You are on page 1of 72

Percorsi

I N C E R A M I C A
Tariffa R.o.c.:
Poste italiane SpA.
Spedizione in
abbonamento postale.
D.L. 353/2003
(conv. in L. 27/02/2004
n. 46) art. 1, comma 1,
DCB Modena
CASALGRANDE
PADANA
Pave your way R
I
V
I
S
T
A

D
I

S
E
G
N
I

E

I
M
M
A
G
I
N
I

M
A
G
A
Z
I
N
E

O
F

G
R
A
P
H
I
C
S

A
N
D

D
E
S
I
G
N
S
R
E
V
U
E

D
E

S
I
G
N
E
S

E
T

D

I
M
A
G
E
S
Z
E
I
T
S
C
H
R
I
F
T

F

R

G
R
A
P
H
I
K

U
N
D

D
E
S
I
G
N
16
grand prix
settima edizione septime dition seventh edition siebte ausgabe
2 Grand Prix un concorso
in continua evoluzione
16 Premiati a Firenze i vincitori
del Grand Prix 2005-2006
24 La conservazione
delle Fatiche dErcole
36 Grand Prix 2005-2006
70 Attribuito il Company
to Watch 2007
a Casalgrande Padana
6 Grand Prix a continually
evolving competition
18 The winners of the 2005-2006
Grand Prix competition
receive their awards
in Florence
24 The preservation
of Fatiche di Ercole
36 Grand Prix 2005-2006
70 Casalgrande Padana
has now been named
Company to Watch 2007
9 Grand Prix un concours
en perptuelle volution
20 Remise des prix aux
laurats du
Grand Prix 2005-2006
Florence
28 La sauvegarde
des Fatiche di Ercole
36 Grand Prix 2005-2006
71 Le prix Company
to Watch 2007 dcern
Casalgrande Padana
12 Grand Prix ein Wettbewerb
in stndiger Evolution
22 Prmierung der Sieger
des Grand Prix 2005-2006
in Florenz
30 Der zustand
des Fatiche d'Ercole
36 Grand Prix 2005-2006
71 Casalgrande Padana
Erhielt den
Company to Watch 2007
sommariosummarysommaireinhalt
Un concorso di architettura unico nel suo genere. Concepito con la fina-
lit prioritaria di selezionare e premiare, a cadenza biennale, le realizzazioni pi signifi-
cative che meglio hanno saputo valorizzare le propriet tecniche e le potenzialit espres-
sive degli elementi in grs porcellanato Casalgrande Padana, nato nel 1990 Grand Prix.
Attraverso questa iniziativa culturale, l'azienda, da sempre particolarmente sensibile e
attenta ai fenomeni di evoluzione e innovazione che interessano il panorama architetto-
nico internazionale, ha voluto promuovere un evento in cui la ceramica evidenzia con
forza la sua flessibilit ed eclettismo, nei vari campi d'intervento edilizio; un evento in cui
la piastrella non si rivela in funzione del progetto, ma diventa protagonista.
Materiali evoluti per l'architettura contemporanea. Caratterizzati da ele-
vati livelli prestazionali in ambito fisico-chimico e da notevoli qualit estetiche, frutto di
una ricerca continua, i prodotti delle serie Granitogres, Marmogres, Pietre Native,
Granitoker e Padana Piscine possono essere utilizzati per opere di pavimentazione e rive-
stimento sia in interni che in esterni, mettendo il progettista nella condizione di poter
scegliere tra numerose possibilit applicative e una grande variet compositiva di colo-
ri, superfici, formati e decori che gli permettono di adottare soluzioni innovative e perso-
nalizzate.
Progetti a confronto da tutto il mondo. La versatilit del prodotto l'essen-
za stessa del Grand Prix che, da oltre quindici anni, mette a confronto esperienze tra loro
molto differenziate, selezionando realizzazioni provenienti da tutto il mondo: non sempli-
cemente come contributo promozionale del materiale, ma come occasione importante in
grand prix
un concorso in continua evoluzione
PERCORSI IN CERAMICA
rivista di segni e immagini
magazine of graphics and designs
revue de signes et dimages
zeitschrift fr graphik und design
direttore responsabile
editor-in-chief
directeur responsable
verantwortlicher Direktor
Mauro Manfredini
progetto e coordinamento grafico
art director
directeur artistique
Art Direktor
Cristina Menotti, Fabio Berrettini
coordinamento editoriale
e redazione testi
editorial co-ordination and text editing
coordination ditoriale et redaction
des textes
Verlagskoordination und Textredaktion
Livio Salvadori, Alfredo Zappa
impianti fotolitografici
photolitographic systems
photolitho
Photolithographie
Arbe Industrie Grafiche
stampa
printing
impression
Druck
Arbe Industrie Grafiche
Tassa pagata Postage paid
Taxe perue Gebhr bezahlt
Casalgrande Padana
Via Statale 467, n. 73
42013 Casalgrande (Reggio Emilia)
Tel. +39 0522 9901
Ai sensi del D.LGS. n. 196/2003,
la informiamo che la nostra Societ tratta
elettronicamente ed utilizza i suoi dati
per linvio di informazioni commerciali e
materiale promozionale. Nei confronti
della nostra Societ potr pertanto
esercitare i diritti di cui allart. 13 della
suddetta legge (tra i quali cancellazione,
aggiornamento, rettifica, integrazione).
Autorizzazione del Tribunale di Reggio
Emilia n. 982 del 21 Dicembre 1998.
CASALGRANDE
PADANA
Pave your way
interamente stampata su carta riciclata
completely printed on recycled paper
entirement imprim sur papier recycle
Vollig auf recycled Papier gedrckt
cui verificare lo stato di elaborazione progettuale nei vari ambiti di intervento architetto-
nico. Se da un lato si intende premiare quei progetti capaci di interpretare al meglio le
forme e le esigenze dell'architettura contemporanea, attraverso l'impiego di materiali
ceramici di ultima generazione, dall'altro si vuole sviluppare e rendere pi ravvicinato e
proficuo il legame tra chi produce e chi applica, in modo da innescare un circolo virtuo-
so capace di generare prodotti e progetti orientati alla qualit e all'innovazione. Questo
legame profondo con il mondo del progetto, che accompagna la storia di Casalgrande
Padana, si consolida e s'intensifica continuamente proprio attraverso l'iniziativa del
Grand Prix, operazione culturale di largo respiro, capace di crescere e svilupparsi negli
anni, che va al di l del semplice concetto di concorso, per proporsi come momento di
confronto e di ricognizione costante sui temi dell'architettura, del design e dell'innova-
zione tecnologica.
Nuove applicazioni per campi d'intervento sempre pi differenziati.
In questi oltre quindici anni il grs porcellanato si ulteriormente evoluto sia sul piano
estetico che prestazionale, diventando protagonista nelle costruzioni. Lo testimonia la
storia stessa del Grand Prix, che, edizione dopo edizione, ha visto progressivamente cre-
scere l'impiego di questi prodotti all'interno di opere e realizzazioni di notevole interes-
se architettonico, registrando parallelamente una diversificazione sempre maggiore nei
campi d'intervento, nelle tecniche applicative e nelle modalit interpretative da parte dei
progettisti. L'attenzione si progressivamente spostata dalle grandi superfici commer-
ciali e direzionali, che caratterizzavano le prime edizioni del concorso, per andare a inte-
ressare un po' tutti gli ambiti: dall'edilizia pubblica e dei servizi a quella industriale, fino
all'edilizia residenziale, che fa registrare nell'ultimo periodo un grande impulso nell'im-
piego del grs porcellanato in tutti gli ambienti della casa, sia nei pavimenti che nei rive-
stimenti a parete. Anche l'utilizzo nelle pavimentazioni esterne si consolida, mentre le
applicazioni speciali, soprattutto quelle che fanno riferimento alle tecnologie dell'involu-
cro edilizio - i rivestimenti di facciata, le pareti ventilate - trovano nuove potenzialit
espressive con l'evoluzione estetica raggiunta dalle serie in grs porcellanato di ultima
generazione, che tendono a definire un nuovo concetto di materiale ceramico per l'archi-
tettura contemporanea. Con la nascita poi della divisione Padana Piscine, crescono mol-
tissimo anche gli interventi relativi agli impianti sportivi, le piscine, i centri termali e di
benessere.
Si accentua la vocazione internazionale del concorso. Il panorama archi-
tettonico descritto dal Grand Prix dal 1990 a oggi, sottolinea molto bene queste trasfor-
mazioni mettendo in evidenza non solo le propriet intrinseche del prodotto ma soprat-
tutto la sua capacit di evolversi continuamente per soddisfare esigenze diverse. Le
lastre in grs porcellanato Casalgrande Padana sono materiali naturali che si possono
giustamente considerare dei veri e propri componenti edilizi. Prodotti avanzati che sin-
tetizzano molteplici contenuti. Elementi compositivi che soddisfano esigenze progettuali
differenziate: necessit e bellezza, uso e bisogno, funzione e ornamento. Grand Prix ha
accompagnato questo processo di evoluzione del prodotto e delle sue applicazioni in
ambito architettonico, confermando, edizione dopo edizione, la propria vocazione inter-
nazionale: nel 2005-2006 sono state presentate oltre 180 realizzazioni, provenienti da 28
paesi di tutto il mondo. Una vocazione che si evidenzia anche nella composizione della
giuria internazionale che, ogni volta, vede la partecipazione di autorevoli esponenti del
mondo del progetto, docenti universitari, architetti, designer, giornalisti di settore.
Creative Book e la collaborazione con Casabella. Allo stesso modo,
Casalgrande Padana ha saputo coltivare e consolidare questo rapporto privilegiato con il
progettista promuovendo un'intensa azione a sostegno del Grand Prix, attraverso una
comunicazione estremamente mirata con incontri, convegni e pubblicazioni.
Particolarmente significativa e importante la collaborazione con la rivista internaziona-
le di architettura Casabella che, a partire dall'edizione 1998-2000, affianca l'azienda par-
4
creative book uno strumento di lavoro per il progettista
Creative Book un progetto editoriale di
Casalgrande Padana sviluppato in collaborazione
con Casabella, prestigiosa rivista internazionale
di architettura.
Essenzialmente pensato per l'architetto,
l'ingegnere, il designer, questo volume si propone
come strumento di lavoro per il progettista, al
quale fornisce informazioni, esempi, soluzioni e
spunti di riflessione sulle possibilit espressive e
applicative del grs porcellanato Casalgrande
Padana in ambito architettonico.
Creative Book strutturato in tre sezioni dedicate
alle realizzazioni, ai dettagli di finitura e ai
materiali.
La prima parte presenta una selezione dei
progetti che hanno partecipato all'ultima edizione
del concorso internazionale di architettura
Grand Prix.
La rassegna organizzata secondo le principali
tipologie d'intervento: centri commerciali e
direzionali; edilizia pubblica e dei servizi, edilizia
industriale; edilizia residenziale; rivestimenti di
facciata; piscine.
Ogni opera illustrata con una serie di immagini
accompagnate da una scheda tecnica con i
materiali utilizzati e una biografia sintetica dei
progettisti.
La seconda sezione del volume affronta il tema
del dettaglio di finitura nelle pavimentazioni e nei
rivestimenti, prendendo in considerazione alcuni
nodi tipici dell'edificio, dall'attacco a terra al
coronamento.
Una raccolta grafica di appunti utili per il corretto
impiego dei componenti ceramici nelle varie
applicazioni, dalle pi semplici alle pi
complesse.
L'ultima parte dedicata ai materiali.
Le caratteristiche prestazionali e le qualit
estetiche di Granitogres, Marmogres, Pietre
Native, Granitoker e Padana Piscine sono
evidenziate attraverso le schede tecniche dei
prodotti accompagnate da un suggestivo abaco
dei colori. Le informazioni sui formati, le superfici
e i cromatismi si integrano a diversi livelli,
consentendo piani interpretativi differenziati e
personalizzabili.
Stampato in 60.000 copie e distribuito in allegato
al numero 760 di Casabella, in edicola nel mese
di novembre 2007, Creative Book pu essere
richiesto anche direttamente a Casalgrande
Padana mediante l'apposita scheda di
prenotazione.
tecipando attivamente allo sviluppo del progetto Grand Prix. Nel 2001, Casabella e
Casalgrande Padana pubblicano una nuova edizione del Creative Book, completamente
rinnovata nei contenuti editoriali e nel progetto grafico. Pensato come strumento di
aggiornamento professionale e di supporto al lavoro del progettista, il volume viene
distribuito in 60mila copie allegato alla rivista. Il successo dell'iniziativa si ripete nel
2004 con l'edizione successiva, relativa al Grand Prix 2000-2002, e nel 2005 con quella
riferita al Grand Prix 2002-2004; l'esito positivo dell'operazione tale da richiedere ogni
volta una ristampa del volume. Con questa quarta pubblicazione, in uscita col numero
760 di Casabella, si consolida ulteriormente la collaborazione tra l'azienda e la presti-
giosa testata, da ottant'anni protagonista del panorama architettonico internazionale.
Un ruolo sempre pi di primo piano per Grand Prix. Nel frattempo, cre-
sce anche l'importanza a livello istituzionale e la visibilit del concorso, che progressiva-
mente porta la sede della premiazione al di fuori della provincia e della regione, indivi-
duando situazioni di prestigio e spazi emblematici: la Triennale di Milano, luogo simbolo
della cultura e della ricerca nel mondo dell'architettura e del design, ha ospitato i vinci-
tori del Grand Prix 2000-2002; l'edizione successiva si svolta nella splendida cornice di
Venezia, nella sede della prestigiosa Scuola Grande di S. Giovanni Evangelista; mentre
l'ultima premiazione avvenuta nel Salone dei Cinquecento, in Palazzo Vecchio a Firenze.
A questa cerimonia hanno partecipato anche il professor Francesco Dal Co e l'architetto
Kengo Kuma, due autorevoli personalit della cultura architettonica internazionale,
attraverso le quali Casalgrande Padana ha voluto sottolineare ulteriormente il proprio
legame con il mondo del progetto e delle costruzioni. Queste e altre importanti iniziative
in via di definizione sono destinate a disegnare per il Grand Prix un ruolo sempre pi stra-
tegico e di primo piano, per l'azienda e per i progettisti.
Nome/Cognome Name/Surname Prnom/Nom Vorname/Zuname
Indirizzo Address Adresse
Tel.
E-mail
Desidero ricevere gratuitamente I would like to receive free of charge
Je voudrais recevoir gratuitement Ich mochte kostenlos erhalten Creative Book
Rispedire a mezzo fax al numero Send by fax to the following number
A nous expdier par telcopie au numro Zurckzusenden an folgende fax nummer + 39 0522 841010
book
CASALGRANDE PADANA
creative
Grand Prix 2000-2002,
Triennale, Milano
Creative Book is a project that Casalgrande
Padana has developed in collaboration with
Casabella, the prestigious international journal
dedicated to architecture.
Principally dedicated to architects, engineers and
designers as a work tool, this volume provides
information, examples, solutions and hints that
illustrate how Casalgrande Padana's porcelain
stoneware can be applied and used as a means
for expression in architecture.
Creative Book is divided into three sections
dedicated to constructions, finishing details and
materials.
The first part contains a selection of the projects
that took part in the latest Grand Prix
international competition of architecture, divided
into the main types of building sector: shopping
and business centres, public building and
constructions for the services-producing sector,
industrial and residential building, faade
cladding and swimming pools.
Each work is illustrated by a series of photos
along with a technical data sheet listing the
materials used plus a brief biography of the
designer in question.
The second section of the book deals with
finishing details for floors and wall cladding, and
considers certain of the typical parts of a
building, beginning with the point from which it
rises from the ground to the coping.
An illustrated collection of useful tips for
correctly using ceramic materials in different
applications, from the simplest to the most
complex.
The last part is dedicated to materials.
The performance specifications and design
features of Granitogres, Marmogres, Pietre
Native, Granitoker and Padana Piscine tiles are
highlighted in the technical data sheets of the
products, complete with a suggestive array of
colours.
Information about the formats, surface textures
and the different shades available mix and match
at different levels, allowing designers to create
differentiated and customized interpretations.
Printed in 60,000 copies and distributed as an
insert in issue 760 of the Casabella magazine on
sale during the month of November 2007,
Creative Book can also be obtained from
Casalgrande Padana itself by means of the
relative reservation form.
creative book the designer's ready reference book
6
A unique competition of architecture. The biennial Grand Prix competition
was established in 1990 with the priority purpose of selecting and awarding the more
significant works in which the technical properties and expressive potential of
Casalgrande Padana's porcelain stoneware tiles had been used to the best advantage.
Always particularly aware and sensitive to the developments and innovations in the
international sphere of architecture, the company wished to promote a cultural event in
which ceramic would be able to forcefully express all its flexibility and versatility in the
various different building sectors, i.e. an event in which tiles did not merely participate
as part of the project, but as the protagonist.
Advanced materials for contemporary architecture. Characterized by
high performance levels from the physical-chemical aspect and the result of on-going
research, the products in the Granitogres, Marmogres, Pietre Native, Granitoker and
Padana Piscine series can be used for both indoor and outdoor flooring and wall
cladding. Designers and decorators can choose from a great variety of colours, surface
textures, formats and patterns, and adopt innovative and customized solutions for all
applications in a myriad of different compositions.
grand prix
a continually evolving competition
7
Projects from all over the world compete with each other. The
versatility of the product is the very essence of Grand Prix which, for over fifteen years,
has been examining very different constructions and selecting works from all parts of
the world, not simply as a way for promoting the product, but as an important occasion
for ascertaining the level of planning development in the various fields of architecture.
If, on the one hand, the intention is to award those projects that are able to interpret the
forms and needs of contemporary architecture in the best way, Casalgrande Padana also
desires to achieve closer and more profitable ties between it, as manufacturer, and
those who apply these latest generation ceramic materials so as to trigger off a positive
train of events able to lead to the creation of quality and innovation-oriented products
and projects. These deep ties with the project world, which have always been a part of
Casalgrande Padana's history, are consolidated and become increasingly more
intensified through Grand Prix, an all-embracing cultural operation that has grown and
developed over the years. So much so, that it has gone beyond the mere competition
concept to become a time for discussion and constant verification about the subjects of
architecture, design and technological innovation.
New applications for increasingly more extensive fields of use.
During these fifteen years or so, porcelain stoneware has evolved to an even further
extent both as to appearance and performance. So much so, it has become a protagonist
in buildings. This is testified by the actual story of Grand Prix which, time after time, has
progressively witnessed an increasing use of these products for works and constructions
of remarkable architectural interest. But meanwhile, the actual fields of use, the
application techniques and the interpretative methods adopted by the designers have
also become extremely diversified. These latter have shifted their attention from the
vast areas in shopping and business centres, which characterized the first few Grand
Prix competitions, towards almost all spheres: from public building and constructions for
the services-producing sector, to industrial constructions and residential building where
porcelain stoneware is now used in all the rooms on both floors and walls. Use of the
product for outdoor floors has always been popular while in special applications,
especially those that concern the technologies used for the outer shells of the buildings,
i.e. claddings for faades, ventilated walls, etc., have achieved new expressive potential
thanks to the evolved design features possessed by the latest generation porcelain
stoneware series that tend to define a new concept for the ceramic material used in
contemporary building. There was a new lease of life when the Padana Piscine was
established, as interventions involving sports installations, swimming pools, spas and
wellness centres are growing at an increasingly faster rate.
The accent is on the competition's international vocation. The
architectural panorama that Grand Prix has documented since the year it was
established, in 1990, to the present day, has underscored these transformations very
clearly. Not only has it highlighted the intrinsic qualities of the product but especially its
ability to continuously evolve in order to satisfy different requirements. Casalgrande
Grand Prix 2002-2004,
Scuola Grande S. Giovanni Evangelista,
Venezia
8
Padana's porcelain stoneware tiles are natural materials that can rightly be considered
as true building components. Advanced products that synthesize many different
properties. Versatile elements that satisfy very different planning requirements:
necessity and beauty, use and desire, function and ornament. Grand Prix has
accompanied this evolution process that has affected both the product and its
applications in architecture, and has confirmed its international vocation time after time:
over 180 works from 28 countries all over the world were presented in the 2005-2006
competition. A vocation that's also underscored by the composition of the international
jury, which included authoritative representatives from planning spheres, university
lecturers, architects, designers and journalists of the sector.
Creative Book and collaboration with Casabella. Similarly, Casalgrande
Padana has also endeavoured to cultivate and strengthen these privileged relations with
the designers by promoting an intensive action to support Grand Prix through a
dedicated communication schedule that includes meetings, conferences and
publications. Collaboration with Casabella, the international journal about architecture,
is particularly significant and important and has flanked the company since the 1998-
2000 edition by actively participating in the development of the Grand Prix project. In
2001, Casabella and Casalgrande Padana published a new edition of the Creative Book,
completely re-vamped as to articles and art-work. Designed as a vehicle for updated
professional information and handy tips to help the designers at work, 60 thousand
copies of the volume were distributed with the journal as an insert. It was so successful,
that the initiative was repeated in 2004 with the next edition, concerning the 2000-2002
Grand Prix, and in 2005 for the 2002-2004 Grand Prix competition. The result of the
operation is so positive that the volume has to be reprinted each time. This fourth
publication, enclosed with issue 760 of Casabella, consolidates the collaboration
between Casalgrande Padana and the prestigious journal, protagonist of the world of
architecture on an international scale for the past eighty years, to an even greater
extent.
An increasingly more prominent role for Grand Prix. The competition is
becoming ever more renowned and important at institutional level, so much so, that the
award ceremony is no longer held in the province or region, but in prestigious and
emblematic venues: the Triennial of Milan, symbolic seat of culture and research in the
world of architecture and design, hosted the winners of the 2000-2002 Grand Prix. The
award ceremony of the next competition took place in the splendid setting of Venice, at
the prestigious Scuola Grande di S. Giovanni Evangelista, while the latest ceremony
was held in Palazzo Vecchio's Salone dei Cinquecento, in Florence. Prof. Francesco Dal
Co and architect Kengo Kuma participated as guests at this ceremony and Casalgrande
Padana underscored its ties with the world of projects and constructions through these
two authoritative representatives of the international culture of architecture. Grand
Prix's role, thanks to these, and other important initiatives, will certainly become
increasingly more strategic and prominent, for both the company and the designers.
Grand Prix 2005-2006,
Palazzo Vecchio, Firenze
Creative Book est un projet ditorial de
Casalgrande Padana dvelopp
en collaboration avec Casabella, la prestigieuse
revue internationale d'architecture.
Essentiellement conu pour l'architecte,
l'ingnieur, le designer, ce volume se propose
comme outil de travail pour le projeteur,
auquel il fournit des informations, des exemples,
des solutions et des occasions de rflexions
sur les potentiels expressifs et d'application du
grs crame Casalgrande Padana dans le domaine
architectural.
Creative Book est structur en trois sections
consacres aux ralisations, aux dtails de finition
et aux matriaux.
La premire partie prsente une slection de
