Head and shoulders drawing of a man with a slight moustache and narrow goatee in a jacket, low-collared shirt and bow tie. He wears round glasses and an eye patch over his right eye, attached by a string around his head.
Dibujo de Joyce de 1922, el año en que comenzó la redacción de Finnegans Wake.
Finnegans Wake es una novelanota 1 1 cómica del autor irlandés James Joyce, notable por su estilo experimental y su reputación de ser uno de los libros más difíciles de la literatura en idioma inglés.2 3 Fue escrito en París durante diecisiete años y se publicó en 1939, dos años antes de la muerte de Joyce. En gran medida está escrito en un lenguaje idiosincrático, que resulta de la mezcla de unidades lexicales del inglés estándar con calamb
Head and shoulders drawing of a man with a slight moustache and narrow goatee in a jacket, low-collared shirt and bow tie. He wears round glasses and an eye patch over his right eye, attached by a string around his head.
Dibujo de Joyce de 1922, el año en que comenzó la redacción de Finnegans Wake.
Finnegans Wake es una novelanota 1 1 cómica del autor irlandés James Joyce, notable por su estilo experimental y su reputación de ser uno de los libros más difíciles de la literatura en idioma inglés.2 3 Fue escrito en París durante diecisiete años y se publicó en 1939, dos años antes de la muerte de Joyce. En gran medida está escrito en un lenguaje idiosincrático, que resulta de la mezcla de unidades lexicales del inglés estándar con calamb
Head and shoulders drawing of a man with a slight moustache and narrow goatee in a jacket, low-collared shirt and bow tie. He wears round glasses and an eye patch over his right eye, attached by a string around his head.
Dibujo de Joyce de 1922, el año en que comenzó la redacción de Finnegans Wake.
Finnegans Wake es una novelanota 1 1 cómica del autor irlandés James Joyce, notable por su estilo experimental y su reputación de ser uno de los libros más difíciles de la literatura en idioma inglés.2 3 Fue escrito en París durante diecisiete años y se publicó en 1939, dos años antes de la muerte de Joyce. En gran medida está escrito en un lenguaje idiosincrático, que resulta de la mezcla de unidades lexicales del inglés estándar con calamb
Dibujo de Joyce de 1922, el ao en que comenz la redaccin de
Finnegans Wake. Finnegans Wake es una novela [nota 1][1] cmica del autor irlands James Joyce, notable por su estilo experimental y su reputacin de ser uno de los libros ms difciles de la literatura en idioma ingls. [2][3] Fue escrito en Pars durante diecisiete aos y se public en 1939, dos aos antes de la muerte de Joyce. En gran medida est escri- to en un lenguaje idiosincrtico, que resulta de la mezcla de unidades lexicales del ingls estndar con calambures multilinges repletos de neologismos y crasis, que segn varios crticos buscan recrear las experiencias onricas. [4] Debido a la magnitud del empleo de recursos lingsticos, como el monlogo interior, a sus alusiones literarias, a las innumerables asociaciones libres, y a su abandono de las convenciones de trama y construccin de personajes, Fin- negans Wake es un libro de asimilacin muy difcil que el pblico general no ha ledo. [nota 2][5] Pese a dichos obstculos y a que sigue siendo esquiva la explicacin de una gran cantidad de detalles, [nota 3][6] los lectores y comentaristas han alcanzado un amplio consen- so sobre sus protagonistas y, en menor medida, sobre su trama. El libro trata, de una manera poco ortodoxa, sobre la familia Earwicker, compuesta por el padre, Humph- rey Chimpden Earwicker (o HCE), su esposa Anna Livia Plurabelle (ALP) y sus hijos, los mellizos Shem (the Pen- man) [el Escriba] y Shaun the Post [el Cartero], y su hija Isobel (Issy). Siguiendo un rumor sin especicar sobre HCE, a travs de una narrativa onrica que no es lineal, [7] el libro sigue a su esposa en su empeo de exonerarlo mediante una carta, a su hijo tratando de reemplazarlo, as como el ascenso de Shaun a la prominencia; la nove- la se cierra con un monlogo nal por parte de ALP a la llegada del amanecer. La primera frase del texto es un fragmento que contina la lnea inconclusa del nal, de- niendo la obra como un ciclo sin n. [8] Muchos expertos en la obra de Joyce, como Samuel Beckett [nota 4] y Donald Phillip Verene, [9] relacionan esta estructura cclica con el texto seminal de Giambattista Vico titulado Principios de ciencia nueva, en torno al cual, argumentan, se estructura Finnegans Wake. Joyce comenz a trabajar en Finnegans Wake poco des- pus de la publicacin de Ulises. Hacia 1924, elementos del nuevo trabajo de vanguardia de Joyce comenzaron a aparecer, en forma de serie, en los peridicos literarios parisinos The Transatlantic Review y Transition, con el ttulo de fragments from Work in Progress" ["fragmen- tos de la Obra en marcha"]. El verdadero ttulo de la obra sigui siendo un secreto hasta que el texto se public n- tegramente el 4 de mayo de 1939. [10] La reaccin inicial a Finnegans Wake, tanto a su publicacin serial como de- nitiva, fue ampliamente negativa, yendo de la burla por la desestructuracin que opera de la lengua inglesa, a la hostilidad abierta debido a su falta de respeto por las con- venciones formales de la novela. Pese a sus muchos detractores, el libro ha acabado ocu- pando un lugar predominante en la literatura en lengua inglesa. Anthony Burgess, uno de sus ms decididos de- fensores, ha celebrado la novela como una gran visin csmica, uno de los pocos libros en el mundo que pue- den hacernos estallar en carcajadas prcticamente en ca- da pgina. [11] El crtico Harold Bloom, a su vez, consi- der el Finnegans la obra maestra de Joyce, aadiendo: [Si] alguna vez el mrito esttico volviese nuevamente a denir el canon [Finnegans Wake] estara tan cerca co- mo nuestro caos podra llegar a estarlo de las alturas de Shakespeare y Dante. [11] En 1998, la Modern Library ubic Finnegans Wake en el puesto 77 de su lista de las 100 mejores novelas en ingls del siglo XX. [12] 1 Contexto y elaboracin La versin nal de la obra consta de 628 pginas, pero han sobrevivido ms de 