You are on page 1of 60

La Leyenda

de Yurupary
*

*
Texto tomado literalmente de: ORJUELA, Hctor H. YURUPARY. MITO, LEYENDA Y EPOPEYA DEL
VAUPES. (Con la traduccin de la "Leggenda dellJurupary" del Conde Ermanno Stradelli por Susana N.
Salessi). Bogot: Instituto Caro y Cuervo, 1983, p.p. 179-265.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

2


LA LEYENDA DE YURUPARY
*

En el principio del mundo una terrible epidemia se desat entre los habitantes de la Sierra
de Tenui exclusivamente a los hombres. Slo se salvaron unos pocos viejos cansados y
ya vencidos por los aos, y un anciano pay
**
.
Preocupadas por esto las mujeres, que vean la extincin de la raza en un futuro no
muy lejano, ya que no haba en la vecindad ningn pueblo al cual acudir para proveerse
de lo que les faltaba, decidieron reunirse para ver si era posible encontrar solucin a tal
estado de cosas.
En todos los rostros se vea consternacin y slo el viejo pay se mantena sereno
e imperturbable.
Su ciencia, considerada para este caso impotente, no haba sido consultada como
era la costumbre.
En las orillas del Lago Muypa, donde Seucy
1
sola baarse, tuvo lugar la reunin de
las mujeres.
Los pareceres ms diversos y extraos se discutieron. Haba quien propona que
trataran de rejuvenecer a aquellos viejos decrpitos, o que los arrojaran a los peces si la
tentativa no daba resultado. Hubo incluso quien sugiri que se viera si las mujeres podan
fecundarse entre ellas, y la discusin, animndose, se alarg hasta que fueron
sorprendidas por Seucy que, como de costumbre, vena a baarse.
Slo entonces descubrieron al viejo pay, tranquilamente sentado entre ellas, sin
que ninguna pudiera decir ni cundo ni cmo haba llegado.
Avergonzadas por haber sido sorprendidas in fraganti, quisieron huir, pero no
pudieron; sus pies parecan clavados como piedras al suelo.
Y el pay habl as:
-Veo a mi pesar que nunca podr encontrarse sobre la tierra una mujer paciente,
discreta y capaz de guardar un secreto.

*
La traduccin espaola se basa en la primera edicin de la leyenda: ERMANNO STRADELLI,
Leggenda delljurupary, en Bolletino Societ Geogrfica Italiana (Roma), Serie III, Vol. III, pgs. 659-
689; 798-835. Las notas de Stradelli se han colocado, numeradas, al pie de la pgina. Para otras notas
se usan asteriscos. Las que se han tomado de la traduccin indita de Pastor Restrepo Lince llevan al
final la sigla (PRL). Excepto por algunos casos, la traduccin respeta la ortografa del texto de Stradelli
para las palabras indgenas y los nombres propios. Tambin se mantiene, en lo posible, la presentacin
formal del texto.
**
"El verdadero significado es el de brujo-curandero. Algunos autores lo han querido traducir por chaman
o medicine-man, pero ni el denominativo monglico ni el ingls interpretan a cabalidad las funciones de
este personaje. Otros usan el trmino hbrido de paiman. En ciertas tribus se le llama piache [...] Su
distintivo es el maitry, saquito que lleva colado al cuello". (PRL).
1
Nombre dado a la constelacin de las Plyades (Stradelli). "Ceucy (sic) por Cyuce que es a su vez una
corruptela de Cyiyuc, de cy, madre, y dos, y agua y ucei por hucei, deseo, apetito, etc. La madre de
los que tienen sed. Es una palabra difcil de pronunciar por la unin de tres y-i-y todas con sonido distinto,
por lo que se oye decir: cyacy, ceyuicy, ciyuicy, ceeiacy, etc., que da lugar a diversas interpretaciones
como madre de dolores, madre de luna, etc. Es el nombre de las Plyades o Siete Cabrillas [...]. (PRL).
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

3

No hace mucho que el Sol me recomend en el sueo evitar que las mujeres se
aproximaran de noche a las orillas del lago. Y les advert de esta prohibicin; y ahora no
slo las encuentro aqu a todas, sino que estn adems maquinando cosas vergonzosas
contra nosotros los viejos, desobedeciendo de esta manera las rdenes de los que
gobiernan el mundo.
Seucy, la seora del lago, cuyas aguas estn contaminadas con esta impureza, no
vendr de ahora en adelante a baarse aqu.
La generacin que va a nacer maana excluir para siempre a las mujeres de
participar en todo asunto de importancia.
Ante tales palabras las conspiradoras preguntaron excitadas:
-Si no est mintiendo, dganos, cmo y cundo podr esto suceder?
-Estn todava tan impacientes que hasta tienen la osada de interrogarme! Me
creen embustero sabiendo que soy pay y que lo veo todo por medio de la imaginacin.
Y con todas las mujeres fue a baarse en las aguas del lago, de donde cada una
volvi con una sonrisa en los labios y una esperanza en el corazn.
-Ahora, -dijo el pay-, cada una lleva en sus entraas el germen de la vida.
En verdad, todas estaban en estado de gravidez: l las haba fecundado sin que
ellas siquiera lo sospecharan.
Hecho esto, el viejo pay, con una agilidad rara para su edad, trep a la Sierra de
Dub
*
. Llegado all lanz un grito prolongado: - ... y se precipit en el lago, cuya
superficie qued cubierta de un polvo blanco. Era el polvo con el cual el pay, que no era
viejo como pareca, haba ocultado su juventud.
Seucy tambin estaba zambullndose en el lago, dejando como huella de su paso
por el azul del cielo una senda casi blanca sembrada de pequeas estrellas.
Las mujeres, colmadas de dicha, comentaban entre s el feliz suceso, olvidndose de que
ellas tambin haban tenido parte en l. Llenas de extraas sospechas, que desaparecan
ante la realidad de los hechos, se examinaban atentamente para asegurarse que aquello
no era un sueo.
Diez lunas ms tarde, en el mismo da y hora, todas daban a luz, asegurando de
esta manera el futuro de la gente de Tenui.
Entre los recin nacidos haba una esplndida nia, que por su belleza fue llamada
Seucy. La Seucy de la tierra era la rplica de la Seucy del cielo y creci hasta la edad de
los primeros amores tan pura como la estrella de la maana.
Un da quiso comer de la fruta de Pihycan
2
y se intern en la selva. Fcilmente
encontr la fruta apetecida y no le fue difcil alcanzarla pues unos monos, antes de que
ella llegara, haban hecho caer algunas que frescas y apetitosas estaban an en el suelo.
La bella muchacha eligi las ms hermosas y maduras, y habindolas amontonado
frente a ella, comenz a comerlas.

*
"Debe de ser el macizo del Duida [...], en el alto Orinoco, cerca de la Esmeralda..." (PRL).
2
Fruto prohibido a las jovencitas que no han llegado a la pubertad porque despierta los instintos latentes.
(Stradelli). "Debe ser Piquia, Caryocar butyrosum [...] de flores blancas, fruto semejante a ciruelas de
tamao de una nuez, de carne amarilla untuosa y de hueso arrionado provisto de cerdas, como las
almendras, de sabor dulce muy agradables...". (PRL).
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

4

Eran tan suculentas, que parte del jugo se le escurri por entre los pechos,
mojndole las partes ms ocultas, sin que ella diera a esto la menor importancia.
Comi hasta saciarse y no regres a su casa hasta la hora de las tristezas,
contenta de haber satisfecho un deseo nutrido por mucho tiempo.
Pero senta los miembros entorpecidos por una extraa sensacin jams
experimentada hasta entonces.
Movida por un instinto natural, se examin atentamente y se dio cuenta que su
virginidad ya no exista y que en sus vsceras haba algo desconocido.
Avergonzada, no dijo nada a su madre, y mantuvo celosamente el secreto, hasta
que el tiempo se encarg de hacer evidente su estado.
Entonces, interrogada por los de la tribu, que queran vengar la afrenta del violador,
con ingenuidad cont la historia del pihycan.
Despus de diez lunas dio a luz un robusto nio que superaba en belleza a su
madre; se pareca al Sol.
Los tenuinas, apenas supieron el nacimiento del nio, lo proclamaron tuixua
*
y le
dieron el pomposo nombre de Yurupary, es decir, engendrado de la fruta.
Tena Yurupary apenas una luna cuando su gente decidi preparar y entregarle las
insignias de cacique.
Pero faltaba la it-tuixua
3
, que era menester ir a buscar a la Sierra del Gancho de
la Luna
**
, y una parte de la tribu se alistaba ya para emprender el viaje.
Empero la direccin de las cosas en gran parte estaba en manos de las mujeres,
por lo que pronto hubo opiniones diversas que dividieron a la tribu en dos bandos.
Unos queran que la tribu en masa fuera a buscar la piedra; otros que fueran los
hombres solos, ya que las mujeres no podan tocarla.
Discutiendo pasaron otra luna, hasta que la desaparicin de Yurupary vino a poner
fin a la disputa.
Qu le haba ocurrido entre tanto a Yurupary?
Su madre lo ignoraba.
Haba desaparecido, pero nadie en el pueblo saba cmo.
Las mujeres culparon a los viejos del rapto de Yurupary, y despus de interrogarlos
intilmente, les ordenaron que devolvieran al nio en el trmino de un da, con la amenaza
del "suplicio de los peces", si no lo hacan; es decir, de ser atados dentro del agua, con la
cabeza fuera, y de ser heridos para que los peces, atrados por el gusto de la sangre, los
devoraran.
Y temiendo que se escaparan, los ataron prontamente, quitndoles as toda
esperanza de salvacin.

*
Tucychawa: jefe, cacique
3
Ita: pedra, tuixua: jefe. (Stradelli). "No hay que confundir el ittuychaua con las muyrakitan, usadas por
varias tribus del Amazonas. Estas ltimas son de jade y nefrita. Tampoco hay que confundir esta ltima
con el berilo verde que se llama piedra del Amazonas..." (PRL).
**
"Lugar no identificado. En la regin existen varias alturas con el nombre de cerro de la Luna, por
ejemplo una al norte del Mit en las cercanas del ro Kerary. Es muy posible que sea sta, ya que no
est muy distante del ro Aiar, lugar donde se desarrollan algunos episodios de la leyenda". (PRL).
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

5

Para todos se haca larga la noche, preocupados como estaban por los
acontecimientos, y nadie dorma an en el pueblo, cuando se oyeron claramente en la
selva los sollozos de Yurupary, justamente en la direccin del rbol de pihycan.
Acudieron en grupo y ya sentan ntidamente la respiracin afanosa del nio,
cuando de repente todo qued en silencio.
Buscndolo por todas partes examinaron el rbol rama por rama, los arbustos, las
plantas cercanas, pero no encontraron nada que los pusiera sobre la pista del nio, y slo
abandonaron la selva al oscurecer.
En la noche, a la misma hora, y en la misma direccin se oyeron otra vez los
sollozos de Yurupary.
Buscaron, siguieron buscando, resueltos si era necesario a no hacer otra cosa toda
la vida, pero no tuvieron mejor suerte.
La tercera noche asediaron el rbol de pihycan, pero grande fue su sorpresa
cuando sintieron que los sollozos sonaban entre ellos, sin que se pudiera descubrir de
dnde procedan.
Los sollozos eran tan conmovedores que hacan mal.
Asustados por lo extrao del hecho, abandonaron apresuradamente el monte,
jurando no volver nunca ms a ese lugar en busca de Yurupary.
No por eso cesaron los llantos; y aunque los habitantes del pueblo ya no se
ocuparon ms del nio, la infeliz Seucy, retirada en la cima ms alta de la montaa,
lloraba a su criatura, y oyendo los sollozos del hijo se adormeca hasta los primeros
albores del da.
Pasaron as tres noches.
Una maana al despertarse sinti que sus pechos ya no contenan la leche que los
hinchaba al dormirse.
Quiso aclarar el misterio y se prometi estar en vela, pero cuando comenzaban los
sollozos de Yurupary, un invencible sopor se posesionaba de ella y la adormeca en
profundo sueo.
Cuando despertaba, sus pechos estaban desprovistos de leche.
Nunca supo quin se alimentaba con la leche de sus senos durante el profundo
sueo.
As pasaron dos aos, pero al comenzar el tercero, en vez de sollozos eran cantos,
eran gritos, era la risa de un alegre muchachito, lo que la pobre senta resonar en las
montaas; eran carreras, era luchas con seres desconocidos, que a menudo senta
repercutir muy cerca de ella.
Y mientras l creca entre las montaas de Tenui, invisible pero fuerte y robusto, la
pobre envejeca, y cuando quince aos despus Yurupary vino a ocuparse de ella, an
estaba all, indiferente a todo, sentada en el mismo lugar donde tantas noches, sin
saberlo, lo haba amamantado.
Fue en el tiempo en que los bacabes
4
estaban maduros, una noche de luna, noche
en que volvi a baarse en el lago la Seucy celeste, cuando reapareci Yurupary en el
poblado en compaa de su madre, la Seucy de la tierra.

4
Frutos de una palmera. (Stradelli). "Se le cita tambin en la leyenda con el nombre de yaucana". (PRL).
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

6

Era un hermoso jovencito, hermoso como el Sol.
Apenas supieron el regreso de Yurupary, los tenuinas, recordando que era el
tuixua elegido, trataron de entregarle sin demora los ornamentos de jefe, aunque les
faltase la it-tuixua.
La vspera de su regreso, Yurupary haba recibido de manos del Sol un matiry
5
en
el que estaban contenidos todos los poderes que le seran necesarios para llevar a cabo la
reforma de las costumbres.
Se sonri pensando en los engaos de las ambiciosas mujeres, dndose cuenta
que aunque la poblacin estaba compuesta de una buena cantidad de hombres,
hermanos de la Seucy de la tierra, no tenan sin embargo ningn poder decisorio, tanto se
doblegaban a la voluntad materna.
La noche siguiente de su llegada, al son del nemb, marac, iauty
*
, los tenuinas
fueron a la casa de Yurupary a ofrecerle los ornamentos de jefe.
Yurupary no los quiso aceptar porque no estaban completos, pero orden a los
hombres que a la noche siguiente se presentaran en la Sierra de Canuk, a orillas del lago
Muypa, donde deban discutir intereses comunes.
Las mujeres, que hasta entonces eran las nicas que dirigan los asuntos del
pueblo, quedaron descontentas al ser excluidas de la futura reunin y se prometieron
deponer a quien en tal mal momento haban elegido tuixua, disculpndose por ello en el
hecho de que l an no haba recibido los ornamentos de jefe.
Esa misma noche sac Yurupary de su matiry una pequea ollita y un pedazo de
xicant
6
que puso sobre el fuego dentro de aqulla.
Con el primer hervor sali una cantidad de murcilagos, lechuzas y otros pjaros
semejantes que se dispersaron en el espacio.
Del segundo hervor nacieron guacamayas, papagayos, periquitos y otros pjaros
por el estilo, que tambin se dispersaron en el aire.
Del tercer hervor surgi una cantidad de pequeos gavilanes, y por ltimo el uir-
uass
7
, por medio del cual Yurupary se transport a la Sierra del Gancho de la Luna.
Rpidos como una flecha llegaron a la montaa donde estaba sentada la bella
Renstalro
8
, que tena en la mano del corazn los ornamentos de plumas y en la otra la it-
tuixua.
Renstalro misma invisti a Yurupary con los ornamentos de jefe sin proferir una
sola palabra.

5
Especie de bolsa donde el indio lleva muchos pequeos objetos necesarios para los usos corrientes.
(Stradelli). "Aqu vemos a Yurupary reuniendo en s las dos potestades de tuychaua y de pay que
generalmente se hayan separadas". (PRL).
*
"El mmeby es un pfano hecho con la tibia de un venado. La marac est fabricada generalmente con el
mesocarpio leoso entero del totumo Crescencia Cujete [...] el cual se ha vaciado de su contenido interior
y se le han introducido semillas y piedrecitas [...] Es un instrumento no solo usado en los bailes, sino
tambin en casi todas las ceremonias rituales [...] Iauty- Es otro instrumento musical". (PRL).
6
Especie de resina. (Stradelli). "Chicanta- Puede identificarse como la resina del Protium caranna
(Humboldt)". (PRL).
7
Aguila
8
Nombre tariana de la luna.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

7

Cumplida la ceremonia, Yurupary volvi al pueblo con las primeras luces del alba,
por lo que nadie se enter del gran suceso.
Durante el da las tenuinas trataron de enterarse a toda costa, por medio de espas,
de lo sucedido en la reunin secreta de Yurupary. Con tal fin fueron elegidas las que no
tenan nios pequeos.
Ya todos estaban reunidos en la Sierra de Canuk cuando apareci Yurupary
vestido de tuixua. Deslumbraba con sus magnficos ornamentos.
Les habl de los asuntos que tenan en comn, ordenando en especial que
cultivaran la tierra, y revel las leyes que deban ser mantenidas en secreto y que
regularan su conducta de ah en adelante.
Comenz declarando que sus leyes duraran con el nombre de Yurupary mientras
el Sol iluminara la tierra, y les prohibi terminantemente a las mujeres participar en las
fiestas de los hombres cuando estuvieran presentes los instrumentos especiales que
deban distribuirse en la prxima reunin inaugural.
La violadora de esta proscripcin sera condenada a muerte, y el castigo sera
ejecutado por quien primero tuviera conocimiento del delito, aunque fuera su padre,
hermano o marido.
El hombre que mostrara los instrumentos, o revelara a una mujer las leyes secretas
vigentes, sera obligado a envenenarse, y si se negara a hacerlo, correspondera al
primero que lo encontrara darle muerte, bajo pena de merecer el mismo castigo.
Todos los jvenes que alcanzaran la edad de la pubertad deberan conocer las
leyes de Yurupary y tomar parte en las festividades de los hombres.
Las fiestas tendran lugar:
Cuando la chunaquyra
9
fuera desflorada por la Luna
10
.
Cuando debiera comer la fruta del pihycan.
Cuando debiera comer caza del monte.
Cuando debiera comer carne de pescado grande.
Cuando debiera comer pjaros. Pero todo esto despus de que la chunaquyra
hubiera pasado una luna entera, esperando su hora, y alimentndose de cangrejos,
sauba
*
y bej
**
, sin verse ni tener contacto con hombre alguno.
Cuando se celebrara el dabacury
***
de fruta, pescado, caza y otro, en prenda de
buena amistad.
Cuando se terminara un trabajo fatigoso, como derribar rboles, construir casas,
plantar roco, u otra labor semejante.
Todos los ejecutantes de Yurupary llevaran en la mano una capeia
11
para
castigarse recprocamente en recuerdo del secreto que deberan guardar.

9
Virgen
10
Tuviera la primera menstruacin.
*
Sava especie de hormiga comestible.
**
Beiju: comida hecha de tapioca. "El bey es el casabe de las Antillas. Torta hecha con la fcula de yuca
(Manihot)". (PRL).
***
Es una gran fiesta que slo se da entre naciones o tribus en la poca de los solsticios en signo de
amistad o de paz". (PRL)
11
Vara, flagelante, en baniwa.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

8

Todos aquellos que recibieran algn instrumento de Yurupary (lo que sucedera
durante la siguiente luna llena), estaran obligados a ir a ensear por todas las tierras del
Sol, no slo las cosas ya dichas, sino tambin las que seran enseadas en la fecha
inaugural.
Al terminar la reunin el tuixua Yurupary lloraba, pero nadie se atrevi a
interrogarlo.
Cuando ms tarde descendieron de la montaa, encontraron a lo largo del camino
a las mujeres que haban ido a espiar y las vieron transformadas en piedras.
Todas conservaban la apariencia que tenan cuando estaban vivas.
Quin las haba reducido a tal estado? J ams lo supo nadie exactamente. Lo
cierto es que all qued tambin la misma madre de Yurupary. Qued con la cara vuelta
hacia el Oriente, sealando con la mano del corazn en direccin del Lago Muypa y con la
otra hacia el rbol de pihycan, rejuvenecida, y con una sonrisa maliciosa en los labios.
Despus de un castigo tan riguroso, las tenuinas, en vez de sentirse espantadas,
se exasperaron an ms contra Yurupary, a quien ahora llamaban Buscan
12
, y juraron
acabar con l para poder seguir gobernando segn su propio capricho.
Yurupary, para evitar nuevos castigos, decidi mandar construir una casa bien lejos
del lugar donde vivan, para poder celebrar all sus reuniones.
Llam con tal propsito a cinco viejos de la tribu y les dio las rdenes y las
instrucciones necesarias para que se trasladaran a las riberas del Aiar
13
y construyeran
una casa con todas las comodidades deseadas.
-Pero partan de noche -les dijo Yurupary- para que nadie en el pueblo lo sepa, y
cuando estn ya bastante lejos de aqu, llvense esta pussanga
14
a la nariz y en un
instante se encontrarn transportados por las nubes al Aiar.
Apenas lleg la luna a la mitad de su curso, los viejos salieron del pueblo, y cuando
estaban ya bien lejos, cada uno se llev a la nariz sus uas de tardgrado
*
(ste era el
talismn que haban recibido) y antes de que pudieran pensarlo, se encontraron
transportados sobre una roca en la orilla del Aiar.
Como en dicho sitio no haba nada que pudiera distraerlos, el mismo da eligieron el
lugar donde se construira la casa, y fue decidido, por la mayora de los viejos, que deba
levantarse sobre esa misma piedra.
Cuando apareci el sol del da siguiente, iniciaron el trabajo, comenzando por las
puertas que acabaron el mismo da.
Al otro da cavaron las habitaciones que estuvieron listas antes de que llegaran las
sombras de la noche.
El tercer da hicieron los asientos y los otros accesorios que fueron terminados
antes del anochecer.

