You are on page 1of 738

La

Li .
Gr
HANDBUCH
DER
LITAUISCHEN SPRACHE
VON
AUGUST SCHLEICHER.
I.
GEAMMATIK.
ir
LEEBat w*q>
QtSSftf*
PRAG, 1856.-57,
J. G. CALVE'SCHE VERLAGSBUCHHANDLUNG.
LITAUISCHE
GRAMMATIK
VON
AUGUST SCHLEICHER,
PRAG, 1856.
J. G. CALYE'SCHE VERLAGSBUCHHANDLUNG.
Y^-J
Druck der k. k. Hofbuchdruckerei von Gottlieb Haase Shne.

Vorwort.
Die lange gehegte absieht eine litauische grammatik
zu schreiben, welche zur zeit als ich noch privatdocent
in Bonn war mein hochvererter lerer Lassen in mir
an regte, habe ich nun endlich ins werk gesezt. Die
zur erreichung dises Zweckes zu berwindenden schwi-
rigkeiten waren nicht gering ; erst muste ich mich mit dem
nah verwanten slawischen vertraut machen und dann das
litauische an ort und stelle mir an eignen. Lezteres ist
nicht mglich one sich entberungen und mhsalen zu un-
terziehen, von denen der eulturmensch unserer tage in
der regel kaum eine anung hat, denn das litauische
ist im sdlichen sprachkreie nur noch in der htte des
rmsten bauern an zu treffen. Doch die groe freude,
die herlichen formen diser sprche in lebendigem ge-
brauche zu vernemen, lie mich jene mhsale leicht er-
tragen; es gieng mir wie etwa dem eifrigen pflanzen-
freunde oder dem
Jger,
der seiner ermdenden Wande-
rung durch gestrppe und sumpf vergit beim anblicke
eines seltenen krautes oder des erlegten wildes. Zur
reise nach Litauen wurden mir die mittel, die zu bestrei-

VI
ten ich selbst nicht im stnde gewesen wre, von der
Hohen Kaiserlichen Akademie der Wienschaften zu Wien
gewrt, auf Verwendung des Hern Ministers fr Cultus und
Unterricht, Hern Grafen Leo von Thun, Excellenz, welcher
mir zugleich den erforderlichen Urlaub erteilte. Habe
ich im vor ligenden buche der wienschaft einen dienst
geleistet (und ich habe es an redlichem streben nicht
feien laen), so ist auch diser erfolg dem Manne zu
danken, durch den sterreich einem neuen wienschaft-
lichen aufschwunge zu gefrt ward.
Auf der reise selbst fand ich in Knigsberg bei Neel-
mann die erste lebhafte frderung meines Vorhabens;
durch Neelman ward ich an den Superintendenten Jordan
in Ragnit empfohlen, der bis zur Vollendung dises werkes
in der ersprielichsten weise durch* einziehen von au-
knften beim volke, darleihen seltener werke u. s. f.
meinem vorhaben Vorschub leistete und besonders wrend
meiner reise mir die mittel und wege zeigte, um zu mei-
nem zwecke zu gelangen. Durch disen wrdigen frde-
rer meines Vorhabens wurde ich in Litauen berall gastlich
auf genommen und mit den Litauern verschidener mund-
arten bekant. So leistete meinen arbeiten Vorschub die
Herren Superintendent Glogau in Tilse (s. vorrede zum
II. teile) ; Pfarrer Karpowitz in Kraupischken , der mir
die wertvolle und seltene litauische grammatik von Oster-
meyer zum geschenke machte, die mir bei meiner arbeit
von ser groem nutzen war; Pfarrer Gessner inBudweten;
Pfarrer Gamradt in Smaleninken ; Pfarrer Heinrici in Kau-
kenen; Pfarrer Zippel in Prekuls; Superintendent Krause

VII

in Pilkallen und vile andere mer oder minder. Vilen ge-
winn verschaffe mir auch der aufenthalt bei Hern Ober-
fischmeister Beerbohm auf Feilenhof am Kurischen Haffe.
Auf den drfern mietete ich mich bei den lerern ein,
von denen am meisten mir von nutzen war Kumuttis in
Gro-Kakschen bei Ragnit, ein geborner Litauer und ein
au gezeichneter kenner seiner muttersprache. Von Ku-
mut:it lernte ich das litauische; ferner versah er mich
mit vilen und treflichen beitragen fr das lesebuch und
reiste auf lngere zeit zu mir nach Prag, wo er mir ein
lieber hausgenoe und freund ward. Kumutt sah mit
mir das ganze werk durch, auch war er mir bei der
reinschrift des lesebuchs und bei anfertigung des glossars
durch seine fleiige mitbeteiligung eine groe sttze. Die
Sprichworte hat er allein geordnet. Es ist jede form,
jedes wort einer prfung unterzogen worden, nichts ist
one bemerkung auf genommen, was nicht entweder in der
jetzigen Volkssprache, oder in der Schriftsprache wirklich
gebruchlich ist und dem litauischen sprachgefle als richtig
gilt ; es versteht sich mit auname des au anderen, nament-
lich lteren und zemaitischen werken besonders ins lesebu-h
auf genommenen, di ist stets bezeichnet und groenteils
auch an der feienden betonung kentlich. Auerdem wonte
ich noch bei lerer Marold in Kurschen bei Pilkallen, der
ebenfalls beitrage fr die Chrestomathie lieferte, und bei
lerer Meszktis (ein geborner Litauer) in Ober-Eiseln bei
Ragnit, auch besuchte ich den lerer Tautrims auf der
Schmelz bei Memel, so wie Hern praecentor Kelch in
Deutsch Grottingen an der ruischen grnze, krei Memel,

VIII

lezteren jedoch nur einmal. Durch die genanten geist-
lichen und lerer lernte ich teils unmittelbar viles mir
wichtige kennen, teils kam ich durch sie mit den land-
leuten zusammen, die sich gar nicht so bel an stelten,
meine das ablocken grammatischer und diabetischer for-
men bezweckenden fragen zu beantworten. Von allem
disem werde ich vor der bersetzung litauischer mrchen,
Sprichworte und rtsei des weiteren berichten, wo ich
berhaupt die ergebnisse und erlebnisse meiner fnfmonat-
lichen aufart im sommer 1852 zu schildern gedenke;
land und leute werden in diser Schilderung natrlich in
den Vordergrund treten.
So habe ich mich bemht das material zu meinem
werke unmittelbar au dem volke selbst zu schepfen; zu
disem zwecke muste ich vor allem litauisch sprechen
lernen, was mir bald in wenigstens hinreichendem mae
gelang, obgleich ich nur eine verhltnismig geringe
Vorbereitung au bchern mit brachte ; sie konte nicht
beer sein, da mich die vorhandenen grammatiken ber
die ausprache des litauischen noch ser im unklaren
lieen , und one die ausprache zu kennen vermag ich
wenigstens keine sprche bis zum gebrauche derselben
zu erlernen. Da ich durch das lesen lterer und neuerer
Schriften reichen stofF fr die grammatik fand, versteht
sich; jedoch sind solche gedrukte quellen immer nur mit
vorsieht zu gebrauchen, da sie meist von deutschen ver-
faern (bersetzern) her rren. Manches gieng mir jedoch
erst zu, als die grammatik bereits vollendet und die hand-
schrift bereits ab gegeben war.

IX

Die vorhandenen grammatischen werke kamen mir
brigens treflich zu statten, vor allem ist reichlich benzt
worden Kurschats beitrage zur knde der litauischen
sprche, I. heft: deutsch litlauische phraseologie der prae-
positionen, Knigsberg 1843, in der syntax, ganz beson-
ders aber diser beitrage II. heft: laut- und tonlere der
littauischen sprche, Knigsberg 1849. Dises in seiner
art au gezeichnete werkchen, von dem ich sagen kann,
da ich es so zimlich auwendig gelernt habe, da es
mir beim erlernen des litauischen von unschzbarem
werte war, ist fr die accentlere mein frer gewesen,
one den ich wol lange im finstern gebliben wre. Frei-
lich weiche ich in manchen punkten von Kurschats auf-
faung ab, aber Kurschat ist der einzige litauische gram-
matiker, der die sprche (bis auf die Scheidung von o
und ti) richtig und genau dar stelt ; auer dem hat er seine
arbeit, one sprachwienschaftliche gelersamkeit zu be-
sitzen, mit ser gutem takte an geordnet. Nur Kurschats
Schriften sind genau geschriben, alle brigen hochlitaui-
schen drucke one auname sondern namentlich die durch
j
erweichten consonanten nicht hin reichend von den
harten, *) ab gesehen von anderen gebrechen. Bei au-
arbeitung der syntax fand ich eine gute sttze an Ster-
in ey er s litauischer grammatik, Knigsberg 1791 und an
Curtius griechischer schulgrammatik. Beide werke ha-
ben im ganzen und groen dieselbe behandlung und an-
ordnung des Stoffes, und zwar diejenige, welche nach
*) Neelmann in seinen dainas hat dise genauere Schreibung eben-
fals befolgt.

X

meiner meinung die einzig verstndige und zwekdienliche
ist; es wird nmlich alles philosophische wesen ferne
gehalten, dafr aber findet man die erscheinungen der
sprche in lichtvoller anordming dar gelegt. Ich ken >e
nichts was mir unerquiklicher wre, als philosophisch sein
sollendes wesen in der grammatik Auch die syntax soll
und darf nur eine mglichst umfaende beschreibung des
Sprachgebrauchs in lichtvoller durch das wesen der sache
gegebener anordnung und falicher darstellung sein, al-
gemeinere gesichtspunkte gehren in eine grammatik we-
nigstens nicht, fals berhaupt die sogenante philosophische
grammatik zur zeit etwas berechtigtes wre. Auer dem
da dergleichen dinge in einer grammatik nicht arn platze
sind und auf anordnung und darstellung des Stoffes nur
strend ein wirken, ist aber jene richJung berhaupt eine
irrige und das falsche derselben besteht besonders darin,
da der syntactische Sprachgebrauch auf innere algemeine
grnde, auf geselze des menschlichen denkens u. s. w.
zurck gefrt und darau her geleitet werden soll, aber
ser hufig, ja meisten teiles, verhlt sich das, was fr
eine sprche oder einige sprachen als notwendig demon-
striert wird, in einer andern ganz anders.

Auer dem
habe ich Mi e Ick es grammatik, Knigsberg 1800, d. h.
Ruhigs grammatik mit nicht bedeutenden Vernderungen
herau gegeben von Mielcke, und Kl eins beide gram-
matiken, die lateinische, Knigsb. 1653, und die deutsche
augabe, Knigsberg 1654, benzt. Schon Klein ist mit
der uersten vorsieht zu gebrauchen, da er die sprche
nicht selten schulmeistert. Die spteren grammatiken be-
ruhen aber wesentlich auf Klein. Au der H a a c k sehen

XI

Grammatik 1727 fand ich nichts zu bentzen, das werk
ist kurz, und was darin gegeben ist, steht auch in an-
deren grammatiken. Sappuhns elementa linguae litua
nicae, herau gegeben von Schulz, Knigsberg 1730,
habe ich nie gesehen, glaube aber nicht, da dadurch
meiner arbeit irgend etwas erklekliches entgangen sei, ob-
gleich di werk unabhngig von der Kleinschen gramma-
tik entstanden sein soll ; s. Ostermeyers vorrede , wo
berhaupt aufrlicheres ber dise alleren grammatiken
mit geteilt wird. Von Klein bis Kurschat ist als eine
epoche in der behandlung der laut- und formenlere an
zu sehen, mit Kurschat begint erst eine genauere be-
handlung der laute und vor allem des accentes. Auch
was Kurschat ber das verbum lert ist vortreflich, ver-
steht sich aber vom Standpunkte wienschaftlicher Sprach-
forschung von selbst; doch ist eben sein werk keine
volstndige grammatik. Neelmans Wrterbuch kam
mir trotz der ungenauen Schreibung durch seine reich-
haltigkeit ser gut zu statten. Da meine arbeit, nament-
lich aber laut- und formenlere, als ein neues werk er-
scheint, von dem bisherigen toto corpore verschiden,
krnt von der sprachwienschafllichen methode , die eben
erst ein gewinn der neuesten zeit ist , und von meinen
beobachtungen beim volke selbst.
Die Vorbereitungen mit begriffen habe ich an disem
werke siben jare, freilich mit Unterbrechung, gearbeitet;
ich habe nmlich schon im jare 1848 den plan zu dem-
selben gefat und mit der erlernung des litauischen und
slawischen begonnen. Ich gebe jezt meine arbeit herau
-
XII

mit dem bewustsein, da ich noch jare lang wesentliche
verbeerungen und zustze zu derselben gefunden haben
wrde, wenn ich den abschlu noch weiter hinau ge-
schoben htte. Mge das werk in der vor ligenden form
der sprachwienschaft unserer tage nicht unwrdig sein;
eines wage ich im wenigstens zu zu sprechen : es gewrt
dem forscher zuverliges material.
Prag, am 5. juni 1855.
Aug. Schleicher.
Inhalt.
Einleitung.
png.
. 1. Die litauische sprche in in irem Verhltnisse zu den brigen indo-
german. sprachen 1
.
2. ber die litauische (lettische) sprachfamilie 2
.
3. Gebiet der litauischen sprche 3
. 4. Mundarten des litauischen 4
I. Lautlere.
. 5. Ausprache der litauischen vocale 7
. 6. Quantitt und betonung der vocale 10
.
7. Diphthonge 12
. 8. Quantittswechsel und einflu des accents auf die quantitt 14
. 9. bersichtliche Zusammenstellung der litauischen vocale und diphthonge 16
. 10. Consonanten 16
. 11. Das litauische aiphabet 24
. 12. Einteilung der litauischen laute 25
.
13. Abweichungen der ausprache von der schrift 26
. 14. Keine Verdoppelung der laute in der Schreibung 28
. 15. Dialectische verschidenheit der laute 29
. 16. Vocalische lautgesetze 34
. 17. Vocale der a-reihe : t, e, e, a, o, 1. a-reihe, 2. in die -reihe um
schlagende -reihe, 3. u fr ursprngliches a 35
. 18. Vocale der t-reihe; t, e, et, ai 48
. 19. Vocale der -reihe; , ,
au; ui 55

XIV

. 20. ber die vocalreihen im algemeinen 61
.
21. Hiatus und Vermeidung desselben 63
. 22. Lautgesetze beim zusammentreffen mit
j
65
.
23. Lautgesetze der dentalen consonanten 70
. 24. Lautgesetze der gutturalen consonanten 72
. 25. Gesetze beim zusammentreffen von Zischlauten 72
. 26. Lautgesetze des n 73
. 27. Gesetze des aulautes und verwantes 78
II. Wortbildung.
. 28. Algemeines ber die Wortbildung 86
.
29. Von den wurzeln. 86
. 30. Von der stambildung im algemeinen 90
. 31. Infinitiv 91
. 32. Supinum 92
. 33. Part, praes. act. I. und part. fut. act 92
. 34. Partie, praet. act. und imperf. act 94
.
35. Partie, praes. act. II 97
. 36. Partie, praes. pass. und futuri pass 98
.
37. Partie, praeteriti passivi 99
.
38. Partie, necessitatis 100
. 39. Nomina agentis auf -tojis 100
. 40. Nomen actionis auf -imas 101
. 41. Nominalbildungssuffix a 102
.42.

i 104
. 43.

u 105
. 44. Nominalbildungssuffixa, hauptelement
j
105
.
45.

v 109
. 46.

* 110
47.

r 110
48.

l 111
.49.

t (st, sU) 114
50.

d 119
.51.

n (sn) 119
. 52.

k (szk) 125
53.

g,
i 127
54.

b 128
.
55

m 129
. 56. Deminutiva 130

XV

Pag-
.
57. Zusammensetzung. I. Nomina 132
II. Verba 138
.
58. Personennamen 14t
. 59. Patronymica und verwantes 144
.
60. Ortsnamen 145

61. Steigerung der adjectiva 147


. 62 Cardinalzalen 149
. 63. Ordinalzalen 151
. 64. Andere ableitungen vom stamme des znlworts
12J>
153
. 65. Von den ab geleiteten \erben im algemeinen 155
. 66. Ableitung mit a
o (cl. VI, 1.) 156
. 67.

a
y
(cl. VI,
2.) 157
. 68.

o (cl. VII.)
158
69. (cl. VIII.)
160
70

au
(1, IX.) 161
71.
y
(cl. X.) 162
. 72.

e (cl. XI.) 163
. 73.

m, diu (cl. XII, 1.) 163
.74.
en (cl. XII,
2.) ,166
. 75. Einiges ber entlente worte 167
HI. Flexion.
. 76. Von der declination im algemeinen und der declination der sub-
stantiva ins besondere 170
.
77. Casusendungen 171
.
78. Einteilung der nominalst'mme 174
A. V <> c a 1 i s c h e stamme.
.
79. I, 1. Declination der -stamme; masc, nom. sing, -as 175
.
80.

fem., n. s. -a 178
. 81. I,
2, a.
nicht zusammen gez. ja-st.
;
masc, n. sing, -jas 179
82.

fem., n. s. -ja 180
. 83 I, 2, b.
zusammen gez. ja-st. ; masc, n. sing, -t's, -ys 182

84-
v r, n
fem., n. s. -e 184
.
85. II.


t-stmme m. f.; n. sing, -is 187
. 86. III.

M-stmme
; masc, n. s. -ms lt)0
B C o n s o n a n t i s c h e stamme.
. 87. IV, 1. Declination der n- und -stamme; masc., n. s.
-
191
IV, 2.


r-stmme; fem., n. s. -e (-u) 193
. 88. Algemeines ber die pronominale declination 194

XVI

Pag.
. 89. Declination der pronominalen a-stmme
194
.
90.

ja-stmme 196
. 91.

von pts, pati
199
.
92. Pronominale Zusammensetzung und verwantes 200
. 93. Declination des unbestimten adjeclivs, a- und ja-stmme 203
. 94.

w-stmme und ber die be-
tonung smtlicher adjectiva
205
. 95.


bestirnten adjeclivs
208
.
96.

der participia 210


. 97.

des zalwortes 214


. 98.


ungeschlechtigen pronomens 216
. 99. Adverbia 218
. 100. Algemeines ber die conjugation 221
.
101. Personalendungen und bindevocal 222
.
102. Praesens 225
. 103. Praeteritum 226
.
104. Permissiv 226
. 105. Futurum 227
.
106. Imperfectum 228
.
107. Optativ 228
.
108. Imperativ 229
.
109. Medium mittels si 232
. 110. Einteilungsgrund der verba 234
. 111. I. classe. Reiner verbalstamm im praesens; I, 1. derselbe stamm
in allen formen 235
.
112. I, 2. der zweite stamm sezt ein nicht wurzelhaftes e, o an 237
. 113. II. classe. Praes. mit vocalverstrkung 238
. 114. III. classe. Praes. mit nasalverstrkung 239
. 115. IV. classe. Praes. mit
j;
IV, 1. zweiter stamm one zusatz 241
.
116. IV, 2. zweiter stamm mit e 244
.
117. V. classe. Praes. mit t, st 246
. 118. Ab geleitete verba, cl. VIXII 249
. 119. Reste der bindevocallosen conjugation 250
IV. Syntax.
.
120. Numerus 255
.
121. Genus 257
. 122. Artikel 259
. 123. Adjcctivum 260
. 124. Vom einfachen satze 261
_
XVII
-
pag.
.
125. Vom gebrauche des accusativs 262
.126.


locativs 264
. 127.



dativs 265
. 128.


instrumeiitalis 267
129.

genitivs 271
.
130. Von den praepositionen und postposilionen im algemeinen 276
. 131. bersieht der praepositionen und die uneigentlichen praepositionen
apl'uih, prif/f, pnskvi, anapus, andszal. stale, laitke, iszilgai, auri\
ant, pirtn, trp, lyg, tes 278
.
132. Genauere errterung der einzelnen praepositionen 281
. 133. Suffigierte postpositionen 292
. 134. Vom znlworte 295
. 135. Vom pronomen 298
. 136. Die umschribenen teinpora und modus des activs und das pas-
si vum 302
.
137. Vom medium 303
.
138. Vom gebrauche der tempora 305
. 139. Vom gebrauche der modi one conjunctionen 309
.
140. Vom infinitiv und supinum 311
. 141. Vom part. praes. act. II 314
. 142. Vom part. praes. act. !., futuri act., praet. act. und imperfecti act. 315
.
143. Von den participien des passivs und dem part. der notwendigkeit 318
. 144. Vom gerundium 320
. i45. Von den interrogativen partikeln und den fragestzen berhaupt 322
. 146. Von den negativen partikelin 325
. 147. Copulative conjunctionen 328
. 148. Disjuuctive conjunctionen 328
. 149. Adversative conjunctionen 329
.
150. Comparative conjunctionen 330
. 151. Declarative conjunctionen 331
.
152. Temporale conjunctionen 333
. 153. Causale conjunctionen 334
. 154. Folgernde conjunctionen 334
. 155. Finale conjunctionen 335
. 156. Hypothetische conjunctionen 335
.
157. Concessive conjunctionen 337
. 158. Partikeln der hervorliebung 338
. 159. Interjectionen 338
Nachtrge, berichtigungen und drukfeler
340
Einleitung.
Von der litauischen sprche und iren inundarten.
. 1. Die litauische sprche (letviszka*') halb)
gehrt zum groen indogermanischen sprachstamme. Indisch und
Persisch, Griechisch und Lateinisch, Slawisch, Litauisch und Deutsch,
endlich die Celtisch genanten sprachen sind die ste (familien)
dises Stammes , deren jeder sich widerum mer oder weniger in
sprachen oder dialecte verzweigt. Slawisch, Litauisch und Deutsch
sind besonders nahe verwant und bilden ein ganzes fr sich;
Slawisch und Litauisch aber gleichen sich in manchen teilen der
grammatik und im wortvorrate so ser, da man geneigt sein
knte sie fr glider einer und derselben sprachfamilie zu halten,
hielte nicht groe verschidenhcit in anderen teilen des Sprach-
baues von solcher ansieht ab. Das litauische steht auf einer ser
alten lautstufe, d. h. es hat sich von jenen lautlichen Vernderun-
gen (abschleifungen) , welche im laufe der zeit an den sprachen
*) Lehir Litauen ; davon Letvininkas ein Litauer, letviszkas, fem. -a, li-
tauisch. Die etymologie des Wortes ist dunkel, i
1

2
sich zeigen, groenteils frei erhalten und berragt in diser be-
ziehung namentlich seine slawische zvvillingsschwester; unter al-
len lebenden indogermanischen sprachen zeigt es in seinen lauten
die bei weitem grste altertmlichkeit, daher seine hohe bedeu-
tung fr die sprachwienschaft. In der grammatik, wenigstens
in der conjugation, gebrt dagegen dem slawischen der vorrang.*)
. 2. Zu der sprachfamilie, in welcher das litauische die
erste stelle ein nimt (man pflegt sie die lettische oder litauische
familie zu nennen) gehrt das erst in der zweiten hlfte des
i7ten jarh. **) im deutschen unter gegangene Preuische
(gew. altpreuisch genant), dessen heimat der kstenstrich zwi-
schen der Weichsel und dem Memelstrome war. Das preuische
stund dem litauischen ser nahe, beinahe als dialect zur seite; in
seinem grammatischen baue berragte es dasselbe sogar in eini-
gen punkten an altertmlichkeit.***) Eine dritte zur litauischen
familie gehrige sprche ist das Lettische (lit. Kurszys ein
/
Lette ; krsziszkas fem. -a. lettisch). Es ist di eine in laut und
grammatik jngere sprche, die sich zum litauischen etwa verhlt
wie das italinische zum latein ; sie wird gesprochen in Kurland
*) ber das litauische und das Verhltnis des litauischen zu den brigen
sprachen des indogermanischen Stammes besonders zum slawischen vgl. meine
sprachen Europas, Bonn 1850.
pg.
187 ff. ; formenlere der kirchenslaw. sprche,
pg.
8 ff.; algem. monatsschrift fr wiensch. u. lit. jarg. 1853 p. 786 u. 787.
und Casopis cesk. Mus. r. 1853. sv. 2. wos. ein besonderer aufs, ber discn
gegenstnd (o jazyku litevskem, zvlaste ohledem na slovansky) ; literarische
beilage zur k. k. wiener zeitung, jarg. 1855: kurzer abri der geschichte der
slawischen sprche.
.
**)
zwischen 1653 u. 1690, wie ich a. a. o. in der zeitschr. des bhm.
museums nach gewisen habe.
/
***)
Bopp, die sprche der alten Preuen, Berl 1853.

3
und dem greren teile von Livland, auerdem vereinzelt (durch
ansidler) bei Memel und auf der kurischen nerung.*)
. 3. Die litauische sprche wird gegenwrtig vom volke
noch gesprochen in dem nrdlichen teile der kn. preu. pro-
vinz Ostpreuen und in weiterer audenung in den angrnzen-
den teilen Rulands ; eine linie von Labiau am kurischen haffe
nach osten bis Grodno, von hier mit einer kleinen aubiegung
nach osten nordwrts bis in die nhe von Dnaburg und von da
westwrts zurck an die see (etwa nach Liebau) drfte nach den
bisherigen angaben das gebiet der litauischen sprche im ganzen
und groen umschreiben.
Genauer bekant ist mir von disem gebiete nur der kleine
teil, welcher zum knigreiche Preuen gehrt, das folgende werk
bezieht sich demnach hauptschlich auf das preuisch litauische;
das litauische, welches im ruischen teile des Sprachgebietes ge- 1
sprochen wird , kenne ich nur au bchern und durch einzelne
personen au jenen gegenden. Im preuischen Litauen ist die
litauische sprche und nationalitt schon lief herab gedrkt und
fast aunamslos auf die niderste Volksschicht beschrnkt. Beson-
ders im Sden des Sprachgebietes ist das litauische in zimlich
rasclem austerben begriffen; die kreie Labiau, Insterburg,
Gumbinnen , Goldapp , zu ende des vorigen jarhunderts noch fast
durchau litauisch, sind nunmer bereits fast gnzlich deutsch
geworden; in den kreien Pilkallen, Stallupnen, Tilsit, Ragnit,
Niderung sind ebenfals sogar auf dem lande die wolhabenderen
*) Stender, lettische grammatik 2te and. Mitau 1783. Rosenberger for-
meul. der lett. spr. Milan 1830. Stender, lett. lex. Mitau 1780.
J*
_
4
leute und die bewoner der pfardrfer meist deutsch, die bevl-
kerung im ganzen jedoch vorhersehend litauisch; in den kreien
Heidekrug und vor allem im kreie Memel ist das litauische de-
ment am strksten vertreten. Die statte sind durchau deutsch.
Nach den in Ruland erscheinenden werken und nach dem ca-
lender in litauischer sprche zu schlieen, mu dort die litauische
sprche mer noch auch den wolhabenderen und teilweise gebil-
deten teil der bevlkerung umfaen.
. 4. Sowol auf dem preuischen als auch (wie ich au den
drucken ersehe) auf dem ruischen gebiete teilt sich das litauische
in verschidene dialecte, die sich jedoch smtlich unter zwei
hauptdialecte bringen laen: hochlitauisch und niderli-
tauisch, oder litauisch im engeren sinne und zemai-
tisch (iemaitis ein Niderlitauer, zemaitiszkas
,
fem. -a, nider-
litauisch, abgel. von iemas nidrig); emaitisch braucht man ge-
wnlich fr jeden ruischen litauer, di ist jedoch nicht genau
treffend, denn auch auf ruischem gebiete scheidet man den Li-
tauer (im Sden) vom Zemaiten (im norden) und auch das preu-
isch litauische ist nur im kleineren teile seines jetzigen gebie-
tes (im Sden) hochlitauisch, der ganze norden spricht nider-
litauisch, d. i. zemaitisch. Im preuischen kann etwa der Memel-
strom als grenze beider dialecte gelten, ob die Verlngerung diser
linie auch in Ruland die beiden dialecte scheidet, vermag ich
nicht zu bestimmen, vermute es jedoch. Die in Ruland erschei-
nenden bcher sind in verschidenen dialecten verfat
3
fr das
ganze preuische gebiet, auch fr den niderlitauisch redenden
teil, ist auschlieliche Schriftsprache das hochlitauische (der dia-
lect von Pilkalien, Iiisterburg, berhaupt des sdlichsten teiles des

5

Sprachgebietes , nur in etwas lterer und reinerer form als die
jetzige Umgangssprache). Der unterschid beider dialecte ist in
der lautlere genauer zu errtern , hier nur so vil , da auer ge-
wissen vocalwechseln (z. b. entspricht hochlitauischem tl, e, o
meist niderl. o, e ,
d) der hauptunterschid darin besteht, da die
gruppen tj , dj im hochlitauischen in die assibilaten es, dz ber
gehen, im niderlitauischen aber bleiben. Der unterschid von hoeh-
und niderlitauisch vergleicht sich aber dem von hoch- und nider-
deutsch, von attisch
-
ionischem und olisch
-
dorischem griechisch,
von ost- und westslawisch und sdslawisch (serbisch-slowenisch),
von hebrisch -arabisch und aramisch. Obgleich dise nichtVer-
wandlung der dentalen vor
j
eine ltere stufe sprachlicher ent-
wickelung bezeichnet und obgleich manche andere eigentmlich-
keiten des iemaitischen entschiden in der bewarung des lteren
bestehen, so ist doch besonders wegen des im niderlitauischen
blichen versetzens des accentes von den endungen auf die
stamsilbe, wodurch die ersteren nicht wenig von irer deutlichkeit
und volstndigkeit verlieren, so wie berhaupt, weil das nider-
litauische in manchen punkten an regelfestigkeit dem hochlitaui-
schen nach steht, das hochlitauische, also die sprche sdlich vom
Memelstrome, mit welcher die preuisch -litauische Schriftsprache
stimt, wichtiger und augibiger fr die sprachwienschaft als
das zemaitische. Schade da diser hochlitauische dialect schon
jezt schwach vertreten ist und one zweifei zuerst ganz
au stirbt.
Der tibergang vom hochlitauischen zum niderlitauischen ist
ein ganz almhlicher, zu nemend in der richtung von Sden nach
norden. Schon im ragniter und tilsiter dialecte finden sich spuren

6

des zemaitischen im vocalismus, jenseit des Memelstromes begint
schon die nichtassibilierung der oben genanten gruppen in ge-
wissen fllen (urspr. tjai, djai wird zu tei, dei, nicht mer zu
czei, dzei, aber z. b. tju, dju werden noch zu czu, diu gewan-
delt, wie im hochlitauischen) und im vocalismus meren sich die
abweichungen, bis endlich um Memel das entschiden zemaitische
hervor tritt.
I. lautiere.
Vocale. 5. Ausprache der litauischen vocale.
Die litauische sprche in dem von uns hier zu grnde ge-
legten dialecte (dem hochlitauischen, der Schriftsprache der preu-
ischen litauer) kent folgende laute.
Einfache vocale: a,
q;
e, e (e,
)
e, e; i, i,
y
; o; u, if, .
1. Der haken an
q,
e, (e), i,
%
(bisher z, zt gedrukt) n<-
dert an der ausprache des vocals durchau nichts, er hat nur
etymologische bedeutung, indem er den wegfall eines ursprng-
lich nach dem vocale stehenden nasals an zeigt.*)
2. a,
q
wird wie reines a gesprochen sowol wenn es kurz
als wenn es lang ist.
Anm. ltere drucke bezeichnen a bisweilen mit einem punkte: d.
3. e, e ist das harte, tiefe e oder
,
franz. e ouvert (nie-
mals das leise fast stumme e des deutschen); ser leicht geselt
sich disem laute, besonders wenn er lang ist, ein nach schlagen-
des a bei; es ist schwer zu sondern, wo di statt finde und wo
*) dass
9,
e,
|,
w jemals nasale ausprache gehabt haben
{g
etwa wie
franz. an in mangeant, e wie en in bien u. s. f.), glaube ich nicht; solche
nasalvocale halten in den sprachen zimlich fest (franz.
,
polnisch) und wenn
die nasale ausprache verloren geht, so hinterlt sie nicht den ursprnglichen
vocal unverndert (so ward z. b. im slawischen au an am am zuerst
q
und
dann
);
endlich greift das aulaen des nasals one weitere Vernderung des
vocals noch jetzt im litauischen um sich; m (zu schreiben mqf)
gilt neben
man (mihi), gerjam, gerqjam neben gerdmjam (bono, dat.) s. u. .
27.

8
nicht, da man zwischen einem (z. b. kurz in veiti, faren uehere,
spr. wschti) und dem entschidenen
"
(z b. kurz in sekti, fol-
gen , spr. s"kti; lang in manes
,
genit. sing, von sz, ich, spr.
tnnd"s) oft Zwischenstufen, d. i. ein kaum hrbar nach schlagen-
des a oder zu vernemen glaubt, bei ser tiefem stelt sich ein
solcher nachklang besonders, wie es scheint, vor gewissen con-
sonanten leicht ein. Die entschidene ausprache
a
bezeichne ich
durch einen punkt unterhalb: e, e. Da ich jedoch bis jezt keinen
etymologischen unterschid von e und e habe auf finden knnen,
auch namentlich beim langen e die sonderung in der ausprache
nicht so wichtig ist, um durch einen feler misverstndnis oder
unverstndlichkeit herbei zu fren, so habe ich nur in der gram-
matik, nicht aber in Chrestomathie und glossar die trennung von
e und e durch gefrt. Vor gutturalen consonanten (s. u.) nament-
lich vor hartem
/, vor /t, tritt die ausprache e, besonders wenn
e den ton hat, hufig ein, vor t, d wol am seltensten. Langes
ff, f, spr. d, hat fast immer einen wenn auch geringen nachschlag,
doch ist er oft nicht so deutlich als a vernembar, sondern klingt
mer wie

,
dise lezteren flle (reines und

)
bezeichne ich
durch e one punkt darunter, z. b. mStas (jar) sprich m

tas,
merg6U (mdchen) sprich mdrgd"le, pereiti (vorber gehen) spr.
pretti; jis vem od. vmie (pernio) spr. vm'e (er speit). Nach
fc,
g
glaubt man vor e, e ein leises i zu hren; di komt daher,
da k,
g
vor den e-lauten weich, d. h. weiter oben am gaumen
gesprochen werden (geras gut, masc. klingt daher nach Kurschats
volkommen richtiger beobachtung fast wie gf'a
u
ra*). Alte drucke
haben ia fr e , so besonders nach gutturalen und Zischlauten,
auch ea findet sich, und zwar meist in bereinstimmung mit der
heutigen ausprache, fr e, e in alten drucken, z. b. in KNIGA
Nobaznistes Krikscionikos etc. KIEDAYNISE 1653. pear berall
statt pe"r z. b. pearejs (d. i. pereis, wird vorber gehen), deaszimti
(dfs&imt zehn), plateasnis (platesnis breiter), giweananti
(gy-
vnanti den wonenden), sweaeias (svec&es, gast), treacias
(Jreczes dritter), peaklon (peklon in die helle), sutweartas (sut-
vertas geschaffen), east (fr esli ist), eaiiarq (eierq den teich

9 -
acc. sing.) ; aber kiaturis (keturis vier acc. plur. masc.) neben
kieatwirtas (ketcirtas vierter) , sziaszias (acc. pl. fem. szeszies
sechs), ziame (zerne erde), zianklas (ienklas zeichen) u. s. f.
nach k und den Zischlauten scheint in der regel also ia zu ste-
hen, anlautend und nach anderen consonanten ea; auch ae findet
sich fr e, z. b. kaeles, d. i. kelies, kelias (weg).
4. e ist das weiche, nach * hin klingende e, wie man es im
deutschen in see, reh au spricht, franz. e ferme; es ist stets
lang (z. b. deze dose, bchse). Im aulaute wird es nicht sel-
ten zu e
()
verkrzt (z. b. deze instrum. sing.), di ist in die
Schrift auf genommen. Die meisten mundarten, die Pilkalner au
genommen, sprechen unbetontes e der endsylbe wie e (z. b. rede
er frte), weshalb man hufig auch so (rede) geschriben findet;
die genauere Schreibung hat sich aber hier an die ltere richtigere
auspraclie an zu schlieen.
5. e" verhlt sich zu e wie e zu e, d. h. es ist e mit nach
schlagendem a, also e", oft klingt es beinahe wie i
a
(z. b. d'eoas
gott, spr. de"was fast di
a
was)
,
ie wird es gewnlich geschriben
;
dise Schreibung ist aber schon au dem grnde verwerflich, weil
* vor einem andern vocale die erweichung des vorhergehenden
consonanten anzeigt (s. . 10.)
, z. b. dmzie voc. von dmzias
zeit, ewigkeit), zie ist ganz verschiden von ie (Neelmann unter-
scheidet e nicht von e). Es ist der unterschid von e und e vil
fester und durchgreifender als der von e und e, auch sind die
laute e und e etymologisch verschiden (e ist au a, e au i
entstanden, s. u.)*)
6. I, i,
y
ist das gewnliche
; y
bezeichnet die lnge, i die
krze, beide zeichen stellen genau denselben laut dar. Kurzes
wird au und an lautend, bisweilen auch im inlaute etwas dumpf
gesprochen, nach e zu, nlich dem poln.
y,
doch nicht so stark
von i unterschiden als dises, so z. b in ir (und, auch), ksgi
(quisnam) ; di findet sogar bei betontem i statt : eini (du gehst)
;
*) me<j-m\ (alt, jezt metjii) heit: ich schlafe, dagegen meg-mi (alt, jezt
migstu) ich habe gefallen
;
greb-ti zusammen faen
,
greb-ti harken.

10

kirms (axt) ; diser unterschid ist indes fein. Alte drucke haben
in der au lautenden silbe hufig e fr i, s. u. ; i ist sowol lang
als kurz , s. u. Fr
y
und i haben alte drucke nicht selten jr,
z. b. jra f. yr (ist)
;
jwesti f. ivesti (ein fren) ; fr i nament-
lich zemaitische drucke
y
(nach polnischer weise), wrend i ent-
weder die lnge bezeichnet, oder, wie im polnischen, als ji gilt,
z. b. yr f. ir (und), szys f. sz4s (diser); anita f. anyta (des
ehemans mutter); voloimas f. voljimas, andere neuere haben
auch volojymas (das wlzen) u. s. f.
Anm.
y
wird bei den Litauern ii genant.
7. o ist reines o und stets lang.
8. u, if
ist lang und kurz reines u; nlich wie t wird kurzes
m im aulaute etwas dumpfer, weniger rein, mer nach o hin
au gesprochen (z. b. nesz ich trage, ganz verschiden von plti
fallen, mit reinem vollen u).
9. : o
=.
e : z= e : e d. h. es ist o mit nachschlagen-
dem a:
a
. ist etymologisch von o verschiden ( ist au
,
o au a entstanden) und streng von demselben zu sondern.*)
Es ist stets lang.
Anm. Alte zemaitische drucke haben meist uo fr .
. 6, Quantitt und betonung der vocale. Die vo-
cale des litauischen sind entweder kurz oder lang, seltener ist
eine solche ausprache der vocale, da man ber ire quantitt
in zweifei. sein kann; da unbetonte ursprngliche lnge der end-
silben in entschidene krze verwandelt wird, findet sich dagegen
hufiger und es hat die formenlere dise flle im einzelnen zu be-
merken. Lang und kurz sind a\ e (e); w; kurzes i und langes
y
(z=z i) werden dagegen durch die Schreibung geschiden ; e, o,
, sind stets lang, ebenso alle diphthonge. Die nasalierten vo-
cale
q
,
e (e)
, j
, f
sind im inlaute (mit einziger auname von
*) in den drucken werden 4 und o, e und e deshalb fter mit einander
verwechselt, weil im niderlitauischen (schon im kreie Niderung) fr und e
o und e gesprochen wird (fr hochlitauisch o wird dagegen d auch a und hufig
fr e
'
gesprochen.

11

pinigai (geld), kiiigs (herr, pfarrer) fr und neben piningat,
knings (od. kningas') stets lang ; au lautend im accusativ sing,
der nomina subst. u. adject. und der ungeschlechtigen pronomina
stets kurz, im acc. sing, der brigen pronomina und im nom. plur.
masc. der participia stets lang. Die praeposition
%
(in) ist als
selbstndiges wort und in der Zusammensetzung mit verben stets
lang (z. b. imesti , hinein werfen, jis tmete, er warf hinein). In
vilen fllen bedarf es also keiner besonderen bezeichnung der
quantitt, besonders wenn die schrift mit accenten verseilen ist.
Betonte kurze silbe bezeichnen wir mit dem gravis (mane mich,
degti brennen, ardere), betonte lnge mit dem acut (jpns herr,
iol'e kraut*).
Die mit dem zeichen des nasals versehenen kurzen vocale
kommen mit einziger auname des e im accusativ sing, des pron
personale (mae, tave
y
save, mich, dich, sich) nie betont vor.
Bei Kurschat u. a. findet man zwar die nasalvocale auch inlau-
tend kurz betont, aber mit unrecht. Diser fall tritt nmlich ein
in den nichtpraesensformen der verba, die ir praesens durch nasal-
verstrkung des Stammes (einschiebung von n, m) bilden, z. b.
su-prant (ich verstehe)
5
plink (werde kal); tunk (werde fett),
wrz, pral, plik, tuk, welche in den nichtpraesensformen, z. b. fut.
saprsiu (fr prat-siu) pliksiu, tiiksiu od. infin. : suprsli (fr
*) Wir nemen, auer bei den diphthongen , im litauischen nur eine art
der betonung an. Hr. Kurschat unterscheidet sowol bei langer als bei kurzer
gilbe einen zweifachen accent, einen gestoenen, wenn der ton gleichsam von
oben herab steigt" und einen geschliffenen, wenn er anfangs auf einer tiefe-
ren stufe schwebt und sich sodann mit einem sprunge zu einer hheren stufe
erhebt." Obgleich diser doppelte ton ser an das erinnert, was Hr. Wuk Ste-
fanowi Karadzic ber die serbische betonung lert u. ferner Hrn. Kurschats laut-
liche auffaung des litauischen fast durchau eine ser genaue genant zu wer-
den verdient, so mu ich doch nach den an verschidenen orten gemachten,
mit aller Sorgfalt an gestehen beobachtungen erklren, da ich einen solchen
unterschid nicht war genommen habe. Villeicht hat der umstand, da der ac-
cent in verschidener weise bei der declination und conjugation wechselt, so
wie die entschiden zweifache ausprache der diphthonge Hrn. K. zu einer nach
meinen warnemungen alzu subtilen Unterscheidung bewogen.
-
12 -
prat-tt), plikti, tkti rein hervortritt. Kurschat aber, nach eige-
nem gestndnisse kein Sprachforscher von fach*), von der an-
sieht au gehend, der nasal bilde einen bestandteil der wurzel und sei
in allen formen ursprnglich da gewesen, schreibt suprqsiu, pltkti
u. s. f. Die zeichen
$( q,
?
kommen demnach in unserer Schrei-
bung gar nicht vor.
Bei manchen einsylbigen Worten und bei solchen, die durch
das ab oder au werfen eines vocals au zweisylbigen entstan-
den sind, ist die bezeichnung des accentes unntig, wenn die
quantitt des vocals auch one accent ersichtlich ist, z. b. ir (und),
to (des, dessen), devs (fr devas, gott), gnyb (fr gnybia, er
kneipt), luins (fr linas, hornlos), kurz bei allen einsylbigen mit den
stets langen lauten e, e, o,
, y
und dem stets kurzen i, auch ui
(s. u.) bedarf keiner betonung; eben so wenig brauchen wir die
diphthonge ai, ei, au mit einem accente zu bezeichnen, wenn sie
au lauten, da hier ire ausprache keinem zweifei unterligt
(. 7, 2.),
also jau (schon), tat (so), jei (wenn). Wir laen
daher die tonbezeichnung bei einsylbigen worten mit vocalen von
ersichtlicher quantitt weg; bei einsilbigen worten aber, welche
durch austoung oder abwerfung eines vocals (der auch stehen
knte) au zweisilbigen entstanden sind , setzen wir die tonbe-
zeichnung, der gleichfrmigkeit wegen, auch wo sie berflig
ist, z. b. devs (deoas), gny (gnybia) u. s. f. Dagegen men
worte, bei denen die quantitt des vocals oder die art des
diphthongs (s. u.) durch den accent ersichtlich wird, stets accen-
tuiert erscheinen, z. b. dag (vil), gdus (wird empfangen fut.),
nt (auf), tdv (dir) u. a. mit den vocalen a, e, i und den
inlautenden diphthongen ai, ei, au. Es versteht sich, da wir
bei unserer betonungsweise auf den satzaccent gar keine rk-
sicht nemen.
.7. Diphthonge.
1. Der diphthong ui ist au zu sprechen wie kurz u und kurz
* mit dem nachdrucke auf dem u, ist er betont, so steht demnach
*J
seine arbeiten verraten indes entschidenes taleut fr sprachliche dinge.

13
am passendsten der gravis auf dem u: vi. Obgleich beide vo-
cale kurz gesprochen werden, so ist ui doch, wie die irigen
diphthonge, als langer laut zu betrachten.
2. Die brigen diphthonge ai, au, ei*) scheiden sich in zwei
klassen, je nachdem beide demente gleich stark hervor treten oder
nur das erste hervor gehoben wird, das zweite aber schwach, ja
in den meisten gegenden hochlitauens gar nicht au gesprochen
wird. Die erste art komt betont und unbetont im in- und aulau-
te vor, die zweite art nur betont und nur im in- und anlaute;
aulautendes ai, ei, au ist also stets der ersten art, von der wir
hier zunchst handeln. Die dipthonge ai, au, ei, betont ai, a,
ei sind sowol betont als unl etont so au zu sprechen, da man
beide laute verneme, also bei ai und ei verschiden von der b-
lichen deutschen ausprache; ai deutlich als tiefes volles ai (ja
nicht wie deutsches ai), au ist dem deutschen au wol gleich, nur
ebenfals stets recht rund und voll zu sprechen; ei ist ganz ver-
schiden vom deutschen ei, es ist so au zu sprechen, da man
beide laute, das e, und das i verneme, fast wie et und genau so
wie das deutsche ei (z. b. in mein, dein) hier und da (z. b. im
thringisch
-
hennebergischen, in Knigsberg in Preuen u. s. w.)
dialectisch au gesprochen wird.
3. Verschiden von der oben beschribenen art der ausprache
ist die von ai, du, ei, welche diphthonge nie au lautend und nur
in betonter silbe vor kommen. Hier wird das erste element so
stark hervor gehohen, da man meist das zweite gar nicht hrt,
sondern anstatt ai , du, ei nur d und e vernimt, so ist z. b. die
ausprache der in rede stehenden diphthonge in vaikas (knabe),
hnihas (feld), sveikas (gesund) ganz verschiden von der in diszhus
(klar, deutlich, z. b. von der rede), jdutis (ochse), sveikinu
(gre, mache gesund), leztere klingen im Ragnitschen ganz wie
szkus
,
jdtis, svekinv. Von disen drei lauten di, du, ei ist der
leztere der am wenigsten hufige, bis jezt fand ich in im hoch-
*) Die besonders als endung der adverbien bliche Schreibung ay, ey ist
auf zu geben, da in der ai.spraehe nicht der geringste unterschid besteht.

14 -
litauischen nur in sveikinu, leidiu (lae), vidas (angesicht, bild),
veik (sogleich, bald), keikiu (fluche), seiles (speichel), meile (liebe)
reiszkiu (offenbare).
Anm. Durch Zusammensetzung treffen bisweilen zwei vocale
zusammen, von denen jeder eine sylbe bildet; di ist be-
sonders bei praepositionen u. dgl. der fall, z. b. sz pailst
(ich ermde), sz neimsiu*) (ich werde nicht nemen),
paupijs, gegend am flue (iipe, flu) u. a.

Zwei gleiche
vocale, jeder sylbebildend , kommen ebenfals nur in folge
von Zusammensetzung vor: prmti (an nemen), padrti (unter
pflgen); teeina oder feeme*) (er gehe).
4. Die von uns befolgte Schreibung der vocale ist, soweit es
berhaupt die Schrift erlaubt den laut genau wider zu geben, rein
phonetisch, wenn z. b. im acc. u. instrum. sing, und im acc. plur.
von zvdke (liecht) und nlichen Worten das e (z=z ia) wie hartes
e au gesprochen und verkrzt wird, so schreiben wir di auch
:
acc. zvdke (e nach der regel in den accusativen kurz), (sw)
zvake, zvakes
,
obwol di gegen die grammatische analogie ver-
stt und hchst warscheinlich eine der zalreichen erst in einer
jngeren epoche der sprche ein gerienen Verkrzungen der
endsylben ist.
. 8. Ouantitts Wechsel und einflu des accents
auf die quantitt.
a, ; e, e; e, e; i,
y]
,
v, sind die sich regelmig ent-
sprechenden quantittswechsel ; e hat demnach eine doppelte de-
nung e und e (a) ; z. b. bdl-ti (wei werden) praes. bl- praet.
bl-a; praes ger-i (trinke), praet. ger-iau, inf: ger-ti) (pa)-
tir-ti (erfaren), praes. tyr-iu, praet. tyr-iau (das i dises beispils
ist nach . 17* au a geschwcht); pik-tas (bse), (su-~) pyk-ti
(bse werden, das i dises beispils ist nach .18 ursprnglich);
stm-ti, praet. stm-iau (stoen); praes. pv-, praet. pv-an,
inf. pu-ti (faulen) ; fernere beispile gibt die grammatik an ver-
*) gewonlich mit austoung des c von ne und te: nlmsiu, teirie ge-
sprochen.

15
schidenen stellen (z. b. bei den vocalreihen
. 17. 18. 19). Die
brigen vocale o, e, sind stets lang-, ebenso das e (welches
auch in anderer geltung denn als gedentes e vorkomt, nmlich
fr ursprngliches ia od. ja). Das einzelne ber den Wechsel
der quantitt in den endsilben der declination und den stamsilben
der verba weiset die formenlere nach, hier sei nur so vil bemerkt,
* da wenn au lautendes e der nomina und der dritten person
praeteriti verkrzt wird, dasselbe zugleich seine qualitt ndert
und wie e
()
gesprochen wird, weshalb man es beim nomen
wenigstens auch so schreibt, z. b. iol'e (kraut), acc. sing, zle
instr. iole acc. plur. zoles; dve (er gab), gewnlich (die mund-
art um Pilkallen au genommen) gesprochen und geschriben dve.
Zu den mit geteilten reihen knnen wir demnach noch bei fgen:
e wird nicht selten au lautend verkrzt in e.
Durch den Wechsel des accents treten unterschide der quan-
titt nur bei den vocalen a, e ein und zwar auch nur dann, wenn
nach disen vocalen nur ein consonant steht (die erweichung, d. i.
;,
gilt nie als zweiter consonant). Unbetontes a und e sind ber-
haupt kurz (aber
q
und e im inlaute stets lang) nur aunams-
weise lang, vor zwei consonanten komt in betonter silbe sovvol
langes als kurzes a und e vor (also a, e und d, e). Vor einem
consonanten gilt die regel, da a und e, wenn sie den ton haben,
lang sind (d, e~) , wenn sie in nicht haben, kurz, z. b. deg
(brenne), dega (brent) ; riii (pflge), dria, spr. drie oder dr
(pflgt); saka (sage), sko (sagt), skimi (ich sagte), sdke
(sagte, 3te pers.); ks (grabe) kdsa (3te pers. praes.), ksia
(praet. 1. pers), kdse (3te pers. praet.) ; beriu (streue), beria,
spr. berie
,
ber (streut? ; kelias, spr. kelies (weg) , keliii (instr.
sing.); rdgas (hrn), ragai (nom. plur.); nebylys (stummer),
nebylio (genit. sing.); pagiri/s (gegend am walde), gen. pd-
girio u. s. f.
Aunamen gibt es; besonders findet sich vor einfachen
consonanten in unbetonter silbe, s. b. bl-ii (werde wei), bald
(torfmor), s (r, henkel) u. a.
16
. 9. bersichtliche Zusammenstellung der litauischen vocale
und diphthonge mit bezeichnung der quantitt und betonung.

17

gegensatze zur harten ausprache. Vor einem vocale wird die
erweichung durch ein dem consonanten bei gegebenes i bezeich-
net; t und d aber verschmelzen vllig mit dem folgenden,;; im
aulaute bezeichnen wir in disem werke durch einen accent die
erweichung. Beide bezeichnungsweisen sind, wie die Schreibweise
des litauischen berhaupt, dem polnischen entnommen. Au lau-
tend bezeichnen wir die consonanten nur dann als weich, wenn
j
nach inen stund, da nach inen ein i abflt, one die ausprache
zu ndern. Im aulaute sind die unterschide berhaupt ser fein.
hart
k
9
t
d
P
b
n
m
l
r
s
Z
sz
z
V
w h t
vor vocalen

18

arklys (pferd), rklio (gen. des vorhergehenden) u. s. f.) sind
echte tiefe gutturalen, der vorau gehende vocal ist durchau
gleichgltig, z. b. m'elas (lieb), nekas (nichts) mit hartem /, k,
namentlich k wird in disem falle, besonders vor a und r, fr das
deutsche or auffallend tief in der kele gesprochen: z. b. ka in
kalb (rede, sprche), ks (quis) u. a. In Wrtern wie krdsztas
(rand), greitas (schnell) glaubt der deutsche (nach Kurschats tref-
fender bemerkung) beinahe kTdsztas
,
g"reitas zu verneinen.
Ganz verschiden lauten k und
g
vor silbe bildendem i, ferner vor
e, e, e, sie gleichen dann fast dem deutschen k und
g
in kind,
gieng, nur werden sie noch merklicher vom harten k,
g
geschiden
als wir es tun ; dise ausprache , bedingt durch die palatale natur
des folgenden vocales, stelt sich brigens von selbst ein: kemas
(dorf, hofraum) beinahe wie kiemas; geras (l)onus) bein. wie
gieras; in akis (uge), ktszkis (hase), ginklas (waffe) etwa wie
im deutschen. Das harte k,
g
bietet uns mer schwirigkeit als
das vor weichen vocalen weich zu sprechende. Soll nun dieselbe
weiche ausprache vor einem harten vocale oder im aulaute
ein treten, so schreibt man ki, gi, im aul. H, g;*) z. b. kiszkio
(gen. v. ktszkis, hase) ganz verschiden von vilko (gen. v. vilkas,
wolf) ; mdrgio (gen. v. mrgis bunter ochse) ganz verschiden von
mdrgo (gen. v. mrgas, bunt, adj.); Man lernt dise auprache am
besten , wenn man anfnglich das i (oder
J)
nach k
,
g
wirklich
au spricht, bis man endlich lernt das k,
g
selbst hoch oben am
gaumen hervor zu bringen ; einen leisen ./-artigen nachschlag haben
dise laute jedoch immer (man neme sich jedoch in acht, nicht in
die ausprache tj und dj fr ki, gi zu verfallen, ebenso vor einer
leicht sich ein stellenden zischenden ausprache). Eben so werden
k,
g
im aulaute gesprochen, doch ist hier der unterschid schwe-
rer vernemlich, z. b. verK (verkrzt au verkia er weint, ver-
*) die consequente bezeichnung des weichen au lautenden consonanten
in der schrift habe ich in disem buche zuerst an gewant, bisher sezte man nur
den apostroph, gleichvil ob ein harter oder weicher laut zu sprechen sei, der
fall komt nmlich nur nach abwerfung eines vocales vor.

19
schiden von mk fr mka, kann), vag (ebenso au vdgia, er
stilt) beinahe wie verkj , vdgj (verschiden von ug fr duga,
wchst, wo
g
wie k klingt, s. u.*).
2. Wir laen auf die gutturalen mutae sogleich das l folgen,
weil es mit inen die doppelte ausprache, je nach der beschaffen-
heit des folgenden vocales teilt. Wo
,
g
guttural sind, da ist
es auch /; dises gutturale / ist ser verwant dem polnischen
?,
nur darf es nicht so tief guttural gesprochen werden

es darf,
so zu sagen, nur einen anflug von jenem eigentmlichen guttu-
ralen tf'-tone haben, weshalb es eben noch schwerer hervor zu
bringen ist als das entschidene polnische f; wie dises wird es
mit dem hintern teile der zunge gebildet, z. b. kalb (die rede),
ilgas (lang), labai (ser, ualde). Vor den palatalen vocalen klingt
es weich wie unser deutsches /, z. b. brlis (bruder), lel'e
(puppe), li- vor vocalen wird palatal gesprochen, doch darf die
palatale (mouillierte) ausprache ebenfals nicht so stark hervor
treten als etwa im poln. /,
franz. // (in
fille,
famille), ital. gli
(figlio, famigliay, z. b. brlio (gen. v. brlis), yaliuk (hr auf,
l.prs. praes. paliuju) ganz verschiden von paluk (wart, l.prs.
praes. paluki). Es gibt also im litauischen dreierlei l; l gutt.,
/ lingu. und das kaum mouillierte (palatale) l. Au lautend klin-
gen alle l fast gleich, z. b. jis aisigut fr atsigulie, atsigua
(er legt sich nider) mit kaum hrbarer erweichung; ebenso
klingt
das / au lautend, wenn e ab gefallen, z. b. myl (er liebt, fr
myli), auch das harte / wird au lautend nicht vernemlich
guttu-
ral gesprochen, z. b. iszbdl (er bleicht au intr., fr iszbdla mit
guttur.
/),
auch hier klingt / wie das deutsche /. Man merke,
da velnies alt velinias (teufel) wegen des au gefallenen i eben-
fals ein weiches, nicht gutturales / hat.
Zemaitische bcher bezeichnen das gutturale / mit f, das
weiche / und li mit /,
nach polnischer
Schreibweise.
*) die laute ki, K
;
gi,
g
sind nicht hufig in den sprachen, da sie ser
leicht in tj, dj und weiterhin in ts, Is, dz, dz, u. s. f. ber gehen, vgl. zur vgl.
sprachengeschichte, Bonn 1848. pag. 137 u. sonst.
2*

20
Nur k,
g
und l fordern vor silbe bildendem i, dann vor e, e,
e eine andere ausprache als vor a, o, u, ; bei allen brigen
consonanten ist di nicht der fall.
3. / und d wie im deutschen (es versteht sich, da beide
scharf zu sondern sind), erweicht werden sie im in- und aulaute
in cz, wie im polnischen zu sprechen (wie deutsches tsch, bhm.
c, cyrill. y)
und dz, zu sprechen wie franz. dj, ital. gi- vor fol-
gendem votale (z. b. giovine); der laut i, welcher den zweiten
teil dises doppellautes bildet, ist dem deutschen fremd; z. b.
jduczo (spr.
j
u
tscho
,
gen. v. jutis ochse) , zdzo (spr. franz.
jodjo od. bhm. zodzo, gen. v. zdis wort). Die bliche Schrei-
bung dz one punkt ist ungenau und zu vermeiden; entschiden
falsch ist ferner die selbst von Kurschat bei behaltene Schreibung
czi, dzi (also z. b. juczio, zodzio) 1. weil das
j
des zu grnde
ligenden und im niderlitauischen bleibenden tj , dj (niderl. gen.
plur. jaritiu, zdiu) in sz (bhm. s, deutsch seh) und z ber-
geht (denn cz ist
=.
tsz, bhm. ts , deutsch tsch), die gruppen
cz (/) und dz das ,;' also schon enthalten; in czi (t$i) und dzi
ist also das
j
zweimal geschriben, 2. weil die Schreibung czi,
dzi gegen die ausprache verstt, denn es wird in der tat
z. b. czo (tszo) czu, dzo diu hart, niemals aber weich (also nicht
wie tszio , tsziu, dzio, dziu) gesprochen. Dise unrichtige Schrei-
bung verdankt offenbar iren Ursprung einer falschen analogie mit
den brigen erweichungen ; man bersah eben, da die dentalen
mutae die einzigen sind, nach welchen das
j
sich verndert, s. u.
die lautlere.
Anm. ltere drucke haben oft ci fr cz, z. b. sweacias fr
sveezas, sprich sveezes s. u. (gast).
4.
p,
b, m, v wie in andern sprachen. Fr t> (wie im franz.,
bhm. u. s. w. zu sprechen wie deutsches w) schreibt man w,
mir schin es jedoch passender statt des unntig verdoppelten
w des einfachen v mich zu bedienen.*) pi, bi, mi , vi, aul.
*) Auch die Bhmen halten das unntige w> au irer schrift verbant, wel-
ches berhaupt nur da am platze ist, wo ein von w verschidenes v sich
vor findet.

21
p,
b, m (fr v wei ich kein beispil) sind fr ein fremdes
or eben so schwer richtig zu verneinen, als es fr den fremden
mund nicht leicht ist, sie dem Litauer vllig nach zu sprechen. Die
erweichung ist nmlich fr uns nur wenig hrbar, das folgende
i oder
j
verschmilzt ser eng mit disen lauten : klviu (gen. plur. v.
klvis, schmid), krmiu (ders. cas. von kiirmis, maulwurl), lbio
(gen. sing, von lbis, reichtum), kmpio (ders. cas. von Mmpis,
Schinken) mit wenig hrbarem i, welches dagegen im anlaute des
Wortes deutlich vernembar ist, z. b. piduti (schneiden). Die bei
den preuischen Litauern bisher bliche Schreibung diser laute
mit
/
verstt gegen die analogie und frt zu falscher au-
sprache.*) Beispile fr den aulaut: tem (fr temia, er speit),
gnyb (fr gmjbia, kneipt), verp' (spint, fr verpia); hier ist die
erweichung fast nicht zu hren und nur ser gebtem munde drfte
das unterscheiden von den entsprechenden harten lauten gelingen,
am leichtesten geht es bei der media.
5. n wie im deutschen; n vor gutturalen nimt ebenfals gut-
turale qualitt an, z. b. tingus (trge), rank (hand) spr. ting-gs
(nicht etwa wie enge, sondern das
g
wird deutlich au ge-
sprochen), rang-k. ni vor einem andern vocale, aul. n, ist
nicht so stark palatal (mouilliert) au zu sprechen wie poln. n, ital.
u. franz. gn (z. b. in campagna, campagne), sondern nur mit einem
leisen palalalen anfluge, aber dennoch, wie alle erweichten con-
sonanten, scharf vom harten n zu sondern, z, b. senio (gen. von
seniSy greis) ganz verschiden von seno (gen. v. senas
,
alt).
n drfte ser selten sein.**)
6. r vor harten vocalen und consonanten, ebenso au lautend,
klingt wol etwas strker, als es gewnlich im deutschen ge-
) vgl. hierber Kurschats beitr. II. .
10. 2. und meine berichte au Li-
tauen, Sitzungsber. der Kaiser! Ak. der Wi. bd. IX.
**)
ich kenne wenigstens kein beispil, da kriin, infin. kruneti, 1. pers.
praes. hruniu hart gesprochen wird, also fr kritni steht, nicht fr kriinia (ob-
wol hrniam neben hnim vor koint).

22

sprochen wird, im algemeinen aber kann man sagen, da das r
dem deutschen r gleich stehe; ri dagegen, au lautend r, ist pa-
latales r; bei der ausprache wird die Zungenspitze zurck ge-
zogen, wobei der mund sich in die breite zieht, die zunge vi-
briert weiter hinten im munde als beim gewnlichen r; leicht
bekomt die ausprache etwas zischendes (dem bhmischen f n-
liches), was aber durchau- zu vermeiden ist. Man spreche erst
z. b. riu oder rju und suche dann r und i oder
,;
gleichsam zu-
gleich au zu sprechen, auf dise weise komt man wol am leich-
testen zur richtigen ausprache dises lautes; z. b. titriii (ich
habe), geri (trinke, verschiden z. b. von ger, nom. dual. masc.
v. g&ras, gut). Au lautend ist der unterschid von r wol weniger
bemerkbar (wie berhaupt die au lautende erweichung weniger
stark hervor tritt), tr (fr tri, er hat) wird ebenso gesprochen
wie kr (fr kria, er heizt).
7. * ist das scharfe s wie im slawischen, oder franz.
g,
od.

im deutschen waer, haen; z (auer vor d wol nur in ent-


lenten worten) ist dem deutschen fremd, es ist das slawische
oder franz. z, d. h. ein mediales s, ein s mit ton (wie z. b. im
bhm. blzen, franz. douze); sz ist das deutsche seh, poln. sz,
bhm i;^j mediales sz, d. h. sz mit ton, das poln. z, bhm. z,
franz.
j
(jamais)
,
ein dem deutschen fremder laut ; c (wol nur
in entlenten worten) ist doppellaut, es ist z=z ts zu sprechen,
wie im slawischen. Die laute
*,
(c z= ts), sz, z mit erweichung
au zu sprechen ist fr den nichtlitauer ser schwing, eben deshalb
findet sich in den meist von deutschen besorgten drucken nach
disen laulen die erweichung noch weniger angezeigt als nach den
andern. Auch hier gilt es mit den Sibilanten zugleich ein oder
j
au zu sprechen, auch hier wird die zunge zurck und der mund
in die breite gezogen, dabei drkt sich der mitlere teil der
zunge mer an den gaumen an, wodurch fr den atem eine en-
gere durchgangsfnung und in folge dessen eine mer nach * hin
zischende ausprache entsteht (die laute werden mer palatal
gesprochen); sasio z. b. (gen. von sasis, rude) ganz verschi-

23
den von saso (gen. v. sasas, trocken*); nesz (trage) ver-
schalen von nesziu (werde tragen) ; ezio (gen. v. eiys, igel) ver-
schiden von mdzo (gen. v. mdzas, klein); ciu in kucius (prgel,
stock), mecius (metze, ma) verschiden von cu in ekorius
(zucker); ci ist natrlich au zu sprechen wie tsi. Au lautend
ist der unterschid von hart und weich einem gebten ore eben-
fals deutlich vernembar, z. b trtis (fr trsia, er ist geschftig);
kosi (fr kszia, er seiht), dm'd (fr dazia, er stt zu-
sammen).
Anm. Alte drucke haben x fr ks, z. b. linxmas f. linksmas
(heiter) , moxlas f. mkslas (lere) u. s. f. ; seh f. sz
,
z. b.
isch f. isz (au);

auch sz fr i, z b. maas f. mdzas
(klein); tz fr c, z. b. matznus f. macniis (mchtig), ja fr
te, z. b. wieschpatz f. v'eszpats (herr).
8.
,;
hat dieselbe geltung wie im deutschen.
Anm. Fr,;' findet man in alten drucken gh auch i u.
y;
z. b.
iu f.
j
(eorum, earum), ghiemus f. jemus, jems (iis), ebenso
im inlaute; ferner yus (jus, ir, pron. pers. 2. pers.); h fin-
det sich in alten drucken vor an lautendem vocale in einzelnen
Worten, z. b. hadina f. adyn (stunde), hukinikas f. kinin-
kas (gutsbesitzer) , auch findet sich th f. t, z. b. kithosu f.
kitosu, jezt kitose, kitos (in andern, loc. plur. fem.); mh fr
, z. c. mhaetu (v.
j.
1600) f. met (der jare); cA fr
,
z. b. rochunda f. roknda (rechnung).
Flle wie prisiest (sich voll een, dreisilbig, au pri, praep.,
si, pron. reflex. und est oder esft', inf. der wrz, ed, een), apsiati
(viersilbig, au ap-si-ati (sich die fue bekleiden), pridugti (drei-
silbig: pri-dugti, zu wachsen), prieiti (pri-eiti, dazu kommen) u dgl.,
in welchen ein silbebildendes i vor einem anderen vocale steht,
also nicht erweichungszeichen des vorher gehenden consonanten
ist, drften kaum dem anfnger beim lesen zweifelhaft erscheinen;
der fall wird wol nur bei pri und si ein treten.
*) Sprechbung: Asz sisi siini| s sivike, ich werde senden den son
mit der nherin.

24

.
11. Das litauische aiphabet enthlt demnach folgende
23 buchstaben:*)
A
**)
B
C
D
Ei E E
E E
G
I Y Y
l l
1
J
K
L
M
N
o 6
p
R
s
T


V
z
z
*) Da die majuskel von uns nur im anlaute, nicht aber zur Schreibung
ganzer worte gebraucht wird, so entfallen fr dieselbe vile zeichen.
**)
es sind nur diejenigen majuskeln an gegeben, die im anlaute von
Worten vor kommen.
***)
nur in der Verbindung si.
a q
a

25
. 12. Einteilung der litauischen sprachlaute.
Schon . 10 stehen wir die consonanten, welche mit
j
verbunden
sind, die erweichten, den harten gegenber. Sehen wir jezt von
disen unursprnglichen, mer oder weniger diphthongischen Ver-
bindungen der consonanten mit
j
ab und stellen wir die ursprng-
lichen, harten consonanten des litauischen bersichtlich zusammen.
Wie das nchstverwante slawische so kent auch das litauische an
momentanen, in der auprache nicht denbaren lauten (mit einem
unpassenden namen mutae, stumlaute genant) nur tenues und
mediae der drei organe kele, zne, lippen; die tenues (one zu-
tun der stimme) sind demnach ten. gutturalis k, ten. dentalis f,
ten. labialis
p;
die mediae (von den tenues durch den ire au-
sprache begleitenden stimton geschiden*)) gutt.
g,
dent. d, lab. b.
Die Spiranten (laute, welche bei nicht vlligem verschlue durch
das durchstrmen der luft entstehen) sind ebenfals teils tenues
(stumm), teils mediae (mit stimton versehen). Folgende kommen
im litauischen vor : die spirans media palatalis
,;
; die spir. ten.
und media lingualis (schlechtes wort, ich wei aber den teil des
mundes hinter den znen, wo dise laute gebildet werden, nicht
kurz zu bezeichnen) ten. sz, med. i; spir. ten. und media den-
talis, nml. s und (lezteres ist nicht hufig in der Schriftsprache,
fast nur in entlenten Worten, dialectisch steht es fr zd), endlich
die spirans media labialis v (die deutschen Spiranten ch, h,
f
fin-
den sich demnach nicht im litauischen). Der unerweichte /-laut
ist als guttural, das r als lingual anzusehen; ebenso ist das l vor
weichen vocalen (t, e, e) lingual. Die nasale sind, den drei Or-
ganen der momentanen consonanten entsprechend: guttural, n vor
k oder
g;
dental, n; labial m. c, cz> sind zeichen fr zwei con-
sonanten (fc, ts). Von den vocalen ist a guttural, i palatal, u
labial, o ist labial gebrochenes a; e, e palatal gebrochenes a,
ersteres hat mer vom a, lezteres mer vom i; (e) e, sind dop-
pellaute wie oben an gegeben; ebenso die eigentlichen diphthonge.
*) deshalb ist der audruck mutae fr die momentanen laute schlecht
gewlt.

26
Die nicht erweichten*) consonanten und einfachen vocale des
litauischen laen sich demnach in folgender weise systematisch
zusammen stellen:
Consonanten
momentane
ten. med.
dauernde
spirantes
ten. med.
I und r
laute
nasale
Vocale
gutt.
pal.
ling.
dent.
lab.
sz
s
l
r l
e e
n
m
Beilufig bemerken wir, da nach den ergebnissen der
sprachwienschaft die laute z, a, sz nicht ursprnglich sind, i ist
stets au
g
entstanden, z. b. zqsis (gans) ; a komt nur dialectisch
in echt litauischen Worten vor und ist dann Verwandlung von d,
z. b. veizeti (schriftspr. veizdeti, sehen) wrz, nid; sz ist ver-
wandeltes k oder s, z. b. szft, gen. szns (hund), vergl.
xvojv,
xvvdg, canis, oder auch au s entstanden: mir-ti, praes. mirsztu
(sterbe) fr mirstu; endung -iszkas fr -iskas au -ikas
;
auch
/ ist im litauischen, wie in allen indogermanischen sprachen, au
r entstanden. Genaueres gehrt nicht hierher; lautwandlungen
im litauischen selbst (z. b. * au t, d) lert die grammatik.
.
13. Abweichungen der ausprache von der schrift.
1. Die Schreibung der vocale ist durchau phonetisch, es findet
hier also keine andere verschidenheit zwischen schrift und au-
sprache statt als die, welche durch die wol schwer zu beseiti-
*) nur / muste zweimal auf gefrt werden, da es in der sprche zwei
einfache l gibt. Dagegen ist das erweichte, d. h. mit
j
versezte
/*', wie alle an-
dern erweichungen in der tabelle nicht an gefrt.

27
-^
gende Unzulnglichkeit der buchstabenschrift im widergeben aller
der feinen abstufungen der gesprochenen rede bedingt ist
(. 5,
6.
8.)
Disem grundsatze getreu sehe ich mich veranlat in einem punkte
von der blichen Schreibweise ab zu weichen ; es hat sich nmlich
die etymologisch richtige und offenbar in ser alter zeit auch zur
ausprache stimmende Schreibung von a nach erweichten con-
sonanten und
j
erhalten, wrend die ausprache seit jarhunderten
(Klein kent sie bereits und noch ltere drucke haben sie auf ge-
nommen) in allen mir bekanten mundarten, auch den reinsten
hochlitauischen dialecten anstatt des a ein e (a) fordert; c ist
umlaut von a, bedingt durch das vorau gehende palatale jf oder
dessen Vertreter; man schreibt z. b. zlias, fem. zalid (grn)
spricht aber zlies, zalie; isztariat (ir sprechet au), spr. iszta-
riet; didzusias
,
didzdusia (der, die grste), spr. didzdusies,
-dusie (oder vergl. . 7,
3. didzdsies, -dsie);

kja (fu),
spr. kje; telyczd (gew. telyczia geschriben, s. . 10, 3),
spr.
telycze; tszczas (gew. tuszczias, 1er), tuszczes ;
spdudza
(drkt), spdudze. In disen fllen mag es am geratensten sein
in der grammatik beide formen zu geben, in lteren texten aber
ia (a) des Originals zu behalten; in Volksliedern u. dergl. mu
one di rein phonetische, den dialect genau wider gebende Schrei-
bung befolgt werden.
2. Mit anschlu an die bliche Schreibweise, nur folgerich-
tiger als dise, schreibe ich die consonanten etymologisch, nicht
phonetisch; dasselbe findet fast durchgngig in dem nchst ver-
wanten slawischen statt (z. b. im bhmischen). Die streng pho-
netische Schreibart wrde vile worte bis zur unkentlichkeit ent-
stellen, auch verstehen sich die ntigen abweichungen in der
ausprache beinahe von selbst. Es sind folgende:
) Au lautende media geht in ire tenuis (s. . 12)
ber,
z. b. dffd (fr d'da, er gibt) wie dt, pirm neng (prius quam)
wie pirm nenk u. s. f. Eine folge dises lautgesetzes ist die
Schreibung sz (ich) fr dz (vergl. sl. az'\ lat. ego, grundf.
agam).

28
6)
Tenuis vor media geht in ire medi** , media vor tenuis in
die tenuis ber, lipdams (steigend), spr. Ubdams', svotb (hoch-
zeit, v. svot, z. b. in svtas, verwanter auf der hochzeit, eitern
der brautleute und ba), spr. snodb (wie es auch gewnlich
geschriben wird); pabaig (beendigen), spr. pabaikti; rgsztas
(sauer, v. rg-ti, sauer werden, geren), spr. rksztas (wie es
auch gewnlich geschriben wird); begsi (du wirst laufen), spr.
beksi; dugsztas (hoch, von dug-ti, wachsen), spr. duksztas (so
schreibt man es); iszbegti (herau laufen), spr. izbekti; mezti
(dnger bearbeiten), spr. m'eszti; demnach b'egk (lauf, irn-
perat.) wie bek; dlgkos (sensenstil) wie dlkotis; trbpalaike
(schlechtes gebude) wie trpalaike ; atdrekys (tauwetter) wie
atrekys
;
uzszdlti (zu frieren) wie uszdlti ; iszzvejti (au fischen)
wie izvejti u. s. f.
c) Vor l wird i wie sz gesprochen (und daher gewnlich
geschriben), mez-iu (bearbeite dnger), aber mezlai (dnger),
spr. meszlai; uzlaikyti (zurck halten), spr. uszlaikyti u. s. f.
d) sz und i werden einem folgenden Sibilanten (d. i. den-
talem oder lingualem Spiranten, s. . 12) assimiliert, oder, was
dasselbe sagt (vergl. den folg.
.),
vor demselben in der au-
sprache au gestoen: iszsirinkti (sich au wlen), spr. isirinkti
(meist issi- geschriben); iszsprgti (sprieen), spr. isprkti
;
uzstti (vertreten), spr. ustti u. a. Die folge zsz ist au zu
sprechen wie sz, szz wie z, die beiden lezten beispile unter b)
knnen eben so wol hierher als unter die vorige regel gestelt
werden. Dasselbe findet statt beim zusammenstoe eng zusam-
men gehriger worte ; so wird vorzglich die prposition mit dem
nachfolgenden nomen ganz wie ein wort gesprochen: isz saves
spr. isaves.
. 14. Im litauischen findet (so wenig als im slawischen)
keinerlei Verdoppelung statt. Nach jedem kurzen vocale
klingt der consonant (wenigstens deutschem ore) als ob er ver-
doppelt wre. Die bisherigen drucke (Kurschat au genommen)
haben in diser beziehung unglaubliche Verwirrung. Scheinbare
gemination entsteht blo durch Zusammensetzung zweier worte

29

(zufolge der etymologischen Schreibung), z. b. attlinti (entfernen),
uzzengti (auf steigen, hinauf schreiten) u. a.
. 15. Dialectische vers chidenheiten in den
lauten (vergl. . 4).
Viles hierher gehrige koint in den laut-
gesetzen und in der formenlere zur sprche, so namentlich die
verschidenheiten in betreff der consonanten; einiges algemeine
ber die vocale und die betonung mag jedoch schon hier bemerkt
werden. Kleins grammatik v.
j.
1653 geht hufig auf dialectische
verschidenheiten ein, worau wir ersehen, da dise seit zwei-
hundert jaren wesentlich dieselben gebliben sind, der nider-
litauische dialect um Memel ist durch den ltesten catechismus
v. j. 1547, zu dessen sprche noch andere ser alte drucke stim-
men, noch um hundert jare frher nach gewisen. Durchgngig
bemerkt man, und zwar schon im hochlit., aber bei weitem mer im
niderlit., und zwar in der richtung nach norden zunemend, ein streben
nach Verkrzung der endsilbe: au lautende vocale und diphthonge
schwinden, i und c sind au lautend und in der endsilbe nicht zu
unterscheiden, der ton zieht sich von der endung zurck. Einer
der bedeutendsten unterschide zwischen hoch- und niderlitauisch
ist die Verwandlung von hochlitauisch o in niderlitauisch a, oder
richtiger, die beibehaltung des ursprnglichen a im niderlit.,
denn a ist lter als o. Di begint schon um Ragnit und Tilsit,
wo jedes o einer unbetonten endsilbe in a bergeht, wrerid im
Pilkalnschen au lautendes o gerade ser dumpf, fast wie u ge-
sprochen wird , z. b. pno (gen. sg. v. pnas
,
herr) , rnkos
(nom. pl. v. rank, hand), bvo (3. pers. praet. v. bti, sein),
gespr. pna, rnkas
,
bva. Di findet sich schon in drucken
v.
j.
1600. Ganz folgerichtig (nach . 13) wird in gleichem
falle au o nach erweichten consonanten, eben so au o nach
,;
ein e
()
, z. b. fr rklio (gen. sing. v. arklys, pferd) , km-
pio (gen. sing. v. kitmpis, schinken), zdzo (gen. sing, v, zdis,
worl), jduczo
igen. sing. v. jdutis, ochse), ejo (gieng) , keturios
(nom. pl. fem., masc. keturi, vier) wird drklie, kumpie, zdze,
jdcze, eje, keturies gesprochen; dasselbe findet sich in nider-
litauischen drucken. Die mittelstufe
zwischen o und e, d. h. a,

30
komt jedoch meines wiens nicht vor. Weiter nach norden wird
auch inlautendes und betontes o als ein mer dem a nlicher
laut gesprochen; am Russ (bei Kaukenen im kreie Niderung und
zwar im dorfe Schieninken) vernam ich schon statt o durchweg
,
z. b. pns (fr pnas, pns, herr), z'dis (zdis, wort), dar-
neben aber auch =. hochl.
, so da beide laute zusammen
fallen , z. b. sz l (hochl. sz lo , oder volstndig lja
,
lje,
der hund belt). *) Noch weiter nrdlich (im kreie Heidekrug,
am Haff, um Mernel, wo es sich mir am meisten dem a zu n-
hern scheint) wird ein dem a noch nlicherer einheitlicher laut
gesprochen, ein tiefes nach o hin klingendes a, wie z. b. im
englischen all, small; wir bezeichnen disen laut im 1. mit
, z. b.
pns, zdis. Der lteste catechismus v.
j. 1547, der offenbar in
Memeler mundart verfat ist, schreibt gerade zu a, z. b. bralis,
panai, davanati u. s. f. (brlis, pnai, dovanti). Zemaitische
neuere drucke haben meist fr unbetontes o a, behalten aber
das betonte bei , z. b. pna
,
gen. sing, fr pno
,
doch je nach
der Sorgfalt des schreibenden mit grerer oder geringerer folge-
richligkeit. Hochl. o und $ wird aber um Memel scharf ge-
schiden, da fr lezteres reines o gesprochen wird, (di hrte ich
auch von einem manne au Wieszen (Wyzei), ebenfals krei
Heidekrug, doch nicht am haffe), z. b. szo, jdu, dsiu u. s. f.
(hochl. sz, hund, jadu, sie beide, dsiu, werde geben).**) Der
lteste catechismus hat ebenfals anstatt hochl. o, z. b. dosiu,
wando (dsiu, mnd', waer). Szyrwid (Dictionarium trium
linguarum, ed. V. Wilnae 1713) hat fr uo, welches sich auch
sonst in alten und neueren zemaitischen drucken findet; andere,
*) demnach kent diser dialect kein reines o, wie ein gescheiter bauer mir
audrcklich mit den Worten versicherte: ne rndas czystas o msu kalbu
(hochl. kalb, abgekrzt au kalboje)
,
d. h. es findet sich kein reines o in
unserer sprche.
**) n, ts, die auch hier statt des schriftmigen n, ts (von, eos, acc.
plur. masc. v. ts, der, diser) gesprochen werden, finden sich schon im hoch-
litauischen; besonders n fr im.

31
besonders neuere zemaitische drucke zeigen wie im hochli-
tauischen, andere unterscheiden nicht von u (so z. b. Stanewicz
Dainas, Wilna 1829*), z. b. kmu, wandu, dusiu fr hochlit.
akm' (stein), vand' (waer), dSsiu (werde geben); was das
o betritt, so wird es in disen dainas fast durchau behandelt
wie im ragnitschen, nur wird es nach
j
nicht e, sondern a : z. b.
buica, hochl. btiwo (war), aleja, hochl. atejo (kam); nu zodze,
hochl. n idzo (vom worte), atucze, hochl. alczo (gen. v. altis
dem. von alus, hausbier), vandenele, hochl. vandenelio (gen. v.
vanden'elis
,
dem. v. vandu, waer). Vor in findet sich in den
declinationsendungen oft u anstatt o, z. b. graudzms szarums
f. graudzms szaroms, instrum. plur. (Niderung, auch zemaitisch).
Fr a wird im niderlitauischen in manchen worten u, in an-
dern e gesprochen , di begint ebenfals schon am Memel und
findet sich in zemaitischen drucken, scheint also wol dem ganzen
gebiete des niderlitauischen gemeinsam zu sein; ich habe vor-
zglich folgende worte notiert: pron. person. I. dat. sing, mun,
acc. mune, an and. orten auch mni, gen. mnis, an and. orten
munes, instr. munim, genit. possess. mna auch mn fr man,
mane, tnanes, manim, mdno, eben so auch in zemaitischen dainas
z. b. acc. muny, dat. mun u. s. f. Der catechismus behlt in disen
Worten das a der ersten silbe stets bei, und so hrte ich auch
dicht bei Memel (Schmelz) sprechen. Szyrwid hat z. b, wunduo
u. s. f. fr vand' (waer); duntis f. dantis (zan), untras f.
ntras (der zweite) , unt fr nt (auf) , supritntu fr snprant
(verstehe), sunariu f. sdnariu (der glider), kurz, wie es scheint,
durchgngig vn fr hochl. an.

deve fr ddce (er gab) findet
sich vom Memel an nrdlich berall; schon der catechismus von
1547 hat es; teves fr taves, gen. sing.; teve fr tave, acc. sing,
pron. pers. II. in der Niderung; teves, tem, instr. tevim am kur.
*) die sprche dises werkchens ist ein bergangsdialect , keineswegs aber
entschiden niderlitauigch ; zemaitisch sind formen, wie graudei fr gradiei,
iodei fr idiei, nusipinsiu etc. fr -pjsiu; iemaiczu dagegen und nl fr
iemaitiu ist hochlitauisch.

32

Haffe; den dativ tev fr tdv hrte ich nur an der ruischen
grenze bei Memel; doch haben zemaitische dainas taves, auch
hrte ich dicht bei Memel (Schmelz) das a der ersten sylbe un-
verndert.

Szyrwid hat terp fr trp (zwischen). In Prekuls
hrte ich dengs (dangs, himmel) u. s. f. Auch habe ich esz
fr sz (richtiger z, ich) gelesen oder gehrt.
Fr e zeigt sich in emaitischen drucken bisweilen a, so par fr
per (prp. durch), ser oft ia, %. b. giaras (jgeras, gut), atsikialti
(atsikelti, sich erheben); auch findet sich tavas bisweilen fr
t'evas (vater) ; bei Szyrwid auch t z. b. tin sin f. ten, szen (dort-
her, hierher).

Im niderlitauischen ist in den endsilben e von i
nicht zu scheiden, doch hre ich mer i herau, z. b. mni, m-
nis fr mane, manes, devis f. ddvqs) besonders unbetontes, au
lautendes e klingt wie i, so z. b. kdlvi f. kdlve au kdlvio
(gen. v. klvis, schmid)
;
giri, giris, girims u. s. f. f. gire (wald),
gires od. girios u. s. f. Di ist alt, denn schon Szyrwid schreibt
wagisty
(y
nach polnischer Schreibweise), ubagisly, zemi, kan-
trybi u. s. f, neben viresnibe (pagyste diebstal, ubagyste armut,
zeme erde, kantrybe geduld, nyresnybe obrigkeit).
Wie in reines
, so geht e in einem teile des niderli-
tauischen Sprachgebietes in e ber, hier ist also kein unterschid
zwischen e und e wie im hochlitauischen ; *) bei Memel wird
dem, (hochl. devs, gott) wie tets (hochl. tevs, vater) gesprochen
;
ferner dena, Tepe, vens (lezteres mit kurzem e; hochl. den
tag, l'epe befahl, vens einer) u. s. w.; eben so in Prekuls:
devs, veszpats (hochl. veszpats
,
Herr), mylimeje (hochl. myli-
meje, die geliebten, nom plur.) wie gird'et (hochl. girdeti hren).
Dagegen fand ich am Ru (Schilleninken, Niderung), da das hoch-
litauische e wie e gesprochen wird {b'egti, laufen,' dukt'e, tochter
gird'et, hren, hochl. mit e). Auch am kur. haffe hrte ich tevs
aber devs, eben so sleks (hochlit. sl'eks, regenwurm), kvetei
(hochl. kveczei, weizen) u. s. f. e und e haben also hier ire
*) Wol in folge dises umstandes scheidet Neelmann im wb. nicht die zwei
laute e und e; fr das hochlilauische ist di jedoch nicht richtig.

33
rollen in nlicher weise getauscht wie o und (a). In man-
chen worten klingt im niderlitauischen, z. b. am Kurischen Haffe,
auch schon in der Niderung, das kurz gesprochene e wie i; ich
hrte z. b. deutlich sprechen tims, hochl. lems (disen, dat. plur.)
;
eins jautys, hochl. v'ens jdutis (ein ochse); mudviju, jdviju,
hochl. mdveju, judveju (unser, euer beider), aber stets venm,
hochl. venm (einem , dat. sing. masc. neutr.) mit kurzem e.
Auch in zemaitischen drucken (Stanewicz dainas) finde ich vins,
fem. vina; kino , hochl. k'en (cujas) ; kima, hochl. kemo (des
dorfes); zima, hochl. zem (winter); dinele, hochl. denele (dem.
v. den, tag); (isa, hochl. tesa (warheit) u. a. m. Au allem
disem, wie au dem folgenden, ist ersichtlich, wie unerllich es
bei der darstellung der litauischen formenlere ist fest zu halten
an einem dialecte als grundlage ; die Vermischung mererer dialecte,
von welcher sich z. b. Kurschat nicht vllig frei gehalten hat,
bringt sofort Verwirrung und Unklarheit hervor.
In nlicher weise schwanken die diphthonge i, ei, du. Um
Ragnit hrt man nur d, e, d; bei Pilkallen hrte ich jdtis (jdutis,
ochse), gdnu (gdunu, bekomme), ledzu (leidzu, lae), sutdkyt
(sulikyt, zusammen fgen), aber d'kts Qdikts, ding), auch
ve'das (veidas, antlitz); d"ksinas (glden). Schon in der Nide-
rung hrte ich palatik
,
gaunu (fr palduk, imper. wart
,
gdunu
bekomme, 1. prs. praes.), daikfs, aiszkei (fr ddikts
,
diszkei,
deutlich), auch veik, sveikinu, prakeikti, apsireiszkes (fr veik
sogleich, sveikinu gre, mache gesund, prakeikti verfluchen,
apsireiszkes sich geoffenbart habend), one unterschid von ai, ei, mi,
eben so am Haffe palak, aiszkei; dagegen umgekert wie im
hochlitauischen um Memel eti, sveks, refc, in Prekuls es, tep, kdp,
um Memel vdks, gerd , labd (hochlitauisch eiti gehen, sveiks
gesund , reiH es ist ntig , eis er wird gehen, teip so , kaip wie,
vaiks knabe, gerai gut, adv. , labai ser, adv.); aber linksmai,
hochl. linksmai (adv. lustig); ferner palak, jatis, vyriansiasis,
hochlit. palduk, jdutis, vyridusiasis (der vornemste); doch
auch ddkts , lesk (hochL ddikts, leisk, la), kurz, es zeigt sich
auch hier ein schwer in gesetze zu bringendes schwanken.

3
-
34 -
Die zemaitischen drucke, welche ich kenne, zeigen keinen unter-
schid zwischen ai
,
ei, a und i, ei, du. Im nideiiitauischen
(Kurisches Haff, Memel) tritt der accent nicht mer auf die kurze
endsilbe, sondern er zieht sich auf die Stammsilbe zurck; ln-
gen gehen ferner oft in krzen ber, z. b. niderl. kis, dngus,
puiki (i au lautend von e nicht zu unterscheiden)
;
mergele (e wie
dumpfes i), vlgyt, hochlitauisch akis (uge), dangs (himmel),
puiki (stattliche, femin.), mergele (mdchen), vlgyt (een) u. s. f.
Lautgesetze. . 16. 1. Vocalisc he. Wir sondern
die gesetze , nach welchen die vocale zum zwecke der Wortbil-
dung und flexion one ueren, durch vorau gehende oder folgende
laute gegebenen anla, sich verndern von denen, welche beim
zusammentreffen gewisser laute eintreten. Die Vernderungen der
ersteren art nennen wir vocalsteigerung und vocal-
schwchung (die indischen gratnmatiker nennen die Steigerung
guna und vrddhi , Grimm wante in der deutschen grammatik das
wort ablaut fr Steigerung und Schwchung an). Die sprach-
wienschaft hat die sichere beobachtung gemacht, da wenigstens
in unserem sprachstamme drei classen von vocalen scharf zu
sondern sind , deren jede einen grundvocal hat , nach welchem
wir sie benennen: die a-classe, die i-classe und die w-classe,
oder die a- reihe, i-reihe, M-reihe. .Tede reihe zlt mer oder
minder vile vocale, je ursprnglicher eine sprche, desto weni-
ger; namentlich die a-classe pflegt in jngeren sprachen beson-
ders zalreich zu werden, so frbt sich ser leicht a zu e und o
Cvergl. die tabelle . 12). Manche vocale knnen in zwei classen
zugleich erscheinen, der grund davon ist vornemlich darin zu
suchen, da a in i und e und deren denungen
y,
e, e, selten,
wie in anderen sprachen, z. b. im deutschen, auch in u, ge-
schwcht werden kann; das umgekerte findet nicht statt, ein ur-
sprngliches i und u geht nicht in a ber. Wo sich demnach
in einer ableitungsform a zeigt, ist di als wurzelvocal anzu-
neinen. i und u bieten viles bereinstimmende dar, im gegen-
satze zu a; vor allem ist hervorzuheben, da i und u leicht in
die entsprechenden Spiranten
(. 12) j
und v bergehen, a aber
35
b
36

37
-_
es

<6
I
6
4S
3
es
'T
v.
*cj
I
=
TZ
s:
3
=
i
&9
93
=3

I
'53
4S
-
ca
=
-
bc
s
es

- '3
1

38
cH
r^
39
40
u cd v a
.a -a "a js cd
" /"^
O 'S* "^
"2
"2 H "es
&>
o3
a <-~s
c s=^-vw
C
B B' GS >
3 b ^
12
3 3 3 ::x >
i

-f ?
*
>
,
*
'*->
s "3 .5 e ;
d
O .^
icb
. -* *a /\ .3 aa
M
f->n a . .
i
53
e
t
e
^
e
I
t-
I
i

?
*
2 33
-S o -a o
o
S ,-,
-2
bc
S, ^
c
2 a
9 o
|
a>
v ,
l
5 r e
f i a \
i '?
T
| :g 4
v'5 ts Ig i
4
I
4
-4
I &
"1
"t T ,i i
h . "^ "Sfi 9 * w tia "ta* Q >J>
<-
3
-3
'3
:a> |
'3
4, .1
*
J
/"*\
.
-
41
b

42
Q

43
"3
s
a.
4
"3
03
fa
b
.2
a,
1
03

44
bc
I
B
5
t
c
a

45
^
c
*3
46
TS
e
I
TS
o
>
47

48
S
4i
o
5C
~

'
9
S
S
.ts
"^

> .a
cd
1-
CA

CO
O
o
^
e
co
cd
-2 s
c
CD
a
2
er o
8
^
.. 'S
C
ce
CD ^
l 2?
ca
3
-iv, CD
I

.5 b
c
**
3
.2
-
^ a
P
e

-e
2
'S
3 es
bc

b
3
co je .~
w"
*P 'S
* ^
Ei
2
-S
. b

SS c

e
bp

js cd
:CS T3
"S
et
5
CS
i
05
i
2
-s>
CD
49
<"?>

50
9
51
52
e
S

rs c
e 43
1
8
I
j
c
-o
c
i
Js
-5
I
43
e
s
-=
s
'S
o
4
13

es
53 -

C3

fl
54
a
55 -
I
5
3
3 a>
4,
>
"8
-
8
S*>
O
9
2
?3
CS
56
57
B
1
53
53>
_3
2
o
b
s
b
s
N>
3
03
c
5
<>
19 -3
-SS "SS TS <S
s:
oa
ca
fco
-
"53

58
-
59
^

60
(nach jagen, praes. guj*)); kuili/s (der zame eber); puikiis
(schn, prchtig); puiszs (ruig, schmutzig), neben paiszhs
;
bhilas (chaerophyllum silvestre, Ne.); zikis (hase) ; riszas,
Ne., neben dem gebruchlichen raiszas (lam); dagegen gibt es
regelmig in entlenten werten das slawische
y
(zi) wider:
midlas, ru. mylo (seife); mititas, poln. myto (maul); kitila, Ne.
neben kla, kirchensl. kyla (bruch); aber kiiinas (schlechtes
pferd), warscheinl. au dem slaw. hon; binas (geil, ppig),
bhm. bujny. Mitize (mus), ruimas (rum), szihile (schule) sind
au dem deutschen. Wenn sich bei Szyrwid bui-tis (existenz),
pri-bui-tis (anwesenhcit) findet, so ist di wol ebenfals au
dem slawischen by-ti (sein) entlent; von der litauischen wrz 1
bu-li (sein) knnen dise worte nicht wol abgeleitet sein , da
sie in disem falle bii-tis
,
\>ri -b-tis (vgl. pi-tis u. a.) heien
wrden.
Au den fr die lautsteigerung an gefrten beispilen ist er-
sichtlich, da fr
$, a vor vocalen av, fr du aber ov eintritt
(z. b. szlit-ti, fegen : szlav-ineti, hin und her fegen ; a-ti, fue
bekleiden: nusi-av-in'eti , fter sich die schuhe ab ziehen; aber
gru-ti, donnern, ein strzen, grv-imas, das donnern, einstr-
zen). Lezteres ist indes nur in der Wurzelsilbe der fall, die
hufige, verba von Substantiven ab leitende endung au (praes. au-ju,
inf. -au-ti) lst sich im praeteritum in an auf (-av-au; z. b.
karidu-ti, krieg (kdras) fren, praes. karidu-ju
,
fut. kariusiu,
praet. kariav-a, spr. karieva **)) ; wird dagegen auch in
ableitungssilben regelrecht in av auf gelst (z; b bltti, wei
schimmern, von bdltas, wei; praes. bdltu-ju, fut. bll-siu, ab.
praet. bltav-au).
Vor
j
zeigt dagegen die tabelle bald den diphthong, bald
die auflsung desselben. Hierber ist folgendes zu bemerken.
1. Die praeterita auf jau (nach cons. iau) haben smtlich die
*) das
j
(i) ist villeicht au dem praesens ein gedrungen.
**) ebenso geht aunainsweise gdu-ti (erhallen, empfangen), praet. gav-a.

61
auflsung der diphthongen und des u: szlu-ti
,
praet. szlav-ia
(nie szt-jau), a-ti, praet. av-ia (nie au-jau), didu-ti, praet.
dzv-iau (nie dzdu-jau). 2. Die praesentia haben die auflsung
der diphthongen nur dann, wenn im nichtpraesensstamme ein
nicht wurzelhaftes e an tritt, also : praes. av-i (nicht auju). inf.
av-eti (fubekleidung an haben); srav-i , srav-eti (flieen, blu-
ten); stv-iu, stov-eti ; flt dagegen nur das
j
des praesens hin-
weg und tritt kein zusatz im zweiten stamme an, so wird im
praesens das
j
als consonant behandelt, vor welchem
, du blei-
ben : szM-ju, szl-ti; bdll-ju, bdlt-ti; didu-ju , didu-ti;
karidu-ju, karidu- u. a.
In der declination bleibt in bezug auf unseren lautwechscl
die form des nominativs durch alle casus, z. b. lov-ys (grundf.
lovjas, trog), gen. lv-io u. s. f.; aber kraujes , schriftspr. und
allere form krau-jas (blut), gen. kra-jo u. s. f.
. 20. ber die vocalreihen im algemeinen.
In den durch beispile so eben belegten vocalreihen, deren jede
auf einen grundvocal hin weiset, sind smtliche vocale der li-
tauischen sprche erschepft auer ui, welches villeicht durch sla-
wischen einflu in die sprche gekommen ist und vorzglich in
entlenten Worten, auerdem meist in solchen worten vor komt,
deren ableilung nicht klar ist. Stellen wir die gefundenen drei
reihen bersichtlich zusammen und geben wir inen die laute zur
seite, au denen sie sich nach den ergebnissen der sprachen-
geschichte entwickelt haben. Ursprnglich ward u und * nur
zweimal gesteigert und zwar durch zusatz eines kurzen a, so
da au i und u auf der ersten stufe a-\-i
,
a-j-w, d. i. ai, au
(oder zusammen gezogen e, o) entstund , auf der zweiten dem-
nach a-\-ai, a-\-au, d. i. i, du; a ist seiner natur nach nur
einer einmaligen Steigerung fhig, da a-\-a schon d gibt, welches
nicht weiter gesteigert werden kann. Vocalschwchung ist dem
Urzustnde unserer sprche fremd.

62

63
A. Lautgesetze
beim zusammentreffen zweier laute (lautgesetze des inlautes).
I. Yocalisclie.
. 21. Hiatus und Vermeidung desselben. Zwei
vocale neben einander, von denen jeder eine silbe bildet, kurz
vocalgruppen nicht diphthongischer art
,
. kommen im litauischen
innerhalb des wortes nie vor, ein vocallaut ist stets vom andern
durch einen oder merere consonanten getrent; nur in der Zu-
sammensetzung zweier worte (von denen das erste fast durchau
eine partikel ist) werden zwei vocale, von denen jeder eine silbe
bildet, neben einander geduldet
(.7, 3; $.10, 7);
aber selbst in
disem falle, beim zusammentreffen vocalischen aulautes und vo-
calischen anlautes zweier eng zusammen gehriger worte kommen
beispile von zusammenziehung vor ; so wird neyr (ist nicht)
in ner, abgekrzt ner; beyr in ber, her *) zusammen
gezogen.
Elision komt bei denselben partikeln in der Schriftsprache
vor an lautendem e, bei ne auch wol vor ei und i vor, z. b.
tes'e fr tees'e (es sei) , niszsigndo
,
gewnlich neiszsigndo (er
erschrak nicht); in der gewnlichen sprche elidiert man das e
von ne und be stets vor folgendem e, ei,
t, nie aber vor andern
vocalen, z. b. teine fr teeine (er gehe), nein (fr neeina, er
geht nicht) , Urne fr teim'e (er neme)
,
nim fr neima (er nimt
nicht), aber nur tedug, neug (er wachse, er wchst nicht).
Fr su&sti (riechen, au su und tisti fr d-ti) sagt man
nur susti.
Das reflexive ** elidiert in der gesprochenen sprche sein
i vor vocalischem verbalanlaute, z. b. apsat (apsi-ati, fu-
bekleidung an legen) ; atsimt (atsi-imt, zurck nemen, auf heben)
;
*) in den bchern finde ich die worte stets mit te, d. i. nach unserer
Schreibung e; also ner, b'er.

64 -
afs'eme (pract. dess.); nesanfiti {nesi
- nniiti , sich nicht mit sich
zu schaffen machen).
Kurzes a wird nach te, ne in der gewhnlichen sprche
elidiert, z. b. netein fr neatein (er komt nicht), teteine fr
teateine (er komme).
1. Wenn w, w,
',
/ vor einem anderen vocal zu stehen
kommen, so wird u
}
, i,
y
in uv>, ij gespalten*); i und u zer-
fallen gleichsam in zwei teile, deren erster vocalisch bleibt, der
zweite aber in den entsprechenden Spiranten ber tritt : nach der
regel der Wortbildung kann das u und i von uv und ij auch ge-
dent werden: wu,
yj.
Beispile fr u: pti-ti (faulen), praet. pv-mi, praes. puv-ii;
gr-ti (ein strzen), praet. yrv-a, praes. grun-; wrz, pi,
piv-is (schnitt); dz-ti (trocken werden), div- (drre);
iu-sli (fischen, Szyrwid), iu-klys (fischer, bei Neelm.), iv-is
(lisch); in iv-ejys (fischer) ist aunamsweise u blo in t auf
gelst.
Beispile fr i: try-s (drei), gen. trij-; wrz, by in bij-ti
(frchten).
Bei
j
tritt oft die schwirigkeit ein, da man es auch als bil-
dungselement auf faen kann, indes drften doch hierher noch zu
zlen sein: ly-ti (regnen), praet. Hj-o, praes. fyj-a; ry-ti
(schlucken), praet. rij-aii, praes. ryj-**).
Da die diphthonge , deren Iezter bestiindteil i oder u ist
und das au au entstandene vor vocalen und teilweise vor
j
ir zweites dement in den entsprechenden halbvocal
j
, v auf l-
sen, ward schon . 18 und 19 gelert.
*) slawisch (vgl. meine kslaw. gram.
pg.
73) und litauisch stimmen hierin
vllig berein, wrend andere schweslersprachen unseres Stammes die Ver-
wandlung von i, u in
j,
v vor ziehen, so z. b. das sanskrit, wo brigens ebenfals
die Spaltung das altere gewesen zu sein scheint.
**)
beide gehren wegen der krze des vocals im praeteritum wol hierher;
man vgl. oben piiti und diuti.

65
2. Krnt a vor einen anderen vocal zu stehen, so tritt zu-
sammenziehung ein: a-f-a o;
a-\-izai; a-\-uau. Diser fall
ist vorzugsweise hufig nach austoung von
j,
welches ursprng-
lich die beiden laute trente; so sind beim verbum berall die
endungen -o, -ome, -ote (3. pers. sing., 1. und 2. plur.) u. s.w.,
kurz das als bindevocal erscheinende o au a-j-a, -ajame,
-ajate u. s. w. durch austoung von
j
und zusammenziehung
entstanden, z. b. jeszko, j'eszkome, jeszkote, inf.
jeszktl (suchen)
fr jeszka-j-a(f)
,
-ka-j-ame, -Ita-j-ate, -ka-j-ati. Im kirchen-
slawischen findet sich im praesens noch die unzusammengezogene
form, doch mit Verwandlung des zweiten o in c, z. b, del-ajett,
del-ajemii, del-ajete u. s. f., aber bhmisch schon zusammen ge-
zogen; deldCO,
deldme, deldte u. s. f. Eben so ist in der decli-
nation das o im genitiv der a- stamme mascul. durch austoung
von sj entstanden , da dise endung ursprnglich asja lautete,
z. b. villto, grundf. varkasja.
au und ai entstehen auf gleiche weise in der ersten und
zweiten pers, sing, viler verba au aju und aji, z. b. j'eszkau,
jeszkai (ich suche, du suchst) au jeszkaju, -kaji.
Anm. Ungewnliche zusammenziehung findet statt im gewn-
lichen gre padedaus, so vil als das ebenfals gebruchliche
deve oder dev padek (gott hilf!), au tepdeda d'evs (gott
mge helfen) zusammen gezogen und in dekui (antwort auf
den gr, ich danke), au dekanju verkrzt.
\
II. Lautgesetze, denen Konsonanten und vocale in der
Verbindung mit
J
unterworfen sind.
. 22.
j
als reiner consonant nur zwischen zwei vocalen
stehend, nach consonanten vor einem silbe bildenden vocale i
geschriben und mit dem consonanten in der ausprache enge
verschmelzend (vgl. . 40),
nhert sich in mancher beziehung
den vocalen und die durch dasselbe hervor gerufenen lautgesetze
sind so eigentmlicher art, da es zweckmig schin, sie in einem
eigenen abschnitte zusammen zu faen.

Da einem au * ent-
standenen e im anlaute,/ vorgesezt werde, ist . 48 bereits be-
5

66
merkt. In manchen gegenden (so um Ragnit, Pilkallen) liebt man
beim zusammentreffen eng zusammen gehriger worte, von denen
das erste auf einen vocal au lautet und das zweite mit einem
vocal an lautet, lezterem ein
j
vor zu schlagen, z. b. skasi md
jnt (f. nt) szirdes (er dreht sich mir auf dem herzen)
;
ps
teveli jugau dain. (hei dem vater wuchs ich). Ja man sezt vor
jeden anlautenden vocal
j,
z. b. jo kd darysit jisz mdno szak,
dain. (und was werdet ir machen au meinen sten). In nider
-
litauischen drucken findet sich
j
innerhalb des Wortes, z. b.
pajylsymas
,
nach unserer Schreibung pajilsimas fr pailsimas
(ermdung), nujyms d. i. nujims f. nuims (er wird herab nemen),
jyms d. i. Jims f. ims (er wird nemen); dise ausprache hrt
man auch im hochlitauischen hufig.
1.
j
nach den dentalen consonanten t, d verschmilzt mit
disen zu den assibilaten cz, dz dann, wenn es mit dem folgen-
den vocale keine Verbindung ein geht; z. b. idis (wort), gen.
plur. zdzu fr zdiu
;
jdutis (ochse), gen. plur. jduczu fr
jdutiu. Im zemaitischen dialecte tritt di lautgesetz nicht ein und
die gruppen ti -{-\oc.
,
di-{-xoc. bleiben unverndert; zem. lauten
demnach die an gefrten formen zodiu, jautiu.
Anm, ltere grammatiken leren, da, wenn cz au t entstanden
sei (was brigens stets der fall ist , aber nicht berall auf
der hand ligt), es mit ci geschriben werden solle, z. b.
jaucio u. s. f.; regel wie Schreibung sind schlecht, wie au
dem obigen ersichtlich ist.
2.
j
verschmilzt mit einem folgeTkden ai, o a,
q
zu ei, e,
e (hartes e*), nicht
),
was ser hufig statt findet. In disem falle
bleibt eine vorher gehende dentale muta unverndert, denn das
/
ist im , e gebunden, hat sich seiner consonantischen natur
entuert, kann also nicht auch noch mit dem consonanten vef-
schmelzen. So lautet z. b. das praeteritum von bandyti (ver-
suchen) 1. pers. sing, bandza fr bandiau, wie von laikyti
*) welches auch bei der auftosung von c in en hart bleibt, so im partic.
futtiri activi, s. u.

67
(halten) laikiaii) die zweite pers. sing, aber lautet bandet fr
bandiai, indem iai zu ei zusammen geht, e-=zia, wie laikei fr
laikiai
;
3. pers. bnde fr bandio, wie laike fr laikio
;
io wird
zu e zusammen gezogen und so durch das ganze praeteritum
:
dual. 1. bndeva, laikeva, 2. bndeta, laiketa: plur. 1. bndetne,
laikeme ; 2. bndele, laikete fr bandiova, laiktova u. s. w.
Die endung der zalreichen nomina feminina auf -e ist durch-
weg au -ia zusammen gezogen, so z. b. kalte fr kaltja (neben
kalcz, kalcze, welches auch au kaltia entstehen kann, s. o.),
pravarde (beiname) fr pravardia, bdime (furcht) fr baimia,
acc. bdime fr baimja ; di e fr ia bleibt meist durch die ganze
declination, also gen. bdimes
,
dat. bdimei u. s. f. Bisweilen
schlagen dise nomina in den cass. obliqu. wider in die -decli-
nation zurck, z. b. gire, gen. girios neben gires. Im gen. plur.
und duas tritt das
;'
stets hervor, da dessen endung u ist, mit
welchem
7
nicht verbunden werden kann; demnach kalcz, pra-
tardim fr kaltiu, pravardiu; bdimiu u. s. f.
Das part. fut. act. endigt auf -ses, fem. -senti fr -siqs,
-sianli, z. b. siikses, fem. siiksenti (von skti drehen) fr suksias,
suksianti.

Das part. praeter, act., welches sich bei stamverben
auf -es, gen. -usio (f. -ans, -ans-io, vgl.
. 26, 4, 6; z. b. sk-es,
gen. siik-nsio^) endigt, hat in der conjugation, welche dem ver-
balstamme in den nichtpraesensformen ein i an sezt (das praesens
hat den zusatz a, conj. VI, 2.) in disem particip es*) gen. iusio
(fr -jans, gen. -jansio) und daher in lezterer form und allen
ir nlichen, erweichung des vorher gehenden consonanten, also
z. b. barstes (fr barstjans, gestreut habend, von barsta, praet.
barsczaii, mLbarstyti), gen. brsczusio (fr barstjusio) ; bndrs,
*) im ersteren falle ist also -es durch Schwchung au -ans entstanden,
im zweiten ist das e von -es, d. i. ens, eine folge der Verschmelzung von ja
in -jans; beide e sind demnach in irer entstehung verschiden, wenn gleich
die ausprache beider ganz dieselbe ist; so gehrt spdudes
, gen. spuclusio zu
praes. spdudiu, inf. spdusfi (drcken") , spdudes, gen. spdudivsio aber zu praes.
spdudau, inf. spdudyti (drcken, durat.).
5*

68
gen. bndzusio (von banda, praet. bandzau, inf. bandyti, ver-
suchen) u. s. f.
Eine Unregelmigkeit des rein hochlitauischen dialects, die je-
doch gleich am Mertielstrome aufhrt, und der Schriftsprache ist es,
vor ei au iai entstanden, ja sogar vor dem ei im dative der
-stamme t und d in cz und dz zu wandeln, z. b. nom. plur. von
idis, jdutis, grundf. zodias, jautias, ist hochl. und Schriftsprache
zdzei, jduezei (grundf. zodiai, jautiai), fr zdei, jutei, oder
vilmer fr zodiai, jauezai
,
ebenso instr. plur. s idzeis, s
jduezeis, au zodiais, jautiais ; dat. sing, von szirdis (herz),
naktis (nacht) lautet szirdzei, nkczei; dasselbe findet im in
-
strflmental sing, diser i-stmme statt s szirdze, s nakcze. Dise
erscheinung ist als um laut (s.d. f.) von a zu e nach
j
haltender
gruppe zu faen..
Mit folgendem i und e verschmilzt
j
nach einem consonanten
one weitere Vernderung diser laute, z. b. zali, (nom. plur. masc.
von zdlias, d. i zaljas, grn) fr zalji, zal'ems (dat. plur. masc.)
f. zaljems. Geht vor dem
j
ein t, d vorau, so ergibt sich den
lautgesetzen zufolge das hervortreten des unvernderten dentals,
z. b. tuszti fr tusztji vom nom. sing, tuszczas (ler) fr tuszljas;
ari
(2
pers. sing, praes., drti pflgen) fr arji; eben so tusztems
fr tusztjems
;
nauji, navjems, von navjas (neu), one Ver-
schmelzung, weil vor
j
ein vocal steht.
3.
j
bewirkt um laut eines folgenden ai in ei. So haben
z. b. die praeterita , welche vor der endung
j
haben, ei fr ai,
z. b. von jeszkli (suchen) 2. pers. sing praet. jeszkjei fr -jai.
Disen laulwechsel von ai zu ei pflegt man auch durch die schrift
au zu drcken.
Das nach
j
und durch
j
erweichten consonanten (m-, /e-, n-,
gi- u. s. f.), so wie nach den au tj , dj hervor gegangenen
gruppen cz, dz in der Schriftsprache au der altern sprche bei
behaltene a wird durchweg wie e au gesprochen. Dise au-
sprache ist ser alt, da sie schon Klein (1653) volkommen so vor
fand wie wir; sie ist demnach in die Schreibung auf zu nemen.
Beispile fr disen umlaut findet man oben . 13. In den dialecten,

69 -
welche unbetontes o der au lautenden silben wie a sprechen,
unterbot di a demselben gesetze, s. . 15.
4. Zusammenziehung von ja in i
(y)
und e. Die ursprng-
liche endung der nomina masc. -jas, spr. -jes, ist nur als au-
name gebliben (z. b. treczas (dritte), kelias (weg), velnias (teu-
fel) u. a., gesprochen (nach
. 13) treczes, kelies, velnies
;
fast durchgngig ist unbetontes -jas in -is , betontes in -ys *}
zusammen gezogen, ebenso der acc. sing, -ja, spr. je, in -i,
vor welchem -is , -ys und -i die dentalen natrlich unverndert
bleiben; so krnt neben dem an gefrten treczes-is (der dritte)
auch tretys-is vor und fr kelias, heiles sagt das volk kelis oder
auch kelys. Das oben an gefrte zdis steht fr zdias
,
jdutis
fr jdutias, acc. zdi, jduti fr zodiq, jdiitiq u. s. f. , wie kalte
fr kaltia u. s. f. Nach vocalen lautet dise endung unvern-
dert jas, z. b. ztejas
,
spr. zvejes (fischer) und auch hier wird
nach der analogie der brigen fr jas fast stets jis, -jys gesagt:
alt artjas, jezt artjis (pflger), zvejys fr und neben zvejes
u. s. f. (als laute die grundform zvejjas) ; so in allen no-
minibus agentis auf ejas , z. b. riszejas oder riszejys (garben-
binder, von risz binden), die ltere form auf ejas ist in nider-
litauischen drucken zu hause. Wie nomina masc. auf -jas sich
erhalten haben, neben den im nominat. zusammen gezogenen auf
-is, -ys, so haben sich auch feminina auf ja, spr. je, neben denen
auf e erhalten (e ist demnach regelmige femininendung gegenber
der masculinendung -is, -ys) : z. b. valdi, spr. valdze, grund-
form valdja (regierung), nie vald'e ; alle auf -ycza, spr. ycze,
grundf. ytia, z. b. avinycz (schafstall), nie atinyte u. a. Die
endung ja nach vocalen bleibt stets und wird nie in e zusammen
gezogen: z. b. kja; spr. kje (fu); sduja, spr. sduje (hand-
voll) u. v. a.
*) der accent hat hier die ursprngliche lnge des durch zusammenziehung
entstandenen i gewart.

70
III. Consonantische lantgesetze
(mit auname der durch
j
hervor gerufenen).
. 23. Wir ordnen die consonantischen lautgesetze, so wei
sie consonantische gruppen betreffen, nach dem ersten der zu-
sammen stoenden demente (vgl. brigens .13,2 ber die au-
sprache) und beginnen mit den dentalen mutis /, d,
t und d gehen vor t, d, s und
/, m, k in * ber, welches
nach
. 14 vor s nicht geschriben wird.
1. t und d -\- t
=.
st, z. b. praes. met-, inf. mes-ti fr
met- (werfen); praes. ved-, inf. ves-ti fr ved-ti (fren).
Dasselbe geselz gilt vor dem au Ij entstandenen cz, z. b. vls-
czus fr vald-tjus (regierungsbezirk, vald-y regieren).
2. t und d -\- d = sd, z. b. imperf. mes-davau, ves-davau,
part. praes. act. II. mes-damas, ves-damas fr met-davau, met-
damas, ved-davau, ved-damas von den sub 1. an gefiirten verben.
3. t und d
-f-
s z s. met-u
}
fut. mesiu fr met-siu
;
ved-u,
fut. vesiu fr ved-siu.
4. t und d
-J-
/
=.
sl. kris-las (abfall), wurzel krit (praes.
krint, praet. krit-a, inf. kristt fallen, vom laube, von tropfen)
j
kres-las (schemel), wurzel kret (krecz, inf. kr'esli schtten);
kves-lys
,
kves-le (hochzeitbitter, -bitterin); wrz, kvet (kveczu,
inf. Iwesti, zu einem feste bitten); pus-le (blase), wrz, put
(pucz, psti blasen); krems-le (knorpel), doch wol von der
wrz, kramt in kremt-ii, inf. krims-ti (benagen); zis-las (spil),
wrz, zaid (zdidzu, inf. iisti spilen, jezt fast nur in der bed.
feminam inire).
Aunamen bilden skait-lius (zal), von skait-y-ti (zlen),
kudl (harzotte) und andere.
5. In der Wortbildung geht auch d vor in in s ber (fiir t
feit es mir an beispilen) z. b. draus-me (zucht), von draud (in
draudz, drausti drohen, schelten); ges-me (geistliches lied), von
ged (ged-li singen); alier ed-mi (ee).
6. Nur im imperativ geht t, d\or k ins ber, ves-ki, mes -ki
f. ved-ki, met-ki; in der Wortbildung gilt di lautgesetz nicht,
z. b. kvetk (blume), smutk (betrbnis) u. a.

71
7. Einem t wird bisweilen ein s vor gesezt , so wie demrf
ein z (d. i. ebenfals s, aber vor d, als einem tnenden laute, kann
nur der tnende dentale Sibilant, d i. z stehen); z. b. praes.
mk-stu (f. mok-fu, inf. mk-ti erlernen); bei verbis diser art von
praesensbildung (auf -tu) findet der Vorschlag eines sibilan en nach
den wurzelaulauten k,
g, p,
b, m, n, /, r slatt; r als lingualer
laut bewirkt berdi die Verwandlung des dentalen * in linguales
**, z. b. praes. mir-sztu (fr mir-stu und dises fr wr-ta), inf.
mir-ti (sterben). S. die lere vom verbum.
In der Wortbildung tritt auch nach k,
g
dise Verwandlung
des dem t vorgeschobenen * in sz ein, z. b. ug-sztas (hoch,
gew. duk-sztas geschriben, v. dug-ti wachsen); szyk-sztas (geizig)
u. a. (vgl. entsprechende bildungen one di s, sz: pik-tas bse,
tvir-tas fest u. a.).
Die so hufige endung -yste (z. b. puikyste pracht, x.puikns
prchtig) steht, wie die spr-ichwienschaft nach weist, fr -yte.
Fr d findet sich zd (di steht fr sd, vor d kann ja nur
die media gesprochen werden), indes vermag ich hierber keine
regel auf zu stellen: veizd-mi (alt), jezt veizdzu (fr veizd-iu)
inf. veizd-'eti (sehen) und so auch in andern formen zd, wurzel
vid (z. b. isz-vys-ti, praet. -vyd-au, praes. -vys-tu (erblicken);
barzd (bart), slaw. brada; auerdem in lazd (haselstaude,
stock), blauzd (wade) u. a.
Anstatt zd hrt man in einigen gegenden (so um Ragnit)
reines z-, also barz, laz u. f. *), auch bei den fischern am Ku-
rischen Haffe hrte ich nur veizet (sehen), praes. veizu fr
veizdeti, praes. veizdmi, jezt veizdzu.
Auch vor n und m tritt ein vor geschlagenes s auf, s. . 51
die unter n an gefrten wortbildungssuffixa -suis, snus , -sna
;
. 55 die suffixa sma-s, -stne.
*) au d ward zunchst dz, darau ein bloes z>
;
zd ist Umstellung von t/s,
wie im griechischen od au
C
(d. i. zd au dz,)
,
im kirchenslaw. id au di.
Bemerkenswert ist nur, da di zd im litauischen nicht durch ein folgendes
j hervor gerufen wird.

72
. 24. Wrend die labialen
p
und b als unvernderlich hier
fglich bergangen werden mgen, bieten die gutturalen nur zu
bemerken , da einem wurzelhaften k,
g
bisweilen ein Zischlaut,
nmlich dem k ein sz, seltener s, dem
g
ein au s (wegen der
folgenden media) entstandenes z vor geschoben wird (vgl.
. 23, 7)
wenn dem k,
g
ein vocal folgt, folgt aber ein consonant (t)
,
so
krnt sz, s nach dem gutturallaute zu stehen. Beispile: praes.
reiszk-iu, inf. reiksz-ti (offenbaren) ; troszk-ulys (durst), trksz-ti
drrten; endung -iszkas fr -ikas, wie die Sprachforschung lert,
z. b. letiiviszkas litauisch (von Letwc Litauen),
Die wurzel drak (drik, dryk, drek nach . 17)
schiebt dem
k ein s vor : s-dresk-iu inf. su-drek-sti (zerreien), su-drisk-u,
inf. su-drik-sti (zerlumpt werden) , drask-yti (reien , zerren,
rauben
)
nach Neelmann haben die infinitive das s gar nicht:
drek-ti, drik-ti, in der gesprochenen sprche hrte ich es aber
und finde es beim ersteren worte auch bei Kurschat, Die formen
des Wrterbuches sind villeicht die lteren).
Wandelbares z ist einem
g
vor geschlagen in praes. rezgi,
praet, rezgia, inf. reg-sti (flechten, nach Ne. rezg-i, rezg-ia,
reg-ti); mezg, mezgiau, megsti (stricken, verknoten); blizg-eti
(schimmern, ist wol gleicher wurzel mit dem deutschen blick,
lit. wrz. blig).
Anm. Im niderlitauischen

z. b. um Memel

wird zwischen

* und r im anlaute ein t ein geschoben, z. b. strve, straume


f.srove, sranme Strmung (sraiime krnt im hochlitauischen
nicht vor).
. 25, Gesetze beim zusammentreffen von Zisch-
lauten im inlaute (vgl.
. 13, 2, b, c, d). Der hufigste fall
ist das antreten der endung des futurum -siu an verbalstmme
auf -s, -sz, -i*") und zwar ist
*) das meist fremde z komt nicht vor als aulaut von verbalstmmen
;
mezy-, fut. megsiu, inf. megsti steht nicht fr megz-siu, mcgz-ti (wie ich
frher irrig meinte), sondern megsiu nach
.
24 fr megs-siu und der infinit.
megs-li wird richtig mit s geschriben.

73
* -|- * = *
sz -\-
s aa sz
i
-f-
# ss sz
z. b. knis-ti (wlen, vom Schweine), fut. knisiu (fr knis-siu)
;
msz-ti (schlagen), fut. msziu (fr musz-siu); vez-ti (zu wagen
fren), fut. vesziu fr vez-siu.
.26. Lautgesetze des n (tri).
i. Im aulaute und vor s und i wird n nicht geduldet, in-
lautender vocal wird zum ersatze fr das au gestoene ge-
dent, am vocale wird der aufall dises n durch ein hkchen *)
bezeichnet. Klein
(1653) sagt: quidam expresse n adscribunt ut
daraus (ddrqs tuend), tan dienan
(Ja
d'enq den tag). Er be-
merkt hinsichtlich der ausprache, da die vocale nicht wie an,
en u. s. f. gesprochen werden, sed aliquanto lenius et obscurius,
quasi absorbendo n. Ob dise behauptung fr seine zeit richtig
war, vermgen wir nicht
a
zu beurteilen, fr die sptere zeit ist
sie es nicht (au Klein gieng sie in die sptem grammatiken
ber).
ber die quantitt der mit dem nasalzeichen versehenen vo-
cale s. . 6. Beispile
:
Au lautend: pnq (acc. sing, von pna-s herr, grundf.
pnan, lteste form potiam); zle (nom. iol'e kraul, im acc.
wird e zu e); ndkti (nom. nktis nacht), dngtt (nom. dangiis
himmel).
Durch Zusammensetzung wird di gesetz nicht auf gehoben,
z. b. ieiti (hinein gehen, nicht etwa in-eiti).
Alte und zemitische drucke haben bisweilen das n, z. b.
tan
(Ja,
eum), s. . 77.
Inlautend: 1. a) vor s; im zemaitischen und altlifauischen
bleibt meist das n; esqs (seiend, partic. praesens act. von es-mi,
jezt es ich bin (fr esan(t)s, fem. esanti).

bses (part. fut.
*) in den bisherigen drucken ist nur
q,
e nach polnischem vorgange mit
einem hkchen versehen, t und u dagegen zu gleichem zwecke durchstrichen :
i, ur, was sich im druck und im schreiben ser schlecht au niint.

74
act. von b-ti sein) fr busen(t)s (fem. bsenti).

pisiu (werde
flechten, fut., praesens pin-).

sisiu (fr siunl-siu, praesens
siunczk fr siunl-iu ich sende, t mu hier vor s nach
. 23 in
s bergehen; die Verbindung -nts komt hufig vor und wird dann
stets auf dise art verndert; z. b. szvencz fr szvent-iu ich
feiere

szvent-as heilig

, fut. szvesiu fr szventski ; inf. szvesti


fr szvent-ti u. a. in). Klein (1653) bemerkt zwar audrklich,
da in futurformen wie pasens
,
sodinsiu das bleibe, doch
scheint au einer andern stelle hervor zu gehen, da er dise bil-
dungen wegen der regularischen formation" vor gezogen;*) er
kentauch die Wol allein gebrauchten formen pases (er wird altern),
sodisiu (ich werde pflanzen).
b) vor i j im zemaitischen und altlitauischen bleibt n meist
:
grez-ti (boren, wenden), praes. grez-iti, bei Klein noch grenziu
(kslaw. grez-nqti)
;
grt-i, praes. gr\z-th, praet. grji-a (zurck
keren), von derselben wurzel wie das vorige. Zem. z. b. su-
grinisziu, d. i. sugrinsziu fr sugrinz-siu, hochlit. sugrisziu (fr
sugrii-siu).
2. Vor dem -ti des inflnilivs Und anderen mit t beginnenden
endungen (z. b. part. praet. pass. auf -tas; optativ auf -czau,
-tumbei u. s. f.), ebenso vor den mit d beginnenden endungen
des imperfecfs (-davau u. s. f.) wird n in der gewnlichen
Sprache fast durchweg au gestoen und der vocal gedent; in
der Schriftsprache herscht die ltere form mit beibehaltung des
n vor: p'm-tl und pi-ti (flechten) und eben so die zahlreichen
mittels -in abgeleiteten: bltin-ti und blti- (bdltinu ich weie,
bleiche, von bltas wei); bdltintas und bllits (part. praet.
pass.l, bdltinczau und bdlticzau (optal.), bdltidavau und bdltin-
davau (imperf), bdltindamas und bltidams. In Prekuls hrte
ich vor t durchweg das n bei behalten. Eben so verhlt es sich
mit n in gleichem falle nach e, z. b. gyven- und gyv-(i
(wonen, gyv-as lebendig) u. s. f.
*) Klein ist berhaupt nur mit der grsten vorsieht zu benutzen , da er
nicht selten die sprche schulmeistert.

75
3. Vor dem k des imperativs bleibt in der Schriftsprache stets
das n: bltinfc, gyvenk, pink , in der gewhnlichen sprche aber
bdltik, givek, pik.
4 In pinigai und kiinigs fr und neben piningai und dem
selteneren kimings (geld, pfarrer) wird auch vor
g
das n au
gestoen, der vocal bleibt aber kurz.
Die ltere sprche stt *or k,
g,
t nicht selten, wenigstens
in der schrift, das n au, wo es jezt durchau stehen mu,
z. b. dqgus, jezt dangiis (himmel), neben dqngus (1547),
Iqkyti
(Jankyti); die endung -inikas, jezt nur -inlnkas, z. b. darbinikas
(jezt darbininkas) u. a.; szvetas, jezt nur szventas (heilig). Das-
selbe findet man in niderlilauischen bchern, selbst in neuem.
Hierau, so bednkt mich, kann man den Ursprung der be-
zeichnung der nasalvocale erkennen. Ich denke mir die sache
so: zur zeit, als man noch den nasal sprach, brauchte man in
der schrift hufig die abkrzungen i, u, &, & fr in, un, an, en,
d. h. man gab n durch einen strich durch den vocal (wie man
ja durch einen strich ber demselben es in den handschriften
so hufig bezeichnet findet). Deshalb steht d&gus neben dangiis
u. s. w., obwol man nur in lezterer weise au sprach. Als man
den nasal auf gab, behielt man disen strich bei, als bequemes
etymologisches Unterscheidungszeichen, sezte aber n da, wo man
es au spricht (wie ja noch heute zu tage piti neben p'tnti,
buves neben zem. blwens u. s. f.)
Dises austoen und abwerfen des nasals hat sich im li-
tauischen erst in verhltnismig neuerer zeit ein gestelt und
greift immer weiter um sich; die ltere sprche und zemaitische
drucke haben selbst vor s, i hufig noch den nasal; auch weiset
schon die meist richtige bezeichnung der vocale darauf hin, da
zur zeit, als man dise Schreibung einfrte, die formen mit dem
nasalen consonanten noch teilweise in gebrauch oder wenigstens
erinnerlich sein musten. Beispile: zemaitisch: bieranjy, bestirntes
adjeetiv, hochlit. berq-ji (den braunen); plonanses
,
acc. plur.
fem. des best. adj. hochl. plondses (die feinen
,
genauere Schrei-
bung wre plondses}; dirbdinsiu f. dlrbdisiu (werde arbeiten

7G
laen); kalbansys, hochl. klbqs-is (der redende); kansnis, hochl.
kqsnis (bien) u. s. f. Gesprochen habe ich di n vor s, z nie
gehrt, auch nicht um Memel, wo man doch niderlitauisch
spricht.*)
Alte drucke: suntens f. sintes (geschikt habend);
niengimensis f. vengimesis (der eingeborene); suns f. siiis (er
wird schicken); galinsis f. galisis (der knnende, mchtige);
ddansis f. ddqsis (der gebende) ; tavensp f. tavesp, tavespi (zu
dir) u. s. f.
In manchen fllen schwankt die bliche Schreibung, zumal
in solchen, in welchen das litauische, wenigstens die neuere
Sprache, den nasal nirgends zeigen kann, so schreibe man richlig:
grez-ti, grii-ti (boren, wenden; sich wenden, keren, wegen des
lteren grenziu); zqsts (gans , zem. zansis , in allen verwanten
sprachen mit n); tes-ti, tqsyti (zem. tansimas denung, pra-
sitensans sich au denend); drqss, alt dransus (kn) , so
z. b. in drucken v. jare J600, daher auch dristk (erkne mich)
u. s. f.; mqslyti (berlegen, hier wird a auch kurz gesprochen);
sqszlavos (kericht, sam, sonst su, zusammen, vgl. sn-dom;
szlti, wrz, szlu, keren). Die bleibende unwandelbare lnge
deutet hier berall auf einstige nasalierung hin und die sprach-
wienschaft kann fast stets den nasal nachweisen.
ber misbruchliches setzen des nasalzeichens s. . 6.
In den accusativen pluralis der stamme auf -a, -e iaj,
so wie der i- und w-stmme , solte man den nasal anzeigen , da
die grundformen -ans, -ens (=. ians), -ins, -uns sind, auch im
zemaitischen sich formen finden wie gerunsius, geranses'(acc. plur.
masc, fem.), hochlit. ger'sius
,
gerses^, trins (drei, acc. plur.)
hochl. tris u. s. f. Indessen mag es bei der blichen Schreibung
sein bewenden haben, da sonst dise formen ein den participien
oder der 3. pers. des futurum nliches ansehen bekommen wr-
den (tris z. b. heit: er wird reiben, von trin-ti, tri-ti); berdi
sind dise endnng"en au lautend kurz.
*) im Wilnaer kalender v. j. 1852 finde ich den reim: junsu (jsu)

busiu (bsiu).

77
Niemals flt n vor s weg im gen. sing, und nom. plur. der
consonantischen declinalion, z. b. akmens, gen. sing., akmens,
nom. plur., szns, gen, sing, (nom, sing, akm' stein, sz hund).
5. Wrend die- bisher besprochene austoung von n in
spteren epochen
,
ja zum teil jezt erst ein tritt, ist die Ver-
wandlung von an (am) vor s und im aulate zu u einer vil
frheren sprachepoche zu zu schreiben. Dieselbe findet statt
:
) au lautend : a) in den ersten personen sing, des ver-
bum: z. b. deg- (brenne), au deg-am (viHeicht deg-ari) und
dises au der grundform dag-mi (sanskr. dah-mi); d-siu
(werde geben , fut. von d-ti geben) , lteste form und sanskr.
d-sjmi.
)
Im ihstrum. sing, der mnlichen a- stamme, z. b. vilk,
grundform wol vilka-mi, vgl. die entsprechende endung der i-
und w-stmme : nakti-mi (nakth nacht), snu-mi (swns son) und
die entsprechende slawische form vlko-mi, grundform vlaka-mi;
das m ist erhalten vor der postposilion pi, nilkum-pi (beim wolfe).
7)
Im gen. plur. der nomina , z. b. vilk, grundf. vilkm
(von vilkas wolf); akmen, grundform akman-m (von nom.
akm', stamm akmen stein). Vor der postposition pi
(. 133)
hat sich das ursprnglich au lautende m erhalten, z. b. drumpi
(zu der tre, drys, gen. dr, plur. tant. tre). In zemaitischen
drucken finde ich oft dise genitive auf -un gebildet neben denen
auf -m, z. b. daug giarun daiktu, hochl. dang gern daiktu (vil
guter dinge), visokiun javun grudai, hochlit. viskiu jav grudai
(alles getreides" krner) u. s. f. Ein gesetz, nach welchem hier
u und un wechselt, habe ich nicht herau finden knnen, auch
kenne ich dise formen nicht au der lebenden sprche, wo ich
im zemaitischen Sprachgebiete (um Memel) nur -u hrte.
d) Praeposition su (mit), au sam. In der zusammenselzung
mit nominibus (wo die praepositionen gedent werden) erscheint
vereinzelt noch der alte nasal, z. b. sdn-dora (eintracht).
b) Inlautend:
) im participium act. praeteriti und imperfecti,
z. b. deges, gen. degusio; imperf. degdanes, gen. degdavusio
(jdegti brennen) ; -es steht fr ans , -usio fr ans-io. Diser

78 -
Wechsel von -es und -us, beide == ans, tritt ein, wenn das *
inlautend wird.
)
Im accusativ pluralis der mnlichen a-stmme (nom. -a-s;
-is, -ys fr -ia-s
, ,
22, 4);
z. b. vilkns, grundf. vilkans (wie
Xvxovg au Xvxovg fr Xvxans).
Zemaitische drucke haben im acc. plur. des bestirnten ad-
jectivs -uns fr hochlitauisch us, z. b. giarunsius, hochl. ger'sius
(die guten).
Im zemaitischen (so besonders bei Szyrwid, doch auch in
andern quellen, auch Kiein spricht davon) steht u fr
q
berall,
wo diser dialect den nasal mit dem vorher gehenden vocale zu-
sammen zieht, was vil seltener geschult, als im hochlitauischen.
So lauten alle accusative sing, der nomina auf -as, -a auf u
au : rvnku, kotu, trumpu u. s. f. fr rnkq, ktq, trmpq (rank
han<1, ktas stil , habe, trmpas kurz): kusnis f. kdsnis (bien),
gruzau f. grza (wende), muszusis f. muszqsis (der schlagende)
u. s. f.
B. Gesetze des aulautes und verwantes.
. 27. 1. Im aulaule finden sich alle voca'e und diphlhonge,
nur nicht di, du, ei; dagegen werden ursprnglich au lautende
consonanten auer s wie es scheint im aulaute nicht geduldet,
so da nach abfall oder auflsung diser consonanten vocale in
den aulaut zu stehen kamen; so flt selbst au lautendes s weg
in der 2. pers. sing, des verbs, z. b. myli du liebst fr myli-s
;
in der 1. und 2. pers. pluralis mylime(s) , mylite(s) ; diser abfall
des s mu aber in einer ser frhen epoche der sprche bereits
ein getreten sein.
Von der zusammenziehung des ursprnglich au lautenden
an, am in u war schon
26, 5 die rede; die ursprnglich con-
sonantischen nomina erleiden im nominativ nliche Vernderung,
so steht akm' (stein) fr akmen-s, z. b. gen. plur. akmen-u
und so alle auf -en\ sz (hund) lst sich in szim auf, gen. plur.
szun- ; sesti' (Schwester) fr seser-s
,
gen. plur. seser- ; m'en

79

(mond) steht fr menes, gen. plur. menes-ui: dukt'e (tochter)
und mote (weib) fr dukter-s, moter-s, gen. plur. dukter-,
moter-.*)

In zemailischen drucken fand ich, wiewol selten,
un fr , z. b. sesun.

In den gerundien auf -nt, z. b. mylint
(liebend), dsent (geben werdend) ist -nt schwerlich ursprng-
licher aulaut, es gehrt diser fall wol unter 2.
Die gewnliche Umgangssprache geht im abwerfen von con-
sonarrten noch weiter und verschont in manchen Worten auch
solche consonanten nicht, welche nach dem folgenden abschnitte
erst in folge ab gefallener vocale (oder diphthonge) in den au-
laut gekommen sind und daher stehen knnen ; hierher gehrt
mq fr man (mir), mand u. s. f. fr meines (meiner), vlsq au
po vism (gnzlich), die adverbia der comparative: geria fr
gerias (von geras gut), da fr dar noch; gery u. s. f. fr geryn
(zum guten); nam fr namn (nach hause); laka fr lakan
(hinau; tat und kai neben taip und kaip , alt taipo , kaipo ist
wol schwerlich hierher zu rechnen, s. unten . 99, 3).
2. Die au lautenden vocale und diphthonge aber fallen, be-
sonders wenn sie unbetont sind, ser leicht ab, so da nun nicht
ursprnglich au lautende consonanten oder consonanlische grup-
pen jeder art in den aulaut zu stehen kommen, z. b. solle es
eigentlich heien 3. pers. praesens mylit, ursprnglich myliti er
liebt, das t flt ab und eben so das i und es heit das wort
nun myl; ganz ebenso endigt sich die dritte person des futurum
auf -* fr -sit; z. b. ds (wird geben) fr dilsi und di fr
dsi-t ; lks (wird hungern, inf. dlkti); tritt Verlngerung an das
wort, so erscheint das i wider, z. b. mylisi oder gewnlich mylis
(er liebt sich), eben so in der 3. person fuluri. Das k der
2. pers. sing, des imperativs, z. b. dk (gib), steht fr ki, wel-
ches ltere Schriften noch haben und welches beim antreten des
reflexiven -s wider hervor tritt, z. b. linksminkis (trste dich).
*) da die eben besprochene erscheinung vom sprachwifienschaftlichen
Standpunkte au etwas anders zu erklren ist, wei ich natrlich ser w ol ; der
krze wegen walte ich jedoch obigen auweg.
-

80
Dises -s steht fr -si der lteren gewlteren Schriftsprache, auch
findet es sich in den dainas.
Wir sahen
. 26, 1. 5, da n und m im aulaute nicht ge-
duldet werden; doch heit es man (mir), tarn (dem), gerdm (dem
guten) u. s. f., weil hier berall die ursprnglich au lautenden
vocale ab gefallen sind und der nasal erst durch disen process in
den aulaut kam; so findet sich in lteren drucken neben tarn,
gerdm noch das ltere tdmui
,
gerdmui. Dennoch hrt man in
der Umgangssprache fr man schon md, welches also nach
. 26
md zu schreiben, fr gerdm-jam (dem guten) gerdjam.
Die gewnliche sprche geht im abwerfen au lautender
selbst betonter vocale noch vil weiter als die bchersprache, be-
sonders die lterer Schriften, in neueren findet man schon hu-
figer dergleichen Verkrzungen. Hier einige der hufigsten flle:
a flt weg als endung der dritten person sing, praes. der
verba, ganz one rksicht auf die vorau gehenden consonanten,
so heit es yr (yr er ist), sk (ska er dreht), grez (jgrezia
greiie er bort, dreht), keicz (keicza
,
kei'cze wechselt), kreip
(kreipia, kreipie wendet), trkst (trksta reit), dlkst Qdlksta
hungert) u. s. f. Von der fast nur in bchern gebrauchten post-
position -na flt a fast stets weg: dnguna und dngun (himmel-
wrts, dangs himmel).
e flt stets weg: 1. in der ersten und zweiten person plur.
des verbs aller Zeiten und modus: praes. gelbam, gelbat fr
gelbame, gelbate; fut. gelbesim, gelbesit fr -sime, -site; praet.
gelbejom, gelbejot fr -jome -jote; eben so im imperativ
gelbekim(e), gelbekit(e) ; im optat. gelbetumbim(e), gelbetumbitie).
Bisweilen flt auch im vocativ ein au lautendes e weg:
z. b. pn fr pone (pnas herr), dkrel fr dukrele (tchterchen)
u. a.; s. u. bei der declination.
In allen locativen des pluralis und im loc. sing, der prono-
minalen declination flt e ab; erstere endigen sich auf -se, leztere
auf -me : lauMs fr laukse (lakas feld); rankos fr rdnkose
(rankd hand), ivdkes fr zvkese (zvdke licht), akis fr akise
(akis uge); dangtfs fr dangse (dangs himmel). Eben so

81
beim pronomen, z. b. ts fr tse (ts der) u. s. f.; loc. sing,
pron. tarn, szhn fr tarne, szime (nom. sing
-
, las der, szis diser)
;
germ fr gerame (nom. sing. masc. geras der gute). Man siht
au disen beispilen, da auch betonte voeale weg fallen knnen;
die Ursache ist darin zu suchen, da der ton sich von der end-
silbe auf die vorher gehende zurck zog; es zeigt sich im li-
tauischen berhaupt, besonders stark aber in den nrdlichen
mundarten, durchau ein abschwchen der betonung kurzer end-
silben und ein streben, den accent nach der stamsilbe oder we-
nigstens ir nher zu ziehen. In manchen dialecten werden die
endsilben fast ganz unvernemlich au gesprochen.
i flt weg im infinitiv aller verba: gelbet fr gelbeti (hel-
fen); bat f. bti (sein) u. s. f.; in der 3. person der sogen,
verba auf -mi, die brigens in der gewnlichen sprche nur noch
in spuren vor kommen : est fr esti (ist) ; dst fr d&sti (er
gibt) u. s. f.; im instrumental singularis der i- und w-declination
und der pronomina : ak'im . dangm
,
manim
,
tavim
,
savhn
,
tflm
fr akimi, dangumi, manim), tavimi, savimi, tmi (von den no-
minativen ak'is uge, dangas himmel, sz ich, tu du, sacimi ist
reflexiv mit sich" und hat keinen nominativ, ts der); auch hier
ist der ton um eine silbe zurck gezogen, was wol der apostro-
phiorung vorau gieng.
-
Die jezt nur der bchersprache eigene
postposition -pi verliert hufig ir i: devpi und devp (bei gott,
nom. sing, d'ecas).
ei flt hufig ab und zwar auch meist in der Schriftsprache
im adverbium des Superlativs, z. b. gerius fr geriusei; ai und
ei auch in anderen adverbien, s. . 99.
-je (nach einem voeale) und das gleichbedeutende -ja sprich
-je, betont oder unbelont, flt in der gesprochenen sprche stets
ab , in der conjugation (dritte person) sowol als in der declina-
tion (locativ). Die Schriftsprache behlt entweder die volle form
bei, oder sie wirft nur das e ab und lt
,;
stehen, wol nur der
deutlichkeit wegen, da au lautendes
j
au zu sprechen nicht wol
mglich ist, auch wird es in der tat nie au gesprochen: vaitja
oder nach der ausprache vaiije, gespr. va&iti' (vaiiuti faren),
6

82 -
bliduja, spr. bliduje, gespr. bliu (ragnitisch blid; bliduti brl-
/en) ; Yeja, spr. lege, gespr. le (leti gieen) ; lyja, spr. lyje gespr.
ly (lyti regnen); lja spr. lje, gespr. l (lti bellen) u. s. w
Werden dise formen auch in der Schriftsprache ab gekrzt, so'
pflegt man blo das a (e) weg zu laen und das ,;" bei zu be-
halten (z. b.
lj'J,
welches aber nicht au gesprochen wird; gja
(er jagt, inf. giti) wird gi gesprochen. Namentlich beim ver-
bum findet sich diser Wegfall von je schon in den alten drucken
v. 4600, 1612, villeicht auch in lteren. Zdyje (loc. sing, von
zdis wort), gespr. zdy (ab gekrzt schlecht geschriben idif),
rnkoje (rank hand), gespr. rdnko (ab gekrzt schlecht geschri-
ben rnkof), zvdkeje (indke liecht), gespr. indke (geschr. zvdkef);
akyje*) (akis uge), gespr. aky (geschr. akif od. akyf) ; eben
so manyje, tavyje*) u. s. f., gespr. many , taty (von sz ich,
tu du). In der -declination wird fr danguje (dangs himmel)
dangj geschriben und
"
dangi gesprochen (nach u bleibt also
;*
als i, vgl. oben gilt). Wo das au lautende je den ton hatte,
tritt er auf die nchst vorher gehende silbe zurck.
Anm. Fr stvi, stv sagt das volk st (er steht, inf. stoveti}.
3. Vor au lautendem s wird
,
seltener i und au ge-
worfen.
Fr die substantiva masc. gen. nom. sing, auf -as gilt die
von Kurschat, beitr. II.
pg. 207, volkommen richtig auf gestelte
regel: im gewnlichen sprachgebrauche" und auch hufig in der
Schriftsprache, bildet nur die gnzliche Unmglichkeit der au-
sprache eine schranke" der ausloung des a; man sagt nur
pns (herr) fur pnas ; kmps (winkel) fr kmpas ; krikszls
(taufe) fr kriksztas u. s. f. Worte, wie grsas (stimme) Idtras
(schwelch, lotterbube) knnen nicht das a au stoen. Nord-
litauisch selbst v'ejs f. vejes, v'ejas (wind).
i wird vor s in der gesprochenen sprche au gestoen in
allen instrumentalen des plurals auf -mis, mgen sie den ton
*) vor
j
haben, auer Kurschat, die drucke t, auch wenn der laut lang ist.

83
haben oder nicht: rnkoms fr rnkomis (rank hand), inketns
fr zvdkemis (ivke Hecht) ; akims f. akimis Cakis uge) ; dangms
fr dangumis (dangs himmel).
Pts, kitrs
,
jks , sziks, tks, kks, anks
,
kitks (selbst,
welcher, was fr einer, relat., derartiger, solcher, was fr einer,
interr. , solcher, anders beschaffener) stehen fr patis, kuris
u. s. f. ; doch kommen hier die vollen formen auch in der Schrift-
sprache nie vor.
Nur in lteren Schriften findet sich noch der dat. plur. beson-
ders oft der dativ der pronomina auf -mus; lngst ist das u au
gestoen und die endung lautet also -ms, z. b. mms (uns),
tems (denen) u. s. f., alt: miimus, t'emus u. s. f.
4. Wenn ein wort am ende Zustze erhlt, so wird a) der
au lautende vocal vor dem abfallen geschzt, ja es tritt b) in
einigen fllen Steigerung und denung desselben ein: wird
und o,
q
wird
, e wird e und e,

wird e, i wird
y
e,
jf
wird
J,
u wird
,
u wird . Di findet bisweilen selbst vor au lau-
tendem s statt.
a) (s. oben unter i) z. b. linksmis, 3. person futuri von
linksminti (trsten) , reflex. linksmisi
-
s (wird sich trsten),
linksmink, 2. pers. sing, imperat. linksminkis (trste dich);
myl, 3. pers. praes. von myleti (lieben), myli-s (liebt sich).
6)
et) wird gesteigert zu o, zu gedent, eben so wird
q
zu
q
gedent , z. b. 1 . und 2. pers. dual, linksminava
,
link-
sminata, reflexiv: linksminavo-s, linksminato-s, eben so in allen
brigen Zeiten und modus.

Im nom. sing. fem. des bestirnten
adjeetivs auf a: gerd (gute, masc. geras), aber ger-ji (die
gute).

Denung tritt ein im instr. sing, derselben adjeetiva s
gerd (mit einer guten) , s gerd-je (mit der guten) , ferner im
acc. sing. masc. fem. diser adjeetiva : gerq (bonum, bonam) , be-
stirnt aber masc. gerq-ji, fem. gerq-je. Eben so im acc. plur.
fem. unbest. gerds (genauer gerds) , bestirnt gerds-es (genauer
gerdses). berall ist hier der lange laut der ursprngliche, die
6*

84
ktirzung nur folge der beliebten Verflchtigung der au lauten-
den silben.
)
e wird e und e wird

im fem. der adj., nom. -e (masc. -?s)
in der bestirnten form; z. b. instr. sing, (s) geresne (mit einer
beeren), (s) geresne-je (mit der beeren) ; acc. sing, unbest.
geresne, best. geresn-je\; eben so im acc. plur. diser adjectiva:
unbestimt geresnes (eigentl. geresnes), bestirnt: geresnes-es.

e wird zu e gedent in der ersten und zweiten pers. plur. praes.
linksminame, refl. linksminame-s; linksmitiate, refl. Imksminate-s.
Eben so in den brigen zeiten und modus.
y)
i wird zu
y, f
zu
\
gedent. Adjectiva auf -is (nom. sing,
masc), denen in der bestirnten form das i zu
y,
wol durch ein-
flu des accents
(. 22, 4),
geresnis (beerer), geresnys-is (der
beere); auch das -i des accus, wird in der bestirnten form lang:
geresni, aber bestirnt geresnfji; in beiden fllen ist die lnge
ursprnglich. Das bestirnte feminin der adjectiva auf masc. -us
feminin, -i, z. b. grii (schne, masc. grais schn), lautet
grazyji neben graiiji.

* wird zu e gesteigert in der 2. pers.
sing, praes. und futuri vor dem reflexiven *. linksmini, reflex.
linksmine-S', linksmisi, refl. linksmise-s. Im infinitiv habe ich die
form mit gesteigertem i nur hier und da gelesen und auch ge-
hrt: linksminte-s
,
in der regel sagt und schreibt man link-
sminti-s. Dieselbe Steigerung hrt man (um Tilsit, Ragnit) im
nom. plur. partic. praesentis act. IL, z. b. melsdame-s von mels-
dami, plur. masc. vom nom. sing, melsdamas (betend, von melstis,
praes. meldzitfs beten, z. b. mes melsdames sva ddrbus atlikom
wir haben betend unsere arbeiten volbracht).

Im nom, acc.
dualis fem. und nom. plur. masc. des bestirnten adjectivs, beides
gleichlautend, unbest. geri, bestirnt ger'e-ji.
d) ij, wird zu gedent im acc. sing. masc. der adjectiva
auf -ws in der bestirnten form, z. b.
gr&u-
(grazs schn), be-
stirnt grdz-ji (der nom. bleibt in der bestirnten form kurz: gra-
zs-is).

u wird zu gesteigert: in der ersten pers. sing,
praes. und fut.
;
praes. linksminu, reflex. linksmin-s, fut. link-

85
smisiu
,
reflex. linksmisi-s. *) Im instrumental sing. masc. und
nom. acc. voc. dualis masc. des bestirnten adjectivs: ger (geras
gut), aber (sw) geru-ju (mit dem guten); nom. dualis masc. ger,
best, geru-ju (die beiden guten). Die endung -us des acc. plur.
masc. der a-stmme wird in der bestirnten form in s gesteigert,
z. b. gers, bestirnt gers-ius.
*) Das u der 1. pers. sing, ist, wie . 26, 5, a, ,
gelert worden, au
am entstanden ; das u der dritten pers. des Optativs ist dagegen ein ursprng-
liches m und dises bleibt vor -s (linksmintu-s). Auch das u des instrum
sing. masc. der a-slmme ist au am entstanden
(
26, 5, a,
/9). Im dualis
ist das w nicht ursprnglich. Im aecusativ pluralis steht u ebenfals fr an
(. 26, 5,
b,
).
II. Wortbildung.
*)
. 28. Algemeines ber die Wortbildung. Mit
wenigen und meist nur scheinbaren aunamen lt sich an jedem
in der sprche vor kommenden worte, wenn es von seiner ur-
sprnglichen g^stalt nichts wesentliches verloren hat (was jedoch
in allen sprachen und vorzglich in jngeren ser hufig der fall
ist), ein dreifaches unterscheiden, nmlich: i. die grammatische
oder flexionsendung, 2. der stamm, 3. die wurzel; z. b. in pitis
(schnitt, ernte) ist -s flexionsendung; piti slamm des Wortes,
dessen wurzel piu ist; in pykisiu (werde erzrnen) ist -siu
flexionsendung
(1. pers. fut. act.), pykin stamm und pyk, oder vil-
mer pik (one denung) wurzel. Die lere von den flexionsendungen
bildet den dritten teil der formenlere, hier haben wir von den
wurzeln und der bildung der wortstmme zu reden.
. 29. Von den wurzeln. Man unterscheidet in den
vor ligenden sprachen verbalvvurzeln und pronominalwurzeln, lez-
tere unterscheiden^sich durch einfachere bildung von den ersteren,
z. b. (demonstrativ, im litauischen nicht vorkommend), t (de-
monstr. in ts der, fem. t die), k (interrogativ, ks wer)
u. s. f. sind pronominalwurzeln , wrend verbalwurzeln so ein-
facher form, nmlich au oder consonant
-f-
bestehend, ur-
*) Diser abschnitt der grammatik, dessen grndliche darstellung ser vil
rum ein nemen und uns tief hinein in das gebiet der vergleichenden Sprach-
forschung fren wrde, soll, dem plane dises Werkes gem, mer nur im al-
gemeinen an gedeutet, als im einzelnen au gefrt werden.

87
sprnglich in unserem sprachstamme nicht vorhanden sind. Hier
beschftigen uns nur die verbahvurzeln, auch begrifswurzeln ge-
nant im gegensatze zu den beziehungswurzeln (pronominal-
wurzeln). Die wurzel findet man, wenn man von einem worte
alles weg nimt, was zur flexion und zur stambildung gehrt und
die laulgeselze, namentlich in betreff des wurzelvocals das in
.
17
19 gelerte, berksichtigt; so findet man z. b. von
krdu-ti, praet. krv-iau (schlichten, hufen), kruv- (hufe),
leicht die wurzel kru nach den lautgesetzen, obgleich dise wur-
zel in ganz unvernderter gestalt in keinem diser worte erscheint.
In manchen fllen jedoch ist es, one verwante sprachen zu hilfe zu
nemen, nicht mglich, die wurzel nach zu weisen, namentlich
gibt es vile substantiva, deren wurzeln nicht mer als verba vor-
kommen, z. 1). pnas (herr), wrz,
p
(bei allen verbalwurze,n
die auf a au lauten, ist dasselbe ursprnglich lang), welche im
Sanskrit wirklich als verbum vor krnt (in der bedeutungb e-
schtzen); eben so ergibt sich au den lautgesetzen als wrze
zon devas (gott), deine (gespenst) div,*) welches im litauischen
sonst nicht vor krnt, wol aber z. b. im sanskrit (wo es leuchten
bedeutet) u. a. Bei manchen lt sich die wurzel nirgend als
verbum auf zeigen, z. b. acis (skr. avt's
,
ovis, 6(f)ig schal)
wrz, av oder nach . 19 ,
die aber in einer irgend wie pas-
senden bedeutung sich nirgend findet. In solchen fllen ist es
ger zweifelhaft, ob berhaupt ein derartiges verbum jemals be-
standen habe. Die etymologie einzelner Substantive, z. b. sesfi
(stamm seser Schwester) ist auch der vergleichenden Sprach-
forschung eine schwinge aufgbe, zumal wenn sich eine uralte
Zusammensetzung in einem scheinbar einfachen worte verbirgt,
wie im an gefrten beispile. Bisweilen erscheint auch in worten,
deren wurzelform leicht erkenbar ist, niemals der nach den
.
17 19 sich ergebende wurzelvocal, sondern entweder durch-
au ein gesteigerter oder' ein geschwchter vocal; im ersteren
*)
von derselben wurzel komt auch den (tag) fr dev-na mit au ge-
fallenem v.

88

falle lt es sich bisweilen schwerlich entscheiden, ob der reine
wurzelvocal jemals in der sprche vor gekommen sei, nicht selten
sezt sich bei verben der durch Steigerung-, nasalierung u. s. w.
(s. u.) gebildete praesensstarnm als wurzelform fest; so erscheint
z. b. von der wurzel i (gehen) nur ei oder darau auf gelst
ej- im litauischen, die Steigerung ei aber krnt zunchst nur dem
sing, praes. zu; vergl. griech. st-fii aber t-psv u. s. w. ; so er-
scheint von dag (adv. vil, die endung ist abgefallen) in allen
ableitungen (z. b. dag-is, daug-ybe , daug-mas menge, dag-
inti vermeren) nur dise form, nie die form dug
,
die wir doch
als reine wurzelform erschlieen men; dagegen z. b. von der
wurzel j?ard(farzen) nur die formen mit geschwchtem wurzelvocal:
pird-is, (furz) perdiu (fr perd-iu farze), in disem beispile zei-
gen verwante sprachen den vollen wurzelvocal a. Bei verben,
die nicht von nominibus ab geleitet sind, ergibt sich brigens die
wurzel nach den lautgesetzen und nach dem in der formenlere
mit zu teilenden leicht; die ermittelung aber der wurzeln fr die
nomina, zu denen sich keine stamverba in der sprche finden,
hat wenigstens fr die practische erlernung der sprche keine
bedeutung, macht brigens in vilen fllen keine besondere
schwirigkeit.
Ferner bilden wurzeln durch consonantische Zustze, die
ursprnglich zum zwecke der Wortbildung an traten, neue wurzeln
au sieh, welche man deshalb seeundre wurzeln nent, z. b. ist
Mus (hren) in klaus-y (hren)
,
pa-klus-ns (gehorsam) eine
seeundre wurzel au klu (hren), wie di die vergleichung ver-
wanter sprachen zeigt (slaw. z. b., wo k in s ber gieng, findet
sich slu-ti hren, neben sluch (gehr, fr slus nach den laut-
gesetzen) und slysati (hren, fr slus-eti); pluk (in plduk-ti
schwimmen, pluk-d(ti und -dyti schwemmen) au plu (in pl-sti
ins schwimmen geraten) u. a. Da indes die grenze zwischen seeun-
dren und primren wurzeln oft ser schwer zu finden ist, gehen
wir in disem werke auf eine genauere Scheidung beider nicht
ein und begngen uns nach dem oben auf gestelten satze , alle
jene den verbis ire bedeutung gebenden Silben als wurzeln zu

89
betrachten, die sich uns, nach abzug der die beziehung (gram-
matische tonn) au drckenden laute unter berksichtigung der
vocalischen Steigerungsgesetze als olche ergeben.
Die wurzeln des litauischen haben dieselbe form wie in den
verwanten sprachen ; sie sind einsilbig und knnen bestehen
:
1. au einem vocale (augenommen a und und seine Vertreter),
z. b. u (in apsi-
,
nusi-a-ti fubekleidung an, ab ziehen); i
Qei-ti gehen).

2. Aus cons.
+
vocal auer (dise form von
cons.
-f-
ist den pronominalwurzeln eigen), z. b. de (d'e-ti
legen, stellen; hier ist e au urspr. geschwcht, vgl. skr. dh,
griech. d-d, &rj; xiOya, ti&rjfii); jo (d. i. ja; in j-ti reiten); bi
(bij-ti frchten, baj-s furchtsam); zu (i-ti um kommen).

3. Au voc. -j- cons.: ar (r-ti pflgen; geschw. ir-ti rudern);
iz (isz-iz-inti, isz-aiz-yti au hlsen); ug (dug-ti wachsen;
g-is, -g-is Wachstum).

4. Au 2 auch 3 cons. -j- voc, z. b.
plu (jpl-sti ins schwimmen geraten; pldu-ti splen); spiu
(spiu-ti speien); andere vocale als u kommen selten vor, z. b.
sta (sta-tyti stellen, pa-st-ti werden).

5. Voc.
-f-
2 cons.:
alk (lk-ti hungern); als (als- mdigkeit, t-ils-is ruhe);
andere vocale kommen schwerlich vor, da z. b. Ug in ilg-as
(lang) au urspr. darg verndert ist.

6. Cons.
+
voc.
+
cons.,
berau hufig, z. b. dag (deg-ti brennen, isz-dag-as au ge-
brante stelle); tik (Jik- paen, tik-yti fgen); dtib (db-ti hol
werden, daub- Schlucht).

7. 2 bis 3 cons.
+
voc. -\- cons.:
z. b. tvan (tvn-as flut, tvin-ti an schwellen); krip (kryp-ti sich
wenden, kreip-ti wenden, trans.); truk (Jrk-ti verziehen, zgern,
truk
-
ti ziehen) ; sprag (jsprg
-
lcke im zune , sprag
-
eti
praein; sprg-ti platzen, knospen).

8. Cons.
-f-
voc.
+
2
cons.,*) deren erster stets
/,
r oder m, n ist; z. b. kand
(knd-u, inf. kds-ti f. kand-ti beien); park (perk-, pirk-ti
kaufen); kalb (kalb-'e reden); tamp (temp-ti, tamp-yti denen,
*) von den wurzeln mit wechselndem Zischlaut vor und nach dem au
lautenden conson. (z. b. reiszk-iu, inf. reiskss-ti offenbaren) wird unten bei
der conjugation zu reden sein, vgl. . 24.

90
recken) u a. Der wurzelvocal ist hier und in der folgenden
abteilung wol stets a.

9. 2 bis 3 cons.
-f-
voc. -\- 2 cons.;
skalb (sklb-ti waschen); klamp (klamp-s sumpfig, kmp-ti
ein sinken); brank {brank- das aufquellen im waer, brink-ti
auf quellen) u. a., ferner sprang (sprangs was wrgen verur-
sacht, trocken, herbe, spring-li wrgen, schlucken, spreng-eti
wrgen, intrans.)-
. 30. Von der stambildung im algemeinen. Au
wurzeln werden wortstmme gebildet durch Vernderung des wur-
zelvocals in seiner reihe und durch Zustze an den aulaut der
wurzel, welcher, wenn der anlaut diser zustze es erfordert, den
lautgesetzen gem verndert wird , das nunmer fertige wort
unterligt nun abermals Vernderungen zum zwecke der flexion.
Jedes in der sprche vor kommende wort hat irgend welche Zu-
stze, die nakte wurzel erscheint nirgend oder hchstens in folge
von spter eingetretenem Verluste der endung. Die wortbildungs-
elemente scheidet man in primre und seeundre; die primren
bilden ein wort au der wurzel (z. b. ra in ttk-ra, nom. sing.
Ukras recht, passend, von der wurzel tik in tik-ti, praes. tink
passen, recht sein); die seeundren leiten von bereits fertigen
worten neue worte ab (z. b. von tikra-s komt tik-r-idusias der
passendste, k-r-ybe das rechte wesen, nu-, pa-k-r-in-ti ver-
gewissern u. s. f.).
Auer disen mittein der Wortbildung, der Vernderung des
wurzelvocals und uerer zustze, besizt die Sprache noch das
der Zusammensetzung. Auf dise art werden nomina und verba
gebildet , leztere haben ser oft auer der reinen wurzel nur
flexionszustze. Adverbia

die nicht declinierbaren und nicht
conjugierbaren bestandteile der sprche

sind ursprnglich eben-
fals flexionsformen, demnach geht die sprche auf in nomina (sub-
stantiva, adjeetiva, *) pronomina) und verba.
*) die numeralia sind teils substantiva teils adjeetiva.

91
I. Bildung der nomina.
1. Die sich dem verbum zunchst an schlieenden substantiva
und adjectiva (infinitiv, supinum, gerundia, participia).
$. 31. Infinitiv.*) Der infinitiv hat die unvernderliche
endung -ti und war ursprnglich ein declinierbares nomen ab-
stractum; er wird vom nichtpraesensstamme **) gebildet, z. b.
lip-ti (steigen, praes. lipu)
;
kds-ti (f. kand-ti beien, praes.
kdndu)
;
pi-ti und pin-ti (flechten, praes. pinii)\ gelbe-ti helfen
(praes. gelbu, alt gilbmi); lik-ti (zurck laen, praes. lek);
k-ti (treffen, geraten, praes tinkiQ
;
j-ti (reiten, praes. jju);
keik-ti (fluchen, praes, keikiu); trk-ti (reien, praes. trkstu);
jeszk-ti (suchen, praes. jeszkau), vdlgy-ti (ern, praes. vdlgau),
jM-ti (scherzen, praes.
jMjuJ
;
pyki-ii oder pykin-ti (erzr-
nen, praes. pykinu) u. s. f. Das i der endung ti flt in der ge-
Avnlichen sprche weg, also lipt u. s. f.
(. 27).
Accent. 1. Bei allen stamverben (solchen, in welchen das
-ti des infinitivs an den wurzelaulaut selbst tritt) hat im inf. die
stamsilbe den ton, mag das verbum mit praepositionen zusammen
gesezt sein oder nicht (z. b. praes. pr-neszu bringe him, aber
dennoch inf. par-neszti); eine auname bildet hier wie berall
die praeposition per (durch), welche durchau one alle auname
den ton hat; die auf -e-ti haben den accent bis auf nicht zal-
reiche aunamen auf dem e (z. b. nriu, inf. nore-ti wollen;
praes. kalbti, inf. kalbe-ti reden; aber gelb-mi, inf. gelbeti).
2. Die zweisilbigen ab geleiteten auf -y-ti und o-ti, praes.
m, haben den ton bald auf
y,
bald auf der stamsilbe, analog
mit dem praesens, welches in bei disen verbis ebenfals bald auf
dem stamm, bald auf der endung zeigt (praes. gan-aii, inf.
*) ber die vor dem verb. finit. gebruchliche form auf te ist das ntige
. 139, 4 bei gebracht.
**) ber den unterschid des praesensstammes vom nichtpraesensstamme
u. bei der conjugation.

92
gan-tf-ti
hten; aber praes. vdlgau, inf. vlgy-ti) ; die auf oti,
praes. -au folgen derselben regel (mit auname von g'edmi
,
das
auch im praesens einer andern conjugation folgt, inf. gedti ein
geistliches lied singen, jeszkau, inf. jeszkti suchen).
3. Die mersilbigen, smtlich ab geleiteten sind hier wie in
allen formen in irer betonung ser einfach; die verba, welche im
praesens auf unbetontes -yju, -eju (selten), -o/m, -m/m, -auju,
-inu endigen, behalten berall den accent auf einer und derselben
silbe (z. b. gdrbinu, inf. gdrbinti oder grbiti eren ; bei manchen
verbis denominativis kann selbst der accent auf eine praeposition
fallen z. b. pdsakoti, praes. pdsaltoju erzlen, von pdsaka er-
zlung, wrz, sak in sak-yti sagen; eben so prdrakauju pro-
phezeien, von prdrakas prophet u. a.); die verba auf -eju, -ju,
-ju, -duju behalten ebenfals berall den accent auf dem die
vorlezte silbe bildenden ableitungselemente (praes. karaliduju,
inf. karaliduti knig sein, von kardlius knig) ; auf der vorlezten
haben ebenfals den ton die auf -yj
(nicht hufig) , -en
,
-in
(Z; b. praes. dalyj, inf. dalyti teilen; die auf en haben stets
langes e, wenn der ton darauf flt, praes. gyven, inf. gyventi
und gyvHi leben; mokinu, inf. mokinti und moki leren.)
. 32. Supinum. Das supinum ist nunmer vllig auer
gebrauch gekommen, dem gemeinen manne geradezu fremd ge-
worden
,
es hat sich aber au der lteren sprche in den bchern
erhalten; seine unvernderliche endung ist -tu und es war wie
der infinitiv ursprnglich ein declinierbares nomen abstractum, es
tritt auch an denselben stamm auf dieselbe weise an wie der in-
finitiv, auch ist der accent hchst warscheinlich derselbe; also
lip-tu, kds-tu u. s. f.
.
33. Parti cipium praesentis ttctivi I. und par-
ticipium futuri activi mit iren gerundien. Das participium
praesentis activi I. und das part. futuri activi haben dieselbe en-
dung grundf. -ant, welche im nom. sing, masc. den lautgetzen
zu folge -qs fr -ants lautet, das femininum endigt auf -anti,
das neutrum hat -q fr -ant. Das indeclinable gerundium, dem
eine casusendung ab gefallen ist, zeigt den reinen stamm -ant;

93 -
dise endungen treten dem praesensstammc an. Das particip.
futuri activi hat dieselben endungen, aber durchaus e fr a, das
futurum sezt nmlich dem verbalstamm -sj- an und fgt disem
elemente die endungen an, so entsteht -sjant, sjqs, sjanti u. s. f.,
welches den lautgesetzen zu folge in -sent, -ses , -senti u. s. f.
ber geht, indem -ja- zu e verschmilzt; ber die declinalion diser
participien wird weiter unten die rede sein,
j
Beispile fr die bil-
dung des part. praes. act. I. : lipds, fem. lipanti, n. lipq, gerund.
lipant; gelbqs, gelbanti, gelbq, ger. gelbant; jjqs, jjanti,
jjq,
ger. jjant, spr. jjqs u. s. w.; keikiqs
,
keikianti, keikiq
'
,
ger.
keikiatit, sprich keikiqs u. s. f.; meldzqs, sprich meldzqs (praes.
meldiii fr meldju ich bitte)
;
jMjqs (spr. jfikfijqs) u. s. w.
Diejenigen verba, welche in der ersten person praes. -au,
inf. -oti oder -yti haben, bilden di partic. wie die auf -u, also
z. b. jeszkqs, (praet. jeszkau, inf. jeszkti); vdlgqs (praes. vlgau,
inf. vlgyti).
Diejenigen verba , welche im praesens i anstatt des binde-
vocals haben, haben auch im participium praesentis durchau den
vocal i anstatt des a, z. b. mylis, mylinti, myli, ger. mylint
(praes. myliu, plur. mylime, inf. myl'eti lieben).
Anm. Das n vor s der endung qs, is findet sich in alten und
in zemailischen drucken erhalten, eben so in den nchst
folgenden participien.
Accent. *) F. Die im praesens zweisilbigen verba, welche
in der 1. pers. praes. auf -u, -iu (inf. -ti oder -eti) endigen,
haben im participium praesentis act. I. den ton 1) meist stets und
unvernderlich auf der Wurzelsilbe (so alle mit langer Wurzel-
silbe); dasselbe findet stets statt bei allen, welche in der l.pers.
praes. auf -au (inf. -oti oder -yti) au lauten; 2. nur solche
auf -m, -iu (inf. -ti oder eti) au lautende verba, deren wurzel-
vocal weder von natur, noch durch posilion lang ist, knnen in
gewien casus, namentlich auch im nom. sing, die endsilbe
*) ber den Wechsel des accents in den verschidenen casus s. die de-
clination.

94
betonen; demnach: sklbiqs, fem. sklbianti (sprich sklbies,
sklbienti
,
praes. skalbi , inf. sklbti waschen) ; ddiqs, dianti
(daza, daiyti tauchen); bijqs, bijanti (sprich fast bijes , aber
bijenti] bija, bijti frchten) u. s. f. ; aber degqs, deganti (praes.
deg, inf. degti brennen); turis f. turinti (turi, tur'eti haben);
sznekds, sznekanti (sznek, sznek'eti sprechen); so nach Kurs chat,
im gewnlichen leben haben auch dise verba, besonders die auf
-eti durchweg den ton mit denung v. a, e auf der Wurzelsilbe also
dgqs, Iuris, sznekqs, sznekanti u. s. f.). Durch Zusammen-
setzung mit praepositionen oder ne (nicht), be , te (s. u.) leidet
dise regel keine auname, z. b. sudegqs , nedeganti u, s. f.; in
der gesprochenen sprche bekomt die vorgesezte partikel den
ton , sii-, ne-degqs, ne-deganti u. s. f. ; esmi oder es (bin) hat
esqs, esanti.

3. Mersilbige verba. Die verba auf unbetontes
-yju, -oju, -ju, -auju und -inu im praes. behalten berall und
also auch in disem particip. iren ton unwandelbar auf einer und
derselben silbe (z. b. gdrbinqs, gdrbinanti)
;
eben so die auf
-eju, -ju, -uj'u, -duju auf der Vorlezten (z. b. karalidujqs, ka-
ralidujanti); eben daselbst haben in auch die auf
-yj, -en,
-inu (dalyjqs, gyvinqs, mokinqs).
Das gerundium des praesens wird bei einfachen und mit
praepositionen zusammen gesetzten verbis gerade so betont, wie
die dritte person praesentis, auf deren betonungsregeln wir ver-
weisen (nur esmi bildet esanf).
Das part. futuri activi bildet man ganz einfach , indem man
dem futurslamme die oben genanten endungen an hngt, demnach
lipses, f. Upsenti, n. lipse, ger, lipsent (1. pers. sing. fut.
lipsiu)', gelbeses u. s. f. (gelbesiu}', moktses, vdlgyses
,
jesz-
kses u. s. w.
Participium und gerundium, ersteres in allen casus smtlicher
numeri, haben denselben ton wie der indic. futuri, d. h. denselben
wie der infinitiv (s. . 31).
. 34. Participium praeteriti activi und imper-
fecti activi und ire gerundia haben beide ebenfals einerlei
endung, die hier nicht einmal, wie bei denen im . 33 behandelten

95
participien, durch Iautgesetze verndert wird; sie ist bei beiden
vllig
1
gleich und mu es sein, da das imp rfect durch Zusammen-
setzung des verbalstamines mit dem praeteritum der wurzel du
(au da, erhalten auerdem in de-ti (setzen) und pa-d-nas
(untertan), hier tun, gewnlich geben bedeutend), gebildet wird;
das imperfectum ist daher ebenfals ein praeteritum. Die endung
dises participiums frt auf diselbe grundform zurck, die auch
dem bereits behandelten participium zu kam, nmlich auf -ant;
hier ist aber das t durchau in * ber gegangen und die vor-
ligende grundform ist daher nunmer -ans, deren a aber, wenn
dem stamme am ende nichts zu gesetzt wird, in e bergeht, die
form lautet dann also -es, so lautet der nom. masc, der eigentlich
au -anss entstanden ist, da noch das nominativ-s (s. u.) an
tritt; hat aber der stamm Zustze am ende, so geht -an nicht
in e, sondern in u ber und er lautet also us , z. b. fem. -usi
;
auf -us endigt sich auch das gerundium, welches seine endung
ein gebt hat. ber die declination s. u.
Die endungen dises parlieipii treten an den stamm des prae-
teriti, d. h. an die form des verbi, welche brig bleibt,* wenn
man z. b. in der 1. pers. sing, praeteriti das -au wegnimt, mit
einer einzigen gleich zu erwhnenden auname, also lip-es fem.
Up-usi, neutr. lip-e
,
gerund, lip-us (praet. lip-aii, inf. lipti);
buv-es (praet. bv-aii, inf. bti)) j-j-es (praet. j-j-au , inf.
jti); spdudes fr spaud-j-es
,
aber fem. spdudzusi fr spaud-
j-usi, gerund, spdudius (praet. spdudzau fr spaud-j-au, inf.
spdudyti oftmals drcken) ; mdtes, fem. mdczusi fr matjusi (praet.
macza fr mat-j-au, inf. matyti sehen); vdlges, fem. vdlgiusi
(praet. ndlgiau, inf. ndlgyti)', demnach verschmilzt nach conso-
nanten das
j
des psaeterili der verba auf yli mit dem a der ur-
sprnglichen endung ans zu -es
(. 22, 2)
und uert daher auf
t und d des wurzelaulautes keinen einflu, tritt aber vor dem
u, mit welchem es nicht verschmelzen kann, wider hervor und
wirkt den lautgeselzen gem. Weitere beispile sind nicht ntig,
da die lere von der conjugation das praeteritum an die hand gibt
und di particip demnach sofort gefunden werden kann.
-
96
Praeterita auf -jau nach einem consonantischen wurzel-
aulaute von solchen verbis, deren infiniliv nicht auf -yti au
geht, sondern bei denen das ti an die verbalwurzel unmittelbar
an tritt , haben das
j
in disem participium nicht , z. b. ddv-es,
ddc-usi (praet. dav-iau, inf. dilti geben); keikes, fem. keikusi
(praet. keikiau, inf. keikti); spdudes, femin. spdudusi (praet.
spdudiau fr spdudiau, inf. spdusti fr spdud-ti drcken);
sihntes, fem. sintusi (praet. siuncza f. siuntjau, inf. siysti fr
siunt-ti senden) u. s. f.*)
Fr die betonung dises particips ist zu merken, da der
ton derselbe ist wie in der dritten person des indicativs prae-
teriti, d. h. auf der Wurzelsilbe ruht, mag sie lang oder kurz
sein, bei allen formen, die im nom. sing. masc. dises particips
zweisilbig sind, wrend alle im nom. sing. masc. drei- oder
mersilbigen formen den accent auf derselben silbe haben wie
im infinitiv
(.31,
z. b. karaliduti, part. praet, karalidves u. s. f.);
nur dadurch unterscheidet sich der ton des particips von dem
der dritten person, da er auch bei den zweisilbigen formen
durch "keine praeposition von seiner stelle gerkt werden kann
(er ist berhaupt unvernderlich auch in der declinalion) , was
in der dritten person in gewien fllen geschiht.

Das ge-
rundium dagegen folgt (nach Kurschat) aunamslos der betonung
der dritten person z. b. infin. parneszti heim tragen, praet. dritte
pers. prnesze
,
part. parneszes , fem. prneszusi, weil die dritte
pers. praeter, one praep. nesze lautet; aber gerund, prneszus,
ganz wie die dritte pers. sing, praet.; in der gesprochenen
sprche wird auch hier die Wurzelsilbe betont: prneszus.
Das imperfectum sezt -davau an den zweiten stamm des
verbi, auch hier braucht man blo -es, -usi.u. s. f. fr -au zu
setzen, um das partieip imperfecti zu bilden, z. b. lipdav-es f.
Updan-usi, ger. lipdav-us (imperf. lipdavau, inf. Upli), gelbe-
daves (imperf. gelbedavau, inf. gelbeti) u. s: f.
*) gegen die hier gegebene reget verstt die bisherige granimatik, nicht
aber das volk.

07
Der unvernderliche accent dises participium samt gerundium
steht auf derselben silbe, wie im infinitiv
(. 31).
.
35. Das participium praesentis activi IL, wel-
ches nur im nominativ gebraucht wird (s. d. syntax), endigt sich
im nom. sing. masc. auf -damas, s ist casusendung; fem. -dama,
welche endung bei verbis, die das praesens durch einen beson-
deren stamm unterscheiden, dem nichtpraesensstamme , demselben
stamme , von welchem auch der infinitiv gebildet wird , an tritt.
Dises -damas ist eigentlich ein participium auf -mas einer Wur-
zel, die ursprnglich da gelautet hat und welche setzen, tun be-
deutet, dieselbe wurzel findet sich auch in de-ti setzen, wo das
litauische das ursprngliche in e verwandelt hat; ferner in
-dav-au
,
womit das imperfectum gebildet wird , wo sie zu du
erweitert ist wie die gleich lautende wurzel da geben, die im li-
tauischen ebenfals, mit zu geseztem -laut, du lautet:*) vor disem
-damas treten bei consonantischem aulaute des verbalstammes
die notwendigen lautgesetze ein, z. b. lip-damas, oder gewn-
lich lipdams , f. lip-datn (lipti); j-damas (jti) ; keikdamas
(keikti)
;
gelbedamas (gelbeti)
;
vdlgydamas (t'dlgyli)
;
jeszkdamas
(jeszkti) u. s. f.
Dises particip hat den accent auf derselben silbe wie der
infmiliv, also, wenn es dreisilbig ist, im nom. sing, mascul. stets
den accent auf der Wurzelsilbe, der auch im singul. femin. und
plur. masc. meist bleibt; nur bei kurzer, seltener bei langer und
in der ersten pers. sing, praesentis unbetonter Wurzelsilbe geht
der accent in den genanten formen auf die endung ber; in den-
selben verbis kann der accent auch auf die mit dem verbum zu-
sammen gesezte praeposition ber gehen (nlipdamas , aber auch,
und zwar gewnlicher, wenn auf die praeposition kein beson-
derer nachdruck gelegt wird, nulipdamas, fem. in beiden fllen
nulipdama), in allen verbis, in welchen an die wurzel ein bil-
dungszusatz an tritt, ist der accent dises particips unvernderlich
") rfti gehen seit aber im praeterit.
j
an und lautet davia.
7

98

der des infinitivs (.31),
also z. b. graudendamas,
fem. gravden-
dama u. s. f.
. 36. Participium praesentis passivi und futuri
passivi; das participium futuri passivi wird jezt nicht mer ge-
braucht, ltere Schriften haben es jedoch; beide haben dieselbe
endung, nmlich masc. -ma-s (s ist nominativzeichen), fem. und
neutr. ma; nur der stamm, an welchen dise endung tritt, ist ver-
schidcn; beim part. praes. passivi tritt -mas an den praesens-
slamm, beim part. futuri passivi an den stamm des futurs. Im
part. praes. passivi tritt -mas, -ma an den praesensstamm , von
dessen bildung die lere von der conjugation zu handeln hat, und
zwar mittels desselben bindevocals, wie die consonantisch an
lautenden personalendungen der 1. und 2. pers. dualis und plu-
ralis. Da auch die verba, welche reste der bindevocallosen con-
jugation auf zu weisen haben, in disen personen einen binde-
vocal zeigen, so gilt die regel auch fr dise (s. u. die conj.;
das a der endung -mas flt in der gewnlichen sprche stets
au , s. . 27, 3): demnach siika-mas, neutr. -ma, fem. -m
(praes. suk, 1. pers. plur. ska-me , inf. siikti drehen); gelba-
mas (praes. gelbmi oder gelbu, 1. pers. plur. gelba-me); jja-
mas, spr. jjemas, gewnlich jjems (praes. jju, 1. pers. plur.
jojame, spr. jjem, inf. j-tt)
;
keikia-mas , spr. keikiems (praes.
keikiu, plur. keikiame, spr. keikiem, mi.kHk-); myli- mas. (praes.
myliu, i. pers. plur. myli-me, inf. myl'eti lieben); vdlgo-mas
(praes. vdlgau, 1. pers. plur. vdlgo-me, inf. vlgy-ti)', j'eszko-
mas (praes. j'eszkau, 1. pers. plur. jeszko-me, infin. jeszk-ti)
u. s. f. Praktisch stelt sich also die regel so: man wandle -e
der ersten pers. plur. praes. in -as, um di part. zu bilden.
Dasselbe gilt vom futurum: sksi-mas (fut. sksiu, 1. pers.
plur. sksi-me) gelbesimas (gelbesiu); vdlgysi-mas (vdlgysiu,
vlgysi-me) u. s. f. *)
*) Ich finde in den grammatiken (z. b. bei Ostermeyer) auch e als binde-
vocal dises part. an gegeben, so da die ganze endung anstatt -sitnas -se?nas
lautet, was auf -sinmas zurck zu fren wre. Beispile au Schriften gehen

99

Es versteht sich von selbst, da von intransitiven verben
keine parlicipien des passivs gebildet werden knnen.
Das participium praes. pass. hat dieselbe betonung, wie das
praesens indic., au genommen dessen i. und 2. pers. sing.; in
der Vernderlichkeit des accents im fem. folgt es dem im vorigen
. behandelten participium 5 nur ist zu merken, da hier auch die
formen von den verbis, die in der ersten pers. sing, praesentis
-au haben, dreisilbig sind, dise haben den accent unvernderlich
auf der Wurzelsilbe ; bei den verbis auf -u (-iu) mit kurzer un-
betonter Wurzelsilbe in der ersten pers. praes. tritt der accent
(wie im indic. praesentis) auf die praeposition , in den casus , in
welchen er bei nicht zusammen gesezter form auf der Wurzel-
silbe zu stehen htte (also z. b. ssukamas, fem. susukam,
praes. ssuku, inf. suskti zusammen drehen).
Das part. fut. passivi hat dieselbe betonung, wie das futurum
berhaupt, d. i. die des infinitivs. Der accent ist da, wo die
endung des futurs nicht unmittelbar an den wurzelaulaut tritt,
jedes falles unwandelbar; ber die andern flle vermag ich mit
gewisheit nicht zu urteilen, doch vermute ich accentwechsel zwi-
schen Wurzelsilbe und endung, also z. b. sksimas f. suksim.
Auf eine vor gesezte partikel geht aber gewis der accent so wenig
ber, als im futurum berhaupt.
. 37. Das participium praeteriti passivi hat das
suffix -tas, fem. -ta, es tritt an demselben stamm auf dieselbe art
an, wie das -ti des infinitivs, z. b, sk-tas (siik-ti); keik-tas
(keik-ti); regetas (reg-eti); gelbe- tas (gelbe- ti)
;
jeszk-tas
(jeszk-ti) u. s. f. Da fr -tas gewnl. -ts gesprochen wird,
folgt au . 27,
3. Auch die betonung ist im nom. masc. sing,
dieselbe wie im infinitiv und unwandelbar; nur bei solchen verben,
bei denen -tas unmittelbar an die wurzel tritt und die im praesens
mir ab, ich halte indessen -simas (vgl. mylimas) fr allein richtig im hochlit.
;
niderlit. aber ist allerdings der bindevocal des futurs e, ja a, s. .
105. Jene
formen sind also niderlitauisch und stammen wol au den alten niderlitauischen
drucken.
7*

100
bei kurzer oder langer Wurzelsilbe den ton auf die endung wer-
fen, tritt der accent im nom. sing-, femin. und anderen casus
nlicher betonung auf die endung: sktas , fem. sukt Vorn an
tretende praepositiunen und die neg. ne ziehen den ton an sich bei
den verben auf-/, wenn er berhaupt vernderlich ist, d. b. in
der ersten pers. praes. auf der endung steht, z. b. siisuktas (fem.
susukt zusammen gedreht) ; isztemptas (fem. isztempi au ge-
dent, tempiic).
. 38. Das participium necessitatis hat das suffix
-tinas gewnl. -Uns
(. 27, 3),
fem. tina, welches genau so an
gesezt wird, wie das verwante suffix -tas des part. praef. pass.,
z. b. sk-tinas, -tin (der, die zu drehende), gelbe-tinas, fein.
gbttina (dem, der zu helfen ist) u. s. f.
Die betonungsregeln sind dieselben wie im vorigen
. ,
nur
springt der accent immer ber das stets unbetonte i der endung
-tinas hinweg, demnach suktinas, fem. suktin; siisnktinas, fem.
susuktin, seltener hat die vor gesezte partikel bei langer Wurzel-
silbe den ton: pbaustinas (zu zchtigender, praes. pabavdiu,
simplex baudzu; doch hufiger pabasfinas) , fem. pabaustin,
aber minetinas, fem. minetina (mineti gedenken) u. s. f.
. 39. Das suffix -tojis, gen. tojo, in lteren und zemaiti-
schen drucken -tojas, fem. -toje, genit. -tojes
,
hildet nomina
agenfis von demselben stamme, welcher dem infinitiv zu grundo
ligt, z. b. ap-gin-tojis (beschtzer, praes. apginu, praet. apgyniau,
inf. ap-g'm-ti beschtzen); pra-de-tojis (anfnger, pra-d'e-ti an
fangen); g&lbe-tojis (helfer, gelbe-ti); gimdy-tojei (plur. eitern,
gimdy-ti gebren); gany-tojis (hter, gany-ti hten)
;
gdrbin-tojls
(vererer, gdrbin-ti eren); moki-tojis (lerer, moki-ti
,
mokhiti
leren); krikszty-tojis (tufer, krikszly-ti taufen). Demnach ist
in den meisten fllen, namentlich bei allen von ab geleiteten ver-
ben gebildeten nominibus auf -tojis, der accent derselbe, wie im
infinitiv. Nur solche verba primitiva, welche im praesens und
praeteritum den accent auf der endsilbe haben, zeigen -tjis
betont, z. b. ar- tjis (pflger, praes. ri, praet. riau
,
inf.

