aceites
sintticos
normalizados
para
engranajes
Lubricante sinttico en
base a poliglicol
DIN 51502
PGLP 220
NRS
PRECIS
PGLP 220
ALPHA
PG 220
-
GLYCOLUBE
220
-
Aceites
sintticos
especiales para
engranajes
Lubricante sinttico en
base a poliglicol
DIN 51502
PGLP 460
NRS
PRECIS
PGLP 460
ALPHA
PG 460
-
GLYCOLUBE
460

Aceites
industriais para
engranajes
Aceites para engranajes
CLP 320
DIN 51517 parte 3
ISO-VG 320
NRS
BLASIA
320
ALPHA
SP 320
-
SPARTAN
EP 320
-
Aceites
industriais
especiales para
engranajes
Aceites para engranajes
CLP 320
DIN 51517 parte 3
ISO-VG 220
NRS
BLASIA
220
ALPHA
SP 220
-
SPARTAN
EP 220
-
Aceites
hidrulicos
Aceites hidrulicos tipo
HVLP
DIN 51524 parte 3
con aditivos EP
ISO-VG 68
HYD 1030
ARNICA
HVLP 68
HYSPIN
AWH-M 68
-
UNIVIS
N 68
IPITUR
AW 68
Aceites
hidrulicos
Aceites hidrulicos tipo
HVLP
DIN 51524 parte 3
con aditivos EP
ISO-VG 46
HYD 0530
ARNICA
HVLP 46
HYSPIN
AWH-M 46
HYDO
ISSO-VG 46
UNIVIS
N 46
IPITUR
AW 46
Aceites
hidrulicos
especiales
Aceites hidrulicos tipo
HVLP
DIN 51524 parte 3
com aditivos EP
ISO-VG 32
HYD 0520
ARNICA
HVLP 32
HYSPIN
AWH-M 32
-
UNIVIS
N 32
IPITUR
AW 32
Aceites
hidrulicos
especiales
Aceites hidrulicos tipo
HVLP
DIN 51524 parte 3
con aditivos EP
ISO-VG 100
HYD 1040 -
HYSPIN
AWH-M 100
-
UNIVIS
N 100
IPITUR
AW 100
Aceites
biohidrulicos
especiales
Aceites biohidrulico
HEES (VDMA 24568)
com aditivos EP
ISO-VG 46
NRS -
CARELUBE
HY 46
BIO-
HYDR.L
HEES
ISO-VG 46
UNIVIS
HEES 46
-
Aceites
biohidrulicos
especiais
Aceites biohidrulico
HEES (VDMA 24568)
con aditivos EP
ISO-VG 68
NRS -
CARELUBE
HY 68
- - -
Grasa
lubricante
normalizada
NGLI clase 2
KPF 2 N - DIN 51825
con aditivos EP
MPG-A
AGIP
GR SM
- -
MULTI-
PURPOSE
GREASE
(MOLY)
LITHOLINE
EP2
Grasa
lubricante
especial
NGLI clase 3
KP 3 P-20
DIN 51825
MPG-C - - -
UNIREX
N 3
-
Aceites trmico
Aceites trmico para
sistemas de circulacin
forzada hasta 320C
DIN 51522-Q
ISO-VG 22 (32)
NRS ALARIA 3 - -
THERMALOEL
T
IPITHERM
32

TABELA COMPARATIVA DE LUBRIFICANTES TABLA COMPARATIVA DE LUBRICANTES LUBRICANTS
COMPARISION TABLE
06.01.05


4 / 8 CP.40 / CP.41 06.2007 76220/0002

(E)

Campo de
aplicacin
Especificacin
Denominacin
abreviada
HVBI
KLBER
(6)
MOBIL
(7)
PETROBRS
(8)
SHELL
(9)
TEXACO
(10)
Aceites para
motores
SAE 15 W-40
API-CG-4
NRS -
DELVAC MX
15 W-40
LUBRAX
MD 400
15 W-40
RIMULA
SUPER FE
10 W-40
URSA
SUPER LA
15 W-40
Aceites
especiales para
motores
SAE 5 W-30
API-CF-4 / CG-4
NRS -
DELVAC
SUPER 1300
5 W-30
-
RIMULA TX
5 W-30
-
Aceites
normalizados
para
engranajes
SAE 85 W-90
API-GL 5
MIL-L-2105 C/D
con aditivos EP
GO 90 -
MOBILUBE
HD-A
85 W-90 A
LUBRAX
GLT
85 W-90
SPIRAX
MB 90
85 W-90
GEARTEX
EP-B
85 W-90
Aceites
normalizados
para
engranajes
DIN 51502
ISO VG150
- -
LUBRAX
INDUSTRIAL
EGF-150-PS
OMALA 150
MEROPA
150
Aceites
sintticos
normalizados
para
engranajes
Lubricante sinttico en
base a poliglicol
DIN 51502
PGLP 220
NRS
KLBER
SYNTH
GH 6 - 220
GLYCOYLE
30
-
TIVELA OIL
WB (220)
SYNLUBE
CLP 220
Aceites
sintticos
especiales para
engranajes
Lubricante sinttico en
base a poliglicol
DIN 51502
PGLP 460
NRS
KLBER
SYNTH
GH 6 - 460
GLYCOYLE
HE 460
-
TIVELA OIL
SD
SYNLUBE
CLP 460
Aceites
industriais para
engranajes
Aceites para engranajes
CLP 320
DIN 51517 parte 3
ISO-VG 320
NRS
KLBEROIL
GEM 1-320
MOBILGEAR
XMP 320
LUBRAX
EGF 320 OS
OMALA OIL
320
MEROPA
320
Aceites
industriais
especiales para
engranajes
Aceites para engranajes
CLP 320
DIN 51517 parte 3
ISO-VG 220
NRS
KLBEROIL
GEM 1-220
MOBILGEAR
XMP 220
-
OMALA OIL
220
MEROPA
220
Aceites
hidrulicos
Aceites hidrulicos tipo
HVLP
DIN 51524 parte 3
con aditivos EP
ISO-VG 68
HYD 1030
LAMORA
HLP 68
DTE
16 M
LUBRAX
INDUSTRIAL
HR 68 EP
TELLUS OIL
T 68
RANDO
HDZ 68
Aceites
hidrulicos
Aceites hidrulicos tipo
HVLP
DIN 51524 parte 3
con aditivos EP
ISO-VG 46
HYD 0530
LAMORA
HLP 46
DTE
15 M
LUBRAX
INDUSTRIAL
HR 46 EP
TELLUS OIL
T 46
RANDO
HDZ 46
Aceites
hidrulicos
especiales
Aceites hidrulicos tipo
HVLP
DIN 51524 parte 3
con aditivos EP
ISO-VG 32
HYD 0520
LAMORA
HLP 32
DTE
13 M
LUBRAX
INDUSTRIAL
HR 32 EP
TELLUS OIL
T 32
RANDO
HDZ 32
Aceites
hidrulicos
especiales
Aceites hidrulicos tipo
HVLP
DIN 51524 parte 3
con aditivos EP
ISO-VG 100
HYD 1040 -
DTE
18 M
LUBRAX
INDUSTRIAL
HR 100 EP
TELLUS OIL
T 100
RANDO
HDZ 100
Aceites
biohidrulicos
especiais
Aceites biohidrulico
HEES (VDMA 24568)
con aditivos EP
ISO-VG 46
NRS - - -
NATURELLE
HF-E
ISO-VG 46
SYNSTAR
HYDRAULIC
HT 46
Aceites
biohidrulicos
especiales
Aceites biohidrulico
HEES (VDMA 24568)
con aditivos EP
ISO-VG 68
NRS - - -
NATURELLE
HF-E
ISO-VG 68
SYNSTAR
HYDRAULIC
HT 68
Grasa
lubricante
normalizada
NGLI clase 2
KPF 2 N - DIN 51825
con aditivos EP
MPG-A
UNIMOLY
GL 82
MOBILGREASE
SPECIAL
LUBRAX
GMA2
RETINAX
EPX 2
MOLYTEX
EP 2
Grasa
lubricante
especial
NGLI clase 3
KP 3 P-20
DIN 51825
MPG-C - -
LUBRAX
GMT-3
ALVANIA
G 3
-
Aceites trmico
Aceites trmico para
sistemas de circulacin
forzada hasta 320C
DIN 51522-Q
ISO-VG 22 (32)
NRS
NICALOR
302
-
LUBRAX
INDUSTRIAL
OT-32-OF
THERMIA
OIL B
TEXATHERM
HT 22

TABELA COMPARATIVA DE LUBRIFICANTES TABLA COMPARATIVA DE LUBRICANTES LUBRICANTS
COMPARISION TABLE
06.01.05


76220/0002 06.2007 CP.40 / CP.41 5 / 8

(GB)

Application Specification
HVBI
Abbreviation
AGIP
(1)
CASTROL
(2)
CAT
(3)
ESSO /
EXXON
(4)
IPIRANGA
(5)
Engine oils
SAE 15 W-40
API-CG-4
NRS
BLITUM T
15 W-40
TURBOMAX
SAE
15 W-40
DEO
15 W-40
ESSOLUBE
XT301
15 W-40
BRUTUS T5
15 W-40
Special engine
oils
SAE 5 W-30
API-CF-4 / CG-4
NRS - -
DEO
10 W-30
- -
Standard gear
oils
SAE 85 W-90
API-GL 5
MIL-L-2105 C/D
with EP additivies
GO 90
ROTRA
MP DB
85 W-90
HYPOY
G 728
GEAR OIL
80 W-90
GEAR OIL
GX-D
85 W-90
IPIGEROL
SP
85 W-90
Standard gear
oils
DIN 51502
ISO VG150

AGIP
BLASIA 150
ILO SP 150 -
SPARTAN
EP 150
IPIRANGA
SP 150
Standard
synthetic gear
oils
Synthetic polyglycole
gear oil
DIN 51502
PGLP 220
NRS
PRECIS
PGLP 220
ALPHA
PG 220
-
GLYCOLUBE
220
-
Special
synthetic gear
oils
Synthetic polyglycole
gear oil
DIN 51502
PGLP 460
NRS
PRECIS
PGLP 460
ALPHA
PG 460
-
GLYCOLUBE
460

Industrial gear
oils
Gear oil
CLP 320
DIN 51517 part 3
ISO-VG 320
NRS
BLASIA
320
ALPHA
SP 320
-
SPARTAN
EP 320
-
Special
industrial gear
oils
Gear oil
CLP 320
DIN 51517 part 3
ISO-VG 220
NRS
BLASIA
220
ALPHA
SP 220
-
SPARTAN
EP 220
-
Standard
hydraulic oils
Hydraulic oil type HVLP
DIN 51524 part 3
with EP additivies
ISO-VG 68
HYD 1030
ARNICA
HVLP 68
HYSPIN
AWH-M 68
-
UNIVIS
N 68
IPITUR
AW 68
Standard
hydraulic oils
Hydraulic oil type HVLP
DIN 51524 part 3
with EP additivies
ISO-VG 46
HYD 0530
ARNICA
HVLP 46
HYSPIN
AWH-M 46
HYDO
ISSO-VG 46
UNIVIS
N 46
IPITUR
AW 46
Special
hydraulic oils
Hydraulic oil type HVLP
DIN 51524 part 3
with EP additivies
ISO-VG 32
HYD 0520
ARNICA
HVLP 32
HYSPIN
AWH-M 32
-
UNIVIS
N 32
IPITUR
AW 32
Special
hydraulic oils
Hydraulic oil type HVLP
DIN 51524 part 3
with EP additivies
ISO-VG 100
HYD 1040 -
HYSPIN
AWH-M 100
-
UNIVIS
N 100
IPITUR
AW 100
Special
biological
hydraulic oils
Biolog. hydraulic oil HEES
(VDMA 24568)
with EP additivies
ISO-VG 46
NRS -
CARELUBE
HY 46
BIO-
HYDR.L
HEES
ISO-VG 46
UNIVIS
HEES 46
-
Special
biological
hydraulic oils
Biolog. hydraulic oil HEES
(VDMA 24568)
with EP additivies
ISO-VG 68
NRS -
CARELUBE
HY 68
- - -
Standard
grease
NGLI class 2
KPF 2 N - DIN 51825
com aditivos EP
MPG-A
AGIP
GR SM
- -
MULTI-
PURPOSE
GREASE
(MOLY)
LITHOLINE
EP2
Standard
grease
NGLI class 3
KP 3 P-20
DIN 51825
MPG-C - - -
UNIREX
N 3
-
Heat
transmission
oils
Heat transmission oil for
forced-circuit up to 320C
DIN 51522-Q
ISO-VG 22 (32)
NRS ALARIA 3 - -
THERMALOEL
T
IPITHERM
32

TABELA COMPARATIVA DE LUBRIFICANTES TABLA COMPARATIVA DE LUBRICANTES LUBRICANTS
COMPARISION TABLE
06.01.05



6 / 8 CP.40 / CP.41 06.2007 76220/0002

(GB)

Application Specification
HVBI
Abbreviation
KLBER
(6)
MOBIL
(7)
PETROBRS
(8)
SHELL
(9)
TEXACO
(10)
Engine oils
SAE 15 W-40
API-CG-4
NRS -
DELVAC MX
15 W-40
LUBRAX
MD 400
15 W-40
RIMULA
SUPER FE
10 W-40
URSA
SUPER LA
15 W-40
Special engine
oils
SAE 5 W-30
API-CF-4 / CG-4
NRS -
DELVAC
SUPER 1300
5 W-30
-
RIMULA TX
5 W-30
-
Standard gear
oils
SAE 85 W-90
API-GL 5
MIL-L-2105 C/D
with EP additivies
GO 90 -
MOBILUBE
HD-A
85 W-90 A
LUBRAX
GLT
85 W-90
SPIRAX
MB 90
85 W-90
GEARTEX
EP-B
85 W-90
Standard gear
oils
DIN 51502
ISO VG150
- -
LUBRAX
INDUSTRIAL
EGF-150-PS
OMALA 150
MEROPA
150
Standard
synthetic gear
oils
Synthetic polyglycole
gear oil
DIN 51502
PGLP 220
NRS
KLBER
SYNTH
GH 6 - 220
GLYCOYLE
30
-
TIVELA OIL
WB (220)
SYNLUBE
CLP 220
Special
synthetic gear
oils
Synthetic polyglycole
gear oil
DIN 51502
PGLP 460
NRS
KLBER
SYNTH
GH 6 - 460
GLYCOYLE
HE 460
-
TIVELA OIL
SD
SYNLUBE
CLP 460
Industrial gear
oils
Gear oil
CLP 320
DIN 51517 part 3
ISO-VG 320
NRS
KLBEROIL
GEM 1-320
MOBILGEAR
XMP 320
LUBRAX
EGF 320 OS
OMALA OIL
320
MEROPA
320
Special
industrial gear
oils
Gear oil
CLP 320
DIN 51517 part 3
ISO-VG 220
NRS
KLBEROIL
GEM 1-220
MOBILGEAR
XMP 220
-
OMALA OIL
220
MEROPA
220
Standard
hydraulic oils
Hydraulic oil type HVLP
DIN 51524 part 3
with EP additivies
ISO-VG 68
HYD 1030
LAMORA
HLP 68
DTE
16 M
LUBRAX
INDUSTRIAL
HR 68 EP
TELLUS OIL
T 68
RANDO
HDZ 68
Standard
hydraulic oils
Hydraulic oil type HVLP
DIN 51524 part 3
with EP additivies
ISO-VG 46
HYD 0530
LAMORA
HLP 46
DTE
15 M
LUBRAX
INDUSTRIAL
HR 46 EP
TELLUS OIL
T 46
RANDO
HDZ 46
Special
hydraulic oils
Hydraulic oil type HVLP
DIN 51524 part 3
with EP additivies
ISO-VG 32
HYD 0520
LAMORA
HLP 32
DTE
13 M
LUBRAX
INDUSTRIAL
HR 32 EP
TELLUS OIL
T 32
RANDO
HDZ 32
Special
hydraulic oils
Hydraulic oil type HVLP
DIN 51524 part 3
with EP additivies
ISO-VG 100
HYD 1040 -
DTE
18 M
LUBRAX
INDUSTRIAL
HR 100 EP
TELLUS OIL
T 100
RANDO
HDZ 100
Special
biological
hydraulic oils
Biolog. hydraulic oil HEES
(VDMA 24568)
with EP additivies
ISO-VG 46
NRS - - -
NATURELLE
HF-E
ISO-VG 46
SYNSTAR
HYDRAULIC
HT 46
Special
biological
hydraulic oils
Biolog. hydraulic oil HEES
(VDMA 24568)
with EP additivies
ISO-VG 68
NRS - - -
NATURELLE
HF-E
ISO-VG 68
SYNSTAR
HYDRAULIC
HT 68
Standard
grease
NGLI class 2
KPF 2 N - DIN 51825
com aditivos EP
MPG-A
UNIMOLY
GL 82
MOBILGREASE
SPECIAL
LUBRAX
GMA2
RETINAX
EPX 2
MOLYTEX
EP 2
Standard
grease
NGLI class 3
KP 3 P-20
DIN 51825
MPG-C - -
LUBRAX
GMT-3
ALVANIA
G 3
-
Heat
transmission
oils
Heat transmission oil for
forced-circuit up to 320C
DIN 51522-Q
ISO-VG 22 (32)
NRS
NICALOR
302
-
LUBRAX
INDUSTRIAL
OT-32-OF
THERMIA
OIL B
TEXATHERM
HT 22

TABELA COMPARATIVA DE LUBRIFICANTES TABLA COMPARATIVA DE LUBRICANTES LUBRICANTS
COMPARISION TABLE
06.01.05


76220/0002 06.2007 CP.40 / CP.41 7 / 8

(P)
NOTAS
1. As denominaes abreviadas HVBI da Associao
Central Alem da Indstria da Construo As.Reg.
denominam os "lubrificantes usuais" para mquinas
da construo e veculos;
2. No miscvel com leos minerais.
(GB)
NOTES
1. HVBI abbreviations by the Hauptverband der
Deutschen Bauindustrie e.V. (Principal Association
of German Construction Industry) for "standard
lubricants" for construction machinery and vehicles;
2. Not mixable with mineral oil.

(E)
NOTAS
1. Las denominaciones abreviadas HVBI de la
Asociacon Central Alemana de la Industria de la
Construccin As.Reg. denominan los "lubricantes
usuales" para mquinas de la constrccin y vehculos;
2. No miscible con aceites minerales.


TABELA COMPARATIVA DE LUBRIFICANTES TABLA COMPARATIVA DE LUBRICANTES LUBRICANTS
COMPARISION TABLE
06.01.05



8 / 8 CP.40 / CP.41 06.2007 76220/0002


MISTURA DE FLUIDO REFRIGERANTE MEZCLA DE FLUIDO REFRIGERANTE COOLING FLUID MIXING RATIO

06.01.06
(P)
Em baixas temperaturas ambientais um anticongelante
adequado dever ser adicionado na gua para evitar o
congelamento.
(GB)
At low ambient temperatures a suitable anti-freeze should
be added to the water to prevent it from freezing.

ATENAO
Certifique-se para no usar anticongelante que poluam o
meio ambiente!
A proporo de anticorrosivo e anticongelante, no deve
ultrapassar os 52% do volume(proteo mxima do
anticongelante), seno as propriedades de anti-
congelamento e as propriedades de conduo trmica
podero ser reduzidas.
ATTENTION
Ensure that you use a non-pollutive anti-freeze.
Do not exceed 52 Vol.-% anti-corrosion/anti-freeze,
otherwise the anti-freeze properties and also heat
conduction properties will be reduced.

(E)
En el caso de bajas temperaturas debe mezclarse el agua
con un lquido refrigerante adecuado para evitar
desperfectos debido al hielo.


ATENCIN
Procurar utilizar nicamente agentes anticongelantes
ecolgicos.
No utilizar ms del 52 % en vol. de agente anticongelante o
anticorrosivo, ya que ello disminuira las propiedades
anticongelantes y empeorara la evacuacin del calor.




SISTEMA DE ARREFECIMENTO / SISTEMA DE AGUA / WATER SYSTEM
Proteo de congelamento at C /
Protecin anticongelante hasta C /
Frost protection up to C
Proporo de anticongelante em Vol.% /
Proporcin de anticongelante en Vol. % /
Anti-freeze proportion in Vol. %
-10 C 21 Vol. %
-15 C 28 Vol. %
-21 C 34 Vol. %
-25 C 40 Vol. %
-30 C 44 Vol. %
-35 C 48 Vol. %
-40 C 52 Vol. %




76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2

MISTURA DE FLUIDO REFRIGERANTE MEZCLA DE FLUIDO REFRIGERANTE COOLING FLUID MIXING RATIO

06.01.06


2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
ATENAO
A proporo do produto anticongelante ou anticorrosivo no
deve estar abaixo de 40 % em volume, pois com uma
concentrao muito baixa deixa de existir proteo
adequada.
(GB)
ATTENTION
The ant-corrosion/anti-freeze properties in the cooland
must not fall below 40 Vol.-% otherwise the anti-corrosion
properties will no longer be maintained.

(E)
ATENCIN
Durante el servicio no debe bajar la proporcin de agente
anticongelante o anticorrosivo debajo del 40 % en vol., ya
que a una concentracin demasiado baja ya no existe
proteccin.







MOTOR DIESEL / MOTOR DIESEL / DIESEL ENGINE
Proteo de congelamento at C /
Protecin anticongelante hasta C /
Frost protection up to C
Proporo de anticongelante em Vol.% /
Proporcin de anticongelante en Vol. % /
Anti-freeze proportion in Vol. %
-25 C 40 Vol. %
-30 C 44 Vol. %
-35 C 48 Vol. %
-37 C 50 Vol. %



TABELAS DE SELEO DE LUBRIFICANTES DIAGRAMAS DE SELECCIN DE LUBRICANTES LUBRICANT
SELECTION TABLES
06.01.07


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 4

(P)
Diagrama de seleo - leo de motor
A seleo da viscosidade do leo lubrificante se faz com
base na tabela ao lado segundo a classe SAE.
A temperatura ambiente decisiva na hora de realizar uma
seleo correta.
Se chega a valores abaixo do limite de temperatura, pode-
se alterar a capacidade de partida frio, ainda que no se
produzam danos ao motor. preciso evitar ultrapassar o
limite de temperatura durante um longo perodo de tempo,
com o objetivo de reduzir o desgaste ao mnimo.
Recomendamos empregar leos multiviscosos para o
servio de um ano completo.



(E)
Diagrama de seleccin -Aceite del motor
La seleccin de Ia viscosidad del aceite lubricante (espesor)
se lIeva a cabo en base a Ia tabla adjunta segn Ia clase
SAE.
La temperatura ambiental es decisiva a Ia hora de realizas
una seleccin correcta.
Si se desciende por debajo del lmite de temperatura, se
puede perturbar la capacidad de arranque en fro, aunque
no se producen daos en el motor. Es preciso evitar
sobrepasar el limite de temperatura durante un largo
periodo de tiempo, con el fin de reducir el desgaste al
mnimo.
Recomendamos emplear aceites multigrados para el
servicio de un ao completo.


(GB)
Selection table - Engine oil
The oil viscosity grades according to SAE are selected by
using the adjacent scale.
The ambient temperatures are decisive when selecting the
correct viscosity grade. Brief drops in temperature below the
chosen limits will impair the cold starting performance but
not cause engine damage. Temperatures above the chosen
limits should not prevail for longer periods because of the
risk of excessive wear.
Multigrade oils are recommended for all-year applications.







TABELAS DE SELEO DE LUBRIFICANTES DIAGRAMAS DE SELECCIN DE LUBRICANTES LUBRICANT
SELECTION TABLES
06.01.07



2 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Diagrama de seleo - leo diesel
Em baixas temperaturas os resduos de parafina podem
provocar obstrues no sistema de combustvel e causar
avarias. Utilize leo diesel para o inverno (at - 15C) se a
temperatura exterior est abaixo de 0C . A menos que se
utilize leo diesel com aditivo, alcanando uma temperatura
de operao de aproximadamente -20C.
Abaixo de -15C ou -20C convm misturar petrleo
conforme indicaes do diagrama ao lado.
Se for necessrio empregar leo diesel para o vero abaixo
dos 0C, tambm possvel misturar petrleo at 60%
conforme o diagrama ao lado.
I = leo diesel para o vero
II = leo diesel para o inverno



(E)
Diagrama de seleccin -Combustible diesel
En bajas temperaturas los residuos de parafina pueden
provocar obturaciones en el sistema de combustible y
causar averas. Utilice combustible diesel para invierno
(hasta -15C) si Ia temperatura exterior est por debajo de
los OC. A menudo se ofrecen combustibles diesel con
aditivos, alcanzando una temperatura operativa de
aproximadamente -20C.
Por debajo de -15C -20C conviene mezclar petrleo
atendiendo a Ias indicaciones dei diagrama adjunto.
Si se precisa emplear combustible diesel para verano por
debajo de los OC, tambin es posible mezclar petrleo
hasta el 60% atendiendo a Ias indicaciones dei diagrama
adjunto.
I = Cambustible diesel para verano
II = Cambustible diesel para invierno


(GB)
Diesel fuel selection table
During low ambient temperatures, paraffin can be dispersed
and cause clogging in the engine's fuel system. Use diesel
fuel (safe to -15C) if the ambient temperature falls below
0C. Diesel with an additive is also available for
temperatures down to approx. -20C. If the temperature falls
below -15C ar -20C, petroleum can be added according to
the adjacent table. If summer diesel fuel must be used at
temperatures below 0C, up to 60% petroleum can be
added according to the adjacent table.
I = summer diesel fuel
II = winter diesel fuel


TABELAS DE SELEO DE LUBRIFICANTES DIAGRAMAS DE SELECCIN DE LUBRICANTES LUBRICANT
SELECTION TABLES
06.01.07

(P)
Diagrama de seleo - leo hidrulico
A =temperaturas antrticas ou tubulao muito longa;
W =temperaturas de inverno na Europa Central;
S =temperaturas de inverno na Europa Central ou em
ambientes fechados;
T =temperaturas tropicais ou em ambientes que fazem
muito calor;
U =calor excessivo (ex.: mquinas de combusto
interna);
X =margem de temperatura do lquido hidrulico;
v opt. =margem de viscosidade tima de trabalho;
1000 =viscosidade mxima admitida (perodos curtos);
II =10mm/s (tmax=+90C) ...1000mm/s (tmin=-25C).


(E)
Diagrama de seleccin -Aceite hidru/ico
A =temperaturas antrticas o conductos
extremadamente largos;
W =temperaturas invernales en Europa central;
S =temperaturas veraniegas en Europa central o en
recintos cerrados;
T =temperaturas tropicales o recintos en los que hace
mucho calor;
U =calor excesivo (p.ej.. mquinas de combustin
intema);
X =margen de temperatura dellquido hdrulico;
v opt. =margen de viscosidad ptima de servicio;
1000 =viscosidad mxima admjtida (brevemente);
II =10mm/s (tmax=+90C) ...1000mm/s (tmin=-25C).


(GB)
Hydraulic oil selection table
A =for antartic conditions or extremely long hydraulic
lines;
W =winter conditions in central Europe;
S =summer conditions in central Europe or indoors;
T =tropical conditions or highly heated rooms;
U =high temperatures (e.g. caused by combustion
engines);
X =pressure fluid temperature range;
v opt. =optimum operational viscosity range;
1000 =max. permissible viscosity (short periods);
II =10mm/s (tmax=+90C) ..1000mm/s (tmin=-25C).



76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 4

TABELAS DE SELEO DE LUBRIFICANTES DIAGRAMAS DE SELECCIN DE LUBRICANTES LUBRICANT
SELECTION TABLES
06.01.07



4 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003


PONTOS DE LUBRIFICAO DA UNIDADE TRATORA PUNTOS DE LUBRICACIN DEL TRACTOR TRACTOR
UNIT LUBRICATION POINTS
06.01.08


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 6


(P)
A especificao dos lubrificantes pode ser vista no grupo
TABELA COMPARATIVA DE LUBRIFICANTES.
(GB)
The specified lubricants can be seen in group
LUBRICANTS COMPARISSION TABLE.

ATENO
Salvo orientao em contrrio, todos os pontos de
lubrificao devem ser lubrificados com vrios
acionamentos da bomba de graxa at que a graxa saia
pelos lados. Todas as graxeiras devem ser limpas antes de
se iniciar a lubrificao.
ATTENTION
If not otherwise instructed, all lubrication points are to be
lubricated with several shots out of a grease-gun until the
grease emerges at the sides. All grease nipples must be
thoroughly cleaned prior to lubricating.

PERIGO
O motor deve permanecer desligado durante todo o
trabalho de lubrificao (excees so explicitamente
declaradas).
DANGER
The engine must be stationary during all lubrication work
(exceptions are explicitly stated).

CUIDADO
Aps limpar a unidade tratora com um lava-jato de alta
presso ( quente ou frio), todos os pontos de lubrificao
devem ser relubrificados.
CAUTION
After cleaning the tractor unit with a high-pressure cleaner
unit (either hot or cold), all lubrication points should be
thoroughly lubricated.

(E)
Los tipos de grasas lubricantes aqu prescritas pueden
consultarse en el grupo TABLA COMPARATIVA DE
LUBRICANTES.


ATENCIN
En general se lubrican todos los puntos de lubricacin con
unas manchadas de una bomba de grasa si es que no se
indica expresamente algo diferente (la grasa debera
sobresalir ligeramente por los bordes). Antes del proceso de
lubricacin deben limpiarse a fondo todas las boquillas.


PELIGRO
Para realizar cualquier trabajo de lubricacin debe
desconectarse el motor accionador (excepto cuando se
indica excepcionalmente de otra forma).


CUIDADO
Si se limpia la unidad tractora por medio de alta presin en
caliente o en fro, deben lubricarse por regla general
seguidamente los puntos correspondientes.


PONTOS DE LUBRIFICAO DA UNIDADE TRATORA PUNTOS DE LUBRICACIN DEL TRACTOR TRACTOR
UNIT LUBRICATION POINTS
06.01.08


2 / 6 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Mancais dianteiros dos eixos da esteira transportadora
Lubrificar diariamente. Funcionar a esteira transportadora
por aproximadamente 10 segundos em vazio.
(4 graxeiras).



(E)
Cojinetes delanteros de los ejes de la estera
transportadora
Lubricar diariamente. Funcionar la estera transportadora por
aproximadamente 10 segundos en vaco.
(4 puntos de lubricacin).


(GB)
Bar feeder front axles bearings
Lubricate daily. Run the conveyor for approximately 10
seconds without load.
(4 grease nipples).



(P)
Cilindros do silo de asfalto
Lubrificar diariamente. Abrir e fechar o silo 2 a 3 vezes em
vazio.
(2 graxeiras em cada lateral).



(E)
Cilindros de la tolva de asfalto
Lubricar diariamente. Abrir y cerrar la tolva 2 a 3 veces en
vaco.
(2 puntos de lubricacin en cada costado).


(GB)
Asphalt hopper cylinders
Lubricate daily. Open and close hopper wings 2 or 3 times
without load.
(2 grease nipples in each wing).



(P)
Cilindros do controle eletrnico de nvel
Lubrificar diariamente.
(2 graxeiras em cada cilindro).



(E)
Cilindros del control electronico de nivel.
Lubricar diariamente.
(2 puntos de lubricacin en cada cilindro).


(GB)
Electronic levelling control cylinders
Lubricate daily.
(2 grease nipples in each cylinder).



PONTOS DE LUBRIFICAO DA UNIDADE TRATORA PUNTOS DE LUBRICACIN DEL TRACTOR TRACTOR
UNIT LUBRICATION POINTS
06.01.08

(P)
Tampas laterais, cap do motor, tampas do piso e
tampas da mesa compactadora
Lubrifique todos os pontos de articulao aps cada 200
horas de operao.


(E)
Tapa laterales, cap del motor, tapas de fondo - puesto
del conductor y tapas de la plancha compactadora
Lubricar todos los puntos de articulacin a cada 200 horas
de servicio.


(GB)
Side doors, engine hood, floor plates and screed hood
doors
Lubricate all hinges after every 200 operational hours.




(P)
Mancais traseiros dos eixos da esteira transportadora
Lubrificar diariamente. Funcionar a esteira transportadora
por aproximadamente 10 segundos em vazio.
(4 graxeiras).
(GB)
Bar feeder rear axles bearings
Lubricate daily. Run the conveyor for approximately 10
seconds without load.
(4 grease nipples).

(E)
Cojinetes traseros de los ejes de la estera
transportadora
Lubricar diariamente. Funcionar la estera transportadora por
aproximadamente 10 segundos en vaco.
(4 puntos de lubricacin).








76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 6

PONTOS DE LUBRIFICAO DA UNIDADE TRATORA PUNTOS DE LUBRICACIN DEL TRACTOR TRACTOR
UNIT LUBRICATION POINTS
06.01.08


4 / 6 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003


(P)
Mancais dos eixos de acionamento da transmisso dos
transportadores
Lubrificar diariamente. Funcionar os transportadores por
aproximadamente 10 segundos em vazio.
(2 graxeiras).




(E)
Cojinetes de los ejes de accionamiento de la
transmission de los transportadores
Lubricar diariamente. Funcionar los transportadores por
aproximadamente 10 segundos en vaco.
(2 puntos de lubricacin).


(GB)
Conveyors transmission drive axles bearings
Lubricate daily. Run the conveyors for approximately 10
seconds without load.
(2 grease nipples).



(P)
Esticadores das correntes de transmisso dos
transportadores
Lubrificar diariamente. Funcionar os transportadores por
aproximadamente 10 segundos em vazio.
(2 graxeiras).



(E)
Estiradores de las cadenas de la transmission de los
transportadores
Lubricar diariamente. Funcionar los transportadores por
aproximadamente 10 segundos en vaco.
(2 puntos de lubricacin).


(GB)
Conveyors transmission drive chains tensioning
sprockets
Lubricate daily. Run the conveyors for approximately 10
seconds without load.
(2 grease nipples).



PONTOS DE LUBRIFICAO DA UNIDADE TRATORA PUNTOS DE LUBRICACIN DEL TRACTOR TRACTOR
UNIT LUBRICATION POINTS
06.01.08


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 5 / 6


(P)
Mancais dos eixos do distribuidor helicoidal
Lubrificar diariamente. Funcionar os transportadores por
aproximadamente 10 segundos em vazio.
(2 graxeiras - montagem padro).
(4 graxeiras - montagem com extenses).






NOTA
Os mancais do centro, junto ao acionamento, so
blindados.


(E)
Cojinetes de los ejes del distribuidor helicoidal
Lubricar diariamente. Funcionar los transportadores por
aproximadamente 10 segundos en vaco.
(2 puntos de lubricacin - montaje padrn).
(4 puntos de lubricacin - montaje con extensiones).


NOTA
Los cojinetes del centro, junto al accionamiento son
blindados.


(GB)
Screw conveyor axles bearings
Lubricate daily. Run the conveyors for approximately 10
seconds without load.
(2 grease nipples - standard assembly).
(4 grease nipples - mounted with extensions).


NOTE
The bearings assembled in the transmission box are sealed
for life.



(P)
Cilindros de levante da mesa compactadora
Lubrificar diariamente.
(2 graxeiras em cada cilindro).


(E)
Cilindros de levantamiento de la plancha compactadora
Lubricar diariamente.
(2 puntos de lubricacin en cada cilindro).


(GB)
Screed hoist cylinders
Lubricate daily.
(2 grease nipples in each cylinder).