12
Corazn duro, en dialecto uynamby.
13
(Aiar). Pequeo tributario del Isana.
14
Talismn, fetiche (Stradelli). "Dos clases de talismanes tienen estos indgenas, la Pussanga que
emplean para hacer el bien y la maracaimbara para el mal". (PRL).
*
"El tardgrado de que aqu se trata no es otro que el perezoso o perico ligero". (PRL).
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

9

As, en tres das, la Yurupary-oca
**
qued lista y esto porque la piedra estaba an
iaquira
15
.
Faltaban quince das para la llegada de Yurupary y los viejos resolvieron
aprovechar el tiempo explorando los alrededores.
Como el primer canto del bu-bu
16
se metieron en el bosque, en direccin del
Oriente. Caminaron el espacio de un grito
***
encontrando un ancho camino que siguieron,
y de repente oyeron ruidos, cantos y risas.
-Compaeros -dijo uno de los viejos-, aqu cerca hay una aldea, qu debemos
hacer?
Ir hasta all -dijeron los otros-. Estemos seguros que no nos tomarn por enemigos,
y llegaremos en buena ocasin; la msica nos dice que estn en tiempo de fiesta.
-Entonces vamos!
Apenas los viejos tenuinas fueron descubiertos por los nunuibas, sali a su
encuentro para recibirlos un grupo de bellas jovencitas que los invitaron a tomar parte en
la fiesta, celebrada en ocasin de la boda de la hija del tuixua.
Nunuiba en persona vino a saludar a los recin llegados y los condujo a la sala de
la danza, dando a cada uno una maraca, signo de amistad y de paz cuando viene de las
manos de un jefe.
Despus de beber algunas cuia
*
de cachir
**
y de capypinima
***
entraron tambin los
viejos en el crculo de las danzas, teniendo cada uno una graciosa joven a su lado.
Estas desplegaban en el baile todos sus encantos y con halagos y palabras
trataban de excitar a sus viejos compaeros.
Dictaba el uso de los pueblos del Sol que no se rehusase nada de lo que era
ofrecido y los viejos bebieron sin medida y terminaron embriagndose. Uno de ellos dej
escapar estas imprudentes palabras:
-Qu buena tierra es sta donde las jvenes son todas hermosas como lo era
nuestra Seucy! Pero quin sabe si maana estarn maldiciendo nuestra llegada a causa
de la ley de Yurupary!
Dicho esto, se durmi.
Pronto las imprudentes palabras corrieron de boca en boca, produciendo el efecto
de un remolino en la cascada.
-Se trama una traicin contra nosotras, -dijo una de las nunuibas-. Debemos tratar
de descubrirla pronto para tener el corazn tranquilo. Maana cada una de nosotras, aqu
o en su casa, debe obligarlos a revelar lo que se trama contra nosotras, por medio de
seducciones o de sorpresas.

**
Casa de Piedra de Yurupary.
15
Blanda, no dura todava.
16
Especie de sapo (Stradelli). "Puede identificarse con el Bujo Aqua [...] Es el mayor batracio viviente,
alcanza 23 centmetros [...] su grito semeja un ladrido fuerte".(PRL).
***
"Un grito, o sea donde ms lejos alcanza la voz humana, lo computaban los indios como medio
kilmetro". (PRL).
*
Cuia: vasija, taza, totuma.
**
Chicha preparada con el jugo de la mandioca (yuca amara), fermentada.
***
Capinipirima (Capy). Alucingeno.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

10

Aprobado el plan, decidieron que algunas de ellas iran al da siguiente a la casa
de los viejos.
Y as se hizo.
Cuando los viejos volvieron a su casa, ya estaban all las ms hermosas
muchachas del pueblo, apenas salidas del bao.
Abrazndolos afectuosamente, los condujeron de inmediato al interior de la casa,
donde ya haban preparado las hamacas y el cudiary
*
con la ms blanca y sana mandioca
recogida por ellas mismas.
Terminada la ligera merienda, los viejos buscaron reposo sobre sendas hamacas;
pero no era esto lo que las astutas jvenes deseaban.
Con mil seducciones y artes diversas intentaron en vano hacer revivir los muertos
sentidos de los pobrecitos.
Todas sus artes, todas sus seducciones se vieron frustradas; y al caer la noche las
muchachas se retiraron sin haber podido obtener nada, prometindose, sin embargo,
volver al da siguiente.
Los viejos se quedaron mirndose entre s, desalentados, sin cambiar una palabra,
hasta que la madre del sueo vino a transportarlos al mundo de la imaginacin; esa madre
que a pesar de ser vieja y fea es amada por todos los vivientes.
Pero si los viejos hicieron tan mal papel durante el da, en el sueo las cosas
cambiaron.
Los papeles se invirtieron.
Eran ellos ahora los osados y ardientes y ellas las dbiles y fras y fueron vencidas
en el segundo asalto.
Al da siguiente, al salir el sol, las jvenes llegaron a la Yurupary-oca y encontraron
a los viejos an sumidos en el sueo. Aprovechando la ocasin se les metieron en las
hamacas.
Sucedi entonces que al despertar los viejos, con el Sol ya alto, encontraron entre
sus brazos a las mismas jvenes con quienes haban compartido sus imaginarios goces
durante la noche.
Fcilmente se convencieron de que no haba sido un sueo, sino que era realidad.
Y las astutas jvenes, que conocan el engao en que los viejos haban cado, lejos
de tratar de disuadirlos hacan ms apremiantes sus insinuaciones.
-Por qu no diste satisfaccin a mis deseos ayer, cansndome en cambio con
caricias esta noche?
Y las palabras eran acompaadas con besos y caricias.
-Amigos, el da pasa sin sentirlo, vamos a comer!
Unos momentos despus coman, teniendo cada uno a su lado el fruto de su mal
sueo.
Las nunuibas, que ms con el capy y el cachir, que con las caricias y los besos,
esperaban alcanzar lo deseado, forzaban a los viejos amantes a beber copiosamente del
curupy
17
, lo que ellos alegres y contentos no trataban de evitar.

*
"Curad- Es un casabe hecho con tapioca". (PRL).
17
Vaso especial para el capy
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

11

El Sol estaba ya en el medioda cuando terminaron, y los viejos fueron
inmediatamente a las hamacas a donde los siguieron las jvenes.
La embriaguez da cierta audacia que excita hasta los ms fros.
Ahora eran los viejos quienes trataban de incitar a las jvenes y como no podan
con otra cosa, era con los dedos que delicadamente las estimulaban, hasta que cada una
se sinti transformada en una hmeda fuente.
Y los viejos se calentaban con el juego, y Ualri
18
, para quien el placer era ms
intenso, comenz a lamentarse de la rigurosa ley de Yurupary, hasta que poco a poco
descubri todos los secretos.
Y as, a causa de la involuntaria revelacin de Ualri, las nunuibas alcanzaron su
propsito.
Cuando los viejos se durmieron, ellas se retiraron y volvieron a su aldea repitiendo
lo que haban odo.
Desde ese da las nunuibas no volvieron ms a la Yurupary-oca.
Los viejos, acostumbrados a aquella compaa, pasaban el tiempo lamentndose
de tanta ingratitud.
El recuerdo era insidioso y todos los das tenan noticias de las hermosas nunuibas
por unos muchachos que venan a baarse en el ro.
Una maana, encontrndose Ualri con un grupo de ellos, les pregunt a dnde
iban.
-A recoger uak-,
19
respondieron.
-Yo tambin voy con ustedes -dijo Ualri-; quiero enviarle una canasta de lo mismo a
la ingrata Diadue.
-Vamos, -dijeron los jvenes-, aqu cerca hay un rbol muy cargado de fruta;
alcanzar para todos.
Como el uacuiucuyua era muy grande y los curumy
20
no podan trepar, le pidieron
al viejo que se subiera para que les tirara la fruta.
Y el viejo les hizo caso, pero advirtindoles que no encendieran fuego bajo el rbol.
Ya Ualri estaba tumbado a palos el uak de entre las ramas, cuando los
muchachos encendieron una gran hoguera para tostar all los frutos.
La fruta es muy aceitosa y en un instante un denso humo invadi el rbol.
A punto de sofocarse, y no sintindose muy bien, Ualri apenas tuvo tiempo de
tomarse de las ramas para no caer, sin acordarse en ese momento del amuleto que
llevaba al cuello.
Los curumy coman la fruta tostada sin imaginarse los padecimientos que sufra el
viejo. Slo cuando estuvieron satisfechos, apagaron el fuego.
Cuando el humo se disip, notaron que de las ramas del rbol descenda una
gruesa liana hasta el suelo, que antes no estaba all, y por ella vieron descender a Ualri.
-Abuelo, qu liana es sa que te ha servido de escalera?

18
Tamandua (oso hormiguero), en baniwa.
19
Fruto de una leguminosa gigantesca. (Stradelli). "Uacuicuyua es el rbol que produce el fruto uac".
(PRL).
20
J ovencitos, en lengua franca (general).
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

12

Ualri-puy
21
-respondi l furioso-. Ya no se acuerdan que me estaba sofocando con
el humo. Que quede esto como constancia de que unos pcaros queran matar a un viejo.
Se llev a la nariz su amuleto, y pidi lluvia, relmpagos y truenos que de inmediato
le fueron concedidos.
Y los muchachos corran de un lado a otro para protegerse del temporal.
Ualri desde la selva los llam dicindoles que all haba una casa donde podan
protegerse.
Y se llev el amuleto a la nariz y pidi ser transformado en casa, y se volvi casa, y
los curumy entraron, y cuando el ltimo hubo entrado, se cerr la puerta, y los muchachos
de esta manera quedaron en la panza de Ualri, nuevamente convertido en hombre.
Y ste fue el castigo que Ualri les dio a los malvados muchachos.
Cuando lleg la noche y los nunuibas no vieron regresar a los muchachos que
haban ido a recoger uak, fueron con las madres de los desaparecidos a dar nuevas del
hecho al tuixua.
Y el tuixua mand llamar al pay para interrogarlo.
Y el pay, despus de haber bebido un poco de caragir
*
de la luna, y de haber
encendido su cigarro de tauary
**
, fue al desembarcadero para hacer los conjuros
necesarios.
Cuando volvi dijo:
-Los curumy estn en la panza de uno de los viejos que viven en la piedra; fueron
tragados durante el temporal de hoy. Para salvarlos es necesario preparar mucho capy y
mucho cachir con qu emborrachar maana a esos viejos para ver si el que los ha
tragado los vomita.
E inmediatamente todo el pueblo puso manos a la obra para preparar las bebidas
deseadas.
Y el pay se subi al techo de la casa, desde donde sopl grandes nubes de humo
de su tauary hacia el lugar en el que se encontraban los viejos, mientras aspiraba
bocanadas de caragir de la luna.
Entre tanto Ualri, despus de su terrible venganza, no se quitaba el talismn de la
nariz.
Cuando la noche se diriga hacia el alba, todos sus huesos parecan transformarse
en instrumentos, y se oan claramente los sonidos que de ellos salan.
Sus compaeros supieron entonces que en Ualri suceda algo extraordinario.
Y Ualri, antes de que asomara el Sol, sali de casa y vol.
El pay que estaba an sobre el techo de la casa del tuixua vio a Ualri y lo oy al
pasar por el pueblo.

21
Baba de tamando (Stradelli). "Puede identificarse con el bejuco llamado Escalero, o de Cadena,
Bauhinia splendens". (PRL).
*
"Caragir (sic por carayuru), Bignonia chica o Lundea chica: un bejuco de cuyas hojas se extrae un
polvo bermejo, que da una tinta con la cual se pintan los indios, y sirve para teir sus tejidos, curar
algunas dolencias y preparar algunos encantamientos". (PRL).
**
Tauar: de este rbol los indios extraen la corteza para envolver el tabaco de los cigarros.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

13

Apenas cant el bu-bu, las jvenes partieron para la Yurupary-oca, y a su llegada
encontraron a Ualri ya de vuelta. Diadue, previamente instruida por el pay, lo abraz con
grandes muestras de afecto.
-Queridos amigos, venimos a invitarlos a ir al poblado; todo est listo, slo falta su
presencia para comenzar la danza; no dejemos pasar el tiempo.
-Vamos-, respondieron ellos.
Cuando se aproximaban al poblado, Ualri solt el brazo de Diadue y vol sobre una
palmera, y sus huesos comenzaron a tocar una msica festiva, que era desconocida por
todos.
-Ahora, -dijo Diadue-, bebamos y danzemos; aturdamos nuestros corazones hasta
maana.
Y el cachir y el capy se ofrecan con ms frecuencia, pero hasta la noche Ualri se
conserv lcido, en tanto que sus compaeros ya desde haca mucho estaban
embriagados.
Y el pay, que con un soplo haba hecho que las bebidas fueran ms fuertes que
de costumbre, estaba maravillado vindolo resistir tanto.
Y Ualri beba, beba y no senta nada, y cuando lleg la noche vol a la Yurupary-
oca.
-Ahora, -exclam el pay- es el momento de quitarle el amuleto que lo protege,
ahora que va a estar adormecido un instante; pero es necesario ponerse ya en camino.
Diadue pronto se puso en camino con algunas compaeras, y cuando llegaron a la
casa, Ualri ya estaba en pie y de sus huesos sala aquella msica festiva que ya haban
odo, pero que era desconocida por todos.
Y el urutauy
22
comenz a chillar sobre el camino y volvi a volar en el pueblo.
Y Diadue y sus compaeras corrieron de vuelta, y cuando llegaron a la sala de la
fiesta, Ualri estaba sentado en un extremo y de sus huesos an sala aquella msica
festiva ya oda, pero ahora en tono muy bajo.
El pay dijo entonces al tuixua que los muchachos acababan de morir.
-Y ahora, terminemos con l para dar un ejemplo a sus compaeros, antes de que
se nos escape y sea imposible hacerlo.
Y unt de manuf
23
a quienes deban atrapar a Ualri, pues ste era el nico
antdoto contra la maracaimbara que lo defenda.
Y orden a Diadue que durante la lucha y aprovechando un momento favorable,
tratase de sacarle a Ualri la maracaimbara que esconda en la nariz.
Se hizo como se haba dicho.
Cuando el Sol lleg a la mitad del cielo, el pay entr en la sala y se precipit
inmediatamente sobre Ualri, y los dos se convirtieron en uno y cayeron al suelo.
Los hombres, que estaban escondidos en la sala de ayuno de las muchachas,
corrieron al lugar de la lucha provistos de cuerdas para atar a Ualri.

22
Pjaro nocturno. (Stradelli). "Urutauy (sic por Yurutahy), Yuru, boca, tahy por cai, extendida, abierta, el
boca grande Uruta, Uirataub de otros, o pjaro fantasma...". (PRL).
23
Planta usada por los indgenas como perfume y como medicina contra las hemorragias.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

14

Diadue se le arroj rpidamente a la cabeza para arrebatarle el amuleto, pero l,
conociendo su intencin, con un supremo esfuerzo se quit con una mano la
maracaimbara de la nariz y se la trag.
De los huesos de Ualri, en el ardor de la lucha, sali una msica espantosa.
Sus compaeros, soolientos y con la mente pesada por la borrachera, asistan a
todo con los brazos cruzados.
Despus de una lucha de dos medidas de tiempo, Ualri qued vencido porque el
pay le ech encima una cuia de manuf rallado que le hizo perder la fuerza.
Y fue atado y arrastrado al centro de la sala, y entonces pregunt a sus enemigos:
-Por qu me hacen esto?
.No sabes por qu? Qu has hecho con los muchachos que fueron a recoger
uak?
-Es por eso? Ellos me quisieron dar muerte y yo me vengu.
-Si ellos atentaron contra tu vida, no fue a sabiendas, -dijo el pay-; eran jvenes
inocentes y slo conocan dos cosas en la vida: la dulzura de los frutos que buscaban en
el bosque para comer y la dulzura del seno de sus madres donde de noche se dorman,
cansados de las fatigas del da.
Quisiste ignorarlo, y, por lo tanto, morirs, pagando con la vida la maldad de tu
corazn. Morirs cuando los uacurua
*
comiencen a volar sobre nuestras cabezas.
-Ya que debo morir, -dijo Ualri-, que me pongan boca arriba sobre una hoguera. Y
cuando mi cuerpo est ardiendo, te ruego que vengas a mirar encima de mi vientre,
porque es de all que saldr mi amuleto; tmalo y dselo a Diadue como recompensa de
su traicin.
Y cuando el Sol desapareca y los uacurua comenzaban a volar, llevaron al
condenado al lugar del suplicio. Y a lo largo del camino de sus huesos sala una msica
nueva, y el pay dijo al tuixua:
-Es la msica de Yurupary.
Y cuando Ualri vio la hoguera sobre la cual deba morir, exclam:
-Ingrata Diadue! No saba que tu belleza me costara tan cara! Pero ten la
seguridad, y grbate bien esto en la mente: maana ser vengado!
El Sol haba desaparecido y numerosos sobre la cabeza de los nunuibas volaban
los uacurua, cuando el pay hizo arrojar sobre la hoguera al condenado.
De la boca de Ualri no se escap un solo gemido.
Cuando su cuerpo comenz a arder, el pay se aproxim para ver si de la boca
sala la maracaimbara. En ese momento oyeron un ruido espantoso que estremeci la
tierra, y del vientre de Ualri sali una passyua
24
que se remont hasta tocar el cielo.
Al mismo tiempo, un viento impetuoso barri parte de las cenizas de Ualri y las
deposit en la selva vecina, y cuando todo volvi a la calma, salieron de ella gritos y
cantos como de gente.
Los que presenciaban esto, huyeron asustados al ver tantas cosas extraordinarias
en tan poco tiempo.

*
"Pjaro nocturno". (PRL).
24
Especie de palmera.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

15

El pay fue el nico que permaneci al lado de la hoguera, fumando su tauary,
escrutando el futuro con su imaginacin.

En el pueblo nunuiba nadie durmi esa noche esperando el regreso del pay, pero
lleg el da y el pay no apareci.
Entonces el tuixua nunuiba resolvi ir a buscarlo con sus guerreros, y cuando se
aproximaron a la colosal palmera, oyeron claramente la voz del pay que deca:
-Ni un paso ms sino quieren experimentar el dolor que yo sufro. De las cenizas de
este myra uarra
25
no slo naci un nuevo tipo de gente, sino tambin una infinidad de
animales venenosos, contra los cuales mi ciencia casi nada puede hacer. Y esta nueva
gente me ha arrojado piedras toda la noche. Ni mi tauary ni mi caraiur pudieron
ayudarme a palparles la sombra; estoy vencido, ellos son ms poderosos que yo. Estos
animales que estn sobre mi cuerpo son terribles.
Pero el tuixua y sus guerreros no prestaron atencin a sus advertencias y se
aproximaron.
A pocos pasos de la palmera, contra Nunuiba y sus guerreros se lanzaron
serpientes e insectos venenosos de toda clase, y por ms que eran hbiles, no pudieron
escapar y fueron todos mordidos; y apenas mordidos, se revolcaron en el polvo.

-Ahora, -dijo el pay-, sufran las consecuencias de su obstinacin, hasta que
aparezca una mujer que les d el remedio.
Todos los ojos se volvieron en direccin al poblado.
-Diadue viene hacia ac. Que vaya ella al ygarap
*
y que vuelva con agua.
Y cuando la orden le fue transmitida, Diadue fue al ygarap y volvi con un
curuat
**
lleno de agua y lo puso a los pies del pay
-Ahora dijo ste- sintate encima y lvate las partes genitales, y dme luego a
beber el agua.
Y as hizo Diadue, y cuando el pay hubo bebido, en aquel preciso momento
cayeron al suelo todos los animales que lo atormentaban y cesaron todos los dolores.
Y pas el agua a los compaeros que fueron rpidamente liberados, mientras las
tocandiras
***
, las araas, las serpientes y los otros animales venenosos quedaron
mortalmente envenenados.
-Antes de dejar estos lugares, donde adems de la gente invisible, sin ley ni
corazn, tuvieron origen todos estos animales venenosos que antes no existan, iganme
y sepan:
Contra ellos todos poseemos el antdoto: el hombre para la mujer, la mujer para el
hombre, pero ninguno se puede curar por s mismo; es suficiente el contacto de la parte

25
Antropfago.
*
Igarape: canal de agua para las canoas.
**
"Vasija para cargar agua; es el calabazo, hecho con el exocarpio leoso de varias especies de
cucurbitceas, puede ser tambin la mcura, vasija de barro usada para el mismo fin". (PRL).
***
"Tocandiras (sic por Tocandeiras) Cryptocerus atratus. La picadura de esta hormiga cuesta a la vctima
largas horas de dolor". (PRL).
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

16

ofendida con el rgano sexual del sexo opuesto, o con el agua donde ste fue lavado, si
no se puede de otra manera.
Estas hierbas que van saliendo alrededor de la passyua son todas terribles
maracaibara si se usan para el mal, amuletos si son utilizadas para el bien.
La raz de esta liana es un veneno potentsimo, y unido a la ponzoa de estos
insectos bastar que sea puesto en contacto con la sangre para que mate
instantneamente; es el wirary
****
.
Pero tambin tiene su antdoto: los excrementos humanos, algunos gusanos de la
playa, la sal, la espuma de las cascadas; disueltos en agua y bebidos, sanarn a quien los
tome.
Pero en cuanto a esta nueva gente, que de ahora en adelante llamaremos Uanctn-
mascan
26
, ellos sern desde ahora enemigos de todos los hijos del Sol.
Son seres fuertes, superiores a mi poder, y con toda mi ciencia de pay no puedo
palpar su sombra.
Despus de lo dicho, volvamos al pueblo, pero cada uno ponga atencin a su
propia cabeza; los Uancten-mascan, aunque invisibles, nos echarn tantas piedras, que
ser difcil que no quede alguien herido.
Diadue recibi una gran pedrada que dio con ella en tierra, desvanecida.
El pay y el tuixua la condujeron a casa.
La paz del pueblo fue turbada toda la noche por rumores de gente invisible.
Diadue san con el tiempo, pero la herida le cambi completamente la cara.
Aquella faz que haba sido el espejo de la belleza nunuiba, era horrible.
Y pocas lunas despus, Diadue, habiendo ido a baarse donde el agua se empoza
al pie de la cascada, se espant de su propia fealdad que se reflejaba en el agua, y
desesperada se arroj en los remolinos donde desapareci para siempre.