101
dr-fi pflgen); al-pirk-tjis (eriser, praes. atperftu
,
praet. at-
pirkaii, inf. at-pirk-ti los kaufen).
. 40. Vom nichtpraesensstamme ser viler verba wird
ein abstractum (noinen actionis) auf i-mas, nach vocalen jimas
(gew. also -imSy -Jims, ab geleitet. *) Nicht ab geleitete , zwei-
silbige (vor dem verbum stehende prpositionen und- dergl. nicht
gerechnet) verba, deren infinitiv -ti unmittelbar an die wurzel
an tritt und welche das praeteritum auf der endsilbe betonen,
haben auch in disem nomen den accent auf der endung -imas,
z. b. surinkimas (die versamlung , von surlnkti, praet. surinkau
versammeln)
)
nicht' durchgngig ist di bei solchen verben diser
klasse der fall , deren praeteritum (und praesens) die stamsilbe
betont, z. b. grivimas (das zertrmmern), von griduti, praet.
griviau und so alle mit im praeteritum , aber audimas (ge-
webe), keikimas (der fluch), von dustl, praet. udiau (weben),
keikti, praet. keikiau (fluchen). Alle im infinitiv dreisilbigen verba
haben unbetontes -imas; die auf -eti und -oti (praes. -au) be-
halten den ton des infinitivs, also gelbejimas v. gelbeti, tik'ejimas
(glaube) von tik'eti, praes. tiki (glauben) ; kybojimas (das han-
gen), inf. kyboti
;
bijjimas (das frchten) v. bijti u. s. f. ; die
auf -yti betonen stets die Wurzelsilbe , wenn auch im infinitiv der
ton auf dem
y
steht und haben langes
y
(in den bchern steht
,
aber das volk spricht
y
mit recht, da es durch zusammen-
ziehung entstanden ist), z. b. iszgdnymas (die erlsung, das heil)
von iszganyti (wrtl. au hten, d. i. erlsen); vdlgymas (das
een, von vdlgy u. s. f.); alle ab geleiteten im inf. -in-ti, -cn-ti
-y-H, -o-ti, --ti, -au-ti, -e-ti, praes. -inu, -enu, ~yju, -oju,
-ju
,
-auju, -eju) haben den ton des infinitivs z. b. vadinimas,
inf. vadinti (rufen); teisinimas (die rechtfertigung) , inf. teisinj
yraudenimas (ermanung), inf. graudenti ; blznyjimas (lslerung),
inf. blznyti ; dalyjimas (das teilen), inf. dalyti
;
gtavojimas (be-
) Kurschat bemerkt (beitr. II.
pg. 57) richtig, da dise bildungen we-
niger ^m volke her rren, als von den litauisch redenden und schreibenden
nichtlitauern," d. h. von den geistlichen.

102
reitung), inf. gdtavoti; plijimas (eiterung), inf. pliti; be-
gijimas, inf. begiti (herum laufen); durntijimas , inf. durnUti
(rasen); dustimas
,
inf. dsauti (seufzen); karalidvirnas , inf.
karaliduti; ekejimas inf. eketi (eggen).
Einige andere nomina bildende suffixa. Die se-
cundren bildungen
(. 30) sind mit
*
bezeichnet.
$. 41. a) Die nakte wurzel, als nomen gebraucht, findet
sich im litauischen nicht,*) auch nicht als leztes glid zusammen
gesezter worte. Das einfachste element, mittels welches nomina
gebildet werden, ist ein vocal, zunchst a (npm. masc. a-s, ist
nominativzeichen, fem. a). Zugleich mit disem suffix tritt na-
mentlich bei Substantiven meist Steigerung, wenigstens nicht Schw-
chung des wurzelvocals ein, wie die folgenden beispile zeigen;
dise sind keineswegs erschepfend, sondern nur au dem, was mir
gerade zur hand war, gewlt.
Substantiva masculina; z. b. sdrg-as (Wchter,
y
sa?'g**},
serg-eti hten); ddg-as (ernte, eigentl. heie zeit,
y
dag, deg-ti
brennen); kvp-as (atem, hauch,
y
kvap, kvep-ti atmen, Iwtp-H
zu duften an fangen); tk-as (pfad,
y
tak, fek'eti laufen, flie-
en)
;
bdd-as (hunger) ; tvn-as (flut,
y
tvan, tointi an schwel-
len); mdr-as (pest,
y
mar, mir-ti, sterben); zdd-as (stimme,
iad-eti sprechen) ; svr-as (pfund
, y
svar , sver-ti wgen)
;
ddrb-as (arbeit,
y
darb, dirb-*ti arbeiten); tdrp-as (Zwischen-
raum, trp zwischen)
;
pre-kdl-as (ambo , kdl-ti schlagen
,
pri-
kl-ti an schlagen) ;
***)
p-szqr-as (futter,
y
szar, pa-szer-li
fttern); ui-valk-as (berzug,
y
valk, ui-vilk-ti berziehen);
trasz-as (zuschrift, at-rasz-yti zurck schreiben, antworten).

*) bei adverbien, wo di bisweilen scheinbar der fall ist, ist wol stets
die ursprngliche endung ab gefallen.
*)
der krze wegen setzen wir im folgenden das in der mathematik ge-
bruchliche zeichen anstatt des Wortes wurzel."
***)
die praeposionen, welche in der Zusammensetzung mit wurzeln in
nominalbilduugen iren vocal denen oder steigern, werden spter bersichtlich
zusammen gesteh werden.

103
lnk-as (reif,
y
lank, link-ti sich beugen, letik- beugen);
vdrg-as (elend), verg-as (sclave, vrg-ti not leiden); zvlg-as
(brautschauer,
y
zvalg, zvelg- blicken).

mr-ai (plur. von
mr-as bare,
\f
mar, mir-ti sterben); prt-as (verstand,
y
prat, su-prs- f. -prat-ti verstehen) ; sd-as (baumgarten,
y
sad, sed-eti sitzen); stg-as (dach,
y
stag
,
sleg-ti dach
decken); nt-voi-as (deckel,
y
vaz
,
die brigens in der un-
gesteigerten form in diser bedeutung nicht vor krnt, vz- decken)
;
t-mot-as (auwurf,
y
mat, met- werfe).
dev-as (gott,
y
div leuchten, in diser bedeulung nicht im
litauischen, vgl. dyv-as wunder); deg-as (keim, (iygti keimen)
meg-as (schlaf,
y
mig, meg-mi schlafe); zed-as (blute, ring,
iyd-'eti blhen).

riz-veizd-as (aufseher) ; veld-as (gesicht,
y
md, veizd-'eti sehen).

zaib-as (blitz, zib-eti glnzen).
rdug-as (sure, rgti sauer werden) ; tauk-ai (fett, sing, wre
tduk-as, tiik-ti fett werden).
S u b s t a n t i.v a f e m i n i n a. kalb- (rede), pre-kalb-a (vor-
rede, kalb- eti re.len); kamsz- (stopfung,
y
kamsz
,
ktmsz-ti
stopfen); lank-d (tal,
y
lank, link-ti sich beugen, lenk-ti beu-
gen)
;
mald- (bitte,
y
mald, mels-ti f. meld-ti bitten) ;
skals-
(augibigkeit); rank- (hand,
y
rank, rink-ti sammeln); als-
ruhe,
y
als, ils-'e ruhen); n'-tak-a (heiratsfhiges mdchen,
y
tak, tek-eti, gew. nu-tek-eti iiz vyro heiraten, eig. laufen, weg
laufen nach dem manne); pa-gd!b-a (hilfe,
y
galb
,
gelb-eti
helfen); pd-sak-a (erzlung, mrchen, sak-yii sagen); ap-kab-
(Vorhang, kab-eti hangen).

dor- (eintracht, bescheidenheit),
sdn-dor-a (eintracht,
y
dar, der-eti dingen); skol- (schuld,
y
skal, skel-eti schuMig sein); slog- (plage,
y
slag ,
slegti
drcken); tvor- (zun,
y
tcar, tverti faen); n-mon-e (Ver-
stndnis, nu-man-yti verstehen.

kimsz-a
(stopfloch,
y
kamsz,
kimsz-ti slopfen).
zem- (winter,
V"
Um, mit Sicherheit erschloen) ;
tes-
(warheit, recht, isz-tis-as gerade); szves- (Hecht,
y
szvis,
wol nebenform von szvit hell sein).

dek- (dank, wol entlent);
dej- (wehklage , die wurzel scheint daj oder dt zu sein).

104
Laim-a (glksgttin)
,
pa-ldim-a (glck,
y
lam, s. . 17,
2,
Um-ti das glck bestimmen); at-laid- Straferla,
\f
Ud, ai-
leis-ti f. leid-ti nach laen); pa-baig (beendigung,
y
big, pa-
baigti beenden).
pt- (schaumblase, plur. ptos schum,
y
put, psti fr
put-ti blasen); krv- (hufe,
y
kru, kru-ti hufen); krsz-
(hagel, krusz-ti zu krnern zerstampfen).

daub- [schlucht,
db-ti hol werden).

sd-szlav-os (plur. kericht,
y
szlu, szl-ti
fegen); kov- (kmpf,
y
ku, ku-ti kmpfen).
Adjectiva, masc. -a-s, fem. -. bds-as (barfu); lb-as
(gut) ; t-dar-as (offen, at-dar-yti fnen).

iil-as (greis, grau,
wurzel wol ial, grundf. gar ab geriben, alt sein); ilg-as lang,
y
dalg , wie die vergleichung anderer sprachen ergibt, grundf.
darg);
t-vir-as (offen,
y
var , at-ver-ti fnen).

sen-as
(alt,
y
san, erschloen).
plik-as (kal); gyv-as (lebendig) ; isz-s-as gerade); m'el-as
(lieb,
y
mil, myl-e-ti lieben); krew-as (krumm,
y
kriv, z. b.
in kr'w-Je krumstab); pa-ldid-as (lose,
y
lid, pa-leis-ti fr
leid-ti lsen).
sr-as (sauer); skp-as (sprlich); kidur-as (durchlchert,
pa-kiur- lcheriger boden, Neelm.).
.
42. i, Die mitlels -i, nom. masc, fem. -i-s (welches
nicht nach . 22, 4 au -jas entstanden, sondern ursprnglich
ist) von der wurzel ab geleiteten substantiva

adjectiva diser art
hat die sprche nicht auf zu weisen

sind alte bildungen, bej
denen deshalb die wurzel oft nicht mer erkenbar, wenigstens im
litauischen oft nicht mer nachweisbar ist. Die masculina auf urspr.
-is (s. u. -tis) zeigen schon eine starke neigung in die declina-
tion der ser hufigen nomina auf -is
*&.
-jas ber zu gehen
(haben also im gen. sing, anstatt -es auch -jo) u. s. f.
Feminina: dal-i-s (teil
, y
dal , urspr. dar)
;
ang-is
(natler); ak-is (uge); av-is (schaf, wrz, etwa u, welches fu-
bekleidung an legen bedeutet, in der weiteren bedeutung be-
decken, bekleiden, also av-is z= bekleiderin?)
;
pil-is (schlo,
brg,
y
pal, urspr. par, in pil-ti fllen, vgl. nol-it); dt-ils-is

105
(ruhe
,
y
als, als- ruhe, at-ils-U ruhen); knd-is (motte,
kds-V 1. kand-ti beien); szal-is (seile); zuv-is (fisch): szird-is
(herz); ns-is (nase); fls-is (esche).'
Masculina: vag-is (dieb, gen. vages, selten vgio,
y
nag,
vg-ti stelen); mer beispile diser art wei ich fr jezt nicht.
. 43. u bildet substantiva masculina und adjectiva, leztere
haben im femininum -i. Die substantiva diser art sind nicht zal-
reich und als alte bildungen zu betrachten, hufig dagegen sind
die adjectiva.
Substantiva. dang-s (himmel,
y
dang, dengti decken);
al-s (hausbier, nord. l, engl, ale, grundf. im deutschen ebenf.
alus); med-s (honig), mid-us (met, wurzel beider ist mad);
vid-s (das innere); virsz-us (das uere, obere), trg-us
(markt).

Adjectiva. sarg-s (wachsam,
y
sarg, serg-eti wachen);
skal-s (spaltbar, skel-ti spalten); trank-s (holperig, stoend
v. wege, trenk-ti stoen); brang-s (teuer, bring- teuer wer-
den); lank-s (biegsam, link-ti sich biegen); plat-iis (breit);
skals s (verschlagsam , d. i. lange au reichend).

rom-s
(sanftmtig, ram-inti beruhigen, rim-ti ruhig werden); dreb-s
(zitternd,
y
drab, dreb-eti zittern); lep-s (verzrtelt) ; sznek-s
(gerne redend).

bin-giis (mutig,
y
bang, bing-ti mutwillig
sein, pra-bang- das berma); ting-ns (trge, warscheinlich
y
tang)
;
gil-s (tief, warscheinl.
y
gal, vgl. gdl-as ende, vil-
leicht auch gel-tl stechen).

pig-iis (wolfeil).

dyg-s (sta-
chelig) ; ap-skrit-s (rund, skritas krei, feige, skres-ti f. skretti
drehen); tes-s (gerade,
y
tis, isz-s-as gerade); meil-s
(liebreich, myl-eti lieben)
;
gail-s (mitleidig,
y
gil, gai-la man
es tut mir leid); at-laid-us (versnlich, at-leis-ti f. leid-ti ver-
geben,
y
lid); n-laid-s abschig (nu-leis-ti herab laen).

dub-us (vertieft, db-ti, hol, tief werden); kraup-s und


krup-s (rauh, vom weiter).
. 44.
/
wird vilfach in der Wortbildung verwant. Es
scheint di dement dasselbe zu sein, welches im indogermani-
schen spraclislamme das pionomen relavum
, y
ja, nom. sing.

106 -
masc. ja-s, bildet (davon z. b.jks, qualis u. a.), es komt vor
in den endungen -jas, spr. jes, wofr nach
. 22, 4 meist -#i
und -*, -ys eintritt, fem. -ja, -je, gewnl. -e (ebendas); ferner
-jus. Hierher ziehen wir auch die endungen, in denen de"rn -j-
ein vocal vorau geht: -e-jas, -e-jis , -e-jys, f. -e-ja; -e-jus;
-i-ja; -o-jis, -o-jus.
Nomina substantiva masc. auf -jas, -jis, -is, -ys jas
;
kel-ias, spr. kelies (weg,
y
kal, urspr. kar gehen); kra-jas
spr. krau-jes (blut,
y
kru, kriiv-inas blutig); v'e-jas. spr. v'e-
jes (wind,
y
ve au v).
jis nur nach vocalen fr urspr. -jas: k-jis (gewnl. kgis,
s. unter
g;
hammer,
y~
ku, kdu-li fechten, Ne.).
is, betont ys, nach consonanten fr urspr. -jas. Die folgen-
den beispile zeigen Steigerung und Schwchung des vvurzelvocals
vor diser endung. Knd-is (bi, kds-ti fr kand-ti beien);
vlg-is (speise, vlg-yti een); vdi-is (kleiner schtten,
yf
nai,
mi-ti fren, zu wagen); id-is (wort, zad-eti sagen); lb-is
(gut, besitz, lb-as gut, adj.); plt-is (breite, plat-s breit).

bryd-is (ein gang durchs waer,
Y~
brad, bris-ti fr brid-ti
waten); gyl-ys (Stachel,
y
gal, gel-ti stechen); presz-gyn-ys
(widersezlicher,
y
gan
,
presz-gin-tis sich widersetzen
,
gan-ytl
hten)
,
pird-is (furz,
y
pard, pers-ti f. perd-ti farzen) ; kir-tis
(hieb,
y
kart, ktrs-tl fr kirt-ti hauen); iyg-is (mal, schritt,
y
zag, zeng-ti schreiten); sen-is (der alte,
y
san, sen-as
alt) ; kel-is und kel-ys (weg) ; kel-ys und kel-is (knie , wurzel
beider worte kal, ursprngl. kar gehen); rysz-ys (band, risz-ti
binden); zyn-ys (zauberer, zin-ti wien); gaid-ys (han,
\~
gid,
ged-ti singen, geistliches lied, krhen); pa-laik-is (brig gebli-
bener, nichtsnutziger, pa-lik- verlaen, auf geben).
bv-is
(aufenthalt, b-ti sein); piuv-is (schnitt, ernte,
y
piu, pidu-ti
schneiden); szv-is (schu,
y
szu, szdu-ti schieen); trk-is
(zug,
y
truk, trduk-ti ziehen) ; msz-is (schlacht, msz-ti schla-
gen)
;
gtil-is (lager, gl-ti ligen)
;
pl-is (fall, pl-ti fallen).
Im lezten glide von Zusammensetzungen bildet dise endung
hufig nomina agentis (s. u.), auer der Zusammensetzung finde

107 -
ich solche nomina agentis nur in den an Wortbildungen reichen
misles (rtseln), z. b. reg-ys (der seher, fr akis uge) von
reg-eti (sehen); gird-ys (der hrer, fr asis or) von gird-eti
(hren). Die ltere sprche scheint reicher daran gewesen zu
sein, z. b. vedys, pl. vedzei (um Pilkallen im sinne von brutigam
noch blich, ehemals brautfrer) von ved-, inf. ves-ti (fren);
uzgerys (der zutrinker) von uz-ger- (zu trinken), bei Lepner
(der preuische litauer, geschr. im jare 1690, gedr. 1744).
*-is f. -jas bildet tierbezeichnungen von der frbe und ab-
stracta von adjectiven, z. b. jdis (rappe, jdas schwarz); zlis
(roter ochse, zdlas rot, vom ochsen); mdrgis (bunter ochse, mrgas
bunt).

jdis (schwrze, j&das schwarz) ; ilgis (lnge, ilgas lang);
dangis (vilheit, dang adv. vil); krsziis (hitze, krsztas hei);
szltis (klte, szltas kalt); ugsztis (hhe, ugsztas hoch) u. a.
Substant. feminina auf ja, gewnl. in e zusammen ge-
zogen;
1)
ja. valdz, spr raldze, f. nald-ja (regierung, vald-yli
regieren); edzos (raufe), sing, wre edza f. ed-ja
(V
ad, es-ti
f. ed-ti freen); p-gir-ios (katzenjammer,
\
r
gar, ger-ti trinken)
;
dsz-i (sele, wol au dem slawischen entlenl); pra'did, spr.
pradze (anfang, pradz f. pra-d-ja,
Y~
da, pra-de-H an fangen,
der wurzelvocal ist verloren gegangen, so da nur d brig blib).
2) e. zol-'e (gras,
yf
zal, zel- grnen, wachsen); lenk-e
(tlchen,
\f-
lank, link-ti sich biegen); vez-e (geleise,
V"
vaz,
vez-ti fren, zu wagen u. s. f.); pd-gir-es (pl. tant. katzenjammer^
y
gar, gerti trinken); skyl-'e (loch,
\f
skal, skel- spalten).

iyn-'e (zauberin), zin-e (kentnis), sd-zin-e (gewien, smtlich


zu zin-ti wien gehrig); dew-'e (gespenst,
Y~
div, dyv-as
wunder); pdin-e (Verwickelung, pin-ti flechten); pa-laik-e
(brige, nichtsnutzige,
V"
lik, pa-lik-ti brig laen, auf geben).

szuk-e (scherbe, scharte, bruch); sul-e (sonne,


Y~
sul, urspr.
sur leuchten, hell sein); db-'e (grbe, ditb-ti hol werden);
srov-e (Strmung,
\f
sru, srav-eti flieen, bluten).
Adjectiva diser bildung sind selten, z. b. na-jas, sprich
najes (neu, stamm ist nav, wol au
V"
nu); zdl-ias, spr. zdlies
(grn,
y
zal, iel-li grnen); did-is, fem. didi u. dide (gro).

108
jus bildet substantiva masculina meist abslracta , z. b.
gyr-ius (rum, gir-ti rmen , wrz, wol gar); skyr-ius (absonde-
rung, skir-ti ab sondern,
y~
skar, vgl.
Y
skal spalten); vyr-ius
(Strudel,
V~
var, vir-ti kochen); lyk-ius (rest, lik-ti zurck
laen) ; rnk-ius (samlung, kaiende,
y~
rank, rink-ti sammeln)
;
vyl-ius (lockung, trug, vil-ti triegen, wrz, villeicht valj; vais-
ius (frucht, veis-eti frucht tragen,
V
vis); speczus, d.i. spet-jus
(schwrm,
Y~
spit, sp'esti f. spet-ti schwrmen).

Auname,
der bedeutung nach, ist das nomen agentis steg-ius (dachdecker,
von steg-ti decken, nicht von stgas, dach, s. d. folgende).
*-jus bildet substantiva masculina, die den verfertiger des
dinges bezeichnen, von dessen benennung mittels -jus die ab-
leitung geschiht oder den damit behafteten, z. b. p'cfaius fr
pd-jus (tpfer, pMdas topf); kailius (krschner, kailhiei pelz);
lngius (fenstermacher, glaser, langas fenster) ; rdczius f raljus
(stelmacher, rdtas rad) ; recz4us (sibmacher, r'etas bastsib); ka-
tilius (keelmacher, kdtilas, keel); krpius (Schuhmacher, khrpe
schuh).

preszius (Widersacher, presz praep. gegen); pirdius
(farzer, pirdis furz, nicht von persti f. perd-ti farzen) ; bedzus
(notleidender, bed not); blnsius (flhiger; bliise floh); utelius
(lausiger, utele laus); snrglius (rotziger, snarglys rotz).
ejaSf spr. ejes, ltere und nunmer weniger gewnliche form
fr und neben dem (nach
. 22)
darau entstandenen ejis, meist
ejys, seltener ist ejus
;
fem. eja, spr. eje, bildet nomina agentis
von verben. Das zemaitische und die lteren denkmale haben
ejas, daher hat es auch die Schriftsprache hufiger als die ge-
wnliche Umgangssprache. Die unterschide und bereinstiminiin-
gen der formen nom. sing, -ejas, -ejys, -ejis, -ejus in den andern
casus lert die declination.
uz-tar-'ejas , spr. -ejes , fem. -eja, sprich -eje (frsprecher,
uz-tr

ti frsprechen)
;
risz-'ejas (garbenbinder, risz-tt), zv-ejas
spr. zvejes (fischer, hat e nicht e, s. u.) ; nesz-ejas trger).
Neszejys (trger, nesz-ti) ; riszejys (garbenbinder, risz-ti);
uztarejys (frsprecher , uz-tdrti) ; zaidejys (spiler . zaisti fr
iaid-ti) ; se-j-ejis (Smann, mit ein geschaltenem
j
,
von se-tt)
;

109
iv-ejys (fischer, bier hrte ich nur e, nicht e sprechen, von der
wrz zu in zvv-is fisch; zvej-ti fischen ist erst von zvejas,
ivejys ab geleitet) ; isz-dav-ejys (Verrter, isz-d-ti herau geben,
verraten).*)

verpeje (Spinnerin, verp-ti); siuv-ej
,
spr. -eje,
und siuv-eje (nherin, siti-ti nhen); audej (s. d. f.).
-ejus ; audejus (weber, usti f. dud-ti weben) ; zvejus (Ne^
fischer, s. o.) u. a,
*-ojis, *-ojus ; vasarjis, vasarjus (Sommerfeld. Sommer-
getreide, vsar, sommer, die form auf jus kenne ich nur au
bchern). rytjus (der morgendliche tag, gebraucht., rytas morgen).
*-ija, spr. ije, bildet abstracta und nl., z. b. lap-ija (laub-
werk, lpas blatt; kkbonija (pfarrhaus, klebnas pfarrer. veraltet);
Maskolija (Ruland, Masklius Rue).

In zar-ija (glhende
kole , feuernelke) scheint -ija primres suffix zu sein
, V
iar,
zer-eti glhen).
*-ujis, s. . 60, . 98.
. 45. v tritt im ganzen nicht hufig als wort bildendes
dement auf, wenn man von den mittels desselben gebildeten
verben auf -au-ti und --ti (beide av-ti) und iren ableitun-
gen ab siht. Das wort bildende t? ist gleiches Ursprunges mit
dem v des demonstrativpronomens grundf. noin. masc. ava-s,
welches sich in mereren der verwanten sprachen findet (so z. b.
im slawischen: ov, f. ova, n. ovo).
-va-s, subst. masc. nom. sing.; pil-vas (bauch,
Y~
pal,
pil-ti fllen).
-va subst. fem.; kal-v (hgel,
V
kal, kel-ti erheben).
-vja-s, d. i. -vis, subst. masc; kdl-vis (schmid, kdl-ti
schlagen, schmiden); al-ei-vys (ankmling, fremdling, at-ei-ti
an kommen).
-vja, d. i. -ve, subst. fem. ; kal-v'e (schmide, s. d. vorherg.).
-java, subst. fem. ; baudzava, spr. baudzeva, d. i, baud-java
(scharwerk, frondienst,
bas-ti f. baud-li schelten, zchtigen);
*) alle dise und andere bilden um Ragnit den nom. masc. auf -je, d. i.
jas, fem. -je,
d. i. ja.

HO
-
gdn-iava, sprich gdn-ieva (htung,
Y~
gan, gin-ti ab weren,
gan-yti hten).
-yvja, d. i. -yve ; aug-yve (gebrerin
,
y~
u
3->
ug-ti
wachsen), -ovas; valdvas (herr, valdyti herschen).
-uvjas, d. i. -uvis; lez-iivis (zunge,
y
Hz, l'ez-ti, laiz yti
lecken).

*-eivjas, d. i. eivis, kel-eivis (wanderer,
Y~
kal, urspr. kar
gehen, wenn es nicht von kelias weg ab geleitet ist), kar-eims
(krieger, kr-as krieg).
*-ovja, d. i. -ove, subst. fem. ; z. b. rank-ve (rmel, rank
hand); darz-ve (gemse, drzas garten), eigentlich feminin
eines auf
*-otjas, d. i. -ovis, fem. -ove gebildeten adjectivs, darzvis,
fem. darzve zum garten gehrig (ungebruchlich).
*-yvas, femin. yva, adj. dalyvas*) (teilhaftig, dalis, gen.
e"s teil).

. 46. * ist selten.
su-s, fem. st, bildet adjectiva, z. b. bai-ss (furchtbar, ab-
scheulich,
y
bi, z. b. in bij-ti frchten); tam-sus (finster,
Y~
tarn, iem-ti finster werden).
-sa, subst. fem.; tam-s (finsternis).
-esjas, d. i. -esis, z. b. ed-esis (fra, es-ti f. ed-ti freen)
;
deg-esis (monat august, deg-ti brennen); klb-esis (Sprichwort,
kalb-eti reden)

deb-esis, gen. es, f. gen. sio masc. (wlke,
V
dab fr nab , vergl. slaw. nebo, gen. nebese , vicp-og, skr.
nabh-as u. a).
-sena, s. f. ei-sena (gang, ei-ti gehen).
. 47. r.
-ra-s substantiva masculina stmb-ras (Stengel, halm, stm-
bas dass. , stembti schoen, in Stengel wachsen, smtlich au
*) o und
y
vor v sind wol eigentlich nur die gedenten stammaulaute
a und t. Der krze halber und weil oft die Entscheidung nicht leicht ist, sind
hier dergleichen vocale immer zum suffix geschlagen worden.
-
111 -
Neelmann, sonst mir unbekant).

Adject. tik-ras recht (tik-ti
paen, recht sein).
-ra, subst. fem., sked-r (span; bei Neelm. auch sked-ras,
Y~
skid, skesti f. sked-ti verdnnen, scheiden, trennen); kait-r
(hitze, kaisti f. kait- hei sein, schwitzen) ; ausz-r (morgenrot
asz-ti an brechen, vom tage).
rus, fem. rl, adjectiv. kant-rus (geduldig-,
\"
kant
,
kent-
eti leiden); ed-rus (frig, es- f. ed-ti freen) ; suk-rs (ge-
dreht, flink, suk-ti drehen); bud-rs (wachsam, bhs-ti f. bud-ti
wachen); skub-rus (eilig, skub-intis sich eilen).
-urjas, d. i. -urys, nom. subst. masc; zib-urys (leuchte,
span , zib-eti leuchten) : ung-urys (al
,
y~
ang)
;
vid-urys (mitte,
vid-s das innere).
*-orius, subst. masc. (= lat. -arius, deutsch -er, lter
-aere, -ri, slaw. -art, welchen es auch in entlenten Worten ent-
spricht), bildet worte, die den verfertiger, tter der sache be-
zeichnen, von deren benennung das wort ab geleitet wird; es ist
dise endung in entlenten worten hufig. Beispile: stiklrius
(glaser, stiklas glas); gaspadrius (wirt, gaspad Wirtshaus);
klastrius (betrieger, klast trug); sapnrins (Irumer, spnas
trum).

Entlente (am accent kentlich): sziporius (Schiffer);
szinkorius (schenker); kiikorius (koch); driikorius (drucker);
lekorius, (slaw. lekar?, poln. lekarz, arzt); cecorius (ksl. cesari
kaiser); ckorius (zucker).

48. /. Wir ziehen hierher auch die suffixa, bei denen


vor / ein s vorher geht, weil dises (s. u. bei leicht vor ge-
schlagen sein kann (fals man nieht vor zieht es au t entstanden
an zu sehen).
-las, subst. masc; die wurzelaulaute t und d gehen
(.23)
vor l in s ber, kris-las (brocken, abfall, kris-ti f. krit-ti
fallen); kres-las (erenstul, kres-ii f. kret- aufschtten); mez-lai
(dnger, mei-ti dngen); iais-las (spil, zais-ti f. zaid-ti spilen);
si-Ias (faden, si-ii nhen).
-sla-s, subst. masc; mk-slas (lere, mok-eti knnen, mok-
inti leren)
;
pa-reik-slas (beispil, veik-ti, tun, machen).

112

-la, subst. fem.; tnyg-l (nebel,
V
mig nen); (esz-l (in
bcheni auch iasz-l teig).
-Ijas, d. i. -lis, -lys
;
pa-de-lys (nestei
,
gelegtes zauber-
mittel, pa-de-ti hin legen); pa-se-lys (beisat, was dem knechte
oder altsitzer neben dem lone au gest wird, s'e-ti sen); kves-
lys (hochzeitbitter, kv'es-ti f. kvet-ti ein laden); nasz-lys (wit-
wer); nu-deg-lis (Neelm. feuerbrand, deg-ti brennen).

p-lei
(plur. tant. eiter, p-ti faulen).
-Ija, d. i. -le, subst. fem., z. b. pa-tr-le (zem. sprchwort,
tr-ti sagen); myg-le (bei Kurschat nebel,
y
mig nen);
nasz-le (witwe); kves-le (hochzeitbitterin, kv'es-ti f. kvet-ti (ein
laden); pus-l'e (blase, ptis-ti f. put-ti blasen); siu-le (nat, si-ti
nhen); veis-l'e (zucht, art,
Y
v**> z- D vais- art); ug-le
(gewnl. uk-le geschriben, kindswrterin, ug-ti wachsen); sles
(nase, sti,
Y
tt,d riechen).
-sie, subst. fem.; mis-l'e (rtsei,
y
man, min-ti denken).*)
-lus , fem. -li, adjectiva; gaisz-lus (sumig, gaisz-ti su-
men); gasz-lus (wollstig); buk-ltis (listig).
-lius, subst. masc. ; skait-lius (anzal, t vor / hier nicht in
s gewandelt, skait-yti zlen).
-alas, subst. masc; dng-alas (decke), p-dang-alas (be-
kleidung, deng-ti decken); verp-alai (gesponnenes, sing, verp-
alas, wenig gebruchlich",
Y
varp, verp-ti spinnen); kep-alas
(leib brotes,
Y
kap, ursprnglich kak, kep-ti backen); tep-alas
(schmire,
Y
tap, tep-ti schnren) ; vir-alas (gekochtes,
y
var,
vir-ti kochen) ; vem-alai (gespieenes, sing, v'em-alas weniger ge-
bruchlich
, Y
vam, vem-ti speien) ; myi-alai (urin , sing, myi-
alas wenig gebraucht.,
y
mig, myi-ti harnen); reik-alas (be-
drfnis, reik' es ist ntig).
*-alas in drag-alas (gefrte, geno, drag-as dass.).
-ilas, subst. masc; sprdg-ilas (dreschflegel
,
y
sprag in
spra^-'eti praein, sprg-ti platzen, sproen).
) mislh, gen. -sles gedanke, ist vvol schwerlich hierher zu ziehen, mir
scheint es au dem slavischen mtjsli entlent.

H3
~elas, subst. masc; tek-elas (Schleifstein,
Y~
tak, tek-eti
laufen, caus. tek-inti drehen, schleifen).
-vlas, subst. masc; brb-ulas (waerblase, burb-eti plt-
schern); Pik-las (der gtze Pikuli, teufel, pik-tas bse, su-
pyk-ti bse werden).
-elis, fem. -e/e, schliet sich (wie -a/as) an das verbum
an und bildet substantiva, die sich in irer beziehung meist an
die eines particips praeteriti activi anschlieen, z. b. su-dzv-elis
(ab gemagerter, su-dz-ti drr werden); pa-vrg-elis (verarmter,
pa
-
vrg
-
)
; isz
-
dryk
-
elis (auf geschoener, isz
-
dryk
-
ti sich
recken, au strecken); nu-drisk-elis (zerlumpter, nu-drisk-yti
reien, intr. , zerlumpt, ab gerien sein); isz-dyk-elis ber-
mtiger, isz-dyk-ti bermtig werden); pa-dk-elis (tolhusler,
narr, pa

dk-ti toll werden); ne-tik-elis (tunichtgut, ungera-


tener, tik-ti passen, geraten).

fem. -ele) netikele, sudzvele,
pavrgele u. a.
Man knte sich leicht versucht sehen in diser form ein de-
minutiv (s. u.) zu erkennen, etwa von formen auf -is, -e; dem
aber steht entgegen
1) der accent, der bei deminutiven auf -elis,
-ele stets auf dem e" steht, 2) kommen solche vorau gesezte
nomina in der nicht deminuierten form nicht vor. Kaum mchte
ich an deminutiva der part. praet. act. (s. . 34) denken, eher an
eine verwantschaft mit den slawischen participien praet. act. auf
-l, -la, -lo
y
mit welchen sie wenigstens das gemeinsam halten,
da das hauptelement der bildung, nmlich /, die beziehung auf
die Vergangenheit enthlt.
-ylas, fem. yla, adj.; ak-ylas (aufmerksam, al-k-ti ofTene
ugen bekommen).
*-ylas, subst. ; debes-ylas (alant, von debesis wlke).
-uljas, d. i. -ulis, -ulys, subst. masc, meist nom. actionis von
verlien ; z. b. dreb-ulys (fieberschauer, dreb-'eti zittern); skand-
ulys (geschwr, skas-ti fr skaud-ti wehe tun); troszk-nlys
(durat, trksz-ti drsten); n-deg-ulis, in bchenrauch n-deg-
8

114
ulys *) (feuerbrand , dg-ti brennen) ; kos-ulys (husten , ks-eti
husten) ; dus-ulys (das sticken , dus-eti seufzen , ds-ti schwer
atmen) ; dyg-ulys (stechen als schmerz , d'eg-ti stechen haben,
dyg-s stechend).

geid-ulys (begirde, geis- f. geid ti)
;
nt-
mir-ulis (fallende sucht, nu-mir-ti versterben).

pa-vrg-ulis
(verarmter, -ulis mit der beziehung von -elis, s. d.
,
pa-vrg-ti
verarmen),
*
idis in bed-ulis (notleidender, bed not) ist wol
deminulivendung, s. . 56.
Das entsprechende femininum -ule ist seltener im gebrauche:
dreb-vle (espe, Zitterpappel, dreb-eti zittern) ; kriv-ule (krumstab,
V~
kriv, kreiv-as krumm).
-oljas, d. i. -olis , -olys
;
gyv-olis (tier, gyv-as lebend);
skend-olys
**)
(sinkender, ertrinkender, skds-li f. skend-ti ver-
sinken, ertrinken).
*-lius, subst. umsc; bezd-lius (fister, b6zd-as fist);
meg-dlius (schlfer, rriegas schlaf); kurp-lius (leisten, kiirpe
schuh).

*-dle, d. i. -lja, ist das entsprechende femininum, z. b.
meg-le (schlferin, bilsenkraut) ; bezd-dle u. s. f.
*-ele, d. i. elja, durch die betonung (demin. von zweisilbigen
wre -ele, s. u.) auch durch die bedeutung vom deminutiv ge-
schiden: kirm-ele (wurm, ltere form kirmi$)\ utele (laus, ute
ungebr.); musele (fliege, gewnl. mus'e).
*-ele in entlenten mnlichen nomin. agentis : diszerele (tisch-
ler); brvele (brauer).
. 49. t mit* st und szt (nach k,
g
tritt sz> fr * ein,
S-
23. 7).
ta-s , subst. masc. ; tvdr-tas (abzunung,
y
tvar, tver-ti
faen); rdsz-tas (schritt, rasz-yti schreiben); ss-tas f. sod- las
(sitz,
y
sad, sed-eti sitzen, sod-inti setzen, pflanzen); mil-tai
pl. tant. (mel, ml-ti malen) ; spqs-tai, pl. tant., f. spand-tai (falle,
*) beim volke hrt man die warscheinlich durch Umstellung der laute der
beiden ersten silben entstandene form nedgulis,
**)
beim volke skand-fys.
-
H5

y
spand, spes- ti f. spend-ti fallen stellen); rds-tas f. rant-tas
(slamm, balken, baumstumpf, \f rant, res-ti f. rent-ti kerben,
entzwei hauen, rant-yti dass.); maisz-tas (aufrur,
y
misz,
misz-ti sich mischen, maisz-yti mischen); a-tas (fulappen,
y
u, a-ti fubekleidung an legen), tr-tas (habe, tnr-eti
haben).

-ta-s als endung des part. praet. pass. , s. %.
37;
solche participien werden auch substantivisch gebraucht , z. b.
moki-tas (gelerter, part. praet. pass. von moki-ti, mokin-ti leren).
-ta, subst. fem.; bras-t f. brad-ta (frt, Ne.
,
y~
brad,
bris-ti f. brid-ti waten) ; naszt (last,
Y
nasz, nesz-li tragen)
;
sz-lu-ta (besen, szl~ti fegen).
-ta-s, femin. -t
,
adjectiva ; z. b. pik-tas (bse
, V
pik,
su-pyk-ti lse werden, sich erzrnen); bl-tas (wei, bl-ti
wei werden)
;
gir-tas (trunken,
Y 9
ar
>
ger-li trinken) ; tmr-tas
(fest,
Y
tvar , tver-ti faen); sziltas (warm, szil-ti warm
werden) ; szdl-tas (kalt, szl-ti frieren).
*-tas, f. -ta, adj. von Substantiven auf e abgeleitet; z. b.
skyl'e-tas (lcherig, skyl'e loch; didke-tas (staubig, dlkes plur.
tant. staub).

Darneben raukszl'tas, s. u., v. rakszle (runzel).
szta-s, fem. -szt nach den wurzelaulauten r,
g,
k fr -stas
und dises fr -tas
(. 23.
7)
; z. b. rg-sztas (gewnl. rksztas
nach der ausprache geschriben, rtig-ti suern, geren) ; dug-sztas
(hoch, gewnlich mit k geschrs, ug-ti wachsen); szyk-sztas
(geizig) ; kr-sztas (hei , wenn es nicht karsz-tas ab zu teilen
ist und zu kersz-tas zorn,
y~
karsz, kersz-yti zrnen, zu
stellen ist).
-tis
,
gen. -tes, bildet abstracta und ist urspr. fem., oft aber
werden dise worte auch als masculina gebraucht und haben dann
im gen. -czo, als stnde -tis fr -tjas; in vilen, in welchen -tis
im genit. nur -czo hat, -tis also fr -tjas steht, mag ursprngl.
-ti-s, gen. -tes, d. h. echtes * gestanden haben und das wort
gener. fem. gewesen sein. Zu solcher anname berechtigt der
zug, den wir von der i- zur ja-form (die ja im nom. sing, gleich
lauten) war nemen und die ergebnisse des vergleichenden Sprach-
studiums so wie die der sprachengeschichte. -ti-s, gen. tes, als
8*

116
alte endung von nomina agentis masc. geht auch schon in die
-ja-declination ber.

pir-tis, gen. -tes f. (brechstube,
y V
ar
i
per-ti baden, schlagen); pi-tis, gen. -tes (schnilt, ernte,
y
piu,
pidu-ti schneiden); isz-min-tis
,
gen. -tes, fem. (Weisheit); at-
min-tis, gen. -tes, fem. (erinnerung,
y
man denken, isz-min-ti,
isz-man-yti verstehen, at-min-ti sich erinnern)
;
pri-gim-tis, gen.
-tes, f. (wesen., natur,
y
gam, pri-gim-ti, an geboren werden);
n-tar-tis, gen. -tes, fem. (ladel, tr-ti reden); pa-iin-tis, gen.
-tes, fem. (erkentnis pa-zin- erkennen).
-ti-s, gen. -t'Ss, masc. : gen-tis, gen. -tes und auch -czo (ver-
wanter,
y
gan, die sonst im litauischen gam lautet, geboren
werden); pts au pa-tis, gen. -tes (herr, in diser bedeutung
nur als zweites glid in veszpats eigenll. menschenherr, dann tilel
des frsten und gottes , auerdem in der bedeutung eheinann
griech. naiq und in der ab geschwchten bedeutung selbst" ge-
braucht; das fem. pati ist schon in die a-declination ber
ge-
gangen, es steht fr patja und hat im genitiv pczs, d. i. patjos,
y
p
beschtzen, beherschen, im lit., auer in p-nas herr, nicht
gebruchlich).
-tus, subst. masc. ; ly-tiis (regen, ly-ti regnen).
-tus, adj. ; sta-ts (stehend,
Y
sto).
-szts, fem. szti, adjeet. ; baug-szts (scheu, bg-ti scheu
werden).
-tjas, d. i. tis , subst. masc; z. b. dng-tis (dnk-tis ist
phonetische Schreibung,
y
dang, deng-ti decken); kmsz-tis
(stopfen, kemsz-ti stopfen); lnk-tis (haspel, lenk-ti haspeln);
smlk-tis (brodem, smilk-ti dampfen): ram-tis (sttze, rem-ti
sttzen)' sdm-tis (schepfleffel , sem-ti ab schepfen); svr-tis
(wagebalken, sver-ti wgen); raisz-tis (binde, risz-ti binden):
ju-tis (ochse,
y
ju, vgl. ./w-mentum).
*-tjas, d. i. -czas, sprich -czes, fem. -cza, sprich -cze,
findet sich in adjeetiven, z. b. tre-czas (dritter, von tri drei);
p'es-czas (fr ped-tjas zu fue gehend, ped- fustapfe). Als
primitivsuffix erscheint es in std-czes (stehend,
y
sta).

m

-tja, d. i. te, subst. fem.; b'eg-te (Ne. lauf, be"g-ti laufen);
mazg-ie (waschluch, mazg-ti waschen).
-szcza fr -stja nach
g
(. 23, 7)
und dises fr -tja in
subst. fem.; ding-szcz (meinung man ding mir scheint).
-tjus, d. i. -czus
,
subst. masc.; im-czus (nemer, im-ti ne-
men); sk-czus (dreher, rnkemacher, shk-ti drehen); dim-czus
(klgling, dnm- sinnen, meinen, dm-ti meinen, gesint sein).

rls-czus fr vald-czus (bezirk, vald-yti regieren).


-ata, subst. fein.; suk-at (drehkrankheit, sk-ti drehen).
*-ata, subst. fem.; sveik-at (gesundheit, sveik-as gesund);
gyv-at (wonbesitz, gyv-as lebendig) u. a.
-Utas und -tis, subst. masc. ; deg-tas (ter, deg-ti brennen,
schwerlich vom poln. dziegiec, od. ru. djogof entlent).

r'esz-
utas , r'eszutis
,
Ne. (nu , wol urspr. demin. eines ungebruchl.
reszas, bhm. o-recli).
-utjas
3
d. i. -utys, subst. masc, Irup-utys (brocken, trp-a
es brckelt).
*-uslas, adject. ; lig-stas (krnklich, lig krankheit); meg-
-iistas (>chlfrig, m'eg-as schlaf).
-tuvas
,
subst. masc. bezeichnet das Werkzeug; z. b. kosz-
titvas (seiher, ksz-ti seihen)
;
plak-tiwas (sensenhammer, plk-ti
schlagen).

galds-tuvas (wezstein, galds-ti f. galand-ti wetzen);
min-iuvai (plur. tant. flachsbreche, min-ti treten, brechen); vy-
tiwai (garnwinde, vy-ti winden).
-tttne f. -tuvja, subst. fem., bezeichnet ebenfals das Werk-
zeug, z. b. spaus-tve (kelter, presse, spdus-ti f. spaud-ti drcken,
pressen); kul-tuve (waschbleuel, kl-ti schlagen).
-astis und -estis (s ist ein geschoben nach . 23, 7),
subst.
abstracta ursprnglich feminina, gen. -&s, jezt fast durchau mas-
culini nach der -ja declination.
-astis, rim-astis, genit. -aste's femin. (ruhe, rim-ti ruhen,
Y
ram).

*-astis, kylr-astis, gen.
-
te"s f. (list, kytrus listig)
;
gyv-astis
fem gen. -t'es (leben, gyv-as lebend).

118
-estig f. -tjag, gen. -czo, z. b. gail-estis (reue, gail-a man
es reut mich); mk-estis (zalung, mok-eti zalen); lk-estis, gen
-czo masc., gen. -t'es fem. (hofnung, ervvartung,
y~
'&> Iduk-ti
warten); rp-estis, gen. -tes fem., gen. -czo masc. (sorge, man
rp es ligt mir am herzen, geht mich an).
*
-estig, biaiir- estis, m. gen. -czo (greuel, biaur-s greulich).
*-yste f. -ytja, hufige abstractbildung von adjectiven und
Substantiven, z. b. veszlib-ygte (zucht, vegzlibag erbar, zchtig);
garg-yste (Wachsamkeit, sargg wachsam); pretelyste (freund-
schaft, pr'eieliug freund); nekyste (nichligkeit , n'ekas nichts, nie-
mand) u. a. m.
Anm. In alten drucken oft -ygta, z. b. karalygta (reic'i, kard-
liug knig).
*-tas (gleichsam partic. eines abgel. verbs auf Mi) bildet
adj., den besitz, das an sich haben dessen bezeichnend, von
dessen benennung sie abgeleitet sind, z. b. kdln-Mas (bergig,
kdlnas berg) ; s-ttas (gehenkelt, sd henkel)
;
gaurutas (harig,
gauras krperhar) ; angltas (kolschwarz, anglis kole) u. v. a.*)
*-czus, d. i. -tjus, bildet substantiva masc. von den eben
genanten adjectiven, z. b. sczus (henkeltopf, as'tas)
;
pil-
vficzug (dick bauch, pilwtas bauchig, pilvag hauch); ragticzus
(horntrger, rag'tas gehrnt, rgas hrn) u. a. kapficzug (tolen-
grber, kdpag grabhgel).
*
atve, d. i. -atvja, subst. fem. abstr., z. b. sen-dtve (hohes
alter, sen-as alt).
-tinis, d. i -tinjas, subsf. masc. ; augin-tinis (zgling, augin-ti
erziehen); moki-tinis (jnger, mokin-ti leren).
*-tinis, fem. -tine, adjectiva, z. b. pasku-nig (lezter, pdskui
praep., pagkui adverb., nach).
-tine, subst. fem.; gim-tine (geburtsort,
Y~
gam, gimti ge-
boren werden): dras-ttne (Schonung im walde, f. draud-rtine,
dras-ti f. draud-ti drohen, schelten).
*) die hufige Schreibung -otas ist nicht hochlttauisch, sondern nider-
litauisch.

119
-trs,
femin. -tri, adjectiv; asz-trs (scharf, vergl. asz-mti'
schrfe).

Die endungen -dtis, ditis
,
-ytis, fem. -die, -dite, -yte s.
unter den deminutiven und patronymicis. Bisweilen krnt die
nicht deminuierte form gar nicht vor, z. b. nur tarndite (dienerin
v. trnas diener).
. 50. d erscheint in nominibus nur selten als wortbildend,
z. b. -da-s, subst. rnasc. in pa-kl-das (unterlge, spreite, laken,
pa-kl-ti spreiten).

-da, subst. fem.; kliau-dd (fei, kli-ti
hangen bleiben; warscheinlich ist es aber eine -a-ableitung vom
causalivstamm kliaud-yti hindern), kriv-d (Ne. unrecht, trug,
y
h'iv krumm sein, z. b. krewas krumm, wol vom polnischen
krzywda). de, d. i. -dja, subst. fem. in pa-kl-de (betlaken,
nach den bchern auch paklda von pa-kl-ti spreiten).

Vil-
leicht gehrt hierher gar-ds (wolschmeckend) , wenn es mit
y
gar in ger-ti (trinken), ger-kle (kele) zusammen zu stellen.
.
51. Eines der am hufigsten verwanten wortbildungs-
elemente ist n, das auch in dem demonstrativpronomen ans
(jener), fem. and als hauptelement eines selbstndigen wortes er-
scheint. Wir ziehen hierher auch die mit sn an lautenden suf-
fixa, bei denen wir * fr ein geschoben halten und , wie in den
vorher gehenden
.
, auch die merere consonanten enthaltenden
suffixa, von denen n die erste stelle ein nimt.
-en, subst. rnasc, nom.
#';
vand-' (waer, vgl. und-a, goth.
vat-o, stamm vat-an, gr.
vd-coo,
\f
ud); rud-' (herbst).
-nas, subst. rnasc, z. b. st-nas (stand,
V
st stehen);
p-nas (herr,
\
r
pd beherschen, beschtzen); pa-d-nas*)
(Untertan,
y
da, skr. dhd, deutsch tuo, td, lit. in de-ti setzen,
stellen) ; kdl-nas (berg.
y
kal, kel-ti erheben) ; sdp-nas (trum,
y
scap schlafen); pel-nas (verdienst, erwerb,
y
pal, pil-ti
*) pa-du-nas ist nicht hochlitauisch, dises wre von <W-ti geben, her zu
leiten. Man siht an disem beispile, wie wichtig es ist, die dialecte richtig au
einander zu halten.

120
fllen); ber-nas (ursprngl. knabe, dann knecht,
y
bar tragen,
eigentl. das getragene kind).
-na, subst. fem.; z. b. den (tag, fr dev-na,
V
div hell
sein); swl-n (nachtfrost, szdl-ti kalt werden); d-na (brot,
d'-ti geben); dai-n (Volkslied, urspr. villeicht klagelied und mit
dej-uti beklagen von dej- wehklage zusammen zu stellen, wo-
durch wir auf eine wurzel di
od. dl geleitet werden); masz-n
(beufel).
-sna, subst. fem.; z. b. lep-sn (flamme, wol von lip-ti
auf steigen)
*-na-s , fem. -n, adjectiva;
i.
b. bed-nas (elend, bed-
elend); mer-nas (mittelmig, mer ma); ver-nas (treu, terd
glaube); dyv-nas (wunderbar, dyvas wunder); vdl-uas (frei,
vale wille).
-na-s, fem. -na, adject. , ist auch primres suffix, z. b. pil-
nas (voll,
Y~
pal, pil-ti fllen); pl-nas (fein, dnn, pl-ti
schlagen, klatschen); silp-nas (schwach, silp-stu werde schwach,
wrz, wol salp).
-ni-s mit ursprnglichem i, gen. -ns, subst. fem., die aber
aucb in subst. masculina gen. -nio nach der ja
-
declination ber
gehen, z. b. bar-nis, fem. gen. -nes (zank, bdrti schelten);
kul-nis, fem. gen. -nes
(V
wol kar, litauisdia/ gehen, in kelys
knie, kelias weg) u. a.
-njs, d. i. -nys , subst. masc. in ap-vy-nys (eine hopfen-
ranke, vy-ti Winden, plur. ap-vy-nei hopfen).
-nja, d. i. -ne, subst. fem. ; z. b. vesz-n'e (weibl. gast, ve'sz-eti
zu gaste sein); pl-ne (kuclien, pl-ti schlagen, klatschen)."

nu-9, altes suffix, subst. masc. bildend; z. b. su-niis (son,


Y
su zeugen, gebren, also eigentlich der gezeugte,' geborne),

Adject. gad-ns (tauglich) ; drung-ns (lauwarm) ; *mac-nus


(stark, mdce, au slawisch moc, macht).
-sni-s,\ eigentlich mit ursprnglichem
*,
also genit. -snes
femin. , aber auch die worte "mit d'iser endung treten in die de-
clination von -snis au snjas ber und werden zugleich mnlicli,
die leztere declinationsweise (gen. -snio u. s. w.) ist jezt wol

121
die aHein bliche. Es- sind nomina actionis. deg-snis, fem. gen.
-sries und masc, gen. -snio bei Neelm. (brand, deg-ti brennen)
;
zing-snis, masc., gen. -snio (schritt, zeng-ti schreiten,
y~
zang);
kqsnis fr kand-snis, masc, gen. -snio (bi, kds-ti fr kand-ti
beien); dyg-snis, masc, gen. -snio (nadelstich, dyg-ti stechen);
mtrk-snisj gen. -snio (blick,
Y~
mark, mirk-ti mit den ugen
blinzen); ziup-snis, gen. -snio (ein griff mit den fingern) als ma,
eine prise).
-snjas ist die ursprngliche grundform von -snys in verk-
snys (heuler, verk-ti weinen,
Y~
vark), wie au bedeutung und
y
geschloen werden mu.
-sns, fem. -sni, adj. in d-sns (freigebig, d'-ti geben).
-ana, subst. femin.; z. b. darg-an (regenwetter,
V
darg,
derg-ti regnerisch sein, verunreinigen, in Litauen schlacken,
schlackwetter genant); don-an (gbe, d'-ti geben).
-anas, fem -an, adj.; lk-anas (hungrig, lk-ti hungern).
*-inas, sub.-t. masc, gn;e oder mnliche belebte wesen
bezeichnend, z. b. kirm-inas (groer wurm, kirmis ungebruchl.
wurm) ; ng-inas (groe natter , angis
,
gen. -es fem. natter)
;
vaik-inas (bursche, junge, vaikas junge) ; v-inas (hammel, *)
avis, gen. -es fem. schaf) ; bit-inas weisel, bit'e bine) ; kdt-inas
(kater, kat'e katze); zds-inas (gnserich, zq-sis, -es fem. gans).
*-inas, fem. -ina, adject. ; uks-inas (glden, duksas gold);
dyv-inas (wunderbar, dyvas wunder); milt-inas (voll mel, miltai
plur. tant. mel); m'el-inas (blau, mele Ne. blaue frbe).
-Inas in krv-inas (blutig; kra-jes Mut,
y
kru) ist pri-
mres suffix.
*-ynas
,
subst. masc. , bildet meist collectiva , z. b. auzfil-
ynas, auch duziih-y'nas (menge eichen, eichenwald, uilas eich-
baum); berz-ynas (ebenso von berzas birke); karkl-ynas (eben
so von kdrklas weide); akmen-ynas (Steinhaufen, akm\ stamm
ahmen stein) ; ang-ynas (natlernest , angis , gen. -es natter).

*) wird auch fr Schafbock gebraucht, der in manchen gegenden tekys
ircns'M wird.

122
dv-ynas (zwilling, du zwei); kaim-ynas (naelibar, ist mittels
Steigerung, also wol von der wurzel kirn gebildet; kem-as
dorf. hof).
*
-linas, subst. masc, meist nomina agentis; beg-nas (lufer,
beg-ti laufen; rij-nas (freer, ry-ti schlucken); klaid-nas
(irgeist, pa-klys-ti f. klyd-ti sich verirren); lep-unas
(
Weichling,
isz-lep-ti sich verzrteln).

mal-nas (mle, ml-ti malen).
*-unas ist secundres suffix in karali-nas (kronprinz, kard-
lius knig).
*-nas, subst. masc, dem lateinischen -anus entsprechend,
meist in fremden worten, z. b. parapij-nas (gemeindeglid
,
pa-
rapija pfargerneinde); Samarit-nas (Samaritanus) ; szetnas (sa-
tanas) ; Rymijnas (romanus) ; vargnai (orgel, Organum).
-onas in vald-nas (herscher, vald-yli herschen) ist pri-
mres suffix.
*-nas, fem, -on, adject., z. b. viln-nas
,
beim volke
viln-nis, fem. -ne (wollen, vilna wolle) ; raud-nas (rot, raud
rote frbe, rd-as braunrot)
;
gelt-nas (gelb, geltas dass.).
-on in im-on (weib,
\f
zam ca gam, ursprnglich gan,
geboren werden).
-injs, -inys, subst. masc; kret-inys (frisch gedngter
acker, kres-ti f. kret-ti dngen); mez-inys (misthaufen, mez-ti
dngen); plesz-inys (frisch geriener acker, plesz-ti reien); pa-
siunt-inys (bte, pa-sins-ti f. siunt-ti senden); rad-inys (ge-
fundenes
,1
rs-ti fr rad-ti finden) ; skalb-inei plur, tant. , sing,
selten skalb-inys (wasche, sing, ab geteilter hufen wasche,
sklb- waschen); ting-inys (miggnger, ting-eti faul sein);
szul-inys (brunnen, villeicht von
y~
szal kalt sein); sziup-inys
(erbsenbrei mit kartoffelbrei gemischt, ein nationalgerichl der
Litauer).
*-injas, fem. -inja, d. i. -inis, fem. ine, adject.; dugn-hiis
(zum boden gehrig, dgnas boden, grund); gal-mis (zum ende
gehrig, end-, glas ende) ; var-inis (ehern, kupfern, vries ert)
;
vasar-inis (sommerlich, sommer-, vasar sommer); kunigaikszt-
inis (frstlich, kunigaiksztis frst) u. s. f.

123 ^
Manche diser ableitungen auf mm,
-ine werden auch oder
auschlielich als substantiva gebraucht, z. b. vasarinei (Sommer-
getreide, vasarinis sommerlich); szaltinis (kalte quelle, szdltas
kalt).

drusk-ine (salzfa, drusk salz); dugn-ine (bodenbrett
auf dem wagen); marg-ine (buntes frauenkleid, nationalkleid der
Litauerinnen, mrgas bunt), gaspad-ine (hausfrau, wirtin, gas-
pad Wirtshaus).
Durch die betonung unterscheiden sich von disen z. b. kel-
ines (hosen, kelys knie); mel-ine (blue, mele Ne. farbekraut,
blaue frbe); kdp-ines (begrbnisplatz, kdpas grab).
-ine ist primres suffix, z; b. zing-in'e (schrittgang, auch
iingine betont,
Y~
zang, iengti schreiten); gim-ine (familie, ab-
statnmung,
\
r
gam, gim-ti geboren werden); sub-ine (after).
-yne bezeichnet hufig den ort, wo etwas sich befindet,
z. b. mol-yne (lemgrube, mlis lern); berz-yne (birkicht, berzas
birke); pust-yne (wste, einde, pstas wst).

mel-yne
(v.tccinium myrtillus, heidelbere, schwarzbere, mele farbekraut,
blaue frbe).
-yne in pd-dar-yne (geschirr) von pa-dar-yti (machen) ist
primres suffix.
*-i>na, subst. fem., wol ursprnglich adjectiva (vergl. das
folgende), bezeichnet den stoff, z. b. jdut-ena (rindfleisch, jdulis
ochse); amn-ena (hammelfleisch , vinas hammel); parsz-'ena
(ferkelfleisch, pdrszas ferkel) u. s. f.

menes-en (mondschein,
meny gen. menes-io mond) ; aviz-en (haferland, vizos hafer).

jav-en (getreidestoppeln, javai getreide) ; rug-en (roggen-


stoppeln, rget roggen) ; mez-en (gerstenstoppeln, mezei gerate);
kvet-en (weizenacker und weizenstoppeln, kveczei weizen).
*-enas bezeichnet die herkunft an einem lande, einer statt,
z. b. Izraelitenas; Tilzenas (ein Tilsiter, Tilze).
-ni-s
,
gen. -nes, subst. fem.; z. b. gel-ais
,
gen. -es,
urspr. Stachel; eiterstock im geschwr,
Y~
gal, gelti stechen).
*-onis, subst. masc, gen. -es und -io, z. b. pirm-nis (erst-
ling, pirmas erster), gen. -es und -io
;
tev-onis
,
gen. -es masc.
(erbe, tevas vater); lig-nis, gen. -es und -io masc. (kranker,

124

figa Krankheit).

Karaliaucz-onis, gen. io und -es masc. (K-
nigsberger, Karaliuczus Knigsberg).
*-jonis
,
gen. -es und -io in krikszczonis fr krikszt-jonis
(christ, kriksztas taufe)
j
meszczonis f. meszt-jonis (brger, niesfas
stalt), scheint dem slawischen, poln. chrzescianin
,
mieszczanin
nach gebildet.
-orae, subst. fem. in im-wes (phir. tant. leute, menschen,
y
zam fr gam, urspr. jara, geboren werden),

zegn-ne
(segen, zegn-ti segnen); kor-ne , korav-ne (strafe, kor-ti,
korav-ti strafen) u. a. schlieen sich an entsprechende verbal-
Mldungen an.
*-one\ subst. fem. zu masc. -onis, z. b. tev-ne (erbin, tev-as
vater)
;
pirm-ne (weibl. erstling, pirmas erster).
*-ainis, gen. -ainio, subst. masc. und -aine
,
subst. fem.,
z. b. in tev-dinis (Ne. erbe), tev-dine (Ne. erbin, tev-as vater).
*-ene\ stibst. fem., ist dem suffix -ena (s. o.) verwant, z. b.
lap-ene (kol, lp-as blatl); vakar-ene (abendeen , vdkras
abend)
;
pat-ene (eierkuchen rreier, pailtas ei) u. a. -ene als
bezeichnung des Weibchens oder, bei menschen, der frau, wird
unter den patronymicis und verwantem spter zur sprche
komm n.
-nikas in vai-nikas (krnz, vy-ti winden).
*-i-ninkas, ser hufiges suffix, den lter, verfertiger, aber
auch die abstammung anzeigend, z. b. knyg-ininkas (buchbinder,
knygos buch); iik-ininkas (gutsbesitzer, kis hufe); drz-ininkas
grtner, drias garten); brangvyn-ininkas brantweinschenkor,
brangvynas brantvvein) ; maiszt-ininkas (aufrr<>r, maisztas auf-
rur); av-ininkas (schfer, avls >chaf); baln-ininkas (satler, bdlnas
sattel); darb
-
ininkas (arbeiter, ddrbas arbeit); lauk - ininkas
(landmann, lakas flur); mes-ininkas (fleischer, mes fleisch);
pagdlb
-
ininkas (gehilfe, pagdlba hilft'); greki-ninkas (Snder,
gr'ekas Snde).

mesfininkai (leute die a der statt kommen,
mestas)', baznytininkai (die kirchcnleute, die au der kirehe
kommen, baznycze) u. s. f.

Lelv
-
ininkas (Litauer, Letuv
Litauen).

125
Das ft-mininum dises suffixes lautet -ininke, z. b. pagdlb-
ininke (gehilfin); grekininke (Snderin); Leivininke (Litauerin)
u. s. f

In *-auninkas, fem. -auninke, ist das au desselben Ursprunges
wie bei den verben auf -au-ti (auch wenn solche verba in ent-
sprechender weise nicht vorkommt n); z. b. karcz-duninkas, fem.
-ke (Schenkwirt, -wirtin, karcz-em schank); szeszi-duninke
(sechswchnerin, szeszi sechs) u. a. In lteren und in emaiti-
schen schriflen findet man das n diser suffixa durch i au ge-
drkt oder ganz au gt laen, z. b. ukinikas, sluzaunikas u. a.
*-i-nycz, auch one den bindevoc. -nycz, spr. -nycze, d. i.
-nyfj, bezeichnet den ort, das gef, z. b. av-inycz (schafstall,
avis schaf); smal-inycz (lerbchse, smal ter); stikl-inycz
(glasschrank, stiklas glas).

parak- nycz (pulverbehltnis,
pdrakas schiepulver) ; skarb
-
nycz (schatzbehlter , skdrbas
schalz).
In zib -nycz (leuchte, zib-eti leuchten, zib-urys
lampe, schleie); tem-inycz oder tem-uycz (gefngnis, tem-ti
dunkel werden, tam-sus dunkel) schliet sich -i-nyczd unmittelbar
an die wurzel an.

baz-nycza (kirche) ist entlent, slawisch
boznica (Synagoge, tempel, von bogu, grundform bdgas, gutt).*)
. 52. k; szk (nach
. 24) fr sk und dises fr einfaches
k wird demnach hier mit behandelt werden.
-ka-s, subst. masc.
;
pl-kas (hufe menschen,
\~
P
a
h
urspr.
par, lit. pil-ti fllen).
-ka, subst. fem.; oz-k (zige, oi-ys bock).**)
*-ka und -ke, subst. fem.; nepr'etel-ka (feindin, nepr'etelius
feind); dragal-ka (gefrtin, dragalas gefarte)
;
pagon-k (heidin,
pagnas, paganus heide) ; kaimyn-ke (uachbarin, kaimynas nach-
bar); br-k (buerin, buras bauer)
;
padon-k (untertanin, pa-
donas ui.tertan).
*) man beachte auch den abweichenden accent.
*)
iya-k und uiycz-k zinsen, iyczyti leihen, stammen au dem slaw.-
poln. poiyayc u s. f.
;
litauisch nmai zinsen.

126
-ikas, subst. masc, nom. agent., z. b. kul-ikas (drescher, kiil-li
dreschen); szer-ikas (ftterer, szerti fttern); kirp-ikas (scherer,
kirp- scheren)
;
lup-ikas (hocker, tup-eti sich hocken) u. a.
-kas
,
subst. masc, nom. agentis; dur-kas (im rtsei der
ein stechende, dr-ti stechen).
*-ikis f. -ikjas. substant. mascul. ; z. b. jaun-ikis (brutigam,
jdunas jung.).
*-iszkas, fem. -iszka (sz vor geschoben, 8. 24), dem sla-
wischen -isky und dem deutschen -isch entsprechend , bildet
hufige adjectiva, die meist die abstammung bezeichnen, z, b.
letv-iszkas (litauisch , Letuv Litauen)
;
prs-iszkas (preuisch
Prsas Preue); tev-iszkas (vterlich, t'evas vater); kn-iszkas
(leiblich, kimas leib) u. s. f.
*-iszkis i. -iszkjas masc, -iszke f. -iszkja femin. bilden den
adjectiven auf -iszkas entsprechende substantiva ; z. b. nam-iszkis,
fem. -ke (hausgenoe, ndmas haus); ms-iszkis (unsriger, msu
gen. plur. unser) ; vyr-iszkis (kerl, vyr-as mann) u. a.

femin.
namiszke (hausgenoin) ; tev-iszke (das erbe, heimat, tev-as
vater); moter-iszke (weib, mote, gen. moters dass).
-okas als primres suffix mnlicher nomina agentis wol sel-
ten, z. b. spind-kas (im rtsei, der summer, spindia

iia,
d. h. es tnt, sumt,
y
spand, di wort finde ich nicht im lex.).
*-okas, subst. masc. ; z. b. szeszt-kas (sechser, zwei silber-
groschen, szesztas sechster) ; trecz-kas (dreier, silbergr., treczes
dritter); sziuili-kas (schler, sziile schule); nauj-kas (neu
ling, najes neu u. a.
*-ykas, subst.; z. b. dal-ykas (teil, stck, dalis teil).
-klas, subst. masc; z. b. gin-klas (wer, waffe, gin-ti weren,
y
gari) ;
nysty-klas gew. plur. (wickelband,, vysfy-ti wickeln).
-kl, subst. fem.; z. b. se-kl (same, s'e-ti sen); gany-kl
(weide, ganyti hten).
-kle, subst. fem.; z. b. a-kle und aukl'e (fubinde, a-ti
fubekleidung an legen):
g
er-kle (gurgel, Schlund, gerti trinken);
baidy-kle (schrekbild, Vogelscheuche, baidyti scheuchen, caus.
zu bij-ti frchten); std-kles plur. tant. webstul,
y~
st stehen).

127
*-tikIis
,
femin. -tikle, subst. masc. ; z. b. girt-tfklis, fem.
-kle (trunkenbold
,
girtas trunken); szykszt-uklis, fem. -fikle
(geizhals, szyksztas geizig).
-ksztas (fr kstas
,
fas
. 23),
adjectiva; z. b. min-ksztas
(weich, min- Ireten, bergang der bedeutung durch zertreten,
klein treten, kneten, weich machen); pl-ksztas (flach, pl-ti
schlagen, klatschen).
-ksztjas, d. i. -kszczas; z. b. pl-kszczes (breit geschlagen,
pl-ti schlagen, klatschen).
*-ykszczes, au -yksztjas, urspr. -yktjas, adject., z. b. vakar-
ykszczes (gestrig, vkaras abend, vdkar gestern); pern-ykszczas
(vorjrig, firn, pernai adv. firn) u. a.
*-yksztis, gen. -czo, fem. -ykstte (desselben Ursprunges wie
das vorige), substantivisch gebraucht; z. b. cakar-yksztis, fem.
-te (gestriger, -ge); szeimyn-yksztis, -te (zum gesinde, szeimyna
gehriger, -ge)
;
pern -yksztis, fem. -te (firner, firne); carn-yksztis,
gen. -czo (junger rabe, vrnas rabe) u. a.
*-aiksztis, gen. -czo, z. b. kunig-aiksztis (f. -tene, frst, &i
itjas herr).
-kszlas, subst. masc; z. b. pen-kszlas (mastfutter, pen-eti
nren).

. 53.
g
und das darau entstandene i.
Auer der hufigen adjeetivendung -inga-s, femin. -inga, die
wir wegen ires hauptelementes
g
hier errtern und auer der
spter zu behandelnden hufigen deminutivendung -Uzis, -uze nur
vereinzeltes.
-gjas, d. i. -gis, s. m.; k-gis (hammer; kii-jis s. o. kenne
ich nur au bchern, doch vergee man nicht, da gh in alten
bchern fr
j
geschriben wird,
Y~
ktt).
-ogs in zm-ogus*) (mensch,
f~
zam , ursprnglich gart
geboren werden).
*) brigens glaube ich, da die richtigere abteilung von imogs, imones,
itnoit (leztere s. in .51)
die in imo-ys, imn-iies. imo-n ist. wrz, imo
~
urspr. gn (Jat. gn-tus), eine hufige Umstellung der wrz gan.

128
**agis, gen. -agio, fem. -age', subst.
5
z. b. mel-dgis, fem.
mel-ge (lgner, lgnerin, melas lge).
*-inga-s, fem. -inga, adjecL, den besitz, das haben von et-
was au drckend, z. b. dek-ingas (dankbar, dek dank); ugn-
ingas (feurig, ugnis feuer) ; nek-ingas (nichtig, nekas keiner,
nichts)
;
palaim-ingas (glklich, palima glck) ; milt-irtgas (melig,
z. b. karfoffel , miltai mel) ; meil-ingas (liebreich , meile liebe)
u. s. f. Besonders von trchtigen tieren wird di suffix an die
benennung des jungen tieres tretend, gebraucht, z. b. verszing
(kdrve kuhj verszis kalb)
j
parszing (kiale Schwein, p7'szas
ferkel); ering (avis schaf, eris ungebr., erytis lamm); kumeling
(kumele stute, kumelkas fllen).
2. z. de-ze (bchse, dose, d'e-ti legen, also wie ^yj-xtj, von
ri-^Tj-fii gebildet, dessen -xr\ brigens dem -ze, grundf. -gja,
nicht entspricht).
-zis, subst. gen. -zio ; z. b. drab-zis (kleidungsstck, auch
drebzis,
y~
drab hangen, z. b. drib-ti hangen bleiben).
*-uzis, -uze, dem. s. u.
-ozius, subst., nom. agentis; z* b. barb-zius (brummer,
Summer, von
V^
barb, birb-'eti summen, im rtsei fr vaps
bremse).
*-zius) z. b. ragzius (pflugbaum, sgebock, rdgas
hrn).

$. 54. b.
-ba, subst. fem.; svot-b (gew. svodb geschriben, hochzeit,
y
svat, svt-as valer des schwigersons oder der schwigertochter,
plur. sv-tai eitern der brautleute); tz-b (trbsal, tzytis sich
betrben); slz-b (dienst, slzyti dienen).
-be\ subst. fem.; gar-be (ere, gir-ti rmen).
*-ybas, adjeet. ; z. b. val-ybas (wilfrig, Ne.
, vale wille)
;
ankst-ybas (frhzeitig, anksti adv. frh); vel-ybas (spt, velai
spt, adv.).
-yba, meist im plur, gebraucht, fem., nom. aclionis, z. b.
dal-ybos (teilung, dalyti teilen); der-ybos (contract, Verlobung,
der-eti dingen,
V
dar)) rad-ybos (finderlon, rs-ti fr rad-ti
finden).

129
-ybe, fem., hufige abstractbdung von adjectiven ; z. b.
gvr-ybe (gute, ger-as gut) ; kantr-ybe (geduld, hantrs geduldig)
;
daug-ybe (menge, daiig adv. vil) u. s. f.
.
55. m.
-ma ,
subst. femin.; z. b. vaz-m (das lonfaren,
y
vai,
vez-ti zu wagen fren); tzm
(
:== tib gram); slzm (sluib
dienst) ; szar-m (reif, duft), villeicht derselben wurzel wie szdl-
tas kalt, oder zusammen hangend mit szir in dem ebenfals hier-
her gehrigen mit
-ma-s, fem. -m, gebildeten adj. sz\r-mas (grau).
-me, subst. fem.; z. b. gel-me (tiefe, gil-s tief,
\f
gal)
;
ges-me (geistl. lied, ged-ti singen); bdi-me (furcht, bij-
frchten); dravs-me fr draud-tne
,
. 23, 5 (zucht, draiis- f.
draud- schelten, drohen).
-smas, subst. masc. abstr. ; z. b. verk-smas (das weinen,
verk-U weinen,
y
vark)', vlk-smas (fischzug,
y
valk, vHh-ti
schleppen); trnk-smas (gedrnge,
y
trank, trenk-ti stoen);
r'ek-smas (geschrei, r'ek-ti schreien,
y
rak, slaw. rek-a reden,
griech. lax-etv, lat. loq-uor, skr. lap reden, klagen) ; diag-smas
(freude,
y
dzug , dimig-tis sich freuen).

Dise endung mit s
scheint demnach nach den vvurzelaulauten k,
g
gebraucht zu
werden.
-sme, subst. femin.; ver-sm'e (quelle, entweder von
y
var,
vir-ti kochen, oder von
y
var fnen, z. b. dt-vir-as offen).
-imas als primres suffix s. . 40. Hier nur die in concrete
bi
j
deutung ber gegangenen und in der form auch unterschi-
denen: pyl-imas (schttung, dmm, pil-tt fllen,
y
palj
;
pnd-
ymas (brachfeld, pdyti faulen laen).
-uma, subst. fem.; szil-um (wrme, szil-tas warm).
'*-imas
,
subst. von adject. ; z. b. jaun-imas (tanz der er-
wachsenen dorfjugend
,
jdunas jung) ; minkszt-imas (das weiche,
z. b. am brote, minksztas weich).
*-imas
,
fem. -ima, adjectiva; z. b. drt-ymas (der nchste,
arti adv. nahe) ; tl-imas (fern, toli adv. fern) ; tl-imas (mancher,
Was dass.).
9

130 -
*-umas
,
subst. masc. Nach Kurschat (beitr. II. ,
55 anm.)
bezeichnet dise endung, wenn sie den ton hat, -iimas, etwas ab-
stractcs, soll etwas concretes bezeichnet werden, so tritt der
accent auf die stamsilbe , leztere betonung kenne ich nur in we-
nigen fllen; z. b. kantr-mas (geduld, kantriis geduldig); daug-
timas (menge, dag vil); lyg-mas (gleichheit, lygus gleich);
balt-mas (weie, bdltas wei).

Aber z. b. lyg-umas (ver-
gleichung, ebene); bdlt-umas (weier fleck).
*-mynas
,
plur. -mynai, substant. masc; z. b. saldu-mynai
(Sigkeiten, salds s); gardu-mynai (nschereien, gards
wolschmeckend).
-men, nom, -m, gen. -mens, altes suffix, substant. mascul.;
z. b. ak-m' (stein); asz-m' (schneide); aug-m' (Wachstum,
ug-ti wachsen) ; iel-m' (junges grn , lat. germen
, Y~
ial in
ibl-ti grnen, idlies grn); st-m' (leibeslnge , lat. stamen,
y
st, lit. st-ti stehen, als simplex ungebruchlich); tesz-m'
(euter); se-mfi', wol nur im plur. s'emens gebruchl. (sat, leinsat,
se-ti sen); szer-mens, plur. tant., sing, wre szer-mu (leichen-
schmau, villeicht von
Y~
szur * n szer-ti fltern) ; re-tn' (Sod-
brennen, ry- schlingen, also urspr. etwa schlucken, auf stoen);
m-mu (schdel).
-menja, d. i. -mene
,
subst. fem.; reikmene (das volk sagt
reikmine bedrfnis, reik' es ist ntig).
. 56. Deminutiva. Deminutivendungen, von denen der
Lilauer beim sprechen und vor allem in seinen liedern einen au
gedenten gebrauch macht, sind: mnl. -elis, bei mer als zwei-
silbigen Worten -elis (von allen das hufigste); -dtis ; -ditis
;
-ytis ; -Ulis; -idis ; -zis
,
smtlich nach der ja
-
declina-
tion; -kas; -kas; weibl. -ele bei zweisilbigen worten, -ele bei
mersilbigen gebruchlich (das gewnlichste von allen);*) -die',
#
)
im nrdlichen Litauen hrt der unterschid von -elis, -ele elis, -eU
auf und man hrt nur elis, ele, nrdlicher bei den fischern -elis, -ele (-'eli, z. b.
mergele von mergeli nicht zu unterscheiden), um Memel hrte ich gar lis, le,
z. b. kuniglis.
-
131 -
-dite; -yte; -te; -le; -uze; -sze; z. b. von brlis (bruder,
warscheinlich selbst ein deminutiv) brol-elis (aber z. b. vainik-
elis von vainikas krnzt, brol-dtis, brol-ditis,, brol-ytis, brol-
its, brol-iilis
,
brol-zis
,
brol-kas ; von tevas (vater) tev-elis
tev-tis, tev-itlis, tev-kas u. s. f. Die endungen -a-s, -i-s,
-u-s fallen vor disen deminutivendungen weg (zmog-elis von
zmogus mensch, ugn-elis von ugriis, gen. -nes feuer) ; die auf
nom. -u, stamm en
,
bilden das dem. vom stamme, z. b. nom.
sing, vandu (waer), dem. vanden-dtis, eben so menes-'elis von
men, stamm menes (mond). Feminina, z. b. von merg (nrid-
chen) mergele (aber motin-ele von mtina mutter), merg-te\
merg-dite, merg-yte, merg-iite
,
drob-ide (laken, rfroe feines
linnen); merg-iize, mot-sze (namentlich in zemaitischen dainas)
von mot'e, (gew. weib, in der bedeutung mutter, sonst mtina).
Die Substantive auf -u' und -e, geri. -er*, stamm -er, z. b.
ses#' (schwester), d/tfe (tochter) werfen bald ire endung weg,

sesele, duktele

bald wird sie bei behalten: seserele, dukterele;
dukte wirft meist das t au : dukrele dukryte u. s. f. Die de-
minutive werden nicht selten abermals deminuiert, z. b. broluttis,
brolutelis, brolytelis, brolyczzis (fr -lytjuzis
,
weil -lytis =.
-lytjas), auch brolytiiiis, broluzelis, broluidilis, broluzdtis, brolu-
zytis; fem. merguzele, merguzte, merguzdite, merguzyte, mergu-
tele, sesytele; ja, dieselbe deminutivendung komt zweimal gesezt
vor: mergelele; selbst deminuierung der doppelten deminutiva findet
sich: dukrytuzele. Dise gehuften deminutiva sind namentlich in
den dainas zu finden.
Adjectiva substantivisch gebraucht knnen auch substan-
tivische deminutivendung an nemen, z. b. mellis, fem. rneUile
(von melas, fem. -l lieb); senutis, fem. sente (grovater, gro-
mutter, von senas alt) u. a. Nicht selten nemen sie auch als
adjectiva dergleichen an, z. b. sagt man nur didelis, fem. -le
(nicht nach der regel mit elis) fr das wenig gebruchliche didis,
fem. d'ide (gro); so komt mazitkas, dem. von mdzas (klein),
vor und manches andere, z. b. aliitis sznehtis (sprichw. snekiis,
adj. gesprchig: bierchen (ist ein) schwlzerchcn); mno zedelei
9*

132
o auksinelei, dain. (o meine ringlein, o ir gh'ncn, dem. von uksi-
nas glden) u. s. f.
Den adjectiven eigentmlich aber sind die bildungen auf -kas,
unserem lieh entsprechend und die auf -intelis
,
die man durch
zimlich" wider geben mag, z. b. silpnkas (schwchlich, silpnas
schwach), sald-kas slich (saldiis s); didkas (didis gro);
raudonkas (rtlich, raudnas rot); jdkas (schwrzlich, judas
schwarz) u. s. f.

piln-intelis (zimlich voll, pilnas voll); maz-
intelis (jnias klein) u. a.
. 57. Zusammensetzung.
I. Nomin alzusammensetz u
ng.
Zusammen gesezt kommen vor: substanliv und Substantiv
oder substantivisch gebrauchtes adjeetiv, adjeetiv oder numerale
und Substantiv, adjeetiv und adjeetiv, parlikel und nomen (Sub-
stantiv oder adjeetiv). Allen Zusammensetzungen krnt in gleicher
weise, zu , da das das zweite glid bildende nomen , mag seine
declination ursprnglich sein welche sie wolle, in die Ja-declina-
tion ber tritt; also im nom. masc. -is oder -ys, gen. -io
,
fem.
-e
,
gen. -es erhlt (z. b.^suns son, aber psunis
,
gen. -nio
stiefson, akis, gen. ak'es uge, aber ketrakis
,
gen. -io, fem. -e
vierauge, sem' sat, plur. semens, aber linsemenei plur. leinsa
u. s. f.). Eine auname machen nur die Zusammensetzungen mit
ne- (nicht, un-, z. b. pr'etelius freund, nepr'etelius *) feind), auer-
dem habe ich nur pryszirdis, gen. -es (brusthle) und das uralte
v'eszpats, gen. -tes masc. (herr) bemerkt. Das erste glid der
composita verliert in der regel die endungen -a (nom. masc. -as,
f. -a), -i (nom. -is) u. ~ia, (-e), nur -w (nom. masc. -u-s) pflegt
zu bleiben. Bisweilen aber tritt zwischen den zwei glidern ein
composionsvocal, der den ton hat, -d- , seltener
-6-
oder
-y-
ein, ein tresetz hierin zu finden, ist mir bisher nicht gelungen.
Disen vueal finde ich jedoch nur bei der Zusammensetzung von
subst. mit subst. Dise composita sind im folgenden besonders
(*kann mit nachdruck auch neprelclius gesprochen werden.

133
verzeichnet, die besitz an zeigenden aber von den andern ge-
sondert zusammen gesteh worden.

Ist das erste glid eine
praeposition, so wird ir vocal, wenn er nicht lang ist (z. b.
\
in,
stets lang), gedent oder gesteigert; a wechselt zwischen lnge
und krze, je nachdem es den ton hat oder nicht, ant Kann auch
kurz bleiben. *)
in

134

Man beachte, da in vilen Zusammensetzungen nicht blo
das zweite wort durch das erste eine nhere bestimmung erhlt
(z. b. virszgahis oberer teil des kopfes, oberkopf), sondern
berdi der ganze in dem zusammen gesezten worte ligende
begriff als einem andern dinge oder wesen zu kommend bezeich-
net wird, so da man solche Zusammensetzungen mit habend"
oder dessen

ist" auf lsen und besitzcomposita nennen
kann (z. b. didglms grokopf, einen groen kpf habend, oder
dessen kpf gro ist).
1. Subst.
-J-
subst. pddangtis (topfdeckel, ptfdas, dngtis,
-czo); sznkaulis (rippe, szonas seite, kaulas knochen); blazd-
kaulis (Schienbein, blauzd wade); visztvanagis (hnerhabicht,
viszt henne, vnagas habicht) ; baznytkemis (kirchdorf, bainycza
f. -nytja, kemas); grektvanis (Sintflut, nach dem falschen snd-
flut gebildet, grekas Snde, tvdnas flut); kialstaldis (saustall,
kiale, stldas); p'enpudis (milchtopf, p'enas, p'das); vejmalunis
(windmle, vejes, malnas); vaikpalaikis (nichtsnutziger junge,
vaikas junge und so noch vile mit palaikis, gen. -kio nichts-
nutziger, zusammen gesezte) ; virszgalvis (oberer teil des kopfes,
virszs das obere, galv); rytmetys (morgenzeit, rytas, metas
gewnl. jar, ursprngl. zeit); vortinklys (spinwebe, vras, spinne,
tinklas netz) u. s. f.
kallige (gicht, kaulas knochen, lig krankheit) : ned'eldene
(sontag, nedele woche, ursprngl. sontag, slawisch, den tag);
vynge (weinbere, vynas, 'ga); zemge (erdbere, zeme erde);
mergpalaike (nichtsnutziges mdchen, merg, palaike) u. s. f.
Mit compositionsvocal: 1) a: brolvaikei (bruderkinder,
brlis
,
vatkas); grebldkotis (harkenstil, greblys, ktas~) ; kakl-
ryszis (halsband, kdklas, ryszys~) ; ordrykszte (regenbogen, ras
wetter, luft, rykszte rute) ; ugnvete (feuerstelle, herd, ugnis, gen.
-es fem., veta).

In pypkapalaikis
,
szlypkapalaikis (schlechte
pfeife, schlechter schtten
,
pypkis, szlypkos pl. u. palaikis) ist
ein geschoben, um die ausprache zu erleichtern. 2)
o: szik-

135
sznsparnis *) (fledermaus, wrtl. lederflgel, szikszn weiches,
dnnes leder, sprnas flgel) ; vasarlaukis (Sommerfeld, vasar,
lakas); demnach ist da
1
? erste glid diser composita femininum.

3) y:
darbymetis (arbeitszeit, ddrbas , metas jezt ja* ur-
sprnglich zeit).
Man beachte btsange (haustre, btas haus, ang tre), in
welchem worte der nominativ sing, des ersten glides in die Zu-
sammensetzung ber gegangen zu sein scheint.
Besitzcomposita: br'edplaukis (rchharig, z. b. pferd , bredis,
gen. -dzo, elenn, plaukai hare) ; n'ekdarbis, fem. -be (dessen,
deren arbeit nichtig ist, nekas
,
drbas); vargdenys
,
vargden'e
(dessen, deren lge kummervoll sind, vrgas elend, not, den
tag); penburnis, fem. -ne (milchmund, penas, burn); sengalvis
(altkpfig, alt, senas, galvd) u. a.
Mit dem pronomen sav- (vergl. sdvo gen., sav dat., seiner,
sich) als erstem glide kommen composita vor, so z. b. savvdle
(eigensinn, val'e wille) ; davon savvdlninkas (wilkrlicher, eigen-
sinniger); savredyste (eigensinn), abgeleitet von savredys (eigen-
sinniger, von sav und r'edas Ordnung, besitzcompositum, der seine
eigene Ordnung hat).
2. Aiijectiv (mit participium u. zalwort)
-f-
Substantiv, sen-
tevis (urvater, senas, alt, t'evas); strgalis (dickes ende, stras,
glas); pirmgalis (vorderes ende, pirmas erster, gdlas}
;
pikt-
zole (unkraut, giftkraut, piktas bse, zole); krsztlige (nerven-
fieber, krsztas hei, lig krankheit).

Mit ps (halb, pse
hlfte), das nur mit ordnungszalen und in composition vor komt,
werden vile worte zusammen gesezt, z. b. psbrolis (halbbruder),
psmerge (halbmagd, mergci) u. s. f. pastrgalis (hinterende,
pastur, nur in Zusammensetzungen, pasiuras, adj. hinterer, nicht
gebruchlich, gdlas); klysikelis (irweg, kelias weg) und andere
mit klyst- zusammen gesezte worte sind auf ein nicht gebruch-
liches adjectivum klystas (irrig,
y
klyd, klys-ti irre gehn) zurck
*) man hrt auch flschlich szikszntsparnis

136 -
zu fren; sknskonei (leckerbien , seltner im singular skdn-
skonis) ist mit sich selbst zusammen gesezt und zwar, denke ich,
so : skans, f. ni (wolschmeckend) bildet den ersten teil und ein
ungefruchl. Substantiv, etwa sknas oder mit einer anderen en-
dung (der wolgeschmack) den zweiten.

In pajdakis , fem. e
(schwrzliche ugen habend, besizcomp.) ist der erste teil das
partic. act. paj'des (schwrzlich geworden, praes. pa-jstu, inf.
pajusti), welches vor akis (uge) seine endung ein gebt hat.
veszpats (herr, von knig und gott gebruchl., pts f. paus, gen.
pates herr); veszkelis (bindstrae, kelias weg) ist wol von einem
nun verlorenen adjectiv veszas (publicus, die ieute betreffend;
Szyrwids lexicon hat wirklich veszas kelias) ab zu leiten.*)
Besizcomposita. didbrnis, fem. -e (gromaul, didis,
burnj
;
plnlezuvis (Schmeichler, plnas fein, lezvis
,
gen. vio,
zunge) ; saslezuvis (sufer, sausas trocken, leziwis) ; ketsprdn-
dis (halsstarriger, ketas hart, sprdndas nacken); venrgis, f. -e
(einhrniger, nenas, rdgas) ; dvikjis (zweifu, dvi, kja)
;
tri-
kmpis (dreieck, trys, kmpas) ; keturkmpis (viereck); penk-
pirszczei plur. (potentilla, fnffingerkraut, penki fnf, pirsztas
finger); devynake f. (neunauge, devyni neun, akis uge u. s. f.
Man beachte ventrtis, f. -te, einziger, einzige, nml. son
oder tochter, venas einer, trtas habe, welches also auf zu lsen
ist: der oder die die einzige habe ist, wenn man nicht vor zieht
trtas als ein sonst ungebraucht, adjectiv zu faen

turetas (part.
praet. pass. von tur-eti haben) gehabt.
3. Adjectiv
-f-
adjectiv. jtfdberis, fem. -e (schwarzbraun,
j'das, beras); szvesraudonis (hellrot, szvesiis, raudnas) ; tms-
raudonis (dunkelrot, tamss, raudnas); psgyvis, -e (halb lebend,
pus-, gyvas) u. s. f.
*) ich wei wol, da veszpats und skr. vicpalis zusammen slimt, aber das
wirklich vor kommende veszas und die Steigerung des i zu e bestimmen mich
zu der ansieht, auch in disen Zusammensetzungen ein adj. veszas abgel. v. d.
w. vig sideln, sich nider laen, lit. vesz-eti besuchen, skr. vig mensch u. s. f
an zu nemen.

137
4. Partikel
-J-
n om en.
ne verl)indet sich, one eine Vernderung des Wortes zu ver-
anlaen, mit Substantiven und adjectiven, z. b. nepr'etelius (feind,
nichtfreund) ; neimogs (unmenseh);*) negyvas (nicht lebend);
neldbas (nicht gut) u. s. f. Seltener nemen dise worte die form
der brigen Zusammensetzungen an, z. b. nebylys, gen. nebylio,
fem. nebyl'e (stummer, stumme, byl rede).
bedeeis, f. -e (gotloser, -se, d'evas gott)
;
pagirys (gegend am
walde, gire); pakdlne (niderung, kdlnas berg); pakrmis (platz
unter struohern, krmas); ntszonis (rippengegend , sznas
Seite) ; apyvakaris (zeit gegen abend , vdkaras) . psunis (stief-
son, suns) : pdukre
**) (Stieftochter, dukt'e, gen. dukters toch-
ter); isunis (an genommener son); pr'eszpetis (vormittag, peius
pl. mittag); pregalvis (kopfksen, galc kpf); prymestis (vor-
stalt
,"
m'estas)
;
pryszakys (Vorderteil, akis uge, was gegen die
ugen ist); uzkampis (verborgener winkel, kmpas) ; trpkalnis
(schlucht, kdlnas berg) u. a. Dise art von susammensetzung ist
ser gebruchlich.
5. Nomen -]- nomen agentis auf -ys, fem. -e, nach
vocalen -jas
,
fem. -ja, sprich -jes , -je, welches auer der Zu-
sammensetzung nicht gebruchlich ist.
Zusammensetzung mit einem gebruchlichen nom. agent. komt
auch vor, z. b. plnaudeje (feinweberin, plnas fein, audeja, spr.
audeje, weberin). Dise composita gehren in die schon be-
handelten classen; die mit den sonst ungebruchlichen nomini-
bus agentis auf -ys (jas) gebildeten glauben wir eben dises um-
standes willen gesondert hin stellen zu men. Sie sind hufig,
z. b. piktadejes, fem. -je, mit compositionsvocal, piktas schlecht,
deti setzen, hier: tun); dyvdarys
,
fem. -e (Wundertter, dyvas,
daryti); krauleidys, fem. -e (aderlaer, krajas blut, leisti fr
leidti laen); aukskalys (goldschmid, duksas gold, kdlti schmiden,
) der ton kann des nachdruks wegen auch auf ne fallen (neimogs).
**)
auch pdukra mit unregelmiger endung.

138

bemerke das wegwerfen von -sa im ersten glide); zmogzudys,
fem. -e (mrder, zmogs mensch, zudyti umbringen) u. s. f.
II. Verbalzusammensetzung.
Von der Verbalzusammensetzung vllig zu sondern sind na-
trlich die von zusammen gesezten nominibus ab geleiteten verba,
z. b. praoardztfti (mit einem spotnamen belegen, nennen, von
prdvardis spotname, vrdas name); veszpatuti (herschen, von
v'eszpats herr) u. a.
Vor das verbum treten eine reihe von praeposilionen , teil-
weise von schwerlich in kurzen worten zu gebender bedeutung,
p- (eigentlich um, herum, urspr. api, so noch vor wurzelanlaut
6, p,
z.b. api-b'egti umlaufen, api-peneti etwas msten, bei Ne.,
vergiften), t- (her, wider), ?- (hinein); isz- (au), n- (herab),
p- (be-), pr- (zurck, wider), per- (durch, ber), pr- (ver-),
pri- (hinzu), s- (urspr. mit), iiz- (urspr. hinter), ferner be- (die
dauer bezeichnend) und te- (den permissiv bildend, s. . 104),
so wie die negation ne- und in gewissen fllen das reflexiv -si-
(davon mereres unten bei der conjugation).
Es krnt auch der fall vor, da ein bereits mit einer prae-
position zusammen geseztes verb noch eine zweite dazu erhlt,
z. b. isz-pa-zinti (genau kennen lernen).
Die bedeutung des verbs wird in den meisten fllen durch
die praeposition wesentlich, oft ser stark modificiert, z. b. dti
geben, atdti zurck geben, apdfiti vergiften, pardti verkaufen,
iszd herau geben, verraten. Nicht selten aber braucht man
die Zusammensetzung mit einer praeposition, um die beziehung der
dauer, die in einer durch das verb au gedrkten handlung ligt,
in die der Vollendung um zu wandeln, z. b. vdlgyti een,
prisivlgyti sich satt een, zu ende een (wrtlich sich beeen,
sich an een); eiti gehen, nueiti hin gehen, den gang vollenden;
mirti sterben, im sterben sein, numirti versterben, das ringen mit
dem tode durch den wirklich ein tretenden tod beendigen ; daryti
tun, padary die handlung beenden, machen; mliti locken, pa-
viliti mit dem locken zu ende kommen, jemand auf seine seite
bringen u. s. f. Besonders hufig wird so pa- gebraucht, ledig-

139

lieh um die handlung als eine vollendete zu bezeichnen. Dem
deutschen macht dise feinheit der sprche vil schwirigkeit, der
slawe, dessen sprche dieselbe audruksweise kent, hat zu merken,
da auch von solchen verben der vollendeten handlung im litauischen
ein praesens gebildet wird
(. 138).
Te, von welchem beim permissiv mer zu reden sein wird,
wird mit dem verbum auch zusammen gesezt, wie jede andre
praeposition, und gibt der handlung eine im deutschen nicht wider
zu gebende ein schrnkende beziehung, es findet sich dabei ser
oft neben tikt (nur), z. b. tikt mdiumq teneszu, tenesziau. tenesziu,
teneszk, teneszant u. s. f.; nur eine kleinigkeit trage ich, trug
ich, werde ich tragen, trag, tragend u. s. f. Vgl. , 138.
Von unbetontem nebe- und tebe- flt in der Schriftsprache
und im zemaitischen oft das end-e weg und sie lauten dann also
neb-, teb-, z. b. tebrnda (er mag finden), nebrdysiu (ich werde
nicht zeigen), fr tebernda, neberdysiu.
Dise vor gesezten demente ndern in der form des verbs
durchau nichts, nur in bezug auf betonung ist folgendes zu
merken.
1. Die praeposition per- hat stets und in allen formen
den ton.
2. Nurj zweisilbige verbalformen der verba, welche die infi-
nitivendung unmittelbar oder mittels e an den stamm setzen, kn-
nen den ton auf die vor gesezten demente werfen, alle mersilbi-
gen formen aber, so wie auch die zweisilbigen formen der verba,
welche im infinitiv auf y-ti, o-ti au gehen, verlieren nie iren ton
durch Zusammensetzung.
3. Im inf., sup., meist auch im part. praes. act II. (auf -damas
f. ma); part. praet. pass., partic. der notwendigkeit (s. .31, 32,
35, 37, 38),
ferner im futurum mit seinen partieipien und dem
zusammen gesezten imperfectum mit seinen partieipien wird der
ton durch die genanten vor gesezten partikeln (jper- natrlich
au genommen) nicht verndert.
-
140 -
So bleibt nur das praesens und das praeteritum zu betrachten
brig. Von den participialformen diser tempora war schon (in
den . 33, 34, 36) die rede.
4 Das praesens. Regel: ist die Wurzelsilbe in der ersten
person sing, lang, durch vocallnge oder position (ein
j
nach dem
wurzelaulaute macht nicht lang, z. b. geri trinke), so tritt der
ton im praesens nicht auf die Vorsilben (die betonung des praesens
selbst gibt die lere von der conjugation) ; ist sie in der ersten
person sing, kurz, so ziehen sie den ton in allen personen auf
sich, z. b. negeria, sprich -rie (er trinkt nicht, inf. ger-ti), und
zwar gilt berhaupt die regel, da, wenn merere elemente vor
dem verbum stehen, das lezte derselben den ton erhlt (z. b.
nepasigeria er, sie betrinkt sich nicht, inf. ne-pa-si-ger-ti). Man
merke, da dise regel nicht vllig erschepfend ist, weil in manchen
verben die position nicht beachtet wird, namentlich ist di bei
verben der fall, die im praesens e (seltener bei a) mit nachfol-
genden mt, msz, rt, rg, rp, rsz, nd, nk, Ik, Ip haben und ir e
jm nichtpraesensstamme in i wandeln, so z. b. kemsz, inf. kimszti
(stopfen), kerp, kirpti (mit der schere schneiden) renk, rinktl
sammeln), so auch kalbeti (reden) u.a., z. b. srenku (ich samle),
iszkalbu (verlumde) u. s. f. Die verba, welche im zweiten
stamme e ansetzen, folgen im praesens (nach dem sub 2 gesag-
ten, im praeteritum sind sie dreisilbig) derselben regel (also
z. b. neturiu habe nicht, turi habe, inf. tur'eti).
5. Praeteritum. Wenn das praeteritum bei kurzer und
langer Wurzelsilbe die endungen one
j
ansezt, also in der
ersten person sing, au, nicht iau (czau, diau, bei wurzel-
aulaut t, d), in den andern den bindevocal o, nicht e hat, so
ndern die vor gesezten elemente nichts an dessen betonung und
ziehen den ton nicht auf sich, ist aber das praeteritum mittels
j
gebildet, so tritt bei allen kurzsilbigen und vilen langsilbigen der
ton auf die vor gesezten silben, wenn er beim nicht zusammen
gesezten verbum in der ersten person sing, auf der endung stund
;
ist die Wurzelsilbe in der ersten person betont, so bleibt der
accent unwandelbar, demnach also z. b. sulduie (er brach, inf.

141
hiuiti, pr. luiiati), aber tkrcipiau (ich wante, mf. krefpti, praet.
kreipim'O, prnesz-e (er brachte, inf. neszti, praet. tieszia), nenesze
(brachte nicht), dagegen nur nulipau, nulipo (stig herab), Itpfi,
pr. Hpa steigen.
Die lere von der conjugation wird nach weisen, wie dieselbe
Stammsilbe in irer prosodischen beschaffenlieit in praesens und
praeterilum wechseln' kann ; natrlich gilt sie immer als solche,
wie sie gerade in der betreffenden form ist, ob sie in einer an-
dern form andere quantilat hat, macht nichts au.
Die namentlich in der jetzigen sprche nur wenig gebrauchte,
getrent nicht vor kommende praeposition da (die richtung auf et-
was au drckend, slawisch do) hat niemals den ton, z. b. da-bti
(achten auf etwas), da-si-klausineti (nach fragen, z. b. dasi-
klausinejamesi, f. -jomesi, erste person plur. praet., refl. ; Urkunde
v.
j. 1578, herau geg. v. Neelmann in prov. bl., andere folgo I,
281 f.) ; da-si-liteti (berren , in der alten sprche mit Vorliebe
gebrauchtes wort).
Mit andern als den genanten partikeln werden verba in der
regel nicht zusammen gesezt. Ostermeyer frt in seiner grammatik
(.
153, 8-10) Zusammensetzung besonders mit daryti (tun) an,
als jkdaryti (scherz treiben, jffkas), piktdaryti (l)ses tun, piklas
f. -a), gerdaryti (gutes tun, geras f.
-),
gandaryti (genug tun
gan adv.), die ich aber weder gehrt noch gelesen habe. *)
Warscheinlich sind dise worte Verschmelzungen zweier worte, von
denen das erste, wie oft in der gewnlichen sprche , seine
endung beim schnellen sprechen ein gebt hat; jkdaryti fr
jkq daryti u. s. f.
Nomina propria, patronymica und verwantes.
*)
. 58. Nomina propria von personen.
1. Unter den Geschlechtsnamen, welche jezt die Litauer
fren, sind die deminutivformen -itis und -tis ser hufig; man
*) Das von Ostermeyer an gefrte karavedu (ich kommandiere im kriege)
ist offenbar kdra ved zu schreiben.
**) Das folgende bezieht sich speciell auf die gegend um Ragnit.

142
kann sie als regel annemen und die andern nanien als aunamen,
z. b. Abromditis (Abraham); Adomlis (Adnm); Aszmonis,
Aszmulitis (Aszmys, ein litauischer tautname) ; Beginds (b'eg-ti
laufen); Burnclitis (burn mund); Czunczeldllis (czunczyti tn-
deln), Dovidditis (Dvidas David); Dujdtis (duj spr. -je daune,
flaumfeder); Dailwcditis (dailiis geschikt); Ercikdis (ercikis
herzog); Endrejdtis, Endrundtis, Endrultis (Endr'ejus Andreas)
;
Eselnditis
(?);
Ennultis
(?);
Gervindtis (gerninas mnl. kranich);
Galvelds (galvkoyt); Gyvulis (gyvas lebend); Girulds (gire
wald); Gudzentdtis (gudas Pole); Igaugditis
(?);
Jonuszditis
Jonukditis (Jons Johann); Isakditis; Jokubdilis', Jozupditis,
Jozuvditis; Jankdtis (Jonas Johann), Jeksztdtis
(?);
Kalvis
fklvis schmid) ; Kumuttis (kmas taufpate) ; Kurpiuvditis (krpius
Schuster) ; Kryzdtis (kryias kreuz) ; Keturakdtis (ketrakis
*)
vierauge); Kaukarditis (kakarius hgel): Kurszdtis (Kurszys
ein Kure, auch Niderlitauer) ; Ludzuvdis (Ldzus ein taufname);
Lenuvditis
(?)
; Lozorditis (Lzorius Lazarus) ; Manszunditis
(?)
;
ilantmltis
(?);
Mertindtis (Mertinas Martin); Milkerditis
(?)}
Maksvitdtis
(?);
Margemdtis (mrgas bunt?); Meszkdtis (meszk
br); Nagditis (ndgas nagel); Naujokdtis (naujkas neuling);
MkeliS) Nbarditis (nubdrti schelten); Povilitls (Pvilas
Paul); Ptteritis, Petrdtis; Preikszdtis (preikszas der zweite mann
einer frau , um Ragnit uzkurys)) Prusditis (Prsas Preue);
Peczuldtis (peczus backofen); Razokdtis
(?);
Restdtis
(?);
Symonditis; Simokdtis (Simas Simon); Szimtis
(?);
Szauddlis
(szaudai stroh) ; Skambrakdtis
(?)
; Spurgdlis
(?)
; Szeduikdtis
(?);
Szilupitis (szilupe, fem. ist heideflu); Turkdtis (Tiirkas Trke)
5
Titnagtis (tnagas feuerstein); Tevelitis (tevas vater); Trinmszdtis
(trimszis drei schlagend, muszti schlagen); Tundtis
(?);
Tutdtis (tt hirtenhorn); Urbonditis, Urmonditis (wol dem vorigen
gleich, Urbonas Urban) ; Urbikditis
;
Ungurditis (ungurys al)
;
Usdtis (sas, pl. usai schnurbart); Uikuritis {uikurys, wrtlich
anheizer, zweiler mann einer frau) ; Vanagdtis (vnagus liabicht)
;
*) so schalt mich ein vorber farender trunkenbold wegen meiner brille.

143 -
Vabaltis (vbalas, kefer) ; Valentejdtis ; Varzdis (trias fisch-
reuse); Vederdilis'(vederai eingeweide); Zemaitds (Zemaitis ein
Niderlitauer) ; Zentulis (zentas schwigerson); Zildtis (zilas
grau) und unzlige andere. Einige andere namen sind z. b.
Dunaleitis (erster teil ist dit'na brot, zweiter teil dunkel, war-
scheinlich ist Dnalditis die richtige Schreibart); Berzelis Cdem.
y.berzas birke); Didjurgis (Grogeorg); Preikszas (zweitermann
einer frau); Naujkas (neuling); Namgalys {ndmas haus, gdlas
ende, wrtlich hausender, der am ende der huser wont);
Tautrim(a)s
(?);
Palapys (Idpas blatt, palapys knte ort am
blatte heien); Pakirnius (etwa pfal neben den kirnos, sing.
kirn, d. i. beim aufschichten des holzes zum festhalten desselben
gebrauchte rute); Rimkus
(?);
Kardlius (knig); Slemtys
(?);
Czeidys
(?);
Lingys (nom. agentis von ling'ti schwanken).
2. Taufnamen, mnliche: Adm(a)s Ancas , nsas,
Ancelis, Ansas od. Onusas, Enskys (Hans) ; Jons (Johann), mit
den deminutiven Jonelis, Joniitis, Jonutelis, Jonelelis, ferner Jnkus
Jonktis, Jonkutelis (meist in Dainas gebr.); Endrikis gen. io
(Heinrich); Endras, Endrejus, Endrisas (Andreas) ; Dvas (David);
Jdkams (Joachim); Jrgis gen. io (Georg); Kristijns, Krizas
(Christian); Kristups) Ludzns (wol Ludwig); Mertins, Merczus
(Martin); Nikelis -io) Priczkus (Fritz); V'ilius (Wilhelm). Weniger
deutlich sind Nikas, Mikas (Nikolaus); Shnas (Simon); Danys
(Daniel?); Endrius (Heinrich); an die deutung der folgenden
wage ich mich nicht : Jerkmons (gewnlich Erkmons geschriben)
;
Balsys (blsas stimme?); Aszmys (jdszmas
,
der achte, also
Octavianus); Abrys; Erdzus. Die biblischen namen auf -as, auch
einige auf -us, haben im litauischen die endung -szius, z. b.
Jezaiszius , Jonszius, Lukszius, Markszius, Mesijszius, Ta-
mszius (Thomas), Zakariszius ; ferner Moizeszius; Jezus gen.
-aus, wird als -form decliniert, ebenso Kristus.
Weibliche: Ane, Anike , Ante, Aniisze (demin. davon),
Onte, Ensze, Ente ; Barbe, Barbte (Barbara); Jev
(Eva); Elze, Elzbet; Agiize (Augusta?); Kristyne ; Mar'e,
Maryke; Madlyna ; Margryta, Grigiite', Benyna (Benigna?);

144
rte (soll Dorothea sein); ferner Aduze, Bitsze
;
Jerkme (vgl.
Jerkmonas); Szitile
(?);
Lace demin. Lacyte (nach Neelmann
bei Memel gebruchlich).
. 59. Bezeichnung der fr au, des sones und der
tochtereines mann es, des Weibchens und desjungen
eines tieres.
1. Den Geschlechtsnamen wird -ene bei gegeben, um
die ehefrau zu bezeichnen, z. b. Naujokene des Naujks frau,
sie nent sich z. b. auf befragen, wie sie heie: Urte Naujokene]
Kumutafene, des Kumuttis frau, Jokubaitene u. s. f.; -ditis, die
deminulivendung, bezeichnet den son, und so sind jene vilen ge-
schleehlsnameu auf -itis, -tis entstanden, z. b. Naujokditis, des
Naujks son; endigt sich der name schon auf -itis, -Ulis, so
gilt die bezeichnung auch zugleich fr den son; auch wird in
gleichem sinne -kas und -ytis gebraucht, und so z. b. von
Kumuttis ein Kumutytis oder Kumutks des Kumuttis snlein"
gebildet; -iikas und -ytis werden nur von kindern gebraucht, -itis
bezeichnet mer den heran gewachsenen son.
-yte, in anderen gegenden -ike, bezeichnet die tochter, z. b.
Naujokyte, Naujokike, des Naujks tochter, sie selbst gibt iren
ganzen namen an, z. b. als Urte Naujokyte, endigt sich der name
des vaters auf -itis, -tis, so tri't -yte, -ike an die stelle diser
endung, also z. b. v.m Kumuttis : Kumutyle\ Kumuke , des
Kumuttis tochter.
2. Dieselben endungen treten in gleicher weise an die be-
nennungen des Standes, amtes, gewerbes, verwantschaltsgrades,
z. b. bajras (polnischer edelmann), bajorene (dessen frau),
bajoritis (son), bajorytis, bajorkas (snchen), bajoryte, bajorike
(tochter); kimigs pfarrer, kunigene pfarrerin, kunjgyte, kunigike pfar-
rerstochter, kunigytis des pfarrers snchen, kunigitis i>t dagegen
bei slandesbenennungen weniger gebruchlich, bei disem worte
aber gar nicht u. s. f.; krpius (schusiev), kurpiuvene, kurpkwditis,
kurpiuvyte', avynas (der multer bruder), avynene (dessen frau);
-itis u. s. f. werden hier nicht gebraucht.

145
3. Bei tieren bezeichnet -ene das Weibchen (wenn fr
dises nicht ein besonderes wort da ist) und die deminutivform
-ytis, auch -ukas, das junge, -itis, das grere junge, das junge
tier (wenn dafr nicht ein besonderes wort gilt), z. b. dsilas
(esel), asil'ene, asiluks, asilditis, fem. as'ddite od. -Idtis, -]dte\
gndras (storch), gandrene, gandrytis; parszytis (ferkel, prszas
dass.); zqsytis (gnschen, iqsis gans); pauksztytis (junger vogel,
paiiksztis) u. s. fr -inas als bezeichnung mnlicher tiere ist
schon . 51 besprochen.
. 60. Ortsnamen. Die namen der lnder sind feminina,
z. b. Letuv (Litauen), Maskolijd, spr. je (Ruland), Vke (Deutsch-
land), auch Voketije, Prancusije, Turkije u. s. f. -ije dem deut-
schen -ei entsprechend
j
oder pluralia des einwonernamens, z. b.
Szvedai (Szvedas Schwede), Prsai (Prusas), Lenkai (Lenkas
Pole); in- disem falle werden sie auch hufig durch zeme (land)
mit dem gen. plural diser worte umschriben , z. b. Prsu zeme
(Preuenland), Szvedu zeme, Lenku zeme. Die namen der statte
sind meist feminina : Klaipeda (Memel), THze (Tilse ; Tilsit ist
wol au dem deminutiv Tilzyte entstanden) ; Ragaine (Ragnit)
;
fsrutis gen. -tes (Inslerburg, von fsrd die Inster); Gumbine
(Gumbinnen) ; Labguv (Labiau) ; seltener masculina , z. b.
Karaliuczus (Knigsberg, karlius knig); Pilkalnis, gen. -nio
gewnlich Pilkainys gesprochen (Pilkallen, wrtl. schloberg,
pilis schlo, kdlnas berg). Die dorfnamen sind in Hochlitaucn
durchweg pluralia masculina und ser oft zusammen gesezt, in den
fischergegenden dagegen oft feminina im Singular; von den
ersteren, deren mir eine menge zu gebte steht, teile ich einige
der am leichtesten verstndlichen mit, z. b. Aukszkalnei (duksz-tas
hoch, kdlnas berg, Singular wre aukszkalnys, wrtlich also Hoch-
bergen); Antupei (nt auf, in Zusammensetzung an, iipe flu,
anfupys wre flugegend); Antakmenei (eben so von akm4 gen.
akmens stein); Audejdczei (plural von audejtis, deminutiv von
audejus weber)
;
Balndzei (plural von balndis gen. -dzo taube)
;
Bdlupenai (worte diser bildung sind besonders hufig, es ist der
plural von balupenas, einer der an der bliipe, d. i. am morflue
10

146 -
bl mor, pe flu, wont)
;
Bdltupenai (die am weien flue

bdltas
,
pe)
;
Bdininkai (plur. v. bdininkas, d. i. buden, htten-
bewoner, budj; Bdveczei (bud htte, vet ort, stelle
5
auf
-veczei gibt es vile dorfnamen); Dirvelei (dirv ackerfeld);
Dtrsei (dirse trespe); Dirvnupei Qdirvnas brachfeid, jezt unge-
bruchlich
;
pe flu)
;
Ezerninkai (ezeras see, teich, ezernmkas
teichmann, der in der nhe von teichen wont); Eglininkai (egle
tanne, eglinmkas, der bei tannen wont); Erelei (erelis, -/wadler);
Gerlakei (geras gut, lakas flur; solcher nanien, deren zweiter
teil au -laukei besteht, gibt es ser vile); Gryblaukei (grybas
pilz, lakas flur); Gudgalei (Gdas ein Pole, Rue, man versteht
darunter nmaentlich die leute, welche das holz auf dem Memel
au Ruland herab flen, glas ende); Gaidzei (plur. v. gaidys,
-dio han) ; Gaidelei (dem. dass.) ; Jrgaiczei (Jurgditis dem.
von Jrgis Georg); J&dupenai (die am schwarzen waer, jdas
schwarz, pe flu) ; Jauteliszkei (sing, wre -iszkis, . 52, abgel.
von jautelis, dem. von jdutis , -czo ochse); Mdzemei (jdas
schwarz, ieme erde) ; Kalvelei (plur. v. kalvelis, dem. v. klvis
schmid); Karczduninkai (sing, -kas Schenkwirt); Kardlkemei
(karlius knig, k'emas dorf, kardlkemis knigsdorf); Krauleidzei
(plur. v. krauleidys aderlaer kraiijas blut, leisti laen, vergl.
.
57) ;
Kaszelei (kaszele baslschachtel, lischke genant); Kirsnup'enai
die am Kirsnaflue

Kirsn nom. pr. eines flchens, pe flu)


;
Ketrakei (Jtetrakis vierauge); Kurszei (Kurszys, -io ein Kure,
Niderlitauer); Kurszelei (dem. dass.); Kiauszelei (kiaszis eier-
schale, ei); Lauksargei (Jaiikas flur, sdrgas Wchter; laksargis
regelm. compos. , ich erinnere an den alten gott Laukosargas))
Laugalci (wol fr laukgalei, lakas flur, gdlas ende) ; Medkalnei
(medhs honig, kdlnas berg); Meszkei (meszk br); Minksztimai
(minkszlas weich, ableitung davon); Nanjininkai (najas neu,
naujininkas wol so vil als anfnger) ; Ozei (ozys, -io zigenbock),
Ozkinei (ozkinis wre ein adjectiv, die gei, ozk betreffend);
Pskepalei (ps- halb, kepalas brotleib); Pilkalnei (pilis schlo,
kdlnas berg, vergl. den stalnamen Pilkalnis)) Patilzei (pa- bei,
Tilze Tilsit); Petrelei, Petrikei, Peirikdczei, Petrczei, Pctriczei

147
(Petras Peter) ; Pantkandzei (paiitas ei, hode, kdndis bi);
Perkunai (Perktinas der litauische Zeus, jext donner) ; Raudondczei
(raudondtis dem. v. raudnas rot); Sziupinei Csziupinys erben-
brei); Smalininkai (smalininkas terbrenner, smal ter); Szilelei
(szilas heide, fichtenwald, dem. davon)
;
Szileliszkei (ableitung auf
-iszkis vom vorigen); Szilininkai (heidebewoner) ; Szilenai,
Szilenelei, Szilinei (-inis adject.); Szilupenai (am heideflue
wonende); Szilupiszkei (ableitung- auf -iszkis vom vorigen);
Szilelveczei (vetorl); Szilgalei (szilas, gdlas ende); Trumpdczei
(trwnpds dem. v. trmpas kurz); Uztilczei (auf dise art sind
vile gebildet, uz hinter, tiltas brcke); Uzbalei (bald mor);
Varnai (vdrnas rabe) ; Zydlaukei (zydas Jude,
lakas flur) u. s. f.
Nicht selten finden sich zwei drfer gleiches namens nicht
weit von einander, wo dann das kleinere in der deminutivform
gebraucht wird, z. b. Kurszei, Kurszelei, Gaidzei, Gaidelei u. a.
Die fischerdrfer sind (eminina sing, meist auf e, z. b. fse
(deutsch Jnse genant), Tdve, Minge u. a. Meist haben dise den
namen von flchen, die flunamen sind aber ser oft feminina,
z. b. Minge,
fsr,
Szeszpe (szeszi, pe sechsflu) ; aber Ne?nunas,
auch Nemnas (Memelstrom).
nlich gebildete namen wie die dorfnamen haben in den
drfern oft die huser, sie werden nmlich nach dem dereinstigen
(villeicht dem ersten) besitzer genant und fren dessen namen
im pluralis (der sptere besitzer mag heien wie er will) ; so
heit z. b. ein haus Szucai (wrtlich die schtzen, von einem
manne, der Szcas geheien, oder vilmer von dessen ganzer
familie), man sagt also z. b. sz ein
%
Szucs (ich gehe in das
haus Szucai genant); bisweilen heit davon der jetzige be-
sitzer, z. b. Szuciijis (vergl. msujis, . 98)
, seine frau Szucene
(. 59).
. 61. Steigerung der adjectiva.
Die stammaulaute der adjectiva, also a, i (fr ja), u (nom.
sing. ~as, f. -a; -is, f. -e; -us, f, -0, fallen weg und es tritt
im comparativ -esnis, gen. -io, fem. -esne, im Superlativ -jdusias,
fem. -jdusia, spr. -iusies, -idusie (nach Ragniter ausprache
10*

148
-idsies, -idsie) an; fr idusies hrt man in vilen gegenden auch
-idusis, nrdlicher -iasis sprechen. Demnach von geras (gut),
didis (gro), saldns (s), compar. geresnis, f. geresne; didesnis,
didesne
;
saldesnis, saldesne, superl. geriusias, f. geridusia;
didzdusias, f. dididusia; saldidusias, saldidusia.
Man bemerke, da der comparativ vyresnis vornemer, lter,
und der Superlativ vyriusias kein entsprechendes ungesteigertes
adjectiv zur seite hat, denn vyras ist Substantiv und bedeutet
mann; ebenso galiusias (der lezte) von subst. gdlas ende, und
villeicht noch ein oder das andere.
Paskutinis verliert vor der superlativendung (der comparativ
paskutesnis ist ungebruchlich) die endung -inis : paskuczusias.
Eben so galutinis (lezter, gdlas ende), pirmutinis (orster). Die
brigen auf -inis knnen irer bedeutung nach nicht gesteigert
werden.
Da manche adjectiva schon irer bedeutung nach nicht ge-
steigert werden, versteht sich. Dagegen ist der alte Superlativ
pirmas der erste (s. den folgenden abschnitt) der gewnlichen
superlativendung fhig: pirmidusias. Die participia auf -es, -qs,
-is im nomin. singul. mascul. , werden auch nur aunamsweise
gesteigert, das partic. praet. pass. aber, wenn es adjectivisch ge-
braucht wird, kann gesteigert werden, z. b. mokas (gelert, mo-
kin-ti), mokitesnis, mokiczidusis ; eben so pan'ekintas (verachtet,
pa-nekin-ti fr nichts halten) u. a. Will man einen begriff, wie
z. b. pavrges (arm, part. praet. act. von pavrgti arm, elend
werden) steigern, so sagt man seltner pavargesnis, pavargiusies,
sondern man wlt lieber ein fast gleichbedeutendes anderes wort,
z. b. vargingas (arm , elend , von vrgas elend , armut ab ge-
leilet) und steigert di. Da einzelne worte selten oder nie ge-
steigert vorkommen, findet sich, wie in allen sprachen, so auch
im litauischen. Die grammatiken leren bei participien und der-
gleichen die Umschreibung des comparativs durch die adverbien
(s. u.): geriaus (geras gut), labialis (labas gut), daugias
(dag vil), didias (didis gro) und des Superlativs durch ge-
ridusei, labidusei u. s. f., und das mag in bchern wol vor

149
kommen, im volke habe ich dergleichen nie vernommen, sondern
da wlt man lieber den oben bezeichneten, bei dem reichtume
der sprche wol stets offen stehenden auweg: man steigert ein
anderes etwa gleich bedeutendes wort.
Das zalwort und verwantes.*)
. 62. Cardinalzalen. i

9 sind adjectiva. 1 venas,


fem. ven, 2 du, f. dvi, 3 m. f. trys, 4 keturi, fem. keturios **_},
5 penki, fem. penkios , 6 szeszi, fem. szeszios, 7 septyni, fem.
septynios, 8 asztni, fem. asztnios
,
9 devyni
,
fem. devynios,
10 masc. u. fem. alt deszimtis
,
gen. -tes subst. fem., deszimts,
jezt ist nur deszimt indeclin. gebruchlich. Die zalen von 11-19
setzen -lika bei 12, 13 an den gedenten stammaulaut, bei den
brigen mittels des compositionsvocales (bei 1-1 u) an die
Stmme der entsprechenden einer. Dises -lika ist, wie die sprach-
wienschaft mit Sicherheit dar tut, nichts als eine Vernderung von
-dika, vgl. decem, dixa (auch deszimt ist au dekimt entstanden,
sz ist berhaupt urspr. k) und das noch mer entstelte deutsche
-lif in einlif, zwelif, welches desselben Ursprunges ist. Der com-
positionsvocal ist auch hier als Steigerung des stammaulautes zu
faen, z. b. keturilika 14, vom stamme keturja, deutlich er-
scheinend im femininum keturios. Demnach lauten dise zalen,
welche unvernderlich sind: 11 v'enlika (in den bchern v>en-
lika, bei Kurschat, beitr. II.
. 14, venilika, was ich fr un-
richtig halte, da im stamme v'enas kein
j
enthalten ist; ich habe
nur venlika, in Niderlitauen also venlika, gehrt). 12 dvy-
lika, 13 trylika, 14 keturilika, 16 penkilika, 16 szeszilika,
17 septynilika
,
18 asztfmilika
,
19 devynilika, 20 ist zu-
sammen gesezt: dvideszimti, lter dvideszimlis
,
jezt nur dci-
*) abgesehen natrlich von dessen declination, die nicht hierher gehrt,
und seinem syntactischen gebrauche. Auch bemerke ich , da ich die bildung
ab geleiteter pronominaladjectiva u. dergl. bei "der declination der pronomina
nach tragen will , weil dise dinge kentnis der declination der pronomina
vorau setzen.
**y
nach ragniter ausprache

15 also keturies, penkies u. s. f.

150

deszimt. 30

90 deszimtis, ein femininum (abstractbildung) auf


-ti-s, gen. -tes, wird wie jedes andere nomen mit den adjecti-
vischen einem verbunden, die natrlich im femininum stehen
men, also 30 trys deszimfys, wrtlich drei zehner, die endung
-ys wird aber verkrzt, daher findet man minder richtig trys
deszimtis (auch in ein wort) geschriben. Die grammatiker geben
auch die Zusammensetzung trideszimti; nunmer allein blich ist
das au trys deszimfys verkrzte trisdeszimt. 40 keturios de-
szimtys u. s. f. (penkios, sziszios
,
septynios, asztu'nios, devy-
nios deszimfys, man spricht nunmer aber durchweg statt de-
szimfys nur deszimt (also nach ragniter ausprache keturies
deszimt u. s f.). Die zwischenzalen werden durch anfgen der
einer mittels ir (und) au gedrkt, ir kann aber auch weg blei-
ben, also z. b. 41 keturios deszimfys ir v'ens, fem. ven, .ge-
wnlich keturios deszimt v'ens, 44 ket. desz. (ir) keturi f. ke-
turios u. s. f. 100 ist szimtas {szimts), subst. mascul. und wird
wie jedes andre Substantiv mit den einem (in masculinform) ver-
bunden, also 200 du szimt (dualis) , 300 trys szimtai, 400 ke-
turi szimtai u. s. f. bis devyni szimtai. Die zwischenzalen in
der bekanten weise, z. b. 855 aszttmi szimtai penkios deszimt (ir)
penki (fem. penkios); besonders bei solchen greren zalen, na-
mentlich jarzalen, und beim rechnen bleibt das ir weg. 1000 ist
tkstantis, subst. , ab gekrzt tkstant
,
ursprngl. gen. -les, plur.
-tys und femininum, jezt durchau plur. -czei (nach der ja-de-
clination) und masculinum, also 2000 du tkstanczu, 3000 trys
tkstanczei, 4000 keturi tkstanczei u. s. f., also z. b. 1855
v'ens tkstantis asztni szimtai penkios deszimt penki. Hhere
zalen, wie im deutschen, enllent, z. b. milijnas oder milijns,
ebenso bilijnas, oder -6ns, subst. masc, das volk lernt sie na-
trlich nur in der schule kennen.
abu , f. abi beide; keli, f.
kelios heit einige, wie vil; tek (vom demonstrativen pronominal-
stamme ta, . 89) so vil, tot; k'ek (vom interrogativen pronominal-
stamme ka) wie vil, quot, der genitiv t'ekio, k'ekio ist beim volke
wenigstens unbekant. dag (dem. daugel) vil, gen. dagio, an-
dere casus kommen nicht vor und auch der genitiv ist selten.

151 -
keli, fem. kelios, ist adjectivum, t'ek, kek, dang aber sind sub-
stantiva.
. 63. Ordinalzalen. Di ordinalzalen, die zweite au
genommen, welche eine comparativform ist, sind smtlich super-
lativformen, von drei an gebildet von denselben stammen, die wir
bereits von den cardinalzalen her kennen. Wrend der compa-
rativ und Superlativ der adjectiva im litauischen durch neue suffixa
gebildet wird, die, als speciell litauisch, in den andern verwanten
sprachen sich nicht finden, zeigen die ordnungszalen die alten
superlativsuffixa -tas und -mas (sie kommen auch verbunden vor,
z. b. -ra-rog griechisch, -ta-mas sanskrit) und das alte compa-
rativsuffix -taras (-TBoog). Die ordnungszalen werden im li-
tauischen fast stets in der bestirnten form (s. u.) gebraucht.
1. pirmas, fem. -m. Der stamm, der disem Superlativ zu
grnde ligt (vgl. pri-mus; nq-zoq mit dem anderen suffixe), ist
derselbe, der in der praep. pro (durch, ber, fr) erscheint, deren
ursprngliche bedeutung vor" ist. 2. ntras, fem. -tr (grundf.
an-taras) ist der comparativ des in dem pron. demonstr. ans,
fem. an- (jener, jene) erscheinenden Stammes. 3. treczas, fem.
- (treczes, f. -e) f. tre-tjas (vgl. ter-tius) ; alle folgenden haben
die endung -tas, f. -ta. 4. ketvirtas, f. -t; 5. penktas, f. -t;
6. szesztas, -t; 7. septintas, -t (sekmas, -m beim volke un-
gebruchlich); 8. asztuntas, -t (szmas , -m ungebruchl.) ; 9.
devintas, fem. -t; 10. deszimtas, fem. -t. 11
19 endigen auf
-Uktas, 11. ven'liktas, f. venlikta; 12. dvyliktas, f. -ta u. s. f.
bis 19. deryniliktas
,
f. -ta. 20. dvideszimtas , -ta ; 30. tris-
deszimtas (in den grammatiken auch trideszimtas), f. ta; 40

90,
die grammatiken geben hier mittels de^ compositionsvocales a
zusammen gesezte formen, als 40. keturideszimtas , f. -ta; 50.
penktdeszimtas ; 60. szesztdeszimtas
; 70. septynidesz. und
septintdesz. ; 80. asztnidesz. und asztuntdd.; 90. devintddesz.
Dise formen aber habe ich nicht gehrt , sondern nunmer ndert
man nur an der mit geteilten cardinalzal das deszimt in deszimtas
ab, der einer bleibt unverndert, und sagt also keturios deszim-

152
tsis, f. -deszimtji*)
,
penkios, szeszios bis devynios deszim-
tsis. Die zwischenzalen stellen die grammatiken dar durch Verbin-
dung der ordinalzalen fr 20 90 mit den ordinalzalen der einer
mittels ir, also z. b. 21. dvideszimtas ir pirmas
;
32. trisdeszim-
tas ir ntras
;
43. keturiddeszimtas ir treczes u. s. Man
spricht jezt aber so, da man nur den one ir bei gefgten einer
in der (stets bestirnten) ordinalform sezt, den zehner aber in der
cardinalform belt, also z. b. 21. dvideszimt pirmsis, f.pirmji;
32. trisdeszimt antrsis, fem. antrji; 43. keturios deszimt
treczsis (spr. treczesis) od. tretysis, fem. treczji; 54. penkios
deszimt ketvirtsis, f. ketvirtji u.'s. f. 100. szimtas (fr szimt-
tas) ; 200

900 , nach der grammatik durch vorsetzen der ord-


nungszalen der einer vor szimtas, also ntras szimtas, treczas,
ketcirias bis decintas szimtas. Auch von disen formen wei
das volk nichts, kann sie nicht einmal verstehen; es spricht 100
szimtsis
,
fem. szimtji (bestirnte forin , die unbestimte fiele ja
mit dem cardinale 100 zusammen); 200. du szimtsis, f. -tji;.
300. trys szimtsis, f. -tji; 400. keturi szimtsis, f. -toji; 500.
penki szimt. und so fort bis 900. devyni szimtsis, fem. szimtji.
Fr 1000 haben die grammatiken tkstinis
,
fem. -ine, auch hik-
stas, fem. -t, das volk kent dise formen gar nicht, sondern nur
tukstantysis (auch tkstantysis). Bei greren zalen sezt das
volk die cardinalzal bis auf die lezte, welche in der ordinalform
gegeben wird, also z. b. der 1855ste: n'ens tkstantis asztni
szimtai penkios Cpenkies^ deszimt penktsis; es mag di ein
germanismus sein, aber man sagt nicht etwa: tukstintis asztn-
tas szimtas penkideszimtas ir penktas , wie die grammatik vor
schreibt und wie es die ltere form (sie wird indes wol bestirnt
gelautet haben) wol gewesen sein mag, wenn, was ich indes ser
bezweifele , der alte Litauer jemals das bedrfnis solcher au-
drcke gehabt hat.
kelintas (der wievilte).
*) beslimte form.

153

.
64. Verschidene ableitungen von dem stamme
der zalwrter.
1. Distributiv a. Die einfachen forman dafr, die aber,
die zal zwei und drei au genommen, in der gewhnlichen rede
meist nur mit den nur im plural gebrauchten Substantiven verbunden
werden (s. u. die syntax), sind folgende adjectivische ableitungen:
reneri, f. venerios; 2. dveji, f. dvejos (man hrt auch dveje zu
zwei, unverndert, z. b. mes (mnner oder frauen), einam dveje
(wir gehen zu zweien, je zwei); 3. treji, f. trejos
;
4. ketteri, f.
ketterios ; 5. penkeri, f. penkerios; 6. szeszeri, f. szeszerios
;
7. septyneri, f. septynerios; 8. asztneri, f. aszt&nerios
;
9. de-
vyneri, f. devynerios ; abeji, f. dbejos (beiderlei). Fr gewnlich
spricht und schreibt man in disem sinne die praep. po mit dem
acc. des cardinalzalwortes, also po du, po tris, po keturis
,
po
penkis u. s. f. bis po deszimt.
Ftrf%noch einmal, zweimal u. s. f., so vil" gibt die gram-
matik eine von disen distributiven her genommene formel, nmlich
dar (noch) und das distributiv mit dem compositionsvocal mit
tek (so vil) verbunden,*) z. b. dar veneridtek, dar dveje tek,
d. treje t.
,
dar septyneritek u. s. f. In der gesprochenen
sprche braucht man dise formen nicht mer, sondern dafr kitq
oder antra tek, tris, keturis u. s. f. krts tek.
% Um au zu drcken so vilerlei" bedient man sich
der endung -eripas, bei 2, 3 -pas, bei 1 -kias; es sind ad-
jectiva; also i venkias, f. -kia (auch veneripas, f. -pa) einer-
lei; 2 dvejpas (dvejps); 3 trejpas (alt auch dvejkias, tre-
jkias) ;
"4
ketveripas (keturikias) ; 5 penkeripas (penke-
rikias)
; 6 szeszeripas u. s. f., 10 deszimteripas , 100 szim-
teripas, 1000 tukstanteripas ; auch von visas all wird viskias,
f. -kia gebildet, eben so von ils (mancher) tuleripas , von
dang (vil) daugeripas; Ire adverbien, wie die der adjectiva
berhaupt (-eripai).
*) in der graminatik wird tek getrent geschriben.

154
3. Multiplicativa, dem deutschen
fach" entsprechend,
werden mit -linkas, bei 2, 3 auch mit -gubas gebildet: v'en-
linkas , f. -ha einfach, 2 dvilinkas oder dvigubas, 3 trilinkas,
trigubas, 4 ketrlinkas
;
penklinkas und die hheren zalen drf-
ten jedoch fast nie gebraucht werden; adverbia wie gewnlich
auf -ai.
4. Blo bei den ersten zalen gebruchlich ist die ableitung
auf -gys, gen. -gio, f. -ge, und -6rgis, gen. -ergio, f. -erge, um
die zal der altersjare zu bezeichnen, als dveigys , f. dveige (ein
zweijriger, eine zweijrige) , *) 3 treigys, 4 ketvergis
,
5 pen-
kergis, 6. szeszergis u. s. f. Eben so wenig gebruchlich sind
die adjectiva, 10 deszimnis, f, -e, 20 dvideszimtinis, f. -e.
**)
5. Einmal heit sj/Ms (gen. st/-eo, subst. masc, vgl. seik-eii
meen), regelmig im accusativ gebraucht: syki, gewnl. syk,
auch venq syki, wenn der nachdruck auf dem ein ruht, auch
krtq, v'enq krtq, gewnl. krt (krtas nom. sing.); du kart
zwei mal, gewnlich du krts, du syk (fr syki) gesprochen;
tris karts (krts, sykj 3 mal u. s. f. keturis
,
penkis , szeszis
etc. bis devynis karts (krts, syk); bei deszimt, szimtas , tk-
sztantis steht , da es substantiva sind , natrlich der genitiv plur.
deszimt krtu, eben so bei den zalen mit -lika, z. b. 12mal:
dvylika krtu; zwischenzalen , z, b. 44mal keturios deszimt (ir)
keturis karts, 61 mal szeszios deszimt (ir) v'enq krtq (syki);
im gewnlichen leben deszimt krts, syk und so berall fr karts
(nur natrlich v'enq krt, syk).
6. Numeralsubstantiva. Der einer ist v'eneris, subst. masc,
gen. -rio; zehner deszimtis, gen. -czo; anstalt der brigen wird
die cardinalzal gebraucht. Einheit venybe (nach bekanter ab-
stractbildung). Veraltet ist dvejetas, trej'etas, ketverets (pen-
ker'ets u. s. f. ist unbekant); anzal von zweien, par, von dreien
*) fr einjrig" gilt das besizcompos. venmetis, f. v'enmele.
*tt
)
es wird di jezt durch den genitiv umschriben, z. b. jis yr ssessi
mclu er ist sechs jare alt.

155
u. s. f.; fr par gilt das jezl au dem deutschen entlente pras,
subst. masc. (auch por, fem. nach Neelm.).
7. Bruchzalen.
%
pse, subst. fem.
,
Y3
treczdalykis
,
-kio,
auch wol treczdalis, gen. -Ho (dalis, -es f., teil, dalykas, masc.
dasselbe);
J
/4
bertainis (wol aus ket-vertainis verkrzt, ketvir-
tainis findet sich noch in bchern)
,
gen. -io masc.
,
75
penkl-
dalykis oder -dalis,
V
6
szesztdalykis-, */
7
septintdalykis oder
-dalis u. s. f.,
yn
venuliktdalykis u. s. f.,
yi00
szimtdalykis,
Vi ooo
tkstantdalykis. Dise mit dalykas oder rfa/is zusammen
gesezten worte sind erzeugnisse der schule, aber richtig gebildet.
II. Ab geleitete verba.
. 65. Von den ab geleiteten verben im alge-
meinen. Das uere kenzeichen eines ab geleiteten verbs ist,
da die personal- und modusendungen in keiner form an den
wurzelaulaut selbst treten, da in allen formen zwischen wurzel-
aulaut und endung ein dement erscheint, welches weder zu dem
einen noch zu dem andern gehrt. Erscheint ein solches de-
ment zwar, aber nur in einer form oder einer gewissen abteilung
von formen, z. b. im praesens (gdu-n-u, infin. gdu-ti erhalten,
bekommen), oder in den nichtpraesensformen (pen-n, inf. pen-efi
msten, nren) so ist di ein zeichen, da das verbum nicht ab
geleitet sei. Noch ist zu bemerken, da ein
j
vor den endungen
des praesens oder praeteritum kein zeichen der ableitung ist,
z. b. myl-i-u, inf. myl-e-ti lieben, ist kein ab geleitetes verb,
obschon in allen formen ein Zwischensatz da ist. Da man beim
verbum zwei stamme zu unterscheiden habe, den praesensstamm
und den stamm, von welchem alle anderen formen gebildet wer-
den, wird spter gelert werden, und wird hier nur des folgenden
wegen im vorau berrt.
Der form nach unterscheiden sich die ab geleiteten verba
nach den dementen, die zwischen wurzelaulaut und endung auf
treten und dise einteilung legen wir im folgenden zu grnde,
weil sie uns spter bei der einteilung der verba in classen zu
statten kommen wird. Wir betrachten demnach verba ab geleitet

156
mit den elementen 1. a, das im zweiten stamme teils in o, teils
in i ber geht; 2. o; 3. an, das vor consonanten teils in
,
teils
in au zusammen gezogen wird; 4.
y;
5. e; 6. in; 7. en.
Der durch die ableitung dem begriffe des verbs

der in
der wurzel ligt

gegebenen beziehung nach unterscheidet
man verba causativa, durativa, iterativa (frequentativa), deminutiva-
Die von nominibus ab geleiteten drcken verschidene beziehungen
au, die wir nicht einzeln sondern wollen.
.
66. An den verbalstamm tritt ein nicht wur-
zelhaftes a, welches a) in allen formen bleibt und im zweiten
stamme zu o gedent wird (classe VI, 1.) *) praes. -a-w, praet. -o-
jau, inf. -o-ti, wenig zalreiche classe. Die hierher gehrigen
verba bezeichnen fast smtlich einen dauernden zustand. De-
nominativa drften unter inen wenige sein (bylo-ti von byl?).
Bei einconsonantigem wurzelaulaute wird das meist au a ge-
schwchte i der wurzel gedent {rym-oti von der wurzel ram)
in vepsti und jeszkti ist e und je au a und i entstanden ; die
andern wurzeln bleiben in irer geschwchten form (mirksti von
V~
mark', linksti von
V~
lank.)
1. Das a, o tritt unmittelbar an den wurzelau laut, z. b.
praes. kyb-a-u, praet. kyb-o-jau, inf. kyb-o-ti (hangen,
Y~
kab
in kibti, hangen bleiben, kab-eti, hangen u. a.);

kysz-au,
kysz-oti (stecken, hinein gestekt sein, kisz-ti stecken, trans.);
rym-au, rym-oti (in auf gestzter Stellung verharren,
\f
ram\
rim-stu ruhe; ram-in beruhige); styg-au, styg-oti (ruhig ver-
harren;
Y~
^%?
stingu, praet. stiga ruhig verharren); lind-au,
lind-oti (hinein geschlpft sein, darin stecken,
y
land; lend,
praet. linda, schlpfen; caus. land-inii);

j'eszk-au, jeszk-ti
(suchen, slaw. iskati); bij-a, bij-ti (frchten,
Y~
bi vor a, o
in bij- auf gelst); zin-an, zin-ti (wien,
y~
zin; ii-stu, zin-ti,
kennen); tyk-au, tyk-oti (lauern, tykas still, tyk stille) ; byl-au,
byl-oti (veraltet, reden, byl rede); ding-au, ding-oti (meinen,
dinga, dingti scheinen, man ding mir scheint).
*)
s. u.
. HO ff.

157
2. Zwischen das antretende a, o und den aulaut der Wur-
zel tritt s' (ton auf endung), z. b. kump-s-a, kutnp-s-fi (in
krummer Stellung verharren,
y
kump
,
z. b. kmpas krumm)
;
linksa, linksti (gebkt dastehen,
y
lank; linkti, sich beu-
gen; lenkti beugen trans. ; lankiti au beugen, iterat)
;
mirksa,
mirksti, (ein geweicht sein,
y
mwk; tnirkst, nrkti ein ge-
weicht sein, merkti ein weichen; marka, markyti, flachs ein legen
ins waer); repsa, repsti (unfrmlich da ligen, die oren
spitzen, Ne., rep-linti auf richten?); roks (breit da sitzen,
wurzel zweifelhaft);

szyp-sti (lcheln,
y
szip, iszsiszepti,
das gesicht verziehen, szaipytis au lachen); tims-ti (au ge-
strekt da ligen, ob zu
y
tarn dunkel sein, gehrig?); turs-ti
(den hintern vor strecken, villeicht erweiterung der wurzel tur-eti
haben in der bedeutung halten); vepsti (da stehen mit offenem
munde, vep-lys maulaffe, vep-linti, vyp-linti, Ne. gaffen)
)
iiop-
sti (dasselbe, iiop-lys maulaffe) u. a. nliche.
. 67. b) Im zweiten stamme tritt anstatt des im praesens
an tretenden a ein i an (cl. VI,
2),
welches vor der endung des
praeteriti in
j
verwandelt wird, vor den brigen consonantisch an
lautenden endungen aber sich zu
y
dent. Praes. -a-u; praet.
-j-au; inf. -y-ti. Verba durativa, iterativa, causativa.
1. Der zusatzvocal tritt unmittelbar an den wurzelaulaut;
der wurzelvocal wird auf die hchste Steigerungsstufe erhoben,
* wird ai, u wird au, a bleibt, das darau geschwchte i wird a,
z. b. Idui-a-u, praet. Iduz-i-au, inf. luz-y-ti (widerholt brechen,
V"
luz, iterativ von luiti brechen trans., lz-tu, lz-li brechen
intrans.); tik-au, tdik-yti (zurecht fgen,
y
tik, causativ von
tink, tikti passen);

in metyau, met-yti (iterativ zu met,
mesti werfen) finde ich e zu e gedent; lank-yti (hin und her
biegen, besuchen,
y
lan\ linkstu, link-ti sich biegen, iterativ v.
lenki, lenkti beugen) ; ts-yti (zerren, iterativ zu tes-ti, dessen
y
tans au ursprnglichem tan); man-yti (mit den praepositionen
isz-, nu- verstehen, intensiv, durativ von der wurzel man; minti
raten); vart-yti (oft drehen,
y
vart, z. b. virstu, praet. virta

158
sich wenden; iterativ zu versti wenden, strzen;*) zind-yli (su-
gen, zindu, zisti saugen) u. a.

2. Die classenvocale treten mittels d oder st an,
,
mittels d.
Keine Verstrkung des wurzelvocales, a wird zu i geschwcht.
Fast lauter causativa, z. b. p-d-au, praet. ptidzau, pdyti (faulen
machen, caus. zu p-ti faulen); tvind-yti (waer an schwellen
machen), caus. zu tvin-ti); vimd-yti (erbrechen machen,
y~
vam,
caus. zu vem-ti, sich erbrechen)
;
gimd-yti (gebren, caus. zu
gim-ti geboren werden,
Y~ 9
an
O j
guld-yti (legen, caus. zu
gid-ti ligen); klid-yti (etwas anhngen, caus. zu kli-ti hangen
bleiben).
Bei manchen causativen und iterativen tritt denung und
hchste Steigerung des wurzelvocales ein
(,
ai, au au a, i, u),
z. b. rdmd-yti (beruhigen,
Y~
ram, caus. zu rim-ti ruhen);
skdld-yti (oft spalten, splittern, iterativ zu skel-ti spalten, trans.,
skil-ti sich spalten); baid-yti (scheuchen, caus. zu bija frchte,
Y~
bt); szdud-yti (hin und her schieen, iterativ von szdu-ti,
y
szu).
.
mittels st, iterativa (d bildet dagegen vor herschend
causativa). Meist mit vocalsteigerung, z. b. mank-szt-a, praet.
mankszcza, inf. mank-szt-yti (weich machen, kneten, iterat. von
mlnti treten, vergl. minksztas weich, von der wurzel man, sz
tritt wegen k fr * ein, . 23);
mq-st-yti (erwgen,
y~ man,
mhi-ti denken, raten u. a.); vy-st-yti (wickeln, iterat. von vy-ti
drehen); Idi-st-yti (oft begieen, le-ti gieen,
V"
ly, vergl. ly-ti
regnen); krdu-st-yti (kramen, oft zusammen legen, iterativ von
krdu-ti auf einander legen,
y~
kr); pidu-st-yti (oft schneiden,
pidu-ti schneiden,
Y~
pi, z. b. pi-tis ernte).

.68. Es tritt ein nicht wurzelhaftes o an (cl. VII.).
In den bchern ist dise classe von der folgenden nicht genau
*) vereinzelte ab weichende bildungen, wie stata, -cza, -tyli (stellen)
neben stvmi, slju, mgen hier nicht untersucht werden. Im eben an ge-
frten beispile ist sta die wurzel und der classenvocal mittels t an gesezt.
Vgl. das folgende.

i59

geschiden; der unterschid ist jedoch ein wesentlicher. Praesens
und praeteritum mit
j
: -o-ju, -o-jau, inf. -o-ti. Meist iterativa,
durativa, denominativa.
1. Das o tritt unmittelbar an den wurzelaulaut, meist mit vocal-
steigerung, z. b. praes. Idid-o-ju, praet. ldid-o-jau, inf. hihl-o-ti
(bestatten, leid-mi lae); rym-oti (in auf gestzter Stellung ver-
harren,
y~
rem); vaj-ti (fr vai-oti, hin und her nach setzen,
ny-ti verfolgen).
Hierher gehren vile denominativa, wie z. b. pdsak-oti (er-
zlen) von pdsaka (erzlung) ; balnti (satteln) von blnas (sat-
tel); dovanti (schenken) von dovan (gbe, geschenk); gdtavoti
(fertigen) von gdtavas (fertig); ddrganoti (ddrgana regenwetter)
u. a. In Wrtern wie mediti (jagen) gehrt das
j
(mediti ist
SS medj-oti) dem nominalstatnme schon an, denn mediti z. b.
ist abgeleitet von medis, gen. medio (bum, vgl. medinis, wild, im
walde befindlich), und medis ist so vil als medj-as.
2. An den wurzelaulaut tritt
,;,
iterativa ; vadzti (hin und
her fren, ved- fre,
V"
vad); nesziti (hin und her tragen,
nesz-ti tragen,
y~
nasz); lakiti (hin und her fliegen, lekti
fliegen,
Y~
lak); landzoti (hin und her kriechen,
y~
land)\
rnkioti (hier und da auf lesen,
V
rank); vlkiotis (sich um-
her treiben,
y
valk, velku, vilkti schleppen); pdinioti (verwickeln,
iterat. zu pin-ti, flechten); rdiczoti (hin und her rollen,
y
rit
rollen); begiti (umher laufen, b'eg-ti laufen).

3. An den wurzelaulaut tritt nj, n, sn; iterativa; nj in vy-
niti (wickeln, von vy-ti winden), gui-niti (herum jagen, gi-ti);

n in kilnti (umher heben,


y
kal in kel-ti heben); ly-nti
(ein wenig regnen, ly-ti regnen).

sn tritt ein in kal-snti
(leicht hmmern, kdl-ti schmiden).

4. An den wurzelaulaut tritt dj, tj, d. h. dz, cz; dz in
min-dzoti (oft treten, min-ti treten,
y~
man).

cz in nosz-czti,
Ne. (erzlen, herum tragen,
y~
nasz, neszti tragen).

5. Bei denominativen wird ser hufig zwischen den stamm
des nomens und das o ein e ein geschoben, so z. b. kylra-v-ti
(listig verfaren), kytra-s (listig); ponatti (herschen), pnas

160
(herr)
;
girtavti (im trunke leben), girtas (betrunken) ; bedavti
(mishandeln), bed (elend) u. v. a.

.
69. An den wurzelaulaut tritt an, d. i. av;
praes. mit
j,
im praeteritum lst sich vor dem folgenden vocale
in av auf; demnach praes. --ju, praet. -av-au, inf. --ti.
(cl. VIII.) Entlente worte, denominativa, deminutiva.
1. Das tritt unmittelbar, seltener mittels
j,
an den wurzel-
aulaut.
a) Entlente und dunkle worte, z. b. fel-$-ju, praet.
fel-av-a, inf. felti (feien, deutsch); kasztti (kosten, au dem
deutschen); malduti (melden, eben so); matuti (meen, deutsch,
im gewnlichen leben noch merere entlente); lingti (schwanken)
u. a. sind mir unklar.
Zugeseztes
j
findet sich z. b. in geli'ti (gelten, deutsch?)
und in vaziuju, vaziavau, vaziti (faren), intransitiv v. vez-ti,
Y~
vaz, meines wiens das einzige beispil einer derartigen
bildung.
b. Ser zalreich sind die denominativa. Ich lae ein Ver-
zeichnis derselben folgen, da in den bchern dise art der verba
von denen auf -o-ju, -o-jau, -o-ti meist nicht geschiden wird,
in folge der Verwechslung der hochlitauischen mit der nider-
litauischen ausprache; szarju, szaravau, szartiti (trhnen
vergieen), dszaros (trhnen); bltti (wei schimmern), bdltas
(wei); gdltonti (gelb schimmern), geltnas; judti (schwarz
schimmern), jdas; mrgti (bunt schimmern), mdrgas; melynti
(blau schimmern), melynas; pliti eitern; plei, plur. tant.; radonti
(rot schimmern), raudnas.
badju, badavau, badti (hungersnot leiden), bddas (hun-
ger)
;
pravardiiili mit einem spotnamen belegen), prdvardis
;
dejti (wehklagen), deja (die wehklage, das chzen) ; didiutis
(sich gro machen, gro tun), didis, gen. didio (gro); durnti
(rasen), drnas (toll)
;
garti (dampfen), gdras
;
girtti (im trunke
leben), girtas (betrunken); jk'ti (scherzen), jkas ; karszczti
(fieberhitze haben), krsztis, gen. kdrszczo (hitze, fieber) ; klastiifi
(betriegerisch handeln), klast (trug); mel (liegen), melas

161
(lge"); meruti (meen), tner (ma); pikifi (pichen, pikis. pikio
(pech)
;
patelti (verspten), relai, adv. (spt) ; vagti (furchen
pflgen), vag (furche); virsz (die spitze auf setzen), virszus
(spitze); zaibti (blitzen), zaibas; zaliti (grnen), zdlias (spr.
idlies (grn); zyghiti (kleine reisen machen), zygis, io (gang);
zodiu'ti (wrteln, buchstabieren), zdis, gen. zdzo (wort).

2. Zwischen wurzelaulaut und classenvocal treten die silben
alj. ulj. urj, seltener nur al (one
j),
so da die endungen inf.
-aliiiti, -uliti, -uriuti entstehen. Verba deminutiva, z. b. dugaltiti
(schnell auf wachsen, dugti wachsen, vergl. augalyste
,
wuchs,
augalius dass.) ; sdrgaliti (krnkeln,
y
sarg, sirg-ti krank sein,
sergalingas, krnklich), beide auch auf -Ott.

krutulitf (sich ein wenig bewegen, krut, kruteti sich
regen); ebuliti (mit mhe kauen, den bian wlzen, z. b
von zanlosen, one etymologie, wol gleichsam onomatopoietisch).

kdturiti (kitzeln, kdlulas, Ne. kitzel); kyburi (hangend
zappeln,
yf
kab, kib-ti hangen bleiben, kab-'eti hangen);
lkuriti (mit ergebung harren,
y
luk, lk-estis hoffnung, luk-ti
harren).
"
Leztere beide deminutiva kommen auch one vor: kyb-uriu,
praet. kyburiau, inf. kyburti, und ebenso luk-ur-. Ich erwne
hier (um nicht noch eine classe mer machen zu men) auch die
deminutiva auf -teriu, praet. -terejau. inf. -tereti, z. b. zvylgtereti
(flchtig hin blicken, zvilgti sehen, durat. zvalgyti),
y
zvalg
;
czptereti,
y
czup (faen), u. a.
.
70. An den wurzelaulaut wird an, au an ge-
sezt (cl. IX). Praesens mit,;; im praeteritum lst sich au in av
auf; demnach praes. -au-ju, praet. -av-au, inf. -au-ti; meist
denominativa, weniger durativa, iterativa. Dise classe ist mit der
vorigen nahe verwant, ir bildungselement ist dasselbe, nur wird es
hier vor consonanten anders zusammen gezogen als dort.
1. Durava, iterativa, z. b. presztarauju
,
pr'esztaravau,
pr'eszlarauti (widersprechen); tr-ti (sprechen); rekauti (lr-
men, schreien), rek-ti (schreien); szkau (vilfach schreien),
il

162
szak-ti (schreien,
\"
szuk); klykauti (pfeifend schreien), klyk-ti
(dass.). ziovauti (gnen), ii-ti (den mund auf sperren, v vor
der endung zu gesezt).
geidduju, geidava, geiduti (sich senen), geidzu, geis-ti
(fr geid-ti begeren); raguti (schmecken, kosten, etymologie
dunkel).

2. Denominativa , z. b. kkoriauju, kkoriavau, kukoriauti
(den koch machen), kkorius
;
prdrakanti (prophezeien), prdrakas
;
bagauti (betteln gehen), bagas
;
pstininkauti (fasten), pdstininkas
(fasttag) u. a.
gaspadoriduju, -iavau, -duti (wirt, bauersmann sein), gaspadrius,
gew. gaepadrius gespr.; gaspadinuti*) (wirtin sein), gaspadme
;
grekduti (die Snden vorhalten), grekas (snde); kariduti (krie-
gen), kdras,
j
vor au zu gesezt ; karaliduti (knig sein), kardlius
;
kelidnti (reisen), kelias (weg); kytrduti (listig sein), kytras;
szenduti (heu machen), sz'enas ; savvalninkduti (wilkrlich schal-
ten), savvlninkas (der nach seiner wilkr verfrt , tyrann);
veszpatduti *) (herschen), v'eszpats, gen. -pates (herr) u. a.

.71.
Dem stamme tritt ein ni cht wurzelhaftes
/
an (cl. X). Praesens und praeteritum mit
j: -y-ju, praet. -y-jau,
-y-ti, denominativa; fast durchau transitiver bedeutung, z. b.
bbnyju, praet. bbnyjau, inf. bbnyti (trommeln), biibnas (trom-
mel); czystyti (reinigen), czystas (rein); dycytis (sich wundern),
dyvas (wunder) ; davdyti (ordnen), davddas (Ordnung)
;
gvltyti
(gewaltan tun)^ gvltas (deutsch, gewalt); m'islyti (denken), mislis
(gedanke); milyti (seifen), milas; mryti (mauern), mras
;
pdntyti (pfnden), pntas
;
preszytis (sich widersetzen), pr'esz,
(praep. gegen; preszais, adv, entgegen) , v'enyti (einigen) ; venas;
zyvyti (Neelm. erfrischen, nren, vom poln. zywie von zywy le-
bendig, litauisch lautet di wort gyvas) u. a.
dalyju, dalyja, dalyti (teilen), dalis, gen. dal'es f. (teil);
kirmyti (wurmig werden, von Wrmern gefreen werden), kir-
*) man bemerke den wegfall des dem stamme des nomens zu gehrigen
j
oder (in veszpati-s) i.

163
mis, mio wurm (Neelm., gewnlich ktrm-inas)
;
rd-yti (rosten),
rdis, gen. rdes (rost).
. 72. An den wurzelaulaut tritt e an (cl. XI);
praesens und praeteritum mit
j,
also -e-ju, praet. -e-jau,
inf. -e-ti.
1. e tritt unmittelbar an den stamm, denominativa mit intrans-
itiver beziehung. seileju, praet. seilejau, inf. seil'eti (geifern),
seile, plur. seiles (speichel, geifer) ; szykszteti (geizen), szyksztas
(geizig); geretis (sich wol flen, gefallen haben), geras (gut);
ek'eti (eggen, wol entlent)
2. in-e tritt an, iterativa fast deminutiva. aklineju, aklinejau,
aklineti ("blind umher irren), dklas (blind, dklinti, s. <1. flgde,
blenden)
;
begineti (umher laufen, oft wohin laufen), b'eg-ti (laufen)
;
szlavineti (umher fegen), szlti, praet. szlav-ia (fegen) ; vazin'eti
(umher, oft faren), reiti, vaziMti (faren); siuniineti (oft schicken),
sins-ti, f. siunt-ti (schicken)
;
zioplineti (mit offenem munde umher
gehen), zioplys (maulaffe) u. v. a.
. 73. An den wurzelaulaut tritt in unmittel-
bar oder mittels d (cl. XII, 1). Causativa, auch von
schon ab geicitelen verben, denominativa; alle haben transitive
beziehung.
a. Causativa; 1. in tritt unmittelbar an, oft mit vocalsteigerung
ai, au,
),
nach den wurzelaulnuten
g, p,
b, s, sz, z, v, m, r
oft nach k, t, l; fast durchau nach d *) z. b. tdikinu, praet.
tdikinau, inf. tikinti oder gewnlich tdikiti (zusammen passen,
trans.), tink, tik (taugen, passen, intrans.); tkinti (fett machen),
tunk
,
tkti (fett werden) ; virkinti (weinen machen) , verki,
verkti (weinen); kdkinti (gelangen laen), kank, kkti (gelan-
gen, reichen); ldkinti (den hund freen laen), lak, lkti (dn-
nes freen, vom hunde); pykinti (erzrnen), pykst, pykti (zr-
nen, intr.); sznekinti (reden machen), sznek, sznek'eti (reden).
jaukinu, praet. jaukina, inf. jaukinti (gewnen), jnkslu,
jkti (gewont werden); lakin (fliegen machen), leki, l'ekti (flie-
*) ob dise regel one auname gilt, wage ich nicht zu behaupten.
11*
_
164

gen),
y~
lak; smilkinti (ruchern), smelki, smelkti (dunsten,
ersticken, smilkyti ruchern),
Y~
smalk; smalkinli (rauch ma-
chen, v. derns.).
deginti (brennen, trans.), ddgti (brennen, intrans.),
Y~
dag; miginti
(ein schlfern), ui-ming, -migti (ein schlafen).
uginti (wachsen machen), ugti (wachsen); bauginti (er-
schrecken, trans.), bgstu, bgti (erschrecken, inIrans.); daiginti
(keimen machen), dygstu, dygti (keimen); sloginti (bedrcken),
slegiu, slegti (dass.),
y
slag.
sztinti (brhen) , szunt, szsti (brhhei werden),
Y~
szut
;
kaitinti (hei machen), kaisti, praet. kaita (hei werden).
bdinti (erwecken), pa-bund, buda, bsti (erwachen);
gndinti (erschrecken), iszsi-gdsti, praet. -ganda (erschrecken,
intrans.).
gramzdinti (versenken), grimsti, praet. grimzda (versinken)
;
klaidinti (irre fren), klysti, klydau (irren) ; skandinti (ertrnken),
skesti, skenda (im waer versinken, ertrinken); sodinti (setzen
pflanzen), s'edmi, sesti (sitzen),
\f'
sad u. a.
spinti (Kursch., schaukeln), sup, spti (schaukeln, wigen)
szipinti (stumpf machen), szimp, szipti (stumpf werden).
lipinti (kleben machen), limp, lipti (an kleben, intrans.);
tirpinti (schmelzen, trans.), tirpstu , tirpti (schmelzen, intrans.);
tupinti (sitzen machen einen vogel), tupi, tupeti (kauern, sitzen
von vgeln).
>
blrbinti (summen machen, mit einem kinderinstrumente, bir-
byne, summen), birbi, birbti (summen); iibinti (leuchten), iib,
iib'eti (glnzen); klbinti (reden machen), kalb, kalbeti (reden).
kabinti (an hngen), kab, kabeti (hangen).
lesinti (vgeln zu freen geben), lesti (freen, von vgeln)
;
alsinti (mde machen), pa-ilsti, praet. -ilsa (mde werden),
V~
als; grasinti (zum ekel machen), grysti, praet. grisa (ber-
drig werden, grass ekelhaft); vaisinti (machen, da pflanzen,
tiere sich vermeren), veisi, veisti (zchten).
uszinti (klen), dusztu, duszti (kalt werden)
;
gaiszinti (ver-
sumen, vernichten), gaiszt, gaiszti (versumen, zu grnde gehen).

165
veiinti (mit nernen beim faren, faren laen), veiii, vezti (faren);
grqzmti (rkkeren machen), grizti, praet. griza (zurck keren).
dzovinti (troknen, trans.), dzstu, diti (troknen, intrans.,
dzduju, dzuti zum troknen hin legen); gaivinti (erquicken, be-
leben). y~gyv, gyv-as (lebend) ; zavinti (um bringen), zuv-ii, z-ti
(um kommen).
virinti (wasche ab kochen, berhaupt dinge, die beim kochen
nicht gar, weich werden), verdu, praet. viria, mrii (kochen,
trans. u. intrans.),
y~
var.
marinti (den tot abwarten , tten) , mirsztu, mirti (sterben,
intrans.),
y
mar; narinti (um schlingen), neri, nerti (ein
fdmen).
dilinti (ab reiben) , dyl
,
dilti (sich ab schleifen)
5
svilinti
(sengen), svyl, svilti (schwelen).
gaminti (erzeugen), getnu, gimti (geboren werden),
2) in tritt an mittels d; nach vocalen (nach wurzel- und
ableitungsvocal) , nach n, nach k, l (wenn der wurzelvocal lang
ist), seltener nach t, d.
lydinti (regnen machen), ly (regnen); szlffdinti (fegen
laen), szluti (fegen)
;
jdinti (reiten laen), jti (reiten) u. a.
. apczupinedinti (berren laen), czup-ineti (betasten); dere-
dinti (dingen laen), deri, der'eti (dingen) ; kriksztydinti (taufen
laen), kriksztyju, kriksztyti (taufen); valgydinti (speisen, trans.),
vlgau, vdlgyti (een); raszydinti (schreiben laen), rasza,
raszyti (schreiben) u. v. a.
pindinti, piditi (flechten laen), pinti (flechten); tvindinli,
tviditi (berschwemmen laen), tvin-ti (an schwellen).
pykindin (erzrnen laen), pykinti (erzrnen, von pyk-ti
sich erzrnen); sveikindinti (gren laen), sveikinti (gren);
graudendinti (warnen laen), graudenti (warnen) u v. a.
kdkdinti (gengen machen) , kdkdins (sich begngen , vgl.
kkinti), kank
,
kkti (gengen) ; lekdinti (fliegen laen) , leki,
l'ekti (fliegen, vgl. lakinti).
kresdinti (schtten, dngen laen), kreczi, kr'esti (schtten,
dngen).

166
resdmti (fren laen), ved, iiesti (frenj.
kdldinti (schmiden laen), kal, kdlti (schmiden) ; ieldinti
(sprieen laen), zeli, ielti (wachsen).
b. Denominativa. Sie haben den accent auf der stamsilbe,
nicht auf der endung. z. b. duksinti (vergolden), duksas; bdl-
tinti (weien), bdltas ; dagsinti (meren), daugsei Ne. adverh.
(reichlich, vil) ; dauginti (dass.), dag adv. (dass.) ; didin (ver-
grern), didis; drtinti (strken), drtas (stark)
;
griinti (ver-
schnern), grazus; gerinti (beern), geras (gut); pasi-svinti
(sich zueignen), saves (gen.), sv (dat des pron. reflex.); tdr-
pinti (vermitteln), tdrp (inmitten, zwischen) u. v. a.

sveikinti
(gren, gesund machen),*) sveiks (gesund) u. a. m.
. 74. Ab den wurzelaulaut tritt en (cl. XII,
2).
Meist durativa, intransit., z. b. kren, krenan,
**)
kurenti, kureti
(feuer unterhalten), kuri, kiirti (an znden, ein heizen); gynenti
(wonen, leben),
\f
gyv
;
plezdenti (flattern), plezdeti (dass.); me-
kenti, meklenti, meknenti (meckern, stammeln); bubenti (dumpf
rollen); tuzgenti (an klopfen), tuzgi, geti (dass.) u. a.
Es bedarf kaum der erinnerung, da nicht alle formen ab
geleiteter verba von jeder wurzel gebildet werden knnen, eben
so wenig als alle formen der stamverba von jeder wurzel vor
kommen, indes ist manche wurzel doch merfacher bildung fhig,
z. b. die wurzel lit. vai (grundform vag)
;
vei-ti faren, etwas zu
wagen fren, vaiitf faren, d. i. furmann sein; veidinti faren
laen, veiinti faren laen, mitnemen, auch faren, d. i. selbst
ziehen, etwa ein kleines kind; vaiineti hin und her faren. Rech-
net man noch dazu die mannigfache Zusammensetzung mit prae-
positionen, so siht man , da au einer einzigen wurzel eine flle
von verben entspringen kann.
*) da bei der bedeutung gesund machen" et zu betonen sei, ist eine
nach nieinen erfarungen falsche Vorschrift. Das wort ist auch etymologisch
durohau ein und dasselbe.
**)
ich hrte nur kurzes c.

167
. 75. Einiges ber entlente worte.
Von seinen beiden sprachnachbarn , dem Slawen (Polen,
uen) und dem Deutschen, hat der Litauer worte entlent; we-
niger und leichter erkenbare von dem im fremderen leztern, vil
tiefer dringt das oft schwer au zu scheidende, dem litauischen so
nah verwante slawische dement. Hauptmittel fr die erkentnis
des fremden ist und bleibt genaue kentnis der litauischen laut-
lere, seiner wurzelformen und wortbildungsart; *) slawische worte
hat der litauer aber bisweilen sich so mundgerecht zu machen
gewust, da die entscheidung schwer fallen kann, zumal das
slawische, wie gesagt, dem litauischen in strkerer mischung zu-
gesezt ist, als man di, nach nur flchtigem anblick, glauben mag,
Die schwirigkeit wird erhht durch das im litauischen und
slawischen wesentlich gleiche lautsystem in consonantischer be-
ziehung, und die vocale versteht der Litauer oft so zu ndern, als
entsprche das wort in folge von ursprnglicher verwantschaft.
Der deutschen worte findet man weniger in der Schrift-
sprache, mer aber in der gemeinen Umgangssprache und zwar
in verschidentlich hohem grade ;
**)
an slawischen Worten ist gerade
die Schriftsprache und das altertmliche zemaitiscb besonders
reich; hierau, so wie au der geschichte der Vlker
***)
folgt,
da die slawischen beimischungen in lterer zeit, die deutschen
in spterer zeit in die sprche ein drangen.
Die slawischen worte laen sich am sichersten dann
unterscheiden, wenn sie andere lautgesetze oder wortbildungsart
zeigen als die litauischen, oder andere laute, als die, welche im
falle wirklicher entsprechung in folge der sprachverwantschaft zu
stehen htten ; z. b. sj wird litauisch si, -sja aber als endung von
*) deswegen kann diser punkt erst jezt in betracht gezogen werden.
**)
bei besonders schlecht redenden leuten, z. b. bei solchen, die in Berlin
u. s. w. militrdienste getan, vorzglich.
**)
Bevor das zum litauischen gehrige preuische vom deutschen ver-
drngt ward
,
war das ganze litauische Sprachgebiet durch seine slawischen
und preuischen grenznachbarn weit vom gebiete der deutschen sprche
gelient.

168
femininen wird -se; duszie, duszi (sele) ist also nicht litauisch,
sondern das slawische dusza, und krnt nicht von der litauischen
wurzel dus atmen, jezt gewnlich keuchen (daus, nur plur. os
luft, dsauti schwer aufatmen u. dergl.), obschon das slawische
wort von derselben wurzel die aber nach regelrechter ent-
sprechung slawisch
y
duck lautet (dusza fr duchja), ab zu
leiten ist; wre das wort litauisch, so liee es warscheinlich
dus'e.
smertts, gen. tes (tod), smertelnas sterblich, polnisch
smierc, smiertelny, die wurzel ist mar; im slawischen tritt s,
d. i. litauisch su vor, wre das wort litauisch und eben so ge-
bildet, so hiee es sumirtis oder sumrtis) smertelnas ist bis auf
den accent sogar polnisch.

zyvyti, praes. zyvyju (ernre, belebe) ist das slawische (poln.)
iywic, litauisch lautet die wurzel gyn, slawisch aber ziv. baznycza
(kirche), n'baznas (veraltet auch pabdznas fromm) u. s. f. sind
slawisch (poln. boznica Synagoge, tempel
;
pobozny fromm) ; kme
auch die wurzel bag in der bedeutung des gtlichen im litauischen
vor (slaw. bog gott, litauisch aber d'evas), so wrde das erstere
jener worte baginycz, das andere etwa bdgnas lauten.
Slawisch ch ist in urverwanten Worten 3= lit. * (z. b. slaw.
y
sluch hren, lit.
y
klus, z. b. poln. sfyszec fr slychec hren,
lit. klaus-yti, dass. ; slaw. s ist nmlich wie litauisch sz, oft zrz
ursprnglich
);
finden wir nun im litauischen ein k, gegenber
slawischem ch, so ist di sicheres zeichen der entlenung, denn
das k drkt nur den laut des slawischen ch so gut au , als in
der Litauer zu geben vermochte, nicht aber entspricht es im
etymologisch, so ist z. b, pdrakas (schiepulver) das slawische
(ru.) poroch, (poln.) proch, mit gut lituanisierten vocalen, wie
di stets der fall zu sein pflegt; grekas Snde, slaw. (altkirchen-
slawisch), grech (poln.) grzech, das adjeetivum gresznas (sndig)
slaw. (altkirchenslawisch), gresin, (poln.) grzeszny; wren dise
worte litauisch, sie wrden gr'esas, gresnas lauten.
Z (au genommen in der nicht im anlaute vor kommenden
Verbindung zd, zg) ist gar kein litauischer, sondern ein slawischer
laut, zvnas (glocke) slaw. zvon (poln. dzvon); zokdnas, slaw.

169
zakon (gesetz) u. a.. auch drkt es bisweilen das deutsche s au,
z. b. zegorius (uhr), prov. seiger, z'eglas (auch zeglius) setjel;
zebelis sbel u a. Auch c (d. i. te) ist fremd, z. b. cecorius
(kaiser), altslawisch cesari, cygelis, -io m. ziegel (teguld) u. a.
Manche worte sind im slawischen au dem deutschen ent-
lent und au dem slawischen wider ins litauische auf genommen,
z. b. dek dank, altbhm. deka (und warscheinch nlich in
ruischen dialecten), poln. dzieka, vom deutschen dank; wre
di unmittelbar ins litauische ber gegangen, so hiee das wort
dnkas.
Die deutschen worte*) kleidet sich der Litauer so gut als tun-
,,hch in litauisches gewand; h mu fallen, weil er es nicht sprechen
kann,
f
gewnt er sich erst in neueren Zeiten an in deutschen
worten bei zu behalten. Einige beispiele: ercigis, gio in. herzog;
prmonas, jezt meist fnrmonas, furmann; apiceras, jezt aficers
offiiier; pdsas reisepass ; kdlkis m. kalk; kort karte; szrta,
szrffta schrote; mize mu; sziile schule; k'eias kse; szcas
schtze; miicze mutze; btkere btcher; diszere tischler u. s. f.
ber etitlente verba s. . 69, es wird inen ii-ti bei gegeben:
dikterti, komanderli u. s. f.
*) natrlich auch die, welche das deutsche seihst von anderen sprachen
entlent hat. , r.uhtr->-r
-'
! , -..',*
III. Flexion.
i. Declination.
. 76. Von der declination im alge meinen und der
declination der substantiva ins besondere. Die ca-
susendungen sind ursprnglich bei allen Worten dieselben, unter-
schide entstehen nur durch die verschidenheit in der art und
weise des ansetzens der endungen und durch die verschidenheit
der aulaute der wortstmme, an welche sie an treten. Di folgt
sowol au dem begriffe des casus, der bei allen Worten derselbe
bleibt, als auch au den ergebnissen der Sprachforschung. Nicht
bei allen worten treten die casusendungen unmittelbar an den
stamm des wortes an, bestirnte Zwischenelemente zwischen stamm-
aulaut und casusendung scheiden in einigen casus die declination
des pronomens und im litauischen auch die des adjectivs von der
der substantiva. Durch stamwechsel in den verschidenen casus
und durch sonstige eigentmlichkeit sondert sich ferner das un-
geschlechtige pronomen der drei persouen von der declination
der brigen worte. So gewinnen wir die haupteinteilung der de-
clination : 1. declination der substantiva (nominale declination),
2.
declination des geschlechtigen pronomens und des adjectivs (pro-
nominale declination) nebst der des zalwortes, 3. declination des
ungesehlechtigen pronomens. Als anhang zur lere von der de-
clination ist 4. von den adverbien zu handeln, da sie ursprnglich
casusformen sind. Das litauische kent nur masculina und femi-
nina, das genus neutrum ist erloschen (reste s. u. beim adject.),
-
171

dagegen bewart es drei numeri , Singular, plural, dual, bis zur
stunde. Der plural hatte ursprnglich auer der casusendung,
die in mereren casus eine vom singular verschidene ist, noch
das pluralzeichen ,
doch ist di in mereren casus bald abhanden
gekommen. Der dual ist eine abart des plurals.
Casusendungen zlt das litauische im singular siben , nm-
lich: nominativ, accusativ, vocativ, locativ, dativ, instrumentale,
genitiv. Der plural hat nur sechs casusendungen , da der voca-
tiv keine besondere form hat, sondern der nominativ zugleich
als vocativ gilt, der dual hat nur zwei endungen, eine fr nom.,
accus., voc, die zweite fr den dativ und instrumental s. Als
genitiv dualis wird die entsprechende form des plurals gebraucht.
Im grsten teile Litauens sdlich vom Memelstrome ist der
dual gar nicht mer gebruchlich, selbst nicht in Verbindung mit
der stets im dual stehenden cardinalzal du f. dm (man sagt z. b.
du vyrai zwei mnner, dvi mergos zwei mdchen u. s. f.), und
im nrdlichen teile Litauens wird der locativ aller zalen durch
die praep. i mit dem accusativ umschriben. so da es unmglich
ist, eine form fr den locativ dualis an zu geben, da er nirgend
gebraucht wird. Die Umschreibung des locativs durch i scheint
immer mer sich au zu breiten , sie findet sich vereinzelt weit
ins sdliche Sprachgebiet herein. Der accusativ des duals flt
schon in den ltesten denkmalen der sprachen unseres Stammes
mit dem nom. dualis zusammen , es ist daher falsch, wenn in die
litauischen grammatiker durch das nasalzeichen am au lautenden
vocal vom nominativ unterscheiden.
1. Decliiiation der substantiva.
77. Casus endungen. Singular. Nom. masc. und fem.
-; bei femininen auf -a, -ja, d. i. -e. ist di * schon in Urzeiten
ab gefallen, consonantische bilden den nominativ mit Verlust des
au lautenden consonanten und des Casuszeichens.

Accus, ur-
sprnglich m (vgl. d. lateinische) , welches nach litauischer regel
mit dem vorher gehenden vocale verschmilzt, der dadurch ur-
sprnglich lang ward, nunmer aber kurz geworden ist, der nasal

172
ist erhalten in alten Zusammensetzungen wie szenden (heute)
au sziam denam, d. i. szie d'enq (disen tag-); ferner im zem.
tan, anan, kurin (f. td, and, kurz eum, illum, quem),
Jim
f. ji
(eum), vor (fem definierenden pronomen: beranji, (berqji den
braunen), pirmanji (den ersten) u. s. f.

Voc. der nakte stamm,
meist aber ist der au lautende vocal geschwcht oder gesteigert.

Locativ -i, welches mit dem stammaulaute a der masculina


zu -e verschmilzt, die feminina und die masculina auf -i-s, -u-s
haben die endung -je, die in der gewhnlichen sprche aber ab
flt, in der Schriftsprache aber au der lteren sprche bei be-
halten wird; hufig schreibt man auch bloes
-j , spricht es aber
nicht au. Alter druck v, j.
1653 hat -ja fr -je; die ltesten
drucke aber -ie, d. i. -je.

Dativ. Ursprngliche endung ist
-ai, die mit den stammaulauten a, i, u zu -ui, -ai, -ei, -ui
verschmilzt.

Instrumentalis; ursprngl. litauische endung -mi
(au noch lterem -bhi, -bi), die aber nur bei stammaulaut -i
und -u bleibt, beim stammaulaut -a und -ja (-e) aber bei den
femininen wegflt; bei den masculinen verschmilzt -am(i) zu -u
(vergl. . 26, 5).

Genitiv. Ursprngliche endung -5 mit Stei-
gerung des vorher gehenden stammaulautes; bei den mascul. auf
-a- aber ursprnglich -asja, im litauischen flt sj au und aa
wird o.
Plural; ursprngliche endung -sas; ein * ist nominativ-
endung, das zweite pluralzeichen ; es ist aber nur ein * und de-
nung des au lautenden stammaulautes gebliben. Masculina auf
-a haben die endung -i, also -ai.

Acc. Ursprngl. endung
-ms, darau -ns, m ist accusativendung, * pluralzeichen; mnliche
Stmme auf -a ziehen ans in us zusammen, die brigen werfen
blo den nasal au: zemaitisch geruns-ius, gerans-es
,
accus,
plur. der bestirnten form der adject. mit erhaltenem n, eben so
trins (7rs drei).

Locativ alllitauisch und ursprnglich -su,
worau -se *) und gewnl. -s geworden ist; s halte ich fr das
*) In den grammatiken steht masc. -se, fem. -sa. Diser in der sprche
selbst unerhrte und vllig unmgliche unterschid rrt von Klein her, altere

173
pluralzeichen, u fr casusendung.

Dativ. Altlitauisch -mm
(ursprnglich ist bhj-as, bj-as au bi
-f-
as, vgl lat -bus)
,
jezt
-ms; m ist casusendung, * pluralzeichen.

Genitiv ursprng-
lichst -s-m; s pluralzeichen, -am endung; im litauischen ist
aber das s durchweg geschwunden (lat. z. b. aber noch bono-
r-um , bona-r-um fr bono-s-um , bona-s-um) und am in zu-
sammen gezogen
( 26, 5);
das au lautende m ist erhalten vor
der postposition pi ,
z. b. musmpi (zu uns, mi'isu gen. plur.);
zemaitische drucke haben one feste regel hufig -un fr -u, z. b
#
gerunju (gerju der guten); anun iansiun (an zqsiv jener
gnse); tun ir kitun givoliu
(Ju
ir kit gyvoliu diser und an-
derer tiere) ; tisokiu vargun (aller art elend) ; alte drucke zeigen
auch -un , z. b. iodiun, tokiun (f. zdiu
,
tkiu. v. idis wort,
tk8 solcher).

Instrumentalis. Endung -mi-s (au -bhi-s, -bis),
d. i. der instrumental Singular, mit dem pluralzeichen *. Die
masculina auf -a stieen schon in Urzeiten das m (bj au und
endigen daher auf -ais (fr -amis, ursprngl. -abis).
schriften haben bald -sa, bald -se, die ltesten meist -su. z. b. kointtsu me-
lusu (in allen jaren). hnigosu (in bchern) u. s. f. Der fall ist fr die sprach-
wienschaft eben so wichtig, als fr Kleins verfaren der sprche gegenber
bezeichnend ; ich lae daher Kleins worte ber dise casusendung folgen (granim
lituanica, Regiomontii 1653
pg.
20): Quod attinet terminationem Ablativorum
Localium in Plurali Numero non convenit inter Scriptores Lituanicos. Alii
illos omnes promiscue per su, alii per se, alii per sa terminandos esse putant.
At vero omnium commodissimum mihi videretur si Ablativi Mascu-
linorum in se, & Fcemininorum in sa exirent ut gerusse [d. i. ge-
ridusise] Masc. gerdussa [d. i. geridusiosa] Fcem. Idq. 1. ob distinctio-
nem generum, 2. ob usum linguae; quum in nostro quidem ducatu, dicti
Ablativi nunquam per se tantum sed ut plurimum per sa efferantur [gute logik
!
weil sa gesprochen wird und nicht se, was brigens kaum zu unterscheiden
ist, da e ser tief au gesprochen wird , deshalb soll -se dem masculinum , -sa
dem femininum zu kommen]. Si vero una tantum terminatio servanda foret
in utroque genere, illi utique subscriberem quae est in se, quippe quae cum
Ablat. Sing, quoque congruit, cujus terminatio itidem in e est [guter grundj."
Klein ward von allen sptem grammatikern ab geschriben und seine unsinnige
regel von den litauisch schreibenden befolgt.

174
Dual. Nominativ, accusativ, voc. bei a- und u- stammen
mascul. gen. -u, bei allen femininen aber -i. Ob dise endung
casusendung sei und den stammaulaut verdrngt habe , oder als
stammaulaut zu betrachten sei, mag dahin gestelt bleiben. Diser
casus ist nur schwer zu erklren.

Dat., instrum. m, Verkrzung
der dativendung des plurals.
. 78. Einteilung der nominalstmme. Da die
verschidenheit der declination der nomina substantiva, wie bereits
gesagt, ursprunglich nur durch die verschidenheit des aulautes
der nominalstmme bedingt ist , so knnen wir nur von einer
declination , nicht von verschidenen declinationen reden ; wir
haben es also nur mit verschidenen stammen zu tun und die ein-
teilung und anordnung der stamme ist es , was wir zunchst be-
drfen. Dise ergibt sich uns ser leicht, da der einzig mgliche
einteilungsgrund nichts anderes als der stammaulaut sein kann,
denn nur diser komt bei der declination in betracht. Das li-
tauische Substantiv teilt sich nun nach seinem stammaulaute in
folgender weise natrlich ab.
A. Vocalische stamme.
I. a- stamme ; masculina, feminina. Wir teilen sie 1. in solche,
in welchen vor dem a ein anderer consonant als
j
vorher geht und
in ja
-
stamme , die zum grsten teile schon im nominativ sin-
gularis ja in die vocale i (masculina) und e (feminina) zusammen
ziehen, zum geringeren teile aber eine solche zusammenzieliung
nicht zeigen. So gewinnen wir folgende Unterabteilungen
:
1,
1. -stmme, nom sing. masc. -a-s, fem -a.
2. ja-s t mme : a. nicht zusammen gezogene, nm. sing,
masc. -jas, f. ja, sprich -jes, -je', b. zusammen gezogene, nom.
sing. masc. -is, fem. -e.
II. '-stamme, nom. sing. masc. und fem. -i-s (die mascu-
lina schlagen gewnlich nach I,
2,
b. um, davon unten).
III. -stamme, nur masculina nom. sing. -u-s.

175
B. Consonantische stamme.
Sie schlagen in den meisten fllen nach II. und I, 2. b. um.
IV, 1. n- und s-stmme, masculina, nom. sing,
&.
IV, 2. r-slmme, feminina, nom. sing, e ().
A. Vo cause he stamme.
i.
79.

