You are on page 1of 114

R.

GRAFFIN
PATROLOGIA ORIENTALIS
TOME VII. FASCICULE 2
HISTOIRE NESTORIENNE
(CHRONIQUE
DE
SERT)
SECONDE PARTIE
(1)
PTTFXilE ET TRADUITE PAR
M*' Adda SCHER
ARCHEVQUE CHALDENDE SERT
(KURDISTAN)
PARIS
FIllMIN-DIDOT ET Gi6, IMPRIMEURS-DITEURS
LIBRAIRIEDE
PARIS,56,
RUEJ ACOB
1950
PATR.OR. T. VII. F. 2.
HISTOIRE
NESTORIENNE
(CHRONIQUE DE
SERT)
HISTOIRE NESTORIENNE
(CHRONIQUE DE SERT)
M*r
ADDA SCHjEfi ( D
ARCHEVEQUE CHALDEEN DESEEUT
(KURDISTAN)
SECONDEPARTIE(I)
PUBLIE ETTRADUITE PAR
Tous droits rservs.
PERMIS D'IMPRIMER
Paris,
le 4 J uin i909.
P. FAGES, v. g.
INTRODUCTION
>
La deuxime
partie
de cette histoire,
qui
renferme les vnements de
l'an 484 l'an 650, est
contenue dans un manuscrit
unique,
conserv
notre
bibliothque
de Sert1. Nous avons
dj marqu,
dans l'introduc-
tion la
premire partie,
les
principales
raisons
qui nous
ont
port

regarder
cette deuxime
partie
comme la suite de
la premire (cf.
Patrol.
or.,
t.
IV,
page 217).
Le manuscrit mesure 24 centimtres sur
17;
le commencement et la
fin ont
disparu.
Les folios
qui
restent sont au nombre de
182;
les
pages
ont t rcemment numrotes au
crayon.
Les
particularits
de ce manuscrit sont absolument les mmes
que
celles du manuscrit
qui
contient la
premire partiel
Le manuscrit a d
passer
sous les
yeux
de Mgr
Ebedjsus Khayyat,
archevque
chalden de Diarbkir, et
mort
depuis patriarche
de
Baby-
lone les notes
marques
au
crayon
enbas des
pages,
ainsi
que
la "num-
rotation des
pages
elles-mmes,
semblent toutes dues sa
plume.
La
note
place
en bas de la
page
263 du ms. n XCI
parat
encore tre de
lui. Cette
note,
avec la deuxime note
place
la
page 312,
n
XGVIII,
a t crite seule
l'encre;
tandis
que
toutes les autres crites
par
lui
sont
marques
au
crayon.
Nous nous sommes abstenu dessein de
multiplier
les notes
1. A.
Scher,Catalogue
desmanuscrits
syriaqueset arabes
conservsdansla biblio-
thquepiscopaledeSert,avecnotesbibliographiques,
Mossoul,1905,
n128.-2. Voir
Par. or., IV,
215-216.
98 INTRODUCTION.
[6]
gographiques.
On
pourra
consulter les
Auszge
aus
syrischn
Ahten
de M. Hoffmann1..
Nous remercions M. Robert
Griveau,
archiviste
palographe, qui
a
bien voulu relire la dernire
preuve
de ce travail.
Adda Scher,
Archevque chalden de Sert.
1.
Leipzig,
1886.
J J aJ ^l ^j .-
cSj J
Uc
p^
v-^ jt
J j^j f^ VU
p.
i
U^J
J J uj .*L-jJ
jL^V Ulj J UjJ I 4*j .jj-VI- c*J *\j a-I
Y' j~ 0J ~~ 0Y.oyJ \ 0~J
'~J J J \9
\lAJ ~
.1\yL:J
J y>u'
~U .Q;Lw'
J .l1'J .y\ ~.)l>
0J ~J
~j~ j
0~J \ j~
AU!
c> et^
^J J ^ ^J .^>
*U1
1. Ordinavit,manus
impbsuit
*i
^l.
(1.
Histoire de Babo,
LEVINGTIME DEScatholicos.
f)
[Babo reut]
d'eux
beaucoup d'argent;
il
dposa
ceux
qui
occu- p. 1
paient
les
siges, parce qu'ils
avaient lanc contre lui des
propos injurieux
alorsqu'il
tait en
prison.
De son
temps
tout tomba dans le trouble et laconfusion les hommes et
lesfemmessemirent
intriguer pour
lire les
voques,
et les faire consacrer
force de
prsents.
Celui-ci, disait-on,
est
l'voque
d'un
tel;
celui-l est
Tvque
d'une
telle. Lesfidles
dirigeaient
lesaffairesde
l'glise,
offraientleSacrificedans
leurs maisons et confraient le
baptme
hors de
l'glise. les. voquespermi-
rent aux femmes d'entrer dans le
baptistre pour
voir le
baptme;
des
uvres honteuses furent
pratiques;
l'adultre tait
frquent;
les moines et
les
prtres
semarirent
illgitimement3
et,
si l'on excommuniait
quelqu'un
1. Cf. Mari,
d.Gismondi,textusarabicus, Rome, 1899,p. 41-43; 'Amb,
d. Gis-
mondi, Rome,1896,p. 29-34;BARHL.Blt.'EUS, ChroniconEcoles., parsII,
d. Abbeloos-
Lamy,
Louvain,1874,col.60et suiv. Bedjan,
Actamartyrumet sanct., II, p.
631-4.
2. C'est--diredes
vques(voirMari,
loc.
cit.).
3. Barhbrseus, loe. cit., col.
74
et
76, rapporte
cesfaitsau
temps
d'Acace,catholicos.
100
HISTOIRE NESTORIENNE.
[8j
pour
un
pch
commis et
qu'on
lui interdt l'entre de
l'glise,
il
s'appro-
>chait des sacrements dans les maisons des fidles.
Les
Pres, tmoins de ces
choses, se runirent en la
vingt-cinquime'
t
anne de
Piroz, pour
faire des
reproches
Babo sur .sa
conduite; ils ta-
p.2 2
blirent des canons o ils interdisaient le
mariage
avec la femme du
pre,
avec celle du
frre, avec deux
femmes,
et
beaucoup
d'autres choses encore.
Babo, d'accord avec les
vques
ses
partisans,
se
pronona contre eux et
les
excommunia; ceux-ci
agirent
de mme et
anathmatisrent
quiconque
transgresserait
ce
qu'ils
venaient d'tablir et de
prescrire.
Barsauma, vque
de
Nisibe, crivit une lettre
3, dans laquelle
il
permit
le
mariage
aux
prtres
et aux moines
qui
ne
pourraient vivre dans la con-
1. Ou
plutt vingt-septime (voir
la note
ci-aprs).
2. Il
s'agit ici, croyons-nous, du
synode
de Beith
Lapt,
tenu sous
laprsidence
de
Barsauma de Nisibe
(voir J .-B.
Chabot,
Sijnodicon Orientale, p. 308-9).
Les
quelques
restes de ce
synode, conservs dans la
lettre d'Elie de Nisibe
(a),
et dans la
Rgle
des
jugements
ecclsiastiques d'Ebedjsus,
et
dits
par
Chabot dans le
Syn. Orient., p. 621-5, font allusion aux dsordres
qui,
d'a-
prs
notre
auteur,
se
produisirent
sous
Babo; bien
plus,
les canons cits
par
Ebed-
jsus
au livre
II, tr.
III, chap.
iv et v, sont les mmes
que
ceux dont
parle
ici l'auteur.
D'aprs
les actes du
synode
de Babo le concile de Barsauma se runit au mois d'avril
de l'an
vingt-septime
de
Piroz, c'est--dire en 484
(voir S'yn. Orient.; p. 312; cf. la
Lettre de Simon de Beith
Arsam, apud Assmani, B.
O., 1., p. 354).
3.
Unelettre
synodale (Mari, p. 41-2).
a.
Remarquons ici
que
le2
fragment [^ ^Lli .^iL, p^ n'appartient pas
au
synode
de Beith
Lapat, ainsi
que
le
suppose M.
Chabot, mais au concilede Chalcdoine. Ontrouve
dans un ms. contenant leTraitdedroit
canoniqued'Ebedjsus et laLettred'liede
Nisibe, lammeci-
tation sous
cette'nibrique pOr^^ j^ij, ^o-omcuo, ^u, p^. Et voici l'endroit du canon
qui
a d tre transcrit rebours dans le ms. de M. Chabot ^Ma. ,^too, |laaiiao, ^o
ajsrtovucci.
povsoo,
J j^a^oq^sq^->jpaA^ia^v3.
Et defait on trouve ce mmecanon parmi ceux du
Concile de Chalcdoine (tom. IV, Concil., p. 695, canon
12). Notre ms. a t transcrit sur l'auto-
graphe de
l'auteur,
en
1535,
Djezir;
nous en avons rcemment fait
l'acquisition.
~"
<<
~0'L.;Y\
I
I,~
0~J
~1I
0~)1 J
v~.t~~ ~3~.r~~
^l <LrLJ jj^J ^^j
-L.W1
cJ | j \J tut^ u ^yi
~.22
~1.1~ \~4J
t.)'IJ ,YI ~4 b~-
~I" I~J .41.
L
J ~
\:fdJ
.1~J
~L~
j,, ~1, c5,
~J l
(~L:.5 01.6
L~ .~j~j L~~3
uJ ~ t'"
J ~<
~\J
y <~b 2EI.,t..w\ 0\ i
1.
xatapaffi
juiiuex
^.jno.

2.
Coenobitae, Monachi
p>.
[9] I HISTOIRE DE BABO. 101
.w\.
J ~~
~J
t.U\,
~\J <.S.)W\
d~j
e\ &i
.y)l\~)lJ \ ~J
~W\J .)t3\J ~)I\
~.)La;J \ ~'J
p-Llj .J l
cUjlIj
.(jijJ l ^y .^J ic
fcj^^ ^jUJ I J pJ j .y-ifr
dJ Ui
<.S~
Lo
4_i dj 1
rJ )\ dl. ~J (.,.
~~L**p.3
3
vjj->- J
4*>j J ^j ^
siiilj .^VI cjLia*r. J jj^
<*rl5C
<J Uj <l^j
~I '6J ..LL;\J ~(J \ \J .>li ~
L.
L.J "I. ~J .~ ~J
L:li
.utIp .u^&myl^J I <Uc (jjc-j <Sj->Sj*33-^
viUi'.J U Uj- jl J LXj -jj^
tinence. Il
prenait pour prtexte
la
parole
de Paul vaut mieux semarier,
que
de brler
par
la
concupiscence
Les
vques
assembls avec lui
approu-
vrent ce dcret2.
En la
vingt-sixime ?
anne de
Piroz, la
perscution
se dchana contre
les
chrtiens dans la
rgion
de
Sleuoie-Ctsiphon (Al-Madns).
Ce roi
ordonna aux chrtiens
d'appeler
le soleil
Dieu)), le
feu, l'eau
et les astres
enfants des dieux .
Quiconque
refusait d'obir tait mis la torture. Les
chrtiens tombrent dans un
grand malheur; les uns
persvrrent,
les autres
succombrent6.
Babo, pouvant
de ces
choses, crivit une lettre
Znon p. a
roi des
Grecs,
pour
lui
exposer
ce
qui
tait arriv sesouailles et le
prier
d'-
crire
Piroz,
afin
qu'il allget
leurs
souffrances;
il mit la lettre dans le creux
d'une canne et
l'envoya
avec un
messager. Celui-ci, son arrive Nisibe
(Nasibiri),
fut reconnu
par
les
partisans
deBar Sauma
qui interceptrent
lalettre
et
l'envoyrent
Piroz. D'autres disent
que
cefut l'uvre de Bar Sauma.
Le roi
appela
Babo et lui remit la lettre munie de son sceau. 'Il ne
put
en nier l'authenticit. Il avait insr dans la lettre ce
que
Hanania et ses
1. I
Corinth., vu, 9. 2. Ici notreauteur semblene
pas
identifiercette lettre
syno-
`
daledeBarsaumaavecleconciledeBeith
Lapat.
3. En
483/4;cf.
liede
Nisibe, apud
Barhbr., Chron.
EccL, II,
col.
60,n. 2,oil est dit
que
Baboatcrucifienl'an
vingt-
siximedePiroz. Selonlie de
Nisibe,
la
vingt-sixime
annedece roi
rpond
l'an
483/4
denotre
re;
car cetcrivainfait
rgner Piroz
en 458. 4.
Barhbrseus, Chron.
Eccl., II,
col.
66, attribue cette
perscution
Barsauma deNisibe. 5. LemotAl-
Madn,les
Villes, chezlesArabeset les
Syriens
est
l'quivalent
de
Sleucie-Ctsiphon.
Nousle traduirons
toujours par
Sleucie.

6. Litt. ils se
transportrent,
ce
qu'on
pourrait
traduire
par
ils se
transportrent
ailleurs en
s'enfuyant;
oubien
par
ils se
transportrent
la
religion
des
Mages.
7.
Corriger la leonde'Araf, p. 30,oil dit
que
cettelettretadresse Lonen
481,date
laquelle
Znonavait
dj
succd
Lon. Le
premier rgna
de474491.
102 HISTOIRE NESTORIENNE.
[10]
jjjri jtaSK*ollWl ^^S
Lia
L)jy\
l dUU-
^L- J ^i ^1 ^3-li)l
AiCLuJ i
SjLj>-
5CL-*<jlxJ U-k^
dliV <J iM
jp=i~
lSo'I I
J lsj
iill
oIm-jUjI.J l ,^*j
P.4 j-j
4ris ~J t.S.AI
~
i.
;
01
~r
<
-~?'~
~.L-J ~
~I~l
LJ ~1
~jLsJ ~ c~'~a> cj' J ~9 J I
I
< ~jjt~E~
~~LtT
)t~
4~ 1,
1;1 i
('J )' j1J J -te "1. .~jL~ ~n!~J ~ sl g
^^iJ J -^wULstu^e^ill^st <^pi
LJ D
jli ^ij^J ^/J c-^dJ J lia- j J ^i
~~jjjj~-w~
L>E~C~~h~~
L.0~0L; 0'
~j,~_1~ ~j~l~ j9J .s
.<'u
~1~ lxJ ~
'L 4Li> ~Lu 0' .l;
f~
1 ~~J ~ `~s"
~9
.~L. 0'
~J ~J J .J ' ~-j~>- ~~a~
J W .~l:.(H
.<~
v'.r~ c~'p' ~J . ~~?
.J ~
'4-\
~J ~9~
1. ~td\ j~
compagnons
avaient dit touchant Nabuchodonosor
(Bakhtnasar),
savoir
que
Dieul'avait livr un
gouvernement impie,
le
plus
mauvais de tous les
gou-
vernements de la terre1. Le roi, s'tant fait lire et traduire le
message
en
persan,
s'irrita contre Babo et lui dit Tu mrites la
mort, parce que
tu as
appel
mon
empire
un
empire tyrannique
et
impie2; j'aurais
d te mettre
1p.4mort ds le
jour
o tu m'as dsobi en ordonnant des
vques; mais, ayant
nglig
dete
punir,
tu as
outrepass
les bornes.
Par le
gouvernement impie,
dirent les chrtiens
qui
taient
prsents,
il a voulu entendre un
gouvernement oppos
celui des chrtiens. S'il avait
nglig
de le dire, les Grecs auraient cru
que
tu es
chrtien,
et c'est
par
l
qu'il
aurait dshonor ton
empire.
Babo s'excusa en disant J e
prie
toujours pour
le
roi; je
le bnis et
j'aime
son
empire.
Ton crime, lui
dit
Piroz,
est
trop grand pour
tre
pardonn.
Si l'amiti, dont tu viens de
parler,
est
sincre,
adore le
soleil,
afin
que je puisse
m'en rendre
compte.

Babo
ayant refus,
le roi le condamna tre
suspendu
une
potence par
le
doigt
mme
qui portait
l'anneau dont il s'tait servi
pour
sceller la lettre.
On le
suspendit par
le
petit doigt
hors de
Sleucie,
o on le laissa
jusqu'
ce
qu'il
mourt3. Des
gens
de Hira
portrent
son
corps
dans leur
ville,
o
ils l'ensevelirent. Son nomfut inscrit avec ceux des
martyrs.
Il fut
patriarche
pendant plus
de
vingt
ans4.
1. Cf. Daniel, ni, 32.

2.
Injuste
et
impie i^UJ l i^lxM,
Mari, p.
42.

3. En
484,
quelques
mois
aprs
le
synode
deBeith
Lapt, qui
eut lieuau moisd'avril
(voirci-dessus,
p. 100,
n.
2),
leroi Piroz tant mort au commencementdel't dela mmeanne.
Corriger
la
leon
de 'Amr, qui-ditque
Babo a. tmismorten 792des Grecs
(481).
4. Selonnotre auteur,
Babofut consacr Catholics avant 464; selon Elie deNisibe,
[11]
II. HISTOIRE DE
LON,
ROI DES GRECS. 103
jj\ dU, jjV
L~J 0L5J
'~J ~
0J 'i dl. j-~s~J <~L
GJ
t~~?
~w
(3 ~P.55
J r, ~~LJ ~ .a.19 ~t~, 4~' 1~1~ ~1 t~I :I9
'
~ittl~jj
LifL~)
~<~a~-)~
~x' ~t9
~~ln;l
*tC-
4,t~
J .t.:blJ '~J 'j-L~~)
cJ J L-
/^ ^'j
.1*.aj&1j l^sc^ *j*j** j~- Z^$\j
iUii!
5'Ul fj
*ajC-
L
.J jL5
**j
S-kCIj^U
J aiw
CJ alia^l <UJ fr ^^j *>J

1 J jlC"! 2. UUili)f.
II. HISTOIRE DE LON,
ROI DES Grecs1.
En 769 d'Alexandre
(Al-Iskandar),
Lon
(Loun) rgna
sur les Grecs. Il p. 5
tait brave; il embrassa la foi orthodoxe des Pres de Ghalcdoine
3
(Qalke-
doniya).
Timothe
(Timthous) patriarche
d'Alexandrie
{Iskandariya)
et ses
partisans
s'efforcrent de le faire renoncer sa foi. Il
refusa;
il runit mme
cinquante vques pour
s'informer
auprs
d'eux de la foi des 318
(v-
ques)
il adhra la foi orthodoxe
qu'ils
lui
exposrent,
et exila les dissi-
dents5. Il
y
eut
Constantinople (Qostantiniya)
un
grand
tremblement de
terre, qui
fit crouler
beaucoup d'glises
et de maisons0.
Barhbr.,
Chron.
Eccl., II,
col.
60,
n.
2,
il fut lu sous le
rgne
de Marcien
(vers 456/7).
'Arar
place
son lection en l'anne 777des Grecs
(466),
et le
fait rgner quinze
ans. Cf.
Mari. Barhbrus
(col. 62)
semble tre d'accord avec notre auteur en disant
que
Babo
a t lu catholicos la suite de la conclusion de la
paix (464)
entre les Grecs et les
Perses.
1. Cf.
Evag., lib.. II, c.
iv et
seq.; Barhbr., Chron. Syr.,
d.
Bedjan, p. 72;
Hist.
v
des
dynasties,
d.
Salhani, p.
145. 2. 458. Lon fut
proclam empereur
le 7 fvrier
457. 3. Les Nestoriens tantt
acceptent
le concile de Chaldoine,
en tant
qu'il
con-
damne les
Monophysites
et tantt ils le
rejettent,
en tant
qu'il
ritre la condamna-
tion de Nestorius. Le concile lui-mme a t
incorpor
dans la collection des
synodes
nestoriens
(voir Chabot, Syn. Orient., Introd., p. 6).
4. 11
s'agit probablement
du con-
cile
que
tint Gennade de
Constantinople
vers 459 avec 81
vques
contre la simonie
(voir
tom. IV, ConciL, p.
1025 et
1030).
5. Allusion l'exil de Pierre le
Foulon, patriarche
d'Antioche. 6. Un terrible
incendie, d'aprs Barhbr.,
Chron.
Syr., p.
72. Cet incen-
die eut lieu en 465
(Evag., II, xn).
104 HISTOIRE NESTORIENNE..
[12]
.dL:.LL:\
.<L~J LA
~>t.J ~ ~~>.
\l;
.~J bJ L* -~M
i
~j~A~t-~J ~llJ \ \tA J ~
P. 6^i?fl,l
L^J AjJ tj <L ^^ifj t- ^-y
**LJ
jjV (^lj iSjb ^i/^
r\ J
~.)"b-; 1, h
~1
c.)"J .)}
~a~)
,y~.t!~j~~LA)\
^y^^jtj-sJ L J jiJ ! -^ j^
(f*?"J
J _^V1<J L*I ^^)
<11
j> \*jjML
~j-~J j~J t < J .rJ 4
f~J
2
2~~L.)J
cj" (~`~
c5~ d~~
C~ ~~)14 ~~L~~<
J ~J ~
.:U
1..J J J bo
b&^
vel
.jJ ixx
y!
2.
L^ljlwp
U-^T
^j.
III.

HISTOIRE cTAnatolius
(Antoulis),
PATRIARCHE
DE CONSTANTINOPLE
(Qostantiniya).
Cet homme
pur
laissait croire Dioscore
(Disqour) qu'il
avait la mme
foi
que
lui1. Mais dans le concile de Chalcdoine, il l'anathmatisa et fit
p. 6valoir la cause de Lon
(le pape)
en s'en tenant sa doctrine VII
gouverna
l'glise pendant vingt
et un ans3
il
dposa
en faveur de l'orthodoxie d'Ibas
(Hiba), vque
d'desse
(Ar-Roh),
et de Thodoret4
4
(Tdritous), vque.de
Cyr (Qourous),
et attesta
qu'ils
n'avaient d'autre but en anathmatisant Nesto-
rius
(Nestouris) que
de faire marcher les affaires. Ils confessaient tous, deux
natures5
(en J .-C.).
Vous
pourrez
vous en rendre
compte
en lisant leurs
-livres et leurs lettres..
Ladoctrine des
Thopaschites
n'tait
point
connue en
Orient
tous les
Orientaux s'en tenaient la foi orthodoxe,
que
leur avaient transmise
Adda,
Mari et leurs
pieux
successeurs.
Aprs
la conclusion de la
paix
entre
Iazdgerd
et Thodose
(Tidsis),
quelques
Perses 7,
dans le but
d'acqurir
de la
science,
se rendirent Edesse
1. Se
rappeler que
l'ordination d'Anatoliusavait tfaite
par
le
parti
deDioscore
(cf.
Lo, Epist., 40).
2. Cf. tom.
IV, Concil., p*
448-9. 3. Il mourut en458, aprs
huit.
ans et huit mois
d'piscopat.
4. Allusion leur tablissement sur leur
sige (voir
tom.
IV, Concil.,
Act. IX, concil. Chale., p.
620et suiv.,
et
677).
5. Litt. deuxsub-
stances.
Q, J 'ignore
de
quel
trait de
paix
il
s'agit
ici. Vers 417Thodosele J eune
conclutla
paix
avec
J azdgerd
1
(voir Socrate, VII, xx). J azdgerd
II deson ct,
vers
la finde son
rgne,
fit la
paix
avec
l'empereur
des Grecs
(voirBarhbr., Chron, Syr.>
p. 70).
7. AllusionPhiloxne et ses
compagnonsmonophysites,
mentionnsdans
lalettre de SimondeBeithArsam
(voirAssmani,
B.
0., I, p. 351-3).
[13]
IV. HISTOIRE DU ROI ZENON. 105
~1 J .
~J ~ ~`,
" w;
.Y\
0~\ ~Y\ ~11 b~t~
<3
~,~1
4J UI/**
ff-<-l*- tUi-lj jUaaJ l I^Mi bj^-J J ^ai
i_jifl..l
<J ?r3j~!>\ >-r>y**iJ
P. 7
<ty~
p-~ <L? ~L~
jLaA!~ \L. J L:.k; '~a.~
~><J ~ ~?
~lt~~,U141,w~I j
~,t"1
~5.~ ~3 ~J I~
.t~Ai~J )
j$ju C\J L*j
.^jj^
dlU
jjV C>U j-C<lMJ
lCU
*:)
ly^j vtX*
j
^jjjJ aW ^ILJ .CJ jj rjU.
jlij Tj^\ ^Vjl y* S* J * ^^r^ 0y>mJ
~J a~
0*' <j~=.J
.<~>'
1~
~tc `~ t. ~~y ~l~
VAr
"
1. In
margine graphio V\
fvr
('
(Ar-Roh),
o ils entendirent les
paroles
deDioscore et de ses
partisans, qui,
pour
avoir
enseign
une seule nature dans le
Christ,
ont t anathmatiss
par
leconcile de Chalcdoine. Leur doctrine se
rpandit et
s'affermit; elle a t
proclame par J acques
Barade
(Ia'qoub al-Barde'i), J acques
de
Saroug (As-
p. 7
Saroudji), vque
de Batnan
(Fatnn),
Svre
(Sicarr),
Pierre le Foulon
(Patr
al-Qassr)
et Philoxne
(Akhasny)
de
Mabboug (Manbidj) que
Dieu leTrs-
Haut les rende dtestables eux et leurs innovations. Leur
histoire,
s'il
plat

Dieu, trouvera place


dans cet
ouvrage
IV.

HISTOIRE DU ROI Zenon2.
En 783 d'Alexandre3
3
(Al-Iskandar)
mourut Lon
(Loun); Znon,
son
gendre,
lui
succda;
il
appartenait
une famille
snatoriale;
il tait brave
et chef de
brigands.
On avait averti Lon d'un
complot,
tram contre lui
par
ses
gnraux;
il les
punit
et
chappa
ainsi leur trahison. Alors Znon
jouit de
l'estime
du
roi, qui
le nomma
gnral
deses
troupes
et
l'envoya
contre les barbares,
qui
avaient fait une incursion dans son
empire.
Zenon les
ayant
mis en
1.Voir ci-dessous, p.
120-122et 140.-,2. Cf.
Evag.,
lib. III,
c. i et
seq.; Barhbr.,
Chron.
Syr., p.
73-4. 3. Lonmourutau moisde
janvier
474.
106 HISTOIRE NESTORIENNE
[14]
*>
*7~J J J
(^J r*
^y^J *- fj*
it-iiMj
^jl. ^^J j
<U>j
j^j
*-ct
P. s h.p L.,J ,,)\
e:=-
0J "Y.
~L l-li
.~Lb 4.1,
~,h"1; g.t ~3~j~
J o \i\ ul <0v^J U
..
^t
^^j
jjV v^ J jl j>j j^j ^V ^Vl IjaIcj
jj-LJ I
u-U
jSo
LU
.<u!j
^u
u^j dUlj
^t)l
J ^i dUft
^>LJ Ud^l
1
(J J ~J )j
~4 ~,`,l~~'j~?~ c~a'j~j ~n
L
J .=. rr-
0.f:).J ~J Li
~J ~
1~l>l
~J L>3
<L>
~j~' -~j .J wJ .j~j
,,J J I jA 'L>
4. 0:: 4~,l.o.aJ 1j,. ~~j:
~as
4.1-J
c~La~ <L~ 4,l"s,
j~ ~U<. ji <<jA~
~L~~
J ;'L;.J
.T.j~ 4,t>l.l~
31~ c~.9~9~~ c3
J ~4 J y1J \
-~&~
J ~ ~1J
P. 9 L~j ru.
J
~j~
~y.
4, I
J 0~"
.L
~L~
.jL~~
1. UUI. 2.UU. 3, t^k.
droute, Lon lui donna sa fille en
mariage
et lui
lgua
son
empire. Mais,
P. 8
aprs
la mort de Lon, les chefs se runirent et nommrent
empereur
le fils
de
Zenon;
c'tait le
petit-fils
deLon et il
portait
son nom. Sa mre lui dit
Si ton
pre
vient te
saluer,
te le diadme de ta tte et mets-le sur la
sienne.
Quand
donc le
peuple, accompagn
de
Znon, vint
prsenter
ses
hommages
au
jeune roi,
celui-ci
obtempra
l'ordre de sa mre. Alors les
Grecs lourent Dieu et le remercirent
par
des acclamations de
joie.
Znon
rgna.
Mais sa belle-mre le trahit ensuite et excita son
propre
frre letrahir. Celui-ci
l'attaqua
et le chassa de
l'empire. Aprs
un loi-^
gnement
de deux
ans,
les anciens
guerriers grecs
le
rappelrent;
il battit
son frre 2, le mit en droute et le tua
aprs
deux ans de
rgne.
Il tua aussi
sa belle-mre. Devenu le matre de tout
l'empire,
il chassa les
hrtiques
et
adhra la doctrine des
dyophysites
mais il
changea
d'ide la fin de sa
vie,
et
protgea
Pierre le Foulon3. Il conclut la
paix
avec le roi de Perse.
p.
o A son
poque
une
grande
famine dsola la
Syrie'.
Son
rgne
dura dix-
sept
ans5.
1. Lems. aUU.Sansdoute une faute
pour
Ul. 2. C'est--dire le frrede sa
belle-mre.Voirla noteci-avant. 3. Allusion son
hnotique.
4. Cf.
Mari, p.
42.
5. Il mourut en 491.
[15]
V. MORT DE PIROZ, ROI DES PERSES. 107
~j~diLjj~
a~yl.t
~iL'LJ ~~~iL j-o
4~~>~
~> j-o ~.9:
~'jf~
j-o-
~~i.
~j~j
~o `~ a~9
4,9 4,~c
~A-c.
L.
(.J k'J
~U?L~J ~
LL.
~ij
^U- jl 1jj^j U J Ur <UI'J l^J j' ^*Cl
J j
*y
Lm.<a?iJ
^l jUir
J jjJ
aj!
^a-^J l *U J j oyi?
J ^* ^-i? .^ciil^aJ I i*l
J ik*
jl
UJ dili*
,
j' ~U~~J
~-Sr;
J ~J ~ (~J ~' <~ \,J .,) '~J ~
3
I ha 1.c J I p. 10
~L<
.diL~ ~r"~1.a~1~
~c.~
3~)~~J ~-Lc. C`~Y'~ .L.~P.10
<J ~
~L~J ~ ~j l.aJ 9 .(~jL~J ~
<f'R;
.\J L.1",
4jb~ (3
J :;J
~J ~
~J ~
J J j-?*
F\}*J
-y^ fJ r*^ J ^ \jk&
X-XtJ jl
Vjs- Xjyja- tj-^J 4&J 2-J J
1.
jjj.
2.
^-ij).
3.
^j>il.
V. MORT DE
Piroz,
ROI DES PERSES
Piroz, deux ans
aprs
son retour du
pays
des Turcs et sa dlivrance de la
main du roi des
Htal2, pour
se
venger
de l'affront
qu'il
avait
reu,
revint
la
charge,
violant ainsi l'alliance
qu'il
avait conclue avec ces
peuples,
cassant
le contrat et se dcidant faire
prir
leur roi. Sans
songer
la
longanimit
de Dieu envers lui,
il fit vu
que,
s'il revenait de l sain et sauf, il anantirait
la
religion
chrtienne. Son cur s'endurcit comme celui de Pharaon le
malheureux ne savait
pas que
c'tait l
que
la
punition
l'attendait. Avant
son
dpart,
il ordonna au Marzban
d'Iraq
de dtruire les
glises
et les
monastres,
en attendant son retour. Celui-ci dmolit l'cole de Mar eAbda
et
beaucoup
de monastres. Les chrtiens en furent
affligs,
et
plusieurs p. 10
d'entre eux se
rfugirent
en des lieux lointains.
Piroz,'sur
son
chemin,
mas-
sacra trois cents chrtiens.
Les Hatal, ayant aperu
son mouvement,
son retour et sa
perfidie,
lui
livrrent un combat acharn, dans
lequel
ilsturent la
plupart
de ses soldats;
les autres
prirent
la fuite.
Piroz,
de
peur
d'tre fait
prisonnier, se jeta
sur
1. Cf.Tabari, traductiondeM.
Noeldeke,p.
126et suiv. Mari,p. 42; Procop.,
lib.
II,
De
bellopers.,
c. ici etiv. 2. Notreauteur les
appelle
ailleurstantt
Haphtarioes;
tan-
ttTurcs
(voirci-dessous,p.
124-128et
146)
en
syriaque i_N3o,, v;n^o,;
en
grec 'EcpaX-
xat,
'ASsXat. Cesontles HunsBlancs, qui occupaient
laBactrianeet les
rgions
voisines
de l'Oxus
(voir Laboubt, Le-Christ. dans
l'empireperse, p. 189,n. 2).
3. En
sy-
riaque
Beith
ramy.
4. Voirla
premirepartie
decette
histoire,
nLX.
108 HISTOIRE NESTORIENNE.
[16J
-LULjJ I 4,
jA. .J jU
J Ui
LJ
os J 3j L- J e x J & X^J \ i^'jl
~J 1s~J 1s~ J 1s'; ~~J
4..U\
c.\)J
.~)\ ~J .b 1sJ ~J
-Us
iljl U jy^i <o>l J 9 2^<j J
aAJ I J L> J j *^l ^jUJ l
P. il
d~
~J ? ~~1 J ~~J
..2 ~J ~
3
j~
w
J .rJ ~
L.\
.J \J J ~LJ ~ j 4g ~\J J J ~~
C^lj
dU>J I
j^j ^.l iilkl dja jCaUl 1 J si <U
U
^>J tj l-j-^J
1. Kili. 2.
\S53.
3.
^J ^kil.
4. iiojop
OdjH^j'
son
pe,
l'instar de Sal f, et se tua. Les Hatal ne le surent
que lorsqu'ils
le trouvrent tendu
parmi
les morts.
Dieu en dlivra
(les hommes)
ses
stratagmes
se retournrent contre lui
et sa violence
(rejaillit)
sur lui. Dieu dtourna ce
coup
des chrtiens et ne
les lui
livra point.
C'est %insi
qu'il
avait
puni Pharaon,
en le faisant en-
gloutir par
la
mer, parce qu'il
avait rsolu de molester les enfants
d'Isral 3
c'est ainsi
qu'a
t massacr dans le
temple
de ses idoles Sennachrib
(Sanhrib), qui
avait
jur
la
perte
des enfants d'Isral et la ruine de J ru-
salem
p- 1J VI. HISTOIRE DE
Gennade, patriarche
DE CONSTANTINOPLE S.
A la mort d'Anatolius
(Antounis), patriarche
de
Constantinople,
Gennade
(Aghndas)
lui succda". De son
temps
les luttes et les troubles
agitrent
l'em-
pire
et
l'glise
en Orient et en Occident8. En Orient Bar
Sauma
lutta avec
Babo9;
Pierre le
Foulon, patriarche d'Antioche (Antkiya),
soutenu
parle
roi
Zenon,
agita
l'Occident et anathmatisa
quiconque
confesserait deux na-
tures <0dans le Christ. Gennade et Flix11
(Filidjious), patriarche
de
Rome,
lui
1. Cf.
I Sam.,xxxi,
4. 2. Litt. entre ses mains. 3. Cf.
Exode, xiv. 4. Cf.
II Rois,
xix, 35, 36
et 37.

5. Cf. Thod.
Lect., Migne,
P.
G.,
t.
LXXXVI
col. 172.

6. Arri-
vedans
lemoisdejuilletde
l'an 458.

7. C'est--dire
dans
l'empire perse.
8. C'est-
-dire dans
l'empire
romain.

9. Voir
ci-dessus, p.
100.

10. Littr. substance.



11. Serait-ce Flix III? Mais-ce
pape commena

rgner
en 483, c'est--dire douze ans
aprs
la mort de Gennade. Ce serait doncle
pape
Hilarius
(461-468).
Dans ce cas notre
VII. HISTOIRE D'UN DMON ET D'UN MOINE. 109
:&jJ I -J ^j
j,^ j oUj 6MT
2j^U jUj
.t-
cr^'
jlk^J I
vM-^ ^f*r
j! OUj ^b ijj* j j\ oi j. ^b
^y j p'12
-U
j^LJ i <J J j_
c^ LJ i .4
^Ij aUU..<,jGoj
4*
34i^ J
4crU J lb ^jtlj
Up
^u
.(L*.
LU^Ij Cii L^i ^atU j!j
^1 J l
c^,
~J .A9 d \J
.:11\
~J ~u, 5 J \ :u
1.
J ; ^2. ^ili.
3. Cllula.Moaex
i^J
4.L
5. ^|.
rsistrent; ils runirent les
Pres, rtablirent la foi et anathmatisrent
qui-
conque
confesserait une seule nature dans le Christ. Gennade fut
patriarche
pendant quinze
ans V Son successeur
Hilidiyon (?), aprs
trois ans de
pontifi-
cat, mourut dans un incendie
qui
clata dans la ville 2.
VII. Histoire D'UN moine avec LE DMON.
Dans un dsert vivait un ermite.
Satan,
dguis en moine, vint le trouver
P.12
pour le prier
de le recevoir dans sa cellule et
d'accepter
ses
services. Le moine
y consentit
et le laissa
loger
chez lui. Au bout de
quelques annes,
le diable
maudit lui dit J e voudrais de la
viande;
si tu
m'aides, nous immolerons
un blier
que
nous
mangerons
ensemble. Le moine refusa en disant A
Dieu ne
plaise que je rompe le pacte que j'ai
fait avec Dieu.
Quant

toi,
si tu ne
peux
matriser ton
apptit, mange
ce
que
tu voudras. II eut beau
retourner ensuite
plusieurs
fois
la charge,
le moine refusa
toujours.
Alors
ce
diable, dguis
en
moine, apporta
un
blier,
l'gorgea,
le fit rtir et le
auteur ferait allusion la
lettre que.
ce
pape envoya
aux
vques d'Orient
pour
tablir
la foi
catholique (voir Baron. ad ann. 461et Ata SS.
ApriL,
tom.
I, p.. 32);
ou bien
il aurait fait allusion la lettre
synodale
de Gennade
(voir ci-dessus, p. 103,
n.
4).

1. Il mourut en
471, aprs
un
pontificat
de treize ans et deux mois. 2. Le suc-
cesseur de Gennade fut
Acace, qui
mourut eh
489, aprs
avoir tenu le
sige environ
dix-huit
ans; et l'incendie dont
parle
ici notre auteur eut lieu en
456,
du vivant mme
de Gennade.
serait
donc une faute du
copiste,
voir
ci-dessous,
n
XI, o, la
place
de ^J -U,
on
lit ^^oji
ce
qui
serait sans doute une
corruption
de
K^iUI,"
PATR. OR. T.VII.

F. 2. '
.8
110
HISTOIRE NESTORIENNE. [18]
J j^J \ jlkJ tJ l ^l*
.gls-YV J * fl
-O^
^LJ I
*>> r
^J ^'
J U^J U^ (j^\
ii-lj -v^U1
* <& ^ij 5j^
ju^
rxJ "<i
^u ji ^j
2Vt ^J ^J V"1 *"
du
p. ! i^jL ^\j\
jV^
6^i a~
jM ,u.u-.5W^j.^
r-9
~J
~~l;
~~y9
L. ~.M 4.!
J ~
J L.
~J
L.l;
jUjl

^j
^J
*^t
J U V ^J - ^'U ^i.^1 U-
L^
Lk,j ^!J 1 4.UU .f^-l vilU ^^<:j .J i>J l J
J t*
0*^ l->)1
.I3 o >Lj j^
^b
*a
-^r" 7^3 J >
^s
J i J 1
4.!J l;J
~L. 8~\ :.r
.)\ \.)
c
j-jii
J ^b ^J J ^ c^j 0^ <M r^
aJ > i^^lAS
1.
U^. -2. W- -3. U^3. --4,U^I.
5.
l^j.
6.
J *
7.
J -

8. *J vel
^J .
9.
l^
mangea
en
prsence
du moine; et, pour
le tenter, il s'absenta
exprs, aprs
avoir
pris
et mis les deux
rognons
sur une
fentre,
comme s'il les
y
avait
oublis. Le moine, voyant
les
rognons, supposa que
son
.compagnon
les
avait oublis. Il en fit rtir un sur le feu et le
mangea.
Le dmon,

son
P.
13retour, remarquant qu'un
des
rognons
avait
disparu, comprit que
le moine
l'avait
mang;
mais il s'abstint de lui en
parler.
Quelque temps aprs
il lui dit
Que
nous sert de demeurer
ici? nous
ne
pouvons
tre utiles aux frres. Entrons dans la ville. J e connais un endroit
o il
y
a
beaucoup d'argent;
nous le
prendrons
et nous btirons un mo-
nastre,
o nous runirons des moines et o nous recevrons les
trangers
et
les
passants.
Ainsi nous mriterons une
rcompense.
Le moine lui obit;
ils
partirent
ensemble
pour
la
ville,
et se
dirigrent
vers la maison dune
personne
riche, o ils entrrent;
c'tait la nuit. Le diable maudit
prit
une
corbeille
pleine
de deniers d'or, et la mit sur la tte du moine. Mais aussitt
que
celui-ci fut arriv
prs
de la
porte,
le diable rveille le matre de la
maison en lui disant
Attrape
le
voleur;
il a
pris
tout ce
qu'il y
avait dans
ta maison. L'homme se lve aussitt,
saisit le moine,
lui
prend
la corbeille
sans rien dire et
l'emprisonne pour
le livrer au
gouverneur
le lendemain
matin.
Le diable maudit vient le trouver; et,
le
voyant pleurer
et s'arracher
les
1
[19]
VII. HISTOIRE D'UN DMON ET D'UN MOINE. m
~I <d~.
j1
j~ J ~! J < P. 24
~li J ~~
~~I, ~lgl~ cs~ 4~
~ll ~ ~h l.L I ~ll 1.~ ~1
L. ~J I ~"1
..J
J ;j ~j
.t, .\J \ J ~~ j
~3 .J ~ UG
1~1~.1~J l ~J I
~t~J l I~~
~L
.~1t~t's L~
~jj~ ~J a; J i~
.~J ~ ~yl~ ~l1j ~.)~
~.1"11 J I ,I
J ~ L~ ~9
~1. ~51 <.S:uI
turc ~Uj
1~j'\ ~L~ ~i J t,.J i J L~
,4j
J l0~\ .1,e ~I, ~>.1~ J L~ ..L>-Ili
L.
P. 15
d jJ .~ L. J l~ i h
1
~1~ J g";
0\))
LJ .; '0~)\ I'~i~

0\
~j
3J LJ ~ J ~J ~

l.2.1nmargme~(sic).3.~L~J !.
cheveux, il le fait taire et lui dit <cJ te donne un
conseil;
si tu le
suis, tu p.14
seras
dlivr et
tu auras mme les deniers. Si le matre de la maison vient
te citer devant le
gouverneur
et
prendre
la corbeille tmoin du
vol,
tu
nieras son assertion et le dmentiras en disant J ene suis
pas
un
voleur;
mais un moine
menuisier. Cet homme m'avait
travailler plusieurs jours,
sans me
payer
mon salaire.
Quand j'ai rclam
mon
droit,
il s'est
disput
avec
moi, m'a emprisonn
et a
prtendu que j'tais
un voleur. Pour vrifier >
ce
que je
viens
d'avancer, je
vous
prie
de
regarder
dans l corbeille, qui
ne
contient
que
des outils de
menuiserie. Alors moi, par
mes
enchantements,
je
ferai
en sorte
qu'on prenne
les deniers
pour
des outils demenuiserie. Et si
le
gouverneur trouve ta dclaration conforme la
vrit, il
te fera remettre
les outils de
menuiserie
et rclamera
pour
toi ton
salaire
ainsi tu seras
w
sauv. Si l'on te donne
l'argent,
nous en ferons trois
parts
l'une
pour toi,
l'autre pour
moi
et la
dernire
pour
celui
qui
a
mang
le
rognon.