Yurupary tuvo noticias del triste fin de Ualri. Una mariposa negra se le pos en la
mano y le dej una gota de sangre caliente; l sinti que de pronto perda el valor.
Estaba triste en aquel lugar, donde una penosa obligacin de justicia lo haba
hecho castigar a su propia madre.
Qu haba sucedido en las orillas del Aiar?
En sus manos estaba saberlo, recurriendo al matiry; pero se adue de l un
desaliento profundo que casi se convirti en locura.
Sonaban rumores siniestros por la montaa, acompaados de lamentos dolorosos.
Cuando dorma, se le aparecan sus vctimas mofndose de su acangatara
27
,
muchas veces hasta le escupieron el rostro. El soportaba todo con resignacin.
Su madre estaba siempre a la cabeza de las mofadoras.
En tanto, las tenuinas no dejaban de conjurar contra l y trabajaban da y noche
para sublevar a sus hijos contra Yurupary. Pero stos, ms prudentes que ellas, rehusan

****
"Uarary, palabra que significa veneno, pero que por antonomasia se designa con ella el curare".
(PRL).
26
Gente de Yurupary, en dialecto tukano.
27
Insignia de plumas con la que los jefes se adornan la cabeza.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

17

obedecerlas, mostrando para justificarse las figuras de las mujeres convertidas en piedras,
donde se vea esculpida la historia de su falta de prudencia.
Y ante tantas dificultades, Yurupary se senta cada vez ms desanimado, y un da
casi enloquecido se dirigi al lugar donde estaban sus vctimas y se arroj gimiendo a los
pies de su desventurada madre; despus se desvaneci.
Al volver en s, el Sol brillaba sobre el rostro de su madre; entonces record que
tena una misin que cumplir.
Abraz aquella fra mujer de piedra, hizo una promesa reafirmada por sus sollozos,
y descendi al poblado.

Cuando al da siguiente el Sol lleg al cenit se oy el taut
28
convocando a los
hombres a una reunin.
Los hombres se reunieron y cuando estuvieron todos juntos, Yurupary dijo:
-Cuando Iacy-tat
29
est alta como una mano alzada, quiero que todos se dirijan al
lugar de nuestra primera reunin. Debern salir de casa sin que sean sentidos por las
mujeres.
Pero antes debern baarse en el lago y refregarse el cuerpo con hojas de
genip
30
, y al volver a casa cada uno deber meterse en la boca un puado de uosca
31
,
teniendo cuidado de mantenerlo all hasta estar en mi presencia. El que no obre segn mis
palabras se volver mudo.
Y si las mujeres les preguntan para qu fueron llamados, respondan que los llam
para mostrarles un gran u
32
que cog en el lago.
Los tenuinas notaron que Yurupary estaba triste, pues sus ojos indicaban que
haba llorado. Se daba cuenta que entre su gente poda haber alguno, que enamorado de
su mujer, tal vez no sabra guardar el secreto, y para evitar esto fue que orden el bao
con genip y el maz en la boca.
Apenas llegaron los hombres a sus casas, las mujeres les preguntaron:
Para qu los llamaron?
-Para ver un gran u que el Tuixua pesc en el lago.
Entonces es tiempo de que los u vengan a la tierra?
-Cierto, si sali uno, es probable que salgan muchos.
-Si es as, -dijeron las mujeres-, iremos esta noche a esperar a los u en la orilla
del lago.

Apenas llegaba la noche, Yurupary quiso saber qu haba ocurrido con su gente en
el Aiar, y sacando del matiry una pequea piedra colorada le pidi que le mostrara lo que
haba sucedido con los suyos.

28
Especie de tambor enorme.
29
Venus en nhengat (Stradelli). "Yacy-tat-: de Yacy, estrella y por antonomasia la luna". (PRL).
30
Arbusto usado como anti-afrodisiaco.
31
Maz, en cubeo.
32
Cangrejo.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

18

Le gust la Yurupary-oca, admir la belleza de las nunuibas, se ri de los viejos,
pero cuando lleg a Ualri y a su venganza, arroj la piedra contra el tronco que sostena el
techo de la casa.
La piedra se hizo polvo y ste se convirti en lucirnagas que tieron la oscuridad
de la noche.

Cuando Iacy-tat lleg a la altura indicada, los tenuinas salieron de sus casas, y las
mujeres que estaban esperando a los u en la orilla del ro, ni siquiera sospecharon.
Ellos se dirigieron hacia las montaas y cuando llegaron Yurupary estaba ya sentado en el
centro de una gran estera de uaruman
33
, sobre la que orden que todos tomaran lugar
para orlo mejor:
-Anoche hice una promesa que debo cumplir, y que todos los que tienen a sus
madres al lado de la ma deben tambin cumplir conmigo.
Fui obligado a dar prueba de mi poder para que tambin los que no saben
obedecer lo respetaran. Estas piedras lo demuestran.
Pero esto no fue suficiente y ahora las mujeres que estn a la orilla de lago piensan
que habindome elegido tuixua, sera esclavo de su voluntad; pero los que me oyen
saben que he venido para reformar los usos y costumbres de los habitantes de todos los
pueblos.
Cuando estemos a las orillas del Aiar les dir lo que debemos hacer; sin embargo
el que no cumpla mis rdenes ser castigado de modo terrible.
Call. La gente, que no se atreva ni a parpadear mientras l hablaba, esper que
prosiguiera, pero de su boca no sali ni una palabra ms.
Miraba distrado a Iacy-tat, casi como si estuviera conversando con ella.
Cuando los tenuinas vieron que ya no haba razn para permanecer atentos, fueron
a extenderse sobre la estera, hasta que vino la madre del sueo a separarlos de su propio
espritu.
Cuando despertaron con el soplo del viento que murmuraba entre las hojas del
bosque, se hallaron todava en la estera donde se haban adormecido, pero en las orillas
del Aiar sobre la Yurupari-oca.
-Sepan que estamos en las mrgenes del Aiar dijo Yurupary-, y antes de
abandonar este lugar, donde desde ahora tendremos nuestras reuniones, les ensear
lo que hay que hacer, pues no quiero volver a castigar a nadie.
Los hombres deben tener el corazn fuerte para resistir las seducciones de las
mujeres, que muchas veces tratan de engaar con caricias, como sucedi con los viejos
que envi aqu.
Si las mujeres de nuestra tierra son impacientes, curiosas y charlatanas, stas son
peores y ms peligrosas, porque conocen algo de nuestro secreto.
Pocos se resisten a ellas, porque sus palabras tienen la dulzura de la miel de
abejas, sus ojos la atraccin de la serpiente, y todo su ser tiene seducciones irresistibles
que comienzan dando placer y terminan subyugando.

33
Especie de palmera.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

19

Estas palabras no las digo para hacerlos rehuir el contacto con las mujeres, sino
slo para que puedan resistirlas, y para que ellas no se apoderen de nuestro secreto que
nicamente los hombres pueden conocer.
Ualri, aunque viejo, agobiado por la madurez de sus aos y con los sentidos ya
fros, se dej, sin embargo, seducir por ellas; revel parte de nuestros secretos, pero pag
con la vida su traicin.
Quienes se sientan bastante firmes de mente y fuertes de corazn, podran
afrontarlas.
Y ahora entremos en la casa, pero cuando llegue la noche al centro del cielo
debern reunirse todos aqu.
Cuando entraron a la Yurupary-oca, encontraron a los cuatro viejos a punto de
morir de hambre.
El da siguiente de la muerte de Ualri se haban ocultado all, dispuestos a dejarse
morir de hambre, pues no encontraban una excusa para justificar la ausencia de su
compaero.
Apenas los vio Yurupary, ley rpidamente su pensamiento, y dijo:
-Creen que la muerte puede borrar los errores que han cometido?
No es una vergenza que un joven sea vencido por una mujer, pero cuando los
cabellos blancos dicen que la juventud est ya lejana, es una liviandad digna de castigo.
Y ahora, vayan algunos al bosque y triganme hojas de yuacua
34
para poder
pescar pronto; es menester salvar a estos viejos insensatos.
Y llegaron las hojas de yuacua, y l las trenz juntas, y habiendo sacado de su
matiry un pedazo de resina de cunauar
35
, frot con ella la nueva red y orden que fueran
a pescar al ro.
Cuando los pescadores estaban recogiendo las redes en tierra, salt del agua una
gran cantidad de iuhy
36
, que entrando por la puerta rpidamente llen la sala principal.
-Preparen de comer lo de los viejos, y despus que cada uno se ocupe de s
mismo.
Lleg la hora de la reunin, y los tenuinas se encontraron encima de la casa de
Yurupary.
-Antes de seguir dando las leyes que deben regir los usos y costumbres de la gente
de esta tierra comenz Yurupary-, quiero contarles una historia que nos atae:

"En el principio del mundo el Seor de todas las cosas apareci sobre la tierra y
dej all un pueblo tan feliz, que pasaba la vida slo bailando, comiendo y durmiendo.
En aquel tiempo las costumbres de los habitantes de esa tierra no permitan que
nadie bailara con una mujer que no fuera la suya, so pena de tener que quitarse la vida
por su propia mano, o de ser quemado vivo.
Apenas naca alguien, los padres le procuraban un compaero para que no
estuviera solo ms tarde.

34
Aenocarpus bacaba.
35
Batracio que, segn dicen, hace el nido con resinas de plantas aromticas.
36
Ranita pequea.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

20

Sucedi que las mujeres nacan en mayor nmero, superando a los hombres, y el
tuixua mand construir un lugar donde se pusiese a las solteras, en espera de que se les
pudiera dar esposo.
Y en un lugar separado ponan tambin a las viudas, y all esperaban la muerte, ya
que se consideraba que con la prdida del compaero su misin haba terminado.
Una jovencita, cansada ya de esperar a que el tiempo le diese esposo, resolvi huir
y buscar la muerte en la soledad de la selva como nico remedio a la desgracia, ya que no
conoca otro poblado donde pudiera refugiarse.
Antes del alba sali del poblado, siguiendo el camino del Sol, y prometindose no
regresar jams.
Camin todo el da y al llegar la noche se refugi en la sepupema
37
de un rbol y
all durmi.
Cuando la noche haba llegado ms all de su mitad, se despert y oy
claramente risas y conversaciones de gente.
Al principio pens que sera efecto del sueo y se llev las manos a los ojos, pero
vio que estaba despierta, y entonces se dio cuenta que efectivamente era gente y que ella
se encontraba cerca de una maloca.
Oy perfectamente la voz de un joven que deca:
-Ayer cuando estaba pescando un timb
*
en el ygarap Dianumion
**
, vi pasar cerca
a una mujer joven que me pareci muy triste, por lo menos as lo mostraban sus ojos que
estaban llenos de lgrimas.
Quise hablarle, pero estaba tan triste que no me atrev a hacerlo y la dej seguir sin
molestarla, respetando su dolor con mi silencio.
Era hermosa como un coaracy-uir
38
, y vena en esta direccin.
-Hiciste mal, -dijeron otras voces-, apenas aparezca el Sol iremos a buscarla,
porque con toda seguridad debe ser de la tribu de los bianacas; tal vez perdi el camino y
ahora vaga sin saber cmo encontrarlo.
-Si la encontramos le propondremos que sea esposa del hijo de nuestra tuixua, y
si se rehusa, la conduciremos a su gente.
Ella oy esta conversacin y tuvo el deseo de echarse en brazos de sus
salvadores.
Cuando el Sol comenz a teir de rojo las races del cielo, los jvenes fueron a
buscar el rastro de la muchacha, y siguindolo, dieron con la sapupma donde se haba
refugiado.
Cuando sinti que se aproximaba el rumor de sus seguidores, fingi dormir, y ellos
se le acercaron. El joven hijo del tuixua, a quien haba sido ofrecida su mano, qued
verdaderamente encantado de tan hermosa jovencita.
El se sent prximo a la durmiente y acercando su boca al odo le murmur:

37
Raz chata.
*
Posiblemente se trate del timb, rbol de corteza amarga que contiene un veneno que los indios usan
para pescar.
**
Este lugar no ha podido ser localizado.
38
Pjaro del Sol.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

21

-Hermosa doncella, qu haces tan lejos de tu pueblo?
Y ella entonces fingi que se despertaba y volviendo los ojos entorno, espantada,
dio un grito, y las lgrimas brotaron copiosamente apagando el fuego de sus ojos.
-Hermosa doncella, qu haces tan lejos de tu pueblo?
-Busco la muerte.
-Eres tan desventurada como para buscar la muerte? Cuando se tienen ojos que
brillan como el Sol, cabellos negros que relucen como las estrellas del cielo, labios suaves
como la piel de eshauin
39
, pechos intactos que huelen como las flores de umiry
*
, cuando
te asemejas a la yucaua, cmo puedes ser infeliz?
-Y sin embargo -dijo la joven-, no siempre la juventud trae la felicidad; yo soy de
esas desventuradas a cuyas penas slo puede dar remedio la muerte.
-Si est en mis manos poner fin a tu dolor, dmelo, porque si fuera necesario ir a
donde se acaba el mundo, para buscar tu tranquilidad, yo y mis compaeros iramos
hasta donde termina el mundo para ahorrarte las lgrimas que viertes y que siento me
queman el corazn. Casmonos y seamos felices; pero si quieres volver a los tuyos, yo
te conducira de regreso; sin embargo mi corazn se quedara contigo.
-Hermoso joven, ya que te condueles de mi desgracia, sera una mujer despiadada
si rehusara lo que me ofreces; desde este momento soy tuya, puedes llevarme contigo,
que ser tu compaera hasta que la muerte nos separe. Pero te pido una cosa: nunca me
preguntes qu motivos me trajeron aqu.
-Te prometo no preguntarte jams lo que te condujo a este lugar, pues seras la
nica en sufrir el veneno de nuevas heridas. Levntate y vamos a mi maloca donde
encontrars hombres de quienes eres ya seora.
Y cuando cruzaban las corrientes del Dianumion, el joven pidi a la muchacha que
se detuviera y que machacara las hojas de una hierba que le ofreci, para que con ella se
frotara todo el cuerpo, y que luego se zambullese en las aguas.
Y ella hizo como se lo dijo, y cuando sali del bao se haba convertido en
iacamy
40
, como eran todos los compaeros de l.
La muchacha haba entrado a hacer parte de la tribu de los iacamy.
Algunas lunas ms tarde Dinari
*
(este era el nombre de la joven) sinti en sus
entraas que estaba prxima a ser madre, y se lo revel a su marido.
Se pusieron de inmediato a hacer un nido para depositar los huevos, y Dinari
estaba contenta porque ya crea ver a su alrededor a sus peludos pichones.
Pas una luna, lleg la segunda, entr la tercera y Dinari ya no poda tenerse en
pie, y entonces los dos supieron que la hierba no la haba transformado completamente, y

39
Pequeo desdentado de pelo finsimo. (Stradelli). "Parece que puede identificarse con el
Myrmecophaga didactylia, Cyclothurus didactilus.. Es del tamao de una ardilla de unos 40 cms., de los
que 18 son de la cola; no tiene ms que dos uas delanteras, el pelaje es sedoso, por encima de un rojo
de zorra, por debajo gris". (PRL).
*
"llamado tambin mary por la promuiscuidad de la u y la o. Produce un fruto muy oleaginoso". (PRL).
40
Yacamar. (Jacamin o Agami) pjaro trompeta. Es fcilmente domesticable. En Brasil lo usan para
proteger las aves de corral.
*
"Pjaro negro en uynamby tapuya". (PRL).
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

22

que a pesar de haberse convertido en pjaro, lo que llevaba en el vientre eran seres
humanos.
Entonces ella le pidi al marido que le restituyera su forma primitiva para escapar
de la muerte y salvar a los hijos que ya daban seales de vida.
El marido la condujo al Dianumion y, preparada la misma pocin, se la dio a beber
y ella volvi a ser como era antes.
Cuando Dinari complet diez lunas, dio a luz un varn y una nia.
Y la nia tena un puado de estrellas en la frente, y el varn una serpiente, con las
mismas estrellas, de la frente a los pies.
Los dos nios nada tenan de la raza del padre; se parecan a la madre, llevando
adems las estrellas con que haban venido al mundo.
Cuando llegaron a la edad de la pubertad, un da el varn le pregunt a su madre
por qu tena tantos ilapy
41
, que slo servan para incomodar a los que duermen en la
noche.
-Antes de que nacieran ustedes no tena con quin pasar el tiempo, y me dediqu a
criar estos pjaros, y ahora los amo como te amo a ti y a tu hermana, y te pido que jams
les hagas dao; son buenos compaeros y me morira de dolor si huyeran. Maana debo
ir lejos de aqu a buscar alimento, y para que no se queden solos, una parte de ellos
deber quedarse para que te acompae a ti y a tu hermana.
El muchacho no pregunt nada ms, se puso a hacer dos arcos y todas las flechas
que pudo, para en la ausencia de la madre probarlas contra los iacamy.
Desde el da en que nacieron, los muchachos dorman solos, encerrados en una
pieza donde nunca haba entrado nadie de noche.
Esa noche senta Dinari el corazn inquieto; daba vueltas por la casa, hasta que le
vino un deseo irresistible de ver a sus hijos, y entr en el cuarto donde estaban
durmiendo.
Ellos dorman y las estrellas que tenan sobre el cuerpo brillaban como las estrellas
del cielo, y cuando Dinari vio tal cosa, retrocedi asustada.
Presa de un terror que no comprenda, llam al marido para que viera cmo
brillaban esas estrellas.
Y el marido vino y entraron juntos donde dorman los nios.
El permaneci largo rato mirndolos, sin decir una sola palabra; luego sali e
interrog a Dinari:
-Qu quieren decir esas estrellas en nuestros hijos?
-No lo s.
-No habrs tenido estos nios con otro?
-Y cundo habra podido serte infiel si no nos hemos separado nunca? En
realidad creo que quieres culparme de lo que slo debe atribuirse a la madre de las cosas.
-Si tus hijos fueran mos, primero habras puesto huevos, de los que despus
habran salido mis verdaderos hijos que se me asemejaran. Pero todo sali al revs; y
ahora, para hacerme dudar ms todava, tienen estrellas que brillan como las del cielo. No
te dir nada ms; apenas te propongo que abandones a estos nios y te vayas conmigo.