176 -
t>, *) erweitert (denn ist

an, s. . 19); unklar sind
mir zemaitische formen mit n, wie krumunse, darbunse (kr-
mse, darbtise in bschen, arbeiten); da das a der en-
dung as berall au falle, wo es nur die ausprache zu
lt, lert . 27, 3.
Accent
**)
a. der zweisilbigen, lj. wie pnas (herr), gehen
z. b. tnestas (stat), dyvas (wunder), prlas (verstand), stdlas
(tisch), nynas (wein), pirsztas (fingef), btas (haus) u. v. a. Ein
fr alle mal bemerke ich, da lnge oder krze der stamsilbe
nicht in belracht krnt, der accent rkt bei einem wie beim an-
dern (vergl. aber
. 8).
2. Im singular wie pnas, im plural aber mit accent auf der
endung gehen vile andere, z. b. devas (gott), plur. devai, a. dentis
;
loc. dewse, gewnl. devtfs, dat. denms, instr. denais, gen. den',
der dual noin. acc. voc. hat berall dieselbe betonung wie der
accus, plur., der dat. dualis aber wie der dat. pluralis, in unserem
falle also diiv, devdm, so noch vile andere, z. b. bdas (hun-
ger), gdlas (ende), kemas (dorf).. vaikas (knabe), pilvas (bauch),
prvxts (kot), szvinas (blei) u. s. f.
3. Andere haben im ganzen singular den accent auf der
Stammsilbe, im ganzen plural, den accusativ au genommen, den
accent auf der endung, so z. b. kelmas (baumstumpf); bemas
(knecht), degas (keim), klnas (berg), stgas (dach), pluhas (bar),
zislas (spil), veidas (antlitZ) u. a.
*) v ist ein in der rleclination nicht selten vor den casusendnngen auf
tretender pronominaler einschul), vergl. zeitschr. fr vergl. sprachwienschaft
jarg. IV. pag. 54 ff. Berlin 1*54.
*tt
)
ber den hchst schwingen accent verdanke ich alles dem treflichen
werke Kurszats beitr. II. Dort findet man grere Wortverzeichnisse, nach dem
accent geordnet. Hierber solte eigentlich das Wrterbuch aukunft geben,
da doch die grammalik unmglich ein Verzeichnis smtlicher substantiva geben
kann und au dem nominativ singular kann man die betonungsweise nicht
erkennen.
-
177
4. Andere behalten den accont durchan auf der stam-
silbe, so tiltas (brcke), kulas (knochen), silas (faden), knas
(leib), svetas (weit) u. a.
5. b. der mersilbigen. Mersilbige substantiva mit vernderlichem
tone auf der vorlezUn gehen wie pnas, fr den accent kommen die
vorher gehenden Silben nicht in betracht. So gehen die worte mit
den endungen -mas, z. b. baltmas (weie), also z. b. loc. sing.
baltume] -tmas, z. b. surinkimas (versamlung) ; -tvas, z. b.
kosztvas (seiher); -ninkas, z. b. darbininkas (arbeiter); -ikas,
z. b. kulikas (drescher) ; -nas, z. b. pagnas (heide) ; -tinas,
z. b. malnas (mle) ; -kas, z. b. brolkas (brderchen) ; -ykas,
z. b. dalykas (teil) u. a. Im algemeinen gehen so alle mit
dem tone auf der vorlezten, die unt. 7 zu erwhnenden au ge-
nommen.
6. Mersilbige mit dem accent auf der dritlezten silbe gehen
meist (die aunamen gehen nach 7.) nach 3. (kelmas), nur merke
man, da hier die vorlezte silbe vom accente bersprungen wird,
derselbe also im ganzen Singular und im accus, plur. (nom. accus,
dual.) auf der dritlezten, in allen brigen casus auf der endung
steht, so z. b. vinas (hammel, also nom. plur. avinai, acc. plur.
dvinus}, und die gleicher bildung
(. 51); kepalas (brotleib) und
die gleicher bildung
(. 48);
blas (apfel) u. a.
7. Durchau unvernderliche betonung haben alle, bei de-
nen der accent im nom. singularis auf der viertlezten silbe (noch
weiter zurck stehender ton drfte wol nicht vor kommen), z. b.
Letiwininltas (Litauer), malimininkas (mller) und vile andere
diser bildung; blmyjimas (lsterung) und andere diser bildung;
ferner manche dreisilbige mit dem accente auf der dritlezten silbe,
so die auf -imas (. 40) z. b. grvimas; traszas (Zuschrift),
iveizdas (aufseher, nach Kurschat, nach
6),
prdrakas (prophet),
rtymas (nchste), uksinas (glden) u. a., endlich merere mit dem
accente auf der vorlezten, so die auf -enas, z. b. hraelitenas,
und die collectiva auf -ynas, z. b. karklynas (weidicht) und
einige andere, z. b. lavnas (leiche), perknas (donner), akrtas
(schiff, nach Kurschat dkrtas) u. a.
12

178 -
Noch merke man eine grundregel : ist eine zweisilbige casus-
endung (d/ h. stammaulaut -\- casussuffix, z. b. -se, -imi) betont,
so steht immer der ton auf der lezten silbe, flt dise, wie in der
gewnlichen rede fast immer, weg, so tritt er (nach . 27, 2)
auf
die vorher gehende.
Wir werden im folgenden ulichen betonungsarten wie bei I,
1. masc. und fern, begegnen und auf das hier gesagte mittels pa-
ragraphenzal und der nummer des absatzes zurck weisen.
. 80. Feminina.
Sing. n. merg, Plur. n. mergs,
a. mergq, *)
a. mergs,
v. merga, 1. mergose, gew.
1. mergoje, gew. mergs,
merg, d. mergms.
d. mergai, i. mergomis, gew.
i. merg, mergms,
g.
mergs,
g.
merg,
Dual. n. a. v. mergi,
d. i. mergm,
Accent. 1. a) die zweisilbigen. Die betonungsweise von
merg (mdchen) ist bei weitem die hufigste, z. b. auszr
(inorgenrte), bl (torfmor) , brn (mund), lig (krankheit),
tes (warheit) u. a.
2. Andere, nicht ser zalreiche, weichen darin ab, da sie
im genit. und loc. Singular und im ganzen plural, den accusativ
au genommen, den ton nicht auf der endung, sondern auf der
stamsilbe haben, also z. b. rank (hand), loc. sing, rnkoje, gen.
rnkos, plur. rnkos u. s. f., nur acc. plur. ranks und demnach
dual. nom. acc. voc. ranki, so z. b. brk (buerin), pekl (hlle),
put (schaumblase plur. ptos' schum), vis&t (hun) u. a.
*) der vocal der ersten silbe ist zweifelhaft, wie in vilen nlichen Worten
vor zwei consonanten, doch wol aber eher lang als kurz zu sprechen. Den
vocativ diser worte hrte ich nur mit dem tone auf der stamsilbe.

179
3. Andere haben den ton wie im nominativ sing, so in
allen casus auf der stamsilbe, sie sind demnach gleich im nomi-
nativ kentlich, z. b. vrna (krhe), diina (brot), s'ena (wand), stirna
(reh) u. a.
4. b) die mersilbigen. Bei den mersilbigen machen nur die-
jenigen schwirigkeit, welche im nom. sing, auf der endsilbe be-
tont sind. Steht nmlich der ton im nom. sing, auf einer andern
als der endsilbe, so bleibt er (wie in 3.) in allen casus auf der-
selben silbe, z. b. drgana (regenwetter), nepretelka (feindin)
und anhebe bildungen; psaka (mrchen, erzlung), pel'eda
(eule) u. a.
5. Steht aber der accent im nom. sing, auf der endsilbe,
so kann der fall eintreten, da der ton zwischen der endsilbe und
der vorlezten wechselt, welche in disem falle lang ist, oder durch
den auf sie tretenden ton (bei a, e, wenn nur ein consonant folgt,
. 8)
lang wird, der ton wechselt dann ganz wie bei rank, so
geht z. b. ganykl (weide), also gen. ganyklos u, s. f., gaspad
(wirtshaus), gen. gaspddos ; sveikat (gesundheit) und die ent-
sprechenden bildungen, gen. -dtos
-
r
lydek (hecht), gen. lydekos;
sermeg (rock) u. a.
6. Mit berspringung der vorlezten silbe werden, mit au-
name des instr. singul. und acc. plur., welche meist den ton nicht
auf der endung haben, wie merg betont : dovan (gbe), also z. b.
acc. sing, dvanq u. s. w., Letuv (Litauen), krezam (kneipe),
szilum (wrme) u. a. Dise worte sind wol stets dreisilbig und
ire erste silbe hat in der regel langen vocal, oder a, e, was nach
. 8 zu d, e wird, z. b. szak (grte), skepet (halstuch), acc.
dszakq, skepetq u. s. f.
7. Die worte auf -en, z. b. amien (haferland), jauten
(rindfleisch) u. s. f. (s.
51)
folgen der betonung der adjeetiva
feminina
(. 94, fem.
2,
minkszta, s. u.).
. 81. 1 2.
-Ja-
stamme, a) nicht zusammen gezogene.
M a s c u 1 i n a. Hier machen blos die biutgesetze und der voc. und loc.
sing, einen unterschid von I, i,, der ausprache nach wrden wir hier
12*

1 80

richtiger e fr a schreiben. Die meisten (villeicht alle) haben in
manchen gegenden allein gebruchliche nebenformen nach I, 2. b.
(die dann auch in der betonung abweichen).
kelias, spr. kelies (weg, nebenf. kelis, kelys), acc. keliq, kelie,
gen. kelio, dat. keliui u. s. f., hat wie alle mit consonant vor
j
im locativ die zusammen gezogene form (I, 2. b.) kelyje (gew.
kely),y=.ja\ der vocativ lautet kely
;
dat. plur. u. dual, kelidms,
kelim, fast keliems, keliem und so die andern ca>>us, wie bei I, 1.,
nom. und instrum. plur. kelei, keleis (fr -liai, -liais nach . 22).
Eben so geht velnies (teufel), miias (mzies lebenszeit, ewigkeit),
nur hat der voc. dmzie, velnie; vrias (vdries kupfer, nebenf.
vdris) voc. vdri.

krajas {krajes blut), zvejas (zvejes fischer,
nebenf. zvejys), v'ejas (v'ejes wind, nebenf. vejys), haben im loc.
-yje, z. b, vejyje, v'ejy, zvejyje, zvejy , aber krauje, im vocativ
veji, zvejy, krauje; plur. t'ejei u. s. f. (fr v'ejai), dat. vejms
(fast vejems).

sveczas (sveczes gast) fr svetjas, hat im voc.
sing, stete (wie nach II.) im loc. svetyje, svety (zusammen ge-
zogene form, daher das t unverndert, denn das
j
stekt im
y~)'
r
die andern oasus wie bei I, i.
?
plur. sveczei, acc. svecziis u. s. f.
Die mersilbigen auf -ejas (-ejes), z. b. uitarejas (frsprecher),
risz-ejas (hinder), sejejas
(. 44, nebenf. uitarejys, riszejys, sejejis),
loc. -ejy, voc. -eji. In der betonung gehen vrias nach . 79,
1.; kraujas, zvejas, kelias, sviczas nach . 79, 2.;
velnias nach
. 79, 3.; miias, v'ejas nach . 79, 4. (unvernderlich). Die
mersilbigen auf -ejas haben unvernderlichen ton
(. 79, 7.),
nach
Kurschat aber gehen sie wie ponas
{. 79, 5.).
.
82. Feminina. Hier machen blo die ausprache, der
zu folge a nacli ,;' (und nach cz z=z tj, dz rz: dj) wie e gespr. wird
(. 13) und das Iautgesetz, da nach ,/' nicht ai, sondern ei steht,
den unterschid von I, 1., demnach z. b. kja (fu), vynycz, spr.
kje, vynycze (weinberg), acc. kja, vynyczq, spr. kje, vynycze,
plur. kjos, vynyczos u. s. f., ganz wie I,
1.,
nur dat. kjei,
vynyczei (man schreibt aber kjai, vynyczai, wenig folgerichtig,
da man dann auch zdzai u. s, w. schreiben mste, was Kurschat

181
auch wirklich tut) ; *) ich wrde lieber auch statt a das e schrei-
ben und also hier an setzen: nom. voc. kje, acc. kje, instr.
kje, acc. plur. kjes, und eben so nynycze.
Man bemerke die ab weichende nominativform mrti mit der
in diser form ganz ungewhnlichen zusammenziehung von ja in i
au martja (braut), wofr man marcz oder nach unserer Schrei-
bung marcze erwartet htte, was aber nirgend vor krnt. Alles
andere regelmig (nur vocativ, wie berhaupt in diser classe
denT nominativ gleich), als hiee der nominativ marcz, also acc.
mrczq, beer marcze, dat. mdrczei u. s. f., dual, marti, plur.
mdrczos u. s. f. Eben so geht pti (ehefrau, plur. z. b. pdczos)
und veszni (gastin).
Die ltere sprche hatte auch masculina diser form, so die
nomina agentis mit -deja (tter, von de-ti setzen, ursprnglich
auch tun) zusammen gesezt, als z. b. koznad'eja (prediger)
piktadeja (beltter), geradeja (woltter), im plura! scheinen dise
worte bald masculin- bald femininform gehabt zu haben. Jezt
wird nur die masculinform piktad'ejes u. s, f. gebraucht.
Accent wie bei I, 1 z. b. deja (deje wehklage) gauj (gauje
schar), gij (gije faden); dingszcz (dingszcze meinung), delcz
(delcze ab nemendes mondlicht), prdz (pradie anfang), valdi
(valdze regierung), marti (braut), pa (ehefrau), nach
. 80, 1.
preki (prekie prei, gewnlich prekis, io m.), dat. sing, also
dejei u. s. f.
(. 8).

dszi (duszie sele), pscz Qpuscze
wste), skjos (plur. nadeln der nadelhlzei), szljos (plur. scht-
ten), nach . 80, 2., edzos (plur. raufe), kja (kje fu), suja
(jsduje hand voll) haben unvernderlichen accent, wie . 80, 3.;
eben so baznycza (-cze kirche), p'etnycza Q-cze freitag), vrp-
nycza Q-cze glockenturm), unvernderlichen ton wie . 80, 4.,
avhiycz (-cze schafstall), und die andern auf -nycze, toblyczd
(cze tafel) und die andern auf -ycze nach . 80, 5.,
endlich
apacz, spr. -cze (unterer teil), kpeczos (leiter), pdgirios (katzen-
jammer) nach . 80, 6.
*) obwol nirgend so gesprochen wird!

182
.83. I, 2 b) zusammen gezogene
Ja
-stamme. Mas-
culina.
Sing. n. dlgis,

183 -
gen. z'dde oder i'ddi (f. -dio, -dia), instr. zdi, dat. idiu,
plur. nom. idei, gen. idiu, dat. idems oder idims.
Accent. a. zweisilbige. 1. dlgis fsense) geht bis auf
den voc. und loc. singularis (der hier den ton auf der stamsilbe
hat), volslndig nach . 79, 1. (pnas), so vile andere, z. b.
kirvis (axt), lbis (reichtum), zdis (wort), pltis (breite), senis
(der alte), vlgis (speise), zikis (hase) u. v. a.
2. Andere gehen nach . 79, 2. (d'evas), nur hat der nnmi-
nativ singularis den ton auf der endung, hier bemerke man das
durch den accent bedingte
y
im nom. voc. sing. , so z. b. gaidys
(han), gen. sing, gaidio, loc. gaidyje, gaidy, voc. gaidy, plural
n. gaidiei , acc. gaidzs u. s. f.; kelys (knie), kuilys (eber),
naszlys (witwer), rugys (roggenkorn, plur. rugei krn), zvejys
(fischer).
3. arklys (pferd), sziaurys (nordwind), neiys (kreb), ialtys
(schlnge) und einige wenige gehen mit auname des nomin. voc.
loc. singul., die smtlich den ton auf der endung haben (v. arkly,
1. arklyje, arkly} nach
. 79,
3. (bernas).
4. Mit unvernderlichem tone auf der stamsilbe
(. 79, 4.)
(tiltas~) gibt es auch hier nicht wenige, z. b br'edis (elenn), brlis
(bruder), klvis (schmid), j&dis (rappe), iirnis (erbe), ivirbs
(spatz) u. a.
b. mersilbige. 5, Die mersilbigen mit vernderlichem tone
auf der vorlezten gehen wie dlgis (d. h. nur instr. sing., acc.
plur. und nom. acc. dual, betonen die endsilbe, alle andern casus
die vorhergehende); so gehen die deminutiva auf -elis, -elis, -tis,
-idis
(. 56)
, und diu meisten auf -inis (ursprngl. adjectiva)
;
ferner namiszkis (hausgeno) und nliche
;
jaunikis (brutigam);
bede'cis (gol loser), didglvis (dikkopf), venrdgis (einhrniger) und
nliche; sejejis (smann) u. s. f.
6. Die dreisilbigen (es gibt nur selten mer als dreisilbige
diser art) mit dem tone auf der endsilbe (im nom. singul. -ys)
gehen wie arklys (3 ),
nur mit berspringung der stets tonlosen

184

vorlezten silbe (vergl. . 79, 6.) ; ist im nominativ a, e mit folgen-
der einfacher consonanz vocal der dritlezten silbe, so wechselt
nach . 8 die quantitt mit der betonung, z. b. kakalys (ofen),
gen. kdkalio*, nebylys (stummer), gen. nebylio; pgirys (gegend
amwalde), pgirio; paupys (strich am flue), pupio aber szlinys
(brunnen), gen. zlinio, tinginys (faulpelz), fingtni, ungurys
(al) ungurio
,
iiburys (span), iiburio u. s. f. ; ndegulys (feuer-
brand) berspringt im tone eine und pasiuntinys (gesanter) zwei
Silben, gen. nd'egulio, pdsiuntinio (auch haben sie wol den ton
unvernderlich, ndegulis und pdsiuntinis und gehen dann nach 7.
das bliche nedgulis hat nur unvernderlichen ton); uitarejys
(frsprecher, meist uitarejes s. o.), gen. uitarejo, eben so riszejys
(gewnl. riszejes binder), gen, riszejo, gehren nach Kurschat
hierher; ich kenne nur die unzusammen gezogenen formen,
s. . 81.
7. Substantiva, welche den ton im nominativ auf der drit-
lezten oder noch weiter zurck haben, verndern in nicht; eben
so gibt es vile mit unvernderlichem tone auf der vorlezten (die
also von denen unter 5. genanten wol zu scheiden sind), so die
deminutiva auf -dtis, -ditis, -ytis
(. 56, 59),
artjis (pflger)
und nliche, dvikjis (zweifu), pasznis (Seitengegend des leibes)
u. a. Substantiva diser art mit dem tone auf der dritlezten oder
viertlezten kann man namentlich oft unter den Zusammensetzungen
(. 57) finden, z. b. vejmalnis (windmle), psbrolis (halb-
bruder), aber auch nicht zusammen gesezte, z. b. gelbetojis
(helfer).
'
. 84. Feminina.
-Ja wird in -e zusammengezogen, nur
im gen. plur. , dual, tritt das
j
vor u wider hervor. Declination
von I, 1. nicht verschiden. Obwol ein paradigma demnach nicht
ntig wre, so stehe doch eines hier, um die Verkrzung von e
zu e (spr. ) anschaulich zu machen.
Sing. n. iol'e Plur. n v. iles
..^Jy a. ile a. ioles
v. ile 1. iolese, ioles
-
185
Sing. 1. zoleje, zol'e Plur. d. zolems
d. ilei i. zolemis, zolems
i. zole
g.
zoli
g.
zoles Dual. n. a. v. zoli
d. i. zolem
Anm. In den meisten dialecten, nur in der gegend von Pil-
kallen nicht, wird das unbetonte e diser stamme, namentlich
im nom. und gen. sing, und nom. plur. kurz gesprochen
(weniger im dat. instrum. plur. und loc. sing.); in den
nrdlichen dialecten vom Memel an klingt es dann fast
wie i, in den sdlicheren (Ragnit, Tilsit, wo nur unbetonte
nom. gen. sing, und nom. pl verkrzt werden) fast oder ganz
wie e. Wir halten uns in der schrift mit fug an die beste
ausprache.
gire (wald), skune (scheuer), khne (kche), smtlich betont
nach 2., s. u., myle (meile), plyne (ebene), betont nach 3., haben
in mereren dialecten (so um Pilkallen) den genit. loc. sing., dat,
plur. dual., instrum. und loc. plur. nach I, 2. a. also girios, gi-
rioms, giriom, girioms (giriomisj
,
girios (aber z. b. nom. plur.
gires u. s. f.) , im nrdlichen Litauen aber mit der erwnten Ver-
krzung nach der gewnlichen weise. Die volstndige declina-
tion nach I, 2. a. , z. b. giria u. s. w. , drfte sich in bchern
auch finden (giria, d. i. girie
,
ist brigens in der ausprache
schwer von gire, d. i. gire zu scheiden, indessen borte ich nur
lezteres, so schwer als girioms von girems, beide werden giretns
gesprochen). Man beachte die ntige erweichung im gen. plur.,
also z. b. zmoni von zmnes (plur. jezt masc, frher fem.
menschen; aber zmon von zmon weibsperson); demnach
ivaigidi von zvaigzde (slern), szvenczu von szvente (fest) u. s. f.
Auch hier (vgl. den vorigen
.)
hrt man vocative der de-
minutiva one endung, z. b. mergel, gspadin (gaspadine wirtin),
mteriszk (moterizke frau), dukrel, mit auf die erste silbe zurck
gezogenem tone.
In der lteren sprche und im zemaitischen findet man nicht
wenige jezt hierher gehrige worte nach I, 1. a. gebildet, so

186
z. b. die abstracta auf -ysta, garb (ere) u. a. Szyrwid hat fr
-e oft -ia, z. b. iinia fr iin'e (das wien) , visnia fr vyszne
(^Weichsel). Anliches hrt man um Ragnit, z. b. zinie, acc. zinie,
gen. zinis (neben zines), loc. zini, nom, plur. zines, acc. -ies,
dat. instrum. zinims , loc. -id* (betont nach
. 80, 1.); vyszne,
gen. sing, vysznes und vysznos (als hiee der nom. -wa), eben
so nom. plur.; auch dat. loc. instrum. plur. hat o neben e, doch
ist das o seltener. Warscheinlich kommen noch mer dergleichen
doppelformen vor.
Masculina diser declination (s. . 75,
pag. 169 und
. 48,
pag.
114), wie z. b. diszere (tischler), knnen in allen casus
diser declination treu bleiben, oder die entsprechenden mnlichen
formen (s. den vorigen
.)
an nemen. dede (vatersbruder) geht
im singular wie ein femin., aber im plural hat es die mnlichen
endungen, also dedzei u. s. f.
Accent 1. a. zweisilbige. Nach . 80, 1. (merg) gehen
zol'e (kraut, gras), dez'e (bchse), naszle (witwe) , skyle (loch)
u. a., kurz alle, die im nominativ den ton auf der endsilbe haben.
2. Auf der vorlezten betonte mit vernderlichem accente
gehen mit auname des nominativs und vocativs singular nach
. 80, 2. (rank), so da sie also nur im instr. sing, uud accus,
plural die endung betonen, also z. b. znke (liecht), gen. ivkes,
loc. zvfteje
,
dat. plur. zvkems u. s. f. ; aber instr. sing, zvake,
acc. plur. ivkes. So gehen z. b. dvdse (geist), kiale (schwein),
puse (hlfte, Seite), szdke (gabel), szvente (fest), zeme (erde) u. a.
3. Unvernderlichen ton haben bdime (furcht), sdule (sonne),
kidune (marder), kridusze (birn), lyse (bet), kurpe (schuh), seiles
(plur. speichel), sziile (schule) u. a.
b. Mersilbige. 4. Ser vile mit dem tone auf der vorlezten
gehen wie 2. (zvke), d. h. behalten iren ton, wie im nominativ
in allen casus, au genommen instrum. singul. und acc. plur., wo
in die endung erhlt. So gehen alle auf -ybe (. 54),
-ykle,
-kle, -iszke
(. 52),
-yste, -tve
(. 49),
-yne, -ne (dtse beiden
nur teilweise), -ine, auch die adjectiva
(. 51),
dann die demi-
nutiva auf -eJe , -ele, -uze, -te
(.
56) und die patronymica

187
auf -yte
(. 59) und auerdem nicht wenige, z. b. lap'ene (kol),
paklne (niderung), palaike (nichtsnutzige), veczere (abendeen),
Ragaine (Ragnit), u. a.
5. Die dreisilbigen mit betonter endsilbe gehen wie i.(zole),
mit berspringung der vorlezten silbe (vgl. . 79, 6, . 80, 6,
. 83, 6., wo bereits dasselbe berspringen des tones zu er-
whnen war), so z. b. die auf -ine, z. b. gimine, acc. gimine (ab-
stammung, familie) deszine (rechte hand, auch adjectivisch [mit
rank] gebraucht nach derselben betonung), ja sogar das vier-
silbige dedervine (hautflechte), z. b. acc. dedervine; ber die
denung durch den accent bei a und e gilt die regel von .
8,
also z. b. prvard'e (beiname). drebul'e (esche), nebyl'e (stumme),
accus, prdvarde, nebyle, drebule, aber kultuv'e (bleuel), kirmele
(wurm), utel'e (laus), acc. kultuve, kirmele, tele u. a.
6. Mersilbige mit unvernderlichem tone. Hierher gehren
abermals a) alle mit dem tone auf der dritlezten oder viertlezten,
z. b. slgine (dienstmagd)
j
paglbininke (helferin) ; netikele (un-
geratene) und nliche
(. 48),
und die meisten zusammen gesezten,
z. b. psmerge (halbmagd), vynge (weinbere) u. s. f. b) die
mit unvernderlichem tone auf der vorlezten. Nur dise also machen
schwirigkeit, da sie von denen unter 4. erwnten zu scheiden
sind; hierher gehren die deminutiva auf -ite, -yte
(. 56),
leztere gehen audi nach
4.;
die auf -ene
(. 59) und manche
auf -ne, -yne, z. b. malne (gnade), pustytie (wste); rankve
(rmel).
.
85. II. i-stmme; fe mini na und masculina.
# Sing. n. kis, Nur. n. v. dkys,
(f
a. dki, a. akh,*)
v. ake, 1. akise (nicht
1. akyje, aky, leicht abgek.
d. dkei, akis),
*) genauer villeicht mit dem nasalzeichen unter dem
**.

188
Sing. i. akimi, akim; akie, Plur. d. akms,
g.
akes, i. akimis, sel-
tener akims,
g.
aki,
Dual. n. a. v. aki,
d. i. akim.
Anm. Vocativ mit gesteigertem stammaulaute, ebenso der gen.
sing. Die auf -dis und -tis haben dat. sing, -dzei, -czei
inslr. -die, -cze (neben -dimi, -timi), gen. plur. dual, -diu,
-cz, z. b. v. naktis, nkczei, nakcze, neben -timi, nakczn;
von szirdis, szirdzei, szirdze, neben -dimi, szirdz, aber
schon am Russ (Memelstrom) im dat. das richtigere nktei,
szirdei.

Klein (1653 und 1654) bildet den dat. sing.
auf -y. Die masculina treten im dat. sing., nom. acc. voc.
dual, regelmig, oft auch im gen. sing, in die /-form ber,
z. b. gentis, gen. gentes, u. genczo, dat, genczui, dual. n. a. v.
gencz
,
im brigen nach dem paradigma, also z. b. voc.
gent'e, plur. n. gentys u. s. f. Vile sind sowol femin. als
mascul. und haben dann als masculina die angegebenen
nebenformen; v'eszpats (herr), mascul. mit unvernderlichem
tone, fr -paus hat im gen. veszpates, voc. v'eszpate, in allem
brigen aber geht es wie I, 2., b., also z. b. instr. sing, -czit,
nom. plur. -czei u. s. f.; dantis (zan), gen. tes, fem. (auch
masc.) war ursprnglich consonantisch (vgl. dens fr dent-s,
dent-is) und bildet noch den gen. plur. auf consonantische
art, nmlich dant (niemals danczii), dasselbe gilt von dru,
gen. v. drys. plur. taut, (tre) ; debesis (vgl. gr. veyog), gen.
plur. debes, zqsis (gans), zqs) pirtls (brechstube), gen.
sing, pirt'es und pirts; deneris, gen. -res und -rio (Schwa-
ger) hat nicht nur im gen. plur. ebenfals deveru, sondern
auch den nom. plur. consonantisch, nmlich devers, vgl. . 87,
acc. plur. deneris u. -rius; obelis fem. hat im gen. sing, obels
nom. plur. bels, gen. plur. obel. Zwischen drei verschidenen
stammen wechselt : n. (srutys (/a-stamm, Inste brg), a. Jsrufi

189
(ja od. '-stamm), v. Isruty (ja-stamm), 1. Jsrtify, d. Isruczui,
i. Jsruczu
;
gen. fsrts (cons.), auch fsrufes ('-stamm).
Accent. a. zweisilbige. 1. das paradigma betont ganz wie
. 84, 1., 80, 1., so z. b. die feminina akis, unbetont a, betont
nach . 8 (uge), ngs (kole), ausis (or), avis, dvi (schaf)
szlis, szdli (seite), gnis (feuer), czesnis, czesni (gastmal), zvis
(fisch), dantis (s. o.). Masculina : gentis (verwanter), gen. -tes u.
-czo, vagis, vgi, gen. nur -g'es, dat. aber vg-iui. Di ist die
gewnliche betonungsart , die anderen erscheinen nur als au-
namen.
2. Ser wenige worte weichen vom paradigma darin ab, da
sie im instrum. singul. in der form auf -e, ferner im acc. plur.
den accent auf der Wurzelsilbe haben, so szirdis (herz, instr. sing.
8zirdze, accus, plural. szirdis), fem.; smiltis (sand), und iveris
(raubtier) fem. rechnet Kurschat hierher, ich kenne aber nur
instr. sing, smilcze, -timi, acc. plur. smiltis, instr. zverim und acc.
plur. zveris, nach 1.
3. Mit unvernderlichem tone auf der stamsilbe : ntis (ente),
masc, kletis (die klete, vorratshuschen, kammer zum aufbewaren
von kleidern, ewaren etc.), fem. ; nsis (nase) f^m.

krtis
fem. gen. -tes (stange) ; smertis (tod), -czo masc. (auch fem. gen.
-tes] hat im instrum. smercz nach I,
2.),
sis (esche). gen. -io
masc. (schwerlich -ses. fem.) u. a.
b. Mersilbige. 4. Ist die endung im nominativ sing, betont,
so gehen sie nach 1. (akis) mit berspringung der vorlezten silbe
(vgl. . 79, 6., 8. 80, 6,
. 83, 6., . 84, 5.),
bei a und e mit
Verlngerung, z. b. atmins (erinnerung), gen. -tes, fem. dtminti,
gelezis (eisen), gen. -zes, fem. acc. gelezi; debesis (wlke), fem.
gen. -ses, masc. gen. debe-sio, acc. debesi; obelis (apfelbaum),
fem. hat im acc. plur. den ton auf o, also belis.

tevonis (erbe), masc. und fem., krikszczonis (christ, christin),
m. f. gen. -nio, -n'es und meszczonis (brger, brgerin), m. f.
gen. -nio, -n'es ziehen den accent nicht auf die dritlezte, sondern
auf die vorlezte, z. b. acc. krikszczni.
jypfi

190 -
5. Steht aber der ton im nominativ singul. auf irgend einer
andern silbe, so ist er unvernderlich, z. b. tilsis (ruhe), masc.
fem. gen. -sio, -ses, lkestis (hofnung, erwartung), eben so, rpestis
(sorge) eben so.
. 86. III. M-stmme. Masculina.
^*"Sing. n. dangs, Plur. n. v. dangs,
a. dngif, d. dangs (genauer
v. danga, wre dangs),
I. danguje, dangi, 1. dangse, dangtis,
d. ddngui, d. dangms,
i. dangumi, dangm, i. dangumis, selte-
g.
dangas, ner dangms,
g.
dangii,
Dual. n. a. v. dangii,
d. i. dangum.
Anm. Man bemerke die verwantschaft mit der declination der
i-stmme, gen. dangas wie akes, voc. danga wie ak'e,
nom. plur. dangs wie kys.
Alle auf -jus, d. i. -ins (czus, dzus), die eine ttigkeit, ge-
werbe, einen mit etwas behafteten, kurz alle, die eine mnliche
person bezeichnen, fo'gen nur im singular diser flexionsweise und
gehen im plural nach I, 2., z. b. kpezus, plur. kpezei, dat.
kpezms (kpezems), lngius, langet, lngims (Jangiems) u s. f.,
die andern, z. b, vai'sius, knnen auch im plural der -declina-
tion treu bleiben.
Anm. Um Memel kpszus, kerdius fr kerdius (hirt) u. s. f.
Accent. 1. Nach dem paradigma gehen alle, die den ton
auf der endsilbe haben, und di isl bei allen auf -us der fall,
z. b. als (bier), lyts (regen), meds (honig), sns (son), dangs
(himmel). zmogs krnt nur im singular vor, der plural lautet
zmnes
,
gen. zmoni (dagegen komt ein singular zmone nicht
vor), suns und lyts werden jedoch, so vii ich wei, im accus,
plur. auf der ersten silbe betont (nomin. plur. also sns,
accus, sns).

191
2. Nur trgus (markt) hat eine ab weichende betonung; hier
bleibt nmlich der ton stets auf der Wurzelsilbe, den accusativ
pluralis allein au genommen. Auch Jezus und Kristus haben
den accent stets auf der stamsilbe. Wie trgus betonen alle
zweisilbige auf -jus, z. b. vaisius (frucht). speczus (schwrm),
rjus (paradies), zeglius (segel), eglius (eibe) und die vilen auf
-ius, gewerbe, feler u. dgl. bedeutenden (ber deren plural s. o.),
z. b. lngius (glaser), kpczus (kaufmann), pdzus (tpfer), blsius
(flhiger) u. s. f.
3. Die mersilbigen haben alle -jus und gehen, wenn sie
den ton auf der vorlezten silbe haben, wie 2. (Jryus), d. h. der
accent bleibt an derselben stelle wie im nomin. singul. und tritt
nur im acc. plur. auf die endung.
4. Steht aber der accent auf der dritlezten, so ist er ganz
unvernderlich. Hierher gehren vorzglich worte mit den endun-
gen -'czus
(. 49),
-lius
(. 48), -rius
(. 47) u.a.; den ton
auf der dritlezten haben meist die au dem deutschen entlenten
auf -orius
(.
47 am ende), auch pretelius (freund) und
nepretelius.
. 87. B. consonantische stamme.
IV. 1. n- und -stamme; masculina; nur wenige casus
werden noch vom ursprnglichen stamme gebildet, die andern
schlagen in die vocalische declination um. Die echt consonan-
tischen formen sind im folgenden paradigma von denen, welche
nach der i- und j'a-declination gehen, bersichtlich getrent. ber
den nom. sing, diser stamme s. . 27, 1.
Urspr. cons. stamm.

192
Urspr. cons. stamm e-stamm ja-stamm

193
%
plur. drys ; obelis, gen. sing, obels, nom. plur. bels, gen. plur
obel; fsrts,
gen. sing., pirts, gen. sing.
IV. 2. r-stmme. Feminina.
Nur dukt'e, stamm dug-ter (tochter), und mote, auch mte,
(dann auch im dat. instr. gen. plur. auf der ersten silbe betont),
stamm mo-ter (weib).*) Ungebruchlich und vllig veraltet ist
gente, stamm genter (mannes bruders frau, geht auch nach I,
2.,
b., also gen. gentes)) endlich ses', stamm seser (Verstmmelung
zunchst von sester Schwester).
Sie gehen alle nach dem folgenden paradigma, welches zu-
gleich das umschlagen desselben in die i-declination zeigt.
Urspr. consonant. stamm.

194
2. Decliiiation des geschlechtigen proiiomens, des ad-
jectivs, der participien und des zalwortes (pronominale
declination).
*)

.88. Algemeines ber pronominale declination.


Die pronominale declination unterscheidet sich von der nominalen
in folgenden stcken. 1. Im dat. loc. mascul. hat sie zwischen
stamm und casusendung den Zwischensatz ma (ursprnglich sm),
so da z. b. vom stamme ta der dativ sing, lautet t-mui,
**)
der
loc. sing, tarne (als wre der nominativ ta-ma-s). 2. hat sie im
nomin. plur. mascul. bei den pronominibus e, bei den adjectiven i
(wrend die substantiva -ai haben, nur a-stmme kommen nm-
lich hier in betracht), z. b. t'e von t-s, geri von geras, 3. Hat
sie im dat. plur. dual, den bindevocal e: tems, fem, ger'e"ms, gerem.***')
4. Hat sie ein neutrum im nomin. singul. tai; gera; dide (von
didis); graz (von grazs schn). Das neutrum der adjectiva auf
-as, -us ist nur in bestirnten Wendungen zu hren, s. d. syntax,
das der adjectiva auf -is habe ich nicht gehrt, man sezt dafr
das adverbium; der accent desselben ist der des nomin. mascul.
5. Der vocativ hat keine besondere forin.
.89. a-stmme. Stamm ta (der, diser, demonstr.).
mascul.

195
Plur. n. t'e
a. ts, ts
n. tos
a. ts, tds (vornemlich
wenn der nachdruck
darauf ligt)
1. tose, tos
d. tms (veraltet tmus)
i. tomis, tms
g
tu
t'edvi
**)
v
tmdvem
tudveju.
1. tse, ts
d. t'ems (veraltet temus)
i. ftm
g.
ta
Dual. n. a. tdu
*)
d. i. /emJce/w (tedvim Niderung)
g.
tdcej
Eben so geht as (das interrogativum, indefinitum, in gewissen
Wendungen auch relat.), welche form auch als neutrum gilt, ein
femininum feit im, eben so der plural ; im genitiv ist Ueno possessiv,
cujas, auerdem steht k; sonst ganz wie ts (also acc. kq, dat.
kam, loc. kme, instr. frmi, km)) ferner ans (au ans, was
nie vorkomt), fem. an (jener, jene), und katrs, fem. katr,
welcher von beiden (comparativ vom stamme ka, gr. norsQog fr
xotqoq)) komt auch von dreien vor, z. b. trys bernyczei sz'eno
pive; katrs bsit mdno m'elas (dain.), drei Jnglinge mhten
heu; welcher wird sein (im lit. dual.) mein lieber. Der accent
ist immer auf der lezten silbe, im dual, natrlich niemals auf dem
zu gesezten zalworte. Der deutlichkeit wegen will ich doch noch
die declination von ans her setzen,
masc.
Sing. n. ans, katrs
a. and
1. anme
d. anm
i. anmi, anm, an, an
g.
and
fem.
an, katr
and
anoje, an
anai
an
ans
*) mit dem zalworte zusammen gesezt. Beide worte haben nur einen
accent, deshalb sind sie in eins zu schreiben.
**)
te au ti (vgl. rankt) verlngert nach . 27, 4.
13*

196
masc. fem.
Plur. n. ane ans
a. ans, antis ans, ands
1. anse, anffs anose, ans
d. anems anms
h anais anomis, anms
g.
an an
Dual. n. a. andu an'edni
d. i. ariemdvem anmdvem
g.
andvej andvej
1. ?
*)
Anm. kits (au kitas), femin. 7a (anderer, andere, auch
mancher, irgend einer), und visas, vis (all) gehen nach
geras in endung und betonung, s. das adject.; eben so
kinas (jeder).
. 90.
Ja-
stamme. Hierher gehren die stamme ja, sz/a,
kurja und die mit der endung okjas ab geleiteten tokja, kokja,
szjokja, kitokja, die drei ersteren werden in folgender weise
decliniert
:
stamm ja.
masc. fem.
Sing. n. jis (er, fr ja-s) ji (sie, fr ja)
**)
a. ji je (fr ja, au jn)
1. jame, spr. jeme jei
d.
j,
spr. fast jem (alt jdmui)
***)
/o/e
i. jrms, Jrn,
ja'
/?, Je
g.
i<> J*
*) den locativ dualis der prononiina zu erfragen ist mir trotz der grsten
mhe nicht mglich gewesen, denn im nrdlichen Sprachgebiete komt kein
locativ, im sdlichen kein dual vor. Auch der instrumental kmt nicht oft
vor. Man sezt in den meisten gegenden den plural.
**) ji fr ja, wie z. b. sejejis fr sejejas
(. 22, 4.).
,
***)
und so berall; iem, d. i. jem, in drucken v.
j.
1600.

197
masc.
Plur. n. je
a. jus
1. jse, jus
d. jems (\\,jemus)
*)
i. /et*
Dual.n.a.jM^M
d. i. jemdvem
g.
judvej
**)
1
?
***-)
fem.
je*, ./es
./ose, js
jms
jomis, jms
jii
j'edvi
jmdvem (auch wie das masc.)
judvej
stamm szja.
masc.
Sing. n. szis (diser, fr szjas)
a. szi
I. sziame, spr. szieme
d. 8zidm, spr. sziern
-
i. szium, szitf
g-
8!5W
Plur. n. sze
a srAfis, Szii/s
1. sziilse, szis
fem.
s
f)
(dise, fr sa/a)
*ad
ff)
szioje
szei
sz>ie, szie
ff)
$sto*
*) dise nebenform Findet sich in allen dat. plur.
**)
beim volke schwerlich zu hren.
***)
auf meine fragen erhielt ich hier stets die aiikunft: das komme gar
nicht vor, einmal gab man mir die pluralformen zur antwort, nmlich masc.
jse dvejse und fem. Jose dvejose und so in den andern. Kurschat scheint
jdvese, kuridvese an zu setzen.
f)
-ja in i zusammen gezogen, wie in pati, martl; im nom. fem. der
adjectiva auf -ms (vgl. das fem. der participia auf -es, -as, -js); im femininum
findet dise, im nom. masc. regelmige zusammenziehung nur in den hier an
gefrten fllen statt.
ff)
die erweichung ist vor e ser wenig hrbar; ich glaube sie aber den-
noch deutlich zu vernemen ; auch fordert sie <lie analogie. Wren dise worte
one erweichung zu schreiben , so wre zusammenziehung von ia in e an
zu nemen.

198
masc.

199
gend einer, meist mit der negation, nei jks keiner) vom st. ja
;
sziks (solcher), eben so vom stamme szja und kitks (anders
beschaffener), eben so vom stamme kita, werden vllig berein
decliniert. Ich mache di durch ein paradigma anschaulich,
masc. fem.
Sing. n. kks koki, spr. kokie (auch kkie,
wenn der nach Iruck auf disem
worte ruht und so auch in
den andern casus)
koki, kkig
kokioje, koki
koket
kokte, kkie
kokis
kkios
kkies
kokiose, kokis
kokims
kokiomis, kokims
koki
kkedvi
kokimdvem
kokidvej
Plur.
kokt, kokt
kokieme, koftiem
kokiem (kokidm)
kkiu, kkim
kkio
koke
kkius
kokise, kokius
kokems
kokeis
koki
kkiudu
d. i. kok'emdvem
g.
kokidvej
1. ?*)
. 91. Das uneigentliche pronomen pts, fcm. pati,
pts (grundform patis, . 27, 3.)?
fem. pati, heit ursprnglich
herr, herrin (vgl. v'eszpats, fem. veszpati, lezteres ist jezt wol
ungebruchlich), im lit. eheherr, ehefrau ; die ursprngl. bedeutung
schwcht sich aber ab, so da es selbst" bedeutet und, beson-
ders im masculinum, sogar an der pronominalen declination teil
nimt. Das femininum pati (fr patja) geht ganz wie pati ehe-
frau
(.
82),
genit. paczs, dativ pczei u. s. f. Der seltene
a.
1.
d.
i.
S-
n.
a.
1.
d.
i.
g-
Dual. n. a.
*) Kurschat kokidvese, wenigstens scheint di au der angbe der silben-
quantitt hervor zu gehen. Der ganze dual ist selten zu hren.

200
dual wird mit dvi zusammen gesezt und lautet n. a. patidvi, d. i.
paczmdvem
,
g.
pacztidveju. Als neutrum hrte ich bald das
femin., bald das mascul. brauchen, z. b. tat t pati das ist
dasselbe
5
viskas dar ts pts kai bvo alles ist noch dasselbe
wie es war. Das masculinum wird in folgender weise flectiert
:
sing. n. pts plur. n. ptys
a pt\ a. paczs
1. patyje, paty, auch pa- 1. paczse, paczs
czame, paczeme
d. paczdm, spr. -czem d. pat'ems
i. patimi, patim, seltener i. paczeis
pacz
g.
pat'es
g.
pacz
dual. n. a. paczudu
d. i. pateindvem (patimdvem Kurschat)
g.
pacztidveju
1. ?
. 92. Pronominale Zusammensetzung und ver-
w a n t e s.
Zusammen gesezt ist szitas, fem. szita (diser, nie szits ge-
sprochen), au szi, stamm szja, und ta-s ; es wird decliniert wie
ts und betont stets die erste silbe. viskas (alles, neutral) one
femininum und plural substantivisch gebraucht, besteht au vis-as
und k-s und decliniert wie dises
, betont aber stets die erste
silbe. Man hrt auch beide worte decliniert, z. b. gen. viso ko,
instr. su visu km oder k, der nom. visas ks ist aber nicht
gebruchlich.
Veraltet ist kszkas
r
gen. kszko
,
dat. kszkam u. s. f. (ir-
gend jemand), zusammen gezogen au ks Uno ks (wer wei
wer)
,
gewnlich kaz\ ks (kazin, kai\ ist eine ser bliche Ver-
krzung).
bile (der ton ist eigentich gar nicht zu bestimmen , da das
wort one betonung mit dem folgenden zusammen gesprochen
wird) vor den interrogativen oder indefiniten pronomen, stamm
ka und seinen smtlichen ableitungen verstrkt die indefinite bezie-

201
hung : bile ks irgend was, wer, bile kaip irgend wie , bile kks
was irgend fr einer u. s. f.
kq nrjs (wrtlich was wollender) ist ebenfals indefinit;
etwas."
2. Vor krs, fem. kuri, tritt die negation ne, one an der
declination oder am tone etwas zu ndern, also nekrs, nekuri
u. s. f. quidam, quaedam, jemand, etwas
3
neks (auf dieselbeweise
gebildet) etwas.
riekas (substant. nichts, niemand), gen. n'eko, dat. n'ekm,
loc. riekame , voc. n'eke, instrum. neku hat adjectivische endungen
und einen vocat. sing.; der plural nekai, acc. nekiis u. s. f.
(nichtigkeiten
,
possen) hat stets den ton auf der endung (komt
auch in deminutivform vor: nekutis
,
plur. nekuczei) riekalras
Ne. keiner von beiden, habe ich beim volke nicht gefunden)
3. An den nom. der masculiua ts, s, szis, krs (nekrs),
ans, tks , kks, sziks, pts tritt zur Verstrkung ein betontes
-
ai, z. b. tasai, jisai, toksai, nekursai u. s. f.
4. tatai (eben dasselbe), koktai (wie beschaffen), toktai (so
beschaffen), au den stammen ta, kok, tok und tai, neutr. von
l-s] tokt (so, auf die art) tu instr. sing, ton ts; in u ver-
krzt, weil das wort nicht mer einsilbig ist. Dfse worte sind im
gewnlichen leben wol nur selten zu hren.
5. Besonders hufig in der lteren und Schriftsprache (abiT
auch in der gewnlichen rede hin und wider an den nominativ der
pronomina) tritt die hervor hebende partikel -gi (griech. ys) an
die verschidenen pronominalformen (auch ans Personalpronomen),
z. b. tsgi, tasaigi, krsgi, kursaigi, ksgi, gen. tgi, kgi u. s. f.
Das verwante -gu (ursprngl.

-gi, griech. ys) ist nicht mer
gebruchlich; es gab dem pronomen fragende beziehung, z. b.
nsgu? (jezt r ans? jener?) tgu? szgu?*);

jau als wort
fr sich : schon, lat. jam, z. b. tasja (derselbe, gewnlich : tasai,
ts pts), toksjau (ist wol noch gebruchlich), gen. toja
u. s. f.
*) ursprnglich hebt -gii wie -gi blo das wort hervor, daher kam -gi
auch an den imperativ zu stehen ; dvhigi (*ib doch.

202
ungebruchlich. Ser gebruchlich ist der instrum. sing, tja
(auch tjaiis, als wre es ein adverbium des comparativs, s. u.),
in der bedeutung sogleich, sofort.
6. In manchen gegenden weniger, in anderen mer, aber
stets nur in einzelnen casus gebruchlich , ist die zusammenfgung
der pronomina ta, ana, ja, szja, kurja, katra mit dem pronomen
ja (dises also auch mit sich selbst) in der weise, da die beiden
pronomina decliniert werden und nur durch accent und andere
kleine nderungen, namentlich durch denung und Steigerung des
aulautes des ersteren teiles zu einem worte verschmelzen. *)
Vgl. unten die auf ganz gleiche art entstehende declination der
bestirnten adjectiva. Am nom. masc. komt dise form, villeicht
katrsis au genommen, nie vor. Vom doppelt gesezten ja fin-
den sich folgende formen (in der gratnmatik von Mielcke steht
nur der Singular und der gen. plur.):
masc. fem.
Sing. n. jiji, gewnlich jij'e, jij'e"
1.
d. jdmjam (wol kaum ge- jeijei
bruchlich)
i. jfju (wol nicht gebr.)
g-
jjo
Plur. n. j'eji, jeje
a. jsius (nicht gebr.)
1.
d.
i.
jeje (nicht gebraucht)
Joses (wol kaum im gebrauche)
jses (selten)
jeses (nicht gebr.)
g.
juju
JJU
Ganz eben so geht szis; auch ts eben so, nur ist bei ts
keine vocalerweichung durch
,;
vorhanden, z. b. sing. nom. fem.
tji, gew. toje, acc. fem. tdje, instr. fem. tdje, acc. plur. fem.
*) an der bedeutung entsteht hierdurch keine bemerkbare Vernderung.

203
tseSy nom. plur. feji, teje u. s. f. Die zweisilbigen pronomina
krs, ans, katrs erleiden durch dise Zusammensetzung-, welche
hier durch alle casus hindurch vor krnt, nur diselben Vernde-
rungen, wie alle adjectiva (s. u.), so z. b. nomin. singul. femin.
kuriji, anji, katrji, acc. plur. kurises (kurieses), andses,
katrdses u. s. f.
Declination der adjectiva.
1. Declination des unbestimten adjectivs.
. 93. Stmme auf -a und -ja.
I, 1. a- stamme,
masculinum
Sing. n. geras, gers Plur. n. geri
a. gerq a. gers
1. gerame, germ 1. gerse, gers
d. germ (alt germui) d. ger'ems (a't geremus)
i. ger i. gerais
g.
gero
g.
ger
Dual. n. a. ger
d. i. ger'em
Das femininum ger bedarf keines paradigma. Es geht in
endung und ton genau wie merg
(. 80, 1),
nur hat der voc.
denselben accent wie der nominativ.
Anm. Mielcke frt den vocat. dual, gern pnu, also mit zu-
rck gezogenem tone an. Ich habe zwar dergleichen nicht
beim volke vernommen, mglich ist aber die sache, da zu-
rckziehen des tons im vocativ vorkomt, wie bisher merfach
an gefrt ward.
I, 2. ja-simme. a. Die nichtzusammengezogenen,
z. b. najas, spr. najes (neu), stdczas, spr. stdczes (stehend),
tszczas, spr. tszczes (1er), pesczas, spr. pesczes, *) auch p'eszczes
(zu fue gehend); plkszczas, sprich -szczes *)
(breit gedrkt),
*) dise beiden betonen nach 2. (minksztas)
,
die brigen alle nach 1
(geras), s. u.

204
szldpias, spr. szldpies (na) ; zdlias, spr. zdlies (grn), und die
Superlative -iusias, fem. -idusia (mit unvernderlichem tone).
Von disen zeigen die auf -jas (nach vocalischem wurzel-
aulaute) auer ei fr ai und der aussprche des a wie c nach
dem
j
gar keine abweichung (naujeis instrum. plur.); dasselbe
gilt von denen auf -ias (zdlias, fem. zali, spr. zalie), gen. m.
idlio, fem. zalis, dat. fem. zdlei, nom. plur. masc. iali
,
dat.
ialems, mit disem e verschmilzt stets das
/;
instr. a/e& u. s. f.

Die auf -czas, d. i. -tjas, haben nur durch die Verschmelzung


des
j
mit dem nachfolgenden vocal einige scheinbar abweichende
formen, z. b. tszczas, fem. tuszcze, plur. masc. tuszti, eben so
der dual fem.
5
dativ plur. masc. tusztems
(. 22, 2).
b. Die zusammengezogenen.
Z. b. didis, fem. c?rfe(das einzige zweisilbige),*) medinis,
fem. medine, die comparative -esm's, fem. -ese u. a. Ire de-
clination ist im masculinum , den nom. acc. sing, au genommen,
ganz wie die der nicht zusammen gezogenen, demnach z. b. medinis
zum walde gehrig, wild), acc. medinj, dat. medinim (medinieni),
instr. medini, plur. nom. masc. medini, acc. medinis, instr.
medineis, dat. medinems. Das femininum geht durchau wie die
entsprechenden substantiva . 84.
Anm. didis, acc. didi, verndert natrlich (wie jedes andere auf
-dis, -tis) sein d berall, wo das
j
wider erscheint, und
(nach
. 22. 2.) auch im instr. plur., also gen. sing, didzo,
dat. didzdm (didzem), loc. didzame, spr. didiem, aber auch
didime, didim, instr. didi, und so vor den andern endungen
mit a, o, u, ferner didzeis (fr das regelrechtere dideis, was
aber im hochlitauischen nicht gesagt wird), aber nom. plur.
didi, dat. didems. Das femininum dises Wortes ist didi, gen.
didzs, dat. didzei, nach
1, 2.,
a. aber auch dide, gen. dides, dat.
dulei u. s. f. Der accent dises vvorles wechselt wie bei gers
*) auch dises ist nur in bchern im gebrauche , man spricht stets tlidelis,
fem. didele.

205
Die comparative gehen irn gen. sing., loc. sing, und im nom
dat. inslr. loc. plur. und dat. dual, nach I,
2.,
a., d. h. sie wer-
den meist nicht zusammen gezogen und haben -io anstatt des sonst
gewhnlichen -e, also z. b. geresne, gen. geresnis, loc. geresni,
plur. nom. geresnis, dat. -nims, instr. -nims, loc. -nis. Die
zusammen gezogene form mit e fr io komt aber auch vor und
hat dieselbe betonung (wie geras, s. u.). Dasselbe findet bei de-
nen auf -inis, auch bei didelis statt, so da wol von allen adjec-
tiven auf -is fem. -e gesagt werden kann, da sie in den an ge-
frten casus sowol die zusammen gezogenen als die unzusammen-
gezogenen formen haben.
. 94, II. -stamme. Sie schlagen in mereren casus des
masculins und im ganzen femininum in die ja-form um. Welche
casus im masculijim in dieja-form ber gehen, zeigt das folgende
paradigma.
Sing. n. gris (harts) Plur. n. grdzs (harts)
a. grdzu a. grazis (harczs)
1. graziame
,
-zieme, 1. grazise, -ii's
-ziem (harczame, (harczse)
-czeme)
d. grazidm
,
-ziem d. grazems (hart'ems)
(harczdm, -czem)
i. grazumi, meist grazi i. grazumis, meist
(karcz) grazeis (karczeis)
g.
grazas, auch grzio
g.
grazi (harcz)
(hrczo)
Dual. n. a. grazi (harcz)
d. i. grazem (hartem)
Die w-form ist demnach nur im nom. acc. instr. (mit neben-
form nach der Ja-declination), gen. sing, und nom. instr. (mit
n ebenform nach der Ja-declination) plur. erhalten.
Das femininum lautet grazi (harti), acc. grdzie (hrcze),
gen. grazis (harczs), dat. grzei (krczei), gen. plur. grazi
(harcz) u. s. f. und geht nach I,
2,
a. Wann die neutrum ge-

206
nante form der adjectiva zu brauchen sei, lert die syntax (wie
sie lautet, ist bereits . 88 an gegeben).
A c c e n t. a. zweisilbige adjectiva. Masculina. 1 . Nach
geras accentuieren die meisten adjectiva auf -as, -jas (s. o.) nebst
didis (gro), z. b. bdsas (barfu), drnas (unsinnig), dyvnas
(wunderbar), kreivas (schief), mdzas (klein), piktas (bse), plikas
(kal), sasas (trocken), sveikas (gesund), sziltas (warm), tikras
(recht), visas (all, ganz) u. v. a. ber den Wechsel der quantitt
bei a und e vor einfacher consonanz gilt . 8.
2. Andere auf -as (und -jas s. o.) unterscheiden sich von
geras dadurch, da sie im instrument. singul. und accus, plural
den ton auf der stamsilbe haben, so minksztas (weich), duksztas
(hoch), girtas (trunken), gyvas (lebend), jdunas (jung), jdas
(schwarz), krsztas (hei), mdrgas (bunt), ntigas (nakt), pilnas
(voll), silpnas (schwach), szdltas (kalt), tvirtas (fest) u. a.
Anm. Man hrt bei langvocaligen, namentlich im nom. plur.,
die betonung der endsilbe nur ser wenig, bisweilen, beson-
ders im voc, gerade zu die erste silbe betont, so z. b. meli
fr meli u. a.
3. Adjectiva auf -us. Nach dem paradigma graziis (schn)
gehen alle, die im nominativ den accent auf der endung haben,
z. b. baiss (abscheulich), biaurs (hlich), brangs (teuer),
drqsus (kn), gils (tief) karls (bitter), melius (liebreich),
platus (breit), puiks (prchtig), salds (s), skalss (verschlag
-
sam, augibig), skans (wolschmeckend), stiprs (fest, stark),
sunks (schwer), szvess (hell), tamss (dunkel), tlngs (trge),
vess kl u. a. Man berksichtige
. 8.
4. Nur wenige auf -us haben im nominativ sing., instrum.
sing, und accus, plur. den accent auf der Wurzelsilbe (sie gehen
im brigen wie das paradigma), z. b. diszkus (deutlich), lygus
(gleich, eben), szvdnkus (anstndig), tnkus (dicht) u. a.
b. Mersilbige adjectiva.
M er silbige auf -as. Nach 2. (minksztas) werden betont
merere auf -nas (mit Wechsel des tones auf den beiden lezten
-
207
silben), z. b. raudnas (rot), noprsnas (vergeblich) und einige
andere. Auch gehren hierher einige dreisilbige auf -kas.
6. Nach 2. (minksztas) werden betont mit Wechsel des tons
zwischen der dritlezten silbe und lezten z. b. kruvinas (blutig),
gdtavas (fertig), isztisas (au gestrekt), dtdaras (offen), sveti-
mas (fremd), v'eszlibas (keusch) u. a.
7. Unvernderlichen ton haben die auf -ingas, -etas, -stas,
-pas, -Utas, -ybas, die mer als dreisilbigen und die meisten drei-
silbigen auf -kas, und die auf -iszkas, -otas, -etas, -ybas,
welche den ton auf der dritlezten oder noch weiter zurck
haben; ferner dlkanas (hungrig), akylas (aufmerksam), dalyvas
(teilhaftig), miltinas (melig), puseUnas (zimlich gut) u. a.
8. Mersilbige auf -is. Die comparative auf -esnis haben
den ton wie 1. (geras) zwischen der lezten und vorlezten
wechselnd; die auf -inis nach
. 83, 5., die auf -intelis
(. 56)
haben wol unvernderlichen ton.

didelis geht nach minksztas
mit berspringung der zweiten silbe.
9. Die mersilbigen auf -us gehen nach grazs und zwar
hufig mit berspringung der vorlezten silbe, z. b. atlaids (nach-
sichtig, acc. tlaidii u. a.
Feminina, a. Zweisilbige. 1. Alle* im masculinum nach
1. und 3. (den paradigmen) betonte, gehen im femininum nach
ger, oder, was dnsselbe ist, nach merg.
Fem. 2. Alle femin. , deren masc. nach 2. und 4. (minksztas,
iszkus) betont werden, unterscheiden sich von fem. 1. (ger)
dadurch, da sie im inst nun. sing, und acc. plur. die Wurzelsilbe
betonen.
b. Fem. mersilbige. 3. Die mersilbigen feminina richten sich
vllig nach den masculinen und gehen wie dise entweder nach
ger oder minkszt, oder haben unvernderlichen ton; nur haben
die comparative auf -esne und didele im nom. sing, den ton wie
im masculin. (nicht auf der endsilbe). Die auf -ine gehen nach
. 84, 4.
'
.

208
2. Declination des bestirnten adjectivs.
. 95. Bestirnte adjectiva nennen wir die mit dem pronomen
stamm ja, nom. masc. jis, fem. ji
(. 90) verbundenen. Beide
teile werden decliniert, die eintretenden Vernderungen des au-
lautes des adjectivs lert
. 27, 4.
Masc.
Sing. n. gersis , zalisis , spr. zaliesis *) , didysis
,
geresnysis,
graisis
a. gtrqji, didyi, grzyji
1. gerdmjame, gesprochen nur gerdjeme
d. germjm, gesprochen gerdjm, gerdjem, alt germujam,
geramuiem
i. gerujiL graziju
g.
gerojo, griiojo (nur nach der ja-form)
Plur. n. gereji, gewnl. #ere)e/Niderung gerejei; dideji, grazeji
a. gersius, didzusius
1. gersise (um Ragnit nicht gebraucht, ich habe es ber-
haupt nie gehrt, man braucht dafr die nicht zu-
sammen gesezte form)
d. geremsems (alt geremusems
;
seniusesims Niderung)
i. geraiseis, didzeiseis, grazeiseis
g.
geruju, didzju
Dual. n. a. ger&ju
d. i. geremsem (das adj. im plural)
Fem.
Sing. n. gerji, dideji, didzji, graziji, geresnyji, geresniji,
grazyji, (nur in bchern)
a. gerqje, dideje, grdiieje, geresnieje
1. gerjoje (ungebraucht. , man braucht fr dise form stets
die unbestimte; doch fand ich sie in dainas oft),
d. geraijei, dideijei
*) dise schlagen teilweise auch im nom. sing, in die zusammen gezogene
form ber, z. b. tretysis, nebenf. von treczesis.

209
i. gerdje, dideje, graiieje, geresnieje
g.
gerses, meist gersios, geresnises, -sios
Plur. n. geroses, auch gersios, geresnises und -sios
a. gerses, geresnieses
1. gersiose (um Ragnit nicht gebraucht)
d. germsioms (alt yeromusioms
;
seniusiosiums, Niderung)
i. germsiomis, germsioms
g.
geriiju
Dual. n. a. gereji, dideji
d. i. germsiom, didimsiom.
Im plural femin. gehen alle adjectiva, bis auf den bekanten
einflu der erweichung im accusativ, auf einerlei art. Die auf
-us treten auch im nom. und instrum. plur. masc. in die ./-form
ber; eben so im gen. sing. In manchen gegenden kommen nur
gewisse formen vor; die, welche ich dem volksmunde nie ent-
locken konte und die mir als ganz unerhrt bezeichnet wurden,
sind notiert. Der Superlativ in diser form ist in Hochlitauen beim
volke wol nicht gebruchlich, in anderen gegenden findet er sich
dagegen oft; so nrdlich vom Memel, hier hrt man auch den
feierhaft nach der substantivischen declination gebildeten dativ
sing. 8eniasiuijui (mit a fr du nach niderlitauischer au-
sprache); eben so senuijui fr senqjam u. s. f.
Anm. In zwei dainas (in nro. 225 bei Neelmann; Rhesa
[1. augabe, da Kurschat corrigiert hat], nr. 43. 83) au
Hochlitauen (bei Labiau) findet sich gen. plur. fem. jaunsu,
wo man jaum'iju erwartet (jaunsu deneliu) ; ferner in zem.
dain. (Dowk 10) der instr. plur. fem. (su) margosems.
Accent. Auer dem nom. sing, mascul. ist nach Kurchat
die betonung dieselbe wie bei den unbestimten formen, also z. b.
minksztsius, minksztases u. s. f., ich hrte aber dise adjectiva
nach minksztas nur nach geras betonen, also minkszt'sius, mink-
sztases
,
instr. sing, minksztju, minksztdje. Die Superlative be-
halten iren unvernderlichen ton. Bei den mersilbigen (nicht ge-
steigerten) zieht nach Kurschat nicht selten die endung den ton
auf sich, z. b. solte es nach . 94, 7. lauten szlovinguj
,
szlo-
14
-
210
vingemsems, und di ist jedes falles die richtigere betonungsart,
es wird aber auch nach Kurschat feierhaft szlovingvju, szlovin-
gemserns betont. Um gekert bleibt nach Kurschat manchmal der
ton auf der dritlezten, z. b. gdtavamjam fr gatavqjam
(. 94, 6).
Auch di ist zu vermeiden, ich habe dise feierhafte betonung nicht
beim volke gefunden.
Einige der adjectiva nach I, 2. a. haben im nom. sing, masc,
namentlich in manchen gegenden, die zusammen gezogene form,
so z. b. treczesis und tretysis
,
szlapiesis und szlapysis ; ob die
brigen nach diser analogie gebildet vorkommen, z. b. statysis
fr staczesis
,
ia/ysis fr ialiesis vermag ich nicht an zu geben

mglich sind dise formen aber. Eben so krnt geridusiesis und


geridusysis vor.
. 96. Declination der participia.
1. Die activen participien praesentis I.
,
futuri, praeteriti und
imperfecti
(.
33. 34 ist ber ire bildung berichtet). Sie haben
smtlich das gemeinsame, da sie auer im nominativ sing. masc.
neutr. und nom. plur. masc. (der unbestimten form) iren stamm
durch ja erweitern und also nach der declination I, 2. gehen,
nur im nom. sing. masc. femin. neutr. und im nomin. plur. masc.
unterscheiden sie sich vom adjectiv. Doch mge das volslndige
paradigma gegeben werden.
Masculinum.
Sing. n. ugqs, keikiqs
,
spr. keikiqs
,
myljs (partic. praesens. I.).
ugses (part. fut.)

duges (part. praet.) , dugdaves
(part. imperf.)
neutrum dugq
,
keikiq
,
keikie
,
mylj , ugse
,
duge,
dugdave
a. uganti
,
keikianti, sprich keikientf, mylinti
,
dugsenti,

dugusi, dugdavusi
1. dugancza?ne, duganczem, mylinczame, -czem, dugsenczame,
-czem,

ugusiame, -siem, ugdavusiame, -siem*}
*) Im folgenden setzen wir nur zwei paradigmen, da die endungen bei
allen dieselben sind. Eigentlich war nur eines ntig.

211

d. duganczm, fast -czem, dugusiam, -stein
i. dugancz, ugusiu
g.
duganczo, dugusio
Plur. n. dugq, keikiq, heikle, myli, dugse, uge, dugdave
a. duganczus, ugusius
1. dugancztse, dugusise
d. dugantems, dugusems
i. duganczeis, duguseis
g.
dugancz, dugusiu
Dual. n. a. dugancz, dugusiu
d. i. dugantem, dugusem
Femininum.
Sing. n. duganti, keikianti, keikietiti, mylinti, dugsenti,

dugusi,
dugdavusi
a. duganczq, -cze, dugusiq, -siq
1. duganczoje, -czo, dugusioje, -sio
d. duganczei, ugusei
i. dugancza, -cze, dugusia, -sie
g.
duganczos, ugusios
Plur. n. duganczos, ugusios
a. duganczas, -czes, dugusias, -sies
1. duganczose, -czos, dugusiose, -sios
d. duganczoms, dugusioms
i. duganczomis, -czonis, ugusiomis, -sioms
g.
dugancz, dugusi
Dual. n. a. duganti, dugusi
d. i. duganczom, dugusiom.
Im nom. acc. dual. masc. fand ich um Pilkallen und Ragnit
hufig die endung -e statt -iu, also duguse fr dugusiu, z. b.
iszgeruse fr iszgerusiu (iszgerti au trinken); negdlincze (galeti
knnen)
;
i'ejuse (ieiti hinein gehen) u. s. f.
Accent. Participium praesentis I. Unvernderlichen ton
haben alle, die im nominativ nach
.
33 den ton nicht auf der
endung haben.
14*

212
Steht aber der accent im nom. sing, auf der endsilbe , so
wechselt er nach Kurschat zwischen endung und Wurzelsilbe oder
partikel, mit welcher das verbum zusammen gesezt ist
(. 57,
II).
Aber namentlich bei denen, die im praes. -u, -ju, inf. -e-ti (aber
auch bei anderen) haben, zeigt sich schwanken, indem dise den
ton mit Vorliebe, besonders in gewissen casus auf die Wurzelsilbe
zurck ziehen. Dise casus sind im folgenden paradigma, welches
disen tonwechsel anschaulich machen soll, mit
*
bezeichnet.
Masc. Fem.
Sing. n. degqs, sudegds, neutrum deganti, sudeganti
degd, sudegd
a. deganti, sudeganti degancze, sudegancze
*
1. deganczeme , sudegan-
*
deganczoj , sudeganczoje,
czeme, -czem -cz
*
d. deganczem, sudeganczem deganczei, sdeganczei
i. deganczu, sudeganczu
*
degancze, sudegancze
g.
degauczo, sdeganczo deganczs, sudeganczs
plur. n. degd, sudegd deganczs, sudeganczs
a. deganczus, sdeganczus deganczes, sdeganczes
*
1. deganczse , sudegan- deganczose , sudeganczose,
czse, -cz's -czs
*
d. degantems, sudegantems * deganczms, sudeganczms
*
i. deganczeis, sudeganczeis deganczomis , sueganczomis,
-czms
*
g.
deganczu, sudeganczu deganczu, sudeganczu
dual. n. a. deganczu, sudeganczu deganti, sudeganti
-::-
d. i. degant'em, sudegantem

deganczm, sudeganczm.
Die an gegebene betonung ist die von Kurschat als die rich-
tige auf gestelte und sie mag es in gewissen gegenden sein und
als die ltere betrachtet werden , mein gewrsrnann kent aber in
allen casus nur die betonung der stamsilbe, auer im nom. sing.
plur. masc, selbst das fem. betont er deganti, ich erinnere mich
auch nur diser lezteren betonungsart. Das part. fut. act.
,
praet.
act. und imperf. haben unwandelbaren accent.

213
2. Das participium praesentis passivi,
. 36 . das part. praes.
activi II,
. 35, und das particip der notwendigkeit betonen,
wenn ir accent nach dem in der lere von der Wortbildung (in
den an gefrten
.)
gesagten berhaupt wandelbar ist, im masc.
und feminin nach minksztas, minkszt (oder krvinas)
. 94, 2
fem. 2. d. h. er wechselt zwischen der endung und der Wurzel-
silbe oder der vor gesezten partikel mit bergehung der zwischen-
silben, z. b. siikamas, fem. sukam; siisukamas, fem. susukam;
sirfcdamas, f. sukdam; siisukdamas, f. susukdam
;
siikiinas, f.
suktin; ssuktinas, f. susuktin.
3. Das participium praet. passivi , wenn es nach . 37 den
ton auf die endung werfen kann, wechselt den ton zwischen
Wurzelsilbe oder vor gesezter partikel nach dem paradigma gera$,
ger . 94, 1. und fem. 1. So Kurschat. Meinem gewrsmanne
zu folge verhlt es sich nur mit den nicht mit partikeln zusammen
gesezten verben in der an gegebenen weise, zusammen gesezte
wandelbaren tones betont er durchweg auf der partikel, also
z. b. sing. nom. fem. ssukta, nesukta, nicht susukt u. s. f.
Von dem nicht mer gebrauchten participium futuri passivi
kann ich nur vermuten, da es, unter der . 36 gegebenen be-
schrnkung, so wie die unter 2. an gefrten participien betont
ward (nach minksztas, minkszt).
Die bestirnte form der participia ist im part. praes.
passivi im gebrauche, *) z. b. mylimsis, myUmji u. s. f. , beim
part. praet. passivi kann sie ebenfals an gewant werden,
**)
z. b.
von pagirtas (bermt, pagiri, inf. pagirti rraen), pagirtsis, f
pagirtji; eben so beim part. der notwendigkeit, wo aber meist
gegen
. 38 der ton auf die endung gezogen wird, z. b. mineti-
nsis, miiielinji , neben und fr minetinasis, minetinoji mit un-
wandelbarem tone (rnin'eti gedenken). Dise participien gehen wie
adjectiva, ire betonung ist daher au den beiden vorigen abs. er-
*) beim part. fut. passivi war sie einst wol auch in anwenilun.
**)
weil beide participien adjectivisch geltraucht werden.

214

sichtlich ; also z. b. mylimojo, minetinojo (wie krvinojo , mink-
sztojo) u. s. f.
Die participia auf -qs, -is, -es, wenn sie den bestimmenden
zusatz an nemen, brauchen nur in einigen formen an gefrt zu
werden.
Wir nemen als beispile das part. praesentis turis, f. turinti
(habend, reich von turi , inf. tureti) und das particip. praeteriti
activi pavrges (fem. pavrgusi elend, arm, von panrgti).
Masculinum.
Sing. n. turisis (jsukdsis u. s. w., zemaitisch auch turintesis, su-
kantesis
,
was hochlitauisch turinczesis, f. turintiasis
wre) pavrgesis
a. turintjji. panrgusrji
g.
turinczojo,
-
pavargusiojo u. s. f.
Plur. n. turinfeji, auch trinteji, pavrguseji
Femininum.
Sing. n. turinczji, *) auch trinczqji, pavrgusioji.
Die brigen formen ergeben sich au dem paradigma der
unbestimten declination; sie werden, wie der an gefrte genitiv
sing. masc. zeigt, gebildet wie beim adjectivum. Die betonung
ist nach der regel des adjectivs dieselbe wie bei der unbestimten
form, s. . 96. Demnach gilt auch hier, was dort ber ab weichende
betonungsart bei gebracht ward.
Im zemaitischen fand ich (in sprichworten) hier und da den
stamm auf ja (s. o. 1.) schon im nomin. singul. mascul., so z. b.
augantesis, d. i. augantiesis, hochlitauisch wre es auganczesis,
auganczasis fr augantjas-is (hochlit. heit die form ugqsis)
;
girzdantesis, d. i. girzdantjas-is (hochlit. girgzdqsis inf. girgzd'eti
knarren).
. 97. Declination und betonung des zalwortes.
1. Cardinalzalen. 1 v'enas
,
fem. ven
,
nach minksztas,
-t,
, 94, 2. Der plural krnt vor in der bedeutung von
lauter* *)
*) Mielcke hat Imipsinantoji, was gewis falsch ist.
**)
z. b. veni vymi, vens mhrs (lauter mannet', lauter frauen).

215
2 nom. acc. masc. du, fem. dm; d. i. masc. fem. dv'em
;
gen.
mase. fem. dvej (1. dvese? ich habe in nirgend erforschen kn-
nen, es tritt dafr der loc. des distributivs oder die Umschreibung
mit
i
cum acc. ein).
3 masc. und fem. n. trys, a. tris, d. trims, i. trimis, 1. trise
(nur im kirchspil Melkemen im dorfe Gudelen fand sich dise form,
sonst wird sie entweder durch
j
mit dem acc. oder durch den
loc. des distributivs gegeben).
4

216

der ersten silbe, eben so kentas^ 11

19, 20, 30 haben un-
vernderlichen ton. szimtsis wie gersis
,
tiikstantysis mit
festem tone.
Andere ableitungen vom zalworte. 1. Distributiva.
1.2. wie geras im plur.; die brigen wie krvinas (minksztas) im
plural
94, 6. oder
94, 2. 2. -pas
,
-kias mit unvernder-
lichem ton. 3. -linkas und -gubas nach krvinas,
.94,
6. 4.
dveigys nach gaidys , dveige nach zo/e. -ergis mit unvernder-
lichem tone.
3. Declination des ungeschlechtigen pronomens.
Ableitungen von demselben.

98. Pron. d. 1. pers. Pron. d. 2. pers. Pron. reflex.


Singular.
n. z (gewnl. phonetisch tu
sz geschr., s.
. 13,
esz in alten drucken)
a. man tv
1. manyje, many tuvyje, tavy
d. man, ma (manej, d. i. tdv
.
manei, in zem. dain.)
i. manimi, manim (so stets) tanimi, tanim
g.
manes, poss. mdno taves, poss. tvo
(Der nasal findet sich in alten drucken, z. b. tawensp zu
dir; 1612).
save
savyje, savy
sdn
savimi, savim
savs, poss. savo
Pron. d. 1. pers
P 1
n. mes
a. ms
I. msyje, musy
d. mms (alt mmus)
Pron. d. 2. pers.
r a 1.
jus
jus
jsyje, jusy *)
Jims (alt jumus)
*) die in den Grammatiken (neben obigen) an gegebenen formen musftse,
jususe fand ich nicht beim volke.
217
Pron. d. 2. pers.
1.
Pron. d. 1. pers.
-
P 1 u r
i. mmis jumis
g.
ms (zem. drucke mumu~) js (zem. drucke junsu), eben
eben so possess. ; in disem so poss., auch jus
falle auch ab gekrzt ms
Dual,
n. a. mdu (vedu in gramm. u. jdu, fem. jdvi
lexicon als alte form), fem.
mdvi (vedvi)
*)
d. i. mmdvem, mm, mudvem jmdvem, jm, jdvem (um Kau-
kenen am Memel u. sonst zu
hren)
g.
mma mit und one dveju, jma mit und one dveju
,
j-
in manchen gegenden m- dveju, jdves;**) poss. jma
dveju und mdves
;
posses.
mma
Niderlitauisch, schon bei Kaukenen, auch um Memel lauten
die dative sing, tdv, sdv: tau, sau; hier und da findet sich di
auch in alten drucken.

Wenn man manq, tavq, sava fr
mno, tdvo , svo geschriben findet, so ist di Verwechslung
des ungebruchlichen accusativs mit der schon um Tilsit und
Ragnit s. o. blichen Ausprache man, tv, sava fr mdtw
u. s. f. Andere, teilweise schon besprochene, dialectische eigen-
tmlichkeiten sind n. esz, (alt und villeicht niderlauisch), a. mune,
i. munlm, gen. miinis, tkvis, sevis am Memel, bei Kaukenen.
Dise formen reichen aber auch weiter nach norden. Eben daselbst
hrte ich den nach dortiger weise umschribenen loc. sing, i mune
und die auffallende Verbindung von i mit dem instrum. im plural,
um den locativ au zu drcken:
i
mumis (given szvent dvdse
*) vedvi bei Dowkont dain. 59.
**)
ist ursprnglich locativ und meist im niderlitauischen blich. Man
findet mdves z. b. bei Rhesa, Daina 59, v. 18. 20, au der gegend von Me-
mel. Ich hrte es bei Tilse und nrdlich vom Memel oft.

218
in uns lebt der heilige geist). Das pronomen der zweiten und
das der dritten person haben nrdlich vom Memel ser hufig e
fr a, z. b. acc. sing, teve, auch teve und tevi.
Der locativ dualis , nach welchem ich aller orten geforscht
habe und forschen lie, ist nirgend bruchlich. Man braucht da-
fr den loc. plur. oder das beliebte i c. acc. (i mudu u. s. f.)
Das gewnliche Possessivpronomen ist der gen. mdno, tdvo,
sdvo
;
msu, jiisu; mma, jma (auch ken wird so gebraucht);
meines u. s. f. wird nie possessiv gebraucht; es steht nach prae-
positionen. Gewnlich wird man u. s. f. (schon ragnitisch und
tilsisch mn, . 15) one allen ton gesprochen, wenn es vor dem
Substantiv steht und kein nachdruck darauf ligt. maus {mens, nie
mdnas) krnt vor, ist aber wenig gebruchlich, wenigstens nicht
in allen casus, aber z. b. mns (kurz a), d'eve (mein gott, wol
au dem buche stammend), die entsprechenden formen tvs {tavas),
sdvs (savas) hrt man nie, wol aber werden dise adjeetiva pos-
sessiva in der bestirnten form gebraucht, one substantiva, z. b.
mansis der meinige, manji die meinige, und nach gersis
1
gerji
(. 95) betont; nur ist das a diser worte betont und unbetont
kurz, z. b. mdnojo, tdvojo u. s. f.
Das substantivische msiszkis (Kurschat) , auch musiszkis,
jusiszkis, fem. -ke (der, die unsrige, eurige, z. b. sagt so das
gesinde vom haushern, der hausfrau, accent nach
. 83, 5., 84,
4.),
auch msujis,jsujis, fem. milsuji, jusuji, gen. -Jos u. s. f. wird
in gleicher bedeutung gesagt, mit unvernderlichem tone (eben so
nii'isiszkis, jusiszkis unvernderlich , wenn u betont wird). In
mrchen finde ich auch das veraltete jjejis, der seinige, von jis.
4. Adverbia.
. 99, 1. Die von nicht gesteigerten adjeetiven gebildeten
adverbia endigen bei a-stmmen auf ai (vgl. tat, neutr. zu td-s),
z. b. geras, adv. gerat. Die -Ja-stmme, I, 2., a. und b. ha-
ben demnach -ei fr -jai (nach . 22, 2.),
und eben so haben
smtliche adjeetiva auf -us (die ja auch in der declinalion in die
ja-stmme um schlagen). Vor disem -ei wird U und d im streng

219
hochlitauischen (eben so wie in der declination) in cz und dz ver-
wandelt, s. . 22, 2., nur von didis (didjas) wird stets das regel-
mige didei gebraucht, also z. b. tszczes, stamm tusztja, tuszczei
(auch thszczei, fr das vom Memel an bruchliche tsztei)
;
szldpies, stamm szlapja, szlapei; pernyksztis
,
stamm -tja,
pernykszczei; grazs, grazei; salds, sldzei u. sldzei; karts,
karczei (karteQ u. s. f. Vom participium der notwendigkeit
(. 38) werden adverbia gebildet mit der gewnbchen endung
-ai one nderung des tones des nom. sing, masc, z. b. laupsintinai
lobender weise 5 sktinai, ssuktinai in drehender, zusammen
drehender weise : man siht, die bedeutung ist die eines casus
von einem nomen actionis (abstractsubstantiv) und nur die form
flt mit dem part. necessitatis zusammen.
ber die betonung der adverbien ist zu bemerken, da die
adverbialendung in der regel den ton hat und da unter den
zweisilbigen fast nur bei adjectiven auf -us die ab weichende be-
tonung auf der Wurzelsilbe vor krnt, nmlich i. stets bei allen
denen, welche den ton im nom. sing. masc. nicht auf der endung
haben, z. b. diszkus, diszkei; lygus, lygei ; szvdnkus, szvnkei,
und 2. mit Vorliebe auch bei denen, die eine lange (positione oder
natura) Wurzelsilbe haben, obgleich sie den ton im nom. sing,
masc. auf die endung werfen, z. b. sldzei von salds, puikei
von puiks, lengvei von lengvs, snkei von sunks u. s. f., ge-
wnlich aber ist auch hier die betonung der endsilbe sldzei,
puikei u. s. f. Mersilbige adverbia betonen die endung dann,
wenn die inen entsprechenden adjectiva den ton auf die endung
werfen knnen (in irgend welchem casus); ist der ton aber un-
wandelbar, so bleibt er auch im adverbium auf seiner stelle, z. b.
kruvinai, davadnei (davadniis ordentlich), aber maloningai
(maloningas gndig), v'ezlibai u. s. f.
ber den ton der adjectiva findet man aukunft . 94.
2. Der comparativ und Superlativ des adverbs haben die
endungen comparativ -jaus, wofr aber meist -ja gesagt wird,
und Superlativ -jusei im reden immer in -jaus abgekrzt (in
hochlitauen, also um Ragnit, -jds gesprochen); -j wirkt natrlich

220
auf den stammaulaut d, t in bekanter weise; z. b. gerat, comp.
gerias, gew. geria, superl. geridusei, geridus) karczei (karts),
comp, karczas, karcza, superl. karczdusei, karczdus ; saldzei
(saldus), comp, saldzas, saldza, superl. saldzusei, saldzdus.
Abfall der endung -ai, -ei findet sich auch sonst bei ad-
verbien, so z. b. tikt (gew. tik), lter tiktai (nur ; ein adjeotiv
ktas komt nicht vor); menkai, auch menk (menkas gering-,
schlecht) ; mdz (wenig), wol nur selten mazai (mdzas klein)
;
veik (bald, geschwind), neikei (veikus ungebruchlich, adj. schnell)
u. a. Auch im folgenden finden sich beispile dises Verlustes der
adverbialendung.
Anrn. Rhesa Daina 8 v. 14. hat das unerhrte adverb ilgesnei
(lnger) fr ilgias. Die daina ist au der gegend von
Insterburg. Im zemaitischen fand ich dise formen fter, z. b.
geresnei, tolesnei.
3. Einige adverbialbildungen von pronominalstmmen.
Mit der endung -ai wie bei adjectiven, aber fast stets mit
zugeseztem -p, veraltet -po, wird gebildet taip (alt taipo), man
spricht merkwrdiger weise aber im ganzen Sprachgebiete teip,
und so haben auch alte und zemaitische drucke nicht selten, auch
tat one
p
(so), stamm ta; kaip (kaipo), kai (wie, interr. indef.),
stamm ka; szet'p (so; auch sonst, auerdem), stamm szja; szitaip,
gesprochen sziteip (auf dise art), stamm szita ; kitaip, auch
kitaip (anders), stamm kita; katraip (auf welche von beiden
arten), stamm katra ; ntraip und antraip (ungebruchlich), stamm
antra, s. . 63 (auf andere art), nekaip (auf keine weise),
nekatraip (ungebr., dass. von zweien gebr.), leztere vier jezt we-
nig gebruchlich.
Mittels ur wird gebildet kr, stamm ka (wo, wohin, irgend
wo, irgend wohin); nekur (nirgend), stamm n'eka', kszkur (un-
gebruchlich), au ks zino kr, kazin kr, kazj kr (lezteres
gebruchlich, wer wei wo, irgendwo); kitur (anders wo), stamm
kita ; visur (auch visr berall), stamm visa.
-da, -ds, -dai, -dais, lezteres veraltet (geht auf die zeit)
;
kad, kd (wann, wenn), stamm ka; tad, td (dann), stamm ta;

221 -
nekad, -ds, -dai, -dais, stamm neka (nie), visad, visads,
stamm visa (alzeit).
klei, kl, stamm ka (so lange, bis, wie lange), tlei, tl
(so weit, so lange), stamm kw, szilei, szil (bisher, bis hier),
stamm szja,
te, stamm ta (da) ; cze, von demselben stamme (hier), szicze,
stamm szita (hier).
tenai, ten, U, stamm ta (dort, dorthin, da); szen, sz (hier-
her), szenaz, szenaif czonai, czn (hier), stamm ta (hier); sziczonai,
sziczon, stamm szita (hier).
Mit linkai, link (die richtung andeutend), adverb eines als
adjectiv ungebruchichen linkas,
Y~
lank (biegen), werden zu-
sammen gesezt tenlinkai, tenlink (dorthin) , szenlinkai, szenlink
(hierher), kurlink (wohin).
Andere, in irem Ursprnge oft ganz und gar verdunkelte
adverbien berlaen wir dem wrterbuche.
Pra epositi onen und conjunctionen, worte, deren form
nur in aufrlichen sprachwienschaftlichen werken besprochen
werden kann, deren Untersuchung uns aber hier vil zu weit fren
wrde, wird die syntax beibringen, wo von irem gebrauche zu
reden sein wird.
2. Conjugation.
. 100. Algemeines ber die litauische con-
jugation.
Auch beim verbum gibt es die drei zalen Singular, plural,
dual; im Singular werden die drei personen, wie in andern spra-
chen, durch die personalendungen geschiden, der plural und dual
aber kent nur die endungen der ersten und zweiten person, die
dritte person des Singular wird nmlich auch als dritte person
pluralis und dualis gebraucht. Dise eigentmlichkeit findet sich
schon in den ltesten drucken und im nah verwanten preuischen,
sie ist demnach ser alt.

222
Das litauische kent nur ein activ und ein durch Zusammen-
setzung des activs mit dem reflexivpronomen si gebildetes me-
dium. Das passiv wird, wie in vilen. andern sprachen, umschri-
ben und es gehrt daher die besprechung desselben in die syntax.
Es hat ein praesens, ein praeteritum, ein futurum und ein
imperfectum, smtlich nur im indicativ. Der optativ und der im-
perativ gehren irer beziehung, nicht aber irer form nach zum
praesens. Durch vor geseztes te erhlt die dritte person prae-
sentis, ursprnglich mit einer optativendung, die aber nicht bei
allen verben erhalten ist (s. u.), eine dem imperativ nahe stehende
beziehung. Dise form nennen wir (mit Kurschat) den permissiv.
Die verbaladjectiva und substantiva (participia, gerundia, infinitiv
und supinum) sind bereits in der Wortbildung behandelt, eben so
die Verbalzusammensetzung.
.
101. Personalendungen und bindevocal.
1. pers. 2. pers. 3. pers.
Sing, -w (-mi) -i (si) (-ti)
Plur. -me -te
Dual, -va -ta.
Sie sind dieselben in allen temporibus, das abweichende des
imperativs und Optativs wird spter erklrt werden.
Die eingeschaltenen formen der ersten, zweiten, dritten person
singularis sind die lteren, aber nur in den resten der nunmer
in der gesprochenen sprche fast ganz auer gebrauch gekom-
menen bindevocallosen conjugation des praesens gebrauchten.^
Von diser conjugationsweise wird spter ein eigener . handeln,
vor der hand sehen wir von derselben vllig ab.
-u der ersten person singularis ist au -a-mi entstanden
(. 26, 5, a.) -a- ist der bindevocal, mi der stamm des pro-
nomens der ersten person (vgl. ma-ne, mes). me (ursprngl.
mas , mes, . 27, 1.)
des plurals ist desselben Ursprungs, eben
so -va des duals, wo v au m erweicht ist.
-i der zweiten person singularis ist der rest der endung -si,
deren s au fiel, si ist entstanden aus dem stamme des pro-
nomens der zweiten person tu, darau ti, endlich si-, der binde-
223
vocal ist durch dises i von si verdrngt worden.

-te des plu-
rals (fr urspr. tas, tes
,
. 27, 1.) und -ta des duals sind des-
selben Ursprunges. In der gewnlichen sprche wird fr -me,
-te, -ta nur -m und -t gesprochen.
Die dritte person hat gar keine endung, sondern lautet auf
den bindevocal au, da ti, au dem stamme des demonstrativ-
stammes ta entstanden, nur in den bindevocallosen praesensformen
erhalten auerdem aber durchau ab gefallen ist.
1. Der bindevocal des praesens ist a, mit im lauten also die
endungen z. b. von suk-ti (drehen)
1. pers.
Sing, suk-
Plur. sk-a-me
Dual, sk-a-va
Da das a der 3. pers.
,
der gewnlichen rede ab zu fallen pflege
niderlitauischen wird fr -ava (1. pers. dual) durchgehends -au
gebraucht : skau.
.^>
2. Steht vor disen endungen ein
j,
so treten die bekanten
lautgesetze ein, z. b. von r-ti (pflgen), pns-ti fr put-ti
(blasen)
:
2. pers
ari f. arji
2. pers.

224
3. Im futurum und in gewissen praesens formen schwindet
der bindevocal in der dritten person und in der ersten, zweiten
plur. dual, und
j
wird zu i verwandelt ; in der dritten person flt
di i aber stets ab
(. 27, 2.),
nur in lteren werken und in
dainas (z. b. stvi er steht, padesi er wird helfen) findet es sich
hier und da.
1. pers. 2. pers. 3. pers.
Sing, myliu *) myli, f. tnylji myl, f. myli
siiksiu
**)
sksi, f. sksji sks, f. sksi
Plur. mylime mylite
sksime sksite
Dual, myliva, sksiva mylila, sksita
,
Anm. Im nrdlichen Litauen hrt man auch hier den binde-
vocar e, ja a, z. b. gliem (wir knnen), sksiem, mksiam;
1. pers. dual siiksiau, auch in drucken skseu.
4. Die ursprngl. endung -aju, -ajame u. s. f. verliert nach
. 21, 2. ir
j,
fr dessen einstiges Vorhandensein die entsprechen-
den formen anderer sprachen zeugen , und es tritt zusammen-
ziehung ein, z. b. im praeteritum f
dasselbe komt aber auch im
imperfectum und in praesensformen vor).
1. pers. 2. pers. 3. pers.
Sing, snka, f. sukaju sukai f. sukaji siiko, f. sukaja
Plur. skome,t sukajame sukote, f. sukajate
Dual, sukova, f. sukajava skota, f. sukajata
(fr -ova in zem.
dain. bei Dowkont
-ou)
5. In vilen praeteriten steht vor disen endungen noch ein
,;", welches dann die lautgesezlichen Vernderungen hervor ruft.
Diser fall tritt nur im praeteritum ein. z. -b.
*) praes. ; inf. myl-eti lieben.
**)
futur. von sk-ti.

225
1. pers. 2. pers. 3. pers.
Sing, ariai'i, f. arjau arei f. arjai re f. arjo
(. 22, 2.)
(* 22, 2)
pucza, f. putjau putei f. putjai pte f,puljo
(.22,2.)
( 22, 1.) (. 22, 2.)
jeszkjei*) f. jeszko-
jai
(. 22, 3.)
Plur. reme, f. arjome u.eb. so dre7e
pteme f. putjome ptete
Dual, dreva dreta
pteva pleta
Bildung der tempora, des Optativs und des imperativs.
I. Die nicht zusammen gesezten tempora
(praesens, praeteritum).
.
102. Praesens. Von der bildungdes praesensstammes
handelt die einteilung der verba in classen, eben daselbst wird
gelert, welche von den in . 101,
1
4. auf gezlten endungen
an treten.
Accent. Steht der ton in der ersten person nicht auf der
endung, so ist er fest und unvernderlich, ist er aber auf der
endung, so teilt dise betonung nur die 2. pers. sing., in allen
anderen personen triit er um eine silbe zurck, z. b. dugu, dugi,
duga, dugatne u. s. f. (inf. dugti wachsen); bltinu, bdltini, bdl-
tina, bdltiname u. s. f. (inf. bdltiti bleichen, weien) ; aber suk, suki,
ska, skame u. s. f. (inf. sk-ti drehen); mokin, mokini, mokina,
mokiname u. s. f. (inf. mokin leren); a, e werden durch den
ton nach . 8 lang, z. b. arm, 3. pers. drie (drti pflgen) ; deg,
3. person dega (degti brennen)
;
graudenu
, 3. person graudena
(graudenti warnen) ; beri, 3. pers. beria> spr. berie
,
6er'. Man
bemerke, da sich gegen . 8 auch verba mit stammaulaut sk,
*) jeszkti suchen; in den anderen personen bewirkt
j
nach einem vocale
keine Vernderungen.
15

226
zg , szk der regel fgen. Der grund ligt wol darin, da hier
der Zischlaut nur flchtige einschiebung ist, . 24, z. b. dreski,
dreskia, -skie (dreksti reien); mezg, mezga, (megsti stricken);
teszki, teszkicu, UszK (t'ekszti au einander spritzen).
. 103. Praeteritum. Seinen stamm, der sich nicht sel-
ten vom stamme aller anderen formen unterscheidet, lert die
einteilung der verba. Seine endungen sind die von . 101,
4 oder 5.
Accent. Die regel des praesens gilt ganz eben so fr das
praeteritum.
.104. Permi ss iv (nur in der dritten person praesentis
gebraucht). Verba, die nicht mer als zwei silben haben (mit dem
verbum zusammen gesezte praepositionen nicht gerechnet) und
in der 1. pers. praes. auf -, -j endigen, also den ton auf der
endung haben, seltener andere, knnen meist disen modus noch von
der 3. pers. praes. unterscheiden, er endigt dann auf -e, das stets den
ton hat u.vor welchem
j
nach . 22, 2 schwindet, also z. b. tesuke(mag
er, mgen sie drehen, praes. suk, inf. skti), teapsisuke (mag er
sich drehen); tept'e (praes. pcz, inf. ptisti), aber auch, nament-
lich in der gesprochenen sprche, teatein'e (es komme), tenusi-
dd'e (es geschehe) u. s. f., hufiger jedoch tatein, tenusidd.
Di e enthlt das ursprngliche
j
oder i, wodurch der Optativ in
allen unseren sprachen gebildet wird, zusammen gezogen mit dem
bindevocal und steht fr ursprngliches -ai f. -ait (griech. -oi
f. -oi-r, z. b. XsyoiQz).
Die verba, welche den accent nicht auf der endung haben,
und die dreisilbigen unterscheiden den permissiv nur durch das
vorgesezte te von der 3. pers. praesent. Dasselbe kann auch
bei allen denen geschehen, welche das -e an setzen knnen, z. b.
tesuka, tesuk; tepucza, tepucze, tepucz\ teuga Qugti wachsen);
temokina (mokinti leren) u. s. f. Die gewnliche sprche um Ragnit
kent auch hier die form auf e , z. b. temokine (er lere) , doch ist
lemokin gebruchlicher. Der ton auf der dritlezten bleibt, wenn
e an gehngt wird, gewnlich stehen z. b. teltnksmme, aber auch
telinksmine (und telinksmin). Die betonungsart lert . 57, II, 4.
-
227
Sind die verba mit praepositionen zusammen gesezt, so tritt te vor
die praeposition, z. b. tessuka od. tesusuk'e von suskti (zusammen
drehen), tepasigeria, -gerie, -ger, v. pasigerti (sich betrinken),
od. tepasigere. si des umschribenen mediums
(. 109) tritt sowol
als ende des verbs als vor dasselbe, tesilinksmina , weniger ge-
bruchlich ist telinksminas. Fr te findet sich auch tegl (wrt-
lich : er , sie , es lige , heit aber auch es sei") , z. b. tegl ein
mag er gehen, ja selbst tegl gute, pas., mag er ligen.
II. Die zusammen gesezten tempora und modi
(futurum, imperfectum, Optativ, imperativ).
Smtlich vom zweiten stamme (dem nichtpraesensstamme) gebildet.*)
.105. Futurum. An den zweiten stamm tritt: l.pers. sing.
-siu, 2. pers. -si, 3. -* (fr -si), plur. l.pers. -sime u. s. f. nach
. 101, 3. Oft lt man im dual, und in der 2. pers. plur. das i
au, z. b. drsva, drsta, drste. Di -siu u. s. f. ist das fut. der
wurzel as, lit. es (in es-mi, es-, s. . 119), welche sein (lat.
es-se
y
3. pers. praes. es-t, griech. ia-ri u. s. f.) bedeutet, der
anlaut ist ab gefallen. Das futurum der verwanten sprachen,
z. b. des griechischen, wird gerade so gebildet (z. b. b-siu =
qpr-o-o) f. q,v-<rjo) dor. qcv-o/ro, grundf. bu-sjmi ; b-ti sein).
Die lautgesetze, die durch das an den wurzelaulaut an
tretende * in Wirksamkeit treten, leren . 23, 1., .
25, .26, 1.
Anm. Im nrdlicheren teile des Sprachgebietes hrt man auch
ie (e) als bindevocal des futurs, z. b. mokisiem, um Memel
sogar a: moh'siam. Auch alte drucke haben nicht selten
e fr i. In Dowkonts dainas (s. das lesebuch) findet sich
die 3. pers. fut. auf ai: nuszausai, turesai, sugausai (nu-
szduti erschieen, tur'eti haben, sugduti fangen), dain. 13.,
nelausai (nelidus nicht auf hren wird) 92. Ferner die
3. pers. praes. auf -ai, die ich in Dowkonts dainas fter
finde, z. b. diustai, mjstai Qdist, vyst er troknet, welkt),
dain. 45., plaukiai (plaiikie, plmikia er schwimt), dain.
43;
krimtai (kann nur fr krintai stehen, villeicht durch hr-
*) disen zweiten stamm pflegt man im infinitiv an zu fren.
15*

228

oder drukfeler ; krinta flt) , dain. 7
1 ;
pavystai (pavyst
verwelkt), dain. 109 bis. Auch in zemaitischen Sprichwrtern
fand ich es nicht selten. Besonders wichtig scheint mir
di -ai im permissiv zu sein : telistai (telysta er werde
mager), tejedai (te'eda er free), dain. 51. Vergleicht man
hiermit z. b. die preuischen Optative, wie dasai (er gebe),
bousai (er sei), so ligt es nah, in disen formen resle des
alten Optativs aorisli und* praesentis zu sehen; die anderen
personen zu erschlieen drfte nicht leicht sein (man er-
wartet ai (griech. oi) berall als moduscharacter, also im
praes. etwa 2. pers. diiistais, plur. diustaime u. s. f.; doch
hat gerade das litauische in der conjugation oft ser eigen-
tmliche wege ein geschlagen, weswegen auch hier mit nur
geringer warscheinlichkeit conjiciert werden kann).
Accent. Der in allen presonen fest stehende ton ist der
des infinitivs,
.
31.*) Man merke jedoch, da nur in der
dritten person langes e und a verkrzt wird, z. b. sz rsiu,
rn.es drsim, aber jis
,
je rs (drti pflgen); gersiu, gers (gerti
trinken).
Anm. -su in der 1. pers. sing, ist neuere ungenaue Schreibung,
man hrt berall nur siu und so haben auch die alten und
die zemaitischen drucke.
. 106. Imperfectum. 1. pers. singul. -davau (erklrt
. 35),
mit den endungen von . 101, 4., tritt an den verbal-
stamm wie er im infmitiv erscheint. Die eintretenden lautgesetze
leren . 23,
2. und 26, 2.
Accent. Wie im infmitiv.**)
. 107. Optativ. Er ist zusammen gesezt au einem Op-
tativ der wurzel b sein , die aber vor dem optativelement
j,
i
*) man braucht nur anstatt des -ti des infinitivs siu u. s. w. zu setzen unter
berksichligung der lautgesetze, um das futurum zu bilden, demnach skstu,
inf. skli; mokisiu, inf. mokinti od. mokiti u. s. f.
**)
auch hier braucht man nur fr -ti des infinitivs -davau zu setzen, um
das imperfectum zu bilden : skdavau, mokindarau od. mokidavan u. s. f.

329
ir verliert, und dem abstractsubstantiv auf tu, welches einst als
supinum (. 32) vor kam. Dises* abstract stund im accusativ, vgl-
das lat. supinum auf -tum. Die dritte person hat das hilfsver-
bum gar nicht, und sezt das bloe Verbalsubstantiv, dessen m
aber (nach .27, 1.) ab fallen mu, was man in disem falle nicht
durch den haken zu bezeichnen pflegt. Die erste person erleidet
stets in rede und schrift, die zweite seltener in der schritt, hufig
in der rede austoung des aulautes des Verbalsubstantivs samt
dem b des hilfsverbum. Der bedeutung nach ist dise form opt.
praesentis.
Erste person.
Sing, (urspr. sktumbiau darau durch austoung) skczau (fr
suktiau). Szyrwid und andere alte quellen bc&e, sukcze,
zem. auch butio, suktio.
Plur. sktumbime , sktumbim, gewnl. sktum, ltere drucke
(1653) -turne, -tumim (Szyrwid -iumetri).
Dual, sktumbiva, sktum.
Zweite person.
Sing, sktumbei (au suktum-biai, vgl. d. 1. pers.), ab gekrzt
sktum*) (so auch Szyrwid), gewnlich aber -tat, sklai;
ltere drucke (1653) -tumei, neuere auch -tumi.
Plur. sktutnbite, -bit, gewnl. sktum (Szyrwid bu-tumet, was
auch jezt noch hier und da zu hren ist, nml. sk-tumet,
Kakschen bei Ragnit).
Dual, sktumbita, sktum.
<,
Dritte person.
Sing, sktu, skt.
Accent. Die betonung des Verbalsubstantivs wird durch das
an gehngte hilfsverbum nicht gendert; sie ist demnach ersicht-
lich au . 32.
.
108. Imperativ. Die ltesten litauischen denkmler
zeigen den jezt blichen, mit k gebildeten imperativ noch nicht
durchgngig, einzelne imperative one k sind erhalten und im
*) das beliebte sktnmb kent das volk nicht.

230
preuischen findet sich ebenfals kein imperativ auf k, sondern
eine optativform als imperativ gebraucht. Der lteste catechismus
v.j. 1557 hat noch dodi (gib), atleid (vergib) und newed (fre nicht)
im vaterunser, neben gielbek (gelbek hilf), buki (jezt buk sei),
schweskiese (szveskis es werde geheiliget) u. a. Das taufrituale
vom jare 1559 (titel: FORMA Chrikftima. Kaip Baniczas Istatimae
Hertzikistes Prusu ir kitosu zemesu laikoma ira. Drukawot Kara-
lauczui per Jona Daubmana. Metu Christaus M. D. LIX), in wel-
chem das vaterunser keines weges ganz gleichlautend mit dem
ltesten catechismus mit geteilt wird, hat ebenfals dudi (d. i.
dtfdi), atleid und ne wedi und zwar ist leztere form mit i offen-
bar lter als newed (vgl. preu. ni wedeis). Catechismus v.
j.
1612 hat gelb (hilf). Au disen formen, denen ich, auer den
noch jezt gebruchlichen eime, eiv, plur. und dual, imperat.
von
y
i, inf. eiti (gehen), vor der hand keine weiteren bei zu
fgen im stnde bin, geht hervor, da die ursprngliche form des
imperativs im litauischen, wie im preuischen und slawischen, ein
optativ war, mit i gebildet. Vom praesens mag in der zweiten
person villeicht der accent geschiden haben. Das litauische vedi
lautet vllig gleich mit dem entsprechenden slawischen vedi, i ist
rest der optativendung, deren wesentlichen bestandteil ,;' oder i
bildet, personalbezeichnung feit,, nur das preuische hat sie auch
in diser person (2. pers. Singular.) erhalten. In newed, atleid,
gelb ist das i ab gefallen, wie di im litauischen ser oft geschult,
s. . 27. Au disem ursprnglichen imperativ vedi (plural wol
veditej ward nun durch einsetzen einer ursprnglich wol am
ende an tretenden enklitica k die form veski nach den laut-
gesetzen
(. 23, 6.) fr vedki plur. veskite fr vedkite; da be-
sonders imperativformen solcherlei zusatz lieben, ist bekant, im
nchstverwanten slawisch tritt ja ie mit Vorliebe an die imperative.
Da aber dises element vor die endung an den stamm des Zeitwortes
tritt, darf in einer sprche nicht befremden, welche sogar sz als abkr-
zung von szen (hierher) in gleicher weise vor die personalendung
schiebt: eikszte (komt her, vgl. ei-?ne) fr eikite szen, also in
ei-k-sz-te zu zerlegen. Jenes k kann unmglich fr identisch mit
-
231
dem litauischen ga, gu =. slaw. ze, griech. ys, skr. gka gehalten
werden, denn k ist nie =
g.
Yilmer ist an eine enklitica zu
denken, welche dem skr. a, lat. ce, c (hice, hoee, hie, hoc, sie'
dem umbr. und ose. k lautlich entspricht und von welcher ich
noch folgende spur im litauischen gefunden zu haben glaube.
Die adverbien tei-p (sie), kitai-p (alio modo), kai-p (quomodo),
szei-p (sie) sind von den stammen ta, kita, ka, szja regelrecht
gebildet
(. 99, 3.)
J
in dem an gehngten -p
,
in der lteren
sprche -po (tai und kai kommen ser hufig auch one
p
vor)
erkenne ich ein verwandeltes k
\
dem litauischen ist
p
fr k so
wenig fremd, als den verwanten sprachen (das latein au ge-
nommen); vergl. dcejkias und nliche mit dvejpas
,
. 64, 2.,
in welchen ich wesentlich dasselbe suffix an neme (hauptelement k)'
y
penki quinque ; kep coquo u. a. m. Vor allem wichtig scheint
mir das im ruischen dem imperativ bei gegebene ka, z. b. pri-
vedi-ka, snimite-ka, izvol'-ka, poslaj-ka u. s. f. Im serbischen
ist dises ka beim pronomen blich: menika, tebika, njegaka u. a.
(Aar, welches eben so gebraucht wird, ist ka-ze). Demnach ist
der litauische imperativ eine neubildung nach analogie anderer
formen vom nichtpraesensstamme gebildet (der ltere hatte den
praesensstamm , wie der imperativ diidi beweist). Der bergang
geschah wol zuerst bei den verben, bei welchen sich der prae-
sensstamm vom zweiten stamme nicht unterscheidet; etwa in fol-
genden stufen : alte form, z. b. gelbi, plur. gelbite, sodann gelbki,
gelbkite, endlich vom zweiten stamme der jetzige imperativ gelbek,
gelbekite.
In der zweiten person sing, krnt statt -, ~ki auch die en-
dung -ke vor, meist wo man den befel etwas mildern will (e
'st ebenfals optativendung . 104). Demnach lautet der impera-
tiv z. b. von b-ti (sein), vesti (fren):
1. pers. 2. pers.
Sing. buk, vesk (fr vedk, . 23,
6.),
lter bki, veski (in dainas
oft erhalten, z. b. d'eki leg,
piduki mh u. a.), bke, veske
_
232
1. pers. 2. pers.
Plur. veskime veskite
Dual, veskiva
veskita
Die endungen also nach . 101, 3. Niderlitauisch (um Me-
mel) ebenfals dual. 1. pers. -au, z. b. eikiau, gerkiau (eiti
gehen, gerti trinken). Alte drucke haben nicht selten e fr i als
bindevocal, z. b. eiltet, mokinket (geht, lert) u. a.
Stamverba mit dem wurzelaulaute k knnen das k nicht
an setzen, hier mu also noch die alte imperativform gebraucht
werden, also z. b. sk (fr ski), skite u. s. f. v. sk-ti (au
suk-ki mste eben auch ski werden nach
. 14);
aber b'egk,
b'egkit (spr. b'ek, bekit nach . 13, 2,
b) von b'egti laufen u. s. f.

Der bedeutung nach gehrt auch der imperativ zum praesens.


Accent. Der ton steht auf derselben silbe, welche in im
infinitiv hat. Er ist in allen personen derselbe.
. 109. Medium, zusammen gesezt aus dem activ
mit si. 1. si, im aulaute stets s, in der alten sprche, auch
in dainas (seltener in der gewnlichen rede) oft noch si (auch
se), wird verben, die nicht mit partikeln zusammen gesezt sind,
am ende an gesezt. Die betonung wird dadurch nicht verndert,
wol aber oft vocalischer aulaut erhalten oder gesteigert; dise
Vernderungen lert . 27,
4.
2. Nach den . 57, IL an gefrten partikeln tritt si zwischen
partikel und verbum ein, man hngt auch zugleich si ans ende
;
in der gesprochenen sprche fand ich jedoch di nicht, man sagt
nur pasilinksminu, nicht pasilinksmins. Der accent ist im an
gefrten paragraphen ebenfals an gegeben.
Zu grerer deutlichkeit und da einige formen keine Vernderung
des au lautenden vocales zu laen, fgen wir folgendes bei.
Praesens.
1. pers. 2. pers. 3. pers.
Sing. linksmins,dmes Unksmines linksmins, dfistis
(s. .101, 119)
(.101,119)
Plur. linksniinames linksminates
Dual, linksminavos Unksminatos.

233
Praeteritum.
Sing, linksminaus linksminais linksminos
Plur. und dual, wie im praesens -omes, -otes, -ovos, -otos
;
futur. wie im praes., nur bemerke man die dritte pers. linksmisis
;
imperfect wie praeteritum.
Optativ.
Sing, linksminczaus Unksmintumbeis, Unksmints *)
Unksminteis, gew.
Vmksmintais.
Fr Unksmintumbimes, linksmintumbites sagt das volk nur
Unksminlumes, was auch als dual. gilt.
Imper. Unksminkis u. s. f.
Permiss, telmksminas und tesilinksmina, auch telinksmines (.104).
Inf. Unksmintis, aber auch hier und da (nicht aber um Ragnit)
Unksmintes, alte drucke haben -tiesi, d. i. -tesi.
Sup. Unksmints.
%
Im zemaitischen fand ich formen wie iszdrsis (si am ende)
fr iszsidrsi (du wirst dir aus stoen, zweite pers. sing. fut. von
iszdrti); pareitis (alt pareitisi) oder pareinas (fr parsieiti,
parsieina es krnt zu, gebrt sich) findet sich hufig.
Die participia und gerundien kommen bis auf seltene au-
namen nur mit praepositionen im medium vor, wo dann si zwischen
praeposition und verbum steht, die ltere sprche (so in Kleins
grammalik) kent part. praes. act. I. linkminqsis, part. praes. act.
II. Unksmindamasi, part. praet. act. linksminesi, plur. linksmines,
dual, linksminusius u. s. f., auch werden die gerundien Unksminantis
u. s. f. an gefrt (Ostermeyer) ; ich selbst habe im volksmunde ge-
funden neszantis, part. praes. act. I. acc. sing. masc.
;
part. praet.
act. nom. sing, masculin. jtikesis, nach andern jukesi, fem. jkusis,
nach andern jtfkuses (jktis scherzen); nom. plur. masc. part. praes.
act. II. melsdam'es (nach andern -mes, melsdami
-f-
s, v. melstis,
f. meld-tis beten) soll ebenfals beim volke vor kommen ; dedavesi
nom. plur. masc. part. imperf. (detis sich stellen); und das gerun-
) lang, weil ursprnglich
-tys, s. .
107.

234
dium, z. b. sdulei leidzantis (da die sonne sank). In der regel
aber sind nur die mit praepositionen zusammen gesezten partici-
pialformen in anwendung, z. b. v. pasilinksminti part. praes. act.
I. pasilinksminqs, fem. -anti, pasilmksmises u. s. f. Szyrwid bil-
det selbst verbalsubstantiva auf -imas mit angehngtem reflexiv,
z. b. nfig mokimosi (vom lernen, mokins)) voloitnasts, f.-mas-si,
d; i. vliojimasis (das sich wlzen, vliotis). Dise formen sind
jezt unmglich; man bildet dafr pasilinksminimas, was man aber
beim volke nicht hrt. Mit der negation, inf. nesilinksminti, praes.
nesilinksminu u. s. f., in bche/n auch nesilinksmintis
,
pr.
nesilmksmins.
Anm. Die ltere sprche kann auch mi (von ma, stamm des
pronomens der ersten person) an hngen und vor setzen,
z. b. dukmi, auch dikim, fr dki-mi (gib mir), inf. du-ti,
jezt d'Uk man', gelbekmi (hilf mir, gelbetl); uzmistj (er steht
mir bei, vertritt mich), inf. uzstti, jezt (jis) mane uist.
Neelmann frt au Szyrwids wrterbuche selbst bei au ge-
laenem verbum sein" das an die negation gehngte mi
an: nemiteisus (so vil als neteiss man er ist mir nicht
gerecht).
Einteilung des verbum in classen.
. 110. D er einteilungsgrund. Ursprnglich werden
alle verbalformen, mit auname des praesens und dem, was von sei-
nem stamme gebildet wird (z. b. part. praes.), auf gleiche weise
von einem und demselben stamme gebildet. Verschidenheit zeigt
sich nur in der bildung des praesensstammes, disen men
wir also als einteilungsgrund nemen. Im gegenber steht der
zweite stamm, reinen stamm knnen wir in nicht nennen, da
auch diser zweite stamm bisweilen zustze hat, die dem prae-
sens feien.
Im litauischen hat bei Stammverben auch das praeteritum bis-
weilen einen eigentmlichen stamm; wo di der fall ist, wird
uns der stamm des praeteritum als unterabteilungsgrund dienen.

235
Wei man also von einem verbum den praesensstamm , den
stamm des praeteriti und den zweiten stamm, so wei man alles,
was zur bildung aller und jeder form erforderlich ist, man darf
dann nur zur conjugation den inhalt der
.
100
109 und zur
bildung der verbaladjectiva und substantiva (participien, infinitiv
u. s. w.) den der . 31
40 zu rate ziehen. Auerdem handelt
. 57, II. von der Verbalzusammensetzung.
Den praesensstamm pflegt man in der ersten person singul.
praesentis an zu fren, eben so den stamm des praeteriti in der
ersten person sing, praeteriti
;
den zweiten stamm aber im infini-
tiv. Bei manchen verben haben wir zu grstmglicher deutlich-
keit berfliger weise auch noch das futurum an gegeben.
Die ab geleiteten verba sind bereits .
6574 behandelt,
hier bedrfen wir also nur noch einer einteilung der nicht ab ge-
leiteten verba.
Alle praesensformen, die in der ersten person singul. -u ha-
ben, werden nach
.101, 1. conjugiert, alle mit -iu nach . 101,
2., die'im praesens nach . 101,3. men besonders besprochen
werden; alle formen auf -au (praesentia und praeterita) gehen
nach
, 101, 4., und endlich die auf -tau (nur praeterita) nach
. 101, 5. Praesens bildende demente, die
1)
ganz feien kn-
nen, sind
2) Verstrkung des stamvocales (denung und steige-,
rung),
3) n,
4) j,
5) t
00.
Demnach haben wir fnf classen
von primitivverben.
Erste Hauptabteilung.
Verba primitiv a.
i. classe. Reiner verbal stamm im praesens.*)
. 111, cl. I, 1. Derselbe stamm in allen formen,
a. Praeteritum one
j.
1. Stammaulaut guttural k, g. ugu, praet. dugau, inf.
ugti (wachsen); begu, begau, begti (laufen); szku, szkau,
*) verba, deren wurzelvocal gedent oder gesteigert ist (was ursprnglich
wol nur im praesens statt fand), sind hier mit auf gezlt.

236
szkli (springen, tanzen).
bruk, bruka, brukti (ein fgen)
;
suk,
sukatl, skti (drehen); szik, szika, szikti (scheien).
2. Stammaulaut labial, dirbu, dirbau, d'irbti (arbeiten).

lip, Upaii, Upti (steigen); lup, lupa, liipti (die haut ab ziehen,
schinden); sup, supmi, spti (schaukeln).
3. Stammaulaut dental, a. dentale muta, t, d. edu (edmi),
edau, fut. esiu, esti (freen, nicht aber een vom menschen, hier-
fr wird vdlgyti gebraucht); ritu, rita, risiu, risti (walzen, rol-
len)
;
s'edu, (sedmi)
,
s'edau, sesiu, s'esti (sich setzen) ; skut,
skuta, sksiu, sksti (schaben).

b. nd. kndu, kndau, kdsiu,


kdsti (beien); iindu, zindau, zisiu, zisti (saugen, an der brst).
4. Stammaulaut dentale oder linguale spirans (si-
b i 1 a n s
)
s, sz. knis, knisau, knisiu, knisli (wlen, vom Schweine),
es (esmi, bin) krnt nur im praesens vor, als zweiter stamm
gilt die wurzel b; kiszu, kisza, kisziu, kiszti (stecken); krusz,
kruszaii, krszti (stampfen, zerschlagen); risz, risza, riszti
(binden).
5. Stammaulaut die wandelbare gruppe zg, gs, sk, ks. mezg
(sezt im praeteritum
j
an), mezgia, tnegsiu, megsti *) (stricken,
verknoten) ; su- driskit, driskau, driksiu, driksti (zerreien [intrans.],
zerlumpt werden,
\~
drafc).
**)
6. Stammaulaut vocal, w,
y,
er ist nur im praeteritum
kurz, sonst berall lang, die lautgesetze gibt . 21, 1. kliv-,
kliiiv-a, klisiu, klitili (an haken, hangen bleiben) ; bv-a, bsiu,
bti (one praesens, sein); griv-, griv-au, griti (mit praepos.
su-, ein strzen)
;
pv-u, pv-a, puti (faulen) ; zv-u, zv-a,
z-ti (um kommen); lyj-a, spr. ly-je, lij-o, lys, lyti (regnen);
ryj-, rij-au, rysiu, ryti (schlucken.)
***)
*) vor t wird der ein geschobene Zischlaut (nach . 24) wie s gespro-
chen und geschriben.
**) IN'e. bat drikti als inf.
***)
leztere beide wren villeicht unter classe IV. zu stellen, wo sie
nochmals auf zu fren sind, man vergleiche brigens die analogie der vorher
gehenden beispile mit m.

237
b. Das praeteritum wird mittels
j
gebildet.
1. One Vernderung des stammvocales. deg (degmi, Ne.),
degia, deg (brennen); ks, kasia, ks (graben); kep,
kepia, kep (backen); laku, lakimi, lkti (dnnes een); les,
lesia, lesti ((freen von vgeln); mal, maliaii, mlti (malen,
mel); met, mecza, mesiu, mesti (werfen); musz, musziau,
msziu, mszti (schlagen); nesz, neszimi, nesziu, neszti (tra-
gen); pesz, pesziaii, peszti (pflcken, rupfen); plak, plakia,
plkti (mit der rute schlagen); seg, segia, seg (heften); sek,
sekiau, sek (folgen); tep, lepia, tep (schmiren) ; ved,
vedza, vesiu, ves (fren) ; vez
,
tezia, vesziu, vezti
(faren, trans.).
2. Mit vocalverslrkung, verba auf n, /.
a) Denung, i wird zu
y.
ginu, gyniau, gisiu, giti, ginti
(weren, ab halten); min, myniau, miti, minti (treten); pinu,
pyniau, ptii, pinti (flechten) ; trin, tryniau, tn'ti, trinti (reiben)
;
skin, skyniau, ski, skinti (pflcken); pil, pyliau, pilti
(gieen).
b. im, emia, imsiu, itnti (nemen),
y~
am au jam.
. 112, cl. I, 2. Der zweite stamm sezt durchweg ein
nicht wurzelhaftes e oder o an.
a. Der zweite stamm sezt e an (vgl. cl. XI). Intransitiva
Stammaulaut muta, d, b, k,
g.
gclbu (gelbmi), gelbesiu, gelbejau,
gelbe (helfen); skeldu, skeldejau, skeldeti (spalten, intrans., jezt wol
wenig gebraucht); skendu, skende (im waer sinken, dem ertrinken
nahe sein); zembu, zembe (keimen), smtlich auf zwei consonan-
ten au lautend, mit unvernderlichem tone und langem e-laute
u. a. bildu, bildejau, bildesiu, bildeti (poltern); duzgu, dzg'eti
(drnen) ; mku, mok'eti (etwas verstehen, knnen, franz. savoir,
zalen) u. a.

skamb, skambejau, skamb'e (tnen); bad, bad'ejau,


bad'eti (hungersnot leiden, im praesens wenig gebraucht und durch
baduju ersezt); blizg, blizge (glnzen); dreb, drebeti (zittern,
beben) ; kalb, kalb'e (reden) ; sznek, sznek'e (sprechen) ; zad,
iadeti versprechen, mit accent auf der zweiten silbe u. a. bund,
budejau, bude (wachen), mit n im praesens, s. cl. III.

238
b. Der zweite stamm sezt ein nicht wurzelhaf-
tes o an (vgl. cl. VI, VII). g'edu ig'edmi, auch nach classe V
g'estu), gedjau, gedsiu, gedti (singen, geistliche lieder); meg
(megmi), megti (schlafen); sdugmi (hten), wenig gebruchlich,
meist auch im praesens nach classe VII saugju, praet. saugjau
u. s. f.; eben so radmi (wehklagen).
II. Classe. Das praesens hat vocalverstrkung
oder e fr i des zweiten Stammes, wol ebenfals als Verstrkung
zu faen.
. 113. 1. Denung, praesens
y,
zweiter stamm i.
Verba auf
/,
r, fast nur intransitiva, z. b. dyl, dila,
dilsiu, dilti (sich ab schleifen); kyl, kila, kilti (sich erheben);
svyl, svila, svilti (schwelen); szyl, szila, szilti (warm wer-
den)
;
tyl, tilaii, tilti (nu-, still werden) ; zyl, zilau, zilti (grau
werden).
byra, biro, birti (krner verlieren vom gelreide); yr, iraii,
irti (trennen). *)
ryzg, rizgaii, rigsiu, rigsti, mit wandelbarem zg, gs (au
fasern, von leinwand u. dergl.).
2. Steigerung; e fr i. lek (_lekmi), likaii, likti (zu-
rck laen); vej-u, vij-au, vysiu, tyti (nach jagen; drehen, ei-
nen strick), gehrt hierher, fals wir ej richtig als auf gelste Stei-
gerung faen. e fr i, y.
mez, m-yza, mysziu, myzti (harnen);
melzu, milzau, milsziu, milzti (melken); fr u in pfflu, pliau
(die Steigerung bleibt im praeter., welches auch,/ an nimt), plsiu,
plti (fallen).
3. e f r t, auer bred stamme auf zwei conso n an-
te n, von denen der erste ein nasal oder l, r ist; wur-
zelvocal ist immer a (. 17). bred, bridati, brisiu, bristi (wa-
ten)
;
ketnsz, kimsza, kimsziu, kimszti (stopfen) ; kerp, kirpa,
kirpti (schneiden, mit der schere); kert, kirta, kirsiu, kirsli
*) wurzelvocal ist hier oft nachweisbar a. z. b. kll-li, kdl-nas berg.

239
(hauen); kremt, krimtail, krims (nagen); lend, linda, h'siu,
listi (falschlich auch lysiu, lysti geschriben, kriechen); perkj
pirka, pirkti (kaufen); persz, pirsza, pirsz (den freiw erber
machen, fr einen freien); renk, rinkau, rinkti (sammeln, auf
lesen) ; serg, sirga, sirgti (krank sein) ; slenk, slinka, slinkti
(kriechen, schleichen) ; trenk, trmka, trinkti (waschen, beharte
dinge); telp, tilpa, lpti (rum haben); velk, vilkau, vilkti
schleppen).

Das praeteritum bilden mittels
;
wurzeln auf einen
nasal au lautend, z. b. gemu, gimia, gimti (geboren werden);
gen, ginia, gisiu, giti (vih treiben, nebenfonn zu gin, in I,
1,
b,
2,
a.) ; men, miniau, misiu, mi, minti (gedenken).
4. fr a, welches nur im praeteritum sich
zeigt.*) bl, bala, bdlsiu, bdlti (wei werden) ; szlit, szla,
szlti (kalt werden).
III. Classe. Nasalverstrkung im praesens.
.
114. 1. Der nasal tritt in die wurzel selbst,
consonantischer wurzelaulaut. Intransitiva, in-
choativ a, z. b. anku, aka, kti (at-, offene ugen bekommen);
bundu, buda, bsiu, bsti (pa-, erwachen) ; dumb, duba, dbti
(sich vertiefen, hol werden); drimbit, driba, dribti (in dikfl-
igen stcken herab fallen, z. b. kot); gend, geda, gesiu, gesti
(in Unordnung geraten); jenk, jekati, jekti
(/>-,
erblinden);
junt, jula, jsiu, jsti (flen)
;
jund, juda, jsiu, jsti (*-,
in bewegung geraten); kank, kaka, kkti (gelangen); kimb,
kiba, kibti (sich an klammern); klump, klupa, klpti, (stol-
pern); krint, krita, krisiu, kristi (tropfen, fallen, von kleinen
dingen); kvimp, kvipa, kmpti (zu riechen an fangen); limp,
lipaii, lipti (an kleben, intrans.); ming, miga, migti (uz-, ein
schlafen) ; mint, mita, misiu, misti (sich ernren) ; nink, nika,
nikti (pa-, heftig beginnen, unternemen); ping, piga, pigti
*) Deutlich (namentlich zeigt di die intransitive bedeutung) zu- , 1 ge-
hrig, und nur ans ende gesteh wegen der beibehaltung der denung im zwei-
ten stamme auer d. praet. Man beachte im praes. gegen
. 8.

240
(wolfeil werden); plink, plika, plikti (kal werden); prant,
prala, prsiu, prsti (su-, merken, inne werden, pa-, gewont
werden); punf, puta, psiu, psti (schwellen); rank, raka,
rkti (ein loch auf picken); rand, rada, rsiu, rsti (finden);
rink, rika, rikti (pa-, die reihenfolge verlieren, beim zlen,
spilen ; su-, laut auf schreien) ; runk, ruka, rkti (faltig wer-
den)
;
senk, sekail, sekti (fallen , vom waerstande) ; skrent,
skreta, skresiu, skresti (mit schmutz berzogen werden); smunk,
smuka, smkti (in einem loche, rore u. dergl. hinab fallen);
sninga, snigo, snigti (schneien); stimp, stipa, stipti (steif wer-
den)
;
sting, stiga, stigti (ruhig weilen) ; siunt, siutaii, sisim
sisti (toll werden) ; szunk, szukaii , szkti (auf schreien)
;
szimp, szipa, szipti (stumpf werden); szlamp, szlapa, szlpli
(na werden); sznenk, szneka, sznekti (pra- , zu reden an
fangen); szunt, szutaii, szsiu, szsti (gebrt werden); szvint,
szvita, szvisiu, szvisti (hell, blank werden)
;
tenk, lekaii, tekli
{pa-, hin reichen, au reichen, zu teil werden) ; tink, tikau, tikti
(trefFen, taugen, geraten); tunk, tuka, tkti (fett werden) ; trunk,
trukaii, trkti (zgern, sumen) u. a.

tamp, tapia (mit
j
im
praeteritum), tpsiu, tpti (werden).
2. Der nasal (n) tritt an den stamm an. Vocalischer
wurzelaulaut; i und u haben Steigerung, ursprngl. nur im prae-
sens, die aber in allen formen bleibt, gdu-nu, gav-a, gusiu,
guti (bekommen) ; gui-n (gewnl. gujii)
,
guj-a
,
giti (nach
jagen, trachten).

Im praeteritum haben
j: apsi-
,
nusi- aun,
av-ia, ati (fubekleidung an und au ziehen); ei-n (ei-mi),
ej-au, eiti (gehen).
Im zemaitischen dialecte ist dise classe strker vertreten, so
hrte ich um Memel : lyn es regnet, pim er fault, staun er steht
(f. lyja, puva, stv nach I, a, 6 und IV,
2.), so finden sich bei
Neelmann die ebenfals zemaitischen , ehemals wol algemein ge-
bruchlichen formen Venu fr l'eju (giee) , szaunu fr szduju
(schiee); bliaunu i.bliduju (brlle); raunu f.rduju (reie au),
liaunu f. liduju (hre auf); piaunu f. piduju (schneide), alle gew.
nach cl. IV,
1, .115; ferner grinu f. griv (strze ein) u. a.

241 -
IV. classe. Das praesens wird mittels
j
gebildet.
. 115. IV, 1. Der zweite stamm erhlt keinen
zusatz am ende.
A.
j
flt im zweiten stamme durchau ab.
a. Consonantischer aulaut: grdzu, grdait, grsiu, grsti
(stampfen)
;
leidzu (leidmi), leidau, leisiu, leisti (laen)
;
grindz,
grinda, grisiu, gristi (dilen).

b. Vocalischer aulaut,
y:
gy-j,
gij-a, gysiu, gyti (auf leben, genesen); ly-ja, lij-o, lys,
lyti (regnen).

ry-ju, rij-a, rysiu, ryti (schlucken). Yergl.
oben cl. I, 1,
a, 6. und anm. das. Dise abteilung der IV. classe,
die ltere, ursprngliche, ist nunmer nur noch schwach vertreten,
das
j
des praesens wird nmlich bei fast allen verbis diser ser
zalreichen classe in das praeteritum mit hinber genommen, oder
es sezt der ganze zweite stamm e an.
B.
j
bleibt im praeteritum. a. Der stamm ist in
allen formen derselbe. Es genge einige beispile au diser
auerordentlich zalreichen classe zu geben (nach den aulauten
geordnet).
Stammaulaut k: keikiu, keikiau, keikti (fluchen); plukiu,
pldukiau, pldukti (beharen, mit hren versehen); plekiu, plekiau,
plekli (prgeln); trdukiu, trukiau, trukti (ziehen); vkiu,
vkiau, vkti (ordnen).

klykiu, klykiau, klykti (hell schreien);
jkiu, jkiau, j'kti (-si lachen) u. a.
Stammaulaut g: smdugiu, smdugiau, smdugti (wrgen);
baigi, baigiaii, baigti (endigen); diaugi, diaugimi, dzagti
(si sich freuen); vengiu, vengiau, vengsiu, vengti (nicht mgen) u. a.
Stammaulaut t: szveicz, szveicza, szceisiu, szveisti
(putzen); kvecz, kvecza, kvesiu
,
kvesti (ein laden); szveczu,
szveczail, szvesiii, szvesti (leuchten); jaucz, jauczati
,
jaiisiu,
jaiisti (flen) ; specz
,
specza
,
sp'esiu
,
sp'esti (schwrmen)
;
siuncz, siuncza, siusiu
,
siusti (senden); kencz, kencza,
kesiu, kesti (leiden) ; szvenczu, szvenczati, szi^siu, szvdsti (feiern,
heiligen); sznokszcz , sznokszcza, sznksziu, sznkszti (fr
sznoksztsiu, snoksztti schnaufen, keuchen); sznypszcz, sznypsz-
cza, sznypsziu, sznypszti (die nase schnauben, zischen, von der
16
-
242
gans) ; szlamszcz
,
szlamszcza
,
szlmsziu, szlmszti (hol und
dumpf raeln) u. a.
Stammaulaut d: dudzu, dudzau, usiu
,
dusti (weben);
gfidiu, g'dzau, giisiu, gsti (beklagen); perdzu, perdzau, persiu,
persti (farzen) ; skndzu, skndzau, skusiu, skusti (klagen).

baudz, baudzaii, baiisiu, batisti (zchtigen, ernst zurecht
weisen); draudz, draudza, drasiu, drasti (weren); geidzu,
geidzau, geisiu, geisti (begeren)
;
grumzdz, grumzdza, grmsiu,
grumsti fdrohen) u. a.
Stammaulaut
p:
cztfpiu, czpiau, czpti (tasten); lepi,
lepia, l'epti (befeien); szvilpiu, szvilpiav , szvilpti (pfeifen)
;
tempi, tempia, tempti (spannen) u. a.
Stammaulaut b: glbiu, glbiau, glbti (umarmen); gr'ebiu
gr'ebiau, gr'ebti (ergreifen); gr'ebiu, gr'ebiau, gr'ebti (harken);
skelbiu, skelbiau, skelbti (ein gercht verbreiten).

skalbi,
skalbiau, sklbsiu, skdlbti (waschen, zeug) u. a.
> Stammaulaut s: jfisiu (jiismi), jsiau, jtisiu, jsti (grten);
kldusiu, klusiau, kldusiu
,
kldusti (fragen).

Iqs't
,
tesiaii,
tsiu, testi (recken); tesi, tesia, t'esiu. testi (strecken, gerade
machen) u. a.
Stammaulaut sz: ksziu, ksziau, ksziu, kszti (seihen);
plesziu, plesziau, plesziu, pleszti (reien, trans.).

terszi,
terszia, tersziu, terszti (schmutzen) u. a.
Stammaulaut z : drziu, drziau, drsziu, drzti (schnitzen)
;
gr'eziu
,
greziau, gresziu, gr'ezti (dantimis , mit den znen knir-
schen); gniauziu, gniaziau, gniasziu, gniazti (die hand
schlieen, faen) ; m'eziu, meziau, m'esziu, m'ezti (misten) u. a.
Stammaulaut r: ri, ria , drti (pflgen); bri,*)
bria , bdrti (schelten) u. a.
Stammaulaut /: gli, gulia, gidti (ligen, auch mit -si
sich nider legen).
Stammaulaut wandelbares szk, ksz (sk, ks) zg, gs; reiszkiu,
reiszkiau, reiksziu, reikszti (offenbaren); treszki, treszkiau,
*) auch bar nach I, b.

243
treksziu, treksz (quetschen, pressen); blszkiu, blszkiau,
blksziu, blkszti (zur seite schleudern); czerszki, czerszkia,
czerksziu , czerkszti (schrillend tnen) u. a.

rezgi
,
rezgia,
regsiu, regsti *) (flechten),
y~
rag.
Nur die nasale und v kommen demnach als stammaulaute
in diser conjugation nicht vor. Nach diser conjugation gehen
auch die wenigen deminutiva auf -uriu, als z. b. hikuriu, l-
kuriau, lkurti (harren); kyburti (hangend sich bewegen) s.
S.
69, 2.
Stammaulaut vocal (lang, oder diphthong): o,
, e, e, au,
also gesteigerter vocal: b-ju , b-jau, bsiu, bti (achten
auf etwas)
;
j-ju
,
jjau
,
jti (reiten) ; klju
,
kljau
,
klti (hin
breiten); /o/m, ljau, lti (bellen); plju, pljau, plti (breit zu-
sammen schlagen) ; stjit, stjau, stii (auch mit -si, sich stellen}.

szltf-ju, szlav-ia, szlsiu, szltifti (fegen).



bliu-ju,
bliv-iau
,
blidusiu
,
bliduti (brllen) ; dzdu-ju , dit-iau, dzduti
(zum troknen hin legen, hngen); gridu-ju
,
griv-iau
,
griduti
(zertrmmern) ; kru-ju
,
krv-iau
,
krduti (auf einander legen,
schichten); lidu-ju, liv-iav, Uduti (pa- aufhren, auch mit -si)
;
piu-ju, piv-iau, piuti (schneiden); plu-ju, plv-tau, plduti
(splen); rduju, rv-iau, rduti (herau reien) ; spiduju (spidumi)
,
spiviau, spiduti (spucken); szduju, szviau, szduti (schieen).

gre-jii, gre-ja, greti (die milch ab schepfen); l'e-ju, le-jau,


l'eti (gieen).

se-ju, se-jau, s'eti (sen).

skre-j, skre-ja,
skr'eti (im kreie bewegen); szle-j, szle-ja, szl'eti (leise fgen
schmiegen).
b. Vocalwechsel im stamme.
1. Nur im praeteritum tritt Verstrkung ein ; stammaulaut
r, /, m.
e, praeteritum e: beri, beriau, berti (streuen); periii,
periau, perti (baden); sveri, sveriau, sverti, (wgen); zeriu,
zeriau, zerti (scharren).

remiu, remiau, remti (sttzen);
tremiu, tremiau , (remti (nider stoen).

geli, g'eliau, gelti
*) Neelniann hat regit.
16*

244
(wehe tun, vom zane); keim, keliau, kilti (heben).

skeli,
skeliau , skelti (spalten); veli, n'eliau, velti (walken); zeli,
zeliau, zelti (wachsen, von pflanzen).

neri, neriau , nerti
(unter tauchen); geri, geriau, gerti (trinken); szeriti, szeriau,
szerti (fttern, vih); tveri, tv'eriau, tverti (faen); veri,
veriau
,
nerti (fnen, ein fdmen); lemi , lemiau
,
lemti (das
schiksal bestimmen); setni, s'emiau, semti (schepfen); vemi,
vemiau, vemti (sich erbrechen).
*', praeteritum
y:
giri, gyriau
,
girti (rmen); ir'iu, yriau,
irti (rudern); skiri, skyriau , skirti (sondern); spiri
,
spyriau,
spirti (mit dem fue stoen).

skili, skyliau, skilti (feuer
schlagen) ; in fyri
,
tyriau
,
tirti (pa- erfaren) hat praesens und
praeteritum langen vocal.
,
praeteritum : bvri
,
buriau, brti (zaubern); d-ri,
ditriau, durti (stechen) ; kriu, kiiriau, krti (bauen, an znden).

kuli, kliau, klti (dreschen).



stumi, stiimiau, sttnti
(stoen) ; dumiu, diimiau, dumti (sand treiben, eifrig ratschlagen).
a, praeteritum o . kari, kriau, krti (auf hngen).
2. Nur das praesens hat einen vom zweiten stamme versohi-
denen (kurzen) vocal.
Praesens e , zweiter stamm e : drebi
,
drebia
,
dr'ebsiu,
dr'ebti (dikfliges in stcken werfen); dreski, dreskia, dreksiu,
dreksti (wandelb. sk, mit einem rucke reien); dvesi, dvesia,
dvesiii) dnesti (atsi- auf atmen, nu- verenden); krecz, krecza,
kresiu, kr'esti (schtten); splecz, splecza, splesiu, splesti (ent-
falten); leki, lekia, lekti (fliegen); slepi, slepia, sl'epti (ver-
bergen); srebi srebiau, sr'ebti (schlrfen); teszki, teszkia,
teksziu, t'ekzsti (au einander spritzen).
praesens a, zweiter stamm o\ vagi, voyiait, vgti (stelen).
smagi, smogia, smgti (werfen, schleudern).
Praesens w, zweiter stamm
~:
pcz, pcza, psiu, psti
(blasen).
. 116. cl. IV, 2. Der zweite stamm sezt ein nicht
wurzelhaftes e an (cl. XI). Intransitiv a. Das praesens
geht fast bei allen nach . 101, 3., also z. b. mylhi, myli, niyl,

245
mylime u s. f, part. praes. act. I. mylis, f. mylinti
(. 33);
um
jeden irrtum zu vermeiden, ist im folgenden auch die erste person
plur. praesent. und bei manchen auch die zweite und dritte per-
son singul. angegeben worden, z. b. tikiti, 3. pers. tik, 1. plur.
kim ; tikejau, tik'eti (glauben); tingiu, 1. plur. tingim ; tingejau,
tingeti (trge sein); regi, 1. plur. regim ; regejau, reg'eti (sehen).

g'edzs, 3. sing, gedis, 1. plur. g'edimes


;
gedejaus, gedetis (sich
schmen); girdzii, 3. sing, gird, 1. plur. girdirn; girdejau, gird'eti
(hren) ; sm'irdiu eben so, smirdeti (stinken) ; czdudiu (alt czudmi),
3. sing, czdud, 1. plur. czdudim; czdudejau, czdudeti (niesen);
merdiu (alt merdmi), 3. sing, merd, 1. plur. merdim
;
merdejau,
mrdeti (im sterben Wgen);' sedzu, 3. sing, sed, 1. plur. sedim)
sedejau, sed'eti (sitzen) ; veizdiu (vcizdmi), 3. sing, veizd, l.plur.
vizdim ; veizdejau, veizdeti (sehen, hin schauen); pa-vyzdiu
(pa-vyzdmi) 3. sing, vyzd, 1. plur. vyzdim ; vyzdejau
,
vyzdeti
(dass.) ; zydzu Qzydmi), 3. sing, zyd, 1. plur. iydim; zydejau,
zyd'eti (blhen); pa-, nu-lydiu (lydmi) , 3. sing. Iyd, 1. plur.
Iydim; lydejau, lyd'eti (geleiten, begleiten).

gli, 3. sing.
gdl, 1. plur. gdlim
;
galejau, gal'eti (knnen), tyli eben so,
tyleti (schweigen) ; myliu eben so, myleti (lieben) ; kali, 1 . plur.
kdlirn, kalejau, kal'eti (im gefngnis sitzen) ; nriu, nrim, norejau,
noreti (wollen); tri, 1. plur. trim, turejau, tur'eti (haben);
ziri, 1. plur. zirim, zirejau, zireti (sehen).

viti, l.plur.
vim, avejau, av'eti (fubekleidung an haben); devi, dev'ejau,
dev'eti (ein kleid tragen) ; stviu Qstvmi}, 3. sing, st, 1. plur.
stvim, sfovejau, stov'eti (stehen).

ksiu (Itsmi), ksim;
ksejau, kseti (husten).

krni, 3. sing, krun, l.plur. krmm;


krunejau, kruneti (dumpf husten).

laimiu, laimim\ laimejau,
laimeti (gewinnen, glck haben).
Mit bindevocal a : rdisziu, 3. pers. sing, riszia, spr. rdiszie,
risz, l.plur. rdisziam, spr. rdisziem; rdiszejau, rdiszeti (lamen).

kencz, 3. sing, kencze, kencz, 1. plur. kenczem; kentejau,


kenteti (dulden).

ridugiu (riugmi), 1. plur. ridugiem; ridugejau,


ridugeti (rlpsen).

246
Einige haben beide formen, so z. b. pluszki, 3. sing, pluszk
und plszkie, pluszk', pluszk'ejau, pluszk'eti (dumm schwatzen)
;
feierhaft hrt man auch andere, so z. b. gedientes, s. o.
Nach diser conjugation gehen ferner einige deminutiva auf
-ter-eti, z. b. ivylgteriu, 1. plur. ivylgterim u. -teriem, ivylgterejau,
zvylgtereti (einen flchtigen blick werfen) ; czpteriu eben so,
czptereti (schnell faen) u. v. a.
Als regel gilt demnach, da die verba mit den stammau-
lauten k,
g
(mit aunamen), d,
/,
r, s, v, n, m, i als bindevocal
haben
(. 101, 3.), die auf t, sz dagegen a (ia, . 101, 2.).
Dafr, da dise verba stamverba seien, spricht vorzglich der
umstand, da gerade in diser classe die alten formen auf -mi ser
hufig sind.
V. Classe. Das praesens wird durch einen an tretenden
dental gebildet Inchoativa.
. 117, 1. t tritt an. Stammaulaut dental oder linguale
s-pirans: t, d, s, sz, z, *) z. b.
Stammaulaut t. gelstu, gelta, gelsiu, gelsti (gelb werden)
;
kaist, kaita, kaisiu, kaisti (hei werden) ; kalstk, kalta, klsiu,
*) Im griechischen entspricht die V. classe nach Curtius einteilung (tem-
pora und modi ; in der schulgranunatik III. classe). Diser parallele mit dein
griechischen wegen, und weil niderlitauisch ei-tu, wrz, i, s. u. , vor kint,
neme ich auch l und nicht st als praesensbildendes element an ; wo st er-
scheint (nach nicht dentalen consonanten) , ist s unursprnglicher zusatz (vgl.
. 23, 7). Nach dentalen stelte sich die gruppe st von selbst her, da t, d
vor t in s ber gehen men. Eben deshalb, da nur l zu gesezt ist, ist litu
u. s. f. zu schreiben, nicht lusztu, welches au luistu entstehen mste (die
ausprache entscheidet nicht, da auch litu wie lusztu gesprochen wird). Im
lateinischen (pecto, flecto u. a.) ist dise art der praeserifebildung auf gutturalen
wurzelaulaut beschrnkt, im griechischen findet sie sich nach labialen, seltner
nach gutturalen und vocalen
,
im litauischen hat sie weites feld gewonnen und
krnt nach dentalem, gutturalem, labialem aulaute, nach Sibilanten und nasalen
und liquiden, so wie nach u vor; lep-stii, lepa, lepsin geht wie tvtttw,
ttvnov, tvyjo).

247
haisii (nu-, schuldig werden) ; karstu, karta, krsiu, krsti (su-,
bitter werden); kurst, kurta, kursiu, krsti (ap-, taub wer-
den)
; virst, virtau, virsiu, virsti (par-, fallen, sich verwandeln)
;
vystu, vytau, vysiu, vysti (pa-, verwelken).
Stammaulaut d. brestu, brendau, bresiu, bresti (kernig, fest
werden); bstu, bdau, bsiu, bsli (ekel bekommen); gqst,
ganda, gdsiu, gasti (iszsi-, erschrecken)
;
girst, girda, girsiu,
girsli (isz-, zu hren bekommen) ; ksth
,
kiida, ksiu , ktisti
(verkommen); list, liuda, Husiu, linsti (nu-, traurig werden);
skestk, skenda, skesiu, skesti (ertrinken, versinken) ; sklystu,
sklydau, sklysiu, sklysti (au einander flieen).
Stammaulaut s. dristii, drisa, drisiu, dristi (dreist wer-
den, sich erknen, *)
y~
drans)
;
ilstii, ilsa, ilsiu, ilsti (pa-,
mde werden)
; saustii, sausa, sasiu, saiisti (pa-, isz-, trocken
werden, Ne., Kurschat); tislii, tisa, tisiu, tisti (sich denen, von
dickfligen Sachen,
\f
tans).**)
-
...
Stammaulaut sz. dusztu, duszau, dusziu, uszti (kalt wer-
den) ; aszta, aszo, asz, aszti (an brechen, vom tage);
gaiszt, gaiszaii, gaisziu, gaiszti (versumen) ; mirszt, mirsza,
mirsziu, mirszti (uz-, vergeen); miszt, misza, misziu, miszti
(su-, sich schnell mengen).
Stammaulaut z. gyzt, gyzaii, gysziu, gyzti (sauer, herbe
werden)
;
griit, griza, grisziu, grizti (zurck keren) ;
**)
litu,
lzau, lsziu, lzti (brechen ; intrans.).
Auf ksz, szk lautet au : trksztu, trszkau, trksziu, trkszti
(drsten).
Einige haben im praeteritumj; so nerszl, nerszia, nersziu,
nerszti (laichen) ; oszt (auch oszi nach classe IV), osziaii, sziu,
szti (sausen).
Vocalverlngerung im praesens (wie in classe II) haben z. b.
gest, gesa, gesiu, gesti (wi-, verleschen) ; trhzt, tresza,
*)
},
weil in alten und zemaitischen drucken dransus, bei Szyrwid regel-
recht drusus hochlit. drass (knn) vor krnt. Ke.
**)
j
au anlichem grnde, s. . 26.

248
tresziu, treszti (morsch werden); gryst, grisa, grisiu, gristi,
(at-, berdrig werden).
2. Dem t wird ein s vor gesezt nach den stammaul.
k,
g, p,
b, m, n, l, r (nach weichern szt fr st ein tritt), vocal
().
lkstu, lkau, lkti (hungern); brinkstu, brinkau, brinkti
(fester werden); dlkstu, dlkau, dlkti (zu stuben an fangen);
drekstu, dr'ekau, drekti (feucht werden); jnkstu, junkau, jnkti
(gewont werden , tadelnd) ; mkstu, mkau, mkti (erlernen)
;
plekstu, plekau, pl'ekti (pri-, moderig werden); szvinkstu, szvinkau,
szvinkti (bel riechend werden, vom fleische); trkstu, trkau,
trkti (reien, intrans.).

drykst, dryka, drykti (sich lang
herab ziehen, von faden u. dergl.) ; dykst, dyka, dykti (isz-,
bermtig werden) ; dkst, dka, dkti
(/)-, toll werden)
;
linkst,
linka, linkti (sich biegen); rnirkst, mirka, mirkti (in einer
fligkeit weichen, sie ein ziehen) ; nykst, nyka, nykti (pra-
}
vergehen); pykst, pyka, pykti (su-. zornig werden); rkst,
rka, rkti (rauchen) ; stokst, stoka, stkti (pri-, in mangel ge-
raten); sveikst,sveika,svei'kti(pa-, genesen); tmnkst, tvinka,
tvinkti (trchtig sein, von khen).

brinkstu, brinkau, brinkti,
(auf quellen); ksta, ko, kti (sich bewlken); vykst, vykau,
vykti (nu-, sich wohin begeben).

bgstu, bgau, bgti (pa-,
scheu werden, erschrecken); bringstu, bringau, bringti (pa-,
teuer werden); dygstu, dygau, dygti (keimen); dirgstu, dirgau,
dtrgti (su-, entzwei gehen, in Unordnung geraten) ; ilgst, ilgau,
ilgti (iszsi- , die zeit nicht erwarten knnen) ; lygstu , lygau,
lygti (pri-, gleich kommen) ; m'egstu (megmi), m'egau, m'egti (ge-
fallen)
;
slgstu, slgau, slgti (sich setzen, von der geschwulst)
;
sprgstu, sprgau, sprgti (sprieen); stingsfu, stingau, stingti
(gerinnen)
;
tingstu, tingau, tingti, (pa-, trge werden).

dzgst,
diga, digti (jprasi-, froh werden); svaigst, svaigaii, svaigti
(Schwindel bekomnen); vargst, varga, vrgti (not leiden);
ilgst, ilga, zlgti (triefend na werden).

silpstu, silpau,
silpti (nu-, kraftlos werden).

klimpst, klimpa, klimpti (in
den schlmm sinken) ; krypst, krypa, krypti (sich almhlich wen-
den, neigen); lepst, lepati, lepti (isz-, verwnt werden) ; sirpst.

249
sirpa, sirpti (reifen) ; sziurpsta, szirpo, szirpti (pa-, schau-
ern) ;
tarpst, tarpa, trpti (gedeihen) ; tirpst, tirpa, tirpti
(schmelzen).

gilbstu, gilbau, gilbti (pra-, sich erholen) ; kalbsl,
kalba, klbti (pra-, zu sprechen an fangen, Kurschat) 5 lobst,
loba, lbti (pra-, reich werden) ; rimstu, rima, rimti (ruhig
werden); temstu, tema, temti (dunkel werden); sestu, sena,
sesiu; sesti (pa-, alt werden) schiebt auch vor dem ti des infi-
nitivs s ein) ; tvt'stu, tvina, tvisiu, ttiti, tvinti (pa-, an schwellen
vom waer)
5
iistu, iina, zisiu, ziti, zinti (pa-, kennen).

milstu,
mila, milti (pa-, zu lieben anfangen); mirsztu, miria (praet.
mitj), mirti (sterben), i-stu (Szyrw.

zuv I, 1, a, 6.) u. a.
3. Praesens mittels d nur in verdu, mria (praet. mit,/), virti
(kochen, trans. und intrans.) zugleich mit vocalwechsel.
Nur scheinbar, vom rein litauischen Standpunkte au gehren
folgende zwei hierher, welche im praesens reduplication haben
und daher eigentlich eine classe fr sich bilden solten, nmlich :
dUdu (dtfmi, f. ddmi), davia (mit auflsung des ti in av und
mit
j),
dtfti (geben) und ded (d'emi, f. dedmi), de-jau (mit
j),
d'eti (setzen,, stellen). Dise zwei sind im folgenden genauer zu
besprechen.
Zweite Hauptabteilung.
Ab geleitete verba.
118.
VI. classe, 1. mit a, o
(. 66),
z. b. kybau, kybojau, kyboti,
2. mit a, i
(y),
. 67, Iduzau, luziau, lauzyti.
VII. classe mit o, . 68, lidoju, lidojau, laidoti.
VIII. classe mit ti, . 69, blttiju, bltavau, blttiti.
IX. classe mit au,
. 70,
pr'esztarauju, presztaravau,
presztarauti. *)
X. classe mit i,
y,
. 71, bi'ibnyju, bbnyjau, bbnyti.
*) selbst verba diser classe fand ich nach analogie von .114, 2. im zem.
mit h anstatt
j,
z. b. meilauna, hochlit. meilduje (meilduti mist bearbeiten).

250
XI. classe mit e, . 72,
seileju, seilejau, seileti.
XII. classe mitl. in oder 2. en,
, 73, 74, tdikinu, tikinaii,
tikinti u. tdihiti
;
gyven, gyvenati, gyventi u. gyveti.
. 119. Reste der bindevocallosen conjugation.
Die endungen derselben sind . 101 bereits besprochen. In der
gesprochenen sprche finden sich nur noch einige dritte perso-
nen, z. b. gest neben ged ; skast neben skad; megt ist allein
gebruchliche form ; das brige gehrt der Schriftsprache an,
welche dise formen au lteren werken bei behalten hat. Wir
laen ein Verzeichnis der uns zu gebte stehenden, fr die
sprachwienschaft au nemend wichtigen praesensbildungen diser
art folgen und werden einzelne verba dann nher errtern. Dise
praesensbildungen gehren natrlich smtlich in die classe derje-
nigen, die nicht durch zustze gebildet werden, d. h. in classe I.
und II. Eine am schlue von classe Y. erwnte praesensbildung
werden wir hier nher kennen lernen.
Classe I, 1. a. esrni (bin),
\f
as nur im praesens, die bri-
gen formen von
y
bu.
edmi edau, esti freen),
\"
ad.
sedmi fsedau, sesti sich setzen),
y
sad.
m'egmi (jnegau, m'egti gefallen haben),
\f
ma
ff-
eimi {eja, eiti gehen),
y
i.
leidmi (leidau, leisti laen),
y
lid.
Classe I, 1. b. jsmi (jfi'sian, jtsti grten),
y
jus.
degmi (degia, degti brennen),
y
dag.
spidumi (spiviau, spiuti spucken),
y
spiu.
Nur in der dritten person findet sich
dergt (neben dergia, derg
,
praet. derge, dergti regenvvetter
sein),
y
darg.
zt (neben iia ; iiu, uiiati, iti brausen),
y
i
(g).
Classe I, 2. a. czdudmi (czudejau, czdudeti niesen),
y
czud (tidj.
gelbmi (gelbejau, gelbeti helfen),
y
galb.
ksmi (kseti husten),
y
kas.
pa-, nu- lydmi (lydeti begleiten),
y
lid.

251
merdmi (merdeti im sterben ligen),
\f
mard, secundre
vvurzel au
y
mar gebildet.
n'eiti (nei'eti jueken),
y
n
>
n
^9-
riugmi (ridugeti rlpsen, aufstoen haben),
y
ring.
sedmi (sedeti sitzen),
y
seid.
s
sergmi (sergeti behten),
y
sarg.
skast, lter skasti (skaudeti schmerzen, wehe tun),
y
skud.
stvmi (stov'eti stehen),
y
stu (au st).
veizdmi (veizdeti sehen),
y
nid.
pavyzdmi (vyzdeti hin schauen),
y
vid.
zydmi (zydeti blhen), y zid (gid). Die meisten der bisher
auf gezlten verba gehen mit bindevocal nach cl. IV.
Classe I, 2. b. gedmi (gedjau, gedti singen, ein geistliches
lied),
y
gid.
megmi (megti schlafen),
y
mig.
sdugmi (saugii hten),
y
sug. *)
ratidmi (raudti wehklagen),
y
rud.
*)
Classe II, 2. lekmi (lika, likti zurck laen),
y
lik.
Cl. III. tenktni (teka, tekti erhalten, genug haben),
y
taA(Ne.).
Das praesens bilden durch reduplication nur folgende zwei
;
beide haben im praeteritum
j.
dumi (fr dudmi, praet. dama, dti geben),
y
du (au da),
vergl. oben stu au st).
demi (fr dedmi, de-jau, de-ti stellen, legen),
y
da.
Bemerkungen zu den einzelnen verben. Meist ist nur erste
und dritte person Singular, bindevocallos erhalten, bisweilen nur
die dritte (das ii derselben wird in der regel zu t verkrzt) ; bei
wenigen smtliche personen, selten aber die zweite Singular. Die
feienden personen werden natrlich mit bindevocal und oft nach
einer andern classe gebildet.
*) Der zweite stamm diser beiden hat die praesentia saugju, ratidoju
hervor gerufen, die zu classe VII gehren und also die form von ab geleiteten
haben. Man hrt auch miigju und gedju, leztere sind aber entschiden ver-
derbte formen und dem echten litauer fremd, diser sagt ?>ieg, gedu.

252
Eine genauere darstellung erheischt vor allem esmi samt den
ergnzenden formen der gleich bedeutenden wurzel b~. Den binde-
vocallosen sind die jezt fast allein gebruchlichen bindevocalischen
formen zur Seite gestelt.
Praesens.
i. pers. 2. pers. 3. pers.
Sing, esmi; es esi*) esti, est', yr, yr
**)
Plur. esme; esam este; esat
Dual, esva; esava ista; esata.
Anm. esme, este ist in Prekuls (niderlitauisch) zu hren.
Permissiv tes'e, lter auch fest, auch fest (gebruchlich).
Partie, praes. ist esqs, f. esanti u. s. f. mit fester betonung,
gerund, esant. In alten drucken (vom jare
1600J,
hier und da auch
spter, finde ich sant, saneze, sanezus one e, also part. und gerund,
praes. mit ab geworfenem wurzelvocale. Alles brige regelrecht von
bti, praet. bvaii,
***)
fut. bsiu, 3. pers. bs, so aber nur
nrdlich vom Memelstrome, sdlich spricht man nur bs, plur.
aber nur bsim u. s. f. Neelmann frt den zemaitischen permis-
siv tebn (es sei, wolan) an, welcher auf ein praesens bunu
nach der im zemaitischen beliebten classe III. hin weist.
s'edmi. alles brige von sestu (setze mich) oder sedzu (sitze).
eimi, 2. eisi, 3. eiti, eit (gebruchl. neben ein)', eime^ eiste
(mit ein geschaltenem
*);
eiva (auer 1. und 3. au Ostermeyer);
jezt alles bindevocalisch im hochlitauischen von ein, classe III.
im niderlitaischen eitu nach classe V. Der imperativ ist schon
. 108 besprochen worden, die alten formen eime, ew one k
*) ist wol zweifelhaft, ob als bindevocallos an zu nemen, oder als gewn-
liche bindevocalische form; wre es bindevocallos, so stnde es fr esst, si en-
dung der 2. pers., aber es heit stets rftftii, nie etwa dusi u. s. f.
**)
dunkel.
***)
fr die 3. pers. bvo hat Ruhig eine nebenform blti, bit, die aber nur
bei einem teile des litauischen volkes gebruchlich sein soll. Ich habe dises
mir rtselhafte wort nie gehrt.

253
sind zur stunde noch im gebrauche neben eikim, eikiva
;
eikszte *)
(komt her) mit ein geseztem sz> von szen ist am an gefrten orte
erklrt. In bchern findet sich auch das gerund, praes. enti
(welches auf ein particip. es, fem. enti hin weist).
edmi (auch emi), est, edme, este; edva, esta; darneben
edzu, praet. edzau (nach IV,) und edu (cl. I. gebruchl.) binde-
vocalisch.
Wenn ein verbum hier weiter nicht errtert wird, so ist mir
auer der oben an gefrten ersten oder dritten person sing, keine
weitere bindevocallose bekant.
gelbmi, 2. pers. gelbst bei Ostermeyer, der auch eine zweite
plur. gelbste mit ein geschaltenem s bei bringt; das brige binde-
vocalisch gelbam u. s. f.
sergmi, sergti, sergt aber sergam u. s. f.
g'edmi (gemi bei Klein, Szyrwid); g'est ist zweifelhaft, da
g'eslu (V), plur. gestarrt u. s. f. vor krnt, in der dritten person ist
g'ed von g'edu das gewnlichste ; im plural krnt die zweite person
g'este (f. ged-te) vor.
megmi, 2. megsi, 3. triegl, jezt megu u. s. f., aber m'egt.
sdugmi, 2. sdugsi (Ostermejer), sugt', sdugme.
lektniy l'ekt, alles sonst von lek.
Wie dldcofii, ri&ijfti, sanskrit dddmi, dddhmi au den
wurzeln, da, da, fttj, dhd durch reduplication entstanden sind, so
die entsprechenden litauischen formen dUmi fr ddmi, demi fr
dedmi, nur ist im litauischen der wurzeivocal (die wurzeln lauten
hier du, d. i. du und de) in die reduplicationssilbe getreten und
im aulaute vllig geschwunden (er schwindet im plural auch im
sanskrit, z. b. 1. pers. plur. dadmds, dadhmds), so entsteht
1. pers. 2. pers. 3. pers.
Sing, d'mi, f. ddmi ddi dsti, dst, f. dtid-ti
Plur. dme, f. ddme d'ste, f. ddte
Dual. dca, f. dudva dtfsta, f. ddta.
*) eikil heit also geht, geht weg, eikszte bed. das gegenteil. komt her.

254 -
Die zweite person wird nur von dem jezt allein blichen
bindevocalischen dudu*) gebildet; eben davon der pennissiv tedtfd,
particip d&dqs.
d'emi, auch demi (demmi geschriben) findet sich, f. dedmi,
3. pers. dest, f. dedti, deste, desta, f. dedte, dedta. Das brige
von dem jezt allein gebruchlichen ded, dedi, deda u. s. f. Man
hrt auch in manchen gegenden dad u. s. f. (so auch pademi,
jezt pdedu [helfe] und die andern composita).
*) dudu, ded sind entschidene neubildungen. Man staunt aber ber einen
sprachgeist, der nach jartausenden noch die ursprngliche, in den lteren for-
men dffmi, d'si (das sicherlich einst bestund), dvfst u. s. w.
,
ganz ver-
dunkelte reduplication im gefle hatte und bei der Umwandlung der binde-
vocallosen in die bindevocalische form volkommen richtig wider zum Vorschein
kommen lie.
IV. Syntax,
Cap. I. Numerus, genus.
. 120. Numerus.
1. Pluralia tan tum. Den deutschen im Singular gebrauch-
ten benennungen von getreide, pflanzen (nicht aber bumen) u.
dergl. collectiven stehen im litauischen pluralia gegenber, z. b.
dvizos haber, rget krn, roggen, mezei gerste, linai lein, flachs,
javat gelreide, pdkulos werg, apvynei hopfen, erszkeczei dornen,
sdmanos mos, kukdlei kornrade, vilkddlgei schwertel (iris
pseudacorus), penkpirszczei fingerkraut (potentilla) u. s. f. Der
Singular (wenn er vor krnt) bedeutet ein einzelnes krn, einen
Stengel u. s. f. , aviz haferkorn , rugys roggenkorn , mezys
gerstenkorn, linas flachsstengel u. s. f. Eben so stehen benen-
nungen von Stoffen und nliches im plural, z. b. miltai mel,
pinigai geld, verpalai gespinst, dmai rauch, pelenai asche,
sdszlavos kericht, plei eiter, diilkes staub, sdzei ru u. a.
berhaupt sind im litauischen die pluralia tantum beliebt, so bei
dingen, die au mereren teilen bestehen, z b. rbai kleidung,
vdrtai tor, spdstai falle, kpeczos leiter, szkos kmm, kdmanos
zum, marszkinei hemd, skalbinei wasche u. s. f. Von den dorf-
namen war schon . 60 die rede. Ferner stehen im plural die
benennungen von festen; kal'edos Weihnachten {kaledd ist das
ein gesammelte geschenk, calende) sekmines pfingsten (ab geleitet
von sekmas der sibente, mit der endung -inis, f. ne), szesztines

256
himmelfart (eben so von szesztas der sechste), velykos ostem
(vergl. slaw., z. b. poln. wielka noc), szermens (begrbnismal).
Die benennung der himmelsgegenden : rytai osten (rytas morgen),
p'ets plur. sd (p'ets plur. mittag) vakarai west (vkaras abend),
siiaurei (Ne.) nord (sziaurys nordwind), um Ragnit gilt szidure,
sing. fem. Ferner radybos fniderlon, derybos Verlobung, magaryczos
trunk nach ab geschloenem verkaufe u. a.
2. Dual. Da der dual, der nomina und adjectiva, der bri-
gens wol nur in Verbindung mit du, fem. dvi gebraucht wird (ant
kint).s szaks po grazi paukszcz dain. auf jedem aste zwei
schne vgel, ist jezt unverstndlich, weil du feit), sdlich vom
Memelstrome fast berall auer gebrauch gekommen sei, ward
schon oben gesagt (du vyrai, dvi mters fr du vyr, dm mteri
zwei mnner, zwei frauen) ; dagegen hrt man schon am Memel
(Kaukenen) den ganzen dualis richtig (bis auf den feienden
locativ), z. b. jis ejo s dvem ger'em vyram, s dvem szunim,
s dvem avim, s dvem snm, s dvem germ mterim; jis
tvere su abim (d. i. ab'em) rnkom

er gierig mit zwei guten
mnnern, mit zwei hunden, mit zwei Schafen, mit zwei snen,
mit zwei guten frauen, er fate mit beiden hnden u. s. f Der
dual, des pronomen und des verbum ist aber durchau gebruchlich,
z. b. mdu ejova wir beide giengen; jdu ejota (ejot vom plural
nicht zu unterscheiden) ir beide giengt.
katrs (eigentlich nur welcher von zweien, aber auch von
mereren gebraucht), hat in dainas, psakas, seltener in der Um-
gangssprache, das verbum im dual, bei sich, z. b. trys bernyczei
szeno pive
;
katrs bsit mdno m'elas, katrs plaksit vainik'elio ?
dain. (so Rhesa , ich hrte singen : kursai bsit m. m.)
,
drei
Jnglinge mhten heu; welcher wird mein lieber sein, welcher
wird schwimmen nach dem krnzlein? katr pirm isz vandens
iszreplsiva, ps. welche (von uns beiden) zuerst au dem waer
herau kriechen wird
)
katrs isz mma veikias pyksiva, ps.
wer von uns beiden eher in zorn gert. Eben so steht der plural
nach ks: k atdkit, ks atrdot, dain., ach gebt zurck, wer

257
(es) gefunden ; ks trit tndno zraszq, ps. wer hat meine ver-
schreibung?
Dem dual tritt ser hufig das zahvort du, fem. dvi nach,
wie z. b. fast immer bei den pronominen, s. d. formenlere;
dasselbe findet sich, aber nur im nominativ, hufig auch bei nomi-
nibus und das zahvort verliert auch in disem falle vllig seinen
ton und verschmilzt mit dem nomen zu einem worte, z. b. vyrudu,
mteridvi, aber dveju vyru u. s. f. .
3. Wie in andern sprachen so finden sich auch im litauischen
constructionen nach dem sinne, z. b. visas m'estas drebejo, Idukdami
ks nusidse, ps. die ganze statt zitterte, harrend (wrtlich
exspectantes, nmlich die bewoner), was sich zu tragen werde.
. 121. Genus. 1. Neutrum. Wenn das neutrum tat, oder
ks (was), viskas (alles), rieks (nichts) das subject ist, weniger
oft bei einem unbestimten neutralen subject, im deutschen durch
es" bezeichnet, steht das adjectivische prdicat bei zweisilbigen
adjectiven auf -as in der jetzigen sprche meist mit der adverbial-
endung -ai; die participia praesent. passivi auf -mas, praet. pass.
-tas
,
bes. die mer als zweisilbigen, und part. necessitatis auf
-tinas und andere mersilbige adjectiva auf -as setzen die neu-
tralform auf -a; adjectiva auf -us aber haben im neutrum -u
(vom neutrum der participia praes., fut. act. und praeleriti act.
wird spter die rede sein), z. b. gerat yr, ger yr es ist gut (ger,
abkrzung von gerat), doch auch: szlpie bvo es war na; tat
gerat*) das ist gut; tat ne glima das ist nicht mglich; tat
raszyta das ist geschriben; tat iadeta das ist versprochen; kaip
tat skoma wie wird das gesagt, wie sagt man das (wie heit
das z. b. auf litauisch?) szturiti, ks**) man naudinga ich habe
was mir ntig ist; graz yr es ist schn, tat grai das ist schn,
viskas graz alles ist schn. Veraltet ist das neutrum der zwei-
silbigen adjectiva auf -as und der comparative (von Superlativen
erinnereich mich nicht die neutralform gelesen zu haben) : tat gera
) die aulaung von yr betreffend s. . 124.
**) vor hat ist tai au gelaen.
17

258
das ist gut, tat yra tikr das ist recht (16i2), geresne yr es ist
besser
3
man braucht jezt stets das adverbium: tat gerat, gerias
yr) geridus yr es ist am besten, doch Ami* laiba *) ten ir
trkst, Sprichwort, wo es dnn ist, da reit es.
Das deutsche es, z. b. es ist gut, schn (gerat yr, grai
yr) wird brigens ser oft durch diktas sache, gegeben, nament-
lich wenn dann noch ein satz mit wenn" oder dem infinitiv folgt,
z. b. gers ddikls yr kd szeimyna sndoro gyven es ist gut
wenn das gesinde in eintracht lebt; siinkus ddikts letiwiszkai
iszsimokis es ist schwer litauisch zu erlernen (wrtlich: sich
litauisch [adverb.] au zu lernen), oder man bedient sich der
entsprechenden substantiva abstracter beziohung, z. b. tat baisybe,
biaurybe das ist schreklich, greulich; naud yr es ist ntig
(naudingas, adj., ntig) u. s. f.
Substantivisch gebrauchte adjcctiva neutrius wie im deutschen,
z. b. das gute, das bse kent das litauische im nominativ eigent-
lich nicht, hufiger kommen sie in manchem andern casus und mit
praepositionen vor, z. b. (sii) gern im guten, isz tikro im ernste';
man braucht meist dafr substantiva abstr., z. b. gerybe, gerumas
piktybe, piktmas; beim volke trift man dergleichen abstracte be-
griffe berhaupt wenig an. Dagegen findet sich das neutrum der
adjectiva nicht selten in Wendungen wie malon zents, ale gaila
varszkes, Sprichwort, eine schne sache um einen schwigerson,
aber schade um den quark (den er verzert).
In der gewnlichen sprche wird hufig das femininum an-
statt des neutrum gebraucht, z. b. bvo lijusi, ps., es hatte ge-
regnet, fr und neben Uje; bvo zi, ps.
?
es war glatt, fr b uro
tiz u. s. f.
2. Da das adject. mit seinem subst. in numerus und genus
berein stimme, versteht sich von selbst. Nur in alten bchern
findet sich zmnes leute, menschen, seiner form zufolge mit
dem adjectiv im feminin verbunden, was aber lngst ab gekom-
men it.
*) gewnlich als femininum laib gesprochen, s. U.

259
Masculin und feminin durch und" verbunden , haben das
adjectiv im masculinum bei sich, z. b. jo sunus ir dukte ger
sein son und seine tochter sind gut; t'evs ir mtyna ab sveik
vater und mutter sind beide gesund ; *) jo sns ir dkters geri
seine sne und tchter sind gut. Eben so steht kalrs, masc.
(wer von beiden), wenn von mann und frau die rede ist.
In apposition stehende Substantive knnen natrlich verschiden
an geschlecht sein, z. b. sunelis, mdno szirdes linksmybe, patalelis
gl das snchen, meines herzens freude, ligt im betlein; nur die
als masculina und als feminina gebruchlichen nomina agentis
nemen das geschlecht des nomens an
5
zu welchem sie gesezt wer-
den, z. b. puikysle, zmoni valdonk die hoffart, der menschen
herrin; meile, szirdes geridusie mokitoje die liebe, des herzens
beste lererin u. a. Man beachte die Stellung der worte in der
Wendung t n'ekai
**)
spznta, ps., der nichtige schrank, wrtlich
der schrank, nichtigkeiten (acc. td riekus spmtq) u. s. f.
Cap. II. Artikel.
. 122. Einen artikel ,
***J
bestirnten oder unbestimten, hat
das litauische so wenig wie z. b. das slawische, lateinische.
v'enas
,
f. ven, wird aber namentlich in den erzlungen doch
schon wie unser unbestimter artikel gebraucht, z. b. syki bvo
v'ens vyrs, oder ven imon, es war einmal ein mann oder ein
weib; auerdem ist nekursai, fem. nekuri quidam
,
quaedam ge-
bruchlich, z. b. nekursai vyrs vir quidam, nekuri moteriszke
*) Wenn Ostenneyer . 162 an frt, da ein particip zwischen zwei Substan-
tiven bei genusverschidenheit beider sich in der reget zwar nach dem sub-
ject richte, aber auch nachdem praed. sich richten knne, so ist di deutlicher
als eine verschidene construction zu t'aen , z. b. imoni dmiies gaisztqs haip
mygl heit: der menschen leben ist vergnglich wie ein nebel, aber imoni
dmiies kdip mygl gaisztanti der m. 1. ist wie ein vergnglicher nebel.
**)
nicht nehai ; man sagt auch z. b. jis n'ekai er taugt nichts.
***)
das artikelnliche an gehngte jis beim bestirnten adjectiv
(. 123)
au genommen.
17*
-
260 -
mulier quaedam; in manchen gegenden hat sich aber in die ge-
wonnene rede vens als unbestimter, ja sogar ts als bestirnter
artikel schon zimlich ein gedrngt (gennanismus), z. b: sz vens
zelnerius (daina) ich hinein soldat
5
jis ejo i tdm'estq ps td ka-
rdliti er gieng in die statt zum knig. Dergleichen ist im bee-
ren audrucke und in der schrift streng zu meiden.
Cap. III. Adjectiv, unbestimtes und bestirntes.
. 123. Das adjeetivum. i. WVnn das adjectiv attri-
butiv ist, so steht es vor dem substantivum, als praedicat
(.124)
aber nach; z. b. sunks ddrbs die (eine) schwere arbeit; at-
Viktas (part. praet. pass.) ddrbs eine oder die vollendete arbeit,
gdlimas (part. praes. pass.) ddikts eine oder die mgliche sache,
minetinas (partieip. necess.) zdis ein, das denkwrdige wort;
aber ddrbs sunks die arbeit ist schwer u. s. f. Zwischen ad-
jectiv und nomen kann ein zu lezterem gehriger genitiv tre'en,
z. b. szventas d'evo zdis das heilige wort gottes (ser gewnlich).
Die partieipien praesentis activi I.
,
futuri activi und praeteriti
act. stehen in bchern stets nach, ugnis deganti brennendes feuer,
vyrs pavrges ein herunter gekommener mann , sdule szv'eczenti
die leuchtende sonne; im volksmunde ist dagegen die um gekerte
Stellung beliebter; mit dem praedicat kann hier keine Verwechs-
lung ein treten, da es durchs verbum finitum au gedrkt wird
ugnis dega, vyrs pavrgo, sdule szveeze das feuer brent (ist bren-
nend), der mann kam herunter, die sonne leuchtet.
2. Das adjeetivum in der bestirnten form. Das
bestirnte adjectiv
(. 95) entspricht im algemeinen unserem
deutschen adjectiv mit dem bestirnten artikel, wird aber nicht
vllig so oft gebraucht wie der artikel im deutschen, sondern
nur, wenn ein besonderer nachdruck auf dem adjectiv ligt (wes-
halb es die bisherigen grammatiker auch die emphatische form
nennen).
1. Die ordinalzalen stehen fast stets in der bestirnten form.
Comparativ und Superlativ haben dise form nur in manchen ge-
genden; sie ist aber gut.

261
2. Die substantivisch gebrauchten adjectiva und participien
haben die bestirnte form, gersis der gute, gerji die gute; mdno
mylim'eji meine lieben, kdlbasis der redende, redner, mansis
der meinige, velni vyridusiesis der oberste der teufel u. s. f.
Dagegen sind ganz zu Substantiven geworden (stehen also one
die bestimmte form) rtymas der nchste, deszine die rechte
hand u. a.

tds pts heit derselbe.
3. Bei attributiven adjectiven entspricht es teils unserem be-
stirnten artikel, krdsis kelies der rechte weg, auksztsis dangs
der hohe himmel', mylimji moczte die liebe mutter, jaunji
mergdte das junge mdchen u. s. f.; teils sieht es auch wenn
das adjectiv durch einen vorau gehenden genitiv schon bestirnt
ist, z. b. mdno mylim'eji brlei meine lieben brder, mdno jdu-
noses deneles meine jungen tage u. s. f.; hufiger wird die be-
stirnte form im feierlichen stil und in der dainassprache gebraucht
als im gewnlichen leben, wo es z. b. nur heit mdno m'els pr'e-
teliau ! mein lieber freund
!
4. Das adjectiv als praedicat steht in der bestirnten form,
wenn im deutschen der bestirnte artikel beim adject. steht, z. b.
ts kelies tikrsis der weg ist der rechte, d. h. blo dann, wenn
beim Substantiv das demonstrativ oder eine sonstige nhere be-
stimmung steht.
Cap. IV. Vom einfachen praedicativen satze.
. 124. Der einfache satz, bestehend au subjeet und
praedicat (verbum; oder adjectiv, oder Substantiv mit yr), wird
eben so gebildet wie im deutschen, das subjeet steht voran, das
praedicat folgt, z. b. vyrs kdlba, jis eina, zmnes sdko der mann
redet, er geht, die leute sagen; der mann ist gut vyrs gers yr
oder vyrs yr gers, bei adjectiven bleibt aber yr stets weg, vyrs
gers
;
tevs gers, suniis ditrnas, der vater ist gut, crer son ist un-
sinnig; gers tevs, drnas suns (. 123)
dagegen heit: ein
guter vater, ein unsinniger (bser) son. Eben so: ts zmogs
velnies der mensch ist ein teufel (velnies yr oder yr velnies
kann auch stehen).

262
Das deutsche man, es" *) wird in solchen Stzen nicht be-
sonders au gedrkt, es ligt schon im verbum, z. b. lyja es
regnet, griduje es donnert, aszta der tag bricht an, man reift,
p'las mir ist ntig, krnt zu, nusidd (nusidst) es trgt sich
zu; sko (als plural zu faen, sie sagen) man sagt u. s. f., z. b.
veia mno kraituii man frt meine austeuer, dain. , und eben
so in den anderen temporibus. Das verbum sein flt auch hier
weg gdlhna (neutr.
,
. 121) es ist mglich, sdltoma man sagt,
minetina es ist zu merken, gerat es ist gut u. s. f.
Cap. V. Vom gebrauche der casus.
**)
. 125. Accusativ. Wie der nominativ casus des sub-
jectes ist, so ist der accusativ casus des objectes: vaiks mto
pauksztyczus der knabe siht vgelein; miiszk szni schlag den
hund ; kq darysi was wirst du tun ? tiki d'evq
***)
Qesantil ich
glaube einen gott, an gott, glaube, da er sei; auch gelbeti hel-
fen, sekti folgen, sutikti begegnen, melstis beten (z. b. d'evq
melstis zu gott beten) werden ab weichend vom deutschen
mit dem accusativ verbunden. Auch intransitive verba werden
mit einem solchen accusativ des objectes verbunden, wenn sie mit
einer praeposition zusammen gesezt sind, die vor dem accusativ
zu stehen pflegt, z. b. pergaleti nepr'eleliii den feind berwinden,
praeiti nams am hause vorber gehen, uiejo pinigus er kam
ber das geld
j
visi mane uzeina, dain. alle kommen ber mich
;
k uisiplei mane? dain. warum verfielst du auf mich? kai pribegsi
lankele

upz

dvareli wenn du hin laufen wirst zum flr-
lein

fllein

hflein, dain. (pre cum genit.) u. s. f.
*) stze, welche das praedicat durch ein adjectiv au drcken,
s. .
121.
**)
ber den nominativ und vocativ ist nichts zu bemerken; was die
einschrnkung im gebrauche des lezteren betrift, so war davon bei der de-
clination bereits die rede.
***)
tihius der vertraue auf gott, tiki devui glaube gott, z. b. was er
sagt, tiki i deva glaube an gott.

263
Das object kann aber nicht blo ein ueres, auerhalb der
handlung ligendes -sein, sondern auch ein inneres, in der handlung
selbst schon enthaltenes ; dises innere object wird oft noch be-
sonders au gedrkt, z. b. snku m'egq megti (dain.) einen
schweren schlaf schlafen; targkii vrgti ein elend leben, trgti
varg denele (dain.) elend sein den tag des elends (ist vvol eben
so, nicht als acc. temporis zu faen); gesme gedti ein (geist-
liches) lied singen; sz baisu sqpnq sapnata (ps.) ich trumte
einen schreklichen trum; dainele dain'ti eine daina singen u.
s. f. Diser accusativ des inneren objects verbindet sich, wie die
beispile zeigen, auch mit intransitiven verben.
Verba causativa knnen auch ein doppeltes object haben,
z. b. jis mokina matte rdsztq er lert mich die schritt, das schrei-
ben; mokik tdto rle dukryte (dain.) lere das tchterlein deinen
willen
;
jis szni td sriitbq (auch t sriuba, instrument.) ldkin er
lt, wrtlich er macht den hund die suppe freen; jis raszydina
meine rdsztq er lt mich die schritt schreiben, doch sind solche
construetionen nicht gerade hufig. Nach verbis des sagens, nen-
nens steht bisweilen der accusativ auch des prdicates anstatt des
Instrumentals, z. b. sdke tte szkiq, sdke tte tkiq (dain.) sie
sagten, du seist so eine, sie sagten, du seist eine solche; hier ist
nmlich esant oder esaneze au gelaen.
Wenn der accusativ bei intransitiven steht, z. b. kje, rnkq
paliti den fu, die hand brechen, so ist diser accusativ wol (wie
im griechischen) als accusativ der beziehung zu faen. Bei der
Verwandlung in die passive construetion bleibt das innere object
im accusativ stehen, z. b. sz es mokinams td rdsztq mir
wird das schreiben gelert (wrtlich ich bin ein gelert werdender
das schreiben).
Der accusativ drkt ferner die audenung in zeit und rum
au : menii keturies nedeles ilgas der monat ist vier wochen lang
;
tirce tris seksnius ilg ein strick drei klafter lang; jis tris
mets (mit und one ilgai) sirgo er war drei jare hindurch (lang)
krank; penkies dens lijo es regnete fnf tage lang. Ser hufig
ist diser accusativ des raumes und der zeit adverbiasch ge-

264
braucht und oft mit verkrzter endung, z. b. rytq am morgen,
z. b. anksti rytq keltis (dain.) frh am morgen auf stehen ; t
ndkli pareis dise nacht wird er kommen; syki einmal, tris karts
drei mal, Dakar gestern, au vdkarq verkrzt, szienkt dise nacht,
au szie ndktij szimet heuer, au
szf
metq; szenden heute, au
szi d'enq (mit erhaltenem nasal bei szen).

kd (acc. des pro-
nom. interrog.) wie.

sziepus fr szie pse, szie szdl fr szie
szdli auf dise seite, anpus auf jene seite.
ks indeclin. wird mit solchen aecusativen der zeit in der
bedeutung jeder, jede" verbunden, z. b. ks den, au ks d'enq
tglich; ks met, ks metq jrlieh; ks melq meteli jedes liebe
jrlein; ks rytq, ks ryt jeden morgen; ks antra, treeze d'enq
jeden zweiten, dritten tag; es steht in diser Verbindung auch eine
form auf*, in welcher ich einen verkrzten aecusativ pluralis er-
kenne : ks mets jrlich, ks vkars jeden abend, ks ndkts, auch
ndklis jede nacht, ks krts jedes mal.
Bei Zeitbestimmungen stehen die monatstage stets im aecu-
sativ, jar und Wochentag aber im locativ (von der stunde s. . 134),
die bruchzalen bei der Stundenbezeichnung stehen ebenfals im
aecusativ, s. u., z. b. mdno sunelis gimes mete tkstantis asztni
szimlaipenkios deszimtpenki*) treezejikomni (oder kovinio), subat
tris bertainius nl deszimt pirm p'etu mein snchen ist geboren
im jare 1855 am dritten februar, am samtag, um dreiviertel auf
zehn vormittags.
Ser oft wird im litauischen der objeetsaecusativ au ge-
laen
, wo er im deutschen stehen mu , z. b. r sz nesakia
neszk tu, jk sz sakia kd pavgs (ps.) habe ich nicht ge-
sagt, trag du (das kind, von dem vorher die rede war), ich habe
ja gesagt, da man (es) Stelen wird.
. 126. Locativ. Der locativ bezeichnet den ort, in be-
ziehung auf die zeit, den Zeitpunkt, z. b. darze im garten ; tarne
mete in dem jare. In lezterer beziehung berrt er sich mit dem
*) oder penhta (seil, metq), selbst wenn mele vorau gegangen ist.

265
aecusativ, doch bezeichnet diser mer die dauer; z. b. sz antra
mcta ten buva ich war das andere jar dort (das ganze jar), aber
asz antrame mete ten buva ich war im andern jare dort (irgend
wie lange, aber nicht das ganze jar).
Es mu erinnert werden, da nrdlich vorn Memelflue, auch
strichweise sdlich von demselben, diser casus fast ganz verloren
ist und durch die praep. i cum acc. umschriben wird, z. b. i drzq
yr fr darze yr er ist im garten.
Adverbialisch wird hufig der locativ gebraucht, z. b. drnge,
locativ von dragas genoe, heit mit, dabei", z. b. jis s manim
drnge atejo er kam mit mir ; sz pinigus drnge imsin ich werde
geld mit nemen; tarne tdrpe wrend dessen, wrtlich in demselben
Zwischenrume (tdrpas); laike zur zeit (laikas); kme wo, loc.
von ks
;
vidi drinnen , loc. von vids das innere
;
pabuczi von
haus zu haus, loc. eines ungebruchlichen pabuczus, gebildet von
biitas haus; eben so pastukii stck fr stck, von einem un-
gebruchlichen pastukius (stkis stck); parnkiui zur band
(ranka)
;
pavejui, z. b. zegliti mit dem winde segeln (v'ejes);
pasanliui nach der sonne (sdnle) ; nam'e, in bchern nameje,
namej, zu hause, scheint locativ (nam'e verkrzte form) eines
verlorenen femin. natne zu sein (name, der gewnliche locativ von
nd?nas, heit im hause
3
ber nam fr namn nach hause, s. u.)
;
ryt morgen, poryt bermorgen, fr poryt, steht wol fr rytjui
und ist locativ von rytjus der morgende tag; apacz drunten,
locativ von apacze das untere; den bei tage, locativ von den
tag; c'eto, v'efoje anstatt, locativ von net ort (wird demnach na-
trlich mit dem genitiv construiert) u. a.
.127. Dativ. Der dativ bezeichnet im algemeinen die
person oder sache, welche zu einer ttigkeit in einer entfernteren
beziehung steht. Meist trift im gebrauch dises casus das litauische
mit dem deutschen zusammen.
So bezeichnet er die beteiligte person, das sogen, indirecte
object, z. b. man ddte pinigus er gab mir geld ; so auch bei dti
in der bedeutung laen, z. b. sdvo brnai d'di pikt kalbeti du

266
lest deinen mund bses reden, und mit attraction dem dk
venm gimt, ale ne vendm bt, Sprichwort, gott lae (den men-
schen) allein geboren werden, aber nicht allein sein; so heit
z. b. tu ddl mms suryti du lest uns verschlingen (etwas),
aber tu diidi ms suryti du lest uns verschlingen (von einem
andern, der dativ feit) mdnreiU ich brauche; mdnpriplas, auch
pripl, mir krnt es zu; kam dera wozu nzt
;
pristti beistehen,
mit dativ und accusativ, z. b. pristk man und matte steh mir bei;
atleis vergeben; pribti anwesend sein bei (dat.) etwas;
pakesti, pakenteti geduld haben, z. b. pakentek man habe geduld
mit mir; man yr mir ist, ich habe, z, b. man szirdis linksm
mir ist das herz froh; kam raszyti jemandem, an jemand
schreiben.
Der dativ bezeichnet die person oder sache, fr welche et-
wasist: tat man sunk, skan das ist mir schwer, wolsehmeckend,
das sohmekt mir gut; rget s'eklai roggen fr die sat, zur sat;
zmnes tikt sv dirba die leute arbeiten nur fr sich; gnei
mlkos prideti dem feuer holz zu legen.
Der dativ bezeichnet die person, die zur handlung in irgend
einer loseren beziehung steht: sz tdv tat tiki ich glaube dir das;
klnos kardliui sich vor dem knige neigen; vaiks mms nmire
der knabe ist uns gestorben.
Dativ der gemeinschaft, der bereinstimmung, des freundlichen
oder feindlichen Zusammentreffens, z. b. tat man patink das geflt
mir; sns tevui lygus der son ist dem vater gleich; jis n'ekam
nefmka er past, taugt zu nichts; preszytis sich widersetzen, z. b.
vyriausybei der obrigkeit.
Vom absoluten dativ siehe unten bei den participien und
gerndien.
Der dativ nach dMti geben, rei/e es ist ntig und andern Ver-
ben, welchen der daliv zu krnt, wird hufig auch da gesezt, wo
man einen anderen casus, namentlich nach
.
428 den instrumen-
talis, erwarten knte, z. b. dk mms naje metq sceikems sulaukti

267
(fr sveiki, alt sveikais suldukti) la uns das neue jar gesund
erleben; man reik' skupm bti ich mu sparsam sein (fr skupu,
skpas bti); nepavydek jdm Unksmdm bti (linksm bti) mis-
gnne im nicht frlich zu sein ; veikdms pareitis paklusnems bti
(paklusneis) den kindern zimt gehorsam zu sein; es berwiegt
demnach der vom vorher gehenden verbum ab hngige dativ den
beim folgenden zu erwartenden instrumentalis. In beispilen wie
:
tu davei jcwdms uitikti du lieest das getreide gedeihen, wrtlich
du gabst dem getreide gedeihen ; dk mdno szaiiksmui tavespi
iszkkti la mein geschrei zu dir kommen, ist jedoch der dativ
volstndig an seinem platze und kein anderer casus auch nur zu
erwarten, man erinnere sich nur an die grundbedeutung von
dti (geben).
Sdv vens, fem. ven, bedeutet: fr sich allein, z. b. bernas
sv vens kamdro gulejo
,
ps., der knecht schlief fr sich allein
in der kammer; sz tat sdv vens padaria ich habe das fr
mich (zu meinem gebrauche) allein gemacht.
. 128. Der instrumentalis bezeichnet 1. das mittel, Werkzeug;
2. die geselschaft, in diser beziehung hat er stets die praeposition
s bei sich (s. d. in der lere von den praepositionen). In lezterer
beziehung wird er auch wol sociativus genant. Man siht, es
entspricht beiden beziehungen im deutschen die praeposition
mit", s zum instrumentalis zu setzen, wenn er das mittel
oder Werkzeug bezeichnet, ist ein germanismus, der ser oft be-
gangen wird.
Instrum., das mittel, Werkzeug, den grund, die Ursache be-
zeichnend, z. b. M tu ji valgydisi, dain., womit wirst du in
nren; lazda mszti mit dem stabe schlagen; akimis matyti mit
den ugen sehen; szepim begti zu schiffe (wrtl. durch, mittels
des) Schiffes faren; bad gaiszti an (durch) hunger um kommen;
ketureis vaiiti mit vieren faren; drugi sirgti am fieber (durch
das fieber) krank sein ; alumi pasigerti in hausbier sich be-
trinken; ketureis duksinais nusipirkti um (mittels) vier glden
kaufen.
-.