PONTOS DE LUBRIFICAO DA UNIDADE TRATORA PUNTOS DE LUBRICACIN DEL TRACTOR TRACTOR
UNIT LUBRICATION POINTS
06.01.08


6 / 6 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003


TANQUE DE COMBUSTIVEL TANQUE DE COMBUSTIBLE FUEL TANK

06.01.09

(P)
Controlar, diariamente, vrias vezes, o nvel de combustvel
e, se for necessrio, completar o tanque.



(E)
Realizar varios controles diarios del nivel del combustible.
Rellenar en caso necesario.


(GB)
Carry out a visual check of the fuel level on numerous
occasions daily and top-up if necessary.



(P)
A especificao dos lubrificantes pode ser vista no grupo
TABELA COMPARATIVA DE LUBRIFICANTES.



(E)
Los tipos de grasas lubricantes aqu prescritas pueden
consultarse en el grupo TABLA COMPARATIVA DE
LUBRICANTES.


(GB)
The specified lubricants can be seen in group LURICANTS
COMARISION TABLE.



(P)
PERIGO
Devem ser tomadas todas as providncias para evitar
que durante o abastecimento seja derramado
combustvel no solo;
durante o abastecimento deve-se desligar o motor;
no deve existir nenhuma chama nas proximidades;
proibido fumar;
no deve ser abastecido em ambientes fechados,
combustvel e vapores de combustvel so inflamveis
e prejudiciais sade;
MANTER PREPARADO UM EXTINTOR DE
INCNDIO.
(GB)
DANGER
Ensure when filling fuel that no fuel is allowed to
enter and contaminate the ground;
the engine must be switched off when filling fuel;
no naked flames when filling fuels;
no smoking when filling fuels;
do not fill fuels while inside closed rooms;
fuels and fuel vapours are highly inflammable and
toxic;
FIRE EXTINGUISHERS MUST BE READILY
AVAILABLE.

(E)
PELIGRO
Debe procurarse siempre que al repostar no penetre
en ningn caso combustible al suelo;
al repostar debe desconectarse el motor;
no debe encenderse ningn fuego al repostar;
no fumar;
no repostar en estancias cerradas;
el combustible y los vapores dese son inflamables y
peligrosos para la salud;
MANTENER PREPARADO UN EXTINTOR.



76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2

TANQUE DE COMBUSTIVEL TANQUE DE COMBUSTIBLE FUEL TANK

06.01.09


2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

RADIADOR RADIADOR COOLER

06.01.10

(P)
Radiador do motor
Controlar diariamente o nvel de contaminao da colmia
do radiador (principalmente quando o ambiente contm
grande quantidade de p).
Quando necessrio, jate-lo com ar comprimido, gua ou
produto de limpeza adequado, deixando-o agir e retir-lo
com jato de gua.
Aplicar o jato de limpeza sempre no sentido do motor para
fora da mquina.





(E)
Radiador del motor
Comprobar cada da de forma continua los nervios
refrigerantes por si estn sucios (sobre todo si existe mucho
polvo). Pulverizar en su caso los nervios refrigerantes con
aire comprimido, agua o un detergente adecuado, dejarlo
actuar y limpiarlo con un chorro de agua.
Siempre dirijir el chorro de limpieza por el lado del motor
hacia afuera.


(GB)
Engine cooler
Check the cooler fins daily for contamination (particularly
under dusty conditions). When necessary, spray the cooler
fins with compressed air, water or a suitable solvent, allow it
to soak and then clean it off with a jet of water.
Allways direct the cleaning spray from the engine to outside.





(P)
Sistema de arrefecimento
Antes de iniciar o trabalho dirio deve-se controlar o nvel
do lquido de arrefecimento. Se for necessrio, completar o
nvel.



(E)
Sistema refrigerante
Comprobar cada da el nivel de refrigerante antes de
empezar a trabajar.
Rellenar eventualmente refrigerante.


(GB)
Cooling system
Check the coolant level daily prior to starting work.
Top-up the coolant when necessary.


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 4

RADIADOR RADIADOR COOLER

06.01.10
(P)
Troca do lquido de arrefecimento
O fluido original de fbrica, Texaco Extended Life, pode ser
utilizado por longos perodos sem necessidade de troca,
somente completar o nvel.
Entretanto, se for utilizado outro produto, recomendamos o
seguinte procedimento:
1. remover a tampa do radiador e em seguida, soltar a
mangueira na base inferior;
2. recolher o lquido arrefecedor em um recipiente
apropriado e montar a mangueira;
3. reabasteer o sistema com a gua potvel mais a
devida proporo de aditivo.
4. em locais de temperaturas muito baixas, usar aditivo
anticongelante. v Ver proporo de mistura no grupo
MISTURA DE FLUIDO REFRIGERANTE.
5. em locais com temperaturas acima de 15C, usar
aditivo anti-corrosivo.
6. trocar o lquido de arrefecimento sempre que for
necessrio ou pelo menos uma vez ao ano.
(GB)
Changing coolant
The factory original fluid Texaco Extended Life, can be
used by long periods without need to change, only
complete the level.
However, if other product is used, we recommend the
following procedure:
1. remove the radiator cap and then loosen the lower
hose of the radiator;
2. drain the coolant in an appropriated vessel and
tighten the hose;
3. refuel the system with drinkable water plus the
recommended additive proportion.
4. at very low temperatures, use anti-freeze additive.
See mixture proportion in the group COOLING
FLUID MIXING RATIO.
5. with temperatures above 15C, use anti-corrosive
additive.
6. change the coolant whenever it is necessary but at
least 1 x yearly.

ATENO
O motor deve estar desligado antes de retirar o lquido.
Verifique se o lquido foi acondicionado de forma correta
para descarte.
Ao utilizar aditivos na gua do radiador, siga sempre as
recomendao da embalagem sobre as propores de
mistura.
Nunca utilize somente gua pura no sistema de
arrefecimento.
Nunca utilize gua de riachos, audes, etc - use somente
gua potvel no radiador.
ATTENTION
The engine must be switched off before draining the
coolant.
Ensure that the drained coolant is properly disposed of.
Always follows the recommendation of the packing about
the mixture proportions, when using additives in the
radiator water.
Never use only water in the cooling system.
Never use water from brooks water, dams, etc - only use
drinkable water in the radiator.

PERIGO
Cuidado ao retirar a tampa do radiador, pois o lquido de
arrefecimento pode estar sob presso e quente.
Existe perigo de queimadura. Deve-se usar roupa de
proteo.
DANGER
Be careful when removing the cooler lid. The coolant can
be hot and under pressure. Danger of scalding. Wear
protective clothing.


2 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

RADIADOR RADIADOR COOLER

06.01.10
(E)
Cambio del lquido refrigerante
El fluido original de la fbrica, Texaco Extended Life, puede
ser utilizado por largo perodos sin necesidad de cambio,
solamente llener el nivel.
Entretanto, si for utilizado otro producto, recomendamos lo
seguiente procedimiento:
1. retirar la tapa del radiador e luego soltar la manguera
en la base inferior;
2. recoger el lquido refrigerante en un recipiente
adecuado y atornillar la manguera;
3. rellenar el sistema con agua potable y su debida
proporcin de aditivo.
4. en regiones cuya temperatura frecuentemente llega
cerca del 0c, utilizar adictivo anticongelante. Ver la
proporcin de mistura en el grupo MEZCLA DE
FLUIDO REFRIGERANTE.
5. en regiones cuya temperatura es superior a los 15C,
utilizar adictivo anticorrosin.
6. cambiar el liquido refrigerante siempre que sea
necesario o una vez al ao como mnimo.


ATENCIN
Antes de evacuarse el lquido refrigerante debe
desconectarse el motor.
Evacuar el refrigerante usado de una forma ecolgica.
Si utilizar adictivos en el agua del radiador, mantenga
siempre la proporcin de mezcla recomendada por el
embalaje del producto.
Nunca coloque agua sola en el sistema de enfriamiento.
Nunca utilize agua de arroyos, diques, etc - coloque
solamente agua potable en el radiador.


PELIGRO
Cuidado al extraer la tapa del radiador. El lquido
refrigerante puede estar bajo presin o muy caliente. Existe
el peligro de sufrir quemaduras. Llevar ropa protectora.





76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 4

RADIADOR RADIADOR COOLER

06.01.10


4 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

VERIFICAES GERAIS INSPECIONES GENERALES GENERAL CHECKS

06.01.11

(P)
Periodicamente, verifique os seguintes itens:
A) o estado das mangueiras do radiador;
B) aperto de abraadeiras;
C) aparecimento de pequenos vazamentos;
D) funcionamento dos instrumentos do motor;
E) o estado e tensionamento das correias;
F) ruidos anormais no motor;
G) vibraes anormais no motor;
H) limpeza externa do motor.
(GB)
Periodically, check the next items:
A) the condition of the radiator hoses;
B) tightening of braces;
C) presence of leakages;
D) operation of the engine instruments;
E) tcondition and tensioning of the V belts;
F) abnormal noise in the engine;
G) abnormal vibrations in the engine;
H) external cleanness of the engine.

NOTA
Para todas as demais atividades de manuteno do motor
diesel, como ajuste de folga de vlvulas, tensionamento de
correias, etc, recomendamos seguir estritamente as
indicaes do manual de manuteno original do fabricante
do motor.
NOTE
To all the other maintenance activities of the diesel
engine, like valves clearance adjustment, V belts
tensioning, etc, we recommend to strictly following the
instructions of the engine manufacturer original operation
and maintenance manual.




(E)
Periodicamente, inspecione lo que segue:
A) el estado de las mangueras del radiador;
B) apriete de las abrazaderas;
C) aparecimiento de pequeas perdidas de aceite o
fluido;
D) funcionamiento de los instrumentos del motor;
E) el estado y el estiramento de las correas
F) ruidos anormales en el motor;
G) vibraciones anormales en el motor;
H) limpeza externa do motor.


NOTA
Para todas las otras actividades de mantenimiento del
motor diesel, como el ajuste de la huelga de valvulas,
estiramiento de correas, etc, recomendamos seguir
rigurosamente las indicaciones de los manuales de
operacin y mantenimiento originales del fabricante del
motor.



76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2

VERIFICAES GERAIS INSPECIONES GENERALES GENERAL CHECKS

06.01.11


2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

CUIDADOS BSICOS COM O SISTEMA ELTRICO CUIDADOS BSICOS CON EL SISTEMA ELCTRICO
ELECTRIC SYSTEM CARES
06.01.12


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2


(P)
1. Nunca teste a bateria atravs de meios como
provocar um "curto" entre os terminais. Alm de no
revelar o estado da bateria, h um srio risco de
provocar exploses;
2. desligue sempre a chave geral da bateria aps a
jornada de trabalho;
3. no faa soldas na mquina com as baterias
conectadas;
4. ao soldar, prenda o cabo negativo da mquina de
solda junto ao local da solda, para evitar correntes
eltricas circulando atravs de componentes eltricos,
danificando-os;
5. cuide a polaridade dos cabos ao ligar as baterias;
6. mantenha os cabos sempre bem fixos e sem
emendas. Alm disso, ao menor sinal de curto de
algum fio ou cabo com a massa, resolva
imediatamente o problema;
7. nunca d a partida no motor com os faris acesos;
8. ao substituir as baterias, utilize outras de igual
capacidade (corrente).
(GB)
1. Never test the battery with a short circuit between
the terminals. This test do not reveal the real
condition of the battery, besides there is a serious
risk of provoking explosions;
2. always turn off the battery main switch after a day's
work;
3. do not weld on the machine with the batteries
connected;
4. for welding services, let the negative cable of the
welding machine close to welding area to avoid that
electric current pass through electric components
causing damages to them;
5. care for the cables polarity when linking the
batteries;
6. keep the cables always in good conditions, tied and
without binds. Moreover, at the minimum suspicion
of short circuit in the wiring, fix it immediately.
7. never starts the engine with the lights on;
8. to replace the batteries, use new ones of same
capacity (current).

NOTA
A umidade o maior inimigo do sistema eltrico.
A umidade condutora e causa oxidao.
NOTE
The moisture is the biggest enemy of the electric system.
The moisturey is conductive and causes oxidation.


(E)
1. Nunca pruebe la batera provocando un corto circuito
entre los terminales. Adems de no mostrar el estado
de la batera, corre el riesgo de provocar explosiones;
2. siempre apague la llave general al terminar la jornada
de trabajo;
3. no haga soldaduras en la mquina con las bateras
conectadas;
4. al soldar, prenda el cable negativo de la mquina de
soldadura junto al local de la soldadura, para evitar
corrientes elctricas pasando a travs de
componentes elctricos, daando los mismos;
5. tenga en cuenta la polaridad de los cabos al conectar
las bateras;
6. mantenga los cabos siempre bien sujetos y sin
enmiendas. Adems, a la mnima seal de
cortocircuito de algn cable o cabo con la mezcla,
solucione el problema inmediatamente;
7. nunca arranque el motor con los faros encendidos;
8. al reemplazar las bateras, hgalo con otras de igual
capacidad (corriente).


NOTA
La humedad es el mayor enemigo del sistema elctrico.
La humedad es conductora y causa oxidacin.


CUIDADOS BSICOS COM O SISTEMA ELTRICO CUIDADOS BSICOS CON EL SISTEMA ELCTRICO
ELECTRIC SYSTEM CARES


2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

06.01.12


BATERIAS BATERAS BATTERIES

06.01.13

(P)
Manuteno das baterias
As baterias da sua Vibro Acabadora so do tipo
"Maintenance Free" (livres de manuteno), ou seja, no
possuem bujes para verificao e correo do nvel de
soluo.
Estas baterias apenas requerem alguns cuidados:
1. certifique-se sempre de que o sistema de carga das
baterias est funcionando corretamente. Ou seja, o
alternador e o regulador devem fornecer corrente e
tenso adequadas. Isto fundamental para a longa
vida til de qualquer tipo de bateria;
2. apesar de os bornes destas baterias (blindadas) no
produzirem o "zinabre" - normal em baterias comuns -
convm evitar o acmulo de impurezas sobre as
baterias;
3. engraxe os terminais (+/-) aps cada 100 horas de
operao. (Use somente graxa especial para
terminais de bateria).

Conforme j alertado no item CUIDADOS BSICOS COM
O SISTEMA ELTRICO, a umidade e as impurezas so
grandes inimigos do sistema eltrico.
(GB)
Batteries maintenance
The batteries of your Paver are "Maintenance free" , in
other words, do not have plugs for checking and
correction of the acid solution level.
These batteries just require some cares:
1. be sure that the charge system of the batteries is
working correctly. In other words, the alternator and
the regulator should supply adequate voltage and
current. That is fundamental for a long useful life of
any kind of battery/
2. despite the terminals of these kind of batteries do not
oxidate - usual in ordinary batteries - keep the
batteries without debries on them;
3. grease the (+/-) terminals after every 100 operational
hours. (Use special battery terminal grease only)

As already alerted in the item ELECTRIC SYSTEM
PRIMARY CARES, the moisture and dirty are the great
enemies of the electric system.


(E)
Mantenimiento de las bateras
Las bateras de su Vibro Pavimentadora son tipo
Maintenance Free (libres de mantenimiento), es decir no
cuentan con tapones para revisin y correccin del nivel de
solucin.
Estas bateras requieren slo algunos cuidados:
1. cercirese siempre que el sistema de carga de las
bateras est funcionando correctamente. Es decir, el
alternador y el regulador deben proveer una corriente
y tensin adecuadas. Esto es fundamental para la
larga vida til de toda batera/
2. apesar de que los bornes de estas bateras
(blindadas) no producen xido - normal en las
bateras comunes - conviene evitar la acumulacin de
impurezas sobre las bateras;
3. engrasar los polos +/- cada 100 horas de servicio
(utilizar solamente grasa especial para polos de
bateras).

Como fue explicado en el punto CUIDADOS BSICOS
CON EL SISTEMA ELCTRICO, la humedad y las
impurezas son grandes enemigos del sistema elctrico.



76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 4

BATERIAS BATERAS BATTERIES

06.01.13

(P)
Instalao da bateria
Procure manter a seqncia correta ao conectar a bateria:
primeiro conecte o plo positivo (+) e posteriormente o
negativo (massa).
Mantenha a seqncia inversa quando desconecte a
bateria: primeiro desconecte o plo negativo (massa) e
posteriormente o positivo (+).
(GB)
Battery instalation
Ensure the correct sequence when connecting a battery:
first the plus terminal and then the minus terminal.
Reverse this sequence when disconnecting a battery: frst
the minus terminal and then the plus terminal.

ATENO
Em todos os trabalhos que so realizados no sistema
eltrico deve extrair-se sempre o cabo massa (negativo) da
bateria.
ATTENTION
Always disconnect the earth (minus) cable from the
battery when working on the electrical system.




Preserve o meio ambiente: bateiras so reciclveis. Preserve the environment: batteries are recyclable.

(E)
Instalacin de la bateria
Procurar mantener la secuencia correcta al conectar la
batera: primero conectar el polo positivo y seguidamente el
negativo (masa).
Mantener una secuencia inversa al desprender las
conexiones: desprender primero el polo negativo y
seguidamente el positivo.


ATENCIN
En los trabajos efectuados en el sistema elctrico debe
extraerse siempre el cable de la masa (negativo) de la
batera.




Preserve el medio ambiente: bateras sn rescatables.



2 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

BATERIAS BATERAS BATTERIES

06.01.13
(P)
Partida do motor com bateria auxiliar
1. Desligar a chave geral da mquina;
2. conectar o cabo auxiliar de ligao (R e S). O cabo
vermelho (R) liga o plo positivo da bateria auxiliar (2)
com o plo positivo da bateria da mquina (1). O cabo
preto (S) liga o plo negativo da bateria auxiliar (2)
com plo negativo da bateria da mquina;
3. liguar a chave geral da mquina;
4. apertar o boto de partida;
5. aps a mquina entrar em funcionamento (depois de
aproximadamente 15 minutos), retirar primeiro o cabo
preto (S) e posteriormente o vermelho (R).

S =cabo negativo de cor preto;
R =cabo positivo de cor vermelho;
1 =Bateria da mquina (neste caso representada como um
conjunto de baterias);
2 =Bateria auxiliar (neste caso representada como um
conjunto de baterias).
(GB)
Engine starting with auxiliary battery
1. Turn off the machines main switch;
2. connect the jumper leads (R and S). The red cable
(R) is connected between the plus (+) terminals of
the charged external batteries (2) and the plus (+)
terminals of the discharged machine batteries (1).
The black cable (S) is connected between the minus
(-) terminals of the charged external batteries (2) and
the minus (-) terminals of the discharged machine
batteries (1);
3. turn on the machines main switch;
4. press the starter button;
5. after the engine has been running for approximately
15 minutes, disconnect the black cable (S) first, and
then the red cable (R).

S =Minus (-) cable is black;
R =Plus (+) cable is red;
1 =Machine batteries (illustrated as set of two);
2 =External batteries (illustrated as set of two).


(E)
Encendido del motor con batera auxiliar
1. Desligar la llave general de la mquina;
2. embornar el cable auxiliar de puesta en marcha (R y
S). El cable rojo (R) conecta el polo positiva de la
batera auxiliar de puesta en marcha (2) con el polo
positivo de la batera de la mquina (1). El cable negro
(S) conecta el polo negativo de la batera auxiliar de
puesta en marcha (2) con el polo negativo de la
batera de la mquina;
3. ligar la llave general de la mquina;
4. pulsar la palanca de puesta en marcha;
5. despus de que la mquina se haya puesto en
marcha (al cabo de aproximadamente 15 minutos),
extraer primero el cable negro (S) y luego el cable rojo
(R).

S =cable negativo de color negro;
R =cable positivo de color rojo;
1 =Batera de la mquina (en este ejemplo representada
como conjunto de bateras);
2 =Batera auxiliar de arranque (en este ejemplo
representada como conjunto de bateras).



76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 4

BATERIAS BATERAS BATTERIES

06.01.13


4 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

ILUMINAO E SISTEMAS DE ALERTA ILUMINACIN Y SISTEMAS DE AVISO LIGHTS AND WARNING
DEVICES
06.01.14


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 4


(P)
Teste das luzes de servio
Ao acionar a chave geral e luzes para a 2
a
posio, as luzes
de servio devem acender:
1. dois faroletes dianteiros;
2. dois faroletes traseiros;
3. dois faroletes opcionais (se estiverem instalados).
Se alguma destas luzes no acender, verifique se a
lmpada est queimada.
(GB)
Test of the service lights
When driving the main switch to the 2nd position , the
service lights must turn on:
1. two frontal service lights;
2. two rear service lights;
3. two optional service lights (if they are installed).
If any of these lights do not turn on, check if the bulb is
burnt.

(E)
Prueba de las luces de servicio
Al encender la llave general y las luces en la 2 posicin, las
siguientes luces de servicio deben encenderse:
1. dos luces de servicio delanteras;
2. dos luces de servicio traseras;
3. dos luces de servicio opcionales (si estn instaladas).
Si alguna de estas luces no se encendiera verifique si la
lmpara.



ILUMINAO E SISTEMAS DE ALERTA ILUMINACIN Y SISTEMAS DE AVISO LIGHTS AND WARNING
DEVICES
06.01.14


2 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Trocar as lmpadas dos faroletes
Para a troca, necessrio abrir o farolete:
1. remova o espelho do farol (1), soltando o parafuso na
base;
2. desloque a trava (2);
3. puxe o conjunto da lmpada (3) para fora e
desconecte-a dos plugues;
4. reinstale os componentes na forma inversa, cuidando
para no inverter a ligao dos fios;
5. ligar a chave geral;
Se a nova lmpada no acender , verificar a fiao e
fusveis.
(GB)
Replace the bulbs of the lights
To replace the bulbs, it is necessary to open the lights:
1. remove the reflector of the light (1), loosening the
screw in the base;
2. release the lock (2);
3. pull the lamp set (3) outside and disconnect it from
the plugs;
4. reinstall the components in the inverse way, careing
to do not change the connection of the wires;
5. switch on the main key;
If the new bulb do not turn on, check the wiring and fuses.


(E)
Reemplazar las lmparas de los faros
Para hacer esta sustitucin es necesario abrir el faro:
1. retire el fondo del faro (1) aflojando el tornillo en la
base;
2. empuje la traba (2);
3. tire del conjunto de la lmpara (3) hacia afuera y
desconctela de los zoquetes;
4. reinstale los componentes en orden inverso,
prestando atencin de no invertir la conexin de los
cables;
5. encender la llave general;
Si la nueva lmpara no encender, verificar los cables
elctric.







3 1
2
ILUMINAO E SISTEMAS DE ALERTA ILUMINACIN Y SISTEMAS DE AVISO LIGHTS AND WARNING
DEVICES
06.01.14

(P)
Sinalizador rotativo
Verificar os contatos a cada 50 horas de servio. Limp-los
se necessrio utilizando um produto apropriado.



(E)
Sealador rotativo
Comprobar los contactos cada 50 horas de servicio. Limpiar
en su caso los contactos o pulverizarlos con spray para
contactos.


(GB)
Rotary beacon
Check the contacts every 50 operational hours. If
necessary, clean or treat them with contact spray.




76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 4

ILUMINAO E SISTEMAS DE ALERTA ILUMINACIN Y SISTEMAS DE AVISO LIGHTS AND WARNING
DEVICES
06.01.14


4 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003


FUSVEIS FUSIBLES FUSES

06.01.15

(P)
Localizao dos fusveis
Os fusveis esto localizadas na caixa de conexes
eltricas, que est afixada no lado direito da mquina, junto
ao suporte das baterias. Para ter acesso aos fusveis, abrir
o cap mvel do lado direito, pelo compartimento do piso.
Os fusveis esto montados em um porta-fusveis com
tampa transparente.
So fechados para total isolamento de poeira e umidade.
Os fusveis so do tipo europeu.
(GB)
Fuses position
The fuses are located in the electric connections box, that
is fastened in the right side of the machine, close to the
batteries support. To have access to the fuses, open the
swing hood of the right side, by the floor compartment.
The fuses are mounted in a fuse box with transparent
cover.
They are enclosed for total isolation of dust and humidity.
The fuses are European type.


(E)
Localizacin de los fusibles
Los fusibles estn localizados en la caja de conexiones
elctricas, que est fijada en el lado derecho de la mquina,
junto al soporte de las bateras. Para tener acceso a los
fusibles, abrir el cap mueble del lado derecho, por el
compartimiento del piso. Los fusibles estn montados en un
portafusibles con tapa transparente.
Son cerrados, con aislamiento total de polvo y humedad.
Los fusibles son tipo europeo.






76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 4

FUSVEIS FUSIBLES FUSES

06.01.15

(P)
Identificao dos fusveis
(GB)
Fuses Identification

(E)
Identificacin de los fusibles





Figura /
Figura /
Figure
Posio /
Posicin /
Position
Descrio / Descripcin / Description
Ampres /
Ampres /
Ampres
1F3
Rel geral de energia /
Rel general de energa /
General power relay
7,5 A
2F2
Sinalizador rotativo, buzina, sinaleiras /
Indicador rotativo, bocina, seales /
Rotating signal, horn, directional signals
7,5 A
2F5 Faris / Faroles / Headlights 30 A
8F1
Controle eletro-hidrulico esquerdo /
Control electrohidrulico izquierdo /
Left electro hydraulic control
7,5 A
9F1
Controle eletro-hidrulico direito /
Control electro-hidrulico derecho /
Right electro hydraulic control
7,5 A
12F6
Painel e controladores /
Panel y controladores /
Board and controllers
15 A
RES Reserva / Reserva / Reserved 7,5 A
RES Reserva / Reserva / Reserved 15 A





2 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

FUSVEIS FUSIBLES FUSES

06.01.15
(P)
Troca de fusveis
Em caso de queima de algum dos fusveis, para a
substituio desse tire a tampa de proteo, remova o
fusvel queimado e instale outro de igual capacidade - veja
a tabela.
Fixe novamente a tampa de proteo dos fusveis
encaixando-a no local de origem.
(GB)
Fuses replacing
If some fuse is burnt, to replace it remove the protective
cover from the fuse holder, take out the damaged fuse and
put a new one with the same capacity - take a look on the
table.
Fasten the fuse protective cover on the holder.

ATENO
Jamais improvise, substituindo um fusvel por outro objeto
metlico ou fusvel de capacidade diferente. Isto pode ser
causa de incndio.
Havendo freqncia de queima de fusveis, examine a
causa, que pode ser um fio em curto com a massa ou
excesso de carga da bateria. Mande examinar o sistema de
carga.
ATTENTION
Never replace a fuse by another one with different
capacity or some metallic object. This may cause a fire.
If fuses are burning too frequently, check the cause. It may
be a short circuit in the wiring or excessive battery
charging. Check the battery charging system.


(E)
Reemplazo de los fusibles
Si se quemara alguno de los fusibles, para reemplazarlo
debe retirar la tapa del tablero proteccin retirndola del
tablero, quite el fusible quemado e instale otro con la misma
capacidad - observe la tabla.
Cierre nuevamente el tablero prestando atencin para
montar correctamente la tapa.


ATENCIN
Nunca improvise reemplazando un fusible por otro objeto
metlico o fusible con otra capacidad. Esto puede causar un
incendio.
Si se quemaran fusibles con frecuencia, investigue la causa
que puede ser un cable en cortocircuito con la mezcla o
exceso de carga de la batera. Mande examinar el sistema
de carga.






76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 4

FUSVEIS FUSIBLES FUSES

06.01.15


4 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

TRABALHOS DE SOLDA TRABAJOS DE SOLDADURA WELDING WORKS

06.01.16

(P)
Nos casos em que se deva efetuar trabalhos de solda na
mquina, devem observar-se necessariamente as seguintes
instrues:
1. girar a chave geral do painel para a posio 0 ou
DESLIGADO;
2. retirar a chave e guard-la;
3. desconectar a bateria;
4. desconectar o alternador;
5. o cabo de terra do aparelho de solda deve ligar-se
perto do ponto de solda. Verificar se a corrente de
solda somente passa atravs das peas que se
desejam soldar.
(GB)
When carrying out welding work on the machine, proceed
as follows:
1. adjust key switch (main electrical switch) to "0" or
OFF position;
2. extract and take away the key;
3. disconnect the batteries;
4. remove all electronic height refulators;
5. clamp the earth cable close to the welding area.
Ensure that the welding current only flows through
the components to be welded.

ATENO
Podem surgir problemas no alternador e nos outros
componentes eltricos se no forem levadas em conta
estas medidas.
ATTENTION
Not adhering to these instructions can cause damage to
the alternator and other electrical components.


(E)
En el caso de efectuar trabajos de soldadura en la mquina
deben seguirse necesariamente las siguientes
instrucciones:
1. colocar el interruptor con llave (interruptor principal de
corriente) a la posicin 0 o DESCONECTADO;
2. extraer la llave y guardarla;
3. desconectar la batera;
4. desconectar el alternador;
5. el cable de tierra del aparato de soldadura debe
sujetarse cerca del punto a soldar. Comprobar que la
corriente de soldadura slo transcurra por las piezas
de se desean soldar.


ATENCIN
Si no se tienen en cuenta estas medidas, pueden aparecer
desperfectos en el dnamo o en otros componentes
elctricos.






76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2

TRABALHOS DE SOLDA TRABAJOS DE SOLDADURA WELDING WORKS

06.01.16


2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

CAIXA DE ACIONAMENTO DAS BOMBAS ACCIONAMIENTO DE LAS BOMBAS SPLITTER GEAR BOX

06.01.17

(P)
Nvel de leo lubrificante
Verifique o nvel de leo diariamente:

faa uma inspeo visual no bujo de nvel:
desenrosque o bujo lateral inferior. O leo deve
vazar um pouco pelo furo da rosca;
caso contrrio, complete o nvel com a quantidade
nescessria;
enrosque o bujo no seu lugar.

A 1 troca dever ser feita aps as 50 horas de operao, e
ento aps a cada 500 horas, mas pelo menos 1 vez por
ano.
(GB)
Lubricant oil level
Check the oil level daily:

carry out a visual check on the plug: unscrew the
lower plug located at the side of the box case.The oil
must drain a little through the thread hole;
otherwise top-up as necessary;
then screw the plug in tightly.

The 1st change during the running-in period after 50
hours, then after every 500 hours, but at least 1 x yearly.

NOTA
No aconselhada a mistura de leos com especificaes
diferentes.
Consultar o tipo e os volumes dos lquidos no grupo
CAPACIDADES DE ABASTECIMENTO.
NOTE
Oils of various specifications must not be mixed together.
The stipulated operational liquids and filling capacities can
be seen in group FILLING CAPACITIES.


(E)
Realizar controles diarios del nivel de aceite:

realizar controles visuales por el tapn de nivel:
destornillar el tapn lateral ms abajo. El aceite debe
verter un poco por el agujero del tapn;
en caso necesario, rellenar con aceite para
engranajes;
atornillar el tapn.

Durante el rodaje, realizar el primer cambio de aceite tras
50 horas de servicio, y posteriormente cada 500 horas de
servicio o por lo menos una vez al ao.


NOTA
Se prohbe la mezcla de aceites con especificaciones
diferentes.
Consultar el tipo y los volmenes de rellenado de los
lquidos en el grupo VOLMENES DE RELLENADO.


1


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 4

CAIXA DE ACIONAMENTO DAS BOMBAS ACCIONAMIENTO DE LAS BOMBAS SPLITTER GEAR BOX

06.01.17
(P)
Troca de leo
1. Desrosquear o tampo superior (1) na lateral do
acionamento;
2. desrosquear o tampo de nvel (2) na lateral do
acionamento;
3. desrosquear o tampo de dreno (3) na parte inferior.
Drenar e recolher o leo num recipiente apropriado;
4. rosquear o tampo dreno novamente;
5. encher a carcaa com leo novo at o nvel (2);
6. recolocar os demais tampes no lugar.
(GB)
Oil change
1. Unthread the upper plug (1) on the start-up side;
2. unthread the level plug (2) on the start-up side;
3. unthread the drain plug (3) on the lower section.
drain and collect the oil in a proper pan;
4. thread the drain plug again;
5. fill the casing with new oil up to the level (2);
6. put the other plugs in place again.

ATENO
Antes de encher com leo novo, deve-se fazer uma
lavagem dinmica da caixa de engrenagens com leo para
limpeza.
ATTENTION
Before filling with fresh oil, the gearbox is to be flushed out
with flushing oil.

PERIGO
Muito cuidado ao retirar leo quente. Utilizar roupa
protetora.
DANGER
Be careful when draining hot oil. Wear protective clothing.




Vista inferior / Vista inferior / Bottom view




1
2
3

2 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

CAIXA DE ACIONAMENTO DAS BOMBAS ACCIONAMIENTO DE LAS BOMBAS SPLITTER GEAR BOX

06.01.17

(E)
Cambio de aceite
1. Desenrosque el tapn superior (1) en la lateral del
accionamiento;
2. desenrosque el tapn de nivel (2) en la lateral del
accionamiento;
3. desenrosque el tapn de dreno (3) en la parte inferior.
drenar y recoger el aceite en un recipiente apropiado;
4. enrosque el tapn dreno nuevamente;
5. llena la carcasa con aceite nuevo hasta el nivel (2);
6. recolocar los dems tapones en el lugar.


ATENCIN
Antes de rellenar el aceite nuevo, debe limpiarse el
engranaje en el mismo ciclo con aceite de lavado.


PELIGRO
Cuidado al evacuar aceite caliente. Llevar ropa protectora.





Vista inferior / Vista inferior / Bottom view




1
2
3

76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 4

CAIXA DE ACIONAMENTO DAS BOMBAS ACCIONAMIENTO DE LAS BOMBAS SPLITTER GEAR BOX

06.01.17


4 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

ESTEIRAS DE TRAO ORUGAS DE TRACCIN TRACTION CRAWLERS

06.01.18

(P)
Esticamento
As esteiras devero ser tensionadas quando estiverem
muito frouxas.
Tensione as esteiras com a bomba de graxa (isto somente
possvel com o adaptador especial atarrachado bomba
de graxa, o qual fornecido com a mquina). O acesso ao
ponto de injeo de graxa pela abertura na lateral do
chassis das esteiras.
(GB)
Tensioning
The tracks are to be tensioned when they have too much
slack.
Tension the tracks with the grease-gun (is only possible
with the special adapter screwed to the grease-gun which
is supplied with the machine). The access to the grease
injection point is through the hole in the side of the crawler
frame.

(E)
Estiramiento
Retensar la cadena en caso necesario o en caso de que
presente una gran flexin.
Tensar las cadena con la bomba de engrase (esto slo es
posible con la cabeza plana incluida en el volumen de
entrega, que se debe atornillar a la bomba). El acceso al
punto de inyeccin de la grasa est a travs del agujero en
el lado del bastidor de las orugas.






Adaptador / Adaptador / Adaptador Bomba de graxa / Bomba de grasa / Bomba de graxa



76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 16

ESTEIRAS DE TRAO ORUGAS DE TRACCIN TRACTION CRAWLERS

06.01.18

2 / 16 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Controle da tenso
Procure manter uniforme o esticamento das correntes
motrizes nos dois lados para evitar oscilaes e desvios de
trajetria da mquina.
Verifique a folga da esteira utilizando uma alavanca
conforme figura abaixo. A folga mxima admissvel de 20
~30mm quando a alavanca for acionada sem muito
esforo. Para esticar, ajustar a tenso, adapte o bico
especial que acompanha o jogo de ferramentas.
(GB)
Tension control
Try to keep the geared chains stretching uniform on both
sides to avoid oscillations and deviations on the machine
path.
Check the track gap using a laver as shown in the figure
below. The maximum admissible gap is 20 ~30 mm when
the lever is pushed without much effort. To stretch and
adjust the tension, fit the special tip that is provided with
the tool set.