Le moine suit son
conseil;
il
prend
la corbeille et son salaire et seretire p. 15
tout tonn. Le
dmon,
l'ayant
rencontr Tu as trs bien
fait, lui
dit-il,
de suivre mon conseil. J ene suis
pas
un
homme, mais un des dmons dchus
de la
gloire
cleste. J 'ai voulu faire
pnitence
et demeurer avec les moines.
Ayant
t
reu par Dieu,
j'ai
dsir te faire
connatre,
toi et aux autres
moines, comment vous devez tre sur vos
gardes.
Va maintenant btir un
couvent,
avec
l'argent que
tu viens de
prendre, pour y
recevoir
les trangers,
et
prie pour
moi. J e t'ai dit de
partager l'argent
et d'en donner un tiers
celui
qui
a
mang
le
rognon, pour
t'avertir de ton action afin
que
tu t'attaches,
la vrit
que
tu
possdes
et ne
l'changes pas contre
le
mensonge.
J e t'ai
112
HISTOIRE NESTORIENNE. [20]
<u-J ^I
^i)\ ^Ul. C*> ai1-?
VI <>1 -W5* ^ c/ri ^J - 4*y
J i
j-J
J IUI
J -j
J U\
piT- J i
*iUcM
Uj
.J *
cUj aJ J J lj
.J \ S
j~=~~
~J
0; ~jJ \'
jm
i
rU\
J ~x-J
j^ ^l*
^UJ ! ,> lj-W
OUI
<-jl-Ui o-^lj o-^l jVlj
p: le
jJ i j^
SUJ !
J Ur aJ UI
J U
.U-u
^J i cp y l p? -pfa*
J jj-V?6* C-5^
jJ ~\J ,b:j\ YJ ~~H
J t;\
1.
C/o)~
pcl%ml. 2. )tnt~to.
donn la tentation de
manger
de la viande,
et tu en as
mang;
d'aimer l'ar-
gent,
et tu en as vol; je
t'ai tent
par
l'amour de la
vaine gloire,
et tu as
t sduit en voulant btir un couvent. J e t'ai donc vaincu. Maintenant, en
persvrant
dans la
prire,
mets-toi,
et mets encore les autres, en
garde
contre
p.
les dmons, qui
n'ont d'autre but
que
de
perdre
les hommes.
Le dmon
disparut
ensuite et ne se montra
plus;
nous
prions
Dieu le Trs-
Haut de nous dlivrer de la
perversit
des mchants.
VIII. Histoire D'AGACE,
LE vingt ET unime DES catholicos
Aprs
le
martyre
du catholicos Babo,
Acace
{Aqq),
le docteur,
fut
lu
catholicos
il tait
parent
de Babo,
ainsi
qu'il
le dclare lui-mme dans la
lettre
qu'il
crivit Bar
Sauma2.
Acace' fit ses tudes l'cole d'desse;
il trouva Thodule, disciple
de
l'Interprte qui
le bnit et le nomma la
colonne de l'Orient . Il tait bon et vertueux. Lors des dmls de Bar
Sauma'
avec Babo,
Acace se rendit d'desse Sleucie5
(Al-Madn),
o il
i. Cf.Mari, p. 43-6 'Amr, p. 35 Barhbr.
Chron. Eccl., II,
col 72etsuiv.; Syn.Orient.,
p.
299-307et 531-7.

2.
vque
deNisibe. Cf. les Lettres de celui-ci Acace 4e
lettre,
loc. cit., p.
536.
3. Lems.
porte
Bar
Sauma.
Sans doute une faute du
copiste.

4. Thodore de Mopsueste. Barhadbsabba 'Arbya
dans La Cause de
la fondation
des
coles,
d. Scher, p. 66,
dit de mme de Naysa
et de Bar Sauma.
4. Voir ci-dessus,
p.
99-102.

5. Lems. a
II partit
de Sleucie dessc.. C'est sans doute une faute,
pour ^IjJ ! ^J \
y tf ^s^-

[21]
VIII. HISTOIRE D'ACACE,
LE 21eDES CATHOLICOS. 113
L~~j ~L j~ ..f.>1
J
Uj .l9(~
0~J .J .rJ I ~3 l.65;J
*
UjLmj
*-uil
<jjI fil
I
J ^
3UUU
l^ &\j
9
24^J aJ I ^y U^il J l
~i
.^AT j^l j^Vl J > <uljl
v^=l LJ j
.01 c!Uj -(^iSj U^^ ^U AiSUVl
+X
.tjJ i tyjj clj t_^^ ^U&ol ^j
^j
*y<*f~j cfy?*^ f j^j
p>17
^j*y?~"^t
yj^y
Vt* v-s^
i cU^j
-f* l-^) ^s^-vi
3^ ji
4.J L.J
dWl0y..j' ,~I J ,J )I ~l~ ~~9 ~s ~j.e ~9 c~'
~l9
.J J L.
<~ ~V
~-J .~ ;L.)" J J ~.j ~u.1 ~91, J ~
~1~9 ~r,:o.l~9 J )' 4.J ~-3 J
~)'l.o
!;i
1.
~,L~. 2. I ~J l~~J 3.
enseigna
tout le
temps que
vcut Babo,
l'aidant et le soutenant avec les
vques
contre Bar Sauma. Il rfuta la lettre
que
celui-ci crivit contre le
catholicos.
Quand
il fut la tte de
l'glise;
il
dirigea
les affaires avec beau-
coup de sagesse.
Les
mages, auxquels il s'opposa, l'emprisonnrent quelque
P. i7
temps
et le maltraitrent. Les
partisans
de
Bar Sauma, qui
le
dtestaient,
t'accusrent d'adultre;
mais ils ne
russirent pas
dans leur dessein Acace,
pour
confondre ses calomniateurs,
fut
for^g de
se mettre nu devant les
vques,
afin de leur montrer
qu'il
tait
eunuque.
Alors ceux
qui
l'avaient
accus
rougirent
de leur action.
Acce se rendit au
pays
des
Grecs,
au
temps
du roi Znn1, et le
pria
de
rappeler
les
vques qu'il
avait exils. Il
composa
un trait sur la
foi,
dans
lequel il
confondit ceux
qui
confessent une seule nature dans le
Christ;
il crivit aussi trois autres traits sur le
jene.
Les Grecs et les Persans
rendirent
tmoignage
de sa
sagacit
et de sa vertu 2.
1. Bar Sauma, vque
de
Nisibe,
dans une de ses lettres fait allusion cette ambas-
sade,
et
dsigne
Acace comme le futur
envoy
de Balas
(voir Syn. Orient., p.
533 et
n. 6).
Les autres auteurs mentionns ci-dessus
(p. 112,
n.
1)
font un anachronisme en
pla-
ant cette ambassade sous Piroz Acace fut lu catholicos
aprs
la mort de Piroz
(voir
ci-dessus, p. 102,
n.
3).
2. Notre auteur ne dit
pas
combien de
temps
Acace
occupa le
sige.
Amr lui attribue 11 ans de
rgne
et
place
son intronisation en 485 et sa mort en
496; cf. ci-dessous, p. 128,
n. 6. Mari au contraire lui attribue tort 15 ans de
pontificat.
Selon lie de Nisibe, apud Barhbr., Chron. EccL, 11, col. 72,
n.
1,
il fut
lu- patriarche
en 484.
114 HISTOIRE NESTORIENNE.
[22]
.jliWI
~lkJ \
~.J .4~ ~) &- 2~u\ , J ~. Zj
j.WI
>LWI 1-U j~
*p.is.jli 6^iX*j .J ^^J I jLJ btL-j 5^:J
jll 4jlI*iJ !
J LJ L- 3c/jjjilr
^j-jjj^LJ j <j'J J J *j>* ^J i* Ail j^iJ lpfcJ I
J jc LU .C-.
(jj^r-fr l* f^J
jj*^
jli
f^i- VyC-l
d)U
J ^-jj j^ J \ ^^i 7c^ J l^p.1 ijdlj
"lj\
1S~.J .I.J j1~1 L. ~J ,\il! ~l.
^\ l^ J ^*l)
<iUjU*
J l*f^
jjjJ l^J l qa U^J l J D
J ^* Aj| jjj&\jt> .*L*y
J
1. Meus dominus -po
^U ^U y.
2.
p^\o
aJ IjJ
^^c. 3. ^J ^b.

4.
j~*
|m.^v>. 5.
aS^Ijj.
6.
!i-Gj. 7.
Cellula in^o. 8. Oratio ipop.
IX. HISTOIRE DUvnrable ETsaint Mar
Narsa, docteur.
Ce saint vnrable tait d'un
village appel
'An Doulb dans la
rgion
*p. 18
de
Ma'althy.
Il alla avec Acace
(Aqq)
trouver
Thodule3, disciple
de
l'Interprte, qui le
bnit et
l'appela
la
langue
d'Orient et il le fut. Il
sjourna
vingt
ans desse
(Ar-Roh). iLes dissidents,
ayant appris qu'il professait
la mme foi
que
Diodore
(Dioudourous)
et de Thodore
7(Thyclourous),
voulu-
rent incendier sa
cellule8;
il s'enfuit
Nisibe9,
o il trouva une
petite cole,
fonde
par
Simon
Gramqya (Sim'oun al-Djarmaqni);
il
s'y
fixa.
L'vque
Bar
Sauma
s'intressa sa cause et le soutint.
Beaucoup
de
gens
se rendirent
auprs
de lui de toutes
parts;
les
Syriens qui
taient desse, se retirrent,
1. En
syriaque |ra\o^o.(fontaine
aux
platanes) village
environ deux heures l'ouest
de Dehoket tout
prs
de
Ma'alty.
Les livres d'officedclarent aussi
que
ce docteur
tait
originaire
de
\An-Doulb; mais Mari
(p. 44)
dit
qu'il
tait de
Ma'alty. 2.
Cf.
ci-dessus, p.
112. 3. Lems.
porte
faussement Thodore. 4. Il
appela
Acace co-
lonne
d'Orient, Narsai
langue d'Orient, et Bar
Sauma:
lumire d'Orient
(Mari,
loc.
cit.).
5. Cf.
Barhadbsabba 'Arbya,
Cause de la
fondation
des
coles, d. A. Scher, p.
66.
6. Diodore deTarse.

7. Thodore de
Mopsueste.

8. Cf. Mari, loc. cit.

9. La
fuite de Narsa eut lieu
aprs
la mort d'Ibs, qui
eut lieule 28 octobre 457
(voir
Chron.
Edess.
apud Assm.,2?. 0., I, p. 405;
cf. R.
Duval, Littr. syr., 2ed., p. 346.
10. En
syriaque ^ui*> c'est-- direoriginaire
de Beith Garma. Si les
renseignements
de notre
auteur sont bien
fonds,
lefondateur de
l'cole serait ceSimon
Garmqya, auquel
Ebed-
jsus
de Nisibe
(apudAssm., B.
O., III, i, p. 168)
attribue une version
syriaque
dela
Chronologie
d'Eusbe. Mais, selon toute vraisemblance, Simon
Garmqya,
mentionn
par Ebedjsus,
est le mme
que
Simon
Barqaya,
mentionn
par
lie de Nisibe sous
Chosros II
(590-628).
Voir ms. Add. 7197du Muse
britannique.
[23]
IX. HISTOIRE DE NARSA,
DOCTEUR.
115
.AjJ uj^vjLi aju uj
j&jJ \\sjh te t&
l'^w J
ju*j .jUj J Uj-j Uj!> 4^
^j Wj 3^^j 2u*tj j^v'c^j-
.l:
~j~~ y\ J :}~J
~L.J ~)
~ULi.
~J
~J l::>J
1 L.~ j
J ~ 4j 0~J
1.
r'
~j' 2. :'U=~
J .
c'W: 3. w~\
j-- nSi1p
tOJ Q.O.
4.
4.
J l~\j
yLz.-r-
5. Traditio nat*v\v>.
eux aussi, auprs
de lui'. Il
composa
trois cent soixante homlies
mtriques
correspondant
au nombre des
jours
de l'anne et
partages
en douze volumes2
Il
y
rfuta les crits de
J acques
de
Saroug (Ya'qoub as-Saroudji), et
mit nu
la malice de sa
croyance8.
Il crivit aussi un livre intitul De la
corruption
l>-1;'
des murs dans lequel
il insra ce
que
faisaient les
prtres
et les moines
hrtiques.
Il commenta le
Pentateuque,
J osu-bar-Noun, les
J uges,
FEccl-
siaste, Isae,
les douze
(petits) Prophtes,
J rmie,
zcliiel et Daniel5. Il
crivit aussi des oraisons funbres. Les dissidents,
sa sortie d'Edessc,
avaient brl ses livres ou
plutt quelques-uns
de ses
ouvrages;
il mourut
aprs
avoir habit Nisibe
(Nasibin) pendant quarante
ans
et fut enseveli dans
l'glise,
connue sous son nom
jusqu'
nos
jours'.
Il avait deux
disciples, appels
Abraham et J ean'
(Yohann), qui
mar-
1. Cf.
Barhadbsabba;
loc. cit., p.
70-72. 2. Cf. Idem, ibid.; Mari, p. 44;
Ebed-
jsus
de Nisibe, apud Assm.,
B.
0., 111,1, p.
65.

3. 47 homlies de Narsa ont l
publies
Mossoul
par
M.
Mingana, qui
a laiss de ct celles
qui
contenaient des
controverses contre les
monophysites.
4. Cit
par
lie de Nisibe dans sa Lettre
au
sujet de
l'lection du
patriarche illgitime Iso'yahb (cf. Assm.,
B.
0., III, i, p. 272).
5. L'existence des commentaires de ces livres me
parat
un
peu
douteuse.
Barhadb-
sabba, le
plus
ancien auteur
qui
ait
parl
deNarsa,
ne dit rien de ses commentaires.
Il dit seulement qu'il
insra les commentaires des critures dans ses homlies et. dans
le reste de ses
ouvrages (Barhadbsabba, loc.
cit., p. 68-9).
Bien
plus,
les
exgtes,
qui
citent
cependant
leurs devanciers dans la mme science,
ne mentionnent
point
le
Fondateur
de l'cole de Nisibe
(voir
A. Scher, Catal. des mss. de
Sert,
nos21, 25, 28)
et s'ils le mentionnent quelquefois,
ce sont des
passages
de ses
homliesqu'ils
citent.

6. Mari
{loc. cit.)
et Barhbrus
(Chron. Eccles., II, col.
78)
disent
qu'il enseigna

Nisibe
cinquante
ans. Plus
vridique
semble tre Barhadbsabba, qui
dans son Trait
sur la fondation des coles
(p.
72, cf.
p. 87,
n.
3),
crit la fin du viesicle, nous dit
queNarsa enseigna
45
ans; d'aprs
le mme auteur Narsa serait mort en 502,
son ex-
pulsion
d'desse
ayant
eu lieu en 457. 7. Cf.
Mari, p.
45.
8. Cf.
Mari,
loc.
cit.;
Barhadbsabba Arbya,
loc. cit., p.
73-75.
116
HISTOIRE
NESTORIENNE.
[24j
dl^LJ I J ^j jt* LTVIj \j J Ubj
J U^
ik^ oy^y l^irj
L^v
^j 3 j
^>)1 ^y LySj
J LUjj 2^L.j 1 ^j
~.J : ~J '
.4
, pl
&\J .J ~ 0~ J >(NlYI
~~I J ~8J 'J j ~)J
~I,J I 04
,;Li-\
~) '-f:Q.J
~l- 4.
P. 20J
(~J 6~~ f~J
5 ~1..iJ
ISjL.J
d~J I ~l:. J ~J
J yC-l J jlilj
L.j-^jj ^J jl^
j^ ^UJ d1>, J ^ ^J LJ I L^j
1. Traditio iiou^w,. 2. an^M Tt
y-^i^
3. Oratio
| 4. Causafun-
dationis
scholarum -^i.yw^,
j^. 5. Scholaris ^o^ -6.
Sermo, oratio
Mo^oi. 7. Rogatio jia^.
chrnt sur ses traces. Abraham
composa
des
commentaires sur
Isae, J osu-
bar-Noun, les
J uges, zchiel, Daniel,
Bar Sira
(l'Ecclsiastique),
les douze
(petits Prophtes),
le livre des
Rois,
le
Cantique
des
Cantiques,
des discours
potiques,
des lettres et un trait sur la Cause de la fondation des
coles2
il
dirigea
l'cole de Nisibe environ soixante ans et eut
plus'de
mille
disciples
J ean
rdigea5
un volume de
Questions
et de Commentaires sur le Penta-
teuque, J rmie, zchiel et
J ob; un autre livre contre les J uifs et un autre
P. 20contre les
Mages;
il
composa
aussi des oraisons
funbres,
des
homlies, des
discours sur les
Rogations

et un discours sur la mort de Kosrau
(Kisr)
Qawad 7.
Ma'na, qui
a t nomm
mtropolitain
de
Perse, tait-lui aussi avec
Narsa,
1.
Cf.Barhadbsabba,
loc.
cit., p.
75et
Ebedjsus apud Assm., B.
O., III, 1,p.
71.

2.
Ebedjsus
crit iv.mv, ^v ^a* u^ Cause de la fondation
(des coles),
divise
en
chapitres
dtermins. L'dition d'Assmani
porte i^uca*j^y, ^uuo ce qui
serait une faute du
copiste (voir Barhadbsabba,
loc.
cit.; Introduction, II).
Assmani
n'a
pas compris
le
passage
susdit
d'Ebedjsus
en letraduisant
par du
Psautier
(voir Barhad., loc.
cit.).

3. Selon
Barhadbsabba,
Abraham serait mort en569.

4. Cf.
une
hymne
sur Narsa et ses
disciples, insre dans le livre d'Office
pour
les ftes
(ma-
nuscrit).

5. Cf.
Barhadbsabba, p.
74et
Ebedjsus apud Assm., B.
0., III, 1, p.
72.

0.
(du syriaque demande)
se dit des
prires publiques que
fait
l'glise
pour supplier Dieu de nous
pardonner nos
pchs
et
d'loigner
de nous les dsastres
qui
nous menacent. Les
Rogations
des Ninivites furent tablies selon
quelques-uns
au
vie
sicle, selon d'autres au
vne; voir
ci-dessous,
n. C1X. 7.
Ebedjsus
lui attribue aussi
un discours sur la
peste, qui
eut lieu Nisibe; selon
Barhadbsabba {loc.cit., p. 74),
il
composa
trois discours l'un
quand
Kosrau
s'empara
de
Nigran, parce qu'il
se trouvait
alors la
Porte, pour
les affaires de
l'cole
les deux autres sont sur la
peste
et les Ro-
gations.
Selon
nous,
le discours sur la mort de
Kosrau, dont
parlent notre
auteur et
Ebedjsus, serait le discours sur la victoire du mme roi sur
Nigran,
dont
parle Barhad-
[2.5] IX.-HISTOIRE DE
MANA, MTROP. DE PERSE. 117
J ~ v~9~ j; ~i&r
Uj
.j~
.u.J
.~J Lt;
1, J
i
~1~1i ".)l9 1~ L~j
j<
~l)
.fj>J
Cjlk. ^jUj U*j
l'L
-w ^jU. jJ L j ^>o!l
UY!
^*jJ ill l* .^r^
Cj J a-c-j -'crjfjyj o^-J J ^-1 'z .<$jr <sJ * J ^ b>J \ ^J v-^
-J
&.0
6.l..i; lo
.~i.;
3 U~ j. 4~~ 3~~ ~j~
j
y4> ~lo~.)
~.s~
~~U
~9~ `~9~ J ~9
.4\J 5. J ~ ~J 1 r.
.Cas
Ut
jt
U
J L\j J lSl

4^^ ^J J V
*J 1
1. |in>v>. 2.
Hymnus
u;po UA^^ (J -
3. Oratio
i^^o^b^.
4.
Hy-
mnus, responsorium
liguai.
^iUc
Lis.
5..p^s-^1.
Bar Sauma et Acace dans l'cole
d'desse; il tait
originaire
de
Siraz; quand
il fut nomm
mtropolitain,
il traduisit
du grec
en
syriaque
les livres de Dio-
dore et de Thodore. Mna et
Ma'na, mtropolitains
de
Perse, qui
furent
presque
les
contemporains
de
l'Interprte1,,
ne les avaient
point
traduits.
Aprs Mna, Ma'na et
Mari,
.mtropolitains
de
Perse,
ce fut ce saint2
qui
proclama
la foi orthodoxe dans le
pays
de Perse. Ibas
(Ihib), vque
d'Edesse, avait
dj
crit Mari ce
qui
tait arriv Nestorius
(Nastouris)
avec
Cyrille (Qourillous).
Ma'na
rdigea
aussi en
persan
des odes
religieuses,
des
posies
et des
hymnes pour
tre chantes
l'glise
il
envoya
les livres
qu'il
traduisit aux
pays
maritimes 4 et aux Indes. Il
s'opposa
d'abord Babo
et soutint Bar
Sauma;
mais
ayant
assist au
Synode d'Acace,
il annula ses p.21.
premires dmarches 5.
bsabba.
Car,
suivant
celui-ci, J ean
prcda dans la tombe
Abraham, mort en 5G9,c'est--
dire neuf ans avant le roi
Kosrau (578).
1. Thodore de
Mpsueste.
2. C'est donc tort
que
Barhbrseus
(Ch'ron. EccL,
II, cpl. 54)
et Assmani
(B.- O., IN-, 1, p.
376 et
381)
ont confondu ce Ma'na avec le
pa-
triarche du mme
nom, qui
succda Yabalaha I en 420. Le successeur de Yabalaha
serait Ma'na 1 et non Macna II
mtrop.
de Riwardsir
(cf.
A.
Scher, tude
supplm
sur les crivains
syr.,
n. v.
ROC., 1906, p. 7),
3. Ce
passage
affirme
que
le corres-
pondant
d'Ibas tait
vque
de Riwardsir et non le catholicos
Dadiso',
ainsi
que
semble
le
conjecturer J . Labourt, dans son
ouvrage
intitul Le Christianisme dans
l'empire
perse, Paris, 1904, p. 133,
n. 6. 4. Ne serait-ce
pas
une faute du
copiste,
au lieu de
L^L^'
ci'^>
savoir les les de Bahrein?

5. Cf.
Syn. Orient., p. 300, 538
et 539.
118 HISTOIRE NESTORIENNE. [20]
~J 1 ~t,. v~ I .r~-
<~jbjL~
j, \5. L.
dLL.
(j-^J J I dlL jj^J l^J cW <^
j-C*C~}U<LU jLTj
1<j~ *- J
^w^J I (j
-^>-lj ^>^ 4>^
\jj\+* <r*tb- -J - J ^i. fJ ^ es^ tXr*
1.>I
jU~J L< J ~J ""l..a;
~h.~l~J I
J ~ ~~jJ J .< ~t :.r
J -~j
UjL~.
~L~j
~11~.1~
J ~ )SL.l.;
.Y}. ">V' \5lk.~~ (_
il. 22
~>t
Lj
c3.
~<~ J ~ (J ~ ~3
~~i~~ .L~ ~J L~ \5iJ ' 3
\j-,
2
<~J ~~i&; 4}1\
A'"
1. In
margine fil
J J =~l
oX-U .J o
.jO (scalptum) j^jSL,] f\\
2. xata-
prip>Laj3 ^o5Koex
L^y tfj-
3. Sanctus
y*
X. Histoire d'Anastase,
ROI DES GRECS;
CE
QUI
ARRIVADE SONTEMPS
DE LA PARTDE SVRE ET DE SES PARTISANS
En 802 d'Alexandre
(491),
anne
laquelle
mourut Piroz,
roi de
Perse 2,
Anastase
(Anastous) rgna
sur les Romains
aprs
Znon. Il s'attacha la
croyance
de Svre
(Swarr),
en confessant une seule nature3 dans le Christ
et en se dtournant de la
croyance
de Macdonius
(Maqdounis), patriarche
de
Constantinople (Al-Qostantiniya).
Deux hofnmes maudits,
dont l'un se nommait
Damastius4 (?)
le
sophiste 3(?)
et l'autre
Mazphola0,
s'tant lis avec
lui,
lui
enseignrent
l'erreur des dissidents. Sur l'ordre
d' Anastase,
Svre7 et ses
partisans
se runirent et anathmatisrent.
quiconque
confesserait deux na-
P. 22tures dans le Christ et recevrait les dcrets des Pres du concile de Chalc-
doine, que
du reste ils excommunirent. Ils
ajoutrent
au Sanctus immortalis
ces
paroles
Qui crucifixus es pro
nobis. Les
gens s'agitrnt
et voulurent
dposer
le roi.
Comment, dirent-ils, pourrait-il rgner
sur nous celui
qui
attribue le
supplice
de la croix au Dieu
puissant
et
grand,
crateur du ciel
1. Cf.
Evag.,
lib.
IV, c.
xxx et
seq.; Barhbr.,
Histoire des
Dynasties,
d.
Salhani,
p. 146-7;
Chron.
EccL, I, col. 18Get suiv. 2. Piroz mourut en 484
(voir
lie de Nisibe
apud Barhbr.,
Chron. EccL, II,
col.
78,
n. 2et col. 84,
n. 1. 3. Litt. substance. 4. Il
s'agit
de
l'eunuque Amantius,
chambellan du roi Anastase. 5. Au lieu de
^ikvJ ^I
il faudrait
peut-tre
lire
J a~i*J .
J en'ai
pas pu
identifier ce nom. Ne serait-ce
pas
Fauste,
matre des offices? 7. Cf.
Librt.,
c. xix, et Labbe, tom. V, Concil., p.
121.
[27]
X. HISTOIRE D'ANASTASE,
ROI DES GRECS. 119
je. Li& ~LL~0\
J ~?~
~5
~~j <~Lm \y-AJ
,U.;
(j"m
..GL.Y\
.j~la~J t
1
tj~?'
0~J
.)~L~~~J I if'J
~~jL~J )
J J l> (J ~
<>.L~ t-~Ll~ ~h v.h
oj!
An~eJ1,.
sl",
\19
.A~L~~s~'U~J
iy^-s-Lw?
<->*
.jj-LUl (j>> ,IJ 9~. U
^J ljl <0
A- *^9b-'
^*V.<
^*f"
4c~
j:;J 3 0jlJ \ ~~j < (j~Lj~ ~~1~~.1l;~ if) ~a,~l1
^j-v-jiJ J I
^s>tJ
ULi.-
j^J UI
c&j^-UI lVl
SA
^j j^^J I ^j-i. c^4
lit
UU
vii*J lfr j^oJ - t> J ^ f. J j^jlJ I
c^I
S^UI -cJ I J j
P. 23
iJ jJ j cu^j
.3Ci a!
gji V jljjl j^
c>UU
ji
^uJ LLL* L'aJ V
*i-ij jlj3l J ^
l'J ^js ^jl ^wiJ I cJ SCaj -fjj\ (*^
5^^?-
3>\jj <iU*J a-J 3l;
^Il&
I i~~ i~~oM'j
.1.~i
s~;w:a; Y
I
,yL!t .~b ,~- is~i~ll ~~Lw*~.&
1 .L:,J
.J < ~e.M~
,r:. jA
<Lic.
~9)
Le
1.
l3y.

2. Monachus
j--. 3.1^.
et de la
terre?
Le matre de la milice d'Anastase,
qui
tait
orthodoxe',
se
rvolta et marcha contre lui. Devant le
danger qui
le
menaait,
Anastase
ta la couronne de sa tte, et, promettant
de revenir sur ses
actes, pria
le
matre de la milice de renoncer son
projet.
Le
peuple
se calma. Mais ds
que
le matre de la milice se fut retir dans le
pays
de la Thrace
(Barq),
Anastase
reprit
son uvre mauvaise il
ajouta
de nouveau le canon au Trisa-
gion,
tua
plusieurs
moines
solitaires, et, pour plaire
au maudit Svre et ses
partisans,
exila
beaucoup
de Pres orthodoxes.
En *la dixime anne de son
rgne,
le 2hazirn
(juin),
trois heures du p.23
jour,
le soleil
s'clipsa
la terre resta
enveloppe
de tnbres
pendant quatre
heures du
jour,
en sorte
qu'on
ne
voyait
rien2. Il
y
eut un terrible tremble-
ment de terre
Constantinople.
Les sauterelles vinrent aussi en
grande
quantit ravager
les. rcoltes3. Le
disque
du
soleil,
durant
quatorze mois,
parut ingal
ce
qui
excitaTtonnement de tout le monde et fit croire
qu'il
resterait
toujours ainsi,
en
punition
de l'excommunication des Pres'. La
ville de
Nicopolis (Niqfoulis)
s'affaissa et
engloutit
ses habitants5.
1. Il senommaitVitalien.

2. Cf. Pseudo-J osu


(apudAssm., B. 0.,
I, p. 270),qui
rapporte
cetvnementau 23octobre.

3. Cf. ChroniconEdess. et J osule


Stylite,
apudAssm.,
B.
O.>I, p.
270et406.

4. Allusionl'excommunicationlance
par
Svre
contreles Pres duconciledeChalcdoine.

5. Cf. Chron. Edess. et


Psaudo-J osu,
Iqc. cit.; Barhbr. Chron.syr., d. Bedjan,p. 75.
120 HISTOIRE NESTORIENNE.
[28]
j-J J IpeJ U
jL <)
I
J j-k (j-^a-^
<J b ^*j -V^
<^
^> bj^j J ^j
~<J *j
r1, LaJ ~-
0~J
.<)
(J ~&t '6)~ c-J ) \.)J L.J
p. 24
j^ Ul jLa^J Ij li-Usjl
,jb-U ry*
iSjj^ ^-y y.* <j
^aAi^a*J L
<Lc-
~>-) Lj
~9
1~ ,9. 0\ J .i.9~9 '1J gw'3~'w" 0# '1
.{j>jLs\ (G* iy~>j y.^ ^"V^j^j .rt-M^J I jj A>^ftj^c>J jil ^oj^lXij
ftl>V^
J u_j
AX-sj
t^J uLwl i
<-U?J I
I
5s-J -J j
Ia Ct ^i>^ I
J uju
^S (^1l^jl J lic-I
I LJ i
'6~l; 9~ 4
0\
ri~)
J L;
~"j~-jL. ~J
3 J J ,s
IJ jb ,J IjjLw
flslj .^jlJ I >m
IaJ U^j U*.k_L>j ^L*J i
5sa>
bl
oL
L*J j .<j
~.>-4
~A-L<
~~& <~b
~L.'1\ 1
d <
LLJ >
s I
l.0.,19
~>~ ~.L ~A
dU\
t~>L? ~~I ~1~ I"1,
.4~
1.
loJ aJ a^J .
2.
?^$.j\sj.
3.
\jf}*?- 4.
Imposuit (manus),
ordinavit
yxca
i ~,1.

Dieu,
disaient le roi et
Svre,
chtie
ceux qu'il
aime. Anastase soutint
les dissidents durant toute sa vie.
Svre
que
nous venons de
mentionner,
tait
originaire
de
l'Asie
il
tait
paen;
il
apprit
la
philosophie
en
Palestine;
il
reut le
baptme
Cons-
tantinople
dans un
couvent,
connu sous le nom de Thodore2
(Tidouri),
P. 24 bti
par
des moines
eutychiens.
Les moines de ce couvent 3 n'admettent ni le
baptme,
ni le
sacerdoce, prtendant que
toutes choses ont t
corrompues
depuis
le concile de
Chalcdoine, qui
avait
enseign
deux natures dans le
Christ. Ce monastre avait un chef nomm
piphane(?) (Afifous).
Celui-ci tant
tomb malade
Que ferons-nous, dit-on,
s'il vient mourir?
Qui
transmettra
le sacerdoce cette
Congrgation, qui
n'a
point d'vque?
Il
(le chef)
bnit une
chape
et leur dit
Lorsque
vous voudrez ordonner un
prtre
ou
un
diacre,
vous la lui mettrez sur la tte.
Aprs
sa
mort,
on lui
coupa
la
main droite,
qu'on
embauma et
qu'on
mit avec la
chape
C'est dans ce
couvent
que
se fixa Svre. Philoxne
(khasny)
et les
vqus
ses
partisans,
ayant
vu sa
sagacit
et son
aptitude
dfendre leur
secte,
l'ordonnrent
patriarche5. Svre,
soutenu
par
Amantius
(Amastous),
chambellan de
l'empe-
p. 25reur, runit ses sectateurs et anathmatisa tous ceux
qui
s'taient rassembls
Chalcdoine et
qui
admettaient deux natures dans le Christ6. Les oiseaux
1. Cf. Patr.
or., II, fasc. 1et 3. 2. Inexact. Cecouvent setrouvait dans la villede
Gaza.
J bid., 270.
Il
reut
le
baptme

Tripoli
enPhnicie dans
l'glise
de S.-Lonce.
Patr.
or., II, 81, 218, 375. 3. Cf. Mari, p.
44. 4. J ene sais
pas

quel
annaliste
l'auteur a
emprunt
ces
renseignements.
5. En 512. 6. Cf.
Librt.,
c. xix et
tom. V, Concil., p.
121
[29]
X. HISTOIRE DE SVRE D'ANTIOCHE. 121
2~u, J ~ l>'J
~~J ~
J 4~. dJ <J ~ 1
P.25
0- 4.ai.. 1~9 at.~ll ~a Cie z~L 1 L~U~! .tJ &J h<J ! L~c.
.4.-0~J U~
.4->
c5.?' l~ ~J '; t~La ~~j~~
'J .
I l.,l9
'4.
(J ~
4.
~J 1 .t, c.511Lt~ ..lQ;\J J ~~
.<~LLJ ~
~I~h ~jjL. (jL~
J *<1 ^j LS^*O* ^pVl rc-5c^^s-j^J l OJ ^ jlSj
."CJ l
ji~V
sl
l.o.
~J I ~,3 J .;J ' y 4~~l~;t~
y
l
,1
Li Lab
cJ u^J g (J jLsj
(^* *-)- f*0^
^j ^-^j Uj^- e^*>
dlLJ l J u
j ^jjj- ^L J u&j
.jLL ^U
Ui-I
ILJ ^Ij IjjU ^s-j .-J J 1 jjUj4 p. 26
6
)~<L~~a~M '3
)J ~L<
,
U- I
J hlJ ~ 1~9
~?c~a)
b-~<~
't~
A.. J
-VwiJ lj
J aJ ityJ jvo'lSVl "^J 7t-**J I
-K>j ^Aa3wJ j^l /v Cuij
jj-oj rc-sJ l jj O-?J t^^ (4?^^"1 c^ t5^5 fj^ ^^fj C^l ^1 .r^J
2.
d'or,
que
le roi Constantin
(Qostantin)
avait fait
fabriquer
et
placer
sur le
baptistre
dans
l'glise
d'Antioche
(Antkiya),
Svre les
prit,
les fondit et les
donna son
complice'
Hormisdas
[Hourmyoudh), patriarche
de
Rome, ayant
appris
ces
nouvelles,
runit les Pres et anathmatisa Svre. Celui-ci im-
plora
le secours d'Anastase et causa
beaucoup
de maux2. Il
envoya
en Perse
des
lgats,
munis de ses
lettres, pour proclamer
sa
croyance.
J acques
de
Saroug (Ya'qoubas-Saroudji), qui
tait
orthodoxe; qui
avait
fait ses tudes avec Bar Sauma dans l'Ecole d'desse;
qui
dfendait la doc-
trine des Pres de Chalcdoine, qui
avaient
enseign
deux natures dans le
Christ, ayant
vu
que
le roi soutenait et fortifiait la secte de Svre et de ses
partisans,
s'carta de sa
croyance pour passer
celle des
hrtiques
et
pour
tre rebelle la vrit. Svreet Philoxne 4 l'ordonnrent
vque
deBatnan5. p. 26
Il crivit
beaucoup
de discours
potiques
touchant l'conomie de Notre-
Seigneur,
dans
lesquels
il dfend et la doctrine de J ulien
(Youlyn), qui
enseignait
l'immortalit du
corps
de
Notre-Seigneur,
et celle de Svre et
de ses
partisans, qui
admettaient une seule nature dans le Christ et l'union
des
personnes
au sens trs
grossier.
Il
envoya
ses livres et ses discours en
1. Cf. la lettre du
clerg
d'Antioche J ean de
Constantinople,
Pair,
or., II,
342.
2. Cf.
Thoph.,
Pair,
or., II, 382.

3. Cf. Barhbr., Chron.


Eccl., I, col. 192;Abbe-
loos,
Devita
et Scriptis S. J acobi;Mari,
4/i. 4. Cf.
Barhbr.,
Chron.
Eccl., I, col. 184
et 196. 5. En 519, il mourut en,521. Cf. R. Duval, Litti,.
syr.,
2e
d., p.
352-5.

6. Sur J ulien d'Halicarnassevoir Thod., lib. II; Barhbr., Chroii.Eccl., I,


col.
212;
ThodoreBar Koni.
122 HISTOIRE NESTORIENNE.
[30]
~~I
4.J 1
~jj ~J YI fI~
l4:J
~j
~lyl
J 1 I,y1 lw,' `wh.t,~1
^J \
siU. ^>U
.1\ dl. YL
<
~yc
b~~ L~
r.fJ J I.
uWI
/~3
.J '.?;
p. 27
J lil jLSj .4*U j
-J l
^j ^jLalJ ! J l (j-^r4 Cr* jj^J Uj
bjL ,IJ ~I~I
1~<L WI
jJ
~~j
J >~
J ~~
Ct- 'J ~ (3 t.4 ~j
4,tm~~h:.~
jj-j r.f..)li (3 J ~ ~J
cs~'AlxJ l
J lil U9J
.J <
4J
~rj r.fljl
^J J
^J ' ^UaT ^*lj
(J *^5
^-T*6^^
-J I v- IIsb
J ^J (^vj>_)
~>
L.
~> ~1:1I je. ~j~J ~
j
jjj~iJ tj- J l~11 j~' j~.
Syrie (li'-Saw),
oils furent
reus par
les Svriens et
par
ceux
qui
confes-
saient deux natures dans le Christ.
L'imposteur!
il attribua la
passion
et la
mort l'essence divine. Il donna son nom aux J acobites'
jusqu'
nos
jours.
XI. Histoire DE
Milas2, ROIDEPERSE3.
Aprs
la mort de Piroz, les Persans furent en dsaccord sur l'lection
d'un roi. Finalement toutes les voix tombrent sur son fils
Milas;
on le fit
rgner
et on
rejeta Qawad (Qabd).
Milas fut bienveillant envers les
chrtiens
P. 27les
glises
furent rebties de son
temps.
Il faisait bon accueil au catholicos
Acace
(Aqq), qui
se
prsentait
chez lui.
La deuxime anne4 de son
rgne,
les
hrtiques
et les
partisans
de
Svre semirent
rpandre
en Perse leur doctrine et
corrompre
la
croyance
des
gens;
ils
purent
facilement et
promptement
les
instruire,
les
baptiser
et
btir
pour
eux des
glises.
Le catholicos
Acace,
ayant
eu connaissance de
ce
qu'ils faisaient,
runit les Pres
pour
les
anathmatiser, eux et tous les
ennemis de la foi orthodoxe. Il tablit des canons concernant la
discipline
ecclsiastique;
il
prescrivit
aux moines et aux dvots d'tablir, selon
l'usage,
leurs demeures dans les lieux
loigns
des
hommes, et leur interdit d'habi-
ter les villes, les
villages
et les localits o se trouvaient
dj
des
vques
1. Enralitilstirent leurnomde
J acques
Barade
(voirBarhbr., loc.
cit.,
col.
218).
2. Tousles
autres,annalistescrivent Balas. 3. Cf.
Tabari, p.
12et suiv.; Thod.,
lib.
II, p.
566. 4. En
485-6,
Balas
ayant rgn
en 484.
[31]
XI. HISTOIRE DE MILAS,
ROI DE PERSE. 123
L~9 ~~j ~1~9
~LY~
~9
~yJ \J
~y1J \J 0..w"J 0' 1 ~J
s-
dL!~
~9, ~:c~i
J 1;J \
0AJ ~j~jtj-~
'J ~J '
~LJ ~
0J ~ ,:y. c~ a~~l~
a,9
P. 2,4
lA.9a.>9c5. cj~: < ~L. ~1J lfl,(;J ~j~~ ~L~
.4.)
L
<
d~ 2 ">yli
Uj .~U-~J ~
r'>)'
J ~L~L4 (.-w 1. 4
I
..
A~J ~
J ~ J ~9 ~j~Lj ~m. 0.
I ~UJ ~
~i"1~ ~J
0
<j~J 3~ ~r~.
0~ J lS
~)
"j')J ~l~V"9>.J a~a \~04
~y1
J ~ 0~J "~L~~
(~3~~
J .:>.j ~t,~9a,tc
(~
1.
vel 2. ,L 3. f~ 4. jtn~ 5. Sic in manuscripto.
et des
prtres, d'y
offrir les
oblations,
ou
d'y
administrer le
baptme,
cor-
rompant
ainsi les lois de
l'glise
et
jetant
le trouble
parmi
les fidles
Il fit cela cause des
hrtiques, qui
taient venus en Perse et
qui se
p. 28
donnaient des airs d'asctisme et demortification. Il anathmatisa
quiconque
s'insurgerait
contre ce
qu'il
venait d'tablir;
il se rconcilia avec Bar
Sauma
et
commena correspondre
avec lui 2
il annula tous les anathmes et inter-
dits
que
Babo et Bar
Sauma
avaient
ports
l'un contre l'autre.
A la mort d'Acace
((MoM~OM~), patriarche
de
Constantinople (Al-Qostan-
<wt~), Euphmius (Oicqoumous)
lui succda;
il tait
g,
vers dans les
crits de
l'Interprte
cedont il se
glorifiait.
Il tait l'ami de Bar
Sauma,
m-
tropolitain
de Nisibe et
son correspondant.
On l'accusa devant le roi Anas-
tase d'tre attach la
croyance
de Nestorius'
(~Ve~oM?~)
il
y en
a
qui
disent
qu'ayant dsobi
au
roi, qui
le
pressait
d'anathmatiser
Diodore, Thodore,
Nestorius et leurs
partisans,
il fut exil et
remplac par
le moine. Macdonius
(Mqidounis), qui
lui aussi tait orthodoxe et
professait
deux natures dans le,
Christ 8. Mais Anastase neJ esut
qu'aprs
l'avoir rtabli. Il runit un
synode,
P. 2:~
dans
lequel
il anathmatisa
Dioscore (D~osqoztr)
et son concile~. 11fit mme
1. Lesactes et lescanons'du
synode
d'Acaceont t
publispar
J .-B. Chabot, Syn.
Orint., p. 299-307. -2.
Cf.
Syn. Orient., p.
525-531. 3. Lems.
por te
faute
du
copiste
au lieu
dev..0\.3\
(cf. ci-dessus, p. 109,
n.
2).
4.
Euphmius
succda
Fravita, qui
lui-mmeavait succdAcace. 5. Thodorede
Mopsueste.
6. Cette
accusationtait
dirige
contreson successeur Macdonius(voir Liberat., cap. xxxix).
7. En 495.Onsait
que
ce
patriarche, par
son indiscrtion, donnalieuAnastasede
l'exiler. 8. Notreauteur nestoriensemblecroire orthodoxestous les
dyophysites. e
9.
Cf.
tom.
IV, 6'o/c~ p
1413..
124 HISTOIRENESTORIENNE.
[32]
*P. 29p^
^?-?0'*
-*Q
1
V21' <-M*
tX?^! pL p!) _^J I J J ^jdl
4.
~1~~9
J ~b J L9 ~b ~Lj~ ~4~j~LJ ~
1 l:J ~9 l>L1jl ~jb-~
dLL~
~J ~j~J ~
dl.
~93
.1.l ~W
~>'9 j.9,~ J : u~ c~ ,1;
LJ
J
^m
-Ulj -u^U .j^ ^iT
ijXfr
ty
.silU
^^U ^1 j^ ^a- .U Aij&j
Vwpji
I
^-ui j&b
ou -v?
5$>^j j?uji
I
ji jU
U5
.0.1
jtj-
Cl^ -u.yi
'cji
J vl^ J ^ ^5 ^y^V^ !>^ fS -i"
r\j\ ^3
-L-^i
vdU-j
1
~19 u~ dl. J I~y\
I
19 dl.j
~p.
1~s9
L' 9 ~:l9.lA
~0~j,yW
L.
2 ~91~,
1-
(^.j1-
2-
A-
3. In
margine
^^iSl ^ijJ U.
des
reproches
Anastase sur sa
croyance. Celui-ci, irrit,
le chassa sous
prtexte qu'il professait
la
croyance d'Eutychs (Aoutkh)
et
d'Apollinaire
(Afoulinris)l
XII- HISTOIRE DE
Qawad,
ROI DE Perse2.
Quand les
Persans lurent
Milas,
fils de
Piroz, et
rejetrent Qawad (Qa-
bd), celui-ci, irrit,
se rendit
auprs
du roi des
Haphtarites3,
et lui raconta
Fhistoire de Milas
jusqu'
son avnement. Il fut bien accueilli et resta chez
lui trois ans. La
quatrime
anne il
l'envoya
avec des
troupes pour
combattre
son frre. A son arrive Sleucie
(l-Madn),
il le trouva mort Ainsi
les
gens
furent
quittes
de la
guerre
et du
sang vers. Il
avait
rgn quatre
ans. Il
y
en a
qui
disent
qu'on
le
massacra, aprs
lui avoir crev les
yeux
Il avait bti une ville sur les rives du
(grand) Zab,
dansle territoire
de Marga
(Al-MarJ j).
Qawad rgna
sans
difficult
il
envoya
des
prsents
au roi des
Haphta-
p. 30rites. Bien loin de
punir
ses
sujets
de ce
qu'ils
avaient
fait,
il leur fit au con-
traire du bien. Il tait le
plus
doux des rois de Perse et le
plus
vers dans le
magisme. Au
commencement de son
rgne,
il
s'appliqua
btir des villes
et des
villages.
Il
jeta
sur les rivires des
ponts
en
pierre
et en
bois;
il fit
1. Ou
plutt
sous
prtextequ'il
tait nestorien
(voirci-dessus, p.
123n.
6).

