You are on page 1of 218

Matriaux pour servir

l'histoire de la
philosophie de l'Inde /
par P. Regnaud,...

Source gallica.bnf.fr / Bibliothque nationale de France

Regnaud, Paul (1838-1910). Matriaux pour servir l'histoire de la philosophie de l'Inde / par P. Regnaud,.... 1876-1878.



1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numriques d'oeuvres tombes dans le domaine public provenant des collections de la
BnF.Leur rutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n78-753 du 17 juillet 1978 :
*La rutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la lgislation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source.
*La rutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par rutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits
labors ou de fourniture de service.

Cliquer ici pour accder aux tarifs et la licence


2/ Les contenus de Gallica sont la proprit de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code gnral de la proprit des personnes publiques.

3/ Quelques contenus sont soumis un rgime de rutilisation particulier. Il s'agit :

*des reproductions de documents protgs par un droit d'auteur appartenant un tiers. Ces documents ne peuvent tre rutiliss, sauf dans le cadre de la copie prive, sans
l'autorisation pralable du titulaire des droits.
*des reproductions de documents conservs dans les bibliothques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signals par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothque
municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invit s'informer auprs de ces bibliothques de leurs conditions de rutilisation.


4/ Gallica constitue une base de donnes, dont la BnF est le producteur, protge au sens des articles L341-1 et suivants du code de la proprit intellectuelle.

5/ Les prsentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont rgies par la loi franaise. En cas de rutilisation prvue dans un autre pays, il appartient chaque utilisateur
de vrifier la conformit de son projet avec le droit de ce pays.

6/ L'utilisateur s'engage respecter les prsentes conditions d'utilisation ainsi que la lgislation en vigueur, notamment en matire de proprit intellectuelle. En cas de non
respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prvue par la loi du 17 juillet 1978.

7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute dfinition, contacter reutilisation@bnf.fr.
BIBLIOTHQUE
DE L'COLE
DES HAUTES TUDES
PUBLIE SOUS LES AUSPICES
DU MINISTRE DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE
SCIENCES PHILOLOGIQUES
ET
HISTORIQUES
TRENTE-QUATRtEME FASCICULE
MATRIAUXPOUR SERVIR A L'HISTOIRE DE LA PHILOSOPHIE DE L'INDE,
PAR P.
REHNAUD,
LVE DE L'COLE DES HAUTES TUDES.
DEUXIME PARTIE.
PARIS
F.
VIEWEG,
LIBRAIRE-DITEUR
67,
RUE DE
MQHEUEU,
67
1878
MATRIAUX
POUR SERVIR
A L'HISTOIRE
DE LA
PHILOSOPHIE DE L'INDE
PAR
~.:~
P. REGNAUD
LVE DE L'ECOLE DES HAUTES TUDES
DEUXIME PARTIE
PARIS
F.
VIEWEG,
LIBRAIRE-DITEUR
67,
RUE DE
RICHELIEU,
67
1878
DEUXIME PARTIE.
L'TRE DIVIS EN SUJ ET ET OBJ ET.
CHAPITRE I"
THORIES COSMOGONIQUES.
Il ressort clairement des textes nombreux
que
nous venons
d'examiner, malgr
les obscurits de dtail
qu'ils
laissent subsis-
ter et les contradictions
qu'ils
contiennent,
que
les auteurs des
Upanishads
ont
conu
l'tman ou Brahma comme l'tre
unique
comprenant
sous une forme immatrielle le
sujet
et
l'objet
dans
leur tat d'union.
C'est la
rupture
de cette union
qui
donne
naissance,
non-seu-
lement aux
phnomnes
intellectuels dont rsulte le moi et
que
crent les
rapports
du
sujet
et de
l'objet
dsormais
distincts,
mais encore au monde matriel dont la ralit est
purement
sub-
jective
et n'a rien d'essentiel ni d'absolu.
Comment et
pourquoi
a lieu la
sparation
du
sujet
et de
l'objet;
de
quelle faon
donne-t-elle naissance des effets tels
que
la
conscience
individuelle,
la sensation et la manifestation de la
matire?
C'est,
on
doits'y attendre, ce que n'expliquent pas
ou ce
qu'expliquent
mal les
Upanishads.
L
gt,
en
effet,
la
grande
dif-
ficult du
systme,
et l'tat d'bauche o il est rest sur ce
point
met bien
jour
l'embarras de ses auteurs et
l'impossibilit
dans
laquelle
ils se trouvaient de rendre
logiquement compte
de l'ori-
gine
des choses sensibles.
Aussi,
les indications
que
fournissent
RE&NAUD II
2
cet
gard
les documents
originaux
laissent-elles extrmement
dsirer
pour
la
clart,
l'enchanement et le
dveloppement
des
ides elles sont ou obscures ou
pleines
de
lacunes,
ou se bornent
de
simples exposs dogmatiques.
J e vais du
reste, conform-
ment la mthode dont
j'ai
fait
choix, continuer de suivre les
textes
pas

pas
et de mettre le lecteur en tat
d'tudier,
de
juger
et de conclure
par
lui-mme.
Avant d'aller
plus
loin,
je remarquerai pourtant qu'en
ce
qui
regarde l'origine
des individualits intellectuelles et de la matire
qui
les revt et les
circonscrit,
les auteurs des
Upanishads
intro-
duisent,
contrairement leur
habitude,
une sorte de dieu anthro-
pomorphe auquel
est dvolu le rle de crateur.
Prajpati (le
matre des
cratures)
est le
dmiurge,
l'intermdiaire divin
qui
ddouble l'unit
originelle
et naturelle de l'tre
efqui, par
l'effet
de cette
scission,
donne naissance aux modes matriels de l'uni-
vers et
l'organisme
humain
qui
les
peroit.
Nous allons le voir a.
l'oeuvre,
en
commenant,
selon l'ordre
chronologique d'aprs lequel j'ai
cru
pouvoir ranger
les
Upani-
shads, par
la
jBW:<aM~a~-D~)a?tM/M;
Le
plus
souvent les thories
cosmogoniques
de la
-B~A.-ay.-
Pp.
sont extrmement rudimentaires et confuses. Tout
y
semble
flotter au gr de jeux de mots
bizarres, de rminiscences
lgen-
daires,
d'essais de
symbolisme
obscur et
d'assojations fortuites
d'ides
peu
conciliables,
au moins en
apparence,
avec des
concep-
tions arrtes et des thories
systmatiques.
Telle est du moins
l'impression que
laissent des textes tels
que
ceux-ci
(1.
2.
1-7)
i. ~VaiMM/M!kim
e<map~a~Mr~MM~P~~M~M4<'M~.
aanyayany
hi
MM'~M~
tan mano'
~M!"M~~M<M~
.M/~M
iti. SO' rcann acarat
~M~'C<~<X <~p0' /~yC!M~r<7<X~ ~<M
me
~<XM~abhd iti tad
ec~?/<x~a.rAa;~a~ ~MK.
ha <MM!<M
bhavati
ya
evam
e~~ c!y~as~~a~<xm 'ce~
3.
Apo v
arkas
tad yad ap~p<xy<x~s~a~$c;M~~aM~<x.
~~y'y abhavattasymarmyat tasya crntasya tapta-
sya ~;o
~<xso
~yeuxx~a~M~.
3. Sa ~'ec~~a~~K~W
'!3~6tAMyM~<W ~S?K vyum.
~s~
sa esha
prnas
tredh vikitah
~.s~ ~)7*~c%
dik
iro
'sau csau Ce~MMM.
~/MS~<X p~O!~C%
dik
pMCcAaW
asau
CN~M
ca
sakthnyau
dakshin co~c% ca
~~e ~aMA py~~aM~
antariksham udaram
M/<xm My~
sa esho'
~SM pratishthito
yatra
kva caiti tad eva
~sA~a~ ec~M
'N!
4. ~S'o*
kmayata ~o
ma ~~a
~e~
sa mana~~
3
~ce~M. mithunam samabhavad
aany my~M~
tad
yad
~~0; sa .MM~S~S~O' MaC~~
M~A<X~M~a
~<XW~a~C!
aM; tam etvantam klana
a6!'&~a~. yvnsamvatsaras
tam
etvata,h
klasya _pays~~ae~ o!<~<x
~aM!
jtam abhivy-
dadt sa bhn akarot
~a~s
abhavat.
5. Sa aikshata
yadi
v imam
abhimamsyekany' nnam
karishya
iti sa
tay
vc tentmanedam sarvam
asrjata yad
idam
kim carco
~/<~ MM~
smni c~~M~a~
y<x~ ~a~~~<x/sA
papMM.
sa
yad yad evsrjata
tat tad attum
adhriyata
sar-
vam v attti tad aditer
a~s~~ sarvasyaitasytt
bhavati
sarvam
asynnam
bhavati
ya
evam etad aditer
adititvam
veda.
6. <S'o'
kmayata ~AMya~~ yajiiena bhyo yajeyeti
so'
r-
sa
tapo' tapyata ~~apy~a taptasya yspo vryam
udakrmat.
~y~Ma vai yao vryam
tat
pra~<MAM~y<m~e.~M
arram vayitum a~Ay~a~. tasya pcy%ya
eva mana st.
7. <So'
kmayata medhyam
ma idam
syd tmanvy
anena
sym
iti tato'
vah
samabhavad
yad avat
tan
~e~</C!M~
abhd iti tad
evvamedhasyvamedhatvam,
esha ha v
a,vam edham
veda
ya
~Ma~e~~M~ veda tam.
anavarudhyai-
vmanyata. tam ~S~~a~<Xy<2~ap<X)'<X~<a~
tmana labhata.
~s~MM~ewa~~aA~ra~~M~a~.
~~ms~
s<x~oa;~e'H<x~<XM~joyo-
~A~w
pya/ap<x~aM~
labhanta esha v
ap~~ee~o ya
esha
tapati tasya
samvatsara
a~'M<x~a~ agnir
arkas
tasyeme
~o~ tmnah ~ac etv
arkvamedhau
s
punar
ekaiva
devat bhavati
~My evpa punar mrtyum jayati nainam
M~r~My spMO~ )Mr~M~ a.9y<M<x
bhavati
etsm
devatnm
eko bhavati.
1. Au commencement rien n'existait en ce monde. Cet univers
tait
envelopp par
la mort
qui
est la
faim,
car la faim est la
mort~. Elle
(la mort) 2 produisit
le manas en
exprimant
ce dsir:

Quej'aie
un tman
(que j'aie
une
personnalit
consciente et dis-
tincte).
Elle
(la
mort doue de
personnalit)
se mit en marche en
adorant;
comme elle
adorait,
les eaux furent
produites pour
elle.
(Elle pensa)

L'eau
(ka)
a t
produite pour
moi tandis
que
1. Parce
que
la faim
provoque
le dsir de tuer. Yo hy aitum
icchati
M' pKS~~SK~ysMteM:/MKt<<:ttM)t tendsdv aanyay Ms/z~eMH'~MytM.
Cank.
2. Ou
Hiranyagarbha, parce que
la faim est un mode de l'me en tant
que buddhi,
et
que Hira~yagarbha
rsidant dans la buddhi est
appel
la
mort.
~BtMMAys<m<MM' CCMt~
~AarMa iti sa &S/M!
&M<M/:y6!MM<0 /M'M~C-
S'arMto mr~M~ ity ucyate. a~k.
j'adorais.
C'est ainsi
qu'arka (le feu) acquit
la nature d'<M"
Il
y
a ka
(eau
ou
bonheur) pour
celui
qui
connat ainsi la nature
d'<H"
2. Ou bien les eauxsont arka2. Le limon des
eaux prit consis-
tance
il devint la terre. Elle
(la
mort ou
Prajpati~)
se
fatigua
en la
crant;
tant
fatigue
et
chauffe,
la
chaleur,
la sueur
qui
s'exhala de son
corps
devint le feu.
3. Elle se divisa en
trois,
ditya
tant l'un des
trois, Vyu
tant l'un des trois
(et Agni
tant l'un des
trois4). Ceprna~
fat
partag
en trois. Sa~tte est
l'orient
ses bras sont ce ct-la, et
celui-l
(le
nord-est et le
sud-est~).
Sa
queue
est
l'occident;
ses
cuisses sont ce cote-la et celui-l,
(le nord-ouest et le sud-ouest8).
Ses flancs sont le midi et le nord;
son dos est
le ciel (c~/6M~)
son ventre est
l'atmosphre;
sa
poitrine
est cette
(terre).
II a sa
base dans les eaux. Celui
qui possde
cette
connaissance
trouve sa
base
(son assiette) partout
o~ il va.
4. Elle
(la mort~)eutcedsir:
Que
j'aie unsecond
moi-mme.~
La mort
qui
est la faim
s'accoupla laparole
au
moyen dumanas
La semence
qui
en rsulta devint
l'anne,
car
auparavant l'anne
n'existait
pas.
Elle
(la mort) porta
le foetus
pendant
cet
espace
de
temps (celui
de
l'anne) aprs
un
espace
de
temps gal a
celui
de
l'anne,
elle lui~ donna naissance.
Quand
il fut n elle ouvrit
sa bouche
pour
le
dvorer~;
il
poussa
un cri et la
parole
fut cre.
1.
/t!-&<My~Mh. awk.
Le texte donne
arkya qui
vient d'arka
(D.
S.
P.).
2. Ce
passage
roule sur un
jeu
de mots
tymologique.
Arka
(clair
ou
feu)
est considr comme form de la racine arc
employe
plus
haut
dans le sens d'adorer et de ka
pris
dans
l'acception
d'eau.
3. Sa
Mr~Mh pr~pa~h. ank.
4.
ddityam <rMyc:Mo~K~f~~apeAs&aya. ank.
5. Sa esha
prencth.
MrM&MMiM&tt
agnivdyvddityarpena MpesM~h
sve-
tM:M:
mr~o<Mm<MM~
<fedM MSAcMah.
aMk.
6.
Tasysya ~M'a<aNM!~Ky<Mh. a~k.
La tte
d'Agni.
7. Asau c~MMca
<t!'c~~Meya:M
&'MMM.
ank.
8. Asau csau ca
s<~o;t'y<:Me!rr~t:Msakthnyau. QaKk.
9. Tad eva ~&'am)a
praMNsMtaM
s~M~m labhate.
amk.
10. So.
M,r<yMh.a~k.
il. M. Rser traduit: Elle cra au
moyen
du sMKfM
la parole;
elle cra
la
copulation.
9 A-t-il voulu dire Elle s'unit
la parole
au
moyen_
du manas
,
comme
l'indique
le Gom.
de ankara?
En tous cas
l'analogie
de ce
passage
du
po~B~'aA. 6, 1, 2,
1. ~o'
~Ma prthivm
mi-
t/nMam samabhavat,
cit
par
le Dict. de
Saint-Ptersbourg
sous le
para-
graphe
o il donne au verbe le sens de
coire, ne
laisse
planer,
ce me
semble,
aucun doute sur
l'interprtation que j'ai adopte.
12. A
Agni.Tarn
evam
~MKaMmjdhHM c'yMmj)!'<:</Mm~c<tr:nem. Qa~k.
13..46/Mfya<&MMtt
MMMKM~fMfanNim&r<c:!)~ma&Mm.
ank.
5
5.

Elle
(la mort)
fit cette
remarque
Si
je
le tue
je
n'aurai
que peu
de nourriture .
(Alors)
elle cra en
s'accouplant
la
pa-
role au
moyen
du manas~ toute chose
quelconque,
le
rg-Veda,
le
Yajur-Veda,
le
Sma-Veda,
les
mtres,
les
sacrifices,
les
hommes et les animaux. Tout ce
qu'elle
cra
ainsi,
elle rsolut
de le dvorer. Elle dvore tout
(atti)
c'est
pour
cela
qu'elle
est
aditi
(jeu
de mots
tymologique).
Celui
qui
la connat ainsi dans
la nature d'aditi dvore tout cet
univers;
tout cet univers est sa
nourriture.
6.
Elle (la mort)eutcedsir:
Que
j'offre de nouveau2un grand
sacrifice. Elle se
fatigua,
elle fit
pnitence (ou
elle ressentit de la
chaleur)
et la
gloire,
la
puissance
sortirent de son
corps fatigu,
soumis la
pnitence (ou cbaun~).
Les
prnas
sont la
gloire,
la
puissance4;
aussi
quand
les
prnas
furent
sortis,
son
corps
se
mit
enfler;
cependant
le manas tait dans son
corps~.
7. Elle
(la mort)
eut ce dsir
que
ce
corps, qui
est le mien
soit
pur~!Queje
sois
par
lui doue d'tman. Alors elle devint un
cheval
(ava), parce qu'elle
enfla
(avat)
et comme
(son corps)
tait
pur (medhya) l'avamedha
en tira son
origine (nouveau jeu
de mots
tymologique).
Celui-l connat
l'avamedha qui
le
connat ainsi' Ne
l'ayant pas
attach il
(Prajpati. C'<~A.)
le
considra comme lui-mme~. Au bout d'un
an,
il le sacrifia
pour
lui-mme;
il cda les animaux aux divinits. C'est
pour
cela
qu'on gorge
la victime du sacrifice
qui reprsente
tous les
dieux dans sa nature de
Prajpati.
Tel est
l'avamedha qui
brille9. Son tman
(son moi)
est l'anne. Ce iu~ est arka. Ces
1. ~.<MMM~?!MM6MO.
Cank.
2.
ank.
voit dans le mot
6/M~sh
une allusion une naissance ant-
rieure. C'est bien
peu
vraisemblable et si le second
6Myeh
n'est
pas
simplement
attir
par
le
premier, j'y
verrais l'indication d'un
rapport
entre la
phase
de la cration
qui
vient d'tre dcrite et celle
qui
va suivre.
3. Cf. 1. 2. 2.
4. La vue etc. sans
laquelle
on ne saurait avoir ni
gloire
ni
puissance.
.PMnf!p ca~s/MM'~Mcyah
.na
hy utkrdntaprno yaasv
balavn bhavati.
5. De mme
que
la
pense (manas)
reste fixe sur un
objet
aim
quoiqu'on
en soit
loign.
ycMMMMeva
ca~ye
mana ~M
yathd kasyacit
phye vishaye
dram
gatasydpi
mano bhavati tadvat. Ca~k.
6.
Medhyam
medhrham
yajniyam. aKk.
7.
Qui
connait le cheval et <H'Ac!sous la nature
d'Agni. Enamavam
s~MfMpNMt
s~sm es.
arn):.
8.
<Mm~?M:M!e:!cp<!pMm medhyam ~<p<< amanyatcintayat. amk.
9. Il
y
a ici allusion vidente au
soleil,
considr comme
identique

l'acMNMcMa;
du reste
ank.
dit lui-mme
ddityo' c'MMmea'/Mb.
10. Le feu terrestre du sacrifice.
Ayam p~r~~o' ~M'
arkah sdhanabh-
<ah.
a~k.
Cf.
pour
tout ce
passage
obscur la traduction de M. Roer,
.B!M. Ind. n" 27.
6
mondes
(le ciel, l'atmosphre
et la
terre)
sont ses tmns~. Ce
sentais
etapM:?Ke<~M.
Ds~redeviennent une divinit
unique:
la mort. On devient ainsi3
vainqueur
d'une seconde mort;
on ne
tombe
pas
au
pouvoir
de la
mort;
on a la mort
pour
tman;
on
devient une de ces divinits.
II ne faut
pas
oublier toutefois en
parcourant
ce
ddale
de jeux
de
mots ents les uns sur les
autres,
d'allusions
capricieuses
et d'al-
lgories plus
ou moins
conscientes, que
le
passage
en
question
appartient plutt par
le
style
et
par l'objet que
l'auteur avait en
vue aux Brhmanas
proprement dits qu'aux Upanishads.
Il
s'agit
moins ici en effet de
prsenter
une thorie sur la formation de
l'univers
que d'expliquer,
en
s'tayant
comme
de~ooutume
sur le
symbolisme
et le
mysticisme philologiques, l'origine
d'une cer-
taine
partie
du culte et
des,
circonstances
qui
l'ont
accompagne.
Dans le morceau
prcit, par exemple,
le but
principal
est d'ex-'
poser
les raisons de
l'cpMwe~/M
ou du sacrifice du
cheval,
et la
cosmogonie
n'intervient
que parce que l'origine
et les conditions
de ce sacrifice se relient troitementla
cration
mme et aux
lois
qui
la
rgissent.
Nous
y remarquons cependant
une circons-
tance
que
nous retrouvons dans la
plupart
des morceaux
pure-
ment
cosmogoniques
le
premier
tre
qui comprend
en soi l'uni-
vers tout
entier,
c'est--dire l'ensemble des modes
intellectuels
et matriels runis et
qui
est ordinairement
appel Prajpati4-
prend
conscience de lui-mme
par
un -acte de la volont et donne
naissance
par
le seul exercice de ses forces intellectuelles toutes
les cratures.
t. C.--d. ses membres. <m<t?Mh
c<a'Mua~<<ih.
CaKk.
2. Le feu et le soleil
qui
sont la cause et
l'effet,
le sacrifice et ses
fruits. Tau
sdhyasddhanau ~n~MpAa~:6/M<M!) agityddityau. a~k.
3. En
possdant
la connaissance de ce
qui
vient
d'tre expos.
Yah
punar
evam e~arn
avamedham ~r~MM
eh-dmdevatdm
~c. amk.
4. Dans le
passage
cit il
s'appelle
la mort
(mrfyM),prohabtement par
symbolisme
et eu
gard
aux altrations incessantes de la. matire
orga-
nise et anime dont la mort est ici la
personnification;
car il
n'y
a
videmment
pas
s'en tenir
l'explication
de
aKkara (voir pins haut,
page 4,
n.
3),
dont l'autorit est nulle en ce
qui regarde
le
dveloppement
historique primitif
et la
signification originelle
des
principales
con-
ceptions
du
systme.
C'est le cas de dclarer ici une fois
pour
toutes
que je
ne relate ses
interprtations philologiques et doctrinales,
intime-
ment lies les unes aux
autres, que
sous cette rserve
expresse.
J e
n'aurais
punanmoinsenfaire
abstraction
qu'en
tudiant
les origines Vdi-
ques
et
mythiques
du
systme,
ce
qui
n'tait
pas
mon but. Du
reste,
l'exgse
de
ankara
a nanmoins une
grande
valeur
historique
en ce
qui
concerne l'volution
postrieure
de la doctrine, et cette seule
raison
justifie,
ce me
semble, l'emploi que j'en
ai fait.
y
Ce
passage
du reste n'est
pas
le seul de la Brh. <
Up.
o il
soit
question
de
cosmogonie.
Celui
qui
va suivre traite le
mme
sujet,
mais un
point
de vue et avec des dtails tout diffrents.
1. 4. 1. tmaivedam
agra
sit
~MyMS/MK~sA
&0*nuv-
kshya nnyad tmano' payat so' ham asmty agre vyha-
rat tato' A<xmMam~&~ca~ tasmd
apy etarhy
mantrito
'A~m
ayam ~</ evgra uktvthnyan
nma
prabrte yad
asya
bhavati sa
yat ~)Mr~o' ~MM~
sarvasmt
sarvnppmana
aushat tasmt
pursha
aushati ha vai sa
tam yo'smt prvo
bubhshati
ya evam
veda.
2. So' bibhet tasmd ekk bibheti sa
hyam %Aa~
e~~e
yan
mad
anyan
nsti kasmn nu bibhemti tata ev-
sya bhayam vyya
kasmd
dhy abheshyat dvityd
vai
&A<an/am
bhavati.
3. vai naiva reme tasmd ekk na ramate sa dvit-
yam
aicchat. sa haitvn sa
y<X~~ strpummsau S<XM~pS-
rishvaktau sa imam evtmnam ~ec~M
ptayat
~~A
~<x~p
capatn
cbhavatm tasmd idam
ardhavrgalam
M~ s's<x
iti ha smha
ya;M~~~M
tasmd
ayam a~ap<xA. s~a pM-
ryata
eva
tm
samabhavat tato
manushy ay~<XM~<x.
4. jS'~
heyam
~A~m ca~~e katham nu mtmana eva
janayitv sambhavati
hanta tiro'snti sa
~<my
abhavad
~'sAs~Aa
~S~<X~ sam evbhavat tato
gvo' jyanta
vada-
'pe~~a~As~<xe~
apt)<x~r~~<x ~<x~o~yc~a &~<?y<x ~ar~Aa&Aa
~s-
ras tm san evbhavat ta ta ekaapham aiyatctjetarbhavad
basta z'o' ~M' itar Mg~x itaras
tm
sam e~a~Aass~ tato
'jvayo' jyantaivam
eva
yad
idam kim ca mithunam
jO~&A/as
tat sarvam
asrjata.
5. So' ved <xAam vva
spshtir asmy
aham Mdam sar-
vam
asrkshti
tatah
srshtir
abhavat
~A~~ ~s~a~<x~a~
MeMMi~y<x evam
veda.
6. Athety a&A!/a?MSM~/m~
sa w~Mac ca
yoner
hast-
&A~aM~es~~ asrjata
tasmd etad
M&A<x~/<x~
alomakam
a~a/Yi~O' lomak Az
yonir
antaratah tad
yad
idam hur
amum
yajmum yajety
g~s~aMt
c~e~a~. etasyaiva
s vi-
<y
esha u
hy
eva sarve <~e~~A. atha
yat
kim cedam
rdram tad retaso'
~r;'<x~
tad u somah etvad v
idam
sar-
vam annam
caivnnda
ca soma evnnam
agnir
anndah
saish brahmano'
tisrshtih.
yac
chreyaso
devn
~<z~~c
yan martyah
sann aK~y~a~
a~<x~
tasmd
a.rA~ a~\fr~-
~a~ ~asy<x~a~a~ bhavati ya
e~a~ veda.
7. Tad ~ec~am
tarhy a~ya~r~m
st tan
MsmarMpa-
8
&/H/<MM
eta
vykriyatsau M~K ~M~Mp~ ?
tad
idam
apy e~a~~ M~~r~pa&~am
eva
'c~AW~o~e'
sau n-
M~~M K~~M.~Mp~
iti sa esha
~~jpya'pM~A.
1. Au commencement
l'tmantaitcetunivers;
il avait forme
d'homme.
Ayant regard
devant lui il ne vit autre
chose que
lui-
mme
(ou que l'tman).
Il dit d'abord <: J e suis . C'est de l
que
le mot
je
(aham) prit
naissance. C'est
pour
cela
que,
main-
tenant encore,
quand
l'on est
interpell
on
rpond
d'abord:
C'est moi
(aham ayam)

puis
l'on dcline son nom
propre.
Comme il est le
premier (prva)
de tous*
qui
brla
(fMM/M~,
rac.
xtsh)
tous les
pchs~
il est le
purusha (comme
si ce
mot tait
driv de
prva
+
MS~).
Celui
qui possde
cette connaissance
brle celui
qui
a le dsir d'obtenir avant lui
(l'tat
de
Prajpati3).
2. II eut
peur;
c'est
pour
cela
qu'on
a
peur quand on
est seul.
Il vit
(considra,
eut cette
pense) Puisque
nul autre
que
moi
n'existe,
de
qui aurais-je peur?
Alors sa
peur
le
quitta,
car de
qui
aurait-il eu
peur, puisque
c'est d'un second
(d'autrui) que
vient la
peur.
3.
Mais il
n'prouvait pas
de
plaisir;
c'est
pour
cela
qu'on
n'prouve pas
de
plaisir quand
on est seul. Il dsira un
second. Il tait tel
qu'un
homme et une femme
qui
se tiendraient
embrasss;
il se divisa
(ptayat)
en
deux;
c'est de
l que
naquirent l'poux (~a~)
et
l'pouse (~M~M%) (avec jeu
de mots
tymologique)
C'tait donc comme une moiti te de lui-mme 5. Voila ce
qu'a
affirm
Yjnavalkya.
Ce vide~ est
rempli par
la femme. Il
s'unit elle
(charnellement)
et les hommes
naquirent.
4. La femme vit
(considra,
eut cette
pense)
Comment
a-t-il
pu
s'unir moi ainsi
aprs
m'avoir
engendre (tire)
de
lui-mme? Ah! il faut me cacher. Elle devint une vache et
l'autre
(le
mle form de l'autre moiti de
l'tman)
un taureau.
1. De tous les
corps
dsireux d'atteindre l'tat de
Prajpati.
Mruah
p!'c:Nta?Ka:h
MttM. asmt
~~Fa<aFra~MMMKt<&)'y<'M MrtMMM~.
a~k.
2.
Qui s'opposaient
l'obtention, de cet tat. ~a~~
pd'?m<MMhprajd-
~t:M!)a.~)'a<<6aM{~:cMra!M6AKMK. ank.
3. AsmdeMMsAsh.
Prajapatitvam
M~Ms/MM.
<amk:.
4. Cf. la
lgende
des
androgynes
dans le
Banquet
de
Platon, chap.
XIV et suivants.
5. Sva tmani.
ank.
6. Le vide
qui
existe
quand l'homme, qui
est une moiti de
l'tman,
est
priv
de la femme
qui
en est l'autre moiti,
~am ptM'tMM)-<Ctc
ay~-
cah ~yart!/Mc&mya:!i. ank.
9
Il s'unit elle et
l'espce
bovine
prit
naissance. Elle devint une
jument
et l'autre un
talon;
elle devint une nesse et l'autre un
ne. Il s'unit elle et les
solipdes naquirent.
Elle devint une
chvre et l'autre devint
unbouc;
elle devint une brebis et l'autre
un mouton. Il s'unit elle et
(la race)
des chvres et des moutons
prit
naissance. C'est ainsi
qu'il produisit
un
couple
de tous les
animaux
jusqu'aux
fourmis.
5. Il eut cette ide J e suis la cration
puisque j'ai
cr
cet univers. C'est de l
que (le mot)
de cration
prit naissance.
Celui
qui possde
cette connaissance devient
pareil
lui
(
Pra-
jpati')
dans cette cration
qui
est la sienne.
6. Ensuite il se mit allumer le feu
(en
faisant tourner le
morceau de bois mle dans le morceau de bois
femelle)
l'aide
de sa bouche considre comme matrice et de ses mains il donna
naissance au feu. C'est
pour
cela
que
l'une et l'autre
(la
bouche
et la
matrice)
ne sont
pas
velues
l'intrieur;
la
matrice, en effet,
n'est
pas
velue l'intrieur.
(C'est tort) qu'on
dit Sacrifie
ce dieu-ci, sacrifie
ce dieu-l, (sacrifie)
tel ou tel dieu
particulier
car cette cration est la sienne
(celle
de
Prajpati)
il est lui seul
tous les dieux. Il a cr tout ce
qui
est humide de sa
semence, qui
est le Soma. Tel est cet univers nourriture ou
mangeur
de
nourriture;
le Soma est la
nourriture,
le feu est le
mangeur
de
la nourriture. C'est la cration
suprieure
de Brahma. De ce
qu'il
cra les dieux2 avec la meilleure
(partie)
et
que
mortel il
cra les
immortels,
on
(appelle
cette
cration)
la cration
sup-
rieure. Celui
qui possde
cette connaissance devient
pareil
lui
( Prajpati)
dans cette cration
suprieure, qui
est la sienne.
7. Cet univers
(m.
m. ce
qui
est
cela) tait
alors non mani-
fest. Il se manifesta
par
le nom et
par
la
forme,
(de
sorte
qu'on
dit)
Cela a tel
nom,
cela a telle forme . Maintenant
(encore)
l'univers se manifeste
ainsi,
(puisqu'on dit)
Cela a
tel nom,
cela
a telle forme . Il
(l'tman)
entra dans cet univers.
Ce trs-intressant
passage
nous offre sous une forme
confuse,
mais,
bien
reconnaissable,
pourtant
comme un
spcimen
des trois
aspects principaux mythologique
ou
lgendaire, physique
et
1. Sa
prajpativat
srasht bhavati.
Camk.
2. Ces dieux sont Soma et
Agni
dont il vient d'tre
question;
ils sont
les emblmes du circulus de la vie universelle travers les tres. C'est
en raison de l'universalit et de la continuit indfinie deleurs fonctions
qu'ils
sont
appels
immortels
par opposition

Prajpati, type
de l'indi-
vidualit
et,
comme
tel,
mortel et fini.
~0
mtaphysique
sous
lesquels
le
problme
de
l'origine
des choses
tait considr dans l'Inde ancienne.
Le ct
lgendaire est reprsent par
les
dtails relatifs la
cration de
l'homme,
de la femme et des animaux. Nous rencon-
trerons du reste dan~ la suite de ce
chapitre
d'autres rcits cos-
mogoniques qui portent
le mme caractre.
La
symbolisation
de l'univers sous la forme de
.&OMMetd'?M
ou de la nourriture et de celui
qui
la
mange,
nous
prsente
un
abrg
de la thorie
liturgico-physique
du
systme
du monde.
D'aprs
cette thorie dont nous avons
dj
eu
l'occasion de nous
occuper

propos
du
sacrince,
l'univers n'a
point
eu
d'origine
ncessaire;
les choses se meuvent dans un ordre ternel
qui
n'ayant point
eu de raison
pour
commencer n'en a
point pour
cesser. Le sacrifice est l'instrument de cet ordre immuable et
l'homme
qui
effectue le sacrifice
en est
l'agent.
Mais le
sacrince
accompli par
l'homme n'est
que
le
symbole
de celui
qui
a l'uni-
vers
pour
thtre et
qui
en rsume les lois. Sous cet
aspect
uni-
versel le feu ou la chaleur sous toutes ses formes celle de
flamme extrieurement et celle d'essence vitale intrieurement
est
Agni;
la
pluie,
l'humidit fcondante en
gnral,
est le Soma
qui
s'identifie avec les
plantes
et la nourriture
qu'il fait
crotre.
L'oblation du
Soma,
sous la forme de la
nourriture,
Agni, sous
la forme de l'essence vitale ou du feu interne
qui
entretient la vie et
consume les
aliments, produit
la semence d'o les tres renaissent
et se
perptuent
indfiniment. C'est ainsi
que
la
.B/'A.-ay.Tp.
peut
dire
que
tout est Soma et
Agni, que
tout est nourriture et
mangeur
de nourriture. Cette thorie dont le caractre
principal
est l'absence d'ide morale
parat pourtant
rsumer exactement
la
philosophie
des Brhmanas, abstraction faite de la doctrine
de la
transmigration
et de la dlivrance
expose
dans les
Upani-
shads, qui
sont venues iburnir ainsi les
conceptions
morales
qui
faisaient dfaut
ce systme
exclusivement
physique
et naturaliste.
Nous avons enfin un
aperu mtaphysique
de
l'origine
du
monde dans le
paragraphe
o il
est
dit qu'il
se manifesta
(m.
.
m.
s'effectua,
~a~~) par
le nom et la forme.
Quelle
e~t la cause
de cette manifestation
qui consiste,
comme nous l'avons vu
dj,
dans la distinction du
sujet
et de
l'objet?
Les auteurs
des Upa-
nishads sont fort embarrasss
pour
nous
l'indiquer,
et c'est
proba-
blement cet embarras
qui
les fait recourir aux donnes
lgen-
daires ou
symboliques,
telles
que
celles
que
nous avons cites
plus
haut et dont le
passage
suivant de la B/'A.-~.
E~p.,
l.
4,
17,
nous offre un nouvel
exemple.
tmaivedam
agra
ss~ eka e~M so'
kmayata /~</a
me
syd
atha
prajyeytha
~~<xm me
syd
atha ~~m<x~Myu%-
yety
etvn vai ~smo
~eec~amp
ca nto
bhyo
vindet
tasmd
apy etarhy
ekk
kmayate jy mesydathapra-
jyeytha
vittam me
syd
atha karma
kurvyeti
sa
yvad
apy
eteshm ehaikam na
p~~p~o~
a~r~~s eva tvan ma-
Mya~e tasyo
krtsnat mana
e~~ya~~s vg jy p~sKetA
praj
ca~At~ ?M~MMsAam vittam cakshush hi tad vindate
rotram
daivam
rotrena
hi tac
eA~o~ tmaivsya
kar-
MM~K<ma hi karma karoti sa esha
pnkto ~a~aA pnktah
~aeMA pa~~aA ~M~M~~aA ~~A~m
idam sarvam
yad
idam
kim ca tad idam sarvam
ap~o~ ya
evam veda.
Au commencement l'tman tait cet univers. Etant
seul,
il
prouva
ce dsir
Que
j'aie
une
pouse puis

Que j'en-
gendre puis Quej'aie
de la
richesse
puis

Que j'accom-
plisse
l'uvre
(ou
le
sacrifice).
Telle est en effet
(la puissance)
du
dsir. Celui
qui
est sans dsir n'obtient rien au-del de ce
(qu'il
possde).
C'est
pourquoi aujourd'hui
encore un homme seul
prouve
ce dsir
Que
j'aie
une
pouse puis

Que
j'en-
gendre puis

Quej'aie
de la
richesse
puis

Que j'accom-
plisse
l'uvre
(ou
le
sacrifice)
. Tant
qu'il
n'a
pas
obtenu chacun
(de
ces
vux),
il se croit
incomplet.
Il devient
complet quand
le
manas est son tman et la
parole
son
pouse'.
Le
prna
est leur
progniture;
la vue est la richesse
temporelle,
car c'est
par
la
vue
qu'on l'obtient;
l'oue est la
(richesse)
divine,
car c'est
par
l'oue
qu'on
l'entend
(qu'on
entend les
Vedas);
l'tman est
l'uvre,
car c'est
par
l'tman
(le moi,
le
corps) qu'on accomplit
l'uvre. Le sacrifice est
quintuple (pratiqu
l'aide de
l'tman,
du
manas,
de la
parole,
de
l'oue,
de la
vue)
l'animal est
quin-
tuple,
l'homme est
quintuple,
l'univers est
quintuple.
Celui
qui
possde
cette connaissance obtient l'univers.
Au
chapitre
suivant
(Brh.
r.
C7p., 5,1.
1
et seqq.),
dont les
ides se rattachent d'ailleurs la thorie
liturgique
de
l'univers,
ce n'est
plus par
le
dsir,
mais
par l'intelligence
et la
pnitence
(medhay tapas) que
le
pre suprme (_p~a)
cra
(ajanayat)
sept
nourritures
(saptnnni).
L'une est commune l'univers
(a.~& sdhranam)
dont elle .est le soutien
essentiel,
c'est la
nourriture
proprement
dite
(annam),
l'aliment en
gnral.
Deux
sont destines aux
dieux,
c'est le sacrifice et l'oblation
(hutam
prahulam ca);
une est
pour
les animaux
(paubizyah),
c'est le
t.
Comp. Brh
r.
Pp.
1.
2,
5.
lait
(~<M/sA).
Il en fit trois
pour
lui-mme ou
pour
l'tman
(M~MMe)
elles consistent dans les trois
grands
modes
physio-
logico-intellectuels qui
sont le
manas,
la
parole (~sc)
et le
prna..
La Chnd.
Up.
nous
prsente
dans le morceau suivant une
thorie
cosmogonique plus complte, plus systmatique
et sur-
tout
plus dgage
de rminiscences
lgendaires que
toutes celles
dont nous venons de voir l'bauche dans la Brh. sr.
Up.
6. 2,
1. jS'a<~
eo<x$om!/go'<xm agra
e~?M.
e~a~-p~
tad dhaika hur asad evedam
agra
~~e~at
e~a~K~sw
~a~ma<~a~a~AM;e~.
2. Kutas tu ~Aa~
Mmy~pam syd
iti ~oc~ca hatham
asatah
saj jyeteti sat
tv
e~s~o~~e~<x~s~s~~<x~
ev-
~6!Mt.
3. Tad aikshata bahu
sym prajyeyeti tat tejo' s~a~
tat
teja
aikshata bahu
sym prajyeyeti
tad
apo' sjata
tasmd
yatra
kva ca
poea~
svedate
o~~M~MsA~s tejasa
eva
tad
adhy po jyante.
4. T
dpa!
a~M~a bahvah
syma ~<~<gMM/~z
annam
a~SM~
tasmd
yatra
kva ca -aa~Aa~ tad e'p<x
&AM~MA~aM! etKK<xMt&Aa'Ho;~0!~&A~<eMa~<~<a%aMM~~<:w
/~a~<?.
6. 3. 't. r~/MW khalv esMw
MM~~aw ~M.</
eva
&a~
&6K'<~</ ndajam jvajam udbhijjam
iti.
2.
<S'e?/(M~~e~M;i~M~A~a
AsM~A~M~~ tisro devat
aMeM<x.eK~~<M~Mpy~Mp~~ M~Ma~~)~ 'pyAayacaK~.
3. TH~aw
~z~m trivrtam
ekaikm
~"<x'paM~ ~e~M
devatems tisro devat anenaiva
/peM~)'MaK~M~)r<x~~p~
Ks~~Mpe vykarot.
4. T~am
trivrtam
~M ekaikm akarod
yath
~M
AAsJ M
somyems
tisro devats
~~y'~
ekaik bhavati
tan me
vijnhti.
6. 4. i. Yad
agne yoA~?~ ~paM~ tejasas tad ~~pa~ yac
CAM~)M tad
0!p~K. yat &~AM6MK.
tad
aMMSS~~p~S~ agner
agnitvam
~ac~SM!&A~KSm~O
Ka~~Ae!/aM~M!~Mpa-
M~
eva
satyam.
2.
Yad dityasya
rohitam
~~<X)M tejasas
tad
y~~M~
yac
chuklam tad
ap~Mt yat ~AKa~M.
tad
6~MMM/~<~y<M
a~~a~~a~a~iXMt
~aca7'<x)K&AaMsm vikro nma-
d'<?~a~
trni
~MpM~
eva
satyam.
3. Yac
ca;M~~?Kaso ~o~a!~
yM~sm
~<?/<M<M
tad
~~<xMt
yac
cAM~~a~M tad
ap~M~ yat ~AMaw
tad
<XMMa~&ps~c
candrc candratvam
vcrambhanam
vikro
nmadheyam
~MM
yM~~~
eva
satyam.
4. Yad
vidyuto
rohitam
rM~a~ tej asas
tad
yMpa~ yac
cAMA~M~ tad
~jOSM. yat krshnam
tad
annasypgd vidyuto
vzdyuttvam ~~eays~&AaMC~
vikro
nmadheyam fr~~M-
paM%~
eva
satyam.
5. Etad dha sma vai tad
vidvmsa huh prve
)Ka~a-
p~<x m~ap~'o<y~
na no'
dya ~<xp canrutam
amatam
a~Ma~Mt udharishyatti hy ebhyo ~~a~ea~MA.
6. Yad u
rohitam
~~&AM~ iti
tejasas
tad
rpam
iti tad
vidmeakrur yad
u
uklam
ivbhd
ity apam rpam
iti
tad Mc~mca~yMy
yad
u
~r~A~a~
ivbhd
ity annasya
~"M-
pam
iti tad ~~aMcaA~MA.
7. Yad
a~'M~am
evbhd
ity
etsm eva devatnm
~a~a~s tad
~z~a~ca~yMr yath
nu khalu
~OMeyemo~
tisro
6~a~~M~M~am _p~p!/a
trivrt trivrd ekaik bha-
vati tan me
vijnhti.
6. 5. 1. Annam
aitam tredh vidhiyate tasya yah stha-
vishtho
dhtus tat
pursham
bhavati
yo madhycimas
tan
~?M~6!~ yo' nishthas
tan manah.
2.
~M~<M
tredh
vidhyante
tsm
yah sthavishtho
dhtus tan ~M~~w bhavati
yo madhyamas
tat ~oA~am
yo
nishthah
~s_pyaM<xA.
3.
Tej o' p~<Mt
tredh
vidhyate tasya yah ~/MPMA~()
dhtus tad asthi bhavati
yo M~a~A~/aMsA
sa
majj </o
'MM~AtxA
s vk.
4.
~.MtMMM~sm
hi
somya
mana
pomayah prnas
tejomay vg
iti
&AM<
eva m
bhagavn ~'M~<xya~
tath
somyeti
hovca.
6. 6. 1. -Da<~AM<xA
somya ~a~A~~Ma~a~a yo'
M.z~a sa
rdhvah samudshati tat
sarpir
bhavati.
2. Evam eva Aa~M
somynnasyyamnasya yo
'Mzwa sa M~~A~sA sa?MM~Aa~' ~aM~aMo bhavati.
3.
Apm somya ~~ya~aMs~am yo'
nim sa M~A~sA
samudshati
sa prno
~Aa~s~.
4.
Te/~aA somyyamnasya yo' ~~a
sa M~A~sA
samudshati s vg
bhavati.
5.
AM~MM~am
hi
somya ~~MaapOMKx~/aAjpyaMa~ tej o-
Ma~ vg
iti
~AM~/a
eva m
bhagavn ~Map6:/a~~
iti tath
~OM~e~
Ao~~c~.
6. 7. 1.
<SAoo~p<:A<~sA ~om~a~MyM~AaAp~ca~a~aAam
~ap~MtM~M a~A~&apo~A~~MO na pibato
'c~cc~<?~-
syata
iti.
2. Sa A<x
jp~Mcs~apa/~Mz ntha
hainam
upasasda
~K. ~rs~M~
bho ity ~csA somya !/iX/M~sA!
~M<Mt~
sa
/zo~cs na vai
M~~s~&M~
bho iti.
3. Ta~K. Aocaca
yath somya
mahato'
b-hyhitasyaiko
"M~araA ~yo~M~~aA F~pM~~A sy~~
~!M tato'
pi
na
&sAM dahed evam
somya te ~Ao~p~M~
kalnm eka ~ct~-
syt tayaitarhi
?e~aM
nnubhavasy ana.
4. Atha me
~z/M~sya~ sa htha hainam
Mpasas~~
<~M. ha
yat
kim ca
papraccha
sarvam ha
pratipede
~Mt
hovca.
5. Yath
somya
~~s~o*
bhyhitasyaikam a~y~M~
AAa~O~ma~aw ~aWpM/~<2?M
~St~
~KQ!~ M~a~ama~
prjvalayet
~m
~~o' ~z
bahu dahet.
6..~am
somya
te
~Ao~ap~tMMM ~a~K~N~
eka ~:aM~-
ishtbht snnenopasamhit Fya~a~~ tayaitarhi
~e~~
a~MMs~asy annamayam hi somya mana SpOMM~/sA~
tejomay vg iti
tad
dhsya vijajiiv
iti.
6.2,i.<xAucommeBcejnent, &monami~,l'treseul,
sans second
tait cet univers.
Quelques-uns
disent Au commencement
le
non-tre, seul,
sans
second,
tait cet univers. Donc l'tre
pro-
cderait du non-tre.
2. Mais
comment,
mon
ami,
en serait-il
ainsi~Comment l'tre
procderait-il
du non-tre? Au
contraire,
au commencement
l'tre
unique,
sans second tait cet univers.
3. II
vit (considra,
eut cette
pense)
Que
je
sois
multipli;
que j'engendre
. Il cra la chaleur
(ou
la
lumire).
Cette chaleur
vit
(considra,
eut cette
pense):
Que
je
sois
multiplie, que
j'engendre
. Elle cra les eaux. C'est
pour
cela
que
toutes les
fois
que l'homme a chaud,
ou
sue,
les eaux naissent de la
chaleur.
4. Les eaux virent
(considrent,
eurent cette
pense)

Que
nous
soyons multiplies, que
nous
engendrions
Elles crrent
la nourriture. C'est
pour
cela
que
toutes les
&)is qu'il pleut,
la
nourriture
s'accrot;
c'est donc des eaux
que
la nourriture nat.
6.3,1.
Il esttrois sortes
d'origine pour
les tres vivants ils
naissent
d'oeufs,
ils naissent tout vivants et ils naissent de
pousses.
2.
Cette divinit~ vit
(considra,
eut cette
pense)

Ayant
1. Cette
tpon
est adresse
par
Uddiaka.
Arcmeya.
son fils
vetaktu.
2. Cette divinit susdite
appele l'tre, qui est la matrice de la
chaleur,
~s
pntr
ces trois divinits' avec
le~o~a~, que je
manifeste le
nom et la forme.
3.
Que je
rende chacune d'elles
triple. (Alors)
cette divinit
ayant pntr
ces trois divinits avec le
~M~MM,
manifesta le
nom et la forme.
4. Puis elle rendit chacune d'elles
triple. Apprends
de
moi,

mon
ami,
comment chacune de ces trois divinits est devenue
triple.
6. 4, 1.
La
couleur rouge
du feu vient de la
chaleur;
la couleur
blanche,
des
eaux
la couleur noire, de la nourriture.
(Ainsi)
a
disparu (pour toi)
l'entit du feu
qui
ne
s'appuie que
sur un
mot,
qui
n'est
qu'une
modification,
qu'une appellation (tandis que)
les trois couleurs sont la ralit~.
2. La couleur
rouge
du
soleil,
etc.
(comme plus haut).

3. La couleur
rouge
de la
lune,
etc.
4. La couleur
rouge
de
l'clair,
etc.
5. Possdant cette
connaissance,
les
grands
chefs de
famille,
les
grands
docteurs d'autrefois dirent
Nul de nous dsormais ne
parlera
de
quelque
chose
qu'il
n'a
pas
entendu,
pas pens, pas
connu. Car ces choses
(ces
notions relatives la
composition
des
corps)
leur avaient
(tout)
appris.
6. Ils connurent
que
ce
qui parat rouge
vient de la
chaleur;
ce
qui parat
blanc,
des
eaux
ce
qui parat
noir,
de la nourriture.
7. Ils surent
que
ce
qui
leur tait inconnu est
compos
de
l'amalgame
de ces divinits.
Apprends
de
moi,
mon
ami,
com-
ment chacune de ces divinits devient
triple
en entrant dans
(la
composition)
de l'homme.
6.
5,
1. La nourriture une fois
mange
se divise en trois
parties.
La
partie
la
plus grossire forme
les
excrments,
la
partie
moyenne
forme la
chair,
la
partie
la
plus
subtile forme le manas.
2. Les eaux une fois bues se divisent en trois
parties.
La
partie
la
plus grossire
forme
l'urine,
la
partie moyenne
forme le
sang,
la
partie
la
plus
subtile forme le
prna.

de l'eau et de la
nourriture. Seyam prakrt scda~a tejobannayonir
devat.
Cank.
1. La
chaleur,
l'eau et la nourriture.
2. ya&'aMxzm sati
~p6!&'ayoi~6f<M'e<:en~/M.M'
iti
yan manyase
<~<m
tasy-
gner agnitvam
K~aM~M
apgt apagatam. iMtk.
3. Vac~aMMtmsM
agnir
nma vikro
nmadheyam K~msm~sm
ity
<tf</to'
to'pM~M~ftMrapi
mrshaiva tarhi kim <a<r<:
satyam
<Wn!
n<penHy
eva
satyam. Qa~k.
Ceci revient au
fond,
ce me
semble,
au
principe que
la substance n'existe
pas
abstraction faite des
qualits.
~6
3.<! La chaleur
quand
elle est absorbe
(par
le
corps)
se divise en
trois
parties.
La
partie
la
plus grossire
forme les
os,
la
partie
mo-
yenne
forme la
moelle,
la
partie
la
plus
subtile forme la
parole.

4.
Car,
mon
ami,
le manas
est
produit par la nourriture,
le
prna
est
produit par
les eaux et la
parole
est
produite par
la
chaleur.
(vetaketu)

0 vnrable,
poursuis
ton
enseigne-
ment .
Soit,
mon
ami,
rpondit {Uddlaka).
6. 6. i.
Quand
le lait est
baratt,
mon
ami,
les
parties
subtiles s'lvent et deviennent le beurre.
2. De
mme,
mon
ami,
quand
la
nourriture.est
mange,
les
parties
subtiles s'lvent et deviennent le manas.
3.
Quand
l'eau est bue les
parties
subtiles s'lvent et
deviennent le
prna.
4.
Quand
la chaleur est absorbe
(par
le
corps)
les
parties
subtiles s'lvent et deviennent la
parole.
5.
Car,

monami,
le manas est
produitpar la
nourriture,
le
prna
est
produit par
les eaux et la
parole
est
produite par
la
chaleur.
(vetaketu)

0
vnrable,
poursuis
tes
enseigne-
ments.
Soit,
mon
ami,
rpondit (Uddlaka).
6.7.1.~L'homme, monami, est compos de seize parties'. Reste
quinze jours
sans rien
manger,
mais bois a ton
gr.
Comme le
prna
est
produit par
les
eaux,
il s'teindrait si tu ne
buvais pas.
2. Il
(vetaketu) nemangea
rien
pendant quinze jours~puis
il
vint
prs
de lui
(prs
de son
pre).

Que
dois-je
dire
(rciter
comme
leon)?
,
lui demanda-t-il.

Les
hymnes
du
rg-
Veda,
du
Yajur-Veda
et du
Sma-Veda,

mon_ami (rpondit
le
pre).
Ils ne se
prsentent plus a
moi
(a
mon
esprit)
,
(dit vetaketu).

3.
(Son pre
lui
dit)
De
mme,
mon
ami, qu'un
seul charbon de la
grosseur
d'un
khadyota (sorte
de
mouche
luisante),
reste d'un
grand
bcher ne
donnerait pas beaucoup
de
chaleur,
de
mme,
mon
ami,
il ne te reste
qu'une
seule
partie
des seize
(qui composent l'homme)
et tu ne
peux
plus
retenir les Vedas avec elle.
Mange (donc).
4. Ensuite tu
pourras
recevoir l'instruction
(que je
te donne-
rai).
Il
mangea
et vint retrouver son
pre
toutes les
questions
duquel
il fournit une
rponse.
Il lui dit
(alors)
5. De
mme,
mon
ami, qu'onferaitfamber
en le
chargeant
t. Cf.
pour
les seize
parties
de l'homme Brh.
Cp. 1. 5,
16 et
P;'spM
Up.
6. 1-6. Ces seize
parties
sont les
cinq prnas,
le manas et les dix
organes
d'action et
de perception.
~7
d'herbe
(sche)
un seul charbon de la
grosseur
d'un
khadyota
'qui
serait le reste d'un
grand
bcher,
et
que par
ce
moyen
il don-
nerait
beaucoup
de
chaleur,
De
mme,
mon
ami,
il
n'y
avait
qu'une
seule
partie qui
res-
tt des seize
(qui composent
l'homme en
toi) l'ayant
fournie de
nourriture,
elle a flamb et tu retiens les Vedas.
C'est,
o mon
ami,
que
le manas est
produit par
la
nourriture,
le
prna par
les
eaux et la
parole par
la chaleur . Il
(vetaketu) comprit
cet
(enseignement)'.

Nous trouvons encore
(Chnd. C/p.
3. 19
1-3)
une brve et
primitive
rdaction de la
lgende
de l'uf du monde.
Asad evedam
agra
sit. tat sad st tat samabhavat tad
ndam niravartata tat
samvatsarasya
mtrm
aayata
tan
nirabhidyata
te
a.a~~a~e ~<x/a~~
ca
~MM~a~
ca&Aa~a~
Tad
yad rajatam ~<<xm _p~A~'o% yat suvarnam
s
dyaur
yaj jaryu te pa~'t~~ yad
ulvam sa
megho nhro y
dha-
manayas
~<x
nadyo yad ~a~am
M~a~a;Mt sa ~~MM~aA.
Atha
yat
tad
ajyata
so' sv
dityas
tam
~ya~&MSM~
~Aos~a
M~M~o'
~M~a~MA~a~~
~a~~aM~ ca &AM~M~ sarve ca
~am~ tasmt
~~c'<~s~<x~_pya~pr<a;aMaw pr<~z ~A<MAa
ullavo'
nutishthanti
~)'"PaM! ca bhtni sarve CfM~a
~a~~A.
Au commencement cet
(univers)
n'tait
que
le
non-tre
il
devint
l'tre
il se
dveloppa
et forma un
uf
cet
(uf)
resta
tel
pendant
la dure d'un
an
il se fendit
(ensuite)
et les deux
morceaux de la
coquille
devinrent l'un
d'argent
et l'autre d'or.
La
(coquille) qui
est
d'argent
est cette
terre
la
(coquille) qui
est d'or est le
ciel
la
pellicule
extrieure
(de l'embryon que
ren-
ferme un
uf)
est les
montagnes
la seconde
pellicule
est le
nuage
et le
brouillard 5
les vaisseaux
(du
nouveau-n sorti d'un
1. Etad
dhsya pitur
!<&<fMK.
ank.
2. ~HKtfsm
anispandam
asad iva
~0!/&arya&A:mM&/taMt M/ts~MF~s~prct-
urM: sad aM< tata
'pi labdhaparispandam
tat samabhavat.
Le
non-tre, pour
ainsi dire
immobile, indvelopp, (devenu)
dsireux
d'activit et s'tant mis
quelque peu
en mouvement devint
Ftre; puis,
s'tant
dvelopp,
il forma ceci
(l'univers tel
que
nous le
voyons).
Cattk.
3.
Van~M y<r<'Aa{'MAt&7K.[m. ank.
4. Yad ulvam
yat skshmam
garbhapariveshtanam. ank.
5.
ank.
a lu
sameghah,
en un seul mot
qu'il explique par
saha me-
~/t6!h.
HEG~fAUD II 2
i8
uf)
sont les
rivires
le
liquide qui
se trouve dans sa vessie
est la mer.
Puis ce
qui naquit (de l'uf)
est le
soleil 2 quand
il fut n les
voix et les cris s'levrent ainsi
que
tous les tres et tous les
dsirs 3. C'est
pourquoi chaque
fois
qu'il se
lve et
chaque
fois
qu'il
se couche les voix et les cris
s'lvent,
ainsi
que
tous les
tres et tous les dsirs.
La
Taittiry ~t~M/Mo!
contient deux morceaux cosmo-
goniques
dont voici le texte
c
2.1. Tasm~ etasmd tmana
aMp~ M~MM~
aAap<M
~<M/MA ~<~oy agnih agner a~<~ Q!!&/M/~ p~A~
p?'~n?ya o$Aa~A<aAos~<x~&Ayo'
nnam c:?m<M
ye~/<.
ye~-
~aApM~M~AaA
sa v es/M
pM~Ms~o' MM~t~sa~
L'ther est n de cet
tman;
l'air est n de
Tther
le feu
est n de
l'air
les eaux sont nes du
feu
la terre est ne des
eaux;
les
plantes
sont nes de la
terre la,
nourriture est
ne
des
plantes
la semence
est
ne de la
nourriture
l'homme est n de
la
semence
l'homme est fait du suc de la nourriture. '
S. 6. So'
kmayata.
bahu
sym ,pra;/<%ye~
sa
i~o
'tapyata. M~tXpas~ap~. !~w
~a~ca~asy~'s~.
ya~M~w
MM,CO!. tat
~a.
tad
e'~MMpya'Mp~. ~~SKM~)~'C~~
sac ca
tyac
cbhavt.
~M~~m
caM~tt~ c<x.m~aH~~
e~M~a~~K~c~. 'M~'M~K<x)Mc~Ma)taMtc<x. ~a:6tw. e~?"
ca.
~cf~~Ka&Asp~~aa'~am
~mc~. tat
s~~w~
c<x-
&$/m~ tad
apy
esha
c~o~o
bhavati.
2.7. Asad v idam
agra
st tato vai
sad
ajyata.
tad
a~m~MiXW
s~<x~<xtM
a&w.M~a. tasmt tat
sMA~~w Me~~
iti.
</a~ ~a! ~M~<x~.
raso vai sah.
rasam hy 6~
J <:M/M?a-
M<xH~ &~aNa~. ko
/M/ evnyt
A~A
~~aM. yad
esha
~Mp<x
nando na
~a<.
esha
epaMam<~<X!/<xM. ~a~s
eMs/M
etasrninn
a~p~e' MS~K-ye'
nirukte'
M~a~a~ &<x~Mt _pyc-
~W~Mw
vindate. atha so'
&a!/s?M ~6~0
Maca~
~/a~
CMM/M etasminn Mt~a~~M. antaram hurut.e. <Xi{/M
~~a
&/i!an/C!M
bhavati. tat eva
&A<xy~w c~~o~~M~~M~s~o!.
Il eut ce dsir
Que
je
sois
multipli, que j'engendre
II
fit
pnitence. Ayant fait pnitence,
il
cra tout pela
(l'univers).
Ayant
cr tout
cela,
il le
pntra. L'ayant pntr,
la
1. M
yar6~ya~<a~a<Me~/MM)MmyahcH'~(= M~si')<~ms<~o&a6M-
M!di.
Qa~k.
2. Yat tad
<?(tya;<asrm'MMt'~ipem
~n:<n.M. ~nde M* a~
dityah. aMk.
3.
,SMt;<Mb-<hMttM<M~[ti. Qa~k.
les
femmes,
les
vtements,
la nourri-
ture, c<c.

C'est--dire
les objets
des dsirs.
-~9
matire et l'immatriel~ existrent. Le dfini et
rindnni~;la
condition
(de
la
matire)
et celle
(de l'immatriel)
3;
l'intelli-
gence
et ce
qui
n'est
pas l'intelligence
le rel et
l'imaginaire
4
(tout
cela
qui est)
le vrai
(Brahma)
exista. Toute chose
quel-
conque
est
appele
le vrai. Il
y
a ce
sujet
le
loka
suivant
Au commencement cet univers tait le non-tre. Du non-
tre
naquit
l'tre. Il
(le non-tre)
6 se
produisit
de lui-mme
(ou
produisit
de lui-mme
l'tman).
C'est
pourquoi
il est
appel
~M~r~
(fait
de
lui-mme)
7. Ou
bien,
il est
sukrta parce qu'il
est
l'essence,
car on est heureux
quand
on a
pris
de l'essence~.
Qui,
en
effet,
respirerait, qui
aurait un
~~<x
si ce bonheur
qui
rside dans Fther~ n'existait
pas?
Car c'est lui
qui
rend
heureux. Quand on trouve sa
scurit,
son
support
dans cet
tre
invisible,
sans
personnalit~,
indfinissable,
sans
rcep-
tacle,
on a atteint le lieu o rien n'est craindre.
Quand on
voit en lui des
(diffrences)
on est
sujet
la crainte. Cette
crainte a lieu
pour
le
sage qui pense (qui
a une conscience
propre, qui
a le sentiment de la dualit et n'est
pas
absorb en
Brahma).

L'Aitareya CpaM!M~
est,
nous l'avons
dj
dit,
presque
entirement
cosmogonique
et nous avons en citer la
plus
grande partie,
en faisant
remarquer
tout d'abord
que
cette nou-
velle thorie semble avoir surtout
pour
but de rendre
compte
des
moyens
dont s'est effectue l'union de l'tman avec l'homme.
1. Sac ca m.M)'<amca
tyac
c~M~am.
a~k.
2. ~'rMMam nma nikrshtam
Mm<!M~MmaK<Mye&A)'odepa/K~<K)!CM/:t<
tayedam
tad
ity
uktam mtMfA-<6:?M aniruktam
~af~cm.
niruktnirukte
'pi mMf<a)MM:yor
eva
vieshane. ank.
3.
Nilayanam m:dsM.<!c?'ayom?'<<My<KM!
dharmah.
anilayanam tadvipa-
rtam
SMMf~~azM
dharmah.
ank.
4.
7Aa ~MMartys'ccA&'aNMAa~amspe/K/M&amsatyam mr<i'a<K/nu<~K!y<M'H'-
<spe<:sAe!/o~sA'a<satyam ucyate
eiK.r<amca
<<M<MptM'~a!K. ank.
5. Kim
punar
etat sarvam abhavat
paramrthasatyam
kim
punar
tad
brahma.
ank.
6. Tad asac
chabdavcyam svayam
evtmnam e~fnt<s.
a~k.
7. Sukrtam
svayam
<csr<r.
ank.
8. De la
liqueur douce, aigre,
etc. ?'<Monma
<rpM/te<t<
amaK~s~aro
mat!AM?'~<KM~th
prasiddho
loke.
a~k.
9. Cet tre
qui
est le bonheur et
qui
rside dans l'ther au haut du
ciel. Yad
yadi
esha
kdfe parame vyomni ~M/t~y~m
nihila nandah.
ank.
10. Ou sans
corps. sm<!<mye'ct:~6. amk.
tl.
M6:p!cram alpam apy
antaram chidram
bhedadaranam
kurute.
ank.
Inutile de dire
que
cette
explication
est fantaisiste au
point
de
vue
grammatical.
20--
i. 1. ~HM vit idam eka
evgra
sit
Ma~~
kim ca~a
tMM/M~ sa kshata lokn nu
~(~
iti.
2. Sa z?MS~ ~oMM.
asy/a~
<xM~Ao
Mts~c~
~K~ra~
~o
'do 'Mt&/M/!
p~~gM~ ~<~ ~M{A prG~sA~att~r!A~O:m
wa~c<xya/t. pWAt'p~
Mcro
y
<x~
aFsA.
3. <S<x~As~ewe MM ~oM
Ma~a~aM
nu iti. so
'<~My<x
eva
pMrMsMm saMM~&?mM~ccAoi~.
4. Tam
abhyatapat i!asya&/M~a
~MM~w
M~-
&A!~a<s </c~SM~a~.
MM~A~~
~a~
~aeo'
~y
M~~e ~y~-
&/M~g~W Ma~MM~m p~~KS~ ~<% -M~Mr
<X~M%
MM'aMM~am ~Az&~aH?. ca~sAMp c<x~~AMS~<xa<aA
~a~-
M<m n~ra&/M~e~~ ~a~M&Aya~ p7'o~<x~
cro~<~
6~<M
~p~
my<x&/n<s~
~aK?o ~mam~'
J oMt<x6Ay&
oyAa~~aMa~-
pa~o A~s~fxnt mtraM!~ya~<x Ar~ya~
Ma~o
~aM~ap
caM~a)M& M<%&M~'
MM'a&AM~~ Ma&A!/& apsMo' ~~M~M
M~M/t p!pMM?.MM"6!MM~X pZpMa<~
ye~O ~6~$<X
NpsA.
2.1.
Ta~adef~MA~pa ~?Kmma~~ai~<x~e~
p~<MMs
tam
apa;Ks~<xppa~a& ~Mps~<x)ya~.
tNMK.
a&rM~aMK
~a~a~:~
K~
py~'aM~~ ~sMw py~i~MA~
an-
M~M <x~~e~.
2.
TaMt/O ~Mt aM~S<
<x6rM'PS}t M~'Cat
MO'
~M
6! iti.
~&0* pt?aM. aMCH/a~
a&~M'C<!M na vai
MO' yCM?.
SJ <X?K. ~Z.
3.
Ta&AyaA ~M~'MS/MMt <%M<x</a~
a&rM~an~
SM&~w
-Ma<e~
~M~'M~/M
vva ~M~M a~au~
~a~~a~Maw.
p~a~s~
4.
A~K.~ Pa~
&~M~ ?KMM<Xm
F~G~ 'N~M~MO
&M~pa Ma~~g
pra~pa~ a~~<xp
c~tMy
&~M~s~M% p~-
'Mpa;~ <A rotram
&Att~a A<x~MaM
py<ih~pa~
aMS&<x<
~~Maspa~O
~0?K<XM~6AM<~a ~ac<MK
~~a~pSMtp
eaM~~SM~
?KaMO
&AM~a A/'C~/aMt jp~S~paM my'~M}" ~paMO
Mtt~~
?M6AMM
prac~a~ a~)o
rg<o MM<'p
~p}M~ py~~a~.
5. Tam
sp~MM~cp~se <x&~Mi!~?K. ~'ca&A~w a&j~ra-
~M~
sa te <x&r6:cM e~~p eva d'g~aM.sc
a&A<x/dm!/
g~SM
&M~~aM
~<xyom~z. ~sw~<~
~~y~
as~~
e<x ~ep<x-
M</<xt
havir
~r/~a~e &M~!?M/a'p e'pas~?)~ <xpaKa~ase
&A<xpa~A.
3. 1. ~Aa~e~e nu
~oAap
<?<x
~o~spa~
c~M!?aM~
<&AyaA ~'?a
'
amk.
donne
u~m, qui
doit tre la bonne
leon.
2~
2. iS'o'
po 'M<<xpa~ tbhyo' bhitaptbhyo
mrtir
a~a~<X.
vai ~a mrtir
~~a~SM~aw
vai tat.
-3. Tad etat
a&/M'~y~<MM Ms~~joa~aM atyajighmsat
tad
caca/~Ar~a~
tan
M~pa~KO~ ~aca ~ya~z~M.
sa
yad
dhainad
vcgrahaishyad abhivyhrtya
AaM~MMam
atrapsyat.
4.
ra~r~eM~y~A~~M naknot'prnena gra-
/~Mm. sa
yad ~a~s~ ~ra~eMa~'rsAaM~a~ a&ya~a
haivnnam
atrapsyat.
5. Tac cakshush,
etc. a
6. Tac
chrotrena,
etc.

7. Tat
tvac,
etc. s
8. Tan M?aMCM,
etc.
9. Tac
chinena,
etc. v
c~A~~etc.
rutv,
etc.
~p~A~s,
etc.
<M/<x~s,etc.
visrjya, etc.
10. Tad
apa.MeMo;a~
tad
vayat.
sa esho' nna-
sya graho yad vyur <x~MayM~
v esha
yad o~MA.
11. Sa kshata
~a~aw
nv idam mad rte
syd
iti sa
kshata ~<~a/~M<x
~yopa~a
iti. sa ~~6!<!e
yadi
vcbhi-
vyarhtam yadi ~ya~eMa~zp~M~a~. yadi
cakshush ~A-
~M~ yadi pro~e~<x rutam yadi
tvac
sp~A~~ yadi
ma-
nas
<~Aya~M. yady ap~eMaM~MM~<xm yadi inena
visrshtam atha ko' ham iti.
12. Sa etam eva smnam
vidryaitay <~<x~<xFrapa-
dyata.
saish '?'r nma dvs tad etan
nndanam tasya
traya
vasaths
trayah s~sp~a aysMZ
~MM~o'
yam
aca-
satho'
yam
vasatha iti.
-13.
Sa jto bhtny abhivyaikshat kim ihnyam
vva-
dishad iti. sa etam eva
~M~MsA~m
brahma tatamam
<Xp6!-
~a~
idam
adaram
iti.
14. Tas~a<~
~a~~ro namedamdro
ha vai nma tam
~a?M~<xm santam indram
~<!ca~A6:~e~)a~o~~eM<x.jo<xro-
As/~rM/a
iva hi cJ e~~A.
-1. Au commencement cet univers n'tait
que l'tman;
il
n'y
avait rien autre chose
qui
ouvrt les
yeux (c.--d.,
sans doute.
qui existt)
Il
conut
cette
pense
Il faut
que je
cre les
mondes .
2. Il cra ces mondes
A~Aas., Marci, Afsr~
~p<M.
(Le
monde
appel)
~~M<M est au-del du
ciel;
le ciel est la base
(du
monde
appel Ambhas)2;
les Afa~eM
(rayons
de
lumire)
1. Mishad
vypdravad
!<<M'c~v.
a~k.
Dyauh p/'a<M~t/tcc7'a!/s.!~ycm&AM lokasya. amk.
22
sont
(le
monde
de) l'atmosphre
Mara est la
terre;
au-dessous
sont les
pas (les eaux).
3. Il
conut
cette
pense Puisque
ces
mondes
(sont cres)
l
il faut maintenant crer leurs
gardiens . Ayant pris
de
l'eau,
il en forma un homme 2.
4.
Il chauffa cet
homme3
quand
il fut chauff sa bouche se
fendit comme un uf
(d'o
clot un
oiseau) 4
de sa bouche sortit
la
parole,
et de la
parole
sortit
Agni~.
Ses narines se fendirent
de ses narines sortit le
prna
et du
prna, Yyu.
Ses
yeux
se
fendirent,
de ses
yeux
sortit la vue et de la
vue~ le
Soleil. Ses
oreilles se
fendirent
de ses oreilles sortit Fouie et de l'ouie,
les
Points cardinaux". Sa
peau
se fendit;
de sa
peau
sortirent les
poils
et de ses
poils,
les Plantes et les Arbres. Son coeur se fen-
dit
de son cur sortit le manas et du manas,
la
Lune'
Son nom-
bril se fendit
de son nombril sortit
l'apna
et de
l'apna
la
Mort. Son membre viril se
fendit
de son membre viril sortit la
semence et de la
semence,
les Eaux.
2. 1.
Quand ces divinits furent cres elles
tombrent
dans
ce
grand
ocan
(du
monde soumis a la
transmigration)
~.11
(l't-
man ou
vara. ank.) l'afSigea (l'homme qu'il
venait
de
crer)
9
de la faim et de la soif. Elles
(les divinits)
lui dirent

Cre-
nous un
rceptacle
dans
lequel
nous aurons notre rsidence et
nous
mangerons
la nourriture~" .
1. Ime nv
<tt)!MM:hp)'aMu'<<oBtay~
SMAM ~o&ah
paripdlayitrvarjit
vi-
nayeyuh. Qamk.
2. Dans la
cosmogonie
de Mami t.
8,
l'eau est aussi le
premier prin-
cipe
dont le crateur fait
usage.
M.
m., ayant pris
l'homme de
l'ca'u,
il lui donna sa forme.
yMnMAsm sanMK!6Ar~tMM.)'<:hNMtMt<p;t-
f!~
mrK<Mm iva &M&Mo!h
;pr)!/Mt~eSt&fec/Mya~. aMb.
3.
C'est--dire, d'aprs ankara, qu'il en-fit l'objet
de ses
proccupa-
tions,
de ses desseins
aM~a!~ ~<:6hM~y<Kam Mm&a~)am
&r&K)<tK.
ity
a~Ach.
y6~a.;MKC:MK!y<Hntapa
iti
p!'M<eh hM!~M.N<:phHy<tMt)'<M<nn-
/M<pem<:<apfMf!,
etc.
ank.
4. Yathd
paMuno'
nd~m.
Qa~k.
5. A titre de
gardien
des mondes
prpos
la
parole.
-Mco
!o&o~<!
'~)Mi't'<:s'c!~AM~tM~
niravartata. nanda-Giri.
C. La relation de l'ouie et des
points
cardinaux rsulterait-elle de ce
que
les vents
qui
viennent des
points
cardinaux ou de l'horizon
appor-
tent les sons ?'
7. Le
rapport
du manas et de la lune
repose probablement
sur un
jeu
du mots
tymologique,
meM et manas tant considrs comme forms
par
une mme racine.
8. ~HKm MmMn~-naM M:m!<H'aMM!f<g. a~k.
'). yam
~MMtar<m<!(~M<o<p<~H~'aMtM~m p!H'!M/iaM. attk.
)0. Les divinits ont
faim, soif, etc., parce qu'elles procdent du pre-
23
2. Il leur amena une
vache'
elles lui dirent
Cette
(vache)
ne nous suffit
pas
. Il leur amena un
cheval
elles lui
dirent

Ce cheval ne nous suffit
pas .
3. II leur amena un
homme
elles lui dirent C'est
bien;
l'homme est bien . Il leur dit Entrez en lui comme
en votre rsidence.
4.
Agni,
devenu la
parole,
entra dans la bouche
(de
cet
homme); Vyu,
devenu le
prna,
entra dans ses
narines;
le
Soleil,
devenu la
vue,
entra dans ses
yeux;
les Points
cardinaux,
devenus
Fouie,
entrrent dans ses
oreilles;
les Plantes et les
Arbres,
devenus les
poils,
entrrent dans sa
peau;
la
Lune,
devenue le
manas,
entra dans son
cur
la
Mort,
devenue
l'apna,
entra dans son
nombril
les
Eaux,
devenues la
semence,
entrrent dans son membre viril.
5.

La faim et la soif lui dirent
(a vara)

Cre
(quelque
chose) pour
nous . Il leur
rpondit
J e vous donne en
partage
ces
divinits
je
vous les distribue 2. C'est
pourquoi, quelle que
soit la divinit
laquelle
une offrande est
prsente,
la faim et la
soif
y participent pour
cette divinit.
3.1. Il
(l'tman
ou
vara) conut
cette
pense
Voil
les mondes et leurs
gardiens.
Il faut
que je leur
cre maintenant
de la nourriture.
2.

II chauffa les
eaux
des eaux chauffes
naquit
la
matire
solide 3. Cette matire solide
qui naquit (alors)
est la
nourriture.
3. Cette
(nourriture)
une fois cre voulut s'en aller en
criant' Il
(le mangeur
de
nourriture,
le
premier homme)
voulut
la saisir
par
la
parole,
mais il ne
put
la saisir
par
la
parole.
S'il
avait
pu
la saisir
par
la
parole, quand
il aurait
parl
la nour-
mier homme
ayant
lui-mme
faim, soif,
etc.
tasya (pM'Ms&a~a)
Mrane-
MtM<<M~!M!tM:tM<c!(MA<:c<<M< <a<M7'ya&/Kt<aM~mapi
devatnm
aany-
dimattvam.
Cank.
1. Gm
gavlcrtiviishtam pindam tbliya evdbhyah pM?"fa~<!<pinde (sic)
samuddhrtya ~'Mrec/<a.)'t~ ank.
2.
C'est--dire, je
vous autorise
participer
aux offrandes
qui
leur
seront faites etsu
M.~M!.ysM yad daivatyo yo 6Mf/o
/to;oH'<M<Ms/Mnsh
syt tasys
tenaiva
bhgenabhginyau
o~m karomli.
a~k.
3..M'Mr
~/KMMM'~a;m
~MM:n<MaM<M'i'Aamcarcaralakshanam.
attk.
4. MamM
mr<yM/'
Oitmads iti ms~
ank.
Pensant ainsi Celui
qui
man~e
la nourriture est la mort
pour
moi.
5.
Prctthamajah arir. Ca~k.
--24
riture,
tous les mondes auraient t
rjouis (contents,
satis-
faits).
-4. Il voulut la saisir
parle prna. S'il avait pu la saisir par
le
prna, quand
il aurait
respir la nourriture,
tous les
mondes
auraient t
rjouis.
-5. Il voulut la saisir
par
la vue. S'il avait
pu
la
saisir par
la vue,
quand
il aurait ~M la
nourriture,
tous les
mondes
auraient
t
rjouis.
6. Il voulut la saisir
par
Fouie. S'il avait
pu
la saisir
par
l'ouie, quand
il aurait entendu la
nourriture,
tous les mondes au-
raient t
rjouis.
7. Il voulut la saisir
par
la
peau.
S'il avait
pu
la saisir
par
la
peau, quand
il aurait ~OMC~g la
nourriture,
tous les mondes
auraient t
rjouis.
8. Il voulut la
saisir par
le manas. S'il avait
pula
saisir
par
le
manas, quand
il aurait
pens
la
nourriture,
tous les mondes
auraient t
rjouis.
9. Il voulut la saisir
par
le membre viril. S'il avait
pu
la
saisir
par
le membre
viril, quand
il aurait J ~MF la nourriture
(comme
de la
semence),
tous les mondes auraient t
rjouis.
10. Il voulut la saisir
par l'apna~
et il
y parvint3.
C'est l'air
qui
saisit la nourriture. Ou bien l'air est
SMM~M
(consumant
la
nourriture).
il.
Il
(l'tman ouvara)
conut cette pense
Comment
cela
(cette crature) pourrait-il
se
passer
de moi?
II conut
cette
pense
De
quelle
manire
puis-je y pntrer P.II conut
cette
pense

Que
suis-je,
si la
parole parl,
si le
prna respire,
si l'oeil
voit,
si l'ouie
entend,
si la
peau
touche,
si le manas
pense,
si
l'apna accomplit
ses
motions~
si le membre
viril
met
(la semence) (sans
mon concours,
ou sans
que j'en jouisse) ?
12.

Ayant
fendu cette suture
(du crne)
il
pntra (dans
t.
&HTo' p!
/oA<M
!o!{M!'ya6/Ma~)<M
annam
a6Mcyf!Ar<ysM~<M~i!, a.mk.
2. Le souffle vital
qui
a la bouche
pour
issue.
apnena vyund
mw-
/fA<KcM(&'6M.Qa.Mk.
n
3. C'est--dire
qu'il mangea: tadd vayat
Ms~Mm
efaiB~c~&~cp~M.
Cank.
4. ya~t nmaitat
MmMaMry<M!/a; pardrthatvam p<H'tMt!Mm
cetanam
grena
&/<a!'<'<pMmpaMraMry<MK
:t'a /a~<M)K:m
CM&H'ea~&Ao'
/M:m
/t'<nMMM'&Fo'h &s~<: wt! s~m%~ady
iva
&y<!<:M'<:aNsans'~fsM a~M~rc- Iiimsvai-itpali kasya
vd, svdmt
yady
aliam
kd2-yc~kdi,anasamghdtam
anupra-
c<Fyao<j'a<!ye<'An)y~rM~<pAt!~m mo~~<:6/!e)'CM.ank.
5..E<cm eva m!!)-t!/M~m~Mam
<:eF<:t)!6A~<!ca~namj;:c!<!)'y<!
cAM~rn
Ar<M.
Cank.
25
la
crature) par
cette ouverture. Elle est
appele
-pMM. C'est
le lieu de dlices. Il
(l'tman)
a trois rsidences
2,
trois som-
meils 3 cette rsidence
(l'il droit)
cette rsidence
(l'intrieur
du
manas)
cette rsidence
(l'ther qui
est dans le
cur).
Voil
(ce qui
a t
dit)
-13.
Quand
il fut n
(l'homme pourvu
de
l'tman),
il consi-
dra les tres sans dire
(sans savoir) qu'autre
chose
(l'tman)
tait
dans le
corps
5. Mais
(instruit
un
jour
des doctrines du
vednta)
6
il vit
que
cet homme n'est autre
que Brahma, prcisment,
et
il dit J 'ai vu cela
-14.