ATENO
Esteiras muito folgadas ou tensionadas excessivamente
causaro desgaste excessivo nos componentes do sistema
de rodagem.
ATTENTION
Tracks that are either too loose or too tight will cause
excessive wear on the undercarriage components.


(E)
Control del tensado
Trate de mantener uniformemente estirados ambos los
lados de las cadenas motrices para evitar oscilaciones y
desvos de trayectoria de la mquina.
Verifique la holgura de la estera utilizando una palanca
conforme figura abajo. La holgura mxima admisible es de
20 ~30 mm cuando la palanca sea accionada sin mucho
esfuerzo. Para estirar, ajustar la tensin, adapte el pico
especial que acompaa el juego de herramientas.


ATENCIN
Si se tensan las cadenas demasiado sueltas o demasiado
fuertes, se puede producir un aumento de desgaste en los
componentes del sistema de rodaje.






ESTEIRAS DE TRAO ORUGAS DE TRACCIN TRACTION CRAWLERS

06.01.18
(P)
Inspees
Verifique semanalmente as sapatas de borracha quanto ao
desgaste e substitua-as se necessrio.
Pontos de inspeo e manuteno do sistema de trao:
A) Inspeo quanto desgaste e limpeza dos roletes e
das sapatas (a cada 50 horas);
B) inspeo quanto ao nvel do leo lubrificante no
redutor planetrio (a cada 50 horas)
C) verificao do esticamento e desgaste das esteiras (a
cada 50 horas ou quando necessrio);
D) verificao do aperto dos parafusos e porcas de
fixao ( a cada 100 horas).
(GB)
Check-up
Check the rubber track pads weekly for wear and renew
when necessary.
Points of inspection and maintenance of the traction
system:
A) Inspection of the wearing and cleanness of rollers
and pads (each 50 hours);
B) inspection of the lubricant oil level in the planetary
speed reducer (each 50 hours);
C) iInspection of the tensioning and wearing of the
tracks (each 50 hours or when necessary);
D) inspection of screws and bolts tightening (each 100
hours).

ATENO
Quando substituir sapatas de trao avariadas, o jogo
completo dever ser substituido.
ATTENTION
When renewing worn track pads, a complete and
matching set should always be installed.


(E)
Inspecciones
Realizar controles rutinarios semanales del desgaste en las
placas de fondo y cambiarlas si es necesario.
Puntos de inspeccin y mantenimiento del sistema de
traccin:
A) Inspeccin del desgaste y limpieza de las zapatas (a
cada 50 horas);
B) inspeccin del nivel de aceite lubricante en el reductor
planetario (a cada 50 horas);
C) revisin de la tensin y desgaste de las orugas (a
cada 50 horas o cuando sea necesario);
D) revisin del apriete de los tornillos y tuercas de fijacin
( a cada 100 horas).


ATENCIN
En caso de placas muy desgastadas, renovarlas o
cambiarlas por otras de la misma serie.




76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 16

ESTEIRAS DE TRAO ORUGAS DE TRACCIN TRACTION CRAWLERS

06.01.18

(P)
Verificaes das sapatas - reaperto dos parafusos
Selecione um procedimento de aperto (veja "Procedimentos
de Aperto" na pgina seguinte) e aplique o torque
necessrio de acordo com a tabela ao final destas
instrues. Aperte os parafusos transversalmente de acordo
com o procedimento de aperto selecionado, conforme
mostrado no diagrama.
(GB)
Checking of shoes screw retightening
Select a tightening procedure (see "Tightening
procedures" on the following page) and establish the
necessary torque according to the table at the end of
these instructions. Tighten the bolts crosswise according
to the selected tightening procedure as shown in the
diagram.

ATENO
No aperte demasiadamente os parafusos!
CAUTION
Do not over-tighten the bolts!


(E)
Verificaciones de las zapatas reapretado de los
tornillos
Seleccione un procedimiento de apretado (vea
"Procedimientos de Apretado" en la pgina siguiente) y
aplique el torque necesario de acuerdo con la tabla al final
de estas instrucciones. Apriete los tornillos
transversalmente de acuerdo con el procedimiento de
apretado seleccionado, conforme mostrado en el diagrama.


ATENCIN
No apriete demasiado los tornillos!




4 / 16 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

ESTEIRAS DE TRAO ORUGAS DE TRACCIN TRACTION CRAWLERS

06.01.18
(P)
Fechamento, montagem da corrente
The following recommendations especially for tracks with
split master links must be observed in addition to the
"Instructions for fitting grouser shoes".
Carefully clean the threaded holes of the master links:
make sure that the bolts can be screwed in easily by
hand clean the contact surfaces of the master links;
lubricate the cleaned thread and contact surface
underneath the bolt heads with a thin coat of oil. Avoid
using grease wherever possible or only use it very
sparingly because otherwise it could settle at the base
of the threaded hole and prevent the bolts from being
tightened properly;
close the master links and tighten the bolts as
described.
Please note that in some cases the bolts for the master links
require special torque settings (see table "Master links" at
the end of these instructions).
(GB)
Fitting master links and master shoes
The following recommendations especially for tracks with
split master links must be observed in addition to the
"Instructions for fitting grouser shoes".
Carefully clean the threaded holes of the master links:
make sure that the bolts can be screwed in easily by
hand clean the contact surfaces of the master links;
lubricate the cleaned thread and contact surface
underneath the bolt heads with a thin coat of oil.
Avoid using grease wherever possible or only use it
very sparingly because otherwise it could settle at
the base of the threaded hole and prevent the bolts
from being tightened properly;
close the master links and tighten the bolts as
described.
Please note that in some cases the bolts for the master
links require special torque settings (see table "Master
links" at the end of these instructions).

Tightening procedure for track bolts
The necessary torque for each individual bolt is intended for
two different tightening procedures: the torque procedure
and the turning angle method. The turning angle method is
used in order to exclude the influence of the friction factor as
far as possible. That is why it should be given preference
over the torque procedure. The torque levels are for
specified for ISO strength classes 11.9, 12.9 and special
bolts 13.9.
Tightening procedure for track bolts
The necessary torque for each individual bolt is intended
for two different tightening procedures: the torque
procedure and the turning angle method. The turning
angle method is used in order to exclude the influence of
the friction factor as far as possible. That is why it should
be given preference over the torque procedure. The
torque levels are for specified for ISO strength classes
11.9, 12.9 and special bolts 13.9.

Torque procedure
Tighten the bolts to the appropriate torque level in the above
stated order. The torque level is to be achieved using a
torque wrench whereby attention must be paid to an even
turning movement. Sudden jerking movements result in
torque peaks and lead to incorrect results. Stop tightening
as soon as the prescribed torque level has been reached.
Torque procedure
Tighten the bolts to the appropriate torque level in the
above stated order. The torque level is to be achieved
using a torque wrench whereby attention must be paid to
an even turning movement. Sudden jerking movements
result in torque peaks and lead to incorrect results. Stop
tightening as soon as the prescribed torque level has been
reached.

Turning angle procedure (to be given preference under
site conditions)
With this process, the bolts are first tightened crosswise as
described to a pre-set torque according to the table. After
this, ideal pre-stressing of the bolts is achieved by
subsequent turn through 120 (1/3 of a turn). A defined
plastic deformation of the bolts can occur with this
procedure so that maximum
pre-stressing is achieved for the individual bolts.
Turning angle procedure (to be given preference
under site conditions)
With this process, the bolts are first tightened crosswise as
described to a pre-set torque according to the table. After
this, ideal pre-stressing of the bolts is achieved by
subsequent turn through 120 (1/3 of a turn). A defined
plastic deformation of the bolts can occur with this
procedure so that maximum
pre-stressing is achieved for the individual bolts.

ATTENTION
In both cases, tightening the bolts in excess of specifications
leads to stress on the bolts beyond the yield point combined
with non-permitted plastic deformation and the danger of a
premature failure of the bolt connection
ATTENTION
In both cases, tightening the bolts in excess of
specifications leads to stress on the bolts beyond the point
combined with non-permitted plastic deformation and the
danger of a premature failure of the bolt connection


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 5 / 16

ESTEIRAS DE TRAO ORUGAS DE TRACCIN TRACTION CRAWLERS

06.01.18
(E)
Cierre, montaje de la cadena
Las recomendaciones a seguir especialmente con conexiones
maestras, divididas deben ser observadas, juntamente con las
"Instrucciones para colocacin de zapatas de garras".
Limpie cuidadosamente los orificios rosqueados de las conexiones
maestras:
asegrese de que los tornillos se pueden apretar fcilmente de
forma manual. Limpie las superficies de contacto de las
conexiones;
lubrique la rosca limpia y la superficie de contacto debajo de
las cabezas de los tornillos con una capa leve de aceite. Evite
usar grasa siempre que sea posible o use solamente muy poco
porque la misma se puede alojar en la base del orificio
rosqueado y no permitir que los tornillos se aprieten
correctamente;
cierre las conexiones maestras y apriete los tornillos conforme
descrito.
Por favor, observe que en algunos casos, los tornillos de las
conexiones maestras exigen un torque especial (vea la tabla "Master
links" al final de estas instrucciones).


Procedimiento de apretado de los tornillos de la oruga
El torque necesario para cada tornillo en separado se destina a dos
procedimientos diferentes de apretado: el procedimiento de torque y
el mtodo del ngulo de esquina. El mtodo del ngulo de esquina
se utiliza para excluir la influencia del factor de friccin tanto cuanto
sea posible. Es por eso que l debe ser preferido en vez del
procedimiento de torque. Los niveles de torque son especificados
para clases de resistencia ISO 11.9, 12.9 y para tornillos especiales
13.9.


Procedimiento de torque
Apriete los tornillos con el nivel de torque apropiado en la forma
arriba mencionada. El nivel de torque debe ser alcanzado
utilizndose una llave de torque. Por eso se debe prestar atencin
para obtener un movimiento de giro regular. Movimientos bruscos
resultan en puntas del torque y conducen a resultados incorrectos.
Pare de apretar en cuanto se alcance el nivel indicado de torque.


Procedimiento del ngulo de esquina (debe ser el preferido
segn las condiciones del local)
(Con este proceso, los tornillos son primeramente apretados en la
transversal, conforme descrito en la tabla de torque preajustado.
Despus de eso, la pretensin ideal de los tornillos se obtiene por
vueltas subsiguientes de 120 (1/3 de vuelta). Una deformacin
definida del plstico de los tornillos puede ocurrir con este
procedimiento, de forma que la pretensin mxima se alcance para
los tornillos individuales.


ATENCIN
En ambos casos, apretar los tornillos adems de las
especificaciones lleva a una tensin sobre los mismos adems del
punto especificado juntamente con una deformacin no permitida del
plstico y al peligro de una falla prematura en la conexin del tornillo.



6 / 16 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

ESTEIRAS DE TRAO ORUGAS DE TRACCIN TRACTION CRAWLERS

06.01.18
(P)
Montagem dos elos
Place a wooden block under the end position of the track
(front idler side, bushing side of the free track upwards).



(E)
Montaje de los eslabones
Coloque un bloque de Madera debajo de la posicin final de
la oruga (lado delantero de frente de la oruga, lado de los
tapones de la oruga libre en la direccin de subida).


(GB)
Montagem dos elos
Place a wooden block under the end position of the track
(front idler side, bushing side of the free track upwards).




(P)
Preste ateno posio correta e direo dos segmentos
da esteira e das sapatas de garras.



(E)
Preste atencin a la posicin correcta y direccin de los
segmentos de la oruga y de las zapatas de garras.


(GB)
Pay attention to the correct position and direction of the
track segments and grouser shoes.




(P)
Coloque a parte lateral pr-montada sobre a esteira.
Importante! Se as engrenagens (lado esquerdo e direito)
tiverem que ser posicionadas uma em relao outra,
execute uma verificao intermediria e alinhe
corretamente.



(E)
Coloque la parte lateral premontada sobre la oruga.
Importante! Si los engranajes (lado izquierdo y derecho)
tuvieran que se colocados una con relacin a la otra,
ejecute una verificacin intermediaria y alinee
correctamente.


(GB)
Place the complete pre-assembled side section on the track.
Important! If running gears (left and right side) have to be
positioned to each other, carry out an intermediate check
and align appropriately.



76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 7 / 16

ESTEIRAS DE TRAO ORUGAS DE TRACCIN TRACTION CRAWLERS

06.01.18

8 / 16 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Design sem ligaes mestre separadas - 1 SEM ESTAR
DANIFICADO
Engraxe os dois espaadores e insira nas perfuraes
opostas das ligaes da esteira (utilize arruelas vedadas
tambm se necessrio).



(E)
Diseo sin conexiones principales separadas - 1 SIN
ESTAR DAADO Engrase los dos espaciadores e inserte
en las perforaciones opuestas de las llamadas de la oruga
(utilice arandelas selladas tambin si necesario).


(GB)
Design without split master links - 1 NO DAMAGE
Grease two spacers and insert in the counter bores of the
track links (use seal washers as well if necessary).




(P)
Alinhe os segmentos da esteira. Engraxe as pontas do pino
mestre e insira no orifcio. Empurre para dentro com um
martelo pesado se estiver utilizando tamanhos pequenos de
esteiras. Observe as instrues de segurana. Colocar o
pino mestre para dentro e para for a com um martelo pode
lascar o material. Use culos de proteo.



(E)
Alinee los segmentos de la oruga. Engrase las puntas de la
clavija principal en el orificio. Empuje hacia adentro con un
martillo pesado si estuviera utilizando tamaos pequeos
de orugas. Observe las instrucciones de seguridad.
Coloque la clavija principal hacia adentro y hacia afuera con
un martillo puede lascar el material. Use gafa de proteccin.


(GB)
Align track segments to each other. Grease the tips of the
master pin and insert in the hole. Drive in with a heavy
hammer if using small track sizes. Observe safety
instructions. Driving master pin in and out with a hammer
can cause danger from material chipping off. Wear
protective goggles.


ESTEIRAS DE TRAO ORUGAS DE TRACCIN TRACTION CRAWLERS

06.01.18
(P)
Projetos com ligaes mestre divididas - 2
DANIFICADO
Leve a esteira at a posio mostrada. Prenda o cabo da
esteira inferior ao bloco de madeira. Certifique-se de que o
ngulo do eixo est retido para ser alimentado. Antes de
fechar, limpe a tinta e outros corpos estranhos dos dentes
da ligao mestre e coloque um pouco de leo.
Faa um canto com extremidade do pino da ligao mestre
na direo do centro da esteira dianteira. Alimente a
extremidade do pino de ligao mestre una-os at as
superfcies de apoio da sapata dentada ficarem niveladas.
(GB)
Designs with split master links - 2 DANIFICADO
Drive track until it is in the position shown. Secure lower
track strand on front idler with wooden block. Make sure
that the swivel angle is retained for feeding in. Before
closing, clean paint and any other foreign bodies off the
master link teething and oil lightly.
Angle master link pin end towards front idler centre. Feed
in the master link pin end and join together until the
grouser shoe resting surfaces are on a level plane.

ATENO
Cuide para no danificar as superfcies de apoio da sapata
dentada. Somente a extremidade da bucha pode ser
inserida.
ATTENTION
Take care not to damage grouser shoe resting surfaces.
Only the bushing end can be fed in.

(E)
Proyectos con conexiones principales divididas - 2
DAADO
Lleve la oruga hasta la posicin mostrada. Prenda el cable
de la oruga inferior al bloque de madera. Asegrese de que
el ngulo del eje est retenido para ser alimentado. Antes
de cerrar, limpie la pintura y los otros cuerpos extraos de
los trpanos de la conexin principal y coloque un poco de
aceite.
Haga un canto con extremidad de la clavija de la conexin
principal en la direccin del centro de la oruga delantera.
Alimente la extremidad de la clavija conexin principal
nalos hasta que las superficies de apoyo de la zapata
dentada se queden niveladas


ATENCIN
Cuide para no daar las superficies de apoyo de la zapata
dentada. Solamente se puede insertar la extremidad del
tapn.





76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 9 / 16

ESTEIRAS DE TRAO ORUGAS DE TRACCIN TRACTION CRAWLERS

06.01.18

(P)
Limpe a rosca das metades da ligao mestre. Aplique
graxa de parafuso aos parafusos da esteira. Aperte os
parafusos da esteira com uma chave de torque (veja Tabela
do Torque de Aperto)
(GB)
Clean thread of the master link halves. Apply bolt grease
to the track bolts.
Tighten track bolts with a torque wrench (see Tightening
Torque table)

(E)
Limpie la rosca de las mitades de la conexin principal.
Aplique grasa de tornillo a los tornillos de la oruga. Apriete
los tornillos de la oruga con una llave de torque (vea Tabla
del Torque de Apretado)









10 / 16 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

ESTEIRAS DE TRAO ORUGAS DE TRACCIN TRACTION CRAWLERS

06.01.18

(P)
Remoo e reparos (esteira de arrasto / sapata de
garras)
O segmento de reparo diferente do elemento que j est
instalado na esteira existente.
Segmento de reparo:
1. ligao direita da esteira;
2. ligao esquerda da esteira;
3. bucha mestre.









(E)
Remocin y reparaciones (estera de arrastre / zapata de
garras)
El segmento de reparacin es diferente del elemento que ya
est instalado en la oruga existente.
Segmento de reparacin:
1. conexin directa de la oruga;
2. conexin izquierda de la oruga;
3. tapn principal.


(GB)
Removal and repair (crawler track / grouser shoe)
The repair segment differs from the element that is already
fitted in the existing track.
Repair segment:
1. track link right;
2. track link left;
3. master bushing.




(P)
Esteira existente
Peas de reposio necessrias:
repare o segmento conforme mostrado acima;
pinos mestre;
espaadores (poss. Arruelas de vedao).



(E)
Oruga existente
Repuestos necesarios:
repare el segmento conforme mostrado arriba;
clavija principal;
espaciadores (pos. Arandelas de sellado).


(GB)
Existing track
Necessary spare parts:
repair segment as shown above;
master pins;
spacers (poss. seal washers).


1
2
3

76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 11 / 16

ESTEIRAS DE TRAO ORUGAS DE TRACCIN TRACTION CRAWLERS

06.01.18
(P)
Reparo/ Substituio de segmentos da esteira
Os parafusos devem ser retirados para poderem alcanar
uma ligao danificada da esteira ou substituir uma sapata
de garras danificada.



ATENO
Observe os requisitos de segurana pessoal e as
regulamentaes de preveno de incndios. .


(E)
Reparacin/ Sustitucin de segmentos de la oruga
Los tornillos deben ser retirados para poder alcanzar una
conexin daada de la oruga o sustituir una zapata de
garras daada.


ATENCIN
Observe los requisitos de seguridad personal y las
reglamentaciones de prevencin de incendios. .


(GB)
Repair / Replacement of a track segments
The bolts have to be removed in order to be able to reach a
damaged track link or replace a damaged grouser shoe.


ATTENTION
Observe personal safety requirements and fire prevention
regulations.



(P)
Se uma ligao da esteira estiver danificada, um segmento
de reparo pode substitui-la. Para tanto, utilize um cortador
chama atravs das ligaes danificadas da esteira a partir
de acima, no ponto (A). A parte cortada pela chama no lado
1 cai fora.
Corte tambm atravs dos pinos e buchas nos pontos
marcados (B) utilizando o cortador de chama. Remova as
peas cortadas.
(GB)
If a track link has been damaged, a repair segment can
replace it. To do so, using a flame cutter cut through the
damaged track links from above at point (A). The flame-
cut section on side 1 drops out.
Also cut through the pins and bushings at the marked
points (B) using the flame cutter. Remove cut parts.

(E)
Si una conexin de oruga estuviera daada, un segmento
de reparacin puede sustituirla. Para tanto, utilice un
cortador a la llama a travs de la conexiones daadas de la
oruga a partir de arriba, en el punto (A). La parte cortada
por la llama en el lado 1 sale.
Corte tambin a travs de las clavijas y tapones en los
puntos marcados (B) utilizando el cortador de llama.
Remueva las piezas cortadas.






12 / 16 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

ESTEIRAS DE TRAO ORUGAS DE TRACCIN TRACTION CRAWLERS

06.01.18
(P)
1. Corte com chama os pinos na metade dos lados 2 e 3
em cerca de 20 40 mm, dependendo do tamanho da
esteira. (Bolzen einbrennen =corte a chama dos
pinos)
2. golpeie as ligaes remanescentes no lado 2 para
dentro. Tambm golpeie os pinos remanescentes.
(herausschlagen =golpear)
3. golpeie a ligao da esteira no lado 3 de fora para
dentro, at a bucha sair da base da esteira e a ligao
da esteira girar ao redor da articulao no lado 4.
Remova os pinos residuais em primeiro lugar se no
houver folga excessiva na esteira. Ento golpeie a
ligao da esteira com os pinos residuais no lado 4 de
dentro para fora. (Schlagen =golpear)
(GB)
1. Flame cut into the pins in the middle on sides 2 and
3 by about 20 40 mm depending on the track size.
(Bolzen einbrennen =flame cut into pins)
2. knock out remaining track link with remaining
bushing on side 2 inwards. Also knock out remaining
pins. (herausschlagen =knock out)
3. knock track link on side 3 from out to in until the
bushing emerges from the track seat and the track
link rotates around the hinge on side 4. Remove
residual pins first if there is not enough play in the
track. Then knock the track link with the residual pins
on side 4 from in to out. (Schlagen =knock)

(E)
1. Corte con llama las clavijas en la mitad de los lados 2
y 3 en cerca de 20 40 mm, dependiendo del tamao
de la oruga. (Bolzen einbrennen =corte la llama de
las clavijas)
2. golpee las conexiones remanentes en el lado 2 hacia
adentro. Tambin golpee las clavijas remanentes.
(herausschlagen =golpear)
3. golpee la conexiones de la oruga en el lado 3 de
afuera hacia adentro, hasta que el tapn salga de la
base de la oruga y la conexin de la oruga gire
alrededor de la articulacin en el lado 4. Remueva las
clavijas residuales en primer lugar si no hubiera
holgura excesiva en la oruga. Entonces golpee la
conexin de la estera con las clavijas residuales en el
lado 4 de dentro hacia afuera. (Schlagen =golpear)







76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 13 / 16

ESTEIRAS DE TRAO ORUGAS DE TRACCIN TRACTION CRAWLERS

06.01.18

(P)
Esmerilhe as extremidades salientes das buchas nas
laterais e lixe os danos causados pelo corte com chama na
parte lateral da ligao da esteira.
(abschleifen =esmerilhar)
Insira espaadores (poss. Arruelas de vedao) e insira os
segmentos na esteira. Golpeie ou pressione para dentro
(em esteiras maiores) os dois pinos mestre. Ao golpear,
certifique-se de fornecer contra-presso atrs da ligao da
esteira.
Engraxe as pontas dos pinos e insira nos orifcios.
(GB)
Grind off protruding bushing ends at the sides and grind
flat any damage caused by flame cutting the track link at
the side.
(abschleifen =grind off)
Insert spacers (poss. seal washers) and insert segments
in track. Knock or press in (on larger tracks) both master
pins. If knocking in, make sure to provide counter-pressure
behind the track link.
Grease tips of pins and insert in the holes.

(E)
Lime las extremidades salientes de los tapones en los
laterales y lime los daos causados por el corte con llama
en la parte lateral de la conexin de la oruga.
(abschleifen =limar)
Inserte espaciadores (poss. Arandelas de sellado) e inserte
los segmentos en la oruga. Golpee o presione hacia
adentro (en orugas ms grandes) las dos clavijas
principales. Al golpear, asegrese de suministrar
contrapresin atrs de la conexin de la oruga.
Engrase las puntas de las clavijas e inserte en los orificios.






14 / 16 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

ESTEIRAS DE TRAO ORUGAS DE TRACCIN TRACTION CRAWLERS

06.01.18
(P)
Unidade do rolete da esteira
Depois de encher , verifique a quantidade correta de leo.
Nvel de leo mximo: o leo no pode derramar quando o
orifcio de abastecimento de leo estiver em um nvel de 40
graus.
Nvel mnimo de leo: o leo deve derramar quando o
orifcio de enchimento de leo mudar para um nvel de 10
graus.



(E)
Unidad del rodillo de la oruga
Despus de llenar, verifique la cantidad correcta de aceite.
Nivel de aceite mximo: el aceite no se puede derramar
cuando el orificio de abastecimiento de aceite est en un
nivel de 40 grados.
Nivel mnimo de aceite: el aceite debe derramar cuando el
orificio de relleno de aceite cambie a un nivel de 10 grados.


(GB)
Track roller unit
After filling, check for right oil amount.
Maximun. Oil level: the oil must nor spill when the oil filling
hole is a level of 40 degress.
Mininum. oil level: the oil must spill when the oil filling hole is
turned to a level if 10 degress.




(P)
Coloque um pouco de Loctite na rosca do tampo de leo.
Substitua a tampa e aperte com uma chave Allen de 6 mm.



(E)
Coloque un poco de Loctite en la rosca del tapn de aceite.
Sustituya la tapa y apriete con una llave Allen de 6 mm.


(GB)
Put some loctite on yhe thread of the oil plug. Replace the
plug and tighten Alan key size: 6mm.




(P)
Coloque a unidade do rolo de volta no local correspondente
abaixo da estrutura lateral do trator de esteiras e fixe com
parafusos.



(E)
Coloque la unidad del rodillo de regreso en el lugar
correspondiente abajo de la estructura lateral del tractor de
orugas y fije con tornillos.


(GB)
Locate roller unit back to the corresponding place
underneath the crawler side-frame and fix with screws.


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 15 / 16

ESTEIRAS DE TRAO ORUGAS DE TRACCIN TRACTION CRAWLERS

06.01.18


16 / 16 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

REDUTORES DE TRAO REDUCTORES DE TRACCIN ADVANCED DRIVE GEARBOXES

06.01.19

(P)
Verificando o nvel de leo
Verifique o nvel de leo aps cada 50 horas de operao.
Remova o bujo de inspeo. O leo dever atingir o furo,
caso contrrio complete o necessrio.
A primeira troca dever ser feita aps as 50 horas de
operao, e ento, a cada 500 horas, mas pelo menos 1
vez por ano.
(GB)
Checking the oil level
Check the oil level after every 50 operational hours.
Remove inspection screw. The oil must reach the hole,
otherwise top-up as necessary.
The first change during the running-in period after 500
operational hours, then after every 500 hours, but at least
1 x yearly.

(E)
Control del aceite
Controlar el nivel de aceite cada 50 horas de servicio.
Soltar el tornillo de control y extraerlo. El aceite debe llegar
hasta la abertura. Rellenar aceite en caso necesario. Volver
a cerrar la abertura.
Primer cambio de aceite durante el tiempo de rodaje al cabo
de 50 horas de servicio, seguidamente cada 500 horas de
servicio, aunque como mnimo una vez al ao.








76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 4

REDUTORES DE TRAO REDUCTORES DE TRACCIN ADVANCED DRIVE GEARBOXES

06.01.19
(P)
Troca do leo
Remova o bujo de sada. Remova o bujo de respiro.
Drene o leo em um recipiente adequado e recoloque o
bujo apertando-o firmemente.
(GB)
Changing the oil
Remove the plug-screw. Remove the inspection screw for
ventilation purposes. Drain the oil into a suitable vessel
and replace the plug-screw tightly.

PERIGO
Muito cuidado quando drenar leo quente. Use
equipamento de proteo.
DANGER
Be careful when draining hot oil. Wear protective clothing.


(E)
Control del tensado
Soltar para ello el tapn roscado y extraerlo. Soltar el
tornillo de control para desairear y extraerlo. Recoger el
aceite en un recipiente adecuado y volver a cerrar la
abertura de evacuacin.


PELIGRO
Existe peligro de sufrir quemaduras debido a aceite
caliente. Llevar ropa protectora (p.ej. guantes).







2 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

REDUTORES DE TRAO REDUCTORES DE TRACCIN ADVANCED DRIVE GEARBOXES

06.01.19
(P)
Abastecendo
Abastea com leo novo usando um funil e uma mangueira
at que o leo atinja o bujo de inspeo.
(GB)
Filling
Fill with fresh oil while using a funnel and hose until it
reaches the hole. Install the inspection screw.

ATENO
Antes de abastecer com leo novo, lave o redutor
internamente com leo de lavagem.
ATTENTION
Before fill fresh oil, the gearbox should be flushed out with
flushing oil.


(E)
Llenar
Rellenar el aceite nuevo por medio de una tolva (el aceite
debe rebosar ligeramente) y volver a cerrar la abertura de
rellenado.


ATENCIN
Antes de rellenar el aceite nuevo, debe limpiarse el
engranaje en el mismo ciclo con aceite de lavado.





76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 4

REDUTORES DE TRAO REDUCTORES DE TRACCIN ADVANCED DRIVE GEARBOXES

06.01.19


4 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

CUIDADOS BSICOS COM O SISTEMA HIDRULICO CUIDADOS BSICOS CON EL SISTEMA HIDRULICO
HYDRAULIC SYSTEM PRIMARY CARES
06.01.20


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2


(P)
1. Ao completar o nvel do tanque hidrulico ou
substituindo o leo hidrulico do sistema no misture
leos de classificao ou marcas diferentes;
2. ao reinstalar bombas e motores preencha as carcaas
com leo antes da partida;
3. ao preencher o circuito hidrulico com leo novo, rode
a mquina sem carga por uma hora para a
desaerao das linhas e carcaas;
4. jamais acione o motor diesel com o reservatrio
hidrulico sem fluido;
5. no use trapos ou estopas para vedar as tubulaes e
conexes, nem para secar peas.
(GB)
1. When fulfilling the hydraulic tank or replacing the
hydraulic oil of the system do not mix oils of different
marks or classification;
2. when reinstalling pumps and motors fulfill the cases
with oil before the start-up;
3. when filling the hydraulic circuit with fresh oil, run the
machine without load during one hour to deaerate
the piping and cases;
4. never run the diesel engine with the hydraulic oil
tank empty;
5. do not use shreds or hards to clean, dry or seal
pipings, fittings and fluid ports of pumps, valves, etc.

ATENO
leo hidrulico sob presso pode penetrar na pele.
a sujeira a maior inimiga do sistema hidrulico.
use um recipiente adequado para recolher os lquidos
drenados.
acondicione os lquidos drenados em local apropriado,
evite contaminar o solo e rios ou esgotos.
ATTENTION
Hydraulic oil under pressure can penetrate into the
skin.
dirt is the biggest enemy of hydraulic systems.
use an adequate vessel to gather the drained fluids.
store the drained fluids in proper places, to avoid
contamination of the soil and rivers or sewages.


(E)
1. Cuando complete el nivel del tanque hidrulico o
sustituya el aceite del sistema, no mezcle
clasificaciones o marcas diferentes;
2. al reinstalar bombas y motores, llene las carcazas con
aceite antes de dar arranque;
3. al llenar el circuito hidrulico con aceite limpio, haga
rodar la mquina sin carga durante una hora para
quitar el aire de las tuberas y carcazas;
4. nunca arranque el motor diesel con el depsito
hidrulico vaco;
5. no use trapos o estopa para vedar las tuberas y
conexiones, ni para secar repuestos.


ATENCIN
Aceite hidrulico bajo presin puede penetrar en la
piel.
la suciedad es la mayor enemiga del sistema
hidrulico.
use un recipiente apropiado para recoger los lquidos
drenados.
acondicione los lquidos drenados en lugares
adecuados, no contamine el suelo, ros o cloacas.



CUIDADOS BSICOS COM O SISTEMA HIDRULICO CUIDADOS BSICOS CON EL SISTEMA HIDRULICO
HYDRAULIC SYSTEM PRIMARY CARES
06.01.20


2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003


TANQUE DE LEO HIDRULICO TANQUE DE ACEITE HIDRULICO HYDRAULIC OIL TANK

06.01.21

(P)
Controle do nvel de leo hidrulico
Com a mquina nivelada, verifique o nvel do leo hidrulico
diariamente atravs do visor de nvel. O nvel de leo deve
estar no mnimo na metade do visor de cristal. Se
necessrio, complete o nvel pelo bocal. A troca do leo
deve ser feita a cada 1000 horas e no mnimo uma vez por
ano.
(GB)
Checking hydraulic oil level
Put the machine on a flat base. Check the level of
hydraulic oil daily. The sight-glass must be at least half
full, otherwise top-up as necessary.
Change the oil after every 1000 operational hours, but at
least 1 x yearly.

ATENO
No aconselhada a mistura de leos com especificaes
diferentes.
Completar somente com leo pr-filtrado.
Consultar o tipo e os volumes dos lquidos no grupo
CAPACIDADES DE ABASTECIMENTO.
ATTENTION
Oils of various specifications must not be mixed together.
Fill with pre-filtered oil only.
The stipulated operational liquids and filling capacities can
be seen in group FILLING CAPACITIES.


(E)
Comprobar el nivel del aceite hidrulico
Diariamente, nivele la mquina y revise el nivel del aceite
hidrulico a travs del visor de nivel. La mirilla debe estar
como mnimo llena a la mitad. Rellenar aceite en caso
necesario, por el bocal .
Cambio de aceite cada 1000 horas de servicio, aunque
como mnimo 1 vez al ao.


ATENCIN
Se prohbe la mezcla de aceites con especificaciones
diferentes.
Rellenar slo aceite prefiltrado.
Consultar el tipo y los volmenes de rellenado de los
lquidos en el grupo VOLMENES DE RELLENADO.




76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 4

TANQUE DE LEO HIDRULICO TANQUE DE ACEITE HIDRULICO HYDRAULIC OIL TANK

06.01.21
(P)
Troca de leo
Para fazer a troca, o leo deve estar quente para que haja
um melhor escoamento das impurezas.Desparafusar o
bujo de fechamento. Abrir o tampo e recolher o leo num
reservatrio apropriado. Aparafusar o bujo de fechamento.
Reabastea o tanque pelo bocal/respiro at o nvel correto.
(GB)
Changing hydraulic oil
The oil must be hot for better dirt flow off. Remove the
plug.
Open the cock valve and drain the oil into a suitable
vessel. Close the cock valve and screw the plug.
Fulfill the tank through the lid/vent, up to the correct level.

PERIGO
Muito cuidado ao retirar leo quente. Utilizar roupa
protetora.
DANGER
Be careful when draining hot oil. Wear protective clothing.


(E)
Cambio de aceite
Para hacer el cambio, el aceite debe estar caliente para que
escurran mejor las impurezas. Desatornillar el tapn de
cierre.
Abrir el tapn y recoger el aceite en un recipiente adecuado.
Atornille el tapn de cierre. Reabastezca el tanque por el
bocal/respiradero hasta el nivel correcto.


PELIGRO
Cuidado al evacuar aceite caliente. Llevar ropa protectora.



(P)
NOTA
A mesma mangueira usada para esvaziar o tanque
hidrulico serve para drenar gua e impurezas, conforme
indicado no plano de manuteno.
(GB)
NOTE
To drain water and dirt from the hydraulic oil tank, as
indicated in the maintenance plan, use the same hose
utilized to empty the hydraulic tank.

(E)
NOTA
La misma manguera usada para vaciar el tanque hidrulico
sirve para drenar agua y impurezas, conforme est indicado
en el plan de mantenimiento.


2 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

TANQUE DE LEO HIDRULICO TANQUE DE ACEITE HIDRULICO HYDRAULIC OIL TANK

06.01.21
(P)
Troca de leo
Retire a tampa do filtro de ventilao do tanque. Retire a
peneira do filler e instale uma nova ventilao no tanque.
Encha com leo hidrulico novo e verifique o nvel no
indicador.
Feche a porta do filtro apertando bem.
(GB)
Changing hydraulic oil
Remove the lid from the tank ventilation filter.
Remove the filler sieve and install a new tank ventilation.
Fill fresh hydraulic oil and check its level on the sight-
glass.
Close the filter port tightly.