2. Cf.
Agathias,
lib.IV.

3. Voirci-dessus,p. 107,n. 2.

4. En-488.
[33] XII. HISTOIRE DE
QAWAD, ROI DE PERSE. 125
i
^L -* cr^ W^ ^j J l^b <-U>J l ^J >.Sic iC5ij .wJ |
^j^J l j
*LJ |
,3
.^U
J 3,
j^L j^.|
V
J
2 j^J L. Ul
jlj
^jl
^jUl^J I
*>rjJ I ^j\ [3\3
J U-J l^
c<J l^
J L. j j^3 j^u
w~>.
^J aJ I.^
^i3l
^ii-j
.^Vjlj ^U ^^1 ^U
dlli J iJ U
.lyj
J ~j 1oS~ -,4> ~J ~J ! loSi-'J
'\J )\
LL.
3jl:J }.J .!
L.*P.31
~-L~ J l9j
rl;)\j
J \
j-o <; J 5
~~j ~A rli 4.l:! J
L
S-l-
2-
^^V
vel
o,
3.
^y^ -ir
4. !jJ i.
monter l'eau en des endroits
difficiles
il btit dans les
rgions
de Mossoul et
d'Iraq beaucoup
de
villages,
o il
transporta
des
gens
venus d'ailleurs
qu'il
appliqua l'agriculture.
Il donna la
permission
de btir des
glises
et des cou-
vents il soutint la doctrine de Zoroastre3
(Zardosf), qui
reconnaissait deux
grands
et ternels
principes
et la communaut des
femmes,
en sorte
qu'au-
cun homme ne devait s'unir une femme l'exclusion d'un autre. Il fit mme
construire dans tout son
empire
des
temples
et des
htels,
pour y
runir les
plus voluptueux
des hommes et
des femmes, adonns l'incontinence ce
qui
causa
beaucoup
de
peine
aux
mages
cause de leurs femmes et de leurs enfants.
A l'instar de J ulien
'(Loulynous), empereur
des
Romains,
il diminua les r.ai
dpenses
de cuisine Un tel
luxe, disait-il, devient de la
prodigalit.
II
imita les Grecs en creusant des
canaux',
pour
l'amlioration de la culture
des terrains. Il dtestait les luttes et les
guerres.
Les
Mages
le
prirent
d'an-
nuler les lois dans
lesquelles
il
prescrivait
les
pratiques
de la
religion
de
Zoroastre il refusa en leur disant Le
magisme
ordonne
que
la femme ne
soit
point empche
de s'unir secrtement un autre mari
que
le
sien; et,
si
elle vient avoir un enfant d'un autre mari
que
le sien, elle devra le lui attri-
buer. Ils
employrent
des ruses
pour
le
tuer, mais ils ne
purent.
Enfin au
bout de dix ans de
rgne,
ils
parvinrent
le
dposer
5.
1. On
pourrait
encore traduire II fit sortir de l'eau des endroits difficiles.

2. Pour
les noms
propres
des
contres,
notre auteur se sert
toujours
de ceux
qui
taient en
usage
son
poque.

3.
Mazdak, qui prchait
la communaut des biens et des femmes
(voir
l'tude deM. Noeldeke dans
Tabarf, p. 455-467).
4. Littr. des fleuves.

5. En 496.
PATTt.'OT. T. VTTr? 9
126
HISTOIRE NESTORIENNE. f34]
1
0\ 10lL
,8 J
,s~J l.1 ~<J L~ j j~ 4jLC. J
J J J ~ ,J ~ jl J I~9 J ..vl
j\ .wji j^\ j-jc
o^Ld dUJ J
'jjrun >- r**
2v^-J
P.32~U 3 ~~)'\ ~9
y-iJ \
~L.~
G ~5
c,9 ~L~ 4~
J .>~ 0\
.^J LLxi\^j ^Vl y^\ J * W(^3
0^3 4^ >
cUt, ^^1
Ujif-
,j
jlLJ I J ^
<<^W
J ^-j
UVI ^-j
fVIJ cJ I J
J ^ Uj
~~3
<L~
.~l:9
~~9 ~1~.l1 ~I
~9
.J l9\ J I
'0L.)\
L^jii jjj
jauj
^u
j^^J ^
u* j^ ^3 .iVUJ i-j- ^>=^ > j?i-'
1. txa^ Doctor.

2.
5-J j.
3.
Discipulus,
Scholaris ^o^j.
4.
^yU.
XIII. Histoire d'Elise1,
le DOCTEUR,
mtropolitain
DE NlSIBE2.
Qawad
ordonna
que chaque religion qui
se trouvait dans son
empire
fit
un trait sur sa foi,
pour
le lui
prsenter.
Le catholicos Acace,
ne
pouvant
y
travailler, parce qu'il
tait absorb
par
la direction des affaires ecclsias-
tiques,
crivit Elise
(Mm), qui
tait
interprte
Nisibe
(Nasibin),
et un
i>.32de ceux
qui
avaient
quitt
desse
{Ar-Roh)
avec Narsa, pour
le
prier
de
composer
un livre,
dans
lequel
il
prouverait
la ralit et l'orthodoxie de la
religion
chrtienne. Celui-ci crivit3 sur la vraie
religion
un
ouvrage
divis
en 38
chapitres, ayant pour sujet
l'essence divine,
la Trinit,
la cration,
l'hexamron, la
formation
de l'homme,
la cration des
anges,
la chute de
Satan et la venue de
Notre-Seigneur
la fin des
temps;
il
l'envoya
Acace,
qui
le traduisit en
persan
et le
prsenta

Qawad.
Ce roi le
prfra
tous
les autres
ouvrages qui
lui furent
prsents.
Le mme docteur
rdigea
aussi
des commentaires'
sur toutes les lettres
paulines,
sur J ob,
J osu-bar-Noun et
1. Barliadbsabba 'Arbya [Cause de la
Fondation des coles, p. 73) l'appelle
Bar
Qozby:
Rabban J acques (Ibid.. p. 87)
Bar
Qorbn:
et Msilia-Zkha
(d.
de
Mingana,
Mossoul. 1907. p. 70)
crit w,*

Originaire
du
village
de
Qozbo
dans le
pays
de
Maro,a
. 2: Cf. Mari.
p.
46.

3. Cf. Mari.
p.
46.

4. Des commentaires sur
J ob.
sur les deux
ptres
aux Corinthiens et sur les trois autres
qui
les suivent; la
Cause de
la
fondation
des coles
(voir
ci-dessus, p.
116. n.
2);
un Trait sur les
martyrs;
des
actions de grces
et des discours (Ebedjsus apud
Assm.,
B.
0.,
III. 1.
p. 106).
[35J XIV. HISTOIRE DE
ZAMASP,
ROI DES PERSES. 127
1aa DI
J
I 4i~
~J J t
~jj~
~~3 ~L4.iII.J .-J J ~.r.. ~.il ~J
] J ~)1\ J ~yJ I t:'J ~J d#1 cs1~.9
~j~aj) ~Lt~ ,J >- P. 33
4J L>~l
~9 j l~,o ~
~U~
(.)"~I
j~ ~Lj U
l.L.J h ql J 0'\ J I l.o.-L.b~LJ
.lY,~ .J 1
J .t~.
<
~~
0\
J I u- (~ z:t?-\
J '~Ij L.J
.~J L~
l.~ j l~"1.
j~
.3 .~J ~ ~19 c~ c3
<~i;
1. Causa constitutionis
scholarum TcL~o; p,
les
J uges.
Il
complta
le Commentaire de
l'Interprte
sur
Samuel,
depuis
la
prire qu'il
avait
faite; il crivit aussi la Cause de la
fondation des coles 2.
XIV. HISTOIRE DE
ZAMASP,
ROI DES PERSES
*P 33
Les
mages, aprs
avoir
dpos Qawad,
lurent
Zamasp (Dhmsf)
sa
place quant

Qawad, il fut jet
en
prison.
Sa
sur
voulut
parvenir jusqu'
lui,
mais elle
n
russit
pas malgr
ses efforts ritrs. Elle s'adressa alors

Zamasp, qui,
cdant ses
instances, lui
permit
d'entrer chez son frre et
de rester
auprs
de lui. Ds
lors,
elle ne cessa
d'employer
des ruses
pour
le
faire sortir de
prison. Finalement,
elle eut recours au
stratagme que
voici
elle
enveloppa
son frre dans une
natte, et,
dclarant
que
c'taient les
habits,
dont elle s'tait servie
pendant
ses
rgles,
elle fit venir le blanchisseur
pour
1. Thodore de
Mopsueste.
2. Selon
Barhadbsabba'Arbaya,
(,'ause de la
fond-
tion des
coles, p. 73, Use a succd Narsa dans la direction de l'cole de Nisibe
en
502,
et est mort en 509. Il aurait donc crit son Trait sur la foi avant d'tre nomm
suprieur
de l'cole. C'est tort
qu'Assmani (Zoc. cit.)
identifie cet crivain avec le
patriarche
lise
(523-539). Notre auteur dit ici
que
ce docteur a t consacr
vque
de Nisibe
(cf. Mari, p. 46),
tandis
que Barhadbsabba (loc. eit.)
dit clairement
qu'il
n'a
pas
t
vque. Barhadbsabba est
beaucoup plus digne
de foi
que
notre auteur et
Mari,
tant de la mme famille
que celle ~d'lise
et
ayant vcu au mme sicle
que
lui. Notre
auteur et Mari auraient donc confondu lise
l'interprte avec Ose
vque
de
Nisibe;
et en effet la ressemblance
des deux noms et leur rsidence dans une mme
ville, leur
contemporanit,
tout a
pu porter
ces deux auteurs identifier ces
deux per-
sonnages. (Voir aussi notre tude
supplna:
sur les criv.
syr.,
n.
IM). 3.
Cf.
Pseudo-J osu, apud Assm.,
B.
O., I, p. 266;P~pcop.,
lib. I, De bello
persico, cap. ir;
Barhbr.,6'/'b/.p.75.
r:
128 HISTOIRE NESTORIENNE. [36]
LJ
~I\ 1.1 J I ~1,~_1: -.1",b:; 1.0 11:(..1\ J
f .>- ^J LaIj- jLlJ j
.<*>J *U
I
<j
ssXc-<ul
Vru^^Vlj ib^dl ,j^ W^.
<^
V
p. 34 CLU-
J lIjj
.aJ UL
J j l^J
viU*
,3^
-u>ui-Ua
J ljlj
c5CU-
J l
-iUj P.
P. 3qj-A
Lu.>
J ;J
~J
lL.
J .
~L.b
9 J \
~~j
oJ L ^1 4*^
J *jaJ -
Ly
jV
^jL?J l- J ^ ->5 crf^ O^J ^^
dL~
j~~J ~ j~3 c.9~'hlxJ ~ ~4
.~J L-J r
~>J ~
~1
j~
.~L~
(~L!~
~,J I 1.
4~'
~l::J I J lil
~4l:>- (,)1 J I
~5~1~:1)
~>~
~~L.b
~.l,1..9.1~4~~ J ~J
i9 t~~J ~~ (~ <c~ '(~
I 1,
<jJ
j~)
i. ~L.
les
emporter
et les laver. Les
gardes
de la
prison
n'en
approchrent pas,
crainte d'tre souills ainsi
Qawad s'chappa
et s'enfuit
auprs
du roi' des
Turcs2
avec
lequel
il avait
dj
contract une troite
amiti,
lors de son
sjour
chez lui du
temps
de son
pre3. Ayant implor
son secours, il obtint
p. 34.delui des
troupes
avec
lesquelles
il retourna dans son
pays,
renversa
Za-
masp\ aprs
deux ans de
rgne,
et le
rejeta;
il tua
quelques mages
et en
emprisonna plusieurs.
Il fut bienveillant envers les
chrtiens, parce que quel-
ques-uns
d'entre eux lui avaient rendu des services dans safuite au
pays
des
Turcs.
XV. HISTOIREDE Bba,
LE vikgt-deuxime DEScatholicos0.
Le catholicos Acace
(Aqq) que
ses
prires
soient avec nous mou-
rut dans la
[10e]
c annede
Qawad. L'vque
de
Hira', qui
tait son
disciple,
transporta
son
corps

Hira,
o il l'ensevelit.
Zamasp rgna8.
Les chrtiens
eurent besoin dechoisir un catholicos.
Zamasp
avait un
astrologue
chrtien,
appel
Mousa9;
celui-ci demanda son matre la
permission
de faire lire
1. Lems. a ^J b; lire<*iXbainsi
quel'indique
lecontexte.
2.Notreauteur les
ap-
pelle
ailleurs
Hatal,Haphtarites.
Voirci-dessus, p.
107et 124.

3. Cf.ci-dessus, p.
107.
4. En
498;^f. Tabari, p. 145,n. 5. 5. Cf.Mari, p. 46-47; 'Amr, p. 35-7; Barhbr.,
Chron. EccL, col. 80. 6. Ici unblancdansle ms. Unemain
trangre
acrit
i^.LM.
Selon'Amr,
Acaceserait mort en496.Notre auteur semble, lui aussi, placer
samort
lammedate, c'est--direl'avnement de
Zamasp.
7. Simon?
qui,
en
486,
assista
au
synode
d'Acace
(voir Syn. Orient., p. 306).
8. En*496. 9. Masso, Amr, p.
35.
[37]
XV, HISTOIRE DE BABA, CATHOLICOS. 129
1,.9 S~ ~I jt ~4
<L<
~J ~ *~>) ~L
^-o-Aj ^-fc>J k^lj
<sL"V^fc-Cfr
(_jbi_>x3l
ff^l}
*J i>J t&(V--
f*?6*
CS^J "
P..35
2~~l-\ J \
~J ~x-%9~1~'
~r~
.J LI)~-d; J 4jyJ ~J ~9 <jL~~
Lj_s>^j j (^^ytlj
/^o
t^'o
(j^\ /[/>-V|3oLrliCJ I J dalj
^J 1^.jcJ <J ~ I
J U3 .Ll~~
L~j ~~4 <*Lr~3
~LjL~J ~ J da~
Y\
i~9 J ~3
i
Uj^s^j
^lll jo L
^cp&ks3
I ^aUSa^-Ij $1^*1
^*J 1
/a>- ^>U^J j*,
o^^j tS^'j
~I
-~ ~J j &~J ' ,j4~ -3~ j
~L~
1. ^^p!
-Xlw> ^XLo
2.
Ordinavitpa
ex
XJ \.
un catholicos.
Ayant
t exauc, tous les Pres choisirent un habitant de
Sleucie, parent
de
l'astrologue
Mousa,
et secrtaire du Marzban, de Beith P. 35
Aramy1 (Nabt). Il s'appelait Baba, fils
de Hormizd. Il tait trs
g;
il
avait une femme et des
enfants
il tait vertueux et vers dans les critures 2
il donnait
l'hospitalit aux vques
et aux
trangers,
imitant la conduite des
moines et des saints. Baba
refusa;
mais les
vques
ne
le quittrent qu'aprs
l'avoir ordonn catholicos 3.
Zamasp,
ainsi
que Qawad aprs
son retour du
pays
des
Turcs,
se montrrent bien
disposs
en sa faveur.
Baba runit trente-deux Pres 4
il tablit des lois
pour
le
gouvernement
de
l'glise;
il annula les
correspondances
de
Babo,
de Bar Sauma et d'Acace
et les anathmes
qu'ils
avaient lancs les uns contre les autres 5. Admettant
ce
qu'Acace, Bar
Sauma et les
vques
avaient tabli sur le
point
du ma-
riage6,
il ordonna
que
tous les ministres de
l'Eglise
contracteraient ouverte-
ment
mariage
avec une seule
femme'
il ordonna aussi
que
la runion des
Pres setiendrait une fois tous les
quatre ans,
au mois deTesrin 2e8
(Novem-
bre), prs
du Catholicos,
pour rgler
les affaires de
l'glise
et subvenir ses
besoins.
Un
jour qu'il
se
prsenta
avec
Mousa,
son
parent,
chez le roi
Zamasp
Les
1. Nomm
Zebergan (Simon
de Beith Arsam, apudAssm., B. 0., I, p. 358).

2. SelonBarhbrus
(J oe.cit.),
sasciencetait fort
mdiocre;
selon
Mari,
il nesavaitni
lireni crire.
3. Selonnotre
auteur,
il aurait t lula
premire
annede
Zamasp,
c'est--direen496-7;selon'Amr, en 498. 4. Ce
synode, qui
a t
publi par
J .-B.
Chabot
(Syn. Orient., p. 310-7J ,
contient trois listes
piscopales
la
premire
numre
trente-six
vques;
la seconde,trente-trois,
et la troisime
porte
trente-neuf
signatures
(comp.aussi Syn. Orient., p. 620).
Ntreauteur semblese
reporter
lasecondeliste.
Cf. aussi Mari, p.
46. 5. Cf.
Syn. Orient., p.
312. 6. Ici l'auteur semblefaire
allusionau 3ecanon du
synoded'Acace(voir Syn. Orient., p. 303).
7. Cf.
Syn.
Orient., p.
312. 8. Mari et cAmr
(loc. cit.)
sont d'accordsur ce
point
avecnotreau-
teur maisles actesdu Conciledisent Tesrin 1er.
130 HISTOIRE NESTORIENNE.
[38]
P.36
'}~ ~~I J I J ) rl-:>)' 1.J J li)* ~1}
~J " L ~J I
J >~ .Ai)
L.y..
.L.b
-u"
J -
1 v)J L:J I J y> )') ~~)
r.<J L
w
^> U^
ojK.-
CKI,
yy Ij MJ 1J | ^3 jl^- ^LJ ! fl^l
j!
pju
J Ui
^^ J
(*-r^
<j^ ^J ^.a t>
Luk
ii<Aj
.ck ol^ U-.
j* *oj
jl USj
.^J S jpo' liS oi^.VI (j- J ^ ^-J l ^l
U^j
-J ^jL. jj^^j jf
1-Lx^J A^jfr
c.'l3 CL
<_Ui!
^J ^j
gpr
l^ \+*\j (>jVI J o_^r ^pJ I
eU*-s*t
<ik;
f.-jj jUVI
ji^ *Lil j c^ <0J
U Si
** -p3 jlj .r;>l
L.L"
5jj^ ^^ii wr a*.
^>J f^b
J j^b
L^V! <J
^a^pT
Li*J I
<J LUJ
.J - e~1 J 4S-)
r~1 J i-VI
1
~l.Q: (J -J - jA
~ 4.
2
1*.
L
1. vao'ifioj. 2. J acuit
(reposer) w^uuj ex
^^^ ^UiUo!.
p. 36
cadavres, lui dit celui-ci, sont
pourris
et rduits en
poussire. Pourquoi
donc
honorez-vous les ossements des morts?
Pourquoi
les vnrez-vous et ne les
mettez-vous
pas,

l'exemple
des
mages,
dans les
sarcophages?

Nous sa-
vons, lui
rpondit-il, que
les
corps
des hommes sont dans une inertie absolue
et
qu'ils
sont consums et rduits en
poussire;
mais nous
croyons qu'ils
ressusciteront
beaucoup plus
beaux et
plus
clatants
qu'ils
ne l'taient. Cette
doctrine nous a t confie
par
les livres de notre
religion
En un clin d'il
tous les hommes ressusciteront immortels*. Comme le Christ est ressuscit des
morts,
de mme nous aussi nous
ressusciterons;
comme le
grain, qui
meurt
sous la terre et
qui perd
sa
beaut, pousse
ensuite
pour
tre
plus
beau
qu'il
ne
l'tait2, ainsi feront les fils d'Adam. Si tu ne crois
pas
ce
que je
viens
de
dire,
considre
que
l'homme doit son existence une
goutte, qui
le forme
dans les tnbres des
entrailles; puis
il
reoit
des
membres,
des veines et
P. 37des
os enfin,
au bout de neuf
mois, par
la
toute-puissance
de
Dieu,
il vient
tout form au monde. Il en est ainsi de la rsurrection et du
changement
de
l'homme et de l'tat des
corps aprs
leur
rsurrection.

Le roi
approuva
sa
parole.
Baba sortit de chez lui content. Les affaires
marchrent bien de son
temps;
il
reposa aprs
un
pontificat
d'environ
cinq
ans
1. Cf. I
Corinlh., xv,
52.

2. Cf.
Ibid.,
36.

3. Il mourut en 502. Voir
ci-dessus,
p. 129,
n. 3.
[39]
XVI. J OLIE HISTORIETTE.
y
131
(J 3
~I ,}l1
J .W ~I ~j
tL.) ~\J 'I ~)~
va o*'
c-tt^
cr5
^^sli
t:*uij ^L"i
..ij.)|
J i>.l ^U ^t -U<. CjpJ 1
b ^L. ^V^^ c5^
r<*J \ J \
s J ^m *>yi J * *1^ '^ ?-J cri
^Mj -^U.
0A
L.
0~~ J jj dL:J h "-0%
01 ~I~I l>\ j-J
1. Praefectus vigiliarum;
Sacerdos caecus Uov*.
2.
Ijsr3
XVI. J OLIE historiette1.
Un des Pres raconta ceci II
y
avait dans une localit,
une femme riche,
charitable et vertueuse. Elle avait
pour
voisine une
pauvre
veuve,

laquelle
elle faisait l'aumne. Un
jour que
cette dernire se trouvait seule chez la
femme riche,
celle-ci sortit ses
bijoux pour
s'en
parer aprs quelle
aurait
fini son travail; elle
perdit
un collier de
perles; l'ayant
cherch inutilement
partout,
elle
souponna
la veuve de l'avoir vol et le lui rclama.
Laveuve
38
nia et
jura qu'elle
ne savait rien de tout cela, que jamais
elle ne se serait
permis
cette mauvaise action en retour des bienfaits
qu'elle
avait
reus
d'elle.
Leur
querelle
se
prolongea
et les
gens
en furent informs;
on
jugea que,
vu l'impossibilit
de trouver des tmoins du fait,
il fallait
faire jurer
la femme
souponne
et
frapper
d'excommunication, par
la
parole
de Dieu,
celle
qui
aurait
pris
le collier. Les deux femmes
y consentirent.
On
pria
un
prtre
aveugle, qui passait par
l et
qui
se rendait
l'glise
sous la conduite d'un
enfant,
de faire tomber l'excommunication sur le voleur.
Le prtre
refusa.
Puis,
comme on insistait,
il dit Celui
qui
a
pris
le collier est
oblig par
la
parole
de Dieu de le rendre. A
peine
avait-il achev ces mots, qu'une
souris
sortit,
tenant le collier la bouche;
et
aprs
l'avoir
jet
devant les
gens, qui
1. Cf. Mari, p.
47.
132
HISTOIRE NESTORIENNE.
[40]
~L.j
~~J
~~1
,4.:>~
.~1)
J J ~).9
~?
P. 39 ~~1
~9.~h:, h
dlJ l ..1..4.>
~9~~~m ~lJ ~
i
.~1 ('9
~1~
J ~ 0j~
~Lj -~29
.~j)~ .AJ
j-o
j-
.MTJ .a9
d~! jd;
j.
u
J ~ )Ut; ~1& J
.,j)1 , J I
J I~'Y~ fr9
4. L"J ~
4..1_UI ~w1
1
~x:19 `ls"~9
~j,
j4 'Yj 'Y 4j
~)J '4.J c~jj~
1~ j
j~ .1.~ ~ J ~
~1 ~~J t
I
~J ~ ~L~'y
J L;D .9 .<J
~s l~
J U
h ~,9",
=P. 4o L
J .>1 LJ 1 1 Il ls ~w1 ~ll
1 J ~9 `l:J l ~s ~blW1",1
1.
attendaient
le
rsultat, et s'tre
loigne
un
peu,
elle creva. Les
gens
mer-
veills adressrent Dieu de
multiples louanges pour
ce
qu'ils venaient de
P. 39
voir. J 'ai
rapport
cette histoire
tonnante, afin
que
les
ignorants
ne
mprisent
pas
la
parole
divine ni
l'excommunication, lance
par
les
prtres.
XVII HISTOIREDE
L'ATTAQUE D'AMIDPAR
QAWAD LA VISION'.
Qawad,
son retour du
pays
des
Turcs, attaqua Amid
et
l'assigea
longtemps;
mais il'ne
put
s'en
emparer
cause de ses
larges remparts. Ayant
rsolu de la
quitter pour
aller
assiger
d'autres villes
grecques,
il eut un
songe
cette nuit-la Ne te
dcourage pas,
lui disait la
vision; reste ici.
Tout
tonn, Qawad resta, et,
la nuit
suivante, enleva la ville d'assaut. Il
y
massacra
beaucoup
de monde. Plusieurs se
rfugirent
dans les
glises.
Qawad
se rendit
l'glise', qu'on
lui
ouvrit; y
tant
entr,
il
aperut
une
image
de
Notre-Seigneur
et demanda ce
que
c'tait. Onlui
rpondit que
c'tait
l'image
du
Christ;
il l'adora en disant sa suite C'est eette
image, qui
1>. 40
m'est
apparue
en
songe
et
qui
m'a dit Retourne la ville et
je
te la livre-
1.Cf.
Pseudo-J osu,apudAssm.,
B.
O., I, p.
272et
suiv.;Histoiredrc.
Bas-Empire, I,
38,n.
76; Procop.,
De
bellope~~sico,
c.
vin; Mari, p.
47. 2. Lems.
porte ~~J -631
la
ville, maislecontexte
indiquequ'il s'agit
ici de
l'glise.
[41] XVIII. HISTOIRE DE S. ABRAHAM LE GRAND. 133
<~J Lj~ ~9
tJ ~
.9 .(j"L~
I
1 ~9
~4
jbt~~ j,~ c~:.
YI
. ~9~J j~
.o~ i9.s ~)->- \,j)4
~J , 19.LjJ a-a=~h~s"~9
~-A~>3
..u!J ) <5\\
4..>j
,1^
^y>-J >
j^l Ijj^ jl <J I
p*3^>-J
u^l * J ^ <> I^J
.M~~&J ! .~>-
^<!l ^L,l 2jU
3-l.u~ ~.f.ll ~99
J ~
J t~A dW\ ~l:9
J t
j.jui ^^u) Ci
^i
ju^ u^ ^i &Cu ^u j jujii u '<u.j ^Lji
tr^ *o
(^J UI ^^Cil SiLfr
J jC f*J J
^=- Vt "^J ^r*=J IVjl -U^J
.iJ l
Ij-Ul P. 41
viiA' ^j (V-^l
,y*>l AaL3 ^^r-a^
J ^ jl
(J l
^'Ij-oJ I
wi^i V*^1
f1' (* 'Irt^^
(V_! ^L>-1* \J I
p?-jj .j^> ^-1
<i3U*
^j-aII
^-jj <
Cj-r^|3 .11j^L>j ^-!
1.
oiSj | j.
2. Dominusmeus-po.

3. Vitaascetica
ivao;.

4.
^jU*J .
rai,
cause des
pchs
de ses habitants. Il fit
pargner
ceux
qui
s'taient
rfugis
daijs
les
glises
et cesser le
massacre
mais il
prit
tout ce
qu'il
trouva
dans la
ville, pour l'emporter

Sleucie,
et
y
laissa une
garnison. Quand
ils
apprirent
la
prise d'Amid,
les Grecs vinrent
assiger
les Perses
qui s'y trou-
vaient,
les
vainquirent
et les
chassrent
XVIII.

HISTOIRE DE SAINT MAR ABRAHAM LE GRAND 2.
Cefut au
temps
du roi
Qawad que
cet homme vertueux sortit deCascar,
pour
se consacrer la vie
religieuse
et aux uvres clestes. De mme
que
Dieu3avait tabli Abraham
pour
tre
le pre
des
nations, qui
croiraient en
Dieu,
ainsi il tablit cet Abraham
pour
tre le
pre
des moines dans tout
l'empire perse.
Il se rendit tout d'abord
Hira,
o il
vanglisa beaucoup
de
gens
et les dtourna du culte de
l'toile, qui s'appelle
Az-Zohra
(Vnus).
Puis P.m
il
quitta
cette
ville;
et
aprs
avoir
parcouru
bien des
pays,
il se rendit en
Egypte (Misr)pour
visiter les saints anachortes du dsert et du mont Sina
(Tour Sin). L,
le
Saint-Esprit
lui rvla bien des choses.
Ensuite,
il revint
Nisibe et se fixa
l'cole,
o il tudia avec Abraham
l'interprte
et J ean
(Yohann)
son
compagnon4.
1. La
guerre, qui avait
commencen502,s'est termineen 504.

2. Cf. le Livrede
la
Chastet,
h.
14;
Histoirede Thomas de
Marga,
lib.
I,
c.
iv; Mari, p.
47.

3. Cf.
Gen., xvii, 4et suiv.

4. Voir
ci-dessus, p.
115-116.
134 HISTOIRE NESTORIENNE. [42]
fcj_>-j(j_
(Sj>-j CU-Ljt^-J Llj ,<L&j ^-jiJ '^r~+^(**L^
I
<**J ^iC-VI (J
^I5\j 7 0- J -:>) -Li i l=>~J
r L
1
J ~)!\ J
0~\
~-La?.~1.I.)L.
~5 ~ty.bl 0~j 0~~ <J ~~
!i^> J jJ Ll J o-^111 M crr1- e^r11 iJ L* * cAj vM *
J y(-)!\ 0~\
~L'
s~ll
~~J I
L~~
I
L
LJ 9
.j ~-L~.
4 j^o'V^C-VI
^f^
.3 jlltjLJ I
t
^^J iCl SJ ^ Uj%i
*f-jS '(J - ^
^5
P.
!12J
TT~)
9 5~
l>l9
.J t
f~'
0\ ~L)
~~J Lt-J
~~6
J t ~9 Li J j)! ~ll
-3 <
lj_Lx_3jL-fe^J l
5s-V^a9j
^>- ^rr^|
-cJ -)' ci
^i ^jtjLtsJ i oj^i (j^*3 ir**
.^> Aj>. J lpJ I
dlli j ^j
-prt^
* (js*^ .^cU j^5 ^j5-
p-j^ljl
<.
j_i. t5^ j ^jf-'i -(^^
^A3 6^*rs
-^
~'<j-< j-~ L.) j~LiJ ~
19~h
t~t
~> 0~j al,xlt J ~\i
1. Scholapaa/. 2.
^^xT.
3. )*n^an. 4.
Discipulus^u|. 5.
Repetitio.
6. Lotura
)is^.
La fille d'un des notables de Nisibe fut
possde
du
dmon, qui
la tour-
mentait
beaucoup.
Dieu voulant manifester les vertus de Mar Abraham, le
dmon cria
par
la bouche de cette
jeune
fille Malheur moi! Voici
que
cet
Aramen
(An-Nabati)
vtu d'un manteau et
qui
habite l'cole,
me chasse et nie
tourmente. Le
pre
de la
jeune
fille,
ayant
entendu ces cris du dmon, se
rendit l'cole
pour
le
chercher;
il le trouva
appliqu
la lecture des livres
de
l'Interprte.
Les
coliers, qui
taient
prsents,
lui
ayant
demand avec
P.42insistance de
prier
sur la
jeune fille,
il finit
par
cder et la
gurit.
Il sortit secrtement
pendant
la nuit et
gravit
la
montagne
d'Izla, pour y
vivre dans la
solitude;
il s'installa dans la
grotte qu'avait jadis
habite J ac-
ques (Ya'qoub), mtropolitain
deNisibe, se nourrissant d'herbes de
montagne.
Sa renomme
grandit
et les moines vinrent se
grouper
autour de lui. De
toutes
parts,
on lui amenait des malades, et il les
gurissait.
Il
y
eut dans cette
montagne beaucoup
de sauterelles. Les habitants s'en
plaignirent
au saint; celui-ci leur donna de l'eau
bnite1, qu'ils
mlrent
l'eau
qui
arrosait leurs
terres;
toutes les sauterelles
disparurent
aussitt.
Quand
les frres taient tourments
par
des fantmes et des voix
diaboliques,
ils
prenaient
un morceau des habits du saint et les maudits
prenaient
lafuite.
Il btit ensuite un
monastre,
o de nombreux moines se runirent de
tous cts. C'est lui
qui
leur
prescrivit
la tonsure;
il
changea
leur costume
1.
b*^
du
syriaquejn^*
veut dire lotura.
[43]
XIX. HISTOIRE DE SILA, LE 23e DES CATHOLICOS. 135
0J ~ j~)1
&~
2~1
1~ r'
.~yW\ U"w\j\
~J
4 ~~I j
'"j
~3
3.)Li.J \
{'>J
jL(.
J ~I~'3
J l.f.xJ l
6.)w,}' ~~1. ~h
J ~ 5 ~.3
~j~
.A9J
~e. j 7 J ~
v. lc9 ~c,l~119
.L~
4~
.~jL>~ ~43 8
.V ,w A VG/ 1 ~>-
J 9.1I9
~J ~~
10 J \w\ J A' ~J 1.1'"l'" yY
9r:
I ~L~! ~~U~
4:J I ~3
1.
2.
Habitatio,
monasterium )~o~. 3. Clerici tonsura 1t9Q.J :D.
4.
0~ ')fI.
5.
6 t~o<~ ex .Lc!j~c. -
7. J acuit ~~uu.f ex
~L~ 8.
Historia ))~~)..
9.
Ordmavit~~ou.! ex
~L,
10. Archidiaconus
<xp~tKxxovo<; ~a~
et la forme de leurs
chaussures, pour
les
distinguer
des
(moines) hrtiques.
P. 43
Il bnit ses enfants avant sa mort et ordonna
plusieurs
d'entre eux de
fonder des couvents dans les
montagnes
et les dserts. Il vcut
jusqu'
l'-
poque
de
Hdrmizd,
fils de Kosrau
(Kisr).
Il mourut dans son couvent et
y
fut
enseveli..
Ses nombreuses
biographies 2
font connatre ses actions et ses
travaux.
Que
ses
prires
soient avec nous 1
XIX. HISTOIRE DE
S1LA~
LE VINGT-TROISIME DES
CA,THOLICOS 3.
Sila -tait archidiacre du catholicos Baba et
originaire
de Sleucie
(Al-
Madn);
il fut ordonn catholicos en la seizime anne de
Qawad;
il tait
1. Il
rgna
de 579 590. Une note, qui
se trouve en
marge
du Trait de droit cano-
nique d'Ebedjsus
de,
Nisibe,
est ainsi
conue )~o). t~j~1~)
)001;>/ ~~t.t
.~Xjn..0~3 ~o .)~<J ;3~;
~jL.)B~t~.a o)-) .T..t ,a.J .:).>}.mI9;o)~ ))~j~<~)~ ~Q-~~At.o.~a.aJ .o
La lutte de saint Mar Abraham le Grand, a t termine en la 89geanne des Grecs,
qui rpond
la huitime anne de Hormizd
(roi)
de
Perse,
le 8
janvier
mardi
aprs l'Epi-
phanie
il tait
g
de
quatre-vingt-cinq
ans. 11
y
a ici un anachronisme. La huitime
anne d'Hormizd
rpond
l'anne 586 de notre
re,
tandis
que
l'anne 899 des Grecs
rpond
l'anne 588. Cette dernire date
parat
exacte. Dadis, successeur, d'Abraham,
presque
aussitt
aprs
la mort de celui-ci
(janvier 588),
aurait tabli des
rgles pour
les
moines
du grand
couvent
(voir
J .-B.
Chabot, Regul~
monas. ab Abrahamo. et
Dadje-
su, etc., Rome, 1898, p. 38).
2. Nous savons
par
la
passion
de
Georges martyr (Histoire
de
Yabalaha, etc., p. 424) que
Baba le Grand a crit sa
biographie.
3. Cf. Mari,
p. 47-8; 'Amr, p. 37; Barhbr., C~ro/t. Eccl., il,
col. 82. 4. En 503, Qawad ayant rgn
en 488: 'Amr donne la mme date
(seizime
et non dix-huitime anne de
Qawad,
ainsi
136 HISTOIRE NESTORIENNE.
[44]
1 I .U
<L~J ~ I
.W 0~ 0~ "3 ~9~ ~9
&1"6:J L ~4
A-^jC ^LJ jl5>j .4^-j <U
J LJ ^Us .^J Usl.^e 1(_?^J I
jliJ LJ l (^jU <J *Ipj
J UI
*p.444~.U j c5~9
~J ~ 4,1~
j~ ~1~
o.i
j~A~
~jlJ
2 ~~y
j^-c <j J -LaJ j
J LJ I
^4k=-^^IcaJ U*bT
j>d }L
Si^l ji J Lij
.J I
u*j
j*iU
~9 ~wy 9
rr'l9'i\
~c.L>' 4l.1~J L~~J J ) .<A"J ~ ~?\
LfJ J U-
LJ J .4)1
^y^3t aJ Ic ^jtr
c^l^
l^sV ^J ual! ^^y! ^>-jjj .^J Uj
^jbj
lIsJ
Oy.l ^*l J
<J ls U L.
<ci^l 1.
J lj! vjU-l J ii Uj .(jJ lpoj jli
iUU-
UU^j
jL*J
<j,a->
(J jbl
^1^1
OlJ LJ
/vM-w^ai ji^ia^ ^V*^r; *^5J (*5 Aa*J i LfcUj
j^O
^j-LJ Ij
LftU
^jp
J u.w
f.^
^1
l^o-JjJ
cil)
l^ic-iiStf- ilU
I
*A-Ua95
l.J !2.~j~
mari et avait une fille. Infatu de sa
science,
il
s'occupait beaucoup
des
affaires mondaines et aimait
trop l'argent.
Il excommunia ledocteur Mari de
Tahal', qui
lui avait fait des
reproches
sur sa conduite.
Qawad
l'honorait
cause de
Buzaq2, vque
de Suse
(Al-Ahwz), qui
l'avait
guri,
lui et sa
fille,
p. 44
<j'unemaladie dont ils taient atteints. A son
poque,
les chrtiens
jouirent
de la
paix;
les
glises
furent bties.
Il
y
en a
qui
disent
que
la femme de Sila
portait
son mari ramasser de
l'argent
et s'carter dela bonne voie. En effet,
beaucoup
d'hommes vertueux
ont t
tromps par
les femmes Adam le
premier 3,
ensuite
J oseph4,
Sam-
son5,
David et Salomon7. J ob8 au
contraire, pour
avoir rsist sa femme,
qui
l'excitait
blasphmer
contre
Dieu,
et
pour
l'avoir
appele insense,
rem-
porta
la victoire et fut sauv. Achab9, pour
avoir suivi les conseils de sa
femme J zabel contre
Naboth,
fut
puni
avec elle.
Mamo",
femme de Bar
Sauma, mtropolitain
de
Nisibe, exaspre
devoir les habitants de Nisibe se
rendre
auprs
de Narsa
pour l'honorer, porta
son mari exiler celui-ci de
l'Ecole
Qu'avons-nous,
lui
disait-elle,
faire ici? Ne vois-tu
pas que
tout
lemonde se
presse
autour de Narsa? Celui-ci se retira au
pays
de
Qardou,
que
le disent
Chabot, Syn. Orient., p. 324,
n.
1,
et
Labourt,
Le
Christian., etc., p. 159,
n.
5)
maisil la fait
accompagner
d'un anachronismevident
(huit
cent siximeanne
desGrecs
505).
1.Dontse
plaignait
SimondeBeithArsam, apud
Assm., B.
O., I,
p.
358. 2. Lire
^\y.
au lieu de
<3W>
ici et
apud
Mari et
'Amr,
loc. cit.
(voirSyn.
Orient., p.
324et
327).
3. Cf.
Gen., m,
6. 4. Allusion
peut-tre
l'Histoire
apo-
cryphe
de
J oseph
etAseneth
(voirLand,
Anecd.
Syr., III, p.
18et
suiv.).
5. Cf.
J uges,
xvi. 6.Cf. II
Sam., xi. 7. Cf. I Rois, xi. 8. Cf. J ob, h,
9et 10. 9. Cf. 1Rois,
xxi, XXII
II
Rois,
ix. 10. Cf.
Mari, p. 43, 45, 47; Barhbr.,
Chron.
Eccl., II,
col. 76.
[45]
XIX. HISTOIRE DE
SILA,
LE 23e DES CATHOLICOS. 137
1LLI
~j:a.c9c.S~.r9~j' ~)~~Q.9 .J ~y) (yo
~1~9L~~
~~3
'(_$~ ~a~
Y1
J J \i
'(J ~~
Le
.LJ ~
J . J J
L. L. *P.45
^&$ -^J ^y" 4>*3^.3^Lr^. ~5
^
^'l ^g* w> ^3
4^*
5^ ^*y*L?.f"^
J L-*J L.1_5t^L^sJ l
<J 9
^C- *aIJ