C'est de l
que
vient le mot
~aw~y~;
car 7~<xm~s
est le nom du
Seigneur
et l'on
appelle
Indra
Idamdra,
d'une
manire
esotrique.
Car les dieux aiment les
appellations
difficiles

comprendre

Les
Upanishads postrieures
ne contiennent
que
de courts
fragments cosmogoniques
rsumant les ides contenues .dans les
morceaux
que
nous venons de citer. Aussi nous bornerons-nous
les
rapporter
sans commentaire.
Prana Up.
1.4.
Prajkmo ~65~ra;'apa;~A
sa
~po' tapyata
sa
1. Ou dans ce monde. MKem lokam
kfcryakdranasamghtam prpadyata
pravivea. amk.
2. L'oeil
droit,
le manas et le cur, on le
corps
du
pre,
la matrice de
la mre et son
propre corps. traya
~<Ma<Aa
jgaritakdle. indriyasthnam
dakshinam cc&s/Hth.
svapnakle'ntarmanah. sushuptakle idam Ar~ayaMMM
ily
etad
vakshyamnd
'<;a
traya
dvasathh
pitrarram M~<ry<:?'6A~ca)'h
Mam ca carram iti.
3. L'tat de
veille,
le sommeil et le
profond
sommeil. L'tat de veille en
fait
partie parce qu'on
n'est
pas
alors rellement veill.
trayah MapK~h
jgratsvapnasushuptkhyh.
KStm
j~cn~m p!'a6o~<:n<pc~m
na
svapno
naivam
svapna
eva. katham
paramrthasvtmaprabodhbhvt svapnavad
asadvastutvadaranc
ca. Ca~k.
4.
~.ysm ec~tMa~/Mp
cakshur dakshinam
prathamah
mana sm<s)'sm
~:<!)'a!h Arf!s~a~'apa~ trtyah ayam
vasatha
<~
uktnukrtanam eva.
a~k.
5. /Aa.smtM.
pe~f' nyam vyatiriktam
dimnam vvadishat kim iti M&t~
noktavn
ily
aWAsh.
na jndtavdn api ~rs~Ate~swt.
nanda Giri.
6.
Sa Aa~~c:<
pa?'aMaM7-Mn:~ett~CN)')'6n~<ma~~mapyc!&o~AcA'rccAaMa;<:a-
r~m veddntamahdbherym
tatkarnamle
Mdysm~K.~m
sa etam etc.
ank.
7. J 'ai vu Brahma
qui
forme la nature de mon tre..Mcm brahma ma-
Mi~~msMah
MN!t'pam
a<~M'cc!Mt. Cank.
8. Idamdro Aa !'St nma
prasiddho
loka
M~arah. ank.
9. C'est une ide courante dans les Brhmanas. Cf.
pa~.
Brdh. cit
par
Muir Sansk.
texts,
vol.
4, page 21, et Ait. Brdh. 3.
3,
33.
36--
~)<M <<x
sa mithunam
M~~<x~ai(g. ~a~Kt c<xp?"aMa)M
ce~/
e~M me
~a~M~M~a~ karishyata
iti.
5.
dityo
ha vai
p~sMO y~~y
eva candram
ra~
us etat
sarvam yan
nzrtam
csMM/
ca
tasmn mrtir
eva
ya~A.
6.
A~Q~<X'M<~K~!Mt ~Fy<XC%?H. ~pa~~SMpa~
~}Mp~cy~pr~?M}t ramishu
~SMm~AaKe
~a<~ ~aA~M~m
</<~ ~)rs~c%m ya~ M~c~wyad
adho
yad ~ua~ yad
antar
cKpo yat
sarvam
~)?*a~apa:</a~
~e~<x
~~M~p~)MM. ~a!pHM~M
M~m~aMe.
i2. ASso vai
~f~'a~~M tasya ~M.ap<x
eva
~M~A pMA~F~a}KM~S~~
ete
~<xy~
pM&~
M/!<MM.~M~-
faM~~ys~aya~
13. Ahortro vai
_py~'aj3<M tasyhar ecs jpy~o
ys-
trir
e?<xy<x~~)~M<x~
v ete
praskandanti, ye
div
ratya
~M/ycm~ /'s~rnscay~Mt
eva
</a<% fa~a:M ~a~/a
samyujyante.
14.
AMM<xm ~a~ya.p~M~oA<x~a~
tad retas tasmd
z)M~A
pyo~Ajpya/~a~~
iti.
1. 4.
Prajpati
dsirant une
postrit
Rt
pnitence; ayant
fait
pnitence
il
produisit
un
couple, la ~'dK/~
et
lepy~a~ en
disant
Ces deux
(principes)
me donneront des cratures diverses. x'
5. Le soleil est le
prna
la lune est
la n~.
La
rayi
est tout ce
qu'il y
a
d'pais
et de subtile La
matire
est donc la
rayi 3.

6. Le
soleil,
quand
il se
lve,
pntre
l'orient'
par
l
il anime les
prnas
orientaux au milieu de ses
rayons
5.
Quand il
t. La
rayi,
c.--d. le Soma ou la
nourriture;
le
prna,
c.--d.
Agni
qui
consomme la nourriture.
Bayzm
ca somam t:&tt<:m
prdnam cdgnim
s<Mr<t!
aMk.
2. ~Mr~am ca s<M!a!mca <MM{f<amca SM~AMMmca.
Qa~k.
3. nanda-Giri le
glossateur
de
aKk. explique
ce
passage
obscur en
disant
que quand
on ne
distingue pas
entre les choses paisses
et les
choses subtiles et
qu'il
est
question
seulement de l'ide
gnrale
des
qualits
de
l'univers,
c'est l'univers lui-mme
que dsigne
le mot
rayi.
Mais
quand
on
distingue
ces choses et
qu'il s'agit
de les
dsigner en_
ayant gard
la
prdominance
de
(telle
ou
teUe)quaHt,Iar<ne
correspond qu'aux
choses
paisses. m~r~m.&M t:6/M~:m
aM)M sarva-
sya ~Mna6/MMMR<!&'<K~!)a;~<:)'a
sarvam
rayir ily ucyate. yadd
M&Ae
~a~<!
!?:MMpM!t!ma6/~WMM ~M&~ye<e
<a~M!eKS
prdnena mM)'~<y~y<:))M
Ma<tMht
M!!r<a~c:!t'&rayitvam.
4.
L'emplit
de son clat.
M<qH'o:&sf<Mta; praviati vydpnoti. (~aMb.
5. 7'eKa;
<p~<Htacy<<p~)'<t
sarc~ms <a<st/t~
p;'an~ p~cy~t (i!M<a)'6~Mf<~)t !'f:p-
27
claire le midi, l'occident,
le
nord,
le
nadir,
le
znith,
les
points
intermdiaires
(le
nord-est,
etc.),
l'univers,
par
l,
il anime
tous les
prnas
au milieu de ses
rayons.
12. Le mois
est Prajpati.
La
quinzaine
obscure du mois
est
la rayi
la
quinzaine
claire est le
prna.
C'est
pourquoi
les
sages
sacrifient dans la
quinzaine
claire
les
autres,
dans l'autre
(dans la quinzaine obscure).
13.
Le jour
et la nuit sont
Prajpati. Le jour
est le
prna;
la nuit est la
rayi.
Ceux
qui
se livrent de
jour
la
copulation
desschent le
prna
on observe les
rgles
de la chastet en ne
s'y
livrant
que
durant la nuit.
14. La nourriture est
Prajpati;
c'est d'elle
que
vient la
semence d'o naissent les cratures.
Prana Up.
6.4.
Sa
pr~MM~ asjata p~a~ac
chraddhm
Itham c~M/M~
./</o~' apaA ~~A~K~"M/a)K.
mano' nnam annd
p%y~m
~apo MM~nxA
karmalok lokeshu ca nma ca.
II
(le purusha)
cra le
prna,
du
prna (il produisit)
la
foi2,
l'ther, l'air,
le
feu,
les
eaux,
la
terre,
les sens
(de perception
et
d'action)
3,
le
manas,
la
nourriture
de la nourriture
(il fit)
la
forcer
la
pnitence,
les
mantras,
les mondes
(qui
sont le
fruit)
des uvres
5,
et dans ces mondes le nom
(des tres)
.MmeMs
Up.
1.1~
7.
Yathornnbhih srj ate ~r/M~e can/~M~r~z-
H?/am (M/Me~a~/aA sambhavanti. yath
satah
~M~M~M~
Aepa~oM!~Mz
~M~/My~
sambhavatha ~!pt?a~.
8.
Tapa~a cyate
brahma tato' nnam
abhijyate
annt
~)~aMO
manah
satyam
lokh karmasu
ca?M~
9.
YixA~ar~M~A ~ar~yas!/<xyM<x~s~aysm~~c:A.
tasmd etad brahma nma
rpam annam
ca
jyate.
mishu
~<M~aM&sr&pesAm t)y<!pHms~Mvyptatvt prdninah
samnidhatte
samniveayati
~<Ma6/n<Mw
karotity
arthah.
ank.
t. Praskandanti
nirgamayanti oshayanti. amk.
2.
pM6Ae;<:a!-M:ap)'e!)rM!Ae<M&MMm. ank. Qui
est la cause
portant

accomplir
les uvres
pures. attk. explique
les
nominatifs qui
sui-
vent comme des accusatifs
dpendants de
asrjata.
3.
Indriyam dviprakdram 6M{M/M/<M'~e:m
<:arm~A<:m ca
daasankhyam.
ank.
4.
~a<'fa&a7'Mo~)t'aor~Mac!~<:M<!M. amk.
Le
moyen d'accomplir
toutes
les uvres.
5. ~oMh
~(M-nMnsmFAs~M. ank.
6.
TsAMcssMAtanampra'nMMmMamaca~e~sd'aMo~na~a~Nz~aMk.
28
1.1.7. De
mme quel'araigne met
et rsorbe
(les
fils dont
elle fait sa
toile)
de mme
que
les
plantes
croissent sur la
terre
de mme
que
les cheveux et les
poils poussent
sur le
corps
d'un
hommeen vie
de
mme,
dans le cercle de la
transmigration,
l'uni-
vers nat de l'tre
imprissable.
8.

Brahma
(considr
comme la matrice ternelle des
tres)
se
dveloppe (produit l'univers) par la pnitence;
de lui nat la
nourriture
de la nourriture
proviennent
le
prna,
le
manas,
le
rel
(les cinq lments), les
mondes et la succession indfinie des
fruits de l'oeuvre.
9.
L'tre
(Brahma) qui
connat
tout,
(d'une
manire
g-
nrale,
en
essence)
et
qui
connat tout
(d'une
manire
particulire,
par
ses
attributs),
celui
qui possde
la
pnitence, laquelle
est un
mode de la
science
de celui-l naissent ce
Brahma,
le nom, la
forme et la nourriture*.
2.1, 3. ~MtK~' jyate ~r~o M~M~ M~Me~M/am
ca kham
vyur jyotir ~M ~y~M~ Mp~SS~S ~AC~M~
5. Tasmd
<a~}MA
samidho
yasya ~yy~ ~om~pa~'s-
nya O~M;e~<M/<X~jp~MM/NM.. ~MMMM
?'~sA sincati
~/O~A<-
~~m.
&<xA~A
jp~s~~ ~M~M~M~ MmpyasM~
De lui
(du
purusha)
naissent
le prna,
le manas et tous les
sens
l'ther, l'air,
le
feu,
les eaux et la terre
qui supporte
l'univers.
De lui nat le feu
(ou Agni)
dont le soleiLesUe combustible;
du Soma nat le
nuage, (et
du
nuage)
les
plantes qui
croissent sur
la terre. Le mle
rpand
la semence
(issue
de la nourriture
que
produisent
les
plantes)
dans le sein de la femme.
(C'est
dans cet
ordre
que)
les nombreuses cratures sortent du
purusha 2.

Dans la
C~~pM~a! Cp.
il est fait
compltement
abstrac-
tion de la
lgende
de
Prajpati
et de
l'origine
des choses.
La cos-
mogonie
n'est
envisage qu'au point
de vue des_lois et des com-
binaisons
qui prsident l'arrangement
de l'univers.
6.1. 'S''pa&Aac6cm e~e
kavayo
vadanti ~aw
i~Aa?M/e
parMMM/M/~MMM~A. devasyaisha
MM~MM
~e
~e~e~iO:~
&AraMy<a;<e&r<:A?Maca~rsm.
2.
TeMep~~
karma vivartate ha
p~p~a~'o'
ni-
~aAM)M.
3. Tat kar ma ~'i'M
vinivartya &M~a;s ~Mt'os~~
3
tattvena
Mme~yo~MM. e~eKaK~Na&~a~~&as~~&~r
?? ~a~MQ!
C<2~<6!~MM<X!p
ca
~M~MM6K'
i. Cf.
p.
154et 155. 2. Cf.
p.
156et 157.
3. Le commentateur a lu
tattasya.
29
6. i. Certains
sages prtendent que
la nature des choses
1 (est
la cause
premire)
d'autres disent
que
c'est le
temps;
ils se four-
voient. C'est
par
la
grandeur (la puissance)
de ce dieu
(Brahma)
que
se meut dans le monde la roue de Brahma.
2. Par lui est
gouverne
et a lieu l'uvre
qui
consiste dans
la
terre, l'eau,
le
feu,
l'air et l'ther2.
3.

Ayant
cr cette uvre
(les
lments)
3
et en
ayant
fait de nouveau
l'objet
de son
attention~,
il
amalgama
les lments
l'tman
5 (unissant
celui-ci,

un,

deux,
trois ou huit
(l-
ments)6
au
temps
et aux
qualits
subtiles de l'tman.
7
Nous terminerons
par
le
passage
suivant de la Maitri
Up.
qui
est dans le
style
des
lgendes
sur la cration des anciennes
Upanishads.
2. 6.
Prajpatir
eAo'
gre ~~M<
sa nramatai-
~a~
so ~MMMOM
a&/M<~A!M
bahvh
prs/a <Mr/a~
a-
mg~o~y~McMM apraM~A
sthnur iva
tishthamn apayat.
sa nramata so'
MMm/<X~M~am pys~~Ao~AaMa~&AySM~a-
ya~z ~'C!pa~.
sa
vyur
!SMSM!.
~r~~M~aM~ya~ p~a-
Mp<~
sa eko
~apa~a~ ~xx~ca~aM~~ vibhajyocyate
yah pr<xMo'paMaAsaMSM~M<~aKO vyna
iti.

A'u commencement
Prajpati
tait
seul
il ne se
plut pas
seul et
ayant dirig
sa
pense
sur lui-mme il cra de nombreuses
cratures. Il
s'aperut qu'tant dpourvues d'intelligence :comme
des
pierres
et sans
prna,
elles taient
pareilles
des troncs d'ar-
bres. Il n'en
prouva pas
de
plaisir
et il
conut
cette
pense

(Il
faut
que) j'entre
au dedans d'elles
pour
veiller leur
intelligence.
Ayant pris
la forme de
l'air,
il
pntra
l'intrieur
(des
cra-
tures).
Il ne
put y parvenir
sous une forme
unique (indivise)
il
se
partagea
en
cinq parties
et c'est lui
qui
est
appel
le
prna,
l'apna,
le
samna, l'udna et le
vyna.

t. M. Weber traduit svabhva
par
innere
Kraft.
Cf.
p.
170.
3. Tat karma
prthivydi. aM.k.
4.
T~'Mr~a pra~aee~Asnsm
tr~a.
a~n.
5.
y<M:)'a<Ntam<M
<a!)<MM:
MMmysctMtayo~nD sametya MH'Q~amay.Cank.
6. F!'aMM<M<:M tattvaih.
a~k. Quand
les
principes
sont
regards
comme au nombre de huit ils
comprennent d'aprs
un
loka
cit
par
amk.
les
cinq lments,
le
manas,
la buddhi et l'ahamkra.
7. Ces
qualits
sont
d'aprs ank.
les
passions
comme te
dsir,
etc.
tmagunai c<M!.<ahA<H'an<:?Mn<MA
kmdibhih ~sAmath.
a~k.
CHAPITRE II.
LES LMENTS.
La classification des
principes
matriels des choses se rattache
troitement aux
conceptions cosmogoniques.
II n'est
pas
sans
intrt d'ailleurs d'tudier les modifications
que
cette division
spciale
des modes
physiques
de l'tre a subies dans les
Upanis-
hads
que
nous
analysons.
Nous allons donc recueillir
les
passages
qui
contiennent des indications utiles cet
gard.
La ~r~. <M".
Up.
ne mentionne
pas
les lments sous une
dnomination
gnrique.
Le motMM~
(3.
7, 1), que
M. Roer
traduit
par
les lments ou
par
les
tres,
doit tre
pris,
trs-
probablement,
dans cette dernire
acception.
Il ne faudrait
pour-
tant
pas trop
se hter d'en conclure
que
les auteurs de la Brh.
r.
Up. ignoraient
la division de la matire en
cinq
lments.
Le contraire mme
parat
rsulter de l'numration
que
nous
trouvons 2. 1. 5-7 o nous
voyons indiqus
la suite l'un de
l'autre
l'~Mpa ou l'ther; vyu, l'air;
agni,
le
feu,
et
~pa~
les eaux. H est
remarquer pourtant que
la terre
n'y figure pas.
Plus
loin,
3. 7.
3-7,
la liste est
complte
et l'ordre est
diffrent;
cette liste
comprend
la
terre,
les
eaux,
le
feu;
ra~aW~M ou
l'atmosphre parat
tenir la
place
de
l'ka
ou de l'ther
qui,
toutefois,
se trouve nonc un
peu plus
bas
(3.7.12).
D'aprs
la
cosmogonie
de la Chnd.
Pp.
6.
2-7,
l'univers
matriel rsulte de
l'amalgame
de trois
principes appels
devats
qui
sont le feu
(ou
la
chaleur) tejas,
les eaux
opas,
et la nourri-
ture anna. Ces
principes procdent
l'un de
l'autre,
c'est--dire
3~
que
le feu a
produit
l'eau et
que
de celle-ci est issue la nour-
riture~.
La Kaushtaki
Pp.
3. 8.
compte
dix
principes
lmentaires
dsigns
sous le nom de
MM~MM<~r<M;
mais ces
principes, qui
correspondent
aux dix
prajiimtrs,
c'est--dire aux
cinq
organes
de
perception
et aux
cinq organes
d'action,
comprennent
indpendamment
des lments
physiques proprement
dits,
les
objets (vishays)
des
organes
en
gnral,
c'est--dire la
terre,
le
feu, l'eau, l'air,
l'ther
qui correspondent
aux
cinq sens,
et les
entits
purement
idales se
rapportent
aux
cinq organes
d'action
et
qui
en forment
l'objet.
L'Aitareya Up.
3.1.
3,
contient la nomenclature des lments
sous sa forme dnnitive. Voici le texte de ce
passage
Imni
ca~e~c~ MM/MMM<<mz~)~AM~ vyur ka po
y!/O~MM/M.
Et ces
cinq
lments la
terre, l'air, l'ther,
les eaux et le
feu 2.
La
.Py<xc}M Up.
2. 2 connat la mme classification et l'ex-
pose
dans les termes suivants
Tasmai sa
~OMCa~CO
ha ~S esha C~MO
vyur agnir Op6!~
P~M~.
Il lui dit Ce dieu est
l'ther, l'air,
le
feu,
les eaux et la
terre.
Plus loin
(4. 8),
nous
trouvons,
s'il faut s'en
rapporter

ankara,
la division des lments en
grossiers
et subtils.
.P~~p% cspy~M~MM~a capap c~o~<Mra a ~'ap
a;
~o-
mtr ca
'S~/MC
ca
~a~Mma~a ckca C~Mc<XMM~sA.
La terre
grossire
et
subtile,
l'eau
grossire
et
subtile,
le
feu
grossier
et
subtil,
l'air
grossier
et
subtil,
l'ther
grossier
et
subtil.
La .MtMcMa
Pp.
2. 1.
3,
son
tour,
dnomme et dnombre
ainsi les lments
.Z~as~M/yat/~e
Aam
vyur jyotir apaA pr~M~ vivasya
c~a~~M.

De lui naissent
l'ther, l'air,
le
feu,
les eaux et la
terre, qui
soutient l'univers.

1. Voir le
chapitre prcdent.
2.
Littralement,
les
lumires,
les choses lumineuses.
--32
Dans la
p'~e~appa~ra Pp.
6. 2. les mmes lments sont
dsigns
en ces termes
jP~-c?/apy<x~'o'
tMJ a~:M)M.
La
terre, l'eau,
le
feu,
l'air et l'ther 1.
Au verset suivant
(6. 3)
les lments
reoivent
le nomcollectif
de tattva.
Enfin la jM~W
Up.
3. 2 tablit en ces mots la division des
lments en deux
catgories correspondantes
Fa~cs~MM~
&M~M;MeMoc</<x?~e
<x~M
p<XMcaMza!M-
&M~Mz
MM~a;paMeMOC!/a~e.
Les
cinq
lments subtils sont
appels
bhts et les
cinq
lments sont
appels (aussi)
&M~.
1. Cf. 2. n.
RECNAtJ D H 3*
CHAPITRE III.
LES MONDES.
La
conception primitive
des trois
mondes,
bien
antrieure,
du
reste, l'poque
des anciennes
Upanishads,
est toute
physique
et sensible.
L'aspect
mme de l'univers visible la
suggra,
et la
division en
terre,
atmosphre
et ciel n'est autre chose
que
celle
dont la surface
terrestre,
d'une
part,
et la vote
cleste,
de
l'autre,
tracent les limites
apparentes.
Cette ide
purement
cos-
mologique
des divisions de
l'espace
a donn lieu dans les
Upanis-
hads diffrentes
remarques
dont nous dtacherons les
plus
int-
ressantes.
La
premire
mention
qui
soit faite des lokas dans la Brh. r.
Pp.
a lieu dans les termes
suivants,
qui
tablissent une identin-
cation ou
plutt
une
comparaison mystique
des trois mondes avec
les trois
principales
fonctions vitales.
1. 5. 4.
Trayo
lok eta eva
vg evyam
~o mano'n-
<aW~Aa/o~Ajp~(!MO'MM~
Il
y
a trois mondes la
parole
est ce monde-ci
(la terre)
le
manas est le monde de
l'atmosphre
le
prna
est ce monde-l
(le
ciel).

Le
passage qui
va suivre
(Brh.
r.
C/p. 3. 8. 3) prouve que
les
auteurs des
Upanishads
avaient une ide
plus
vaste de
l'espace
occup par
l'univers
que
ne le
comportait gnralement
l'ancienne
conception vdique
des trois mondes.
~S'a
('Baea~?M'~)
hovca
yad Mr~A'M~ yjnavalkya
divo
yad ~a~MM/< yad
antar
<<M~/M~
ime
yad
bhtam
34
ca bhavac ca
bhavishyac ce~y
eakshate A<x~MM)M~tad o~w
e<x~o~)M
ceti.

La 611e de Vacaknu lui dit 0


Yjnavalkya,
sur
quoi
est tissu et tram ce
qui
est au-dessus du
ciel,
ce
qui
est au-des-
sous de la
terre,
ce
qui
est entre
(le
ciel et la
terre),
le ciel et la
terrei et ce
qui
est
appel
le
pass,
le
prsent
et l'avenir?
Yjnavalkya
lui
rpond
Sur l'ther
(kce).

A cette autre
question qui
lui est
pose par Vidagdha,
fils de
akala (B~'A.
<
Pp.
3. 9.
8.)
Katame te
~a~/o
dev.

Quels
sont ces trois dieux?

Yjnavalkya rpond
7?M<xeva
~a~/o
lok eshu hime sarve dev.

Ce sont ces trois


mondes,
car en eux sont tous les dieux.
D'aprs
le
glossateur
de
ankara,
Ananda-Giri,
ces dieux sont
la terre et le
feu,
formant le
premier groupe; l'atmosphre
et
l'air
(vyu)
formant le
second;
le ciel et
ditya
oule
soleil,
cons-
tituant le troisime.
Vers la fin de
l'poque vdique,
les trois mondes taient dsi-
gns par
les mots .B/nb" la
terre,
.BAMMS
l'atmosphre,
et ~p~
le ciel. Avec le
temps
ces dnominations
perdirent
leur sens
propre
et
acquirent
une valeur
mystique. &AM~aA, ~ay
devint une
formule,
la formule
par
excellence mme
(vyhrti)2
employe
surtout dans certaines crmonies
qui
constituent une
sorte de
magie
naturaliste,
comme on
peut
le voir .ByA. r.
Up.
6. 3. 3;
CM~.
Up.
2. 24. 1-6 et Maitri
ZTp.
6. 6.
Dans d'autres
passages,
comme ceux
que
nous allons
citer,
on trouve l'indication mme de
l'origine
attribue cette formule.
Chnd.
C/p.
2. 23. 3-4.
Prajpatir
lokn
abhyatapat tebhyo' &<~<?M~<M ~y~
'KM~ $<XMF/'asy~N<X<
tm
abhyatapat tasy abhitapty
etny
0!M/'aK~
MMtp~~MM~S
bhr
&AMCQ~.
svar iti.
Tny abhyatapat tebhyo'bhitaptebhya ow~Gr< ~M~)~-
~r<X'<7<X~ tad
yath FGM~MM~
sarvni
parn-ni ~a?M~'MM~M~
evam
o~ayeMs
sarv vk
omkara evedam
sarvam
omkra
evedam sarvarn.

Prajpati
chauSa~ les
mondes,
des mondes chauns dcoula
la
triple
science
(les
trois
Vedas);
il chauSa la
triple science,
de
1. H est fait allusion ici la division de l'univers
en deux mondes,
le
ciel et la
terre, qui
alterne dans les Vedas avec la division en trois
mondes.
2. Voir y~M.
Up.,
1. 5.
3.
~6Ays~pa<
avec
jeu
de mots sur
tapas signinant
chaleur et
pni-
tence.
3S
la
triple
science cbaune dcoulrent les trois
syllabes
bhr,
MMC~A,
~M~.
II chauR ces
syllabes,
de ces
syllabes
chaunes dcoula
la lettre om. De mme
que
toutes les feuilles sont attaches la
tige (qui
les
porte),
de mme toute
parole
est attache la
syl-
labe om. Om est
l'univers;
om est l'univers.
Chnd.
Pp.
4. i7. i-3.
Prajpatir
lokn
abhyatapat teshm ~~a~aKSMa~
ra-
saK.~a~~a~ <x~~w~y~~ya vyum
antarikshd
dityam
divah.
Sa ets tisro devat
abhyatapat
tsm
tapyamnnm
r~s~pra~rAc~ agner
yco
'ps!/or </<MMM/M ~am~~s~.
Sa etm
~cn/~ '!M~/<MK. abhyatapat tasys tapyam-
M~a
rasn
_py<x'prA<<%
&nr
ity rgbhyo
bhuvar iti
yajur-
bhyah
svar iti
sawa&A~/aA.
Prajpati
chauffa les
mondes;
les mondes tant
chauffs,
il
en
exprima
les essences
( savoir)
le feu de la
terre,
l'air de
l'atmosphre,
le soleil du ciel.
n chauffa ces trois
divinits
ces divinits tant
chauffes,
il en
exprima
les essences
( savoir)
les vers du
rg
Veda du
feu,
les vers du
Yajur
Veda de
l'air,
les vers du Sma Veda du
soleil. d
II chauffa cette
triple
science;
cette
triple
science tant
chauffe,
il en
exprima
les essences
( savoir)
MM/* des vers du
rg
Veda,
bhuvah des vers du
Yajur
Veda et svar des vers du
Sma Veda.

.M~WZTp.6.6~
Athvyhrtam
v idam st sa
satyam ~)ya;<xp<a~M tapas
taptvnuvyharad
bhr bhuvah svar
ity e~aM~y<x_pn~-
~a~eA sthavishth
tanr
y
lokavatti svar
ity <M~<xA
iro
nbhir bhuvo &AMA
pd ditya
ea~MA
c<x$AMya~a~s
hi
~M~M~Aa~a
M~<xAa~ mtr cakhush
hy ayam M~a~yap
C~'a~
satyam
vai cakshur
6! avashthito ~M7'M~AaA
sarvrtheshu
caraty
e~a~M~e~ bhr &~M~<xA
svar ity Mpa~
tnena hi
prajpatir
vivtm Mp~ac<x~~AM~
ivopsito
bha-
~a~ g~am
haish vai
p~apa~r -H~<x&~
~Mm'
etasym
idam sarvam antarhitam
a~m~p
ca sarvasminn
eshntarhiteti tasmd
~~opa~~o.
Ce monde n'tait
pas exprim (formul) Prajpati qui
est
le vrai
ayant
fait
pnitence exprima (la formule)
bhr,
bhu-
t.
Comp.
~B~m. 5.
5,
32.
36--
c~,
svar. C'est le
corps
le
plus pais de Pra}pati,
celui
qui
est
form de mondes. ~<M" en-est la
tte, MMMS le nombril Mr
les
pieds;
le soleil en est l'il.
L'immensit
du
purusha repose
dans
l'oeil,
car c'est
par
l'il
qu'il
se rend
compte
de la
grandeur
(des objets).
L'il est le vrai;
car le
purusha qui
rside
dans
l'ceil
parcourt (se
rend
compte de)
tous les
objets.
H faut donc adorer
bhr, ~M~7~
~~ay. C'est
par
l
que Prajpati,
l'tman de
l'univers,
est ador comme l'ceil de l'univers.
(La cruti)
dit
(le
soleil)
est le
corps
de
Prajpati supportant
l'univers;
en ce
corps
tout l'univers est
cach,
il est cach dans
l'univers
il faut
donc l'adorer.
Citons
enfin,
pour
terminer en ce
qui regarde
les mondes con-
sidrs exclusivement comme
parties
constituantes de
l'univers,
le
passage
suivant de
l'Aitareya Pp.
1. 2
qui
tablit une nomen-
clature diffrente de celle
que
nous connaissons et
qui
est de
beaucoup
la
plus gnrale.
Sa
(tm)
iml lokn
<M~'a~
ambho MM!M"%CM" maram
po'
do' mbhah
parena
~M~M
a!~M.A pratishthntariksham
pr~
?M<xro
~tx~e~a~
adhastt t
ap~.
L'tman cra ces mondes amM<M, MMT'M'~ mst's, pas
(les eaux).
Ce
(monde appel)
<a~M<M
estau-del~
du
ciel,
le ciel
est la base
(du
monde
appel ambhas)
les MMM~CM
(rayons
de
lumire)
sont le
(monde)
de
l'atmosphre; mara est
la
terre;
au-dessous sont les
pas (les eaux).

Mais les mondes ne furent
pas
considrs seulement
comme
les
grandes
divisions de l'univers. Ceux dont'les
profondeurs
taient inaccessibles aux
investigations
de
l'homme,
comme l'at-
mosphre
et le
ciel,
devinrent la demeure des
partis (pre~oA)
ou des morts. C'est dans leur sein
que
la vie se continuait sous de
nouvelles formes ou
que,
suivant une
conception
antrieure sans
doute celle de la
transmigration, sjournaient
les mes des
pitris.
C'est aussi
parmi
ces mondes
que
les dieux
jouissaient
de
leur flicit et deleur
gloire.
Sous
l'influence de ces
ides, l'accep-
tion du mot loka
s'largit
et l'on entendit
aussi par
mondes les
demeures
spciales
anctes dans les
espaces-
clestes
ausjour
des dinrentes cratures divines et semi-divines dont la
mytho-
logie
avait
peupl
le ciel.
Del,
de nombreuses subdivisions des
mondes, qui s'augmentrent
encore
quand,
dans leurs
spculations
mystiques,
les Brahmanes eurent
imagin,
ct des
~~mytho-
logiques,
des lokas
philosophiques, pourrait-on
dire,
formant
les diffrents
degrs
de l'chelle sur
laquelle
les cratures devaient
37
s'lever
pour
arriver
goter
dans le sein d Brahma la bati-
tude absolue et le
repos
ternel.
Ces deux
points
de vue se sont confondus dans les anciennes
Upanishads,
ou
plutt
les ides nouvelles ont
gard
cet
gard
l'an-
cien
vocabulaire,
et la
mythologie n'y
est
plus gure que
verbale.
En tous
cas,
le mot loka
y signifie presque toujours
les condi-
tions d'existence rsultant,
pour
ceux dont la vie a cess sur la
terre et
qui
la continuent dans d'autres
rgions
de
l'univers,
de
tel ou tel tat de
progression
morale. Les
passages que
nous
allons rassembler nous
apprendront quelles
sont les
catgories
principales imagines
cet
gard par
les Brhmanes et les ides
qui
se rattachaient chacune d'elles.
Nous trouvons
jS~A.
r.
Z7p.
3. 6. 1 l'numration des diff-
rents mondes
qui
sont tissus et trams
(ot
ca
_p~'o~p ca)
les
uns sur les autres. La terre est tissue et trame sur les
eaux;
les eaux sont tissues et trames sur
l'air;
l'air est tissu et tram
sur les mondes de
l'atmosphre
les mondes de
l'atmosphre
sont
tissus et trams sur les mondes des
Gandharvas
les mondes des
Gandharvas sont tissus et trams sur les mondes
d'ditya (le
soleil)
les mondes
d'ditya
sont tissus et trams sur les mondes
de la
lune;
les mondes de la lune sont tissus et trams sur les
mondes des toiles
(nakshatra)
les mondes des toiles sont
tissus et trams sur les mondes des
dieux
les mondes des dieux
sont tissus et trams sur les mondes
d'Indra;
les mondes d'Indra
sont tissus et trams sur les mondes de
Prajpati;
enfin les mondes
de
Prajpati
sont tissus et trams sur les mondes de Brahma.
La Brh. r.
Up.
4. 3. 31 nous
indique
en ces termes une
autre
gradation
des lokas au
point
de vue du bonheur
qu'ils
offrent aux cratures
qui
les ont obtenus.
Sa
yo waMMsAy&Mam
~~MAsA .MM~rcMAo
bhavaty anye-
shm
a~/Mpa~'A
sarvair
manushyair Mog~A N<xM~M)MM<a-
~<xA~<XW6MMM/M/a!MM!)<X7'<~Ma
nando'tha
~6 atam
manu-
shynm
nandh sa ekah
~MrMSM~~o~tMm
nando'tha
ye ps~m p~r~sm~sM~a~ SMa~sA
eko
gandharva-
loka nando'tha
ye pa~K. gandharvaloka
nandh sa ekah
Aar~s~e'paM~~ nando
ye ~yMM~a
devatvam
abhisam-
padyante
atha
ye p<x~~
A<xyms<~e!MtMm nandh sa eka
jnadevnm
nando
ya
ca
rotriyo' ~~MO'
kmahato
'tha
ye p6!~M~. jnadevnm
nandh sa
e~Ap~apa~o~~
nando
ya
ca
p~o~y~o' ~r/!MO'
kmahato' tha
ye atam
prajpatiloka
nandh sa eko brakmaloka nando
ya
ca
pro~r~' ~r;o'
~~m~Aa~o' thaisha eva.
p<xye!~a
~Ma~aA.
--38
Le bonheur de celui
qui, parmi
les
hommes,
est muni de tous
ses
membres, pourvu
de
richesses, seigneur
des autres et dot au
suprme degr
de toutes les
jouissances humaines, est
le
suprme
bonheur des
hommes;
un bonheur des
pitris qui ont gagn
les
mondes
quivaut
cent bonheurs des
hommes;
un bonheur du
monde des Gandharvas
quivaut
cent bonheurs
des pitris qui
ont
gagn
les
mondes; un
bonheur de ceux
qui
sont devenus
dieux au
moyen
du sacrifice
quivaut
cent bonheurs du monde
des
Gandharvas;
un bonheur de ceux
qui
sont dieux de nais-
sance et de celui
qui
est vers dans la science sacre.,
droit et sans
dsirs, quivaut
cent bonheurs de ceux
qui
sont devenus dieux
au
moyen
du
sacrince
un bonheur du monde de
Prajpati
et
de celui
qui
est vers dans la science
sacre,
droit et sans
dsirs, quivaut
cent bonheurs des dieux de
naissance;
un bon-
heur du monde de Brahma et de celui
qui
est vers dans la
science
sacre,
droit et sans
dsir, quivaut
cent bonheurs
du monde de
Prajpati
c'est le bonheur
suprme.

II est intressant de
rapprocher de ce passage
cet
autre,
em-
prunt
la Taitt.
Up.
2.
8,
qui
en
est videmment une variante.
Saishnandasya
M~MMM~ M<~MiM.
~/M~ syt
S<MAM
~M'M/M/a~~aA.
ishtho
d~AM~~ balishthah. ~M~~M
sarv 'p~<xs~<x ~M~a syt.
sa e~o m~M~M nan-
~sA.
ye pa~MM
~a?M$M
a~~e~
eko
~MMM~<m-
~/M!y"~MSm nandah.
rotriyasya CaM~S/M~M~a.
po!~M~ ~MsA~~SM~sy~a~aMt
a~~K.<%sA..sa e%o, deva-
gandharvnm
nandah.
rotriyasya c~Mm~a~e:.
te
ye atam ~'c<x~aM~<xy~~t!~m
a~aK~A. sa
e~<x~ pz'M.
c~6~o~M~oMK<~K. ~Ka'M<%sA.
pyo~z~s~ ca~Ma~a~~a.
te
ye ~a~m
~z~M~ e~a~o~J oMMam
~SK~A.
sa ~<x
~/a!ta;'aM~Mt
devnm nandah.
rotriyasya
c~M~ctAa!-
tasya. te ye pa~M~
~<x;M~
~ec~M~
~MaM~
sa ekah ~<x~)M<x<~e~~K~M!. nandah.
ye ~a?~K~~
devn
api
yanti. rotriyasya caMm~a~~< ~~e ~am~wad!e
'paMaw a~aM~aA. sa eko devnm nandali.
rotriyasya
ca~~M~a~a~~s. ye pa~m
devnm
~aK(~a/
sa eka
indrusynandah. rotriyasya ckmahatasya. te ye pa~w
indrasynandh.
sa eko
&~Aasp<x~y
nandah.
rotriyasya
c~a~a~~a.
te
~e pa~K ~r~aspa~e~ nandh. sa
eka
prajpater
a~aK~aA
rotriyasya caMMa~~asya. ye
pa!~?M
prajpater
MSM~A. sa eko
~y<xA~SM<x
<~sK~sA
p/'o~z?/ai~ac~~.Mt<a;a.

Voici la A~M~K.~ du bonheur. Si l'on est


jeune, jeune
et
-39
appliqu
la lecture
du Veda, trs-rapide
la
course,
trs-
ferme, trs-puissant (ou trs-fort)
si l'on
possde
toute cette
terre
remplie
de
richesse,
cette
(situation)
constitue un bonheur
des hommes. Cent bonheurs des hommes
quivalent
un bon-
heur des Gandharvas humains et d'un homme vers dans la
science sacre et
dpourvu
de dsirs. Cent bonheurs des Gan-
dharvas humains
quivalent
un bonheur des Gandharvas divins
et d'un
homme,
etc. Cent bonheurs des Gandharvas divins
quivalent
un bonheur des
pitris ayant pour
monde un monde
de longue
dure
(o
l'on rside
longtemps)
et d'un
homme,
etc.
Cent bonheurs de
pitris ayant pour
monde un monde
de
longue
dure
quivalent
un bonheur des dieux de naissance et d'un
homme,
etc. Cent bonheurs des dieux de naissance
quivalent
un bonheur des dieux
(devenus dieux) par
le sacrifice et d'un
homme,
etc. Cent bonheurs des dieux
(devenus dieux) par
le
sacrifice
quivalent
un bonheur des dieux et d'un
homme,
etc.
Cent bonheurs des dieux
quivalent
un bonheur d'Indra et
d'un
homme,
etc. Cent bonheurs d'Indra
quivalent
un
bonheur de
Brhaspati
et d'un
homme,
etc. Cent bonheurs de
Brhaspati quivalent
un bonheur de
Prajpati
et
d'un homme,
etc. Cent bonheurs de
Prajpati quivalent
un bonheur de
Brahma et d'un homme vers dans la science sacre .et sans
dsirs.
Dans un
passage
de la C/MM~.
Z7p.
8. 2.
1-10,
nous trouvons
une nouvelle chelle des mondes
plus capricieuse encore,
ce
semble,
que
celles
qui prcdent.
Elle
comprend
le monde des
Pitris ou
des pres
des ~fs~M ou des
mres
des Bhrtris ou des
frres; des Svasris ou des
surs;
des Sakhis ou des
amis;
de
6'<mc~MMM~/a
ou des
parfums
et des
couronnes; d'Annapna
ou du
manger
et du
boire
de Gtavditra ou du chant et de la
musique;
et des ~~s ou des femmes.
Le dernier morceau
important qui
concerne les mondes se trouve
dans la Kaush.
C~o.
1.
3-5,
o nous
avons,
dans les termes
suivants,
une curieuse
description
du Brahmaloka ou du monde
de Brahma.
Sa etam
devaynam panthnam a~c~/fXpm~a~ gac-
chati sa
~<M/M~O~S~
sa varunalokam sa indralokam sa
~<X-
/<xps~o~am
sa
~/Y!~M~o~<~ tasya
ha v
etasya lohasyro
A~a<~o muhrt
yeshtih vijar nadlyo
~r~~aA
s<Ma~~m
samsthnam
aparjitam yatanam mc~'a~a/op~
dvra-
1. Il
y
a ici interversion de l'ordre suivi dans la Brh. sr.
Up.
-40
~OpSM t~AM~aMM~M. ~~e<X~~<:K~S<3!K~ <i!an</aAjpar!/0!M-
~aA
priy
ca m~MSS~
~fS~Mp
ca
<?~S&M~
_pM~paM</
s~N~~
vai
ca jagny
a~S~
c~K&~K~ e~sa~aso
'M&aH/& nadyas
tam !~As?KCM~
gacchati ~K.
brahmhbhi-
~SUa~ mama
~pOS~ 'M~'a~M.
v
~a~ Ma~~ ~)!MmM~
na
ayam ~'66~6H/M~<X~
Tam
FeMtcapo~?M/ spss~ _p~a~<XM~ pa~~ phala-
~<M~A
pa~m a~/aMaAas~A pa~~ ~~a~ss~A po~M
o~~o-
hasth
atam
eMy~a~s~s &y~M~a.MA<xy6K~~Mt~My-
vanti sa
~a~reKa~M~i(o
&MM<xM6Mit &ya~-
mbhipraiti
sa
gacchaty
ram tam
manastyeti
tam itv
samprativido majjanti
sa
gacchati
muhrtn
yeshtihms te
'smd
apadravanti sa gacchati ~a~w.
Ma~Mt ~K.
Mt<X?MMaM?~eiM
tat
SMA~~M.?A~~e
d'AM~M~e v
~S~P~~M~aK/aA~M~MM upayanty ap~~ d'MS~~(W.
tad
yath
rathena
~M~an/~M
ya~aca~e
F<xyy<x'He~Ae<
vam ahortre
~sy~an?<?~$Ae~~<XMt SM~c~MS~
~?"~Mt
ca dvandvni sa esha
visukrto ~M~A&~O
brahmavidvn
~y~MtaN&~ra~.
Sa
~ace~a~~aM. w~A6M~
tam
&r<xA)M<a~AaA~M-
ati
sa
gacchati slajyam
samsthnam
~K._&ya~?May<xsa~
prSM~<X~
sa
gacchaty aparjitam yatanam-tam
brahma-
~/<~ praviati
sa
~ace~a~M~ap~p~~ <s~'qp<XM
tv
asmd
a!p6!~ya~
sa
gacchati vibhupramitam
tam
&r~A~Kx</ap<xA py<xc~aM
sa
~accA6!~tMC<<XNaMt asa~~w
&As~<Mt~re
~Mt<XM%
j3M~OC5M F~~M ~S~M~M~As~e
c~paraM pa~M ~a~~)an?a~aye ~M~c~e p~yar~ca~e
tirac
s
~)~'M~y<a~
hi
vipayati
sa
~aec/M~
ami-
taujasam ~a~SMA~K.
sa
prnas tasya
SM~m C<X bhavi-
~A!/ac c~_pMy"p<XMp~a:M ~p
cer
c~pC!~aM M<x~ayo!a~<
/e ~~<x~e
&rAa;~<xi(A<a'!M~<a!~6
<2~MC!/e yc~
ca smni
ca
~~C~aMZ ~<X/M~K.~ ~ace%~aK~ SOM~CSO<X Mp~Oi-
~'aKaw
M~o' para
ca
yah p/ Mpa&syAaMa~
tasmin
brahmste tam ~AaMm~
jpa~eMs~ap'?'a
rohati.

Ayant
atteint la route des
dieux,
il arrive au monde
d'Agni,
puis
au monde de
Vyu, puis
au monde de
Varuna,
puis
au
monde
d'Indra, puis
au monde de
Prajpati, puis
au monde de
Brahma. Dans ce monde se trouvent le lac
~Tes
minutes
qui
dtruisent le sacrifice et ses fruits
(p'<m~.) (ou, qui
dtruisent la
tige,
le
corps, Weber),
la rivire
qui
n'est
pas
soumise aux effets
Le
.B)'sy:MMN)M,
celui
qui possde
la science de Brahma.
du
temps,
l'arbre
Ilya,
la rsidence
appele Slajya,
la citadelle
imprenable,
Indra et
Prajpati les
deux
portiers,
le
palais,Vibhu
(ank.)
le trne
Vicakshana,
le lit dont la force est
incompa-
rable, l'pouse (la nature),
cause d
manas,
et son
reflet,
cause
de
l'oeil,
tressant les mondes comme des
fleurs,
et les
Apsaras,
mres de
tout,
qui
ne
prissent pas,
et les eaux cratrices.
Celui
qui possde
cette connaissance s'avance et Brahma
s'crie
(en
s'adressant aux
gens
de sa
suite)
accourez vers lui
(et
accueillez-le)
avec la
gloire qui m'appartient
il a atteint la
rivire
qui
n'est
pas
soumise aux effets du
temps,
il ne vieillira
pas.
<x Cinq
cents
Apsaras
vont sa
rencontre;
cent ont des fruits
la
main,
cent ont des
collyres
la
main,
cent ont des cou-
ronnes la
main,
cent ont des vtements la main et cent.ont
du sandal la
main;
elles l'ornent avec les ornements de
Brahma. Celui
qui
connat Brahma tant orn avec les ornements
de Brahma s'avance vers
Brahma;
il arrive au lac
~<x,
il le fran-
chit l'aide du manas.
Quand
(ce lac)
est
approch par
ceux
qui
ne connaissent
que
le
prsent (le temporel),
ils tombent au fond.
Il
(celui qui
connat
Brahma)
arrive aux minutes
qui
dtruisent
le sacrifice
(ou
la
tige),
elles s'enfuient sa
prsence;
il arrive
la rivire
qui
n'est
pas
soumise aux effets de
l'ge,
il la tra-
verse
par
le manas et secoue les
(effets des)
bonnes et des mau-
vaises actions. Les
parents qui
lui sont chers obtiennent ses
bonnes
actions
ses ennemis obtiennent ses mauvaises actions.
De mme
qu'un
homme mont sur un char
qu'il
fait courir con-
sidre les roues de ce char
(c'est--dire, peut-tre,
ne les
aper-
oit plus)
de mme celui
qui
connat
Brahma, n'ayant plus
ni
bonnes ni mauvaises
actions,
considre le
jour
et la
nuit,
les
bonnes et les mauvaises actions et toutes les
qualits opposes
en
s'avanant
vers Brahma.
Il atteint l'arbre
Ilya,
l'odeur de Brahma le
pntre;
il atteint
la rsidence
appele Slajya,
l'essence de Brahma le
pntre;
il atteint la citadelle
imprenable,
l'clat de Brahma le
pntre
il arrive
auprs
d'Indra et de
Prajpati
les deux
portiers,
ils
s'cartent sa
prsence
il atteint le
palais Vibhu,
la
gloire
de
Brahma le
pntre.
Il atteint le trne
Vicakshana,
dont les
smans Brhat et Rathamtara sont les
pieds
orientaux;
les s-
mans
Cyaita
et
Naudhasa,
les
pieds
occidentaux
les smans
1. Le
passage
de la Chand.
Up.
8. 5. 3 dont celui-ci est une variante
amplifie, donne,
au lieu de
vibhupramitam, praMMMMM~omt.
--42
VairpaetVairja
sont ses ais
horizontaux;
les
~K~~sk-
vara et Raivata sont ses ais transversaux. Ce
(trne)
est la con-
naissance,
car c'est
par
la connaissance
qu'on (le)
voit. Il atteint
le lit
(la couche)
dont la force est
incomparable;
ce lit est le
prna.
Ses
pieds
orientaux sont le
pass
et
l'avenir
ses
pieds
occidentaux sont la
prosprit
et le
bonheur;
les smans Bhadra
et
Yajnyajnya
sont la
partie qui
est
la tte; les s<%MMH~
Brhat et Rathamtara sont les ais horizontaux
les
vers du
rg
et du Sman sont les ais
orientaux
les vers jdu
Yajur
sont
les ais
transversaux
les
rayons
de la lune en sont le
coussin
1' M~/M
en est la
couverture
la
prosprit
en est l'oreiller.
Brahma
repose
sur ce lit. Gelui
qui possde
cette connaissance
y
monte d'abord avec un
pied
seulement.
Les
~)"aM<M,
ou
esprits vitaux,
dont la
conception
remonte
l'poque vdique,
sont les
principes organiques
dont J a nature
est la
plus
voisine de celle de l'tman. Ils en ont le caractre
principal,
savoir l'absence de forme
sensible et,
de mme
que
l'tman est la source de la vie
universelle,
les
prnas
sont les
agents gnraux
et les
signes insparables
de la vie individuelle.
L'analogie qui
existe entre l'ide de l'tman de celle
des prnas,
d'une
part;
de
l'autre,
le rle
prpondrant qu'ils occupent
parmi
les fonctions
vitales,
font
que
les
Upanishads
les ont
rangs
au
premier rang
des modes
gnraux
de l'tre manifest.
Cette
prminence
a mme t mise en relief dans ces ou-
vrages
sous une forme littraire
qui
en tait sans doute alors
ses
premiers
essais et
qui
onrait
l'avantage d'exposer
la
supr-
matie des
prnas
d'une manire
plus pittoresque
et
plus expressive
que par
une
simple
affirmation.
C'est,
en
effet,
l'aide d'un
apologue
dont
parat
issue ou imite la fable des Membres et
~Z~omac.,
que
les auteurs des
Upanishads
se sont
plu

signa-
ler
l'impuissance
des sens
qu'auraient
abandonns les
prnas
et, par consquent,
l'infriorit des
premiers

l'gard
des seconds.
Ce thme
rpondait
une ide si bien tablie ds
l'origine
des
conceptions vdntiques que l'apologue
de la rivalit des sens et
des
prnas
se trouve
rpt
avec de
lgres
variantes dans
plusieurs
Upanishads.
Chacune de ces versions m'a
paru
intressante

reproduire par
les diffrences mmes
qu'elles prsentent
entre
elles,
et
je
vais les
rapprocher
les unes des autres en
commenant par 1' ~7<<x
Brhmana
(Brh.
s~.
C~o.
1.
3) qui
CHAPITRE IV.
LES PRNAS.
parat
en tre la
premire
bauche et dans
lequel
la
parole (vc)
etlesouf&e vital
par
excellence
(~)~M<x),
sont clbrs comme
tant les
principaux
instruments de la
rcitation
de 1'
Udgtha.
i. 3. 1.
Dvay ha _p~'spa~~
dev c~~y~p
ca.
tatah
knyas
eva
dev jyyas
asurh.
ya
eshu okeshv
a~xxr-
~a;K~ te ha dev
uur
hantsurn
~a ~~AeMs~t:-
yrneti.
2. Te ha ~ccfWMCMs ~'pa~ na
udgyeti
tatheti
tebhyo
M~ udagyat. yo
vci
bhogas
tam
devebhya ~~a~ yat
~S~~MaM
vadati tad tmane. te vidvr gMg~a! -P~
na
udgtrtyeshyantiti
tam
abhidrutya ppmanvidhyant
sa
T/a~~a~~pM~a~~ e~e~m<xpK<x~Mp<xM%
vadati sa eva sa
p~pm~.
3. Atha ha
_p~aMam
~CM~ tvam na
udgyeti
tatheti
~&aA~aKa~a~e~oA praMe bhogas tam devebhya
~ays~ yat ~a~Msw jighrati
tad tmane. te vidur anena
vai na
udgtrtyeshyantti
tam
abhidrutya ,p~)M~<Ma-
'i?~A~aK~
sa
~<x~
sa
~apM& yad eNe~aH'aprs~~a~ jigh-
~'s~~<x~<app)K~.
4. Atha ha cakshur cus tvam na
M~~e~
tatheti
tebhya
cahshur
M~s~~a< ya
cakshushi
bhogas
tam deve-
&A~ gyad yat ~a~a~am payati
~<~
a~e. vidur
anena vai na
M~a~~M~aK~ tam abhidrutya ~~pM<X-
nvidhyant
sa
~aA
sa
F~p~ yad
evedam
<xp?'aMyMpam
p<Xp~S~MeMSM~~)M~S.
5.
Atha ha rotram
MCMN
~a~KM~g~
tatheti
~eM~A rotram udagyad yaA pyo~e bhogas tam
deve-
bhya gyad ~<x~/<maMM p~MO~
tad a~K~e.
te
vidur
anena vai Ma;
M~~a~e~ysM~~ <<XMt a&A~M~ ~)&p!K<
nvidhyant
sa
~aA
sa
~<xptM~ yad
evedam
a~a~Mpa;~
~'MO~M~S~C;)~.
6. Atha ha mana ucus tvam
M<H<~S~e~ tebhyo
Ma'M~M~~</a~'yo!MSKas~ bhogas
tam
devebhya gyad
yat s~~KCMt samkalpayati
tad tmane. te ~e~<y aM.e~ vai
na
udgtrtyeshyantti tad <x&M~a_p~~SM~a;M~a
ysA
sa
~~p?H~ yad
evedam
ap~a~t~a~ ~s~~66~pC!~<x~
sa
eva sa
p<~M2<m?<MM M
khalv e~a <~eca~
p~MM/M~ Mp~-
sr jann
evam enh
ppmanvidhyan.
1
7. Atha
hemam sanyam ~yaKaM~ ~C.MS
~~M.
na ud-
gyeti tatheti tebhya g~ap~MSM~oi~a~a~
te vidur anena
'Oan na
udgtrtyeshantti
tam
a&A!M~< ~)~pMQ:M'P~
i. On
peut y
voir aussi une thorie sur
l'origine
du mal.
45
ant sa
yathmnam
y~
loshto ~~Ao~~S~a~S~
haiva
c~A~a~<x)MaMa
vishvaico
vineus
tato dev abhavan
parsur bhavaty
tman
parsya
dvishan
bhrtrvyo
bhavati
ya
evam veda.
8. Te
AocM~
kva nu so 'bhd
yo
na ittham
asaktety
ayam sye'ntar iti
so'
ysya igiraso '~y~Mam.
hi rasah.
9. <S'~ v esh devat dr nma
dram hy asy
mrtyur
dram ha v asmn
mrtyur
bhavati
ya
evam veda.
10. <S'<xv esh
devataitsm devatnm ~apmaMaM.
M~y~MM~ apahatya yatrsm dim
antas tad
~<XMMK/aM.
cakra tad
aSS~ jOap)K<XMO vinyadadht
tasmn na
j anam iyn
nntam
iyn
net
pOp~MaMS~ My~MW
anva-
vynti.
11. S v esh
devataitsm devatnm ~~))MaMS~
wy~M~ apahatythain mrtyum atyavahat.
12. <S's vai vcam
eva prathamm atyavahat
s
yad
mrtyum atyamucyata so' gnir
abhavat
M '~MM a~M!A payera
mrtyum
atikrnto
dpyate.
13. Atha
_pysMs?M atyavahat
sa
yad mrtyum atya-
mucyata
sa
vyur
abhavat
so'yam vyuh parena mrtyum
s~~a~~sA
~aos~e.
-14. Atha cakshur
atyavahat
tad
yad mrtyum atya-
mucyata
sa
dityo'bhavat
so' sv
sc~~a parena mrtyum
atikrntas
tapati.
15. Atha
p~'o~~m atyavahat
tad
yad ~M~ atya-
mucyata
t
dio'
bhavams t M~
<~psA parena mrtyum
a~~a~~A.
16. Atha mano'
tyavahat
tad
yad mrtyum atyamu-
cyata
sa candram abhavat so' sau candrah
~<~eMa; mrtyum
atikrnto
Ma~ evam
ha v enam esh devat
mrtyum
ati-
vahati
ya evam
veda.
17. Athtmane'
anndyam gyad yad
dhi
kim
cn-
nam
adyate
'nenaiva tad
adyata
iha
pratitishthati.,
18. Te dev abruvann etvad v idam
sa~M~ yad
annam
tad tmana
a~a~y
anu no' s~M. anna
bhajasveti
te vai
w~Ma~'u~p~
tatheti tam samantam
~<xy~M!/a-
vianta.
tasmd
yad
anennnam atti tenaits
trpyanty
evam ha v enam sv
aMMSM!.Mp6~Z
&A<X~<a
~~SMS~
pyes~~aA pMy<x
et
bhavaty
anndo
'dhipatir ya evam
veda
ya
M
~a~am~~e!~
sveshu
pratipattir
bubhshati na hai
vlam
&M/~e&Ayo bhavaty atha ya
evaitam anubhavati
yo
vai tam
anubhryn
bubhshati sa hai
vlam ~Mr~e-
bhyo
bhavati.
~6
19. ~0' ~M~~MO 'M~MM~ M ~aSS~. ~~M0
v
<XM~M~
rasah
~?0
hi ~
sM.~aMaM%
rasas tasmd
~a~-
mt
~NS~C
C<XM~'<~p)"aM6!
utkrmati ~<~6~<X ~!C
C~M~
e~M/M~aMaM~y'a~
-20.
~~iXMefa.&rAa~O!~ ~yc~ brhati tasy
esha
patis
tasmd M
S~<xspa~A.
21. J ?~As M eva
&?"aAmsM.aspa~ vg
vai brahma
tasy esha patis
tasmd u
&M?MHM!~)<~A.
22. jB'~A<XMeM&Kx 'c~-p~ mMM~x caMMp ce~ ~a~
~amK.aA
&~M~a~<x~. ya~
~<?os
samah plushin
samo
Mt~a-
AgK<xsamo
ngena
ss~c! ebhis ~MM"
~<x~
samo' MSM~
~as~ceM~ tasmd ~e~~
sam~MM~
smnah
~M/~fX~
sa loka-
~~ya: ya
evam etat sma veda.
-23. ~M
M~M~y~MO C~~ pf~Me!M:M~XMt
sarvam
MMaM~aw
eva
~Aoeca~/a~
cg~ sa
Mt~/M!&.
24. Tad
~~pt ~aA~M~a~ap ca~i'~M.e/o ~'aK<x~
bhakshayann M~c~sM~ tyasya rj m~T'M~?~
vipta-
yatd yad ~o' ~sys ~~zya~o' nyenodagyad iti
vc ca
hy
eva sa
pr~MeM~ codagyad
iti.
25.
Tasya haitasya
smno
ya~
~MMt veda bhavati
hsya &M~ tasya
vai &~sy~ eva ~~CM%
tasmd rtvijyam
karishyan
vci ~<x~a~K. M?c~e~
tay
'<?ac~
s~a~a~a?MpaK-
M<x~y~z;<a;M. AM)"
tasmd
ya~g s'p<a;pa~a~,
~AaM~ eva. atho
yasya
~am bhavati
bhavati
7~s</<x
~MMM
ya
e'c<x?M.etat smnah ~<XMt veda.
26.
Tasya haitasya
smno
</<3:A SM~ayMOM!.
veda bha-
vati
hsya SMca~aMt tasya
vai ~<xr<x eva
~M~o:)M
bhavati
M~s~M~a~am~x
evam etat
smnah
~M'!?~~K..<XMveda.
27.
Tasya haitasya ~~Ko ya!~a~MA~MM'n?6<~<Fya!~
ha
tishthati tasya 'c~ e'N<~ya~M~<~
c(%7~ ~a~ esha
etat
pyMaA pratishthito ~y<a!~e'
nna
ity
u ~M~a ~~MA.
1. 3. 1 Deuxsortes
(de cratures)
sont issues de
Prajpati;
ce sont les Devas et les Asuras i. Mais les Devas taient
les moins
t.
C'est--dire, d'aprs a~kara,
les
prnas,
ou la voix
etc.,
de
Prajpati.
.Se te
f!eu~pMMtrdc ca tasyaiva ~)'pt:<eh pran~ ~y~~ayah. Quant
la
distinction des Devas et, des
Asuras, voici
comment
le :mme
commen-
tateur l'tablit: ~cM~m
punas
teshdm <~et)~M?'a<Mm.
MC)'a<epM~aJ anM~-
~nt!Ka7.6[rma&A< f~fo<<MM~
bhavanti ta eva
M~C&tu<t:a<yct<:sM-
wM))t~ntg'sMaa<ZM&t<!p!'<a!!M!&erm<n~)ta6&~aKA
asMrah. <(Les
Devas,
ainsi
appels
de ce
qu'ils brillent,
trouvent leur satisfaction dans les oeuvres
et la science
qui
ressortent des livres sacrs.
Les Asuras
trouvent la
leur dans la science elles uvres dont on voit le
but et qui rsultent
des donnes naturelles de la
perception
et de l'infrence.
47
nombreux~,
et les Asuras
l'emportaient par
le nombre2. Ils rivali-
srent entre eux dans ces mondes. Les Devas dirent
-Empor-
tons-le sur les Asuras dans le sacrifice au
moyen
de
l'Udgitha.

2 Ils dirent la
parole
Rcite
pour
nous
l'Udgtha.

<xSoit
(rpondit-elle).
Et la
parole
rcita
pour
eux
l'Udgtha.
Par cet
acte,
la
parole
donna aux Devas la
jouissance3 qui
est
en
elle;
le fait de bien
s'exprimer4
est
pour
elle. Les
(Asuras)
se
dirent Par cette
(voix) qui
rcite
l' Udgtha,
ils
(les Devas)
l'emporteront (sur nous).

Courant sur
elle,
ils la blessrent
avec le
pcher
L est le
pch quand
on
prononce
des
paroles
inconvenantes~,
il
y
a
pch.
3
Puis,
ils
(les Devas)
dirent au
prna
Rcite
pour
nous
l'Udgtha.
Soit
(rpondit-il).
Et le
prna
rcita
pour
eux
l'Udgtha.
Par cet
acte,
le
prna
donna aux Devas
la jouis-
sance
qui
est en
lui
le fait de bien odorer est
pour
lui. Les
(Asu-
ras)
se dirent
Par
(ce prna) qui
rcite
l'Udgtha,
ils
(les
Devas) l'emporteront (sur nous).
Courant sur
lui,
ils le
blessrent avec le
pch.
L est le
pch quand
on
respire
des
odeurs
inconvenantes,
il
y
a
pch.
4
Puis,
ils
(les Devas)
dirent la vue
Rcite
pour
nous
l'Udgtha.

Soit
(rpondit-elle).
Et la vue rcita
pour
eux
l'Udgtha.
Par cet
acte,
la vue donna aux Devas la
jouis-
sance
qui
est en
elle;
le fait de bien voir est
pour
elle. Les
(Asu-
ras)
se dirent Par cette
(vue) qui
rcite
l'Udgitha,
ils
(les
Devas) l'emporteront
sur nous. Courant sur
elle,
ils la bles-
srent avec le
pch.
L est le
pch quand
on voit des choses
inconvenantes,
il
y
a
pch.
5
Puis,
ils les
(Devas)
dirent l'oue Rcite
pour
nous
l'Udgtha.
Soit
(rpondit-elle),
et l'oue rcita
pour
eux
l'Udgtha.
Par cet
acte,
l'oue donna aux Devas la
jouis-
sance
qui
est en
elle;
le fait de bien entendre est
pour
elle. Les
(Asuras)
se dirent Par cette
(oue) qui
rcite
pour
nous
l'Udgtha,
ils
(les Devas) l'emporteront
sur nous. Courant sur
1. Ou les moins forts.
Tfam~dm~o'~p~
eva ~eoah.
aN.k.
2. Ou
par
la force. La raison en
est, d'aprs ankara, que l'impulsion
naturelle vers les uvres et la science
(mondaines)
est la
plus
consid-
rable. ~MzMaMM hi
~M'tMO~natMprtM'rKM'
MtsAsKsra.
3. Bhogah phalam. amk.
4. Yat
kalydnam obhanam
vadati varnn
abhinirvartayati. ank.
5.
C'.est--dire,
ils la rendirent
pcheresse,
ils l'unirent au
pch.
Papmanvidhyan
tditavantah
samyojitavanta ity
arthah.
ank.
PcpMCKawMAys~Md~sesK~sh ~sm!/q?M<:MK<a ~y ank.
amk.
6.
~.pm<M'Mp<MK (MM~Mf~am f<M<n!pra<MAKM/M<K. a~k.
-48
1 1 1
elle,
ils la blessrent avec le
pch.
L est le
pch quand
on
entend des choses inconvenantes,
il
y
a
pch.
6
Puis,
ils
(les Devas)
dirent au manas Rcite
pour
nous
l'Udgtha.

Soit
(rpondit-il).
Et le manas rcita
pour
eux
l'Udgtha.
Par cet
acte,
le manas
donna
aux Devas la
jouissance qui
est en
lui;
le fait de bien
penser
est
pour
lui. Les
(Asuras)
se dirent

Par ce manas
qui
rcite
l'Udgtha,
ils
(tes Devas) l'emporteront (sur nous).
Courant
sur lui,
ils le
blessrent avec le
pch.
La est le
pch quand
on
pense
d'une
manire
inconvenante,
il
y
a
pch.
Ainsi ils maltraitrent ces
divinits avec le
pch;
ainsi ils les blessrent avec le
pch.
7
Puis,
ils
(les Devas)
dirent au
prna appel <~<m~

Rcite
pour
nous
l'Udgtha.
Soit
(rpondit-il).
Et ce
prna
rcita
pour
eux
l'Udgtha.
Les
(Asuras)
se dirent:
Par ce
(prna sanya.) qui
rcite
l'Udgtha,
ils
(les Devas)
l'emporteront (sur nous).
Courant sur
lui,
ils le blessrent avec
le
pch.
Alors,
comme une motte de terre se brise en venant
heurter un
rocher,
ils se brisrent et
prirent
chacun de leur
ct. Alors ils devinrent Devas2 et les Asuras
prirent. (Tel)
devient
(celui qui remplit
les mmes
conditions)3,
l'ennemi,
le
t. C'est--dire qui
est situ dans la bouche.
2. Par suite de la mort des
Asuras,
c'est--dire
par
suite de
l'loigne-
ment des
pchs
rsultant des
rapports
naturels
(avec
les
objets
des
sens
qui
les
empchaient
d'tre
dieux),
la
parole
et les autres facults
devinrent dieux
parce qu'elles
se runissent au souffle vital
qui
rside
dans la bouche et
qui
a
pour
attribut d'tre sans commerce
(avec
les
objets
des
sens)..AsMMM~!M&;<M ~Ma;<))cp!'aH6<MM~a6A!Me6Ayah
svdbhdvi-
&aMm<)~<Mt!<cpt!pnMt6&o viyogt aMmss~a~&ar~mMMya~n~mya-
6sMd dev
~a<Myath praMa
abhavan.
a~k.
3.
Quand (le
sacrifiant dans une naissance
autrieure)
a examin ce
rcit
sacr, quand
il a considr dans cet ordre les divinits telles
que
la parole
et les autres et
qu'il
les a
repousses
comme renfermant les
souillures
qui
rsultent du contact
(avec
les
objets
des
sens), quand
il
a
compris, qu'
cause de l'tman dont il a la
nature,
le
prna principal
ne renferme
pas
de
souillures, quand
il a abandonn l'ide
que
l'tman
est diffrent selon les diffrences des
corps individuels,
tels
que
la
parole, etc., qu'on
croit tre
l'tman,
il obtient la nature de
Prajpati
l
prsent,
telle
qu'elle
est
indique par
les
prceptes sacrs, qui rpond
&
l'ide du
corps
sous la forme de
Virj
et
qui prsente
la
parole
etc.
sous la nature du feu etc. Et c'est ainsi
que
le
sacrifiant
actuel obtient
l'tat de
Prajpati. B~M
~M~y:MMtp~m ei'MSm <!MA<c;! <eKa~s
~a~Mna
vdgdidevath prn'Mi~ ~p c~poA~<:myapa!)M~acf<!t&)~<tt)a!Mt)e!ttKtosA~-
padam MM~sm jpr~uaM ~~M~eKopa~amya M~d~fMy~NKT'a~ndaMM&'a-
FaWcc&MM<'Mm~5AMM~M<Hn
M~
M~My'f~ndtM~mt~am ~y~ye~Ky~
mavishayam
'uo'~mafta'pM/tpN~~am e~rapraA~~m ~'a:(f~M?MMh
~Aa!-
vdyam y(!?am<zKC
tenaiva wa'A!?M bhavati.
~aMk.
49
REGNAUD II 4
neveu de celui
qui possde
cette connaissance
prit (aussi) par
l'tman.
8. Ils
(les
Devas,
c.--d. les
organes
numrs
ci-dessus)
dirent

O est celui
qui
nous a tablis ainsi 2? Il est dans la
bouche. C'est
pour
cela
qu'il
est
appel <~a.a~.
Il est
ngirasa
parce qu'il
est l'essence des membres
(gnm y~~aA)~.
9.
Le nom de cette divinit est
dr,
car la mort est loin
(dram)
d'elle. La mort est loin de celui
qui possde
cette con-
naissance.
10. Cette divinit
aprs
avoir cart le
pch,
c'est--
dire la
mort,
de ces
divinits,
le
relgua
l'extrmit des
points
cardinaux
c'est l
qu'elle
fixa leurs
pchs.
Il ne faut donc
pas
aller
auprs
d'un
peuple (tranger)
il ne faut
pas
aller
l'extrmit (des points cardinaux)
n
poursuivons pas
le
pch,
la mort.
-11.
Cette divinit carta le
pch,
la mort de ces divi-
nits,'
puis
les sauva de lamort 7.
"t2. Elle sauva de la mort la
parole
d'abord. Quand
(la
1. Le
neveu, d'aprs Cankara, reprsente
le
pch
contraire la nature
de
Prajpati que l'tman,
sous la forme de
Prajpati,
fait
prir.
.PM!pa!<MM~pen~m<M!~ p(M'a c~yaprc~'sp<)i~<);pM:Mpa'&~A<!6~Mah p~ms
6/M'a<royo
bhavati.
2.
Qui nous a donn la nature de Devas au
moyen
de l'tman. Asakta
saiijitavn ~eos6?Mw:m.
(MwM;~ettopa;iifaMtM(<M)<h),. at)k.
3. Nous avons ici un
jeu
de
mots,
ou une fausse
tymologie,
base sur
le
mot <~ya
bouche,
Aydsya
est
d'aprs
le Dict. de -M.P. le nom d'un
des
Angiras
et d'un auteur
d'hymnes vdiques.
4.
Nouveau jeu
demots
tymologique. <!n~'aMsignine
descendant des
Angiras.
5.
D'aprs Qank.
la
dsignation
de
<Nc&h, points cardinaux, s'applique
aux
pays
habits
par
les
peuples qui
ont eu le
privilge
de la rv-
lation
vdique.
L'extrmit des
points
cardinaux
indique
donc les con-
tres
peuples par
les infidles. La fiction
imagine
ici
pour
dissuader de
tout commerce avec ces nations est
remarquable

plusieurs
titres.
~V<M!.Mtt~t <Kc<h)t antah katham antam
gamitavn ity ucyate. cysM<(M~M-
Maw<~yM~c~M?Mm:~a&s~K<<:<<M <m tadvirodteajanddhyushita
eva
<~ego
<!t~M
anto
f~C<b!.<0' ranyam. ank.
6. Par les mots cette
divinit,
le fruit de la connaissance
que
l'tman est le
prna,
fruit
qui
consiste
pour
la
parole, etc.,

acqurir
la nature
d'Agni,
est
indiqu.
S v e~M devat tadetat
p~n~tMMjtMM-
&<M'?MF/M:!<m ~cK~tMf~m agnydytmatvam ueyate. ank.
7. M. m. les
porta
au-del de la mort en les
unissant, d'aprs ank.
aux divinits lmentaires telles
que
le
feu,
etc.
auxquelles
elles cor-
respondent
et dont elles deviennent
insparables aprs
la mort. Tasmt
sa eva
~r~n~
ema
~ytMMetMMh prakrtam p~pm~Mam mrtyum s~
<MM:Ac<
pr~ya~
svam svam
aparichinnam agnydidevattmarpam. ank.
so
parole)
eut
chapp
Ma
mort,
elle devint le J eu
(agni).
Ce feu
aprs
avoir franchi la mort fait briller ses
nammes.
13. Puis elle sauva de la mort le
prna
Quand
(le prna)
eut
chapp
la mort il devint l'air. Cet air
aprs
avoir franchi
lamortpurina.
-14.

Puis elle sauva de la mort la vue.
Quand
(la vue)
eut
chapp
la mort elle devint le soleil. Ce
soleil
aprs
avoir
D'anchi la mort chauffa.
15. Puis elle sauva de la mort l'oue.
Quand
(l'oue)
eut
chapp
la mort elle devint les
points
cardinaux.
Ces
points
cardinaux
aprs
avoir franchi la mort devinrent libres
16. Puis elle sauva de la mort le
manas. Quand
(le
ma-
nas)
eut
chapp
la mort il devint la lune. La lune
aprs
avoir
franchi la mort brilla. De mme cette divinit sauve de la mort
celui
qui possde
cette connaissance.
17. Puis elle loua
pour
elle-mme,
au
moyen
de l'ud-
~A<x,
la nourriture. Car toute la nourriture
qui
est
mange,
est
mange par
le
prna~ seul;
c'est
par
la nourriture
qu'elle (cette
divinit)
subsiste.
18. Les Devas dirent
Voil
tout ce
qui
est nourriture
a t lou
par
toi et
pour
toi-mme au
moyen deJ L'M<M.
Fais-
nous
y participer.

Entrez en
moi (rpondit le prna).

Soit
(dirent-ils)
et ils le
pntrrent
de toutes
parts.
C'est
pourquoi
toute la nourriture
qu'il (le prna) mange
sert leur
satisfaction
(
celle des
Devas).
Les
parents~
de celui
qui possde
cette connaissance
pntrent
en
lui;
il est le
protecteur des siens;
il est le meilleur
il marche en
avant
il
mange
la
nourriture
il
est le matre
suprme.
Celui
qui
contrarie" &
l'gard
des
siens
l'homme
qui possde
une telle connaissance est
impuissant
a son-
tenir ceux
qui dpendent
de
lui;
mais celui
qui
se
prte
aux dsirs
de l'homme
qui possde
une telle connaissance et
qui s'efforce,

1. C'est--dire l'odorat.
~)'anoih~'r<!n<:h. Ca~k.
2. Ce dernier membre de
phrase
n'est
pas
dans le texte. M. Rer le
supple, j'ignore d'aprs quelle
autorit.
3. ~mMM~
pr~nemet~o.. aK.k.
4. Te
-!)A)';M6~o~e~h M)(K)~i'M:ye~yo<SK<M~Moh. <:Les
Devas,
c.--d. la
parole,
etc. ces
organes
sont
appels.Devas parce qu'Us clairent
(<~)'o{<m<K)
leurs
objets. QaM.k.
5.
ankara explique
sva
par
les siens et dit
qu'
entrer en lui
i)sigmn&
qu'il
devient le
soutien. S~.yM<cyaabhisampianti <~<K!sy<:
iva
p~nsm
jM~m <pfNyant)'o MMosS~
a&/Mp!'<~ah. Cank.
6. Piatipaitih pt'a~Mo
&M6M~taM
~M'<:Nsp<H'<fM
&/?!<? {ccM~.
Qamk~
5~<
son
exemple,
de soutenir les
personnes qui dpendent
de lui est
capable
de subvenir cette tche.
19. Celui
qui
est
plac
dans la bouche
(le prna)
est
<M~
rasa,
car il est l'essence des membres'. Le
prna
est l'essence des
membres,
il est bien l'essence des membres. De ce fait
que,
de
quelque
membre
que s'chappe
le
prna,
ce membre se dess-
che,
il rsulte bien
qu'il (le prna)
est l'essence des membres.
20. <; II est aussi
Brhaspati.
La
parole
est
&r~
il en
est le matre
(pati).
Il est donc
Brhaspati.
21. Il est aussi
Brahmanaspati.
La
parole
est
Brahma
il en est le matre. Il est donc
Brahmanaspati.
22.

Il est aussi le Sma. La
parole
est sma. Sma est
et ama. C'est
pour
cela
que
sma a la
qualit
d'tre sma 3.
Comme il
(le prna)
est semblable
(sma)
une
abeille,
sembla-
ble un
moucheron,
semblable un
lphant,
semblable ces
trois .mondes,
semblable tout cet
univers,
il est. sma. Celui
qui possde
cette connaissance du sma obtient la communion
avec le
sma, l'unit de lieu avec lui.
23. II est aussi
l'udgtha.
Le
prna
est
M~,
car l'univers
est soutenu
(M~tabdha) par
le
prna
La
parole
est
~/M.
Il est
ud
et~Aa;
il est donc
M~p~/M!.
24. Ici
(s'applique
cette
anecdote)
Brahmadatta Caiki-
tneya
dit en buvant le
(jus)
brillant
(du soma)

Que
ce
(jus)
brillant
(du soma)
fasse tomber ma s tte si
Aysya ngirasa
rcita
l'udgtha
autrement
qu'avec
lui
(le prna).
Il rcita donc
l'M~y~a
au
moyen
de la
parole
et du
prna.
25. Celui
qui
connat la richesse de ce sma obtient sa
richesse
propre.
Le chant est sa richesse. Que
celui
donc qui
doit
accomplir
les fonctions de
rtvij
ait le dsir d'avoir le chant dans
la
voix
qu'au moyen
de cette voix doue de chant il
accomplisse
les fonctions de
rtvij.
C'est
pourquoi
on dsire voir dans le sacri-
1. Mme
jeu
de mots
que plus haut,
1.
3,8.
2. La brhat est un mtre
vdique.
3. Katham
ity
aAs
vg
M!
yat
kim cM
strabdibhdheyavastuvishayo
hi
mnMmaMMcsMNh.
<6:<MNtahesAa
prnah sarvapumabdbhidheyavastuvi-
~oyo' MMhf<:6c!ah.
kena
me paumsyni nmny pnoshti p!neme~ bryt
kena me strnmnti ~ceM
rutyantart.
M&
~K'sn~MMMna6AM~H<
sma-
abdau. ank.
4.
ankara explique
lokatm
par slokyam.
5.
Tyasya tasya
m<MKa.
a~k.
6. M. NOer traduit svara
par
notes musicales
D ank. explique
ce
mot
par kanthagatam MMMAM~aN! l'agrment,
l'art dont le
sige
est
dans la
gorge.

S3
nce un clbrant bon
chanteur,
de mme
qu'on
dsire voir
quelqu'un ayant
de la richesse. Celui
qui
connat ainsi la richesse
de ce sma obtient la
possession
de sa richesse.
26.