41
Agami, en uymnamby.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

23
-Yo abandonar a mis hijos? J amas!
-No aceptas? Pues bien, puedes quedarte: maana ya no me encontrars entre
mi gente, y sin que me lo impidas he de descubrir lo que me ocultas.
Y dicho esto desapareci en las sombras de la noche.
Cuando vino el da ya no se oy cantar ni un iacamy, apenas los urutauhy a los
lados del camino lanzaba sus estridentes carcajadas.
Entre tanto el tuixua de los iacamy se diriga con los suyos a las orillas del
Dianumion donde hicieron un gran fuego, al cual le echaron una cantidad de fruta de
piqui.
Y formaron una rueda, y cuando todos estuvieron en su lugar, el ms viejo
pregunt:
Para qu nos ha llamado nuestro tuixua?
-Aqu estoy pronto a decirlo: creo que mi mujer me ha traicionado.
-Y por qu lo crees?
-Ella no puso huevos como las hembras de nuestra tribu, y sus hijos tienen una
cantidad de estrellas sobre el cuerpo que brillan como las estrellas del cielo. Ser ste un
indicio de infidelidad?
-No ves que en tu unin, con una raza superior a la nuestra, la madre de las cosas
debi elegir para que la mejor semilla fuera fecundada?
-Pero y las estrellas?
-Dime la verdad. No te juntaste nunca con Dinari despus de haberle dado su
forma primitiva?
-Muchas veces.
-Qu posicin asuma entonces tu mujer?
-Con la cara vuelta al cielo.
-Ahora lo sabemos todo. Ella senta ms placer en su forma primitiva que en la
nuestra, y fue en una de esas ocasiones cuando concibi, teniendo ante sus ojos las
estrellas del cielo, que dejaron su imagen en los dos nios como recuerdo de un momento
pleno de ternura. Y es por esto que la acusas y que la quieres abandonar? Vuelve a tu
casa, mustrate amoroso con tus hijos y con tu mujer, que en esto consiste la felicidad de
los esposos; y no acuses ms a tu mujer sin haber visto con tus propios ojos.
-Tus razones son ciertas y volver a casa, pero ahora quiero que para divertirnos
nos tiamos la espalda con la ceniza de piqui, para que no nos reconozcan cuando nos
vean.
T sabes que estamos siempre dispuestos a acompaarte en todos tus caprichos,
pero te pedimos que despus vuelvas de inmediato a tu casa.
Cuando apareci el da, Dinari sali en busca de comida y sus hijos la vieron
perderse en la sinuosidad del camino habitual.
-Hermana, vamos a probar nuestras flechas con los iacamy.
-Vamos.
E hicieron un agujero en la pared y por l comenzaron a arrojar flechas a los
iacamy, con tanta puntera que ninguna fall el blanco.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

24

Y cuando cay el ltimo de los que haban quedado, salieron de la casa para ver lo
que haban hecho y llevaron a la selva vecina los restos de los pobres ilapay que tanto los
incomodaban por la noche con su canto.
Terminada esta tarea, estaban por entrar en la casa cuando sintieron el rumor de
los otros iacamy que llegaban, y rpidamente fueron de nuevo a ponerse en acecho.
Vieron que tenan el lomo acenizado y que no eran iguales a los que haban
matado, pero a pesar de eso comenzaron a utilizarlos de blanco, con tanta precisin, que
poco despus el ltimo de ellos caa muerto.
Slo se escaparon del estrago algunas hembras que estaban empollando.
As el mismo Tuixua de los iacamy mora herido por sus propios hijos.
Si Dinari no hubiera tenido vergenza de revelar a sus hijos su propio origen, jams
habra ocurrido esta tragedia que todava hoy recuerda la gente; pero ellos ignoraban la
relacin que exista entre su madre y los desventurados ilapay
A su regreso Dinari encontr sangre por todas partes; pens que su marido haba
matado a sus propios hijos y entr corriendo en la casa. Los encontr jugando
tranquilamente y les pregunt:
-Qu ha sucedido hoy aqu que veo sangre por todas partes?
-Muchas cosas, madre, un grupo de iacamy, de lomo blancuzco, vino a hacernos
mal a m y a mi hermana, y nosotros los matamos a todos con nuestras flechas.
-Dnde estn los cuerpos de los iacamy?
Los amontonamos a los pies del ucuquy
*
en el camino.
Dinari corri inmediatamente hacia donde creca el ucuquy y se qued horrorizada
ante la cantidad de muertos causada por obra de los dos jvenes. Entre ellos reconoci a
su propio marido y casi enloquecida se arroj sobre su cuerpo, diciendo:
-Ay! Con demasiado rigor fue castigada tu imprudencia! Cambiaste el color de tu
lomo para que tus hijos te mataran!
Dara todo mi corazn por no verte muerto; hubiera querido poder presentarte a mis
hijos y revelarles el vnculo que los una. Ahora todo ha terminado!
Y ella no quiso ya quedarse ms en esa tierra, donde fue tan feliz y donde era
ahora tan desgraciada.
Cuando el urumut
42
anunciaba el alba, Dinari y sus hijos partieron caminando
hacia el Oriente.
Caminaron el da entero, y ya al languidecer el da llegaron a la cima de una
montaa desde donde se perciba la maloca de los bianacas. Dinari reconoci su antigua
morada, se sent sobre una piedra, llam cerca de sus hijos y abrazndolos comenz a
llorar.
Los jvenes vieron que su madre lloraba desconsoladamente, y no sabiendo por
qu, el varn le pregunt:
-Mam, por qu lloras? Tienes sed? Tienes hambre? Dime qu debo hacer
para que no llores. Si fuera necesario voltear esta montaa, con las races hacia el cielo, lo
hara.

*
Es el rbol que produce el uak
42
Especie de occo. (hoco: gallincea).
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

25

-No tengo hambre ni sed, slo estoy lamentando que maana viviremos bajo las
rigurosas costumbre de esta gente, por lo que quiz tendremos que separarnos. Yo ir a
la casa de las intiles, t a la de los solteros y tu hermana a la de las solteras, de donde
ninguno de ustedes podr salir hasta que encuentre consorte, y yo cuando venga la
muerte.
-Y quin va a permitir semejante separacin? Yo no, ciertamente. Te he dicho en
verdad que si es necesario darle vuelta a esta montaa, con las races hacia el cielo, lo
hara, porque puedo hacerlo, y para que no dudes de mis palabras, mira.
Y el hijo de Dinari tom una roca de la altura de tres hombres y la arroj sobre el
pueblo, y la piedra casi fue a caer sobre la casa de las solteras, con tal ruido que toda la
tierra tembl.
Y los habitantes de la maloca salieron para saber la causa de tanto ruido.
Nadie poda comprender lo que haba ocurrido, hasta cuando vieron en la cima de
la montaa dos grupos de estrellas brillantes que caminaban hacia ellos.
El tuixua fue el primero en darse cuenta de la novedad y dijo:
-Quieren saber qu son esas estrellas cadas del cielo? En verdad slo un caso
semejante podra hacer temblar la tierra y producir, al caer, un ruido tan espantoso.
Vamos a buscarlas, ya que sta es una buena ocasin de tener para nosotros la belleza
de las mujeres
43
. Si ellos no abrigan malas intenciones contra los hijos de la tierra,
podramos esperar remedios que alegraran mucho a nuestras mujeres. Pero, o me
engaan los ojos, o ellas vienen hacia ac. En verdad se mueven en esta direccin.
Quizs vengan de parte del Sol para traernos las rdenes de los Un-Masqun
*
. Pronto lo
sabremos, pero de cualquier manera, armmonos, porque bien podran bajar del cielo
para combatirnos.
-Quin osara venir a atacarnos sabiendo que seremos siempre los vencedores?
grit el tuixua.
Cuando Dinari estuvo junto a su antigua morada, se sent sobre la gran piedra
que su hijo haba arrojado poco antes y de la que no sobresala sino una pequea
parte, apenas de la altura de dos manos.
Los bianacas corrieron prontamente hacia los recin llegados formando alrededor
de ellos un gran crculo. Nadie reconoci a Dinari.
-Hijos del cielo, -dijo el tuixua-, qu necesitan?
-Un refugio para m, para mi madre y para mi hermana, donde podamos vivir
pacficamente en tu tierra.
Todos estaban maravillados con aquel muchacho, de aspecto tan diferente al de
ellos, y que hablaba con tanta franqueza.
Sus estrellas brillaban de tal manera que hacan parpadear a quienes sobre ellas
fijaban la vista y muchos se ponan las manos delante de los ojos para no encandilarse.

43
Las manchas hepticas, consideradas signo de belleza, y que se cree sean franjas de sangre de
estrellas cadas en la tierra.
*
Los Uancten-mascan, enemigos de la gente de Yurupary segn la leyenda.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

26

-Puesto que slo pides un refugio para ti y tu familia dijo el tuixua-, ya lo tienes;
puedes mientras tanto acomodarte en esta casa y maana pondr todas tus cosas en su
lugar.
-Bien dijo el muchacho-, tus palabras me complacen. Mi familia y yo, nacidos y
criados en la tierra de los ilapay, tenemos usos y costumbres diferentes a los tuyos, y
como t quieres las cosas en su lugar, s que yo y todos los mos podremos vivir segn
nuestros usos y costumbres propios.
Y para probarte que pienso como t, voy a poner en su lugar esta piedra que arroj
para anunciarte mi llegada.
Y tomando la piedra con una mano, la desgaj del seno de la tierra y la tir sobre
las montaas donde fue a caer dejando or de nuevo el ruido que poco antes haban
sentido.
Los presentes vieron entonces cun grande era la piedra, y se quedaron tan
sorprendidos que la mayora sinti que se le doblaban las piernas.
Que un muchacho de apenas tres pies arrojara una roca como aqulla, que todos
ellos juntos habran sido incapaces de mover, a una distancia de dos gritos
44
, por
expresarlo bien, era un hecho no visto desde que haba nacido el mundo.
Dinari y sus hijos entraron en la casa, y los bianacas se retiraron asustados.
En la casa haba todo lo necesario.
-Sabes, mam, maana por la maana ir a la casa del tuixua y l me preguntar
cmo me llamo; tu no me has dado todava un nombre, pero yo ya he elegido: me llamo
Pinon
45
y mi hermana Meenspuin
46
.
Despus de que los habitantes se hubieron retirado de all, se reunieron en la casa
del tuixua para saber lo que pensaba de esa gente, hija del cielo.
Unos decan que estaba bien permitirles que se quedaran entre ellos, porque de
otra manera este muchacho poda enojarse y destruir la maloca, tirando sobre las casas
rocas como aqulla que arroj de nuevo contra la montaa.
Otros, que era necesario tratarlos bien para no suscitar la ira del muchacho, y que
de no ser as, ellos podran sufrir el efecto del mal que les causase.
Las mujeres esperaban que el muchacho pudiera hacer algo en su favor y dieron
tambin su parecer. Para ellas este muchacho, que haba despertado tanto miedo, deba
tener tan buen corazn como para no causarles jams un mal. Que nadie lo inquietase,
porque no hay en el mundo nadie que sintindose ofendido no trate de vengarse. Y ellas
no sentan miedo alguno de aquel muchacho que quizs todava estaba mamando leche.
-Yo tambin pienso as dijo el tuixua.
Acojo a quien le guste dormir a mi sombra, y sera desagradable rechazar a
quien busque vivir en mi maloca.
En cuanto a los temores que sienten ustedes, es fcil evitar que l nos haga mal:
nadie lo ofenda y viviremos siempre como buenos amigos.

44
Casi un kilmetro.
45
Serpiente, un tukano.
46
Fuego de estrellas, en tariana y cubeo.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

27
Ya estaba el sol a la altura de la coyuntura de un dedo, cuando Pinon fue a la casa
del tuixua que sali a recibirlo en persona.
-Cmo pasaste la noche en tu casa?
-Perfectamente, slo que pens, y todava pienso, que por haber credo t
necesario sacar a los habitantes de la casa, no hemos podido mi familia y yo entrar en
amistad con los de tu sangre. Vengo pues a pedirte, si algo merezco de ti, que restituyas
la casa a sus antiguos habitantes para que podamos unirnos a ellos en amistad. Somos
buena gente, crelo, y encontrars en nosotros a personas que saben obedecer tus
rdenes, como verdaderos hijos de la tierra de los iacamy.
Y lo dicho por Pinon tuvo tanto efecto, que el tuixua accedi inmediatamente a su
pedido, y mand a 17 jvenes solteras para que hicieran compaa a Dinari y a sus hijos.
Pinon, que haba conseguido sin dificultad la realizacin de uno de sus planes, se
frot las manos de contento.
Y despus de esa primera visita al tuixua, fue considerado muy buena persona, y
todo lo que sala de su boca se segua sin titubeos.
Y la ley del pueblo fue poco a poco perdiendo su rigor y ya era tolerado que las
viudas se casaran cuantas veces pudieran.
Y una parte del da era consagrada al trabajo, hasta que cambi el carcter de las
antiguas costumbres de aquella tierra.
Pinon y Meenspuin crecan a la vista de todos: en 18 meses alcanzaron su pleno
desarrollo.
Pinon, que era ya un hermoso joven, pero a quien nadie consideraba capaz de
ofender el pudor de las jvenes que vivan en su casa, infringi las leyes de los bianacas,
unindose no slo con las vrgenes bajo su cuidado, sino tambin con todas las viudas,
sin que se le escapara ninguna; y todas quedaron fecundadas.
El tuixua supo de la infraccin que Pinon haba cometido, y al principio se molest
mucho, pero despus se calm pensando:
En realidad, cuando los hijos de Pinon sean hombres, toda la gente de los ilapay
ser insuficiente para vencerlos y as los bianacas sern los primeros en valenta.
Si fue natural o no la condescendencia del tuixua, no se sabe, lo que s es cierto
es que de all en adelante Pinon tuvo imitadores.
Meenspuin, llegada la pubertad, comenz a sentir deseos que no comprenda, y
estaba por eso tan incmoda que le dijo a su madre:
-Mam, sufro de un mal que al manifestarse me da un deseo que no s explicar.
-Que es lo que sientes?
Cuando mi mal comienza es una picazn, un malestar que me da y que no produce
dolor, y este dolor que no duele me corre despus por todo el cuerpo con voluntad de
morderme toda, hasta que al fin me siento desfallecer y lloro. Cuando duermo veo siempre
cerca de mi hamaca a unos jvenes hermosos que unas veces quieren besarme, otras
abrazarme, y yo no puedo huir.
-Conozco el mal que tienes y hoy mismo te dar una medicina para calmarte los
dolores.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

28

Lleg Pinon y su madre le pidi que fuera al monte y le buscara algunas races de
brany
47
para preparar una medicina para su hermana.
-Cul es su enfermedad?
-Tiene necesidad de un marido, y como ste no se puede encontrar, quiero
medicinarla con brany que tiene la propiedad de disminuir los deseos.
-Si mam me confiara la cura de Meenspuin, yo ira con ella a dar una vuelta por la
orilla del ro, hasta que desapareciera su mal.
-Siempre escuch a mi hijo como si fuera un hombre maduro en las cosas del
mundo, haz por lo tanto lo que consideres provechoso para tu hermana.
-Puesto que me concedes plena libertad para hacer lo que crea conveniente,
maana partiremos. T te quedars aqu esperando mi regreso, pero no te aflijas pues
quizs no vuelva tan pronto; ser cuando mi hermana est curada.
Al alba del da siguiente Pinon y Meenspuin partieron siguiendo el curso del agua
por la orilla del ro.
Despus de que partieron sus hijos, Dinari, que era la imagen de la tristeza desde
que se la haba muerto el marido, entristeci an ms: lloraba casi fuera de s, sin
encontrar cosa que la consolara.
Las amantes de Pinon, para distraerla, le contaban historias que ella no oa.
Escapaba de la presencia de todos, y un da huy de la maloca, sin que nadie
supiera qu direccin haba tomado.
Los bianacas decidieron salir a buscarla, pero fue intil, no pudieron encontrarla.
Dinari haba salido en busca de sus hijos y cuando lleg la tarde, se subi a una
gran roca donde la dej el Sol.
Cuando regres el Sol, ya no estaba all: la madre de los peces la haba conducido
a las profundidades del ro, y nadie lo saba.
Para asegurar la virginidad de la hermana, Pinon la condujo a la Sierra de las
Piedras Blancas, y para alcanzar las puertas del cielo abri un pasaje por el cual subieron
hasta el pas de las estrellas; all dej a Meenspuin, a quien otros llaman Seucy.

Esta es la primera historia de las locuras humanas desde que comenz el mundo".
-Ahora les contar cmo se pobl la tierra, y esta historia est ms cercana y nos
pertenece.

"Cuando volvi Pinon a la maloca, que haba dejado por ms de una luna, no
encontr a su madre, y no haba all nadie que le pudiera decir a dnde se haba ido.
Recorri todos los montes y los valles cercanos; fue a la tierra de los ilapay, sin
encontrar a nadie que le diera noticias de que por all hubiera pasado.
Y buscando sin encontrar nada, pas una luna entera.
Mientras estaba buscando, nacieron sus hijos, entre los cuales haba una hermosa
nia que tena en la frente una plida estrella.
Todas las bsquedas de Pinon fueron intiles; entonces fue a la casa del tuixua y
le dijo:

47
Muir-puama, en nhengat
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

29

-Tuixua, lo que quiero hacer depende de un buen corazn. Hoy se cumple una
luna que busco a mi madre: desapareci de tu pas hace ya mucho, y como jefe de esta
tierra, t en parte tienes responsabilidad en esto.
Pero yo no te acuso, slo quiero que me ayudes a buscarla dndome con este fin
una parte de tu gente. Procura que maana sin falta estn aqu, que yo les indicar la
direccin que deben seguir.
-Maana al alba tendrs la gente que necesitas y hars lo que deseas, pero cree
en mi palabra de tuixua: no s dnde se encuentra tu madre.
Y Pinn dijo: -T y los tuyos son inocentes, lo s, pero t, como dueo de esta
tierra, tienes tu parte de responsabilidad.
Aquella noche Pinon fecund otra vez a todas sus mujeres, que haban sido
aumentadas con algunas solteras; y cuando por las races del cielo aparecan las primeras
alegras del da, Pinon, en presencia del tuixua, diseo en el suelo una figura que explic
as
48
.
Nosotros estamos en el centro de la tierra, tal como lo muestra el Sol, que al llegar
a la mitad del cielo nos oculta nuestra sombra en el cuerpo.
En la direccin de cada una de estas lneas debe dirigirse el nmero de una mano
de hombres casados
49
, que volvern slo cuando hayan encontrado a mi madre, o cuando
hayan alcanzado las races del cielo. Yo me quedo con todos estos espacios sin lneas,
que recorrer hasta cuando los encuentre a todos para que volvamos juntos. Pero estn
seguros de que a cualquiera que regrese antes de que haya hechos estas cosas, lo
despedazar contra las piedras de la montaa.
Aquel da cada uno tom tristemente el camino que le haba sido indicado, y Pinon,
llevando en brazos a su hermosa hija, sigui por uno de los espacios en blanco, que haba
reservado para s abandonando a sus mujeres que lloraban; muchas corran detrs de l
tratando de hacerle abandonar su idea, pero no pudieron convencerlo. Su amor de hijo era
superior a su amor por ellas.
Pas un ao, y luego dos, diez, muchos, sin que se tuvieran noticias de la gente
que se haba marchado, ni de Pinon.
Y en aquel tiempo el tuixua de los bianacas muri dejando en su lugar a un hijo de
Pinon, llamado Diatanomion
50
.
Este nuevo jefe resolvi mandar otras gentes en busca de la anterior, pero no se
tuvo ms noticia de ellas, lo que le hizo perder el nimo; sin embargo Pinon era el amor de
las mujeres y se organizaron nuevas expediciones, compuestas slo de mujeres, en las
que se alistaron todas las solteras del pueblo.
Partieron con las primeras luces del da, pero no iban tristes, como haba sucedido
con todas las otras expediciones, sino alegres, en medio de gritos y cantos que se
repetan a la distancia.

48
Un crculo en el cual hay cuatro dimetros que forman sucesivamente entre ellos ngulos de 45.
49
5 parejas. (Stradelli). "Entre los indios americanos es corriente contar por manos y pies, sobre todo
emplean este sistema cuando sobrepasa el diez; por lo tanto un individuo vale por veinte o sea la suma
de los dedos de las manos y de los pies. Cinco parejas de casados son diez personas que multiplicado
por veinte dedos nos da doscientos". (PRL).
50
Pato mudo, en tukano.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

30

A Diatonomion sucedieron otros tuixuas, pero todos ignoraban que aquellas
caravanas se haban transformado en populosas malocas.
Despus de haber dejado aquella tierra, Pinon fue directamente al pas de las
estrellas y all dej a su hermosa hija, a quien haba dado por nombre Jacy-tat.
Cuando regres a la tierra, recorri el mundo entero y por donde iba pasando
encontraba a la gente que enviada por l en busca de su madre Dinari se haba convertido
en numerosas poblaciones; y por todos lados dej hijos, pero nadie reconoci en l al
fuerte Pinon, hijo de la tierra de los ilapay.
Fue por ese tiempo cuando apareci en la tierra el primer pay, y fue en la maloca
de Cudiacury
*
, y apenas Pinon supo que exista un hombre que vea todas las cosas a
travs de su imaginacin, se dirigi hacia all. Cuando lo encontr le habl de esta
manera:
-Hijo de las nubes, vengo a preguntarte dnde se encuentra mi madre, que hace ya
mucho se perdi en la tierra de los bianacas.
-Yo te lo dir, -dijo el pay-, pero es necesario que antes sepa su nombre para
llamar a su sombra.
-Se llamaba Dinari.
Y el pay inmediatamente puso en la tierra su matiry de donde sac el cigarro de
tauary, y la bolsita de caraiur de la luna.
Gesticulaba, gritaba y cantaba, lanzando siempre grandes nubes de humo. De
repente estall en una gran carcajada y dijo:
-A ti solo te falta saber adivinar; eres rpido como un pjaro del aire, fuerte como
los truenos del cielo. Yo te ensear lo que te falta, y t me ayudars a ensear a los
fuertes de corazn los secretos del pay.
-Estoy listo, pero quiero saber primero qu fin tuvo mi madre.
-Ests a punto de saberlo. Ah! Cmo es de hermosa tu madre! Pero est lejos,
muy lejos de aqu, transformada en pez.
-En qu sitio de la tierra se encuentra?
-Del lado del Poniente, sobre la cima de una gran montaa, en un lago muy cerca
del cielo, a donde la llev la madre de los peces y la transform en pirarara
51
.
-Puedo sacarla de all?
-Puedes hacerlo, pero es necesario que aprendas conmigo el secreto del pay, que
fumes de mi tabaco, que aspires de mi polvo, y que ayunes una luna entera, y entonces
conseguirs todo.
-Te he dicho que esto pronto a obedecerte en todo, porque quiero que me facilites
los medios para recuperar a mi madre.