PERIGO
Certifique-se de que a vedao esteja em boas
condies.
DANGER
Ensure that the seal is in good condition.

(E)
Cambio de aceite
Soltar la tapa del filtro de rellenado y desaireado y extraerla.
Extraer el tamiz de rellenado y colocar el nuevo filtro de
aireado del tanque.
Rellenar el nuevo aceite hidrulico. Comprobar el nivel del
aceite en la mirilla.
Volver a cerrar correctamente la abertura de rellenado.


PELIGRO
Procurar que la junta trabaje perfectamente.




76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 4

TANQUE DE LEO HIDRULICO TANQUE DE ACEITE HIDRULICO HYDRAULIC OIL TANK

06.01.21


4 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

FILTROS DE LEO HIDRULICO FILTROS DE ACEITE HIDRULICO HYDRAULIC OIL FILTERS

06.01.22
(P)
Inspeo dos filtros
O sistema hidrulico da sua mquina apresenta filtragem de
alto desempenho, para sua maior segurana.
H um filtro na linha de retorno e um na linha de suco das
bombas de trao.
Os filtros externos possuem manmetros ou tomadas para
manmetro que possibilitam avaliar o grau de
contaminao. Se o valor indicado pelos manmetros
estiver fora do recomendado, deve ser feita a substituio
do elemento filtrante, mesmo que o perodo de troca ainda
no tenha vencido.
(GB)
Filters check
The hydraulic system of your machine introduces high
performance filtration, for your better safety.
There is one filter in the return line and one in the suction
line of the traction pumps.
The external filters has manometers or pressure check
fittings to connect manometers, which enable evaluate the
contamination degree. If the value indicated by the
manometers is different of the recommended, the filter
element must be changed, even though the change period
does not have yet finished.

ATENO
A inspeo dos filtros de leo hidrulico atravs dos
manmetros somente dever ser feita com o leo a uma
temperatura operacional de 40C.
Ao substituir os elementos filtrantes, limpe bem o cabeote
e as reas adjacentes para evitar contaminao por sujeira.
ATTENTION
Hydraulic oil filters inspection through the manometers
only must be done with the oil at an operational
temperature of 40C.
When replacing the filter elements, clean the filter head
and the adjacent areas to avoid dirt contamination.

(E)
Inspeccin de los filtros
El sistema hidrulico de su pavimentadora tiene filtracin de
alto desempeo para lograr una mayor seguridad.
Hay un filtro en la lnea de retorno y uno en la lnea de
succin de las bombas de traccin.
Los filtros externos tienen manmetros o enchufes para
manmetros que permiten verificar el grado de
contaminacin. Si el valor indicado por los manmetros
fuera distinto de lo recomendado, reemplace el elemento
filtrante, aunque el plazo de cambio an no haya vencido.


ATENCIN
La inspeccin de los filtros de fluido hidrulico por los
manmetros slo puede ser hecha con el aceite a una
temperatura operacional de 40C.
Al reemplazar elementos filtrantes, limpie bien el cabezal y
las reas aledaas para evitar contaminacin por suciedad.



Filtro de suco AF4000 / Filtro de succin AF4000 / Filtro
de suco AF4000
Filtro de suco AF4500 / Filtro de succin AF4500 / Filtro
de suco AF4500

Filtro de retorno AF4000 - AF4500 / Filtro de retorno AF4000 - AF4500 / Return Filter AF4000 - AF4500


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 4

FILTROS DE LEO HIDRULICO FILTROS DE ACEITE HIDRULICO HYDRAULIC OIL FILTRERS

06.01.22

2 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Filtros de retorno
Verifique a contaminao dos filtros de retorno diariamente.
Substitua os elementos filtrantes toda vez que o ponteiro
marcar acima de 2 bar no manmetro.
A primeira troca deve ser feita aps 100 horas de servio e
a seguir a cada 500 horas no mximo, independente da
leitura do manmetro.
(GB)
Return filter
Check the contamination of the return filters daily.
Replace the filter elements every time the manometer
pointer mark above 2 bar in the manometer.
The first filter element change must be done after 100
service hours and the next every 500 hours at most,
independent of the manometer indication.

NOTA
Se o ponteiro do manmetro indicar uma leitura superior a 2
bar, substitua o elemento filtrante independente da
quantidade de horas que tenha trabalhado.
NOTE
If the pointer of the manometer indicates a pressure higher
than 2 bar, replace the filter element independent of the
amount of working hours.


(E)
Filtro de retorno
Revise diariamente la contaminacin del filtro de retorno.
Reemplace el elemento filtrante cuando el puntero del
manmetro llegue a una marca superior a los 2 bar.
El primer cambio debe ser hecho despus de 100 horas de
servicio, luego cada 500 horas.


NOTA
Si el puntero del manmetro indicar un valor superior a 2
bar, reemplace el elemento filtrante indiferente de la
cantidad de horas que haya trabajado.





FILTROS DE LEO HIDRULICO FILTROS DE ACEITE HIDRULICO HYDRAULIC OIL FILTERS

06.01.22
(P)
Filtros de suco AF4000
Verifique se h contaminao pelo menos uma vez por
semana.
Substitua o elemento filtrante toda vez que a lmpada piloto
do painel indicar contaminao. Esta verificao deve ser
feita com o motor diesel em marcha lenta e o leo hidrulico
temperatura de 40C.
A primeira troca deve ser feita aps 100 horas de servio e
a seguir a cada 500 horas no mximo, independente da
indicao do vacuostato no painel.
(GB)
AF4000 Suction filters
Check for contamination at least once a week.
Replace the filter element every time the pilot lamp from
the panel indicates filter clogging. This check must be
done with the diesel engine running in idler speed and the
hydraulic oil at the temperature of 40C.
The first filter element change must be done after 100
service hours and the next every 500 hours at most,
independent of the vacuum meter indication on the panel.


(E)
Filtro de succin AF4000
Verifique si hay contaminacin por lo menos una vez por
semana.
Sustituya el elemento filtrante toda vez que la lmpara piloto
del tablero indicar contaminacin. Esta verificacin debe ser
hecha con el motor diesel en marcha lenta y aceite
hidrulico a una temperatura de 40C.
El primer cambio debe ser hecho despus de las 100 horas
de trabajo, y luego cada 500 horas, independiente de la
indicacin del medidor de vaco en el panel.






76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 4

FILTROS DE LEO HIDRULICO FILTROS DE ACEITE HIDRULICO HYDRAULIC OIL FILTRERS

06.01.22
(P)
Filtros de suco - (presso de carga)
Substitua o elemento filtrante toda vez que a leitura da
escala do manmetro indicar presso igual ou superior a
28bar. Esta verificao deve ser feita com o motor diesel
em marcha lenta e o leo hidrulico temperatura de 40C.
A primeira troca deve ser feita aps 100 horas de servio e
a seguir a cada 500 horas no mximo, independente da
leitura do manmetro.
(GB)
Suction filters - (load pressure)
Replace the filtering element whenever the reading of the
pressure gauge scale indicates a pressure equal or higher
than 28bar. This checking must be made with the diesel
motor under slow gear and with the hydraulic oil at 40C.
The first change must be made after 100 working hours
and than at every 500 hours at maximum, regardless the
pressure gauge reading.

Pontos de verificao
Localizao: Abaixo da bomba junto ao cabeote do filtro.
Checking points
Location: Below the pump next to the filter head.

NOTA
Caso o ponteiro do manmetro indicar um valor superior a
28 bar, substitua o elemento filtrante independente da
quantidade de horas que tenha trabalhado.
NOTE
In case the pressure gauge pointer indicates a value
higher than 28 bar, replace the filtering elements
regardless the amount of working hours.

(E)
Filtro de succin - (presin de carga)
Sustituya el elemento filtrante toda vez que la lectura de la
escala del manmetro indique presin igual o superior a
28bar. Esta verificacin debe hacerse con el motor diesel
en marcha lenta y el aceite hidrulico a la temperatura de
40C. El primer cambio debe hacerse despus de 100 horas
de servicio y a seguir cada 500 horas como mximo,
independiente de la lectura del manmetro.


Puntos de revisin
Ubicacin: debajo de la bomba de la transmisin junto al
cabezal del filtro.


NOTA
En el caso de que el manmetro indicar un valor superior a
28 bar, sustituya el elemento filtrante independiente de la
cantidad de horas que haya trabajado










4 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

RADIADOR DE LEO HIDRULICO RADIADOR DE ACEITE HIDRULICO HYDRAULIC OIL COOLER

06.01.23

(P)
Manuteno do sistema de arrefecimento
A correta manuteno do sistema de arrefecimento outro
fator muito importante para a longa vida til e bom
funcionamento do motor, uma vez que, controla a
temperatura de funcionamento desse. Tanto temperaturas
de funcionamento baixas quanto excessivas so
prejudiciais, pois afetam diretamente a eficincia da
lubrificao, da combusto e, portanto, tambm, do
desempenho. O cuidado quanto ao sistema de
arrefecimento o seguinte:
limpeza do radiador d'gua e radiador de leo
hidrulico: os radiadores dissipam o excesso de
calor para o meio externo. constitudo por aletas e
tubos (colmia). Nestas, circula o fluido quente a ser
resfriado. Ambos os radiadores aproveitam o mesmo
fluxo de ar, gerado pelo ventilador. Havendo acmulo
de poeira, remova-o utilizando ar comprimido ou jato
d'gua. Em ambos os casos, dirija sempre o jato pelo
lado do motor para fora.
(GB)
Maintenance of the cooling system
The correct maintenance of the cooling system is another
very important factor for the long useful life and good
operation of the motor, since it controls its temperature.
Both low and high operating temperatures are damaging
since they affect directly the lubrication and combustion
efficiency and thus the performance. The care to be taken
concerning the cooling system is the following:
Cleaning of the water radiator and of the
hydraulic oil radiator: the radiators dissipate the
excess of heat to the outside. It is made up by fins
and tubes (beehive). The hot fluid to be cooled
circulates in it. Both radiators use the same air flow,
which is generated by the fan. In case there is too
much dust, remove it with compressed air or water
jet. For both cases, direct the jet from the motor to
the outside.

NOTA
Estando o motor aquecido, deixe esfri-lo antes de limpar
os radiadores com gua para evitar um choque trmico.
NOTE
In case the motor is hot, let it cool before cleaning the
radiators with water to prevent a thermal shock.


(E)
Mantenimiento del sistema de enfriamiento
El correcto mantenimiento del sistema de enfriamiento es
otro aspecto muy importante para la larga vida til y buen
funcionamiento del motor, ya que controla su temperatura
de funcionamiento. Tanto las temperaturas bajas, como las
excesivas son perjudiciales, ya que afectan directamente la
eficiencia de la lubricacin, de la combustin y, por lo tanto,
del desempeo. El cuidado con el sistema de enfriamiento
es lo siguiente:
limpieza del radiador de agua y radiador de aceite
hidrulico: los radiadores disipan el exceso de calor
hacia el entorno. Estn constituidos por aletas y tubos
(panales). En estos circula el fluido caliente que debe
ser enfriado. Ambos radiadores aprovechan el mismo
flujo de aire generado por el ventilador. Si hubiera
acumulacin de polvo, qutelo usando aire comprimido
o chorro de agua. En ambos casos, dirija el chorro por
el lado del motor hacia afuera.


NOTA
Cuando el motor est caliente, debe dejar que se enfre
para poder limpiar los radiadores con agua, a los efectos de
evitar un choque trmico.





76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2

RADIADOR DE LEO HIDRULICO RADIADOR DE ACEITE HIDRULICO HYDRAULIC OIL COOLER

06.01.23

(P)
Inspeo do radiador
Verficar as aletas diariamente quanto a contaminao
(particularmente em condies de muita poeira).
Quando necessrio, esguichar com um solvente normal,
deixando-o bem molhado e ento lave-o com um jato de
gua. Ver procedimento de limpeza conforme o grupo
RADIADOR.
(GB)
Cooler check
Check the cooler fins daily for contamination (particularly
under dusty conditions). When necessary, spray the fins
with a suitable solvent, allow it to soak and then wash it off
with a jet of water. See cleaning procedure according to
the group COOLER.


(E)
Inspecin del radiador
Comprobar cada da de forma continua los nervios
refrigerantes por si estn sucios (sobre todo si existe mucho
polvo). Pulverizar en su caso los nervios refrigerantes con
un detergente adecuado, dejarlo actuar y limpiarlo con un
chorro de agua. Ver procedimiento de limpieza conforme el
grupo RADIADOR.








2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

MANUTENO DO SILO DE ASFALTO MANTENIMIENTO DE LA TOLVA DE MEZCLA ASPHALT HOPPER
MAINTENANCE


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 4

06.01.24

(P)
Silo de asfalto
O silo receptor de asfalto, localizado na parte frontal da
mquina, dotado de um sistema basculante acionado por
cilindros hidrulicos comandados por vlvulas hidrulicas
de acionamento eltrico. A capacidade do silo de 10,5
toneladas.
Os pontos de inspeo diria no silo so descritos a abaixo.
(GB)
Asphalt hopper
The asphalt gathering hopper, located in the front end of
the machine, has two tilting side wings, driven by hydraulic
cylinders controlled by hydraulic valves with electric
actuation. The hopper capacity is 10,5 tons.
Asphalt hopper daily inspection points are described
below.


(E)
Tolva de asfalto
La tolva de recibimiento mezcla de asfalto, ubicada en la
parte frontal de la mquina, cuenta con un sistema
oscilante, accionado por cilindros hidrulicos comandados
por vlvulas hidrulicas de accionamiento elctrico. La
capacidad de la tolva de 10,5 toneladas.
Los puntos de inspeccin diria en la tolva son describidos
abajo.




MANUTENO DO SILO DE ASFALTO MANTENIMIENTO DE LA TOLVA DE MEZCLA ASPHALT HOPPER
MAINTENANCE
06.01.24


2 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Roletes de encosto do caminho
Inspecione-os diariamente.
Pulverize com fluido de limpeza aps pavimentar.




(E)
Rodillos de apoyo del camin
Inspeccinelos diariamente.
Pulverice con fluido de limpieza despus de pavimentar.


(GB)
Dump truck push rollers
Check daily.
Wash-down with cleaning fluid after paving.




(P)
Dobradias das laterais basculantes
Inspecione-as quanto eventuais danos e falta de
contrapinos.
Pulverize com fluido de limpeza aps pavimentar.




(E)
Bisagras de los costados oscilantes
Examine si no hay eventuales daos y falta de
contrapernos.
Pulverice con fluido de limpieza despus de pavimentar.


(GB)
Hinges of the tilting wings
Check cotter pins loss and eventual damages.
Wash-down with cleaning fluid after paving.




(P)
Parafusos de fixao do assoalho
Reponha eventuais parafusos faltantes.


(E)
Tornillos fijadores del piso
Reemplace eventuales tornillos ausentes.


(GB)
Bottom plates bolts
Replace missing bolts.



MANUTENO DO SILO DE ASFALTO MANTENIMIENTO DE LA TOLVA DE MEZCLA ASPHALT HOPPER
MAINTENANCE
06.01.24


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 4

(P)
Empenamento na base do silo
Em operao normal e correta no ocorrem empenamento
nestes componentes. Porm, se isto ocorrer, remova as
peas danificadas e corrija o problema.





(E)
Torcin de la base del silo
En una operacin normal y correcta no suceden torciones
en estos componentes. Sin embargo, si esto sucediera,
retire las piezas daadas y repare el problema.


(GB)
Hopper wings warped
In normal and correct operation do not occur warping in
these components. However, if this happens, remove the
damaged parts and correct the problem.




(P)
Cilindros de levante
Inspecione-os quanto vazamentos, empenamento da
haste ou da camisa.
Verifique tambm o estado das mangueiras hidrulicas e a
fixao dessas.



(E)
Cilindros de levante
Examine si no hay prdidas, torcin del vstago, o de la
camisa.
Revise tambin el estado de las mangueras hidrulicas y su
fijacin.


(GB)
Hoist cylinders
Check for leakages, warping of rod or cylinder jacket.
Check working condition and tightening of hoses.



MANUTENO DO SILO DE ASFALTO MANTENIMIENTO DE LA TOLVA DE MEZCLA ASPHALT HOPPER
MAINTENANCE
06.01.24


4 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Comportas do silo
Verifique empenamentos e movimento livre de abrir e
fechar.
Lubrifique os fusos de regulagem da altura da comporta (2
graxeiras em cada fuso).





(E)
Compuertas de la tolva
Examine si hay torsin de la plancha y si el movimiento
para arriba y abajo es libre.
Lubrique los husos de regulacin de la altura de la
compuerta (2 niples en cada huso).


(GB)
Hopper gates
Check for gates warping and the up and down free
movement.
Lubricate the spindles that adjust the floodgate height (2
grease nipples for each spindle).




MANUTENO DO TRANSPORTADOR DE ASFALTO MANTENIMIENTO DEL TRANSPORTADOR DE MEZCLA
BAR FEEDER MAINTENANCE
06.01.25


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 6


(P)
Transportador de asfalto
A massa gradualmente transportada atravs do
transportador de massa asfltica, do tipo esteira de arraste,
com acionamento independente e controle atravs de
comando manual e automtico. O transportador leva a
massa asfltica do silo at o distribuidor helicoidal.
(GB)
Bar feeder
The asphalt mix is gradually transported through the
asphalt conveyor, which is a bar feeder type conveyor,
with independent driving system and control through
manual and automatic command . The bar feeder carries
the asphalt mix from the hopper tol the screw conveyor.

ATENO
Objetos metlicos soltos no silo ou misturado massa e
parafusos frouxos no piso, causam danos ao sistema
transportador de asfalto.
ATTENTION
Loosed metallic objects inside the hopper or mixed within
the aspahlt mix and bolts loosed from the bottom plates ,
can cause damages on the bar feeder.


(E)
Transportador de mescla
La mescla es gradualmente transportada por un
transportador de mezcla asfltica del tipo estera de arrastre
con accionamiento independiente y control a travs de
comando manual y automtico. El transportador lleva la
mezcla asfltica desde el silo hasta el distribuidor helicoidal.


ATENCIN
Los objetos metlicos sueltos dentro del silo o mezclados
en la mezcla, o tornillos flojos en el piso, producen daos en
el sistema transportador de asfalto.




MANUTENO DO TRANSPORTADOR DE ASFALTO MANTENIMIENTO DEL TRANSPORTADOR DE MEZCLA
BAR FEEDER MAINTENANCE
06.01.25


2 / 6 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Mancais do transportador
Lubrifique diariamente.
4 mancais dianteiros, localizados sob a tampa dos eixos.
4 mancais traseiros, localizados sob o piso do
transportador, com pontos de lubrificao externos.
(GB)
Conveyor bearings
Lubricate daily.
4 bearings in the front end, under the shafts hood.
4 bearings in the rear end, under the conveyor bottom
plate, with grease nipples located outside.

(E)
Cojinetes del transportador
Lubricar diariamente.
4 cojinetes delanteros, ubicados abajo de la tapa de los
ejes.
4 cojinetes traseros, ubicados abajo del piso del
transportador, que tienen puntos de lubricacin externos.









MANUTENO DO TRANSPORTADOR DE ASFALTO MANTENIMIENTO DEL TRANSPORTADOR DE MEZCLA
BAR FEEDER MAINTENANCE
06.01.25


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 6

(P)
Esticamento das correntes transportadoras
1. Inspecione-as diariamente.
2. pulverize com fluido de limpeza aps pavimentar.
3. A cada 50 horas, verifique o esticamento das
correntes.
O ajuste da tenso das correntes feito atravs dos
esticadores localizados sob o silo de asfalto. So 4
esticadores, 1 em cada lado das 2 correntes. Para o ajuste,
solte a contraporca e gire o parafuso de regulagem
conforme necessrio. Aps, reaperte a contraporca.
(GB)
Conveyor chains stretching
1. Check daily.
2. wash-down with cleaning fluid after paving.
3. each 50 hours check chains tension.
The adjustment of the tension of the chains is done
through tensioners located under the asphalt hopper.
There are 4 tensioners, 1 in each side of the 2 conveyors.
For the adjustment, loosen the counternut and rotate the
adjustment screw as necessary. Then tighten the
counternut.

NOTA
Cuide para que a regulagem seja igual em ambas as
correntes e em ambos os lados dessas.
NOTE
Take care for so that adjustment be performed in same
manner in both conveyors with the same tension in each
chain.

(E)
Estiramiento de las cadenas transportadoras
1. Inspeccinelas diariamente.
2. pulverice con fluido de limpieza despus de
pavimentar.
3. a cada 50 horas, verifique el estiramiento de las
cadenas.
La tensin de las cadenas se ajusta por medio de los
estiradores ubicados debajo del silo de asfalto. Son 4
estiradores, 1 de cada lado de las dos cadenas. Para
ajustar suelte la contratuerca y gire el tornillo de regulacin
segn sea necesario. Despus reapriete la contratuerca.


NOTA
Observe que la regulacin sea igual en ambas cadenas y
ambos lados de esas.




MANUTENO DO TRANSPORTADOR DE ASFALTO MANTENIMIENTO DEL TRANSPORTADOR DE MEZCLA
BAR FEEDER MAINTENANCE
06.01.25


4 / 6 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Travessas das esteiras
Inspecione-as diariamente.
Inspecione-as quanto ao desgaste e empenamentos.
Inspecione-as quanto ao mau estado ou falta de
contrapinos.
Pulverize com fluido de limpeza aps pavimentar.







(E)
Travesaos de la estera
Inspeccinelos diariamente.
Inspeccione si hay desgaste o torcin de los travesaos.
Inspeccione si hay algn contraperno en mal estado o
falta de contrapernos.
Pulverice con fluido de limpieza despus de pavimentar.


(GB)
Conveyor bars
Check daily.
Check bars for warp and wearing.
Check for loosed or damaged cotter pins.
Wash-down with cleaning fluid after paving.



(P)
Engrenagens do transportador
Inspecione-as a cada 200 horas.
Inspecione-as quanto ao desgaste.
Substitua as engrenagens se necessrio.
Pulverize com fluido de limpeza aps pavimentar.




(E)
Engranajes del transportador
Inspeccinelos a cada 200 horas.
Inspeccione su desgaste.
Si fuera necesario, reemplcelos.
Pulverice con fluido de limpieza despus de pavimentar.


(GB)
Conveyor sprockets
Check each 200 hours.
Check sprockets for wearing.
Change the sprockets when necessary.
Wash-down with cleaning fluid after paving.



MANUTENO DO TRANSPORTADOR DE ASFALTO MANTENIMIENTO DEL TRANSPORTADOR DE MEZCLA
BAR FEEDER MAINTENANCE
06.01.25


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 5 / 6

(P)
Correntes de acionamento do transportador e
distribuidor
Inspecione-as a cada 50 horas.
Inspecione-as quanto ao desgaste.
Substitua as correntes se necessrio.

Para esticar, proceda como a seguir:
Primeiro, verifique e ajuste se necessrio a corrente (1).
Em seguida, ajuste a corrente, atravs do esticador (2).
(GB)
Conveyor drive roller chains and screw conveyor
Check each 50 hours.
Check roller chains for wearing.
Replace the chains when necessary.

To stretch, procede as follow:
First, check and stretch if necessary the chain (1).
Then after, stretch the chain, through the tensioner
sprocket (2).

(E)
Cadenas de accionamiento del transportador y
distribuidor
Inspeccinelas a cada 50 horas.
Inspeccione su desgaste.
Si fuera necesario, reemplcelas.

Para estirar las cadenas, haga como abajo:
Primero revise y si fuera necesario, ajuste la cadena (1).
Luego, ajuste la cadena por medio del estirador (2).





1
2
MANUTENO DO TRANSPORTADOR DE ASFALTO MANTENIMIENTO DEL TRANSPORTADOR DE MEZCLA
BAR FEEDER MAINTENANCE
06.01.25


6 / 6 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Lubrificao das correntes de transmisso
Para fazer a lubrificao das correntes necessrio que
estejam limpas.
A maneira mais prtica para isso a lavagem quente com
uso de detergentes, se disponvel.
Aps a lavagem, deixe as peas secar, procedendo a
lubrificao em seguida.
Os lubrificantes mais indicados para lubrificao de
correntes, so aqueles que contm solvente. O solvente
"carrega" o lubrificante para o interior dos roletes da
corrente. Em seguida, o solvente evapora, deixando o
lubrificante alojado nas peas.
Um destes lubrificantes, o Crater, da Texaco. Veja a
TABELA COMPARATIVA DE LUBRIFICANTES.
(GB)
Transmission chains lubrication
To lubricate the chains it is necessary that they are clean.
The more practice manner to do that, is wash with
detergents and hot water, if available.
Let the parts dry or uses a air blow to do it, and then
lubricate the chains
The lubricants indicated for chains lubrication, are the
ones that contains solvent. The solvent "loads" the
lubricant inside the rollers of the chain. When the solvent
evaporates, it lets the lubricant within the rollers and pins.
One of these lubricants, is Crater, from Texaco. See the
COMPARISION LUBRICANTS TABLE.

(E)
Lubricacin de las cadenas de transmisin
Para lubricar las cadenas es necesario que estn limpias.
La manera ms prctica de hacerlo es lavarlas en caliente y
usando detergentes, si tuviera.
Despus del lavado, deje las piezas secndose, lubricando
en seguida.
Los lubricantes ms indicados para las cadenas son los que
tienen solvente.
El solvente carga el lubricante hacia dentro de los rodillos
de la cadena. En seguida, el solvente se evapora, dejando
el lubricante alojado en las piezas.
Uno de estos lubricantes es el Crater de Texaco. Consulte
la TABLA COMPARATIVA DE LUBRICANTES.



MANUTENO DO DISTRIBUIDOR HELICOIDAL MANTENIMIENTO DEL DISTRIBUIDOR HELICOIDAL SCREW
CONVEYOR MAINTENANCE
06.01.26


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 4


(P)
Mancais suporte
Lubrifique diariamente. Dois mancais suporte localizados na
parte traseira da mquina.
Pulverize com fluido de limpeza aps pavimentar.



(E)
Cojinetes soportes
Lubricar diariamente. Dos cojinetes suportes ubicados en la
trasera de la mquina.
Pulverice con fluido de limpieza despus de pavimentar.


(GB)
Support bearings
Lubricate daily. Two support bearings in the rear end.
Wash-down with cleaning fluid after paving.




(P)
Aletas do distribuidor
Inspecione-as diariamente.
Inspecione-as quanto ao aperto dos parafusos.
Inspecione-as quanto ao desgaste.
Substitua as aletas se necessrio.
Pulverize com fluido de limpeza aps pavimentar.




(E)
Segmentos del distribuidor
Inspeccinelos diariamente.
Inspeccinelos cuanto a el apriete de los tornillos.
Inspeccione su desgaste.
Si fuera necesario, reemplcelos.
Pulverice con fluido de limpieza despus de pavimentar.


(GB)
Conveyor flights
Check daily.
Check bolts tightening.
Check flights for wearing.
Change the flights when necessary.
Wash-down with cleaning fluid after paving.


MANUTENO DO DISTRIBUIDOR HELICOIDAL MANTENIMIENTO DEL DISTRIBUIDOR HELICOIDAL SCREW
CONVEYOR MAINTENANCE
06.01.26


2 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003


(P)
Extenses do distribuidor
Inspecione-as diariamente.
Inspecione-as quanto ao aperto dos parafusos.
Inspecione-as quanto ao desgaste.
Substitua as aletas e agitador se necessrio.
Pulverize com fluido de limpeza aps pavimentar.






(E)
Extensiones del distribuidor
Inspeccinelos diariamente.
Inspeccinelos cuanto a el apriete de los tornillos.
Inspeccione el desgaste de los segmentos y del agitador.
Si fuera necesario, reemplcelos.
Pulverice con fluido de limpieza despus de pavimentar.


(GB)
Conveyor extensions
Check daily.
Check bolts tightening.
Check flights and agitator for wearing.
Change the flights or agitator when necessary.
Wash-down with cleaning fluid after paving.


MANUTENO DO DISTRIBUIDOR HELICOIDAL MANTENIMIENTO DEL DISTRIBUIDOR HELICOIDAL SCREW
CONVEYOR MAINTENANCE
06.01.26


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 4

(P)
Eixos do distribuidor
Inspecione-os quanto a empenamento e desgaste a cada
200 horas. Substitua o eixo se necessrio.
(GB)
Conveyor shafts
Check conveyor shafts for bending and wearing each 200
hours. Change the shafts when necessary.

ATENO
Aps as primeiras 50 horas de uso verifique e reaperte os
parafusos e porcas de fixao dos segmentos.
Quando acoplar extenses ao distribuidor helicoidal esteja
certo de que todos os parafusos e porcas esto bem
apertados e assentados corretamente.
Peas mal apertadas podem se soltar e causar danos a
mquina.
CAUTION
After the first 50 operational hours check and tighten the
screws and nuts of the segments.
When mounting extensions of the screw conveyor be sure
that all the screws and nuts are very well tightened and
leaned correctly against the base.
Not tightened parts can be loosed and cause damages to
the machine.


(E)
Ejes del distribuidor
Inspeccinelos cuanto a torcin y desgaste a cada 200
horas. Si fuera necesario, reemplcelos.


ATENCIN
Despus de las primeras 50 horas de uso revise y reapriete
los tornillos y tuercas fijadores de los segmentos.
Cuando acople extensiones al distribuidor helicoidal,
asegrese de que todos los tornillos y tuercas estn bien
apretados y asentados correctamente.
Piezas mal apretadas pueden soltarse y causar daos a la
mquina.






MANUTENO DO DISTRIBUIDOR HELICOIDAL MANTENIMIENTO DEL DISTRIBUIDOR HELICOIDAL SCREW
CONVEYOR MAINTENANCE
06.01.26


4 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003


SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27

(P)
Transmisso hidrosttica
Problemas:
1. A mquina se move devagar ou aos trancos.



POSSVEL CAUSA PONTO DE INSPEAO SOLUO
Rotao do motor diesel muito baixa. Tacmetro do motor ou visualmente.
Acelerar o motor diesel para mxima
rotao.
Nvel de leo hidrulico baixo no
tanque.
Visor de nvel. Completar o nvel.
Temperatura do leo hidrulico muito
alta.
Termmetro do painel.
Procurar a causa do
superaquecimento do leo hidrulico.
Alavanca do controle de velocidade
das bombas de trao com folga.
Verificar alavanca do controle de
velocidade no painel.
Reapertar ou substituir os
componentes.
Cabos de alimentao das vlvulas de
comando das bombas de trao com
mau contato.
Verificar cabos que partem da caixa de
comando ao lado do tanque hidrulico.
Substituir os cabos.
Tomadas de conexo dos cabos de
alimentao das vlvulas de comando
esto com mau contato.
Tomadas de conexo dos cabos.
Remontar e reapertar ou substitur os
cabos.
Filtros de suco contaminados.
Verificar as presses nos pontos de
inspeo indicados no grupo PONTOS
DE VERIFICAO.
Substituir os elementos filtrantes.
Vlvulas de alta presso da bombas
de trao mal ajustadas.
Verificar as presses nos pontos de
inspeo indicados no grupo PONTOS
DE VERIFICAO.
Ajustar as presses ou limpar as
vlvulas.
Motores hidrulicos de trao com
defeito.
Verificar o volume do leo de dreno da
carcaa.
Reparar ou substituir o motor se a
vazo for acima de 1,5 litro por minuto.
Bombas de trao com defeito.
Verificar o volume do leo de dreno
das carcaas.
Reparar ou substituir a bomba se a
vazo for acima de 1,5 litro por minuto.
Freios de segurana esto acionados.
Vlvula de liberao de freios;
verificar a presso de carga no
ponto de inspeo indicado no
grupo PONTOS DE
VERIFICAO;
verificar a linha de conexo aos
freios nos redutores quanto a
vazamentos e obstrues.
Manter a vlvula fechada com a
trava de segurana no lugar;
regular a presso de carga e
verificar as presses nos pontos
de inspeo indicados no grupo
PONTOS DE VERIFICAO;
corrigir falhas na linha;
desmontar e inspecionar as
peas mveis internas do redutor
planetrio;
substituir o redutor planetrio.


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 34

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27
(P)
Transmisso hidrosttica
Problemas:
2. A mquina se move em baixa velocidade com dificuldade e no se move em alta velocidade.


POSSVEL CAUSA PONTO DE INSPEAO SOLUO
Freios de segurana esto acionados.
Vlvula de liberao de freios;
verificar a presso de carga no
ponto de inspeo indicado no
grupo PONTOS DE
VERIFICAO;
verificar a linha de conexo aos
freios nos redutores quanto a
vazamentos e obstrues.
Manter a vlvula fechada com a
trava de segurana no lugar;
regular a presso de carga e
verificar as presses nos pontos
de inspeo indicados no grupo
PONTOS DE VERIFICAO;
corrigir falhas na linha;
desmontar e inspecionar as
peas mveis internas do redutor
planetrio;
substituir o redutor planetrio.
Freios com defeito mecnico.
Desmontar os motores hidrulicos de
trao e acionar a transmisso para
frente e para trs.
Desmontar e inspecionar as peas
mveis internas do redutor planetrio.
Substituir o redutor planetrio.



2 / 34 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27

(E)
Transmisin hidrosttica
Problemas:
1. La mquina se mueve despacio o con sacudidas.



CAUSA POSIBLE PUNTO DE INSPECCIN SOLUCIN
La rotacin del motor disel es muy
baja.
El tacmetro del motor o visualmente.
Acelere el motor disel a mxima
rotacin.
Nivel de aceite hidrulico en el tanque
est bajo.
Visor de nivel. Llene el nivel.
La temperatura del aceite hidrulico
est muy alta.
Termmetro del visor de nivel.
Busque la causa del recalentamiento
del aceite hidrulico.
La palanca del control de velocidad de
las bombas de traccin tiene holgura.
Verificar la palanca de control de
velocidad en el tablero.
Reapretar o cambiar los componentes.
Los cables de alimentacin de las
vlvulas de mando de las bombas de
traccin no tienen buen contacto
elctrico.
Verificar los cables que salen de la
caja de control ubicada al lado del
tanque hidrulico.
Cambiar los cables.
Los enchufes de los cables de
alimentacin de las vlvulas de mando
no tienen buen contacto elctrico.
Verificar los enchufes de los cables.
Desarmar y reapretar o cambiar los
cables.
Los filtros de succin estn
contaminados.
Revise las presiones en los puntos de
inspeccin indicados en el grupo
PUNTOS DE REVISIN.
Cambiar los elementos filtrantes.
Las vlvulas de alta presin de las
bombas estn mal ajustadas.
Revise las presiones en los puntos de
inspeccin indicados en el grupo
PUNTOS DE REVISIN.
Ajuste las presiones o limpie las
vlvulas.
Los motores hidrulicos de traccin
tienen defecto.
Revise el volumen de aceite de
drenaje de la carcasa.
Repare o reemplace el motor si la
salida fuera ms que 1,5 litros por
minuto.
Las bombas de traccin tienen
defecto.
Revise el volumen de aceite de
drenaje de la carcasa.
Repare o reemplace la bomba si la
salida fuera ms que 1,5 litros por
minuto.
Los frenos de seguridad estn
accionados.
Vlvula de liberacin de los
frenos;
verificar la presin de carga en
los puntos de inspeccin
indicados en el grupo PUNTOS
DE REVISIN;
verificar si la tubera de los
frenos no tiene fugas u
obstrucciones.
Mantener la vlvula cerrada con
la traba de seguridad en su lugar;
regular la presin de carga y
verificar las presiones en los
puntos de inspeccin indicados
en el grupo PUNTOS DE
REVISIN;
corregir fallas en el circuito;
desarmar e inspeccionar las
piezas movibles internas del
reductor planetario;
cambiar el reductor planetario.