projets ayant particip la dernire dition du
concours international d'architecture Grand Prix.
La manifestation est organise suivant les
principales typologies d'intervention : centres
commerciaux et d'affaires, btiment public et des
services, btiment industriel, btiment rsidentiel,
revtements de faade, piscines.
Chaque ouvrage est illustr par une srie d'images
accompagnes d'une fiche technique prsentant
les matriaux et une biographie synthtique des
projeteurs.
La deuxime section du volume affronte le thme
du dtail de finition dans les revtements de sol et
de murs, en prenant en compte certains noeuds
typique de l'difice, de l'ancrage au sol jusqu'au
couronnement.
Un recueil graphique de dtails et notes utiles un
emploi correct des composants cramiques dans
les diverses applications, des plus simples aux plus
complexes.
La dernire partie du volume est consacre aux
matriaux.
Les caractristiques performancielles et les
qualits esthtiques de Granitogres, Marmogres,
Pietre Native, Granitoker et Padana Piscine sont
mises en vidence travers les fiches techniques
des produits, accompagnes d'un nuancier des
couleurs.
Les informations sur les formats, les surfaces et les
chromatismes s'intgrent diffrents niveaux, en
permettant des formes d'interprtation
diffrencies et personnalisables.
Tir 60.000 exemplaires et distribu avec le
numro 760 de Casabella, en vente au mois de
novembre 2007, Creative Book peut tre demand
directement Casalgrande Padana en renvoyant
le coupon de rservation.
creative book un outil de travail pour le projeteur
9
Un concours d'architecture unique en son genre. C'est dans le but de
slectionner et de rcompenser, selon une frquence biennale, des ralisations
significatives ayant su le mieux mettre en valeur les proprits techniques et les possibilits
expressives des lments en grs crame Casalgrande Padana, que le Grand Prix t cr
en 1990. Par cette initiative culturelle, l'entreprise, depuis toujours particulirement sensible
et attentive aux phnomnes d'volution et d'innovation concernant le paysage architectural
international, a voulu mettre en place un vnement mme de montrer la flexibilit et la
polyvalence de la cramique dans les diffrents secteurs d'intervention du btiment, un
vnement dans lequel le carrelage ne se rvle pas en fonction du projet, mais devient
l'acteur principal.
Des matriaux volus pour l'architecture contemporaine. Caractriss
par des performances leves en termes physico-chimiques et par des qualits esthtiques
remarquables, fruits d'une recherche permanente, les produits des sries Granitogres,
Marmogres, Pietre Native, Granitoker et Padana Piscine peuvent tre utiliss pour les sols et
les revtements muraux, aussi bien en intrieur qu'en extrieur, et ils donnent au concepteur
la possibilit de choisir parmi de nombreuses possibilits d'application et une grande varit
de compositions de couleurs, de surfaces, de formats et dcors, qui lui permettent d'adopter
des solutions innovatrices et personnalises.
grand prix
un concours en perptuelle volution
10
La rencontre de projets du monde entier. La polyvalence du produit est
l'essence-mme du Grand Prix, qui, depuis plus de quinze ans, permet la confrontation entre
des expriences trs diffrentes, en slectionnant des ralisations provenant du monde
entier: non pas simplement comme contribution la promotion des produits, mais
galement comme occasion importante pour vrifier l'tat d'laboration des projets dans les
diffrents domaines d'intervention architecturale. S'il s'agit d'un ct de rcompenser les
projets capables d'interprter au mieux les formes et les exigences de l'architecture
contemporaine, par l'utilisation de matriaux cramiques de la dernire gnration, de
l'autre il s'agit de dvelopper et de rendre plus troit et fcond le lien entre producteur et
utilisateurs, de faon amorcer un cercle vertueux mme de gnrer des produits et des
projets orients vers la qualit et l'innovation. Ce lien profond avec le monde des
concepteurs, qui accompagne l'histoire de Casalgrande Padana, se consolide et se renforce
en permanence travers l'initiative du Grand Prix. Une opration culturelle ambitieuse,
capable de se dvelopper au fil des annes, et qui va au-del du simple concours, pour se
proposer comme moment de rencontre et de reconnaissance dans les domaines de
l'architecture, du design et de l'innovation technologique.
De nouvelles applications dans des domaines de plus en plus
diffrencis. Depuis plus de 15 ans, le grs crame connat de nouvelles volutions,
aussi bien sur le plan esthtique qu'en termes de performances, devenant ainsi un produit
de premier plan dans les constructions. L'histoire du Grand Prix elle-mme en tmoigne :
Une dition aprs l'autre l'emploi de ces produits a progressivement augment dans les
ouvrages et les ralisations de grand intrt architectural, tout en enregistrant en parallle
une diversification accrue des domaines d'intervention, des techniques d'application et des
modalits d'interprtation des concepteurs. L'attention s'est loigne progressivement des
grandes surfaces commerciales et des centres d'affaires, signe distinctif des premires
ditions du concours, pour se porter sur les applications les plus diverses. Du btiment
public et des services la construction industrielle, en passant par le secteur rsidentiel, qui
a enregistr ces derniers temps une impulsion importante en ce qui concerne l'emploi du
grs crame dans toutes les pices de la maison, qu'il s'agisse de sols ou de revtements
muraux. L'utilisation dans les sols extrieurs se consolide elle aussi, tandis que les
applications spciales, surtout celles qui font appel aux technologies de revtements
extrieurs - faades, parois ventiles - trouvent de nouvelles possibilits expressives avec
l'volution esthtique qu'ont atteinte les sries en grs crame de la dernire gnration,
qui tendent dfinir un nouveau concept de matriau cramique pour l'architecture
contemporaine. De plus, la cration de la division Padana Piscine a permis une forte
augmentation des interventions concernant les quipements sportifs et les piscines ainsi
que les centres thermaux et de bien-tre.
La vocation internationale du concours s'accentue. Le paysage architectural
dcrit par le Grand Prix de 1990 nos jours souligne trs bien ces transformations, en
mettant en relief non seulement les proprits intrinsques du produit mais surtout sa
capacit voluer en permanence pour satisfaire des exigences diverses. Les dalles en grs
book
creative book
C
E
R
A
M
I
C
A
C
A
S
A
L
G
R
A
N
D
E
P
A
D
A
N
A
book
creative book
C
E
R
A
M
I
C
A
C
A
S
A
L
G
R
A
N
D
E
P
A
D
A
N
A
book
creative book
C
A
S
A
L
G
R
A
N
D
E
P
A
D
A
N
A
Creative Book 2005, Grand Prix 2002-2004
Creative Book 2004, Grand Prix 2000-2002
Creative Book 2003, Grand Prix 1998-2001
????????
11
crame Casalgrande Padana sont des matriaux naturels qu'on veut juste titre considrer
comme de vritables composants de la construction. Des produits avancs qui
synthtisent des contenus multiples. Des lments se prtant des combinaisons mme
de satisfaire les exigences des projets les plus divers: ncessit et esthtique, usage et
besoin, fonction et ornement. Grand Prix a accompagn ce processus d'volution du produit
et de ses applications dans le domaine architectural, confirmant, une dition aprs l'autre,
sa vocation internationale: en 2005-2006, ce sont plus que 180 ralisations provenant de 28
pays du monde entier qui ont t prsentes. Une vocation qui se manifeste galement
dans la composition du jury international, dont font partie chaque dition des
reprsentants reconnus du monde du projet, professeurs universitaires, architectes,
designers, journalistes spcialiss.
Creative Book et la collaboration avec Casabella. De la mme faon,
Casalgrande Padana a su cultiver et renforcer ce rapport privilgi avec le concepteur en
promouvant une action d'ampleur en faveur du Grand Prix, travers une communication
extrmement cible, sous la forme de rencontres, de colloques et de publications. Signalons
pour sa signification et son importance la collaboration avec la revue internationale
d'architecture Casabella, qui, compter de l'dition 1998-2000, assiste l'entreprise en
participant activement au dveloppement du projet Grand Prix. En 2001, Casabella et
Casalgrande Padana publient une nouvelle dition du Creative Book, entirement
renouvele dans ses contenus ditoriaux et dans son projet graphique. Voulu comme
instrument d'actualisation professionnelle et de support l'activit du concepteur, ce volume
est distribu en 60 000 exemplaires comme supplment la revue. Le succs de l'initiative
se rpte en 2004 avec l'dition suivante, relative au Grand Prix 2000-2002, et, en 2005,
avec l'dition relative au Grand Prix 2002-2004. Le succs de l'opration est tel qu' chaque
fois une rimpression est ncessaire. La quatrime dition, distribue avec le numro 760
de Casabella, marque un renforcement de la collaboration entre l'entreprise et cette revue
prestigieuse, depuis quatre-vingt ans protagoniste du paysage architectural international.
Grand Prix toujours plus dans son rle de premier plan. Entre-temps, le
concours accrot son importance au niveau institutionnel et en termes de visibilit, en
transportant progressivement le lieu de remise des prix hors de la province et de la rgion,
dans des sites prestigieux et des espaces emblmatiques : la Triennale de Milan, lieu
symbolique de la culture et de la recherche dans le monde de l'architecture et du design, a
accueilli les laurats du Grand Prix 2000-2002; l'dition suivante s'est tenue dans le cadre
magnifique de Venise, dans un lieu aussi prestigieux que la Scuola Grande di S. Giovanni
Evangelista, tandis que la dernire remise des prix a eu lieu Florence, dans le salon dei
Cinquecento du Palazzo Vecchio. Cette crmonie a vu la participation du professeur
Francesco Dal Co et de l'architecte Kengo Kuma, deux personnalits reconnues de la culture
architecturale internationale, travers lesquels Casalgrande Padana a voulu souligner
davantage encore ses liens avec le monde du projet et des constructions. Ces initiatives
ainsi que d'autres initiatives importantes en cours de dfinition sont destines confrer au
Grand Prix un rle stratgique croissant, pour l'entreprise et pour les concepteurs.
Nuova sede Selta spa
Roveleto, Piacenza (I), 2004
Studio Cornoldi/MAS
1 Premio Grand Prix 2002-2004
Ein Architektur-Wettbewerb ohne seines gleichen. Grand Prix, erstmals
im Jahre 1990 ausgetragen, wurde zu dem prioritren Zweck konzipiert, die
bedeutendsten Realisierungen im zweijhrigen Turnus auszuwhlen und zu prmieren,
denen es am besten gelungen ist, die technischen Materialeigenschaften und das
Ausdruckspotentialitt der Elemente aus Casalgrande Padana Feinsteinzeug ins rechte
Licht zu setzen.
Durch diese kulturelle Initiative wollte das Unternehmen, das seit immer gegenber
dem Evolutions- und Innovationsgeschehen besonders sensibel und aufmerksam ist, die
das Panorama der internationalen Architektur interessieren, ein Ereignis frdern, in dem
die Keramik mit Kraft ihre Flexibilitt und ihren Eklektizismus in den verschiedenen
Eingriffsbereichen im Bausektor beweisen kann.
Ein Ereignis, in dem die Fliese nicht durch das Projekt zum Tragen kommt, sondern
selbst Protagonist ist.
Ausgereifte Materialien fr die zeitgenssische Architektur. Durch
hohe Leistungen bei physikalischen und chemischen Materialeigenschaften und
bemerkenswerte sthetische Vorzge charakterisiert, die das Resultat eine
grand prix
ein Wettbewerb in stndiger Evolution
Creative Book ist ein Verlagsvorhaben von
Casalgrande Padana, das in Zusammenarbeit
mit Casabella, einer renommierten
internationalen Zeitschrift der Architektur,
entwickelt wurde.
Dieses Heft, das im wesentlichen fr den
Architekten, den Ingenieur und den Designer
bestimmt ist, will ein Arbeitsinstrument fr
den Planer sein, dem es Informationen,
Beispiele, Lsungen und Anstze zum
Nachdenken ber die Ausdrucks- und
Anwendungsmglichkeiten des
Feinsteinzeugs von Casalgrande Padana im
Bereich der Architektur liefern will.
Creative Book ist in drei Abschnitte
gegliedert, die den Realisationen, den
Oberflchendetails und den Materialien
gewidmet sind.
Der erste Teil stellt einer Auswahl der
Projekte vor, die an der letzten Durchfhrung
des internationalen Architekturwettbewerbs
Grand Prix teilgenommen haben.
Diese Vorfhrung ist nach den wichtigsten
Eingriffstypologien organisiert:
Einkaufszentren und Verwaltungsviertel,
ffentlicher Wohnungsbau, Gebude fr
Dienstleitungsgewerbe und Industrie,
Wohnungsbau, Fassadenverkleidungen,
Schwimmbder.
Jedes Werk wird durch eine Reihe von Bildern
illustriert, die durch ein technischer Merkblatt
mit den verwendeten Materialien und eine
synthetische Biographie der Planer begleitet
werden.
Der zweite Abschnitt behandelt das Thema
der Oberflchendetails bei den Bodenbelgen
creative book ein arbeitsmittel fr den planer
Casa Wells, London (GB), 2004
Studio Bibliotheque
1 Premio Grand Prix 2002-2004 12
13
kontinuierlichen Forschungsarbeit sind, knnen die Produkte der Serien Granitogres,
Marmogres, Pietre Native, Granitoker und Padana Piscine fr Wandverkleidungen und
Bodenbelge im Innen- und Auenbereich verwendet werden, wobei sie den Planer in
die Lage versetzen, unter zahlreichen Anwendungsmglichkeiten und einer groen
kompositorischen Vielfalt von Farben, Oberflchenbeschaffenheiten, Formaten und
Dekoren zu whlen, die es ihm gestatten, innovative und durch Individualitt geprgte
Lsungen anzuwenden.
Projekte aus der ganzen Welt zur Konfrontation. Die Vielseitigkeit des
Produkts ist die eigentliche Essenz von Grand Prix, bei dem sich seit ber fnfzehn
Jahren stark differenzierte Erfahrungen untereinander konfrontieren und wo Arbeiten
aus aller Welt ausgewhlt werden: nicht einfach als ein Beitrag zur Werbung fr das
Material, sondern als eine wichtige Gelegenheit, in der man den Zustand der
Vorhabensausarbeitung in den verschiedenen Bereichen des architektonischen Eingriffs
testen kann.
Wenn man einerseits beabsichtigt, die Projekte auszuzeichnen, die durch den Einsatz
von Keramikmaterialien der letzten Generation die Formen und Erfordernisse der
zeitgenssischen Architektur am besten zu interpretieren wissen, soll andererseits die
Verbindung zwischen dem, der produziert, und dem, der anwendet, ausgebaut und nher
und vorteilhafter gemacht werden soll, um einen virtuosen Kreislauf zu schaffen, der in
der Lage ist, Produkte und Projekte zu erzeugen, die auf die Qualitt und die Innovation
ausgerichtet sind.
Diese tiefgehende Bindung mit der Welt der Planung, welche die Geschichte von
Casalgrande Padana begleitet, wird durch die Initiative Gran Prix stndig konsolidiert
und Wandverkleidungen, wobei einige der
typischen Knotenstellen des Gebudes
bercksichtig werden, vom Bodenanschluss
bis zum Scheitel.
Eine grafische Sammlung ntzlicher
Anmerkungen fr den korrekten Einsatz der
Keramikkomponenten in den verschiedenen
Anwendungen, von den einfachsten bis zu den
komplexesten.
Der letzte Teil ist den Materialien gewidmet.
Die Leistungseigenschaften und die
sthetischen Vorzge von Granitogres,
Marmogres, Pietre Native, Granitoker und
Padana Piscine werden durch die
Produktmerkbltter der Produkte
unterstrichen, die durch eine anregende
Farbpalette begleitet werden.
Die Informationen zu den Formaten, den
Oberflchen und den Farbstellungen
integrierten sich auf verschiedenen Ebenen
und ermglichen dadurch das Entstehen
differenzierter und individueller
Interpretationen.
In 60.000 Exemplaren gedruckt und als
Beilage des Heftes Nummer 760 von
Casabella verteilt, das im November 2007 im
Handel ist, kann Creative Book mittels eines
besonderen Bestellscheins auch direkt bei
Casalgrande Padana angefordert werden.
Ristrutturazione
chiesa di Annoeullin
Annoeullin (F), 2003
Cabinet dArchitecture,
Otton-Sanchez-Loez
1 Premio Grand Prix 2002-2004
14
und intensiviert, eine auf lange Frist geplante kulturelle Operation, die mit den Jahren
wchst und sich weiterentwickelt, die ber das Konzept eines einfachen Wettbewerbs
hinaus geht, um zu einem Augenblick der Konfrontation und der konstanten Erkundung
der Themen der Architektur, des Designs und der technologischen Innovation zu werden.
Neue Anwendungen fr immer differenziertere Einsatzbereiche. In
diesen ber fnfzehn Jahren hat das Feinsteinzeug sich noch weiter entwickelt, sowohl
hinsichtlich der sthetik als auch bei den Materialeigenschaften, wobei er zum
Protagonisten im Baugewerbe wurde.
Das bezeugt die Geschichte des Grand Prix selbst, der Ausgabe nach Ausgabe den
Einsatz dieser Produkte innerhalb der Arbeiten und Realisierungen bedeutenden
architektonischen Interesses progressiv wachsen gesehen hat, wobei parallel eine stets
strkere Differenzierung in den Eingriffsbereichen, den Anwendungstechniken und den
Interpretationsweisen seitens der Planer zu registrieren war.
Die Aufmerksamkeit verschob sich nach und nach von den groen Flchen fr den
Handel und den Bros, denen die ersten Durchfhrungen des Wettbewerbs
berwiegend gewidmet waren, zu Gunsten aller anderen Bereiche: vom Objektbau fr
ffentliche und industrielle Bautrger bis zum Wohnungsbau, der in der letzten Zeit
einen groen Impuls zum Einsatz von Feinsteinzeug in allen Rumen des Hauses
registrieren lsst, sowohl als Bodenbelag als auch zur Wandverkleidung. Auch das
Engagement fr Bodenbelge im Auenbereich konsolidiert sich, whrend die
Spezialanwendungen, vor allem solche, die Bezug auf die Technologie der
Gebudehllen nehmen - die Fassadenverkleidungen und die hinterlfteten Fassaden -
neue Ausdrucksmglichkeiten mit der sthetischen Evolution finden, welche die Serien
des Feinsteinzeugs der letzten Generation erreicht haben und die dazu tendieren, ein
neues Konzept von Keramikmaterial fr die zeitgenssische Architektur festzulegen.
Mit der Grndung der Abteilung Padana Piscine kamen dann auch zahlreiche Eingriffe
bei Sportanlagen, Schwimmbdern, Thermal- und Welnesscentern hinzu.
Die internationale Berufung des Wettbewerbs steigert sich. Das
architektonische Panorama, das Grand Prix von 1990 bis heute beschreibt, unterstreicht
sehr gut diese Transformationen und zeugt nicht nur von den im Produkt innewohnenden
Eigenschaften, sondern vor allem von seiner Fhigkeit, sich stndig weiter zu
entwickeln, um unterschiedliche Anforderungen zu erfllen.
Die Casalgrande Padana Feinsteinzeugplatten sind natrliche Materialien, die man zu
recht als regelrechte Baubestandteile betrachten kann. Fortschrittliche Produkte, die
vielfltige Inhalte in sich vereinen. Kompositionselemente, die unterschiedlichen
Planungsvorhaben entsprechen: Notwendigkeit und Schnheit, Gebrauch und Bedarf,
Funktion und Ornament.
Grand Prix hat diesen Evolutionsprozess des Produkts und seiner Applikationen im
Bereich der Architektur begleitet und Durchfhrung nach Durchfhrung die eigene
internationale Berufung bekrftigt: 2005-2006 wurden ber 180 Realisierungen aus 28
Lndern aller Welt vorgelegt.
Sede Amministrativa Lukoil - Komi
Usinsk (RUS), 2004
Babaev Mehkradzh Yusif Ogly,
Verso M
1 Premio Grand Prix 2002-2004
15
Eine Berufung, die sich auch in der internationalen Zusammensetzung der Jury uert,
der jedes Mal autorittsvolle Personalitten aus der Welt der Planung,
Universittsdozenten, Architekten, Designer und Fachjournalisten angehren.
Creative Book und die Zusammenarbeit mit Casabella. Auf die gleiche
Weise hat Casalgrande Padana gewusst, dieses privilegierte Verhltnis mit dem Planer
zu pflegen und zu konsolidieren, indem eine intensive Arbeit zur Frderung des Grand
Prix unternommen wurde, nmlich durch eine extrem zielgerichtete Kommunikation mit
Meetings, Tagungen und Verffentlichungen. Besonders bedeutsam und wichtig war die
Zusammenarbeit mit der internationalen Architekturzeitschrift Casabella, die ab der
Durchfhrung 1998-2000 an die Seite des Unternehmens trat und sich aktiv an der
Entwicklung des Projekts Grand Prix beteiligte.
2001 verffentlichen Casabella und Casalgrande Padana eine neue Ausgabe von
Creative Book, vollkommen erneuert in den Inhalten und im graphischen Aussehen. Als
ein Instrument zur beruflichen Weiterbildung und der Untersttzung des Planers bei
seiner Arbeit gedacht, wurde der Band in 60000 Exemplaren als Anlage der Zeitschrift
verteilt.
Der Erfolg der Initiative wiederholt sich 2004 mit der anschlieenden Ausgabe, die zum
Grand Prix 2000-2002 gehrt, und 2005 mit der zum Grand Prix 2002-2004.
Der positive Ausgang der Operation und die Nachfrage waren so gro, dass es
erforderlich war, den Band jeweils nachdrucken zu lassen.
Mit dieser vierten Verffentlichung, die mit der Nummer 760 von Casabella erscheint,
konsolidiert sich die Zusammenarbeit zwischen dem Unternehmen und der
prestigevollen Zeitschrift noch weiter, die seit ber achtzig Jahren Protagonist im
internationalen Panorama der Architektur ist.
Eine immer strker im Vordergrundstehende Rolle fr Grand Prix.
In der Zwischenzeit wuchsen auch die Bedeutung auf institutioneller Ebene und die
Sichtbarkeit des Wettbewerbs, der seinen Prmierungssitz progressiv auerhalb der
Provinz und der Region verlegt, um prestigevolle Situationen und emblematische Rume
zu whlen: die Mailnder Triennale, symbolhafte Sttte der Kultur und der Forschung in
der Welt der Architektur und des Designs, hat die Sieger des Grand Prix 2000-2002
beherbergt.
Die anschlieende Durchfhrung fand in dem herrlichen Rahmen Venedigs, in der
prestigevollen Scuola Grande di S. Giovanni Evangelista statt, whrend die letzte
Siegerprmierung im Salone dei Cinquecento in Palazzo Vecchio in Florenz stattfand. An
dieser Zeremonie haben auch Prof. Francesco Dal Co und Architekt Kengo Kuma, zwei
autorittsvolle Personalitten der internationalen Architekturkultur teilgenommen, durch
welche die Verbindung von Casalgrande Padana mit der Welt der Planung und der
Konstruktionen noch weiter hervorgehoben werden sollte.
Diese und andere wichtige Initiativen, an denen wir noch arbeiten, sind dazu bestimmt,
fr Grand Prix eine immer strategischere Rolle erster Ordnung abzuzeichnen, sowohl fr
das Unternehmen als auch die Planer.
Piscina di Saint Dizier
Saint Dizier (F), 2002
Agence B.V.L. Architecture
1 Premio Grand Prix 2002-2004
16
Il Salone dei Cinquecento, in Palazzo Vecchio a Firenze, ha ospitato la cerimonia conclu-
siva della settima edizione del concorso internazionale di architettura Grand Prix.
Ospiti d'eccezione, oltre ai rappresentanti delle istituzioni, il professor Francesco Dal Co
e l'architetto Kengo Kuma; due autorevoli personalit del panorama architettonico inter-
nazionale, con le quali Casalgrande Padana ha voluto sottolineare ulteriormente il pro-
prio legame con la cultura del progetto.
D'altra parte - come ha rilevato nel suo intervento di apertura il presidente Franco
Manfredini - la stessa iniziativa del Grand Prix si propone di consolidare e approfondire
il profondo rapporto di collaborazione che, da sempre, lega l'azienda alla figura del pro-
gettista, attraverso un'operazione culturale che cresciuta e si sviluppata negli anni.
In ogni edizione il concorso seleziona opere realizzate in tutto il mondo, confrontando
esperienze diverse, che forniscono interessanti spunti di riflessione e approfondimento
per valutare lo stato di avanzamento della ricerca progettuale nei vari ambiti di inter-
vento architettonico presi in esame.
Un'occasione e un modo per un confronto che diventa dialogo veramente costruttivo tra
due competenze, reciprocamente interdipendenti: quella di un'azienda industriale da una
parte, e dall'altra quella dei progettisti e dei tecnici dell'architettura impegnati a miglio-
rare e a rendere pi bello e confortevole l'habitat sia del singolo individuo, che delle
comunit.
Dialogo, confronto e collaborazione sempre utili, ma particolarmente interessanti e sti-
molanti quando si tratta di valorizzare un prodotto ceramico evoluto come Granitogres,
Marmogres, Pietre Native e Granitoker, materiali qualificati da caratteristiche tecniche e
premiati a firenze i vincitori
del grand prix 2005-2006
17
peculiarit materiche che li rendono idonei per l'impiego anche in grandi progetti e per
applicazioni di rilevante valenza architettonica, oltre che funzionale.
La sensibilit e l'impegno dimostrati da Casalgrande Padana per le iniziative culturali e,
in particolare, l'attenzione per il patrimonio artistico italiano, sono stati sottolineati
anche dall'architetto Gianni Biagi - assessore alla pianificazione del territorio, edilizia
privata e centro storico del Comune di Firenze - che, in questa occasione, ha voluto rin-
graziare l'azienda per il suo contributo a sostegno dell'intervento di restauro che, attra-
verso l'asportazione dei depositi superficiali, ha riportato all'antico splendore le sculture
del Salone dei Cinquecento realizzate da Vincenzo de' Rossi per il ciclo Le fatiche
d'Ercole; i risultati di questa importante operazione di restauro sono stati illustrati dalla
dottoressa Serena Pini, responsabile del Museo di Palazzo Vecchio.
Allo stesso modo Andrea Rossi - sindaco di Casalgrande (Reggio Emilia) - ha voluto ricor-
dare l'impegno di responsabilit sociale di Casalgrande Padana: una tra le prime azien-