Celui
qui
connat l'or de ce
sma,
obtient son or. Le
chant est son or.
Celui qui connat
ainsi l'or de ce
sma,
obtient
de l'or.
27. Celui
qui
connat la base de ce sma
possde
une base.
La
parole
est sa
base,
car ce
prna
est base sur la
parole.
D'autres disent
qu'il
est bas sur la nourriture.
Ce
passage qui
est
empreint
de toute la
mysticit pdantesque
et bizarre des Brhma~as
proprement
dits se
retrouve sous la
forme suivante dans un
passage
de la
C'~aM~oj/iX Upanishad
1.
2. i-J .2,
o la
thorie
de
l'origine
du mal
parat
surtout avoir
proccup
l'auteur et se trouve
plus
clairement
expose que
dans
la .By~. dr.
Pp.
i. 2.1. De~o~My~ vai
yatra samyetire ubhaye pr-
jpatys
tad dha dev
Mo~~AaMt <<~w
s~e~M~M <xMt-
&/M'MSA</S?K<X
iti.
2. Te
~m~s~am.pysM~~M~~Mp~s~
ca~we
tam
hsurh ~apwaM~
vividhuh tasmt
tenobhayam ji-
~A~aM
surabhi
ca durgandhi a ~pMMK~
~es~
c~~a~.
3. Ath ha
~ca~M~~aMtMpas~K.
cakrire hsu-
rlt ppman
'!M'u!!A'M$tasmt
~~o&<xM~
'!?s~<x~
sa~et~
c~~<xmc~~pM~aK&A!/esMM~M.
4. Atha ha ca~s~My
udgtham Mp~~M.
cakrire tad
~M~M~A F~)Mt<m&
'u~~M~ tasmt
~eMoM~<xm payati
~~p~Mt.c~~y'psM~a'wc~~apMaM&A~
etad
'CK~MM..
5. Atha ha
p~o~raMt M~c!Mt M~s~
cakrire tad
dhsurh _papM2~M~
~)~~M~ ~SS)M~~
~MOM~a~ ~KO~
~<xc<x~~?M <7~ya~aM~y<x~ <?~pm<XMa ~y e~~
viddham.
6.
Atha
~M~KS
M~~M! Mp~~ <?~M~
dhsu-
~~P?K<:M~t<~
tasmt
~MO~iSK/~M MM~a~S~
~a!Mt~s~s~~<x~ c~<x~~s~<xm~<x~c~ papMaM~e~~
viddham.
7. Atha ha
ya evyam ~M~A~A jo~K<M
tam
M<a~
Mp~saw
cakrire
tam
~c~My~
~~M~M~aMMM~ ya~M~M~-
nam ~Ms~aM~ y~S CM~M?6MM.se~.
8.
jE''pa;M~ya~Mp}K~<XMt
khanam
~Mf~'MMMe~
eo~M!. haiva
sa ~a~six~e ~<x
e~m~o~
p~p<x)M kmayate
~apeatMSMtaM~~M~~aes/M'pMt~M~eA.
9. Naivaitena surabhi
na durgandhi M/aM~/ <~<X/M-
tappm hy
esha tena
yad apM~M
~a~z&~ ~eMe~a~M.
53
MStt'a;~ etam u evntato'
vittvotkrmati vydadty evn-
iti.
10.
T< hngir udgtham upsm
ca~a 6' u
evgirasam manyante aM~M~M. yad
rasah.
'11. Tena ha
~~<x~<x~y M<M~ Mp~~
c<x~<x
e~~ u eva
~y~a~a~M. manyante ~a~
&r/!6~
tasy
esha
~<x~.
18. Tena tam
hysya udgtham Mp~a?~
<?<<x etam
u
eMa!~a~~m manyanta syd yad ayate.
1.2. 1.
Quand
les Devas et les
Asuras,
les uns et
les autres
issus de
Prajpati,
entrrent en
lutte,
les Devas se saisirent de
rM~~A<x (en disant)
Nous
l'emporterons par
l sur eux .
2. Ils adorrent comme
l'udgtha
le
prna
dont l
sige
est
dans les narines. Les Asuras le blessrent avec le
pch.
C'est
pour
cela
qu'il (le prna) peroit
les bonnes et les mauvaises
odeurs;
il a
t,
en
effet,
bless
par
le
pch.
3. Puis ils adorrent la
parole
comme
l'udgtha.
Les
Asuras la blessrent avec
le pch. C'estpour
cela
qu'elle exprime
la vrit et le
mensonge;
elle a
t,
en
effet,
blesse
par
le
pch.
4. Puis ils adorrent la vue comme
l'M~y~s.
Les Asuras
la blessrent avec le mal. C'est
pour cela qu'elle voit
ce
qu'il
faut
voir et ce
qu'il
ne faut
pas
voir
elle a
t,
en
effet,
blesse
par
le pch.
5. Puis ils adorrent l'oue comme
l'udgtha.
Les Asuras
la blessrent avec le mal. C'est
pour
cela
qu'elle
entend ce
qu'il
faut entendre et ce
qu'il
ne faut
pas
entendre
elle a
t,
en
effet,
blesse
par
le
pch,
6. <: Puis ils adorrent le manas comme
l'M~M.
Les
Asuras le blessrent avec le mal. C'est
pour
cela
qu'il pense
ce

quoi
il faut
penser
et ce
quoi
il ne faut
pas penser;
il a t,
en
effet,
bless
par
le
pch.
7. Puis ils adorrent ce
prna
dont la bouche est le
sige
comme
l'M~~a.
Les Asuras
l'ayant approch
furent
dtruits,
comme serait dtruite
(une
motte de
terre)
se heurtant un
rocher de la
plus grande
duret.
8. De mme
que
serait dtruite
(une
motte de
terre)
se
heurtant un rocher des
plus
durs,
ainsi serait dtruit celui
qui
souhaite du mal celui
qui possde
cette connaissance et celui
1.
Stmarthyl loshtah
~mpMpzndah rutyantarc caMftK MMp<o
'p?M6het!<:K<:&MpMyen<~MyapmcMMh
kim cid
apy
sMt~
svayam
vida-
dhvamseta
vidiryetaiva vidadhvamsur
ity
arthah.
ank.
S4
qui
lui fait
injure.
Il
(celui qui possde
cette
connaissance)
est
comme un rocher des
plus
durs.
9. Grce cela ce n'est
pas parl&prna principal
qu'on
discerne les bonnes et les mauvaises
odeurs, car
il est'sans
pch.
Il soutient les autres
prnas
l'aide de
ce .qu'on mange
et
de ce
qu'on
boit". Mais enfin
(au
moment de la
mort) n'ayant
rien
pris'
il s'lve et
quitte (le corps), et produit
le billement
au moment de la mort 5.
10.
Angiras
l'adora comme
FM~~a.
Aussi leconsidre-
t-on comme
Angiras., parce qu'il
est l'essence
des
membres.
li. C'est
pourquoi Brhaspati
l'adora comme
l'~e~~M.
Aussi le considre-t-on comme
Brhaspati parce que la parole
est.
brhat
et
qu'il
en est le matre.
i8.

C'est
pourquoi ysya
l'adora comme
FM~X/Mi.
Aussi le considre-t-on comme
ysya, parce qu'il
vient de la
bouche.
Nous allons
passer
maintenant aux textes o la rivalit des
sens et du
prna
est
prsente
sous sa forme dnmtive.
Brh.
r.
E/p.
1.5.81.
jP~<6!~y
ha ~<x~K<n
ss~'e ~M~sr~M~ anyonyen-
spardhanta 'pad!!S~~m/
~a/~w
iti vg
<%a~?*e
~~K~
aham iti
ea~/M~ roshymy
<xA~?K.iti
p/'o~aMt
evam
<m~
ni
Aa/'M~z yath
karma tni
wr~M~ ramo MM~op<x~eM?e
tny apMo~ ~a~ ~p~~ mrtyur
a~yMtt~a~~sswcc~
myaty
eva vk
p~Mtya~
c~A~MA
~am~a~
rotram
~~e-
~66?K eva
npnod ~0' </C:mMa~~O!M.6! pyeK<XS ~?M./?M~M~
dadhrire
ayam
vai
Ma~ reshtho ya ss~cs~Mp c~~c~-
t'NMp CS K~ ~a~<X~<? M~yM~<X~AaK~S~/<MC M!t~f? ~MpO;M%
~sa~K?~
etasyaiva
sarve
yMpa~ a&~pa~s
tasmd eta
c'fet!aM~y<XM~epr~Ka~

Prajpati
cra les
actions;
quand
elles-furent cres elles
rivalisrent entre
elles.
La voix dit
je parlerai
la vue dit
~je
verrai
l'oue dit
j'entendrai
et les autres actions
1. Grce ce
que
le
prna principal
n'a
pas
t bless par
les Asuras.
yasm<!mNo;wM~o' ~M-CM'
~)~~<<?~t!?
Ma:!eaN6KO
~t{r<:6A:yt:m~:
o~
o~fM< ~&MneK<t~
tad
M&~<tyamvijnti
Mah.
ank.
2. Tena
mM<:AyeK<o!t! ~~My~p!6aN~o&ss<eK~KeMm~<~aee<<:<'<t
!?A)'<:n<?K:t:aHF~tsye<t~M<:
hi teshdm sthitir
Mta'MtH~ci~/Mh. Qamk.
3. Antalo '?~6M<:ra&a&a!e.
aKk.
4. ~c:Mu~<:6~A~. amk.
5. Par
allusion, sans
doute,
au rictus
qu'on remarque
sur le
visage
des
morts.
55
(dirent
la mme
chose)
en ce
qui
concerne leur acte. La
mort,
tant devenue
(ayant pris
la forme
de)
la
fatigue,
les saisit et
s'empara
d'elles
(ou
les
pntra).
S'en tant
empare (ou
les
ayant
pntres)
la mort les
arrta
aussi la
parole prouve
de la fa-
tigue,
la vue
prouve
de la
fatigue,
l'oue
prouve
de la
fatigue
mais elle ne
s'empara pas
du
prna qui
est au milieu
(ou
elle ne
le
pntra pas).
Les
(actions)
voulurent le connatre. <: Celle-l
(dirent-elles)
est la meilleure d'entre nous
qui,
en mouvement ou
inactive,
ne souffre
pas
et ne
priclite pas; prenons (donc)
toutes
sa forme. Elles
prirent
toutes sa forme et c'est
pourquoi
elles
sont
appeles
de son nom

prnas
.
Brh.
r.
Up.
6. i. 1:
Yb ha vai
jyeshtham
ca
reshtham
ca veda
jyeshtha
ca
c~e~Aae
ca svnm bhavati
~rsMO
vai
/ye~A<Asp
ca cresh-
<A<xp
ca
~e~A~A~p
ca
p~e~A~Aap
ca
svnm bhavaty api
ca
~/e~~M~.
bubhshati
ya e~aMt
veda.
2. Yo ha vai
vasishthm
veda vasishthah svnm
bhavati
vg
vai
~a~MA~s vasishthah
svnm bhavaty api
ca
yeshm
~M~M~As~
ya evam
veda.
3. Yb ha vai
pratishthm
veda
~~<x~M~~<x~
same
pya~~A~Aa!~ f~M~e
cahshur vai
pratishth
cakshush hi
same ca
<~Myp'e
ca
~~a~~MA~a~ pra~MA~A~
same
p~a-
titishthati durge ya vam
veda.
4. Yo ha vai
sa~pa~a~
veda sam hsmai
padyate
yam kmam kmayate pyo~
vai
ss~~a< rotre
hme
sarve ved
a&AMa~p~MMsA sam
hsmai
padyate ~/a;~
k-
mam kmayate ya e~a~
veda.
5. Yo ha v
yatanam 'pe~~n/a~aMa~ svnm bhavaty
yatanam ~'<xMaKa~
mano ~a
yatanam yatanam svnm
bhavaty yatanam jannm ya
evam veda.
6.
ybA6:~jp~p<~MM ~~a~ra/a~e
ha
prajay
~acM&A%
~o 'Ma~
p~s;'s~A ~~a~'a~a~
ha
prajay pspM&A~
ya
evam veda.
7. Te heme
prn ahamreyase
vivadamn brahma
jagmus
tad <~AocMA Ao no
vasishtha
iti
tam
hovca
yasmin
va M~A~a
~s~ par~aM ~ap~yo manyate
sa vo vasish-
tha iti.
8.
Vs~AoccsAyaM~M samvatsaram p~o~Ay~a~o-
vca katham
apaAa~
mad rte
jvitum iti te
AocM/'
yath
kal avadanto vc
~)~M<XM~A prnena jo<xp</aM~p'
ca-
kshush
p~'M.~a~~sA
crotrena
'M~ca~~o
manas
prajya-
maM~ retasaivam
a;MAme~rs~~epa
ha vk.
56--
9. C~As~Mr
~OCCS~y~)K<X
tat
M~am~<M~K/t;{-
tyovca
katham
aakata
mad rte
~~M~ ~g ~ocMy
yath
andh
apayanta
cahshush
~rnantah ne
vadar,cto-
a~c~M
ap~py~M~p ea~~M~~ ~raM<xK~aA p~Ke?<x
~c~t~o
vc
p~K.~a~~A pro~6M<x M~awso MOM~d j~/a~MMaM~
retasaivanx
a;pM/~e~_py<x'M~'p~<x
ha
c~~M~.
-10.
Crotranz hoccakrma tat ~<xM.~a~s<y<Mt ~)~o~$-
gatyovca
kathani
apa~C;~
mad
rte ~~MM~
AOCM~
yath
badhir
a~M~SM~A p~o~e~<x p~Ms~om~y~eM~
vadanto
~~e~jpap~SM~p ca~MSM~a~O MMMSM!~<-
jyamn ye~~a~ a;tKe~_py<XM~ep<x ha rotram.
11. Mano
Aoccs~aMa tat
$aM~ca;M~
F~os~~a~o-
vca katham
apa~a~
mad
rte jvitum iti te ~ocMrya~~
mugdM
<M?M~<M?MOmanas
p~M~M~~ prnena
vadanto
'psc's'~sp~M~p
cakshush
p~paM~A p~o~eM<x~
maMa retasaivam
a/~MAM~~?"a~e~<x 'H~Ma~.
12. Reto Aocc~~?K<x
~a~sam.SiX~s'M~F~o~s~o-
vca katham
cps~a~
mad rte
jvitum iti
te hocur
yath
<xp~<x;a</<x~!aMM ye~a~~ py~<XK~ ~)~KgKa ~a~~o
vc
payanta
cakshush
p~~a!M~p~o~eK,a
vidvmso
manasaivam
ajvishmeti pravivea
ha
y~A.
13. Atha ha
Fr~M&aMz~s~M~aMNM~~A
saindhavah
~<X~&~paM&MK~ S~Mt~~e~
~~M haivemn
_P~KSM~
~MM?<N?<KX hocur ma
Ma~<X~<:M~am~
?MH~
p~As~~as
tvad rte
jvitum iti tasyo
me balim kuruteti
tatheti.
14. Sa ha
vg uvca yad
v
aAa;M.~asM~~Ms~
tvam
tad ~0!M~<Ao'
~~ya~ ~<:As~p?'a~A~as!M~!?~w~p~a-
tishthsti
cakshur
yad
v
aham sampad asmi
~Mt tat
M?~p<~
asti
rotram yad
v aham
<%ya~MgMz
asmi
~a~
tad
yatanam
asti mano
yad v a/MM% p~
a;~M
tat prajtir
asti retas
tasyo
me %? cMM~Mt
~M~
~e vsa
iti
yad idam c~a&A~

~'MM&A~ ~apa~M~&A~M
tat te' nnam
~po
vsa iti na ha v
asynannam /ix~Aa!~
bhavati nnannam
parigrhitam ya
evam etad
annasyn-
nam
veda tad
-u~~sa~ rotriy apM~aM~ cmanty
ap~ac~maM~
etam eva tad anam
aM~M~Mt
~M~caM~o ma-
nyante.
6. 1. 1.
Celui
qui
connat l'an et le meilleur devient l'an
et le meilleur des siens. Le
prna
est l'an et lejneilleur. Celui
qui possde
cette connaissance devient l'an et le meilleur des
siens et de ceux
qu'il
veut.
2.
Celui
qui
connat la
prfrable
est le
pr~raMe parmi
57
les, siens. La
parole
est la
prfrable.
Celui
qui possde
cette
connaissance est le
prfrable parmi
les siens et
parmi
ceux
qu'il
veut.
3. Celui
qui
connat la base .trouve une base dans une
plaine
et dans un lieu d'accs difficile. La vue est la
base,
car elle
trouve sa base sur les
objets plans
et sur ceux dont l'accs est
difciIe
(ou,
ici, sur ceux dont la surface est
ingale).
Celui
qui
possde
cette
connaissance,
trouve une base dans une
plaine
et
dans. un lieu d'accs difficile.
4. Celui
qui
connat le trsor thsaurise ce
qui
fait
l'objet
de
ses dsirs. L'oue est le
trsor,
car tous les Vdas sont thsau-
rises dans l'oue. Celui
qui possde
cette connaissance thsaurise
ce
qui
fait
l'objet
de ses dsirs.
5. Celui
qui
connat le
refuge
devient un
refuge pour
les
siens, un
refuge pour
les cratures. Le manas est un
refuge.
Ce-
lui
qui possde
cette connaissance devient un
refuge pour
les
siens,
un
refuge pour
les cratures.
6. Celui
qui
connat
Prajpati
obtient de la
postrit
et
du-btail. La
semence, est
(la
source
de)
la
postrit.
Celui
qui
possde
cette connaissance obtient de la
postrit
et du btail.
7.
Les
organes
en
dispute
sur leur
prminence
mutuelle
vinrent trouver Brahma et lui dirent Quel est le
prfrable~
d'entre nous ? II leur
rpondit
<: Le
prfrable
d'entre
vous.est celui en l'absence
duquel
le
corps
est cens se trouver
dans le
plus
mauvais tat.

8.
La
parole
sortit
(du corps). Aprs
avoir t absente un
an elle revint et dit Comment avez-vous
pu
vivre sans
moi? Ils
(les
autres
organes)
lui
rpondirent
Nous
avons vcu comme des muets
privs
de
l'usage
de la
parole,
mais
qui respirent
avec le
prna, qui
voient avec la
vue, qui
entendent
avec
l'oue,
qui
connaissent avec le manas et
qui engendrent
au
moyen
de la semence. La
parole
rentra dans
(le corps).
9. La vue sortit
(du corps). Aprs
avoir t absente un
an,
elle revint et dit Comment avez-vous
pu
vivre sans
moi Ils lui
rpondirent

Nous avons vcu comme des
aveugles privs
de
l'usage
de la
vue,
mais
qui respirent
avec
le
prna, qui parlent
au
moyen
de la
parole, qui
entendent avec
l'oue,
qui
connaissent avec le manas et
qui engendrent
au
moyen
de la semence. La vue rentra
(dans
le
corps).
1.
ank. explique
vasishtha le
prfrable x par yo
vasati
vsayati
ca
celui
qui
demeure et fait
demeurer ,
c.--d.
qui
fixe dans le
corps.
58
10. L'oue sortit
(du corps). Aprs avoir
t
absente nu
an,
elle revint et dit Comment avez-vous
pu
vivre sans
moi Ils lui
rpondirent
<x Nous avons vcu comme des
sourds
privs
de
l'usage
de
l'oue,'mais qui respirent
avec le
prna, qui parlent
au
moyen
de la
parole, qui
voient avec la
vue,
qui
connaissent avec le manas et
qui engendrent
au
moyen
de la semence. L'oue rentra
(dans
le
corps).
-11. Lemanassortit
(du corps). Aprs
avoir t absent
un
an,
il revint et dit Comment
avez-vous,
pu
vivre sans
moi? Ils lui
rpondirent
Nous avons vcu comme
des
idiots
privs
de la facult de connatre au
moyen
du
manas,
mais
qui respirent
avec le
prna, qui parlent
au
moyen
de la
parole,
qui
voient avec la
vue, qui
entendent
avec l'oue, qui engendrent
au
moyen
de la semence. Le manas rentra
J (dans
le
corps).
12. La semence sortit
(du corps). Aprs
avoir t absente
un
an,
elle revint et dit
<x
Comment
avez-vous pu
vivre sans
moi

Ils lui
rpondirent
Nous avons vcu comme des
eunuques privs
de la facult
d'engendrer
au
moyen
de la se-
mence,
mais
qui respirent
avec le
prna, qui parlent au moyen
de la
parole, qui
voient avec la
vue,
qui
entendent avec
l'oue,
qui
connaissent avec le manas. La semence rentra
(dans
le
corps).
13.
Alors le
prna
tait sur le
point
de
sortir, mais de
mme
qu'un grand
et bon cheval
originaire du
Sindhu secouerait
les liens et les
pieux (auxquels
il serait
attache),
de mme il
secoua les
(autres) organes.
Ils lui dirent
~Vnrable,
ne
sors
pas (du corps)
car nous ne
pourrions pas
vivre sans toi.
S'il en est ainsi
(leur dit-il)
faites-moi donc une offrande
(en
signe d'hommage).
Soit
(rpondirent
les autres or-
ganes).
14. La
parole
dit Si
je
suis la
meilleure,
c'est
parce que
tu es le meilleur . La vue dit Si
je
suis la
base,
c'est
parce que
tu es la base .
L'oue dit Si
je
suis le
trsor, c'est parce que
tu es le trsor . Le manas dit
Si
je
suis le
refuge, c'est parce que
tu es
le~efuge
.
-La
semence dit Si
je
suis
(la
source
de)
la
postrit,
c'est
parce que
tu es
(la
source
de)
la
postrit .
Le
prna
dit

S'il en est
ainsi, quel
est donc ma
nourriture, quel
est mon
vtement
(ou
mon
habitation)?

Toutes.
ces
..cratures,
1. Yad vai aham MM<sMM~ yan wMnMt'a~t~a~sm
M tavaiva <eM
BQSMAtAapMneM~emta~as~&t/M'~M.QaMk..
59
chevaux, vers, insectes,
cigales
sont ta nourriture et les eaux
ton vtement. Celui
qui
connat ainsi la nourriture de cette
nourriture
(c'est--dire
du
prna~)
ne saurait
manger
de
nourriture
qui
ne doive
pas
tre
mange~,
il ne
saurait accepter
de don
qui
ne doive
pas
tre
accept
Ceux
qui
connaissent le
Veda,
sachant
cela,
se rincent la bouche avant de
manger
et
aprs
avoir
mang;
ils croient donner ainsi des "vtements au
prna.

Quoique peu
diffrente de
celle-ci,
la version de la Chnd.
P~.
me
parat
fournir un
sujet
de
comparaison qui
ne sera
pas
sans
intrt
pour
le lecteur.
5.1.1.
T~e~Mw cap~e~/M~
ca veda
;'y~A-
~p
ca M~~
~esA~Mp
ca bhavati
prno
vva
iyeshtha
ca
cye~A~ap' e~.
2. Yo ha vai
vasishtham
veda vasishtho ha svnm
bhavati
vg
vva
vasishthah.
3.
yoA<r~M~M~~e~<x~a~
ha
tishthaty as-,
tKWp
ca
~g'MMM/zM?zmp
ca cakshur
~pra~MA~s.
4. Yo A<xvai
sampadam
veda sam hsmai ~aM~A
pa-
dyante dev
ca
mnush
ca
rotram
vva
sampat.
5. Yo ha v
yatanam vedyatanam
ha
svnm
bha-
vati Mt~MOha v
yatanam.
6. Atha ha
~)raMa ahamreyasi 'p~Md'~e' ham pre</s~
asmy
aham
p7'e~~
asmti te
AaFMMaAF~~p~mp~-
ram
e~oeM~ bhagavan
ko nah
p~e~<Aai
iti tn hovca
yas-
min va utkrnte
psr%y~~
ppishthataram
iva
~yp~e~<x
sa
caA.
reshtha
iti.
7. S ha
vg
uccakrma s samvatsaram
proshya
pay~e~o~ac<x
katham
aakatarte
M?s;' jvitum
iti
yath
kal avadantah
prnantah prnena pap~/aM~p
c~~M~M
p~~ccM~sA rotrena dhyyanto
manasaivam iti
p~'<x'p~ep~
ha vk.
8. Cakshur hoccakrma tat
samvatsaram proshya
p<xy~e~ooae<x
katham
aakatarte ma; y~~MM.
iti
yathn-
dh
6!pa;p~<XM<<xAprnantah p~MeMa
vadanto vc
py~~a.M-
i~sA
p~o~e~KX <M/<M/<m~o
manasaivam iti
pravivea
ha ca-
kshuh.
1.
Ya evam etad annasya prnasydnnam veda. amk.
2. Anannam
a;ma<f!K!~a;mjagdham
6AM&<ambhavati.
ank.
3. ya~ nnannam
pratigrhtam yady apy ap~aM~~am ~M<y~ p?'s-
tigrhtam sydt
<a~
apy
<MMt<MK eva
pratigrhyam pratigrhitam ~a<
M
apy
annam eva
sydt Mf~y apratigrhyapratigrahadoshena
na
lipyate. ank.
60
9.
C~o~M.
hoccakrma -tat
M~~sy'a~ paryetyo-
~<S~MK
aakatarte M:M)M. ~S~M
badhir
apr~a;Ki{a jp~MC~aA ~~MeM<x
vadanto
~~e~
~sp~~ap
cakshush
dhyyanto
M!~?M!$<X~<XM~
_p~<ep<X &? p~O-
tram.
-10. Mano hoccakrma tt
~a~c6!y<xMt\p~o~a: ~a-
ryetyovca
katham
aakatarte )Mi~' ~~Mm ~ ~M
bl
amanasah
~~Ma~~A p~MgM<x
vadanto vc
~ap~M~p
pa~SM~~
~'M~SM~A p~O~'eiMMMMM
iti
~~<X~~ep~
~<X
manah.
il. Atha
~<p~MO! uceikramishyant jM~M ,SM/MM/~
~'c~&~paM~M
~M~A~e~ evam itarn
p~~M
~<XM~A~-
dat ~M
~sS~MaM~e~ocM~ bhagavann e~<~ nah p7'e~-
tho
'si mo~'<M~' iti.
i2. Atha hainam
vg M~c<n/a~ <x%aMma!SMA~~m
~SM~ tad
vasishtho' sty atha
hainam
ca~~M~ ~~c~~a<%
<%AaM!. j~ai~A~M~MM
~6!m tat
jp~S~
13. Atha
hainam rotram
uvca
y<x<% ~<x~ sampa!~
asmi
tvam
tat
S<mpa~
a~a
/MC~
mana uvca
yad
sAaM ~a~M<XM~
~Mt ~aM. tad
yatanam
as~.
-14. Na vai vco na
ca~M~/M
na
p?*o~M~
na ma-
M~MS~y
~CtK~~s~e
prn ity
evacakshate
~~KO
evai-
tnz'sarvni
bhavati.
5. 1. 1. Celui
qui
connat l'an et le meilleur devient l'an et
le meilleur. Le
prna
est l'an et le meilleur.
2. <: Celui
qui
connat le
prfrable
devient le
prfrable
parmi
les siens. La
parole
est le
prfrable.
3. Celui
qui
connat la base trouve une base dans ce
monde-ci et dans l'autre. La vue est la base.
4. Celui
qui
connat le trsor obtient les
objets
de ses
dsirs dans le monde des dieux et dans celui des hommes. L'oue
est le trsor.
5. Celui
qui
connat le
refuge
devient le
refuge
des siens.
Le manas est le
refuge.
6. Un
jour,
les
organes
se
querellrent

propos
de la
prminence, (l'un l'autre)
disant J e suis le
meilleur
je
suis le meilleur. Les
organes
vinrent trouver
Eajpati,
leur pre,
et lui dirent
Seigneur, quelestlemeilleuFd'entre
nous? Il leur
rpondit
Le meilleur d'entre vous est
celui
aprs
le
dpart duquel on
verrait le
corps
en
plus
mauvais
tat.
7. La
parole
sortit
(du
corps). Aprs
une absence d'un
6~
an elle revint et dit: <: Comment avez-vous
pu
vivre sans.
moi? Comme
des
muets
qui
ne
parlent pas,
mais
qui
res-
pirent
avec le
prna, qui
voient avec la
vue,
qui
entendent avec
l'oue,
qui pensent
avec le manas. Alors la
parole
rentra
(dans
le
corps).
8. La vue sortit
(du corps). Aprs
une absence d'un an
elle revint et dit Comment avez-vous
pu
vivre sans moi?
Comme des
aveugles qui
ne voient
pas,
mais
qui respirent
avec le
prna, qui parlent
avec la
voix, qui
entendent avec l'oue,
qui pensent
avec le manas.
Alors la vue rentra
(dans
le
corps).
9.
L'oue sortit
(du corps). Aprs
une absence d'un an
elle revint et dit Comment avez-vous
pu
vivre sans moi ?
-x Comme des sourds
qui
n'entendent
pas,
mais
qui respirent
avec le
prna, qui parlent
avec la
voix, qui
voient avec la
vue,
qui pensent
avec le manas.
Alors,
l'oue rentra
(dans
le
corps).
-10. Le manas sortit
(du corps). Aprs
une absence d'un
an il revint et dit Comment avez-vous
pu
vivre sans moi?

Comme des idiots


dpourvus
de
manas,
mais
qui respirent
avec le
prna, qui parlent
avec la
voix, qui
voient avec la
vue,
qui
entendent avec l'oue. Alors le manas rentra
(dans
le
corps).
11. Puis le
prna
voulant sortir
(du corps)
secoua les
autres
organes
comme un bon cheval secouerait les liens et les
poteaux (auxquels
il serait
attach).
Mais les
organes
vinrent le
trouver et lui dirent
Vnrable,
ne t'en va
pas
tu es
meilleur
que
nous;
ne
quitte pas (le corps).
12. Puis la
parole
lui dit Si
je
suis la
prfrable,
c'est
parce que
tu es le
prfrable.
Puis la vue lui dit
Si
je
suis la
base, c'est
parce que
tu es la base.
13. Puis l'oue lui dit Si
je
suis le
trsor,
c'est
parce que
tu es le trsor. Puis le manas lui dit Si
je
suis le
refuge,
c'est
parce que
tu es le
refuge.

i4. La
parole,
la
vue, l'oue,
le
manas,
n'ont
pas
droit
un nom
spcial.
Ces
organes
doivent tre
appels prnas,
car
tous ne sont
que
le
prna..

Dans la Kaushtaki
Up.,
cette fiction a revtu diffrentes
formes,
mais toutes fort
abrges.
Voici d'abord celle
qui
a le
plus
de ressemblance avec la
lgende principale.
2. 14. Athto
mAFy~/eM<MatM~
et ha vai devat
aham-
reyase
vivadamn asmc charrd uccahramus tad dh-
62
~?ta~ pM~sm <~M MM~amp~e'
~Ma<~
~~F/e~
Mes
T<K~!C
<?A~<
e~MXMac
ca~AM~ j3}"~M?ep6~
'p~c~ 's<x~'ac c~~AMsM
pa~H/sc cAzp~
co~A~Mac cAro~ya~
p~a~~epa:
~<% ~~c~ 'ca~c ca~s~M~~
~xxp~e c/M"o~'<~<x
py~cac c/z~~<x
eca~c~~K.
M~~KaA ~s!?n?ep<x
tad csc~ -pa-
~cca~~M~M~ac~sc c~ro~e~pr~aK.
~a~e:~
<sy<xc
cA~<x e~As~a~y~Ms~ F?'a'o~ep<x
~a~ eua ~~Mm~-
~<XM
c~
e~A sar~ <%epa;~A p~~e M/~re~MM
c~-
p~HStK.
eva
jp~q/~M~MMMM~ ~&AMSMtM~
SSA~~-
~A s<xy~0!~ <MMc cAa~s<~ Mcc~y~WMS ~e
~a~M.~r~~MA-
~M ~Mp~M~A
~C!~
~MS
i~Ci~O
g~MMMt
'P~~NL
~~?6
M~~gyasaw
~z~c~
p~Msw
eva
py~'M~am aMs~-
&AM~<xMA<x~<xz~A
saypa~ asM~Cc
cAsyM<M~iXMS~sa
~~Mp~<XCM~A<X S~
S~<7' eti sa
~!CC/:a~ ~a-
~<x~e ~ec~
~_p?'<~p~<~MM~<~<~ ~a~ aMt~o
Ma~s~
~ae~<n?e<%a.
Yolci
(la parabole)
de rinvestiture de la
prminence (parmi
les
organes)
Les divinits
(c.--d.
les
organes
tels
que le prna,
la
parole
et les
sens) disputant
sur leur
prminence rciproque,
sortirent
de ce
corps qui
resta
gisant, dpourvu de ppna (ou d'organes)
et
(pareil )
un bloc de bois dessch. Alors
la parole
rentra
(dans
le
corps) qui s'exprima
au
moyen
de la
parole,
mais
qui
resta
gisant.
Puis la vue rentra dans le
corps .qui s'exprima
au
moyen
de la
parole,
vit au
moyen
de la
vue,
mais resta
gisant.
Puis
rouie rentra dans le
corps qui s'exprima
au
moyen
de la
parole,
vit au
moyen
de la
vue, entendit au
moyen de
l'oue~
mais resta
gisant.
Puis le manas rentra dans le
corps qui s'exprima au
moyen
de la
parole,
vit au
moyen
de la
vue,
entendit au
moyen
de
l'oue,
pensa
au
moyen
du
manas,
mais resta
gisant.
Puis le
prna
rentra dans le
corps qui
se releva. Toutes ces divinits
ayant
reconnu la
prminence
du
prna
et confondu leur nature
avec celle du
prna, qui est,
lui
seul, Ftman
conscient,
sortirent
du
corps
avec tous
(les prnas
le
prna, l'apna,
etc.
Co?~.).
Ayant
l'air
pour
substance~
identins
rther, ils allrent au
ciel.
1. Cette sorte de titre
prcdant
le rcit
indique bien,
ce me
semble,
que
nous avons ) un morceau de seconde
main, c'est--dire un thme
jouissant dj
d'une certaine clbrit et
qu'il
tait
d'usage de repro-
duire en le retouchant dans les
Upanishads
de la seconde priode.
2. Le com. lit
~Mpm~tMh,
c'est--dire
ayant
rair
pour base, sup-
port
au lieu de
~MprcMs&t~h.
63
<~Celui
qui possde
cette
connaissance, qui
connat
la prmi-
nence du
prna, qui
a confondu sa nature avec celle du
prna
qui
est,
lui seul,
l'tman
conscient, quitte
ce
corps
avec tous ces
(prnas).
Ayant
l'air
pour substance,
identifi
l'ther,
il va au
ciel
il va o vont ces dieux
(les organes).
Celui
qui possde
cette
connaissance, ayant acquis
ce
qu'ont
obtenu les dieux
immortels,
devient immortel
(lui-mme).

Les
paragraphes prcdents
2. 12 et 13
exposent
des ides
analogues
sous une forme diffrente.
2. 12. Athto
~a~<xApc!W~<x~<x
etad vai brahma
dpyate
yad agnir jvalaty
athaitan
mriyate yan
na
/~s~a~~a!
tyam
eva
tejo gacchati ~~</MM~ ~ra~a
etad vai brahma <
pyo!~ yad dityo ~7'p~a~e'
thaitan
mriyate yan
na
dryate
tasya
candramasam eva
tejo gacchati vyum prna
etad
vai
brahma dpyate yac
candram
~p~a~e
'thaitan
mriyate
yan
na
dr:yate tasya ~M~~
eva
~'o gacchati vyum
prna
etad vai brahma
dpyate yad vidyud vidyotate'
thai-
tan
mriyate yan
na
vidyotate tasy e~xp~
eva
tejo gacchati
vyum prnas t
v eth sarv devat
vyum eva praviya
vyau
mrtv na
M~ccA<xM~e
tasmd eva
pM~ay
udrata
ity
adhidaivatam
athdhytmam.
2. 13. Etad vai brahma
dpyate yad
vc
vadaty
athai-
~a~ ?KWya~ yan
na vadati
tasya
cahshur eva
tejo gacchati
prnam prna
etad vai brahma
dpyate yac
cakshush
pa-
yaty
athaitan
mriyate yan
na
payati tasya rotram
eva
~e~o ~accAa~~7'a~am _p~~<x
etad vai brahma
dpyate yac
chrotrena
p~Ko~
athaitan
mriyate yan
na
py~o~ tasya
~~s eva
tejo gacchati prnam ~7'a~a
etad vai brahma
dpyate yan
manas
dhyyaty
athaitan
mriyate yan
na
dhyyati tasya pra~a~
eva
tejo gacchati py~am prnas
t v eth sarv
~e~a~A~ya~a~
eva
~~<2'p~a~ysMg
mrtv
na
w~ccAsM~e
tasmd
eo~~MM~r
udrate tad
yadi
ha v
e~<xm
vidvmsam
ubhau
parvatv aMzp/a~~a~m
dakshina cottara
ca ~M~~M~AaMSMSM na
hainam strn-
vytm
atha
ya
enam dvishanti
ym
ca
svayam
~e~A~
ta evainam
parimriyante.
Voici le rcit de l'extinction successive des divinits
(les
l-
ments,
d'une
part,
et,
de
l'autre,
la
parole
et les sens dans le
prna).
La namme du feu est l'clat de
Brahma
il meurt
quand (la
namme)
a cess de briller la lueur du feu va dans le
soleil,
le
prna
va dans l'air.
L'aspect
du soleil est l'clat de
Brahma
il
'64
meurt
quand (le soleil)
a
disparu
la
splendeur du
soleil va dans
la
lune,
le
prna
va dans l'air.
L'aspect
de la lune est l'clat de
Brahma;
il meurt
quand (la lune)
a
disparu
la lumire de-la
lune va dans
l'clair,
le
prna
va dans l'air. La lueur de l'clair
est l'clat de
Brahma
il meurt
quand (l'clair)
a cess de briller
la lueur de l'clair va dans les
points cardinaux~,
le
prna va
dans l'air. Toutes ces divinits
ayant pntr
dans
l'air,
tant
mortes dans
l'air,
ne meurent
(pourtant) pas.
Elles enressortent.
Voil ce
qui regarde
les
divinits
voici maintenant ce
qui
est
relatif l'tman
considr comme
agent.

L'action de
parler
est l'clat de
Brahma;
il meurt
quand la
parole
ne se fait
pas entendre l'nergie
de la
parole
va dans la
vue,
son
prna
va dans le
prna.
L'action de voir est l'clat
de
Brahma
il meurt
quand
l'il ne voit
plus l'nergie
de la
vue va dans
l'oue,
son
prna
va dans le
prna.
L'action d'en-
tendre est l'clat de
Brahma;
il meurt
quand l'ouie
n'entend
plus l'nergie
de l'oue va dans le
manas, son prna
va dans le
prna.
L'action de
penser
est l'clat de
Brahma;
il meurt
quand
le manas ne
pense plus l'nergie
du manas va dans le
prna,
son
prna
va dans le
prna.
Toutes ces divinits
ayant pntr
dans le
prna,
tant mortes dans le
prna,
ne
meurent
(pourtant)
pas.
Elles en ressortent. Si les deux chanes
de-montagnes,
celle
du midi et celle du
nord,
se resserraient l'une contre l'autre
pour
craser celui
qui possde
cette
connaissance,
elles ne lui feraient
aucun mal. Mais ceux
qui
le hassent et ceux
qu'il
hait
prissent
tout autour de lui.
Nous trouvons encore
plus
loin,
ZixM~A.
Pp.
3. 2 et 3 la re-
production
et le
dveloppement
des mmes
ides
toutefois ici le
cadre
primitif
a
presque compltement disparu.
3. 2. Sa hovca
prno'
smi
jpr<X/M~M~M<~M. M~M yur
CMM~rn ity Mp~M~M prnah ~)~MO S~M~ P/~O!~ dhy
<MMM?Mp
e~s~ye
pra~o ~<MaM tvad yuh prnena hy
e~
miml loke'
MM"i{<~<X~ apMO~~T'S/Ka!~ M:<X~ ~~S~~M.
sa
yo
M~M.
yur amrtam ity upste
NS~<m
yur
asmiml
~<?~S
etypnoty CMM~~PCMM
akshitim
SCC~e
Me tad <~<MAiX
hur
e~aM~sw ~<~Fr<Ma~<2cc7KXM~~
na
hi ka canaak-
nuyt
vc
M~S~M~J pa~Mm
cakshush
~~SW
t. Ou dans
l'air, d'aprs
une autre
leon qui
donne un
meilleur
sens;
car,
ainsi
que
le fait
remarquer
le traducteur anglais M. Cowell,
on
serait
oblig
de
prendre
dans le
premier cas <%Mh
comme
synonyme
de
vdyuh.
es
p"o~'eM<xp~Ma~
manas
dhynam g~a&AM~/aM~
vai
prn
&~M~<X~a~<XM~ etni sarvni
jpr~y'M~a~M~~ ~ac<~
va-
<~SM~~
sarve
prn
anuvadanti cs~s~MA
~s~a~
sarve
~T'SM~ 6MM<pap~/6!Mi~' p~o~a~ p~~a~
sarve
praK~ a~MpyM-
~<2M~.
M~o
~A~ays~
sarve
~?"<m<x anudhyyanti ~~aMa~
prnantam
sarve
jp~i~ anuprananti
e~s~ u haitad iti
hendra M~acs~~
eca py~<XMam M~pyeya~a?~
iti.
3. 3. J vati
vgapeto
mkn
A~ap~aMO jvati
cakshur-
a~e~o'
ndhn
hi paymo jvati p~o~spe~o
badhirn hi
~<
pt/amo jvati
~a~o'
peto
bln hi
~ap~a~o jvati
bhu-
chinno
jvaty
ruchinna
ity evam
hi
payma ity
atha
khalu prna
eva
~y~'Ms~~ee~am arram
jpaW~rA~/o~~a-
~)~ya~
tasmd etad evoktham
upsteti
saish
pra~e
sar-
vptir yo
vai
~ra~aA N~~)7'a/~ y
v
jp~a
sa
~)y~MM
tasy aishaiva drshthir
etad
~~MaMam yatraitat FM~M~~aA
SMp~A s~<xpMa~
na
kam
cana
papya~
athsmin
jpysM~
e~<M~<~M bhavati ~a~ enam vk sarvair nmabhih sah-
~)!/ei!~
cakshuh sarvaih
rpaih sahpyeti p~o~ys~
sarvaih
paM~M'A sahpyeti
manah sarvair
dhynaih sahpyeti
sa
yad pratibudhyate ~a~a~Mgf jvalatah
sarv
~~po visphu-
ling t)~rs~A<?/'6:~
evam evaitasmd a~MaMsA
prn
yathyatanam vipratisthante prnebhyo
dev
devebhyo
lo-
kh sa
esha prna e~a_py<x/e~a~p<x~a~r~o~-
thpayati
tasmd etad evoktham
upsteti
saish
py~e
sarv ptir yo
vai
py~aA prajn ~a
v
~ra;<x
sa
pra-
Mas
tasyaishaiva
siddhir
e~~ ~~sM~Mt yatraitat purusha
arto
M~a~~A~a~M ablyam etya
s~M~~oA~~ eti tam hur
M~/'a~e
cittam
na
p~Mo~
na payati
na vc vadati na
dhyyati
athsmin
pr<xMs
e~a~a~M bhavati enam vk
sarvair nmabhih
sahpyeti
caAsAMA
sa~~a~ yMpa~
sah-
p~/e~ rotram
sarvaih
paM<X!'A
sa/~ye~
~<XMaA sarvaih
dhynaih sahpyeti
sa
yad
smc charrd utkrmati sa-
Aa~<x~azA sarvair utkrmati.
Il
(Indra)
dit J e suis le
prna.
Adore-moi comme
le
prajBtman (l'tman
conscient ou
intelligent),
comme la
vie,
comme l'immortel. La vie est le
prna,
le
prna
est la vie. Tant
que
le
prna
rside dans le
corps,
la vie
persiste.
Par le
prna
on obtient l'immortalit en ce
monde
par l'intelligence (on
1.
ank.
lit dans l'autre monde
,
ce
qui
est videmment la bonne
leon.
2. a~k. explique prajnd par jndnaaleti
facult de connatre
RE&NAUD II
5
66
obtient)
le vrai dsir. Celui
qui
m'adore comme
la
vie et comme
l'immortel atteint une existence
complte (prolonge jusqu'
cent
ans)
en ce monde et
obtient l'immortalit~ l'indestructibilit
dans
le ciel.
(Pratardana dit)

Quelques-uns prtendent
que
les
prnas (c.--d.
les
sens)
s'unifient,
car nul ne
peut
d'un
seul
coup (par
une
opration unique)
faire connatre le nom
par
la
parole,
la couleur
par
la
vue,
le son
par l'oue,
et la
pense par
lemanas. Les
prnas
s'tant unifis
(nous)
font connatre une
une toutes ces
(perceptions).
Quand
la voix
parle
tous les
prnas
parlent
avec elle
(c.-a-d.
la
secondent) quand
l'oeil voit tous les
prnas
voient avec
lui;
quand
l'oue entend-tous les
prnas
entendent avec
elle quand
le manas
pense
tous les
prnas pen-
sent avec
lui;
quand
le
prna respire
tous les
prnas respirent
avec lui. Il en est ainsi
,
dit
Indra,
mais
pourtant
il
y
a
prminence pour
l'un des
prnas.
On vit
priv
de la
parole puisque
nous
voyons
des
muets
on vit
priv
de la vue
puisque
nous
voyons
des
aveugles
on
vit
priv
de l'oue
puisque
nous
voyons
des
sourds
on vit
priv
du
manas
puisque
nous
voyons
des
idiots
on vit
priv
de bras et de
jambes puisque
nous
voyons
des hommes
qui
sont ainsi. Le
prna
est donc le
prajatman~. Ayant pris possession
de ce
corps,
il le fait lever
(lui
donne le
pouvoir d'agir),
c'est
pourquoi
il faut l'adorer comme
M~M~;
c'est
pour
cela
(aussi) que
tout
pntre
dans le
prna.
Le
prna
est
l'intel~gence,
l'intelli-
gence
est le
prna.
C'est l
qu'en
est
l'aspect,
c'est l
qu'en
est
la notion.
Quand
un homme est endormi de telle sorte
qu'il
ne
voit
point
de
rves,
il ne fait alors
qu'un
avec
le
prna. Alors
la
parole
entre en lui avec tous les
noms
la vue entre en lui
avec
toutes les
couleurs
l'oue entre en lui avec tous les
sons
le manas
entre en lui avec toutes les
penses.
Quand l'homme se rveille,
de mme
que
d'un feu brillant les tincelles
jaillissent
dans
toutes les
directions,
de mme les
prnas s'chappent
de cet
tman vers le
sjour assign
chacun
d'eux
des
prnas s'chap-
pent
les dieux
(les sens)
et des dieux
s'chappent
les lokas
(les
objets. psM~.).
Le
prna
seul est le
prajntman; quand
il a
pris
possession
du
corps
il le suscite
(lui
donne
l'actMt)
il faut donc
l'adorer comme uhtha. C'est ainsi
que
tout
pntre
dans le
prna.
Le
prna
est
l'intelligence, l'intelligence
est le
prna.
1.
Qamk.
dfinit le
pr~n~ma~,
la facult de connatre
ayant pour
attribut l'activit
(M~pcM).
2. J eu de mots
tymologique
sur ~M/m et uttha radical de
MMMpayoH.
67
C'est l
qu'en
est la
confirmation,
c'est l
qu'en
est la notion.
Quand l'homme accabl
par
la maladie est sur le
point de mourir,
et
qu'il
a
perdu
les forces et le
sentiment,'
(ses amis)
disent
Sa
pense
est
partie
il n'entend
plus,
il ne voit
plus,
il ne
parle plus,
il ne
pense plus.
Il ne fait alors
qu'un
avec le
prna
la
parole
entre en lui avec tous les
noms;
la vue entre en lui avec
toutes les
formes;
l'oue entre en lui avec tous les
sons;
le manas
entre en lui avec toutes les
penses.
Quand
il
quitte
le
corps,
il le
quitte
avec tous ces
organes.

La dernire
Upanishad
o nous trouvons trace de la
parabole
de la rivalit des sens et du
prna
est la
Prana Upanishad.
Elle
y
a revtu une forme extrmement concise
qui suppose
nces-
sairement,
ce
semble,
la
prexistence
et la notion de versions
plus 'compltes,
abstraction faite
desquelles,
celle-ci serait
peu
intelligible.
2. 1. Atha hainam
bhrgavo ~szc~&A~A~ap~cc/M.
bha-
gavan katy
eva
<~e~a~ ~)y~'a~ ~M~<h"6iK/a~e
A~6M"a etat
p7'<~ap<xt/<~e kah jpMM<M"
eshm varishtha iti.
2. Tasmai sa
Ao~c~apo
ha v e~a~e~o
vyur agnir
spsA ~)W/!M~
vn
mana
ca~MA
p"o~/Y!'m
ca te
~y~apya-
bhivadanti
vayam
etad bnam
sMa~A~&~ya 'p~/M/s-
mala.
3. T~M
varishthah prna
uvca MM ~o~s~
padya-
tham evaitat
pa~ca~Aa~M~a~ _pra'p~A~'?/a~6!~ &aM~~
a'ua~a&Aya; ~z~amx~
4. Te'
py'a<~<~a~Aa?!a babhvuh so'
bhimnd rdhvam
utkramata iva tasminn
M~rsM~i!~ ~~ej(are
ssr~a e.votkr-
MmM~a.~M'~p ca~ra~As~SMg~ar~a g-pa_prai!M~A~~
tad
yath
makshik
ma~Maray~a~a~
M~ra~SM~sm
sarv evotkrmante
~~M~p cs~ya~A~~M~aMe
sarv eva
prtishthanta evam
caM
mana
cs~MA
pyo~ra~
ca te
pW-
jorsMaw
stunvanti.
2. 1. Puis
Bhrgava (le
descendant de
Bhrgu)
Vaidarbhi lui
demanda
0
vnrable,
combien
y
a-t-il de dieux
qui
sou-
tiennent la crature?
Quels
sont ceux
qui produisent
la manifes-
tation
(de
la
grandeur
de
l'tman) ?
Quel
est le meilleur d'entre
eux?
2. Il leur
rpondit
Ces dieux sont
l'ther, l'air,
le
feu,
l'eau,
la
terre,
la
parole,
le
manas,
la vue et l'oue. Manifestant
1. Katare
&M~cMMndr~a/Mn)!Mt<M~<M:M<MMs)M
C<C~K'aA-SC<MMm
SMMM-
AfMmyf~'c~yapcMm prakayante. a~k.
68
(la grandeur
de
l'tman)~
ils dirent
(chacun ayant
en vue'la
prminence)
<K Noussoutenons ce roseau
(qui. est
le
corps)
3
auquel
nous servons
d'appui.~

-e-*
3. Le meilleur d'entre eux
qui
est le
prna
leur
dj.t:

Ne vous
aveuglez pas
c'est moi seul
qui,
me divisant en
cinq
parties,
soutiens ce roseau
auquel je
sers
d'appui.

4. Ils restrent incrdules. Le
prna, piqu d'orgueil,
fit
semblant de
quitter (le corps) et,
comme il
s'apprtait
aie
quitter,
tous les autres le
quittaient quand (au contraire)
il
s'y
fixit,
tous les autres
(organes) s'y fixaient,
d mme
que
les abeilles
sortent avec leur roi
quand
il sort et
s'arrtent
quand
il s'arrte.
Alors la
parole,
le
manas,
la vue et l'oue rconcilis
(avec lui)
lourent le
prna (le proclamrent
meilleur
qu'eux-mmes).

La thorie des
esprits
vitaux, diviss en
jp~~a, ou l'expiration
apna,
ou
l'inspiration4, ~~M,
ou rair
qui
circule en suivant
diffrentes directions dans l'intrieur du
corps, M~KN,
ou l'air
qui
suit une marche ascendante dans l'intrieur du
corps,
et M-
mna,
ou l'air
qui prside
la
digestion
s,
parat
remonter
jus-
qu' l'poque vdique
et nous n'avons
pas
en rechercher les
origines
dans les U ishads. Notre tche se bornera donc
recueillir les
passages
les
plus
intressants
qui
traitent de la
nature et des fonctions
rciproques
des diffrentes sortes
d'esprits
vitaux.
Dans la Brh. r.
D'p.
5. 1. 3 tous les
esprits
vitaux
sqnt
identins au
prna
dans les termes suivants
PraMO'
,psKO ~y~Ma:
tM~MtA sa?K~o' ?<! etat M~"MMt
py~Ma~.
Le prna, l'apna, le vyna, l'udna,
le samna et
l'aMS",
tout cela est le
jp~?KX.
p
1. <Mm<!?M
m~M<my<:m ~'ai~eys. QaM,k.
2. Abhivadanti
.!pa:?'~ta;N:(!M<th eresM&fM~ai!. ank.
3. Bdnam
pcr~i'am.. ank.
4. Dans la
cosmogonie
de
r~ct'e~a: Up. (1. 4) l'apdna
sort du nombril
et la mort sort de
l'apdna.
5. Samnah samam
M<<:M~ bhuktasya jpHa~a
ca ~osM~a~/t~Mo 'WKC-
FS&M. aKk.
sur Brh.-ar.
Up.
5. 1. 3.
Le samdna ainsi
appel parce qu'il dirige
ensemble le
manger
et le
boire
(samam nayandt;
cette
tymologie
est
errone,
la vritable est
sama +
ana, l'esprit
vital
qui
est
gal, plain,
c'est--dire
stationnaire),
est
l'esprit
vital
qui
rside dans les intestins et
qui prside
la
digestion.
B
6. C'est le seul
passage, je crois,
des
Upanishads
o
l'ana,
ou le souffle
vital
proprement dit,
forme une
catgorie spciale.
Partout ailleurs le
nombre des
esprits vitaux n'est
que de cinq.
69
Plus loin, J ?yA.
r.
~3.
4. 1,
chacun des
esprits
vitaux est
identifi l'tman.

Y~M~K~jo~
sa ta tm sarvntaro
yo' pnen-
jpsM~M;~
tm sarvntaro
yo vynena vynitisa
ta tm
~a~S~~o
ya
udnenodniti sa ta tm sarvntara esha
ta
tm
sarvntarah.
Gelui qui
s'exhale
par
le
prna
est ton tman
qui
est au de-
dans de toutes
choses
celui
qui s'inspire par l'apna
est ton
tman
qui
est au dedans de toutes
choses;
celui
qui
circule en
sens divers
par
le
vyna
est ton tman
qui
est au dedans de toutes
choses;
celui
qui
circule de bas en haut
par
l'v.dna est ton tman
qui
est au dedans de toutes
choses
il est ton tman
qui
est au
dedans de toutes choses.
Le
passage
suivant
(Brh.
r.
Up.
3.
9. 26)
concerne la rela-
tion.mutuelle des
esprits
vitaux.
Kasminn u tvam ctm ca
pratishthitau
stha iti
~)?"<MM;
iti kasminn u
pr~MaA pratishthita ity ap~S
iti kasminn u
apnah _pn~M~/M~S
iti
vyna iti
kasminn u
vynah jO~a-
tishthita ity
udna iti kasminn udnah
~)?"~M~~<X
iti
samna iti.
Sur
quoi
toi et l'tman~ tes-vous fonds?
Sur le
prna~
Sur
quoi
le
prna
est-il fond Sur
l'apna.

~Sr
quoi l'apna
.est-il fond ?
Sur le
vyna.

Sur quoi
le
vyna
est-il fond Sur l'udna.
Sur
quoi
l'udna est-il fond ? Sur le samna.

Nous avons
Brh.
<
~7p.
4.
2,
4 l'identification sous une
nouvelle forme des
prnas
avec l'tman.
Tasya prc
dik
pyaMea jo~~a <~<x~sA~~ dig
dakshine
~aMaA p~a~c~
dik
py~~a~c~A ~~a~s
M~c%
dig
M~McaA
~~aMS
rdhv
dig ~MAf'sAp~M~ <!wac% a~~Me~A~aA
sarv
~p~A ~ay~raM~A.
Il
(l'tman)
a
pour
orient les
prnas qui se dirigent

l'orient
il a
pour
sud les
prnas qui
se
dirigent
au
sud
il a
pour
couchant
les
prnas qui
se
dirigent
au
couchant;
il a
pour
nord les
prnas
qui
se
dirigent
au
nord
il a
pour
znith les
prnas qui
se diri-
gent
au
znith
il a
pour
nadir les
prnas qui
se
dirigent
au nadir.
Toutes ses orientations sont tous les
prnas.

Le verset suivant
(Brh.
r.
Up.
3.
2,
2) dsigne
le
prna
et
l'apna
comme les instruments de l'odorat 2
1.
D'aprs ankara
il faut entendre ici le
corps.
2. Cf. Brh. dr.
6'p.
1. 3. 3 et t. 3.
13,
et C/~d.
Up.
1.
2,
2.
70
Prno
~<X!sA~O',p~teMa~~eM66~'A~O'F~eK6!
~a~~aw/~Ara~.
Le
prna
est un
~a~S puisque lorsqu'il
est seconde
par
son auxiliaire
l'apna,
il
peroit
les
odeurs.
-i~S
Le
vyna
est identifi
l'udgtha
et ala
parole
CMiS.
~7p.
1. 3. 3.
Atha khalu
~</aM<XM!. eMO~t-K. Mpas~ ya~ ~)~aM~
sa
~y~Mo yad apniti
so'
pnah
atha
yah ~~M~ps~a~o~
s~~A
sa
vydno ~o ~~Ms~
sa
~sma~Kam~
aM<x-'
pst~M
~~eaM!.
abhivyharati.
II faut adorer
le Tyna
comme tant
l'MO~/Mt. L'expiration
est le
prna, l'aspiration
est
l'apna;
ce
qui
unit
leprnaet
l'apna
est le
vyna
le
vyna
est la
parole
c'est
pour
cela
que
c'est
quand
l'action du
prna et
de
l'apna
est
suspendue
qu'on
fait entendre la
parole.

Nous avons
plus
loin
(Chnd. C~p.
3. i3.
1-8)
une srie de
nouvelles identifications
qui
concernent les
esprits
vitaux
3. 13. 1.
Tasya etasya ~~a~<M~jp<Mc~
devasu-
S~S~A
sa
yo' sya ~r~M~MS~zA $? ~/W!6M
tac CS~sAMA
dityas
tad etat
tejo' tm~~tM ity Mp<c6 ~'<xs~ <MM~o
bhavati
ya
eu~m veda.
2.
Atha yo' sya
da~/MMaA sM~M sa
'M~aKa~ ~ac q~o-
tram sa C6{K~<x?Ks tad etac
chr ca ~s~p ce~ MjMS~
p~MMaK ~apaso~
bhavati
ya
ec<MM.veda.
3. Atha
yo' sya py~yaMSMS~~
so'
~SM~A
M
'gnis
tad etad &yaAMt<x~ayc6!S<x~
6:MMa~a?~ ity Mp~~a
brahmavarcasy
anndo bhavati
ya evam
Tg~.
4. Atha
yo' s~o~~M~A
sa samnas i{<m ~SM<xA sa
~<x~'<XM~<xA
tad etat
~p
ca
~MS~~p cety Mp~s~
~r~-
mn
vyushtimn
bhavati
ya evam
veda.
m
5. Atha
yo' ~o?~~aA
sMs~zA sa
M~Mi~
sa
'N~M~
sa
~Mpa~
tad etad
o;'<:p
ca
~<xAfXp cety Mpa~~ o/as~
mahas-
paK bhavati
ya
evam veda.
6. Te v
e~ejp<x%c~ &~<xAwspM~M~s~ svargasya
~o~<-
sya dvraph
sa
ya
e~~ eva
_p<x%c~~~mspM~M~~M
svar-
gasya lokasya ~a?'apa?t ~e~s~ ~e ~yo ~~e~~a~ai-
~a~e svargam ~oAa~ ya
etn
eca?K-paMca
&~s~'M~M~M~~
svargasya lokasya ~~e~pM
veda.
7. Atha
!/a~
a~aA
Fa~o
divo
jyotir dpyate 'p~a~A
~rs/esAM
sarvatah
pr~/MS~
atmM~KesM~~MAM lo-
t. CehM
qui
saisit une
perception,
dans la
terminologie
des
Upanishads.
7~
keshv M~W vva tad
yad
idam asminn
<X~sA pMT'M~e~O~M
~sy~MA<x drshtih.
8. Ya~~se~
asmim
charre
~<x~$p<xrpeMO~MMMaMaM2.
~a%a~ tasyaish p~M~'r yatraitat ~a~a~ apigrhya
ni-
nadam iva nadathur
ivgner
iva
jvalata MpsprMO~
tad
<~r~~<x~
ca
prutam cety Mpa~a ca~~M~Ay~A ruto
bha-
vati
ya evam
veda.
3. 13. 1. Le cur a
cinq
issues' divines L'issue orientale
estleprna, qui
est la
vue,
qui
est le soleil. Il faut adorer
(ce
prna)
comme la
lumire,
comme la nourriture. Celui
qui pos-
sde cette connaissance devient
resplendissant,
il
mange
la nour-
riture.
2. L'issue mridionale est le
vyna, qui
est
l'oue, qui
est
la lune. Il faut adorer
(ce vyna)
comme tant la
prosprit
et la
gloire.
Celui
qui possde
cette connaissance devient
prospre,
glorieux.
3. L'issue occidentale est
l'apna, qui
est la
parole, qui
est
Agni.
Il faut adorer
(cet apna)
comme tant l'clat de
Brahma 2 et la nourriture. Celui
qui possde
cette
connaissance
obtient l'clat
qui
rsulte de la connaissance des livres
sacrs,
il
mange
la nourriture.
4. L'issue du nord est le samna
qui
est le
manas,
qui
est
Parjanya.
Il faut adorer
(ce samna)
comme tant la clbrit et
la beaut 3. Celui
qui possde
cette connaissance obtient la cl-
brit et la beaut.
5. L'issue du haut est l'udna
qui
est
l'air,
qui
est l'ther.
Il faut adorer
(cet udna)
comme tant la force et la
grandeur.
Celui
qui possde
cette connaissance obtient la force et la
gran-
deur.
6. Ce sont les
cinq
serviteurs de
Brahma~,
les
gardiens
de
la porte
du ciel. Celui
qui
connat ces
cinq
serviteurs de
Brahma, gardiens
de la
porte
du
ciel,
voit natre un hros dans
sa
famille
celui
qui
connat ces
cinq
serviteurs de
Brahma.,
gar-
diens de la
porte
du
ciel,
obtient le ciel.
t. C'est--dire
qui
conduisent au ciel
auprs
des dieux.
~e~ttSMsAsyah
s~a?'yaMa~?'<%)<MMM'<:cc~!<~M. a~tk.
2.
Qui
rsulte de l'tude des saints livres.
Tr<!s~ac!Ayaycm:M!Mam
tejo
brahmavarcasam.
a'nk.
3.
Vyushtih
M~/M'
dehagatam lvanyam. ank.
4. Ces
cinq portiers
sont la
vue, l'oue,
la
parole,
le manas et les
esprits
vitaux. Etair hi
cakshuhrotravdnmanahprnair vahirmukhapravrttair
bra,hmano
/tafda.!ya prptidvrni
KM'MfM/i~M.
a~k.
72
7. La lumire
qui
brille au-del du ciel
(considre
comme
l'un des trois
mondes)
au-dessus de
l'univers, au~essu&de
toutes
choses,
au-dessus des mondes
suprieurs
et
in~rieurs,,jest
cette
mme lumire
qui
est l'intrieur de
l'homme. On en obtient
la
preuve
sensible
8. Alors
qu'en
touchant le
corps
humain on reconnat
la chaleur
(qu'il renferme).
La
preuve
en tombe sous le sens de
l'oue,
alors
que
se bouchant les oreilles on entend comme un
bruit
(de char),
comme un
mugissement (de bceuf),
comme le cr-
pitement
d'un feu tincelant Il faut adorer cette
(lumire) qui
tombe sous la vue et sous l'oue. Celui
qui possde cette
connais-
sance devient beau voir et clbre.
Nous retrouvons la mme identification du
prna
et de la vue
(CM~. Z7p.
5.
19,2);
du
vyna et de l'oue. (5.
20,
2)
de
l'apna
et de la voix
(5.
21,
2)
du samna
et du manas
(5, 22,
2)
et de l'udna et de l'air
(5.
23,
2).
Dans la
T<MMt"~<x Upanishad
1.
7,
le
prna,
l'apna,
le
vyna,
l'udna et le samna sont
rangs
dans la
catgorie
de
l'd!MM,
c'esi--dire
de l'tman considr comme
l'agent
de l'activit des
organes.
Plus loin 2. 2 il est dit
propos
de l'antartm
~M"aiMtM-
yah,
c'est--dire de l'tman
incorpor
dans le
fourreau de prna <
ra~a ~~M~
eva
~<xA vyno e~s/MMs~ pa~saA.
Op~M~
uttarah
~<<xA ~Mp<X
tm.
j3i~AM~ FMCC~a;Mt
pratishth.
c.
Le
prna
est sa
tte
le
vyna
est son ct
sud
l'apna
est
son ct
nord
l'ther est son
tman
la terre est sa
queue,
sa
base.
Dans la
~a;~ Upanishad
il n'est
question
des
esprits
vitaux
qu' propos
de leur subordination
l'gard
de l'tman
5. 3. My~/n~m
jpt~Mm unnayaty ~paMa~
pratyag
asyati madhye
vmanam
NS%M6CMt ~~6 ~e~ MpaM~.
5. 5.
jV<xpy~Me~~ M~x~MgMS martyo jivati ~p
cana.
x~reM~ jvanti yasminn
etv
M~py~aM.
1.
~F!yrA.)'<!pMA~'e<
artho
'ngulibhym pronKt~a: mzMsa'am
iva
?'s<A<:syeM
C/tos/n)
)M;M<&M<a?)tiva
rnoti
nadathur iva
l'~aMMM~g)~
?& peM y~A~
c~yKe)'
vahir
~ai~a~
evam
f6t6~sm
<Mt<ah
par&'s Mpe~rrfBH.ank.
2. Les
perceptions
du toucher sont confondues ici avec celles de la
vue.
3. Cette identification
repose vraisemblablement sur une sorte d'alli-
tration.
4. Voir le
chapitre
relatif la thorie des kosliasou fourreaux.
73
J l
(l'tman) fait
monter le prna,
il fait descendre
l'apna
tous les dieux
(les sens)
adorent le nain
qui sige
au milieu
(du
cur).

Nul mortel ne vit


par
le
prna etparl'apna;
mais on vit
par
un autre
(tre)
sur
lequel
ces deux
(fonctions) reposent.

Tout un
chapitre de
la
P~ap~a Upanishad
est consacr aux
esprits
vitaux
nous .allons
le
reproduire
dans son entier
3. 1. A~ hainam
~aM~~apcap~sM~MA~~MCc~.
&A<M/6KMM
~M~<X esha
F?"<m0 y~/<~e
~C~a~K.
~S~ 'M~~~P
e~ay~a a~MM~M~
~7'a~M<x;'y<x
katham
Fra~sA~e!~
~eMO~YMM<~eA~/M!!M
ccA~atM
a&Ac~e ~<x~a~
<x<~Aya~-
M~M iti.
2.
'na;sm<XX&<xAo~ca~p~O!pMSM p~CC~~Z &y6cAM2M%~Ao
'A<3!~rSM~Z.
3.
~MMms esha ~yaMO j''<x~e. y~~aM~a pM~M~~e
cAs~a~MM
etad a~~SMt
?M<!Mo~y~M~a~ ~~M~~mp
c~a~e.
4. Y<~As
~<XM~ya<~
e~a~A~r~M
~MMA~. e~M~a-
MM.M
e~sM
~aM~~M: a~~M~e~
evam e~z~M
_prsK<xA.
~~yaMp~Ma~~y~a~a'~
eva
~c~M~A~Me.
5.
-Pa~/M~~Ag ~~M~M?- C~AM~prO~
~M~MMM~-
~~&~sw p~aMa/: s~6~/a~ ~ra~MA~s~e ma~A~6! ~a~aM~A.
esha
A;
etad <~M~
CMMS~
~a?M<X)M.
M~S~ ~S~a
e~
~~P~CM~O
&A6!~aM~
6~.SycK 6$/!<X a~YM~<~
e%~p6!~<~ MS~M~)M
~as~M~ pa~w p<2i{sM~eAa~a~~m ~a~y ~'pas<~).A
~s~aAMKs~aAa~y~M.! bhavanty
~M
~y~i~p c<xy~.
~a~~0~<
M~SM<xA
pMM.ye~?MM~Mt ~Oa~
M<X~~ p~eM jp~aM~ MMa~/M/~m e~6! ~SMMM~S~&M~~
S.'&o
ha vai
~a~<xAFr~<x M~ayo!~ e~ar~M/
ea~$AM~A<x~ _pysMa;m <XMM~~MatKA _p~M~Mt ~'ps~
saish
~M~M~~a~opaM~m a~a~aMysM~ ~a~pa
sa
~o~a</M~<xA. ~?-~
9.
Tejo
ha vai M~Mas ~m<x~
'Mp~a~pMK.a~-
&sm M~Wya~'
~~M~~z
~a~ps~aMSM~
-10. Yac
eM~~6M.aMA<x. ~)~M<xm ~~z ~r~~
~M~~aA ~M~CMa~~M ~aMt~a~~cm ~o~a~ M~n/a~.
11.
Yi9;e~<x~sM<xm
~e~a na
A~<x/<x
A~a~'
my~o &~ca~
~<sA<x p~o~aA..
12.
Z7~S~~ ~S~SMN~
~~AM~SW C<!Z~<X
?<:?-
<S'a~e
c!eMapeo;<M/KH'<Mcysb.
Ca'M.k.
74
ca:c~M.
s~ya~~Mc~~s~~Ka~a~a~aws~M~.
3. 1. Alors
Kausalya Avalyana
lui demanda: 0 vn-
rable,
d'o ce
prna
tire-t-il son
origine? Comment pntre-t-il
dans le
corps? ou, comment
y
fixe-t-il sa rsidence
aprs
s'tre
divis
(en cinq parties)?
Comment sort-il
(du corps)~?
Quelles
sont ses relations avec le dehors
(avec
les _divinits
qui dirigent
l'agent
et les
objets
de
l'agent2)?
Quelles
sont les relations
avec l'me considre comme
agent ?
2.
II (Pippalda)
lui
rpondit (Puisque)
tu
me poses
des
questions qui dpassent
les bornes
(des
difficults du
sujet)
et
que
tu es
proibndment
vers dans la science de Bfahma
(ou
du
Veda) je
vais te satisfaire.
3.
Le prna
est issu de l'tman. Il se
dveloppe
ct de
lui comme l'ombre se
dveloppe
ct de l'homme~. C'est
par
l'effet des uvres
auxquelles prside
le manas
qu'il prend
rsi-
dence dans le
corps.
4. De mme
qu'un
roi institue des lieutenants
auxquels
il dit
Tu administreras ces
villages-ci,
ces
villages-l

de mme ce
prna (principal) met
les autres
prnas, (les
sens
etc.)
en
fonctions,
chacun au lieu distinct
(qu'il
lui
assigne)
5.
(Il
a
plac) l'apna
l'anus et aux
parties
sexuelles.
Le
prna sige
lui-mme dans la vue et dans l'oue
(et s'exhale)
par
la bouche et
par
les narines s. Le samna est au milieu
(entre
les
deux)
il distribue
galement (dans
les
membres)
la nourri-
ture offerte en sacrifice
(au corps)
c'est de l
(du
rsultat de la
digestion
et de
l'assimilation) que
naissent ces
sept
nammes~.
6. L'tman rside dans le cur. Dans cet
organe
sont
cent et une
artres
dans chacune de ces cent artresse trouvent
soixante-douze mille veines secondaires dans
lesquelles
circule le
vyna~.
1. &MM:
M'S<Mp<M/MnA:mdc
cA<M'<MM~'eMM~e.
Qamk.
*SMAam
~Ay~tH. ~~NuKaM
a~Ma~sm cf!6&M~MtMe
~MM~ a~k.
2.
C'est--dire qu'il h'a. rien d'essentiel, qu'il rsulte de l'occasion, des
3. C'est--dire
qu'il n'a
rien
d'essentiel, qu'H
rsulte de
l'occasion,
des
circonstances. ya'M<Ho&e
esMjpMrM~ep:rahp~n~cH&&sA<ttM
nimille
cMy~
M!!K:<M~c;<e
<ac!Mc!e&Mm~
6ndM)M:n!/
e~~
~MnaA~~m o/My~A;t-
m~om amr~r~pem
tatvam
satye pMt~Ae
~a~am
samarpitam ity
etat.
ank.
4, Prthak
prthag
cps
yathdsthdnam
samnidhatte
-MMyMnMe. attk.
5.
~)MtAaN~s<M&Ay~.m
ca
nirgacchan ~r~neh. amk.
6..Ma~e ~M~M'~n~~at/oh. ank.
7. Le samna est
compar
au feu du sacrifice. Les
sept
flammes sont
les facults vitales et les
perceptions qui
sortent
par
les deux
yeux,
les
deux
oreilles,
les deux narines et la
bouche, nandagiri.
8. Cf. jBr/<. dr.
Up.
4. 2. 3.
75
7. Par l'une
(de ces artres),
l'udna
qui
suit
une
marche
ascensionnelle conduit
(l'tman)
dans un monde
pur (heureux)
par
l'effet de ses bonnes
actions
il le conduit
dans un
monde
malheureux
par
l'effet de ses mauvaises
actions.il
le- conduit
dans le monde des hommes
par
l'effet"'de ses bonnes~t de ses
mauvaises actions 2.
8. Le soleil est le
prna
extrieur,
car il se lve en favo-
risant les fonctions du
prna qui
est dans l'il
(la
facult
visuelle)
La divinit
qui
rside dans la terre
attire
(c'est--dire
favorise les
fonctions
de) l'apna qui
est dans l'homme'. L'ther
qui
est
entre
(le
ciel et la
terre)
5 est le. samna
(externe
et ce samna
favorise les fonctions du samna
interne)~.
L'air est le
vyna (et
ce
vyna
externe favorise les fonctions du
vyna interne) 7.
9. Le
tejas
(le feu)
est l'udna
(et
ct'udna externe
favo-
rise les fonctions de l'udna
interne)
C'est
pour cela que
Ft-
man de celui dont la chaleur vitale s'teint
passe
dans un nou-
veau
corps
avec ses sens confondus dans le manas~.
10.
(Au
moment de la mort l'tman
individuel) se
re-
tranche dans le
prna
avec
l'intelligence (c~a)".
Le
prna
uni
la chaleur vitale
(ou
l'udna
=
tejas)"
se
dirige
avec l'tman~
vers le monde dsir.
l'i.
Celui
qui possdant
cette connaissance a la notion du
prna,
n'est
pas priv
de
postrit
il devient immortel. Il
y
a
c~propos
le
loka
suivant
12. Celui
qui
connat
l'origine
du
prna,
sonintroduc-
1.
Punyam M6Mm.p!<n!/etMt
karman.
ank.
2. C'est--dire
quand
elles se font
quilibre
les unes aux autres.
E/Aa6Aysm .!<MKap!'6MM<nM'tMycni pMnyap~ps&AyaM. ank.
3.
J .mM~rAn~'to fXpopcM~AsM
cakshusha dlokam kurvann
ity
arthah.
Cank.
4.MMAtaM~atK~et va-ikrtydha eospa;<:<M's/M.:neM~mM<y<'s/M:m
kurvant
MM'<a<a:
ity
arthah. Camk.
5. Antar
madhye ~ya~r~/M~o/t. ank.
6. Sa samnah samnam
anugrhnno
vartate.
a~tk.
7.
T~syMb
sa
pysmo ~m<MK smMyrhn~mo
~6(~<:<e.
a~k.
8.
Tejas
tac c~ar~ M<MtM!m
vyum Mt~rAndM.ank.
9. Yasmt
<f;o6/MM vhyo <e)'o'MM<j'rM<s
M<&<n<~s~<atasmd
yad
~<MtM-
kah
purusha MpacaK~s~'s
6Aa'6!<<
t~a
tam
kshinyusham
MMm~sAMm
t;My~<
sa
pwtKM'&~<:t)<:mc6[?'!i'~M<arsm~'s~pa~ys~e.
katham.
sahendriyair
MSMaMMmps<<ycm~c:!h praviadbhir vgdibhih. arnk.
10. Marana~iMe
yac citto bhavati <ettSM/M~'M~h
cittena
samkalpenendriyaih
saha
prancm m.tt.t~apr~nanjr~ a<<!
maranaMe
kshnendriycvrttih
san
MM~At/s~~prnavrtlyaivvatishthata ity
arthah.
ank.
ll.~scNpy~nM~aso~smaorM~syMMcth. attk.
a~
12. Sayt~maM~M~MUtt~&Ao<:M.
prnas
tam 6Ao<:Mr<:M.
nayati prpayati.
amk.
--76
tion,
le
sige (qu'il occupe
dans le
corps),
la
surintendance qu'il
exerce
de
cinq
manires
(ou
en
cinq places dioerentes)_et
les
agents externes- auxquels
il
obit S
celui-Ih obtient
Tupmor-
talit.
Nous trouvons encore'dans
laP~apK~
4.
3 et4, les~deux
versets suivants relatif aux
esprits
vitaux.
~M~K<x~a
e~a~ss~Mt
~)M~eya~<9! ~~a~a~o
ha v
<M/M' ~a~nx ~~??0' M~~M~a~ac~MO yad ~~ops~a~ prc-
M~S~ pranayand ~~a~SK,~S~ _p?'aM6!A.
Yad
MCC~~aM~
6~ ~AM~ ~S~SM%
nayatti
sa
samnah ?MaM<?ha vva
~<x;'S}M~Ms M~~A~~M
e~o~M~A
sa enam
yajamnam
fX/M~ahar
5ycAn!<x
gamayati.
Les
prnas
sont les
feux qui
veillent dans cette ville
(le corps)
l'apna
est le feu
~~pa~<x;
le
vyna estle
feu
a~'p~M~<x-
pac~M~
et comme on
emprunte (p~am~/a;~)
le &u
a~a~am~a
au feu
~r~pa~a,
le
prna
est le feu
~/MM)<xM~)!.
(Le hotar)
est le
samna,
ainsi
appel
de ce
qu'il rpartit
galement (samam)
les deux oblations
qui
sont
l'inspiration
et
l'expiration;
le manas est le
sacrifiant
le fruit du sacrifice' est
l'udnar il fait
passer
tous les
jours
ce sacrifiant
(le manas)

Brahma.
Dans la
J ~MM~a~
il est
trs-peu question des~esprits
vitaux. Voici
l'unique
verset
(3.
i.
9)
de cette
Upanisha~dont
les donnes nous soient utiles en ce moment.
~~0' nur tm cetas
veditavyo yasmin ~)~MaA~)<MC<X-
dh
saMC~<?pa! ~ySKazp
cittam sarvam
0~<<%Mam
yasmin ~pM~Ae vibhavaty
esha tm.
Cet tman
qui
est un atome et dans
lequel
rside
le prna
divis en
cinq parties
doit tre connu
par l'intelligence.
Toute
l'intelligence
des cratures est
pntre~ par
les
prnas quand
elle est
pure,
l'tman
y
exerce
l'empire.

LaMa~W
!7p.
ne nous fournit
qu'un passage
intressant
(2. 6)
sur les
esprits vitaux,
mais ce
passage
nous
prsenteun
rsum
complet
de la thorie dont ils ont t
l'objet
dans les
Upanishads
antrieures et vient
point pour
conclure cette tude.
-P~S/SpC~M"
v eko'
gre 'tishthat
sa
M~'aMM~M~A
so
~K~K<MK
S&~?C~~ &6! F~<;'& a~~a~ ap~eC~~S-
buddh
aprnh
sthnur iva
~M~Aa~SK~ S~apy~.
sa
nramata
SO' ~M6MM/<~0~<X~MMpratibodhanybhyantaram
t.
~A~<MK~cKntpen~mftm
caiva
eeMtM'ft~~Mfen~ctM~Mtm
t!n~a:. aM.k.
2. O~m
vydptam. ank.
77
~MMp~MM
sa
vyur ~a~sMs~a&A~O!~<x~<xmpr~zps~
sa e~o
nakat
sa
jp~Mca~Aa~aM~Mt ~Ma~oc~~e yah
jOy~MO'p~aA
samna udno
vyna
iti.
<X~~SM2. ~6!
M7*-
dhvam
utkrmaty
esha vva sa
jors~o'
tha
yo' yam
a~a~
~Araws~
esha vva so
'ps~o
'tha
yena
v et
anugrhit
esha
vva sa
vyno'tha yo' ~m sthavishtho
dhtur
tX~M~aMe py~pa~s~
anishtho
~~M-~e ng ~a~sM~a~
esha
vva sa
~StMSMSsaM~M~ (sic) uttaram vynasya yMpc;~
e~e&MM.
antar
prastir evodnasytha yo' ~~m pt-
P~~M~ dgirati nigiratiti
~~sAs vva sa M<~)MA atho
jps~pMy antarymam sM~/MM~ antaryma Mpa~pMm
ca~a~/or
antar
devaushnyam p~~tt~a~ yad <XM~~am
sa
purusho 'tha yah pMyM&/ii~
so'
gnir 'p~p~~M~ ~M!/S-
~ya~y
uktam
ayam <x~M!y ~~p~aMayo
yo 'yam ~Ki!aApM/"MsAe
yenedam <xM?za~ jpac~s~ ~a<~
idam
adyate tasyaisha ghosho
bhavati
~<M~e~a~
Aa/'M.a'c
apidhya py~o~
sa
yadotkrami-
shyan
&Aa~~
nainam ~Ao~s~ p~MO~
sa v esha
jp<XM-
cadhtmnam ~~A~a
nihito
~MAa~sM?.. inano2nayah
~raMapaW~o SM~MpaA m~/e6M~<~s
ktmeti
sa ~a
esho' smd ~r~M~Fa~
akrtrtho' manyatrthn ap~a-
M~z
atah
khnmni bhittvoditah
~a%ca&~ ramibhir
vishayn
atti iti
~'M< ynmny etny asya
ramayah ~a~~eM~Wya~ asya hay
rathah
arram
mano
niyant p~a~r~ma~o' sya pratodo
'nena ~Aa~ %W~A
pari-
~Arama~ pay%r~m
cakram iva
mrtyavenedam pa~o;~
cetanavat
jpra~s~~a~ _praco~6!<a 'paMAo asyeti.
Au
commencement,
Prajpati
tait
seul
il ne se
plut pas
(ainsi) ayant dirig
sa
pense
sur lui-mme',
il
produisit
les
cratures diverses. Il les considra
(et vit) qu'elles
taient sans
intelligence
et sans
souffle,
comme des
pierres,
et
immobiles,
comme des troncs d'arbres. Il en
prouva
du
dplaisir
et
pensa
Il faut
que j'entre
en elles
pour
les veiller
(a
l'intelli-
gence).