268
Bisweilen ist die beziehung des mittels, der Ursache nament-
lich der deutschen auffaung minder handgreiflich , z. b. tik'etis,
nusitiketi dev auf gott (wrtl. durch gott) vertrauen; geretis
(praes. gerejus) und m'egti (praes. megstu) gefallen haben,
diagtis sich freuen, pasicliditi gro tun, pralen, stolz sein
haben eben so den intsrumentalis der Ursache, z. b. sz megstu
tu' naikii ich habe gefallen an (wrtl. durch) den knaben; jis
pasididifi puikum er tut gro, pralt mit pracht.
So erklrt sich der instrumentalis loc. und temporis. 1. Instr.
des ortes, z. b. keli eiti, vaitti, ka vesti u. s. f. einen weg
(wrtl. mittels eines weges) gehen, faren, jemand fren; pagi-
releis jti
,
naikszez, dain. , in der gegend am walde (demin.
von pagirys, wrtl. mittels der gegend am walde) reiten, wan-
deln
;
juriems plaksi du wirst im merlein (wrtl. mittels des
meres) schwimmen; kner steht diser instrumental in nuplaksi
zalims lankelems i jres, dain., du wirst hinab schwimmen durch
grne flrlein (mittels gr. fl.) ins mer; kalnais nginlau, kalnais
prginiau , rts. , ich jagte (es) au ber berge hin (die berge
entlang), ich jagte es ber berge hin heim u. s. f.
2. Instrumental der zeit, z. b. kitais metais rget anksczas
nunkdavo in andern jaren (wrtl. mittels, durch, zufolge an-
derer jare, jargnge) pflegte der roggen frher zu reifen; vy-
resnis metais lter an jaren (durch die jare), lezteres weniger
gebruchlich (blich ist der loc. mets in jaren).
Eben so ist zu faen der instrumentalis als nhere bestim-
mung des adjeetivs, z. b. silpnas kjomis schwach auf den
fuen (wrtl. durch die fue) ; ven akimi dklas auf einem uge
(durch ein uge) blind; Unksmas szirdze froh im herzen (herz-
lich froh, durch das herz); pldsztaka auksztesnis um (durch)
eine handbreit hher u. s. f.
Auch der instrumentalis wird nlich wie der aecusativ des
inneren objeetes mit dem verbum gleicher abstammung verbunden,
z. b. didz dzaugsm diagtis eine groe freude haben, wrtl.
sich durch eine groe freude freuen ; smercz numirti des todes
sterben (durch den tod sterben); trimis smerezeis sz negaliu

269
m/rt, ps., einen dreifachen tod (wrtl. drei tode) kann ich nicht
sterben.
Sociativ one s ist der instrumental in fgungen, wie : merg
ilgais plaukais ein mdchen mit langen hren, und nlichen au-
drcken, wofr aber jezt oft feierhaft s ilgais plaukais gesagt,
oder seltener auch der geniliv gesezt wird: merg ilg plauk;
zirgas dukso patkavdtems, dain. , ein ross mit gldnen hufbe-
schlglein.
Einige besondere redensarten mit dem instrumentalis : elgkis
ger (jezt ungebr.) soll heien lebe wol (wrtl. lebe mit gutem),
elgkis gerat fr dich gut auf. Jezt wird auch die erstere Wen-
dung im sinne der lezteren verstanden.

nek, j-k nuleisti
als nichts , als scherz achten (wrtl. mit nichts, mit scherz hinab
laen , vorbei gehn laen) , z. b. jis jfik nuleidz tvo bmi er
lacht zu deinem schelten.
Der instrumentalis wird hufig adverbialisch gebraucht, z. b.
szi' ddiktu (ddiktas Sache) hierdurch; eben so anu ddiktu, katru
oder katr ddiktu durch jene, durch welche sache (von zweien);
nek bd, neijkiu bd auf keine weise ; tu, tja, auch tjaus
bald , au tu', instrum. von ts und ja schon , das oft suffigiert
wird, das * ist an gesezt ,
als wre es ein adverb. des compa-
rativs ; rytmeczeis morgens (instr. plur. von rytmetys die morgen-
zeit); vakarais des abends (vdkaras abend); naktimis , naktims
des nachts (naktts)
;
petumis mittags (p'ets plur. mittag); czes
zur gelegenen zeit Qcz-esas zeit); neczesu, neczes zur unzeit;
tokt also (au tk-s und tu, instrum. von ts);
j'
je mer, um
so mer (instr. von jis, hier noch in dem ursprnglichen relativen
sinne); tu' desto (instrum. von ts); staig (jh, schnell, nur in
disem casus gebruchl); tes zwar, in warheit (tes warheit);
tyloms in der stille, heimlich (tyl das schweigen); pagirims
im katzenjammer (pdgirios); zinims mit bewustsein, offenbar
(zini, zinie das wien); nezinims , neziniomis von ungefr;
venu syki, venu kart auf einmal, plzlich; szimtais zu hun-
derten; pulkais haufenweise, z. b. je mire szimtais, pulkais sie
starben zu hunderten, in scharen; preszais entgegen u. a.

270
vard mit namen, z. b. Mikas vard Nikolaus mit namen;
auch der name selbst tritt in den instrumentalis, z. b. Mik vard,
Mateosziumi vard; entweder attraction oder nach analogie der
verba des benennens, s. d. flgde.
Dem slaw. und litauischen auschlielich eigentmlich ist der
instrum. um das praedicat zu bezeichnen; er steht bei den verbis,
die zu etwas werden, zu etwas machen bedeuten, wo im deutschen
zu" oder der sogenante zweite nominativ steht. Solche verba sind
bti sein, tpti, pastti, virsti werden, gimti geboren werden,
uiugli heran wachsen; ferner padaryti machen, vadinti nennen,
pasveikinti begren, istatyti ein setzen u. a. Bei bti ist dise
construction hchstens noch im futurum gebruchlich, auerdem
hat es den nominativ, der sich berhaupt in dise redeweise ein
zu drngen begint; jis yr didzusiu (fr d. nom. didzusies) er
ist der grste, ist jezt ungebruchlich, berhaupt wird der instru-
mental jezt mer nur bei Substantiven gebraucht, z. b. jis bs od.
taps oder pasts kardliumi (gewnl. karlius) er wird knig
werden; nek virsti zu nichts werden; jis bedn gime (jezt
bednas gime) er ist elend geboren worden
;
je iszpazino sveczeis
ir ateiveis esq ant zemes, bibelbers., sie erkanten, da sie gaste
und fremdlinge auf erden seien; mdias grudelis d%di medz
uiduga ein kleines krnchen wchst zu einem groen bume
heran; ne vis duksas ks duksu ziba, sprichw. , nicht immer ist
gold, was als gold (wie gold) glnzt; pasejau pipirais, iszdygo
skatikais
,
prazydo marczms
,
iszkrszo mergms ; ks tai?
grikai, rts., ich sete es als pfeffer, es keimte auf als (polnische)
groschen, es erblhte als braute, alterte als mdchen; was ist
das? buchweizen. Eben so vard vadinti, vadino ji Izaok
mit namen nennen, er nante in Isaak; eben so vadintis, sakytis
sich nennen
;
pasveikinti kardliumi als knig begren ; istdte
ji knigu sie haben in zum pfarrer ein gesezt; jis man ne-
pretelium pasiddro er macht sich mir zum feinde; jis pasts
atmon , dain., er wird hetman werden; venq (k) lidininku
paszakti einen (jemanden) zum zeugen an rufen; tai tes'e jms
zenklu das sei euch zum zeichen; k paveikslu itntis sich je-

271
manden zum beispil nemen u. s. f. In der gewnlichen rede
steht oft der nominaliv oder eine praeposition, beides wol in
folge deutschen einflues, z. b. ktras bsit mdno tnelas
;
sz
bsiu tdvo melas, dain. , welcher wird mein lieber sein; ich
werde dein lieber sein
;
jis bs, pasts gers brs er wird ein
guler bauer werden; gers bti gut sein, nicht ger bti; kd
nt paveikslo imtis u. s. f.
Dagegen sind Wendungen mit dem nominativ wie: jis toks
dyvins iszveizdejo, ps., er sah so wunderbar au, echt litauisch.
Beim passivum steht meist der nominativ : jis vadinams yr
Mikas er wird Nikolaus genant; jis laikoms yr gers (per, i
gerq) er wird fr gut gehalten. Der instrumental ist aber auch
hier beer und der Schriftsprache an gemeen.
. 129. Der genitiv (urspr. auch in seiner endung im sing,
mit dem ablativ nah verwant, doch von im durch eine abschw-
chung in endung und beziehung geschiden) bezeichnet im al-
gemeinen den gegenstnd, der mit einem andern zusammen ge-
hrt. Im litauischen wie im slawischen und deutschen vereinigt
er auch in sich die beziehung des in disen sprachen nicht durch
eine besondere endung au gedrkUm ablativs, nmlich die des
hervorgehens au etwas, eine besondere modification des ange-
hrens; so z. b.
1. Genitiv bei Substantiven:
1. tevo suns, auch suniis tevo der son desvaters: Ursprung.
2. tevo kemas des vaters hof: besitz.
,
.
3. dukso i'edas ring von gold, goldner ring: stofF. Diser
gebrauch des genitivs ist im litauischen besonders beliebt; z. b.
dukso obldezei, dain., goldne pfelchen, szilk jsta grtel von
seide; iali rtu vainikelis, dain., krnzlein von grnen rauten;
stiklo languztis, dain., glsern fensterlein; szilk tinklas seiden
netz; vyno upzes
,
dain., strmlein von wein; lepos kibirdtis,
dain., lindeneimerlein (von lindenholz) u. s. f., vgl. 7.
4. dag zmoni vile (der) menschen; gand zdzu genug
worte
;
gen. partitivus, besonders bei zalbegriffen und Superlativen
:

272
n'eks
j
keiner von inen, katrs brliu welcher der (beiden) br-
der, kekvens smertelnu jeder der sterblichen; pirmsis sziuilku
der erste unter den Schlern, maziusias vaik der kleinste von
den knaben, nyridusias, auch vyresnis zelneriu (ialneriu in
bchern) der oberste der Soldaten u. s. f. Auch wird in solchen
ausdrcken die praeposition isz dein genitiv bei gegeben.
Bemerkenswert ist die litauische art und weise, den begriff
eines Substantivs oder den Superlativ des adjectivs durch den ge-
nitiv pluralis desselben Substantivs oder eines nahe verwanten, beim
Superlativ durch den genitiv pluralis eines auerdem meist nicht
gebruchlichen Substantivs auf -jas, fem. -ja zu steigern (der gen.
plur. endigt stets auf -j oder dessen Vertreter, der nomin. sing.
wrde auf -is, -ys, fem. -e au lauten), z. b. mziu mzies
ewigkeit, mzies langer Zeitraum, lebensdauer; karliu karus
knig der konige; vagi vagis der diebe dieb, erzdieb; bedbed
die not der nte, hchste not; dain dainele, dain., der dainas daina,
schnste daina; szvess szvesms des lichtes helle, grste helle;
geri geriusias, fem. -sia, der guten bester, der allerbeste;
ankszcz aukszczdusies der hohen hchster; grazi graziusies
der schnen schnster (von den ungebruchlichen Substantiven
nom. gerys, auksztys, grazys der gute, hohe, schne u. s. f.).
5. bdime nepreteliu entweder
a) die furcht der feinde, d. i. die furcht, welche die feinde
hegen, sog. subjectiver genitiv, oder
b) die furcht vor den feinden, d. h. die furcht, welche sich
auf die feinde bezieht, sog. objectiver genitiv.
6. zmogs linksms szirdes, drto kno, aukszts gimines
mzo stmens ein mensch von heilerem herzen, von starkem kr-
per, von hoher geburt, von kleiner Statur: eigentmlichkeit; so
oft in dainas: rtu, leliju drzas rosen-, liliengarten; varg
deneles des elends tage (tglein), saulzes dendte ein sonniges
tglein; dyvu zuveles wunderbare fischlein, u. s. f.
7. trij duksinu skepet ein tuch, drei glden wert; sz'eno
kgis trij vczimu ein heuhaufen von drei fudern; penki ped
zmogs ein mensch fnf fu hoch, penki stdru ntis eine ente

273
von fnf pfund; trijil metu kdikis ein kind von drei jaren: wert,
ma, gewicht, alter.
8. Ragat'nes m'eslas (dain.) statt Ragnit: benennung.
2. Genitiv bei adjectiven und iren adverbien (auer den oben
unter 4 genanten fllen). Der genitiv steht hier bei den relativen
adjectiven und adverbien, d. h. solchen, die in beziehung auf et-
was gedacht werden, so z. b.
1. teilhaftig, teviszkes dalyvas der erbschaft teilhaftig;
2. die adjectiva, welche flle und mangel bezeichnen: eiers
pilnas, tszczes vandens ein teich voll, 1er von waer; bagts
pinig reich an geld
;
3. eingedenk, kundig, gewont, achtend auf etwas, frchtend,
besonders bei participien: smertes atsimines eingedenk des todes;
drbo paprdtes an arbeit gewnt; rdszto mokits der schrift kun-
dig, schriftgelerter; nebjqs pinig das geld nicht achtend; smertes
bijqs den tod frchtend
;
4. wert, schuldig: garbes verlas eren wert; grek kltas
der Snden schuldig, doch sagt man auch tai n'ekam ne nertas
das ist nichts wert, mit dem dativ;
5. begerend : garbes gods ergeizig ; vandens trksztqs nach
waer drstend;
6. lang, alt u. s. f., ma-, Zeitbestimmung: trij metu sens
drei jare alt ; keturi mdslu ilgas vier eilen lang, vgl. oben den
accusativ.
Allein richtig, aber in der gewnlichen sprche schon sel-
tener geworden, ist der bloe genitiv one n bei den participien
des passiv, z. b. platikelei vejo puczami (dain.) hrlein vom
winde geblasen; karliaus shistas vom knig gesant; imoni
keikiams von den menschen verflucht (werdend) ; visu peikiamsis
(dain.) der von allen verachtete (verachtet werdende), s. u. die
praep. n.
Das deutsche um
a
wird in der Wendung schade um" durch
den genitiv gegeben, z. b. iszkad to imogas schade um den
menschen.
18

274
3. Genitiv beim verbum.
Ser hufig ist der genitivus partitivus, dem im deutschen
meist der accusativ entspricht, wenn von collectivbegriffen die rede
ist, d. h. von dingen, die in irer gesamtheit allerdings nicht ge-
dacht werden, z. b. sz turi d'nos, vandens, vyno u. s. f., ich
habe brot, waer, wein, stokju dunos habe kein brot; yr rugi,
d'nos u. s. f., es gibt, es ist da roggen, brot; eben so ner es
ist nicht da, gibt nicht; man rei/i cz'eso ich brauche zeit; jis
paragvo vandens er kostete vom waer; sz vlgau dunos ich
ee brot u. a. parsivesezau jd szilk, zali rutuidezu (dain.)
ich wrde mir her fren (zu schiffe bringen) schwarze seide, grne
rutlein; parnesz grazi zodczu ir gaili aszardezu (dnin.) er
wird mit bringen schne wrtlein und bitlere trnlein; parnesz
raib pauksztdczu ir meiltes zodczu er wird mit bringen braune
(braun geflekte) vgelein und der liebe (wrtlich des liebleins)
wrtlein; rtu sejau (dain.) ich ste raulen; sz'eno pive (dain.)
er mhte heu; aszareliu brakti (dain.) trnchen wischen. Der
accusativ weist bei dergleichen begriffen auf ein bestirntes objeet
hin, z. b. d'k man dunos, sz turi dnos
,
gib mir brot, ich
habe brot, aber dk man d'nq, sz turi dnq gib mir das brot,
ich habe das brot. Das feien und das setzen des bestirnten ar-
tikels gibt im deutschen disen un!erschid in der beziehung zwischen
genitiv und accusativ im litauischen volkommen entsprechend.
Es ist eine bemerkenswerte eigentmlichkeit des litauischen
und slawischen, da bei negativen verben der genitiv (parlitivus)
des objeetes steht: sz nepazfstu to zmogas ich kenne den
menschen nicht
;
jis rnku netr er hat keine hnde ; neinartinket
waiku yussu (1612), d. i. neirtinkit vaik jsu reizet nicht
eurekinder; jis nezintu dens nakteles nei zems nei vasareles
(dain.) er wrde nichts wien vom tage, von dem nchllein, we-
der vom winter, noch vorn lenzlein ; ivej mergte nemk trij
darbczu (dain.) der fischer mgdlein kann nicht drei arbeitlein;
mergui'ele darbuzeliu nemkanti (dain.) ein mgdlein, die arbeit-
lein nicht knnend; man gedos nedarykit (dain.) macht mir nicht
die schnde; ner brolczo (dain.) das brderlein ist nicht da

275
u. s. f., doch wird dise regel besonders in der neueren sprche
nicht sirenge durch gefrt ; so sagt man nevesk mane fre mich
nicht, anstatt manes, und so in nlichen fgungen.
Die verba, welche sehen bedeuten, haben bisweilen den ge-
nitiv bei sich, meist mit jener modification, welche im deutschen
durch nach" bezeichnet wird, z. b. Giltine neveizd dant die Giltine
siht nicht nach den znen; kdikis dai'ros mtynos das kind
bkt nach der mutter; mdno kys veizd vernuju meine ugen
schauen nach den treuen; sonst haben sie wie andere verba, welche
sinneswarnemungen bezeichnen, den accusativ, so regeti, matyti
sehen, schauen, jasli flen, girdeli, klausyti hren. Lezteres hat
in der bedeutung gehorchen den geniliv: klausyti prisdkimo dem
gebte gehorchen.

Eben so hat den genitiv atsiminti geden-
ken, atsimink manes gedenke mein
;
Jos
meiles mhiedams verksiu
(dain.) irer liebe gedenkend, werde ich weinen ; meiles jos atsi-
misiu (dain.) irer liebe werde ich gedenken.
Das deutsche nach, um" bei den verbis des bewegens, des
trachtens, strebens wird ebenfals durch den genitiv gegeben : eiti
candens nach waer gehen, z b. eik mergyte vanden'elio (dain.)
geh mgdlein nach werlein, eja vandendczo (dain.) ich gieng
nach werlein; dsz plaksiu vainikelio (dain.) ich werde nachdem
krnzlein schwimmen; sinte mane figtliu (dain.) sie santen mich
nachberen; siiistivaiko um den knaben schicken; sekti reichen, z. b.
vand nesek akmen od. dugniniu das waer reicht nicht auf die
steine, an die bodenbretter des wagens u. s. f. praszyti atleidimo
um Vergebung bitten; dnos melsti um brot bitten; geisti dangas
nach dem himmel trachten
;
garbes jeszkti ere suchen; r manqs
jeszkot (dain.) sucht ir mich? dsauti pagdlbos nach hilfe seuf-
zen; szakti pageios um rche schreien; lakti kardliaus des k-
nigs harren; ko zvengie bersis zirgdtis? iverig zirgdtis zali
avizczu (dain.) nach was wiehert das braune rslein ? es wiehert
das rslein nach grnem haferlein; noreti wollen, z. b. megonriu,
saldas m'ego (dain.) schlaf will ich, sen schlaf; jei negdusiu
kkios norejau (dain.) wenn ich nicht bekommen werde, die ich
wolte.

ko pamilti sich in etwas verlieben.
18*

276
Die verba, welche frchten, sich schmen, sich hten, verab-
scheuen, bejammern, sich erbarmen bedeuten, auch sich freuen,
haben den genitiv bei sich, so bijtis sich frchten; baidytia sich
scheuen; dreb'eti beben (vor etwas); nusigsti erschrecken; vengli
meiden; nusilenhli au weichen; atmsakyti entsagen; saugtis'
apsi-, nusisaugti sich in acht nemen, sich hten; bslis sich
ekeln; gedetis sich schmen; gail'etis bejammern; susimiltis sich
erbarmen u. a., z. b. sz bijatis szun ich frchte mich vor den
hunden; jis nusigndo to zdio er erschrak ob dem worte; sz
bdius to tlgio ich ekele mich vor der speise; r tdv gaila
tetiio r senses mocziites, r tv gaila, jaunji, jaunju deneliu?
(dain.) ist dir leid um das vterlein oder um das alte mtterlein,
oder ist dir leid, junge, um die jungen tglein? nedejk kai
karvelis vaiku sprichwrtl. redensart, jammere nicht wie die taube
um ire jungen; saugkites brangvyno htet euch vor brantwein;
ko verkie bemytis (dain.) um was (warum) weint der Jngling?
ko verkie jaunji mergte ? verU mergte pirmju denczu (dain.)
um was weint das junge mgdlcin? das mgdlein weint um die
ersten tage; ko nulius sesyte (dain.) warum trauerst du
schwesterlein ?
Mit kaszt'ti kosten wird der prei nicht im genitiv, son-
dern im accusativ verbunden, z. b. tat kaszt tris uksinus das
kostet drei glden.
ko, genitiv des interrogativpronomen, bedeutet warum, z. b.
ko liudi fdain.) warum trauerst du? ko nedainji (dain.) warum singst
du nicht?
Cap. VI. Von den praepositionen und postpositionen. *)
. 130. Von den praepositionen und postpositio-
nen im alge meinen. Praepositionen und postpositionen unter-
scheiden sich nur durch die Stellung, die ersteren stehen vor dem
*) Kurschat beitr. I.
,
deutsch -litauische phraseologie der praepositionen,
Knigsberg
1843, gab im folgenden und vorher gehenden reichen Stoff an
beispilen.
_
277
worte
;
zu dein sie gehren, die lezteren nach demselben, irem
wesen nach sind sie dasselbe. Ursprnglich sind sie adverbia,
aber oft sind sie nur in verkrzter oder wenigstens nicht leicht
zu erklrender form erhalten; adverbia, die mit einem casus ver-
bunden werden, laen sich von praepositionen nur durch ire deut-
liche abstammung unterscheiden; in uralten sprachen finden sie
sich als selbstndige worte (auer der Zusammensetzung mit ver-
bis) nicht hufig, da die casus noch hinreichende kraft besaen,
um das wort allein in seiner beziehung zu bestimmen. Mit der
abschwchung und dem Verluste der casus geht das berhand-
nemen der praepositionen in gleichem schritte: je jnger eine
sprche, desto mer hat sie und desto fter braucht sie praepo-
sitionen neben dem casus und zulezt anstatt desselben. Auch
im litauischen zeigt sich im laufe der zeit eine abschwchung des
gefls fr die bedeutung der casus und eine neigung sie durch
praepositionen zu sttzen und zu verstrken. Die jetzige sprche
braucht die praepositionen weit fter als die ltere, man sagt z. b.
nicht mer leicht jis yr kardliaus sistas er ist vom knige gesant,
sondern jis yr n kardliaus sistas
;
der instrumental nimt berau
oft die praeposition s zu sich, wo sie der lteren sprche fremd
ist u. s. f. *) Au diser andeutung siht man , wie falsch der
audruck ist: die praeposition regiert den und den casus, vil-
mer war der casus erst da und nam erst spter als sttze die
praeposition zu sich, dise ist also die beigbe und wenn man
einmal das unpassende bild brauchen will, das regierte. So
nur erklrt es sich, da eine und dieselbe praeposition mit ver-
schidenen casus verbunden werden kann

und zwar meist in
verschidenem sinne, wenn nmlich die casus wesentlich verschidene
beziehungen au drcken.
Die casus treten uns auch hier in irer bekanten beziehung
entgegen; der accusativ bezeichnet meist die richtung, der lo-
*) di gilt natrlich nur von den alten, eigentlichen praepositionen, die
jngeren uneigentlichen sind erst in spterer sprachepoche entstanden und
wren eigentlich unter den adverbien zu behandeln.

278
caliv den ort oder Zeitpunkt, der instrumentalis das verbunden-
sein (als comitativ), der genitiv oft die richtung von etwas hinweg,
herau, komt aber auch in einer dem local. nahe stehenden be-
ziehung bei praepositionen vor.
Zwischen praep. u. nomen tritt das adj. und der vom nomen ab-
hngige genitiv, z. b. s ger vyru mit einem guten manne; ji
s'edos i stlo gdlo, dain., sie sezte sich hinter des tisches ende.
. 131. bersicht der praepositionen.
I. Praepositionen mit einem casus. 1. Mit dem accusativ:
ap'6 ber, lat. de; i (au in; altlitauisch ing
,
ingi, d. i. in und
das hervor hebende -#e, in Zusammensetzung besonders vor vo-
calen auch in, z. b. ineiti, inguldyti, jezt ieiti, iguldyti ein gehen,
ein legen; selbst ingi, z. b. ingik'eti
(1547),
d. i. itiketi glau-
ben) in, zu, nach etwas hin; ps bei, an: per durch; presz
gegen; pro durch, daran vorbei, in bchern hierund da auch pra-
Anm. aplink herum, abkrzung des lteren aplinkui, ein
localiv, villeicht genauer aplinkmi?
Y~
lank biegen, z. b. aplink
m'esta eiti um die statt herum gehen, mrai stv aplink mestq die
mauer steht um die statt.
pagl (ursprnglich ein casus von einem ungebruchlichen
im nomin. sing, etwa pagalys lautenden worte au pa- und gdlas
ende zusammen gesezt, also beim ende, was am ende ist) hat
den accusativ bei sich (nach der grammatik auch den genitiv, in
der gesprochenen sprche und auch in der schrift aber nur den
accus), entspricht vllig dem lateinischen secundum. Die ur-
sprngliche bedeutung ist nach, neben, z. b. pagl mane st er
steht hinter mir, ist mein nachmann, auch neben mir; vens pagl
antra einer nach dein andern. Ser hufig wird es in der be-
deutung secundum, entlang, nach, gem gebraucht, z. b. pagl
keliq den weg entlang, neben dem wege
;
pagl rdszfq nach der
schrift, der schrift gem; auch bedeutet es in beziehung auf:
stiprus pagl knq, silpnas pagl dvdse stark am leibe, schwach
am geiste; pagl sdvo senmq jis gan gudrs er ist fr sein
alfer klug genug; sz pagl sdvo pse pakajingas ich bin fr
meinen teil zufriden.

279
pdskui nach (als adverbium paski betont) ein locativus eines
ungebruchl. wortes, nom. -us, z. b. pdskui jt oder jdm pdskui
(dem daliv nach gesezt) eiti hinter im, im nach gehen; pdskui
kardlhi jjo tarnai hinter dem knige ritten die diener; jis
ateina pdskui mane er krnt nach mir; jis man pdskui ateina
er krnt mir nach. Dise praeposition dient nur um die bewegung
hinter etwas her au zu drcken.
2. Mit dem genitiv: nt auf; eone; d'el, verkrzt au delei,
wegen; wird auch nach gesezt; iki bis (in lteren Schriften auch
mit dem dativ, jezt nur mit dem gen.);*) isz au, bei Szyrwid
i, slawisch iz;**) n, gewnl. n von, lter auch ng
,
n-gi;
pre, pri, alt preg au pre-gi bei, an.
Anm. andps, auch npusei, andszal jenseit, ist acc. von
and pse, and szalis jene seite, oder villeicht von einer Zusammen-
setzung beider worte ab geleitetes adverb. Es wird natrlich mit
dem genitiv verbunden, weil diser vom nomen pse, szalis ab
hngt, z. b. anpus girios jenseit des waldes ; andszal pes
jenseit des flues; ei scheint spterer zusatz, vgl.
pg.
264. Eben
so abipusei zu beiden seiten.
Dasselbe gilt von szale instrum. von szalis seite und pa-
szdly neben, nahe bei (paszdlyjej
,
loc. von einem subst. etwa
paszalys, gen. io (mit ab weichender betonung),
***)
was an der
seite (szalis) ist, nachbarschaft, die also auch den genitiv haben
men, z. b. szale tavs neben dir, an deiner seite; paszdly
mesto in der nhe der stat.
Eben so verhlt es sich mit lauke drauen, loc. singul. von
laukas flur, und vidui mitten, loc. sing, von vids das innere, die
mitte; lauke mesto auer der stat, heit eigentlich auf der flur
der statt; vidui nakt'es mitten in der nacht.
*) Neelmann frt im wb. au zemaitischen Schriften iki auch mit dem
accus, an, z. b. iki ndkt\ bis zur nacht.
**)
isi ist wie ass phonetische Schreibung fr t'i, ai.
***)
paszahjs winket hat im loc. paszaly, pasialyje.

280

iszilgai entlang", lngs ist adverb. vom adj. iszilgas (ungebr.)
der lnge nach ligend, z. b. iszilgai pes lngs des flues; iszilgai
k'emo das dorf entlang.
aure, z. b. aure girios dort beim walde, kenne ich nur au
der grammatik, das vvort ist mir volkommen dunkel.
ant ist mir ebenfals dunkel, es ist gebruchlich und steht in
folgenden Verbindungen : ant levo wie der vater zu sagen pflegt
;
ant jo idio nach seiner art zu reden Qzdis wort); ant
senju zdio nach dem worte, dem Sprichworte der alten.
pirm vor, ist ein verkrztes adverb. von pirmas der erste
Cpirm eiti heit voran gehen, pirm ist instrum. fem., das subst.
ist au gelaen), z. b. pirm mands ehe als ich; pirm czeso,
pirm dens, pirm p'etu, pirm trij menesiu vor der zeit, vor tag,
vor mittag, vor drei monaten (d. i. ehe drei monate verflieen)
u. s. f.; kerdzus kaimcne pirm sav$s gena der hirt treibt die
herde vor sich her.
trp zwischen, der verkrzte local oder instrumental von
tdrpas Zwischenraum, z. b. trp imoni unter den leuten, trp
dv'eju kaln zwischen zwei bergen; trp savtis unter einander,
z. b. je trp savds nesutinka sie vertragen sich nicht unter
einander.
Auch die adverbia toli, arti fern, nahe kommen one andre
praeposition mit dem genitiv vor, z. b. netoli (n) gires unweit
des waldes; arti (pri) gires nahe am walde.
lyg gleich, welches man als praeposition mit dem dativ an
zu fren pflegt, ist Verkrzung von lygei, adverb. des adjectivs
lygus gleich und hat, wie dises, den dativ bei sich, z. b. tat ne
lyg jo nsei das ist seiner nase nicht gleich , d. h. nicht nach
seinem sinne; lyg pakszczui l'ekti gleich einem vogel fliegen.
3. Mit dem instrumentalis s mit, grundform sam, daher in
nominalzusammensetzungen s, sn (vor d) , s. o. Alte drucke
haben auch hier und da sa, d. i. sq, vor verben, z. b. samaniti,
d. i. sumanyli (verstehen); sarinkti f. surink (sammeln) u. a.

281

Anm. tes gerade gegenber ist verkrzt au leset, adv. von
tess gerade, z. b. (es kaln dem berge gegenber ; tes
matiim mir gegenber; tes namais dem hause gegenber.
II. Mit zwei casus, und zwar mit dem accusativ und
dem genitiv: uz, alt uzu (vszu 1612), bei Szyrwid azu, hinter}
anstatt, fr. Der accusativ drkt die richtung, der genitiv das sein
an einem orte au.
III. Mit vier casus, accusativ, dativ, geniliv und instrumen-
talis steht po in verschidenen im folgenden . zu errternden
bedeutungen.
. 132. Genauere errterung der einzelnen prae-
Positionen (mit auname der im vorigen
. bereits bespro-
chenen uneigentlichen praepositionen).
I. Praepositionen mit einem casus.
1. Mit dem accusativ.
ap'e u m, herum, ap'e kdklq uzriszti um den hals binden, ap'e
mesta eiti, so vil als aplink m. e. um die statt herum gehen, im
uneigeiitlichen sinne bedeutet es ber, lat. de, z. b. ap'e kd
kalb'eti, raszyti ber etwas sprechen, schreiben.
Bei zalbestimmungen bedeutet ap'e etwa, bei z. b. cze biwo
ap'e penkis tkstanczus (tkstanfy vyru es waren bei fnftausend
mann (auch koke penki tkstanczei vyru} daselbst; ap'e devintd
adynq pirm p'etu, jezt: ap'e z'egoriaus devynis pirm p'etu etwa um
neun uhr vormittags.
i in, z. b. i mesta eiti in die stat gehen} i stbq ieiti in
die stube hinein gehen; auch da gesezt, wo hinein" nicht ge-
dacht wird, z. b. man i akis (po aki) neateik komm mir nicht
vor die ugen; i rytus, i vdkarus, i peius, i szidure eiti gegen
osten, westen, Sden, norden gehen, ja selbst: gdlvq i senq
trenkti den kpf an die wand stoen, mit dem kpfe an die wand
rennen. i szirdi imtis sich zu herzen nemen ; ledas i vdndenj
pamrsta das eis wird zu waer.
Man merke den unterschid von uz bei den verben des tau-
schens, z. b. sz karte i drkli iszmainia ich habe eine kuh
gegen ein pferd au getauscht (die kuh hin gegeben) aber dsz

282
kme id drkli iszsimainia ich habe eine kuh gegen ein pferd
ein getauscht (die kuh bekommen).
Im ganzen nrdlichen Sprachgebiete und strichweise im sdli-
chen wird der loc. durch i mit dem acc. urnschriben Germanismus),
z.b. jis boo i m'esta (f. nieste) er war in der statt, brai negyven
i mests (f- mests) bauern leben nicht in Sttten u. s. f.
Man hrt berall nicht selten auch den dativ in gewien
fllen nach analogie des deutschen mit i (zu") um schriben, z. b.
jis sdko i sdvo tarns (fr das allein richtige tarnms) er sagte
zu seinen dienern.
ps an, bei steht in seiner bedeutung der praep. pre (mit
dem genitiv) ser nahe, pre bezeichnet die unmittelbare nhe und
berrung, ps die nhe berhaupt. Da wo diser unterschid nicht
in betracht krnt, steht ps so gut als pre, z. b. botgq pre
s'enos pakabinti die peitsche an die wand hngen, ps s'enq
wrde heien in die nhe der wand
;
jis gyven pre kaimyno er
wont beim nachbar, aber jis yr ps kaimynq er ist beim nach-
bar (z. b. zu besuch)
;
jis sedos ps stdlq und pre stdlo er sezte
sich an den tisch. Verba mit pri- zusammen gesezt erheischen
aber stets pre.
ps bezeichnet i. das sein in der nhe, z. b. ps kdkali
stov'eti am ofen stehn ; 2. die richtung, z. b. ps kdkali eiti zum
ofen gehn.
per durch; von erflten rumen (von leren steht pr)\ per
mestq eiti durch die statt gehen
;
per lakq, drzq durch die flur,
den garten
5
per pe pervazit durch den flu hindurch faren
;
tat man ejo per szirdi das gieng mir durchs herz
3
mdras per
visq zeme prasipldtino die seuche hat sich durch (ber) das ganze
land verbreitet.
per eine zeit hindurch, steht blo bei Zeitbestimmungen one
zal; steht eine zal dabei, so mu der accusativ one praeposition
gesezt werden, z. b. sz per i'emq sirga ich war den winter
hindurch krank (aber z. b. tris mets drei jare hindurch); jis
per d'ena
,
per ndkti dirbo er arbeitete den tag , die nacht
hindurch.

283
per bedeutet auch ber, ber etwas hinweg
1
,
z. b. pir ivrq
Upli ber den zun steigen
;
per rubezhi eiti ber die grnze
gehen; per tiltq eiti ber die brcke gehen; tiltq per iipe bu-
davti eine brcke ber den flu bauen; persikeldiczau per
jiires per mareles, dain., ich mchte mich heben laen ber mer
und haff.

Man bemerke per mer ber die maen, z. b. td
kvetk per mer graii dise blume ist ber die- maen schn.
Zur bezeichnung des mittels steht per nur bei personen, bei
Sachen steht richtiger der instrumentalis , z. b. zokdnas per
Moiz'eszin yrd dtas das gesetz ist durch Moses gegeben; per
v'enq zmgn gr'ekas i sr'etq at'ejo ir smertis per gr'ekq (beer
grekii) durch einen menschen ist die Snde in die weit gekommen
und der tod durch die Snde; so sagt man auch per durnyste
durch torheit, z. b. per durnyste jdm gyvastis praple durch tor-
heit (ist im das leben verfallen) verlor er das leben.
Man braucht per auch bei Zeitbestimmungen, angbe der ent-
fernung u. dgl. , z. b. per Mertinq jis at'ejo er kam zu Martini;
fit
gyvena per tris myles toli er wont drei meilen weit.
per fr, bei den verbis fr etwas halten, z. b. asz tat per
t'esq laika
;
dsz laika ji per iszmintingq ich halte in fr
verstndig.
per ber (de) ist germanismus, z. b. jis diagies per td zinie
er freut sich ber die nachricht; richtiger steht der instrumental:
td zinie
;
dycytis per kd sich ber etwas wundern , richtiger mit
dem genit. ko.
per wird in der bedeutung als" auch fr den instrum. ge-
braucht, z. b. jis biwo per rdczi(, ps., er war radmacher.
Anm. per steht bei frageworlen vor dem nominativ dem
deutschen fr ein" entsprechend: ks ts oder tat per
paksztis was ist das fr einvogel; kds ts oder tat per vyrs
was ist das fr ein mann (bei adjectiven steht in gleichem
sinne kks, z. b. kokie didele bed ms uzpffle was fr ein
groes unglck hat uns betroffen).
Vor den adjectiven und adverbien entspricht per ganz dem
deutschen zu, es verbindet sich dann nicht mit einem bestirnten

284
casus, z. b. per mdzas zu klein; jis man saik per mai
seikejo er hat mir mit einem zu kleinen ma genieen; per
datig zu vil; per retai zu selten u. s. f.
presz gegen, wider, z. b. nepr'etelei trdukia presz mane
die feinde ziehen wider mich; sunk presz srve plakti es ist
schwer gegen den strm zu schwimmen (im eigentlichen sinne,
im bertragenen braucht man das Sprichwort: psk presz veje
wrtl. blas gegen den wind); Dnava teka presz sdule die Donau
fliet gegen die sonne; jisbego presz duris er lief gegen die tre;
presz veje irti gegen den wind rudern ; tat ger presz drttgi das
ist gut gegen das fieber; presz szlti saugti vor klte schtzen;
apginti presz nepretelius (oder n nepr'eteliu) vor dem feinde
schtzen; presz zokdnq gegen das gesetz; prsz pdproti, presz
teisybe gegen gewonheit, gegen das recht.

Auch im nicht
feindlichen sinne, z. b. sz turi meiles presz tave ich habe
liebe zu dir; jis presz mane meilingas er ist gtig gegen mich;
so entspricht es oft unserem vor," z. b. kepre prsz kd nusi-
imti, pakyleti den hut vor jemandem ab nemen; atsikelti, pasi-
zeminti presz kd vor jemand auf stehen , sich vor jemand er-
nidrigen.
presz wird wie das deutsche gegen" auch bei ungefren
Zeitbestimmungen gebraucht: ateik presz vdkarq komm gegen
abend
;
presz gaidgyste (gaidyste) gegen den hanenruf (frh)
;
presz
paldenius gegen vesperzeit u. a.
presz beim vergleiche, wie das deutsche gegen" : sz presz
ji tikt nekai ich bin (nur) nichts gegen in; zeme presz sdule
iikt maz die erde ist gegen die sonne (nur) klein ; tai tikt nekai
presz tai das ist noch (wrtl. nur) nichts gegen das.
pro durch, von leren rumen (s. per), z. b. pro varts
eiti durchs tor gehen; jis pro Idngq iszszko er sprang zum
fenster hinau; pro pirszts iiur'e durch die finger sehen.

Dem dativ gleich bedeutend fand ich es nur im sprichvvorte : ne
pro viss szunis balt d&na nicht fr alle hunde ist weies
brot.

285
2. Mit dem geniti v.
nt auf; i. das sein auf etwas, z. b. nt klno auf dem
berge; knygos gl nt stlo die bcher ligen auf dem tische;
nt drklio sedeti zu pferde sitzen; nt zmonhl pulku ponavti
ber Vlker (hufen von menschen) heischen.
2. Die richtung auf etwas, z. b. nt lako eiti aufs feld ge-
hen; nt stlo deti auf den tisch legen.

jis man nt kklo
ateina er krnt mir ber den hals; nt vaisko statyti ber das
her setzen ; nt svtbos pakv'esti auf die hochzeit laden ; nt
paglbos ateiti zu hilfe kommen; im bertragenen sinne: nt
sveiktos zur gesundheit; man nt gero, nt palimos mir zum
heil, zum glcke; k nt smertes nusdy jemanden zum tode
verurteilen.
3. Im uneigentlichen sinne wird wie das deutsche auf" so
auch nt gebraucht, doch ist diser gebrauch schwerlich echt
litauisch, z. b. nt tvo paglbos nusitik'edams ddrbq prad'ejau
auf deine hilfe vertrauend habe ich die arbeit an gefangen (beer
mit dem instrumental tvo pagdlba pasitik'edams)
;
nt tvo
zdzo auf dein wort, z b. tinklq iszmesiu werde ich das netz
au werfen (beer tv lepient da du es befahlst, oder etwas
nliches).

Ferner: supykti nt kkio imogas ber einen
menschen sich erzrnen; nt ko budeti ber etwas wachen.
4. nt ist auch algemeinere Ortsbestimmung, z. b. zedq nt
pirszto nesziti einen ring am finger tragen ; nt vens ak'es klas
auf einem uge blind (beer ist hier der instrumental ven akimi
klas).

In bertragenem sinne: jis labai nt ddrbo yr er
ist ser fr die arbeit; so bei zalen nt pirmo, nt ntro, nt
treczo u. s. f. frs erste, zweite, dritte; man ger nt szird'es es
ist mir wol zu mute (gut auf dem herzen); s manim nt gdlo
mit mir ists am ende.
Bei Zeitbestimmungen entspricht nt dem deutschen auf,
seltener dann, wenn es den Zeitpunkt bedeutet, z. b. atetk nt
vkaro komm auf den abend
j
nt najo meto uzmokesiu aufs
neue jar werde ich bezalen, wo beer der locativ (vakare, naujame
mete) gesezt wird; richtiger bezeichnet es die frist, z. b. zyczyk

286
mq pinig nt veno meto leihe mir geld auf ein jar; doch steht
in Stzen, wie z. b. sz nt trij metu, nt ateisenczo meto,
zopsto turl ich habe auf drei jare, aufs kommende jar, vorat,
beer der daliv (trims metams, ateisenczam metui).

Auf" in
der bedeutung von nach, z. b. nt vlgio gerti aufs een trinken
ist beer zu vermeiden (pavlgius gerti gegeen habend,
trinken, s. u.).
nt l'etuviszkos (nmlich kaibs) auf litauisch u. s. f., hrt
man wol fters, es ist aber ein germanismus, echt litauisch steht
hier das adverb, z. b. sakyk man tat letviszkai, nicht nt letuviszkos
sag mir das litauisch, auf litauisch.
be one, z. b. be pinigii one geld; be prto one verstand;
be tavs negali bti one dich kan ich nicht sein; be abejjimo
one zweifei ; tat be pusuksinio nepardtisiu unter einem
(wrtlich one einen) halben glden werde ich es nicht ver-
kaufen
;
jis yr be zddo wrtlich er ist one rede, sprche, d. h.
auer atem (auch von kranken, sterbenden gebraucht).
del wegen, z. b. del manes oder manes del, meinetwegen;
ko del weswegen? del teisybes um der gerechtigkeit willen; del
pikto ro nam'e pasiliksiu wegen des schlechten wetters werde
ich zu hause bleiben; skstis del ko, gstis del ko ber etwas
klagen
;
del szaru negdl raszyti er kann vor trhnen nicht schrei-
ben; del trnksmo n'eko nepermanyli vor lrm nichts verstehen.
iki*) bis, z. b. iki gdlo bis zum ende; iki szios dens (iki
szei d'enai, seltener gebraucht) bis auf disen tag; nti mesto iki
mesto von einer statt zur andern, von statt zu statt; n vens
dens iki kits von einem tag zum andern; begk, zirgti, iki
ialis lankeles

iki sroves upitzes

iki szvio dvarelio (dain.)


lauf, rslein, bis zum grnen wislein

bis zu der Strmung des
flleins (kann auch sein bis zu der Strmung fllein)

bis zu
des schwigervaters hflein.
*) meist tonlos
gesprochen, man hrt auch iki und ik.

287
Der dativ bei iki ist jezt ungebruchlich, in lteren Schrif-
ten findet er sich, z. b. ik czesui im brodovvskischen wrterbliche
bis zu (seiner) zeit.
Dem deutschen nach gebildet ist die Verbindung iki ps,
z. b. b'egk iki ps kdlnq laufe bis zum berge, beer ist das noch
hufiger in gleichem sinne gebrauchte iki allein, b'egk iki kdlno
',
auch iki presz wird verbunden, z. b. sz atejau iki presz mestq
ich kam bis gegen die statt.
isz a u

, z. b. isz mesto, isz Tilies parein ich komme au
der statt, au Tilse; isz mego pabsti au dem schlafe erwachen;
kam isz kelio eiti jemandem au dem wege gehen, besonders oft
gebraucht bei verben, die mit derselben praeposition zusammen
gesezt sind, z. b. dnq isz peczaus iszbnti das brot au dem
ofen nemen; isz rnkos nepreteliu iszgelbeti au der hand der
feinde befreien. Um die herkunft zu bezeichnen , braucht man
lieber das adjectiv, z. b. jis yr isz Klaipedos er ist au Memel,
beer Klaipediszkis ein Memeler. Vom Stoffe wird isz wol nur
dann gebraucht, wenn ein verbum folgt, z. b. szuksztq isz medzo
z'edq isz ukso padaryti einen leffel au holz, einen ring au
gold machen, sonst der genitiv oder das adjectiv (medinis szuksztas
ein hlzerner leffel, ukso zedas ein goldener ring)
~;
isz to dikto,
isz to zmogas n'eks nebs, nepasts au der sache, au dem
menschen wird nichts werden.

vens isz jsu einer von euch,
auch, lter und beer, vens jsu.
isz von der Ursache wird oft beer durch andere Wendung
ersezt, z. b. isz szyksztmo lksla er hungert au geiz, beer
beszykszt'edams geizig seiend. Eben so sagt man anstatt isz viss
syls au aller kraft, beer vis syl (instr.) mit aller kraft;
gut gesagt ist aber z. b. isz dzagsmo, isz tuibs verkti vor
freude, kummer weinen; isz meiles, isz iszalkio vor liebe, vor
hunger, isz krszczo aplpti vor hitze verschmachten; isz (wo)
didelio drbo apsirgti von groer arbeit krank werden; jis isz
krszczo pasilpes er ist von der hitze ermattet; tat isz saves ug
das wchst von selbst ; tat isz saves iszsimno das versteht sich
von selbst; isz szirdes von herzen, z. b. myleti lieben.

288
Redensarten : den isz dens, mets isz meto tag fr tao-,
jar
fr jar, z. b. jis den isz dens nt kju er ist tag fr lag- auf
den beinen, mets isz meto pikczaiis (piktyn) eina es geht jar fr
jar schlimmer; jis seka mane ped (instr.), isz peds er folgt
mir schritt fr schritt; visi isz veno mann fr mann; isz tess
in Wahrheit; isz tikro im ernste; isz mazens, iszmaz denn, von
jugend auf; isz szio cz'eso von jezt an; isz pretku von je her;
isz pryszakio, isz vipakalio, isz szales von vorn, von hinten, von
der seite; isz nezini unerwartet, von ungefr, isz netycz zu-
fllig
;
isz najo von neuem
;
jis isz prto isz'ejes, isz mo isz'ejes
er ist nicht bei verstnde (wrtlich ein au dem verstnde herau
gegangener); isztlo*) von fern, z. b. nei isz tlo negdtacs bei
weitem nicht fertig.
isz po s. unter po.
n von, gewnlich n gesprochen.
1. von herab, n kdlno, n stgo nukpii vom berge, dache
herab steigen.
2. von, hinweg, atstk n manis hebe dich von mir; atimk
kpeczas n medzo nimm die leitervom bume weg; sz tat n
karliaus gava ich habe das vom knige empfangen; toli n
fern von, z. b. rubeziaus der grnze ; n to cz'eso (isz to cz'eso)
von diser zeit an; n ryto iki vdkaro vorn morgen bis zum abend;
n ko leisti von etwas ab laen; vlnas n kaltes frei von schuld;
b'egk n gr'eko fleuch vor der snde ; als ein trennen von etwas
werden auch die verba verbergen, bewaren und nliche gedacht,
bei welchen im deutschen vor" gesezt wird: pasl'epk mane njo
verbirg mich vor im (auch mit dem dativ, z. b. sz sdvo veidq
n j
und j'ems pasl'epsiu ich werde mein angesicht vor inen
verbergen; n uzkddos saugti vor schaden bewaren; pakdjaus
tur'eti n ko vor etwas, vor jemand ruhe haben).
3. von", den Ursprung bezeichnend, jis tat n (isz) tevo
girdejo er hat das vom vater gehrt. 4. von", das aufhren
*) nicht tolio, wie man nach toll vermuten knte.

289
bezeichnend : je ilsis n svo drbo sie ruhen von irer arbeit
n ligs pasigduti von einer krankheit genesen.
Beim passiv wird es jezt oft zum genitiv gesezt, der in der
lteren oder in der gewlteren sprche allein steht, z. b. pdslas
(n) kardliaus sitistas ein bte vom knig gesant
;
grmata (n)
manes raszyta ein brief von mir geschriben; avis (n) lii'ito
sudraskyta das schaf ist vom lewen zerien worden, n steht
besonders dann , wenn von einer person die rede ist.

mdlka
ugnes suedama das holz wird vom feuer verzert, die gewhnliche
sprche hat hier auch n.
pre, gewnlich pri, bei, an; ber den unlerschid von ps,
sih dises.
pre bezeichnet i) das an, bei etwas sein, z. b. jis rnq pre
galvs (oder loc. galv) tr er hat eine wunde am kpf; pre
taves man tai nepatinka an dir geflt mir das nicht (ps tte
hiee: bei dir, in deinem hause); sz pinigii presaves neturiu
ich habe kein geld bei mir; pre rankos, pre plauk nutverti an
der hand, an den hren faen; tai pre Luksziaus paraszyta das
steht bei Lukas geschriben. pre prto bti bei verstand sein
(beer sdvo prtq tur'eti seinen verstand haben).
2) die richtung zu etwas hin, z. b. pre stdlo eiti zum tische
gehen (zu tische aber wird durch eiti vdlgyt gegeben); tai ein
pre szirdes das geht zum herzen.
Anm. Bemerkenswert ist die bedeutung, die dise praeposition,
auer der gewnlichen von bei, hinzu" in der Zusammen-
setzung mit reflexivverben haben kann , hier bezeichnet sie
nmlich bisweilen, da die handlung des verhs ab gelaufen
sei, da es genug geschehen sei, z. b. jaii prisiverpiau baltii
lineliu, jau prisidudiau plon drobeliu, ja prisiszuravau
baltii staleliu, ja prisiszlaviau kemo vejeles, ja prisigrebiau
lank szenelio, prisineszczjau nauj grebleliu (dain.) ich
habe nunmer genug gesponnen (au gesponnen) weies
flchslein, nunmer genug (au) gewoben feines leinwandlein,
nunmer genug gescheuert die weien stllein, nunmer genug
19
-
290
gekert des hofes rasenplzlein, nunmer genug geharkt der
wisen heulein,' genug getragen weie hrklein.
3. Mit dem instrumental.
s mit, z. b. s manim mit mir; s dev, ab gekrzt s de
mit gott, wie das slawische s hohem und adieu als abschidsgru.
s diaugsm mit vergngen, s bdime mit furcht (richtiger durch
das part. praes. II. zu geben: pasidiagdams, prisibijdams); s
ger sakyti im guten (wrtlich mit gutem) sagen. Verstrkt wird
s durch die adverbia drnge, drang, podragei, podrang und es
entspricht dann dem deutschen samt, z. b. mlyna drang s kdikiu
serga die mutter samt dem kinde ist krank.
Bei der bezeichnung des mittels, Werkzeuges hat s weg zu
bleiben; der instrumental allein hat hier zu stehen; man hrt und
list aber oft genug s (s. . 128).
II. mit zwei casus, accusntiv und genitiv.
i mit dem accusativ wird nur im uneigentlichen sinne
gebraucht und bedeutet ursprngl. hinter"
;
hinter etwas stehen"
kann bedeuten : fr etwas ein stehen, es vertreten (das deutsche
fr" geht von der entgegen gesezten anschauung au), z. b.
i iszkdda stoveti fr den schaden stehen , so geht i ber in
die bedeutung fr, anstatt"; kalb'ek z mane sprich fr mich;
jfl* z mane kenlejo er hat anstatt meiner gelitten (i ist hier so
vil als das dem deutschen nach gebildete v'eta an statt, an der
stelle, z. b. mdno v'eto, v'etoje); i wird gebraucht bei au-
drcken, die kaufen, tauschen, vergelten bezeichnen, z. b. sz
jdm i kme
jutf
d'siu ich werde im fr eine kuh einen ochsen
geben; pardti kd i duksinq etwas fr (um) einen glden ver-
kaufen
;
jis algs i drbq prdszo er fordert Ion fr die ar-
beit; i lgq dirbti um Ion arbeiten; priimk i ger nimms fr
gut, nicht fr ungut.

In Wendungen wie: nesirpink i mane
sorge nicht fr mich, steht richtiger ap'e; i hiee anstatt mei-
ner. Nach dem comparativ entspricht i mit dem accusativ dem
deutschen als" (s. u. die conjunctionen kat'p und ne kaip), z. b.
jis i mane prastesnis, vyresnis er ist geringer, vornemer als
-
291
ich; jis aukszczas, iemias i mane s'ed er sizt hher, nidriger
als ich; Jis
mane labialis i viss kits myl er liebt mich vor
allen andern (wrtlich mer als alle andern);
-Jis
i ciss kits
garbingesnis er ist vor allen andern geerf.
i mit dem genitiv bezeichnet das verweilen hinter et-
was und die bewegung hinter etwas hin (in welchem sinne die
grammatik z. b. Ostermeyer . 235 den accusaiiv vor schreibt,
der aber jezt wenigstens unerhrt ist)
5
i gires hinter dem walde;
i kkalio (auch ikakaly~) hinter dem ofen; s'eskis i stcilo
setze dich hinter den tisch (wrtl. setze dich hinter dem tische),
i (pre) stdlo sed'eti zu tische, bei tische (speisend) sitzen; i
bto eiti hinter das haus gehen; je i kits kito b'ego sie liefen
einer hinter dem andern, hals ber kpf (ber die Wortstellung
vergl. po und die anmerkung daselbst).

Tre und fenster wird
vom inneren des hauses au gesehen, daher i dru, i langq
sioveti vor (wrtl. hinter) der tre, dem fenster stehen, d. h. auer-
halb des hauses (hinter der tre, dein fenster, nach deutscher
anschauung, d. h. innerhalb des hauses ist pre dru, pre lango stoceti
wrtl. bei der tre, bei dem fenster stehen), i vyro tek'eti hei-
raten vom frauenzimmer (wrtl. hinter den mann laufen).
III. Mit vier casus: accusativ, dativ, Instrumentalis
und genitiv.
po mit dem accusativ, durch, entlang, z. b. po visq
svetq durch die ganze weit; vaikszczje mergyte po ruteliu driq,
dain., es wandelt das mgdlein im rautengarten.
Ferner bezeichnet es zu, je", die Verteilung, z. b. je eme
po grdszi sie bekamen (namen) jeder einen groschen; je ejo po
szeszis
,
po septynis sie giengen zu sechs , zu siben ; kozndm
po pelnq moketi jedem nach verdienst Ionen.
/)o mit dem dativ, 1. nach, po maidm nach kurzem; po
vism gnzlich (lezteres ser gebruchlich); 2. bei, zu": pokai'rei
rnkai, ps., zur linken hand; po deszinei zur rechten.*)
*) po savdm geriau ich trank fr mich, d. i. allein, bei Ostermeyer, ist
vllig
unverstndlich.
19*

292
po mit dein Instrumentalis unter", 1. das sein unter
etwas, z. b. po dangm unter dem himmel; po ieme gyventi
unter der erde leben
;
po medi sedeti unter einem bume sitzen
;
eben so im bertragenen sinne sz esmi (jezt es) po kardliumi
ich bin, stehe unter dem knige; po prespauda gyventi unter
dem drucke, joche leben
;
kq po sdvo iraktu tureti etwas unter
seinem verschlue haben ; 2 die richtung unter etwas, po medi
pasisesti sich unter einen bum setzen; po vdndeniu panerfi
unters waer tauchen (intrans.); po stgu paeiti unter das dach
gehen; po valdie pareiti unter herschaft kommen, Untertan
werden.
Vor disem po findet sich auch isz und dann steht der ge-
nitiv, da die durch isz au gedrkte beziehung die strkere ist,
z. b. isz po kdkalio hinter dem ofeu hervor; isz po lvos unter
dem bette hervor.
po mit dem genitiv nach," z. b. po manes nach mir (von
der zeit); po velyku nach ostern; po Kristaus uigimimo nach
Christi geburt (beer Kristui uzgimus)
;
jis po sdvo ligs ps
meine nebiwo er ist seit seiner krankheit nicht bei mir gewesen
:
po meto, gewonnener mit dem plural po metu, ber ein jar; ne
po ilgo ber ein kleines
5
r po ilgo ar po trmpo ber lang
oder kurz
;
po kits kito
,
fem. po kits kits (bemerke die Wort-
stellung*) und im femininum das unvernderte kits) einer, eine
nach der andern (vens po kito, venu po kits in demselben
sinne ist germanismus).

po deszines
,
po kaires, z. b. sedeti
zur rechten, zur linken hand z. b. sitzen.

po aki unter, vor
den ugen , z. b. po mdno aki vor meinen ugen , in meiner
gegenwart.
. 133. Suffigierte p
ostpositionen. Da einzelne
praepositionen dem worte, zu welchem sie gehren, auch nach
gesezt werden knnen (z. b. del) haben wir im vorigen gesehen;
hier behandeln wir die mit dem worte verschmelzenden an ge-
*) sm k)ts kil einer mit dem andern, prii kitt kito einer am andern, s
kits kito au einander (z. b. trdukti reien).

29:3
hngten postpositionen -pi, ab gekrzt
-p,
und -na, ab gek. -n;
mit lezterem verbindet sich, seine bedeulung verstrkend und
versinlichend, auch -linkai, ab gekrzt -link, -link findet man
auch mit dem genitiv one -n, z. b. petlink, gew. p'etlinkui, sd-
wrts; trduk tavqslink zieh nach dir hin (Kurscliat hat auch
mane linkai (zwei worte) auf mich zu, also den accusativ vor
link). Dise suffixa sind jedoch bis auf wenige reste lngst nicht
mer in der sprche des volkes gebruchlich und werden auch in
der Schriftsprache seltener; man ersezt sie durch gleich bedeutende
praepositionen (durch pre, ps, nt, i).
-pi tritt an den genitiv, der im plural seinen alten aulaut
-in vor -pi bewart hat (ein zeichen fr das hohe alter dises
sufxes) und bedeutet bei, sn, zu, nach. i. Das sein bei etwas,
z. b. sudpi Vorgericht; deszinespi zur rechten; saldaspi beim
sen; szird'espi am herzen; nach Klein
(1653)
steht in diser
bedeutung der dativ; z. b. baznyczeip an, bei der kirche. 2. Die
richtung zu etwas hin, jis upespi ejo er gieng zum flue ; mestpi
in die statt; manispi zu mir; musmpi zu uns; nepr'eteliumpi
auf die feinde zu; auch verbindet sich -link mit disem
-p, z. b.
manesplink zu mir,
Anm. In den bchern findet man auch die formen manypi
(manipi geschriben), savypi , devypi, germpi (zu oder bei
mir, sich, gott, dem guten). Die formen auf i so wie de-
vmpi, danympi als singular werden als instrumentale er-
klrt, bei devmpi, dangmpi wre dann das altem gebliben;
drkt -pi die richtung au, so sind es wol accusative.
-na, -n bedeutet in (mit dem acc), nach, auf; es tritt 1. an den
unvernderten stamm, z. b. lakan, jezt laka gesprochen, hinau;
m'estan in die statt; vrdan im namen, eigentl. zudem namen (z. b.
melstis beten); szalin zur seile, hinweg, noch algemein gebraucht;
dngun
,
dnguna in den himmel ; Tilien nach Tilsit ; a der
femin. wird zu ogedent: bainyczona od. -czon in die kirche; auch
tritt es an den ebenfals gedenten acc. plural. bainyczosna in die
kirchen (Klein). 2. Mit bindevocal
y
bei adjectiven: tai zemyn
nupla das flt auf die erde (nicht von ieme erde, sondern

294
von zemas nidrig, s. d. flgde
)
; auksztyn in die hhe; so sagt
iran geryn, mazyn, senyn u. s. w. eiti beer. kleiner, lter wer-
den (wrtl. ins gute u. s. w. gehen) ; teilweise sind dise formen
noch gebruchlich, doch one das n, also seny u. s. f. 3. mit
bindevocal o; nam fr namn, narnna, nach hause, wird bis
zur stunde algemein gebraucht.
Das mit -link verstrkte -nlink entspricht unserem -wrts,
z. b. dangimlink himmelwrts, girenlinkai waldwrts, zemynlink,
auksztynlink abwrts, aufwrts; teilweise noch gebraucht.
Dises -nlinkai, -nlink war besonders bei der angbe der
himmelsgegend beliebt und zwar trat es an den genitiv pluralis:
nakarnlinkai , rytnlinkai, petnlinkai westwrts, ostwrts, sd-
wrts; sziaurenlinkai (an den reinen stamm) nordwrts.
Anm. Unter den nicht wenigen hier auf gezllen praepositionen
ist dennoch keine, welche dem deutschen vor, lat. ante*)
entsprche. Hier tritt das Substantiv pryszakys, gen. -kio
(presz und akis uge, nach . 57, 1, 4,
was gegen die ugen
ist, dem uge sich zunchst beut), das Vorderteil, ergn-
zend ein ; es wird di wort bei belebten und unbelebten
dingen gebraucht; will man z. b. audrklich sagen vor
dem hause, so ist ps btq und pre bto (bei dem hause)
nicht genau genug, ich mu sagen pryszaky (pryszakyje)
bto wrtlich am Vorderteil des hauses; jis st mno prysz-
aky er steht vor mir (so da ich hinter im stehe) ; tu s'edi
pryszaky kaimyno du sitzest vor dem nachbar. Auch wird
szale (neben) hufig im sinne des deutschen vor" gebraucht,
z. b. szale bto, szale lngo vor dem hause, vor dem fen-
ster; eben so tes, z. b. tes but vor dem hause.
Dem pryszakys entsprechend wird zpakalis , -lio (pa-
kal rcken, veral'et) das hinterteil, gebraucht, z. b. mtynos
zpakaly sed kdikis hinter der mutter sizt das kind ; ne-
preteliems i zpakali pareiti den feinden in den rcken
kommen, hinter den feind kommen; i svo zpakali mesti
*) coram ist po akiu.

295
hinter sich werfen; au. h von unbelebten gegenstnden: ui-
pakaly k'emo hinter dem dorfe.
In ganz nlicher weise wird mit Substantiven, die mit
pa- zusammen gesezt sind, das deutsche lngs" au ge-
drkt, z. b. pdmariu (instrum.) od. pamareis eiti am mere,
lngs dem mere gehen (pamarys die strecke am mere)
;
pd-
kranczu
,
pakranczeis den Strand entlang (pakrantys Strand,
krntas ufer); pdkeliu lngs dem wege, pakelets lngs den
wegen (pakelys strich am wege, keliesj: pdgrabiu den
graben entlang, pagrabeis die graben entlang (pagrabys
strecke am graben); pdtvoriu lngs dem zune, patvoreis
lngs den zunen Qpatvorys strich am zune, tvras).
Cap. VII. Vom zalwort und pronomen.
. 134. Vom zalwort. Die bildung der au mereren
worten bestehenden cardina!- und ordinalzalen ist bereits in der
formenlere
(. 62, 63) besprochen , die casuslere gibt die bei
Zeitbestimmungen , welche durch zalen bestirnt sind
,
gebrauchten
casus und die lere von den praepositionen die blichen praepo-
sitionen an die band. Hier ist etwa nur noch folgendes zu be-
merken.
1. Die cardinalzalen von
1
9 und ke, fem. kelios
,
sind
adjectiva, desziml (indeclinabel) und die damit zusammen ge-
sezten (auch die auf -lika, s. . 62),
ferner szimtas und tk-
siantis, ferner kek, tek, dag sind substantiva. Die lezteren ha-
ben daher die gezlte sache im genit. plur. bei sich, die ersteren
stimmen mit ir im genus und casus berein (der numerus ergibt
sich von selbst), bei zusammen gesezten zalen richtet sich die
construction nach der lezten; demnach v'ens vyrs, du vyru, tris-
deszimt vens vyrs, trisd. du vyru, trisd. trys vyrai u. s. f.; keli
vyrai, s trimis vyrais; aber s deszimt vyru (vyrs mann);
sz bijas dag szumi ich frchte mich (bijtis mit dem genitiv)
vor vilen hunden ; sz atsimenu daiigio to gero ich erinnere
mich des vilen guten, kann in der schrift vorkommen und ist
genitiv von dagis menge, wie z. b. im sprichw. s maz pasi-

296
'
rdyk s daugi pasislepk mit wenigem zeige dich , mit vilem
verbirg dich; dag ist unvernderlich, z. b. s dag kdikiu
(auch kdikeis) negerai keliduti mit vil kindern ist nicht gut
reisen; n t'ek kdikiu nei v'ens nenmire von so vilen kindern
ist auch nicht eins gestorben; im loa, dativ, auch im instrum.
wird dag meist adjectivisch gebraucht, z. b. sz dag zmon'ems
dnos davia ich habe vilen menschen brot gegeben ; dag zmo-
nese yr dag piktenybes in vilen menschen ist vil bses.

Da-
gegen fand ich dag im plural one Substantiv adjectivisch (als
hiee der nominativ Singular masculini dagas) decliniert, z. b.
jis daugems pasizadejo, ps., er hatte vilen versprochen. Eben
so: n deszimt, n dvylika, n dvideszimt kdikiu u. s. f. (aber
n penki kdikiu) Die zehner, auch die au zwei worten be-
stehenden, werden nicht decliniert, man sagt z. b. keturios deszimt
s septynios deszimt kartut vierzig mit sibenzig multiplicieren
(wol aber z. b. tri* szimts s penkeis kartut 300 mit 5 in.)

Tritt das demonstrativum vor ein durch zalen bestirntes nomen,


so weiden alle zalen bis 99 als adjectiva cotistruiert, z. b. te,
sze deszimt vyrai dise zehn mnner; tms deszimt mergms
disen zehn Jungfrauen; te dvylika apdsztalai dise zwelf apostel
;
ane trisdeszimt vaikai jene dreiig knaben u. s. f.
2. v'ens bedeutet auch allein, nur/' im plur. stets lauter,"
z. b. veni vyrai lauter mnner; ji nujjo ps pnq ven veze
(instrum.)? psaka, sie ritt zu dem herrn im geleise allein, nur
im geleise; tik ven kumele gdl kumelkq turet, psak. , nur die
stute allein kann ein folen haben.
3. Die distribuiivzalen werden bei worten an gewant, die
nur im plural vor kommen, z. b. nusipirko ketveries (auch ke-
turies) reples er kaufte vier zangen ; zwei fallen , zwei heinden
dveji spdslai, dveji marszkinei; zwei zangen dvejos reples (also
auch bei zwei der plural); eine leiter v'&nerios (auch vens') k-
peczos; eben so abeji marszkinei beide heinden.
In Sdlitauen findet man dveji, dvejos fr du, dvi gebraucht
im locativ und instrumentalis, z. b. jis ejo s dvejeis vyrais . s
dvejms mterims er gieng mit zwei mnnern , mit zwei frauen;

297
um dio dualform s dv'em vyram, s dv'em mterim zu ersetzen;
jis rerd m'esq dcejs pds in zwei topfen, au gleicher Ur-
sache. Eben so wird abeji , dbejos fr ab, abi gesezt z. b. jis
tat teere abejms rnkoms
,
s abejeis vyrais jis kalbejo er
fate das mit beiden hnden, mit beiden mnnern sprach er, an-
statt ab'em rnkom, s ab'em vyram.
4. Von der Zeitbestimmung nach deruhr. In der
gewhnlichen rede gnzlich ab gekommen ist die alle bezeichnung
der stunde, z. b. um sechs uhr morgens szeszt (szesztoje) adyno
oder szesztq adynq rytmety oder , mit aulaung des subslantivs
adyn stunde, mittels der bloen ordinalzal im locativ oder accus,
feminini. Man bedient sich jezt durchau einer dem deutschen
nach gebildeten redeweise, z. b. um ein uhr nt zegoriaus veno
(wrtl. um eine uhr, zegorius die uhr) oder nt veno um eins;
es ist ein uhr yr zegorius v'ens oder yr v'ens es ist eins; nt
z'egoriaus dveju, trij, keturi, penki um zwei, drei, vier, fnf
uhr, oder nt dveju, trij u. s. f. one z'egoriaus. yr du, trys
u. s. f., oder zegorius yr du, trys, keturi, penki u. s. w. ; eben
so nt zegoriaus deszimt
,
venlika, dvylika.

Er kam nach
drei uhr: jis atejo po (zegoriaus) trij; petu czese, naktes vi-
dury um mittag, mitternacht. Wie vil uhr ist es? wird am
besten gegeben durch ks cz'esas (welche zeit) oder auch ks
(yr) zegorius (was ist die uhr) ; ein viertel auf eins , zwei , drei
u. s. f. bertuinis nt veno, dveju, trij u. s. f. ; halb eins, zwei,
drei piise veno, dveju, trij; drei viertel auf eins, zwei, drei
trys bertainei nt veno , dveju, trij; z. b. jis atejo bertaini
nt trij , nt piise keturi (man beachte die Verbindung nt
pse, wo wir nt pses erwarten, oder den bloen aecusativ psc),
tris bertainius nt penki er kam um ein viertel auf drei , um
halb vier, um drei viertel auf fnf. So sagt man auch {zegorius)
ein nt asztni es geht auf acht.
5. ps, ab gekrzt au pse hlfle, wird mit der im ge-
nitiv folgenden ordnungszal zusammen gesprochen, z. b. pusntro,
pustreezo, pusketnrto u. s. f., fem pusantrs, pustreezs u. s. w.
anderthalb , drithalb , vierthalb u. s. f. ; dvideszirnt ir pusntro

298
einundzwanzigslhalb u. s. f.
;
szimtas ir puslreczo duksino
102V2
glden. Das subslantiv steht ebenfals, wie die ordnungs-
zal im genitiv singularis , der von pus abhngt , z. b. jis iszgere
pustreczs stupos brangvyno er trank drithalb stof brantuein
au; jis jm ddve pustriczo blio er gab im drithalb pfel
5
ist aber die cardinalzal nach pus gebraucht, was bei szimtas,
tukstantis und wenigstens in der lteren sprche auch bei de-
szimlis der fall ist , so steht der gezlte gegenstnd im genitiv
pluralis, der nicht von pus, sondern von disen zalsubstantiven
ab hngt, z. b. pustreczo szimto uksinu (wrtlich die hlfte des
dritten hunderts) drithalb hundert glden
;
pusniro tkstanc o
zmoni anderthalb tausend menschen
;
puspenkts deszimtes metu
sens (wrtlich nicht wider zu geben) 45 jare alt; lezteres jezt
veraltet. Man siht, da pus eigentlich als wort fr sich zu
schreiben wre, da der genitiv von im ab hngt, es also keine Zu-
sammensetzung ist, es wird aber in der ausprache mit dem an-
dern worte vllig zusammen gesprochen und ist tonlos , weshalb
wir glaubten, es auch in der schrift mit im vereinigen zu men.
pse (^ J) wird in der gewnl sprche als indeclinables adjectiv
gebraucht, z. b. pse i'eds der halbe ring, szis puse zeds diser
halbe ring, n szio pse z'edo von disem halben ringe u. s. f.
. i35. Vom pronomen. 1. Das personalpronomen steht
jezt meistens beim verbum, wenn der Zusammenhang der rede es
nicht berflig macht; die Schriftsprache und die dainasprache
laen es nach alter weise noch hufiger weg als die gewnliche
Umgangssprache; beim imperativ und permissiv steht es aber in
der regel nicht.
2. Als Possessivpronomen wird der genitiv der entsprechen-
den personalpronomina gebraucht: mdno, tvo, svo, msu, jsu;
seo gilt auch fr den plural. Es steht jezt in der gewnlichen
sprche vor dem Substantiv und hat dann fast keinen ton, in der
lteren sprche fters, in der dainasprache aber mit Vorliebe steht
es betont nach, z. b. szveskis vrdas tdvo geheiligt werde dein
name (catechismus von 1547);
duktemdno meine tochi er; jaunji,
senji mdno meine junge, alte u. s. f. sind stehende Wendungen

299
der Jainas. Wenn sie voran stehen uud kein nachdruck auf inen
ligt, werden dise possessiva one ton und kurz gesprochen (manu,
mria, js u. jus), nach stehend oder hervor gehoben haben sie
die oben an gegebene betonung.

Mein, dein u. s. eigener, ei-
gene wird mittels pts, pati au gedrkt, z. b. das ist meine ei-
gene schuld tat mdno pat'es kaltybe u. s. f.
3. Das nur in der singularform vor kommende pronomen re-
flexivum wird nicht nur fr den plural der dritten person, sondern
auch beim singular, plural und dualis der ersten und zweiten per-
son gebraucht; z. b. sie haben ire schuhe je od. jos tr svo krpes
;
ich habe meine schuhe; sz turi svo krpes, ebenso mes trim,
tu turi. jus trit, jdu trita svo krpes; ich wei das von mir
selbst sz tat iina isz saves pat'es; du hast dir einen rock
machen laen tu darydinai sdv> sermegq u s. f.
4. pts bei save, sdv, savs wird mit Vorliebe als subject
gefat, steht also im nominativ, z. b. pts saves cz'edyk schone
dein selbst; pts sv td ndsztq uid'ejo er hat sich die last selbst
auf erlegt ; myl'ek svo rtyma kai pts save liebe deinen nch-
sten wie dich selbst (wie du selbst dich). Der Superlativ wird
durch pts verstrkt, z. b. pts durniusies der tolste, gerade
der tolste.
5. Es entsprechen sich als interrogativa (oder relativa) und
demonstrativa ks

ts, koks
*
toks, qualis

talis ; nach
dem relativen krs kann ts stehen, aber auch feien, z. b. ks
nenr treczko, ts negdus szesztko wer den dreier nicht will,
wird den sechser nicht bekommen; kd sudejo tevelis, taiprarddo
sunelis was der vater gesammelt, hat der son verschleudert.

kks pns, tks ir padns wie der herr, so auch der Untertan;
kks ddrbs, tkie ir alg wie die arbeit, so auch der Ion. *)

krs vgs, nepralbs ; krs rs nepavrgs wer stilt (stelen wird),
*) tks sziks zusammen gesezt bedeutet so vil als nichtswrdig, tu tks
tu sziks (vvrtl. du solcher, du diser art) du taugenichts
;
per szki ir tki
ji iszreke er hat in fr dis und das au geschrien, d. i. fr einen nichts-
wrdigen.

300
wird nicht reich, wer pflgt, wird nicht arm; krs nt kito br,
ts pts tr wer auf einen andern zaubert, der hat (es) selbst.
Das relativpronomen findet man bisweilen au gelaen, z. b. sz
turi du raitel'eliu, zdda tte nukirsti (dain.).
6. tks wird zu den pronominen te, tu, jis (szis) als ap-
position gesezt (auf zu lsen also mit esqs~), z. b. kd sz tks
ten vetkses was soll ich, der ich ein solcher bin (tks esqs,
roiovrog wv), d. h. was soll ein solcher wie ich, ein mann wie ich
da machen ; tu tks (esqs) teip nusiiengei du ein solcher, ein mann
wie du, hat sich so vergangen
;
jis tks (esqsj td g'edq pasiddre
ein mann wie er hat sich die schnde an getan.
7. ks in der bedeutung jeder" ist unvernderlich, z. b. ks
d'enq jeden tag u. s. w. ; kekvens bedeutet ebenfals jeder.
8. Anstatt tat (yr) mdno brlis, tat mno sesu das ist mein
bruder , das ist meine schwesler, sagt man richtiger und der l-
teren sprche gemer ts mdno brlis td mdno sesu, hie meus
frater est, haec mea soror est ; t yr mdno dukrele, t yr mdno
jaunji (dain.) das ist mein tchterchen, das ist meine junge.
9.
Einer den andern
*
heit litauisch kits kitq, z. b. kits
kitq tr myleti einer mu den andern lieben ; kits kitdm tr padeti
einer mu dem andern helfen ; Zwei casus von kits in demselben
satze werden stets neben einander gesielt (s. oben die lere von
den praepositionen, . 132, anmerkung zu poj.
einander" wird entweder durch das medium gegeben, z. b.
je susipesze sie rauften einander, je bares sie schalten einander
(.137),
oder durch das doppelte kits, z.b. skils kit, fem. kit,
mit einander, po kits kito, fem. kits, nach einander, isz kits kito,
kits au einander (im femininum bleibt kits unverndert!) u. s. f.,
liebt euch einander: myl'ekites kits kitq.
Nach Substantiven und adjeetiven sezt man nicht kitas, son-
dern das nomen selbst, um den andern" u. s. f. au zu drcken,
z. b. brlis brli myl ein bruder liebt den (bruder) andern, kytras
kytrqji prigdun ein Iistiger betriegt den (listigen) andern; drnas
drnq perein ein narr bertrift den andern u. s. f.

301 -
10. One allen, alle, alles" wird nicht durch be vtso, riss,
sondern durch be jkio, jkios gegeben, z. b. be jkios mdno
kultybes one alle "meine schuld.

Keiner, keine", ist nei v'ens,
nei ven oder nei jks, nei jki {n'e'ks, gen. n'eko, ist nichts und
niemand).
11. Das unbestimte man" wird teils durch die dritte person
au gedrkt (s. .124), z. b. veia mdno kraitzi (dain.) man frt
mein austeuerlein ; i gire mane sinte (dain.) in den wald sante
man mich ; cze b'ega su valtiems (dain.)' da frt man mit kn-
lein; sdko man sagt; oft wird das verbum mit be- zusammen ge-
sezt, z. b. beklb man spricht, auch sezt man imnes leute oder
imogiis mensch zur dritten person des verbi, z. b. imnes sdko
die leute sagen; tai imogiis negal das kann der mensch nicht,
das kann man nicht; teils mittels des neutrum des particip praes.
pass. und necessitatis, z. b. tai ne skoma das sagt man nicht,
tai minetina daran mu man denken, teils durch das medium : tai
radinas das nenl man, teils durch die zweite person singularis:
nesakyk sage nicht, so vil als man sage nicht; tai tu negali das
kaust du (das kann man) nicht; kaip mki, teip szki (Sprich-
wort) wie man kann, so tanzt man (wrtlich wie du kanst, so
tanzest du).
In der sprche des volkes wird auch v'ens wie das deutsche
einer" im sinne von jemand" gebraucht, z. b. kai v'ens tai sko,
tai melii wenn einer das sagt, so liegt er ; nei v'ens dagegen im
sinne von niemand ist auch der Schriftsprache eigen.
12. Die anrede geschult im litauischen mittels der zweiten
purson tu du; diser gebrauch krnt aber jezt ser ab, nur alte
leute haben in noch bei behalten, jezt bedient man sich der
zweiten person pluralis jus ir; adjectiva, die sich auf dise zweite
person beziehen, stehen richtiger im Singular, z. b. dr esat sveiks,
f. sveik, sind Sie gesund? gewnlich aber sveiki, selbst in der
anrede an eine frau (sveikos bezge sich auf mcrere frauen).
13. Das demonstrativum ts wird bisweilen mit einer gerin-
gen Vernderung in der beziehung in Wendungen gesezt, wo man
es eben so wol entberen knte, z. b. kureis tais idieis mit

302
welchen worten, kek ts vens jeder, visi te naikai alle kinder.
Das demonstrativ weist in disen echt litauischen fgungen auf das
vorher gehende oder berhaupt auf etwas bestirntes hin.
Cap. VIII. Vom verbum.
. 136. Die umschrib enen tempora und modus
des activs und das passivum. 1. das activ. Im litauischen
Sprachgebiete nrdlich vom Memel, weniger im hochlitauischen, ist
anstatt des einfachen praeteritum meist das umschribene
praeteritum im gebrauche, ein unterschid in der beziehung
besteht nicht *). Es wird gebildet durch das partic. praeter, act.
mit dem praesens des verbum sein, also z. b. sz esmi (jesii) skes,
fem. skusi ich habe gedreht, plur. mes esain ske, fem. skusios,
wrtlich ich bin ein gedreht habender u. s. f. Mit demselben
partieip und dem praeteritum von bti bildet man das hufig ge-
brauchte plusquamperfectum sz buvati skes ich hatte ge-
dreht, z. b ks per zemq biwo megjes, iszlindo (Dnal.) was
den winter ber geschlafen hatte, kroch hervor. Der optativ
des praeteriti kann nur umschriben gegeben werden: sz
bczau sukes ich htte gedreht u. s. f., eben so das futurum
exaetum sz bsiu skes ich werde gedreht haben (werde sein
ein gedreht habender). Dise umschribenen formen sind vom me-
dium nur dann im gebrauche, wenn das verbum mit einer prae-
position zusammen gesezt ist, das si also vor das verbum zu
stehen krnt, z. b. sz es pasilinksmines ich habe mich ge-
trstet; ser selten hrt man formen mit angehngtem si, z. b.
tu btum jkesis, fem. jknsis (bei Pilkallen gehrt) du httest
gescherzt (von jktis scherzen), was nach andern (Kumutat) jM'&m,
f. jitkuses, lauten soll.
Die negation tritt stets an das verbum sein, nicht an das par-
tieipium, z. b. sz nes skes, sz nebczau skes und eben so
im folgenden sz nes sktas u. s. f.
*) s. u. ber den gebrauch der tempora.

303

2. das passiv. Es wird umscliriben mittels des particip.
praes. passivi oder des parlicip. praeteriti pass. und des verbum
sein, z. b. skamas es ich bin ein gedreht werdender, sktas es
ich bin ein gedrehter, eben so skamas bwca und sktas burati
ich war einer der gedreht wird und war gedreht, skamas und
sktas bsiu, skamas und skias bczau, skamas und sktas
buk, tes'e; das piusquamperf. skamas, sktas es bves (ich war
gedreht worden) und der optativ
f
raeteriti bticzau skamas, sktas
bres (ich wre gedreht worden) kommen seltener in anwen-
dung, inf. skamas, sktas bti, lter sukam, suktu bti (s. u),
part. skamas, sktas esqs, btises ; da das participium nach genus
und numerus zu seinem substantivum stimmen mu, versteht sich
von selbst.
Auf den unterschid in der beziehung der beiden participia
hat man wol zu achten, das part. praes. passivi drkt immer die
dauer oder das oftmalige eintreten der handlung au, das partic-
praeteriti aber das geschehensein derselben (das erstere particip
lt sich im deutschen durch das particip praeteriti passivi und
werdend" umschreiben), z. b. tat yr sdkoma das wird gesagt,
so pflegt man zu sagen (wrtlich das ist gesagt werdend) ; tat
yr sakyta das ist gesagt (es ist au gesprochen worden); tcip
lese sdkoma so soll man zu reden pflegen (so soll es sein gesagt
w erdend) ; leip tes'e sakyta so soll es gesagt sein
;
piktas imogs
prakeikiams bs n visu zmoni ein bser mensch wird verflucht
werden von allen menschen, aber piktas zmoys prakeiktas bs
i dmiiu miie ein bser mensch wird ein in ewigkeit verfluchter
sein u. s f. Da nur active verba ein passivum haben knnen,
ist im wesen des passivs begrndet. *)
.137. Vom medium. ber das activ ist nichts zu bemerken,
vom passiv ist das ntige im vorigen paragraphen gesagt. Das das me-
dium bildende pronomen si ist entweder 1. accusativ
directes,
accusativisches medium, oder 2. dativ
indirectes,
*) Der anfnger lae sich nicht beirren durch die bereinstimmung in der
form des participii praeteriti activi und passivi im deutschen.

304
dativisches medium; lezteres kann so gut wie das acliv
einen accusativ oder genitiv des objectes bei sich haben; direct
oder accusativisch sind z. b. die media verstis sich wenden (so
vil als versli save); veitis faren (vezti faren, transitiv); irtis zu
schiffe faren (irti rudern); linksmintis, pasilinksmintis sich
trsten {linksminti erheitern); drtis sich stechen (drft stechen)
u. a. ; auch die wechselseitigkeit drkt dises medium au: bdrtis,
susibi'ti, sich schelten; miisztis sich schlagen; pesztis, susipeszti
sich raufen u. a. ; indirect oder dativisch ist z. b. prisikszti sich voll
seihen, d. i. voll trinken ; alas (wrtl. sv prikszti)
;
uzsipelny sich
verdienen, z. b. uzsipelnia tris treczoks ich habe mir drei silber-
groschen (dreier) verdient; apsiati krpes, kelines, sopagiis
(sich) schuhe, hosen, Stiefel an ziehen; susijeszkti akmen sich
steine zusammen suchen u. s. f., es dient so zum audrucke des
sogenanten dativus ethicus, z. b. verpkis spinne dir, is'iiiur'ekis
schau dir an; sz nusiplaksiu ich werde mir hinab schwimmen
(dain.) u. a.
3. Bei verbis intransitivis, in denen das medium weder als
accusativisches im obigen sinne noch als dativisches erscheint:
iszsigdsti erschrecken (intrans.); gedetis sich schmen; bslis sieb
ekeln; bijtis, neben bijti, sich frchten (sibi timere) u. a. sind
als verdunkelte flle eines ursprnglich aecusativischen oder da-
tivischen mediums zu faen. Wir nennen dises medium (mit Cur-
tius) das subjeetive. Hierher gehren auch die media von
intransitiven activformen, z. b. pidtis gebren,'zu kommen; plti
fallen, man plas es flt sich (sibi) mir, gebrt mir.
Anm. Das aecusativische medium steht bisweilen dem passivum
in seiner beziehung ser nahe und ersezt es namentlich in der
lteren sprche (urspr. villeicht wie im slawischen durch-
au), z. b. vadintis heien, wrtl. sich nennen, rufen, d. i.
genant, gerufen werden ; kitis vom getreide sich dreschen
laen, gedroschen werden, z. b. vizos nubrendusios kulies
gerat reifer hafer drischt sich leicht, wird leicht gedroschen
u. a. rstis gefunden werden , sich finden , drlintis ge-
strkt werden , sich strken u. a. s%v6skis tvo vrdas es

305
heilige sich, d. i. werde geheiligt dein name (catechism. vom
jare
1547),
neuere bersetzung: tes'e szvenczamas tdvo
vrdas. *)
. 138. Vom gebrauche der tempora.
1. Das praesens wird so gebraucht wie im deutschen, nur
gebraucht man es noch weit hufiger in erzlungen als in lezterer
sprche; es bezeichnet sowol eine lnger dauernde handlung:
sz myliu ich liebe, jis duga er wchst, sz zina ich wei,
als eine von krzerer: sz nkertu ich haue ab (mit einem oder
mereren hieben ; blas nupla der apfel flt herab, es bezeich-
net also sowol die dauer als das bloe eintreten der handlung.
**)
Will man die dauer noch besonders bezeichnen, so sezt man be
vor das verbum (oder vor die praeposition), z. b. mes dar bekrutam
wir rren uns noch, leben noch; sz besidzaugi ich freue mich
5
jis bepardd er verkauft u. s. f., be gibt die bedeutung von noch,
wrend etwas anderes geschiht ; mit der negation kann es bis-
weilen sogar mit nicht mer" bersezt werden, z. b. mse prarijes
nebiszspiusi (zem. Sprichwort) wenn du die fliege verschlukt
hast, wirst du sie nicht mer au spucken, auch mit te verbindet
sich be, z. b. tebes ich bin noch; teber er ist noch; tebgl er
ligt noch u. s. f. In diser Verbindung verliert be das e (auer
vor, b,
p),
nie drkt aber di be das pflegen, die gewonheit au,
hierfr dienen die durativen und iterativen verba. In der gewn-
lichen sprche ist es, in manchen gegenden zumal, wenig im ge-
brauche. Es tritt be auch vor das futurum (nicht aber vor das
praeteritum), z. b. mergze bevirkdtsi (dain.) du wirst das md-
chen weinen machen
;
mdno zedelei

skryne gul'esite ir berudysite


meine ringlein, ir werdet im schreine ligen und rosien
;
nebegrisziu
(dain.) ich werde nicht zurck keren u. s. f., durch be wird die
bezieh ung des futurs ser wenig, doch in flbarer weise verndert,
*) auch wie szveskis mit der 2. pers. imperat. : szvenczamas buk
;
buk,
szveslu's ist aber nur die zweite pers. imperativi, s. u.
**) Di bemerke ich vorzglich fr den slawischen leser.
20

306
die handlung wird miltels be als noch zweifelhaft, von andern
umstnden abhngig, hin gestelt.
Im zemaitischen findet sich auch te vor dem praesens, one
im die bedeutung des permissivs zu geben, z. b. kas platei rez
tarn siaurai telenk wer breit schneidet, dem flt schmal zu,
s. . 57,
II.
2. Das praeteritum hat die bedeutung des perfects, die
des aorists und die des imperfectum des griechischen (und beziehungs-
weise des lateinischen), d. h. es bezeichnet die vollendete und in der
Vergangenheit eingetretene, so wie die in der Vergangenheit dauernde
handlung, z. b. r jis ten ejo ist er dahin gegangen? antwort:
ejo er ist gegangen, perfect; jis ten ejo er gieng dahin, erzlend,
aorist; mes bekalbedami ejom indem wir sprachen, giengen wir,
imperfectum; jis yr iszduges er ist heran gewachsen, au ge-
wachsen, aber auch jis iszdugo, jis pavrgo, jis gime in dersel-
ben perfectischen bedeutung. Die schriftspr. sondert das perfec-
tum (die vollendete handlung) mittels des umschribenen praeteritum,
die Volkssprache tut di seltener, gewie flle au genommen,
z. b. sz es gimes ich bin geboren ; sz es pcwarges bin ver-
armt u. s. w. Hufigeren gebrauch von der umschribenen form
macht das nrdlichere Sprachgebiet, dort verdrngt sie fast die
einfache.
In beschreibungen findet man das praeteritum da, wo
wir das praesens setzen wrden, z. b. in einer daina bei beschrei-
bung des krieges : ten szvytdvo kardzei

ten lakijo kulkies
dort glnzen die sbelchen, dort fliegen die kgelchen u. s. f.;
bei der beschreibung eines dorfes : cze jjo raiti, taiiut vazivo,
cze bego s valtzems (dain.) da reitet man, frt, schift mit kn-
lein; ebenso in algemeinen Stzen, z. b. kaip seneje szvilbe,
teip jaun'eje szko (Sprichwort) wie die alten pfeifen (pfiffen), so
tanzen (tanzten) die jungen. Dise audruksweise ist namentlich
in den rtseln ser beliebt, z. b. jti'das vrnas krnkterejo vis
pot linkterejo ein schwarzer rabe krchzte, die ganze Versandung
beugte sich (der geistliche und die gemeinde); keturios pszys

307
lemenimis mi/szes vier flehten schlugen sich mit den stammen (die
hngewige); dygau, dygusiuidugau, dugusi mergavati, mergvusi
martava, martdnusi bba tapiaii, bba tdpusi akis gavati per
ts akis pati iszlinda ich keimte
,
als ich gekeimt wuchs ich
auf, als ich gewachsen ward ich mdchen, als ich mdchen ge-
worden ward ich frau, als ich frau geworden ward ich ein altes
mtterchen, als ich ein altes mtterchen geworden bekam ich u-
gen, zu disen ugen kroch ich selbst herau (mohn) u. s. f.
Im deutschen wrde man, bei etwas vernderter ansehauung, das
praesens brauchen.
Im sdlichen Sprachgebiete drkt das praeteritum oft auch
die beziehung des plusquamperfectum der classisch n sprachen au,
z. b. kai ji gdlq ejo, pamdte ji buteli (ps.) als sie ein ende
gegangen war, erblikte sie ein huschen ; karlius pamdte jegere
kuri jis sinte (ps.) der knig erblikte den
Jger,
den er ge-
schikt halte, und so in den meisten psakas, fast regelmig, nur
aunamsweise findet sich das umschribene plusquamperfectum.
te findet sich auch vor dem praeteritum, z. b. jis tarne tik
bobte terddo (ps.) er fand da nur ein altes mtterchen
;
jis vos
tek syls teturejo (ps.) er hatte kaum noch so vil kraft, te
scheint demnach eine etwas feinere beziehung au zu drcken als
das deutsche noch", vgl. .57, II.
Eben so teb, z. b. tik du dar tebebvo (ps.) nur zwei waren
noch da.
3. Auch das futurum bezeichnet sowol die in der Zukunft
dauernde, als die in der Zukunft ein tretende handlung.
Bei verben, welche keine dauer au drcken, steht es bis-
weilen einem futurum exaetum an beziehung ser nahe, z. b. kd
isz-eis metai ir ven den, tat jus apjeksit (ps.) wenn ein jar
und ein tag vergehen wird (d i. verfloen sein wird), da werdet
ir erblinden
;
kai prib'egsi iliq lankeli ten tave paganysiu (dain.)
wenn du (rslein) laufen wirst, d. i. gelaufen sein wirst zum
grnen wislein, werde ich dich dort weiden; nukris blas kai
nunks (Sprichwort) der apfel wird ab fallen, wenn er gereift
sein wird.
20*

308
In erzlungen hrt man bisweilen das futurum da, wo man
das praeteritum oder praesens der erzlung erwartet, nmlich um
eine handlung zu bezeichnen, die auf eine andere folgt. Der er-
zlende stelt sich dann auf den Standpunkt der ab gelaufenen
handlung, von welchem au die folgende als zuknftig erscheint,
z. b. vens tat ddre ir dabr antrsis tat ir darys ir einaibiitq
u. s. f. einer tat di und jezt wird es der andere auch tun (tat es
der andere auch) und geht ins haus u. s. f.
In algemeinen behauptungen findet sich in Sprichwrtern ser
hufig auch das futurum, z. b. krs tgs nepralbs krs rs
nepavrgs wer still (sielen wird), wird nicht reich, wer pflgt,
wird nicht verarmen
;
garb'es grybas neprwd/gys ein erenpilz (er-
schtiger) it (hat) nie genug ; kaip pnaiszysi teip ir kepsi wie
du (den teig) mischest, so bkst du auch ; sii kkiu sutpsi tkiu
patpsi mit was fr einem du zusammen bist, ein solcher wirst
du u. s. f.
In fragen : warum solte ich?" steht das futurum regelmig,
z. b. khr sz dainusiu, kr linksm bsiu? (dain.) warum solte
ich (subjecl ist ein femininum) daina singen, warum solte ich
frch sein? khr sz czulbesiu pevele, kr sz rykusiu dirvele
(dain.) warum solte ich (subject ist die lerche) singen auf dem wislein,
warum solle ich jubeln auf dem ckerlein? u. s. f Eben so in zwei-
felnden fragen, z. b. kd sakysiu, kd darysiu was soll ich sagen, was
sollich tun? eben >o in relativslzen, z. b. ich wei nicht, was ich
tun soll : sz nezina kd darysiu (im praet. nezinjau kd daryti,
eben so im futur. neiinsiu kd daryti).
Besonders im zeinaitischen findet sich hufig das fulurum mit
te, one da dadurch die beziehung wesentlich gendert wird, z. b.
svetimu protu netolei tenujosi (sprichwoi
-
:) mit fremdem verstnde
wirst du nicht weit reiten ; neteptais ratais netolei lenuvaiifisi
(Sprichwort) mit ungeschmirten rdern, wirst du nicht weit farcn.
Es scheint diser gebrauch des te in negativen Stzen vor zu her-
schen, in welchen die negation nicht am verbum au gedrkt
wird, vergl. pateptais ratais greitiau (hochlitauisch greiczas)

309
Miraiisi mit geschm rten rdern wirst du schneller hin faren,
vergl. . 57, II.
oer den gebrauch des futurum in abhngigen Stzen one
partikel s. . 139, 2. Auch nach relativen steht das futurum in
abhngigen slzt-n, um de absieht au zu drcken, z. b. jis
pasistelidvo dag drut vyru kur'e razbdininkus tur'es teert
(ps.) er bestelte vile starke muuer, welche die ruber ergreifen
sollen.
4. Das imperfectum bezeichnet die an haltende wider-
hoiung in der Vergangenheit, entspricht dem deutschen pflegte
zu

'
und wird nur gesezt, wo dises im deutschen gesagt wer-
den kann, z. b. jis sakydano er pflegte zu sagen, sz mdudydavaus
ich pflegt mich zu baden u. s. f. Minder gut ist hier die Um-
schreibung mit dem (au dem slaw. entlenten) libyti gerne tun,
pflegen, z. b. jis libydavo sakyt, sz liiibydavau mdudytis.
. 139. Vom gebrauche der modi one conjun-
ctionen. 1. : er den indicativ ist nichts zu bemerken"
2. Der optativ st ht zur hezeichnimg der mglichkeit in ge-
milderten behauptungen, zweifelnden ausagen, wnschen (hypo-
thetische Vorderstze, zu denen der naelwUz feit) , z. b. sz
tat nesakyczau ich wrde das nicht sagen ; kaip sz galeezau
tat danjti (kaip sz tat daryczau oder darysiu) wie kute ich
das tun ; rsi iszmestu zedeli (dain.) villeicht wirft er das ring-
lein herau; i zvejits jczau, zvejus lankyczau, ivej mergdte
vesezau (dain.) ich mchte wol zu den Fischern reiten, die fischer
besuchen, der lischer mgdkin freien ; hier zur bezeichnung des
zweifelnden Vorsatzes ; se/iai motin'elei pataleli klczau, patalelj
klczau, galvuzele glsezau (dain.) dem alten mtterlein mcht ich
das betlein spreiten, das betlein spreiten, das huptlein streicheln;
sz pasikrdiezau auksztm kalne seirnele, isid'ediczau demantuzio
langeli; sz paziureezau kr dr mdno brolelei (dain.) ich mchte
mir bauen laen auf hohem berg ein kmmerlein, ein setzen laen
von demant ein fensterlein ; ich mchte schauen wo pflgen meine
brderchen ; sz persitraukdiezau sznureli, persikeldiczau per

310
jres per mareles (dain.) ich mchte mir ziehen laen ein Schnr-
chen, mich heben laen ber mer und haff.
In satzen, die von einem au gelaenen verbum des sagen
oder denkens ab hangen, in welchen im deutschen der conjunctiv
steht, kann im litauischen das futurum one eine declarative
Par-
tikel
(. 151) stehen und der optativ, wenn eine aufforderung au
gedrkt werden soll, z. b. jis \eis i stubq o razbininkams jis
ds zine kd visi sumige bs stub, tat je dugns iszmsztu isz
tu bsu ir mskq iszpl'esztu ir iszkelidudami dar ir td mergq
drnge imtu (ps.) er werde in die stube hinein gehen und den
rubern werde er nachricht geben, wenn alle in der stube ein ge-
schlafen sein wrden, dann solten sie die boden au den fern
schlagen und alles au rauben und beim weggehen auch noch das
mdchen mit nemen.
In aufforderungen, gemilderten befeien ist diser modus eben-
fals gebruchlich, man sagt wol z. b. devs noretu miims td sutekt
gott wolle uns das zu wenden, doch gebraucht man meist geradezu
den imperativ (mit dem vocativ des angeredeten).
3. Der permissiv steht dem imperativ nahe und ersezt die
im feiende dritte person, hat aber, wie der name schon besagt,
oft weniger eine befeiende als gestattende beziehung, z. b. test,
tes'e heit sowol er sei, er soll sein," als mag er sein, laen
wir in sein."
4. Der imperativ (dessen zweite person in der jetzigen
sprche wenigstens nie als dritte zu gebrauchen ist, wozu das
deutsche, wie es scheint, anla gegeben hat),*) hat auer der
befeienden beziehung, z. b. eik geh; tyl'ek schweig; nevgk du
solst nicht Stelen; neuzmszk du solst nicht tten; auch die ge-
lindere des aufforderns und der bitte, wie im deutschen : d'k md,
sz meldi gib mir, ich bitte.
*) in der bibelbersetzung findet man di hufig, z. b. ateih idvo kara~
lyste es komme dein reich, beer tealeina t. k. ; buk (tes'e) Idvo vale dein wilie
sei u. s. f. ; andere beispile sind weiter oben schon an gei'rt.

311
Wie im deutschen so steht auch im litauischen der imperativ
gewiermaen als abkrzung des ersten glides eines bedingungs-
satzes in algemeinen Stzen, z. b. ateik nevlges, iszeisi iszlkes,
sprichw. , komm one gegeen zu haben (so vil als : wenn du
krnst), du wirst hungrig weg gehen ; iszeik bemylims, ateik be-
Idukiems
,
tat yers bsi sreezes geh , wenn man dich gerne
hat, komm, wenn man deiner hart, so wirst du ein guter
gast sein.
Im zemaitischen findet sich auch te vor dem imperativ, z. b.
rudiny tesii^sk pirszli, sprichw., im herbste sende den braut-
werber.
Cap. IX Von den Verbalsubstantiven und verbal-
adjeetiven.
. 140. Vom infinitiv und supinum. 1. Der in-
finitiv dient zur ergnzung und nheren bestimmung von verben,
z. b. jis mk gedti er kann singen ; sz pradejau kalbeti ich
begann zu reden; sz nenriu sakyti ich will nicht sagen ; ret/s
girdeti , zinti u. s. w. man mu hren, wien u. s. f.; jis yr
paprdtes lai daryti er ist gewont das zu tun; sz neiina, ne-
zinjau, nezinsiu kr d'etis ich wei nicht, wste nicht, werde
nicht wien, wohin ich mich (stellen) wenden soll u. s. f.; medzei
kertami budavt bume gehauen zum bauen. Stnde in disen
fgungen anstatt des infinitifs ein declinierbares Substantiv, so
wrde es im dativ stehen, z. b. drts oiys milzt, sprichw., hart
ist der bock zu melken (fr das melken); verpalai apmetami
dust, rts., gespinst auf gewickelt zum od. fr das weben; sz
davia tan mno snu nuszdut
,
ps. , ich gab dir meinen son
zum erschieen, d. i. ich lie meinen son von dir erschieen.
Man bemerke die construetion im zem. sprichw. ne kzna burna
puirai srebti nicht jeder mund ist frs breischlrfen, wo eigent-
lich fr den dativ putrai der aecusaliv ab hndig von srebti,
dises selbst aber im dativ stehen solle: nicht jeder mund ist fr
das den brei schlrfen.

312
Zweck und absieht, auch folge drkt der infinitiv ebenfals nach
verben au, z. b. orai drungni krmus iszbkdino keltis, Dnal.,
laue lfte wekten die strucher sich zu erheben; ks per i'emq
bvo megjes iszlindo vsarq sveikit, Dnal., was den winter ber
geschlafen halte, kroch herau den lenz zu gren (sveikit knte in
der altern sprche auch fr das supinurn stehen) s. u.; tnses ir
vabalai susirinko ms vdrgit, Dnal., fliegen und kefer sammelten
sich uns zu qulen ; sz ugnele prakriau pusrytuks virti, dain.,
ich machte feuerlein, um das frhstklein zu kochen u. s. f.
In der erzlung wird das praes. oder praet. von imti (nemen,
an fangen) hufig vor dem infinitiv au gelaen, z. b. dabr jis
jt vyt (fr ima
vyO
jezt sezt er im nach ; kdlcis parejes tujaiis
i viss kamps jeszkt, ps. , als der schinid nach hause km,
suchte er sogleich in allen winkeln.

2. Der infinitiv dient zur ergnzung verschidener adjeetiva
und adverbia, auch substantiva, z. b. tat sunk sakyti das ist
schwer zu sagen; melai (m'et) girdeti lieblich zu hren; jis yr
gdtavas kariduti er ist bereit zu kmpfen: yr cz'esas keltis es
ist zeit auf zu stehen u. s. f.
Man bemerke den infinitiv in der zweifelnden frage, den man
als abhngig von einem au gelaenen : solte es geraten
,
gut
sein u. dergl. faen knte, z. b. r eit r ne, ps., gehen oder
nicht? r bdrszkit r ne, ps., klopfen oder nicht, d. h. soll ich
klopfen oder nicht.
3. Der infinitiv steht als subjeet, praedicat ist ein meist mit
einem adjeetivum oder anderer nherer bestimmung versehenes
neutrales adjeetivum oder adverbium oder ein Substantiv, z. b. le-
tiwiszkai kalbeti (yr) sunk, oder sunks ddikts litauisch zu
sprechen ist schwer, oder eine schwere sache; bijtis vyrui ne-
garbingai oder negarbe sich frchten ist fr einen mann uneren-
haft, unere; tyl'eti yr tdnkei gerat, gers ddikts, ienklas profrngo
vyro schweigen ist oft gut, eine gute sache, ein zeichen eines
verstndigen marines.

313
Mit dem dativ (des zukommens, der angehrigkeit) steht der
infinitiv, z. b. msu ner neigt (seil, brlis) kam jti , dain., wir
haben keinen (seil, bruder), der ritte (dem das reiten zu fiele;
neigt knte in disem satze recht wol feien, und so ist dise Wen-
dung bruchlich, kann aber auch zur Verstrkung der negation
stehen: nei v'ens brlis ner); kad nera kam, reik dirbti patiem
(zemait. sprichvv.) wenn niemand da ist (kam seil, dirbti) mu
man seihst arbeiten; in zweifelnden, fragenden ausagen, z. b. nei
man vaziiiti nei nevaziilti wrtl. mir, d. i. mir komt zu, pat fr
mich, weder faren, noch nicht faren, d. i. soll ich faren oder nicht
faren? positiv au gedrkt findet sich dise Wendung in einer
daina : brolyczui jti, brliui nejti soll das brderchen reiten,
soll der bruder nicht reiten ? (Rhesa 37, 5.) was ebenfals ge-
bruchlich ist.
Ein infinitiv praeteriti feit, man ersezt in in Wendungen wie
z. b. er htte das tun sollen, durch den infinitiv mit dem prae-
teritum des verls, von dem er ab hngt, also : jdm reikejo tat
daryt, oder auch jdm btu reikeje lai daryt wrtlich : im war es
ntig, oder im wre es ntig gewesen das zu tun.
4. Fr einen verdunkelten casus, und zwar fr einen instru-
mental desselben abstractums auf ti, welches als infinitiv gilt, halte
ich die form auf -te, die, dem infinitiv im brigen gleich gebildet,
vor das verbum gestelt wird, um sein en begriff zu steigern, z. b.
degte dega im brennen brent es, es brent hell auf; linkte Vinko
grindtes, krisle krito aszartes (dain.) es schwankten, schwank-
ten die dilen, fielen, fielen die trhnlein, per vpele szkte szko,
per mareles plaukte plake zirguzelis (dain.) ber das fllein
sprang, durch das halflein schwamm das rslein ; siute iszsiczau,
raszyte iszraszyczau sermegele (dain.) au nhen wrde ich, au
sticken wrde ich das rklein ; deynies upes plaukte perplaukiau
o szi deszimtq nerte perneriau (dain.) neun fle schwimmend
durchschwamm ich und disen zehnten tauchend durchtauchte ich
u. s. f. Nur das verbum allein one praeposition und one das re-
flexive si bildet dise form , z. b. jis riszte suriszo er band zu-
sammen; jis sznekete susisznek'ejo er unterhielt sich. Die ne-

314
gation wird durch nei (ne) gegeben; nei (ne) sakyte nesakiau
ich habe nicht gesagt; trkte trko virveles (dain.) ganz entzwei
rien die stricke; sakyte saka ich sage es ernstlich; dk kd
mes tai nei matyte nematytumbim gib , da wir das gar nicht
sehen u. s. f.
Accent: mersilbige haben den accent des infinitivs, zweisil-
bige mit kurzem wurzelvocal , seltener mit langem, betonen die
endung, langer wurzelvocal
(6, , du, ei stets) hat meist auch
hier den ton. Die erste person des piaesens und praeteritum dient
am besten als richtsclinur, da sie derselben betonungsart folgt.
Um Pilkallen hrte ich nicht selten den infinitiv auf te, z. b.
asz turi ji szepte (ps.) ich soll in schaffen; mes neturim
ilgias czeso lkte (laukti) (ps.) wir haben nicht lnger zeit zu
warten (solte di nicht rest einer casusbildung sein?).
Das supinum, an dessen stelle jezt der inQnitiv gebraucht
wird (in der gewnlichen ab gekrzten form sind beide one di
nicht zu unterscheiden), stund nach den verbis der bewegung,
z. b. jis ateis sdytu er wird kommen zu richten; eiti gltu
(jezt eit glt) schlafen gehen. Jezt steht der infinitiv, z b. ateit
sules dukrytes biirnq prastis (dain.) es kommen der sonne
tchterlein den mund sich zu waschen ; iszjjo jeszkti (dain.)
er ritt au zu suchen u. s. f.
Im Sprichworte: pasigeres gltu, iszkrszes mirtu ist der be-
griff des gehens au gelaen: betrunken (geh) schlafen, gealtert
(geh) sterben.
. 141. Das participium praesentis activi II. komt
nur im nominativ der drei zalen in beiden geschlechtern vor und
wird auschlielich gebraucht, um zu dem subjecte eines verbums
in jeder tempus- und modusform nher bestimmmend (als ad-
jectivum) zu treten (wegen dises gebrauches nennt es Kurschat
bezeichnend adverbielles partic. praes. act.), z. b. iszeit mergyte
isz drio vainikeli pindam, dain., das mdchen geht au dem
garten ein krnzlein windend ; asz eidams, f. eidam, dainflju, dai-
wsiu, dainavau gehend (ich als gehender) singe ich, werde ich
singen, sang ich; mes dirbdami f. dirbdamos susikalbejom wir

315
haben uns arbeitend unterhalten; putdams snegs i n'ekq pavirfo,
Dunal. , der schumende schnee ward zu nichts ; mdu f. mdvi
susikalbedamu f. susikalbedami ejova wir beide giengen uns
unterhaltend u. s. f. Es versteht sich, da dises particip wie
alle andern participien des activs, wie ire verba construiert wer-
den, z. b. grdiie dainq dain'dams per k'emq ejo eine schne
daina singend gieng er durchs dorf.
Anm. Wenn man z. b. sagt anksti rytq keldam, bdltq brnq
prausdam, stn bernytis pre szales, *) dain., frh morgens
auf stehend das weie antlitz waschend (femin.) steht der
jngling zur seite, so ist di ein anakoluth, die participia
laen ein verbum erwarten, in welchem dasselbe subject ligt,
z. b. macza sdno bernyti sah ich meinen jngling, es folgt
aber ein anderes subject. Das deutsche braucht meist zwei
mit und" verbundene verba finita. Wie alle participien ist
auch dises participium in ser hufigem gebrauche, wodurch
alle schleppenden relativconstructionen u. dergl. weg fallen.
Es wird hufig mit be- zusammen gesezt, z. b. szirfcu be-
bdams dvdriszkus buds isit'emyjau, Dfinal., als ich schulz
war, lernte ich hfische brauche kennen.
. 142. Das partic. praes. act. I. und die partici-
pia futuri activi, praeteriti activi und imperfecti
sind adjectiva und knnen wie dise auch substantivisch gebraucht
werden, sie ersparen der sprche, wie die participien berhaupt,
die relativstze, z. b. sz zmgif sdvo uvtymq mynti ir vrg-
stantems susimilstanti garbe laikm'i ich halte einen menschen,
der seinen nchsten liebt und sich der notleidenden erbarmt, in
eren; turis ein habender, reicher; zmogs pavrges (pavrgti
verarmen) ein verarmter mensch; isztrszkes durstig; iszdlkes
hungrig; perejusi den der vergangene tag; aleises mets das
kommende jar; bsesis f. bsenczoji der, die knftige; neluk
bsenczos dens warte nicht auf den knftigen tag; isz to vyro
*) Rhesa hat keldamai, prausdatnt (dativ ab hiingig von sl6v) ein grober
feler.

316 -
teip ilgq cz'esq girttfdavusio dag nebs au dem manne, der
so lange zeit hindurch sich dem trunke zu ergeben pflegte, wird
nicht v I werden (wenig gebruchlich) ; vilkelis linkamas esqs,
vede zkq szkti
,
dain. , das wlflein , lustig seiend , frte die
zige tanzen; ateit tinklq neszds , dain., er krnt, ein netz tra-
gend u. a.; nevernai pasielgienczo uredas kitdm teko sein, des
unredlich handelnden, amt ward einem andern zu teil, d. i. weil
er unredlich handelte u. s. f. ; nevernai pasielgienti nft uredo
atsfdte den unredlich handelnden entsezte man vom amte; ne-
vemai pasielgiencziam ur'edq teme dem untreu handelnden (weil
er u. s. f.) nam man das amt.
Es wird di parlicip, wie das praesens berhaupt, hufig mit
be- zusammen gesezt, z. b. rada moczte szakalyti bedeginancze
beverpiencze
,
dain., ich fand die mutier, das schleichen
brennend

spinnend.
Es findet sich das part. praes. act. I. mit au gelaenem verbum
sein bisweilen auch absolut gesezt, z. b beauszanty auszruiely, be-
tekanty saufuzely, beserganty dukrely; rupinose matuszely u. s. f.,
dain. in Stanewicz samlung, was doch nur sein kann beasztanti
auszruzele, betekanti sauluzle, beserganti dukrele, rpinosi mo-
luszele u. s. f. es bricht an das morgenrllein, es geht auf das snlein,
es ist krank das mgdlein; es bekmmerte sich das mlterlein.
Eben so anfangs einer anderen daina eben daselbst: beauszanty
auszrely
,
betekanty saulely
,
kelk seserely u. s. f. es bricht an
u. s. f. , steh auf schwesterlein. Ich habe das beim volke nie
gehrt.
Vom gebrauche der participien nach partikeln und conjunctionen
wird spter die rede sein.
1. Das participium praeteriti tritt zu dem subjecte eines
verbums hinzu, um im etwas als eine vorber gehende eigen-
schaft bei zu legen, z. b. eidam szkti stakluzes taise, par'e-
jusi szkusi drobuzes r'ete, dain., tanzen gehend richtete sie das
webstlchen, gekommen (getanzt habend) vom tanze rolte sie
linnen ; eidams szkti iagrze taise, parejes szkes laukzi dre.
dain., tanzen gehend richtete er das pflglein, vom tanzen

317
kommend pflgte er das flrlein ; iszsitempes trdukia angestrengt
(sich angestrengt habend) zieht er; teip kalbejes szalin ejo
so geredet habend gieng er weg; mes daiig prisivrge i ptalq
virstam, Dnal., wir werfen uns, nachdem wir uns vil ab gemht,
ins bette; kaimynus suvadines prisirijo, Dnal., nachdem er die
uachbarn bei gerufen, betrank er sich. Im praesens dient nieist
hierzu das part. praes. II., doch komt auch das part. praes, I.
vor, z. b. nemegqs megjau ich schlief nicht schlafend, d. h.
nicht fest, schlecht (gramin.). Das particip futuri act. wird in
diser weise nicht gebraucht, wol aber das particip imperfecti,
doch ist es seiner beziehung wegen selten in anwendung, man
kann aber sagen z. b. jis per ilgq cz'esq tai noprsnai saky-
daces galidusei nutilo nachdem er das oft vergeblich zu sagen
pflegte, schvvig er endlich.
Auch tritt das participium praeteriti activi praedicativ als er-
gnzende bestimmung, nlieh wie der infinitiv zu dem im verbum,
welches einen zustand bezeichnet, ligenden subjecte, z. b. jis
nepakencze neprocavjes nicht processiert habend, hlt er es nicht
au; sz nelyjs tris nedeles dirbes nekaip tris dentis sirges
ich bin lieber drei wochen arbeitend, als drei tage krank (ich
ziehe mir vor , d. i. befinde mich beer als ein

gearbeitet
habender u. s. f.).
2. Die in disem . besprochenen participien treten auch zu
einem von einem verbum ab hngigen accusativ wie das gerun-
dium , s. . 144, 3. Wenn bei gleichem subjecte des verbums
und des davon ab hngigen participium der nominativ des lezteren
steht, z. b. jis skes esas velnies
,
ps., er sagte von sich, er sei
der teufel, so ist darber . 151 nach zu sehen.
Nach uiiiit anstatt, steht stets di particip (nicht der infini-
tiv) jis vdlkiojas uiit dirbes er treibt sich umher anstatt zu ar-
beiten; uzi't verke reiketu mums diagtis anstatt zu weinen sol-
len wir uns freuen ; uiiiit sz pfs ejes kitq pasiusiu anstatt da
ich selbst gehe, werde ich einen andern schicken.
3. In gewissen redensarten wird das particip praeteriti activi
in eigentmlicher weise gebraucht; so grt man den an kom-

318
mnden sveiks atejes, wobei buk au gelaen ist: sei gesund als
angekommener (d. i.) so vil also, als atejes buk sveiks nachdem
du an gekommen, sei gesund; buk sveiks, plur. biikit sveiki,
fem. sveikos ist gewnlicher gr, hufiger sveiks f. svelk one buk
u. s. f. allein
;
der angekommene erwidert : sveiks laukes gesund
seist du, der du gewartet (mich erwartet) hast; fem. sveik afejusi,
Idukusi; plur. masc. sveiki ateje, luke, fem. sveikos atejusios,
lukusios. Eben so sveiks atkelidves gesund von der reise an
gekommen, so vil als sveiks atejes; sveiks vdlges wol bekoms
(gesund seist du, nachdem du gegeen); sveiki klduse gesund
seit, die ir gefragt habt; sveiki najq metq sulduke gesund seit,
die ir das neue jar erwartet, erlebt habt u. a.
Noch verkrzter ist dekui, paklduse (nicht mer blich) ich
danke euch, da ir nach meinem befinden gefragt habt, wrtlich:
dank! gefragt habende so vil als dekui, kd esat paklduse ich
danke, da ir gefragt habt.

ko nemites (ser gebruchlich)
warum nicht gar; das verbum mint, mita, misti bedeutet sich
erhalten, sich ernren ; nemites einer der sich nicht genrt hat,
der keinen vorteil von der Sache hat, der etwas umsonst, gezwun-
gen tun mu, z. b. sz turi eiti ir nemites ich mu gehen, auch
wenn ich nichts davon habe, wider meinen willen; ko nemites
darysiu warum solte ich es umsonst, wider meinen willen tun?
und darau verkrzt das obige ko nemites was, umsonst?
. 143. Von den partieipien des passiv s und dem
partieipium der notwendigkeit. Die partieipien des pas-
sivs dienen hauptschlich dazu, das dem litauischen feiende pas-
sivum zu ersetzen, s. . 136, 2., sie sind adjeetiva. z. b. oiys
keikiams tnka (sprichw.) ein verflucht werdender bock wird fett
(nicht gegnte speise gedeiht); knygos retai randamos, man ale
reikiamos ein seltenes (selten gefunden werdendes), mir aber
ntiges buch; iszeik mylims ateik lukiams (sprichw.) geh als
einer, der geliebt wird, komm als einer, der erwartet wird;
atliktas ddrbas die vollendete arbeit; tai devo iadeta, feip likta
das ist von gotl gesprochen, so bestirnt; tai prilikta bvo das

319
war zu gelaen, war bestirnt. *) ber iren gebrauch und ire con-
struction vgl. . 121, . 124, . 129,
6, . 132 unter n.
Ser selten findet sich die form des part. praet. pass. von in-
transitiven verben gebildet und hat dann andere beziehung, z. b.
vaiitfts (vaziitli faren, intrans.), bedeutet zu wagen, farend",
z. b. girts vazits o pagirims nei pesczes (sprichw.) betrunken
zu wagen, aber nach dem rausche nicht einmal zu fue; gimtas
(gimti geboren werden), in gimtji den im sprichw. atmisi glm-
tqje denq oder atmisi gimtsies dens, nach Neelmann: du wirst
dein lebtag dran denken, demnach also: an (jedem) werdenden
tage od. an (allen) werdenden tagen; jezt verstehen (nach ein ge-
zogener erkundigung) die Litauer um Ragnit unter gimtji den
den tag der geburt und faen das Sprichwort: du wirst noch
dinge erfaren men, da du des tages gedenkst, an dem du ge-
boren wurdest.
Eben so komt das part. praes. pass. von intransitiven verben
vor, z. b. takelis pescz einams (ps.) ein pfdchen von fu-
gngern begangen (obgleich man nicht sagen kann tkq eiti, son-
dern nur tah eiti einen weg gehen).
Besonders bemerkenswert ist folgende wendung: jis rcido
svetimo bta (ps.) er fand, da ein fremder da gewesen, die ich
vor der band noch nicht zu erklren wage; ich versichere nur,
da sie nicht selten gehrt wird; nlich ist rsti construiert in:
je rdo szanei iszvogta **)
(ps.) sie fanden, da tchtig ge-
stolenwar; je rdo dag iszvogta (ps.) sie fanden, da vil ge-
stolen war. Warscheinlich ist hier btq, iszvogta zu schreiben
und als acc. neutrius zu erklren.
Das participium der notwendigkeit steht oft mit tai im neu-
trum s. . 121; aber auch attributiv als adjectivum, z. b. tailabai
*) beides bei unglksfllen hufig gebrauchte Wendungen des bei aller
frmmigkeit meist an ein unwandelbares fatum glaubenden Litauers, dessen
urheber er in der gotheit erkent.
**) da von rpes (rbeu) die rede ist , so kann iszvogta unmglich als ad-
jectiv zu einem substanliv gezogen werden.
-
320 -
min'etinas dikts das ist eine ser merkwrdige sache, eine sache,
die gemerkt werden soll. Auch di participium wird mit casus
utid praepositionen verbunden, z. b. szenden i baznycze eitina
heute mu in die kirche gegangen werden; dalis vrgdeniems
d'tina almosen ist den armen zu geben, mu inen gegeben wer-
den (dalis nom. sing., wegen des passivs) u. s. f.
Oft mu man das partic. praes. pass. brauchen, auch da, wo
man versucht sein knte, das particip. necessitatis zu setzen, nm-
lich berall da, wo der begriff der notwendigkeit, der der form
auf -tinas wesentlich ist. nicht am platze ist, z. b. eine heizbare
stube pakuriam stub wrtlich eine geheizt werdende, pakrtina
stub ist eine stube, die geheizt werden mu, z. b. szenden t
stub (yr) pakrtina heute mu das zimmer geheizt werden;
ein tragbares haus neszamas btas, krdse neszam, ein trageslul
u. s. f. Auf dise art kann man einigermaen das deutsche -bar
one Umschreibung erselzen.
. 144. Vorn gerundium. Das gerundium ist das abso-
lut stehende particip mit verlorener casusendung; es tritt als n-
here bestimmung zum subjeete des satzes nur dann, wenn dises
ein anderes ist als das des gerundiums (bei demselben subjeete
stellt das part. praes. II., . 141, z. b. bevdlgant lijo wrend des
eens regnete es, aber jis vlgydams kalbejo beim een sprach
er, oder das part. praet. act tevs supykes tdre der vater sagte
erzrnt. Es wird gebraucht 1) one das au gedrkte subjeet,
z. b. trumpai klbant kurz zu reden; asztant indem es tag wird;
temstant indem es dunkel wird; venu zodz sdkant mit einem
worte sagend ; rugis suvkiant indem man, zur zeit, da man das
krn erntet; rugis siwksent wenn man das krn ernten wird;
rugis suvkus als man das krn geerntet. Besonders hufig bei
Zeilbestimmungen und oft mit be verbunden, z. b. misze belaikant
jis megjo wrend man die predigt hielt, schlief er; bevdlgant
idide muzikntai zur tafel spilten die musikanten; szjibedirbant
rada ich fand in arbeitend; dar neasztant keltis vor tage auf
stehen (wenn es noch nicht tagt, auf stehen) ; netikint, nelakiant
paldima atsirddu indem man es nicht erwartete, wider hofnung,
-
321
erwartung kam das glck; jis paliks mane bemegant, beverkient,
itz girneliu besttint (dain.) er wird mich verlaen, wenn ich
schlafe, weine, an der handmle stehe. Bisweilen findet man auch
das gerundium wenn das subject bleibt, z. b. vyrai pre krszto
leidzent, i drzq kpient (richtiger leisdami, kpdami) ruts
numyne (dain.) mnner am ufer landend, in den garten steigend,
zertraten die rauten u. a.
2. Wird das subject des gerundiums au gedrkt, so steht
es im dativ; man beeinant indem ich gehe, man ejus als ich ge-
gangen; man bsent wenn ich sein werde
;
d'enai asztant
(praszvintant) pareisiu wann der tag graut, werde ich kommen;
denelei asztant, saulelei ztekant reik'es man szalin jti (dain.)
wenn das tglein graut, das snnlein auf geht, werde ich men
fort reiten; pirm Kristui uzgimus vor Christi geburt; jdm dar
negimus als er noch nicht geboren war; tdv lepient tat dara
da du es befihlst, auf deinen befehl tue ich es; tdv l'epus tat daria
da du es befohlen, tat ich es, tdv lepsent tai darysiu wenn du es
befehlen wirst, werde ich es tun; meist aber wird beim futurum
(mit flbarer modification der beziehung) das gerundium des
praesens gesezt, eben so kann es auch beim praeteritum stehen :
tdv lepiant tai darysiu, daria auf deinen befehl werde ich es
tun, tat ich es; anytai beszildant paverksiu, bernziui klbant
szrrdi rdmdysiu (dain.) wenn die schwigermutter wrmt, werde
ich weinen, wenn der Jngling
redet, werde ich das herz be-
ruhigen ;
ferner presz sdulei nusileidzant gegen Sonnenuntergang
;
szeszems menesiams dar neprab'egus oder nepasibaigus oder
szesztdm
menesiui dar nepraszkus tr ddrbas gtavas bti
wenn sechs monate noch nicht verfloen oder nicht beendet, oder,
wenn der sechste monat noch nicht verfloen (vorbei gesprungen),
mu die arbeit fertig sein ; tai nusitiko treczq d'enq, man atejus
di erugnete sich am dritten tage nach meiner ankunft; Augstui
bevldant
(beveszpatdujent) unter Augustus regierung.
3. Auch wird gerundium oder particip mit einem accusativ
nach art des lateinischen accusativs cum infinitivo gesezt, z. b.
tu zinjei mane apjeksent (ps.) du wstest, da ich erblinden
21

322
werde; sdkelave vainikq pametus (f.-tusie) o iedeli praszkus
(f. -kusie, dain.) sie sagten, da du das krnzlein verloren und
den ring vertanzt habest ; iinome d'evq sv'etq sutv'erus oder su~
tverusi wir wien, da gott die weit erschaffen (gewnlich kd

sufvere)', tiki c%e esant oder esanti grek atleidimq ich glaube,
da hier Vergebung der Snden sei; tu iinjei meine dvare nesedint
(dain.) du wstest, da ich im hofe nicht sitze, s. u . 151.
4. Das gerund, wird oft freier gebraucht, z. b. jis Iduke oik
afswedant (ps.) er wartete darauf, da man zigen her fre; jis
Iduke dru atddrant (ps.) er warltte (darauf), da man die
tre fne
;
jis rddo peczkq stvint (ps.) er fand einen kleinen
ofen, der da stund
;
jis male nilkq beklpant (ps.) er sah einen
wolf knien u. s. f.
Cap. X. Von den partikeln und conjunetionen.
. 145. Von den interrogativen partikeln und den
fragestzen und der antwort auf dieselben berhaupt. 1. Die di-
recte einfache frage geschiht entweder durch das fragepronomen
ks, acc. kq wer, was, kam fr wen, wozu u. s. f. und die davon
ab geleiteten interrogativen adverbien kr wohin, kaip wie, kad
wann, kek wie vil u. s. f., oder wenn die frage nicht auf ein
einzelnes wort, sondern auf den ganzen satz gerichtet ist, durch
die fragepartikel r, in der lteren sprche und der Schriftsprache
auch argi (mit dem hervor hebenden gi) in der lteren sprche
und der Schriftsprache auch baii, bagi seltener bes, b'esgi (jezt
ganz unbekant), welche zum verbum des satzes tritt; feit das
verbum, was beim verbum sein meist der fall ist, so steht r (bau)
allein, z b. kq sakai? was sagst du ? ks tat? was ist das ? kr eint ? wo
gehst du hin?

r tu ten buvai? bist du dort gewesen? r sz tat
suprata? habe ich das verstanden? r tu eisi smanim? wirst du
mit mir gehen? r nesakia? habe ich nicht gesagt? r at'ejo? ist er
gekommen? r ne? nicht? r ne szis? ists der nicht? r ne teip
ists nicht so? r tat ne tes? ist di nicht war? eben so wird
das jezl ungebruchliche bau an gewant (nach den im wrlerbuche

3?3
an gefrten beispilen), bes, besgi fragt zweifelnd (so Iert das
Wrterbuch), z. b. besgi neiino? solte ers nicht wien?
2. Die directe dppelfrage sezt r zweimal, z. b. r tu eisi
s manim r ne? wirst du mit mir gehen oder nicht? r nenrit
r neglit weit ir nicht oder knt ir nicht? r teip r teip? ists
so oder so ? auch fter wird r widerholt, z. b. r sziaurys pte,
r pe aptvino, r Perknas grive, r iaibais msze? (dain.)
hat der nordwind geblasen, oder ist der flu au getreten, oder
hat Perknas gedonnert oder mit blitzen geschlagen?
3. Die bejahende antwort auf die mittels der fragepartikel
au gedrkte frage erfolgt echt litauisch auf eine vom deutschen
ab weichende art, nmlich durch widerholung des hauptbegriffes
der frage, nicht durch ein unserem ja entsprechendes wort; je
oder beje ist das deutsche ja (man hrt auch jo) und demnach zu
vermeiden; gi (das durch ^verstrkte o und, aber) ist (nach dem
wrterbuche) bei Insterburg gebruchlich (die gegend ist nun-
mer aber fast gnzlich germanisiert); berds, rds heit gerne",
dann auch freilich", und ist ebenfals strichweise im sinne des
deutsehen ja gebruchlich; alle dise audruksweisen sind aber
nicht als echt und algemein litauisch zu betrachten. Der Litauer
bejaht vilmer durch widerholung des verbums oder des Wortes,
um dessen begriff es sich vorzglich in der frage handelt. Ist
das verbum der frage mit einer praeposition zusammen gesezt
oder steht ein adverbium beim verbum, so gengt die widerholung
der praeposition oder des adverbs. Wird die frage verneint, so
steht stets ne, auch mit widerholung des verbs, wenn eins in der
frage ist In jeder antwort, in welcher kein verbum steht, ist eine
ellipse desselben an zu nemen, z. b. r tu ten buvai? bejahend
buvaii, verneinend nebuvau oder ne
;
bist dudort gewesen ? ja, nein ; r
tu eisi sk manim? bejah, antw. eisiu, verneinend neeisiu od. ne; r sz
tai suprata? bejah, antw. s od. suprutai du hast es verstanden,
suprtot Sie haben es verstanden ; r paiisti tdimgii? kenst du den
menschen? bejah, antw.
p
oder paiistu ;
r atliktas drbs ist
die arbeit fertig? bejah, antw. t oder atliktas; r senei tai nusi-
dace?
hat sich das lngst zugetragen? bejah, antw. senei (nml.
21*

324
nusidavej
;
r szis tdvo brlis (yr)? ist der dein bruder?
bejah, antw. szis, verneinende ne oder ner (er ist es nicht); r
sz to klts? bin ich des schuldig? bejah, antw. tu (oder jiis)
;
r tu mono pretelius? bist du mein freund? bejah, antw. sz es
oder sz; r tat tdvo? gehrt das dir? bejah, antw. mdno ; r
tat ne tes? ist das nicht war? bejahende antwort tes es ist
war, verneinendo antwort ne (seil, ner tes) nein (es ist nicht
war). Die antwort auf die directe doppelfrage ergibt sich au
dem bisherigen.
4. Die indirecte frage unterscheidet sich dadurch von der
directen, da sie anstatt des verbum finitum das partieipium ge-
braucht, welches berhaupt im litauischen hufig den feienden con-
junetiv (oder opfativ) ersezt. Der Optativ steht nur in indirect
fragenden bedingungstzen , fragepartikel ist nach der grammatik
bau, in der gesprochenen sprche aber r, z. b. jis kluse kr je
einq er fragte, wohin sie giengen
;
jis kluse kr tu esqs, bves,
bses, fem. esanti u. s. w. er fragte, wo du seist, gewesen seiest,
sein werdest; sz nezina ks tat (mit und one esq) ich wei
nicht, was das ist; sz nezina r (bau) jis atetses, atejes ich
wei nicht, ob er kommen wird, gekommen ist; Jis
kluse r
(bau) tat teip nusiddve r kitaip er fragte, ob sich dises so zu-
getragen habe oder anders
;
jis nezino r tat vkiszkai r let-
viszkai {esq) er wste nicht, ob das deutsch sei oder litauisch.
r (bau) jis tat blu sdks? ob er das wol gesagt htte? ist ein
bedingungssatz (das zweite glid ist au gelaen, etwa: wenn
er an meiner stelle gewesen wre, kd jis btu mdno veto
bves).
Bisweilen findet man das gerundium , z. b. bernytis kluse
kd j'tms d'sent, dain., der Jngling
fragte, was sie inen ge-
ben wrden.
Auch findet sich in der gewnlichen sprche das futurum in
der indirecten frage, z. b. jis sdke kol jis gyvs bs
,
tat

brnq pras (psaka) er sagte, so lange er leben werde
werde er den mund waschen.

325
5. Der optativ steht in zweifelnden fragen, z. b. argi an
pareitu, motuszele atrstu? (dain.) solte jene wol kommen, das
mtteriein finden?
.
146. Von den negativen partikeln und den
negationen berhaupt. 1. ne- wird mit dem verbum zu-
sammen gesezt und so wird der satz negativ, z. b. sz nenriu ich
will nicht, nesakyk sage nicht (ne- bei besonderem nachdrucke).
Ist das verbum au gelaen, was namentlich beim verbum
sein zu geschehen pflegt, so steht ne als selbstndiges wort allein,
z. b. r tu nri? wst du? antw. ne, nrnl. nenriu; visi tat
she, tikt sz ne alle sagten das, nur ich nicht; (ne nesakia);
ts zmogs n'eko ne vertas der mensch ist nichts wert, ne =. n'er
ist nicht.
Bisweilen findet sich auch die negation vom verbum getrent,
z. b. ne dang iszmkau ich habe nicht vil gelernt (dag neisz-
mkau, dasselbe knte aber auch viles habe ich nicht gelernt"
bedeuten; nedag iszmkau nur unvil, weniges habe ich er-
lernt).
2. nei, oft ne gesprochen, nicht einmal, auch nicht, neque *) nei
treczko netr er hat nicht einmal (auch nicht) einen dreier; nei

nei
weder

noch, nei teip nei szeip weder so noch so, auch mermals
z. b. nei mata kpu nei kpu kaln nei laibju puszikiu (dain.)
ich sehe weder die nerung noch der nerung berge, noch die
schlanken fichtlein; man sagt auch ne

ne, z. b. ne sziaurys
pte\ ne pe aptvino (dain.) weder blies der nord noch trat der
flu au; nei tritt mit negativem sinne vor die pronomina: nei v'ens,
nei jks keiner (ne dagegen wird mit inen zusammen gesezt, z.b.
nevens mancher, nekrs jemand u. s. f.).
3. In einem negativen satze ist das verbum stets mit ne-
zusammen gesezt, auch wenn eine negation auer dem im satze
*) nei vergleicht auch und bedeutet dann wie, gleichsam, z. b. nei rau-
donks nt veido gleichsam rtlich im gesichte (nicht nei, wie andere wollen).

326
vorhanden ist *) (wie im slawischen und im lteren deutsch),
z. b.
sz neko nesaka ich sage nichls; netto nebk (dain.) kinre
dich
nichts
5
n to nekq nesznekek (dain.) davon rede nichts ; n'ekur
nerimsta er ruht nirgend ; nei vens neztare (dain.) keiner verteidigte
;
nei veno sunas netur er hat auch nicht einen son, hat keinen
son ; nei jkiu pining (Jkius pmingus) netur er hat auch nicht
das geringste geld, er hat gar keingeld; ks tdv paczm nepatink,
nevelyk nei kitdm (sprichw.) was dir selbst nicht geflt, wnsch
auch nicht einem andern; sz neturiu nei tevo nei mocztes
(dain.) ich habe weder vater noch mtterlein; jis negal nei stovet nei
eit er kann weder stehen noch gehen. Man bemerke die unber-
sezbare wendung mit nei vor dem verstrkenden Verbalsubstantiv
auf -te
(.140),
z. b. neigirdete negirdejom wir haben nichts gehrt ; nei
ziurete nezir, nei sakyte neatsdko er siht mich weder an, noch
gibt er antwort; nei wird seltener unmittelbar vor das negative
verbum gesezt, z. b. devynis rytus myglze temsiu o szi deszhntq
nei netekesiu (dain.} neun morgen werde ich im ncbel dunkeln
und disen zehnten nicht einmal aufgehn; nei unmittelbar vor dem
positiven verbum ist auch gebruchlich, z. b. nei matau kpu nei
kpu kaln (dain.) ich sehe weder die nerung noch der nerung
berge.
3. Einige negative redensarten : ja ne heit nicht mer", z.b.
ja jo n'er er, es ist nicht mer; sz tai ja nedarysiu ich werde
das nicht mer tun; dise redensart ist aber jezt schon etwas ver-
altet und an die stelle des ja oder neben dasselbe ist das dem
deutschen mer" entsprechende daugias (adverb. compar. von
dag vil) getreten, z. b. daugias jo n'er er, es ist nicht mer;
sz tai daugias nedarysiu ich werde das nicht mer tun ; taija
*) Man halte dise audruksweise ja nicht etwa fr unlogisch, bei eini-
gem nachdenken wird man finden, da sie sich gerade durch scharfe au-
faung des Sachverhaltes empfihlt, z. b. sz neko nemata (ich sehe nichts);
da nichts" das object ist, so kann auch nicht von einem positiven sehen,"
sondern nur von einem nichtsehen" die rede sein (eben so lter deutsch ich
ensihe (fr ne-sihej nihles, slaw. niceho ntvidim).

327
(Uiugias nekalbam das wird nicht mer gesagt u. s. f. hone,
maine (au ko ne und mio ne um etwas nicht, um ein weniges
nicht) heit fn st, beinahe, z. b. jis kone (jnaine) niimire er ist fast
(beinahe) gestorben.
Man achte auf den lituanismus: jis nelepe nei v'enq ps
dktarq ieit (psnk.) er befahl, da niemand zum doktor hinein
gehe (dngegen sagt man: jis l'epe kd nei vens ps dktarq
neieitu).
bene (be vor dem verbum gebruchlich, aber auch z. b. beje
ja, freilich, und ne) ben, gewnlich bent, steht nach verbis des
frchtens in der lteren sprche, z. b. sz bijas bene tai nusi-
dtitu titneo, ne hoc eveniat ich frchte, da di geschehe, durch
g
(gi) verstrkt, begne, in zemait. dain. z. b. begne muna dukrely
begne muna jaunoji? (begne mno dukrele, begne mdno jaunji)
wo begne so vil ist als r ne: ist das nicht mein tchterlein, ist
das nicht meine junge ? ebendas. : tenay asz kukusiu, begne ysz-
gyrs matuszy, begne yszgyrs baltojy (tenai sz kuk&siu, begne
iszgirs motusze, begne iszgirs'baltji) sagt die in einen kukuk ver-
wandelte tochter : dort werde ich kukuk rufen, obs das mtterlein hren
wird, obs die weie (alba, als erenbezeichnung) hren wird.
bene oder bent wird auch in der frage mi< dem Optativ ge-
braucht, z. b. bene galetum pasilikt? (ps.) kanst du denn nicht
bleiben? Dise wendung ist als ellipse zu faen und wre wrtlich
zu bersetzen: ob du nicht bleiben kntest?
Man beachte die vom deutschen verschidene auffaung in
Stzen wie jis ja nemislyjo iszbegt (ps.) er gedachte nicht
mer zu entfliehen, im sinne von: er dachte, er werde nicht inor
entfliehen (knnen; der verfolgende war im schon ganz nahe).
Einen verkerten gebrauch der negation beim verbum finde
ich in vilen zemaitischen Sprichworten, z. b. bepigu isz svetimo
kailio nereiti plates nagines es ist wolfeil , au fremdem feile
breite Sandalen (nicht) zu schneiden; bepigu isz> svetimos
kolytos nemoketi es ist wolfeil, au fremdem beutel (nicht) zu
zalen u. s. f.

328

147. Copulative conjunctionen. ir entspricht dem


deutschen und" in jeder beziehung, bei, ebenfals gebruchlich,
vorzglich aber in der Schriftsprache, verbindet mer nur einzelne
nomina (doch wird es auch ganz wie ir gebraucht), z. b. jis
vdlgo ir g'ere er a und trank
j
tevs (bei) ir mtyna vater und
mutter.
ir bedeutet ferner auch" (alt auch irgi), z. b. ir ne auch
nicht; ir sz ten buva auch ich war da; r dar ir szeip bile
kd uzraszysit werden Sie noch sonst etwas auf schreiben?
o schwach adversativ s. u. ist meist geradezu copulativ, z. b.
nens tur'ejo botgq o antrsis vezimq o treczesis kumele (ps.)
einer halte eine peitsche, der zweite einen wagen und der dritte
eine stute.
Anm. Die anreihung mittels einer dem deutschen sowol

als auch" entsprechenden doppelten conjunction findet sich
im litauischen nicht. *) jis yr vagis ir razbdininks er ist
ein dieb und ein mrder; will man die gleichslellung zweier
begriffe besonders betonen, so kann man etwa sagen: teip

kaip so

wie z. b. jis teip gers kaip iszmintings er ist


so gut als verstndig, gewnlich aber gers ir iszmintings
oder ne tikt gers bet ir iszmintings nicht nur gut, sondern
auch verstndig.
Ser oft steht ir, um ein satzglid ein zu fren, wo man im
deutschen weder und" noch auch" an wendet, z. b. j'emdvem
besibarant, tik kakaryk, gaidys ir pragydo ir j'edvi pro duris
ir iszdulkejo (ps.) wrend sich beide zankten, kikiriki, krhte
der han (und es krhte der han) und beide stoben zur tre
hinau.
. 148. Disjunctive conjunctionen. arb (r mit
dem versichernden bd) alba, auch ab, als nebenformen in alten
*) also nicht etwa ein ir-ir, dem lat. et- et entsprechend. In alten
drucken mag sich villeicht dergleichen finden, es ist aber in der jetzigen
sprche wenigstens unerhrt.

329
drucken (sie sind jezt in der sprche unerhrt), in der gewon-
nenen sprche r, entspricht dem deutschen oder" (in der frage
steht nach . 145 nur r), z. b. rsi matysi kpu kalnelio r
laibses puszikes (dain.) villeicht wirst du sehen der nerung berg-
lein oder die schlanken fichtlein; sz raszysiu r (arb) skailysiu
ich werde lesen oder schreiben; doppelt gesezt bedeutet es ent-
weder

oder", z. b. tks zmogs yr (arb) r paiks (arb) r
drnas ein solcher mensch ist entweder dumm oder toll; nament-
lich bei verben ist auch in der schritt r

r gebruchlich : r
skaityk r raszyk entweder lis oder schreib, aber auch r szetp
r teip entweder so oder so. buk (eigentl. 2. pers. imperat.
sing. v. bti sein), sei es, buk

buk entweder

oder, buk
mias, buk didis (sei du gro, sei du klein) sei es gro oder
klein ; auch buk

r, buk szis r ts entweder diser oder jener.


Die gesprochene sprche kent disen des germanismus (&m:

sei)
verdchtigen gebrauch von buk nicht.
$. 149. Adversative conjunetionen. ale, in der um-
gangsprache aber meist bet aber, sondern;" zu anfange eines
greren abschnites ja satzes und zwar stets als erstes wort, steht
o, welches eine weniger starke adversative bedeutung hat, als das
deutsche aber (es entspricht dem griechischen di) und oft geradezu
durch und" im deutschen wider zu geben ist, s. o., z. b. tat
vis'ems nt gero bet (ale) man labiusei das ist allen zum from-
men, aber mir vorzglich; sz turejau mdzq brli bet dideli
puikordti (dain.) ich hatte einen kleinen bruder, aber einen groen
hoffrlling; jis n'er zmogs bet velnies er ist kein mensch,
sondern ein teufel; ale sagt man aber gerne zu anfang des satzes,
z. b. ale dk man pakdjtf aber gib mir ruhe, o jis sdke aber
(und) er sagte; in den erzlungen (psakos) wird von disem o
ein ser au gedenter gebrauch gemacht, eben so wie in der ge-
wnlichen rede. Man findet o auch im anfange von dainas, z. b.
o vkar, vakardly, praple mdno avte aber (und) gestern am
abendlein verschwand mein schflein. Hufig findet sich o ir im
anfange von dainas und von abschnitten derselben, z. b. o ir
padre ivirblelis
diu

o ir skvete viss paukszlyczus

330
(Hain.) es machte das sperlinglein den alus

es ladete ein
alle vgelldn u. s. f.
. 150. Comparative conj unctionen. kaip, kai wie,"
z. b. kaip tu nri wie du wilst; kai ist im gewnlichen leben
besonders vor Substantiven gebruchlich, z. b. lti kai {kaip) sz
bellen wie ein hund; jis elgies kaip kd jis iszlkes btu oder
kaip iszlkes er benimt sich als wenn er hungrig wre, wie ein
hungriger; kaip veik tikt, kaip Hkt galt sobald als dunurkanst,
wie du nur kanst.
Es wird kaip auch in der bedeutung etwa" gebraucht z. b.
sz mislyjau kai ryt vaiit i tn'estq ich gedachte etwa morgen
in die statt zu faren. Man bemerke die redimsart ner kai ner
miisu brolczo (dain.) zur Verstrkung des ner, es ist nicht da,
nicht da (wrtl. wie nicht da ist) unser bruder.
Nach dem comparativ steht uz in der bedeutung von als",
aber auch nekaip; als" vor verben und adverbien ist stets ne-
kaip, z. b. jis yr senesnis nekaip sz (uz mane) er ist lter als
ich ; sz nelyjs (mirti) mires, nekaip tkiu bud [gytenti) gyvenes
ich will lieber sterben als auf solche art leben
j
velyjs menkai, ne-
kaip szlektai lieber wenig als schlecht ; kaip fr nekaip wird auch
gebraucht, doch scheint nekaip das einzig richtige zu sein.
Wird mit etwas verglichen, das im accusativ steht, so steht
auch das verglichene im accusativ (durch attraction), so sagt man
z. b. im Ragnitischen, um Pilkallen: jis turejo dkkteri teip grzie.
kaip jo pcze er hatte eine tochter so schn wie seine gattin;
one attraction, alsoz. b. jis turejo dkteri teip grzie kaip jo pati,
hrte ich zwar nicht sprechen, doch drfte auch leztere audruks-
weise nicht falsch sein. Auch bei andern casus krnt dise attrac-
tion vor, z. b. j'ems kaip kokems iszpendejusems vordms tolyn
bepant (ps.) indem sie wie au getroknete spinnen weiter
stigen.
j
um so",
j

j je

desto" kann auch zu dem nicht
gesteigerten adject. treten, z. b.
j
bagts um so reicher;
j
bagts, j
garbings je reicher desto geerter; oder es steht der

331
comparativ; bei
j

j
men aber entweder beide adjectiva ge-
steigert werden, oder keines von beiden; auch vor dem verbum
findet sich
j,
z. b. isz to kardlius ja j
nusidyvyjo (ps.) dar-
ber wunderte sich der knig nun noch mer (INeelmann unter
d. w.
j
frt au der mir nicht zu gebte stehenden grammatyka
jezyka Zmudzkiego ulozona przez X. Kalixta Kossakowskiego ; Wilno
1832, pag. 59 an, da auch eine form jjaus oder jjau, also nach
art der comparative gebildet wie tjas, von dem gleich bedeu-
tenden tu, sogleich, gebraucht werde, um den comparativ der par-
ticipia zu bilden : panekintas jjaus verachteter und im superlaliv
panekintas jjausei der verachletste).
kaip krnt auch in temporaler und declarativer be-
ziehung vor, s. u.
Man beachte ks mit dem adverb. des Superlativs, z. b. ks
greiczdus so schnell als mglich.
ber nei als comparative conjunction s. . 146 anm., z. b.
der'efi, ne yla, tik vendm ddrbui wie eine ahle nur zu einer arbeit
taugen ; duga vaikat ne girio medzei (sprichw.) die kinder wachsen
wie im walde die bume.
. 151. Declarative conj unction en. Nach verbis der
ausage steht kd, da" (von anderweitigem gebrauche des kd
s. u.) und zwar mit dem indicativ, wenn das au gesagte als ob-
jectiv statt findend hin gesteh wird, z. b. jis tdre kd tat gerat yr,
gerat biwo, gerat bs er sagte, da das gut ist, gut war, gut
sein wird
;
ja numdnoma kd isz tos ligs neiszeis es ist schon
zu bemerken, man siht schon, da er von der krankheit nicht ge-
nesen wird u. s. f.; will man aber das gesagte als subjecve
meinung des redenden bezeichnen, so steht das particip, z. b. jis
tdre kd tat gerat esq, gerat bvve, gerat bse er sagte da das
gut sei, gut gewesen sei, gut sein werde; sz girdejau kd sveiks
esqs, kd szenden ms atlankyses ich hrte da er gesund sei,
da er uns heute besuchen werde u. s. f. ; man verwechsele hier-
mit nicht die bedingungstze, z. b. jis tdre kd tat gerat btu,

332
gerat btu biwe, gerat bse *) jei u. s. f. er sagte, das wre gut,
wre gut gewesen, wrde gut sein, wenn u. s. f. ; nach den ver-
bis des wollens steht kd mit dem optativ, z. b. sz nriu kd tu
tat darytum (jlarytumbei) ich will, da du das tuest.
jg
(j-gi, jo, genitiv des pronominalstammes ja, ursprngl.
relativer beziehung mit dem hervor hebenden gi, ist der lteren
sprche und der Schriftsprache eigen; es ist nicht auch final wie
kd, s. u.), gleich bedeutend mit und neben kd, jezt wird es in
der gewhnlichen sprche wol wenig mer gebraucht.
kd bleibt in der lteren sprche und der Schriftsprache auch
bisweilen weg, z. b. pazadejo dtfses er versprach zu geben (da
er geben werde); Jozepas sdke, v'ens isz
j
turis nam keliduti
isz to gal'eses numanyti u. s. f. Joseph sagte, einer von inen
solle nach hiuse reisen, darau werde er ersehen knnen u. s. f.
kd sz zinczau svelim siti (nml. marszkinei) dain , wenn ich
wste, da sie von fremden genht sind (die hemden); kd sz
tikrai nezinczau neszams bves, taryczau sz b'eyte begau wenn
ich nicht bestirnt wste, da ich getragen ward (ein getragen
werdender war), wrde ich sagen, ich sei gelaufen. Bei Wechsel
des subjects steht auch das gerundium, z. b. kaip zvejys jate
kd nris nt meszkeres kbant, mislydams ziwi esant, veik
meszkere isz vandens isztruke als (wie) der fischer flte, da
etwas an der angel hange, dachte er, es sei ein fisch und zog
schnell die angel au dem waer; jis girdejo kdiki verkient
er hrte ein kind weinen; kd sz zinczau bernzi

nasz-
lzi

gusent (dain.) wenn ich wste, da ich einen Jngling

ein witwerlein

bekommen wrde.
Auch buk als ob" kann declarativ gebraucht werden, z. b.
je mislyjo buk jis klusiqs ir t. t.
**)
sie dachten, da (als ob)
er frage u. s. w. (sie hatten seine frage nicht richtig verstan-
*) Vom futurum wird kein optativ gebildet, er wrde bczau bses lauten.
Das futurum ist selbst zu ser optativischer natur, als da es nocli der modus-
bezeichnung bedrfte.
**)
t'r teip tolim'is und so weiter.

333
den); buk (s. . 148) wird nmlich in der Schriftsprache decla-
raliv gebraucht, in der bedeutung von als ob" und mit dem par-
ticip, auch mit dem futurum verbunden, z. b. dedas buk iinqs,
buk szvents esqs er stelt sich, als ob er wie, heilig sei; teip
rdos, buk rs persikeis es siht au (zeigt sich), als ob sich das
wetter ndern werde.
Flle wie diagias sdvo kaimynq prigdudams
,
prigdves,
prigduses er freut sich, da er seinen nachbarn betriegt, betrog, be-
triegenwird, sind bei den participien errtert
(. 141, . 142).
kaip kann auch declarativ gebraucht werden, wie im deut-
schen wie", z. b. jis patyre, kaip (beer kd) taiviskas tikt melai
esq er erfur, da (wie) das alles nur lgen seien.
. 152. Temporale conjunctionen. kd, kad wann,
als, nachdem", z. b. o kad sugriszim?

kd iszdygs kldczei
(dain.) aber wann werden wir zurck keren?

wenn die pfl-
chen grnen werden; bvo czesas, kd kiti zmnes nt iemes
gyveno es war eine zeit, als andere menschen auf der erde leb-
ten. Oft wird es durch die participien ersezt, z. b. tat sakydams,
skes, szalin ejo als er das sagte, gesagt, gieng er weg.
kaz, kaip wird wie das deutsche wie", gleich bedeutend mit
kd gebraucht, z. b. kai jis jjo per laukdti, laukiis bildejo,
kai jis jjo per szildti
,
sziluzis skambejo (dain.) als (wie) er
ritt ber das flrlein, bebte das flrlein, als (wie) er ritt ber
das heidlein , erscholl das heidlein
5
kai sz laves norejau
,
tu
manes nenorejei (dain.) als ich dich wolte, weitest du mich nicht;
kai jis atejo, lijo (jdm ateinant, lij) als er kam, regnete es ; in
allen disen fllen kann eben so wol kd stehen. Eben so wird
tat wie das deutsche so" fr da" temporal gebraucht, z. b. o
tai ateit kdtins aber (und) da krnt der kater (ps.).
iki bis da", z. b. iki ateis bis da er kommen wird; iki
ateises, iki jdm ateisent bis er kommen wird (eigentlich con-
junctivisch), bis zu der zeit, da er kommen wird, mit leichter Ver-
nderung des sinnes.

334 -
Gleich bedeutend mit ilu ist hol, z. b. hol alei's, doch drfte
di schwerlich mit partic. und gerundium verbunden werden, i,
ia bis, bis da, fand ich mit dem infinitiv und mit dem verbum
finum, es ist nicht mer gebruchlich.
pirm, auch pirm neng, *) ehe, bevor/' z.b.pirm neng mirsiu
ehe ich sterben werde, pirm man mirsztanl bevor (vor der zeit
da) ich sterben werde.
.
153. Causale conjunctionen. kaddngi (au& hadern,
alt, fr hada und gi) weil" wird selten gebraucht, da partieipien
und gerundien meist die causalstze ersetzen, z. b. ger imogm
bebdams tat ddre weil er ein guter mensch ist, tat er das
;
jclrn
ateinant visi dzagias weil er krnt, freuen sich alle, nicht gut
ist: kaddngi jis ateina u. s. f. del t kd wegen dessen, da*
ist auch so vil als weil", st> jdm tat daviaii del t hd {kaddngi)
strops yr ich gab im das, weil er fleiig ist.
nes (alt nes, nesng au nesdngi) heit denn" und steht wie
dises zu anfang, z. b. sz jdm daviaii, nes strops yr ich gab
im, denn er ist fleiig; di wird ebenfals meist durch den ge-
brauch von gerundien und partieipien ersezt (s* jdm daria
stropidm esant).
. 154. Folgernde conjunctionen. n, ngi nun,
nun denn", mer nur der schlaft eigen ; ngi dabar jdihimes
(Dnal.) jezt nun aber wollen wir uns rren.
jh doch" ist ebenfals leicht folgernd, z. b jk tikt v'ens
glupms (Dnal.) es ist doch eitel torheit; tu jk ja patyrei du
hast ja doch schon ei faren, du weist doch
;
ja gan dirbu. jk
negaliu visai save patrtinti ich arbeite schon genug, ich kann
mich doch nicht ganz auf reiben.
*) neng au tiene-gi doppelte negution mit dem hervor hebenden -gi;
das altlitauische (so Szyrwids lex.) kent negi (ne-gi) in gleicher bedeutung;
die negation vergleicht in vilen sprachen: im litauischen ist di auch mit nei
der fall,
. 146, anm.

335
dza, nur der lteren sprche eigen, bedeutet so da", z. b.
ia zeme padrebejo so da die erde erbebte; jezt wird kd in
derselben bedeutung gebraucht.
. 155. Finale conjun ctione n. jeib (jei, adverbitim
vom pronominalstamme ja, der ursprnglich relativ ist, mit an ge-
hngtem, verkrztem bd) und das mer nur der Schriftsprache ei-
gene iddnt one unterschid des gebrauches, bedeuten damit" und
werden mit dem optativ verbunden, z. b. jis man kelie rode, idnt
nepaklysczau er zeigte mir den weg, damit ich nicht irre; sz
tat tdv iszguldza jeib (idnt) tikrai iszmanytum ich habe dir das
erklrt, damit du es recht verstehest.
Der imperativ nach iddnt ist veraltet : grauden jus, iddnt
nernai sluzykite ich warne euch (ermane euch), damit ir recht
dienet.
Die gewhnliche sprche braucht kd auch als finale conjun-
ction, z. b. stikleli tryniau, kd iibelu (dain.) ich scheuerte das
glslein, damit es glnze.
Im futurum steht der indicativ anstatt des Optativs, z. b. dabk,
kd lits tave nesupleszys (ps.) nimm dich in acht, da dich
der leu nicht zerreie; kd jis suszks, kd tu neparvirsi (ps.)
wenn er auf schreien wird, da du nicht um fallest; kardlius
dve priskyma iszcit, kd visi cignai isz jo zemes tr iszeit;
kd jis po keturi nedeliu kelidus, kd jis nei veno nematys
(ps.) der knig erlie den befel, da alle zigeuner au seinem
lande herau gehen sollen; wenn er nach vier wochen reisen
werde, auf da er keinen mer sehe. Der bchersprache drfte
di fremd sein.
$. 156. Hypothetische conjunctionen. jei (alt jeigi),
in der gewnlichen sprche umRagnit auch je, wenn;" der indi-
cativ drkt die Wirklichkeit, der optativ das gegenteil von der
Wirklichkeit (im praeteritum) oder die bloe vorausetzung (im
praesens) au, z. b. jei zaibje ir grlduje wenn es blizt, so don-
nert es auch; jei btu zaibve, ir biitu grive wenn es geblizt
halte, so htte es auch gedonnert
;
jei tu nebtum s mumis,
nepr'etelei ms senei btu prarije wrest du nicht mit uns, die

336
feinde htten uns lngst verschlungen; jei tu tai darytum, btu
gerat wenn du das ttest, so wre es gut.
Wie jei wird auch jeib und kd gebraucht, lezteres nament-
lich in der gewnlichen sprche, wo man auch den nachsatz mit
tai (teip) ein zu leiten pflegt ; kd sz iinczau bernii gdusent,
jdm sermegele siczau , site iszsiczau
,
raszyt iszraszyczau,
sidabreli isznadiczau
;
kd sz iinczau naszlii gdusent,
kabdyczau jdm lenciugdczus, sz surakiczau jdm kjes rankdtes
ir imesczau ji i kordti, jis neiintu dens nakteles, nei iems
nei vasar'eles (dain.) wenn ich wste, da ich einen Jngling be-
kommen werde, im ein rklein wrd ich nhen, nhend au
nhen, zeichnend au zeichnen, mit silber au sticken; wenn ich
wste, da ich ein witwerlein bekommen werde, im an hngen
wrd ich ketlein, ich wrde zusammen schlieen im fue, hnd-
lein und werfen in ins trmlein, er wrde nichts wien vom tng,
vom nchllein, weder vom winter noch vom lenzlein; kd sztf
nebiu szikes, tai bvtu ziki sugdtes (sprichw.) htte der hund
nicht geschien, so htte er den hasen gefangen ; kd nt didmo
pareitu, tai kdrve ziki sugdulu (sprichw.) kme es auf die
groe an, so fienge die kuh den hasen. In der Schriftsprache
und im sorgfltigeren audrucke berhaupt bleibt das dem deut-
schen so" entsprechende tai (teip) weg. In der dritten person
des optat. praet. wird btu auch au gelaen, z. b. jei kalneli
nuejes (btti), paziczau nt peddczu
;
jei vandeny nuskendes,
btu drumsts vanden'elis (dain.) wre er vom berglein herab ge-
gangen, wrde ich es an den sprlein erkennen, wre er im
waer versunken, wre trb das werlein.
In wnschenden aurufungen ist kd mit dem optativ als
vorderglid eines bedingungssatzes zu faen, z. b. kd sz tureczau
nrs motinele! (dain.) wenn ich htte wenigstens ein mtterlein!
Wie in andern sprachen, so kann auch im litauischen ein hy-
pothetischer satz one alle partikeln gebildet werden, z.b. netaisysi
stgq, sups ; neparemsi na?n, sugrkis (sprichw.) wirst du das
dach nicht her richten, wird es verfaulen; wirst du das haus nicht
sttzen, wirds ein fallen.

337
. 1 57. Concessive c o n
j
u n c t i o n e n. kcz, kaczeig
nrint (lezteres gerundium praesent. von nor'eti wollen) ob-
gleich", kd ir (nur dises hrt man im volksmunde), wenn
auch", haben den indicativ bei sich, um die Wirklich-
keit, den optativ, um die bloe anname zu bezeich-
nen
;
kaczeig Perkiins miisza, jis tacza nebijos obgleich es
donnert (Perkunas schlgt), er frchtet sich dennoch nicht; kaczet'g
Perkiins miisztn jis tacza nesibijfu wenn es auch donnerte, er
wrde sich doch nicht frchten; nenulivsiu, kad ir ks zin kaip
sunk bvtu ich werde nicht verzagen, wenn es auch wer wei
wie schwer wre; jm nepripiilsiu, nrint ir ks zin kaip mane
mticzytu ich werde im nicht beifall geben, wenn er auch wer
wei wie mich qulen solte. Das verbum sein wird auch hier oft
au gelaen, z. b. imgu kju netrinti matydams, melai biiva
pakajings kd sz, kaczeig be kiirpiu oder nrint bdsas, tikt eiti
gal'ejau als ich einen menschen, der keine fue hatte, sah, war
ich gerne zufriden, da ich, obgleich one schuhe, oder: obschon
barfu, doch wenigstens gehen konte. Die lezten worte dises
beispils zeigen zugleich den gebrauch von tikt in der bedeutung
doch, wenigstens; tikt, gewnjich /^gesprochen, bedeutet nur",*)
aber auch doch", z. b. l (/q/e) kaip sz, beg kaip sz o tik (tikt)
ne szit (rts.) es belt wie ein hund, luft wie ein hund und doch
kein hund; sz tik negali per visq d'ena dirbt, sz turi ir
priswdlgyt ich kann doch nicht den ganzen tag hindurch arbeiten,
ich mu mich auch satt een.
ben (au be- ne, gewnlich beni) wenigstens, z. b. ben n'enq
kurtq doch, wenigstens einmal; ben v'ena grdszi prid'ek lege we-
nigstens einen groschen zu; d'k bent gib doch; ben girdekit hret
doch; man braucht auch menkidusei in der bedeutung von we-
nigstens.
*) von der zeit erst" und kann dann noch durch dar verstrkt werden,
z. b. dar itgorh tik penki, ps. , wrtl. noch ist die uhr nur fnf, d. h. es
ist erst fnf uhr.
22

338
.
158. Partikeln der hervorhebung. Von dem
suffigierten -gi, bei pronominen -gu, war schon bei den worten
die rede, an welche es zu treten pflegt; in der lteren sprche
drkt -gu die frage au, wie jezt nur r, so z. b. am pronomen
szgu? = r sz? ich? galegu (f. galt gu nach
. 27,4)= r
galt kanst du? (1653) u. a. gi hebt nur hervor: ksgi welcher,
wer? jisaigi er; jeigu wenn etwa, jeigi hervor gehobenes wenn
(ursprnglich ist gi und gu dasselbe, grundform ist ga, griech. ys,
sanskrit gha, ha und hi)\ b, jezt ungebruchlich (in arb, jeib
auch suffigiert) wird dem worte, welches es hervor heben soll,
vor gesezt, z. b. b gerai wol; rds, berds freilich (besonders
das erstere ser gebruchlich), z. b. jis rds nenorejo, ale tacza
turejo iszsipaiinti er wolte freilich nicht, aber er muste doch be-
kennen
;
rds, tre jis, vel

iszmegt

galejom frei-
lich, sagte er, haben wir wider au schlafen knnen ; nris, nrs,
n wenigstens (urspr. part. praes. von noreti wollen) ; mit dem pron.
ks und seinen ableitungen hufig verbunden, wodurch sie in-
definita werden; ypaczei besonders; labiusei vorzglich u. a.
Verba und interjectioner
(. 159) werden durch ein vor ge-
seztes tikt (tik) hervor gehoben, z. b. s puczk tikt msza tikt
msza (Dnal.) er schiet und schiet mit der flinte.
.159. In terj ectio nen; sie stehen meist auerhalb des Zu-
sammenhanges, z. b. i, et, ai; sztat, nt sih; k ach u. s. f.
Manche haben, weil sie nur im anrufen gebraucht werden, den
vocativ bei sich7 z. b. ticz vaike still kind ! stui (jezt ungebr.) brolia
halt bruder! k mno brolia ach mein bruder! te da, hat den
accusativ nach sich : te kdiki da nimm das kind ! beziehen sie
sich auf das redende subject, so stellen verschidene casus, z. b.
k sz bednas, k mane b'ednq, k man bednm ach ich elender
!
bed tv wehe dir! ai man (jezt ungebr.) wehe mir! Besonders
hufig sind im litauischen inlerjectionen, die au dem verbum ent-
standen oder sich an dasselbe an zu lenen scheinen, z. b. tut
(tistereti zupfen) beim zupfen an hren , kleidern ; czpt beim
schnellen faen (czptereti schnell faen)
;
grybszt beim greifen
(grybszteretij ; tnykst beim zuschlagen der Iure (tvykstereti)

339
pkszt beim orfeigen geben (pksztereti)
;
bupt beim hinfallen
(bptereti) ; szlmszt beim schnellen hineingehen in etwas
(szlmsztereti) ;
skimt beim klirren des glases (skimtereti)
;
zvnkt
beim schlagen mit dem stocke; tvinkt dass. ; bylszt beim umfallen
eines dinges; solche worte mit dem entsprechenden verbum gibt
es wol fr jede art von schall oder klang, z. b. szldmszt von
holem tone; vom klappern; tdrkszt dass. u. s. f.
Gebraucht werden sie gerne mit tikt und mit Vorliebe one
verbum, z. b. liutas, tik czpt, tq zenkleli skaite (ps.) der lewe,
nur ein griff! und er las das briefchen ; sz, tik tist, venm
\
pldukus (ps.) ich, nur husch, einem in die hare; bls tik bdpt
nt zemes (ps.) der apfel (fiel) bapp auf die erde; jis tikt su
sykiu plpt tq vndeni nt sdvo sunas, ts tikt strdkt isz lvos
paszko (ps.) er mit einem male (go) plumps, das waer auf
seinen son, der, husch, sprang au dem bette.
Ticz! stille! (vgl. tyleti schweigen) wird bei der anrede an
merere als verbum behandelt und lautet dann ticzte oder ticziL
22
Nachtrge, berichtigungen und drukfeler.
Seite 10, z. 8 v. o. lis vliojimas.
w
14, z. H v. o. lis teeina (te

ein).
15, . 8, e und a in praepositionen und partikeln, die mit
dem verbum zusammen gesezt sind, werden durch den ton
nicht lang (teme er nam weg, tesuka er drehe u. s.
f.)
eben so ne in unchter Zusammensetzung, . 57, 4.,
vgl.
pg.
133 anm.
f)
28, , 13, 2. b. fr dukte ist, wie die sprachwienschaft
dar tut (Bopp), richtiger dugt'e zu schreiben.

31, z. 11, 12 v. o. 1. graudims, graudims.

32, z. 6 v. o. Fr die endung -as findet man in zemait.


drucken auch -s, 6 drkt hier einen laut au zwischen
u und o, z. b. antrs (hochlit. ntras zweiter). In den-
selben drucken findet sich r fr den laut zwischen i
und e.

33, z. 16 v. o. Zemaitisch findet sich auch ei fr hoch-


litauisch e und in entsprechender weise hufig ou fr
in gedrukten bchern, z. b. peimou, hochlitauisch pem
(hirtenjunge).
Fr & haben zemait. drucke oft tj,

45, z. 1 v. o. 1. vezti.
45, z. 8 v. o. ist
n
st-mtf (leibeslnge, statur)" zu
streichen und z. 10 neben st-menys ein zu setzen
Qstom ist falsch).

45, z. 5 v. u. Es kommen allerdings beispile der Stei-


gerung von a zu o vor labialen vor, z. b. gleb-ys
(arm voll), glb-ti (umarmen), wurzel glab ; Idb-as (gut,
adj.), lb-is (gut, reichtum).

341
Seite 54, z. 2 v. o. 1. ei-mi.

55 anm. Vor hartem e komt ein vor geseztes


j
vor
in ap-jek-ti (erblinden), vgl. k

las (blind) ; im zem


scheint di hufiger vor zu kommen, z. b. jesti fr hoch-
litauisch esti (een), wurzel ad, vgl.
. 22.

58, z. 10 v. o. 1. griti, griduti, griviau.

59, z. 6 v. u, srub
;
Kumutat spricht sriubd und so ist
das wort auch in chrestom. und glossar geschriben.
70, . 23, 5. baus-me fr baud-me (Zchtigung) , bas-ti,
praes. baiidz (zchtigen),

72, z. 12 v. o. 1. s-dreskiu.

78 fge am ende von . 27 bei : Fr langes


q
finde ich in
andern zemaitischen drucken ou, z. b. tou, hochlit. td (in,
eum), kousk, hochlit. kqsk (bei, imper.).
79,
z. 6 v. o. das gerundium endigt lter auf -i, so krnt
z. b, enti wirklich vor
(pg.
253) und das gerund, mit dem
reflexiven si zeigt di i stets: leidzanti-s
(. 109).

84, z. 9 u. 11 v. u. I. melsdam'es.

103, z. 12 v. o. 1. z'edas.

109, z. 2 v. u. 1. badieva.

111, z. 4 v. u. 1. zislas, idisti.

121, z. 10 v. u. 1. melynas.

131, z. 11 v. o. I. motynele, mlyna, eben so z. 14.

137, z. 9 v. o. 1. paklne.

137, . 57, 5. kariygys (held au kdras krieg und ei-


nem nom. act. von zengti,
Y~
zag schreiten, also der im
kriege schreitende).
Man beachte auch das compositum nekldzada m. f.
(ungehorsamer, tunichtgut, au ne-klausyti nicht gehorchen
und zdis wort oder zddas , veraltet, rede: der, die auf
worte nicht hrt, mit weiblicher form).

139, 3. setze bei: auch der imperativ hat unvernder-


lichen ton.
152, z. 6 v. u. 1. tukstinis (fr tukstintis^.

342
Seite 181 am ende setze zu: die zalreichen feminina auf -yV/,
spr. -ije, z. b. le/ija (lilie), Maskoja (Ruland) u. s. f.
betonen nach
. 84, 2. (oder
4.).

189, absatz 3. 1. dntis (ente) fem.

215, z. 5 v. o. fge bei:


g.
trij.

216, z. 5 v. o. 1. 2. 3. (anstatt 1. 2.).

236, am ende ist zu zu setzen: guj-, guj-a, gi-siu,


gi-ti (nach jagen).

248, z. 19 v. o. ist brmkstu u. s. f. zu streichen u. z. 6


nach fester werden" auf quellen" bei zu fgen.
249,
z.
11 v. o. fge bei: dz-stu, dzv-au, di-ti
(trocken werden)
3
kli-stu neben kliuv-u (praet. kliiiv-a,
s. I,
1, a, 6.).
252, z. 11 v. 0. 1. fest; fge bei: durch vorgeseztes e-,
te-, be- wird die betonung dises verbs nirgend verndert
(z. b. nes, nesmi, ner au ne yr u. s. f.).

255, z. 9 v. u. 1. sdszlavos.-

256, z. 13 v. 0. 1. vyru (fr vyrii).

256, z. 8 v. u. 1. vainikelio.
275, z. 2 v. 0. 1. nevesk.

288, z. 4 v. u. 1. iszkddos.
K
291, z. 15 v. 0. 1. uz Idngo.

313, z. 6 v. u. 1. devynies.
~*s<#>3s*~
HANDBUCH
DER
LITAUISCHEN SPRACHE
VON
AUGUST SCHLEICHER.
II.
LESEBUCH UND GLOSSAR
PRAG, 1857.
J. G. CALVE'SCHE VERLAGSBUCHHANDLUNG.
LITAUISCHES
LESEBUCH UND
GLOSSAR
VON
AUGUST SCHLEICHER.
PRAG, 1857.
J. G. CALVE'SCHE VERLAGSBUCHHANDLUNG.
Druck der k. k. Hofbuchdruckprei von Gottlieb Haase Shne.
Vorwort.
Das lesebuch beut die erste grere samlung von
rtseln und Sprichworten und die erste samlung von mr-
chen des litauischen Volkes. Htte ich lnger im lande
verweilen knnen, so wrde ich namentlich an mrchen
vil mer zusammen gebracht haben , denn die flle von
mrchen und auch von liedern . die man oft bei einer
einzigen person (die mrchen mer bei mnnern, aber auch \
frauen, die dainas meist bei frauen) triff, ist warhaft er- I
staunlich. Ich habe mir zwar an verschidenen orten ge-
gen Zusicherung eines ser guten honorars von dazu be-
fhigten mnnern aufzeichnungen von mrchen fest und
sicher versprechen laen, aber nur zwei von disen sind
iren zusagen nach gekommen; namentlich au der gegend
nrdlich vom Memel blib mir leider alles au. Bis auf
wenige aunamen gebe ich hier alles, was ich ge-
sammelt, auch den schmuz, dessen man in der litauischen
Volksliteratur leider ser vil findet; nur einige rtsei habe
ich, als zu abscheulich, weg gelaen.

VI
Die form lie ich unverndert so , wie ich sie beim
volke fand , oder wie sie meine gewrsmnner mir ber-
liferten ; daher finden sich hufige abweichungen in be-
tonung u. dgl. Selbst germanismen und offenbare verstoe
lie ich stehen, da ich nicht beispile des reinen guten stils
geben, sondern die sprche so dar legen wolte, wie sie
jezt beim volke ist.
Dainas (Volkslieder) habe ich weniger im uge gehabt,
da Neelmann eine groe samlung derselben herau ge-
geben hat (damals war dise samlung in der handschrift
schon fast beendet), freilich nicht one die mundart, so
weit sie in laut- und formenlere von der Schriftsprache
ab weicht, zu verndern.
Auch in der Rhesaschen samlung ist die ursprngliche
mundart der lieder, bei denen sie von der Schriftsprache
mer oder minder ab wich , verwischt ; beide samlungen
geben also der dialectforschung keine aubeute. Leider
kann auch ich an dialectisch gefrbten dainas nur ser we-
nig selbst gesammeltes bieten.
Die Dowkontische samlung niderlitauischer dainas er-
hielt ich durch gtige vermittelung der Herren Bhtlingk,
Schiefner und Fuss au der bchersamlung der Kaiser-
lichen Akademie zu St. Petersburg; mit der Stanewicz-
schen beschenkte mich Neelmann. Au beiden teile ich
proben mit.
Die bezeichnung S bedeutet, da ich selbst das rt-
sei, Sprichwort, lied oder mrchen auf gezeichnet habe,
oder es wenigstens genau so, wie es schon gedrukt war,

VII

beim volke vernommen habe: K. bedeutet das vom lerer
Kumuttis, M. das vom lerer Marold auf gezeichnete ;
Br.
bezeichnet die Sprichworte und rtsei au dem hand-
schriftlichen wrterbuche des pfarrers Brodowski, ver-
fat zwischen 1713 und 1744, im besitze des Knigl.
Geheimen Archivs zu Knigsberg, welches hierher nach
Prag auf merere monate mit zu nemen mir mit seltener
liberalitt gestattet ward, s. Lituanica
pg.
8 ff.; Ke. ist
Neelmans wrterblich; R. bezeichnet das au Ruhigs
betrachtung der litauischen sprche. Knigsbg. 1745 ent-
nommene; GL die von Hern Superintendenten Glogau au
dem volksmunde gesammelten und mir gtigst, mit geteil-
ten Sprichworte und sprichwrtlichen redensarten; Lepuer
bezeichnet das wenige, was in dem von pfarrer Lepner 1690
verfaten und 1744 in Danzig gedrukten. 1848 aber, mit
einer vorrede von Jordan , in Tilse neu ab gedrukten
merkwrdigen bchlein Der Preusche Littauer" u. s. w.
u. s. w. an rtseln und Sprichworten an gefrt ist; Dnwk.
bezeichnet die zemaitischen Sprichwrter, die Dowkont in
seiner samlung von dainas. Petersburg 1846,
als anhang
mit teilt; Rag. diejenigen, die in der Schrift:
Parodimas
kajp apinius auginti i. t. t. iszglde i ziamaiti kaJba
J. Ragaunis. Petropilie 1847 (anweisung zum hopfenbau
u. s. w. ins zemaitische bersezt von J. R;igaunis. St. Pe-
tersburg 1847) ebenfals als anhang bei gegeben sind;
Kai. nebst bei gesezter jarzal bezeichnet den wilnaer li-
tauischen von Iwiriski verfaten kalender; hier sind die
Sprichworte fast alle in gereimte form gebracht, doch be-
ruhen sie offenbar auf volkstmlichen und deshalb glaubte
ich eine kleine auwal der mir am wenigsten verndert

vtn

scheinenden nicht au schlieen zu drfen. Die Schrei-
bung ist bei allen die mehlige. Ich bemerke, da ich
mir und Kumutat unverstndliches nicht mit geteilt habe,
und dessen fand sich auch bei Br. nicht wenig, teilweise
offenbar verderbtes.
Die trennung der sprichwrtlichen redensarten von den
eigentlichen Sprichworten ist leider nicht immer folge-
richtig au gefallen, namentlich sind vile sprichwrt-
liche redensarten unter die sprichworte geraten. Geord-
net sind die sprichworte alphabetisch nach dem er-
sten in inen vor kommenden Substantiv, bei solchen one
Substantiv vertrat das verbum dessen stelle. Eben so sind
die rtsei nach der auflsung geordnet. Die Ordnung der
sprichworte ist von Kumutat allein besorgt worden.
Gerne htte ich das einzige classische werk der Li-
tauer, die jareszeiten von Dunaleitis (Donalitius) meinem
lesebuche ein verleibt, doch wre dadurch namentlich das
glossar fast zu einem Wrterbuche erweitert worden.
Rhesa hat di werk mit deutscher bersetzung im jare
1818 herau gegeben, ein neuer abdruck ist jedoch be-
drfnis, da Rhesas schrift bereits selten geworden ist.
Beim lesen dises meisterwerkes bedauert man innig, da
eine solche sprche zu grnde geht, one eine literatur
zu besitzen, die an formvolkommenheit mit den werken
der Griechen, Rmer und Inder htte wetteifern mgen.
In diser abteilung meines Werkes habe ich den onehin
flieenden unterschid von e und e unbezeichnet gelaen.

IX

Das glossar verzeichnet mglichst volstndig alle worte
des lesebuchs in alphabetischer Ordnung; es soll dem an-
fnger die lexicalischen mittel zum Verstndnisse bieten
und im so den gebrauch des neelmanschen Wrterbuchs
ersparen. Nur die langen vocale sind als solche be-
zeichnet, die unbezeichneten a, e, u sind kurz. Die er-
sten dainas sind im glossar besonders berksichtigt und
auch dem ersten anfnger verstndlich gemacht; almhlich
blib sich von selbst ergebendes weg. So wurden nur die
wirklich erforderlichen verbatformen gesezt, ferner die
ableitungen auf -iszkas
,
-ingas
,
-Mas , -inis
,
die demi-
nutiva, die verbalsubstantiva auf -tojis, -imas, die ab-
stracta auf -yste\ -ybe\ -umas weg gelaen. Wenn au
der unter der praeposition und unter dem einfachen ver-
bum an gegebenen bedeutung die bedeutung des zusammen
gesezten verbum leicht ersichtlich war, so ist auch dises
nicht besonders auf gefrt worden ; di trat oft ein bei
den praepositionen at-,
?'-,
isz-, nu-
,
pa-, /mm*-, per-,
pri-, su-, Gleiches verfaren ist bei der negation ne- und
dem reflexiven si- ein geschlagen worden; auch sind
manche ser leicht erkenbare composita und einige fast
ganz unverndert au dem deutschen entlente worte ber-
gangen, eben so die schalnachamenden interjectionen.
Der unterschid der einmaligen und dauernden verba konte
auch nicht immer ganz wider gegeben werden. Auf die
volstndigkeit ist viel mhe verwant worden, doch bezweifele
ich, da sie gnzlich erreicht sei. da mich gerade wrend
der abfaung des glossars durch den tod meines einzigen,
blhenden snchens schweres leid heim suchte. Die streng
alphabetische anordnung der einzelnen artikel des glossars

X

ist groen teils das werk meiner frau, welche bei diser
unerquiklichen arbeit mit hand an legte. Vergleiche mit
anderen sprachen wurden, als der anlge dises ganzen
Werkes nicht entsprechend^ weg gelaen.
Einige nachtrage zur grammatik, die sich mir wrend
des druckes des lesebuches ergaben, habe ich am ende
dises bandes mit geteilt.
Sonneberg im oct 1856.
Aug. Schleicher.
Inhalt.
Dailios. I. Dainos au Rhesas und Neelmans samlungen.
Pag-
.Men Saulze vede 3
Mel Saulyte, Devo dukryte 3
vkar, vakarty 4
Auszrine svtba kele 4
Dainuk sesyte 5
Iszbeg, iszbego 6
tai dyvai, didi dyvai bvo 7
Laiina szake, Laiina verke - 8
Dukte inno. Symonene 9
Zemyn6Ie, zedkelele 10
Augin moczte 11
Po kleveli szaltintis 12
Szenden lu gersim 13
Ja ir tleke glbiu pulktis 14
Iszejo tetzis, iszkprino 16
Zda zvirblelis : 17
Ei siute, sinte iiiane an) tele 19
II. Dainos au Stanewicz samlung.
Tiewucze dwarelie 20
Beausztanty auszrely 22
Oy matusz, matusz : 23
Eysiu i gyrele 24
Wysy bajoray zyrgus baluoja 25
-
XII

III. Dainos au Dowkonts samlung.
pag.
Oi matusze. matuszele
."
28
Mano tevo margas dvaras 29
Du balandiu klani gere
29
Oi parein, parein
30
Praded gaidei gjjdoti 31
Skaud niana szjrdele 31
IV. Von mir gesammelte Dainos.
Ko liildit sesytes 33
Nusipyniau vainikelj 33
Msu brolyczei... 34
Per szilelj jjau 34
k ske apvynelis 35
Ks subatel 36
Po rtu darzelj 36
Tu auzleli 36
Msu brolelis 37
Relam pe'vuzely 38
Vaikszczje mergyte 38
Anks ryta keliau 39
Stvi Masklei 39
Ei tu jeva, jevze, jevze, jevele 39
Ant ukszto klno 40
Moczuze mana mela 40
Asz grebiau szenzi pavejiizi 41
Pas tevelj gau 41
Anapusei Nemuna 42
Tris krts gaidelei gedje 42
Apvynelis virtas 43
Asz keleivelis 43
Ne tnkei jjau 44
Kq dukryte, k jaunji 44
Ka mamze padarei 45
Nu alas pilva skast 45
kys maksztise 45
Vens s savini ne gerai 46
Ede, bibe, lde 46
Asz vis vins zelnerius 46
Voi zad, nriu 47

XIII

Plnkele mun geltftnyjj 48
Marzims begau 49
nt tilteli stovejau 50
Szldzyjau pri svo pno 50
Jljsles
55
Prezodzei
73
Keli klbesei
107
Spruch des kveslys 113
Psakos.
Ape kytriej merga 117
Ape raginj zmgu. 118
Ape senij szimelj. vilka ir meszka 120
Ape nyksztj 121
Ape lp 122
Ape razbuinka 122
Ape karliaus grzi dkterj 123
Ape tin <>;ine merga, i 125
Ape kytraji vaikin^ 126
Ape karliaus dkterj 132
Ape zalbrzd] 134
Kaip veno butelninko suniis labai bagta pna prigvo 136
Ape karliu ir jo tris snus 137
Ape devynis brlius 144
Ape merga. s vedz 147
Ks rak geriaus melu't? 148
Ape medzklininka 149
Ape ven? gaspadriu 149
Ape vena szluczu 152
Ape paikaji Anc$ 155
Ape iszdykelj vaikina 158
Ape sena bba kytresn z velni
.'.
160
Ape razbininkus ir sinkui pazadeta princese r 163
Ape prakeikta pili 171
Ape zvejj krs
i
dngu ejo 179
Ape sztudenta krs
i
pekla ir
i
dngu ejo 182
Ape zmgu be bimes 186

XIV

pag.
Ape klastriij 189
Ape Kurszuka 192
Ape Laumes 197
Ape Kakszbali 202
Ape ktina ir zvirblj 205
Ape ksa tilta 205
Ape pavrgusi li'sininka kiirs palaimings pastje 209
Ape klvj krs velnie prigva 212
Ape butelninka krs dktaru pastje : 219
Ape bra krs labai didis szelmis bva 224
Ape barzyliij 230
Ape cimerninkg, Perkna bei velnie 241
Sztuk 246
Ape kmenis 247
Grmata muszkiterio isz Fskepaliu (netoli nfi Ragaines) svo
tevms 249
Glossar
251
Berichtigungen 343
Nachtrge
zur grammatik 345

a>i3<B*
D a i n o s.
I.
Dainos au Rhesas samlung, bei Neelmann meist in mer
oder minder ab weichender form. Es sind hier nur mythologisch
wichtige und besonders bemerkenswerte dainos au gewlt; in
beiden werken ist leider der ursprngliche dialect in die litauische
Schriftsprache um gendert.
Rhesa
27,
Ne. 2. Au Piktupenen bei Tilsit.
Men Saulze vede,
pirma pavasarelj.
Saulze anksti keles,
Menzis atsiskyre.
Men vens vaiksztinejo,
Auszrine pamylejo.
Perkns didei supykes
ji
krdu perdalyjo.
Ko Saulzes atsiskyrei,
J
)
Auszrine pamylejei,
Vens nakty vaiksztinejei?
szirdis piln smutnybes.
Rhesa
78, Ne. 1. Au Piktupenen bei Tilsit. Hier nach
Rhesa, wie meist die folgenden.
Mel Saulyte, Devo dukryte, z jriu, z kalneliu
kr teip ilgai uztrukai, kavjau sirateles,
kr teip ilgai gyvenai, suszildzau pemenczus.
n ms atstjusi?
') jezt wrde man sagen ko n saul. ats.
Mel Saulyle, Devo dukryte,
ks rytais, vakareleis
prakre tv ugnele,
tv kljo patalelj?
Auszrine, Vakarine;
Auszrine gnj prakre,
Vakarine ptalq kljo.
Dag mno gimineles,
dag mno dovaneliu.
Rh. 81. Ne. 3. Au Piktupenen.
vkar, vakarty
praple mno avte.
Ei, ks gelbes jeszkti
mno ventrte avte?
Iszeja ps Auszrine;
Auszrine atsilepe:
Asz anksti ryt Saulelei
turi prakrt ugnele.
Iszeja ps Vakarine;
Vakarine atsilepe:
Asz vakarais saulelei
turi klt patalelj.
Iszeja ps Meneselj;
Meneselis atsilepe:
Asz krdu perdalytas,
smtnas mno veidelis.
Iszeja ps Saulele;
Saulze atsilepe:
dev^nies dens jeszksiu
o deszimta nei nusileisiu.
Rh. 62. Ne. 4.
Auszrine svtba kele;
Perkns pro varts
ijjo,
uzla zlie prmusze.
uzlo krajs varvedams
Apszlkste mno drabuzis,
apszlkste vainikglj.
Sules dukryte verkient
surinko tris metelis
pavytusius lapelis.
kr, mamyte mno,
drabuzis iszmazgsiu,
kr kraje iszmazgsiu?
Dukryte, mno jaunji,
Eik ps t ezertj
kr tek devynios uptes.
kr, mamyte mno,
drabuzelis dzovi'siu,
kr veje iszdzovisiu?