25.000 de todo su proceso de elabo- 1 2 1 CONTEXTO Y ELABORACIN Portada de Ulises. racin, que incluyen unas 14.000 de notas que se conser- van en la Universidad de Bualo, en Nueva York, adems de unas 9.000 pginas de manuscritos y pruebas meca- nograadas que Joyce entreg a su benefactora, Harriet Shaw Weaver. sta, considerada la primera archivera de la obra joyceana, don todo el legado a la British Library en 1951. [13] Se ha armado a menudo que la obra surgi como secue- la, no solo del Ulises, sino tambin de todo su trabajo an- terior, pero proviene asimismo de esos miles de pginas de notas referidas a biografas, relatos, novelas, fanzines, enciclopedias y peridicos de todo tipo. Estas notas se basan igualmente en multitud de libros de antropologa, sociologa, magia, historia, con atencin principal a la Catholic Encyclopaedia y la Encyclopaedia Britannica. Para la moderna crtica gentica, todas estas notas for- man el ncleo germinal de la obra. [14] Tras terminar la novela Ulises, Joyce estaba exhausto y no escribi una lnea de prosa durante un ao. [15] El 10 de marzo de 1923 le dijo en una nota a su mecenas, Harriet Weaver: Ayer escrib dos pginas, las primeras desde el ltimo S" del Ulises. Despus de encontrar una pluma, las copi con alguna dicultad en un gran cuaderno de doble hoja para poder leerlas. [16] Esta es la referencia ms temprana de lo que sera Finnegans Wake. [17] Esas dos pginas corresponden al sketch titulado Roderick O'Conor, que trata sobre el ltimo rey histrico de Irlan- da, al que se ve limpiando tras la partida de sus invitados y bebindose luego las sobras de sus vasos sucios. [nota 5] Joyce complet otros pasajes entre julio y agosto de 1923, mientras estaba de vacaciones en Bognor, en la cos- ta sur de Inglaterra. Los sketches, que tratan sobre dife- rentes elementos y personajes de la historia de Irlanda, se conocen como "Tristn e Isolda", "San Patricio y el druida, "Kevin's Orisons y Mamalujo. [18] Aunque de una u otra manera estas secciones se incorporaran a Fin- negans Wake, no recogen ni los protagonistas ni la tra- ma que luego estructurara el libro. Las primeras seales de lo que ms tarde lo caracterizara llegaron en agosto de 1923, cuando Joyce escribi la seccin Here Comes Everybody ["Aqu vienen todos"], que por primera vez trata sobre el protagonista, HCE. [19] Durante los aos siguientes, el mtodo de Joyce se hizo cada vez ms obsesivo en la toma de notas, pues el autor pensaba que cualquier palabra que escribiese deba antes registrarse en alguna libreta. [20] A medida que segua incorporndolas a su trabajo, la densidad y oscuridad del texto aumentaron. Hacia 1926 Joyce haba en gran medida completado los Libros I y III. Geert Lernout asegura que la obra mostraba ya, incluso en ese estado temprano, un verdadero foco argumental, que se desarroll a partir del sketch ["Here Comes Everybody"]: la historia de HCE, de su esposa e hijos. Tambin encontramos otras aventuras de HCE y comentarios de las mismas en los captulos 24, una des- cripcin de la carta de su esposa ALP en el captulo 5, una denuncia de su hijo Shem en el 7, un dilogo sobre ALP en el 8. Estos textos [...] conforman una unidad. [21] Tambin en 1926 Joyce conoci a Maria y Eugene Jolas en Pars, justo cuando este nuevo trabajo empezaba a ge- nerar una creciente reaccin negativa entre el pblico y la crtica, incluido el rechazo por parte del peridico The Dial de publicar cuatro captulos del Libro III, en sep- tiembre de 1926. [21] Los Jolas le dieron a Joyce nuevos nimos y en los aos siguientes apoyo material durante el largo proceso de escritura del texto; [22] publicaron asi- mismo algunas secciones en su revista literaria Transition, bajo el ttulo de Work In Progress. Durante algunos aos Joyce trabaj rpidamente, agregando lo que seran los captulos I.1 y I.6, y revisando los segmentos ya escritos para hacerlos verbalmente ms complejos. [23] Sin embargo, por entonces antiguos entusiastas de la obra de Joyce, como Ezra Pound y el hermano del autor Stanislaus Joyce, se mostraron cada vez ms crticos. [24] Para propiciar un clima ms favorable entre la crtica, un grupo de partidarios de Joyce (entre ellos Samuel Bec- kett, WilliamCarlos Williams y Rebecca West) reunieron una coleccin de ensayos sobre la obra, que se public en 1929 bajo el ttulo de Our Exagmination Round His Facti- cation for Incamination of Work in Progress. [25] En julio de 1929, cada vez ms desanimado por la mala recepcin que estaba teniendo su libro, Joyce consult con su amigo James Stephens la posibilidad de que este lo completara. Le escribi a Weaver a nales de 1929 que haba ex- plicado [a Stephens] todo sobre el libro, por lo menos en gran detalle, y me prometi que si me pareca demente continuar, en mi estado, y no vea otra alternativa, que se consagrara en cuerpo y alma a completar lo que falta, es 2.1 Libro I 3 decir la segunda parte y el eplogo o cuarta. [26] Al pare- cer Joyce escogi a Stephens por razones de supersticin, pues ambos haban nacido en el mismo hospital, con una semana de diferencia, y porque su amigo comparta el nombre del lter ego de Joyce, Stephen Dedalus. [27] Sin embargo, a Stephens nalmente nunca se le pidi que lle- vase a cabo esa tarea. En los aos 1930, mientras escriba los Libros II y IV, el ritmo de trabajo disminuy considerablemente debido a varios factores, como la muerte en 1931 de su padre, John Joyce, [28] la preocupacin por la salud mental de su hija Lucia [29] y sus propios problemas de salud, en particular con su vista, cada vez ms deciente. Tras diecisiete aos de trabajo, Finnegans Wake se publi- c en forma de libro el 4 de mayo de 1939. Joyce muri dos aos ms tarde en Zrich, el 13 de enero de 1941. 