Il
prit
la forme d'air
(ou
donna son tman la forme
d'air)
et
pntra (dans
les
cratures).
Dans son unit il ne
put (parvenir
animer les
cratures)
et se divisa en
cinq parties qui
sont
appe-
les le
prna, l'apna,
le samna l'udna et le
vyna
Celle
(de
ces
parties) qui
s'lve
(par l'expiration)
est le
prna
celle
qui
se
dirige par
en bas est
l'apna
celle
par laquelle
ces
deux
premires
sont secondes est le
vyna
celle
qui
livre
1.
C'est--dire, d'aprs
le
commentateur, ayant exprim
sa volont en
ces termes
Queje
sois
multipli
. Voir le
chapitre
sur la Cosmo-
gonie.
78
l'apana
les
parties
les
plus grossires
de la
nourriture
et
qui
en
distribue
galement
dans
chaque
membre les
parties
les
plus
subtiles est le samna. Le
vySn
est au-dessus. L'udna
prend
naissance au milieu d'eux
(ds esprits
vitaux
qui
viennent
d'tre
dsigns). Celle (des parties de Prajpati) qui expulse
et
ingurgite
le boire et le
manger est l'udna,L'Mp~pM
commande

l'<XN.~yya~a!
et
l's~MM commande l'Mp~pM~.
Entre
les'deux
le dieu a
produit (ou press, par
allusion a. la
prparation
du
soma)
la chaleur vitale, La chaleur vitale est
le purusha (dans
le sens de l'tman
individuel)
le
purusha
est le feu
~a~~Ms~a.
Il a t
dit
aussi ailleurs 2 Le feu
~a~a~a~a est celui
dont le
sige
est dans
(le corps)
de
l'homme
c'est
par
lui
que
la
nourriture
est digre aprs qu'elle
a t
mange
c'est lui dont
on entend le bruit
quand
on se bouche les oreilles. On n'entend
plus
ce bruit
quand
il est en voie de
quitter
le
corps.
S'tant
partag
en
cinq parties
il
(Prajpati)
est
plac
dans un lieu
secret
(du cur).
Il a le manas
pour
essence3
(mot

mot,
il est fait de
manas),
les
prnas pour corps,
la lumire
pour
forme,
le vrai
pour objet
de ses dsirs et Fther
pour
tman.
N'ayant pas
encore atteint son
objet,
du milieu du cur
(o
il
rside),
il
pensa Il faut que je jouisse des objets (des sens).

Puis
ayant perc
ces trous
(les yeux,
les
oreilles,
les narines et
la
bouche)
il est sorti
(il
a
pu communiquer
avec le
dehors)
et
gote
les
objets
avec les
cinq
rnes
(que
tient en main le
manas,
c'est--dire les
sens).
Ainsi,
les
organes
de
perception (mot

mot,
ceux
qui dpendent
de la
buddhi)
sont ses
rnes
les
organes
d'action sont ses
chevaux
le
corps
est son
char
le manas est
son
cocher;
la nature4 est son fouet. Stimul
par
ce
fouet,
le
corps
obit
l'impulsion (qui
lui est
donne) comme
la roue
que
fait tourner le
potier (C'est
ainsi
que)
ce
corps
est constitu de
faon

paratre intelligent
il
(Prajpati
ou l'tman
incorpor)
en est
l'agent.

1.
L'~p<mpM
est une
coupe qui
sert faire l'oblation du soma; il en
est de mme de
l'antaryma.
Ces mots sont
employs
ici comme
syno-
nymes Sgurs
du
prna
et de
l'apna.
2. Brh. <!f.
Up. 5,
9. Cf. CAtM.
Op.
3.
13,
8.
3.
C'est--dire, d'aprs
le
commentateur, qu'il
a
pour
attributs les
manifestations du manas.
4. PMMh
AcK'Mf~n~tMwaMMtf.
C'est--dire
l'impression
rsultant de
l'oeuvre et de la science. Comm.
5. M. Weber considre
mrtyava, qui
ne
repose
sur aucune autre auto-
rit et
que l'tymologie
ne
justifie pas,
comme une mauvaise
leon
pour mrtpaca.
CHAPITRE T.
LES SENS.
Dans les anciennes
Upanishads
les sens ne se trouvent
dsigns
nulle
part par
un terme
gnrique'
et exclusif. Comme nous
avons
pu
le voir dans le
chapitre prcdent,
la vue et l'oue font
gnralement partie
d'une
catgorie
des modes de l'tman incor-
por comprenant
en outre le
prna
identm
parfois

l'odorat,
le
manas et la
parole (vc) 2.
Il semble
que
les initiateurs de la
doctrine de l'tman ont eu l'intention de
ranger
dans une mme
srie les
principaux organes qui
servent la manifestation de
l'me ou du
principe intelligent
soit
par
les
perceptions qu'ils
recueillent,
soit
par
la
permanence
des fonctions vitales dont ils
sont les
signes,
soit enfin
par l'expression qu'ils
donnent aux
sentiments. Cette classification si confuse au
point
de vue
purement physiologique
ne rsultait
pourtant pas
de
l'igno-
rance o l'on tait du caractre commun
qui
relie tous les
1. On trouve
pourtant dj
dans l'Atharvaveda, 19.
9, 5, l'expression
Fa/:ce)M&n<
les
cinq
sens. Il est dit aussi Brh. dr.
Pp.
3.
9,
3 Katame
rudr iti
(<apeme~)MfM~eF?'an~ a&M!<:tMapa;h. Quels
sont les Rudras?
Les dix
prnas qui
sont dans l'homme et l'tman
qui
est le onzime .
Les dix
prnas paraissent signifier
ici les
cinq
sens et les
cinq organes
d'action;
c'est ainsi du moins
que
l'entend
ankara.
2. Voir Brh. r.
Up.
1.
4, 7;
3. 1.
12-16;
4.
1, 3-6;
4. 4.
18; Chnd.
Up.
3.
18,
1-6. A'etM!
Up.
2.
80
sens en tant
que
modes
spciaux
de la facult de connatre. Dans
le
passage
suivant
(Brh.
~y.
Up.
2. 4,
il),
non seulement les
organes
de
perception, appels plus tard &M~AjMrM/~M,
sont
runis dans une mme
nomenclature,
mais les
~"MteMdWy~M,
ou les
organes
d'action,
sont numrs ensuite.
Sa
yath
sarvsm
op~w
samudra
e~s~M<xm
evam sar-
~<?sMm.
~ayp~~ tvag e~~y<x??<x?K.
ec<xM ~ayuesM?M ya~-
Ms~Awa~~aMMm
evam say~esMMt
~aK<%A~MaM%
MSM'~et
ehyanam
evam
~<ce~~ ~Mp~~M.
cakshur
ekyanam
eMMt
~ai~~e~A~Mt pa&~K~M~ rotram ekyanam
evam
My~e~aw
~~Mt~a~sM~
mana
e~yaM<xMt evam
M~M~
'U~aM~~ hrdayam eAa~Ms~ eo6M~<xy"ee~M~.
A~yMK3!M~)M.
/Ms~t?
<?M~aKa~.
evam
m~ue~/KMM
~Msa~aM~)M
Mp~s~a
e~a</<XMSMt
evam M!"pe~MMM.
~Ma~~MS?~ pyur eM~&M~K
evam ssypesM~
~~o;M~ p6~~ eM~SMS~
evam sar-
~e~sm vednm
vg ekyanam.
De mme
que
la mer est le lieu de toutes
leg eaux,
la
peau
(le toucher)
est le lieu de tous les
contacts;
la
langue
est le lieu
de toutes les
saveurs;
le nez est le lieu de
toutes les odeurs;
l'ceil
est le lieu de toutes les
couleurs;
l'oreille est le lieu de tous les
sons;
le manas est le lieu de toutes les
penses (ou
de toutes les
volitions);
le cur est le lieu de toutes les
connaissances; les
mains sont le lieu de toutes les
uvres;
le membre viril est le
lieu de toutes les
volupts
l'anus est le lieu
dejoutes
les
dtec-
tions
les
pieds
sont le lieu de toutes les marches
(mot mot,
de
tous les
chemins)
la
parole
est le lieu de tous les Vdas. p
Nous trouvons
Brh. Pp.
3.
2,
i-9 une autre liste des
fonctions
intellectuelles,
sous le nom de
grahas (ceux qui
sai-
sissent),
et des
objets qui
leur
correspondent,
sous celui de <!?-
~"/MM (ceux qui
sont au-dessus des
grahas, qui
les
soumettent
leur
attraction).
Cette liste
comprend
huit
organes
et huit
objets correspon-
dants
qui
sont
Le
prna
et
l'apna
La
parole (c~e)
et les noms
(namni)
La
langue
ou le
got (jihv),
et la saveur
(rasa)
La vue et la forme ou la couleur
(rMp<x)
L'oue et les sons
(abdni);
Le manas et le dsir
(kma)
Les mains
(hastau)
et l'uvre
(~a~M)
Enfin la
peau,
ou le toucher au
point
de yue du
sujet (~ac),
et le
contact,
ou le toucher au
point
de vue de
l'objet (spsr~)
81
6
La ~M~A~a~
Up.
nous fournit une liste
analogue,
mais
plus
tendue,
des
organes
et de leurs
objets.
Elle
comporte
Le
prna
et les noms
masculins
Le manas et les noms
neutres
La
parole (vc)
et les noms fminins s.
L'odorat
(ghrna)
et les odeurs
(~SM~Aa)
La vue et les
formes
L'oue et les
sons
La
langue (ou
le
got)
et les
saveurs
Les mains et les
uvres
Le
corps
et le bien et le
mal,
ou le
plaisir
et la
peine (sukha-
e~MA~~M)
Les
organes
de la
gnration (upastha)
et le
plaisir,
la vo-
lupt
et la descendance
(nanda,
rati,
~<x/<~)
Les
pieds
et l'action d'aller
(~~)
L'intelligence (p?"<x/Ma)
et la
pense (dhi),
la
science,
mot
mot,
ce
qui
est connatre
(~M<~6MX/a)
et les dsirs
(kmni).
Une troisime numration nous est enfin donne
par
la
Prana Pp.
4. 8. Elle se
compose
de
La vue et ce
qu'on peut voir
L'oue et ce
qu'on peut
entendre
L'odorat et ce
qu'on peut
sentir;
Le
got
et ce
qu'on peut goter;
Le tact et ce
qu'on peut
toucher
La voix et ce
qu'on peut exprimer
Les mains et ce
qu'on peut prendre
Le membre viril et la
volupt qu'on peut prouver
L'anus et ce
qui
doit tre
vacu;
Les
pieds
et ce
qui peut
faire
l'objet
de la
marche
Le manas et ce
quoi
on
peut penser
La buddhi et
l'objet
de ses
fonctions
Le sentiment du moi
(ahamkra)
et
l'objet
de ses
fonctions
La
pense (citta)
et
l'objet
de ses
fonctions;
L'clat lumineux
(tejas)
et son
objet 2
Le
prna
et ce
qui peut
tre
support (le corps
la fonction
gnrale
du
prna
tant de
supporter,
de soutenir le
corps).
1. Lerle de ces trois
premires
fonctions est dtermin
par
le
genre
grammatical
sous
lequel
elles sont dnommes. Ainsi
prna
est mas-
culin, manas,
neutre et
fsc,
fminin. Cf. Brh. dr.
Up.
1. 3. M et le com-
mentaire de
ankara.
2.
D'aprs ankara
il
s'agit
de l'clat de la
peau,
abstraction faite du
tact.
REGNAUD M
--82
Mais si les auteurs des anciennes
Upanishads
ont
nglig
de
classer les sens avec
prcision
et en
s'inspirant
du caractre
spcial qui
les
apparente
les uns aux
autres, ils ont conu
trs-
nettement la nature du
rapport qui
les rattache a l'tman au
mme titre
que
les autres fonctions
intellectuelles.
Les sens
d'aprs
eux sont de
purs
instruments
qu'animent
des eEBuves de
l'tman ou de son
intermdiaire,
le manas,
Dans la FrA. r.
Up.
1.
5, 3,
cette
thorie est prsente,
comme de
coutume, avec une observation
psychologique

l'appui.
Anyatraman
a~M~M!. ndarcam
<myai~aM<Ma
s&M-
~sm
M~~M~/MMt
iti manas
hy
eva
payati
manas
prMO~.

J 'tais ailleurs en
esprit, je
n'ai
pas vu
j'tais
ailleurs en
esprit, je
n'ai
pas
entendu.
(Il rsulte
de cette
faon
de dire
que)
c'est seulement
par l'esprit (manas) que
l'on voit et
que
l'on entend.
Le verset suivant
.B~. y. Up.
3.
7, 23 est encore
plus pr-
cis et
plus explicite
.E'sA6: ta
~~MaK~M~M/ sMM~o '~y~o ~a~aF)*Mi!<xA
p/'O~MM<0 MMK~t/M~O vijnt ~?~0
'~0 'S~
~aS/~fX
M~tH/a~O 'S~ p"0~ ~~tt~~O 'S~ ?KaM~ ??~6!~
'S~Z
~y~S~.
Cet tman
qui
est ton
rgisseur
interne, immortel,
voit sans
tre
vu,
entend sans tre
entendu,
pense
sans tre
pens,
con-
nat sans tre
connu;
nul autre
que
lui ne
voit, nul
autre
que
lui
n'entend,
nul autre
que
lui ne
pense,
nul autre
que
lui ne
connat,
Les
passages qui
reviennent et insistent sur cette
conception
sont nombreux et concordants.
Ainsi, danslajBy~.
~r. PjC.
4.1.
4-5,
la vue et l'oue sont identifies
Brahma.;
plus
loin 4. 4.18
il est dit
Prnasya py~a~ M~ ca~AtMAap
ca~~M~M~
pyo~a~a
pyOi~SW HMM<XSO!/e
MMMMviduh-. te
?Me~/M!"
brahma
pu-
!Kam agryam.
Ceux
qui
connaissent le
prna
du
prna,
la vue de la
vue,
l'oue de
l'oue,
le manas du manas ont
compris
Brahma,
l'tre
antique
et
primordial.

Le
passage
de la Chnd.
Up.
8.
12, 4-5,
dj
cit au
chapitre
de
l'tman,
et dont nous ne
rappellerons
ici
que
la
traduction,
abonde dans le mme sens.
Celui
qui conoit
cette
pense je
veux sentir
,
celui-l
est l'tman c'est avec l'odorat
qu'il
sent les odeurs. Celui
qui
83
conoit
cette
pense je
veux
parler
celui-l est l'tman
c'est avec la
parole qu'il parle.
Celui
qui conoit cette pense
je
veux entendre
,
celui-l est l'tman c'est avec l'oue
qu'il
entend.
Celui
qui conoit
cette
pense

je
veux
penser
,
celui-l est
l'tman. Le manas est son il divin. Par cet il divin
qui
est
le
manas,
l'tman
prend plaisir
voir les
objets
de ses dsirs.
Dans la Kaushtaki.
Up.
la thorie du
rapport
des sens et de
l'tman
incorpor, dsign
sous le nom
de~a/Ma
et identifi au
prna,
est
expose
fort en dtail.
D'aprs
le verset 3.
4,
au moment de la mort tous les sens et
leurs
objets
rentrent dans le
pr<x/py~<x
et
s'y
unissent,
ou
plutt s'y teignent,
en
perdant
mutuellement le caractre de
sujet
et
d'objet qui
constituait leur individualit
rciproque.
Vg
evsmin sarvni
nmny ~MMM~aM~e
vc ~6M"-
vni
nmny pnoti,
etc.
La
parole
c'est--dire tous les noms s'absorbent en
lui
(dans
le
;p~a~m-~s~<x) par
la
parole
il obtient tous les
noms 1.
Et ainsi de suite
pour
tous les autres sens et leurs
objets.
Ce verset se termine
par
ces mots
Yathsyai prajiyai sarvni bhtny
ekam bhavanti
tad
~Aya~a~aA.
Nous allons dire comment tous les lments
(ou
tous
les
tres)
sont unis avec
(sont
absorbs
dans)
la
p~a/~s.

Cette
explication, qui
est donne dans le verset suivant
(3. 5),
consiste montrer
que pour
reconstituer ]'individualit des sens
et de leurs
objets,
il
faut,
pour
ainsi
dire,
ddoubler
l'tman,
qui
contient en
puissance
les uns et les autres
Vg evsy
e~<x?M
angam M~~a~ tasyai
nma
parastt
~y6~M~/M~ bhtamtr,
etc.
La
parole
fut une
partie
dtache de la
~q/Ma (c'est
ainsi
que) le
nom
qui
est
l'objet
de la
parole
fut mis
part (et devint)
un lment rudimentaire.

Et ainsi de suite
pour chaque
autre sens et
chaque organe
d'action et les
objets correspondants.
t.
Remarquons
ce
propos
le
rapport
troit
qui
est tabli entre les
sens et leurs
objets.
Ceux-ci suivent le sort des sens ils
apparaissent
et
disparaissent
avec eux ils sont une
projection
de l'tman et n'ont
par
consquent qu'une
existence
subjective.
De l la
M~
du vdntisme
postrieur,
il
n'y
a
qu'un pas.
84--
Vient ensuite
(3. 6)
la
description
du
mcanisme
psycholo-
gique moyennant lequel s'oprent
les fonctions des sens et des
organes d'action
P~'MC~
vcam
samruhya
~cs
sarvni nmny
apMoM,
etc.

(L'homme)
montant sur
(c'est--dire
mettant en
mouvement,
ou
prenant possession de)
la
parole
au
moyen
de la
;pn~
obtient tous les noms
par
la
parole.

Et ainsi de suite
pour
les autres
organes
et leurs
objets.
La dmonstration en est fournie au verset 5. 7.
Na hi
~y~'M&pe~
~M. nma ~zw cana
~a/M~p~K/ea!
anyatra
me mano'
bhd ity
ha nham e~M
~M~jprs/Ma-
sisham
iti,
etc.
En
effet,
prive
de la
~<x~
la
parole
ne
pourrait
faire
connatre aucun
nom, (puisqu'on dit)
Mon
esprit
(manas)
tait
ailleurs,
je
n'ai
pas pu prendre
connaissance de ce nomi.

Et ainsi de suite
pour
les autres
organes
et leurs
objets.
Le verset 3. 8 et dernier de ce
chapitre
conclut et rsume cette
thorie dans les termes suivants
Na
vcam ~M<M~<X
vaktram
vidyt,
etc.
Ce n'est
pas
la
parole qu'il
faut avoir le
dsir
de
connatre,
mais
l'agent
de la
parole.

Et ainsi de suite
pour
les autres
organes
et leur
agent.
Ce
qui
revient dire
que
les
organes
et les sens sont de
purs
instruments au service de l'tre
unique qui
est,
comme il a t
dit,
le
prna
du
prna,
la
parole
de la
parole,
la vue de la
vue,
l'oue de l'oue et le manas du manas.
Les
Upanishads postrieures presqueexclusivement
consacres,
comme nous le savons
dj,
la dnnition
gnrale
de Brahma
et l'indication des
moyens propres
obtenir la dlivrance ne
traitent des sens
qu'incidemment.
Nous
possdons
d'ailleurs
toutes les donnes essentielles
fournies sur eux par
les
Upanishads
anciennes et nous terminerons ici le
chapitre qui
les concerne.
t. Cf.
plus
haut Brh. <&
Up.
t.
5,
3.
CHAPITRE VI.
LES DIVERSES FACULTS
PSYCHOLOGIQUES.

1. Le Manas.
Ainsi
que
nous l'avons
dj
vu,
les
Upanishads
considrent le
manas,
sous le
rapport physiologique,
comme un
organe,
au
mme titre
que
le
prna,
la voix ou la
parole (vc),
la vue et
l'oue. Il nous reste tudier
quelle
ide
prcise
on avait forme
de ses
fonctions,
et nous allons recueillir cet effet les indications
que
nous fourniront les textes dont nous nous servons
pour
rdiger
cet
expos.
Brh.
sr.
~7p.
1. 3,
6. L'action dont le manas est
l'organe
est
exprime par
le verbe
~XM~a~ya~
dont nous verrons le sens
plus bas,
au mot
samkalpa.
1.
3,
16. Le manas est identifi la lune.
1.
4,
7. La fonction du manas est
exprime par
un verbe
form de la mme
racine, man,

penser
.
1.
5, 3.
Le manas
gouverne
tous les
sens
sans son concours
aucun d'eux ne
peut
exercer utilement ses fonctions'.
1.5,
9. Le manas est
qualifi
de
~'/~M.M/<~
<: celui
qu'il
faut avoir le dsir de connatre II faut
peut-tre y
voir l'inten-
tion d'identifier le manas
Brahma, lequel
est
l'objet par
excel-
lence de la
~MMa.
1.
5, 12.
D~/afA (le ciel)
est le
corps (arra)
du
manas,
de
1. Cf. le
chapitre
des Sens.
--86
mme
que (1.
5.
11)
la terre
(p?'M~)
est le
corps
de la
parole
(-Me)
et
que (1.
5.
13)
les eaux
(p<M)
sont le
corps
du
prna
ae~~ (le soleil)
en est la
lumire,
l'clat
(;~o~'s),
comme
<~M (le feu)
est la lumire de la
parole,
et la lune
la lumire du
prna.
1.
5,
19.
C'est,
par consquent,
du ciel et du soleil
que
sort le
manas
quand
il
pntre
dans
l'homme,
qu'il
a
pour effet
de rendre
joyeux (<MMMM~).
Dans ce mme verset le manas est
appel
daiva
(divin),
svabhzanirmalatvt,
cause de la
puret
de sa
nature,
dit
ankara.
2. 4,
5. L'tman doit tre
pens (MM~a~) par
la MM~,
qui
ne serait
par consquent
autre chose
que
le manas.
8.
4,
11. Le manas est le lieu de tous les
~MtA<x~<M,
comme
le cur
(/M~<x~)
est le lieu de toutes les connais
ances (cM~)
3.
2,
7. Le manas est
rang parmi
les
grahas ceux qui
sai-
sissent
il a
pour atigrha,
ou
pour objet,
le dsir
(kma),
car c'est
par
le manas
que
l'on dsire
(manas hi
kmn k-
~at/a~e).
3.
2,
13. Il est
rpt qu'~
la dissolution du
corps
le manas va
(eti)
dans la lune
(candra).
3.
7,
20. Le manas
(comme
il est dit
auparavant
des autres
organes)
est le
sjour
de l'tman,
qui,
diffrent du
manas,
rside
dans le manas sans
que
celui-ci le
connaisse le
manas en est
le
corps (yo (a~a)
~a~a~
tishthan
manaso' ntaro
~a~.
MM~o na veda
yasya
??~aMaA
~a~~<xm).
3.
7,
23. C'est l'tman
qui pense (ou qui
exerce la fonction du
manas)
sans tre lui-mme
l'objet
de la
pense (amato mant)
il
n'y
a
que
lui
qui pense (nnyato mant)
3.
8,
il.
Rpte
la mme chose
dans les mmes
termes.
3.
9,
10 et
seqq. Le
manas est la lumire
(,/yo~s)
du
pM-
~'M~a.
4.
1,
6. Le manas est Brahma. Le
manasj~st le
bonheur
(~?MM'M~:),
et la raison en est donne C'est
par
le
manas_
qu'on
dsire
possder
une femme
(manas ~eM/am
ablziha-
?'ya~)
et l'on obtient
par
elle un 61s semblable a soi
(i~~<~
~ra~MpaA ~M~o y~e), qui
est le
bonheur;
le manas est
donc Brahma
suprme (parama).
4.
3,
28. Yad vai tan na m<MM~e manvno vai tan na
MMMM~6na hi M~a~~Mr
~a~~ 'c~ay~opo c~a~' vinitvn
na ~M tad
ac~~a~
asti tato'
nyad '~Ma~.a~ yan
man-
c~a.
C'est une erreur de
prtendre que (dans
l'tat de
profond
87
sommeil) (l'tman),
dont la fonction est de
penser,
ne
pense pas;
car il ne saurait
y
avoir
perte
de l'instrument de la
pense (mati
=
manas) pour
celui
qui pense (dont
l'essence est de
penser
l'tman), puisqu'il
n'est
pas sujet

prir.
Du reste il n'a
pas
de
second,
il
n'y
a
pas
d'tre autre
que
lui
pour penser (a
sa
place).

4. 4,
6. Le manas est donn comme la facult
qui
s'attache
(nishakta)
aux choses matrielles.
4. 4,
18. L'tman est le manas du manas.
4.
4,
19. C'est
par
le manas seulement
que
l'tman
peut
tre
peru (anudrashthavya).
6.
1,
8-12. La facult exerce
par
le manas est la connais-
sance
ceux
qui possdent
le manas sont vidvmsah
(connais-
sants,
conscients)
ceux
qui
sont
dpourvus
de manas sont
mug-
dhh
(fous, idiots).
6.
2,
15. C'est le
purusha
du manas
(mnasa) qui
introduit
les dlivrs dans le brahmaloka.
CA<xM<~o~/<x Up.
1.
2,
6.
Le manas dsire
(MM'~a~<M/a~?) l'objet
du
samkalpa (sam-
~s~<MM/<x)
bon
(sat)
et mauvais
(asat).
3. 14,
2. L'tman est
qualifi
de
manomaya
consistant en
manas .
5.
1,
11. Dans le dfi des sens et du
prna,
l'homme
priv
de
manas est
compar
un enfant ou un idiot
(bla).
6.
5,
1. Ce sont les
particules
subtiles de la nourriture
qui
soutiennent le manas.
6. 5, 4.
Conclut en disant
que
le manas est
~(M/aA
fait
de nourriture
6.
6,'2
et 6.
7,
6. Confirment la mme
conception
en en
donnant
pour preuve
l'affaiblissement de
l'intelligence qui
rsulte
d'un
jene trop prolong.
6.
8,
2. Le manas est le
compagnon insparable
du
prna
il a le
prna pour
base
(_pyaK<xw evoparayate)
il est attach
au
prna (_p)"aM<x&a~/MM6!~).
7. 3,
1. Mano vva cceo
bhyo </<x~M
vai dve vmaloke
dve a. kole dvau ca~~M
~M~r <mMMaM~/
evam v-
C~M' ca nma ca mano' MM~/MMM~sa
ya~a
~MM~M mana-
syati
mantrn
aclhyyety
athdhte /M?"?'K<X~
~M~'M/<?~
atha kurute
~M~y<xmp
ca
_papMmp ceccheyety
<~AeccA<<a
WM~ es
~o~'SM anaum
ceccheyety athecchatemano hy
tm
wc<MO hi loko mano Ai brahma
Mp<M?e~.
Le manas est
suprieur
la
parole.
De mme
que
deux
88
myrobulans',
deux fruits de
~M~AMS~'M/M&oudeux
fruits
de la Terminalia bellerica
peuvent
tre contenus~ dans la
main
(ferme)
de mme le manas contient la
parole
et le nom.
Quand
on
conoit
au
moyen
du manas ce dsir
Que
je
rcite
les mantras ,
on les
rcite;
ou

que j'accomplisse (telles)
uvres
(ou
tels
sacrifices)
on les
accomplit.
Si l'on dsire
des
enfants,
du
btail,
on les
obtient 5
de mme si l'on dsire
ce monde-ci ou l'autre. Le manas est
l'tman le manas est le
monde'
le manas est
Brahma
il faut adorer le manas.
8.
12,5.
Atha
yo
'Ne~e~w manvnti sa
tm mano'
sya
daivam cakshuh M ~ esha etena daivena ea~M~M mana-
saitn kmn
pap~sK
ramate.
Celui
qui conoit
cette
pense
J e veux
penser (ou je
veux
exercer le
manas)
,
celui-l est l'tman. Le
manas est son il
divin. Par cet il
divin, qui
est le
manas,
l'tman se
plat a
voir
tous les
objets
de ses dsirs.
~MsA~a~
Pp.
i. 7.
Le manas est la facult avec
laquelle
on obtient les noms
neutres.
2. 2. Le
prna
est
envelopp par
le
manas, lequel
est enve-
lopp
lui-mme
par
un
triple
rseau de
facults qui
sont,
en com-
menant par
les
plus internes, l'oue,
la vue et la
parole
ou la
voix.
2. 13.
Quand
le manas
pense,
mdite
(~M)
Brahma
brille
(<~p~<~e)
il cesse de briller
quand
le manas ne
pense pas.
2. 14. C'est encore
par
la racine
dhyai qu'est exprime
la
fonction du manas.
3. 6. De
mme,
les effets du manas sont les
penses,
les r-
flexions
(dhynni).
Taittirya Up.
3,
4. Le manas est identifi Brahma.
Aitareya Up.
i.
1,
4. Dans le
systme cosmogonique qui
se trouve
expos
dans cette
Upanishad,
le manas est
produit par
le cur et
produit
lui-mme la lune.
t. Fruits de l'Emblica o~c~~M.
2. ~Me
~adarajp/M~. ank.
3. Alcshau
vibhtakaphale. aKk.
4..MtMAt; anubhavati mushtis te
phale vypnoti. Qa~k.
5. En
employant
les
moyens qu'il
faut. tat
prptynpytinuslztha'ncnd-
<hecc/M<e
pM&'<M~_p!'apmo<
o'~ah.
ank.
6.
Que
le manas fait dsirer
et, par suite,
obtenir.
ank.
89
1.
2,
4. Le
manas,
la suite de ce
qui
vient d'tre dit et dans
la
synthse cosmogonique
d'o rsulte la formation de
l'homme,
sort de la lune et vient
prendre place
dans le cur.
1.
3,
8 et 11. La fonction du manas est
exprime par
la racine
dhyai.
Kena
C/p.
1. 3. Le
manas,
non
plus que
les autres
organes,
ne
peroit
pas
l'tman.
1. 5. Brahma est celui
qui
n'est
pas pens (amata) par
le ma-
nas,
mais celui
par lequel
le manas est
pens
4. 30. La dfinition
(dea)
de
Brahma,
au
point
de vue de
l'tman considr comme
agent (adhytmam),
consiste dire
qu'il
est ce vers
quoi
le manas se
dirige
en
quelque
sorte
(yad
etad
gacchatva)
et ce
que
le
samkalpa
se
rappelle (Mpa-
smarati)
au
moyen
du manas.
jB~Aa
Up.
2. 24. Il faut avoir le manas
apais (nta) pour
obtenir
(con-
natre)
l'tman l'aide
du~a~MM~
3,
3. Le manas est le conducteur du char
qui
est le
corps
sur
lequel l'tman
est assis
(rath)
avec la buddhi
pour compagne
(srathi).
3. 4. L'tman uni aux sens et au manas est celui
qui jouit
(bhokt).
3. 59.
L'application
du manas est ncessaire
pour que
le
char soit bien
conduit,
et la dlivrance
obtenue
autrement la
transmigration
dure indnniment.
3. 10. Le manas est
suprieur (~xxrs)
aux
objets
des sens
(ari(/M)~,
mais la buddhi est
suprieure
au manas.
4. 11. C'est seulement
par
le manas
que
l'tman
peut
tre
peru (ptavya)
4.
6. 7. Le manas est
suprieur
au sens et le sattva est
sup-
rieur au manas.
6. 9. L'tman ne
peut
tre vu
par
l'il
c'est
par
le
cur,
par
la
pense (mansh)
et
par
le manas
qu'il
est
peru (abhi-
~a.).
1. Voir la note sur ce
passage
au
chapitre
de l'tman.
2. Ce
que ankara explique
en disant
que
le manas est comme son
entremetteur,
son fournisseur
(d/M!t&a<e).
3. Ou aux lments subtils et
grossiers, d'aprs ank.
4. Ce verset est videmment
emprunt quant
au sens la Brh. dr.
Up.
4.
4, 19.
5.
D'aprs amk.
le sattva est la buddhi.
--90
Prana Pp.
4. 2. Dans le
profond
sommeil tous les sens s'unifient dans le
manas
qui
est le dieu
(l'organe) suprme.
-MM~a~s Pp.
1.
d, 8.
Le
manas,
ainsi
que
le
prna
et
le satya,
c.--d. les
lments
(ankara),
est
produit par
la
nourriture
(anna).
4. 2 et 5. Le manas est identifi l'tman.
C~e~ua~~a
Pp.
2.1, 2, 3, 4, 6, 8,
9. Le manas est considr comme l'instru-
ment de l'extase.
3.
13
4. d7 et 4. 20. C'est le manas
qui peroit qui reoit
l'impression, du purusha
individuel.
AM/~
Pp.
2. 6. Le manas est le conducteur
(niyant)
du char
qui
est
le
corps
il a
pour
rnes les
organes
de
perception (&McMA~-
~*M/a?M)
et
pour
chevaux les
organes
d'action
(~M"MMMaW-
y~M).
4. 3. Le
manas,
ou la
prpotence
du manas
(cf. p~. Pp.
2.
19,
cite
plus haut),
est obtenue
par
le
sattva.; et l'tman,
ou la
dlivrance,
est obtenue
par
le manas.
6. 5. La
buddhi,
le manas et l'a~am~a~a constituent la
forme
intelligente (cetana-vat)
de Brahma.
6. 9. C'est le
manas,
plong
dans de
(pieux)
exercices
(prcM/o
gastha), qui
est l'instrument dela mditation
extatique (<~M/~M).
6. 13. Le manas est l'essence
(rasa)
du
prna
le
-Ma~
est l'essence du manas.
6. 24. Le manas est la
pointe
de la flche
qui
est la
syllabe
o'/K,
et dont le
corps
est l'arc. Cette flche sert
percer le
~M~s
ou
l'aveuglement.
6. 30. C'est
par
le manas seul
que
l'on
voit,
c'est
par
le manas
seul
que
l'on entend. Le dsir
(M~a)~
le
ssMAa~M!,
le
doute,
(p~'c~~),
la foi
(pMcMM),
le dfaut de foi
(<xp"a~MAa),
la fer-
met
(<%A/),
la faiblesse
(a~A~),
la honte
(A~), la
rflexion
(eM~),
la crainte
(&),
toutes ces choses sont le. manas.
6.34. Le manas adeux tats,
l'tatdepuret
et
d'impuret:
il est
pur (uddha) quand
il est
priv
de dsir
(~a~)
il est
impur quand
il est en contact avec le dsir
(Aa?N<MO?:p<;M~<~).
Pour arriver l'extase il faut rendre le manas absolument calme
(~MMpcc~a).
t. Cette fonction du manas est
exprime par
la racine c:&MM~).
9t
j'~ma eva
~Ka~M~~ysMa~ ~ar~Ma~ aKc~Aa~o~sAon/oA.
bandhya ~M~~a&aK~~
moksho
M~CMAa~M~
~~y~s~.
Le manas seul est la cause
pour
les hommes de la
permanence
dans les liens
(de
la
transmigration)
et de la dlivrance. Il les fait
rester dans les liens
quand
il demeure en relation avec les
objets
des
sens
il est la dlivrance
quand
il cesse tout commerce avec
ceux-ci.

2. La Buddhi.
La buddhi est inconnue des anciennes
Upanishads,
du moins
elles n'en font
pas
mention. Il est
probable que l'emploi
de ce
terme
pour dsigner
une
catgorie
de
l'entendement,
ou mme
l'ensemble de
l'intelligence,
date de
l'poque
o fut acheve la
systmatisation
de la
philosophie MM~Aya,
la
terminologie
de
laquelle
le mot buddhi
appartient.
Quoi
qu'il
en
soit,
c'est dans la -Xs~A~
que
nous trouvons
la
premire dsignation
de la buddhi.
3. 3. La buddhi est
srathi,
c'est--dire
qu'elle
est assise
sur le char
qui
est le
corps
dont l'tman est le matre et le
manas le conducteur.
3. 10. La buddhi est
suprieure
au manas et l'tm mahat
est
suprieur
la buddhi.
3. 12. C'est
par
la buddhi subtile
que
l'tman est
peru.
6. 10.
Quand
les
cinq
sens
(jnnni)
sont en
repos
avec le
manas et
que
la buddhi
n'agit plus,
c'est ce
qu'on appelle
la
suprme
issue.
La
Prana C/p.
4. 8.
place,
dans la nomenclature des facults
de l'tman
individuel,
la buddhi entre le manas et l'aAtxmM~a.
vetvatara Up.
1. 5. La rivire de l'tman individuel a
pour
source
(mla)
les
cinq
facults
qui dpendent
de la buddhi
(les organes
de
perception).
6. 20. L'tman
(individuel)
et la buddhi sont la manifestation
(py~apa)
de Dieu
(deva).
Maitri
~o.
6. 5.
La buddhi avec le manas et l'a/Mm~ara constitue la forme
intelligente (cetanavat)
de Brahma.
6. 10. C'est la buddhi et les
organes
de
perception qui gotent
(peroivent) (~<MMtM bhavanti)
la nature manifeste
(~a~a~
p/'a~M~a~).
t.
amk.,
sur ce
passage, qualifie
la buddhi
deai~AycMMs~sMM/Mna.
92
6. 31. La
parole, l'oue,
la
vue,
le
manas, leprna, labuddhi,
la fermet
(<%A~'),
la mmoire
(~M~z), l'intelligence (pr~M~),
sont les
signes
de
l'tman,
comme le
bourgeon (<m~M~)
est le
signe
de la
graine (bija),
et comme la
fume,
la flamme et les
tincelles sont les
signes
du feu.
.
3. Le
Tz/M~MS.
Brh. r
Up.
2. 4. 12. Le
grand
tre
(bhta)
n'est
que pur
~'Ma~a (~MBKa~aMa eva).
2.
4,13.
Brahma su~t au
vijiina (a~am o~aMaya).
2.
4,
14.
'M/Ma~'a~
~eMa
's~a~a~.
Par
quoi connatre,
(discerner)
celui
qui
connat
(qui
est
l'agent
de la
connaissance).

4.
3,
7. L'tman est
~'MaKa?Maya,
fait de
~'Ma~a.
Chnd.
Up.
7. 7. 1.
F~'Ma~a~
~a'PB
dhynd bhttyo M/MaMeMC /<X)M
vijnti ~M~eM<X~iX vijnti 'P~?M'~ M~
Le
~'Ma~
est
suprieur
au
~aM<x (a
la
mditation),
car
c'est
par
le
~'MSMa qu'on
connat le
~~e~s,
etc.
(Voir la suite
de l'numration au
chapitre prliminaire).
C'est
par
le
~'M&M<x
seul
que
l'on connat
(toutes choses)
il faut adorer le
'pi~tM:.

7. 17. 1. YeMM~
vijnty
atha
satyam 'ca~a~'a-
nan
satyam
vadati
vijnann
eva
ss~aw
vadati
~'MaMa~
~? eva
vijijiisitavyam
iti.

Quand
on
connat,
on dit la
vrit
celui
qui
ne connat
pas
ne saurait dire la
vrit;
il
n'y
a
que
celui
qui
connat
qui
puisse
dire la vrit il faut donc avoir le dsir de connatre
(de
possder)
le
t~/Ma~a.

ra~a
2.
3, 4, 5, 9
3. 5 et 10.
Le
~cMa
est considr comme un
des&)urreaux(~opa,
dans
le vdntisme
postrieur) qui enveloppent
Ftman individuel.
Katha
3. 59.
Le
~'Ma~a est,
avec le
manas,
la facult
qui prside labonne
direction du
corps, compar
un char avec
lequel
il faut arriver
la dlivrance.
Prana Pp.
4. 9.
Le purusha vijiintm
est celui
qui
voit,
celui
qui
touche,
celui
qui entend,
celui
qui
odore,
celui
qui gote,
celui
qui pense
(~a~a),
celui
qui
anime la buddhi
(&06MM),
celui
qui agit.
93
Mundaka
Up.
2.
2,
7.
C'est
par
le
vijnna que les sages (<~A%y<xA)
connaissent
(pari-
payanti)
l'tman
suprme.
vetvatara Pp.
6. 16.
L'tman
suprme
est le matre
(jiM~z)
de la nature
(pyo~SK~)
et du
~Ae~o;'Ma ~MM~a (Commentaire).
Maitri
Pp.
6. 7.
Quand
le
~MSMa possde
la dualit
(dvaitbhtam
bhavati),
il
voit, entend,
etc.
Quand
il est
dpourvu
de dualit
(advaitbhtam),
il n'a ni
effet,
ni
cause,
ni uvre.
6. 13. Le
~'MaMS
est l'essence
(rasa)
du
manas;
le bonheur
(nanda)
est l'essence du
vijiina.

4. Le
tS'a~~a~pa.
Nous avons
dj
vu
que
la racine
samkalp
est
employe
dans
la By~. r.
Up.
1. 2,
6
pour dsigner
l'acte
qu'accomplit
le
manas
cet acte est
gnralement
le dsir
(kma),
ou la
volition
et c'est dans ce sens
qu'il
faut aussi traduire le mot
~sM~a~pa,
Brh.
r.
Up.
1.
5, 3,
o il est identin au manas.
Chnd.
Up.
7. 4.1.
<S'am~a~o
vva manaso
&AM~M yad
vai sam-
kalpayate'
tha
manasyaty
atha vcam
rayati
tm u M~m-
nrayati
nmni msM~a
6A<~
bhavanti mantreshu ~a~-
mni.
7. 4, 2.
Tni ha vaitni
~a~~a~)<X~~S?MMZ ~<M~S~a<-
M~~a~
samkalpe pn~Ai(/M~)M.
Le
samkalpa
est
suprieur
au manas. Quand on se
pro-
pose
de faire
quelque
chose
on en
conoit
ensuite le
dsira
puis
on
l'exprime par la parole
3. On transforme
(on fixe)
cette
parole
en
mot 4
les mantras sont
identiques
au
nom,
et les
uvres
(les sacrifices)
sont
identiques
aux mantras
(ou y
sont
contenus).

Ces uvres ont le


samkalpa pour sige,
elles ont le sam-
~a~pa; pour
tman,
elles ont le
M~M pour
base.

t. Yadd vai
samkalpayate kartavydivishayn vibhajale
idam kartum
!/M<:<a:m
iti.
ank.
2. Atha
manasyati
mantrn
a~e<ya~ ank.
3.
Afam~ra'~Mec~ysne. amk.
4. 7M)Kca vcam MKamm: M~Mocearc:naK!MKMa!mvivakshm
krtverayati
nmni
~m<M~m~M~e
MCK&'ah
ea6~at)!ce~Mh
santa ekam
bhavanty
antar-
6AaoaMM<y
arthah.
ank.
94
Aitareya Pp.
3.
1,
2. Le
samkalpa
est identifi
au ~r<Ma,
ou donn
comme un de ses modes.
Ze~aPp.
4. 30. Brahma est l'tre dont le
Mi~a~a se
souvient au
moyen
du manas.
lialha Up.
i. 10. Naciketa
exprime le
dsir
que son pre
irrit redevienne
son
gard paK<<:s<xm%a~p<x
d'un
samkalpa apais ,
su-
manas d'un manas favorable
, vtamanyu exempt
de co-
lre .
vetvatara C/p.
5. 8. L'tman
incorpor
est dou de
~a~a~pc
et d'aham-
~ya.
5. il. Le
~Mt~~)NK<x
est avec le toucher
(~p~yp<{Ma)
la vue
(e~A~
et
l'aveuglement (~oAs)
la
caractristique
de Ftman
incorpor.
Maitri
Up.
2. 5
5.
2 6.10
6. 30. Le
?~66
ou ce
qui
caractrise
l'tman
incorpor,
est le
~am~a~ l'aaA~acasaya
et l'abhi-
M~~ta.
5.
Le
DA~&Ma.
Chnd.
Pp.
7.
6,
1. Le
e~K/sM<x (la mditation)
est
plus grand que
le citta
(la pense).
La terre est comme dans la
mditation, ainsi que
l'at-
mosphre,
le
ciel,
les
montagnes,
les dieux et les hommes
(c'est-
-dire
qu'elle garde
l'immobilit
qu'exige
la
mditation).
C'c<?~p~<~<x Pp.
1. 3. Le
~/K/~<x
est l'instrument de l'extase.
-M<M<W
Pp.
6.
9..D/n/~Mt
est
oppos

jpy~o~a~TKXMttMCMaA.
6. 18 et 24. Le
<~M/~M<x
est une des
parties
du
yoga
ou du
moyen
d'arriver
l'extase,
d'o rsulte la
dlivrance.
6.
Citta, cetas,
cetana.
CMM~o~yaPp.
7.
5,
i.
Cittam vva
samkalpd &/Mh/o ~/<!<MMz cetayate
'tha
Mm~S<:pCK/<~6' ~As manasyaty
atha vcam
rayali
tm
u
nmnrayati
nmni m<m~
eA<x~
bhavanti mantreshu
afM'~M.
95
7.
5,
8. Tni ha M etni
c~~a~Mt/a~~
citttmni cilte
~e~MA~M~cM'M
tasmd
yady api
bahuvid acitto bhavati
May<x~ astty
e'pa~<xM~ hur
yad ayam
veda
yad ~<M/<x~
vidvn nettham acittah
syd ity
atha
yady alpavic
cittavn
M~MM~ ~6! evota
urshante
cittam
hy
evaishm
e~~sMa~
cittam atm cittam
~aj(~~M
cittam
upsveti.
Le citta est
suprieur
au
samkalpa. Quand
on a une
pense
on se
propose
ensuite de la mettre
excution,
puis
on
prouve
un
dsir,
puis
on
l'exprime par
la
parole.
On transforme cette
parole
en un
mot;
les waM~<M sont
identiques
au nom et les
uvres
(sacrifices)
sont
identiques
aux mantras
(ou y
sont
contenus).
Ces uvres ont le citta
pour sige,
elles ont le citta
pour
tman,
elles ont le citta
pour
base.
Aussi,
quand quelqu'un qui
possde
une
grande
science est
dpourvu
de
citta,
on dit Il
n'est
pas possible (qu'il
existe
quelqu'un
de tel
ni) qu'il
sache
quelque
chose,
car s'il
savait,
il ne serait
pas
ainsi
dpourvu
de
citta i.
Et,
quand quelqu'un
n'a
que peu
de
savoir,
mais
qu'il
est dou de
citta,
on a le dsir de l'entendre
pour cela2,
car le
citta est le
sige
de ces choses 3. Le citta est
l'tman
le citta
est la
base
il faut adorer le citta.
.Sx~.s
5. 13. L'tman universel est
appel
le cetana des cetanas.
Prana ~7p.
4. 8. Dans la nomenclature des facults de l'tman
individuel,
le citta vient
aprs
l'a~am~ara,
lequel
suit la buddhi et le
manas.
MMM.c~a
!7p.
2.
2,
3. Le cetas est la
pointe
de la flche de
l'Mpa~a (mdita-
tion) qui,
tire avec
l'Upanishad pour
arc, atteint le but
qui
est
l'tre indestructible
(<xA~a).
3. 1,
9. C'est
par
le cetas
qu'il
faut connatre l'tman. Le
citta des cratures est tiss
(ota) par
les
prnas quand
il est
pur
l'tman
y
exerce la domination
('m'M<M'<~).
A~MC~~a ~7p.
1. 5. Dans l'tat de
profond
sommeil
(~M~Mp~')
l'tman a le
cetas
pour
bouche ou
pour visage (cetomukha).
1. Yac
c<~am
kimcic cM~f~Mt veda
cru.<<Mams
tad
apy asya
vrthaiveti
A-c~aysM~
Kasmdt.
Yady ayam
~M~K
~M
~</Mm. evam acitto
?<!s!/<!t.
Cank.
2. Pour saisir ce
qu'il
dit. ~MMMetasmai
taduktdrthagrahanyai. aM.k.
3. Du
samkalpa,
etc. e~Mm
Mm/M~~m~m. ank.
96
vetvatara Up.
6. li. L'tman universel est
appel cet,
pithte que
le com-
mentateur
explique par cetayit l'agent
du ce~ x..
Maitri
Up.
2. 3, 4.
L'tman est ce
qui
rend le
corps
dou de cetana
(ce-
tanavat).
6. 5. La
buddhi,
le manas et
l's
constituent la forme
doue de cetana de l'tman.
6. i9. Brahma n'est
pas
le citta
(acitta) quoique
rsidant au
milieu du
citta
c'est sur lui
qu'il
faut fixer le citta.
6. 20. C'est la faveur
(prasdena)
du citta
qu'on
dtruit
l'oeuvre.
6. 27. Le citta s'vanouit
(p?"<m<xpy<2~) pour que
la dli-
vrance
s'accomplisse.
6. 34. Le citta est la cause de la
transmigration.
Yac cittas
tanmayo
bhavati.
C'est le citta
qui
dtermine le sort futur
(dans
le
cercle de la
transmigration).

7. L'ahamkra,
l'adhyavasya
et l'abhimna.
Le mot ~SM~~a se rencontre
pour
la
premire
fois dans
la littrature des
Upanishads Chndogya Z7~.
7.
35, 1.
Il
parat y signifier
exactement le
moi,
dans
l'acception philoso-
phique
de cette
expression.
Dans la
Prana Pp.
4.
8, l'aham h ra est considr comme
une facult
spciale
et
rang
entre la buddhi et le citta.
Cvetvatara Up. 5. 8.
L'<~<N~a!"<x
est
plac
ct du
samhalpa
comme une facult
de l'tman
incorpor.
Maitri
Z7p.
6. 5.
L'a~<x?M~ forme avec le manas et la buddhi la forme intel-
ligente (cetanavat)
de l'tman.
Maitri
C~. 2.5;
5.
2 6.10;
6. 30.
L'adhyavasya
et l's&A~~<x sont avec le
samkalpa
la ca-
ractristique
de l'tman
incorpor.
D'aprs
le commentateur de cette
Upanishad, l's~~M~sa~
est une facult
qui
consiste se dterminer telle chose
(tatra
mpceM/ayMp~ w~).
Quant
l'a&AMt~?m
c'est,
aussi
d'aprs
le mme
commentateur,
le sentiment du tien et du
mien,
ou du
moi et du non-moi
(aham
~Ka~e~am s~a~~MM&McoHe-
khah).
97--
REGNAUD H 7

8. Le Bhttm.
Maitri 3. 2. Celui
qui
est dans le
corps
est le bhttm.
3. 3. Le bhttm est
l'agent (Aa~s)
celui
qui
fait
agir par
les
organes (karanaih krayit)
est
l'<m~A~M~M~<x.
4. 1. On
s'enquiert
du
moyen par lequel
le bhttm
quit-
tant ce monde matriel
(idam),
ou son union avec la
matire,
s'unit l'tman
(syojyam upaiti).

9. La
Prajii.
j8"aM~A%
Up.
3,
2. La
py<)m
est identifie au
prna.
C'est
par
la
prajii qu'on
obtient les vrais dsirs
(m~~A
m~M-
~a~sA).
3. 3. L'auteur
y
confirme l'identit de la
j07'<x;Ma
et du
prna
en se fondant sur ce
que
tous les
sens,
c'est--dire tous les
organes
de
perception
ou de
connaissance,
sont subordonns au
prna.
3. 6. C'est
lajpnx/M~ qui
donne aux sens leur facult
percep-
tive.
3. 7. De
mme,
privs de~r~a,
les sens ne sauraient
perce-
voir.
3. 8. Les lments des tres
(bhtamtr)
sont insrs dans
les lments de la
p~a~a (~?"<xy Marnai)
comme les rais sont
insrs dans le
moyeu
d'un char.
4. 19. La
p~a~'M~
est identifie
l'tman
elle
pntre
le
corps jusqu'au
bout des cheveux et des
ongles (lomabhya
na-
khebhyah).
Aitareya Up.
3. 1, 2.
Tous les modes
psychologiques (medh, c~A~, dhrti,
mati, mansh, jti, smrti, ~eMM~aJ pa., kratu, asu, ~o.MM,
vaa)
sont des dnominations du
prajiina (~r~'M~K~~a
nmadheyni).
3. 1,
3. L'univers est
dirig parla ~<a(~7"paM~ ~pr<x-
~MaMe~a~).
CHAPITRE VII.
LA THORIE DES ~OC~.
La diffrence
qui
existait entr l'tman individuel tel
qu'il
se
manifeste dans l'homme avec les
organes qu'il dirige
et les l-
ments matriels
auxquels
il est
uni,
et l'tman universel sans
corps,
sans
organes,
sans limites
pour
le
temps
ou
l'espace,
dont
les
penseurs
de l'Inde ancienne avaient
conu l'ide,
tait
trop
grande pour qu'ils
ne fussent
pas
tents
d'imaginer
des formes
intermdiaires
qui
servissent comme d'anneaux entre deux formes
de
l'tre, identiques quant

l'essence,
mais trs-distantes l'une
de l'autre en
apparence, par
l'effet des modifications subies
par
la dernire. C'est
trs-probablement
sous l'influence
plus
ou
moins consciente de ce sentiment
que
fut cr]e
systme
en vertu
duquel
la
personne
humaine se
composerait
d'un
corps pais
(~/KMam arram)
et d'un
corps
subtil
(~M&sAmCMM p<x~aw),
forms de
quatre
fourreaux
(ou koas) concentriques, correspon-
dant chacun un
tat. spcial
de
l'tmanindividueL Ces
fourreaux
sont, d'aprs
la
systmatisation
si nette du
Tec~M~Msnx
1'*
L'aKa)t6~M?6M/a-~opa
ou le fourreau de
bonheur, qui
forme
une
cinquime catgorie
et contient l'tman dans l'tat
qui pr-
cde immdiatement celui o il s'unit au
corps
subtil;
2 Le
vijiinamaya-koa,
ou le fourreau de
connaissance,
qui comprend
l'tman individuel muni de labuddhi et des
organes
de
perception (~M~MeM~M)
3 Le
M<moHM~<x-opa
ou le fourreau de
manas,
dans
lequel
99
l'tman est
accompagn
du manas et des
organes
d'action
(kar-
mendriyni)
4 Le
joyaM<x~o;a!-Aopa,
o l'tman est entour des
cinq
prnas
et de ces mmes
organes
d'action~.
Le
~M.MM~a-~opa
connat;
le
~a'MOMMK/a-Aopa
dsire;
le
pr<XMa~<X!/a-~opa agit
l'union de ces trois
koas
forme le
corps
subtil.
5
L'annamaya-koa qui
constitue le
corps pais
et dans
lequel l'tman
est revtu d'une forme
matrielle,
ou du
corps
tel
qu'il
tombe sous nos sens.
Nous allons
aprs
cet
expos
succinct de la thorie des
koas
sous sa forme la
plus
rcente et la
plus systmatique
en recher-
cher les
origines
dans les
Upanishads.
Dans la Brh. r.
Cp.
nous trouvons divers
passages qui
nous
fournissent sinon
l'expos complet
de cette
conception,
du
moins une
partie
de ses
principaux
lments et les
expressions
techniques qui
lui ont servi
plus
tard.
1.
5,
3.
Tanmayo
~
ayam
tm
vnmayo manomayo
jpWmamcK/sA.
Ainsi
fait,
cet tman est fait de
parole,
fait de manas et fait
de
prnas.

2.
1,
15. Sa
hovcitaatruh vy
eva tv
/M~)a~/M-
hymti
tam
_p~~C dyottasthau
tau ha
_pMrM~A<XM.~Mp~K
jagmatus
tam etair Ma?MQ;&A!y
mantraym
cakre
brhan
_paM6~<xrac&~sA
soma
rjann
iti sa Mo~sM
tam ~a~'M~
pesham bodhaym
cakra sa hottasthau.
16. <S'<x
~o~aca/a~p~~Mr yatraisha
etat
supto'
&AM<~
ya
esha
~MSM~ma~/sA purushah
kvaisha ~a<~x&AM~ kuta
etad
gd
iti tad u Aa na mene
~ay~/aA.
17. Sa
~o~aes;iXp<yMr y~ysM/M
e~~
SMjo~o'
&~Mc~
ya
esha
~'M~a~cn/~A purushas
tad e~/Mm
prnnm
~MaMgM<x vijiinam a~~s
esho' ntar
~r~a~s ~p<x~
tasmin
ete
tni
~a~~r~Ma~
a~a haitat
pMyM~~a~ svapiti
nma tad
~A~a
eva
~)ra~o
bhavati
~a
vk
~"r/M~m
cahshur
~A~am
p~'o~a~
~'r~~aw
manah.
2.
1,
15.
Ajtaatru
dit J e t'instruirai.
L'ayant pris
(Grgya) par
la
main,
il se leva et tous les deux
s'approchrent
d'un homme endormi. Il
(Ajtaatru) l'appela par
ces mots
(m.
m.
par
ces
noms)
H
puissant,
toi
qui
es vtu de
blanc,
L Le veddntasdra
n'explique pas
comment ces
organes
sont communs
au
Ma;moMM:.)'a-&ooo!
et au
F~KaMM~s-Aofa.
.f00
roi Soma II ne se leva
pas.
Il
(Ajatatru)
le rveilla en le
frottant avec la main et il se leva.
16.
Ajtaatru
dit
Quand
ce
purusha
fait de con-
naissance
(tM/)MK<M'M!y!)
dormait ce
(sommeil)
2,
o tait-il ?
D'o est-il revenu?
Grgya
ne le savait
pas.
'17.

Ajtaatru
dit
Quand
ce
purusha
fait de connais-
sance dormait ce
(sommeil),
l'ther
qui
est dans
le
coeur~
ayant
absorb cette connaissance~ avec la connaissance
propre
aux
organes
5,
il
(le purusha) reposait
en lui
(dans cet ther). Quand
le
purusha
a absorb ces
(connaissances rparties
entre
les
sens)
il dort vritablement Alors 8 le
prna est
absorb,
la
parole
est
absorbe,
la vue est
absorbe,
l'oue est absorbe,
le
manas est absorb.
4.
3,
7. ~a~sM~a; tmeti
~o* ~Ma~~aA~aM~AM
hrdy antar j yotih jpM?"Ms~s/~

Quel
tman? Celui
qui,
fait de
connaissance~
rside dans le
cur au milieu des
prnas (ou
des
organes)
et
qui
est la
lumire,
le
purusha.

4.
4,
5. Sa c~
ayam
a~M<x brahma
'p~aMamst/o
mano-
m<X!/a~ p~a~aMM~p ce'~AMyM!aya~ p?"o~'<x?M<M~ p~
maya a~o?M<x~/o~a~/MMten/s a~pa~~as ~e/ows!/o' ~'o?M<x~aA
~b?MMM~' ~~m<x?M~a~ krodhamayo' Ayo~~ama~o
dhar-
mamayo '~sy~~m~aA sarvamayas yad
etad
~MMK6K/o
'~OHt~O!
etc.
Cet tman
qui
est
Brahma,
qui
est fait de
connaissance,
fait
de
manas,
fait de
prna,
fait de
vue,
fait
d'oue,
fait
de terre,
1.
p~n:M<!pesham ~pM~~pM~c So~cy~m
cak4ra.
attk.
Cf. Dict. St P.
au mot
pesha.
2. etat
svapanam suptah. Qa?tk.
3. L'tman sous sa forme absolue.
ya
a~o'M&H-
Ma<!7~ Ar~aye Ar~ayct-
~M~f'o ya ~~cpeMeKC ~)ara
eva sva
~Ntocyo~e
<csHt:Ksva
~~mamyt!&~e
ete
M<!&Aae<A-e' s~msante.
ank.
4. La facult dont
jouissent
les sens d'clairer ou
de
connatre leurs
objets respectifs. vdgddindm
s'cam Mam
fM&C~a~~m pratiniyatam
p!'<!tapo;)tf:mtt~n~mas~mnr~tyam..
nanda-Giri.
5. eshdm
o~M~mp~n~K~m u~/n~eMawi'ahAaraBa~ai~Moya&~aMfe~t-
B~n~MMpA~A<SM:&Mt'a;/fBt~M. a~k.
6. MM<
~~c!M!y'MK<!M:. a~tk.
7. Voici
i'trange faon
dont
amkara analyse grammaticalement
et
explique
ce
passage,
tandis
qu'il
semble si naturel de
prendre
M<!mN
dans le sens adverbial.
eMFMt'tMAah svapiti nmaf~stm~M~ys~to'tM~c-
sya
tadd
prasiddham
&a<t
gaunam et)<!sy<:Ma))a
SAcuaMM)fM&ef~<Mt~a!m
epKy api ~acc~KS svapilfty ucyale satyam Map~M.
8. tat tatra
M~aAa~e. aMk.
~0)
fait
d'eau,
fait
d'air,
fait
d'ther,
fait de
feu,
qui
est fait de
non-feu,
fait de
dsir,
qui
est fait de
non-dsir,
fait de
colre,
qui
est fait de
non-colre,
fait de
devoir,
qui
est fait de non-
devoir,
fait de toutes
choses,
fait de ceci et fait de cela.
L'emploi
du mot
~opa
au
ngur
comme
synonyme
d'tman dans
le verset suivant de la Chnd.
~p.
3. 15, 1,
n'implique pas
absolument
l'existence,

l'poque
o cette
Upanishad
a t
rdige,
de la thorie en
question,
mais il n'est
pas impossible
qu'il
ait contribu aussi en
jeter
les bases.
Antarikshodarah
AopO
MMMM~MC~/MM na
jryati ~p0 hy
asya sraktayo dhyaur asyottaram
~7<xm
sa esha
Aopo
ra~M-
dhnas ~M
~a~ idam ritam.
Ce fourreau
(l'tman)
a
pour
ventre
l'atmosphre, pour
base
la
terre
il ne vieillit
pas
les
points
cardinaux sont ses
angles
le ciel est son orifice
suprieur.
Ce fourreau est
l'enveloppe
de
la richesse l'univers rside en lui.
Avec la
Ta~~y~c C/p.,
nous arrivons ex
a&rM~o., pour
ainsi
dire,
un
expos
de la thorie des
koas
presque
dfinitif;
du
moins,
comme on va le
voir,
les traits
principaux s'y
trouvent
dessins. Il est fort
possible
toutefois
que
nous
n'ayons
dans
cette
Upanishad qu'une
sorte
d'allgorie plus
ou moins fantai-
siste,
comme il s'en rencontre tant dans la littrature des Brh-
manas,
qui plus
tard fut
prise
la lettre et servit de cadre
une
conception prcise
dont le vdntisme avait besoin
pour
achever
l'assemblage systmatique
des lments divers dont il se
compose.
II est difficile de se
prononcer
sur cette
question,
et nous
nous bornerons citer les textes
qui
sont de nature l'clairer
et
qui esquissent
en mme
temps
la thorie
spciale

l'expos
de
laquelle
ce
chapitre
est consacr.
Taitt.
Up. 2.
1.
ra~Ma~~e~a~~Ma~apa~.M~-
bhtah
kd vyuh vyor agnih agner OpaA <X6~/M/aA
py'~MM ~r~M~a oshadhayah o~~a~A~A~o
'nnam <XMM<M
retah !(MsA
~MrM~AaA
sa v esha
purusho' MMar~<K?K<x~A
tasyedam
eva
irah ayam dakshinah ~a;<xA ayam
uttarah
~o~~AaA ayam
tm idam
puccham jo~a~MA~~
tad
apy
esha
loko
bhavati
2. 2. Annd
vai prajh pys/s~e </aA
k c<x~)r~
rith
atho annenaiva
~<x?~~
athainad
api yanty
<xM~aA
~KMam hi ~AM~~am
jyeshtham
tasmt sarvaushadam
Meya~e
~ar~aM vaite' nnam
pnuvanti ~e 'M~aM? &y<xAKto~s-
sate a;MMC;M~Ax
&AM~M!XMt jyeshtham
~<MMM~sarvaushadham
ucyate
annd
bhtni jyante ;a?M/
annena vardhante
~3
adyate
'tti ca &~M~am tasmd aMMaw tad
ucyata
iti ~~H~a~
v etasmd
annarasamayt anyo 'M~a~~K~M~a~sA
~aM/MFMyKO~
sa v esha
purushavidha
eva
~pM~M-
shavidhatm
anvayam pMyMsAa'P!~sA ~My<X jp!a~
eva
pt~aA vyno
dakshinah
pakshah <~)aM~ 'M~ra~ pa~~A
S~Spa
a~S
p~M~pMCC~W p~a~M/t~M
tad
apy
esha
~OAO
bhavati.
8. 3. Prnam dev
~MMp~M~K~maM'M~~Ajpapa~sp
ca
ye ~)~KO
&M~M~
~nA
tasmt
~a~M~Aa~ uayate
sarvam eva ta
yur yanti ye _py~M<MK. S~a/~mops~a~ _p~Ko
/M ~M~~NM~
a~M~
tasmt
~a~~S~/M~~M~ ucyata
iti
tasyai-
~A<xeva
p~y<xa~aAF~~a!~a
tasmd
~a.ym~i~pra-
M<xM~CK/a~anyo'
ntaratm
MaMom~a/~eM~a~MrMa~
sa
~c esha
purushavidha
eva
tasya ~M~M~~ao~Aa~M?.
<Mt'<-
~Mt pM~M~/MMMd7M!A tasya </a/M~
eva
p~aA
~a~~M~A
pa~s~aA smottarala pakslaah a~epa~~Ka <:)!~c~a~!r~cA
puccham pM~M~M
tad
apy esha loko
bhavati.
2. 4. Yato vco nivartante
apr~py<x
?K<XM<xssaha aMa?~-
~aw &<mo ~!f~~
na bibheti kadcaneti tCtsyaisha
eva
~a",rira
tm
yah picrvasya
tasmd v
etasmn manomayt pay~<X
~MS
~ApM~aS~
<aS?MN~'U~ <?~SW~
tM<XMO?M<X~~
anyo'ntara
tm
~M~Q!mS! ~MSMAa~M~MaA~S~~e~~
purushavidha
eva
tasya purushavidhatm <X}H?S~~ puru-
~A<x'o~~a!A
tasya raddhaiva irah
y~m
~aA~MMA~a~sAaA
satyam
uttarah
F~sA~ yoga
tm
mahah pMCC~~M pra-
tad
6[p</ es~s loko
bhavati.
2. 5.
V~'m~M~m ~M~K.
tanute
~ec~M~ ~~M~' pi
ca
p~'M~MaM~
devh sarve brahma
jyeshtham upsate ~/
MaM~.brahma ced veda tasmc cen na
p~OM~~ti~ pa~e
pap~aMo
hitv sarvn kmnt
~<xwap?tM~
iti tasyaisha
eva
p~r~a
tm
ycA ~)My~~</<x
tasmd
e~~a~ vijii-
namayt anyo'
ntara
a~~aK~S~Kaya/t
~M.O!M~<X
~~MaA
sa
v esM
purushavidha
e~a
tasya ~M~M~a'p~Aa~M.
ott~a-
~m FMyM~a~~AaA tasya ~s~
eva
~~A
modo dakshi-
MaA~sA~AaA pyamo~a;
M~raA
p~~sAa
nanda ~ &~<xA-
~<t
pMccAsMt jpra~s~M.
2. 8. sa
ya
e~a:wc~ asmt lokt
pye~<x
etam aMMa-
M<x</<xm
a~aM~m
Mpasa~yMta<t
etam
y~MO;H~<a;)K.
tmnam
upasa'Yf1-krrnati
e~w
M'M?Mm.6K/a~
tmnam
Mpasam~y~S~ etam 'P~M~~m~NMt tmnam
Mpa~aw-
~C~ etam
aMaK~aM~<XM. Mp6M<~&<~M~.
2. i

De cet tman est n
l'ther de
l'ether est n
l'air
de
l'air est n le
feu
du feu sont nes les
eaux
des eaux est ne
~03
la
terre
de la terre sont nes les
plantes
des
plantes
est ne la
nourriture
de la nourriture est ne la
semence
de la semence
est n l'homme. Cet homme est fait de l'essence de la nourriture
(C'est
le fourreau de
nourriture).
Il a
pour
tte cette
(tte que
nous
voyons)~ pour
bras droit ce
(bras
droit
que
nous
voyons) 2;
pour
bras
gauche
ce
(bras gauche) pour
buste ce
buste 3;
pour
queue, pour
base cette
(partie
infrieure du
corps)'.
Il
y
a ce
propos
un
loka (qui
est
conu
en ces
termes)
2. 2 C'est de la nourriture
que
naissent toutes les cratures
qui
rsident sur la
terre
elles vivent au
moyen
de la nourriture
et retournent la nourriture au moment de la
mort;
car la nour-
riture est l'an des tres
(c'est--dire
la cause matrielle des
cratures)
5. C'est
pour
cela
qu'elle
est
appele
le remde uni-
versel~.

Ceux
qui
adorent la nourriture comme Brahma
obtiennent toute
nourriture
car la nourriture est l'an des
tres et c'est
pour
cela
qu'elle
est
appele
le remde universel.
C'est de la nourriture
que
naissent les
cratures
c'est
par
la
nourriture
qu'elles
croissent
aprs qu'elles
sont nes. Elle est
mange,
elle
mange
les tres c'est de l
qu'elle
est
appele
nourriture.
De cet
(homme)
fait de l'essence de la nourriture nat un autre
tman intrieur
qui
est fait de
prna (le
fourreau de
prna).
Il
(le ~MrM.6!-<x?MM~M</<x)
est
rempli par
celui-ci
(par
le
jOM~M~Aa-pys~ama~a).
Celui-ci a la forme
d'homme,
forme
emprunte
au
prcdent
Le
prna
est sa
tte
le
vyna
est son
bras
droit
l'apna
est son bras
gauche
l'ther est son
buste
la terre est sa
queue,
sa base. Il
y
a ce
propos
un
loka
(qui
est
conu
en ces
termes)
1.
<tMya~<: purushasydnnarasamayasyedam
eva irah
pf<M:tM/:M.
Cankara.
2.
ayam
dakshino M/tMh.
a?tk.
3.
ayam madhyamo cMa&M~a ~m~n~ra~m. amk.
4. idam iti Ka&Aer<:<<M<<M
yad angam
tat
puccham ~)'a<M/tAa. Qa~k.
5.
annamayddndm
A~(]!?'M/!am6AM~Mt~m<xM'c:n<Kn. stmcot ato
'ttttap<'<
bhavd
<MMt6!)K)<Mt~ annapralayd
ca sarvh
prs~h. ank.
6. sarvaushadham
MnM~anMtam t!e/McM/K:~r<:pa??MMK
annam
ucyate.
Cankara.
7. sa v esha
prnamaya
dtind
purushavidha evapurttshkdra
eva
cirali.-
7. M e~As
prOMMaya
tm
pMfMsAa;'M~aiewci~MnM/MMrs e~a! c!r<:h.-
ps<KM!&/Mh
Mm K'a<a eva
Ttety
~s
prasiddham
MM~
smmamsya~tms-
nah
pMnM/MM'dAe~Mim ~MytMMKM'fMMyc; purushavidhatm pMf!M/M<M)'a-
Mm.
anvayam ~?'ancmayahpMt'MsAcu:c!AomMsAsttM~:<ap!'<!?Mat)aM
na svata
eva. evam
pM~a~N pM~a~s~M'MsAs~MAsMm.
aK&~sroMaMb
purushavidho
<)/taoa<!pM't!cchpM?'t)sp
cottarottarena
prnah. ank.
~04
2. 3 Les dieux,
les hommes et.Ies animaux
respirent
au
moyen
du
prna.
Le
prna
est,
en
effet,
la vie des
cratures;
c'est
pour
cela
qu'il
est
appel
la vie universelle. Ceux
qui
adorent le
prna
comme Brahma obtiennent toute vie
(c'est--dire atteignent
le
terme extrme de l'existence
humaine)
i. Le
prna
est la vie des
cratures
c'est
pour
cela
qu'il
est
appel
la vie universelle.

Il (le purusha-prnamaya)
estl'tman
qui est dans le corps
du
prcdent (c'est--dire
du
p~M~/M-aMK~MMK/a)~.
De ce
(purusha)
fait de
prna procde
un autre tman interne
fait de manas
(le
fourreau fait de
manas).
Il
(le purusha-
~raM~Mt<x~a)
est
rempli par
celui-ci
(par
le
~M~M~MWMMK~-
maya).
Celui-ci a la forme
d'homme,
forme
emprunte
au
prcdent.
Il a
pour
tte le
Y<x/My pour
droite le
pour
gauche
le
~Mt<x;
pour
buste les
jByaAMMMMS~;
l'.A~sy~K-
girasas
est sa
queue,
sa base. Il
y
a ce
propos
un
loka qui
est
conu
en ces termes
2. 4 Celui
qui
connat le bonheur de
Brahma, de l'tre
que
la
parole
est
impuissante
dcrire
quand
on ne l'a
pas peru
avec le
manas,
n'prouve jamais
de crainte.
II(lepM)"MsA<x-MMMO}M<M/<x)
est l'tman
qui
est dans le
corps
du
prcdent (le~M~M~p~-
Ka~~a).
De ce
(purusha)
fait de manas
procde
un autre
tman interne fait de
vijiina
ou de connaissance
(le
four-
reau de
~z/M~M;).
Il
(le pMy'M~/M-ms~oMMK/a)
est
rempli par
celui-ci
(par
le
FMy'M~M~MHMMm~a:).
Celui-ci a la forme
d'homme,
forme
emprunte
au
prcdent. Il a pour
tte la foi
(p~a:cMM); pour
bras droit le
juste (~s), pour
bras
gauche
le vrai
(satya), pour
buste
l'application pieuse (~/o~<x) pour
queue, pour
base le~~a~. Il
y
a ce
proposun loka
(qui
est
conu
en ces
termes)
2. 5
Le
~t/M<xMS
tend le sacrifice
(en
assure la
continuit)
il tend aussi les uvres. Tous les dieux adorent comme
Brahma le
c~'M~aqui
est l'ane
(des
fonctions
intellectuelles)~.
Si l'on sait
que
Brahma est le
t~'Ma~M
et
qu'on
ne tombe
pas
dans l'erreur en ce
qui
le concerne on
dpouille
toutes les fautes
1. <e.
tMpamr~Mm~ ?!K'M)~ep!'a&MM:<<M <!ywsAa: ity qrthah. ank.
2.
tasya p!{rt!<M~}MM:Mcya~'a~A<: parre 'mMcmaye&A<MM;)i
~Mra
(Mma
ka eshah
pr~naMMyah. a~k.
3.
<Meco'
tra 6)'aH;:nfM~
<!Ma'es&ta:!))'M)!CMMH. a<M:(:aMM. aMk.
4. maAa <<!
pmaAaMeam jpm~eMc~cm
mahad yasksham
pro~am~'am.
iti
crM~<:M<a}'a~.Qamk.
5.
~esAt~am p!'a<&ame:?'<t)~{
Mr'uaorM!M<tm.
(!a~k.
6. tasmd brahmanas.
c~Moma~a~M~
~ma6AaMtm /M~<~kevale
0!?n~-
HenMye ~-aArnany
<Ms~c;m
6Mu<:ycKM.
dste
cedity sWAeh. Cat!.k.
~05
dont
(l'ide
de
personnalit
attache
au) corps
est la cause et
l'on
gote
la
jouissance
de tous ses dsirs.

Il
(le ~MyM~a-M~K~M~n/a!)
est l'tman
qui
est dans le
corps
du
prcdent (le ~M~MS/M-MMMOM~M/s).
De ce
purusha
fait de
~M procde
un autre tman interne fait de bon-
heur
(nanda) (le
fourreau fait de
bonheur).
H
(le pMrM.~a;M!tM~K6M/<x)
est
rempli par
celui-ci
(par
le
pMyM~/M-SMSH~MMya).
Celui-ci a la forme
d'homme,
forme
emprunte
au
prcdent.
II a
pour
tte
l'agrment (prM/s)
pour
bras droit la
joie (moda) pour
bras
gauche
la flicit
(py<XMMe~) pour
buste le bonheur
(a~a~a) pour queue, pour
base, Brahma.
2. 8
Celui
qui possde
cette
connaissance, partant
de ce monde
(au
moment de la
mort),
atteint cet tman fait de nourriture,
il
atteint cet tman fait de
prna,
il atteint cet tman fait de manas,
il atteint cet tman fait de
connaissance,
il atteint cet tman fait
de bonheur.
Un autre
passage
de la mme
Upanishad (3. 1-6) que
nous
avons
rapport
au
chapitre
de l'tman fait allusion la mme
conception
en identifiant successivement Brahma chacun des
diffrents modes
qui
forment les
enveloppes concentriques
de
l'tman
incorpor.
Le verset suivant de la Munclaka
~7p.
2.
2, 7,
me
parat
aussi se
rapporter
au
systme
des
koas
Yah
~ay"aA
sarvavid
yasyaisha
~S/MMM bhuvi
divye
&ya/~apMrg hy
esha
vyomny
tm
pratishthitah
~M~o-
mayah ~ra~Mpa/waMe~ p~M/Mo
'nne
hrdayam
saM~-
dhya
tad
~(/)MKgM<x paripayanti
~M~
nandarpam
amrtam yad
vibhti.
Celui
qui
connat
tout,
qui
sait tout et dont la
grandeur
clate sur terre et dans la cit divine de Brahma
(le manas) 2,
celui-l est l'tman
qui
a l'ther du cur
3
pour
base. Fait de
manas, dirigeant
le
prna
et le
corps, reposant
sur la
nourriture,
il est
l'tre immortel,
fait de bonheur et
qui brille, que
les
sages
peroivent
au
moyen
du
M)'~M~
en
dposant
leur cur
(c'est-
-dire leur
buddhi) (dans
l'ther du
cur,
en l'unissant
l'tman)
1.
p<M'M'ep<tpMMHO
hitvd
ca?'H'~6&MMM)M}?M~hi sarve
pdpmanah. a~k.
2.
brahmapure
manasi.
a~k.
3. tasmiit
~yom.Mydkde Ar~Mndar~oMa~Aya~~e pratishthitah. a~k.
4. Leur buddhi
hrdayam
buddhim
pMndfM'tac/M~re samnidhya
sama-
c<:s<6[. an.k.
~06
Dans la Maitri et c'est
par
l
que
nous
terminerons,
les
allusions sont encore
plus
claires
6. 13.
Athnyatrpy
uktam
vivabhrd
vai nmaish
<<Ht~
bhagavato ~M/~0/' yad
~tK.
<:MMa~ p!~M
v anna-
sya
raso
manah pr~KC[Sy<X ~~aKaMt
?Ma?t<X~S SMNM~OM
vijiinasyety
annavn
p~KS~a~
KtatM!SP~
~MaM~~&M
~M<:M<~<:c~Mtp
ca
yo
~a~a~M. veda.
Il est dit aussi ailleurs Ce
corps
du bienheureux Vishnu
qui porte
l'univers est la
nourriture
le
prna
est l'essence de la
nourriture
le manas est l'essence du
prna;
le
'p~'M~MS
est l'es-
sence du
manas
le bonheur est l'essence du
~'M~a.
Celui
qui
possde
cette connaissance est dou de
nourriture,
de
prna,
de
manas,
de
vijiina
et de bonheur.

6. 28.
C~M~&ma~opaw~~MM~e~.