de del settore ceramico che si seriamente impegnata per far coesistere gli obiettivi del
successo economico e dello sviluppo con finalit sociali, quali la tutela dell'ambiente, la
sostenibilit, la sicurezza e la salute sul lavoro, il radicamento sul territorio e il dialogo
con le istituzioni e con la nostra Comunit.
Molto atteso e apprezzato stato l'intervento di Kengo Kuma che ha presentato una
selezione di opere attraverso le quali si sono potuti evidenziare e comprendere i caratte-
ri distintivi del suo modo di lavorare, l'originalit del suo linguaggio architettonico, gli
aspetti innovativi della sua azione di ricerca progettuale. Soprattutto se interpretati
attraverso la chiave di lettura fornita da Francesco Dal Co nella sua breve introduzione
all'esposizione del maestro giapponese: riflettere sulla figura di Kuma partendo dal suo
rapporto con la tradizione e la globalizzazione. Kuma un architetto che vive nel mondo
globalizzato, nel mondo internazionale, si impone nel suo lavoro all'attenzione di tutti
coloro che praticano l'architettura in una forma evoluta, alta, aperta, intelligente. cono-
sciuto in tutto il mondo, pur tuttavia parla in un linguaggio che nasce dalla conservazio-
ne della tradizione. Ma il concetto di tradizione non deve essere frainteso: non una
verit da assorbire, una verit da interpretare continuamente. Ecco, quello che l'ar-
chitettura di Kengo Kuma insegna deriva proprio da questo esercizio: fedelt a una idea
e a una specificit, e al contempo, praticare il dialogo con la tradizione come un'occa-
sione per reinventarla continuamente.
La settima edizione del Grand Prix ha visto la partecipazione di 188 realizzazioni presen-
tate da 186 progettisti, provenienti da 28 paesi di tutti i continenti. Opere complessiva-
mente di grande livello qualitativo e meritevoli di apprezzamento, come stato sottoli-
neato dalla giuria internazionale, presieduta da Franco Manfredini e composta da auto-
revoli esponenti del mondo del progetto, professori, architetti, designer, giornalisti:
Alfonso Acocella, Riccardo Blumer, Adalberto Dal Lago, Biagio Furiozzi, Tersilla
Giacobone, Bengt Lundsten, Jean-Michel Place, Italo Rebuli.
La manifestazione si simbolicamente conclusa con l'apertura ufficiale della ottava edi-
zione del Grand Prix, che terminer il 30 settembre del 2009. Come sempre, saranno
ammesse al concorso le opere realmente eseguite a quella data e che non hanno parte-
cipato alle precedenti edizioni.
giuria
presieduta da
Franco Manfredini
Presidente di Casalgrande Padana
e composta da
Alfonso Acocella
Architetto, Firenze (I),
Docente alla Facolt di Architettura,
Universit di Ferrara
Riccardo Blumer
Architetto, Varese (I)
Adalberto Dal Lago
Architetto, Milano (I)
Studio Holding Plan, Milano
Biagio Furiozzi
Architetto, Firenze (I),
Docente alla Facolt di Architettura,
Universit di Firenze
Tersilla Giacobone
Giornalista specializzata in Design,
collaboratrice di Interni Magazine
(Mondadori), Milano (I)
Bengt Lundsten
Architetto, Helsinki (FIN),
Docente Politecnico di Helsinki
Jean-Michel Place
Direttore della Rivista
L'Architecture d'aujourd'hui, Paris (F)
Italo Rebuli
Architetto, Conegliano Veneto
(Treviso), (I)
Designato dal Consiglio Nazionale
degli Architetti, Roma
Franco Manfredini
The final ceremony of the Grand Prix international competition of architecture was
hosted in Palazzo Vecchio's Salone dei Cinquecento, in Florence. Besides the
representatives of various different authorities, professor Francesco Dal Co and
architect Kengo Kuma were the two special guests at the event; two authoritative
personages with whom Casalgrande Padana desired to further underscore how it
identifies with the culture of the project.
On the other hand, as chairman Franco Manfredini revealed in his opening speech, the
purpose of the Grand Prix competition is to strengthen and amplify the deeply-felt spirit
of collaboration that has always bound Casalgrande to the designer world through a
cultural initiative that has grown and developed throughout the years. Each time the
competition is held, works from all over the world are selected and different sorts of
experience are examined. All this leads to interesting opportunities for thought and
reflection in an endeavour to evaluate the planning research achievements in the
various different architectural fields concerned.
A way and a chance to examine what others have achieved that becomes a truly
profitable dialogue between two reciprocally independent spheres of competence: that
of an industrial enterprise on the one hand and on the other, that of the technicians and
designers of architecture whose desire is to improve the surroundings of both the
individual and community and make them more attractive and comfortable. Dialogue,
comparison and collaboration are always useful but are particularly interesting and
stimulating when they involve advanced ceramic products like Granitogres, Marmogres,
Pietre Native and Granitoker, materials that feature technical specifications and textural
qualities that make them ideal for use in large projects and for applications of important
architectural, as well as functional, worth. Casalgrande Padana's sensitivity and
commitment towards cultural initiatives and particularly its interest in Italy's artistic
heritage were also underscored by architect Gianni Biagi, councillor for planning in the
territory, private building sphere and historic centre of the Municipality of Florence, who
on this occasion, thanked Casalgrande Padana for the contribution and support provided
for the restoration work thanks to which the surface deposits had been removed from
Vincenzo de' Rossi's sculptures for the Le fatiche d'Ercole cycle in the Salone dei
Cinquecento in order to restore them to their ancient splendour. The results of this
important restoration work were illustrated by doctor Serena Pini, the Palazzo Vecchio
the winners of the 2005-2006
grand prix competition receive
their awards in florence
Kengo Kuma 18
jury
chaired by
Franco Manfredini
Chairman of Casalgrande Padana
and composed of
Alfonso Acocella
Architect, Firenze (I),
Professor at the Faculty of Architecture,
University of Ferrara
Riccardo Blumer
Architect, Varese (I)
Adalberto Dal Lago
Architect, Milano (I),
Studio Holding Plan, Milano
Biagio Furiozzi
Architect, Firenze (I),
Professor at the Faculty of Architecture,
University of Firenze
Tersilla Giacobone
Journalist specialized in Design,
contributor for Interni Magazine
(Mondadori), Milano (I)
Bengt Lundsten
Architect, Helsinki (FIN),
Professor at the Polytechnic
of Helsinki
Jean-Michel Place
Director of the magazine
L'Architecture d'aujourd'hui, Paris (F)
Italo Rebuli
Architect, Conegliano Veneto
(Treviso), (I)
Designated by the National Council
of Architects, Roma
19
Museum manager. Similarly, Andrea Rossi, the mayor of Casalgrande (Reggio Emilia),
reminded those present of Casalgrande Padana's social responsibility commitment:
Casalgrande Padana is one of the first enterprises in the ceramic industry to seriously
endeavour to comply with a policy whereby targets of economic success and
development combine with social objectives, such as protection of the environment,
sustainability, labour safety and health, the idea of belonging to the territory as well as
dialogue with the institutions and with our Community.
Everyone had been looking forward to Kengo Kuma's highly appreciated discourse
during which the architect presented a selection of works that underscored and
illustrated the distinctive characteristics of his way of working, the originality of his
architectural language, the innovative aspects of his research into planning aspects. All
this became easier to understand when interpreted from the stand-point suggested by
Francesco Dal Co in his brief introduction to the Japanese maestro's address: reflect
upon the figure of Kuma from the point of view of his relations with tradition and
globalisation. Kuma is an architect who lives in the globalised world, in the
international world. He draws the attention in his work, of all those who create
architecture in an evolved, lofty, open and intelligent way. He is known throughout the
world even though he speaks in a language that stems from a desire to preserve
tradition. But the tradition concept must not be misunderstood: It's not a truth to
absorb, but one to interpret in an on-going way." Thus the lessons imparted by Kengo
Kuma's architecture derive from this exercise: loyalty to an idea and to a specificity
while dialoguing with tradition as an opportunity for inventing it again and again.
188 works presented by 186 designers from 28 countries in all continents took part in
the seventh Grand Prix competition. Works of a generally high quality level and worthy
of appreciation, as was underscored by the international jury chaired by Franco
Manfredini and formed by authoritative representatives from the world of projects,
professors, architects, designers and journalists, i.e. Alfonso Acocella, Riccardo Blumer,
Adalberto Dal Lago, Biagio Furiozzi, Tersilla Giacobone, Bengt Lundsten, Jean-Michel
Place and Italo Rebuli. The event symbolically concluded with the official opening of the
eighth Grand Prix, which will terminate on 30 September 2009. As always, the
competition will be open to works effectively built as of that date that have not taken
part in the previous competitions.
remise des prix aux laurats
du grand prix 2005-2006 florence
20
Le Salon dei Cinquecento , du Palazzo Vecchio Florence, a servi de cadre la
crmonie finale de la septime dition du concours international d'architecture Grand Prix.
Invits d'exception, en plus des reprsentants des institutions, le professeur Francesco Dal
Co et l'architecte Kengo Kuma, deux grandes personnalits du paysage architectural
internationale, travers lesquelles Casalgrande Padana a voulu souligner davantage
encore ses liens avec le monde du projet.
Par ailleurs, comme l'a soulign le prsident Franco Manfredini dans son intervention
d'ouverture, l'initiative du Grand Prix elle-mme se propose de renforcer le rapport de
collaboration troit qui, depuis toujours, lie l'entreprise la figure du concepteur, par une
opration culturelle qui a vu son importance augmenter au fil des annes. Pour chaque
dition, le concours slectionne des ouvrages raliss dans le monde entier, en confrontant
des expriences diverses, qui fournissent des lments de rflexion et
d'approfondissement intressants pour valuer l'avancement de la recherche dans les
diffrents domaines d'intervention architecturale considrs.
Une occasion de confrontation qui devient un dialogue vritablement constructif entre
deux comptences interdpendantes: celle d'une entreprise industrielle d'un ct, et de
l'autre celle des concepteurs et des techniciens de l'architecture qui s'efforcent d'amliorer
et de rendre plus beau et plus confortable l'habitat tant des particuliers que des
collectivits. Dialogue, confrontation et collaboration toujours utiles, mais particulirement
intressants et stimulants quand il s'agit de mettre en valeur un produit cramique volu
comme Granitogres, Marmogres, Pietre Native ou Granitoker, matriaux de qualit aux
caractristiques techniques et esthtiques particulirement appropries pour tre employ
mme dans les grands projets et les applications de grande valeur non seulement
fonctionnelle, mais aussi architecturale.
La sensibilit et les efforts dploys par Casalgrande Padana dans le domaine des
initiatives culturelles, et, en particulier, l'attention pour le patrimoine artistique italien, ont
t souligns galement par l'architecte Gianni Biagi - adjoint au maire charg de
l'amnagement du territoire, de la construction prive et du centre historique de la ville de
Florence, qui, cette occasion, a tenu remercier l'entreprise de sa contribution en faveur
de l'intervention de restauration, qui, par limination des dpts superficiels, a redonn sa
splendeur d'origine aux sculptures du Salon dei Cinquecento ralises par Vincenzo de'
Rossi pour le cycle Les Travaux d'Hercule. Les rsultats de cette importante opration de
restauration ont t illustrs par Madame Serena Pini, responsable du muse de Palazzo
Vecchio. De la mme faon, Andrea Rossi - maire de Casalgrande (Reggio Emilia), a tenu
rappeler l'engagement en termes de responsabilit sociale de Casalgrande Padana: l'une
des premires entreprises du secteur cramique s'tre srieusement engage pour faire
coexister les objectifs du succs conomique et du dveloppement avec des objectifs
sociaux, tels que la protection de l'environnement, le dveloppement durable, la scurit et
la sant sur le lieu de travail, l'enracinement dans le territoire et le dialogue avec les
institutions et avec notre communaut".
Une intervention trs attendue et fort apprcie a t celle de Kengo Kuma, qui a prsent
une slection d'ouvrages qui a permis de mettre en vidence et de comprendre les
caractristiques distinctives de sa faon de travailler, l'originalit de son langage
architectural, les aspects novateurs de son action de recherche architecturale. Surtout si on
les interprte la lumire des considrations exposes par Francesco Dal Co dans sa brve
introduction l'exposition du matre japonais: rflchir sur la figure de Kuma en partant de
son rapport avec la tradition et la globalisation. Kuma est un architecte qui vit dans le
monde globalis, dans le monde international, il s'impose dans son travail l'attention de
tous ceux qui pratiquent l'architecture sous une forme volue, leve, ouverte,
intelligente. Il est connu dans le monde entier, et pourtant il parle un langage qui nat de la
conservation de la tradition. Mais le concept de tradition ne doit pas tre mal interprt:
ce n'est pas une vrit absorber, c'est une vrit interprter en permanence". Ce que
l'architecture de Kengo Kuma enseigne drive prcisment de cet exercice: fidlit une
ide et une spcificit, et en mme temps, pratiquer le dialogue avec la tradition comme
occasion pour la rinventer en permanence".
La septime dition du Grand Prix a vu la participation de 188 ralisations prsentes par
186 concepteurs, provenant de 28 pays de tous les continents. Des ouvrages dans
l'ensemble d'une grande qualit et dignes d'loges, comme cela a t soulign par le jury
international, prsid par Franco Manfredini et compos de reprsentants reconnus du
monde de l'architecture, professeurs, architectes, designers, journalistes: Alfonso Acocella,
Riccardo Blumer, Adalberto Dal Lago, Biagio Furiozzi, Tersilla Giacobone, Bengt Lundsten,
Jean-Michel Place, Italo Rebuli. La manifestation s'est termine symboliquement par
l'ouverture officielle de la huitime dition du Grand Prix, qui s'achvera le 30 septembre
2009. Comme toujours, seules pourront participer au concours les ouvrages rellement
raliss cette date et n'ayant pas particip aux ditions prcdentes.
jury
prsid par
Franco Manfredini
Prsident de Casalgrande Padana
et compos de
Alfonso Acocella
Architecte, Firenze (I),
Professeur la facult d'Architecture,
Universit de Ferrara
Riccardo Blumer
Architecte, Varese (I)
Adalberto Dal Lago
Architecte, Milano (I),
Studio Holding Plan, Milano
Biagio Furiozzi
Architecte, Firenze (I),
Professeur la facult d'Architecture,
Universit de Firenze
Tersilla Giacobone
Journaliste spcialise en Design,
collaboratrice de la revue Interni
Magazine (Mondadori), Milano (I)
Bengt Lundsten
Architecte, Helsinki (FIN),
Professeur l'cole Polytechnique
d'Helsinki
Jean-Michel Place
Directeur de la Revue
L'Architecture d'aujourd'hui, Paris (F)
Italo Rebuli
Architecte, Conegliano Veneto
(Treviso), (I)
Dsign par le Conseil National
de l'Ordre des Architectes, Roma
Francesco Dal Co
21
Der Salone dei Cinquecento in Palazzo Vecchio in Florenz hat die Abschlusszeremonie der
siebten Durchfhrung des internationalen Architekturwettbewerbs Grand Prix beherbergt.
Auergewhnliche Gste waren neben den Vertretern der Institutionen Professor
Francesco Dal Co und Architekt Kengo Kuma, zwei autorittsvolle Persnlichkeiten der
internationalen Architekturszene, mit denen Casalgrande Padana seine Verbindung zu der
Kultur der Planung noch weiter hervorheben wollte. Andererseits ist es - wie der
Prsident Franco Manfredini in seiner Erffnungsrede betont - die Absicht der Initiative
Grand Prix, das tiefgehende Kollaborationsverhltnis, welches das Unternehmen seit jeher
mit der Figur des Planers verbindet, durch eine kulturelle Operation, die im Laufe der Jahre
gewachsen ist und sich noch weiterentwickelt, weiter zu konsolidieren und zu vertiefen. In
jeder Durchfhrung whlt der Wettbewerb in der ganzen Welt realisierte Arbeiten aus,
indem unterschiedliche Erfahrungen konfrontiert werden, die interessante Anreize zum
Nachdenken und Vertiefen geben, um den Status des Fortgangs der planerischen Suche in
den verschiedenen Bereichen der geprften architektonischen Eingriffe zu beurteilen.
Eine Gelegenheit und ein Modus fr einen Vergleich, der ein wirklich konstruktiver Dialog
zwischen zwei Zustndigkeitsbereichen wird, die gegenseitig voneinander abhngig sind:
die des Industrieunternehmens einerseits und die der Planer und der Techniker der
Architektur andererseits, die damit beschftigt sind, das Habitat sowohl jedes einzelnen
Menschen als auch der Gemeinschaft zu verbessern und schner und komfortabler zu
gestalten. Dialog, Konfrontation und Kollaboration, die immer ntzlich sind, die aber
besonders interessant und anregend werden, wenn es darum geht, ein modernes
Keramikerzeugnis wie Granitogres, Marmogres, Pietre Native und Granitoker zu
beurteilen, Materialien, die sich durch technische und sthetische Eigenschaften
qualifizieren, die sie zum Einsatz auch in Groprojekten und fr Anwendungen geeignet
machen, die nicht nur funktionellen Parametern entsprechen mssen, sondern auch eine
bedeutsamen architektonischen Wert haben. Die Sensibilitt und das Engagement, das
Casalgrande Padana fr die Kulturinitiativen zeigte und insbesondere die Aufmerksamkeit
fr das italienische Kunsterbe, wurden auch von Architekt Gianni Biagi - Beisitzer fr
Raumplanung, privaten Wohnungsbau und Altstadt der Kommunalverwaltung Florenz -
unterstrichen, der dem Unternehmen bei dieser Gelegenheit fr seinen Beitrag zur
Untersttzung der Restaurierung dankte, die durch die Entfernung der Oberflchenpatina
den Skulpturen im Salone dei Cinquecento, ein Werk von Vincenzo de' Rossi fr den Zyklus
Die Arbeiten des Herkules, ihren antiken Glanz wiedergegeben hat. Die Resultate dieser
wichtigen Restaurierungsoperation wurden von Doktor Serena Pini, Leiterin des Museums
von Palazzo Vecchio erlutert. Auf hnliche Weise wollte Andrea Rossi - Brgermeister
prmierung der sieger
des grand prix 2005-2006 in florenz
Gianni Biagi 22
jury
Vorsitz von
Franco Manfredini
Prsident von Casalgrande Padana
Jury-Mitglieder
Alfonso Acocella
Architekt, Firenze (I),
Dozent an der Fakultt fr Architektur,
Universitt Ferrara
Riccardo Blumer
Architekt, Varese (I)
Adalberto Dal Lago
Architekt, Milano (I),
Studio Holding Plan, Milano
Biagio Furiozzi
Architekt, Firenze (I),
Dozent an der Fakultt fr Architektur,
Universitt Firenze
Tersilla Giacobone
Journalistin mit Spezialisierung in
Design, Mitarbeiterin von Interni
Magazine (Mondadori), Milano (I)
Bengt Lundsten
Architekt, Helsinki (FIN),
Dozent am Polytechnikum Helsinki
Jean-Michel Place
Direktor der Zeitschrift
L'Architecture d'aujourd'hui, Paris (F)
Italo Rebuli
Architekt, Conegliano Veneto
(Treviso), (I)
Ernannt vom Nationalrat
der Architekten, Roma
hohen, offenen, intelligenten Form ausben. Es ist in aller Welt bekannt, spricht aber
dennoch eine Sprache, die au der Wahrung der Tradition entsteht. Aber das Konzept
Tradition darf nicht missverstanden werden: Es ist keine Wahrheit, die man als solche
absorbiert, es ist eine Wahrheit, die stndig neu interpretiert werden muss. Was die
Architektur von Kengo Kuma lehrt, leitet sich eben von folgender bung ab: Einer Idee
und einer Eigentmlichkeit treu bleiben und gleichzeitig den Dialog mit der Tradition
aufrecht erhalten, wie eine Gelegenheit, um sie stndig neu zu erfinden. An der siebten
Durchfhrung des Grand Prix haben 188 Realisierungen teilgenommen, die von 186
Planern mit Herkunft aus 28 Lndern aller Kontinente vorgelegt wurden. Werke, die
insgesamt gesehen ein groes Qualittsniveau aufwiesen und es wert waren, gelobt zu
werden, wie von der internationalen Jury unter dem Vorsitz von Franco Manfredini
unterstrichen wurde. Die Jury setzte sich aus autorittsvollen Exponenten der Welt der
Planung, Professoren, Architekten, Designern und Journalisten zusammen: Alfonso
Acocella, Riccardo Blumer, Adalberto Dal Lago, Biagio Furiozzi, Tersilla Giacobone, Bengt
Lundsten, Jean-Michel Place, Italo Rebuli. Die Veranstaltung wurde symbolhaft mit der
offiziellen Erffnung der achten Durchfhrung des Grand Prix abgeschlossen, der am 30.
September 2009 enden wird. Wie immer knnen an dem Wettbewerb Werke teilnehmen,
die tatschlich realisiert worden sind und die noch nicht an den vorherigen
Durchfhrungen des Wettbewerbs teilgenommen haben. 23
von Casalgrande (Reggio Emilia) - an das Engagement von Casalgrande Padana im
Rahmen der gesellschaftlichen Verantwortlichkeit der Unternehmen erinnern: eines der
ersten Unternehmen der Fliesenbranche, das sich ernsthaft dafr engagiert hat, die Ziele
des wirtschaftlichen Erfolgs mit der Entwicklung gesellschaftlicher Zwecke zu verbinden,
wie beispielsweise Umweltschutz, Nachhaltigkeit, Sicherheit und Gesundheit der
Arbeitnehmer, die Verwurzlung in seinem Umfeld und der Dialog mit den Institutionen und
mit unserer Gemeinschaft. Alle erwarteten und applaudierten dem Beitrag von Kengo
Kuma, der eine Auswahl von Werken vorstellte, anhand deren man die kennzeichnenden
Eigenschaften seiner neuen Arbeitsweise, die Originalitt seiner architektonischen
Sprache und die innovativen Aspekte seiner planerischen Forschungsarbeit hervorheben
und verstehen konnte. Vor allem dann, als sie mit dem Leseschlssel interpretiert wurden,
den Prof. Francesco Dal Co in seiner kurzen Einleitung zu den Ausfhrungen des
japanischen Meisters geliefert hat: ber die Figur von Kuma nachdenken und dabei von
seiner Beziehung mit der Tradition und der Globalisierung ausgehen. Kuma ist ein
Architekt, der in der globalisierten Welt lebt, in der internationalen Welt. Er erweckt mit
seiner Arbeit die Aufmerksamkeit all derer, die Architektur in einer weiterentwickelten,
24
la conservazione delle fatiche dercole
Non esiste futuro senza valore del passato.
Nel quadro delle iniziative legate al Grand Prix 2005-2006 Casalgrande
Padana ha dedicato il suo contributo all'intervento di asportazione dei
Ercole e Caco Ercole e il centauro Nesso Ercole e Anteo
25
I sei monumentali gruppi scultorei che affiancano il Genio della Vittoria di Michelangelo
e il modello della Firenze vittoriosa su Pisa del Giambologna lungo i lati maggiori del
Salone dei Cinquecento, fanno parte di un ciclo di dodici Fatiche d'Ercole commissiona-
to allo scultore Vincenzo de' Rossi (1525-1587) nel 1560 dal duca Cosimo I de' Medici e
mai portato a compimento. Questo ciclo di sculture dedicate all'eroe che la Firenze comu-
nale prima e i Medici poi avevano eletto a simbolo di libert e perseveranza nella vitto-
ria, secondo il progetto originario, avrebbe dovuto ornare una fontana, forse destinata al
Giardino di Boboli. Alla morte dello scultore, che segu di tredici anni quella del suo com-
mittente, solo sette delle dodici Fatiche erano state completate.
I sei gruppi a tutt'oggi nel Salone dei Cinquecento vennero qui collocati nel 1592, per
volont del granduca Ferdinando I de' Medici, figlio di Cosimo I, in occasione dei festeg-
giamenti per il battesimo del suo primogenito. Quelli lungo la parete dell'ingresso prin-
cipale raffigurano, da sud verso l'Udienza, Ercole e Caco, Ercole e il Centauro Nesso ed
Ercole e Anteo, quelli sul lato opposto della sala, nel medesimo ordine, Ercole e
Diomede, Ercole e il Cinghiale di Erimanto ed Ercole e Ippolita. Il settimo gruppo, rap-
presentante Ercole con la sfera di Atlante, si trova dal terzo decennio del XVII secolo
all'ingresso della Villa di Poggio Imperiale. Tra il 1865 e il 1871, quando Firenze era capi-
tale del Regno d'Italia e il Salone dei Cinquecento di Palazzo Vecchio era adibito ad aula
parlamentare, i sei gruppi di Vincenzo de' Rossi vennero trasferiti al Museo Nazionale del
Bargello. Qui rimasero fino al 1884, quando il Comune di Firenze, che nel frattempo era
diventato proprietario di Palazzo Vecchio, li richiese in deposito allo Stato per ripristina-
re l'antico monumentale assetto del Salone. Oggi, grazie a Casalgrande Padana, le sta-
tue sono tornate al loro antico splendore.
depositi superficiali che ha riportato all'antico splendore le sculture
del Salone dei Cinquecento realizzate da Vincenzo de' Rossi per il ciclo
Le Fatiche d'Ercole.
Ercole e Ippolita Ercole e il cinghiale di Erimanto Ercole e Diomede
Vincenzo de Rossi,
Studio di fontana Sketch for a fountain
matita nera su carta black chalk on paper
New York, Cooper Hewitt Museum
26