^J a3>-3 J ^3J 1 J _^l


r- t-Av-
l^iO
LJ I
/^o
lj-Ua 0-.
vS^-Ai
^^J V*f** (If*
f*\s)
*\s*\ \j" T^ 'J rf^\
.jLa-Xjl
*_j^iJ l OU
J f* A^J Oj-^
^"J j^,
Y^J J w^J i l^X^ai^J J ^t>!3^
<ig.a.wl
^j-j-^jjJ Lj^s- ^bj yX^j' Iftjj^l (j^ 4J LJ 3
/jaL>ji (J .5^>vl
^"
'C0IS5
Iff-jj cU?- LJ j
.ji^alJ l ^11 l^J j ^l W"5^ J ^'i tJ -^uJ l
Co'l^
ifj'U J jJ .J j'1
I
~L ~~)5 .2~J jL;
L.
ul' J ~~J ~ .J ~
4~ss~j ~jj
~l5 P. l16
1.
,.tJ .
2.
eoxdyo
o il
composa
des
discours',
dans
lesquels
il traita de ce
qui
lui tait arriv p. 45
et de la malice des femmes. Il
envoya
ces discours Nisibe. Ils
y
furent
dbits dans
l'glise
en
prsence
de Bar
Sauma, qui,
s'tant
repenti
de ce
qu'il
avait
fait,
rappela
Mar Narsa, et l'honora de son amiti tout le reste de
sa vie.
Plusieurs
femmes,
au
contraire,
ont
pris part
l'amlioration des affaires
de leurs maris, en les
portant

pratiquer
la vertu et faire le bien.
Sara2,
femme d'Abraham,
parce qu'elle
tait
hospitalire,
servit les
anges, qui
vin-
rent chez son mari. Rbecca3
3(Rafq); parce qu'elle
tait
vertueuse,
recom-
manda son mari de ne
pas
laisser son fils J acob
(Yaqoub) prendre pour
femme une fille des
peuples
infidles, et alla trouver le
prtre
Melchisdec
(Malkizdaq) pour
le consulter sur ses
affaires et sur sa
conception.
La mre
de
Grgoire (Djrighourious), vque
de Nazianze
(nizianzou),
fut cause
que
son
mari,
ses deux fils et sa fille se firent
chrtiens; quand
son mari fut
nomm
vque,
elle
dirigea
ses affaires, l'exhortant faire le bien, ainsi
que
P. 4g
le
rapporte
le
Thologien5.
La femme du catholicos Baba l'aidait aussi
faire le bien et
diriger
les affaires
ecclsiastiques.
Anastase
(Anastoiis), aprs
avoir exil Macdonius
(Mqidounis), patriarche
1. Deux discours
potiques,
dans
lesquels
l'auteur faisait allusion 'la malice de
Mamo et la conduite
insupportable
de Bar Sauma envers lui. Le
premier
commen-
ait par
|jujjy^. om^oo;p^oo ja~. Et le second
par
^lo^ioi. ^^>^okjoojp^j
<>,
Ces
deux discours ont t
publis par
M.
Mingana
Narsa
Homili, Mossoul, 1905,
vol.
Ier,p. 210-223;
vol.
II, p.
323-365. 2. Cf.
Gen., xvm,
6. 3. Cf. Ibid., xxvn, 45.
4. Cf.
Ibid., xxv,
22. 5. Voir Nazianze, Carm. de
Vita, p. 2;
Carm.
i, p. 33;
Orat.
11,p. 178; Orat. xix, p.
395.
138 HISTOIRE NESTORIENNE.
[46]
~1.5 ~.o~G.~
W"
.~I I
~L.a~ jo
o
L~
I
~:L 4J
~~J
.jl- 4, ~xJ
i
4~3 1I ~J C.'l.o J ts9
h.91 ""k.1
i
.~J LLJ ~I
sl, J I
I
J L.j ~A~J ~
~1
j~ J -~
r'" .~s~J ~
i
~9.,t1 l' .J
I
J li\ J ~e. 1.4J 9~>3
< f~ ~J
I
<3 4"9 ~L~ A
<Li~J )
j :,1.09
f)- t~J H~~ ~9h~t,b ~t,,o9
<jb~ jj!~)
2 1.91
..j~ia~J )
i
lr! ~Lt~J )
,J I
~L
*P.47~3 v~y <J ~ \jJ I <
3
3 j: <~
~}~-L~~<
1
.;9.t~ ~4)11~J Le.
~>~
L.
6.
1
J .1
p~~J J
l
0~~)l4
I
1. ~J Li!.
2.
~?
J ~. 3.
In
margine graphio ~s~d.~9.
de
Constantinople (Al-Qostantiniya),
le
remplaa par Euphmius (Afi. fanis),
qui, quoiqu'il
ft orthodoxe et adversaire de Pierre
(Fatr)
et de ses
partisans,
toutefois,
pour
suivre le. roi dans ses
ides, changea
bientt et s'carta de
sa
croyance.
Flix,
patriarche
de Rome
(Roumiya),
lui crivit de se
rtracter;
ne
l'ayant pas fait,
il fut anathmatis
par
lui. Et
quand
Acace'
convoqua
le
synode,
il anathmatisa
Euphmius
et tous ses
partisans.
Timothe
(Tim-
thous), qui
lui succda,
mourut la mme anne
qu'Anastase, aprs
avoir di-
rig l'Eglise pendant
six ans2..
XX. HISTOIRE DE
J USTIN,
ROI DES GRECS'.
P. 47
Aprs
Anastase, J ustin
(J oustous) rgna
sur les Romains en 829 d'A-
lexandre
(~7~~Mf~r)
il
prit
soin durant toute sa vie de la foi
orthodoxe;
il
1. Cf.
Mari, p.
48. 2. Ce
passage
est trs embrouill et
plein
de fautes histo-
riques
10Anastase
remplaa Macdonius non
par Euphmius, qui, d'ailleurs, tait le
prdcesseur
de
Macdonius,
mais
par Timothe;
20 Flix
pape
avait anathmatis non
Euphmius,
mais
Acace;
il avait
reu
le
premier
comme
orthodoxe,
sans toutefois le
reconnatre pour vque, parce qu'il
n'avait
pas
voulu ter des
diptyques
le nom d'Acace
(voir
tome IV, Concil., p. 1154);
30nous ne savons pas quel
est cet Acace, qui
aurait
excommuni
Euphmius:
Mari dclare
que
c'tait
le.catholicos d'Orient:
mais le
synode
de ce catholicos
a_t convoqu (486) quatre
ans avant l'intronisation
d'Euphmius (490
3. Cf. Lib.
Pontif.;
tome IV, Concil., p.
1417 et suiv. 4. 518. Le ms.
porte
~.c..
et en
marge :0tj~L. .'" ,1
et en
marge J I
[47]
XX. -HISTOIRE DE
J USTIN, ROI DES ROMAINS. 139
dWI-
0~.j
,L. j,
~}l1
~h,
<L~ ~jjL.
J l~ ,J .A
~~9
~1 c3
J L~~
c-i-o* -Vj_* ^-3
^J l VjuJ I jjJ
I
-V^J wJ "(3 V-5^ ^Lr^
J ^^r* <^ V^5 tX^3"
\L,
1.rJ
1
0Y' ~j 6..o~.1 J ,~> '0~\ ~j .9
uj>j < fcjU
j <vJ I
1
jj-^kw!
I
J lsj
.^c-J | J Ias-Ij \j*j>- -v ,3^3 <i^iJ
~-J a.J ~
1
J j t9J j ~j v t:M..4 J I 1 t,,o t~ 1:
I
~9 .4~Le~
1
\~J L. l.19 Li
c.5 0.J I
j~&
0l>J \. 0I>J , ~jjj U
~9 P >>
Lu.
0~)
t.J 1
j .6..0,?j
t~r1
J ~
A
~1
J ,~ 1:y
..w. v~.9~9t `~5 ~J J ~~ ~yl.J l
J A b; t.a,h, .1. ~tr~
proclama
le concile des Pres de Chalcdoine
(Qalkidouniya), qui
avaient
reconnu deux natures1 dans le
Christ;
il
rappela
les Pres
que
Svre
(Suarr) et
ses
partisans
avaient exils sous Znon et sous
Anastase, et cri-
vit Hormisdas
(Hormez), patriarche
de
Rome, pour
remdier aux maux
qui
dsolaient
l'glise depuis
environ
'trente' ans 2,
et
qui
en avaient
loign
les
hommes
quitables.
De son
temps,
cent
quarante-trois3 vques
se runirent
pour
anathmatiser
Svre, ses
partisans
et tous ceux
qui professaient
une
seule nature dans le Christ. Il massacra Amantius
(Amastous), le protecteur
de
Svre,
qui
s'tait enfui et avait
chang
son nom;
il exila4 Philoxne
(Akhas-
ny), vque
de
Mabboug (Manbadj)

Philippopolis (Philifous)
il fut
empri-
sonn dans une
chambre, qui
se trouvait sur la cuisine; la fume lui montait
p. w
par
une lucarne
qu'on
avait
ouverte,
en sorte
qu'il
mourut
asphyxi.
Aprs
la fuite de
Svre, J ean
(Yohann), patriarche
de J rusalem
(Ouri-
mlim), convoqua
trente
vques
et l'excommunia. Cette mme
anne,
qua-
rante vques
se runirent
Tyr (Sour) pour
l'anathmatiser aussi 6. Errant
de tous
cts,
Svre7 crivit Thodora
(Tdouvi),
femme de J ustin
(Yous-
tous), pour
demander son
appui. Aprs
tre rest cach
quelque temps

Constantinople,
il s'enfuit dans le dsert
d'gypte (Misr),
o il resta
ignor
1. Litt. substances. 2. Ou
plutt trente-cinq
ans. 3. Cf.
Labbe,
t.
V,
162. Ce
synode
eut lieu le 20
juillet
518; les
vques
runis taient au nombre de
quarante.
Notre auteur a
peut-tre compt parmi
les
vques
les abbs et les
prtres, qui
leur
prsentrent
une
requte;
mais le nombre cent
quarante-trois
est
plus probablement
une faute du
copiste
au lieu de
quarante-trois
(voir ci-dessous, p. 145).
4. Cf. Barhebr.,
Chron.
Faxles., I, col. 190 et 198. 5. Ou
plutt
trente-trois. Voir
Labbe,
loc.
cit.,
p. 190; tome IV.
Concil., p.
1580et tome V, p. 102, 171 et 180. 0. La lettre
synodale
de
Tyr
tait
signe par piphane
de
Tyr
et
quatre
autres
vques
/voir
Labbe, tome
V, 158 et
202;
tome
VI, Concil., p.
1588 et tome V, p.
194.

7. Cf.
Evag.,
lib.
IV,
cap.
iv tome V, Concil., p.
14. 8. Ou
plutt
de
J ustinicn. :m^
140 HISTOIRE NESTORIENNE. [48]
^y*
^.7.0^ ^1 i jiJ V cij j J ^-1 j^l J l?
L^oLMUUUl
ja^ jUj
jA ~J ~J
.~9~3,L,-1 ~I J l9
l.~S
l.~.1!
L.l.1
l~9
.~J L~
cW :r.r~~9
(~
~L~~ 4vI jA
~J ~ ~lk:
J ~
t~9
j.
J AI J
I
~11 (~ dyL.
(~ (~
A-J l
^)<<r>-3^rf^ cO^iy f^J
ti ^^5 '3 ^3 0^
^J J ^ <-Uc-j
P. 49
j-o
clWI 1~
~9
.~L~~
19 v~.
'~9- vL:lI ~~9
~9~1~9 ~1~:J 1
^^jt-o
^AAjA^jj
(iJ J ai
J ^ ^J >&3 aJ jA^xAj
frUVi ^-Afr^=-l
U^lllfrl
/^ ^Ili
\WI J I
(~
~3 ~L.rJ 1 ~1 ~-&~3
-~I~I
~I
~\jj
~l.
9 .<.?j~1 9~ ~~la~J
<~<~J )
4;l
1.
Hymnus
it^ja^
,-J Ua
i^c.
jusqu'
sa mort' Son
corps
fut la
proie
des
loups,
ainsi
que
l'avait dit le
pro-
phte
2 aux Isralites, au moment o ils furent frapps
du chtiment C'est
pourquoi
le lion de la
fort
les a rencontrs3; le
loup
du soir les a dchirs
et le
tigre
est au
guet
sur leur route' car ils n ont
pas
connu la voie' du
Seigneur0.
La doctrine de Svre se
rpandit
Nisibe et dans ses environs
il avait
compos
deux
liturgies,
des
hymnes
et d'autres crits.
p. 49 Au
temps
de
J ustin,
il tomba
beaucoup
de
neige;
les sauterelles
ravag-
rent
pendant cinq
ans les fruits et les
semences;
la
pluie manqua.
Ce roi
exila tous ceux
qui
refusrent
d'accepter
le concile des Pres de Chalcdoine
et celui de Hormisdas, patriarche
de Rome,
et il dmolit leurs
glises.
Ainsi
il
purifia
la terre des
hrtiques
dissidents,
dont la
plupart
se retirrent
en
Syrie.
XXI. HISTOIRE DE
J ACQUES
Barade6
En la
cinquime
anne de J ustin, mourut
J acques
de
Saroug,
dont la
doctrine a t
propage
et entretenue
par
un certain
J acques (Y'qoub), appel
1.
Qui
eut lieu en 543
(Barhebr.,
Chron.
Eccl., I,
col.
212).
2.
J rmie, v, G.
3. A tus
(texte sacr).
4. Contre leurs
villages (texte sacr).
5. Car leurs crimes
sont multiplis (textesacr).
G.Cf. sa vie dans Anecd.
Syr.
de
Land, II, p.
249-257
*
et 304-383; Barhbr.,
Chron.
Eccl.; I,
col. 216.

7. En 521.
[49]
XXI. HISTOIRE DE
J ACQUES BARADE. 141
Il Il -.Il
PATR. OR. T. VII. F. 2.
lo
J l.4:j
c~ c~ ~3 ~L~
'0~
~'1
I~ ~-3
1~y.~J ~ 4. u~
~u-3 ~~1~ j
I ~9l"~
l.J 9
J .
~~j~~~1,9
l'~ 9.
~J I
(;A
0\
1.i9
t1SLI
j~*y~
<.S.)j~l;
~J -~ ..L.a..9j ~J )L
~4J c~9 4~> ~,5'~O
1
,J ~
P. 5o
~.)y?j <j~j~~ 0~') .J ~I
~j lj\ J -~ -3 :L(. ~.i v9 'L~LjJ ~
jLJ <
J j ~09 LUr~~>~
<33 ~u
a19.ll ~s"' J 3
\)J I ~J ~ c~'t:1
~9 c~-c3
~1,
1.> 9
<J L L~L~
~J L J 3
J ~
~lJ ~.I
J ~~
~J 19
~19
4.t.~ lx,,o1
c.9~ ~3 -<
9 .~9 ~J 4 <Cj~.~3 ~5 ~3~j
1.
~J ~ ~(~~3- Ordmavit~c.
3. Monachus
4;
4.
Barade
(~il-Bard~i).
Ce surnom lui vint des habits
rps qu'il portait;
il tait
prtre
et
originaire
d'un
village
de
Nisibe,
nomm
Al-Adjama2.
S-
vre,
dans
safuite
au
temps
de
J ustin, le
consacra
vque
avec deux autres
prtres appels
Thodore
(Tdouri)
et Paul le Noir'
(Fouli ctl-Aswad),
et leur
ordonna de
parcourir
les
pays pour proclamer
la fausse
croyance
des
dyo-
physites
et du concile
convoqu par
J ustin. Svre seretira en
Egypte;
J ac- p. 50
ques
se rendit en
Orient,
o se
joignirent
lui deux
Armniens, appels
Djiyordji
et
Djiwordjis;
il les ordonna
vques,
et eux le consacrrent catho-
licos5. Il ne cessa d'ordonner des
prtres
et des diacres
partout
o il allait
et demettre la discorde entre les
v ques
et leurs
ouailles
il prenait
souventt
le costume des soldats
romains;
quelquefois
il se revtait de l'habit noir des
moines et d'autres fois de l'habit
civil; le
plus
souvent il
portait
des habits
uss et dchirs c'est
pour
cela
qu'il
fut surnomm Barade".
Le roi
J ustin,

qui
il fut
dnonc, envoya
ses
gens
sa recherche
pour.
le
prendre;
mais ils ne
purent
le
trouver, parce qu'il changeait

chaque
mo-
ment de costume. Anthime
(Ounmis), patriarche
de
Constantinople (Al-Qos-
~6~
Pierre
(Fatrous) vque d'Apame (A fmya)
et
J acques
fourni-
rent ses
dpenses
durant sa vie. Il se rendit en
Perse, o il
prcha
aux P. i
1.
en syriaquesignifie
bt d'neethaillons. 2. Gamua
lcuo4,: Barhbr.,6'~ro/.
Ecct.,
loc.
cit., Tella; Vie,p.
365. 3. Sa Vie
(p. 369)
dit
qu'il
a t consacr
par
Thodored'Alexandrie
(en543).
4.Paul n'est
pas mentionn
danslaVie.Serit-ce' Paul
d'Alexandrie
que J acques
lui-mmeconsacra
vque?(Ibid., p. 250).
5. Cf. Mari,
p.
48. 6. Voirlanote 1ci-dessus.
142
HISTOIRE NESTORIENNE. [50]
P. 514
L
~J
(,)"tU ,J \
'J ~"a9, ~L;j~ 4~ J
erv
*=* ^J c$fJ ^ ^J -2"- V"^ w^b <c*ri5 ^J -5^ v*
f^J
j
~,r~~9 "~y" J j~ I, 4,,oh~
J ~ ..l.9j .~j a~ L ~<L~ j-
L:J l:'
J k.j .U~
~J =J ~J
4~ L~<3 <~ 0' ~J ~
.u\
~>~
LW
(j~
J
4,p.bl`,~J 1
~.J ~
L
lz.l;.i
J
~.j~
0~ ..t; j. ~b~l
<~ L LW
P.
52 j^t
atjjJ l.3 *U :,j..U'-U'-\ 6J &\^x ^l*iJ ^ fjm j f-^
v~l ('
~ ~6c..
J
1 J -l> rr- 'f~ y:5 a'
1. Uk.'
hommes la fausse
croyance
du concile des Pres de
Chalcdoine,
dfendant
ladoctrine de Svre et de ses
partisans
et
divulguant
l'erreur de
J acques
de
Saroug.
Il fut
reu par
les habitants de
Tagrit,
de Rarm et de Hasssa1.
Quelques-uns
de ceux
qui,
du
temps
de
J ustin,
s'taient enfuis
(en Perse) 2,
se
joignirent
lui et, se
rpandant partout, engagrent
les hommes dans cette
secte. Il vcut soixante-treize ans3,
ainsi
que
le
rapportent
les J acobites. Il
est dit dans
quelques
livres
grecs que
ce
J acques
fut ordonn
prtre
dans
une citadelle
4prs
de
Constantinople
avec d'autres
personnes
exiles au
temps
de
J ustin,
roi chrtien
que
Dieu lui fasse misricorde!
XXII. HISTOIRE DES hrtiques
AVEC J USTIN.
Ce roi,
ayant appris que
les
hrtiques prenaient
la sainte hostie5
pour
p. 52la
jeter
ailleurs6,
s'irrita contre eux,
et sur l'ordre et le conseil de J ean
(Yo-
hann), patriarche
de
Constantinople,
le
jour
du dimanche des Rameaux,
il
ordonna' d'arrter leurs
prtres
et deles
emprisonner.
Plusieurs d'entre eux
1. Cf. Mari, p.
48. 2. Voir ci-aprs.
3. Il mourut en 578. 4.
\jk~3,
i^au,
Castrum.
$'.Litt. Oblation.

6. Lesensest
probablement
celui-ci.
Quand
lesca-
tholiques
donnaient la communionaux hrtiques qui
taient revenus
l'glise par
hypocrisie
ou
par
contrainte, cxmx-citaient la saintehostiedela boucheet la
jetaient
par
terre ou ailleurs. 7.Cf.
Land,
Aneed.
Syr., II, p.
289et suiv.
[51]
XXII. HISTOIRE DES
HRTIQUES
AVEC J USTIN. 143
'~9 ~9
2 ~\
.t..<L.
~j.,b; J
411.c J ., l~i~ 1~
J I 3L9~
~~j~ j
~J J L~ jt
U ,J b u
~1
~-ej 4..01 <
~J j~~
rL9' ~L 4
~l"Y\
~3 J <.S.)W\
~i.
0W\
j-LJ ~
J ::1~\
~< 5
J ~.?~' .c.s" c5~
J 19j ..)l:J \
y~
` _1~
~5
'wU
0~ 0
W
jL.3
7" 6 1. I-
~L,J \ jj. ~L9 j.9~9 I,o9 8~j
jj
~,<.SjJ \
2.
3.
3.
J !
4.
5.
5. j~ 6. 7. ~~b.
8.sG.
.
furent
jets
en des
prisons troites;
les autres s'enfuirent en
Syrie.
Il crivit
tous les
fonctionnaires,
chargs
de surveiller les limites de
l'empire
du ct
de la
Perse, d'exiler tous les
monophysites, qui
ne confesseraient
pas
deux
natures dans le Christ.
Quelques-uns
des
fuyards
se retirrent Hira.
Ayant
t-
dnoncs, le catholicos
Sila',
tout
plein
de confiance en
Dieu,
les recher-
cha
pour
leur donner choisir entre ces trois choses la
profession
de la
doctrine
dyophysite
des chrtiens de
l'empire persan;
la
controverse;
ou bien
l'exil. Soutenus
par l'hrtique Al-Hadjdjadj~
fils d
Qas
de
Hira, courtisan
de
Moundir fils de
Na'man, roi des
Arabes, ils
rejetrent
sa
proposition.
Sila les
interrogea
ensuite en
prsence
de Moundir et de ses
gens
et leur
dit
Que
dites-vous? Dieu le Verbe a-t-il
pris
un
corps
de Marie
(l~7ariam),
p. 53
ou bien sa
personne
a-t-elle t
change
en chair. Si vous admettez l'union
dans ce dernier
sens, qui
serait celui
qui
aurait commenc exister dans les
entrailles,
qui
aurait t
conu,
qui
serait
n,
qui
aurait eu
soif, qui
aurait
pleur, qui
serait
mort, et aurait t enseveli? Ils n'eurent rien
rpliquer.
Les assistants
approuvrent l'orthodoxie (des
Orientaux)
1. Cf.
Mari, p.
48. 2. Il ne faut
pas
confondre ce
personnage avec
Hadjdjadj,
fils
de
Yousseph, gouverneur
musulman
d'Iraq
vers 694. 3. Cf. J ean
d'phse,
dans la
Vie de Simon de Beith
Arsam, apud Land, Aneed.
Syr., 11, p. 76-88, o il est dit
que
les J acobites
l'emportrent
sur les Nestoriens chose trs
naturelle, personne
ne s'a-
vo.ue vaincu dans la controverse. Selon
J ean d'Asie, cette
dispute
aurait eu lieu avec le
catholicos Baba. Notre auteur semble tre
plus
exact. L'historien
jacobite
dclare
qu'a-
prs
la
dispute,
Simon fut consacr
vque. Or, Denys, patr. jacobite (apd Assm., B.
<9., I, p. 341),
semble
placer cette ordination de Simon en
510, c'est--dire
environ
sept
ans
aprs
la mort de Baba. Barhbrus
(C~-o~Ecc~ 11, col.
82, 84 et
86; comp.
encore
Idena I,
col.
190),
de son
ct, met Simon en scne
pendant
le deuxime
rgne
144 HISTOIRE NESTORIENNE. [52]
jJ LJ ~ ~~99
0.x~a~" jJ ~3
j*j\ jl3
^(y3 ssx
jxJ \
*4 <y
<^J 1 <y V^ *
<.S..\-I,9t.~
r1-
UU~
~L&J ~~dL~
1~ ~l; J I,~ .r~ <
^jVl
cr* J ^Ui ^ljjIj
*LJ I
<>
J jJ
* J t
L'-u- -v~. jl J ji
0\ ~.LJ ~ ~1 2 ~\ dy.. )-t .Ql1 (~-
J jj~~ 3
~ 0: c~~
1. ?
pj ? -p-j
j*j\,
2.
^31.
3. J acuit w-iuj.
J ustin crivit Moundir de chasser tous les dissidents
qui
s'taient retirs
de
l'empire grec
dans son
pays.
Moundir
ayant exig
cela d'eux,
les uns
prirent
la fuite,
les autres restrent cachs
quelques-uns
d'entre eux se re-
tirrent

Nadjran,
o ils se fixrent et semrent la doctrine de J ulien
(You-
lyn),
matre de Svre, qui prtend que
le
corps
de
Notre-Seigneur
J sus-
Christ' est descendu du ciel. Cette doctrine se
rpandit
sur toute la terre de
Param3. Ils
(les hrtiques) tromprent par
leur- enchantement des
gens
de
la
Haute-gypte (As-Said), qui, pour
fuir les
empereurs
romains4,
s'taient
enfuis dans cette
rgion5.
Ils ont t ensuite convertis
par
saint Mar 'Abda,
fils de Hanif, qui
btit le couvent de Gamra'
(Djamr).
Sila se
reposa
en la
p.
54 trente-quatrime
anne de
Qawad
7, aprs
un
pontificat
de dix-huit ans.
de
Qawad (498-531)
et
aprs
le
pontificat
de Baba
(497-502).
Enfin, Mtaphraste,
dans
la Vie de saint Arthas martyr (apud
Surium,
t. V die 24 octobris; cf. Assm., B. O.,
I p. 342),
dit
que
cette dispute
eut lieu avec Sila, vque
nestorien.
Quant
la Vie de Simon de Beith Arsam,
outre la confusion qui rgne
surtout dans
les derniers
passages,
elle est
peut-tre sujette
caution. Barhbrseus (Chron. Eccles.,
I
col. 218)
dclare
que
vers cette
poque,
outre Qaris, vque
de
Sigar,
il
n'y
avait en
Orient aucun
vque monophysite.
J ean
d'phse
lui aussi,
dans la Vie de
J acques
Ba-
rade (Land,
Aneed. Syr., II, p. 369),
dit
que
vers 543,
dans toute la
Syrie,
il
n'y
avait
que
trois vques monophysites.
Or la Vie de Simon dit
que
celui-ci fut ordonn Hira
par cinq vques monophysites.
Bien
plus,
tandis
que
J ean
d'phse
dans l'Histoire du
couvent de Mar Yohannan
Amid
(apud
Land,
Anecd.
Syr., II, p.
286; cf. R.
Duval,
Littr. Syr
2ed., p.
364) place
sa
propre
arrive Constantinople
en l'anne 535, la
Vie du mme Simon dclare que dj
en 531 le mme J ean
d'phse
se trouvait dans la
capitale
des Grecs (cf.
Labourt,
Le Christianisme
dans
l'empire perse, p. 158,
n.
1).
1. Cf. Land, Anecd. Syr.,
II, p. 85,
87. 2. Voir ci-dessus, p.
121. 3. lire
ou ,*i localit prs
de Hira
(voir
ci-dessous,
n.
XCVII).
-4. Le ms. a Persans .
Sans doute une faute du
copiste, pour
(3J \
Grecs ainsi
que l'indique
le contexte.
5. C'est--dire
dans la
rgion
de Hira. 6. Voir ci-dessous,
n. XC. 7. La trente-
quatrime
anne de
Qawad
commence le 22
juillet
521. Tous les annalistes sont d'accord
attribuer Sila dix-huit ans de
rgne.
Selon <Amr,
il fut ordonn en 816 des Grecs
[53]
XXIII. HISTOIRE DE J USTINIEN, ROI DES GRECS. 145
J U>.l*'U-<i\\
oJ a9
J ^J V^1 j^" ^J ^ti) /^lUllj ^J ^ *M P. 54
LaJ L~.j~j~<~ L~-e-L~~ 9 1,9~
~>& ~~L~Ls-~ ~~LJ ~
*J U>jULaJ j fj-
< ^.Vl 7"
ij^i^J <-r?-3'V^* f^" -^as> "t*"
prir*}
ojawJ J jjL3 l^2* C^r"
-^Mj *IV1 l^a>J t/j^jt ^l
A^f-J
^'U^*
j^3 jj-
^-01 J 'Lj
-^w>* (J -U>- a_ojc*3
liJ ^cl dlLJ I
^J Xj^j
-fn^
"1 0^-5
.vilLJ ll
^J y>
p^a3
jlk~y:,
~9..r~1
.~j~
IS9a,U! 0.
~j~is~~ c3 ~ J l.o.>' ~,h9
0W t.w j
~j~
t_aJ 1
~9 ~~I ~J i ~3
~1 ~3 ~1} jlk. '3
P.55
1. J u
CUJ &j.
2. Doctor MaVio. 3. ^lai.
4.
^
J ^.
5. In
margine gra-
ArA
phio:rtt.
orv
J ustin ordonna J ean,
qui
avait
occup aprs
Timothe
(Timthous)
le
sige patriarcal
de
Constantinople (Al-Qostantiniya),
d'anathmatiser
Svre,
J acques
et leurs
partisans.
Il
(J ean)
runit
quarante-trois vques'
et les ex-
communia. Il
transporta
les ossements de Macdonius
(Mqidounis)
et les mit
avec ceux des
Pres;
il mourut
aprs
avoir
gouvern l'glise pendant
deux
ans2.
piphane (Afifas),
homme rudit, lui succda. Sur l'ordre de J ustin,
il
convoqua
les Pres et excommunia Pierre
(le Foulon), Svre, J acques (Ba-
rade)
et tous leurs
partisans 3.
A sa
demande,
le roi exila les
paens,
dont
plu-
sieurs reurent
le
baptme
les uns
par
amour de la
religion,
les autres
par
crainte de
l'empereur.
XXIII.

HISTOIRE DE
J USTINIEN,
ROI DES GRECS.
J ustin
que
Dieu lui fasse misricorde mourut en 838
aprs
avoir
rgn
neuf ans. Son
parent
J ustinien
(Youstnous), qui
lui
succda,
l'imita en p.55
chassant du
pays
de
Syrie
les
hrtiques
et les Manichens. Au mois de
(505)
et mourut en 834
(523). Corriger
la
leon
decet auteur o il est dit
que Qawad
mourut du
temps
de cecatholicos.
1. Voir ci-dessus, p. 139,
n. 3. 2. J ean de
Cappadoce
fut ordonn le 24avril 517
et mourut vers 520. 3. Cf. Mansi, t. LXXXVI, col. 783et suiv. 4. En 527.
146 HISTOIRE NESTORIENNE.
[54]
cJ LJ ~
J ~'yy.r~' c,3 ~j
j. ~J 9~WJ ) lS9
3^" otH^ t> ^J Or"
_J
uV*N Oi-3 **t iS.j?r) -V^'
c^p*-5^ pr^ * pr^ pr^ 1>J
:^ -Ift^ ^J J 1**aCJ
J ~
UI I
J ~J ~ 1.1
I
WIJ J l.~ ~.3~I
I
~L~~
.U&
I~lS
.L~ u~j'
~.Meo)1
0~fjl c~
c.s.r~ ~.t~J t~ j,. ~5
~0919
4j
lS94.
j. ~15u
I ~l
'P
56.J L J ~ <L~ 0~j 6. dj J J ~:1~~~1;c3 -9 ~5-
J l9.r~
Vjjj S^^ -^J
o" ^f^ -V* -V*^~rr^ *j^
I
-Y^
1.~).
Tesrin 1er
(octobre)
de la
premire
anne de son
rgne,
un terrible tremble-
ment de terre dtruisit la ville de Laodice
(Al-Ldiqiya) 4
Pendant
quatre
ans,
il fit la
guerre
aux
Perses;
il
y
eut
beaucoup
de morts des deux cts2.
De son
temps,
les J uifs s'tant rvolts en Palestine et s'tant donn un
roi,
il
envoya
contre eux
(un gnral) qui
les battit et
qui
les soumit3. Au mois
de Nisan de la
septime
anne7'
(de
son
rgne),
le soleil
s'clipsa
et
pendant
quarante jours apparut
dans le firmament un
signe
semblable une lance7
XXIV. HISTOIREDE KOSRAUAnosirwan.
Qawad rgna quarante-deux ans8; il avait
beaucoup d'enfants avant sa
mort, il
dsigna
comme successeur Kosrau
(Kisr) Anosirwan, qu'il
avait eu
P. 56dans la
rgion
des Turcs
pendant qu'il y
tait en fuite10. Il l'aimait
plus
que
tous ses autres enfants.
Kosrau, ayant
montr
aprs
la mort de. son
pre
le testament
que
celui-ci avait fait en sa
faveur,
fut accueilli
par
les
mages.
Il massacra ses
propres
frres et les
gnraux
de
l'arme,
de
peur
1. Cf.
Mari, p.
48. Neserait-ce
pas
Antioche?Voir
Land,
Aneed.
Syr., II, p. 299;
Chron. Edess.
apud Ass.,
B.
O., 1,p. 414; Evagrius,
lib. IV, c. v tous cesauteurs
placent
cet vnementenl'anne526. 2. Cf.
Procop.,
Debello
persico, II; Barhbr.,
Chron.
Syp., p.
79. 3. Cf. Barhbr., loc. cit.; LettredeS. Simon
Stylite
le
jeune
J ustinien
Patrolog. grec., LXXXVI,
col. 3215-3218. 4.En533. 5.Cf. Barhbr., loc.
cit. 6.
L'clipse
duradix-huitmois
(Barhbr.,J oe. cit.,p. 80).
7. La
Chronique
d'-
desse
apud
Assm.,B.
0., I,~p.416,rapporte
cet vnementl'annetreizimedeJ usti-
nien. 8.Il mouruten531. 9. Voir
ci-dessus,p. 107,
n.2. 10.
Voirci-dessus,n.XII.
[55]
XXIV. HISTOIRE DE KOSRAU ANOSIRWAN. 147
J ~ ~J Lr
J ~ L~
t~1
J tS9
~,t~
L~.
~j~ J ~~L~ c~'9~.?'~3
4. ~;j J I~ 1.'.t:
~L.
~J L.
j.a.k"j
<.S.)WI J I
J -i
J ~j ~~1~
~l ~1
LJ
~~J ~
oJ L
J l a*. Cj>J l jp.U
jL
>lj .fjj^ -c- cf-J l
J M J ^
Uj^ j \j\6
UUU
<*a> j Ijt
^UI jl V! 4^ ^Ij
^'W
^J u J i^l-J J ^b ^fr .Cx~j ^y J U
^A-U 0^J Xte\5 J
1
^xJ irUcl
^laJ j
^5*1/ ^f"
p. 57
J 3~~ ~4l;J ~ ~I~I
^J ! ^3 j_^U
^jUJ Ij iJ l -j*.
^"jl,
4U5U\j jirUI 2C^
U
J 50 w-3 C-LT^V
^tXb
^r-^b <cl5^
^^t 3^ J r^i U-3^^as
1. -tac2. J acuit . un;. 3.
^y>vj>-
qu'il
nelui arrivt ce
qui
tait
dj
arriv son
pre.
Il tait trs vers dans
la
philosophie',
qu'il
avait
apprise,
dit-on,
chez Mar Bar
Sauma2, vque
de
Qardou (Qard),
durant son
sjour
dans cette
rgion,
et chez Paul le
philosophe perse, qui, n'ayant pu
obtenir le
sige mtropolitain
de
Perse3,
renona
la
religion
chrtienne. Il avait de la
sympathie pour
les chr-
tiens4 et
prfrait
leur
religion
toutes les autres. Mais,
la
paix
entre lui
et les Grecs
ayant
t
rompue,
et Mar
Aba ayant
tard sortir avec lui
au
pays
des Grecs,
il
changea
de conduite et manifesta sa haine. Tou-
tefois les chrtiens taient son service comme ils avaient t
dj
au ser-
vice deson
pre.
Kosrau s'attacha la>doctrine de Mani,
qui
admettait deux
dieux ternels le bon et le mauvais,
et
abrogea
la
religion
de Zoroastre.
XXV. Histoire de Nrsa et d Elise,
LESvingt-quatrime
J f.P. 57
ETVINGT-CINQUIME
DESCA.THOLICOS
Quand
Sila mourut, l'glise jouissait
de la
paix
et les chrtiens taient
en
repos.
Mais les dlibrations sur le choix d'un successeur
provoqurent
des dissensions entre les
suprieurs
et les fidles. Narsa et Elise voulaient
1. Cf. The
Thirdpart of theeccles.
History of J ohnbishop>of 'Ephesus,
d. Cureton,
p.
388.

2. A assist en 554au
synode
de
J oseph {Syn.
Orient., p. 366).

3. Cf.
Barhbr.,
Chron.
EccL, II,
col. 98.

4. Cf. TheThird part etc., loc.


cit.

5. Cf.Mari,
p. 49;
Amr, p. 37-9; Barhbr., Chron. EccL,
col. 82; Syn. Orient.,?.
318et suiv.
Msiha-Zkha,
d. de
Mingana,Mossoul,1907,p.
155-6.
148
HISTOIRE NESTORIENNE.
[56]
~:
~Lt.J I
J ~
.)li.~ j~jj~ :j.J \
~9
J ~J 0~
~i
~-C.L~ ~~J ~ j~)'1
~J ~A~
J a<~
J ~ ~J ~~3(~ <
~~9
<jLJ j ^LlOI ^J L 4^/1 J j^J t
^l
j_^ ^1 25^ g^j^
^j
P. 58
l.,W 4~ j c~?~
rr1#
~3 ~J 3 cJ ,9
>
ji ji^vi
cj-1
^j^ >j .3i$-u,LwV
jy^\ j *jj$ ^ji jy*. j*j j\
<*J I
jLU!
j^U
.jJ fJ |
dU*
LJ jl^ UV
jljJ U J l
dLUl
L..)y\ ~3
YI f~-J J ~ J ~
\}19j ..r~~ .I
-~L Chl
J -
0~\ ~3
~1~
!3J ~ .~J '1j
^Ijj vJ J I
1
^j
ajU^!3
dUUI1 J l 1 J U
jIjuJ I
I
J l
1ib LJ i
J J I
I
^Uj
UL.J
1. vjoo j_ 2.
L\jj,
3.
Impositio
manuum
i^io^a.
le
pontificat;
ils eurent chacun leur
parti.
Les fidles se runirent Sleucie
(AI-Madn);
chacun d'eux choisit celui
auquel
il s'intressait; alors ils se
querellrent. Bouzaq', vque
de Suse
(Al-Ahwz),
tant intervenu dans
l'affaire,
la foule
accepta
sa
mdiation, parce qu'il
refusait
pour lui
le catho-
licat. 11s'entendit avec tous les fidles
pour
choisir
Narsa,
scribe
savant,
bienfaisant, vertueux, assidu au
jene,
la
prire
et la lecture des
Ecritures,
habile dans lacontroverse et honor de l'estime des autres scribes
,*P.
58
et du
peuple. Ayant
donn leurs
suffrages par
crit * devant
l'vangile
dans
l'glise d'Aspanir,
ils firent
appeler
Taman2
2
mtropolitain
de Basra
et d'autres
vques pour
venir le consacrer.
Bouzaq, vque
de
Suse,-
se
rendit
auprs
du roi
Holwan,
o celui-ci s'tait fix cause de la salu-
brit du climat.
Les
prtres
et les autres ministres de
l'glise protestrent
contre l'lec-
tion de Narsa Nous
n'acceptons pas, dirent-ils, cet homme
qui
est mon-
dain, qui ignore
les lois de
l'glise
et ne
peut
en
diriger
les affaires. Ils
choisirent un certain
Elise,
originaire
de
Ctsiphon (Aqtisfoun),
o setrouvait
l'glise
cathdrale. lise avait
pass quelque temps
dans le
pays
des
Grecs,
et
y
avait
appris
la mdecine. Sa
profession
de mdecin lui avait
fait
gagner,
lors
de son retour
Sleucie,
l'amiti du roi et de ses ministres.
ila, qui voyait
son influence et la
sympathie que
lui
portaient
les
mages,
lui donna safille en
mariage et, par testament,
le
dsigna pour
son successeur.
1. Le ms.
porte
{J )j^
mais le
Syn. Orient. ^,<x=. 2. Tama
{Syn. Orient.,
p. 322).
[57]
XXV. HISTOIRE DE NARSA ET
D'ELISE,
CATHOLICOS, 149
j V^-ijj K>yj*^& ^j-ss-J lj Ub^oAJ ) Lfcjjxl /j* aJ I r-i^BwUj (ijl&J A*J I iVjl
-tXl
Ij^UU .!j^-w>U ^^iJ U^J ! iUy! ^a <frUr>-3j^ j^^ -yta .^r^ t** -j^
dULJ I ^U^VUJ l
J J bj ^tJ i
J j.1
dUJ !
3^o ^>b c!
<jto
(3 is^tj^
U-^Lwij i->3 2^J i (i-i''3 c^'3r'
^.J l* ij /w^i jl_(rLL^fc>
^5
u-L-i (J toA-wwjj jLm^AIs-j^2^
*-}*&*>/3 ijby>
f*^yi /J ^ /tf^^r^'
60
1. Apostolus)--x.

Celui-ci,
disait le
peuple,
est enfant de
l'Eglise;
il est
propre
ses
affaires,
apte
la
diriger;
les
mages
l'honorent et
respectent
son droit. Un
parti
P. 59
consentit;
l'autre
refusa,
disant
qu'il
ne renoncerait
jamais
aux
engagements
qu'il
avait
contracts
et
signs.
Les Pres se
prsentrent pour
consacrer
Narsa;
mais ceux
qui
avaient lu Elise arrivrent et les
empchrent.
Ainsi
l'affaire demeura en
suspens depuis Hazirn (juin) jusqu'
Nisn
(avril).
Enfin,
David
(Doud), mtropolitain
de
Merw, arriva,
accompagn
de
quelques vques
sans
quit,
et consacra Elise dans
l'glise d'Aspanir,
s'cartant des
rgles, qui. prescrivaient
la conscration des
patriarches
dans
l'glise -de
Sleucie
(l-Madn),
connue sous le nom de Kokh
(Al-Akwkh).
Elise, grce
au dcret
royal qu'obtint pour
lui
Biron2,
mdecin du
roi,
et
aux nombreux
prsents qu'il
distribua aux ministres du roi,
occupa le sige
dans
l'glise
de Sleucie, btie
par
Mar
Mari, l'aptre

que
la
paix
soit avec
lui; Djouhar3, mtropolitain
de
Nisibe, l'vque
de Zb4 et
l'vque
de
Hira
5
arrivrent avec d'autres
vques6
et consacrrent
Narsa,
selon
l'usage,
dans
l'glise
cathdrale.
J acques, mtropolitain
de Goundisabor, et P. 60
Samuel T, vque
de Cascar, s'isolrent sans
prendre parti.
La
confusion,
la simonie et les
querelles
devinrent inoues et sans
pr-
1. C'est cet
vque
dont Mar Abase
plaignait
dans sa lettre intitule
Practica,
et
qui
en 554adhra au
synode
de
J oseph Catholicos \Syn. Orient., p. 366, 554,
n.
1).
2.
Mari,
loc. cit.
crit Biro .

3. \Amr, loc.
cit.,
crit
^j>
Koussi . 4. Nomm Is
dans-
'Amr. 5.
Appel
Narsa dans \Amr. 6. Paul d'Arble, et Tama de Hoblath
(\Amr,
loc.
cit.).
Ce dernier a t ensuite excommuni
par
Mar Aba
(voir Syn. Orient.,
p. 322).