-En realidad todos estos pays que existen hoy, continu Yurupary, fueron todos
discpulos de Pinon, y l fue el segundo pay del mundo.


*
Este lugar no ha podido ubicarse.
51
Pez, arara: en nhengat.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

31

El ltimo da que estuvo sobre la tierra, fue el da cuando fecund a las madres de
ustedes, de quienes incluso yo desciendo, y cuando liber a su madre y la condujo al cielo
donde viven todos. Y ahora que conocen nuestra historia, les pido que con buena voluntad
me ayuden a cambiar los usos y costumbres de los habitantes de la tierra, segn nuestras
leyes.

Cuando lleg el da, Yurupary fue con sus hombres al lugar donde estaba la
passyua nacida de Ualri, y a su sombra cont la historia de su triste origen.
-No quiero que nadie sepa que estamos aqu; por lo tanto, conviene abatir sin ruido
este hueso de Ualri. Quin quiere subir a la cima a cortarle las hojas?
Ninguno respondi, y viendo que todos teman, sac del matiry una ollita, le puso
dentro un pedacito de xicant, y la coloc al fuego.
Pronto, con el primer hervor, salieron de ella loros, guacamayas, periquitos y otros
pjaros roedores, que fueron a posarse sobre las hojas de la palma y en un momento las
cortaron.
Y los de la partida de Yurupary, que se haban detenido a la orilla del ro para
beber, vieron que de las hojas que caan al agua nacan pescados provistos de dientes
agudsimos, cuyas aletas se asemejaban a aquellas hojas
52
.
-El primer trabajo est hecho; ahora pesquen en el ygarap un pescado de dientes
grandes y triganlo para que yo pueda cortar este hueso.
Ellos fueron y le trajeron una tarihyra, y l le arranc una quijada y con ella serruch
la passyua que cay al suelo, pero tan suavemente que apenas se oy un ruido como
vuelo de pjaros.
Yurupary midi y cort los instrumentos, y cuando tuvo de ellos el nmero
necesario, arroj al agua el resto del tronco de la palma, que fue tragado por las aguas.
-Compaeros, lleven pronto estos instrumentos a casa, porque vienen hacia
nosotros no slo las que fueron causa de la muerte de Ualri, sino tambin las sombras de
sus cenizas, que quieren apoderarse de nuestros instrumentos.
Lo que dijo Yurupary fue hecho con la rapidez de una flecha.
Cuando Yurupary lleg a la casa, arroj en el agua un grano de sal de carur
53
, que
sac de su matiry, e inmediatamente descendieron sobre la tierra truenos, relmpagos y
lluvia que daban miedo. Y as Yurupary se salv de tener que combatir con las sombras
de las cenizas de Ualri.
Durante esa misma noche, en medio de una terrible tempestad, transport la
Yurupary-oca a las orillas del Cayar, cerca de la cascada de Nusque-Busca
54
, que hoy
llaman raudal de Yurupary.
Los tenuinas aquella maana se levantaron tarde, porque creyeron que el ruido de
la cascada era la continuacin de la tormenta.

52
Tarihyra (Stradelli). "Tarihyra (sic) por trahyra, pez gnero Erythrinus-Maeroden tahira". (PRL).
53
Alga que nace en las cascadas.
54
Casa del pescado, en carapan tupuya.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

32

Yurupary les habl as: -compaeros, nos hallamos muy lejos de las sombras de
las cenizas de Ualri y de las mujeres que saben engaar a los hombres; pero eso no
quiere decir que estn ya libres de sus seducciones.
Nos encontramos cerca de otra tierra donde las mujeres tambin son hermosas, y
tampoco son menos que aquellas en astucia y curiosidad.
Ahora terminar de decirles las ltimas cosas sobre nuestra ley, pero antes quiero
que conozcan el nombre de cada instrumento, y por qu se llama as. Sintense a mi
alrededor y escuchen:
Este es el instrumento principal, tiene mi altura y se llama ualri, de quien todos
conocen la historia.
Este que tiene el largo de mis piernas se llama yasmeseren
55
, porque es el nico
animal que se asemeja al hombre en el valor y a la mujer en los engaos.
Este, del ancho de mi pecho, se llama bdbo
56
, y su origen fue la curiosidad.
Este largo como mi brazo, se llama tintabri
57
. Este pjaro naci de una mujer que
era muy hermosa, pero por serlo ms se pintaba con uruc
*
, para ver si sobrepasaba as a
las otras en belleza, y por esto el tuixua de los cuiuby
58
la convirti en airn del sol.
Este del largo de mi muslo, se llama mocino
59
y representa la sombra de un
hombre-mujer, que no queriendo amar nunca a nadie vivi escondido, cantando slo de
noche y fue convertido en grillo por la misma madre de la noche.
Este, de dos brazas de largo, se llama arandi
60
, representa una bella mujer, pero
sin atractivo ni encanto para los hombres, por lo que fue convertida en guacamaya por el
padre de los iauty.
Este tiene dos pies de largo, se llama dasmae
61
, y representa el corazn de una
muchacha que durante su corta existencia se alimentaba solamente de futos silvestres y
que despus de su muerte fue convertida en trtola por su propio padre, que era pay.
Este, tres veces del largo de mi mano, se llama piron
62
, representa al pay porque
fue el pjaro que le dio la piedra en la que aprendi con el tabaco y el caraiur a ver todas
las cosas con la imaginacin.

...........................................................................................................................

Este, del largo de mi tibia, se llama dinari y ya todos conocen su historia
63
.

55
J aguar, en tariana.
56
Pato mudo, en cabena.
57
Airn del sol, en uaups.
*
urucu: tinte extrado del rbol Bixa orellana.
58
Pelopis (Stradelli). "Penlope, genero de aves gallinceas de la familia de las crcidas". (PRL).
59
Grillo, en arapazo.
60
Guacamaya, en plra tapuya.
61
Trtola, en arawak.
62
Aguila, en el dialecto de los jurupixuna.
63
Pjaro negro, en uynamby tapuya.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

33

Este, que va de mi rodilla a la cabeza, se llama tity
64
, representa al ladrn, y es la
imagen de una vieja que viva slo de los dems y fue convertida en paca por la acuty-
pur
65
.
Este, que mide dos manos de largo, se llama ilapay; ste otro del largo de mi
columna vertebral, llmase mingo
66
; de ambos conocen el origen.
Este, que va de mi rodilla al mentn se llama peripinacuari
67
, representa a un
hermoso joven, deseado por todas las mujeres, pero que no se entreg a ninguna, y ellas
irritadas lo arrojaron a la cascada despus de haberlo encantado.
Este, que mide la mitad de mi cuerpo, se llama bu
68
, representa a esa vieja
miedosa que esperando que el cielo cayera en cualquier momento sobre la tierra, no
sembr jams ni una semilla, viviendo de lo que planteaban los otros, y fue por esto
convertida en ayuti por la mona de la noche.
Y este ltimo, que va de mis espaldas al ombligo, se llama canaroarro
69
, representa
a aquel viejo que habiendo visto en sueos que el hambre devoraba la tierra, trabajaba da
y noche amontonando provisiones en su casa para tener qu comer cuando llegara el
hambre; la tat
70
, lo convirti en hormiga para que fuera comido.

Y ahora que conocen el nombre de todos los instrumentos, paso a dar a cada uno
la voz que debe tener.

Y Yurupary sac del matiry un poco de cera, la pas por la embocadura de cada
uno de los instrumentos, y cuando estuvo listo el ltimo, orden que los sacaran fuera de
la sala para colocarlos de pie, pero que nadie los tocara hasta el momento de la fiesta.
Y cuando lo hubieron hecho, los llam otra vez a su alrededor y cuando estuvieron
todos, habl de esta manera:
-Est prohibido que el tuixua de una tribu, que est casado con mujer estril, siga
viviendo con ella, sin tomar una o dos mujeres, segn el caso, hasta tener sucesores.
Quien no quiera acceder a esto ser sustitudo por el ms fuerte entre los guerreros de la
tribu.
Que nadie trate de seducir a mujer de otro bajo pena de muerte, la cual caer tanto
al hombre como a la mujer.
Que ninguna muchacha que haya llegado al momento de ser violada por la luna
71

conserve los cabellos enteros, bajo pena de no casarse hasta la edad de los cabellos
blancos.

64
Paca, en baniwa.
65
Ardilla, en nhengat.
66
Tarchyra, en cucuanna. (Tarihyra).
67
Tenten, en uaups, pequeo pjaro cantor, todo negro, con los flancos amarillos.
68
Ayuti, en cobua.
69
Saba, en manu.
70
Pangoln.
71
A la pubertad.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

34

Cuando d a la luz la mujer, el esposo deber ayunar por espacio de una luna para
permitir que el hijo adquiera las fuerzas que el padre pierde. Durante el tiempo de este
ayuno el hombre deber comer slo sauba
*
, cangrejos, bej
**
y aj.
Esto es lo que me quedaba por decir a propsito de las costumbres que deben regir
a la familia que cada uno las haga conocer y observar en su propia casa.
Y ahora, cuando oigan la seal, comenzar nuestra fiesta; arreglen pues la casa y
preparen nuestras bebidas, que la hora est ya por llegar.
Dadas estas rdenes, Yurupary desapareci de entre sus compaeros.
Los jvenes, que deseaban que se celebrara la fiesta de Yurupary, se pusieron
luego a preparar la casa, mostrando en el rostro la alegra del corazn.
Los viejos seguan fros y tristes, sin que los preparativos tuvieran el poder de
devolverles la serenidad.
Cuando el sol de aquel da desapareci, los instrumentos, sin que nadie los hubiera
tocado, comenzaron a hacer sonar la misma msica que slo los nunuibas haban odo
cuando llevaron a Ualri al suplico.
En el mismo instante entr Yurupary y dijo:
-Hermanos y compaeros, ha llegado la hora de la fiesta. Tenemos tres das y
tres noches para aprender la msica y el canto de Yurupary; tomen los ms jvenes los
instrumentos y vamos a formar la gran rueda.
Y habiendo tomado el instrumento principal, se coloc en el centro de la sala, y
pronto se oyeron desde lejos los ecos de los sonidos.
Y los oyeron los jaguares y las serpientes, y hasta los peces salieron a la superficie
del agua para or la msica de Yurupary.
Cuando lleg la noche a la mitad, Yurupary dej de tocar y orden que los otros
continuaran, y en aquel preciso momento se oyeron los ruidos de los animales que
estaban cerca de la casa.
Y l dijo: -Hasta aqu vienen los animales a escuchar nuestra msica.
Bebieron el cachir y el capy, y la msica comenz otra vez con nuevos
ejecutantes, y en medio de la fiesta se oa el chasquido del adaby
72
.
Cuando el sol resplandeca en las races del cielo, Yurupary volvi a colocar en
su sitio los instrumentos para que pudieran entrar nuevos ejecutantes.
Entonces se oyeron carcajadas alrededor de la casa.
Y Yurupary corri a la puerta y vio una cantidad de personas que venan hacia l.
-Compaeros, escondan los instrumentos, que vienen los habitantes de esta tierra.
Y los instrumentos fueron escondidos en una pequea cmara hecha para este fin,
y se obstruy la puerta con una piedra.
Cuando el tuixua de los visitantes lleg a la puerta, Yurupary en persona sali a
recibirlo y pronto lo reconoci porque llevaba al cuello la it-tuixua.
-O desde mi maloca tu msica y me apresur a venir para bailar contigo, aunque
no he sido invitado. Deseo conocerte, saber de qu tierra vienes y qu deseas en la ma.

*
Sara: una especie de hormigas comestibles.
**
Probablemente se trate del beij, masa hecha de tapioca.
72
Vara flagelante (ltigo) de Yurupary, en nhengat.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

35
Y Yurupary respondi:
-Soy el tuixua de los tenuinas y mi tierra es la que est ms cerca del Sol. Yo debo
cambiar los usos y costumbres de los habitantes del mundo, y vine aqu para dejarles las
leyes que todos deben seguir.
-Djame conocer tus leyes y, si son buenas, las obedecer.
Y mientras los dos hablaban, las mujeres entraron en la casa, curioseando por
todos lados, hasta en el dormitorio, y preguntaron:
-De dnde son ustedes?
-Somos tenuinas.
-Seguramente ustedes vinieron a nuestra tierra en busca de mujeres para casarse;
somos solteras y sera bueno que quisieran casarse con nosotras. Est muy lejos la
tierra de donde vinieron?
-Lejos.
-Si se casan con nosotras, iremos a vivir all. Bailamos?
-Estamos cansados.
-Entonces toquen algo que nos agrade.
-No, porque tenemos necesidad de descanso.
Y mientras ellas hablaban, los seguan provocando en toda forma; pero los
tenuinas permanecan fros delante de esos cuerpos hermosos que ningn velo ocultaba;
slo el poder de la nueva ley poda mantenerlos tan fros.
Llegada la noche, cuando los visitantes se retiraron, estas mujeres se llevaron
consigo el corazn de los jvenes, que las haban rechazado para obedecer la ley de
Yurupary.
Y Yurupary dijo:
-Como nuestras fiestas fueron interrumpidas por el tuixua Arianda y por su tribu,
quedan postergadas hasta ms tarde y en esta forma tambin ellos tomarn parte. Yo he
prometido visitarlos maana con todos ustedes, y antes de que vuelva el Sol nos
dirigiremos hacia all.
Pueden ser amables con esas jvenes y divertirse con ellas, pero pobre del que
revele la parte ms insignificante de nuestros secretos! Los que no se consideren
suficientemente fuertes como para resistir a las seducciones, que se queden, pero los que
vayan recuerden que incluso en asuntos de amor es mejor mentir que revelar los secretos.
Los cuatro viejos no durmieron nada aquella noche preparando sus ornamentos y
bandose en el raudal para mostrarse de la manera ms atractiva posible a las vecinas.
El Sol an no se encontraba en las races del cielo, cuando Yurupary parti con sus
compaeros. Todos notaban que los viejos estaban muy contentos.
Superada una pendiente, vieron la maloca. Sus habitantes se paseaban delante de
las casas adornados con plumas.
Arianda vino con su hija a la entrada del camino a recibir a Yurupary, y lo condujo a
la casa donde haba sido preparada gran cantidad de alimentos en espera de los
visitantes.
Y hallndose con Yurupary, dijo Arianda:
-Sabes que he tenido un hermoso sueo contigo?
-No lo dudo, me esperabas: y cul fue tu sueo?
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

36

-Te lo dir slo a ti.
-Bien, hablaremos a solas, ya que tambin yo quiero decirte algo en secreto y
ensearte lo que debes saber.
-Haremos tal cosa despus de que t y tu gente hayan comido, de manera que
ahora toma un lugar en la estera y llama a los tuyos a comer.
Y as lo hicieron, y cada visitante tena a su lado a una hermosa muchacha, y al
lado de Yurupary estaba la hija de Arianda que le serva y le daba el cachir.
Bastante descontentas se mostraban las muchachas que estaban junto a los viejos,
mientras que las que tenan a su lado a los jvenes manifestaban toda su alegra en sus
actos y en su voz, y antes de que terminara el banquete ya se insinuaban ms de un
abrazo y un beso furtivos.
Y los viejos que vean todas esas cosas permanecan fros hasta los huesos.
Cuando terminaron de comer, Arianda y Yurupary se retiraron a una casa situada
lejos del casero, donde fueron a hablar de las nuevas leyes; pero antes de salir les dijo
Arianda a los presentes que podan bailar y beber por tres noches y tres das, ya que otro
tanto habran durado las fiestas en honor de Yurupary.
Todas estas cosas ocurran la vspera del da en el que los hombres deban partir
de la maloca acompaando a los pays que con sus remedios iran hasta la cumbre de la
montaa a espantar a la muerte que quera venir a matar a la luna
*
.
Quedaron de esta manera los tenuinas dueos de s mismos para gozar libremente
a las bellas ariandas.
Los usos de la tierra requeran que la mujer eligiera a su compaero, as que los
jvenes fueron prontamente conducidos al centro de la sala, donde dos msicos
intrpretes esperaban que se formaran las parejas para comenzar la danza.
Aunque muchas jvenes se quedaron sin compaero, ninguna quiso bailar con los
viejos, que permanecieron tristes, sentados a un lado.
Y el capy y el cachir se distribuyeron en abundancia y poco a poco fueron
encendindose los deseos, y al acercarse la noche las ariandas ya se disputaban a los
visitantes, y los besos y los abrazos provocadores ocurran cada vez con ms frecuencia.
Lleg la noche, y como no haba resina para alumbrar la sala de la fiesta, la danza
continu en la oscuridad hasta el alba, y nadie supo lo que ocurri entre los bailarines;
solo Yurupary y Arianda vieron todo.

Cuando Arianda lleg a la casa con Yurupary, habl as:
-La verdad es que me dado mucho placer tu visita, porque el poblado ms cercano
est a dos lunas de camino y no puedo visitarlo muy a menudo. Ms de una vez me
hubiera gustado dejar este pueblo para dirigirme a otro sitio habitado, pero mis gentes no
quieren abandonar la tierra que los vio nacer. Si mi sueo se cumple, yo ser tu
compaero en todas las luchas de la vida.
-Qu sueo tuviste?

*
Iba a ocurrir un eclipse.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

37
-So que habas venido a mi maloca para pedirme en matrimonio a mi hija Curn,
y que eso haba tenido lugar al da siguiente de tu llegada. Sera raro que mi sueo no se
realizara, y por eso espero ver cumplido lo que la madre del sueo me predijo.
-Arianda, en verdad te digo que no tomar mujer hasta no completar la reforma que
debo cumplir en la tierra. Tu hija Curn es muy hermosa, y si ella desea elegir a cualquiera
de mis compaeros, yo apruebo, y a l lo har seor de una gran tribu.
-Quiero aprender lo que todava ignoro, y ser tu compaero, y acompaarte en
todas las luchas; por eso encuentro buenas tus palabras.
-Como ya la noche est sobre nosotros, salgamos para asistir a la fiesta; maana
te dir qu debemos hacer.
-Entonces vamos a la casa de la fiesta dijo Arianda, levantndose de la hamaca.
-No es necesario, podemos ver todo sin salir de nuestras hamacas, all nosotros
molestaramos.
Y Yurupary puso la mano en el matiry de donde sac dos piedras brillantes y
coloreadas y le dio una a Arianda, diciendo:
-Aqu tienes un trozo del espritu del cielo donde vers todo lo que sucede en la
fiesta.
Y apenas Arianda la recibi y le puso la vista encima, vio que las escenas se
reproducan ante sus ojos con tanta fidelidad que se reconocan fcilmente todas las
personas.
Vio que las viejas, que durante el da haban presenciado la danza desde lejos,
ahora tomaban parte en ella, tratando de aprovecharse al mximo del engao que
permitan la oscuridad y las bebidas.
Tambin los viejos, despus de haber sido dejados aparte todo el da, eran ahora
buscados por las jvenes ariandas que se esforzaban por satisfacerlos lo mejor que
podan.
Arianda y Yurupary rean de los errores y tentativas de los dems y de sus hbiles
fingimientos.
Cuando lleg el da, los dos jefes pusieron a un lado los espritus del cielo y
siguieron hablando sobre las cosas de la nueva ley. Entre tanto la fiesta continuaba.
Las viejas chismosas fueron a contarle a Curn lo que les haba sucedido la noche
anterior, y Curn, que era muy curiosa, quiso ver lo que le haban contado.
Cuando lleg la segunda noche, Arianda y Yurupary volvieron a examinar los
espritus del cielo y comenzaron de nuevo a presenciar la fiesta.
Vieron cosas an peores que la noche anterior. Por cada tenuina haba cinco
ariandas.
Y Yurupary se indignaba y Arianda callaba, pues era la primera vez que ste vea
semejante cosa en su maloca.
Lleg la medionoche y Arianda vio a su hija Curn saltar de la hamaca y dirigirse
hasta el umbral de la casa de la fiesta, donde un tenuina la tom y la desflor.
Entonces Arianda lanz un gemido y Yurupary que lo escuchaba, pregunt:
-Qu tienes?
-La desgracia delante de mis ojos.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

38

-Si mi ley ya rigiera, eso no habra podido suceder; pero quien tom a tu hija se
casar con ella, y todo ser reparado.
Y Arianda, lamentndose por lo que haba visto, devolvi el espritu del cielo a
Yurupary, dicindole:
-Aqu est tu piedra, no me sirve ya, porque no quiero ver nada ms. Voy a dormir
para tratar de olvidar mi desgracia, y cuando termines de mirar, despirtame y seguiremos
hablando.
Y Yurupary se qued solo y sigui mirando, pero todo era ms feo.
El curmpa
73
ya cantaba al lado del camino cuando volvieron los salvadores de la
luna, mientras la fiesta segua ms desenfrenada, y Yurupary, para no ver, escondi en su
matiry el espritu del cielo.
Despert a Arianda y siguieron hablando sobre las cosas del futuro.
Cuando sali el Sol del cuarto da, los dos tuixuas volvieron a la maloca y pronto
todos notaron en Arianda una profunda tristeza y en Yurupary algo de terrible y
amenazante.
-Compaeros, -dijo Yurupary-, acomdense y hablemos:
Maana oirn de mi boca amargas verdades. Han abusado demasiado de la
libertad que les di, pero a pesar de esto vayan ahora a recuperar las fuerzas perdidas.