5
Dukryte, taine darzty
kr ug devynios roztes.
kr, mamyte mno,
Drabzeis apsivilksiu,
baltsius iszneszisiu?
Dukryte, t denele,
kd spis devynios sauleles.
Rh.
28,
Ne. 47.
Daink, sesyte,
ko nedainuji,
ko rymai nt rankeliu?
rankeles uzrymotas.
*)
Kr sz dainffsiu,
kr linksm bsiu?
yr darze iszkad,
darzely iszkadze.
Rtos numintos,
rzes nuskintos,
lelijos iszlaksztytos,
rasze nubraukyta.
Ar sziaurys pte,
r pe aptvino,
r Perknas grive,
2
)
r zaibais msze ?
Ne sziaurys pte,
Ne pe aptvino,
Perkns negriudams
2
)
s zaibais nemusze.
Barzdti v^rai,
vyrai isz jriu,
pre krszto leidant,
3
)
l
drz^ kpant
ruts numyne,
rozes nuskyne,
lelijes iszlkszte,
rasze nubrake.
ir sz pati
vos iszsilaikia
po rtu paszakele,
po jfidu vainikeli.
') So Rh., Ne., diser accus, ist mir unverstndlich.
2
)
Eine handschriftliche Variante bei Neelm. , die er die gute hatte mir
mit zu teilen, hat o r Perknas gridudams ugnes str'eluies szve, und unten
o ne Perknas atgrive ugnes streluies neszove.
3
)
ich kenne nur ttidient, praes. leidiu, nicht leidu, indes mag die form
alt sein; man denke an leidmi.
6
Rhesa 32, Neelm.
12;
hier nach Neelrn., dem handschriftl.
mitteilung zu gebte stund. Rhesas lied ist au der gegend von
Memel. Das ein geklammerte feit bei Rhesa.
Tegl, terita
5
)
Iszbeg, iszbego
isz Rsnes kemo
du junu zvejyteli.
Je lido, leido
plnus tinklelis
padmo vidurely.
[0 gude, gude
mriu zuvikes
svo plonais tinkleleis.]
ir sugvo,
dyvnaf, tinkleleis
du jriu verszukeli.
Ei *) drage, drage,
tavrszczau mno,
ks tai dyvu
2
)
zuveliu?
ir supyko
bngu devtis,
pakilo sziaurvejatis.
3
)
Ei
x
)
drage, drage,
tavrszczau mno,
mesk ukso inkarelj.
4
)
Bangputys vlti
nt ukso inkarelio.
Ei drage, drage,
tavrszczau mno,
lipk msto virszunele.
Rsi matysi
kpu kalnlj,
r laibses puszikes.
6
)
Nei mata kpu,
nei kpu kaln,
nei laibju puszikiu.
sz tikt mata
svo mergyte
pro puszynq vaikszczjent.
Jfids vainikelis,
gelsvos kaseles,
zlio rszto zursztelis.
7
)
Kd jman^czau
pusia dalyczau
zlio rszto zurszteli-
') fr ai, was Rhesa hat, hrte ich nur ei, wie auch Ne. schreibt.
*) Ne. dyvn, beide lesarten sind auffallend, der genitiv hngt von ks
ab (dyvu von iuveliu)
,
gewnliche construction wre ks tai per dyvnos
iuveles.
3
)
Rh. sziaurys vejdtis.
4
)
Rh. u. Ne. inkorelj u. so im folg., ich hrte aber nur Inkaras.
5
)
Ne. falsch te rito.
6
)
Rh. kalnelio r laibses puszikes, Neelm. kalnelio ar laiboses puszikes.
T
)
Rh. u. Ne. szursztelis.

7
Vena pusele
I
skrynze desiu,
ntraje
\
velka. *)
Ei drage, drage,
tavrszczau mno,
katrl sksva
2
)
valtze?
Ar nt Paklnes,
r nt Varsnes,
r nt Rsnes kemelio?
Nei nt Paklnes,
nei nt Varsnes,
tikt nt Rsnes kemelio.
Rsnes kemelis
Kai Klaipedze;
[Tek upze per kema.
Cze jjo raiti,
3
)
vazin't vazivo,
4
)] [
cze bego
5
)
s valtzems.
[Cze ged gaidelei,
cze l szunelei,
cze rylfi malejikes.]
Rsnes kemely
ug mno zedelfs,
Tn rimst mno szirdele.
Rhesa 3
,
Ne. 11, die Varianten nach Neelm. , dem hand-
schriftliche mitteilung zu gebte stund. Rhesa hat einen , wie
Neelm. nach weist, hierher nicht gehrigen Schlu. Au der
gegend von Insterburg.
tai dyvai, didi dyvai bvo,
6
)
Kr girdysiu berajj zirgtj,
ir zszlo ezers vasarte. Kr iszplusiu
7
)
lepos kibirti?
') Rh. velukeli.
2
)
Rh. sksi, Ne. shsitn; im original stund wol shseu, d. i. memelisch
fr sksiva; der dual ist erforderlich und diser teil der daina ist mir auch
bekant.
3
)
Ne. joja raite, Iezteres wort ist unverstndlich.
4
)
Ne. vaioj vaiote, aber die form auf te steht stets vor dem verbum
iinit ii in Meine lesart ist einer andern daina entnommen, s. u. , wo die stelle
ebenfals vor krnt. Das praeteritum ist in beschreibungen an seinem platze
(
138, 2.), mag aber hier bei den heraugebern ansto erregt haben.
s
)
Ne. bega.
6
)
Varianten: tai dyvai ir stebhlai rddos, hd vasar eieras uiszlo
;
oder vasarvidui
(?)
ei. uisz.
7
)
var. bllsiu; sziwnSsiu.

8
Laima
1
)
lerne saulzes dente
2
)
Czon girdysiu berajj zirgtj,
ir atszilo ezere ledtis. czon iszplusiu lepos kibirtj.
Rhesa 75, Ne. 8. Hier nach einer handschriftlichen mit-
teilung, welche Neelmann die gute hatte mir zur Verfgung zu
stellen, von der er aber in seiner augabe keine erwnung tut.
Rhesas faung ist au Piktupenen. Was bei Rhesa feit ist ein
geklammert.
Laima
3
)
szake, Laima verke;
4
)
Ei mergte Pakalnene,
7
)
basi begau
5
)
per kalnelj tvo brlis gl nuskendes
[jeszkdama broluzylj.J nt juraczu dugnelio.
sz uzkpusi kalnelj Smiltys
8
)
jo veidelj gruzie,
pamacza tris zvejczus, vilnys jo plaukelis pluje.
kpininkus nt juraczu.
[Kpininkai, meli kumai,] Kpininkai, meli kmai,
9
)
r nemtet mano brolelj r isztruksit, r zvejsit
10
)
nt jriu mareliu?
6
)
mno brolytelj ?
n
)
') Ne. u. Rh. Laime, meines wiens nicht richtig.
2
)
var. dcvas ddve gedraje dendte, auch patekejo szvesioji saulie, isztir-
pino vasars leddti.
3
)
Rh. u. Ne. Laime.
4
)
Rh. reke, beides richtig.
5
)
Neelmans handschrift besibegau, eine unstathafte form; Rh. basi begant,
zweite aug; bas begant. besib'egau ist wol misVerstndnis des von Ne. in
den text auf genommenen basi begau; basi, fem. eines jezt ungebr. bass, so
vil als das jezt gebraucht, bsas, f. bas. Die formen auf -ms wechseln vil-
fach mit denen auf -as.
6
)
Rh. nt auksztu jureliu.
7
)
Rh. lelijte.
8
)
Neelmans handschrift smiltas, mir unbekant.
') Nes. handschr. Kop. k brqlyczei.
I0
)
Rh. r isztrduksite brolyti.
") Rh. isz juriu dugnelio.
-
9
[Ei mergte Pakalnene,]
kagi d'si, kd isztruksim,
[kgi d'si, kd zvejsim
?]
Venm d'siu szilk jffsta,
antrm d'siu ukso zeda,
treczra neturiu k
x
)
dti.
[S szi Ireczju zvejczu]
pali suderesiu,
2
)
[s] junu styrininku.
Styrininkas budrs
3
)
vyras.
tasai mok akrtu begti,
begt s veju, begt presz veje.
4
)
Rh. 67, Ne. 6. Hier nach Neelm., dem reiche handschriftl.
mitteilungen zu gebte stunden. Das ein geklammerte feit hei Rh.
Dukte mno, Symonene,
5
)
kr gavai tu vaika?
dmdalidali, dmdalidali,
6
)
kr gavai tu vaika?
Mmuz, mmuz, garbuzele,
per sapns parejo;
dmdalidali, dmdalidali,
per sapns parejo.
Dukte mno, Symonene,
\
k
ji
vystysi?
7
)
dmdalidali, dmdalidali,
1
k
ji
vystysi?
Mmuz, mmuz, garbuzele,
1
margines kmpa;
dmdalidali, dmdalidali,
l
margines kmp.
[Dukte mno, SymonSne,
ks pridabs
ji?
Dmdalidali, dmdalidali,
o ks pridabs
ji?
Mmuz, mmuz, garbuzele,
Devo dukruzeles

dmdalidali, dmdalidali

ji
neszis nt rnku.]
') Rhesa ho.
2
)
Rh. trni
p.
sud. j. st. auch gut, Ne.s hdschr. jaunam styrinink . .
;
s im folgenden habe ich zu gesezt.'
3
)
Rh mudrs.
4
)
bei Rh. folgt noch : Kaipgi tu vengte iszvengsi sdvo nepfefelius. Un-
gleichzeilige Strophen, wie ich sie in disem liede an neme , fand ich in
dainas oft, es wird dann dieselbe zeile zwei mal gesungen und so die krzere
Strophe der lngeren gleich gemacht.
5
)
Var. Simonike, andere Iclijele.
6
)
so Rhesa in der notenbeilage, im texte dam, dam, dali dam. Var. bei
Ne. iu iu opapa
,
auch leila lelija, auch lulu lailala. Ich selbst habe dises
lied nicht singen gehrt.
7
)
Rh.
j
kq tu
ji
v.
10 -
Dukte mno, Symonene,
1
k$
ji
guldysi?
*)
dmdalidali, dmdalidali,
1
k
ji
guldysi?
Mmuz, mmuz, garbuzele,
l
raseles dngti;
dmdnlidali, dmdalidali
1
raseles dngti.
[Dukte mno, Symonene,
kme
ji
subsi?
dmdalidali, dmdalidali,
kme
ji
sub'si?
Mmuz, mmuz, garbuzele,
Laimzes sub'kle;
dmdalidali, dmdalidali,
Laimzes sub'kle.]
Dukte mno, Symonene,
k
ji
valgydisi?
2
)
dmdalidali, dmdalidali,
k
ji
valgydjsi?
Mmuz, mmuz, garbuzele,
s sules pyrgais;
dmdalidali, dmdalidali,
s sules pyrgais.
Dukte mno, Symonene,
kr tu
ji
nuleisi?
dmdalidali, dmdalidali,
kr tu
ji
nuleisi?
Mmuz, mmuz, garbuzele,
i
bajru vaiska ;
3
)
dmdalidali, dmdalidali,
i
bajru vaiska.
Dukte mno, Symonene,
ks jis ten per pns bs?
4
)
dmdalidali, dmdalidali,
ks jis ten per pns bs?
Mmuz, mmuz, garbuzele,
jis pasts atmnu;
5
)
dmdalidali, dmdalidali,
jis pasts atmnu.
Rhesa 84. Neelm. 7. Hier folgt der Rhesasche text. Au
Piktupenen.
emynele, zedkelele,
6
)
kr sodisiu rziu szakele?
nt ukszto kalnelio,
pre jriu, pre mareliu.
') Rh.
i
k tu
ji g.
2
)
Rh. k tu
ji
v.
3
)
var. ps pdti kardliu, andere ps pdti krivditi.
4
)
var. km jis ten pastsis?
5
)
var. pasts generlium, auch didis vaisko vddas.
6
)
zedkelele, demin. von iedkele, wol richtiger als das bei Rhesa stehende
iedeklele, S. Lituanica
pg.
25 ff.
ii
Zemynele, zedkelele,
kr rsiu teva, moczte,
sz prastmta vargdente?
Eik nt ukszto kalnelio,
pre juriu, pre mareliu.
Isz rziu kelmczo
uzugo didis medtis,
szkos iki debeseliu;
uzkpsiu nt debeseliu
per ts rziu szakeles.
Ir sutika juna bernyti
nt Devo zirgyczo.
Ei bernyti, raitelyti,
r neregejei tevq, moczte?
Mergyte, mno jaunji,
eik
j
paklnes szlj,
ten tevelis, moczte
sesytei svtba kelie.
Nuejus
i
paklne:
lab ryt, lba den, tetti,
lab ryt, laba den, moczte;
kam mane mza prastmet
1
svetimus zmoneles ?
Uzugau dide mergtej
ven rada lopszytelj
kr dzaugias kudikelis.
J
)
Ne.
9,
nicht bei Rhesa ; di lied stamt villeicht au dem
nrdlichen Sprachgebiete, wie mir das dailios i lemeneli (schlank
im wchse) f. lemen'ely zu beweisen scheint.
Augin moczte
dvi duktereli,
dvi duktereli
nt paminklelio.
Ji augindama,
ji lepindama
abem zadejo
po tris skryneles.
dyvyjosi
kemo draugelei
del ko teip dailios
\ lemeneli.
Mma mocztes
puiks rubelis,
del to teip dailios
1
lemeneli.
dyvyjosi
kemo kaimynai
del ko raudni
mma veidelei.
Mma tevelio
balt dnele,
del to raudni
mma veidelei.
') Rh. (u. Ne.) kudik'ele, aber das wort ist nur masc. gen.
12
d^vyjosi
kemo mergeles
del ko teip grzus
Ultima vainikai.
Zemynos zedai
zlios ruteles,
del to teip grzus
muma vainikai.
Rhesa 48,
Neelmann 5.
Neelmann hatte die gute, mir zwei handschriftliche auf-
zeichnungen dieses liedes mit zu teilen, ich gebe hier die eine
derselben, welche Neelmann mit B. bezeichnet, nebst den
Varianten von A. und Rhesa. Rhesas faung ist au Piktupenen.
Po kleveli szaltintis,
cze devo sunelei
ateit szkti menesen
su devo duktelems.
*)
Pre klevelio szaltinczo
ejati burna praustis;
man beprausient bltq burnq
nuplviau zedtj.
Ar ateis
2
)
devo sunelei
su szilku tinkleleis,
ir zvejs
3
)
mno zedti
\sa vandens gilums ?
4
)
Ir atjjo juns bernytis
5
)
nt bero zirgczo,
o ts bersis zirgtis
aukso padkavtems.
6
)
') Rhesa: po kleveli szaltintis,
czystas vandendtis,
kr ateit Sdules dukrytes
anksti brnq praustis.
A. hat po le'pdte ss.,
und in der dritten zeile
:
ir ateis Sdules dukryte.
2
)
Rh. o atejo.
3
)
Rh. ir ivejdvo (ivejjo lautet di praeteritum, so vil ich gehrt habe).
4
)
so Rhesa, B. gilumes, mir unbekante form.
s
)
A. raitelytis.
6
}
A. iale (wol iali) rymu kamanelems.

13
Eiksz szenai mergyte,
eiksz szenai jaunji,
kalbesiva kalbuzte, *)
dumsiva dumuzte, *)
kr srove gili.iusie
kr meili
3
)
meiliausie?
Negaliu bernyti,
negaliu jaunsis,
4
)
bras mno motinele,
5
)
bnis mno sengalvele;
ilgai nepareisiu.
6
)
Tai sakyk mergyte,
tai sakyk jaunji:
ir tieke dvi gulbeli
7
)
ir sdrumste vandenelj,
8
)
lukiau nusistjent.
Ne tes duktele,
9
)
Po zali kieveli
10
)
tu kalbejei s bernyczu,
l durnjei s jauiuiju
meilles zodczus.
Rh. 11, Ne. 10. in lngerer faung nach mitteilungen au
dem volke. Hier nach Neelmann.
Szenden lu gersim,
ryt iszkeliusim
1
Vengrju zeme;
kr upzes vyno,
ukso oblczei
ir gires sodczei.
k mes ten veiksim
to Vengrju zeme?
Mesta mms
11
)
prakrsiin
isz brangi akmenczu,
isz Saulzes langczu.
') Rh. kalbdte.
2
)
Rh. dunidte.
3
)
met7w, d. i meili, hat Rh. in der ersten augabe, A. und B. ; in der
zweiten augabe von Rh. steht meile. Ersteres ist aber eine durchau bekante
wendung in den dainas.
4
)
dise zeile feit bei Rhesa,
5
)
Rh. moczte, A. moczutele.
6
)
alles folgende feit bei Rhesa.
7
)
B. gulbeliu, sprachwidrig, A. anldtes, plur. fr dual, wie oft.
8
)
A. B. sudmmsze, unverstndlich.
9
)
A. mergyte.
"'j
A. ne tes jaunji B. po ialiam kl. falsch.
")
So Rh. u. Ne. nach seinen mitteilungen, die regel fordert aber sdr.
Im folgenden lt Ne. isz weg, was einen etwas andern sinn gibt und vil-
leicht alt ist.
x
14
k mes vlgysim
to Vengrju zeme?
Mazs vysztytelis,
kepts karvelis
nt sules kmino.
k^ mes ten gersim
to Vengrju zeme?
Penelio, medeliaus,
dbilaji pyvjj,
raudona vynelj.
ku mes vilkesim *)
to Vengrju zeme?
Trumpais zuponiczeis
ukso guzikiczeis.
kr mes gulesim
*)
to Vengrju zeme?
Szilk ptalse,
Puk perynose.
2
)
ks mms paslzys
to Vengrju zeme ?
De'vo dukruzeles
s baltms rankelems,
s meiles zodeleis.
3
)
kad
4
)
sugn'szim
isz Vengrju zemes?
Kd iszdygs klczei,
zels ir akmenczei,
nt jriu medczei.
Rhesa 37, Ne. 341. Rhesas lied ist au Walterkemen bei
Gumbinnen. Das ein geklammerte feit bei Rhesa.
Ja ir tleke glbiu pulktis
5
)
o ir pavre
\
kra jti.
') hier habe ich mir vom Neelmanschen texte eine abweichung erlaubt
und in bereinstimmung mit dem brigen liede to V. i. auch nach disen
fragen gesezt.
2
)
Ne. perytise; das wort ist aber wol nur fem. peryn.
3
)
Ne. iodelems, falsch.
4
)
Ne. kadai.
5
)
Variante in Neelmans anm. o ir atjjo pons oberszleitmons. Schon
fter sahen wir in Varianten altes durch neues ersezt, hier aber gescbiht di
in besonders auffallender weise. In einer andern daina, Rh. 47, Ne. 24, tritt
in nlicher weise ein schwarzer rabe auf:
tleke judas vmas,
tnesze blta rnka

15
Kit iszjjo jauni brolyczei,
o msu ner neigi kam jti.
Brolyczui jti, brliui nejti,
eiv teveliui zirga zabti.
[Eiv sesyte, brli lydeti,
ji
lydedamos zdj kalbesim.]
Vena sesyte brolytj rede
o szi antrji vartelis kele.
EI brli brli, kad parjsi
po msu tevo raudna roze?
[Sesyt sesyte, jaunji mno,]
kd ji prazydes tai sz parjsiu.
ir prazydo nedeles ryta;
ner kai ner uima brolczo.
Eiv sesyte brolyczo lukti
nt ukszto kalno, pas 'ses tvra.
Ir nustovejom klne
J
)
dbte;
[ner kai ner mma brolczo.]
Ir nurymojom
2
)
'ses tvorte;
ner kai ner mma brolczo.
ir uksina zedelj.
Klusiu tiivr paukszteli,
tu jdasis varneli,
kr gavai blta rnka
ir aukselio zedelj?
worauf der rabe antwortet:
sz buva didzem kare u. s. f.
und das mdchen sodann klagt:
i i, tai mno zedelis;
negrisz mno bernelis u. s. f.
') Rh., Ne. kdhia.
2
)
Rh. pakilnejom
(?
pahihtjom), andere haben perlipinejom.

16
Parbeg zirgtis, riszcze parbega,
')
ukso kilptes szale subu'je.
2
)
Eiv sesyte zirga gudyti
3
)
ir
ji
sugvus
4
)
iszklausinesim.
Ei zirge zirge, brlio begne,
o kr tu dejei mma brolytj?
Jiuna brolytj mszy nuszve
o mane paleido
j
visa sve'tq.
Devynies upes plaukte perplaukiau
o szie deszimta nerte perneriau
5
)
i i devzi, devliau mano,
kas mms
6
)
padesi
7
)
brlio gedeti?
Saulze tre nusileisdama:
Asz jms
8
)
padesiu brlio gedeti.
Devynis rytus miglze temsiu,
o sti
deszimta nei netekesiu.
9
)
Rh. 18, Ne. 20. Au Pilupenen im kreie Stalupenen.
Iszejo tetzis, iszkprino, Jstelges
10
)
betupint pavilbino.
puczkele pre szno, ten dyrino. atluzes zvirblytj nubildino.
') Rh. parbego.
2
)
Rh. kabejo.
'
3
)
Rh. sugudyt
*) ZZ. sugvusi
,
dual fern., Ne. jdm sugvus, was den falschen sinn gibt:
wenn es (das ross) gefangen hat.
s
)
von Neelniann als in eine andere dnina gehrig weg gelaen ; es ist
di aber eine hufige, in versehidenen dainas wider kerende Wendung.
6
)
Rh. wiwm, wol gut und alt; andere Variante man.
7
)
Ne. padetu.
8
)
Rh. jm.
9
)
var. lytumi lijsiu.
,0
)
Rhesa : tstel'jes, er bersezt dann stelt er das ror" und fat das wort
demnach offenbar fr istelujes, von einem istel&li, i mit dem entienten sleluti

17
Prveze brolyczei, pargirgz-
dino,
jvllko n rgiu, jcznczino.
Npesze dukrytes, nudlkino,
iszkepe mamze, iszczirszkino.
Iszkepe zvirblytj, iszczirszkino,
jnesze sesytes, jstyryjo.
fnesze zvirblytj, istyryjo,
pastte nt stlo, pareplino.
Susedo svetyczei, surglino,
l
)
suvlge zvirblytj, sutrszkino.
2
)
Bevlgant zvirblytj, betrszki-
nant
iszmauke alko dvi psbaczkl
Ne. 13 (Rhesa 19, bruchstcke).
mit geteilt.
Nach Neelmann hier
Zda zvirblelis
dukryte leisti,
dam dam dli dam
dukryte leisti.
Isz rugi grdo
iszkepe d'nq
,
dam dam dli dam
iszkepe d'na.
Isz meziu grdo
padre lii,
dam dam dli dam
padre alt}.
ir skvete
viss pauksztyczus,
dam dam dli dm
viss pauksztyczus.
Tiktai nekvete
peleda ve'na,
dm dm dli dm
peleda vem|.
Ateit peleda
ir nekveczem,
dm dtn dli dm
ir nekveczem.
stellen, bestellen; istel'ti wre also einstellen, richten, zielen" und dise be-
deurung gibt im auch Rhesa, leider one seinen gewrsmann zu nennen ; aber
ich habe disem worte nirgend auf die spur kommen knnen, auch wre die
elision des # doch unerhrt hart. Neelmann corrigiert istelges und zwar, wie
mir scheint, mit gutem grnde. Ein lteres handschriftliches Wrterbuch in
quart hat nmlich: istelgiu einen an sehen, an schauen," praeteritum ist also
istelgiau, inf. (slelgli; istelges das part. praet. act. an geschaut, etwas erblikt
habend." Di wort ist jezt vllig unbekant, diser umstand mag die lesart
istel'jes bedingt haben.
') gebruchlich wre susisedo, susirglino.
a
)
sutrszkino Rh., Ne. Beer stimt zur jetzigen sprche sutruszhino.
2
18
Sedos peleda
z stlo glo,
dam dam dli dam
z stlo glo.
Isztruk' peleda
pyrgo gla,
dam dam dli dm
pyrgo gla.
Iszvede zvirblis
peleda szkti,
dm dm dli dm
peleda szkti.
ir pamyne
pel&dos pirszU},
dm dm dli dm
peledos pirsztg.
Iszkirto zvirblis
peledos kj,
dm dm dli dm
peledos k|.
Szko peleda
akl ir raisz,
dm dm dli dm
akl ir raisz.
Peleda provn,
1
)
zvirblis
i
tvra,
dm dm dli dm
zvirblis
i
tvra.
Peledos lizdas
r ne dvarelis?
dm dm dli dm
r ne dvarelis?
Peledos vaikai
r ne ponczei?
dm dm dli dm
r ne ponczei?
Peledos dkros
r ne paneles?
dm dm dli dm
r ne paneles?
Peledos galv
r ne pdelis?
dm dm dli dm
r ne pdelis?
Peledos kys
r ne spunteles?
2
)
dm dm dli dm
r ne spunteles?
Peledos snpas
r ne puczkele?
dm dm dli dm
r ne puezkle?
Peledos plnksnos
r ne barveles?
dm dm dli dm
r ne barveles?
') Rh.
i
provq, nach der gewnlichen audruksweise , wol correctur.
') var. spunkeles, unverstndlich.

19
Peledos sparnai dam dam dli dam
r ne kvetkeles? r ne greblelei?
dam dam dli dam
T
<, ,
lr jos udega
r ne kvetkeles? . ,
i<*.

o
ar ne szlutrazis?
Peledos kjos dm dm dli dm
r ne greblelei? r ne szlutrazis?
Au dem Vorworte zu Rhesas dainos.
Ei sinte sinte mane anytele
zemzes szeko, vasaruzes snggo.
sz eidam, gradzei verkdam
sutika bernzi, junjj kerduzj.
kr tu eisi, mergyte mno?
ko tu verki, jaunji mno?
Ei sinte sinte mane anytele
zemzes szeko, vasaruzes snggo.
Eike *) mergyte, eike *) jaunji
vis pagireleis, vis pamareleis.
Ten tu rsi zlie puszyte;
imk puszes szka, ir mriu ptos saujq;
Tai tu parneszi svo anytelei
zemzes szekq, vasaruzes snegq.
Dasselbe in anderer form Stanewicz nro. XXII. s. u.
') Rh. eikis; eike nach mndlicher mitteilung.
IL
Au Daynas zemaycziu, surynktas yr yszdutas par S. Stane-
wicze. Wylniuje 1829." Die sprche diser dainas ist nicht
vllig
-
zemaitisch, *) da tj und dj noch der Verwandlung- in cz, und
dz unterligen. Die Schreibung-, welche sich genau ans polnische
an schliet, habe ich unverndert gelaen (bis auf das weglaen
des i nach es, di) und keine accente bei g-esezt, da ich die
mundart diser lieder nicht durch eigenes hren kenne. Ins hoch-
litauische bersezt und teilweise auch sonst verndert hat Neel-
mann dise dainos in seine samlung auf genommen.
Stan. nro. 11. Umschreibung ins hochlitauische.
Tiewucze dvarelie, Tevczo dvarelyje
naujojo staynelie, naujjo stainele,
2
)
ten bafnoja brolelys ten balnojo brolelis
biera zyrgely. ber^ zirgeli.
Yszeyn mergely Iszein mergele
ysz rufu darzele : isz rtu darzelio
:
o kur josy bernely? o kr jsi berneli?
jymk yr muny drauge. imk ir mane drauge.
') laut vorwort sind dise dainos gesammelt ant Upes tarp Wydukles yr
Erzwyfka."
a
)
loc. f. naujjoje staineleje.
21 -
Mergity muna,
jaunojy muna,
mazas muna zyrgelis,
timas balnelys.
Bernely muna,
jaunasis muna,
jeyb yr mazas zyrgelys,
timas balnelys
ligius laukelus
pieszczu pareyseu,
o par sraune upele
plaukte parplaukseu.
yr parplaukiev
auksztanjy kalnely;
ant to kaJna kalnele
zala lipely.
Stoky mergity
po zala lipele,
o asz jaunas bernelys
po auzulelu.
Szalnely szafa,
rasely kryta
wys ant muna rutelu,
rutu waynykele.
OL
kad asz jojau
par zala gyrele
dreba muna zyrgelys
kayp drebulely.
Ziuriek mergity,
ziuriek jaunojy,
tay tu tayp drebiesy
kayp muna busy.
Mergyte mno,
jaunji mno,
mazas mno zirgelis,
tymas balnelis.
Berneli mno,
jaunasis mno,
jeib ir mzas zirgelis,
tymas balnelis
lygius laukelis
peszczu pereisiva,
o per sraune upele
plaukte perplauksiva.
ir perplaukeva
ukszlaji kalnelj;
ant to klno kalnelio
zali lepele.
Stki mergyte
po zali lepele,
o asz junas bernelis
po auzleli.
Szalnele szlo,
rasele krito
vis ant mno ruteliu,
rtu vainikelio.
kad asz jojau
per zliq girele
drba mno zirgelis
kaip drebulele.
Ziurek mergyte,
ziurek jaunji,
tai tu taip drebesi
kaip mno bsi.

22
Bernity muna,
jaunasis muna,
te dreb bieras zyrgelys,
o asz ne drebiesiu.
Puty wiejelys,
puty sziaurunelys,
lynguj zalas ruteles
yr lelyjeles.
Ziuriek bernity,
ziuriek jaunasis,
tay tu tayp lyngusy
kayp muna busy.
Mergity muna,
jaunojy muna,
te lynguji
(?)
ruteles,
o asz ne lyngusiu.
Stan. 20.
Beausztanty auszrely,
betekanty saulely;
kelk seserely, muna wisznely,
ar dar tu n'yszmigojei?
Pynkyse waynykely,
diekyse ant galweles,
tawa sweteley, balty broleley,
balnoj bierus zyrgelus.
Matuszes lauku wazewom,
matuszeles laukelu;
szalymys joja balty brolelei
sesele ramdidamy.
Anitas lauku wazewom,
'
aniteles laukelu;
Bernyti rnno,
jaunasis mno,
tedreb beras zirgelis,
o asz nedrebesiu.
Pute vejelis,
pte sziaurunelis,
ling' zlios ruteles
ir lelijeles.
Ziurek bernyti,
ziurek jaunasis,
lai tu taip lingusi
kaip mno bsi.
Mergyte mno,
jaunji mno,
telingja ruteles,
o asz neling'siu.
Umschreibung.
Beasztanti auszrele,
betekanti saulele;
kelk seserele, mno vesznele,
r dar tu niszmegjei?
Pinkisi vainikelj,
dekisi nt galveles,
tavo syetelei, balti brolelei,
balnoj berus zirgelis.
Motszes lauku vazivom,
motuszeles laukeli;
szalimis jjo balti brolelei
sesele rmdydami.
An^tos lauk vazivom,
anyteles laukeli;

23
szalymys joja wys diewereley
martele wyrgdidamy.
Prywazewom dwarely,
aniteles wartelus;
asz yr pamaczau sawa wargely
pry anitas wartelu.
Kad yszeytu brolelys,
yszsynesztu kardely,
o kad yszkyrstu muna wargely
ysz anitas wartelu
!
Yr yszeja brolelys,
yszsyneszy kardely,
o yr yszkvrta wartu Ientele
tykt ne muna wargely.
St an. 22.
Oy matusz, matusz,
matuszy muna,
tay fabay toly
muny nudawey.
Tay fabay szaunes
moszeles radau,
tay labay ruszcze
anita gawau.
Szandis muna
koju zyngsnelus,
szandis muna
ranku darbelus.
Siunty muny
anitely
szalirnis jtfjo vis deverelei
martele virkdjdami.
Privazivom dvarelj,
anyteles vartelis;
sz ir pamaczau svo vargeli
pre anytos varteliu.
Kad iszeitu brolelis,
iszsinesztu kardeli,
o kad iszkirstu mno vargeli
isz anytos varteliu 1
Ir iszejo brolelis,
iszsinesze kardeli,
o ir iszkirto vrtu lentelg
tikt ne mno vargeli.
Umschreibung.
Oi mtusz, mtusz,
motsze mno,
tai labai toli
mane ndavei.
Tai labai szanies
moszeles rada,
tai labai rscze *)
anyta gava.
Szndys mno
kju zingsnelis,
szndys mno
ranku darbelis.
Sinte man^
anytele
') rstete ist entweder diabetische abweichung oder drukfeler.
24
zimuzes szina,
wasaras sniga.
kur tu eysy
musu sesely,
o kur tu eysy
tu lietunely?

Tu nusyeyky
i puszinely,
i puszinely,
i pamarely.
Tu pasifauzky
puszu szakele,
pasigraibiky
marin putele.
Tay tu parneszszy
zimuzes szina,
zimuzes szina,
wasaras sniga.
Oy tu martely,
tu nuronely,
kas tau pasaky,
kas pamokyna?
Szaunus zodeley
tai mun pasaky,
ruszczes dineles
tay pamokyna.
St an. 23.
Eysiu i gyrele
pas margos gegeles,
!
)
zemuzes szeno,
vasars sngo.
kr tu eisi
msu sesele,
kr tu eisi
tu letunele ?
Tu nusieiki
1
puszynelj,
l
puszynelj,
1
pamarelj.
Tu pasilauzki
puszi szakele,
pasigraibyki
mriu putele.
Tai tu parneszi
zemuzes szena,
zemuzes szena[,
vasars snegq.
Oi tu martdle,
tu nuronele,
ks tv paske,
ks pamokino?
Szaunus zodelei
tai man paske,
rsczos deneles
tai pamokino.
Umschreibung.
Eisiu
i
girele
ps mrga gegel^,
') ps mit dem genitiv ist im hochlitauisclien unerhrt.

25
paziczisiu sparnelus
yr raybanses pfnksneles.
Lieksiu pas tetusze,
pas baitos matuszes,
i wiszneliu sodnely,
3
)
i rutelu darzely.
Tenay asz kukusiu,
tenay asz lyngusiu,
beg ne yszgyrs matuszy,
beg ne yszgyrs baltojy.
Prawiery langely,
yszgyrda bafsely:
beg ne rnuna dukrely,
.
beg ne muna jaunoji?
Pagal kukawyma,
pagal lyngavvirna
rudos rnuna dukrely,
rodos muna jaunoji.
Tayp toly zadieta,
tayp toly nuduta,
argy ana pareytu,
matuszele atrastu?
Geltonas kaseles
raudonas weydelys:
ta ir muna dukrely,
ta ir muna jaunojy.
Stan. 24.
pazyczysiu *) sparnelis
ir raibses plunksneles.
Leksiu pas tetszj,
2
)
pas blt^ motsze,
l
vyszneliu sodeli,
1
ruteliu darzeli.
Tenai asz kuk'siu,
tenai asz ling'siu,
begne iszgirs motsze,
begne iszgirs baltji.
Pravere langelj,
iszgirdo balselj
:
begne mno dukrele,
begne mno jaunoji?
Pagal kukvima,
pagal lingvima
rdos mno dukrele,
rdos mno jaunoji.
Taip toli zadeta,
taip toli nud'ta,
argi an pareitu,
motuszele atrastu ?
Geltnos kaseles,
raudonas veidelis:
t yr mno dukrele,
t yr mno jaunoji.
.
Umschreibung.
Wysy bajoray zyrgus bafnoja, Visi bajrai zirgus balnjo,
zirgus balnjo,
i
Ryga jjo. zyrgus balnoja, i Riga joja
') rein hochlitauisch wre pasiiyczysiu.
2
)
im original tetszio.
3
)
sodnas, im hochlitauischen unbekant.

27
Dewines mares plaukte par- Devynies mares plaukte per-
pfaukiau plaukiau
sze deszymta nerte par- o szie deszimta nerte perneriau.
nieriau.
Dewines kulkas pro szaly Devynios klkos pro szli leke
lieky
szy deszymta brolely kyrta. o szi deszimta broleli kirto.
Kur gafwa kryta, rozyyszdiga, Kr galv krito, rze iszdygo,
kur kraujey triszka, zemczugay kr kraujei tryszko , zemczgai
blyzga. blizgo.
III.
Au Dowkonts : Dajnes Ziamajtiu pagaf zdi Dajninik
rszraszytas. Pirmasis Pedelis. Petropilie 1846. Unter berksich-
tigung des vorn heraugeber ber die ausprache bemerkten
teilweise unserer Schreibweise an gepal.
l
)
Eine Umschreibung
glaubte ich nicht mer bei setzen zu men, schwiriger scheinende
formen sind in parenthese hochlitauisch erklrt.
Dowk. 10.
Oi matusze, matuszele,
kam tu
2
) muni pauginai,
ar ant sunkiij
(. 77) vargelii},
ar ant graudiu.
(. 22, 1)
aszareliu?
Buvo mestj
i
upele,
i gi'iji (?
'wol fr giluji) ezerelj,
asz ten butio
(. 107) su zuvelems,
3
)
su margosems
(. 95) lydekelems.
'J
Der heraugeber spricht zwar ber die nasale geltung der nasalvocale,
sezt dise aber ser oft ganz am unrechten orte, worau man klar siht, da sie
auch bei im die geltung der nichtnasalierten haben.
2
)
u (beim heraugeber nach polnischer weise durch 6 bezeichnet) drkt
den laut zwischen u und o au, wie
j
(bei Dowk. t) den zwischen i und c.
3
)
fr e steht im original ie; so auch fr ai, ei

aj, ej; i wird anstatt
j
geschriben u. s. f.

29
Pjkti ponai ir uredai
nedoud
J
)
manei
(. 98)
pailselio;
leiskes saule, tekek menou,
douk man szventij vakarelj.
DowL 13.
Mano tevo margas dvaras,
deimanto langelei,
zali sodnai, zali lapai,
raudonas ougeles.
Melinasis balandeli,
kme tu lakiojei?
geltonasis aroseli,
kme tu plaujojei?
Melinasis balandelis
po zalies gireles,
geltonasis aroselis
po jurias, mareles.
Melinasis balandeli,
kas tavj nuszausai?
(. 105)
geltonasis aroseli,
kas tavj sugausai?
Kas turesai aukso strelba,
tas niiini nuszausai;
kas turesai silku (szilk) tinkla,
tas manj sugausai.
Ponas ture (tri, fr : tr) aukso
strelba,
tas manj nuszausai,
poni ture silku tinklq,
ta manj sugausai.
24.
Du balandiu klani (klane) gere,
begerdamu sudumoje,
ar but gerti ar negerti
ar sparnelius paplasnotj.
Gerkiau
(. 108),
gerkiau balandeli,
kaip pagersiau
(. 101,
3)
paplasnosiau
ir nuleksiau
i
girele
ir nutupsiau
i
puszele.
4
)
ou entspricht dem hochlit. .
-- -
30 -
Puszijs (pusz's) *) szaka linktereje,
visa gjre uztereje.
Du broleliu keliu joje,
bejodamu sudumoje,
ar but joti ar nejoti,
ar zirgelius nubalnoti.
Jokiau, jokiau brotereli,
kaip nujosiau, nubalnosiau.
Dv.i seseli svirni (wol fr svirne) *) siuvo,
besiudami sudumoje,
ar but siuti ar nesiutj,
ar nesiutus dovinoti (dovanti).
Siukiau, siukiau seserele,
kaip pasiusiau, dovinosiau.
J
tris kertes
3
)
silkus siuvo,
i
ketvirtq sava vardq.
Dowk. 45.
Oi parein, parein Oi nebark, nebark
musu sesaite, mana brolaiti,
auszrelei ausztant, asz eisiu
i
darzeli
saulelei tekant. uzstos manj rutelei.
Oi barsiu, barsiu Oi dzustai, vystai
sava sesaite zali rutelei,
kas nedeles rytelj nu patiij paszakelii]
po szeimynos akcliii. nu mano aszareliu.
') In Dowkonts dainas entspricht dem hochlit. e fast regelmig ij.
a
)
das wort ist mir sonst nur als fem. bekant, in disen dainas komt es
aber als masc. vor, s. nro. 46.
3
)
im original kertes, mir fremd, es wre hochlit. kerczes; hercze (kercz),
bedeutet den erenwinkel des brautpares am tische. Hier scheint das wort
ecke" berhaupt zu bedeuten.
31
Kad tu sudzutumi
(. 107),
kad tu suputumi,
toks mano pirszlelis,
kam tu manj iszpjrszai?
Atmainyk djjve
jaunas dijneles,
asz daugiaus iszmanysiu,
pirszlelio nebklausysiu.
Dowk. 46.
Praded gaidei gijdoti,
neleid manes mijgoti;
liauket gaidei gijdoti,
leisket mani mjjgoti.
Bernelis manj budino,
svjrno duris judino;
praszom tavj palaukti
svirno durij nelauzti.
Praszom tavj
j
svirna,
sesk ant margos skryneles,
imk taurele
i
ranka,
kurs mani tankei lankai.
Pirnia nakti nakvojau,
Kurpeles zadejau;
antrq naktj nakvojau,
silku raisztj zadejau
;
trete naktj nakvojau
pats savj zadejau.
Dowk. 51.
Skaud mana szirdele
par visq meta^
nezino tetuszis
ne matuszele.
Praszysiu tetuszio
ir matuszeles,
kad leistu vyszeti
ben nedelele.
Par laukus jojau,
tikrai dumojau
kur josiu, kur busiu,
kur parnakvosiu.
Prijojau kijma,
prijojau antra,
atradau mergele
ruti|
darzelie.
Dijv padek, dijv padek
jauna mergele,
asz noriu pri taves
ben pernakvotj.
Negaliu priimtj
nepazjstama,
neturiu zirgeliui
zalios lankeles.
Jleisiu zirgelj
j
pudymelj,
jmesiu zijdelj
j
rudejeles.
Telystai
(. 105) zirgelis
po pudymelj,
terude zjjdelis
po rudejeles.
-
32 -
'
Nekalbek mergele, Ileisiu zirgelj
nezinai neka, .
i
zalie lankjj,
o ryto vakanj antmausiu *) zijdelj
tu busi mana. ant baltu ranku.
Tejedai zirgelis
po zalie lanka,
teszvitrou (teszvitrje) zijdelis
ant baltu ranku.
') ant- in der Zusammensetzung fr al- ist im hochlitauischen unerhrt;
almduti ist ebenfals unbekant, mu aber so vil sein als uimduti.
1
IV.
Von mir gesammelte und groen teils auch von mir selbst
auf gezeichnete dainos. Ich teilte sie frher Neelmann mit,
der viles in die Schriftsprache bersezt und sonst verndert in
seine samlung auf nam. Hier erscheinen dise dainos so getreu als
mglich in der form, wie ich sie beim volke vernam.
Neelm.
227, Rhesa 50, den anfang habe ich selbst singen
gehrt, der Schlu ist nach den gedrukten vorlagen mit geteilt.
Ko lidit sesytes,
ko nedain'et, *)
r manes jeszkot
nerupestingos ?
kr sz dain'siu,
kr linksm bsiu?
nc
i
motytes
nams pareisiu.
Ak ks man suszildys
kjes, rankeles,
o ks man kalbes
meiles zodelis?
Anyta suszildys
kjes rankeles,
bernytis kalbes
meiles zodelis.
Anytai beszildant
gradzei verksiu,
bernziui klbant
szirdj rmdysiu.
Aus Kurschen bei Pilkallen. S.
Nusipyniau vainikelj
venu negelkczu;
uzsidejau nt galveles^
ejau vandenczo.
') nedain'jel. -ml'jat.
34

Ir uzkilo vejuzelis, *)
sziaurinis vejtis
ir nupte vainikeli
i
sroves upele.
Ir atjjo trys bernyczei,
visi trys nevede;
kursai bsit mno me'Ias,
plaksit vainikelio
?"
Isz tu trij atsirdo
szis vens, tas jaunsis ;
*)
kai jis plankdams nepriplake
tai jis ir nuskendo.
Nesakykit melm tevui
kd bernytis skendo,
bent sakykit melm tevui
kd zirgyczus girdant."
Au Bagdonen. S.
Msu brolyczei,
plaukai kruz'ti,
3
)
pentinelis nuszveiskit.
kelk, kelk sesyte,
praskis burnyte,
deki zlie vainikeli.
Dek vainikeli,
segk burtikele,
vazin'k isz teviszkeles.
Pamazi jkit,
balti brollei,
per varinj tilteli.
Kd ir jplsva,
tik nepraplsva,
iszkd' seno tevelio.
S dev mamze,
truk szpilmoneli
isz teviszkes tevelio.
4
)
Au Bagdonen. S. (vgl. Rhesa 25, Neelm. 190).
Per szilelj jjau,
szile szeka piviau,
jnt j'do laivelio
zirgytj paszeriau.
Szekiizis pavyto,
zirgiis pailso,
tikrai nenujsiu
ps svo mergyte.
Motynele mno,
sengalvele mno,
nezadek moczte
nemelm bernyczui.
') andere singen: ir pakilo sziaures vejes.
2
J
andere singen: venas ts mazinsies.
3
)
diser nominativ ist mir unklar.
4
)
die lezte silbe der dritten zeile jeder Strophe ist kaum zu hren.
35
Jei tu pazadesi
nemelm bernyczui,
tankei atlankysiu,
gradzei pavirkdjsiu.
Jei tu pazadesi
norimm bernyczui,
relai atlankysiu,
dzagsma lv darysiu.
Au Kurschen. S. Neelm. 403.
k ske apvynelis
isz zemuzes U'sdams?
era ritamda fladroti kmferta.
Kd tu mane neprismeigsi
sz zemze resiu."
era rit. fl. kmf.
k ske apvynelis
nt karteles bdams ?
e. r. f. k.
Kd tu mane nenuskfsi
tai sz nudulkesiu."
e. r. f. k.
kq ske apvynelis
nt akszto budamas?
e. r. f. k.
Kd tu mane niszmaiszysi
tai sz supelesiu."
e. r. f. k.
Au Kurschen.
Ks subatele
szlavia mocztes kema,
ks nedelele,
balt sveteliu lakiau.
ir atjjo
penki, szeszi nevede;
je melde, prsze
n mocztes dukryte.
k ske apvynelis
katile virdamas?
e. r. f. k.
Kd tu mane nuzdangstysi
tai sz iszgantsiu.
e. r. f. k.
k ske apvynelis
baczkze budamas?
e. r. f. k.
Kd tu mane nuzspuntusi
sz ne szmokszns bsiu."
e. r. f. k.
k ske apvynelis
stiklzy budamas?
e. r. f. k.
Kd tu mane nevaliosi
sz tave vliosiu.
e. r. f. k.
S. (Vgl. Ne. 233.)
Leiste rds leisczau,
zadete pazadeczau,
tik jus niszveszit
mno dukters kraiteli.
Kd mes niszveszim
tvo dukters kraiteli,
me*s uzkinkysim
szeszis szirmns zirgelis;
3*

36
Ir uzdedjsim
zali szilk strangelis,
tai mes iszveszim
tv dukters kraitelj."
Nenuvazivo
nu mocztes dvarelio,
ir apsistjo
szeszi szirmi zirgelei.
Au
Po rtu darzelj
vaikszczje mergyte,
s zuvi szukelems
galvze szukvo.
Rlu vainikelj
rankze neszije,
svo jun^ bernzj
ks den minavje.
Nenulydjkit
marg skryniu rasztelj,
nenudrukusit
be Tilzes drukorelio.
Nenuluzjkit
marg skryniu kojeles,
nepadarysit
be Jsrts diszerelio.
Kurschen. S.
Ruts iszskiczau,
lelijes iszlenkczau,
kd tik svo bernzj
ks den pamatyczau.
neyr grazesni
nei yr patogesni
kaip tik mno bernuzis
bltas ir raudnas.
Au Kurschen von einer frau au der Niderung. S.
Tu auzleli,
tu szimtszakeli,
tu ne ilgai zali'si.
Jk sz dar turi
du raiteleli,
zda tave nukirsti.
Jo jei nukirsi
mane zemele,
vasarze zali'siu.
Jo k darysit
jisz mno szak,
jisz mno lemenelio?
Jisz tvo szak
resva vazelj
s jdberiu zirgyczu;
Jisz lemenelio
j'da laivelj
vandenzy vandruti.
Jo mes jiszleidom
msu sesyte
jz jriu, jz marczu.
Sesyte msu,
jaunji msu,
kad ms aplankysi?
37 -
Brolyczei mno,
jauneji mno,
sz jus neaplankysiu.
Uztvjs upeles,
iszsisples lapelei,
uzzels zalie vejele.
Sesyte msu,
jaunji msu
mes tav japlankysim.
Mes persitesim
ilie szilkelj
per jres, per martes.
Tai bs mms irklas,
tai bs mms ginklas,
taf bs mms pervazelis.
Au Bagdonen. S.
Msu brolelis,
didis pontis,
pastjo zalnerelis,
zalnerius dragunelis.
Ant zirgo sedau,
ji
kilpg spyriau,
pasidirge plintele,
nuszviau balandele.
Jei brlyt, brlyt,
brolyti msu
!
kam szvei balandele,
naminjji paukszteli?
Jr neturejei
gires begng,
girzes begunelj,
vandenini narunelj?
Jei brlyt, brlyt,
brolyti msu
!
kr tu szienakt nakvsi,
nakvynze laikysi?
Jr nt zirgelio
tyma *) balnelio,
jr sziem jdm laively
ps junaje mergele?
Nei jnt zirgelio
tyma *) balnelio,
tik sziem jdm laivly
ps junaje mergl^.
Jo tai mg ram
,
jo tai m smag,
jdm laive guleti,
s mergyte kalbeti.
') sie! nicht tymo, wie man erwarten solte.

38

Au Kurschen. S.
|:Retm pevuzely
*)
dobilai jga
2
) :|
j:
penkeis, szeszeis lapuzeleis
s devynefs zedeleis.
|:
Retrn kemuzely
mergyte jga:|
[:
be tevo, be molyneles
be brliu, be seseliu.
:|
Janas broluzelis
zirgzi balno;
jaun sesylele
ruteles rave.
|:
Broluzeli, kr tu jsi,
brolzi, r sugn'szi
?"
:
\
|: Griszte sz negrjsziu
nei nelankysiu,
:|
|:pargrjsz mano zirguzelis,
zirgelis jdberelis.""
:|
Parbeg zirguzelis
grsei zvengdamas;
iszeit merguzele,
gradzei verltdam.
|:
Zirgzi jdbereli
kr dejei valdovelj?"
:|
|:
Tvo broluzelis,
mno valdvas
:|
|:
gl krygzy nukirstas
po kojziu myniotas.""
:|
Vesczau zirgzelj
j
pudymzj;
mesczau pentinelis
i
rudynzj;
|:
pakabjczau karduzelj
pre geltnos seneles.
:[
Zvengie zirguzelis
po pudymzj;
rudy pentinelei
po rudynzj
j
|:
szvytr szvess karduzelis
pre geltnos seneles.
:|
Au Kakschen bei Ragnit, K. Ne. 143.
Vaikszczje mergyte
po ruteliu drza,
ji neszije rnko
rtu vainikelj.
Ruts iszskjczau
lelijes iszlenkczau,
bile sava bernuzelj
ks den pamatyczau."
Antai ateina
bernzis per lakg,
atsinesza rnko
ksa pentinelis.
') Das niasculinum flt auf, doch wird nur so gesungen.
2
)
dnga.
39
Nei nriu sziokie
o nei bagtaj
bile mana bernuzelis
bile artojelis.
Kuris grazisies
o ir mandagisies,
o tikt mana bernuzelis
bs ir bagoczsies.
Eben daher. K.
Anksti ryta k'eliau,
per kemelj eja,
iszgirda girdejau
sakaleliu blsa.
Ne sakal blsas,
bet mana tevelie;
rpinasi tetuzelis:
mzas mana sunuzelis.
j
krygze jje;
Unguros mestely
akmen brukelei,
cze stoveje zelnerei.
Pczkas pasistte,
kardais pasireme
s szilk skepetelems
aszareles szluste.
Eben daher. K.
Stvi Masklei
zalijo lnko,
o ja ryt
mes bsim Lenku rnko.
Kraujeis ir zeme
zydet pradeje,
ir visi karlei
ziuret iszeje.
Dekui teveliui
z blta duna.
ir senai mocztei
z neszijimq.
Eben daher. K. Neelm. 389.
Ei tu jeva, jevze, jevze, jeve'le!
Ko del tu nezydi zemze, zemele?
Szaln szala zeduzis, zeduzis, zedelius
Vejzis luze zaliesies szakeles.
Ei tu brli, brolzi, brolzi broleli!
ko del tu nejji junas
\
krygele?
Ei tu sesuz, sesze, sesze, sesele
!
dar tu nezinai ks kryge krygele.

40
Ten sustje pulkzei, pulkzei, pulkelei,
kaip po dangm jdi debeselei.
Ten szvytvo kardzei, kardzei kardelei,
kaip po dangm szvesioses zvaigzdeles.
Ten lakije kulkzes, kulkzes, kulkeles,
kaip po tevo sodzi
bitzes, biteles.
Eben daher. K.
nt ukszto klno
zlias rtu drzas
o cze vaikszczje
padabni ponele:
paskik zlie rutele.
Nei sz skisiu rtu,
nei sz dusiu kvetku,
o tikt sz bsiu
padabni ponele
szio Sarno karliaus.
Dar sz turi szeszis zirgus,
yiss plen padkavtus;
meldz bernelj:
pakinkyk zirgelis,
sz vazi'siu
\
mesteli."
Veni vrtai zlio vrio,
antri raisingczo,
o sze treteje
isz blto sidbro
kr tnartte ivazivo.
Tai dve gerti
isz ukso klinyczos,
J
)
isz karliaus pijonyczos,
sumszdino bubns
suskmbino varps,
kr martte ivazivo.
Au Ragnit (von rte Margematene). S.
Moczze mana mela
auginai mane venaj
nemelm pazadejei.
Pazadejei berneliui,
bernyczui klastoreliui,
kr nei ve'na_ zodelj
s raanim nekalbeje.
Btai vely
2
)
jmetusi
1
jres
i
mareles;
' jriu mriu zuveles
lai vr mana preteleiei.
') auch klamjczos.
'*)
hufige abkiirzung von velyjtls, ve.lyjas u. s. f.

41

Eben daher (von derselben). S.
Asz grebiau szenzi pavejuzi,
sutika bernzi nt kelzie.
Mergyte mana jaunji
ko uzsip'Iei nt manes bernzie?
Jk tu turejei teva, moczze,
tv nereikeje jna bernzie."
Au Kakschen. K.
Pas teveli gau,
valze turejau,
iszsiszeriau sv zirgelj
grynms avizelems.
Szerte iszsiszeriau,
szroput neszropava,
sisczau sava merguzele
zirgzj szrop'ti.
Per aslele eja,
visi gradzei verke,
neks teip gradzei tik neverke
kaip mana mergdle.
Ant zirgelie sedau,
sesereles verke,
neks teip gradzei tik neverke
kaip mana mergyle.
f
krygele jau,
visi palydeje,
neks teip toli nelydeje
kaip jaun mergele.
Nelydek mergyte,
sz tv ne brollis,
grjszk mergyte atgali,
sz jns
i
krygele.
Palydek mergyte
ik zalis gireles,
ten prakukits geguzele,
bs ram szirdelei.
Kd sz imanyczau,
pts save skandyczau,
nekaip sava merguzele
atgali graziczau.
Nusieik mergyte
i
rtu darzelj,
nusipjke vainikeli
n zali ruteliu.
Pjte nusipisiu
ale nedevesiu,
sz gedesiu bernuzelie
nrs treis metelis.
J
Negedek mergyte,
sz tv ne brolelis,
ten gedes jk gendrolelei
ir jauni burszelei.
42 -
Eben daher. K.
Anapusei Nemima
trys klevelei zaliva,
o tus klevelis,
tftse zalise,
|
: trys gegtes uldva.
:j
Nei tai bva gegtes,
nei tai bva rboses,
o tik tai bva
trys jnas dukreles,
del vena bernycze
labai susiginczyje.
Vena ske: tai mna,
antra ske: kai devs d's,
o szi treczji.
jauni jaunesnioji,
j:
labai nusismtnyje.
:|
Nusieiczau
\ mesta,
parsivesczau szpelinonfj
:
trk szpelmoneli
nt gelsva smuikelie;
o tu, mana mergyte,
turi linksm bli.
Kd ir teip apmaudinga,
tik ne per dag raudulinga;
szk mergyte szvnkei,
mesk kojtes tnkei,
tenai ziri trys bernyczei
dar visi nevede.
Eben daher. K.
Tris krts gaidelei gedje,
tris krts moczze bdina:
Ei kelkit, kelkit, sunyczei mna,
reiks jins
\
kryg jti.
Uzdegk moczze liktuzes,
mes nusiprasim burnze,
atsisvekjsim teva, moczze
irgi visa giminele.
kam tu vzei skrynuzes
o kam tu rezei drobuzes?
Nei tu sisi mq marszkinelis,
nei sz devesiu tafs marszki-
neleis.
Krygze trp broleliu
d's mms karlius mandera,
1
antra, rnka give'ra,
bsim redyti ir iszinoki'ti,
Preisai stovekit, tik nedre-
bekit,
Franczus tik pergalekit;
tai msu zemei nt garbes
ir ms karliui nt szloves. *)
') Au dem schlue ergibt sich klar, wann dise daina entstanden.

43 -
Eben daher. K.
Apvynelis virtas
bs drauge ipiltas
;
melele vaikszczje,
pvynj kilnje
5
rds jk mzas saikas;
ma galvele kraipas.
Eben daher. K.
sz keleivelis
keli kelieva,
s lazuze vandrava;
o ir prieja
ir privandrava
|
: tris mrgas karczameles.
:|
Tos karczameles,
los margsios
ger mana trys brolelei;
ve'nas pragere
berq zirgelj
tamszei nesutemus,
saulzei nesileidus.
Antras pragere
lyma balneli
gaidziems nepragydus.
Treczes pragere
jna mergele
auszrzei neiszaszus,
saulzei nelekejus.
Kursai pragere
berq zirgelj,
du, trys zvingau strajele;
kursai pragere
tyma balnelj,
|:d, trys kyba gembele.
:
Kursai pragere
jnq mergele,
dvi, trys ga kemcly;
jei negsiu
tos nrimoses,
|:
palksiu ganczoses.
:|
jei negsiu
tos ganczoses,
vesiu zvej mergele;
zvej mergele,
pajdakele,
|:nemk trij darbeliu.
:|
Nei mka sti,
nei plonai verpti,
nei stakluzes taisyti,
tik temka
laive sedeli,
|:laiva sznurelis trkli. :|
44
Eben daher. K.
Ne tnkei jjau
tu veszkeleli,
pro mergzes szalele,
pro ruteliu darzelj.
Bais greitai jjau,
nepadabjau
k[ veik' mana mergle,
k$ veik' mana jaunji
Kd bcz pamtes
bczau paskes:
pasik um marszkinelis
iszraszyk rankoveles.
Kd sz zinczau
svctim siti,
svetimju mergeliu,
te ploni marszkinelei,
tus siuvinelis
sz iszardyczau,
ugnze sudegjczau,
kojelems sumynioczau.
Tus pelenelis
sz susismczau,
iszneszczau
{
laukelj,
palesczau
\ vejelj.
Psk vejeli,
psk sziauroneli,
psk n mana mergeles
dag nevern zodeliu.
Au der Ragniler gegend. Verndert bei Neelm. 132
Ki\ dukryle, k_ jaunji
padarei?
Kam tai pigei vainikelj
prdavei?
Kr moczze vaikszczdama
tu matei,
ko del mane
(?)
nei zodelj
nesakei?
sz po drz|, darzuzeli
vaikszczjau,
sz sodina negelkeles
dvylika.
*)
Vena szkg negelkeliu
geltnu,
ntrg szkg negelkeliu
raudnu.
Nusineszczau
\
Ragaine
vyskupui.
sz vyskupui negelkeliu
dvylika,
n4 vyskupas bernuzelj
mylimq.
') villeicht ist hier zu lesen negelkeliu dvilinkai; indes wird oft ein ver-
drehter text gesungen und auf den sinn nicht mer geachtet.

45 -
Au der Ragniler gegend.
K mamze padaref,
k senji padarei,
pazadejei tm berneliui,
kr nei krta nemacza.
Jis pragere zirgzi
ir n zirgo balnzj;
jis pragers ir mane jna
ir nrnk zedzj.
Ja dabr, mamuzyte,
alsitrkti negaliu;
bltas rankas sudutas,
ksa zedai sukeisti.
Dvi nakteles gulejau,
meles zodzs kalbejau,
ja veidelei ein balty *)
ir zursztelis ein trumpy.
Cit dukryte, nebijk, Ja papelei ein kety
n to szelmie tu atstk, ir pilvelis ein didy,
l atstki n to szelmie, ja dabr, mana mamuzyte,
n to szelmie girl'klie. atsitrkti negaliu.
Spruch, bekant z. b. um Ragnit, Pilkallen.
Au Lazdenen. Au Kakschen.
N alas
pilva skast,
n medas
dar labias,
n brangvyno bs gerias.
N alas
pilvq skast,
n brangvyno pasigus.
Spruch au Melkemen.
kys maksztise,
dntys delmone,
kjos rnkose

2
)
tad, mns Deve,
neprastk mane.
') fr ballyn u, s. f.
2
)
d. h. brille, meer und stock brauchend, im hohen alter.

46
Spruch au Feilenhof (ward mir in hochlit. sprche mit geteilt).
Szneketi.
Vens s savitn ne gerai;
du, dvejets, szirdingaij
trys apdum protingai;
keturi rods iszmintingai;
devyni, dag zodeliu;'
dvideszimti be prto.
Gerti.
Vens s savim ne gerai;
du veikei uzmigo;
trys szirdingai, preteliszkai
;
keturi: dar st'pq;"
devyni visi brdlei;
dvideszimti girtklei.
Au Feilenhof.
Ede, bibe, lde, po smerczo bsi nluplas.
Von einem manne au Wieschen , der in Kaukenen wont.
*)
S. Neelmann 409 stark verndert.
sz vis vins zelnerius;
sz palika tetuzyti
kaip darzaiti zola.
Zyd darzaiti zolas

verk' ir manes tetuzytis
sava graudzms szarums.
v
Ar pargn'szi sunyti?
Ar pargrjszi jaunasis?"
Nebegrfsziu tetzi,
nebegnsziu sensis
;
pargrisz raana berzirgelis,
parnesz mana szakovq.
\
szkovas viduri,
l
szvesuses viduri
stove*s mana varduzelis
mana kraujeis szlakstytas.
sz vis vins zelnrius;
sz palika mamuzyte
kaip darzaiti belj.
Zyd darzaiti 'belis

verk' ir manes mamuzyte
sava graudzms szarums.
Ar pargn'szi sunyti?
Ar pargn'szi jaunsis?"
Nebegrj'sziu mamze,
nebegri'sziu senuji
;
pargrisz mana berzirgelis
parnesz mana mandre.
|
mandres vidurj,
i
jod'ses viduri
stoves mana varduzelis
mana kraujeis szlakstytas.
') Au lautendes i,
i,
e, e sind fast nicht zu unterscheiden, man spreche
beide wie ein dunkles i.
47
sz vis vins zelnerius;
sz palika brluzytj
kaip darzaiti bljna.
Zyd darzaiti bijnas

verk' ir manes broluzytis
sava graudzms aszarums.
Ar pargriszi brlyti?
Ar pargriszi jaunsis?
Nebegn'sziu brlzi,
nebegn'sziu jaunsis,
pargn'sz mana berzirgelis
parnesz mana kardelj.
J
kardelie vidurj,
1
szvesiuje vidurj
stoves mana varduzelis
mana kraujeis szlakstytas.
sz vis vins zelnerius;
sz palika sesuzytc
kaip darzaiti negelke
Zyd darzaiti negelke

verk' ir manes sesuzyte
sava graudzms aszarums.
Ar pargriszi brlyti?
Ar pargriszi jaunsis?"
Nebegrisziu sesyte,
nebegn'sziu jaunji,
pargn'sz mana berzirgelis
parnesz mana zedelj.
|
zedelie vidurj,
1
szvesiuje vidurj
stoves mana varduzelis
mana kraujeis szlakstytas.
Von demselben. S.
Voi zad nriu,
zelnerkas blij
zelnerka pikus vrdas;
szvesus kardelis
pri mana szalzes
teszvitruje per amzeli.
St'v zirgelis
kerne pabalntas,
reiks man jaunm szalin jti;
stvi mergaite
pri mana szalzes
stovedama gradei verkie.
Yoi, ticz neverki
rnana merguzyte,
jk sz patsai vel sugn'sziu;
o jei sz, jei sz
patsai nesugrisziu,
sugrj'sz mana berzirgelis,
parnesz mana mandurele.
Sklbs mergaite
mana mandurelj
sava graudzms aszarelums.
Dzvjs mamze
mana mandurele
sava sunkeis saduseleis
.
-
48 -
Vom Kurischen Haff. S.
Aufzeichnung.
*)
Plaukele mun geltnyji,
2
)
vejzi plszkmyji;
szirdzi mun mislingji:
katrm
3
)
sksiau valtzj.
Ar mdu sksiau
Rsnj, Vrsnj
r nt Minjs kemelj?
Minis kemelis
kaip Karaliaczus
;
cze ag muna mergeli,
tek upzi per kema.
Veszkelkas pro szli;
cze jje raiti, vazit vaziva;
cze bega s valtzims
Schriftsprache.
Piaukelei mno geltoneji,
vejzio plszkomeji
;
szirdze mno mislingoji:
katrl sksiva valtze.
Ar mdu sksiva
Rsne, Vorsne
(?)
r nt Mines kenielio?
Mines kemelis
kaip Karaliaczus;
cze ug mno mergele,
tek upze per kema.
Veszkelkas pro szli
;
cze jjo raiti, vazi'te vazivo,
cze bego s valtzems
vis jauni sziporkai.
Ei! ibeg, jbeg
geltns laivelis
isz mriu vidureli;
Teip grmzdei apldtas
s pipereleis, s givurceleis,
s zaleseis meirnais.
vis jauni sziporkai.
Ei! jbeg, |beg
geltns laivelis
isz mriu vidurelio;
Teip grmzdzei aplodutas
s pipireleis, s givurceleis,
s zaleiseis mernais.
') Bei disem und den vorigen will ich fr absolute richtigkeit aller laut-
bezeichnungen nicht ein stehen, aber die grste mhe ist an gewant worden,
um ir wenigstens nahe zu kommen. Die leute sprechen oft so undeuich,
da auch ein scharfes or bisweilen zweifelt.
2
)
j
bezeichnet den zwischen * und e ligenden kurzen und dunkeln au-
lautsvocal.
3
)
villeicht kalrame.

49
Isz paszakeliu
kvetkeli pjsiu
tlemiasiui bernyczui.
Isz virszuneli
vainika pisiu
tlemiasei mergytei.
Pilek' zivaili
anksii pavsari,
p:nesz meilis zdelis.
Tek ner zivaitis
raibu plunksneliu
kek mun meilis zdeliu.
Isz paszakeliu
kvetkele pjsiu
tolimiusiam bernyczui.
Isz virszunelio
vainika pjsiu
tolimiusei mergytei.
Prlek' zrvaite
anksti pavsary,
prnesz meiles zodelis.
Tek ner zivites
raib plunksneliu
kek man meiles zodeliu.
Vom Kurischen Haffe. S. Neelm. 408.
Marzjms begau,
tinklelius plviau,
bltai, bltai
ranks mazgajau,
ir nuskndinau
aksa zedelj
n maziasiaji pirszteli.
Melskis, bernyti
sziauris vejelj,
melskis, melskis
bent rabantelj,
rsi iszrndys
*)-
aksa zedelj
{
szie zlj lankeij.
Ateit mergytj
rytelj anksti
tnesz mn pusrytelj;
ven rankele
mun pusrytkus,
antra rnka
mrgas greblkas
(?).
Piake bernyti
zlj lankelj,
rsi uzpiasi
aksa zedelj;
rsi uzpiasi
aksa zedelj
j
devintajj pradalgelj.
') oder iszrndis? von dem worte konte ich nichts weiter erforschen. Die
bedeutung gibt der Zusammenhang.
4

50

Padek bernyti
aksa dalgelj,
pailsekis
bltas rankelis;
kad pailsesi
bltas rankelis,
seskis pri pusrytelj.
Grebki, mergyti,
zali lankeli
rsi uzgrebsi
aksa zedelj;
rsi uzgrebsi
aksa zedeli
l
deszimtaji pradalgelj.
Vom Kurischen HafFe. S. Vgl. bei Neelm. 87.
nt tilteli stovejau,
s bernyczu kalbejau:
atsitrakis bernuzyti,
nuplsi n tiltelj."
,,Ui! kad sz ir nuplsiu,
1
gruntelj nulisiu,
ten jus rsit mn kepr'zi
1
)
virszui vandens pldurient.""
Ir uzkila szturmelis,
szis sziaurinis vejelis,
ritin, gramzdin mn kepr'zi
po zalvri tilteli.
nt tilteli stovejau,
s mergyt.i kalbejau:
atsitrakis merguzyti,
nuplsi n tilteli."
,,Ui! kd sz ir nuplsiu,
1
gruntelj nueisiu,
ten jus rsit mn vainikeli
virszui vandens pldurient.""
Ir uzkila szturmelis,
szis szaurinis vejelis,
ritin, gramzdin mn vainikeli
po zalvri tilteli.
Au Feilenhof, soll aber von Zemaiten au Ruland dort hin
gelangt sein. Hier in hochlitaiiischer mundart, in welcher, we-
niges au genommen, es mir mit geteilt ward.
Szlzyjau pri svo pno
nt prmo meto
;
Uzsipelnia visztele vena_.
|:Mno viszt visztyczus vadz.:|
') kepurie.

51
Pasilika pri svo pno
nt ntro meto
Uzsipelnia antele venfj.
Mno ntis per vndens *) bridzo,
mno viszt visztyczus vadz.
Pasilika pri svo pno
nt treczo meto.
Uzsipelnia zqsele ven^.
Mno zsins gargadns,
mno ntis per vndens bridzo,
mno viszt visztyczus vadz.
Pasilika pri svo pno
nt ketvirto meto.
Uzsipelnia ozkele ve'na.
Mno ozys *) szirmavks,
mno zsins gargadns,
mno ntis per vndens bridzo,
mno viszt visztyczus vadz.
Pasilika pri svo pno
nt penkto meto.
Uzsipelnia avele ven^.
Mno avis sziltq vilnq,
mno ozys szirmavks,
mno zsins gargadns,
mno ntis per vndens bridzo,
mno viszt visztyczus vadz. -
Pasilika pri svo pno
nt szeszto meto.
Uzsipelnia kiaulele venq.
Mno kiale krukurgo,
mno avis szilta vilna ir t. t.
') pr vndens, wie sie singen, steht doch wol nur fr per vdndenius.
2
)
ich hrte &ins singen.
4*

52
Pasilika pri svo pno
nt septinto meto.
Uzsipelnia karvele ve'na.
Mno krve gera pSna^,
mno kiale krukurgo ir t. t.
Pasilika pri svo pno
nt asztnto meto.
Uzsipelnia jautelj vena,.
Mno jutis stipri rag,
mno krve gera pena ir t. t.
Pasilika pri svo pno
nt devinto meto.
Uzsipelnia zirgelj venq.
Mno zirgas eitininks,
mno jutis stipri rag ir t. t.
Pasilika pri svo pno
nt deszimto meto.
Uzsipelnia mergele vena.
Mno merg sldze meile,
mno zirgas eitininks,
mno jutis stipri rag,
mno krve gen$ pena,
mno kiale krukurgo,
mno avis szilta vilna,
mno ozys szirmavks,
mano zsins gargadns,
mno ntis per vndens bridzo
mno viszt viztyczus vadz.
M
j
s
1 e
s.
Grelezine kumele, kanapine deg. Ks tai? Adat bei
sils. Br.
Maz bobte visa sveta redo. K. t.? Adat. K. S.
Maz moterele visa sveta apdeng'. K. t. ? Adat. Lepner.
Dygau, dygusi ir uzug u, ugusi mergava, mergvusi mar-
tavau, martvusi bba tapia, bba tpusi akis gava, per ts akis
pali iszlinda. K. t. ? Agun. Prtorius in Acta borussica, Bd. II.
Knigsberg 1731.
Kd jaun buva roze zydejau, kaip pasena, akis igija, pro
ts akis pati isziinda. K. t.? Agn. Br.
Maz kletele vis skatikeli dengt. K. t. ? Agun. Br.
Lepner.
Dvi seseles per kalnelj nesuseina. K. t.? kys. K.
Tirnags, titirnags, aukszlyn lipdams, zemyn kiauszis le dz.
K. t.? Apvynys. K.
Pauksztelelis paprgalvis auksztyn lekie pato deti. K. t. ?
Apvynei. R.
Nudrts atgyje, nenudurts neatgyje. K. t. ? Apvynei. N.
Kelines pasidejes : sze, Deve padek." K. t.? Kd artjis
rt iszejes velkets pasided. K.
Ko Devs netr? Auksztesnio arb vyresnio z save. Br.
Du rat pagiry st. K. t. ? Asys. Br.
Gale lako pds plyszta. K. t. Aszta. Br.
Gyvs bdams gyvus penejau, numires gyvus neszijau. K t.?
uzuls. Br.
Krmo dukte gradzei verkie nt zemes tekedama, tevui sbine
palekt. K. t. ? Auzlas. Br. Fr krmo ist warseheinlich krmo
zu lesen.

56
Balts bybks, raudna pyzte. K. t. ? Avete. S.
Piln stqne klepku. *) K. t.? Pilnas avilys medas. Br.
Male karten
t,
o nemte grivant. K. t. ? Kd avis kerpa. Br.
Kai jaun buva
,
stacze daviaii; kai pasena, pasitrsinau.
K. t.? Baczk. S.
Glva skast, alpsta duszie, duris mata, o negali iszeiti.
K. t.? . Blkei. Br.
Slubo abrsai, lauke galai. K. t. ? Blkei. Br.
Mazesnis z sznj, didesnis z rklj. K. t.? Blnas. K. S.
Keturi brlei venjj kepre devi. K. t. ? Bargs.
RauddS gaidys po mezlais (arb: po zeme) ged. K. t. ?
Beta. S. Sviklas. K.
Rud kiaulele, rudesni parszelei, o Irij lent slaldelis. K. t. ?
Bites avily. Br.
Nume (name) palika, nt kelio sutika o tik sva nepazina.
K. t.? Bilis. Au Prekuls. S.
Eja keli, kely sutika svo mela, nepazina; dejau
\
ntj,
nepalaikia; neszia rnkoje, iszrneczau. K. t. ? Bile. Br. S.
Jds zirgelis visa^ sveta iszlksto. K. t.? Blus. Br.
.lds arklys szk, ped nepazint. K. t. ? Blus. Br.
Zema zali o vasara nelr zedo. K. t. ? Bdrvikai.
Kd artdjis res pareit, I r jis botaga pakabin? nt
bdtkoczo. K. S.
Mess pitde gelezis verd. K. t. ? Brizgils rklio nasrus.
Br. K. S.
Surazgits, sumazgits, eina keli babdams. K. t.? Bgnas. K.
M.z kletele piln kultuvczu. K. t.? Burn bei dniys. K. S.
Ks krvei skyle padre? Ciinerninks. K. S.
St donyla lako gale, krs ateit tm dd. K. t.? Dagys. Br.
Kaip ekeezos per dirvq , teip keryczos per pilva. K. t.? Isz
to dikto
i
kitq. Br.
Jd lydek nere, zlie gire pakele. K. t. ? Dlgis. M.
') unverstndlich. Neelm. hat zwar klephas klappholz, sezt aber ein
fragezeichen bei. Es ist wol sklepelin zu lesen.

57
Jd lydekele
p
zalie gl perynele. K. t. ? Dlgis po
szen. Br.
Pnas retis trupini. K. t. ? Dangs s zvaigzdems. K.
Piln laMele ball viszteliu. K. t. ? Dnlys burn. Br, M.
Toli zirgas zvengie, arti km.mos skmba. K. t. ? Deivaitis
(Perkns). Br.
Plaukai s plaukais, pilvas s pilv, vidury kyszoje K. t.?
Dyselys- l>ei arklei. M.
Lindau
i
*) la ir kmenj, pelnia peilj brngei pirkla; pirm
buva levo dukte, paski tapia ievo mom K. t.? Dukle tevo
Hpklto per mra skyle padriusi,
ji
zinde
2
)
Szemas jtis dngu laizo. K. t. ? Dinai. S. K.
Suns
i-
kryge iszjjo, o tevs dar negimes. K. \. ? Dmai. K. S.
Czpt vedes, czpt nevedes. K. f. ? Drys. Br.
Apsverti n dmu, lpsta duszie, rnato ngq, negl iszeit.
K. t.? Drys. Br.
Put bba duriem. K. t. ? Dii'na minkoma. Br. K.
Mes trys, jus trys; mdu du, jdu du, tu bei sz, kek lai?
Dvylika. Br.
Ks nenusirita (nenubega) n klno, kd pastatyts?
Ekeczos. Br.
bszraus subine apskretusi. K. t. ? Ekete. Br.
Ks rasa nesza nl svo rag ? Elnis. S.
Ankstybs o negyvs, tu turets per tvrq szoko. K. t. ? Kd
nustipusi juna[ erytj per tvonj permet. Br.
Aleit zmogs nt kikiu, s mess barzd, n kulu bum.
K. t.? Gaidys. Br.
Ko daugius nt sveto? Gal. Br.
Kad visos skyles nt kemo link ir kad n kemo link?
Kd galvijei iszgenami, nt kemo ; kd sugriszta, n kemo. S.
Marg marginite, szile pakabila. K. t. ? Genys. Br.
) bei Br. feit
/.
2
)
bei Br. krutis iinde. Das rtsei ist wol nicht ganz richtig auf
gezeichnet.

58
Jjau denq, jjau nkti, tevo dirzq neprajojau. K. t. ? Ge-
velis. M.
Eja
i
gire, iszkeliau dvi geldi ir dvi laszini plti. K. t. ?
Gile. Br.
Per gire eja, rada fleszersztkj, padaria lvj ir gelda ir
dvi pltis laszini ir mazm vaikui muczle. K. t.? Gile. S.
Du vilk pilku, abdu pianas o balli kraujei bega. K. t. ?
Girnos. Vom Kur. Haffe.
S.
Du kiszki piujes , blts krajes beg. K. t. ? Girnos. Br. K.
Du zuikczei susipesze, balti kraujei bego. K. t.? Girnos. K. S.
Kg kaszele tr, nei Devs netr? Grek, peklos. B. Eine
beere lsung ist: kaszele tr pna, Devs pno netr. K.
Pasejau pipirais, iszdygo skatikais, prazydo marczms, isz-
krszo mergms. K. t. ? Grikai. Br.
Trij lenteliu staldelis, vidury blsis gul. K. t. ? Grikai. Br.
klas karvelis po visq svetg iszlksto. K. t.? Grmata. Br.
Du slikso, du rkso o penkls kare gina. K. t. ? Juczo
ragai, asys, deg. Br.
Du starinei starina, du vanagai kabina, sznopszlys pskui eina.
K. t. ? Juczei, zagre ir artjis. K.
Du stari starino, du vanag kabino, Szemszys nabgs pskui
seke. K. t. ? Juczei, norgai bei arijis. M.
Mzas bdams keturis valdza, uzuges klnus varczaii, nu-
mires baznyczon eja. K. t. ? Julis. Mzas bdams (verszelis)
keturis paps zind, uzuges rie
j
pmuszto (numirusio) skuis
krpes siva. Br.
Kad visos skyles tviros ir kad nelviros? Kd javai nu-
kirsti, tviros, kd dar ne, netviros. S.
Kek nt dangas zvaigzdeliu, tek nt zemes skylliu. K. t. ?
Kd javai nukirsti. S.
Visas svets lu dro, tik keturi kemai nedro. K. t. ? Ka~
dagys, egle, puszis, eglius. Br.
Ks melesnis z teva, mtyna? Kakalys. R.
Czpt vedes, czpt nevedes. K. t. ? Kakalys. S.
Visa meszk subinla. K. t. ? Kakalys. S. Br.

59
Ks melas? Kakalys. Br.
K ner baznyczo? Kkalio. Br.
Ltfje kaip sz, bega kaip sz, tik ne szu. K. t. ? Kaie. K. S.
Mzas daiktelis, presz klmj nei tkstant arkli nezveza.
K. t.? Kamulys. Br.
Mzas daiktelis, kai visztos kiauszele, presz klna nei tk-
stant arkli nezveza. K. t.? Kamlys. Br.
Ks neritasi presz klna^? Kamlys. Br. S.
K nezvedi presz klna,? Kmlj. Br. S.
Ozys stalde, zio ragai lauke. K. t. ? Krdas. Br.
Ozys vidury o rag-af lauke. K. t. ? Krdas. Br.
Zirgs stalde, zirgo deg lauke. K. t.? Krdas. Br.
Keturios sesers
i
vena dbte meza. K. t.? Krves spcnei. .
Pliks pakabjts gaur'ls szypsos. K. t. ? Kd kate
j
pakabjla
mesg| ziri. K.
Kd atsitestu, dngu paremtu; kd ranks turelu, vgj su-
gutu. K. t.? Kelies. Br.
Eimi denq, eimi nktj, o kemo gla neprieimi. K. t. ? Kelies. Br.
Recz den^, recz nktj, tevo dirzq nesurecz. K. t.?
Kelies. S.
Ks didesnis z dflnos kasnelj? Kepals. Br.
Laszai stga partruke. K. t. ? Kd kiale parszyczus zindo. K.
Ks ketesnis z plenq? Kiales krkis. K.
Gerejei gerie, o baczk skmba. K. t. ? Kifile s pr-
szais. Br.
Maz baczkele , be szul ir be lank , vidi dvejps pyvs.
K. t,? Kiaszis. K. S.
Atsirita bertaintis, be szul, be lank, o dvejps als vidi.
K. t.? Kiaszis S.
Prmusziau leda, rada sidbra; prmusziau sidbra, rada uksa.
K. t.? Kiaszis. K.
Du tupikai tupejo, pakele bulis paliko. K. t. ? Tai kd kibirs
nt snego pastatai, atemus pazymys pasilekt. K.
Girion eit, namzir; nam eit, girion zir. K. t. ? Kirvis. Br.
Ozk leda praperde. K. t. ? Kirvis. Br.

60
Jdji! nejudaje ja kisz
\
tave. K. t.? Koje
\ sopga. M.
Venkojeiis zmngs szimta szbu tr. K. t. ? Kopsts. Br.
Lps nt lpo, adats nei drio. K. t. ? Kopstas. S.
Molerte venkojte szimta rbu devi. K. t. ? Kopsto galv. K.
Jd zmonele moline budele kukriszkai (sie!) ged. K. t.
?
Kregzde. S.
Sykj z stga didesnis, syki z pele mazesnis, zlies kai zole,
salds kai meds. K. t.? Kriusze. M.
Viss peezenkas dest, tik kkies
x
) nedest nt toreliaus? K. t.?
Krlys.
Ateit sveezes be dant, papiu vin^ be kulu. K. t. ? K-
dikis bei krlys. r.
Gyvs gyvnhitis nt gyvo stlo gyvs peius vlge. K. t. Kd
kdikis nt mtynos keliu krtj zind. K.
Pas sbine veidai. K. I.? Kilio palai. S.
J'ds vrnas krnkterejo, vis ire linkterejo. K. t. ? Knigs
ir klausytojei. Br.
Judas vrnas krankterejo, vis pol linkterejo. K. t. ? Knigs
baznyczo. Lepner.
Szepelys, repetys
(?)
gilj
(?)
2
)
pilj pastatys. K. t.? Ku-
pet. S.
Dena neszi kulus, nakty zipso. K. t.? Krpes. Br.
Ape stba ezerelei. K. t. ? Langai. Br.
Ziba dena, ziba nkti. K. t. Lngas. K.
Zib
?
zer
3
),
neprisek nei dangas nei zemes. K. t. ? Lngs. Br.
Marg marginale seno pakabjta. K. t.? Lngas. S.
Ks laiko uzla ? Lankai. Br.
Ks nutnka nepenets? Ledas. R.
K nepenims tnka? Ledas. Br.
Mjsli levs klane gl. K. t. ? Lezvis. Br.
Ljes, ljes szunelis, szmkszt z dureliu. K. t. ? Lezvis. K.
') bei Br. to.
') villeicht gile?
2
)
bei Br. als ein wort.

61
Virszi tankai, apacz plaukai. K. t.? Liktis. Br.
Ngs knigs, marszkinei nty. K. t. ? Liklis (bei js
knts). K. S.
St pontis, raudon kepurte, szilk sermegte, pakulinis
pilvas, czeparyta Kja. K. t. Likterna. K.
Szirmys szika, deg blizga. K. t. ? Lin mynims. K.
Szirmys szika, szirmio deg blizga; ks f mjsle neatmi's, tu
subine iszkirmys. K. I. ? Kd lins mina. S.
Auzlelis szimtszakelis marcz, merg szake. K. t. ? Linas R.
Pastgusj jkisza, o sublszkusi isztruk'. K. t. ? Linai trp
minluv. Br.
Sztyva ikiszo, o minkszta isztruke. K. t? Linai. S.
Zuvis, zole venu vard. K. t. ? Linas, lynas, Br.
Keturios pszys lemenimis mszes. K. t. ? Lopszys. M. K. S.
Keturies pszys lemenimis mszes, vidury asilks zveng'.
K. t. ? Lopszys, tarne kdikis. K.
Yva yvvo, keturios lepos lingvo, visi girdejo, tik dvgm pa-
gailejo. K. t.? Lopszys. S.
|
gire jjes, du medz "nekirtes, o nrint viss szeip medzs
kirsk, tik mlku vezima neparveszi. K. t. ? Kmpa bei tesu medj
nekirsk, o kgi kirsi. mlkos noredams parvezti. Br.
Dvylas jutis viss nendres iszlauze. K. t. ? Megs. Br.
Ks sldesnis z medu? Megs. Br.
Vidury kemo gl prapltis. K. t. ? Meneselis. S.
Mno tevas tr lygius lauks, tarne lauke uzlas, tarne uzle
dvylika szak nt kek szaks keturios szakeles. K. t.? Mets s
dvylika meneseis po keturies nedeles.
Dvylika ereliu, szeszdeszimtis karveliu, szeszi szimt syl. -
1
)
K. t. ? Metas, menesei, nedelios, denos. Br.
Girio uges, name lje. K. t. ? Mintuvai. Br.
Sz ldams szika. K. t. ? Mintuvai. Br.
Trinugris zirgs, o dvinugris raitelis, blto vrio kmanos.
K. t. ? Mintuvai; bltos kmanos linai; trinugris zirgs, a^patinios.
') warscheinlich szeszi szimtai zyliu.

62
trys lentos mintuv; dvinugris raitelis, virszutinios dvejos lentos
mintuv. Br.
Sudztsubine kulus kremta. K. t. ? Mintuvai bei linai
arb kanpes. Br.
Pas nenersza buva, zemskirio gulejau, tsijes Ylgiau, nei
snigl, nei lytu nusiprausiau, nei verpt nei ustu nusiszl'sczau.
K. t. ? Pas mczeka buva, eze gulejau, dirsiu d'nq vlgiau,
szaroms nusiprausiau, svo plaukais nusiszl'sczau. K.
Mes nasrse, szikn nagse, kys \
akis. K. t. ? Kd mtyna
kdikj zindo. Br.
Asz pati vlgiau, mane pcze vlgo, nt manes vlgo, po
manimi vlgo. K. t. ? Moteriszke
i
belj jsilipusi blus vlge ir
kdikj zinde, po je vilks o virszi
Jos
vrna maitq ede. Br.
Du drie du mje, duriem bba putje. K. t. ? Kd moteriszke
ilutiii minko. S. K.
Ks puiks bazn^czo? Muse. Br.
K^ nepermeti per stgq? Neapykant^. Br.
Balt avis, jda galv, led^ praperde. K. L? Nendre, kurios
virszs jds, per ledq iszugusi. Br.
Pilns pds (p'ds) mess, abdu gal kiaru. K. t. ? Noperckas.
Vom Kurischen Haffe. S.
Du durkai, du stumbrkai, szeszios kys, trys szikines. K. t. ?
Norgai s juczeis ir s vyru. S.
Uzkpk mane, pasknjk save, palengvjk mane. K. t.?
Obelis. Br.
uksztas kai dvras, plats kai pilis, geltns kai vszkas?
K. t.? bls. Br.
Teip uksztas, kaip stdgs, teip mzas, kaip pele, teip salds
kaip meds. K. t.? bls. Br.
Suedzau devynszirdi. K. t. ? Obls. Br.
Knigo marszkinei be siules. K. t. ? Pats. Br.
Isz subines smkes trp retu sztes? K. t. Pats bei
varszke. Br.
S sule gimes dar vystykl's. K. t.? Pinigai. K*
-
63
Penki peslei
l
)
vena l'ki traidin. K. t. ? Penki pirsztai
nsi
szn^pszcze. Br.
Penki kazkai s gelezineis pakuszeis. K. t. ? Pirsztai. K.
Mess darzelis, o misingio, ukso, sidbro tvorele.
2
)
K. t. ?
Pirsztai bei zedai. Br.
Pse gires zalije, kit pse saus. K. t. ? Pleiskes
3
)
apacz
sasos, o virszi zlios.
Ks pasidro nedroms? Plyszys. Br. K.
K nepermeti per stgq? Plnksna. Br.
Nupiuk man galva, iszimk szirdi, dk kalbet. K. t. ? Plnksna
4
)
rszymui piaujem. Br.
Vandn bvo spyn, medis bvo rakt, jgere iszejo zverenq
guditi, zverena iszbego o jgere bvo suguts. K. t. ? Pons Devs
iszvede Izraelitenus isz Egipto per raudonsies jres. S.
Paczestn dirv, dyvn sekl. K. t. ? Pperius s raszt.
Lepner.
Lygios lnkos, pilkos vys, pemenelio z ausi botagelis. K.
t. ? Ppers, zdzei, rsztininks s plnksna z ausi. M.
Ks mtynos pilve kelines prisziko ? Prraks Jonszius zuves
pilve. K.
Iszsztusi lepa pasitusius vaiks veda. K. t. ? Puczk. S.
Iszdbusi bba pasitusius vaiks veda. K. t.? Puczk. S.
Maz maz vygele o to vygele gl mzas kdikis. K. t. ?
Pup. S.
Jurgtis Grigte skvirbin. K. t.? Rkts bei spyn. Br.
Ks pirm jeit
i
baznycze ? Rktas. Br.
Pliks
i
gaurutfj lenda. K. t. ? Rank
\
pirsztine. M.
Eja nktj, pmeczau skti, men rdo, sule pagvo. K. t. ?
Rasa, K. S.
') villeicht peslei zu lesen.
2
)
bei Br. tvorelis,
3
)
bei Ne. Pleisges, das wort ist mir unbekant.
4
)
bei Br. birbyne plnksnos

64
Eja nktj, pmeczau sktj, rdo men, pdave sulei. K. t.?
Rasa. Br.
Pmeczau zedq po varini tiltu, atmirdo men, sugaiszino
sule. K. t.? Rasa. R.
Kurs kylras gimes s zasele rie? Rsztininks s plnksna.
Du bega du veje. K.
U?
Rlai. Br.
Kol maz buva, zole zeliau, kaip uzugau, mareze tapia.
K. t.? Remnes. R.
Mackm pdely skani gruczele. K. t. ? Reszuts. Br.
Mazas pdelis, skani tyrele. K. t. ? Reszutys. Lepner.
Isz kaulelio brkszt,
i
skilndj szmkszt. K. t. ? Re's/utas. R.
Gds pirtyje, Gdo barzd lauke. K. t. ? Ridiks. Br. S.
Szafe pirts gl Gdas o barzd lauke ziba. K. t. ? Ridiks. S.
Juds kai pds, zalie kai vnta. K. t. ? Ridiks s lapais. Br.
Pirs/.tas be ngo. K. t. ? Vyriszkas ryks. Br.
Ne tek dangi zvaigzdzi, kaip nt zemes skyli. K. t. ?
Rugenos. Br.
Skar skarinejo, tvorms lipinejo. K. t. ? Smanos. M.
Meszks nagai surakj'Li. K. t.? Saspar. Br.
Kump lepa kmpterejo, tetervina brngsterejo. K. t. ? Sulei
nusileidus, men uztrkejo. Br.
Atsikeldams
{ k jinini pirm?
{
senyste. Br.
Ateina pontis, raudna serrnegte : nugikit viszts, szun
nebija. K. t.? Sleks. K. S.
{
baznycze eidams, k pirm imi trp retu? Slenkstj. Br.
Kr gaidys Irims karliems ged? Smalininks, nt rubeziaus
Prsu, Lenku ir Maskliu. S.
Girio kirsts, meste pirkts, nt rankeliu verkie. Smiks. M.
Girio gimes, mste daryts , nt rnku verkie. K. t.?
Smiks. R. S.
Jriu, mariu paksztis, po kakl patai, subine gvltq szakie.
K. t.? Smiks. K. S.
Pamari paksztis, po kakl palai, subine gvltq szake.
K. t.? Smiks. S.

65 .
Lekiau kaip ngels, pffliau kaip velns. K. t.? Sne'gs,
lyts. Br.
Atleke paksztis isz ryto, jsitupe
i
medj be szak, atejo
jmprova be kju, suede paksztj be lpu. K. t.? Sne'gs bei
sule. S.
Skivyto kjos, kamnto lem', nt kamnto lemens lin laiszkas,
nt lin laiszko rugi zelmil. K. t. ? Stlas. S.
Kd tu kybzdu pakbzdu nebtu , tai dangs btu senei
pargrives. K. t.? Stgs s sprais bei lotms. K.
Raudns gaidys po zeme ggst. Sviklas. M. K. Br.
Krov krovejo, lepa zydejo, czypu, vypu vanagelis ntszaks
tupedams. K. t.? Svotb. S.
Du gal ir glas. K. t. ? Szke. Br.
Ozks kys szene. K. t.? Szke. Br.
Ilgs kai cygelis, zib kai szpigelis. K. t. ?. Szrka. Br.
Pabiro birczei , suvadino k'saiczus. K. t. ? Szuksztai,
szeimyna. Br.
Surazgits, sumazgits po karklyna zvirblius vaiko. K. t.?
Szepetys. S.
Negyvs gyvg velka. K. t.? Szepetys (teles). Br.
Ks eina szaudais nesznabzdedams ? Szeszelis. K.
Dvi seseri svesla skta. K. t.? Szljes. R.
Koks akmu vandeny gl? Szlpies. K.
Jd[k mane, kriitjk mane, kd pilvelis gtu. K. t.? Szple. S.
Maz zinonele, bebegdam prieda. K. t. ? Szple. M.
Avis, avis bubele, ') beeidam priest. K. t.? Szple. Br.
Pliks
i
puku'U} lenda. K. t. ? Kd vilnne sztrmpe ap-
siauni. S.
Keturi kampai, Devo darbai, vidury knkals. K. t. ? Szu-
linys. K.
Laktvis lja, zebotinis teka. K. t.? sz', arklys. Br.
') wol bobele zu lesen.
5

66
Melpautis, kopike, puncele, atstramlius. K. t.? Tevs, m-
tyna, dukte bei suns. Br.
Stub s sveczeis pro lngus iszlindo. K. t.? Tinklas s
zuvimis pro leda. B.
Stub langis iszeft. K. t.? Tinklas per ekete iszlru-
kiems. Br.
Lino lemfi, akmens szaknis, medzo virszne. K. t, ? Tinklas. K.
Trys ziupontes vSna, vainik8[ nesze. K. t. ? Trikjis. S.
Trys sesles vSna vainikeli neszi. K. t. ? Trikjis. S.
Mes dzista, plnksnos psta. K. t. ? Trob. Br.
Zibur zgbsoj kate vepso, Kemz
(?)
kers neszi. K. t.?
Ugnis kakaty. Br.
Dde dudn po varini tiltu. K. t.? Ugnis bei ktils. Br.
Tevs nezgime, suns dngij preme. K. t. ? Ugnis bei
dmai. Br.
Kr teki krive? Ks tv rp skste?"
tt
K. t.? pe,
pe>a. Br.
Kinka, ringa, kr tbggsi?" Skste, plike, k tklusi?""
K. t.? Upelis bei pe\a. K.
Kmpe, ringe! kr tu begsi?" Skste, plike! ks tau
rp?"" K. t.? Uple per nuszenUj pe'va. teka. S.
Apvali skylele, puk'ts vagelis. K. t. ? rva peles bei
pele. Br.
Eit jutis
i
pe gert, o pilvq name' pale'k. K. t.? Uzvalkalai,
kd sklbiemi. Br.
Atleke spindks, kve'te barbziu
i
barbliszkius atsigert.
Neeisiu, bijasi."
w
Eik, praeisi pro regi, pro girdj, pro klbo
vartelis."" K. t. ? ds kvete vpsa pre juczoj regys t. yr kys;
girdis, asys ; klbo vartelei, ragai. S.
K vard Devs? Valys; jis btent prsta ir karliy su-
vlo. Br.
Kad gyvas buva, g^vus penejau; kad numires buva, gyvus
neszijau, gyvi apaczj mans vaikszczjo. K.t.? Vltis. Praetorius
in Acta borussica bd. II. Knigsb. 1731.

67
Aukszty szknys, zemy virszne. K. t. ? Vandens liklys po
stgu. K.
Po dvikarte fe'ka. K. t. ? Vand po led. M.
Sping spingte, neleidz barborele; neefsiu, neefsiu, numsz
mane timpa." Kt. ? Vaps ske dui kd galvijs geltu, ans ske:
sz nenriu, deg mane uzmsz. Br.
Be ko nei vens negl bt? Be svo vrdo. S.
Ks nesupva po zeme? Vrdas. Br.
Ks pritink pre visko? Vrdas. S.
Strov szeimyna, (arb vaiks) suvlge. K. t.? Vrna pr-
nesze kte; v^rna nleke, kate varnyczus suede. Br.
Jfids gaidys nl tvors tp, deg iki zemei, blsas iki dan-
gas. *) K. t. ? Vrpas.
Kumi zar' laka? Vrsnomis. Br.
Atbega besytis, uzretes nosyte. K. t. ? Vazys. M.
Per pize leptelis (arb gysla). K. t.? Vedras. S.
Kalnais nginiau, kalnais prginiau, szimtais skaicza, o veno
nerada, o to pates pasigjeda. K. t. ? Kd verpalaf apmetami
aust. Br. K.
Mzas bdams
\
keturies duds pcze, o uzuges szlaitais
vaikszcz. K. t. ? Verszis mzas bdams, keluris paps zinda,
uzuges rie. Br.
Numires nt k gl? Svo vetoje. Br.
Kns s knu, pluks s pluku, vidury kyszu pakyszu. K. t. ?
Pakinkyts vezims. K.
Du beg du veje. K. t. ? Vezimo rtai. K.
Gyvs bdams jds buva, numires raudns pastjau. K. t.?
Vezys. Br.
Ks raudonesnis po smertes? Vezys. S. K.
Atbego vogibasi, pagavo kikirmikj, nuvijo Kamntininkai. K. t. ?
Vilkai eme zkq, pemens jus vijo. Br.
') Bei Br. danguj.
Zir ziurdns per tvra, eit gogdns per kema^: gogdno eik,
gogne atsitjsk man bizdne. K. t. ? Vilks, zasins, kiale. Br.
Girio uges, merg lukes. K. t.? Vindas. K.
Ylasnke ir mentrkoje szimtq szbu tr. K^t.? Viszt. Br.
Jds kalpdks, vyno szmks, akmenine szirdis. K. t. ? Vysznes
'ga. S.
Iszeina nt szeszi, pareina nt trij. K. t.? Kad raits zal-
nerius s kruki pareina. M.
Strulis szile, kreivulys dangi, slrumbloks ezere. K. t. ? Zikis
girio, men pre dangas, vezys vandeny. Br.
Sturlks kluse syveidq: kr gl kniauk ? Po karlauk. K. t.?
Zikis kluse lpe: kr gl kate? Po egle. R.
Girio kerta, nam skedros lekie. K. t. ? Zvan blsas.
Gl ziupone, ateit knigs, pasikrte buksvs: Deve padek."
K. t. ? Zgre, artjis. Br.
Ateit bags nt dveju kikiu, tnesz sermegite n dveju
slkiu. K. t.? Zasis. Br.
Ateit bags nt lps lpo, per ts lops vand' nepereit (ne-
perteka). K. t. ? Zasis. Br.
Balt baczkele o capelis raudns. K. t.? Zasis. Br.
Maz moterele dag drapaneliu tr. K. t. ? Zqsis. Lepner.
Ttis tevs, o pampal mote, pabirinei vaikai. K. t. Zedai,
nksztys, zirnei. Br.
Ks rebiusies nt sveto? Zeme. Br.
|
gire jjes, kq pirm kerti? Zeve. Br.
Pirm buva juns zlies, paski patapia kankaliits; pa-
kirto kmpis kje, kele
i
pilj. K. t. ? Zirnei; kmpis t. yr
dlgis. Br.
Pirm bvo laksztiitas, paski bvo pakankaltas
,
pamikiito
Gdas kje, ikopino auksztyn
\
svirna.'
2
)
K. t. ? Zirnei. Br.
Tevs draikals, molyna pmpals, o vaikai pabirezei. K. t.?
Zirnei. M.
') Nach kele steht bei Br das hier ganz unverstndliche
verke.
2
)
bei Br. z-trimi, mir unverstndlich.

69
Tevs tyselis, mtyna pamparte, vaikai pabirczei. K. t.?
Zirnei. K.
Vsanj s skrnda ir zema be skrndos. K. t. ? Zirnei. S.
Atbeg zuiktis per lnku tiltelj, szmkszt tiz tiltelio. K. t.?
Kd zirnus seje. K.
Kreini iszilgini?" Ks tvrp skersini?"" K. t.? Zmogs,
slenkstis. Br.
Ant szkes avilys, nt vilio kamlys, nt kmulio miszkai,
o tse miszkse kiszkei. K. t. ? Zmogs. Br.
Szke dvinge, nt tos szkes avilys, nt to vilio kamlys,
nt to kmulio girie o to girio dag pakszczu. K. t. ? Zmo-
gs. S.
Stv zmogs nt klno;
j
ilgias stv,
j trumpesnis tmpa.
K. t. ? Deganti zvke. Br.
Linas strnu, bites gyli,
3
)
virszi saulele teka. K. t.? De-
ganti zvke. Br. S.
') oder villeicht giliii' geli'?
Prezodzei.
i
'>
b

*i
Abrakas arklui nesunkus. Rag-.
Grazs brozas, menks gaspadrius. Br.
Akylas nekmet negaiszt. Rag.
Kq akimis svo mata, tai ir veryju. Br.
Nebk per drass, akis atdegsi; nebk per lets, dales ne-
teksi.
S.
Akis graibo, szirdis nepriim. Gl.
Akys
i
akis, vrtai
{ varts. Br.
Jeinant kys svyla, iszeinant pakuszis. Br.
Keturies kys daugias mto ne ven. Br.
Ir ven akis tr mego turet. Br.
Staigu szokes akis iszdursis. Rag.
Akis uzmerk, sbine atverk. Br.
|
akis szeip, o z aki (zpakaly) kitai'p. Br.
Geras akys dumu nebije. Dowk.
nt aki
paziurejes sveiktos klusk. Br.
Ant aki ziurejes sveiktos pasiklausinek. Lepner.
Ant aki matyt, ks per vens yr. Br.
Grazs, trp aki nsis. Br.
klas klq vadzje. Ne.
Kaip ves aklus akla? Rag.
Aki
stmiesi vens vena. Br.
Kalbek jr akmini ranko turek. Dowk.v
Sutinka kai akmu s kirvi. Br.
Akmff, vis ritams, nepzel'.
S.
Ir akm
ant vetos guledams apaug. Rag.
') fr iszsidrsi.

74
Kurs akmit nt ve'tos, apsmano; o kuri meto pkas. Br.
Trdna presz kstina sprdyt. Br.
Nelopes alkunes nepardsi in.ila. Rag.
Alg pagl pelna.. Br.
Als apvals. Br.
Als rams. Br.
Als szneks; altis sznektis. Br. S.
Als ne vandiK, kunjgai ne pmens. Br.
Als ragflts. Br.
AIus manj nepaveiks, man dar midaus reiks. Rag.
Ticz tyloms, laik^k alu kriksztynoms. Br.
sz tav klusiu apg ntis, o tu man n zasu atskyma
d'di. Br.
Ankstybasis nepypczo. Rag.
Pereme apvynei misa. R. Br. (ir gers zmogs gl supykti).
K$ apzisiu nuksiu. Br.
Arklys jr keturiomis kojomis suklump. Rag.
Arklys parklmp s keturims kjums o zmgs s dvim
kjum dar veikias parklmp. Kur. Haff. S.
Kurs arklys aviz papiltu nest? Br.
Bendras arklys visada zdnas. Br.
Nei arklys rklio nekaso dykaf. Br.
Arklio nepaszeres nevazisi. Rag.
Bagszto rklio nt ngaros gzas, o rmbio po pilv. Br.
Natszersi rklj reikient vazi't. Br.
Leczytu rkliu ne toli jsi. Br.
Neszerti arklei ir be Ijjpojes kemi suklups. Rag.
Kq
i
arodq ipilsi, tas tik tavo. Rag.
Biogas tai artojas, kurio dirvas vyturei mezlauna. R;iy.
Asinis teip ilgai vandenspi eit ik czesui. Br.
Kurs rs, nepavrgs, krs vgs, nepralobs. Br.
Astanka jesti (est, t. yr vlgio) nepraszo. Dowk.
Astankingas pareit turtingq. Dowk.
Ateik nevlges, iszeisi iszlkes. Br.
Ateik privlges ir cz gusi. Br.

75
Ateik neprivlges ir cze negusi. Br.
Ateik ngs, parsineszi ntyje. Br.
Kek atrijksi, tek ir valgysi. Rag.
Augantesis (ug^sis, genau entsprche ein auganczesis) paug
(paug). Dowk.
Tarp dviju aukliu vaiks be galvos. Rag.
Ne vis uksas, ks uksu zeri (ziba). Br.
Be aukso ir szvesybe temstai. Rag.
Asys rag neprilygsta. R.
Per vna asj j'lenda, per kita iszeit. Br.
Ganyk avis |r vjlka nematydams. Rag.
Vgna
vi
kerpa, o kit drdba. Br.
Kas szauk teszauk, mudu, bobale! (bobele) vazioukiau. Dowk,
Kd neteks baezk nris ntr^ glg grezk, tek gusi. Br.
klas bdas dtinai esant. Br.
Bagczus, raguczus, puikficzus. Br.
Bagczus puik'czus irgi rag'czus. R.
Kr bime, cze ir garbe. Br.
Kas nu baimes beg, tas
i
doube ipul. Dowk.
Koznas bajoras bso tavoras. Kai. 1851.
Baltzrszte veik uzsided. Gl.
Blvai ir vndeni atgrazin. Br.
Balvai ir undini atgrouzen (atgrazin). Dowk.
Par barzda. varveje, dantis neregeje. Dowk.
Pri barzds reik ir Iazds. Br.
Baczava (vrgas) privinczavta (-tas) mms kai marti. Br.
Bzmas p'da plesz. Br. (dag zmnems dag reik).
KalUj ir isz baznyczes ved. Rag,
Yra snaudatiu ir baznyczoj. Rag.
Kas nenor blogo, tas netures ne gero. Rag.
Dar toli brszka. Lepner.
Musu visun brolis yra szlapias molis. Kai. 1851.
Bed beda veja, vrgas vrga^ prispir', remia. Br.
Bcd kjes taiso. Ne.

76
Nor didzusie beda, uksztas dangs, njkpi; druta (jda)
zeme, nflendi, turi bt iki denai. Br.
Kentek, kentek beda, buvusi praeis. Rag-,
Ne beda, kad dunos yra. Rag.
Kur bitinelis, cze jr biteles. Rag.
Drtjj bb^ nei s girnomis nesumltum. Br.
Ir bba pazj'st nedele, iszvirus lapene s laszineis. Br.
Blius presz bliij. Br. Rsi szitas prezodis isz pazistamos
psakos: Atejobrs ps knjg^ ir ske: pn kunigzi, blius bliu
nudre. Knjgs ske: tai blius presz bliq. Brs ske: Ale
pon kunigzi, tavsis mnaji nudre. Tai knjgs ske: Je, tai
ks kit. K.
Keno burna karti, tarn ir medus ne.saldus. Rag.
Ne kzna burna putrai srebti. Dowk.
Ankstybasis brn^ szlsta, velybasis akis szlsta. Memel. S.
Isz tos patios burnos ir szilt ir szalt. Rag.
r ...

Ks tavo burno, tas ir szirdie. Rag.
Bro visads j'dos pnages. K.
Ar ja buk, r dekis. Br.
Kurs nt kito br', ts pts tr. Br.
Aukszti btai, szalti brszczei. Br.
JNeleksi pirm czeso. Br.
Ik czesui pds vndeni nesza. Br.
Kas czesnaku nevalge, tas ir nedvok. Rag.
J auksztesnis dikts^
j
sunkesnis p'lis. Br.
S dalgi neluksi gedrs, s grebliu luk gedrs. Br.
S dalgi neluksi gedrs, bet s grebliu. K.
Dangus auksztai o pons toli. Rag.
Kr dangs, tenai paszly pekl. Lepner.
Visu balti dntys, o nezinai, ks z dant yr. Br.
Ankstybasis dantis rakine, velybasis ziovau. Rag.
Drbus kad ir maz^ gaun alg^, teipat privalgo. Rag.
Ant drbo numanai gerg| remestininka. Br.
J
nesavo darba nekiszkes. Rag.
Visi darbai pre zemes. Br.

77
Darbus atlikus, smag szvesti. Ne.
Pirmiaus pasioengsi, nekaip darbus nubengsi. Rag.
Koks drbs, tkie alg. Br.
Daryk kafp glima o ne kai'p nrima. R.
Ks tv malon ir kitm daryk, o ks tv nemalon ir kitm
nedaryk. Br.
Tafp turi daryt kai regjs ne kai nrjs. Br. (daryk kafp glima
o ne kafp nrima).
Daug noretumes, bet ne vis leidas. Rag.
Pikts daves, pikts nedaves. Rag.
Drass reik s ubagais msztis. Br.
Reik drass pri mess. Br. (pri mess t. e. pre drbo).
Balti debesys ziames neatdrekins. Rag.
,
Ir isz didzo debesio mzas lyts. Br.
Ko dejji nekam neskaudent? Rag.
S dek natliksi, s pyrag nuzkiszi. Br.
Den vakarp, metai galp. Br.
Gims den, gims denai maistas.
1
)
Br.
Efk szenden ir szi den. Br.
Pikta dena reik s piktzole pravaryt. S.
Skbik, ir szi den bs s vkaru. Br.
Sznekek greitai, den trump. Br.
Den nkczei j'kesi. Br.
Sesim dragiszkai, esim deszra szniszkai. Br.
Sergekes, ir Devs neprastos. Rag.
Nedaves Devs kiaulei ragu, visa sveta iszbadylu. Rag.
Dar daugias Devs tr, nekai iszdave. Br.
K Devs diist, kiszk
\
zka
Q'
kaszele,
\ ntj). Br. K.
Devs dve myledams ; blznas kluse pavydedams. Br.
Devo davims, blzno (nro) klausims. Tai labius merg
kalb, kd ks sekie pri js ppu sakydams : Ks taf?" Cze js
atsko: Devo davims ir t. t. r ne zinai, k pons Devs mergms
dave, kagi blzne khiusi? eik po szimta ir t. t. Br.
') bei r. inaist is.

78
Privalgydines Devs zmgu guldin. Br.
Devs neveiks, ale atmens. Br.
Devas dve dantis, DSvas d's ir d'nos. Lepner. Br.
Devas dve gedra, Devas ds ir lytas, Lepner.
Ks Devo zadeta, bs ir atteseta. Br.
Dar D(?vo drz^ nenuganei. Br.
Devui daugias rp kaip mms. Lepner.
Devui vaktujent ir zmogs tr vakt'tis. Br.
Deve brangiausis, vargstam kaip pele po zlauklus. Rag.
Djjvas dave, vils parove. Dowk.
Deve dk pavyda, nekai nskunda. Br.
Deve dk pvydj, ne nskunda. R.
Deve dk, isz tvo burns
i
Devo atisj. Br.
Douk Dijve, isz tavo burnos
j
Djjvo ausi. Dowk.
Deve dk vyztu o pinjg'tu. Br.
Deve dk mirt o neprazt. Br.
Deve dk maz gimt o didz ugt. Br. K.
Deve dk isz ozks avele, isz kiales kumele. Br.
Dk Deve rastj, bet nepamesti. Rag.
Ne Deve dk padvryje be knkalo. Br. (be szns).
Vlgyk, De'va grbink, nam netninek. Br. K. (sveczms teip
skoma.)
Po Dev snt visaip trpyjes.
**)
Br.
S Dev negali brtis. Br.
S Dev ger dal^t. Br.
Dar s Dev pirsztaisnesudrei; pamokis leilios
(?)
denos. Br.
Jr
tu dar su Devu pjrsztu nesukiszai. Rag.
Didysis mzaji spudz ir jo prkaita spudz. Gl.
Kd nt didmo pareitu, tai krve zilq sugutu. S.
Atminsi gimtaje dijna. Dowk.
Atmi'si gimtaje dena. K.
Atmisi gimtsies dens. Ne.
Gera dukterele tokie kaip mtjnele. Rag.
') bei Br. tropijus.

79 -
Nekask doubes kitam, pats jkrisi. Dowk.
Neksk kitm dbe, pts jplsi. S.
Verk douna veltui valgoma. Dowk.
Jouda douna ne badas. Dowk.
Girto dovan, paiko dzagsmas. Br. K.
Dvanai reik greito rklio. Br.
Kad dugna desma, tad regesma. Rag.
Mno dukte daugdrbe, szika, m^za, skedras rinka. Br.
Dukrele suskato, mutusze suprato. Rag.
Duma, szirdes kum. Br.
Svetimi dumai akis grauz. Rag.
Tu nei dru neuzdarei o tvo tevs ir skne uzdare. Br.
Durnius doud
;
jszmintings jem (ima). Dowk.
Jei nekaltas esi, duris uzdaryk, o jei kaltas, kojes taisyk. Rag.
Duszie ne laukai. R.
KA
i
duszie i'dedi, nei penki niszims. Br.
|
duszie jdejus ir dmczei neiszims. Ne.
Jei kalbi, prabluvi; jei nekalbi, duszie spudz.
2
)
Br.
Kr duszie megst, cze knas trpst. Br.
Pirkta dna neskalsi. Rag.
Neskani dna svetimu peiliu rjjkta. Rag.
Alkanam ir jda dna skani. Rag.
Bepig s d'na, bile tik rugi yr. Br.
Pirsztu dnos nenurijksi. Rag.
Dnq ne per veje ateit. Br.
Linka, ale dna minka. Br. (linko

minko).
Kas dd, tas jr tur. Rag.
Svetima dvase visados dvok. Rag.
Be dvilekio ner ne proto. Rag.
Dvilinkljjzuviui netikek. Dowk.
Edelmons o sz (velnies) ven mer. Br.
') bei Br. Dovanos.
*) bei r. spaust.

80 -
Edelmono gyvenims yr peklo gyvenims; jii ilgias edelmono
dvare,
j
ilgias pekloje ps velnius. Br.
Sveiks edes, sveiks iszbezdejes, sveiks ir kitq suesk. Br.
Traszkantioje egle ilgias sto. Dowk.
Kr eini, cze nusidauzi, ka imi, cze nusigremzi. Br.
Eis kaip eis, per pikei neeis. S.
Tek ejus, tek nejus. K.
Tas ejus tas nejus. Rag.
Gaidys kou iszkas, tou ir sules (ka iszkas, t?i ir sles). Dowk.
Ir gaidys par tvora lekes kas gruda. Dowk.
Mszk blta gaidj, kd tave nenustrpe,
a
)
btumbei gaves
pirtj. Br.
Gaidzo d'tas
(?),
vino graiba. Br.
Gaidj gves vino graiba. K.
Du gaidz nt veno mezinio nesutinka. Br. K.
Gaidzei gest, pinczei matyt, ragaiszei kvepie, kems netoli. Br.
Jk galv ne rszts. Gl.
Galv visa zmgu vadzje. Br.
Tykm nepramsz galvs. Br.
Duma galva, kojoms klapats. Rag.
Noredams, kad tau galva iszszukti (wol iszszuktu zu lesen
y ,
spiauk kitam
\
akj. Rag.
Ne brangii, kad gal gauti. Rag.
Ka galesiu, nudirbsiu; k apzisiu, ir nukasiu. Br.
Garbes grybas neprivlgys. S.
Katras gaspadorius nepriziuria, tas neka neturia. "Dowk.
Kad gaspadorios linksmos, svetis belinksmesnis. Rag.
Isz gaspdos nevlges, isz krmu neszikes, per visa pilva
netikes. Br.
Neimsi glebiu lbj, pradedarns gyvent. Br.
Vens grabe, kits nage. Br. K. (ske naszle).
Nekibjk be grszio. Br.
Paczos grazybj neapsidangsi. Rag.
') gebruchlicher uislrope.

81
Nepjsi grazuma
\ vainika. Br.
iNei vens greblys n saves greb. Gl.
Du grebu par rebu. Kai. 1851.
Du grybai per daiig nt brszczu. S.
Per dag du gryb
j
barszczs. Br.
Ko nies gediamos, to ir slepiamos. Rag.
Gims, ne geda
;
ugs, ne meile. Br.
Geguze svo vrdq szakie. S.
Kukusi kaip geguze, ale neiszkuk'si k po zeme pkasei. Br.
Ir gelzjs nudel. Rag.
Pakol karzsta kalk gelzj. Rag
Vypso, kaip gelzelj rades. Rag.
Atsisveikink ir gembes. Ne. (t.
y.
nepargrjzk).
Del gencz turek, del vyro galek. Br.
Tolimi gentys, dide meile; artymi gentys, vaidai veni. Br.
Genys mrgs, o svets margesnis. Br.
Gerk, ne siusi, ne pusi. Rag.
Susieje gerkim, pasigere szkim. Br.
Gers ka nuknda, nuryje. Br. (pradejes ir pabaigie).
Germ gers, piktm pikts. Br.
Geru gerti, bet sunku pagirioti. Rag.
Ger
(?)
nepavijo, pikt
(?)
iszbego. Br.
Gjkis, numires negi'ses. Br.
.
Giltine neveiz
j
dantis. Rag. ~
Neveizd Giltine dant. Br. R.
Koks gime, toks ir mirs. Rag.
Gimes, prastirpes; numires, uzuszes. Br.
Ka gines ir ganyk, k{| jsedes ir sedek. Br.
Paczu gyra ne
(?)
rugszta.
(?)
a
)
Rag.
Gire bsi gire ir pasiliksi. Br. (t.
y.
paik).
Svetimoj girioj didesnis garsus. Rag.
Girio l'kius iszmokin, o zmogas neiszmokin. Br.
Girts ir vazi'ts, pagirims ne pesczes. Br.
') warscheinlich rugsta zu lesen.
-
82
Girls penkeis szeszeis o pagirims ne venais.
R.
Br.
Girts neka prisz savj nestato, o pagiriomis ne penkiu ne-
paskaito. Rag.
Girtuklui ir laszus yra brangus. Rag.
Gjrklus gjrias galjs auksa kaltj, o nemok ne putrai pramalti. Rag.
Gyvenk, kai iszgali, vlgyk, kai iszsitenki. Br.
Koks gyvenims, tks ir numirims, tks ir iszgnyms. Br.
Vins gyven antrus mojou (mojuje). Dowk.
Devyni Gu-dai apvyni bczka. Br.
Devyni Gudai vina^ piuje. Br.
Pasigeres gltu, iszkrszes mirtu. Br.
Ylos maiszi nepaslepsi. Rag.
Kaip imaiszysi, teip ir kepsi. Br. K.
Dfidams
l
)
imk, sinezams neeik. Br.
Kr yra cze ir byra. K.
Ir yra ir byra. Br. (zkas).
Irklu maros neparplauksi. Rag.
Jei gerai iszvirei, gerat ir vlgysi. Br.
Juczu bebdams, nebabsi kai blius. Br R.
Ne kznas jutis lygei netruk. S.
Penetanji jautj reik pardut ar piauti. Kai. 1852.
Jautj ir be vadzos pavarysi o driganta ne gauti ncsiigausi. Rag.
.
,..-
Jaumi. budams ar bago{.u, kvr..nujosi, ien priMosi. Rag-
Jaunyste, ponyste. Br.
Jaunyste, puikyste. Br.
Ks jaunystej pnui Devui
\
akis spive, ts jm pareit nt
sen den ir nr
\\
gleby laikyti. Gl.
Ilga jeszma bedrzient, szit kepsni pagun. S.
Ilga jeszma bedrzient, szit kepenj (kepsnj) pagus. Br. K.
Ne drzk per ilgq jeszma. Br.
Palengvai jodams toliaus nujosi. Rag.
') mu hier wegen des folgenden sinczems part. praes. pass. sein und
ungewnlicher weise die bedeutung beschenkt werdend" haben. Der jetzigen
sprche ist lezteres fremd ; man wrde dudant, wenn man gibt" sagen.

83
Isz sen bei jaun j'ka negves, isz kgi gusi? Br
Jkai veni tevui mirsztant, ir susireoze ir iszsitesie.
(?) Br.
Attiko kablys kota. Br.
Kablys ktjj attiko. S.
Ar kairi ar deszina, vis gera. Dowk.
Bepjgu isz svetjmo kaio nerezti plates nagines. Rag.
Knilis iszkaisztas minksztesnis, o pati tiiesnj. Rag.
Vjjna kerpant antraut kailis dreb. Dowk.
Kailinei peczaus (kakalio) neszjldo. Dowk.
Svetjmi kailinei neszjldo. Dowk.
Kiiip kakaryko teip kakaryko. Dowk.
Kai kakaryku tai kakaryku K. (gaidz vis ts pts gedjims).
Kaktu senos nepradauszi. Rag.
Kad tai nusidus? kad kakalys sprgs;
kad krklas 'gas nesz
;
kad kiszkis szni v^s;
kad kil'Jai zali's;
kad blia klta pakrims;
kad szudins lyts lys. Br.
Tokns (tkios) pikto kalbas, kokies vilko maldas. Rag.
Kalba saldi bet nesveika. Rag.
Biogas busi kad kalbesi, o netikes kad tylesi. Dowk.
Geriaus liptj
i
kalna. nekaip kristi. Rag.
Asz jm klna pyliau^ o jis man dube ksa. Br. R.
Kalnai nesusieit o zmogs susieit s vens venu. Br.
Presz klna ger eit, o n klno ir kuleis nusiriti. Br.
Kznas klvis kirvi darytu giries. Br.
Svo vlsnas kampelis dag vertas. Br.
Kr ner kancz ir ner mald. Gl.
Karlei ilgas ranks ir, gl toli prisekt. Br.
Tankei musz karczemo ir negjrtus. Rag.
Ant palinkusio karklo jr ozkos szok. Rag.
Ko zioptioji (bei Dowk. ziobtioi) kaip karosus? Dowk.
Karvelis kepes neatleks. Ne.
r
^>
Yens krts nemelil Br. K.
'84
-
Keliamos karves bloga varszke. Rag.
Krtais ir krve kiszkj pveje. Br.
Kasnis mlkg[ veda. Br.
Ilg kas, trmpas prdtas. Br.
Kalei zertas, pelei verksmas. Rag.
J kate glosto,
j
dega kel. Rag.
Katiens glostorns oudega rijs (r6's, fut. v. recz). Dowk.
Kate glstoma kprg kelie. Br.
J kte glstai, j ji pczes. S.
Du katjnu venami maiszi nesutelp. Rag.
Ktins isz nam, peles isz kamp. Br.
Kuri kate peno nelaka? Br.
Ktila iszpiszjta nenuszveisi. Br.
Po kaksmo atvirst dzagsmo. Gl.
{
klna p'Ies sasas nekeisi. Br. K.
f
klna jp'les sasas nekeisi. Ne.
P'Ies
i
kln, sasas nekeisi. Lepner.
}
klna p'Ies sasas natsikelsi. S.
Nespiuk { klang, rsi po czeso isz jo atsigersi. K.
Ne svo jjes ir klane nusesi. Br.
J didesnis klastrius,
j
didesne palima. Br.
S klast nekur neiszeisi. Br.
Koks klusims toks ir atskyms. S.
Dag klausyk, mz kalbek. Br.
Yra ko klausyti o nera ko kam pasakyti Rag.
Kam klius, tarn klius, o tau bus. Rag.
Vis klpiniu pri szpinio. Br. K.
Skis kedely, dar name keturi. Br. (ske szkanti mergele).
Pskui kekszes krpes nesza, pskui szelmis virves veje. Br.
Keikestis pro brna iszeit, pro nsj (asj) tlenda. Br.
Vlna trest (szikt) \ svo kelinies. Br.
Tesus kelei per zirnius. r.
Kliud^ts kelmas, dangn *) negali lipt. Br.
') bei Br. dangum.
-
85 -
Uzklvesis kelma kerta. Lepner.
Uzklives kelma kerla. Br.
Kercze eglei ne brolis. Rag.
Mzas keras didj vezima vercze. Br.
Pametes kialj, keiksi takelj. Rag.
Kialiu (keli) Dijvas (ved). Dowk.
Tyk (tylinti) kiale didele szknj iszkniso. Br.
Ne ger, kd kiale jjnksta
|
zirnius. Br.
Kiale dag zino kr debesis eit. Br.
Kad kiale debesj mczusi (mto)? Br. K. (skoma ape
nesigedintj zmgu)-
Letioje
J
)
kiale gjlesne szakni knis. Dowk.
Zila kiauli zjli jr parszelei. Dowk.
Sznek kaip kiauli su zousi
2
)
(zasie). Dowk.
Keno kiaules serg, tas ir vaistos
3
)
jeszko. Rag.
Prijunko kaip kiale
[
zirnius. Rag.
Nesukrimtes kiauta, kandlq neragausi. Rag.
Neuzgeses kibirksztes veikei pirkszniu sulauksi. Rag.
Ne s venu kircz (bei Lepner wiena kerteze, was keinen
sinn gibt) medj nenkerti. Lepner.
Kiti kirtejei, kiti vezejei. Kai, 1851.
Pikts kirvis ne veik prapl. Br.
Ne klebno (sdzos) kys. Br. (jis ne tm gimes).
Klebno kiauras (plats) zkas; nekd neprikruji. Br.
Grazi kletk, negrazs paksztis. Br.
Ir plat s kraszt, ir gil s dugn. Br.
Vena kregzde nepadro pavsari. Br.
Krumi vismet daugiaus kumpu mediu nekaip tijsiu. Rag.
Mzas krms, didzos szknys. Br.
Krvino alvens baidos, peninga kekvens laizo. R. Br.
Nelaipiok auksztyn, kiti nutvers uz kojes. Rag.
Kojomis ziames neiszgivensi. Rag.
') hochl. wre leczji und weist also auf letiis, -li hin, was ungebr. ist.
2
)
ou oft
sr <?,
z. b. housk

hsh (bei), tou, hou hochl. <,
ha.
s
)
wol zz vaistus.

86
Eik s kjomis. Br.
Eik pamazi, nesusiklk kju. Br.
Su kokiu sutapsi, tokiu patapsi. Bag.
Bepjgu jsz svetimos kolytos nemoketi. Bag.
Ka mates, ka girdejes pamink po kjomis. (t.
y.
nutylek). Br.
Nukrito koptu nepastates, nuskendo lipta nepamates. Bag.
Kme kots, ten tur buti jr kirvis. Bag.
Kazina koumet (kmet) pasimatisma, rasi ne varus kaula
nebatnesz. Dowk.
Kas gimes kovu tas kovas, kas povu tas povas. Bag.
Kiszkis visads nr bti, kr gimes. Br.
Kits kdikis zdzo bijosi, kits nei mszio. Gl.
.
Nudeges kdikis bijos ugnes. Br.
Ne visi te yr kkorei, kure ilgais peileis elgiexi. Br.
Kultuve ne verpeje nei audeje.

Br.
Kuri kule szrtai, t ir vaikai. Br.
Sze tau, kumai, devintines. Bag.
nt kumeles jji, o kumeles jeszkai. Br. K.
Pri kumos netolimas kialias. Bag.
Pritinka, kai kmszcze nt akes. Br.
Kunegas du kartu pamok.sla nesako. Dowk.
Mzas kpstas didelj vezima parvercze. S.
Ant veno kurpliaus siti. Br.
Ne czesas krta lkint, enti (einant) medzt, Br. K.
Abu tkiu kts
i
kta. Dowk.
Kad suvalgei ksze iink ir pouda. Dowk.
Pirmasis kusnis virejei. Bag.
Ne lniks szunis lakinti, kad vilks badoje. Bag.
Laimos |r replemis nepritrauksi o nelaima pati ateit. Bag.
Kaip laimeti teip ir iszbaistyti. K.
Kas kam vedas, tarn ir laima. Bag.
Mno langai didi, tavim venu nuzkimsziu. Br.
Laks gimes, laks ir iszkrsz. Br.
Laukai gal tole regeti o giri tole girdeti. Kai. 1852.

87
Nevlges pereis tris, keturis lauks, o ngas ne per slenkstj
neperzengsi. Br.
Tarn lzda kerti, kd ga t pasirewt. Gl.
Eft lig geryn, kd zmogs piktyn. r.
Liga rait atjje, peszcze iszeit. Br.
Sveiks bdams liga pkeli; lig iszeidam dszie iszvro,
duszie iszeidam lubs iszmusza. Br.
Atsimena lig jaunystes. Br.
Lig ne sesit Br.
Ateit lig neszakiama. Br.
Brang ligniui den, brang den antra. Br.
Gula
J
)
lina, sgul szilk^; gula ') vilna, sgul vilka. Br.
Kr lyje, eze ir lsza. Br.
Ks auksztai lipine, ts skadzei p'l. Br.
Lengviaus yra lijpti, nekaip dirbti. Rag.
Szik nt lizes
2
)
nekepsi grikaine.
Kas nudege ljjzuvj karsztu, tas
j
szalta put. Dovvk.
Ger lekt, ale neger nutpt. Br.
Kumpiita lepa visos zkos kopine. Br.
nt kmpos lepos visos szkos lipa. S.
Prilipsi kartnta pri lepto glo. Br.
Leplo gla prilipo. Br.
Lezvis mzas mess stukelis, ts zmgu pkar' ir paleidz. Br.
Lezuviu nepasiklosi. Rag.
Lezuviu gali plakti, bet rankoms nedk vales. Rag.
Del ilgo lezuvio nevenam iszbirst dantys. Rag.
Rasi ant lezuvio gala. Rag.
Letvininkams (brams) pre raumens ; kunjgms pre kau-
lelio. Br.
Lbis bdin, vrgas migin (inigdin). Br. K. S.
Nrs s lopii, bile sav. Br.
Kr lsi, cze ir lksi.
')
gula mir unverstndlich, etwa: gl linas s. ss., gitl viln s. v.
z
)
bei r. lizoit.
Pleszk lunka, kd plyszta, kd prikeps nespesi. Ne.
Lunko voges sziksnu uzmokesi. Dowk.
Apteks lpos dantis. Br. (t. y.
jm j'ks pereis),
Lukys nmire, mesk ir trimits. Br.
Mainai varnms, predai vaikms. Br.
Mainininko vitse varnai krnkie. Br. ...
Kiaura maisza neprjpilsi. Bag.
Kr mait ten ir beveik bs vrnos. S.
Neks be niakaro ingio nepavaro. Bag.
Mlkas nevaziits s zak. Br.
Malone beda daro. Bag.
K mczy maksztis be peiJio (arb: be gelezes). Br.
Mandagum nedarysi (beer neuzdarysi Ne.) p'da. Br. (be
lbio neko nevalgysi).
Grmde marti ktila, nt svtbos lys. Br.
Stori marszkinei ne nugals. Br.
Negirk martios nemjtules, kad iszmisi tad pagirsi. Dowk.
Arlimesnj marszkinei nekaip sermega. Bag.
Girzdantesis (girgzdasis, hier girzdantiasis) medis ilgiaus
slou. Bag.
Koks medis, tks ir vaisius. Br.
Gers medis negl pikto vaisiaus atneszt. Br.
Sasas medis brszka, jauns (zlies) lzt. Br.
Kiti medei, kjti kirteje. Bag.
Kiti medzei, kiti kirtejei. Br.
Kur medius ranto, ten ir skjjdras lakslo. Dowk.
Medm seji, pipirai sprgsta. Br.
Medu seji, pipirs piusi. Br.
Noris medumi teptumi (teptumbei), vis degutn dvoks. Bag.
Ne visi te yr medejei, kure' kumpses trubs neszi. Br.
Meile kaip seile veikei pragaiszt. Bag.
Nei meiles vaikai gema, nei verpejs linai tinka. Br.
Melgis tesig
J
)
eit, teisybe zklneis. Br.
') bei Br. teisoy.

89
Mets tr dag den ale dar daugias tr vlgin, S.
Mets metui padust. Br.
Ko mergele dyro, r nenr ji vyro. Br.
Szlts megas, kd als kbile rgsta. Br.
Szlts megas lu jaczent kbile. Br.
Gerias me'ra, nekai vera. Br
Kkie mes, tkie sriub. Br.
Meszk gile uzguta babie, szak prislegta tyl. Br.
Meszk girio, o skra reze. Br.
Murm meszk subausta. Rag.
Meszk s lukiu, abdu tkiu. Br.
Meszk vedes, meszkii ir dzaugsis (dzagses). Dovvk.
Numire meszk, alljko dudas. Rag.
Pals met pats aud. Dovvk.
Kr mezei gl, rugei netelpa. S.
Kr mezei telpa (gl), nereik rugi. Br.
S maz pasirdyk, s daugi pasilepk. Br. K.
Ks miltus vart, miltts gl bti. Br.
Isz tu miltu nekepsi d'nos. Br. K.
. Geri miltai mokin kepeje, geri linai verpeje. Br.
Mislys ne kaszele. Br.
Mistras nt visztos, gizelis krka nrka (nrko). Br.
Gerias czestyvai mirti, nekaip neczestyvai gyvet. Br.
J toliaus
i
miszka
j
daugiaus malkos. Rg.
Isz miszko gautas (gauts)
i
miszka ziuria (veiz). Rag. Dowk.
Eisma miszkon toliau, rasma medzu daugiau. Dowk.
Kaip moku, teip szoku. Rag.
Kaip mki, teip szki. Br. S.
Mokslo gala nerasi. Rag.
Molis musu visu brolis. Dowk.
Mom gl devyneta vaik data iszpenet o levs nei szeszeis
zirgais vena. Br.
Visi vens momds vaikai, ne visi vens iszmintes (veno
rzumo). Br.
Abu vens momds neverti. Br.
-
90 -
Ne visi vens momos vaikai. Br.
Gera mote vyrui keli rda. Br.
Piktji mote vyrui kelj uzkirto. Br.
Moteriszkes ilgas rbas, trmps mas. Br.
Mtyna ibruka krtj, ale iszminies nejhruka vaikms. Br.
Vens motynos o nevenoki vaikai. Rag
-
.
Motriszkuju kiauras ausys. Dowk.
Ir muse apgal j;iuti kad vilks
ji
sugaun. Rag.
Musj (mse) prarijes nebispiausi (nebiszspiusi). Dowk.
Vaipykes nabagele prikandusi akminelj. Rag.
Nagais neatmegsi, kur dantu reik. Rag.
Kr neketi-si, dvi trys nktys, kr ketisi, nei naktis. Br.
Naktis ne brlis. Br. S. K.
Naktj darbai, djjna joukai. Dowk.
Name namczei o kd ir
p
smilga. S.
Nam namczei, nrint po smilga. Br.
Name prisivlgyk, tai ir kerns kq gusi. S.
Kd name privlgysi (name prisivlg^s) , ir kitur (sveczse)
ka gusi. Br. S. K.
Isz nam iszeik nevlges, ir kilur (sveczse) negusi. Br.
Name bed s vaikais, meste s ubagais. Br.
Isz nam apsiredyk, girio nusivilk. Br.
Svetima naszta v|smet sunki. Rag.
Svo ksgi nszta nesziti trim. Br.
Nebk per salds, visi laizys. Br.
Nebuk saldns ne kartus, saldu prarys, kartu iszspiaus. Dowk.
Nedzangkes rades, negailekes pametes. Dowk.
Nendre nesvyr nepuczam. Br.
Bepigu nedejti, kad yra kam gsti. Rag.
Negand susiremie ragais. Br.
Isz tu neku prisirinksi greku. Rag.
Bepigu neginti, kad beg. Rag.
Nepadumojes nekalbek. Rag.
Skbinams nekepa, zmirsztas sdega. Br R.
Kas tau sunku, jr kitam nelengvu. Rag.

91
Nu svetimos nelaimos galva nekaust. Bag.
Negimus nemela, nemirus negaila. Br.
Negimus neskadu, nemirus negradu. Br.
Ko nemites svetirna neza kasines. Br.
Ko sau nenori, to ir kitam nelinkek. Bag.
Ks tv paczm nepatink, nevelyk nei kitm. S.
Svetima nenorek, savo nepadk. Bag.
Ko nenumanai, to ir negirk. Bag.
Nepadejes nerasi. Bag.
Nepametes nejeszkok. Bag.
Didzi nepavijorn, maz iszbegom. Br.
Ger est nepradejus neng nepabaigus. Br.
Ks tav neprirup^ cze nesikiszkis. Br.
Kam ne kartu, tas neraukos. Bag.
Ko pas maries nera, to jr svetur negausi. Bag.
Cze gerai kur musu nera. Bag.
Kad nera kam, reik djrbti patiem. Bag.
Dvilinka netrksta. Br.
Ne teip gaila, nekai neturi. Br.
Kam neskaustai tas nedejou. Dovvk.
Nesejes nepiausi. Dowk.
Jsiziojes neslovek. DowJt.
Nebrides nezinosi, ar gilei yra. Bag.
Nevals vaikai, neverpejs linai. K.
Kam nijzt tas kasos. Dowk.
Notrines aug nesetas, o kvetei ir paseti neaug. Bag.
Kznas svo nsj kasykime. Br.
Ne tavo nosy ponu ar karaliu buti. Bag.
Besimyledami nsj nuknda. Br.
Glpas
nuejo,dukas paiejo. Br.
Visur gerai o numuse dar geresnei. Bag.
Ner numu be dumu. Dowk.
Nutruk, bs mazias; pridek, bs daugias. Br.
Iszkris oblys, kai nunks. Br.
Kkie obelis, tke ir oblai. Br.

92
Ozys keikiems tnka. Br.
Drts (kels) ozys milzt. Br. (ape szyksztklj skoma).
Isz ozio ne peno, ne vilnos. Rag.
Nevesk zj \
darzfj, kps ir patsai. Br.
Uzsigeide kai ozk pipiru. Br.
Ozk ne galvijei,
*)
merg ne szeimyna. Br.
Piktoje ozka vilkui kliun. Rag.
Piauk paskutine ozkele bili soti but duszele. Rag.
Ir nenorinte ozka ved j
muge
(?).
Rag.
Veiku pagadinti, bet neveiku pataisyti. Rag.
Tas gal gerti, kas pagiriu nepazist. Rag.
Ar gl prdelis svo szlaks keist? Ne.
Paliuk ir gard rdes. Br.
Kad reik patie vesti ir naktis trumpa. Rag.
Gierq pauksztj dvem kulkem szaun. Rag.
Grazs paksztis negrazei gest. Br.
Paksztis
i
krmus, vandu
\
szlaitus trukes. Br.
Koks paksztis rytmely anksti ryk (ragnitisch f. rykuje,
rykuja), t de'na visos ktes pi (piuje). K.
Koksai paksztis, kursai savo plnksnu nepkel'. Br.
Koks paksztis, toks ir lizdas. K.
Koksai paksztis, toksai ir lizdas. Br.
Pauksztytei senuju gijsme gijd. Rag.
Ptas viszta nr perkytrauti. Br.
Eik palengv (pamazi) , kd pats n galvs nenusiristu. Br.
Ne iszmanai paut zist, zisi szdu. r.
Kaip jauns paprtcs, teip sens darysi. S.
Kfi ja unas paprasi, tu senas tebrasi. Rag.
Kaip pasiklosi, teip ir iszmegosi. Rag.
Uzeit pasiles nerimstanti. Br.
*
Bepig s plauk'tu pesztis ir s iszmintingu kalbeti. Lepner.
Bepig s plaukutu pesztis, s iszmintingu brtis. Br.
Ilgi plaukai, bet protas trumpas. Rag.
') bei r. galvijas.

93
Prakaita nebraukes gerq nepadarysi. Rag.
Gera preke pati savi gjr. Rag.
Prevarta ger zmon. K.
S plik ne ger pesztis. S.
Su plikgalviu neik pesztes. Rag.
Pirmneng plnksnos paugo *) negali lekti.
Kad pralbsim ir vis gedsim, kad pavrgsim ir vis be-
verksim. Br.
Pasikuprineji gan kl prirenki. Br.
Jei gyventina, prisigyves; jei vrgtina, prisivrgs. Br.
Prtas iszminti vadz. Br.
Sens prol, juns gvolt. Br.
Svetimu protu netolei tenujosi. Rag.
J
prva eidams, pifm name" apsisdyk. Br.
Kd Prsas klba, Gildas tur tyleti. Gl.
Plunksna rasza, graszia prasza. Dowk.
Ant plnksnu gali numanyt (matyt) ks per paksztis. Br. K.
Peczus vasara molis o szaltymetiej (szaltymetyje) brolis.
Kai. 1851.
Kur pedas, ten ir bedas. Rag.
Beganczo pedai, stvinczo kraujei. Br.
Asztriis peius asztrs vyrs. S.
Tik dar ne peklo, d> pakenczama. Gl.
Ir pele savo urvj ginas. Rag.
Isz pel dlkes neiszvarysi. Br.
Isz tu pelu ne bus grudu. Rag.
Peleda neiszper vanngelio ribojo. Br.
Ne vis peslei gutais, ir po vena. Br.
Peno paleto visos kates laizo. Br.
Stor pest, zalie vnta, ir tos prival. Br.
Neveizek
i
piguma, bet
i
geruma. Rag.
Kurs pikj ntver susimrksztin. Br.
K pikts jdes, to ir gers neiszims. Rag.
') bei Br. pa-uiaugo.

94
Pakolei kita apgausi, pats pikUj paragausi. Rag.
Piklo neprityres dora nepazinsi. Dowk.
Per pilva ne veszkelis. S.
Per pilva ner veszkelio. Br.
Pinjgai galvazudzei.
Pirtrai presz pyrags. Br.
Tai ne pyrgs. Br.
Ks tr dag pinjgu, ts nebijos nei kunig. Br.
Pirtis juje vaino, o abi s'dinos (arb: rksta)- Br.
Trp pirsztu neugs klnas, net raum bs. Br.
Pirszlu deszros neiszkepsi. Rag.
Koks pns, tks tavrs. Br. K.
Pns Devs auksztai, o karlius toli. S.
Asz pns, tu pns, ks nesz kaszel^? S.
Kd visi bs pnai, ks kaszeles neszis? S.
Pons ne brolis. Dowk.
Pons jr jkdams tankei nudazo kailj. Rag.
Ponu buti ner kaip o dirbti nenoretumes. Rag.
Ponai ir karalei Devo rankoj. Rag.
Visi ponai, kas vergaus ? Rag.
Puikus, kaip povo plunksnele. Rag.
Ku pusi, kad nebirb. Rag.
Zalie puszis , zalie egle, suverpsjm, iszusim, dar czeso
gan. Br.
Kai put nyksta, teip zmogs iszblykszta. R. Br.
Kai p'da ginli. Br.
Pdas katela vaino. abu labu tokiu. Rag.
Puds vndenj nesza iki as nutrkst. Br.
Szis laiko rags, ans rnelza. Br.
Ranka ranka plaun, kad abe balte but. Rag.
Rank rnka mazg, o abi nr baiti bl. Br.
Ne vens
j
sava ranka nekand. Rag.
Malejos miltinos rnkos. Br.
Vijnu ranku glusto, nlru pesz. Dowk.
Ks ras*} nebrak, gers d'nos nevlgys. S.
_
95
l
Pateptais ratais greitiau nuvazisi. Rag.
Netepiais ratnis netolei tenuvazisi. Rag.
Razbininks viiko brlis. Br.
Ks durnm po rzumo (?). Br.
Bepjgu su r^plemis karszta gelzj nenutureti. Rag. -
Kas plalei rez, tarn siaurai tetenk. Rag.
Kul rijtiesis *) sulys, lysasis p&dves. Dovvk.
Szvemi rykai, neszventi daiktai. Br.
S rykszte kdikj nenuvarysi
\
kpines
f
o s pyrag ne-
parvadj'si. Br.
Nauje rykszte nt sens subines. K.
Negirk pirm ryto merga,^Jiei pirm vkaro dena. Br.
Eimi save rdyt, kita ziuret. Br.
Kr setos rpes, ridikai dygsta. Br.
Ne teip rpe kepa, kaip sbinei reikie. Br.
Rudiny tesiusk pirszlj. Rag.
Koke rubai, toke ir zubai. Kai. 1851.
Ne rugei krinta, ne kveczei byra. Br. K. (nereik skbitis).
Trauk rkszti s prkaitu. Br.
Vens rszes (veno kmo) Zydas bei Totrius. Br.
Ne del taves rutu darzelis. Rag.
Imdrims sakalo akis tr, atdtfdams szns. Br.
,..Ar..sakius ar ne.sakhis, vis tjjk. , Rag
v
Geras sapnus nejvykst, bet pikts jvykst. Rag.
Kd sapne rsiu, du'siu. Br.
Suluksiu lave aplink mno saspars lszient. Br.
Ik sule uzlekes, rasa akis iszes. Br.
Lenk sule ir menesj, o zvaigzdes pasiask
2
). Br.
Rasi jspins saule ir
i
musu langa. Rag.
Negyvrnsi su sauli. Dowk.
Saule savo eilio bus o mums ziames akys uzgrius. Rag.
Bloga sekla ir neseta aug, o geroje ir pasejus rteaug. Rag.
') rebsis hochl., hier scheint eine form rebias vor zu ligen.
2
)
bei Br. pasaucey
(?).

96
Ne vis teip sekasi, kaip vens nor. Br.
Senm girlm j'kis, o aklm raiszm nesij'kis Br.
Senyste ne ponyste. Br.
Senyste ubagyste. Br.
Kaip seneje szvilpe, teip .jauneje szko. S.
Senute pavirst ir negirla. Rag.
Kek sesi, tek piausi. Rag.
Geriaus sirgti, nekaip mirti. Rag.
Su siulu atrasi jr kamulj. Dowk.
Ks tr skmbanczu, ts tr ir szkanczu. Br.
Skendlys ir
\
britva tverie. S.
Sen skyle, nauje siule. Br. (sens v^rs, jauij pa).
Piaun skola kaip dalgis, netitik szirdij ne valgis. Rag.
Skubek, jei nori sugaiszti. Rag.
Bepig rezt svetima skrq. Br.
Sluzm tuzm. Br.
Smal pazjst dagt^. Br.
Su smertiu nejkk. Rag.
Pro smertj zle neiszrdo, ale pro sveikta. Gl.
Negali nei venm snkj uzkimszli. Br.
Uzsigeide snegal smerczo. Br.
Uzsigeide snaigala paraguti. Ne.
Sopgs prvo brolis. Br.
Stus lkana nepazist. Br.
Ken sprag, t ir iszkad. Br.
Ne tave spendzau, tave sugava. Br.
Srebk sriuba, zuvi gali (gale) rasi. Dowk. Rag.
Ger po kito stal kjes uzkiszus sedet. Br.
Smagii po kito stal kjes pakiszt. K.
Stramps (slipinius) iszmetes, neturesi kmi szun atsi-
ginti. Br.
Palengva tolesnei (tolias) stengsi. Kai. 1850.
Su stipresniu negrumkes, su turtingu nepeszkes. Rag.
Stipinys visads gl ps sznj. Br.
Nemetyk stipini pinn szun, paski neteksi nei pyragu. Br.
-
97 -
x
Stroks ne brolis. Dowk.
Netaisysi stoga, supus; neparemsi num, sugrius. Rag.
Koks stgas, tks ir lszas. Br.
Sveczes sveczo bdis, o gaspadrius abeju. Br. K.
Iszeik bemylims, ateik belukiems, tai gers bsi sveczes. Br.
Mylimm sxeczui ir nevirusi virusi ir nekepusi kepusi. Br.
Ne koznm sveczui skaurad
1
)
szurfijama ir patene kepam. Br.
Svecz vlgis tik ik vrtu. Br. K. (svetims vlgis nilgai laiko).
Sveikat yr z viska. Gl.
Isz svetims skurs ne iszkad rezt. Br.
Svetimo netykok, savo nepaleisk. Rag,
Svets grekais, pekl velneis pereit. Br.
Gavusi nezadeta noris begk ir isz sveto. Dowk.
Sveto bltojo nedag. Br.
Balloje (baltojo) sveta nedaug. Dowk.
Atrnda svotb ruls, rabat graszis. Br. K.
Svotb rubs o rabal graszis. S.
Subine panizo, drusk atpigs. Br.
Subirfe" panizo, marczs dntys dygs. K.
Subine panizo, paszilingi krp bs. Br.
Suns blus kremta, tevo dntys atszimpa. Br.
Juns vedes, jaun tekejusi , nesigailekis; uzugs snus kai
brlei, dkters kai sesers. Br.
Kai sunelis pauges ir tevelj pasmuges. Br.
Nekvestm nei sfilo. Br.
Nergintam po s'lu. Ne.
Iszmana, nelendu po s'lu. Br.
Ant druts szaks pareitisi drtas vagis. Br.
Kokie szalis, toks ir iprotis. Rag.
Szrka be degs, krczes kemas, akl trob. Br.
S szat bei klebon nebylinek. Br.
Kaip kas szauk, teip ir atsjlijp. Rag.
Szauksztu upes neiszsemsi. Rag.
Ks man szenden, tai tv ryt. Br.
Sunku szen^ vezti, bet lengvu zjjma peszti. Rag.
') bei Br. skavrada.

98

Pazink szikszna deguta. Dowk.
Ko szile ner, to prsz. Br.
Szilum kulus neluz. Br. S.
Szirdjs ne ragelis. Dowk.
Juk ir gauruotas tur szirdj. Kai. 1850.
Ne szykszts, ne turtings; ne dosnus, ne garsings. Rag.
Szneiderelis Sznipkus veda szunis szikt. Br.
Sztrks ne brlis. Br.
Sztrok negandp. Br.
Szds pre'do nedest. Br.
Szds kepes ne ragaiszis. Br.
Kr szds cze grds. Br.
Kr szds, ten grds. S.
Szns blsas neit
i
dngu. Br.
Szunes balsus neis
i
dangu. Dowk.
Senq sznj neveik gali prijaukinti. Br.
Ks per sznj iszsidud, tr kaip sz lt. S.
Ks sznj krt ntfr, ts jm ir virve rnd. S.
Ne szunys pamesta nejestum (neestum). Dowk.
Nei sz pmestq neestu. K.

Ams tna ma" visi sznys lje. Br.


Kd svo sznys piujes, nesikiszk nei vens. Br.
Kd tvo sznj svetimi piuje, begk gjti. Br.
Pritiko kaip szunei votegs. Rag.
Jtiko kai szn botgs. Br.
Nrint szn per akis smg', neko natbs. Br.
Ar ilgai szn deszr? Br.
Ne pro viss szunis balt dna. K.
Ne pro szunis balt dna. Br.
Paskutinj sznes piuje. Br.
Giarai yr kad szun kudluotas, o muzikas kad bagotas. Kai. 1851,
Kr dag szun cze ir dag sznszudzu. Br.
Dag turedams szunims dk, rnz turedains zrngui. Br.
S szunimis ne sveczes, s vaikais ne veszni. Br. K.
Mazi szunyczei ir didelius sujadrin. Br.
Sztjk, nesztjk, ale szds brszczse. Br.

99
Szutk galvs neprkul', Br.
Sz pavyd szn kknion eil. Br.
Sz be skols. Br. (visi zmnes skol tr).
Kd sz pinigti turetu, td netykotu. Br.
Strks *) sz be degs, s 'dega btu ilgesnis. Br.
Ir sz kelie kje
\
svtba. Br.
Ne sz svo girio nel. Br.
Koznus sz su blusu. Rag.
Gerasis sz veikei parsilo. Rag.
Neks dar nemate kad sz miletu kate. Rag.
Kr sz lka, cze ir lj. Lepner-.
Kadai sz gedos turejes? Br.
Ar tr sz gedos? Br.
Kd sz nebtu szikes, tai btu zikj sugves. S.
Szves jsised^s neisi be tamss. Br.
Szves tmsai jkesi. Br.
Zednas po svo szves bega. Br.
Kznas po svo szves bega. Br. (rsi tek kaip : kznas pa-
gl svo iszmnyma dro).
Taboks keli rodo. Rag.
Kiszk
i
trpa svo vrpa. Br.
Isz tu tauku nebus vedaru. Rag.
Ant Telszes
(?)
ir dangus jouds. Dowk.
Tektinai (mistinai), ne tktinai. Br.
Tai tv tetervyne, penki vilkai zabngse, ne tv spsta, tu
tilpai
(?).
Br.
Tevs pen vaiks zuvimis. o vaikai teva szunimis. Br.
Ne varyk teva
i
miszka. Rag.
Tevo bei moins rnkos szvelnios. Br.
Uz tevo galvos ne plauks nenukrito. Dowk.
Uz tevo ngaros ger kytruti. K.
K^ tevelis sudejo dsaudams, tai sunelis prardo klykaudams. Br.
Tevelis ddininks, sunelis bbnininks. Br.
Neczedyk, ne leviszke; cze supstyjes kitur nueisi. Br.
') bei Br. Strugs (rsi : zmogs j turtingesnis ju ir garbingesnis).
-
100
Geriutis tyl, nekafp byl. Br. K.
Geresne tyla, nekaip jeb kokie byla. Rag.
Tinginys gl, ale iszmintj tr. Br.
Nrint tinginys, ne tuszeze vet. Br.
Sztai tinginy ! pata^. Ar nluptas
?"
Br.
Be linklo nesugausi, be ginkla nenuszausi. Rag.
Kas nor turtingu pastoti, tarn reik nemjgoti. Rag.
Ks nenr treczdko, ts negus szesztko. Br.
Ne kart regam treigi uzeij par dveigj. Kai. 1851.
Trob ne kepres pakylims. Br.
Kr liba, cze ir trkst. S.
|
truba neputes pjjna negausi. Dowk.
Kur ziama tvora, ten vjsi gyvolei szok. Rag.
Zem tvor visos szkos kopine. Br.
Per tvrq kpes vlgyk. Br.
Kas tur, tarn ir reik. Rag.
Ant lurgaus daugiaus verszinu nekaip jaut.inii. Dowk.
Mz turedams skyst kepa. Br.
Dag turedams dag iszleidi; mz turedams maz paminti. Br.
Neteisus trts neskels. Gl.
Kas turtingas
,
tas ir iszrnintingas. Dowk.
Kznas bags girie svo kikj. Br.
Ubago terbos neprikrausi. Dowk.
bago rmtis njeis
\
javs. Br.
Nereik bagui (vilkui) kelj rdyt. Br.
Susipesz ubagai, teks mms laszinei. Br. K.
Kiaura ubaga terba. Dowk.
Ugnis deg ir nekurstoma. Dowk.
Gerai gnj krt pre kelmo saso. Br.
Atrs ugnis tukus. Br. Dowk.
Ugnis ne tabks. Br.
Su dideis kaip su ugni elgkes; ne artei, nes sudegsi, ne
tolei, nes suszalsi. Rag.
Bepjgu pri sukurtos ugnes neszildytes. Rag.
Ugnes nepakurstius nekurinas. Rag.

101
Bark, ne isztesu
1
)
brk; vyk, nepavyk; mszk, neuzmszk,
tat busi gers kininks. Br.
Sunku uke vilkti kad laimos nera. Rag.
Nespiauk
j
undenj, pats sugersi. Dowk.
Nespiauk
j undjni, patem atsitiks atsjgerti. Rag.
Kad pei szpu pakko ? r. (t.
y.
nekads je szpu gali pripilt).
Tks uzgimes, tks ir mirs. Gl.
Nereikejo uzsimerkti, neturelumi ko verkti. Rag.
Usk
i
svo ntj. r.
Vbalus leidz o muses spendz vrtinkliu. Br.
Kurs vgie, ta pkar'; krs dovanje, ts mirszta. Br.
Vagis vgj vro. Br.
Vagis
i
delmnq, szelmis
\
dimzaka. Br.
Vagis moko raktus slepti. Rag.
Vgiui beganczam vens kelis, o jgszkanczam dag keli. Br. K.
Kad vaiks neverk, motinai nerup. Rag.
Vaiks iszkda dro, bet tevs tr uzmoket. Br.
Nelepjk vaiks, s rykszte nenuvarysi
\
kaps, s pyrag
neparvadisi. R.
Mokik tvo vaiks anglis krimst, szkalius szikt. Br.
Mazi vaikai, mazi vargai; didi vaikai, didi vargai. Br.
Msu vaikai, mtisu vargai. Gl.
Auga vaikai ne girio medzei. Br.
Keno vaikai, to ir rupesnei. Rag.
Vaik kai ppu (griku) o d'nos nei pltos. Br.
Vaito maisza daryk, daryk kaip vedara o visomet tuszcz. Dowk
.
Jei vlgyte neprivlgysi, laizyte neprilaizysi. Br. K.
Vlgyms, gerims bei tilsis pramaitin zmogas gyvta. Br.
Ken valie, to ir teisybe. Br.
Ken valie, to tes. Kurschat Beilr. II.
. 47, 2.
pg.
92.
Laukes, ben valie gaves. Rag.
Vand tyks, ale gils. Br.
Vndenj geres nebsi girts. Br.
Turnet (tmet) jau mok vandeni brangintj, kad szulini (szu-
lineO iszdzusta. Kai. 1850.
') unbckant ; man wrde etwa isz tess sagen.

102 -
Nrint cze iszbegsi, kitur vrgas atsitpcs tavs tykos
(luks). Br. R.
Varge bdams turi verstis kaip gali. Br.
Kd ne vargai bei bedos, td btu vis kaledos. Br.
Pasigeriau, pasilinksminjau, viss svo vargelis uzmirsza;
iszsimegjau, iszsipagirijau, visi vargai paszly. Br.
Vrna ankstybji dantis, velybji akis krpszto. Br,
Ankstybji vrna dntj, velibji kj. K.
Tokie varna perta, tokie neperta. Rag.
Vrna be szkczojimo nest. Br. (neve'rnas zmogs ver-
nybe niszsilaiko).
Vrna vrnos akes nekerta. Br.
Varpste beverpdam vilnas skas (od. bega),
1
)
piln st. Br.
Szalt varszke keliemses krves. Br. (keliemses, t. yr teip
suvrgusios, kd pati negl keltis).
Sziksi vaszk, medas neragves. Br.
K vasara vaziosi tu zijma isznesziosi. Rag.
Nu veido pazinsi zmogij. Rag.
Isz veid svestg nesksi. K. (n grazmo ne misi).
Psk presz veje. S.
Kas nusidejo, pabugst ir vejo. Rag.
Vels nemijgt. Rag.
Ko vels nevalios, tan boba volios. Rag.
Kad vels ateme kirvj, tejem (teima) ir kota. Rag.
Kad vels pajeme kjrvi, tejem ir kta. Dowk.
Vens vels iszejo o kits toks parejo. Rag.
Kd velniui d'di kje jdet, tai ir gus sstg pasitaisyt. Gl.
Verszi neblives juczu nebabsi. Br. S.
Verszis lank, prszas ar'de, kadai nenutke? Br.
Glaudus verszelis dve karve zind. Rag.
Kd vekos neteksi, prt^ priimsi. Br.
Venam gerai o vjsims blogai. Rag.
Megantj pabdini, tinginj pasiunti, tik ne tuszeze vet. Br.
Skis greitai, veikias vet trpysis. Br.
Kokia vera, tokia afera. Kai. 1852.
1 skas (oder bega) ist von mir vermutungsweise ein gesezl.

103 -
Ir viszta ne veltui kas. Rag.
Zino ir viszta kmet ant lakto lekt. Rag.
Ken vezime sedesi (sedi), to gesme gedsi (gedi). Br.
Sunkesnis vezimas prisz kalna. Rag.
Vjjto guledams \r akniou apzel. Dowk.
Vilks begidams bile k uzbega. Br.
Augints vilks sugrjzt
j
miszka. Rag.
Nemites vilks peles ksa. Br.
Gl vilkas, dzsta vilkas, bega vilkas, tnka vilkas. R. Br.
Yilko bebeginedams, uzbegsi lukj. Br.
Sena vjlka neapgausi. Rag.
Ne du kart vilka dre, vena krta. Br.
Ne nusitikek (veryk) vilk riszu, pts kjes uepakiiles. Br.
Vilku nearsi, nors pabarsi ar pakarsi. Rag.
S vilk nearsi, s tneszk neekesi. S.
Toli z virbo szakal^s. Br.
Yyrs kai pypkis, subine kai knypkis. K.
Pikts vyrs ne naszlyste. Br.
Ner ne vgno vyro, krs neturetu vilko dantes. Br.
Vyriausybe knd kjes. Br.
Jei pamazu vysi, veikiaus prinoksi. Rag.
Gyvsi lobiu'si; vyz lbj veszi, pirszt dffna reksi, vamzdz
grcze srebsi, nt lngo sedesi, jd dtnu pabezdesi, varg
g\q
gusi. Br.
Vyza batus pragyven. Rag.
Vgdarns nepralbsi. Br.
Vovere nt szaks, o ja jeszma drzie. Br.
Zalneryste menk ponyste. Br.
Zopstas nepini kju. Br.
Zopostinys geresnis nei turtinys. Br.
Zopostings pereit turtinga. Br.
Zvada
x
)
begdams kuleis virsi. Br.
Gali verstis zyle ir peleda, ja tik neeina. S.
Pastte zubs, kai kiale szeris. Br. (supykes).
Kad zuikiui (kiszkiui) ne kojes, but visus iszinuszi (iszmsze). Rag.
l
)
bei Br. ~Sovada.

104
Kas daug zad, tas menk tedd. Rag.
Ks zadeta yr, tr bti atteseta. Lepner.
Kad papildys kiura zkq ? Br.
Kd
ji i
zka jdetu, tik iszsikstus. Br.
Zqsis presz varts didzs eidam, nlenkie glva, o kr
dar vrtai? Br.
Malon zents, ale gaila varszkes. K. (zents gers dikts, bet
be kaszts jo negusi).
Persibando kai zem s vsara. Br.
Kas bus, kas nebus, Ziamaitis neprazus. Rag.
Derek kai zyds, uzmokek kai krikszczonis (brlis). Br.
Baugsztm zirgui nutrrnpik braka. Br.
Berk zirnius
i
sena[, bau lips. Br.
Nrint vis bersi zirnius presz se'na^ nelips. Br.
Zmogs senyn, lig jaunyn. Br.
Zmogus szaudo, Devs klkas neszio. Rag.
Zmogus neklausus Devo, zun kaip vaikas be tevo. Rag.
Kad zmogs pts prUj neimas, kiti jm ned's. Gl.
Koks zmogus, toks jr prots. Rag.
Pikts zmogus isz adatos vezime (vezima) priskaldo. Dowk.
Negali zmonems brn^ uzkimszt. Br.
Ir senije zmones stebas. Rag.
Zodis zvirbliu iszlek o jautiu pargrjzt. Rag.
Zdis galvs neprmusza. Br.
Ledtfkfj zdj pamjk po pad. Br. (t.
y.
prsta zdj neisztrk).
Eik, mki zdj, zinai kelj. Br.
Venu zodzu uzgava o antruju atgava. Kai. 1852.
Cze zdis, cze ir drbas. Ne.
Minetinus zdzus nekalbek. Lepner.
Yr zole pro ligq, pro smertj ner. R.
Kme zvys be aszak, mes be kulu? Br.
Didei zuvys patiko, prudai be zuves paliko (pasiliko?). Rag.
Ir zuvis gilmes nemegstai. Rg.
Veizetj reik zdiui vijtos. Dowk.
Be zvakes ir dangui tamsu. Rag.
Geresnis zvirblis rnkoje nekai elnis girioje. Br.
Keli
klbesei.
Isz adats vezima priskldyti. Br. (k labai prapltjt).
Lak.sta kaip aitvars. Dowk.
Neszti kai tvars (aitvars). S.
Netr nei
\
kj k^ ikrist. Br.
Akis jsztyso beveizant. Dowk.
Ar jm r kmeniui. Gl.
Per lu perszokes (perejes). Br.
Apszikes paliko. Br. (pradejes nepbaige).
Juns arklys (jaun merg), dar pirm galv. Br.
Kd uksa sziktu, nenoreczau. *) Br.
Kd ukso pata d'tu, nimtu. Br.
Vens kai vins. Gl.
Asz tylejau kai vins. Gl.
Pts usti pts mesti. Br.
Pro vijna^ ausj jeje, pro antra iszeje. Dowk.
J ner nei blso. Gl.
Devynies baznyczes pamatysi. Dowk.
Beso rytas ir iszszikias. Ne.
Sveiks, kai brandlys (brendlys). Br.
Ko breda, t^ ir iszbreda (k$ jeszkjo ir rdo). Br.
Kalbek s brna. Br.
Ner cpo baczk, nef smczo pilde. Br.
Atsjkirto kaip dalgis j akminj. Rag.
Dngiszkasis jms tai atlygis. Gl.
Tavo darbs kaip girto malda. Rag.
') bei Br. nenoreczia.

108
Dag noredams nt mzo atsisedi (allinksti). r.
Kai delcze dilo. Gl. (ligstas).
kd tave Perkns, szvents Perkns, Deivitis, szvents
Deivitis uzmusztu, uztrenktu.

velns pagrebtu, nunesztu


\
padnges.
,
vilks pagrebtu, sudraskytu, pagutu, papiutu,
pasmugtu.

sznes sugutu, pagutu, suestu.


i
pakszczei, varnai sulestu.
tu pakrtas btumbei.
1
bdelio ranks ateitumbei.

apjektumbei , kje palztumbei , nemistumbei,


Dave dk
/
zemeje nerimtutnbei, susmegtumbei.
tave teles, kirmeles suestu.
tu tai nt ptalo suczerautumbei.
tave sunki lig, muk uztrenktu, uzpltu.
tu sprndq nutrktumbei.
i
paspringtumbei.
sz tave amzinai nevaidjczau, svo akimis ne-
matyczau, neregeczau.
tu sudegtumbei, prapltumbei.
,
taves glda btu.

tu nepasttumbei ir t. t. Br.
Kd priger' (pasiger') trtumbei drigniu priedes, o kd pa-
girims, nei szlt.3 vndenj nesumaiszo *) (nesudrmscze). Br.
Netr nei druskos grda. Br.
Baidos kaip nekriksztyta duszie. Rag.
Skasi nt dszios. Br.
Ant dubes krnto ja stviu, tik reik jgriti. Gl.
Kek n d'nos. Br. (visi namiszkei).
Pirm ne gaidys pat^ pades. Br.
Trkszt (lukie) kaip gerve gedrs. S. Rag.
Girioj uges. Br. fpaiks).
') bei Br. nesamaiczas, nesadremsd&ia.

109 -
Tanki girie, ds snkj nikisza. Br.
Vos jud kaip girnu apatinesis akm. Rag.
Sktis kaip apatine pse girnu. Br.
Greits kaip apatinesis girnu akmou. Dowk.
Tr mokitis, kd ir isz gyvasczo. Gl.
Grobs
i
groba lend. Dowk.
Dereti, ne yla, venm drbui. Br.
Kiszasi, kai yla
\
zka. Br.
Auges ir gterejes ir iszuiintj prauges (paruges. Br.). Dowk.
Nrint sedeczau ik Joniniu,
1
)
virjtu pudg ik Petriniu, tik
turi eit nevlges.
Jd juczu mindzots. Br. (jis yr varg mtes).
Valgyk kad kailis kaulu nepamestu. Dowk.
Tu kroszesi o sz kkalj krsiu. Br.
Dzagkis kkaliu, o ne manim. Br. (skoma , kd Kits
kito nentfr).
Sav kakl negali pagyvent. Br.
Verkdams kakts nekd neisztaisysi. Br.
Jo kalbos jr
j
vezjnuj nesukrausi. Rag.
Ji sudzvusi kai kate. Gl.
Tik tu krlq prilipsi (jklisi); tik krtg nemel's (tik tave,
jl
krta sugus, prigus). Br.
Man^s del nebs mrgos krczamos. Br.
Nedejuk, kai karvelis vaik. Br.
Po kelmu uges. Br. (paiks).
Neszitis ne kiale s ragaiszi. Br.
Kdikis uzgeso. Gl.
T kdiki pns Devs paskyne. Gl.
Kd jis nebtu s kump pzaste bves (t.
y.
ka dovanjes)
tai jm ir ne tei'p bt pasiseke. S.
Bjjos, kaip kurmis kialo. Rag.
Ant veno kurpliaus siti. Br.
') bei Br. jonine.

HO
Ja uzdegs kdelj ke'le. Br. (tai sakoma kd moteriszkes
pavsary dar beverp'. K.).
Kaip antai lpai krinta n medzu, teip verke. Br.
Letvininka (bura) per vyza laiko. Br.
Uzmokes lpeta; arb, kd.kiszkis sznj vys, kd bba klta
pakrhns. Br.
Isz tlo mares iszlkti, o priejes nei kraszto. Br.
Kad tu marszkiniusi ne.iszsitektumi. Dowk. (kd tu sutitumbei),
Nei marszkinifls nerimsta. Br.
Mesomis imkime. Br.
Ts nekatn nelinka, kaip tikt meszkms vadzt. S.
Atmjs Mickus, suprs Prnckus. Br.
Neiszkente, nei Miks pri laszini, arb: nei vilks nekakes. Br.
K^ mislyji bezdedams? Br. (bezdedams

bepataikudains).
Jsitaisys merg, kai krve trecz verszi. Br. K.
Ar jm r mrui. Gl.
Tik tvo nagai krta prilips. Br.
Nedele merg den, pnedelis bei utrninks.razbinieks, se-
red ger zmon, czetvergs mess den
,
petnycze badmir den,
subat vainiku den. Br.
Nrint netikes, bengi didelis. Br.
zj nt drzo (kopstu) per zveizda statyt. Br.
Rezk isz pdo. Br.
Jis daugias neverts, kai prako szvis. Gl.
Paukszti nu nagu pazjstam. Rag.
Galetu jis patq po angim paimti. Br.
Reti kaip pavargelio rugei. Rag.
Ne veno peczaus du'n^ vlges. Ne. (dag patyres).
nt szvezi ped. Ne.
Apsivilko peledos sermeg. Br.
Gina, kai pempe svo vaiks. Br.
Pinjg klno nerdoin kaip
i
sveta atejom, ir drauge nimsim
iszeinant. Gl.
Kd Perkns pakiles deszimt klfteriu lave
\
zeme jlrenklu. Gl.
Ryk, kd tu perplyszlumbei (pertruklurnbeij. Br.

111
Pens
i
ragus susejo. K. (krve palive milzdjtis).
Isz pikt iszejo o ger nepavijo. Br.
Kaip pirsztelis (pauksztelis, Iaszelis) vens lika. Br.
Je ngi kai pyplei. Gl.
Tai ne pyrgs; tai ne szutk. Br. (tai ne mzumas).
Daugias skeli, nekafp plauk tr nt galvs. Br.
Kai plen dszie zmete (vyns, brangvyns). Br. K.
Pnams akis uztept. Gl.
Iszeiti, isz p'du (marszkini ir t. t.) kai Pdtras isz kai-
lini. Br.
Priteks ragai ausis (veik pasimzjs). Br.
Venu ranku glosto, anlru pesz. Rag.
Nei rass grda neragava. Br. K.
Rsi ras rsi. Br.
Visur uzkliun kaip krevije ratai. Rag.
Kad tau szalt butu. Dowk.
Nemto smczo p'de, nei lpo bczkoje. Br.
Sules lanksm atsilenkti. Br. (kam isz kelio eiti).
Ne Sules dukte negl jm jtikti. Br.
Taisos kaip sens jaunfj vesti. Rag.
Isz szaud iszejes o szena nepavijes. Br.
Susekti silu kimilj. Br.
Vadzs tav szilajs n'g^, trakais bsa. Br. (teip mrczei
skoma).
Vis nt szirdSs ale ne uzein. Gl. (man nepripla).
Pri mno szirdes neks nepriklivo. Gl. (sz neklts).
Besznypszczame kai szlpie kur^dami. Br.
Nekirsk per sznrq. Br.
Balti stlai pataisyti, margi krgai pastalyti ; vis ksgi
gtava. Br.
Kad tu suruktumi. Dowk.
Kd tu surktai. K.
Maiszytis kaip szds trpsubiny. S.
Maiszytis kai szds
p ekete. Br.
PaKele kaip szunj ant girnu. Rag.

112
Nukele kaip szuni nu girnu. Rag.
Isz szns praplti. Br. K.
Szunes kailio klausysi, kad manes neklausai. Dowk.
Znaireti kaip kks sz. Gl.
Laizykes kaip sz deszrjj prarjjes. Rag.
Kaip sz atsigules ant szeku ne pats jed, ne kitam dd. Rag.
Lo kaip szou menesijno. Dowk.
Maisziusi minkys, minkiusi keps, sveczes nevlges neeis. Br.
Ja sveto kraszte durnesnis negal bti. Gl.
Cze teisybe kaip peczaus szvijsybe. Dowk.
Sznjpszt kaip tetirvens eglate. Rag.
Privlgyti, kai nt tevo szermen. Br. K.
Pliks kaip Ulviks. Rag.
Bambek kaip ubags kroupus paberes. Dowk.
Teip skadzei priede, z z degs pilvo nematyt (visas pa-
lyses ir sudzuves). Br.
Rek kaip zys
i
lyrgu vedams. Dowk.
Eikigi nesisukes nei vagis po jrmark^. Br.
Devints vand' n kise'Iiaus. Ne.
Varge g-lq gusi. Br.
Varge ugau, selvarluse karsza. Br.
Ne varle rtu prispusta pypti. Br.
Dzagies igijes nei varle akis (nml. jgijusi). Br.
Ne vakarykszcze vrna, ne vkar pirszt zebta bei grucze
peneta. Br. (jis sns kytrlius).
Vsara s vrtais, zma s snrgliu uzgaiszti. Br.
Ne vebrus pasibezdejes pabegti. Br,
Prieme kai szilta velnie. Br.
Ar tave velnies grebs r mane? Gl.
Bijos it velnias Perkuno. Rag.
K psi presz veje? Br.
Veja botags. Kai. 1851. (pabastnas).
Skis greitai, veikias vet trpysis. Br.
Asz negali nei
\
vena iljsti. Gl.
Vilku durieinas. Kai. 1851. (tinginys).

113
Sens jis vilks. Br.
Jis vUko rytas ir iszsziktas. Br.
Kytras vilks (paksztis). Br.
Versus ir vilk ir lape. Br.
Vyrs ps vyra
7
visi isz veno, kek n dnos. Br.
Vyrs ne
i
kanapius statoms. Dowk.
Vyrs (zmogs) nei
\
kanapes nestatydins.
K.
Ja sz tave paravejau j vyza, ja sz tave slenkiau
\
lnkq. Br.
Nor nei vyzs nevezams, o tik gaspadrius. Br.
klas Vketis. Br.
Zarn
\
zrmj lenda. Kum. (didei iszlkcs es).
Susikalba kai zasis s kiaule. Br.
Jd zeme neturetu mane neszli. Gl.
Nulides, kai zemes pardvcs. Br.
Nuliudo it ziame pardvcs. Dowk.
K nemitcs, zema pramites. Dowk.
Dzaugias it zirg*} gaves. Dowk.
Zirniu prisivlgcs, akmen ntj prisikrvcs, kaibek s jmi. Br.
Zmogs ne gyvs, ne mires. Rag.
Su tu zmogu nerask, nepamesk. Dowk. Rag.
Zmoni ir yla skta, o msu nei brzskiTtis. Br.
Zmogs kaip sz tr vrgti svete. Gl.
Asz sveiks kai zuvis. Gl.
Spruch des kveslys (hochzeitbitters).
Prou. Provincialbltter bd. V.
pg.
232 und nach einer hand-
schriftlichen mitteilung in Neelmans besitze au Uzballen bei
Mehlauken.
Lb$ den , lba den , mno meli gentys ! Nepadyvykit kd
sz teip drsei
\
btfj jjjau
1
),
ne likt
\
htq, bet ir
\
stba, sz
juns kveslys, mno mzas arklys. Arklys tr keturies kjes,
') nach alter sitte reitet der kveslys ins zimmer hinein ; tijau in der
handschrift Neelmans ist wol falsche correctur von ijjau.
8

114
parklmp
*
o mane patruk'
J
)
*
o mno ts vens lezvis patrnk
2
)
ir vel atsigun. Bet d'du labs dens n jaunikio ir n marczs
ir bekvecz
\
svlba nt petnyczos Martynq
\
svols o nc
{
svoczes o kits viss nt vkaro, ks szuksztq, szke pkel' o
alas kruzini iszgef. kd mes keliusim isz svtbos tetczo
narn
\
Dgvo nams , isz Devo nam
\
karliaus mrgq krczemq,
ten mes szksim, latravsim, kznas z svo grszi. kd mes
parkeliusim isz karczems
\
svotbs tevo nams, ten bs balti
Stlai, margi krgai apipinti, apdabinti ir alas pripilti; ten mes
rsim kepts ir virtos gert irvlgyt o msu zirgms 'sio grindis,
uzlo rinds aviz pripiltas. Ne toli keliava, ne dag iszmkau,
kai tolias keliusiu, daugias iszmksiu. Man jaunm kvesliui
st'menj; jei ne stmenj, abrsaj jei ne abrsq, kelinies; jei ne
kelinies, pkeles; jei ne pkeles, junq mergele; jei ne junq
mergele, zlie kvetkel man z kepres. S Dev, s Dev,
mno meli gentys!
') bei Neelm., scheint berfliger xusatz.
*) feit bei Neelm.
P s a k o s.
Ape' kytrieje mrga. Au Kurschen. S.
Sykj vazivo pns ir kczerius o je privazivo pre veno bto
ir cze ven merg ade. tas pns kczeriu sinte ps t merga
kd gert isznesztu. merg ske : Ustu (t,
y.
al s) neturi,
o isz tykas teketa (t.
y.
vndenj) rsi negers". ts pns t
grzie mjsle atinindams jei ske : Kd tu teip kytri, tai ir sz
tei'p kytras bsiu. Kd tu ps mane aleisi nei ng nei apsire-
dzusi, nei rait nei pescze nei vazin'ta, nei i-eli nei tak nei sz le
kelio, pre vasars bei pre zems, sz tave vesiu.
a
ji nu-irede
ng ir uzsikabino tinkla ir uzsisedo nt zio o nujjo ps tq
pna t ven veze ir iejo
\
paszirc o cze \ t trpa atsistjo
trp szlju bei vezirno o dabr ji bvo atejusi nei niig nei apsi-
redzusi, nei rait nei pescze nei vaziiita, nei keli nei tak nei
szale kelio, pre vasars bei pro zems. dabr pns n^nr je
vest o prsiunte je narn o dve
jei iszvirtus kiauszinis prine v.t
o ji turejo di ts kiauszinis iszpereti visztai. Merg ale nuvirino
mezis o pnui nsiunte o jis ts turejo jset; kd je dygs o gs,
tai ji ir visztyczus ds iszperet. Dabr pns sko : Te mezei tik
nedygs o krps negalesi daryt tems viszlyczems lesti. Dabr jis
je tr vest.
Paski atejo ps t pna trys provininkai nt provs; vens
turejo botga o antrsis vezirng o treczesis kumele o l kumele
turejo kumelka; o je ginczyjos; vens ske: Tai mno botgu
kumelks, o ntras ske: Tai mno vezimo kumelks, o treczes
ske: Tai mno kumeles kumelks. las pns negalejo jus

ilS
-
sutkjt
1
)
o dabr jis sincze ps svopcze. ji
Jrns le'pe atsi-
neszt tinkla o vede jus nt klno ir dve jems zvejt; ir je' cze
negalejo zvejt. Paski ji jems sko: Kaip jus neglit nt klno
zvejt, teip ir botgs negl kumelk.i turel o vezims ir ne, bet
tik ven kumele gl kumelkq turet.
Ape* raginj zmgi}. Au Kurschen. S.
Bvo s^kj vens zmogs, ts turejo tris verszis, o jis ejo
per gire s tais verszeis ir sutiko kltq zmgu, krs tris szunis
turejo, ts ske : Mdu mainysva, sz tv dsiu ts tris szunis ir
tu ni^ d'si ts tris verszius
;
MI sznys tave isz kozns beds
iszgelbes; ir dabr j'du maine. Potm ts s szunimis eina, ir
prieina pri veno bto , o jis cze jeina , ale nei veno zmogas
nernda, ir kai jis apsidaire, tai jis pamte to stub pczka, szble
o pleczka. T pleczka^ jis atsidres bnde nt pirszto pilt, kd
matylu, ks vidi; kaip jis nt pirszto uzpyle, tai ts pirsztas
apsitrke (-truke) n to alejaus, kd ts pirsztas bvo kai rgs,
ir jis negalejo nei s peili, nei s szble t rgfj nupit (nupiut).
Paski jis eme t^ aleju. isz pleczks ir s j'm visq svo kna^
apmazgjo, tai jis bvo nt viso kno kai rgas. paski jis
eme pleczksj ir pczkq ir szble drauge ir nuejo
i
ve'n*} mesta,
ts bvo vlsas s j'du szerloku iszmuszts. Dabr jis ieina
{
pir-
maje bta ps mitininka ir klse (kluse), kodel ts mestas teip
jdai iszmuszts? Ans jm ske: Tai yr del to, kd karlius tr
d't smki ks met svo dukter vena ir dabr ts smks vel
ateis vens duklers; o t dukte ja bvo suriszt, nes kaip ryt
ja bt turejo
j
iszvezt. szis zmogs s tais szunimis dabr
nueina ps karliu ir sko, jis jo dkterj n to smko iszvadses;
tai karlius pazadejo jm t dkterj per pcze dt, kd jis je isz-
vlnyses* Potm jis nueina nt to klno, kr smks ateidavo, o
cze didelis akm bvo, t kmenj jis ptepe s tum aljum; o kd
smks atlekdavo, tai jis nt to akmens atsisesdavo ir lkdavo
') sukUUiL

1J9

(lukdavo) tos kare'tos, kuri karliaus dkterj iszveidavo. Kai
dabr szjsyk karet atvazivo ir ja ne toli n jo bvo, tai jis
norejo keltis, bet visq kmenj drauge aukszty pakele. Tai smks
isz piktmo dvylika seksniu lepsns isz svo nasr iszledo (iszleido).
Paski ts vyrs isz vezimo iszlipo ir tarn smkui s pirmu hypu
(kircz) penkies glvas nukirto, o antra sykj ir tek, o s ketureis
sykeis viss jo dvylika galv nukirto; tai s smak bvo viskas.
Dabr ans vyrs t, freilene atriszo o nam vazivo ; o vazi'dams
uzmigo, nes jis bvo labai pailses isz to didelio drbo. kaip
jis bvo uzmiges, dabr tas kczerius
jj
nor nuzudyt, o kai t
freilene nor szakt, tai jis ir je nor drt s t szoble. Potain
jis
ji
eme ir isz vezimo iszmete o pkase, o freilenei jis ske
:
kkd tu m nepriseksi, kd sz tave iszvadava, tai sz tave ir
nudrsiuj tai ji jm prise'ke, kd jis je n smko iszvadves ir
kd ji
ji
turejo vest. Ale te trys sznys uzsigule nt to kpo,
kr ts raginis zmogs bvo pkasts. Tai atejo vens zmogs s
spat; dabr te sznys vis s kjoms kse
\ zeme. Ts zmogs
tai matydams ir eme kst ir prkase t raginj zmgu; o dabr,
kai jis prkase ir
ji
apziurejo, rdo
ji,
kd jis megt. Tai jis
ji
pabdino ir jm ske: Kam tu gyvs
\
zeme lendi; o jis dabr
nezinjo kr jis esas. jis atejo vens
\
mesta., ir sursze gr-
mata, o t grmatq
i
ve'n^ tos freilenes sznptuka jriszo ir venm
isz tu jo szun ape kkla^ uzriszo ir
ji
sinte ps karliu. ts
sz nuejo
i
mesta ps t karlin, o cze ja bvo t svotb
kczeriaus bei tos freilenes. Sz nuejcs priejo pre tos freilenes
ir uzsideda glva nt js keliu, dabr ji pazista, kd tai jos,
sznptuks ir rdo t grmata, ir teip ji patyre, kd ans zmogs
dar gyvs. Tai ji sursze tm zmgui teipja grmaUj ir
i
t^
ptj
sznptuka grmata jriszo ir nsiunte s tu pacz szuniin.
Kai ans mte kd mestas ja dabr s raudnu szerloku iszmuszts,
tai jis vel ps t mitininka jejo ir klse (kluse) kodel ts
mestas teip raudnai iszmuszts? Ts jm ske: Kczerius dabr
karliaus dkterj n smko atvlnyjo, o tai karlius je jm dd
per pcze. Tai szis greitai ejo ps karliu ir kaip jis nuejo, tai
jis pre tos freilenes arti ejo ir
j^
klse: Katrs tave iszvlnyjo,

120
r sz r kczerius? Ji atsilepe: Tu, ir jam dnbr viska papsakojo,
kd jis uzmiges bvo, ir kd ji kczeriui turejo prisekt. Dabr
ji mislyjo, kaip ji kylrei galetu padaryt, ir iejusi ske visems:
Syki
sz nft svo kantoros rkta pmeczau ir davia naje pasi-
daryt, bet dabr sz senajj rkta vel atrada. Katrs bs geres-
nis, sensis r naujesis? Tai visi ske: Sensis geresnis, ir las
kczerius teip ske. Dabr ji iszejusi atslvede t raginj zmdgu
1
slba, kr visi svtbininkai bvo ir ske: Tai mno sensis rkts,
kurj sz pametusi buva. Tai visi ziurejo, ks tai per rkts, bet
kczerius labai nusigndo. Dabr ji ske: Ts rnane iszvlnyjo
ne tu. Paski je nulveie kczeriy ir dve
ji
nuzudyt.
Ape scna szimelj, vilka ir meszka. Au Kurschen. S.
Syk| bvo vens zmogs. ts turjo rklj, o kaip ts arklys
pasenes bvo, tai jis
\
ja daugias negalejo brukit. Tai jis jam
dve pleno pdkavas padaryt, nvede
\
gire o paledo (-leido):
Dabr tu sv pls jeszkkis maista. Ts szimelis eina o girio
sutlnka meszka, t meszk sko: N kaip, kume, da *) drts esi?
Szis sko: jo. Meszk potm sko: Kd sz im kmeni o
spdzu (spudzu), tai vis syvai eina. szis sko: Kd sz s
pirsztais per kmenj brauki, tai vis ugnis eina. Dabr t meszk
ja pabgo, mislydama, kd jis tik sztarkesnis (drutrsnis) z je;
tai ji bega nft jo szalin ir sutinka vilka ir sko: Kaip kume, da
drts esi? Vilks atske: jo. Meszk ske: sz drut ir tdtls,
ale ten v'ns an pevo, ts drts; kd ts s svo pirszlais per
kmenj brakie, tai vis ugnis eina. dabr vilks
ji
nor malyt,
tai meszk
ji
vedasi
}
o ts szimelis po klnu ee pevo, o meszk
galejo s/imelj matyt bet vilks ne. Tai meszk eine vilka aukszty
kelt, kd ir jis l drtaji pamatytu, o kai ji
ji
kele, tai ja vilks
szepes, nes meszk
ji
ja per dag spde (spude). Ale meszk
parnczusi vilka, iszsiszepusj ske: tu rpuze, dar nemtes
szep&s, ir mete
i
zeme kd jis perplyszo.
') fr dar.