7. Mentionn dans le
synode
deMar Aba
(voir Syn. Orient., p. 321).
150 HISTOIRE NESTORIENNE.
[58]
J U ^j-UI
I
(j-o J La^dlj
Oj^/vWl
I
-}J
J aJ ieJ I
I
A* <S^?~3b-Lr^'b
b-
jU*
A*
2J .^>c,X,
J | J
<J *>-Jjl-UJ l
^1
Ujbli'lj
i^Ll U^s-
UUIj <jr?~Vj
A^lw *^w
~I
,~<
L~jj ~~L~J )
l
~19 l,~
I
19
1.i
~jLaJ ) 3
jyil^J lj J UVIj ^Vlj ^VjVIj *IY1j-
SjIaJ ! ^*33 .d)^ ^J <a>VI
1J b J
*i\ fJ ^jyt/^i jj^ J L>J l jj*J Ld\ jU^ilj ^jUtJ lj ^^rM jj^6^.
j9,
I 3
J 19j
~.a.11~lA y\ .J 1;\ ~5
;}4J ~l~
P.(il
j^^J jj " (j cDUl ^4 'AjliC^
*J L-J l)l
I
J L^-lj .4J >\
i
t^r~&J
^Li
S^-w-(j^
jl-VJ l
^_ijia*
J Li>l
cVf^5^^mS Aji
<>Uj
^*sJ l /^ (jdpsIS ^^J jU^A--<frU^J
jlybVlj ^j\s J \
g-j p?
d)U ^J li-
j^* ^L^ crt^j j^,j &J \ J \ j-
~~1.a.~ 0L,6 ' chl9
.4.AJ l; J >J ~-a~L'~c\)lb
('L'~<r~~
1.
^ijj.
2.
jlarji.
3.
(j^j-
4. Anachoreta
va^wp^TTii; .^w^oj
iL.U^bffi
5. 6. 6.
5. ttCwJ aX .
6. 4.'OD~6J .
cdent. Chacun de ces deux
(catholicos)
ordonna des
vques qu'il envoya
partout;
dans
chaque glise
ondressa deux
autels;
les chrtiens
qui
allaient
aux
glises,
au lieu
deprier,
se
frappaient
les uns les axftreset cherchaient
mme
quelquefois
s'entretuer. Il
y
eut de l'inimiti entre les
pres,
les
enfants, les frres et les
parents.
Les dissidents en
riaient,
tandis
que
les
anachortes et les moines habitant les
montagnes pleuraient
et
suppliaient
Dieu le Trs-Haut de
dissiper
les
nuages
de
l'preuve
dont
l'glise
tait
assombrie,
comme
dj, par
l'intermdiaire de
Qawad
et de
Kosrau,
son
fils,
il avait mis fin aux malheurs arrivs sous le
rgne
de Piroz
p.cl lise, avec
l'appui
du
roi, put emprisonner
Narsa et
plusieurs
de ses
partisans.
Mais
celui-ci, par
les soins du fils de
Kosrau,
fut dlivr de la
prison.
lise
commena

parcourir
les
pays;
il alla Ra et
Merw,
o
il
emprisonna plusieurs
de ceux
qui
lui
rsistrent;
il revint ensuite en
Perse,
dans le Huzistan,
et le
Bahrein,
o il consacra des
mtropolitains
et des
vques
et destitua ceux
qui
lui rsistrent.
J acques, mtropolitain
de Goun-
disabor,
lui rsista; il
composa
un livre dans
lequel
il
parla
des devoirs des
suprieurs,
relatifs l'administration
ecclsiastique,
et des
dommages
no-
tables causs
par
Elise.
Gelui-ci^de
retour
Sleucie,
se mit d'accord avec les
mtropolitains
et les
vques
ses
partisans pour
se
venger
des habitants de Cascar;
il leur
1. Allusionaux dmls de Bar Saumade Nisibe avec les catholicos Babo et
Acace.
[59]
XXV. HISTOIRE DE NARSA ET
D'ELISE, CATHOLICOS. 151
L~J <
`,b19 .)yl J
4.1\1
"L)~ L. 4 t~c~
4:~J lx".
~9l".aJ l
~e.
J I..w\ J I 4,~
~J I
J Lcj
.J ~
11~J ) c5.t'r
~L~ J
<.SJ J \
J L~
0LG L~
lii-\
L~J ~`i.~194o
4J
~Lj.) 4.-
~19
~91~0.~
W\
~I 0j~ .0 ~i
/3
~&
`t,~19~t,w'~19
~.)lk.J \
4J
~jl-J \ L
2~
.9 ly~9 .t~~P.62
~t~\ rr. J ~ tt")1~
4
l
3
l
J ~ 0~ 1,
4~I l4.w\
~.I~-J I9 j~)l1 5 13 W~j
~A~~
J ta"9
1,
I
I
~&
\ill\ I>L
L. I>w~
clil
J ~
4.k cil.;
~Ll.)I .3L
4.a.
1.9'
4.,h Ul
0}~j c.5'9'
01
P
1. ~l
iJ J . ~9
6
jj~~
jLas J
U,J \
~1~9 ''j~L.
&"1
I
~9
-(~
~i~
4.
~L~L
1. ?
b)!~=J .
2. In
marginesuper
hoc
signum
3. In
margine
super
J ~.
4. In
margine super
~L.L\)!
Ce qui
montre
que
les mots
depuist~~
jusqu'sont rpts.
5. ?
2~`~P~.
6.
J ~
J .
ordonna donc un
vque, appel
Barsaba', la
place
de Samuel 2. Cet
vque
ayant
t refuse
(parles Cascariens),
retourna chez lise3. Grce au m-
decin
Biron, qui
lui obtint un dit
royal ayant pour but
delui
prter secours,
et aux matres de la
milice, qui
furent de concert avec
lui,
lise rsolut
d'attaquer
les Cascariens
pour
s'en
venger.
Ceux-ci,
ayant appris
la nouvelle, P. 62
se
prparrent
se
dfendre,
combattre et
repousser quiconque
les
attaquerait.
Ils furent soutenus
par beaucoup
de
gens
du Huzistan et de Beith
Garma,
qui
taient contre Elise. Ce- dernier en fut trs mu
Comment,
dit-il en
prsence
des hommes Sleucie, les habitants
(de Cascar),
ces
viles
mouches, qui prtendent ne m'avoir
point reu
et m'avoir mme
humili, pourraient-ils
me
vaincre, moi qui
ai
triomph
de tous les
pays?

Cette
parole
arriva aux oreilles des
Cascariens,
et
augmenta
leur colre.
lise retourna
dans sa demeure, tenant la main l'dit
royal.
Un des Cas-
cariens
s'approche
de lui au milieu de la foule
pour
lui baiser la
main;
le
Catholicos la lui
ayant tendue,
le Cascarien lui enlve l'dit et le remet
1. Cenomdans le
Syn. Orient., p. 70, traduct., p. 321,
est critJ .t.~ Msarsia
je
crois
que
la
leon
de notre auteur est exacte.
4&;-,o serait une faute du
copiste
aulieu de t-
2. D'aprs
le
6y/ <9/ p. 321,
Mar Abadestituaensuiteces
deux
vques
et les
remplaapar
un autre
appel
lui aussi Samuel; celui-ciadhra la
lettre
synodale
decemmeCatholicoscontenantdes
rgles relatives au
gouvernement
ecclsiastique(Syn. 0/e/~ p. 351).
3. La
phrase
doit treici un
peualtre; je
l'ai
traduitecommelecontextesemble
l'indiquer.
152 HISTOIRE NESTORIENNE. [60]
V9ij **<>
-t^ll i-I cil
If*.*
Uis
.SJ * J dJ ^Ul J a^j j Si^ti^J I ^ji* AJ I
p. 63
~9
~33
(~.J ~"3 (J Ls~-
~~jj .J .:> < ~1j J I
jj^i J Uj ^J *
1jUj .2_pLt5o! ^Ue-^l *u^5^J ?"
ci lS-
^J z>$\
v^0.
(_f^y ^J
^-LjJ J lLJ j
4J Ua
^3
A.*?aJ lj *t_jj
j!y! (j jiVI
i viiUJ II
Tt?^
AwLl
j^>-3 ly. *lVI
f-<^?-l5
j^
v^ilwVI
J J j*~ ^Uj
.AlX
jjyfcVl
c-i-'l
ai. i.l
4.l Lt~L-i l.t j l:.a,J ~9
.~I~UbJ ~ 0'
l59
(<J 1~J ,
.t> 2L-rll
viUij cl
C^UI iJ l
J I3 aUJ j^lj
1. d
2.
2.
un autre. On a beau chercher cet homme, on ne le trouve
point.
La
querelle
p. 63
s'allume;
on se dchire les habits les uns
des autres,
on en vient aux mains.
Elise s'affligea beaucoup
d'avoir
perdu
l'dit
royal, qu'il
avait eu de la
peine
obtenir, et d'avoir t
l'objet
de la raillerie offensante des
Cascariens,
ses adversaires.
Narsa mourut. Le mdecin Biron demanda au roi d'autoriser Elise
par
ordonnance;
le
roi,
loin d'exaucer sa
prire,
ordonna de le
priver
de sa
dignit
en le
dposant
et de le
remplacer par Paul, vque
de Suse.
L'vque
Samuel retourna
Cascar,
o les Pres se runirent et anathma-
tisrent lise et tous ses
partisans.
Le schisme de ces deux catholicos dura
douze
ans,
c'est--dire
depuis
la
trente-cinquime
anne de
Qawad jusqu'
la sixime de son fils Kosrau'
1. Selon notre auteur, ce schisme aurait dur de
522/3

536/7, Qawad ayant
com-
menc
rgner
le 22
juillet
488 et Kosrau 1le 12
juillet
531. Mari et le
Syn. Orient.,
p. 334,
le font durer
quinze
ans; lie de Nisibe, quatorze
ans. Notre auteur lui-mme
semble tre d'accord avec eux;
car entre 522 et
536/7
il
n'y
a
pas
douze ans mais
qua-
torze ou
quinze
ans. Selon l'auteur
(voir ci-aprs, p. 153),
Paul fut ordonn et mourut
cette mme anne
(537);
mais suivant lie de Damas
(apud Assm.,
B.
0., III, i, p. 78)
il mourut en
638/9, ayant occup
le
sige pendant
deux ans, et son successeur Aba
aurait t lu en la neuvime anne de Kosrau
(540).
[61]
XXVI. HISTOIRE DE PAUL, LE 26e DES CATHOLICOS. 153
~~J )3 ~~I~,J I ~9
jLoj
<l
J js-
^J *
*1>U
LJ 5 j|>*VI
v-ia>al
r-j>
jjSUo;!
v_jVI
ft jt p. 6^
<
fs^-3
(^MjJ X
<jxJ
jjW. (4 c-diwij 2tj~=;
jIA* v^. <i
~,l.e 4`J l'J ~<LJ 1 j ~9~
i i 4j!
J ~ j ~.J I9
.Ljb~ .~l,c
J i
dUr .j.J I ^U k^yti 0I3-OI ^^Ifr*iu-^jtj *Uo^y Ai.J Li ^r1"ci u"J ^
ajl--ps-
jJ Ltlj jj^&yi
cUl jj^
^r* *>l<*L^*lj <Uif v^?6*^
'^-
J L^J I
L-J TU-^jUaiJ l ^^dlj ^5s ^.jjr U ^^f-
LJ j
.^jUoJ !
(J & LJ j ^-aj atIIXj
cs,
~~U<
<LJ < J ~~ ~.y U'
,lj~ 3 ~li4.)
~.r~ r,i
y
.<-j;
^^b >ifr
Lj ^-yc ^j
**J 1 J l
>U J U
liJ lrl^jU
U
jl^ J k5j *p.65
1. In
margine
(J fjjJ . 2. ^jAojJ ^.

3. Ordinavit
y*e.
XXVI.

HISTOIREDE
PIul, LE vingt-sixime DESca.tholicos
Ce Pre tait l'archidiacre de
Bouzaq, vque
de Suse2. II succda * p.,64
Narsa
aprs
sa mort.
J acques, mtropolitain
de
Goundisabor3, et
l'vque
de
Cascar4 l'avaient
port
ne
prter
secours ni Narsa, ni
Elise; et de
fait il avait
jur
de ne
prendre
le
parti
d'aucun d'eux. Kosrau lui
tmoigna
de la
faveur, parce qu'en
la troisime anne de son
rgne5,
lors de son d-
part
de la Perse
pendant
une chaleur
touffante,
Paul avait
port
sur des
btes
beaucoup d'eau,
et cette eau avait sufli toute
l'arme, qui
souffrait
de la soif dans ces dures
montagnes.
Il l'avait
admir, parce que,
seul
parmi
tous les habitants de
Suse,
il s'tait donn de la
peine pour lui,
en se
proccupant
de, ses intrts. Il l'avait donc aim et il avait rsolu de le
rcompenser
en le faisant nommer chef des chrtiens.
Quand s'accomplirent
les vnements
que
nous venons de mentionner et
que
les chrtiensdeman-
drent un
catholicos,
sur l'ordre du roi, Paul fut lev cette
dignit.
Il mourut au bout de deux mois, le
jour
d'Hosanna en la sixime anne
de Kosrau 6.
Paul, une fois
catholicos,
oubliant son serment et ses
engage-
p. 65
ments,
eut
quelque sympathie pour
Elise.
1. Cf.
Mari, p. 49; 'Amr, p. 39;Barhbr., Chron.
Eccl., II,
col. 88et 90. 2. Mort
pendant
le
schisme, avant 533;
voir
ci-aprs.
3. Lems. a Nisibe. Sansdouteune
fautedu
copiste
voir
ci-dessus,p.
149. 4.
AppelSamuel,voir
ci-dessus,
ibid. 5. En
533. 6. En
537;
liede Nisibeet 'Amrdonnent la mme
date, mais celui-ci lafait
154 HISTOIRE NESTORIENNE.
[62]
~J ) t~ ~h
0jpJ ~ ~UI Yj~l::J I
^U^J J jbl ^ja
4-A-Uj
fljlM (5j5
l^w^U
^J ^ lj^
J l^U)l v-jVI l*
j6
4jJ ~
~3.~
L..1;
0\ 4.Li.j
J &J ~-\i
0~j~ jlS9 jbl.) d
yh-
<.5"
1~ J ~ q.lyJ J J .)jj
jj~
J I,I 4,1 .19j)'\ <3
l
1
1
1,rt9
<J J 3~ d
1 4.aA
j~~
~)t;
'~j~.
I
2 ~I `,
*_>^J ^-1^-VI l^o
*^d& 9-ViA-S
vSiO}
f^i^^
t^-afr Uo
ia^-J J jJ ^
cU-
/j-*
Aj_Nw
j|
<0Lm>
i^J ^y iUj J j-*J I ^Ijji
t^-IX-J
T6- (J ^ if*1* *J 1. jji

p 66 jj-J l jj- J r^i.


f^ ^.^
Oj>U ^U-^
J 9A-3<j jU
LJ i
.i^olj J ^*N
1. ojU^. 2.
Discipulus ^Qaaj. 3.
^L>UJ !.
~S: 2.
Discipulus
~cut.
a.
,sl.W.
XXVII. HISTOIRE DE MAR ABA
t
LE GRAND
VINGT-SEPTIME DES CATHOLICOS.
Ce saint et vertueux Pre tait
originaire
d'un
village, appel
Hl
(Hl),
dans la contre de
Radan;
il tait
mage
et fort attach sa
doctrine;
il fut
scribe du Marzban de Beith
Aramy (rgion
de
Nabt), qui
habitait Radan.
Dieu, ayant voulu
le choisir, fit en sorte
qu'un jour,
comme il se
disposait
traverser le
Tigre
en bac
pour
aller Hl voir sa
maison,
un tudiant,
appel J oseph :1,
se
prsenta pour passer
avec lui. Mar Aba le chassa et le fit
sortir du
bac;
mais
quand
le bac arriva au milieu du
Tigre (Didjla),
le vent
soufflant avec violence et soulevant les flots,
contraignit
Mar Aba de retourner
la
rive, pour
attendre le
calme.
La
tempte
s'tant
apaise, J oseph
ritra
p. 66
sa
demande;
mais Mar Aba
repoussa
de nouveau sa
prire,
le
rprimanda
et ne le laissa
pas passer
avec lui. A
peine
arriv au milieu du
Tigre,
voici
que
la
tempte reprit
et le
fora
encore
regagner
la rive. Cette fois, quand
accompagner
de la 846e anne des Grecs
(535),
et celui-l de l'anne 847. Barhbrus dit
qu'il rgna
un an;
Mari dit selon les uns deux mois et selon les autres un an
(cf.
ci-des-
sus, p. 152,
n.
1).
1.
Remarquons que
le vritable nom de ce
patriarche
est u*i
Pre .
Quant
Mar
(_v*>),
.ce n'est
qu'une pithte qu'on ajoute
en
syrien
au nom des
personnages
remar-
quables.
Ce nom doit donc tre crit en deux mots Mar Aba , et non en un seul
mot Maraba . Voir
Labourt,
Le Christianisme
dans l'Empire perse, p. 166,
n. 1.
2. Cf. Mari, p. 49-53; 'Amr, 39-41; Barhbr., Chron. Eccl., II,
col. 90 et
suiv.; Syn.
Odent., p.
318-351 et 540-562; Bedjan,
Histoire de Mar
Yabalaha,
etc. Viede
Mar Aba,
p. 206-274.
3. Surnomm Mose
[Vie, p. 211).
[63]
XXVII. HISTOIRE DE MAR ABA LE GRAND. 155
L3J 3J -~~J I J ~9 `.w9 .~J I
~I ~l~~y,J 1 ~I ~~3
L*J J
o-j-UJ I J <J jili &L. tsU
^j jt ^V *zj
<l* ^U
~U 4j; je. J ~C~
~~j 4\ jL
-U< J lj
.1 ~I
OLl^^-J I
U
4pe-^
Usjj 4j^9 ^jJ I J j^l J ^ 4jUj Us j
C^b*
C-9J 3
3J &* Iff- fjP
*}LJ U?U Wi! -Ua&Us-L*
5s!jj .jtj^ljj SM-aJ lj
/^J I *j^S
j-]^>l 1,1.
J U AJ J -^liall U^^mmJ I 'jLij Ai jl^
U^
dJ ^j .^J l^jl
v-seJ J I^j ^i jy-uj i^ftJ l ^AJ I ^o-U y^j 1 jy -mS
p. 67
^J I
L^
^jVj jyCVl fllj
j^ J ! -(y j/l
j-^I.j ^^ ^-J
I
<3
j~1
I
.1:
I
~LJ ~
I
J -:>.j ~j
I
c3~9r v j ~I
I ,t,~
1.
Baptismus)tw;n.^.N^o.
le vent se fut
apais,
et
qu'on recommena la
traverse,
la modestie et le
calme de
J oseph, qui
tait
dj
entr dans le
bac,
portrent
Mar Aba le
respecter
et lui
permettre
de
s'y
installer. Ds le dbut de la
traverse,
le vent tomba
compltement.
Mar
Aba, tonn, lui demanda
quelle
tait sa
religion;
l'tudiant la lui fait connatre.
Mar Aba,
impressionn, l'interrogea
sur les
dogmes
de la
foi
J oseph
l'instruisit et le
convainquit
de la vrit de
la
religion
chrtienne. Ds lors il s'adonna au
jene,
la
prire
et aux re-
cherches;
il confessa mme la foi chrtienne devant son
matre, qui,
le
voyant
frquenter l'glise,
lui en demanda la cause.
Ayant
tout
abandonn, il
reut
le saint
baptme
dans un
village, appel
had des mains d'un vieux
prtre,
connu sous le nomde Bar
Sahd2,
fondateur du Couvent de
Alledja

Hira, p.67
o il fut ensuite enseveli. Cette
Alledja
tait fille de
Na'man,
fils del'Arabe
Al-Moundir.
Il alla ensuite
Nisibe,
o il s'installa dans
l'cole,
et s'attacha
Ma'na,
qui
devint
plus
tard
vque d'Arzoun3.,
11s'instruisit en
peu
de
temps
et
fut tabli
interprte.
Il se rendit ensuite dans le
pays
des
Grecs,
o il ren-
contra un
dessnien,
nomm
Thomas4,
qui
lui
enseigna
le
grec,
dans la
connaissance
duquel
il tait trs vers. Mar
Aba, qui
connaissait
dj
le
persan
et le
syriaque, apprit
aussi le
grec.
tant entrs dans le
pays
des
Grecs,
1. Aked
( Vie,p. 216).
2. 'Amr crit Barsahd
J ^sA^.
Ce
personnage
n'est
pas
mentionndans laVie. 3. Et il
l'accompagna, quand
celui-ci
prit possession
deson
sige;
et
aprs
avoir'
enseignquelquetemps Arzoun,
il retournaNisibe
( Vie,p. 217).
4. CeThomasn'tait
pointjacobite,
ainsi
que
le
prtend Barhbroeus,Chron.Ecoles..
II,
col. 90. Sestraits sur Nol et sur
l'piphanie
dclarent hautement
qu'il
tait Nes-
torien et
disciple
deMar Abaet
qu'il
fit ses tudesl'coledeNisibe
(cf.
R.
Duval,
Littr.
Syr.,
2e
d., p, 437).
156 HISTOIRE NESTORIENNE. [64]
,jJ \
yt>9
j~3
<L<~Lj9
L~ J b~. ~J I J :>Y.
~5 4j
~jJ CL<L.~ ~i. ~J ~9~3 4.l~J ~ J ~ 4\ .)L.)~j
t~J U~J aJ ~
<j~~jJ L ~j3 ~L~J L
r:>y:
1 0~j ~~iJ ~ j.)j~l
<L?j3
~^
<J ll?c*--*>-t
L-fc^wix)cu-a^j U^J ^m ^r*^9* ^cT*
^Uji I
c^
P. 68J \ L*J t^ ^'b -Uj^Ul,, *^b ^flil J l
iJ a^
-^jAJ CVI J ^ U^5^>J
.^j^jkJ j ^jjjjLT} o^
<
V^0**
^^.
^j'^y-
~J ~J
~J D~~9t, I
J .4~
L~ J L~
0\
~1,, J ~
~>Lj9j~~
l.~s9
)ll:>~ ~11
Uj_t,-m.,oCtj.fi.
jl^
<*M^
jV i*f^b v^'b vr-^b
pt^^
^. ^*A"J ^J
J L^ ^1
"^Vl
IJ u*
(_j
.<0li
jli ^J I
J 3VI ^1 jU fMi
sjjli^b
1 L.1.
1.u,
ils
gagnrent
Alexandrie,
o ils runirent les livres deThodore
l'interprte.
Mar Aba
parlait
en
syrien
et son
compagnon
Thomas
interprtait
en
grec.
Les
J acobites, irrits de ce
qu'une
foule nombreuse serendait
auprs
d'eux
pour
couter leurs
interprtations,
se runirent en
grand
nombre et les
expulsrent
P68
d'Alexandrie. Ils se retirrent
Constantinople'
o ils manifestrent leur
science. Leur renomme arriva
jusqu'au
roi
J ustinien, qui
ordonna de les
forcer anathmatiser les bienheureux
pres
Diodore
(Dioudourous),
Thodore
(Tydourous)
et Nestorius
(Nastouris)
comme ils refusaient,
il commanda de
les mutiler;
mais
les vques
n'excutrent
pas
cet ordre. C'tait une mar-
que
de
respect
de la
part
de
plusieurs
d'entre eux.~ Ds lors ils cherch-
rent s'enfuir.
Arrivs Nisibe, les habitants de cette ville vinrent trouver Mar
Aba,
pour
le
prier
de vouloir se
charger
de
l'instruction,
de
l'interprtation
et de
la
prdication, parce que
ses
paroles
taient claires et aimables. Ils le choi-
sirent sur la demande de Mar Abraham
premier qui
tait avant lui3. Ce"Pre
se retira deux milles de Nisibe;
il
commena
crire des traits et faire
1. Cf. Patrol.
Grec., LXXXVIII,
col.
37;
voir aussi Labourt, Le
Christianisme, etc.,
p.
165-169.Le
voyage
deMarAba
Constantinople
doit se
placer
entrelesannes525et
533. Voirloc.
cit.,
et ci-dessous,p. 187,
n. 6. 2.Il
s'agit
d'AbrahamdeBeith
Rabban,
qui dirigea
l'cole deNisibede509 569.
(voir Barhadbsabba 'Arbya,
Cause dela
fondation
des coles,p. 72,
n.
2, 73-75).
Il
l'appelle
ici
premierpour
le
distinguer
d'A-
brahamBar Qardh(voirIdem., loc.
cit.).
3. J e nesaisis
pas
bienle sens de cette
phrase.
L'auteur semblenous dire
qu'Abraham
tait
dj
mort. MaisMar Aba
prcda
celui-ci dans latombe.Lesensserait donc
qu'Abrahamprcda
lefutur Ctholicosdans
la
charge d'interprte
l'cole
de
Nisibeoil devrait
y
avoir
plusieurs interprtes.
[65]
XXVII. HISTOIRE DE MAR ABA LE GRAND. 157
.J
..1 s~ 1-1 t-. m~ rvaa v._ 1..l\l~~Uc" ~l. lJ lr~ LL.
J .
PATRr OR. T. VIT. F. 2.
^-Lolj j^-Ol J j}}\ aJ j, ^3 UU^I d)l* ^^C UiU
jJ U jlji^, j..
J UVI.- j ^->v.yi
j^ ^;lj
1yU
dL*
<*J I j 0^1
I
J -~
('-c,~9.
'c~~j jA ~.a,9 ~1.~s9 ~9 I d ~j~ **p.~
f
ij^J I ^J 1 jfr.J lj Mi^' j
J j .CllwJ l^l-UI! <?'.
CUI
ubJ L,
J | J uJ I
pj jj^yi.
^5 jjrui ^y
ou lu
>Crf&j!
i
jLyi ji ^J 3 Oj <jiju
~)I\
I
~1~ r~ ~9,i ~~)l1 J .
~Lj-
cUai-U.
*jLf^! ^U
jUJ I
^J >
dU\
^Ai- J
^ X-3 J l ^m^Ij
-- ^-w
^3 jlj^jjl
dlU C-Ul I
tJ l j tjaJ I <J
OAii .<e,
j^AJ I
L,
J J aj-lj L*j^,l
-u-ls
^U!_5 ^jj- ^1
wJ |
^ji jj^M ^'ULj
^jb
AfV
1. In
margine
V\lr.
at"7
tomber de sa bouche des
perles
caches
jusque-l;
il rforma
quelques
abus,
qui
s'taient introduits dans les
glises
de ce
pays-l.
Sa renomme
se
rpandit partout.
II
s'effora surtout de dvoiler
l'ignominie
et
l'oppro-
i>. m
bre de Zoroastre
(ZardoU), pour
dtourner les hommes de ses
impurets
et
leur
inspirer
de
l'horreur de sa
doctrine, dans
laquelle
toutes les
volupts
corporelles
sont
permises
Il ramena la vraie foi et fit
changer
d'avis
Thophile2 (Touphil), qui
s'tait
gar de
la droite route.
Paul catholicos tait mort sans avoir
pu,
cause de son court
pontificat,
rparer
les dsordres causs
par
les discussions de Narsa et d'Elise. Les
Pres, et tous les chrtiens
qui
taient au service du roi Kosrau, se ru-
nirent
pour
lui donner un successeur. Les mrites et les vertus de ce Pre
(MarAba)
les dcidrent le
choisir;
il fut ordonn
patriarche
en l'an 847
d'Alexandre, qui
est la sixime anne du roi Anosirwan3. Il
dirigea l'glise
avec
beaucoup
de
sagesse
et de
sagacit;
il rforma les
abus;
il annula la
dualit de
l'piscopat
dans les
glises,
cause
par
ses
prdcesseurs
il fonda p. ?o
t. Sur la doctrine de
Zoroastre,
voir Thodore Bar
Koni, apud Pognon, Inscriptions
Mandaites des
Coupes
de
Khouabir, Paris, 1898, p.
161.

2. Ce
Thophile
ne serait-il
pas
celui
qui Ebedjsus
de Nisibe attribue deux livres, l'un contre
Cyrille d'Alexan-
drie et l'autre contre Dosthseus? Cf. notre tude
supplm., n Vil, ROC, 1906, p.
8.

3. En
536/7.
'Amr et lie de Nisibe
(ms.)
sont d'accord sur cette date avec notre auteur
mais le
synode
de Mar Aba
{Syn. Orient., p. 326)
dclare
que
l'lection de ce
pa-
triarche eut lieu la neuvime anne du roi
Kosrau, qui rpond
l'anne 540 de notre
re; cf. lie de Damas, apud Assm., B.
O., III, i, p. 78;
voir
ci-dessus, p. 152, n. J .
158
IIISTOIKK NKSTORIENNE. [M]
.~i
I. 70
~J L 1 ~~I .h c.3 J ~~ ~~
~.W
J .!
0~
j-Aj ~J J J ~
~-9
~3~
~.3 ,1~ c~
j. 2~J L~
I
~R. ~.9 ~3
I,o
~j~ J ~L~ (')1
^\jj\ ^J 3 ljjjH
J jVl >J 1 ^Ul &\y
J ^3
J ^ J
J ^
3
l.~
.wJ I f> 5^
^3 5^
J ?t-J J ^5
3etU1
cT^y
^L^ 9 W~
<^5
..u~. 0\ ~? 4.- `9.~i~ y ~9. .'a: ~I
~.la!i
^J V
Lju^.1 .^LJ
1
^.jV
dUJ I i
J C* *>'jyZt) *y* o1^
I
&
p. 7i
^J LDIj Sj^Ij ,> >l j jdl
vA
jt-J l
^V
J ldl3 .^rj- Ci-j*-
jl^
1.
<r/oXVi
no^t. 2. Vtus Testamentum ib^n. 3. Apostolus
p~
Sleucie une cole, o
il tablit comme
interprte
Isa1, puis
Rami';
il
renouvela les canons,
qui
avaient t tablis successivement en
pays grec,
en Orient et desse,
en
y ajoutant
ce
que
les circonstances exigeaient.
Il traduisit des livres de l'Ancien Testament du
grec
en
syriaque2;
il com-
posa
des canons
pour
le Psautier;
il commenta le
premier
livre du Penta-
teuque,
les Psaumes,
la
Sagesse
de Salomon et les lettres
paulines;
il crivit
beaucoup
de lettres et
beaucoup
de choses sur la science ecclsiastique.
Quand
le roi Anosirwan envahit
l'empire grec
Mar Aba,
pour
ne
pas
voir
l'effusion de
sang,
s'abstint de
l'accompagner.
Or les
mages, qui
le. has-
saient,
l'accusrent
auprs
du roi de
quatre
choses 1 Il avait renonc la
religion
des
mages pour
se faire chrtien;
2 il avait
empch
les chrtiens
p. 7i
d'pouser plus
d'une femme;
3il annulait les dcrets de leurs
juges
et sous-
1. Ce mme Isae semble dire le contraire, savoir
que
cette cole aurait exist avanl
Mar Aba. Dans la
prface
de son commentaire sur les martyrs",
P. 0.,
t.
111,p. 17,
il
parle
d'un
interprte,
nomm Abraham, qui
aurait
enseign
avant lui dans cette cole de
Sleucie. Voici ses
paroles
Vous m'obligez,
dit-il
Qiris, prtre,
et
J ean, major-
dome de l'cole,
de
rdiger
le trait sur les saints
martyrs,
tel
qu'il
a t transmis
cette Assemble par
Rabban Mar Abraham, prtre
et
interprte.
Toutefois on
pour-
rait
supposer,
et c'est mme
probable, que
cet Abraham, dont
parle
Isa, est le mme
qu'Abraham
de Beith Rabban, interprte
de l'cole de Nisibe, car, selon les
passages
publis par
M.
Mingana [Narsa
Homilitv, Mossoul, 1905, p.
38), cette assemble de S-
leucie aurait t transfre' par
Mar Aba de la ville de Nisibe,
o elle aurait reu
la doc-
trine d'Abraham de Beith Rabban sur la commmoration
des
martyrs.
2.11 traduisit les
livres de l'Ancien et du Nouveau Testament
( <Amr,p.
41. Cf.
Ebedj. apud
Assm.,
B. 0.,
III, i, p. 75-76.)
3. Ces Canons sont insrs dans le Psautier Nestorien; ce sont des
oraisons
jaculatoires,
mises
aprs
les deux
premiers
versets de
chaque psaume.
4. La
plupart
de ses lettres ont t dites
par
J .-B. Chabot,
dans le
Syn. Orient., p. 318-351,
550-555. 5. La
guerre
dura de 540 545. Voir Diehl, J ustinien, p.
215.
[67]
XXVII. HISTOIRE DE MAR ABA LE GRAND. 150
Cfy^ J *i
^
^'L^b
-h-f J 3-5
(*>J ^ J
v^ *^r*J
ff^2* f^=^ bt*^
L ~j :.x:- 0 0~')'
i~~~>c9<
~~L~s~4J ~~(<. J ~J .j
Uo
jl-dJ I _^L j j* L"lXj ^>=*)l
'OlVI
jl^b CjPj jj-l j ^^1
*-v V Ia
L.
"as,
Wj"~ yj ~9~J ~
j.~ ~~1 0~j~t,.>1
~1.~l.o.
4,.1cJ ..7"
J ~4jJ LL>J <
' J > v.9j
1=-bJ .! ' 1 1=-L;J ~U:
J j~
0L5 0\
4. ~l12J I
~~91
(fj v`~~9 <~L~~ j~~
~~9
~
J ~j~ .LA-.r\J J .LJ
~U~
~y
.A! ;G.)I\
/~3
AJ LX-l
J ^i ^Sj J ^iJ ^^J isj J j^ci)! ^J l(j ^^1
^J l ^J aiil U jU
<daL-l J S r.
~a-.a.J
14.j J -. ~1~ j~>~)~~j lr. .~I ~QJ ~ ~1~l,e
~La~~ J ~
*4--j-
jL -v jl
^1
4J U-
vi^l A33 jUwjil
t~
U-XojUj jif^?- ^U- fciJ l^ ^1
i
4jjU_c3 U jU<jlil* _rr^ls ^L*^.J r4 ^?- 4*j
^*1?-^.j-jsJ l
uU-Iju
J J -^5
1.
xaTapadt ex
^>Ca>.
trayait
les
procs
leur
juridiction; 4
il
baptisait
les
mages
et les faisait
chrtiens. Ainsi
par
ces accusations ils excitrent le roi le
dtester;
sur son
ordre il fut
emprisonn sept
ans en
Adhorbedjan,
d'o il ne cessa de
diriger
les affaires
ecclsiastiques,
faisant des miracles tonnants et
correspondant
par
des lettres avec toutes les
rgions
au
sujet
de leurs intrts. Les canons
du Psautier furent
composs
en
prison.
Mar
Aba, ayant
eu connaissance de ce
qui
tait arriv au
temps
de Sila
catholicos',
dcrta
que
les catholicos ne seraient
point maris, mais
qu'ils
resteraient (clibataires)
comme Simon
(Sim'oun)
Bar Sabb' et ses
pareils.
il,fit des miracles clatants en
prison.
En voici un2 Onle
pria pour
une
femmeatteinte d'une maladie
d'entrailles,
et
fatigue
des mdicaments et des
remdes; il lui
envoya
un morceau de son
pain

Qu'elle mange
ce
pain,
dit-
il celui
qui
tait venu lui demander cette
grce,
et dans trois
jours
ello
sera
gurie.
La chose eut lieu comme il l'avait
prdit.
v. a
II y
avait en
Adhorbedjan
un
rengat3,
ancien
vque
de
Gorgan (Djor-
djri), que
Mar Aba avait
dpos
et excommuni
pour
des actions honteuses,
dont il tait
convaincu,
savoir l'adultre et le
libertinage,
et
qui
avait
embrass la
religion
des
mages
et
pris
toutes leurs manires. Celui-ci
groupa
autour de lui une foule de ses semblables
pour s'opposer
Mar Aba et le
molester;
il chercha mme le faire
prir
en se servant de ruses
pour
le mas-
1.Allusionauxmaux
queprovoqua
lafemmedececatholicos
(voirci-dessus, n
XIX).
2. Cemiracleest toutautrement racontdansla
Vie,p.
240.3. NommPierre
(Vie,
P. 249).
160 HISTOIRE NESTORIENNE. [68]
UJ J
(j^l
-OUJ l oyt ^1
1
^pX
b ^r*6^<-Upj
sJ ^ri
I
\fb
tojjj ^J - o^ W*
dOJ I
^t J l
jU jl
J ! J Oll J o^* 11
jU,
j*\ cUi
1
^y ^1 ^Vl
-J -J tf .d)L
J U~>dU> <i)L.j)l
^J l 4 J y. <5Lj <J \
1\
P. 73
j-r*->-^-i5 J *8**. !i ^rJ <J -*r (J ^ c/ 0*J
"<-k*"
6.J ~I)
J UjJ
~L ~1 ht9
i~
dW\ ~J ~ 0\
4's
jl dLb u jUy i.
viUiL
j\
ji
.cOJ > j ^ij ^i
diui jus
jl
rA
.CftV!
^^1 c^ vjJ UJ I
dJ il^ij <iil^H ?^ J l vdli.3 vii^r
ciXJ S
^J U
^X-J
-J ^j J bAsJ l h Xi* ^a\ J ^>-
dLUl A^ uk ^>* cO^^
t.Q.;L1
J L~
~L~~1
j. ~L~
J ~ ,4~
1
jj
~.M .-
.L~
~4 .J ~3
`9. ~:r
0\ ~3 .~jL~
sacrer et dire ensuite
qu'il
s'tait enfui au
pays
des Grecs. Mar Aba, averti
de la nouvelle, prit
la fuite
pendant
la nuit et se
prsenta
la Porte du roi.
Celui-ci, ayant appris
son arrive,
lui
envoya
une
lettre,
dans
laquelle
il lui
disait Ne
t'avons-nous pas oblig
rester dans la demeure o nous t'avons
exil? Si
je
me suis enfui,
lui
rpondit
le Pre illuminateur,
c'est
pour
viter une mort violente. Si
j'tais
mis furtivement
mort,
contre
qui pour-
i'-
73
rait-on intenter un
procs ? Qui pourrait
constater le fait ? Si le roi le
veut,
il
pourra
me
tuer;
et
pour
faire sa volont,
je
me
prsenterai spontanment

celui
qui,
sur son.ordre,
me mettra mort.
Va-t'en,
lui dit le
roi,
et reste
chez
toi, jusqu'
ce
que
le Mobed des Mobeds
t'inflige
la
peine que
tu mrites
pour
tre
pass
de notre
religion
celle des chrtiens et
pour regarder
comme Dieu celui
qui
a t crucifi
par
les J uifs.
Mais les
mages
necessrent
d'intriguer auprs
du roi
jusqu'
ce
qu'il
et
fait
charger
de fers le catholicos;
il resta
longtemps
dans ces tourments. Enfin
il
(le roi)
le dlivra des fers'
mais il fit massacrer et crucifier
plusieurs
v-
ques
et mettre mort
beaucoup
de chrtiens
La cause
(de
cette
perscution)
fut celle-ci les
grands
Marzbans avaient
pill3
un bateau, qui
venait des Indes et
qui
tait
rempli d'objets
et de choses
1. Il semble
qu'il y
aici unelacune.
2. Cf.laPassiondeMar
Grgoire
et delazda-
panah (Bedjan,
Hist. deYabalaha, etc., p. 348-9,374,478
et
413),
o il est dit
que
les
chrtiens
jouirent
d'une
paix compltedepuis
l'avnement dePiroz
jusqu'
la dixime
annede
Kosrau(540/1).
Loles chrtiens taient enminorit,
on dtruisitles
glises
et lescouvents,
onarrtales
vques
etlesnobles
persansqui
avaientembrasslechris-

tianisme.
Grgoire
et
Iazdapanah
furent mismorten 542.Il semble
que
la
perscution
finiten545.anneofut concluela
paix
avecJ ustinien.