76220/0002 08.2007 CP.40 / CP.41 3 / 34

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27
(E)
Transmisin hidrosttica
Problemas:
2. La mquina se mueve en baja velocidad con dificultad y no se mueve en alta velocidad.


CAUSA POSIBLE PUNTO DE INSPECCIN SOLUCIN
Los frenos de seguridad estn
accionados.
Vlvula de liberacin de los
frenos;
verificar la presin de carga en
los puntos de inspeccin
indicados en el grupo PUNTOS
DE REVISIN;
verificar si la tubera de los
frenos no tiene vaciamientos u
obstrucciones.
Mantener la vlvula cerrada con
la traba de seguridad en su lugar;
regular la preson de carga y
verificar las presiones en los
puntos de inspeccin indicados
en el grupo PUNTOS DE
REVISIN;
corregir fallas en el circuito;
desarmar e inspeccionar las
piezas movibles internas del
reductor planetario;
cambiar el reductor planetario.
Los frenos tienen falla mecnica.
Desarmar los motores hidrulicos de
traccin y accionar la transmisin
hacia delante y hacia atrs.
Desarmar e inspeccionar las piezas
movibles internas del reductor
planetario.
Cambiar el reductor planetario.


4 / 34 CP.40 / CP.41 08.2007 76220/0002

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27

(GB)
Hydrostatic Transmission
Problems:
1. The machine moves slowly or jolting.



PROBABLE CAUSE INSPECTION POINT SOLVING
Diesel engine speed is too low.
Check the tachometer or inspect
visually.
Increase the engine speed to the
maximum.
Hydraulic oil level in the tank is too low. Check the sight-glass. Top-up the oil level.
Hydraulic oil temperature is too high.
Check the thermometer on the control
panel.
Search for the origin of the hydraulic oil
overheating.
Advance drive lever of the traction
pumps has play between parts.
Check the advance drive lever on the
control panel.
Tighten or change the components.
Electric cables of the traction pumps
control valves has bad electric contact.
Check the cables from the command
box on the hydraulic tank.
Change the cables.
Sockets of the electric cables of the
control valves has bad electric contact.
Check the sockets.
Reassemble and tighten the sockets.
Change the cables.
The suction filters are dirty.
Check the working pressures on the
inspection points indicated in the group
CHECK POINTS.
Change the filtering elements.
High pressure valves of the traction
pumps are not well calibrated.
Check the working pressures on the
inspection points indicated in the group
CHECK POINTS.
Calibrate the pressures or clean the
valves.
Traction hydraulic motors are
defective.
Check the case drain oil volume.
Repair or change the motor if the
leakage is higher than 1,5 liter per
minute.
Traction pumps are defective. Check the case drain oil volume.
Repair or change the pump if the
leakage is higher than 1,5 liter per
minute.
Fail safe brakes are engaged.
Brakes release valves;
check the charge pressure on the
inspection points indicated in the
group CHECK POINTS;
check for leakages and
obstructions in the piping and
hoses to the brakes.
Keep the valve closed with the
safety lock engaged; calibrate
and check the charge pressure
on the inspection points indicated
in the group CHECK POINTS;
correct faults in the circuit;
dismount and inspect the internal
mobile parts of the planetary
speed reducer;
change the planetary speed
reducer.


76220/0002 08.2007 CP.40 / CP.41 5 / 34

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27
(GB)
Hydrostatic Transmission
Problems:
2. The machine moves hardly in low speed and do not moves in hight speed.


PROBABLE CAUSE INSPECTION POINT SOLVING
Fail safe brakes are engaged.
Brakes release valves;
check the charge pressure on the
inspection points indicated in the
group CHECK POINTS;
check for leakages and
obstructions in the piping and
hoses to the brakes.
Keep the valve closed with the
safety lock engaged; calibrate
and check the charge pressure
on the inspection points indicated
in the group CHECK POINTS;
correct faults in the circuit;
dismount and inspect the internal
mobile parts of the planetary
speed reducer;
change the planetary speed
reducer.
Fail safe brakes are defective.
Dismount the traction hydraulic motors
and actuate the transmission forward
and backward.
Dismount and inspect the internal
mobile parts of the planetary speed
reducer.
Change the planetary speed reducer.



6 / 34 CP.40 / CP.41 08.2007 76220/0002

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27
(P)
Transportador/distribuidor de asfalto
Problema:
1. O transportador no roda, roda muito devagar ou roda aos trancos, com ou sem ruido.


POSSVEL CAUSA PONTO DE INSPEAO SOLUO
Rotao do motor diesel muito baixa. Tacmetro do motor ou visualmente.
Acelerar o motor diesel para mxima
rotao.
Nvel de leo hidrulico baixo no
tanque.
Visor de nvel. Completar o nvel.
Temperatura do leo hidrulico muito
alta.
Termmetro do painel.
Procurar a causa do
superaquecimento do leo hidrulico.
Suco da bomba dos transportadores
com restrio.
Verificar a vazo de sada da bomba.
Limpar filtro de tela metlica que fica
no tanque.
Entrada de ar na suco da bomba
dos transportadores.
Verificar conexes e mangueira de
suco.
Reapertar ou substituir os
componentes.
Presso de trabalho mal ajustada.
Verificar a presso no ponto de
inspeo indicado no grupo PONTOS
DE VERIFICAO.
Ajustar a presso ou limpar a vlvula.
Cabos de alimentao das vlvulas
com mau contato.
Verificar cabos que partem da caixa de
comando ao lado do tanque hidrulico.
Substituir os cabos.
Tomadas de conexo dos cabos de
alimentao das vlvulas esto com
mau contato.
Tomadas de conexo dos cabos.
Remontar e reapertar ou substitur os
cabos ou tomadas.
Cabos de alimentao dos sensores
de nvel de asfalto com mau contato.
Verificar os cabos. Substituir os cabos.
Tomadas de conexo dos cabos de
alimentao dos sensores de nvel de
asfalto esto com mau contato.
Tomadas de conexo dos cabos.
Remontar e reapertar ou substitur os
cabos.
Sensor mecnico est com seus
movimentos limitados ou palheta mal
ajustada.
Verificar visualmente.
Limpar e lubrificar o mecanismo
do sensor;
ajustar posio da palheta
corretamente.
Chave fim de curso do sensor
mecnico est mal regulada ou com
defeito.
Verificar visualmente.
Regular posio do rolete de
acionamento corretamente;
substituir a chave fim de curso.
Motores hidrulicos dos
transportadores com defeito.
Verificar o volume do leo de dreno da
carcaa.
Reparar ou substituir o motor se a
vazo for acima de 1,5 litro por minuto.
Bomba hidrulica dos transportadores
com defeito.
Verificar o volume do leo de dreno da
carcaa.
Reparar ou substituir a bomba se a
vazo for acima de 1,5 litro por minuto.
Correntes mal esticadas. Verificar visualmente. Ajustar a tenso nas correntes.
Taliscas empenadas. Verificar visualmente.
Identificar causa do
empenamento.
Substituir as taliscas.
Engrenagens gastas. Verificar visualmente. Substituir as engrenagens.
Mancais mal lubrificados. Verificar visualmente.
Lubrificar conforme o plano de
manuteno.


76220/0002 08.2007 01.15-16 / CP.40-41 7 / 34

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27
(E)
Transportador/distribuidor de mezcla
Problema:
1. El transportador no anda, anda muy despacio o anda sacudindose, con o sin ruidos.


CAUSA POSIBLE PUNTO DE INSPECCIN SOLUCIN
La rotacin del motor disel es muy
baja.
El tacmetro del motor o visualmente.
Acelere el motor disel a mxima
rotacin.
Nivel de aceite hidrulico en el tanque
est bajo.
Visor de nivel. Llene el nivel.
La temperatura del aceite hidrulico
est muy alta.
Termmetro del visor de nivel.
Busque la causa del recalentamiento
del aceite hidrulico.
La succin de la bomba tiene algn
tipo de restriccin.
Verificar el caudal de salida de la
bomba.
Limpiar el filtro de criba metlica que
est ubicado dentro del tanque.
Hay entrada de aire en la succin de la
bomba.
Verificar las conexiones y la manguera
de succin.
Reapriete o reemplace los
componentes.
La presin de trabajo est mal
ajustada.
Revise la presin en el punto de
inspeccin indicado en el grupo
PUNTOS DE REVISIN.
Ajuste las presiones o limpie las
vlvulas.
Los cables de alimentacin de las
vlvulas de mando no tienen buen
contacto elctrico.
Verificar los cables que salen de la
caja de control ubicada al lado del
tanque hidrulico.
Cambiar los cables.
Los enchufes de los cables de
alimentacin de las vlvulas de mando
no tienen buen contacto elctrico.
Verificar los enchufes de los cables.
Desarmar y reapretar o cambiar los
cables o los enchufes.
Los cables de alimentacin de los
sensores de nivel de mezcla no tienen
buen contacto elctrico.
Verificar los cables. Cambiar los cables.
Los enchufes de los cables de
alimentacin de los sensores de nivel
de mezcla no tienen buen contacto
elctrico.
Verificar los enchufes de los cables.
Desarmar y reapretar o cambiar los
cables.
El sensor mecnico tiene sus
movimientos limitados o el regulado
del paleta no est correcta.
Verificar visualmente.
Limpiar y lubricar el mecanismo
del sensor;
regular correctamente la posicin
de la paleta.
La llave fin de curso del sensor
mecnico est mal regulada o tiene
defecto.
Verificar visualmente.
Regular correctamente la
posicin del rodillo de
accionamiento de la llave;
cambiar la llave fin de curso.
Los motores hidrulicos de los
transportadores tienen defecto.
Revise el volumen de aceite de
drenaje de la carcasa.
Repare o reemplace el motor si la
salida fuera ms que 1,5 litros por
minuto.
La bomba hidrulica de los
transportadores tiene defecto.
Revise el volumen de aceite de
drenaje de la carcasa.
Repare o reemplace la bomba si la
salida fuera mas que 1,5 litros por
minuto.
Las cadenas estn mal estiradas. Verificar visualmente. Ajustar la tensin de las cadenas.
Las aspas estn deformadas. Verificar visualmente.
Identificar la causa de la
deformacin;
cambiar las aspas.
Los engranajes estn desgastados. Verificar visualmente. Cambiar los engranajes.
Los cojinetes estn mal lubricados. Verificar visualmente.
Lubricar conforme el plan de
mantenimiento.


8 / 34 01.15-16 / CP.40-41 08.2007 76220/0002

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27
(GB)
Bar feeder/screw conveyor
1. Problem:The conveyor do not run, it run too slowly or runs jolting, producing noise or not.


PROBABLE CAUSE INSPECTION POINT SOLVING
Diesel engine speed is too low.
Check the tachometer or inspect
visually.
Increase the engine speed to the
maximum.
Hydraulic oil level in the tank is too low. Check the sight-glass. Top-up the oil level.
Hydraulic oil temperature is too high.
Check the thermometer on the control
panel.
Search for the origin of the hydraulic oil
overheating.
Conveyors pump suction line has
some kind of restriction.
Check the pump output flow.
Clean the metalic cloth suction filter
which is inside the tank.
Conveyors pump has intake of air in
the suction line.
Check suction hoses and fittings. Tighten or change the components.
Working pressure is not correctly
calibrated.
Check the working pressure on the
inspection point indicated in the group
CHECK POINTS.
Calibrate the pressure or clean the
valve.
Electric cables of the hydraulic valves
has bad electric contact.
Check the cables from the command
box on the hydraulic tank.
Change the cables.
Sockets of the electric cables of the
hydraulic valves has bad electric
contact.
Check the sockets.
Reassemble and tighten the sockets.
Change the cables.
Electric cables of the asphalt level
sensors has bad electric contact.
Check the cables from the command
box on the hydraulic tank.
Change the cables.
Sockets of the electric cables of the
asphalt level sensors has bad electric
contact.
Check the sockets.
Reassemble and tighten the sockets.
Change the cables.
The paddle arm sensor has some
movements reduced or the paddle is
out of position.
Check visually.
Clean and lubricate the sensor
mechanism.
Adjust the correct paddle position.
Paddle arm sensor switch is defective
or not well calibrated.
Check visually.
Calibrate the correct position of the
roller.
Change the switch.
Conveyors hydraulic motors are
defective.
Check the case drain oil volume.
Repair or change the motor if the
leakage is higher than 1,5 liter per
minute.
Conveyor pump is defective. Check the case drain oil volume.
Repair or change the pump if the
leakage is higher than 1,5 liter per
minute.
Chains are not well tensioned. Check visually. Adjust the chains tension.
Feeder bars are warped. Check visually.
Identify the warping origin.
Change the bars.
Sprockets are worn. Check visually. Change the sprockets.
Bearings are not well lubricated. Check visually.
Lubricate according to the
maintenance plan.


76220/0002 08.2007 CP.40 / CP.41 9 / 34

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27

(P)
Vibrador da mesa compactadora
Problema:
1. O vibrador no gira, gira muito devagar ou gira aos trancos.


POSSVEL CAUSA PONTO DE INSPEAO SOLUO
Rotao do motor diesel muito baixa. Tacmetro do motor ou visualmente.
Acelerar o motor diesel para mxima
rotao.
Nvel de leo hidrulico baixo no
tanque.
Visor de nvel. Completar o nvel.
Temperatura do leo hidrulico muito
alta.
Termmetro do painel.
Procurar a causa do
superaquecimento do leo hidrulico.
Suco da bomba do vibrador com
restrio.
Verificar a vazo de sada da bomba. Desmontar a mangueira e limpar.
Entrada de ar na suco da bomba do
vibrador.
Verificar conexes e mangueira de
suco.
Reapertar ou substituir os
componentes.
Presso de trabalho mal ajustada.
Verificar a presso no ponto de
inspeo indicado no grupo PONTOS
DE VERIFICAO.
Ajustar a presso ou limpar a vlvula.
Cabos de alimentao das vlvulas
eletro-hidrulicas com mau contato.
Verificar cabos que partem da caixa de
comando ao lado do tanque hidrulico.
Substituir os cabos.
Tomadas de conexo dos cabos de
alimentao das vlvulas eletro-
hidrulicas esto com mau contato.
Tomadas de conexo dos cabos.
Remontar e reapertar ou substitur os
cabos.
Micro interruptor da alavanca de
controle de velocidade com defeito.
Verificar o micro interruptor.
Substituir o microinterruptor .
Contatar o Service Ciber.
Motores hidrulicos dos vibradores
com defeito.
Verificar o volume do leo de dreno da
carcaa.
Reparar ou substituir o motor se a
vazo for acima de 1,5 litro por minuto.
Vlvula de controle de rotao do
vibrador.
Verificar o funcionamento da vlvula,
com auxlio de um medidor de
rotaes.
Ajustar a rotao dos vibradores.
Substituir a vlvula
Mancais mal lubrificados. Verificar visualmente.
Lubrificar conforme o plano de
manuteno.
Conexo das mangueiras na mesa
compactadora no est correta.
Verificar visualmente.
Desmontar e montar as mangueiras na
ordem correta.



10 / 34 CP.40 / CP.41 08.2007 76220/0002

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27

(E)
Vibrador de la regla emparejadora
Problema:
1. El vibrador no gira, gira despacio o gira sacudindose.


CAUSA POSIBLE PUNTO DE INSPECCIN SOLUCIN
La rotacin del motor disel es muy
baja.
El tacmetro del motor o visualmente.
Acelere el motor disel a mxima
rotacin.
Nivel de aceite hidrulico en el tanque
est bajo.
Visor de nivel. Llene el nivel.
La temperatura del aceite hidrulico
est muy alta.
Termmetro del visor de nivel.
Busque la causa del recalentamiento
del aceite hidrulico.
La succin de la bomba tiene algn
tipo de restriccin.
Verificar el caudal de salida de la
bomba.
Limpiar el filtro de criba metlica que
est ubicado dentro del tanque.
Hay entrada de aire en la succin de la
bomba.
Verificar las conexiones y la manguera
de succin.
Reapriete o reemplace los
componentes.
La presin de trabajo est mal
ajustada.
Revise la presin en el punto de
inspeccin indicado en el grupo
PUNTOS DE REVISIN.
Ajuste las presiones o limpie las
vlvulas.
Los cables de alimentacin de las
vlvulas electrohidrulicas no tienen
buen contacto elctrico.
Verificar los cables que salen de la
caja de control ubicada al lado del
tanque hidrulico.
Cambiar los cables.
Los enchufes de los cables de
alimentacin de las vlvulas
electrohidrulicas no tienen buen
contacto elctrico.
Verificar los enchufes de los cables.
Desarmar y reapretar o cambiar los
cables.
Microllave de la palanca de control de
velocidad tiene defecto.
Verificar la micro llave.
Cambiar la microllave.
Contactar el Service Ciber.
Los motores hidrulicos de los
vibradores tienen defecto.
Revise el volumen de aceite de
drenaje de la carcasa.
Repare o reemplace el motor si la
salida fuera ms que 1,5 litros por
minuto.
Vlvula del control de rotacin del
vibrador.
Verificar el funcionamiento de la
vlvula, utilizando un medidor de
rotaciones.
Ajustar la rotacin de los vibradores.
Cambiar la vlvula.
Los cojinetes estn mal lubricados. Verificar visualmente.
Lubricar conforme el plan de
mantenimiento.
La conexin de las mangueras en la
regla emparejadora no est correcta.
Verificar visualmente.
Desarmar y montar las mangueras en
el orden correcto.



76220/0002 08.2007 CP.40 / CP.41 11 / 34

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27

(GB)
Screed vibrator
Problem:
1. The vibrator do not run, it runs too slowly or runs jolting.


PROBABLE CAUSE INSPECTION POINT SOLVING
Diesel engine speed is too low.
Check the tachometer or inspect
visually.
Increase the engine speed to the
maximum.
Hydraulic oil level in the tank is too low. Check the sight-glass. Top-up the oil level.
Hydraulic oil temperature is too high.
Check the thermometer on the control
panel.
Search for the origin of the hydraulic oil
overheating.
Vibrator pump suction line has some
kind of restriction.
Check the pump output flow. Dismount the hose and clean it.
Vibrator pump has intake of air in the
suction line.
Check suction hoses and fittings. Tighten or change the components.
Working pressure is not correctly
calibrated.
Check the working pressure on the
inspection point indicated in the group
CHECK POINTS.
Calibrate the pressure or clean the
valve.
Electric cables of the electrohydraulic
valves has bad electric contact.
Check the cables from the command
box on the hydraulic tank.
Change the cables.
Sockets of the electric cables of the
electrohydraulic valves has bad electric
contact.
Check the sockets.
Reassemble and tighten the sockets.
Change the cables.
Micro-switch of the speed control lever
is defective.
Check the micro-switch.
Change the micro-switch.
Call the Service Ciber.
Vibrators hydraulic motors are
defective.
Check the case drain oil volume.
Repair or change the motor if the
leakage is higher than 1,5 liter per
minute.
Vibrator speed control valve.
Check the valve functions with a
tachometer.
Adjust the vibrators speed.
Change the valve.
Bearings are not well lubricated. Check visually.
Lubricate according to the
maintenance plan.
Screed connection hoses are not
correctly assembled.
Check visually.
Dismount and reassemble the hoses
according the correct disposition.



12 / 34 CP.40 / CP.41 08.2007 76220/0002

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27

(P)
Direo da mquina
Problema:
1. A mquina no mantm a trajetria em linha reta ou apresenta dificuldade em fazer curva para um dos lados.


POSSVEL CAUSA PONTO DE INSPEAO SOLUO
Nvel de leo hidrulico baixo no
tanque.
Visor de nvel. Completar o nvel.
Esticamento das correntes no o
mesmo nas duas esteiras motrizes.
Medir folga conforme recomendado no
grupo 04.06.02.
Esticar as duas correntes para que
fiquem com a mesma tenso.
Alavanca do controle de direo ou
potencimetro com defeito.
Verificar alavanca do controle de
direo e potencimetro no painel.
Substituir os componentes.
Cabos de alimentao das vlvulas de
comando das bombas de trao com
mau contato.
Verificar cabos que partem da caixa de
comando ao lado do tanque hidrulico.
Substituir os cabos.
Tomadas de conexo dos cabos de
alimentao das vlvulas de comando
esto com mau contato.
Tomadas de conexo dos cabos.
Remontar e reapertar ou substitur os
cabos.
Filtros de suco contaminados.
Verificar as presses nos pontos de
inspeo indicados no grupo PONTOS
DE VERIFICAO.
Substituir os elementos filtrantes.
Vlvulas de alta presso da bombas
de trao mal ajustadas.
Verificar as presses nos pontos de
inspeo indicados no grupo PONTOS
DE VERIFICAO.
Ajustar as presses ou limpar as
vlvulas.
Motores hidrulicos de trao com
defeito.
Verificar o volume do leo de dreno da
carcaa.
Reparar ou substituir o motor se a
vazo for acima de 1,5 litro por minuto.
Bombas de trao com defeito.
Verificar o volume do leo de dreno da
carcaa.
Reparar ou substituir a bomba se a
vazo for acima de 1,5 litro por minuto.
Bombas de trao esto com ponto
neutro desregulado.
Confirmar se todos os pontos de
inspeo acima descritos foram
verficados.
Contatar o Service Ciber.
Ajuste da placa analgica.
Confirmar se todos os pontos de
inspeo acima descritos foram
verficados.
Contatar o Service Ciber.
Freios de segurana esto acionados.
Vlvula de liberao de freios;
verificar a presso de carga no
ponto de inspeo indicado no
grupo PONTOS DE
VERIFICAO;
verificar a linha de conexo aos
freios nos redutores quanto a
vazamentos e obstrues.
Manter a vlvula fechada com a
trava de segurana no lugar;
regular a presso de carga e
verificar as presses nos pontos
de inspeo indicados no grupo
PONTOS DE VERIFICAO;
corrigir falhas na linha/
desmontar e inspecionar as
peas mveis internas do redutor
planetrio;
substituir o redutor planetrio.
Freios com defeito mecnico.
Desmontar os motores hidrulicos de
trao e acionar a transmisso para
frente e para trs.
Desmontar e inspecionar as peas
mveis internas do redutor planetrio.
Substituir o redutor planetrio.



76220/0002 08.2007 CP.40 / CP.41 13 / 34

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27

(E)
Direccin de la mquina
Problema:
1. La mquina no mantiene la trayectoria en lnea recta o no maniobra bien para uno de los lados.


CAUSA POSIBLE PUNTO DE INSPECCIN SOLUCIN
Nivel de aceite hidrulico en el tanque
est bajo.
Visor de nivel. Llene el nivel.
El estiramiento de las cadenas no es el
mismo en las dos orugas.
Medir la huelga conforme
recomendacin en el grupo 04.06.02.
Estirar las dos cadenas para que
tengan la misma tensin.
La palanca del control de direccin o el
potencimetro tienen defecto.
Verificar la palanca de control de
direccin y el potencimetro el el
tablero.
Cambiar los componentes.
Los cables de alimentacin de las
vlvulas de mando de las bombas de
traccin no tienen bueno contacto
elctrico.
Verificar los cables que salen de la
caja de control ubicada al lado del
tanque hidrulico.
Cambiar los cables.
Los enchufes de los cables de
alimentacin de las vlvulas de mando
no tienen bueno contacto elctrico.
Verificar los enchufes de los cables.
Desarmar y reapretar o cambiar los
cables.
Los filtros de succin estn
contaminados.
Revise las presiones en los puntos de
inspeccin indicados en el grupo
PUNTOS DE REVISIN.
Cambiar los elementos filtrantes.
Las vlvulas de alta presin de las
bombas estn mal ajustadas.
Revise las presiones en los puntos de
inspeccin indicados en el grupo
PUNTOS DE REVISIN.
Ajuste las presiones o limpie las
vlvulas.
Los motores hidrulicos de traccin
tienen defecto.
Revise el volumen de aceite de
drenaje de la carcasa.
Repare o reemplace el motor si la
salida fuera ms que 1,5 litros por
minuto.
Las bombas de traccin tienen
defecto.
Revise el volumen de aceite de
drenaje de la carcasa.
Repare o reemplace el motor si la
salida fuera ms que 1,5 litros por
minuto.
Las bombas de traccin tienen su
punto neutral desregulado.
Confirmar si se verificaron todos los
puntos de inspeccin arriba descritos.
Contactar el Service Ciber
Ajuste de la placa analgica.
Confirmar si se verificaron todos los
puntos de inspeccin arriba descritos.
Contactar el Sevice Ciber
Los frenos de seguridad estn
accionados.
Vlvula de liberacin de los frenos.
Verificar la presin de carga en los
puntos de inspeccin indicados en el
grupo PUNTOS DE REVISIN.
Verificar si la tubera de los frenos no
tiene vaciamientos u obstrucciones.
Mantener la vlvula cerrada con la
traba de seguridad en su lugar; regular
la presin de carga y verificar las
presiones en los puntos de inspeccin
indicados en el grupo PUNTOS DE
REVISIN
Corregir fallas en el circuito.
Desarmar e inspeccionar las piezas
movibles internas del reductor
planetario.
Cambiar el reductor planetario.
Los frenos tienen falla mecnica.
Desarmar los motores hidrulicos de
traccin y accionar la transmisin
hacia la frente y hacia la trasera.
Desarmar e inspeccionar las piezas
movibles internas del reductor
planetario.
Cambiar el reductor planetario.



14 / 34 CP.40 / CP.41 08.2007 76220/0002

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27

(GB)
Machine steering
Problem:
1. The machine does not maintain the trajectory in straight line or steers with difficulty for the sides.


PROBABLE CAUSE INSPECTION POINT SOLVING
Hydraulic oil level in the tank is too low. Check the sight-glass. Top-up the oil level.
Crawler chains tensioning is not the
same in both crawlers.
Check clearance as recommended in
the group 04.06.02.
Tighten the chains such way both
crawlers have the same chain tension.
Steering control lever and the
potentiometer are defective.
Check the steering control lever and
the potentiometer on the control panel.
Change the components.
Electric cables of the traction pumps
control valves has bad electric contact.
Check the cables from the command
box on the hydraulic tank.
Change the cables.
Sockets of the electric cables of the
control valves has bad electric contact.
Check the sockets.
Reassemble and tighten the sockets.
Change the cables.
The suction filters are dirty.
Check the working pressures on the
inspection points indicated in the group
CHECK POINTS.
Change the filtering elements.
High pressure valves of the traction
pumps are not well calibrated.
Check the working pressures on the
inspection points indicated in the group
CHECK POINTS.
Calibrate the pressures or clean the
valves.
Traction hydraulic motors are
defective.
Check the case drain oil volume.
Repair or change the motor if the
leakage is higher than 1,5 liter per
minute.
Traction pumps are defective. Check the case drain oil volume.
Repair or change the pump if the
leakage is higher than 1,5 liter per
minute.
Neutral position of the traction pumps
is not calibrated.
Confirm if all checking points described
above have been checked.
Call the Service Ciber.
Analog control board setting.
Confirm if all checking points described
above have been checked.
Call the Service Ciber.
Fail safe brakes are engaged.
Brakes release valves;
check the charge pressure on the
inspection points indicated in the
group CHECK POINTS;
check for leakages and
obstructions in the piping and
hoses to the brakes.
Keep the valve closed with the
safety lock engaged; calibrate
and check the charge pressure
on the inspection points indicated
in the group CHECK POINTS;
correct faults in the circuit;
dismount and inspect the internal
mobile parts of the planetary
speed reducer;
change the planetary speed
reducer.
Fail safe brakes are defective.
Dismount the traction hydraulic motors
and actuate the transmission forward
and backward.
Dismount and inspect the internal
mobile parts of the planetary speed
reducer.
Change the planetary speed reducer.



76220/0002 08.2007 CP.40 / CP.41 15 / 34

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27

(P)
Circuito hidrulico auxiliar
Problemas:
1. As hastes dos cilindros hidrulicos no se movem ou avanam aos trancos.


POSSVEL CAUSA PONTO DE INSPEAO SOLUO
Rotao do motor diesel muito baixa. Tacmetro do motor ou visualmente.
Acelerar o motor diesel para mxima
rotao.
Nvel de leo hidrulico baixo no
tanque.
Visor de nvel. Completar o nvel.
Temperatura do leo hidrulico muito
alta.
Termmetro do painel.
Procurar a causa do
superaquecimento do leo hidrulico.
Vazamento interno no cilindro. Componentes do cilindro. Reparar ou substituir as gaxetas.
Vlvula de controle de presso dos
cilindros mal ajustada.
Verificar as presses nos pontos de
inspeo indicados no grupo PONTOS
DE VERIFICAO.
Ajustar a presso ou limpar as
vlvulas.






2. Rudo anormal nas bombas hidrulicas.


POSSVEL CAUSA PONTO DE INSPEAO SOLUO
Nvel de leo hidrulico baixo no
tanque.
Visor de nvel. Completar o nvel.
Temperatura do leo hidrulico muito
alta.
Termmetro do painel.
Procurar a causa do
superaquecimento do leo hidrulico.
leo muito viscoso ou leo muito frio.
Verificar o tipo de leo no tanque e
temperatura do leo.
Substituir o leo ou esperar atingir a
temperatura mnima de trabalho
(40C).
Rolamentos ou buchas danificadas. Verificar as condies da bomba.
Desmontar, limpar e inspecionar as
peas mveis internas ou substituir.
Entrada de ar na suco da bomba.
Verificar conexes e tubulao de
suco.
Reparar ou substituir.
Presso de trabalho muito alta.
Verificar as presses nos pontos de
inspeo indicados no grupo PONTOS
DE VERIFICAO.
Ajustar a vlvula para a presso de
trabalho.
Obstrues nas tubulaes. Verificar as tubulaes. Reparar ou substituir.




16 / 34 CP.40 / CP.41 08.2007 76220/0002

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27

(P)
Circuito hidrulico auxiliar
Problemas:
3. Superaquecimento das carcaas das bombas hidrulicas.



POSSVEL CAUSA PONTO DE INSPEAO SOLUO
Temperatura do leo hidrulico muito
alta.
Termmetro do painel.
Procurar a causa do
superaquecimento do leo hidrulico.
Engripamento ou desgaste interno. Verificar as condies da bomba.
Desmontar, limpar e inspecionar as
peas mveis internas ou substituir.
Vlvula de controle de presso dos
cilindros mal ajustada.
Verificar as presses nos pontos de
inspeo indicados no grupo PONTOS
DE VERIFICAO.
Ajustar a presso ou limpar as
vlvulas.





4. Rudo anormal nas vlvulas e comandos hidrulicos.



POSSVEL CAUSA PONTO DE INSPEAO SOLUO
Assentos das vlvulas ficam abertos
por causa de resduos ou posio
incorreta.
Verificar as funes mecnicas.
Desmontar, limpar e inspecionar as
peas mveis internas ou substituir.





76220/0002 08.2007 CP.40 / CP.41 17 / 34

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27

(E)
Circuito hidrulico auxiliar
Problemas:
1. Los vstagos de los cilindros hidrulicos no se mueven o avanzan a los saltos.


CAUSA POSIBLE PUNTO DE INSPECCIN SOLUCIN
La rotacin del motor diesel es muy
baja.
El tacmetro del motor o visualmente.
Acelere el motor diesel a mxima
rotacin.
Nivel de aceite hidrulico en el tanque
est bajo.
Visor de nivel. Llene el nivel.
La temperatura del aceite hidrulico
est muy alta.
Termmetro del visor de nivel.
Busque la causa del recalentamiento
del aceite hidrulico.
Fuga interna en el cilindro. Componentes del cilindro. Reparar o cambiar los sellos.
Vlvula de control de presin de los
cilindros est mal ajustada.
Verificar la presin en el punto de
inspeccin indicados en el grupo
PUNTOS DE REVISIN.
Ajustar la presin o limpiar la vlvula.






2. Ruido anormal en las bombas hidrulicas.


CAUSA POSIBLE PUNTO DE INSPECCIN SOLUCIN
Nivel de aceite hidrulico en el tanque
est bajo.
Visor de nivel. Llene el nivel.
La temperatura del aceite hidrulico
est muy alta.
Termmetro del visor de nivel.
Busque la causa del recalentamiento
del aceite hidrulico.
Aceite muy viscoso o muy fro.
Revise el tipo de aceite en el tanque y
la temperatura del aceite.
Cambie el aceite o espere que llegue a
la temperatura mnima de trabajo
(40C).
Rodamientos y bujes estn daados. Verificar las condiciones de la bomba.
Desmontar, limpiar y inspeccionar las
piezas movibles internas o cambiar.
Hay entrada de aire en la succin de
las bombas.
Verificar las conexiones y las
mangueras de succin.
Reapriete o reemplace los
componentes.
La presin de trabajo est muy alta.
Revise las presiones en los puntos de
inspeccin indicados en el grupo
PUNTOS DE REVISIN.
Ajuste las vlvulas para las presiones
de trabajo.
Hay obstrucciones en las tuberas y
mangueras.
Verificar las tuberas y mangueras. Reparar o cambiar.




18 / 34 CP.40 / CP.41 08.2007 76220/0002

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27

(E)
Circuito hidrulico auxiliar
Problemas:
3. Recalentamiento de la carcasa de las bombas hidrulicas.



CAUSA POSIBLE PUNTO DE INSPECCIN SOLUCIN
La temperatura del aceite hidrulico
est muy alta.
Termmetro del visor de nivel.
Busque la causa del recalentamiento
del aceite hidrulico.
Friccin o desgaste interno. Revise las condiciones de la bomba.
Desarme, limpie e inspeccione las
piezas mviles internas o reemplace.
Vlvula de control de presin de los
cilindros mal ajustada.
Verificar las presiones en los puntos
de inspeccin indicados en el grupo
PUNTOS DE REVISIN.
Ajustar la presin o limpiar las
vlvulas.





4. Ruido anormal en las vlvulas y mandos hidrulicos.



CAUSA POSIBLE PUNTO DE INSPECCIN SOLUCIN
Los asientos de las vlvulas se quedan
abiertos debido a residuos o posicin
incorrecta.
Revise las funciones mecnicas.
Desarme, limpie e inspeccione las
piezas mviles internas o reemplace.





76220/0002 08.2007 CP.40 / CP.41 19 / 34

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27

(GB)
Auxiliar hydraulic circuit
Problems:
1. Hydraulic cylinders rods do not extend or extend jolting.


PROBABLE CAUSE INSPECTION POINT SOLVING
Diesel engine speed is too low.
Check the tachometer or inspect
visually.
Increase the engine speed to the
maximum.
Hydraulic oil level in the tank is too low. Check the sight-glass. Top-up the oil level.
Hydraulic oil temperature is too high.
Check the thermometer on the control
panel.
Search for the origin of the hydraulic oil
overheating.
Cylinder internal leakage. Components of the cylinder. Repair or change the gaskets.
Cylinders working pressure valve is not
well calibrated.
Check the working pressure on the
inspection point indicated in the group
CHECK POINTS.
Adjust the pressure or clean the
valves.