The six monumental sculptural groups next to the Genio della Vittoria by Michelangelo
and the model of the Firenze vittoriosa su Pisa by Giambologna along the longest sides of
the Salone dei Cinquecento are part of a cycle of twelve Fatiche d'Ercole commissioned
to sculptor Vincenzo de' Rossi (1525-1587) in 1560 by Duke Cosimo I de' Medici, but
never completed. This cycle of sculptural works was dedicated to the hero selected as a
symbol of freedom and perseverance in victory by the Municipality of Florence first and
the Medicis later. According to the original project the cycle was meant to ornament a
fountain, perhaps destined to the Boboli Gardens. Upon the sculptor's death, however,
which followed that of his commissioner by thirteen years, only seven of the twelve
Fatiche had been completed. The six groups currently located in the Salone dei
Cinquecento were originally placed here in 1592 at the behest of Grand Duke Ferdinando
I de' Medici, the son of Cosimo I, on the occasion of the baptismal celebrations in honor
of his first-born son. The groups arranged along the wall of the principal entry area
moving from the south toward the Udienza depict Ercole e Caco, Ercole e il Centauro
Nesso and Ercole e Anteo, those on the opposite side of the room, in the same order,
Ercole e Diomede, Ercole e il Cinghiale di Erimanto and Ercole e Ippolita. The seventh
group, depicting Hercules bearing the World for Atlas, has been located since the third
decade of the 17th century in the entrance to the Villa of Poggio Imperiale. Between
1865 and 1871, when Florence was the capital of the Kingdom of Italy and the Salone
dei Cinquecento in Palazzo Vecchio was set up to serve as a parliamentary chamber, the
six groups by Vincenzo de' Rossi were moved to the Bargello National Museum. They
remained here until 1884, when the municipality of Florence, which in the meantime had
become the owner of Palazzo Vecchio, requested them on a loan basis from the state in
order to restore the ancient monumental magnificence of the Salone dei Cinquecento.
Today, thanks to Casalgrande Padana, the statues had been be restored to their original
splendor.
the preservation of fatiche di ercole
There is no future without the value of the past. There is no innovation
without historic awareness. As part of the initiatives linked to
the 2005/2006 Grand Prix competition, Casalgrande Padana contributed
towards the preservation work whereby the superficial sediments
had been removed from Vincenzo de' Rossi's Le Fatiche d'Ercole
sculptures in the Salone dei Cinquecento so as to bring them back
to their ancient splendour.
Ercole e Caco Ercole e il centauro Nesso
28
Les six ensembles sculpturaux monumentaux qui ctoient le Genio della Vittoria de
Michelangelo et le modle de Firenze vittoriosa su Pisa de Giambologna le long des
grands cts de le Salone dei Cinquecento, font partie d'un cycle de douze Fatiche
d'Ercole commissionn en 1560 au sculpteur Vincenzo de' Rossi (1525-1587) par le duc
Cosimo Ier de Medici et jamais port terme. Ce cycle de sculptures ddies au hros
que la Florence communale d'abord et ensuite les Medici avaient lu comme symbole
de libert et de persvrance dans la victoire, suivant le projet d'origine, aurait du
dcorer une fontaine, peut tre destine aux Jardins de Boboli. A la mort du sculpteur,
qui suivit de treize annes celle de son commanditaire, seulement sept des douze
Fatiche avaient t achevs. Les six ensembles qui se trouvent aujourd'hui encore dans
le Salone dei Cinquecento ont t placs ici en 1592, sur volont du grand duc
Ferdinando Ier de Medici, fils de Cosimo Ier, l'occasion des ftes de baptme de son
fils an. Ceux le long de la paroi de l'entre principale reprsentent, du sud vers
l'Udienza, Ercole e Caco, Ercole e il Centauro Nesso et Ercole e Anteo, ceux sur le ct
oppos de la salle, dans le mme ordre, Ercole e Diomede, Ercole e il Cinghiale di
Erimanto et Ercole e Ippolita.
Le septime groupe, reprsentant Hercule avec le Monde d'Atlas, se trouve depuis la
troisime dcennie du XVIIe sicle dans l'entre de la Villa de Poggio Imperiale. Entre
1865 et 1871, quand Florence devient capitale du Royaume d'Italie et le Salone dei
Cinquecento de Palazzo Vecchio tait devenue une salle du parlement, les six
ensembles de Vincenzo de' Rossi ont t transfrs au Muse National du Bargello. Ils
y sont rests jusqu'en 1884, quand la Commune de Florence, devenue entre-temps
propritaire du Palazzo Vecchio, les demanda en dpt l'Etat pour rtablir l'ancienne
implantation monumentale de la salle. Aujourd'hui, grce Casalgrande Padana, les
statues ont retrouv leur antique splendeur.
la sauvegarde des fatiche di ercole
Il n'y a pas de futur sans la valeur du pass. Il n'y a pas d'innovation
sans conscience historique. Dans le cadre des initiatives associes
au Grand Prix 2005-2006 Casalgrande Padana a apport sa contribution
en soutenant l'intervention de sauvegarde, qui a t les dpts
superficiels, pour ramener leur antique splendeur les sculptures
de la Salone dei Cinquecento ralises par Vincenzo de' Rossi pour
le cycle Le Fatiche d'Ercole.
Ercole e Anteo Ercole e Ippolita
30
Die sechs monumentalen Statuengruppen, die neben dem Genio della Vittoria von
Michelangelo und dem Modell von Firenze vittoriosa su Pisa des Giambologna lngs der
lngeren Wnde des Salone dei Cinquecento stehen, gehren zu einem Zyklus mit den zwlf
Fatiche d'Ercole (Arbeiten des Herkules), die der Herzog Cosimo I. de' Medici im Jahre 1560
dem Bildhauer Vincenzo de' Rossi (1525-1587) in Auftrag gab und die nie zur Vollendung
gebracht worden sind. Dieser Statuenzyklus, der dem Helden gewidmet ist, den zuerst der
Stadtstaat Florenz und dann die Dynastie der Medici zum Symbol der Freiheit und der
Ausdauer im Siegen gewhlt hatte, sollte nach dem ursprnglichen Vorhaben einen Brunnen
verzieren, der vielleicht fr den Boboli-Garten bestimmt war. Beim Tode des Bildhauers,
dreizehn Jahre auf den Tod seines Auftraggebers folgend, waren erst sieben der zwlf
Fatiche fertig gestellt. Die sechs Gruppen, die bis heute im Salone dei Cinquecento stehen,
wurden im Jahre 1592 auf Willen des Groherzogs Ferdinando I de' Medici, Sohn von
Cosimo I. zu den Tauffeiern seines erstgeborenen Sohns aufgestellt. Die Statuen, die lngs
der Wand des Haupteingangs stehen, stellen von Sden in Richtung auf die Sala
dell'Udienza schauend Ercole e Caco, Ercole e il Centauro Nesso und Ercole e Anteo dar,
die auf der gegenberliegenden Saalseite, in der gleichen Reihenfolge, Ercole e Diomede,
Ercole e il Cinghiale di Erimanto und Ercole e Ippolita. Die siebte Gruppe, die Herkules mit
der Atlaskugel darstellt, befindet sich seit dem dritten Jahrzehnt des 17. Jahrhunderts im
Eingang der Villa di Poggio Imperiale. Zwischen 1865 und 1871, als Florenz die Hauptstadt
des Knigsreichs Italien und der Salone dei Cinquecento von Palazzo Vecchio die
Parlamentsaula war, wurden die sechs Statuengruppen von Vincenzo de' Rossi in das
Nationalmuseum Bargello verlegt. Hier blieben sie bis 1884, als die Stadt Florenz, in der
Zwischenzeit wieder in den Besitz von Palazzo Vecchio gelangt, sie vom Staat in Verwahrung
zurckverlangte, um dem Saal wieder sein antikes monumentales Aussehen zu verleihen.
Heute haben die Statuen dank Casalgrande Padana ihren antiken Glanz zurckgefunden.
der zustand des fatiche d'ercole
Ohne den Wert der Vergangenheit gibt es keine Zukunft. Ohne
die Kenntnis der Geschichte gibt es keine Innovation. Im Rahmen
der Initiativen, die mit dem Grand Prix 2005-2006 verbunden sind, hat
Casalgrande Padana einen Beitag zur Unterstuetzung von Zustandsarbeiten
der Skulpturen im Salone dei Cinquecento geleistet, die durch Vincenzo
de' Rossi fuer den Zyklus Le Fatiche di Ercole geschaffen wurden. Durch
die Entfernung der oberflaechigen Bodensaetze und der Ablagerungen
langer Jahre sollten diese Meisterwerke wieder zu ihremurspruenglichen
Glanz zurueckgebracht werden.
Serena Pini
Ercole e il cinghiale di Erimanto Ercole e Diomede
kengo kuma
pietra, bamboo, carta di riso, legno, vetro, ceramica, plastica
i materiali definiscono lo spazio e comunicano l'architettura
attraverso percezioni tattili, visive, sonore, olfattive
stone, bamboo, rice paper, wood, glass, ceramic, plastic
the materials define the space and describe the architecture
through tactile, visual, sonorous and olfactory perceptions
Kengo Kuma, nato a Kanagawa
nel 1954, dopo la laurea conseguita nel 1979
presso l'Universit di Tokyo, prosegue gli studi
alla Columbia University di New York.
Nel 1987 fonda lo Spatial design Studio, nel 1990
il Kengo Kuma & Associates a Tokyo. La sua
una poetica progettuale con una politica ben
precisa: Perch mi piace tanto parcellizzare i
materiali fino a ridurli a pezzettini? Perch rompo
la pietra, il bamb e la carta di riso in piccole
strisce? Perch apro infiniti buchi nel legno? La
risposta che mi piacciono le sensazioni tattili
dei materiali. E che solo cos riesco ad apprezzarli
in quanto tali, a sentirli vibrare". Cos spiega il
suo linguaggio architettonico e la sua passione
per la materia. Prima ancora della forma
dell'edificio, infatti, sembra scegliere il materiale e
definire un principio tecnico per il suo utilizzo. Una
volta che questo elemento stato identificato,
tutto il resto sembra risolversi da solo: la forma, la
tecnica costruttiva, la luce, l'atmosfera, il senso
del rumore, il senso di permanenza. Non ama
combinare diversi materiali, perch i suoi edifici
sono esperimenti sul tema della monomatericit,
spinta all'estremo. molto attento ai particolari, al
senso della trasparenza e dello spazio, alla
capacit di combinare insieme natura e artificio.
Per Kuma, l'architettura non deve mai essere
costrittiva, ma assomigliare a un giardino:
"Perch un giardino non ha n muri n finestre,
ma fatto soltanto di superfici orizzontali. Per
definizione, non deve avere confini. Il punto di
partenza, resta sempre il rapporto tra l'architettura
e la natura: egli lavora sulla continua mutazione
delle cose e dei segni che, una volta cifrati e
costruiti, stuzzicano le nostre percezioni visive,
tattili, uditive e anche olfattive, perch ogni
materiale ha un suo odore. La luce , per Kengo
Kuma, materia fisica. Per ottenere questo risultato,
abolisce, in molti progetti, sia la sostanza del muro
che quella della finestra, sostituendoli con
qualcosa di ibrido, in grado di offrire la protezione e
la luce necessarie. L'atmosfera che si respira
molto importante. Non mai data la possibilit di
vedere le cose in modo chiaro e inequivocabile.
Tra mille sfumature, l'illusione si fa realt. Fra le
sue opere pi emblematiche ricordiamo il Kyodo
Grating (Tokyo, 1988), la Water/Glass House
(Shizuoka, 1995), il Takayanagi Community Center
(Takayanagi, 2000), il Nasu History Museum (Nasu,
2000), l' Institute of Disaster Prevention (Fujishiro,
2001), il Great Bamboo Wall (Pechino, 2002), il
Murai Masanari Art Museum (Tokyo, 2004), il
LVMH Osaka (2004), la Lotus House (Hayama,
2005), Nagasaki Prefectural Art Museum (2005), Y-
Hutte House (est Giappone, 2006), Ginzan Onsen
Fujiya (Yamagata, 2006), showroom e uffici Z58
(Shangai, 2006), Chokkura Plaza (Tochigi, 2006),
Attualmente sta lavorando all'Asahi Broad
Casting Corporation, al Suntory Museum, al
Dellis Cay Spa Resort, a un complesso progetto
abitativo a Suzhou, all'Art Barn, a un progetto
per una moderna casa da t a Francoforte e al
Sunlitun Project-N1 Boutique Hotel. Ha ricevuto
numerosi riconoscimenti fra cui il Good Design
Architecture per il Yusuhara Visitor's Center
selezionato dal Ministero giapponese del
commercio e dell'industria (1994), AIA DuPONT
Benedictus per Water/ Glass (1997), ha
ricevuto la Menzione d'onore alla Boston Society
of Architecture per l'Unbuilt Architecture Design
2000 (1999), e Spirit of Nature Wood
Architecture, Finlandia (2002).
Kengo Kuma, born in Kanagawa in 1954,
following the degree earned in 1979 at the
University of Tokyo, continued his studies at
Columbia University in New York. In 1987, he
founded the Spatial Design Studio, in 1990 Kengo
Kuma & Associates in Tokyo. His is poetry in
design with a very specific policy: Why do I like to
parcel out materials to the point of reducing them
to small pieces? Why do I break rocks, bamboo and
rice paper into small strips? Why do I bore infinite
holes into wood? The answer is that I like the
tactile quality of materials. And only in this way am
I able to appreciate them fully, to feel them
vibrate. This is how he explains his architectural
language and his passion for materials. Even
before the building takes shape, in fact, he seems
to choose the material and define a technical
principle for its use. Once this element has been
identified, all the rest seems to work itself out on
its own: the shape, the structural technique, the
light, the atmosphere, sense of sound, sense of
permanence. He doesn't like to put different
materials together, because his buildings are
experiments on the theme of mono-materialism,
32
Le opere e i progetti di Kengo Kuma sono raccolti
nella monografia: Kengo Kuma, Luigi Alini
con un saggio di Kengo Kuma, Electa 2006.
Kengo Kuma's works and projects are illustrated in:
Kengo Kuma, Luigi Alini with an essay by Kengo
Kuma, Electa 2006.
Les oeuvres et les projets de Kengo Kuma sont
recueillis dans la monographie :
Kengo Kuma, Luigi Alini avec un essai de Kengo
Kuma, Electa 2006.
Die Werke und die Projekte von Kengo Kuma sind
gesammelt in der Monographie:
Kengo Kuma, Luigi Alini mit einem Essay
von Kengo Kuma, Electa 2006.
33
la ceramica un materiale nuovo, flessibile e malleabile,
duro ma capace di trasmettere sensazioni di morbidezza,
una materia che dialoga con la luce e comunica l'architettura
ceramic is a new, adaptable and malleable material,
hard yet able to transmit sensations of softness,
a material that dialogs through light and expresses the architecture
pushed to its extreme. He is every careful with
details, in the sense of transparency and space, the
ability to put nature and artifice together. For
Kuma, architecture should never have to be
coercive, but it should resemble a garden,
Because a garden doesn't have walls or windows,
but it is only made of horizontal surfaces.
By definition, it shouldn't have boundaries. The
point of departure is always the relationship
between architecture and nature: he works on the
continuous variations of things and signs that, once
coded and built, stimulate our visual, tactile,
auditory and even olfactory perceptions, because
every material has its own scent. Light is, for
Kengo Kuma, physical matter. To obtain this result,
he suppresses, in many projects, both the essence
of the wall as well as that of the window,
substituting them with something hybrid, able to
offer the necessary protection and light. The
atmosphere that is inhaled is very important.
The opportunity of seeing things clearly and
unequivocally is never offered. Among thousands
of nuances, illusion creates reality. Among his most
representative works we mention the Kyodo
Grating (Tokyo, 1988), the Water/Glass House
(Shizuoka, 1995), the Takayanagi Community
Centre (Takayanagi, 2000), the Nasu History
Museum (Nasu, 2000), the Institute of Disaster
Prevention (Fujishiro, 2001), the Great Bamboo
Wall (Peking, 2002), the Murai Masanari Art
Museum (Tokyo, 2004), the LVMH Osaka (2004),
the Lotus House (Hayama, 2005), Nagasaki
Prefectural Art Museum (2005), Y-Hutte House
(East Japan, 2006), Ginzan Onsen Fujiya
(Yamagata, 2006), Z58 showroom and offices
(Shanghai, 2006), Chokkura Plaza (Tochigi, 2006),
He is currently working on the Asahi Broadcasting
Corporation, the Suntory Museum, the Dellis Cay
Spa Resort, a living complex project in Suzhou, the
Art Barn, a project for a modern tea house in
Frankfurt and the Sunlitun Project-N1 Boutique
Hotel. He has received numerous
acknowledgements among which the Good Design
Architecture for the Yusuhara Visitor's Center
chosen by the Japanese Ministry of Industry and
Trade (1994), AIA DuPONT Benedictus for Water/
Glass (1997), he received honourable mention
from the Boston Society of Architecture for the
Unbuilt Architecture Design 2000 (1999), and Spirit
of Nature Wood Architecture, Finland (2002).
Kengo Kuma, est n Kanagawa en 1954, il
obtient son diplme en 1979 l'Universit de
Tokyo et poursuit ses tudes la Columbia
University de New York. En 1987 il fonde le
Spatial design Studio, en 1990 le Kengo Kuma &
Associates Tokyo. Sa potique conceptuelle
suit une philosophie bine prcise: Parce que
j'aime beaucoup fragmenter les matires jusqu'
les rduire en petits morceaux ? Pourquoi je brise
1
Water/Glass House (Shizuoka, 1995)
2
Stone Museum (Nasu, 2000)
3
Bato-machi Hiroshige Museum (Nasu, 2000)
1 2
3
34
la pierre, le bambou et le papier de riz en petites
lanires ? Pourquoi j'ouvre un nombre infini
d'ouvertures dans le bois ? La rponse est que
j'aime les sensations tactiles des matriaux. Et
c'est la seule faon que j'ai de les apprcier en
tant que tels, de les sentir vibrer". C'est comme
cela qu'il explique son langage architectonique et
sa passion pour la matire. Bien avant la forme
de l'difice, il semble choisir le matriau et
dfinir un principe technique pour son utilisation.
Une fois que cet lment a t identifi, tout le
reste semble se rsoudre tout seul : la forme, la
technique de construction, la lumire,
l'atmosphre, la sensation de bruit, la sensation
de permanence. Il n'aime pas combiner des
matriaux diffrents, parce que ses ouvrages
sont des exprimentations sur le thme d'une
prsence mono-matire pousse l'extrme. Il
est attentif aux dtails, au sens de la
transparence et de l'espace, la capacit de
combiner nature et artifice. Pour Kuma,
l'architecture ne doit jamais tre coercitive, mais
ressembler un jardin : "Parce qu'un jardin n'a ni
mur ni fentre, mais qu'il n'est fait que de
surfaces horizontales. Par dfinition il ne doit
pas avoir de limites.
Le point de dpart demeure toujours le rapport
entre l'architecture et la nature : il travaille sur la
transformation perptuelle des choses et des
signes qui, une fois chiffrs et construits,
stimulent nos perceptions visuelles, tactiles,
auditives et mmes olfactives, parce que chaque
matire son odeur. La lumire est, pour Kengo
Kuma, une matire physique. Pour obtenir ce
rsultat il abolit, dans nombre de projets, aussi
bien la substance du mur que celle de la fentre,
en les remplaant par quelque chose d'hybride,
en mesure d'offrir l'indispensable protection et la
lumire. L'atmosphre qui l'on respire est
particulirement importante. La possibilit de
voir les choses de manire claire et sans
quivoque n'est jamais donne. Entre mille
nuances, l'illusion devient ralit.
Parmi ses oeuvres les plus emblmatiques nous
rappelons le Kyodo Grating (Tokyo, 1988), la
Water/Glass House (Shizuoka, 1995), le
Takayanagi Community Center (Takayanagi,
2000), le Nasu History Museum (Nasu, 2000),
Institute of Disaster Prevention (Fujishiro,
2001), le Mur de Bambou Great Bamboo Wall
(Pkin, 2002), le Murai Masanari Art Museum
(Tokyo, 2004), l'immeuble LVMH Osaka (2004),
la Lotus House (Hayama, 2005),
Nagasaki Prefectural Art Museum (2005),
Y-Hutte House (est du Japon, 2006),
Ginzan Onsen Fujiya (Yamagata, 2006),
showroom et bureaux Z58 (Shangai, 2006),
Chokkura Plaza (Tochigi, 2006).
Actuellement il est en train de travailler
l'Asahi Broad Casting Corporation, au Suntory
Museum, au Dellis Cay Spa Resort, un projet
complexe d'habitation Suzhou, l'Art Barn,
un projet pour une maison de th moderne
Francfort et au Sunlitun Project-N1 Boutique
Htel. Il a reu un gand nombre de rcompenses
parmi lesquelles le Good Design Architecture
pour le Yusuhara Visitor's Center attribu par le
ministre japonais du commerce et de l'industrie
(1994), AIA DuPONT Benedictus pour le
Water/ Glass (1997), il a reu la Mention
d'honneur la Boston Society of Architecture
pour l'Unbuilt Architecture Design 2000 (1999), et
Spirit of Nature Wood Architecture, Finlande
(2002).
Kengo Kuma, 1954 in Kanagawa geboren,
setzte nach dem Master in Architektur 1979 an
der Universitt Tokio seine Studien an der
Columbia University, New York fort.
1987 erffnete er das Spatial Design Studio,
1990 das Architekturstudio Kengo Kuma &
Associates in Tokio. Seine planerische Poetik
folgt einer sehr genauen Politik: Warum es mir
so gefllt, die Materialien zu zerkleinern, bis sie
winzige Stckchen sind? Warum reduziere ich
Stein, Bambus und Reispapier in kleine Streifen?
Warum ffne ich unzhlige Lcher im Holz? Die
Antwort ist, weil es mir gefllt, die Materialien
anzufassen. Nur so gelingt es mir, sie als solche
zu schtzen, sie vibrieren zu hren." So erklrt er
seine architektonische Sprache und seine
Passion fr die Materie. Noch bevor eines seiner
Gebude Form erhlt, scheint er nmlich schon
das Material gewhlt und ein technisches Prinzip
fr seinen Gebrauch festgelegt zu haben. Wenn
dieses Element gefunden ist, ergibt sich der Rest
wie von selbst: die Form, die
Konstruktionstechnik, das Licht, die Atmosphre,
pierre, bambou, papier de riz, bois, verre, cramique, plastique
les matriaux dfinissent l'espace et communiquent l'architecture
travers des perceptions tactiles, visuelles, sonores, olfactives
Stein, Bambus, Reispapier, Holz, Glas, Keramik, Kunststoff
die Materialien legen den Raum fest und kommunizieren die Architektur
durch taktile, visuelle, akustische und olfaktorische Empfindungen
4
5
das Gefhl des Geruschs, das Gefhl der
Permanenz. Verschiedene Werkstoffe zu
kombinieren, gefllt ihm nicht. So sind seine
Gebude bis auf die Spitze getriebene
Experimente zum Thema der Benutzung nur eines
einzigen Stoffs. Er achtet sehr auf die Details, im
Sinne der Transparenz und des Raums, des
Vermgens, die Natur mit dem Knstlichen zu
kombinieren. Fr Kuma darf Architektur nie
einengend sein, sondern muss einem Garten
gleichen: Ein Garten hat nmlich nie Mauern
oder Fenster, sondern besteht nur aus
horizontalen Ebenen. Der Definition nach darf er
keine Grenzen haben. Der Ausgangspunkt bleibt
immer das Verhltnis zwischen Architektur und
Natur: Er arbeitet mit dem stndigen Wandel der
Dinge und der Zeichen, die, wenn sie einmal
verschlsselt und konstruiert sind, unsere
visuellen, taktilen, auditiven und auch olfaktiven
Wahrnehmungen reizen, weil jedes Material
seinen eigenen Geruch hat. Das Licht ist fr
Kengo Kuma ein physikalischer Stoff. Um dieses
Resultat zu erhalten, verzichtet er in vielen
Projekten sowohl auf die Substanz der Mauer als
auch des Fensters und ersetzt sie durch etwas
Hybrides, das in der Lage ist, wie erforderlich
Schutz und Licht zu bieten. Die Atmosphre, die
er atmet, ist sehr wichtig. Es gibt nie die
Mglichkeit, die Dinge klar und
unmissverstndlich zu sehen. Unter tausend
Nuancen wird die Illusion Wirklichkeit. Zu seinen
emblematischsten Werken gehren: das Kyodo
Grating (Tokyo, 1988), das Water/Glass House
(Shizuoka, 1995), das Takayanagi Community
Center (Takayanagi, 2000), das Nasu History
Museum (Nasu, 2000), das Institute of Disaster
Prevention (Fujishiro, 2001), die Great Bamboo
Wall (Pechino, 2002), das Murai Masanari Art
Museum (Tokyo, 2004), LVMH Osaka (2004), das
Lotus House (Hayama, 2005), das Nagasaki
Prefectural Art Museum (2005), das Y-Hutte
House (Ostjapan, 2006), Ginzan Onsen Fujiya
(Yamagata, 2006), Showroom und Bros Z58
(Shangai, 2006), Chokkura Plaza (Tochigi, 2006).
Augenblicklich arbeitet er an der Asahi Broad
Casting Corporation, am Suntory Museum, am
Dellis Cay Spa Resort, an einem Projekt fr einen
Wohnkomplex in Suzhou, an Art Barn, an einem
Projekt fr ein modernes Teehaus in Frankfurt und
am Sunlitun Project-N1 Boutique Hotel. Er hat
zahlreiche Anerkennungen erhalten, darunter
Good Design Architecture fr das Yusuhara
Visitor's Center, das vom japanischen
Ministerium fr Handel und Industrie ausgewhlt
wurde (1994), AIA DuPONT Benedictus fr
Water/ Glass (1997). Er hat eine Honorable
Mention von der Boston Society of Architecture
fr Unbuilt Architecture Design 2000 (1999) und
Spirit of Nature Wood Architecture, Finnland
(2002) erhalten.
la cramique est un matriau nouveau, flexible et mallable,
dur, mais capable de transmettre des sensations de dlicatesse,
une matire qui dialogue avec la lumire et communique l'architecture
Die Keramik ist ein neues Material, flexibel und bildsam
hart, aber in der Lage, das Gefhl der Weichheit zu vermitteln
ein Material, das mit dem Licht kommuniziert und die Architektur vermittelt
4
Takayanagi Community Center (Takayanagi, 2000)
5
Plastic House (Tokyo, 2002)
6
Great Bamboo Wall (Pechino, 2002)
7
Murai Masanari Art Museum (Tokyo, 2004)
6 7
36
centri commerciali
shopping centres
centres commerciaux
einkaufszentren
Primo premio First prize Premier prix Erster Preis
Zuhair Fayez Partnership Consultants
Centro commerciale Granada Mall
Riyadh (SA), 2004
Primo premio First prize Premier prix Erster Preis
Gilles Neveux
College Michelet
Lens (F), 2005-2006
edilizia pubblica e dei servizi/
edilizia industriale
buildings for public functions
and services/industrial buildings
btiment public et des services/
btiment industriel
bauwesen fr ffentlichkeit und
dienstleistungen/industriebauwesen
g
r
a
n
d