3. Cf. TheThird
part of
the
cccles.Hist.
of J ohnBishop o( Ephesus,
d. Cureton, Oxford,1853,p.
96.
[69] XXVII. HISTOIRE DE MAR ABA LE GRAND. 161
<Le'a&9 ~j~J ~
~-)4~ .~j-~J a&
`.o~J l t~4,h,l~.J l ~3~~J
.2~
~~9~
u~~ ~I 0.~t;J
1J ~i
l'. 74
.~j)~J t
<> u~f*t~' s. l.~ ~>J J dim
t.s~~I
~"l~lt;
ylk-y" J I
3
.~m J f\
I0.
~,1~J I :,y
I
S~S ~~j
j-' 4~J L~J 4,at;o ~~L<0.
<J ~J ~
0\ 43L~,j 4~J l~19
<J J ~
..J \I .4.;ts
)1j ~l:>c L~ l 9
' ")1
0~
4. <j~'
v.rL!
J !
J ~j' ~.loJ l ~9;
I
~UJ ~
J ~
L~~i.
dJ J lkC:b:.
J ~J J ' 0L\~
~9
4~1 ~~3 J '.)l; J j33 j-~J ~
dLJ LJ ~~iU&
0L;
<.S.)W\
4.St~I ~L.
5.~11
~J ~
~.)
<L4
~J L~~
4.9~I
J ' J l;
J ..> j ~~j
4j~
~1
LJ 9
~~J ' ~> ~AJ J ~
5 llA .W
P. 7!t r~
u.1J
<~J ~
4J \ ~~L. J U
~~>- 4J Ljt 4.9..b.J
~l~ ..>-w:~l9 <
<L~
4.,
~'5~\ <j?~~3 ~J : 0\ 9j ~j ~.9 `~
v.U
l.?~2.?~3.4.?~5.?~.
prcieuses
d'une norme valeur
appartenant
un
ngociant grec.
Celui-ci se
rendit
auprs
de
l'empereur
des
Grecs, dont il obtint une lettre au roi dePerse
pour
rclamer ces
objets.
Ils
(les Marzbans) nirent;
mais ils furent con-
P. 7~
traints delesrendre. C'est alors
que, pour sevenger
du
ngociant grec,
ils exci-
trent le roi
par
leurs
intrigues
contre le catholicos et contre tous les chrtiens.
Dieu
frappa
Kosrau Anosirwan d'une maladie
grave, qui
mit ses
jours
en
pril;
il eut alors recours J u stinien
(FoM~~d~ empereur
des
Grecs,
et lui
crivit,
le
priant
de lui
envoyer
un mdecin
habile, minent, pour
le
gurir
d'un
embonpoint excessif, qui
le mettait dans
l'impossibilit
de
respirer
et le
privait
des douceurs de la vie. Il lui
envoya
un mdecin,
appel
Trikhoma'
Avant son
arrive, la reine lui fit dire Si le roi t'offre l'or des
mines,
l'argent
de la
Perse,
les
perles
de la meret les richesses du
Khorsan,
n'ac-
cepte pas je
te
ddommagerai
au double. Demande-lui seulement de ren-
voyer
les chrtiens d'Antioche
qu'il
tient en
captivit.
Si tu fais
cela, je
te p 75
rassasierai d'or au del de tes dsirs. }) Le mdecin se
prsenta
chez le roi et
lui fit
perdre beaucoup
de son
embonpoint. Kosrau,
tout
joyeux
et tout
heureux de son
habilet,
lui dit
d'exposer
ses
requtes.
Il
(le mdecin)
lui
demanda ce
que
la reine chrtienne lui avait
suggr.
Le roi en fut
fch
et
frona
les
sourcils
toutefois il
rpugna
,
rejeter
la demande de celui
qui
1. J en'ai
paspu
identifiercenom.
162 HISTOIRE NESTORIENNE.. [70j
J Yl11
<J L~
y
s~, LJ ? 0~ <J < y9
Li1 t.wUI
*iir
^J l j^-vj Sjj^al jl
de
-^j
viiUI
*L-L>-
J Us
-LJ aJ l
J \J >. ^Lj ^t LJ .kJ ^ aJ I dUi j ^Vl
dUU!
J *^
J L L*
a,J j. Sj\
S^ilj J LJ I
^f"J
*J *y?^ lT^ <J \
"u**
"r^^ *ti fJ ^^A ^y^ Z->yz.b \j^y^
^rJ Lw LX-4dLJ lfr
(^b
ctU *iil
1-bd)-U-l <3
J I93^LU ^2a>.U 5^*jO1^ly
P. 76
.J Le.
~1 t,t9 dL <~J LJ ~ L
(j~jj
~1,~ L
~ll
c\k.;UI ~J ~,J 1,~9
<~J L~J :~
0\
U
~J 1
.4.1
~.J h94~a>~
~U~ I
~j.r:J \
(j~ ifJ \>
11 J L9
ilj
.dlUI viUajwU \jlfcJ sl dUaclj
^jCLS^>-
&aJ \jc^aJ !
x~ I~~
Ljb~~>
.c~
L~
U
~1 ls 1.
(~(~3
~,9
jL*fli .4lLa>
j-J ^
L5^>-i-^Ail
ctii
^j^.3 ^J ^^t j^
(nLr*!3
(^^
J .='yJ \
<3
.).}:
jL~>j
<U~1l.~
~10\ ~J ~W
~J ~
<;
1.s~'
l'avait
guri
-et
auquel
il avait donn choisir tout ce
qu'il
voudrait. Le
mdecin, voyant que
le renvoi des
captifs
tait
difficile, demanda qu'on
leur
donnt des
villages.
Un des assistants,
qui comprit qu'on
serait
oblig
de se
rendre son
dsir,
dclara
qu'il
le ferait renoncer ce
qu'il
venait
d'exiger.
Le roi lui confia le soin de cette affaire et l'autorisa la conduire comme il le
jugerait

propos.
Il mit sa
disposition
les trsors des
perles
et les trsors
publics',
afin d'en tirer tout ce
qu'il
faudrait
pour
contenter le mdecin. On
appela
celui-ci et on lui offrit des
perles prcieuses,
une somme considrable
d'argent
et des vtements
splendides
Ces choses, lui dit-on, te seront
plus
P.76utiles et te conviennentmieux
que
ce
que
tu as demand. Alors son mevile
et basse fut sduite
parce qu'elle voyait
et refusa ce
que
la reine lui avait
suggr.
Elle
prit
ces
choses, qu'elle prfra
au salut des mes
affliges.
La
reine le fit
appeler
et lui dit Ne
t'avais-je pas
assur
que je
te rassasierais
d'or et
d'argent
au del de tes dsirs et
que je
te
paierais
le-double de ce
que
le roi t'aurait donn? Toutefois, quoique
ton ambition t'ait fait
manquer
ta
parole
et
que
tu m'aies
dgage
ainsi de ma.
promesse, je
te
paierai
ce
que
je
t'ai
promis.
Aussitt,
par
son ordre,
on
apporta
une
grande quantit
d'or.
On le fondit au
point qu'il
devint comme de
l'eau,
et on en fit boire au
mdecin, aprs
l'avoir li, jusqu'
ce
que
son ventre en ft
plein;
il mourut
sur-le-champ.
Undes filsdeKosrau se rvolta contre lui et
gagna Goundisabor,
o il se
1. Littr. maisons
d'argent.
2. NommAnosazad
(voirTabari, p.
467et
suiv.).
[71]
XXVII. HISTOIRE
DE MAR ABA LE GRAND. 163
ctLo!
jU!
jirW^
j\
dlU
^j^J l
J Us
.,V
]I
<^U>~ J * ^l y
.)>
J A\\ ~~lcj J ~)I
~J
J i9j "c)I ~`j 10~J 4
1). 77
J ~ ~9~
r. 77
W (,,5;\ 2lf..1
~'j~
~~l~
jli
~j
dJ .~ ~jL~~ J J .~)
~~9
~.&j~.>
< (,,5~lk~ ~~(;rt4~l>
r J ~
I
0\
~J
0(J j
rr..)
.^j^I
pi* J lLjit/LM jU J Ipj ^j^J V ^J \ y*
<AJ 1 J ^
~~J ~
li.AI
~91~,0
0C
~1~
j~L~> ~ml ~l~
10;)(; J \
~I J ~3
<~c-
v,9
L&)J L:>-J L3
<~iLJ ~
~Su,i1 j~;L.~> ~I.Y.I
i
'9j
Aie.
19.J ~~e.9
~YA~,y9 rr~1
10;(; 0c.)'i1
I
^T .^jL^J l
^c
^3
paJ l J
ffy>~3 ^ti.
i> J
^XUlj)
i. j-Wl. -v*?8^
j) J lj J iA.V^ <SJ ^ J * ^3 J b^V 1^^
j'
(f*J . f" c- ' ^V IjJ U.-^
<i)U* vii;Us^l
^ J lj-VI
^p-^
^f"Ly3 0\ ~~) P. 78
\~0'
~5~
l~l.o.yl9
d~LA
1: 04 J Iy'i\
I
y..v;19 ~~3 ~3
1. In
margine
J slxiU. 2. In
margine
^*XU!.
fortifia, les habitants
ayant pris
son
parti
contre son
pre.
C'est le catholi-
cos,
dirent les
mages
au
roi, qui
a
pouss
ton fils se rvolter contre toi.
Le
roi, irrit, appela
le catholicos et lui dit
Puisque
les habitants deGoun- p. 77
disabor font ce
qu'ils
veulent en
prenant
le
parti
de mon
fils,
moi aussi, je
commencerai tourmenter les
chrtiens;
et
je
te
punirai, toi, qui
es leur chef.
Tu as
raison,

roi,
lui
rpondit
le
catholicos; je
suis leur chef comme tu
le
dis;
mais
je
nemrite
pas
d'tre mme leur serviteur. Comment merends-tu
responsable
des crimes de toute une communaut? Voici
que
le roi
que
Dieu
prolonge
sa vie est le chef des
mages
et de tous les autres hommes.
Or, lui,
est-il
responsable
des crimes d'un seul d'entre eux? Leroi
apais
lui
rpondit
J e veux
que
tu crives aux habitants de Goundis abor de
ne
pas prendre
le
parti
de ce
jeune
insens. Le catholicos leur crivt et
les excommunia
ils
s'loignrent
alors du fils du roi et ouvrirent les
portes
de Goundisabor aux armes
royales, qui y
entrrent. Le roi et les hommes
admirrent cette obissance et cette crainte del'excommunication et il s'abs-
tint
pour quelque temps
de nuire aux chrtiens.
Puis, pouss par
le dmon les molester, le roi Anosirwan
appela
le
catholicos et lui dit Si tu veux
que je
ne massacre
point
les chrtiens,
va p. 78
Suse
(Al-Ahwz),
Goundisabor et aux alentours, prlve
un
impt
sur les
tiens et envoie-le-moi; sinon, je
dtruirai leurs
glises
et
j'en
ferai des
temples
du feu.
Lecatholicos, craignant,
s'il
rsistait, qu'il
nelui arrivt lui
164 HISTOIRE NESTORIENNE.
[72]
~-e.L- 0~
J L> L
9 jL~eJ s,9~'
W
~r~3
4jL~
~,L.J
.)J .i:.
~J ~c~
I
~,Ji~; y
I
~> I_\$~ ..)~l-
t5' ~3 ~J t J ~L~<
~x".9 vs 1
J I~"J 1
,11 l~bJ I I.
.)Ij\ }slk.~
ci>- ~1
4j
~j~ ~3
*p 79
.J )
4j J l~
~Li~
5
~>c~J ) ~3~) <J ~'J i
'L '<~>~
1,. L-~J
1
J J ~
J LQ:; .dLU1
~j~ ,UL; 1J I J I~J vc. l.
crw.9?~.0~~ ~s99 ~4j S^ c,~J J l> L>~=~r.)l}1
dL
j3~ \S.)W\I.)
1.0 J ~~ 0\ J ~3 ~3 ~\l..A~1 c~.9~'`'. 0}~
0~ )'j 0~ y9
0~~ )' j~< J ~ u~~ tl'9' J !3 .r'.y""9
et aux siens ce
qui
tait arriv Simon Bar
Sabba'
de la
part
de
Sabor'
obit au roi et amassa de fortes sommes
d'argent qu'il lui
offrit. Mais ensuite
le roi ne tint
pas
sa
promesse
et viola son
pacte. Il envoya quelqu'un, qui
leur
fit subir toutes sortes de tourments. Le catholicos en
prouva
une
angoisse
mortelle;
il se retira dans les
villages
d'alentour.
XXVIII. CONTROVERSE DU CATHOLICOS AVECUN
MAGE;
LE MIRACLEQU'IL
OPRACONVERTIT CE
MAGE,LEQUELDONNAUNPYREAUCATIiOLICOS 2.
p. 9 Le catholicos rencontra un
des principaux
et des
plus
illustres
mages.
Celui-ci lui dit
Qu'est-ce qui
t'a
pouss
embrasser la
religion
chrtienne
et renoncer celle de tes anctres? J 'ai
vu,
lui
rpondit
le
catholicos,
les chrtiens confesser avec raison un seul Dieu Crateur et Directeur de
toutes
choses j'ai
vu aussi les
mages
admettre deux cratures le soleil et
la
lune, prtendre que
l'univers adeux auteurs, un bon et un mauvais, et adorer
deux tres
crs, sourds,
aveugles,
sans
perception, intelligence
ni raison.
Pour
que je
te suive,
lui dit le
mage, j'ai
besoin
que
tu me montres un
pro-
dige
clatant
qui
confirme la vrit de ta
parole. Cesse,
lui
rpliqua
le
1.
Sapor
II. Voir
Bedjan,
Acta
martyr., t..II, p.
136et suiv.,la
premirepartie
decet
ouvrage,
nXXVII. 2. Cf.
Mari,p.
5. Cetteanecdotenesetrouve
pas
dans laViede
MarAba,dite
par Bedjan.
[73] XXVIII. CONTROVERSE DU CATHOLICOS AVEC UN MAGE. 165
J J ii
[fj\ j:>-
{X-
viAdliu
j&t*^ ^A^* \y^ tt^ J K^
-^
jAib.^J
1dUl LUlili
J ^
J t
^Vl jLD iy>&J l po! v_i- c?~>
0~
4.}J l;
.~LG\ j
\J .~ L
~~>&J ~4J
J l; )'j
<~J ~' P.
80
4J \>L^
O^-Xi^l ^-Ul
^1
SjjJ il J
j^- ^=^\ y\ y^\ ^isudljl*
xtf^y
~)~
.)ljl ~.l9
j ~u\ .)l;J \
J dJ .;
^J 4(^ (^a*J (* y, ---> A-j l^r*1 |^rwu^c'p*U-^ /_g*5
'^9 / ^__.
/^
$
~j-oj ~L> 4 )'j
?\
4.}
J l9j
a<~>&.J ~
jU~ ~)\
~l~\ 4.}
J l9
U-1 sJ ~~ <
J li
<>Uc*l
c^i
5-^1J ^l
aIId
<*>t^ J j> J j
dLU
^-Ly
Yj Ijjt^
dU-xi
^> p. 8i
aaUj jJ .Xlsdl
aJ
jlx^
^j.9
^3 *J a\j U
^J Ip l^J c-
L-LLis
.^j-Ui
^Y
Ul
1. l^-J c LLj. 2. IjU ^.U jt ^li. 3. J sus ^.oiu.
catholicos,
d'adorer le feu et le soleil; et alors leur Crateur te donnera une
preuve
convaincante de la vrit.

Comment, lui
rpondit
le
mage,
renon-
cerais-je
adorer le
feu,
mon Dieu? Le catholicos lui dit J e vais le
fouler aux
pieds
et il ne
pourra
ni me
nuire,
ni m'tre utile. Le
mage
lui p. so
rpondit
Ceci ne t'est
pas possible.

Allons,
lui dit le catholicos, faire
un
grand
feu de bois
grosses braises, et
je
te montrerai la
puissance
du
Dieu dont
j'ai
embrass le
culte,
et la faiblesse de tes dieux.
r
Aussitt, sur l'ordre du
mage,
on alluma un
grand feu,
sur
lequel
on mit
beaucoup
de bois. Cela se
passait
dans le
pyre,
o est maintenant l'cole de
Sleucie. Le feu brla et les flammes s'levrent
jusqu'aux
nues. Le catholi-
cos fit sur elles le
signe
de la croix de
Notre-Seigneur J sus-Christ,
Dieu
cach et source de
pardon,
ta ses chaussures et marcha
courageusement
sur
le
feu,
se
moquant
de ses
adorateurs;
il
prit
ensuite la main du
mage
en lui
disant
Marche, toi
aussi,
et ne crains rien
Notre-Seigneur
le
Christ,
Cra-
teur de tout ce
qui respire
et
dissipateur
des
tnbres,
viendra notre
secours.

J e crains
pour moi, lui
rpliqua
le
mage.
*Ne crains
pas,
lui p. si
rpondit
le
catholicos; quand je
lverai le
pied
dans le
feu,
mets le tien sur
ma trace. Et il ne cessa de
l'encourager
comme un brave
gnral qui,
la
rencontre de
l'ennemi, exhorte ses
troupes.
Il finit
par
le dcider marcher
sur le
feu,
en mettant le
pied
sur la trace du sien. Ils marchrent en
long
1(30 HISTOIRE NESTORIENNE. [74] 1
j~J ~ 1..J l
J l.
y~
~-r~' ~3 L
<.S..u\
bLi..r,15 43
0~

~L~ J ~L>J t vA_ ~J I ~99
j~UL?
<j ~j ,)I~\ bb ~4~~j~ 43
~I ~m 4,,s
~LaJ 4j~
..l>1
~J L~~~>I
<<~J ~' (j-~ J :j)l~)l1 ~m
L>-bL
4,t~,>9
;~hl..h.119 J . 1.J l~l
c~J ~
~l ~9
.4~
<J L9 j~
P. 82
H
jL~
~iJ ~
~l>\ l,.J h
.)tJ \ 0jj~" ~J ?L~
~3
j~
~I ~J i9
.J LJ ~
~I
~L.
J J Lj~<L. 1~
0L(J I
~j
j~~ ~j~ ,r~'
~1, ~~J ~' 4. ~.1~v1 ~J ~3 1v-h,ll~~
J :>.J I 0-j
J ~L~ ~~L~ <! `~~J tS9
~1
2~
~~?~
J .;L. a
J -
I
(,$k. ~4.1 4. J
l.~Ll!2.
Sessio Nm.
et en
large
en faisant une croix.
Voyant
le feu fuir sous leurs
pas,
le
mage
crut,
et
reut
le
baptme
des mains du catholicos avec tous ses
parents
sauf
son
frre,
et lui donna la
proprit
du lieu o s'tait
accompli
ce miracle. Le
catholicos
y
btit une cole avec
l'argent que
le
mage
lui donna de son
trsor. Il
y
fit de ses
propres
mains une croix en
pltre,
dont les coliers se
servaient avec
avantage,
comme d'une clef,
pour
ouvrir la
porte
de leur
esprit
et
y
faire
pntrer
l'instruction
quand
l'un d'eux la trouvait
difficile
et de fait Dieu ouvrait
l'esprit
de ceux
qui prenaient
un
petit
morceau de
cette croix.
Quand
cette croix fut
place,
la maison fut
remplie
de
souris,
de chats et de lzards c'taient des dmons
qui logeaient
dans le
pyre;
J f.P 82mais
quand
Mar Aba en eut
pris possession
et.
qu'il
eut exorcis les
dmons,
ceux-ci s'en
loignrent pour jamais,
n'osant
plus
en
approcher.
Ainsi Dieu
les
remplaa par
des
gens
de science,
de lettres et de biensance' la maison
oles adorateurs
du feu
faisaient entendre leurs cris
gutturaux
devint le
dpt
des livres
spirituels
de
l'glise;
la sance du Mobed des Mobeds fut
remplace
par
celle des Pres. Tout cela eut lieu la suite des controverses et des
ques-
tions
qui
furent dbattues en
prsence
du roi entre le catholicos et cet
homme,
l'un des nobles de sanation. On avait
pos
au catholicos trois
ques-
tions auxquelles
il
rpondit
victorieusement.
1.
peut-tre
doit-il tre
corrig
en;l)}1.
75]
XXIX.
QUESTION
POSE PAR MAR
ABA,
CATHOLICOS. 167
~,1~"txJ ~
4\ .)~
~A)LJ ~
'0 ~>.19
~Ji_4 J L.~~l 43 J L; 1j1I
~,J ~` t.11 I y, ~~.a,"tx~1~?.
U
~^t~.J I
J l5.dJ \.I L J ~
1.lw
.~J LJ < <
1. )'\1'
dj>c;j (j~~
~b- r>'
~1 l5.)~~
j~
1~ 9 ~? <3J .9~
p. sa
r-li .lr.
J ~r ~
Li
.~LJ ~ v~yl
J l
L
19
r-li
~4
J 9.~ ~\jt" ~j
I <~
y" 0\
~L~ L~ .=~
jU~ J L~L
~>J ~L>~ 0\
hs~ls ~'0~
<
~J ~ j~J L~~ ~L~
'I ~L'-5 ~j~-U~ '~9
~j
~J ~ J L; ~j~jjE; 1.- 0?
1Ira~Li LW'
0'
~j.~pj
.J - 7r~~
~~Uh 4.>~j ~W~ ~19
~L~b~~
".4~l~9 9
1.
XXIX.
QUESTION
POSE PAR MAR ABA, CATHOLICOS'.
Le catholicos,
aprs
avoir
rpondu
victorieusement aux trois
questions,
dit
(au mage)
J e te ferai une seule
question;
si tu
peux y rpondre, (vous
serez
vainqueurs),
sinon,
vous serez vaincus en
prsence
du roi. Dis,
lui
rpondit-on,
ce
que
bon te semble.
Que
dites-vous, demanda le catholi-
cos,
d'une femme
qui, aprs
tre sortie
(de
la
maison),
tenant du feu la
main,
serait
surprise par
la
pluie
et en mme
temps par
ses
rgles,
et
qui
l~.83
aurait
peur
de
jeter par
terre le feu
que
la
pluie
teindrait'?
Que
devrait-
elle
faire,
votre avis?
N'ayant pu rpondre,
ils lui demandrent un dlai
de trois
jours.
Et
comme, aprs
trois
jours
d'efforts,
ils ne surent
que
r-
pondre
la
question
du catholicos,
ils lui attriburent la
victoire;
il
prit
donc
possession
du
temple
du
feu, y
fit le miracle
que
nous avons mentionn
et
y
tablit une cole. Cette maison tait encore debout du
temps
du catho-
licos zchiel
(H~~), qui
la restaura et la rebtit.
On
rapporte"
3
que
le roi ressentit une
profonde
tristesse, lorsque
son
fils se rvolta contre lui. Son ducation, dit-il, m'a cot
beaucoup
de
peine; j'ai
fait tous mes efforts
pour
le
corriger, esprant qu'il
marcherait
dans la voie
droite, qu'il
russirait et
qu'il
ferait mon
bonheur;
et il a t un
mauvais fils )). Et il ne voulut
point
se
consoler, malgr
tous les
moyens
1. Cf.
Mari,.p.
51.Lesdeux anecdotessuivantesnesetrouvent
pas
danslaViedece
catholicos. 2. Litt. tuerait. 3. Cf.
Mari, p.
51.
168 HISTOIRE NESTORIENNE.
[7C] 1

P. 84
c.W\dW\ J ~ ~L~
01~y y
J U
dW\ lr~1 J I; 0\
~3 .t:k"~
J ~ I. ~j W\ .)9 -~U5 ~j ~yL.)-
4~~
C~~j~
J US
leu
c~/
(;l;
:'L.;J U .)l.j\J ~ ~j .).Ai\\ J ~ \j j~
"W\
.b-~ &
J ~Lj
0~\
~I 4jLU~Lj~j~
.J LJ LJ jLj~J iJ '
~j
<LJ LJ L<
J lj
J ^ V
^U
vl*^u ->i
jl^ jl
A*, C. dlLJ I
dU-^j ii^J l ^i
.4-a-Ua
c ^<Up
^-Ul
j^J J i ^yjl
j-vll
J ji ^i
^iJ I
*UI
jl
j**i
J Us dbL-.
^|^>-
P: 85
.)..w\
~j~
.~j
,)- U
L~L5 )I}J $.'
1. Ces mots
'>- ^>j*;3 ^i-k^ J ^^ cvT
semblent tre
ajouts par
l'inadver-
tance du
copiste.
qu'on employa pour dissiper
son
chagrin.
Saint Mar
Aba, qui
se
prsenta
p. 84chez
lui,
se servit du
stratagme ingnieux que
voici Roi!
dit-il, je
vais
poser
une
question
au Mobed des Mobeds.
Pose-la,
lui dit le roi.

Voici, dit-il,
sur un
foyer
une marmite
1pl-eine d'eau,
sous
laquelle
il
y
a
du bois et du feu
qui
brle et
qui
fait bouillonner et bouillir l'eau.
Que
dit
l'eau
qui
bout la marmite?
Que
dit la marmite au bois? Et
que
dit le feu
au vase? Nous
voyons
le feu
brler; nous entendons un bruit et nous
aper-
cevons l'bullition de l'eau et son bouillonnement. Dis-moi maintenant ce
que
dit chacun d'eux son
compagnon?
Le
Mobed, tonn, garda le silence
le
roi, qui
avait
pass
bien des
jours
sans
parler,
rit et dit au catholicos
Parmi ceux
qui
se
prsentent
chez
nous,
nul n'est
plus
savant
que
toi ni
ne
peut t'galer
en connaissance et en
rudition; je
veux donc
que
tu me
fasses connatre toi-mme la
rponse
ta
question.

Volontiers, rpondit-il.
qui
bout dit la marmite
N'est-ce pas par
moi
que l'argile
dont tu
es faite a t
ptrie?
sans moi tu ne serais
pas
marmite?
Pourquoi
donc me
P. 85 fais-tu souffrir et me tourmentes-tu? Puis la marmite dit au bois N'est-ce
pas
l'eau
qui
a fait
pousser
les arbres et leurs branches d'o tu es tir2?
Pourquoi
donc,
force de me chauffer et de me brler
injustement,
me
pousses-tu
faire du mal
l'eau, qui
a
ptri
mon
argile
et
qui,
de
fange que
1. du
syriaque i*^
marmite en terre cuite. 2. Cette
phrase parat altre;
mais le sens n'est
gure
douteux.
[77] XXIX. QUESTION
POSE PAR MAR ABA. 169
u1IQ~t~.y ~1 J i~ ~1.J l ~,t~j~- j~ L. ~l:,tJ ~J I J hs
.1 !I
U*
Sj>- IlU J p/I
I Us
.*L_iJ I j
j.^1.
oW
*UlJ U^
^3
H'IIi
^sj;
j.l
**
Uli
.yjjjtX. ^iL. j^>- I-Uj .jjtii,
^J i ^jb
3uiT
ij\' ir^j
L*J
\y Ij^U jl jjiKl V IV! jl
<i^r
x^J L.
J J TUJ ^ t>
~)I
y
y l; d..J y
1~6J \
J ~
~~)I\ '
c-
dU~ .
r>A
.~J t ~~t ~<X )1
~j~ ~.99.4""9 ~4)1\
d)^ j^jLjAI-
(J _aI
v- l H/^b ^-0^ -Uj>-3<C*LjJ iij Ois
U
^->Ij^*-i^5
p-8r>
~L~J ~ 0U\
J ~~
01,'f' c-
0LG <~J ~
~~j .4.>j.) .uJ \
: 2 C~~
~~J L
hhI
J :clj
~~3 y\ ~,c.9
o> Uj J LiUVI
jUVI VI l^
o^ V fVI
-viUr jl ^y^\ x^ j^j^l
jls^J t j^>.j ^^5j J atui ^IsbT J ^l^pl ^- AjUe^l jC jl
^Ai"
VUj ^-S-
dl)U.)l
1.li^L!. 2. J acuit
(reposer)-jui.
j'tais,
m'a fait marmite? Le bois dit au feu C'est toi seul
qui
as
opprim
la
socit,
car tu nous as
ports
lser nos
parents,
alors
que
nous nous con-
tentions de la chaleur du soleil en hiver.
Quand
ta chaleur est devenue
excessive, nous avons
chang
de nature et rendu nos
parents
le bien
pour
le mal. Tu es donc la cause manifeste de ces
injustices.

Le
roi,
entendant les
paroles
du
catholicos, comprit
ce
qu'il
voulait
dire,
savoir
qu'il
est trs difficile aux
parents
d'tre couvert de la mchan-
cet de leurs enfants. Tu dois
supporter
ton
fils, ajouta
le
catholicos, car
on n'arrache
pas
les
ongles

quelqu'un
sans lui causer une violente douleur
et de cruelles tortures, et l'on ne
pourrait
tirer la
graisse
des
rognons
un
animal sans lui donner la mort. Le roi reconnut la vrit de ses
paroles,
p.sr
accepta
ses consolations et l'en
flicita;
il lui
enjoignit
d'ordonner aux Goun-
disaboriens de se dtacher du
parti
de son fils ce
qui
fut
fait,
ainsi
qu'il
a
t dit
plus
haut.
Puis le catholicos fut
frquemment
accabl de
peines
cause des
prtres,
des diacres et de ceux
qui s'occupaient
des sciences
ecclsiastiques1.
La
colique
le fit souffrir
quelques jours; puis
il
reposa. Que
Dieu sanctifie son
me! C'tait un des
jours
de
Pirozdedjan pendant lesquels, d'aprs
les
mages,
il ne mourait
que
des hommes bons et vertueux 2. Le
roi,
inform de
la nouvelle de sa
mort,
ordonna aux siens de l'honorer ses funrailles. Ses
1.Marisembledire
quela
causedetant de
peines
c'taitla
perscution
du
clerg.
2. Cf.
Mari, p.
52.
170 HISTOIRE NESTORIENNE. [78]
s
~3
1 ~I.)WI ~9.~J I
~L;J \ ~J j ~3
ULXaR j *J * ^1^5 diLfc yt f^o s^i ^j l^ <i^3 5^>J | J l J ~
~P.87~~J ~L~~ 0~
1
~,l 4..las `l>
J
~,9~'a1~11 y.r.L. .,r'9
J 19.9'
I d~~
J '
4:J I ~3 \J ';j Lr. cj'`~ 9
0'
<~33
S^yi j^ U
^1 5-j jl <^5^j
.jxSLi 4^J U
l.
jU*3 j^-3
9 jUr -j
^^1
<uJ lj -iiij 5^>i- t^>- ^i-*0" J
t_iiaA^
^yll
^J <^J I iLU-
4ulJ l
J U-
duui jip jJ L-
^b c>
^Mj
rH1 G^uiJ
^1 ^b^ -
~m W
0~ 'V i O~J vV lw,wi' Wr
l~J l9~J
J ~3
~,I' ya~
1. Dominicus u>po.
2. IIomilia
h^5ot.
3.
Impositio
manuum
[;>. m.
4. In
A1~
margine fII

5. Totondit ^a>. 6.
Ordinavit ^x>.
cor
obsques
furent
magnifiques
et solennelles,
et les crmonies
longues.
Il
mourut dans la nuit du deuxime vendredi de Carme (
Qyor
le
porta

Hira2,
o il l'inhuma, et il btit sur son tombeau un monastre,
qui
existe
p. 87 encore. Il fut catholicos
pendant
seize ans.
Is'barnoun, catholicos 3,
dans
un discours
qu'il composa
sur ce Pre,
dit
qu'il
avait t ordonn
Hira\
et
qu'il
avait recommand dans son testament
qu'on l'y portt pour y
tre
enseveli. Il mourut en la
vingt-unime
anne du roi Anosirwan,
qui rpond
la 863e anne' d'Alexandre.
On
rapporte que
Mar Aba avait amen de chez les barbares un homme de
haute et forte
taille,
vtu de haillons. Il se montra trs
gracieux
son
gard,
le fit raser et laver, le revtit d'un habit de laine
grossire
et l'ordonna
G pour
les barbares 7.
Puis, aprs
lui avoir
indiqu
comment il devait saluer le roi et
lui offrir ses vux,
il l'introduisit chez lui. En
l'apercevant,
le roi admira la
sagesse
du catholicos,
son discernement et sa bont;
car il l'avait
dj
vu
Il
auparavant
et avait
compris qui
il tait.
1. Cf. la Vie, p. 270; 'mr, p. 41; Mari au contraire place
sa mort au troisime ven-
dredi. 2. C'est
pour
cette raison
peut-tre que 'Amr, p. 41,
le fait mourir
Hira.

Qui dirigea l'glise
nestorienne de 824 828.
4. Notre auteur et Mari ne disent
pas
o Mar Aba a t consacr. 'Amr et sa Vie le font ordonner Sleucie. Sa
Vie, p. 224,
nous fait savoir
que
lors de son lection il n'tait
pas
Sleucie
Lorsqu'il
fut lu,
dit-elle, les vques envoyrent
une flottilla de
barques pour
le chercher D'aprs
Is'barnoun,
Mar Aba tait donc alors Hira. 5. En 552. Cf. lie de Nisibe
(ms.).
6. Prtre ou
vque.
L'auteur fait-il allusion au
prtre que
le chef des Hatal
envoya
Mar Aba
pour
le consacrer
vque? (voir
la Vie, p. 266-9).
7. Les Arabes entendent
par *s^ tout
homme
tranger
leur race. 8. C'est--dire le barbare.
[79J
XXX. MENTION DES DISCIPLES DE MAR ABA. 171
,jS}\
<J \jjj>. -Cxm^ b\J **
cr^y :<jix*S. jIA ^y*i -j^V1
^aJ
^j
jL.
c.S~~ ,~)
~~b 1 J .(-)'I ~5.~J 1 ~j~ .~U~ .)~ P. 8~
1, 0~ ~b
.~j~
~1J
L~ 'ywJ I
I
I ~A j ~a'~
I ~1 I
.~j:>J \ -~r~
jLti.
J ~L.
u...
0\')W~
'<'sj~J I
.jjjL^I J
dUi
c5-V-^
c~^ W*" 2<
ft*^J
1, Schola paai> 2. ^>iL.
Narsa,
vque d'Anbar; J acques (Yaqoub), mtropolitain
de Beith Garma
(Bdjarmi);
Paul2
(Foulous), mtropolitain
de Nisibe
(Nasibin);
zchiel3
(Hazqyl), qui
devint ensuite
patriarche; Qyor qui
fonda une cole
Hira; P. 8tS
Ramiso',
l'interprte5, qui
devint
vque d'Anbar 6; Mose
(Mous), vque
de
Karkha de
Suse7; Barsabba 8, vque
de
Saherzor9; David,
mtropolitain
de
Merw
<0 Thomas
l'dessnien Soubhalmrn, vque
de Gascar
12 Sarguisr
fils de
Shiq
le docteur de
Hira13; J acques (Yaqoub),
le
pnitent.
Tous ceux-l
s'instruisirent son cole. Bar-Sahd en a
parl
dans son Livre d'histoire.
1. Cf.
'Amr, p.
40.
Ebedjsus, apud Assm.,
B.
O., III, 1, p. 86, leur attribue des
hym-
nes et un commentaire de Daniel. 2. Voir
ci-dessous, p. 187,
192-4. 3. Voir ci-
dessous,
n XXXVI. 4.
Ebedjsus, apud Assm., B.
0., III, 1, p. 170,
lui attribue des
traits sur les
ftes,
des
interprtations
et des homlies. Six de ses traits sur le Ca-
rme,
le J eudi
saint,
la
Passion,
la
Rsurrection, l'Ascension et la Pentecte se trouvent
conservs dans un ms. de notre
bibliothque
de Sert
(voir
notre
Catalogue,
n
82).
Qyor,
dans la
prface
du Trait sur le J eudi
saint,
dclare avoir
compos
ses traits
dans l'cole de Nisibe. Il aurait ensuite suivi Mar Aba
Sleucie,
ou
plutt

Hira,
o
il aurait t tabli
interprte.
Le titre de ses traits montre bien
qu'il tait originaire
d'desse ^.oiio/)a^>. 5.
Is'yahb
Bar Malkoun lui attribue un Livre de
grammaire (voir
notre t.
suppl.
sur les criv.
sy.,
n
X).
6. Ramis' aurait succd Narsa.
7.
Ebedjsus, apud Assm., B.
O., III, 1, p. 276,
lui attribue un livre, dont lie de Damas
dit
qu'il
tait sur les bonnes oeuvres.

8. Barsabta (Syn. Orient., p. 368).
Cet
vque
a assist en 576 au
synode
d'zchiel. 9. Restituer
Saherqart (voir Syn. Orient., loc.
cit. et
'Amr).
10. Il aurait t ensuite
dpos par
Mar Aba
lui-mme; il a assist en-
suite en 554 au
synode
de
J oseph (voir Syn. Orient., p. 366,
n
4).
11. Cf. la
prface
des Traits de ce mme Thomas sur Nol et
l'piphanie.
12. A assist au
synode
de
J oseph.
Voir
Syn. Orient.,
loc. cit. 13. De
Hazza, d'aprs
'Amr.
i:,A;tJ I
0~ -.?~,
XXX. MENTION de SES DISCIPLES
172 HISTOIRE NESTORIENNE.
[80]
2 1 J a i~j~-
J L~
.4 ~jb) V~4I\
0~
~)I\ i-u
~U
~=t-J !.
0~j
4jt-~
~ic. ~J > U~J ~
I
(3 f~ ~,hi`,.9 j-o
p. 89
J ~9 ~j~ cjal9s ~b~
f~L~~
~jA9~3
Lii~< 4
~j~J L~L~
0~ 4J L&J ~~->3~
jL<
,L"I J
0)1 ~jj 0~J I s j ~a
Lill>j'yiJ I
-t.)~)l1 3 LG,j
L )l...
01.AA4~
LJ 9
~5.~~. 0~)\
~~1.
~J 1 rUL;
4j~
hg
!j~
~J jL: ~9 ~~3
~lyt.lig
4~t~7~4J I
I
lg ~>: L3~"J .iJ \ ,~3
.<J ) -~2:
~J ~' <L?0
1.
L) J ~. 2.
!~j.3. <jx~,exTo<~<
4. Monasterium1;.
.Le!
XXX. HISTOIRE D'BRAHAMDE 1~TE't'IIP:~R ET DE
J OB,
SONDISCIPLE 2.
Ce
saint, contemporain
de ce
Pre\
et
originaire
d'un
village appel
Beith
Nethpra en
Adiabne
tait parent
de ces
martyrs, qui,
sous
Sapor (Sbou~'),
avaient reu en Adiabne la
palme
du
martyre,
des mains de
son frre Ardasir\ Vieillard vnr, philosophe habile,
moine dvot et mor-
Of
r. su
tifi,
il
parvint
avec Mar Abraham:> faire connatre dans le
pays
de Perse
les
rgles
et les institutions de la vie
monastique.
Ils firent
changer
le cos-
tume des
moines, pour
les faire
distinguer
des moines
hrtiques.
Car du
temps
de Mar
Eugne (~oM~/z)
et de ses
disciples,
les moines s'habillaient
comme ceux de
l'gypte (Misi,).
Ces deux saints tant
venus,
donnrent une
forme nouvelle aux monastres et aux cellules,
qui,
avant eux, taient comme
ceux de Mar 'Abda
G
et de ses. semblables. Ce saint (Abraham)
habita un
certain
temps
dans une
grotte
de la
montagne
d'Adiabne
(R~~)
il serendit
ensuite J rusalem
(Bait ~-MoM~~c~),
et en
gypte,
o il rencontra les
saints, qui
habitaient le dsert. Deretour dans sa
grotte,
il
y
demeura trente
ans,
se nourrissant de
pain
et d'herbes de la
montagne, exempt
de toute
1.Cf.leLivredela
chastet,
d.
Bedjan,
n43. MgrRahmani; Studia,
Syriaca, p.
36-
38.
Mari, p. 52, semblel'identifier tort avecAbrahamde
Cascar,
fondateurdu
grand
couvent. 2. La
biographie
deces deux moines at
rdigepar
SabrisoRostam.
VoirThomas
de-Marga,
lib. II, c.xvii. 3. C'est--direMarAba. 4.Cf.
Bedjan,
Act.
mart. et
sanct., II, p. 286-289,307-317 IV, p. 128-141;
Hist. de
Msi7aa-Zkha,
d. Min-
gana, Mossoul,1907,p.
131. 5.AbrahamleGrand.Voir ci-dessus, nXVIII. 6. Sur
ce
personnage,
voir la
premirepartie
decet
ouvrage.
nLX.
i
~I-I.\
[81] XXXI. HISTOIRE D'ABRAHAM DE NETHPAR.
173
PATR. OB.

T. VU. I\
2. 12 2
fU>U jj^X uy A^j
^i 1^1 XJ s jpJ I J U. j^* j|
rLJ ! J
^j!
V
Ut!
fUi3 *^3 a)
j^j^ .^j>U].| &.fjy -0)1 fcU J !
^Uoi
.)U'
0
~4'; ~j L5~-L-e- J ~\
I~~
J Lj
J 5~ P.
9/)
^Yl
\dUi aI
i^i aJ !
^1 U3 J y J li j^
UJ i
A
Uj
.cj; J iu. j ^.t J J ! j j^3 gj. ^jl
J ^ j
^Uj
o^l
-yjj -^1 1-^ J l oyj 2^j ^c
^w3 1^ ^u,
j^ sJ LUr ^j jjj
a; ^j'
1
J ^.1 jl^
^jU
ijik,
3r, J *! Iju
1. ?
vy*.
2.
Magister noster
^5. 3.
(sic) wp.
indisposition
et de toute maladie. Une
vision,
qu'il eut,
le
poussa
se rendre
dans
les
montagnes d'Adiabne,
pour
en
vangliser
les habitants
qui
sacri-
fiaient aux
idoles. Il les invita au culte du vrai Dieu et renoncer l'erreur.
Ils furent sourds son
appel
et le
tourmentrent; ils l'admirrent
toutefois,
le
voyant
rester chez eux
plusieurs jours
sans
prendre
de la nourriture. Puis P. 90
il leur dit Voici mon bton
que je
mets sur vos sacrifices. Si le feu vient
descendre et les
consumer, sans
qu'il puisse cependant
brler
le bton,
promettrez-vous d'ajouter
foi mes
paroles
et de
rpondre
mon
appel?
Ils
le lui
promirent;
la chose eut lieu comme il l'avait
dite; ils coutrent sa
parole
et se firent
baptiser. Il leur btit des
glises
et des
couvents, et crivit
pour
eux des livres sur la vie
asctique1. Il mourut
sur une
montagne
du
pays d'Adiabne;
son cercueil fut
drob pendant
la nuit et enterr dans une
glise
de son
village.
Quand
J ob
(Ayyouh),
son
disciple, arriva,
il transforma sa
grotte
en un
couvent,
connu jusqu'
nos
jours
sous le nom de couvent de Rabban J ob.
Celui-ci tait
originaire
de Dasam3
(rie),, sige
mtropolitain
de
Perse;
son
pre, qui,
sous
Anosirwan, fils de
Qawad, faisait le commerce des
perles,
avait des
richesses,
des esclaves et un
hpital
dans son
pays. J ob,
tant tomb
1. Cf. le Livre de la
chast., loc.
cit.; Ebedjsus, apud Assm.,
B.
0., III, 1, p 191;

Histoire de Thomas de
Marga,
lib.
II, c. xv.
Assman, B.
0., I, p.
464. donne les titres de
huit traits conservs au
Vatican; Bedjan
a dit un de ses traits la fin du t. VII du
Paradisus
Patrum, p.
1001-1010. Un autre de ses traits est conserv dans un ms.
Sert, A.
Scher, Calai, des mss.
syr. etc., n 76, 2.