Al da siguiente as volvi a hablar Yurupary:
-Puesto que me obligan a ello, debo decirles a muchos amargas verdades.
J ams pens que hubiera gente tan pervertida como ustedes.
Que un hombre se aproveche de la debilidad de una mujer, puede ser natural, pero
que satisfaga a cinco, es un hecho nuevo que slo se ha visto que hagan los
reformadores en la tierra de Arianda.
Si maana las otras tribus se enteran de que los habitantes de Tenui son gente
mala, que nada respetan, cmo podrn creerles que son los que deben reformar los
usos y costumbres de toda la tierra?
Si esto se repite, los abandonar e ir a buscar otro pueblo para educarlo, el cual
necesariamente tendr que ser mejor que ustedes.
Abusaron de tal manera de la libertad que les di, que ahora el dolor me crece en el
corazn y lo llena de ira; ni siquiera Curn, la hija de Arianda, se les escap de las manos.
Cul de ustedes fue quien viol a Curn? Ninguno? Quien quiera que haya sido
se oculta intilmente, pues yo vi todo lo que sucedi y Arianda tambin. Un nuevo ser, que
ver el Sol como nosotros, est ahora en el seno de Curn; y por eso promet que el que
la viol, arreglara todo casndose con ella. No puedo dejar de cumplir mi palabra. Que
se presente el que haya sido!
Y como no se presentaba nadie, Yurupary sac del matiry el espritu del cielo,
donde estaba pintado todo lo que haba sucedido, y mostrndolo a su gente dijo:
-Aqu est pintada Curn, sufriendo su dolor y ste es quien lo causa, Quin es?
Y el joven que reconoci su propia figura, baj la cabeza avergonzado.

73
Pequeo buho (Stradelli). "Posiblemente el Carine noctua" (PRL).
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

39

-Fui yo tuixua dijo Caminda-, pero nunca imagin que hubiera tenido una
doncella tan hermosa, porque no pude ver su belleza en las sombras de la noche.
-Y sers t mismo quien se case con Curn, porque ya se lo he prometido a su
padre. Maana tendr lugar la boda y luego terminaremos nuestras fiestas.
Pero si los jvenes merecieron ser reprendidos, no lo fueron menos los viejos que
se olvidaron de su edad y quisieron satisfacer a las mujeres cuando ya no podan hacerlo.
-Maana asistiremos a las bodas de Caminda: preparen hoy todos los ornamentos,
y al aparecer las primeras alegras en el cielo partiremos para la maloca de Arianda.
Cuando enrojeca el Oriente, Yurupary y los suyos se dirigieron a la maloca de
Arianda donde ya la msica anunciaba la prxima fiesta; los habitantes, adornados con
plumas, estaban reunidos frente a la casa de la fiesta.
Al llegar dijo Yurupary: -Compaeros, esta noche va a casarse nuestro pariente
Caminda con la bella Curn. El matrimonio nos asegurar la colaboracin de todos estos
jvenes en la reforma que debemos llevar a cabo en esta tierra; sepan, sin embargo, que
no quiero arreglar nada ms de este modo.
Cuando hubo terminado de hablar, Arianda y Yurupary se recogieron en la casa,
fuera del poblado, para hablar sobre las futuras fiestas y los tenuinas se quedaron en la
casa del baile.
Los viejos, que haban sido tan severamente amonestados por Yurupary, estaban
cautelosos y en silencio, sin atreverse a mirar siquiera a las ariandas.
El da era festivo y las mujeres servan los alimentos y bebidas habituales de los
tenuinas y stos coman y beban, porque no les era permitido rehusar, y as, hacia el
anochecer, los tenuinas y los ariandas estaban casi borrachos.
Las mujeres trataban de aprovecharse de las circunstancias para hacer lo que
queran, pero viejos y jvenes resistan, recordando las palabras de Yurupary.
Lleg la noche y la msica entr en la casa precediendo a los esposos y a los
tuixua, seguidos por los otros, y se form un gran crculo en cuyo centro estaba el de los
esposos, y comenz la msica.
Cuando la rueda de los esposos daba vuelta hacia la derecha, los otros seguan a
la izquierda, o al contrario, y as continuaron bebiendo y danzando hasta media noche.
Entonces los esposos, ya casi borrachos, fueron conducidos a la alcoba nupcial, donde los
dejaron solos por un rato.
Pasado el tiempo establecido por la costumbre, los esposos volvieron a entrar en la
gran rueda, donde recibieron de todos el saludo del macuhy
*
.
Cuando apuntaba el Sol, los esposos entraron otra vez en la alcoba nupcial, de
donde slo deban salir a la media noche prxima para dar fin al matrimonio.
Arianda y Yurupary volvieron a la casa fuera del poblado y Arianda le pidi a
Yurupary que no sacara los espritus del cielo y que diera completa libertad a su gente.
-Si as lo quieres, v y dsela t mismo.
Y Arianda fue hacerlo, pero cuando lleg cerca de la casa de la fiesta vio que iba a
hacer un acto ftil y regres.

*
"Macuhy- ltigo?. (PRL).
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

40

Cuando fue medianoche, los tuixua volvieron, y los esposos, fuera ya de la alcoba
nupcial, se colocaron en el centro de la gran rueda, donde recibieron de cada uno de los
presentes un golpe propinado con varas flagelantes.
Y cuando Caminda y Curn recibieron el ltimo golpe con el bejuco sobre el que el
pay haba soplado, volvieron a la alcoba, de donde no deban salir hasta el medioda
siguiente para asistir al gran banquete.
Los jefes se retiraron y la fiesta continu.
Cuando lleg la hora del gran banquete, los esposos recibieron de manos de los
tuixua sus coronas de plumas, y adornados con ellas fueron al banquete, al cual todos
asistieron.
Y as fueron casados Caminda y Curn.
Al da siguiente Yurupary y su gente regresaron a casa, a donde volvi incluso
Caminda, que se alej por tres das de su mujer.
Los dos tuixua haban convenido que la fiesta de Yurupary deba comenzar aquel
mismo da, pero que antes Arianda mandara a las mujeres a pescar cangrejos, por tres
das, en el ygarap de la Mycura
74
.
Curn fue la nica que no fue con ellas, protestando que estaba enferma.
Aquel mismo da Arianda sali con su gente hacia la Yurupary-oca, donde, tan
pronto vino la noche, comenz la fiesta.
Cuando la noche lleg a la mitad, Yurupary puso a un lado los instrumentos y dio
todas las normas de su ley, las que deban regir los usos y costumbres de toda la sierra.
Y cuando hubo terminado, dijo: -Ahora que ya saben todo lo que deben saber, les
ensear el canto de Yurupary, que slo se ensear a los jvenes cuando sean
admitidos por primera vez en la fiesta de los hombres y sepan guardar el secreto.
Y dijo a Arianda: -Deja tu instrumento y acompaa el canto, y contigo acompaen el
canto todos los que no tienen instrumentos.
Curn, a quien su marido y su padre crean dormida en la maloca, sali tan pronto
sus parientes se fueron y los sigui desde lejos hasta la Yurupary-oca; al llegar la noche,
desde lo alto de una roca que estaba cerca de ellos, vio todo lo que suceda y oy la ley y
aprendi la msica y el canto de Yurupary.
Y cuando aprendi todos los secretos, volvi a la maloca antes de llegar el da,
habindose forjado en el corazn un deseo que se prometi cumplir.
Las fiestas terminaron al tercer da y Yurupary se despidi de Arianda. Cuando los
tenuinas estuvieron solos con su tuixua, Yurupary dijo:
-Sepan que todava debo cumplir una promesa en la Sierra de Tenui, y los que
tengan all a su madre cerca de la ma volvern conmigo, porque debemos cumplirla todos
juntos.
Los otros pueden volver o quedarse a voluntad, ya que poco me queda por
ensear, pero los que vengan conmigo estarn obligados a ensear a los otros lo que an
falta.
Partiremos cuando aparezca la luna.

74
Especie de sariga (mamfero marsupial de la Amrica meridional). (comadreja).
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

41

Apenas se asom la luna, Yurupary orden a sus compaeros que se sentaran
sobre la estera de naruman; despus partieron. Al llegar a la maloca, temprano en la
maana, no encontraron a nadie.
Slo hallaron en todas las casas huesos de nios, y en la de Yurupary un cuarto
lleno de cabellos de mujer.
Los compaeros de Yurupary preguntaron: -Qu significa esto?
-Despus de haber cumplido nuestra promesa, les contar lo que pas: quiero
tener el corazn desprovisto de clera para poder llorar.
Hoy es la noche de la maldad de la luna, y antes de que sta aparezca, deseo que
quemen todos los huesos que estn en las casas, y que me traigan sus cenizas para
beberlas en el cachir.
Voy a hacer nuestras vestimentas con los cabellos que las mujeres dejaron
*
, para
que nuestras madres no nos reconozcan cuando estemos llorando cerca de ellas, y
fabricar los dos instrumentos que deben llorar con nosotros, los cuales sern tocados por
m y por Caryda, a quien he elegido para que me acompae por toda la tierra.
Cuando la luna est inquietando a las mujeres, vengan aqu para preparar las
bebidas y para subir a la cima de la montaa.
As se hizo, y despus de haber reducido a los huesos a cenizas, las mezclaron
con el cachir y cuando todo estuvo listo dijo y cuando todo estuvo listo dijo Yurupary:
-Ha llegado la hora de cumplir nuestra promesa; bebamos las cenizas de nuestros
parientes para que no se pierdan en el seno de la tierra, y t, Caryda, toma tu instrumento;
vistmonos todos con estos vestidos hechos de pelo, para que nuestras madres no nos
reconozcan, y vmonos luego a llorar donde estn.
Y Yurupary y Caryda, en pie delante de sus madres, tocaron la marcha de los
muertos, y sus amigos los acompaaron llorando frente a sus propias madres.
Cuando la luna redujo su maldad, los cuerpos de aquellas mujeres se inclinaron
hacia la tierra, hasta quedar all extendidos, y Yurupary dijo:
-Compaeros, nuestra misin est cumplida, que cada uno entierre a su madre.
Yurupary tom el cuerpo de su madre, vol con l a la Sierra de Marubitena
*
y all
lo dej, diciendo:
-Te dejo sobre esta montaa para que seas til a todos y para que de tu cuerpo
nazcan plantas preciosas que sirvan para curar los amores infelices.
Cuando apareci el Sol, todo era silencio y tristeza en la Sierra de Tenui.

Fue con el Sol del tercer da cuando Yurupary dio la seal de reunin.
-Ahora, -dijo-, les contar lo que sucedi durante nuestra ausencia.
Al da siguiente de nuestra partida para el Aiar, las mujeres nos buscaron por todas
partes, tristes y desesperadas por nuestra desaparicin.

*
"Mscara del Yurupary. La primera fue fabricada como lo refiere la leyenda con los cabellos humanos de
las personas sacrificadas por las mujeres antes de huir y por venganza a Yurupary al establecer sus
leyes que las exclua de toda ingerencia en los asuntos importantes de la tribu. Con ellas se dio fin al
matriarcado entre los tenuinas. Est prohibido bajo pena de muerte que las mujeres las vean". (PRL).

*
"Marubitana (sic). Debe de ser la Sierra de Marabitanos, en territorio venezolano" (PRL).
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

42

Ninguna saba qu direccin habamos tomado, y se reunieron todas para tomar su
decisin.
Arauyry, joven astuta y llena de maldad, dijo:
-El que los hombres nos hayan abandonado sin motivo y sin decirnos nada, quiere
decir que nunca volvern a poner los pies aqu: por eso, y para que no se propague la
raza de estos hombres sin amor, sin corazn, propongo que se les d muerte a todos los
nios varones.
Y Pesparen agreg: -No slo hay que matar a todos los hijos varones de estos
hombres ingratos, sino que adems debemos cortarnos el cabello, que an conserva el
olor de los labios de los traidores, para guardarlo en la casa de Yurupary; despus
podremos buscar un nuevo destino.
Nur, que tena ms de un hombre, y entre ellos a Caryda, dijo:
-Todo eso est bien, pero para que no quede nadie, llevemos tambin a nuestras
parientas de piedra y con ellas a Seucy.
San, joven ardiente y exagerada, propuso en fin que mediante una operacin, se
imposibilitara a las mujeres para que nunca ms cedieran ante los hombres.
Y todo fue aprobado, y lo primero que intentaron hacer fue sacar a nuestras
madres, pero no pudieron. Entonces se cortaron el cabello y lo depositaron all, mataron a
todos los varones y les cortaron los labios, unindolos con resina de uanany
*
para que se
cerraran.
Y ahora ellas van descendiendo el ro a la deriva, sin ms gua que la corriente.
Sepan ahora que los instrumentos para llorar a los muertos deben ser tocados
solamente por el pay o por el tuixua, cuando lloren a sus parientes y beban sus cenizas.
Y entonces Yurupary se dio cuenta que algo se mova en el matiry: puso la mano
dentro y sinti que algo le hera los dedos.
-Comparos, somos traicionados!
Y mientras los compaeros preguntaban quin los haba traicionado, extrajo del
matiry uno de los espritus del cielo y vio a Curn con todas las mujeres ariandas
celebrando el dabacury y tocando y cantando la msica y el canto de la fiesta de los
hombres. Sac entonces otra piedra en la que todo quedaba retratado y la sostuvo en la
mano, y vio a Curn en lo alto de una piedra presenciando toda la fiesta. Lleno de tristeza
habl as:
-No podr existir jams sobre la tierra una mujer realmente de buen juicio?
Curn, a quien todos crean que se hallaba enferma en su casa, presenci toda
nuestra fiesta. Caryda y yo partiremos de inmediato.
-Y qu haremos sin ti?
-Irn por toda la tierra a ensear la ley, la msica y el canto de Yurupary.
Caryda, asegrate bien a mi espalda, porque vamos a caer en la tierra de los
ariandas.
Y Caryda pregunt: -Qu debo hacer cuando lleguemos?

*
Uamany-: "Posible que esta resina sea la produccin (sic) por el Symphonia globulifera [...] familia de
las Gutferas, conocida tambin con el nombre de Peraman". (PRL).
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

43
-Debes transformarte en insecto y penetrar en el instrumento que est tocando
Curn para roer toda la cera que le da la voz.
Y al mismo tiempo le dio un talismn para que se lo metiera en la nariz cuando se
transformara en insecto.
Al volver Caminda a la maloca supo que Curn ya haba sanado.
Arianda, que se haba convertido en reformador de los viejos usos y costumbres de
su tierra, orden a los pays que ensearan los nuevos, pero de manera que las mujeres
nunca sospecharan que era obra de Yurupary.
Un da Curn reuni a todas las mujeres fuera de la maloca y les revel el secreto
de Yurupary; les dijo cmo eran los instrumentos y cant la msica y el canto de Yurupary.
-Y es por esto, -concluy- que los hombres han dejado de hacer nuestra voluntad.
Para que ellos crean que no sabemos nada, vamos a organizar tambin nuestro
Yurupary y a hacer nuestra fiesta, que debe ser inaugurada con un dabacury de tapioca.
De ahora en adelante debemos reunirnos aqu todas las tardes para aprender el canto de
Yurupary, hasta que puede robar el instrumento que mi marido tiene escondido.
Esta misma noche cuando salga, lo seguir para saber a dnde va, y si lo
descubro, maana mismo tendremos nuestros instrumentos hechos sobre el modelo que
l tiene; pero ante todo, discrecin.
Los viejos, que eran despreciados por sus compaeras, resolvieron alejarse y
volver con las nunuibas.
Apenas lleg la noche, recurrieron a su amuleto y volaron a la tierra donde haba
sido castigado Ualri, y al pasar por el lugar donde lo quemaron, fueron apedreados por su
sombra.
Esa misma noche, al llegar Caminda, Curn fingi dormir.
Y cuando despus de haberla visto con los ojos cerrados, Caminda sali de la
casa, Curn lo sigui hasta las aguas quietas de la cascada, donde Caminda haba
escondido su instrumento.
Entonces Curn, sabiendo ya lo que deseaba, volvi a casa. En el momento en que
se dispona a entrar, sinti que la llamaban y al darse vuelta vio a un hermoso joven que le
haca seas como si le quisiera hablar.
Ella lo sigui y l la condujo a un lugar apartado donde se le ofreci para hacer los
instrumentos, dicindole que era indispensable que se robara el de Caminda, para que
estuvieran completos.
Y Curn, fascinada por la belleza del joven, ni siquiera le pregunt quin era; slo
quiso saber cundo volvera a verlo.
-Maana, en el mismo lugar, para entregarte los instrumentos.
Cuando Curn volvi a su hamaca, se durmi inmediatamente, y so toda la
noche con una gran fiesta en la que el ejecutante principal era el hermoso joven que le
haba prometido los instrumentos.
Llegada la maana, les revel a sus compaeras que tena por msico a un
hermoso muchacho, y les dijo que todo estaba listo y que prepararan los panes de tapioca
para el dabacury que deba llevarse a cabo al da siguiente.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

44

Al volver la noche, Caminda se dirigi a buscar su instrumento, y Curn a
encontrarse con el joven que le dio los instrumentos iguales a los de Yurupary; slo faltaba
uno. Dndoselos dijo:
-Aqu tienes lo que te promet, slo falta un instrumento, pero t sabes encontrarlo.
-No vienes con nosotras?
-La fiesta es nicamente para mujeres, y no sera apropiado que yo estuviera all.
-Por lo menos ven a beber el cachir con nosotras, porque quiero que te conozcan
mis compaeras.
-Volver para ver a tus compaeras, pero no digas a nadie que fui yo quien te dio
los instrumentos.
-Cul es tu nombre?
-Cudeabum
75
.
-Y de qu lugar eres hijo?
-De la tierra de las cenizas. Pero vete ya que viene tu marido. Maana, cuando el
sol est en posicin perpendicular, busca su instrumento y celebra luego el dabacury
acompaado por la msica y el canto de Yurupary.
Y el joven desapareci en las sombras de la noche y Curn volvi a su casa. Ms
tarde, al regresar Caminda, la encontr despierta y pensativa, por lo que le pregunt qu
tena.
-Me despert y fui a buscarte a la hamaca, pero t no estabas, tem que hubieras
huido.
-No tengo motivos para hur de tu lado; haba ido a mirar la salida de la luna que ha
venido a inquietar a todas las mujeres.
-Si ests celoso de la luna, ven conmigo a la hamaca para que me defiendas.
Y Caminda se acost con su mujer. Sucedi entonces que durante la noche Curn
so con Cudeabum, y lo llam mientras abrazaba a Caminda, y ste oy todo.
Cuando se levant por la maana, no dijo nada, pensando que haba podido ser la
luna entrando en Curn, a pesar de que ella se resista.
Al llegar el Sol a la mitad del cielo, los ariandas oyeron la msica y el canto de
Yurupary y corrieron para ver quin se aproximaba tocando; y vieron a las mujeres que
venan del desembarcadero, unas tocando, otras cantando, y todas llevando sobre la
espalda canastos llenos de tapioca.
Cuando fueron a comprobar si sus instrumentos estaban todava donde los haban
dejado, todos los encontraron, excepto Caminda que no hall el suyo.
Quedaron atnitos ante tal profanacin, y nadie pudo responder a Caminda que
preguntaba quin se haba llevado su instrumento. Entonces l quiso arrojarse sobre
Curn para matarla y cumplir as la ley de Yurupary, pero Arianda se lo impidi diciendo:
-No creo que tu instrumento se halle entre los que estn sonando, v y busca mejor
y podrs encontrarlo.
Y Caminda volvi otra vez al raudal y busc su instrumento.
En aquel instante el instrumento de Curn paulatinamente comenz a perder la
voz, hasta que call del todo.