2. Anormal noiese in the hydraulic pumps.


PROBABLE CAUSE INSPECTION POINT SOLVING
Hydraulic oil level in the tank is too low. Check the sight-glass. Top-up the oil level.
Hydraulic oil temperature is too high.
Check the thermometer on the control
panel.
Search for the origin of the hydraulic oil
overheating.
Oil is too cold or too viscous.
Check the oil specification and theoil
temperature.
Change the oil or wait until it reaches
the working temperature (40C).
Bearings or buchings damaged. Check the pump conditions.
Dismount, clean and inspect the
internal mobile parts or change it.
Pump has intake of air in the suction
line.
Check suction hoses and fittings. Tighten or change the components.
Working pressure is too high.
Check the working pressure on the
inspection point indicated in the group
CHECK POINTS.
Ajusta the valve to the working
pressure.
Obstructions in the piping and hoses. Check the piping and hoses. Repair or change.




20 / 34 CP.40 / CP.41 08.2007 76220/0002

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27

(GB)
Auxiliar hydraulic circuit
Problems:
3. Overheating of the pumps cases.



PROBABLE CAUSE INSPECTION POINT SOLVING
Hydraulic oil temperature is too high.
Check the thermometer on the control
panel.
Search for the origin of the hydraulic oil
overheating.
Internal wearing or friction. Check the pump conditions.
Dismount, clean and inspect the
internal mobile parts or change it.
Cylinders working pressure valve is not
well calibrated.
Check the working pressure on the
inspection point indicated in the group
CHECK POINTS.
Adjust the pressure or clean the
valves.





4. Abnormal noise in the hydraulic valves.



PROBABLE CAUSE INSPECTION POINT SOLVING
Valves remains opened because dirt
and residues or incorrect positioning of
the poppet.
Check the mechanical functions.
Dismount, clean and inspect the
internal mobile parts or change it.





76220/0002 08.2007 CP.40 / CP.41 21 / 34

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27

(P)
leo hidrulico
Problemas:
1. Aparncia pastosa ou colorao creme.


POSSVEL CAUSA PONTO DE INSPEAO SOLUO
Contaminao por gua.
Drenar o tanque, verificar os
elementos dos filtros.
Eliminar a causa da
contaminao. Substituir o leo
do tanque por leo novo,
substituir os elementos dos
filtros;
circular o leo pelo sistema
durante +/- 2 horas com
temperatura pelo menos 40C
sem forar a mquina;
atuar com todos os comandos
repetidamente para limpar todas
as linhas;
substituir novamente o leo e os
elementos dos filtros.




2. Presena de espuma ou bolhas de ar no leo.


POSSVEL CAUSA PONTO DE INSPEAO SOLUO
Entrada de ar na tubulao.
Verificar as linhas de suco, tampas e
carcaas das bombas.
Reapertar ou substituir os
componentes.
Nvel de leo abaixo das tomadas de
suco.
Visor de nvel. Completar o nvel.
Desgaste interno excessivo de
bombas e motores hidrulicos.
Verificar presses e vazes.
Reapertar ou substituir os
componentes.




3. Presena de resduos metlicos ou xidos.


POSSVEL CAUSA PONTO DE INSPEAO SOLUO
Corroso por umidade, ou desgaste de
componentes.
Exame do papel filtrante do cartucho
do filtro de retorno.
Comprovada a contaminao,
localizar a origem e providenciar
limpeza ou substituio dos
componentes;
substituir os elementos dos
filtros.


22 / 34 CP.40 / CP.41 08.2007 76220/0002

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27

(P)
leo hidrulico
Problemas:
4. Presena de resduos plsticos ou de borracha no leo.


POSSVEL CAUSA PONTO DE INSPEAO SOLUO
Desgaste ou deteriorao de vedaes
e mangueiras.
Exame do papel filtrante do cartucho
do filtro de retorno.
Comprovada a contaminao,
localizar a origem e providenciar
limpeza ou substituio dos
componentes;
substituir os elementos dos
filtros.




5. Presena de fios ou fiapos de tecido, areia ou poeira no leo.


POSSVEL CAUSA PONTO DE INSPEAO SOLUO
Procedimentos errados na
manuteno e/ ou operao.
Exame do papel filtrante do cartucho
do filtro de retorno.
Comprovada a contaminao,
localizar a origem e providenciar
limpeza ou substituio dos
componentes;
substituir os elementos dos
filtros.




76220/0002 08.2007 CP.40 / CP.41 23 / 34

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27

(E)
Aceite hidrulico
Problemas:
1. Aspecto pastoso o color crema.


CAUSA POSIBLE PUNTO DE INSPECCIN SOLUCIN
Contaminacin con agua.
Drene el tanque y revise los elementos
de los filtros.
Elimine el motivo de la
contaminacin. Cambie el aceite
del tanque por otro limpio,
reemplace los elementos de los
filtros;
haga circular el aceite por el
sistema por +/- 2 horas a una
temperatura de por lo menos
40C sin forzar la mquina;
accione todos los mandos varias
veces para limpiar todas las
lneas;
cambie otra vez el aceite y los
elementos filtrantes.




2. El aceite presenta espuma o burbujas de aire.


CAUSA POSIBLE PUNTO DE INSPECCIN SOLUCIN
Entrada de aire en la tubera.
Revise las lneas de succin, tapas y
carcasas de las bombas.
Reapriete o reemplace los
componentes.
El nivel de aceite est debajo de los
enchufes de succin.
Visor de nivel. Llene el nivel.
Exceso de desgaste interno de las
bombas y motores hidrulicos.
Revise las presiones y caudales.
Reapriete o reemplace los
componentes.




3. El aceite presenta residuos metlicos y oxidados.


POSIBLE CAUSA PUNTO DE INSPECCIN SOLUCIN
Corrosin por humedad o desgaste de
los componentes.
Examine el papel filtrante del cartucho
del filtro de regreso.
Una vez comprobada la
contaminacin, localice el origen
y limpie o reemplace los
componentes;
reemplace los elementos de los
filtros.


24 / 34 CP.40 / CP.41 08.2007 76220/0002

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27

(E)
Aceite hidrulico
Problemas:
4. El aceite presenta residuos plsticos o de goma.


CAUSA POSIBLE PUNTO DE INSPECCIN SOLUCIN
Desgaste o deterioro de los sellos y
mangueras.
Examine el papel filtrante del cartucho
del filtro de regreso.
Una vez comprobada la
contaminacin, localice el origen
y limpie o reemplace los
componentes;
reemplace los elementos de los
filtros.




5. El aceite presenta hebras, pelusas, arena o polvo.


CAUSA POSIBLE PUNTO DE INSPECCIN SOLUCIN
Trabajos de mantenimiento
equivocados y/o de operacin.
Examine el papel filtrante del cartucho
del filtro de regreso.
Una vez comprobada la
contaminacin, localice el origen
y limpie o reemplace los
componentes;
reemplace los elementos de los
filtros.





76220/0002 08.2007 CP.40 / CP.41 25 / 34

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27

(GB)
Hydraulic oil
Problems:
1. Oils looks pasty or is cream-coloured.


PROBABLE CAUSE INSPECTION POINT SOLVING
Oil is contaminated with water.
Drain the tank and check all filter
elemets.
Eliminate the origin of the
contamination. Renew the oil of
the tank with fresh oil, replace the
filter elements;
flush the oil by the system during
+/- 2 hours with temperature at
least 40C, without loading the
machine;
turn on all the valves repeatedly
to clean all the circuit lines;
renew one more time the oil and
the filter elements.




2. Presence of foam or air bubles in the oil.


PROBABLE CAUSE INSPECTION POINT SOLVING
Air entrance into the hydraulic piping.
Check the suction lines, covers and
pumps cases.
Tighten or change the components.
Oil level is below the suction output
ports.
Check the sight-glass. Top-up the oil level.
Pumps and hydraulic motors have
excessive internal wear.
Check the pressures and flows. Tighten or change the components.




3. Presence of metalic residues and oxids in the oil.


PROBABLE CAUSE INSPECTION POINT SOLVING
Corrosion caused by moisture or
components wear.
Check the return filter paper filtering
element.
Once confirmed the
contamination, find the origin and
provide cleaning or replacement
of the affected components;
change the filter elements.


26 / 34 CP.40 / CP.41 08.2007 76220/0002

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27

(GB)
Hydraulic oil
Problems:
4. Presence of plastic or rubber residues in the oil.


PROBABLE CAUSE INSPECTION POINT SOLVING
Wear or deterioration of seals and
hoses.
Check the return filter paper filtering
element.
Once confirmed the
contamination, find the origin and
provide cleaning or replacement
of the affected components;
change the filter elements.



5. Presence of fabric fibers or shreds, sand or dust in the oil.


PROBABLE CAUSE INSPECTION POINT SOLVING
Wrong procedures in operation and/or
maintenance.
Check the return filter paper filtering
element.
Once confirmed the
contamination, find the origin and
provide cleaning or replacement
of the affected components;
change the filter elements.





76220/0002 08.2007 CP.40 / CP.41 27 / 34

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27

(P)
Sistema eltrico
Problemas:
1. Motor diesel no parte.


POSSVEL CAUSA PONTO DE INSPEAO SOLUO
Acelerador manual est na posio de
desligar o motor.
Alavanca do acelerador manual.
Posicionar a alvanca na posio de
acelerao.
Chave seletora de sentido de
deslocamento no painel de controle,
est fora da posio neutra.
Lmpada piloto verde do boto de
partida do motor.
Mover a alavanca de controle de
velocidade at a lmpada piloto verde
acender.
Chaves de acionamento dos
transportadores de asfalto esto
ligadas.
Lmpada piloto verde do boto de
partida do motor.
Desligar as chaves de acionamento
dos transportadores para a lmpada
piloto verde acender.
Motor de partida danificado. Motor de partida.
Testar o motor, fazendo uma
ponte (jumper) do positivo da
bateria bobina do magneto do
motor de partida;
reparar ou substituir o motor de
partida.
Chave de ignio em curto ou sem
comutao.
Chave de ignio no painel de
controle.
Testar, retirando os fios de contato que
fecham o circuito da partida e lig-los
direto.
Substituir a chave de partida.
Fiao do chicote cortada ou solta. Chicote do painel. Substituir o chicote.




2. Painel de controle sem alimentao eltrica.


POSSVEL CAUSA PONTO DE INSPEAO SOLUO
Fusvel do comando ou dos
instrumentos podem estar queimados.
Fusvel 1F3 localizado na caixa de
comando. Ver grupo FUSVEIS.
Substituir o fusvel.




3. Faris no acendem.


POSSVEL CAUSA PONTO DE INSPEAO SOLUO
Lmpada do farol queimada. Farol. Substituir a lmpada.
Comutador do "liga-desliga farol" com
defeito.
Painel de controle.
Medir a resistncia do contato.
Substituir o comutador.
Rel de acionamento queimado. Painel de controle.
Testar o rel.
Substituir o rel.


28 / 34 CP.40 / CP.41 08.2007 76220/0002

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27


(P)
Sistema eltrico
Problemas:
4. Tacmetro no indica as rotaes do motor diesel.


POSSVEL CAUSA PONTO DE INSPEAO SOLUO
Tacmetro danificado. Painel de controle. Substituir o tacmetro.
Alternador danificado.
Lmpada do painel permanecer
acesa aps a partida do motor.
Reparar ou substituir o alternador.


5. Vlvulas solenides no acionam.


POSSVEL CAUSA PONTO DE INSPEAO SOLUO
Bobina em curto. Vlvulas solenide.
Medir 24vcc na sada do
conector - Medir a resistncia do
solenide;
se estiver em curto-circuito,
substituir a bobina.
Fiao com mal-contato. Conector e terminal.
Abrir a tampa do conector e
verificar se os contatos esto
bem encaixado;
reposicionar os contatos ou
substituir o conector.
Conector para vlvulas danificado. Conector. Substituir o conector.




76220/0002 08.2007 CP.40 / CP.41 29 / 34

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27

(E)
Sistema elctrico
Problemas:
1. Motor diesel no arranca.


CAUSA POSIBLE PUNTO DE INSPECCIN SOLUCIN
El acelerador manual est en la
posicin de apagar el motor.
Palanca del acelerador manual.
Poner la palanca en la posicin de
aceleracin.
La llave selectora de sentido de
desplazamiento en el tablero, est
fuera de la posicin neutro.
Lmpara piloto verde del botn de
arranque del motor.
Mover la palanca de control de
velocidad hasta la lmpara piloto verde
encender.
Las llaves de accionamiento de los
transportadores de mezcla estn
conectadas.
Lmpara piloto verde del botn de
arranque del motor.
Desconectar las llaves del
accionamiento de los transportadores
para que la lmpara piloto verde se
encienda.
El motor de arranque est roto. Motor de arranque.
Pruebe el motor, haciendo un
puente entre el positivo de la
batera y la bobina del magneto
del motor de arranque;
cambie el motor de arranque.
La llave de arranque est en
cortocircuito o sin conmutacin.
Llave de arranque en el tablero.
Haga un test, retirando los cables
de contacto que cierran el
circuito de arranque y conectan
directo;
cambie la llave de arranque.
Cableado cortado o suelto. Cableado del tablero. Cambie el cableado.




2. Tablero de control sin alimentacin elctrica.


CAUSA POSIBLE PUNTO DE INSPECCIN SOLUCIN
El fusible del mando o de los
instrumentos puede estar quemado.
Fusible 1F3 ubicado en la caja de
mando. Ver el grupo FUSIBLES.
Cambiar el fusible.




3. Los faros no se encienden.


CAUSA POSIBLE PUNTO DE INSPECCIN SOLUCIN
Lmpara del faro est quemada. Faro. Cambiar la lmpara.
El interruptor del enciende -apaga
faro est defectuoso.
Tablero de control.
Medir la resistencia del contacto.
Reemplace el interruptor.
Rel de accionamiento est quemado. Tablero de control.
Pruebe el rel.
Cambie el rel.


30 / 34 CP.40 / CP.41 08.2007 76220/0002

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27


(E)
Sistema elctrico
Problemas:
4. El tacmetro no indica las rotaciones del motor diesel.


CAUSA POSIBLE PUNTO DE INSPECCIN SOLUCIN
El tacmetro est roto. Tablero del motor. Cambie el tacmetro.
El alternador est roto.
La lmpara del tablero quedar
encendida despus del arranque del
motor.
Repare o cambie el alternador.


5. Las vlvulas solenoides estn daadas.


CAUSA POSIBLE PUNTO DE INSPECCIN SOLUCIN
La bobina est en cortocircuito. Vlvulas solenoide.
Medir 24vcc en a salida del conector -
Medir la resistencia del solenoide.
Si la bobina est en cortocircuito,
substituirla.
Los cables tienen mal contacto. Conector y terminal.
Abrir la tapa del conector y verificar si
los contactos estn bien encajados;
corregir el problema.
Conector para vlvulas daado. Conector. Cambiar el conector.




76220/0002 08.2007 CP.40 / CP.41 31 / 34

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27

(GB)
Electric system
Problems:
1. Diesel engine do not start.


PROBABLE CAUSE INSPECTION POINT SOLVING
The manual engine throttle is in the
engine stop position.
Manual engine throttle.
Put the engine throttle in the position to
accelerate.
The travel direction control switchr is
out of the neutral position, on the
control panel.
Starter buton green pilot lamp.
Move the lever until the green light is
on.
The conveyors switch is turned on. Starter buton green pilot lamp.
Turn off the conveyors switches until
the green light is on.
Engine starter motor is damaged. Starter motor.
Test the motor, through a jumper
from battery plus terminal up to
the starter motor magnet coil;
repair or change the starter
motor.
Main switch has a short circuit or has
no comutation.
Main switch on the control panel.
Test, removing the wires from the
switch and connecting them together.
Change the main switch.
Cabling is damaged or loosen. Control panel cabling. Change the cabling.




2. Control panel has no electric power.


PROBABLE CAUSE INSPECTION POINT SOLVING
Fuse of the command or panel
instruments can be burnt.
Fuse 1F3 located on the connection
box. See group FUSES.
Change the fuse.




3. Service lights do not turn on.


PROBABLE CAUSE INSPECTION POINT SOLVING
Bulb is burnt. Service light. Change the bulb.
Switch "on-off lights" is defective. Control panel.
Check the contact resistance.
Change the switch.
Control relay is burnt.Change the
switch.
Control panel.
Test the relay.
Change the relay when defective.


32 / 34 CP.40 / CP.41 08.2007 76220/0002

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27


(GB)
Electric system
Problems:
4. Tachometer do not display the engine speed.


PROBABLE CAUSE INSPECTION POINT SOLVING
Tachometer is damaged. Control panel. Change the tachometer.
Generator is damaged.
The battery charge pilot lamp remains
on when the engine is running.
Repair or change the generator.


5. Solenoid valves do not actuate.


PROBABLE CAUSE INSPECTION POINT SOLVING
The coil has a short circuit. Solenoid valves.
Check 24vdc on connectors
output.Check the coil resistance;
if the coil is in short circuit,
replace the coil.
Wiring loosen. Connector and wiring terminal.
Open the connector cap and
check if the terminals are well
pressed;
rearrange the terminals or
change the connector.
Valve connector is damaged. Connector. Change the connector.




76220/0002 08.2007 CP.40 / CP.41 33 / 34

SOLUO DE PROBLEMAS SOLUCIN DE PROBLEMAS TROUBLESHOOTING

06.01.27


34 / 34 CP.40 / CP.41 08.2007 76220/0002

PROCEDIMENTO DE TESTE PROCEDIMIENTO PARA EL TEST TESTING PROCEDURES

06.01.28

(P)
Procedimento de teste
Todos os testes hidrulicos devem ser feitos com o leo em
temperatura mnima de 40C.
Durante a leitura do manmetro, o motor deve estar
acelerado em rotao mxima.
Se constar presso fora do recomendado em algum ponto,
solicite atendimento ao Departamento de Ps Venda
CIBER.
Para os testes devem ser disponibilizados pelo menos os
seguintes instrumentos:
01 manmetro com escala 0 a 600 bar;
01 manmetro com escala 0 a 160 bar;
01 manmetro com escala 0 a 40 bar;
01 manmetro com escala 0 a 10 bar;
01 tubo capilar com conexo para tomada de presso.
(GB)
Testing procedures
All the hydraulic tests must be done with the oil
temperature at least 40C.
During the pressures checking, the engine must run at full
speed.
If some check point indicates pressure not matching with
the recommended values, ask for assistance to the
CIBER's After Sales Department.
For pressure testing must be available at least the
following intruments:
01 manometer with scale 0 to 600 bar;
01 manometer with scale 0 to 160 bar;
01 manometer with scale 0 to 40 bar;
01 manometer with scale 0 to 10 bar;
01 capilar tube with proper adapter to screw on
pressure check fittings.

NOTA
Os manmetros devem ser especficos para uso em
sistemas hidrulicos e ter enchimento interno de glicerina.
Recomendamos utilizar o kit de medies de presses
original CIBER.
NOTE
The manometers must be proper to hydraulic systems and
be filled with glicerine.
We recommend to make use of the pressure testing kit
original from CIBER.


(E)
Procedimiento para el teste
Todas las pruebas hidrulicas deben ser hechas con el
aceite a una temperatura de por lo menos 40C.
Durante la lectura del manmetro el motor debe estar
acelerado a su rotacin mxima.
Si notara una presin diferente de la recomendada en
alguno de los puntos, solicite atencin al Departamiento de
Ps Venta CIBER.
Para las pruebas deben estar disponibles los siguientes
instrumentos:
01 manmetro con escala 0 a 600 bar;
01 manmetro con escala 0 a 160 bar;
01 manmetro con escala 0 a 40 bar;
01 manmetro con escala 0 a 10 bar;
01 tubo capilar con conexion para prueba de presin.


NOTA
Los manmetros deben ser especficos para uso en los
sistemas hidrulicos y tener la caja llena con glicerina.
Aconsejamos utilizar el kit para pruebas de presin original
de CIBER.





76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2

PROCEDIMENTO DE TESTE PROCEDIMIENTO PARA EL TEST TESTING PROCEDURES

06.01.28


2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

PONTOS DE VERIFICAO PUNTOS DE REVISIN CHECK POINTS

06.01.29

(P)
Presso de carga das bombas de trao
Localizao dos pontos de medio: bomba direita - ponto
de medio central e bomba esquerda - ponto de medio
inferior esquerdo.
Manmetro a utilizar: 0 a 40 bar.
Presso recomendada: 25 bar.
(GB)
Traction pumps charge pressure
Check points position: right pump - central check point and
left pump - left side lower check point.
Manometer to be used: 0 to 40 bar
Standard pressure: 25 bar.

(E)
Presin de carga de las bombas de traccin
Localizacin de los puntos de verificacin: bomba derecha -
punto de prueba central y bomba izquierda - punto de
prueba inferior izquierdo.
Manmetro a utilizar: 0 a 40 bar.
Presin recomendada: 25 bar.


AF4000


AF4500



76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 4

PONTOS DE VERIFICAO PUNTOS DE REVISIN CHECK POINTS

06.01.29
(P)
Presso de trabalho das bombas de trao
Localizao dos pontos de medio: bomba direita - ponto
de medio superior e bomba esquerda - ponto de medio
inferior.
Manmetro a utilizar: 0 a 600 bar.
Presso mx. recomendada: 320 a 350 bar.
(GB)
Traction pumps working pressure
Check points position: right pump - upper check point and
left pump - lower check point.
Manometer to be used: 0 to 600 bar.
Max. standard pressure: 320 a 350 bar.

(E)
Presin de trabajo de las bombas de traccin
Localizacin de los puntos de verificacin: bomba derecha -
punto de prueba superior y bomba izquierda - punto de
prueba inferior.
Manmetro a utilizar: 0 a 600 bar.
Presin mx. recomendada: 320 a 350 bar.


AF4000

AF4500




(P)
Presso de trabalho da bomba do transportador
direito/esquerdo
Localizao do ponto de medio: na lateral da vlvula de
comando.
Manmetro a utilizar: 0 a 600 bar.
Presso recomendada: 200 bar.
(GB)
Right/left conveyor pump working pressure
Check point position: in the side of the control valve.
Manometer to be used: 0 to 600 bar.
Standard pressure: 200 bar.

(E)
Presin de trabajo de la bomba del transportador
derecho/izquierdo
Localizacin del punto de verificacin: en el costado de la
vlvula de mando.
Manmetro a utilizar: 0 a 600 bar.
Presin recomendada: 200 bar.

AF4000 / AF4500
Transportador esquerdo / Transportador izquierdo / Left
conveyor

Transportador direito / Transportador derecho / Right
conveyor


2 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

PONTOS DE VERIFICAO PUNTOS DE REVISIN CHECK POINTS

06.01.29
(P)
Presso de trabalho da bomba do vibrador
Localizao do ponto de medio: na lateral da vlvula de
comando dos vibradores.
Manmetro a utilizar: 0 a 600 bar.
Presso recomendada: 180 bar.


AF4000 / AF4500



Vibrador / Vibrador / Vibrator


(E)
Presin de trabajo de la bomba del vibrador
Localizacin del punto de verificacin: en el costado de la
vlvula de control de los vibradores.
Manmetro a utilizar: 0 a 600 bar.
Presin recomendada: 180 bar.


(GB)
Vibrator pump working pressure
Check point position: in the side of the vibrators control
valve.
Manometer to be used: 600 bar.
Standard pressure: 180 bar.





(P)
Presso de trabalho da bomba dos cilindros
Localizao do ponto de medio: no centro das vlvulas
de comando dos cilindros.
Manmetro a utilizar: 0 a 600 bar
Presso recomendada: 160 bar


AF4000 / AF4500



(E)
Presin de trabajo de la bomba de los cilindros
Localizacin del punto de verificacin: en el centro de las
vlvulas de control de los cilindros.
Manmetro a utilizar: 0 a 600 bar.
Presin recomendada: 160 bar.


(GB)
Cylinders pump working pressure
Check point position: in the middle of the control valves of
the cylinders.
Manometer to be used: 0 to 600 bar.
Standard pressure: 160 bar.




76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 4

PONTOS DE VERIFICAO PUNTOS DE REVISIN CHECK POINTS

06.01.29
(P)
Presso de retorno
Localizao do ponto de medio: nos filtros de retorno .
Manmetro a utilizar: 0 a 10 bar.
Presso recomendada: mx. 2 bar.

AF4000 / AF4500



(E)
Presin de retorno
Localizao del punto de verificacin: en los filtros de
retorno.
Manmetro a utilizar: 0 a 10 bar.
Presin recomendada: mx. 2 bar.


(GB)
Return pressure
Check point position: in the return filters.
Manometer to be used: 0 to 10 bar.
Standard pressure: max. 2 bar.



4 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

MOTOR MOTOR ENGINE

06.01.30
(P)
Observaes gerais
(GB)
General Remarks

ATENO
Estacione a sua vibro acabadora sobre base plana e
compacta.
Trave a vibro acabadora para evitar que seja utilizada por
pessoas sem autorizao e ocorra algum tipo de
movimentao fora de controle. Retire a chave da ignio.
Sempre evacue os leos, graxas e elementos do filtro na
forma devida.
Todos os trabalhos de manutenao e de reparos no
descritos neste captulo devero ser efetuados somente por
pessoal especializado.
Observe o Manual de instrues do fabricante do motor.
ATTENTION
Place your machine onto a firm and level ground.
Secure your paver against operation by unauthorized
persons and against rolling away. Withdraw ignition key.
Dispose of oils, greases, and used filter elements in due
order.
Please note that all maintenance services and repairs
other than those described in this chapter, must be
performed by specialized staff only.
Always follow the Operating instructions issued by the
engine manufacturer.



(E)
Generalidades


ATENCIN
Estacione su pavimentadota sobre un subsuelo llano y
compacto.
Bloquee la terminadora para evitar una utilizacin por
personas sin autorizacin y un desplazamiento fuera de
control. Retire la llave de contacto.
Evacue siempre los aceites, grasas y cartuchos filtrantes
usados en debida forma.
Todos los trabajos de mantenimiento y de reparacin no
descritos en este captulo debern ser efectuados
nicamente por un personal especializado.
Observe el Manual de instrucciones del constructor del
motor.



76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 16

MOTOR MOTOR ENGINE

06.01.30
(P)
leo para motores
Para temperaturas ambientes entre -10 C y +50 C o
construtor do motor recomenda um leo do tipo de
viscosidade SAE 15 W 40.
Para outras temperaturas ambientes, veja o Manual de
instrues do construtor do motor.
Especificao do leo de motor: API CF4. Observe as
instrues do construtor do motor.
Volume de preenchimento do leo do motor: Observe as
Instrues do construtor do motor.
Intervalos de mudana e de inspeo: Observe as
instrues do construtor do motor.
(GB)
Engine Oil
Note that for ambient temperatures between -10 C and
+50 C the engine manufacturer recommends SAE 15W
50 viscosity grade oil.
For other ambient temperatures, please follow Operating
Instructions issued by engine manufacturer.
Engine Oil Specification: API CF4.
For engine oil quantity, see Operation Manual for engine.
Intervals for Inspection and Oil Change: Please refer to
instructions issued by engine manufacturer.

(E)
Aceite para motores
Para temperaturas ambientes entre -10 C y +50 C el
constructor del motor recomienda un aceite de la clase de
viscosidad SAE 15 W 40.
Para otras temperaturas ambientes, vase el Manual de
instrucciones del constructor del motor.
Especificacin del aceite de motor: API CF4. Observe las
instrucciones del constructor del motor.
Volumen de rellenado del aceite motor: Observe las
Instrucciones del constructor del motor.
Intervalos de cambio y de inspeccin: Observe las
instrucciones del constructor del motor.








2 / 16 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

MOTOR MOTOR ENGINE

06.01.30

76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 16

(P)
Nvel do leo do motor
Com o motor diesel desligado e a mquina nivelada,
verificar a cada dia o nvel de leo antes de comear o
trabalho.
Quando o volume estiver correto, a vareta deve indicar um
nvel entre a marca superior e inferior. Completar se
necessrio.




MX
MN / MIN
/ MAX


(E)
Nivel de aceite del motor
Con el motor diesel apagado y la mquina nivelada,
comprobar cada da el nivel de aceite antes de empezar a
trabajar.
Cuando el volumen est correctamente rellenado, la varilla
medidora debe indicar un nivel entre la marca superior e
inferior. Rellenar eventualmente aceite.



(GB)
Engine oil level
Put the machine on a level ground, shutt off the engine and
check the level of engine oil daily prior to starting work.
The oil level must be between the upper and lower markers,
otherwise top-up as necessary.





(P)
Troca do leo do motor
A primeira troca de leo deve ser realizada no perodo de
amaciamento com 50 horas de funcionamento e a seguir a
cada 200 horas ou 6 meses - o que primeiro ocorrer.




(E)
Cambio de aceite del motor
El primer cambio de aceite debe ser durante el tiempo de
rodaje con 50 horas de funcionamiento y a continuacin a
cada 200 horas o 6 meses - qu primero ocurrir.



(GB)
Changing engine oil
The 1st oil change during the running-in period with 50
operation hours and then every 200 hours or 6 months -
what first occur.







MOTOR MOTOR ENGINE

06.01.30

4 / 16 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Filtro de leo
Coloque um recipiente embaixo do filtro de leo para coletar
o leo residual que poder derramar.
(GB)
Oil Filter
Place receptacle under oil filter in order to collect residual
oil that might flow out.

NOTA
Por favor, observe o Manual de instrues do fabricante do
motor.
Descarte o leo coletado e o filtro de leo adequadamente.
NOTE
Always follow the Operating instructions issued by the
engine manufacturer.
Dispose of collected oil and oil filter in due order.

ATENO
Sempre utilize filtros originais Ciber. A utilizao de outros
elementos filtrantes pode causar danos ao motor.
Inspecione o motor para localizar eventuais vazamentos,
especialmente na rea do flange do filtro de leo e no tubo
do dreno de leo.
ATTENTION
Use genuine Ciber filters only. Using filter elements of
another brand may cause damage to your engine.
Inspect engine for leaks, especially in the areas of oil filter
flange and oil drain pipe.


(E)
Filtro de Aceite
Ponga un receptculo bajo el filtro de aceite para
coleccionar el aceite residual pudiendo derramarse.


NOTA
Por favor, observe el Manual de instrucciones del
constructor del motor.
Evacue el aceite recogido y el filtro de aceite en debida
forma.


ATENCIN
Siempre utilice filtros originales Ciber. La utilizacin de
filtros de otra marca podra deteriorar el motor.
Inspeccione el motor para localizar las fugas eventuales,
especialmente al nivel de la brida y de la manguera
purgadora de aceite.


MOTOR MOTOR ENGINE

06.01.30

76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 5 / 16

(P)
Prfiltro de diesel
(GB)
Prfilter (fuel)

ATENO
Realize os trabalhos no prfiltro de diesel somente com o
motor frio.
Verificar vazamentos e imediatamente corrigir.
Sempre utilize filtros originais Ciber. A utilizao de outros
elementos filtrantes pode causar danos ao motor.
ATTENTION
Perform services on prefilter for fuel only when engine is
cold.
Check for leaks and repair immediately.
Always use Ciber original filters. Using other filtering
elements can damage the motor.


(E)
Prefiltro de diesel


ATENCIN
Realizar trabajos en el prefiltro de diesel nicamente con el
motor fro.
Verifique fugas y corrija inmediatamente.
Siempre utilice filtros originales Ciber. La utilizacin de otros
elementos filtrantes puede causar daos al motor.



MOTOR MOTOR ENGINE

06.01.30

6 / 16 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Filtro de diesel
(GB)
Fuel Filter

ATENO
Realize os trabalhos no prfiltro de diesel somente com o
motor frio.
Verificar vazamentos e imediatamente corrigir.
Sempre utilize filtros originais Ciber. A utilizao de outros
elementos filtrantes pode causar danos ao motor.
ATTENTION
Perform services on prefilter for fuel only when engine is
cold.
Take up fuel spills immediately.
Use genuine Ciber filters only. Using filter elements of
another brand may cause damage to your engine.


(E)
Filtro de diesel


ATENCIN
Realizar trabajos en el prefiltro de diesel nicamente con el
motor fro.
Verifique fugas y corrija inmediatamente.
Siempre utilice filtros originales Ciber. La utilizacin de otros
elementos filtrantes puede causar daos al motor.


MOTOR MOTOR ENGINE

06.01.30
(P)
Troca de leo - drenar o crter
Desparafusar a tampa de fechamento.
Recolher o leo usado em um reservatrio apropriado.
Aparafusar a tampa de fechamento.













PERIGO
Muito cuidado ao retirar leo quente. Utilizar roupa
protetora.



(E)
Cambio de aceite - drenar el crter
Desatornillar la tapa de cierre.
Recoger el aceite en un recipiente adecuado.
Volver a atornillar la tapa de cierre.



PELIGRO
Cuidado al evacuar aceite caliente. Llevar ropa protectora.



(GB)
Changing engine oil - draining the carter
Remove the lid.
Drain oil into a suitable vessel.
Install the lid.



DANGER
Be careful when draining hot oil. Wear protective clothing.







(P)
Troca do leo do motor
A primeira troca de leo deve ser realizada no perodo de
amaciamento com 50 horas de funcionamento e a seguir a
cada 200 horas ou 6 meses - o que primeiro ocorrer.




(E)
Cambio de aceite del motor
El primer cambio de aceite debe ser durante el tiempo de
rodaje con 50 horas de funcionamiento y a continuacin a
cada 200 horas o 6 meses - qu primero ocurrir.



(GB)
Changing engine oil
The 1st oil change during the running-in period with 50
operation hours and then every 200 hours or 6 months -
what first occur.


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 7 / 16

MOTOR MOTOR ENGINE

06.01.30

(P)
Troca de leo - abastecer o crter
1. Reabastecer o carter com leo novo.
2. ligar o motor e deixar funcionar em marcha lenta.
3. observar a lmpada piloto da presso do leo que fica
no painel - deve apagar em poucos segundos.
4. se a presso no se normalizar, desligue o motor e
verifique a causa.



(E)
Cambio de aceite - llenar el crter
1. Rellenar el crter con aceite nuevo.
2. encender el motor y dejrlo funcionar sin acelerar la
rotacin.
3. verifique la lmpara piloto de presin de aceite en el
tablero - debe apagarse en pocos segundos.
4. si la presin del aceite no se normalizar
inmediatamente, apague el motor y vea la causa.


(GB)
Changing engine oil - filling the carter
1. Refill engine carter with fresh oil.
2. start the engine and let it run in idler speed.
3. check the oil pressure pilot lamp from the control panel
- it must go off in few seconds.
4. if the oil pressure do not normalize, shutt off the engin
immediately and look for the malfunction cause.


8 / 16 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

MOTOR MOTOR ENGINE

06.01.30
(P)
Drenagem dos filtros
Para evitar a obstruo dos filtros e garantir a durabilidade
da bomba injetora e bicos injetores, drenar os filtros
diariamente antes da partida inicial, conforme a seguir:
desligar o motor;
colocar um recipiente coletor embaixo do filtro;
soltar o bujo de drenagem na parte inferior do filtro;
acionar manualmente a alavanca da bomba
alimentadora para eliminar gua e impurezas;
quando fluir combustvel limpo, reapertar o bujo de
drenagem.
(GB)
Filters drainage
To avoid the filters obstruction and to guarantee the
injection pump and injectors durability, drain the filters
daily before the initial departure, as follow:
stop the engine;
put a collector vesel below the filter;
loosen the drainage plug at the bottom of the filter;
move manually the feeding pump lever to eliminate
water and impurity;
when flows clean fuel, tighten the drainage plug.

(E)
Drenaje de los filtros
Para evitar la obstruccin de los filtros y garantizar la
durabilidad de la bomba inyectora y picos inyectores, drenar
los filtros diariamente antes de la partida inicial, conforme a
continuacin:
desligar el motor;
poner un recipiente colector debajo del filtro;
soltar el tapn de drenaje en la parte inferior del filtro;
accionar manualmente la palanca de la bomba
alimentadora para eliminar agua e impurezas;
cuando fluya combustible limpio, apretar el tapn de
drenaje.