2 Trama Finnegans Wake comprende diecisiete captulos, dividi- dos en cuatro Libros. El Libro I est compuesto por ocho captulos, el II y el III por cuatro respectivamente, y el IV solo comprende un corto captulo. Todos carecen de ttu- lo y, aunque Joyce nunca suministr posibles ttulos como hizo con Ulises, s los incluy en varias secciones publica- das separadamente (vid. infra). La crtica, sin embargo, acostumbra indicar el libro en nmeros romanos y el ca- ptulo en arbigos, de modo que III.2, por ejemplo, indica que se trata del segundo captulo del tercer libro. Dado el enfoque uido y mudable de los personajes y la trama, sigue sin alcanzarse una sinopsis generalmente consensuada y denitiva. En ese sentido, esta seccin es un sumario que cuenta con un consenso amplio, aunque no universal. 2.1 Libro I La naturaleza del libro es cclica: la ltima frase, un frag- mento, contina con la primera: A way a lone a last a loved a long the | riverrun, past Eve and Adams, from swerve of shore to bend of bay, brings us by a commo- dius vicus of recirculation back to Howth Castle and Envi- rons (vid. traduccin aproximada ms adelante). Joyce mismo revel que el libro termina en la mitad de una frase, y comienza en medio de la misma frase. [30] El captulo introductorio (I.1) establece que el entorno na- rrativo ser el "Castillo de Howth y alrededores, y pre- senta al albail dublins llamado Finnegan, quien sufre una cada mortal mientras construye un muro. [nota 6][31] Su esposa Annie dispone su cuerpo como un festn pa- ra los asistentes al funeral, pero este desaparece antes de que puedan comerlo. [31] A continuacin sigue una serie de estampas episdicas, lejanamente relacionadas con la muerte de Finnegan, usualmente llamadas The Willing- done Museyroom, [32] Mutt and Jute, [nota 7][33] y The Prankquean. [34] Al nal del captulo se desencadena una pelea, en la que un poco de whisky cae sobre el cad- ver de Finnegan, y el muerto Finnegan se levanta en su atad suplicando que le den un whisky pero sus dolientes lo vuelven a tumbar para que descanse, [35] tratando de convencerlo de que est mejor como est. [36] El captulo termina con la imagen del personaje de HCE partiendo de la Baha de Dubln para asumir un lugar central en la historia. Fuente en Dubln de Anna Livia Plurabelle, personaje de Finne- gans Wake. I.2 comienza con una semblanza de Harold o Humph- rey Chimpden que recibe el apodo de Earwicker del rey Pescador, quien lo encuentra tratando de cazar tijeretas con una maceta invertida en un palo mientras opera un peaje a travs del cual el rey est pasando. Es- te nombre ayuda a Chimpden, conocido por sus inicia- les HCE, a obtener prominencia en la sociedad dublinesa como Here Comes Everybody. Sin embargo, su repu- tacin se ve afectada por un rumor que se extiende por la ciudad, el cual parece ser de naturaleza sexual e implica a 4 2 TRAMA dos muchachas en el parque Fnix, aunque los detalles de la transgresin de HCE cambian cada vez que se relatan los hechos. Del los captulos I.2 al I.4 se sigue el proceso de este ru- mor, comenzando por el encuentro de HCE con "a cad with a pipe" [un canalla con pipa] en el Parque Fnix, quien lo saluda en galico y le pregunta la hora, pero HCE malinterpreta la pregunta como un reproche y, al negar rumores que aquel ni siquiera haba escuchado, se autoacusa. Estos rumores se expanden pronto por Dubln, hasta el punto de que el personaje Hosty escribe una can- cin llamada "The Ballad of Persse O'Reilly". Por lo tanto, HCE busca un escondite y es asediado en la puerta cerra- da de su pub por un estadounidense que busca qu tomar a altas horas de la noche. [37] HCEpermanece sin embargo en silencio, sin responder a las acusaciones e improperios, y suea que est enterrado en el fondo del lago Neagh. [38] Luego es llevado a juicio con el nombre de Festy King. Finalmente es liberado y de nuevo busca un escondite. Un importante elemento probatorio, una carta sobre HCE es- crita por su esposa ALP, es requerido para examinarlo de cerca. La carta se convierte en el centro de atencin al ser anali- zada en detalle en I.5. ALP se la dict a su hijo Shem, un escriba o escritor, y se la entreg a su otro hijo Shaun, un cartero, para que la entregara. Pero esta no le llega a su destinatario y termina en un conchal, de donde la desen- tierra una gallina llamada Biddy. El captulo I.6 se aleja de la narracin principal para presentar en detalle a los protagonistas y a los personajes secundarios, en la forma de doce adivinanzas y respuestas. En los dos captulos nales del Libro I sabemos ms sobre el autor de la carta, Shem the Penman (el escriba) (I.7) lo mismo que sobre la persona que la ha escrito, su madre ALP (I.8). El captulo de Shem consiste en el asesinato por Shaun de su hermano Shem, describiendo al herm- tico artista como un falsicador y una farsa (shamen in- gls), antes de saber que Shemes protegido por su madre [ALP], que aparece al nal para defender a su hijo. [39] El siguiente captulo trata sobre ALP, Anna Livia Plu- rabelle, que se caracteriza por reunir miles de nombres de ro de todo el mundo y, en general, se considera co- mo el pasaje ms depurado artsticamente del texto. [40] Joyce describi el captulo en 1924 como un dilogo a travs del ro de dos lavanderas que al caer la noche se convierten en un rbol y una piedra. [Texto original: A chattering dialogue across the river by two washerwomen who as night falls become a tree and a stone"]. [41] Las dos lavanderas chismorrean sobre la respuesta de ALP a las acusaciones dirigidas a su esposo HCE, mientras lavan ropa en el Liey. Se dice que ALP ha escrito una carta declarndose can- sada de su compaero. Sus chismes las llevan luego a sus asuntos de juventud y a sus encuentros sexuales, antes de regresar a la publicacin de la culpa de HCE en el pe- ridico de la maana, y de la venganza que le inige su esposa a sus enemigos: tomando un saco del correo de su hijo Shaun el cartero, les reparte regalos a sus 111 hi- jos. Al nal del captulo, las lavanderas tratan de retomar el hilo de la historia, pero su conversacin se hace cada vez ms difcil, pues estn en las orillas opuestas del ro que se ensancha y est oscureciendo. Por ltimo, a medi- da que se convierten en un rbol y una piedra, piden que les cuenten el cuento de Shem o Shaun. [43] 2.2 Libro II Mientras que el Libro I de Finnegans Wake trata princi- palmente sobre los padres HCE y ALP, el Libro II des- plaza el enfoque hacia sus hijos, Shem, Shaun e