121

-
Ape nykszlj. Au Kurschen. S.
Syki
bvo du zmnes, vyrs ir moteriszke, o jfidu neturejo
vaik, bet bvo bagti. Po czeso je tki vaikinq susiluke kai
nyksztj. Dabr venq ryta jo m'yna nor psryczus neszt tevui,
tai jis prsze, kd jm d'tu neszt; ale mtyna ske : Kgi tu neszi,
teip mzas bdams; ale jis neatledo (leido) kol ji jm dve neszt.
Kai jis psryczus ps teva nnesze, tai jis prsze tevjj, kd jm
duturt; ale tevsske: Kgi l .irsi, tik test. Vaikins ske: Asz
isilisiu i jczo (juczo) asj; ir jis jsilindo ir re. Tai atvazivo
vens pns, ts sake: Ale zmoga, r tvo jczei teip eina be
artjo? Szis vyrs ske: Tai mno suns re, jis sed jczo ausy.
Ts pns ske: Pardk l m svosnu; bet ts zmogs nenorejo.
Tai jo suns ske: Ale tet*, tik l mane parduk; kd jis mane
pinjgais apipils, tai jis mane gl imt. Pns mislyjo: sz
ji
uz-
mesiu s (reczok; ale jis uzpyle vena zkg pinig, ts vaikins vis
virszi, jis uzpyle ir antra zka, ir jis vel virszi, kol nt paskutines
ji
s venu dleriu zdenge. Dabr ts pns
ji
vezes drauge
\
svo nams. Yena vkarq ts vaikins ske
\
pnq: Asz eisiu
\
sllda glt ps jczus, kd ne ks jspavgtu; ir pns
jiji
ledze-
{
stldfj nuejes jis ir jsitupe
\
jczo asj , ir t_ nktj atejo trys
vgys jczu vgt , tai jjs ausy bdams ske : Szite gerisi (ge-
riusi) jczei , sz ir tks vagis, kaip ir jus trys, mes bsim ka-
niartai. Kai je dabr iszeina nt lako ir ts jczus pmusza,
szneKa trp saves: Katrs eis zarn iszplt (plut) ? ts vaikins
ske : Asz jaunisies , sz greiczsies, sz eisiu ; o te vgys itiis-
lydami, kd jis isz fess ir vagis bvo (nes bvo tams ir je
negalejo ngko nematyt), ske: Gerai, plk. jis nusinesze ts
zrnas ps vndenj ; o kai jis plve, tai jis pagvo baisei szakt:
Ponzi ! nesz (ne sz) vens vogia , dar trys v^yrai ten ps gni
mesa kepa. Kai je tai iszgirdo, tai je visi pradejo begt, misly-
dami, ts pns ja tq vaikina susigves msza, ir paliko visa
mesf| nt lako. Tai ts vaikins nam parbego ps svo teva
ir jm tai paske. Tevs greitai rklius pasikinke ir nuvazives
parslveze t mesa. Dabr jis vel turejo svo snu ir tek dag
pinig ir mess.

122
Ape' lpe. Au Kurschen. S.
Sykj ejo ve'ns zmogs per gire, o jis bvo pailses ir atsi-
gule; tai atbego lpe o l ske: Zmoga, kelk, vilks dabr bt
tave papives. ts zmogs atsikelcs apsidaire: ner vilko. Ret
lpe ske: Zmoga, k tu m dabr d'si, kd sz tave n' vilko
iszgelbejau. Tai zmogs mislyjo, k jis jei dabr gl d't, ale
jije greitai ske: Tai m pnj viszteliu d'k z k^ tave n vilko
iszgelbejau. Dabr ts zmogs nam pareina o jis imasi zka
ir isikisza pra marg szunyczu o vel eina
\
gire. t lpe jm
ja del tu dveju visztu prszais atbego ir ske: Pardyk; o ans
zk nusiima ir paledze (paleidze) jei du szunyczus. Tai ji bego
nnsigndusi tu szunyczu vel
i
svo 'la, o tdu szunyczei je eme
v^t. Bet l budam, ji s svo dega szunyczus rzino ir ske:
Margi ! t deg ! mislydama
,
je lik nesugus ; ale szunyczei z
degs nutvere,
j^
isz ls isztrke (isztruke) ir sudrske.
Ape razbninkq (razbininka). Au Kurschen. S.
Sykj bvo gaspadrius, ts turejo ven^ dkteri, o jis s
svo pacze bvo szalin iszvazive nt keli den ir dukte veu
bvo pasilikusi. vena vkar^, kai ji ven bvo, atejo dvylika
razbninku, o je' per pmotq persikase,
ir ilindo
i
vidi}. Ale kai
ve'ns ilindo, tai ji jo glv$j s byle nukirto o
ji
\
vidi} isitrke
(isitruke), o ntrq teipja, ir teip viss venfflika. Ir kai dvy-
likis ilindo, tai jis suprto kd cze teip jm szlpie bvo, tai jis
trkes atgali, ir ji jem negalejo vis^ glva nukirst, bet tik pse,
ir jis pabego. Ale ne po ilgu vel jis atejo ps t merga nt
zvalg, bet ji
j
vis (povism) nenorejo, ale kai js tevai je
verte, tai ji turejo
ji
imt. kai ji s
j'
drauge vazivo , tai jis
jei dve svo glva utinet, ir kai
ji
utinejo, tai ji rdo, kd tik
pse galvs bvo, ale ji nemislyjo, kd tai bvo ans razbninks.
Kai ji s j
nam parvazivo, tai jis jei dve
i
ktila vandens
neszt. bvo cze ven sen zmon, tos ji klse (kluse):
Kam sz turi teip dag vandens neszt? T zmon jei ske:

123
Tai man ding", tv ts bs. t zmon jei ske: Asz tvsak^siu,
k tu turi darytj kd tu ps ezera nueisi , taf tu apredyk t$
k'la s tvo drebzeis, paski tu begk. Ir ji teipo padre.
Dabr tm razbninkui pailgo , kd ji teip ilgai neateina, ir jis
greitai bega ziuret, k ji teip ilgai veikie, o priejes zir ir mto
kd k'Is. Tai jis suprlo , kd cze klast ir kd ji pabegusi ir
tja s kitais razbninkais je eme v^t, ale je' js tik nerdo.
Kai ji ja per gire bego, ir ane pskui, tai ji uzsimete nt veno
medzo, ir vens razbninks s tkiu ilgu pykiu aukszty dre ir
trpyjo jei
j
kje, tai pradejo krajes begt, o ja bvo vkars
ir neks je negalejo matyt, ir vens isz razbninku ske: Ak tai
grazei lyje! kai
j6
nerdo, tai parejo nam. Nam parejes
pre ziburio ans mte, kd jis visas krvins ir ske : Tai t rpuze
cze tik bvo. Antr^ denq je vel ejo js jeszkt. t merg
dar vis girio bvo, ir ji pamte kd atvazivo vezims s lpsnims,
tai ji t zmgi| melde, kd jis je imtu po tms lpsnims. Ir jis
je eme. Tai razbninkai sutiko t zmgu ir klse
ji
r jis ne-
mte ven^ merga cze einant? Jis ske: Ne; ale je tai neveryjo
ir ptys nugrive ts lupsnis, o tik paskutine eile t ne-
grive mislydami, kd ji cze tik nebs. Paski razbninkai vel
nam parejo o t merg teipja. Ale ne po ilgo ts razbninks
vel atejo ps t mergq; ale ja dabr visi zinjo, ks jis per
vens, o
j|
sugvo ir nuzde.
Ape' karliaus grzie dkteri. Au Kurschen. S.
Bvo karlius, ts turejo labai grzie pcze ; t turejo aplink
kaktq zvaigzdes, nt virszgalvio sle (sule) o zpakaly menesj;
ale paski t jo pati mire. ir turejo karlius tkie grzie
dkterj, kaip ir jo pati bvo. Ir karlius visur aplink ejo kitq
pcze jeszkt, bet tokis grazis nerdo, kaip jo pirmji pati
bvo ir todel jis norejo svo dkterj vest; bet ji jo nenorejo.
Dabr ji negalejo n jo atsiszneket, ir jm zdave, kd jis jei
nupirktu uteli mnteli (s uteli skurms iszklta) , sidfibrinc
kleidij , demanto ze'dq ir kso (ukso) krpes. Ir karlius viss

124

ls diktus jei dve. ts karlius turejo ir sena dffnininke.
Bet l vkara pirm svtbos dukte t senaje zmna klse (kluse)
k ji dabr dar^s. ji jeijei lepe susimt (susiimt) viska^ ir eit
szalin, ir ji t^ nktj iszejo. Rytmety karlius jeszkjo svo
merga, ale
j
nerdo ir jis klse visa svo szeimynq: r nemtet,
r nemtet mno mrcze? Ir neks negalejo jm tat pasakyt. Bet
kai ji t^ nkti iszejo, priejo pri vandens, o ji cze turejo eit
\
szepj;
o dabr las sziporius
j
norejo vest ir ske: Kd tu nepasizadi
man imt, tai sz tav cze nuskandisiu. Ale ji jo ir nenorejo,
o tai jis
}6
iszmete isz szepes ir ji szko nt krszto to vandens.
Paski ji ejo tolia ir nezinjo kr nueit, tai ji priejo pri akmen,
ir ske: Ak Deve, Deve! kd cze teip stub atsivertuj ir teip
atsivere, o paski ji jejo
\
t stba ir viskas bvo teip, kaip ji
tik norejo. Paski rytmety ji vel iszejo, to stub svo puikis
rubs palikusi; tai vel teip kmens bvo, kaip pirm to bvo.
Paski ji jejo \
vena dvrq, ir parsismde ps to dvro ziupne
per pelendrse cze jos brlis ir bvo; nes jis teipja bvo
n svo tevo iszejes ir jis bvo tarn dvare per rsztininka ir
turejo bedynterj, o kd jis svo bedynteriui ske kd jm tr
atneszt vandens arb sopag-s, tai vis szi pelendrse bego jm
atneszt, o kai ji atneszdavo, tai jis jei pagl kulnis mesdavo.
Bet paski jije' vena sykj prsze svo ziupne, kd je kelintasy<
narn leslu (leistu), ale ji neeidavo nam, bet pre tu akmen,
o kd ji pre tu akmen prieidavo, .tai vel atsivere kmens ir vel
bvo stub, ir ji vel apsiredydavo svo puikeiseis drebzeis, potm
atvazi'davo karet,
\
t ji isisedavo ir vazidavo
\
baznycze. Bet
ts rsztininks ir baznyczo bvo; ir jis pamte vena teip pikie
baznyczo, o ntrg nedele jis vel ejo \
baznycze ir t merg
vel cze bvo. Bet js ziupne jei ske, kd ji tr veikiau pareit
kai ts r;isztininks, ale ji vena s^kj pasivelino ir negalejo teip
greitai svo puiki'sius drebuzis nusiredyt, tai ji nam parejusi
kasdeninis nt szi puiki apsirede. dabr ts rsztininks
j
dve s bedynteriu vadit kd ji ateitu jo glva utinet, bet ji ne-
norejo ir ske: Manes nekad nereikejo ir dabr nereik. Ale
dabr ts bedynteris turejo ntr*j ir trecke krta eit je vadjt;

125
lai ji lik turejo eit jo gelva ulinet. kaf ji jo glva utinejo,
tai jis js rbus eine krapsztinet ir prakrpszle iki nt to mn-
telio. kai jis dabr svo gflva pakele n js kliu, tai jis
jei ta mtura n galvs nuplesze ir potm tja pazino, kd
tai jo ses Paski j'du isz to dvro iszejo, ale ngks nezino
kr nuejo.
Ape" tingine merga. Au Kurschon. S.
Vena zmon turejo labai tingine dktcTj, kuri nenorejo k
dirbt; tai ji je vede nt kryzkelio ir nt to kryzkelio je pyle.
alvazivo vens pns, o ts bvo edelmons, o jis klse, del ko
ji t^ merga teip pila o ji sake: Ponzi, ja ji lkie darbininke,
ja ji mms gl ir smanas isz se'nos iszverpt. Tai ts pns
ske: Tik tu je duk mq, sz turi name verpimo gan. Dabr
t zmon sko : Tik im! it, imkit, sz ja
Jos
nenriu Kai dabr
ts pns je nam parsiveze, tai jis l pirm^ vkarq jei prikimszo
pilna bsa pkulu ir je
\
venq stbq jledo. Dabr jei bme
(bime) bvo, ir ji savy mislyjo: nenriu verpti ir nemku. Tai
ateina t vkara trys Larnes ir
Jos
pre lnga pribrszkino , o ji
jes greili jledo.
Jos
ske: Kd ms \
tvo svotba pakvesi,
tai mes tv padesim szi vkara verpt. Tai ji greitai ske: Jo, tik
verpkit, sz jus pakvesiu. Teip t pirmq vkara tos Larnes
iszverpe l visa bsa, ale t tingine merg vis megjo, ir Larnes
vens verpe. Rytmety ts pns alejo paziuret; t merg da
megjo, ale sena piln verpal bvo prikabi'ta. Kd dabr vens
noredavo eit
\
vidu, tai ts pns nelesdavo, betsakydavo: Ji dag
dirbo ir tr iszmegt. Antra vkara prikimszo tki bsa lin,
ir vel bvo teip , kaip pirma vkara. Dabr ts pns daugia
neko verpt neturedams ske jei: Asz lave vesiu, kd tu tkie
darbininke. Ir teip nusidave. T dena presz svtb^ ji ske tarn
pnui: Asz dar turi eit svo tris tets pasikvest, ir jis je ledo,
ir ji pkvete ts Iris Laumes; o js i svotba atejusios
\
zkakali
atsisedo. Dabr ts pns atejo jes paziuret, o kai jis jes pamte,
tai jis
i
svo merga ske, kd jos tetos tokios negrzios.
\

126
ve'na Lame ske, ko del ji tr tkie ilga nsj. Ji ske
\ ta
pna : Ponzi, tai isz to didelio verpimo ; kd ja vis verpi, o
galv tefp kreta, del to ir nsis tefp ilgai nutjsusi. jis ntraje
klse del ko ji tr tkies stras lpas o ji ske: Ponzi, tai yr
isz to didelio verpimo; kd ja vis verpi ir vis szlpini, del to
lpos teip stros past. trczeje jis klse del ko ji tr tkie
stra sbin , o ji ske : Ponzi , taf yr isz to didelio verpimo,
kd ja vis verpi ir vis sedi, del to tkie plcze sbine gni
(guni). Pns tai iszgirdes, bme turejo; jis mislyjo, rsi ir
jo pati teip negrazi bs; ir greitai t^ vinda
\
kkalj imete ir
je sudegino.
Ape' kytraji vaikin^. Au Kurschen. M.
Bvo du brliu, vens , labai didelis bagczus, kpczus bvo
meste , o neturejo nei veno vaiko ; kits ale bvo vrgdenys nt
kem, ts turejo tris vaiks, bet ts toks vrgdenys bvo, kd
neturejo nei kq
\
brng idet. Tai krta szis bagczus psimislyjo
nt svo brlio, to vrgdenio, ir isikinkes szlajes (nes bvo zems
czese), jsidejo visems trims vaikms po eile drebziu, ir nuvazivo
ps svo brlj. Kai nuvazivo, apsistjo szale dru, tai iszeina
jo brlis s sudriskusie skrnda ir j'du pasisveikino grazei ir
iejo 1
stb^. Szis bagczus ske: Broli, kr tvo pati yr?
Ak brolia, ja jei geda iszeit isz zkakalio, jk netr k ap-
siredyt, ja vis psnge. kr vaikczei? Vaikczei, te
sziile. Jemdvem beklbant, vaikczei ir parbego pelu isz sziiles
ir pasveikino dedc meilei. Dede pasigerejo tis vaikczeis ir
dve jems tja ts drebuzis atneszt, kr jis jems bvo name
sidines, o kai bvo apsirede, tai jis jus gla pavezino ir trpyjos
per gire vazi't, kr daili medzu matyt bvo. Bevazifidami je
privazivo stor 'siu; tai tu vaik vyresnysis sko: Dede, tai cze
bt szaun stlu. Dede sko: N mno vaiks, r tu nri
\
diszeres
m^kjtis? jo, sko vaiks; kd tik mno tevs tek jstengtu
mane lest
i
mksla. Dede eme zarnle ir uzsirsze tai. Tolias
bevazi'dami privazivo stor auzl, tai antrsis sko: Ale cze

127
bt szaun auzl rczems. Dede sko: Na mno vaiks, rsi
nri
i
raczs mokjtis? jo , sko vaiks, kd tik mno tevs tek
jstenglu, mane
\
mksla. lest. Dede iszsitrke zarnle ir uzsirsze.
Vaziuje da gla, privazije grazi ir viskiu mdzu, ale szis
treczesis neko ncsko. Dede lke (luke), r ts bent neko ne-
sakys. Tai privazivo je lki tankumyna, tkj bruzgyna, kd vek
(veik) nei ds snpa negl jkiszt; dabr jaunsis sko: Dede,
cze bt gerai knipskj mszt. Dede misly czen ir ten, ale jis t
zdj nekaip negl iszmanyt; jis tr t mzaji klst (klaust), ks
tai bt, nt ko tai jis misly. Dede, sko vaiks, o razbninkams
czon gerai pasislept. Dede sko: N, rsi tu nri pre razbninku,
pasidut? jo, kd tik kr galeczau prieit. Dede iszsitrkes zar-
nle uzsirsze ir tai. Potm grjzo atgl ps svo brlj. Nu
brlio atsisvekines, kelivo vel nam, o vaiks svo brlio viss
Iris eme drauge ps save
\
me'sta ir ledo jus
\
sziile. Potm
jis vena ledo
\
diszeres, antra
\
raczs mokitis. Aie netoli
mesto bvo plyne, to plynio laikesi razbninkai, cze je turejo
svo kelnore , o ts kpczus zinjosj s tais razbninkais ; kd
kiti kpczei isz mesto vazivo tavros, tai jis szems razbninkams
ziue dve. Pre szi razbninku jis t treczeji pridave, cze jis
turejo
i
razbninkus mokitis.
Kaip ja czesa bvo bves, tai jis mte pre tu razbninku
didele neteisybe, kd je ls zmnes, nu kuri je iszpleszdavo,
uzmszdavo, o jis sykj ske : Brlei, tai neks, ko jus ts zmnes
zmuszat, jk te ne kalti, jk kd tavnj timat, iszplesziet viska,
k je tr, tai zinnes tegl bega. N tai padaryk teip kd tu
teip kytrs, sko jem razbninkai. N tai bt mzas szpsas,
kd sz tai negaleczau padaryt. Ir atvazivo didelis vezims s
tavor, tai sze ske: Eik ir iszpleszk sykj t_ vezima. Ts vaikins
ske: Tek sz iszplesziu, kek sz gali paneszt, ale eikit ir jus
drauge, kd visi k gasim, sz zmgu neuzmsziu. Tai szis
vaikins psikabino penkies pistles o nuejo \
tankumyna szale
kelio, ir lke to vezimo atvazijent. Kaip vezims atvazivo, tu
jis tris pistles patnike ; ts vazi'tojis mislyjo , cze kazin kek
razbninku yr, ir nuszkes nu vezimo, tja virzis nupive ir

128
vezima palikes s arkleis pabego; tai sze razbninkai s sziu
jaunju isz laukumyno iszeje isz vezimo iszeme, ks jems tik
patiko ir nusinesze
\
svo kelnore. Tai szis maziks sko : N
ziurekit brlei, r tai ne geria, nekd jus zrngu zmuszat z
be reikalo? Ale te supyko nt
j,
kd ja jis kytresnis yr, kaip
je. kd norejo ji jdet
\
gizelis, tai ske jem ts vyresnysis
tu razbninku : Da turi mms svo gudrmq kitaip pardyt. Dabr
bs trgus meste, pavgk t
v
mms zka. Szis maziks atske:
N tat m tik neks , sz je tris syk pavgsiu ir du syk pardusiu.
Jis nuejo
\
trgi], stjes szale vrtu o lkeozk- atsivedant. Jem
belkient, atsiveda vens se/iks blta, zka; t^ jis teip pasznekino:
kaip, tevkai. r tu turi zka pard't? Jo suna. N tai dary-
siva magaryczes; o Uq nri z t^ zka? Tris drelius. Szis
ilgai nederejo ir ske: Eirne, tevkai,
\
stba, d'siu kvaterka
brangvyno. Jemdvem begerient, szis maziks iszejo, eme t zka
ir ejo szale mesto
\
rugis, o iszmrgino svo t zka ir atsivede
\
mesla; o atsivesdams sutinka ta senk^^ n kuri jis t zka
bvo vgs. Senks klse ji: Suna, r turi t zka pard't?
jo, tevkai. k nri z svo zka? Deszimt ksinu. Tai
mno mels suna, sz ir turejau blta zka pard't, o norejau
kita pirkt; buva suderejes tris drelius z sv^je, bet mmdvetn
magaryczes begerient, mtio pirliiks praple n manes, ir zka
m pvoge, nes pinjgus da nebvo uzmokejes; o mno ozk vis
tkie bvo, kaip tvo, tik k mno bvo balt o tvo marg.
N, o kaip suna, r ja neis be deszimt ksinu? Ne, kitaip ne
;
labai szaun ozk ir jaun da. N kq darysi, kd kitaip ner, tai
k darysi? Ir uzmokejo jem ts pinjgus. Ale magaryczu da eisim
gert, sko ts jaunsis. Jemdvem begerient szis iszejes, pvoge
tarn seniui t^ zka, ir nusivedes
\
rugis iszjdino t4 zka po
vism ir vel vedesi \
lrgu. Vel sutiko jis t senka, n kuri
jis bvo pavges t zka. Senks sko: r turi t zka pard't?
Jo, atske szis. N k nri, mno suna, z je? Jis prsze vel
ts paczs pinigus ir gvo svo deszimt ksinu vel. Senks
paemes svo zka ir vedesi tesig nam, kd ne vel pavgtu;
ale szis razbaininkytis seke
ji
isz tlo iki
\
jo nams. Senis
. 129
parsivedes zka nam, jledo
j \
stlda, o stlda paliko nerakita; tja
jejcs
i
stba psakojo svo pczei, kd jis jda zka nusipirkes
>r ske: Tik dk dabr pirm k vlgyt, eisim paski
i
stlda pa-
ziuret ozks. Jem pavlgius eina j'du
\
stldq s ziburiu, ka-
dngi ja tmsu bvo, ale ozks ja nernda , nes ts vaikins
bvo jems vkarenc bevlgant zka pavges. Dabr t bba
svo piktma nt to senio iszledo ir pradejo
Ji
n virszaus
kumszczut ir ske: Per den vlkiojeisi, per dena girtavaf, pinjgus
pragerei zka parsidves ir parejcs da ma pameluji, kd zkfj
parsivedei. K dbr szis zmogs padarys? Jis eina tos ozks
jeszkt, bene ji bs kr iszbegusi. ts vaikins turejo ta zka szale
svo kelnores, ir ozks dega luze, kd ji turejo blit (bliut).
Ts senis iszgirdes, parple nt zemes ir ausis pre ze'mes pridejes
klase kr tai galetu bt, ir atsikeles ejo nt to blso ir trpyjos
jem per didele bla eit ir jis turejo brist. Jis ibrido teip toli, kol
s drebzeis galejo
;
potm sugrjzes atgali iszsirede ir da
sfki
brido. Dabr ts vagis pdave t zka svo kamartams ir ape
t bla apibeges tarn seniui ir jo drebuzis pvoge ir parsinesze
nam, o zka j'vede
\ kelnore tu razbninku. Tai senis blsa ozks
daugia negirdedams sugrizo nt tos velos , kr bvo nusiredes
bet svo drebziu ja nerdo ir turejo v&imarszkine pareit nam.
Dabr kamartai to junojo susitare ir ske: Padarysim
ji
mms lygu ir tegl ja jisvandrje; mtoni, kd ja jis kytresnis
z ms. Jis jus atsisvekines ir pasidekvojes z
j
pamksla
nuejo ps svo dede. Ts jem idejo gerai pinjg ir visko , ks
tik reik' nt kelines ir paledo
ji i
sveta. Teip dabr jem beeinant,
trpyjosi jem
i
vena krczema jeit, stikla pyvo gert. Czn
gyveno ven naszle s svo dukterim; jis iszgeres pszauke t^
dkteri, kd imtu zmokestj z t, k jis praczeraves. Kai t
dukte atejo,- jis iszeme isz delmno pilna sje (suje) pinjg ir
rase ts pinjgus, kd rstu kkio reik'. T dukte tai pamczusi,
kd ts vandrauninks teip dag pinjg tr, sugrjzo tja ps svo
mtyna ir ske: Mtyn, k ts svetimsis zmogs pinjg tr, tai
vis bagu; tu galetum ji klst, bene jis pasiliktu ps ms per
gaspadriu. Gerai bt, sko miyna, mms jk veno reik', ir
9

130
mtyna jejusi pradejo
ji
isz tlo klausinet , isz kr jis esa.s
,
kr
jis einas ir ks jis per vens, ir klse
ji,
r jis ne ir lako drbus
iszmnas? jo, jis ske, sz viska, ks pre gyvtos reikie isz-
mna. Bene galetum ps ms pasilikt per gaspadriu, kd ne
da toly noretum sveta paziuret? Ma labai gaspadriaus reikie, sz
ja ilg-q czesa ven gyvena ir mno gyvat szlekty nuejo.
Jemdvem teip bekalbant ir dukte atejo, tai mtyna ske: Sztai,
jei tv patinka mno dukte, tai galesim sutikt, nt dag lbiu
sz neziuri, kd sz tik gera gaspadriu. guczau. Eime
\
mno
gaspadoryste , sz tv pardysiu. Ir viska, k ji tik turejo, jem
parde; ir ne ilgai trko, tai je dve susivinczevot ir jis czon
begyveno.
Dabr sze razbninkai patyre kd ts kytrlius to karczem
gyvena ir susitare j
dveje ir ejo
ji
atlankyt. Aleje ps
ji,
pa-
take (patike) teip, kd
ji
nerstu name, ir jejc
\
slba klse
kf pns yr. Jo pati atske: Pns nt lako iszejo ps arljus,
ale jis tu pareis , kd jo reikaljet (^reikalujet). ksgi jdu
per veni, klse ji? Szi'du atske: Mdu esava pno brlei, vens
diszere o vens rczus. Tai palukekit valandele, jis tja pareis.
Szi'du atske: Mdu neturim ilgias czeso lkte ir triva daryt,
kd tolia pareisim ; ir iszejo. Jemdvem iszeinant mte jdu
kd didelis meifelis, krs rytmety pskersts bvo, paszire kabejo.
Kai t gaspadine j'du iszledusi sugrizo, tai ir j'du sugrize
slapczei peme t meitelj ir neszesi
i
svo gyvenima. Pns v-
landa ps artjus pribves, pareina nam; jo pati jem sko: Tvo
du brlei bvo cze ir klse taves. Szis sko : Kodel j'du neslabdei
pasilikt? Ji sko: Asz j'du gan stabdza, ale j'du neliko ir
ske: Mes triva daryt, kd tolia pareisim. Tai pns tja nu-
mne, ks tai per brlei. Jis nueina
i
paszire meitelio paziuret,
ale ja jo nebvo. fejes
i
stba klse paczs, r ji bene dve
t meitelj jneszt
\
stba; szi atske: Ei Deve susimilk, krgi. Tai
jis tja zinjo, kr ts meitelis dingo, ir jus eme vyt, ir jus
pasivijo girio. Ir trpyjo, kd vens bvo pasilikcs, svo reikala
atlikt, o antrsis nesze szita meitelj tolia, tai jis t priejes ske:
Dabr sz pasiilsejes, dk ma neszt; bet girio tmsu esant jis

131
alsitrkes tolyn grizo nt nam. Paski ir szisai, krs bvo pasi-
likes
,
pasivijes an jem ske: N brolia kr turi meitelj, dk
m dabr neszt. Szis atske: Jk l pirmai ja nu manes temei.
Ale r paiks esi, jk sz tik dabr da tave pasivija. Dabok,
sko szis, tai ts kytrlius mmdvem teme. J'du tu grizo ir
vijo
ji,
kd jem vel atimtu, ir pasivijo
ji
netoli dvro. Dabr
j'du negalejo kitaip daryt ir apsirede mteriszkai ; vens kaip gaspa-
dine, nlras kaip slgine ir ejo jem per dvr preszais. Priejes
ts, krs kaip gaspadine bvo, ske: kaip, r temei temdvem
t meitelj? Szis ske: Girio pasivijes temiau. N tai tik ir labai
pailses esi, dk mmdvem, mdvi ji neszim
i
stb^, o tu ziurek
r uzrakjta, kd te rkarei ne ateje mms iszkda padarytu. Jis
padves jemdvem meiteli ejo viska perziuret. Szidu s meiteliu
ejo vel nt svo nam.
jis atejes
\
stba pcze klse: Kr dejei meitelj? Ji at-
ske: N r prneszei? jk sz da jo vis nemacza. Ale tik
nepaikik, atejus nt dvro, m temei, o dabr jo nematei." Ei
krgi, szi atske, sz nei isz stubos nebuva. Tai szis tu nu-
mne kd tai te spicbukai padre, ir l vel jus eme vyt ir pa-
sivijo girio, kai jdu gnj bvo susikrc ir reta iszsipive, kd
j'du t iszsikeptu. Bet jemdvem ugnele pradejo gest ir je' turejo
eit mlku jeszktis. Kai jdu nuejo mlku, tai szis priejes
pre supvusio kelmo pradejo t kelma s kcium mszt ir
pts szake: sz daugia nedarysiu, sz daugia nedarysiu.
Tai vens mislyjo, an msza; o ans mislyjo, szj msza, ir abdu
eine begt. Tai ts gaspadrius priejes pre meitelio, paemcs
ji
ir
t pkepta reta parsinesze nam. Bet andu susieje nt
j
tikro
kelio , vens ske: N tvo nugar tik bs melyna; ntras ske:
tvo ja tik bs kai ktilo dgnas jd, kaip ja tu szaukei,
tai tikrai bagu bvo klausyt. Jemdvem besiginczyjent po czeso
iszsirdo, kd nei vens nei kits negvo mszt, tik ans kylrlius
j'du bvo prigves. Ale jdu tik mislyjo
ji
nugt (nugut) ir vijo
ji
da sykj, bet negalejo pavyt. Kai j'Ju ps dvra nuejo, ja
bvo uzdaryta ir uzrakita, tik t stub, kr meitelis gulejo, zi-
burys dege ir ven pse langinyczos bvo atdaryta, tes kurie
9*

132 -
meitelis gulejo ir reis nt meitelio. arli lngo z se'nos stovejo
pns s szoble ir lke ks tolia nusid's. Ne per ilgai jern
bestvint, vens priejes pre lngo zir; meitelis gl nt stlo ir
rets nt virszaus, ir sko antrm: Brolia ziurek, sztai mma
meitelis. Ans sko: N lai grebk, nrs t reta isztrk, meiteli
tik negalesiva. Ts dabr reto grebs; jern rnka toli gan nu-
kiszus, s syki jern vens pirszts ir nukirto. Kd tu bdelei,
jis suszko, tai rets da krsztas. Eik tu kvaily, tefp toli per
veje neszus, da bs krsztas! trkis szalin, sz grebsiu. Kaip jis
teip toli bvo jkiszes , kd jis rela tvert norejo, jern ir pirszts
nukirto. Ale brolia, jk m pirszts nukirto! Szis ske: Tai tv
gerai, szeip tu btum jn'kesis kd sz pirsztu netek. ts
spicbuks, las mdu prigvo. Dabr eiv nam ja triva gan;
ir jdu pargr|zo ir potrn szitam po vism dve pakju.
Ape* karliaus dkterj. Au Kurschen. S.
Sylq bvo vens karlius, ts turejo ve'wj bedynterj, labai
gera vyra. Karliui krta narne* neesant jo dukte bvo darze, o ts
bedynteris ir tm darze skinos; o tai freileinei nepatiko, kd
jis cze vis aplink ejo ir ji dve
ji
nuzudyt. Ale dabr jeijei brne
bvo kd karlius pareis, k jis sakys, kd ji dve jo bedynterj
nuzudyt; ir ji pasikelusi pabego isz nam. gan toli begusi
ji pribego didelj drza,
\
t ji jejusi atsigule ir uzmigo, nes bvo
labai pailsusi. Bet szale to drzo bvo veno karliaus dvras, ir
rytmety atejo princas
\
t drz^ szpacer't, ir rdo an princese
ir je pabdino ir klse isz kr jije ir kr ji ein? ji ske kd
ji ir yr karliaus dukte ir ji jern tai patiko, kd jis je isivede
\
svo bta. Ale jis turejo labai pikljj mtyng, tai jis t merga
pasikavjo keturies nedeles, kd t senji je nematytu. vena
nedele t senji bba labai ger bvo, tai jis jei ske: Ale mme,
k sz per paksztj turi! Ir jis t merga jei parde, o l merg
jei ir labai patiko; ale kai ts princas ske, kd jis je nr per
pcze palaikyt, tai t senji Jos
vis nekente ir nenorejo kd
jos suns je vestu. kd ji male, kd ja neko nemczy,
turejo ts princas svo mtynai kita dvra lauke pabudavt, nes

133

t bba nenorejo s t marcze gyvet, o suns tai ir padre,
ir tjj princese vede. Potain ts princas turejo
\ kryge isz-
jt, ir jis paliko svo pczei raudna peczvete, o tai jo m-
tynai j'dq. Ne po ilgu, tai atejo sykj t senji atsilankyt ps
svo mreze ir jei pvoge jos peczvete. Ir dabr kd karalene
svo vyrui grmata raszydavo, tai ji netur s ku sygelit; o kd
ji raszydavo , tai turedavo vis pstas s grmata eit pro tos se-
nsios dvnj o kai ateidavo pstas, tai ji ts vyrus apgirdidavo ir
karaltmes grmata emusi atpleszdavo ir sudegjdavo ir Kita grmatq
raszydavo, ir s t pavogtje peczvete uzspsdavo, (uzspusdavo)
ir karliui nusisdavo. Ir karlius vis mislydavo kd tos gr-
matos jos paczs suraszylos. sykj karalene nursze, kd ji
susilkusi du piincu, ale kai ts pstas pre tos sensios bto
priein, tai ji vel ts vyrus apgirdino ir rsze kd ji tr du szu-
nyczu. karlius atrsze kd tr pasilikt, kl jis nam pareis,
o kai vel ts pstas pre tos sensios praein, tai ji vel t gr-
matfj tima, ir kita rszo , kd ji s temdvem vaikais tja tr
bt nuzudyta. Ir je iszveda
\
vena gire, o te nr pirm jos
vaiks zudyt, ale ji sko: Trimis smerczeis sz negaliu mirt;
pirm mane zudykit; ir melde labai
,
je gyva paukt; ts krajes,
ske ji, test nt jsu ir nt jsu vaik vaik. tarnai pabge
je nezde. Ale bvo tems tarnms jsakyta, kd tr parneszt
viss szeszies akis (karalenes ir tdveju vaik) ir viss tris le-
zuvis. Ir trpyjosi kd jems
i
gire beeinant trys sznes atbego,
tu szun akis ir lezuvis pmesze nam. karalene pasizadejo
daugia
i
t mesta nesugnzt. Ir kai jeje paledo s svo k-
dikeis, tai ji atsigule po venu medz, ir atbego vilks ir vena n
jos vaik teme; bet vens brs to girio bdams pamte t vilka
vena kdikj neszantjs ir pribeges jem t vaika teme; ir vilks
apsiskes bego ntraji atsineszt, ale ts brs jem ir t teme.
ts vaiks turejo dar ir didelio zmogas rnka nt veno petes
pririszta, o tai bvo karalenes rank; nes tarnai t jei bvo nu-
kirte. T'du vaik ts brs nam paisigabeno, ir kai j'du didesni
pastjo, ske jis jemdvem: Vaikai! sz nees jma tikras tevs;
kd nrita, glita pasilikt, o kd ne, glila ir eit, kr jdu nrita.

134
Tai tdu vaikai nu to bro iszejo, o ts vens ta rnka vis nt
petes neszidjo. Ir potm trpyjos kd j'du nuejo
i
vena mesta
ir ps karliaus bta, ir karlius iszejo tu vaik paziuret; ir kai
jis ta rnka pazir, tai bvo nt veno pirszlo zeds, o ta
zeda karlius pazino , kd tai bvo jo paczds zeds. Dabr jis
t'du vaikus klse, kr j'du bvo, ir j'du ske: Mdu bvom ps
vena bra , ir ts brs mmdvem ske, kd mdu ne jo snus
esava, ir kd nriva, tai gliva ps
ji
pasilikt, o kd ne, tai gliva
ir eit. Dabr ts karlius iszpazino, kd tai jo vaikai ir j'du ps
save pasilaike, ir vazivo svo paczs jeszkdt; ir jis jvazivo
\
vena mesta ir jejo \
krczema, bet jo kczerius pasiliko lauke
ir pamte vena zmna s vena rank, o ji ejo ps szlini van-
dens semt. Tai kczerius tja ps karliu jbeg-es jem tai paske
;
karlius ir tja iszejes t znuina susirdo ir je pazino, kd tai
j<> pati, ir
j6
nam parsiveze
i
svo dvra. Dabr jis tr ab svo
snu ir svo pczej o ta svo mdtynsj tja dve s
Jos
but ir
s visu lab sudegjt.
Ape zalbrzdj. Au Kurschen. M.
Venm meste gyveno didei bagdts kpczus, las turejo bibai
grszie dkteri, toje ne vena kitkj nenorejo vest, kaip tik vyra
s zalie barzd. Ape ta mesta bvo labai dideles gires, tose
giriose laikesi kruv dvideszimt keturi razbninkai. Tu razbninku
vyresnysis ape szie mergq girdejes, kd ji nenrinti kitlq, kaip
vyra s zalie barzd, klse svo vyrus, r je nezindtu tdkio dzo,
kuri'm gali brzda zalei prisiparb't; te ale jem tjas tdkio dzo
sudabdjo. Dabr jis svo brzda priparbvo, o ir szeip jis labai
szvnkus vyrs bvo ir nukelivo
\
ta mesta ps t kpczu, kd
jis iiris jo dkterj vest. Tai mergai jis ir labai patiko, teip jis
cze pasiliko per nkt. Ant rytjaus je susisznekejo, kad merg
ps
ji
atkelitu, jis z girios dideli dvara Iuris. Tai mergai jis
pazenklino, kd ji jtu vis keli, kl tilta prijds, z to tilto po
kaires pasinesztu, o tu keleli ji jtu, kl ji jo dvra prijds. Szi
merg apsieme tai viska atlikt. Zalbrzdis iszkelivo. Kpezaus
dukte dabr eine taisytis nt kelines, davesi puikis pyrags

135

pasikept ps svo vedi nusineszt ir potm iszjdjo. Prijjo ji t^
tilta, cze yr ir ts kelelis, kaip zalbrzdis bvo sakes. Ji tu
keleli jjo
\
gire; kaip ji ale tolias
\
gire
ijjo,
teip ts kelelis
siauryn, paskius ts kelelis vis pasibaige, tik siars takelis bvo,
peszcz einams. K jije dabr darys, ja jtnegl, ji tr nusisest,
rklj pririszt, o peszcze eit. Kaip ji gla ejo, pamte ji butelj, pre
to butelio dum bvo du litai prirakiti. Kai ji pre tu priejo, ji
dabr misly : Ar eit, r ne ? ale tik, kai litai neko nedre, ji jejo
1 vidu; iejo
i
vena stba, cze lvos stovejo, ir kelios pczkos kabejo
pre senos; ji cze apsidairiusi ejo \
kita stbq, cze stovejo stls ir
pre balkio kabejo kurbelis s pauksztyczu. Tas pauksztylis sko jei:
Kr l cze atejei, jk tai razbninku bls ; iszeit tu dabr negali, kaip
tu nri iszeit lakan, litai tave sudrsko, ale sz tave pamoki'siu:
Dabr tu eik atsiglt po lva, kd te razbninkai pareis, tai je
prisigere uzmigs, tad tu iszeik ir iszeidam pamesk abemdvem
litams po stkj pyrgo, tai tu gla nubegsi. Teip szije ir padrej
ji pasilindo po lva. Razbninkai pareina v<?ns pagl kita ir
sko: Cze zmogen smird, ale szis pauksztytis gina, kaip tik gl;
teip je tik dvesi nusiszneket. Razbninkai parsivede vena merga;
vakarene pavlge eine je t_ merga kapt ir pradejo n maziku
pirszlu. nt veno ji turejo zeda, ir ts pirsztas s zedu nusirito
po t lva, kr szije gulejo; teip ji pirszta paemusi, jsikiszo i
delmnq. Bet sze razbninkai svo drba atlike, da syk| pradejo
gerl, ir teip jsigere, kd je n svo grek neko nezinjo ir visi
uzmigo. Kaip szije ja mislyjo, kd je visi drutai mgt, ji pakilusi
jdave tm paukszteliui stukeli ckoriaus ir
\
kzna rnka eme
po didelj stki pyrgo, iszeidam pmete temdvem litams.
|
tg
trpa, kl je suede tai, ji szko lakan. Ale kaip je bvo suede,
kaip je prades rekt, tks reksmas bvo, kd vis gire skambejo.
Teip sze razbninkai visi sukilo, je tu mislyjo, kd t merg cze
bsbvusi; je visi eme je vyt, ale szi tik nubego ps svo rklj.
Kaip ji uzsisedo jos tks begiins bvo, kd ji, kai nam parjjo,
tai kai lavns iszblusi bvo isz to iszg^sczo, ir tja atsigule ir
apsirgo. Szis zalbrzdis svo brzdfj tu nuskto, ir misly, kaip
jis t merga tik prigus. Jis ale trumpai ir gerai pasimislyjes
,

136
pasistelivo didelius vezims ir didelius boss,
\
ts boss jis
sulandino po keturis razbninkus o nuvazivo ps t kpczu, lyg
kd jis tavro norfs pirkt, jis ir didelis kpczus isz to ir isz to
mesto. Jis jeis
\
stba ps ta kpczu o szems razbninkams jis
ds zine, kd visi sungc bs stub, tai je dugns iszmsztu isz
tu bsu, ir ateje
\
stbq viska iszpleszlu ir iszkelidami dar ir ta
merga^ drauge imtu. Teip jm stub beesant to kpezaus bernas
nt dvro trp vezimu vikszczodams, iszgirdo blsa venrn bse
skant: Ks tai yr, labai ilgai trnka. Teip szis bernas iejes ps
pna sko: Pn, ks tai yr? ts boss, cze zmnes vidi. Tai
szis kpczus tja pasistelivo dag drut vyru, kure razbninkus
tures tvert; an razbninka stub vis
\
zstale pasodino o pra
drut vyru z szali. Tai atejo t merg, jem parde t nkirstq
pirszta s zedu ir klse, r jis to atsimena; tai jis tu nutnne. kd
}\
pzista ir diresi, kaip galetu isztrkt; kpczus ale jem tek
czeso nedave, bet tu temdvem parde, kd je turejo
ji
tvert, teip
szi'du
ji
ir tu nutvere ir tjas ranks ir kjes suriszo, o jo aule
rdo ilga peilj. Kaip
j[
drutai bvo surisze, tai ejo nt dvro ir
an's paeilemis sugvo ir nugabeno
\
kalejima. Razbninkai visi
bvo dabr aprpjti. Szi merg turejo dabr jus vest
\
razbninku
bta. Ji sv t pauksztylj pasilaike, kita nda (nuda) vrgdeniems
iszdalino, t bta sudegino, o liuls kpczus atsieme; razbninkai
kalejime ir kznas svo smertj gvo; teip bvo viskas iszgaiszita,
ir t merg daugias zalbrzdzo nenorejo.
Kaip veno butelninko suns labai bagla pna prigvo. Au
Kurschen. M.
Vens zmogs turejo tiktai vena butelj o pse mrgo lako
ir turejo vena snu, t jis dve szalin
\
mksla, ir dve
ji
gerai
mokit. Paski, kai ts suns parejo nam, tai tevs jm t buleli
s tu lauk uzrsze. Ale jm nepatiko tm butely bt, tai jis
prdave
ji,
o nusipirko z ts pinjgus puiki drebziu, kareta,
arkli, ir kczeriu nusismde, o vazivo
\
svetima zemo mergs
jeszkt. Tai nuvazivo ps vena labai bagta pna, tasai dukter

137
turejo ir jem zadejo vena dt. Kai pns ja j(*m bvo pazadejes
dkterj, tai ja ji, svo ta zenta, vedesi svo dktus (diktus) viss
pardyt. Kai
j
brntuze jejo, tai ts pns sko: Tai zente katilai!
Zents sko: Tai tik neks presz mno. Ts pns mislyje: Mno
dideli, o kd jo da didesni, koke* tai tr bt! Paski ts pns
ejo ps kczeriu ir klse: Kczeriau, r dideli jus pno katilai
brntuze? Ts kczerius sko: sz sykj eja tabko uzsirukyl
{
brntuze, tai sz macza, kd penki vyrai vazivo s valtele sriu
ragdami.
J
)
Paski ts pns zenta nusivede \
sda, kopusts
paziure\ir sko: Zente, tai kopstai dideli! Zents sko: Tai tik
neks presz mno. Pns vel kczeriaus klse, tasai ske :
sz ape
ta ne dag zina, ale syki eja arkliems szek pasipit (-piut),
tai biskj lynjo, tai penkilika vyru po veno kopsto lap stovejo
del lytas. Paski ts pns vedesi svo zenta \
laka paziuret,
o ts pns labai didelius zirnius turejo, tai sko: Zente, taizirnei!
zents sko: Tai tik neks presz mno. Paski, kai j'du nam
parejo, tai ts pns vel ejo kczeriaas klst, r dideli
j
zirnei;
kczerius sko : Sykj rklius vedzasi plukdjt, tai macza, kai
\
vena pse nksztes msu zirniu penki vyrai jsisede vazivo nt
vandens. Kai ja paski svo'b bvo perejusi, tai pns iszledo
svo dkterj s visais jos kraiczeis ir s visais pinjgais. Kai j'du
vazivo, tai jei pnilgo vazi't, ir kai vena dvra privazivo, tai ji
klse : Ar tai tvo dvrs ? Ei krgi, ks tai presz mno ! Dar ir ta
privazisim. Galiusei ja ir privazivo t butelj, tai jis apsistjo
tes tu ir ske: Tai ts, kita syk bvo mno, ale dabr jau ir ne;
tai ji nusigndusi aksztynaika isz to vezirno iszvirto ir sprnda
nutrko. Tai jis je paldojo (palidojo) ir sv dvra nusipirko z
jos pinjgus, o vede kita pcze ir pastjo per tai didelis pns.
Ape karliu ir jo tris snus. Au Kurschen. M.
Bvo karlius, ts turejo tris snus, du bvo iszmintingi,
o vens bvo paiks. Krt^ dve karlius priskyma iszeit, kd visi
cignai isz jo zemes tr iszeit; kd jis po keturi nedeliu
') ragdndami; Avas das kosten, schmecken groer kse hier soll, ist mir
nicht recht klar.

138

kelis, kd jis nei veno nematys." Potm pasidave veszpats
karlius nt kelines ir atvazivo
{
Letuva, czn sutiko jis sena
cigne} s kar atvaziujent, o nt to kro jis turejo mzuma zemes.
Karlius sko : N cigne ! r tu da cze, r tu nezinai, kd tu turi
isz mno zemes iszeit? Cigns nt svo kro nt tos zemes
atsistjes sko: Asz stviu nt svo zemes.

Veszpate karliau,
sz jms nriu didele naujena (naujyna) apsakyt. Nu ko teip,
mels cigne? Mels karliau, kd iszeis metai ir ven den, tai
jus apjeksit. Veszpats karlius sko : Tai sesk ps mane
i
vezimq,
ir je vazivo nam. ts cigns gvo ps karliu vlgyt ir gert,
kl metai ir ven den perejo. Metai perejo, ir atejo t den, o
labai bvo sleta (suleta). Kaip ja atejo ts czesas po petu nt
zegoriaus keturi, sko karlius
\
svo tarns: Ar ja apsiksta?
Ei krgi, alsko sze, veszpate karliau, jk labai sleta. Ne po ilgu,
kaip ja ts czesas nt penki zegoriaus bvo, vel karlius sko
:
r ja vkars? Ei krgi, sko sze, da zegorius tik penki. Po
mazs valandeles karlius ja neko negalejo matyt; tai atvadino
t cigna. N cigne , ske karlius, kd zinjei mane apjeksent,
tai tu ir turi zint, kr tkies zoles ga gt (gut), kd vel matyt
galeczau. Je rds, mels karliau, ske cigns, sz zina, ale sz
ja per sens ten nukelit nes reik' per tris prakektas (prakeiktas)
zemes kelit. Karlius ske: Asz turi tris snus, te tik gales
nukelit. Beje, te galetu, ske cigns. Teip t'du vyresrieje
pasidave nt kelines. Kai jdu dveju den kelinc bvo kelive,
prikelivo jdu labai grzu mesta, vard Grozybe; o pre vrtu
szio mesto bvo raszyta : Ks
\
mesta jeina o pasilekt tris slndus,
lm neko nereik' moket, ale ks pasilekt ilgias, ts tr nt stndo
dlerj dt. Szidu i tsj mesta iejuse, uzmirszo tevo. Tevs ja
andveju nesulkdams (sulukdams) ske
\
treczeji: Kelik tu,
mno mels suna, kazi kr an'du dingo. Teip szis pasidave nt
tos kelines. Kaip jis atkelivo pre to pates mesto, o rdo teip
raszyta, tai jis iejes apsidaire ir vel sugn'zo. Jis dabr isisi'drs
l
svo szepi kelivo tolias. Kaip jis dens keline, vejui isz
zpakalio gerai puczent, bvo kelives, tai jis presz vkarq pa-
mle salele dnksant. Jis svo szepi apstbde ir jsistjes
j
valtele

139
prisiyre pre krszto, nes norejo zinti, ks nt tos sals yr.
Uzejes rdo peczka stvint, o priejes pre dureliu ziurejo per
skylte
\
vidu, ir pamte vidi vilka beklpant. Tai jis nusigndo,
ale jis tik pabarszkino \
duris ir greitai bego
i
svo valtele; bet
vilks pakiles
jj
vijo ir szake kd palktu (paluktu). Princas
svo valtele sededams mislyjo: Ar eit, r ne; bet tik pasimislyjo
ir sugrjzo ps vilkq. Vilks jem ske: Ei zmoga, k tu m padarei?
sz ja devynies deszimt ir devynis mets klpojau, bet dabr
sz turi vel devynies deszimt ir devynis mets klpot; kd tu
nebtai atejes, tai tik da vena meta bticzau privlcs klpot, o tai
bczau iszvlnyts bves. Princas jem ir papsakojo visa svo
reikmene, kd jis kelijes
\
t ir \ t zeme akims zoli. N mels
prince, k dar^si; bet dabr privaziusi mno brlj , tai meszk,
dabk, kd jis suszks, kd tu isz to iszgasczo neparvirsi. Ale
sz tv d'siu zenklelj, kd tu isztrkt ja nemislysi, tai tu pamesk
t zenklelj, tai jis
\
t nusiziures ir tu jem pabegsi. Teip szis
princas vel tolias kelivo. Vejes gerai pule, o tai jis vel presz
vkara pamte salele dnksant. Jis apstbde svo szepi ir s
valtele prisiyre pre krszto. Antzemes uzejes jis vel rdo peczka,
ir paziurejes per skylte
\
vidu pamte meszka beklpant. Dabr
jis mislyjo: r brszkjt r ne? Ale jis tik mislyjo : Bus ks bs,
pabrszkjsiu. Jis pabarszkino \
duris ir tu greitai bego
\
svo
vltj. Ale meszk pakilusi, kai pradejo rekt, tai princas ja ne-
mislyjo iszbegt ir pmete t zenklelj, kurj n vilko bvo gves,
tai meszk nusiziurejo
i
t zenklelj, o tm trpe princas
j
svo
vltj jszko. Meszk szake: Prince, eik szen sykj; ne gerai,
kd tu cze atkeliavai, sz ja dabr devynies deszimt ir devynis
mets klpojau, o dabr sz vel antra tek turi klpot; ale k^
darysi, Devs tv tepadede. Bet dabr da tu mno brlj lita
prikelisi; dabk, kd jis tave nesupleszys, kd jis suszks, kd tu
jo blso iszsigndes neparvirsi. Asz tv d'siu zenklelj, kd ja
mislysi iszbegt negljs, tai tu pamesk szi zenklelj,
j
ti| jis nusi-
ziures, ir tu jem pabegsi. Princas vel tolias kelivo. Per den
kelives, jis vel presz vkara pamte salele dnksant. Tai szepj
apstbdes j valtele jzenge ir prisiyre pre krszto. Czn jis vel

140
ejo apsidairyt, ir pamte vel peczka^ bestvint; kai jis per skylte
ziurejo, sztai, pamte jis Jitg beklpant. Jis dabr mislyjo : Ar
brszkjt, r ne; ale jis tik pabrszkino. Kaip ale ts lits suszko,
tai princas atsigrezcs bego, o lits pskui. Tai princas atsimine
nt to zenklelio ir
ji
pmete; lits tik czpt t zenkleli ir skaite,
ir szake, kd princas sugrjztu; tai princas sugrjzo ps lita.
Ts jem ske: N prince, ne gerai, kd tu cze atejei, ja dabr
sz bczau bevek (beveik) iszvrges ; dabr da kita tek turi vrgt;
ale k_ darysi, rsi bs viskas gerai. Tu vaziji \ t zeme akirns
zoli; ale sz tv papsakosiu, kaip tu jes gsi (gusi). Kd tu
privaziusi pre to mesto, tai turi jeit trp zegoriaus yenlika bei
dvylika, nes tad viskas megt, ks tik gyvastj tr; taigi tu mina
dabk, kd tu nei per anksti nei per velai nejeisi. turi tm
stnde jeit \ t ir
\ tq bta, tai tu rsi tas zoles nt lngo, ir
paemes daryk, kd tu sugriszi. Teip pamokils princas tolias
kelivo. Atkelives pre to mesto apsistjo, paziurejo
\
svo zego-
rii}, ts bvo deszimt, tai jis palke (paluke) iki zegoriaus venlika.
Kaip zegorius venlika msze, jejo jis \
mesta ir jejo
\
la bta,
kaip jem bvo sakyta. }ejes rdo nt lngo pleczka s aki zolems
o kita pleczk^ tikrai czysto vandens , ale t pleczka nebvo glima
isztsztjt, ji vis bvo piln; o nt stlo gulejo d'nos kepals. Polm
jis jejo
i
kitq stba, ir sztai, cze jis rdo princese bemegancze,
tai jis ir alsigule ps je, ale ji nepabdo. Jis svo drba atlikes
ps je atsikele ir po stal jrsze, kd princas isz tos ir isz tos
zemes ps je tad ir tad gulejo. Potm paemes t d'nos kepala,
pleczka s vandenim ir pleczka s tms zolems sugrizo \
svo
vllj ir dre kd jis greitai atgl gri'zo.
Kaip ale ts smks, to
mesto vyresnpis, prleke, ir rdo cze svetimo bta, tai jis isz
piklmo perplyszo, ir dabr viskas isz jo nag iszlrko. Tos
zemes, kurios pirm bvo prakektos, ts lits, ts vilks, t meszk,
visi pastjo valni, ir princas dabr ne s szepiu bet s
vezim
atgl kelivo. Jis to del dve kelis vezims pasidaryt ir vazivo
nam, bet jis ir visa svo maista drauge turejo.
Kaip jis netoli
n to mesto bvo, kurio karlius pirm to lits bvo, tai ts kanilius
s svo zainereis ir s didele muzike jem nt garbes preszais

141
ejo. Pre sllo prisisede vlgidami ir gerdami n szio ir to
sznekejo; ts princas ske: Pas ms iks bdas, kd mes ir kazin
kkj
>lgi
vlgom, tai mes trim stambis d'nos uzsikst. Szis
karlius ske: Ps ms tokis d'nos ale vis ner. Princas ske:
Eikit
[
mno vezima, atneszkit kepala ir drta vyra pastelikit.
Tai sze \isi vyresneji j'kes isz jo, kd vena kepala tik tr o da
drta^ vyra lepe pasteliut. Dabr jis lepe rekt; ale kaip
\
pse
jreke, teip kepals vel czels pastjo. Karlius sko : Bene pardu'tumbei
ra t kepala? Ne, sko princas, pard'ti negali, ale uzslatyt kaip
ilgai. Szis karlius apsieme uzstatyt ir dve jem tris baczks kso.
Teip jis Hpakves iszkelivo n to karliaus ir kelivo pre kito,
krs pirm t
\
meszka bvo pverstas. Kaip jis netoli n mesto
bvo, tai ts karlius ji vel s didele garbe prieme s zalnereis
ir s didele muzike ir
j|
pkvete nt petu. Kaip je pavlge bvo,
ske princas: Pas ms tks paprotys, kd mes po vlgio czysto
vandens trim atsigert. Karlius sko : Mes ale netrim tkio.
vandens. Tai princas psiunte svo trna, kd eitu t pleczka at-
neszt ir didele statine; sze pnai jffkes isz jjo, kd jis t mza
pleczka
\
t didele statine nor iszpilt. Ale kai pradejo pilt isz tos
pleczks, t statine ir pripyle o t pleczka tik piln pasiliko. Tai
karlius ske: Bene pardu'tumbei t pleczka? Ne, ske princas,
pard'ti negali, ale pazyczyt z tris baczks kso. Teip jis pleczkq
palikes ir ksa isikrves kelivo tolias. T treczeje zeme, kurios
karlius pirm
j
vilka pverstas bvo, t jis vis neseke ir tesig
j
t mesta Grozybe kelivo , ir cze jis
\
pikie krczema
\
gas-
pda pasidave. Teip po petu jis mto kd labai dag zmoni t
licze pro szlj eina; jis klse t gaspadriu, ko del cze tek dag
zmoni pro szlj efna, r cze bs ks matyt? jo, szis atske,
cze bs du krti. Bene ir sz galeczau eit paziuret? N krgi
ne. Teip jis ir nuejo nt tos vetos. Kaip jis t'du kaltinink pa-
mte, jis tu pazino kd jo brlei; jis pasimaldvo pre vyriausybes
bene gljs jis jdu iszvlnyt? Ei jo, ale dag pinjg kasztje; kd
vens ds keturies baczks kso, tai szi'du bs iszvlnyti. Tai
princas tft lepe keturies baczks kso atneszt, o tdu kaltinink

142
jis eme nam
i
svo gaspda, dve jems vlgyt ir gert pastcli't,
aprede jus grazei, ir dve iszsipazjt kd jis jdveju brlis.
Po to je cze ne ilgai uztrko ir pasidave nt kelines. Kaip
je gera gla bvo kelive, tat szi'du brlei mislyjo : Ks bs, kd
mes ps teva parkelisim? Szis paiksis lr zoles ir da mdu nu
glgiu iszvlnyjo, mdu tik didele geda ps teva turesiva; irj'du
susimislyjo: Cze netoli rgana yr, eisiva mdu ps t o pasipraszy-
siva lkiu zoli, n kuri zmogs, jes nt aki uztepes, tr apjekt,
o jdusiva anm broliui, tai jis tures nemtanczes o mdu imsiva
ts mtanczes. Teip j'du ir pasirpino tkiu zoli, o kelivo tolyn.
Bekelijent szis brlis nuvrges ir uzmigo, o jem bemegant j'du
ir apmaine ts zoles.
Kaip je parkelivo ps teva, tai tevs klse: kaip vaikai, r
prneszet zoli? Jo, tevai, mes trim. N tai sykj uztepkit! Szidu
emeztepe svo zoli, tai karliaus kys prasivere. Dabr karlius
uzsimerke, lyg kd jis nemtas ir ske treczajem snui: N
mno suna, uztepk sykj tvo zoli. Kaip szis ztepe svo zoli,
tai karlius vis nemte. Tai karlius ske: N uztepkita jdu vel
svo zoli. Kaip szi'du ztepe , tai karlius vel galejo matyt.
Karlius dabr teip perpyko nt szio sunas, kd jis jem tkies
zoles pargabeno ir lepe
ji
tja perszat (perszaut). Kaip ale
jegere jjo s j'ju ir
jiji
norejo szt isz zpakalio , tai puczk
nedege. Princas ske: K tu cze norejei daryt? Jegere ske:
Mels prince, karlius lepe kd sz tave nuszczau, o szirdj, ke-
penas bei plauczs nam pargabeczau. N kd teip yr, princas
ske. tai, sztai! sz yr, sznj nuszk, iszimk jo szirdj, kepenas
bei plauczs, parneszes
\
kkalj jmesk, tai bs tlikta, sz dau-
gias
i
teviszke nesugn'sziu, kd manes ir sykj reikalus po czeso;
sz eisiu ps szita malnininka ir
\
malnininkus mokjsis. Je-
gere teipo padre; parneszqs ts diktus karliui parde. Karlius
ske : Jmesk j
kkalj, tegl dege.
Tm czese susilke an princese tos zemes, isz kurios prin-
cas ts zoles pargabeno, snu. Kaip septyni metai praejo ir vaiks
prigo, trpyjos, kd jis po stba belakstydams ir po stal pa-
lindo, jis pziur aukszty, jem cze ks mrg. mamte, sko

143
ts vaiks, tik sykj ziurek, ks cze mrg. Mtyna priejusi zir
po stalu, ale ji tik negl iszpazjt, ks cze paraszyta. Tai ji tja
pasivadino keturis vyrus, uzrisztms akimis, jeib je jei t rszta
paskaitytu, o kafp je bvo paskaite, tai jus vel s uzrisztms
akimis iszvede; bet isz to rszto l princese suprto, kd ts
princas isz tos zemes t syk ps je bves ir ts zoles, t dunos
kepala ir vandens pieczka emes. Potm t princese tu pasitaise
nt kelines s dideliu pulk zalneriu ir prako didele daugybo
eme drauge, o atkelivo ps szi karliu ir apsistjo bertainj my-
lis n karliaus mesto. T kelj nu
Jos
iki mesto ji dve s
raudnu szerloku iszklt, o rnesta dve ji praku apipilt, ir dve
karliui sakyt, kd
\
dvideszimt keturis stndus karlius t at-
sistu, krs n jos ts zoles pargabeno, ale szeip ji dft'da t
mesta
\
padnges iszneszt n to prako. Tai karlius tja sinte
vyrisieji snu, kd jis ps je nujtu; jem atjjus szije
ji
klse:
Ar tu prneszei zoles? Jo, atske princas. k daugias?
Neko. Tai princCse ske : Jk tu nam ir sakyk tevui , kd jis
1
dvideszimt keturis stndus t szeptu, krs ts zoles prnesze.
Princas parjjes tevui tai paske. Karlius ske
\
ntrajj: N,
mno suna, tu tik prneszei ts zoles? Jo, ske suns; tai
skbjk o jk tu ps je ; ir jis nujjo. Kai princeses vaiks pa-
mte szi
atjjent, tai jis tu mtynai ske: Tai ne mno tevs, kr
cze atjje; ts kelj czedyje, ts ir tave czedyjo. tai del t ske,
kd princas szale kelio jjo. Kai princas prijjo arlyn, tai prin-
cese klse: Ar tu ts zoles prneszei? Jo , ske princas. k
daugia? Neko. Princese ske: Jk tu nam, o kd
i
dvideszimt
keturis stndus nebs ts cze, krs ts zoles prnesze, tai visas
m&'stas i padnges iszpleszkes.
Princas parjjes nam, paske tai tevui. Tai karlius neimne
isz rpesczu kr detis ; an vaika dve nuszt, kr dabr gus t,
krs zoles prnesze; ir vaikszczjo po dvra labai nusimines. Tai
pamte
j(
jegere, kuri karlius sinte jo snu nuszt, ir klse
karliu kodelgi jis teip nusimines vaikszczje po dvra ? Je, mels
jegere, sz davia svo snu tv nuszt, o dabr, sz turi
ji
szep'te, szeip mes visi sudegiti bsim. Je, mels karliau, rsi

144 -
jis dar gyvs btu. Jus m_ rds le'pet
ji
nuszt, ale puczk
nedege
;
princas tai numne, kd sz
ji
nriu nuszt, tai jis mane
labai melde, kd sz
ji
gyva_ palikczau ir sz
ji
palika gyva.
Jis ejo ps szi
malnininka
i
malnininkus mokitis, tai da jis ir
cze bs. Tai karlius tja dve sakyt kd princas ps
ji
ateitu.
Princas atske: Teip karliui ps mane toli, kaip m ps karliu.
Kd karlius s ketureis j'dzeis atvazi's, tai sz vazi'siu drauge.
Karlius tjas dve pasikinkyt keturis j'dzus ir nuvazivo ps
svo snu.; tai princas jsisedes
i
vezima parvazivo s svo tevu
narn. Potm princas tja dvesi vena rkli asztrei padkavt,
uzsisedo nt jo ir jjo vidurio keli teip smrkei, kd vis sze-
vulei leke. Kai ts vaiks pamte Iq atjjent, tai jis ske: N
mamte, len mno tevs atjje, ts kelj neczedyje, ts nei tave ne-
czedyjo. Kai jis prijjo, klse
ji
princese: Ar prneszei zoli?
Jo, ske princas. k daugias? D'nos kepala
,
t galejei rekt
iki
i
pse, tai vel czels pastjo; pleczka s vndeniu, galejei pilt
ir pilt, ji tik piln vis bvo. Gerai, ske princese, tai eik szen
ps mane
i
mno szetra. Potm princas t'du svo brlius dve
s jczeis perpleszt, karliui pavelyjo t praka susisemt, o judu
kelivo atgl
i
princeses zeme. Sugn'zdami atsieme pleczkq s
vandenim ir t ditnos kepalfj, ir parkelive narn jdu svlba pa-
laike ir kruv grazei gyveno iki smerles.
Ape" devynis brlius. Au Kurschen. M.
Devyni brlei turejo tik venq seserj, o
j6
visi pastjo zal-
nerei. Vyriusies pre zalne'riu iszeidams , nupirko svo seserei
kso zeda; ale sesu da tsyk bvo maz ir n to zedo neko ne-
zinjo. Bet kai ji didele pastjo, tai ji rdo, skrynio t zeda ir
klse svo mtynos: Ks nupirko t zeda ir
ji
cze jdejo? Tai
mtyna jei paske : Tu turejei devynis brlius, ir vyriusies tv t^
zeda nupirko. Paski ji prsze svo mtyna, kd je lestu atsilankyt
ps svo brlius, tai js mtyna je ir ledo ir pakinke jei tki
mza veziitj ir arklka rnza, o tai ji vazivo. Bevazi'dama
nt kelio ji sutiko zuiktj, o ts zuiktis prsze:
Onte, sesele,

145 -
pavezjk mane; tai ji
jj
jledo ir ske: Tpkis
(
vezimo gla. Kai
judu dabr vaziavo, tai privazivo jres; tose jrese mdesi (inu-
desi) Lames pre krszto. Onte ale bvo labai pikei apsi-
redzusi o ir t kso ze'da turejo. Kai dabr Lames je rate
vazijont s tu zuikucz, lai szake je: Eik sze, Onte, ps ms,
pasipszkyt, pasimdyt; ps ms peno pe teka ir raudno vyno
isz krasztelio. Ale ts zuiktis drade je ir ske : Onte, sesele,
neeik ps jes ; pe kraujeis teka, ir isz krasztelio aszareles. Tai
t Laume perpykusi iszszko isz vandens ir iszplesze tarn
zuikczui abi kjes paskutines. Paski vel vaziavo gla, tai vel
kit Laume je teipoja szake: Onte, sesele, eik sze ps ms
pasipszkyt, pasimdyt, ps ms peno pe teka ir raudno vyno
isz krasztelio. Ts zuiktis vel je drade sakydams kaip pirma
krta. Tai vel ir t Laume iszszko isz vandens ir t zuikti su-
drske ir iszmete isz vezimelio.
Dabr t merg vel vaziavo ven pagl t vndenj ilga gla
;
tai je kit Laume vel szake, ir ji nuejo ps je mdytis; o ji nu-
sivilko viss svo drebuzis, tik t kso zedq palaike nt pirszlo.
Paski t Laume ske jei: Onte, sesele, sz tave paversiu
i
tele
o save
i
blsa, o katr pirm isz vandens iszreplsiva, tai t
s grazeiseis drebzeis apsiredys, o katr pskui iszeis, s t
skrepli skrnda apsivilks. T Laume pirm iszszko ir apsirede
tais grazeiseis drebzeis, o Onte pskui iszvezlijo ir turejo t
skrepli skrnda apsivilkt, ale kso ze'da turejo nt svo rnkos
o Laume t nepamte. Bet t Laume dabr drauge vaziavo , ir
jemdvem ilga gla vazivus Onte labai gradzei verke. T
Laume klse je: Kr tu vaziji? Ji ske: Asz vazi'ju ps svo
brlius atsilankyt. Paski jedvi privazivo tki dvra didelj, dideli,
ir t Laume jejo
\
t dvra ir klse: Ar yr cze devyni langai, r
yr cze devyni stlai, r yr cze devyni p'dai, r yr cze devyni blidai
bei devyni szksztai (szukszlai)? Ir galisei klse: Ar yr cze
devyni brlei? Tai szinkarka atsilepe: Cze neyr devyni langai
nei devyni stlai nei devyni p'dai nei devyni blidai nei devyni
szksztai ir nei devyni brlei. Tai jedvi vel nuvazivo
i
kita^
dvra, ir t Laume vel jejo
\ vidu ir teipja klse, kaip ir pirma.
10

146
syk. czonai bvo devyni brolei, ir vyrisies brlis po lngu
stovejo ir iszgirdo
j6
teip sznekant; taf jis tfija ejo kits brlius
pavadit ir ske: Tai bs tikraf insu scs'; paski
j tu garbingai
prieme
,
pasisodino z stlo ir je labai pamylejo. Paski vy-
riusies brlis klse: Ks tai, kr vezimely tvosed? Tai Laume:
Asz pajremis kai vaziava, tai Laume ven jsisedo ir sz je pa-
vezinau. Brolei ske: Tegl ji eina zirg ganyt
{
laka; ir ji
turejo eit ganyt. Kai ji gne rklius, lai vyrisiojo brlio arklys
neede, atsistjo ir gan, needa. Paski ji dainvo tkie dain^:
Ei zirgeli jdbereli,
ko needi zlie zle,
ko negeri srve pe? *)
Tai ts arklys praszneko ir ske:
K sz esiu zlic zle?
K^ sz gersiu srve pe?
Ana Laume, raganele,
s broleleis vyno gerie,
o tu, brliu sesuzele,
turi zirgelis ganyt.
Wyrisies brlis lauke bvo, tai jis girdejo t daina dain-
jent; tai jis nuejo nt lako ir ske: Laume, rgana, eik sze
mno glvfj pautinetj ji gradzei labai verke ir nuejo. Glva
beutin^jent, pamte brlis t zeda nt jos rnkos ir klse je: Kr
tu gavai t zedq? Tai ji jem ske: Asz turejau dev^nis brlius,
o kaip sz da maz buva , tai vyrisiesis brlis m nupirko t
zeda. Uzgusi sz iszsiilgau svo brlius atlankyt, o m be-
vazijent pagl jres, Laiimes mane vadino mdytis, ir sz nueja
;
tai ven Laume mane pverte
\
tele o save
j
blsq ir ske:
Katr pirm isz vandens iszetsz, t s grazeiseis drebzeis ap-
siredys; Laume pirm iszszko ir apsirede. Dabr mno brolei
j6
myl, o sz turi
j
zirgus ganyt. Tai ts brlis tjfi szale
jos isz gailesczo apgaiszo, ir atsigves vedesi je nam. Ji turejo
grazei nusimazgt, ir jis jei nupirko naje kleida ir je grazei
') peje.

147

aprede. Potain vyrisies hrlis ske svo kilems brliems kd
Laume prigvo
j
seserj; tai je ske: Kkic. mka mos dabr tai
Lamei uzdesim? Tai je eme rklj, ptepe
ji
s smal, pastte
jl
szale dru ir ske: Lame, rgana , eik laka isz stubs. T
Laume ske: Ei pn, sz negali iszeit , arklys sl uz dum. Je
ske: Mszk s rank rklj, tai eis szalin; ji msze, tai rank ir
pripo pre smals. Je ske: Spirk s kje; ji spyre s kje, ir
kje prilipo. Ske vel : Mszk s kit rank
;
ji msze , ir kit
rank prilipo. Vel ske: Spirk s kit kje, tai viskas atszks;
tai ji spyre, ale ir kit kje prilipo. Mszk s kkt, tai atszks
viskas: jei tai drant ir kakt prilipo. Ant glo ir s pilv turejo
stmt, tai prilipo ir pilvas. dabr bvo vis prilipusi, tai brlei
eme gen} rykszle, pplake t rklj ir ske:
Begk zirgeli
Jdbereli
Per pusczes,
Per daubs,
Parbegdams jrese nusiplk (-pluk).
Ape merga s vedz. Au Kurschen. M.
Vena nierg turejo vedj, ir ts vedys nmire. Paski t
merg, po
t
keli nedeliu,
ji
apgedejusi, ejo
i
jaunimq szkt s kit
svo kamarocze, kurios ir bvo vedys numires. Eidamos turejo
eit pro kpines, ir tes kapinems atejusios ske: Kelkita brolyczei,
ks mdvi szeip paszok|s. Kai jedvi gla bvo nuejusios, tai
tdu numirelei atsikele ir eme jes v^t; kaip jedvi tik
i
stba bvo
jejusios, tai j'du ir
\
stba atejo ir jedvi szokino. Beszkant
Jos
uzmyne tems vyrams nt kju, ir tad numne, kd tuszli sopgai,
ir dabr zinjo, kd s numireleis szko. Ale t'du numirelei
szokino jedvi teip, kd kone
\ smerti nuszokino. Paski jedvi
meldesi, kd iszlestu laka tik nors kek prasivedjt, ale j'du neno-
rejo lest
;
potm tik iszsimelde ir ske : Mdvi cze szale bto pa-
kabjsiva rakts, o kd te rktai skambes, tai zinsita kd mdvi
cze esava. Dabr te rktai skambejo, tai j'du lke tu merg
10*

148 -
ateinant
i
stbg. Tedvi mergos ale neatejo, bet pabego, o jedvi
teip bego, tefp bego, kol pribego pirtelo
;
[
t pirtelc jedvi jbego
ir uzsitupe z peczaus. Bet lo pirty sen zmon lins dzovino;
tai jedvi melde l zmna, jei ks ateis, kd tik nejlestu
\
pirtj.
Bet kai j'du nesulke tedvi mergs ateinant, tai eme jes vyt tms
pedms, kr jedvi bvo begusios; o tai j'du ir
\
t pirtj atejo, ir
ske: Labs vkars! Ar cze neatbego dvi mergos? T bobte
ske: Ne. J'du ske: Cze atbego, cze tr bt Paski ske t
bobte: Seskilos mno snus, sz jm papsakosiu lin mka ; ir
j'du atsisedo ir klase. Tai ji psakojo, kaip lins seje, kaip rje
(ruje), pctm klie, kaip jus klsto ir vel tima, mina, verpie,
iszdze (iszudze), iszbltina, psiuva, devi, sulpo, o galiusei
skudrninks srenka o isz skudur ppera. dro. Kai t sente
i% klba pbaige, tai gaidys pragydo ir j'du turejo atstt, o atst-
darnu da ske: Tai jma gilikis, kd t zmon mdu atsznekejo.
Paski j'du prap'Ie po
j
aki ir tedvi mergos iszliko gyvos.
Ks mk gerias mel't ? Auf gezeichnet von einem landmanne
in Czeidiszken bei Ragnit.
Bvo vens brs ir vens pns. J'du susilazino, katrs gerias
mel't gales ir stte po szimta dleriu. Pns brui ske : Bure, tu
pradek mel't. Brs ske: Pnai viska prded pirm, tr ir mel't
pirm pradet. Dabr pns pradejo mel't ir ske: Mno tevs turejo
jtj, ts turejo tkius rags, kd gndras visa meta turejo lekti,
kol jis n veno rgo nt kito galejo nulekt. Brs ske: Tai vis
gl bt. Pns ske : Bure, dabr melk l ! Dabr brs pradejo
mel't: Mno tevs turejo kiale, t n veno glo krekinos, n kito
turejo. Pns ske: Tai vis gl bt. Ale brs da vis tolias
melivo, ir ske: Mno tevs pups sejo, tos iki debes uzgo.
Brs uzlipo ven pup iki debes; tai jm pakirto apacz pups"
ir jis negalejo zemy nulipt. Tai jis rdo auksztai bdams pel ir
kiasziu keval krvq, n tu jis turejo virve vyt, o ir t virve
per trump bvo, tai jis vis auksztai nupive o zernai pridre,
teip jis nusiledo nt baznyczos. N baznyczos ale jis turejo

149

nuszkt ir tesig trpyjo nt didelio akmens ir jo kjos iki keliu
j
kmenj jlindo ; tai jis kjes palikes bego kirvj atsineszt, svo
kjes iszkirsL Kaip jis atejo, rdo jis sznj jo kjes begrzient,
o kai jis
ji
s kirvi msze, tai szu pmete cedelj. Pns klse
:
Ks tm cedely bvo? Brs ske: Kd tavo tevs ps mno teva,
kiaules gne. Tai pns ske: Tai ne tes, tu melji. Brs ske:
Kd sakai, kd sz meluju, tai sz laimejau. sz mku
gerias mel't, kaip tu. sziteip brs t'du du szimt dleriu
laimejo.
Ape' medzklininka. Au Kurschen. M.
Bvo vens medzklininks, ts nuejo vena| vkara pre girios
atsistt nt zikiu. Kaip ja ilgai bvo sedejes ir nei vens
neatbego, tai jis ejo nam, ir turejo pro vena pirtj eit. To pirty
Lames mazgjos. Jis jes czn iszgirdes besimazgjent, joms
nt patyczu sbine jkiszo per lnga ir dikczei paperde. Tai ven
Laume perpyko ir ske
j
kita : Te, Lyde, vaikq ir pdeltj, sz vysiu
t^ szelmj tyczpirdj. Paski ji vijo t szca, jis ale bego, ir ji
ji
btu tikrai sugvusi, kd jis nebtu bebegdams svo sermega
pametes; t sermega Laume rdusi suplesze po vena gije. kaip
jis rytmety atejo tos sennegos paziuret, tai jis je rdo sziteip
supleszyta. Tai jm bvo pardu, kd Laume
ji
bt sugvusi,
tai ji
ji
teip btu suplesziusi.
Apg vena gaspadriu. Au Schirvvindt. M.
Bvo vens gaspadrius, ts kupszczavdavo (kupczudavo),
ir dabr jis jsidejo tris szimts dreliu (dleriu) ir kelivo
\
mesta
kd nusipirktu viskio tavro. Bekelidams jis susitinka venfj
zmgu ir klse to , nt kr te kelei eina ; nes bvo du kelei.
Ts zmogs ske tm gaspadriui: Dk szimta dleriu, tai sz
sakysiu; mno vens zdis szimt^ dleriu verts. Dabr ts gaspa-
drius misly: Kd tave szimts bdeliu; ks tai per zdis, kd jis
szimta
dleriu verts. N, sko jisai, tik pasakyk, sz tv tek

150
d'siu, ir jra paskaile ts pinjgus. Dabr las zmogs sko:
Klausyk dabr: Szis kelis tesig, lai nt szenden, o ans kelis,
krs aplink eina, lai nt ryljaus. Dabr jisai sko
\
t gaspa-
driij: sz tv da vena zdj sakysiu, ale vel szimta, dleriu turi
dt. Gaspadrius misly, misly, ale tik sko: Kd ja venq teip
uzmokejau, ir da kita gali nusipirkt; ir jm dve antra szimta.
Dabr sko ts zmogs: Kd tu bsi nt kelines, o prikelisi
krczeina ir rsi sena szinkoriu bei jna szinkarka, lai nekd ne-
pasilik, szeip tv neeis gerai. kd tu m d'si szimta dleriu,
sz tv da kq sakysiu. Dabr gaspadrius misly: Ks tai bt per
zdis? Ale du zodz nusipirka, nusipirksiu ir treczej tik
ziuresiu, ks ts per zdis bs; jis eme ir paskaite jm trczc
szimta. Dabr sko ts zmogs : Kd l bsi venq dena supykes
labai, lai pse piktmo nt rytjaus pasilaikyk, neiszlesk visa venq
dena (nt vens dens). Dabr ts gaspadrius sugrizo nam
pinjgus iszdves, o ansai nuejo svo keli, kr jm reikejo. To
gaspadriaus pati klse: K tu nusipirkai? Jisai ske: Neko, kaip
tik tris zodzs, o davia z kzna po szimta dleriu. Pali sko:
nei z sz(, nei z t, pinjgus kai luri, tai bemetai. Ale paczte,
sko jisai, sz nesigailiu tu pinjg , tik ziuresi, ks te per zdzei
bs. Tai pati sko: N, sakyk. Ir jis jei psakojo, kd jis
venm zmgui, z kc^ jm kelis iszglde, szimla dleriu turejo
dt. Dabr ntrq zdi jei paske , ir ske , kd ir z t turejo
szimta dleriu dt; teip ir trecze zdj jei paske, ir kd z t^
vel szimt$| dleriu turejo dt. Pati sko : Nei z szj , nei z t,
tai bemetai pinjgus.
Ir nusidave paski atvazivo vens kpczus .^ dvem brikoms
tavru pilnms keli pro t gaspadrii^; o lygei tes tu gaspa-
drium ts kczerius to kpezaus nmire, ir
jj
j
to gaspadriaus
stba jnesze ir potm paldojo (palidojo). Dabr tasai kpczus
t^ gaspadriu vadino, kd s jo antr vezim vazi'tu, nes jis
kczeriaus nelurejo, ir sile jm penkies deszimt dleriu nt
nedelios ir visa^ czeringe. Tai sko jis
\
pcze: sz vazisiu.
Ji sko : Vazi'k , uzsipelnyk. Teip je ir iszvazivo , kpczus nt

151
veno, o gaspadrius nt kito briko.
1
)
Jridu privazivo tudu kcli
ir kpczus klse, kr vaziut; ts gaspadrius ske: Mes vaziilsim
tu keli nt rytjaus, nes ts geresnis. Kpczus tu nt szenden
nr vazi't, ale gaspadrius sko: kd tu ma dtuin szimta
dleriu, tai sz kr tu nri tik nevaziuczau. Gaspadrius vazivo
venu o kpczus kit keli; ansai ger ke ja nt petu pre
karczems bvo, o szis tu keli nt szenden nuklimpo ir czn
dag paiszkdyjo, ir jm besinrkant , besiklampjent vkars pa-
sidre , kl
\
t$ krczema nukelivo. T karczern bvo jaun
pati, o sens vyrs. Ts kpczus norejo cze nktj pasilikt, ale ts
gaspadrius pasimislyjo nt an zdzo ir nenorejo likt, kd ir jm
tu vens btu szimta dleriu dves. Kpczus pasiliko. Szinkorius
iszejo
i
kema, o vedys, tks ponelis, pajnko ps szinkarka,
ilindo
i
lva ir atsigule pre jos. Pareina szinkorius, rnda
)\
lvo glint, tai eme jisai peili ir t^ vedj nudre
\
smertj ir eine
t^ lavna, kpczui bemegant, uzdejo
ji
nt kpezaus vezimo.
Kpczus atsikeles eina taisytis ir rnda negyv^ zingu nt jo ta-
vru paguldyla. Dabr visems kerne psakota bvo , ir kaip je
visi susiejo, tai t kpezu seme ir ske: Tai l padarei; kaip
jis bs ejes tvo tavru vgt tai tu
ji
nudrei. Kek dag jis ir
ginczyjo, tik jo neveryjo ir
j(
nuvre
\
kalejhna, o j
vezima,
rklius ir visfj tavrq iszprdave del to zmogas, o jis nek
klts nebvo.
Ts gaspadrius iszgirdo vazidams kd t^ kpezu nuvre
1
kalejimq ir jm viskq teme, tai jis sugrizo nam s tu brik
pilnu tavru. Parvazivcs nam jejo
\
stba, rnda snu par-
ejusi n zalneriu s mlyna sznekant, o jis
ji
nepazino tja; jis
mislyjo , kks vedys pre jo paezs eina ir eme peili
>
priszko
ja t^ sveeze nudrt , ale da susimislyjo : Palk , sz z ( zdj
:
palik pse piktmo nt rytjaus" davia szimta dleriu ; ir tja
trkes atgl. Tq zrngu nedrcs atsigule, ir kai nt rytjaus
') Oben war tli au dem polnischen (bryka) entlente wort feminin. ; es
ist nicht selten, da ein und dasselbe wort in zwei generibus vor krnt, z. I>.
lavrs und tavor.

152

keles, pazino svo snu. Tai jis ske svo pczei: Ar ilabr per
brngei ts zodzs uzmokejau? Asz uesigailiu; klausyk, sz pa-
psakosiu, ks nusidave; ir papsakojo svo visa keline. J pali
dzages, kd teip nusidave, ir jisai visa l vezima s tavor pa-
laike, ir po to grazei draug^ste gyveno.
Ape vena, szl'czu. Au Schirwindt. M.
Bvo vens li'sininks, ts turejo snu, o tasai dve vezimeli
pasidaryt ir szyva kumele nusipirko. Dabr jis vazivo
i
gire,
jlipo
i
medi ir kirlo szak szl'toms. Jm medy beesant ir szaks
bekerlant, atvazivo kpczus s dag tavru, ts ske jm: Tu n
medzo nuvirsi. Kpczus netoli bvo vazives, szis ir nukrito n
medzo; dabr jis kpczu vyt. Kai jis
jj
pavijo, tai jis jo klse:
Kd tu zinjei, kd sz n medzo nuvirsiu, tai tu ir turi zint,
kad sz mirsiu ir turi m pasakyt. Ts kpczus ske: Kai tvo
kumelite tris krts nusipers, tai tu numirsi; ir nuvazivo tolias,
o szis ejo atgl pre svo drbo. Kaip jis bvo szl'tu prisidres,
vezimelj prisikrvcs vazije. Kumele ne greit gan eina, jis jei
zkerta vena ir jije susiperde, ir ja jis serga. Dabr antra syk
jis kumele vel, szmikszt, vena zkerta; kumele, pyrst, ir susiperde
nlra syk; ja dabr jis nt vezimo atsigule. Atvazije trys
kpczei nt veno briko, te turejo daug brangi tavru; turn syki
ts szl'czus privazivo tkie grabte, kumele nenr pereit. jis
jei, tik szmikszt, vel vena, uzkirto ir kumele trecze syk susiperde,
ir jisai aksztynaiks isz t vezimelio iszvirto, ja ir negyvs. Da-
br te kpczei pribego: Ks tai, ks tv drosi? Jis pasilekt
negyvs. Tai je
ji
eine, uzsidejo nt to. vezimelio, o vens vazivo
dabr s
j,
o kiti s tu brik i vena krczema; t szl'czu ne-
gyva
i
bta i'nesze, teipja ir szl'tas, o je rklius pasiszere ir
viskq apsirpine jejo
\
krczema ir eine gert, o ts szluczus pa-
sikeles islinko \
stubele ir palindo po slu. ts szinkorius
turejo labai grzie dkterj, ir vens n tu kpczu jejo
\
t stubele
ir sko tai dkterei: Pardyk m, tvo kna iki keliu, sz tv
d'siu szimta dleriu. T dukte bvo godi nt pinjg ir parde

153
svo kna iki keliu; kpczus jei paskaite szimta dleriu. Dabr
jis bego afgl ir vel gere ir balavjos, ir po valands vel ejo
{
stubele ir ske: Pardyk lvo kna iki bmbos, sz tv d'siu du
szimt dleriu, ir ji jm parde o jis jei ls pinjgus paskaite; bet
ts szl'czus tai viska mte. Kpczus atgl
i
stba atbego ir vel
gere. Dabr ts szl'czus keles ir ps an's
\
stbtj jejo ir ske
jems: Ar jus zinot, k sz macza stubele? Szite klse: k
matei? Jisai sko: Asz macza kd szinkorius dkterei vens
uzmokejo szimta dleriu z k ji svo kna iki keliu parde.
Dukte, bute bdama, tai girdejo, ale mislyjo nepsakojes viska, ir
szake t szluczu: Eiksz lakan, atejo zmnes szl'tu pirkt. Kai
jis iszejo, ji jm ske: Nesakyk k matei, sz tv dusiu szimta
dleriu, ir jm dve. Dabr jis ibeges
i
stbq ske lems kpczems
.
Ks jsu per tavrs presz mno ,
sz tik tu mazesniju szl'tu
vena prdaviau, szimta dleriu gava. Dabr jis vel sko: Ar
zinot, k stubele macza? Szinkorius dukte parde svo kna
iki bmbos ir gvo z tai du szimt dleriu. T merg dabr
vel t szl'czu szake, kd zmnes norj szl'tu pirkt. Kaip jis
iszejo, tai ji ske: Nepsakok k matei, sz tv du szimt d-
leriu dsiu; jis pazadejo tylet ir gvo du szimt dleriu. Dabr
jisai vel iejes
\
stba ske : Ks jsu per tavrs ! Pirmai gava
z maziukes po szimt^ o dabr z didesniju vena du szimt
dleriu. Te kpezei ske jm: Mes mainysim, imk tu msu t
brika s visu tavor ir rklius, o mes imsim tvo viska; ale szis
dre lyg kd nenr mainyt ir ske : Ks jsu tavrs presz mno !
Dabr je
ji
eine girdjt ir ji tek czestavjo, kl ir maine. Paski
ts szl'czus tja atsigule, o le kpezei padre zenkla ir jm
jkiszo
i
delmna ; tarne stovejo, kd daugia nevalie atgali mainyt
ir potm visi atsigule. Kaip nt rytjaus atsikele, tai norejo
szl'czus s svo s/ltoms vazi't, ale te kpezei tu ske: Jk
mes vkar mainem. Szis vel: Ks tai gl sakyt? Tai je ske:
Ir szinkorius yr svelkus-, ir t gromatele isz szlczaus delmno
isztrke jm parde. Dabr jis ske: K darysiu, kd girts b-
dams sumainia tai sumainia; ir eine tfj brika, pasikinkes isz-

154

vazivo s jn'
j
m'sta, ir z pse pinjg prdave visa tavra ir
rklius ir vezima.

Dabr jis pinjg pilnas dairesi po mestq ir pamte amiiiu
s szl'toms atvazijent. Te kpczei pasidrq tkie kletka,, nu-
sipirko raudnu kaspinczu ir uzriszojo nt kozns szltos po
kaspinelj, ir ts maziukes sukabino apacz, o dideses aukszcza.
Dabr tsiunte ve'ns pns szl'tu pirkt svo slgine ir tje priejusi
tvere nu tu raazju vena ir klse: Kaip brangi t szl'ta? Szimta
dleriu z vena. Ji paspiove ir ske: Ar paiki, jk tik pse
grzio vcrl. Tai te kpczei eme inszt ta slgine ir je visaip
nekit. Ta slgine parejusi nam, pnui psakojo ks nusidave,
ir pns pts nuejo. Jisai nuejes z ven^ didesniju nusitveres
klse: Kaip brngios? Sze ske: Po du szimt dleriu. Tai ts
pns ske: Jus nrit zmnes prigt; ir ejo pre vyriausybes jus
apskst. Je bvo ps vyriausybe nuvaryti, t jems viskij teme;
rklj bei vezimeli prdave , ir jus paski paledo. Kai je iszejo,
sutiko je ta szluczu ir ske: Kodel tu ms teipo prigavai? Ansai
atske: Tai jus tik nezinjot s mno tavor apsieit; palkit, sz
tfi vel ateisiu, pastovekit cze. Ts szl'czus ejo \
vena krczema
ir dve szimta dleriu szinkoriui ir ske: Asz paski ateisiu, o
kd sz ir dag iszkdos padarysiu, tai tu tik neko nesakyk, o
kd sz noresiu eit szalin, tai sz szvilpidams keprc pasksiu
ir sakysiu kek klts
?"
tai tu sakyk : Viskas uzmoketa. Potm
szl'czus nuejo ps antra ir ps trecze szinkoriu, s jeis teipoja
susznekejo ir jems dve po szimta dleriu. Paski jis nuejo vel
ps ts kupczs ir ske : Eiksztc, sz jus nrs paczestavsiu, kd
ja jus neko nelaimejot z mno tavra; ir jus nusivede
\
pinna
krczema. Je cze gere, balavjo ir daze viskq , ale szinkorius
tylejo. Szlczus sko: Gan c/onai, eisirn ir kitur bandyt. Isz-
cinant jis szvilpidams kepre pasko ir klse: Ar uzmoketa?
Szinkorius sko: Viskas. Dabr je nuejo \
antra krczema; czn
teipoja nusidave, kaip pirm, ir teipja nuejo
i
trecze krczema,
ir vel leipo nusidave. Dabr te kpczei nslyjo, t kepre tai
padre ir norejo s jrn mainyt keprems, ir ve'ns jm sile
szimlq dleriu predu, ale szis sko: Asz kitaip nemaina, kaip

155
kd sz tris szimts doleriu predu gnu; kd sz s mano ein,
tai sz gali suczeraut k ir kek sz nriu, m neko nereik'
moket; ir v&is n tii trij jm dve tris szimts doleriu predu
ir je sumaine kepures. Dabr je atsiskyre ir ts szl'ezus naino
parejo ps svo pcze. Bet sze dabr eis
\
krczema ir teip
darys, kaip ans dre; kepre pasko ir klse: Ar viskas uz-
nioketa? Tai sziiikorius ske: Kd uzmokesit, Mai bs gerat ir
kai je s ger tat nenorejo, tai gvo pyls ir titrejo viska uz-
moket. Dabr iszeje je susiginczyjo , vens ske
\
pirmaji: Tu
negerai padarei, r nematei kd ans du syk sko; ifik tik in,
sz geria mokesiu. Paski nuejo \
antra krezemg ir teipo pa-
dre, ale jems ir teip ejo, kaip pirm. Tai treczesis da vel sske
kd ts szl'ezus tris sykis sko kepre ir prsze kd jnt
kepre dutu. Teip je jejo
\
treeze krezemq ir dre kaip bvo
sznekeje, ale jems da kone durnia ejo, kaip pirm. Dabr je
susitare, kd eis ta prigavtka jeszkt, ir nuejo
\
jo nams. Kai
jis jus pamte, tai jis nt lents atsigule , eme sztru pej pre
saves ir jo patt turejo droble nt
j
uztest. Jo pati ja jus
lauke sulke ir je klse
Jos:
Kr tvo vyrs, ts prigaviks? Tai ji
ske; Ja jis gl nt lents numircs. Dabr je susisznekejo,
kd jm vens da nrs nt galvs uzmyztu. Kai vens jejes jm nt
galvs meza, tai szis jm, sznikszt, s peili viska nupive. Ale
szis neko nesko ir eina lakan, kd ir ans prigtu. Antras ir
da teip nores padaryt; eina
\
vidu, ale ir jm teip ejo, kaip pir-
mutiniui. Jis iszejes teipja neko nesko ; tai ir da treczesis
ejo uzmyzt, ale ir jm teip pastseke. Dabr je visi be kules bego,
o szitas szl'ezus jkesi, kd jus teip bvo prigves. Teip jis
bagts zmogs pastjo.
Ape paikajj Anca. Au Kakscben. K.
x
)
Bvo sykj didei nelbs knjgs vename baznytkemy o godings
be glo be krszlo, ir teip drns, kd ps
ji
nei jks bernas
') In der Schriftsprache auf gezeichnet, wie auch die folgenden.

156
isztrivti negalejo. dabr per kelies myles toli n to knjgo
gyveno vens vyrs, ts turejo tris smjs, du bvo iszmintingu o
vens paiks , ncu vard. Kaip ja dabr knjgs del svo ne-
svetiszko durnmo paszly lief jkio bdrno negvo nrint ir di-
dele lga sile, tai vens an snu, dideles algs pandes, ejo
ps knjga parsisamdyti. Knjgui ts vyrs Iabai patiko, nes bvo
didelis ir drts, ir jdu del algs veik sutiko, ale knjgs pre
derybos jm primine: Katrs isz mma veikias pyksiva, tai ts
tr d'ti isz svo nugars tris dirzs iszrezti. Bornas tum bvo
pakajings ir mislyjo : Kd ir nei vens velnies ps tave neisz-
trivje, sz tks drts kaip milzins, sz tikt isztrivsiu ir ne-
pyksiu. Per Mertyna samdytaji bern^ knjgs dve pargabenti o
t dena bvo vislab gerai. Antra dena bvo bernui uzd'ta kelmu
kapt; jis dirbo kai lits, petms priejus
ji
pavadino vlgyt. Ale
jm vos
i
stba jzengus, knjgs ir atejo
\
szeimynstube ir ske
bernui: Dvai, neszk vaikq laka. Ts knjgs btent turejo vai-
kinq n devyni metu povism nuszszusj, o ts vaikins kzna
i\(i\\ nt petu uzsigeisdavo szikt, tai
jj
bernas turejo, kitems be-
vlgant, laka iszneszt, o tai jis teip ilgai tupedavo, kol petus
pro szlj bdavo. Kaip dabr knjgs plepe vaikina iszneszt, tai
Dvas bernas
jj
grazei
\
glebj emes isznesze ir dailei
\
zvejc
patupino. Ts vaikinpalaikis ale s svo szikim teip ilgai drbg
turejo, kl kiti pavlge, o kaip Dvas
jj
vel tnesze, tai viskas
n stlo bvo timta. Nevlges taigi po petu vel kelmus kapt
iki velai vkara. Antra den^ vel teipja nusidve; Dvas del
vaikino subines vel pets praszpelivo. Tai jis pradejo pykti;
o kai trecze dena vel teip nusitlave, tai jis pradejo brtis Ir
durn't. Knjgs iszgirdes Dva berekaujentj atejo
j
szeimynstube
ir ske Dvui : Ar tu pyksti? Dvas atsilepe: Ar velnie nepyksi,
dirbt turi kai arklys o dabr ja trecze dena petu negunu.
Gerai, ske knjgs, tu zinai k mdu derejova, dk szen tvo
ngara, sz tv tris dirzs iszresziu o tai gali eit kr atejei.
Dvas rakes, rakes, ale tai neko nemczyjo, jis turejo d't k-
njgui derelsius dirzus isz svo nugars iszrezti. Tai s svo
plik nugar be dos namn parejo ale neko neske. Potain

157
nntrsis brolis, Yilius vard, nuejo ps knjga paryisamdyli. S
tum knjgs ta pcze deryba padre, ir jm ejo lyg kaip jo anm
brliui ; nam parejes teipja neko neske kaip jm tikosi. Dabr
alejo ncas, ts paiksis, ps knjga parsidamdyti. Anfidu brlei
mislyjo: Kd mdu ja negalejov ps ta nevidna isztrivli,
kaipgi ts paiksis isztrivs?
Pirmaje dena ncui nu drbo pre petu atejus,
*
knjgo sza-
szillasis vaikins ske: Teta, sz nriu szikt. Knjgs ske: ncai,
neszk vaika laka. Ancas emes vaikina^
j
glebj isznesze
ji
lakan
j
zvejc, o kaip jis
jj
vel tnesze
\
stba, tai ja bvo viskas n
stlo nimta ir Ancas turejo lkans pre drbo efti. Antra dena
nt petu vel t pati. Vaikins vel: Teta, sz nriu szikt; knjgs
ske: Ancai, neszk vaika lakan; ale Ancas pagrebes blida s
valgi n stlo ir szana reke d'nos eme vaikina
\
glebj , isz-
nesze
jj
lakan ir szale pasisedes vlge svo pets. Ale kaip
trecze dena knjgs plepe vaikina laka neszt, tai ncas vel
eme blida s valgi n stlo ir pse kepalo d'nos, czpt, vai-
kinui z plauk ir ske: Eiksz szen tu rpuze, szaszbaudy, tu
piktszaszi, sz tave nuszikjsiu, kd tu nekads daugis nt petu
nenoresi szikt. Teip
jj
z czupryno nusitveres, kd ir nagai i
szaszs jkibo iszsitarabino lakan ir patupino
jj
j
tkie veta, kr
vejes tikrai asztrei pte.
Vaikins staiga pakiles meldesi nca kd
jj
jnesztu, ale
Ancas ske: Nusiszik bent sykj, tu neverteli, kd daugis neno-
resi. Vaikins ja pse sustipcs reke ir blive kai verszis , bet
Ancas ske : Paluk kl pvlgysiu ; o kaip bvo pavlges, tai jis
jj
jnesze. Ale n tos dens vaikins daugis nt petu szikt
neuzsigeide. Dabr Ancas galejo pets, kaip plas, pre stlo vl-
gyti ir dabr bvo vislab gerai iki pavsario, kd reikejo j
laka
eit. knjgs turejo kle , taijei jis pavelyjo Anca nt lako
nvest ir pardyt kr jis rt tr, ir skeAncui: Eik vis klei pskui,
ir nt kuri stkio ji atsises, tai las mno stkis, ta rk. Dabr
kale ne vis tesig keli bego, ji ir bile kr szale kelio bego ir per
tvors perszoko r perlindo ; tai Ancas s svo juczeis bega s
zagre vis pskui, o jei kr juczei tvra negalejo suluzyt, tai jis

158 -
kirvj eines tvra parkirto , kd likt vis pskui klc galelu sekli.
Vakare pareinant vel teipja per grabes ir per tvors iki knjgo
dvaro vrtu. vrtai bvo aukszti ir dru, ir kaip je ja uz-
daryti bvo, tai kale per jus perszoko. ncas s juczeis pre
vrtu priejes plke juczus, kd je ir per varts perszoklu o kaip
je iai negalejo, lai jis emes kirvi zmusze abdu juczus ir
i
stukis sukapjcs persmoge ts per varls. Knjgs tai pamtes
atbego teip rekaudams kaip mel perknije ir uzriko nt Anco:
K$ darai, tu pasiteli, r velnies tave pristje, kd tu turi man
juczus teip sukapti? Ancas ske: Ale pns knigs, ne teip
skadzei pleszek, sz daria kaip pavelyjei ; kale per varts perejo
o juczei s zagre nenorejo, tai sz jfi's turejau sukapt, ja visu
keli gan dag nkakles turejau, kol viss tvors prverczau kr
kale ejo, o dabr tv, pns kunigs, negerai; dabr sz mata kd
tu pyksli. Knjgs ske: Ar velnie veiksi nepykes, man tkie
iszkdq padarei, ryt tvo metai. Gerai, ske ncas, tai sz turi
isz tvo nugars tris dirzs iszrezti, o knjgs, r norejo r ne-
norejo, turejo dt Ancui isz svo nugars tris dirzs iszrezti ir
ts iszsirezes parejo namn ir parde svo brliems kaip jis an^
drnnji knjga jveikes.
Ape iszdykelj vaikina. Au Kakschen. K.
Kaip sz dar mzas buva , tai inno tevs per rczu bvo
venm dvare Maskolijo; o kaip ja grecznas vaikins buva ir
nenorejiiu mlynos klausyti, tai sykj tevs s szpykiu rnane baisei
smagei nupszkino ir potin dar mazne psdene pre lvos kjos
pririszo. Ale kaip mane paleido, tai sz pabega ir vlkiojausi
ape pusntr^ meta aplinkui, potrn vel pareja j
t dvra , ale
tevs ja bvo isztrukes. Tai sz aplinkui tykinedarns klusinejau
veuq ir kita, kr mno tevs nutrukes, o kaip ja buva isz-
klausinejes, tai norejau bezlejjent dabti kd kr naklvyne
guczau. Teip man besidairant ir mislyjent kr sz sze nkt
bsiu, atejo du vyru, tft'du bvo vgys; j'du man z rnkos nu-
Iverusiu drutai laike ir kluse r sz szim dvare viska gerai

159
pazfstn. sz pilns bimes bdams sakia: sz labai gerai cze
vislab zina; tai jemdvem paliko ir judu man ske, kd dabr
eisim vgti nt szpykeres, Judu eme ilgg kripe ir pristte \'\
pre szpykeres veno lngo labai auksztaf, o dabr sz turejau uz-
lipt, lnga iszmszt ir uzejes viskiu daikt numest. Pirmiusei
rada sopgu, vena pra pagre'bes, szvylpt, pro lnga zemyn.
Tai vens prs" suszuka. Vaike, suriko vens, tylek! Asz kita,
porg mesdams: Tai kits pors" szaukia. Je dabr skadzei su-
pyko; ale sz tyczms tai daria, bemislydams kd tik ks pa-
jslu. Paski rada boselj s reszutais pripilta, t eines nt to
akszto prverczau, tai te reszutai, tikt pabrkszt, iszsibere, o tai
teip didelei pabildejo , kd ziupne tjas s ziburiu alejo ; bet
sz iszgirdes greitai
i
pkulas pasislepiau. Ziupne s ziburiu
apsiszvaiste, ir kaip neko nepajto, kaip tik reszutus prverstus, tai
ji pamislyjo kd kate tai bs padriusi, ir vel nuejo zemyn. Bet
andu vyrai potm patys uzlipo, o jemdvem man^s ir kil daikt
bejeszkant, sz greitai isz pkulu paszkes tyloms pro lngq ze-
myn nulipa o jsilinda
\
vilj kuriem biczu nebvo ale szeip
cze bvo dag avili s bitims. kaip j'du dabr nt to akszto
ir neko nerdo, tai spiudydamu nulipo ir atejo teipja
\
sda
trp saves sznekedamu : Tikt negliva povism tuszcz namon eil,
imsiva nrs vena vili, szeip mma pczos mdu iszmsz isz
nam. Dabr j'du eme avilius kilnt, jeib sunkiusj trpytu; teip
bekilndamu atejo iki manes, ir rdo l vilj szanei besverienti.
Tai vens ske: Vaike, ts gers, t imsiva. Ir tja n pastlu
nuemusiu, mrsz, s viliu bei s manim. Ja dabr sz tkio
bime buva, kd man nei smilga
\
sbine nebtumbei galejes
jkiszli. Ka sz darysiu? Asz atsiminiau, kd gelezle n bred-
krianio delmone turejau, ta^ sz iszsiemes pradejau per vilio
vena szlj, kuri geriusei supvusi bvo, skvirbjt, ir beveik tkic
skyle perskvirbinau, kd rnka galejau iszkiszt. Kaip dabr judu
nt pecz vilj uzsidejusiu nsze , tai sz rnka iszkiszes , tikt
tjst, venm
i
plukus. Ts mislyjo kd jo kamarts
ji
ipesze ir
ske: Ale vaike, nesian'k, darykiva tikt kd veik pareisiva.
Asz vel, tisf, tarn paczm; ts suriko: Ar tu pasites esi, r ks
--
160
tv kenkie, teip snkei reik' neszt, o dar jis imsis neks prvyt o
j
plaukus peszt. Antrsis atsilepe: Ar l sapnji, sz nei nslyt
nemislyju tave jpeszt. Jemdvem teip besibarant, tikt sz vel Ijsi,
tikrai szanei kaip j'du isz upelio presz klna auksztyn lipo.
Tai ts, kurj sz jpesziau, tikt patekszt, vilj nu pecz, czpt, anm
1
plaukus ir judu eine pesztis ir tek dlkinos, tek dlkinos, kl tikt
gan gvo. Bet kaip vilj pmete, ts paklniui s manim iki
\
krmus nusirito o presz krma kaip atsidaze, tai visas suiro,
ale sz sveiks pasilika ir
\
t ptj krmq jsilindes tykojau , kaip
ilgai tdu vg-ys peszis. Bet judu besipeszdam kaip pailso, vel
sutiko ir ejo t vilj jeszkt. Rds j'du iszgrabinejo visa pa-
klne, ale nei vilio nei medas nerdo, ir teip nemenkai besi-
pstydamu, kaip ja aszt pradejo, turejo namon eili, o sz isz
to krmo tad atstojes palika Maskolije ir dvra ir teva ir visa
lbg ir ateja
j
szj kema Prsijos kr dar ir dabr tebes.
Ape senjj bba kytresne z velnie. Au Kakschen. K.
Venm keine gyveno juns gaspadrius, ts bvo grzie juna
pcz vedes, o judu ir teip labai sutiko, kd nekads ir nekads
nei kkj pikta zodelj presz kits kita nepasisakydavo, bet vis
meilingai pasipsakodavo ir vis uzstan bucz'davos. Dabr sykj
trpyjos, kd velnies aplink keliudams ir t junq pra aplnke;
jis nemenk nusidyvyjo isz tos nemer'tinos sndoros, ir bnde ta
ardyti, ale jm nepasiseke, kd jis ir szeip ir teip bnde. Kaip
ja dabr jis ilga czesa noprsnai vislab pabndcs bvo, tai jis
baisingai supykes atstjo ir spiudydams svo keli ejo. Teip
beeidams jis sutiko sena bba bagais beeinancze; t
jj
kluse:
Gente, ko tu teip spiudai? Yelnies sudkes atsilepe: Ak ko
klusi, jk tu mane tikt negali gelbet. Kodel, atsilepe bba, r
tu nezinai , kd mes bbos dag zinom ir iszmnom; pasisakyk
tikt, ks tv kenk', rsi gali ir tv pagelbet, kaip ja daugems
pagelbejau. Velnies mislyje: Ticz, t sen bba, rsi teip gudri
ir btu, ir jis dabr jei visa svo beda pasipsakojo ir ske:
Mislykis sykj, sz kone pse metu isztupejau sztai szim kerne
pre tu jaunvedzu, kuridu teip didei sulinka, ir norejau j'du

161
kaip nrjs supeszdjt, ale nekaip negalejau, ir gan, krgi sz
dabr neperpykes bsiu, tki ilga czesa sugaiszes o ne'ko neisz-
taises. Bba jm atsilepe: Tai man tikt menks szpsas, cze sz
tv t grbe padarysiu. Velnies isz to labai prasidzgo ir kluse
bba, k jis jei tureses d'ti. Bba atsilepe: Asz daugias ne'ko
nenriu, kaip tikt pra nauj vyzu bei pnj nauj zambriniu krpiu.
Velnies jei tai vislab pazadejo grazei ir drutai padaryUj d'ti.
Taip pasisznekejus jdu persiskyre ir bba atstdama da anm
priszake, kd jis ne per toli nukeliutu, nes ji dar szenden k^
apsiemusi isztaisys.
Dabr ji nuejo
i
t ke'ma ps t^ junaje gaspadine, t tikt
ven name" bvo, vyrs nt lako re. Bba
\
stba jejusi pir-
muczus dales melde, o ta gvusi pradejo viskiu neknekiu szvel-
nei zanyt: Ak inno melji szirdyte, kkie tu tikt grazi ir ap-
veidi esi, tvo vyrelis rods gl s lavim isz szirdes pasidzagti ; sz
labai gerai zina, kd jdu grazei sutinkata, kaip nei ve'ns zmogs
vism sve'te, ale, mno visztyte, mno dukrele, sz tave pamokjsiu
kd jdu dar gerias sutiksta ir per visa mzie nei
jki
piktq
zodytj nepasisakysta. Jaunji pati dzagesi ir melde bbq kd ji
jei pasakytu ta mksla, ja ji je grazei apdovans. Bba ske:
Ant tvo vyro galvs netoli n skurio yr ve'ns zilas plukas, t^
tu jm turi pagl glva, jm ale nezinant, nupiuti, tai paski jdu
per visa jma mzia ne tikt tkio bet dar didesni meile gyvesa.
Jaunji pati mislyjo tai tes, ir kluse t bba kaip ji tai galetu,
svo vyrui nezinant,. padaryti. Ana ske: Kd tu tvo vyreliui
pets nuneszi, tai tu jm sakyk kd jis svo glva nt tvo keliu
padetu ir perpete persnaustu, o kaip jis bs uzmiges, tai tu isz-
simk brzdskutj isz tszes ir t zilajj pluka nupiuk. Tai viskas
junaijei pczei labai patiko ir ji bba gerai apdovanjusi ir pa-
sidekavdama paleido. Bba n jos atstjusi nuejo dabr nt lako
ps vyra, kr jis re. Lba den, lba den ptytel, lba den!
Dekui , dekui , senut. Teip ab pasilbinusi , bba melde , kd jis
biskj apsisttu, jk rsi ir jauteliems reik' prasikvapstyt; jis ir
apsistjo. kgi nri sente? Ji ske: Ak mno mels vaikeli,
mno szirdele, sz vos gali tv pasakyti, teip sz nusigndusi; ir
11

162

pradejo baisingai rekti. Vyrs ske: Ale ks tvyr, tikt l sakyk.
Bba dabr rekdam ske: Jdu, s svo paczute, zina, labai
grazei sutinkata, ale, k Deve apsaugk, ji tav nr papiut ir
kit$ vest, krs dag bagotesnis z tave ; sz dabr ps
j
buva,
o tai sz visa t baisybe macza ir patyriau. Ans zmogs isz tos
sznekts nusigndo ir kluse bbjj, bau ji nezinanti kad ir kaip
jo moteriszke tai nrinti daryti? Bba ske: Szenden nt pelu
kaip ji atnesz pets , tai tures brzdskutj svo tsze , o tai ji tv
sakys kd pavlges
{
jos sterbt glva padetai ir perpete. per-
snaustai, o kd bsi uzmiges , tai ji lv glva nupius. Vyrs z
tai jeijei grazei pasidekavojo ir pazadejo
j6
kitsj s^k szanei ap-
dovanti; ir bba dabr tolias ejo iki
\
rugis, jeib cze pasi-
slepusi isz tlo matytu kaip t'du zmnes nt pet peszis. Kaip
ja dabr pet laiks priejo, tai pati susidabjo vyro brzdskuti ir
jsidejo
i
svo tsze. Bet vyrs s didz nerimasczu pet czeso
luke, zinti noredams argi tai ir vislab tes bs, k t bba jm
papsakojo. Jeijei atejus, jdu apsikabinusiu skanei pasibuczvo,
kaip paprtusiu bvo, o dabr jis pasisedo pets vlgyt; jm pa-
vlgius ske ji jm: Eiksz szen ir dek svo galvele
\
mno
sterble ir prasnusk perpete, jk nuvargai iki pet. Jis tai ir
dre ir veik dejos buk megas; nes ja dabr jis numne tesq
esant, k^ bba jm psakojo. Jije ja mislydama
ji
bemegant,
pamazi brzdskutj isz tszes iszsitruke, jeib jm zilaji plukq nu-
skstu. Ale jisai, kai nemegjo, tjas pajto ir kaip zaibs, tikt
strkt, paszko ir dabr, r tu nematei, czpt, jei z galvs, m-
tunj nupleszes
\
plukus jei ikibo, o dabr pradejo
j
baisei
draskyt ir mszt ir darkyt: Tu nevidnka, tu razbininke, tu be-
stije, tu galvzude, r tai delt tu teip presz mane dejeis ger ir
man6 mylinti, kd mane
j
veikias galetai nuzudyti, sz tv
dabr pardysu ir uzmokesiu kd tv daugias t velniszka bai-
sybe
\
mislj nepareis. Ji rneldesi kek ji tikt galejo, ale tai neko
nemczyjo, jis jei tl sdave, kl jm tikt pakko, kl jis po-
vism pailso. Velnies netoli z akmens susirenges tykojo ir pa-
mtes an skadij muszim^, supljo
i
ranks ir jkesi iszkiu
bals; ale potm jis pts pasikrte tos baisybes ir pasibiaurejo

163
tos bbos buklyste, sary mislydams: Ziurekis tiktai, t bba z
mane piktesne; besk zmnes pre visu nelabysczu ir bed vis
velnie kltin, o vei, tkios bbos kaip dag daugias ir piktesnj
neklitq padro z mane. Pazadetas vyzs bei krpes jis jei t-
dave, ale jis atsinesze bais ilg-a krtj ir nt tos glo uzsimves
jes bbai prikiszo ir ske: Asz negali pre taves rtjtis, tu men-
kinei ir mane galetai apmnyti ir apguti, jaii tu dabr piktesne
ir buklesne z mane. Ir kaip an atsieme, jis krtj pasmges
kaip szvis teip staig pabego, o bba svo keli ejo, besidzag-
dama, kd ji kytresne bvusi z velnie ir kd jis, del
Jos
bime
gves, pabego.
Ape razbininkus ir smkui pazadetq princese. Aus Kakschen. K.
Vens tevs turejo snu ir dkterj, o kaip judu uzugo, ab
tke netikelei ir neklzados pastjo, kd tevs abdu turejo pa-
varyti. Pirm iszeinant suns susijeszkjo tevo lzda, kuri tkj
macnm turejo, kd je vens \
rnkq emes presz kits zmnes
iszkeldavo, tai ane kaip perkno nuremti stovejo, kd nei kje
nei rnka pajdjt negalejo. dabr jilfdu, brlis ir ses', kelivoi
nezindamu nei kr. Trecze dena j'du parejo
\
gire, ir ja dabr
bvo labai iszlkusiu. Pavakare j'du pamte ziburelj isz tlo ir
nuejo
i
t^ bta; bet tarne tikt sna bobte terdo, tos j'du melde,
kd ji je'mdvem k nrjs vlgyt d'tu. Bobte isz pirmo nenorejo,
ale kaip j'du je labai melde, tai ji je'mdvem tnesze biskj dnos,
o potm ji ske: Dabr trita eit greitai pasislept, nes sz turi
dvylika sun, o te visi razbininkai, kaip te pareis o jdu cze
ras, tai je jdu ir uzmsz. Bet sz'du uzsieme s t senje p-
sakotis, ir sztai, ne ilgai trko, ane vyrai ir parejo. Kaip tikt
sz'du pamte, ske vyresnysis: Tai per visa dena ne'ko nuztr-
p\jom, o sztai, dabr mms
i
nams atejo. Pirmuczus je vis,
svo giveras
j
szlj padejo, potm nusivilko sermegs, ir t senji
bobte jems vakarene nt stlo uzdejo. Po vakarenes vyresnysis
sze'mdvem ske: Gerai, kd jdu szen atejota, dabr trita mirti.
Brlis ske: Kd ja mmdvem teip zadeta, tai ja jms ir pasi-
d'dava , dHrykit , kaip jus nrit. Tai tjas vens tnesze didelj
11*

164
klciu ir dabr je trp saves susitare katr pirm zudyse. Brlis
ske: Glit ir mane; o kaip jis tai paske ir razbininkai prisi-
taise
ji
pre klciaus pririszt ir kirtiks byle nusiszveite, tai jis
greitai, czpt, svo lzda, kuri po pablke bvo pakiszes, isz-
sitruke ir
j
presz razbininkus iszkele, tai anekainegyvi stovejo
ir nei jdjt negalejo jdjtis. Dabr jis jus emes vena po kito nt
to klciaus s
j
paczti byle glvas nukirto ; ale paskutiniam glvq
nenukirto, bet tikt
\
sprnda jkirto. Ant rytjaus jis ejo
j
viss
stubs perziureti. Pirmjo bvo pczku, pistliu ir szbliu suka-
b{tu; antr viskiu drabziu; trecz dag pinjg; ketvirt lavnu,
o penkt tu lavnu glvos
\
sena nt gembiu pakabjtos. Dabr
jis eme o ans razbininku lavnus ir
\
lavnu stba suvilko, bet
j
glvas teipja nt gembiu sukabinejo, o lavnu stbg s didele
spyn uzrakino. Vidrdeny jis uzsikabines puczka ejo
\
gire,
kki nrjs paksztj nusiszut kd mess turetu; ale iszeidams
seserei ske: Tu gali dabr, kl sz sugrjsziu, jeib tv czesas
nepailgtu per viss stubs eiti, cze tu rsi viskiu puiki drabziu
ir pinjg, gali apsiredyt, kaip tv gerius patiks, ale
\
t slba,
kuri s dideje spyn uzrakita,
\
t neik. Kaip dabr brlis isz-
ejes bvo, tai jije czesa bepraleidzent ejo stubs paziuret, ir at-
ejusi
i
drabziu stba pasijeszkjo puikiusius drabuzis ir tais
apsirede, ir nemenk gerejos t vis grzn. Bet dabr ji tikt
negalejo iszkest ir j an uzdrastaje stba eiti; ale tikt vos ji
duris atdre, tai ans razbininks, kurim glva nenukirtes bvo,
psgyvis pasilikes ir pre dru prirepljes, tikt czpt, jei z kleids
ir je teip drutai laike, kd ji n jo nag iszsikliuditi negalejo
ir ji jm nt vetos atsiklapusi lurejo prisekt jm n akszto
zoli nuneszt ir ape sprnda apdet, tai jis iszgyses ir potm jis
je veses, tai ji pastsenti tkie ziupne, kaip didzusie dvaronk;
ale ji ir turejo prisekt svo brliui ape tai neko nesakyt. Ji tai
vislab pasizadejo ir tjas an zoli atneszusi jm ape kkla
apriszo, ir jm tjas bvo gerias.
Brlis iszejes ir szana kmpa gires apskes uztrpyjo zikj,
ir greitai pczkq iszteses norejo
ji
nuszut; ale zuiktis presz
ji
atsikreipes ske: k bent neszuk mane
?
sz tv kita syk rsi ir

165
gali nt gero bt; teip jis
ji
ir neszve. Tai zikis jm dve
mza szvilpka ir ske: Kd tu s tum paszvilpsi, tai sz tja
ps tave bsiu ; szita szvilpka jis parsineszes po pablke pakiszo.
Kaip brlis parejo, tai ses' dejos nusiminusi, ir brlis
j6
kluse: Ks tv kenk' sesel, tu man teip smutn ir povisam ne
mundr iszziuri. Ji atsilepe : Man teip nesmag, kd tu man galetai
viikenes peno parneszt, tai sz t gerczau ir man rsi smagias
btu. Bet tai ans psgyvis razbininks bvo jei iskes, kd ji
svo brliui sak^tu kkiu daikt jis jei turjs parpint nt svei-
ktos, kd ji paski jm ts galetu d'ti, tai jis umai iszgyses.
Brlis antra dena, nt medzkles iszejes dabjo, kd jis zindancze
vilkene trpytu o jis ir uzejo vena , akart jaunikis svo be-
zindant; tai jis pczka iszteses norejo je nuszut. Ale vilkene
ske: Ei, neszuk mane, sz tv kita syk labai gali nt gero
bt; nt to zdzio jis paklso ir neszve, tikt ejes jos peno pa-
similzo ir t^ svo seserei prnesze gerti, bet ji t pena dve
razbininkui. vilkene jm dar ir dve mza szvilpka ir ske :
Kd tu s tum paszvilpsi, sz tja cze bsiu; t szvilpka jis par-
sineszes vel po pablke pakiszo.
Antra dena. sesit vel nusiminusi iszveizdejo ir kai brlis
j
kluse ks jei kenk', tai ji ske: Man teip nesmag ir nei pati
nezina, ale kd man galetumbei liutenes peno parneszt, tai man
btu gerias. Tai brlis vel iszejo nt medzkles ir veik rdo
jaunikis bezindancze liute'ne; ale t vel teipja ske: Ei neszuk
mane, sz tv gali labai nt gero bt; tai jis priejes je pamilzo
ir ji jm teipja dve mza szvilpka, sakydama: Kd s tum pa-
szvilpsi, tai sz tja ps tave bsiu. Pena parneszes tdave
seserei, o ji slapczei razbininkui. Sekancze denjj ji vel lyg
teipoja smutn dejosi ir uzsigeide meszkenos peno. Ir to peno
jei brlis parpino; ale jm vel teip atsiejo, kaip ir s anais
zverimis ir vel szvilpkg gvo, kuq jis ir po pablke pakiszo.
Dabr jis turejo keturis svilpuks.
Bei ans razbininks viss ts zveri penus iszgeres povisam
sveiks pastjo; o nt rytjaus jis anksti ps szi \
stba atejes
ske jm, kd jis turis dabr mirti. Szis atsilepe: Jei ja sz

166
turi mirti, tai sz ja ir nriu pasid'ti. Ses' ir atejo ir svo
brliui pasiske kd ji dabr razbininkg vesenti, nes ji jm pasi-
zadejo ir n jo atsisveikinti norejo. Ale jis neatsisveikino , bet
stme je n saves. Ale pirra jm glva nt klciaus reikient
deti, ske jis razbininkui : Asz dar noreczau iszsimelsti s szeis
szvilpkais pasiszvilpjt; ir kaip jis lnga atsiver^s pradejo szvilpt,
tai tjas ane visi zverys cze bvo ir jis jus nt razbininko uz-
sinde, tai tjas jis bvo
i
stukis' ir stukelis supleszyts. Bet
jis dve ir svo seserj sudraskyti, kd ji teip nevernai presz
ji
bvo pasielgusi.
Potrn jis ve'ns czon pasilikes mislyjo: K sz czon veiksiu
tra razbininku bute ir szio girio teip atst n visu zmoni; man
ja povism neram. Jis taigi pasikeles susiszvilpe svo zveris ir
kelivo
i
svetq. Jm ja netoli n gires krszto esant, trpyjo
jis dvi angis, kuredvi s tkiu jnirtim "peszes, kd pailsusios pa-
silsejo o potrn vel pradejo pesztis, o tai kelis karts. Bet jedvi
teip besipeszdamos bvo skaudingai susidrskiusios , kd bvo
bagu ziuret ir jis mislyjo, jedvi tja atliks. Ale kaip ja jedvi
svo peszimg nbaige, tai prislinko pre veno krmo ir n to pra-
dejo lpu nusipeszt ir kozn nt saves uzsidet; ir sztai, abidvi t-
ja vel bvo sveikos. N tos labai minetinos vetos jis s savo
zverimis \
tlimq mesta nukelivo, kursai pse apgrimzdes bvo.
Cze jisai \
vena krczemq jejes pasiganyti, n to szinkoriaus pa-
tyre kd po trij den paskutine princese to karliaus bsenti
n smko iszneszt; bet jei ks je galetu n smko atvadti, tai
tarn ji per pcze teksenti ir po karliaus galvs karalyste visg
paveldeses ir karlium pastses. Szis vyrs tu pamislyjo kd jis
t^ smka s svo draugais galetu jveikti ir del to s jeis ape l
dalyka susisznekejo ir je drutai tikejo smkg iveikti. Ts szin-
korius dabr tai karliui prnesze ir karlius dve szi svetimaji
vyra tja ps save pakvesti, ir n jo pale's patyres kd jis nrjs
s smak kariuti ir jo dkterj iszvad'ti, didei s vis svo gimine
dzagesi. Kaip trecze den atejo, tai jm karlius dve apsiredyt
szrvu ir smarkis ginkls jm priteike, kaip tikrm krzygiui
plas. Tu po psryczu princese iszveze szale mesto nt paskirto

167
plecaus, o ne po ilgu atejo ir svetimsis vyrs s svo zverimis
ir pasisedo szale princeses nt krses, lukdams smko tlekient.
Ale visas mestas nusimines tikt drebejo belukdami, kaip dabr
nusid's. Ant devyni ze'goriaus pirm pet isz tlo bvo matyt
lepsnvimas kaip zaib ir uzimas kaip kkio sztrmo; taf bvo
zinoma, kd smks ja tlek' ir ne toli yr. Bet svetimsis vyras
ja ir nt kovs gtavs bvo s svo dragkareiveis ; o smkui
dabr artyn prilekus, tai ja vis veni ugne's stulpai isz jo nasr
iszejo, nes ts smks bvo devynglvis. Ale kaip ja jis nt Zo-
rnes nusileido ir pre princeses prisigut norejo , kd je s svo
baisingais nagais nutveres nesztusi, tai te visi zverys kaip tikt
priejo plesze ir drske smka, o vyrs svo smarki krdu jm
glvas zemyn kirto. Teip szita iszgastinga kov ja kone tris
stndus bvo trkusi ir smkas tpe pergaletas ; ale n' to bais
snkio kovjimo sze visi teip bvo nuilse, kd karzygys devintaje
glva tikt iki
{
puse jkirto ir vos tek syls teturejo, isz smko
galv lezuvis iszpiuti ir pasikavti. dabr je visi teip nuvrge
saldzei uzmigo. Bet princese isz didzo dzagsmo tja svo
ukso ze'da n svo pirszto numvusi uzmve t nt krzygio
pirszio,
kun ji dabr per svo iszvlnytojj ir jaunikj didei z
viska garbe laike. Tm trpe karliaus keli tarnai atejo nt to
plecaus paziuret ir rdo smka pergaleta.; je pavydejo svetimjam
t dide grbe, kurie jis dabr igyses ir tja susitare
}\
be-
megant uzmszti. Tai ir nusidave. Princese tai nenorejo perleist,
ale sze ske : Kd tu netylesi, rnes ir tav uzmszim, todel gerias
pasilik gyv. Ir vyriusysis karliaus trnas ske princesei: Dabr
tu turi mane per svo iszgelbetoji iszpazinti ir per svo vedj lai-
kyti. Tai ji, r norejo r nenorejo, turejo isz prevartos daryti ir
prise'kti. Kaip tai viskas bvo atlikta, tai je greitai iszkase d'be
ir an krzygi czonai pkase. Dabr je s puikie muzike ir s
didele linksmybe
\
mesta jtruke, kr kznas vens artyn verzesi,
princese pasveikjt.
Ane zverys iszmegje ir pasilseje neko nerdo ir nezinjo
ks nusidave. Kznas ejo svo keli, nes teip
j
pnas jems bvo
pirm uzme'gant skes, ale ir tai, kd je po trij metu vel nt

168 -
tos vetos susirstu. Po trij tnetu taigi ir karlius prisitaise svo
dkteri
apvesdjt s jos iszgelbetoju , bet princese bvo labai nu-
lidusi ir neks tai nezinjo. Bet venczavnes dena karlius bvo
ant tos paczs dens sttes, kuri smks bvo pergalets. Ant
tos dens taigi susibego visi ane zverys ir cze jems tu labai dy-
vinai atsidave. Meszk, labai gers sles turedama, tu uzs'de
kr lavns gl ir ske svo draugms : Verykit manim , czonai
gl msu pns pkasts, ks nris
ji
zmusze; ir sztai, tja
meszk, lits bei vilks svo letenomis eme kst, o zikis vekta
turejo laikyt. Nilgai trko, tai bvo lavns iszkasts ir visi pazino
svo pna; ale je bvo visi nusimine. Ticzte, ske zuiktis, sz
atsimenu n an meto tu gaj lpu, kure tedvi susipeszusiesies
angis teip staig iszgyde, te msu pnui ir gl mczyti , ir tai
skes kaip zaibs atstjo ir nubeges pre an krmo tek lpu su-
sipesze, kek jis mislyjo, kd gan bs lavna apdedinet, ir prq
stundms neprabegus, ja jis bvo sugrizes. Dabr je greitai ts
laps eme lavna s tais apdejo ir nilgai trko, tai jis vel atgijo
ir atsigves ske: Kam mane pabdinot, sz teip sldzei megjau.
Bet vilks tre: Ne teipo mels pne, tu nemegjei, bet buvai nu-
mires, sztai dbe, isz kurios mes dabr tave iszkasem. Dabr
je susitare visi eit
\
mestq, ir trpyjo
\
t^ pcze krczema, kr
an met. Tasai szinkorius ale nepazino
ji
ir kaip ja vkars
pastjo, tai szinkorius ske: Ak kd mes sz| vkara n karliaus
stlo k nrs gutumbim, nes karliaus dukte szenden svtba
szvencze s tu vyru, krs
j
pirm trij metu bvo n smko isz-
gelbejes. Szis vyrs atsilepe: Tai man tikt menki daiktai n
svtbos vlgiu ir gerimu guti. Szinkorius mislyjo tai neit; ir jdu
del to pradejo ginczytis. Potm gincze nubaigt noredamu, susi-
azino. Tad iszsiprsze svetimsis isz szinkoriaus ppero bei
tintos ir sursze gromatele iki princeses ir t pariszo zuikczui
po kakl ir lepe t princesei nuneszt. Zuiktis vos nevos galejo
1
stba del dideles daugybes svecz jsibriut, o ir potm jis turejo
ilgai tykinet, kol jis pre princeses prisigvo; ale kaip tikt jis
priejo, tai jis princesei tjas s pirmutinioms kjoms nt keliu
uzsikabino ir glvg vis auksztyn kele. Princese j'm besidzagdama

169
ir uztemyjo gromatele po kakl, ji tjas
j
nuriszo ir rdo, kd
jeijei t gromatele raszyta. Staigei ji t atplesze ir skaitydama
rdo kd jos tikrsis atvad'tojis gyvs esas , ir tjas ji plepe
tarnms, kd ks greiczusei n viskiu vlgiu, peczenku ir vyno
1 t$ ir
i
t krczema nunesztu. Bet ir princese pati isz tos
adynos labai linksm pastjo; o szis svetimsis visq lazybg s
szinkorium darytq laimejo ir jm ske: Kita syk nesikesyk lazjtis.
Princese ale pot^ greitai iszsimislyjo kaip ji svo atvadutoji
galetu
i
svtba atguti. Ji todel tylomis pre svo tevo priejusi
jm ske buk labai bagts grvs to ir to karczem nakvinjes,
r jis
ji
nenoretu ir
\
svtba pakvesti. Karlius tai tu apseme ir
greitai svo garbingiusius tarns
\
an krczema nsiunte t^
svetimajj grva pakvesti; szis ir nesidave ilgai mald^tis ir ejo,
ir jo zverys drauge s jum. Ant karliszko dvro jm uzeinant,
karlius dve tkie didele muzike daryt, kd vis zeme drebejo ir
labai garbingai prieme; ale jis ir iszsimelde, kd ir jo zverys s
jm galetu drauge bt, nes jis jus z vislab didz garbe laikas,
kadngi je jm dag gero padre, je nekam neko nedaryse. Ir
karlius tai mel pavelyjo. Princese tjas t vyra pazino , kd
ts je n smko iszgelbejes,
q
jis je ir pazino, ale j'du dejos
svetimu ir povism nepasizista. Kaip ja dabr grvs pusetinai
apsisvetines bvo, norejo jis zinti, isz kr vedys ir kaip susi-
vedims prasidejes ir kaip tai viskas atsejo? Tai jm tjas visg
lba nlatai papsakojo ir jis pagyre vedj kaip didelj krzygi,
bet ir kluse, bau jis ir zenkl tr n to smko. eje, atsilepe
visi ir tjas visos devynios glvos bvo tnesztos pardyt.
Grvs nusidyvydams ts glvas paziurejo, o ve'na nusitveres ske
:
Reik' sykj ve'nai ir
\
nasrs paziuret; bet jis nerdo lezvio vidi
ir ske: Ale man dyvai, jk ner lezvio. Vedys ir sveczei at-
silepe, kd smks be lezvio esas, bet grvs ske, kd taf ne-
glims dikts; visi gyvi sutverimai trj turet lezvj. Isz to veni
mislyjo szeip, kiti teip. Ant glo ske grvs : sz nriu dabt tm
ginczui gla padaryt ir tai paskes isztruke viss dev^nis lezuvis
isz delmno ir jus vise'ms rdydams ske: Paziurekit t&s lezuvis
bau je ne smko btu ir nrim venq
\ nasrs jkiszt r jis nepritiks

170
ir r nersim nasr's gmurio gale lezvi iszpiuta. Kaip je tai
dre, lezvei visi labai grazei itiko ir nei vens negalejo abejt,
kd tai ne smko lezvei tikt koznm bvo dabr labai dideli
dyvai isz kr ts svetimsis grvs ts lezuvis gves. Vedys bei
marti o ir grvs gan gerai zinjo ir vedzui dabr ja povism
neram pastjo aplink szirdj, nes jis zinjo kaip s tu smko
apgalejimu bvo atseje. Bet dar didesnis nusidyvyjims rdosi kaip
grvs zeda, iszsemes parde, kuri jm princese an den bvo
dovanjusi kaip smks bvo pergalets, ir melde sveczs kd je
t^ zedg paziuretu bau nepazintu ken jis btu. Visi veik rdo
princeses vrda, kuri ukskalis ta| zeda nuledams bvo iszkles ir
ske: Tai marczs princeses zedas; o kaip je t zedsj mrczei
pridave, jeib jije ir ji paziuretu ir t vis^ dyvna dalykfj ir po-
vism niszmnoma nusidvimq iszpsakotu, tai ji s labai dideliu
ir linksmingu bals szake: Tai mno zeds o ts vyrs, krs
ji
turejo tai dabr yr mno tikrsis jaunikis, ts mane n smko
atvadvo, sztai, s szeis svo zverimis; ir pribegusi
ji
meilingai
apsikabino ir pabuczvo ir dabr ab isz dzagsmo verke. Isz to
visi sveczei ir karlius ja j
nusid^vyjo ir ilga vlandjj nei vens
nei zdj nekalbejo o karlius kaip perkno ntrenkts stovejo-
Potm princse papsakojo vislab kaip s smko apgalejimu, s jo
lezveis ir s galvms ir svis lab bvo atseje ir kaip jije tikt
del t jm turejusi pasizadet, kadngi jis je nuzudyt norej^s, nes
jos tikrajj atvad'toji jis ja bvo uzmszes; bet kaip szenden vel
g^vs czon esas, tai ji nezinanti. Tai zuiklis atszkes tu greitai ir
t^ nusidvima grazei papsakojo. Dabr ir nilgai trko, tai vis
tes szio vyro bvo iszrast, ale ir vis klast ir baisybe an. Tai
karlius didei nt svo zento supyko ir kluse viss sveczs bei
svo dumczs k dabr daryt reikifj. Tai visi susitre atsilepe,
kd tks zmogs povism neverts esjjs karliaus zent bti ir
kadngi jis tkj garbinga^ vyrfj ir dideli krzygi nurazbajves tai
jis esas zudytins. Karlius ske : sz
ji
ir smerte's klta iszrand
ir je jm tu sdq padre ir jis bvo ketureis juczeis supleszyts.
dabr isz najo svotb s tikr'ju vad'toju bvo szvest, ir viskas
dar
j
szlovnias ir puikias bvo pataisyta, ir didis tytveiks

171
svecz bvo skvests, tai ir sz cze buva ir isz tlo ziopsjau
ir artyn eil nesidrjsau nes bijjausi lito, meszks bei vilko, te
trys lurejo dabt kd zmnes neisibriutu
\
karliaus dvra.
karlius tems lauke bvo pastatydines didele bczka pyvo ir ma,
brangvyno ir ilga^ krb^ pilna viskiu pyrgu, ir ane zverys s
zmonems isz visu kamp susibeguseis dag sztukavjo. szis
naujesis zents an karliaus ir pastjo po jo galvs karlium nt
visos karalystes ir pastjo labai iszmintings ir gers karlius o jei
jis nenmire, tai dar ir szenden bevldo.
Ape prakeikta pil|. Au Kakschen. K.
Senm czese, kaip dar pre zalneriu szluzm labai asztri ir
sunki bvo, tai zainerei mel pabegdavo, kd tikt kaip nris prga
rsdavo. Teip ir sykj trys zainerei, vens nlerapicers o du gi-
menerei nt psto stovejo ir je trp saves susikalbejo pabegti;
je tai ir padre o jems ir gerai pasiseke. Bet jeib jus nekaip
negaletu pasekt ir sugut, tai je isimete
\
gire, kuri ne per to-
lius n to mesto gulejo. Dvi dens je bvo vis gilyn
j
gire
eje, bemislydami beveik per je pereise ale tai nenusidave, nes t
gire bvo labai didele. dabr je svo mza zopostelj maisto
ja bvo suvlge ir teip ja bvo iszbadeje , kd mislyjo turese
ne kitaip kaip tikt bad numirt. Teip jems dar kaip koketns isz-
pendejusems vorms tolyn belipant priejo je ezera, tm ezere
glbe szen ir ten plduriavo ir je mislyjo je nuszut, alenezinjo
kaip je paski isz to ezero iszgutu. Teip jems mislyjent pra-
dejo t glbe kalbet ir ske: Mno meli pnai ! sz zina jus
labai vlgyt benrint, sz jms pasakysiu kr jus vlgyt guste.
Eikit tikt dar mza galti tum tak, tai jus preisite grzu tilj,
per t pereikit o potm eikit dar galtj, tai jus preisite grzu
butelj,
i
t^ jeikit tai jus cze gusit vlgyt. Sze vyrai nemenk
prasidzgo, ir skbinosi kek tikt istenge. T tilta je rdo, jis
bvo teip grazs, kd je tkio dar nebvo mte; ale jem tikt
kelis zingsnis anpus tilto nuejus ir psidairius, tilts buvo pra-
ples. Tai je nemenkai nusigndo ir mislyjo kd cze jems

172
kazin kafp piktai nusid'se, bet ir vel t'm pasidrtino : Ja jei
mms szi girio mirt prilikta, tai mes ne'kaip niszbegsim, Devs
tedro, kaip jis nr. teip bekalbedami je tolyn ejo ir pamte
bufelj,
i
t^ buteli je jejo ir pirm stub je rdo stla ir tris
krases, stls bvo grazei zdengts ir nt jo bvo uzdets blids
s skanie supe ir szale to raskaszni peczenka o ir trys pleczkos
vyno, preg tm trys torelei, trys peilei ir trys szkes kaip trims
vyrams reikie, ale zmoni nebvo nei matyt nei girdet. Je dabr
vel gan bijjos , ale per mer iszbadeje je tikt pre to stlo pri-
sisedo ir vlge , ir jems teip skan bvo kaip dar nekads. Be-
vlgant isz kazin kr pele per sla bego ir begdam ske: Meli
pnai, nebijkites, vlgykit ir gerkit, tai viskas jms pastelta,
o potm eikit
\
kita stba, ten raste kznas po lva, cze glit
atsiglt. Je pazir
\
kit^ stba ir rnda kaip pele jems paske.
Nuvrge jr ja ilgai nemegje
,
je po vlgio ejo kznas
\
lv^
ir atsigule ir labai sldzei per vis^ nktj megjo. Bet nterapi-
cerui to nakty
\ spng atejo labai grazi jmprova, t
ji
ir jo ka-
martus melde, kd je cze czelg met^ ir vena dena pasiliklu, je
labai gerai turese ir nekads neko nepristkse, ir melde, kd je
per t visa czes^ ks nkt vena stund*} vens psta stovetu n
zegoriaus venfilika iki dvylika, o z tai je rase dvana ks ryt
kznas po svo pre'galviu, t dovan ja szi nkt prasidesenti.
Bet dena je glj eit
\
sda po kairei rnkai szale bto pro t's varts,
tm sode je rase viskiu zaisl nt viskiu szpiliu, tai je gus
czes^, kd jems pailgtu, perleist ir isz viso je glj daryt, ks
jems tikt megsta ir k je tikt uzsimna., jems neks neko nedarys,
tikt nt deszines szale bto pro ts duris je del De'vo netrj at-
sivere ziuret. Ant ryto, kaip ja visi pabde bvo ir visi ne
gan galejo girtis, kaip skanei ir sldzei kznas megjes, tai
nterapicers svo spng papsakojo ir t pabaiges ske: Dabr
turi sykj po paglviu grebti, r cze ir t dovan bs, ape kurie
t jmprova ske. sztai, jis cze rdo poperte o to poperte
szanei daktu ivynitu, an'du teipja, kznas po svo paglviu
tkie dvana rdo, ir dabr, kd s t dvana ts spnas teip
trpyjo, tai ir kitkas tr tes bt, ir je susisznekejo cze venq

173
meta ir vena dena pasilikt ir ks nkt vis paeiliumi ve'ns t vena
stnda vektn't. Tolias nt dens je ir
\
t sda ejo, ape kuri
an jmprova psakojo o cze je rdo viskiu grozybiu ir viskiu
itaisymu nt linksm szpiliu teip, kd jems czesas negalejo pailg-ti
3
kd vlgyt r gert noredavo, tikt privalydavo
\
pirmaje stba
jeiti, tai cze ja nt stlo stovedavo viskiu vlgiu ir gerimu,
kkiu je tikt noredavo. Bet t pelite jems ks den pasirdydavo.
Teip te trys vyrai cze gyveno kaip koke kunigikszczei. Po pse
metu ale jems vel dyvai bvo , kaip t pelite s syki per pse
zmogas pavidalfj gvo ir jems vis bile k^ papsakojo. Bet teip
jems perejo grazei ir linksmai visas metas ir dar tikt vena dena
jems cze tereikejo bt.
Metu paskutinio den ve'ns gimeneris ske : Ryt paskutine
dena, ks yr, mes tikt trim ans duris po deszines atsivert
paziuret ks cze yr. Kitdu
\\
drade, kd jis tai nedarytu, je
teip ilgai iszkente czn neziureje, tikt ir tedvi dens isztrivse;
bet ansai pre'szgynis nepakentes nuejo ir ts duris atsveres pa-
ziurejo, ale staig vel uzveres ir labai persigndes atbego ps
szi'du ir ske: Begkim dabr, begkim kaip tikt glim, szeip mes
esam prapule. An'du isz to ir nemenk nusigndusiu szjji kluse:
K tu cze matei? Jis ske: Asz cze macza baisinga bedgni
degantj, cze bvo zmoni ir angi ir zalcz ir szeip dar viskiu
zveri te cze ir visi drauge dege ir visi gvoll szake iszgelbe-
jimo. Tai je greitai vislab sugrebe
,
ypaczei dovantus pinjgus ir
tekini bego. Ale pirm jems iszbegant, dar jems sykj an pelnite
pasirde, kuri trumpai pirm to ja visai grazi jmprova bvo
pastjusi dabr vel visai pele pavirtusi, ir ske: Dar vena sykj
mes glim bt iszvlnyjemi, kd septyni septyni metu vaikai,
kure veno den gime ir veno den kriksztyti , sziszon septynis
mels ir septynies dens vernai iSKtrivtu. Ts zodzs nterapicers
bebegdams gerai iszgirdo ir jsilemyjo. Je ir vel rdo t tilta ir
per t perejo ir skbinosi vis tolias nueiti, bijdamesi kd jems
cze ne kaip nrjs piktai nusid'tu. Bet jems neko pikto nenusitiko
ir teip je vel tais paczeis takais ir keleis grjzo atgl, kureis je
ateje bvo, ir pargrjzo vel
\
t ptj mesta isz kuri je pabege

174
bvo , ale kaczeig *) je kitkeis rbais apsirede bvo
,
jus ne'ks
nepazino. Dabr t'du gimenerei pradejo girt't ir lebaut s tafs
laimetaiseis pinjgais, o tai nilgai trko, tai j'du bvo vislab
pralatravjusiu.
Bet nterapicers bvo kytresnis, ts ps ve'na bagta kr-
mininka nuejes nusipirko brangis gelumbes sermegai bei keli-
nioms o kaip te drebzei gatavi bvo
,
jis vel nuejo ps ta pti
kpczij ir kitai sermegai bei kelinioms pirko ir vis daktais uz-
mokejo. ts kpczus turejo ventrte dkterj, t szita nter-
apicera beperkant pamczusi jm pamilo, nes bvo dails ir ap-
veids v^rs, o tai
j
daugias,
j
puikias ir dabsznias jis pa-
siredes bvo. Ji todel ape' tai tevui paske, ir tevs jei atsilepe:
Mno dukte, jei ts vyrs tikt kek tek verts yr, tai sz tv
ji
neuzgisiu. Po keli den jis vel pirkt atejo ir dukte
ji
tjatis
svo tevui parde. Tevs ir \
bda atejo ir t^ vyra apziurejo o
jis jm patiko. Po trmpo susikalbejimo tevs
ji
\
svo stba
jsikvete, ir isz jo isz tlo isztirt mislyjo kaip bagts ir isz kkios
gimines jis btu, ale szis vyrs to neko ape save nedave patirti.
Ir kaip jis atstjes bvo, ske kpczus svo dklerei: Ts v^rs
man rds ir patink, ale jis tks dyvins, kd isz jo neko negali
isztirti, sz visaip
ji
bandza klausineli. Dukte atsilepe: Tetel,
ts vyrs tr bt ne nekai, dabr ja jis kelis krts ps ms pirko
o vis ukso pinjgais uzmokejo. Ji teip ilgai tevui viso gero
kasden isznekejo, kol ji
ji
perkalbejo ir tevs jei vle dve kd
ji t^ vyrg galejo vesti. Teip szitas nterapicers tikrai giliukingai
prvede labai bagta. pcze, ale ir jis pts dar dag pinjg turejo
ir todel potm
j
bagts pastjo , kaip jis svo ffszvio visa trta
paveldejo. Jo kamartu du ir apsivede, bet kaip jtfdu svo pi-
nigus neczedyjo, tai j'du ir negiliukingai vede ir paski bvo
prasti, vargingi zmnes.
Po metu szi bagta kupczuvene susiluke juna sunu, tai
bvo didelis dzagsmas visems gentims ir bvo dideles krikstynos
iszkeltos. Szi kdikj tevs ir mtyna skadzei mylejo, nes bvo
') fr kaczeig ist wol kaddngi tu lesen.

175 -
labai grazs vaiks, ale kaip kek pauges bvo,
ji
t pradejo
moki't ir \
sziile leist, tai kaip jis
\
szeszts mets ejo, galejo
jis pusetinai rszta skaityt. Bet tevui venq syk
i
misli parejo,
jis noretu kr nrs
\
pslepta vetfj vislab paraszyt kaip jm nu-
sidve, kaip jis teip bagts pastjes ir kaip ans butelis girio s
visu lab gl iszvlnyjems bti. Jis todel apsiverte stla, ir apacz
po stal jis tai vislab sursze. Dabr nusidave sykj kd ts vaiks,
septints mets uzstjes, to stub, kr ts stls stovejo, svo
zislus turejo ir s tais jm beszpelujent ve'ns zaislelis, regis
ukso zeds, po tum stal nusirito, ir kaip vaiks po stal palindo
t atsimti, jis auksztyn paziurejo ir pamte t rszta ir
ji
paskaite,
ir kaip jis labai kytras bvo, jis tai nekam neske, bet dabr jis tikt
vis mislyjo kaip jis tai galetu iszprvyt. Todel jis
{
sziile eidams
n visu sziuilku iszsiklausinejo ks s j'm veno den gimes, ir
nilgai trko, tai je septyni bvo susirde, o trp tu ir du vaikai
n jo tevo bvusiu kmartu. Kaip ja je bvo susirde ir tikrai
tes bvo, kd je veno den gime, tai je slapczei vislab susi-
davdyjo ir nekam nezinant t den , kuri je septyni metu su-
kko
i
sziile eidami ir iszejo
\
gire. Tevai nt pel luk' par-
einant, bet neks nepareit, isz to tevms didelis rpestis pasidre.
Ape kelies dens jeszkjo ir klausinejo, ale noprsnai. Po czeso
atsimine kpczus svo rszto po stal ir dabr jm s syki
i
misli parejo kd jo suns t rszta bs skaites ir kaip jis dabr
septyni metu sukkes, tai jis ir kits, jm sulyg sens, iszsi-
vilijes ; ir kaip jis isztyre kd kit vaikai ir teip seni kaip jjejis,
tai jis tolias ja neabejjo.
dabr ane' septyni vaikai teipja tu keli, kr krta
j
tevai, btent tu trij, kelivo ir teipja po keli den nuvrge,
pause ir labai iszlke pre to ezero priejo ir teipja pamte glbe
plakient ir kaip je cze pre krnto stovedami dejvo, kr dabr
eise ir k veikse, tai glbe praszneko ir ske: Meli vaikczei,
eikit tikt dar galti tum tak, tai preisite grzu tilta o anpus
to tilto vel galti, tai rsite buteli, \
t ieikit tai cze rsit vlgyt
ir gert ir ko szeip jms tikt reikie. Je tos kaibs paklase ejo
ir rdo t tilta, per tq tilta je perejo ir netoli anpus tilto je

176
rdo butelj.
f
t^ je jejo ir rdo pirrn stub stalq grazei dengtq,
nt stlo bvo vlgyt ir gert uzdeta, teipja septynios krses
aplink stla apstatytos ir septyni taurelei, septyni peilei ir septynios
szakeles nt stlo uzdetos. Je jeje apsidaire, ale ne'ko nebvo
matyt nei girdet, bet alkani budami je prisisedo ir vlge ir jems
labai patiko. Bevlgant jems pele nt asls pasirde, t jus pa-
rgino vlgyt, kit stub esa koznm po lva, czonai glj at-
siglt. Tai je tai ir vislab rdo o pailse budami, ejo tjas at-
siglt. To nakty jems koznm sapnvo, kaip pre jo atejusi labai
grazi jmprova irmeldusi kd je czejaseptynis mets ir septynies
dens pasiliktu ir kd je vernai isztrivse, tai je pastose labai
giliukingi. Jems per t visa czes z nek^ nereikse rpintis, je
guse marszkini skalbt, ir kaip veik reikes, nauj grazi dre-
bziu; po kaires szale bto pro ts varls ks den glj
\
sd^
eitl, cze je galese viskiu linksmybiu pasidaryti, tikt po deszines,
pro ts duris netri ziureti o paskutine nktj septynis stndus,
kznas po vena stnda, turese vekl'ti. Kaip je rytametq pabdo,
lai je kznas svo spna psakojo o veno tks spnas bvo kaip
kito. Teip je dabr susisznekejo tikrai drutai czon teip ilgai isz-
bti, jeib t didjji giliki laimelu, o kpezaus vaiks, kursai vis's
dalyks pravadvs ir kaip vyresnysis bvo, ts viss svo ka-
martus kek tikt gljs jkalino , kd nei vens nei jkie szelmyste
neprvytu, ypaezei kd per ts varts po deszines neziuretu.
Teip te vaikai cze gyveno ir jems czesas nepailgo del viskiu
linksmybiu ir del viskiu skani vlgiu bei gerimu ir del valnybes
kurie je cze turejo, nes jems neks ne'ko nepavelyjo o an pole
ks den jems pasirdydavo. Ale ks met bvo matyt, kaip ji n
pastrgalio zmogas pavidala gun ir vis daugias zmogs past.
ji jems pasirdydama jus pargjdavo vlgyt bei gert. Pasku-

tiniem psmety ja t pelele pastjo czel ir grazi jmprova, t


s jeis potm kkie mza valandele ks den pasisznekedavo ale
ir vel prapldavo; bet je isz to neko nesidre, je ja teip bvo
paprte.
Bet dabr ja ir priejo paskutine den, tai t jmprova
atejusi jems paske, kd cze esanti paskutine naklis ir kd je to

177
trj vektfj stovetj t isz vkaro n zegoriaus penki iki dvylika,
o paskutinio adyno trjs kupczks stoveti, jis tikt bses dra-
siusies; nes paskuliniji adyn bsenti pikczusie, cze ateise
viskiu baisybiu ir zveri, ale l visu nereikie bijtis, nei vens
ne'ko negljs daryt bet tikt baugjt. kznas szale bto tsi
stjes trjs s szoble aplink save rezj apsirezt ir persizegnot, tai
visos tos beslepiczos tolias ne, kaip tikt iki to rezio galesenczos
eiti. Nu penki zegoriaus je taigi pradejo vektq daryti, ir vis
kznas po stund!, bet vis bvo gerai ir ne'ko jems nepasirde.
Ale kaip n ven'lika kupczks nt vekts uzstjo, tai cze atejo
ir atbego viskiu zveri ir baisybiu; kit turejo dag galv, kit
be galvs, kit kys bvo kaip ugnes le'psnos, kili vel tkius di-
delius nasrs turejo kd
ji
praryt galejo, bet szis vaikelis, kd
ir kilczes ja drebejo, ale tikt nebego , nes nei venm nebvo
valie, jm ka daryti ir nei vens arczas jm negalejo preit, kaip
tikt iki to rezio. Bet kaip zegorius dvylika msze, tai te visi
s syki prap'le, ale dabr tjas stjos tks bildejimas ir brasz-
kejimas kaip didzusios perknijos, tarytum dangs ir zeme su-
gris; ir pakilo didelis sztrmas ir pyszkejims bei zemes drebejiins
ir dabr bvo ne kitaip, viskas tures praplli. Kupczks svo
stnda iszstovejes ir ibego \
stba ps kits ir je visi nt slos
susistje bvo del to baisingo trinkejimo ir pyszkejimo teip isz-
signde, kd visi nt slos parpitle kaip negyvi ir mislyjos nt
mziu prap'le. Bet kaip je cze kaip apnyke parple, teip je ir
uzmigo ir sldzei per visa nktj megjo.
rytameta bvo viskas kitaip, je atsikele zir per lngaj, ale
cze ner ne'ko matyt ks pirm bvo; je rate dag zalneriu aplink
pikie trb^ ir kaip je tikrai apsizir, ts butelis yr pastjes di-
delis ir labai grazs palczus o visur aplink tg palczu zalneriu
vektos. Dabr je nezinjo nei k^ mislyt nei sakyt, ale jems dar
j
dyvinias bvo, kaip vens labai puiks bedynteris ps jus
izeuge ir jus veszpaczeis ir karleis vadino ir kluse k ps-
ryczems vlgyt tr bt stel'ta ir kk'j szeip pavelyjirnq bei pa-
rle nt szios dens iszd'se. Je
i
kits kitq vel nusignde pasi-
ziurejo ir neks ne'ko neske; tai kupczks, krs vis kytriusies
12

178 -
trp j
bvo, ske: Teip, kaip ks den bvo vlgoma ir droma,
teip ir szenden. Potm vel kits bedynteris tnesze koznm pikius
rubs, kureis je, kaip veszpaczems pritinka, apsiredytu; ale tai
ne gan, tjas cze bvo seplyni tarnaf,
t
te jus szlovnai aprede.
Kaip ja psryczei bvo palaikyti, tai nilgai trko, tai stovejo
septyni bingus zirgai szale palczaus, nt kuri je jti turese.
Sztlmistras taigi atejes ts vtfszpaczus pkvele gilei pasiklnodams
kd ja viskas gtava ir ja glj jt. sze vaikinai iszejo ir
bvo n bedynteriu nt arkli uzkelti, ale jems nemenk bimes
bvo nt tkiu zirgu jt, o dar nekads nebvo jje
j
bet visi
zirgai bvo labai gerai ijti, ir todel labai rotmonei ejo. Jems
bejjent tu gendrlei ir kiti aukszti apicerai jems preszais atjjo
ir gilei pasiklnodami kluse k reik' daryti. Tai je neko nega-
lejo ir nezinjo sakyt, kaip tik kupczks vis t^ zdj: Kaip ks
den drorna bvo, teip ir szenden. Tai gendrlei tu pagvo ka-
mander't ir pikie. parda^ daryt, tad aubijistai turejo labai grazei
zalneriszkas muzikes szpel't, o tai teip skadzei t muzike ze
ir skambejo, kd ir zeme drebejo, o tai dar
j
durnias
j
pik-
czas s didzeiseis bgnais msze. Kaip ja vis parda bvo
atlikt tai sz jauneji veszpaczei vel namn jjo ir szale pa-
lczaus ja vel bvo bedynteriu gan , kure jems rklius teme,
ir kiti rklius szalin vede, kiti jus
\
vidi} ilydejo, ir tjas cze
bvo viskiu skanumynu ir sknskoniu vlgyt ir skanas vyno
atsigert. Jems teip dabr trp saves po tkiu bed pamazeli
besidzagient, sztai, izenge septynios nemenltinai grazis ir
szlvnos jmprovos, kurios bvo septynios princeses, tos jejusios
kozn po venq tu vaik apsikabino ir kozn ske : Tu esi mno
atvadtojis o dabr ir mno jaunikis, ir bsi mno vyrs. Sze isz
to vel naujei nusigndo; ale tos princeses labai meilingai ir ma-
lonei kalbejo ir jus padrtino, kd dabr tik tikrai linksmi btu ir
teip kozn svajj apsikabindama meilingai buczvo. dabr jos
ir papsakojo, kaip szis palczus, kaip ir visas me
N
stas s visu
lab, ks tikt cze yr, zainerei, gendrlei ir kiti zmnes, kaip ir
js pczos, viskas bvo prakikta; bet dabr je per svo vernfj
iszlrivjima. iszvlnije, z tai jems dabr lkie garbe yr isz-

179
rdama ir je dabr yr aukszti veszpaczei ir valdnai visos tos
karalystes pastje. Potm jos jus ks den pamokino kkies pa-
roles je gendrliems tr d'ti ir nt katr plecaus ir katre zai-
nerei tr parda daryti, isz to je vis drasesni ir kytresni pastjo.
Teip ja szaunm czesui praejus te vaikai norejo ps svo tevs
parkeuti o j
mrczos, princeses, jems tai ir labai mel velyjo,
bet je turejo ne veni keliuti, bet s dideliu pulk zalneriu, kaip
tai jems dabr pritinka. Teip je kelivo, ir kaip je
j
svo mestq
jtruke, tai didis sujudims rdosi iki ki viss zalneris jkvatervo
ir visi tikrai patyre ks tai esa. Bet sze vaikai, btent te jau-
neji veszpaczei, svo tevs nepazino o
j
tevai teipja jus ir ne,
pakl ne kznas vens, o ypaczei kupczks t visa slpta grun-
taunai vislab iszpsakojes bvo. Tili kelies dens uzsilaik^ vel
kelivo atgali, ir ne po ilgu, kaip je ts princeses ved^ bvo,
kupczks pastjo tikrsis karlius o ane szeszi jo vyriusi gen-
drlei bei ministerei , o jems bevldant vbkas labai gerai ir pa-
laimingai sekesi.
Ape zvejj krs \ dngu ejo. Aus Kakschen. K.
Vens pns szale didelios pes svo dvra turejo; ts pns
laike svo zvejj, ts turedavo vis eil zvejt kaip veik j'ns zuvi
uzsigeisdavo. Bet krta szis zvejys
\
dvi dens neko negalejo
suguti, tai pns nt jo nemenkai supykcs bresi ir ketino
jj
n
tos szlzmos atstatyti. TreczQ deng jis vel anksti uzejo visas
nusimines zvejti , ale vel nei jkios zuves nesugvo. Dabr
jis dar daugias nusimine ir ja norejo nam eit, bet pasi-
mislyjo dar ven^ sykj tinkla iszmest ir dabr jis uzgrejo kq
nrjs ir kaip tinklq nt krnto iszvilko, tai rdo labai grzie
jmprova, t jis parsigabeno nam ir svo pnui parde. Jo
pns dar bvo nevedes ir pamego t jmprova, ale zvejys ir ne-
vedes bvo, ts pnui je nenorejo dt ir todel jdu labai susi-
vaidyjo. Tad pns, neko negaledams pradet, pasimislyjo zvejj
j
dngi| siijst ir ske jm: Eik \
dngu ir paklusk mno tev$
kr jis pinjgus pakavjo, jei tu man t zine parneszi, tai gali t^
12*

180 -
jrnprova palaikyli. Zvejys svo pnui klausyt turedams pasikele
eit
\
dngu, bet ir kerdzus turejo s j'm drauge eit; ale kaip
j'du prq denu bvo ejusiu, tai kerdzus pailses norejo pasilset
ir jdu pasisedo nt kapini, czn kerdzus ir uzmigo, bet zvejys
tik mzuma bvo prisndes. kaip jis isz svo snadulio pa-
szko rdo jis kerdzu ja negyva ir pilna kirmeli, kurios
ji
ede.
Jis tai pamtes iszsigndo ir greitai tolias ejo. Kaip ja ilgai gan
ejes bvo, prejo jis jres, ir pre jriu krnto gulejo didele bng-
zuve, tu bvo ja teip pasenusi, kd nt jos nugars krklei bvo
uzzele
;
ji
ji
kluse kr jis einas. Jis atsilepe :
|
dngq ps pna
Deva bei ps mno pno teva, paklust, kr jis pinjgus pakavjo.
Bngzuve ske : Tai gerai, uzsistk nt manes, sz tave pernesziu
l
ana pse; ale paklusk pna Deva, kaip ilgai sz ts karkls
nt svo nugars neszisiu o ir r dar vis daugias ugs.
Zvejys pasizadejo tai daryti ir nt kito krnto uzejes vel tolias
kelivo. Gala ejes tipyjo jis dvi mergs, tedvi bla vrzes.
Kaip jis jedvi palbines bvo ir ape svo keline papsakojes,
tai jedvi
ji
melde kd jis pna Deva paklustu, kaip ilgai jedvi
dar bla^ tures varzylis. Jis tai ir pasizadejo daryt. Tad vel gla
ejes trpyjo jis dvi moleriszkes pre dveju szulini, jedvi vis isz veno
seine
i
kita p|le, ale nei vena neiszsetne, nei antra nepripyle.
Tedvi
ji
vel melde kd jis paklustu, kaip gai jedvi cze turesenczos
t. vndenj pilstyt. Jis pasizadejo tai daryt. Dabr jis rdo kai-
men galviju nt pliks jds ganyklos ale galvijei bvo visi
labai grzus, te
ji
vel melde, kd jis
\
dngq eina, kd jis ir pa-
klustu, kaip ilgai je nt tos ganyklos pasilikse ir teip grzus
bse. Jis ir jems pazadejo. Tolias kelies myles nuejcs jis
rdo labai grzie zalijencze lnka ir t szanq kaimene galviju,
te bvo vis iki pilvo zole, ale teip blogi ir kudi, kd vejes jus
galejo parpst. Te iszsiklausineje kr jis einas ir patyre kd
i
dngu, melde
ji
kd bent jis paklustu kaip ilgai je tkio zole
teip kudi turese bt. Jis pazadejo tai daryti. Vel gla. ejes rdo
jis vyra bestvinti, kursai klo veto tvra turejo laikyt, ts
ji
teipja melde kd jis
i
dngu nuejes ir del jo paklustu, kaip jis
cze ilgai tureses tvrq laikyt. Ir tm jis pazadejo tai daryti.
-
181
Dabr jis ilga gla nuejes suliko kareta ir kaip tes
j
atvazivo,
ir apsistjo; o pns isz karetos
ji
kluse: Zmoga, kr tu eini?
Szis dabr vislab papsakojo. Tai ts pns jm dve zenkleli ir
ske : Kd tu gla bsi ejes , taf tu vel sutiksi kareta o pre kar-
d&Iiaus szhnelis prik'nkyts , tm tu t gromatele pre sznrkszliu
prikiszk, tai jis tv pasakys kr pinjgai. Kareta tolias vazivo
o szis ir vel tolias ejo. Gla nuejes sutiko t kareta kr szi-
melis pre karde'liaus bvo prikinkyts ir tjas jis ja isz tlo
matydams stjosi nt tos pses, kr szimelis ejo ir susitikes
prikiszo jis jm an gromatele. Kareta apsistjo o szimelis nu-
siprnksztes praszneko ir ske: Pinjgai rndasi katile ir yr vi-
durine kelnore po but szale slenksczo pakasti; ale kd tu pareisi,
tai dk mno vaikui labs dens ir sakyk jm, kd jis teip ne-
darytu, kaip sz daria, kd jm teip neitu, kaip man dabr eina.
Zvejys norejo n tos vetos ja ir gr|zt, bet pasimislyjo kd jis
pakele teip daugems pasizadejo s pon Dev kalbeti ir tai jis
nuKelivo iki
\ dngu. Pns Devs
ji
tu kluse ko jis nrjs. Tai
jis" dabr del to vyro pakluse, krs kaip kls turejo tvra laikyt.
Devs jm ske: Kd tu vel sugriszi, tai tu tm vyrui sakyk:
Uz tai, kd tu teip dag uganczu medzu girio s kirvi |zeis-
dams supstyjei, tu, kl sve'ts stoves, turesi kaip kuls tvra laikyt.
del kit jis ir kluse ir pns Devs jm ske k jis jems trjs
sakyt; o pns Devs paski ske: Bet tu turi koznm tai pasakyti
kd tu gla atst bsi, szeip je galetu tave uzmszt. Kaip ja
dabr jis pargrizdams tm tvra laikanczamjam vyrui Devo zodzs
paske, tai jis jm tai ske szana gla n
j
atst bebdams;
o kaip ts vyrs
jj
vijo ir
ji
norejo uzmszt, tai
jj
privyt negalejo,
nes paskes jis tjas bego. Dabr jis atejo ps kud'sius gal-
vijs. ape ts pns Devs zvejui bvo skes, kd te galvijei
esa dszios tkiu zmoni, kure' del didzo gdo vargingemsems
neko nedve jus kek glint s szunimis n svo dvro nusinde,
del to je vis teip blogi ir dar blogesni pasts kd nei atsikelt
negales. Ts zodzs jis jems teipja paske kd ja gla pro
szlj bvo ir teip ir te visi galvijei
ji
vydami negalejo
ji
pavyt.
Tad jis atejo ps grazisius galvijs, ape ts jm pns Devs

182
bvo skes : Te grazeji galvijei tai yr duszeles tkiu zmoni, kure'
dag gro yr drc, ypaczei vrgdenius paszelpe, todel je tke gr-
zus o je dar vis grazesni pasts. Tai jm tems galvijems paskus,
je dzagesi ir teip linksmi bvo, kd vis szokinejo ir visl verzte
verzesi pre to vyro jm pasidekavot ir jm kjes ir ranks laize.
N czon tolias pargrizdams atejo ps tedvi moteriszkes pre
szulini, o ape tedvi bvo pns Devs skes: TSdvi moteriszkes
yr dldelios ir baisios rganos bvusios ir germs zmonems
dag iszkdos padariusios, todel je'dvi kl svSts stoves, ts
szuliniits vndeni tures pilstyt. Kaip jis jemdvem ts zodzs pa-
ske, tai jedvi baisingai sudko ir
ji
vijo kd
j{
z tai gerai su-
piltu, ale jos
ji
neprinko. Po tm jis atejo ps anMvi mergs,
kureiJvi blg vrzes , ape* jedvi bvo pns Devs skes : Jedvi
kita syk vedi v'na vrzes , o kaip negalejo
ji
nekaip jgyt, tai
jedvi t zmgu pdave ir jis turejo numirti, z tai je'dvi t^ blg
vrzes ir varzysis. Toktai jis jemdvem ir paske, o tai jemdvem
nepatiko o ir jdvi
ji
vijo ir norejo
ji
mszt. Dabr jis atejo
ps bngzuve, t
ji
tjas kluse k^ pns Devs skes. Ale zvejy-s
Devo pamokits atsilepe: Dabr sz dar tv negali sakyt, per-
kelk man pirmias per mares , tai sz tv pasakysiu. Bngzuve
tai ir dre, o nt krnto atsistjes jis ske: Paluk iki sz nt
an klno bsiu uzejes, tai sz tv pasakysiu. Dvs bvo apS
ji
skes : Todel , kd ji per svo netikma ja dag zmoni nu-
trtyjo tai nt jos krmai ugo ir ugs o
j
ilgias,
j
dar dur-
nias. Kaip jis jef dabr n klno ts zodzs priszauke, tai ji
perpykusi s tkiu smarkum nt kits pses apsiverte, kd mriu
vilnys iki arti virszaus klno uzsimusze. N cze zvejys parejo namn
ps svo pna ir paske jm kr pinjgai jo tevo pakavti ir pts
nuejes ts iszkase o dabr pns jm neko negalejo daryti ir jis
s pakjum svo iszzvejta jmprova galejo parvesti.
Apg sztudentq krs
\
pklq ir
\
dngu ejo. Au Kakschen. K.
Vens szans kininks sykj
\
me'sta vazivo o kaip jis
\
gire
ivazivo ir labai myglta bvo, tai jis pakly^do. .Tis dvi dens

483
szen ir te'n vazinejo, ale nekur neiszvazivo. Trecze de'na^ pilns
rpesczu vel pradejo vazit ir sutiko vena velniksztj, ts
ji
klause
kr jis vazinjas. jis atsilepe : Asz es paklydes ir szenden
jau trecze den, sz nekur negali isz szis girios iszvazi'ti.
Velniksztis ske: Jei tu man tai pazadi dt, k tu name' nepa-
likai, tai sz tave tjas isz girios iszvesiu ir iki
\
tvo nams
parvesiu. kininks mislyjo szeip ir teip: Kgi sz bczau name*
nepalikes; o neko negaledams atsiminti svelniu ap6 tai suderejo
ir jm ape' ta ir zrasza turejo d'ti. Dabr velnies emes vadzes
ir vazift'dams umai isz girios bvo lauke, ir nilgai truko, tai bvo
kininks name. kininkui tikt vs nt dvro uzvazivus, jo szei-
myna jm pre'szais iszejusi prnesze, kd gndras jm juna snu
atneszes. Tai kininks isz to teip nusigndo kd jis dar nt
vezimo besededams apnyko, nes dabr ts kdikis pagl an de-
rejimq turejo veiniui tekti. kaip jis vel atsigvo, tai jis mislyjo,
rsi ts kdikis tikt ne veik mirses o tai rsi bs glima kkiu
nrjs gudrum
ji
n velnio iszvlnyti. jis ape t derejima
nekarn neko neske. Ale vaikui ja kek tek paugus, tevs
ji
tu
leido
{
sziile^ ir czon ja szanei pramkus vel
i
auksztesne ir
paskuczus
\
sztudentije. Ja dabr snui sztudentui beesant, tevs
jm ske: Ak mno vaiks , sz tv turi tikt pasakyti kd sz
tavfe, tikt vos tv uzgimus, veiniui turejau pazadeti ir turejau jm
zrasza dt, kd l po svo smerte's turi
\
pekla nueiti. Suns
atsilepe : Tetel, del t tu nenusimik, sz dabr nesibija nei velnio
nei peklos ir gerai kd tu man tai pasakei, tai sz bile den pa-
sikeles eisiu
\
pekla ir ts velnies tr mno zraszq man atd't.
Teip jis po pro den pasikeies ejo
\
pekla, ir kaip jis kelies
dens ja bvo ejes, tai jis presz vkarq ja pailses bdams, parejo
l
vena buteli pagiry, toli n kzno kemo. Cze jis jejcs rdo sena
bobte ir melde jos , kd ji
j|
\
nakvyne palaikytu. T bobte
ske: Mno me'ls pne , sz tave rds mel palaikyczau, ale sz
turi szeszis snus, te visi yr razbininkai, kaip te pareis, tai
tave ir uzmsz. Ale jis ja per mer nuilses bdams ske: Rsi
tikt susimils nt manes, jk sz pinjg neluri; teip t bobte
ji
ir palaike ir
ji
palandino po kkaliu kd
ji
nerstu. Ale kaip

184
ja visi namn parejo, tai vyresny^sis ske: Mtyn, ks tai, eze
yr ks nrs svetims. Mtyna ske: Asz nezina. Szis vel
suriko: Nesznekek, man zmogen atsid'd, tikt eik ir atgabenk
ji'.
Tai mtyna ske : Ak tegl gule, jk tikt tks bednas juns sztu-
dentelis, jis ps mane jsimelde
\
nakvyne, jisai ilga keline keliu
ir labai nuvrges. Ale ts nevidns vel sublivo kaip lii'its
:
Tjas szen atgabenk. Tai ji turejo eit, ir sztudents turejo isz
po kkalio iszsilam|t ir tjas
\
stba[ ateit. Vos jm jzengus
razbininku vyresnysis kluse
ji:
Kr eini? Sztudents ske:
|
pekla. Razbininks ske : Tai gerai ; kd tu svo reikala bsi peklo
isztaises, tai nueik ir
\
dngu ps Deva, jk dangs netoli esas
n peklos ir paklusk pna Devq r sz, tks didelis ir baiss
razbininks , ir dar galeczau iszsipakutavt ir iszganyls pastt ir
kkie paktq man pns Devs uzdetu. Sztudents taivislab pazadejo
paklausinet ir je
ji
gyvapaliko; o antra rytg[ jis gvo ir psryczus
ir dar imanytina czeringe ir z tai grazei pasidekavojes ir n
visu meingai atsisveikines , tolias kelivo. Po ilgs kelines
jis atejo pre peklos o drys bvo uzrakitos ale kaip jis
i
duris
pabildino, tai tjas jm duris atdre.
|
vidu jejes jis rdo dag
velni ir Belzebbq pre labai stro auzlinio stlpo s labai drtu
gelezini lencug prirakitq. Tai teip pagvo dkdams sprdytis
ir t lencga trszkjt, kd ir vis pekl pasijdino ir visi velnei
drebejo, bet students nenusigndes cze stovejo. Po valands
kluse Belzebbs sztudenla: Ko tu sziczon nri? Jis ske: Asz
ateja svo zrasza atsimt. Ks tr t zrasza? Vens velnies.
Kadai tai nusidave, ir kaip tai atsejo? sztudents jm visk^ pa-
psakojo. Tai Belzebbs labai supyko ir pagvo svo tarns
\
krva pre savs suszakt. Ks trit szio sztudento zrasza? Je
visi uzsigyne kd nei vens netrjs; jis antra krt pagvo szakt;
vel susibego didelis plks, ale ir trp tu nei vens zrasza ne-
turejo. Jis trecze krt szake, ir paskuczus atsivilko vens szl-
bas velnies, ts turejo zrasza. Tai jm tjas Belzebbs pavelyjo
t zrasza sztudentui atdt; ale jis nenorejo tai daryt. Tai kiti
ji
turejo imt o
\
smlg jmest, ale jis nedave; je turejo
ji
gele-
zinioms ryksztems mszt, jis ir nedave
;
je turejo
ji i
gnj mest,

185
m

ir tai jis ndave. Dabr ja nezinjo k$ daryt. Tai Belzebbs


atsimine jra drvena mka.. Netoli venm peklos kampe stovejo
lva anm razbininkui, ps kur| sztudents teidamspernakvojo, t
bvo s yloms smailims ir s asztreis peileis iszklta;
\
t lva
kiti
ji
turejo imest ir
ji
czon szen ir ten vartyt, tai jm per labai
paskaudejo ir jis potm zrasza studentui baisingai supykes t-
dave o students svo zrasza gves greitai isz peklos atsljo ir
labr
\
dngu del razbininko ejo. Jm ten iszkkus, Devs
ji
kluse ko jis nris. Sztudents ske: sz
\
pekla keliudams svo
zraszq atsimt trpyjau ps ve'na razbininka nakvint, ts man
zdave taves, pone Deve, paklust r jis dar tikt galetu atsipa-
kutavt ir kkie pakta tu jm uzdetum. Pns Devs alsilepe:
Ts razbininks gl tikt sziteip atsipakutavt. Jis tr stra obeline.
lzda, s kurie jis dag znioni zmusze, t jis tr jsmeigt
\
zeme ir potm ape t lzda ks den vis vndenj pilt kol t lazd
atzeis ir blius nesz, tai jis bs iszsipakutavjes. Sztudents par-
grjzdams vel uzejo
\ t razbininkbutj ir anm ra/.luiininkui tai
papsakojo. Razbininks szirdingai pasidekavojo, palaike
ji
\
nak-
vyne ir rytmety, jm szalin einant,
ji
apdovanjo s ger cze-
ringe ir pasizadejo svo paktfj tjas pradeti. sztudents par-
gr|zo linksmas ir sveiks ps svo teva., o tevs ir mtyna nemz
dzagesi kd
j
suns per svo kytrma ir drasma. zrasza^ isz
peklos bvo iszgves ir parsineszes; o tevs ir tjas pazino, kd
tai t esanti, kuri jis girio velniui dves bvo. Potm ts sztu-
dents pastjo knjgu ir ja po ilg metu jis kelivo
\
sveczs o
jm pasitrpyjo per t^ gire vazi't, kr ans razbininkbutis stovejo.
Cze jm nekadeje pamazi bevazijent, s syki prdejo labai skanei
kvepet ir jis plepe svo kczeriui apsistt. Apsistjus jm dar
skanias kvepe, tai jis svo kczeriui lepe eit ir czon apsidairyt,
cze tikt tr obelis stovet s labai skaneis oblais, bene jis t kr
uzeises ir tad kek galeses obl nuskjt. Kczerius netoli ejes
t$ beli s tais kvepienczeiseis oblais ir rdo, ale kaip jis obl
grebe skjt , tai szkos vis auksztyn retes ir jis nei vena, negalejo
nuskit. Ps knjga sugrjzes ske: sz beli rds rada ale nei
veno blo negalejau nuskit, kaip sz pre veno r pre kilo blo
186
grebia, taf szkos vis auksztyn retes. Knjgui isz to, tikt knyst,
1
szirdj ir jis atsimine an razbininko ir jo paktos ir greitai
isz vezimo iszszkes ps t belj nuejo. Jm aplink besidairanl'
sztai, jis ir pamte t razbininka po t obelim beklpant ale ja ne
kaip zmogs, tikt kaip szeszelis ir zmogas pavidals. Jis ji tu
iklbino ir razbininks jm atsilepe, kaip jis svo pakta iszpildes
ir dabr dar meilytu atgrekutas bti ir mirti. Knjgs tjas tai
apseme daryt, jis apsisiaute svo knjgiszkaje skreiste ir pre jo
atsisttfjes pagvo
ji
grekut. dabr razbininks turejo viss
svo greks pasakyt, o kaip jis v6na greka paske, teip vis v'ns
bfils, tikt bpt nt zemes. Sziteip ja visi bvo nukrite, tikt du
pacz virszne dar tebebvo. Knjgs auksztyn paziurejes ir t'du
bulu pamtes ske : Dar du grek tu man neiszsipazinai, ks tv
mczy, jei tu t'du ztyli. tikt turi
{
pekla pareit. Tai razbininks
s didz bals ske : Asz svo tevg ir venintele seseri zmusziau
;
o kaip jis tai paskes bvo, tai, tikt bpt, bpt, ir t'du tfblu.
Dabr knjgs numne , kd jis viss greks bvo iszsipazines ir
jm apske pilna grek atleidima, ir kaip tai bvo viskas atlikta,
tai knjgs
\
razbininka s kje paspyre ir jis teip sudulkejo
kaip skstbezdalis
\
czysts dlkes. Tai knjgs numne, kd jis
iszganyts pasljes per iszpildyma tos paktos, ir jis svo keli
tolias kelivo.
Ape zmgu be bimes. Au Kakschen. K.
Augino sykj bagts tevs venintelj snu; ts turejo visg vle,
jis dre kq norejo, ir teip jis uzugo be jkios bausmes ir draus-
mes ir ks dena[ raskasznei prisivlge o todel jis ja
i
jauni-
kiczo mets jstjes neko nesibijjos nei nezinjo ks bime per
dikts. Jis taigi krta pasikele eit
j
svetg ir bimes jeszkt.
Kaip jis ja szanei toli ape kek myliu nukkes bvo, parejo jis
i
veng kema, cze zmnes nt lyczos susistje kluse
jj
kr jis
einas. Jis ske: sz ein bimes jeszkt, rsi jus bent zinot
kr sz bime galeczau rsti. Ane v^rai jrn atsilepe kd je
zina. Ts kems btent turejo kpiues, nt kmi ks nktj numir-

187
elei alsikele baisingai tbydavos, kiti povism s grabais isz-
eidavo ir presz kits kita mszdavos, o beslepiczos ypaczei t$ visa.
iszgastinga drba s numireleis vre; todel ir nei vens zmogs
nktj o ypaczei trp ze'goriaus ven'lika ir dvylika nei isz tlo
pro ts kpines negalejo keliuti. Tai ane' gaspadrei mislyjo
:
Paluk, kd tu bimes neturi, cze nt tu kapini tv bimes
prids. je jra ske: Sze nktj tu turi nt kapini stoveti, taf
tv bimes padarys. Gerai, ske jis, kd tai nusidfis, sz z tai
jums pasigerjsiu. Jis nusivesdino nt kapini ir stovejo, ir szeip
neko pre saves neturejo, kaip tikt szilkine skepette rnko nsei
nusiszlustyt. Po zegoriaus ven'lika paniko numirelei s didz
murmejimu ir rekavirnu isz zemes iszsitarab|t, kiti po vism s
grabais. Tai cze stjos didis uzims ir braszkejims; cze vens
kake, kits szvilpe, kils reke, kUs murmleno, kita vel beslpicze s
grab nutverusi smge presz kito grba, ale isz to viso ans vyrs
bimes negvo. Paski vens numirelis s svo grab tesig nt
jo, betszis, tikt czpt,
ji:
Ko tu nri? Ans atsilepe: Gelbek mane,
sz turi
drgi burn. Rdyk szen! Ir kaip grabsius glva.
pro grba iszkiszo ir iszsizijo, tikt szvpt, jm isz burns Devo
kns ir iszkrito. SziUj Devo kna jm knjgs bvo turejes dti
trumpai pirm mirsztant, ale kadngi jis pervis^ svo mzie baiss
klastrius ir prigaviks bvo bves, t^i jis negalejo nuryti Devo
kn^ ir ts jm burn pasiliko ir teip jis bvo numiresj tai ts
v^rs patyres ir Devo kna
\
svo szilkine skepett suvynijes
ske : Eik szalin , tu baisybe, n manes ; tai vens velnies
ji
nu-
tvereskaip smge, tai jis s svo grab keleis kuleis nusirito ir
kazin kek kit prdauze. Rytmety atejo gaspadrei ir kluse
kaip jm nusidave. Jis ju'kes isz visu tu regejimu ir ske : Berds
te numiruseji cze s beslepiczoms smrkei tbes, ale sz isz to nei
jkie bime nepajuta. Bet z t^ gera jis tems gaspadriems tikt
kelies sl'pas brangvyno dve ir paski tolias kelivo. Kaip jis
vel kek myliu kelives bvo, tai jis parejo
\
baznytkemj, ir kaip
jis
i
krczema jejo, tai karczuninks
ji
kluse kr jis keliujas.
Jis atsilepe kd jis einas bimes jeszkt. Tai karczuninks jm
ske: Tai gerai kd tu szen atejei, msu baznyczo tu gali