p
r
i
x

2
0
0
5
-
2
0
0
6

37
edilizia residenziale
residential buildings
btiments residentiels
wohnungsbau
Primo premio First prize Premier prix Erster Preis
Adriana Fantini, Tomassini Fantini
Bolici Architetti Associati
Villa Malta
Gragnano Trebbiense, Piacenza (I), 2005-2006
Primo premio First prize Premier prix Erster Preis
Antonio Malaguzzi e Andrea Malaguzzi,
CCDP Centro Cooperativo di Progettazione
Direzionale Volo
Reggio Emilia (I), 2004-2006
Primo premio First prize Premier prix Erster Preis
Camilla Lapucci & Lapo Bianchi Luci,
C+L Studio
Wellness Centre Klab
Firenze (I), 2005
rivestimenti di facciata
e pavimentazioni esterne
faades coverings and exterior floorings
revtements de faade
et sols en extrieur
fassadenverkleidungen
und aussenfussbden
piscine (premio speciale)
swimming pools (additional prize)
piscines (prix supplmentaire)
die Schwimmbder (zusatzpreis)
vincitori winners gagnants sieger
Primo premio First prize Premier prix Erster Preis
Centro Commerciale Granada Mall
Riyadh (SA), 2004
Lo studio grafico e il progetto cromatico delle superfici ceramiche
trasformano lo schema bidimensionale della pavimentazione,
contribuendo in modo decisivo alla costruzione prospettica dello spazio
architettonico interno. Leffetto estetico raggiunto innalza
notevolmente il risultato delluso dei moduli base di progetto, che
assumono il ruolo di elementi compositivi fondamentali nella
definizione della qualit ambientale complessiva. Laccurata
esecuzione dei particolari e delloriginale disegno di posa si avvale di
tecnologie di lavorazione che valorizzano le propriet del grs
porcellanato.
The bidimensional floor layout is broken up by the graphic design and
chromatic effects of the ceramic floor, bringing depth and contributing
in a decisive way to the structural perspective of the interior area. As a
result, the tiles are no longer a merely functional part of the whole but
become a fundamental composition that defines the quality of the
overall room settings. The tiles have been installed in an original way
with a painstaking eye for detail thanks to sophisticated processes
that optimize the technological properties of the porcelain stoneware
used.
L'tude graphique et le projet chromatique des surfaces cramiques
brisent le schma bidimensionnel du carrelage, en contribuant de
manire dcisive la construction perspective de l'espace
architectural intrieur. L'effet esthtique obtenu lve
exceptionnellement le rsultat de l'utilisation des carreaux, qui jouent
le rle d'lments constitutifs essentiels dans la dfinition de la
qualit de l'environnement dans son ensemble. L'excution soigne
des dtails et de l'appareillage de pose utilise des systmes
sophistiqus qui mettent en valeur les proprits technologiques du
grs crame vitrifi.
Die grafische Studie und das chromatische Projekt der Fliesenflchen
durchbrechen das zweidimensionale Schema des Bodenbelags und
tragen entscheidend zur prospektiven Konstruktion des internen
architektonischen Raumes bei. Die sthetische Wirkung, die erzielt
wurde, hebt das durch die Benutzung der Fliesen erzielte Resultat
betrchtlich, so dass diese die Rolle der grundlegenden
kompositorischen Elemente bei der Definition der Umgebungsqualitt
insgesamt bernehmen. Die sorgfltige Ausfhrung der Details und
der originelle Fugenschnitt bedienen sich ausgeklgelter
Verarbeitungstechniken, dank derer die technologischen
Materialeigenschaften des Feinsteinzeugs berlegen zu Tage treten.
39
centri commerciali shopping centres
centres commerciaux einkaufszentren
progetto design projet projekt
Zuhair Fayez
Partnership Consultants
Riyadh (SA)
tipologia type
typologie typologie
centro commerciale
shopping centre
centre commercial
Einkaufszentrum
ambienti settings lieux rume
spazi espositivi, aree funzionali e
di servizio, zone di transito e
distribuzione, spazi di sosta e
ristoro
exhibition spaces, functional and
service areas, transit and
distribution areas, waiting and
refreshment areas
espaces dexposition, zones
fonctionnelles et de service, zones
de transit et de distribution, zones
dattente et de restauration
Ausstellungsflchen, funktionelle
und Dienstleistungszonen,
Durchgangs- und Verteilerzonen,
Warte- und Rastzonen
applicazioni applications
applications anwendung
pavimentazioni interne a traffico
intenso, tagli a idrogetto
internal flooring subjected to
intense traffic, water-jet cuts
revtement de sols internes
passage frquent, dcoupes par
hydrojet
Bodenbelge im Innenbereich mit
starker Trittbelastung,
Wasserstrahlschnitt
materiali materials
matriaux material
Granitogres serie Unicolore:
30x60, 40x40, 60x60
superfici surfaces
surfaces oberflchen
36000 mq; levigata/polished
distributore distribution
distributeur vertrieb
Rabya Trading and Agriculture Co.
Jeddah (SA)
40
vincitori winners gagnants sieger
Secondo premio Second prize Deuxime prix Zweiter Preis
Centro Commerciale Kazimierz
Krakow (PL), 2004
Lo spazio commerciale interpretato come un complesso organismo
architettonico, attraversato da un'articolata rete di percorsi, che si
sviluppano su due livelli, mantenendosi sempre in costante relazione
visiva. Il disegno dinamico e al tempo stesso unitario della superficie
ceramica d il senso direzionale alla pavimentazione, orientandone le
percorrenze, mentre la coerenza cromatica, risolta attraverso l'elegante
accostamento di morbide tonalit dal grigio perla al nero, conferisce
omogeneit compositiva all'insieme.
The shopping centre is interpreted as a complex architectural organism
crossed by an intricate network of pathways that develop on two
levels, but always in a constant visual correlation with each other. The
dynamic yet unitary layout of the ceramic surface gives a sense of
direction to the floor and guides the routes, while chromatic harmony,
achieved by the use of soft tones ranging from pearl grey to black,
gives the whole composition a pleasantly homogeneous appearance.
Photo by: Marcin Wijowski
L'espace commercial est interprt comme un organisme architectural
complexe, travers par un rseau articul de parcours, qui se
dveloppent sur deux niveaux, tout en gardant une relation visuelle
constante. Le dessin de la surface cramique, la fois dynamique et
unitaire, donne le sens directionnel au carrelage et oriente les
parcours. La cohrence chromatique, rsolue travers l'association
lgante de tonalits dlicates allant du gris perle au noir, donne
l'ensemble une homognit compositionnelle.
Der gewerblich genutzte Raum wird als ein komplexer
architektonischer Organismus ausgelegt, der von einem reich
gegliederten Wegenetz durchkreuzt wird, das sich auf zwei Niveaus
entwickelt, aber immer eine konstante visuelle Verbindung beibehlt.
Die dynamische und gleichzeitig einheitliche Konfiguration der
Keramikflche gibt dem Bodenbelag den Richtungssinn und orientiert
die Wegstrecken, whrend die chromatische Kohrenz, die eine
elegante Kombination weicher Tonalitten vom Perlgrau zum Schwarz
ausnutzt, dem Ganzen eine kompositorische Gleichfrmigkeit verleiht.
41
centri commerciali shopping centres
centres commerciaux einkaufszentren
progetto design projet projekt
Witold Gilewicz,
IMB Asymetria Sp.z o.o.
Krakow (PL)
tipologia type
typologie typologie
centro commerciale
shopping centre
centre commercial
Einkaufszentrum
ambienti settings lieux rume
spazi espositivi, aree funzionali
e di servizio, zone di transito
e distribuzione, spazi di sosta e
ristoro
exhibition spaces, functional and
service areas, transit and
distribution areas, waiting and
refreshment areas
espaces d'exposition, zones
fonctionnelles et de service, zones
de transit et de distribution, zones
d'attente et de restauration
Ausstellungsflchen, funktionelle
und Dienstleistungszonen,
Durchgangs- und Verteilerzonen,
Warte- und Rastzonen
applicazioni applications
applications anwendung
pavimentazioni interne a traffico
intenso, tagli a idrogetto
internal flooring subjected to
intense traffic, water-jet cuts
revtement de sols internes
passage frquent, dcoupes par
hydrojet
Bodenbelge im Innenbereich mit
starker Trittbelastung,
Wasserstrahlschnitt
materiali materials
matriaux material
Pietre Native serie Meteor:
Almond, Perla, Nero, Grigio
15x15, 30x30, 30x60
superfici surfaces
surfaces oberflchen
14000 mq; naturale/mat
distributore distribution
distributeur vertrieb
Boz 2
Centrum Ceramiki I Palmowski
Krakow (PL)
vincitori winners gagnants sieger
Terzo premio Third prize Troisime prix Dritter Preis
Centro Commerciale per auto Holmgrens Bil
Jnkping (S), 2005-2006
Pur articolandosi in differenti zone distribuite su pi livelli,
l'allestimento risulta omogeneo e coerente nel suo insieme, grazie alle
soluzioni progettuali adottate per la pavimentazione. Il rivestimento
ceramico, che ricopre tutti gli spazi, si presenta come uno strato
uniforme che segue il disegno dell'impianto espositivo dando una forte
connotazione di unitariet a tutto l'ambiente: una superficie tonale
neutra, sapientemente calibrata in relazione agli oggetti in mostra; un
piano funzionale di supporto, studiato per concentrare l'attenzione sul
prodotto esposto. Con la stessa competenza, il grs porcellanato
correttamente applicato anche per pavimentare gli spazi operativi e di
servizio dell'officina.
Although it involves different zones on several levels, the setting is
homogeneous and fluid as a whole thanks to the floor arrangement.
Ceramic tiles are used throughout and achieve a uniform layer that
underscores the layout of the building and imbues the entire
construction with a strong sense of oneness: a surface of a neutral
hue, knowingly calibrated in relation to the exhibits; a functional base
designed to focus the viewer's attention on the products displayed.
Porcelain stoneware has also been used with the same skill to pave
the work and service areas of the workshop.
Bien qu'articule en diffrentes zones, reparties sur plusieurs niveaux,
la ralisation rsulte homogne et cohrente dans son ensemble,
grce aux solutions de projet adoptes pour le carrelage. Le
revtement cramique recouvrant les espaces, se prsente comme une
couche uniforme qui suit le dessin de l'installation d'exposition, en
harmonisant fortement tout l'environnement : une surface aux tons
neutres, savamment calibre en fonction des objets exposs ; un plan
fonctionnel de support, tudi pour concentrer l'attention sur le produit
expos. Avec la mme comptence, le grs crame vitrifi est appliqu
correctement mme pour carreler les espaces oprationnels et de
service de l'usine.
Auch wenn diese Realisierung sich in verschiedene, ber mehrere
Niveaus verteilte Zonen gliedert, sieht sie als Ganzes doch homogen
und kohrent aus, und zwar dank der planerischen Lsungen, die fr
den Bodenbelag gewhlt wurden. Die Fliesenverkleidung, die sich in
allen Rumen befindet, sieht wie eine gleichfrmige Schicht auch, die
der Konfiguration der Ausstellungsanlage folgt und dem ganzen
Ambiente eine starke Note der Einheitlichkeit verleiht: eine Oberflche
mit neutraler Tonalitt, die im Bezug zu den Gegenstnden der
Ausstellung sachgem kalibriert wurde; eine funktionelle Tragflche,
so ausgelegt, dass die Aufmerksamkeit auf das ausgestellte Produkt
konzentriert wird. Mit der gleichen Kompetenz ist das Feinsteinzeug
auch fr den Bodenbelag der operativen Bereiche und der Werkstatt
korrekt angewendet worden.
42
centri commerciali shopping centres
centres commerciaux einkaufszentren
progetto design projet projekt
Klas Wengert & Sverker Bjrklund,
A-Gruppen Flensborns
Arkitektkontor AB
Jnkping (S)
tipologia type
typologie typologie
autosalone
car retailer
concessionaire automobile
Autosalon
ambienti settings lieux rume
reception, spazi espositivi, zone di
transito e distribuzione, officina,
scale
reception, exhibition spaces,
transit and distribution areas,
workshop, stairs
rception, espaces d'exposition,
zones de transit et de distribution,
atelier, escaliers
Reception, Ausstellungsflchen,
Durchgangs- und Verteilerzonen,
Werkstatt, Treppen
applicazioni applications
applications anwendung
pavimentazioni interne a traffico
intenso
internal flooring subjected to
intense traffic
revtement de sols internes
passage frquent
Bodenbelge im Innenbereich mit
starker Trittbelastung
materiali materials
matriaux material
Granitogres serie Marte:
Bronzetto, Emperador
Granitogres serie Granito 1:
Labrador, Arkansas, Ontario,
Sahara
Granitogres serie Granito 2:
Siena
20x20, 30x30, 30x60
superfici surfaces
surfaces oberflchen
20000 mq; naturale/mat, secura
distributore distribution
distributeur vertrieb
Konradssons Kakel
Jnkping (S)
43
vincitori winners gagnants sieger
Primo premio First prize Premier prix Erster Preis
College Michelet
Lens (F), 2005-2006
Luso compositivo del materiale ceramico si esprime compiutamente
nellaccurato progetto cromatico degli spazi, sottolineato dal rigore
grafico del disegno di posa. Il colore, caratteristica peculiare della
ceramica, assume un ruolo determinante nella definizione della qualit
ambientale complessiva, imprimendo una forte connotazione di
vivacit, dinamismo e gioco, particolarmente interessante allinterno di
un edificio scolastico, normalmente anonimo. La scrittura cromatica
dei piani orizzontali e verticali enfatizza la percezione volumetrica dello
spazio riportando larchitettura dinterni a una dimensione consapevole
della lezione del movimento moderno.
The ceramic material has been used in compositions entirely achieved
through the accurate chromatic effects obtained in the various
different areas, emphasized by the graphic simplicity of the paving.
The colour, a peculiar feature of the ceramic material used, takes on a
determinant role in defining the overall character of the construction,
giving it a lively, dynamic and playful look of particular interest for the
normally anonymous interior of a school building. The chromatic
effects on the horizontal and vertical surfaces underscore the spatial
perception of the areas, conducting interior architecture towards a
knowing awareness of modern movement dictates.
44
L'utilisation du matriau cramique s'panouit dans le projet
chromatique soign des espaces, soulign par la rigueur graphique de
l'appareillage de pose. La couleur, caractristique propre la
cramique, joue un rle dterminant dans la dfinition de la qualit
environnementale dans son ensemble, qui transmet une forte
connotation de vivacit, dynamisme et jeu, particulirement
intressante l'intrieur d'un btiment scolaire, normalement
anonyme. L'criture chromatique des surfaces horizontales
et verticales exalte la perception volumtrique de l'espace en
ramenant l'architecture d'intrieur une dimension consciente de la
leon du mouvement moderne.
Der kompositorische Gebrauch des Keramikmaterials kommt in dem
akkuraten chromatischen Projekt der Rume perfekt zum Ausdruck,
was durch die grafische Strenge des Fugenschnitts unterstrichen wird.
Die Farbe als wesentliche Eigenschaft der Keramik bernimmt eine
ausschlaggebende Rolle bei der Definition der Qualitt des Ambientes
als Ganzes und verleiht ihr ein starkes Eigenleben, aus Lebhaftigkeit,
Dynamik und Spiel zusammengesetzt, das innerhalb eines sonst fast
anonym gehaltenen Schulgebudes besonders interessant wird. Die
chromatische Struktur der horizontalen und vertikalen Flchen
unterstreicht das dreidimensionale Aussehen des Raums und bringt
die Innenarchitektur zu einer bewussten Dimension der Lehre der
modernen Richtung zurck.
edilizia pubblica e dei servizi/edilizia
industriale buildings for public functions and
services/industrial buildings btiment public
et des services/btiment industriel bauwesen
fr ffentlichkeit und dienstleistungen/
industriebauwesen
aprogetto design projet projekt
Gilles Neveux
Roubaix (F)
tipologia type
typologie typologie
scuola
school
cole
Schule
ambienti settings lieux rume
atrio dingresso, zone di transito
e distribuzione, aule, mensa, scale
entrance atrium, transit and
distribution areas, classrooms,
canteen, stairs
hall dentre, zones de transit
et de distribution, salles de classe,
cantine, escaliers
Eingangshalle, Durchgangs- und
Verteilerzonen, Klassenzimmer,
Kantine, Treppen
applicazioni applications
applications anwendung
pavimentazioni e rivestimenti
interni
internal flooring and wall
coverings
revtement de sols et murs
intrieurs
Bodenbelge und
Wandverkleidung im Innenbereich
materiali materials
matriaux material
Granitogres serie Granito 2:
Gallipoli
Granitogres serie Granito 3:
Budapest
Granitogres serie Unicolore:
Violet, Giallo Ocra, Blu Forte,
Rosso Pompei, Acquamarina
Pietre Native serie Pietra dIstria
20x20, 30x30, 30x60
superfici surfaces
surfaces oberflchen
5000 mq; naturale/mat,
levigata/polished
distributore distribution
distributeur vertrieb
Comar - Lambersart (F)
MCA - Verton Littoral (F)
45
46
vincitori winners gagnants sieger
Secondo premio Second prize Deuxime prix Zweiter Preis
Cripta Ipogea in onore di Don Antonio Seghezzi
Premolo, Bergamo (I), 2006
Le projet donne une interprtation cohrente et essentielle du
thme de la crypte, en reprenant les caractres originaux de
l'espace liturgique hypog lis l'histoire et la tradition
constructive. L'utilisation du matriau pour le parement cramique
recouvrant le sol, les parois, les marches et les dcors, franchit la
bidimensionnalit des carreaux pour prendre un relief d'un effet
plastique remarquable qui accentue la valeur volumtrique et
architecturale du revtement. Les choix des tons et de la finition
structure de la surface en grs crame vitrifi, rappellent les
nuances et la rugosit propres de la pierre anciennement utilise
dans les catacombes, en crant un lieu de recueillement, de grande
harmonie, qui a un impact motionnel certain.
Das Projekt interpretiert mit kompositorischer Kohrenz und
formaler Essentialitt das Thema der Krypta, wobei die
ursprnglichen Eigenschaften des unterirdischen liturgischen Raums
wieder aufgenommen werden, die mit der Baugeschichte und der
Bautradition verbunden sind. Die stoffliche Benutzung des
Fliesenbelags, der den Boden, die Wnde, die Stufen und die
Einrichtung berzieht, tendiert dazu, die zweidimensionale
Eigenschaften der Fliesen zu berwinden, um ein Aussehen mit
bemerkenswert plastischer Wirkung anzunehmen, was die
rumlichen und architektonischen Werte der Verkleidung
unterstreicht. Die Wahl der Tonalitten und der strukturierten
Oberflchen des Feinsteinzeugs, die auf die Nuancierungen und die
Rauheit verweisen, die typisch fr die Steine waren, die frher in
den Katakomben benutzt wurden, fhren zum Entstehen eines Orts
der inneren Sammlung, der eine groe Harmonie und eine nicht zu
unterschtzende Auswirkung auf die Gefhle aufweist.
Il progetto interpreta con coerenza compositiva ed essenzialit
formale il tema della cripta, riprendendo i caratteri dello spazio
liturgico ipogeo legati alla storia e alla tradizione dorigine. Luso
materico del paramento ceramico che ricopre pavimento, pareti,
gradini e arredi, tende a superare la bidimensionalit delle piastrelle
per assumere un rilievo di notevole effetto plastico, accentuando il
valore volumetrico e architettonico del rivestimento. Le scelte tonali
e la finitura strutturata della superficie in grs porcellanato, che
richiamano le sfumature e la rugosit proprie della pietra
anticamente utilizzata nelle catacombe, definiscono un luogo di
raccoglimento, di grande armonia e di sicuro impatto emotivo.
The project plays the theme of the crypt with a formally plain and
consistent composition that reflects the original nature of the
underground liturgical construction bound to history and building
traditions. Textural use of the ceramic facing that covers the floor,
walls, steps and furnishings tends to do away with the
bidimensional aspect of the tiles to achieve a relief of remarkable
plastic effect, accentuating the spatial and architectural qualities of
the cladding. The choice of colour and the textured finish of the
porcelain stoneware surfaces, that reflect the shades and roughness
of the stone used in ancient times for the catacombs, define a place
of prayer, great harmony and of sure emotional impact.
edilizia pubblica e dei servizi/edilizia
industriale buildings for public functions and
services/industrial buildings btiment public
et des services/btiment industriel bauwesen
fr ffentlichkeit und dienstleistungen/
industriebauwesen
progetto design projet projekt
Giansandro Schina,
DeArchitettura.com
Roma (I)
tipologia type
typologie typologie
cripta ipogea
underground crypt
crypte souterraine
Unterirdische Krypta
ambienti settings lieux rume
aula liturgica, altare, scale, zone di
transito, elementi di arredo
church interior, altar area, stairs,
transit areas, furnishing elements
espace liturgique, zone autel,
escaliers, zones de transit,
lments de dcoration
Lithurgische Halle, Altarbereich,
Treppen, Durchgangszonen,
Einrichtungselemente
applicazioni applications
applications anwendung
pavimentazioni e rivestimenti
interni
internal flooring and wall
coverings
revtement de sols et murs
intrieurs
Bodenbelge und
Wandverkleidung im Innenbereich
materiali materials
matriaux material
Granitogres Rusticato
serie Pietre Runiche:
Thor, Odino
15x45
superfici surfaces
surfaces oberflchen
850 mq
distributore distribution
distributeur vertrieb