2. Cf. le Livre del
chast.,
n
44;
Mari,
52.
C'est tort
que
R. Duval crit J ean
{Litt. syr., p. 232).

3.
Riwardsir, dans le
Livre de la Chast. et dans Mari.
174
HISTOIRE NESTORIENNE.
[321
~J 3
~J \ J . pj 'j)ll 'j
~9 ~.a,l,s3 0l;)~ j -~3
J ~ ~3 ~L.
~P.91~ ~J ~ L~
4.:c
lS9 4"sl~l ~Ja~
1
~99 > jy
01.;j
^J LJ r *
*>~3 J l^
f*W
> V^ L 4r;J ^J
i
vr- drjf J ?
iL
J ~~3 .J
3.;4~~t.t~9 2\'< 1, l.~J U.
^j
Ai
CU13<U^J 3 CJ l/ ^5^3 ^ * 4rfJ (^
4^L-5
^J
jU ^^ cU J J v-
^r J 1
SU* J ^3
t-^ib
1 J L~J l1
~L~ ~s9 I9 ~j~~ ~J I h.J l ~:r ~J
~3
~.) J .:>j
`~'19t"I
4"s t~ J
U^^ ^>-J UUj
5-^l
-^b
f>.
J Ul ^> ^w c5l- jU - U^
p. 92j >Lju fjJ L^i
V3 *-i-l
<J l 4\
v- V ^> jJ J Ui- * J -
1. Totondit +*.
2. Hiclcunavidetur esse. 3. Vita ascetica1^0,.
4. Oratio
ipo^ao
y'V3t*^1i^"
"k^l*
un
jour
malade,
fit vu
que
s'il obtenait sa
gurison,
il renoncerait au monde,
dont il venait de mditer les vanits. Sa
gurison,
due Dieu,
fut la cause
P. 91de son salut,
de mme
que
la ccit de Paul
avait t
la cause de sa foi. Il
renona
tout ce
qu'il
avait et se rendit
auprs
d'Abraham de
Nethpar, qui
lui donna la tonsure,
lui et ses deux
disciples
Isae
{Hay)
et lise
(//')
Il se retira ensuite dans la cellule,
pour y
vivre seul. Ils1 lui
enseignrent
la
vie
(monastique)
des saints.
Ayant
entendu
parler
du couvent de Mar Abraham',
il
s'y
rendit
pour
demander
la bndiction des saints
qui s'y
trouvaient,
et
pour
en connatre
les
rgles
et les institutions; aprs y
tre rest
quelque
temps
avec Rabban
Dadis' et Mar Baba3,
il revint tout
joyeux
son ancienne demeure,
o il
traduisit du
syriaque
en
persan
les
rgles
de Mar Abraham et les discours
deMar Abraham de
Nethpar.
Sa renomme se
rpandit;
beaucoup
de moines
se
dirigrent
vers
lui, et, aprs
la mort de ses deux
compagnons
Isae et
lise,
habitrent aux environs de sa
grotte.
Il transforma la
grotte
de son
matre en couvent,
o il introduisit les
rglements qu'il
avait reus
de Mar
Baba. Il
prdit
l'heure de sa mort. En un seul
jour,
il
gurit
trente et un
malades, qui
taient venus solliciter sa
prire

Dieu,
dit-il aux assistants,
1.Il semble
qu'il y
a ici une lacune. 2. Fondateur du couvent d'Izla. Voir ci-
dessus,
nXVIII. 3.
Qui dirigrent
le couventd'Izlade588627.Voir
p.
135,
n. 1
et cf.lenLXXXIII.
4. Ces
rgles
ont t
publiespar
J .-B. Chabot,Regul
monas.
abAbrahamo. conditse,Roma,1898..
[83]
XXXI. HISTOIRE DE
J OB,
DISCIPLE D'ABRAHAM DE NETHPAR. 175
1
jJ 3 43 4
2l:J \.)1o
IL ~))I\ \o; J I 1
J j
*^YI
4C^J LJ I
>'fjJ 1 J i J b-VI fJ j
jl^
U
.<J I s-
C~H ^5 ^jVI r>t ^U! ^^5
>" J l ^j
LU
pj* rj^ 5^
..br\
)1
.)trJ I
~~L
tlr J I 6~,} ~4 4,!
r>-te3
LJ
w
~L~J ~ ~lkJ I
~.ill\ I..t. 0\ ~)\
J U
.J iJ J I l^
1. Hebdomas ^ux. 2.
>^ up. 3.
!^w.
4.
Ministerium, officium
liturgicum
INjLioAl,.
5. rtfj^ y
6. Cellula ^ioa
i^f.
ne
rejette pas
la demande de
J ob,
le
faible;
le
Seigneur
Christ accordera p. 92
aujourd'hui
la
gurison
tous les malades. II fit crier dans tous les
villages
d'Adiabne
Que
ceux
qui
dsirent voir J ob viennent lui le mercredi
(le la dernire semaine de Mar lie1 car il a un secret leur confier.
Le dimanche
qui prcda
le
jour fix, aprs avoir rcit l'office avec les
frres et
mang
avec
eux, il les bnit en faisant sur eux le
signe
de la croix
et se retira dans sa cellule. Le
mercredi, les
gens,
attirs
par
sa
promesse,
se
prsentrent
chez lui en
foule; aprs
une attente de trois
heures,
la
porte
de sa
cellule,
voyant que personne
ne venait leur
parler,
ils montrent
dans sa
cellule,
et le trouvrent
mort,
envelopp
et
prostern
devant la
croix. Ils
prirent
sur lui et
l'ensevelirent dans le
temple
devant l'autel.
Nous demandons Dieu d'avoir
piti
de nous
par
les
prires
de ce saint
vnrable,
de nous
pardonner
nos
pchs,
de nous dlivrer et d'exaucer p. 93
nos
prires.
1. Dnomination
emprunte
au calendrier
liturgique. Aprs
laPentecte viennent les
sept
semaines des
Aptres, puis
les
sept
semaines
d't, suivies des
sept
semaines de
Mar lie.
176
HISTOIRE NESTORIENNE. [84]
j cu>u ^b r* yUi (vUj pj\
4 j u 4j
jj^i u*
j
~?l9 0~j"J \ 2d1. j-o
~ll t3
V1S c~ I9 cJ l;.m
~~3 l.a,.l9
~.)b4
~9
4j J I9.I
~3
.4.
1: "l>
W\ j.L~~ 1 ~'l>J \
1
~1;1
L.lj. ~l.1i!
Ijl
~I~
~1J 1
WI
hyl
\4..5 L.:II 4j
43
~,y ~`9.r~I f-
r,f
.J . ~f.Y
P. 94dJ T 5ju L-*
f^.J U- ^.Vl J ?3
wJ I
^>- J ljl :5
i
^->
1.
J .
2.
^3^ 3.j.
Cet homme
passa
la
plus grande partie
de sa vie dans
l'empire grec,
o il
apprit
la mdecine. De retour Nisibe,
il s'installa
quelque temps
dans un monastre et s'attacha un roi Aramen
(Nabaten), qui remplissait
alors en ce lieu la
charge
de Marzban. Celui-ci honora
J oseph (Yousouf)

.cause de son costume et le
prsenta
mme Kosrau
(Kisr)
Anosirwan, qui
venait de tomber malade. Kosrau fit chercher J oseph, qui
le
soigna
avec
succs. Ses
apparences tromprent
les
gens. Aprs
la mort du catholicos
Mar Aba,
les chrtiens
ayant
demand l'autorisation
d'lire un catholicos,
J oseph
fut nomm
par
Anosirwan et ordonn
patriarche2.
En la deuxime
anne de sa nomination 3, les Pres,
runis en concile
tablirent
vingt-deux
*p. 94canons', concernant
l'administration ecclsiastique.
Pendant trois ans il
gouverna
avec
beaucoup
de
sagesse;
mais
changeant
bientt de conduite,
il se mit recevoir des
prsents
6,
faire
peu
de cas des
voques, mpriser
1. Cf. Mari, p. 53-4; 'Amr, 41-3; Barhbrus,
Chron. EccL, II, col. 96et98. 2. En
552.
Voir Syn.
Orient., p. 353;
et lie deNisibe, apudBarlibr.,
Chron. Eccles., II,
col.
96, n. 1. Errone est la
leon
de 'Amr, p. 41,
o il dit
qu'aprs
la mort de 'Mar Aba
le
sige
fut vacant
pendant cinq
ans. 3. En 554. Cf.
Syn.
Orient., p.
354. 4. Les
actes de ce
synode
ont t
publis par
J .-B. Chabot,
dans le
Syn.
Orient., p.
352-367.
5. Mari donne le mme-nombre
Amr donne le nombre de douze.
Quant
au
synode
lui-mme, il contient vingt-trois
canons. 6. C'est--dire commettre la simonie.
XXXII. HISTOIRE DE J OSEPH CATHOLICOS, QUI FUT dpos
ET QUI
E.STLE VINGT-HUITIME
SELONL'ORDRE l
J ~)(~&4~~>
~j<J ~~3 ~9
[851
XXXII. HISTOIRE DE J OSEPH, CATHOLICOS. 177
~<-LJ ~ `,c~~9 ~4
~-A:
1,~9~I1j.o
~99
~) -c~'99~~J ' ,J ' .~J ~
0~
!m~l.
1
~~j 1,0~9j~9.9' cS.r~s 4_~ ~J ~<U~
rj^i;Uj
jl^5 4p-V 4-3 S^CU ^^J
dDi
*J ^}
pr*f~
J s-*J t
^Ul" 0
<L^^J fcjjj A,, VVj v-i- 4.
-U2J LC.LJ vtUJ I Aie.
jAaJ I uUf>- j^. J y^1
jUill ^j
J uiJ
+>[
ijlkJ lj AisUVl <^ jl <5^j v^^
yCjli
dUi
lyJ LL^I
J U3
3 jUV!
U>U_5
v_i)U!
jpJ \y jUjVt-
^j
6jJ I <L:J . f~3J 1_. L-
~)'
P.!t:i
Y
~.9
0.,U1
~a.9 r--jJ .) ~9-
. j J ~.S~
~1~9jU\~ ~I
J .~
t.
v~9 .'Ld- "1\
J ~J Lj~~~6J J kJ \
t~&J ~

.).. ~ (.$- ~j ~.j


jl J \ \j^\ j
<
J pai J 2^^.tr-- ^.^
*-^J
*~f*3 ^b t^
^3^
~9
-\>1
~~3 ~.9-
c3 <J * ~L~ <.SlIl
~.9'.li ~S
-L~B)
1.
^ivJ l.
2. ?*L&!
^^a.
3'.
-jj-oJ !.
les
prtres
et se
permettre
d'autres choses contraires aux lois de
l'Eglise
et de la chrtient.
Ensuite Kosrau Anoirwah
dsapprouva
et dtesta
J oseph, pour
avoir
visit
quelques personnes, qu'il
avait
jetes
en
prison parce qu'elles
avaient
rvl un de ses secrets.
J oseph
eut recours
Radanpharoudj,
le
grand
marzban, pour lequel
le roi avait une
grande
estime.
L'ayant gagn
sa
cause
par
ses
prsents
et
par
sa
qualit
de'
mdecin,
il le
pria
de l'aider
chasser de leurs
siges les vques
et les
mtropolitains.
Il
(le Marzban)
lefit.
J oseph
se
jeta
alors sur les
prtres, qu'il
lia '[avec
des
rnes, pour
les
conduire des tables
construites par
lui et
remplies
de
paille, par
ses soins.
L,
il leur dit
Mangez
de ce
fourrage,
vous
qui
tes des btes
prives
de
discernement et de raison. 11se mit leur raser la tte,
les souffleter
(que
Dieu le
maudisse!)
et rire aux
clats,
comme un
fou,
un
ignorant,
p. 5
un
insens,
un misrable! Il se saisit de Simon1
[Simoun), vque
d'Anbar,
qui
tait connu
pour
sa
pit
et sa
puret,
et le laissa
longtemps
en
prison.
Aprs
une
longue captivit,
il dressa dans son cachot un autel
pour y
clbrer
la messe et communier les
jours
de ftes et les dimanches. Un
jour
le cruel
J oseph pntra
chez
lui;
les moines venaient d'offrir le saint Sacrifice, et
l'vque
allait
communier. J oseph
enlve
de l'autel les
oblats,
se
jette
sur
1. Cet
vque
avaitassist
quelques
annes
auparavant
au
synode
decemmecatho-
licos
il est
plusieurs
fois mentionndans les lettres
synodales
deMar Aba. Voir
Syn.
Orient., p. 324,330,331,
551.
178 HISTOIRE NESTORIENNE.
[86]
~>.I ~A 0\
J LJ i3
0~)\ .~s9l,.y \c.~4j~
J ~>
^^k ^1*01 J j>lj
<ui_iJ I <L>dl
<lU-^jl^iJ I
^yUJ "
^J X-VI
J e
wjjj
oJ LJ I
I-L*
y^J j .l*^ LlIo
VI I
J Ur*J l)l .J LJ j 4*
<1^ 4)1i
<J Uj ^jYI
I
OUjl J l plUI oUl^l^ v-iJ I <&*)! ~l t5X-J uJ I j^J UI j^^ykJ ! v^I-VI
p. a^ J 1
.4^J LU
^UjLiVl} 5j^95J UL5C* a?*>. J l Vl^-lj
J
J b^J I I* jl^j J ^Lr9-
J li
!^>-j AlX. -U95Vl^ 0e V^^
vI 1
J \
4J 9 J ^. ^iB dlLJ I J l
J ioj i-J iaJ ) ^L>- Oj^L-jUJ I2^} *j^ftj v-J J I J Ur
(J
4J c
l^p-l ^Mf" '^>?" ir^&
^J 3^r*^l
I
J l
X-lftJ l<C
^rO*3
6j~ ~>MtjL
(~e.e~
5.;4 ~99 h
~9
~flj'w:.
~c.
~.1..J )
J Lj~-
<J
~jj~J ~j jd.J LU~
~~j
1. In
margine
i-U!i^jJ . 2. i*J 3!.
3. ^j^=sr^
4. /vi^. . w^o. 1. In
margine
lJ ,.Va: 2. u,).),. 3.
~y- 4.
r~'
-'<.).
l'vque,
foule les oblations sous ses
pieds
sales et
impurs,
et renverse le
calice
par terre, que
la colre et le courroux de Dieu soient sur lui! nous
prions
Dieu denous dlivrer deses crimes.

Cet
vque,
victime de
l'injustice
de cet homme maudit,
appel
catholicos, mais
qui
de fait ne l'tait
pas,
dut
boire des
coupes pleines
de vin de
coloquinte, jusqu'
ce
qu'il
mourut dans
p. 96sa
prison,
et alla se
reposer,
l o il sera
rcompens
de sa
patience
et
veng
de son
oppresseur.
J oseph attaqua
ensuite
l'vque
de Zb
(Az-Zb)*, qu'il
chassa de son
sige
et
qu'il remplaa par
un certain Ezchiel
2(Hazqyl). Celui-ci,
grce

sa distinction, son savoir-faire, sa
profession
de mdecin et sa connais-
sance de la
langue persane,
eut ses entres chez le roi et
gagna
son amiti.
Kosrau
l'expdia
avec des
plongeurs pour pcher
des
perles
dans la mr3.
Il lui
pcha
une
perle rare, merveilleuse,
d'un trs
grand prix.
Il monta
encore dans l'estime du roi, et
par
son ordre s'attacha son service.
Mar Malekh
vque
de la ville de
Darabgerd,
vint
prier
Ezchiel de
lui obtenir un dcret
royal qui suspendrait
la
perscution
dans son diocse.
zchiel, selon sa
coutume,
lui obtint le dcret
royal qu'il
dsirait. Mais
1.Cefut trs
probablementMiharnarsa, qui,
en
540,accompagna
Mar
Aba,
catho-
licos, dans sa visite
pastorale(voir Syn. Orient., p. 320-331),
et
qui
vers 543fut em-
prisonn
sur l'ordre du
gouverneur
deBeith
Army(voirBedjan,
Hisl. deMal' Yaba-
lahaetc. Passionde
Grgoire, p. 378).
2. Devenuensuite
patriarche.
Voirci-dessous,
n XXXVI. 3. Lire
^op^~
Bahreinau lieu
de^sr^
la mer . Cf.
ci-dessous,
p.
192. 4.J .-B. ChabcMerit Malka,Syn. Orient., p. 352,
n. 1.
[87]
XXXII. HISTOIRE DE J OSEPH, CATHOLICOS.
179
a 11.. ttl 1 /l ut l
d 0\ J h9 ~~J ~
~Ljj ~9. ~r.9~ ~
~l:I' j o.
~L.~ ~5
~5. cs"' ~J ~
0~'
0' -?~ ~5~i^.
1(' "T l
~5~l.~J f
t;~ dW\ ~)I'
j)~ ~~P.<'7
j-o
dJ ,;
~~L9~,J ~~~ l.o.,t9
.}'\
2~ J ".
~1;~lI
l>1
j-o
~jj
d)jjJ ^
<J UI OiCl
CJ L>
CV c>
Ir^i < ***
.4J I1.I
^jU
p^
J jL-VI
^J LT
Oi l^jj jj^J lj
4VI
^1
J J UI
J rJ I-U j. J UJ
^jr U3
A_i;
J bo^
*X* U
2j^J
pAX^
U
^i^ p*A^
Xj^- j ^U*.
ijjuji p^i
^Cl
p33p^' cu*3 p,
^^u.i3 o-Uj
^1 a^j v y ^ j
J w.j
>
A-Ur
CiJ
I
Ijilj .bj^Ol
3Ut
^^J > <HA ^J l
`
j>
a\
^jUJ l a, V u J f-V- p^U^-l. jl^ p^iU^YW p. 8
l 1 ,1.
2. 1 3.
)
\).v `?
~3t.?j'
3
.1~
le catholicos
J oseph
en fut irrit; il se
prsenta
chez les chefs des
mages
et
leur dit Si
je
suis le chef des chrtiens,
c'est moi de
m'occuper
de
toutes leurs affaires et de les
rgler. Pourquoi
donc avez-vous laiss cet
vque
obtenir un dcret
royal pour protger
les chrtiens et leur donner P. 97
la libert de
pratiquer
leur
religion?
Il enleva le dcret Mar Malekh
Les habitants de Perse2,
ds
qu'ils apprirent
ce
qu'il
venait de
faire,
una-
nimes reconnatre sa conduite criminelle, rayrent
son nom des
diptyques
et s'affranchirent de son obissance.
Que
Dieu le
place
au
plus profond
de
l'enfer, sjour
de ses semblables
Les crimes de cet homme vil
augmentant
tous les
jours,
les Pres et les
fidles se runirent et lui
envoyrent
trois
messagers pour
lui dire en face
leurs sentiments et le forcer leur faire connatre ses desseins,

plaider
sa
cause et renoncer sa
conduite pour reprendre
sa
charge.
Mais il les ac-
cueillit d'une manire
mprisante,
avec des vocifrations,
et ne fit d'eux
aucun cas. Ils lui
expdirent
trois autres
messagers,, qu'il
traita avec la
dernire
arrogance.
Ils lui en
dpchrent
encore trois autres, qu'il
traita
avec le
mpris
dont il tait coutumier.
La cause de cette runion et de cette
correspondance avec J oseph,
tait
p. 98
le
tmoignage que
celui-ci avait rendu contre
un chrtien;
l'entendre,
ce
chrtien avait vol dans le trsor
royal
un
objet
trs
prcieux,
d'un haut
1. La
phrase
est
obscure,
mais le sens
n'estpoint
douteux. 2. LaPerse
propre-
mentdite.
180
HISTOIRE NESTORIENNE.
[88]
-<
s-A MJ .L
iA^y
1dLU!I J UJ !1
^i4 Ul ^J >u^ Qu
dtUI
!>
.~4
.A:c
~4~j.o ~J .(jl 1.a ~-1.
L-
J ~t 2~!t:
^e
(J ^'LwVlj AijlkJ !
j^ ^j j^ jl^k, ^y
-ltI^
Vjll^i
U^
~yl.-LJ ~4)'\
1
&~4.J '; L" U.; 01
~4 ~Ut l ~y.
J ~' ~'L~ ~jLLJ t
I
y.. ~3 0L,h.
~9~.?9 lS9'~9 ~3
L~
~.)~
rY
41,s1. h.a,l~9-.r)'1
~Y
U.; ~y.a.J I jl 0~~1
c,J ,i~. fj~9
~~L ~~1~~
99
4J j)L. 0~ t5iJ l
I ~L.~ I
J :>I ~9 J 14 d..o~. ,J >
J ~~
0~
I
c.s-J -A.sj ~r~9 ~l,t.ll ~I ~~<~ 0..w..ol.~9
hl.9
0~j'rr~1 J I
oU
~j ~1; 1,a
j~
I
~J 9.l,oJ
I
j1
I
J ls~a.~
J ~
~~J t
I
1.^XUU. 2.
jUjj. 3. *>J J J j.
4. y
Us^.

5. Ordinavit
^
-U.
1. `, 3.
4. ?
Urdinavit ~1,
prix.
Onavait dfr l'affaire au
roi, qui
l'avait
juge
nulle et
qui
avait dclar
l'accus innocent de la calomnie dont on le
chargeait.
Ainsi
J oseph
fut
convaincu
par un
incrdule de faux
tmoignage
contre un
croyant.
Le roi
avait donc ordonn
quelques
chrtiens de le citer devant eux
pour
le
punir
de samauvaise action.
J osepli,
le
prtendu catholicos, avait eu beau
protester
contre cette
citation,
on ne l'avait
pas cout,
et les Pres s'taient runis
pour correspondre
avec
lui, comme nous venons de le dire.
Paul, mtropo-
litain de
Nisibe, et d'autres
mtropolitains,
et des
vques absents,
lui cri-
virent
galement pour
excuter l'ordre
(duroi).
D'un commun accord et d'une
manire
absolue,
ils
l'excommunirent, le
dpouillrent
de sa
dignit
et le
dposrent
de tous les autres
degrs
du sacerdoce. Ils anathmatisrent tous
p. 99ceux
qui
dsormais recevraient de ses mains l'oblation' et le
baptme,
ren-
dirent nulle toute excommunication
qui
serait lance
par lui,
et excommu-
nirent
l'vque
Isaac
(lshaq), qui
tait de son
parti. J oseph
ne tint
pas
compte
de cette
excommunication,
et il ordonnait des
prtres
et des diacres.
Alors ils
portrent plainte
au roi contre lui.
Mose
(Mot/sa),
de
Nisibe,
se servit de
l'ingnieux apologue que
voici
Un
roi-, dit-il, accueillit
prs
de lui un
pauvre
et lui accorda son amiti.
Ensuite il lui donna un de ses
lphants.
Le
pauvre
conduisit
l'lphant
chez
lui;
mais la
porte
de sa maison tait
trop troite,
pour que l'lphant
pt ypasser;
au reste il ne
pourrait jamais
le nourrir. Trs
embarrass,
il rfl-
1.C'est--direle Saint Sacrementdel'autel. 2.
Narsa,
dans
Mari, p.
53.
[89]
XXXII. HISTOIRE DE
J OSEPH, CATHOLICOS. 181
<~J
~l>
1 ~"o ~~9 c.s~~ cs`a'9J ~~ 4jj ~< ~U
^i
dL*
^i r^Cio r^^u (jjCwJ i
dU
^i <u*l u *v
J ji v^ ju&)i
ujui
diui yu jij
juiii
<)
iy^ ji
duji
j^j\ jUj <^ juj^
dijui
4~J ~ t. h9 <~ ji
~l; I ~9,1- 16.) 0~ ~)'
J l
J UI
1
^j pj-
<s^\ ^r J y
dlU!I LJ ^
.4jll3J ui <C5C,,
VVp-100
LjL*-L&
*J U,Lej
J 3 <J
kj$I dlUI U
^jbj'. ^ll
LU
I-L&j
j^L-J I ^
ju^5 aJ j* ^li
.dLU
jj^U ^3 c bllsl
dlUI l
^aJ li
.*J
DUTcoU- U
3^ c5^3 ^^j V3^.
^ c^ v-t^" c^r V
b ^j^^
^J ! i^Ls, J
viJ J ij
^b>J ! *Jjj^
j^ jL^i (^J j
.^sw U
J Ur01)1
1
j*
^J ^ -lu J s^J l Ia ^-UJ I^p
Sjw*j\j^y\ ^^J >
dUU
j^1 J r^b
<uoUlI
j^yS*C*S
cuT LJ 5

^ic
3ll^"l
2Allait CiU3
<d?1 I
9j'C<cl! ^Ijl
I
jl
I
^J lj
l. ~),.
2.
xaTapaw
~&~o!t!~a
a,9 3. ~J '
chit et retourna chez leroi avec son
lphant, priant
les courtisans dele
repren-
dre et de demander au roi de casser sa
donation,
parce qu'il
avait trouv en
cet
lphant
des choses
qui
l'avaient frustr dans son attente sa maison
ne
pouvait
le
contenir,
sa
porte
ne
pouvait
lui donner accs et lui-mme
ne
pourrait jamais
le nourrir. Le roi
y
consentit et
reprit l'lphant.
A
ces
paroles
deMosede
Nisibe,
le roi sourit et
comprit
le sens de
l'apologue.
Mose continua Nous sommes
pauvres.
Voici notre
lphant que
le roi p.100
nous a donn Nous nous
voyons
frustrs dans les
esprances que
nous
avions fondes sur lui et sur sa
suprmatie. Que
le roi
daigne
nous le re-
prendre
nous lui en serons reconnaissants.
En
consquence
le roi fit
dposer J oseph
et
l'empcha
de
gouverner
les
chrtiens;
il lui ta aussi la
possibilit
d'exercer son
pouvoir
sur ceux
qui
n'aimaient
pas
sa
supriorit.
Ainsi Dieu le
punit,
comme il le mritait.
Au mois de Sebat de la trente-sixime anne du
rgne
de Kosrau Anosir-
wan,
on
s'occupa
de choisir un nouveau catholicos. On avait
support
cet
homme
pendant
douze
ans3, c'est--dire
depuis
son
lvation, jusqu'au jour
o Dieu en dlivra
(les hommes)
en
extirpant
sa racine
par (le glaive de)
l'anathme.
Aprs
son
excommunication,
on tomba d'accord
pour
choisir
Ezchiel, vque
deZb
/(
(Az-Zoub).
Les
partisans
de
J oseph, qui
n'avaient
1. Lems.
porteW,, sansdouteunefauteaulieude
^L.
2. Fvrier
567,
Anosirwan
ayant
commenc
rgner
le12
juillet
531.

3. Ou
plutt quinze
ans.
J oseph
tint le
sige
patriarcal
en 552+- 15=
567.

Voirla note
prcdente.

4. Voir
ci-dessus, p.
178.
182 HISTOIRE NESTORIENNE.

[90]
\_) t ^>c
vil)j>
J jJ v, 4.[*
U
^J jjJ i
>-i*^>l
tj[j2>- J ^> ^J & iS\s^
)1
0\
,l4;j
d~3
(~ ~9.~9 ~~.1~ v": ~K"LW\ ~~33
.43
j' )1
*v. 101 ^jL (j-VI ^h. * * 4/^ (^jLaiJ l ^L- j^=^
z*
j'
L^ATU- *j)
4_>j
^1
I
(^kj >jJ l> *
J ^
^i I
& J ^>- ,j^- ^j& iJ *
v--V11
jjjij
<
^r^ j^* 1^^ fyj ^r" cT^9" SLwlJ l ijA
OjUa
.<i^fr ^^Ll
`9 ~J
I
~ULJ ~ 4.,S11~
I
J .r~ (~~ 4,J J j ..)~)l1 J
J L<~ ~<t-~
~j) ~l.v.ll ~!I
i.o.9
~~9
~l:-9
ylk-~ ~9~1!
0- fjj^
J ^ -'ViJ 1
SU-
t5*5 fT^3
J ^-1^^
1
UU-3
I
h,~9 J L J ~t:11 ~3 L 3J 1
'b-
d' y,.whJ l 4:J f .t.39
.1 C-
i.~ii&
'1" l.
point
de
religion,
furent rcalcitrants. Les fidles se
querellrent.
A cette
*p.ioi nouvelle,
Kosrau dfendit d'lire un
catholicos, jusqu'
ce
que
tous les
chrtiens se fussent mis d'accord
pour dposer J oseph.
Mari vque
de
Cascar, dirigea
les affaires
pendant
trois ans, jusqu'
ce
que
Dieu eut
extirp par
la mort la racine de
J oseph, qui
s'en alla son
Seigneur pour
retrouver ses uvres. Son chtiment dura
quinze
ans;
il
y
en a
qui
disent
qu'il
dura dix-huit ans2.
J oseph
fut enseveli Anbar.
Pendant cette
priode
nfaste,
alors
que
le roi J ustinien (Youstnous)
rgnait
sur les Grecs, Kosrau nosirwan envahit Antioche 3, la
pilla
et en
transporta
les habitants
captifs
Sleucie
(Al-Madn);
il btit
pour
eux
une nouvelle ville semblable Antioche
(Antkiya), l'appela
Antia Kosrau et
les y
tablit c'est celle
qu'on appelle
Rome4
(Ar-Roumiya)
Cela causa une
horrible
peine

l'empereur des
Grecs.
En la dixime anne de son
rgne
les hommes furent
frapps
de la
1. Il aurait succd a
Soubhalmaran.
Voir ci-dessus, p.
171, n. 8. Mari assista ensuite
en 576 au
synode
du catholicos zchiel. Voir Syn. Orient., p.
368. 2. Cette dernire
donne semble tre exacte. Il aurait t lu en 552, excommuni en 567 et mort en
569/70.
3. Vers 540. Voir Chron. Edess., apud Assm., B. O., I, p. 416; Diehl, J ustinien, p.
215.
4. Cf. Cureton,
The Third
part of the
eccl. hist. J ohn, etc., p. 386; Mari, p. 53;
'Amr, p. 42; Barhbr.,
Chron. Eccl., II,
col. 86 et
88; Land,
Anecd.
~r., 1, p. 15;
Ta-
bari, p. 165,
n. 4.

5. Serait-ce la dixime anne de J ustinien ou bien de Kosrau? Le
contexte semble
dsigner
le
premier (536);
mais la dixime anne d'Anosirwan
(540/1)
s'accorde mieux avec la date
(544) que
donnent J ean
d'phse
et
Evagrius (Land,
Anecd.
Syr., II, p.
304 et suiv.; vag.,
lib.
IV,
c.
xxix);
ceux-ci font durer la
peste
environ
quatre ans;
d'autres la font durer
cinquante
ans et disent
qu'elle
commena
en 535. Voir
Procop.,
lib. II, De bello
persico,
c. xxn; Agathias,
lib. IV.
[91] 1
XXXII. MORTALIT SOUS J OSEPH.
183
J ~ ~4~
c.3,r~'
0\ '0~)I\
j,J \
lS' ~~J ~9 ~3 ~J J ~P.1U2
(j ~grc. ,, -il..
/J -*3* ^fl""3***
fclI>
/tf* J h* *J *li 3
(* <3** r**6^
^y^~ (3
j>-3^J a_
^J j^-J j
^U! .^l-i ^*3 ^f^ 0* ^J J ^ c/3" 0^5
C
wsisl ^3 ."jJ l
i
J *
\jXs~
**# J l >^ \>*
<J "^r-^3 V U*w^t
J li*
Lo/(* O^|3
"Wiffl <J >m(V^
^^ ^-J l A-1J ^^j^ >*? iJ ^r1".l>
*l>dl !Uo_5 .iJ l Cjj-J I
{M*
dj ^-til
J u>ju9j
J *J !
<dlU
jv^c-> ^^1
^3'^
1~1
0L.;)I\
0L5, j j~
4t~yl ~l~~~J l j~LJ L
O_L ^J l
1
J ^>3 ^v*
*-1^* I
tT*" <3 ^^3 ^b**3 *J v^
r^"
0L5
J '9.~
t
~~9~ j ~J ~
L.J 3
L'-
0L;1' 0~ J ~'P. 103
l^ jIjUUI j
dite
^13
jjj-J l H-b.J .cT'
*i- cjL ^Ul
*ILw
1.).
peste
dans
tout son empire
et dans toutes les contres de la
Perse,
des Indes
et de
l'Ethiopie.
Les
symptmes
de la mort chez
l'homme,
c'taient trois
taches noires de
sang,
dans la
chair,
sur la
paume
de la
main;
il ouvrait la *p.102
bouche
pendant qu'il
marchait et tombait mort. D'autres s'ulcraient au
point
que
la
peau
se dtachait de la chair. Les villes et les
villages
devinrent
dserts
les vivres et les biens meubles restaient abandonns, personne
n'osait les
prendre;
les
gens, par
crainte de la mort,
s'enfuyaient
de
pays
en
pays;
ceux
qui chappaient
la
peste
taient
frapps
d'une autre cruelle
maladie, qui
les faisait
soupirer aprs
la mort. Le mal tait terrible et la
punition universelle,
ainsi
que
le dit le
prophte
David Il
envoya
contre
`
eux Fange
du
mal,
ouvrit les sentiers mauvais et ne
prserva pas
leur me de
la mort
La mort
frappa
d'abord les
pauvres
et les
indigents,
et les riches durent
les ensevelir. Bientt elle se
jeta
aussi sur les riches.
Lorsque quelqu'un
sortait
(de
sa
maison),
il crivait le nom de sa famille et celui' desamaison
sur un morceau de
papier qu'il
attachait
son cou,
afin
que,
s'il venait
mourir,
il
pt,
l'aide de ce
papier,
tre reconnu des
siens,
s'il lui en restait,
et tre
transport
en son domicile. Souvent des cadavres restaient des
jours
entiers sans
spulture
sur les routes et leur
puanteur
rendait les chemins*P. 103
impraticables
aux hommes. Ce flau se
rpandit
dans toutes les
rgions.
1. Cf. Ps. LXXVIII, 49et 50, selonla versionPsitta. 2. Cf.
Land,
Anecd.
Syr., Il,
p.
321.
184 HISTOIRE NESTORIENNE.
[92] i
J - (~ (~ (~
1yl,J i 01 ~}I\~ J s L. U:~ ~j
-^b
ci <V!>^
l?**?**
1
-sj^- j^fr i_^u9^^j 1_/& w
vI
<Lo-uJ I ^.l
h
^^U J a-j *j^> <UHi4^3 ^b ^^s '(j^
<j*.3 fT* V
^-5 * < ~rf^
-b 'C- (^ J " V
I 1
V^ h
J ^ *V
^i^J
*aa-1 'i'U.-v*.p<u31^1
h
^llfr ^953 yi jLa l^' C?ljjl^iiJ ull
J t*l
Ol
iJ J ijli
.J l^J J ^ J -UiJ I o ^ll cJ I J fr
OLi
U ^1 J ^i
<J
.10~~J l
I
0)1
<C<~j9
6.:>~ ~J ~
I
.>~
4,l.a.y~1
1,
LJ ~d,
l. ~,h.11 L. ~I
1
L:9 `"Y' _11
~9.t'
.)-* ~J ~
<.S..iJ \
[..)l> 0L5
~LJ .~3
i~~
~J 1
J I
4.-
\,$~\j J :J I
j^r^ cf^
I
jw
</>- <^J i J ^Vl
I
J ^c-j .^MiJ I
I
^ iy^ (J -^ Q^
I
~J ~
J j .~J ~~
4.J
~>. ~1
i
4.~~9 J ~cJ ~ \,$k..0j~
C~~
(jS-~
i.;y.
Voici une anecdote relative cette
peste
Les habitants de Beith
Army
(Nabt)
furent tous enlevs
par
la
mort;
il ne resta
que sept personnes
et un
jeune garon.
Rsolus
prendre
la fuite
par
crainte de la
mort, ceux-ci
rassemblrent leurs biens dans une
mme
maison
sept
d'entre eux
y
mou-
rurent
il ne resta
que
le
jeune garon, qui
s'enfuit tout droit devant lui,
mais
qui
fut ramen la
porte
de cette maison o se trouvaient les
effets,
par
une forme humaine
qui
lui
apparut
la
porte
de la ville. Cette forme
humaine ne le laissa
plus
sortir. Un des notables de la ville,
qui
en tait
absent,
apprit
cette nouvelle. Il vint et s'arrta devant la
porte
de la ville
avec ses esclaves. De l il
envoya
l'un
d'eux, pour prendre
des nouvelles de
sa maison. L'esclave trouva le
garon assis;
il lui demanda o se trouvait
la maison
qui
contenait les effets et les vivres. Le
garon
la lui montra.
L'esclave
prit
de
ces objets
autant
qu'il
en
put porter
et se fit
accompagner
*p.io4du
garon pour
le faire sortir del
ville;
mais il ne
put;
car l'homme
qui
avait
(auparavant) empch
le
garon
de
sortir,
leur
apparut. Ayant pens
que
c'tait cause des
objets qu'il
venait de
prendre, que
cet homme les
empchait
de
sortir,
pour
les remettre leur
place,
l'esclave retourna avec
le
garon
la
maison;
tous deux
y
trouvrent la mort. Ceux
qui
taient hors
dela ville et
qui
attendaient le retour de
l'esclave,
furent sauvs.
La
pestelit
d'immenses
ravages.
Les
fossoyeurs
taient enterrs avec les
morts
pour lesquels
ils creusaient des fosses.
1. J eand'Asie
rapporte
cette anecdotetelle
quelle,
mais il dit
qu'elle
eut lieudans
uneville
d'gypte.
Voir Land, loc. cit.,
p.
307-308.
[93]
XXXII.
MORTALIT SOUS J OSEPH.
185
2.b~l! SL~
ucJ ,S ~i h'y1 x.~ ~1 1:
~L
~9}1
jL^
Qjx~\ J a\ J AJ 1si*
v^^ .c J Lj
UjJ I 1
cJ l^j jjfrlLM ^1
I
m?-j fjj
I
viu* u-yii*
.^i
J
ji*
^ji
I aji I
^jKj^ i,ui
~.11 .11
J I
l.~
9 ~~I
0L<;
~s'.t~1v9'I yt.~t~-'~t~~"J I
~P.105
iii; jl .J ij .u-s-5
j^
J ^ j^c ^J >- j^- jt\ j^rJ L. ^Vl ^Ij3 .^rpO
J *- *
i^ \> (^
J -*>-
j/yJ i $J \ *r*
^tr^^<
<>- j-M
<I
J -J 3
.^jJ
lyUi V^ \j**z>s TjUi j^^i-j
-<jU gj ^s^ jy\
1
l; ~,l!
0\
J I
~3
J
4~11 ~J ~
3
J ~1Ji~,)
rui3~ ~j,
~J LJ ~
ai
J h
l..o.S ~:U~~s,9
^J J !
^-y J y,
.j^/ij pAtlkv je ^UJ i
^3
^^C .1^4^>. J ^
1. w^o. 2. Pestilentia h^va. 3. Pestis mk^o. 4.
Coil
Ce fut alors
que
mourut J ean
( Yohann) parent
de Mar NarsaJ
A cette
poque galement
Kosrau fut
frapp
dela maladie
appele Sar'outa,
savoir la
peste
il
perdait
son
sang.
Cette maladie svit avec tant de violence Alexandrie
{Mandariya),
qu'elle drangea
le cerveau des habitants et les fit ressembler aux
ivrognes2.
J ustinien
{Youphastnous)
roi des
Grecs, dsigna
un homme
3
pour la
spulture
des morts et lui remit une somme considrable
d'argent;
celui-ci
jetait
uneP.ior.
quantit
innombrable de morts dans les fosses
qu'il
faisait creuser. Les
grands
malheurs dont le monde fut accabl dfient toute mesure et toute
description.
On raconte
que
trois
personnes, que
le courtisan de
l'empereur
avait loues
pour
enterrer les
morts, gagnrent quatre
cent
cinquante
deniers
en
portant
les morts et en les
ensevelissant,
et
qu'elles
moururent aussitt
qu'elles
se runirent
pour en faire le
partage
On
rapporte que
la
peste
svit avec cette violence
pendant
trois ans et
demi5. Enfin Dieu le Trs-Haut eut
piti
de ses cratures et les dlivra. Ce
Dieu
puissant et,
grand
avait dit
Fange qui,
du
temps
de
David, avait tendu
la main sur J rusalem
pour
la dtruire Tu as
multipli
la
ruine; retire donc
ta main9. Les hommes s'arrachrent leurs
pchs
et leurs crimes.
Bar
Sahd, auteur d'une
histoire,
dit
que J oseph, appel catholicos,
1. Cf.
Barhadbsabba, Causedela
fondation
descoles,p.
54. 2. Cf.
Land,loc.
cit<,
p.
320. 3. Nomm
Thodore, Land, loc.
cit., p.
319. 4. Cf.
Land, loc.
cit., p. 323;,
Mari, p. 43, rapporte
cetteanecdoteKosrau. 5. Voir
ci-dessus, p. 182,n. 5. 6. Cf.
II
Sam., xxiv, 16.
186 HISTOIRE NESTORIENNE. [9.4]
-fP.106
L!
1ylk.f..
J
0l;J \&z'
Wj 4.J \o.-t, )'j ~lj)J ~ u~
2
~~W\ UI
J 3
0~" )'j
0~~ \j'
0~
t~
J jjlH, J L~H- J l ^Ut >^
J
'>
Sju3I
kJ U j
v^j^
^1 j^VI .5UI *^f - ^>! J 1 ^> *
^-y^
~~j yjbv
~.)~j
L,-t-
~J ~ ~J ~
~L-.J \
~w\
0\
J " ~I
J L.5
~l" \~b;1
J L~ 0'
~L.),\ J M ~j~1
.p.ioT^i^
M-5 ft^j
c^
^U ^^kjl ^jU r^
3ti=y
i. ^^iLJ i^j ^^Ikwji.* 2. ^y-J j. 3. ^yUy,.
*p.io6
s'appliqua
ensevelir les morts
jets
dans les rues et sur les routes et
qu'on
ne lui connat
pas
d'autre mrite4
Une faim dvorante succda la
peste
dans
l'empire
de J ustinien,
en
sorte
qu'on mangeait
sans
pouvoir
se rassasier 2.
En la
vingt-sixime
3 anne de son
rgne,
la
peste
svit si cruellement
sur les bufs, qu'on
fut
oblig
de labourer avec les nes,
les chameaux et
les autres btes de somme Si
grandes
furent les calamits, que
les hommes
s'enfuyaient
d'une ville dans une autre.
Un des vnements de cette
poque
malheureuse fut l'croulement de la
ville
appele Tripolis {Trifoulis),
sise aux bords de la
mer;
elle devint le tom-
beau de ses habitants5. Des
gens prirent
la fuite;
mais la terre s'tant affais-
se sous leurs
pieds,
ils furent
engloutis par
les eaux.
Quand
J ustinien
(Youphastnous)
eut fini ses
guerres,
il crivit un livre sur
la
croyance
la dualit des
natures,
confessant une union
compose
et incli-
nant la doctrine de J ulien6 (Youlyn), professeur
de
Svre;
il
envoya
son
-p. 107livre Anastase
(Anastous), vque7
d'Antioche,
lui ordonnant de
convoquer
les
vques
et de les forcer le
signer.
Anastase
rejeta
le livre. J ustinien
composa
ensuite un autre livre,
dans
lequel
il disait
qu'une
des
personnes (de
la
Trinit)
a souffert avec le
corps
et
que
Dieu le Trs-Haut est limit et
pas-
1. Cf.
Marvp. 54.
2. Cf. Barhbr.,
Chron.
Syn., p. 81 Mari, p.
54.

3. En542/3.

4. Cf. Barhbr. et Mari,


loc. cil.

5. Selon J ean d'Asie
(Land,
Anecd.
Syr., II,
p. 326),
cetremblement, qui
renversa bien des villes sur le bord de la mer,
eut lieu
en559. Cf. Barhbr.,
loc. cit. 6. Cf. t.
V, Concil, p. 832; Evagr.,
lib.
IV,
C. xxxix.

7. Littr. matre. Voir les uvres deJ ustinien,


P.
G.,
t. LXXXVI,
945-1152.
[95]
XXXII. CONFRENCEDES
CATHOLIQUES
AVEC LES NESTORIENS. 187
f~
<01I
J ~3 J ~J L
I
~l;YI .>\
I
J J ~
J ~
J 9
~9
~~J LL~9~ 4j
rr1."k> ~J ~
I 9\
,~L~J ~~9
9
je,o ~l.1;~
J ~t
I C~>&'
~1 d 1~)W\
<U~ 1
~a~ 0\ ~L
c5 9 ~Lj'
jcc.
c5-9 .J
<aJ L~t
L.9'".> ' <~J ~ 0L,k.. v".9J 9~
~1 ~~J
.jLx~ t~&l~)
I
h9 ~oJ (~ -~L.? J j.;),1 ~i9 .J L ~jL~
I
J t~.9
6:;1.0)'1 ~9 6:;j.A
~9 `h
I ,t>
~bl:)i c~33
f~ rr'?l;
~II
9t;J l~ 6J ~\1
~,tJ l
~I t:~
-~j~
<j.
1. Doctor
~1J .1r.
sible' Il
envoya
ce livre
par
un de ses
gnraux pour
contraindre les Pres

y
mettre leurs
signatures.
On
rapporte que J ustinien, aprs
la conclusion de la
paix
avec
Kosrau,
demanda celui-ci de lui
expdier quelques
savants
persans.
Kosrau lui
envoya Paul, mtropolitain
de
Nisibe; Mari,
vque
de
Balad; Bar Sauma,
vque
de
Qardou" 3(Qa.cli) Isa, interprte

SIeucie(A~-M~)' !S'yahb
d'Arzoun
qui
devint catholicos
d'Orient et Baba,
vque
de
Sigar (Sindjr).
Il
(J ustinien)
les honora'tous. La
controverse, qui
fut
crite,
dura trois
jours
Ils
(les Orientaux)
firent connatre la foi orthodoxe. J e
1. Cf. Novelles de J ustinien. 2. Cf.
Mari, p.
54. 3. A assist en 554 au
synode
de
J oseph.
Voir
Syn. :Orient., p. 366; cf. ci-dessus, p.
147. 4. Voir
ci-dessus,
p. 158
et n. 1. 5. Voir
ci-dessous,
n XLII.
Is'yahb
cette
poque
tait encore
dans l'cole de Nisibe. Voir
Barhadbsabba,
Caccse de
la fondation
des
coles, p.
75-6.
6. Cette confrence dut avoir lieu en 533, anne o il
y
eut
Constantinople
sur
l'ordre de J ustinien une confrence des
catholiques
avec les Orientaux Svriens. Voir
t. IV, Concil., p.
1763. Or, cette mme
poque,
il
y
avait dans la
capitale
de
l'empire
byzantin quelques
docteurs nestoriens, entre
autres,
Mar
Aba, Thomas d'desse et
Paul le Perse. Voir
Labourt,
Le Christian, dans
l'empire Perse, p.
166-7. Bien
plus,
Bar
Sauma
de Suse, dans sa lettre
ls'yahb 1I,
parle
lui aussi du
voyage
de Paul de
Nisibe
Constantinople
sous J ustinien. Voir ci-dessous, n XCIII. Aboulbarakat lui-
mme dclare
que
Paul de
Basra, mtrop.
de
Nisibe,
fut mand
par
le roi
J ustinien,
contre
lequel
il eut une
dispute
au
sujet
de la foi
(apud Assm., B., III, i, p. 632).
Ebedjsus
de Nisibe
(apud Idem., p. 88)
lui attribue
galement
un trait de controverse
contre Csar, c'est--dire contre
l'empereur
de
Constantinople.
Tout nous
porte
donc
donner une valeur
historique
ce rcit de notre auteur
anonyme.
Il reste une difficult rsoudre. L'Histoire de
Msiha-Zkha,
d. de
Mingana, p. 156,
dit de ce
Paul, qui
a t docteur dans l'cole de
Nisibe, qu'il
fut
envoy par
Abraham de
Beith Rabban, pour
fonder une cole Arble, et
qu'aprs y
avoir
enseign plus
de trente
ans,
il fut ordonn
vque
de Nisibe vers 551
par
Mar Aba, patriarche, aprs
le retour de
celui-ci du Huzistan. Nous
croyons
tout
simplement que
Paul de Nisibe se serait rendu
188 HISTOIRE NESTORIENNE. [96]
.0
y >l ^y^f- j^> V a! fc^J clj IjJ j- J l dUJ I (jJ > ^rJ U S^^ *Lsl
~J y <J
(~,r`9 (
l,.?'9 0~~1
01
)1
~.1J .~19
~y;- ,Y;
~3
~~J ' <~J ~
~e9 ,=,IA9 Ix,,ol9 ~9~ <3 1c> l~s9'. `. (~ 'f)~
J \ ^J LiJ I
I
^^IJ I
^yu^; 4^, 3IJ uJ lr L^j
,y
I
jl
I
y^ ^yj
2jy^5
vc~'
~~J ~
c3 ~L~J ~~ jJ I
dl.
1.
^UJ a^j i^ylli^j).
2.
j^^J j.
3.
^J wb".
4. Dominus meus -p>o.
veux, dit-il
(J ustinien)

Baba, que
tu me dises
quels
sont les
passages
des
*p. to8
Livres
inspirs
et des Commentaires
que
les Pres ont
allgus.
Celui-ci
cita
beaucoup
de
passages, que
l'me de
l'empereur
inclina recevoir. Ils lui
firent
comprendre que
ni la nature' ne
pourrait
exister sans
l'hypostase,.
ni
l'hypostase
sans la
nature,
et
que, par consquent,
les deux natures ne
pour-
raient tre une seule
hypostase.
Il les couta et les
renvoya
combls d'hon-
neur. J ustinien
changea
d'avis dans la suite en anathmatisant Diodore
(Dyou-
dourous)
et ses
compagnons 2;
il mourut3
aprs
un
rgne
de trente-neuf ans.
Certains disent
qu'Abraham
et J ean
(Yohann), disciples
de
Narsa',
faisaient
partie
du
groupe qui
fut
envoy

l'empereur
des Grecs et
que
celui-ci
approuva
les
explications
de tous
deux,
loua leur
parole
et les combla de
prsents
en
mme
temps que
Paul.
Constantinople
avant d'tre lev
l'piscopat,
en
qualit
de docteur.
Is'yahb
lui-
mme,
le futur
catholicos, quoique
cette
poque
il ne
ft point
encore
promu

l'pis-
copat d'Arzoun,
est
appel
ici de son nom futur. D'ailleurs J unilius l'Africain, dansla
pr-
face de son
ouvrage
Instituta
regularia
divin
Legis,
semble
parler
de Paul de Nisibe,
comme d'un
simple
docteur et non comme d'un
vque.
Ad
hc,
dit-il
Primasius,
ego respondi vidisse
me
quemdam
Paulum
nomine,
Persam
gnre, qui Syrorum
schola
in Nisibi urbe est edoctiis.
(Migne,
P.
L.,
t.
LXVIII,
col.
11).
1. Littr. substance. 2. Allusion au second concile de
Constantinople
assembl
par
J ustinien en 553
pour
condamner les
Trois-Chapitres.
3. En 566. 4. Voir ci-des-
sns, n IX, p.
115-116. 5. Cf.
Mari, p.
54.
[97] XXXIII. HISTOIRE DE
J USTIN, ROI DES GRECS. 189
2tOJ 'Lk^.
j^m*. j^iJ l l-VI j^VljjL VU^I -
kC-i*
j.)j,)y" ,.?j f
~~1 j
1
~l:.(jl
j
UX^
^3
zLJ \
4^ pj
U^ a^^ jl J i; -jl, <i jfcj-ijj^l5Clli AVI
Ufr
LJ >J I <cC fJ J
jj^
|^ ^>lj <J *X%
.^CU
-wtll cJ I
t^8..<> c/ J y.l?5VI J ^J ^i\ J ^
,5j*
jl^ ^V OUc
^lij ck Viw Ol
AVV
'
1. In
margine graphio
et
2.
^jUl^.
XXXI IL. HISTOIREDE J ustin
t
(Youstina),
ROI DES GRECS2.
Celui-ci tait
parent
de J ustinien
(Youstnos)
il
rgna
en 877
d'Alexan- ,>loy
dre
3 (Al-Iskandar).
Il confessait la
croyance
la dualit des
natures;
il exila
les
partisans
de Svre
(Sivarr)
et
renvoya
leurs
siges
les
Pres,
que
J ustinien avait
convoqus pour
les forcer souscrire au livre
qu'il
avait com-
pos
sur la foi. Mais il
changea
ensuite
d'opinion,
anathmatisa Diodore et
ses
partisans et,
entran vers la doctrine de
J ustinien,
son
prdcesseur,
crivit un livre dans
lequel, quoiqu'il
dfendt la doctrine des Pres de Chai-
cdoine
(Qalkdouniya),
il
enseigna
toutefois
que
le
corps
de Notre-Sei-
gneur tait incorruptible
Son
esprit
fut
drang
en la neuvime 6 anne de
son
rgne et,
cause de sa
maladie, il ne
put
sortir
pour repousser Kosrau,
qui
avait envahi son
empire
et
qui
dtruisit
beaucoup
de villes
grecques.
La frnsie le conduisit
aboyer quelquefois
comme un chien et mordre
ceux
qui l'approchaient.
On fit
pour lui,
l'instar d'une caisse
ayant
des
portes,
une
maison
en bois de
platane
couvert
d'or, dans
laquelle
on l'enfer-
mait chaque
fois
qu'il
avait un accs de
frnsie, (et
on lui faisait
passer
le
1.J ustin IL

2.Cf.
Evagr.,
lib.
V,
c. i et
sq. Barhbr., Chron.
Syrf, p. 82 Cureton,
The
Third part ofthe
eccl.
Hist. J ohn, etc.,
p.
149-161.