188
bimes gut kek tu nri; nes to baznyczo ks mela nktj velnei
s numireleis baisinga bildejimfj darydavo, metydavos s plytstukeis
ir kitkeis daiktais o kiti numirelei pt s grabais
i
baznycze
atsibldydavo , tai cze je klykdavo ir szakdavo ir kakdavo.
Svetimsis ir to baznyczo per nktj pasiliko. (eidams tai duris
baznyczos uzrakino ir venm kampe pasisedo. Kaip tikt veik naktis
pastjo, tai pradejo plytstukei lakit ir beveik bvo girdet trinke-
jims kaip kd arklei bega, paski ir du grab pasirde o ape' vi-
drnakti ir keli velnei ateje pagvo cze s deivems bastytis ir
svo iszgastinga drba varyt ; tai paniko vis's kraszt's tefp braszket
ir pyszket, trsi tjas vis baznycze sugris. Ale ts vyrs svo
kampe sedejo ir neko natbjo , tai jm kaip ir nei mtais.
ilgai jems baznyczo svo tkj drb^ vrius, v^ns velniksztis
pamazeli norejo pre to vyro pritykjt, ale jis
){
tu uzmte ir
greitai isz svo skepettes Devo kna iszsemes ta s seilems
padrekino ir kaip ja t beslepicze teip arti pre jo bvo prislin-
kusi kd jis je prigut galejo , tai jis erae t kn^ ir prilipino
velniui pre smakrs. Ei dabr ts velnies szakt ir rekt, kd ja
nei rimt btuin galejes, nes ts szvents dikts jm dar pikczas
kaip degte dege, o dabr jis pradejo t vyra meist kek jis tikt
galejo, vis keleis atsiklapes, kd jis jm t^ dikta, kuri jis jm
prilipines, alimtu. Vyrs ske: Eik ir nuneszk t'du grab
\
vidurj
peklos. Velnies tai ir padre, o kaip jis vel sugrjzo dar vis
szakdams, tai vyrs ske: Asz tavim tikt negali iszveryt, todel
imk ir iszkelk baznyczos duris ir uzsidek nt saves, sz nt dru
uzsisesiu ir tu mane iki pre peklos angs turi nuneszti, kd sz
t'du grab pamatysiu. Velnies greitai tai padre ir vy>a pre
peklos angs nnesze, teip kd jis vis gerai
i
peklos viduri
galejo iziureti o t'du grab stovejo patim vidury pklos pa-
statyti. Kaip tai vyrs pamtes bvo, ske jis velniui: Dabr par-
neszk mane vel
\
baznycze, tai bs gerai. Jis ir tai vel padre
o tad vyrs jm n smakrs Devo kna teme ir velnies pra-
sidzges greitai isz baznyczos atstjo ir pasizadejo daugias ne-
kads neateiti; o n to czeso to baznyczo daugias neks nesi-
vaidino ir neko nebvo girdet. rylrnety karczuninks s kiek-

189
ncriu atejo baznycze atrakint, beniislydamu, ta svetima ja negyva
rsenczu, r rsi nrs psgyvj, o sztai, jis sedejo svo kampe
be jkios bimes. kaip szidu
j\
pakluse, kaip cze jm bvo
to baznyczo , r jis nesibijjes, tai jis ske : Ak ko cze gali bi-
jtis; atejo ir pasirde cze tke neknekei, ale sz jus viss isz-
baidza kd je ja nateis. Tai karczuninks jm ske: Kd tu
czon bimes neradai, tai tu gali eit per visa sve'ta, tu
Jos
nersi.
Paski to baznytkemio zmnes tai visa patyre visi susejo ir tm
vyrui szirdingai pasidekavojo kd jis isz
j
baznyleles ta visg
nelabyste bvo iszvres. Ja dab'r ts vyrs raatydams , kd jis
nekur negljs bimes rsti, vel gri'zo nm o po ilgs kelines
\
svo nams parejo o parejes
,
pailses ir nuvrges bdams
, \
lv^
atsigule ir sldzei uzmigo. O pirm uzmegas, bvo tevui ir m-
lynai pasiskes, kd jis toll bvo nukelives, ale bimes negalejo
rsti. Jm dabr teip bemegant atejo ubage; tevs tos ir pakluse,
r ji nezinanti kaip zmgui gali bime padaryt, jis trjs snu,
ts dabr n ilgos kelines pargrizes, nt kurios jis bvo bimes
jeszkt, ale nekur nerdes. Ubage ske: Ei bandykit jm be-
megant szlta_ vndeni nt jo uzpilt, tai jis rsi iszsigs ir bimes
igus. Tjas tevs atsinesze pilna kibira szlto vandens ir, tikt
s syki, plpt nt svo sunas. Ts, tikt strkt, isz lvos paszko
ir teip skadzei suszko drebedams: Ui, dabr didei iszsiganda,
dabr ja zina, ks tai, bime 3 o isz to czeso ir n to vandens
uzlejimo jis teip bijojos kaip ir dag kit nru.
Ape klastriu. Au Kakschen. K.
Gyveno syki venm butely sens dedelis vard Cztis s sen
bobele, tdu nusipirko mzq kuntereli bei vezimelj ir vazivo keli,
ltr ir pniszku bile ks keliudavo. Teip jemdvem bevazijent
jdu ir pamte pniszka vezima isz tlo preszais atvazijent, ir
teip pasitikino, kd
j
dveju arkliks pirm to nusisziko. Senks
greitai n vezimelio nusilipes kelis daktus
\
t mezla irause,
kaip ts vezims atvazivo, tai sedejo tarne trys pnai, te bvo trys
brlei, o ts senis dabr tyczms po t szda rausyt eme. Te

190

pnai, pamte t de'da po szda. bemaiszant, dyvyjos ir kluse
ji:
Seni, k$ tu cze jeszkai? Senis atsilepe: Ak mno meli pnai,
sz turi tki
kunterelj, ts man ir mno bobte grazei isz-
maitin, nes jis kzna syk szikdams vis po kelis daktus iszszik,
o tai sz kzn^ syk vis turi jo szudelj iszrausyt. Tems pnams
tks arkliks ir labai patiko ir je kluse t seni, bent jis svo
arklik^ pard'tu; jis ske: I kodel ne. kqgi noretai z
ji?
Tai tikt mislyju szimtej dleriu, jk kd jus
ji
galeste gerai pri-
szert ger pszaru arb grudais o ypaczei kveczeis, tai jis dag
daugias daktu gales szikt nekaip dabr n mno prsto pszaro.
Pnai ir nedag derejo ir dve z t. kunterelj szimUj dleriu.
Dabr je
ji
parsivede, pirmius eme vyresnysis brlis
\
svo stlda,
ir dve
i
rinda. szanei kvecz ipilt ir po kjoms skterles pate'st,
jeib nei vens dakts neprapltu; ir stlda. pts uzrakino, kd
szksztu ne'ks neieitu ir kkie szelmysta. nepadarytu. Rytmety
anksli pts pns nubego
i
stldq ir staig viss szudelis iszvrte
ir iszgrabinejo, ale neko nerdo; o antrmjam neske kd isz
j
ne j'kg gutu. Antrsis parsivedcs vel teipja padre ir szu-
delis iszgrabinedams ir neko nerdo. Dabr jauniusysis par-
sivede, ir kaip jm ir teip nusidave kaip anemdvem, tai jis ne-
menk isz to pstyjos ir anemdvem ske: Ar jdu k^ rdota, sz
neko nerada. An'du atsilepe: Mdu ir neko nerdova. Dabr
je susitare ps Czti nueit ir
ji
z tki klstq uzmszt. Kaip
je nuejo, tai je
ji
rdo nt klno s rogtems, ts jis vis
auksztyn uzsivilko o potm paklniui nusileido ir ske jm: K^
tu cze veiki Czti? sz vazinejs. Jk tu neturi rklio? Mno
rges beg ir be rklio. Tems pnams tos rges patiko, ir je
an rklio uzrnirsz pradejo vel ape" ts roges dereti. K nri,
Czti, z ts roges? Szirotq dleriu. Ne, mes neglim tek d't,
tai per brngei. Pigias sz nepard'du, jk jus visai nezinot
kaip tos rges greitai beg. Ir dabr jis pre ikalnio prisitrukos
uzsisedo ir ske : Dabr tikt ziurekit kaip tai eis ; ir kaip jis pa-
klniui nusileido, tai ejo kaip zaibs zemyn. Ane' tai matydami
mislyjo kd ja jis szalin nuvazis ir gailejos
ji
paleide o szake
kek tikt galejo: Czti, apsistk, Czti apsistk! ja dsim szimta

191
dleriu. Bet veikias apsistt nebvo glima, kl jis ne po-
vism zemai bvo, o zemai bdams n rgiu nusisedo ir pri-
szauke anems: Tai dabr eikszte szen ir imkit, ja dabr mtet
kd jos gerai vazi't eina. Pnai ateje uzmokejo szimta dleriu
ir dabr tuja norejo uzsisest ir vazi't, ale Cztis ske: Ne, ne,
dabr jus dar neglit uzsisest, trit pirmuczus nam parsigabet,
paski glit uzsisede vazi't. Cztis dabr svo szimta dleriu
isikiszes \
delmna svo keli ejo o pnai svo roges nam vilko.
Antr^ denq je ja anksti susiejo ir norejo sv t^ linksmybe pa-
sidaryt be arkli vazi't, dabr je pagvo szkaut: Ce, ce, ni,
ni, r eisi ? Bet tikt nejo. Je dabr pasimislyjo: Ah, tai del
t neit, kd mes visi trys uzsisedom, trim tikt po ve'na uzsisest.
ir sziteip nejo, nrint ir pagvo szkaut ir s botag pszkjt;
visi trys po kits kito bnde vazi't ale viskas neko nemczyjo.
Ja dabr je vel numne kd ts senis jus vel prigves, ir su-
sitare nueit ir
ji
nuzudyt. Cztis tai patyres greitai pasirpino
psle ir t^ s krauj pripilde o tes pryszirdze po rudine prika-
bino. Kaip ja dabr ane pnai ps
ji
atejo ir
\
stbq izenge,
tai jis dejos buk jis del svo klasts jems padarytos labai nusi-
gndo o staig ilga peilj isz pablkes iszsitrukes , tikt krkszt,
i
krune ir tjas pagvo visur kraujei teszket ir jis aksztinaiks
parvirtes pagvo gargalit kaip kd ja mirsztas, Te pnai visi
nusigndo ir kaip perkno nuremti stovejo. kaip ja senis
nutilo ir gargalives, tai jo bba isz zkampio lzda atsineszusi, tikt
pkszt pkszt, tarn seniui per pilva.

k ts senis tai kaip paksztis


pakilo ir povism sveiks bvo. Te pnai, r nematei, dabr t
pejlj, ale ypaczei t lzda deret, nes je drutai mislyjo kd s t
lazd gali ir numirusius prikelt. je kluse k jis z tq lzda
nrjs. Jis ske: T lazd kasztfi du szimt dleriu. Pnai
norejo dar deret, ale Cztis ske: Ar jus derit r nederit, pigias
sz nepard'siu. kaip kitai'p nebvo, tai je jm dve du szimt
dleriu. Dabr je dzagesi tkie didei ger^ diktq igve ir
mislyjo dag pinjg s
j uzsipelnyt. Pirmius vyresnysis t
lzda
eme ir norejo pabandyt. Tai jis presz svo pcze viskios

192 ~
prezastes jeszkojo ir ven^ dena , kaip jis del nienko neko nt
Jos
supyko, tai jis emes t^ peilj jei
\
kruline krokszterejo teip , kd
tjas srove krauj isztekejo ir pati umai atliko. Dabr jis t
lzda emes je bbyjo, ale pati neatsigvo
;
jis visa lavna teip
sutelezyjo ir sumczyjo kd vis mes n kulu nukrito, bet neko
nemczyjo. Dabr jis tdave lzda antrm brliui ir ts t ptj
dikta s svo pacze dre , ir teipja je zmusze ir je negalejo
s t rykszte atgaivit. Paskius gvo l lzdg jauniusysis o ts
neko nezinjo kaip anemdvem bvo nusitike, nes nei vens antrm
svo nepalima nepsakojo, o ts ir teipja dre kaip an'du. Ale
ts ape' t dikta s anemdvem susikalbejo ir dabr jis patyre
kd
ir an'du tke razbininkai. dabr je skadzei nt Czczo, to
nematyto senpalaikio klastriaus, supyko, ir susitare nueit ir
ji
tjas nuzudyt. Ts Cztis ale bvo gudrs vilks, jis numany-
dams kd je vel ateis
ji
zud^t, pasidarydino grba o ts grbs
darze bvo padets ir tikt per pse
\
zeme jkasts.
J
t jis atsi-
gule kaip ja jis iszgirdo jus ateinant Kaip je
i
stbg izenge,
tai je kluse tos bobtes: Kr yr ts Cztis, ts nevidns; szen-
den jis tr mirt. Bobte atsilepe: k ja jis pirm pro den
nmire. Tai iszgirde visi spive kd je negalejo svo piktma nt
jo iszleisti, ir kluse: Kr gl ts klastrius? Bba ske: Antai
darze. Tai je norejo, kd ne daugias, nrs jm nt grbo uz-
szikt. Ale Cztis bvo
\
grbs| isigldams dideles zirkles drauge
emes, o kaip je po kits kito alejo szikt, tai jis pro grbo skyle
zirkles iszkiszes, knpszt, jems vyriszksius ryks nukirpo. Dabr
je teip iszgaslingai surnyti skubrei namn kelivo, o nilgai
trko tai je visi trys bvo numire, o senis Cztis s svo bobute
dar rsi szenden gyvi.
Ape Kurszkq. Au Kakschen. K.
Venm karliszkam nieste szale karliaus piles bvo ezers,
\
t ezer^ ateidavo tnkei netoli n mesto gyvenas Kurszys zve-
jti; ir atsigabedavo svo snu, ts jm turedavo padet zvejt.
Bet ts Kurszks bvo labai didzs grozybes o to karliaus prin-

193
cese tnkei
ji
matydam j'm pamego. Ji todel t Krszj, to vaiko
teva, perkalbejo kd jis svo snii atleistu
\
karliaus pili. kaip
jis atejo tai princese ske jm : sz tavim pamegau, tu turi mno
vyru pastti. Kurszks isz to nemenk nusigndo ir nezinjo k
sakyt, ale princese
j|
tkeis meilingais ir ,grazeis zdzeis jklbino,
kd jis tikt tek drass gvo jei atsilepti kd jis povism prstas
zmogs esas ir nemkas nei raszyt nei rok't ir szeip neko
niszmnas kaip tik s tevu zvejt. Princese ske: Tai neko ne-
dro , sz tave leisiu i viskies sziiles ir tv dusiu visokies
kytrystes iszsimokjt o sz tave redysiu ir valgydisiu kaip princa.
Tke jsznekejimai Kurszkui paliko ir jis pily pasiliko. Dabr
princese
ji
tujas dve princiszkai jredyt ir potm
j[
\
sziile
leido. ts Kurszks bvo gers galvs, jis labai greitai ir
gerai mokinos, teip kd visi mokitojei isz jo pasidzauge; ale
ypaczei princese isz to dzagesi ir
ji
dar labialis mylejo. Kaip
ja dabr jis viss sziiles bvo perejcs ir ja
i
vyriszkus mets
jstjes ir labai kytras pastjes, tai princese ji vede. Bet ks nu-
sidave? Venczevnes dens vkara, kaip szlovingos muzikes uze
ir viske garbingi yeszpaczei ir aukszti pnai linksminos ir ja
prince'se s svo graziuju vyreli glt norejo eit, tai jis bvo
praples. Visa pilis del to nusidvimo veik sujdo ir nemenks
iszgastis vis karliszko gimine ir trp visu svecz rdosi Tja
bvo visi tarnai ir zalnerei iszsiusti jo jeszkti, ale nekur jo ne-
rdo. Isz to visas piles dzagsmas
\
raudjima pavirto , nes nei
vens nezinjo kr vedys dinges bvo. Bet vedys bvo nt veno
szepes pasidves o s tum sziporium jis bvo ja pirm svtbos
susznekejcs, kd jis t ir ta vkara nt szepes ateis o tai jis t-
ja tr n krnto szalin keliut. Kaip taigi pily svtbos trnksmas
didzusies bvo, tai jis slapczei isz jos pabego ir tesig
\
an szepi
o jm tik
i
szepi istjus, sziporius tujas szalin kelivo; todel
ji
nekur negalejo rast. kadngi ts szepis
\
Turkije kelivo, tai jis
teipoja ten kelivo ir pasidave pre Trku karliaus verginiu.
jis ir pasidre nebyliu. Bet del jo grazmo
ji
visi garbe laike ir
toli ir placzei bvo vyriusie kalb ape t grzuji vergini; ale ir
karlius jm labai dzagesi, jm tik gaila bvo kd jis bvo ne-
13
;

194
bylys. ts karlius tikt vena princa bei vena, princese teturejo.
Po ilgo czeso karlius tum svo verginiu teip bvo pameges, kd
jis pre jo stlo turejo vlgyt ir ja dabr isz viso jo bdo nu-
manydams, kd jis labai iszmintings vyrs esas
j
labias gailejos
ji
nebyliu esant ir tnkei isztare: Kd ts vyrs ne nebyl^s btilu,
sz
ji
per zenta palaikyczau. Tkie karliaus klba jo tarnai
girdedami kdznas mislyjo , kaip t zmgu. galetu klbantj padaryt.
vens trp karliaus dmczu bvo labai gdras vyrs, ts numne
kd ts vergas negl bt nebylys. jis atejes ps karliu. melde
jl
kd jis jm pad'tu t^ nebylj verg^ nt dvideszimt keturi
stund, tai jis
ji
teip pasveikjses kd jis kalbet mokeses. Ka-
rlius del tkios rdos labai prasidzgo ir pavelyjo jm kd jis
vergjj nt dvideszimt keturi stund gl
\
svo nams parsimti,
bet jei jis
ji
nepadaryses klbantj, tai jis bses zud^ts, bet jei
jm pasisektu, tai bses labai palaimings padaryts. Dmczus taigi
t^ verg^ namn parsigabeno ir dabr
ji
visaip pradejo iklbjt, bet
vergas nesznekejo; o s jm ks tik neven visaip bnde ir szeip
ir teip
ji
baugino ir ske jm, jei jis nesznekeses tai jis
ji
ska-
dzei subedavses, nes karlius
ji
jm padves, jis s jm gljs
daryt k^ norisj ale tai neko nemczyjo. Galiusei, kaip visi
pabndymai neko nemczyjo, tai ts dmczus pagvo t vergg
mszt; o jis
ji
teip baisingai smusze, kd jis vos psgyvis
pasiliko; o tikt nesznekejo. Kaip ja dabr dmczus mte jo
prce vis noprsnai esant, tai jis dar tarn verginiui zedfj n
pirszto numve, kur| jm jo pati venczevne bvo dvusi ir nt
svo pirszto uzsimve ir potm nakcze pabego
,
jeib nebtu
zudyts. Jis pasidave nt veno szepes, kursai
i
t^ zeme ir
i
t
ptj me'sta kelivo, isz kuri ans vergas bvo.
J
t me'sta isz-
kkes jis nezinjo k pradet ir kaip nt ilgo czeso iszsimaitjt, tai
jis iszsidave per muziknta, nes jis galejo mzum^ szpelit. Teip
jm dabr bts n bto einant, parejo jis ir ps t^ princese, kurios
vyrs pabeges bvo, o kaip jis jei muzike dre, tai jije ir
iziurejo ti| zedq nt jo pirszto; ir kaip jis muzike buvo padres,
tai prince'se ske jm: Muziknte, r nebtum teip gers o
man
svo zeda pardytai; jis paklanei pasiklnodams ske: Ir labai

195
mel; ir tu numves idave. Princese t zeM$ paziuredama rdo
bksztavus svo vrdo, kuris ukskalis ledams bvo jlejes, ir tu
iszpazino, kd tai
Jos
zeds ir ts pts, kurj ji krta svo jau-
nikiui venczevne, zedus bekeiczent, bvo dvusi. ji
j|
klnse
bau jis nenoretu t zeda pard't. Jis ske: sz labai mel nriu
pard't kd tikt ks nupirklu; sz vargings zmogs ir njmana
kaip iszsimaitjt. Tai princese zeda nupirko ir isz jo iszsiklau-
sinejo isz kr jis esas ir kkeis keleis jis szen atkelives; jis
tai vislab grazei papsakojo o princese tai uzsirsze. Paski prin-
cese pasikelusi
\
Turkije iszkelivo, o ir
\
t^ me'stg kr karlius
gyveno ir kr visi jo vergai bvo. Bet ji
\
t^ mesta iszkkusi
iszsidave per szneiderka ir atejo ps karalene ir je labai melde
kd je sit primtu. Karalene isz pirmo nenorejo ale kaip an
labai melde o ir labai grazi bvo , tai ji je palaike. Pirmuczus
ji gvo tikt prasts sivinius sit, ale kaip karalene mte kd te
labai grazei siti , tai ji jei dve plonesnis ir paski ir gvo sit
brangiusius szilks ir szyds ir ks szeip brangiusi ceikei ka-
raliszks palczs bvo. Karalene isz tkio puikas drbo nu-
sidyvyjo ir didei dzagesi kd ji
j6
palaikiusi. kadngi ji ir
didzs iszmintes bei labei grazas pasielgimo bvo, tai karalene
ir karlius je teip garbe laike, kd ji po czeso teipoja pre ka-
rliaus stlo drauge vlgyt galejo. Ser.ei ja, cze bebudam, gvo
prgos svo privenczevta vyrq pamatyt o jis je ir mte; j'du
kits kita tja pazino ale nekads negalejo teip slapczei susieit
kd btu galeje pasiszneket; bet dabr, kaip ja pre veno stlo
visivlge, tai ji mislyjo bene gdysis s jmvenu kr suseit, ale
teip netsejo (neatsiejo). jije ir nekam ape' tai ne'ko neske
kd jis jos vyrs esas. ,0 kaip karlius dar vis nepakajvos ir
atsikarttinai del svo nebylio verginio smtnyjos, tai t szneiderka
ske: sz
jj
psimu prasznekjt, jei
ji
s manim per nkt veno
stub uzdar^tumet. Karlius tai pseme padaryt, ale jei ir pri-
ske, kd jei tai nepasisektu, tai ji luresenti bt gyv sudegjta.
Ale ji to netbjo savy mislydama: sz tik zina kd jis ner ne-
bylys ir
ji
perkalbesiu kd jis tures szneket. Ve'n^ vkara t^
verginj atgabeno ps szneiderka
i
jos stba; dabr
ji jm szeip
13*
-
196
ir teip kalbejo,
jj
kluse kodel jis pabeges o je palikes, kodel jis
teip toli atkelives ir
\
tkius vargs pasidves, ale jis ne-
praszneko. Dabr ji melde ir verke kd jis tik szneketu, bet jis
tai nedre. Vel ji pradejo: Ziurek kaip sz tave mylejau ir dar
myliu ir del taves teip toli atkeliava kd tik dar krtsj mno
mzie s tavim susieiczau r nors tave matyczau; r tai tv
viskas tik nekai, r tu manes po vism nesigaili, kd sz isz
meiles presz tave tek birnes ir varg perkentejau. Ogi r tu
nei tai nei jkio susimilimo ir pasigailejimo nt manes neturetai,
kd sz taves del mirti tureczau, nes jei tu ryto neszneki, tai
sz bsiu gyv sudegjta. Ale visos jos klbos, mldos ir szaros
bvo noprsnai, jis pasiliko nebylys. nt rytjaus karlius ver-
ginj dve atsigabet; jis szneket negalejo, todel, kaip pavelyta bvo,
turejo t szneiderka sudegjta bt. Tjas nt paskirtos vetos
mlku krva turejo teip sukrut, kd ji vidury kiaur bvo. kai
tai bvo gtava, tai pirmuczus t nebylj pre tos kruvs pastte,
o potm tvede szneiderka judai apredyta. Dag zmoni susejo,
matyt noredami ks nusid's. Szale mlku kruvs vens karliszkas
trnas nuskaite s iszkiu bals smertes kaltybe ir potm jei
reikejo pro nksztq nga, kuri tarn palikt bvo,
\ \\
mlku krv^
jlist. Bet kaip ji pre tos ngos priejo, tai nebylys suszko didz
bals: Nedarykit jei nei jkios iszkdos, tai yr mno pati. Ne-
mzas trnksrnas trp visu zmoni rdosi ir visi
\
ranks pldami
dzagesi kd tkie grazi merg dabr gyv iszliks. Yens isz tarn nu-
bego ps karlii} ir jm t visa nusidvima prnesze. Karlius lai neno-
rejo veryt ir plepe tjas abdu ps save atvest, ir kaip j'du nvede,
tai karlius negan galejo nusidyvyt kd jo mylims vergas kalbet mo-
kejo. Bet jis t^ visq pasleptine tik negalejo-iszmanyt kd j'du suven-
czevts prs esa, o j'du abdu visfj t dyvina nusidvim^ turejo jm
papsakot, o paski karlius ir norejo zint del ko jis pabeges.
Jis ske: Kadngi sz po vism isz menks gimines ir prstas
zmogs buva, tai sz mislyjau sz tik nviss karliaus gimines
ir nvis kit aukszt pnu bsiu ppeiktas ir per neka[ laikomas,
todel sz pabegau. kadngi dabr teip turejo nusid't, kd
sz svo pcze isz didzs pregdos ir n smertes iszgelbejau o

197
ji ir patyre ks tai yr vrgti, tai dabr ji mane nekads nepa-
peiks ir sz dabr vel mel nriu jos vyrs bti. Karlius ir ka-
ralene didei dzagesi o szitas Trku karlius ju'du bagotingai ap-
dovanjes dve jdu s svo szepimi nam pargabeti. Bet jem-
dvem
pargn'zus vel
[
svo teviszke tks dzagsmas stjosi, kursai
sv lygaus neturejo; ir po karliaus galvs szis jo zents karlium
tos zemes pastjo.
Ape' Laumes. Au Kakschen. K.
Seniusiose gadyniose bdavo ir Laumi, o seneje Letvi-
ninkai laike jes per negers dvases, kurios pustose vetose kaip
prakeiktos turejo laikyfis, o vis mteriszkarne pavidale pasirdy-
davo. Jos galedavusios labai dirbt, kaip antai: verpt, ust o ir
lako drbus, bei js negaledavusios nei vena drbq pradet nei
pabaigt. Pikta arb iszkda js zmonems nelabai padarydavo, bet
tnkei gero ; diilzusie iszkad, kurie jos prvydavo, bvusi t:
jos naujei uzgimusius kdikius pavgdavo ir apmainydavo. Tke
Laumi apmainyli kdikei turedavo bais dideles glvas, kuries je
nekads nulaikyti negalejo o kd ir deszimt metu ir dar senesni
pastdavo, bet daugias kaip dvylika metu tke kdikei nesu-
kkdave.
Tefp krt^ ven gaspadine ir tkj n Laumes pkeista kdikj
auginusi, ir ja bves beveik dvylika metu sens, bet povism be
jkios njegos, teip kd
ji
turejo vis neszit ir valgydj't. Tai g-
dyjosi sykj kd vasars czese atejo sens ubagelis, tm t gaspa-
dine pasigitde svo bed del kdikio ; las bags je pamokino, kd
ji imtu visztkiauszi , t grazei iszleistu, o \ 1^
kevala vandens
ipiltu ir teip pritaisylu, kd ji
ji
kaip kkj katilti galetu pakabjt,
tad ji lrinti t kdikj
\
kkne drauge imti, ugnele susikrti,
teip trus'ti, buk alas norelu daryti; tai ts kdikis, toktai ma-
tydams
,
prasznekses ale potm ir mirses. T gaspadine tai
vislab padre. sztai, jei kknio betrsient, ske ts kdikis:
Mtyn, k tu cze darai? Mtyna ske: Mno vaiks, sz dara
alas. Ts vaiks nt to atsilepe: Deve susimilk, sz ja teip sens
es; sz ja nt sveto buva pirm Kmszczu girte bvo sodi'ta,

198
kuri dideli medzei uzugo , o dabr ja vel nupstyta, bet dar
tokiu dy>u nemacza. Tek paskes daugias nekalbejo; polm
tjas apsirgo ir nmire.
V&ns labai dyvins nusidvims ape' apmainyma kdikio, kursai
Bdveczu parapijo nekuriem kerne nusidves, ir kurj dar dag
senju zino papsakot, szitoks yr. Vena gaspadine pagimde k-
dikj. ntn| d'enq gaspadrius iszvazivo presz vkar
i
mesta, jeib
kriksztynoms ks reik' jsipirktu ; o bernas gulejo bute. Bet Letvi-
ninkai turedavo kita. s^k labai didelius buts, kaip tai ir dabr dar
senose trobose rndasi. Dabr vakare velai, viseins atglus ir ja
szanei
j
nktj esant, ir atejo dvi Lames; per kr ir kaip jedvi
1
bta. jejo, tai bernas nezinjo, jis tik iszgirdo jedvi besipsa-
kojent, nes jis dar nebvo tikrai uzmiges bet tik prisndes. T-
jas jedvi
i
kkne jejo ir cze ziburj uzsidege, ir dabr pamazi
1
stba iejo, o nilgai trko, tai jedvi t^ naujei uzgimusj kdikj
gaspadines iszsinesze. Tad
jj
iszvyste ir
\
svo vystyklus jsi-
vyste, bet
\
kdikio vystyklus jedvi jvyste peczszlute. Kaip tai
viskas tlikta bvo, tai jedvi nekaip nestare, katr t peczszlute
ps gaspadine jnesz ir
\
kdikio vej pre jos pades. Teip jedvi
ilga. vlanda kivirczyjos: Neszk tu, neszk tu; bet kaip ja sutrti
negalejo, tai emusios abidvi nesze. Tm trpe bernas iszszkes
isz lvos, greitai svo gaspadines kdiki, kurj Laumidvi bvo
kknio glintj palikusios, ps sav
j
lv$ jsidejo. Laumidvi isz
stubs
i
kkne sugrjzusios ir kdikio nerdusios, nemenk apsi-
rustvo, ir pagvo nt kits kits brtis: Tu kalt; ne, tu kalt.
Ar sz nesakia : Neszk tu, sz sziczon pasiksiu ir vektsiu, jk
sakia, kd pavgs. Teip jemdvem besipstyjent ir besibarant,
tik kakaryk, gaidys ir prag^do ir jedvi, tik drykt, drykt, pro
duris ir iszdulkejo. Dabr bernas eines kdikj jsinesze
\
slba.
Stub rds ziburelis dege, ale szeszuninke teip drutai megjo,
kd bernas je negalejo iszbdjt, bet turejo je nusitveres prtjt,
o ir tai ilgai trko, kl jis je iszbudino; pabdusi ji ske: k
kd tu sveiks btai, kd tu mane pabdinai, sz tkj baisij spna,
sapnava, lyg kd man kks klcius nt krutines bvo uzdets,
kd sz vos atsidvest galejau. Dabr bernas )ei pagvo visa, tg
, 199
nusidvimfj papsakot; bet ji tai nenorejo ve>yt, kl ji pasimte,
kd du kdikiu turejo, ve'ns rds kaip js pagimdytas, ale kits
tks dyvins iszveizdejo, tai bvo ts n peczszltes. nt ry-
ttijaus bernas nuejo ps knjga ir tm papsakqjo t dyvinfj nu-
sidvima, o ir norejo knjgo pasiklust, k^ reiktu daryt. K-
njgs bernai tkj pamkslq dve, sakydams: Kd tu tai tikrai zinai
ir gali nt to prisekt, tai tu parejes imk t bstra, pasidek
ji
nt
slenksczo ir nukirsk jm glva s kirvi, nes ts bdstras netr
sulukt dvideszimt keturis stndus, potm ja jis igun tikrg
gyvasti. Bernas parejes ve'ns toktai tik nenorejo daryt, bet luke,
kol gaspadrius isz mesto parvazivo; bernas ir jm viskg pap-
sakojo , o tai judu be jkio uztrukimo eme pagl knjgo pa-
lepima[ t bstra^ zudyt. kaip jm glv$} nukirto, tai rdosi jeme
dar visi szaud stegerei, ale isz tu,
tyg
kaip isz kkiu gyslu,
krajes tekejo. Todel seneje Letvininkai mislyjo, kd tke
didglvei n Laumi esa^ apkeisti (bet dabr ja tkiu ner r
tik didei retai rndas) o todel ir pirm krikszto vis ziburys turejo
degti, kaip tai pre dag Letvininku dar ir dabr laikoma.
Kits nusidvims. Yens bernas sv vens kamro gulejo, o
ji
vis ks nkt ateidavo Laume slogit ilgg czesa, teip kd ts zmo-
gs ja povism pasibaiges bvo; jis vislab bnde, ale neks ne-
mczyjo, iki
ji
v(?ns zmogs pamokino kaip jis t Lame galetu
sugut Btent jis trjs nueit
i
gire, o tankumyne stvintj auz-
lti pasikirst ir isz to pasidaryt sztpselj nt virszneslink smai-
lyn nudroztg, o s tum jis tr t skyle uzklt, per kurie Laume
i
jo kamra ilend; pregtm jis tris dtft isz trij devyni stukeliu
gelezes kgi
pasidaryt, o
i
t kgj lepinj kta jsidet, s tum
kgiu jis tr an^ sztpselj jmszt. Kaip jis tai vislab gtavg
turejo, tai jis vena nkt uzdabjo, ir kaip veik jis pajto Lame
jlindus, tai jis tjas isz lvos paszkes zkale t^ skyle o paski
vel atsigule. Per nktj jis szeip neko nepajto, kaip tiktai venm
kampe, lyg kaip kd kate
i
sena. brezie; ale kaip iszaszo, tai jis
rdo labai grzie jmprova, bet bvo labai nulidusi. T jm-
provq jis ne po ilgo ir prvede, o jemdvem ir tikrai gerai sekes,
nes ji greitai ir grazei dirbt mokejo, tik pradet bei pabaigt ne-

200
galejo. jo'du ir susiluke du luidikius, ale ji vis didei smuln
bvo del to sztpselio, ir ji
ji
todel uzstan melsdavo kd jis t
sztpseli atkisztu, tai ji potm kzna drba pradet ir pabaigt ga-
lesenti. Po keli metu jis ir atkiszo t^ skyle, ir sztai, s pirma
nakcze jo pali ir prap'le ir daugias nesugrjzo ; ale ks czetvergo
vkara ji atneszdavo temdvem kdikiems po bltus marszkinczus,
kone czelg meta ilgai, bet je pcze nei vens nemte.
Vel vense namse ab tevai mire ir paliko vena duktertc
ape" keturilika metu. T mergite labai verke ir neks je ne-
galejo nurmdyt. Tai atejo ps je dvi Lames ir ske jei: k
mels kdiki, neverk tafp labai del svo tetelio bei mameles, mdvi
tave viskm aprpjsiva, tu nekd neko nepristksi, tv nereiks
nei verpt, nei ust. Tkeis grazeis zodeleis mergite kek tek
rmdesi, ir ne po ilgo, tai ji rdo svo kletele pra[ szaun ritiniu
grazis drbes, bet
j
ilgy",
j
daugy ejo ritinei, ne tik drbes
bet ir viskiu brangi margini. Ale tedvi Lames jei bvo js
kiusios, kd ji nekads neko netr mast't, o kd ir ks zin kek
turetu. Bet krta po ilgo czeso, ja nimanydama kr svo lbj
det, norejo mstf| emusi permastt o nt trgaus vazi't ir par-
d't; ale kaip ji tik pamatvo, tai t sekancze nktj bvo viskas
szalin ir daugias ji nekads neko negvo.
Velven gaspadine, naszle budam, pites czese nekaip ne-
galejo svo laka nuvalyti ir labai delt dejvo; tai atejo ven
Laume ps je ir ske : Jei tu man dsi sykj laszini privlgyt, tai
sz tv visa tvo vasarji s den nuvalysiu. Gaspadine mislyjo:
Tai jk gan menkai; ir pazadejo. Ant rytjaus bvo visi javai
sknio^ tai gaspadine sztrszyjos laszini szana taureliu pri-
spirgit, ir Laume veik atejusi pradejo ts spirgus vlgyt. Ale tfi-
jas bvo iszvlgyti, ir gaspadine turejo zali laszini atneszt,
bet kek ji tik tnesze, tek an vis suede. Ja dabr tik mza
szmoteli n paskutinios pltes teturedama, pradejo s tum Lamei
per brna mszt. Laume besiczaupydama ske: Bryzge, brzge,
tai tik msza, tik sklbie per zubus; n paluk, tu kanlios gale,
sz tv padirbsiu z tatai: kaip tvo vasarjis nt lako gulejo,
teip jis ir vel tr gulet. Teipo ir nusidave. Laume
\ lrmp{|

201
czesa vel viska isz sknes nt lako nnesze ir teip vel ppleike,
kaip bvo, bet lszinius ji neatgdyjo, te pasiliko suvlgyti.
Kita gaspadine, labai darbininke budam, mza turejo , ir ne-
noredama dena susigaiszi't, vakare velai pabulelis ejo nt ezero
lepto iszsisklbt; o tai trpyjosi sykj ir czetvergo vkara. Kita
czetvergo vkarq nt t lepto po sules nusileidimo pradejo Lames
sklbt, kd bagu bvo klausyt; o tai dabr nusidave kzna czet-
vergvakarj. Tu nam zmnes nemenka pmauda ir rpestj isz
to turejo. Po ilgo czeso vens sens zmogs jus pamokino kd
je imtu plausz ir nusivytu botga, ale atzagarei tur vyti; s tum
botag vens tr nueit ps t lepta, o kaip veik vel sklbient isz-
girs, tai vis nt lepto tr kirst, kd ir neko nebs matyt. Teip
te zmnes padre. T gaspadine turejo brlj, Jakam vard, ts
bvo zalnerius bves, ir bvo drass. Kaip ja sekantjjj czet-
vergvakari iszgirdo besklbient, tai Jkams plausz botga emes
nuejo pre lepto baisei szmagt; jis rds neko nemte, ale nt lepto
rad tris kltuves, ts jis emes parsinesze nam. T vkara bvo
tyk, kita czetvergvakarj ir neko; ale kaip ja Jkams svo ka-
mro atsigule, tai pre jo kamros langelio vis szake: Jkamel,
atd'k msu kultuveles! teip ilga vlanda. Antra czelvergva-
karj vel teipja. Treczeji vel: Jkamel, atdk msu kultuveles,
ja daugias nesklbsim, meldzem tave labai, tik atdk, szeip mms
labai piktai eis, atd'k brlel, szeip mes bsim zudytos. Tai
Jkams pasigailejcs nnesze ts tris kltuves nt lepto, ir tjas
Lames jes tseme ir n to czeso js daugias neskalbe.
Vel kit gaspadine turejo mza kdikj, o bvo rugpitis. Po
psryczu ji emusi atsikaitino vandens ir Iq kdikj npere; potm
grazei suvysczusi ir pazindzusi paglde, ir kdikis uzmigo. Paski
ji svo tlkai preszpeczus pritaise, ir kaczefg netoli klngalio
kirto, tai ji pati ir nnesze, bemislydama, kdikis teip ilgai megs,
kl ji sugrisz. Ale kks jei iszgqstis! Jei stubs duris beat-
siverient, tik szlmszt, Laume pro duris. T Laume bvo kr
nrs kokiem zkampy stovejusi ir mczusi kaip mtyna kdiki
pere, o mtynai iszejus ji ir teipja norejo daryt, ale ji vndeni
iki verdant alkaitino ir kdiki
i
ta verdanti vndenj idejo. K-
_
202
dikis visas nupliko ir lurejo bedningai numirti, ir teip atlikusj
ji
mtyna geldo beglintj rdo.
Vel nekuri gaspadine uzsitaise darb czese kpa^ plons drbes
ust, ale vos galejo pradet; del dag lako darb negalejo prieit
ust, ir nemenkai pstyjos, kd noprsnai uzsitaisiusi, ir labai
tnkei sakydavo: Mno drbe gus Lames iszust. Nekuri den
ir atejo ven Laume ir ske tat gaspadinei: Tu svo drbe vis
silai Laumems ust; dabr sz ateja, sz tv tvo drbe iki
baigient iszusiu. Ale jei tu, iki sz iszusiu , mno vrdq atmisi
ir mane grazei pamylesi, tai t drbe tv teks, o jei ne, tai bs
mno. Tai gaspadinei nemz pradejo rupet; ale ji tik tjas jsi-
maisze pyrags ir kepe ir trusvo kaip tik galejo, kd Lame
pavittu. Teip gaspadinei vis szen ir ten bebegijent, Laume vis
pasigirdam ude ir ske: Tai tik udz, Uk dqzgie Bigte. Ga-
spadine tai ir jsiklase. Kaip ja iki baigient Laume bvo udusi,
tai ji isz stkliu iszsilipusi ske: N gspadin, dabr sakyk, kaip
szvard? Gaspadine atsilepe: Tai tik iszude, tik iszduzge Bigte.
Laume tai girdedama nei mylystos nei neko nenorejo, bet didei
supykusi ir vis spiudydama iszbego.
Seneji mislyjo kd Lames vis daugiusei czetvergvakareis
trp zrnoni bastydavos ; szitas vkars tai bvo Laumi vkars,
ir todel nekur neturejo bt verpiema. Jei kr czetvergo vkar^
mters bvo verpusios, tai, atglus, Lames nt tu pacz vindu
eme verpt iki gaidz o verpalus imdavusios vis drauge. Todel
szitas vkars trp Letvininku iki szei denai yr szvents vkars
bet ypaczei netr bt verpiema. Teipja neturejo t vkar bt
sklbiema po sules nusileidimo, ir nei szeip koke drbai neturejo
bt dirbami, kuri's Lames dirbdavo, jeib ne save pasiszelptu o
zmonems iszkda padarytu.
Ape Kkszbali. Au Kakschen. K.
Labai senose gadynese stovejusi szaun gire nt tos vetos,
kr dabr Kkszbalis gl; o t girio Ypaczei berz bei vinksznu
stovejo. Bet syki didele vetra pakilo ir t^ visa[ gir iszluze, o

203
kadngi t'czes zmoni menkai Letuv tebvo, o giriu apstingai, tai
te medzei pasiliko czeja gulet ir nt
j
pagvo smanos ugti,
teip szita bal atsirdusi, o ir dar dabr dag szeksztu to blo
rndasi.
Bet ir bvo an girio dag ezer, mazesni ir didesni,
j
kuris vetra teipja dag medzu sverte, ir tse ezerse pagvo
smanos pirmiusei ugt o potm isz cze vis tolyn nrete. Per
ilgus czess tos smanos nt kits kit ugo, ir sziteipo t bal
tkise daiktse, kr kita syk lenkes bvo, dabr ap8 deszimt iki
penkilika ped ir dar daugias gili. Ale dar ir dabr rndasi
atviri ezerai, bedgneis vadinami, viduryje blos; te ezerai kita
syk bvo dag didesni, bet dabr ja isz visu szali smanos toli
iretusios jus sumzino. Ts bedugnis sentevei yr tnkei isz-
matve s ilgms kitimis arb s ilgms virvems kmenis pri-
sirisze, ale negalejo dgno rast. Ve'nf| syk, teip psako keli dar
gyvi tebesf| kininkai Kakszi ke'mo, je ve'njj nedeldene eme
kone visu gaspadriu vadzes, ts sumazgijo o svarbka kmeni
iriszo, o potm zemyn leido. Ale kaip ja mazne viss vadzes
jleido, tai s syk tm, krs laike, tik trkt, vadzes isz rnku ir
isztruke ir js tm bedgny pradingo, teip kd je be vadz nam
turejo eit. Bet ntrjj ryta kznas svo vadzes, grazei czysts,
rdo svo pastldszaly bekabant. Tai bvo nemz dyvu, ir nei
ve'ns nezinjo, kaip tai nusidave.
Bet szitam Kkszbaly teipja isz sen gadyniu rndasi vel-
nenk, kuri venm bedgny nt gelezines krses sed. vena syk
ji szepi isz debeses, kursai per blg truke, nupleszusi ir dabr
tarne gyvenanti. To szepes msto virszne kyszojusi lauke, ir
seneje t galejo matytj bei dabr tes t virszne, arb nt tos
virsznes, atsirdusi maz salte isz smanu. T velnenk labai
tnkei iszkildavusi nt virszaus, ir ane' sentevei je gerai galejo
matyt. Vena syk seneje, parsigabene czerknygininka, norejo kd
jis je isz tos blos iszvarytu. Kaip jis ps je nuejo ir jei tai
paske, kd jis je noris isz cze iszvaryti, tat ji jm atskiusi: jei
ji turetu isz tos blos , kr ji teip ilgai ponavjusi , iszeiti , tai ji
svo ponyste iszpltitu nt visu |srs pevu, iki Kraupiszko tilto,

204
o pre Laugali po tm tiltu svo krsq pastatytu ir cze svo
tikra gyvenima laikytu. Czerknygininks tai isz jos girdejes dve
jei pakju; nes gerias, kd ji pust blo pasiliktu, nekaip nt
grazi lank ponavotu, o ypaczei po tkiu tiltu, kr dag zmoni
dar ir szenden tr keliuti. Pregtm ji skiusi jm , kd ji isz-
keliudama isz tos blos atkisztu t skyle, kuri s didele rklio
galv uzkiszt esanti ir per kurie visas tos blos vand' ir visi
bedgnei iszteket glj, o tai te visi kemai, kuris t srove tr-
pysenti, turese nuskesti. Kaip czerknygininks tai vislab senem-
sems prnesze, tai je labai nusigndo ir daugias j<
neuzkabino, o
todel ji dar ir szenden venm bedgny besed, bet pamatyt ja dabr
nei vens negun; ale kd ji t^ svo gelezine krse bs suse-
dejusi, tai bsenti sudn den. bve szito blo teipja ir dag
velnikszczu, kure tos velnenkos vaikai bve; te sename czese
ateidave s kitais jaunais klpais
\
Kakszi krczemg nt jaunimo,
ir szkdave s mergms kaip ir kiti, o vis bdave zaleis rubais
apsirede. Bet iszpazint jus galedave nt t, kd nt sopgu uz-
mj'davo, nes
j
sopagai vis bdave tuszti; ale kaip ve'ik jus su-
prsdave, tai ir prapldave. Szite velnikszczei yr dag zmoni,
kure per blq arb pabaleis kelivo, nudbe. Yr psakojema,
kd dag syk rde negyvus zmnes ir blo ir pabaly, baisingai
sugnibytus, lyg kaip sukndzolus, teip kd vis mes n kulu
bvo nupleszta, pregtm
j
drebuzius visur smanoms prikimsztus,
ir teip tks zmogs bedningai ir iszgastingai turejo pasibaigti.
Krfais te velnikszczei ateidave ps pemenis arb ps eketojus
nt lauko, ir praszydave rklj , buk tevs to vaiko arb mergites
jm velyjcs ir dedavcsi kaip koke labai pazistami
;
jei rklj ane
sugve pazabdavo ir jems kokim ddavo, tai je uzsisede nu-
jdave ir gan, arb r iki \
bla ijdave ir rklj nuskandidave
?
arb r pasijde paleisdave o tai arklys r t pcze r kita den^
parbegdaves. Ale potm ja iszkytre visi ir ned'davc. Vena krt^
ir per Kakszi kema perjojes egeriu kaprlius nt puikas jfidzio,
o keli vyrai stga denge kr jis per dvra perjojo, te
ji
pamte
dyvyjos, kr ts cze atjjes; ale jis neapsistjo, per t dvrsj

205
tesig
i
bla, o per blq vel vis tesig per viss bedugnis, ir
teip toli, kaip te vyrai nu stgo tik matyt galejo, jis jjo ir nujojo.
teip seneje psako, kd je tnkei yr jjent mte skerskryzeis
per bla, kr nei vens zmogs jti negl.
Ape' ktina. ir zvirbli. Au Ragnit (von Urte Margematene).
In ragniter raundart. S.
Atleke zvirblis nt vena bra mezinie, o tai ateit ktins o
zvirblj sugreb ; dabr ja jis
ji
nesz o jis
ji
ses, ale zvirblis ska
1
ktina: Nei vens pns prysztiki nelaika brna neprases."
Teip mna ktins zvirblelj pasided nt zenies o im s kje sva
brna prast

tai ts zvirblis jm pleke. Tai ktina labai er-
geliva, tai jis ska, kl jis gyvs bs tai jis pirma prysztikj laikys
lo paski brna pras. Ir teip dra iki szios dens.
Ape
s
ksa tilta. Au Kakschen in der dortigen mundart. K. i
Ilga czesg pirm seplyni metu kryges budavje vens ka-
rlius tilta isz czysta ksa per vena pe, o ks per t tilt^ eit
noreje, ts tureje deszimt dleriu uzmoket. szis karlius tureje
tris snus, te tureje panakti t tiltq serget, jeib neks nepereitu.
Pirmaji vkara^ jis tsiunte vyrisieji snu; tm nuejus, ateje sens
vargings zmogs, ts melde, kd jis
ji
per tilta perleistu, ale szis
neleda, kl ne deszimt dleriu uzmokeje. Rytmety parejes, ts
deszimt dleriu sva tevui tdave. Anfrq nkti eje antrsis suns,
o ir teipja atseje, o jis ir teip padre, kaip pirmsis. Trecze
vkanj tureje eit treczesis, o ts bva vis per paikq laikoms;
tm nuejus ps tilta, vel ts senks ateje ir melde
ji,
kd jis
ji
per tilta lestu. Ale szis ske: Kaipgi sz tave gali dyk perlest?
x
)
') neben dem regelrechten perleist; wenn nmlich durch Zusammensetzung
der ton von wurzelhaftem du, di, ei weicht, so kann doch bisweilen die au-
sprache wie a, e bleiben, nicht aber, wenn innerhalb desselben wortes der
ton wechselt; doch wird auch von vielen durchau die . 7, 2.3 auf gestelte
regel befolgt.

206
Uzmokek ddszimt dleriu, tai gali eit. Tai pradejc ts senks
ji
isz viss szirdes meist, kd jis nt jo susimiltu ir
ji
perlestu, nes
jis netrjs nei deszimt grsziu, o tik jm labai reikals per t tiltq
anpus pes nukkt. Teip jis dve persimaldyt, kd ir tevs
ji
teip
asztrei bva ikalines , ir ske tarn senkui : Ar tu zinai k , eik
szen ir uzsikabjk m nt pecz, sz tave krom pernesziu, tai tu
neprivalysi per tilta eit; teip ir nusidave. Ale ts senks bva
pns Devs, bet szis tai nezinje, kd ir pns Devs kita syk
tnkei teip pasirdydava. Kaip jis ji bva perneszes, tai ts se-
nks pasiverte
\
rklj ir lepe karliaus snui , kd jis ziupsnelj
plauk isz
j
ngaras iszsipesztu, ir kaip jis tai padare, lai ts se-
nks ske jm: Kd tu mane
l
)
atsimi'si, tai tu
\
greiczsi rklj
pavirsi. Paski ts arklys pasiverte
i
erli, ir lepe sziem
2
)
snui
kd jis n jo kelies plnksnas iszsipesztu ir ske: Kd tu mane
pasimislysi, tai tu greiczas lekt galesi z erelj. Paskuczs pasi-
verte jis \
Iydeka, ir lepe jem, kd jis kelies zvynes nusiplesztu,
ir ske jem: Kd tu man atsimisi, tai tu greiczas z lydek^
galesi plakt. Kaip tai viskas nusidave, tai ts senks prap'le.
Kaip ryts iszasza, tai ir szis suns ps sva teva pareje, tai
ji
tevs tu paklse: Ogi kaip, r perleidai k^ per tilta? Jis ske:
Ateje vens labai sens zmogs, ts labai pavrges iszzureje, o ts
man didei melde, tai sz
jj
rds leste neperleidau, ale sz
ji
neszte pernesziau. Karlius tai iszgirdes
j
labias nt sva su-
nas perpyka, kd jis ne tik bagus per tilta perleidz, bet jus
da ir pernesz, ir todel jem nemenkai dve ngara iszkirst ir
ske: Tu paiks buvai, paiks ir pasiliksi, isz tavs ja kaip sz
mata, tik neka gera nebs, tu vism svetui tik nt pjka, o m^
bei visai msu giminei nt didzs gedas.
Bet nilgai potm pasikele septyni metu kryge, o ir atkeliva
vens karlius isz tolims zemes s sva zainereis
i
t zeme, kr
ans ksa tilts bva, kd s tum karlium susidragavojes presz
Prsu karliu karitu, bet jis bva uzmirszes sva ziurna, o todel
')
. 27, l.
2
)
langes a nach erweichtem consonanten klingt fast wie e.

207
jis sva viss gTeiczsius vyrus bei krzygius suvadines klse
jus: Ks isz jsu galetu m szie nkt mna ziurna isz nam
atneszt, tarn sz sva dkterj per pcze d'czau, o po mna
galvs jis nt viss mna karalystes galetu karlium pastt. Bet
nei vens isz visu tu vyru niszsirda ir nei vens begns tai
npseme. Teip jem labai besirpinant ateje szi karliaus jau-
nisis suns ps
ji
ir jem ske: Asz girdejau, kd tu vena vyr
jeszkai, krs tv tva ziurna atnesztu, o kd tai nei vens nenr
apsimt, tai sz atejati; kd tu m sva dkterj per pacze ir po
tva galvs karalyste d'si, tai sz tv sze nkt tva ziurn^ at-
nesziu. Anm karliui ts uzmnyms labai patika, ale jis jem at-
silepe: Asz sva pazadejima rds gali iszpildyt, ir tikrai isz-
pildysiu, r btu tv r kitm, ale mna ziurna atneszt, tai ne
teip lengva. Ar tu zinai, mna mels prince , kd mna gyvenims
n sziczon ape* tris szimts myliu atst? Princas ske: Tai sz
labai gerai zina, ale sz to tolma nebju, sz tai iki rytjaus
bsiu atlikes. Teip karlius s tu princu tuja visa deryba padre
ir princas pasikeles eje. Bet jis isz pirma teip svyr'dams eje ir
teip retais zingsneis zenge, kd visi isz jo tureje j'ktis,
ji
per
visq mera^ paik laikydami, ir ske kits kitm: N ts pts tikrsis
ledzvyg, ts per nkt nei psmylj nenuklipyts. Bet jis tyczms
tkie eisena eje o ir tik teip toli, kl z klna nueje, kr
ji
neks
nemte. Paski jis iszsemes isz delmna an ziupsnelj arklie
plauk ir pamislyjo nt an senko, tai jis tuja
\
labai greife
rklj pavirta, ir dabr pradeje zvada begt kl povism pailsa.
Tad apsistjes iszsitrke ta ziupsnelj plnksnu ir pavirta
i
erelj,
ir dabr vel teip greitai leke kaip szvis, kl pailsa. Tai vel ap-
sistjes iszseme ts zvynes ir pavirta
i
lydeka, ir tad labi
smrkei plakdams ape vidrnaktj iszkka
\
an karliaus mesta.
Cze vel
i
zmgq pasivertes greitai nueje \
karliaus palczu, czn
jis giliukingai rda princese, kurei jis vislab papsokoje ir labs
dens n js teva jei prnesze. Tai ji jem sva teva ziurna
tja idave bei sva ksa zed$ n pirszta nusimvusi pusia per-
kanda ir vena pse jem nt paminkla ir atsiminima padovanje.
Atstjes n princeses jis gla eje kaip zmogs, bet kaip ja
ji

208 -
neks negaleje uztemyt, tai jis vel pasiverte
\
zvj
,
paski
\
erelj,
o potam
i
rklj ir da pirm dens name bva. kai da visi
megje, tai jis pri to karliaus negaleje preit, ir isz dzagsma,
kd jem teip gerai viskas bva pasiseke, jis pasiverte
\
erelj ir
uzsitupe nt vens rnkines, kuri myles rda, vis szale mesta
o ziurna szale saves pasideje. Rytmety vs beasztant eje vens
gendrlius pasivaiksztinet , ir pamtcs ereli nt rnkines belupint,
jl
nuszve ir ziurn^ sv tseme ir karlii nnesze, ir dejos,
buk jis ziurna btu parneszes. Karlius isz didze dzagsma szi
gendrliu bagolingai apdovanje, ir ske jem, kd jis jem tikrai
sva dkterj per pczc ds. Ale nusztasis erelis po pra stund
vel atgije ir \
zmgu pasiverte, ale nekam neka neske, teip kd
ans karlius per tikrq tesq laike,, ks jem jo gendrliaus sakyla
bva. Kafp ja visas kryges pasilive, tai ir ans karlius s sva
vaiskais nam keliva, ir jem parkelivus ts jo pirmsis rpestis
bva, sva dkterj s an'm gendroli suvesdjt ir todel sz\xn<
svtbas czesnj kele. princese t gendrliu netikrai pazina,
kadng per tek metu ji negaleje atsirnft, r tai tikrsis r ne.
Bet nt tos svtbas, kd ir da teip szlovni, tik teip grmzei ir
vrgei ir trudnai iszsiveizeje, kaip po zeme, ir koznm isz to
labai dyvai bva, ale nei vens nezinje, kodel teip bva. Teip
jems visems nt tkies linksms czesnes kaip ir vargte ' be-
vrgsfant, ateje bags ir pri kkalie atsiseda, o kai jis ir mu-
ziknts bva ir sva smika^ drauge tureje, tai jis svecz isz-
simelde , kd jem pavelytu nrs prq szkiu paszpeli't. Sveczei
sva jks s jm prvydami, jem plepe , ir kaip ts bags pa-
gva szpeli't, tai rdos tkie dyvin linksmybe bei szokims ir
rykvims po visa palczu karliaus, kd nei aszt iszasza kazin
kkie szlovinga den ir visas ans nuliudims ir gramzmas prap'le.
Dabr visi sveczei pilni dzagsma budami, tnesze tarn bagui
vlgyt ir gert, bet jis nei n vena neme, kaip tik n princeses.
Ir kaip ji s stikl, s kuriii ji jm vyna gert bva dvusi, atslje,
tai ji tm stikle nt dgna rda pse zeda. Ji t iszemusi pa-
ziureje, ir labai nusidyvyje, kai ji iszpazina, kd tai ts pse zeds,
kur| ji kita syk perkandusi tarn vyrui dve, krs ziurna bva

209
atkelives. Ttija ji sva teva tyloms
i
szlj pasivadina ir jem
ape ta dalyka papsakoje, sakydama: Kaip tu anmet
\
septyni
metu kryge buvai iszkelives ir sva ziurna uzmirszes, tai sz
tarn vyrui, krs ziurna bva atkelives, szf pse zeda^ jdaviau
nt paminkla , kadng tu mane jem per pcze buvai pazadejes,
o dabr szis bags ta pse zeda
[
stikla ideje. Tai karlius
tkie naujena iszgirdes, tja ta baga emes
\
kita stba jsivede ir
pradeje
ji
ape' t^ zeda klausinet, o sztai, nilgai trka, tai t vis
klast bva iszrast. Ts bags ske: sz es las princas, krs
tv tva ziurna
\
vena nktj tnesziau. tai tefp atseje : Kip
sz sva teva ksa tilta sergejau, tai ateje sens zmogs, t sz
per tilta pernesziau, o z tai jis m tkj galejima dve, kd sz
galejau
\
rklj ir
\ ereli ir
\
lydeka pasiverst, todel ma glima
bva tkie didele kelinc
\
ven^ nkt subegit; o kaip sz da
pirm dens name buva, tai sz
\
erelj pasiverczau ir nt vens
rnkenas uisitupiau, ir ts gendrlius, krs dabr tva zents
pasl, mane rdes nuszve ir ziurna atsemes tv lnesze, grazei
pamel'dams , buk jis parneszes. Bet sz potm vel atgija ir
\
zmgu pasiverczau, ir visa t czesa tylejau iki szenden. Bet dabr
iszgirdes tva dkterj bevedant, kurie m pazadejci ir kits per
klsta pagva , tai tyczms szen atkelieva, tik matyt noredams,
kaip eis, bei ir, jei glima, tv visa t klsta praneszt. Dabr
karlius, tai viska iszgirdes, tja labai sztru iszjeszkjima laike,
ir nilgai trka , tai an gendrliaus vis klast o princa vis tes
bva iszraszt. Tai karlius, didei supykcs del tkie prigavima,
dve gendrliu s ketureis jczeis gyva supleszyt, o princas
\
jo
veta zentu ir
p
karliaus galvs tos zemes karlium pastje.
Apg pavrgusj li'sininka krs palaimings pastje. Au Kakschen
,
in der dortigen mundart. K.
Kita syk venm kerne ps vena bra prisilaike li'sininks, ts
bva teip pavrgcs, kd jis neka netureje; jis bva s pacze ir
vaikais povism nudriskcs ir kone bad nmire, jis pelna ir
nekur negaleje gt. Teip jis nezinje k daryt ir pasimislyje
14

210
bile den, nekam neka neskes, iszeft o pakelii
r praplt, r
krpelna rast. Tefp jem iszejus ir ja gefa gla nukku, sutiko
jis sena ztngu, ts jf klse: Kr eini? Jis ske: k sz nei
pts nezina kr sz ein, tik tefp ein isz didelie pmaudi i
sveta, kadng name bt negali; nes es labai pavrges , bene
rsiu kr drba, o jef ne, tai turi praplt. Ts sentis ske
jem: Eiksz s manim drauge, sz tave n tos beds iszgelbesiu;
ir jis
ji
jsivede
j
girc ir nt szanei kszta klna, o nt to klna
bva stalelis. Tai senlis ske jem: Sztai, t stalelj sz tv do-
vanju; kd l sakysi: Stlel dengkis! tai nt jo bs viskiu
vlgiu, kkin tu tik noresi; t dabr parsineszk nam, tai bsi
isz visu varg, bet preidams nekur nepasilik nakvt. Dabr
lifisininks pilns didzsiu dzaugsm s tu staleli kelivo. Bet jem
da toli n nameliu esant, pradeje temt, ir jis bijjos nakty s
tkie dvana eit, todel jis jeje
\
vena krczema ir cze apsiguleje.
Kai karczninks s savaiseis vakare'ne vlge, tai ir szis kampty
sva stalelj pasisttes ske: Stlel dengkis! Ir tjati nt stalelie
bva viskiu skani vlgiu ir gerimu ir ts vargzis galeje, kaip
kks kszts pns, prisivlgyt ir atsigert. Karczninks tai vislab ir
mte ir jis to stalelie labai panda. Kai tafgi ans zmogelis nakty
uzmiga, tai karczninks t stalelj apmaine. Liiisininks, kai dabr
t stalelj parsinesze ir pczei paske kd ts slalelis jus viss
isz viss beds iszgelbeses, tai rdos linksmybe ir szokinejims trp
vaik ir je nekaip negaleje sulkt, kd tevs cze sva dyvina pa-
glba s tu staleli padarys. Dabr tevs sfalelj grazei pas'tes
ske: Stlel dengkis! Bet nt stalelie nei jkie stltese, nei jks
kasnelis dnas, nei mess ir nei szeip ko neatsirda. Jis mislyje,
tai bene vet kall, ir todel
\
kita dkta pastte, o kaip cze neka
ncmczyje, vel
j
kita j le jis galeje
jj
statyt kr noreje, tai neka
nemczyje, sta'elis pasilika tszczes.
Dabr ts li'sininks pasikelcs vel iszeje, ir jem vel gera glfj
ejus, sutiko
jj
vel ts sentis ir klse
jj:
Kr eini? Ans vel ske:
Nezina nei kr eit, nei kr detis. Sentis ske: Eiksz drauge
j
ir
jj
vel jsivede
j
gire ir nt klna. Czn bva avinelis, t se-
ntis vel lisininkui dovanje ir ske: Kd tu sakysi: Avinel

21t
prtykis! tai prades n jo pinigai birt; dabr imk ir neszkis nam,
a!e nekur, nepasilik nakvint, bet eik kaip gali greitai naim>.
Bet jem eintrat ir da toli n sva nam esant, sutema ir jis tureje
1
t pcze krczema eit pergulet. Vakarenei jis neka netureje,
bet jis avinelj pasisttcs ske: Avinel prtykis! Tai pradeje pi-
nigai vis skambedami n jo zemy birt; tus jis susirinka, ir tu
dve sv vakarene pasitaisyt. Tm szinkoriui ts avinelis vel
labai
\
szirdj bva, ir kaip lisininks uzmiga, tai jis vel t avinelj
apinaiiie. Namo parejes vel pasigyre kd ts avinelis visa bedg
pravaryses; pati tai negaleje iszmanyti, ir todel jis tu avinelj pa-
sistfcs sake: Avinel prtykis! Avinelis bet tai niszmne ks
tai, ir nesiprte. Tai lisininks
ji
nutveres prte kek tik galeje,
bet ncnubira nei vens grszis. Tai jis eines
ji
papive ir nrs
pra syk pris'vlge.
.
Faski lisininks treczc krt iszeje ir vel trpyje ta sentj;
ts
ji
vel paklausinejes nusivede nt an klna ir dovanje jem
zitka, o tm zake bva pajegs knipelis. Ts sentis ske jem:
Kd tu sakysi: Knipel eiksz Iaka! tai jis isz t zka iszszoks ir
tl msz, kol tu sakysi: Knipel
\
zka! sz[ krt gali paprast
karczem vel pernakvot. Lisininks taigi vel s tu dovantu zak
ateje
\
Uj krczema, kr andu kits bva nakvinjes. Kaip va-
karenes czesas preje, szis vargzis mislyje kd ts zks jem ka
nt vakarenes dses ir todel ske: Knipel isz zka! Tjas ts
knipelis isz, zka iszszka, ir dabr, r nematei, t szinkoriu. bei
ta szinkarka bbyt, kd jdu njinne kr detis ir kr begt. Tai
szinkorius pradeje lisininka meist kd jis tik j'du gelbetu, ja at-
dscs stalelj ir avinelj. Dabr lisininks pirm tiksnprta kd szin-
kurius s sva pacze
jj
prigvuse, ir todel jis j'du tefp sukalatt
dve, kd ju'du vs paeit galeje; o kaip ja jis mislyje kd gan, tai
ske: Knipel
\
zka! Tu knipelis palive mszes ir \
zka jszka.
Szinkorius dabr greitai tnesze t stalelj ir avinelj ir ske: Sztai
meldzems atsimk sva stalelj ir avinelj ir tik daugias ja teip
ms nernszdjk. Lisininks ir pasizadeje teip daugias nedar^t,
jei je jem ne vel kkie szelmysta padarys. Dabr jis ir tuja
ske: Sllel dengkis! Tai tu bva viskiu vlgiu ir geriinu nt jo;
14*
-
212 -
ir paski : vinel prlykis ! Tai avinelis prtes ir tu pagvo pi-
nigai birt. Dabr jis mte kd tai tikrai ts pts stalelis ir ts
pts avinelis, kr ans sentis nt klna jem bva dvcs; ir teip
to karczcm grazei pernakvojcs linksmas nnm keliva. Nam
parejes ske jis paczei: N mtyn , dabr tik sykj visq gilikj
rada; dabr dzagkites, ja visu bed glda. Pati, matydama
vel stalelj bei avinelj, pradeje baisei nt sva vyra brtis ir
ji
darkyt: Tu avinasi, kks tu tik minksztprtis ir be jkie rzunia
zmogs esi ; kd nrs kk| grszj nt drskas uzpelnes parnesztai,
tai tik ks btu, nekaip t stalelj. Vyrs jei nt to neka netske,
vis tik klase; ale kaip ja ji per dag nt jo pleszet pagvo,
tai jis tik czpt t zkq: knipel isz zka! Ir tu knipelis isz zka
ir dabr, drfki
,
pcze bbyt; k t pagva dairytis ir szokinet
o potm ir szakt, ale tai neka nemczyje, .ts knipelis jei s-
dave kd jos vis placzei skarnbeje. kaip ja vyrs numne
kd gan , tai ske : Knipel
i
zka ! Tai tja knipelis palive
niszes ir szmkszt
{
zka. Dabr pati rekdam ir dejiulama
ateje ps sva vyr^ ir melde kd jis tik bent daugias tkj
mszj nt jos nuzlestu, ja ji teip daugias nedarys. Paski eme
vyrs stalelj ir pasisltes
ji
vidrasly ske : Stlel dengkis ! Tja
nt jo stoveje viskiu vlgiu ir gerimu, graz ziuret ir skan
vlgyt, ir tja tureje ateit pati ir visi vaikai ir prisivlgyt ir
atsige'rt, kek tik kznas noreje. Po vlgie atsivede jis avinelj ir
ske: Avinel prtykis! Tai jis pagva prtytis ir pinigai n jo vis
birte bira. Isz to czesa ts vargzis li'sininks pastje labai ba-
gts zmogs, o del to knipelie jis ir labai pagirts bva 5 nes
kd kr kkie neteisybe nusid'dava, tai
jj
atvadj'dina ir jis tu s
sva knipeliu grazisie teisybe padarydava. Galisei jis labai
kasztana dvra nusipirka, kuriem jis rsi da szenden begyven
jei nenmire.
Ape" klvj krs velnie prigvo. Au Kakschen, in der dortigen
mundart. K.
Bva s^kj . klvis, kuriem isz pirma labai gerai pasiseke, jis
bagta pcze vede pts tikrai gerai dirba, todel jis ir neka

213
nestokje. Ale po keli metu jis pradeje baisei gert; jis bva
daugiaus karczem, kai klvinyczo ir tl nelives gert, kl vislab
bva prageres. Dabr neka ja neturedams nueje
\
gire ir noreje
pasikrt, bet jis teip greitei tm tinkantj medj nerda. kai jis
ilgai negaleje rast, tai jis szen ir ten beidams sutika egere, ts
bva zalei apsiredcs, o tai bva velnies, ts ske: Klvi, ko tu
cze jeszkai? Klvis ske: sz jeszkau pritinkantj medi, kd
galeczau pasikrt, o nekaip negali rast. Egere ske: Kodel tu
nri pasikrt? Klvis atsilepe: K veiksiu ilgias nt sveta, ja
neka neteka, girt't daugiaus negali, dirbt nenriu, o zyczyt ir
neks neka nenrj dabr pati s vaikais, kai tr badut, tai reke ir
szake, sz nme daugiaus negali rimt, ir nriu czn girio sv
gla pasidaryt. Egere vel ske : Tai negerai ; ko tv teip tikrai
reikelu, kd tave ks noretu pagelbet? Klvis ske: M szeip
neka nereik', kaip tik vis apsczei pinig. Egere ske : Kd tu
m noretai prisizadet, tai sz tv septynis mets tek pinig dsiu,
kek tu tik valisi suczeraut ir tva kalve kampe vis pilna zkq
gatav ugnliu, o po septyni metu sz ateisiu ir tave parsigabsiu.
Klvis nilgai pasimislyje, jis t deryba preme, ir kai jdu del to
bva sutike, tai egere ske: Dabr imk peili o jsipik smiliu, ir
s tu krauj pasiraszyk sva vrda po sziu zraszu. Klvis tai
padre, ir paski j'du persiskyre ir kznas sva keli eje. Klvis
nam parejes tjas
\
viss kamps jeszkt, r ne kr kkie
mszna s pinigais rstuj ir sztai, zkakale szaunks skerszakis
pilns pinig paslatyls. Tai jis didei prasidzga ir pirmuczs nusi-
pirka dnas bei ko szeip reikeje, ir drebziu, kd nereiktu suskru-
sems cit; paski jis pradeje sva klve teip jtaisyt, kd s dag
gizeliu galetu dirbt, o zks pilns ugnliu vis kampe stoveje. Paski
jis nusipirka dag gelezes, kd nei vens zmogs neprivalytu pirkt
;
ir teip vislab geri gerisei jtaises, vel kasden karczem sedeje
ir kvortva bei lebava, nes jis pinig nekd negaleje pristkt. Jo
kalve eje drbs labai gerai, jis laike dvylika tikrai drut gizeliu,
te dens isz dens tureje dirbt, kek druti bva, ne> jis jems dve
dideles algs. Ale visas drbs koznm zmgui tureje bt z dykq,
teipja ir vis gelezis, kek tik koznm reikeje, r bt pri vezitna

214
r pri szlju, r rklius padkavt, r pri szefp ko, viskas z dyka.
Tai zmnes isz labai toli
\
t^ klvc ateje, ir bdava ka den
kaip trgus. Teip ja kkius keturis mets dirbus ir atjje trys
pikus pnai, te dve sva rklius padkavt, o kai bv papadkavti,
tai te pnai noreje uzmoket, ale gi/.elei ske: Mes neprivlom nei
jkj zmokestj imt, msu mistras dd visems z dyka dirbt. Bet
te pnai nenoreje dyka, ir noreje s mislr kalbet ir melde, kd
mistra^ atvadjtu. Gizelei ske: Msu mistras yr karczem, jei jus
nrit s
j
k kalbet, lai trit
\
karczema eit, nes jis nei vena
neklasa. Te pnai nujje pri karczems ir klvj iszsivadidina
lakq. Kaip klvis szale btsanges iszeje^ tai te pnai
jj
klse,
k^ z papadkavjima
j
trij arkli reik'? Klvis ske: Meli pnai,
mna kalve vis! darbai dyka; sz ir isz jsu neka nenriu. Tai
vens isz tu trij ske: Kd tu s sva kalves darbais teip d;uig
zmonems dag gera darai, tai visi zmnes tave garbav ir z tave
meldze ir tv vis^
g<
;
ra vehje, o todel tu dabr tris arb ir keturis
dktus isz msu gali iszsipraszyt, k tu tik nri. Klvis ske:
Kd m^ t^ vle dn'dat, tai sz noreczau meist, kd m tkie mce
dtumet, kd sz sva szirdy pumislyju, ts arb ts, krs pri
ugnliu zka mna kalve prisists, kd jis teip ilgai pri jo lr
stovet kai prirakjts, kl sz jem pavelysiu atstt. Paski noreczau
meist, kd kznas, krs n mna obels, kuri tpkius grazis blus
nesza, skjs, o sz parnislyju, kd jis prikibtu, kd jis n
Jos
ne-
galetu atstt, kl sz nevelyju. paskuczs dj sz name turi
grzie krse, kd vens nt tos atsised, o sz parnislyju, kd jis
pri jos priliptu, kd jis nu
Jos
atsikelt negaletu, kl sz jem
nevelyju. Te pnai jem tai vislab pazadeje ir klse
j{:
Ar tai ja
viskas? Klvis atsilepe: Daugias neka nenriu. Ale pnai jem
Iepe gerai pasimislyt, bene da kkie dkla atsimi'tu, jis gulelu szeip
po czesa labai gaetis; bet klvis pasilika nt sva misles, kd
jem neka daugias nereik'. Tai te trys pnai n jo atstje ir
tolias keli\a. Bet vens isz tu trij bva apszlals Petras.
Klvis po to gere kaip geres bva, ir nei vlgyt nam neje, bet
tureje jem
\ krczema nuneszt. Teip jem belatravj^nt prabega
te septyni metai, ir ateje t den, kd jem reikeje iszkelit. ir

215
ateje ans egere \
klvc ir klse gizelis kr mistras, jis tr szende
s nianim keiiat. Gizelei ske: Msu mistras karczem. Egere
noreje, kd vens
j|
eitu parvadit; ale sze ske: Mes netrim czesa,
o mistras msu ir neklasa, todel eik pts
\
krczema. Egere ir
nueje ir rda klvj ten begerient ir berezavcjent; tai egere prejcs
pri jo ske jem: Na, tu cze teip elges be jokie rpescze, r tu
nezinai, kd szende tv reik' s manim drauge eit? Klvis ske:
Y, tai sz labai gerai zina, ale jk tai tik ne tdks sztrks, sz
turi da sva brangvyna iszgert
)
eik szen, ir tv d'siu. Kai bva
brangvyna iszgeruse, *) tai eje nam, ir klvis da tik noreje n
visu ; tsisvekjt. Bei pareinant isz karczems ske klvis: Ar tu
zinai k, mdu gliva jk ir raiti jt, delk pesti eisiva? Anm
tai patika, ir klvis tu plepe du gerisius rklius iszvest ir pa-
balnot. Bet bva trumpai pirmt lijusi ir bva labai tizi, o ldu
arklei nebva padkavti; todel klvis egerei ske, kd neglincze
2
)
nepadkavtais arkleis jti, bet pirm reik' padkavdt; ir klvis tu
pts tikrai sztrdszuei erne padkavdt, o egerei plep*, kd jis jem
greitai ugndliu prinesztu. Ale kaip szitas egere, krs velnies bva,
pri zka preje ir s vi ms reszkczorns
{
zka igrebe, tai klvis
mislyje: Ak kd jis pri zka pasiliktu stovet! Tai \elnies nei isz*
vetos ir nei pasijdif. Klvis szake: Skbjkis, neszk szen ugnd-
liu, greitai; ale ans nei brkszt n zka. Dabr klvis matydams,
kd jis ja n zka atstdt negl, pszauke viss sva gizelis ir
pavelije jems, kd je t velnio iintu mszt. Tai sze, vens s
replems, kils s kgiu, Kits s zerplancze gelezie ir kaip tik ks
kmi galeje prisigt; nes ir gizelei zinje kd tai velnies ir kd
jis atej^s rnistra iszsigabet. Todel je muszdami vis szake : Ar
paliksi msu mistra? Isz pirma jis nenoreje, ale kai je jem kone
visq mesg n klu nmusze, tai jis pasizadeje, o tai nebva gan,
jis tureje ir prisekt; tai paski ateje rnislras ir
ji
atvlnyje. Ir
tai jis pradinga kai zaibs. Antra dena ja kits cze. Mistras vel
bva karczem. Ts atejcs
\
klve, plepe gizeliems kd mistra
parvaditu.
Gizelei atsilepe: Ks mms drba s tavim; kd tv
') steht fr iszgerusiu, negdlinczu, . 96.
_
216

pri mistra ko reik', taf tu eik
i
krczems|. Veln'es nuejes
j
krczemq
klvj labai rustai jklbino: Ar tv cze reik' bt, r tu nezinai, kd
ja vkar tva termyns bva; dabr daryk, kd eisi, sz tave
pamokjsiu vkar mna draga teip dut sumszt, szende sz s
tavim vazi'siu. Klvis isz tkies baisis kaibs lyg mzuma nusf-
gnda, ir palikes brangvyna tjas eje nam ir melde velnie/, kd
jem da d'tu apsiredyt kitais drebzeis, nes te kasdeninei, kureis
vilkeje, bva negrzus ir bais nuterszti. kaip ja bva apsiredes,
ske jis velniui: Dabr galiva eit, ale eisiva per sda, kd mane
ne ks iszjktu. Jemdvem per sda beeinant pro an^ belj, kuri
tkius labai skanis blus uesze, pakvipa velniui teip skanei ir
sldzei, ir jis klvj klse : Ks cze teip skanei kvep' ? Klvis
ske: Tai yr oblai, antai nt ans obels. Velnies pamtes ske:
Nu l obl ir sz norecz<iu paragt. Klvis ske: Jk gliva irnt
kek tik nriva, pakelii mmdvein bs labai gerai, kd k turesiva
pasikramtyt ; tik priejes paprtyk belj. Velnies priejes visa belj
apsikabina ir teip prte, kd kone isz szakni iszplesze ir viss
blus nkrete; ale kaip jis noreje n obels atstt ir blus
susirinkt, tai jis pri obels kai prirakjts bva, ir atsikliudyt nekaip
*negaleje. Klvis ja dabr vel matydams, kd velnies pri obels
prikiba, atsiszauke vel viss, sva gizelis, o te vel teipja ir
szitajj, kaip ir an, teip sutelezyje, kd baisu ziuret bva. Ale jis
teip vek nenoreje pasidt, o todel gizelei
jj
tl msze, tse, plesze
ir drske, kl jis pasizadeje mistra palikt ; ir kai jis tai bva
pasizadejes ir prisekes, tai klvis
jj
atvlnyje, ir jis slaig szalin
nusivilka. Trecze dena, tikrai czes, treczesis velnies ateje; ale
klvis vel nebva name bet karczem, bet t dena jis brangvyna
negere, bet ir labai rupestings pastje del los kelines. Szitas
velnies,
jj
ten rdes, teip baisingai pradeje nt jo rekaut, kd ir
klvis ir visi jo draugai bei szinkorius nemz nusignda, ir klvis
nei zdze neskes, tureje tja s velniu eit. Isz karczems
jemdvem iszejus, klvis tik pradrjso kalbet ir melde velnic, kd
jis jem tik nrs d'tu brza nusiskst. Velnies jem tai pavelyje,
ir teip jdu ab
j
stba. jeje. Stub velnies szen ir ten besi-

217
dairydams ir pamte pikie*je krse, o dabr, klviui besiskulant,
jis \\s ape t krse dyvyjos; klvis, tai matydams, ske jem: Jk
bandyk pasisest, tai ir zinsi, kaip ut tokis krses smag sedet
;
o kam ir stvi, r negali seslis, kl sz cze s sva barz atsi-
liksiu? Velnies ir pasikse nt tos krses atsisest, ir negaleje gan
pasigeret, kaip tai smag sedet. Klvis ja apsiszvryjes ske:
Tai dabr galesiva ir eft. Velnies greitai noreje n krses atsikelt,
ale nekaip negaleje; jis bnde szeip ir teip, bet neje. Tai klvis
nemenk vel dzagesi, ir durnisiejj velnie prigves ir sszauke
sva vyrus, kd je ir tm teip uzmokelu kaip anemdvem. Ale szis
velnies noreje isztrivt, o kd ir da teip piktai s
j
darytu ; tai
je irdagdrba s
j
tureje, ir ilgai trka, kl je
ji
jveike. et
klvis bva apsemes
ji
n krses povism nepalesti, jeijis nenoretu
be jo kelit, ir jei neglima bt
jj
jveikt. Todel je jem ranks ir
kjes iszska ir viss snarius isznarina, bet tai neka nemczyje
;
ale kaip je s bais ikaitjloms, zerplanczoms gelezimis
ji
pradeje
mszt ir badyt ir povism degjte degjt, tai jis tkic mkq negaleje
isztrivt ir pagva melstis, kd
ji
tik palestu, ja jis nimses klvj
drauge. Tai klvis ske: Jei tu m gali pazadet o ir ateset, kd
daugias nei tu, nei kits neteis mane uzkabi't ir mane
\
pekla gbet,
tai sz tave palesiu, jei ne, tai tu gali amzinai nt tos krses
sedet. Velnies ja gan gerai patyrcs ir malydams, kd jis per
sva galybe n tos krses atstti negljs, pazadeje vislab, k^
klvis noreje, o tad klvis
ji
paleda; tai velnies atstdams pasi-
dekavoje ir gilei pasiklnoje ir eje sva keli. N t czesa nei
vens n peklas baisybiu nei bandyt nebnde ps klvj ateit.
Klvis ale n dabr pastje vis kitks zmogs, jis daugias
neje
\
krczema, bet
\
klve ir cze s gizeleis dirba vis lenkty
;
o kadng velnies n to czesa nei ugnliu nei pinig netnesze, tai
jis dves sva drba uzmoket. Jis po to da dag metu pateka ir
labai bagts pastje. Bet kai ilgai gan gyvenes bva, jis nmire,
ir ateje pri ctengas vrtu, ir melde, kd
ji
\
dngu jlestu. Tai
Petras ske: Ar tu atsimeni, kd sz tv lepia da vena dkta velytis,
btent dngu, ale tu nenorejei, o todel mes tave ir neglim primt;

218 -
kelik sveiks tolias. Klvis, mislydams szeip ir tei'p, tureje n
angds atslot; jis male, kaip vens ir kits jeina, bet jis jeit negva.
Tai jis pasimislyje eit
\
pekla. Pri peklas atejes jis pabiMina
i
duris, ir kaip cze vens velniks ateje atdaryt ir atdrcs klvj
pamte, klse jis
jj:
Ks tu per vens? Szis ske: Asz es klvis.
Kaip t zodi kiti velnei vidi iszgtrda, tai tks sujudims rdsi
trp peklas gaujds, tarytai ja viskas grivj, ir tu ke i priszoke,
tik tvykst, tvykst, duris zdauze ir kai nesva balsais suklika:
klvis, klvis! ir kek tik igaleje duris s gelezineis blkeis zrerne.
Teip klvis nei
\
pekl^ negaleje jeit; ir ilga czesq dru atdrant
lkos ir nesulkcs, tureje szalin kelit. Dabr jis ilgus czess ir
nt zemes ir padngems tzen ir ten bstes, o nekur veta sv nerda,
ir nezinoje kr nueit.
Galisei jis panmislyje : Da sykj eisiu pri dangas vrtu, o
je meldus nenores jlest, tai reik' dabot, bene s gudrum pasisektu.
Jis taigi vel ateje pri dangas dru ir melde, kek tik galeje, kd
]\ i
dngu ilestu, ale Petras vel ske : Asz tave negali jlest,
kadng tu dangas nenorejei. Dabr jis cze vis aplink szlaistes,
kol vena dena dangi, kazi del ko, labai szlovinga muzike pagva
daryt, tai klvis t iszgirdes ir ateje pri dru ir melde kd jem
ir tik nrs kek pamalyt dlu. Tai Petras duris n gla iki gla
atveres ske: N daltr ziurek, paziurel ir tv dsim. Pirmuczs
jis vis tik isz tlo ziureje ir czdyjos isz viss tos grozybes; ale
paski jis vis pamazeli po zingsnelj arczas prieje, ir vis noreje
vek cze, vek ten da k pamalyt, iki jis prisirtina pri atverijes, ir
kaip jis cze ja bva, tai jis paemes sva szikszninj zursztoka,
tik s syk ir padrmu pabpt! per slenkstj
\
an pse, ale teip,
kd jis trpyje nt sva zursztoka. Petras ir visi jo draugai dabr
didei nt klvie supyka, ir noreje
ji
iszmest, ale klvis ske : Mna
meli pnai vrtininkai, sz jus meldz ne teip skadzei nt manes
brtis, jk sz ne nt jus u grnta es, sz guli nt sva zursztoka,
o tai sz mislyju, jms nereik' teip rekaut. Teip klviuj neka negaleje
daryt, o tai jis da szenden szale dangas dru nt sva szikszninie
zursztoka tebgk

219
Ape butelninka krs dktaru pastje. Au Kakschen, in der dor-
tigen mundart. K.
Vena krt gyve'na butelninks . ts tureje pcze ir greczna
pu'keli kdikiu. Jis bva labai vargings, kd ir da teip dirita ir
procevjos. Dabr ja ncz'nddains k veikli ir kaip maititis,
pasimislyjn
\
gire vazi't o mlku vgt. Vena den jis pasikinke
sva kuinelj ir nuvaziva
\
gire ; ten jis sva szlajutes prisikirta
teip, kd jo kuinelis vos pavezt galeje, o ts mlkas jis nveze
\
mesla pardn't. Kaip jis
[
incsta jvazjutva, painte jis pri vena bta
tes durimis toblycze kbant, nt kurios to kpezaus kletk bva
uzmolevta; tes tu bul jis apsistje ir vis
\
t kletka ziureje.
Kpczus,
ji \
amtes cze bestvint, iszejes klse
ji:
Bure, k tu
cze stvi, k tu nri? Butelninks atsilepe: Asz turi mlku par-
d't. Kpczus klse: Kek nri? Ans ske: Asz nrin, sztai, ta
toblycze. Kpczus savy nusijke isz tkie paika zmogas bei jo
papra.-zyla prekie, ir tja dve t toMycze nuimt, ir dve
je
brui
z mlkas. Szis t toblycze kaip kkj didi dkia, na n parsiveze.
p;iti s vaikais tarn trpe naine dzngesi; tevs isz mesa par-
vazidams tik k nt maista parve.sz, ir kaip jis tik nt keinelie
uzvaziva, visi greitai isz stubs iszszka, j<
ib n veziinelie vislab,
k jis prveze, nuiintu ir
i
stba ine zlu. Jrns s tkiu dideliu
dzaugsm p:i veziinelie pribegus, ske tes: N intyn, dabr sz
gera dkta nusipirkes prveziau^ szlai, tik ziurek szie toblycze.
Pati t dkta pamczusi, pagva rekt ir ske: Ja tu tik "vis
beprlis esi; netrim nei krisla dnas name, dabr tu parsivezi
apraszyta medze stkj; jk tik tv reikeje z mlku pinigus nrs
pra maceliu rugi ir nrs svarelj z ;'ara parvezt. Vyriszkis
ske: Ticz mlyn, ir tai gerai, sz visa ko parvesziu. nt rytjaus
jis vel
i
gire nuvaziva ir prisikirtes szlajutes vel vaziva
\
mest$$.
licze vaziudams ir pam^ vena pna pro lnga kaip jis sva stub
szen ir ten vaiksztineje, o da tebtureje sva rytsermege, ja vis
sena, apsivilkes ir isz prsta pypkie rke
;
jem ir patika to pna
t sermeg bei ts pypkis, todel jis pasilika tes tu lngu stovet ir
vis pro lnga
\
t pnfj ziureje. Bet ts pns bva dktars. Tai

220
pns matydams
jj
cze teip ilgai bestvint ir per lngg
j
stbg
zirint, iszeje lakg ir klse: Bure, ko tu cze nri? Jis ske:
sz luri malku pard't. Pns klse: Kek nri^? Brs atsilepe:
Pn, sz nriu tus tva trinyczs bei t pypkj. Dktars t sva
ja pasenusie ir visur sukidusie rytsermege tu nusisiaute ir je
bei t pypkj brui z jo mlkas tdave. Butelninks tft'du dklus
gves, Hnksmas nam vaziva. Ale pati s vaikais ja didei isz-
siilge teva lke, mislydami, szende tevs tikrai k nrs parvesz, ir
todel jem parvaziujent visi preszais iszbega, o tevs isz tlo priszauke:
N mlyn, ale szende, tai sz rds giliukings, vei, kkj piku
pypkj, ei sztai, kkius trinyczs n pna dktara; tai viska szende
lairnejauz mlkas. Pati pamaczusi ts neknekius ir vis^ nekarn nevertus
dktus, \e\ pradeje rekt kaip rykszlems plakam ir ske: Tu
suklydeli, tu pliszki, tu jk paikesnis z pementj; tai bad kone
ja mirsztam, o dabr parsivezi pypkapalaikj bei seng iszdeveta
ir iszbezeta sermegpalaike; tkie skar tik skudrninkui gerai.
Vyriszkis je rmde ir ske: Ticz mtyn, bs viskas gerai, tik tu
nedej'k. Butelninks dabr nt tos toblyczes dve uzraszyt teip:
Yiszinasis ir visgalingasis dktars," ir primusze t tes sva bts-
anga; o dabr jis ir kasden dktara trinyczeis apsis autes
,
jo
pypkj uzsirkes sva stub szen ir ten vaiksztineje. Ne po ilgu,
ir pmvazi's pns pro t butelj isz vena dvra, krs ne per toli
n to butelie guleje, o tm pnui bva praszkusic nktj labai
brngu erzila pavgc. Pns tkj zrasza pamtes, lepe kczeriui
apsistt ir eit
1^
dktarg iszvadjt. Szis zmogelis, dktara trinyczeis
apsivilkcs, bsas stub szen ir Jen vaiksztineje. Kczerius, duris
prasiveres, labai paklanei melde, kd pns dktars teip gers btu
laka iszeitu. Szis ir greitai iszeje, ir pns teipja mndagei
jj
palbincs ske: Pn dktar, m szie praszkusic nklj labai brngu
erzila pvoge, bene tu zintai, kr bt gma
jj
surst, nes jk
sz cze skaicza nt tos toblyczes kd* tu esi viszinasis dktars.
Butelninks czystai neka nezindams ske: T erzila glima surst.
Tai pns
jj
melde kd jis s
j
drauge vazi'tu ; bet szis ske
:
Ale sz neturi sopgu. Pns lja pavelyje sva kczeriui, kd

221
nt vena
rklie uzsiseslu ir nam jtu ir atnesztu venus *)
sopags;
nilgai trka, tai bva sopgai cze. Dabr butelninks
sopags
apsives jsiseda
\
karela ps pna ir vaziva drauge. Gala vazivus,
pns klse: kaip pn dktar, r da toli ? Szis ske: da.
Potain je jvaziva
\
didelc gire, o vidury tos gires stoveje grazs
dvrs, kuri razbninkai bva pasibudavje. Netoli n to dvra
jems besant, vel pns klse : kaip pn dktar, bene ja cze ?
Jis ske: Jo jo, tai cze. Bile je tik nt dvra uzvaziva, erzils
tu stalde pagva zvenfft ir pns tu suprta kd tai jo erzils.
Dabr je. tu jeje \
vidu ir rda tik vena apisenj vyra name; t je
smrkei sbare, ir jis jems t erzila tureje greitai iszd't. teip
pns didei linksms pargn'za ir t dktara apslingai viskeis daik-
tais apdovanje, o ir dve nt sva kaszts
\
ceitungas jstatyli, kd
cze ir cze gyven dktars, ts yr viszinas. Dabr ir jo pati, kuri
ji
ikszl uzstan bva krimlusi del jo drna elgima, prasidzga isz
tkie gilikie. Bet nilgai potm, rsi po keli nedeliu, isz kits
karalystes alkeliva pstas n karliaus s malds grmeta, kd
bent jis btu teip gers ir kaip greiczsei pust ps
ji
atkelitu;
nes jo , to karliaus , ventrte dukte smertnai serga , bene jis je
galetu iszgydyt. Ts butelninks, kd ir vel teipja n neka ne-
zindams, greitai pasitaiscs iszkeliva. iszkkcs
\
t meVta,
kr ans karlius gyvena, nuejes
\
apteka, nusipirka viskiu le-
karstvu ir czimczibiriu ir viska susikrve
\
skrynte ir potm ps
karliu nukeliva. Ak kks* cze dzaiigsmas bva, bile ts dy-
vinsis dktars alkeliva; tai teip gerai, kaip kd btu pns .Devs
pts atkelives. Dabr karlius
ji
tja nvede pri sva serjjan-
czes dukters, ir kaip dktars je apziurejes bva, klse
ji
karlius,
r jis mislytu je iszgydyt? Dktars ske: Asz mislyju
\
tris
dens ji bs sveik; sz tik iszsimeldz tkie stba, kr neks
1
tris dens nelr jeit,
\ t tejnesze lignj, o sz vens pribsiu.
Kaip tai bva padaryta, tai jis atsinesze sva skrynele ir pradeje
ligniui viskiu aleju ir zoli jd't, nezindams, r gerai r piktai,
r galetu mczyt r ne. Teip jem bedktarjent, dvi denas pra-
') beer aber minder gewnlieh ist renerius.
-
222
bega, bet princese da vis tokieja bva. Tivezcjc
dena jis jei
vel anksti viska idave, o ir tai maczyt nenrint,
jis eme je
isz lvas su gvolt ir pasoriina je nt krases szale lnga,
per kurj
\
piku sda bva glima matyt, ir mislyje, rsi tai
mczys. Betkaiviskas nenoreje maczyt, tai dktarui nemz bmes
bva,* nes jis bva pasizadejcs, kd princese trec.e den tr bt
sveik; tai jis njmanydams k daryt, kone isz prta iszeje ir s
syki pri Jos
priszkcs nelemtti dideliu bals suszko: Kd ja ir
neks nenr maczyt! Princese teip skadzei nusignda, kd ji vis
krptereje ir szurpulei jei eje per visa_ kmj, o tm lrpe, tik s
venu syk

pkszt

kakle, ir tu pradeje plei s kraujeis isz
kkla per brna teket. Dktars dabr matydams, kd ji kakle
skaduli turejusi, priszkcs pri jos, eine jos kakla spadyt, tai da
daugias neczystybes isztekeje, ir po pra stund ja jei teip
smag pastoje, kd ji vlgyt uzsigeide. Dabr dktars dzages ir
greitai iszejes plepe ligniui vlgyt alneszt. Tai iszgiides karlius
bei karalene, abdu greitai ateje paziuret; o sztai, dukte ja kone
vis sveik bva. Ja dabr dktars pagrbinimu nepakeltinai gva;
ale tai ne gan, karlius
ji
liagolingai apdovanje viskeis brangeis
daiktais, ir dag pinigii jem dve, ir paski
ji
dve puiki karelo
nam parvezt. Ts nusidvims labai vek iszsipllina
\
tlinias
zemes, ir po keli menesiu ts visgalingasis dktars vel grom ta
isz kits karalystes n vena karliaus gva, kd jis ks greiezsei
ps
ji
nukelitu, nes jem dag pinigbva pavgc. Dktars dabr
ja bva pralbcs, tai jis vaziva s sva pakinkymu, o pakelii
jis susipirka viskiu uiarg pperu ir vis susiva, teip kd ja
nt gla dideles knygas pasidre. Jem ps ^n karliu iszktikus,
teipja nernenks dzagsmas rdosi, ir karlius jem tu psakoje
visa sva negiliki, kd teip ir teip dag pinig jem praple ir
bene jis zintu, kr te pinigai btu. Dktars atsilepe: Tai menki
daiktai,
\
tris dens sz ts pinigus sursiu; ir prsze, kd jem
dfitu tkie stuba, kr jis sv vens galelu bt. Karlius jk ir
melai jem venm labai grzie ir didele slb^ dve. Dktars cze
vens bebdams, emesi sva margses knygs ir tos vis szen ir
ten vrte, bei isz ven kaip kks zyds trmazava, o tai jis dre

223
.
dena ir nktj. Bet tfis pinigus bva karaliaus trys bedynterei
pavgc; te iszgirde, kd cze tks dyvins dklars alejcs, krs
viska zinas, pagva nerimti, bemislydami, kd jis galetu jus iszrst.
Teip ateje trecze naktis, ir dktarui bva labai rupestingai aplink
szirdj, kd ja paskutinis czesas, o da ner pinig. Jis bva ketines
per nkt bildet, bene kaip nrs pinigai atsirstu, o an& trys vgys
teipja nerimdami, susisznekeje, po ve'na ateft po dktara lngu
ir klausyt, r ne k is/girstn. Pirmajam po lngu bestvint ir
b^klasant, ir ilga czesa daugias nebegirdint kaip tik daktara
niurmejima, tik zegorius, skimt, msze ve'na po pse naktes. Dklars
tik pykszt, s rank
i
stla ir ske : Tai ja vens yr. Ts po lngu
stovedams mislyje kd nt
j
ts vens" iszsimna ir greitai bega
ps an'du ir pap.^akoje, kd d;ik(ars
j
visa vagystc zinas. An'du
tai nenoreje veryt ir anlrsis ateje po lngu. Tarn cze bestvint,
tik zegorius vel

skimt, skimt

du msze; dktars vel

tik pykszt, pykszt

s rank
\
stla ir ske: Tai dabr ja <!
yr. Ts vel mislyje, kd tai nt
j
sakyta, ir parbeges ske:
Ja tikrai, ts vyrs viska zina. Treczesis tai teipja nenoreje
veryt, o todel jis ir lureje eit po lngu tykot. Jm cze bestvint,
tik zegorius

skimt, skimt, skimt

tri- msze. Dktars vel
s rank
\
stla

tik pykszt, pykszt, pykszt

tai dabr ja,
Devui dekui, trys ; dabr ja ir czesas glt eit. Ts po lngu, tai
iszgirdes, bega nam ir ske anemdvem : Ja dabr tikrai ir sz
veryju, kd jis zin, kd mes pinigus trim; n k dabr darysim?
Je greai susitare ps
\\
nueit ir viss pinigus jem nuneszt,
o
j{
labai meist, kd jis jus niszdtu. Kaip je ps dktara
ateje, tai ja jis bva atsigles, tai je
\
duris pabrszkino ir jis
jus ps save jleda. Dabr je jem iszsipazina, kd je karaliaus
pinigus pavge ir visi atsiklapc
\\
melde, kd jis jus tik niszdtu,
je dabr tja viss pinigus atnesz. Dktars jems tai pazadeje
ir lepe jus pasiskbjt ir pinigus atneszt. Dabr je, kek lik druti,
pinigus nesze
\
dklara stba_ iki kl viskas bva , o galisei ir
pinig skrync tnesze. Rylmety, dktarui da bemegant, vens ka-
raliaus tarn ateje pamazi
\
dktara stba ir pamte pinig skryne
bestvincze; ts greitai sugrizes karliui tai prnesze. Tai ka-

224
rlius didei linksmas bva ir nelepe nei venq daugias ps dk-
tara feit
, kd
ji
nepabdjtu. Kaip ja dktars tikrai gerai isz-
megjcs bva, jis atsikele ir karliui pamaldva, kd jis ateitu.
Karlius atejcs rda pinig skrync ir viss pinigus, kure" bva
pavogti. Bet dabr karlius noreje zint -ks ts pinigus turejcs
ir kaip tai nusidave, kd pinigai vel atsirda. Dktars ske:
Veszpate karliau , tai sz tv pasakyl negaliu , tv dabr tepa-
knk bile pinigai atsirda; tai karlius tolias ir neklausineje,
kd jis szeip ir gan bt norejcs tfts vagis koravt. Bet dabr
jis tarn dktarui z tkie geradejyste uzmokeje szanei pinig ir
padovanje jm grzu dvra. Tai jis paski sva nainelj tureje
pardt ir tarn padovantam dvare gyvet; cze jis dag metu pa-
laimingai gyvena ir labai pasena ir iki sva smertes pasilika vis-
zinasis ir visgalingasis dklars.
Ape brq krs labai didis szeltnis bva. Au Kakschen, in der
dortigen mundart. K.
Venm kerne, krs Vargzeis vadinams bva, gyvena brs,
ts bva vard Vyturys. Ts Vytur^s, teip skant, tikras paleveks
bva
,
jis nekads sva drba natlikdava tikrm czese
5
kd kiti
jo kaimynai pavsary
\
laka eidava ir pradedava rt ir set, tai
jis da turedava bile kr vlkiotis, ir viss laka pdarynes n vena
ir n kita susikaczt, pri drba prejes jis ir ne isz dszies
dirbdava, bet kaip sapndams rba snopsdams styrodava po
ilgas vlandas, r s p^pkapalaikiu drba tureje, r s bile kfi
pasizanydava. Tai jis ir vis pavrga, ir lik vs vena kinpalaikj,
vena jautka ir vena karvele tetureje; teip jis rt eidava s
rkliu bei s jczu
i
vena zgre sukinkytu. Teip jem vena den
bearient, vyturelei aplink
ji
ir virszi jo labai linksmai czivyrava,
ale jem rt vis nesiseke, ir jis sav^ mislyje: Visi zmnes mane
nt j'ka laika ir pt vyturei, te nekam neverli daiktai, m pakju
ned'd ; ir teip per mer supykcs eme kmenj ir s tu noreje vena
vyturj uzmszt, krs tes jo virszgalviu czivyrava. Ale kkie ne-
gand nusidave! Ts akm' nupldams trpyje nt jcze ir
ji i

225
smertj zmusze. Dabr jis prejes jczui tvere vek z rag, vek
z degs ir bnde
ji
atkelt bet neje. Ja dabr matydams sva
dvyli visg negyva esant, szale jo atsistjcs
,
pradeje szlmbt ir
dej't. Teip gera vlanda pasiszlmbes , emes dvylj uzdeje nt
rgiu ir szebelka uzsikinkes
ji
nam parsiveze ir paski
ji
nu-
lpa. nt rytjaus jis s t skur
|
mesta_ vaziva, kd je par-
dtu; ir ateje tesig ps sva pazistama. kazemeka, krs ja api-
senis zmogs bva, ale da jna pcze lureje, o t laikesi s
knigu to me'sta. Kaip ts brs s skur ateje, tai jis t pan^
ir ps je rda, ale ji greitai kniga,
\
spinta uzdre, mislydama,
paiks brs tai nebs numnes. Bet szis lai labai gerai numnei
Kazemeks tm trpe bva nt trgaus iszejes, o tai brs teip
ilgai palke, kl jis pareje. Kai kazemeks
\
stba izenge, jis br^
grazei pasvekina ir ske: N sveiks parejes, mna mels Vytury,
kgi. tu szenden gera tneszi, kd tu tokiem darbymety atkeliji?
Kgi dag gera gali atneszt? Jcze skra, tv tnesziau pardt,
m vkar didei negerai atseje; kd ja pns Devs zmgu prast,
tai visur ir visais galais prast. Mislyk, m vkar benesisekant
rt ja ir vytureliu czivyravims papikteje, o sz drnas dkts
emia kmenj ir norejau vena vyturj uzmszt, bet akmu nupl-
dams zmusze mna
jti.
Kazemeks, szirdingai nuskndes bra,
skra paziureje ir paklse, k jis z skra noretu. Brs ske:
Ak k gali ir dag noret, skur jk ir neteip didele, dfisi m ks
vertai; jk tu zinai, mdu ja per tek metu pasizjslava ir ja ne-
ve'na skra sz tv prdaviau o vis sutikova , tai ir szenden. Bet
szenden sz pinig nenriu, bet tave labai melsczau, kd m z
t skra. dfitumbei, sztai, t^ spinta; tv tik ja per prast ir sen,
o m^ tai didelei da bt grazn; sz teip nei jkie dkta neturi
sva stub, o mna bba mane senei kvrczy, kd kkie nrs
spinta nupirkczau. Kazemeks ske : Ir labai mei sz tv tq spintq
nriu dt, t m senei ja per virszu ir noprsnai rima uzim-
dam tuszcze czon st; sz tv da ir gers magaryczes dsiu o
tai gali spintq veztis. Brs magaryczes iszsigeres ir t spinta nt
sva vezimelie uzsivelejes, vaziva nam, bet knigs ir to tebe-
bva. Kai jis galti isz mesla iszvazives bva, tai jis pradeje s
15

226
savim kalbet, o teip szkei, kd knigs spinto vislab galeje girdet
Ale jis tai lyczms dre ir ske: Kd tu psta btu, szende sz
vel neks padaria; t spintpalaike vis ja sutrandejusi , kol sz
parvazi'siu ir suirs, kq mna bba mg sakys? Skur tik kkius
keturis dlerius bt vert bvusi , o t spinta nei penki grsziu
nevert. Teip bekalbedams atvaziva nt tilta, po kuritfm szanei
gili pe tekeje, ir czn atsistjes ske: Uzifi't sz t^ neks spintq
nam besivezs, sz
j
vely
i
pe jmesiu, mje *) velnei, kd sz
ja teip patkai padaria; skur dabr po velni, teit ir t spint-
palaike; ir pradeje je isz vezima lakq braszkit. Knigs ik ttfl
bva tylejes; bet kaip jis numne, kd brs ja spintg pagva isz
vezima rist, tai jis ilgias nebejje, kd
i
pe s spinta bses
l'mestas. Dabr jis suszka: Nemesk, nemesk! Brs dejos labai
iszsigndes ir ske: kDeve man apsaugk! Ks cze dabr, ja
r kkie nelabyste cze vidi, r ks? Tai knigs ske: sz, sz
es. N ks? Knigs isz mesta; meldzenr.s nemesk man
\
pe,
bet iszlesk man6 ir nekam neka ape' tai nesakyk, sz tv keturis
szimts dleriu d'siu. Brs ske: sz tayim tik niszve'ryju, turi
m^ prisekt. Knigs tai ir dre, bile sva gyvastj iszlaikytu. Ir
Vyturys n tilta s knigu sugn'za
i
mestg ir knigs jem uz-
mokeje, k_ zadejes bva. Kai dabr brs nam parvaziva, tai jis
psiunte sva suneli , kd n psszaltysziaus mcfj parnesztu, nes
jis noreje ts pinigus paseiket. Bet jis tum tik noreje klasts prvyt
ir lyczms kelis treczoks ir pusksinius
\
mc^ ilipina, ir kafp
vaiks mcg psszaltyszui nnesze ir ans ts pinigus mace rda,
klse jis vaikq: K^gi tva letalis seikeje? Vaiks ske: Pinigus.
Psszaltyszius besidyvydams ir glvfj bekraipydams savy mislyje:
Isz krgi ts pspaikis paleveks tek pinig blu gvcjs
,
jk netr
nei d'nas, kone bad mirszt, o dabr pinigus s mac seikes?
Tai nekai, sz turi ps
ji
nueit, kd patirczau, isz kr ir kaip
jis tek pinig igijes. Teip atejes psszaltyszius ske: Ale sakyk
m$, mels kaimyne Vytury, r tai tes, kd tu teip dag pinig
turi? Beje, ans atsilepe, N kr tu ts gavai? Tai vkar, kaip
') fr teima je.

227
zinai, buva s sva dvylie skur meste, o tai dabr skras teip
geli', kaip da nekads; sz gava keturis szimts dleriu. Ps-
szaltyszius tai iszgirdes isz dzagsma vis pest szka ir t nau-
jgnq tu visems kaimynams prnesze , ir uzmne , kd visi sva
galvijs pamsztu o ks greiczs skurs
i
mesta. pardt nugabtu.
Teip ir dre visi da t^ pcze densj, o nt rytjaus, r tu nematei,
eidy, visi kininkai Vargziu kema s skurms
\
mesta. Ka-
zemekams meste dideli dyvai bva, kd isz vena kema teip dag
skur atgabena; ale da didesni dyvai bva, kai bederint kznas
vis po tris, po keturis szimts r da daugias z vena skra.
prsze. Tai kazemekai isz pirma mislyje, kd tai sztuk, ale
kai isz tikrs tss patyre, kd brai kitaip ir pigias ne-
pard'se, tai je jus baisei iszjke, o ypaczei kai patyre, kd
jus ans pspaikis Vyturys teip skadzei prigves bva. Brai
dabr visa t^ klstq isz tikra patyre tureje sva skurs z p-
lantj prekj pardt ir labai supyke vis spidydami nam vazit.
Isz perpykie je dabr susitare nt rytjaus sva kaimynq Yyturi
uzmszt; ale Vyturys tai numanydams antra ryta sva bobtei
ske: Ar tu zinai k, apsiredyk l sz| ryt mna rbais o sz ta-
vaiseis ir imk kirvj ir eik nt skedryna kapt, o sz milzkiblrj
imsiu o eisiu krve milzt. Ane", kaip susitare bva, ir ateje o
mislydami buk Vyturys mlkas kapjes, isz zpakalie psszalty-
szius s ger kcium prejes, tik pkszt, bbai per glva; an,
tik dlkt , ir parvirta , ir bva negyv. Dabr je visi dzages
t^ klastriij nuzde ir eje kznas pri sva drba. Antra den
Vyturys sva negyva bobte
i
vezim^ jsisodina ir je teip dabje
pririszt, kd ji vazijent sedet galeje kaip gyv, o jis ir da
tureje labai grazi zemkinczu obl, kd ir ja pavsaris bva,
tu obl jis kurbtj prideje ir lavnui
i
sterble ideje ir vaziva
1
mesta. Bet kaip jis nt to tilta atvaziva , tai jis pamte isz
tlo kareta atvazijent ir mislyje, kd cze tikrai kks bagts
pns atvazi'; o ir bva labai bagts grvs. Tai jis nt tilta
apsistje ir vadzes pri gilenderie pririszes, po tiltu paeje. Kai
grvs nt, tilta atvaziva ir ts blus pamte, lepe jis kczeriui
apsistt ir n tos moteriszkes blus nupirkt. Kczerius pri
15*

228
vezimelie prejes ske: Mterel, kagi nri z tus blus? Jis
ntrfj ir treczc ir ketvirta^ syk klse, ale bba neka neatske o
kczerius ir nejziuieje kd ji negyv. Tai jis ateje ps pna ir
jm ske, kd l bba vis^ neatsilep'. Tai grvs pts ateje ir
j
kelis krts klse k^ ji z sva blus nrinti, bet nei jkie
atskyma negdams supyka ir dve jei s kmscze
\
pakszj, kd
ji nt gymie parsirita. Dabr Vyturys atszkes isz patiltes pa-
gva szaU: Pn, pn, dabr mna pcze zmuszei! Grvs ap-
ziurejes bbq
,
rda, kd ji negyv ir tikrai mislyje, buk jis
j^
uzmszes; ir labai iszsigndes pradeje bra[ meist kd jis tik
tyletu ir jem dag pinig dve. Dabr brs, szanjj krvfj pinig
susizeres ir blus grvui atdves, vaziva linksmas nam, o
grvs teipja sva keli vaziva. rs parvazives vel sva sni|
nsiunte ps psszaltyszii| , kd psketvirte jem parnesztu, jis
noreje s t pinigus paseiket; o kai psketvirte nuneszt tureje,
tai Vyturys vel kelis pusksinius vidi jlipina ir kelis z lank
uzkisza. Ts pinigus psszaltyszius rdes vel labai dyvyjos, isz
kr dabr Vyturys teip dag pinig btu gves, kd ja vis^
i
psketvirte tr seiket, ir niszkesdams vel ateje paklst. Bet kai-
myns Vylurys ske: Ziurek tiktai, jus mislyjot an den man uz-
msz^, o mna bbaj tai sz je vkar jsidejes
\
vezima nusi-
veziau
\
mest^ pardyt, o z tai gava t daugybe pinig, o
lavna vel parsiveziau, jei nenri veryt, sztai, eik sze, kamar da
tebgl. Psszaltyszius vel negan galeje nusidyvyt. Dabr jis
savy mislyje: Tks czdas pinig z negyv bb*|, tai bt labai
gerai. jis n Vyturie atstjes greitai viss kaimynus
\
plk
suvadina ir jems t^ nauje'nfj n kaimyna Vyturie prnesze. Kaip
ja dabr dag ape t^ dalfkfj bva sznekeje, visi isz vena susitare
kznas nt ateisenczes naktes tr sva pcze uzmszt o nt
rytjaus s lavnu
\
me'stfj vazi't. Teip ir nusidave. Ant tr-
gaus jems bestvint ve'ns ir kits atejes klse, k^ je cze gera
pard't tri, ir iszgirst, kd kznas tr lavnq. Ts grsas t-
ja iszsipltina po visg mest$ ir vek didis trnksmas rdos, nes
kznas t^ iszgastingq nauje'njj pamatyt noreje. Sze s sva la-
vnais, matydami zmnes vis pulkais pri j
ateinant, prasidzga

229
bemislydami, dabr ja bs ge>s czesas, dabr ja laimesim; ale
nilgai trka , tai ateje vis policeije ir tu, czpt, viss lavn-
kupczus ir, mrsz, s jeis
i
kalejima. Ale kai je visi gaspa-
drei bva, tai jus po keli den vel iszleda, kd kznas parejes
sva nams apdavdytu ir paski kaletu; o tm trpe ir sda
szprks bs gtavs, kaip ir kek jems reiks kenteli. Dabr le visi
gaspadrei, narn parkelive, didei apsirustva, kd je per Yelniszka
klsta to nekam neverta ir nelemta Vyturie dabr rsi ir sva
gyvastj prapldyt turese; o je susitare, pirm iszeidami kalet,
Vyturj nuskandit. Je dve krpiui sziksznini zkq pasit
, \
ta je
Vyturj jkisza ir nusinesze nt an tilta, ir n to tilta je
ji
noreje
l
pe jmest. Betkaip je nt tilta nueje, ske psszaltyszius : Vy-*
rai, sz jms k sakysiu. Kd ir Vytur^s mms tefp dag pmauda
ir negands padre, tai ale tik yr greks, kd mes
j|
dabr nu-
skandisim; todel bt gerai, kd eitum pirm
\
baznycze ir nrs
teve msu pasiskaitylum, o paski
ji
nuskandi'tum, tai netek gre'ka
turesim. Tm zdzui visi paklsa, ir palike Vyturi nt tilta zake
beglintj, nueje
\
baznycze. Kai je atstje, kalbeje Vyturys vis
isz yen szis zodzs: Asz nemku nei raszyt nei skaityt o turi
szaltyszium pastt.
|
t trpa ir atsivre avininks s kaimene
avi per tilta , ts iszgirdes tkie klba ske: Asz mku raszyt
ir skaityt. k tai gerai, ske Vyturys; brolia, tai tik atriszk
zkjj ir iszlesk mane. Avininks greitai zka atrisza, Vyturi isz-
leda ir tja pts
\
zk^ isilinda, o Vyturys zkq uzriszes s
avimis z klna nusivre. Ane isz baznyczes sugrize ir ten at-
sigrekve eme zka ir imete
ji
n tilta
\
pe ir ske: Teip,
dabr garmali'k, tu neverteli. Tkj drba atlike da st'pg brang-
vyna czept iszsigere ir paski eje nam. Ale sztai, jems arti
kma ja atejus, je pamte Vyturi isz kita krszta s kaimene
avi parsivrant; dabr je galeje isz prta iszeit bepasipiktidami
ale ir besidyvydami ir eje jemprszais, zint noredami kaipsjm
atseje, ir suseje klse
ji:
N Vytury, ja tave tikvelnies pristje,
kd tu ja vel cze; sakyk mms, kaip s tavim dabr nusidave?
Vyturys j'kesi kek tik galeje ir ske: Jus visi esat didei paiki,
kaip sz jms tnkei sakia; jus nrit mane nuzudyt, o tai tum

230
jus rn dag gera drot. Kd jus tik zintumet, kek cze vandeny^
da avi yr, jus kznas senei btumet po tkie kaimene par-
sivre, o jei jus nenrit ve'ryt, taf eikszte ryto ryt ps pe; sz
jms pardysiu. Ant rytjaus visi gatavi bva anksti
{
pupi
nueit; bet Vyturys emes czesa_, nes jis turn zyg eine ir avis
drauge nt ganyklas. Kai pri pes nueje, lepe Vyturys sva kai-
mynus
\
kiUj psQ pes pereit, o jis sva visg avi kaimene;
sziepus pes nt krnta paleda nt ganyklas, taf avi szeszelei
\
vndenj p'le. Dabr Vyturys ane'ms ske: Tai, r mlot, kkies
cze grzies vys vandeny? Ane' mislyje kd tai tes, bet da nei
vens niszdrisa \
pe szkt. Tai ske psszaltyszius : sz visur
vis turi pirmqji ziiigsnj zengt, tai sz ir cze eisiu, ale ir ge-
risioses vys tr mna bt. Ir tai paskes, tik szlmszt,
\
vn-
denj, ir kaip burbulai vandens, je"m grimstanl,
i
vandens virszu
iszkila, tai kiti nt krnta stovedami ske kits kitm; Dabk, da-
bk, kaip jis vis tir, br" avis vadin. Ir dabr padrmu z kits
kita n krnta
\
gelme szka ir teip visi nuskenda ir vyriausybei
daugias nereikeje kininkus Vargziu kema koravt. Bet Vyturys
paski paveldeje tq visa kemg[ ir pastje bagts v^rs.
Ap barzyliu. Au Kakschen, in der dortigen mundart. K.
Bva sykj mzas kininks venm kerne, ts ilgus mets s
sva pacze nei jkie kdikie nesulke ir todel ab labai apmaudingi
bva. Bet po czesa pati pagimde snij ir prmine
ji
Mertyn. T$
sunelj mtyna labai myleje, ji zinde
ji
iki dv^lika melu, ir teip ts
vaiks labai drts pastje, kd
ji
nei vens jveikt negaleje. kai
jis dvideszimt metu sukka, tai jis uzsigeide per sve'tq kelit, ir
melde sva teva, kd jem drtq lzq n geleze's nukldjtu; jis
szeip ir daugias neka ir nei jkies dal's neprasz^ses. Tai tevs
nuvaziva
i
me'sU} ir nupirka prq krczu geleze's ir dve klviui,
kd isz tu lzg padarytu. Kai bva gatav, tai bva teip sunlu,
kd sylingisies vyrs je vos pnesze; ale Mertyns, t_ lzq nusi-
tveres, je kaip kki plnksnfj vrte, ir teip jis pasibandydams
iszrnete je aukszty, ir kaip jei nup'Iant jis je pusisvirei nutvere,
tai t laz pusia perluza. tevs da kita tek gelez&s tureje

231
nupirkt ir tai viska dt
i
ve'na lza suklt, tai paski tik pastje
Mertynui tinkanti laz. Kaip t laz vis^ galav bva, tai Mertyns
vel pasimervo ir je aukszty iszmete, tat ji nupuldam tefp gilei
l
zeme jsmega, kd vens vyrs psdenie drba tureje, kl
je
iszkase.
Paski Mertyns n visu atsisvekines pasidave nt kelines.
Je*m kelinta den ja pakelii esant, sutika jis klvj, ts tureje
labai didelj kgi ir skes labai drts esas. Tai Mertyns uzmne
jem, kd jffdu gaietu kruv keliat, o klvis tai ir pseme. Tejip
jgmdvem bekelijent, klse Mertyns klvi, kaip jis drts esas.
Klvis ske : Kd sz s szium kgiu tris kirczs
\
storisi medj
kert, tai medis tr parvirst. Mertyns ske: Kd tu
ji
prmuszi,
tai sz
ji
s sva laz atremsiu. Teip ir bva tes. Kai labai
didelj ir stra med} uzeje, tai klvis t s trimis kirczeis prmusze,
o Mertyns
ji
bevirstant s sva laz trenie, kd parvirst negaleje.
Isz to abdu pasimte sylingi es^. Dabr j'du kruv bekedami
pritika szneiderj, ts skes teip drls rds nesas, ale teip greitai
sit moks, kd
\
vena dena zmgu n galvs iki kju apsiti
gljs; tai szemdvem palika ir ske jem: Jei nri, tai kelik s
mmdvem drauge ; mdu gan druti esava, ir neperleisiva, kd tv
kkie negand nusidutu. Jis eje drauge ir teip te trys dabr keliva
ir iszkka toli ir placzei.
Po ilg czesa je trpyje pagiry labai dailq butelj, kuriem visl
zmones bva iszmire, ale maista da gan czn bva. Tai je su-
sikallieje czonai kkie vlanda, kl jems patiks, pasilikt. Gerai;
kelies dens jems cze bvus, je uzsimne nt medzkles eit ir
kkj medinj peczenkai nusiszt, bet vens tureje name' pasilikt ir
vlgi pasteli't. Je dabr trp saves sznekeje, katrs apS virima
geris iszmnqs, ts galescs name pasilikt. Tai szneideris ske
:
sz ape t^ dalyka. geris iszmanysiu, sz paprtes stub apS
gaspadines elgtis ir ja tek dag zina, kaip s p'du bei s pane
apseitreik'. Gerai, ske andu, tai tu pasilik ir virk ir kepk, kaip
skan bs. Ant rytjaus po preszpeczu Mertyns s klviu po
pczka emuse eje
\
girg medzt, o szneideris pagva name apS
pets trusfit, ir bega, zrsztq apsiriszes kaip kkoriui p'las,
i
viss

232
kamps, kl viska susineszije, ks pelms prival, ir ketina labai
prcevotis tikrai skanei iszvirt, kd andu
j[
pagirtu.
Ju jem p'da ant ugnes uzstczus ir pradejus virt, pradeje
ks
|
bta duris brszkjt
;
jis ale teip greit n p'da netspedams,
neje ziuret ks cze bt, bet mislyje, jei kks zmogs, tai ts
ateis, jk drys neuzrakitas. Bet kaip netleistinai
\
duris brszkina,
tai jis po valands iszeje, ir sztai, szale slenkscze lauke bva
vyrelis n peds, ale barz n seksnie. Ts vyrks pagva t$
sz*neiderj meist, kd
]\
bent
\
stb^ jlestu, jis teip skadzei esas
nuvrges ir nuszles, kd gljs tu prapltj jis ir teip dejos blgs
ir silpnas, kd nei per slenkstj pe'rlipt negaleje ir tai szneideris
]\
tureje n szale bta
[
stbs[ jneszt. Stub jis vel teip gradzei
vaitoje ir meldesi nt slelie kd bt uzkelts, kd pri ugnes kami-
nely pasiszildyt galetu. Tai szneideris
jj,
kaip kki bedninga ubagelj,
labai pei nusitvercs, uzkele ir nt slelie
j
ir ozn mzuma
atsiszildes, vel pagva dejt, kd labai lkans esqs, ir melde tik
mza siukelie mesos, tai ja jis nrs kek atsigaivises. Szneideris
tu isz p'da iszgrebe stkj, ir rdes ja pusetinai pravirusie, dve
sziem stukelj sakydams: link, sztai, t stukelj, kl tikrai bs isz-
virusi, tai gsi ik slus bsi. Bet ts barzylius teip drebeje, kd
ts stukelis mess jem isz rnku nt ze'mes nukrita
5
tai jis vel szi
meist, kd jem bent mesa n zernes pridtu. Szneideris ir tai
dre; ale kaip jis pasilenke mesa atimt, tai, tik strkt, ts
barzylius n slelie sziem nt sprnda, ir dabr, r nematei,
ji
kumscz't. Szis meldes ir reke ir bares, bet tai neka nemczyje,
jis tl
ji
msze ir dvyje kl jis nt zemes parvirta ir tik vs
psgyvis guleje. Teip sva geradeji sumczyjes, sukalatjes, atstje,
kd nei zint nebva, kr jis dinga. Szneideris, kek tek atsigaivelejes,
1
lva jreplje ir sirga. Kaip an'du ja szanei po pet n
medzkles pareje, rda sz| labai besergant ir bevaitjent; ugnis
kaminely bva uzgesusi, mes da netikrai iszvirusi sriub nekam
netika. Tai tureje ab rnedztojei labai prasts pets vlgyt, bet
nebt galejc vlgyt, kd nebt bve teip labai iszlke. Ale
szneideris nesiske ks jem tikos ir kaip jem atseje, bet ske,
kd
ji
tks baiss gmbas kankines, kd jis kone numircs. Sziiidu

233
tefp ir pave'ryje. Bet antra dena jis nepasilika name virt, bet eje
ir nt medzokles, anemdvem sakydams kd jem ape pdq betrsient
vel galetu menkinei r n gar r n szeip kkie kvpa gmbas
uzeit; todel je susitare, kd klvis pasiliktu pets iszvirt, o Mer-
tyns s szneideriu eje nt medzokles. Klviui beverdant vel pra-
deje ks nrs,
i
bta duris brszkjt; szis ale czesa neturedams,
-
teip greilai neje ziuret. Bet kaip uzstan brszkina, tai jis eje
ziuret ks cze bt, ir sztai, barzylius ja vel cze; ale klvis apt?
jl
neka nezinje. Barzylius dabr vel teip dejosi ir dre, kaip
vkar, o klvis nt jo vel teipja susimila kaip szneideris; klvis
teipja
ji
uzkele nt slelie, dve jem stukelj mess , o kaip jis
ta mesa tyczms nt zernes dve nuplt, buk rnkas teip drebe-
jusies, tai klvis pasilenke, t ines^ n zemes atirnt, o jem p-
silenkus tai barzylius vel, tik strkt, n slelie jem nt sprnda.
Klvis dabr bnde visaip,
ji
n sprnda nupleszt, ale noprsnai;
barzylius
j|
teip skaudingai msze ir spde ir gnbe ir visaip
mczyje, kd klvis visa syls nelekes nt zemes parvirta, ir
kaip tik ja vos gyvs tebva, tai jis atstje. Tai klvis teip
skadzei subedavts da ilga vlanda nt zemes tureje gulet, kl
kek atsigva ir
\
lvsj galeje jreplt. Andu parejuse rdo szi
lvo begulint; iszvirta neks nebva, nes
i
pti
virima nusidave
an negand s barzylium. Bet klvis teipja neka ape
ji
neske,
ale szneideris gan gerai zinje, ks cze yr nusitike, o klvis ir
dabr gerai zinje, delk szneideris vkar sirges; o ir jis g'des,
buk tk| niszlrivtin^ viduri pivimq turejes, kd mislyjes, tureses
tja mirt, jis ir nezinas, n ko jem tai atsirda. Mertyns ma-
tydams
ji
teip bedninga, lbai
j|
nusknde ir tja sudabje
brangvyna ir meteliu bei kitkiu czimczibiriu ir dve jem gert,
nt vkara ja jem bva gerias, ale tai tik todel, kd jis vis
gerias atsigva.
Bet trecze den tureje Mertyns name pasilikt kkort; ir vel
1
t pt| laika, kd pets reik' uzkaist ir virt, tai barzylius vel
atejes
\
bta duris bildina. Ale Mertyns dves czesa, ir ans tureje
labai ilgai bldytis. Paski, kaip ja Mertyns nugrisa klaus^t, tai
jis iszeje laka paziuret ks cze btu ir nemenk nusidyvyje t^

234
barzyliu szale slenkscze rdes ir baisei nt jo uzrika: Ks tu per
v'ns? Isz kr tu? K tu nri? Dabr sz ja mata, kd tu
ts, krs vkar bei zvakar mna kamartus subedavjei. Bar-
zylius tai iszgirdes pradeje visas drebet, kd vis jo ilgji barz
kruteje, ir rekt bei dej't, kd akm galeje pasigailet ir ske: Ak
sz n ne'ka nezina, sz es tks n visa sve'ta.prastts ir p-
peikts ir nt j'ka laikoms zmogelis ir negali trp sve'ta pasi-
rdyt^ sz ateja czonai vis isz netyczu, ir nei klyst atklydau;
k susimilk nt man ir lesk man
i
stba, kd tik nrs mazu-
melj atsiszildyczau
,
jk es didei suszles. Mertyns matydams
ji
teip drebant ir rekient, ir girdedams
ji
teip gradzei dejjent,
mislyje, ts zmogs tik ir yr bednings; ir pasigailejes ske j6m:
Tai eik
\
stba. Ale barzylius ske: Ak sz teip nuvrges ir
teip silpnas, kd sz per slenksti negali perlipt; buk teip gers,
ineszk man^
{ vidu Tai teip, ske Mertyns, tu palaikis dkte,
kaip sz tav6 spirsiu, tai tjas tave bdelis pagrebs, tai bsi
ineszts', jei nri, tai eik, o jei ne, tai gali czn dergst. Ir tai
skes ieje \
slbq, nes ugnis po p'da ja bva tm trpe at-
gdsusi ir tureje sukrstyt o ir puts n p'da nugre'bt. Dabr
barzylius szale bta teip raudulingai pagva dejt ir rekt ir meist,
kd Mertyns ja negaledams ilgias trivt, iszejes ske: Eik szen,
tu piktszaszi, ir czpt z barzs
ji
jsigabena
\
stba ir szale
kkalie pastte, jern sakydams: Dabr cze stovek, o nei isz vetas
nesijdjk, ale szeip dabkis, kaip tv eis. Barzylius vel pagva
meist, kd
ji
nt slelie uzkeltu, kd jis galetu szale kaminelie
pri ugne's pasiszildyt. Mertyns
ji
vel z barzs nutveres uzkele
nt slelie. Dabr jis pri ugnes szildesi ir pradeje pri Mertyna
malonetis jem meilingai sznekedams ir jo ranks buczn'dams; ale
Mertyns pradeje jm tik nelabai iszsitiket, ir kai jis jem per dag
pagva zanyt ir
i
kmina list, tai jis jem vel czptereje z
barzs ir
ji
iszkelcs teip trenke
\
slelj, kd visi jo s^narei pa-
braszkeje ir ske jem : Jei tu m_ da syki lisi
i
kmin^
,
tai sz
tav6 pro lng^ iszdrebsiu kaip szda. Valandele bva gerai;
paski jis vel pradeje meist, kd jem Mertyns d'tu stukelj mess,
jis ja gljs bad numirt. Mertyns smtj rnko turedams, jem
--
235
iszsitese, sakydams : Asz tv mess, r mataf smtj? Lk, kl
iszvirs, tai gsi. Bet jis vel pagva kalyt, kd tik nrs krislytj
dfitu, ja jis vis lpstas. Mertyns tm trpe mess stki isz pfida
iszsigrebes, eme ragt, r ja minkszt btu , nupive ir sziem
ksnj ir jem
\
rnka dve ; ale jis vel tg mesa. tyczms dve isz
rnku nt zemes nukrist ir dejos, buk jem rnkas teip drebeje
ir teip nugrbusies da esanczes, ir labai melde, kd Mertyns jem
t^ mesa. prid'tu. Tai Mertyns baisei perpyka ir ske: N tu ne-
kam neverts dkte, r sz tv szlzysiu? Ir trempe s kje
\
zeme, trsi kakalys sugris, ir nusitveres jem
\
brza, pradeje
prtyt ir ske: Kafp sz tave teksziu
\
sena, tai tu sutikszi kai
snarglys. Bet paski Mertyns tik noreje t stukelj mess n
zemes atimt, ir kaip jis n szales
\
barzyliu ziuredams lenkes, tai
barzylius, tik pakabarkszt, jem noreje nt sprnda uzsikabit,
ale Mertyns labai staig, tik czpt, jem z barzs, pirm jis jem
da tikrai nt sprnda uzsigva ir dabr, r nematei, tai cze bva
didysis mszis. Ale Mertyns tureje visa sva syl^ pristatyt, kl
jis
]i
teip toli pveike, kd jis pri sva lazs prisigva; paski
jis jem sdave ir noreje
ji
tuja uzmszt, ale teip toli
j|
ni'veike.
kd jis nebtu sva lza. sugrebes, tai vargei
ji
bt jveikes; s
t laz ale, tai jis
ji
subbyje, kd nt gla jis tik tureje Mer-
tyna meist. kaip ja Mertyns numne, kd ja jis syls ne-
teka, tai jis eme klrvi
i
deszine_ rnka, o kaire laike barzyliu,
iszsinesze
ji
laka, o \
labai dideli kelma jis jskele plyszj, o i t^
plyszj jis isprenda barzyliaus ilgaje brza ir teip
ji
pri kelma
palika. Bet po to drba jis greitai sva pets pasteliva ir paski
atsiseda pasilset, nes. jis bva s barzylium besirimavdams labai
nusikoravjes ; ale- jis tik dzagesi
ji
pergalejes ir kd dabr ga-
lescs anemdvem t nevidna pardyt.
Klvis s szneideriu bemedzdami jsipsakoje ape barzyliu,
kaip j&ndvem koznm eje ir labai noreje zint, kaip Merlynui
eis. Kaip j'du n medzkles pareje, tai Mertyns ske jemdvem:
N dabr eikszta szen ir pasivlgykita pets, paski sz jmdvem
pardysiu t^ paksztj, krs jdu ligneis padre
;
jdu m^ szanus
vyrai, d'datos n tkie nekpalaikie persigalet. Dabr je visi

236
susiseda z stla ir vlge pets, o Mertyns bva tikrai skanei
iszvires, teip kd je vis pasigirdami vlge. Pavlgius ske Mer-
tyns: Dabr eime t barzyliu paziuret, sz
]{ \
genj temnycze
jdejau ir jem tikrai gerai uzmokejau, matysita, r tai jma velnies
yr r ne. Ale ks nusidave! Jrns ps t kelmq nuejus, ja
barzyliaus daugias nebva; jis bva teip ilgai dirbes, kl jis
brza, kuri bva ispresta, sv isz szakni iszsirve ir paski pa-
bega, o brza plyszy palika. Bet bva gerai pazit kr jis bva
ejs, nes krajes jem isz brzvetes tr bt labai varvej es. Tai sze
trys susikalbeje pedms nusekt ik
i
jo gyvenima, nes je mislyje,
kd jis negljs toli bt, o ir labai noreje zintft, kaip pri jo name
iszzir. Antra den je pasikele eit t barzyliu jeszkt, o krajes,
krs isz jo bva tekejes, jems bva gers vdas. Pakelii je tr-
pyje piki] dvra, per kurj barzylius bva ejes, ale tm dvare nei
vena zmogas, ale szeip nauds be gla be krszta bva ; czn je
vlandg apsidafre ir sznekeje lrp saves, kd je barzyliu bs su-
rde, tai
\
an butelj daugias negn'sze bet tm dvare pasilikse
gyvet; ir tai perdumoje vel tolias keliva. Bet je da tureje ilg^
gla. kelit ir pareje
\
gire pri vena klna, o nt to klna vir-
szaus bva didele skyle, t eje tesig zemy,
\ \\ bva barzylius
jejes. Je dabr pri tos skyles atsistje szeip ir teip, ale neka
negaleje daryt. Paski je pasimislyje
i
t dvra vel sugrizt ir
didelj krba susijeszkt bei ilgjj virve, o tad vena isz
j
t skyle
zemy nulest. Kaip je \ dvra ateje, tai krba tm tinkantj vek
rda bet virves negaleje nei jokis rast. Tai Mertyns ske: Ar
jdu zinota k? Galviju tm dvare yr gan, pamszkim kkius
aszt'nis jczus,
ir
isz
j
skur padarykim ilga dirza, ts teipja
laikys kaip virve. An'du jem tja pritare, o tai Mertyns emes
jczus pri rag nutvere ir smge s tkiu macnum
\
szlj, kd
visi vidurei s mes iszleke o skur pri rag pasilika; klvis
dabr tureje surezyt o szneideris taeg
l
)
susit. Taip ja dag
seksniu ilga dirz^ turedami, nueje ps t skyle, o* Merlyns, kaip
druczsies, s sva laz
\
krba jsistje, bet sz'du
ji
tureje pa-
') auch tnj'eg.

237

mazeli zemy lest. Ale ts dirzas da bva per trmps , ir je
Mertyna tureje isztrkt ir vel
\
t dvrcj sugrizt ir da n pra
jczu skur dirza pailgjt. Teip vel antra syk Mertyna zemy leda
o dabr ts dirzas priteka iki dgna tos skyles.
Bet nt dgna Mertyns iszkkes didei nusidyvyje, to gilybe
tkius szvesis ir labai szlovns gyvenimus rdes; ale kd czn
ir dag grozybes bva, jis tik neka nei girdeje nei regeje. Ilgs|-
vlandjj jis njsimne k_ daryt ir stoveje szale angs tos skyles
gilybe ir bva vis tyk. Bet paski nt sva syls ir nt sva
lazs pasitikedams pamazi tolias eje, ir rda dag stub ir isz-
dabjtu svetlyczu ir kamru ir kelnoriu, ir tose viskiu szlovn ryk.
Galisei rda jis veno labai zerinczo svetlyczo tris labai mndagies
ir grazies jmprovas, kurios bva princeses, ir bva senei venm
karliui smak pvogtas ir
i
szie gilybe jgabetas. Tos jmprovas
Mertynq pamczusies didei nusignda ir ske jem, kd jis ks
greiczs isz cze vel atsttu, szeip jis tureses mirt. Mertyns ske
:
Asz neka nesibija, sz es labai drts ; r mtot, sztai, mna lzq,
t n vens gelezes, o kd sz s t venm uztesi, tai jis tr
k jast. Ans jem ske: Tai gl bt tes, ale tu vargei teip
drts bsi, kaip te, kure" sziczon gyven ', ir dabrjos jem papsakoje,
kd t gilybe esanti smak gyvenimai, ir kd nilgai trkse, tai
vens parlekses ; isz visa esa trys. Pirmsis, krs dabr tu parleks,
tr tris glvas, antrsis szeszies o treczesis devynies. Mertyns
da vis tyczojos nt sva syls; tai ven isz tu trij ske jem:
Eik sze ir pasibandyk s szi krdu
;
jis tja priejes krda nutvere,
ale nei jdjt nepajdina. Tai jis didei nusignda ir mislyje
prap'les; bet t jmprova
ji
prisivede pri vens spintas ir dve
jem isz vens pleczks gert, ir ks to pleczk bva viska. iszgert,
nes tai bva stiprybes vand, ir paski ji vel jem lepe an krda
pasibandyt, tai jem dabr teip lengvas bva kaip plnksna. Ale
i
t lszczeje pleczka t jmprova jp^le prsta vandens. Nilgai
trka, tai pirmsis smks, ts triglvis, prleke. Ale kaip baisingai
jis rezavoje, svetima zmgu rdes, ir greitai sva krda noreje
imt ir Mertyna sukapt, ale nevalije n gembes nusikabit, tai jis
greitai pri pleczks priszka, stiprybes vndenj gert, ir t^ isz-

238 -
geres bva da silpnesnis. Mertyns, jem begerient, krda bva
ja nusitveres ir kaip smks nt jo atsiska, tai jis jem s tkiu
smarkum kirta, kd s venu kircz visas trys glvas nusirita ir
smks negyvs guleje. Dabr tos jmprovas prasidzga, kd jis
jes bene iszvlnyses; ir antrji
jj
privede pri szeszglvio krda
pasibandyt. T^jis rdspakele, ale gerai nuvaldyt jis
jj
tiknegaleje;
tai ji jem isz antrs pleczks stiprybes vndenj ntroje smka
dve iszgert, ir paski jem ts krdas bva vel kaip plnksna.
t^ pleczka. ji vndeniu pripilde. Po kkie pra stund prleke ir
antrsis, ale kkj trnksma ts padre, kai jis zmgij rda , trsi
jis susipleszys, ir greitai priszka pri sva krda, kd kirst galetu,
ale niveike nusikabjt, tai staig priszka pri stiprybes vandens,
ale t^ iszgeres bva da dag silpnesnis. Mertyns tm trpe bva
krda nusitveres,. ir kaip smks n pleczks atsiska, kd sva
krda imtu, tai szis jem teip smrkei reze, kd s dvem kirczeis
visas
j
szeszies glvas nusirita. Tai bva nuzudyts.
Tos jmprovas dabr isz dzagsma szokineje ir ske: Ak
kd tu dabr da tik tat durnisiejj jveiktumei, tai mes btumem
iszvlnytas. Dabr treczji jmprova
ji
privede pri devynglvie
krda, o t jis teipja vos pajdjt galeje; tai ji jem isz tje
pleczks dve stiprybes vndenj iszgert, o vndenj
\ j
jpyle, tai
jis t^ krda. vel kai plnksna. vlde. Po kkie stnda iszgirda ta
devynglvj prlekient s baisingu uzim ir bildejimu, ir ugne's
lepsnas isz jo nasr kaip koke zaibai lkste; jis ir blive teip
iszgastingai, kd ir tos gilybes paczes drebeje ir visi langai
tarszkeje. Isz to ir Mertyna didele bme peme, kd irjispradeje
drebet; jmprovas, tai matydamas, jem prisznekeje, kd tik nenusi-
mjtu, bet tikrai drass btu ir vis nepabgtu, jis ir t^ jveikses.
J arczas smks prleke,
j
ts trnksmas netrivtinai iszgastings
pastje; o Mertyna. pamtes, teip baisingai'ugnimi spive, kd ir
Mertyns visas apziro, ir kone akis iszdege. Dabr smks greitai
sva krds[ noreje nusitvert, ale njveike nusikabjt ir bega pri sva
pleczks stiprybes vndenj grt, bet kd toje tik prsts vandit
bva, tai jis t iszgeres da dag silpnesnis pastje. Tm trpe
Mertyns priszkes jo krda. nusikabina ir pradeje jem jo dev^nies

239
glvas nukirst. S trimis smarkeis kirczeis bva visas glvas
nkirstas ; ale smks da gera. vlanda sva kraujs volijos ir paski
atlika. Dabr didelis dzagsmas stjos trp tu jinprovu, jos njmne
k. daryt; jos Mertynui ranks ir kjes buczva irji dabr pamyleje
ir pavitje s skaniseis vlgeis ir gerimais ir tnesze jem brangi-
siu dovan.
Bet Mertyns ske: Mes cze tik nenrim pasilikt, kd ir labai
szlovingai iszzir, eisim pri angs, mna andu kamartai ms
s tu kurb, kuriem -mane czn zemy nuleda, viss aukszty uz-
truks; lies czn jk tik smak gyvenimai. Teip je nueje pri
angs. Ale viss keturis nevalije anu'du isztrkt, ir Mertyns ts
tris jmprovas bei kelis labai brngius dktus
\ t^ krba jkrve
kd aukszty btu uztrkti, o jis pasilika zemai, ten lkdams, kl
krba. vel zemy nules. Anfldu isztrkuse didei nusidyvyje, ne
Mertyna, bet tris jmprovas isztrkuse; bet tos jmprovas ske,
kd Mertyns da zemai tebesas, ir kd j'du krba vel nulestu, tai
Mertyna. isztrkse. Ale krba. zemy belesdami, sznekeje trpsaves,
kd Mertyns tikrai grazisieje. isz tu trij jmprovu sv ja bs
per mrcze iszsiskyres, o tai j'du jem t^ pavydeje. Kaip dabr
j'du Mertyna ja kone iki pses bva uztrkuse, greitai pasimis-
lyje t^ dirza. perpiaut, ir tai padrius, Mertyns padrmu
j
gilybe
nudardeje, bet teip minksztai nt dgna nuple, kaip kd btu nt
plnksnu trpyjes, Teip jdu padriuse dzages ir dabr ts
jmprovas emuse
\
ang dvra nukeliva, ir gyvena cze be jkie
rpescze.
Bet nabags Mertyns suprta vek t^ velniszka. klstq sva
kamartu ir nezinje k^ dabr pradet ir kaip isz tos gilybes iszeit.
Jis isz pmauda per viss slubs ir kamars ir lndynes pereje
bene kr nrs kkj gyva. sutverima., bet ypaczei an$ barzyliij
rstu, ale ne'kur neka nerda. Po ilga jeszkjima jis veno z-
kakale rda barzyliij sva brzq besigydant, ir tja
ji
z barzs
nusitveres isz zkakales iszsitcse ir dabr jem ske: Jei tu mane
isz szios gilybes gali iszgelbet, tai tva gilikis, bet jei ne, tai tu
tja turi mirt. Barzylius ske: Asz tek syls dabr neturi tave
iszgabt, bet sz tv pardysiu dag nauds ir didzus maista zo-

240
posts, o tai tu galesi czn jk ir tikrai gerai gyv<H, tik palik
man g^vq, sz tv visaip paszlzysiu ir tv, kd iszgysiu, labai
nt nauds bsiu. Mertyns rds dvesi n barzyliaus visur isz-
sivadzt ir viska pasirdyt, bet jem tik vis czn neram bva
ir pagva barzyliu vel kvarczevt, kd
ji
iszgabetu, szeip jis tu
tureses mirt. Barzylius rds ske, kd jis tai lbai mel darytu,
kd jis tik jstengtu. Mertyns pilns tzbas ir nerimastes bdams
labai nt jo supyka ir ske: Tu nevidne! Kr dejei sva syla,
sz tav6 vos pergalejau ndai, o dabr tu sakai, kd nisteng^s
manfc iszgabt; gerai, tai turi stipt kaip sz. Ir tai skes dre
s sva laz
\
zeme ir padre szana skyle, o \
t skyle jis
igrmde barzyliu ir paski s laz vel skyle uzgrmde. Teipbar-
zylius iszgastinga gla gva,
Bet Mertynui paski ts buvims to gilybe da
iszgastingesnis
pastje; jis dabr nei jkie gyva dkta aplink save neturedams
o tik iszeit negaledams, vislab prakeke ir mislyje tokiem nusi-
minime kitaip nebs, kaip sv gla. pasidaryt. Teip viskiems
mislimis besimticzydams, ateje vel ps tos skyles ngg, bet cze
teipja tyk bva; jis ja, nezindams k daryt, emes mete sva
lzg per t skyle s tkiu smarkurn aukszty^, kd t laz iszleke,
netik iki virszaus, bet da ir aukszty
i
r, o atgl puldam ji trpyje
nuplt
i
girinie smka lizq ir iszmusze isz liza jem vena jo jaunikiu.
Tai ts smks labai supyka ir sva jauniki vel
\
lizq parneszes, nusileda
t skyle
\
gilybe, zint nordams, ks
ji
teip nepakajnjes, ir rda
Mertyn^ apacz. Tai smks nt jo baisingai sudka ir ske: Kam
tu m^ ned'di pakjij? sz ilgus mets ja cze gyven, o m^
nekads ko pikt nenusidave, o dabr tu ma tkj iszg^sti padarei.
Mertyns jem papsakoje, kd jis ir didz bed esas ir isz didelie
pmauda nezinas k daryt ir melde smka, kd jis
ji
isz tos gi-
lybes iszgabetu, jis
ji,
kd ne daugias, nrs mes priszerszes.
Smks tai pseme ir ske Mertynui: Uzkrk nt mane mesfj ir
pts uzsisesk, o kd sz lekdams nasrs atdrysiu, tai m stk|
mess turi dt. Mertyns taigi baczkte mess nt smka uzdeje
ir pts uzsiseda ir smks dabr pradeje , aukszty lekt ir kaip vek
smks nasrs atdre, tai Mertyns jem stkj mess ismoge. Ale

241

da nei pse kelie nebya iszlekes , tai ja mes bva suesta; ir
kai smks vel iszsizije o Mertyns jem daugias dt neka ne-
galeje, tai smks perpykes pagva prtytis ir norejeMertyminumest,
bet jis teip drutai
\ ji
jsikabina, kd jis
ji
numest negaleje. Tai
smks pasizadeje
ji
iszneszt, jei jis jem daugias kai kita tek
mess galetu dt. Mertyns uzkrve nt jo dvi szauns baczks
mess ir mislyje dabr gerai isztekt, ir uzsiseda nt jo ir smks
vel pagva aukszty lekt; bet netoli n virszaus ja mes bva
suesta ir Mertyns tureje sv isz retu da po stkj mess iszpit
ir smkui
\
nasrs jsmgt, ir teip
ji
smks ik
\
virszu isznesze.
Ale lauke bdams smge Mertyn^ aukszty, kd kone ik debes
iszleke, kd nupldams uzsimsztu; bet ne, jis nupflle nt zemes
kaip
i
plnksnas ir neka nepasizeide.
Dabr jis greitai atsikeles iszseme isz delmna stikla, kuriem
jis n an nuzudytuju smak tauk tureje, ir ptepe s tais sva
retu rons; nes ans trys jmprovas jem bva skiusies, kd
smak taukai, nt rnas uztepti, ts labai greitai iszg^da. teip
ir bva; kaip vek jis tik ztepe, tai tja rnas bva iszgijusies,
kaip kd nei bt nebva. Paski jis susijeszkje sv lzq ir
eje
{
an^ dvr^ ps sva kamartus.
f
dvnj atejes jis ir rda cze
begyvenant didzsio linksmybej bet nemzas iszgastis rdos, kai
Mertyns
\
stbq izenge. Klvis bei szneideris negaleje nei ve'njj
zdj kalbet, bet tos trys jmprovas, Mertynq gerai pazindamas,
tja
ji
apsikabina ir meilingai globje bei buczva ir dzages
nemazai, kd sva iszvad'toji ps save tureje. Dabr ir an-
dveju klast pasirde, o Mertyns jfldu abdu emes skaudingai
supyle ir isz to dvra iszvre, o jis paski ts viss tris jm-
provas per paczes palaikes pasilika tm dvare gyv<H, kr jem labai
gerai pasiseke ir ilgai pateka; o po jo galvs jo vaikai ir vaik
vaikai cze gyvena, o kits rsi da tebgyven.
Ape cimerninka, Perkna bei velnie. Au Kakschen in der
dortigen mundart.
K.
Syki ve'ns jns vyrks
\
cimerninkus gerai iszsimokines uz-
igeide vandr't. Jem ja kelies dens ejus
,
jis pritika
vn^
16

242
zmgu, o kai ts tu pacz keli eje, tai j'du eje kruv, jeib
abem einant czesas neteip pailgtu. Pakelii ts zmogs cimer-
ninkui iszsipazina kd jis Perkns esqs. Teip j'du eidami pritika
antra dena da vena, o ts skes esqs velnies. Dabr je eje visi
trys ir iszkka
i
didele gire, kuri dag viskiu zveri bva, bet
je" neka vlgyt netureje. Tai ske velnies: Asz es sylings ir
greits, sz tja parnesziu mess ir d'nas ir ko szeip da reiks.
Perkns ske : sz pradesiu skadzei zaib't, kd visur ven
ugnis bs, bei grit, tai visas zverys nmsu pabegs. cimer-
ninks ske: sz grazei iszvirsiu bei iszkepsiu, ks bs prneszta.
Teip susitre, kznas ir dre ir teip ape pnj nedeliu po plynu
dangm gyvena.
Bet paski ske cimerninks : Ar jdu kamartai zinota kq?
Mds pasibudavsim grzu bulelj, tai galesim tm gyvet kaip zmnes
;
kam cze teip trim vrgei bt kaip medinei? Anemdvem tks
uzmnyms labai patika, ir dabr ciraerninks tik privle tinkamsius
medzs pardyt, tai an'du nutveruse tja isz szakni iszrve ir
1
paskirtq vetq nuvilka. kaip ja mislyje gan, tai je pradeje
budavt; cimerninkui tik terupeje numatfit bei nuczek't, tai an'du
vis s nagais nudrske, ir
\
trmp^ czesfji vis dails butelis stoveje
ir je czonai jsitaise ks grazi;
1
)
nes cimerninks tik privle pasa-
kyt ko da reik', bei padavdyt kaip tr bt, tai an'du tja tai
padre. Paski je isz t tszczoje gires pleciaus pasidre dirvq.
Cimerninks padre labai smrkie zgre, o
i
t^ an'du jsikinkes eje
rt; o tai eje r per kelmus r per szaknis, r per kmenis.
Teipja cimerninks ir padre bais dideles ekeczes, ir vel andu
pasikinkes ekeje, tai
i
pr^ den je t. vis^ pleciq
\
smlkies
dlkes bva sudirbc. Zemeija gan iszdirbtai esant, tureje velnies
viskiu darzves sekl partipjt, rr je ts iseje bei jsodina, bet
daugis n visu darzviu je rpiu isodina.
Kaip dabr ja darzve o ypaczei rpes bva gerai pagusies,
tai je kznq ryta rsdava szanei iszvogta, ir negaleje zint, ks
t_ iszkda btu padres. je susitre panakti vekt't. Pirma.
') au graiis, graiidusei abgek.
- -
243
nkt iszeje velnies; jem bevektjent ir atvaziva vagis ir pradeje
rpes rt bei
\
vezimeli krt. Jis greitai priszkes noreje ta vgi
nutvert ir nam pargabet, ale ts vagis
ji
teip skadzei sukirta
kd jis vs gyvasti palaike, o s rpems nuvaziva. nt rytjaus
iszeje cimerninks s Perknu paziuret ir rda vel dag iszvogta
velnie labai sbare. Bet szis ske kd jem isz vkara neger
bve, o kai jem bva pereje, tai mzuma prisndes, o tai tr bt
1
t$ trpa vagis atejes. Antra nktj tureje Perkns eit vektut.
Bet tarn teipja nusidave; jem
vgi
nutvert benrint, ts vagis
ji
ir nesvetiszkai splake, ir vezimeli rpiu prisikrves nuvaziva.
Rytmety vel rda didele iszkda padaryta ; o kaip cimerninks
Perkna delt pbare, tai jis ske, kd jem isz vkara labai
dntj skaudeje, o kai kek pereje, tai jis prisndes, o vagis tm
trpe rpes iszvges. Bet ju'du nei vens nesiske kd pyls bva
gvuse.
Trecze nkti cimerninks tureje eit nt vekts. Bet jis moke-
dams mzumq szpelit, eme sva smik^ drauge
7
ir po vena egle
pasisedes, kd ja megs jem noreje uzeit, svbile k pasismuikva;
nes jis tik noreje zint ks ts per vagis, todel jis noreje per
nkt isztrivt nemegjes. Ape vidrnaktj jis iszgirda atvazi'jent
ta
vgi
tesig
\
rpes, o vis s botag pyszkina sakydams : Pykszt,
pkszt, gelezinis vezimtis, vel botagtis" o vis teip be ntrauks.
Cimerninks visaip pradeje mislyt, ir pagva dabr jlabias smuik't.
ts vagis t muzike iszgirdes apsistje ps rpes ir nutila, bet
cimerninks czirszkina kek drts, bemislydams
vgi
t'm pabaidyses
;
bet ne. Vgiui t muzike patika, ir ateje ps
j|.
ks bva?
Bva smarki ir nelab Laume, kuri ir to pacz girio sva gyvenim^
tureje ir kurie neks iveikt negaleje. Szi Laume bva rpes vgusi
o ir velnie bei Perknq sukalatjusi. Dabr cimerninks ja gerai
zinje kaip angmdvem bva eje ir kd jis s je tureje labai
szvelnei elgtis. Laume ps cimerninka atejusi jem lba vkara
ske ir dejosi labai meilinga, nes jei t muzike labai patika. V-
land^ paklasiusi ske ji cimerninkui: Eigi, buk teip gers, o dk
ir m^ pabandyt; ale ji vis^ nemokeje. Tai cimerninks jos ranks
nusitveres jei parde kaip ji tr daryt, bet jei tik neje, oji labai
16*

244
noreje ir teip moket. Tai ji ske cimerninkui, ji jem didei pasi-
gerjtu, kd jis
j
ir teip grazei smuikt iszmokjtu. Cimerninks
ske: Tai m^ tik menks dkts tave iszmokjt; sz zina, ko tv
tik reik'; jei tai apsimsi, lai tja mokesi. Ji ske, kd s dzaugsm
vislab nrinti apsimt; tai ske jei cimerninks: Veizek, koke tva
stori pirsztai, o vei maneje; tu turi dt sva pirszts praplnjt,
tai paski tja mokesi. Ji tai pseme. Tai cimerninks nuejes
atsinesze sva kirvj ir kylj, ir iszsijeszkjes didzisj kelmg, t.
jskele jis ir teip gilei kylj i'musze, kl plyszys teip didelis bva,
kd Laume pirszts ikiszt galeje;
"
kai ji bva abeju rnku
pirszts jkiszusi, tai jis kylj isztrke ir kelma plyszys susiczpe,
ir jos pirszts teip skadzei suspde, kd vis kraujei iszeje ir ji
isz didzs kanczs susimyzo bei pagva teip skadzei rekt ir meist,
kd cimerninks je tik paldstu, ja ji daugias neteisentirpiu vogt.
Ale cimerninks jei dve szana vlanda. kentet, o nuejes atsinesze
jos vel botagtj ir pradeje jei iszilgai sveiktas surezt, o kaip
j6
skaudingai subedavjes bva, tai vel atsinesze kyli ir
{
kelma
plyszi imusze, kd ji pirszts isztrkt galeje. Tai ji atstje kai vejes,
o ir palika sva gelezinj vezimtj bei vel botagtj.
Rytmety visi ateje rpes paziuret ir nei ven nebva pavogt.
Tai cimerninks szi'du iszjke ir ske: Jdu mq szanus vyrai,
dedatos teip sylingi, o tik d'datos n bbas persiveikt ir da nusiplkt;
ale dabr sz jei uzmokejau, kd ji kl gyv daugias rpiu vgt
neteis. An'du dabr pradeje cimerninka bijtis,
ji
z labai mcnij
laikydamu; nes ikszil j'du mislyje, kd jis tik menks dkts presz
j'du, ir n to czesa j'du
jj
didz garbe laike. drza ir daugias
vekt't nereikeje; Laume
\
j
drza. vgt daugias neteje.
Bet jems teip kelis mets cze gyvenus, pradeje nepatikt teip
krvbt; gerias, kd vens gyvetu. Bet je negaleje sutrt, katrm
ts butelis geris turetu tekt, nes kznas gyres, kd dag pri jo
dres. Po ilga ginczyjima je susitare teip daryt: Je ims panakti
baugjtis, ir ts, krs isztrivs nepabeges o pts baugidams kits
iszbaugjs, tai to ts butelis tures pasilikt. Pirma. nkt iszeje velnies
baugjt. Ape vidrnaktj pasikele didelis vejes ir didelis tbyjims,
teip, kd ts butelis pradeje drebet ir braszket; lbas pagva

245
iszsikelt ir se'nu senmedzei krutet. Perkns tai girdedams bei
matydams lja pro lnga iszbega, ale cimerninks emes sva
gedamses knygs ir pradeje gedt bei skaityt ir pasilika stub;
velnies
jj
iszbaugit negaleje, nrint jis gan dideli bildejimfj ir
vetrq pakele ir t^ butelj visaip drske ir prte irkraipe. Perkns
taigi lazyba buva prazdes o cimerninks laimejes. Antra nkt
iszeje Perkns baugit, o cimerninks s velniu stub pasilika. Kaip
ja gera vlanda
\
nktj bva, tai uzkila tkie tamsi debesis kai
zks ir iszgajstings grivims bei zaibai isz tos debese's rdos, ir
j
arczas pri to butelie perknije ateje,
j
skaudesnis bva ts
grivims ir trenkims, trsi vis gire ir butelis
i
zemes bedgni
bs nutrenkti ir tks didis zaib szvims ir tvyskejims, kd tja
viskas galeje uzsidegt. Velnies tai matydams staigei kaip vejes
pro lngq iszsimete ir pabega; nes jis Perknu nelabai iszsitikeje,
kd ts
ji
ne s kkiu zaiba stulp nusztu
;
jk jis gan gerai
zinje kd Perkns velnius, sve'te aplink besibstanczus, nmusza.
Cimerninks vens pasilikes vel emes knygs, gedje bei skaite, ir
neka to natbje, k Perkns lauke per iszg^sczus dre. Teip jis
vel lazybq laimeje o velnies prazde.
Dabr trecze nkt eje cimerninks baugit o Perkns s velniu
stub pasilika; judu mislyje, kgi ts mdubaugis? Ale cimerninks
ape zegoriaus ven'lika nuejes eme an^ Laumes gelezini vezimtj
bei velbotagfi, kuris jis aneindvem nekaneskes gire tankumyne
*)
bva pasikavjes, ir mislyje : Kd sz t'm pri butelie atvaziusiu,
tai judu bmes gan tures. Jis taigi
i
t^ vezimtj jsiseda ir em^s
bolagtj pradeje p^szkit, tai ts vezimtis pradeje vzi't vis arty
pri to butelie. Cimerninks teip s botag pyszkjdams pagva
szakt:
a
Pykszf, pkszt, gelezinis vezimtis, vel botgtis" o tai
vis isz ven ir vis arczas pri butelie. An'du stub bebdamu tai
iszgirda ir mislyje, tai neks kits kaip an Laume, kuri ndai teip
skadzei jfidu bva suplkusi; ir j'du tkie bme uzptfle, kd
ilgias stub iszsilaikyt negaleje. Perkns aplink save ugnimi
spidams pro lnga iszbega o velnies isz bmes viss kaklpdzus
')
S'jc
(Joe), (ankuimjne (instr.)

246
priszika, ir teip baisei apsismardines per lubs ir per kraika isz-
leke; ir n tos adynas jdveju nei v&is daugias pri to butelie
nepasirde. Tkiu bud cimerninks paveldeje visa t grazei itais^ta
namelj. kaklpdzus jis grazei iszczystyje ir nugbena t velnie
sztida,
i
apteka pard't, ir z tai dag pinig padve. Jis ir cze
gyvena ilgus mets graziem pasisekime ir palmo ik nmire.
visi aptekorei da ik szitfs dens velnie szda kaip le'karslva
pardavine.
Sztuk. Au Kakschen. K.
Pernai rdeni sz s semenimis vazieva
\
m&sta, ir tik gir-
dekit
;
kaip ma atseje. Mna semens bva labai zoleti ir turejau
jus z menka prekj pard't; kai buva pardves, prisiska keli
mna ger pazi'stamu ir mes visi ejom
j
krzema ir pradejom gert
vis vena lve paglkita. Asz gali gerai gert, ale ane da gerias
;
teip mes blukavjoni per dena ir per nktj ir antra dena iki presz
vkara ir kai sz apsiziurejau, tai ja viss pinigus buva prageres.
Ir dabr vazieva narn ir atvazieva iki
i
Mezininku krczema,
cze iejes da iszgeriau pskvalerkc, ir bczau melai da daugias
geres, ale pinig nei vena grszj daugias neturejau. vlgyt ir
teip norejau kaip sz, bet neka neturejau; tai pasimislyjau eit
|
kema ps kki gaspadriu ir pasiprasz^t vlgyt, r n stukeli
d'nas. Teip rna^
\
venus nams atejus ir pro duris
i
stba zengt
benrint, sztai, sutink gaspadine s grazie zasens peczenka bei
s pyrag laka einant; tai sz je uzsip'liau meist, kd ji ir maj
dtu biski pyrga bei peczenkas , ale ji ske : Ar tu drnas esi,
r ks tv kenk', kd tu nesigedi praszyt; o r da bile ko, pyrga
bei peczenkas, ts dktus sz pasistelieva
\
svtba ps kaimyna
nusineszt o dabr sz tv du'siu suest, r ne; eik isz kr atejei,
sz tave povism nepaz|stu. Asz susigedes iszeja Iakq ir atsistjau
z bta kmpa ir mislyjau, kaip sz jei t peczenka galeczau pagl*
Kaip ji mane iszvriusi bva ir mislyje, kd sz ja per viss
klnus, tai ji greitai bega
\
kleti drebziu atsineszt, ale pyrga bei
peczenka ji palika stub. Dabr sz greitai, kaip tik galjs,
i
stba

247 -
ir mislyjau
{
t trpa kl ji drebuzis klety susijeszks, s pyrag
bei peczenka pabegt. Ale vs sz t'du dktu
\
sermegas kmpa
buva isivynijes ir ja norejau pro duris begt, tai pamacza pro
lngg
}
ja s drebzeis isz kletes beateinant ir dabr sz pilns
bmes nezinjau k daryt ir greitai jsimeczau
i
zkakale. Bet kafp
ji atejusi pyrga ir peczenkjj nerda, tai pradeje nt mands
baisingai kekt ir rekaut vis szen ir tdn begidama, o kaip ji
[
bta iszbega, tai sz uzsilipa nt rekliu
?
kurios zkakale bva,
kd ji mane nerstu, jei
\
zkakale ateitu. Ale vos tik buva
uzsilamines, tai tos rekliu virveles pajrka, o sz s mlkoms,
kurios nt rekliu bva, tik s syk, pabylszt, nt zemes nudardejau.
T gaspadine tg trnksmq iszgirdusi, nusignda ir vis klykdama
i
kaimynus iszbega. Dabr sz s pyrag bei peczenka pro duris
ir greitai uzsilipa nt szaud kgie szale sknes ir norejau cze
tikrai skanei pasivlgyt. M^ bevlgant ir pamata tesig nt to
kgie link du zmnes, vyra bei moteriszke ateinant, o ja bva
szanei apyzlejo, tai mislyjau, r velns pristje, sz nekur negali
iszsislapyt, t'du tikrai mane uzmte ir dabr mane tvers. Kaip jdu
pri to szaud kgie ateje, ir sz drebedams mislyjau, dabr j'du
man6 tikrai ims rsi s krtimis zemy badyt, tai j'du pradeje
szale Ugie stovedamu tyloms psakotis, ir valandele pasipsakojuse
ir pasirizenuse, jis je emes aksztynaika ir prmete szale kgie,
ir dabr j'du cze pradeje negera. darbq daryt, ir iszgirda
j6
skant: Ei, kd ks bs, ks paski ts vaiks penes? Tai jis
ske : auksztejus. Asz tai iszgirdes mislyjau kd tai nt manes,
ir supykes surika : Kq, r sz visu keksziu vaiks szersiu ! Tai
j'du labai iszsignda ir pakiluse kaip vejes nudulkeje, o sz dabr
ir nulipes nueja ps sva rklius bei vezim^, ir jsisedes vazieva
nam, ir prveziau da gera stkj n tos peczenkas ir n to pyrga
sva pczei.
Ape kmenis. Fragment, au Kakschen. K.
Ja labai, labai senei, tai vens velnies kelivo
\
Maskolije,
1
mesta Kana
\
svtba, ir '6me labai didelj zka pilna akmen ir

248
norejo s tais tes Kaun Ndmun*} uzpilti, bemislydams, trikiu drbu
viserns svtbos sveczms didelc grbc iszrtf dyses. Ale dar szana.
glq pirm Jsrts ts zks praplyszo ir kmens jm nezinant pagvo
birt, ir vis pamazi biro, kl jm iki
\
Katiruj iszkkus paskutinis
iszkrito, bet ts bvo didzusies ir kaip kkie mern trob teip
didelis. Ts akm' dar te'n tebgl nt Nemuno krnto, ir dar gerai
glima pazint, kaip jis velniui yr nt ngaros gulejes, nes vis
nugar ir peczei jsispude bvo. Vlnies tai pajtes labai perpyko
ir spiudydams tjas atgl gr|zo. Bet t vis szalis, n anpus
{srts iki Kano dar iki szei de'nai daugybe akmen tr.
249
Grmata inuszkiterio isz Pskepaliu (netoli n Ragaines) svo
tevms
v
*)
Mno meli Tevai!
sz ddu Jms labs dns, kd sz, DSvui dekui, dar vis
sveiks es, ir szirdingai velyju, pns Devs noretu dti, kd mno
szis rasztelis Jus ir viss gyvus ir syeiks trpytu. Jsu mela.
gromatele bei paketa. ir tris dlerius pining sz ntraji Geguzinio
tikrai ir dzaugsmingai sulukiau, z kurie Jsu dvana sz Jms
per szitq mno rasztelj mno szirdingq dekavne isztrti nriu,
podrag atsimelsdams, kd nepadyvytumbit man, kd Jsu brngie
dvana sulukes jms teip ilgai neraszia.
Meli Tevai ! Sziczon ja grazi szvezi ropczu yr, ir senoses
ja s syk atpigo,

ir mes Devui dekui ja gunam sen
vlgyti, kuri ikszil vis^ czesa negvom. Ant lako vislab grazei
st, ir medzei sds grazei pilni; sz noreczau ^inti kaip pre
Jsu iszveizd.
Baising^ nusidvima, krs sziczori pirm asztni den nusi-
dave, ir Jms pranesziu. Mno gers kamarts bvo s dve'm
bagefaugeninku (sie!) patrollerti, s kurerndvem jis turejo trp
krmu nt drbo eiti. Judu susitre
ji
isz nezini primusze ir
iszrede tikt vs mrszkinius nt kno paliko ir kaip jis atsigves
szakti norejo, tai
ji
norejo jo pates bagnit nudrti. Bet kaip
szis labai meldes kd
ji
tikt gyv^ paliktu, tai ir nezde, bet brnq
zoles prikimsze ir surisze le'pe ziureti ks tolias nusid's. Nepretelei
tja vens antrm ketis nt kju sudaze, ir vens tjas svo
mrgus drebuzis numetes szio bednojo zalneriszkus rubs apsi-
vilko ir giv^rq nt peez uzsidejes svo draga isz festungos
giliukingai iszgabeno, ir potm vislab pamete, pabego. Vgna ja
sugvo, ale ptj durniusi kazi bau ir sugus, ts ja bvo gyvs
x
)
Nur die Schreibung habe ich verbeert, sonst aber durchau nichts
gendert. Die striche bezeichnen notwendige aulaungen.

250
vdlnies> Letvininks n Prgkulio name'. Szis msu draugelis dabr,
kd ir gan neklts, tikt per szlekczius iszrndams, kd lodta
givenj turedams dves uzsimusz. Didei snkie koravne gus,
ja gerias velyjes kd btu nt dikto'numires; nes zelneriui
reikie vely mirti, nekaip svo ginkls praszpelivus gyvs pasi-
likt. Taigi suprsit, mno mylimi, kkius, gali sakyti, velnius
zelnSrius tr ganyti.
Tolias, meli Tevai, nezina daugias n'ko raszyti, tikt turiu
Jus didei melsti, kd man vlgio nt paszalps atsiustumbit, kaipo
veikiusei galesit, bei szeip viskiu nauje'nu atraszytumbit. Galiusei
sveikinu viss gentis, szvgerj, seseres, brolelj ir m&lus Tevs, ir
pasilek sveiks
Jsu suns
Jons Girultis.
Glossar.
%.
bejju, -jti zweifeln.
abypusei von, zu beiden sehen,
beiderseits.
brakas hksei und haber ge-
mengt als pferdefutter.
dbrozas bild*
abrsas handtuch.
ab f. abi beide.
adat nhnadel.
afera zem. opfer.
agn mohn.
ai interj.
iszkus f. -ki klar, deutlich.
ditvaras der fliegende drache.
k ach.
akylas aufmerksam, vorsichtig.
akis, -kes f. uge.
dklas, f. -l, blind.
akmeninis, f. -e von stein.
akmff, gen. akmens m. stein.
akrtas schiff.
dkstinas Stachel.
a/e aber.
al'ejus l.
a/<7 Ion.
,
dlkanas, f. -, hungrig.
lkstu, dlkau, dlkti hungern.
alkne einbogen.
alpstu, alpa, lpti schwach,
onmchtig werden.
als hausbier.
dlve halbe, halbes ma.
alvens ein jeder. Ne.
dmzies (-zias) lebenszeit, lange
zeit.
dmzinas, f. -na, ewig.
anapusei, anpus jenseit.
Ancas Hans.
ang fnung, eingang.
ngelas engel.
angis, -g'es f. schlnge, . nalter.
anglis, -l'es, f., kole.
anyla schwigermutter der frau,
des mannes mutter.
nkakle beschwerde, anfechlung.
anksti adv. frh.
ankstybas der frh, bei Zeiten, ist.
anksztas, -szt enge.
nkszttSy -tes, f., schote.
am, f. an jener, jene.

254
nt auf.
antat dort.
antte dem. zu ntis.
dniis, ntes fem. ente.
ntis,
g.
-tes u. -czo busen.
ntras, f. -tr, best, anirsis,
f. -trji der, die zweite.
anffju, -nti (von aws abgel.)
so tun, so machen (eigentlich
unbersezbar).
apacze (-cz) das untere ; -cz,
-czoje unten.
psztalas apostel.
apatinis, f. -ne, der, tifc; untere.
ap-dugti bewachsen.
ap-dabinti schmcken.
ap-davdyju
,
-</// an ordnen,
in Ordnung bringen.
ap-dedineju, -nett belegen.
ap-dengi, -giaii, -dengti be-
decken.
ap-dovanju, -nti beschenken.
ap-dmju, -mti berlegen.
ap-d'ti vergiften.
ap'e um; von (de).
ap-gaiszt, -gaiszti onmchtig
werden.
p-galiu, -leti berwinden.
ap-guti ber etwas kommen,
berlisten, betriegen.
p-gedu, -ged'eti leid tragen.
ap-girdinti trunken machen.
ap-grimst, -grimzdau, -grimsti
ein sinken.
api-b'egti umlaufen.
apic'eras officier.
apynei zem. fr aptynei.
api-pilu, -pyliau, -pilti be-
schtten, durch schtten be-
decken; fllen; minieren.
api-pinu, -pyniau , -pinti be-
flechten.
api-senis, f. -ne ltlich.
apy-ileje die zeit gegen die
dmmerung.
ap-jenk, -jeka, -jekti blind
werden.
dp-jkas spott.
ap-kal, pkaliau, apklti ge-
fangen setzen.
ap-kepti etwas backen, behacken.
ap-lankyti besuchen.
ap-linkui, aplmk herum,
ap-lodftti beladen.
ap-mainyti vertauschen.
dp-maudas Verdru.
apmaudingas, f. -ga verdrielich.
ap-mazgju, -gti ab waschen,
bewaschen.
p-metu, -mesti bewerfen; das
garn scheren, auf den ramen
spannen zum weben ; verpalai
apmetami dust garn gescho-
ren zum weben.
ap
-
mnyju
,
-nyti bezaubern,
behexen.
ap-nykst, -nyka, -nykti on-
mchtig werden.
255
ap-raszaii, -raszyti beschreiben,
bezeichnen (auf etwas schrei-
ben, zeichnen).
ap-rpinti besorgen, versorgen.
ap-sakyti verkndigen.
ap-sdmanoti bemosen.
ap-serg, -sirgau, -sirgti krank
werden.
ap-si-auti fubekleidung an legen.
ap-si-dangti zem.

apsidengti
sich bedecken.
ap si-dairyti um sich blicken.
ap-si-eiti um gehen.
ap-si-guliu, -guleti ber nacht
bleiben.
ap-si-\mti unternemen.
apsi'kabinti sich um etwas hn-
gen, etwas, jemand umfaen,
umarmen; sich etw. um hngen.
ap-si-redyti sich an kleiden.
ap-si-r'eiiu, -reiti um sich herum
einen strich reien, ritzen.
ap-si-rustuju ergrimmen.
ap-si-smardinti sich stinkend
machen, besudeln.
ap-si-stju, -stti stehen bleiben.
ap-si-sudyju
,
-dyti sich beur-
teilen, ber sich richten.
ap-si-skti sich herum drehen.
ap-si-svetinti bekant werden (da,
wo man zu gaste ist).
ap si-szvaista, -styti sich
leuchten.
ap-siszvryju
,
-ryti sich rei-
nigen, schmcken.
ap-si-trdukiu, -trukli sich be-
ziehen, sich umziehen, sich
berziehen.
ap'Si-ksta, ~ko, -likti sich
bewlken, sich beziehen.
ap-siuti benhen, durch nhen
bekleiden.
^
ap-si-velku, apsivilka, apsi-
vilkti sich an kleiden.
ap-si-vesti sich eine frau
nemen.
ap-si-ziuriu
,
-iiureti sich um
sehen, umher blicken.
ap-skrent, -skreta, -skresiu,
skresti verklebt werden, zu-
sammen backen.
ap-skndzu, -sksti verklagen.
ap-stabdatl
,
-dyti stellen , an
halten.
ap-statau, -statyti besetzen.
apstingas = apsts.
apsts, f. -ti, adverb. apsczei,
reichlich.
ap-skti um drehen; durch-
wand* rn.
p-sveriu, psveriau, apsverti
beschweren.
ap-szlakstan, apszlakscza, ap-
szlakstyti bespritzen, bespren-
gen.
aptek apotheke.
apt'ekorius apotheker.
ap-tenk, -teka, -tekti erreichen,
berholen.
p-fepu, -tepti beschmiren.

256
ap-tvtstu, aptvina, apttiti ber
treten, vom waer.
ap-vals, f. -li rund.
ap-veids, f. -di schn von an-
gesicht.
ap-veikiu, -veikti berwltigen.
ap-visdinti (die tochter) ver-
heiraten.
ap-vynys eine hopfenranke
5
piur.
apvynei hopfen.
ap-ielti begrnen.
ap-ziju, -ziti den mund um
etwas auf sperren, es im of-
fenen munde haben.
ap-zyr, -zira, -zirti besprht
werden, voll feuer werden.
ap-ziureti besehen, bersehen.
r fragepartikel; oder; ob.
ar-b oder.
arda, -dia, -dyti trennen.
ari, aria, rti pflgen.
arklys pferd.
ardas zem., hochlit. arudas
bretterv erschlag.
arosas wol = hochl. karsas.
artei zem. sc arti.
arti nahe.
rtymas, f. -ma nah..
rtinti nher bringen ; -tis sich
nhern.
artjis pflger.
arudas bretterverschlag.
as r, henkel.
silas esel.
asinis (nml. pds) henkeltopf.
asl fuboden im hause.
astanka zem. vorrat.
astankingas zem. der vorrat hat.
dsz gen. manis ich.
aszaka grte.
aszar trhne.
asz-mfi,
g.
-mens schneide.
asz-trs, f. -tri scharf.
at- vor verben bedeutet meist
herbei, zurck, wider."
at-b'egti herbei laufen.
at-bju, -bti sich kmmern,
auf etwas achten.
al-daryti auf machen; at-si-
daryti sich auf machen.
at-degti verbrennen.
at-drektnti an feuchten.
at-ein, -eja, -eiti kommen,
her kommen.
at-gddyju, -dyti geliehenes zu-
rck geben.
at-gdl zurck.
at-gali zurck.
at-gduti zurck bekommen.
at-gyj, -gijau, -gyti wider
auf leben, sich erholen, am
leben bleiben.
at-grqiinti rkkeren machen,
zurck wenden.
at-grekduti absolvieren (von
Snden).
at
-
griduju
,
at
-
grioviau
,
at-
griduti nher heran donnern,
herbei donnern.
at-glii z=z atsiglti.
257
al-imti weg nemen.
at-jti, herbei reiten.
at-kaitinti hei machen.
t-kiszu, -kiszti zu gestektes,
verstopftes fnen.
at-klystu
,
-klydau, -klysti auf
irwegen her kommen.
at-lankyti besuchen.
at-lduiiu, -Hau, -zti erbrechen
;
den han spannen.
at-lekiu, tlekiau, atlekti her
fliegen.
at-lek, -lika, -likli beendigen,
vollenden; brig bleiben; zu
ende sein, sterben.
t-lendu, -linda, -listi zurck
kriechen.
at-lyginti au gleichen, ver-
gelten.
al-linkst, -linkti sich zurck
wenden.
at-maina, -niati, -nyti zurck tau-
schen; das umgetauschte durch
abermaligen Umtausch an sei-
nen ursprnglichen besitzer
bringen.
l-menu, tminiau, atminti ge-
denken; erraten.
at-meniis, fem. -ni eingedenk,
nicht vergelich.
t-mezgu, at-megsti einen kno-
ten lsen.
at-mi-rdo alt fr: man atrddo
fand fr mich.
atmnas hetman.
at-neszti bringen.
at-ping, -piga, -pigti wolfeil,
billig werden.
at-pleszti auf reien.
at-rand, -rasti finden, auf.
finden, wider finden; at-si-r
sich finden.
at-rekti ab schneiden.
t-remiu, -remti dagegen sttzen.
at-riszti auf binden, los binden.
at-skymas antwort.
at-sakyti auf sagen; entgegnen.
at-si-bdldau, -dyti daher poltern;
at-si-duti sich hin geben, sich
dar bieten, sich durch irgend
einen sinn (gehr, geruch
u. s. f.) war nemen laen
(als etwas).
at-si-dvesiu, -dvesiau, -dvesli
auf atmen.
at-si-eiti geschehen, sich be-
geben.
at-si-gaiveleju, -leti sich etwas
erholen.
at-si-gaivinti sich erholen, sich
erquicken.
at-si-gduti sich erholen.
at-si-gerli sich satt trinken.
at-si-ginti sich erweren.
at
-
si
-
grekduti seine Snden
beichten.
at-si-grqzi, -grezli sich zurck
wenden, um keren.
at-si-gu!iu, -guliau, -glti sich
nider legen, schlafen gehen.
17

258

at-si-imti sich w ider nemen, zu
sich nemen.
dt-sijes ab gesibtes (sijti siben).
at-si-karttiti sich widerholen;
-t'tinai zu widerholten malen.
at-si-kertu, -kirtaii, -kirsti sich
an hauen, an laufen, stumpf
werden.
at-si-kelli sich erheben, auf
stehen.
at-si-klaupi, -klaupti nider
knien.
at-si-kliuda
,
-dyti sich los
machen.
at-si-lenkti einem au weichen.
at-si-lepi, atsilepiau, atsil'epti
antworten.
at-si-pakutavti be tun, ab
ben.
at-si-sedu, -sesti sich setzen.
at-si-skiriu, atsiskyriau
,
atsi~
skirti sich trennen.
at-si-sveikinti abschid nemen.
at-si-t'esti sich auf richten.
at-si-trdukli sich zurck ziehen.
at-si-varau, -varyli sich her-
bei treiben.
atsi-veriu, -veriau, -verti sich
fnen.
at-speju, -sp'eti zeit haben, ab
kommen knnen.
at-stju, atstojau, atstti ab
stehen; sich entfernen, ver-
laen.
alslramlius rtselwort, der ge-
genstemmer; atstratn wider
etwas stemmen.
at-st adv. fern.
at-szerti erfttern, herau ft-
tern.
at-szyl, szila, -szilti warm
werden.
at
-
szimp
,
-szipa
,
-szipti
stumpf werden.
t-szneku, -sznekefi dagegen
reden.
t-tesu, -tesejau, -teseti das
versprechen halten.
at-tink, -tikti an passen, etwas
passendes finden.
at-vadinti herbei rufen.
at-vadti au lsen, befreien.
at-vdlnyju, -nyti befreien.
atverije (-ja) fnung.
dt-veriu, -veriau, -verti fnen.
dt-virds, f. -r offen.
at-virst, -virta, -virsiu, -virsti
zurck fallen; wider keren.
at-iagarei verkert, rklings.
aubijistas hautboist, musiker.
audeje (-ja) Weberin.
udzu, dudzau, usiu, dusti
weben.
augin, -gina, -ginti erziehen.
dugsztas, fem. -t hoch.
ugu, dugau, dugti wachsen.
dukle (genauer dug-kle) kinder-
wrterin.

259
uksas gold.
duksinas glden; als Substantiv
glden (zehn silbergroschen,
%
taler.).
uks-kalis od. aukskalys gold-
schmid.
duksztas gewhnliche Schreibung
fr ugsztas, s. d.
aksztas (beer aiigsztas) hhe
;
der boden , rum unter dem
dache.
aukszt'ejus der hohe, der da
droben.
akszlynaikas
,
f. -ka rklings
seiend, ligend; aksztynaika
neutr. rklings.
aun, ama, ati fubekleidung
an legen.
alas stiefelschaft.
ausis, -s'es or. >
auszr morgenrte.
auszrinis, fem. -ne zur morgen-
rte gehrig; auszrine als
subst. morgenstern.
aszta, aszo, ausz, aszti ta-
gen, anbrechen (v. tage, der
morgenrte).
atas fulappen.
duzlas eiche.
avte dem. zu avis.
av'ete himbere.
avilys binenkorb.
dvinas hammel ; auch vom Schaf-
bock (lekys) gebraucht.
avynas oheim (multer bruder).
avin-asis schafsrig.
avinmkas schfer.
avis, -ves fem. schaf.
avi, avejau, av'eti fubekleidung
tragen.
viios hiiber.
ia, dz bis, bis da.
15.
Baczk fa. :.
bddas hunger.

bada, -dzaii, -dyti stechen.
bad-mirys , f. -r'e hungerleider
(der vor hunger stirbt).
badti hungern.
bagn'itas bajonnet.
bagczus reicher mann.
bagtas, -fa reich.
baidau, -dyti scheuchen ; -dytis
sich scheuen.
bdime furcht.
bais, abkrz. v. baisei adv. zu
baiss.
baiss, fem. -si frchterlich;
hlich.
bajras ein bojar, polnischer od.
ru. edelmann, gutsbesitzer.
bald torfmor.
baldndis taube.
balavjs, -vtis toben, sich
schlecht auf fren.
17*

260
bldau, -dyti poltern, stoen;
-dytis sich zerstoen, poltern.
bdlkis, -Mo balken.
blnas sattel.
balnju, -jau, -ti satteln.
blsas stimme, laut.
blsis, -sio m. etwas weies,
ein weies tier. Ne.
bltas
,
f. -t wei; wei wird
auch von menschen gesagt im
lobenden sinne, dem grnde
dises tropus habe ich aber
nicht auf die spur kommen
knnen.
bltju, bltavau, bltti wei
au sehen, schimmern.
balt-zrszte fem. eine weie
schrze habend.
bl, bala, bdlti wei werden.
bloas geschenk.
bmba nabel.
bamb, -b'eti in den bart brummen.
banda, -dyti versuchen, pro-
bieren.
bang welle, woge.
Bangputys wogenblser, gott des
meres.
bng-zuve (wrtl. wellenfisch)
walfisch.
bargas baracke, d. h. eine stroh-
decke auf vier pflen, Stangen,
heu oder stroh vor ne zu
schtzen.
barbeliszkis rtselwort; war-
scheinlich angehriger eines
summenden, brummenden."
barborcli sumserin, vergl. bar-
bzius.
barbzius summer (birbeli sum-
men,
Y~
barb).
barstatt, -cza, -styti streuen.
brszczei bartsch," ein national-
gericht der Litauer und Polen
von gesuerten roten rben.
bdrszkinti klopfen.
bar, -ria, bdrti schelten; in
den bchern meist bari
;
auch
reflexiv brti sich zanken.
barva in einer ursprngl. zem.
daina das zunchst dem poln.
entlente deutsche frbe*;
frbe, buntes zeug.
barzd (dial. barza) bart.
barzdylius bartmann, -manchen.
barzdtas, f. -ta brtig.
bdrz-skutis schermeer, rasier-
meer.
bsas, f. -s barfus.
bastas, -stytis sich umher
treiben.
btas zem. Stiefel.
bau fragepartikel

r.
baubi, -bia, babti brllen.
badzava frondienst.
baudz, -dza, basiu, basti
strafen.
bauginti erschrecken , in furcht
setzen; scheuchen.
baugszts, f. -ti, auch bagsztas,
-t scheu; wild.
baugs , fem. -gi furchtbar;
furchtsam.