MID - Roma (I)
47
48
vincitori winners gagnants sieger
Terzo premio pari merito Third prize equal merit
Troisime prix ex aequo Dritter Preis in gleichwertiger Anerkennung
Sede Uffici Sanyo
Dorog (H), 2005-2006
La soluzione adottata per la pavimentazione delledificio interpreta
la complessa articolazione delle zone di distribuzione attraverso la
ricerca dellarmonia e della semplicit. La finitura levigata delle
lastre in grs porcellanato, che rivestono il piano pavimentale della
hall, delle scale e dei percorsi di collegamento in quota, enfatizza la
trasparenza e la spazialit degli ambienti stabilendo un rapporto
costante con linvolucro architettonico, in sintonia con gli altri
materiali. Lelegante superficie ceramica si comporta come un
piano riflettente in cui si specchiano le strutture modulari della
facciata in vetro e alluminio. Il raffinato accostamento cromatico si
accompagna alla rigorosa semplicit del disegno di posa.
An endeavour to achieve harmony and simplicity highlights the
solution adopted for paving the complex layouts in the various
different areas of the building. The transparency and effect of
space in the rooms is emphasized by the polished finish of the
porcelain stoneware slabs that clad the floor in the hall, the stairs
and the landings, in syntony with the other materials used so as to
maintain close links with the body of the building. The elegant
ceramic surface acts as a mirror that reflects the modular
structures of the glass and aluminium faade, while the refined
colour matches underscore the plain simplicity of the installation
layout.
La solution adopte pour le revtement du sol interprte
l'agencement complexe des zones de distribution travers la
recherche de l'harmonie et de la simplicit. La finition polie des
dalles en grs crame vitrifi, choisies pour le hall, les escaliers et
les parcours de raccordement en hauteur, exalte la transparence et
la spatialit des ambiances, en tablissant un rapport constant
avec l'enveloppe architectonique, en syntonie avec les autres
matriaux. Une surface cramique lgante qui devient un plan
rflchissant dans lequel se refltent les structures modulaires de
la faade en verre et en aluminium. L'assortiment chromatique
raffin s'accompagne la simplicit rigoureuse de l'appareillage de
pose.
Die Lsung, die fr den Bodenbelag des Gebudes herangezogen
wurde, interpretiert die gegliederte Komplexitt der
Verteilungsbereiche durch die Suche nach Harmonie und
Schlichtheit. Die geschliffene Oberflche der Feinsteinzeugplatten,
welche den Bodenbelag der Halle, der Treppen und der
Verbindungsstrecken nach oben darstellen, unterstreichen die
Transparenz und die Rumlichkeit der verschiedenen Bereiche durch
das Aufstellen einer konstanten Beziehung mit der
architektonischen Hlle, in vollem Einklang mit den anderen
Materialien. Die elegante Keramikflche verhlt sich wie eine
reflektierende Ebene, in der sich die modularen Strukturen der
Glas- und Aluminiumfassade spiegeln. Die raffinierte chromatische
Kombination harmoniert mit der strengen Schlichtheit des
Fugenschnitts.
49
edilizia pubblica e dei servizi/edilizia
industriale buildings for public functions and
services/industrial buildings btiment public
et des services/btiment industriel bauwesen
fr ffentlichkeit und dienstleistungen/
industriebauwesen
progetto design projet projekt
Zsolt Istvn Kiss, ASC Studio
Budapest (H)
tipologia type
typologie typologie
centro direzionale
headquarter
sige directionnel
Direktion
ambienti settings lieux rume
reception, atrio, uffici, percorsi,
scale
reception, atrium, offices, routes,
stairs
rception, entre, bureaux,
parcours, escaliers
Reception, Halle, Bros,
Fusswege, Treppen
applicazioni applications
applications anwendung
pavimentazioni interne
internal flooring
revtement de sols intrieurs
Bodenbelge im Innenbereich
materiali materials
matriaux material
Granitogres serie Unicolore:
Grigio Perla, Bianco B
Granitogres serie Granito 1:
Ontario, Labrador
20x20, 30x30, 40x40
superfici surfaces
surfaces oberflchen
5000 mq; naturale/mat, 600 mq;
naturale/mat, levigata/polished
distributore distribution
distributeur vertrieb
Sintesi - Budapest (H)
vincitori winners gagnants sieger
Terzo premio pari merito Third prize equal merit
Troisime prix ex aequo Dritter Preis in gleichwertiger Anerkennung
Sede della Regione
Lille (F), 2005-2006
Lessenzialit formale e i contenuti funzionali dellimpianto tecnologico
che caratterizza limmagine di questa struttura architettonica sono
riproposti nella scelta delle finiture superficiali di pavimenti e
rivestimenti interni. Gli elementi modulari in grs porcellanato nero che
ricoprono i piani orizzontali e verticali delledificio disegnano lo spazio
nella sua visione complessa e articolata, dialogando in armonia con gli
altri materiali. Sobrio ed elegante, il paramento ceramico riveste le
pareti e la pavimentazione dei vari livelli arrivando ad affacciarsi sul
pozzo di luce della facciata vetrata dove si organizza il sistema
distributivo.
The formally plain appearance and the functional purpose of the
technological installation that characterize the appearance of this
architectural structure are reflected by the choice of materials used for
cladding the interior walls and floors. The modular elements in black
porcelain stoneware that cover the horizontal and vertical planes of
the building design the space as a complex and articulated whole,
while dialoguing harmoniously with the other materials used. Sober
and elegant, the ceramic facing clads the walls and floors of the
various different levels through to the well of light created by the glass
faade where the display area has been positioned.
50
La forme essentielle et les contenus fonctionnels de l'appareil
technologique qui caractrise l'image de cette structure architecturale
sont reproduits dans le choix des finitions superficielles des
revtements de sols et murs intrieurs. Les lments modulaires en
grs crame vitrifi noir recouvrant les surfaces horizontales et
verticales du btiment dessinent l'espace dans son aspect complexe
et articul, en harmonie avec les autres matriaux. Sobre et lgant,
le parement cramique recouvre les parois et les sols des diffrentes
niveaux, jusqu'au puits de lumire de la faade vitre o est organis
le systme de distribution.
Die formale Essentialitt und die funktionalen Inhalte der
technologischen Anlage, die das Bild dieser architektonischen
Struktur kennzeichnet, erkennt man auch an der Wahl der
Oberflchenbeschaffenheit der Bodenbelge und Wandverkleidungen.
Die modularen Elemente aus schwarzem Feinsteinzeug, mit denen die
waagerechten und senkrechten Flchen des Gebudes verkleidet sind,
zeichnen den Raum in seiner komplexen und gegliederten Struktur
nach, wobei er in harmonischer Kommunikation mit den anderen
Werkstoffen steht. Dieser schlichte und elegante Fliesenbelag
bedeckt die Wnde und Fubden der verschiedenen Stockwerke und
luft bis zum Lichtschacht der Glasfassade, wo sich das
Verteilungssystem befindet.
edilizia pubblica e dei servizi/edilizia
industriale buildings for public functions and
services/industrial buildings btiment public
et des services/btiment industriel bauwesen
fr ffentlichkeit und dienstleistungen/
industriebauwesen
progetto design projet projekt
Cabinet Luc Delemazure
Lille (F)
in collaborazione con
in collaboration with
en collaboration avec
in Zusammenarbeit mit
Atelier Gilles Neveux
& Cabinet Trace
tipologia type
typologie typologie
sede della Regione
headquarters of the Regione
department
sige de la Rgion
Sitz der Regionalverwaltung
ambienti settings lieux rume
reception, zone di transito e
distribuzione, sale riunioni
reception, transit and distribution
areas, meeting rooms
rception, zones de transit et de
distribution, salles de runion
Reception, Durchgangs- und
Verteilerzonen, Konferenzrume
applicazioni applications
applications anwendung
pavimentazioni e rivestimenti
interni
internal flooring and wall
coverings
revtement de sols et murs
intrieurs
Bodenbelge und
Wandverkleidung im Innenbereich
materiali materials
matriaux material
Pietre Native serie Meteor:
Nero
30x30, 30x60
superfici surfaces
surfaces oberflchen
3000 mq; naturale/mat
distributore distribution
distributeur vertrieb
C.R.I. - Haubourdin (F)
51
52
vincitori winners gagnants sieger
Primo premio First prize Premier prix Erster Preis
Villa Malta
Gragnano Trebbiense, Piacenza (I), 2005-2006
La semplicit compositiva e il rigore formale che definiscono
l'architettura della costruzione sono riproposti coerentemente
all'interno, dove gli spazi abitativi si fondono con armonia attraverso
l'utilizzo di pochi materiali declinati in un'elegante monocromia. In
questo equilibrato rapporto tra dentro e fuori, le superfici ceramiche
svolgono un ruolo fondamentale di unitariet, pur nella
differenziazione funzionale delle applicazioni: il rivestimento di facciata
costituisce la pelle dell'edificio che sottolinea la composizione
volumetrica modulata sulla maglia dimensionale delle piastrelle;
mentre la pavimentazione omogenea della casa, realizzata in lastre di
grandi dimensioni, mette in relazione armonica tra loro i vari ambienti
domestici, evidenziando la continuit del progetto.
The simple composition and formally plain appearance that define
the architectural aspects of the building are also reflected inside,
where the rooms blend with harmony and where the few materials
are used in several shades of the same colour. In this balanced
relationship between the interior and exterior parts of the building,
the ceramic surfaces play a fundamental role in achieving a unitary
whole, while differing in the functional use of the applications: the
faade cladding forms the skin of the building and underscores a
modulated spatial fragmentation over the dimensional mesh of the
tiled surface, while the homogeneous flooring in the house,
obtained by using large slabs, links the various rooms from a visual
aspect and emphasizes the unbroken lines of the project.
La simplicit de la composition et la rigueur formelle qui
caractrisent l'architecture de la construction sont reproposes avec
cohrence l'intrieur, o les espaces d'habitation se fondent avec
harmonie travers l'utilisation de quelques matriaux dclins en
une lgante monochromie. Dans ce rapport quilibr entre dedans
et dehors, les surfaces cramiques jouent un rle fondamental
d'unit, tout en prservant une diffrenciation fonctionnelle des
applications : le revtement de faade devient la peau
du btiment qui souligne le broiement volumtrique modul sur le
treillis dimensionnel des carreaux ; le carrelage homogne de la
maison, ralis en dalles de grandes dimensions, met en rapport
entre eux les divers locaux domestiques, en soulignant la continuit
du projet.
Die kompositorische Schlichtheit und die formale Strenge, welche
die Architektur des Gebudes definieren, werden im Inneren mit
Kohrenz erneut vorgeschlagen, wo die Wohnrume durch die
Benutzung weniger Materialien, die in einer eleganten
Monochromie dekliniert werden, in Harmonie ineinander bergehen.
In diesem ausgewogenen Verhltnis zwischen innen und auen
spielen die Keramikflche eine grundlegende Rolle fr die
Einheitlichkeit, wenn auch mit der funktionellen Differenzierung
der Applikationen: Die Fassadenverkleidung stellt die Auenhaut
des Gebudes dar, das die volumetrische Fragmentierung
unterstreicht, die durch das Maschennetz der Fliesen moduliert
wird, whrend der im ganzen Haus einheitliche Bodenbelag, fr den
Platten mit groen Dimensionen verwendet wurden, die
verschiedenen Rume des Hauses miteinander in Beziehung setzt
und damit die Durchgngigkeit des Projekts unterstreicht.
53
edilizia residenziale residential buildings
btiments residentiels wohnungsbau
progetto design projet projekt
Adriana Fantini, Tomassini Fantini
Bolici Architetti Associati
Piacenza (I)
tipologia type
typologie typologie
abitazione privata
private home
habitation prive
Privatwohnung
ambienti settings lieux rume
rivestimento facciata, ambiente
aperto con soggiorno, cucina e
zona pranzo, spazi di distribuzione,
camere e bagni
faade covering, open plan with
living area, kitchen, dining room,
distribution areas, bedrooms,
bathrooms
revtement de faade, pice
ouverte avec sjour, cuisine, salle
manger, zones de distribution,
chambres, salles de bains
Fassadenverkleidung, Offener
Raum mit Wohnbereich, Kche,
Esszimmer, Verteilerzonen,
Schlafzimmer, Bder
applicazioni applications
applications anwendung
pavimentazioni e rivestimenti
interni, rivestimenti di facciata
internal flooring and wall
coverings, faade covering
revtement de sols et murs
intrieurs, revtement de faade
Bodenbelge und
Wandverkleidung im Innenbereich,
Fassadenverkleidung
materiali materials
matriaux material
Pietre Native serie Meteor:
Almond, Noce
15x60, 30x60, 60x60
superfici surfaces
surfaces oberflchen
1030 mq
distributore distribution
distributeur vertrieb
Tiles - Piacenza (I)
vincitori winners gagnants sieger
Secondo premio Second prize Deuxime prix Zweiter Preis
Villa unifamiliare
Lugano (CH), 2005-2006
Moderna e raffinata interpretazione della materia ceramica, utilizzata
in ambito residenziale come elemento compositivo di coerenza con il
contesto ambientale e in grado di dialogare in armonia con altri
materiali quali, il legno, il vetro, l'acciaio. La pavimentazione in lastre
di grs porcellanato, che dal soggiorno si prolunga fino al terrazzo,
senza soluzione di continuit, caratterizzata dalla finitura stonalizzata
della superficie che riprende l'asperit e i colori del paesaggio
circostante. Il disegno di posa, rigorosamente semplice e lineare,
pensato per valorizzare lo spazio abitativo senza prevaricare gli altri
componenti di arredo.
Modern and refined interpretation of the ceramic material used in the
residential sphere as an element that amalgamates and blends in with
the room settings while dialoguing in harmony with the other materials
used, namely wood, glass and steel. The floor made of porcelain
stoneware slabs that runs in an unbroken way from the living room to
the terrace, features a shaded finish that reflects the ruggedness and
nuances of the surrounding countryside. The tiles have been installed
in a strictly simple and linear way so as to get the most out of the
living areas without overwhelming the other furnishing components.
Interprtation moderne et raffine du matriau cramique, utilis dans
le domaine rsidentiel comme lment de cohrence avec le contexte
environnemental, capable de s'harmoniser avec d'autres matriaux,
comme le bois, le verre, l'acier. Le dallage en grs crame vitrifi, se
prolongeant du sjour jusqu' la terrasse, sans solution de continuit,
est caractris par la finition dtonalise de la surface qui reprend
l'asprit et les couleurs du paysage ambiant. L'appareillage de pose,
rigoureusement simple et linaire, est pens pour mettre en valeur
l'espace d'habitation, sans avoir le dessus sur les autres lments.
Eine moderne und raffinierte Interpretation des Keramikmaterials, das
im Wohnbereich als kompositorisches Element der Kohrenz mit der
Umgebung verwendet wurde und das in der Lage ist, mit den anderen
Materialien wie Holz, Glas und Stahl harmonisch zu kommunizieren.
Der Bodenbelag aus Feinsteinzeugplatten, der ohne Unterbrechung
vom Wohnzimmer bis zur Terrasse geht, kennzeichnet sich durch die
Oberflche mit leichten Tonalittsabweichungen, welche die Farben
und die raue Natur der Landschaft ringsum widerspiegeln.
Das strenge und einfach lineare Fugenbild soll den Wohnraum
aufwerten, ohne von den anderen Bestandteilen der Einrichtung
abzulenken.
edilizia residenziale residential buildings
btiments residentiels wohnungsbau
progetto design projet projekt
Luca Gazzaniga Architetti,
collaboratore Michele Zago
Lugano (CH)
tipologia type
typologie typologie
abitazione privata
private home
habitation prive
Privatwohnung
ambienti settings lieux rume
ambiente aperto con soggiorno e
zona pranzo in continuit con il
terrazzo
open plan with living and dining
area joining on to the terrace
pice ouverte avec sjour et salle
mangeren continuit avec la
terrasse
Offener Raum mit Wohn- und
Essbereich, mit der Terrasse in
Verbindung stehend
applicazioni applications
applications anwendung
pavimentazioni e rivestimenti
interni, pavimentazioni esterne
internal flooring and wall
coverings, external flooring
revtement de sols et murs
intrieurs, revtement de sols
extrieurs
Bodenbelge und
Wandverkleidung im Innenbereich,
Bodenbelge im Aussenbereich
materiali materials
matriaux material
Pietre Native serie Lavagna:
Nera
30x60
superfici surfaces
surfaces oberflchen
150 mq
55
Terzo premio Third prize Troisime prix Dritter Preis
The Line House
Springfield, Missouri (USA), 2004
Progettato per integrarsi con la natura rigogliosa che lo circonda, il
complesso residenziale ricerca costantemente il dialogo con il
paesaggio, attraverso soluzioni architettoniche consapevoli e coerenti
con il contesto ambientale, a partire dall'accurata selezione dei
materiali utilizzati, tra i quali il grs porcellanato, destinato a svolgere
un ruolo di primaria importanza nella definizione della qualit
complessiva dell'intervento. La raffinata superficie di ceramica nera,
che riveste la pavimentazione di tutti gli spazi abitativi, compresi i
terrazzi e i porticati, rappresenta un elemento di continuit compositiva
tra i vari ambienti della casa e di omogeneit e tra interno ed esterno.
Designed to blend in with the luxuriant nature that surrounds it, this
residential complex features knowing architectural solutions that never
overpower the environmental context but seem to seek a sort of
dialogue with the countryside, beginning with the accurate choice of
the materials used, amongst which porcelain stoneware plays a role of
primary importance in defining the overall quality of the building. The
refined black ceramic surface that covers the floors in all the rooms,
including the terraces and porticoes, acts as a link between the various
different parts of the house and achieves a homogeneous appearance
both inside and out.
Projet pour s'intgrer avec la nature luxuriante qui l'entoure, le
complexe rsidentiel recherche constamment un dialogue avec le
paysage, et ce travers des solutions architecturales conscientes et
cohrentes avec le contexte ambiant, partir de la slection
attentive des matriaux utiliss, o le grs crame vitrifi est
destin assurer un rle de premire importance dans la dfinition
de la qualit globale de l'intervention. La surface raffine en
cramique noire, adopte pour le carrelage de toutes les ambiances,
y compris les terrasses et les porches, reprsente un lment de
continuit entre les diffrentes ambiances de la maison et
d'homognit entre l'intrieur et l'extrieur.
Geplant, um sich in die ppig wuchernde Natur zu integrierten, die
ihn umgibt, sucht der Wohnkomplex stndig nach dem Dialog mit
der Landschaft, wozu architektonische Lsungen herangezogen
werden, die bewusst und kohrent mit der Natur ringsum sind,
beginnend mit der sorgfltigen Auswahl der verwendeten
Materialien, darunter das Feinsteinzeug, das dazu bestimmt ist, eine
Rolle erstrangiger Bedeutung bei der Definition der Qualitt des
Eingriffs insgesamt zu spielen. Die raffinierte Oberflche aus
schwarzer Keramik, die den Fuboden aller Wohnrume verkleidet,
einschlielich Terrassen und Laubengngen, stellt ein Element der
kompositorischen Durchgngigkeit zwischen den verschiedenen
Rumen des Hauses und der Gleichfrmigkeit zwischen drinnen und
drauen dar.
vincitori winners gagnants sieger
56
progetto design projet projekt
Matthew Hufft, Hufft Projects
New York (USA)
tipologia type
typologie typologie
abitazione privata
private home
habitation prive
Privatwohnung
ambienti settings lieux rume
ambiente aperto con soggiorno,
biblioteca, cucina e zona pranzo,
camere e bagni, terrazzo e percorsi
esterni
open plan with living area, library,
kitchen and dining room,
bedrooms, bathrooms, terrace and
external routes
pice ouverte avec sjour,
bibliothque, cuisine et salle
manger, chambres, salles de bains,
terrasse et parcours extrieurs
Offener Raum mit Wohnbereich,
Bcherecke, Kche und Esszimmer,
Schlafzimmer, Bder, Terrasse und
Aussenfusswege
applicazioni applications
applications anwendung
pavimentazioni interne ed esterne
internal and external flooring
revtement de sols intrieurs et
extrieurs
Bodenbelge im Innenbereich und
Aussenbereich
materiali materials
matriaux material
Granitogres serie Marte:
Nero Acapulco
superfici surfaces
surfaces oberflchen
280 mq; naturale/mat
distributore distribution
distributeur vertrieb
Pro Tile Distributors
New York (USA)
57
edilizia residenziale residential buildings
btiments residentiels wohnungsbau
Primo premio First prize Premier prix Erster Preis
Direzionale Volo
Reggio Emilia (I), 2004-2006
L'opera interpreta con coerenza il tema dell'uniformit del
rivestimento di facciata, svolgendolo con leggerezza ed eleganza.
L'involucro del complesso edilizio definito dalla scansione ritmata
del paramento in grs porcellanato che disegna una tessitura
omogenea e accuratamente calibrata sulla forometria dei serramenti.
Utilizzato anche per ricoprire il piano pavimentale esterno, il materiale
ceramico rappresenta l'elemento di raccordo delle varie superfici della