Issy. II.1 comienza con una funcin de pantomima que resal- ta, en una lengua relativamente clara, las identidades y las caractersticas de los protagonistas del libro. Luego el ca- ptulo trata sobre un juego de adivinanzas entre los nios, en el cual Shem debe dar tres veces con el color que las muchachas han escogido. [44] Incapaz de responder debi- do a su pobre visin, cae en desgracia y su hermano Shaun se gana el afecto de ellas. Por ltimo, HCE sale del pub y con voz de trueno les ordena entrar a los nios. [45] El captulo II.2 sigue a Shem, Shaun e Issy estudiando en el altillo del pub tras haber sido llamados en el captulo precedente. [46][47] El captulo describe a "[Shem] expli- cndole a [Shaun] como abordar una prueba de Euclides", estructurada como una reproduccin de un viejo texto de nios y nias de escuela con marginalia hechas por los mellizos, que cambian de lado la mitad del tiempo, y no- tas a pie de pgina por parte de las nias (que no cambian de posicin). [48][49] Cuando Shem (que en este punto se llama Dolph) ha ayudado a Shaun (llamado Kev) a hacer la demostracin de Euclides, el segundo se da cuenta de que ha trazado un diagrama de los genitales de ALP, y Kev nalmente entiende la importancia de los tringu- los [y] le pega a Dolph. A continuacin Dolph perdona a Kev y a los nios se les dan como tarea ensayos sobre 52 hombres famosos. [50] El captulo termina con la car- ta nocturna de los nios para HCE y ALP, en la cual estn aparentemente unidos en el deseo de derrotar a sus padres. [51] II.3 muestra a HCE trabajando en el pub, en el local que queda debajo de la habitacin de los nios. Mientras que HCE atiende a sus clientes, la trama sigue las dos narra- ciones de las emisiones que transmiten los aparatos de televisin y de radio, El capitn noruego y la hija del sastre, [nota 8] y Cmo Buckley le dispar al general ru- so. El primero presenta a HCE como un general noruego que es domesticado a travs de su matrimonio con la hija del sastre. La segunda, contada por Shem y Shaun co- mo Butt y Ta, presenta a HCE como un general ruso al que el soldado Buckley le dispara. [53] Earwicker ha es- tado ausente durante la segunda historia, pues ALP lo ha llamado a que suba. Cuando regresa, sus clientes lo incre- pan, pues ven en Buckley disparndole al capitn como 2.4 Libro IV 5 un smbolo de Shem y Shaun suplantando a su padre. [54] Tras esa condena de su carcter, HCE se ve obligado a hacer una confesin general de sus crmenes, incluyendo su incestuoso deseo de muchachas jvenes. [55][56][57][58] Por ltimo un polica llega y manda a los muy bebidos clientes a sus casas, el bar cierra, [59] y aquellos desapare- cen cantando en medio de la noche y con un ebrio HCE, limpiando el lugar y tomndose los cunchos de los vasos, se metamorfosea en el viejo rey irlands Rory O'Connor y se desmaya. [60][61] El Libro II.4 muestra el sueo de Earwicker bebido y dormido, y presenta a cuatro hombres viejos (Matthew, Mark, Luke y John) espiando la travesa de Tristn e Isol- da. [nota 9] El corto texto muestra a un anciano como el rey Marco siendo rechazado y abandonado por jvenes amantes que parten a un futuro sin l, [62] mientras que los cuatro ancianos miran a Tristn e Isolda, y pronun- cian cuatro comentarios entrelazados sobre los amantes y sobre ellos mismos, que siempre se estn repitiendo a s mismos. [63] 2.3 Libro III Este libro trata casi exclusivamente del personaje Shaun, en su papel de cartero, con la misin de entregar la carta de ALP, a la cual se hizo referencia en el Libro I, carta que l nunca haba visto. [nota 10] III.1 se abre con el llama- do asno de los cuatro maestros contando cmo pensa- ba, mientras caa dormido, [65] que haba visto y odo una aparicin de Shaun el cartero. [66] Como resultado Shaun vuelve a despertarse y, otando por el ro Liey en un barril, se plantea catorce preguntas sobre el signicado y el contenido de la carta que lleva. Sin embargo, Shaun, preocupado por ser despreciado, se pone en guardia y los narradores aquietados nunca obtienen una respuesta directa de l. [67] Las respuestas de Shaun se centran en su propia personalidad jactanciosa y su amonestacin al autor de la carta, su hermano artista, Shem. Despus del interrogatorio, Shaun pierde el equilibrio y el barril en que ha estado otando se da la vuelta y l sale por el otro lado, fuera del alcance del odo del narrador, antes de des- aparecer completamente de la vista. [68] En III.2, Shaun vuelve a aparecer como Jaunty Jaun y pronuncia un sermn largo y sexualmente sugestivo a su hermana Issy y sus veintiocho compaeras de la Escuela de Santa Brgida. A lo largo de este libro Shaun continua- mente retrocede, pasando de ser un anciano a un beb de gran tamao acostado sobre su espalda, y, en III.3, en un barco a travs del cual habla de nuevo HCE con la voz de un mdium. Esto lleva a la autodefensa de HCE con- tra los comentarios negativos sobre su vida, en el pasaje titulado Haveth Childers Everywhere ["Tened hijos en todas partes"]. El libro III termina en el dormitorio del seor y la seora Porter en su intento de copular mientras sus hijos, Jerry, Kevin e Isobel Porter, duermen arriba y amanece en el exterior (III.4). Jerry se despierta de una pesadilla con una monstruosa gura paterna; la seora Porter interrumpe el coito y acude a consolarlo, con estas palabras: You were dreamend, dear. The pawdrag? The fawthrig? Shoe! Hear are no phanthares in the room at all, avikkeen. No bad bold faathern, dear one. [69][nota 11] Luego vuelve a la cama, se oye el canto del gallo y el libro termina con la culminacin del coito. [70] 2.4 Libro IV Consta de un solo captulo, que, como el primero del libro, est compuesto principalmente por una serie de ancdotas aparentemente no relacionados entre s. Des- pus de suplicar que llegue el da, [72] el resto del captulo consta de las ancdotas o estampas San Kevin, Ber- kely y Patrick y La carta venerada. [nota 12][73] Se le da la ltima palabra a ALP, ya que el libro se cierra con una versin de su carta [74] y su largo monlogo nal, en el que intenta despertar a su marido dormido, con estas pala- bras: Levntate, hombre de los hooths, [nota 13] has dor- mido demasiado tiempo!, [75] y recuerda un paseo que dieron en cierta ocasin, esperando que pueda repetir- se alguna vez. Al nal de su monlogo, ALP como el ro Liey desaparece en la madrugada, disuelta en el ocano. Las ltimas palabras del libro son fragmentarias, pero forman una oracin completa si se unen a aquellas con las que comienza el libro: A way a lone a last a loved a long the / ri- verrun, past Eve and Adams, from swerve of shore to bend of bay, brings us by a commodius vicus of recirculation back to Howth Castle and Environs. [Trad. libre: Curso solo ltimo que- rido largo / el corre-ro, ms all de Eva y Adn, del desvo de la costa a la curva de la baha, nos lleva por un comodamplio vicogiro- viciado de recirculacin de vuelta al castillo de Howth y Alrededores.] 