75
Espritu maligno, en pamary.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

45
Y entre las bailarinas se levant una gran humareda que las hizo enloquecer, y
rean y no saban por qu.
Entre ellas aparecieron entonces Yurupary y Caryda que en un momento les
quitaron los instrumentos de las manos y los echaron al fuego.
Yurupary entreg a Caminda el instrumento que le perteneca, dicindole:
-Nunca te fes de las mujeres. Si hubieras hecho ir a Curn a pescar con las otras
mujeres no sucedera lo que estamos viendo.
Ella presenci desde lo alto de una piedra la fiesta de los hombres y slo se retir
en la maana, cuando ya conoca todos nuestros secretos.
Curn rob el instrumento de Caminda, porque l no lo supo esconder como
hicieron sus compaeros; ahora quiero saber quin le dio los otros, y lo sabr porque nada
se me puede ocultar.
Yurupary saco del matiry los espritus del cielo y en ellos vio reflejado a
Cudeabum que se rea, y dijo:
-Aqu estn ya estas malas sombras sobre la tierra para traer la ruina de las
mujeres!
-Y quines son?
Uancten mascan
-Las que nacieron de las cenizas de Ualri?
-Las mismas.
-Y qu podemos hacer para que estas infortunadas se olviden del delito que
cometieron?
-Destruir los vestigios de su delito.
-Pero las sombras de Ualri volvern a tentarlas.
-Las tentarn siempre, hasta que muera la tierra. Cuando llegue la noche,
espolvoreen con aj todas las casas para ahuyentar a las sombras, y arrojen al ro los
canastos de tapioca y los ornamentos de plumas, y maana, cuando las mujeres
despierten, chenles xicant encima.
Arianda le pidi a Yurupary que se quedara una luna ms para ensear a las
mujeres el camino que deban seguir.
-Y por qu no lo haces t? Cumple y haz cumplir mi ley. No obstante, fingir ser
pay ante todos y me quedar media luna ms contigo.
El mismo Yurupary fue quien al da siguiente despert a todas las mujeres, y stas
apenas estuvieron despiertas queran aferrarse a l, pero Yurupary hua rpidamente.
Y transformado en pay las reuni a todas y les habl as:
-Si no fuera por la compasin que me inspiran, no las pondra en guardia contra la
sentencia, que a causa de sus locuras, pesa sobre ustedes.
En la mente del tuixua estn condenadas a morir, porque faltaron a las leyes del
Sol.
Dentro de tres das les dir lo que deben hacer para escapar la ira de nuestro
tuixua.
Y muchas dijeron: -Por qu no nos lo dices ahora?
-Porque se muestran impacientes por saberlo y espero hasta que tengan paciencia.
Y cuando lleg el tercer da, Yurupary las reuni y les dijo:
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

46
-Ahora les dar mis normas para su conducta.
El Sol es quien las ha establecido y se llaman las leyes de Yurupary, a las que
estn sujetos hombres y mujeres; quien no las cumpla ser condenado a la muerte.
Por lo tanto, si quiere vivir en paz sobre la tierra, deben obedecer estas leyes.
Y las mujeres dijeron: -Ensanos las leyes, para que las podamos cumplir.
-Estas son -dijo Yurupary:
-Una mujer, para que sea buena, debe casarse con un solo hombre y vivir con l
hasta la muerte y serle fiel, y no traicionarlo por ninguna razn. No intentar saber los
secretos de los hombres, ni lo que pase a los otros, ni tampoco querr experimentar lo que
le parezca placentero. Debe ayunar una luna entera, hasta que Yurupary haya preparado
los alimentos que le estn destinados. No debe tampoco ceder a las sombras que
nacieron de Ualri y que estn siempre protegidas por las sombras de la noche.
Estas son las cosas ms importantes que de ahora en adelante deben observar
escrupulosamente para no caer de nuevo en la ira de tuixua. Las que faltan an, se las
dir ms tarde.
Y ellas le prometieron obedecerle en todo, y luego no se acordaron ya de lo que
haba sucedido.
Despus Yurupary se dirigi a la casa apartada con Arianda y Caryda y all se quit
su disfraz.
-Les dije a tus mujeres las cosas ms importantes que deben saber, y promet que
durante cada maldad de la luna habr reuniones en las que los pays les ensearn lo
que todava falta. Llama ahora a tus pays y diles qu obligaciones tienen, y haz que la
cumplan y todo ser mejor.
Cuando las mujeres sean conscientes del peligro que corren si no observan
nuestras leyes, t podrs actuar libremente, y celebrar las fiestas de los hombres aqu en
la maloca, porque ellas no querrn exponerse a perder la vida. Y si alguna de ellas no
obedece, mtala a la vista de todas, para que esto sirva de escarmiento a sus
compaeras.
Caryda te ensear hoy mismo la msica de los muertos, que ser tocada cuando
deban llorar a los que murieron y cuando beban sus cenizas.
Toma estos ornamentos y esta mscara que utilizars nicamente en esos das,
pero que slo podrn usar el tuixua y el pay.
Mientras tanto las mujeres ni siquiera osaban salir de sus casas por miedo de hacer
algo malo.
Pero Curn, que era astuta y audaz, pasaba los das enteros en la cascada,
sentada en una piedra con la cabeza entre las manos.
Caminda iba todas las tardes a buscarla para llevarla devuelta a casa, pero una
tarde no la encontr all y, desesperado, reuni a todos los hombres del pueblo y se puso
a buscarla intilmente; an hoy nadie sabe qu suerte tuvo. Casi todos crean que La
Gran Serpiente se la haba llevado al fondo de las aguas. Pero tambin cuentan que
desde entonces, en el centro de la cascada de Nusqu-busc, aparece a medianoche una
mujer hermossima de cabellos negros, que despus de tocar y cantar la msica y el canto
de Yurupary, desaparece entre las aguas.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

47

Antes de que llegara la hora de la maldad de la luna, Caryda fue atacado por dos
tanan
76
que se arrojaron sobre l con la fuerza de un curaby
77
.
Caryda corri hacia donde se encontraba Yurupary, pero hasta all lo siguieron los
tanan.
Y entonces Yurupary, viendo perseguido a Caryda, dijo:
-Somos traicionados otra vez. Sac los espritus del cielo y vio a dos de los viejos
tenuinas que tocaban y cantaban la msica y el canto de Yurupary en medio de las
mujeres.
-Caryda, agrrate de m fuertemente porque debemos partir.
Y volaron en direccin de la maloca-nunuiba y con ellos volaron tambin los
tanan. Yurupary trat de cazarlos, pero desaparecieron ante su vista.
Y caryda pregunt: -A dnde vamos?
-A castigar a los traidores.
-Eran ellos los dos tanan?
-No, pero sus amos fueron quienes los mandaron a espiar.
-Entonces ya estarn all y los viejos tendrn tiempo de esconderse.
-Dnde podrn esconderse que yo no lo sepa? Aunque se escondieran en el seno
del agua, o en el de la tierra, o en el aire, siempre los encontrar.
Y entretanto pasaban sobre el lugar donde haba estado la Yurupary-oca, y
Yurupary le pregunt a Caryda:
-Dnde est tu talismn?
-Aqu est.
-Dmelo y toma ste con el que perseguirs a uno de los traidores hasta matarlo.
Podrs levar a cabo todo lo que te propones si metindolo en la nariz mantienes en el
corazn la voluntad de hacer lo que quieres.
Y Yurupary consult los espritus del cielo y vio a los traidores, uno en forma de
tapir, el otro en forma de gusano, que huyendo entraban por la grieta de una piedra.
-Yo voy tras el tapir y t sigue a ste. Y Yurupary se transform rpidamente en un
gran jaguar, y sigui las huellas del tapir con la velocidad de una flecha; y Caryda se
cambio en tat
*
y entr por la fisura de la piedra tras el gusano.
Cuando Yurupary lleg al Ro Inamb, ya el tapir haba pasado a la otra orilla, y
como no poda mojar el matiry, se convirti nuevamente en hombre y cruz el ro. Pero
cuando l casi estaba al otro lado, el tapir se haba convertido en cujuby y volaba en
direccin del Ro Isana, as es que se transform rpidamente en un pequeo y ligero
gaviln y se fue tras l.
Cuando lleg a la orilla del ro, el cujuby se haba vuelto una gran serpiente y se
haba escondido en el agua, y Yurupary, que no poda mojar el matiry ni separarse de l,
decidi atrapar a la serpiente por medio de un cacury
**
.

76
Grillos grandes que le deben el nombre al ruido que hacen (en nhengat).
77
Flecha envenenada que se lanza con la mano (en nhengat).
*
Armadillo
**
"Cacury- Es una especie de gran jaula formando cmara, construda con un enrejado de palma
bastante alto para superar la superficie del agua de un medio metro con una estrecha abertura en uno de
los lados". (PRL).
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

48

Con tal fin con una isla hizo uno de los lados del cacury, y con piedras
amontonadas el resto, dejando en el centro un paso libre por donde deba entrar la
serpiente; y para saber cundo entraba, puso de guardia un caucao
***
.
Cuando todo estuvo terminado, Yurupary volvi al lugar donde estaba la serpiente y
ech en el agua una buena cantidad de aj.
En cuanto la serpiente se sinti quemada por el aj, se fue al fondo del ro y cuando
ya entraba en el cacury, el caucao dio la seal haciendo mucho ruido.
La serpiente lo oy, y queriendo saber lo que era, se metamorfose en sapo y
subi a la superficie del agua; entonces Yurupary le arrojo un amuleto sobre la cabeza y lo
convirti en piedra.
Una vez que se consum la venganza, sali en busca de Caryda, y cuando lleg a
la montaa y vio la abertura que penetraba hondo en la tierra, dudando de la experiencia
de ste, consult el espritu del cielo y vio que el gusano ya estaba en el Ro Cuduiary
transformado en chicharra. Volvindose entonces diun
78
se dirigi rpidamente en esa
direccin y all descubri que la chicharra estaba cantando sobre una piedra y al instante
la convirti en musgo.
Regres entonces a buscar a Caryda, que entre tanto haba penetrado casi hasta el
centro de la tierra persiguiendo al gusano, y como no poda orlo porque estaba muy lejos,
ech en la hendidura un poco de polvo que se cambi rpidamente en hormigas que
desaparecieron por la abertura.
Picado por las hormigas, sali Caryda, y entonces Yurupary le pregunt dnde
estaba su enemigo, y l contest:
-Creo que las hormigas se lo han comido.
-Ests seguro de su muerte?
-No lo s, pero supongo que muri.
Pues bien, vamos a ver si es verdad lo que me dices. Y tom entonces el espritu
del cielo y le mostr al viejo convertido en musgo, y le pregunt:
-Por qu no recurriste a tu piedra?
-Porque no cre que un gusano fuera capaz de engaar a un tat. Pero ahora te
ruego que me digas cmo revelaron estos dos viejos nuestros secretos a las mujeres.
-Todas las mujeres son curiosas, y desde el da que salimos de nuestra casa, las
mujeres, que fueron la desgracia de Ualri, no dejaron nunca de indagar la causa de
nuestra desaparicin.
Estos dos viejos volvieron a la tierra de los nunuibas para ensear nuestras leyes, y
apenas llegaron los rodearon las mujeres para enterarse de lo que queran, y como ellos
eran de voluntad frgil les ensearon todos nuestros secretos y la msica y el canto de
Yurupary.
Pero despus, dudando que yo supiera algo, mandaron sus amuletos para que
avisaran cuando yo llegara, pero aunque les hubieran avisado a tiempo, habran sido
castigados lo mismo.

***
"Caucao (sic). Debe referirse ms bien al Caracarao, ave trompeta o Yacamy que hace mucho ruido y
es magnifico vigilante". (PRL).
78
Pequeo halcn, pero muy audaz.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

49
Las mujeres que no saban nada de lo que haba pasado, pensaron que los viejos
se haban escondido para no acompaarlas en las fiestas.
-Y qu hacen esos dos viejos que se han quedado all?
-Ensean al tuixua y al pay la msica y el canto de Yurupary.
A Yurupary no le gustaba saber por anticipado lo que iba a ocurrir, y por eso no
saba lo que pasaba con los otros dos viejos que se haban quedado con las nunuibas.
Las nunuibas, viendo que los viejos no aparecan, fueron a seducir a los otros dos
que quedaban, con toda clase de artificios, para que acabaran de ensearles la msica y
el canto de Yurupary.
Miu, la ms experta en el arte de la dulzura, obr de tal manera que ellos cedieron
y prometieron revelar todos los secretos de Yurupary y tambin darles los instrumentos.
Una promesa se cumpli: al da siguiente los viejos completaron los instrumentos
para poder comenzar la fiesta esa noche.
Cuando lleg la noche, todas las mujeres de la maloca nunuiba estaban reunidas
en la sala de la fiesta, y los dos viejos comenzaron a tocar sus instrumentos con las
mujeres y las que no tenan instrumentos acompaaban con el canto.
El tuixua Nunuiba estaba con los suyos viendo la fiesta y pens que la tal ley de
Yurupary era un engao inventado por los dos viejos, y as comentaba con su gente:
-No vean cmo sos nos quieren engaar con Yurupary? Ayer nos decan que
todo deba ser un secreto para las mujeres y hoy ellos mismos son quienes se lo ensean.
Si fuera verdad que el Sol mand a Yurupary a darles sus leyes, seran ellos los
primeros en desobedecerlas?
Pero entonces el pay dijo: -En verdad Yurupary existe, y existen estas leyes que
tarde o temprano ustedes conocern tambin, y estos dos no son ms que violadores de
sus leyes y pagarn cara su propia debilidad.
Sucedi que en la tercera noche, cuando comenzaba a pasar la borrachera, los dos
viejos se dieron cuenta de la falta que estaban cometiendo y huyeron de la sala y se
escondieron en la selva porque saban que el castigo vendra pronto.
Nunuiba y su gente, vindolos hur, le preguntaron al pay:
-Por qu huyen?
-Porque viene Yurupary para castigarlos.
Entonces todos vieron un gran humo blanco que se levantaba en el centro de la
sala, y pronto los instrumentos quedaron sin voz, y sin voz quedaron las cantantes y todos
permanecieron en la posicin en que se encontraban.
Y las que bailaban seguan bailando, y las que tocaban hacan como si tocaran,
pero todo qued en un silencio profundo.
Nunuiba pregunt al pay: -Que es esto?
-El castigo de Yurupary.
-Y dnde est l?
-En la selva, persiguiendo a los traidores.
Y en aquel momento se oyeron grandes risotadas provenientes de muchas partes,
y todos preguntaron:
-Quines son los que se ren de nuestra desgracia?
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

50

-Los Uancten mascan que se divierten con el castigo que Yurupary da a nuestras
mujeres que causaron la prdida de Ualri. Ustedes ya no recuerdan a Ualri, que sobre la
hoguera dijo que se vengara? Diadue fue la primera que sufri su venganza, y las que
fueron sus cmplices tendrn que pagar tambin ahora.
Y Nunuiba le pregunt al pay si no poda remediar todos esos males.
-Nunca estar contra el hijo del Sol. Sera ms fcil que me arrojara contra una
piedra, que hacerle mal a Yurupary, que es mucho ms fuerte que yo.
Mientras tanto Yurupary y Caryda, convertidos en perros, corran tras los fugitivos
que a su vez se transformaron en ayuti, y cuando estaban ya por alcanzarlos, se volvieron
pjaros, y siguieron la corriente del ro.
-Caryda grit Yurupary-, nuestros enemigos ya vuelan como pjaros, volemos
nosotros tambin detrs de ellos.
Y juntos volaron, convertidos en livianos pajaritos, y cuando ya estaban a punto de
alcanzarlos, los dos perseguidos se volvieron granitos de piedra, y los perdieron de vista.
Se vieron entonces obligados a posarse sobre una piedra donde Yurupary, habiendo
sacado el espritu del cielo, vio que uno corra cambiado en ciervo, y que el otro se haba
escondido transformado en cangrejo.
Y dijo Yurupary: -T sigue a ste, yo seguir al ciervo.
Y Yurupary vol como una guila y corri tras el ciervo alcanzndolo cuando
llegaba al ro, y all mismo le hundi las uas en la carne y lo transform en piedra.
Entre tanto Caryda se haba arrojado al agua hecho nutria, y el cangrejo, apenas
sinti la nutria se volvi pirahua
79
grande, y vino al encuentro de la nutria, y como sta no
tuvo tiempo de cambiar, se la trag.
Caryda, ya dentro de la panza de la pirahua, se rea de la placidez con que sta
remontaba el ro. Llegados a donde el agua duerme al pie de la cascada, la nutria se
volvi puerco espn, de manera que la pobre pirahua comenz a dar saltos desesperados
hasta que fue a clavarse en la arena donde muri.
Entonces sali Caryda del vientre de la pirahua riendo por haberla engaado de tal
modo, y viendo a Yurupary sentado sobre una piedra y mirando la muerte del ltimo
traidor, le dijo:
-Te han divertido los ltimos saltos que daba la pirahua mientras yo le picaba el
vientre?
-Muchsimo. Dnde est tu talismn?
-Aqu est.
-Bien. Volvamos ahora a donde hemos dejado a las nunuibas casi enloquecidas,
que a esta hora deben estar medio muertas de sed y hambre. Convirtete en pequeo
gaviln, yo me convertir en maccary
*
, y cuando lleguemos a la sala de las fiestas iremos
a posarnos sobre la viga mayor.

Nunuiba y los suyos estaban ya desesperados viendo el estado lamentable en que
se encontraban sus mujeres.

79
Pez grande (Stradelli). "Debe de ser pirarucu (Arapaima gigas)" (PRL).
*
Sin identificar
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

51
Slo el pay estaba tranquilo y no responda a las preguntas que le hacan; fumaba
su cigarro y aspiraba grandes cantidades de caraiur y de cuando en cuando miraba hacia
el Oriente como si esperara a alguien.
Las risotadas que venan del bosque cercano, mezcladas con silbidos, hacan
perder cada vez ms la cabeza a los hombres ante tan triste estado, y Nunuiba entonces
se agarr del pay gritando:
-Por qu no vamos a matar a esas sombras que se burlan de nosotros con sus
silbidos y risotadas?
Y el pay respondi: -Piensas que acaso tus flechas podran alcanzar a algunas
de esas sombras? Ya te he dicho que slo Yurupary tiene el poder de hacer callar estos
espritus y de restituir la razn a las mujeres y ensearles a respetar su ley.
En ese instante entraron en la casa el gavilancito y el maccary, y fueron a posarse
sobre la viga mayor.
Y los guerreros que llevaban las armas, colocaron las flechas en los arcos para
hacer puntera sobre los pjaros, pero cuando estaban aproximando la mano hacia el
pecho para tirar, quedaron inertes en esa posicin; no se poda or sino su respiracin. Y
las risas y los silbidos de la selva cesaron.
Entonces Yurupary y Caryda bajaron de un salto al centro de la sala y as habl
Yurupary dirigindose al tuixua y al pay:
-Quiten los instrumentos y los adornos de plumas a estas mujeres y quemen todo.
Y ellos obedecieron, y cuando todo fue hecho continu:
-Llvenlas ahora a comer, y despus de que las hayan dejado en sus hamacas
para que duerman, vuelvan para escucharme.
Y cuando todo fue hecho y regresaron, continu:
-Ahora que estamos solos, deben oir lo que les queda por hacer, y estas leyes
deben cumplirse en la tierra de ahora en adelante:
T, Caryda, conduce a estos hombres a las mrgenes del ro para que se
zambullan y saquen los restos de los huesos de Ualri, y con ellos preparen los
instrumentos para que esta noche podamos ensear el canto y la msica de Yurupary.
Y volvindose luego hacia Nunuiba, continu as: -T perteneces a la gente que
siempre me ha traicionado, y los tuyos han seguido tu ejemplo.
Veo en ti toda la impaciencia, falta de vergenza y maldad de los viejos que me
traicionaron, pero que ya fueron castigados.
Piensas que no saba lo que maquinabas en el fondo de tu corazn, en contra
ma, cuando castigu a tus mujeres?
Crees, adems, que no s que le pediste al pay si poda reparar los males que
caan sobre tu gente, amenazndolo, incluso, para obtener de l lo que no poda hacer,
sordo a los consejos que te daba?
Pero no quiero castigarte por la amenazas que me hiciste, armando a tus guerreros
contra m. Te ensear hoy mismo las leyes, la msica y el canto de Yurupary para que
cambies los usos y costumbres de tu pueblo que es malvado. Apenas llegue la noche,
renanse pues en esta casa t y tu gente.
Caryda, tan pronto lleg al ro, mand zambullirse a los guerreros, y stos
prontamente encontraron los restos de los huesos de Ualri, que an estaban en el mismo
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

52
lugar bajo el raudal, y cuando fueron sacados a tierra Caryda los cort, segn las leyes, e
hizo instrumentos iguales a los primeros.
Ya el Sol estaba en el ocaso, cuando llegaron a la casa donde se encontraba
Yurupary, y entonces ste termin los instrumentos que puso parados alrededor de la
sala.
Y cuando hubo terminado, dijo a Nunuiba:
-Manda a tu gente a comer, y cuando hayan terminado, ordena que vuelvan aqu.
Y pronto sintieron los nunuibas mucha hambre, porque desde el comienzo de la
danza de las mujeres, no haban comido.
Cuando la noche cubri la tierra, los instrumentos comenzaron a tocar por s solos
la msica de Yurupary, y Nunuiba y su gente quedaron maravillados al orla.
Entonces Yurupary se coloc en el centro de la sala y dijo as:
-Todos han podido dudar de las palabras de esos viejos insensatos, que mentan
con sus palabras mientras enseaban a las mujeres lo prohibido, pero no han debido
nunca dudar del pay que a su vez confirmaba la existencia de la ley de Yurupary.
Si no fuera porque tu vejez impone tanto respeto a los tuyos, oh tuixua, ellos no se
habran animado a dirigir sus flechas contra m y habran escuchado sin dudar lo que les
deca el pay. T perteneces a esa gente que todava piensa que nadie se le puede poner
delante. Pero en verdad te digo que si no cambias de manera de pensar, el da de
maana no te pertenecer.
Y Nunuiba respondi: -Cmo puedo desobedecerte, si me tiene a tu lado listo a
hacer lo que pidas?
-Todos me obedecen siempre cuando estn ante mi vista, para desobedecerme
apenas vuelo la espalda.
Y entonces hizo conocer todos los mandamientos de su ley y ense la msica y el
canto de Yurupary.
Y cuando termin la fiesta, con las primeras luces del da, dijo Yurupary:
-Ahora que ya conocen mi ley, con la cual deben cambiar los usos y costumbres de
esta tierra, que el pay haga respirar el humo de su cigarro a las mujeres que duermen.
Ellas se despertarn sin recordar las locuras que cometieron y que hicieron cometer.
Y habiendo Yurupary terminado la reunin el pay fue a despertar a las mujeres
con el humo de su cigarro.
Ellas quedaron como enloquecidas tres das y tres noches, sin conocer a nadie, y
cuando les volvi la razn, no recordaban ya lo que haba sucedido, ni la fiesta, ni el
castigo que sufrieron como consecuencia.
El pay fue desde ese da escuchado y obedecido en todo y por todos.