261
bausme zueilt, das zchtigen.
bdimas menge, menschenmenge.
baznycze (-cza) kirche.
'
bainyt-kemis kirchdorf.
be one.
be- vor dem verbum drkt die
dauer au, im zem. trilt es
auch vor adjectiva u. adverbia.
bed, -ds not, elend.
bedavju, -vti unglklich ma-
chen, mishandeln.
bedugnis, -nio m. untiefe, boden-
lose stelle; abgrund.
begineti hin und her laufen.
begiju, -ii hin u. her laufen.
be-g-ne (be-gi-ne) zem. rr bene.
begu, begau, begti laufen; zu
schiffe faren.
begnas lufer.
bei und.
bendras, f. -dr gemeinsam.
be-ne ob, villeicht; doch, we-
nigstens.
bent

bene.
be-pig (bepig) es ist leicht,
wolfeil.
be-prtis einer one verstand.
beras braun.
beri, beria, berti streuen.
bernas knecht.
bemytis, bernelis u. s. f. in den
dain. Jngling, geliebter.
bertainis viertel (auch viertelfa).
berias birke.
besas teufel.
besk darum, deshalb.
beslepicze (-cza) unhold , un-
geheuer.
beta bete, rote rbe; gut litauisch
sviklas.
bezd od. bezdz, bezdeti fisten,
leise winde streichen laen.
biaurybe abscheulichkeit.
biaurus, -ri abscheulich.
bybis, -bio m. dem. bybkas
penis.
bija, bijjau, bijti frchten,
meist bijas, bijtis sich
frchten.
bijnas paeonie, pfingstrose.
byl das reden.
bildinti an etwas klopfen.
bildiu, auch -du, bildeti poltern.
bile, auch blle (auch one allen
ton) ob, villeicht, kaum, als;
vor ks und seinen ableitungeu
verstrkt es die indefinite be-
ziehung irgend."
briikas Steinpflaster.
byle beil.
bylineti rechten, processieren.
bings, -gi mutig, beherzt.
birbyne kinderinstrument au
einer feder oder rinde,
schnarre.
/
birbi, -bell summen.
birys
,
demin. birutis Streuer,
rtselwort.
byr, bira, birti au gestreut
werden, au fallen.
262
biskis , -kio m. bischen ; biski
ein bischen.
bit'e bine.
bitinas weisel.
bitis, gen. bites f. bine.
bizdne rtsehvort fr schwein".
bizdzus bez. einen dicken,
schwerfllig gehenden, dazu
ist bizdne das fem.
bliduju, bliviau, bliduti brllen,
blken.
bligslu, blizgau, bligsiu, bligsti
auf leuchten, erglnzen.
blidas schel.
blizg, -gejau, -g'eti glnzen.
blgas, f. -g mager, schwach.
blznas tor, narr.
blus floh.
bba altes weib.
boditfs, bstis sich scheuen, sich
ekeln.
bltsztabas buchstabe.
brvikai pl. t. immergrn.
bsas fa.
bstras bastard, wechselbalg.
botdgas peitsche.
bt-kotis peitschenstil.
brdidzoju, -dioti waten, dur.
brdkszt interj. beim krachen.
branginti teuer machen
3
fr teuer
halten.
brangster'eti? mu irgend einen
laut von sich geben bedeuten.
brangs, -gi teuer, kostbar.
brangvynas brantwein.
braszkinli knarren machen (durch
fortschaffen u. dgl.).
braszk, -kejau, -k'e praein.
brdntuze brandhaus, brandwein-
brennerei.
braukau , braukia
,
braukyfi
streifen, durat.
brauki, braukia, brakli strei-
fen; wischen.
br'edis, -dzo elenn, elentier.
bred-krianis m. ein meer mit
mit einer schale von hirsch-
(elenn-) hrn.
bredii, bridati, brisiu, bristi
waten.
brendlys kern.
breziu, br'ezti kratzen.
brika f. und brikas in. Iastwagen,
frachtfure.
britv schermeer.
bryzge brdzge auruf beim ge-
orfeigt werden; nur au einer
stelle bekant.
brizgilas zum (von stricken).
brlis bruder.
broliis, brolytis u. s. f. dem.
brotaitis zem. dem. zu brlis.
broterelis im zem. ser bemer-
kenswertes deminutiv eines
verlorenen Stammes (etwa
brot*, gen. broters).
bruk' brauchen.
brkas Steinpflaster, brcke.
brzgynas gestrpp, gestruch.
buczuti kssen.

263
bbyju, -byti trommeln, prgeln.
bbnas trommel.
bbnininkas tromler.
bd bude; laden, kaufraans-
laden.
bdas art und wej^e, brauch, sitte.
budavjU) -vti bauen.
bdelis henker.
bdinu, -dinti wecken.
budrus wachsam.
bgnas trommel.
bgstu, btigau, bgti sich
frchten.
buk (imper. v. biiti) als ob.
bukls, f, -U verschmizt, listig.
bksvos pl. t. hose.
bulis, -les f. hinterbacke.
blius stier.
bund praes. , 2. stamm : budeti
wachen.
biiras bauer.
brbulas Wasserblase.
. burn mund.
buri, briau, brti war sagen,
bses an wnschen.
brszas bursche.
brtika borte, hutband. Ne.
bsiu, bti s. es.
bta wie es scheint neutr. eines
part. praet. pass. v. buti, das
nur im acc. und nom. sing, vor
komt: das gewesen sein.
btas haus; hausflur. .
butelninkas hausier.
btenl nmlich.
buts-anga auch
bts-ange haustre (das zwi-
schen die beiden teile, btas
haus und ang tre, ein ge-
schobene 5 ist mir unklar).
C.
Cpas zapfen.
cecorius kaiser.
cedelys zettel.
ceigis, -gio m. zeug.
ceitunga zeitung.
cygelis, -lio m. ziegel.
cignas zigeuner.
cimerninkas Zimmermann.
cit interj. still.
ckorius zucker.
czaupas, -pytis das gesicht
freundlich verziehen.
cze da, hier.
czedyju, -dyti sparen, schonen.
czelas, f. -l ganz.
czeparytas ?
czerauti zeren.
czeringe zerung.
czer-knyges (czer- au poln.
czarny schwarz) zauberbuch.
czer-knygininkas Schwarzknst-
ler.
czesndkas knoblauch.
czcstacju, -vti gut auf nemcn,
bewirten.
czestyvas, -v crbar.

264
czetvergas donnerstag.
czimczibirei pl. nichtsnutziges
allerlei als zutat (bei Neelm.
czinczyberei plur. eisenkraut,
verbena officinalis).
czypu vypu stimnachamende rt-
selworte.
czirszkinti schwirren laen, z. b.
eine geige schlecht spilen.
czystas rein.
czystyju, -tyti reinigen.
czivyrti zwitschern.
czon hier.
. czonai hier.
czildas wunder , wunderbare
menge.
czdyjs, -dyti$ sich wundern.
czuprynas schpf.
czpt interj. beim schnellen
greifen.
cziipterejU) -reti mit einem
griffe faen.
D.
Da fr dar noch.
dabr jezt.
dabinii schmcken.
da-bju, -bti acht geben, auf
merken.
dabszns, f. -ni schn, zirlich
dagys klette (jezt nur dorn).
dagtas z=z degtas.
ddiktas sache, ding; ort.
dails, -Vi zirlich, schn.
dain volksgesang.
dainininkas dainasnger.
dainju, dainavau, dainti daina
singen.
dairaiis, -rytis, sich um sehen.
daktas dukaten.
dktaraSj doktor, arzt, der zu-
gleich Zauberer ist, verlorenes
und gestolenes zu finden wei
u. s. f.
dktarti doktern, den doktor
machen.
dlgis, -gio m. sense.
dalyj, dalyti teilen.
dalykas teil , anteil; Sache, er-
ugnis.
dalinti teilen.
dalis, gen. dales fem. teil ; al-
mosen.
dangsta, sczaii, -styti decken,
durat.
dngtis, -czo masc. decket.
dangs himmel.
dantis, -t'es f. u. m. zan.
dar noch.
daran
,
daria
,
daryti tun,
machen
j
darytis sich machen,
geschehen.
ddrbas arbeit.
darby-metis, -czo m. arbeitszeit.

265
darbininkas, fem. -ke arbeiter,
-terin.
darbs, f. -bi arbeitsam.
darydinti machen laen.
darkau, -kyti schimpfen, lstern.
drzas garten.
darzdtis dass. dem.
darzve gemse.
daub tal.
dag vil.
daug-drbis, f. -be vil arbeitend.
daugias, mer; mit der negation:
nicht mer.
dauzi, -Hau, daili stoen,
schlagen.
davia s. dtdu.
ddias frbe, tunke.
daiyti tauchen, tunken, frben.
debesis, gen. debeses u. debesio
wlke.
dedas greis, alter mann.
d'ede vaters bruder.
ded, dejau, d'eti legen, stellen,
setzen; d'etis sich stellen.
deginu, -ginti verbrennen.
deg, degia, degti brennen.
degtas birkenter.
deimantas zem. s. dem.
deivaitis gotheit; s. v. a. Perkns.
deiv'e gespenst.
deji (dej) wehklage.
dejti wehklage.
dek dank.
dekavju, -vti danken (auch
dekav).
dekavne dank.
dekingas, f. -g dankbar.
dekui ich danke.
del wegen.
delcze (-cz) ab nemender mond.
delmnas tasche.
d'emantas diamant.
d'en tag.
denele da-s. dem.
dengiu, -giati, dengti decken.
dergsau, -sti elend, flegelhaft,
hliqh da sitzen.
deryba fast nur plur. derybos
vergleich, bereinkunft; Ver-
lobung.
deri, derejau, dereti dingen;
taugen, passen.
deszimt zehn.
deszimtas
,
fem. deszimt der,
die zehnte.
deszin'e rechte hand.
deszr wurst.
deti s. ded.
D'evas gott.
JXevtis dem. zu Devas.
deveris, gen. -vers masc. Schwa-
ger (der frau).
devyn'etas zal von neunen.
devyn-glvis, f. -ve neunkpfig.
devyni, f. devynios neun.
devyn-szirdis, f. -e neunherzig.
devinnes fronleichnamsfest. Ne.
devi, -vejau, -neu tragen (ein
kleid).
didelis, f. -le gro.
didis, fem. dide gro; adverb-
didei ser.

266
dygslu, dygau, dygti keimen, auf
gehen, grn werden.
dyk umsonst.
dykai, umsonst, vergeblich.
dykas, f. -k mig.
dikczei tchtig.
dyl, dilail, dilti sich ab nutzen,
schwinden.
dimzakas tasche, namentlich
grere tasche.
dinga, dingo, dingti c. dat. schei-
nen; man ding mir scheint,
ich halte dafr.
dingst, dinga, dingti bleiben,
hin geraten.
dyrau, -rojau, -roti gaffen,
lauernd stehen.
dirbity dirbau, dirbti arbeiten.
dyrinu, -inau, -inti schleichend
gehen, gehend lauern (auch
beschmt fort schleichen, z. b.
vom gestraften, gescholtenen
hunde, menschen).
dirses trespe.
dirv acker.
dirzas riemen.
dyselys deichsei.
diszere m. tischler.
dynas wunder.
dyvyjs, -vytis sich wundern
;
pa-dyvyti bel nemcn.
dyvinas

dyvnas,
dyvnas, f. -n wunderbar.
dobilai kle.
dleris, -rio ed. taler.
donyla. nur in der misl'e, geberin.
dor eintracht.
dovan gbe.
dovanju, -noti schenken.
Dvas (voc. Dvai) David.
dvyju, -vyti qulen.
dragnas, dragoner.
draikalas etwas gestrektes, rt-
selw. (drykti sich lang denen).
drapan kleid, gewand.
drqs knheit.
draska, -kyti reien.
drqss, f. -si kn.
draudz, drasti drohen, ver-
bieten.
dragalas genoe.
dragas genoe.
drnge adv. mit, in geselschaft.
draugyste geselschaft, gemein-
schaft.
drag-kareivis milkmpfer.
drausme ermanung drohung.
drebif drebia, drebli etwas
breiartiges werfen.
dreb, drebejau, drebeti zittern.
drebule espe.
drebzis, gen. -zio masc. kleid,
gewand.
drebuielis dass. dem.
drigantas zem. sonst dragntas
Zuchthengst.
drigne meist pl. -nes bilsenkraut.
drist, drfsa, dristi sich er-
knen, dreht sein.
drbe feines linncn.
-
267
drobule laken.
drziu, driiau, driti schnei-
den, schnitzen.
drkorius drucker.
drumscz
,
-scza , drimsiu,
drmsli trben.
drusk salz.
drittas, f. -t stark, fest.
du, f. dvi zwei.
dbilas doppelt (in einer daina).
dde wol dud, auch plur.
dudos dudelsack, nach Ne.
hirtenhorn; villeicht = d-
dininkas.
dudenti leise blasen; dudeln.
ddinmks sackpfeifer.
dgnas boden, grund.
dkas, f. -k venkt.
dukr tochter.
dukryte dem. tochter.
dukrie dem.
dukruiele doppelt dem. dass.
dukt'e, gen. dukters tochter.
dukterele dem. zu dukt'e.
dlkes pl. t. staub.
dulkinu, -kinti stuben.
dlkintis sich stuben, d.h. sich
durch prgeln.
dlkstu, dulkejau, dulketi staub
machen, von sich laen.
dtn gedanke.
dtimai rauch.
dumb, duba, dubti hol werden.
dmczus denker; rat, minister.
dmju, -tnti denken, berlegen.
dunksau, -sti da ligen, in der
ferne erscheinen.
drys, gen. drio stich.
dhrys pl.
*
t. tre.
dri, dnriau, dr stechen.
drnas toll, bse, unleidlich.
drnius narr.
durnti toben.
durkas Stecher.
dsauli seufzen.
dszie (szij sele; magen.
dtizgiii, -geti (nach Ne. alt
dumgu) klappern , dumpf
klappern.
db'e grbe, loch.
ddu, davia, d'ti geben.
dna brot.
dnininkas, f. -ke altsitzer, au-
gedinger.
dsnus, -ni freigebig.
dvdras hof.
dvaronis, -rnio u. rories guts-
besitzer.
dvaronk fem. z. vorigem.
dvse hauch, a!em ; se!e.
dveigys, f. -g'e zweijrig.
dvejpas, f. -pa zweierlei.
dv'tdeszimt zwanzig.
dvikrte ein doppeltes groes
leintuch.
dnylas
,
-l schwarz (vom
rindvih).
dmlekis ein halber silbergroschen
(Memel). Ne.
dvylika zwelf.

268
drilinkas, f. -fc doppelt; dvi-
linkai adv.
dvilink-leziwis, f. -ve doppelt-
zngig.
dvylis, -lio schwarzer ochse.
dvi-ngis, f. -ge zweikrallig.
dm-nugdris, f. -re zweirckig.
dvokti zem. stinken.
dzaugis, -giaiis, dzaiujtis sich
freuen.
dzagsmas freude.
dzoinn, -vinti troknen, trocken
machen.
dzstu, dzvau, di trocken,
drr, mager werden.
K.
edu, edau u. edzau, esiu, esti
freen.
egere m. = jegere
Jger.
egle tanne.
eglius eibe.
ei interj.
eilt-sz au eik szen geh her.
eile reihe; es kommen merere
casus auch mit o vor, z. b.
zemaitisch eilio locat. singul.
;
eilims instrum. plur. reihen-
weise.
*
ein, eja, ei gehen.
eisena gang.
eitininkas ganger.
ekeczos pl. t. egge.
ekeju, eketi eggen.
eket'e ein ins eis gehauenes loch
zum waerschepfen, wuhne."
elgi's
,
-gias, elgtis sich be-
tragen, sich auf fren
\
um
gehen mit etwas.
elnis, -nio elentier, elenn.
erelis, -Ho m. adler.
ergelititi rgern.
erytis lamm. .
erzinu (erzdinu) reizen (den
hund; erzdu knurren. Ne.).
eriilas hengst.
es (alt esmi) buva, bsiu,
bti sein.
eze rain, ackerscheide.
izeras teich, kleiner see.
ezertis dass. dem.
F.
freilene frulein (auch preilenej.
.
gabenti bringen, schaffen.
gddyjtis, -dytis sich schicken.
gadyne zeit, Zeitraum.
gadinti vernichten, verderben.
gaidys han.
gaila, gailejo, gaileti leid tun
;
gailetis sich etwas leid sein
laen, bereuen.

269
yailesfis, -czo m. reue, Jammer.
gaiszmti verzgern, vernichten.
gaiszt, gaisza, gaiszin, gaiszti
sumen; zu grnde gehn.
gajiis, f. -ji heilsam.
glas ende.
glges pl. galgen.
galidusei zulezt, endlich.
galybe macht.
galinis, -ne am ende befindlich,
end-, lezter.

gali, gal'ejau, gal'eti knnen.
galv kpf.
galva-zudys, galv-zudys, f. -de
mrder, mrderin.
galvijis, -jo m. stck vih (rind).
gaminti zeugen, gebren.
gan genug.
gana, -nia, -tiyti hten.
gndras storch.
ganykl weide.
gdras dampf.
garbavju, -vti ere erweisen.
garb'e ere.
grbin ti eren.
garbuzele doppelt dem. v. garb'e.
gards, -di wolschmeckend.
gargadnas von der stimme her
genommene benennung des
gnserichs.
gargaliti rcheln.
garmalifiti gurgeln.
grsas ton, stimme, schall, ge-
rcht.
garsingas, -ga bermt.
garshs
,
-si adv. garsei laut,
schallend.
gartiti dampfen.
gaspad Wirtshaus.
gaspadine landwirtin.
gaspadrius landwirt.
gtavas, f. -v fertig.
gatdvyju, -vyti fertigen.
gdudau, gdudzau, gdudyti fan-
gen durat.
gauje (-ja) hufe, schar.
gdunu
,
gana, gduti erhalten,
bekommen.
garas krperhar.
gauriitas, f. -ta harig.
g'eda schnde, schm.
g'edamas, -tn pari, praes. pass.
zu gedti: was gesungen
wird; g'edamoses knygos ge-
sangbuch.
gedr heiteres wetter.
g'edras heiter, klar.
ged, -dejau, -deti trauern
leid tragen.
g'edu, gedjau
,
gedti singen
Cgeistl. lied); krhen.
gedztis, '-dejaus, -detis sich
schmen.
gegele kuckuk.
geguz'e kuckuk.
geguzinis monat mai.
gelbu, gelbejau, gelbeti helfen.
gelda mulde.
geleidie kleines eisen , meer-
klinge.

270
gelezinis, -ne eisern.
geleiis, -i'es f. eisen.
geli, g'eliau, gellt stechen.
geliti gellen.
gelm'e tiefe.
gelsvas, fem. -t gelblich.
geltas, f. -t gelb.
geltns, fem. -tna gelb.
gelumbe tuch (= m?/as wollen
tuch).
geliis zem. rr geleiis.
gembe hlzerner haken in der
wand.
gem, gimia, gimti geboren
werden.
gendrlius general.
generlius dass.
genys specht.
gentis, -(es u. -czo m. verwanter.
en
,
ginia, gisiu, giti vih
treiben, au treiben.
gera-dejes, f. -je (jas, -ja) wol-
tter, -terin.
gerejis od. -ejes(-ejas), -jo trinker.
ger'ejs, -r'elis sich an etwas
freuen, sich auf etwas etwas
zu gute tun.
geri, g'eriau, gerti trinken.
gesm'e lied (geistliches); vogel-
gesang.
gest, gesa, gesiu, gesti ver-
leschen.
gevelis, -Ho gekreuztes holz auf
dem firste der Strohdcher zum
festhalten des Strohes.
-gi verstrkende
an gehngte
Partikel.
gydau, -dyti heilen.
g'tj'e faden.
gil'e eichel.
gilenderis, -rio m. gelnder.
gyliju, -HH oft stechen.
giliuti nach Ne. ss geliti.
gilmt zem.

gelm'e.
Giltine die todesgttin, der Tod.
gilum tiefe.
giliis, fem. gilt tief.
gimda, -dyti gebren.
gimin'e 'geschlecht.
giminele dass. dem.
gymis, -mio m. gesicht.
gimtji den soll tag der ge-
hurt" bedeuten.
ginez streit.
ginezas dass.,auch streiter,znker.
ginczyjs, -czytis sich streiten.
gines. s. gen.
ginklas wer, wafFe.
gin, gyniau, gisiu, giti, ginti
weren, schtzen, verteidigen,
gintis sich weren.
gyr rum.
girdau, -diau, -dyti trnken.
girdinti trnken.
girdys der hrer (girdeti).
girdi, -dejau, -d'eti hren.
gire,
g.
-res, u. -rios vvald
;
bertr. roh, ungebildet, dumm.
girgidu od. girgidiu, girgzd'ejau,
-deti knarren.

271
(//ri,gyriau, girti riimen; g/rtis
sich rmen.
girklus zem. kann nur girklas
sein und rumrerlig" bedeuten.
gtrnos handmle.
girlas, f. -t betrunken.
girt'Iilis trunkenbold.
girtuti im trunke sein, im trunke
leben.
gysla ader.
gyvas, f. gyv lebend.
gyvastis, -sczo m. leben.
gyvat leben, der lebensunterhalt,
Wirtschaft.
gyrenimas wonung.
gycen, gyventi leben; vvonen,
wirtschaften, haus halten.
giv'eras gewer.
gyvlis lebendes wesen, tier.
gizelis der geselle.
glauds, -dl an schmiegend, glatt.
glaudzs, glastis sich an lenen,
sich an schmiegen.
glebys armvoll
;
gleby luikyti im
arme halten und so in nlichen
Wendungen.
globju, -bti umarmen.
glda fort, weg.
glstau, -sczau, -styti streicheln.
glnpas, f. -p dumm.
gndibau, -byti kneifen.
gdas habsucht.
gods, f. -dl habschtig.
gognas rtselvv. von der stimme
fr gnserich.
gomurys gaumen.
grbas sarg.
grabdsius der im sarge ligende.
grabe der graben.
grabineju, -neu hin und her
greifen, tasten.
graiba, -biaii, -byti zusammen
raffen, tasten, nach etwas
greifen.
grdmdau, -diau, -dyti kratzen,
schaben.
gra?nzdin, -dlnti ein sinken
machen.
gramzdiis, -dl tiefgehend, schwer
beladen
5
versunken, betrbt.
grszis , -szio m. grosehen
(4
pfennige).
grauds, -dt als adjectiv wenig
gebraucht, meist adv. gradiei
bitterlich, wehmtig.
grduiiu, -ziau, grduiti nagen.
grazn Schnheit, zierde.
grazs, fem. -zi schn.
grebas zem.
-=.
grybas.
gr'ebiu, -biau, -bti harken.
grebi, -bia, gr'ebti mit den
hnden auf greifen, raffen,
erf; Ben, ergreifen.
greblys harke.
grecznas, f. -n tchtig, wacker,
heran gewachsen.
greitas, f. -t hurtig, geschwind.
grejit, gr'eli

gr'ebti.
grekas Snde.
grekduti beichte hren.

272
grqzi, -Hau, -greift wenden;
boren.
griuju, griviau, griduti um
strzen, um werfen, ein reien;
donnern.
grybas pilz.
Grigte Grele.
grikai buchweizen.
grikaine buchweizenkuchen.
grimstj -mzda, grimsiu, -msti
versinken.
grynas, f. -n rein, lauter (vom
getroide)
grindis
,
g.
-des dile , brelter-
boden der stube, des Stalles.
griv, griva, griti strzen.
grjzt, griza, grisziu, gvizt'i
zurck keren.
f/rbas
afterdarm,Ne., wol darm
berhaupt.
grmata, grmeta brief.
grvas graf.
groiybe Schnheit.
griicze brei.
grdas krn.
grhmdau, -dyli stopfen.
grumis, grmtis ringen, Ne.
grntas grund.
gruntanas, -n grndlich.
Gdas polnischer bauer, flcr.
gdras od. gudrs, f. -ri klug,
schlau, verschmizt.
glbe schwan.
gulda, guldza, guldyti legen.
guldinti machen, das etwas ligt,
sich legt.
guli, gulejau, guleti ligen.
gmbas geschwulst; kolik.
gzas knorren , drse , buckel,
knpf.
guzikas nach Ne. dem v. gzas
mit ders.bedeutung; bekant ist
das wort in der bedeut. quasle
troddel," was an der stelle der
daina ebenfals sinn gibt.
gdzu
,
gdzau
,
gsiu
,
gsli
klagen, jammern; meist re-
flexiv: gss sich beklagen.
gtas herde. Ne.
gvltas gewalt.
hypas hieb.
II.
I, Y.
i in. z-bruku, -brukau, -brkli ein
i- vor verben gib die beziehung zwngen.
hinein, ein," man vergl. das i-czunczinu, -czinti ; cznczyju,
entsprechende einf. verbum. cxunczyti heit ein kind auf
273
dem arme schaukeln," czn-
cziti bedeutet dasselbe; mit i-
bedeutet es also: hinein schau-
keln., unter schaukeln, wie
eine schwere, wertvolle last
hinein bringen.
i-gyj, -gija, -gyti zu etwas
kommen, etwas erlangen.
j-jju, i-jjau,i-jti hinein reiten.
ik bis.
i-kaitinti erhitzen, hei machen.
i-klbinti an reden.
i-kalinti ein schrfen.
i-kalnis bergabhang.
iki bis.
i-kimb, -kiba, -kibti ein haken,
fest greifen.
ik-szil bisher.
i-kvater'ti ein quartieren.
yla ort, ahle.
yla-snkis, f. -ke, rtselwort:
ortschnuzig, eine spitze als
schnauze habend.
ilgas, f. ilg lang, adv. ilgai.
ilginti lang machen, verlngern.
ilsiffs, ilsejaus, ils'etis ruhen.
ilst, ilsaii, ilsti mde werden.
j-manau, -nia, -nyti verstehen,
knnen, vermgen ; imanytinas
nach mglichkeif, zimlich.
im, emia, imtinemen; beginnen.
i-neszu, inesziau, ineszti hinein
tragen.
ingis zemait. der faule (hochlit.
tinginys).
i-nirst, -nirta, -nirsti eifrig
etwas unternemen , mit zorn
betreiben.
inkaras anker.
ypaczei (adverb. des jezt ungebr.
ypatus, \W\e\chl j-patus?) be-
sonders, adv.
ypatiszkas, f. -ka besonderer,
-dere.
i-protis zem. gewonheit, sitte.
ir und; auch.
yr, yr 3. pers. praes. zu es.
iriu, yriau, irti rudern.
irklas rder.
i-sakyti ein sagen, nachdrklich
sagen.
i-si-briduju, -brivia, -briduti
sich hinein drngen.
i-si-ziju, -ziti den mund nach
etwas fnen.
f-skeliu, -sk'eliau, -skelti ein
spalten.
i-smeng, -smega, -smegti sich
hinein stechen.
fsr
Inster (flu).
Jsrutys, gen. Jsrfs, Jsnites,
jsruczo Insterburg.
j-stengiu, -stengti vermgen, im
Stande sein.
i-styryju, -yti hinein steuern.
isz au.
isz- vor verben gibt die be-
ziehung au, herau," man
vergl. das entsprechende ein-
fache verbum.
18

274 -
isz-badu, -badeti au hungern
(intrans.)-
isz-begu, -b'egau, -b'egti herau
laufen, herau faren(zu schiffe.)
isz-birslu, -birti zem. au fallen.
isz-blykszt, -blyszka, -blyksziu,
-blykszti bleich werden.
isz-czirszkinu, -kinti
;
czirszkiu,
-szkiau, czirksziu, czirkszti
bed. zwitschern, vom braten
gesagt, wenn er heftig unter
zischen und pfeifen brt; czir-
szkinu ist das causaliv dazu;
iszcz* also: einen braten mit
gerusch au schmoren.
isz-dykelis ein bermtiger.
isz-dygstu, -dygau, -dygti auf
gehen, keimen; grn werden.
isz-dbti hol werden; iszdbes
hol.
isz-ditti herau geben.
isz-dzovinu
,
iszdzovinti au
troknen, trans.
isz-ein, iszeja, isieiti herau
gehen, hinau gehen, au
gehen, durch kommen.
isz-galiu, -gal'eti vermgen,
knnen.
isz-ganyti erlsen, selig machen.
isz-gqstis, -czo m. schreck.
isz-girst, -girda, -girsti ver-
neinen, hren.
isz-gyventi au arbeiten.
isz-ilgai der lnge nach.
isz-ilginys der lange.
isz-jti au reiten.
iszkad schade.
iszkadze dem. dass.
isz-kiszm, -sziau, -szti wol:
durch stampfen, durch stopfen
weich machen (feil).
isz-kankii, -kkti hin gelangen.
isz-kapju, -pti herau hauen
;
nider hauen.
isz-karszt, -karsza, -krsziu,
-krszti alt werden.
isz-ksti au graben.
isz-keliduju
,
-liava, -liduti
weg reisen.
isz-kepu, iszkepiau, iszkepti
au braten.
isz-kertu
,
iszkirta
,
iszkirsti
au hauen, hacken.
isz-kyl, -kila, -kilti sich au
etwas erheben, empor kommen,
steigen.
isz
-
kirmyj
,
-myti wurmig
werden.
isz-kytres, f. -usi nach art des
part. praet. act. gebildet) ge-
witzigt.
isz-klausineju, -neu au fragen.
isz
-
klti (ein kleidungsstck)
fttern.
isz-kuprinu, -nau, -nti hinau
buckeln , buckelig hinau
gehen.
isz-lakszta, isztakszcza, isz-
lakszty ab blatten, die bltter
ab brechen, herau brechen.
275
isz
-
leisti hinau laen , au
geben.
isz-maiszyti grndlich um rren.
isz-mana, -nia, -nyti ver-
stehen, einsieht haben.
isz-mauki
,
iszmaukiau, isz-
makti au streifen, durch
streifen 1er machen, scherzhaft
vom au trinken gesagt.
isz
-
mazgju
1
iszmazgti au
waschen.
isz-meg, -gjau, -gti au
schlafen.
isz-mintls, -t'es f. verstand, ein-
sieht.
isz-mintingas, f. -ga verstndig,
einsichtsvoll.
isz-mokinti au leren, vllig bei
bringen, ab richten.
isz-mkstu, -mkau, -mkti er-
lernen.
isz-narinti au renken.
isz-nesziju , isz-nesziti au
tragen, dur.; zu ende tragen,
durch tragen auf brauchen.
isz-paiinti, praes. -iistu er-
kennen; bekennen.
isz-pendu, -deti vertroknen, drr
werden.
isz-pildau, -dyti erfllen.
isz-plduju
,
-plviau , -plduti
au splen.
isz-si-gqst, -ganda, -gdsti
erschrecken.
isz-si-ilgstu, -ilgti sich die zeit
nach etwas lange werden
laen, sich senen, verlangen
tragen,
isz-si-kelti sich hinau, herau
heben.
isz-si-kliudmti sich los machen.
isz-si-laika, -kia, -kyti sich
erhalten, am leben bleiben.
isz
-
si
-
laminti sich herau
zwngen.
isx-si-pagiriti sich au nch-
tern, nchtern werden; den
katzenjammer verlieren.
isz-si-pakulavju
,
-vli wrtl.
sich au ben; durch be
sich versnen, genge tun
(Gott)
.
isz-si-pazistu
,
-zinti bekennen.
isz-si-pltlnti sich au breiten.
isz-si-skiriu , -skyriau, -skirti
sich au scheiden, sich au
wlen.
isz-si-spleczu, -spleczau, -sple-
siu, -splesti sich entfalten,
au breiten.
isz-si-szepiu, -p das gesiebt
verziehen, die zne fletschen.
isz-si-tarabinti mit poltern, unge-
schikt, plump hinau schaffen.
isz-si-tenk, -teka, -tekfi au
kommen, platz haben.
isz-si-tesi, -testi die hand au
strecken (drohend).
isz
-
si
-
tikiu
,
-tiketi vertrauen
schenken, vertrauen.
18*

276
isz -si- viliju , -liti hinau
locken.
isz-szunt , -szuta , -szsiu,
-sztisti au gebrht werden,
au faulen.
isz-laisyti au richten, bewirken;
von der stirnevilleicht: gltten.
isz-tesi, -festi richten, an legen
(das gewer).
isz-tirpinu
,
-pina, -pinti auf
schmelzen.
isz-tirti erfaren, praes. -tyriu.
isz-tyst, -tysa, -tysti sich au
denen, recken.
isz-trdukiu, -trukiau, -trdukti
herau ziehen.
isz-lrivju, -vti au halten..
isz-trkstu, -trkau, -trkti au
reien, entkommen.
isz-vargst, -vrgti au dulden,
der leiden ende finden.
isz-vedu, iszvesti hinau fren.
isz-velzd od. -veizdzu, -veizd-
eti, auch isz-si-veizdeti au
sehen.
isz-vengiu, -vengti vermeiden.
it zem. wie.
j-tink, -tikti passen, taugen.
yva yvvo nachamung des sin-
gens.
i-veikiu, -veikti zwingen, ber-
wltigen.
t'-velku, jvilka, ivilkti hinein
schleppen.
i-vykstu, -vyka,
-vtfkti
ein treffen
(vom trume).
i-zeidz, -zeisti verletzen, wehe
tun.
J.
J dialectisch oft vor geschlagen,
s. one
j,
z. b. jimk s. im,
jnt s. nt u. s. f.
Jdkamas Joachim.
ja schon; anderen worten, meist
pronom., auch an gehngt zur
Verstrkung.
jaucziu , -cza
,
jasiu
,
jasti
flen, merken.
jduje (-ja) scheune zum troknen
des getreides.
jaukinti gewnen, dressieren.
junas, f. jaun jung; jaunsis,
f. jaunoji best. form.
jaun-vedis
,
fem. jaund-marte
neu verheiratet.
jaunikdtis, -kaitis Jngling.
jaumkis brutigam; junges.
jaunimas tanzvergngen der er-
wachsenen dorfjugend.
jautinas so vil als.
jdutiSj -czo ochse.
javai getreide.
je = jei.
je nom. plur. masc. zu jis.
je-b zem. scheint hervor hebende
parlikel zu sein.
jei, jei-b wenn.
277
jegere
Jger.
jemti zem. = imti.
jesti zem. = es/?.
j'es\kau, jeszkjau, jeszkti
suchen.
jeszmas bratspie.
jfee faulbaum.
jis, f.
j
er, sie.
jgere = jegere.
jjejis der seinige.
i<y*M,
jjau, jti reiten.
jks, -hie (wol nur mit be od.
nei) irgend welcher, welche.
Jonines pl. Johanni.
jrmarkas jarmarkt.
jdinu, -dinti bewegen.
jud, -deti sich rren.
jk doch, ja.
jiima gen. dual, zu tu.
jumprova Jungfrau.
junkst, jnkau, jnkti gewont
werden, ein gewnen.
junt,juta, jsti flen, merken^
gewar werden,
jres mer.
Jrgis Georg.
j
desto, je.
j&das, f. -da schwarz.
jUd-beris schwarzbrauner.
jffdinti schwrzen.
j&dis, -dio m. rappe.
jfikas scherz, spolt, lachen.
jkius, -Maus, jfiktis scherzen,
lachen spotten.
jkfiti scherzen.
jsta grtel, schrpe.
K.
Kabin, kabtnti hngen.
kablys haue z. auroden, rodaxt.
kab, -b'ejau, -b'eti hangen.
kaczeig obgleich.
kd wann, wenn, als.
kad wann (zukunft).
kadagys Wacholder.
kadai wann (Vergangenheit).
kadn-gi weil.
kd-gi acc.
Y'
ks mit gi w. s.
kai wie.
kailinei pl. t. pelz.
kdilis, -lio feil.
kaimene herde.
kairhynas nachbar.
kai-p, kai-po, kai-p, kai-p-gi
wie.
kaire linke hand.
kakalys ofen.
kakl-pdis ofentopf.
kakaryku schall nach amendes
wort fr den hanenschrei.
kklas hals.
Kdksz-balis
*=
Kakszi bald das
torfmor von Kakschen.
kakt stirn.
kalad hauklotz.
kalalju, -tti hmmern, prgeln.
278
kalb rede.
klbesis sprichwrtl. redensart.
kalb, -bejau, -beti reden.
kldinti schmiden laen.
kal'e hndin.
kaled calende.
kal'edos pl. t. Weihnachten.
kalejimas gefngnis.
kaliii, -leti ein sitzen, im ge-
fngnisse sein.
klnas berg.
kalnelis dass. dem.
kalpkas hut (alter hut).
kltas schuldiger.
kdltas meiel.
kaltininkas der beltter, de-
linquent.
kdltinti beschuldigen.
kalu, -Hau, klti schmiden,
hmmern.
kalv'e schmide.
kdlmnycze schmide.

klvis,
g.
-vio schmid.
kamander kommandieren.
kmanos pl. t. zum.
kamntas? kamantai ein kum-
metgeschirr. Ne.
Kamntininkai einwoner des
dorfes Kamantai.
kamar kammer.
kamarcze kameradin.
kamartas kamerad.
kdminas kamin.
kampas winkel, ecke; gegend.
kamlys knuel.
kandpes pl. hanf (zem. auch ka-
napei msc).
kanapinis, f. -ne hnfen.
kancze (-cza) leid, schmerz.
kdndu, kdndau, kdsiu, kdsti
beien.
kandlas zem. kern.
kdndzoju, -dzoti oft beien.
knkalas, glocke.
kankaMtas, f. -ta glockig.
kankinti qulen.
kank, kakati, kkti gelangen,
auf den grund kommen, ge-
ngen, hinreichen.
kantra (comtoir) schreibschrank,
geldschrank, secretair.
kantrs, f. -ri geduldig.
kap schock.
kdpas grabhgel.
kdpines begrbnissttte.
kapju, kapti hacken.
kaprlius corporal.
karalene knigin.
Karaliduczus Knigsberg.
karliszkas, f. -ka kniglich.
kardlius knig.
kdras krieg.
kdras karren.
karczduninka8, f. -ke Schankwirt.
karczem (karczam) Wirtshaus.
krdas schwert, degen, sbel.
kardelius dritstange, stange (ne-
bendeichsel) fr das dritte
pferd (die drei pferde neben
einander gespant).
279
karetvis, -io kmpfen
karet kutsche.
kariduti krieg fren, kmpfen.
kariit, kriau, kdrti hngen.
krklas weide; karklynas wei-
dicht.
karlauka ?
karsas karausch, schlechter fisch
in smpfen, cyprinus carassius
nach Ne.
krsztas. f. -t hei.
karsztj karsza, krszti alt
werden.
krt

kartet einmal; nekrt
nicht einmal, d. i. fters.
krtas mal (krts abkrzung fr
karts).
krtis, -tes f. Stange.
kartnta einst.
karts, f. -ti bitter.
kdrve kuh.
karvelis taube.
kar-zygys held.
ks gen. omn. wer, was; je-
mand, etwas; jeder, jede, in
diser bed. indecl. ko gen.
warum; kam dat. wozu; kme
loc. worin ; alle auch indefinit.
kas harflechte.
kasa, -syti oft graben ; kratzen,
krauen, strigeln.
kas-d'eninis, fem., -ne altglich,
altags-.
kasinti kratzen, jucken.
kdsnis,
g.
-nio m. bien.
kspinas band.
kas, kasia, ksti graben.
kaszele bastkrbchen, lischke."
kaszt aufwand, ko'sten.
kasztanas, f. -na kostbar, teuer.
kasztti kosten.
kat'e katze.
kdtilas keel.
kdtinas kater.
katritl wohin.
kauki, -kia, -kti heulen.
kaksmas geheul.
kulas knochen.
kaiilyju, -lyti winseln.
Kaunas Kovno.
kavju, kavti hten, bewaren,
pflegen.
kazkas kosak.
kazemekas gerber.
kaiino (kaiin), kaiin, kaii au
ks zino wer wei.
kedelys weiberrock.
keiez
,
-cza
,
keisiu
,
keisti
wechseln.
keikestis, -czo fluch.
keikiu, -kiau, -kti fluchen.
kek wie vil; jeder.
keksze hure.
kekv'ens jeder.
kele bachstelze.
keleivis, -mo m. wanderer.
keli, kelios wie vile; einige.
keliduju, keliava, -liuti reisen.
kelies (kelias) weg.
kelines pl. t. hosen.

280
kelinlas, fem. -t wievilster;
irgendwievilster.
keline reise.
kelys, auch kelis knie; weg.
keli, k'eliau, kelti heben; ein
fest, eine hochzeit richten,
bestellen; auch one -si in-
trans. sich erheben, auf stehen.
kelmas baumstumpf.
Minore keller.
keltis sich erheben, auf stehen.
k'emas dorf, hof.
kemelis dass. dem.
kemsz, kimsza, kimsztl stopfen.
Kemz? warscheinl. gemachtes
nom. propr., einen beliebigen
menschen bezeichnend , im
rtsei.
kenczj -cza, k&siu, ksti dul-
den, ertragen, au halten.
kencz (bei Ne. auch kentu,
was ich jedoch nie hrte),
kent'eti dass.
kenki, kenkti schaden; man
kenli mir feit etwas.
kepalas brotleib.
kepeje (-ja) bckerin.
kepenys braten.
kepenos pl. t. auch kepens (sing,
hierzu wre kepii) leber.
kepsnis, -io braten.
kep, kepia, kepti backen, braten.
kepre hut.
keras baumstumpf, stock.
kercze (-cz) brautwinkel.
kerdzis dem. zu kerdius.
kerdius hirt.
keryczos der bse blick, das be-
schreien (kereti einem an tun).
kerp, kirpa, kirpti scheren.
kert, kirta, kirsiu, kirsti hauen.
kesytis sich unterfangen.
k'elas, f. -t hart.
ketinti gesonnen sein, streben.
kelis, -tes f. kette.
keturi, f. keturios vier.
ketvirtas, -t vierter, vierte.
kevalas eierschale.
kialis zem.

kelies, kelis weg.


kiale Schwein.
kiuras, f. -r lcherig, durch-
bort, offen.
kiauszinis, -nio ei.
kiaszis, -szio m. ei.
kiatas schale, hlse.
kybau, -bojau, -boti hangen.
kibinti reizen, necken.
kibiras eimer.
kibirksztis, -tes f. funke.
kybidai pakbidai mit anklang
an die
y~
kab gebildete rt-
selworte, um ein au allerlei
Stangen und sparren zusammen
geseztes zu bezeichnen.
kikirmikis rtselwort von dem
laute der gei, etwa : mecker-
meck.
kylyis keil.
kilnju, -nti oft und wenig heben,
hin und her heben.
281
V
kilpa Steigbgel.
kinka die hee, kniegelenk der
hinterfe bei tieren.
kinkau, -kyti an spannen.
kirmel'e wurm.
kirtejis hauer.
kirtikas hauer.
kirtys hieb.
kirvis, -vio axt.
kis'elius saurer brei au hafermel,
ein beliebtes nationalgericht.
kyszau
,
auch kyszoju
,
-ojau,
-oti wo stecken.
kiszkis, -kio hase.
kisz, -szaii, khziu,kiszti stecken,
hinein stecken; kisztis sich
hinein stecken.
kyszu pakyszu rlselworte, sich
an lenend an kyszoti stecken
:
drin steckendes
, dazwischen
steckendes.
kitaip anders.
kitas, f. -t anderer, -re, man-
cher, -che.
kitks, f. -kie anders beschaffen.
kylras, -tr klug, schlau.
kytrduti listig sein.
kytrlius Schlaukopf.
kivirczyjs, -czytis sich zanken,
streiten.
Klaipeda Memel (statt).
klampjs, -ptis im sumpfe
waten.
klnas pftze.
kldpas bursche.
klapat mhsal.
klapatas zem. dass.
klast betrug.
klastrius betrieger.
.
klausau, -sia, -syti hren,
gehorchen.
klausineju, -nett fragen, iter.
klausytojis zuhrer.
Mausig klusiau, kldusti fragen.
klebnas pfarrer.
kleid kleid.
klekneris, -rio glkner.
kl'etis, -tes ein Speicher fr Vor-
rte an getreide und dergl.,
worin zugleich im sommer
geschlafen wird , besonders
tut di die erwachsene weib-
liche jugend, die dort auch
iren putz hat; die kl'etis war
wenigstens frher stets ein
besonderes gebude fr sich.
Hufig in dainas, au nahe
ligenden grnden, doch ist das
wort keines weges blo der
dainasprache eigen.
kletk Vogelhaus ; schild , kauf-
mansschild.
klevas ahorn.
klykauti, schreien, jauchzen,
klyki, klykti schreien.
klinycze C-cza) trinkgef.
klipytti schwankend, schlecht
gehen.
klystu, klydau, klysti irren, sich
verirren.

282
kliudinti an hngen, an hangen
machen.
kliunu zem. = kliuv.
Jfliv,
klivaii, kliti an haken,
hangen bleiben.
klju, kljau, klti spreiten,
betten,
klnojs, -notis sich neigen.
klstyti au breiten, iterat.
klbas ein aus weiden gefloch-
tener strick, Ne. (der etwa
an die hrner gebunden wird)
;
auch eine dnne Weidenrute
(so in Kakschen).
klcius klotz.
klumpii, klupa, klpti stolpern.
klpau,' klpoti knien.
klupinys das stolpern, ins knie
sinken, villeicht bedeutet di
wort auch das rutschen auf
den knien. Ungebr.
klnas rum hinter dem hause
nach dem felde zu.

kntas, docht.
kniauk rtselw. nach der stimme
gebildet: miauerin.
knygos pl. buch.
knypkis, -kio m. knpf.
knipskis, -kio m. schnipchen.
knyst interj. wenn einem etwas
ein flt.
knis
,
knisau, knisiu, knisti
wlen (vom Schweine).
kje (kjaj fu.
kolyta lederner beutel, lasche.
Ne,
ko-ne fast.
kpai pl. t. nerung.
kpeczos leiter.
kopike rtselwort, steigerin.
kopin'eti dem. steigen.
kpininkas nerunger , bewoner
der nerung.
kopin, kopinli steigen machen.
kpiu, -piati, -pti steigen.
koptos zem. warscheinlich =r
kpeczos, Neelm. hat: kopt
anfart, auffart.
kopstas kolkopf.
koravju, -vli strafen.
koravne strafe.
kort karte.
ksze dnner brei.
ktas stil, griff.
kov kmpf, Schlacht.
kvas zem. dohle, Ne.
kovju, -vti kmpfen.
kznas, f. -n jeder, jede.
kraikas first (des daches).
kraipa, -pyti wenden, drehen
(durat); -pytis sich hin und
her wenden, drehen.
krm'tis, -czo brautschatz, mitgift.
kranki, -kia, -kti krchzen.
krankter'eti krchzen.
krntas rand.
krapsztau, krapsztyti kratzen,
scharren.
283
krapsztin'eju, -neti herum tasten,
herum kratzen.
krse stul, tron.
krdsztas rand, ufer.
krafa, -cza, -tyti schtteln.
krajes (krajas) blut.
kruju, krviau, krduti schichten,
laden, hufen.
krecz, krecza, kr'esti schtteln;
dngen.
kregzde schwalbe.
kreivas f. -vd schief, krumm.
kreimilys rtselw. der krumme.
kr'ekintis sich belaufen (vom
Schweine).
kremt, krimtaii, krimsiu, krimsti
nagen, hartes beien.
kret, -t'eti sich hin und her be-
wegen, geschttelt werden.
krevas zem. = kreivas.
kridusze birne.
kryge krieg.
krikszczoms, -ries, -nio m. Christ.
kriksztyju, -tyti taufen.
kriksztynos taufe.
krint, kritau, krisiu, kristi
herab fallen.
kripe leiter (am wagen, im stalle).
krislas was ab flt, brkchen,
Splitter.
krivditis jezt unbekant, wol dem.
von einnm krivis, es mu eine
hohe wrde bezeichnen; kri-
vle ist der krumstab des orts-
vorstehers.
krivis, f. krive rtselwort, ein
krummer.
kryz-kelis kreuzweg.
kryzius kreuz.
krkszteriu, -tereti stechen, er-
stechen.
krmas kram; kromu neszti auf
dem rcken tragen.
krmininkas krmer.
kroszi, -szeti faul da sitzen.
krov ladung, fracht. Ne.
kroveju, kroveti? von krovd ab
geleitetes verbum: ladung sein.
krkis, -kio rel.
krkis, -kio krcke.
krukurdgo wol nur schall nach-
amend (sonst knte man an
krkiu rdgas der rel hrn
denken).
krmas Strauch, gebsch.
krnkteriu, -tereti krchzen.
krpteriUf -tereti zusammen
schaudern.
krutine brst.
krtinti rren, bewegen.
krutis , -tes f. weibliche brst.
krutu, -t'eti sich regen, sich
bewegen.
kruvd hufe.
kruv au kruv-n, kruv-na
(in hufen) zusammen.
krzas od. kruzinis krug.
krztitas, f. -ta kraus.
krpd meist pl, grtze. .
kbilas kbel.
284
kcius knttel.
kczerim kutscher.
kdas, -da mager, drftig.
kdikis, -kio masc. kind.
kudl harzotte.
kudltas auch -Ullas zottig.
kgis g.-gio msc. hammer; hufe.-
kikis, -kio m. krcke.
kuilys eber.
kinas pferd, schlechtes pferd.
kukdvimas subst. abslr. zu kuMti.
kkne, -nios, -nes kche.
kkoriszkas (m der mi'sle kuk-
riszkas) den koch betreffend.
kkorius koch.
kkorti den koch machen.
kukti wie ein kuckuk rufen.
kul'e sack, hodensack.
kulikas drescher.
kulys bund stroh (kulet's wie
slrohbndel, kopfber).
kuli, kliaU) klti dreschen.
kulk kugel; zem. auch kulke,
kulms, -nes f. ferse.
kultuv'e waschbleue].
ki'imas gevatter ; kum gevatterin.
kumele stute.
kumelkas fllen.
kmpis, f. -pe ein krummer, eine
krumme; -pis Schinken.
kumptas, f. -ta krumm.
kmptereti sich schnell krmmen.
kmscze (~cza) faust.
kumszcz'ti mit fausten schlagen.
knas leib.
kunigiksztis frst.
kningas, oder meist kn^gas
pfarrer.
knteris , -rio schlechtes pferd.
kupczduti handeln.
kupczevti handeln.
kpczus kaufmann; kupczkas
kaufinanskind.
kupczuvene kaufmansfrau.
kupet heuhaufen.
kupr buckel, rcken.
kpstas erdhgel.
kr adv. wo 5 irgend wo; auch
wie das deutsche wo" im
sinne von wie, warum."
krbas korb.
krczes , -cze (-czas
,
-cz)
taub.
kurenti heizen; kurentis brennen,
vom ofen: geheizt sein.
kr-gi wo, wo denn.
kuri, kriau, kurti bauen
heizen.
krka truthun.
krmis, -mio m. maulwurf.
kurplius leisten.
krpe schuh.
krs (kursai), f. kurz welcher,
welche.
krstau, -sty schren (feuer)
durat.
KurszysKure; Kurszkas junger
Kure.
krtas windhund.
kfi-czes wann? irgend wann.
-
285
ktiidas flachs od. werg um einen
stock gewickelt, zum spinnen
vor bereitet, federbusch der
vgel.
kMlas pfal.
k-met (instr. von ks u. metas,
lezteres ab gekrzt, also fr
k mei) zu welcher zeit,
wann; vorzgl. zem.
Msaitis wol deminutiv von Msas
dohlenmnchen; Msa dohle.
k-sze? villeicht leffel (kuszas
schepfgef).
kvailas, -l dumm.
kvailys ein dummer.
kvarozevju, -vti qulen.
kvrczyju, -czyti qulen (mit zu-
reden).
kvaterk der vierte teil eines
maes.
kveczei pl. weizen.
kvecz, -cza, kvesiu, kvesti
ein laden.
kvepiu, kvepiau, kt'epti und
kvepejau, kvep'eti duften.
kveslys, fem. -l'e hochzeitbitter,
-bitterin.
kvetys weizenkorn, pl. weizen.
kvetk blume, struchen,
kvortffti karten spilen.
Ii.
Labai adv. zu lbas; ser.
Idbas, f. -b gut; nur in ge-
wien formein. S visu lab
mit allem gute, d. i. mit allem,
samt und sonders.
Idibas, f. laib schlank, dnn.
Ididoju, -doli bestatten.
laikas zeit, frist.
laika, -kia, -kyti halten; -tis
sich halten, sich auf halten.
Laima glksgttin; glck.
laimi, laimejau, laimeti ge-
winnen.
laipiju, -piti hin und her
steigen.
laiszkas blatt.
laivas kan.
laiza, -Hau, -zyti lecken.
ldkinti dnnes freen laen
(lkti), den hund fttern.
lakiju, lakiti flattern, fliegen,
iterativ.
laki, lakiaii, lkti dnnes freen
(hund).
laksta, -scza, -styti hin und
her flattern, umher hpfen,
springen.
ldksztas groes blatt, kolblatt.
lakszta
,
lakszcza , laksztyti
battenl, bltter brechen.
lakszttftas mit groen blttern
versehen.
lakt hnerstange; auch laktas
zem.
286
laktiivis der dnnfreer, rtsel-
wort.
Idndyne winke],
landinti kriechen laen.
Idngas fenster.
langinycze fensterladen.
lank wise (am flue).
lnkas reif (am fae u. dgl.).
lanka, -kia, -kyti besuchen.
lnksmas beugung.
Idpas blatt.
lapelis dass. dem.
Idpe fuchs.
lapene kol, sauerkol.
Idszas tropfen.
laszinei plur. t. speck.
lasz, -sz'ejau , -sz'eti triefen,
trpfeln.
latravju, -vti lottern, flott
leben.
laka-n, dafr auch lakd, hinau.
laiikas, feld, flur.
lauke loc. v. lakas, drauen.
Idukiu, Idukiau, Idukti warten,
harren-
Laume ; Laume, eine art ber-
natrlicher weiblicher wesen;
hexe auch nixe.
Iduzau, -zyti brechen, durat.
Iduziu, lauziau, luiti brechen.
lavnas leiche.
lazd (lazd) Stab.
lazas, -zytis wetten.
lazyba wette.
lehauti flott leben, prassen.
leczytas, -ta (part. v. leczyju)
ab gemattet, ab getriben.
ledas eis.
ledkas, f. -k Iderlich, schlecht.
ledzvyg hufeisen; spotwort auf
einen, der schlecht geht.
leidzu, leidau, leisti laen, yon
sich laen; landen.
leju, l'eti gieen.
lekarslva arznei.
lekarstvas dass.
lekiii, lekia, lekti fliegen.
lek, likaii, Ukti laen, verlaen
;
bleiben.
lelije (lelij) lilie.
lemen'elis dem. zu lem.
lemi, l'emiau, Umti bestimmen,
beschlieen.
lemtas part. praet. pass. zu lemi,
geordnet, erwnscht, gut ; ne-
lemtas nicht gewnscht, ber-
mig.
lem&,
g.
lemens wuchs.
lencigas kette.
lend, linda, lisiu, Usti kriechen.
lengvas, -v> leicht.
Lnkas Pole.
lenke Vertiefung, wise in einer
Vertiefung.
lenki, -kia, lenkti beugen.
lenktyn (abgek. lenkty) um die
wette.
lent brett.
l'epa linde.
lepinti verweichlichen, verziehen.

287
lepiti, lepia, l'epti befeien.
lepsn flamme.
lepsnli flammen.
l'eptas steg-.
lesas, f. -s mager.
lesti, lesia, lesti (von vgeln)
freen, picken.
letas, -t blde.
leten tatze.
letnas, f. letne blder mensch.
Letuv Litauen.
Lettivininkas , fem. -ke Litauer,
-erin.
leztivis, -vio zunge.
liuju, liviau, liuti fast stets
mit pa- auf hren; hufiger
ist lidutis in ders. bedeutung.
lydek hecht.
lydinli regnen laen.
lydiu, lydejau, lydeti begleiten,
das geleite geben.
lig krankheit.
lygei, lyg gleich, gerade.
lignis
, g.
-nes , -nio m. der
kranke.
lygs, f. -gi gleich, eben.
lijpoje zem. wre hochl. lepoje
und knte etwa treppe" be-
deuten, von lip-ti steigen.
lyj, lija, lyti regnen.
UkUrna laterne, leuchter.
liktis, liktes f. Hecht.
limp, lipa, lipti an kleben,
kleben bleiben.
linas flachsstngel ; Unat flachs.
lynas schleie.
linguju, -gavau, -gti hin und
her schwanken.
-link) -linkui -wrts.
linksmas, f. linksm heiter, lustig.
links?ninju
,
-nti belustigen,
erheitern, durat.
linksininti erheitern , trsten
5
-Im sich erh., sich trsten.
linkst, linka, linkti sich beu-
gen, krumm werden.
linktereju, -eti sich schnell auf
und nider bewegen ; von men-
schen : den Oberkrper neigen
und heben.
link, -kejau, -keti sich neigen,
zukommen, zufallen; jeman-
dem etwas wnschen.
lynju, -nti wenig regnen.
lipineju, -nett hin und her steigen.
lipinti kleben, kleben machen.
liptas zem.

l'eptas.
lipu, lipau, Hpti steigen.
lisdams, lis u. s. f. s. lendti,
lystu, lysau, lysiu, lysli mager
werden.
lyttis regen.
liditi, liudejau, liudeti traurig
sein.
liutas lewe.
liutene lewin.
Msininkas ein losmann, d. h.
einer, der one eigenen besitz
zur miete wont und auf tag-
lon geht.

288
lizdas nest.
Uze -brotschieber, schaufei zum
broteinschieben.
lbis, -bio masc. besitz, habe,
reichtum.
lobiti zu besitz kommen, besitz
haben.
lod'ti laden.
lju, ljau, lti bellen.
lpas lppen.
lpau, -piau, -pyti flicken.
lopet schaufei.
lopszys die au vier verbunde-
nen Stben bestehende und an
stricken auf gehngte schau-
kelwige der Litauer.
lopszytelis doppelt, dem. dass.
loszi, lszti sich lenen.
Iota latte.
lva betstelle, bett.
lovys trog.
lbos pl. t. decke (im zimmer
von brettern).
lnka meisf plur. lnkos bast.
lnkas, -ko m. bast.
lpa lippe.
lupsnis , -ries oft plur. lpsnys
baumrinde.
lup, lupa, lpti schlen, die
haut ab ziehen.
Itiztu , Miau
,
liti brechen
(intrans.).
lkys her.
H.
mcas metze.
mdce, auch macis , -ces fem.
macht.
mdckas, f. -k klein.
macnus, f. -ni mchtig, stark.
tndczyju, mdczyti helfen.
magafyczos pl. t. trunk nach dem
abschlu des kaufes.
mainas tausch.
maina, -nia, -nyti tauschen,
wechseln.
mainininkas tauscher.
maistas narung, unterhalt.
maiszas sack, groer sack.
maisza, -szia, -szyti mischen.
mait as.
maitinti nren; maitintis sich
nren.
makaras, bei Neelm. makaris
langer stock.
maksztis, -t'es f. scheide.
mald gebet.
maldaii, -dyti bitten, durat. auch
mit ei.
maldti melden.
mal'eje mllerin.
malejike dass. dem.
tndlka holz, meist pl. mlkos.
mlkas schluck.
malne gnade.

289
mahnejs, -netis sich bei machen,
ein schmeicheln.
maloniis, f. -ni gndig, angenem.
mal, malia, mlti malen.
malnas mle.
malnininkas mller.
mamyte dem. mtterchen.
mamze dem. dass.
mnas, fem. man mein, meine
;
selten gebr.
mansis , fem. manji der, die
meinige.
mndagus, fem. -gi anstndig,
ansenlich.
mandera montur.
mandre dass.
mno gen. posses. zu sz.
mntelis, -lio m. mantel.
mareles dem. zu mres.
mres haff.
mrgas, f. -g bunt.
margine buntes kleid (jezt ge-
wnlicher weiberrock) der Li-
tauerinnen.
marginys buntes zeug (meist pl.).
tnrginti bunt machen.
mrgii bunt schimmern.
marszkinei pl. t. hemd.
marti, marczs braut, junge frau,
schwigertochter.
martitjii, marti sein.
Maskolije (-ja) Ruland.
Masklius Rue.
mstas mast; eile.
mast&ti mit der eile meen.
maszn beulel.
matati, macza, matyti sehen,
schauen.
matsze zem. mtterchen.
matti meen.
mudaus, -dytis sich baden.
mazgju, mazgti waschen; -si
sich waschen.
mias, f. -id klein.
mai-ne fast.
mzumas eine Wenigkeit, klei-
nigkeit, bichen.
medejis
Jger.
medinis, -ne wild (dem vvalde
an gehrig).
medis bum.
meds honig.
mediju, -ti jagen.
medzkle jagd.
medzklininkas
Jger.
m'egas schlaf.
m'egstu, m'egau, m'egti gefallen
haben.
tneg, megjau, megti schlafen.
meilte dem. zu meile.
meile liebe.
meilyju, -lyti gern wollen, wn-
schen.
meilus, fem. -li lieblich; meili
meiliusias der liebste der
lieben.
meirnai pl. t. majoran.
meitelis verschnittener eber.
mel lge, unwarheit.
meldgis, f. -e lgner.
19
290
meld-pautis rtselw.; liebeeierig,
liebe eier (hoden) habend.
melas, f. m'el lieb.
meldz, -dza, melsiu, melsti
bitten ; reflex. melstis dass.,
meist: beten.
m'eles pl. t. hefej in einer daina
melele auch im sing.
melynas, -na blau.
melti'ti liegen, lgen sagen.
melzu, milzau, militi melken.
meneselis dem. zu men.
menesen mondschein.
m'enesis, -sio monat.
menkas, -k, wenig, zu wenig.
menkinei doch wol, doch nicht.
mentris m. auch -re f. quirl.
mentr-kojis, f. -je quirlfig.
menuzis dem. v. m'en.
men, gen. menesio m. mond.
wer, gewnl. meras ma ; t?es
mers einerlei.
merg mdchen.
mergele dem. dass.
mergyte dem. dass.
mergju mdchen sein.
mernai

meirnai.
mertinas, f. -raa mig, mebar.
meruti meen.
Mrtynas St. Martini tag.
Mertynas Martin.
mis wir.
mesa fleisch.
mesimnkas fleischer.
m'estas statt.
meszk ber.
meszk'ene berin.
metas, auch pl. m^fc jar; zeit.
m'etau, metyti (oft) werfen.
metaus, -tytis sich herum werfen.
meteles pl. wermut.
metelis dem. zu metas.
met, mecza, mesli werfen
;
scheren, d. h. garn zum weben
auf den scherramen winden.
m'ezei gersle;*mezys gerstenkorn.
mezinys misthaufe, miste.
m'eziu, -zau, -zti misten.
mezlai mist.
mezluti dngen, misten.
mez, myza, myzti harnen.
mids met.
migdinti ein schlfern.
miginti dass.
migl nebel.
migltas, f. -ta nebelig.
milas tuch (wollenstoff).
myle, gen. mylis meile.
mylysta huld , liebeserweisung,
aufwartung.
myliu, mylejau, myl'eti lieben.
miltai pl. t. mel.
milzdinti melken laen; -tis sich
melken laen, milch geben.
milzinas rise.
min adv. vergi nicht, ja.
minavti gedenken, durat.
mindzoju, -dzoti treten, durat.
mynioju, -nioti mit den fuen
treten, iterat.
291
mini, minejau, min'eti gedenken.
minkau, -kiau, -kyti kneten.
minksztas, f. -t weich.
minkszt-prtis bldsinnig.
mint, mita , misiu , misti er-
nre mich; nemites ungenrt,
umsonst ; ko nemites warum
umsonst? wozu? warum nicht
gar?
mintuvai flachsbreche.
minu
,
myniau, minti treten;
flachs brechen.
mirsztu, miria, mirti sterben.
mis maische.
misinge messing ; auch misingis,
-gio.
tnisle rtsei.
mislingas, f. -ga gedankenvoll.
mislis, -l'es f. gedanke.
mistras meister.
miszkas zem. wald.
mitulys, fem. -l'e vih, das einen
winter hindurch gefttert ward,
jrig.
myi
=.
mez.
mczeka Stiefmutter.
moczte dem. mtterchen.
mju, mjau, mti winken.
mojtiti winken, durat.
mokau, mokyti bei Neelm. als
ungewnlich
=.
mokin an
gefrt.
mkestis, -sczo m. bezalung.
mokin, -kina, -kmti leren;
mokitis lernen.
mkslas lere, wienschaft.
mku, -kejau, -keti knnen;
zalen.
molinis, -ne von lern.
mlis, -lio m. lern.
mom mutter.
msza der frau Schwgerin (des
ehemannes Schwester).
mtas (zu met gehrig) mag
ursprnglich etwa weggewor-
fenes, auwurf, kericht be-
deuten; komt nur vor in der
wendung nei mtais, z. b.
jdm bvo es war im nichts,
er machte sich nichts darau.
mote, gen. moters weib, frau.
moterele dem. v. mote.
mteriszkas, f. -ka weiblich.
moteriszke frauensperson.
mtyna mutter.
motyn'ele dass. dem.
motyte dem. mutter.
mtriszkas, f. -ka weiblich, f.
zem. weibsperson.
motsze dem zem. matsze ent-
sprechende hochl. form.
mcze mutze.
mnczyju, -czyti martern.
mudrs, f. -ri munter, flink.
mitas zoll, maut.
mitininkas zlner, mautner.
mk qul, pein.
miima gen. dual, zu sz.
mndras, f. -r munter, beherzt.
mundrs, f, -ri dass.
19*
292
mtiras mauer.
mrgas morgen (landes).
murmlenti murmeln.
murm, murmeti murren, brum-
men, murmeln.
mus'e fliege.
msu gen. pl. zu sz.
mszdinli schlagen laen.
miiszis, -szio m. das schlagen,
Schlacht.
musz, muszia, mszii schlagen.
muterele mtterchen.
miituras kopftuch der frauen.
muzike musik.
muiikas bauer, leibeigener.
IV.
Nabgas, f. -bge (auch nabage
subst. eine arme) elender,
-de, armer, -me.
ngas, nagel, kralle.
nagine pantoffel, sandale, au
bast oder leder; wird an den
fu gebunden.
naktis, gen. nakt'es f. nacht.
naktvyne oder nakvyne nacht-
lager.
naktvju oder nakvju, -vti
bernachten.
namai, seltner ist der Singular
nmas, haus; warne zuhause;
nam, namn (nam-na) nach
haus.
naminis, f, -ne zum hause ge-
hrig, haus-.
ndras narr.
narnas taucher.
nasrai rchen.
naszl'e witwe.
naszlys witwer.
naszlyste witwenstand.
naszt last.
naud nutzen; hab und gut.
nauj'ena od. naujyn neuigkeit.
najes, f. -je f-jas, -ja) neu.
ne nicht; wird mit dem verbum
zusammen gesezt.
ne =: nei.
ne-apy-kanta ha.
ne-at-leistinai unablig.
ne-bylys, f. -le stummer, -me.
nei, nei-gi und nicht, auch nicht,
nicht einmal; wie. nei

nei
weder

noch.
ned'ele woche; sontag.
nedel-dene sontag.
negand Unglck, misgeschick.
negelka nelke.
neka-deje (wol adverbialischer in-
strumental von einem gleich
lautendem nomin.) wrtl. nichts
tuend, an nichts denkend.
nekads, nekd nie, auf keine art.
nekas nichts; nekai nichtige
dinge.
293
nekinu, -kinti verachten.
ne-kld-iada masc. fem. unge-
horsamer, -me.
neklkitas unheil, Schlechtigkeit.
nek-nekei nichtige dinge.
nektis dem. von neks.
ne-k-met zem. zu keiner zeit, nie.
ne-ldbas, f. -b bse, ungeraten.
ne-ltu'ma Unglck.
Nemunas Memel (flu).
nendre schilf, ror.
ne-nerszas, f. - nicht laichend
(nrszas laich).
neng als.
ne-pakaj&ti beunruhigen.
ne-pr'etelius feind.
ner, ner (ne-yr) ist nicht,
sind nicht.
ne-rimastis
,
gen. -fes f., auch
ne-ri-masczo m. unruhe.
neri, neriau, nerti tauchen.
ne-svetiszkas, fem. -ka un-
menschlich.
nesziju, nesziti dauernd tragen.
nesz, neszia, neszti tragen.
net wenn nicht. Ne.
ne-tikelis ungeratener.
ne-tikes s. tink.
ne-tikiimas widerspnstigkeit.
ne-val, nur im sprichw., unreine,
unordentliche.
nevertelis taugenichts.
ne-vidnas, fem. -k bsewicht,
teufel.
rieias kratze.
neu o. riei o. nezt, neiejo, -zeit
jucken.
nykst, nyka, nykti vergehen.
nyksztis
,
-czo masc. daumen;
dumling.
nirkau villeicht richtiger fr
nurkau s. d.
no s. nris.
nkstu, nkau, nkti reifen.
noperckas fingerhut.
noprsnas, fem. -n vergeblich,
eitel.
nr z=. nrint (auerdem dritte
pers. praes.).
nordgas meist plur. pflugschar.
ndrint (ger. praes. von nor'etO
obgleich.
nris, nrs, nr, n wenigstens,
etwa.
nriu, -r'ejau, -r'eti wollen (sel-
ten auch mit -st).
nsis, -ses nase.
notrines pl. zem. neel.
nu- vor verben ab, herab, ni-
der," oft'drkt es auch nur
die Vollendung der handlung
au. Feit hier das zusammen
gesezte verbum, so suche man
das einfache.
nu-bengti vollenden.
nu-bildinu, -dinti herab poltern,
machen, da etwas mit ge-
polter herab flt.
nu-brauka, -braukia, -kyti
ab streifen, durat.

294
nu-czek'ti ab zeichnen.
n-dardu, -d'eti hinab poltern.
nu-del wol =z nu-dyl.
nu-dylu, -dila, -dilti sich ab
nutzen.
nu-dbiu, -dbti zu tode qulen.
nu-draskaii, -kyti ab reien.
nu-driskau, -driksiu, -driksti,
praesens komt meines wiens
nicht vor; ab reien, zerlumpt
werden.
nu-druMti ab drucken, drucken.
nu-dlkinu, -kinti ab stuben.
nu-durti erstechen.
nu-dti hin geben.
nu-ein, -eja, -eiti hin gehen.
nu-ganyti ab hten,
nugar rcken.
nu-yduti berlisten.
nu-ginti au jagen, hin jagen.
nu-gryst, -grisa, -gristi ekel,
berdru bekommen.
nu-grumb
,
-gruba , -grbti
kribbeln (in den hnden vor
klte).
n-jega vermgen, kraft.
nu-kank, -kkti hin gelangen.
nu-karszt
t
-karszau, -krsziu,
-krszti alt werden.
n-kertu, -kirsti ab hauen;
treffen, tten im kriege, dain.
nu-klimpst, -klirnpa, -klimpti
versinken.
n-kreezu, n-kreezau, nu-kresti
ab schtteln.
nu-leidiu, -leidau, -leisti hin
laen.
nu-leju, -l'eti gieen (einmal
z. b. etwas in metall gieen).
nu-list, -lida, -Usti trau-
rig werden.
nu-mana, -nia, -nyti ver-
neinen, verstehen, begreifen.
nu-mduju, -mviau, -muti ab-
streifen.
n-minu
,
numyniau
,
numinti
ab treten, zertreten.
nu-mirelis verstorbener.
nu-mirsztu, nmiriau, numirti
versterben.
n-peszu, npesziau, nupeszti
rupfen (einen vogel).
nu-plduju , -plviau , -plduti
ab splen.
nu-pszkinti wrll. ab knallen'
einem auf zlen, prgeln.
nu-razbajuti ermorden.
nu-reez, -r'esli ab wickeln;
sich hin winden, hin kriechen.
nu-rymau
,
-rymojau
,
-rymoti
durch aufsttzen niderdrcken.
nrkau, -kiau
,
-kyti qulen,
drcken; -kytis sich qulen.
nrnas Ne. schelauge, provinz.
glper.
nu-sesti ab sitzen.
nu-si-ati fubekleidung ab
legen.
nu-si-daiti sich ab schlagen,
sich stoen.

295
nu-si-deti sich vergehen.
nu-si-dtfti sich begeben, sich
zu tragen.
nu-si-eiti sich, fr sich hin
gehen.
nu-si-gqst
,
-ganda, -gdsti
erschrecken.
nu-si-gremziu, -Hau, -gremiti
sich schrammen, auf schinden,
ritzen.
nu-si-koravju
,
-volj sich ab
qulen.
nu-si-leidzu, nusileidau, nusi-
leisti sich hinab laen, unter
gehen.
nu-si-menu, -si-miniau, -minti
traurig werden.
nu-si-perdzu, -persti ab farzen.
nu-si-perku, -pirkti sich kaufen.
nu-si-pinti sich (zu ende)
flechten.
nu-si-plduju, -plviau, -plduti
sich ab splen.
nu-si-prunkszcz , -siprunksz-
czau, -prnksziu, -prnkszti
schauern, den den pferden
eigentmlichen prustenden und
rasselnden ton von sich geben.
nu-si-reda, -dyti sich entkleiden.
nu-si-samdyti sich mieten, sich
dingen.
nu-si-siauez, -siaiisti au ziehen
(ein kleid).
nu-si-skutu , -skuta
,
-sksti
ab scheren.
nu-si-stju, 'Stjau, -stti durch
stehen klar werden; vom
waer, in welchem das tr-
bende (erde, schlmm u. dgl.)
sich zu boden senkt.
nu-si-tikiu
,
-tik'eti vertrauen,
sich verlaen.
nu-si-tink, -tikti sich zu tragen.
nu-si- velkit
,
-vilka
,
-vilkti
sich fort schleppen; sich au
ziehen, entkleiden.
nu-skestf -skendau, -skesiu,
-skesti versinken.
nu-skinu, nuskyniau, nuskinti
ab pflcken.
nu-skund das bejammern, mit-
leid.
nu-skndzu, -dzau, -skiisiu,
-sksti beklagen.
nu-stviu , -stovejau
,
-stoveti
nider treten, durch eintreten
vertiefen.
nu-szszt, -szsza, -szsziu,
-szszti grindig werden.
nu-szuju
,
-szviau , -szuti
erschieen.
nu-terszi, -terszti beschmutzen.
nu-tyl, -tilaii, -tilti still
werden.
nu-trukti ab ziehen, weg
nemen.
nu-trtyju, -tyti zu tode qulen.
nu-trtikstu, -trkti ab reien;
sprdndq nutrukti den hals
brechen.

296
nu-tiikti fett werden. wgalas bloe.
n tveriu, -tveriau, -tverti er- ngas, f. -g nakt.
faen,
an
faen.
nlatai nach der reihe.
nu-vala, -valyti ab rumen, einander.
ernten.
ntf-skunda m nuskund.
n, n von. n-trauk das aufhren.
nach
O.
o aber, und; oft nicht ber-
sezbar.
obelis, gen. obels, obeles fem.
apfelbaum.
obszrs dachs.
blas,
obtys apfeJ.
oi interj.
Onte Hanchen.
opus, -pi zerbrechlich, vergng-
lich; pei sorgfltig (wenn von
zerbrechlichem die rede ist).
ras luft, wetter.
ozys geibock.
ozk gei.
P.
Pa-
;
ser vile verba werden mit
pa- zusammen gesezt, um au
zu drcken, da die handlung
als eine einmalige gedacht
werde. Man schlage die ent-
sprechenden einfachen verba
nach, wenn die zusammen-
gesetzten feien.
pa-baigi, -baigti beendigen; mit
si auf hren, zu ende gehn.
pa-balys gegend am morbruche.
pa-bdlke der ort zwischen dek-
balken und decke.
pa-bastnas herumtreiber.
pa-begu, -begti entlaufen.
pabirinis rtselw., zum pabirys,
dem au fallenden, sich ver-
streuenden, gehrig: streuling.
pabirtis, demin. von pabirys
Streuer.
pa-btigstu
,
-bgaa, -bg er-
schrecken, in furcht, angst
geraten.
pa-bulys was an der hinterbacke
ist, windel.
pa-bund, -buda, -bsti auf
wachen.
paczestnas, f. na au dem poln.
erbar, achtungswrdig.
padabnits, f. -ni geschmkt; schn.

297
pa- ddnges pl. rum unter dem
himmel.
pa-dara, -ria, -ryti tun, machen.
pd-daryne gerate.
pddas fusole.
p-dedu, pa-dejau, pa-deti hin
legen; helfen.
pa-dirbti arbeiten; hufig im
sinne von vergelten gebraucht.
pa-dyvyju, -vyti bel nemen.
padkav

patkav, lezteres
die bei einem fremdworte vor
zu ziehende phonetische Schrei-
bung.
pa-drekinti an feuchten.
pa
-
drtinti strken , mut zu
sprechen.
padmas mir unbekant. Rhesa
bersezt es durch haff."
pa-diirmas, nur im instr. sing.
gebr., mit einem satze, schnell,
mit ungestm.
pa-dvdryje (-ja) gehfte.
pa-dvest und p-dvesiu, p-
dvesiau, -dvesiu, -dvesti eig.
au atmen; sterben, verrecken.
paeilemis, -liomis instrum. plur.
eines ungebr.paeile; nach der
reihe.
pagl praep. entlang; nach (se-
cundum).
pa-glve stelle unter dem kpfe
(beim ligen).
pa-gdunu, -gava, -guti weg
nehmen; an fangen.
pagirelis dem. v. pagirys.
pagiriju, -riti katzenjammer
haben; nchtern werden.
p-girios od. -res pl. t. katzen-
jammer; instr. -rimis, -rims
nach dem rausche.
pagirys gegend am walde.
paikas, f. -k dumm.
paikiju, -kiti sich dumm be-
tragen, dummes zeug treiben.
pa-ilgstu, -ilgau, -ilgti lang
werden.
pdilsis, -sio m. ruhe.
pa-iszkddyju, -dyti beschdigen.
pa-jegs, f. -gt, krftig, stark,
vermgend.
pajiires pl. strich am mere.
pa-jfid-akis, f. -e, schwrzliche
ugen habend.
pakajingas, f. -ga, zufriden.
pakdjus ruhe, fride.
pakajtftis sich zufriden geben.
pa-klne niderung.
pakaln'ene frau au der niderung.
pa-klniui bergab.
pa-knka, -kkti gengen, hin
reichen.
p
-
kariu
,
pakriau
,
pakdrti
auf hngen; pa-si-kdrti sich
hngen.
p-kasu
,
p-kasiau
,
pa-ksti
begraben.
pakduszis, -szio m. hinterkopf,
genick.
pa-kele Strumpfband; s. d. flg.

298
pa-kelys u. pakel'e strich am
wege ; locat. unter weges.
pa-kelii unter weges.
pakeltinas (part. necess. zu pa-
kelW) ertrglich.
paketa paket.
pa-kylimas das auf heben.
pa-kiln'eti unbekant; nur in einer
wol falschen Variante.
pa-kilnju, -nti oft auf heben.
pa-kyl, -kila, -kilti sich er-
heben.
pa-klanus
,
f. -ni, bescheiden,
untertnig.
pa-klust, -klusa, -klsti ge-
horchen (einmal).
pakl so lange als.
pakulinis, -ne wergen.
p-kuliu, pakliau, pakiilti zer-
dreschen, zerschlagen.
pdkulos pl. t. werg, heede."
pakt be.
paMti packen (waren u. dgl.).
pa-kvimpu, -kvipti duften (gut
und schlecht).
palatkis, -ke brig geblibener,
-bene, schlechter, -te, nichts-
nutziger, -ge ; wird mit Wor-
ten aller art als leztes glid
zusammen gesezt und bedeu-
tet dann ein schlechter oder
eine schlechte, z. b. pnpa-
laikis schlechter herr u. s. f.
pa-ldidoju, -doti bestatten.
pa-laikyti behalten.
pa-laima glck.
pa-laimingas
,
f. -ga glklich.
pa-landinli kriechen laen, ma-
chen, da etwas kriecht.
pa-leidzu, -leidau, Uisti ent-
laen, los laen.
pa-lek, -lika, -likti zurck
laen, verlaen, laen.
pa-lengv
,
palengvai langsam,
sachte.
pa-lengvinti leicht machen, er-
leichtern.
palevekas lderlicher mensch.
palczus palast.
pdltis, -tes spekseite.
pa-luk, -luketi (im praes. un-
gebr.) ein wenig warten.
pa-lztu, -liau, -lili zer-
brechen, intrans. ; in gew. re-
densarten auch trans.
pamarys gegend am haffe.
pd-matas grund, fundament.
pa-mata, -tyti erblicken.
pa-mazeli deniin. zu pamaz
almhlich, sacht.
pa-mazi, pamazeli, auch -zeli
adv. langsam.
pamazu zem.

pamazi sacht.
p-metu, pmeczau, pa-mesiu,
-mesti verlieren.
pa-myliu, pamylejau, pamyleti
lieben; bewirten.
pa-minklas muster; denkmal.
p-minu
,
pamyniau
,
paminti
einmal treten, einen tritt geben.
299
pa-mkslas belerung.
pampal rtselwort: die dicke,
gedunsene (pmpti aufdinsen,
dick werden).
pmpalas masc. dasselbe wie
pampal.
pamparte dem. s. pampal.
pa-muszti (ein rind) schlagen.
pana (au dem poln.) frulein.
panage stelle unter dem nagel.
pa-nakti nacht fr nacht.
pne pfanne.
pnedelis montag.
pa-nink, -nika, -nikti mit
heftigkeit beginnen.
pa-ny&t, -ni&a, -nizti einmal
jucken.
pa-mlstu, -niidau, -nsti sich
gelsten laen.
pdpas brustzitze, brst.
pa-peiki, p-peikiau, -peikti
verachten,verschmhen,
schm-
hen.
pa-piuti schlachten.
pa-pikteju, -t'eli rgern, rger-
lich sein.
pa-plasnti, hochlit.
plesnti,
schlagen
mit den bnden oder
den flgeln.
pa-pleiki,
-pleikti breit machen,
au breiten.
pa-prant
,
-prata
, -prsiu,
-prsti gewont werden.
pa-protys
gewonheit, sitte.
papur-galvis, f. -e unverstnd-
liches wort , warscheinlich
fr papurt-galvis
,
pa-pur-
tinti schtteln, galv kpf,
also: schttelkopf."
par zem. =: per.
par- mit dem verbum drkt oft
heim, zurck" au.
prakas pulver.
parapije (-ja) kirchsprengel.
par-ugti verwachsen.
pr-aviu, -aveti ab tragen (eine
fubekleidung) ; durch tragen
herab, nider bringen.
par-begti nach hause laufen.
parbti frben.
prdelis pardel, panter.
par-dii verkaufen.
par-ein, -ejati, -ei kommen,
nach hause kommen; mit -si
zu kommen, gebren.
par-eiti zem. fr per-eiti.
pa-r'eplinu, -linli auf die vier
fue auf stellen (replti auf
allen vieren kriechen), dain.
auf fue und flgel auf stellen
(den toten vogel).
par-gabenti her schaffen.
par-girgidinu, -dinti;
girgzdu,
girgideti heit knarren; das
an gefrte causalverb be-
deutet also: nach hause knar-
ren laen, unter knarren nach
hause bringen.
par-griti ein strzen.
par-jti nach hause reiten.
300
pr-kertu, -kirsti um hauen.
par-klump , -klupa
,
-klpti
stolpern.
pr-muszu, pr-musziau, par-
mszti nider schlagen.
par-neszti nach hause bringen.
pa-rda parade.
pa-rdas beweis, zeichen.
par-si-klaupiu, -si-klaupiau,
-klapti hin knien.
par-si-lti sich zu tode bellen.
par-si-samdy sich vermieten.
par'szas ferkel.
par-trdukti nider ziehen.
par-vadinli nach hause rufen.
par-vercz, -versti um werfen.
pr-vezu, prveziau, parvezti
nach hause faren.
par-virst, -virtau, -virsti um
fallen.
ps zu, bei, an.
pd-saka erzlung; mrchen.
pdsakoju, -koti erzlen.
pa-seslu, -senaii, -s^siu, -sisti
alt werden, altern, pasenes,
f. -nusi, alt.
pa-si-bengi, -giau, -bengti zu
ende gehen, alle werden,
sterben.
pa-si-biauriu, -biaur'eti sich ent-
setzen, abscheu haben.
pa-si-daryti sich machen.
pa-si-deti hin legen.
pa-si-dirgau, -giau, -gyti los
gehen (von der flinte).
pa- si-drnti sich strken, sich
trsten.
pa-si-dti sich ergeben; sich
begeben.
pa-si-gailiu, -gaileti sich er-
barmen, jammern.
pa-si-gana, -ganyti sich ein
wenig erquicken.
pa-si-gduti sich erholen, gesund
werden.
pa-si-gend
,
-geda
,
-gesiu,
gesti vermissen (sich vor Sehn-
sucht auf reiben).
pa-si-gerinti erkenllich sein.
pa-si-gerti sich betrinken.
pa-si-girti sich rmen.
pa-si-jdinti sich rren.
pa-si-kavti auf bewaren
pa-si-kramta, -tyti etwas na-
gen, beien, durat.
pa-si-krata, -ttfti
sich scht-
teln; sich ekeln.
pa-si-klti sich betten.
pa
-
si
-
kuprineti sich bcken,
buckeln.
pa-si-kusyti sich gelsten laen.
pa-si-ldbinti sich begren.
pa-si-laikyti sich laen, fr sich
behalten.
pa-si-lek, -likti bleiben.
pa-si-lenki, -si-lenkiau, -lenkti
sich bcken.
pa-si- mdzinti sich verklei-
nern.
pa-si-mislyti sich entschlieen.
301
pa-si-neszti sich tragen, sich
begeben.
pa-si-praszati , -szyti fr sich
etwas fordern, bitten.
pa-si-pszkau, -kyti im waer
pltschern.
pa-si-rizenti kichern, lachen.
pa-si-sekti gelingen.
pa-si-slepiu, -si-slepiau, -slepti
sich verbergen.
pa-si-sodinti zu sich sitzen laen.
pa-si-szelpti fr sich sorgen.
pa-si-trsinti sich bcken, den
hintern vor strecken.
pa-sitelis verrkter.
pa-si-velinli sich verspten.
pa-si-zeid&u , -zeisti sich be-
schdigen.
pa-si-iislu, -zinti sich mit je-
mand kennen, mit jemand be-
kant sein.
pa-skdninu, -ninti wol schmek-
kend machen , einen wolge-
schmack verschaffen.
paskidusei, paskius zulezt.
p-skiriu, -skyriau, -skirti ab
sondern; au wlen.
pdskui nach, hinterdrein, praep.
paski nachher, adv.
paskutinis, f. -e, lezter, -te.
pdslas bte.
pa-sleptine geheimnis.
pa-smdugiu, -smdugti erwrgen.
pa-springst, -springa, -springti
sich verschlucken, ersticken.
pa-stdld-szalis ort neben dem
stalle.
pa-statau, -stacza, -statyti auf
stellen, hin stellen.
pa-stju, -sijau, -stti werden;
auch mit an gehngtem -si.
pa-stlas gesteh".
pa-stg, -staga, -stgti steif
werden.
pastr-galis hinterende.
pa-szake ort nah am aste.
paszakele dass. dem.
pa-szalys das neben befindliche,
die gegend; paszdly loc. in
der nhe, dabei.
p-szaras futter.
pa-szilingi adverb. um einen
Schilling.
paszire schupfen , wagen-
schupfen.
pa-szlzyju, -yti einen dienst
erweisen, bedienen.
pa-sznekinti an reden.
pdt abkrzung verschidener ca-
sus von pts selbst.
pataikduti mig gehn, mig
da stehn.
pdtalas bett.
patalelis dem. dass.
patekszt interj. beim hinwerfen.
p-teku, -teketi einmaliges te-
keti, ein wenig laufen, flieen
;
von der sonne: ein wenig,
noch nicht hoch am himmel
stehen.

302
pa-tenk,
-teka, -tekti dauern,
wren, am leben bleiben.
pati, f. zu pts, ehefrau ; selbst.
pa-tycze, wol blo in der re-
densart: ntpatyczu, seltener
sing, nt patyczos, zum trotz,
zum possen.
pa-tilte ort unter der brcke.
pa-tink, -tika, -kti gefallen;
gut schmecken.
pa-tyri, -tyriau, -tirli erfaren.
patkav hufbeschlag, hufeisen.
patkavju
,
-kavti beschlagen
(pferd).
patgiis, f. -gi arlig, anstndig.
pa-trdukti auf ziehen, den han
spannen.
pa-trunk, -truka, trkti sich
verspten.
pts (f. pati) eheherr; selbst.
patsai selbst.
pauginai fr pa-auginai.
pavksztis vogel.
pa-upys strich am flue.
patas ei; jezt nur hode.
patene eierkuchen; rreier.
pa-vakare zeit gegen abend.
pa-vara, -ria, -ryti an treiben.
pa-vrgelis ein armer, drftiger.
pa-vargst, -vargau, -vrgti
verarmen.
pa-vsaris frling.
pa-veikti bewltigen.
pavejui (dem. pavejiiui) mit
dem winde, vor dem winde her.
pa-veldeju, -deti durch erh-
schaft berkommen.
pa-velyju
,
-lyti erlauben ; be-
fehlen.
pa-vidalas gestalt, ansehn.
pa-vydas neid.
pa-vydys neider.
pa
-
vydiu
,
-vyd'ejau
,
-vyd'eti
beneiden.
pa-vilbinu, -inau, -inti locken.
pa-vystu, pavytau, pavysti ver-
welken; pavytes welk.
pa-vyti erjagen, ein holen.
pazaste die stelle unter dem
arme.
pa-zenklinti bedeuten.
pa-zymys spur, kenzeichen.
pa-zistu, pa-zina, -zinti, -ziti
erkennen, kennen.
peczenka
braten.
pecz-szlte ofenbesen.
peczus ofen, backofen.
peczvete
petschaft, sigel.
ped,
seltener pedas, fu als
ma; fuspur.
peius, -lio m. meer.
pekl helle, slrafort der bsen.
pelai spreu.
pel'e maus.
peleda eule.
pelenai pl. t. asche.
pelendrse
aschenbrdel.
peliu, -lejau'f -leti schimmeln.
pelnas verdienst.
pelna, -nia, -nyti verdienen.
303
pemendlis dem. zu pem.
pempe kibitz.
pem, gen. pemens, hirt.
p'enas milch.
peniu, -nejau, -neti nren, er-
nren.
penki, penkios fnf.
penktas, -t der, die fnfte.
pentinas sporn.
pen, -nejau, -neu nren,
msten.
per durch, entlang; fr ein.
per- mit dem verbum gibt die
bezieliung durch, hindurch,
hinber," man suche das ent-
sprechende einfache verbum.
per-rdalyju, perdaly zerteilen.
perdzu, perdzau, persiu, persti
farzen.
pbr-ei, vorber gehen; ber-
treffen.
per-galiu, -lejau, -leti ber-
winden.
per-guliu, -gul'eti bernachten.
per-imti durch nemen, durch-
dringen.
peryn federbett, deckbett, dain.
(poln. pierzyna).
peri, pereti brten.
peri, peria, perti baden;
eigentlich: schlagen (mit dem
badequast).
per-kalbu, -beti berreden.
per-keliu
, -keliau, -kelti hin-
ber heben.
per-kytrauti in list bertreffen,
berlisten.
perk, pirka, pirkti kaufen.
Perki'mas donnergott; jezt don-
ner.
per-lipineju, -neti berklimmen,
bersteigen.
pernai voriges jar.
per-nerti durch tauchen.
per-pete mittagsstunde.
perpykis, -kio groer zorn.
per-pykstu, -pykti ser bse
werden.
per-plaukiu, -kiau, -kti durch
schwimmen.
per-si-bandyti sich gegenseitig
versuchen, mit einander rin-
gen.
per-si-testi sich etwas ber et-
was hinweg spannen.
per-smagiu, -smogiau, -smogti
hinber werfen.
per-snaudzu, -snausti verschla-
fen.
per-szokti, hinber springen.
persz, pirsza, pirsziu, pirszti
(jemanden einem oder einer)
zu freien.
per-vzas fre, berfur.
pesczes, -cze (-czas, -cza)
zu fue.
peslys weihe, blaufu, ein raub-
vogel. Ne.
pest die stampfe.
pestas blo in der wendung:

304
pestu szkti in die hhe
springen, sich bumen vom
pferde.
peszczes = pescz.es.
pesz
,
pesziaii
,
pesziu
,
peszti
rupfen; peszlis sich raufen.
petis, g.
-tes u. -czo, pl. peczei
schulter.
p'etnycze (-cza) freitag.
Petrines pl. t. St. Petri tag.
p'tus pl. t. mittag.
p'eva wise.
piduju, piviau, piuti schnei-
den; mhen; beien; schlach-
ten (kalb, schafe, geflgel).
pidutis (pianas niderl. pr.) sich
schneiden, d. i. sich beien.
pigs, f. -gi, adv. pigei wolfeil.
pijonycze nach Ne. au pyvnycze
bierfa verstmmelt.
pikis, -kio pech.
pykis, -kio m. pike, lanze.
pyksl, pyka, pykti bse wer-
den, sich erzrnen.
piktas, f. t, bse.
piktintis sich rgern.
pikt-szaszis erbgrindiger.
pikt-iole giftkraut.
pyl prgel, schlage.
pilis,
g.
piles, f. schlo.
pilkas, -k grau.
pilnas, f. piln, voll.
pilstau, -styti gieen (dauernd).
pil, pyliau, pilti fllen, hinein
gieen, aufschtten; prgeln.
pilvas bauch.
pinai tannenzweige zum au-
flechten der zune.
piningas, pinfgas geldstck, pl.
geld.
piniju, -niti verflechten, ver-
schrnken.
pin, pyniau, pisiu,pinti flech-
ten.
pypczoju, -czoti pfeifen.
pipiras pfeffer.
pypi, pypti pfeifen.
pypkis, -kio pfeife, tabakpfeife.
pyplys steinpeizker Cobitis fos-
silis od. taenia. Ne.
pyrgas kuchen; weibrod.
pirdis, -dzo furz.
pirkikas kufer.
pirksznys glhende asche. Ne.
pirm adv. zuerst.
pirmas, f. pirm, der, die erste.
pirmiusei, -midus zuerst.
pirmuczdusei, -czdus dass. dem.
pistle pistole.
pirszlys, f. pirszlene freiwerber,
-berin.
pirsztas finger; zehe.
pirsztine handschuh.
pirtis, -tes, auch pirts, f. brech-
stube (wo flachs gebrochen
wird); prgel, schlage.
pyszk, -keti knallen.
pitis, -tes f., -czo m., schnitt,
ernte.
pyvas bier
(gekauftes).
30&
pyzda (pyz) vulva.
pize zs pyzd.
plak, -kiay plkti schlagen,
zchtigen.
plaszka, -kia, -kyti hin und
her schlagen.
pldtinti breit machen, au brei-
ten.
plats, f. -ti, breit.
placzei pl. t. lunge.
plaujti (iterativ zu pluti?)
schwimmen, zem., im hochli-
tauischen bekanl in der be-
deulung: alzu flott, lderlich
leben.
plditju, plviau, pluti splen.
pldukas, pl. plaukai, har, hare.
plaukiu,
-
kiaii, plaiikti schwim-
men.

plauszai bast.
plecius platz.
pleczk Hasche.
pleiskes fimmel (mnlicher hanf).
plenus stahl.
pl'eszau, -szyli reien, dural,
trans.
pleszeju. -etl (villeicht pleiszeti)
das maul auf reien, schreien,
zanken.
pl'esziu, plesziau pleszti reien,
trans.
pleszk, -keti praein, in die
hhe spritzen, springen.
plikas, f. -k, kal.
plikis, f. -ke, ein kaier, eine kale.
plynas, f. -nu eben, frei, kal.
plyne heide, mor.
plyszys spalte, ritze, ri (im
holze).
plysztu, plyszau, plyszti ber-
sten, reien; sich lsen (vom
baste).
plyt ziegel.
plyt-stukis ziegel stck.
pliszkis, -kio dummer Schwtzer,
dummer mensch.
plnas. -n fein, adv. plonai.
plduriu, -durti auf dem waer
schwimmen.
pludurtti auf dem waer
schwimmen.
plukdinti schwemmen.
plnksna feder.
plut brolrinde.
po unter; entlang; je; nnch.
podrag zugleich.
pnas herr.
ponavju, -vti herschen.
pon'e frulein.
pperius auch pperas papir.
pras par.'
pot versamlung , trinkgelage.
Ne.
po tdm, auch in ein wort : potdm
nachher, hernach.
pva pfau.
pvas dass.
po vism (auch in ein wort ge-
schriben) gnzlich, ganz und
gar.
20
306
pra-blvii, -bliilti an fangen zu
brllen, blken.
pra-czerauli verzeren.
pra-dazti durchstoen.
pra
-
dedu
,
-dejau , -d'eti an
fangen.
pra-dingst, -dingti verschwin-
den.
pra-drist, -drjsa, -dristi sich
erknen.
pra-eiti vorber gehen.
pra-gaisztit, -gaisza, -gatsziu,
-gaiszti vergehen, schwinden.
pra-gerti vertrinken.
pra-gyventi im wirtschaften zu-
vor kommen, bertreffen, bee-
rer wirt sein.
pra-gyslu, -gydau, -gysti an
fangen zu singen, zu krhen.
pra-jfi vorbei reiten; zer-
reiten.
pr-kaitas schwei.
prakaitti schwitzen.
pra-ksti durchgraben, aufgra-
ben, bis zu etwas graben, durch
graben auf decken.
pra-keikiu, -keikti verfluchen.
pra-krapszta, -tyti durch grei-
fen, durch kratzen.
pr-kuliu, -klti durch schlagen,
ein stoen.
pr-kuriu, prakriau, prakrti
feuer an machen; bauen; im
lezteren sinne wird jezt pa-
kurti gebraucht.
pra-latravti verprassen.
pra-lobstu, -loba, -lbti reich,
wolhabend werden.
pra-ma tinti nren, durch brin-
gen, erhalten.
pra-mdlti malen.
prmenu, -miniau, -minli na-
men geben, benennen.
pra
-
mkstu
,
-mkti erlernen
(momentan).
pra
-
mszti entzwei schlagen,
durch schlagen.
pra-neszti hinterbringen.
pra-persti durch farzen.
pra-plysztu, -plyszau, -plyszti
zerreien, bersten.
pra-plninti verfeinern.
prapltis, -czo dnner fladen.
pra-piddau, -dyti verlieren.
pra-plu, prapililiau, prapUi
verschwinden, verloren gehen.
prdrakas prophet.
pra-rs durch bringen, ver-
schwenden, verlieren.
pra-ryti verschlingen; versau-
fen.
pra-si-deti an fangen, seinen
anfang nemen.
pra-si-dzugst, -dzuga, -dziigti
froh werden, sich freuen.
pra-si-kvapsta ,
-styti etwas
au ruhen, au schnaufen.
pra-si-vedinti sich ab klen.
pra-si-veriu, -v'eriau , -verti
fnen (sich fijr sich).
307
prstas, f. -st, gering, schlecht,
gemein.
pra-stirpst, -stirpa
,
-stirpti
heran wachsen, in die mnli-
chen jare kommen.
pra-stti verlaen.
pr-stumiu, pra-stmiau, -stmti
verstoen.
prasza, -szia, -szyli verlan-
gen, fordern, bitten.
pra-sznenk, -szneka, -sznekli
zu reden beginnen.
pra-szkti vorbei springen; ver-
flieen von der zeit.
pra-s%pelitfti verspilen.
prausi, prausiaii, prasti (das
gesicht) waschen, pramtis
sich waschen.
pra-vadvas anfrer.
pra-vara, -riaii, -ryti ver-
treiben.
pr-veriu, prav'eriau, praterti
fnen.
pra-zdidzu, -zisti verspilen.
pra-zydzu (auch -zydu), -zydejau,
-zyd'eti auf blhen.
pra-zystu, -zydau, -z$siu, -zysti
erblhen, eben auf blhen.
pra-zv, -iuT>a, -zti zu
grnde gehen, um kommen.
pre bei, an; zu.
pr'edas zugbe, aufgeld (beim
tauschen).
pre-gad gefar.
pregalvis, -vio kopfkissen.
pregtdm (pre
-
gi
-
tarn) dazu,
ber di.
preke prei; wie es scheint auch:
wre.
prekis, g.
-kio m., prei.
presz gegen.
preszais entgegen.
presz-ginis Widersacher.
presz-peczei das (zweite) frh-
stck.
pr'eleliszkas
,
fem. -ka, freund-
schaftlich.
pretelius freund.
pr'e-varta zwang.
prezastis, g.
-stes u. prezasczo,
f. m. Ursache.
pre-zodis Sprichwort.
pri s. v. a. pre bei, an; zu.
pri- wird mit vilen verbis zu-
sammen gesezt, one ihre be-
deutung weiter zu ndern als
durch die beziehung des pri
hinzu;" intransitiva werden
dann activa und stehen mit
dem objectsaccusativ, z. b.
pri-vaziti dvdrq an den
hof, zum hofe faren. Solche
verba suche man unter den
entsprechenden nicht zusam-
men gesezten; auch gibt es
oft dem verbum die bezie-
hung: genug, salt, zu ende.
"
Auch dise sind nicht beson-
ders verzeichnet.
pri-brszkinti an klopfen.
20*

308
prmcas pnnz.
princese prinzessin.
pri-da-bju, -bjau, -bti acht
geben, bewachen.
pri-d'eti zu legen.
pri-duriu, pri-drti an stechen,
an spieen.
pri-gunu, -gava, -gduti er-
reichen, ergreifen, betriegen,
an fren.
pri-gavikas betrieger.
pri-gerti voll, satt trinken.
pri-im an nemen, auf nemen.
pri-kds an beien, auf etwas
beien.
pri-kepti an backen.
pri-kimbu, -kibau, -kibti hangen
bleiben.
pri-krduti voll hufen.
pri-lekii, -lika, -likti bestim-
men, zu sagen.
pri-lygstu, -lygau, -lygti gleich
kommen.
pri-limp, -lipa, -lipti an
kleben.
pri-lipu, prilip zu ende steigen,
ersteigen.
pri-menu, pri-miniau, pri-minti
erinnern.
pri-nkstu, -nkti zur reife
kommen, nach kommen, ein
holen.
pri-rakinti an schliee.
pri-rinkti genug, voll sammeln.
pri-sdkymas gebot.
pri-sek hin reichen, erreichen
;
schweren.
pri-si-daryti sich genug machen.
pri-si-gnti heran kommen.
pri-si-geriu, -geriau, -gerti sich
betrinken.
pri-si-krduti sich auf laden.
pri-si-laika, -kyti sich zu je-
mand halten.
pri-si-iadeti sich versprechen,
(einem andern); versprechen.
pri-skdldau, -dyti voll spalten.
pri-slegiu, -giau, -gti bedrcken,
beschweren.
pri-smeigi, prismeigiau, pri-
smeigti zu einer sache etwas
stecken, ein stechen.
pri-stiy -stti lei stehen; n
velnio prisftas vom teufel
beseen; anstehen, angenem
sein.
pri-stkstu, -stkau -stkti an
einer sache m<mgel bekommen,
vermissen.
pry-szirdis, g.
-des f., herz-
grube, brst.
pryszfikis frhstck.
pri-telki, -teikti zu kommen
laen, schenken.
pri-tenk, -tekti hin reichen.
pri-tykin leise heran schlei-
chen.
pri-tink, -tika, -tikti passen;
gehren ; an etwas heran
kommen.
309
pri-tyr, -tyriau, -tirti er-
faren.
pri-valau, -lyti men, ntig
haben.
pri-vlgyti satt een.
pri-vals , fem. -li, ntig, er-
forderlich.
pri-vinczavti an trauen.
pro durch.
prce arbeit.
procevjus, -vtis sich bemhen.
prga gelegenheit.
prtas verstand.
protingas, f. -ga, verstndig;
vernnftig.
prov gericht; prov-na, protn
zu gericht.
prvyju, -vyti machen, au
fren.
protiriinkas processierer.
prdas gegrabener fischteich
;
pftze.
Prsas Preue. Pvsai plur.
Preuen.
puczk flinte.
pcz
,
pcza, piisti blasen
j
pstis sich auf blasen.
pdymas brachfeld.
pikes
,
pikios schmuksachen,
schne kleider.
puikczus hoffrtling.
piiikits, f. -ki prchtig, schn.
piszinti beruen, ruig ma-
chen.
puiszs, -szi ruig.
piikas eine flaumfeder.
pukszifiju, -tava, -tti so durch
das waer, den schlmm stam-
pfend laufen, da das waer
mit gerusch auf sprizt.
pkfas, f. -t,
flaumfederig.
plei eiter.
plkas hufe, menge,
schwrm.
puncele rtselw. ; vulvula.
punce
nach Neelm.: aland, inse, leu-
ciscus jeses.
pup saubone.
prtau, -tyti schtteln'; -tis sich
schtteln.
prtinu, -tinti schtteln.
prvas kot.
pus duksinis ein halber
glden
(fnf silbergroschen).
ps-baczke halbfa.
puscze (-cz) wste.
ps-dene halber tag.
puse hlfte.
pusetinas, f. -na, zimch, halb-
wegcs.
pusi-svirus, -ri, adv. -rei im
gleichgewichte.
pusiaii halb durch, zur hlfte.
ps-keWirte ein halbes vierleb
halbes schefFelma.
pusl'e blase.
ps-metis ein halbes jar.
ps-ngis, f. -ge, halb nakt.
pus-ryczeipl. t., selten pus-rylis
frhstck.
piis-szaltyszius halbschulze.

310
psta, adv. neutr. v. pstas, fort,
weg, zum henker.
pstas post; posten, Wach-
posten.
pstyju, -tyti verwsten
5
ver-
schwenden.
pslyj's, -stytis wrtlich sich
verwsten ; sich rgern, unzu-
friden sein.
puszynas fichtenwald.
puszis, gen. -sz'es f., flehte.
put blase; plur. ptos schauin,
in einer daina auch sing, in
lezterer bedeutung.
putytis, putyt'elis junges hnchen,
kchlein.
putju, -tti schumen.
putr dnner brei.
pvu, puvmi, pti faulen.
pftdas topf.
p$lis, -lio fall.
plu, pliau, plli fallen.
R.
Rabntas, bei Ne. ribntas
reff; strick, durch welchen
das segel kleiner gemacht
wird.
rabat arbeit; ungemach.
rdezus stelmacher.
Ragaine Ragnit.
ragaiszis fladen.
rdgana hexe.
rdgas hrn.
raguti kosten, schmecken.
rdginti ntigen.
ragczus horntrger (der stt).
ragtas, -ta gehrnt.
ribas
,
-b braunsprenkelig;
braun oder grau in verschi-
dener mischung auch mit wei,
wie z. b. bei hnern und an-
dern vgeln.
riszas, f. -sz, lam.
raisztis kopfbinde.
raitas, fem. rait, reitend, zu
pferde.
railelis, gen. -lio, masc. reiter.
rkaris, -rio m. racker, schinder.
rakineti stochern (die zne).
rakinti schlieen, verschlieen.
rdktas schlel.
rmbis trges pferd (sprichw.
bei Brod.).
rambits, f. -bi, trge.
rmdau, -dzau, -dyti beruhigen.
-dytis sich beruhigen.
rmtis, -czo m. sttze.
rams, -mi ruhig.
rand, rada, rsti finden, rstis
sich finden.
rank hand.
rankele dass. dem.
rnkena Wegweiser.
rnkine dass.
rankve rmel.

311
rantau, -tyti kerben, in holz
ein schneiden. Ne.
rasa tau.
rasele dass. dem.
rsi villeicht (urspr. 2. pers. sing,
fut. v. rsti s. d.)
raskaszns, f. -ni, ppig; wol-
schmeckend.
rasza, raszia, raszyti schrei-
ben, zeichnen.
rdszymas das schreiben.
rdsztas schritt, Zeichnung.
rsztininkas Schreiber.
rasuze dem. zu rasa.
rdtas rad.
raud klage, wehklage.
raudnas, f. -na, rot.
raudulingas
,
-ga wehmtig,
klglich.
ruju, rviau, rduti raufen, aus
der erde ziehen, jeten.
raultas, -kytis das gesicht in
falten ziehen, das gesicht ver-
ziehen, dur.
rauki, rakti das gesicht ver-
ziehen.
raum, -mens fleisch, muskeln.
rausa, -syti wlen (durat.).
rausi, rasti wlen.
rav'eju und ravi, -v'ejau, -v'eti
jeten, unkraut au ziehen.
razbdininkas , f. -he, mrder,
-derin; ruber, -rin.
razbinink-butis ruberhaus.
rdzumas versland.
rebus, f. -bi, fett.
recz, -czati, resiu, r'esti wickeln
;
krmmen.
redan, -dia, -dyti kleiden.
regam zern. =: regim,
regis s. regi.
regys rtselwort, der seher
(reg'eti).
regi, regejau, reg'eti sehen,
schauen; ein sehen; mit -si
scheinen; regis es scheint,
warscheinlich.
reih' , reikejo, reiketi, auch reikti,
fut. reik'es und reiks ntig
sein
reikalas bedrfnis.
reikalduti ntig haben.
reikmene bedrfnis.
r'ekauti, schreien, lrmen.
rek'e schnitt brotes.
rekii rekia, rekti schreien,
weinen.
reki, -kia, rekti schneiden
(brot).
r'ekles plur. zwei auf gehngte
Stangen hinter dem ofen, das
holz darauf zu troknen.
reksmas geschrei.
remestas handwerk.
remestininkas handwerker.
remi, remia, remti sttzen.
remnes kamille.
renk, rinka, rinkti sammeln,
lesen.
repelys
?
-
312
reples pl. zange.
replju, -plti kriechen (namentl.
auf allen vieren).
reszkczos pl. t. beider hnde fm-
ger; bes. im inslr. reszkuczoms
mit beiden bnden (so vil sie
nur faen knnen).
r'eszutas, reszutys nu , hasel-
nu.
relai selten.
retas, -t dnn, einzeln stehend,
selten.
retas Schenkel
5
schinken.
r'etis, -czo sib.
r'ezau, -Hau, -zyti schneiden,
ritzen, durat.
rezavoju, -voti (auch -vti) sich
auf blhen, gro tun (wie ein
truthan).
rezys ri, strich auf der erde.
r'eziu
,
-ziau
,
-zu schneiden,
ritzen.
ridikas rettich.
ryj, rija, ryti schlingen.
rykas geschirr; organ des kr-
pers.
rykduti jubeln.
rykszte rute.
ryliiju, rylavau, rylti trllern
(singend) und dabei die hand-
mle nach dem takte drehen.
rymas riemen.
rymau, rymojau, rymoti sich
sttzen.
rimavjs, -vtis ringen.
rimstUj rimau, rimti sich be-
ruhigen.
rind krippe.
ringa, ringe mu etwas ge-
krmtes bedeuten , vgl. rin-
gtis sich ringeln, krmmen.
rink

renk.
riszcze (riszcz) im trabe.
risz, risza, riszti hinden.
rytametas in rytametq, genauer
rytametq frh, ist au ryto
metas zusammen gerkt.
rylas morgen; lbs ryts
,
Idbq
rytq, lab ryl guten morgen.
rytais instium. pl. morgens,
zur morgenzeit; ryt , ab ge-
krzt au rytq, am morgen.
ritinis, -nio m. rolle leinwand.
rilinu, -tinti rollen.
ryt-metys morgenzeit.
ryt, ryfj adv. morgen.
rytjus der morgendliche tag.
ryt-sermege morgenrock.
rit, rita, risti rollen.
rda rat.
rdau, -dzau, -dyti zeigen; mit
-si sich zeigen, scheinen, z. b.
rdos es scheint.
rods adv. gern, freilich.
rges hand.-chlitten.
rogsa, -sjau, sti tlpelhaft
da sitzen.
rokju, -'ti rechnen.
ron wunde.
rnyju, rnyti verwunden.
313
rpe rbe, weie
rbe.
ropte kartoffel.
rot-mons, f. -ni,
vernnftig, ein-
sichtig, seine
pflicht tuend.
rze rose, rozdte dass. dem.
rbas kleid, gewand.
rubezius grnze.
rdas braun, stark ins braune
verschoenes schwarz, fuch-
sig.
rudejele dem. wol von rudeje,
zem. so vil wol als hochlit.
rudyne oder rudynas sumpf;
genau entsprechen wrde ru-
deje, was aber nicht vor
krnt.
rudenys herbst.
rdyj, rudyti rosten.
rudynas sumpf, mor.
rudine alter mnnerrock.
rud, -d'eti (Dowk. -si) rosten.
rugei pl. roggen.
rgend kornstoppel, meist pl.
rgstu, rugau, rgti geren, sauer
werden.
rimas rum.
rukau, -kyti rauch machen, ta-
bak rauchen.
rukst, rukau, rkti rauchen.
rksztis,
g.
-tes f., art, gattung,
gelichter. Ne.
rtip (man) , rup'ejo
,
rp'eti es
ist mir zur sorge, ligt mir am
herzen, kmmert mich.
rupesnis, -nio zem. sorge.
rpestis, -tes f., -czo m., sorge.
rupestmgas
,
fem. -ga, besorgt,
sorgenvoll.
nipinu, -pinti sorgen; rpintis
sich bekmmern, besorgt sein.
rupui'e, rupuize krte.
rstai adv. eines ungebr. adj.
rstas rr rusts.
rsts, f. -ti, grimmig, bse.
rszis,
g.
-es, art, gatlung.
rut raute.
S.
S- dem verbum an gehngt s. si.
sq, dusele seufzer.
saikas ma.
sdkalas falke.
sakaii
,
sakia , sakyti sagen
;
mit -si von sich sagen.
saktis, -tes f. schnalle.
sal insel.
salds, f. -dt, adv. saldzei und
saldzei s.
sdmanos mos.
samda, -dyti mieten.
sdmtis, -czo m. schepfleffel.
sd-naris, -rio m. glid.
sdn-dora eintracht.
sdnt alt fr esant.
314
sdpnas trum.
sapnli trumen.
sq
-
spar (von sq BS?
su und
spdras sparren) die Vereini-
gung der bauhlzer an den
ecken des gebudes.
sduje (suja) handvoll.
sdule sonne.
saulele dass. dem.
saulyte dass. dem.
sulelas, f. -ta, sonnig.
saulie dem. zu sdule.
sasas, saus trocken, drr,
mager.
sv dat. des reflexivpronomens.
sacs-is, f. savji, der, die sei-
nige (reflex.)-
svo poss. gen. des reflexiv-
pronomens.
seds, sedaus, sestis sich setzen
;
krnt auch one si vor.
sedzu, sedejau, sedeti sitzen.
segi, segia
,
segti schnallen;
um-, an binden.
seikiu, auch -k, seik'eti meen
(mit dem holmae).
seile, meist pl. seiles Speichel.
s'eju, sejau, s'eti sen.
sekiu, -kiau, -kti reichen; schwe-
ren, schwur ab legen.
sekl sat.
seksnis, -nio m. klafter.
sek, sekia, sekti folgen ; sektis
gelingen.
selvartai trbsal.
semens (sing, sem ungebr.) sat,
leinsat.
semi, semiaa, semti schepfen.
s'ena wand.
senas, f. -na, alt.
senei lngst, vor alters.
sengalvis, f. -ve, althaupt, greis,
greisin (dainaspr.).
senis, -nio m. der alte.
senyste alter.
s'en-medis wandbalken.
sen-tems urvater, vorfare.
sered mitwoch.
sergu, sergejau, -eti wachen,
behten; mit -si sich be-
wachen, in acht nemen.
serg, sirga, sirgti krank sein.
sermeg rock, mnnerkleid.
sesele dem. zu sesu,
sesyte dem. zu sesu".
ses,
g.
sesers Schwester.
-si oder -s dem verbum an ge-
hngt, oder si zwischen pr-
position und verbum ein ge-
schaltet bildet das medium
;
es ist meist mit sich" als
dativ oder accusativ, oder mit
dem dativ oder accusativ "der
pronom. personal, zu ber-
setzen, z. b. isz-si-neszk trage
dir hinau u. s. w.
siaucz, -cza, siaiisti be-
decken, ein hllen, spreiten,
Ne.; ein tuch schwenken
nach K.

315
siaras, f. -r, schmal, enge.
siddbras silber.
sykis mal; syki ein mal; syk
mal, im sing. u. pl.
syl kraft.
Symonene Simons frau; in der
daina wol nur scherzhaft ge-
sagt.
Symonike Simons tochter.
sirat waise.
siratele dass. dem.
siiilas faden.
silau, -lyti bieten, an bieten.
siule nat.
siunczu, siuncza, siiisiu, sitisli
senden.
siunt, siuta, sisiu, sisti
toll werden; pasites toll,
verrkt.
siuvinys das genhte.
siv, siva, sisiu, siti
nhen.
syvas saft.
syveidas? etwa au syvu teidas
saftgesicht?
skaita, -cza, -tyti zlen;
lesen.
skalbi, -biaii, sklbti waschen
(wasche).
skals verschlagsamkeit."
skalss, f. -st, verschlagsam,"
d. h. lange vorhaltend von
dingen, von denen man f-
ters etwas braucht, z. b.
speisen.
skmbinti schallen, tnen ma-
chen.
skamb, -bejau, -beti tnen,
schallen, klingen, lauten.
skanda, -dzati, -dyti versenken,
ersufen.
skandin, -dinti versenken, unter
tauchen, ertrnken.
skdnskonei leckerbien.
skanumynai plur. tant. wol-
schmeckendes.
skans, f. -, wolschmeckend.
skar ab getragenes kleid, lum-
pen, fetzen, altes hemde.
skarineju, -neu zerrien einher
gehen.
skatikas groschen, poln. gro-
schen. Ne.
skaudulys eiterstock, geschwr.
skaudus, f. -di, adv. skaitdiei,
schmerzlich.
skaurad bratpfanne.
skast, skatid, skaudejo, -deti
schmerzen, wehe tun; das
schmerzende glid steht, so
weit ich hrte, stets im accu-
sativ, z. b. v'eng dki man
skast es tut mir ein uge weh.
skedr span.
skedrynas spanhaufen.
skeicz, -czaii, skeisti ndern.
skeli, skeleti schuldig sein.
skeli, skeliau, skelti spalten.
skelsi, skeisti verschlagen,"
d. i. augibig sein.
316
skendo s. skesl.
skendlys der ertrinkende.
skepei tuch, tchel.
skerdz, skersti schlachten (blo
vom Schweine).
skersas, f. -s, quer.
skersinys der quere.
skers -
kryiei plur. kreuz- und
querzge; meist adverbialisch
im instrum. pl.
skers-iakis quersack.
skest, skenda, skesiu, skesti
sinken.
skilndis, -dio m. ein mit fleisch
geflter und
gerucherter
schweinemagen.
skyle loch.
skin, skyniau, skinti pflcken.
skiri, skyriau, skirti scheiden.
skystas, f. -t, dnn, klar von
fligkeiten ; skyst ab gekrzt
aus skystai adv.
skivytas fetzen.
sklepas gewlbe, gruft.
skol schuld.
skterte laken.
skrdnda alter pelz.
skreiste talar.
skreplys au gespukter schleim.
skryne Schrein, ksten.
skubek zem.; skubeti

skbinti,
ist aber unwarscheinlich.
skbinti eilen; skkbins sich
eilen.
skubrs, f. -ri, eilig, fleiig.
skduras, pl. -rat, lumpen.
skudrninkas
lumpensamler.
skt'ine scheune.
skur, haut, leder.
skustis, f. -te, geschabter, ge-
schorener.
sknt, -tau, sksiu, sksti scha-
ben.
skzdbczdalis, -lio m. b'vist.
sknirbinti stechen, prickeln
;
mit
einein meer an boren.
slapczei heimlich.
slapt heimlichkeit.
slaptomis, slaptms (instr. plur.
von slapt verborgener Win-
kel) heimlich.
slekas regenwurm.
slenk, slinka, slinkti kriechen,
schleichen.
slenkstis, -czo m. schwelle.
slepi, slepia, sl'epti verbergen
;
sleptis sich verbergen.
sliugsa, -sjau, -sti wie be-
goen da stehen.
sloginti bedrcken.
slzyju, -yti dienen.
slzm, slzb dienst.
smagi, smogia, smgti werfen
(etwas schweres).
smags, f. -gi, angenem.
smails, -li spitzig, zu gespizt,
leckerhaft.
smdkas drache.
smakr kinn.
smal ter.
317
smarkiis, -ki gewallig.
smdugiu, smugti wrgen.
smertnas, f. -na, ttlich.
smers, -tes, -czo f. m. tod.
smilius Zeigefinger.
smilga schmile, halm.
smiltis, gen. -tes fem. auch pl.
smiltys sand.
smirdinti stinkend machen, stank
verbreiten.
smirdiu, smirdeti stinken.
smogi, smgti werfen, schleu-
dern; schlagen.
smikas geige.
smwk geigen.
smlkus, f. -ki fein.
smunk, smuka, smkti herab
gleiten, fallen (zwischen oder
in etwas).
smiitnas, f. smtii traurig.
smfnybe trauiigkeit.
smtuyjs, -nytis sich betrben.
snaigal schneflocke.
snpas schnabel.
snarglys rotz.
snaudulys Schlummer.
sndudzu, -dzau, sndusiu, sndusti
schlummern.
snegal wol: schneflocke; nach
Ne. dompfaffe, loxia pyrrhula.
sn'egas sehne.
sneg, sniga, snig schneien.
snopsa, -sti wie im trume
da sitzen, stehen.
snukis, -kio maul, schnauze.
smistu, sndau, sm'is (fast
nur mit pri-, pra-, su-,per
)
schlummern.
sdas baumgarten.
sdnas zem. dass.
sodin, -dina, -dinti setzen,
pflanzen.
sopdgas Stiefel.
sstas sitz, seel.
stus, f. - satt.
spdras sparren.
spdrdau, -diau, -dy mit den
fuen schlagen, au schlagen,
stoen; -tis dass.
sp7*nas flgel.
spdtas spaten.
spdudau, -dy drcken (durat.).
spdudiu
,
spdudzau
,
spusti
drcken.
speju, sp'ejau, sp'eti zeit haben,
gi
legenheit haben.
spendzu, spqsti falle stellen.
spenys eine zitze.
spidudau, -dy oft speien.
spivju, spiviau, spidu speien.
spyn schlo, Vorhngeschlo.
spindkas rtselwort; kan wol
nur bedeuten der glnzende*
von spinde glnzen.
spindiu, spindau. spisiu, spis
scheinen, leuchten.
sping'e, dem. spingte, die gln-
zerin, rtselw.
spingu
,
spinge rtselw. ; soll
ein wenig glnzen bedeuten.
318
spinta schrank.
spirgas ein stkchen gebratenen
speckes.
spirginti speck braten.
spiri, spyriau, spirti mit dem
fue treten, au schlagen (vom
pferde).
sprag lcke im zune.
sprdndas nacken.
sprendiu, sprsti ein spannen,
ein klemmen.
sprgstu, sprgau
,
sprgti au
schlagen, grn werden; auf
gehen, keimen.
spnta spunt.
sraunis, f. -ne, zem. warschein-
lich strmend, flieend. Vil-
leicht aber auch sraune subst.
Strmung; und die Wendung
par sraune upele ist dann
hochlitauisch durch per sraune
(srve) upelio zu geben.
Lezterer auffaung gebe ich
den vorzug.
srebi, srebia, srebii schlrfen.
sriub suppe.
srove strm, Strmung.
stabda, -dyti zum bleiben n-
tigen.
stdczes, f. -cze (-czas, -cz),
stehend.
staig jhlings, schnell.
staigs, -gi jh, vorschnell.
staine zem. stall.
stkles pl. t. webstul.
stdlas tisch.
stldas stall.
stl-tese tischtuch.
stambs, f, -bi, grob.
starinys
,
starinio der schwer
zieht.
starin, starinti ser schwer
ziehen, schleppen.
starys sa starinys.
stata, -czait, -tyti stellen.
statine zuber, wanne.
stebiti's (zemaitisch scheint es
auch one erweichung vor
zu kommen), stebetis sich
wundern.
.
stebklas wunder.
stegerys halm , reis (wenn es
vertroknet, nicht mer bieg-
sam ist).
stelli bestellen.
8tengiu, stengti knnen, ver-
mgen.
sterble scho.
stiklas glas.
stimp, stipa, stipsiu, stipti er-
starren; umkommen, verrecken
vom vih.
stipinys leitersproe, stock.
stiprus, -ri stark, fest.
styras Steuerruder.
styrininkas Steuermann.
styroju, -oti mig da stehen.
sto, f. stv, stvi, 3. pers. praes.
zu stoveti.
stgas dach.

319
stju, stjau, stsiu, stti (nur
in Zusammensetzung mit praep.)
mit -si sich stellen.
siokju, -ktl mangel haben.
stne stand.
stras, f. -r, dick, grob.
stviu, stovejau, stov'eti stehen.
straje (straj) stall, Pferdestall.
slrmpas knttel.
strngas strng.
strel pfeil.
strelUie dem. dass.
strelb Schuwaffe.
slrkas eile.
strov speise, kost. Ne.
strkas, f. -k, kurz.
strumblkas ?
strlis?
stub stube.
stukts, -kio stck.
stlpas sule.
stmbras auerochse. Ne.
stumi, stumiau, stmti stoen,
stndas stunde.
sturlkas ?
slmenys, -nio m. stck linnen
von leibeslnge.
stnm',
g.
-mens,
wuchs des
krpers, statur.
sttUpa stof," ma (von getrnken).
s mit.
su- drkt oft das bloe beendigen
einer handlung au; oder da
merere personen mit einander
die handlung begehen, und
mu bisweilen mit zusam-
men" bersezt werden.
subat samtag, Sonnabend.
su-bas strafen.
subin'e arsch, after.
subinu'tas, fem. -ta mit siibines
versehen.
su-bliut>, -bliva, -bliiiti auf
brllen.
su-bhiksztu. -blszkau, -blk-
sziu, -blkszti dnn werden,
schlaff werden.
sbtiju, subava, subli schau-
keln.
subkle Schaukel.
su-czerauti verzeren.
su-dabju, -bti auf suchen,
verschaffen.
sdas gericht.
su-davdyju, -dyti (auch mit
-st) an ordnen, instruieren.
s-deriu, -der'ejau, -dereti sich
verloben; berein kommen.
su-deti zusammen legen, sam-
meln.
sdn den tag des gerichts,
jngster tag.
su-draskati, -kyti zerreien.
su-drykst, -driska, -driksiu,
-driksti zerreien.
su-drumsczu, sdrumsczau, su-
drmsti trben.
sudkst, -duka, -dkti heftig,
wtend, grimmig,
bse, toll
werden.

320
su-dulk od. -dlkstu, -dulk'eti
zerstieben.
su-d&ti zusammen geben, ver-
einigen; es einem geben (in
schlagen).
sudze Q-dza) m. richter.
su-dzut-subinis , fem. -ne, mit
vertroknetem (su-dztas) hin-
tern.
su-gaiszinti zu grnde richten.
su-gdunu, -gavaii, -guti fangen.
su-grizt -griza, -grizti zurck
keren.
su-glti sich (mit jemandem) zu-
sammen legen; im sprichw.
:
erligen, d. i. durch ligen er-
langen, werden.
su-jadrinti auf hetzen. Ne.
su-yr, -ira, -irti au einander,
in stcke gehen.
su-judimas bewegung.
su-kank, -kkti erreichen, er-
langen.
su-kylu, -kila, -kilti sich er-
heben.
su-kind, -kida, fut. und inf.
kommen nicht vor; ab gelragen
werden, von kleidern; sukides,
f. -dusi, ab getragen.
skinti drehen machen
j
-tis hin
und her gehen.
su-klydelis verirter.
su-klink, -klikti auf schreien.
suk, sukaii, skti drehen, wen-
den.
skurys wirbel auf dem kpfe.
su
-
kvecz
,
su
-
kveczau, su-
kvesti zusammen bitten, ein
laden.
su-ldukti erwarten, erleben.
su-lyg gleich wie.
su-lysti mager werden.
su-mazgioti verknoten (mezgu
stricke).
su-meg, sumigti ein schlafen.
su-muszdinu, -dinti zusammen
sch'agen laen.
snelis dem. zu suns.
sunktis, -ki schwer.
suns son.
spe suppe.
su-peszdili machen , da sich
leute raufen.
supykes zornig; s. d. flg.
su-pykst, supyka, supykti sich
erzrnen.
su-plju, -plti zusammen klat-
schen.
su-prant , -prata , -prsiu,
-prsti verstehen.
su-pti verfaulen.
su-pstyju, -yti vernichten.
su-razgiti verstricken (rezgiu
flechte).
su
-
renku ,
surinkati , surinkti
sammeln, auf lesen.
su-rink, -rlkti auf schreien.
sris, -rio m. groer kse.
su-runk, -ruka, -rkti faltig
werden, verschrumpfen.

321
su-sedeti zusammen sitzen, zer-
sitzen.
su-seku, -sekti auf spren.
su-si-czdpiu, -czdpiau, -czdpti
sich schlieen (von einer
spalte).
su-si-da-bti sich vor sehen, sich
versehen.
su-si-draugavju, -vti sich ge-
sellen, sich verbnden.
su-si-eiti zusammen kommen.
su-si-gestu, -g'edau, -g'esti sich
schmen.
su-si-kaczju, -czti wrtl. sich
zusammen katzen, nach art
einer katze (nach Ne. durch
schmeicheln) zusammen brin-
gen.
su-si-kalbeti sich unterreden,
sich besprechen.
su-si-klti sich zerschlagen.
su-si-ldukti erwarten, d. h. nach
warten erhalten.
su-si-laiinti mit einander wet-
ten.
su-si-milslu, -mila, -milti sich
erbarmen.
su
-
si - mrksztinti sich besu-
deln.
su-si-rengi
, -rengti sich zu-
sammen krmmen.
su-si-rglinu, -linti sich tlpel-
haft
,
schwerfllig zusammen
setzen.
su-sisedu, -s'edau, -sesti sich
zusammen setzen.
su-si-szneketi sich verabreden.
su-si-tariu, -trti sich verab-
reden, berein stimmen.
su-si-tikti, praes. -tink be-
gegnen.
su-si-vaidyti, praes. -yju sich
streiten.
su-si-vedu, -vesti sich gegen-
seitig heiraten.
su-skdstu, skdtau, r-sksti sprin-
gen, auf springen. Ne.
su-skres, f. -rusi (part. praet.
act. eines ungebruchl. verbum)
zerlumpt, ab gerien.
su-smeng , -smega
,
-smegti
zerstochen werden.
su-spdudzu, -spusti zusammen
drcken.
su-stimpu, -stipti erstarren.
su-stti zusammen stehen.
su-szelpi, -szelpti helfen, auf
helfen.
su-szildau, suszildzau, suszil-
dyti erwrmen.
su-szunk, -szuka, -szkti auf
schreien.
su-tpti zusammen kommen.
su-tariu, -riau, -trti berein
stimmen.
su-telezyjau, -zyti zerprgeln.
s-telpu, sutilpti mit einander
platz haben, sich vertragen.
21
322
su-tyksztu, -tiszkan, -tikszti
au einander spritzen (von
dickfligen dingen).
su-tiriku, -tika, -tikti begegnen,
treffen; bereinkommen, sich
versnen.
s-trandu, -d'eti milbig, faul
werden.
su-trdszkinu
,
-kinti bei Ne.
zerquetschen, zermalmen.
su-trszkinu, -kinti zermalmen,
mit krachen zerbeien.
su-tverimas geschepf.
s-tveriu, -tveriau, -tverti schaf-
fen, hervor bringen.
su-valaii, -Hau, -lyti ein sam-
meln, ernten; von gott: die
menschen zu sich versammeln.
su-vdh/au, -vdfgyti auf een.
su-vesdinti jemand verheiraten.
stfdinas, f. -nd, ruig.
s&diei pl. t. ru.
slas bank.
svras pfund, gewicht.
svarbkas ximlich schwer.
svarbs, f. -bi, schwer.
svrtis, -czo m. wagebalken.
sveezes (sveezas) gast.
sveikas, -k gesund.
sveikat gesundheit.
sveikinti gesund machen; ge-
sund sein laen, d. i. gren.
sveri, sveria, sverti, wgen.
svestas butter.
svetas weit.
svetelis dem. von sveezes.
svelimas, f. -m, fremd.
sveti'jtis dem von sveezes.
sv'etkus zeuge.
svetlycze gaslzimmer, sal.
sviklas rote rbe.
svylu, svila, svilti sengen,
schwelen.
svirna zem. kammer, schlaf-
kammer. Ne. So vil ich er-
fur, entspricht es dem hochlit.
kl'es s. d.
svirtis
,
-t'es fem. , brunnen-
schwengel.
svyrtti hangend hin und her
schwanken, baumeln.
svocze fem. zu svtas.
svtas vater des brutigams, der
braut; svtai hochzeitleute,
d. h. die verwanten der braut-
leute auf der hochzeit.
svotb hochzeit.
svotbininkas einer auf der hoch-
zeit; pl. hochzeitleute.
szak ast ; szakele dass. dem.
szakalys span, Splitter.
szke gabel.
szaknis,
g.
-n'es f., wurzel.
szdkova czalio.
szale neben, zur seite; vor.
szalin fort, hinweg.
szalis, gen. -l'es fem., Seite;
gegend.
323

szaln reif (um Ragnit szarm).
szdltas, -t kalt,
szaltinis, -nio quelle.
szltis, gen. -czo, klte.
szaltyszius schulze.
szl , szla
,
szdlti frieren
;
erfrren (frieren machen).
szndau, -dzau, -dyti (accent
von mir gesezt, also zweifel-
haft; entlente worte behalten
aber fast stets den fremden ton)
schnden, schlecht machen.
szdpas halm, stchen, abfalL
szaputi
=:
szep'ti schaffen.
szdrka elster.
szdrvas hmisch, rstung.
szdszas grind, schorf.
szasz-baudys grindiger, schor-
figer.
szdtas urspr. Schotte; hausierer,
krmer.
szudas Strohhalm, pl. szaudai
Stroh.
szudau, -dyti schieen, durat.
szuju (zem. szaunu), szviau,
szduti schieen.
-
szauki, -kia, szaukti schreien.
szduksztas leffel.
szaunas, f. -n, in dain. auch
szaunus, f. -ni, gut, treflich.
szaurado, pfanne, kasserole.
sze interj. um rindvih zum gehen
an zu treiben.
szebelka alte stute..
szeimyna
ingesinde, gesinde.
szeimyn-stube
gesindestube.
szeip,
szeip sonst, auer dem.
szekas
grnfutter.
szeksztas bauin stumpf, wie man
sie in torflagern findet.
szelmis
schelm.
szelpi,
-pia, szelpti sorgen
fr jemanden, helfen.
szemas
blaugrau.
Szemszys wol ein gemachtes
nom. pr.
szen, szenai hierher.
szeiias heu.
szenduti heuen.
szen-den heute.
szepetys bw>te.
sz'epis, -pes f., -pio m., schiff.
szepis, szeptis das gesichl ver-
ziehen, die zne fletschen.
szepfiti schaffen.
szerys brste.
szeri
,
szeriau
,
szerii fttern
(vih).
szerlokas Scharlach ; kostbares
tuch.
r
szermens oder szermenys pl. t.
(sing, wre szermt) leichen-
schmaus, begrbnismal.
szeszelis, -lio m. schatten, ab-
bild.
szeszi, szeszios sechs.
szesziduninke Wchnerin.
szesztas, f. -t der, die sechste.
21*

324
szesztkas sechser (zwei >ilber-
groschen ss sechs preuische
groschen).
sz'etra zeit.
szevulys splitter, fetzen.
sziaure nord.
sziaurinis, f. -ne, nrdlich.
sziaurys nordwind.
sziaurun'elis, auch sziauron'elis,
dem. eines mir unbekanten
sziaurnas, sziaurnas dain.
nordwind.
sziaur-vejdtis dem. von
sziar-vejis nordwind.
sziczon hier.
szydas gekaufte feine leinwand,
Ne.
szikine =3 subin'e.
szikinti jemand seine notdurft
verrichten laen.
szikn = subin'e.
szikszn weiches leder.
szyksztas, f. -t, geizig.
szykszlklis geizhals.
szik, -kau, szikti cacare.
szilas heide, dnner fichtenbe-
stKnd.
szildau, szildzau, szildyti wr-
men.
szilkai seide; szilkas ein sei-
denfaden.
sziltas, f. -t, warm.
szilum wrme.
szmelis, -lio Schimmel.
szimtas hundert.
szimt-szakys hnndertstig.
szinkorka schnkerin.
szinkorius schnker.
sziks, szikie solcher, solche.
sziporius schiffer.
szypsaus, -stis das gesiclit ver-
ziehen, grinsen.
szirdingas, f. -ga, herzlich, brav,
wacker.
szirdis,
g.
szirdes f., herz.
szirmas, fem. -m, grauschim-
melig.
szirmavkas fechter ; szirma-*
vti fechten.
szirmys grauschimmel.
szis diser.
sziile schule.
szirju , sziurava , sziuruti
scheuern.
szyvas, fem. -v, wei, schim-
melig. Ne.
szlaisfas, -stytis sich an lenen
(dur.), um die wand sich herum
treiben.
szldjes pl. t. schtten.
szlailas abhang des berges, lene.
szldkas fleck.
szlaksta, szlaksczm'i, szlakstyti
sprengen, spritzen.
szlpies, -pie (-pias
,
-pi)
na.
szldpinti nen, na machen.
szlekias, f. -t, schlecht.
325
szlov'e ere, herlichkeit.
szlovingas herlich, geert, vor-
treflich.
szlvnas, f. -n, herlich.
szlovnus, f. -n\, dass.
szlbas. fem. -b, ser hinkend,
lam.
szlumbiu, szlmbti laut weinen.
szlzb und szlzm dienst.
szlzyju, -zyti dienen.
szluczus def besenmacher, be-
senhndler.
szlju, szlaviaii, szlti fegen,
keren.
szlustau, -sczau, -styti wischen,
iterat.
szlta besen.
szlt-raszis, -szio besenstumpf.
szmagju, -gti mit der peitsche
hin und her hauen.
szmkszt interj. bei schnellem
hinein stecken.
szmkas geschmack.
szmokszns
,
fem. ~ni, wohl-
schmeckend, schmakhaft.
sztnoks, -ki schmakhaft.
szmtas ein schnitt (fleisch od.
speck); streif (ackers).
szmkszt interj. bei schnellem
hinein gehen.
sznabzdh, -dejau, -d'e rascheln.
szneideris, -rio Schneider.
8zneiderka Schneiderin.
sznekt rede.
sznek, -kejau, -k'eti reden.
szneks, f. -ki, redselig.
sznypszcz, sznypszcza, sznyp-
sziu
,
sznypszti schnauben
;
schneuzen.
sznypszt interj. bei schneller,
kurzer bevvegung.
sznopszlys Schnaufer.
sznptukas schnupftuch.
sznras schnr.
sznrkszles pl. t nasenlcher
(der tiere).
szble Sbel.
szkczoju, -czoti hpfen.
szokinti tanzen laen, tanzen
machen.
szkis, -kio m. tanz.
szku, szkau ,
-szkti hpfen,
springen, tanzen.
sznas seile (des krpers).
szpelmonas, szpilmonas spil-
mann, musikant, d. h. geiger.
szpeliti spilen.
szpiebukas spizbube.
szpigelis, -lio m. spiegel.
szpykere Speicher.
szpykis, -kio m. speiche im rade.
szpsas spa.
szple spule.
szropti schrubben, scheuern.
szr'tas schrote.
sztai interj. sih!
sztyvas, -v steif.
sztrkas eile.
326
sztrszyjs, -ytis emsig sein.
sztroszns, f. -ni hastig.
sztrmpe strumpf.
sztudentas Student.
sztudentije (-ja) Universitt.
sztuk scherz, spass.
sztukavju, -vti spsse machen.
sztpselis, -lio m. Stpsel.
sztrmas strm.
szub schnes, kostbares kleid.
Ne. frauenpelz.
szucas schtze.
sztidas schmutz, kot.
szdinas, fem. -n, schmutzig,
kotig.
szkos pl. t. kmm.
szksztu, szukszt adverb. heim-
lich.
szuk'ti kmmen.
szunelis dem. zu sz.
sziiniszkas, f. -ka, hndisch.
szn-szudis hundedrec'K.
szunt, szutan, szsti schmoren,
hei werden.
szlas fadaube.
szulinys brunnen.
szup'mys ein nationalgericht, brei
von erben mit kartoffeln.
szurpulys, meist plur. -pulei^
schauer.
szursztkas schrz.
sz-tinti schmoren, brhen.
szutk scherz.
szuvis, -vio m. schu.
sz, gen. szns m., hund.
szvnkus, f. -kl, adv. -ku, an-
stndig.
szveicz, -czaii, szvezsiu, sveisti
putzen, glnzend machen.
szvelnus, fem. -ni, weich an zu
flen.
szvencz, -cza, szvttsiu, szvisti
feiern.
szventas, f. -t, heilig.
szvente fest.
szves Hecht, helle.
szvesybe helle.
szvess, f. si, hell.
szv'ezies , -zie (-zias, -iia)
frisch.
szvilpinti pfeifen.
szvilpi, -p zwitschern, pfeifen .
szvilpkas pfeifchen.
szvitr'ti glnzen,, flimmern,
scheinen.
szvytti blinken.
T.
T. t.

teip tolias in : ir 1. 1. tabkas tabak, gew. labkas.
und so weiter. tat das
;
so.

327
tdikau, -kyti richten, fgen.
tdikinti zusammen fgen, eini-
gen.
taip in bchern fr teip.
taisa , -syti rsten, richten;
-sytis sich rsten.
ta-jeg zugleich.
tdkas fupfad.
talk die zusammen gebetenen
leute bei den greren land-
wirtschaftlichen Verrichtungen.
tampu, tapia, ipti werden.
tams dunkelheit.
tamss, -si finster, dunkel.
tnkei, adv. zu tdnkus ; oft.
tankumynas dickicht.
tdnkus, -kt dicht.
tarytai, d. i. tarytumbei. optativ
eines sonst ungebr. taryti,
dur. zu tdrti.
tari, taria, tdrti sagen.
tdnnazti brummeln (wie ein
betender
Jude).
tdmas diener.
trp zwischen.
tdrpas Zwischenraum.
tarpst, tarpa, tdrpti ge-
deihen.
t'p-subinis arschkerbe.
tdrszkinfi klappern.
tds, f. td, der, die; in dervul-
grsprache fast als artikel ge-
braucht.
tas-ai verstrktes tds.
tsa, -syti zerren, recken.
tdsze tasche,
tatai verstrktes tai, das.
taukai fett.
taur'e hlzerner becher.
taurelis teller.
tdv dat. sing, zu tu.
tavs-is, fem. iavji, der, die
deinige.
tavord (in den meisten gegen-
den ungebr.) wre.
tavras wre.
tavrszczus genoe, gefrte.
te bildet
1)
den permissiv vom
verbum, mit welchem es zu-
sammen gesezt wird;
2)
es
drkt die beziehung noch"
au; oft wird so tebe abgek.
teb verbunden, s. be.
te-gl mag er, es, sie, mgen
sie ligen, sein; in manchen
dialecten sovil als das bloe
te.
teip adv. so.
teipat zem. doch, dennoch
(?).
teipja so, ebenso, ehenfals.
teisybe recht, gerechtigkeit.
t'ek so vil.
tekinas, fem. -n, schnell lau-
fend.
tek, tekejau, teketi flieen, lau-
fen
;
auf gehen von der sonne
;
uz ko teketi jemanden heira-
ten (von der frau).

328
telpu, tilpa, tilpti platz haben
;
darin sein.
temyju, -myti merken ; -tis sich
merken.
temnycze (-cza) gefngnis.
temstu, temau, temti sich ver-
finstern, dunkel werden.
ten, dort.
tenai, teni dass.
tenk, teka, tekti zu fallen, zu
kommen, erhalten, genug ha-
ben, gengen.
tepii, tepiati, tepti schmiren.
terba, tarba, gew. trbas klei-
ner sack, bettelsack, schacher-
sack.
termynas termin.
tes warheit.
tesig gerade au.
tesi, Usti recken, ziehen.
tesi, -stau, tesiu, t'esfi au
breiten; au spannen (einen
faden, ein seil).
Usus, -si gerade.
teszki, teszkia, tekszti dick-
fliges spritzen.
teszk, -keti in groen tropfen
spritzen.
tet tante (von beiden Seiten).
t'eta z=z tetis.
tetervina birkhun (tetervinas
bei Ne., woher ich das wort
kenne).
tetzis, tettis, tetdtis dem. von
tetis Vterchen (nur strichweise
blich).
tevas vater; plur. tevai eitern.
teviszkas, f. -ka vterlich.
t'eviszke vaterland.
ticz! still.
tycze wol blo in der redens-
art: tyczomis
,
tyczms, in-
strum. plur., mit absieht, vor-
szlich.
tyczojs,
ttfezotis trotzen.
tycz-pirdis der mit absieht farzt.
tik verkrzt au tikt.
tyk stille.
tykas, f. -k, still, ruhig.
tykau, -koti lauern.
tykin'eju, -neti lauern.
tiki , tikejau, tik'eti glauben,
vertrauen.
tikras, -r echt, recht; adverb.
tikrai recht, gewis, warhaftig.
tikt, tiktai nur; doch, freilich.
tyks, f. -ki, still, ruhig.
tyl das schweigen; tyloms in-
strum. plur. schweigend, mit
schweigen.
tyli, -lejau, -IUI schweigen.
tiltas brcke.
tyls, -li schweigsam, still.
tilmkas groer brachvogel, Nu-
menius arquata, auch der ge-
meine Strandlufer, Tringa hy-
poleucus. Ne.
Tilze Tilse (Tilsit).

329
tymas nur mit blnas verbun-
den und nur der dainaspr.
eigen, jezt berall unverstnd-
lich. Da auch tym blnas
vor krnt, so scheint es wol
ursprnglich entweder tymas
fleck oder warscheinlicher ty-
mas safran (Ne.) zu sein
und tym blnas also ent-
weder einen geflekten oder
safrangelben sattel zu bedeu-
ten. Spter, als man des
wortes sinn vergeen, gab
man im die endung eines ad-
jectivs : tymas blnas.
timpa sene. Ne.
tinklas netz.
tinklelis dass. dem.
iinku, tika, tikti passen, taugen;
tiktis sich schicken, sich tref-
fen; netikes nichts taugend,
misraten.
tinti, Uli s. tistu.
tyre dnner brei.
tirnags, titirnags unbekante und
selbst den Litauern, von denen
das rtsei stamt, vllig unver-
stndliche worte.
tyselis ein gestrekter, rtselwort
(tysti sich strecken).
tistu, tina, tinti aufschwellen.
tylveikas menge, gedrnge.
tizs, f. -zi, schlpfrig, glatt
(vom wege).
to fr toje loc. sing. fem. zu
ts, f. t.
tbaus, tbytis toben*
toblycze (-cza) tafel.
tolei zem.
=.
toli fern.
toli fern.
tlimas, f. -m dass.
tlo gen. nur in: isz tlo von
weitem, von ferne.
tks, f. tkie, solcher, solche.
torelius teller.
Tolrius Tatar.
traidinti zum durchfall bringen,
laxieren machen (tr'edzu habe
durchfall).
trkas eine durch aubrennen
urbar gemachte stelle. Ne.
trnksmas gedrnge, Zulauf.
trszku, -k'eti raeln, krachen.
irdukiu, trukiau, trdukti zie-
hen; geige spilen.
treczes (-czas), f. -cze (-cz)
dritter, dritte.
treczkas dreier (silbergroschen
= 3 preu. groschen;.
tredzu, -dzau, tr'esiu, tresti
dnn machen, abweichen ha-
ben.
treigys, f. -ge, dreijrig.
trempi, trempti stampfen.
trenki, trenkti schmettern,
stoen , schmeien , heftig
schlagen.
tri-kjis dreifu.
330
tryksztu , tryszkau
,
tryksziu,
trykszti spritzen.
trimit trompete.
trinyczei pl. t. sommerrock (von
drillich).
trinkiu, -keti drnen.
trinku, -eti klopfen.
trin, tryniau, trinti reiben.
tri
-
nugris
,
femin. -re
,
drei-
rckig.
trys drei.
trivju, -vti au halten, er-
tragen.
trob gebude.
trpyju, frpyti treffen; trpytis
sich treffen.
trb hrn zum blasen.
triidnas, f. -n, beschwerlich
5
trbselig.
trkstu , trkau, trkti reien,
bersten, intrans.
trmpas, f. -p, kurz.
trmpinti krzen.
trunk, trukau, trkti dauern,
weilen, zgern.
trupinys, meist plural trupinei,
brocken.
trsi, trsti sich bemhen, ar-
beiten.
trus'ti arbeiten, sich zu schaffen
machen, mhe haben.
tu du.
tkstantis, gen. -czo, lausend.
tunk, tuka, tkti fett wer-
den.
tupikas hocker.
tupinti hocken machen, hocken
laen.
tupi, tupia, tpsiu, tvpti
hocken, sich nider hocken,
sich setzen (vom vogel).
tupi, tupejau, tup'eti hocken,
kauernd sitzen.
tryus markt.
turi , turejau, tureti haben;
sollen; werfen (junge).
Trkas Trke.
Turkije (-ja) Trkei.
trtas habe, besitz.
turtingas reich, wolhabend.
turtinys rrr trtas.
tszczes
,
-cze (-czas
,
-cz)
ler.
tsztinti leren, ler machen.
ttis warscheinlich dte (tte,
tute).
tzb, tzm kummer.
tu, instrum. von ts, gleich,
sogleich.
tff-czes, f. tu czes, damals.
t-ja, tjaus = tu.
tveri, tveriau, tverti faen,
greifen ; ein zunen.
tvisk, -keti leuchten (blo vom
blitze bei Ne. tvysketi).
tvor zun.

331
U.
Vbagas armer mann; ubagais
eiti betteln.
ubag'e arme frau.
ugnele dem. zu ugnis.
ugnis,
g.
ugnes fem, feuer.
ugnlis hufnagel.
gtereti dem. etwas wachsen
i interj.
kininkas landwirt.
kis, -kio m. hufe; landbesitz.
uldti girren
lycze strae, gae.
umas sinn, verstand.
umas om (fa).
mas, -m schnell, plzlich.
und od. undou zem. zzz vandtf,
pe flu; updte, upele und npelis
dass. dem.
ur'edas amt.
urva loch, erdloch.
sas meist plur. usai schnur-
bart.
utrninkas dienstag.
utele laus.
utin'eju, -nett lausen.
uz hinter; fr, wegen, um; als.
ui-rti um pflgen.
uidugu, -ugti aufwachsen,
erwachsen.
ui-dusztu, -uszau, -uszti
eigentlich: kalt werden, au
klen ; von menschen wird uz-
duszes gebraucht: trge und
beschrnkt, einfltig und phleg-
matisch. In der grundbedeu-
tung komt ui-usz, so vil
ich vernam, nicht vor; im
Sprichwort scheint sie mir je-
doch an genommen werden
zu men.
uz-b'egti erlaufen, laufend auf
etwas stoen.
uz-da-bju, -bti auf merken,
auf paen.
uz-dangstyti zu decken.
uz-daras was an die speisen
bei der bereitung derselben
getan wird, fett, schmalz.
uz-daryti zu machen; verber-
gen; das gemse, die suppe
schmlzen, mit fett, schmalz
versehen.
uz-dauzi) -dazti zu schlagen.
uz-dedinti hinauf legen laen;
in der dain. (denpferden) an
legen laen.
uz-degti an brennen, an znden,
Hecht machen.
uz-dengti zu decken, bedecken.
uz-d'eti auf setzen, auf legen
;
uz-si-deti sich auf setzen,
sich auf legen.
uz-draudz, -draiisti verbieten,
vervveren.

332
ui-eiti dahinter gehen, hinauf
gehen , ber etwas kommen,
heran kommen, treffen, ber-
fallen; bertreffen.
uz
-
gaiszt
,
-gaiszti verhin-
dert, auf gehalten werden,
sumen.
ui-gu an treffen, stoen auf
etwas; berren, zu nahe treten,
z. b. mit einem worte.
uz-gemu, uzgimti geboren wer-
den.
uz-gesa, -sia, -syti au le-
schen, trans.
uz-gest, -gesa, -gesti verle-
schen, au gehen.
z-ginu, -gyniau, -ginti ver-
weren; mit si sich weren, in
abrede stallen, leugnen.
uz-grej, -greti fangen.
uz-griti ein fallen ber etwas.
ui-grumdyti verstopfen.
uz-imti auf nemen; ein nemen.
zi, zia, sziu, uzti sausen,
brausen.
uzifit anstatt da.
uz-kabinti anhngen; anfechten,
an gehen.
uz-kaicz, -kaisti den topf auf
das feuer setzen.
z-kalu, -Hau, -klti zu schlu-
gen (loch).
z-kampis, -pio m. winkel.
uz-kelti auf heben.
uz-kemszu, -kimsza, -kimszti
verstopfen.
uz-kertu, uzkirsti verhauen.
uz-kyl, -kila, -kilti sich er-
heben.
uz-kinkyti an den wagen an
spannen.
uz-kiszti Verstopfen; dahinter
stecken.
z-klunis ort hinter dem platze,
der hinter dem hause ist.
uz-kpti hinauf steigen, bestei-
gen.
ui-krduti aufladen, hinauf legen.
uz-leidzu, -leisli auf jemanden,
auf etwas laen.
uz-manyti an regen, in Vorschlag
bringen.
uz-mduju, -mviau, -mduti hinan,
hinauf streifen ; einen ring etc.
an stecken.
uz-megu, -miga, -migti ein-
schlafen.
uz-merkiu, -kiau, -kti die ugen
schlieen; uz-si-merkti seine
ugen schlieen.
uz-metu, -mesti auf werfen, be-
werfen; vor legen, d. h. vor
sthlen ein meer u. dgl.
z-minu, -myniau, -minti auf
etwas treten.
uz-mirszt, -mirszau, -mirsziu
-mirszti vergeen.
iiz-mokestis, -czo m. bezalung.
-
333
uz-mku, -mok'eti bezalen.
uz-molevju, -vli auf malen,
uz-mszti tten.
z-pakalis, das, was hinter et-
was ist; iiipakaly loc. im
rcken; hinter; iszzpakalio
von hinten u. s. w.
uz-pilti daraufschtten, gieen.
uz plu, -plti befallen.
uz-rdiszoju , -szoti um binden,
durat.
uz-rakinti verschlieen , zu
schlieen.
z-raszas verschreibung.
uz-raszy verschreiben.
z-reczu, -reczau, -r'esiu, -r'esti
auf drehen, auf winden.
uz-rymau, uzrymoti durch sttzen
steif (eingeschlafen) machen
(wrtlich etwa versttzen").
uzrymotas
, fem. -ta, durch
sttzen steif gemacht; nur von
hand und armen.
uz-rink, -rikti auf schreien.
ui-riszti um binden.
uz-si-geidz, -geisti verlangen,
gelsten.
uz-si-gulm, -guliau, -glti sich
auf etwas legen.
uz-si-imti vor nemen, auf sich
nemen.
uz-si-kabinti sich um, auf et-
was hngen; sich etwas um
hngen.
uz-si-kdndu
,
-kdsti dazu bei-
en.
uz-si-manyti sich au sinnen,
erfinden.
uz-si-merkiu, -merkti die ugen
schlieen.
uz-si-muszti sich erschlagen;
sich zu boden schlagen.
uz-si-pelny sich verdienen.
uz-si-pulu, -Hau, -plti ver-
fallen (auf etwas).
uz-si-rukyti an rauchen, die
pfeife an znden.
uz-si-sedu, -s'esti sich auf etwas
setzen, auf sitzen.
uz-si-taisyti sich rsten.
uz-si-tupiu, -tpti sich dahinter,
darauf setzen, hocken.
uz-sindau, -dyti (auch simdau)
an hetzen.
uz-spunlti verspunden.
z-stale platz hinter dem tische.
uz-statyti verpfnden, versetzen.
uz-stan fortwrend.
uz-stju, -stjau, -stti ver-
treten (im eigentlichen und
uneigentl. sinne); an etwas
heran treten.
uz-slrpiu, -piau, -pH erwischen,
treffen.
uz-s-dzu, -sti'sti (fr su-diu,
was aber nie gesagt wird)
riechen, durch den geruch be-
merken.
-
334
uz-szl , -szla
,
-szdlti zu
frieren.
uz-tek'eti auf gehen (von den
gestirnen, der sonne).
uz-Iemyju, -myti bemerken.
z-tepu, tiz-tepiau, uz-tepti ver-
schnren, auf schnren.
liztereju, -reti, dem. zu uzti,
einen kurzen brauselaut ver-
ursachen.
uz-tesi, -t'esti auf ziehen, ber-
ziehen (einen hieb).
uz-tyliu, -tyleti verschweigen.
uz-trenki, -trenkti erschmettern.
uz-trunk, uztruka, uztrkti
verweilen; zgern.
uz-tvistu, -tvinmi, -tcisiu,
-tviti sich slauen, an schwel-
len.
uz-vajavju, -vti (dain.), durat.
zu vyti jagen; nach vilem jagen
erjagen, ereilen.
z-valkalas bettberzug.
uz-vaziuti hinauf faren (auf den
hof).
i-veizdas aufseher.
ui-veje ort hinter dem winde,
wo der wind ber geht.
uz-veleju, -leti hinauf wlzen.
uz-vezti hinauf faren.
uz-zelti sich begrnen, auf
sproen.
das mcke.
deg schwnz, schweif.
tidiu, Ms riechen.
ga bere (kirsche).
l fels; felsenhle.
t.
nasenloch
;
plurai sles
nase.
szve fem. zu szms.
uszvis schwigervater (des nvan-
nes, wird jezt aber auch fr
sis, iises f., fisio masc, esche. den der frau gebraucht).
V.
Vdbalas kefer.
vddas frer.
vadidinti rufen laen.
vadin, vadinti rufen.
vadffti erlsen, au lsen, be-
freien.
vadze (-dz) s. vdzos.
vadiju, -dzti fren, durat.
vddzos farleine, leine (sing, un-
gebruchl.).
vgis, -gio meist nur dem. va-
gelis, zapfen, pflock.
335 -
vagis, gen. vgio u. vages m.,
dieb.
vagi, vogiau, vgti Stelen.
vat'das zank, hader.
vaidinti sehen, erscheinen laen
(der fluch, in welchem dises
wort vorkomt , ist mir nicht
verstndlich) ; -tis sich sehen
laen, erscheinen (von gei-
stern, gespenstern).
vaikas knabe; im plur. vaikai
kinder.
vaika, -kyti jagen, scheuchen.
vaikinas junge
vaikszczju, -czti, auch vaik-
szczju, -czoti. wandeln.
vaiksztineju, vaiksztin'eti dass.
vainikas krnz.
vainik'elis das.. dem.
vatnoju, -noti schimpfen.
vaipa, -pyli, auch reflex. vai-
pytis, ekel haben.
vaisius frucht.
vaiskas her, kringsher.
vaistas medicin, pflaster. Ne.
vaitas zem. vogt.
vaitju, -tti winseln.
vkar gestern.
vkaras ab; nd.
vakardtis, vakarelis dem. dass.
vakarene abendeen.
vakarykszczes , f. -cze, gestrig.
vakarinis, f. -ne\ abendlich, fem.
als subst. abendstern.
vaktti wachen (auch mit -si).
valandd weile.
valda, -dza, -dyti regieren,
herschen.
valdnas herscher.
valdvas herr, herscher.
valdie (-dz) herschaft, regie-
rung.
vdlgau, vdlgiau, vdlgyti een.
valgydinti een laen, zu een
geben.
vdlgis, -gio m. speise.
valie (valid) wille.
valiju, HH zwingen.
valys (rtselwort) der samler,
valyti sammeln, ernten; man
sagt : Devs ji vdle, oder meist
suvdle s. d.
vlkioti herum schleppen ; -tis
sich h. schl , umher treiben.
vdlnas, f. -na, frei, beliebig.
-
rlnyju, -nyti befreien.
vdltis, gen. -tes fem., kan, klei-
nes schiff.
vmzdis, -zdio pfeife.
vdnagas habicht.
vandendtis
,
vanden'elis u. s. f.
dem. zu vandtf.
vandranninkas Wanderer.
vandrti wandern.
vandfl, gen. vandens, waer;
vandens Hktis 'eiszapfen.
vdnta grner bschel, badequast.
Ne.
336
vaps bremse.
vara, -ria, -ryti treiben,
jagen.
vrdas name.
vrgas elend.
varg-denys, fem. -rae, armer,
arme.
vargez adv. klglich, kaum, km-
merlich.
vargst, varga, vrgti im elend
sein, elend werden.
varguzis dem. zu vrgas; armer
mensch.
vries (vriasj, gew. vdris,
g.
-rio, erz; kupfer.
varinis, f. -re, kupfern, erzen.
varle frosch.
vma krhe.
vrnas rabe.
vrpa hre.
vrpas glocke.
varpst'e spindel; walze, rolle.
varsn gewende (beim pflgen).
varszk'e quark.
vrtai pl. t. tor.
vartati,
-
cza, -tyti hin und her
wenden.
nrtininkas torwchter.
nartju, -tti um gehen mit et-
was, es brauchen.
varvu, varvejau, varveti triefen,
flieen.
varzas, -zytis sich streiten,
sich um etwas reien.
vasar sommer.
vasarjis , -jo m. Sommerge-
treide.
vsar-vidus{?) des sommers mitte.
vszkas wachs.
vazys kleiner, einspnniger scht-
ten (jezt werden sie nicht mer
gesehen).
vazi&ju
,
vaziavau (vazieva),
vaziuti faren. intrans.
vebrtis biber.
v'edaras magen; vedarai ein-
geweide.
vedys freier, brutigam.
vedras eimer.
,
vedih vedza, vesti fren; hei-
raten vom manne; von der frau
nur dann, wenn sie im hause
bleibt; kinder oder junge er-
ziehen, hervor bringen ; vestis
sich fren; gelingen.
vei interj. sih da.
veidas antlitz.
veidelis dass. dem.
veikei, veik bald, gleich; vei-
kiaus comp, eher; veikiusei,
veikius superl.
veiki, -kia, veikti tun, machen;
zwingen.
veikus, -ki geschwinde, schnell.
veizdh (dial. veiz) , veizdz,
-zdejau, -zdeti sehen.
veje (vej) rasen, rasenplatz.
v'ejes (vejas) wind.

337
veju , vija, vysiu, vyti nach
setzen, verfolgen; drehen
(einen strick).
vek kraft, strke.
vekt wache.
vektti wachen.
vel wider, widerum.
v'eld drat.
velai spt.
vely lieber, abkrzung von ver-
schidenen formen des verbums
velytis lieber wollen.
velybas der spte, sich versp-
tende.
velyju, -yti wnschen, lieber
wollen, befehlen 5 -ytis sich
wnschen.
velykos ostern.
velketai die aus zwei gekreuzten
hlzern bestehende schleife,
auf welcher der pflg an ort
und stelle gebracht wird;
zoggschleife" genant.
velku, vilka, vilkti ziehen,
schleppen.
velnenk teufelin.
velnies (aus velinias), zem. vels
teufel.
relniksztis junger teufel, feld-
teufel.
veltui zem. vergeblich.
velkas flagge, wimpel (Ne.).
venczavoju, -voti (auch -vju,
-vti) trauen.
vengiu, vengiau, vengti meiden.
Vengras ein Ungar; Vengrai
Ungarn.
Vengrjis (zu erschlieen au
dem gen. plur. Fengrju einer
daina) Ungar.
venas, fem. v'en, einer ; allein
;
plur. lauter ; isz v'en, fr veno,
in einem fort; einhellig.
venintelis, f. -le, einziger, -ge.
ven-kjis, f. -je, einfig.
v'en-marszkinis, f. -ne in hemd-
rmeln seiend.
ven-trtis, f. -te, der, die einzige.
venfflika eilf.
vepsa, -sti gaffen.
ver glaube.
vercz, -czau, versiu, versti
um keren, um wenden ; ver-
wandeln; umwerfen; ntigen,
zwingen. Vgl. verstis.
verdu, viriau.virti kochen; trans.
und intrans.
vergas sclave.
vergduti sclave sein.
verginis sclave.
v'eryju, -ryti glauben.
veri, v'eriau, verti fnen; ein
fdmen.
verksmas das weinen.
verki, verkia, verkti weinen.
v'ernas, f. -n, treu.
verpalai pl. garn.
verpalas gespinst.
22

338
verpejd (ja) Spinnerin,
verpi, -pia, verpti spinnen.
versus sich drehen, sich wenden
;
sich verwandeln.
verszinas s. v. a,
verszis kalb.
verszkas dem. dass.
verszuk'elis dopp. dem. dass.
verlas, f. -t, wert.
verzi,verzti schnren, drngen;
verztis sich drngen.
veszi, -szejau, -sz'eti zu gaste
sein.
v'esz-kelis landstrae.
veszni, g.
vesznis auch veszn'e
vesznes (Kurschat)
,
gastin,
weibl. gast.; in der daina
nent der bruder seine Schwe-
ster so, weil sie fort gehen,
heiraten wird, also gleichsam
schon nicht mer ins haus ge-
hrt.
veszpats, -tes m. herr (nur von
gott und dem knige).
vet ort; vetoje, v'eto anstatt.
netra Sturmwind, strm.
veze geleise.
vezejis furmann.
vezimas wagen; fuder.
v'ezinti jemanden faren laen,
mit nemen auf dem wagen.
vezys kreb.
vezliju, -liti kriechen, unbe-
holfen kriechen.
vez, veziau, vezti faren (etwas
zu wagen).
mdiir-aslis mitte des zimmer-
bodens.
vidr-dene, auch -nis m., der
mitlere teil des tagesj der
helle tag.
vidurys mitte; vidurio keli
wrtlich auf dem wege der
mitte, d. h. auf dem mitleren
wege; vidurei eingeweide.
vidr-naktis ,
-czo m. mitter-
nacht.
vids das innere ; vidi drinnen.
vyge wige.
vilkas wolf.
vilkeju
,
vilketi an haben
,
(ein
kleid) tragen.
vilkene wlfin.
vilki, -k'eti bekleidet sein, Klei-
der tragen.
vilna wolle.
vilnis, -ries fem. welle
vilnnis, f. -ne, wollen.
vynas wein.
vinczeva meist plur. ; auch vin-
czevne trauung.
vinczevoti so spricht man meist
anstatt vencz.
vindas spinrocken.
vyniju, -niti wickeln.
ninkszna ulme.
vypsa, -sti mig da stehn,
gaffen.

339 -
vyras mann.
virbas rute.
vireje (-ja) kchin.
vyresnis, f. ~ne, comp v. vyras
;
der vornemere, ltere, hher
stehende.
viridusias, fem. -sia, superl. zu
vyresnis,
vyriausybe obrigkeit.
virinti kochen Irans., kochen
laen (nicht gar werdendes,
z. b. wasche).
vyriszkas, f. -a, mnlich.
vyriszkis mansperson, mann.
virkdinu, -dinti weinen machen.
virst, viria, virsiu, virsti um
fallen.
virsz-galvis oberkopf.
virszne gipfel.
virsznis, -nio masc. dass.
virszs das obere ; loc. virszin
oben, auf; per virszif bti
brig sein.
virszutinis, fem -ne, der, die
obere.
virv'e strick.
virzys strick, strng.
vis (abgekrztes adv.) immer.
visad , visadat, visads dass.
visaip auf jede art, auf alle
weise.
visas, vis all, ganz
;
po visdm,
abgek. visd, gnzlich.
vis-galingas almchtig.
vis-kas fr visas ks all, jeder;
beide vvorte werden decliniert.
vyskupas bischof, jezt Superin-
tendent.
vis-lb alles, gnzlich (au visq
lbq).
viskies, f. -Ate, allerlei.
vystau, vysczau, vystyti wickeln.
vystyklas windet.
vystu, vytau, vysiu
,
vysti ver-
welken.
visztytis, -czo m. hnchen.
vismet zem. , abgek. au visu
met zu aller zeit, stets.
vis-zinqs (zinti) alwiend.
vyszne weichselbaum (Skir-
schen sind in Litauen beim
volke nicht bekant).
viszi nenne.
vyti s. veju.
vitju, -tti auf nemen, bewirten.
vyturys lerche.
vyz bastschuh.
vyztas mit bastschuhen be-
kleidet.
vlsnas. f. -n (jezt unbekant)
eigen.
vogi-basis rtselwort, sich an
lenend an vgli stelen und
bsas barfu.
Vketis ein Deutscher.
vliqju, -oti (auch voliju, -ti)
wlzen.
vras spinne.
22*
340
vor-tinklys spinwebe.
vos kaum.
votegas zem. s botdgas.
vover'e eichhorn.
vziu, -Hau, -zu den deckel
fnen.
5E.
Zalneryste Soldatenstand.
zaln'erius soldat.
Zmbras Salzburger.
zambrinis, fem. -ne, salzbur-
gerisch, besonders salzburger
schuh.
zaunyju, -nyti schwatzen.
z'egorius uhr.
zeln'erius soldat.
zyle meise.
zopstas vorrat.
zopostingas, fem. -ga, reich an
Vorrten.
zopostinys = zopstas.
zvada galopp.
fcwas lippe.
zikis, -Mo m , hase.
zvdnas glocke.
Z.
Zabdngas falstrick, falle.
zabju, zabti zumen.
zad, zadejau, zad'eti verspre-
chen, verheien.
zdgre pflg, zogge."
zaibas blitz.
zaib'ti blitzen.
zdidzu, -dzau, zdisti spilen.
zdislas spil.
zkas sack.
zal-brzdis grnbart.
zdlies (ilias), f. zalie, grn;
roh (unzubereitet).
zaliti grnen.
zalnerius soldat.
zal-vdris grnes erz.
zarn darm.
zarnle Journal,
tagebuch.
zqsen gnsefleisch.
zdsinas gnserich.
zqsis, -ses f. gans.
zebti
3f=
zabti.
zebotinis rtselw., der gezumte.
zebsa, -sti ein wenig leuchten.
zedas blute; ring.
zed-kel'e blumenheberin, blumen-
spenderin
(?).
zednas, fem. -n, warsclieinlich
das polnische zadny; schlecht,
hlich; zednas == kznas
jeder.
zegnju, -nti segnen.

341
zeli, zeliau, zelti grnen,
wachsen.
zelmtf, gen. -mens junges grn,
junge pflanze.
zem winter.
Zemaitis, -czo m. ein Zemaite,
Niderlitauer
;
gewnlich ver-
steht man darunter den rui-
schen Litauer jeder mundart.
zemas, -m nidrig; zemyn herab.
zemczugas edelstein.
zeme erde, land.
Zemyna erdgttin.
zem-kintis, -czo m. einer der den
winter ertrgt, winter- z. b.
obst.
zem-skire erdscheide, acker-
scheide.
zengi, -gia, zengti schreiten.
zenklas zeichen ; zettel, billet.
zentas schwigerson.
zerih, -rejau, -reti glnzen,
schimmern.
zeri, zeria, zerti scharren.
zerpl, -pleti glhen.
zertas scherz.
zev'e rinde, schale.
zzb, -bejau, -b'eti glnzen.
zibur, wol abkrzung von
ziburys span, schleie, spanlicht.
zyczyju, -czyjau, -czyti leihen
in beiderlei sinn.
zydas Jude.
zydu, -dejau, -deli blhe.
zygis, -gio gang {iyg ab gelt.
au zygiii).
zilas grau.
zina
,
zinjau
,
zinti w ien
;
zintis s Mm mit jemandem
bekant, im einverstndnisse
sein..
zindau, -dzau, -dyti sugen.
zindu, -dau, zisiu, zisti saugen.
zin'e auch zinie (-ni) knde.
zingsnis, -nio m. schritt.
zipczoti gaffen.
ziopsa, -sti den mund auf
sperren, maulaffen feil halten.
zivauju mit offenem munde da
stehn, gnen.
ztrgas (nur in der dainasprache)
ross.
zirkles pl. schere.
zirnis, -nio, pl. zimei erbe.
ziupne frau (vorneme frau).
zipsnis, -nio m. was man zwi-
schen zwei fingern greifen
kann, prise.
iiri, -rejau, -reti sehen,
schauen.
ziurnas der seher, blicker,
schauer (rtseiwort); fernror.
zivaite ein vogel am haffe
;
wippenzagel" soll er deutsch
heien; aber bachstelze ist .
litauisch k'ele.
zlaktai treber.
zleje (-ja) dmmerung.
342
zlejti dmmern.
zmogen (man htte zmogen
erwartet, was auch nicht falsch
ist) menschenfleisch, -geruch.
zmogs mensch, plural zmnes
leute.
imon Weibsperson.
zmnes, pl. v. imogs, leute;
zmonkles dem.
znair, -r'eti schel, mit gir an
sehen; prov. glupen.
zdis wort,
zole gras, kraut, pflanze.
zolefas, f. -ta, voll unkraut.
zudati, zudyti um bringen,
tten.
zponas poln. Unterkleid, zupan.
dain.
irsztas schrze
zursztkas schurzfell.
zuvis
,
g.
zuves, fisch
5
iwre/d,
zuvike dem.
zmi (zem. zunii), zva, zti
um kommen.
zvaigzde stern.
ivke liecht.
ivalgai pl. t. brautschau.
zvejys fischer; zvejyfelis doppel-
tes dem.
znejju, znej fischen.
zvengiu, -giau, -gti wiehern.
zver'ena wildbret.
zveris,
g.
-res f., raubtier.
ztyne fischschuppe.
zvingauti dauernd wiehern.
zvirhlis, -Ho m. sperling,
Berichtigungen.
In den ersten teilen des lesebuches findet sich bisweilen
ret'k und nl. fr reiU; ferner ne toli, ne gerat u. a. fr netoli,
negerai. Einige leicht zu ergnzende nasalzeichen feien.
Seite
10, z 2 v.u. Zedkele istvvol die richtige Schreibung; wie
von ger-ti. ves-ti die nomina agentis ger-ys
,
ved-ys
gebildet werden, so von kel-ti kel-ys, f. kel-e.

12, z. 15 v. u. lis brna

16, z. 5 v. o. 1. begne

38, z. 10 v. o. 1. zirguzeli
B
41, z. 7. v. u. 1. nedevesiu

41. z. 6 v. u. 1. jjau

42, z. 12 v. u. 1. devesiu tais

46, z. 7 v. u. 1. szkova

47, z. 1 v. o. 1. zelnerius

47, z. 3 v. o. 1. bijna

50, z. 4 v. u. pirmo

55, z. 10. v. o. 1. iszlinda

56, z. 13 v. o. 1. rudesni

56, z. 17 v. o. L ntj

61, z. 8 v. u. fge bei: Lepner

61, z. 2 v. u. streiche d. punkt


/

64, z. 7 v. u. 1. verkie

65, z. 1 v. o. 1. Lekia
u 65, z. 13 v. u. 1. uteles

73, z. 1 v. o. 1. arkliui

80,
z. 3 v. o. 1. edes
j,
81, z. 11 v. o. 1. karszta

244
Seite 85, z, 1 v. o. 1. uzklivesis

89, z. 6 v. o. 1. mer

ver

91, z. 11 v. o. 1. Didz

92, z. 4 v. o. 1. drza
102, z. 18 v. u. I. nemisi

104, z. 3 v. o. 1. papildys

104, z. 3 v. u. 1. veizeti

114, z, 5 v. o. 1. svotbs*)
,
117, z. 9 v. o. 1. nusirede

124, z. 10 v. u. I. jsisesdavo

125, z. 16 v. u. 1. lngo

145, z. 13 u. 12 v. u. 1. t skrepli skrnda

148, z. 6 v. u. 1. melvo

156, z. 2 u. 4 v. u. 1. dirzs

157, 7. 4 v. o. 1. parsisamdyti

161, z. 9 v. o. 1. priszauke
K
163, z. 17 v. u. 1. kelivo

163, z. 9 u. 7 v. u. 1. szi'du

163, z. 6 v. u. 1. visi

169, z. 16 v. o. 1. prieme

179, z. 8 v. u. 1. zgrejo

180, z. 9 v. o. 1. krklai

212, z. 1 v. o. 1. pagva, u. 4 v. u. 1. prigva

216, z. 9 v. u. 1. czes

224, z. 15 v. u. 1. czese

234, z. 6 v. u. 1. zanyt

236, z. 1 v. u. 1. szi'du
Im glossar fge bei:
dndai neulich, jngst.
kytrs, f. -tri, ungebr.

kytras, -tr. .
Seite 313, z. 7 v. u. 1. sq-dusele.
*) Von Kumutt hrte ich jedoch nur die betonung svotbos, die daher auch
in den brigen teilen dises Werkes zu finden ist. Nach Kurschat ist svotbs
zu betonen.
Nachtrge zur grammalik.
Seite VIII, zeile 7 ff. von oben. Die erwhnte bersetzung
1
des
lesebuches erscheint zur ostermesse 1857 bei H. Bhlau
in Weimar, jedoch one reisebericht.
10, z. 11 v. unten
(. 6.) Vocale (e, a) von zweifelhafter
quantitt finden sich hchstens vor zwei consonanten,
von denen der erste eine liquida ist; so glaubt man
z. b. bald mergq, bald merg (acc. sing-, von merg
mdchen) zu hren.
12, am ende von . 6 fge bei: Nicht, selten hrt man
ein und dasselbe wort (ein und dieselbe grammatische
form) mit verschidener betonungsart , selbst innerhalb
desselben dialects. Oft ist der slzaccent von einflu.

14, z. 8 v. o. suir (in slcke gehen).


73, z. 6 v. o. am ende von
. 25 fge bei: fr scz hrt
man in gewissen worten gewnlich szcz sprechen, z. b.
kmszcze faust), kumszczti (mit fausten schlagen),
peszczes (zu fue gehend), pszcze (einde, wste)
fr kmscze, kumsczti
,
pesczes, puscze. Auch hrt
man meist sztrkas (eile) fr strkas ; slzyti findet
sich neben szluzyti (dienen) w. a., besonders findet
sich solcher Wechsel in entlenten worten.

94,
z. 14 v. o. Die participia praes. act. der verba, die
im inf. -eli, 1. pers. sing, praes. -iu haben, auf -is,
fem. -inti, behalten in der gewnlichen sprche den

346
ton stets auf der slamsilbe, z. b. iuris, netris, fem.
netrinti (nicht habend), negljs (nicht knnend) ; da-
gegen sagt man nach der regel nesznekds, neszne-
kanti (nicht redend), pazadds (versprechend; szne-
keti, iadeti) u. s. f. So wie jedoch einiger nachdruck
auf das wort flt (bei gegenstzen), erhlt die vor ge-
sezte partikel den ton. In der bedeutung wollend"
hrt man dagegen in der regel noris, plur. nori, war-
scheinlich zum unterschide von noris, nrs (etwa,
wenn schon); auch das femininum hrt man hufigor
norinti als nrinti.
Seile 101. Der anfang von .40 hat zu lauten: Vom nichtprae-
sensstamme und zwar vom stamme des praeteritum,
wo diser eine besondere form hat (was nur bei stam-
verben vor krnt, d. h. bei solchen, die im infiniliv -ti
an den wurzelaulaut an fgen), wird ein ab-
stractum" u. s. f.

1 1
2,
z. 6 v. u. pa-vid-alas (gestalt
y~
vid, veizdeti sehen).

127, z. 18 v. o. 1. kunjg-iksztis.

131, z. 10 v. u. fge bei: Selten ist das deminutiv an-


deren geschleclits, z.b.upelis (iipe flu) neben upele;
msztytis (niszt hun) neben msztyte u. a.

132, z. 9 v. u. fge bei: Das geschlecht der substanti-


vischen composita ist fast aunamslos das des lezten
glides ; selten sind flle wie mrsz-galvis (oberkopf,
virszs, galv; pa-ddnges (rum unter dem himmel,
dangs); vidr-denis (voller tag; mdurys mitte, den)
neben padngei, vidrdene; vidr-naktis (masc. mitter-
nacht); mduraslis (asl Stubenboden) u. a.

139, z. 13 v. u. fge bei: Ligt der satzaccent (der nach-


druck) auf der praeposition oder der negation, so er-
hlt sie in der gesprochenen sprche stets den ton :
darykit s manim kd nrit, sz nesznekesiu machet
mit mir was ir wolt, ich werde nicht sprechen
;
pdrdii yr kits ddikts nekaip iszdti prdti (ver-

347 -
kaufen) ist eine andere sache als iszdfi (verraten).
Auerdem sagt man natrlich stets nesznekesiu, par-
dti, iszdti u. s. f.
Seite 139, z. 6 v. u. streiche von meist auch" bis 38)."

140, z. 16 v. u. lis: so auch kalb (kalbeti reden), blizg


(blizg'eti glnzen), vebid (vebideti wimmeln) u. a.

140, z. 12 v.u. fge bei: Die verba, die im praes.


j
0'), im
zweiten stamme e an setzen, laen in der gewnlichen
sprche im praesens den ton fast nie auf die vor gesetzte
partikel ber gehen; so spricht man nur neturi, ne-
turit, negl (kann nicht), negdlim u. s. f. Die verba
auf inf. -eti, die im praesens ,;* (t) nicht an setzen,
scheinen jedoch sich der regel zu fgen, man hrt
z. b. nur iszkalbu.

148, z. 6 v. o. fge bei nach lter": (besonders in der


bestirnten form qyresnysis auch im sinne des Super-
lativs gebraucht: der oberste, vornemste, z. b. der
ruber).

176 fge am ende vom absatz 2 bei: Im voc. plur. hrte


ich oft den ton auf der stamsilbe, z. b. nur vaikai
(rrom. plur. vaikai).

180, z. 11 v.o. fge bei: locat. dmzie, velnie, seltener ist


miy
,
velny (d. i. dmiyje
,
vilnyje)
;
in einer daina
fand ich auch den loc. v'eje.
180, 16 v.u. fge bei: voc. sveczet, zvejet nach der regel
one zurkziehung des tons.

183, abs. 2 fge bei: eine zurkziehung des tones im voc.


pl. krnt auch hier nicht vor (voc. pl. gaidiet, arklef).
194, . 88 absatz 4 fge bei: doch spricht man fast stets:
buvo tmsu (es war dunkel, tatnss masc.) ; tat bangti
(das ist frchterlich, baugs) ps. , one da jedoch
die von der regel geforderte betonung der endung
unerhrt wre.

204. z. 13 v.u. fge bei: Die adjectiva auf -inis fand ich,
wenn sie suhslantivisch gebraucht werden, hier und

348
da auch substantivisch decliniert, 2. b. ir jdm teip ejo,
kaip pirmutiniui ps. auch im gieng es so, wie dem
ersten.
Seite 206, z. 4 v. u. Man hrt auch pikaus , tnkaus im gen.
sing, neben puikas, tankas. Von lygus hrt man
nur lygaus, eben so betont man stus (sttigend), gen.
staus neben sots, sotas der Schriftsprache.

209, z. 4 v. o. fge bei: dideses.

220. z. 15 v. u. Ich fand auch leip.

220, z. 13 v. u. Ich fand auch szileip.

233, z. 3 v. u. nach vor kommen" fge bei: bijdamesi


ps. (sich frchtend, nomin. plural. mascul.; infiniliv
bijtis).

238, . 113, 2 fge bei: sn'egti, snigo, snigti (schneien).

243, z. 3 v. u. lis remiau.

244, z. 8 v. u. lis tekszti.

257, z. 6 v. u. fge bei: viskas yr atlikta ps. alles ist


vollendet.
264, z. 7 v. o. lis: warum, wie", wie im deutschen das
entsprechende was"; z. b. kd sz esiu idlie ile,
kd sz, gersiu srve pe dain. in einer ps. was
(warum) werde ich (ross) freen grnes gras, was
werde ich trinken Strmung im flue (d. h. ich free,
trinke nicht).

265, z. 16 v. u. name, nameje ist, wie andre veraltete Io-


cative auf -eje von masculinen auf -as
,
z. b. deveje,
warscheinlich au namyje, devyje u. s. f. entstanden;
dise nebenformen nach der ja-declination sind im ze-
maitischen noch zur stunde im gebrauche.

266,
z. 16 v. u., dem zweiten absatze fge bei: lva
razbdininkui peklos kampe stovejo ps. das bett fr
den ruber stund in einem winkel der helle.

267, z. 5 v. o. ijems) reiU suskrusems eit ps. (sie)


men zerlumpt gehen.

269, z. 13 v. u. vor naktimis" fge nakcze" ein.

349
Seite 272, z. 8 v. o. fge nach Superlativ" ein: seltener den
compartiv.

276, am ende von . 129 fge bei: ko ne'edi? ps. warum


friest du nicht?

280, zu pirm: pirm to vor dem, einst.

283, z. 17 v. o. lis Mertynq.

291, z. 5 v. u. po tarn auch potdm nachher.

297, z. 16 v.u. Die regel fordert die betonung p'el; man


hrt aber p'etu, ja sogar p'et, z. b. po pet nach mittag.

300, z. 4 v. o. 1. raiteleli.

300, zu 7 setze zu: Vor ks und seinen casus wird das


demonstrativ meist au gelaen, z. b. sz turi (tat,)
ks man naudinga ich habe (das,) was mir ntig ist;
jis ddve vendm zmgui, i kd (z=. i tat, kd) jdm
kelis iszglde, szimtq dleriu ps. er gab einem
menschen dafr, da er im die wege erklrte, hundert
taler. Als interrogativum ist ks im sing, masc,
welche form auch als neutrum gilt, declinierbar
(. 89);
diser singular wird auch da gebraucht, wo man den
plural oder dual erwartet, z. b, ksgi jdu per veni
ps. was seit ir fr eine, d. h. was seit ir fr welche,
wer seit ir.
n
302, am ende von . 135 fge bei: 14. Wie in andern
sprachen, so wird auch im litauischen das interrogative
und relative ortsadverbium kr (wo) als Vertreter des
relativpronomens in der gewnlichen rede gebraucht,
z. b. ks tat, kr veiimely tdvo s'ed? ps. wer ist
das, wo (der) in deinem wgelein sizt?
307, am ende fge bei: palduk, kol pavlgysiu ps. warte,
bis ich gegeen haben werde.

312, z. 9 v. o. fge bei: jis grebe obfil sk ps. er


griff um pfel zu pflcken.

312, z. 14 v.o. fge bei: dabr ts telnies szakt irr'ekt


ps. jezt (begann) der teufel (zu) brllen und (ju)
schreien.

350
Seile 318, ende von
142 fge bei: vgl. . 151.

322, z. 11 v. o. nach fne" fge bei: jis Iduke smko


tlekient ps. er wartete (darauf, da) der drache
herbei fliege
5
jdu nesulduke tedvi mergs ateinant
ps. beide erwarteten nicht die ankunft der beiden
mdchen (wrtlich: die beiden mdcheu kommend).
Dises und die folgenden beispile sind wol beer zu
3 zu ziehen.

322, z. 8 v. u. vgl. . 146.


325, .146 zu abschn. 1 fge bei: Eben so tritt in nlichen
fgungen die negation mit einem andern worte (ad-
verbium) in Verbindung, wodurch sie das verbum ver-
liert, z. b. neilgai oder nilgai trko ps. (hufig) es
warte, dauerte nicht lange; jis nemenkai oder nemenk
nusidynyjo (iszsigndo u. a.) ps. er wunderte sich
(erschrak u. a.) nicht wenig u. s. f. In disen fllen
ist es wol am besten negation und adverbium als ein
wort zu schreiben, worauf auch die ausprache hin
frt. Ja ich fand: ziurek kd je ne at'eje mums isz-
kddq padarfytu ps. sih zu, da sie nicht kommen
und uns schaden fgen. Dise leztere wendung ist
jedoch nur der vulgrsprache eigen.

327, z. 13 v. u. lis kntest du" anstatt kanst du."


327, z. 11 v. u. fge bei: bene pardtumbei td kepalq
ps. wrdest du wol den brotleib verkaufen?

Auch in der indirecten frage
(.
145) steht bene,
z. b. jis pasimalddvo pre vyriausybes bene qdlis
(schriftspr. galis) jis jdu iszvlnyt ps. er meldete
sich bei der obrigkeit, ob er wol sie beide befreien
knne.

332,
z. 8 v.u. fge als neuen absatz bei: Das verbum des
sagens samt kd kann auch au gelaen (oder au
dem frheren ergnzt) und das part. praes. act. I. oder
praeterit. act. oder imperf. act., mglicher weise auch
das part. fut. act. allein gesezt werden, welche rede-

351
weise dem allein gesezten deutschen conjunctiv vol-
koinmen entspricht; z. b. teip [krlq ten gaspadine

kdiki auginusi, ir jaii bves beveik dcylika
metu sens ir t. t. ps. so habe einst eine wirtin ein
kind erzogen, und es sei schon fast zwelf jare alt
gewesen ; krtais te velnikszczei ateidave

ir pra-
szydave rkli

ir dedavesi kaip labai paiistami
ps. bisweilen pflegten die teufel zu kommen und
ein pferd zu verlangen und sich wie ser bekante zu
stellen. Diese ausdruksweise ist hufig.
Oruck der k. k. Ilofbuchdruckerei von Gottlieb Haase Shne in Prui:
u
j
HH
qlto
CO
3
to
JE*
o
ri
o
H
8
q
i
O
>
*
O
f-
n
c
o
o
r-i
<
d
-
o
University of
Toronto
Library
DO NOT
REMOVE
THE
CARD
FROM
THIS
POCKET
Acme Library
Card Pocket
Under Pat. "Ref. Index File"
Made by
LIBRARY
BUREAU

You might also like