3 Interpretacin y temas 3.1 Imprecisin argumental Thus the unfacts, did we possess them, are too imprecisely few to warrant our certitude... [Trad. libre: De tal modo que lo des-hecho, si es que lo entendemos, es demasiado imprecisa- mente escaso para apoyar certeza alguna...] [76] Escritores y estudiosos como Joseph Campbell, John Gordon, Anthony Burgess y William York Tindall han tratado de determinar el hilo argumental de esta obra. Aunque no hay dos interpretaciones iguales, existe un acuerdo general sobre determinados "nudos de la trama". En todo caso, muchos estudiosos cuestionan seriamente la legitimidad de encontrar una historia lineal en texto de 6 3 INTERPRETACIN Y TEMAS semejante complejidad. Como Bernard Benstock desta- ca, en un trabajo en el que cada frase se abre con una variedad de posibles interpretaciones, cualquier resumen de un captulo est destinado a ser incompleto. [77] Da- vid Hayman, por su parte, ha sugerido que respecto a los esfuerzos de la crtica para establecer una trama en el Wake, tiene poco sentido forzar esa prosa en moldes narrativos. [78] Los retos del libro han llevado a algunos comentaristas a armaciones generales sobre el conteni- do y los temas, ante lo cual Benstock lanz una adver- tencia contra el peligro de hervir Finnegans Wake hasta dejarlo reducido a una inspida papilla, dejando al lector perezoso con un lo predigerido en la cabeza de genera- lizaciones y eslganes. [79] Fritz Senn tambin ha expre- sado su preocupacin con algunas sinopsis argumentales, armando que disponemos de algunos resmenes tradi- cionales, algunos incluso del propio Joyce. Me parecen muy insatisfactorios adems de intiles. Por lo general dejan de lado las partes ms difciles y solo hacen re- circular lo que ya sabemos. Simplemente no puedo creer que FW sea tan blandamente insulso como esos resme- nes sugieren. [80] El reto de compilar una sinopsis denitiva de Finnegans Wake no slo reside en la opacidad de su lenguaje, sino tambin en el enfoque narrativo radical que su autor uti- liza. Joyce reconoci esto cuando le escribi a Eugene Jolas: Podra fcilmente haber escrito esta historia a la manera tradicional. [...] Cada novelista sabe la receta. [...] No es muy difcil de seguir un esquema simple, cronol- gico, que los crticos vayan a entender. [...] Pero despus de todo, estoy tratando de contar la historia de esta fami- lia de Chapelizod de manera original. [81] Esta mane- ra original de contar en Finnegans toma la forma de un sueo narrativo discontinuo, con cambios bruscos entre personajes, nombres de personajes, lugares y detalles de la trama, lo que resulta en la ausencia de una secuencia lineal discernible. Esto motiv a Herring a armar que la trama de la obra es inestable, no hay una ilacin de principio a n, sino muchas historias reconocibles y tipos de trama con giros familiares y no familiares, contadas desde diferentes perspectivas. [82] Patrick A. McCarthy ampla esta idea de una narrativa no lineal y digresiva con el argumento de que en gran medida, lo que parece ser un intento de contar una historia a menudo se desva, se interrumpe o deforma en otra cosa, por ejemplo, un co- mentario de un relato con detalles contradictorios o no vericables. [83] En otras palabras, mientras que los pun- tos cruciales de la trama como el crimen de HCE o la carta de ALP se discuten interminablemente, el lector no se los encuentra o los experimenta de primera mano, y los detalles respectivos uctan continuamente, siguen ignotos y tal vez sean imposibles de conocer. Suzette Hen- ke, en consecuencia, ha descrito esta novela como una apora. [84] El propio Joyce reconoci de forma tcita es- te enfoque radicalmente diferente de lenguaje y trama en una carta de 1926 a Harriet Shaw Weaver, en la que es- bozaba sus intenciones para el libro: Una gran parte de toda la existencia humana se experimenta en un estado que no se puede representar razonablemente mediante un lenguaje despiertamplio, una gramtica cortaseca y una trama tiradelante. [85] Los crticos han visto un precedente para la presenta- cin de la trama del libro en la clebremente digresiva novela de Laurence Sterne Vida y opiniones del caballe- ro Tristram Shandy; Thomas Keymer arm al respecto que Tristram Shandy es la natural piedra de toque de James Joyce, quien expres su intento de construir mu- chos planos narrativos con un solo propsito esttico en Finnegans Wake. [86] Por lo general, se considera que el segundo libro es la parte ms opaca del libro y por lo tanto la ms difcil de resumir. William York Tindall dijo de los cuatro cap- tulos que lo conforman: No existe nada ms denso que esto. [87] A su vez, Patrick Parrinder lo describi como el peor y ms desorientador atolladero del Wake. [88] A pesar de las tcnicas revolucionarias de Joyce, el autor insisti repetidamente en que la obra no estaba compues- ta aleatoriamente y sin sentido; segn Richard Ellmann el autor armaba siempre: Puedo justicar cada lnea de mi libro. [89] Y a Sisley Huddleston le dijo: Los cr- ticos que tan agradecidos estaban por Ulises se quejan ahora de mi nuevo trabajo. Como son incapaces de en- tenderlo, sostienen que no tiene sentido. Ahora bien, si no tuviese ningn sentido se habra podido escribir r- pidamente, sin