Despus de la profanacin de Curn, los tenuinas que se haban quedado en el
pueblo de Arianda partieron hacia diversos puntos de la tierra.
Los que se dirigieron al Oriente, pronto encontraron una maloca de gente muy
hermosa.
Era costumbre del lugar elegir de tuixua al ms hermoso de la tribu, fuera ste
hombre o mujer, y en aquel tiempo haba sido elegido Naruna, mujer bellsima.
Entre los tenuinas haba tambin un joven hermossimo llamado Date.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

53
Cuando lo vio Naruna le propuso que se casara con ella y que de esta manera se
convertira en el tuixua de esta tierra.
Y fue as como le habl ella a Date:
-Quiero ser tu mujer, porque eres el joven ms bello que se ha cruzado en mi
camino hasta ahora, y por eso t me perteneces.
Date, que no saba qu hacer para cambiar las costumbres del lugar, de acuerdo
con las leyes de Yurupary, acept el ofrecimiento de Naruna para as poder imponerlas
mejor.
-Nuestro matrimonio tendr lugar el da de la maldad de la luna, pues para
entonces estar aqu reunida toda mi gente.
Entre tanto puedes venir a vivir en esta casa con tus compaeros, ya que en breve
sers el tuixua de esta tierra.
Date y sus compaeros, ya alojados en la casa del tuixua, pensaban da y noche
en la manera como habran de cambiar los usos y costumbres del lugar, segn las leyes
de Yurupary, y sin que surgieran obstculos contra ellas.
Todos obedecan all ciegamente las propias leyes y no pareca fcil poder
cambiarlas de un momento a otro, y menos cuando las suyas parecan ms rigurosas.
Date pregunt a sus compaeros cul sera el mejor modo de conseguirlo, y as le
respondi Iad:
-Me parece que antes de tu matrimonio con la seora del lugar no se puede hacer
nada. Es mejor que al principio nosotros nos sujetemos a todo, hasta que seas tuixua, y
entonces podremos poner en prctica las leyes de Yurupary.
-Y no se inquietar Yurupary con nuestra manera de obrar?
-Si l te hubiera dado a ti, o a cualquiera de nosotros, un talismn, podramos temer
que nos castigara, pero como no nos dio nada, es mejor esperar la ocasin propicia para
actuar.
-De qu nos servir llamar a todos los hombres para revelarles la ley de
Yurupary? Todas las mujeres lo sabran enseguida y se lo contaran a Nauna, la que
seguramente nos hara matar.
-Veo que no podremos introducir nuestra ley porque no tenemos un amuleto: pero
como el da de mi matrimonio no est lejano, ni tampoco la fecha para convertirme en
tuixua de la tribu, es seguro que lograremos cumplir nuestro propsito.
Al abandonar Yurupary y Caryda la tierra de los nunuibas se dirigieron a la Sierra
de Tenui, llegando all cuando sus compaeros lloraban bebiendo las cenizas de sus
madres. Pronto tomaron los instrumentos funerarios y tocaron la msica de los muertos.
Cuando volvi el da con sus alegras, ya todo haba concludo y cada uno se dirigi
a su propia casa donde slo haba silencio.
Y pasaron as tres das, y en el cuarto, que era la vspera de la maldad de la luna,
Yurupary y Caryda fueron con sus compaeros a la ribera del Lago Muypa donde se
baaron, y una vez que terminaron dijo Yurupary:
-Ahora que ya no veo traidores sobre la tierra, que puedan impedir que se cumplan
los usos y costumbres de nuestras leyes en todos los pueblos del Sol, voy a descansar.
Descansen ustedes tambin para que despus cada uno vaya a cumplir lo que deba; pero
antes, escuchen la triste historia de nuestras mujeres:
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

54
-Despus de que ellas partieron de este lugar, se guiaron en su viaje por las aguas
del ro.
Y muy abajo encontraron una tierra donde los habitantes eran como ellas, pero no
tenan leyes, y se quedaron todas all diciendo que haban abandonado la tierra que
habitaban porque la madre del agua haba llamado a todos los hombres de su tribu al
fondo del ro.
Y entonces el tuixua les pregunt a dnde queran ir.
-Queremos quedarnos aqu.
-Y si la madre del agua se les viene detrs?
-Retroceder ante las flechas de tus guerreros.
-As sea, pero dnde encontrar hombres para todas ustedes?
-No queremos hombres, porque prometimos no unirnos nunca ms a ellos.
-Y si yo le diera a cada una un marido, tendra el valor de rehusarlo?
-Lo aceptaramos para obedecerte, pero no para tener hijos, sino para tratarlo como
hermano.
-Est bien, hoy mismo cada una de ustedes tendr un hermano para que la
distraiga y le cuente historias.
Y apenas lleg la noche, el tuixua mand a cada mujer un hermano; y cuando los
recin llegados les dijeron que haban sido enviados para contar cuentos, ellas, en vez de
escucharlos, se arrojaron en sus brazos y los recibieron como maridos.

.........................................................................................................................

-Y ahora que ya conocen la suerte de esas mujeres impacientes. Descansen, que
maana cada uno deber volver a tomar su camino.
Por primera vez Yurupary durmi despus de tanta fatiga y fue visitado por la
madre de los sueos.
Vio en sueos la dificultad en que se encontraban Date y sus compaeros en la
tierra de Naruna, y al despertarse le cont el sueo a Caryda.
-Asegrate dijo ste- que la madre de los sueos te haya dicho la verdad.
Y Yurupary sac el espritu del cielo, y all vio claramente representado todo lo que
haba soado, y le dijo a Caryda:
-Todo es verdad, de manera que iremos a esa tierra para ayudarlos, pero
transformados en otros hombres, para ver si algunos de los nuestros no caen vencidos.
All tomaremos parte en la fiesta que tendrn maana, junto a los dems.
Despdete ahora de tus compaeros, a quienes no volvers a ver muy pronto,
porque all cada uno seguir su camino, hasta que el Sol nos rena.
Caryda fue a despedirse de sus compaeros y les prometi que un da, cuando
menos lo esperaran, volvera con Yurupary-
Y les recomend que fueran severos con las mujeres y que castigaran sin piedad a
los traidores en donde los encontraran.
Cuando Caryda se reuni con Yurupary, ste le dijo:
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

55
-Vamos a visitar por ltima vez la colina donde nacimos y donde fueron dadas por
primera vez las leyes que deben poner fin a las costumbres licenciosas, que son la
vergenza de esta tierra.
Nuestras madres murieron para dar el ejemplo a las mujeres curiosas que no
quisieron creer en las palabras de Pinon, padre de la nueva generacin, a la que tambin
nosotros pertenecemos.
Hasta hoy estas dementes no creen en la palabra de Pinon, que transformado en
pay, les predijo todo lo que hemos llevado a cabo con mi ley, la cual slo dejar de tener
vigencia cuando aparezca sobre la tierra la primera mujer perfecta.
Esta colina no ser habitada jams porque las sombras de nuestras madres y de
los nios estrangulados no permitirn que nadie venga a vivir aqu, para que no se profane
el lugar donde nac, y para que no se ahuyente a Seucy, la seora del lago.
Y todas nuestras casas quedarn transformadas en piedras para que den
testimonio de nosotros.
Ya slo nos queda media luna para estar juntos; maana partiremos hacia la tierra
de Naruna para asistir a las bodas de Date.
No s lo que me pueda pasar, porque el Sol no me dio los espritus del cielo donde
se refleja el futuro, y por primera vez aceptar todo lo que suceda.
Y como no quiero que Date me conozca, esconder mi matiry en un caparazn de
tat, y cuando lleguemos all, a la hora de la tristeza, tendremos que colocarnos
rpidamente entre los danzantes y seguir en todo los usos y costumbres de esa gente.
Tan pronto lleg la hora, Yurupary y Caryda partieron hacia la tierra de Naruna, a
donde llegaron sin ser notados.
Pero la luna no haba llegado an al punto de su maldad, y todos estaban
charlando; y una hermosa muchacha iba de grupo en grupo buscando compaero para la
fiesta que se aproximaba, y cuando estuvo al lado de Yurupary, le dijo:
-Bello tenuina, t sers mi compaero en la fiesta de bodas; aceptas?
Y como Yurupary aceptara, ella continu:
-Bien. Vendr a buscarte aqu mismo cuando se presente la ocasin.
Tan pronto el efecto de la luna comenz a sentirse, las mujeres comenzaron la
boda de Naruna y Date.
Todas las mujeres entraron en la sala con sus compaeros, donde ya estaba
Yurupary con la hermosa joven.
Naruna, cubierta de plumas de guacamaya y de guila, entr entonces en la sala
con Date, que la preceda con los instrumentos.
Cuando los esposos estuvieron en el centro de la sala, se form alrededor de ellos
una gran rueda que gir hacia la izquierda, mientras Date y Naruna caminaban hacia la
derecha.
El golpeteo de los pies de los danzantes ahogaba los alegres sonidos de la msica.
Al alcanzar la luna el centro del cielo, Naruna ofreci el capy a todos los que
danzaban y cuando el ltimo fue servido, rode al esposo con sus brazos.
Y todos la imitaron. Yurupary trat de retirarse, pero la maestra de ceremonias, que
vigilaba para que los usos fueran observados, lo oblig a someterse a su compaera, que
an no conoca hombre.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

56
Y Yurupary, gimiendo, cedi.
Cuando Curampa dio la seal de la llegada del alba, todos se levantaron, y Naruna
distribuy de nuevo el capy tan copiosamente que pronto todos estuvieron aturdidos. Slo
Yurupary bebi, sin sentir efecto alguno.
Despus continu la danza, entrando en la rueda los esposos mientras tocaba Iadi
que conduca del brazo a su bella compaera. As pasaron el da entero danzando.
Al volver la noche, se repiti la ceremonia que tanto estupor le haba causado a
Yurupary.
Cuando nuevamente apareci el Sol, Naruna y Date entraron en la alcoba nupcial,
de donde deban salir el da siguiente para recibir los regalos de los parientes.
Como desde ese momento ya no haba obligacin de bailar, Yurupary y Caryda se
retiraron a hablar fuera de la casa, y Yurupary dijo:
-Si yo hubiera sospechado lo que me esperaba, no habra asistido al matrimonio de
Date, ni hubiera dado mi palabra de someterme a todas las costumbres de esta gente.
Pero nadie ms ver a Carum, que desde hoy es ma, y la conducir lejos de la vista de
los hombres para que no sea manchada la nica mujer que he tenido.
-Y qu obsequio pregunt Caryda- ofreceremos a Date?
-T le dars tus ornamentos de plumas, yo este caparazn de tat con un amuleto.
Y cuando las primeras alegras del da iluminaron las races del cielo, todos se
reunieron en la sala de la fiesta para dar los regalos a los esposos y saludarlos.

Y cuando apareci el Sol, Naruna y Date salieron de la alcoba nupcial y se
colocaron en el centro de los asistentes para recibir los regalos que cada uno les traa; y al
adelantarse Yurupary para ofrecerle su regalo a Date, Naruna exclam de manera que
todos la oyeran:
-Dnde estabas que no te haba visto antes?
-Formo parte de la gente de tu marido.
-Pero t eres el joven ms bello que jams haya visto! Yo soy la seora de esta
tierra y hago slo mi voluntad, as que hoy mismo volver a casarme contigo, y de esta
manera t sers mi primer marido y Date el segundo.
-Eso no es posible; Date es tu nico y legtimo esposo.
-Ya he dicho que soy seora de esta tierra, donde slo se hace mi voluntad; si no
deseas morir en manos de mis guerreros, hoy mismo sers mi marido!
Pero su voz se fue desvaneciendo paulatinamente hasta que ces por completo, y
toda su gente qued paralizada.
Entonces dijo Date a Yurupary:
-Tuixua, te esperaba para poder remediar todos estos males.
-Saca maana de este matiry el amuleto que all encontrars, mtelo en la nariz y
guarda vivo en el corazn lo que quieras que se haga, y todo se har. Cuando devuelvas
la razn a esta gente, nadie recordar lo que ha sucedido, y podrs gobernar como
quieras, porque ni siquiera Naruna se acordar de que aqu era ley su voluntad, y de
obedecer ciegamente.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

57

Cuando Yurupary acab de hablar, tom a Carum y desapareci con ella hacia el
levante, dejando tras de s un denso humo con olor a resina de camar
*
.
Al da siguiente Date tom el amuleto, que era una ua de guila, y se la meti en
la nariz, soplando luego en la cara de su gente que an segua inmvil, y cuando lleg al
ltimo y se dio vuelta, vio que ya todos vivan.
Y entonces le dijo a Iadi: -Despierta a toda esta gente y ordena que vayan a
baarse.
Y as se hizo, y todos corrieron al ro a baarse, y con ellos fue tambin Naruna.
Cuando Naruna volvi, estaba tan humillada que Date se sinti muy triste y le
pregunt:
-Por qu dormiste tanto?
-La madre del sueo me enga.
-Para que note engae de nuevo, y antes de que te duermas nuevamente, v a
tomar otro bao.
Y Naruna qued tan avergonzada con esta observacin de su marido, que se fue
para la cocina y all se escondi en una gran olla de cachir.
Cuando lleg la hora de la comida ella no apareci.
-Dnde est mi mujer?
-No lo s, repuso Iadi.
-Dnde est mi mujer?
Y ninguno respondi. El entonces tom su talismn y dese que Naruna
apareciera. Entonces todos vieron la olla de cachir que estaba en la cocina, dirigirse al
lugar donde se encontraba Date, sin que nadie la empujara. Y cuando Date pregunt
nuevamente:
-Nadie sabe dnde est mi mujer?
La olla se rompi y el cachir que contena era tan fuerte que el cuerpo de Naruna
apareci ya sin piel.
Cuando Date supo que Naruna estaba muerta maldijo a Yurupary.
Y entre todos los que estaban presentes, ninguno supo quin la haba matado.
Dicen que Date no us bien el amuleto y mat a Naruna sin querer.

Cuando apareci el Sol del da siguiente, enterraron el cuerpo de Naruna cerca de
un tronco de inai
80
, a donde Date iba todas las noches a dejar bei
*
, peces y otros
alimentos, para alimentar el espritu de Naruna.
Iadi fue entonces el encargado de ensear la ley, la msica y el canto de Yurupary
a la tribu de Date.
Nadie se opuso a esto, y en poco tiempo los nuevos usos y costumbres se
impusieron en toda la comarca.
Despus de la muerte de Naruna, Date viva triste y solitario, sin conversar siquiera
con sus compaeros.

*
Haba tonca.
80
Especie de palmera.
*
Comida hecha de tapioca
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

58
Su lugar de retiro era una piedra, desde donde miraba hacia el Oriente.
Un da Iadi, que obedeca sus rdenes, al ir a darle cuenta de lo que haba hecho,
lo encontr llorando y entonces le pregunt:
-Qu tienes? Veo en ti la sombre de un tristeza que descubre tu debilidad.
-Yo mismo no s lo que pasa, pero siento una tristeza que me domina hasta el
extremo que t ves. No me hace falta nada, tengo en ustedes fieles amigos, pero un dolor
desconocido me mata.
Y apenas termin de hablar cay muerto; Iadi se apresur a recibir al infeliz
compaero en sus brazos.
El amuleto que se hallaba dentro de la piel de Date comenz a sonar como dientes
golpendose unos con otros.
Iadi se posesion inmediatamente del amuleto, se lo uso en la nariz, y pidi ser
elegido jefe de la tribu.
Cuando lleg a la maloca con el cuerpo de Date, los tenuinas se pintaron con uruc
y lloraron.
El cuerpo de Date fue enterrado en el mismo lugar donde estaba el de Naruna.
Iadi iba todas las noches a llevarles alimentos a sus espritus.
Pero como la ley de Yurupary ya se haba impuesto en esta tierra, los tenuinas
partieron para ir a otros lugares a cumplir con su deber, quedando Iadi solo para
gobernar aquella tierra.
Sin embargo, l era muy mujeriego y tuvo amores con todas las muchachas,
faltando as a las leyes de Yurupary, pues su mujer estaba embarazada.
Y todas estas jvenes tramaron una conspiracin femenina para obligarlo a hacer
una decisin y a determinar a cul de ellas le corresponda el derecho de darle un
heredero.
Pero las mujeres eran el doble de los hombres en la maloca. Por lo cual Iadi tuvo
miedo y no respondi.
Gidnem, muchacha hermosa pero de mal genio, fue la primera en dar a luz un
nio que pronto fue llevado a casa de Iadi.
Este, furioso, mand que arrojaran inmediatamente a su propio hijo al ro.
Entonces Gidnem, encabezando a todas las mujeres, fue a casa de Iadi y todas
juntas lo mataron; despus mataron tambin a todos sus guerreros, salvndose slo uno
que otro muchachito que acompaaba a su madre en la lucha.
Y el mayor de estos jovencitos, llamado Calribbo, fue elegido tuixua.
Calribbo ya conoca toda la ley de Yurupary y sigui cumplindola
estrictamente.
Todas las noches, en la casa donde haba vivido Iadi, sentan cantar un grillo, pero
tan fuertemente que esto los molestaba.
Calribob recordaba todas las cosas que haba visto y odo, y que una vez dos
tenuianas mencionaron un talismn que Yurupary haba distribudo entre su gente.
Iadi deba haber tenido uno seguramente, y se prometi ir a buscarlo apenas llega
la noche.
Cuando vino la noche, se fue derecho a la casa donde haba vivido Iadi en busca
del talismn, y apenas entr oy el canto del grillo.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

59
Y Trato de matarlo, pero su sorpresa fue grande cuando vio que el grillo que haca
tanto ruido era una ua de guila, tapada por un lado con cera de abejas.
Y adivinando que aquella ua era el amuleto, la tom y se la meti en la nariz,
pidiendo saber todo lo que an no saba.
Y as fue, y desde ese momento calribob gobern a su gente con tanta paciencia
que nunca se quej nadie de l.

Despus de que Yurupary y Caryda salieron con Carum de la tierra de Naruna, se
dirigieron rumbo al Oriente, hacia las orillas de un ro de aguas blancas, y all se elevaron
hasta tocar el cielo, dejando caer a Carum desde arriba.
A medida que el cuerpo de Carum caa, aumentaba de tamao al aproximarse a
la tierra, y cuando toc tierra, se haba transformado en una gran montaa.
Y caryda y Yurupary se quedaron todava suspendidos un rato en el aire, y despus
descendieron tambin ellos, y se posaron sobre la cima de la nueva montaa, a orillas de
un hermoso lago, circundado de hierbas olorosas.
Y Yurupary habl as:
-Aqu yace la primera y nica mujer que pudo tenerme y en este lugar queda
segura, escondida de la vista de los hombres.
Un da, cuando todo se haya consumado, vendr a buscarla para vivir con ella
cerca de las races del cielo, donde quiero descansar de las fatigas de mi misin, lejos de
los ojos de todos.
Hoy, Caryda, es el ltimo da que estaremos juntos, y antes de separarnos quiero
revelarte el secreto de mi misin sobre la tierra.

El Sol, desde que naci la tierra, ha buscado una mujer perfecta para llevarla cerca
de l, pero como an no la ha encontrado, me dio parte de su poder para que viera si en el
mundo puede encontrarse una mujer perfecta.
-Y cul es la perfeccin que el Sol desea?
-Que sea paciente, que sepa guardar un secreto y que no sea curiosa.
Ninguna mujer existente hoy sobre la tierra rene esas cualidades: si una es
paciente, no sabe guardar un secreto; si sabe guardar un secreto, no es paciente, y todas
son curiosas; quieren saberlo y experimentarlo todo.
Y hasta ahora no ha aparecido la mujer que el Sol quiere tener.
Cuando la noche llegue a su mitad debemos separarnos. Yo ir al Oriente, y t,
siguiendo el camino del Sol, irs al Poniente.
Si un da el Sol, t y yo nos encontramos en el mismo lugar, esto querr decir que
por fin ha aparecido en el mundo la primera mujer perfecta.
Despus Yurupary se dirigi a la orilla opuesta del lago y sentado sobre una piedra
se qued contemplando su propia imagen reflejada en el agua.
Caryda, dominado por una fuerza superior a su voluntad, permaneci en el mismo
lugar sin poder seguir a su compaero.
Cuando surga la luna del seno de la tierra, apareci en la superficie del agua una
hermosa mujer en quien Caryda reconoci a Carum.
Literatura Indgena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

60
Ella dej or el canto y la msica de Yurupary con tanta dulzura, que Caryda se
qued dormido, y cuando despert, ya alta la noche, no vio a nadie.
Pero aguzando la vista al Oriente, vio dos figuras lejanas que parecan seguir el
mismo camino, y entonces Caryda se levant y se dirigi hacia el Poniente.

You might also like