composizione architettonica con quella del suolo saldando le parti
con grande qualit compositiva.
The work consistently interprets the theme of uniformity in wall
cladding, which is developed in a light and elegant way. The
building exterior is defined by the rhythmic advancement of the
porcelain stoneware facing, which designs a homogeneous and
accurately calibrated network over the regimental progression of the
window openings. Also used to pave the outdoor flooring, the
ceramic material becomes the element that links the various
surfaces of the architectural composition with the ground, joining
the parts in a highly attractive way.
L'uvre interprte avec cohrence le thme de l'uniformit du
revtement de faade, avec lgret et lgance. L'enveloppe du
btiment est dfinie par la ralisation rythme du parement en grs
crame vitrifi qui dessine une texture homogne et soigneusement
calibre sur la localisation des menuiseries. Utilis mme pour
raliser le carrelage extrieur, le matriau cramique reprsente
l'lment de raccordement des diffrentes surfaces de la composition
architectonique avec le sol, en soudant les parties avec une grande
qualit de composition.
Das Werk interpretiert mit Kohrenz das Thema der Gleichfrmigkeit
der Fassadenverkleidung, wobei diese Funktion mit Gewandtheit und
Eleganz ausgefhrt wird. Die Hlle des Gebudekomplexes zeichnet
sich durch die rhythmische Abtastung der Verkleidung aus
Feinsteinzeug aus, die auf der Fensterflucht eine gleichfrmige und
sorgfltig kalibrierte Textur abzeichnet. Da das Keramikmaterial auch
zum Verkleiden des Fubodens im Auenbereich verwendet wurde,
stellt es das verbindende Element der verschiedenen Flchen der
architektonischen Struktur mit dem Boden dar, wobei es die Teile mit
einer groen kompositorischen Qualitt vereint.
vincitori winners gagnants sieger
Photo by: Bruno Cattani
58
59
progetto design projet projekt
Antonio Malaguzzi e Andrea Malaguzzi,
CCDP Centro Cooperativo
di Progettazione
Reggio Emilia (I)
tipologia type
typologie typologie
edificio direzionale e commerciale
building with offices and shops
immeuble centre d'affaires
Geschfts- und Gewerbegebude
applicazioni applications
applications anwendung
rivestimento di facciata, pavimentazioni
interne ed esterne
faade covering, internal and external
flooring
revtement de faade, revtement de
sols intrieurs et extrieurs
Fassadenverkleidung, Bodenbelge im
Innenbereich und Aussenbereich
materiali materials
matriaux material
esterni / outdoor / extrieur / Fliesen fr
den Auenbereich:
Pietre Native serie Pietra di Luserna
Pietre Native serie Pietra Piasentina
Granitogres Rusticato serie Agor:
Micene, Sparta, Corinto
15x15, 15x30, 15x60, 30x30, 30x60
interni / interior / intrieurs / Fliesen fr
den Innenbereich:
Granitogres serie Marte
Marmogres serie Fiorito
posa laying pose verlegung
facciata eseguita con lastre di grandi
dimensioni posate a colla a corsi
regolari secondo la forometria dei
serramenti
faade made with large slabs fixed with
adhesive in regular lines that follow the
positions of the windows
faade ralise avec dalles de grandes
dimensions poses la colle, assises
rgulires suivant la configuration de
perage des cadres
Fassade ausgefhrt mit Platten groer
Dimensionen, mit Kleber verlegt, in
regelmigen Reihen gem des
ffnungsschemas der Fenster
angeordnet
superfici surfaces
surfaces oberflchen
15000 mq
rivestimenti di facciata e pavimentazioni
esterne faades coverings and exterior
floorings revtements de faade
et sols en extrieur fassadenverkleidungen
und aussenfussbden
Secondo premio Second prize Deuxime prix Zweiter Preis
Direzionale Novosuscevskyi
Moskva (RUS), 2006
vincitori winners gagnants sieger
60
Formalmente, il complesso architettonico si caratterizza per la
scomposizione volumetrica dell'involucro, sottolineata dallo studio
cromatico delle superfici e dall'alternarsi dei materiali che si
susseguono muovendo i fronti della costruzione. Il disegno
geometrico della facciata definito da una rigorosa maglia
ortogonale, in cui l'orditura del rivestimento ceramico e quella dei
serramenti e dei sistemi vetrati si integrano perfettamente; la
finestra e il componente in vetro e alluminio sono usati a livello
compositivo come macromoduli della piastrella. L'applicazione della
parete ventilata, correttamente eseguita in ogni dettaglio, risulta
orientata da un preciso schema di posa, calibrato sulla forometria
degli infissi.
From a formal aspect, the building stands out for the way the
external volumes have been broken up by the chromatic effects on
the surfaces and by an alternation of materials that adds interest to
the fronts of the construction. The geometric design of the faade is
defined by an accurate square mesh in which the warp formed by
the ceramic cladding and that of the window frames and glazing
blend with each other in perfect harmony. The window, and the
glass and aluminium component are used to form the composition,
like macro modules of the tile. Use of the ventilated wall, applied
correctly in all detail, reflects a precise installation layout that
mirrors the patterning effect achieved by the window openings.
L'ensemble architectural se caractrise formellement par la
dcomposition volumtrique de l'enveloppe, souligne par l'tude
chromatique des surfaces et l'alternance des matriaux qui se
suivent en animant les faades de la construction. Le dessin
gomtrique de faade est dfini par un quadrillage orthogonal
rigoureux, o l'ourdissage du revtement cramique et celui des
menuiseries et des systmes vitrs s'intgrent parfaitement ; la
fentre et l'lment en verre et aluminium sont utiliss dans la
composition comme des macro-modules du carreau. L'application du
mur rideau, correctement ralis dans tous les dtails, est oriente
par un schma prcis de pose, adapt la localisation des
menuiseries.
Formal zeichnet der architektonische Komplex sich durch die
volumetrische Zerlegung der Hlle aus, was durch die chromatische
Studie der Oberflchen und das Abwechseln der Werkstoffe
unterstrichen wird, die in ihrer Aufeinanderfolge die Frontseiten des
Gebudes bewegen. Das geometrische Design der Fassade wird
durch ein streng orthogonales Maschennetz festgelegt, bei dem die
Textur der Fliesenverkleidung sich perfekt mit der Gliederung der
Fenster und der Verglasungssysteme integriert. Das Fenster und die
Komponenten aus Glas und Aluminium werden auf kompositorischer
Ebene als Makromodule der Fliese verwendet. Die Applikation der
hinterlfteten Wand, in jedem Detail korrekt ausgefhrt, orientiert
sich an einem przisen Verlegungsplan, der sich an der Fensterflucht
ausrichtet.
progetto design projet projekt
Masterskaya Arkhitectura
Shabunina B.A.
Moskva (RUS)
tipologia type
typologie typologie
centro polifunzionale
multi-facility centre
centre polyvalent
Mehrzweckzentrum
applicazioni applications
applications anwendung
facciata ventilata, pavimentazioni
e rivestimenti interni, pavimentazioni
esterne
ventilated faade, internal flooring
and wall coverings, external flooring
faade ventile, revtement de sols
et murs intrieurs, revtement de sols
extrieurs
Hinterlftete Fassade, Bodenbelge und
Wandverkleidung im Innenbereich,
Bodenbelge im Aussenbereich
materiali materials
matriaux material
Pietre Native serie Meteor:
Grafite, Perla, Grigio, Aragosta
Granitogres serie Granito 1:
Arkansas
30x30, 40x40, 60x60
posa laying pose verlegung
facciata ventilata eseguita con lastre
di grandi dimensioni posate secondo
un disegno ortogonale regolato
sulla forometria dei serramenti
ventilated faade made with large slabs
fixed in a square pattern based
on the positions of the windows
faade ventile ralise avec dalles
de grandes dimensions poses suivant
un dessin orthogonal rgl suivant
la configuration de perage des cadrei
Hinterlftete Fassade, mit Platten
groer Dimensionen ausgefhrt, nach
einer rechtwinkligen Zeichnung
aufgrund des ffnungsschemas der
Fenster verlegt
superfici surfaces
surfaces oberflchen
15217 mq; naturale/mat
distributore distribution
distributeur vertrieb
OOO Granitogres - Moskva (RUS)
rivestimenti di facciata e pavimentazioni
esterne faades coverings and exterior
floorings revtements de faade
et sols en extrieur fassadenverkleidungen
und aussenfussbden
61
Terzo premio Third prize Troisime prix Dritter Preis
Sede API
Modena (I), 2005
I rivestimenti caratterizzano la composizione architettonica
descrivendone i piani e i volumi con valori di leggerezza e al tempo
stesso di solidit. L'interpretazione materica del paramento ceramico
tende al superamento della bidimensionalit delle piastrelle per
assumere un rilievo di pregevole effetto plastico, sottolineato dal
disegno rigoroso delle facciate: i fronti ricoperti di lastre in grs
porcellanato hanno la consistenza monolitica e lo spessore compatto
delle apparecchiature murarie di fattura lapidea. Molto attenta
l'esecuzione della posa in opera e la cura dei dettagli.
The cladding characterizes the architectural composition by describing
the different storeys and volumes in a light yet solid way. The textural
interpretation of the ceramic facing tends to overcome the
bidimensional aspect of the tiles to form an attractively plastic relief
effect, underscored by the plain shape of the faades: the fronts clad
with porcelain stoneware slabs take on the monolithic consistency and
compact thickness of stone walls. The tiles have been installed in a
very careful way with an eye to detail.
Les revtements caractrisent la composition architecturale, dcrivent
ses surfaces et ses volumes qui apparaissent la fois lgers et
solides. L'interprtation du matriau de parement cramique tend
dpasser la bidimensionnalit des carreaux pour prendre un relief d'un
effet plastique remarquable, soulign par le dessin rigoureux des
faades : les fronts recouverts de dalles en grs crame vitrifi ont la
consistance monolithique et l'paisseur compacte des ouvrages en
pierre. Ralisation particulirement attentive de la pose en uvre et
des dtails.
Die Verkleidungen kennzeichnen die architektonische Komposition,
indem sie die Flchen und Volumen mit Werten der Leichtigkeit und
gleichzeitig der Robustheit beschreiben. Die Interpretation als Arte
materica der Keramikhlle versucht die Zweidimensionalitt der
Fliesen zu berwinden, um eine edle Form mit plastischer Wirkung
anzunehmen, die durch die strenge Zeichnung der Fassaden
unterstrichen wird: Die mit Feinsteinzeugplatten verkleideten
Frontseiten haben die monolithische Konsistenz und die kompakte
Strke der aus Stein gebauten Mauerwerke. Auch die Fliesen sind mit
groer Sorgfalt verlegt und die Details sehr akkurat ausgefhrt.
vincitori winners gagnants sieger
progetto design projet projekt
Claudio De Gennaro,
Massimo De Gennaro
Modena (I)
Engineering: Biacchi Associati
Modena (I)
tipologia type
typologie typologie
edificio per uffici
office complex
btiment de bureaux
Brogebude
applicazioni applications
applications anwendung
rivestimento di facciata
faade covering
revtement de faade
Fassadenverkleidung
materiali materials
matriaux material
Pietre Native serie Quarzite:
Beige
30x60
posa laying pose verlegung
rivestimento di facciata eseguito
con lastre di grandi dimensioni
posate a colla, a fasce
faade cladding made with large
slabs fixed in strips with adhesive
revtement de faade ralis avec
dalles de grandes dimensions
poses la colle, par bandes
Fassadenverkleidung, mit Platten
groer Dimensionen ausgefhrt,
bandfrmig verklebt
superfici surfaces
surfaces oberflchen
1800 mq; naturale/mat
rivestimenti di facciata e pavimentazioni
esterne faades coverings and exterior
floorings revtements de faade
et sols en extrieur fassadenverkleidungen
und aussenfussbden
63
64
vincitori winners gagnants sieger
Primo premio First prize Premier prix Erster Preis
Wellness Centre Klab
Firenze (I), 2005
Il progetto definisce uno spazio austero e di grande atmosfera, quasi
metafisico, costruito con equilibrio e razionalit, dove limpianto
geometrico della composizione assume un valore di stabilit visiva,
coniugando i temi della leggibilit con quelli della variazione
luministica. Il ruolo funzionale delle superfici ceramiche,
sapientemente accostate al bianco degli intonaci, viene
brillantemente risolto attraverso limpiego di un solo materiale,
semplicemente declinato in due eleganti tonalit di grigio, con
finitura naturale e bocciardata in funzione allimpiego. Il
rivestimento risale dal piano fondale della piscina verso la
fasciatura parietale fissando con esattezza i limiti spaziali; mentre il
candore del soffitto, enfatizzato dalla luce zenitale, diventa lo
schermo che riflette e amplifica il colore dellacqua reso in toni
grigio-verdi dal materiale dellinterno vasca.
The project defines an austere setting of great atmosphere, built
with balance and rationality, where the geometric shape of the pool
provides visual stability, combining the obvious aspects of the
installation with unusual plays of light. The functional role of the
ceramic surface, knowingly matched with the white of the
plastering, is brilliantly achieved with just one material, simply used
in two elegant shades of grey featuring a natural or bush-hammered
finish, depending on the zone in question. The cladding rises from
the bottom of the pool towards the wall, exactly establishing the
spatial limits, while the whiteness of the ceiling, emphasized by the
zenithal light, becomes the screen that reflects and amplifies the
colour of the water, which the material in the pool interior turns into
tones of grey-green.
Le projet dfinit un espace austre et de grande atmosphre,
construit avec quilibre et rationalit, o l'appareillage gomtrique
de la composition prend une valeur de stabilit visuelle, en
conjuguant les thmes de la lisibilit avec ceux de la variation
luministe. Le rle fonctionnel des surfaces cramiques, savamment
assorties au blanc des enduits, est brillamment rsolu travers
l'utilisation d'un seul matriau, simplement dclin en deux
tonalits lgantes de gris, avec finition naturelle et boucharde en
fonction de l'utilisation. Le revtement remonte du fond de la
piscine vers ses parois, en fixant avec exactitude les limites
spatiales. La blancheur du plafond, emphatise par la lumire
znithale, devient l'cran qui reflte et amplifie la couleur de l'eau,
rendue dans les tons gris-verts par le matriau l'intrieur du
bassin.
Das Projekt definiert einen streng anmutenden Raum mit groartiger
Atmosphre, mit Gleichgewicht und Rationalitt gebaut, wo der
geometrische Ansatz der Komposition den Wert der optischen
Stabilitt einnimmt, der die Themen der Leichtigkeit mit denen der
Variation der Beleuchtung vereint. Die funktionelle Rolle der
Keramikflchen, die fachgerecht neben das Wei der Putze gestellt
werden, wird hervorragend durch die Benutzung nur eines Materials
gelst, das einfach in den beiden eleganten Grautnen und je nach
Einsatzbereich mit der Oberflchenbeschaffenheit Naturale oder
Bocciardata verlegt ist. Die Fliesenverkleidung steigt vom flachen
Beckenboden zum Beckenwand empor und legt die rumlichen
Grenzen mit groer Genauigkeit fest, whrend das blendende Wei
der Decke, durch das Zenitlicht unterstrichen, der Schirm wird, in
dem sich die Farbe des Wasser, die durch das Verkleidungsmaterial
des Beckens gaugrne Nuancen annimmt, reflektiert und verstrkt.
65
piscine (premio speciale)
swimming pools (additional prize)
piscines (prix supplmentaire)
die Schwimmbder (Zusatzpreis)
aprogetto design projet projekt
Camilla Lapucci &
Lapo Bianchi Luci,
C+L Studio
Firenze (I)
tipologia type
typologie typologie
centro benessere
wellness centre
centre de bien-tre
Wellness-Center
ambienti settings lieux rume
vasca, bordi vasca, zone di
distribuzione, spazi collettivi, aree
funzionali e di servizio, reception,
scale
pool, pool border, distribution
areas, collective spaces,
functional and service areas,
reception, stairs
piscine, tte de bassin, zones de
distribution, espaces collectifs,
zones fonctionnelles et de service,
rception, escaliers
Schwimmbecken, Beckenkpfe,
Gemeinschaftrume, funktionelle
und Dienstleistungszonen,
Reception, Treppen
applicazioni applications
applications anwendung
piscina / pavimentazioni
e rivestimenti interni
swimming pool / internal flooring
and wall coverings
piscine / revtement de sols et
murs intrieurs
Schwimmbad / Bodenbelge und
Wandverkleidung im Innenbereich
materiali materials
matriaux material
Granitogres serie Marte:
Raggio di Luna, Grigio Maggia
30x60
superfici surfaces
surfaces oberflchen
2000 mq; naturale/mat,
bocciardato
menzioni mentions mentions erwhnungen
centri commerciali
shopping centres
centres commerciaux
einkaufszentren
Peter Seiborg, Intersport Sverige AB
Jnkping (S)
Centro Commerciale Intersport Butik
Kristianstad (S), 2005-2006
edilizia pubblica e dei servizi/
edilizia industriale buildings for public
functions and services/industrial buildings
btiment public et des services/
btiment industriel
bauwesen fr ffentlichkeit und
dienstleistungen/industriebauwesen
Paul Monaghan,
Paul Monaghan Chartered Architects
Belfast (Northern Ireland - GB)
St. Johns Chapel
Gilford (Northern Ireland - GB), 2006
edilizia residenziale
residential buildings
btiments residentiels
wohnungsbau
Taisei Corporation Housing Division
Tokyo (J)
Nishi-Yokohama House
Kanagawa (J), 2006
66
67
elenco partecipanti participants
liste des participants Teilnehmerliste
- Alfredo V. Winequeke III & Associates
Private home Manila - Philippines
- Angelini Beatrice, Rudari Federico
CSC Engineering
Renovation of a nursery school
Sabbionara d'Avio (TN) - Italy
- Arassociati
Tiscali Campus Cagliari - Italy
- Architectural Alliance
Phoenix Skyharbor Airport - T4 Phoenix - USA
- Arcos
Piscine d'Estrees Saint Denis
Estrees St Denis - France
- Arcos/Chabanne
Swimming pool Saint Vulbas - France
- Aristo Developers Plc
International School Pafos - Cyprus
- Ascari Alessandro
Private apartments Modena - Italy
- B.V.L. Architectes
Piscine de Coulommiers Coulommiers - France
- Battistoni Duccio - AB3 Architettura Battistoni
Headquarter Monza (MI) - Italy
- Beleza Sousa Miguel - ATM 13 Arquitectos
Audi car retailer Gaia - Portugal
- Beleza Sousa Miguel - ATM 13 Arquitectos
Nissan car retailer Viseu - Portugal
- Bikov Serghey - Design Svobodi
Private home Podolsk - Russia
- Bordignon Paolo
Parish oratory Volpago del Montello (TV) - Italy
- Borkowski Marek - LG Asymetria
Shopping Centre Kopernicus Torun - Poland
- Bott Theo, Fries Werner
Hotel LammHainbuchental - Germany
- Buda Ivan, Pogliani Paola
Artigian Piada Rimini - Italy
- Bugakov Alexandr - OOO Spa Un
Ford-Prevox car retailer Moscow - Russia
- Burkhard Paul, Schaeffer Kramer -
Landeshauptstadt Muenchen
Baureherat U-Bahn-Bau
Metro station Muenchen - Germany
- Calma Ed - Lor Calma and Designs
Private home Makati - Philippines
- Cappelletti Marina - Studio Vaiani
Casa Zanieri Fiesole (FI) - Italy
- Capriotti Alessandra, Carli Rudy
Studio Delta Associati Capriotti & Carli
Public Emergency Cecina (LI) - Italy
- Carmentran Karine
Private home France
- Chiara Luigi - Laboratorio di Progettazione
Integrata
Polytechnic (Campus Bovisa-Edificio PK)
Milano - Italy
- Christopoulos Stavros - Papagiannis &
Associates + MKV Design
Petasos Beach Hotel Mykonos - Greece
- Colucci Giuseppe - Colucci & Partners
School Santa Maria a Monte (PI) - Italy
- Costa Alessandro - Costa Progetti
Palazzo Porta al Mare Rimini - Italy
- Costa Giovanna, Nonnis Marzano Massimo,
Private home renovation Parma - Italy
- Csontos Hilda
Postal offices Budapest - Hungary
- Csontos Hilda
Private home Budapest - Hungary
- Csuka Zoltan - Hungarian Projekt kft
Private home Kecskemet - Hungary
- Curian Antonello - Studio aei.associati
Multistore Mugnano del Cardinale (AV) - Italy
- Curian Antonello - Studio aei.associati
Multistore S.Egidio Monte Albino (SA) - Italy
- D'Achon Hugues
Piscine du Remblai Les Sables d'Olonne - France
- Dal Fiume Andrea - Comune di Imola Settore
Opere Pubbliche
School canteen Imola (BO) - Italy
- Dallacasa Fabrizio, Gaddoni Franco, Masi
Maurizio, Marastoni Dario
Filomarket Imola (BO) - Italy
- Dan Serv Trading 96
Shopping Centre Auchan Bucarest - Romania
- Dan Serv Trading 96
Shopping Centre Real Sibiu - Romania
- De Gennaro Claudio, De Gennaro Massimo,
Biacchi Associati
Headquarter API Modena - Italy
- De Nuzzo Gianfranco
Monarinport Castenaso (BO) - Italy
- De Waal Trevor, Sheargold Mark,
Toia Steve - Kann Finch
Quay North apartments
Port Macquarie - Australia
- Delemazure Luc, Atelier Gilles Neveux
& Cabinet Trace
District offices Lille - France
- Dessus Denis
Hospital Uzes - France
- Di Chiappari Giuseppe
Offices Pastorano (CE) - Italy
- Dobreva Mariana, Tonkeva Violeta - Veko Konsult
Headquarter Sofia - Bulgaria
- Duval Raynal
AquagemGemenos - France
- Duval Raynal
Piscine L'Aiguade Aulnoye Aymeries - France
- Duval Raynal
Swimming pool Calais - France
- Eisele Michael - Planwerke Architekten
Industrial building renovation
Augsburg - Germany
- Fairweather Proberts Architects Pty Ltd
Saville Hotel & Apartments Southbank (QLD) -
Australia
- Fantini Adriana - Tomassini Fantini Bolici
Architetti Associati
Private home Piacenza - Italy
- Fantini Adriana - Tomassini Fantini Bolici
Architetti Associati