pensar, sin dolor, sin erudicin, pero te aseguro que estas veinte pginas que tenemos ante no- sotros [es decir, el captulo I.8] me han costado 1.200 horas y un enorme gasto de espritu. [nota 14] Cuando el editor de Vanity Fair le pregunt a Joyce si los bocetos del Work in Progress eran consecutivos y estaban interre- lacionados entre s, l respondi: Todo es consecutivo y est interrelacionado. [90] Len Platt, responsable de una edicin reciente de la obra (2012), arma a este respecto que desde hace muchos aos, la tradicin crtica sobre el libro ha dedicado gran energa en anudar todo aquello que Joyce en realidad se haba aplicado pacientemente a desanudar de manera por dems hilarante. [nota 15] 3.2 Temas Fargnoli y Gillespie sugieren que el primer captulo in- troduce [los] temas y cuestiones principales del libro, que enumeran como la cada de Finnegan, la promesa de su resurreccin, la estructura cclica del tiempo y de la historia (disolucin y renovacin), el amor trgico encar- nado en la historia de Tristn e Isolda, el motivo de los hermanos en guerra, la personicacin del paisaje y la cuestin del crimen de Earwicker en el parque, cuya na- turaleza precisa no se establece. [91] Ese punto de vista cuenta con un amplio consenso, tomando las ancdotas como apropiaciones alegricas de los temas y persona- jes del libro; por ejemplo, Schwartz considera que el epi- sodio del The Willingdone Museyroom representa el 3.3 Reconstruccin de la vida nocturna 7 drama de la familia arquetpica en trminos histrico- militares. [92] El mismo Joyce se reere al captulo co- mo un "prelude" [93] y como una fotografa area de la historia de Irlanda, una celebracin del sombro pasado de Dubln. [nota 16] Riquelme considera que los pasajes cerca del principio del libro y su eco del nal se comple- mentan mutuamente [94] y Fargnoli y Gillespie proponen que la estructura cclica del libro se reeja en los temas que le son inherentes, que las tipologas de la experien- cia humana que Joyce identica [en Finnegans Wake] son [...] esencialmente cclicas, es decir, siguen un modelo y son recurrentes; en particular, las experiencias del naci- miento, la culpa, el juicio, la sexualidad, la familia, los rituales sociales y la muerte. [95] En una enumeracin te- mtica similar, Tindall razona que la subida y la cada y de nuevo la subida, el dormir y el despertar, la muerte y la resurreccin, el pecado y la redencin, el conicto y el apaciguamiento, y, sobre todo, el tiempo mismo [...] son la materia en el ensayo de Joyce sobre la humanidad. [96] Henkes y Bindervoet resumen el consenso crtico al sea- lar que, entre su arranque temticamente indicativo y los ltimos captulos, el libro se reere a dos grandes cues- tiones que no acaban de resolverse: la naturaleza del pe- cado secreto del protagonista, HCE, y el contenido de la carta escrita por su esposa, ALP. [97] Acerca del pecado nunca expreso de HCE, la mayora de los estudiosos lo interpreta como la representacin del pecado original del hombre, resultado de la Cada. Anthony Burgess sostiene que HCE, a travs de su sueo, trata de hacer que la his- toria se trague su culpa por l y para ello se ha hundido tan profundamente en su sueo, que ha llegado al nivel de convertirse en un ser plural, al punto de asumir su cul- pa como culpa colectiva de la humanidad.[Texto origi- nal: to make the whole of history swallow up his guilt for him and to this end HCE has, so deep in his sleep, sunk to a level of dreaming in which he has become a co- llective being rehearsing the collective guilt of man.] [98] Fargnoli y Gillespie opinan que pese a no estar claro, el presunto delito de Earwicker en el parque debe de haber sido de voyeurismo, sexual, o tal vez escatolgico. [91] La carta de ALP aparece varias veces en el libro, bajo distintas apariencias, si bien su contenido no puede de- terminarse exactamente. La idea general, sin embargo, es que se trata tanto de una exoneracin de HCE, como de la acusacin por su pecado. Herring apunta que el efecto de la carta de ALP es precisamente contrario a su intencin [...] cuanto ms deende ALP a su esposo en su carta, ms escndalo le echa encima. [99] Patrick A. Mc- Carthy arma que es apropiado que las aguas del Liey, en representacin de Anna Livia, laven la evidencia de los pecados de Earwicker [comentario de las lavanderas en el captulo I.8] en tanto que (nos dicen) ella asume sobre s la culpabilidad de su marido hasta redimirlo, pero a la vez queda manchada por los crmenes de l y puede ser considerada su cmplice. [100] 3.3 Reconstruccin de la vida nocturna A lo largo de los diecisiete aos de gestacin del libro, Joyce declar que con Finnegans Wake lo que trataba era de reconstruir la vida nocturna, [4] y que el libro constitua un experimento en la interpretacin de la no- che oscura del alma". [101] Segn informa Ellmann, Joy- ce transmiti a Edmond Jaloux que Finnegans Wake se escribira para adaptarse a la esttica del sueo, donde las formas se prolongan y multiplican solas, [102] y que a otro amigo le inform de su concepcin del libro como el sueo del viejo Finn, yaciendo muerto junto al ro Liey y observando la historia de Irlanda y del mundo, la pasada y la futura, uyendo a travs de su mente co- mo un pecio en el ro de la vida. [103][104] Al analizar las reacciones, por lo general negativas, que iban suscitando las primeras entregas del libro, el escritor arm: No puedo entender a algunos de mis cr- ticos, como Ezra Pound o la seorita Weaver, por ejemplo. Dicen que es oscuro. Y lo com- paran, por supuesto, con el Ulises. Pero la ac- cin de Ulises transcurra principalmente du- rante el da, y la de mi nuevo trabajo se lleva a cabo principalmente por la noche. Es natural que las cosas no sean tan claras de noche, o quiz debieran serlo? [nota 17] Esta pretensin de Joyce de representar la noche y los sue- os ha sido aceptada y cuestionada con mayor o menor intensidad. Los que la apoyan han sealado que el Libro IV proporciona la evidencia ms fuerte, como cuando el narrador pregunta: Quieres decir que te has dado cuen- ta de que lo que hemos tenido