Qu'il
carte le fourreau de Brahma
envelopp
d'un
quadruple
rseau
(fcumsMa~Aopa, le~r~MaMM~-Aopa, leMMMOMaK/a!-
~opa
et le
~'M~MCMM<ops).

t. Cf. 6. 38.
CHAPITRE VHI.
THORIE DES DIFFRENTS TATS DE
VEILLE,
DE
SOMMEIL ET DE PROFOND SOMMEIL
Comme tous les
phnomnes psychologiques,
le rve fut de
bonne heure
l'objet
des
spculations
des
philosophes
de l'Inde.
Divers
passages
des anciennes
Upanishads que
nous citerons
plus
loin nous en fourniront la
preuve. Toutefois,
avant de suivre le
dveloppement
des ides relatives au sommeil et au rve dans ces
documents
primitifs,
nous
commencerons,
comme
pour
la thorie
des fourreaux ou
koas,

laquelle,
du
reste,
celle-ci a fini
par
se
rattacher
troitement,
par exposer
la forme dfinitive
que
ces ides
ont revtue dans le vedntisme
systmatis,
et nous recourrons
encore cet effet au trait clbre
qui porte
le titre de Vedn-
tasra.
La facult
perceptive
de l'tman relativement au
non-moi,
comporte
trois
degrs
distincts
qui correspondent
trois tats
que
nous connaissons
dj par
le
systme
des
koas.
1 Dans le fourreau fait de bonheur ou
l'nandamaya-koa,
c'est--dire l'tat
d'homognit
et de libert
absolues,
l'tman
est comme dans un
profond
sommeil
(~M~M~) parce que
tout
l'univers
objectif
a cess d'tre
pour
lui
(~syco~xxraMzs~s~).
Toutes les
perceptions
ont ncessairement
pris
fin avec les
objets
de nature les
provoquer
et les
organes capables
de les
percevoir.
2 Dans le
corps
subtil
qui comprend
les trois fourreaux faits
de
~mK6!
ou de
connaissance,
de manas et de
prna,
l'tman
est dans l'tat de sommeil ou de rve
(svapna).
C'est--dire
que
<08
durant le sommeil de
l'homme,
le
corps pais
n'a
plus
d'existence
relle,
son union avec l'tman a
pour
un certain
temps
cess
et celui-ci n'a
plus
de
rapport
qu'avec
les fonctions
appartenant
au
corps
subtil. Les
perceptions
se rduisent alors aux
impres-
sions
reues
dans l'tat de
veille,
ou au
rve, que
le Vednta-
s<b*<:
appelle ~'a~ra~M.
3" Dans le
corps pais
ou le fourreau de nourriture
(<mK<XM'a-
Aopa),
l'tman devient le
sjour
des
jouissances produites par
la
matire
(sthlabhogyatana)
et se trouve dans l'tat de veille
(jgrat).
L'tman
peroit
ainsi la ralit
objective,
ce
qui est,
comme on
sait,
pour
les
no-vedntins,
l'erreur et l'illusion.
Les textes vont maintenant nous
apprendre jusqu' quel point
ces
conceptions
sont
impliques
dans les doctrines des
Upanishads.
Nous commencerons
par
le
passage
suivant
dela~t'A.
<&
Cp.
2.
1,
15. ?~m
p~a'c ~~o~as~M~M~iX~M~M~a~~Mp-
<s?H
~'a~~a~s
<<XMte~'r nmabhir
~maM~a~/am
cakre
~MM
~a~spc~a~
soma
rjann
iti sa nottasthau
~a~
~atM~ ~M/Mm &o~/M:ya~
cakra sa Ao~AcM.
16.
jSa/M~~c~ap~~Mrys~aM~e~~Mp~o' bhd ya
esha
~MaKaM<xy~FMyMsA~
kvaisha
~:<%aM~i{
kuta etad
gd iti
tad u ha na mene
~ay~yaA.
17. Sa
/M~~c~p~~Mfya~y<XM~s
etat
supto' bhd ya
esha
c~'M&M<x?M<x!/aApM~Ms~~
tad
e~pysM~Kc~ ~M~-
nena
~M<XM<xm dya ya
esho' ntar
~s a~apas
tasmin.
ete
tni
yad ~~M~~
atha haitat
pM~M~/M/! svapiti
nma
~<x eva prno
bhavati
~A~ ~a~ ~M~~
cakshur
~a?M pro~aM ~y~<x?K
M~XM~A.
-18. Sa
yatraitat svapnyay
carati te
hsya
~o~a~ tad
uteva
mahrjo bhavaty
uteva
MM~N&MMa~
M~OCCC-
c~caMM~accAa~
sa
yath ~sM~'o~'aMapa~aM ~r&
sve
~~apa~e !/a~MA~Kxm ~)aW~<a;r~an?aM<.
evaisha etat
p~~K~M ~rA~'p~
sve
arire t/C~/M~SMMMt ~)<~~a!f~<e.
19. Atha
yad sushupto
bhavati
yad
na
kasya
cana
veda hit nma
M~yo ~casap~~ ~MAasraMz A~ay~ ~)Mr%-
tatam
c&A~ra~~AaK~
~&/MA
pr~y~ws~~ys purtati
ete
sa
yath
M~ayo v
mahrio
v
M~r~maMO
"p~-
~M nandasya gatv pa~a~~m
ec~/m_e~c cA~e.
2.
1,
15.
(Ajtaatru) ayant pris par'Ia
main
(Grgya)
se leva. Ils
s'approchrent (alors)
d'un homme endormi et il
(Ajtaatru) l'appela par
ces mots H!
puissant,
toi
qui
es
vtu de
blanc,
roi Soma Il ne se leva
pas.
II
(Ajtaatru)
le
rveilla en le frottant avec la main et il se leva.
~9
16.
Ajtaatru
dit
Quand
ce
purusha
fait de con-
naissance
(~'M~M~<M/a)
dormait
(ce sommeil)
o tait-il?
D'o est-il revenu?
Grgya
ne le savait
pas.
17.
Ajtaatru
dit
Quand
cet homme
(ou
ce
purusha)
fait de connaissance dormait ce
(sommeil),
l'ther
qui
est dans le
cceur
ayant
absorb cette connaissance
(en
tant
que
facult
gn-
rale)
avec la connaissance des
prnas (la
facult de connatre
rpartie
entre les
sens)
il
(le purusha) reposait
en lui
(dans
cet
ther).
Quand
le
purusha
a absorb ces
(connaissances rparties
entre les
sens)
il dort vritablement. Alors le
prna
est
absorb,
la
parole
est
absorbe,
la vue est
absorbe,
l'oue est
absorbe,
le manas est absorb
18.
Lorsqu'il
rve",
les mondes sont
pour
lui comme il
va tre dit
(c.--d. que
ses
songes
le
placent
dans les conditions
suivantes)
il devient ou bien comme un
grand
roi ou bien comme
un
grand
brhmane,
ou bien il s'lve et s'abaisse en
quelque
sorte. De mme
qu'un grand
roi,
aprs
avoir rassembl ses
sujets,
les envoie o il lui
plat
dans son
royaume,
de mme ce
(purusha
fait de
~Ma) ayant
rassembl
(absorb
dans l'int-
rieur du
cur)
les
organes,
les envoie comme il lui
plat
dans son
corps.
19.
Puis, quand
il est dans un tat de
profond
sommeil,
alors il ne connat
plus
rien 3. Il
y
a
73,000
veines
appeles
hitas
qui partent
du cur vers le
corps,
dans toutes les direc-
tions' Passant
par
ces
veines,
il vient
reposer
dans le
corps 5.
De mme
qu'un jeune
homme,
ou un
grand
roi,
ou un
grand
brhmane
repose
au sein d'un bonheur dans
lequel
toute
inqui-
tude est
anantie,
de mme
repose (le ~MrMsAa-MaMa;-
??t<X!/<x)*

Le mme thme est
repris
un
peu plus
loin dans les termes
suivants
-BWL ay.
Up.
4.
3,
7. Katama tmeti
yo' yam ~~<xMa-
1. Ces trois
premiers
versets ont
dj
t cits dans le
cbapitre prc-
dent je
les
rappelle
ici
pour
la suite des ides.
2. Voir
pour
la forme
svapnyayd
le Dict. de St P. s.v.
svapnay.
3. na
kasya
cana na kim
canety
arlho veda
vijnczti kasya
cana v
gabdd-
dah sambandhivastvantaram kim cana na
vedety adhydhryam. ank.
(<ati Mm&aM<MMMM<t'aM<at*am Mm ca~a ma
~e~e<y<M~aA~a~t. amk.
4.
pMrMam Ar~ayapa'tCMAtaKam
aca~Mf
MttpsVaMM~am pat'zram
tAa
4. puritam hrdayapariveshtanam aM<prafM/t~cM./s !<: faWram. tr~Mam
purtacchabdendbhipretam puritam abhiprashthanta
iti
gariram,
krtsnam
vypnuvantyah. ank.
5.
purtati partre. ank.
6. e~a
vijnnamaya
etac
chayanam pe<e. ank.
Cf. le verset 4. 18de
la Kaush.
Cp. qui
est un
abrg
de ce
passage.
~0
MM~aAjpyaMe~M hrdy aK~y~oMA ~)M~MS~aA
sa samnah
sann M&AaM ~a~ a~MsaMtca~a~
aAyaya~a ~c~aya~a.
sa
hi
S~apMO
bhtvemam lokam atikrmati
M!?'~0 ~MpBM.
8. Sa
vyam ~M~M~O jyamnah pa~BW a&AMB~-
padyamnah pap~a~A~ ~a~Mt~/~e
sa M~)"aM!aM
mrzya-
mnah
ppmano vijqhti.
9.
Tasya etasya purushasya
~e eva sthne bha-
'ps~<x idam ca
~6R"<~o~M~aM<MK.
c<x
~a~~A~M ~~</a;)M
svapnasthnam
tasmin
s~M~~e
s~a~e
tishthann
ete ubhe
sthne
p~p~~aM?. ca paralokasthnam
ca-. atha
</a:
~a~o'
yam ~a~o~a~M~
bhavati tam kramam kra-
myobhayn ppmana ~M~M~amp
ca
payati
sa
yatra
~rascap~ asya lokasya
sarvvato Mt~~m
spa~yc; svayam
~M~/<x svayam Mym~
svena
&Ms&sceK<xj'~o~M~)ra~-
'Hap< a~y~~K.pMyM~~aA svayam jyotir
bhavati.
-10. Na tatra rath na
rathayog
na
panthno
bha-
vanty
a~M rathn
ya~a~O~M~a~sA~'!~
na tatr.nand
mudah
pramudo bhavanty
athnandn ~Ht~aA
~~a?MM~a~
~'<~e M~
tatra
~e~M~ApMsAA~~m~A~a'caK~o bhavanty
atha
~g~M~ ~M~A~a~M~A s~a~o~A ~~a~
sa hi kart.
11. Tad ete
p~oM
&A<x-N<xM~
svapnena p~'M"<MK.
(sic)
6;M~6!SMpM~ ~Mp~M. abhickati, pM~G~ dya
punar
eti sthnam
~zyaM~M~a~MyM~a
eAc~arnsetA.
').8.
-Prnena
rakshann
<x~aya~ ~M~ya~t
vahish kul-
yd amrta
caritv sa
%<e' ~~o yatra
~~Mt~w ~yem-
mayah purusha
ekahamsah.
13.
Svapnnta
MCC~aca~
~)!)M~HO rpni
kurute bahni. uteva ~~MA saha modamno
jakshad
utevpi bhaynipayan.
14. ~a?M<!M~
asya payanti
na
~Mtjp6!~a<~SpC~~e~.
tann
yatam bodhayed ity
a~MA
durbhishajyam
hsmai
bhavati
yam
esha
M66~C~pC;dya~
atho khalv
hur jga-
ritadea evsyaisha
iti
yni hy
eva
jgrat payati
tni
supta ity atryam ~MyM~AaA ~~ct~m jyotir
bhavati so
'~am
bhagavate sahasram ~a~M?/a~ M~~a~o~~s~
&yM~.
15. Sa v esha etasmin
saM~p~a~~e
ratv caritv
drshtvaiva ~MM~aMt
ca
pap~M~
ca
pM~aA pratinyyam
p~a~t/o~a
dravati
svapnyaiva
sa
yat
tatra
~m cit pa-
1. Les auteurs du Dict. St P. lisent
~raMpcd~a, qui
est videmment
la bonne
leon.
~N
yaty ananvgatas
tena
bhavaty s~~M~o h y ~a~ purusha
ity
evam evaitad
</a;'M<X~aJ ~a
so' A<:M2.
bhagavate s.ahas-
ya~
dadmy
ata
rdhvam vimokshyaiva
&rM/M~.
-16. <S'<xv esha etasmin
~~op~e
ratv caritv drsh-
~<X~6! ~M~~?M
a
~0~)6~
ca
~MMSA _pye!?H/ayam ~~S~t/O-
ny
dravati
buddhntyaiva
sa
yat
tatra cit
payaty
ananvgatas
tena
bhavaty <aM~O hy ayam purusha ity
evam evaitad
~M<x~a~</6t
so'
ham bhagavate
sahasram
dadmy
ata
rdhvam vimokshyaiva
brhti.
17. Sa v esha etasmin buddhnte ratv caritv
~r~A~<x~a
_pMK~a~K.
ca
jos~xx~
ca
punah pratinyyam joya-
~oM~
dravali
svapnntyaiva.
18. Tad
yath mahmatsya
ubhe kle
'MM~a~caya~
jOMy~aM c~)ayaM
ea~a~
e'M?/<KM. purusha
e~~ ubhv
antv
a~M~a~cay~~ ~~apKaK~~
ca
buddhntam
ca.
19. Tad
yathsminn ke yeno
~s
suparno
~s
c~6:-
~'zpa~ rntah ~a~/M~a pakshau sal layyaiva dhriyata
e~s~
eua~a???. purusha
e~<MM~
antya
dhvati
yatra supto
na
~s~
cana
~sMa~ kmayate
na
kam
cana
~ap~aw
payati.
20. T v
asyait hit
nma
Ms~o yath keah
sahas-
radh bhinnas tvatnimn tishthanti
uklasya M~S~/a'
~aJ <X~6! haritasya lohitasya ~)MrMa
atha
yatrainam
ghnantvajivantva
hastva
vicchyayati gartam ~jp~
yad
eva
jgrad bhayam payati
tad
atrvidyay manyate
'tha
ya~'a
deva iva
rjevham evedam
sarvo' smti ma-
nyate
so'
sya paramo
lokah.
21. Tad v
asyaitad
aticchand
~sAa~apMMMa;-
yam yMpa?~
tad
yath priyay striy sa'Yf1-parishvak!o
na
~A~m
kim cana veda nntaram
eo<<XM~ jOMrM~AaA p~a-
~MeM.a~aMa ~~oarMA~aA~o
na
M~C!~ kim
cana veda
~a~a~am tad v
asyaitad ptakmam
tmakmam a~a-
~a~yMpSM. okntaram.
22. Atra
pitpit
bhavati mtmt lok alok dev
adev ved avedh atra steno 'steno bhavati ~~MMaAs~~M-
nah
ca~~s~o
'csMo~aA
pulkaso' ~xxM~a~aA ramano
;rananas* tpaso 'tpaso nanvgatam pMM~eMaM~Mca~s-'
tam pape~s
trno /? tad sarvn
okn hrdalasila
bha-
vati.
4.
3,
7.
Quel
est cet tman? C'est celui
qui parmi les organes
est fait de
connaissance, qui
rside dans le
cur
il est le
purusha
~2
qui
est la lumire.
Ce purusha, identique (au cur) parcourt
les
deux mondes~2 comme s'il
pensait,
comme s'il
s'agitait;
car tant
devenule
rve~,
il
quitte
ce monde~ et
les formes
de la mort s.
8.
Au moment de sa
naissance,
ce
purusha
revtant le
corps
est uni aux
pchs
au moment de la
mort,
quand
il
quitte
(le corps)
il
se spare
des
pchs.
9. Ce
purusha
a deux
rsidences,
ce monde-ci et
l'autre;
il en est une
troisime,
le
rve,
qui
sert de trait d'union
(aux
deux
autres).
Dans cette station
intermdiaire,
il voit les
deux
autres,
c'est--dire ce monde-ci et l'autre.
Proportionnellement
aux efforts
qu'il
fait
pour
atteindre la rsidence de l'autre monde
a
il voit tout la fois le mal et le Men~.
Quand ce
purusha
dort,
emportant
une
particule
de ce monde~
qui
contient toutes
choses,
dtruisant de lui-mme
(son corps) voquant
de lui-mme
(des
images diverses)", par
son
propre clat, parsa
propre
lumire,
il
dort et devient en cet tat ce
purusha qui
est la lumire absolue.
10. Il
n'y
a l ni
chars,
ni
attelages,
m
routes
mais il
cre des
chars,
des
attelages
et des routes. Il
n'y a
l ni
bonheur,
ni
flicit,
ni
rjouissances,
mais il cre
le bonheur, la~licit,
les
rjouissances.
Il
n'y
a l ni
tangs, ni
lacs,
ni
rivires,
mais
il cre des
tangs,
des
lacs,
des
rivires
car il est le crateur.
1. C'est--dire la buddhi Mm~Ksh
Mdrceh
san &e!M
~M'aA'rMf'M
MmtMMaMc ca
Mayoto:
Ar<MNca
hrcc~sM<M~c~
&MtMMh
prakrt
s<t
samnihit ca <asm<!<
tayaiva ~m<N!y6Mt.aMk.
2. Cemonde-ci et le monde
qu'on
doit obtenir
plus
tard. ubhau M<K<
F!'C:<!p<:tMMp!'<!p<!Mat))'~ !S<'oAO!p<H'<~oA<!M. amk.
3. EcJ airanties fonctions du rve.
svapno
M~~
.KMpHCor~M
<M~MM:
sayan. aKk.
4. 8
agissent
les
gens
veills. imam lokam
~<M'M<M))'<M!N:/Mt'<aA-
shanam.
ank.
5. L'ensemble des effets et des causes.
wrtyo f&p<M mr)!yMh
karmdvid-
yAKr
na
tasynyad fApam
svatah
kdryakaranny (sic) ee~a ~.p<MK.a~k.
6. C'est--dire aux
organes qui
sont le
rceptacle
du bien et du mai
pdpmabhih ,pap?)t<M<M)MK'try:M.M- tBMM')tMMA<:n!:(!er<!)'<:<h &M-yaAs~n<h.
attk.
7. Le fruit des fautes.
pdpaphalni
duhkhni.
a~k.
8. Le fruit du devoir
accompli. dharmaphalni
sukhni.
ati.k.
9. C'est--dire les
impressions qu'il
a
recueillies pendantson
existence.
Ntatram
ekadeam avayavam ~rsht~NmmcMasm~o~
MMM
ity
arthah.
ank.
10. C'est--dire abolissant les
perceptions qui
en
dpendent. wA<:<yt:
(Mam
~M<oyM
nihsambodham
pddya jgarite hy ~ta CN~&Mrif-
~/M
<:KM~)'<o~eAatys~M~&sh. amk.
H. Rsultant des
impressions
antrieures.
~MK<~a
~M'mdn~tB ~rM
~MtMMatyarQ~a~M~ehamM~mayamMft.amIt.
~3
11. Il
y
a ce
sujet
les
lokas
suivants
Ayant
ananti ce
corps
au
moyen
du sommeil
(le purusha) qui
ne dort
pas contemple
les endormis
Ayant
revtu
(une forme)
bril-
lante le
purusha qui
a l'clat de
l'or,
le
cygne unique,
revient
sa rsidence
(antrieure,
l'tat de
veille)
3.
12. Prservant au
moyen
du
prna
le nid infrieur
(le
corps)
et allant au dehors de ce nid
4, l'immortel,
le
purusha qui
a l'clat de
l'or,
le
cygne unique
se rend o le
porte
son dsir.
i3. Allant dans le rve en haut et en
bas5,
le dieu
voque
6
des formes
diverses soit,
en
quelque
sorte,
qu'il joue
avec des
femmes,
qu'il
rie ou
qu'il
ait devant les
yeux
des
spectacles
effrayants
8.
14. Les
objets
de son
plaisir
sont
visibles 9,
mais nul ne
le voit lui-mme. C'est
pour
cela
que
les
(mdecins)
disent
qu'il
ne faut veiller
(personne) brusquement'
Difficile
gurir
est le
corps quand
il
(le purusha)
ne rentre
pas par
cette
(porte
des sens
par
o il tait
sorti)
Il en est
qui
disent
t. Toutes les choses
passes.
sarvn eva bhvn
.pra~ya~sm~am
sMpMK. ank.
2.
ukram cMfMAam jyotishmad Mn~MKa~wMpsm dya. ank.
3.J (~<!?'<<(M</t.atMm. e< ayace/KtM. ank.
4. Il ne le
quitte pas,
mais il cesse d'tre en relation avec lui.
yady api
p<M'<M~!6!
eva
svapnam payati tathpi
tatsambandhdbhvdt tatstha M)a-
~apo MtMc caritvety ucyate. aKk.
5. Passant en
esprit
dans la condition des dieux ou dans celle des ani-
maux. Meccm <<e<M<~M~sm. avacam
tiryagdibhvam
nikrshtam taducc-
vacam
!;y<MMmo gamyamno pr~KMMM. amk.
6.
~MrM<e N:ua?'<aya<M: MMm<Mp~n!. ank.
7. Avec des
amis. jakshad
iva hasann
iva vayasyaih. ank.
8. Cf. CAstt<f.
Pp.
8.
12,
3.
9. Tout le monde a eu occasion de les voir dans la ralit. aMmaM
ramanam ~'tdam anena nirmitm
~Mtt~7~)<!m asytmanah payanti
sarve jandh. a~k.
10. On sait
gnralement que
dans le
sommeil, l'me,
sous sa forme
brillante,
est abstraite des
sens;
de l cette recommandation des m-
decins.
prasiddhir api
loke
vidyate sfa~M ~yo~Ao vyatiriktatvam.
kdsau lam tmnam
suptam yatam
sakasd &Arcetm na
bodhayed <<y
~AMr
evam
kathayanti c&aM&~ayo ~sMa
loke.
ank.
M. Roer
qui
traduit
None
comprehends
the Pervader ne
parat pas
avoir tenu
compte
du
commentaire.
11. asmai
deAsyc. ank.
12. Le
purusha
de celui
qu'on
rveille
brusquement
ne retrouve
pas
l'issue des sens
par laquelle
il tait
sorti,
et de l la
ccit,
la surdit,
etc.
Mtrpam hy
asau
6o~AysM<!tMh ~Mt~M&'M/af~Mnt
saAa.M
pratibodhya-
m~Ko na
pratipadyate yam
tam
indriyadvdradegam ya~M~~ dec
chukram
Nf!ap<!sr<<
tam
tmdr~a~eFOtm
esha <MMta
,pMMar
na
pratipadyate.
REGNAUD H 8
~4
que
cette
place (du rve)
est la mme
pour
le
purusha que
celle
de l'tat de
veiller parce qu'il
voit tant endormi' les mmes
choses
qu'on
voit tant veill.
(Mais
il n'en est
pas
ainsi
2, car)
ce
purusha
brille alors de son
propre
clata 0
vnrable
je te
donnerai mille
(vaches).
Parle-moi maintenant de la dli-
vrance.
i5.
Ce purusha
se trouvant dans l'tat de
profond sommeil5,
y ayant got
des
jouissances (diverses), s'y
tant
promen a.
et l et
y ayant
vu le fruit du bien et du
mal,
revient en suivant
une marche inverse son lieu
d'origine~, qui
est l'tat de rve
(ou
de
simple sommeil).
Tout ce
qu'il
voit alors''ne l'enchane
pas
car le
purusha
n'entre
pas
en contact
(avec cela).
H en
est
ainsi,

Yajsvalkya.
J e te donnerai mille
vaches,
vn-
rable. Parle-moi maintenant de la dlivrance.
16 Ce
purusha
se trouvant dans cet tat de
rve, y ayant
got
des
jouissances (diverses), s'y
tant
promen a
et l et
y
ayant
vu le fruit du bien et du
mal,
revient en suivant une
marche inverse son lieu
d'origine, qui
est l'tat de veille. Tout
ce
qu'il
voit alors
s
ne l'enchane
pas,
car il n'entre
pas
en con-
tact
(avec cela).
Il en est
ainsi,

Yajnvalkya,
etc.
17. Ce
purusha
se trouvant dans cet
tat
de
veille,
y
ayant got
des
jouissances (diverses), s'y
tant
promen a
et
l et
y ayant
vu le fruit du bien et du mal
iO,
revient en suivant
une marche inverse son lieu
d'origine, qui
est l'tat de rve.
18. De mme
qu'un grand poisson passe
de la rive droite
<:<MMc!f!
f!~y<!MMeM(My<:t)!<Nfi!b praveayati
tata
aM~A'/e&iM&tf~MMo~a:-
prdptau ~tt!'6/<ta~oM
bhavati.
a~k.
t.
(M~NM/Myah svapnah. Oa~k.
2. tad asat. Cank.
3. C'est--dire
qu'il voque
de lui-mme les
impressions qu'it
a con-
serves de l'existence intrieure et n'use
plus
du secours des sens.-
4. Cette
promesse
est faite
Yajnavalkya par J anaka, car c'est
entre
eux
qu'a
lieu ce
dialogue.
5.
sushuptam samprasdda ucyate.
Cank.
6. Parce
que
le
profond sommeil procde
de l'tat de rve.
svapna-
s<MM~Mdhi
sushuptim pratipannah. ank.
7. Dans l'tat de rve. tatra
svapne. QaKk.
8.
<Kt<MM'<<ya<o
'nanubaddhah.
a~k.
9. En rve.
10. Ceci
s'applique galement
l'tat de veille
parce qu'il s'agit
du
purusha
ou de l'tman considr d'une manire absolue et comme ind-
pendant
de ses attributs. iha
j!afam'!<'<&~pe/M~f!)'op~d/MK~aFe~/Mm. Mcys~e.
ank.
~5
(d'un fleuve)
1
la rive
gauche (et rciproquement),
de mme ce
purusha passe
de l'tat de sommeil celui de veille
(et rcipro-
quement).
19.
De mme
qu'un
faucon ou un
aigle 2, aprs
avoir vol
dans
l'ther,
est
&tigu,
et resserrant ses ailes se
dirige
vers son
nid, de mme ce
purusha
se
prcipite
vers ce but
o,
tant en-
dormi,
il
n'prouve
aucun dsir et ne voit aucun rve.
20. Les veines de l'homme
3,
appeles
hitas,
sont comme
un cheveu divis en mille
parties;
telle est leur
tnuit,
et elles
sont
remplies
de
(suc)
blanc, noir, jaune, vert,
rouge4.
Tout ce
qu'tant
veill on voit
d'effrayant
est
imagin
dans le rve
par
l'effet de
l'ignorance~
il semble
qu'on
vous
tue, qu'on
se rend
matre de vous,
qu'un lphant
vous met en
fuite 6,
que
vous
tombez dans un
prcipice.
Mais
quand
on
s'imagine qu'on
est
dieu' qu'on
est
roi,
qu'on
est
l'univers,
on est alors en
possession
du monde
suprme~.
21. Telle est la forme
(de l'tman) suprieure
au dsir,
dlivre du
pch, exempte
de crainte. De mme
que quand
on est
livr aux embrassements d'une femme
qui
est
chre,
on ne
per-
oit
rien ni au dehors ni au dedans
(on
est tout au
plaisir),
de
mme ce
purusha 9,
embrass
par
l'tman'
ne
peroit
rien ni au
dehors ni au dedans
(de lui).
Telle est la forme sous
laquelle
il
jouit
de ses
dsirs,
il a l'tman
pour
dsir,
il n'a
plus
de
dsirs,
il est sans
chagrin.
22. En cet
tat,
le
pre
n'est
pas pre~,
la mre n'est
pas
1. Sans tre la merci du courant. sa samcarann
api MMcaycm
<smmc'(My<M<H'<MM<M<M?'o~o!)eye?M
na
paravaikriyate. amkara.
Cf. Dict.
St-P. au mot anusamcar.
2.
mpaTMFNMeMa M!pra:h pyeMC Mc~e. attk.
2.
<M~ap~abp~nya~~a~Aanasys pM~MAcMys.ank.
3.
asya irabpdnyddilakshanasya purecshasya. ank.
4. etaih cMMa~tS~
rasavieshaih. ank.
5. C'est--dire des
impressions rapportes
de l'existence antrieure
dont on
voque
les vaines
images. avidyayd vdsanay mrshaivodbhtayd.
a?tk.
6.
vicchdyayati vidrdvayati. a~k.
7.
Quand
la science
prend
la
place
de
l'ignorance

laquelle
est due
l'vocation des
images effroyables
dont il vient d'tre
question. yatrvi-
dydpkrshyamnd vidy coM-MAyamsn~. ank.
8. L'me est alors dans son tat
suprme
et naturel. sa
yah
sarvdtma-
&Aa'M<:h
so' sytmanah paramo
tmabhdvah svbhvikah.
aKk.
9.
Ayant
une conscience
propre. purushah ~MAe&Mh. ank.
10. Sous sa forme absolue.
p~'MM paramdrthena
svdbhdvikena M)etM<-
mand parena ~'yo<MA~. ank.
Il.
poMM<a/'ampotscMmm okanyam. ank.
12. Parce
que
l'uvre
qui
constitue le
rapport qui
existe entre le
pre
~6
mre,
les mondes ne sont
pas mondes,
les dieux ne sont
pas
dieux,
les Vedas ne sont
pas
les Vedas. En cet
tat
le voleur
n'est
pas
voleur,
le meurtrier d'un
embryon
n'est
pas
meurtrier
d'un
embryon,
le
C~M~a~
n'est
pas C~M~a, I.P<mM!SM~
2
n'est
pas
Paulkasa,
le
~'s~cMa~
n'est
pas ~<~<MM,
l'ascte
n'est
pas
ascte
on n'a
plus
rien de commun avec la vertu ni
avec le
vice,
car on est au-del de toutes les
peines que peut
prouver
le cur. "
Dans la Chnd.
C'p.
et la -X~MMA.
Z7p.
les ides fondamen-
tales sont
identiques,
mais elles
s'y
trouvent
dgages
des dtails
incidents et confus
qui
les obscurcissent dans la Brh. <
Pp.
Chnd.
Cp. 4.3,3. J ~a~o~~saMM~~M~a<
jpyaMSM.
eva
fa~ apy e~pr~K<Mt ca~sAMA~~MaM.
rotram
~aK<XM~ ?Ma:Ma~_p~MC' Ay
evaitn
~r~&M SSM'H)~'M~<X
iti.

Le
prna
est le lieu o
convergent (les organes).
Quand
on
dort,
la
parole
se retire dans le
prna,
la vue se retire dans le
prna,
l'oue se retire dans le
prna,
le manas
se
retire dans le
prna,
car le
prna
concentre
(en lui)
tous
(les organes).

6.
8,
1. Uddlako Ast"MMA
p~a~e~m pM~'c~M
M'pac~
~<X~tMM~<MM
me
somya vijnhti yatraitat ~M~M~/M!~
sva-
p
K~Ma sat
somya
tad
sampanno
bhavati
svam
a~~O
bhavati tasmd
ets~ N~ap~~
eakshate
~a~ hy ap~o
bhavati.

Uddlaka Aruni dit son fils


vetaketu

Apprends
de
moi, ami,
(la nature)
du sommeil.
Quand
l'homme
(ou le purusha)
dort,
il est uni
l'tre,
il entre en soi-mme
4
vient le mot
svapiti pour signifier
il dort
(ap~<x)
alors en soi-mme
(svam)
5.
C'est de l
que
car on est entr
et le fils a cess
d'tre,
et ainsi
pour
tout le reste
pM<fa.Mm6<!M<~<Mt<-
M.M<M~<!
?M!'?!Mno vinirmuktatvdt
pitpy NpM
Mt<MMM.
Cmk.
i. Le fils d'un
cdra
et d'une brhma.
e<M!'enf: MAaMn~~m utpannah.
CaKk.
2. Le fils d'un
dra.
et d'une femme de la caste des
kshatriyas. pam!-
kasah
f<!c!)'en<!m<: kshatriydym M<p<MMtch. ank.
3. Le brahmane
qui
ne clbre
plus
le sacrifice
et qui
a embrass la
profession
de
religieux
mendiant.
4. C'est--dire
qu'il
abandonne sa forme
individuelle
et
relative pour
sa forme relle et absolue. Ma:K<:
<MM<:mMN'sMMt:m j':M~em pa~<~<~
svam
M~'&pam yat pcfOirna~AMa~aNt ap~o' p~a~o
bhavati.
~a~k.
5. Nous avons l un de ces
jeux
de mots
tymotog'qaes
si
frquents
dans les
Upanishads et,
en
gnral,
dans la littrature des Brbmanas.
Inutile
d'ajouter qu'ici,
comme dans la
plupart
des
cas, l'tymologie
est absurde.
~7
8.
10,
1. Sa esha
~~Mp M~aA~~Ma~sp caraty
esha
tmeti.
Celui
qui, glorin
dans le
$ommeil,
peroit
diffrentes vi-
sions~,
est l'tman.
8.
11,
1. Tad
ya~M~M~aA
sa~a~aA
samprasan-
nah
~~MjOMsw
na
vijnty
esha tmeti.
Celui
qui
dans l'tat de sommeil est
concentr,
jouit
d'une
quitude parfaite,
n'a conscience d'aucun
rve,
est l'tman.
~M~A~a~z
C/p.
3. 3.
Yatraitat purushah suptah so<xpMa~
na ~MM cana
payaty
a~a~~m
prna
evaikadh bhavati
tad enam vk sarvair nmabhih
sahpyeti
cc~MA sarvaih
rpaih sahpyeti rotram
sarvaih
p~M~M'A sahpyeti
manah sarvair
dhynaih sahpyeti
sa
yad pratibudhyate
yathgner jvalatah
sarv
~p0
-HMApAM~M~<x vipratishthe-
rann evam evaitasmd
tmanah pyaK~ yathyatanam
vipratishthante prnebhyo
dev
devebhyo
~o~~A.

Quand
l'homme
(ou
le
purusha)
est endormi et ne voit
point
de
rves,
il ne fait
plus qu'un
avec le
prna~.
Alors la
parole
entre en lui
(dans
le
prna)
avec tous les
noms;
la vue entre en
lui avec toutes les formes
(ou
toutes les
couleurs)
l'oue entre en
lui avec tous les
sons
le
manas
entre en lui avec toutes les
penses.
Quand
il
(l'homme)
s'veille,
de mme
que
d'un feu
enflamm les tincelles s'lancent dans toutes les
directions,
de
mme les
prnas quittent l'tman pour occuper
le
sige (qui
leur
est
assign),
les dieux
(les sens) quittent
les
prnas,
et les ~o~<M
(objets
des
sens) quittent
les
dieu~.

Dans la
.PrsptM Up.,
un
chapitre
entier est consacr la
thorie
psychologique
du sommeil et du rve. En voici les
pas-
sages
les
plus importants qui
ne
font
gure,
du
reste,
que
reprendre
et rsumer des ides
que
nous connaissons
dj.
4. 1. Atha Aa:msm
~aMr~M/a~ grgyah jp<xpracc/M
bhagavann
etasmin
purushe
kni
svapanti kny
asmin
/a~
Aa;<<xra esha devah
.~spM<x~ payati kasyaitat
sukham bhavati kasminn u sarve
M~pr~A~
bhavan-
2. Ta~MMM sa hovca
yath grgya marcayo
'rkasystamgacchatah
sarv
e~a~M~~ tejomandala
ekbha-
vanti. th
pM~aA punar M~a~/a~aA ~rsca~'a~~
evam ha vai
t. Entour des
hommages
des
femmes,
etc.
Ms/Kyam~Mh ~ry<M:&/Mh
pM;y<!m~ah. a?tk.
2.
carat
aMe&s~M~~M
st)aptK:6Aof)'eM. anubhavatty
ar~ah.
amk.
3. Identifi ici l'tman.
~8
tat ~~7"P~K.
pare
~eog
manasy
e~/MUM!~
i~e?~
esha
purusho
na
pr~o~
na
payati na jighrati
na
yas~a~
na
~rpa~e
~o&A~a~a~ ndatte
M~a~~s~
na
vijsrjate
?e~~a~e~~o~aca~sAa~e.
3.
~~M~M<x~<x
evaitasmin
pure jgrati.
5. Atraisha devah
&c<xpMe
mahimnam QmM&Aa~a~
yad ~<<XM~ drshtam a~Mpapya~ rutam
crutam evrtham
<!MMpyMO~ a'gca~~sKifay~p
ca
p~a~aMMSAM~w punah
punah ~ya~aMM~aca~t ~y~e~ c~~aw
ca
p~M~M~.
eapy'M<~m
c~M~M~MM.
esM~~M&AM~Mt
a ~ay~aMt
payati
sarvah
payati.
6. <S'a
yad <e/<M<&M!&/M~o
bhavati a~yaMA~ devah
svapnn
na
payaty
atha tadaitasmin
pa~ye
etat sM~aw
&~s'ua~.
4.1.

Puis
Grgya Sauryyanm l'interrogea
0 vnrable,
quels
sont ceux
qui
dorment dans l'homme
(ou
dans le
purusha)?
Quels
sont ceux
qui
veillent en lui?
Quel
est le dieu
qui
voit les
rves?
Quel
est celui
qui jouit
du bonheur
(que
l'on
gote
dans le
sommeil)?
En
qui reposent-ils
tous?
2. II' lui
rpondit
0
Grgya, de
mme
que
tous les
rayons
du soleil se runissent a son
disque
lumineux au moment
o il se couche et
qu'ils
se
projettent (en
dehors de
lui)
au mo-
ment o il se lve, de mme tout cela 2 se
runi~_au manas qui
est le dieu
suprme~.
Par l donc l'homme n'entend
plus,
ne
voit
plus,
n'odore
plus,
ne
gote plus,
ne touche
plus,
ne
parle
plus,
ne
prend plus (avec
les
mains),
n'a
plus
de
jouissances
voluptueuses,
n'met
plus (les excrments),
ne marche
plus.
Il
dort,
dit-on.
n
3.

Les feux du
prna
veillent dans cette ville
(qui
est le
corps)
5.
5. Alors le dieu
(le manas) peroit
dans le sommeil
la
grandeur
6. Il revoit tout ce
qu'il
a vu
(dans
l'tat de
veille),
il entend de nouveau tout ce
qu'il
a
entendu,
il
peroit
de
nouveau tout ce
qu'il
a
peru
dans des lieux et des directions
1.
Fippalda.
2. Les sens et leurs
objets.
tat sarvam
~AaysKt~'<&H~<M)t. a~k.
3. Parce
qu'il
est la source des autres
dieux, c'est~-dire
des sens.
MMmM~K~Min MMm<M~:m&'a;~<M
pcro
devo MtaiKCth.
aKk.
4. Par suite du fait de l'unification des sens dans le manas.
3'<MM<M
.Mp!MMe p'o&'tM&Mpa6tM<ttpci'a6~M:<M'an'M NMMaxy
eM6AM?!!t'ckara-
naoyap~nM Mpo'cMM!tena,
etc.
ank.
5. Pendant le sommeil.
6. Il embrasse les sens et leurs
objets.
Ma/KmOMmt)!&MMm
oH~e)'<
M/My:M/MntMM. amk.
~9
direntes~. Ce
qui
a t vu et
non vu2,
ce
qui
a t entendu
et non
entendu,
ce
qui
a t
peru
et non
peru,
il voit tout
(cela)
lui
qui
est tout 3 voit
(tout).
6.

Lorsque
ce dieu est sous la domination du
tejas
4
alors il
ne voit
plus
de rves. Alors le bonheur6 est
got
dans ce
corps.

La
A~6~</a C/p.
est exclusivement consacre
l'expos
de la thorie
qui
nous
occupe
et
parat
avoir t la source o'
l'auteur du Vedntasra a
puis
le rsum
qu'il
nous en a
transmis et les
expressions, techniques
dont il se sert. Cette
Upanishad que
nous allons
reproduire
en entier
est,
du
reste,
la
dernire de celles dont nous nous servons ici
qui
traite des tats
de
veille,
de sommeil et de
profond
sommeil. On
remarquera
qu'elle
constate en outre l'existence d'un tat de l'tman
appel
le
quatrime (turya),
en raison du
rang qu'il occupe
relative-
ment aux
prcdents,
et
qui
n'est autre
que
celui de l'tman indi-
viduel runi l'tman universel et
absolu, ou,
en d'autres
termes,
l'tat
qui correspond
la dlivrance.
Afa~. Cp. 1. Om ity
etad aksharam idam
sarvam tasyo-
pavykhynam
Mt~<XM?. bhavad
bhavishyad
iti sarvam om-
~ya eva
yac <?<x~M/a~~a~<~
tad
apy
OM~ara. eva.
2.
<S'6!~<X~. hy
etad
brahmyam
tm brahma so'
yam
tm
catushpt.
3.
J garitasthno M~M'Apr~~M~ ~~p~SM~<x
e~OM~MM-
pa~~M~~aA
~~MJ a~~M~ ca~aMcyajpra~aM.aA~)~~<xA.
4.
~<xpMa~~MMO' M~Apy<x;'MsA ~ap~~a ekonavim-
P<~MKMM<~ ~r<3!'H~MM taijaso ~<xA jOa~a.
5. Yatra
supto
na
~a~
cana ~<xm
kmayate
na
kam cana
NC~pM~M~~ap~/a~
tat
~M~~M~ sushuptasthna
e~AM~A
p~s/AsMa; evnandamayo hy
nandabhuk
c~oM~MMaA~y~Mas ~~ysA ~ae~sA.
1.
cfecetcMs'<Mt<a?'a!p
ca dentarair
digantaraip
es.
ank.
2. Ce
qui
a t vu dans cette mme existence et ce
qui
a t vu dans
une autre existence. drshtam csmtM
janmany
adrshtam
ca janmantara-
drshtam.
Cank.
3.
C'est--dire, lui, qui
est
l'me,
le moi de tous les
organes.
sarvaka-
rntm mano e!eM:h.
ank.
4.
C'est--dire, quand
il est
compltement
au
pouvoir
de
l'intelligence
lumineuse
qui
rside dans les veines du
cur,
et
que
les
impressions
rapportes
de l'existence antrieure sont cartes.
yasmin
klesaurena
c:M<aM.eMa<6;'<M~ ndiaye
sarvato' 6~<&M<obhavali tiraskrtavsandvrah
bhavati
Ma,
etc.
ank.
5. Il est dans l'tat de
profond
sommeil.
sushhupto
bhavati.
ank.
6. Le
bonheur,
c'est--dire la connaissance absolue. etat sukham Mc-
~a<!
~CK~M/M~Mm
!M!'aMdA<!M:.
aKk
-~20
6. .&A<x
M~ep~ara.e~a sa~uo~
<M'
ntarymy
esha
yonih sarvasya prabhavpyayau hi
&M~~M.
7.
2VSM~Aprs;%a}M.
na
vahih prajnam MO&Aa!/o!
~ra;'M<3i~
na
pr<x;cMM~/MKa~
na
~)ya/M<x~ Ma;pra;/MSM..
a~m.
6K?!/6K)a/:<xy~<M. agrhyam
o!~aA~aMaM%
ac~~m
acy6~ep~Mt~a~a~rS~S!6!M.F!C!F<X~COpSpaMta!M
P~M~W p~aw
a~at~K. caturtham
manyante
sa tm sa
'p~'Me</aA.
8. So'
yam tmdhyaksharam
omA~~o'
c~MM~ra)~
~~<~<x
mtr
t~a~p
ca
F<M&
<xMr~ ukro ~a~~<x iti.
9.
J garitasthno
'&azp~M<X7'0 '}"S~ _p}"<M!M~
m-
trpter
~MKxMcsc~
~~)KO~
ha vai sarvn Aa~~
~~p
c~
6/MM~
ya
evam veda.
10.
Svapnasthnas taijasa
M~O
~
mtrotkar-
s~a<~
M&~c!a<~
votkarshati Aa
;'M~<xssM~Mw
sam-
na
C<Xbhavati
MSS~&~e!)MaH?~
kule &/M'sa~
</<%
S~am veda.
11.
<S'MSM~~3~as~d?tsA jp~'MO
MK~M~as
trty
mtr
~~6?'
apter v
minoti ha M~M~ ~<x~~a~
~~<xp
a bha-
'M~
ya
evam veda.
12.
A)M<~<xp
caturtho
'~<x'!?<xMr~A prapSMcop~-
paMMA p:'po
'~c<?~~ evam ow&a~a
~~sM?<XM')tMKpa~~?Ms-
na~~M~m
evam veda.
1. 0~ est cet
(tre) imprissable (ou
la
syllabe),
cet univers
il a
pour dsignation explicative
le
pass,
le
prsent
et l'avenir
l'univers n'est
que
cm. Et cet autre
(tre) qui est suprieur
aux
trois modes du
temps
est aussi la
syllabe
om.
2.
Car cet univers est
Brahma,
cet tman est Brahma. Cet
tman est
compos
de
quatre parties.
3. La
premire partie (de l'tman)
est
Vaivnara dont
le
sjour
est l'tat de
veille;
il
peroit (les choses)
extrieures 3,
il a
sept membres
dix-neuf bouches 5 et
jouit
des
objets
des
sens
t.
~:spss/tt~m praM/MMtsm wp<K)y<M;Ay<:M<M)t. ank.
2. L'tre non
dvelopp avydkrtdi. ank.
3.
t'a/~hFm~Kah M)<KM.~aMf!Mevishaye pr~S~ yasya
sa
vahihprajiiah.
ank.
4. fathd
MpMnyfhty asya tasya
/M
vaitasya
~Marno
vaipednarasya
~r-
<!7Mtoo
sutejd
ca<s/Mtr
vivarpah .p)'<!nah~r&a~))a)'<tK<!&t<!Mmde&o
bahulo
~ssMr eva
rayih pr<Muy
MM
pddav <:y!Mho<rt:Mp<Ht~ce.a~eM~mM'
)):MMta-
tueH.(!Aa)jam~yai
MMa
t~'eNCiM MpMns'~M yM~a
M
sapMn~h. a~k.
5. Les dix
organes
de
perception
et
d'action,
les
cinq prKas,
le
manas,
5. Les dix
organes
de
perception
et
d'action, les cinq prnas,
Ie
manas,
fa
buddhi, Fahamkora et le citta.
6M<!f!MM~t't)'<tnt &an?teaf&<!a: a ~apo;
e~acap a; pr~n<K!<tyeh~anea
mano
&M(!f!AM'aham~<:p c<MaMtM
MMA/~m!. vdyavap
ca
prncdayah paiica
mano buddhii-
altamkdra
cillam i~i mukhdni.
Cank.
6. ~MM;t
o~Aa~n
bhunkta iti x<M!a&AM)!
ank.
4.

La deuxime
partie (de l'tman)
est
Taijasa
dont le
sjour
est l'tat de
sommeil
il
peroit
les
(choses)
internes il a
sept membres,
dix-neuf bouches et
jouit
des
(choses)
subtiles
(des
impressions
recueillies dans l'tat de
veille).
5. Alors
qu'tant
endormi on
n'prouve
aucun dsir et
qu'on
ne voit aucun
rve,
c'est
(ce qu'on appelle)
le
profond
sommeil.
La troisime
partie (de l'tman)
est
.Prs~KX
dont le
sjour
est
l'tat de
profond
sommeil
il est unifi,
il est tout
intelligence,
il
est fait de
bonheur,
il
gote
le
bonheur,
il a
l'intelligence (ce~A)
pour
bouche.
6. Il est le
seigneur
de
l'univers,
il est
l'omniscient,
il est le
rgisseur
interne,
il est la matrice de
l'univers,
il est le commen-
cement et la fin des cratures.
7.
Sans
intelligence
interne,
sans
intelligence externe,
sans
l'une et sans
l'autre,
n'tant
pas
un faisceau
d'intelligence,
n'tant ni
intelligent
ni
inintelligent,
invisible,
chappant
toute
relation, imperceptible,
sans
signe distinctif,
ne tombant
pas
sous la
pense,
ne
pouvant
tre dcrit
(ou dfini), ayant pour
essence l'ide
d'homognit, (lieu de) repos (de dissolution)
du
dveloppement
matriel,
apais, pur,
sans
second,
tel
est,
pen-
sent
(les sages),
le
quatrime (tat
de
Brahma).
C'est
l'tman,
c'est celui
qu'il
faut connatre.
8.

Il est l'tman
par rapport
l'akshara
(la syllabe
ou
l'imprissable);
il est la
syllabe
om
par rapport
la mesure.
Les
parties (de l'tman)
sont les mesures
(de
la
syllabe om)
2,
et ces
parties qui
sont des mesures sont la lettre
a,
la lettre
u,
la
lettre m.
9.
V<Mp~a~M;ya, qui
a
pour sjour
l'tat de
veille,
est la
lettre a
qui
est la
premire
mesure. Parce
que (la parole
est tout
entire) pntre (de
la lettre
a)
3, parce qu'elle
est la
premire
lettre,
celui
qui possde
cette connaissance obtient tout ce
qu'il
dsire
il est le
premier.
10.
Taij asa, qui
a
pour sjour
l'tat de
sommeil,
est la lettre
M,
qui
est la deuxime mesure. Parce
que (cette lettre)
est
sup-
rieure
(postrieure
la lettre
<?<')
ou
parce qu'elle
tient le
milieu5,
1. Les
impressions
recueillies dans une existence antrieure.
NM&'t~-
pekshaydntasthatvn
manasas
<ad~MK<M~Mco;MMpmf~M's~yfM~y
antah-
~)?'ai;Mh. ank.
2. <!<MtMo
yepa<Ms ~omt~YHyaM~Mh. ank.
3.
dpter ptir ~yapHr
akdrena sarv
vg M/apM. a~k.
4. utkarsht akrd M/AM/ttaiva
hy MM~ah. Qa~k.
5. Entre la lettre a et la lettre m.
MS/n~~Gc!
<M
aMt-cwM&A'ayo)' Mta~-
astha ukarah.
ank.
~22
celui
qui possde
cette connaissance
porte plus
haut
(plus loin)
l'enchanement de la
science,
il est
quitable (c'est--dire
neutre
entre ses amis et ses
ennemis),
et nul ne nait dans sa famille
qui
ne soit vers dans la science de Brahma.
il.
Py~'mc!, qui
a
pour sjour
l'tat de
profond sommeil,
est la lettre
m,
qui
est la troisime mesure. Parce
que
cette lettre
reprsente
la notion vritable et
l'absorption 2,
celui
qui possde
cette connaissance
possde
l vritable notion de_cet univers il
est absorb
(dans
l'tman
suprme).
12.

Le Quatrime est sans
mesure,
chappant
toute rela-
tion
il est le terme du
dveloppement matriel;
il est aimable
(ou pfa),
sans second. H est la
syllabe om,
il est rtma-u.
Celui
qui possde
cette connaissance
pntre
l'ttnan avec son
tman
(est
absorb dans l'tman
universel)'

i. miter NM<M' M<!Mam
Mt~e~
iva /M
MM)o<<<!KKfjp)'a[?M!tf:pralayotpat-
~oh pr<ec6;M)'s'<!m<!6A~ni pra~eKefa yap&
&~M
on~C!Mm~p~M
pMK<thp!'C!yog'e
ca
~)*<tutpya~~ace~Ni~f:
M~~oMrcw msM)'& a?tk.
2. Minoti ha vedcim
saruamjagadydthtmyamjdntiteGy
arthali.
ank.
3.
~!f!Mo<! vptir apy M!){:mya~aa'y~</K:<~ty6nn~M~~y
<H*<Aah. ank. 3.
sp~er uepzH!' op~yc
eMM~ah omt6:)'occ<!<'a:ne
'tfys
'm'e e/f:!6MM~
to~A~oMt-CM.
amk.
4. dtmaiva
samviraty tmand
SM~a~t: ~<m
jp~'am~A~cm
<Km<hMtn
ya
evam ~f!a.
amk.
CHAPITRE IX.
LES TROIS
QUALITS.
L'ide
premire
des
qualits qui teignent
de nuances diverses
l'tman
incorpor
ou
plutt
la matire
laquelle
il 'est uni
et
qui
se reflte en
lui,
remonte
probablement

l'poque
vdique.
De trs-bonne
heure,
les
hymnes l'attestent,
les mots
qui dsignaient
la lumire et les tnbres ont
pris
un sens moral
et
philosophique
et sont devenus
respectivement synonymes
de
bien et de
mal,
de
puret
et de vice. Le sattva ou la
qualit
de
vrit,
de clart ou de
puret (toutes
choses voisines et
pour
ainsi dire
identiques

l'origine),
et la
qualit
de tamah ou de
tnbres ont videmment
pris
la
place qu'elles occupent
dans les
diffrents
systmes philosophiques
de
l'Inde S
sous l'influence tra-
ditionnelle de ces
analogies primitives.
Quant
au
rajah (la qua-
lit de couleur ou de
passion)
c'est une
catgorie
intermdiaire
qui
fut sans doute introduite
postrieurement
dans le travail de
systmatisation qui
eut lieu au sein des coles
philosophiques,
et
par
l'effet
duquel
la thorie des trois
qualits prit
sa forme dfi-
nitive.
Quoi
qu'il
en
soit,
l'ide des trois
qualits,
telle
que
nous la
trouvons dans les
Upanishads, est,
contrairement
l'esprit qui
parat
avoir
prsid
la formation de la
philosophie
de
l'tman,
fort artificielle le sattva,
le
rajah
et le ~a?M~A n'ont t ima-
gins apparemment que pour
rendre
compte
des mobiles ou des
1. La thorie des trois
qualits
semble
appartenir
en
propre
au
sys-
tme
Smkhya auquel
le Vednta l'a
emprunte
tardivement.
~24
modifications de l'activit de l'tman
individuel,
que
la thorie de
l'oeuvre et de ses effets
n'explique que
d'une manire insuffisante.
Cette
conception n'apparat
d'ailleurs dans l'ensemble de la doc-
trine
qu'
une
poque
fort tardive.
C'est ~dans la~~c; Up. que
nous rencontrons la
premire
mention du
sattva; toutefois ce mot
n'y dsigne pas
encore
expressment
une des
qualits
de la matire.
Il~s'applique
un
tat
spcial
et intermdiaire de l'tman. Voici du reste le
passage
(6. 7)
o il se trouve et
o, d'aprs ankara,
il serait
syno-
nyme
de &M<M/M'.
Indriyebhyah ~<X~<XM.
mano
M<MMM~
~~)6:m M~MtCiM~.
sattvd adhi nzahn tm mahato
'~a~ec~
uttamam.
Le manas est
suprieur
aux
sens
le sattva.est
suprieur
au
manas;
le Mahn tm est
suprieur
au
sattva;
l'avyakta
(l'indvelopp)
est
suprieur
au mahat.
Le
passage
suivant de la
F~aipMa E/p. (i. 15)
semble contenir
une allusion la thorie des trois
qualits.
Teshm asaM
virajo
brahmaloko na
~es~ y~n~K
anrtam M<x
~K~a
ceti.

C'est
pour
ceux-l
qu'est (destin)
le monde de Brahma d-
pourvu
de
rajah,
et non
pour
ceux chez
lesquels
se trouvent
l'injuste,
le faux et
l'hypocrisie2.

Le mot sattva se trouve
employ
dans les trois
passages
sui-
vants de la
AfMM~~ Pp.
dans un sens
qui parat analogue

celui
qu'il
a dans la
Katha Up.
3.
1,
8. Na ca~/M~M
grhyate npi
'p~ca
devair
~p<M<x
~~ymaKa
~Mop?*<M~~et<
~'pM~/M-
sattvas tatas ~t
~M~~ap~afe tMS/~aJ <x~ ~A~<Ka?t~.
3. 1,
10. Yam
yam
~O~aW ?KaM<X~ &6M?M~Mi~
MpM<
~asa~fxA
kmayate ym
ca Mm~ ta
~m 7o~K.
jt'en/a~e ~?Mp
ca
kmms
tasmd
a~s/Ma;~ arc~e~
bhtikmah.
3.
2,
6.
TTedizntavijnenaszcnicitrthi2h M??MM/~M<M/o-
gd yatayah
pM~a~c~A
te &~a:~?Ma!~&es~M
~pa~K~-
kle
parmrth ~aWMMtcyaM~e
sarve.

On ne le saisit
(Brahma)
ni
par
la
vue,
ni
par
la
parole,
ni
par
d'autres
organes,
ni au
moyen
de la
pnitence
ou du sacri-
1.<:K~afoM<!
6:t;MMf
~M)c)/a<e.
2.
my
nma M!a' tmnam
prakynyathaiva kryam
/M!'oM
m~t! M!~y<:c~)'a)'i~p<Qank.
3. Les auteurs du Dict. de St-P.
proposent ~m&Mt'c~aS
au lieu de
semMMM
qu'ils
croient fautif.
~25
fice
c'est la faveur de la
(vraie)
science
que
celui dont le
~a~<x est
pur
voit en mditant sur lui
(l'tre) qui
n'a
point
de
parties.

Quel
que
soit le monde
qu'voque
dans sa
pense (ou que
dsire)
2 celui dont le sattva est
pur, quels que
soient ses
dsirs,
il
conquiert
ce monde et les
objets
de ses dsirs. Celui
qui
dsire
la
puissance
doit donc honorer celui
qui
connat l'tman.
Les asctes
qui possdent
la notion bien claire de
l'objet
de
la science du Vednta
(c'est--dire l'tman)
et dont le sattva
est
pur, grce
la
pratique
du
renoncement,
ceux-l
tous,
devenant au moment de la mort
suprmes, immortels, .dans
les
mondes de
Brahma,
obtiennent la dlivrance.
Les mots
rga
=
raj ah
et ~maA se trouvent
galement
dans
cette
Upanishad,
mais non
pas
encore avec la
signification sp-
ciale
qu'ils
ont
prise plus
tard dans la
terminologie philoso-
phique.
Voici d'ailleurs le texte des versets o ces
expressions
se
rencontrent.
3.
2,
5.
<S'a~<xp~M?M~ y~Aa~o ~a?M~~A krtt-
~M?M
~<xy~<xA~apa~<xA ~~a~a~~ar~s~Aprap~
<~AM"<X
yukttmnah
sarvam
evvianti.
Les y~s
3,
rjouis par
la
science, ayant acquis
l'tman
4,
dpourvus
de
passions (rga), apaiss, qui
se sont unis lui
(
l'tman),
ces
sages, qui
sont runis
( lui) pour toujours
,
ayant
atteint
compltement (l'tre) omniprsent, pntrent
l'uni-
vers

2.
2,
6. Svasti vah
pa~s~C!
~a~s~aA
parastt.
Puissiez-vous atteindre l'autre rive du tamah
(de l'igno-
rance) 7.

Bien
que
dans la
Cvetvatara C/p.
les
qualits
ne soient
pas
dsignes expressment
sous leurs dnominations
techniques,
il
t. VM'M<MMm<ab/Mrc:nsh.
amk.
2. MM'M<)/M<!
Mm/t'a~'c~aH. ank.
3. Ceux
qui
ont l'intuition de la doctrine
vdntique. Kheyo darana-
MMt&:h. Cank.
4. Ma~m~ah
pm-ams~o~N~enazM nishpanntmnah
santah.
Ca~k.
5.
t/MA<a<mamotM<y<Ma?~/K<<Mt~M!.<!fah. ank.
6. Se
rpandent
en lui
aprs
la destruction de
l'enveloppe (updhi)
de
l'ignorance,
comme s'exhale en tous sens l'tber
qui
tait renferm
dans un
pot qu'on
vient de briser.
bhinnaghatkavad avidykrtopdhi-
jp<M'M:eAef~:m jahti. ank.
7.
aM<)'<!<a;MMM;b paraslt. ank.
~26
n'est
gure permis
de
douter,
la lecture des
passages que
nous
allons
rapporter, qu' l'poque
o cette
Upanishad a t crite,
la
catgorie philosophique
des trois
qualits
ne ft dfinitivement
partie
de la doctrine.
1. 4. T~m.e~meMMm
~'M~

(Le
char de
Brahina) qui
a une
jante (la my
Corn.) triple-
ment couverte
(par
les
qualits. Com.).

3. 12. Nous trouvons
l'expression
de
sattvasya pravartakah,
agent
du
sattva, applique
au
purusha; mais,
d'aprs le
commen-
tateur,
sattva serait encore ici le
synonyme d'<~<a;A~<x~M~,
l'organe
interne,
ou la buddhi.
4. 18. Ya~a~~MM tan na <%M?Sna rtrir na san na
csan
p~a
eva
~e~a~

Quand
il
n'y
a
plus
de
tamah,
il
n'y
a ni
jour,
ni
nuit,
ni
tre,
ni non-tre
(il
ne
reste) que iva,
l'tre absolu.
5. 7. Le
purusha,
ou l'tman
individuel,
est
appel triguna
celui
qui
est dou des trois
qualits.

5. 12. Sthlni
~~AtM~M
bahni caiva
~M~~M
dehi
~CiX~MMS7' 'Cr~O~ kriygunair tmagunai
ca teshm
samyogahetur apsyo' ~?z o'~A~A.

L'incorpor~
recouvre avec ses
qualits~
les formes
diverses,
grossires
s
et subtiles 4. Avec ces
qualits
d'action et ces
qualits
de
l'tman, (l'incorpor) qui
est la cause de
leurs
rapports
mu-
tuels,
se voit aussi ailleurs 5.
6. 2. L'tman
incorpor
a
l'pithte
de
~MK%
<; dou des
qua-
lits.
6. li.L'tman absolu
reoit
au contraire
l'pithte de~~M~a
celui
qui
n'est
pas
uni aux
qualits.

6.16. L'tman uni la matire est encore
appel ~MM%et ~M-
Meps,
le
possesseur
des
qualits
,
le matre
des
qualits
.
Dans la A~M~W
Up.
la
systmatisation scolastique,
relative
aux trois
qualits,
est encore
plus
clairement
adopte
nous les
y
trouvons
dsignes techniquement
et dnnies d'une manire
prcise.
3. 3. Atha
~6!~<~)M}MK/aApZMd'0
~&&/M&t<
kartr-
&
hanyamno
nntvam
Mpa~S~~MZ 'Ua!?<X
M.S~M<Ht
t. Le
~tMM~ma;m.
Coin.
2.
svagunair vikitapratishiddhavishaydnubhavasamskdraih.
Com.
3. Comme les
pierres,
etc.
s~MM~y amddni.
Gom.
4. Les lments subtils. MMs/M):<hi!
<a!yMS~~Mpra6&r~.
Com.
5.
Change
de
corps, transmigre.
sa <M~
<qM)'o'pi <feMM<tM'<MO!myt<Mo
H~M~~aW/Mh.
Com.
~7
bhttmntahpurushenbhibhto ~tMMM" hanyamno
M&-
Ma~O;M
upaiti.
De mme
qu'une
boule de fer soumise au feu et travaille
par
des
artisans,
devient
multiple 2,
ce
~A~~a~aM~, soumis au
purusha
intrieur et travaill
par
les
qualits,
devient mul-
tiple.

3. 5.
Athnyatrpy uktam ~a~~oAo bhayam
vishdo
nidr
~M~~ya~a~o~ay~
okah
kshut
pips krpanyam
~oe~Ao
nstikyam e~a?~~m mtsaryam K.enA~~MMyam.
wK<~Aa~<x~.
m~~r~a~am.
Mt~a~'<p<x~
uddhatatvam
<MaMM~<xHt iti <awo!s<i~ 66tt~s~y'sAM.~ s~e~o
~a~o
J o&Ao
Atms ratir
dvishtir vyvrtatvam ~~s~a~KX~
asthira-
tvam
calatvam vyagratvam ~z~A~)"~opar;<:Ma?M
mitrnu-
grahanam ~a?"My7'a/!a'M~Mt&o'
nishteshv
indriyrtheshu
dvishtir z:shteshv
aMM/~a~aA pM~ayo' MMa~~a~
iti
rjasny (?~ApaWpMyM<x
etair abhibhta
ity ayam MM~~a
tasmn
KaMa~Mp~~H/ pnoti.
Il a t dit aussi ailleurs
L'garement,
la
crainte,
le
dsespoir, l'engourdissement,
la
paresse,
la
lgret,
la vieil-
lesse, le
chagrin,
la
faim,
la
soif,
la
misre,
la
colre,
l'irrligion,
l'ignorance,
l'envie,
la duret de
cur,
la
folie4,
l'impudeur5,
l'irrsolution~,
la
tmrit~,
l'ingalit (d'humeur)
rsultent de
la
qualit
de tamah. La soif intrieure
(la concupiscence)
8,
l'at-
tachement,
le
dsir,
la
convoitise,
la
mchancet,
l'amour char-
nel,
la haine,
la
dissimulation 9,
la
jalousie,
la
poursuite
des
choses
vaines"
la mobilit
(d'humeur), l'activit,
la
dissipation,
l'ambition,
la
poursuite
des
richesses,
la bienveillance envers les
amis,
l'appui prt
ceux
qui
vous entourent
(?)
l'aversion
1. Le Com. voit dans la
particule
cet l'indication d'une alternative
sous-entendue
qu'il explique
ainsi
t)yap<o' yaspindo
vd
kshtdipindah
samtaptah.
2. C'est--dire lance des tincelles. MsMa~cun
MsAp<MtHnya6A(K)eMo-
paiti.
Com.
3. Voir
pour
le bhttman le
chapitre
des diverses fonctions
psycho-
logiques.
4. L'absence de discernement
(avivekitvam), d'aprs
le Com.
5. nit'rdatvam
stcyya&ar~ne '7M;po<?'apa'<MM.
Coin.
6. ttt!'<:M!<MMM. anavasthitasvabhvatvam. Com.
7. M<Mha<c~amshaseshu )Mhcsn~a<ocm. Com.
8.
Q.py~pt/e'p~
arthe 'bhilsho 'ntastrshn. Com.
9.
oya~rta<tMm wycurMMupr~ytt~am ~M~mMtsamd/M~t.
Com.
10.
(aM<M<M!t) nirarthakapravrttimattvam.
Com.
11.
ps<s'?'cAs~am&o grhdramotsdhah.
Com.
<28
pour
ce
que
l'on hait
parmi
les
objets
des
sens,
la
prdilection
pour
ce
que
l'on aime
(parmi ces
mmes
objets),
les murmures
(?)~,
la libralit~ rsultent de la
qualit
de
rajah.
Il est
rempli
(gouvern) par
ces
(passions); c'estainsique
le M~s~MiM
prend
des formes diverses.
Le
passage
suivant a
pour
but
d'expliquer
la
gense
des trois
qualits.
5. 2. TaMKo v idam
agra
sid
ekam
tat
~M~<? ~M
~~f~eMeW~MM ~M~M~~<MM_p)"CK/<~ <?~Mp~Mt
vai
rajas
tad
rajah
khalv %y~<XM. 'pMAama~am.
prayty etad
-vai
M~~(X~<x~Mp<x?M
~~M~<x?Me~?M
yaMAssMt~asT's'ue~
so
'mo 'yam ya ce~K~a~. ~ra~M~Ms~A ~<M<x~
~<xw~<xJ pa<~A~<xcG~a'Z'~MaM~HM~'aA ~ys;ps~ 'u~M~
ecs~/sp~~MA~
ets tanavah
atha yo
~<xMaJ M
vvsya
~?S~O')MpO
'~GMM
&S~M6!C~ZMO~O'~Mt
~M~O
'tha yo
ha khalu
vvsya rjaso 'mo
'sau sa
&ra~w!e~!MO yo
'ya~
brahmtha
yo
ha khalu
vvsya
~aM'MAo
'~po
'MM sa
brahmacrino
~o~a~ t~'sA~M~.

Au commencement cet univers tait


uniquement
le i~Mt~A
(l'obscurit)
il rsidait dans
(l'tre) suprme
Mis en mouve-
ment
par (l'tre) suprme,
il devint
ingal.
Sous cette forme
(nou-
velle)
il forma le
ya/<xA
ce
T~A
mis en mouvement devint
ingal.
Sous cette forme
(nouvelle)
il forma le
sattva ce sattva
fut mis en mouvement et l'essence
(rasa)
en dcoula. Cette
partie
5 est celle
qui
est toute
intelligence, qui
se rnchit dans
l'homme~ qui
connat le
champ (c'est--dire
le
corps)' quia
pour
caractre la
dlibration,
la dtermination et la conscience.
Prajpati, Viv~,
comme il a t
dit,
sont-ses formes. Cette
partie
de l'tman
9 qui
est forme de tamah
est,

brahmacrins,
la mme
que Rudra
cette
partie
de l'tman
qui
est forme
de
~'aA
est,

brahmacrins,
la mme
que Brahma
cette
partie
t.
uktasvaro 'vyaktasvaras
~<K!t)a<&:m.. Com.
2. annatamo bahvannah
~a~eM~?MHMtM~MM'C<M:Nt.
Coni,
2 mnen r~rhifmnn~4. cu~7e1 hhnnrtf.f9. vn"mnL f`.nm
2. annatamo bahvannah
3.
pat'ecMM{!)MMMS!/<M 6~f:ua<H<y~a<.
Com.
4. yad
idam
pererNa~a!
tamaso
ctsAaMa~a;ysmaMN:M e<<M!pt:m
M~
pra-
siddham
!'<:?o !'<:?oyt{na~atm
Mmnam. Com.
5. M'
~aM amo' ma t~mpop
c~<Kmamoh. Com.
6.
pratipurushah prf~Mm&o tMKo~s~&'MAw
iva
~&
~aM~MA~~M-
Mre&tt~McrMMfm
o:6A.~e~a:m<!ma<?'aMpt<f<MA<:<J !y
ar~Mh. Com.
7. kshetram
par~'am.
Com.
8.
p~'c/opaHh mM!C!i!&Mce:r~a;p!nd<!&A:!K~M!
devah
o!p~ wyas&t~ttid<t6~t-
)Ka)KK: devat. Com.
9.
asydtmanah.
Com.
M~<MyMM<
~29
REGNAUD Il 9
de l'tman
qui
est forme de sattva
est,

brahmacrins,
la mme
que
Vishnu.
Au verset 6.
10,
les
objets
des sens sont identifis aux trois
qualits.
Trigunam &o~sm
bhokt
pM~M~Ao 'K~A&~aA.
Les trois
qualits
sont
l'objet
de la
jouissance
le
purusha
interne est celui
qui jouit.

Et
plus
bas
Prhrtam a?MMm
~W~M~a&Aee~sWMaMm~MM
mahad-
dyam ~~pe~M~~a~ lingam.

La nourriture issue de la nature


par
l'effet des modifications
rsultant de la distinction des trois
qualits,
commence
par
le
mahat et finit
par
les
lments
elle est le
signe (de
l'tman
individuel).

Enfin,
la Maitri
Up. (6. 38)
nous
apprend
encore,
relative-
ment aux trois
qualits, que
le sattva est le
sjour
de l'tman
universel.
.R6M)MM<M/<
sthitah somah
somamadhye ~M~pC!M~A
tejomadhye sthitam ~<X~~<X~~aM~<X~C!g
sthito
'Cyutah.
Le soma est
plac
au milieu du
soleil,
le feu est situ au
milieu du
soma,
le sattva est
plac
au milieu du
feu, l'impris-
sable est situ au milieu du sattva.

1.
MpMhah M~M'ccaMarae~h prthivyddimahbhtalakshandh.
Coin.
CHAPITRE X.
LA MY.
Bien
qu'implique,
comme nous avons eu
dj
occasion de le
remarquer, par
les
principales
donnes de la
doctrine de Ftman,
l'ide
de la my,
ou du
dveloppement
matriel considr comme
une
pure
illusion,
n'est
devenue, ace qu'il semble, bien
consciente
et bien dtermine
qu'a
une
poque
relativement rcente. Elle ne
pouvait gure
d'ailleurs s'accuser dans toute sa
nettet
qu'aprs
que
le
systme
eut
acquis
un tat d'avancement suffisant
pour
ncessiter un choix entre l'admission de deux
principes
coexis-
tants et
ternels,
l'esprit
et la nature ou la
matire
(ce qui
devint
la base de la
philosophie jS'<K/a),
et la
prdominance
du
principe
intellectuel,
qui,
une fois
adopte,
devait aboutir la
ngation
du
principe
contraire. C'est la
conclusion
que
le Ve-
e~M~ finit en effet
par
formuler.
Mais,
quoique
la thorie de la
~MM/~
n'ait t clairement
expose qu' l'poque
o ont t
rdiges
les moins
anciennes~
des
Upanishads que
nous mettons contribution
pour
ce
travail,
le mot
my
lui-mme se rencontre dans le
passage
suivant de
la Brh. ar.
Up. (2.
5,
19)
o l'on serait
tent,

premire vue,
de
le prendre
dans
l'acception
toute
spciale qu'il reut beaucoup
plus
tard dans les crits
vdntiques.
jMpOMM rt~p6MM pratirpo
&C;&/K<~ tad
asya ~Mp~ pra-
~'ca~~aMC/a~~rO M~a&/M~M~MrMp<X %M!~M~<X A~
/<6M"a~<xAp<~<x daety <X!/a~ 'paz harayo' !/6{)K. ~ap~
ca
M/:CM?"~m bahni C~MS~OM ca tad etad 5~a~M'KX.
Il
prit
une forme conforme
chaque
forme. Afin de mani-
fester sa
formel
Indra semble multiforme 2 au
moyen
de ses
mys 3
car il a cent dix chevaux attels
(
son
char)
C'est
lui
qui
est les chevaux
(ou
les
sens)
c'est lui
qui
est au nombre
de dix et de milliers
nombreux, innombrables
c'est lui
qui
est
Brahma.
Mais,
en
y regardant
de
prs,
on
s'aperoit que
nous avons ici
une citation du
rg-veda,
6.
47, 18,
o le mot
my
a certai-
nement son sens
primitif
de
facult,
nergie
intime et
myst-
rieuse
qui permet
aux dieux
d'accomplir
leurs actes surnaturels
;
et rien ne
prouve que
les auteurs de la ~rA. <
Up.
aient voulu
y
attacher une
signification
diffrente de celle
que
cette
expres-
sion avait dans
l'hymne
mme.
Cependant,
si la jSr~. r.
Up.
ne connat
pas
encore la
my
telle
qu'on
la concevait
l'poque
du
Vedntasra,
diffrents
passages
de cette
Upanishad prsentent
des vues o l'ensemble
des choses est considr comme
comprenant
l'tre et le
non-tre,
la lumire et les
tnbres,
la science et
l'ignorance,
l'immortalit
et la
mort,
chacun de ces contraires
correspondant respective-
ment
l'intelligence
rsume et
personnifie
dans Brahma et la
matire sous toutes ses formes. Le morceau suivant
(1. 3,
28),
qui
est une sorte de commentaire d'un mantra du <S'<~a-
Ve<
tablit d'une manire
expresse
cette srie d'identifications
qui
semble un acheminement vers la thorie
postrieure
de la
my
vedntique.
Asato m sad
gamaya
tamaso
m jyotir gamaya mrtyor
~a~~am gamayeti
sa
yad
hsato m sad
gamayeti
M~y~/M~
M. asat sad
amrtam mrtyor
MM~M~<X)M
gamay-
mrtam m kurv
ity
evaitad <x~
ta maso m jyotir gamayeti
M~y~/Mr
vai tamo
jyotir
amrtam
mrtyor mmrtam gama-
~~y~s~
m kurv
ity
evaitad a~a
mrtyor a~<a?M. gama-
yeti
Ma~a tirohitam ~a~
Du
non-tre conduis-moi dans
l'tre
de l'obscurit conduis-
moi dans la
lumire
de la mort conduis-moi dans l'immortalit.
Dans ces
paroles
Conduis-moi du non-tre dans l'tre
,
le non-tre est la
mort,
l'tre est
l'immortalit
(cela
veut donc
1.
yadi
hi
nmarupe
na
vykriyete <a~ytKmatto nirupdhikam ~pam
prajdnaghanhkyam
na
~)ra/:<:Ayay6<s. a~k.
2. na tu
jps?'NMt~<A<:<chpM~Mntpo &aAM?-<<ps yate gamyate e<:anXpa
eva
prajnnaghanah
san.
ank.
3.
mdybhih ~ra~a&A~ M~m<:fMp6!&AM<6!<a<A.r<<m:)'a6/t!maMa:r
v.
a~k.
4. Ou cent dix sens attachs au
corps. yukt
ratha iva
vjinah
svavi-
shayaprakanya harayo ~arans~tmdr~n:. Ca~k.
~32
dire)
de la mort conduis-moi dans
l'immortalit, rends-moi im-
mortel. Dans ces
paroles
Conduis-moi
de l'obscurit dans la
lumire
l'obscurit est la
mort, la lumire est
l'immortalit
(cela
veut donc
dire)
de la mort conduis-moi
dans .l'immortalit,
rends-moi immortel.
Enfin,
dans ces
paroles

Conduis-moi de
la mort dans l'immortalit il
n'y
a rien d'obscur.
Le
passage
suivant
(ByA.
r.
Up.
1.4,
7) implique
son
tour le caractre
purement subjectif
et sans ralit
permanente
et ncessaire de l'univers matriel.
Taddhedam
tarhy aHK/<x~sm.
as~ tan
KSHM~'<paM~aM
eva
~~}"M/<xi'e.

Cet univers n'tait donc


pas
manifest
il fut manifest
par
le nom et la forme.
Dans
plusieurs
autres
passages
de la
~'A. S~?.
et de la
Chnd.
Up., qui
sont cits
pour
la
plupart
au
chapitre
de l't-
man,
l'tre
proprement
dit est identifi
Brahma immatriel et
ternel,
et cette identification suffit
prouver que
l'ide de la non-
ralit
objective
de la matire tait au moins l'tatlatent dans les
anciennes
Upanishads.
D'autre
part,
la thorie en
vertu
de
laquelle
ce sont les sens
qui projettent
leurs
objets,
thorie dont les
donnes se trouvent
indiques au chapitre
de la
Cosmogonie et
dans
celui des
Sens,
conduit invinciblement des conclusions sem-
blables.
Toutefois,
il est
peu prs
certain
que
dans les anciennes
Upanishads
on s'en est tenu aux
prmisses,
moins
d'interprter
dans un sens favorable l'ide
d'illusion,
comme on l'entendait
l'poque
o le vdntisme a subi ses dernires
volutions,
cette
phrase
de la Chnd.
Pp.
8.
3,
1.
Ta ime
M~A
M~M
a~ap~MM~s ~M~ satynm
M~an~ ~M/tK.
C!pM~M}taMt.
Ces
dsirs~, qui
sont
rels,
sont
envelopps par l'erreur;
l'erreur~ est
l'enveloppe
de ces choses
relles. 1--
Mais
je
suis d'autant moins
dispos

attribuer
a ce
passage
un sens
trop gnral
et
absolu, qu'on
ne rencontre dans les an-
ciennes
Upanishads
rien de
prcis qui
autorise
a le
faire,
et
que
mme dans les
Upanishads que
nous
pouvons appeler
interm-
diaires,
eu
gard

l'poque
o elles ont t
composes,
la thorie
de la
maya
est
passe
sous silence. On ne
saurait,
en
effet,
voir
une
exception
dans ces deux versets de la
~'ap~e: C'p.,
car il
1.1)
s'agit
du dsir d'obtenir des lokas favorables et
spcialement
le
Brahmaloka.
X.
L'apptit
des choses
extrieures,
telles
que
les
femmes,
la nourri-
turp,
etc. anrtam
t'~&y(!'u!S/t~yMAMS<?-ya!wMc6Aqy<);M~< ~r~na. Qaak.
~33
est
plus que
douteux
qu'il
faille
prendre
le mot
my
dans
l'acception spciale que
les Vedntins finirent
par y
attacher.
1. 15. Teshm evaisha brahmaloko
yeshm. ~<xpo
&r<:A?MOK?<xr;<xmyeshu ~s~a~pra~MA~~cm.
1. 16. Teshm asau
~M"6~o
brahmaloko
na yeshu jih-
MMM?.
s~r~a~
na
my
ceti.
Le monde de Brahma est destin ceux-l seuls
qui
obser-
vent la
pnitence
et la
continence,
ceux chez
lesquels
le vrai
est tabli.

C'est ceux-l
qu'est
destin le monde de Brahma
dpourvu
de
rajas,
et non ceux chez
lesquels
se trouvent
l'injuste,
le
faux et la
MMn/a'.