(P)
Filtros de combustvel
Drenar o filtro e pr-filtro diariamente;
substituir o elemento do filtro a cada 200 horas ou 6
meses - o que primeiro ocorrer.
substituir o pr-filtro de combustvel a cada 400 horas.



(E)
Filtros de combustible
Drenar el filtro y pre-filtro diariamente;
sustituir el elemento del filtro a cada 200 horas o 6
meses - qu primero ocurrir.
sustituir el pre-filtro de combustible a cada 400 horas.


(GB)
Fuel filters
Drain the filter and pre-filter daily;
replace the fuel filter element every 200 hours or 6
months - what first occur.
replace the fuel pre-filter every 400 hours.


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 9 / 16

MOTOR MOTOR ENGINE

06.01.30

10 / 16 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

(P)
Troca dos filtros
1. Limpar os filtros externamente;
2. drenar os filtros;
3. soltar o parafuso central;
4. remover o parafuso, o elemento com a base e o
vedador;
5. limpar a parte interna da base com diesel;
6. montar o filtro novo com o novo vedador e apertar o
parafuso central;
7. sangrar o tubo de sada do filtro para a bomba
injetora;
8. ligar o motor e verificar se h vazamentos.
(GB)
Filters change
1. Clean the filters externally;
2. drain the filters;
3. loosen the central screw;
4. remove the screw, the filter element with the base
and the seal;
5. clean the inner side of the base with diesel;
6. assemble the new filter with the new seal and tighten
the central screw;
7. bleed the tube between the filter and injection
pumpr;
8. start the engine and check for leaks.

(E)
Cambio de los filtros
1. Limpiar los filtros externamente;
2. drenar los filtros;
3. soltar el tornillo central;
4. remover el tornillo, el elemento con la base y el
sellador;
5. limpiar la parte interna de la base con diesel;
6. montar el filtro nuevo con el nuevo sellador y apretar
el tornillo central;
7. sangrar el tubo de salida del filtro para la bomba
inyectora;
8. encender el motor y verificar si hay







MOTOR MOTOR ENGINE

06.01.30
(P)
Limpeza do filtro-tela
1. Limpar externamente a bomba alimentadora com
pincel e solvente;
2. remover o bujo, o anel de vedao e o filtro-tela;
3. lavar o filtro-tela com querosene ou lcool e secar
com ar comprimido;
4. remover eventuais impurezas que esto no interior da
bomba;
5. montar o filtro-tela com o flange voltado para baixo;
6. montar um novo vedador e aperte o bujo.
(GB)
Screen-filter cleaning
1. Clean externally the feeding pump with brush and
solvent;
2. remove the plug, the seal ring and the screen-filter;
3. wash down the screen-filter with kerosene or alcohol
and dry with compressed air;
4. remove eventual dirt that are inside the pump;
5. assemble the screen-filter with the flange
downwards;
6. assemble a new seal and tighten the plug.

(E)
Limpieza del filtro-criba
1. Limpiar externamente la bomba alimentadora con
pincel y solvente;
2. remover el tapn, el anillo de veda y el filtro-criba;
3. lavar el filtro-criba con kerosn o alcohol y secar con
aire comprimido;
4. remover eventuales impurezas que estn en el interior
de la bomba;
5. montar el filtro-criba con la brida para bajo;
6. montar un nuevo sellador y apriete el tapn.







76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 11 / 16

MOTOR MOTOR ENGINE

06.01.30
(P)
Sangria do sistema de combustvel
1. Afrouxar o parafuso banjo da conexo de retorno do
filtro de combustvel ao tanque;
2. afrouxar o parafuso banjo do tubo flexvel de
alimentao da bomba injetora;
3. afrouxar o parafuso inferior da bomba injetora;
4. afrouxar o parafuso do cabeote da bomba injetora.
(GB)
Fuel system bleeding
1. Loosen the banjo screw of the return fuel filter line to
the tank;
2. loosen the banjo screw of the feeding flexible tube of
the injection pump;
3. loosen the lower screw of the injection pump;
4. loosen the injection pump head screw.

ATENAO
No necessrio sangrar os bicos injetores.
Aps cada operao descrita acima, acionar manualmente
a alavanca da bomba alimentadora at o combustvel fluir
sem bolhas de ar.
Fechar em seguida o ponto de sangria.
ATTENTION
It is not necessary to bleed the injection nozzles.
After each operation described above, drive manually the
feeding pump lever until the fuel flows without air bubbles.
Close the bleeding point.

(E)
Sangra del sistema de combustible
1. Aflojar el tornillo banjo de la conexin de retorno del
filtro de combustible al tanque;
2. aflojar el tornillo banjo del tubo flexible de alimentacin
de la bomba inyectora;
3. aflojar el tornillo inferior de la bomba inyectora;
4. aflojar el tornillo de la cabeza de la bomba inyectora.


ATENCIN
No es necesario sangrar los picos inyectores.
Despus de cada operacin descrita arriba, accionar
manualmente la palanca de la bomba alimentadora hasta el
combustible fluir sin burbujas de aire.
Cerrar enseguida el punto de sangra.





(P)
Limpeza do tanque de combustvel
Se os filtros de combustvel sujam ou entopem com muita
freqncia, providenciar a limpeza interna do tanque de
combustvel.



(E)
Limpieza del tanque de combustible
Si los filtros de combustible de ensucian o se atascan con
mucha frecuencia, providenciar la limpieza interna del
tanque de combustible.


(GB)
Cleaning the fuel tank
If fuel filters get dirty or obstructed too frequently, have the
fuel tank washed internally.


12 / 16 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

MOTOR MOTOR ENGINE

06.01.30

76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 13 / 16

(P)
Filtro de ar
O indicador de restrio do filtro de ar pode ser verificado
no painel de comando, um alarme indicar o momento da
troca.
Retirar o filtro principal e troc-lo quando necessrio ou
substitu-lo a cada 1000 horas de trabalho ou anualmente -
o que ocorrer primeiro.
A montagem do filtro obedece a ordem inversa de
desmontagem.
(GB)
Air Cleaner
The blocked air filter indicator can be checked at the
control board, an alarm will indicate the replacement time.
Remove the main filter and replace it when necessary or
every 1000 working hours or at least 1 x yearly - what
occurs first.
Assembly is to be carried out in the reverse sequence.

ATENO
Por favor, observe o Manual de instrues do fabricante do
motor.
Limpe e substitua o filtro de ar em intervalos regulares.
Sempre utilize filtros originais Ciber. A utilizao de outros
elementos filtrantes pode causar danos ao motor.
ATTENTION
Observe operating instructions issued by engine
manufacturer.
Clean and replace air cleaner at regular intervals.
Use genuine Ciber filters only. Using filter elements of
another brand may cause damage to your engine.

(E)
Filtro de aire
El indicador de restriccin del filtro de aire puede ser
verificado en el panel de mando, una alarma indicar el
momento del cambio.
Extraer el filtro principal y cambiarlo cuando sea necesario o
reemplazarlo a cada 1000 horas de trabajo o anualmente -
lo que suceda primero.
El ensamblaje del filtro de aire se realiza en sentido inverso
al desmontaje.


ATENCIN
Por favor, observe el Manual de instrucciones del
constructor del motor.
Limpie y reemplace el filtro de aire a intervalos regulares.
Utilice nicamente filtros originales Ciber. La utilizacin de
filtros de otra marca podra averiar el motor.


1

2


MOTOR MOTOR ENGINE

06.01.30
(P)
Filtro de ar secundrio
Retirar o filtro principal e na sequncia remover o filtro de ar
secundrio. Esse dever ser substituido a cada duas trocas
do filtro principal ou ser substitudo a cada 1000 horas de
trabalho ou anualmente - o que ocorrer primeiro.
A montagem do filtro de ar secundrio obedece a ordem
inversa de desmontagem.
(GB)
Secondary air filter
Remove the main filter and remove the secondary air filter
as next step. It should be replaced at every two changes
of the main air filter or every 1000 working hours or at
least 1 x yearly - what occur first.
Assembly is to be carried out in the reverse sequence.

(E)
Filtro de aire secundario
Extraer el filtro principal y en la secuencia remover el filtro
de aire secundario. Ese deber ser sustituido a cada dos
cambios del filtro principal o ser reemplazado a cada 1000
horas de trabajo o anualmente - lo que suceda primero.
El ensamblaje del filtro de aire secundario se realiza en
sentido inverso al desmontaje.


3

4




14 / 16 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

MOTOR MOTOR ENGINE

06.01.30
(P)
Correia
Por favor, observe o Manual de instrues do fabricante do
motor.
(GB)
V-Belt Alternator
Always follow the Operating Instructions issued by the
engine manufacturer.

(E)
Correa
Por favor, observe el Manual de instrucciones del
constructor del motor.



1

2

3






76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 15 / 16

MOTOR MOTOR ENGINE

06.01.30


16 / 16 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

CIRCUITO HIDRULICO CIRCUITO HIDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM

06.01.31
(P)
ATENO
Para trabalhos no circuito hidrulico, esse deve ser
despressurizado. Garanta que as laterais do silo abertas e a
mesa apoiada sobre o solo
Sempre utilize filtros originais Ciber. A utilizao de outros
elementos filtrantes pode causar danos ao sistema
hidrulico da sua mquina.
(GB)
ATTENTION
Prior to performing work on the hydraulic system, make
sure that system is depressurized. Make sure that hopper
sides are folded out and screed is lowered down to rest on
the ground.
Use genuine Ciber filters only. Using filter elements of
another brand may cause damage to your hydraulic
system.


(E)
ATENCIN
Para los trabajos al sistema hidrulico, el circuito tiene que
ser despresurizado.
Asegrese que los laterales de la tolva sean abiertos y la
regla bajada para descansar sobre el suelo.
Utilice nicamente filtros originales Ciber. La utilizacin de
filtros de otra marca podra daar el sistema hidrulico de
su mquina.






(P)
Filtro de retorno do leo
Primeira troca do filtro dever ocorrer aps 100 horas de
servio e posteriormente a cada 600 horas (ver plano de
manuteno).
(GB)
Return oil filter
The first oil change should occur after 100 operating hours
and then after 100 hours. Later at every 600 hours (see
maintenance schedule).

(E)
Filtro de retorno
Primer cambio del filtro deber realizarse despus de 100
horas de servicio y posteriormente cada 600 horas (ver plan
de mantenimiento).



76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 6

CIRCUITO HIDRULICO CIRCUITO HIDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM

06.01.31
(P)
Filtro de suco
Primeira troca do filtro dever ocorrer aps 100 horas de
servio e posteriormente a cada 600 horas (ver plano de
manuteno).
(GB)
Suction Oil
The first change of the filter should be performed after 100
operating hours and then at every 600 hours (see
maintenance schedule).

(E)
Filtro de aspiracin
Primer cambio del filtro deber realizarse despus de 100
horas de servicio y posteriormente cada 600 horas (ver plan
de mantenimiento).

AF4000

AF4500






2 / 6 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

CIRCUITO HIDRULICO CIRCUITO HIDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM

06.01.31
(P)
Bocal de enchimento leo hidrulico
Limpe a peneira no tubo de enchimento (1) do tanque de
leo hidrulico (2) a cada 1000 horas de servio.
(GB)
Hydraulic oil neck
Clean strainer in filler neck (1) of hydraulic oil tank (2)
every 1000 service hours.

(E)
Bocal de llenado de aceite
Limpie el tamiz en la tubera de llenado (1) del depsito
hidrulico (2) cada 1000 horas de servicio.



1




76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 6

CIRCUITO HIDRULICO CIRCUITO HIDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM

06.01.31

(P)
Mangueira de drenagem
Mangueira flexvel para drenagem do leo hidrulico.
(GB)
Draining hose
Flexible hose to drain the hydraulic oil.

(E)
Manguera de purga
Manguera flexible de purga para el aceite de hidrulico.




(P)
ATENO
Troque o leo hidrulico a cada 1000 horas de servio.
Coloque um receptculo embaixo do tampo do dreno do
tanque de leo hidrulico. Quantidade aproximada de leo
de 180 litros.
(GB)
ATTENTION
Change hydraulic oil every 1000 service hours.
Place receptacle under drain plug of hydraulic oil tank.
Hydraulic oil quantity approx. 180 litres.


(E)
ATENCIN
Cambie el aceite hidrulico cada 1000 horas de servicio.
Ponga un receptculo bajo el tornillo de purga de aceite del
depsito. Cantidad de aceite hidrulico aprox. 180 litros.


2
1

4 / 6 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

CIRCUITO HIDRULICO CIRCUITO HIDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM

06.01.31

(P)
Caixa de transferncia - somente para AF4000
Troque o leo da caixa de cmbio em condies de calor.
(GB)
Transfer box only for AF4000
Carry out oil change with gearbox in a warm condition.

(E)
Caja de transferencia - solamente para AF4000
Cambie el aceite hidrulico de la caja de transferencia en
estado caliente.


1

76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 5 / 6

CIRCUITO HIDRULICO CIRCUITO HIDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM

06.01.31


6 / 6 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

SISTEMA ELTRICO SISTEMA ELCTRICO ELECTRICAL SYSTEM

06.01.32
(P)
ATENO
Antes de executar trabalhos no sistema eltrico, sempre
desligue o motor.
Estacione a mquina sobre um solo plano e compacto.
Retire a chave da ignio. Trave a pavimentadora para
evitar um deslocamento descontrolado.
Observe que alguns cabos e componentes ainda possuem
tenso (24V) apesar do motor ter desligado.
Observe que todos os trabalhos no descritos neste
captulo devem ser executados somente por pessoal
especializado.
(GB)
ATTENTION
Prior to carrying out work on the electrical system always
shut down your engine.
Place your paver on a firm and level ground. Withdraw
ignition key. Secure paver against rolling away.
Note that certain cables and components are still alive
(24V) even though the engine is shut down.
Note that all work and services other than those described
in this Chapter must be performed by specialized
personnel only.


(E)
ATENCIN
Antes de ejecutar trabajos al sistema elctrico, siempre
pare el motor.
Estacione la mquina sobre un subsuelo llano y compacto.
Retire la llave de contacto. Bloquee la pavimentadota para
evitar un desplazamiento fuera de control.
Observe que algunos cables y componentes estn todava
bajo tensin (24V) bien que el motor haya sido parado.
Respeta que todos los trabajos no descritos en este
captulo tienen que ser ejecutados nicamente por un
personal especializado.





76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2

SISTEMA ELTRICO SISTEMA ELCTRICO ELECTRICAL SYSTEM

06.01.32


2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

ACIONAMENTO DE TRAO ACIONAMIENTO DE TRASLACIN TRACTION DRIVE

06.01.33
(P)
ATENO
Antes de executar trabalhos de manuteno, desligue o
motor. Retire a chave da ignio.
Trave a pavimentadora para evitar deslocamento
descontrolado.
(GB)
ATTENTION
Prior to carrying out maintenance work shut down your
engine. Withdraw ignition key.
Secure paver against rolling away.


(E)
ATENCIN
Antes de ejecuter trabajos de mantenimiento, pare el motor.
Retire la llave de contacto.
Bloquee la pavimentadota para evitar un desplazamiento no
controlado.






76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2

ACIONAMENTO DE TRAO ACIONAMIENTO DE TRASLACIN TRACTION DRIVE

06.01.33


2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

RODAS DIANTEIRAS RUEDAS DELANTERAS FRONT WHELLS

06.01.34
(P)
Rodas dianteiras
As juntas da direo (1) das rodas dianteiras devem ser
lubrificadas em intervalos regulares.
Lubrifique, no mnimo, duas vezes ao ano.
(GB)
Front Whells
Steering knuckles (1) of front wheels need greasing at
regular intervals.
Grease at least twice a year.

(E)
Ruedas delanteras
Los paliers (1) de las ruedas delanteras deben lubricarse a
intervalos regulares.
Al menos 2 veces al ao.







(P)
Sistema da direo
No mnimo 1 vez ao ano todos os componentes do sistema
da direo devem ser verificados com relao a desgaste,
corroso e danos.
(GB)
Steering system
At least once a year all components of the steering system
have to be checked for wear, corrosion and damage.

(E)
Sistema de direccin
Como mnimo 1 vez al ao comprobar todos los
componentes del sistema de direccin respecto a desgaste,
corrosin y presencia de daos.



1 1

76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2

RODAS DIANTEIRAS RUEDAS DELANTERAS FRONT WHELLS

06.01.34


2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

TRANSPORTE DE MATERIAL TRANSPORTE DE MATERIAL EXTENDIDO MATERIAL FEED

06.01.35
(P)
Antes de realizar trabalhos de manuteno, desligue o
motor e retire a chave da ignio.
Trave a pavimentadora para evitar um deslocamento
descontrolado.
(GB)
Prior to carring out maintenance work shut down your
engine. Withdraw ignition key.
Secure paver against rolling away.

(E)
Antes de ejecuter trabajos de mantenimiento, desconecte el
motor y retire la llave de contacto.
Bloquee la pavimentadota para evitar un desplazamiento no
controlado.




(P)
Roletes de trao
Limpe os roletes de trao (1) regularmente.
(GB)
Push-Rollers
Clean push-rollers (1) at regular intervals.

(E)
Rodillos de empuje
Limpie los rodillos de empuje (1) a intervalos regulares.







76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 4

TRANSPORTE DE MATERIAL TRANSPORTE DE MATERIAL EXTENDIDO MATERIAL FEED

06.01.35
(P)
Corrente da correia transportadora
Abra as paredes laterais do silo (1).
Abra a tampa articulada (2).
Limpe a rea ao redor dos parafusos de ajuste.
Tensione a corrente de maneira uniforme nos parafusos de
ajuste.
Reduza a tenso da corrente girando os parafusos no
sentido horrio.
Aumente a tenso da corrente girando parafusos no sentido
anti-horrio
A tenso ideal obtida quando a corrente (1), no meio da
mquina estiver a uma distncia de 2 cm da borda inferior
do chassi (2) da pavimentadora.
Recoloque as placas de travamento no lugar.
(GB)
Conveyor chain
Fold out the hopper sides (1).
Fold up hinged cover (2).
Clean area around adjusting screws.
Carry out chain tension equally on adjusting screws.
Decrease chain tension by turning in a clockwise direction.
Increase chain tension by turning in a counter-clockwise
direction.
Chain correctly tensioned when, in the middle of the
machine, the distance between chain (1) and bottom edge
of the paver chassis (2) is 2cm.
Refit locking plates in place.


(E)
Cadena de cinta
Abra las paredes laterales de la tolva (1).
Abra la puerta abatible (2).
Limpie la rea alrededor de los tornillos de ajuste.
Tiense la cadena a los dos tornillos de ajuste. Haga
atencin a un ajuste idntico.
Destiense la cadena girando los tornillos en el sentido de
las agujas del reloj.
Aumente la tensin de la cadena girando los tornillos contra
el sentido de las agujas del reloj.
La tensin ptima se obtiene cuando la cadena (1), en
medio de la mquina, es a una distancia de 2 cm del borde
inferior del chasis (2) de la pavimentadora.
Remonte las chapas de retencin de los tornillos.








1 3
2

2 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

TRANSPORTE DE MATERIAL TRANSPORTE DE MATERIAL EXTENDIDO MATERIAL FEED

06.01.35
(P)
Acionamento da correia transportadora
O acionamento da correia transportadora, nos lados direito
e esquerdo, feito por um motor hidrulico.
Lubrifique a corrente em intervalos regulares. Utilize a graxa
conforme indicado na Tabela de lubrificantes Ciber.
Tensione a corrente.
Verifique a tenso da corrente na rea (1).
Verifique a tenso das correntes de acionamento em
intervalos regulares.
(GB)
Conveyor drive
Drive of conveyor, left and right, is by a hydraulic motor.
Lubricate driving chain at regular intervals. Use lubricating
oil in accordance with Ciber Table of Lubricants.
Tensioning Chain.
Check chain tension in area (1).
Check tension of driving chains at regular intervals.


(E)
Accionamiento de la cinta transportadora
El accionamiento de la cinta transportadora, lados derecho
e izquierdo. Se hace por un motor hidrulico.
Lubrique la cadena a intervalos regulares. Utilice la grasa
como indicada en la Tabla de lubricantes Ciber.
Tensar la cadena.
Verifique la tensin de la cadena en la rea (1).
Comprueba la tension de las cadenas de accionamiento a
intervalos regulares.





1

76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 4

TRANSPORTE DE MATERIAL TRANSPORTE DE MATERIAL EXTENDIDO MATERIAL FEED

06.01.35
(P)
Caixa central do caracol
A caixa central do caracol.
Tensionando as correntes de acionamento (1).
Verifique a tenso das correntes de acionamento em
intervalos regulares.
(GB)
Center auger box
The centre box for auger.
Tensioning Driving Chains (1).
Check tension of driving chains at regular intervals.


(E)
Cogida central de sinfn
La cogida central de sinfn para el accionamiento de los
sinfines.
Tensar las cadenas de accionamiento (1).
Comprueba la tension de las cadenas de accionamiento a
intervalos regulares.




1


4 / 4 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

CILINDROS HIDRULICOS CILINDROS HIDRULICOS HYDRAULICS CYLINDERS

06.01.36
(P)
Lubrifique todos os olhais dos cilindros hidrulicos,
especialmente os olhais dos:
1. cilindros de elevao/descida da mesa;
2. cilindros de nivelamento;
3. cilindros para dobrar as laterais do silo.
Lubrifique a cada 50 horas de servio.
(GB)
Grease all eyes of hydraulic cylinder, especially those on:
1. cylinder for Raising/Lowering Screed;
2. tow Point Rams;
3. cylinder for lolding hopper.
Sides Grease every 500 service hours.


(E)
Engrase todos los ojos de los cilindros hidrulicos,
especialmente los ojos de los:
1. cilindros para la subida/bajada de la regla;
2. cilindros de nivelacin;
3. cilindros para abatir las laterales de la tolva.
Engrase cada 50 horas de servicio.








2 1
3


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 2

CILINDROS HIDRULICOS CILINDROS HIDRULICOS HYDRAULICS CYLINDERS

06.01.36


2 / 2 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 1 / 30

07.01
(P)
Display monocromtico DP620
O painel de comando possui uma interface grfica que
monitora todas as funes da mquina controladas pelo
sistema de automao. O display possui 14 botes que
auxiliam na navegao entre as telas, acesso s diferentes
funes e alterao de valores.



(E)
Display monocromtico DP620
El panel de mando tiene una interfaz grfica que monitora
todas las funciones de la mquina controladas por el
sistema de automacin. El display tiene 14 botones que
auxilian en la navegacin entre las pantallas, acceso a las
diferentes funciones y alteracin de valores.


(GB)
Monochromatic display DP620
The control board has a graphic interface that monitors all
the machine functions controlled by the automation system.
The display has 14 buttons that assist in the navigation
among the screens, in the access to the different functions
and in changing the values





(P)
Os botes numricos (1 ao 8) possuem funes de acesso
s telas e operaes diversas. A funo atribuda, se existir,
indicada atravs do posicionamento, ou atravs de um
menu na tela.



(E)
Los botones numricos (1 al 8) tienen funciones de acceso
a las pantallas y operaciones diversas. La funcin atribuida,
si existiera, se indica a travs de la posicin, o a travs de
un men en la pantalla.


(GB)
The numeric buttons (1 to 8) have screen access functions
and several operation. The assigned function, if it exists, is
indicated through the position, or through a menu on the
screen .


RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


2 / 30 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

07.01
(P)
Os botes direcionais (setas esquerda e direita, acima e
abaixo) so utilizados para alterar valores e selees
diversas. A funo atribuda, se existir, indicada atravs
de um menu na tela.



(E)
Los botones de direccin (flechas izquierda y derecha,
arriba y abajo) se utilizan para alterar valores y selecciones
diversas. La funcin atribuida, si existe, se indica a travs
de un men en la pantalla.


(GB)
The arrow buttons (left and right, up and down arrows) are
used to change values and selections. The assigned
function, if it exists, is indicated on a screen menu .



(P)
O boto OK utilizado para confirmaes em geral. Sua
utilizao requerida atravs de menus quando necessria.
(GB)
The OK button is used to confirm. When necessary, its
use is required through the menus .

(E)
El botn OK se utiliza para confirmaciones en general. Su
utilizacin se requiere a travs de mens cuando necesario.



(P)
O boto ESC utilizado para cancelamentos em geral. Sua
utilizao requerida atravs de menus quando necessria.
Tambm utilizado para retornar tela geral de operao.
(GB)
The ESC button is used for general cancellations. Its use
is requested through the menus, when necessary. It is
also used to return to the general operation screen .

(E)
El botn ESC se utiliza para cancelacin en general. Su
utilizacin se requiere a travs de mens cuando necesaria.
Tambin se utiliza para retornara la pantalla general de
operacin.



(P)
O boto numrico 4 utilizado para retornar tela anterior.
Seu uso indicado atravs de uma seta posicionada ao
lado do boto ou atravs de menus conforme ao lado





(E)
El botn numrico 4 se utiliza para retornar a la pantalla
anterior. Su uso se indica a travs de una flecha
posicionada al lado del botn o a travs de mens conforme
al lado.


(GB)
The numeric button 4 is used to return to the prior screen.
Its use is evidenced by an arrow located on the button side
or through menus, as shown on the right

RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 3 / 30

07.01
(P)
Telas de abertura
Na energizao do sistema o display executa uma
animao, conforme figuras abaixo, durante alguns
segundos e finaliza automaticamente liberando as demais
funes.
(GB)
Opening screens
At the system powering, the system runs an animation for
some seconds, as per the pictures below, and ends
automatically releasing the other functions.

(E)
Pantallas de abertura
En la energizacin del sistema el display ejecuta una
animacin, de acuerdo a las figuras a seguir, durante
algunos segundos y finaliza automticamente liberando las
dems funciones.





(P)
Tela geral de operao
Nesta tela o operador observa o comportamento das
funes fundamentais da mquina e acessa as demais
telas do sistema.
(GB)
General operation screen
On this screen, the operator observes the behavior of the
basic functions of the machine and accesses the other
screens of the system.

(E)
Pantalla general de operacin
En esta pantalla el operador observa el comportamiento de
las funciones fundamentales de la mquina y acceda a las
dems pantallas del sistema.


AF4000 AF4500


RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


4 / 30 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

07.01
(P)
Indicao da temperatura da gua do motor. Em caso de alta temperatura o smbolo
piscar constantemente.



(E)
Indicacin de la temperatura del agua del motor. En caso de alta temperatura el
smbolo parpadear constantemente.


(GB)
It indicates the motor water temperature. In case of high temperature, the symbol will
flash intermittently .




(P)
Indicao da temperatura do leo hidrulico. Em caso de alta temperatura o smbolo
piscar constantemente.



(E)
Indicacin de la temperatura del aceite hidrulico. En caso de alta temperatura el
smbolo parpadear constantemente.


(GB)
It indicates the hydraulic oil temperature. In case of high temperature, the symbol will
flash intermittently .




(P)
O ponteiro grande indica a rotao do motor em RPMx100, ou seja, o valor 12
equivale a 1200RPM. O ponteiro menor representa o nvel de combustvel sendo 1 o
nvel mximo no tanque e 0 o mnimo. No caso de nvel baixo o smbolo piscar
constantemente.



(E)
El puntero grande indica la rotacin del motor en RPMx100, o sea, el valor 12
equivale a 1200RPM. El puntero pequeo representa el nivel de combustible siendo
1 el nivel mximo en el tanque y 0 el mnimo. En el caso de nivel bajo el smbolo
parpadear constantemente.


(GB)
The large pointer indicates the motor revolutions in RPMx100, that is, the number 12
is equivalent to 1200RPM. The smaller pointer represents the fuel level and 1 is the
maximum level in the tank and 0 the minimum. In case of a low level, the symbol will
flash intermittently.

RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 5 / 30

07.01
(P)
Este smbolo representa o modo de velocidade ativo na mquina. Este smbolo
pisca quando o operador tenta acionar algo que o modo de velocidade ativo no
permite.





(E)
Este smbolo representa el modo de velocidad activo en la mquina. Este smbolo
parpadea cuando el operador intenta accionar algo que el modo de velocidad activo
no permite.


(GB)
This symbol indicates the active speed mode in the machine. This symbol flashes
when the operator attempts to activate something that is not allowed by the active
speed mode.




(P)
Este smbolo representa o status de habilitao de partida. Algumas funes da
mquina, quando ativadas, desabilitam a sua partida, uma vez que a mquina est
desligada, quando isto ocorre, este smbolo pisca constantemente. Mais detalhes
sobre a habilitao de partida ver item Tela de Informaes do Painel desta seo.



(E)
Este smbolo representa el estado de habilitacin de arranque. Algunas funciones
de la mquina, cuando activadas, deshabilitan su arranque, una vez que la mquina
est apagada, cuando esto ocurre, este smbolo parpadea constantemente. Ms
detalles sobre la habilitacin de arranque ver tem Pantalla de Informaciones del
Panel de esta seccin.


(GB)
This symbol represents the start-up authorization status. Some functions of the
machine, when activated, disable its start-up. When the machine is off when this
occurs, the symbols flashes intermittently. More details on the start-up authorization
you can get on the Information Screen of this section board.




(P)
Este smbolo representa a presso do leo do motor. Ele pisca constantemente no
caso de presso baixa.



(E)
Este smbolo representa la presin del aceite del motor. l parpadea
constantemente en el caso de presin baja.


(GB)
This symbol represents the motor oil pressure. It flashes intermittently in case of low
pressure .

RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


6 / 30 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

07.01
(P)
Este smbolo representa a recarga da bateria. Ele pisca constantemente quando a
bateria no est sendo recarregada.



(E)
Este smbolo representa la recarga de la batera. l parpadea constantemente
cuando la batera no se est recargando.


(GB)
This symbol represents the battery re-charge. It flashes continuously when the
battery is not being recharged .




(P)
Este smbolo representa a restrio do filtro de ar. Ele pisca constantemente quando
o filtro de ar est obstrudo.



(E)
Este smbolo representa la restriccin del filtro de aire. l parpadea constantemente
cuando el filtro de aire est obstruido.


(GB)
This symbol represents the air filter restriction. It flashes continuously when the air
filter is blocked .




(P)
Esta situao ocorrer na falta de sinal do sensor de nvel de combustvel. Neste
caso o sistema gera um alarme explicativo sobre o problema. Mais detalhes sobre o
sistema de alarmes ver item Tela de Alarmes desta seo.



(E)
Esta situacin se llevar en la falta de seal del sensor de nivel de combustible. En
este caso el sistema genera una alarma explicativo sobre el problema. Ms detalles
sobre el sistema de alarmas ver tem Pantalla de Alarmas de esta seccin.


(GB)
This situation will occur in case the fuel level sensor fails to sign it. In this case, the
system generates an alarm explaining the problem. Further details on the alarm
system can be found on the Alarm Screen in this section.

RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 7 / 30

07.01
(P)
Direo de emergncia (apenas para AF4500)
O sistema disponibiliza um modo manual de controle das
rodas, no qual, o operador controla o movimento das rodas
dianteiras no mais atravs do joystick e do potencimetro
de direo e sim diretamente atravs do display.
(GB)
Emergency steering (only for AF4500)
The system makes available a manual control mode for
the wheels, in which, the operator controls the movement
of the front wheels directly on the display and not through
the joystick and potentiometer

(E)
Direccin de emergencia (solamente para AF4500)
El sistema coloca a disposicin un modo manual de control
de las ruedas, en el cual, el operador controla el movimiento
de las ruedas delanteras no ms a travs del joystick y del
potencimetro de direccin y s directamente a travs del
display.



(P)
Na tela geral de operao pressione o boto 3 para iniciar o
modo manual.



(E)
En la pantalla general de operacin presione el botn 3
para iniciar el modo manual.


(GB)
On the general operation screen, press button 3 to start the
manual mode .



(P)
Uma janela abrir solicitando que o operador confirme a
inteno de iniciar o modo manual. Para confirmar
pressione OK para cancelar ESC.


(E)
Una ventana abrir solicitando que el operador confirme la
intencin de iniciar el modo manual. Para confirmar
presione OK para cancelar ESC.


(GB)
A window will open and ask the operator to confirm the
intention of starting the manual mode. To confirm, press OK
and to cancel, press ESC


RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


8 / 30 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

07.01
(P)
Se confirmado, os acionamentos sero atribudos aos
botes 3 e 7, sendo o 3 para a esquerda e o 7 para a
direita. Uma vez que o modo estiver ativado, nenhuma
outra tela poder ser acessada. Para desativar o modo
pressione o boto ESC.



(E)
Si confirmado, los accionamientos se atribuirn a los
botones 3 y 7, siendo el 3 a la izquierda y el 7 a la derecha.
Una vez que el modo est activado, ninguna otra pantalla
podr ser accedida. Para desactivar el modo presione el
botn ESC.


(GB)
If confirmed, the actuation will be assigned to buttons 3 and
7, being 3 for the left and 7 for the right. Once the mode is
activated, no other screen can be accessed. To disable the
mode, press ESC .



(P)
Rotao da mquina (apenas para AF4000)
O sistema permite que o operador realize a rotao da
mquina no prprio eixo atravs do display.
(GB)
Machine Revolution (only for AF4000)
The system allows the operator revolve the machine
around the axis through the display .

(E)
Rotacin de la mquina (solamente para AF4000)
El sistema permite que el operador realice la rotacin de la
mquina en el propio eje a travs del display.



(P)
Na tela geral de operao os botes 3 e 7 esto dedicados
para tal fim. Para rotacionar esquerda pressione o boto
3. Para rotacionar direita pressione o boto 7.
Para ativar a rotao, mantenha o potencimetro da
velocidade no mnimo e aumente gradativamente at
alcanar a velocidade desejada.





(E)
En la pantalla general de operacin los botones 3 y 7 estn
dedicados para tal fin. Para rotar a la izquierda presione el
botn 3. Para rotar a la derecha presione el botn 7.
Para activar la rotacin, mantenga el potencimetro de la
velocidad en el mnimo y aumente gradualmente hasta
alcanzar la velocidad deseada.


(GB)
Buttons 3 and 7 on the general operation screen are
dedicated to this end. To turn to the left, press button 3. To
turn to the right, press button 7.
In order to activate the rotation, keep the speed
potentiometer at the minimum and increase gradually until
you achieve the desired speed.

RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 9 / 30

07.01
(P)
Tela de manuteno
Na tela geral de operao pressione o boto 1 para acessar
a tela de manuteno.



(E)
Pantalla de mantenimiento
En la pantalla general de operacin presione el botn 1
para acceder a la pantalla de mantenimiento.


(GB)
Maintenance screen
On the general operation screen, press button 1 to access
the maintenance screen



(P)
Na tela de calibrao, o boto 1 est atribudo ao setor de
calibrao no qual o acesso restrito a tcnicos da Ciber. A
liberao controlada atravs de senha.



(E)
En la pantalla de calibracin, el botn 1 est atribuido al
sector de calibracin en el cual el acceso est restringido a
tcnicos de Ciber. La liberacin se la controla a travs de
contrasea.


(GB)
On the calibration screen, button 1 is assigned to the
calibration section, whose access is limited to Ciber
technicians. The release is controlled through the password



(P)
Nesta tela, atravs do boto 3, o contraste pode ser
alterado. Aps aparecer a barra de contraste pressione o
boto de seta esquerda para diminuir e pressione o boto
de seta direita para aumentar o contraste. Para recolher a
barra basta pressionar novamente o boto 3 ou sair da tela.