ha sido un profundo sueo nocturno? [105] y luego llega a la conclusin de que lo sucedido haba sido una larga, muy larga, una oscura, muy oscura [...], difcilmente soportable [...] noche. [106] Tindall se reere a este Libro IV como un captulo de resurreccin y despertar, [107] y McHugh considera que el captulo revela la conciencia clara de eventos que ocu- rren fuera del escenario, conectados con la llegada de la aurora y el proceso de despertar que culmina el proceso del sueo de Finnegans Wake. [108] Sin embargo, esta conceptualizacin de la obra como un sueo es motivo de controversia para algunos. Harry Bu- rrell, representante de este punto de vista, sostiene que uno de los tpicos sobre Finnegans Wake dice que se trata de un sueo. No lo es, y no hay un soador. Burrell arma que la teora es una salida fcil para aquellos cr- ticos que tienen dicultades para comprender la novela, que buscan algn tipo de explicacin de la misma. [109] Sin embargo, muchos critican este punto de vista, ya que moteja el testimonio del propio autor del libro como un engaoso [...] esfuerzo publicitario. [110] Parrinder, por su parte, igualmente escptico con la denicin de la obra como un sueo, sostiene que, hacia 1927, a Joyce se le ocurri la idea de representar sus experimentos lingsti- cos como la expresin de la noche, como medio de defen- 8 3 INTERPRETACIN Y TEMAS sa contra sus muchos crticos, argumentando adems que no se puede decir que el uso de neologismos constituya una de las caractersticas principales del proceso onrico; tal justicacin para el lenguaje de Finnegans Wake huele peligrosamente a interesada. [111] Mientras que muchos, si no todos, estn de acuerdo en que tiene sentido armar que el libro trata de un sue- o, pocos lo estn en cul sea el personaje soador. [112] En un anlisis a cargo de Edmund Wilson, titulado The Dream of H. C. Earwicker ["El sueo de H. C. Earwic- ker"], se parte del supuesto de que el propio Earwicker es el soador, un supuesto que han apoyado otros estudiosos wakeanos como Harry Levin, Hugh Kenner y William Troy. [112] Joseph Campbell, en A Skeleton Key to Finne- gans Wake [La clave estructural de 'Finnegans Wake'], tambin cree que Earwicker era el soador, pero consi- dera que la narracin recoge las observaciones y comen- tarios de un pedante desconocido del sueo en progreso de Earwicker, cuyo ujo interrumpe de continuo con sus propias divagaciones. [113] Ruth von Phul fue la primera en argumentar que Earwic- ker no era el soador, punto de vista que tuvo gran eco en su da. Su idea, sin embargo, de que el soador era Shem ha encontrado menos apoyo. [113][114] La armacin de que el sueo perteneca al Sr. Porter, cuya personalidad onrica vena personicada por HCE, provino de la idea fundamental de que el soador se des- pierta parcialmente durante el captulo III.4, en el que a l y a su familia se les conoce por el nombre de Porter. [115] Anthony Burgess resume esta concepcin del sueo de esta manera: El Sr. Porter y su familia pasan durmiendo la mayor parte del libro. [...] El Sr. Porter tiene un sueo profuso, que nosotros podemos compartir. [...] Al soar, se convierte en una mezcla extraa de hombre que experi- menta culpabilidad, de bestia y criatura reptante, e inclu- so adquiere un nuevo y onricamente apropiado nombre: Humphrey Chimpden Earwicker.[Texto original: Mr. Porter and his family are asleep for the greater part of the book [...] Mr. Porter dreams hard, and we are permitted to share his dream [...] Sleeping, he becomes a remarka- ble mixture of guilty man, beast, and crawling thing, and he even takes on a new and dreamily appropriate name Humphrey Chimpden Earwicker.] [116] Harriet Shaw Weaver fue de los primeros en sugerir que el sueo no era de un solo soador, sino que ms bien se trataba de un anlisis del proceso de soar en s. En carta a J. S. Atherton, escribi: En particular, adscribir todo el asunto a un sueo de HCE me parece absurdo. Mi opinin es que el seor Joyce no tena intencin de que su libro fuese juzgado como el sueo de un per- sonaje, sino que consideraba el hecho onrico, con sus desplazamientos, permutaciones y po- sibilidades, como el til ms conveniente para permitirle la mayor libertad a la hora de intro- ducir todo material deseado para adecuarse a su nocturno. [nota 18] Bernard Benstock argument asimismo que el soador en el Wake es algo ms que una sola persona, incluso si nos colocamos en el nivel bsico en que presenciamos el sueo del tabernero H. C. Earwicker. [117] Otros crticos han tenido ms dudas a la hora de identi- car al soador de la narracin. Clive Hart sostiene que cualquiera que sea nuestra conclusin sobre la identi- dad del soador, y no importa lo variadas que sean las caricaturas que se proyecten de l en el sueo, est claro que siempre debe ser considerado como esencialmente externo al libro, y ah debe ser dejado. Toda especula- cin sobre la persona real que hay detrs de las apa- riencias de sus onricos sustitutos o acerca de la funcin del sueo en relacin con las tensiones no resueltas de es- ta mente hipottica, ser balda, dado que las tensiones y los problemas psicolgicos en Finnegans Wake no se re- eren ms que a las guras onricas que viven dentro del propio libro. [118] John Bishop ha sido el defensor ms elocuente del con- cepto de esta novela, sin paliativos y en todos los sentidos, como la descripcin de un sueo, del soador, y de la mis- ma noche, argumentando que el libro no solo representa un sueo en su concepcin sinttica, sino que se trata to- talmente de una representacin literaria del sueo. Sobre este asunto escribe Bishop: El mayor obstculo para nuestra compren- sin de Finnegans Wake [proviene] del error por parte de los lectores al interpretar lo que Joyce realmente quiso decir cuando habl del libro como de una reconstruccin de la vida nocturna y una imitacin del estado de sue- o, y como consecuencia, los lectores han bus- cado tal vez con demasiada facilidad en el texto un literalismo inquebrantable, empeados en la bsqueda de un tipo de signicado que es en todos los sentidos la anttesis del tipo de signi- cado que se