Mais
pour
la
Cvetvatara Up.
et la Afa~z
Up.
c'est diff-
rent. Les morceaux
que je
vais mettre sous les
yeux
du lecteur
tablissent d'une manire indiscutable
qu' l'poque
o ces
Upa-
nishads ont t
rdiges
l'ide de la
my vdntique
avait atteint
tout son
dveloppement.
Cvet.
~).
1. 10.
Z.~a~~jora~MMaMt <MWi~<xr<~
A<xraA ~ara~MMM<x~
ate
deva e~aA
tasybhidhnd
?/q;'6!)M~
tattvabhvd
bhya
cnte
Mp~aMM</aMM?r~7!.
Ce
qui
est
prissable
est la nature
~r<M~M~)
ce
qui
est
immortel est ~ara. Le Dieu
unique
est le matre du
prissable
et
de l'tman. En
dirigeant
sa
pense
vers
lui,
en s'unissant
(intel-
lectuellement)

lui,
en le concevant sous son essence relle
(comme identique

lui-mme),
diverses
reprises,
on obtient
enfin la cessation de toute la
my
2.
3. 1. Ya e~o
jlavn ~a
cinbhih.
L'tre
unique qui,
muni du rseau
(de la my. Com.),
gouverne (l'univers)
au
moyen
de ses
pouvoirs
souverains.
4. 9. Chandmsi
~<M<xA
~ya~t'o vralni &AM<!sm
M<x~am yac
ca ved oa<~<XM~
</<x~M ma<y;'a~ ~auM
etat
tasmim cnyo myay
~<xmKz'~M~~A<xA.
4. 10.
M<M/a~
tu
py~~r~m ~?/aM ma~!M6!)M
~Mmahe-
p~ara~ tasyvayavabhtais
tu
vyptam
sarvam ~aw
j agat.
Le
myin (l'me suprme
usant de la
my), duquel
sont
sortis les
mtres,
les
sacrifices,
les
oblations,
les uvres
pieuses,
le
pass,
l'avenir et ce
que
rvlent les
Vdas,
a mis cet univers
dans
lequel
un autre est
envelopp par
la
~s~

1. Cf.
plus
haut
p.
124.
2. Cf. le
chapitre
de
l'dtman,
fasc.
p. 162,
o ce verset est cit.
3. Cf. le
chapitre
de
l'dtman,
fasc.
I, p.
167.
t34
Il faut savoir
que
la
my
est la nature
(pra~r~)
et
que
le
}M~M/!M.
est
(le seigneur suprme (~a~ep~a~a).
Tout ce monde est
rempli par
ses membres~.
5. i.
Dve ahshare
~<x~<xpsr <XMaM~ 'cM~'acM~e
nihite
yatra gdhe ksharam tv a~~aA~ amrtam
tu
~~a
~M~/<M~?/e ate ~s
so
'nyah.
La science et
l'ignorance
sont toutes les deux
places
en
Brahma
suprme,
infini,
dans
lequel
elles sont caches.
L'ignorance
est
prissable,
mais la science est immortelle. Celui
qui rgit
la
science et
l'ignorance
est diffrent
(de
l'une
et de
l'autre)

La Ma~YW
!7p.
n'est
pas
moins
explicite
en ce
qui
concerne la
my.
4.3.
Athnyatrpy
uktam
W<xM}M~MK/a
ivni-
c~aM
asya yat _pMya&)"~w
~mM~<x-!?e~t?~ ~M~M~a-
t'M asya mrtyor ~<xwa!MaM ~~ss~~a~a pp~A
pa~Mr
~a ~s~/MM
&aKd'~6:Ka;<xsye~a~~o~a!
~Mta~M~a~ss~Msye~fX 6a/XMM<M/&c<Mi~s?M
~a~ro~Ma~a
t~s moAsMa~~oM.maMaM~
ppman ~~<x
~s
&MH/a-
maM<xw
MtCfAora~ada~~
iva
~M/Kx~~a~a~
rnahndha-
M~a~ iva
yag'aM~/MM M~rq/K.
iva
~a~Ma~m
S~ap~tX
iva
?M~~a~'arpSM<XM~. ~S~a~sy&A
ivsram
nata
iva
~A<xMon?gs~<XM!.
citrabhittir iva
MK<Ay~?Ma?to~<xntaM ity
athoktam p<x6~sp<;rpa~an/o hy
sy~M
martye 'narth
~s-
~/M'<sA
yeshm
saktas tu bhttm na ~MM~e~
p<x~<x~
padam.
On a dit aussi ailleurs Comme
les_yagues
des
grandes
rivires ce
qu'il (le &~M~~KSM.)
a
accompli
dans une existence
antrieure ne saurait tre arrt
(dans
ses
effets)
comme
la
mare de
l'ocan,
sa marche vers la mort ne
peut
tre
suspendue.
Il est embarrass comme un boiteux dans les
liens
qui
rsultent
des fruits du bien et du
mal
priv
de libert comme un
prisonnier rempli
de terreurs de toutes sortes
comme qelui qui
se trouve dans le
royaume
de
Yama
livr l'aveuglement
comme un homme enivr
par
les
liqueurs spiritueuses
conduit
h
et l
par
le
pch
comme un homme
qui
n'est
pas
matre de
ses
mouvements;
mordu
par
les
objets
des
sens :comme
par
un
gros serpent; aveugl par
la
passion
comme
(au sein)
d'une nuit
profonde
livr la
my
comme sous l'enet de la
magie
entour
de fausses visions comme dans un
rve;
dpourvu
de molle
i. Cf. le
chapitre
de
l'tmdn,
fasc.
I, p.
167.
Cf. le
chapitre
de
l'tman,
fasc.
I, p.
168.
~33
comme le
bananier
changeant
de vtement
chaque
instant
comme un
acteur trompeusement agrable
comme un mur
peint

fresque.
On a dit ce
propos
Le
son,
l'objet
du
tact,
etc.,
qui paraissent
rels
l'homme,
sont sans
ralit
le ~AM-
ttman
qui s'y
attache ne
pense plus
au but
suprme.

6. 3. D~e vva brahmano
~Mpe
M~Mr~xm cmrtam ctha
yan
mrtam, tad
asatyam yad amMr~~ satyam.
Il
y
a deux formes de Brahma la forme matrielle et la
forme immatrielle. La forme matrielle est
illusoire,
la forme
immatrielle est relle~.
7.11.
Abhidyhtur
ivaitad.
Cet
(univers)
est comme un vaste
spectacle voqu par
celui
qui
en a eu le dsir
(un magicien, d'aprs
le traducteur
anglais).

t.
abdaspardayo
hi
vishay anarthd api martye
m<M'ancnMar)M!n!bh-
M<ma?ty
<M-<Miva
~r~cn~
!uas<Msh
o;n<?!&rMh
na tv ete
fpr~fnty~
iti
yqyatM.
Com.
2. Cf. Brh. dr.
Up.
2.
3,
t.
CHAPITRE XI.
LA TRANSMIGRATION.
La
croyance
la
transmigration,
c'est--dire au
passage
ind-
fini de l'tman individuel dans d'autres
corps,
sous des condi-
tions dtermines
gnralement par
la nature des
uvres,
est
probablement
antrieure aux
plus
anciennes
Upanishads.
Aussi
les
passages que
nous allons
rapprocher
sont-ils
plus propres

montrer les faces diverses des ides relatives
j~
cette doctrine
qu'
en
indiquer l'origine,
sur
laquelle
des documents
plus
an-
ciens
pourraient
seuls
jeter quelque
lumire. Les donnes
que
nous fournissent les
Upanishads
sur la
transmigration
en
gn-
ral n'en sont
pas
moins intressantes et de nature
complter
les
notions
que
nous
y
trouvons sur le
systme
de l'tman.
La Brh. r.
Up. (1. 3, 28) promet
les M<M l'homme
qui
possde
telle connaissance dtermine.
Taddhaital lokajid
eva na
TMM~o~/a~M/ ~p~z ya
e~
etat sma veda.

Celui
qui possde
ainsi la connaissance de ce sma obtient
les
mondes
il n'a
pas
redouter de ne
pas
obtenir les mondes.
Au verset 3.
i, 10,
nous trouvons
indiqus
les
mondes,
ou
lokas,
que procure
la rcitation de certains mantras.
.EMM tbhir
jayatti pri~M~/o~oMM
eva
jpMyo' nuvkyay
,jayaty
a!M<sW~/M~O~<XMt
yjyay O~M~tXW asyay.

Qu'obtient-on avec ces


(hymnes) ?
Par les
mantras,
qui
doi-
vent tre rcits avant le
sacrifice,
on obtient le
monde
de la
terre ,
par
les mantras sacrificatoires on obtient le monde de l'atmos-
phre par
les mantras laudatifs on obtient le monde du ciel.

~37
Le verset 3.
8,
10 tablit
que
la
transmigration
ne saurait
cesser sans la connaissance de Brahma.
Yo v etad
aksharam grgy
a'p!d'a~?~
loke
juhoti
yajate tapas tapyate
bahni
varshasahasrny
antavad
e~a~~
tad bhavati
yo
v etad aksharam
grgy
aviditv-
sml lokt
praiti
sa
Ar~sMO'
tha
ya
etad
aksharam grgi
M<<~ ~oM~S!
sa
brhmanah.

Celui,

Grgi, qui,
sans connatre cet
(tre) imprissable,
fait en ce monde des
oblations,
offre des
sacrifices,
se livre la
pnitence,
serait-ce
pendant plusieurs
milliers
d'annes,
finit
toujours par
obtenir cela'.
Celui,

Grgi, qui quitte
ce monde
sans avoir connu cet tre
imprissable,
est
malheureux2
mais
celui,

Grgi, qui quitte
ce monde
aprs
avoir connu cet tre
imprissable
est Brhmane.
Le verset suivant
(3. 9,
28),
sans avoir
spcialement
en vue
la
transmigration,
suit
cependant
un ordre d'ides
qui s'y
rattache. Il
prsente
d'ailleurs une
comparaison originale qu'il
m'a
paru
intressant de
rapporter.
Tn haitaih
~o~'A papraccha. yath
vrksho
vanaspatis
tathaiva purusho
'MM"$M
tasya ~MM~M~a?"M<Xm tvag asyo-
~a~M
vahih tvaca
evasya rudhiram prasyandi
tvaca
utpatah
tasmt tad
a~MMa~ praiti
raso ~~Aa~ M?<xAa~
mamsny <x~a pa~ars~ MMi{<~
~Ma~a~a~ sthiram
asthny
antarato drni
m~ ~~yopa~a
~a
yad vrksho
vrkno rohati mln na-valarah
pM~oA ~sy~<xA
svin
M~y~MMa
vrknah kasmn mlt
prarohati.
retasa iti m
vocata
~0.
tat
_p~<a~~
~Aa~a~M~a iva vai vrksho
's~s jore~a ~a~~Aa~aA. yat
~s~M~m
acrAe~/Mr crA~Aa~
na
punar
a~Aa~e~
martyah
svin
~r~M~a
~yA~aA kasmn
mlt
prarohati jta
e~a Ma
~a</a;~
Ao' e?MM
J anayet
punah ~MaMSM?. nandam
brahma rtir c~a~MA
parya-
nam ~MA~Aa~o~s~
tadvida iti.
Il
( Yjnavalkya )
les
interrogea
dans ces
lokas
L'homme ressemble certainement un
arbre,
un
prince
de la
fort
(vanaspati).
Les
poils (de l'homme)
sont ses feuilles
(les
feuilles de
l'arbre)

l'extrieur, sa
peau
est son corce
le
sang
coule de sa
peau, (comme)
la sve coule de la
peau (de
1.
L'puisement
du fruit de ses uvres,
asya tatphalam
bhavati
tatpha-
labhognte ~A!.ysM<aevdsya
karmni.
ank.
2. Parce
qu'il
continue d'tre soumis la
transmigration. t~&MMKMc
ca karmakrt
krpanab krtaphalasyaivopabhokt .)s?KMa)M?'anapra6<:m<fAs-
nM/Mh samsarati.
aMk.
)38
l'arbre) aussi,
sort-il
(de l'homme)
bless comme la sve de
l'arbre entam. Les chairs
(de l'homme)
sont ses couches concen-
triques (extrieures l'aubier)
les tendons sont nerveux comme
sa seconde
peau
les os sont comme son bois intrieur
(le
bois
dur,
par opposition

l'aubier)
la molle
(de l'b,omme)
est
pa-
reille la molle
(de l'arbre). (Mais)
si l'arbre est
abattu,
une nouvelle
tige repousse
sur sa
racine
(or)
sur
quelle
racine
repousse
l'homme abattu
par
la mort? Ne dites
pas (qu'il
re-
pousse)
de la
semence,
(car)
cette semence
(humaine)
est
produite
par
une
(crature)
vivante 2.
(Du reste)
l'arbre nat aussi de
semence
(aussitt qu'il
est
mort)
il renat
(de semence)
3. Si
l'on dracine 5 un
arbre,
il ne
repousse plus
de
quelle
racine
repousse
l'homme abattu
par
la mort? Celui
qui eat~n ne saurait
renatre;
qui
donc
peut
le faire renatre 62 C'est Brahma
(qui
est) l'intelligence,
le
bonheur,
la
richesse,
le but
suprme
de
celui
qui
offre
(des sacrinces)~,
et de celui
qui
rside
(en lui),
de
celui
qui
le connat 8.
Plus loin
(Brh.
a~.
Dp.
4.
4,
5-6),
nous trouvons
expose
sous une forme concise et
prcise la
thorie des uvres et de leurs
effets.
~S
ayam
tm brahma
~K<X?M~O MMMOMMK/a~
~y<XM6:~MK/ap ca~AtM"MMM/<xA p}"o~'<MM<K/aA _p~m~a~a
apomayo vyumaya ka7nayas ~e/OM~aK/0' ~OMKM/a;~
t.
yad yadi. a~k.
Il. maMMm fa/~MM: arhata. ~asmaf!
yasmdj ~s<ah ~M'tM/tfM
tad !'etcih
prajyate
na mrtdt.
ank.
3.
api
ca <!A~):~rw/Md/MM~
bjam bjaruho'pi.vrksho
bhavati na /teM~m
Mndf!~MAaeva vai M'MM'
n;'a~ s~Ma<jp!'e<ya
mr~ .!<:m6Af:o ~M)t<!<o'
pi
pretya
Mm&/MMO
&/t~e<!en;<MAjpMrnM:m<Kpf:<eh. ank.
4.
yad yadi. ank.
5. En dtruisant en mme
temps
sa
graine,
saha
MMMfM~MMayA
vd.
Gawk.
6.
jta
eveti
maMya&t'am yadi
Mm &<r<:
p!'<M/ttNt'{/<Mt
iti
~fM~&ya~o ?
MmMMM.'sh
praslatavyo
~c
jdtasydyam
tu
jta
e~~o '~Mt~vishaya ~a~a
eva
nopapadyata
iti cet na kim
tarAtmr&ehjpMtar <.6p{j'sya<seu~Mya<M-
<:rM&A~maM<:m<!paprttMn~{.
ato ~ch
preehMmi ko 'nv enam Mr~am
pMtM:j'<!KNiye</aMmf:o!;ayKtff
&r<MMKan<!h.
attk.
7. faHh !<eh
~(MAt&yar~te pratham dhanasyety
<:)'?<)
dhanasya
tM<Mh
&et'Mtc&r<o
jvyamnasya pc!?'a??tayanam. amk.
Cette
explication
du nomi-
natif !-a<th
par
le
gnitif
r<~eh est videmment absurde. !'<!Mhest
cons-
truit en
apposition
avec 6)'a~ma.
8. kim ca
~yMMMyats/Mn~6Ay<M
<<MMMK!t eva 6ra~!)tf:n: <&/ttAa~
akar-
t)M&r<tad brahma -ueStM&:c!!):cca
tasya ~MMi~am~asy~
ca tadvido brah-
MtooMa
ily
arthah
jpM'aycnaM.
!<
a~k.
~39
~aMM~OK/o' Aa~amayaA ~oc~M~ayo' ~o~Aaman/o
~~6!r-
mamayo' <~Asy~<XMa~O'A sarvamayas
<6K~
yad
etad idam-
mayo' domaya
iti
yathkr yathcr
tath bhavati sdhu-
< sdhur &Aa~a~
ppakr ~apo
bhavati
~M~y~A
pM~e~s
karman bhavati
_popaA p~e~a
atho khalv
huh
am~MMya evyam purusha
iti sa
~MM?MO
bhavati
tatkratur bhavati
yatkratur
bhavati tat karma kurute
yat
karma ~M~M~e tat
a&~MaMtjoa~a~e.
Tad esha
loko
&/M~a~ ~<~eva saktah saha harmanaiti
~~S~
mano
~a~a
nishaktam
asya pya~t/aM~W
~(M"MMM(M
tasya yat
ceha
karoty a~/a~M
tasmt lokt
punar ety
asmai
lokya ~ay~a~a
nu
~amayama~o 'thkmaya-
M?a~o
yo'
kmo nishkma
op~Aa~a
tmakmah na
tasya
~raMa
utkrmanti brahmaiva san
&raAm~p~e~.
Cet
tman,
qui
est
Brahma, fait
d'intelligence,
fait
de
manas,
fait de
prna,
fait de
vue,
fait
d'oue,
fait de
terre,
fait
d'eau,
fait
d'air,
fait
d'ther,
fait de
feu,
fait de
non-feu,
fait de
dsir,
fait de
non-dsir,
fait de
colre,
fait de
non-colre,
fait de
devoir,
fait de
non-devoir,
fait de toutes
choses,
fait de ceci,
fait de
cela,
acquiert
une condition conforme ses uvres et
sa conduite s'il fait de bonnes choses il devient
bon
s'il en fait
de mauvaises il devient mauvais. Les uvres vertueuses le ren-
dent vertueux
(ou heureux);
les uvres
coupables
le rendent
vicieux
(on malheureux)
L'on a dit Ce
purusha (ou
cet
homme)
est fait de dsirs. Tel est son
dsir,
telle est sa dtermina-
tion
telle est sa
dtermination,
telle est son
oeuvre;
telle est son
uvre,
tel en est le fruit.
Il
y
a ce
propos
un
loka (ainsi conu)
Celui
qui
a
de l'attachement
pour quelque chose
obtient,
au
moyen
del'uvre~,
la chose
pour laquelle
son
manas,
qui
est la cause
(ou
le
signe
du
dsir),
a de l'attachement 3.
Ayant
obtenu la fin
(le fruit)
de
l'uvre
quelconque qu'il accomplit,
il revient en ce monde de
l'uvre'*
aprs
l'avoir
quitt. (Voil pour)
celui
qui prouve
des
t. <e<?'a
MMa~ro~M~~r~aAsFMnyd;pMn~sMnM scf~amsya~e
Ae<Mh 1. tatra
kmakrodhdiprvakapunypunyakrit sarvamayatve
hetuh
samsrasya
kranam dehd
deJ antara.samcrasya
ca
elafprayukto hy anyad
<M!/<K~de~M~aramMptMaMe <<Mma<~Mny~Mnye~sms~ra~a tcraMMt
6<6:<. anyad
dehdntarain
upddaite
tasmdt
punypunye sams2-asya
kdranam etat.
amk.
2. Et de ses fruits.
yatkarmaphalam
dsaktah sann akarot tena <:o:?'ntc;n~
sahaiva tad eti
tatphalam
eti.
amk.
3.
p!'s(~<KM<M<lingasya
mano
lingam ity ucyate
atha oa
lingyate
'vagacchati yena <<~lingam
tan mano
'6AMAanya:~aea~eo~yo:
tena kar-
man
<s<pAa~atpf~p<!h.ank.
4. A<M'M<:no
'yam
hi lokah
karmapradhnas
<eMaAaAermanc; iti
p'MMeh
~0
dsirs~. Mais celui
qui
n'a
point
de
dsirs,
qui
est sans
dsirs,
qui
est
dpourvu
de
dsirs, qui
a obtenu ses
dsirs, qui
a l'tman
pour objet
de ses
dsirs,
tant Brahma
lui-mme, s'unit

Brahma,
sans
que
ses
prnas (ses sens)
abandonnent
(son
corps) 2.

D'autres versets du mme
chapitre (Brh. Pp. 4.4,10-li)
indiquent
les effets de
l'ignorance
relativement Ma vie future et
lat
ransmigration
J ~dTMM ~M~aA
_p/'a~M~' ye' ~~y~w upsate
tato
bhya
iva te
tamo ya
u
~)K.
rath.
~MSM~a nma te lok andhena ~a!?K<:M~y~aA tms te
p~~MM~CC~<Mt~/ O~~O~O '&M~O /aM~A.
Ceux
qui
adorent
(rendent
un culte
) l'ignorance
entrent
dans l'obscurit
3 profonde.
Ceux
qui
se contentent de la science
(des oeuvres) (entrent)
dans une
obscurit
plus profonde
encore 5.
Les hommes
ignorants, dpourvus d'intelligence,
vont, aprs
leur
mort,
dans ces mondes
appels

malheureux
qu'enveloppe
une obscurit
profonde.

D'aprs
le verset 4.
4, 19,
la
transmigration
rsulte de l'er-
reur
qui
consiste voir de la diversit dans l'univers.
Neha nnsti A~M. ca na
M~oA ;M! Wt'~MM!. ;p~O<H/~
!/<xM~Me~a
pap~/a~.
Il
n'y
a diversit nulle
part
ici-bas. La mort dcoule
de la
mort
(c'est--dire
la
transmigration
suit un cours
indnni) pour
qui
voit ici-bas comme de la diversit.

La mme
Upanishad (6.
2,
16) dveloppe
ce
qu'oui pourrait
appeler
la thorie
physique
de la
transmigration.
Atha
ye ~~eMa
dnena
tapas lokn jayanti te
~Mwa~~n
<&~sa~MMapa?t~ dhmd rtrim rtrer
ap<~A~a~~a-
/fSt'msAa?'aDayc punah
karma <:r<Cf:
&at'masan<ya'MO:f~< pMMC!)'
amMin lokam
y<!<Hy
evam.
attk.
1. ili nu evam nu
MwMy<HK~)Mh
MinsefaH.
amk.
2. Ils cessent de
fonctionner,
comme dans l'tat de
profond sommeil.
tasyaivam <~aNMy<:m<h!as!/c!
/Mf'na<'A~e
gamanakdrandbhdvt pr~aa
o~~ayo
Mo~MtHMn!! norddltvam t.r~mamH deht
</o
?~
~ttsAMp~M~Aarn
iva
Mtro!pe~/:M
advaitam
a:~Mp<<!eM~pa?;/o<!hst's6M!!<m
dtmnam
j!acya<t
tasyaivkdmayamdnasya
bM'nKt&Mre
s'am<:msM)'an<!M~M< p!ns~~t!(!ayc
Motb'~msmM.
aMk.
3. <amsh
Mms~fc:K~ma<:am. a~k.
4.
vidydydmat!!d~<)M<Mpr<t<:p<!c!:A~y~m <:<:f!nA'<ay<!m&'ayaM
eva
M~y<~<tM.
Camk.
5. Cf.
ia Op.
t.
9, qui
est la
reproduction
textuelle de ce verset.
t~
paksham apakshyamnapakshd yn
shan msn dakshi-
nm
~<x
eti
M~~e&A~aA jp~~o/Mm p~y~o~ae
candram
te candram
~y~p~aMMa~
bhavanti tms tatra dev
yath
somam
rjnam spya!/<a;o~<x~<x~~e~
evam enms
tatra
bhakshayanti
~e~Aaw
yad tat ~~y~a~a~y
athemam
evkam abhinishpadyanta <~ap~ vyum vyor c~
vrshteh
_pr~ p~ _p~ap~MM<xM~
bhavanti te
jpM~s~_pMrM~~Mc'M hyante
tato
</<3~Aa~'MC!My~sM<e
<~<xM
~ra~M~Aayma~
evam
efa~Mpa~~ar~K~
'tha
ya
etau
panthnau
na vidus te
kith pa~M~ yad
idam danda-
pM~am.
Ceux
qui conquirent
les mondes au
moyen
du
sacrifice,
de
la libralit et de la
pnitence, passent
dans la
fume
de la
fume dans la
nuit
de la nuit dans la
quinzaine
lunaire dcrois-
sante
de la
quinzaine
lunaire dcroissante
(ou obscure)
dans
les six mois
pendant lesquels
le soleil se
dirige
vers le
sud
de
ces six mois dans le monde des
pitris;
du monde des
pitris
ils
passent
dans la lune.
Ayant
atteint la
lune,
ils deviennent la
nourriture.
Alors,
de mme
que (les prtres qui sacrifient)
boivent le roi Soma en disant

crois,
dcrois
, les dieux s'en
nourrissent i.
Lorsque
cela
(les
fruits de l'uvre
qui
leur ont
valu d'atteindre le monde de la
lune)
est
puis pour
eux
2,
ils
passent
dans
l'ther
de l'ther ils
passent
dans
l'air
de l'air
dans la
pluie;
tant
passs
dans la
pluie,
ils
atteignent
la
terre;
ayant
atteint la
terre,
ils deviennent la nourriture. Ils sont de
nouveau offerts en sacrifice dans le feu de
l'homme 3,
puis
ils
naissent dans le feu de la femme'. Passant successivement dans
ces
mondes,
ils circulent ainsi
(d'une
manire
indnnie) s.
Ceux
qui
ne connaissent
pas
ces deux routes deviennent des
vers,
des sauterelles et des cousins
(mot
mot,
ce
qui mord).

1. C'est--dire les
y emploient
leur service. <cBM<a&~KMM:6MMm
yathC
somam
rjnam
iha
yajna rtvija pyyasvpalcshiyasveti bhakshayanty
evam
etdm
candram
prptn
karmino
t~p~ays~~paA~~sMe/t bhakshayanty
eMMt
eMmp
caM~rsm
pr~att
&<:fMMno
M-r~'stt
MMMMNMKO
6AaMo!ya;M!!)'
upabhunjate
detjah.
a~tk.
2. Teshm karminm
yad
<a~
~a~aeMMAMa~/KHMm somalokaprpakam
karma
~sryacs~! psr!<ysec&sMFSf!)'6~a !<)'
arthah.
a~k.
3. Sous la forme de nourriture.
purushgnau A&y6!M<e
'MMsHMM~h.
aKk.
4. Dans
laquelle
ils ont t offerts en sacrifice sous la forme de
semence. ?'e<o6M<s
yoshgnau hyante. aMk.
5. te
Lokapratyutthyinas
te lokam
pratyutthishthanto 'agnihotrdikar-
5. <e Mapra~M~MKM <e
Mam ~'a~M~AMAtAfM~o '<.[y?M/M&'<M!t<M-
m~ttM~sAt/KtmM<s<o d/mm~M~
pMmsh pMKah
soma~oA-am
pMtto'
<mam
lokam iti ta eva karmino
'MMpst'tca~sm~e ~/tt:t!)'s)t~'st)<:c ca&ft&A&Mbam-
bhramantty
arthah.
amk.
6. Celle de la dlivrance et celle de la
transmigration.
~2
Cette dernire
phrase
est
trs-remarquable
en ce
qu'elle
ta-
blit deux
catgories
de
transmigrants
ceux.
qui pratiquant
certaines oeuvres
pieuses
et
possdant
certaines notions sur la
vie future retombent indfiniment dans la condition
humaine,
aprs
un circuit
rgulier
travers les
principes
matriels des
choses
et ceux
qui, privs
des
enseignements ncessaires,
d-
choient de l'humanit et
passent
dans les
espces
animales les
plus
viles.
Il est intressant de
rapprocher
de ce morceau les
passages
parallles
assez nombreux des autres
Upanishads.
Chnd.
!7p.
5.
10,
3.
~L~s~~e.~r~M~M~~pM~g
dattam
ity Mpas~e
dhmam
cMMaM~s'MM~
dhmd
'w rtrer
aparapakshanz sp<xyapa:~Aa~ yn ~a~
dakshinaiti M~~s~M.~ ~K naite samvatsaram
abhiprpnu-
!?<XK<
4.
jM~e&/M/aA ~~y~o~aM p~J o~
aMpam ~~apac
candramasam esha soma
~a
tad devnm aMM~w
dev
bhakshayanti.
5. Tasmin
~~a~Mmpa~i;~
M~P~J ~A<X!~Mt adhv-
MMt
joMM~y
tM'M~a!~<?
yathetam kam kd ~a~M~
tM~M?"
&AM~~ dhmo &A<X~aMdhmo &A~paM?"6~M bhavati.
6. Abhram bhtv
megho
bhavati
megho &A~~jp~a-
'!Mn"s/M~ ta
~<x -o'~z~ aM~Aa~~aMsspa~as
tilamsh
iti
jyante
'to vai khalu
~MyMMApraF6:~aya~(sic) yo yo hy
annam atti
yo
retah ~tKca:~ tad
bhya
ec<x bhavati.
7.
Tad ya
iha
~a~aM~acayaM~ abhyo
ha
yat
te
yama~~am yonim padyeran 6r~A~<:M<xyoM~ ~s
triyayonim
~a
us~yayoMMK.
vtha
ya
iha
&<xp~acsy~~
abhyo
ha
yat te ~~pM~~ ~o~~ ~pa~eya~ p~s~oK~w
pM~<xr<M/o)M)K
~<x
candlayonim
v.
8.
Athaitayoh pathor
na ~oi~~eMN ca na ~M~~K
kshudrny asakrd
vartni ~M~tH
MomaKM~'<H/aS~~
mri-
yasvety
etat
<M~ ~<MM<x~
tensau ~o~o na
~aM~Mr~a~e
~s~a~M~Mpse~e~a~o~aA.
9. Steno
/M!"SM.~asys SM7'~ _pz&a~p
ca
guros talpam
~caN<XM&~o~MM~
caite patanti catvrah p<XM<?sM~a:p
caca-
~'<X?MStair iti.
5.
10,
3. Ceux
qui
restent dans le
village~
et dont le
culte consiste clbrer
l'Agnihotra,

pratiquer
les uvres
i. Par
opposition
ceux
qui
abandonnent la clbration du sacrifice
pour
aller mener la vie
asctique
dans la fort.
~3
pieuses
et faire
l'aumne,
passent (aprs
leur
mort)
dans la.
fume;
de la fume
(ils passent)
dans la
nuit;
de la
nuit,
dans la
quinzaine
lunaire obscure;
de la
quinzaine
lunaire
obscure,
dans
les six mois durant
lesquels
le soleil descend au
sud
mais ils ne
parviennent pas
dans l'anne.
4.

De ces mois ils
passent
dans le monde des
pitris
du
monde des
pitris,
dans
l'ther;
de
l'ther,
dans la lune. La lune
est le roi
Soma
c'est la nourriture des
dieux
les dieux la
mangent.
5.
Etant rests l
jusqu'
ce
que
les
consquences
de
l'oeuvre aient t
puises,
ils
reprennent
cette route
(par laquelle
ils sont
venus,
c'est--dire) qu'ils passent
dans
l'ther,
de l'ther
dans
l'air;
tant
air,
ils deviennent
fume
tant
fume,
ils
deviennent
nuage.
6. Etant
nuage,
ils deviennent
nuage (qui
se
condense,
ou
bruine)
tant
nuage qui
se
condense,
ils se dissolvent en
pluie.
Ils naissent ici-bas sous la forme de riz,
d'orge,
de
plantes,
d'arbres,
de
ssame,
de lentilles. Il est difficile de sortir de l.
Ils
prennent
la forme de tout animal
qui
en fait sa nourriture et
qui
met la semence.
7.
Ceux dont la conduite ici-bas est louable
obtiennent,
comme il est
prvu,
une matrice
avantageuse (telle que celle)
d'o nat un
brhmane,
un
kshatriya
ou un
vaiya
ceux dont
la conduite est condamnable
obtiennent,
comme il est
prvu,
une
matrice infrieure
(telle que celle)
d'o nat un
chien,
un
pour-
ceau ou un candala
8. Ceux
qui
ne suivent ni l'une ni l'antre de ces routes
2
deviennent des cratures infimes
qui
renaissent indfiniment et
desquelles
on
peut
dire Nais et meurs 3 . C'est la troisime
condition
(des cratures).
C'est
pour
cela
que
ce monde ne se
remplit pas.
Il faut donc redouter
(la transmigration)'*
il existe
ce
propos
un
loka (qui
est
conu
en ces
termes)
9.

Celui
qui
drobe de
l'or,
celui
qui
boit des
liqueurs
spiritueuses,
celui
qui
entre dans le lit de son
prcepteur
et celui
qui
tue un brhmane dchoient 5 tous les
quatr e
il en est aussi
un
cinquime
c'est celui
qui
les
frquente.

1. Cf.
Chapitre prliminaire,
fasc.
p.
92 et
93,
o ces versets se
trouvent
dj
cits.
2. Celle
qui
conduit la dlivrance et celle dont il vient d'tre
question.
3. C'est--dire
que
les existences se succdent avec
rapidit.
4. <<Mm~cea:M!in'Mt!Mm
MBn~rcycHm ~M~Mp~a
M~a~e~a.
a~k.
4. C'est--dire tombent,
samsdragatim la transmigration, dans une
con- 5. C'est--dire tombent, par
l'effet de la
transmigration,
dans une con-
dition infrieure.
~4
Le mme thme est
galement trait,
mais d'une manire trs-
courte et
trs-altre,
dans le
passage
suivant de la jS2Ms~
<a~E~.
1. 2. -Ye vai ~e
p<xs)M~J ~o~s~<XM~
candramasam eva
te sarve
gacchanti
~esM~
~~aM.~A_pMy~p<~s~s p~/a~e
~M
apa~eM~iXM~a!~
etad vai
svargasya lokasya
dvram
yac
C~M~tX~K~i? tam
yah pratyha
tam
a~M~~f?
'tha
yo
na
pra~~fX ~m
iha
'ey~M"
6A~ 'pjO;M~a~ sa iha
~0 ~M~O
v
matsyo
'??
p<XMM~
v ~M.Ao v 'USrAo
~<X~aK~ ardlo ~~M~M~O ~M!/0
C~ teshu teshu
s~~e~AM
pra~a~ yathkarma ya~M'~y~K.

Tous ceux
qui quittent
ce monde vont dans la lun. C'est
par
leurs
prnas qu'elle
arrive son
plein durant
la
quinzaine
claire
elle les
engendre (les
amne de
nouvelles
existences)
au
moyen
de la
quinzaine
obscure. La lune est la
porte
du ciel.
Celui
qui
lui
rpond (comme
il est
indiqu
dans
la
suite du cha-
pitre)
est
renvoy par
elle
(dans
le monde de
Brahma);
celui
qui
ne lui
rpond pas
devient la
pluie
et tombe ici-bas sous forme de
pluie;
il
y
devient ensuite soit un
ver,
soit une
sauterelle,
soit un
poisson,
soit un
oiseau,
soit un
lion,
soit un
sanglier,
soit un
serpent,
soit un
tigre,
soit un
homme,
soit une autre
(crature).
Il revt
(ainsi)
telle ou telle condition d'existence selon
ses uvres et selon sa science.
Nous trouvons enfin une dernire variante de
l'exposition
de
cette thorie dans la
Prana Pp.
~1.9.
<S'(MM~~a~o ~~jp~<x?'a~a~M tasyyane
dakshinam co~-
ram ca tad
ye ~a
vai tad
M~~pM~e ~?K. ity MpaM~e
te c~M~raMMMMt eva lokam
abhijayante
ta eva
punar
vartante tasmd ete
ys~st/aA prajkm
dakshinam
prati-
padyante
esha ha vai
rayir yah ~)z~

L'anne est
Prjapati
elle a deux directions celle du sud et
celle du nord. Ceux
qui
font consister leur culte dans le sacrifice
et les uvres
pieuses,
ces choses
transitoires,
obtiennent
le monde de la
lune
puis
ils renaissent 8. C'est
pour
cela
que les
H est
trs-remarquable que
ce thme ait subi des rditions et des
transformations absolument
parallles
celles de la rivalit des sens et
des
prnas (Voir
le
chap.
sur les
.P?'an~).
Dans les
deux
cas ce sont les
mmes
Upanishads qui
ont
reproduit
les diffrentes versions du rcit
original,
et les modifications subies
par
chacune d'elles ont un carac-
tre visible
d'analogie
dans les deux sries
correspondantes.
2.
!sAtap!'<e t<~<M~
MeM
e~opasc~ m<~r<f:m~yaM. a~k.
3. Dans ce monde-ci ou dans un
pire.
(!ect'<f:M)!e ~ma.mlokam &~a<a?'am
vvianti. aMk.
~5
rshis,
dsireux de
postrit', prennent
la direction du sud~.
C'est la
rayi qui
est la route des
pitris

Les textes
suivants,
emprunts
la Chnd.
Up.,
semblent
prsenter
des thories
qui
concernent
spcialement
les conditions
de la
transmigration pour
les
espces
animales.
6.
9,
1. Yath
somya
madhu
MMC~M~~O nistishthanti
nntyaynm 'uy~~aMa~
rasn ~a~s~s~ay~~ eAe!<s~
y<:$~m
gamayanti.
2. Te
yath
tatra na vivekam labhante
'mushyham
v,r,kshasya
raso
'~M~/
evam eva khalu
somyemh my~sA
py<x;'aA
sati
~ai~pa~s
na viduh sati
~a~p<x~sM~A<x
iti.
3. 7's iha
vyghro
v simho ~s vrko v varho v
kto
v
patango
v
damo v maako
v
yad yad
bhavanti
tad a&/M~<x~
6.
9,
1.
De mme,
mon
ami, que
les abeilles
composent
leur miel en runissant les sucs d'arbres
divers,
dont elles font
un suc
unique.
2. De mme
que
ces
(sucs)
ne
distinguent plus
leur din-
rence
(originelle), (de faon
ce
que
chacun
puisse dire)
J e
suis le suc de tel arbre
,
de
mme,
mon
ami, quand
toutes
ces cratures se sont unies
l'tre5,
elles n'en ont
pas
conscience
(de faon

pouvoir dire)
Nous sommes unies l'tre.
3. Mais ces
(cratures) qui
sont
ici-bas,
telles
que tigre,
lion,
loup, sanglier,
ver, sauterelle, taon, cousin,
(se sparent
de l'tre
et)
reviennent
prendre
ici-bas la forme
qu'elles
avaient
autreibis~.
1. C'est--dire les chefs de
famille,
les
<jr/:<M<A<M. rshayah svargadrash-
Mrah
prajkmh prjrthino ~r/MM<Mh. a~h.
2. Se
dirigent
vers la lune. dakshinam
dakshinyanopalakshitam
can-
dram
pratipadyante. ank.
3. La nourriture.
rayim
fKMtam..
aKk.
4. C'est--dire la
lune,

laquelle
cette route conduit.
pitrynah p:<r~-
nopalakshita
candrah.
ank.
5. Dans le
profond sommeil,
au moment de la mort et de la dissolu-
tion des mondes.
MM/i.Mp<aM<e Maranspra~ayop
ca.
aKk.
6. Par l'effet des
impressions
recueillies dans une existence ant-
rieure
que
ces animaux ont conserves en s'unissant l'tre.
!/<MM:ac
caivam tmanah
.M:ch'Mp6!<aMa;M<'M!M'a!
sat
sampadyante
a<(Mta iha loke
yatkarmanimitth ym ym jtim prs~paKMd
~Mr
ty~~r~m t)y<!pAro
'ham simho 'Aam
ity
evam te
~A'ct'me~MMMM.M:K<n<:<Mh
santah
tatpra-
KMAM
api
<atK)/KceM!M!
punar
~&Aa!;sM<<
pttm<:h
sata
dgatya vydghro
vd
simho vrko o~ vardho kto 0~
patango
v
ctNmco
f~
maako
v
yad yat
prvam
iha loke bhavanti
MmMa&AtfeMf
arthah tad eva
punar Nys~a
RENAnD II 0
~6
6. i0,1.7?MaAMMM/<x
Ks~aA~Myas~~y~e~~s~M~M~e
papca~ pratcyas
th samudrt samudram
evpi ~o;M~
samudra eva bhavanti t
yath
tatra na vidur
~~K.
aham
asmyam
aham asmti.
2..&'cam. eva ~Aa~M
~om~e~aA MM"~A j~
sata
gamya
na viduh sata
~accM~aAa ?
iha
~o
simho 'c~ ~r~o varho v
~o jps~~o <%66M.po
maako
v
MMMpa<a
bhavanti tad bhavanti.
6.
'f0,
1. Les
rivires,
mon
ami,
coulent de l'est l'ouest
et de l'ouest l'est. Elles sortent de l'ocan~
pour
retourner dans
l'ocan;
elles sont l'ocan lui-mme.
Or,
de mme
que, quand
`
elles sont dans son
sein,
elles n'en ont
pas conscience (de faon

pouvoir dire)
J e suis une telle
(rivire), je
suis une telle,
rivire);

2. De
mme,
mon
ami,
toutes ces
cratures
qui pro-
viennent de l'tre n'en ont
pas
conscience,
(de
manire
pouvoir
dire)
Nous
provenons
de l'tre. Ces
(cratures) qui
sont
ici-bas
(telles que) tigre, lion, loup, sanglier,
ver, sauterelle,
taon, cousin, aprs
avoir t unies
l'tre,
redeviennent
(sur
terre)
ce
qu'elles
taient autrefois.
D'aprs
la-Es'M~A~a~
E/~MMsAo!~4.8,
ce sont les bonnes
ou les mauvaises actions
qui
font monter ou descendre les cra-
tures sur l'chelle des mondes.
Sdhu karma
krayati
tam
yam e&/M/o lokebhya
M)MM-
M~As~ esha u evsdhu karma
krayati
tam
yam
adho
?MK~<~<?.
Il
(le praiiitman)
fait
accomplir
des uvres louables
celui
qu'il
veut lever de ces mondes
(dans
des mondes
sup-
rieurs)
il fait
accomplir
des uvres blmables celui
qu'il
veut
prcipiter (dans
les mondes
infrieurs).

L'Aitareya !7p. expose
dans les versets suivants les
rapports
qui
existent entre la filiation et la
transmigration.
2. 'i. jPwM~Ag ha v
ayam
dito
garbh
bhavati
yad
etad retas tad etad
My~e&A~o' M~eMyas ~aA M~t&AM~M;
tmany <?~M~K<MM
bibharti tad
yath ~~SM2. s~ca~
athaitaj janayati
tad
asya prathamam janma.
2. Tat
striy a~a&A~aM~ gacchati yath
~M.
~M~aMt
bhavanti
yM~aM~Mr~ot~aM~oreMpt
samsdrino
jcm<M' pMt'~6A<!cM~
MMK<!M na
tMfycK~
<<Aah.
!tk.
1. Sous la forme de
vapeurs
et de
nuages.
MmMfMtt ambhonidher
jala-
dharair
dkshipidh punar ws~Mr&penci patith,
etc.
~aKk.
)47
tath tasmd enm na hinasti
ssyaitam
tmnam atra
gatam bhvayati.
3.
bhvayitr bhvayitavy
bhavati tam s~
~a~-
&A<xmbibharti so'
gra
eva ~M~ar<x?M
~'a~maMO '~re
'&M-
vayati.
sa
yat
M?K~<xM~
/~M~cmo 'gre 'dhibhvayati
tm-
nam eva tad
bhvayaty
eshm
loknm samtaty
evam
~<XMt~~ hme loks tad
asya dvityam /CMM?M.
4. <S'o*
s~/a~a~
a~a
~MM~e&~ya ar~a&A~/aA prati-
~e <~M~<~
itara tm
~~Ar~O vayo ~6!~A
praiti
sa itah
prayann
eva
punar jyate
tad
asya ~~ya;)M
j anma.
2. 1. Le foetus est d'abord l'tat de semence dans l'homme s.
Cette semence est la
vigueur (l'essence reproductrice)
issue de
tous les membres
(de
tous les fluides
organiques)
2. Il
(l'homme)
porte
cet tman
(la semence)
dans son tman
(en lui-mme)
3.
Quand
il la
rpand
dans
(le
sein
de)
la
femme,
il
l'engendre.
C'est la
premire
naissance
(de
l'homme destin
transmigrer) 4.
2.

Cette
(semence)
s'identifie la femme 5 et devient
comme un de ses membres. C'est
pourquoi (le ftus)
ne la blesse
pas.
Elle fait crotre cet tman
(de
son
mari) dpos
en elle 7.
3.

La femme
qui
fait crotre
(le ftus)
doit tre
protge
(par
son
mari)
La femme
porte (nourrit)
le ftus. Aussitt
aprs
la naissance de
l'enfant,
le
pre''
l'entoure de ses soins.
En entourant l'enfant de ses soins aussitt
aprs
sa
naissance,
(le pre)
entoure de soins son
propre
tman
pour (assurer)
la
t.
purushe
ha ~a:
ayam
Mm&M'!msdikramendditah
pM</MM!cm
fe<or&-
pena garbho
bhavatti M aAa
yad
etat
p!M'!M/:e
retas tena
n<pene< ank.
2. <Gcc<MM re<o
'MMmayfM~s pmdasya ~aroe~ya cnye&Ayo
fs&M~N- 2. tac caitad
<~ch ~rarMpam partrs~a Mm&M<amangebhyo
rasddila-
kshanebhyastejah sdrarpam arrasya
sambhtam
(le
texte de Calcutta
donne
Mm6Mam) parinishpannam. ank.
3. tat
(retah) pMrM~s~a<ms6A<<<a!<e~~
tm tam ~~Nt~mam
?'e<o)'<!peno
ya)'M!6M~m
~<MtgttGNt
tmany
eva
Macabre
eva bibharti.
ank.
4.
asya
Mmstt-mah.
ank.
5.
<<M~h (s~h) a~MN~A~m trnvyati1'ekatm yath pitur
eva
gacchati
p)'apMO~. ank.
6.
yath
svam
angam
s<<M<M! tath <a6!vad eoa.
ank.
7. ~M/a~N~ evam
asya
Ms?'<tM'tmnam udare
pravishtam gatam
buddhv
bhvayati vardhayati. ank.
8.
bhvayitavy ?'a<:syM!~<a:c)'<!
ca &Aa?'<?'~bhavati.
ank.
9.
sa pitd. janmdno' dhy rdhvamjanmanah. ank.
10. Cf. Brh.
~'p.
1.
5, 17,
et Kaush.
Up.
1.
2,15,
o se trouve dcrite
une crmonie
par laquelle
le
pre,
sur le
point
de mourir ou de
partir
en
voyage,
transmet son
fils,
l'aide de certaines
formules,
les
prin-
cipales
fonctions vitales.
~s'
continuit de ces mondes
S
car ces mondes s'enchanent
(les
uns
aux
autres).
C'est l la deuxime naissance.
y
4.
Cet tman
(du pre, qui
n'est autre
que
son
nls)~
le
remplace
dans
l'accomplissement
des uvres sacres. Puis cet
autre tman du
pre, aprs
avoir
accompli
son devoir~ et lors-
qu'il
est avanc en
ge,
meurt; quittant ce (corps)
il renat.
C'est l sa troisime naissance.

Voici
maintenant,
et dans l'ordre o ils se rencontrent,
les
passages
des
Upanishads postrieures,
relatifs la
transmigra-
tion
Katha
Up.
1. 6.
Sasyam
iva
!?M~/0;A pacyate sasyam MM~~g ~MM~A.
L'homme meurf comme le
riz,
et comme le
riz
il renat.

2. 6. Na
~s~pa~~aA jp~a~&M~ MJ '<~ pramtM~M-
tam vittamohena MUM/MMt.
ayam
loho nsti
para iti
~MM~FMMc;r'!?e:poM~pa~a~?Ke.

Le
moyen
d'obtenir l'autre mondes ne
brille pas
aux
yeux
de celui
qui
est
dpourvu d'intelligence,
de celui
qui manque
de
prvoyance,
ni de celui
qu'gare
la folie desjcichesses. Celui,
qui
a cette
pense

Ce monde
(seul existe)
il n'en est
pas
d'autre
, retombe indfiniment en mon
pouvoir. (C'est
la mort
qui parle.)
3. 7. Yas tv
<M~'MaM<xt?sM bhavaty
aMt<Mas%<& sadu-
c~
na sa
~a~pa~M. apMO~ M~sa~~Mt
ca~&~ace7:a~

Celui
qui
est
dpourvu d'intelligence, dpourvu
de manas~
7
et constamment
impur,
n'obtient
pas
ce lieu
(suprme,
le monde
de
Brahma), (mais)
il
parcourt
le cercle de la
transmigration.

4. 14. Y<~M~<~<m~
durge ~?''s~a?K.Far~a!M
vidh
vati eccMt dharmn
p~Aa jp<a~a~M
tn
epa~M~~Mca~.
De mme
que
l'eau de la
pluie
tombe dans les lieux
impra-
ticables se
prcipite (et
se
perd
dans les
fondrires)
des mon-
1. Par le mot
monde,
il faut entendre les
fils,
les
petits-fils, etc., qui
sont
pour
leurs
parents
le
moyen
d'obtenir les mondes. atra
lokaabdeita
M<Mf<A<M~M,MMh
pM&'epatt&'tMcyogrhyante.
Ananda-Giri.
2. so'
yam pM<~<ma. ank.
3.
&r<ah'<)'shMa&ar~Myah. a!tk.
4.
pacyate ~'no mWya~e. ank.
5.
Mmpo'~ah paralokas ~6[<p!pHp)'a:yo;'e!tsh s<!d~a:Ma:o:fes&<th p~<)'~ah
~<!mpa~y6th. a?tk.
6. Par attachement aux choses
temporelles. p~m~NK~m putra-
pacu~dtpfayq/sttes/n)
saktam.
ank.
T.
om<KMS<:o 'p!rAHe:MM!tas&ah. aptk.
~9
tagnes',
de mme celui
qui
voit des conditions diverses
(pour
les
cratures)
se
prcipite
dans ces conditions
(c'est--dire,
trans-
migre indfiniment)
2.
5. 7. Yonim
anye prapadyante parratvya
~e~aA
sthnum anye 'nusamyanti yathkarma yathrutam.
Les uns
parmi
les
incorpors (parmi
les tres soumis la
transmigration)
entrent dans une matrice
pour
revtir un
corps
3;
d'autres
s'incorporent
dans des
objets privs
de
mouvement,
selon leur uvre et selon leur science'
Prana C/p.
3. 7.
A~M~a~ora~s
udnah
punyena punyam J o~a~ nayati
papeMa~p~M~ ubhbhym
eva
manushyalokam.

Par l'une d'elles


(par
l'une des artres
qui partent
du
cur)
l'MC~M, qui
se
dirige
vers le
haut,
conduit dans un monde favo-
rable
(l'tman de)
celui dont les actes sont
purs (vertueux,
bons), (il conduit)
dans un monde mauvais
(l'tman de)
celui
dont les actes sont
mauvais,
et dans le monde des hommes
(la
terre) (l'tman de)
celui dont les actes sont bons et mauvais.
3. 10. ~M~KaM~
~~M~M~a~am lokam nayati.
Il
(le prna), accompagn
de l'tman
,
conduit dans le
monde dsir
(c'est--dire,
mrit
par
les actes
qu'on
a
accomplis
avec l'intention ou la
perspective
d'en obtenir les
fruits).

5. 1. Atha
hainam paM?y~ M~<xM?MaA papraccha
sa
yo
ha vai tad
~A~a~M manushyeshu pryanntam
omkram a~A~A~a ~s~a~a;~
vva sa tena
~o~a~
jayatti.
2. Tasmai sa hovca etad vai
satyakma param
capay~
ca brahma
yad
omkras tasmd vidvn etenai-
vyatanenaikataram
anveti.
3. ~<x
yady
ekamtram
abhidhyyta
sa tenaiva
sam-
veditas <MrM<x~ eva
~a~a~Mz a~~Mo~a~a~
tam yco
manushyalokam upanayante
sa tatra
~spa~a
brahmaca-
ryena p~a~~at/a MmpatMM
~M/K?Ma~.)M anubhavati.
1.
ioairoa<M/iMF6!?'ce<a~abMMW!mapra~epM~M
Mt!M!ia<!M/{M'ncm sad vi-
mac~sM. ank.
2. dharmn klmano bhinnkn
prthah payan prthag
eva
pratigarram
2. ~AarmaK
~<MaMo&A!MK<!M.pr~sA psfysK p)'<Aay e~s p?'a<<par!r<:m
pacyNtms
<am Ms
ps!?'<:Me<!sttMMf<mo'
~MM~A~caM
psfM's6Aec!aM.
eva
pM:ah punah ~raMpa:~a<a ity
arthah.
ank.
3.
fNtr:fa~~a par!?'a~'6!Aan~r<A<:M..at:k.
4.
ya</McfM~:myadram
ca
tt~attOM updrjitam. amk.
5. Du
jouissant,
de l'tman
iacorpor.
MAa<NtaKt: ~amM~ bhoktrd.
ank.
~50
4. Atha
yadi
d!~M~~eM<x MMM<M~
M~jps~a~e
so' nta-
~~a!~ </66;'t~6/M~ MKtt~a~e
sa somalokm sa somaloke
~MM~~aMM&My<;pMMay~<xt~a~e.
5. 1. Puis
aivya Satyakma l'interrogea
Quel
monde obtiendrait, o vnrable, celui
qui passerait
sa vie
parmi
les hommes mditer sur la
syllabe
om? Quel est
le monde
qu'il
obtiendrait
par
la.?
2. II
(Pipalda)
lui
rpondit
La
syllabe
om,
&
Satyakma,
est Brahma
suprme
et infrieur 2. Par elle donc
considre comme la base
(le
rsum,
la
formule),
le
sage (celui
qui possde
la connaissance
ncessaire)
obtient l'un ou l'autre.
3. S'il ne mdite
que
sur une mesure
(de la syllabe o~),
instruit
par
l il obtient
rapidement
sur la terre
(le
monde des
hommes)~.
Les vers du
~-Fe~a
l'introduisent dans le monde
des
hommes,
et
l,
se livrant la
pnitence,
observant la chas-
tet et dou de
foi,
il
jouit
de la
grandeur.
4. Si son manas se
pntre
de deux mesures
(de
la
syl-
labe
om)
il est
emport (aprs
sa
mort)
dans
l'atmosphre par
les vers du
Ys/M~-Pe<~<x.
Ils lui font atteindre le monde de la
lune ayant got
la
puissance
dans le monde de la
lune, il
retourne
(sur terre)
s.
J t~MM~Aa Pp.
1.
2,
7.
Plava
hy
ete
~y~M ~'K<X?"Mp~ ashtdaoktam
<~6M"<M?t
yeshu
karma etac
chreyo ye
'bhinandanti
mtf~M~yaM.y-'
tyum te punar evpi yanti.
< Prissables et
phmres
sont les dix-huit
personnes
dont
dpend
le sacrifice infrieur. Les fous
qui
adorent ce sacrifice
comme excellent retournent dans la vieillesse et la mort~. 1>
1.
pr~anaK~m
maran~am
f/am. ank.
2. Brahma
suprme,
c'est--dire l'tre
vrai, imprissable, appel ,pMfM-
~Aa,
et Brahma
Infrieur,
c.--d. le
premier n de celui
qui
est
appel
prdna.
brahma
param satyam
aksharam
~tentsM~aw aparam ca pr-
n~A&ye pra<AamayaM. ank.
3. Il obtient le monde des hommes.
jcya~dm jpr~Mf~m. abhisampa-
dyate
&!m
manushyalokam anekdni janmdni jagatydm
tatra tam ~MMam
~iya~am MaMM.t?aMa?a evopanayante MpaM!yama~aM~
rco
r~t;e~a~d
Ay omMfa.!ya pra<Aa?K<!
mab' Can.k.
4. sa
evamsampanno
mrto 'M~anb&aw aM~a?'a<Mot'am
~ar~pam
ch'<K]Mn:a<nMpa&-
eva
y~M'MMr MKmtyafe Mma~o~am
MMNtya'm ~aMNta
~r~payaK~
tam
y~m~et~/tai]. ank.
5.
manusltyalokam prati punar
~ar<e/e.
ank.
6. Cf.
chapitre prUminaire,
fasc.
t, p.
98 o ce verset se trouve
dj
cit.
1.
2,10.
7~~pMy~~ manyamn varishtham nnyac
chreyo vedayante pr<x~M<~MA nkasya prshthe
te
sukrte
nubhtvemam
~o~a~ A~a~ara~ cvianti.

S'imaginant que
les sacrifices et les uvres
pieuses
sont ce
qu'il y
a de
meilleur,
dans leur
aveuglement
ils ne connaissent
rien de
prfrable. Ayant got (les
fruits de
l'oeuvre)
au haut du
ciel
qu'ils
avaient
gagn par
leurs
uvres,
ils reviennent
(en-
suite) prendre place
en ce
monde,
ou dans un monde encore inf-
rieur'.
1.
2,
12.
Parkshya
lokn karmacitn brhmano nir-
cee~m
yn nsty
<x~y~A Ar~tM.

Que
le brhmane
qui
s'est convaincu
que
les mondes sont
accumuls
par
les
uvres,
se voue au renoncement
(consistant

penser)

Rien n'est ici-bas
qui
ne soit le rsultat de
l'uvre,
etc. 2.
3. 2,
2. Kmn
yah kmayate manyamnah
sa ~a~M-
bhir
(sic),/s~<?
tatra tatra
jM~sp~Aa~m.~
krttmanas
tv ihaiva sarve
pravilyanti
~a~aA.

Celui dont
l'esprit
est follement livr aux dsirs
qu'il forme,
renat avec ces mmes dsirs
pour
tels ou tels
(objets
des
sens)
3.
Mais celui dont le dsir est
atteint,
dont l'tman est
parfait~
dans le
corps mme s,
voit tous ses dsirs se dissoudre.

Cvetvatara ~7p.
5. 11.
'S'am~~aMS~a~aM~Mto~s~ ~'sm~M-
~y't~rcMAa/aMMM karmnugny <mM~M~e~
e~A% ~AaM&~M yMpa~n/ a&~M~~pT'apa~a~.

(L'tman) incorpor,
dou du
dsir,
du
toucher,
de la vue
et de
l'aveuglement,
comme un
corps qui crot,
lorsqu'il
est
arros
par
le
manger
et le
boire 6,
revt
successivement,
dans
(telles
ou
telles)
conditions
(d'existence)
des formes
(diverses)
conformes ses uvres.
Maitri
Up.
3. 2.
Asti khalv
anyo' paro bhttmkhyo yo 'yam
sitsitaih
t. Cf. id.
p.
99.
Cf. id. ibid.
3. tatra tatra teshu teshu
vishayeshit
tair iva kmair veshtito
jyate.
ank.
4. Dont l'tman a obtenu au
moyen
de la science sa forme
suprme.
svena
parena r~ena.
tr~ ~<mc
~Mysy~ yasya tasya <:r<a<matt<:h.
ank.
5. ihaiva
tishthaty
eva
arre. a~k.
6. tatra drishtntam <!Aa
grsmbunor annapnayor aniyatayor
vrshtir
dsecanam mM~KO!~dimanah
par~a.sys
!)r~7Kr
jdyate yath
ladvad
ity
ar-
thah. Com.
7. ~A~MesAM
f!eoa<:r)'snm<:MM~a</MAt)abhisamprapadyate.
Com.
~S2
~srma~/M~M" sM!&/Kh/~M~MM! sadasadyonim padyat
ity avnc yordhv
(sic)
v
gatir dvamdvair ~~MM~a:MMMsA
ptK~&ArStKO; a~O~X~~Ay~M~~K.. p<KMC<X
tanmtr
&AM!{spC!eMOC~C:M~ a~SjpSMCtX
WaM&~M~~M
&A~~p6!&d'e-
nocyante i~e~M~t yat samudayam ~i~y~
uktam atha
yo
ha khatu vva
p< M~~Sm
sa MM~
t~e~
MA~am.
a~M~~o 'sytmbindur
iva
pMS/a~
sa
esho'
M~AM~F~ ~M~a~ ~
a~Ao' bhibhtatvt
MmMM~A~am~a~GA sawm~KX~~
a~mNs~Aa~
pra-
&AMm
&~<x~<<M~am hr*ayitram' Kapap~/a~ ~MMSM~Aa:~
uhyamnah kalushz'krta sthira
cancalo
~Mp!/a)MSMa!A
sa~r~o vyagra cbhimnitvam py~a~ ity
aham so
mamedam
ity evam manyamno m&(!A?~a~o;Ma~-
MO!Mt
~e~e'Mt
~/MCS~aA
~r~a~~MM phalair a&/M&AM~a-
M'KXKaA
sadasadyonim ap<X~a<<X aH~~MCt/O~A~a (sic)
'!??
gatir
~aM~CO::)''
<:&&M</<:M~M~ p<xW&/M~MKO!i~.
Il est un autre
(principe) appel
bhttm. C'est lui
qui,
gouvern par
les fruits de l'uvre
purs
et
impurs,
entre dans
des matrices bonnes ou
mauvaises
tantt
s'abaissant,
tantt
s'levant,
il
erre, soumis au
pouvoir
des dvamdvas
(des qualits
contraires).
Voil sa dfinition. Il
y
a
cinq
lments subtils
appels &AM!'<M, puis cinq
lments
grossiers appels (aussi)
&AM<<M
ce
qui
est
produit par
leur
mlange
est
appel
le
corps
(le principe) qui
est dans le
corps
est
appel 5/!M~M~. Or,
l'im-
mortel
qui
est son
tman, pareil
une
goutte
d'eau sur une
feuille de
lotus,
est au
pouvoir
des
qualits
issues de la nature.
Par suite de cette
subordination,
il tombe dans
l'aveuglement,
et
par
suite de cet
aveuglement,
il ne voit
pas
le
matre,
le vn-
rable, l'agent qui
rside dans
l'tman. Emporf~jpar
le torrent
des
qualits,
souill,
sans
fermet, mobile,
imparfait, rempli
de
dsirs,
sans
fixit,
il
acquiert
la conscience individuelle_et a des
ides comme celles-ci
Moi,
cela est
moi
il attache l'tman
avec
l'tman, comme l'oiseau se
prend
un
pige.
Soumis
l'influence des fruits de
l'uvre,
il entre dans une matrice bonne
ou
mauvaise;
s'abaissant ou
s'levant,
il erre au
gr
des
~'MM'!6~!<M.
6. 34. Cittarn eva hi
~MMS~<X~ yaccittas tanmayo
bhavati.
La
pense
est
(la
cause
de)
la
transmigration'
La desti-
ne
(de l'homme)
est conforme la
pense.

1. C.--d.
que
les dsirs dterminent la condition future,
LA DLIVRANCE PAR LA NOTION DE BRAHMA.
Comme la
plupart
des ides
principales
du
systme
de
l'tman,
la
conception
de la dlivrance ou de la runion de l'tman indi-
viduel l'tman universel
par
l'anantissement de la conscience
ou de la notion de
sujet
et
d'objet,
considre comme le sou-
verain bien et le but
suprme
de
l'homme,
se trouve
dj
toute
forme dans les anciennes
Upanishads.
La
transmigration
n'est,
mme dans la Brh. a~.
Z7p., qu'un pis
aller, qu'une
condition mo-
difiable et
perfectible,
mais nanmoins
malheureuse,

laquelle
la
thologie
des
Upanishads
n'a d'autre
objet que
d'arracher
l'homme. Nous avons
pu remarquer
toutefois au
chapitre prc-
dent
que
le fatalisme rsultant de la succcession ncessaire des
uvres et de leurs
fruits, qui
devint
plus
tard une
partie intgrante
de tous les
systmes philosophiques
de
l'Inde,
tait
partiellement
impliqu,
mais mal
dgag
dans les
Upanishads
dont
l'antiquit
est un
peu
recule. Le fatalisme absolu
parat,
en
effet,
inconci-
liable avec la
dlivrance,
qui
ne
peut
tre obtenue
qu'en chappant
l'oeuvre et ses
consquences,
c'est--dire au fatalisme
mme,
par
une vertu
propre

l'tman,
ou la source des facults intel-
TROISIME PARTIE.
RUNION DU SUJ ET ET DE L'OBJ ET.
CHAPITRE I.
<54
lectuelles
et
plus
tard ce n'est
qu'en jouant
sur les mots
qu'on
est arrive a un semblant
d'enchanementiogique
et
qu'on
a rendu
compatible
en
apparence
la cessation de l'uvre
un moment
donn avec la ncessit de ses effets.
L'objet
de ce
chapitre
est de montrer
comment,
dans
l'esprit
des auteurs des
Upanishads,
ce but
pouvait
tre atteint.
Comme nous le
verrons,
la thorie de la dlivrance a vari avec
les sicles. Les anciennes
Upanishads envisagent
le
problme
avec
grandeur; pour elles,
la seule notion.de l'tre absolu a
pour
effet de runir lui les tmans individuels
que
la manifestation
du monde matriel en a
spars.
La
pense,
en d'autres
termes,
s'identine son
objet.
Cette
conception
est
assez
semblable,
du
reste,
celle sur
laquelle repose
la t
ransmigration,
et dont la loi
pourrait,
ainsi
que
nous l'avons
vu,
s'noncer ainsi la destine
future est en
rapport
direct et constant avec les
dsirs,
et
par
suite avec les actes
prsents.
Toutefois la
simplicit
de cette thorie
primitive
s'altra insensi-
blement,
au moins en ce
qui
concerne la dlivrance. Unfait aussi
hyperphysique que
celui d'o rsultait la dlivrance
parut
devoir
tre
accompagn
de circonstances de mme nature dont
l'exp-
rience sembla
prouver l'eicacit,
et l'extase
provoque par
des
pratiques asctiques
fut
regarde
comme une des conditions
pra-
lables de l'union Brahma,
du moins
quand
cette union avait
lieu antrieurement a la mort et constituait l'tat de ceux
que
le
Vednta jS'ar<x
appelle j~<m-MMtA~!s
on
dlivrs-vivants.
Mais bien
que
la connaissance intuitive de l'tre absolu et
l'extase
prcde
et
accompagne
de macrations et de
pnitences
ne soient
pas proprement
dire deux
moyens
distincts de dli-
vrance,
et
que
si,
primitivement,
la science seule suffisait dter-
miner l'vanouissement de l'tman individuel au sein de l'tman
universel,
l'asctisme et l'extase ont
toujours exig pour tre
eiB-
caces et
produire
ce mme rsultat le concours de la science.
Nous diviserons
pour plus
de clart notre
tujie
sur la dlivrance
en deux
parties correspondant
chacun de ces
moyens
considr
isolment. Sous le bnfice de cette
remarque,
nous entrerons en
matire en
commenant par
recueillir les donnes sur la science
de l'tre ou de
Brahma,
envisage
comme l'instrument
par
excel-
lence de la dlivrance.
Nous trouvons
Brh.
r
Up.
1.
4,
9 et 10 l'indication des
effets de la connaissance de Brahma.
1.
4,
9. Tad hur
yad 5r<xAMt<M?M~/a~ M~<~
&A<KM-
shyanto tMaMMS/K/S manyante.
~55
10. Ya
e~arn ~e~/KX~
brahmsmti sa idam sarvam
bhavati
tasya ha
na
dev
ca
nbhty ata
tm
hy
eshm sa bhavati.
On l'a
dit,
c'est
par
la science de Brahma
que
les hommes
conoivent
cette
pense
Nous deviendrons tout i.
Celui
qui possde
cette notion J esuis Brahma
,
devient
cet univers
(s'identifie
l'tre
universel)
les dieux eux-mmes
n'ont
pas
le
pouvoir
de toucher sa
possession2,
car il devient
leur tman.
La Brh. r.
Pp.
nous
apprend
encore au verset 1.
5,16, que
c'est
par
la science
(de Brahma) que
le monde des dieux
(qui-
valant la
dlivrance)
est obtenu.
Atha
~'<M/0
vva ~O~S
MM?MM/6~0~6:A pitrloko
devaloka
iti so'
yam manushyalokah putrenaiva jayo nnyena
har-
man
~ar~aMa ~Wo~o vidyay
devaloko devaloko vai
~o~Mm
r*eshthas ~~ma~~~a~~T'ctpaw~aM~.
Il
y
a trois mondes le monde des
hommes,
le monde des
pitris
et 'le monde des dieux. Le monde des hommes doit tre
gagn par
un fils et non
par
une autre uvre. Le monde des
pitris
doit tre
gagn par l'uvre,
et le monde des dieux
par
la
science. Le monde des dieux est le meilleur des mondes
c'est
pour
cela
qu'on
clbre la science.
Il est encore fait allusion la dlivrance
par
la science de
Brahma ou de l'tman dans la
parabole
suivante,
Brh. r.
Up.
2. 2,
1
que l'Upanishad
elle-mme se
charge d'expliquer.
Yb ha vai
p~MM~
sdhnam
Mp)"a~MMa~
sasthnam
sadmam veda
sapta
ha dvishato
bhrtrvyn
<MMytMtscM/M.
ayam
vva
iur yo 'yam madhyamah prnas tasyedam
evdhnam ~aM~
~)ya~s<~AsM<x~ pr~MaA ~~MMaM~a~
dma.
Celui
qui
connat le
jeune
animal avec le lieu de sa
rsidence,
sa
place
d'observation
(Dict.
;S~.
P.),
son
pilier
et sa
corde,
matrise les
sept
cousins ennemis s. Le
jeune
animal est le
prna
l.~a~6r<:AMtSMdy<s&aANt<aTtMKo<WM Mysys vedyate sa
brahmavi-
~a tay brahmavidyay
sarvam
niravaesham 6/t6:~M.~CM<obhavishyma
ity
evam
MamMsA~yan man.yeM~. ank.
2. De
l'empcher
d'tre tout comme Brahma. na
api abhtyai
abhava-
ndya brahmasarvabhvasya neate. ank.
3. Les
sens, qui
entrent en
rapport
avec leurs
objets par sept
ouver-
tures, qui
sont les
yeux,
les
oreilles,
les narines et la bouche.
sapta ye
pM'.<AsnyNh~n~ vishayopalabdhidvdrdni tatprabhavd OMAyaM~h
saha-
jatvdd M?-~rt)y<Mi.ank.
t96
centrale La rsidence est cela
(le corps) 2;
sa
place
d'observa-
tion est cela
(la tte)
son
pilier
est le
prna (le
souffle
vital)
la corde est la nourriture.~
La connaissance de Brahma a
pour
effet d'teindre
tous
les
dsirs
temporels.
B~ C~.
3.
5,i.
jE'~M?. vai tam tmnam viditv
&~a~?K~~& ~M~a-
Ms~p
ca
'M~sMAa~~ap
ca
~o~aMAaM~p
ca
~M~M~a
atha
M~Aac<:y!/s?K. caranti.
Les
Brhmanes,
aprs
avoir connu cet
tman,
s'levant au-
dessus du dsir d'un
fils,
du dsir de la
richesse,
du dsir des
mondes,
mnent l'existence de
religieux
mendiants.
Les
consquences po~
mortem de la science sont
indiques
en
ces termes Brh. r.
Up.
3.
8, 10.
Ya etad
a~/M~a~ grgi
viditvsml
~oM<a~~s
brhmanah.
Celui
qui quitte
ce monde
aprs
avoir
connu,

Grgi,
cet
tre
imprissable
est un Brahmane.

La connaissance de l'tman doit
supprimer
les
dsirs;
elle
pro-
cure l'immortalit.
Brh.
r.
Cp.
4.
4, 18
et 14.
A~K~M~M. ee<~
vijnyd ayam
as~~
pM~M~s/t
~MK
icchan
kasya hmya p<~%ya~
anu
S<XMt~S~e~.
T~a~fX santo' tha vidmas tad
vayam
na cg~ avedir mahat
~~Ma~~A ya
etad vidur amrts te
&~<p<zK~ a~e~ye duh
&~snt
evpi yanti.
Si l'homme reconnat l'tman
(de
manire
dire)

C'est
moi ,
pour quel dsir,
dans le dsir de
quel objet
ferait-il souf-
frir son
corps 4 ?
2

Ici-bas nous
pouvons
connatre
(Brahma)~;
si nous ne le
t. Le
corps
subtil
compos
des
prMas. ma<Mys?)Mh ~r~neh pm'&'aMM-
<t!/eyah~))'a[ioHnya<ma yah paSca~M ea~cM ~M&tah.gKk.11 est;
appel
le
jeune
animal
par
allusion un
passage
de larivalit du
prna
et des sens
(Cf.
~r&. ar.
Op. 6. ], 13).yadt!~afan&MMMa~ai?!a<a~ac~Mr
!M.
ank.
2.
Tasyedam
eva
par~aim <MMtMm
krytmakam. ank.
3. idam
pra~tMMMam f~rah. ank.
4.
L'exposerait-il
des souffrances nouvelles
dans
les vicissitudes de
la
transmigration. ~(cta'H'a~e!]) <M!tMNMf&M'~)M ~~a<!WiKat'as<PC;K-
tarepsor
mamedam
~a< ~M~'a~e~sm M<a'y<~
Mam
ity
evam !/K!MaMNh
pMmctb~MMS~'aKCMamaranepra&amd/ta~dAah
ca~afo~ata
a'MMn<&yN<e.
Cank.
5. tad etad brahma. CaKk.
457.
connaissons
pas',
c'est un
grand
malheur 2. Ceux
qui
le connais-
sent deviennent immortels
les autres n'obtiennent
que
le mal-
heur.
La
Brh.
r.
Cp.
nous
indique
encore dans le
passage
suivant
(6.
2,
15)
la
voie,
au sens
propre, par laquelle
la connaissance
de la doctrine des
Upanishads
conduit au monde de Brahma ou
la dlivrance.
Te
ya
evam etad viduh
ye
cm
a~~ye ~'a6MM~ satyam
upsate te'rcir abhisambhavanti
arcisho 'har ahna
p-
~awa~apa~sAa~t. apM~aMta~apaAsA~ yn
shan m-
s&M udann
ditya
eti
msebhyo devaloham
devalokd di-
tyam a~t~~ vaidyutam
tn
vaidyutn purusho
MaMa~~
etya
brahmalokn
gamayati
teshu brahmalokeshu
~a~~A
~)a~a'pa~o
vasanti teshm
na punar
vrttih.
Ceux
qui possdent
cette connaissance et ceux
qui,
retirs dans
la fort., font consister leur culte dans la foi et l'adoration du
vrai deviennent la flamme
(du
feu du
sacrifice),
de la flamme
ils
passent
dans le
jour,
du
jour
dans la
quinzaine
lunaire
claire,
de la
quinzaine
lunaire claire dans les six mois
pendant lesquels
le soleil se
dirige
vers le
nord,
de ces six mois ils
passent
dans le
monde des
dieux,
du monde des dieux dans le
soleil,
du soleil
dans la divinit
qui prside
l'clair 4. Le
purusha qui
est dans
le manas
5
survient et fait
passer
dans les mondes de Brahma
ceux
qui
sont unis la divinit
qui prside
l'clair.
Ayant
atteint
la condition
suprme
dans ces mondes de Brahma ils
y sjournent
un nombre infini d'annes 6. Pour
eux,
il n'est
plus
de retour
(dans
le cercle de la
transmigration)

L'union intellectuelle avec Brahma
est,
d'aprs
la C7MM<
Up. (2.
23,
1-2) l'unique moyen
d'atteindre
l'immortalit,
c'est-
-dire, d'aprs
les ides
vdntiques,
la
permanence
dans l'tre
absolu et
identique, qui
est le terme de la
transmigration.
absolu et
identique, qui
est le terme de la t
1. Tad na ced viditavanto
vayam
na vedir avedih tato' ham avedih
~sm. ank.
2. A cause de la continuation de la succession de l'existence et de la
inort;?c)MK<M!MH'cna<MsMM.:na
vinashtih.
amk.
3. C'est--dire Brahma ou
Hiranyagarbha qui
est l'tman.
satyam
brah-
MN;
A!?'c:nyag'ay6A~<m~a!m upsate. ank.
4.
vaidyutam Ma!)'M~a&A!Mt~M!?t!m vidyuddevatm. ank.
5. Purusha mnasa. La CAam<<.
Up.
5.
10,
1-2 donne la variante
~M~M/ta
mnava.
6.
paraA prakrshth
santah
soayonn parvatah prakrshth
Mm~h sam-
!)6!<Mr< anekdn vasanti.
ank.
7. Cf.
pour
ce
passage
Chnd.
Up. 5. 10,
1-2
qui
en est la
reproduction

peu prs
textuelle. nsti
punar
fK'rH' asmin MmMM.
ank.
-~88
Trayo
<w<M~M<~M
y<<?' ~yay<!Ma~ ~M~M!.
p~a~StM~~ tapa
eva
<~P!~<? ~<~MM!C~?"~ SC~"y~M~~
~~o' tyantam
tmnam
cryakule' vasdayan
sarva ete
pMM~aJ o~~
bhavanti
~aA~tX~o* ~y~paM': e~.

IIy
a trois divisions du devoir le
sacrice~Ia
rcitation
(ds Vdas)
et l'aumne forment la
premire
la
pnitence
est la
seconde
le
sjour
du &~aAn~c!Ca;~M dans la maison de son
pr-
cepteur
est la
troisime,
alors
qu'on
se soumet
pour
toute sa vie
aux exercices
asctiques
en
usage
dans la maison d'un
prcep-
teur Tous ceux
(qui
observent les
prescriptions
relatives ces
trois
parties
du
devoir~)
obtiennent des mondes
purs (avantageux).
(Mais)
celui
qui
s'est nx en Brahma obtient
l'immortalit~.

Nous retrouvons sous une autre forme la mme affirmation,
Chnd.
C/p.3.12,3.
Na ha v asm udeti na nimlocati sakrd ~:c~ haivs-
mai bhavati
ya
etm
e~a~ &y'opaNMsAa~M~
veda.

(Le soleil)
ne se lve ni ne se
couche 4,
le.
jour
est continuel
pour
celui
qui
connat cette
Upanishad
de
Brahm.

L'ignorance
a naturellement des effets
diamtralement
opposs~
comme nous
l'apprend
aussi la Chnd.
E/p.
8.
i, 6.
Tad
yatheha ~c;~)M~o
lokah
~s~~a~
evam ec~tMtt~s
~MM~tX/~O lokah As~a~e
tad
ya
ihtmnam
eM<MWCM~
vrajanty
e~Mp
ca
satyn
~aMMMM
~s7:aw s~r~es~
~o~esA~
akmacro
bhavaty
atha
ya ~a~KM~W
anuvidya vrajanty
e~Mp
e<x
satyn
~!MMt& teshm sarveshu
lokeshu
M~~-
cro bhavati.
De mme
qu'ici-bas
le monde obtenu
par les
oeuvres s'puise
(prend fin),
de mme
s'puise
l'autre monde
obtenu par
la vertu.
Ceux
qui
ici-bas meurent~ sans connatre l'tmaimi leurs vrais
dsirs,
n'ont de libert7 dans aucun
monde
ceux
qui
ici-bas
meurent en connaissant l'tman et leurs vrais
dsirs, jouissent
de
leur libert dans tous les mondes.
~AMCc~t'y ~c~)yaMc
MM~Mn
p~a c~e~ ~c~<:&M~aoas%.a~aMfom
~fc~~am
<'t<m~M:m
tM~emo:!)' ~c~ycAM~e' M:s<Ma;ysK~apoyaM
deham
MMyo
<Mnt!as/MM~7Mh.
ank.
2. sarve eie
<)'<o' p~<!p<'cnK!nah.QaMt.
3.
Absolue, relle,
et non l'immortalit relative comme celle dont
jouissent
les dieux. <HMrMM:M
atyantikam
e<e
M~~&~m ~e~~<:?Mr-
jouissent
les dieux
atyantikam
e<e
M~e~~m ~<:?Mr-
tatvavat.
a~k.
4. me MtM~oeAoM nstam eti.
~attk.
5.
6fs~mopa:K!~a(!smt'e~<:yMA)'a!m. ank
6.
vrajanti t!e~<!<! (Mm~~
prayanti. ank.
7.
a<:<tNtsc<!?'tMsca<<!K~ra:M.
ank.
~9
Dans la j~M~~a~
Up.
3.
1, Indra,
qui personnifie
l'tman,
parle
en ces termes de la science
suprme
et de ses effets,
Tam hendra uvca mm eva
vijnhy
etad eca~~m. ma-
nushyya hitatamam manye
~Mm
vijnyl
sa
~o
mm veda na ha vai
tasya kena
cana
A~r~a~a
loko
M~a~e
na
steyena
na
brnahatyay
na mtrbadhena na
pitrba-
~eMa
nsya ppam
cakrusho mukhn M~am ~e~
Indra lui dit
( Pratardana)
Connais-moi
mon avis
le
plus grand
bien
pour
l'homme est de me connatre Celui
qui
me connat n'est
priv
du monde
qui
lui est destin
par
aucun
acte
(coupable),
soit vol,
soit meurtre d'un
ftus,
soit meurtre
d'une
mre,
soit meurtre d'un
pre quand
il a commis une
faute le teint de son
visage
ne
plit pas.