(E)
En esta pantalla, a travs del botn 3, el contraste puede
ser alterado. Despus de que aparece la barra de contraste
presione el botn de flecha izquierda para disminuir y
presione el botn de flecha derecha para aumentar el
contraste. Para recoger la barra basta presionar
nuevamente el botn 3 o salir de la pantalla.


(GB)
On this screen, the contrast can be changed through button
3. After the contrast bar appears, press the left arrow button
to reduce and press the right button arrow to increase the
contrast. To retract the bar, it is enough to press button 3
again or leave the screen.

RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


10 / 30 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

07.01
(P)
Nesta tela o operador pode alterar o idioma da aplicao.
Pressione o boto 5 para iniciar. O texto pisca
constantemente durante a alterao. Utilize os botes de
seta cima e baixo para trocar o idioma e confirme no boto
OK. Um menu explicativo aparecer na parte inferior da tela
indicando a funo dos botes.



(E)
En esta pantalla el operador puede alterar el idioma de la
aplicacin. Presione el botn 5 para iniciar. El texto
parpadea constantemente durante la alteracin. Utilice los
botones de flecha arriba y abajo para cambiar el idioma y
confirme en el botn OK. Un men explicativo aparecer en
la parte inferior de la pantalla indicando la funcin de los
botones.


(GB)
On this screen, the operator can change the application
language. Press button 5 to start. The text flashes
continuously during the change. Use the up and down arrow
buttons to change the language and confirm on button OK.
Na explicative menu will appear on the lower portion of the
screen indicating the button functions



(P)
Tela de diagnstico
Na tela de manuteno pressione o boto 2 para acessar a
tela de diagnstico.



(E)
Pantalla de diagnstico
En la pantalla de mantenimiento presione el botn 2 para
acceder la pantalla de diagnstico.


(GB)
Diagnostic screen
On the maintenance screen, press button 2 to access the
diagnostic screen .



RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 11 / 30

07.01
(P)
Nesta tela, o operador tem completo acesso a todos os
dados de entrada e sada dos controladores da mquina.
Aqui o operador possui a informao pino a pino podendo
analisar todas as funes da mquina. Utilize os botes de
seta cima e baixo para acessar toda a lista de entradas e
sadas do controlador, pressione o boto 4 para sair. Os
valores nas figuras so apenas exemplos ilustrativos, os
valores dependem das funes ativas na mquina.



(E)
En esta pantalla, el operador tiene completo acceso a todos
los datos de entrada y salida de los controladores de la
mquina. Aqu el operador tiene la informacin clavija a
clavija pudiendo analizar todas las funciones de la mquina.
Utilice los botones de flecha arriba y abajo para acceder a
toda la lista de entradas y salidas del controlador, presione
el botn 4 para salir. Los valores en las figuras son
solamente ejemplos ilustrativos, los valores dependen de
las funciones activas en la mquina.


(GB)
On this screen the operator has full access to all the
entrance and exit data of the machine operators. Here the
operator has the pin by pine information and can analyze all
the machine functions. Use the up and down arrow buttons
to access the complete list of entrances and exits of the
controller, and press button 4 to leave. The values on the
pictures are examples, since they depend on the active
functions of the machine..



(P)
Nesta tela, pressione o boto 5 para acessar os valores do
mdulo controlador A1 localizado no interior do painel de
comando.



(E)
En esta pantalla, presione el botn 5 para acceder a los
valores del mdulo controlador A1 ubicado en el interior del
panel de mando.


(GB)
On this screen press button 5 to access the values of the
controlling module A1 located in the inside of the control
board.




RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


12 / 30 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

07.01
(P)
O mdulo controlador A1 possui 16 entradas ativas,
divididas em duas telas. Na primeira tela esto dispostos os
pinos do P-06 at o P-15.



(E)
El mdulo controlador A1 tiene 16 entradas activas,
divididas en dos pantallas. En la primera pantalla estn
dispuestas las clavijas de la P-06 hasta la P-15.


(GB)
The controlling module A1 has 16 active inputs, divided into
two screens. On the first screen there are the P-06 to P-15
pins




(P)
P-06 Entrada da chave de ignio. Partida da mquina.
Valores: 0 Inativo 1 Ativo;
P-07 Entrada da chave de abre silo. Valores: 0 Inativo 1
Ativo;
P-10 Entrada da chave de fecha silo. Valores: 0 Inativo 1
Ativo;
P-11 Entrada da chave do transportador esquerdo em
manual. Valores: 0 Inativo 1 Ativo;
P-12 Entrada da chave do transportador esquerdo em
automtico. Valores: 0 Inativo 1 Ativo;
P-13 Entrada da chave do transportador direito em manual.
Valores: 0 Inativo 1 Ativo;
P-14 Entrada da chave do transportador direito em
automtico. Valores: 0 Inativo 1 Ativo;
P-15 Entrada da chave do vibrador em manual. Valores: 0
Inativo 1 Ativo.
(GB)
P-06 Input for the ignition switch. Machine start-up.
Values: 0 Inactive 1 Active;
P-07 Hopper opening switch input. Values: 0 Inactive 1
Active;
P-10 Input for the closing hopper switch. Values: 0
Inactive 1 Active;
P-11 Input for the left conveyor manual switch. Values: 0
Inactive 1 Active;
P-12 Input for the left conveyor automatic switch. Values:
0 Inactive 1 Active;
P-13 Input for the right manual conveyor switch. Values: 0
Inactive 1 Active;
P-14 Input for the right automatic conveyor switch. Values:
0 Inactive 1 Active;
P-15 Input for the manual vibrator switch. Values: 0
Inactive 1 Active.



(E)
P-06 Entrada de la llave de ignicin. Arranque de la
mquina. Valores: 0 Inactivo 1 Activo;
P-07 Entrada de la llave de abre silo. Valores: 0 Inactivo 1
Activo;
P-10 Entrada de la llave de cierra silo. Valores: 0 Inactivo 1
Activo;
P-11 Entrada de la llave del transportador izquierdo en
manual. Valores: 0 Inactivo 1 Activo;
P-12 Entrada de la llave del transportador izquierdo en
automtico. Valores: 0 Inactivo 1 Activo;
P-13 Entrada de la llave del transportador derecho en
manual. Valores: 0 Inactivo 1 Activo;
P-14 Entrada de la llave del transportador derecho en
automtico. Valores: 0 Inactivo 1 Activo;
P-15 Entrada de la llave del vibrador en manual. Valores: 0
Inactivo 1 Activo.

RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 13 / 30

07.01
(P)
Na segunda tela esto dispostos os pinos do P-16 at o
P-26.


(E)
En la segunda pantalla estn dispuestas las clavijas de la
P-16 hasta la P-26.


(GB)
The second screen displays the pins P-16 to P-26.




(P)
P-16 Entrada da chave do vibrador em automtico. Valores:
0 Inativo 1 Ativo;
P-17 Entrada da chave da flutuao. Valores: 0 Inativo 1
Ativo;
P-18 Entrada do sinal do potencimetro de velocidade.
Valores: 0 a 5000 (estes limites podem variar);
P-19 Entrada do sinal do potencimetro da direo.
Valores: 0 a 5000 (estes limites podem variar);
P-23 Entrada do sinal do joystick da direo. Valores: 0 a
5000 (estes limites podem variar);
P-24 Entrada da chave da velocidade de transporte.
Valores: 0 Inativo 1 Ativo;
P-25 Entrada da chave de desce mesa. Valores: 0 Inativo 1
Ativo;
P-26 Entrada da chave de sobe mesa. Valores: 0 Inativo 1
Ativo.
(GB)
P-16 Input for the automatic vibrator switch. Values: 0
Inactive 1 Active;
P-17 Input for the floatation switch. Values: 0 Inactive 1
Active;
P-18 Input for the speed potentiometer signal. Values: 0 to
5000 (these limits can vary);
P-19 Input for the steering potentiometer signal. Values: 0
to 5000 (these limits can vary);
P-23 Input for the direction joystick signal. Values: 0 to
5000 (these limits can vary);
P-24 Input for the transportation speed switch. Values: 0
Inactive 1 Active;
P-25 Input for the screed lowering switch. Values: 0
Inactive 1 Active;
P-26 Input for the screed raising switch. Values: 0 Inactive
1 Active



(E)
P-16 Entrada de la llave del vibrador en automtico.
Valores: 0 Inactivo 1 Activo;
P-17 Entrada de la llave de la fluctuacin. Valores: 0
Inactivo 1 Activo;
P-18 Entrada de lo seal del potencimetro de velocidad.
Valores: 0 a 5000 (estos lmites pueden variar);
P-19 Entrada de la seal del potencimetro de la direccin.
Valores: 0 a 5000 (estos lmites pueden variar);
P-23 Entrada de la seal del joystick de la direccin.
Valores: 0 a 5000 (estos lmites pueden variar);
P-24 Entrada de la llave de la velocidad de transporte.
Valores: 0 Inactivo 1 Activo;
P-25 Entrada de la llave de baja regla. Valores: 0 Inactivo 1
Activo;
P-26 Entrada de la llave de sube regla. Valores: 0 Inactivo 1
Activo.

RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


14 / 30 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

07.01
(P)
Nesta tela, pressione o boto 6 para acessar os valores do
mdulo controlador A2 localizado na estrutura da maquina.



(E)
En esta pantalla, presione el botn 6 para acceder a los
valores del mdulo controlador A2 ubicado en la estructura
de la maquina.


(GB)
On this screen, press button 6 to access the A2 controlling
module values, which is located on the machine frame



RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 15 / 30

07.01
(P)
O mdulo controlador A2 possui 33 entradas e sadas
ativas, divididas em cinco telas. Na primeira tela esto
dispostos os pinos do P-06 at o P-16.



(E)
El mdulo controlador A2 tiene 33 entradas y salidas
activas, divididas en cinco pantallas. En la primera pantalla
estn dispuestos las clavijas de la P-06 hasta la P-16.


(GB)
The A2 controlling module has 33 active inputs and outputs
divided into five screens. On the first screen there are pins
P-06 to P-16.




(P)
P-06 Entrada do boto de emergncia. Valores: 0
Pressionado 1 Liberado;
P-07 Entrada da chave de segurana. Valores: 0
Desacionada 1 Acionada;
P-10 Entrada do pressostato do leo do motor. Valores: 0
Desacionado 1 Acionado;
P-12 Entrada do comutador de sentido para trs. Valores: 0
Inativo 1 Ativo;
P-13 Entrada do comutador de sentido para frente. Valores:
0 Inativo 1 Ativo;
P-14 Entrada do sensor de material esquerdo. Valores: 0
Desacionada 1 Acionada;
P-15 Entrada do sensor de material direito. Valores: 0
Desacionada 1 Acionada;
P-16 Entrada da chave do acelerador diesel. Valores: 0
Desacionada 1 Acionada.
(GB)
P-06 Emergency button input. Values: 0 Pressed 1
Released;
P-07 Safety switch input. Values: 0 Off 1 On;
P-10 Motor oil pressostat input. Values: 0 Off 1 On;
P-12 Backward direction switch input. Values: 0 Inactive 1
Active;
P-13 Forward direction switch input. Values: 0 Inactive 1
Active;
P-14 Input for the left material sensor. Values: 0 Off 1 On;
P-15 Input for the right material sensor. Values: 0 Off 1
On;
P-16 Input for the diesel accelerator. Values: 0 Off 1 On



(E)
P-06 Entrada del botn de emergencia. Valores: 0
Presionado 1 Liberado;
P-07 Entrada de la llave de seguridad. Valores: 0 No
accionada 1 Accionada;
P-10 Entrada del presostato del aceite del motor. Valores: 0
No accionado 1 Accionado;
P-12 Entrada del conmutador de sentido hacia atrs.
Valores: 0 Inactivo 1 Activo;
P-13 Entrada del conmutador de sentido hacia adelante.
Valores: 0 Inactivo 1 Activo;
P-14 Entrada del sensor de material izquierdo. Valores: 0
No accionada 1 Accionada;
P-15 Entrada del sensor de material derecho. Valores: 0 No
accionada 1 Accionada;
P-16 Entrada de la llave del acelerador disel. Valores: 0
No accionada 1 Accionada.

RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


16 / 30 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

07.01
(P)
Na segunda tela esto dispostos os pinos do P-17 at o
P-28.
(GB)
The second screen displays the pins P-17 to P-28.

(E)
En la segunda pantalla estn dispuestas las clavijas de la
P-17 hasta la P-28.


AF4000 AF4500



(P)
P-17 Entrada da chave de ignio. Energizao do sistema.
Valores: 0 Inativo 1 Ativo;
P-18 Sinal de freqncia do alternador. Valores: 150 a 800
(estes limites podem variar);
P-19 Sinal D+ do alternador. Valores: 0 Inativo 1 Ativo;
P-23 Acionamento da ventagem atravs do eltro-hidrulico
da mesa. Valores: 0 Inativo 1 Ativo;
P-24 Entrada do sinal do sensor de ngulo. Valores: 500 a
4500 (estes limites podem variar). Para o modelo
AF4000 este pino no tem funo;
P-27 Entrada do sinal do sensor de temperatura da gua.
Valores: 31 a 3900 (estes limites podem variar);
P-28 Entrada do sinal do sensor de temperatura do leo.
Valores: 5 a 450 (estes limites podem variar).
(GB)
P-17 Input for the ignition switch. Machine start-up.
Values: 0 Inactive 1 Active;
P-18 Alternator frequency signal. Values: 150 to 800.
These limits can vary;
P-19 Alternator D+ signal. Values: 0 Inactive 1 Active;
P-23 Vent actuation through the screed electro-hydraulic
Values: 0 Inactive 1 Active;
P-24 Input for the angle sensor signal. Values: 500 to
4500 (these limits can vary). For model AF4000 this
pin has no function;
P-27 Input for the water termperature sensor. Values 31 to
3900 (these limits can vary);
P-28 Input for the oil temperature sensor. Values: 5 to 450
(these limits can vary).

(E)
P-17 Entrada de la llave de ignicin. Energizacin del
sistema. Valores: 0 Inactivo 1 Activo;
P-18 Seal de frecuencia del alternador. Valores: 150 a 800
(estos lmites pueden variar);
P-19 Seal D+ del alternador. Valores: 0 Inactivo 1 Activo;
P-23 Accionamiento de la ventaja a travs del
electrohidrulico de la regla. Valores: 0 Inactivo 1
Activo;
P-24 Entrada de la seal del sensor de ngulo. Valores: 500
a 4500 (estos lmites pueden variar). Para el modelo
AF4000 esta clavija no tiene funcin;
P-27 Entrada de la seal del sensor de temperatura del
agua. Valores: 31 a 3900 (estos lmites pueden
variar);
P-28 Entrada de la seal del sensor de temperatura del
aceite. Valores: 5 a 450 (estos lmites pueden variar).

RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 17 / 30

07.01
(P)
Na terceira tela esto dispostos os pinos do P-29 at o
P-38.


(E)
En la tercera pantalla estn dispuestas las clavijas de la
P-29 hasta la P-38.


(GB)
On the third screen there are the P-29 to P-38 pins


(P)
P-29 Entrada do sinal do sensor de nvel de combustvel.
Valores: 3 a 70 (estes limites podem variar);
P-30 Entrada da restrio do filtro de ar. Valores: 0
Desacionado 1 Acionado;
P-31 Sada do rel de partida da mquina. Valores: 0
Desacionado 1 Acionado;
P-32 Sada da vlvula de abre silo. Valores: 0 Inativo 1
Ativo;
P-33 Sada da vlvula de fecha silo. Valores: 0 Inativo 1
Ativo;
P-34 Sada da vlvula do vibrador. Valores: 0 Inativo 24000
(equivale a 24V) Ativo (este valor pode variar);
P-35 Sada da vlvula de sobe mesa. Valores: 0 Inativo
24000 (equivale a 24V) Ativo (este valor pode variar);
P-36 Sada da vlvula de desce mesa e flutuao. Valores:
0 Inativo 24000 (equivale a 24V) Ativo (este valor
pode variar);
P-37 Sada da vlvula do transportador esquerdo. Valores:
0 Inativo 1 Ativo;
P-38 Sada da vlvula do transportador direto. Valores: 0
Inativo 1 Ativo.
(GB)
P-29 Input for the fuel level sensor. Values: 3 to 70 (these
limits can vary);
P-30 Input for the air filter blocking. Values: 0 Off 1 On;
P-31 Output for the machine start-up relay. Values: 0 Off 1
On;
P-32 Output for the opening hopper valve. Values: 0 Inactive
1 Active;
P-33 Output for the closing hopper valve. Values: 0 Inactive
1 Active;
P-34 Output for the vibrator valve. Values: 0 Inactive 24000
(equivalent to 24V) Active (this amount can vary);
P-35 Output for the raising screed valve. Values: 0 Inactive
24000 (equivalent to 24V) Active (this amount can
vary);
P-36 Output for the lowering screed valve and floatation.
Values: 0 Inactive 24000 (equivalent to 24V) Active
(this amount can vary);
P-37 Output for the left conveyor valve. Values: 0 Inactive 1
Active;
P-38 Output for the right conveyor valve. Values: 0 Inactive 1
Active.

(E)
P-29 Entrada de la seal del sensor de nivel de
combustible. Valores: 3 a 70 (estos lmites pueden
variar);
P-30 Entrada de la restriccin del filtro de aire. Valores: 0
No accionado 1 Accionado;
P-31 Salida del rel de arranque de la mquina. Valores: 0
No accionado 1 Accionado;
P-32 Salida da vlvula de abre silo. Valores: 0 Inactivo 1
Activo;
P-33 Salida de la vlvula de cierra silo. Valores: 0 Inactivo 1
Activo;
P-34 Salida de la vlvula del vibrador. Valores: 0 Inactivo
24000 (equivale a 24V) Activo (este valor puede
variar);
P-35 Salida de la vlvula de sube regla. Valores: 0 Inactivo
24000 (equivale a 24V) Activo (este valor puede
variar);
P-36 Salida de la vlvula de baja regla y fluctuacin.
Valores: 0 Inactivo 24000 (equivale a 24V) Activo
(este valor puede variar);
P-37 Salida de la vlvula del transportador izquierdo.
Valores: 0 Inactivo 1 Activo;
P-38 Salida de la vlvula del transportador directo. Valores:
0 Inactivo 1 Activo.

RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


18 / 30 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

07.01
(P)
Na quarta tela esto dispostos os pinos do P-39 at o P-43
para AF4000.


(E)
En la cuarta pantalla estn dispuestas las clavijas de la
P-39 hasta la P-43 para AF4000.


(GB)
On this fourth screen there are the pins P-39 through P-43
for AF4000




(P)
AF4000
P-39 Sada da bomba direita reverso. Valores: 110 a 1320
(estes limites podem variar);
P-40 Sada da bomba direita para frente. Valores: 110 a
1320 (estes limites podem variar);
P-41 Habilitao da partida. Solenide de parada. Valores:
0 Desabilitada 1 Habilitada;
P-42 Sada da bomba esquerda para frente. Valores: 110 a
1320 (estes limites podem variar);
P-43 Sada da bomba esquerda reverso. Valores: 110 a
1320 (estes limites podem variar).
(GB)
AF4000
P-39 Output for the reverse right pump. Values: 110 to
1320 (these limits can vary);
P-40 Output for the forward right pump. Values: 110 to
1320 (these limits can vary);
P-41 Start-up authorization. Stop solenoid. Values: 0
Disabled 1 Able;
P-42 Output for the forward left pump. Values: 110 to 1320
(these limits can vary);
P-43 Output for the reverse left pump. Values: 110 to 1320
(these limits can vary).


(E)
AF4000
P-39 Salida de la bomba derecha reverso. Valores: 110 a
1320 (estos lmites pueden variar);
P-40 Salida de la bomba derecha hacia delante. Valores:
110 a 1320 (estos lmites pueden variar);
P-41 Habilitacin del arranque. Solenoide de parada.
Valores: 0 Deshabilitada 1 Habilitada;
P-42 Salida de la bomba izquierda hacia adelante. Valores:
110 a 1320 (estos limites pueden variar);
P-43 Salida de la bomba izquierda reverso. Valores: 110 a
1320 (estos lmites pueden variar).

RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 19 / 30

07.01
(P)
Na quarta tela esto dispostos os pinos do P-39 at o P-43
para AF4500.


(E)
En la cuarta pantalla estn dispuestas las clavijas de la
P-39 hasta la P-43 para AF4500.


(GB)
On this fourth screen the pins P-39 to P-43 for AF4500 are
displayed .




(P)
AF4500
P-39 Sada da bomba de trao reverso. Valores: 0 a 850;
P-40 Sada da bomba de trao para frente. Valores: 0 a
850;
P-41 Habilitao da partida. Solenide de parada. Valores:
0 Desabilitada 1 Habilitada;
P-42 Sada da vlvula da direo para a direita. Valores: 0
Inativo 1 Ativo;
P-43 Sada da vlvula da direo para a esquerda. Valores:
0 Inativo 1 Ativo.
(GB)
AF4500
P-39 Output for the reverse traction pump. Values: 0 to
850;
P-40 Output for the forward traction pump Values: 0 to
850;
P-41 Start-up authorization. Stop solenoid. Values: 0
Disabled 1 Able;
P-42 Output for the right direction valve. Values: 0 Inactive
1 Active;
P-43 Output for the left direction valve. Values: 0 Inactive
1 Active.


(E)
AF4500
P-39 Salida de la bomba de traccin reverso. Valores: 0 a
850;
P-40 Salida de la bomba de traccin hacia adelante.
Valores: 0 a 850;
P-41 Habilitacin del arranque. Solenoide de parada.
Valores: 0 Deshabilitada 1 Habilitada;
P-42 Salida de la vlvula de la direccin haca la derecha.
Valores: 0 Inactivo 1 Activo;
P-43 Salida de la vlvula de la direccin hacia la izquierda.
Valores: 0 Inactivo 1 Activo.

RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


20 / 30 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

07.01
(P)
Na ltima tela esto dispostos os pinos do P-44 at o P-46.


(E)
En la ltima pantalla estn dispuestas las clavijas de la P-44
hasta la P-46.


(GB)
Pins P-44 to P-46 are displayed on the last screen .




(P)
P-44 Sada da vlvula da velocidade de transporte. Valores:
0 Inativo 1 Ativo;
P-45 Habilitao do eltro-hidrulico. Valores: 0
Desabilitado 1 Habilitado;
P-46 Sada da vlvula de ventagem. Valores: 0 Inativo 1
Ativo.
(GB)
P-44 Output for the transportation speed valve. Values: 0
Inactive 1 Active;
P-45 Electro-hydraulic authorization. Values: 0 Disabled 1
Able;
P-46 Vent valve output. Values: 0 Inactive 1 Active.


(E)
P-44 Salida de la vlvula de la velocidad de transporte.
Valores: 0 Inactivo 1 Activo;
P-45 Habilitacin del electrohidrulico. Valores: 0
Deshabilitado 1 Habilitado;
P-46 Salida de la vlvula de ventaja. Valores: 0 Inactivo 1
Activo.

RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 21 / 30

07.01
(P)
Tela de informaes
Na tela geral de operao pressione o boto 2 para acessar
a tela de informaes.



(E)
Pantalla de informaciones
En la pantalla general de operacin presione el botn 2
para acceder a la pantalla de informaciones.


(GB)
Information screen
Press button 2 on the general operation screen to access
the information screen .




(P)
Nesta tela o operador tem acesso aos valores da tela geral
de operao em formato digital para avaliaes mais
precisas, acesso ao valor de tenso que a bateria est
fornecendo ao sistema, hormetro, data e hora, e acesso as
demais telas de informaes.



(E)
En esta pantalla el operador tiene acceso a los valores de la
pantalla general de operacin en formato digital para
evaluaciones ms precisas, acceso al valor de tensin que
la batera est suministrando al sistema, hormetro, fecha y
hora, y acceso a las dems pantallas de informaciones.


(GB)
On this screen the operator can access the values of the
general operation screen in a digital format in order to get
more accurate information, access to the battery voltage
being supplied to the system, hour meter, date and time,
and access to the other information screens.



RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


22 / 30 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

07.01
(P)
Este valor corresponde rotao do motor em formato digital, mesmo dado visto no
item Tela Geral de Operao.



(E)
Este valor corresponde a la rotacin del motor en formato digital, mismo dato visto
en el tem Pantalla General de Operacin.


(GB)
This value corresponds to the motor revolutions in a digital format; these same data
are seen on the item General Operation Screen .



(P)
Este valor corresponde temperatura da gua em formato digital, mesmo dado visto
no item Tela Geral de Operao.



(E)
Este valor corresponde a la temperatura del agua en formato digital, mismo dato
visto en el tem Pantalla General de Operacin.


(GB)
This value corresponds to the water temperature in a digital format. It was seen on
the item General Operation Screen .



(P)
Este valor corresponde ao valor de tenso fornecido ao sistema pela bateria.



(E)
Este valor corresponde al valor de tensin suministrado al sistema por la batera.


(GB)
This amount corresponds to the voltage supplied to the system by the battery.



(P)
Este valor corresponde temperatura do leo em formato digital, mesmo dado visto
no item Tela Geral de Operao.



(E)
Este valor corresponde a la temperatura del aceite en formato digital, mismo dato
visto en el tem Pantalla General de Operacin.


(GB)
This value corresponds to the oil temperature in a digital format. It was seen in item
General Operation Screen.

RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 23 / 30

07.01
(P)
Este valor corresponde ao hormetro. O primeiro valor (ex. 25) equivale ao nmero
de horas trabalhadas, e o segundo valor (ex. 6) equivale ao valor de minutos em
uma escala de 0 a 9.



(E)
Este valor corresponde al hormetro. El primer valor (ex. 25) equivale al nmero de
horas trabajadas, y el segundo valor (ej. 6) equivale al valor de minutos en una
escala de 0 a 9.


(GB)
This value corresponds to the hour meter. The first value (ex. 25) is equivalent to the
amount of worked hours; the second (ex. 6) is equal to the value in minutes in a
scale from 0 to 9..





(P)
Para setar os valores de data e de hora pressione o boto 3
nesta tela. Os textos piscam constantemente quando esto
sendo alterados. Utilize os botes de seta esquerda e
direita para selecionar os campos e os botes de seta cima
e baixo para incrementar ou decrementar os valores.



(E)
Para definir los valores de fecha y de hora presione el botn
3 en esta pantalla. Los textos parpadean constantemente
cuando se estn alterando. Utilice los botones de flecha
izquierda y derecha para seleccionar los campos y los
botones de flecha arriba y abajo para incrementar o
disminuir los valores.


(GB)
To set the date and time values press button 3 on this
screen. The texts flash continuously when they are being
changed. Use the left and right arrow buttons to select the
field and the up and down arrow buttons to increment or
decrement the values.





RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


24 / 30 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

07.01
(P)
Tela de informaes do painel
Na tela de informaes pressione o boto 1 para acessar a
tela de informaes do painel.



(E)
Pantalla de informaciones del panel
En la pantalla de informaciones presione el botn 1 para
acceder a la pantalla de informaciones del painel.


(GB)
Board information screen
Press button 1 on the information screen to access the
board information screen .




(P)
Nesta tela o operador pode visualizar com clareza e
preciso todos os dados de entrada dos acionamentos do
painel de comando. Com exceo dos acionamentos da
iluminao e buzina, todos os desenhos animam de acordo
com movimento realizado fisicamente no painel.



(E)
En esta pantalla el operador puede visualizar con clareza y
precisin todos los datos de entrada de los accionamientos
del panel de mando. Con excepcin de los accionamientos
de la iluminacin y bocina, todos los diseos animan de
acuerdo con movimiento realizado fsicamente en el panel.


(GB)
On this screen, the operator can visualize clearly and
accurately all the input data of the control board drives.
Except for the lightening and horn actuation, all the
drawings animate according to the movement made
physically on the board.




RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 25 / 30

07.01

(P)
O sistema de automao possui uma proteo que ir
impedir a partida da mquina se algum acionamento estiver
ativado indevidamente. Nesse caso, se for tentado dar a
partida o display apresenta a tela de informaes do painel
automaticamente indicando quais aes devem ser
tomadas para que a partida seja liberada. O desenho dos
comandos ativados iro comutar constantemente
mostrando ao operador que devem ser desacionados. Na
figura ao lado, por exemplo, demonstra ao operador que a
mquina no ligou devido ao comutador de sentido estar
fora do neutro e temperatura da gua estar muito elevada.
O sistema informa previamente ao operador se a partida
est liberada, conforme visto no item Tela Geral de
Operao.
(GB)
The automation system has a protection that will prevent
the machine start-up in case a drive is unduly activated. In
this case, if one attempts to start-up the display will exhibit
the information screen automatically indicating which
actions shall be performed to release the start-up. The
drawings of the activated commands will switch
continuously showing the operator that they must be
disabled. On the picture below, for instance, it shows to
the operator that the machine did not start up because the
direction switch was not at neutral and because the water
temperature was too high. The system informs previously
to the operator that the start up is released, as seen in
item General Operation Screen.

(E)
El sistema de automacin tiene una proteccin que
impedir el arranque de la mquina si algn accionamiento
est activado indebidamente. En ese caso, si se intenta dar
arranque el display presenta la pantalla de informaciones
del panel automticamente indicando qu acciones deben
ser tomadas para que el arranque se libere. El dibujo de los
mandos activados conmutar constantemente mostrando al
operador que deben ser desactivados. En la figura al lado,
por ejemplo, le demuestra al operador que la mquina no se
encendi debido al conmutador de sentido estar fuera del
neutro y a la temperatura del agua estar muy elevada. El
sistema informa previamente al operador si el arranque est
liberada, conforme visto en el tem Pantalla General de
Operacin.





Temperatura da gua muito alta! /
Temperatura del agua muy alta! /
Water temperature too high!
RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


26 / 30 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

07.01
(P)
Tela de informaes da mquina
Na tela de informaes pressione o boto 2 para acessar a
tela de informaes da mquina.



(E)
Pantalla de informaciones de la mquina
En la pantalla de informaciones presione el botn 2 para
acceder a la pantalla de informaciones de la mquina.


(GB)
Machine information screen
On the information screen press button 2 to access the
machine information screen




(P)
Nesta tela o operador tem acesso aos dados de sada das
vlvulas da mquina. As informaes esto divididas
conforme suas posies de montagem na mquina. O
desenhos da mquina mostram onde esto localizados
cada um dos blocos de vlvulas. Na caso das bombas de
trao os dados so informados em miliAmperes.
(GB)
On this screen, the operator has access to the output data
of the machine valves. The information is divided
according their assembly positions in the machine. The
machine drawings show where any valve blocks are
located. For the traction pumps, the data are informed in
miliamperes.

(E)
En esta pantalla el operador tiene acceso a los datos de
salida de las vlvulas de la mquina. Las informaciones
estn divididas conforme sus posiciones de montaje en la
mquina. Los diseos de la mquina muestran dnde estn
ubicados cada uno de los bloques de vlvulas. En el caso
de las bombas de traccin los datos se informan en
miliamperios.



AF4000

AF4500



RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 27 / 30

07.01

(P)
Detalhe de uma vlvula acionada.





(E)
Detalle de una vlvula accionada.


(GB)
Detail of an activated valve



(P)
Detalhe de uma vlvula desacionada.





(E)
Detalle de una vlvula no accionada.


(GB)
Detail of an inactive valve.





(P)
Tela de alarmes
Na tela geral de operao pressione o boto 5 para acessar
a tela de alarmes.
O smbolo de alarme ir piscar constantemente caso
qualquer alarme esteja ativo.



(E)
Pantalla de alarmas
En la pantalla general de operacin presione el botn 5
para acceder a la pantalla de alarmas.
El smbolo de alarma parpadear constantemente en el
caso de que cualquier alarma est activa.


(GB)
Alarm screen
On the general operation screen, press button 5 to access
the alarm screen.
The alarm screen will flash continuously in case any alarm
is active.



RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


28 / 30 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

07.01
(P)
Nesta tela o operador tem acesso aos alarmes que o
sistema fornece no caso de alguma irregularidade na
mquina, assim como, a data e a hora em que ocorreram.
O nmero de alarmes ativos so mostrados na parte inferior
da tela e o operador pode observar todos utilizando os
botes conforme menu. O alarme desativa
automaticamente no momento em que a situao estiver
regularizada.



(E)
En esta pantalla el operador tiene acceso a las alarmas que
el sistema suministra en el caso de alguna irregularidad en
la mquina, as como, la fecha y la hora en las que
ocurrieron. El nmero de alarmas activas se muestran en la
parte inferior de la pantalla y el operador puede observar
todos utilizando los botones conforme men. La alarma
desactiva automticamente en el momento en el que la
situacin est regularizada.


(GB)
On this screen, the operator has access to the system
alarms in case of any failure in the machine, as well as the
date and time when they occurred. The number of active
alarms is displayed on the lower portion of the screen, and
the operator can observe all them using the buttons
according to the menu. The alarm is automatically disabled
when the situation is regular again




(P)
Se nenhum alarme estiver ativo esta tela ter apenas uma
mensagem informando ao operador que no h alarmes
ativos no momento.



(E)
Si ninguna alarma est activa esta pantalla tendr
solamente un mensaje informndole al operador que no hay
alarmas activas en el momento.


(GB)
If no alarm is active this screen will display only a message
informing the operator that there are no active alarms at the
moment



RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


76220/0003 06.2008 01.15-16 / CP.40-41 29 / 30

07.01
(P)
Sistema de mensagens
Alguns acionamentos ficam desabilitados dependendo do
modo de velocidade em que a mquina est. Caso o
operador tente execut-los, mensagens aparecero na tela
informando o motivo da no execuo do comando. Caso
haja mais de uma mensagem ativa o operador pode
observar todas seguindo as informaes do menu na tela.



(E)
Sistema de mensajes
Algunos accionamientos quedan deshabilitados
dependiendo del modo de velocidad en los que la mquina
est. En el caso de que el operador intente ejecutarlos,
mensajes aparecern en la pantalla informando el motivo
de la no ejecucin del mando. En el caso de que hubiera
ms de un mensaje activo el operador puede observar
todos siguiendo las informaciones del men en la pantalla.


(GB)
Message system
Some actuation are disabled depending on the speed mode
of the machine. In case the operator attempts to run them,
messages will be displayed informing the reason for the
non-execution of the command. In case there is more than
one active message, the operator can observe all following
the menu information on the screen



(P)
Avisos de segurana
O sistema informa ao operador caso a mquina pare de
operar em funo do acionamento do boto de emergncia
ou da chave de segurana. As mensagens aparecem em
qualquer tela e podem ocorrer separadamente. As
mensagens desaparecem assim que os acionamentos
forem liberados.



(E)
Avisos de seguridad
El sistema le informa al operador en el caso de que la
mquina pare de operar en funcin del accionamiento del
botn de emergencia o de la llave de seguridad. Los
mensajes aparecen en cualquier pantalla y pueden ocurrir
separadamente. Los mensajes desaparecen en cuanto los
accionamientos sean liberados.


(GB)
Safety warnings
The system warns the operator in case the machine stops
fur to the emergency button or safety switch actuation. The
messages appear on any screen and this can take place in
an independent way. The messages disappear as soon as
the actuations are released.

RESUMO DO DESCRITIVO OPERACIONAL DE INTERFACE GRFICA - DISPLAY RESUMEN DEL DESCRIPTIVO
OPERACIONAL DE INTERFAZ GRFICA - DISPLAY OPERATING DESCRIPTION SUMMARY OF THE GRAPHIC
INTERFACE - DISPLAY


30 / 30 01.15-16 / CP.40-41 06.2008 76220/0003

07.01

You might also like