3.En 566.
4. Allusion
peut-
tre l'exil d'Anastase
d'iVntioche, qui
tait contre les
Monophysites? Voir
Evagr.,
loc.
cit. 5.
Ici, notre auteur semble identifier J ustin II avec J ustinien. 6. En 574.
,jJ \ciL.
on
m
HISTOIRE NESTORIENNE [98]
'"P.l10~"~.) 4.-
~I Y v 4.~L r
~.h4
~J LJ
~J ~s9~>`'
.4.1 ~li
J . ~b ~lJ l ~99
y".)~1
dL.:1\ c~5~
^.b iU^V!
j^j. ^^C jU
^UH" j* ^f
W
,J ^ J p
^UJ l
^U
.0U5 c ^iP J
^>i p-J
ftl.'vl
j 4,J 1 ~~1
~l.a~.wl9 ~3 Lj ~L3
J ~I jl,4
~y J Yl6.y" -.r~ ~Li, j-> (f ~jf
W
~yJ \ ~}Lj
.0U3 ^w 5^p ^i j^aJ I J <j* xi'
OjUi
j^- ^i.
rUlj dU UJ
"1'.111
~3
-~3 ~t:<J \ J ~
~l.> 1~9~1.~7~0L.)\ I~ j. j~
.Ob
J Ij O3U J yi u^b ^r1^1 *
J 5^
1. Doctor ex 1. Lloctorw.?
\w:>
ex
M>. 110
temps)
enlui racontant des contes. Les affaires de
l'empire
allant en dca-
dence cause de
l'aggravation
de sa maladie,
il associa au trne un cer-
tain homme, nomm
Tibre, sur la tte
duquel
lui-mme mit la couronne en
la dixime anne de son
rgne
il mourut
aprs
un
rgne
detreize ans.
XXKIV. HISTOIREDUpatriarche Eutychius
Quand
le
patriarche
Eutychius {Eutykhos)
donna sa dmission3,
il fut
remplac par
J e^n
(Yofyann).
Celui-ci, qui
tait orthodoxe, convoqua les
Pres et anathniatisa les J acobites
(Ya'qoubiya)
il
mourut aprs
avoir di-
rig l'glise quatorze
ans. Alors on se runit
auprs d'Eutychius,
dont on
connaissait
les bons services
qu'il
avait rendus J ustinien
(Yomtdnos)
pendant qu'il
tait malade, pour
le
prier
de retourner son
sige.
Il
y
retourna'. De son
temps
les affaires
ecclsiastiques
marchrent bien
il1
mourut
aprs cinq
ans La
premire
et la dernire fois il
occupa
le
sige
p. 111
pendant
douze ans. Il
y avait
cette
poque plusieurs
savants
que, pour
n'tre
pas long, j'ai nglig
de mentionner,
et
qui
ont crit des commen-
taires et des controverses
contre Svre
(Sicarr); l'Eglise
a fait les re-
cueils de leurs
ouvrages.
1. Aumois
dedcembre57.4.
2. Cf. Vita
Eutychii apud
Bolland. Migne,
P. G.
t. LXXXV,col. 2273-2390. 3.
Eutychius. ayant
rsist J ustinien, et refusdesous-
crire l'dit
que
celui-ci avait
publipour
la dfensedes
incorruptibles,
fut exilen
564. 4. LeScholastique.
5. Le3octobre577. 6. Le5avril 582:
M XXXV. HISTOIRE DE BABOUKABR. 191
1
4~.&9
J
1
J ~ I J t~9 L 1.
1
J I _1. 1' 11; 2 ~I 1
0~ J -<4J ~4J ~_A~
3~,t~o -r->j 1~J ~C. ..oJ
:J I:L. \~I I}li ,} ;"YI
dD~
J j
.J ..1WIJ ~L4~1
t.A:\ f"
5~~j
`.llJ ~ta
.J ~
LiJ
`V~.l.,w,,4;
I,
jl^j >T A*^ j
cii-O
A^J l
I j^jli liiI
^jjl jl Al^lj
viJ Ui
J _,
*jj>\ y,
U
~J ~<L~
I ~r..1
(J ~ l:l9 ~J J L~~ l; I
v, t~ 1 n n
.cWi C
o^ ^ij ^i ij^ jju. 4)1 jv dt
jUj
u*.
jij _^i je
1.
?^b vei^ veljj>l xel jSj>l vel^b vel^U 2.
VetusTestamen-
tum
(jt^to. p>^j)ifiu^to.. 3.
Spoliavit, spoliatus
est
.m 4.
Apostolus u~i>*
5. ~l;).
XXXV. Histoire DE Baboukabr f ?a
Celui-ci traduisit l'Ancien Testament de l'hbreu en
syriaque.
Il
changea
ensuite de conduite en s'attachant la doctrine
d'bion Y
qui prtendait
que
l'humanit du Christ tait
dpouille
de sa- divinit et
qu'il
tait de la
race d'un certain
charlatan,
appel
Paul
l'aptre.
A cette
poque,
les Pres se runirent au
sujet
de l'erreur de ceux
qui
enseignaient que
l'me de l'homme est mortelle comme son
corps
ett
que
par consquent
elle ressuscitera aussi avec lui 3.
Origne
avait
dj
discut
contre
eux*; mais en les
rfutant5,
il avait invent une doctrine
pire
en
enseignant
la
transmigration
d'une med'un
corps
dans un autre .
Cet
Origne (Orghnis)
tait
interprte
Alexandrie
(Askandariya).
S'- +i>.ii22
tant
mutil,
il fut
chass par
Dmtrius
(Dmatrios),
vque d'Alexandrie, et
empch d'interprter.
<cCet
homme, dit-il, est meurtrier. Car Dieu a cr
ce membre et l'a rendu
respectable pour
tre la cause de la
gnration.

1. Vocalisation
conjecturale.
On
pourrait
encorevocaliser
Baboukir,
ouBaboukizou
Baboukatr ou
Baboukatz,etc. Nousn'avonstrouvchezles'autres annalistesaucun ren-
seignement sur cette
personne.
2. Sur cette
personne
voir le Livre des Scholies de
ThodoreBar
Koni, XIelivre
(ms.).
3. Ces
hrtiques
taient nomms
Hypnopsy*
chists. 4. Phrase
obscure, maisle sens n'est
gure
douteux. 5. Cf.
Eusbr VI,
xxxvn. 6. Cf. l'dit deJ ustiniencontre
Origne, tom. V, Concil., p,
636
192 HISTOIRE NESTORIENNE. [00]
~1 ~113 1s~
lLaJ \
0~ l.J : L~~
~:>.a ~J
~r~`"~ c.s'11
i~6J \ J U~J ~
1 .~1c.~` 1
0lSj 4\ .)~ ~"Y\ \1.
.\l.i1J . l:>\j ;5L.:i\,
4j
j~-
~1~.>y
~lJ i ~I 1
J i-
-.y 0\ ~\yL.~
'~j.; 0" ~"Y\ 0" 1s~J J -~ 0\~
~.=.
-p.iiscW
^U^l cij ^bjJ I
'vJ ^-b MJ * -V^" J ^J ^ J 9^5 %J ^ ly^
1s.Q;\
0\j/Y\
1
s 0"Y J -
0lSj 0"
jl^\ ^M\ 6jij&

-&*
* ^>^ vr-. '^Wl.
Ce saint ne
dpassa pas
les limites mais il obit l'ordre
4
que
Simon
Pierre
{Sim'oun as-Sapha)
donna son
disciple
Clment
(Qlmis)
dans les
rgles qu'il
tablit.
XXXVI. Histoire d'zchiel,
LE vingt-neuvime DESCATHOLICOS
CePre tait
vque
de Zb
(Az-Zoubi)
et
disciple
de Mar Aba catholi-
cos.
Aprs
la mort de
J oseph (Yousouph),priv
de la
dignit
du catholicos,
on se runit
pour
choisir
quelqu'un pour
le
remplacer
sur le
sige patriarcal.
L'lection tomba sur Isa 3le docteur;
mais Paul, mtropolitain
de Ni-
sibe
et d'autres Pres
s'y opposrent,
ne voulant
point
se dtourner d'Ez-
.P.113' chiel
(Haxqyl), disciple
de Mar Aba et
'vque
de Zb,
qu'ils
avaient choisi,
lorsqu'ils
taient runis
pour dposer J oseph
de sa
dignit
sacerdotale, et
que
5le roi Kosrau Anosirwan, qui
l'avait
jadis envoy
Bahrein et la-
mma,
d'o il lui avait
apport
des
perles,
aimait et estimait. L'architre
Marozi
surnomm Naurozi,
fit savoir au roi le choix
qu'on
venait de faire
et le
pria
de l'autoriser. Sur son autorisation, les Pres se runirent et l'or-
donnrent
patriarche
Sleucie7
(Al-Madn).
Habile dans les affaires
pro-
1.Voir
2e Synode
des
Aptres,
dans Nomocanond'Ebedjsus,
canons XX et XXI.
2. Cf.Mari, p.
54-55; "Amr,p.
43-44; Barhbr.,
Chron. EcL, II,
col. 98. 3. Mari,
loc. cit.,
critMari. 4.Voirci-dessus, p.
180et 187,
n. 6.

5. Voirci-dessus, p.
178,

6.
Originaire
de Merw? ^opo.
7. En 569/70.
Voir ci-dessus, p.
182, n. 2. 'Amr
place
tort sonlection%n
868des Grecs
(557).
[101]
XXXVL HISTOIRE D'ZCHIEL,
LE 29e DES CATHOLICOS. 193
j~
j
j3~ .tLj <J Lc. jLa-~ ~J ~ ~'Y\ (f" ~jj.)-
cJ &3 c>ji Cy yuf j^.1 ,'UjU
j^5
j;uji^>i)rMj^ vi/
->. 2<u^s ^u v^
j^
<y.5 <_r^ J \~ * c^J -5
Vt.
t^ a^
~.)~'j
LbJ \
U\ J
~j
~3~y\
~J
~\j.)~"Y\
~~P.114
^5s j
cr*h r^. il^
cr* <jy** ct^/
>*
^ r-5^
J U^J
4fJ V. J l .jl>ji
J * J <
IjJ ^a' fT' o^i J l
Ulj
j>. jJ fUft
1. J
jjjJ lcj.

2.
xaTapasikeo*J N*.
3.
Impositio manuumjf**.
4. %j*+-
fanes,
vers dans les sciences,
il conduisit trs bien les affaires et contenta
tout le
monde,
mme
ceux qui
taient contre lui lors de la
dposition
de
J oseph indulgent
envers les
prtres
et les diacres ordonns
par J oseph,
il
se contenta de les faire tenir devant l'autel
pour
rciter sur eux les
prires
propitiatoires
sans ritrer leur ordination.
En la
quarante-cinquime
anne du roi
Rosrau (Kisra),
il
convoqua
les
Pres et tablit trente-six canons relatifs la
discipline ecclsiastique.
Il p.ih
fit un
voyage
la
Montagne
la suite de
Kosrau; puis
il eut une conduite
blmable a
l'gard
des
Pres,
envers
lesquels
il se montra
grossier.
Il
accompagna
le roi Kosrau
jusqu' Nisibe, quand
celui-ci
attaqua
la
ville de
Dara, pour s'en emparer
et exterminer les Grecs
qui 's'y trou-
vaient. Paul
mtropolitain
de
Nisibe,
accueillit le catholicos trs honora-
blement et trs
pompeusement
et le conduisit en crmonie sa cellule,
d'o ils entrrent
l'glise. L le mtropolitain
monta sur l'ambon
et
pro-
nona
un trs beau discours, dans lequel,
entre autres choses,
il dit
ceci
Chrtiens! le
Christ vient de vous visiter
aujourd'hui; purifiez
vos
corps;
tez vos habits uss et
augmentez
les nouveaux. M Les
assistants, ayant
compris que par
ces
paroles il
voulait flatter le
catholicos,
le
prirent pour
un
1. En
576,
aumois de fvrier. Cf.
Syn. Orient., p.
368. 2. Ce
synode
a t
publi
par
J .-B. Chabot. Voir
Syn. Orient., p.
368-389.3. 'Amr, p. 43,
est d'accord avecnotre
auteur sur ce
nombre;
mais Mari, p. 54, concorde avecle
synode, oles canons sont
au
nombre de 30.

4. Mari, loc. cit., crit
ijjf\
Bakos . Ceserait une
corruption de
ij^y
Paul .
194 HISTOIRE NESTORIENNE.
[102]
il i
\j~ \LA J
~J \ f,)j
..Li
j .1-i" ~L~ L~ J L;_5 j~>~
vSJ aitelj <J jj ljis*l-lj J ^jmLJ I
AJ LsuJ UU
j^lilji l^jjjj jPjLi! ^^1} |P^L^-I
"P.115UI
j|
j^
A
^^iipej .Uc
!^J "^J ^* (3^ 3^ !>^3 .CJ V^
^J Cft
Aj^ttJ
Ctlii
^lj .O-Uj J y* 4alw|3 <C>^kJ C (J 'J 'y
J s>-
ifPrlij
Ijb
dlLJ I
* Crt
ZJ *}
^CaJ lj
f^ f i^* vf^^ cO^y ^^3
.p&ilja
lj^*3
0~ dJ .;
"Yj \)~ i
4. 4,~ 0\ 4j4 \)fj
<*J ^p S-uS J l_p-I Lfc^l j <>j^ jSj ^-uJ t o ^i^ ^J J I ^jJ I j,
,> ~) cb.j,)
olJ \
: 0\ }}
d~\

J u -y
aJ
jJ TUJ I.
.;L.j
~kJ \
0~ ~}'
1-U
J j
~l:>1
J
4j
dJ
0~j ~W,
1
ignorant,
le
regardrent
comme
indigne
d'estime et de
considration;
ils se
t. us mirent mme le
dprcier.
Le catholicos affirma avec serment
que,
si le
roi
parvenait

assiger
Dara et la
prendre,
il
dposerait
Paul et le
priverait
de sa
dignit mtropolitaine.
J e crois
que
le catholicos en voulut au m-
tropolitain, parce que
celui-ci avait dit
Augmentez
vos nouveaux
(ha-
bits).
Mais il ne russit
pas.
Car
Paul, ayant appris
la
nouvelle,
se mit
s'adonner la
prire
et au
jene,
se
prosternant
nuit et
jour
devant Notre-
Seigneur
le
Christ,
le
suppliant
de le faire mourir et de hter sa fin avant la
prise
de
Dara, pour qu'il
ne ft
point frapp
d'anathme. Or, au moment
mme o Kosrau
s'empara
de la
ville,
dont le
sige
lui avait cot tant de
grandes
et de
pnibles fatigues, l'ange
vint
emporter
l'me de
Paul,
m-
tropolitain1,

que
Dieu la
sanctifie;

ainsi il
chappa
l'horrible ana-
thme
que
le catholicos aurait fulmin contre lui s'il tait rest en vie.
A cette
poque Is'yahb
tait
interprte

Nisibe2;
il fut
remplac par
Abraham,
fils du
forgeron 3, auquel
succda le clbre
Hnana4, qui
avait
1. Kosrau 1
reprit
les hostilits contre les Romains et
s'empara
deDara en573. Voir
Cureton, The Third
part of
the eccles.
history of J ohnbishop of Ephesus, p.
353. La
mort de Paul aurait donceu lieu cette mme anne. 2. Cf.
Barhadbsabba, Cause de la
f fondation descoles, p.
75-76.
Is'yahb
d'Arzoun
[Arzounya] dirigea
l'cole de Nisibe
de569

571. Voir
Idem, p. 72,
n. 2.
3. Fils des
forgerons u-tt* dans
Ebedjsus
de
Nisibe, apud Assm., B.
O., IH, i, p.
223.
Barhadbsabba,
loc.
cit..
lui donne le surnom
de
po^j Nisibien .
Cf.
Barhadbsabba, p.
76.
[103]
XXXVII. HISTOIRE DE HORMIZDAD.
195
1..
~1 ~l"1 91~L~ 1 ,,l 4:
J ~J > ~"Y' ,p*Wj.P.11()
~.0,)1
j ~~J LA~~
L
J 1~9
J ~)1\ J ~
J lij .w
4.)'.t.L(;
.4}'Aa: E39 u lj\ ~0~
~3
j.o~lj\ 4:1\ J dJ ~.J 4 ~}
J ~ ~3 J ~3 m~~
~; \~)1\
~iA J .)Y'"y'j0h~y' 2 ~b~jA~
~bjA~ ~>
I
LW
~t,9 3
'~L
J ~y~ ~5. .c3.,?'
,1. s's~~
~u
J ~~ "y~\ -2.
-3.
Et
in-
or.
margine~V
IDVV
trois cents
disciples
dont
quelques-uns
furent trs
puis sants
et dont on
a
parl
dans leurs
biographies.
Ce
pre
zchiel
(M~q~),
en
punition
de s'tre
moqu beaucoup
de ceux P. ne
qui
avaient le moindre vice dans les
yeux,
comme le blanc et le
gonflement:l
T
d'avoir
appel aveugles
les Pres vertueux et braves,
fut
frapp par
le Christ
de
ccit, dont
il lui fit
goter
l'amertume pendant
deux ans.
Il mourut en la
troisime anne du roi Hormizdad,
fils d'Anosirwan
4. Il tint le
sige pendant
onze ans,
suivant les uns vingt ans,
suivant les autres ti. Il fut
transport
et
enseveli
Hira, d'aprs
les
uns;
Sleucie
(AI-3l.adein),d'aprs
les autres.
A cette
poque
les affaires allrent bien.
XXXVII. HISTOIRE DU REG:~E DE H01tN117,D-D.
Kosrau Anosirwan
mourut aprs
un
rgne
de
quarante-sept
ans6.
Hor-,
mizdad, qui
succda dans
l'empire persan
semontra trs favorable aux chr-
tiens. Les
mages,
ne
pouvant supporter
cela,
s'en
plaignirent.
Le
roi, pour
~p.117
1.800dans
Mari,p. 54; 500,selonunlivre
d'Epitom
des~canonssynodaux,
conserv
dans notre
bibliothque
de
Sert (A. Scher,
Catal. des mss.
etc.,
n
67).
2. Parmi
lesquels Barhadsabba 'Arbya, Is'yahb 1I, Catholicos;
et
Is'yahb
d'Adiabne. Voir
ci-dessous, ne
LXXIII. 3. Ici la
phrase
est altre; voici la
leon
de Mari
~~3
3-
--SDI
~ju
if J Lj~
zchiel
se moquait
de
celui qui
avait le.moindredfaut
dans les
yeux
. 4.
En581,
Hormizd
ayantrgn
aumoisdefvrier579. 'Amr
place
tort samort en 888des Grecs
(577).
5. Dix ans, selonMari, loc. cit.; vingtans,
selon 'Amr, p. 44;
onze
ans, d'aprs
notre auteur cettedernire donnesembletre
exacte.
6. Quarante-huit
ans. Tabari,p.
252.Cf. ci-dessous, p.
197. 7. En579.
196 HISTOIRE NESTORIENNE.
[104]
a .0.1
*P. 117
4~1?-
~1
~J ~ .~J Iar9
<.S,)WI
(~ 0~j ~Lj~
~) '6j -.I.J 1 J l; 0~J ..
,j .1.;
':1
~t.11
'01
(~
.:} i
dj~
~,)l;J I 0j~ ~)j1
~lJ ~ "Yj
U~ '-L~~
(~~
<
J I
~j.2;1
b~!3
~j~ ~jJ L>~
~~LJ <
~l.YI ~1 rf ~-u~
0-->1
~~ ~J ~
~1
I
J ~ L~ 4j
~jl .>.i J ,rW. 0~j
.j~~
l
J l1? 1~ 0~j
~wl~
~1.~~t;J i J ~3 <
1
~4 06:c.jj~1
~1.li
r~y1 J ,.yl
4j j~
.4,~lI
4.> 4i~
.1- ~5~ y t~
,)L:I\
~:w,c,3
118
V ~y C$
0~ I..j L) J ~
~J ~ 01~ L)
,~I ~Ie ~J ~ 0~f.i1
i
(j~A ~3~~
~L~t
leur faire
comprendre que l'empire
ne
pourrait s'appuyer
sur les
mages seuls,
leur cita ce
proverbe .De
mme
qu'un trne, qui
a
quatre pieds,
ne
peut
se tenir sur ses deux
pieds
de devant, s'il ne
s'appuie galement
sur les
deux de
derrire,
ainsi la
religion
des
mages
ne
pourra
se
tenir,
s'il
n'y
a
pas
une autre
religion, qui
lui soit
oppose.
Prenez
garde prenez garde
de contrarier les ordonnances
que j'ai
faites
pour
la
protection
des chr-
tiens, pour
-la conservation de
leurs
lois et
pour
la
pratique
de leurs usa-
ges
car ils sont fidles et obissants. Hormizdad, honorait
beaucoup
le
catholicos zchiel
(Ha~qy.l).
Anosirwan l'avait
dsign pour
son succes-
seur,
comme
dj
son
pre. Qawad 2(Qabd)
avait fait
pour
lui. Il
fut cou-
ronn
aprs
la mort deson
pre,
dans les
jours appels Pirozdedjan,
dans un
pyre
Goundi-Sabor. Ses frres l'honorrent de leur estime.
Que
Dieu lui
fasse misricorde.
*P-H8
XXXVIII. -'DTAILS SURLAMORTDE KOSRAU
NOSIRWAN;
FAITS
QUI
EURENT
LIEUDANSL'EMPIREGRECAVANT, APRSET DURANTCETTEEPOQUE.
La
guerre
continua entre les Grecs et les Perses.
Anosirwan,
trois
jours aprs
la
prise
et la destruction de
Dara,
envahit la terre
grecque.
1. Cf.
Tabari, p. 268; Mari, p.
55. 2. Cf. ci-dessus, n. XXIV. 3. Cf. TheThird
part of the
eccles.
historyof J ohnbishopof Ephesus,
d.
Cureton, p.
353et suiv.
[105] XXXVIII. DTAILS SUR LA MORT DE KOSRAU ANOSIRWAN 197
\^>^>} UjjUo Lj [fj3*\i *sj\j*aj
<*-
^*f"j ctiii jjj li&^j**>
*_J U~<j * ^3 cJ 5.J al\ <d&-lj->-lj fjjl
Ajuste
.IjJ LJ l -lj <jjLj
jUl
1
c^ Ij^]^
p*y^9 p^ pj!
J ^3
SJ ^p^
v^lj
^Iji g-*j-'jyi
j^jj J ULji j-uJ I *^lXlj O0l ^y-
*aL
J ^-Ui f-5^
A**?^.5->Ujlj ^rf"
J l3
.Ub
jj-UI Ia^^a
'Cfr il*5
J lUJ j)
v^>- jj \jy^$ C <j-*ji$
Cw- AJ ^J US-U
1. Thuribulum j^o^a
.Li
/j^-
Ayant appris que
les Grecs venaient de ruiner dans les environs de
Mossoul et de Beith
'Arby (B'arby)
un
espace
de
plus
de
cinqytante
parasanges, il
s'irrita
beaucoup;
et,
ayant
rassembl ses armes, il
attaqua
Callinique (Ar-Raqqa), qu'il
dtruisit avec les
villages d'alentour;
il ruina
aussi Csare
(Qaisriya)
et la
pilla.
Les
Grecs, qui l'atteignirent,
lui cou-
prent
les routes; et,
l'ayant
environn de tous
cts,
ils allaient le
saisir,
quand, grce
un
stratagme qu'il employa,
il
put
leur
chapper
et traverser
l'Euphrate (Al-Phert)

la nage
avec une
grande partie
de ses
armes;
la
plupart
de ses soldats se
noyrent
avec leurs
btes;
les
autres, qui s'-
chapprent
nus, furent
poursuivis par
les Grecs,
qui
en massacrrent
un
grand
nombre. Ils
s'emparrent
aussi du
pyre que
le roi avait
apport
avec lui et dans
lequel
il avait mis tous ses trsors;"
ils
y
massacrrent
soixante officiers et
teignirent
le feu en versant de l'eau sur lui. Kos-, P. ily
rau
(Kisra)
abandonna tout
confus
le territoire
grec;
le
chagrin
le fit
tomber dans une maladie de
poitrine, qui l'emporta
enfin au bout de
qua-
rante mois. Les Grecs
d'ntioche (ntkiya), qu'il
avait conduits en
capti-
vit et fait habiter dans la ville
qu'il
leur avait btie, se
runirent pour
honorer ses
restes,
selon
l'usage
des
chrtiens, tenant la
main
des en-
censoirs et des
cierges,
et les entourant tout le
long
du chemin
jusqu'au
lieu o ils furent
dposs.
Il
rgna quarante-sept
ans et
quelques
mois. On a de lui des maximes
1. Littr. vu.

2. Voir
ci-dessus, p.
182.
198 HISTOIRE NESTORIENNE.
[106]
0,~t,
U4>- L)~
~~j
~i..
~~j
~l.
(J ~ r';
j^ljJ I
v_ilf3 "^ly. (*^v^J 'S.0- 0^
<3
c^^ c/^
^v
c^1
*?*^5
P.!20^J ^ jj^ J j
Clfr <*
^yJ b-J
-^3
J >\ l'a
jUJ pVlj ^>^J I ^w
M=^>jl
.c.1.
fUI J
jl dUi jl
yi fjsj
J -^
~~J \
^^L)
^J LJ I dlUolj .^jJ Iao ^o* *^>y*
J
iilLJ I
J -^i j^Ap 1t^J VyC-VI
r~.)~L C~ ~j tj) J
\SJ J I 0~j .~y~
1.
Discipulus
|o >>
et des
proverbes qu'on
cite
toujours
On raconte
qu'Anoirwan
vit des
signes
mauvais et
qu'il
eut des
apparitions
tonnantes. Un
jour qu'il
s'tait
assis sur son trne, ayant
la couronne sur la
tte,
voici
qu'un gros
chien
se tint en sa
prsence, puis disparut.
Les
portiers
et les chambellans, qui
furent
punis pour cela,
dirent
qu'ils
ne savaient
point
comment cela avait eu
lieu. On raconte aussi
qu'il
vit une autre fois un homme au
visage
trs hideux
p.120* et habill en haillons
s'approcher
de son
trne, y
monter et s'asseoir
ct de
lui;
il ne
put
savoir comment il tait arriv
(jusqu' lui).
Il
y
en
a
qui
disent
que
cela eut lieu du
temps
de son
pre.
XXXIX. HISTOIREDE
Daniel,
LE PNITENT.
Sous le catholicos zchiel
(Hazqyl)
vivaient Daniel
(Dnyl)
le
p-
nitent 2j qui opra
des
prodiges
et des
miracles,
et
qui
fonda sur la route
royale,
dans un endroit difficile, appel Beslo,
un
monastre,
o il
runit
des coliers; Abimlec 3, qui
btit un couvent . la
porte
de
Nisibe;
et Si-
mon\ qui
fonda un monastre dans la
montagne
d'Arokh. Barsahd a in-
sr leur histoire dans son livre.
1.
Quelques-unes
de ces anecdotes ont t recueillies
par
Ath-Tha'lebi et At-tar-
tousi, auteurs arabes.

2. Cf. leLivre de la
Chastet, n31 p.
44,
l'appelle J ^!
Mari, p. 55,
crit
^Sj^^
ce serait une
corruption
de
^.j^
3. Cf. le Livre de la
Chastet,
n
41
Mari et 'Amr, loc. cit. 4. Cf. Mari, p.
55.
[107]
XL. HISTOIRE DE RABBAN
QOUSR.
199
1.~ J ,
v
L~" :u~
L
~j'~ s~ 4,t,~19(_
llA
0~ ~1 -t~3 0~fjl (~ <3
4j~ J L~
J ~I~~I
I J LJ ~
v, ,9 '.t;I~1 '2~I;
~L~12t
^aJ LiJ I
LJ !
o^,j *>-j j*J l J ^ < *r^j-
^tiCj
^-VI ^i>-j
j^II
~~e~aJ ~
ol.Y
1
J I ~~aJ ~ (J '~LJ
J AI
j-o
~9
.~Lj)
L~a~3
,t~3
a** iyl^j^J l
0^ j^l> /^ <^* J ^b(jt* v*
ft-t'f* (***^t-\
ty**}
.t.
.~J 10~
:;a,
J SI9 (J ~~
(~ f~*
~~01
U31
^U jv-j <uJ I ^1 c^ t>* j^^ ^
t*
-r*J Ar^
1.
Magister
noster
^j. 2. J ji.
3.
j~
vel
XL. Histoire DE RABBAN
Qousr f.
Ce saint tait
originaire
de Ninive 2et vivait du
temps
de Kosrau
(Kisra)
Anosirwan et de son fils Hormizdad. Ds son enfanceil s'attacha la lecture
p-'m
des Livres divins. Etant devenu. adolescent,
il alla trouver Rabban J ob
(Ayyoub), disciple
d'Abraham de
Netbpar, qui
lui donna l'habit
monastique,
et
auprs duquel
il
passa quinze
ans,
en servant les
frres, ne se nourris-
sant
que
de
pain
et d'eau; une chemise sans manches lui servait de vte-
ment
il convertit la vraie foi une foule de.J acobites
qui
habitaient Ninive
(Nanaioa),
et
opra
bien 3 des miracles.
On en raconte
qu'un jour, lorsqu'il passait auprs
de
bergers qui
man-
geaient
de la
viande,
ceux-ci le
prirent
et le
conjurrent
de
manger
avec
eux;
il consentit cause du serment et avalatrois bouches. Les moines
qui
taient
avec
lui, dsapprouvrent
sa conduite et
conurent pour
lui du
mpris.
Il fal-
lait traverser
(le Tigre), pour
aller de Ninive
jusqu'au jardin.
Il fit le
signe
de
la croix
sur l'eau,
s'assit sur son vtement
qu'il
venait d'tendre
(sur l'eau),
1. Cf. le Livredela
Chastet,
n
50;
Mari et 'Amr, loc.,cit. 2. Cetteville, qui
est
plusieurs
fois mentionnedansl'histoirede
l'Eglise
de
Perse, doit
tre certainementla
mme
que
le
bourgactuel;
bti sur lesruinesdel'ancienne
Ninive,appel
NabbiIouness
(leprophte J onas),
et situ sur la
rive gauche
du
Tigre,
vis--vis de Mossoul. Les
Nestoriens avaientlun monastre, nommcouventde J onas,
et
qui, depuis
biendes
annes,
attransformen
mosque,appele
dummenom.On
y
montreencoreletom-
beau du
prophteJ onas, qui
serait
probablement
celui de Hnanis I, catholicos
(voir
'Amr, p. 59-60).
3. On
pourrait
encorelire
j~f
tonnants.
200
a
HISTOIRE NESTORIENNE. #[108]
~J ~3
~,J ,S~<J Lc.
h
I
0'u\ J I.~J lI .~h
<J Lc.
~J L~
1S~~j
CJ L~
p.us^juII vl ^Oi! ^1 SJ 3 ^jVI J p
~U! >
b^fJ
U
>
<u. US\
j%^>\jIa\)
<J I
jUj
^t* i>* *-l^ (3* p
*kVl
^J j-1"2
<L~~J ~- cS.r~S
dl. L.lt
(3 (1~.
(~
(~9
<J ~~ <~ 0jA ~L~ .4,~L J ~ 1 (~
J LLU <i~ ~L*
J ~ .1.>~
(~~J ~a~
tt~ 1.J ~.)j~1
c~l
~jb~~
J
J I
2
0..j
~J '
I J 4 J 1 L) 1S.I.. ~~a~ ~wlQJ \
I
ij.* jj^. L*3 U^l
J &3
ijJ b^J uj^J I ^c
T}ij>.| ^UjmOl ^Li
^j* J y^
1. Turris ulterioris
ripae (Tigris)
vel TurrisHebraeorumt-v^pj- ^tT^
^_$*M3-
2.
e, ycMj.
3. l
et
aprs
avoir
pris
ct de lui les
moines, qui
l'avaient blm de ce
qu'il
avait
mang
de la
viande, passa
l'eau avec eux comme
pied
sec. Les
p. t22
gardes
dela
porte
de la
ville, l'ayant aperu,
le
prirent pour
un dieu.
Puis il btit tout
prs
de la ville un
grand temple,
o deux moines
pieux
vinrent habiter avec lui. Il
n'y
avait
point
alors de btiments vis--vis du
jar-
din. Cefut Kosrau
(Kisra),
fils de
Hormizd, qui,
son avnement, btit alen-
tour
beaucoup
de btiments, o on
logea.
Lors de l'invasion des Arabes
4
dans le
pays,
d'o ils conduisaient les hommes en
captivit, beaucoup
de
gens
se
rfugirent
dans le
voisinage
du saint. Les Arabes les
attaqu-
rent et les firent
prisonniers.
Un d'entre-
eux, qui
tira le sabre
pour
tuer le
saint, eut la main
glace. Ayant
t
guri par
le saint,
qui,
ses instances,
venait de
prier
sur lui, il fut la cause
que
tous les
prisonniers
et tout le bu-
tin lui furent livrs. Il
prdit
la fondation de Mossoul
(Hausel)
et sa
gloire
et la fin de la domination
(persane).
Quand
les Arabes
rgnrent,
ils
ajoutrent
de nombreux
btiments,

l'endroit oKosrau avait bti, et le nommrent
Mossoul, qui
devint ensuite
une ville 2.
1.Il doit
s'agir
ici d'uneinvasiondes Arabesantrieurela
conqute
des musul-
mans
moinstoutefois
qu'on
ne
supposeque
cesaint moineait vcu
jusqu'l'appari-
tion desMahomtans,poque. laquelle.
il aurait d tre
djpresque
centenaire.
2. Mossoulavant la
conqute
musulmanetait
appeleu**M^- Forteresseau del
(duTigre).
Voirle Livre dela
Chastet,
n50; Histoirede Thomasde
Marga,
lib.
IV,
c.
v, xxiv; V, or"xn,Msiha-Zka;
d. deM.
Mingana,Mossoul,1907,p.
87. Cenomlui
aurait tdonncertainement
par
ceux
qui
habitaientendedufleuvednien.On
pour-
rait encoretraduireu* P^a-par
forteresseouTour des Hbreux,
maisla
premire
d-
nominationme
parat beaucoupplusprobable.
[109]
XL. HISTOIRE DE RABBAN
QOUSR.
201
.CoJ u
^jUj J Ls^J I *j kS^> 1^ !i^J v^ ^J
.^vUJ I J ULSl
3c.
..1.U
J 4;J \ )1\
2' ,J \ J
J ~L
r.3 \lA 0\
J ~
P. 123
~J 1 J -J t
4.t~.
,} y'bJ t. .J :j 3
t~ 0\
J J jh
l:ij
1. U
^3.
2. Dominicus i-upo. 3. J acuit
(reposer) ~~jui.
On dit
que
ce saint ne se nourrissait
pendant
le carme
que
de fruits. Il *p.i23
mourut vieux et fut inhum dans son couvent,
qui
est connu sous le nom de,
Rabban
Qousr
c'est encore
aujourd'hui
le
sige
des
mtropolitains
de Mos-
soul 2.
1.
Assmani,
B. O., III, 1, p. 72, l'identifie avec Bar
Dqousin, auquel Ebedjsus
de
Nisibe attribue des traits contre les Chaldens
(Astrologues)
et contre
l'hrsiarque
Parparon.
2. Ce
couvent,
transform
depuis longtemps
en
glise,
existe encore Mos-
soul et est connu encore sous le nom
d'glise
de Mar
Esa'ya corruption
de Mar
Is'yahb
vrai nom du
saint,
Bar
Qousr
n'tant
que
son surnom.
L'glise
a encore
donn son nom au
quartier qui
se trouve ses alentours.
ERRATA du fascicule 4, t. III.- P. 226
(16), ligne
4, au lieu de vint
Sa'ir
an-Nr,
lire et alla en enfer.

P. 268
(58), ligne 1.6,
au lieu de Han-
fites,
lire
paens.
P. 292
(82), ligne 11, au lieu de
Aphraate,
le
mdecin per-
san,
lire
Aphraate,
le
sage persan.
P. 294
(84), ligne 21,
au lieu de
pendant
la
semaine, lire le vendredi. P. 304
(94), ligne 17,
au lieu de ses affaires,
lire dans les
glises. Ibid., ligne
18,
au lieu de
pour
elle, lire
pour
tous.
INTROUCTIO'~N 97
1. Histoire de Babo, le
vingtime
des catholicos 99
II. Histoire d Lon, roi des Grecs 103
III. Histoire
d'Anatolius, patriarche
de
Constantinople.
104
IV Histoire du roi Znon 105
V. Mort de Piroz, roi des Perses. 107
VI. Histoire de
Gennade, patriarche
de
Constantinople.
108
VII. Histoire d'un moine avec le dmon 109
VIII. Histoire d'Acace, le
vingt
et unime des catholicos. 112
IX. Histoire de Mar
Narsa, docteur. 114
X. Histoire
d'Anastase,
roi des Grecs 118
XI. Histoire de Milas. roi de Perse 122
XII. Histoire de
Qawad,
roi de Perse 124
XIII. Histoire
d'Elise,le
docteur. 126
XIV. Histoire de
Zamasp,
roi des Perses 127
XV. Histoire de Baba, le
vingt-deuxime
des catholicos. 128
XVI. J olie historiette, 131
XVII. Histoire de
l'attaque
d'Amid
par Qawad.
132
XVIII. Histoire de Mar Abraham le Grand 133
XIX. Histoire de Sila, le
vingt-troisime
des catholicos 135
XX. Histoire de
J .ustin,
roi des Grecs 138
XXf Histoire de
J acques Barade. 140
XXII. Histoire des
hrtiques
avec J ustin. 142
XXIII. Histoire de
J ustinien,
roi des Grecs 145
XXIV. Histoire de Kosrau Anosirwan 146
XXV. Histoire de Narsa et d'lise, les
vingt-quatrime
et
vingt-cinquime
des
catholicos.
147
xxvi. Histoire de
Paul,
le
vingt-sixime
des catholicos 153
XXVII. Histoire de Mar Aba le Grand, le
vingt-septime
des catholicos. 154
XX~'II1. Controverse du Catholicos (Mar Aba)
avec un
mage
164
TABLEDES MATIRES
Pages.
[111]
TABLE DES MATIRES 203
XXIX. Question pose par
MarAba. 167
XXX. Souvenir des
disciples
de Mar
Aba.
171
XXXI. Histoire d'Abraham de
Nethpar
et de J oh. son
disciple
172
XXXII. Histoire de
J oseph
catholicos.
176
XXXIII. Histoire de J ustin, roi des Grecs. 189
XXXIV. Histoire du
patriarche EutycHus.
190
XXXV. Histoire de Baboukabr 191
XXXVI. Histoire d'zchiel, le
vingt-neuvime
des cai.liolicos 192
Histoire du
rgne
de Hormizdad 195
XXXVIII. Dtails sur la mort de Kosrau A'nosirwan 196
XXXIX. Histoire de
Daniel,
le
pnitent.
198
XL. Histoire de Rabban
Qousre.
199
Pages.

You might also like