Villa Malta, Gragnano Trebbiense (PC) - Italy
- Fiori Maddalena - GS Carrefour
Supermarket Top GS Milano - Italy
- Fladdinger Heinz
Hotel Kitzbuhel - Austria
- Flot Lionnel - Ligne H.
Centre de formation Prioux Bur le Duc - France
- Gafurova Alfia - OOO Stroyprogress
Headquarter Prometey Nadim - Russia
- Garber Manilius - Jarrett-Yaskey Garber &
Associates
Commercial Bank East Sierra Leone
- Gasanov Andrey
Hospital MPS "Zelenaya Zhemciugina"
Moscow - Russia
- Gava Attila - Gav-Art Studio kft
Private swimming pool Nateszalka - Hungary
- Gilewicz Witold - IMB Asymetria Sp.z o.o.
Kazimierz Shopping Centre Krakow - Poland
- Gobbi Stefania
Hotel Bristol Italy
- Gozar Enrique - Gozar Planners
Private home Manila - Philippines
- Gretchen Alexander - AGG Design Group
Falkensteiner Hotel Cristallo
Katschberg - Austria
- Guarrera Maria, Spinozzi Bruno,
Spinozzi Turi Maria
Apartment blocks Roma - Italy
- Haavaag Bjarte - Agrenkonsult
Tuna Park Shopping Centre
Eskilstuna - Sweden
- Haavaag Bjarte - Agrenkonsult
Private home V. Frolunda - Sweden
- Hajs Tibor - Hajs pitsz Iroda Kft
Railway station Szeged - Hungary
- Hajos Tibor - Hajos Epitesz Studio Kft
Sport complex Erd - Hungary
- Halter-Bogolebska Maddalena - Maga Studio
Private home Warszawa - Poland
- Hilpert Helmut
Hotel Esperanto Fulda - Germany
- Hilpert Helmut
Various wellness centres Germany
- Horz Bettina
Bank headquarter Oberthausen - Germany
- Hufft Matthew - Hufft Projects
The Line House Springfield (Missouri) - USA
- Jasiok Ludek - Atelier Vpred
Shopping Centre Natuzzi Brno - Czech Rep.
68
- Kammerl Rudi - PGK Kammerl Exiliauser
Architekten
Bank Waldkraiburg - Germany
- Kiss Zsolt Istvn - ASC Studio
Sanyo headquarter Dorog - Hungary
- Knecht Pierre - Knecht et Associs
Hotel Kyriad Lingolsheim - France
- Kohl Markus
Wellness centre LAOLA Landau - Germany
- Kondratieva Evghenia
Offices Moscow - Russia
- Lacruz Francisco
Hotel Tierra de Biescas Huesca - Spain
- Lapucci Camilla, Bianchi Luci Lapo - C+L Studio
Wellness centre Klab Firenze - Italy
- Lizurey Wojciech - Profil
Court Bialystok - Poland
- Lorenz Architektur & Projektleitung
Sport complex St. Polten - Austria
- Luca Gazzaniga Architetti con Michele Zago
Private home Lugano - Switzerland
- Madulid Eduardo - E.A. Madulid & Partners
Shopping Centre Promenade San Juan -
Philippines
- Maki & Associates and DP Architects PTE
Republic Polytechnic Singapore
- Malaguzzi Antonio, Malaguzzi Andrea
CCDP Centro Cooperativo di Progettazione
Headquarter Volo Reggio Emilia - Italy
- Masciarelli Gaspare - SAUD
Piazza Accademia Pescara - Italy
- Masterskaya Arkhitectura Shabunina B.A.
Headquarter Novosuscevskyi Moscow - Russia
- Missoni Herbert - Team A
Hotel & Wellness Centre Kaeflach - Austria
- Monaghan Paul
St. John's Chapel Gilford - Northern Ireland
- Montagno M. Alessandra - Studio Montagno
Private home Milano - Italy
- Montagno M. Alessandra - Studio Montagno
Headquarter Pirelli Slatina - Romania
- Morel Pierre, Morel Matthieu - MPM Archi
College Bessou Beziers - France
- Nagel Winfried & Gabriele - Nagel Architekten
Offices Freising - Germany
- Nagel Winfried & Gabriele - Nagel Architekten,
School renovation Kranzberg - Germany
- Nagy Ivan, Palfy Sandor - Epitesz Studio
Kapas Headquarter Budapest - Hungary
- Neveux Gilles
College Michelet Lens - France
- Olivieri Maria Elena
Offices Modena - Italy
- Orly Mateo - Mana Architecture and Interior
Private home Quezon City - Philippines
- Oroszi Zsuzsanna, Solti Peter - S.P. ktf
Private home Budapest - Hungary
- Pagani Luca
Wellness centre Idea Blu Pavia - Italy
- Pantano Nino, Sorrenti Giuseppe
Wellness centre Fonte di Venere Terme
Vigliatore (ME) - Italy
- Passeri Franco - S.I.S.CO srl
Apartment block Civitavecchia (RM) - Italy
- Pauletti Nicola
Villa Quaranta Park Hotel Verona - Italy
- Peretti Cucchi Marcello - PCM Architettura
Acqua 1 Village Castano Primo (MI) - Italy
- Peretti Cucchi Marcello - PCM Architettura
Fitness Club Settimo Torinese (TO) - Italy
- Perrone Rodolfo, Perrone Mario Pietro
School Senna Comasco (CO) - Italy
- Pesaresi Sergio - COED Engineering
Hotel Accademia Rivabella (RN) - Italy
- Pesaresi Sergio - COED Engineering
Private home Montescudo (RN) - Italy
- Pesaresi Sergio - COED Engineering
Multi-facility centre "Don Pippo" Rimini - Italy
- Popov Yuryi - Omega KS
Headquarter "Dmitrovskyi" Butirka
Moscow - Russia
- Rachael Wilhelm - Paulin&Mariotti
Shopping Centre Cora Toul - France
- Rampazzo Arianna
Private home Mestrino (PD) - Italy
- Raspaut Eric - ACMO Architecture
Multi-use centre Villeneuve de Duras - France
- Rivera Hans - Elemental Interiors
Private home Manila - Philippines
- Rivieri Tonino
Dairy Ramiseto (RE) - Italy
- Rizzo Calogero
Private home Palermo - Italy
- Roble Arquitectos
Metrocentro San Miguel - El Salvador
- Rocco Riccardo
Cinema Milano - Italy
- Romano Francesco - Ufficio Tecnico Municipio XVI
Municipal offices renovation Roma - Italy
- Rossi Laura, Musolino Claudio
Private home Treviglio (BG) - Italy
- Rossi Laura, Musolino Claudio
Private home Milano - Italy
- Rotellini Carlo - Studio Teco
Ego Village Collecchio (PR) - Italy
- Rotellini Carlo - Studio Teco
Komodo Rubiera (RE) - Italy
- Roth Hans
Hotel Werzer Portschach - Austria
- Ruelland
Headquarter Douarnenez - France
- Sanchez-Canete Linan Juan Carlos
SC & Asociados
Offices Granada - Spain
- Santarsiero Canio - Studio D.A.U.
Private home Potenza - Italy
- Sarles Alain - Archimed
Ecole Hotelier et lyce technique
Marseille - France
- Schina Giansandro - DeArchitettura.com
Cripta Ipogea in onore di Don Antonio
Seghezzi Premolo (BG) - Italy
- SCP Gonot-Marcenac
College Madeleine Renaud, Serris - France
- Seiborg Peter - Intersport Sverige AB
Intersport Butik Kristianstad - Sweden
- Serri Mauro - Doser
Offices Parma - Italy
- Shmidt Martin - OOO Granitogres
Audi car retailer Samara - Russia
- Solustri Gaia
Private home Roma - Italy
- Somlai Tibor - Somlai Design Studio
Private home Budapest - Hungary
- Spinelli Giuliano, Tagliabue Paola, Trucco
Stefano, Vallero Fabrizio - Studio Trucco
Olympic Village Sestriere (TO) - Italy
- Squadrani Maurizio
Fama Industrie Rimini - Italy
- Squadrani Maurizio
Tabaccheria Miramare (RN) - Italy
- Stabile Lucia - Studio di architettura "Archgeo"
Private home Genzano di Lucania (PZ) - Italy
- Stocker Gyorgy, Toth Agnes - Stokplan Bt
AGC Asahi headquarter Tatabanya - Hungary
- Studio Associato Architetti Clemente-Empler
con G. Bessio
Leisure centre for disabled people Roma - Italy
- Studio Bibliotheque
199 Knightsbridge London - United Kingdom
- Studio Bibliotheque
Casa Cole London - United Kingdom
- Studio Bibliotheque
Casa Ettinger London - United Kingdom
- Studio Bibliotheque
Casa Space London - United Kingdom
- Studio Bibliotheque
Hairdresser Essex - United Kingdom
- Studio Bibliotheque
Hotel Hilton London - United Kingdom
- Studio Bibliotheque
Nightclub London - United Kingdom
- Studio Bibliotheque
Radisson Hotel Edimburgh - Scotland
- Svaldi Roberto - Studio 32
Hairdresser Castelfranco Veneto (TV) - Italy
- Svaldi Roberto - Studio 32
Private home Castelfranco Veneto (TV) - Italy
- Taisei Corporation Housing Division
Nishi Yokohama House Kanagawa - Japan
- Thomassin Laurent - Axis Architecture
Maison des Lacs Mesnil-St-Pere - France
- Tomaz Jos - FJT Arcquitectos
Alfa Romeo car retailer Coimbra - Portugal
- Torres Anne Marie
Private home Manila - Philippines
- Tryzybowicz Marek - Bose International Planning
& Architecture
Silesia City Centre Katowice - Poland
- Ufficio Tecnico Wuber
Wuber Medolago (BG) - Italy
- Vaghi Giancarlo e Biancamaria
INAIL Headquarter Crema (CR) - Italy
- Vigan Vanni
Private apartments Lurago d'Erba (CO) - Italy
- Wagner Klara - Chapman Taylor
Shopping Centre Tesco Prague - Czech Rep.
- Wengert Klas, Bjrklund Sverker - A-Gruppen
Flensborns Arkitektkontor AB
Shopping Centre for car Holmgrens Bil
Jnkping - Sweden
- Wilhelm Bernard
Hotel K Muhlthal - France
- Wittig Michael - Intec Gewerbebau
Ford car retailer Traumstein - Germany
- Yugi Antonio
Private home Makati - Philippines
- Zuhair Fayez Partnerschip Consultants
Granada Mall Shopping Centre
Riyadh - Saudi Arabia
Lavori in corso
L'ottava edizione di Grand Prix,
concorso internazionale di
architettura, ha ormai preso il via:
molte richieste sono pervenute,
numerosi contatti si sono attivati e
stanno gi arrivando i primi lavori.
Nonostante manchino ancora
diversi mesi alla scadenza - 30
settembre 2009 - si cerca di
stringere i tempi di progettazione,
decisione ed esecuzione delle
opere in cantiere, per arrivare a
questo appuntamento con le
realizzazioni pi recenti e
significative. Insomma, come
sempre, intorno all'iniziativa
promossa da Casalgrande Padana
si manifesta un forte interesse e
molto fermento da parte di tutti:
progettisti, rivenditori, azienda.
Al concorso, dotato di un
montepremi complessivo di 37.200
euro, possono partecipare tutti i
professionisti che singolarmente o
in gruppo abbiano realizzato opere,
prodotte nel periodo 2005-2009, in
cui siano stati impiegati i materiali
delle linee Granitogres,
Marmogres, Pietre Native,
Granitoker e Padana Piscine per
pavimentazioni e rivestimenti di
qualsiasi tipo, in interni e in esterni,
in ambito pubblico e privato, nelle
nuove costruzioni e nella
ristrutturazione e ripristino
dell'esistente.
Il bando e la scheda di adesione
della ottava edizione del Grand Prix
si possono richiedere al numero
verde 800210311, oppure scaricare
dalla sezione Spazio progettisti
del sito
www.casalgrandepadana.com
Work in progress
The eighth Grand Prix international
competition of architecture is now
under way: lots of requests have
been received, a great many
contacts have been made and
works are already beginning to
arrive. Despite the fact that the
deadline is still many months away
(it's scheduled for 30 September
2009), the potential participants are
attempting to speed up the time it
takes to plan, decide and construct
the works in the building sites so as
to be on time with the most recent
and significant creations. In short
and as always, this competition
promoted by Casalgrande Padana is
arousing a great deal of interest
and excitement in all concerned:
designers, retailers and enterprises.
The competition, with prize money
amounting to euro 37,200, is open
to all professional operators who,
either individually or in groups,
have created works built during the
2005-2009 period using
Casalgrande Padana's materials for
floors and wall cladding of any type
in indoor and outdoor settings, for
public and private use, new
buildings, remodelment and
renovation work.
The notice and application form for
the eighth Grand Prix competition
can be obtained by calling the toll-
free number 800210311, or can be
downloaded from the Designer's
space facility of our web site
www.casalgrandepadana.com
Travaux en cours
La huitime dition de Grand Prix,
concours international
d'architecture, est sur la ligne de
dpart : beaucoup de demandes
nous ont t adresses, un grand
nombre de contacts ont t activs
et les premiers travaux sont dj en
train d'arriver. Bien qu'un certain
nombre de mois nous sparent de
l'chance - le 30 septembre 2009 -
tout est fait pour acclrer les
dlais de conception, dcision et
excution des ouvrages, pour tre
l'heure avec les ralisations les
plus rcentes et les plus
significatives. En vrit, comme
toujours, l'intrt manifest autour
de l'initiative promue par
Casalgrande Padana est
grandissant, et il y une forte
effervescence de la part de tous :
projeteurs, revendeurs, entreprise.
La participation au concours, dot
d'un montant global de 37.200 euro,
est ouverte tous les
professionnels qui individuellement
ou en groupe ont ralis des
ouvrages, produits durant la
priode 2005-2009, dans lesquels
ont t employs des matriaux
Casalgrande Padana pour
revtements de sols et murs de tout
type, en intrieurs et en extrieurs,
dans le domaine public et priv,
dans les constructions neuves, la
restructuration et la rnovation de
l'existant.
L'avis de concours ainsi que la fiche
de participation la huitime
dition de Grand Prix, peuvent tre
demands au numro vert
800210311 ou tlchargs
directement dans la page
Espace projeteurs sur le site
www.casalgrandepadana.com
Arbeiten im Gang
Die achte Durchfhrung des Grand
Prix, internationaler Architektur-
Wettbewerb, ist nunmehr schon
angerollt: Viele Anfragen sind
eingetroffen, zahlreiche Kontakte
wurden aktiviert und die ersten
Arbeiten sind schon eingereicht
worden. Obwohl noch viele Monate
- bis zum 30. September 2009 - Zeit
ist, versucht man, die
Planungszeiten, die Entscheidungen
und die Ausfhrung der Arbeiten
auf den Baustellen zu verkrzen, um
mit den letzten und bedeutsamsten
Arbeiten pnktlich zu diesem
Treffpunkt fertig zu sein. Wie stets
kann man feststellen, dass rings um
diese von Casalgrande Padana
gefrderte Initiative ein starkes
Interesse und ein reges Tun seitens
aller Beteiligten zu erkennen ist:
Planer, Hndler, Unternehmen.
An dem Wettbewerb, fr den ein
Prmienberg von insgesamt 37.200
euro bereitgestellt wurde, knnen
alle Professionisten teilnahmen,
sowohl individuell als auch in
Arbeitsgruppen, die im Zeitraum
von 2005-2009 Arbeiten realisiert
haben, fr die Materialien von
Casalgrande Padana verwendet
worden sind, sei es fr
Bodenbelge oder
Wandverkleidungen jeder Art, im
Innen- oder Auenbereich, im
ffentlichen oder privaten
Bausektor, fr Neubauten oder beim
Umbau oder der Sanierung von
Altbauten.
Die Ausschreibung und die
Teilnahmekarte zur achten
Durchfhrung von Grand Prix kann
man unter der Hotline 800210311
beantragen oder im Abschnitt
Raum Projecteurs unter der
Adresse
www.casalgrandepadana.com
im Internet herunterladen
grand prix 2007-2009
www.casalgrandepadana.com
69
70
Un nuovo importante riconoscimento stato attribuito alla nostra azienda: Casalgrande
Padana stata segnalata da Databank, societ internazionale di ricerche di mercato,
come "Company to Watch", ovvero azienda che opera a livelli di eccellenza nel proprio
settore, nell'ambito della ricerca settoriale relativa al 2007. Casalgrande Padana, infatti,
ha conseguito ottimi risultati in tutte le aree prese in considerazione con particolare
riferimento all'innovazione di prodotto, alla distribuzione, ai costi e all'innovazione di
processo. Tra i punti di forza messi in evidenza nell'attestato di riconoscimento del
"Company to Watch" si evidenziano la presenza dinamica sui principali mercati,
l'orientamento commerciale verso le aree pi promettenti, la struttura produttiva
ottimizzata, l'elevato livello tecnologico, l'integrazione produttiva e commerciale tramite
acquisizioni. Negli anni, Casalgrande Padana ha ottenuto vari premi, riconoscimenti e
certificazioni di qualit di processo gestionale e di prodotto, assumendo come filosofia
di fondo delle sue strategie una politica aziendale orientata alla ricerca e
all'innovazione, con un approccio gestionale integrato, tradotto in numerosi interventi
interni ed esterni che hanno permesso di conseguire diversi vantaggi ambientali,
tecnologici, relazionali e di Responsabilit Sociale d'Impresa (RSI). Il Company to
Watch 2007 del settore piastrelle ceramiche enfatizza ulteriormente i risultati ottenuti
e, soprattutto, stimola a proseguire su questa strada per raggiungere nuovi traguardi
sempre pi avanzati.
attribuito il company to watch 2007
a casalgrande padana
Our company has now received another important acknowledgement. Databank, the
international enterprise that deals with market research, has named Casalgrande
Padana "Company to Watch", i.e. a company that operates at levels of excellence in its
particular sphere of activity, within the scope of the sectorial research conducted for the
year 2007. In actual fact, Casalgrande Padana has achieved exemplary results in all the
areas considered, with particular reference to product innovation, distribution, costs and
process innovation. The salient features highlighted in the "Company to Watch"
certificate include dynamic presence on the main markets, a sales policy directed
towards the more promising areas, an optimized manufacturing structure, high-level
technology, manufacturing and business integration achieved by means of takeovers.
Throughout the years, Casalgrande Padana has obtained many different awards,
acknowledgements and certificates attesting to the quality of its business and product
process. The basic philosophy that guides its strategies is a corporate policy founded on
research and innovation, featuring an integrated business approach that has led to
numberless indoor and outdoor interventions, works that have allowed the company to
achieve various advantages from the environmental, technological, relational and
Corporate Social Responsibility (CSR) aspects. The Company to Watch 2007 of the
ceramic tile industry is an acknowledgement that emphasizes the results achieved by
Casalgrande Padana to an even greater extent but most especially, it encourages us to
proceed in this way in order to attain increasingly more advanced goals.
casalgrande padana has now been named
company to watch 2007
71
Une nouvelle reconnaissance importante a t attribue notre entreprise : Casalgrande
Padana a t signale par Databank, socit internationale de recherches de march,
comme "Company to Watch" ou plus prcisment comme entreprise qui intervient aux
niveaux d'excellence dans son propre secteur, dans le cadre de la recherche sectorielle
pour l'anne 2007. Casalgrande Padana, a en effet obtenu d'excellents rsultats dans tous
les domaines pris en compte avec une rfrence particulire l'innovation du produit, la
distribution, aux cots et l'innovation du processus. Parmi les points forts mis en vidence
dans l'attestation de reconnaissance du prix "Company to Watch" on notera la prsence
dynamique sur les principaux marchs, l'orientation commerciale vers les rgions les plus
prometteuses, l'optimisation de la structure de production, le haut niveau technologique,
l'intgration entre l'activit commerciale et la production travers des acquisitions. Au fil
des ans, Casalgrande Padana a obtenu diffrents prix, reconnaissances et certifications de
qualit au niveau du management et du produit. Comme philosophie de fond de ses
stratgies, elle a choisi une politique dentreprise oriente vers la recherche et l'innovation,
avec une approche de management intgr, traduit en de nombreuses interventions
internes et externes qui ont permis d'obtenir des avantages environnementaux,
technologiques, relationnels et de Responsabilit Sociale d'Entreprise (RSE). Le prix
Company to Watch 2007 du secteur des carreaux de cramique devient l'cho
amplificateur des rsultats obtenus et, surtout, un stimulant continuer sur cette voie pour
atteindre de nouveaux objectifs encore plus importants.
le prix company to watch 2007
dcern casalgrande padana
Eine neue wichtige Anerkennung wurde unserem Unternehmer zugeteilt: Casalgrande
Padana wurde von Databank, internationaler Gesellschaft fr Marktforschung, im Rahmen
der Branchenforschung des Jahres 2007 als Company to Watch gemeldet, d.h. als ein
Unternehmen, das im eigenen Sektor auf einem Exzellenzniveau ttig wird. Casalgrande
Padana hat nmlich in allen Bereichen, die in Betracht gezogen werden, optimale Resultate
erzielt, mit besonderem Bezug auf die Produktinnovation, den Vertrieb, die Kosten und die
Prozessinnovation. Unter den starken Punkten wurde in der Anerkennungsbescheinigung
des Company to Watch das dynamische Verhalten auf den wichtigsten Mrkten, die
kommerzielle Orientierung gegenber den am vielversprechendsten Gebieten, die
optimierte Produktionsstruktur, das hohe technologische Niveau, die Integration zwischen
Produktion und Handel mittels Fusionen unterstrichen. Im Laufe der Jahre hat Casalgrande
Padana verschiedene Preise, Anerkennungen und Zertifizierungen zur Qualitt von
Management und Produkt erhalten, wobei als grundlegende Philosophie ihrer Strategien
eine Unternehmenspolitik gewhlt wurde, die auf Forschung und Innovation ausgelegt ist,
mit einem integrierten Managementansatz, der in zahlreiche interne und externe Eingriffe
bersetzt wurde, die es ermglicht haben, unterschiedliche Vorteile im Bereich von
Umwelt, Technologie, Beziehungen und der Gesellschaftlichen Verantwortung des
Unternehmens (CSR) zu erzielen. Die Auszeichnung Company to Watch 2007 fr den
Sektor der Fliesenindustrie unterstreicht die erhaltenen Ergebnisse noch weiter und dient
vor allem als Anreiz, auf dieser Strae weiterzumachen, um neue und immer
fortschrittlichere Ziele zu erreichen
casalgrande padana erhielt den
company to watch 2007
p
h
.

L
u
c
i
a
n
o

B
o
n
a
c
i
n
i
Casalgrande Padana SPA - Via Statale 467, 73 - 42013 Casalgrande (RE) - Italy
Tel. +39.0522.9901 - Fax +39.0522.841010 - www.casalgrandepadana.com - e-mail: info@casalgrandepadana.it
Natural state
Our materials are the most concrete
starting point for giving a tangible
form to your ideas. Youll find that the
Granitogres, Marmogres and Pietre
Native porcelain stoneware lines are
the right materials for developing your
projects as they offer you the highest
performances while bringing out the
best of your creative flair.
INFORMAZIONE CONVALIDATA
N. Registro I-0000XX

You might also like