L'%p<x
Z7p.
tablit une distinction entre la science
proprement
dite,
c'est--dire la science
temporelle,
et la science
qui
a
pour
contre-partie l'ignorance
ou la
non-science,
ou celle
qui
consiste
connatre l'erreur rsultant soit de considrer le monde mat-
riel comme rel
(ide postrieure peut-tre

l'poque
de
l'a
Z7;p.),
soit
plutt d'ignorer que
l'tman est tout et
que
tout est
l'tman,
ainsi
que
l'affirment les versets 6 et 7 de cette
Upanishad
et dont voici le texte.
1. 6. Yas tu sarvni
MM~~M/ tmany e~a~Mpa~c~
sarvabhteshu ca~sMaw tato na
~'M~'M~M<~e.
7. Yasmin sarvni
&M~tM/
<~MMMM&AM~
vjnatah
~ya ~o mohah kah
okah
ekatvam
am~~ya~A.
1. 6. <: Celui
qui
voit tous les tres en lui-mme
(ou
dans
l'tman)
et l'tman dans tous les tres n'a
pas
s'en
repentir.
7. Pour l'homme
qui
sait
que
celui en
qui
sont tous les
tres est
l'tman; pour
l'homme
qui
voit l'unit
(en
toutes
choses)
quel aveuglement, quel chagrin
il
y
aurait-il?
Les versets
qui
suivent sont encore relatifs
l'opposition
de
l'ignorance
et de la science.
1. 9. Andham
~~M!!_pr<MMpaM~ ye '~<<MM upsate.
tato
Mt~
iva te tamo
ya
u
vidyym y~a~.
10.
Anyad
evhur
vidyaynyad
evhur
avidyay
iti
uruma c~/M'raMS~ ye
nas tad ~zc~ea~~e.
11.
F~~)M ca'M'a~ca ys~
tad
vedobhayam
sa ha
avidyay ~Mr~Mm
trtv
vidyaymrtam
anute.
1. 9. Ceux
qui
rendent un culte
l'ignorance
entrent dans
les tnbres
obscures
ceux
qui
sont attachs la science
(tem-
porelle)
entrent dans une obscurit
plus profonde
encore.
L Cf. -BrA.A-.
Up. 4. 4,t0et tl.
~60
10.
Autre
chose, dit-on, (est obtenu) parla
science,
autre
chose
par l'ignorance~,
c'est ce
que
nous
avons appris
des
sages qui
nous l'ont rvl.
11.

Celui
qui
connat la fois la science et
la-non-science~
2
ayant
travers la mort
par
la
non-science
gote (obtient)
l'im-
mortalit
par
la science.
La j~CMs
!7p.
tablit dans les
passages
suivants
que
l'immor-
talit est le
prix
de la connaissance de Brahma.
2. 12. jP?"<a!~&o~A<M)M~MM. matam
aM~a~ca~
~MM~a~e.
~~<XMa ~m<~e
c~aw c~y~a
MM~a~e
'm~
13. bhteshu
&M~esAM ~zczM~<x ~M~~ ~e~~Mt~
lokd <MM?~ bhavanti.
2. 12.

Quand
on le
connat, quand
on en a l'ide selon telle
ou telle
doctrine 3,
on obtient l'immortalit. Parl'tman on ob-
tient la
force 4 par
la science on obtient l'immortel.'
13.

Les
sages, qui
ont rflchi
qu'il
est dans
chaque tre,
deviennent immortels
quand
ils ont
quitt
ce monde.

La mme
Upanishad
relate la curieuse
lgende qui
suit,
sur
la manire dont les dieux connurent Brahma et sur les
avantages
qu'ils
en recueillirent.
3.14..B~sAMM ~
~peMyo ~e ~os~s &y<xAM~MO
w/<~e
~6~~
atK~A~K~
a~Aa~~Ht~~sm
<~<K/<xM.o~o
'Mta~a~
ec~ysM.
Ma~~e~.
15. Tad ~AaMM~
~)'<M<xM~6&~o~r~c~t<)"&a&M~a
~M M<X
~<X;'aMa?t~S
~?M ~S)M.
~aA~KXMt
M.
16. re
'~mm aZ'~M~aM.?s~
etad
'c~Az Azw
etad
~/66~s~~M
~ ~a~Ae~.
17. Tad
a&ys~<xfa~
tam
a&<x~~<x~
~o'
~My
c~aMt
a~M~~ a&ya~ ;6M?e<M
a a/~m
asM~
1. C'est--dire par
le sacrifice
qui procure
le monde des
pitris,
tandis
que
la science procure
celui des dieux.
<Mty<:< prtAasr
eva
t~y<:y<{&Wya<e
~M~tm amya!~
<tA.M!*
<MMys~
AaifMcn~
b'~s~
:M M/MMam <:afM<tn<!
y:Moto 'u:<~ay~
<!eca~o&at~.
ank.
2. La connaissance de la divinit
(deM~'m&M:)
et le
sacriSce tels que
l'agnihotra
etc.
(<:<M'<K<!nt ai~~tAo~sd~t).
Dans les versets
suivants,
12-14,
les mmes eSts sont attribus dans les
mmes formules au
Mun*
6AMMet l'<MNtmM.MM.
D'aprs ank.
Mm6~MMest l'eSt et<!Mm6MM la
cause.
3.
Ou, d'aprs a~kara,
selon
les dogmes buddhistes..praM&ofMamMtK-
<am &od/Mm 6o~cm
jprc~ ~~Mem &oc{/tapaMe)tc &aiM<<(!~eb ~ra~ay~
McyaK<e. MrMe~r6[<yf:~ ots&ay~yMBOiKNyasya
m ~m~ ssf!)~ &o~~tt
pr~M
&Mt!Ayo<eM!'cay'e~aya~arc~ c;ccAcM:st'<:f&pc;m~<rN:h~rc)!yaya:r
eco;
pra-
tysyMAcs~e~Ata<<:y<! MsAya~e. amk.
4.
Qui
rsulte del connaissance
de]'tman.<M!K<M~y~M<Mn ~o&yaM.
a~tk.
18.
T<MMM~M
tvayi
A~M.
vryam ity apdam sarvam
daheyam yad
idam
pr~a~
iti.
19. Tasmai
i~y~am
nidadhv etad daheti tad
upapre-
yya sarvaj avena
tan na
caps~<x dagdhum sa
tata
eva
niva-
-M~e
naitad
a~~MM 'M~a~M~ yad
etad
yaksham
iti.
20. Atha
vyum abruvan vyav
etad
vijnhikim
etad
yaksham
iti tatheti.
21. Tad
abhyadravat
tam
abhyavadat
&o' sti
vyur
v aham
asmty
a&ya~M
mtariv
v aham asmti.
22. Tasmims
tvayi kim vryam ity ap~N~
sarvam
M~~sw~am~r~K~.
23. Tasmai
~M~
nidadhv etad datsveti tad
Mpa-
preyya sarvajavena
tan na
akdtum
sa tata eva ni-
vavrte
naitad
apa~am ~~a~M~ yad
etad
yaksham
iti.
24. Athendram abruvan
maghavann
etad
cz;'aM~
A!m etad
yaksham
iti tatheti tad
a&a~'a~a~
tasmt tiro-
dadhe.
25. Sa tasminn
evke striyam ~a~a~<x bahuobha-
mnm
umm As~s~a~~
tm hovca ~M~. etad
yaksham
iti.
26. fS'a brahmeti hovca ~ya~MM~o v etad
c~e
'ma-
hyadhvam
iti tato haiva vidm cakra brahmeti.
-27. Tasmd v ete dev atitarm
ivnyn devn yn
~e~~M yad agnir vyur
indras te
hy
enan nedishtham
p<x-
~<xypM~ hy etat prathamo vidm
cakra brahmeti.
28. T'a~M~~ ~a indro' titarm
ivnyn
devn sa
hy
enan
nedishtham paspara
sa
hy
enat
prathamo vidm
cakra brahmeti.
3. 14.
Brahma
remporta
la victoire
pour
les dieux Par
cette victoire de Brahma les dieux devinrent
grands. (Alors)
ils
virent
(pensrent)
Cette victoire est
nous
cette
grandeur
est nous
(c'est
nous
qui
l'avons
remporte
c'est nous
qui
l'avons
acquise)
.
-15. Brahma
comprit (leur
erreur,
leur
infatuation) 2
il
se manifesta
pour
eux,
mais ils ne le connurent
pas (et dirent)

Quel
est cet tre ?
3
16.
Ils dirent
Agni

J tavedas,
connais
(cherche

savoir) quel
est cet tre . Soit
,
rpondit-il.
1. Dans leur lutte contre les Asuras. t~am~m asurndm ca
Minime
'sMf~~M
etc.
ank.
2. MMm
mithyekshanam t)~'a;MM
brahma.
ank.
3.
yaksham pjyam
t?M/:<!<~6A<M<MK.
ank.
REMAt!!) II ~I
462
17. Il
s'approcha
de lui en courant.
(Brahma)
lui de-
manda
Qui
es-tu? J e suis
Agni, je suis
J tavedas ,
rpondit-il.
-18.

Quel
est ton
pouvoir?

J e
puis
Brler tout ce
qui
se trouve sur la terre
rpondit (Agni).
19.

(Brahma)
lui
prsenta (un brin)
d'herbe et lui dit
Brle-le.

(Agni)
s'en
approcha
en toute
vitesse,
mais il ne
put
le brler. Il revint alors
(en disant)
J e n'ai
pas pu
con-
natre cet tre.
20.
Ensuite,
(les dieux)
dirent
Vyu Vyu,
connais
(cherche

savoir)
quel
est cet tre. Soit
,
rpon-
dit-il.
21.
Il
s'approcha
de lui en courant.
(Brahma)
lui de-
manda

Qui
es-tu ? J e suis
Vyu, je
suis
Mtari-
van , rpondit-il.
22.

Quel est ton
pouvoir?
<xJ e
peux enlever
tout ce
qui
se trouve sur la terre
, rpondit Vyu.
23.

(Brahma)
lui
prsenta (un brin)
d'herbe et lui dit
Enlve-le .
(Vyu)
s'en
approcha
en toute vitesse et
ne
put
l'enlever. Il revint alors en disant
J e n'ai pu
con-
natre cet tre.
24. Ensuite
(les dieux)
dirent Indra <x 0
Magha"-
van,
connais
(cherche

savoir) quel
est cet tre . Soit
,
rpondit-il. Il s'approcha
de lui en
courant,
mais
(Brahma) secacha.
25.
(Alors)
il
(Indra)
vint trouver dans l'ther une
femme,
la trs-brillante Um la fille de
l'Himalaya:
Quel
est cet tre? lui demanda-t-il.
4. 26. C'est
Brahma, dit-elle,
et c'est
grce la
victoire de
Brahma
que
vous tes devenus
grands.
C'est de l
qu'il
(Indra)
le fit connatre
(en disant)
C'est Brahma
27. C'est
pour
cela
que
ces dieux ont la
prsance
survies
autres dieux.
Agni, Vyu
et Indra ont en e6ettouch de
prs
Brahma;
ils sont les
premiers qui
l'ont fait connatre~
(en di-
sant)
C'est Brahma .
1. Oudans l'endroit o Brahma avait
disparu aprs's'tre
fait voir.
<!M~e
kapradee
<M)~)tc;m
<&H'y:<!M
<M'oM<Msm.
(~cAma) ank.
2. Lascience sous la forme d'une femme.
w~4 'MmantpM F)'<M!M'6M<
s~M~. ank.
3. tatas f<M?K<M
Mm<~M<yM
na
Mt~&'yenoi. ank.
4. atitarm
a%ay<MM: parafe. aKk.
5.
p)'<<:NM:h pra~m~h praciMM~A
santa
ity
etad viddm cakdra vidm
cakruh.
ank.
-)63
28.
C'est
pour
cela
qu'Indra
a la
prsance
sur les autres
dieux. Il
a,
en
effet,
touch de
prs
Brahma
il est le
premier
qui
l'ait fait connatre
(en disant)
C'est Brahma .
La.Xa~<x
Pp.
dbute
par
une autre
lgende,
le ~c~e~o-
~a~~a~,
dont le but est aussi d'exalter la valeur de la con-
naissance de
Brahma,
de lui subordonner le culte
proprement
dit et de la
prsenter
comme
l'unique moyen de
dlivrance. Cette
lgende
est trs-intressante
beaucoup d'gards,
et les
points
fondamentaux
par lesquels
elle tient au
sujet
trait dans ce cha-
pitre m'engagent
la
rapporter
dans son entier.
1. 1.
Uan
ha vai
~a/<xpya~a~aA
sarvavedasam dadau
tasya
ha naciket
nma putra
sa.
2.
Tam
ha
kumra-m
santam ~sA~mcMM
nyamnsu
p~KMAa~epa
so'
manyata.
3. Ptodak
j~M~'MS dugdhadoh Mz~M<~WyaA
<M<m~s nma te loks tn sa
gacchati
~s dadat.
4. Sa
Ao~~cs~~a~s~
tata ~a~Ma~ MMM.
~a~<xs%~
~<x~ trtyam tam
hovca
m~~a~e
tv dadmti.
5..B<xAMK<xM
emi prathamo
~s~MMam emi
~a<~A~Q;~aA.
kim
svid
yamasya kartavyam ~s~ maydya karishyati.
6.
Anupaya ~6~/MjpMy~e ~~a~ap~a tathpare
sa-
syam
iva
martyah pacyate sasyam ivjyate punah.
7.
Va~sMrsA praviaty
atithir &raA~aMO
~WMM
~~<s~ pa~
kurvanti hara ~a~a~a~o~a~am.
8.
pratkshe samgatam snrtm cM~apMy~ ~)M-
~apapM~p
ca sarvn etad
~g purushasylpame-
dhaso
yasynanan
vasati brhmano
~yAc.
9. Tisro rtrr
yad
avtsr
grhe
me'
Ma~~M
brahmann
atithir
Mama~~aA
namas te' stu brahman svasti me 'stu
tasmt
prati
trn varn vrnshva.
10.
p'aM~~<xrna~aA
~Mrn~Ma
yath syd vtamanyur
gautmo
mbhi
rn~~o ~a~prasr~A~rn
mbhivadet
pra-
tta etat
~a~aM~m Fr6:~<x?Ma~
~a~a~
~Mg.
11.
Ya~M~M~a~~
bhavit
pr6~<x
auddlakir ru-
nir
matprasrshtah
sukham
rtrh ayit vtamanyus
tvm
<~C~'p~aM
M?y~M~M~A~Fr<X~K.M~
12.
~a~pe
~o~e na
bhayam
ca nsti Ma tatra
tvam
Maje!a
bibheti ubhe
~y~apaMa~/apzpa~e oktigo
modate
svargaloke.
13. Sa tvam
agnim svargyam adhyeshi mrtyo F/*<X-
&yM/K
tam p~a~a~aMaya ~aA~a~. svargalok amrtatvam
bhajanta
etad
dvityena ~Me
'ua~eMa.
)64
-14. Pra te
&ya~Mmem&o~<~sy~<XMS~M~
naeiketah
p~aM<:M.. <M<XM~~oMp~Mt a~ ~ra~Mw
'P~A~ tvam enan m~~Mt
guhy.m.
15. Lokdim
agnim
~am uvca
tasmai y ishtak
yvatr
v
~M
v sa
c~p
tat
~~a~ap<x~s~ ~a~o~a~
athsya ??tr~MA punar
evha
tushtah.
16. Tam <x&ra~
p~am~o m~
s~yaMt taveh-
dya
dadmi
&AM~a&
tavaiva nmn
Ma~~aw ~)~A
s/Mw cemm
aK~syMp&M grhna.
17. TWMsc~<M tribhir
etya
samdhim
<MAs~Ma~~
~a~
;'aMM~a~r~M &a!<<Ma?K. ~eMa~Myam
CM~-M
nicyyemm
p~M~~ atyantam
eti.
18.
TWMc~e~aS~aMt
etad viditv
!/<2e'MM'H?KM:M'~
cinute MaC~C~W sa
W~Mp~p~;pM~sA ~S~O~~pO~a-
~0
modate
S~<X~6!J o~.
19..B~/M
te' gnir
9Mc~ei!aA
svargyo ~w
'N~'M~M dvi-
~etm 'M~reM~.
etarn
<x~~Mt ~~<x~a;~r~<xsA~M~/aMa~a~
~<M~ ~a~6t~
naciketo
'H~'M~~e:.
20.
Ygyo~p~e
vicikits
ms~M~e' s~~
<~e
nyam
astti ea~e
etad vidym tXM'KpMA~~ ~sySA~
~aysM~Mt
es/M varas
~~a~.
21. -De<M!M"
~ap~MC~am pM~Ka~~M~~e~Mt
e~Aa
c~ayMMA <XMyc~ 'MN~~M ~se~e~o 'p)"M~sA'M Mt~
anzcr esha dhaMmah
anyam varam
aaaciketo vrnishva
mc~
~C'pO!~0<S~
ati
tM~;<MM<MM..
22. DecaM"
a~
Mc~Ht kila
tvam
ca
mrtyo y<XM.
na
SM'p~eyaw
ttha vakt
csya aKyo
na
labhyo
Ma~o
varas
<M~~ etasya ka
cz~.
23.
C~M~aA pM~<Xp<XM~SM
W~/MK &a~~
papttM
/M~MA~a)n/6[M avdn
MtM~}"
MaAa~ ~a~Msw 'cy~A~~
svayam
ca
~a p~?'a<%o yvad
~ecAa~
24. Etat
~M~a~ yadi ma~yase ~<x~*a??t_?~M~/MC<x
~!i~-
~M.
cirajvikm
ca ~s~a&AMMtaM
~ac~p~s ~a~
edhi
~~Mt~M~t
~'P~
~a~KxM~'<XW
karomi.
25. Ye
ye
km <~My~&Aa
martyaloke
s~-aa~ A~~p
<?/MM6~a/:
~r~r~es~as~s
im
~m~A s~a~s~
~M?"~
na
A~yps ~M~AsM~~ manushyaih
bhir
tKa~fa~~M~_pa~
crayasva
naciketo maranam
M~KMpy~S~A.
26.
vobltv martyasya yad
antakaitat sarvendri-
~dMa~<a;~6t</aK~ tejah api sa~caM~~aM!. a~ps~
eva ta-
ca~a caMs tava
nrtyagte.
27. ~V<x'p~'MeMa
~s~<x~o~M~MM$~o ~ps~aMMAe~~Ms
~65
a~a~ cet
.MA~~o~~a~%p~A~<XM~<xm~;y~
tu me
varanyah
sa eva.
28.
Ajryatm
amrtnm
Mpe~<x /%y~<XM.martyah
kva
tadsthah
prajnan abhidhyyan ~arMara~rs)Mo<%aM.
ati-
drghe jvite
Ao rameta.
29. Yasminn idam vicikitsanti
mrtyo yat ~aM~aya~e
mahati brhi nas tat
yo' yam
varo
pM~Aa~ anupravish-
to
nnyan
tasmn Mac~eM
~r~e.
2. 1.
Anyac chreyo' nyad utaiva preyas
te ubhe nnrthe
purusham
sinftah
tayoh reya dadnasya
sdhu bhavati
hyate'
rthd
~Mpr~O
vrnte.
2.
C~e~/sp
ca
~reysp
ca
~MsA</aM~
etas tau
M~Mps-
y'~</<x
vivinakti
~AM~ reyo
hi dhro
'bhipreyaso ~r~e
pyeyo
mando
yogakshemd
vrnte.
3. Sa
tvam ~r~~M pWya~Mp~p
ca kmn
abhidhy-
yan
Macx'Ae~e''
~<x~r<x~MA
naitm
~~M~s~ 'p~sHMy~
6"~sp~o yas</a~ ms;ya~~
bahavo
manushyh.
4. Z)M~a~ ete
viparte
~M~MC%
avidy y
ca
vidyeti
~'Ma~ ~&A%p~'MaMt
~ac~e~~am
manye
na tv km
bahavo
lolupantah.
5.
Avidyym
antare Mf~?MMsA
svayam
<M~aA
pa~-
ditam MM~M/aM'MMA ~M<~ra.M~<X)MSMS~ pariyanti )MM~a
<M~AeM<MM
nyamn t/s~a~aA.
6. Na
smparyah pra~&A~
&a~m
joraMa~aK~aw
vittamohena
MtM~ASM~ ayam
loko nsti
para
iti M~
pu-
nar
vaam padyate
me.
7.
Cravanypi
bahubhir
yo
na
~sM~ pr~~<XK~O' pi
bahavo
yam
na
~~</M/ caryo
vakt
~Mpa~o' ~a labdh-
caryo jnt kualnuishtah.
8.
~Ve!Msre~t''<xyeM<xpro&~
esha
suvijneyo
~a~M~M
cintyamnah ~Ma~M/apro~e gatir
atra
nsty aM~~M hy
atarkyam <XMM~raM'?~Ma~.
9. Naish tarkena
~a~7'<~aMp?/~ (sLc)joyoA~M.~eM6!~a
sujnnya preshtha yam
tvam
ap~ satyadhrtir
batsi
~a~M
no
bhyn ?Mtc~~<xA_p~a~
10.
J nmy a~s~ evadhir ity aK~?/<XM~
na
hy
s<M-
t'axA
prpyate
hi dhruvam tat tato
may
nciketa
cito
'gnir anityair ~a~a~pra~s~
asmi
nityam.
11.
~'<x~6!~ap~Kt~'a~a~ ~a~M~~m
krator nan-
~?/a?K abhayasya ~ayam
stomamahad
z~M~a~am. pratish-
thm drshtv ~r~a
dhro Msc~e~o'
tyasrkshh.
12.
Tam e~Mr~a~pam ~M~Aa~ a~Mpra~M~~aw guhhi-
t66
tain
~a/M~'e~/M~Mr ~M~~sM.. a~~a~KS~/o~~z~MeM~
~e~am MM~~
~yo ~ar~apo~sM~M~
i3..~ac c~rz~pa
ssMpay~~& msr~s~ _pya~~o;
dharmyam
anum e~SMt
pya
sa modate
~0~}t%~am
labdhv
~M~W~m
sadma naciketa
sammanye.-
14.
Anyatra
~a~}t~<%
aM!/a~<~Aay~~ .anyatrsmt
A//a~
anyatra
&A~c ca
bhavyc
e<x
yat
tat
pap~/as~
tad vada.
15. Sarve '!?<?~
yat p~aw
mananti
~~o~z ~ay~a~
ea~/a~~a~K~ yad
icchanto
&~sAM!acst~~
caranti tat
te
~a<~<XMts~?M~a~6M& bravrny
om
ityetat.
16. Etact
hy
e~&Ht brahma etad e~aA~s~aM~
param
etad
hy ep~~crtXMt/Ma~ ~o yad
xceAa!~
tasya
tat.
-17. Etad aJ s~&fM~m
reshtham e~~ ~7aM&<m<M~)a-
ra~ etad lambanam
~a~a
brahmaloke
~aA~a~.
1.4.
Le descendant de
Vjaravas
dsirant
(obtenir
les fruits
du
sacrifice)
avait donn tout son bien2. Il avait un fils
appel
Naciketas.
2. La foi
pntra
celui-ci tant tout
eniant,
alors
que
les offrandes
(consistant
en
vaches)
taient
partages (par
les
prtres) 4;
il
pensa
3.
(Ces vaches)
n'ont
plus
d'eau
boire,
plus
de foin
manger,
leur lait a t trait et elles sont
devenues.striles~.
Mi-
srables sont les mondes
que
mon
pre
obtiendra en les offrant
(pour
le
sacrifice).
4. Il dit alors son
pre
Pre,

qui
me donneras-
tu? . Il lui ritra
(cette question)
une deuxime et une troi-
sime fois J e te donne la Mort
(rpondit
le
pre)
5.
(Naciketas
se
dit"):
Parmi
plusieurs (disciples) je
suis le
1.
Mp<Mtkdmayamdnah ~<M'))<MHe~/M)t~e tatphalam Mma~MMMh.
ank.
2. Pour ce sacrifice. sa caitasmin kratau sarvavedasam MMMMMmdha-
nam dadau.
Cank.
3.
pr<:<MM~!&~
buddhih.
a?tk.
4.
r~~6A!/ah M&~y66Aya'p
ca dakshinsu
M~M~NesM goshu. ank.
5.
nirindriy c[p!ama)ta!Mme)'<<!h. Qank.
6. Cf..Bi-A. <tt-
Up.
4.
4,
tl.
7. En
guse
d'offrande. ~{:ni!?'<Ae.
ank.
8.
Quoique
son
pre
n'ait
pas
tenu
compte
de la
premire. ~Kro~e/MAa-
mno'
pi dvityam <rMy<:)!Hto~e&
kasmai m~m
<~iy<MS:.ank.
9. Irrit d'une insistance
peu
naturelle en
pareil
cas de la
part
d'un
enfant.
ndyam
<:Mw:~rast)a67t<<t!& iti A)'Mf/t!Af!h
MM.p: Cank.
10. sa evam uktah
~)M&'e
eMm<e
p'MeMa~m
cakdra.
ank.
~67
premier, parmi plusieurs (disciples) je
suis dans les
moyens (mais
jamais
des
derniers
et
pourtant
mon
pre
vient de m'offrir la
mort)
1. Yama a-t-il
quelque
chose faire
quoi je puisse
lui
servir ?
6.
(Le pre
se
repentit
de son
emportement,
mais Naci-
ketas lui. dit
pour
le
rappeler
au
respect
de sa
promesse)
Vois
comment
agissaient
nos
anctres
vois comment
agissent
les
autres
(les sages) d'aujourd'hui. (En
faisant de vaines
promesses
on
s'expose
subir indnniment la vieillesse et la
mort,
car)
4
l'homme meurt comme le
riz,
et revient la vie comme le riz.
7.
(Le pre
couta les conseils de son fils et
l'envoya
chez
Yama. Il tait absent et Naciketas attendit trois nuits son retour.
Quand il fut revenu ses serviteurs lui
dirent)
Un brah-
mane
qui
est entr dans une demeure
(quelconque)
en
qualit
d'hte est
(pareil au)
feu
Vaivnara. (Les sages) l'apaisent (en
l'accueillant de leur
mieux)
Toi, Vaivasvata,
apporte
del'eau
(pour
ses
pieds).
8.
(La russite)
des
esprances
et des attentes~,
le com-
merce
(avec
les
sages
et les
avantages qui
en
dcoulent)~
le
(fruit
des) hymnes,
des sacrifices et des uvres
pieuses, (l'obtention)
de fils et de btail toutes ces choses
manquent
l'homme
peu
sage
dans la maison
duquel
habite un brhmane
auquel
on
n'offre
pas

manger.

9.

(La
Mort
s'approcha
alors de Naciketas et lui
dit)
0 brhmane
respectable,
toi
qui
as
sjourn
trois nuits comme
1. &eA&M~m
pM~~nsm ~M<Mn~m
~mw:
yece/t~HM prs~msh MM~/H/N-
m<Mm a &o:hwMam
Mad~smo wMK~aMM~aMM orMyeum! Mc6H:<M)t<~
/M~<
cid
api
tam evam
'MCMMc~MMMt api pM~am
M~m
Mr~cce cMamM~
MMe-
~ttp: amk.
2.
<<!<A~M
<6:<
p!<t()'
~CCOMrsM MM&~tM
MC'n!a<<)<<M'eMM!t:pMr~f!/K!nt
a/M
p!<<ram poMu~Atam
Mm
MayoMaM.
!<
a.Mk.
3. <M.Mp<My66 ya<A~
cr~Mh
pM~e p~r~MmaA~ayM
~Mm
~rSsm ~.<<A~<MMo'Aa~
oarMamaMsccapafe
&MA<MMh.
amk.
4. 'Ka a m.M/ta &r~~
tac
cid
oyar~mafo
~aooiH.
amk.
5. M evam M<:<sh
~)!~<M<!M<:h ~a~aMya: ~re~ay~MMM
M es
yama&Aa-
!)6!Mam
</a~
<M)'o M~f !M~sa
yame p!'<MMe pros~~s~m ysmaM~~
6A~y~
t~ ttetth
&od/!ayaK<a:b. attk.
6.
<<MyN
~Aem
caMM!/<:t)<<i;M~ttr
eMm
~~yaMHS~M~a~~anam c~m-
Mm <:Mrcam<! MM<o'
M</M~o'<o
Aa~/isra ~e
fa~a~'s~of/s&emMactte~cMp~y-
~r~Aam. Ca~k.
7.
Mht~)'<<p~r<A6!K~ amM~~apf~p~<!?'<Aam pfCiM~Aanam.. a~k.
8.
sciD~a~am sa<ssmyop6:)'aiD p/tNi~atK.. a~k.
9. sarv~K. etat M~aM.
amk.
tu. 6oa:Mt M/cto
Mr~M?-
tMMMi Me:A'e<aM?K
t<pa;~am.~c!. QaKk.
~8
hte dans mon
palais
sans
manger, qu'hommage
te soit
rendu,

brhmane,
et
que
ces
gards
me
portent
bonheur.
Aussi,
exprime
trois souhaits~
(dont je
te
procurerai l'accomplissement).

10.
(Naciketas rpondit) 0 Mort, que
le descen-
dant de Gotama
(mon pre), ayant apais sa
colre
mongard~,
redevenu bienveillant
pour
moi et sans
animosit,
m'adresse la
parole quand je
serai
renvoy par
toi chez lui en se
rappelant
(que je
suis son
fils)
4. Tel est le
premier
des trois souhaits
(que
tu m'as dit
de faire).

11.
(La
Mort
reprit)
Grce
a.moi, Auddlaka,
le fils d'Aruni
(ton pre),
se souviendra de toi
(avec amour~comme
auparavant;
il
passera
dans sa couche des
nuits tranquilles
et
abandonnera sa colre
quand
il te verra
chapp
aux dents de la
Mdrf.
18.
(Naciketas)
<: Dans le mojide du ciel aucune
crainte n'existe
tu
n'y
es
pas ( Mort)
s
on n'a
pas

y
redouter
la vieillesse.
Ayant
travers
(c.
d. n'tant
plus
soumis
)
la faim
et la
soif,
ayant
franchi la
peine
on
n'prouve que
du
plaisir
dans
le monde du ciel.
-13. Tu
connais~

Mort,
le feu cleste
(le
feu
par lequel
on obtient le
ciel) si indique-Ie-moi,
car
j'ai
la foi. Ceux
qui pos-
sdent le monde du ciel
jouissent
de l'immortalit.
(L'obtention
de)
ce
(feu) 12
est mon second souhait.
14.
(La Mprt): <:J evaist'enseigner,

sage
Naciketas,
i. Autant
que
tu as
pass
de nuits dans mon
palais
sans avoir man-
ger.
tasmd bhavato 'naanena
madgrhavsanimittdddoshdt
prdptyupaa-
mena
yady api MM:MK~Mt:{~'a&6n<:
sarvam inama svasti
syt MAa~
~C!
adhikasamprasddanrtham <:K<:fa;KeKop(M&MK
eMMm
f~Mm pf(tS
Mtt
cm'~M
wn~MNMp)'eMW/MHJ !pesMmprdrthayasva. ank.
2. ato Mac~e&~ ha.
ank.
3. <K<t&A: tK<!m
praM. ank.
4. tvat
pravishtam tvayd
em:fatM<m
pr~A~am ~r~fm ~rsH
m~m<:&
vadet
pmtto
~a6c!~<:smrHhsa
CMyam putro Ms)K~a<o ity
et'ain
jpi'oi~a~A~-
~!tam ily,arthah. ank.
5.
yat ~)!~tb paritoshanam mr~Mf
MM~ce.
amk.
6.
yath
buddhis
~<y: _pM)'asM<p&rNaM
dsit SMeAsMM<!?n'<M
pitus
tava
&Aao!M
prtisamanvitas
tava
pitd. ank.
7. itard
api
~Mh M;AAom
~t'MamMamaM~h ayitd ~Mp~p &/MM~sydt
<Mm
putram (MrpMm
drshtavn. etc.
ank.
8. naciket uvca.
ank.
9. na tatra tvam
mrtyo
sahasl
prabhavasi. awk.
10.
adhyeshi smarasijt1ndsty
arthah.
ank.
]).
Msr~a~o<:cs~CF)'~p~M~~c'Ma6M<a<!tagnim ~af~yaMt-a~k.
)?. Ou de la science
qui
le concerne. tad
e~~ai/Mt~n~maM. Qaak.
~69
(ce que
tu dsires
connatre) apprends
de moi
quel
est ce feu
qui procure
le
ciel,
et
par lequel
on obtient les mondes
ternels
sache
qu'il
est la base
(de l'univers i)
et
qu'il
rside dans une
place
secrte 2.
15.
(Alors)
la Mort lui fit connatre ce feu
qui
est le
pre-
mier des
mondes3;
elle lui
apprit quelles
sont les
briques (de
l'au-
tel),
combien il
y en
a et comment
(elles
doivent tre
disposes).
Puis Naciketas lui rcita
l'enseignement (qui
venait de lui tre
donn)
dans les termes mmes
(dont
s'tait servie la
Mort)
et
celle-ci,
remplie
de
satisfaction,
reprit
la
parole.
16. Dans sa
joie
la Mort
magnanime
lui dit J e t'ac-
corde
aujourd'hui
un nouveau souhait
(qui
sera le
quatrime)
Ce feu
prendra
ton
nom accepte
cette couronne aux nuances
multiples
5.
17. Celui
qui
a allum trois fois le feu de Naciketas
6 aprs
avoir
reu
la tradition sacre de trois
personnes (la
mre,
le
pre
et le
prcepteur)
et
qui
a
accompli
les trois sacrifices
(le
sacrifice
proprement dit,
la rcitation du Veda et la libralit envers les
prtres)~
traverse
(chappe )
la naissance et la mort.
Ayant
connu
(ayant
vu sous sa nature
d'tman)
9 le dieu louable
qui
connat ce
qui
est issu de Brahma
~,
on entre dans la
paix
ter-
nelle.
18.

Celui
qui
connat cette triade concernant celui
qui
a
allum trois fois le feu de Naciketas
(quelles
sont les
briques,
1.
pratishthm (!f)'ay<:m~ays<o Mf~nn~ena. ank.
2. Dans la
buddhi, l'intelligence
des
sages. pM/M~sm
vidushm bud-
dhau.
ank.
3. Parce
qu'il
est le
premier
des tres
incorpors. ~a~aMMp<M'M'<M.
ank.
4. varam caturtham.
ank.
5.
D'aprs ankara
il
s'agit
soit de cette
appellation mme, qui
est
une couronne verbale
(abdavat);
soit d'une couronne d'oeuvres
(&M'-
Mc<M<)
soit enBn de la connaissance du sacrifice
(/M?'ma!n<Ms).
~rnMm
abdavatm ratnamaym
ma~am imm
stte<:<M'<{p<!m
vicitrm
i?rMns
yadvd srnirdnz kutsitdm gatim /c<M'm6Mtsy&K anyad api &6:nK<M~n~<MK
NMe&ajp/ta~e~ ank.
6. trinciketas trih krtv nciketo'
gni
cito
yena
sa trinciketah.
ank.
7.
&a.M~-e<<M Mh~r~a mae!~e<o' ytt~;
samdhim ~a Mnae~sh. a~k.
7. MMM'
t?M<rp!&'<M<!r~<:M' e<;ya~r~ya
.Mm~Mm Mmd/MKam Mm&M-
dham
tM~M~smMfa.samcm !/a~~o<:<ap_)'e~
etat.
ank.
8. M-<H'MMM
~~f/AyayaKs~KaM~m
A-artd.
ank.
9.
MMd~c
a!M/ttt!~ca<MN&A~6Ma.
Qa~k.
10. C.--d. de toutes choses.
6rs/<ma/<nam
brahmano
Atrsnya~M'M~
~o<obrahmajah brahmajac caMM~ncc
ceti
&ra/tM:<:?a~ah sarvajno hy
asau.
ank.
~0
combien il
y
en a et comment elles doivent tre
disposes)~
1 et
qui, possdant
cette
connaissance2,
difie l'autel
pour
le feu de
Naciketas,
celui-l cartant l'instant 3 les chaines del
mort,
franchissant la
douleur, gote
la flicit dans le monde du ciel.
19.

Voil,

Naciketas,
le feu cleste
que
tuas choisi
par
ton deuxime souhait. Les hommes
appelleront
ce feu de ton
nom~.
Indique (maintenant),
Naciketas,
ton troisime souhait.
20.
(Naciketas)
Il
y
a doute en ce
qui concerne
l'homme
qui
n'est
plus.
Les uns disent
<x R existe
encore les
autres Il n'existe
plus
. Le troisime de mes
souhaits
est d'tre
renseign par
toi sur cette science
(sur ce_point).

21.
(La Mort)
Les dieux eux-mmes ont
prouv
autrefois des doutes a. cet
gard
car c'est une connaissance dif-
ficile
obtenir
cet tre
(appel tman)
est une chose subtile~.
Forme un autre
souhait, Naciketas
ne me
cause
pas
de diffi-
cults abandonne ce souhait vis--vis de moi
x-
22.
(Naciketas)
Sans doute les dieux
eux-mmes
ont
prouv
des doutes cet
gard
et tu
ajoutes,

Mort, que
c'est une connaissance difficile obtnir. C'est
pour
cela
qu'on
ne saurait trouver
personne qui puisse l'enseigner
comme
toi,
et
il n'est nul souhait
qui
soit
quivalent a .celui-l.

23.
(La Mort)~

Demande-moi des
fils et
des
petits-
fils
qui atteignent
cent ans
d'ge,
du btail en
quantit,
des l-
phants,
de l'or et des
chevaux';
demande-moi une
grande
tendue
de
terre 13;
et
toi-mme,
vis
(si
tu
veux)
autant d'automnes
(c.-
a-d.
d'annes) que tu
le dsireras.
t.
prakaranam
ca
Mn~e~e~am yathoktam y~ M~taM~M):<&'
vd
yath ~e<y
etad
cMMo~M~smya. ank.
2. Connaissant ce feu sous sa forme d'tman.
ya
caivani
a<mf!Mpena-
gnim
M~<!m.
a~k.
3.
jpMra<o'~ra~ati p&feam
eva
par&'a~aMd Ny a~&ah. ank.
4. tavaiva nmn
ank.
C'est l'obtention de ton
quatrime
souhait.
esha varo datto
may
catM!ah.
attk.
5. Mac&e<auvdca
M:y<tm
varam.
ank.
6. vicikitsd
samayah. ank.
7. Son me
spare
du
corps,
des
sens,
du manas et de la buddhi et
soumise la
transmigration
existe encore. asti
fa~MtMyamatM6M<MM-
t!ya<MMo<Mta~a)'asam6<Mt<My
<I<m<
ank.
8. anuh s~&smaesha
~~maM~o
dharmah.
ank.
9. me M~m
mo~aro~f
adhamarnam MoMaMafnah atisrja
N~MMnca~-
nam varam mm
praN. Qa~k.
)0. evam ukto naciket a~a.
a~k.
11.
yad yasmd
a<ah etc.
ank.
12. evam
ukto' pi punah
M~<!ca
mr~uh. a;t!
t3. Un
royaume.
bhmeh
(tya<f:Mam !'4?yaM. aHk.

24. Si tu
peux imaginer
un souhait
quivalent (
celui
de la connaissance dont tu as le
dsir) exprime-le, (qu'il s'agisse
de)
richesses et d'une
longue
vie. Deviens le matre d'un vaste
territoire2,

Naciketas
je
t'accorde
l'accomplissement
de tes
dsirs.
25. Demande-moi ton
gr
toutes les choses les
plus
diffi-
ciles obtenir dans le monde des hommes. Ces
(Apsaras)
char-
mantes,
montes sur des
chars, jouant
avec des instruments de
musique
dont les
pareilles
ne sauraient tre obtenues
par
les
hommes,
je
te les donnerai afin
que
tu
passes
avec elles une vie
de dlices.
Mais,

Naciketas,
ne
m'interroge pas
sur la mort.
-26.
(Naciketas)s
Ces
choses,

mort,
sont
phmres~
et dtruisent la
vigueur
de toutes les facults de
l'homme (je
dirai)
tout la vie
(mme
un
ge
de
Brahma)
5 est courte. Garde
donc
pour
toi les
chars,
garde pour
toi les danses et les chants.
27. Ce n'est
pas
dans la richesse
que
l'homme doit cher-
cher son
plaisir.
Nous aurions la richesse tant
que
nous te ver-
rions,
nous ne vivrions
qu'autant que
tu
rgnerais.
Aussi le
souhait
(relatif
la connaissance de
l'tman)
est le seul
que
je
veuille former.
28. Le mortel soumis la vieillesse
qui
sait
que
les im-
mortels ne vieillissent
pas qui
connat
quelle
serait sa condition
(dans
le
ciel) qui
rflchit
(l'excellence)
de la
musique,
des
jouissances
et des divertissements
clestes,
saurait-il se fliciter
de vivre
trs-longtemps ?
29.
Donne nous,

Mort,
des
enseignements qui
mettent
fin au doute o l'on est sur le sort des
trpasss
et sur cette
(science
de
l'tman) qui
concerne le
grand objet
de l'autre monde'.
C'est ce souhait
mystrieux (concernant
une science
obscure,
difficile),
et non
pas
un
autre, que
forme Naciketas.

2. 1.
(La Mort)
Autre chose est l'utile
(au point
de vue
1.
etattulyam etena yathopadishtena. ank.
2. mahbhmau
mah,atym
bhcmau
rj
edhi bhava.
ank.
3.
evam pralobhyamno' pi naciket ank.
a~k.
3. 6M<:m
~M'aMAysmatK)' p;
mac~e~c <!As.Ca~k.
4.
pfo Mta~AysttM
na
bhavishyanti
oe<t
samdihyamna
evam
yeshm
Mtsuobhavanam
tvayopanyastnm bhogdnm <<pfo6A~<!b. ank.
5. ymc<~Mdrghajvikm
tvam ditsasi
tatrpi rnu
sarvam
yad brah-
mano' pi .;M<MK a~M- alpam
eva.
ank.
6. varas tu me
~sran~ah
sa eva
yad a<Mt~M.;n~M<Km. ank.
7.
yasmin prete
idam vicikitsanam Me~M~! asti
M<!s<!<)' e~am~'aAara
he
mr<yoMmpar~eFS~s~oAscMAayeMts/zsH ma/ta<prf:</o;<:M<MMNMMe<Mm<MM
nirnayavijnnam yat
tad 6rM/M.
ank.
8.
parikshya ishyam fM~~os'ysMm cvagamyha (mrtyuh). ank.
~72
spirituel),
autre chose est
l'agrable
l'un et l'autre
s'emparent
de l'homme
(et
le
dirigent)
-vers diffrents
objets. Celui qui, parmi
ces deux
choses,
choisit l'utile trouve le
bonheur'
celui
qui choi-
sit
l'agrable
est
dpossd
de
l'objet (de l'homme,
de l'immorta-
lit
par
la connaissance de
l'tman~).
2. <L'utile et
l'agrable
circonviennent l'h
examin ces deux
(mobiles),
le
sage
les
spare l'un
de l'autre. Le
sage prfre
l'utile
l'agrable
le lent
(d'esprit) (~M~Ms)
choi-
sit
l'agrable,
cause de la faiblesse de son
application
3. 0
Naciketas,
tu as
rejet aprs
rnexion
l'agrable
et
ce
qui parat agrable 6;
tu n'es
pas
au
pouvoir
de cette
propen-
sion vers les richesses
laquelle quantit
d'hommes s'aban-
donnent.
4.

L'ignorance
et la science sont deux choses
loignes,
contraires et
qui
suivent une voie dinrente Telle est l'ide
qu'en
ont les
sages.
J e te
crois,

Naciketas,
dsireux de la
science,
la foule des dsirs ne te
troublant pas.
5. Ceux
qui
vivent au sein de
l'ignorance
se
croyant sages
et
instruits 9,
s'en vont follement,
errant
a
et la comme des
aveugles
conduits
par
un
aveugle.
6. Le
moyen
d'obtenir l'autre monde~ ne brille
pas pour
l'homme
faible,
dpourvu
de
prudence, gar par
la folie des
richesses. Celui
qui pense
Ce monde seul
existe,
il n'en est
pas
d'autre
,
retombe indfiniment en mon
pouvoir (au pouvoir
de la
mort).
7. Plusieurs ne
peuvent acqurir (cette
science de l't-
man)

l'audition plusieurs
ne la connaissent
pas
mme
aprs
l'avoir entendue. Aussi,
c'est miracle de rencontrer
quelqu'un
qui l'enseigne
l'homme
habile
en cette science ne se trouve
qu'entre
des milliers
d'autres;
c'est miracle de rencontrer
quel-
1. ~(!&M
obhanam p~am
bhavati.
2. arthdt
~MUMAfMfM ~ramm'M-~ p)'a:<<Mt~ mMy~. attk.
3. e<ah
purltsham
d Kah
prdpnutah. ank.
4. Cf.
l'apologue
de Prodicus dans
Xnophon.
5. C. d. de son discernement Mo~dM:BMrNiy<M. QaKk.
6. Les
Apsaras etc. Fr~antpsmp c~pssmh prNSMNa&s/Mnsn. ~a~k.
7..srn<Mm srtim &tt~!Mm.
ank.
8.
Qui mnent un but diffrent
l'une tant la cause de la transmi-
gration
et l'autre de la dlivrance. o~Mc~
M~S &M<tmopi'ta~
MmMM-
moMtaAe~M~emc.
Qamk.
0.
svayam
~AMh
.jpand~'Mh mcmyamamaK~u.
Le texte de Cal-
cutta
donne, par
erreur sans
doute,
la
leon panditam.
tO.
~napa~yahparoMfM
/<:<p!'apMpr~o;aKah s~/MKaftfc.~cb cA~r~n:
.s~mpar<!yah. aKk.
~73
qu'an qui
la connaisse
aprs
avoir
reu
les
enseignements
d'un
matre habile~.
8. Cette
science,
qui
est diversement
agite
dans
l'esprit
(qui
donne lieu des
controverses) s'apprend
difficilement de la
bouche d'un homme de bas
tage
On ne saurait
y
atteindre,
si
elle n'est
pas
transmise
par
un matre
qui
ne voit
point
de diff-
rences
(pour qui
tout
estl'tman)~,
car elle
est,
sans
constatation,
plus
subtile
qu'un
atome4.
9. Cette science ne doit
pas
tre dduite
par
le raisonne-
ment
(personnel),
mon cher
ami
elle n'est facile connatre
que quand
elle est
enseigne par
un autre
(par
un matre
qui
connat la tradition
sacre).
Tu es affermi dans le
vrai,
Naci-
ketas
puisse
un
interrogateur pareil
toi6 recevoir de moi cette
science
que je
t'ai fait connatre.
10. J e sais
qu'il y
a un
rceptacle (contenant
le fruit de
l'uvre), qui
est
(une chose)
transitoire
(temporelle)~.
On n'ob-
tient
pas
l'ternel
par
des
moyens temporels~.
J 'ai
pourtant
lev un autel au feu de
Naciketas;
avec des choses
temporelles 9,
j'ai
obtenu l'ternel"
-11.
Ayant
vu
(l'tre
en
qui repose) l'accomplissement
du
dsir,
la base du
monde,
le fruit du
sacrince",
le terme de la
crainte la vaste
louange,
la
grande
issue le soutien de l't-
man tu as
repouss
avec fermet
(les
choses
temporelles)
1. kim
csya oaKap4 caryo'
dbhutavad evnekeshu
ka
cid eva MacaS
tath
prMfcdpyCM!/ab)t(Mtoh<:ttpa<onipuna
evnekeshu labdhah
ka
cid eva
&/t<!wa<
yasmdd aceat'~o jnt ka
cid eva
hfpaM?M<CMht(~. ank.
2. avarena /Mm~Ks.
ank.
3.
<MMt!)'et~pr<As<~(M'c:MA;yeM. a~k.
4.
atarkyam enM~-tMK~no
na
tarkyah. ank.
5. tarkena
Ma&MfM~a&M/t<iima<ren<fMM~s
na
p~sn~y
arthah.
yeyam ~am<!p)'s~M
matir
SK~CMa:u~am~6~eM<?c~7yen<:
tarkikt
prokt
M~~Mya~K~a
bhavati.
ank.
6. Un fils ou un
disciple. pM<yahCM~o
v
prasht. ank.
7.
evadhir
nidhih
karmaphalalakshano
nidhir
K'a;_pM?'~a<<: ity
asv ani-
tyam
iti
jnmi. ank.
8.
peuadhir yes
tv
anityah
SM<t/M<ma)t6:h
~Med/nh
sa
evnityair dravyaih
prpyate
hi
yatas
tasmn
may ~M&<aptjuty~M ctMtyas~dAattCtf
na
prpyata
ili.
ank.
9. En
y
sacrifiant du
btail, etc.
anityair dravyaih pavddibhih. ank.
tO. J e suis devenu
apte

l'obtenir, je
suis venu dans la demeure de
Yama o
j'ai
le ciel en
perspective.
tenham
adhikrpanno nityam
y~myam
~/t<h?cnn
svargkhyam nityam pekshikam prdptavn
asmi.
ank.
tl. kratoh
phalam hairanyagarbham padam nanlyam. ank.
12.
pram parm
nishthm.
ank.
13. urugyam
c~~ynam
gatim. ank.
14.
pra~MAtAem
sthitim atmanah.
ank.
15.
(t<yasf({~sMh
sarvam etat
samsdra6Aope[;<KaM.. ank.
~74
18.
Ayant
nx sa
pense
au
moyen
de la mditation~ sur
le
dieu,
difficile
voir, cach, recouverte plac
dans un lieu
secret 3,
rsidant dans une
profondeur secrte~, antique,
le
sage rejette
la
joie
et la
peine.
13.

Ayant
entendu
(l'expos
de cette
science
de l'tman)
s
et
l'ayant comprises/ayant spar
le moral des
organes mat-
riels 7, ayant obtenu. (s'tant
identin
)
cet atome
(qui
est l't-
man)
l'homme est dans la
joie,
car il a obtenu ce
qui
doit tre
rjoui (l'tman).
Ce
sjour (de Brahma)
est ouvert
(pour toi),

Naciketas
j'en
suis
persuad 9.

14.
(Nacik.etas)~
Ce
qui
est autre
que
le devoir
(prescrit par
les
castras)
ce
qui
est autre
que
le non
devoir,
ce
qui
est autre
que
la cause et
l'eSet~,
ce
qui
est autre
que
le
pass
et
l'avenir,
cela tu le vois
(tu
le
connais), indique-le-
moi.
15.
(La Mort)
<x Celieu
que
tous les Yedas
dsignent,
qu'indiquent
toutes les
pnitences~;
ce lieu dans le dsir
duquel
on mne la vie de &yaAmacyz
je
te le ferai connatre brive-
ment c'est la
syllabe
om.
16. Car cette
syllabe
est Brahma
(infrieur),
cette
syllabe
est
(Brabma) suprme~; quand
on connat cette
syllabe on
ob-
tient tout ce
qu'on
dsire.
17. C'est le meilleur
appui
c'est
l'appui suprme.
Quand
on connat cet
appui,
on obtient la
grandeur
dans le monde de
Brahma.
1.
adhytmayogdhigamena vishayebhyah pratisamgrhya
c~<M<tmani
soMtMMKsNt
d&ya~MyosMs f<M!/<M/Mysm<M
tena matv.
aMk.
2. Par les
perceptions que
suscitent les choses matrielles. anupra-
OMAt<:mpr~r<aBMhay6!Mr<:t)~'n~Me[!h.p!'a!ccAa;wKa:M.
3. Dans la buddhi.
s~MM~m
buddhau sthitam.
a.Kk.
4.
gahvare
'M<sAsn:a:?K
ank.
eMttar~/MMm/Mte (M~t~~M o'c:AwshtyM!m
4.
gahvare
~sAsnMMK anekdnarthasamizate ~At~~M gahvareshtham.
ank.
5. etad dtmatatvam
yc~
aham
~aMy~Rt
tac c&ftt<~
ank.
6.
parigrhya Mpoc!ay< ank.
7. d/M)'m<M
anapetam ~st'atyam~'sor/~o~atRya pr~a~r~a par&'<Meh.
ank.
8. anum ~M&s~mcm etam ~m~KNM.
ank.
9. <a~ etad <*Mmt)MyM:m 6rc7!Ms sadmabhavanam naciketasam <~m
praty e[p~r<a~a!'am manye
?Mo/<s/~Ar<:m
<o<m BMKye. aMk.
tO.
e~c c&?'MMmC!<.er~h.FM)!M'
dha.
ank.
il. <~<B'm<:c
c/Ms<r~. ank.
12. krtam
MTem. akrtam &&'anaM.
ank.
13. evam
prshtavate mr~M?'
uvca.
ank.
t4. C'est--dire
qu'elles
ont
pour objet
de faire obtenir.
ya<a~<mMys<-
p)'<!pi'j'a!'<A~)! ank.
15. aksharam
&r/aKt!pC!'aM
etad
Ay
evaksharam c;:
param. a~tk.
~75
Aprs
ce dbut dans
lequel
il n'est
pas
difficile de reconnatre
les
fragments
d'une ancienne
lgende adapts
avec
plus
ou moins
d'art aux ides d'un
arrangeur,
la Mort continue
d'exposer
la
nature de Brahma et les
moyens
d'arriver la
dlivrance,
dans
un
style gnralement:
assez
clair,
non sans
analogie
avec celui
de la
~.tM<~<K~<x
et de la
Prana !7p.,
et trs-dinrent de celui
-de
l'avant-propos que
nous venons de
citer,
ce
qui
confirme
les
conjectures
des savants sur la diffrence
d'origine
des deux
parties
de la
Katha Up.
Cette seconde
partie
contient encore
diffrents
passages
relatifs la science de l'tman et ses
effets
nous citerons les
plus importants.
4. 15.
Yathodakam pM~M/ze uddham
<M~a~
~<~y
eva
bhavati evam muner
vijnata
tm bhavati
gautama.
De mme
que
l'eau
pure
tombant dans de
(l'eau) pure (forme
un
liquide identique)
de mme l'tman du
pnitent qui
connat
(Brahma)
devient,
descendant de
Gautama,
(identique
celui
de
Brahma)
2.
5. 12 et 13. Tam a~M~M
ye' nupayanti dhrs teshm
paM~'A ~ap~a~
netareshm.
Les
sages qui
savent
qu'il (Brahma)
rside dans l'tman
(en
eux-mmes)
obtiennent la
quitude ternelle,
et non
pas
les
autres.
Les versets suivants sont
remarquables
en ce
qu'ils
tablissent
que
la science de Brahma ne
repose que
sur l'intuition et la foi.
Rappelons
toutefois
que
telle n'tait
pas
la tendance
d'esprit
des auteurs des anciennes
Upanishads.
Comme nous avons eu
occasion de le
remarquer,
on cherchait alors asseoir le
systme
de Ftman sur des
preuves
sensibles et d'ordre
rationnel;
ce n'est
que plus
tard
qu'on s'aperut
sans
doute,
en serrant la
question
de
prs,
de
l'impossibilit
de la tche et
qu'on
eut recours l'au-
torit
hypothtique
du sens
intime,
isol de la
perception
et de
l'infrence.
6. 9. Na
MM~rpp tishthati ?"Mpam asya
na cahshush
pap~a~ ka canainam
hrd mansh
M'?<X?M!.MM~p~O ya
etad vidur amrts te bhavanti.
6. 12. ~VaM~ vc na
MMM<Maj~<~MM akyo
na cakshu-
sh. astti bruvato'
nyatra
~a~aw tad
Mp<x~&A~66~g.
6. 13.
Astty e~op<x~6~A<n?yas
tattvabhvena
eoM~o~
astty evopalabdhasya
tattvabhvah
p/'a~~a~
t. e<:a:?'aMmeva
M~y<:<M. ank.
2.
Maw:~
ekaivam
vijnatah.
etc.
ank.
476
6. 9.
La forme
(de l'tman individuel)~
n'est
pas
un
objet
visible;
nul ne saurait le voir avec l'il~. C'est
parle
coeur
3,
par
la
pense, par
le manas
qu'on
le
peroit;
ceux
qui
le con-
naissent deviennent immortels.
-18. On ne
peut
l'atteindre
(Brahma)
ni
par
la
parole,
ni
par le
manas~
ni
par
la vue. Comment le
percevoir
autrement
qu'en
disant II est ~?
13.
On ne saurait le
percevoir
sous la
nature relle
de
l'un et de l'autre
qu'en disant
Il est . La nature relle de
l'tman se maniieste''
pour
celui
qui
dit <xII est .
Le verset
qui
termine la
Katha Op.
rentre encore dans le
cadre de ce
chapitre.
6. 18.
My'~Mp~o~M<xc~e~o'
tha MMA~
~M~M.
e~M
~o~M?M~M~
ca Ay~M..
6y~Mta:p~~o ~y~'o'
&M<%c~-
'/K~M~ a~O'p~
6CS?K.
~0
'C~
a~MaMt <?~
Naciketas
ayant appris
cette science
que
lui rvla la
Mort,
et toute la
rgle
du
Yoga,
obtint Brahma
~)
n'tant
plus
soumis
aux conditions de l'humanit 9 ni la mort. II
en
est de mme
pour
tout autre
qui
connat ainsi
l'a~s.
Dans la
Prana Op. i.
19 nous trouvons la
description
fort
abrge
de la dlivrance
par
la science et le
-De~~M~
Athottarena
tapas ~~?K<xc<x~eM<: raddhay vidyayt-
MtaM<xMt
~K.~MA~sm ~M~'a~K~e
etad
M! p~M~s~
yatanam
etad amrtam
a&AeK/Ctm
etat
pa~~HSW
etasmn
na
punar
~a~a?:~e.
En suivant la route du nord
quand
on a connu
(la
nature
de
l'tman)
au
moyen
de la
pnitence,
de la
continence,
de la
1.
~'<ay<MMMM:o' sya f~pam. a~k.
2.
Mia~'pe daranavishaye. a~.k.
3. Par la
buddhi,
dont le cur est le
sige.
Ar<M_&rM/M~ &M(!f!A)'<
ank.
4. Considr comme
l'organe
matriel
qui centralise les
pat'captions.'
?<).'&f<!e~ manas na ccMuMh~
M<!K,ya!)'apindriyaih p)'pfMm fa~eh.
a)tk.
5. En se conformant avec foi la tradition sacre. 6nMMi<ah. eoamc!
~MMMMCrMMh C?'<!<M&<MMM<M. ank
6. De l'tman
dpourvu d'attribut,
et de i'tman muni d'attributs ou
incorpor. ~Mpy ttMayoh ~opa(<A~A<!M~n<p~~&<&<:)'o! ank.
C
7.
prasdaly
aM~BM&MMacaN.
ank.
8. Fut dlivr.
6)'o:A?!Mtp)'<p<o
'6MW mukto
'M.aM~<i'y_ct!'<A<th. ank.
9.
!)!o!!tpft<afMM:)'madA<t<'mah. ank.
tu. Cf. BrA. dr.
Up.
6.
2,
15. CM)n<.
Up.
5.
10,
1-2 et J fa~MM~
Op. 1.
2-3.
tt.
MMaren~K~M. a~k.
[2.
<MM;M/t;)'(!Af:M
<MmM !;M!
ank.
-)77
foi et de la
science,
on obtient le soleil. C'est le
sjourdes prnas;
c'est
(le lieu)
immortel et sans
crainte
c'est le but
suprme
de
l on ne revient
pas.

La connaissance de Brahma ou du
prna
identin l'tman
est encore
indique Prana Z7p.
3. 11 et
12
4. 10 et 11 comme
procurant
l'immortalit.
La
~MM~aAa Pp.
dbute
par
d'intressants dtails sur l'ori-
gine,
la transmission et la divisionde la science de Brahma.
1. 1, 1.
Brahm
c~MK~ joya~amaA sa~&a&~M~a viva-
sya
kart
bhuvanasya ~op~
sa
brahmavidym
sarvavi-
~/apy<s~MM~ ay~a~ayyesA~SFM~y prha.
2. ~/My"~Me
ym pra~a~e~
&a~~a~A<x7'o<~
tm pu-
yo~acaM~~e brahmavidym
sa
bltraclvjya satyav-
/z~<xj3~aAs bhradvjo' M~yase~a~~a~sm.
3. C~MM~o ha vai
mahlo' M~'y<xsa~
vidhivad
Mpa-
sannah
papraccha
kasminn u
bhagavo tM/~a~
sarvam
idam ~s~~
bhavatti.
4. Tasmai sa hovca dve
vidye ce<a~a
ha sma
yad
brahmavido vadanti
~a~ caivpar
ca.
5.
T~~aps~ rgvedo ~a/My~e~aA
smavedo' tharva-
vedah
iksh kalpo vykaranam niruktam
chando
/~o~
sham iti
atha par yay
tad aksharam
a~~amya~e.
Brahma
(masculin)
fut le
premier
des
dieux
il est l'auteur
de
l'univers,
le
gardien
du monde. Ce fut lui
qui
rvla son fils
am Atharvan la science de Brahma
(neutre) s,
le fondement de
toute science.
Cette science de Brahma
que
Brahma rvla
Atharvan,
Atharvan
l'enseigna
d'abord
Angir.
Celui-ci
l'enseigna

Bhradvja Satyavha
et
Bhradvja enseigna

Angiras
cette
science
suprieure
et infrieure 2.

aunaka,
le
grand
chef de
famille,
s'tant
approch
selon la
rgle d'Angiras,
lui demanda
Quel est,

vnrable,
cet
tre
par
la connaissance
duquel
on connat l'univers?
Celui-ci lui
rpondit
Deux sciences sont
connatre,
ce
que
disent ceux
qui
connaissent
Brahma,
la
suprieure
et
l'infrieure.
Cette science infrieure
comprend
le
r .9 -Veda,
le
Yajur-
Veda,
le Sma- Veda, l'Atharva- Veda,
la
phontique,
le
rituel,
1. Ou de t'me
suprme. brahmavidydm
brahmanah
paMK<Km<M!o
Md~m. ank.
2. Cf. Chnd.
Up.
8. 15.
D'aprs
ce
passage,
la rvlation se serait trans-
mise
par
des rshis diffrents de ceux-ci.
REMAUD 11 ') 2
<78
la
grammaire, l'tymologie,
la
mtrique
et l'astronomie. La
science
suprme
est celle
par qui
l'on connat
l'imprissable.

Nous relaterons maintenant a mesure
que
nous les rencontre-
rons les versets de
la .MMMC~.
~7p.
dont le contenu se
rapporte

l'objet
de ce
chapitre.
2.
2,
5. Tam e~S~MK
jnatha
tmnam
C6!M~
~~CO vi-
tKMMCa~M
a~~6!~NM~<X
M~A.
Connaissez cet
(tre) unique
l'tman et
rejetez
toute autre
doctrine voil le
pont qui
conduit l'immortalit.
-8. Bhidyate A~<a~~<M~pc~~am~~ay~<M~Mpa~.
As~aMj~e csya
~aymaM tasmin
~sA~jp~~s~e.

Quand
on voitlcet tre
suprme
et
infrieure
le nud du
cur est
bris,
tous les doutes sont dtruits et les uvres
(ainsi
que
leurs
effets) s'puisent (cessent).

3. d, 3.
Yad
pa~aA payate yM~Ms~a~a~
~a~
~~m jpM?"tM/:6MM &?*O~M!<X!/0)t~
tad
vidvn
~M~M/ap~pe
vidhya m'~s~Ka~ _p<xya?M<:tMsmyam Mpa~.

Quand
le
sages
voit
(l'tre)
de
couleur
d'or,
l'auteur
(du
monde),
le
seigneur,le~urusha,Ia
matrice de Brahma
(infrieur)~,
alors secouant les vertus et les
vices, purin, il
obtient l'identit
suprme.

5. Satyena ~&/K/<M tapas hy
esha
tm MMM~M~
nena
brahmacaryena ~m antah
psy~e jyotirmayo
hi
ubhro yam pap~aM~ ~a~cn/aA kshnadoshh.
Cet tman doit tre
peru
avec l'aide constante du
vrai~,
de
la
pnitence,
de la vraie science et de la
chastet~
C'est
le
prin-
cipe
brillant, lumineux, qui
rside dans l'intrieur du
corps
et
que
voient les asctes dont les fautes sont dtruites.
8. Na cakshush
~r/M/a~ Kspt
~c
m:KyaM"
devais
tapas ~syma~ ~'M~Map~a~~e~~ ~pM~AaM~!?a~
tatas tu tam
pap~a~ MMA~s~w <s~<xw~s~.
1.
Quand
on a l'ide
je suis cela. &MM~Maham Nsm~S~rsAte.
~a!th.
2.
Qui
est la cause et l'eNt.
paniers param
ca M)'a!nd{maM~avaram
ca
/t<!rya<mt:m~.ank.
3.
L'ignorance que
constituent les
impressions reues
dans une exis-
tence antrieure.
Ardaye~Mm~ aoMy~~MKdmc~ah. (!amT:.
4. Qui
ont
l'ignorance pour objet. ~MtM~M~ay~h Mmpa~h. ~attk. 4. Qui
ont
l'i;norance pour objet. ajn~aavishaydh samaydh. ank.
5.
payah p<KycKMoM~<t
sdhaka
ity
arthah.
ank.
6. Ou Brahma et sa matrice.
6!'aA?!MH/om:m
brahma cK
fat!yoK<c
ca
brahmano
vparasya y0tt:m. ank.
7. En abandonnant l'erreur.
sa~eM~mr~a~Ke. ank.
8. Dans l'ther du coeur. aK<<:h
cof&'e .pMndctr~/Mt~e. aMk.
-~79
On ne le
peroit pas
au
moyen
de la
vue,
de la
parole
ni des
autres sens, non
plus que par
la
pnitence
et le sacrifice. Celui
dont le MM~ est
pur
la faveur de la
science,
voit en mditant
l'tre
qui
est sans
parties.

3.
2,
3.
Nyam
tm
pravacanena labhyo
na
~e~Aay~
na bahun
rutena yam
evaisha
vrnute
tena
labhyas
ta-
syaisha
tm
vrnute <<XMM~
~a~.
<!Cet tman
ne peut
tre obtenu ni
par
une tude assidue
(des
stras) 2,
ni
par
la
mditation 3,
ni
par
une
grande
instruction.
Il doit tre
peru
au
moyen
de l'tman mme
que
l'on dsire
(connatre)
l'tman de celui
(qui
dsire connatre
l'tman)
trouve son
corps (son essence) s.
3.
2,
8. Yath
MS~/aA syandamnh
samudre' stam
gac-
chanti nmarpe vihya
tath vidvn
nmarpe vimuk-
~AFa~a~a/'s~pMrMs~M upaiti divyam.
9. Sa
yo
ha vai tat
paramam
brahma veda brahmaiva
bhavati
nsybrahmavit
~M~e bhavati tarati
okam
ta-
rati
pSp~NM<XM ~'M~a~raM~ii'&~<3
vimukto' mrto bhavati.
3.
2,
8. De mme
que
les rivires vont en coulant se
perdre
(m.
m. se
coucher)
dans la mer et
quittent
leur nom et leur
forme6
de mme le
sage (celui qui connat)
dlivr du nom
et de la forme 7 s'unit au
purusha brillant, suprieur
au su-
prieur.
9. Celui
qui
connat
Brahma,
cet
(tre) suprme,
devient
Brahma
lui-mme
dans sa famille il n'est
personne qui
ne con-
naisse
Brahma
il traverse le
chagrin,
il traverse le
pch;
dli-
vr des nuds
secrets
il devient immortel.
La
vetvatara !7p.
consacre un
grand
nombre de
passages
9

promettre
la dlivrance et l'immortalit ceux
qui
connaissent
la doctrine
qu'elle
renferme et dont on a
pu
voir
l'expos
dans le
1. La buddhi. antahkaranah.
ank.
2.
p<MnMAya:/<MMiMAM~eK6: pravacanena. ank.
3. Sur le sens des livres sacrs.
Me~As~ granthrthadhranaakty.
ank.
4.
yam
eva
~tM'NM!<M)M~:am
esha vidvn vrnute
prdptum
icchati tena
varnanenaisha
parcM~~a labhyah. ank.
5.
Mftr~o'
s(MtoMMS~M~tmaMb/n:
ity ttcya<e <MyaMha ~<M~M~Mrnc&a;
nm svm
payam
<NMMm
~~<m<:<a<oaMc:r<<p(!m
vivrnute
prakcayati. ank.
6. Cf. CA~M~.
Pp.
6.
10,
1.
7. Les deux
grandes catgories
de l'univers sensible.
8. Cf. le verset 2.
2, 8, cit. plus
haut.
9. Versets 1.
6, 7, 8, 9,10, 12, t6;
vers. 2. t4 et
15;
vers.
3. 7, 8, 10, 13;
vers. 4.
8, 15, 16, 17, 20;
vers. 5.
6, 13,
14.
480
chapitre
sur
l'tman
mais comme aucun de ces
passages
ne ren-
ferme des ides
qui
ne nous soient
dj familires,
nous nous abs-
tiendrons de les
citer/et
nous nous bornerons a. ce verset relatif
la transmission de la science.
6.32.7e<MK~e
~aMtKa~ ~MAya~~Mr~a~e~aco~~m.
M~'ap~K~S <~6K~/OK. M~M~apM/M/a; ~MM~.
Ce secret
suprme qui
est renferm
dans. le Vedntci et
qui
a t
enseign~
dans un
~a~o! prcdent ne
doit
pas
tre commu-
niqu
celui
qui
n'est
pas apais (d'esprit),
ni celui
qui
n'est
ni
fils,
ni
disciple 2.

La Maitri
Pp. est,
comme nous le verrons au
chapitre
sui-
vant,
consacre en bonne
partie
la
description
des
moyens
asc-
tiques
d'arriver la
dlivrance,
et les indications relatives la
dlivrance
par
la science sont de
trop peu d'importance
et
trop
peu originales pour qu'il
soit ncessaire de les
rapporter;
nous
terminerons donc ici notre tude sur ce
sujet.
i. eo~MM MMM~taM.
ank.
2,
Ce
passage
se trouve
reproduit
jMa~'<
Pp.
6. 29.
LA DLIVRANCE PAR L'ASCTISME ET L'EXTASE.
Les anciennes
Upanishads
sont
peu prs
muettes sur les
effets des
pratiques asctiques
et
extatiques
en ce
qui
concerne la
dlivrance. Ces
pratiques, qui
ont
pris
tant
d'importance
dans
les
Upanishads postrieures,
n'taient certainement
pas
incon-
nues,
nous allons le voir du
reste,

l'poque
de la Brh. r.
Up.
L'abstraction et le
penchant
aux austrits sont des
marques
trop
distinctives du caractre
indien,
mme dans
l'antiquit,
pour que
des
spculations
sur les
consquences principales qui
devaient en dcouler ncessairement n'aient
pas
eu lieu ds
l'poque qui
touche
l'ge vdique.
Mais les
spculations
de ce
genre ont
d se
dvelopper
avec
plus
de facilit dans les classes
intellectuellement infrieures et aux
poques
intellectuellement
basses. La mditation
extatique
est
l'oppos,
ou la
dgnres-
cence de la
spculation
active et
libre
elle est une
marque
de
lassitude ou de faiblesse.
Or,
la .BrA. r.
Up.
est videmment
l'uvre de
penseurs vigoureux
la science avait encore
pour
eux un sens
actif,
pourrait-on
dire. Ce n'est
que plus tard,
lors-
que
la sve de la
philosophie originale
et
jusqu'
un certain
point
indpendante
fut
puise,
et
peut-tre
aussi
quand
la
doctrine,
en se
rpandant,
eut
perdu
en
profondeur
ce
qu'elle
avait
gagn
en
tendue,
que
la
spculation
aux allures rationnelles dans le
principe
s'absorba et s'anantit
peu

peu
dans le
quitisme mys-
tique
CHAPITRE II.
~82
Nous avons
pu
suivre
dj
dans le
chapitre prcdent
la
pro-
gression
de cette
dcadence
nous arriverons
pour
celui-ci la
mme constatation au
moyen
d'un
procd
contraire:
aprs
avoir assist l'altration
graduelle
de
l'ide de science,
au
sens
qu'y
attachaient les vedntins,
nous allons $tre
tmoins du
dveloppement progressif
et continu de la tendance a
y
substi-
tuer l'intuition et l'extase. 7
La
Brh.
r.
Up. (4. 4, 22) parle
des macrations des asctes,
mais seulement au
point
de vue de la
transmigration
et des ~t&
qu'ils
obtiennent ainsi
Tam etam vednuvacanena
&}"a/:MM~
~M)!M/M~
~/6!;Me~a
~Ke~ta
~pa~Ksps~eK~Ki~M'~
eva
~M~
munir
bhavati
e~M~<~<x~MM"MM Ma~Mc/:aM~_pnMM'Y!
janti.
Coniormment aux termes
desVdas,
les brhmanes dsirent
le connatre
(le purusha)
au
moyen du sacrifice,
de la
libralit,
de la
pnitence
et du
jene.
Quand
on l'a connu
ainsi,
on devient
ascte. C'est dans le dsir de
l'obtenir.en guise
de 7o~<x
que
les
religieux
errants se vouent la vie errante.

Le verset suivant
(4.
4,
23)
est relatif aux coercitions
qui,
plus
tard, prirent
tant
d'importance
comme
devant
prcder
et
accompagner
l'extase.
T~MM~ e~MM~c chnto dnta
uparatas titikshulb
sam-
hito
bhtvtmany evtmnam payati
sarvam tmnam
payati.
Celui donc
qui possde
cette
connaissance
tant
apais,
dompt,
libre de tout
dsir, patient, compos (d'esprit),
ne voit
l'tman
qu'en
l'tman
(ou
en
lui-mme)
il voit tout comme
l'tman i.
La
lgende
2 suivante
(Brh, r Pp.
5. 2.
1-3)
est relative
l'asctisme.
5.
2,
1.
rr~aA~s~a/t~s/~pa~M~~a~ &ra;~o:-
par~s~
shur dev
MtaMMs~~
asur
MS/M~a ~s~~aca-
ryam
dev ucur bravitu no bhavn iti
tebhyo
haitad aksha-
ram uvca da iti
'P~M~M~~
iti
~y~'M~SMA~e~
hocur
dmyateti
na
tthety
om iti hovca
~6~M<e~.
L MaK.fN<! ~<m<)y<:<!nMsm u~as'rsmd~em apy a~
evam
payati.
ank.
2. J e conserve le
nom
de
lgende
aux rcits de
& genre pour
me
conformer
l'usage,
mais il semble vident
qu'ils
n'ont
gnralement
rien de traditionnel et
qu'ils
ont t
pour
la
plupart imagins pour
le
besoin du moment.
~83
2. Atha hainam
manushy
ucur bravtu no bhavn iti
tebhyo
haitad evksharam uvca da iti
~y<MSSM~~
vyajnsishmeti
hocur datteti na
tthety
om iti hovca
vya-
~asMA~e~.
3. Atha hainam asur ucur Sra~M no bhavn iti
tebhyo
haitad e~a~AarsM~ uvca da iti
~</a;A~
vyajnsishmeti
~ocMr
dayadhvam
iti na
tthety
om iti ho-
vca
vyajnsishteti
tad etad evaish daiv
vg
anuvadati
stanayitnur
da da da iti
dmyata
datta
dayadhvam
iti tad
etat
trayam ikshed
<~aM?a?K.
dnam <~a~M2.
iti.
5.
2,
1. Les trois sortes d'tres crs
par Prajpati,
les
dieux,
les hommes et les asuras vinrent demeurer chez leur
pre
en
qua-
lit de brahmacrins. Les
dieux,
aprs
ce
sjour,
dirent
(a Praj-
pati)
0
vnrable,
enseigne-nous (notre devoir)
Il leur
fit entendre la
syllabe
da. Avez-vous
compris ? (ajouta-t-il).
Nous avons
compris (rpondirent
les
dieux).
Ne nous as-tu
pas
dit
Rprimez (vos dsirs) ?
Om vous avez
comprise

(fut
la
rponse
de
Prajpati).
2. Ensuite les hommes lui dirent 0
vnrable,
enseigne-nous (notre devoir).
Il leur fit entendre la
syllabe
da.
Avez-vous
compris?

(ajouta-t-il).
Nous avons com-
pris (rpondirent
les
hommes).
Ne nous as-tu
pas
dit
<: Soyez
libraux ? Om vous avez
compris,
(fut
la
rponse
de
Prajpati).
3. Ensuite les asuras lui dirent <:0
vnrable,
enseigne-
nous
(notre devoir)
. Il leur fit entendre la
syllabe
da. Avez-
vous
compris (ajouta-t-il) ?

Nous avons
compris (rpon-
dirent les
asuras).
Ne nous as-tu
pas
dit
Soyez
misricor-
dieux ? Om vous avez
compris (fut
la
rponse
de
Prajpati).
La voix divine du tonnerre
rpte
ces trois
syllabes da, da,
<~<x~
(c'est--dire) rprimez
vos
dsirs, soyez libraux,
soyez
misricordieux. C'est
pourquoi
il faut
enseigner
cette triade la
coercition,
la libralit et la misricorde

La Chnd.
Z7p.
se
tat,
ou
peu prs,
sur la dlivrance
obtenue
par
l'extase ou l'asctisme
proprement
dit
nous ne trou-
vons
gure que
les
passages
suivants relatifs l'obtention du
brahmaloka
par
des
pratiques propres
aux
brahmacrins, qui
se rattachent
l'objet
de ce
chapitre.
1. Initiales des mots
dmyata, datta, dayadhvam.
2. Cf. Chnd.
Op.
2.
24,
1-4.
~M
8.
5, i..A~~C!~ yajna
iti cakshate
brahmacaryam
eva
tad
brahmacaryena hy
eva
yo ~'Ms~
~M. uMt<~a~e' ~M;
yad
M~<a?M
ity
cakshate
brahmacaryam
eva tad brahmaca-
ryena /K/ e~e~~S~~am.
<2KMCZM<~0!
2. Atha
yat &s~s~M6!M~ ity
~c~As~i~e
brahmaaryam
eva tad
&raA~ae<x~eK<x hy
eva sata ~~aKia~ ~KC!Mt vin-
date
'tha
yan maMMa~
~ca~/M~e
brahmacaryam
eva
tad
brahmacaryena hy
evtmnam
aMM~t~a;
manute.
3. Atha yad aM~pa~~aM~M ity
cakshatebrahmaca-
ryam
eva tad esha tm na
M<xpyai~ yam &~6!~aca?~eKa-
nuvindate 'tha
yad ~ya!)t~</C!MaM. ity
~C6!A$A~~g &r<~?MC<X-
?'~)?~
eva tad
a:yap
ca ha vai
~<xp
<?~~<x~aM brahmaloke
trtyasym
!7o divi tad
CM~MM~ya~
~sr<x~ tad
ap~a~~aA
somasavanas tad
aparjitpr brahmanah ~ya&AMpMM-
tam
hiranyamayam.
-4. Tad
ya
evaitv aram a
~<!w
crnavau brahmaloke
brahmacaryennuvindanti
teshm evaisha brahmalokas
teshm
sarveshu ~o~es~M AcM~ae~o bhavati.
8.
5,
1. Ce
qu'on appelle yajna (sacrifice)
est le brahma-
cat~
celui
qui
connat au
moyen
du
5~MMaca?"~)5
obtient
le ~ya~a~o~a~. Ce
qu'on appelle ishta (offrande sacrificatoire)
est le
brahmacarya.
Car en sacrifiant au
moyen
du brahma-
carya
on obtient l'tman.
2. Ce
qu'on appelle sattryana (une
certaine
fte)
est le
brahmacarya,
car
par
le
brahmacarya
on obtient le salut
(~<XM6:)
de son
tman,
qui
est l'tre
(M~)s.
Ce
qu'on appelle
mauna
(le
silence considr comme une
coercition)
est le
brahmacarya,
car
ayant
connu l'tman
par
le
brahmacarya
on en fait
l'objet
de sa
pense (manute)
4.
3. Ce
qu'on appelle s?Mp6!M~SM<x (jeune)
est le &~aA-
macarya
car cet tman
que
l'on connat
par
le
brahmacarya
ne
prit pas (nayati, rapproch tymologiquement,
mais
par
fantaisie,
de
anahyana).
Ce
qu'on appelle <M"<M~/<~M~
est le
1. L'tat de6reAm<M~)'Hi ou d'tudiant brahmane.
1/Upanishad
veut
dire
que
le fruit du sacrificeet celui de l'tat de brahmacria sont sem-
blables.
yajnasydpi yat phalam
tad
&rc!&Nt<:ct:!yaM!~aMste. ank.
2.
&a/M)!aee?'yena:Ma.sM
sa tam 6?'aA!MC!~a;m
~c;n<Myapt pdrampa-
~ena p/M~6M<am
o~K~afe/s&/M<e.
ank.
3. J eu de mots
tymologique
fond sur ce
que sattrdyana est
considr
( tort)
comme
compos
de sat
+
Mna.
4. Nouveau
jeu
de mots
tymologique
rsultant de
ce que
mauna est
regard
comme driv de la racine
mcrn,
comme ?MKM<e.
~85
&~a~MMc<~a;
ara et
nya
sont deux mers du brahmaloka.
Dans le
ciel,
qui
est le troisime monde
partir
de
celui-ci~,
il est
un lac
agrable rempli
de
liqueur rafrachissante2,
un arbre
ava-
i~/M
(~CM~ religiosa) qui
distille du soma et la citadelle d'or
de Brahma
(de Hiranyagarbha) appele ap<x~
construite
par
le
seigneur (par Brahma)
4.

Ceux
qui
connaissent
par
le
brahmacarya
ces deux
mers ara et
~ya.
du &r<xA~M6!J o~a obtiennent le
brahmaloka;
ils vont comme il leur
plat
dans tous les mondes.
Ces ides sont confirmes d'une manire
plus
srieuse au cha-
pitre
8. 15
qui
forme la conclusion de la CAaK<
~7p.
Tad dhaitad brahm
prajpataya
uvca
~ra/a~a~
ma-
nave M~SMMA
jora/'a~A~a cryakuld
vedam
s~a yath-
vidhnam guroh ~a~MM~'jpe~~eMa&AMaMta~r~a ~M~M~Me
pMC<XMc~epe svdhyyam adhyno
dhrmikn vidadhad
tmani
.~)"~eM~rM/<m! ~~M~~a~MA~apysA~saM~
sarvabh-
tny anyatra ~M"~(&/K/<xA
sa khalv
evam vartayan ~/s~<2~-
~MNAa~
brahmalokam
a&~aMpa~a~
na ca
punar
var-
tate.
Cette
(science
de
l'tman)
fut rvle
par
Brahma a
Praj-
pati, par Prajpati

Manu, par
Manu aux hommes.
Quand
on a
tudi
(rcit)
le Veda dans la maison de son
prcepteur,
en se
conformant la
rgle aprs
avoir
accompli pendant
le reste du
temps
les uvres
prescrites par lui 5, quand
on est revenu
dans sa
famille,
se livrant la rcitation du Vda dans une con-
tre
pure~,
levant
des (fils
et des
pupilles) qui remplissent
leurs
devoirs
religieux~,
runissant tous ses sens
l'tman,
ne mal-
traitant aucune crature,
autrement
que pour
se conformer
aux
prescriptions saintes
celui
qui passe
ainsi sa vie entire
1.
MzytM~m
MnM)<MKantariksham
cpekshya <r~a dyaus <<My<!mtrtya-
~aM
!<o<MHM! <o<Md!
~'aMys ~aD_ycmsm~<!m
divi.
ank.
2. tat tatraiva cairam <r<!M.mc!m tanmaya
aK'omandas
tena prnam
airam
ma~tyam tadupayoginm
madakaram.
ank.
3.
apardjit
M~a
~t<h pur
brahmano
hiranyagarbhasya
Sm~man~ ca
j)ra&Mn~
ninnitam tac ca
hiranmayam. mandapam
iti
vkyaeshah. ank.
4.
hiranyagarbha. ank.
5.
guroh
Aa?'H:a tat krtv
karmanyo yo' tiishtah
Aa~ tena Aa~ma
ved.am
adhtyety
sr~Aah
abhisamvrtya ~AarM~~n~MM MM~peyi~
Cank.
G.
ucau
vivikte
amedhydirahtfe depe. ank.
7. t!A<!?'MMMtt
putran ishym
ca
dharmayuktn
vidadhat.
a~tk.
8.
&A!),aK:m.:M<tmat<:K~M~pt parapd sydity
a<6!dha
anyatra
tirthe-
bhyah
~r<Asm K~MN
strnujvishayas
tato'
nyatrety arthah. <Kk.
486
obtient le brahmaloka et ne revient
pas (animer
d'autre
corps~).~

La
Katha Pp. (les Upanishads
intermdiaires ne contiennent
rien
qui
se
rapporte
directement au
sujet
dont nous nous occu-
pons)
ne traite
que a.
et
l,
et d'une manire assez
vague,
de
l'effet des coercitions. Voici les
quelques passages qui peuvent
nous intresser.
2. 24. Nvirato
f%'Mpcay!Mt M~p~~o maMM~/Ki'aA n-
p<mi~MMMsso ~p~ pra/MSKeMMMM pnuyt.
Celui
qui
ne
met pas
un frein sa mauvaise
conduite, celui
qui
n'est
pas apais,
celui
qui
n'est
pas compos (d'esprit),
celui,
dont le manas n'est
pas apais
ne saurait l'obtenir
(l'tman)
au
moyen
de la science
(de Brahma)

3. d3. Yacched vnmanas
~M~
tad
yacchej' ~~K<X
ai(??~am
~MSKa~
tmani mahati
niyacchet
tad
yacchec
chnta tmani.

Le
sage
doit matriser la voix et le
manas
il doit les ma-
triser en les runissant la buddhi3. Il doit matriser la buddhi
en la runissant au mahat~. Il doit matriser le mahat en le ru-
nissant l'tman
apais
5.
3. '17. Ya MMSMt
paramam pM~am. p~a~a~e<%
&~0!~M<X-
M?K~s~
~ra~<xA py'a<%e~M~~iM ~?<x~ya~ kalpate.
A celui
qui
fait entendre ce secret
suprme
dans l'assem-
ble des
brahmanes,
ou
qui,
soumis la
coercition,
le rvle au
moment du
repas
solennel en l'honneur des
jp!
cela est
compt pour
l'ternit.

6. 10.
Ya~~6CMC~~M~0~'Ka~)MaMO!~Sa~.
buddhi
ca na
~zce~e
tm
huh _p<xrc!yK~
l'i.
T<x~~o~a:?K
iti
)MSKy<xM~~A~~M~<K~y~a~My<x-<
K~
ap~atKaMa~
tad bhavati
yogo
/N
p~sM~~p!/a~M.
6. 10.
Lorsque
les
cinq
connaissances
(les sens)
sont en
repos
avec le manas et
que
la buddhi n'a
plus
de
mouvements,
c'est ce
qu'on appelle
le but
suprme.
11.

C'est ce
qu'on
entend
par yoga (c'est--dire)
le re-
frnement
complet
des sens
(externes
et
internes)".
On doit
1.
artragrahanya. Qank.
2.
~<Mm<Mtc 6)'aAma;!)~M!MKC. amk.
3. A la buddhi.
~ace~ynttMe~m&afMMcr~pe
buddhau <!<?<!?:.
ank.
4. Au
premier
n. a~MCM: ')!M/M:H
prathamaje. ank.
5.
l'tman
suprme. MM~e
tmani.
a~k.
6. s~A~M: ecoMm
~K~r~s~&'anftm 6f!fa:h&aMn~M~.m
dhdrandm.
ank.
187
(veiller )
n'avoir
(alors)
aucune
distraction,
car le
yoga
est
sujet
s'accrotre et s'affaiblir
6. 14. Yad
~a~"Me~~a~Mc~a~e~~ye' s~A~z'A.
atha
martyo'
mrto
bhavaty
atra brahma
samanute.

Lorsque
tous les dsirs
qui sigent
dans le cur sont
rejets,
alors le mortel devient immortel et l'on
gote
Brahma.
La
Prana Pp.
ne contient
que quelques versets (5.
1-7 trai-
tant des fruits de la mditation sur la
syllabe om), qui
se ratta-
chent notre
sujet,
en ce sens
qu'il s'agit
d'une des formes de la
discipline yogiste.
La
syllabe
om devint en effet un
symbole
dont
l'adoration machinale convenait merveilleusement aux
procds
paresseux
si chers aux Vedntins des basses
poques, pour qui
le
vide absolu de la
pense
finit
par
s'identifier avec les
pratiques
propres
dterminer la
dlivrance,
et mme avec la dlivrance
proprement
dite.
Comme,
du
reste,
les
passages
de la
Prana
Pp.
dont il vient d'tre
question
ne contiennent rien
d'impor-
tant,
nous nous abstiendrons de les citer.
Dans la
MM~eMa Pp.
nous n'aurons encore
glaner que
quelques
versets assez semblables ceux
que
nous avons
emprun-
ts la
Katha Pp.
1.
2,
11.
T''<xpaA~a~Ag ye
hi
upavasanty aranye nt
vidvmso
&Aa~~acs~sm
carantah
sryadvrena te
virajh praynti ~yaM~aA
sa
purusho hy avyaytm.
Ceux
qui
vivent dans la fort se livrant la
pnitence
et
pntrs par
la
foi,
apaiss, sages,
allant chercher
l'aumne,
ceux-l, qui
sont
purs,
vont
par
le chemin du soleil
(par
le de-
vayna)
l o est
l'immortel,
le
purusha,
l'tman immuable 2.

3.
2,
6.
Ve~a~a~MSM~MM~Mp~ay'~aA samnysayogd
yatayah
uddhasattvh te
&}-'<x/!M<~o~AM
parntakle
~s?"s~r~ApaWmMcy<m~
sarve.

Les asctes dont


l'objet
bien arrt est la science du Ve-
dnta et dont
l'esprit
est
purifi par le yoga,
ou le renoncement3,
devenant
suprmes,
immortels,
sont dlivrs tous a -moment
de la mort dans les mondes de Brahma.
Avec la
Cvetvatara Pp.
nous arrivons aux
Upanishads
dans
lesquels
l'asctisme et l'extase ont dcidment
pris
le des-
sus. Les
passages
suivants en feront foi.
l.~sMeM~yayaM Mpa/<Mtap~a~an!M&a;h
ato'
pyaparihdrypram-
dah
kartavyah. a~k.
2.
Cf..P?-scMa Up.
1. 10.
3.
samnrdsayogdt sarvakarmaparitydgalakshanayogdt. ank.
~88
1. 3.
Te dhynayognugat apayan <%e~MMp<~M~
sva-
~MMa~ m~M<%M)M.
Ceux-l
appliqus
aux
pratiques
du
yoga
et de la mdita-
tion ont vu
(connu)
la
puissance
de ce
dieu,
qui
est
l'tman,
cache
sous ses
qualits.

1. il. J ntv devam
~sy~~p~paA~A
~sA%MC!zA
~ep~
;'aMmsw~yMpr<xMKA tasybhidhynt ~~<xm
dehabhede
~<X!p~M.
Ae~<X~
~p~M?M6:A.

Quand
on connat
Dieu,
aprs
avoir dtruit la corde de toutes
choses i aprs avoir,
toutes les calamits tant
ananties,
dtruit la naissance et la
mort, (on obtient)
en mditant sur lui
au moment de la
sparation (de l'tman)
et
ducorps,
le troisime
tat,
la domination sur toutes choses
3
on est absolu,
on a la
satisfaction de tous ses dsirs.
1.
;t.4.
~pa~eAeHK aranim
~ri~~y<m<y!?<~ oottarranim.
e~A</aM~M~Mta~<xM~&A~s~
~e~sw
p<x~/<?M M~M~~ca~.
Ayant
fait une aresM'' de son
corps
et,
de la
syllabe
om,
l'arani
suprieure, par
l'effet du frottement del
mditation,
on
voit
Dieu,
comme on finit
par
voir
(le feu)
cach
(en
frottant les
deux
aranis 5).

2. 8. T~w unnatam
s~Mp~a samam pa~~M~
A~~K<%y!-
y~
manas
samnilveya.. &o'A~od'MpeM<x~~a~~e~
vidvn
srotmsi ~ar'oa~
&A~~<X/MM~.
9. Prnn
~rap~yeA~
sa
yuktaceshtah
T~A~Ke
jHy<xM<?
M<M~a~Op
cA~aS~aA
~MsA~p~~M~~M!.
M?'!)~AaM enam
'0!~sM M<xMo
~M~eK/e~p~MaMaA.
-10. <S'<XM~e
ucau pa~ay'&uaAmMjMAa'PMKM~e abda-
/aMp~a~<2~&AA
mano ')Mt~tM<? na tu
<?a;A~Mp~a;Me (sic)
guhnivtrayaaae prayojayet.
11.
~V~<X~6!~AMMt0~am~MC!~M~Mt
%a<Oi(S?M~/M~-
spAa~apap~~M..
etni
~Mps~ FMyaA~y~M &~sAMa~
a&A~y<x~~A<x~ yoge.
-12.
'.P~At?~apya~e/o
'~z~aMe N<t?KM~A!~
panctmake
t. L'enchanement de tout ce
qui constitue
l'ignorance..p~an~n<!m
Mt'oes/Mm
aoMyAMmjm.
Com.
2.
L'ignorance
et ce
qui
en
dpend. <M)M)~tK6/Mhkleaih.
Com.
3.
tasya paramevarasydbhidhynd ~eAsMedecaWf<:M&<f<~ya;Ma'r<:M7<:m
arcy?'~<M~
deray~HC~a~M gatv p<:)'ame~ar<M~)'ysm gatasya trtyam
uMd-
r~apeMtayt: ~(!&r<a:pa!?'a;!):aeyom<mnecMfftt'as</t6[m ~pai&'eay'y~f-
~Asnam bhavati. Com.
4. L'un des deux morceaux de bois
par
le frottement
desquels
on
allumait le feu
primitivement.
5. det'am
~o<M~t:m payen K~?<M/~MM!<:<.
Com.
~9
~o~yMMejpreM~g
na
tasya rogo
na
jar
na
duhkham
prap~~a ~o~~MMMsyaw pay~am.
-13.
Laghutvam rogyam <xJ o~Mp<x~sM~~srM<~)~<x~<~aA
~~aya~SM~A~a~a~
ca
gandhah pM&Ao M~M~spM~sAam
6! ~o~apraM~MM ~y~MM~M~
vadanti.
2. 8.

Ayant
maintenu en tat d'immobilit les trois
parties
suprieures
du
corps
1 et runi les sens dans le cur avec
(ou,
au
moyen du)
manas,
le
sage
traverse dans la
barque
de Brahma
tous les courants~ terribles.
9.
Ayant
ses mouvements soumis la
discipline (qui
vient d'tre
indique)~,
malmenant ses
organes vitaux, ayant
ses facults rduites et ne
respirant que par
les
narines'
que
le
sage
retienne
soigneusement
le
manas,
comme un char attel
d'un cheval vicieux.
10.
Qu'il
s'unisse
(par
la
pense
l'tman
suprme)
5
dans un lieu
plain, pur,
o il
n'y
ait ni
cailloux,
ni
feu,
ni
pous-
sire,
non
plus que
du
bruit,
des eaux et
des .tentes~;
dans une
retraite
agrable,
et non
pas dplaisante aux. yeux,
retire
l'abri du vent.
11.
Quand
on
s'applique
l'union avec l'tman
(quand
on
pratique
le
yoga)
diverses
apparences pralables
de Brahma
qui
ont
pour
effet de
provoquer
sa manifestation
(se prsentent

l'esprit
comme
celles)
de
brouillard,
de
fume,
de
soleil,
de vent
7
et de
feu,
ou bien de
khadyota (espce
d'insecte
lumineux),
d'clair,
de cristal et de lune.
12. La
terre, l'eau,
le feu, l'air et l'ther
(dont
l'homme
est
compos matriellement)
manifestant leurs
qualits~ quand
les
cinq qualits
du
yoga
se
manifestent,
il
n'y
a ni
maladie,
ni
vieillesse,
ni
peine pour
celui
qui
a obtenu au
moyen
du
yoga
un
corps ign.
-13. Le
premier
effet de la
pratique
du
yoga
consiste,
1. La
poitrine,
le cou et la tte.
trny
unnaidni
urogrvairmsi.
Com.
2. Les rivires de la
transmigration.
srotmsisamsrasaritah. Com.
3.
gMo&Mp
eesAta
yasya
sa
samyuktaceshtah.
Com.
4. kshne manasi
m<MMM,~h anaih pcM<Kh utsrjet
na mukhena.
Com.
5.
prayojayet
cittam
pefam~MetM.
Com.
6. La traduction
anglaise
de M. Roer
dit,
au
contraire,

pleasant
to the
mind
by
its
sounds,
waters and bowers .
7. Brtant. M~M:
MytMAno ~Mh prs&sca~o&aMsh ~fc~ar~e.
Com. 7. La terre
manifeste l'objet de l'odorat, l'eau l'objet pravartate.
Com.
~h 8. La terre manifeste
l'objet
de
l'odorat,
l'eau
l'objet
du
got,
etc. kah
punar yogagunah pravartate pr~/M)~ gandhah ~Mc~/tyo
t'<Hsh. Com.
~0
dit-on,
dans la tnuit
(du corps),
l'absence de
maladie,
l'impas-
sibilit, l'clat,
la nettet de la
voix,
la
puret
de
senteur,
la
diminution des excrments.
La Maitri
Up.,
son
tour,
dveloppe longuement
des ides
analogues
et tablit ou
emprunte
de subtiles classifications seo-
lastiques
relatives aux divers
degrs que comporte
la mditation
et l'extase.
Nous
rapporterons
d'abord cette dfinition
du
yogin (6. 10).
Yo /MM?<xm ~e~
M~MM/as~ yogi ctmayj cety atha yad-
~o;M na
ka
cxc
cMMt/e ~K~aA p?'o;'pM~ sprpa~K-
driyrthms
tadvad
yo
na
sprati ~r<cM~o~ M~M~a~
~o~ ca~<xy~
ceti.
Celui
qui possde
cette connaissance est
ascte,
yogin,
il
sacrine l'tman i. De mme
que (le sage) ne
touche
pas
desjemmes
amoureuses
(lgres) qui
ont
pntr
dans une maison vide
(d'ha-
bitants) 2,
de mme celui
qui
ne touche
pas
aux
objets
des sens
qui
s'offrent lui est
ascte, yogin,
il sacrifie l'tman.
Les
passages
suivants sont relatifs au
yoga
et ses effets.
6. 18.
'raiM~o~'a~a~ps~y~aA~ya~o
dhynam
dhran
i~~e~
$aM~
~~CM~ ity fc~a~
~o~aA
anena
yad pap!/a~ ~ap~< y~~Macs~~M.
har-
tram
%paMMpM~MS~SMZ &ysA?KS yOM~s
tad
~M~M~M-
~n/a~ope ~~a~ pare' ~ys~e
sarvam
e~~a~o~ evam hy
ha.
yath parvatam c~m nrayanti wr~Ct~a~.
tad-
vad brahmavido dosh
Mpyayo;
hacl ca'M<.
Voici la
rgle
de cet exercice. Ce
qu'on appelle
le
yoga
est
compos
de six
parties (qui sont)
l'arrt de la
respiration,
l'loignement
des sens
(de
leurs
objets),
la
mditation, l'attention,
l'examen
(mental)
et
la contemplation 4.

Lorsque
le
sage
voit l'tre de couleur
d'or,
le
crateur,
le
seigneur,
le
purusha,
Brahma,
la matrice
(de l'univers)
alors laissant de ct ses vertus et ses
vices,
il unifie tout
dans l'tre
suprme, imprissable.
La
(ruti)
dit De mme
que
les btes
sauvages
et les oiseaux
n'approchent pas
une
montagne
i. n ne se contente
pas
du sacrifice ordinaire,
a&aa;)~ .C(!y<mi
na
ya-
jno:n!fMMm&'c~: ity
<M'</Mh. Gom.
2.
c<m~~re~Mc~m~m~6/M~a~~r<MMAMh MmM!.ya:h
M?):!Mh kdmd-
turdb. sMh
ka
cid a~MA&'ona
~rcaS yadvat
kim tu Mh
pariharaty
eva
<c~ad;yoeMo~etc.Com.
3. Cf. Mund.
Up.
3.
1, 3, qui
donne
yacycb-.paeya~.
4.
cittasya ~ney<a~<MMrsMm pannasya Mt~pM~tSp~a~A~-
vad
acalataydvasthdnam saraddhih. CoiB-
ennamme,
de mme les fautes
n'approchent jamais
ceux
qui
connaissent Brahma.
6. 19.
A~Aa?n/a~
uktam
yad
vai vahir vidvn mano
m'~smyeK~'y~~awp
ca
~y~MO M~epay~~a ~MAMM~a;~)<M
tatas
~Ae<~ apyaMae~
~<x
yasmt
sambhtah
~r~M~
~a~o~s~~s~Mm~praMO
vai
~My~aM!/ec~M~'S!/e~?~Ka~
ity
evam
hy
ha
<xc!<~ cittamadhyastham ac~M~s~
~MAyaM
ultamam tatra cittam
nidhyeta
tac ca
lingam
Mx'yapra!/a~.

II a t dit aussi ailleurs


Quand
le
sage ayant
revtu la
nature du
prna
1
contient le manas et carte les
objets
des sens
qu'il
soit alors
dpourvu
de volont.

Puisque
J va
(l'tman individuel) provient
sous le nom de
prna
du
non-prna
s,
le
prna
doit se fixer lui-mme dans ce
qu'on appelle
le
quatrime
tat
(celui
de l'tman
universel) (La
ruti)
dit Ce
qui
n'est
pas
la
pense, quoique rsidant
au milieu
de la
pense,
est
(l'tre) qui
ne tombe
pas
sous la
pense, secret,
suprme
c'est en lui
que
la
pense
doit
reposer,
c'est en lui
que
le
corps
subtil
dpourvu
de
support
se dissout 5.
6. 20. Athnyatrpy
uktam a~A
parsya dhran
~M-
)"<M<ma~aMzp~a;Ma<~ ~aM~SMS~a~My'o~aMtM
brahma
~r~e~a ~ap~a~ yadtmantmnam
anor
aMM/aMMaMt dyo-
~MMMa~ M<xM<xA~<~<x~ap~/a~
tad <~Ma?M~aMa~ drsh-
tv MM~~Ma bhavati nirtmakatvd
a~a~A~o' ~oM!p cintyo
~o~s~a~a~~AaM<x?~
ity
etat
paya~ rahasyam ity evam
ha.
cittasya hi prasdena
hanti karma
ubhubham prasan-
ntmtmani sthitv sukham
avyayam ~pMMi(a
iti.
Il est dit aussi ailleurs II est
pour
lui
(pour
le
sage)
une
(forme)
de la mditation
suprieure
celle-l. En
pressant
le bout
de sa
langue
contre son
palais,
en matrisant
(retenant)
la
voix,
le manas et le
prna,
on voit Brahma
par
la
contemplation~.
Lorsque par
l'effet de l'anantissement du manas on voit l'tman
1. vidvn
yog prno prnopdhim pravishtah.
Com.
2. vahir
niveayitvd duratas tyaktv.
Com.
Com.
2. uaA!f
KM)epoy:M
~Mrs~
~a~a.
Com.
3. De l'tman
dpourvu
des distinctions de
prna
etc.
aprntprndi-
o<F~Ao!?'a/t!Mc
cidtmanah. Com.
4.
prntmabhvanm MM~~nNM'Ka&A~SM~m &M!'ya<.
Com-
5.
tatrcintye guhye
<<!'M cittam
nidhyeta
~a~~Mt'~afanetts tanma-
yam
cittam
<:?try~<
tac
ca prnkhyam lingam lingopdhikam ~a?'Mpam.
tad
na prthag
avabhsate
lingam sampadyate.
Com.
6. <M'AenN;
dhrannantarabhvin nicitarpena jnnena.
Coin.
-t92
individuel au
moyen
de l'tman
(universel)~ plus subtil qu'un
atome, brillant, alors,
ayant
vu l'tman au
moyen
de
l'tman,
il
y
a
suppression
de Ftman
(individuel) (du moi).
Par
cette suppres-
sion du
moi,
on est
infini2,
dgag
de
toute relation
matrielle
pense pure 4
c'est l le secret
suprme qui consiste
dans la
dlivrance.
(La ruti)
dit
(a
cet
gard)
Par la
suppression
des
impressions produites par
la
perception~
on
dtruit l'oeuvre
pure
et
impure ayant pris
rsidence avec un tman
~urin au
sein de
l'tman
(universel)
on
gote
le bonheur ternel.
6. 21.
A~a~ya~~py M~am<M/M?c~ M~~NM~MMM~-
khy pya~asamcsW~
~a~<m~M"~Kee/!M~
~jpysM!MMM-
?'YHMa)MyM~6H/o~us?M tt~}"aM~ ~M!<&<~ pa~-
'pay~c: ceM~ra~~?/ asa~~o/s
~a~~a waAMaM<XMt
niriksheta tato nirtmakatvam eti Mra~a~a~'p~ na SMA~-
e~MM/M~M~
bhavati kevalatvam
J a&Aa~
ity
evam
hy
~<x
~M~aM~ p~s~M~p~/a M~am7<xMt
~a~A tirtv
p~am aps~eM<x ~apcad' ~M~
MMb"c~Km~.
Il est dit aussi ailleurs Il est une
artre,_dont
la direction
est
ascensionnelle,
appele sushumn, par laquelle
circule le
prna
et
qui
se termine au milieu du
palais 6.
Que
(Fam) quitte
t. <Mm<~Mun
~'c<y<mM'M
tman
~)(B'am<KBMM<S ~afam~~marMpena
~e~)'s<
Com.
2.
p(n'<ccAeds&<N!:M'y~K! osanH~o' po'eccMMtMh.
Corn.
3.
ayonir <!e)'aycr<:M~Ii.
Com.
4.
cintyah
cintanam tt~)M!<ra. Com.
5.
;pr<M'Mo M~c~MMaMpa~h.
Com.
6. Les indications
physiologiques
sur le
sige
de l'Mmati dans le
corps
humain et sur les voies
par lesquelles
il le
quitte
au moment de la
dlivrance sont nombreuses dans les
Upanishads, et nous avons eu
dj
l'occasion de citer des
passages qui
touchent ces matires. Le morceau
suivant (.BrA.
t'.
Up.
4.
2, 3)
est un des
plus
intressants et forme
pro-
bablement la source de la
plupart
des
autres;
c'est ce
qui m'engage

en donner le texte.
Athaitad vdme' /Mhm!
pMnK~<:r<~<MK eshsya paM
virt
~o?'
esha sara
sM;;o
ya
esho'
K/af/n'dcya cA-apo '~cMmyor
etad emMun
ya
esho' tt<ai!'Ar-
daye lohitapindo' </M:~Mayor
etat
prvaranam yad
etad
aM~~&r~aye~/a/taM
!s~</M!asyo?'
esha srtih
~mceMD~sMAaAr~a~dA~tMdy'tfccfM'a~ yath
&efah
sshasfad7~ bhinna evam
csyatM
hitd ndma
Tt~dyo' ntarhrdaye pMt-
<:~t/MM
6ha))aM<y
eM6~!f va etad sravad sravati
<<MK~
esha
pravivikt-
~a~rs ivaiva
bhavaty
<MM<!c chrird ~~MCttcii.
Ce
qu'on
voit sous la forme du
pMt'MsAa (ou
d'un
homme)
dans l'cU
gauche
est sa femme
(du F~MM~a qui
est dans l'ceil
droit) appele
c~t
(cf. hymne
au
purusha).
Leur union est l'ther
qui
est dans le
cur;
leur nourriture est le morceau
(de chair) rouge qui
est dans le cur
leur
enveloppe
est le rseau
(de vaisseaux) qui
est dans le
coeur;
la
~93
le
corps
en s'levant
par
cette artre et avec l'aide du
prna
(matris),
du manas
(plong
dans la
contemplation
de
Brahma)
et de la
rptition
de
(la syllabe mystique)
om
1,
en tournant le
bout
(de
la
langue)
contre le
palais
et en unissant les sens
(au
manas et au
prna,
en les cartant de leurs
objets) 2.
La
gran-
deur
contemple (alors)
la
grandeur
et le moi3
(l'tman individuel)
s'anantit
par
suite de l'anantissement du
moi,
on ne
participe
plus
ni au bonheur ni au
malheur,
on
acquiert
l'absolu~.
(La
ruti)
dit
(
cet
gard)

Ayant
d'abord matris le
prna, puis
l'ayant
nx
(au palais)
5, ayant
travers
(pass
au del
de)
la
nature de l'tman individuel 6 au
moyen
de
(Brahma)
absolu~,
qu'on
s'unisse l'tman universel s.
6.
24. Athnyatrpy
uktam ~Aa~nA
arram
om ity
etac
C~6M"aA
ikhsya
manas
tanaodakshanam
bhittv tamo 'ta-
mvishtam
(sic) gacchaty a~s~M~
&~~<~<~<Me~<~
iva
splturantam dityavarnam rjasvantam
brahma ta-
masah
~ay~am apap~a~ yad
aMM~K~M
ditye'
tha some
'gnau vidyuti vibhty
atha khalv
enam Q~MM~M~.
~accAa~~
evam
hy
ha.
Dhynam
antah
pare
tattve
lakshyeshu
ca
nidhyate.
ato
'~zpesAa~M6!Mt
vicesham
Mpap~ec~a~.
mnase ca vilne
tu
yat sukham ca~a~a~
lad brahma ca~r~?M
pM~a~
s
gatir
~o~a eva sah.
voie
qui
leur sert circuler est l'artre du cur
qui
se
dirige
en haut.
Les veines
appeles
hits
qui
sont situes dans le cur sont
pareilles

un cheveu fendu en mille
parties.
C'est
par
ces veines
que
ce fluide
(le produit
le
plus
subtil de la
digestion
cf. le
chap.
sur le
prna)
arrive
(pour
nourrir l'tman.
ank.)
il
y
a en
quelque
sorte une nour-
riture encore
plus
subtile
que
celle-l. C'est de cet tman
corporel
que
se nourrit l'tman
suprieur.

Cf.
pour
la
description anatomique
du cur et des
organes par
les-
quels
l'tman
s'chappe
du
corps
Brh. &
Up.
2.
1, 19;
Chnd.
Up.
8.
3,
2-3; 8. 6, 1-6;
~M~.
Up.
4.
18;
Katha
Up.
6.
16-17; Prana Up. 3. 6-7,
et
CoeMc. Up.
3. 13.
1.
<a~ pn:n<!MmM<'aMOiMo~MM<:y~ 6;My~MMp!<:r~M<: prnena dhyeyabrah-
maM~hMeMa: manasd om&A's<MM'<MMM~ ca
yuktayd.
Com.
2.
indriyni samyojya (au
lieu de
asamyojya qu'a
le
texte) prnamano-
bhym.
Com.
3. Ou l'infini. mahim
paricchedanivrtty.
Com.
4. Ou la dlivrance. kevalatvam moksham. Com.
5.
K!~rAHaM:~m vakrtaprnam parah parastt M~tf!ecepratishthapya
sthirkrtya.
Com.
6.
p~ram paricchinnam jvabhvam
trtv. Com.
7.
cip~'en~pc'Wce/tMMMMs
brahmand. Coin.
8. wm~Aa~O'a ~'aA~M&AsMm
nayet.
Com.
REe~fAUD I! i 3
i9~
Il a t dit' aussi ailleurs Le
corps
est
l'arc, la
syllabe
OM
est la
flche,
le
manas
est la
pointe ayant perc
l'obscurit
(l'ignorance),
on atteint ce
qui
n'est
pas envelopp par
l'obscu-
rit~ ayant perc
ce
qui
est
envelopp par elle,
on voit Brahma
clatant comme un cercle
(de feu)
form
par
une torche
(qu'on
agite), ayant
l'clat
du soleil, rempli
de
vigueur, qui
est au del
de
l'obscurit~, qui
brille dans le
soleil,
dans la
lune,
dans le
feu,
dans l'clair. Quand
on l'a
vu,
on entre
dans.
l'immortalit.
(La ruti)
dit
(a
ce
propos)
La
contemplation
se nxe ;sur les
objets, puis
sur l'tre
suprme,
vrai
3;
par suite,
la connaissance
indistincte se
change
en connaissance
distincte.
Tout ce qui
dpend
du manas tant absorb,
le bonheur
qui
est son
propre
tmoin
(se produit).
C'est Brahma l'tre
immortel, pur
c'est le
but;
c'est le monde
(dnnitif).~

c
6. 25.
~l~a~a~ajp~MA~Mtm~'e~aH~a~&~M~W~aApM~-
e~s~aHMN/<x dhiy ~opKa
iva
yah ~apyai~tMM~'Mg'
WM-
paA
jpraMa~d~NH~ p~SKe~aHt &M~M~ f~a~K~fam
~a~Ht~!My'~Mm'MpO~<MH
ca so
'p_p~~K~N~~6[A~"a-
net
bhrpo vigatanidro ~'a~o CM~?~n?\'ppoAo
&~a'c~
ei;<xMt~~Aa.
~'paM
~y<iMa)M ai~/MM~a~am ~ssma~a~paM~
aM~a~M
~MHa~~ yM~'s~ 'c~p~
tasmd
yoga
iti s~y~A.
e~a~pa~
jpyaMs~a~ssoy MM~M~KaMT.
tathaiva ce:
$a!f~a&A~apa~
~</a~o yoga ity abhidhiyate.
II a t aussi dit ailleurs Celui dont les sens sont absorbs.
comme dans le
sommeil,
qui, dgag
de
l'ide jde
personnalit
qui
s'attache au
corps grossier~
au fond de la
caverne
des
sens,
voit comme dans le
rve,
avec sa
pense
tout
faitpurine,
l'tre,
dont la
syllabe
om est le
nom,
l'agent,
le brillant,
celui
qui
ne
connat ni le sommeil, ni la
vieillesse,
ni la
mort,
ni le
chagrin
devient lui-mme l'tre dont la
syllabe
<w est le
nom,
l'agent,
le
brillant, celui
qui,
ne connat ni le
sommeil, ni
la
vieillesse, ni
la
mort,
ni le
chagrin . (La ruti) dit (a
ce
propos) Parce qu'il
1. L'tman distinct du
corps.
a~m~M~tam Mn~Mi cA<!K(&M:!h Mw-
!/A~<M
~w'Mam ~M~tMMt. Com.
2. ~(tmcMh
poryaMt paranetram paryam pram
<SMaMh
p'asMf!
a<a-
ma.~aM
ity
arthah. Com.
3.
ps~e tattve pare
brahmani
lakshyeshu
ca
pra~amnm pa')':f<!p~nat)<t-
manas
<aMay<M~~?:es/m
a. Com.
4. M'pesAamsp~Mta~MK.
Com.
5. ~mfMf!<M.Mm
~M~an!
eva
spAM)'<:<.
Com.
6. aM'Necah
sMtM~de~aMMmAtaf~ch.
)9a
(le sage, l'ascte) joint
ou
qu'ils (les sages,
les
asctes) joignent
ainsi au
prna
et la
syllabe
om l'univers dans sa
multipli-
cit~,
cet exercice est
appel yoga.
La runion du
prna,
du
manas et des
sens,
l'abandon de toutes les modifications intel-
lectuelles
2,
voil ce
qui
est
appel yoga.

6.28.
j4~aM~a~ap~M~swMM~gMC~~rj~aM atikramya
tatah
pra~r~yaMt ~c~a~
dhanur
~MaKa&x-
mnamayena
Ca~e~~fMa
tam &~a'A~6!<<7yapMj<X~
niha-
tydyam ~a~MtoAa~MM~ ~me/</<2~MM~a~ tanclrirgha-
vetry aMMMaMac~a~Aa~ ~)"o~</a~ pya7o6A6:~aM~<XMt
clhanur
~r~HeceAo??s~eMa
caiveshunemni khalu ~AM~aM!
hanti tam
Aa~a;M~ap~KeMaK~rA~sy<x~apa~a pram
~r~s~r&AM~e
'Ki!<xy<x~ape pa~a~a~a-pa~apa~c~a-
~M~MMA
samviaty e~<X~ ~rMA~S~'a/S~ ~~<?~~ap es~M~a-
lam ya~wa~opam~~a~M~e~ ~My~a~a~e~e~ atah pM~Aa~
jOM~A pMMyaA paM~o' ~raMo
M~~ma~aM~o'
~~A<x~sA ~a~
pap~s~o' ~A
~~a~aM~raA sve Ma~~m
tishthaty
a~A sve ~a-
/MM~?!Z
~MA~OKa~MW
~y~A~Md~~aesAra~ ~a
samcraca-
kram
aJ o~s/a~~
evam
hy
a~a.
Shaclbhir
msais tu
</M~~N~/<x nityamuktasya
~e~~<2A
<x~<XM~A
joer<x?MO guhyah samyag yogah pravartate rajas-
tamo,bhym viddhasya .~MaMMf/e~a~/a
~e~~sA
putrad-
rakutumbheshu saktasya
na kadcana.
Il est dit aussi ailleurs S'tant lev au-dessus des
lments,
des sens et de leurs
objets, puis ayant
saisi l'arc
dont la vie de
religieux
mendiant est la
corde,
dont la fermet
est le
bois,
avec la flche faite de l'absence
d'orgueil,
on
frappe
d'abord le
gardien
de la
porte
de Brahma3.
Ayant
l'aveu-
glement pour
diadme,
la
concupiscence
et l'envie
pour pendants
d'oreilles,
la
paresse,
la
volupt
et le
pch pour
bton,
ce
matre de
l'gosme ayant
saisi l'arc
qui
a
pour
corde la colre
et
pour
bois
l'ambition,
tue toutes ces cratures avec une flche
faite de dsir.
Ayant
tu
(le gardien
de la
porte
de Brahma, la
personnalit), ayant pass
sur l'autre bord de l'ther
qui
est dans
le cur avec la
syllabe
om
pour radeau, (Brahma) qui
est dans
l'ther du cur s'tant
manifest,
il faut entrer dans le
palais
de
Brahma comme un mineur a la recherche du mtal entre
petit

petit
dans le trou
(qu'il creuse).
Puis, au
moyen
de l'instruction
1.
<MM~M?te<:arp?'s<Mrsm
~M~K~AmaAA'sn~Mtat'am sarvam. Com.
2. bhvobhvansamskrah. Com.
3. L'aAam~MtYtou l'ide de la
personnalit.
Com.
-~96
que
donne le
prcepteur, qu'on
carte le
quadruple
rseau formant
le fourreau de Brahma. Alors
pur,
sans
tache,
indvelopp,
apais,
sans
prna,
sans tman
(c.--d.
sans
personnalit,
sans
moi),
infini, indestructible, immuable, ternel, non-n, libre,
on
rside dans sa
propre grandeur. Ayant
vu
l'tre qui
rside dans
sa
propre grandeur,
on considre la roue de
l'existence tempo-
relle comme la roue d'un char en
mouvement.

(La ruti)
dit
(ace
propos)
Le
yoga
infini,
suprme,
secret,
parfait,
est
accompli
par
l'homme
ayant
matris ses sens et
appliqu pendant
six mois
(aux
exercices
prescrits)
mais non
pas
et
jamais par
l'homme
qu'affligent
le
rojas
et le
tamas,
(les
deux
qualits pro-
pres
aux choses
purement matrielles)
et
qui
est attach a ses
enfants,
sa femme ou sa
famille, quand
mme il serait en-
flamm
(par
le
savoir,
etc.)i.

6. 29. Samtosham
~H~M~a~~M~ pSM~K. ~O~S-
bhysd <M~pMOiM.
En
s'appliquant
suivre les
pratiques
du
yoga,
on obtient le
contentement,
la
patience

l'gard
des sentiments contraires
(l'amiti
et la
haine,
etc.)
2 et
l'apaisement.

6. 34. Yath nirindhano vahnih
~<OM~ Mpsp<xM~/<~e.
tath
W~Asy~C
cittam
svayon MpQ;p~K.~)~g ~~OM~
M~Cp~M~~a; manasah satyakmatah M~O"P~M-
<~A6t~~r<sA AiX7'M~cap~MM~aA
cittam ec~ ~Ms~<:M%
tat
prayatnena po~aye~ yac
cittas
tanmayo
bhavati
gu-
A~SMt
etat santanam
cittasya hiprasdena
hanti karma
pM&/MpMM~M prasanntnztmani
sthitv sukham
avya-
yam spMM~e
&<XM~M~:Mt cittam
y<:M<o~tM~s~/a~o-
ca~e
yady
evam brahmani
syt tat ko M~~MC~e~&aK~a!-
M~
?KaMO~<X}Mpro~~M~pM~~a~epM~M~eP<X
ca
apM~~M
kmasamparkt pMeM~.<~ ~~a~~a~M~.
~z~Aepaya~a!~
manah
&Mmpca~M2.. yad
y~~ OK<:K%&M~a!~
tad tat
jMyaMMm. J M~MK..
~'C~M
MaKOK~o~Aa~O! yvat kshayam gatam e~'j'Ma-
M<XMca
M~o~Aa~
ca
eshnye granthavistarh
sa?K~
nirdhautamalasya
cetaso
niveitasytmani yat
sukham
bhavet na
akyate varnayitum gir
tad
svayam
tad an-
tahkaranena
~A~e <xp~m ~po' gnir agnau
v
~ow~
vyoma
na
~a~~a</e~
e~a??~
antargatam yasya
manah sa
~aWmMcya~
mana eva
m<x?tMsA!/aK~w. MraMSM
&aM~Aa-
1.
susa~niddhasya vidgvinaycdraih sudptasydpi.
Com.
2. C'est--dire la
facult d'y rester
insensible.
Coin.
2. C'est--dire la facult
d'y
rester insensible.
~97-
M!OA~<K/oA &aM~Mya 'CM~C!yaMM~
MO~O
nirvishayam
smrtam.
De mme
que
le feu
auquel
le combustible fait dfaut
repose
dans sa
matrice,
de mme
l'intelligence repose
dans sa matrice
aprs
l'extinction des facults. Les fausses
impressions
rsultent
de l'effet des uvres
qu'prouve
le manas
aveugl par
les
objets
des
sens,
(mais
elles
cessent) quand, par
l'effet du dsir du
vrai,
il
repose
dans sa matrice. La
pense (qui parat
tre ici le rsultat
des
impressions
du manas non
apais
ou
qui
ne
repose pas
dans
sa
matrice),
en effet, est
(la
caus
de)
la
transmigration;
il faut
s'appliquer
la
purifier
telle est la
pense
de
l'homme,
tel est
son avenir
(c.--d.
sa condition se modifie suivant les modifications
de sa
pense)
voil le secret ternel. Car l'aide de la
pense
on
dtruit l'uvre
pure
et
impure;
en se fixant dans l'tman avec un
tman
purifi
on
gote
un bonheur
qui
ne
passe pas.
De mme
que
la
pense
est attache aux
objets
des
sens,
si elle
repose
ainsi en
Brahma,
comment ne serait-elle
pas
dlivre de ses liens ? Car le
manas a deux modes il est
pur
ou
impur
il est
impur quand
il
est touch
parle dsir;
il est
pur quand
il n'a
plus
de dsir. En
rendant le manas absolument immobile
(en loignant
de lui toute
impression)
et
priv
de
repos
comme de
fatigue,
alors
qu'on
arrive en cet tat o la nature du manas a
disparu,
le but su-
prme
est atteint. Le manas doit tre matris
jusqu'au
moment
de sa dissolution dans le
cur
c'est l la science etla
dlivrance;
le reste n'est
que prolixit
littraire. Le bonheur
qu'prouve
la
pense que
la mditation
profonde
a lave de ses taches et
qui
a
nx sa rsidence dans l'tman ne saurait tre dcrit
par la parole
il n'est
peru qu'
l'aide de
l'organe
interne
oprant
sur lui-
mme. De mme
qu'on
ne saurait
distinguer
l'eau dans
l'eau,
le
feu dans le
feu,
ni l'ther dans
l'ther,
de mme celui dont le
manas est ainsi absorb a trouv la dlivrance. Le manas seul
est la cause de l'enchanement et de la dlivrance des
hommes
l'enchanement rsulte du contact avec les
objets
des
sens
la
dlivrance consiste se
sparer
de ces mmes
objets.

6. 38.
Ca~~y'a~paM~M~~MM~'a~
anor
apy anvyam
<a~<~aA ~<~<XMM~~ gacchati
atra hi sarve ~a~m~ sa-
ma/M~x
ity
a~ro~a/My'o~z
aK~M~~Mpra~epapa~raMM-
~<x?M
~)y<xe~pspra<~06M~
dvis tridh hi tad brahmbhish-
~Mya~MMC~MM~o
devo
&/M~<ms?M/<x'MMpa.
om namo brah-
mane namah.

Ayant
mdit sur l'tman
qui,
tant de la
grandeur
du
pouce,
rside dans une
partie
du
corps grande
d'un
empan
et
qui
est
)')8
plus
subtil
qu'un
atome,
on se runit au
suprmedans lequel
tous
les dsirs sont
placs. (Les sages)
disent ce
propos

Brahma,
l'tre
qui
rside dans une
place
du
corps grande d'un empan,
lui-mme tant de la
grandeur
du
pouce,
et
qui jette
un clat
pareil
celui d'une
lampe
dont la lumire se
renchit deux &is,
trois fois,
l'objet
de la
louange (des hommes),
le dieu
puissant
a
pntr
les mondes.
Hommage
la
syllabe
0~/
hommage

Brahma!
CONCLUSION.
Qu'il
me soit
permis
de terminer cette tude
par quelques
rnexions
gnrales
et
quelques
vues
comparatives.
J e
regretterais
le
temps que j'y
ai consacr si
je n'entrevoyais pas qu'il
fut
pos-
sible d'en tirer d'intressants
enseignements; je
ne la croirais
pas
acheve si
je
ne
signalais pas
les
rapprochements
et les dduc-
tions
auxquels
elle m'a
paru pouvoir
servir de base et
qui
m'ont
le
plus particulirement frapp.
La doctrine des
Upanishads prsente

premire
vue une
singularit remarquable,
c'est le
peu
de
place qu'y
tient la
morale. On
rapporterait
en
vingt lignes
toutes les
prescriptions
relatives au bon
emploi
de la vie terrestre contenues dans ces
ouvrages.
Il ne faudrait
pourtant pas
se hter de conclure
que
la
notion d'un
objet prcis
atteindre et des
moyens propres

l'obtenir en soit absente;
nous savons le contraire.
Seulement,
si l'ensemble de ces
moyens peut s'appeler
la morale des
Upani-.
shads,
il faut reconnatre
que
nous avons l une morale toute
spciale,
surtout
quant
la manire dont elle s'exerce. Le trait
qui
la caractrise le
plus particulirement,
c'est
qu'au point
de
vue
humain,
terrestre et
temporel
elle est en
quelque
sorte
nga-
tive. J e
m'explique.
Pour les
philosophes
de l'tman le souverain bien
consiste,
comme nous l'avons
vu,
dans
l'absorption
d'une
part, par
l'inconscience des
phnomnes perceptifs,
de
l'autre, par
la cons-
cience de l'universalit de l'tre sous forme abstraite d'union du
sujet
et de
l'objet
de l'a~CM.
individuel,
ou de l'tre
ayant
la
notion de
sujet
et
d'objet,
dans l'tman universel au sein
duquel
cette notion
disparat.
Or,
si la morale
est,
comme l'entendent
les
religions positives,
l'ensemble des
moyens
les
plus propres

atteindre le souverain
bien,
toute celle des
Upanishads
doit con-
sister,
comme elle consiste en
effet,
dans la
suppression
volon-
taire des effets directs ou indirects de la
perception,
c'est--dire
200
de la sensation
proprement
dite et des sensations
runies,
conden-
ses et
capitalises
sous forme de sentiments dans
l'organe
ad
hoc
appel
manas
par
les
philosophes
de l'Inde et considr en
outre
par
eux comme l'instrument
spciaidu
dsir,
ou de
l'expres-
sion du sentiment.
Cette
morale-la,
on le
voit,
sans tre
nulle,
est essen-
tiellement
ngative; remarquons
en
outre que, quoiqu'elle
diffre de celle
qui
drive des
principaux systmes philoso-
phiques
de l'Occident et
qu'on peut appeler, par comparaison,
positive,
elle ne leur est
pas
diamtralement
oppose.
La morale
de nos
philosophies peut
se rsumer dans la formule chercher
le
bien,
viter le mal entendue dans le
sens intellectuel ou
physique, gnral
ou
particulier,
ou
quelquefois
dans toutes ces
acceptions
en mme
temps;
la morale des
Upanishads,
elle,
a
pour objet
direct
l'apaisement,
l'extinction des
<%S6CM~a~<M
ou
des
qualits opposes qui,
dans leur
ensemble, sont la rsultante
de l'activit de l'homme et dont tout un
groupe correspond
au
bien,
tandis
que
le
groupe parallle correspond
au mal. Elle
peut
se rsumer dans le
prcepte
ne faire ni le bien ni le
mal,

ou, en dernire
analyse
~teindre les diffrents modes de
l'action individuelle dans l'unit et le
repos
ternel de l'tre.
Compare
la morale stocienne avec
laquelle
elle a
plus
d'analogie qu'avec
aucune autre et
qui,
faite en vue des
luttes
de
la
vie,
disait
Abstine, sustine,
la morale des
Upanishads,
et l'on
pourrait
dire celle des
brhmanes,
en
gnral,
tait tout
entire dans la
premire partie
de ce
prcepte.
Znon et ses dis-
ciples
entendaient vaincre la douleur et
rprimer
les
passions
sans se dsintresser absolument de la vie
temporelle,
et en
comptant
cet effet sur une facult inhrente l'homme et ind-
pendante
des sensations et des sentiments
qu'elle pouvait par
consquent
matriser. Pour eux la
vertu, ou la force d'me,
avait
le
pouvoir d'chapper
aux
contingences
et
d'arracher
l'homme,
quand
il le
veut,
aux causes
passagres qui
troublent sa srnit
et
s'opposent
sa
quitude parfaite.
Pour les brahmanes secta-
teurs de la doctrine des
Upanishads
cette
indpendance
et cette
impassibilit
ne
pouvaient
tre obtenues
que par
la
suppression
complte
de la vie morale individuelle
(comme
celle des J M?aM-
muhtas),
ou mieux encore
par
la cessation de _Ia
personnalit
intellectuelle et
physique
rsultant de la mort. Pour arriver au
mme but
que
les
stociens,
sur
lesquels
ils
l'emportent
en
rigueur
logique,
il
fallait,
d'aprs
eux,
teindre l'homme lui-mme avec
ses sensations et ses
passions;
alors le
principe intellectuel qui
est en lui s'assimile au
principe
universel et
homogne,
dont le
201
caractre est
prcisment
l'absence de sensations et,
par
cons-
quent,
de sentiments et de
passions.
Un trait commun
qui permet
encore d'tablir un
rapproche-
ment entre la morale stocienne et celle des
Upanishads,
c'est
que
l'une et l'autre est
indpendante
et
humaine,
en ce sens
que
ni l'une ni l'autre ne
procde
d'une
religion,
au vrai sens du
mot,
c'est--dire d'un devoir de l'homme envers une
puissance
su-
prme qui rcompense
et
qui punit,
selon
que
ce devoir est observ
ou
nglig.
C'est exclusivement
par
lui et
pour
lui
que
le
~opA<M
et le
~op~~M
des
stociens,
le vidvn des
brahmanes,
doit arri-
ver
l'impassibilit
ou la
dlivrance, et,
dans l'un et l'autre
cas,
au souverain bien.
Si le vdntisme est cet
gard
en
analogie
troite avec le
stocisme, c'est,
au
contraire,
et
par
une
consquence
naturelle,
le
point par lequel
il contraste le
plus
vivement avec toutes les
philosophies
thistes,
c'est--dire avec celles o l'ide d'un dieu
unique
et distinct de l'univers est la source de la morale.
La
philosophie
des
Upanishads
venant la suite
d'une mytholo-
gie
fort confuse
qu'elle
limina
petit

petit,
sans
doute,
par
un
long
travail
d'analyse,
ne s'arrta
pas
mi-chemin et
dpouilla
l'ide de cause de tout
agrgat mythologique, anthropomorphique
et
lgendaire.
En d'autres termes,
elle franchit le
polythisme,
et
peut-tre
le monothisme
pour
arriver au
panthisme.
Comme
on a
pu
le
voir,
en
effet,
par
ce
travail,
la
philosophie
des
Upa-
nishads,

l'poque
de son
dveloppement
le
plus
brillant et le
plus
sincre,
n'est
que
de
l'ontologie pure,
ou n'a
d'autre
objet
que
la cause
gnrale
considre
uniquement
comme l'tre uni-
versel. Un tel
systme
ne
comporte
videmment ni
religion,
ni
morale
religieuse, puisque
les
rapports
de l'homme ou de l'tre
individuel avec l'tman ou l'tre universel
reposent
sur une
homognit
absolue de nature
qui supprime
toute ide d'inf-
riorit essentielle de l'un
l'gard
de l'autre. De
l,
le caractre
indpendant, pour employer
une
expression
de nos
jours,
de la
morale des
Upanishads~.
1. Il n'est
pas
tabli
que
les brhmanes aient
pass par
une
conception
monothiste avant d'arriver au
panthisme.
Il est
probable
nanmoins
que
dans
l'Inde, comme en Grce, une sorte de monothisme
peu prcis
et
peu systmatique
tel
que
celui dont Zeus tait le
pivot
a
prcd
l'closion de la
philosophie
ou de
l'ontologie proprement
dite. Cette
transition n'est
peut-tre pas
absolument ncessaire; d'ailleurs,
la
grande
lacune
qui spare
les ides
religieuses
du
Rigveda
des
concep-
tions
philosophiques
des
Upanishads
laisse
jusqu' plus ample
inform
le
champ
libre aux
conjectures.
2.
Rappelons-nous
toutefois
que
le vdntisme mme
admet,
au
point
202
Mais le
panthisme peut
tre
conu
de deux manires bien dis-
tinctes et dont chacune dtermine un
systme
moral
spcial.
Ou
bien,
l'tre absolu est considr surtout
comme immanent
et immuable sous les modifications
apparentes auxquelles
donne
lieu
l'ide,
regarde
comme
illusoire,
de cause et
d'effet,
de
sujet
et
d'objet,
d'absolu et de
relatif,
d'infini et de
limit, etc.
on
voit en lui l'ocan immense o s'effacent toutes
les diSrenses,
o
se fondent tous les
contrastes,
o les
qualits
et les
phnomnes
se noient dans la substance
identique
et
universelle,
o les tres
viennent trouver le
repos
ternel et l'unit absolue au sein de
l'tre.
Ou
bien,
l'tre est actif et
progressif,
les
qualits
lui
appar-
tiennent comme la
substance,
la diversit et la
transformation
perptuelles,
sous la
figure qu'affectent
les
phnomnes,
sont ses
modes rels et
essentiels,
et il a le devenir
pour
mobile constant
et
pour
but
qu'il poursuit
ternellement sans
jamais
l'atteindre.
La
premire
de ces
conceptions
est
propre
au
gnie
de l'Inde
et c'est sur elle
qu'est
fonde la morale latente
et ngative
des
Upanishads, d'aprs laquelle
le bien et le mal n'ont
qu'une
valeur
essentiellement
temporelle
et relative. Absolument et au
point
de vue de la destine dnntive de
l'homme,
le bien et le mal sont
galement'funestes:
le but de la
morale, est d'teindre l'un et
l'autre dans une ataraxie absolue et elle se
rsume,
comme nous
l'avons
dit,
dans le
prcepte
abstiens-toi.
Dans le
panthisme qu'on pourrait appeler europen,
au con-
traire,
l'activit humaine est un des modes de l'volution ter-
nelle de
l'tre, et la morale
peut
avoir
pour objet
le bien
temporel
de
l'humanit, lequel
se confond avec le rsultat
des
moyens
humains
qui
concourent le mieux l'uvre
indnnie et
myst-
rieuse dont l'tre est la lois le
sujet
et
l'agent.
En
rsum,
l'idal du
panthisme
occidental
est l'action,
tan-
dis
que
celui du
panthisme
oriental est le
repos;
et
jamais peut-
tre les faits
historiques
et la
pratique
de la vie n'ont t mieux
en
rapport
de
part
et d'autre avec les
thories gnrales
et les
conceptions
abstraites.
Si nous considrons maintenant en lui-mme le
dveloppement
de la doctrine des
Upanishads,
nous
y
trouverons la confirma-
tion d'une
remarque

laquelle
donnent lieu l'tude de toutes les
grandes priodes
de la
philosophie spculative.
Pour le
systme
vednta,
comme
pour
le
platonisme,
le
stocisme,
le
no-pla-
de vue de la
transmigration,
une morale
temporelle
et
traditionnelle qui
ne diffre
pas
sensiblement de la morale rationnelle en
gnra).
203
tonisme
et,
dans les
temps modernes,
le cartsianisme dans ses
parties
transcendantes,
le dbut mme du
systme
en a
marqu
l'clat le
plus
brillant et l'lvation la
plus majestueuse.
Loin de
suivre une marche
progressive,
toutes les thories fondes sur la
spculation pure puisent
en
peu
de
temps
le meilleur de leur
force vitale
pour
traner ensuite une dcadence misrable ou dis-
paratre brusquement
sans laisser de traces dans la
conscience,
sinon dans la mmoire des hommes. Pour le
vdntisme,
si nous
comprenons
sous ce titre l'volution des ides
qui
se rencontrent
pour
la
premire
fois dans les anciennes
Upanishads
et dont nous
suivons la tradition dans des uvres
qui portent
le mme titre
au moins
jusqu'au
vni" sicle de notre
re,
le fait est surtout
caractristique
en ce
que
la doctrine est
redescendue, . ce
qu'il
semble, par dcrpitude,
vers les tnbres de la
mythologie
qu'elle
avait
dissipes
son
origine
avec tant de
puissance
et de radieuse
vigueur.
Non-seulement la dcadence s'en accuse
par
l'extase
quitiste
substitue l'activit de
l'esprit, par
l'asc-
tisme et les mortifications
prenant
la
place
du culte tout intellec-
tuel de
l'tman
mais l'adoration des divinits
mythologiques
de
seconde formation comme
Vishnu, Rudra,
iva,
Rma, etc.,
considres comme l'me
suprme,
ramena insensiblementia
phi-
losophie
son
point
de
dpart,
ou du moins une sorte de reli-
gion
mal
caractrise,
comme la
plupart
des
conceptions
indiennes,
un
mlange
confus de
monothisme,
de
polythisme
et de
pan-
thisme,
dgnr
de l'ide
pure
de l'tre
universel,
telle
qu'elle
se trouve
expose
dans les
Upanishads
des
premires poques'.
Cette
brivet,
cette altration
prompte
et fatale de tous les
systmes
issus des mthodes
intuitives, mystiques
ou
dogmatiques
n'est-elle
pas
la meilleure
preuve
de leur
impuissance
atteindre
la
vrit,
dont les caractres les
plus
certains sont l'inaltrabilit
et la
perptuit?
Toute
philosophie
fonde sur le
dogmatisme
ou
sur le
mysticisme
est un fruit de
l'imagination
et rentre ce titre
dans la
catgorie
des uvres
d'imagination,
ou des uvres
d'art. De mme
que
l'art en
gnral,
elle est soumise des causes
d'expansion
et de dchance
qui,
sans tre absolument distinctes
1. Peut-tre
m'objectera-t-on qu'en
clbrant le culte de divinits
anthropomorphes
identifies l'me
suprme,
les auteurs des dernires
Upanishads
avaient recours un
moyen dtourn de ramener les sec-
taires
ivates,
vishnuites et autres au culte de l'tman. Mais cette
concession,
dont on se
dispensait auparavant,
en admettant
qu'elle soit
de
pure forme,
n'est-elle
pas
en elle-mme un
signe, qui s'ajoute
beaucoup d'autres, de la dcadence de la doctrine ?2
204
de la
progression
civilisatrice
proprement
dite,
ne semblent
pas
procder
comme elle
par
une marche
qu'interrompent
seulement
des raisons
extrinsques,
ni obir exactement aux mmes lois. Il
est
vident,
par exemple, que
le cartsianisme a
pu natre,
est
vident, par exemple, que
le carte
fleurir et dcliner sans
qu'il y
et coordination troite entre le
sort de cette
grande
doctrine
philosophique
et la marche
gnrale
des forces civilisatrices
contemporaines;'de
mme
que
la
pein-
ture en Italie et en
Hollande,
l'art
dramatique
en
Angleterre,
la
posie classique
en France se sont
panouies
un moment donn
pour plir
ensuite insensiblement sans entraner dans leur dclin
les autres formes de la vie intellectuelle des
peuples
tmoins de
leur abaissement
aprs
l'avoir t de leur
gloire.
En un
mot,
il ne
semble
pas y
avoir de relation ncessaire et constante entre les
dveloppements
de l'art et ceux de
l'esprit
humain en
gnral.
L'chelle, l'talon,
la mesure du
progrs
intellectuel sont les
rsultats de la
philosophie exprimentale;
en d'autres
termes,
c'est la
science,
ou la constatation
par
les voies rationnelles
des lois
auxquelles
est soumise la nature des
choses
comprises
dans les limites
qu'atteignent
nos sens. L'tat de la science donne
le vrai niveau intellectuel de l'humanit. Tout le reste de notre
uvre flotte au
gr des contingences
la science seule est un
coin du
champ
de l'absolu
qui
reste dfinitivement
acquis

l'homme mesure
qu'il
le dfriche. L'histoire de la
philosophi
surtout confirme cette vrit. Toutes les thories
des philosophes
anciens et
modernes, trangres

l'exprience
et au raisonne-
ment,
ont
disparu
les unes
aprs
les autres sans laisser de
germes
de vie et sans
ajouter
autre chose au domaine de l'huma-
nit
que
les lois des
procds exprimentaux
et rationnels ou les
instruments intellectuels de la
science, dcouverts,
par Aristote,
Bacon, Descartes,
etc. Les doctrines arbitraires ou
lgendaires,
c'est--dire issues de
l'imagination
individuelle ou
populaire,
celle des
Upanishads,
aussi bien
que
les
autres,
ressemblent
une
galerie
de
portraits
dont les
originaux
sont morts
depuis
longtemps;
elles n'ont
plus qu'une
valeur
historique
et
compara-
tive dont le
principal
intrt est de fournir des lments
impor-
tants
pour
l'tude
de
l'esprit
humain. Ces titres n'en sont
pas
moins considrables et
justifient
suffisamment,
je
crois,
le
travail
auquel
les
remarques qu'on
vient de lire servent de
conclusion.
ERRATA DU PREMIER FASCICULE'.
Page 8, ligne
20. Au lieu de l'alina
commenant par
ces mots
Les
Upanishads,
lire Les
Upanishads
sont des
passages (des
Brhmanas)
tels
que
ceux o l'on dit
Qu'on
l'adore
(Brahma)
sous
le nom de
pfM/<M?t (ce qui
est
cher). Supprimer
la note.
Page
12.
Ajouter
la note M.
Weber,
dans la 2e dition de ses
~o~MMM$'eM.
ber indisch
Literaturgeschichte, p. 17'l,compte
en s'aidant
de
renseignements
fournis
par
MM.
Mller,
Burnell et
Haug,
235
Upa-
nishads.
Page 13,
2e alina. M. Weber dans son article de la
L-iteraturzeitung,
du 9 fvrier
1878,
fait
remarquer que
la
publication
de son 3" volume
des /H~Mc/M Studien est
postrieure
celle de ses
Vorlesungen,
traduites
par
M. Sadous sous le titre d'Histoire K~'stM~ sanscrite.
L'expres-
sion revient sur cette donne est donc inexacte et le dsaccord
indiqu
est tout naturel.
1. La
plupart
de ces corrections m'ont t
indiques par
M. Weber
dans l'article
qu'il
a bien voulu consacrer dans la
J enaer Literaturzeitung
l'examen
critique
de la
premire partie
de mon travail.
(Cf.
un savant
article de M. Barth dans la Revue
critique,
n" du tl aot 1877.) Qu'il
me
soit
permis
ce
propos
de
rpondre
un des
plus graves reproches qu'il
m'ait
faits,
celui de n'avoir cit ses Academische Vorlesungen que d'aprs
la
premire
dition.
L'impression
du
premier
fascicule
(comme
celle
du second
d'ailleurs)
a march
trs-lentement,
et l'Introduction biblio-
graphique
en
particulier
tait
depuis longtemps imprime lorsqu'a paru
la seconde dition de
l'ouvrage
de M. Weber. La date de mon
diplme
x
releve
par
lui est celle des
signatures
donnes au moment de la
publication,
et non celle du
jugement port
sur mon
travail,
antrieure
d'environ deux annes. J 'avais
renvoy
l'erratum la fin de
l'ouvrage.
206
Page ')4,
dans l'ordre
alphabtique.
Au lieu de: Amrat
Lankoul
(Am?'tlamkra),
lire Amrat Lankoul
(Mrtyulng1ila).
Voir
Acad.
Vorl.,
X''
dit., p.
189.
Page 20,
note. Effacer les mots a
Contrairement

l'opinion
de
M. Weber.
Page
23.
Ajouter
la
phrase qui
commence le 3 alina.: D'une
manire
absolue, quoiqu'il penche pour
la
postriorit delaCMTMLPp.

Page 28,
avant-dernier alina. M. Weber
rappelle qu'il
est
dj ques-
tion des trois
qualits
dans
l'~t/tM'Mt'~a, X, 8,
43.
Page 28,
dernier alina. M. Weber fait
remarquer

propos
de ce
passage
1
qu'il
a attach au fait de la citation des
FMt'ana~
dans le
com. de la
pM~c. Up. l'importance qu'elle
mritait, mais qu'il s'agit
de savoir si les citations en
question
sont bien
empruntes
aux der-
nires rdactions de ces
ouvrages, auxquelles s'applique
seule la limite
chronologique
de 1000 ans
d'existence
2"
que
la
~t)~. Op.
est ant-
rieure
ankara puisqu'il
la cite dans ses
ouvrages,fait que j'ai
constat moi-mme
depuis l'impression du premio!;
fascicule du
prsent
travail.
Page 29,
avant-dernier alina.
D'aprs
M.
Weber
on ne
saurait faire
descendre la
composition
de la jMcnh't
Up. jusqu' l'poque
du roi
Bhoja.
Les ides
buddhiques
dont cet
ouvrage porte l'empreinte s'y opposent
absolument, indpendamment
du
compte qu'il
faut tenir de la tradition
qui
le rattache la
Maitr.yam-ckh.
Ibid.,
note. L'auteur d'un article
qui
a
paru
sur mon
ouvrage
dans
le Literarisches CMtf<:<K<:M fait
remarquer que
le commencement
de la..KctMMaM
Cp.
est de
aKkarnanda disciple
de
Anand&tman,
docteur diffrent de
ankara, disciple
de Govinda. M,_Weber de
son
cot combat avec raison
l'opinion
de
Colebrooke, d'aprs laquelle
a~kara
aurait
ignor
la
conception
de la
my.
On
peut, pour achever
la
preuve
du
contraire,
citer le
passage
suivant tir d'un
ouvrage de
ankara que
cite M. Weber. Inutile
d'ajouter que
ce
passage
ne
m'tait
pas
encore tomb sous les
yeux
au
mqmen~_p
le
premier
fascicule de mon
ouvrage
a
paru
na
M M!/a<Ma!MM?'~Myap)/ tyantikam satyatvam
asti
prah'ptMtfam
/M
tadanyatvam erctM6/Mm<:paMa<&'Mt</ah ity
att'a
MHM:st<M!/s prapancasya
ws!/aM~fstt)<:m. ank.
Corn. sur les Brs/t. &K.
in, 2, 4.
Page 30, dernier
alina.
La. ~VrM'm/t<s?nya Up.
a t
publie,
con-
trairement ce
qui
est dit
ici,
non-seulement
en 1871, dans la
~M.
t'H~
avec le commentaire de
ankara,
mais aussi et ds 1865 dans le
9 vol. des /H~Mc/M
.?M., p. 53-173,
texte et traduction. M. Weber
fait aussi
remarquer que Gaudapada
a bien comment cette
Upanishad
dans son entier.
Page 3~,
4" alina. M. Weber
revendique
la
priorit
sur M. Bral
pour
l'identification de
a?tkarcrya
avec le
brahmane
Tchengren-
ghtchah.
307
Page
36.
Ajouter
la liste des
ouvrages
de
ankara
la
7/!<maM/M?M,
dite
par Bergstedt.
Page 38, ligne
3.
Ajouter
et
qui
a t dite dans la Bibliotheca
/~t'c&nouveHesrie,voL46.))
Y)
Page 41, ligne
dernire. Au lieu de:
<rAnM'tla?Kkra(?) ,
lire
Mftyuln.gla.B

Page 45,
2e alina.
Ajouter
la liste des
Upanishads publies
dans la
ZM~.
indica,
la
Copa/s yaps?!H/s.
L'introduction de la
~s~MCt Pp.
a t
publie,
aussi
par
M.
Weber,
dans son mmoire sur la
(~'<MtK~
d'Ava-
gosha (1860), p.
21t-2(8.
Page 48,
dernier alina. La nouvelle dition des
~oWMMH~gm signale
la dcouverte d'un ms. du ~'s;t:<s/t!
sranys/cat qui
contient 15
adhyyas,
dont
l'Upanishad
forme les 3, 4e, 5e et 6e.
Page 54,
l' alina. Sur la
place
de la ~:<M
Up.
dans la
MaitryaMi-
ekh,
voir les indications de MM.
Haug
et Bhler
~M~MC/t~ Studien,
Xm,p.l21).
Page 55,
3" alina. M. Weber conteste
qu'on puisse appeler
nou-
velle la science
philosophique, par opposition
la.
liturgie. Cf., p. 75,
note
2,
o
je prvois
et admets cette
objection.
Page 57, ligne
24. Au lieu de: Celui-l est un
grand coupable,
comme
celui, etc.,
lire H lui arrive
malheur,
comme
celui,
etc.
Ibid., ligne
36. Au lieu de
/MrMnet/sh,
)) lire
A~Mn~/ah.

Page 58,
t. 24 et 29. Lire
runeya.
Page 59, ligne
6. Au lieu de

rMeya,
lire
runeya.

Ibid., ligne
26. Au lieu de et
que
le
kshatriya
seul l'a
enseigne
dans
tous les
mondes,
lire C'est
pourquoi l'empire
dans tous les mondes
fut attribu au
kshatriya
seulement.
Page 61,
L 28. Au lieu de
ca/~s~sc
lire
caMustt/sp.

Page 62, ligne
13. Au lieu de
.MmMs~sfMsK~
)) lire M~Mt-
padyanta.

Ibid.,
ligne
14. Au lieu de:
p?'a<ss.m,etc., lire:pra;~<M~:m</sKt</
HAapo /ty evaibhyo jyyn a&ac~h parsya;nam.

Page 64, ligne
39. Au lieu de de la
dlivrance,
lire <[.
pour
la
dlivrance,
Page 65, ligne
30. Au lieu de mille vaches
grosses
comme des
lphants,
lire
mille
vaches, parmi lesquelles
se trouvent des tau-
reaux
pareils
des
lphants.

Page 66, ligne
13. Au lieu de: m
cdhi,
lire s~M ma
MM/tt.

Page 67,
1. -M. Au lieu de
A~-Muey~

lire
Mrunet/a.

/6!
ligne
28 et 29. Au lieu de
ma;/ta?Ka/:sMMcaMsmaM~))
lire
?KS/t<!MaH<! a7t~Ca/!6t?tta?tt. ))
Ibid.,
ligne
33. Au lieu de
rKeya,
lire
runeya.
))
Page 68, ligne
9. Au lieu de
t~MAM~
lire avedishur.
Page 71,
1. 21.
Reporter l'apostrophe qui figure
la fin du mot d-
~ams/M
en tte du mot
pnt/am (apf!yam),qui
commence la
ligne suivante.
Page
72,
1~ alina. M. Weber
remarque qu'il
convient de
rappro-
208
cher de la BrA. <:f.
Up.,
1.
1,1-2, ~tap.-Br~ X, 6, 4, et Taitt.-S.,
7.
5,25.
Page 72,
1. 22. Au lieu de <le moi du
cheval,
lire le tronc du
cheval.
Page 74, ligne
23.
Supprimer
les mots <
~QHec
Mor~M~.
))
Page 75, ligne
24. Au lieu de
Mwr~,
lire
sambhrtya.

~&(t., ligne
29. Au lieu de s
nipadyate,
lire
<
nipadyase, leon
du
texte des
Mdhyandinas.
Au lieu de
%<MK,
lire ~:am.
Page 76, ligne
14.
D'aprs M. Weber, j'aurais
d
prfrer au passage
<
aMtamsy
amam/M ?
mahi,
la leon du texte des
Mdyandinas 14,
9, 3,
10 <!?H</
sy
mam M
mayi qui,
selon
lui)
n'offre
pas
de
difficults.
Page 77,
1.
1-3,
Lire
toi, qui
te tiens en
travers,
avec cette
pense.
toi
qui procures
la
russite, j'offre
une
oblation.
P.
79,
2. Au lieu de
6rst)ttety,
lire
bruvitety.

P.
96,
9. Au lieu de
vartanta,
lire c aMftsm~.
P.
97,
I. 6. Au lieu de
adrt,
lire oitMM.
Ibid.,
1. 7. Au lieu de t
m~M,
lire wMM.
P.
106,
2 alina. M. Weber fait
remarquer que
le mot
tman,
pri-
mitivement,
sans
doute,
atman,
ne doit
pas
tre
rapproch tymologi-
quement
des mots o~M, &uT~t)v,
mais bien d'une racine
at,
d'o vient
&T(J .6;
et l'allemand Odem. cf.
dhma, 9u~6; (r. dM).
P.
108,1.20.
Au lieu de ne chrit
pas
une chose
prissable,
lire

(pour celui-l)
rien de ce
qui
lui est cher ne
prira.

P.
111,
1. 12. Au lieu de
ivechan,
lire tMec/M~.
Ibid.,
1. 37. Au lieu de <f
anuvishanam,
)) lire anuvishannam
(sic).
o
P.
117,1.
5. Au lieu de l o se trouve la
place (le vide, l'orbite)
est la
vue,
lire l o l'il est
dirig
vers l'ther.
P.
123,
note 1. Au lieu de
<M&M<a,
lire <:
adhibhta.
P.
124,1.
20. Au lieu de sa mene na
t!a~M/M/& ity,
lire Mm enena
vadishya ity.

Ibid.,
1.
25,28,
33 et 37. Aulieu de
Mm~/ott~
lire: t
Mm~/oM?'.

/6t< 1. 28, 32,
36 et 42. Au lieu de: astam ita et astam
'!t~
lire
astamita x et astamite.
P.
125,
I. 1. Au lieu de
Mm~yo~,
lire
kimjyotir.

Ibid.,
1. 12. Au lieu de Il
pensait je
ne
parlerai pas,
lire
(Il
se
dit) je
discourrai avec lui.
P.
126,
1. 30. Au lieu de
druvah,
t lire ~hftMMb:.
P.
128,
1. 15. Au lieu de
'vyvam nkam,
lire c
'vdyv
<:Ma&a-
am.
))
/M~
1. 29. Au lieu de
t)ya~<Ae, ?
lire <
t)</t:{/tafc.
t
P.
138,1.
dernire. Au lieu de: en
qui
ils retournent et
pntrent,')
n
lire en
qui
ils
pntrent quand
ils meurent.
P. 139. Mme correction faire aux
lignes 6, 14, 22, 31
et 38.
P.
140,
I. 9. Au lieu de MM:d
antike,
lire': <tad! o aKHAe.
P.
145,
1. 21 et
seqq. Remplacer
le texte
partir
des mots c'est
209
REG!fACD II .1 4
par
celui-l.
x jusqu'
la fin de
l'alina, par
la
phrase
suivante . Il
ne
peut
tre connu
que par
celui
qu'il
se choisit
lui-mme
cet tman
choisit le
corps
de celui-l
pour
le sien
propre.

P.
147,
1.
6, 10, 13, 15, 18, 20
et 27. Au lieu de
vaitat,
lire
a vai tat.
Ibid.,
1. 29. Au lieu de n'est-ce
pas
tout ce
qui peut
tre connu ici-
bas ? lire
que
reste-t-il encore? cela est ceci.
P.
158,
1. 15. Au lieu de:
pafM~'nsHs~
lire
psrsmf~nsH~.

P.
163,
11. Au lieu de icita
(deux fois),
lire
iata.

Ibid.,
1. 16. Au lieu de
dyvbhmm,
lire
dt/at'a&AMmt.

P.
164,
1. 25. Au lieu de: Il la
dpasse
de la
grandeur
de dix
doigts,

lire Il
n'occupe que l'espace
de dix
doigts (le cur).

P. 164.
Ajouter
la fin de la note 2. Il se trouve aussi dans le
Rg
Veda, X, 81,
3.
L'interprtation
de M. Weber concorde au fond avec
l'explication que Syana
donne de ce
passage.

P.
167,
1. 19.
Supprimer
la
parenthse
dans
laquelle
se trouvent les
mots de la confusion.

P.
170,
note 2.
D'aprs
M.
Weber,
c'est surtout l'influence d'ides
chrtiennes
qu'il
faut attribuer
l'emploi frquent
dans cette
Upanishad
des mots
deva, tpa:,
etc.
P.
179,
1. 19. Au lieu de
c<M&,
lire csM~.
P.
180,
1. 11. Au lieu de
'MeMo~t'am,
lire ~MKor~/MMm.
ERRATA DU DEUXIEME FASCICULE.
P.
7,
L t7. Au lieu de
d'u~Aspstst/at s,
lire
6!K6fM.apatay<t{.

P.
8,1.
22. Au lieu de
payait
lire
ep~an/at
.
P.
13,
1. 39. Au lieu de
vijnpayavt a,
lire
vijndpayatv
B.
P.
20,
1. 3. Au lieu de imdt
o,
lire MK<S D.
P.
21,
1. 36. Au lieu de

apas x,
lire
op<M
?.
P.
23,
note 10 de la
page prcdente.
Au lieu de:
'cp~Ma~a'
lire

"apan~t/a*
').
P.
p
p
p
p.
p
27,
note 6. Au lieu de
?!/<:<? x.,
lire
ityddi
29,
1. 14. Au lieu de t'Mt/tst
,
lire
'{MMto~.
35,
1. 3d. Au lieu de
ca~/M~rsysMa
lire
akshuryattd

40, 1.
18. Au lieu de
~MHdMM.N, lire <&!<:in<~<
44,
1. 5. Au lieu de okeshv
5,
lire MM&C
.-
51,
note 3. Au lieu de
~<~pa6~t6ANN~a!'t)a$!MMs/M;yo
lire

~Mp<:6~&/K~/t6yam
vk M7'uax
~WpaMa67n~yM~'M[~MfM/t<n/o
.
P.
82,
I. 11. Au Heu de ndarcam
,
lire
~Marcant
P.
86,1.
34. Au lieu de
a:MKA<:f</aM
lire
aSMta~~
.
P.
97,
t. 23. Au lieu de
a!o??M:6/M/a s?M:Me&A~ah)),
lire: < loma-
&/n/a;

M<:Mt6&/H/ah
.
P.
110,
1. 24. Au lieu de vahish
,
lire w&th .
P.
111,
t. 15. Au lieu de &M<Ms/Mtt<:m
,
lire x buddhntam .
Ibid., ligne
35. Au lieu de &?*Sn<a&r~n<:A~
o,
lire &r<tns/M-
&rKHN:/M .
P.
114,
t. 5 et 14. Au lieu de
de la dlivrance
,
lire

pour
la
dlivrance .
P.
120,
l. 16. Au lieu de svam
,
lire evam .
P.
133,1.
1. 27. Au lieu de
~tts ?,
lire
tp~a
t.
P.
135,
note 1. Au lieu de
an~t'/M'tah , lire
<f
an~&rtah
n.
P.
138,
note
6, ligne
dernire. Au lieu de
<t h:M
lire < tan .
P.
140,
note 2. Au lieu de norddhvam lire
aor~oem
P.
144,
1. 8. Au lieu de vrshtir
,
lire vrshtir
P.
160,
1. 10. Au lieu de 'mrtam
,
lire 'mrtam
P.
161,
1. 4. Au lieu de
caka ,
lire <t
psf~~
.
P.
173,
note 1. Au lieu de bhvati
)),
lire <c&/MMK .
P.
174,1.
18. Au lieu de 6?'a&mac~ft
,
lire

6raAma!c~:K .
Ibid.,
n. 15. Au lieu de 6<M/MA<M'<:m
,
lire: <
e~N~~aMm.
a
P.
179,
1. 10 et
seqq.
Cf. l'erratum sur la
page
145 du
premier
fasci-
cule.
P.
188,
I. 22. Au lieu de
6rai/MKodMp6M
lire
<:Bra~.Mto~Mp6Ka)'.
TABLE DES MATIRES.
ter FASCICULE.
Pages.
Prface 1
Introduction, I.
Notions
gnrales
sur les
Upanishads
8
II. Nomenclature
des
Upanishads
11z

III.
Chronologie
des
Upanishads
20
tV.
Commentateurs
indignes
des
Upanishads
30
V. Expos
des travaux dont les
Upanishads
ont t
l'objet
de la
part
des savants euro-
pens
38
VI. Remarques bibliographiques spciales
sur les
Upanishads
mises contribution
pour
ce travail. 46
Chapitre prliminaire. 1
55
11
67
111
69
Premire
partie.
L'tre
comprenant
le
sujet
et
l'objet
en tat d'union.
Chapitre unique.
L'tman 105
2<2
Imprimerie Gouverneur,
G.
Daupeley

Nogent-le-Rotrou.
FASCICULE.
DgMiCMMMpNt'tM.
L'tre divis en
sujet
et
objet.
Chapitre
!< Thories
cosmogoniques
1
II.Leslments.
30
UI.Lesmondes
33
IV. Les prnas.
~3
V.Lessens.
79
VI. Les diverses facults
psychologiques
85
VII. La thorie des
kocas
98
VIII. La thorie des diffrents tats de
veille,
de
sommeil et de
profond
sommeil 107
IX.Lestroisqualits
123
X.
Lamy
130
XI. La
transmigration
136
rroMt'eme
partie.
Runion du
sujet
et de
l'objet.
Chapitre
I' La dlivrance
par
la notion de Brahma 153
II. La dlivrance
par
l'asctisme et l'extase 181
Conclusion
199
Errata.
M5

You might also like