desprende de los sueos. [119] Bishop tambin de alguna manera ha vuelto a poner de moda la teora de que el despertar [the Wake] se re- ere a un solo soador, aduciendo que no se trata del sueo universal del hombre comn mundialmente con- siderado, sino una reconstruccin de la noche y una sola noche segn la experiencia de una persona de- terminada cuyo atento odo [earwitness] puesto en el mundo real es cronolgicamente coherente. [120] Bishop ha marcado la orientacin de otros crticos, como Eric Rosenbloom, quien ha propuesto que el libro elabora la fragmentacin y la reunicacin de la identidad humana durante el sueo. Lo masculino [...], la mente diurna, ha sido superado por la mente nocturna femenina. [...] Los personajes viven en la transformacin y el ujo continuo de un sueo, encarnados en la mente del soador. [121] 4.2 Anna Livia Plurabelle (ALP) 9 4 Personajes Whence it is a slopperish matter, given the wet and low visibility [...] to idendine the in- dividuone. [Traduccin libre: De lo que se trata es de una cuestin resbaladesvaneciente, dada la poca y hmeda visibilidad [...] para deni- denticar la indivi-dualidad.] [122] Los crticos no son unnimes a la hora de establecer si hay o no personajes en el Finnegans Wake. Grace Ec- kley seala que los personajes de la novela son distintos entre s, [123] y aporta como argumentos la existencia de los narradores duales, el nosotros del primer pargrafo, lo mismo que las distinciones entre Shem y Shaun. [124] Margot Norris seala por el contrario que los persona- jes son uidos e intercambiables. [125] A favor de la se- gunda posicin, Van Hulle encuentra que son ms bien arquetipos o amalgamas de personajes, que toman dis- tintas formas, [126] y Riquelme tambin se reere a la se- leccin de personajes mutables como "proteicos". [127] En una fecha tan temprana como 1934, como respuesta al re- cin publicado fragmento The Mookse and the Gripes, Ronald Symond seal que los personajes en el Work in Progress, al funcionar en el catico mundo espacio- temporal en el que viven, cambian de identidad segn su voluntad. En un momento son personas, en otros, ros o piedras o rboles, en otro personicaciones de ideas, y en algunos ms estn perdidos y escondidos en la textura real de la prosa, con un ingenio que supera con creces al de los crucigramas. [128] Semejante ocultacin de la identi- dad ha llevado a cierta disparidad en la manera en que los crticos identican a los protagonistas del libro. Por ejemplo, mientras que la mayora coincide en que Festy King, quien aparece en el juicio en I.4, es una forma o tipo de HCE, Anthony Burgess cree por el contrario que se trata de Shaun. [129] Sin embargo, aunque algunos personajes estn en un es- tado constante de ujo siempre cambiando de nombre, ocupacin y aspecto es discernible que existe un grupo recurrente de personajes centrales, o de tipos de perso- naje (lo que Norris llama "cifrados"). Durante la compo- sicin de Finnegans Wake Joyce us signos (los sigla), que son ms que nombres para designar a esas amalgamas o tipos de personajes. En una carta a su mecenas, Harriet Shaw Weaver de marzo de 1924, Joyce hizo una lista de ellos. [126] Para quienes aceptan que hay en el libro perso- najes distinguibles, este trata sobre la familia Earwicker, que consiste en un padre, una madre, dos mellizos y una hija. 4.1 Humphrey Chimpden Earwicker (HCE) Kitcher seala que HCE es el protagonista de Finnegans Wake, armando que es la gura dominante a lo largo de toda la obra [...]. Su culpa, sus defectos, sus fracasos per- mean todo el texto. [5] Para Bishop el ujo constante de personajes y atributos de HCE puede llevarnos a conside- rarlo como cualquier hombre, pero es tambin claro al armar que la simple densidad de la repeticin de ciertos detalles y cuestiones nos permite saber que es un dublins real, con sus particularidades. El consenso crtico usual sobre el personaje jo de HCE lo expresa con claridad Bishop, quien lo describe como un viejo protestante, de linaje escandinavo, relacionado con la administracin de un pub en algn lugar de la localidad de Chapelizod, que tiene una esposa, una hija y dos hijos. [130] De HCE se dice que corresponde literalmente a cientos de nombres en todo el libro. Terence Killeen ha sealado al respecto que en Finnegans Wake nombrar es [...] un proceso uido y provisional. [131] A HCE se le llama al principio Harold o Humphrey Chimpden"; [132] una combinacin de esos nombres co- mo Haromphreyld [133] y como consecuencia de sus ini- ciales Here Comes Everybody. [134] Estas iniciales sir- ven para construir una frase tras otra en todo el libro; por ejemplo, aparece en la primera parte del libro co- mo Howth Castle and Environs. A medida que la obra progresa los nombres con los que se evoca al protago- nista se hacen cada vez ms abstractos (como por ejem- plo "Finn MacCool", [135] Mr. Makeall Gone [136] o Mr. Porter [137] ). 4.2 Anna Livia Plurabelle (ALP) Patrick McCarthy describe a ALP, la esposa de HCE, como la mujer ro cuya presencia se implica en el rive- rrun con el cual Finnegans Wake comienza y cuyo mon- logo cierra el libro. Durante ms de seiscientas pginas, sin embargo, Joyce nos presenta a Anna Livia casi exclu- sivamente a travs de otros personajes, de manera muy si- milar a Ulysses donde sabemos lo que Molly Bloom tiene que decir sobre s misma solo en el ltimo captulo. [138] En donde se aborda con mayor detenimiento a ALP es en el captulo I.8, en el cual cientos de nombres de ros se tejen narrativamente sobre la vida de ALP. Del mis- mo modo, cientos de nombre de ciudades se entrelazan en Haveth Childers Everywhere, el pasaje correspon- diente, al nal de III.3, que se concentra en HCE. Como resultado, por lo general se sostiene que HCE personica a Dubln, fundada por los vikingos, y su esposa ALP hace otro tanto con el ro Liey, en cuya ribera se construy la ciudad. 4.3 Shem, Shaun e Issy ALP y HCE tienen una hija, Issy, cuya personalidad es- t por lo general dividida (representada por su gemela en el espejo). Parrinder seala que como hija y hermana, es objeto del deseo secreto y reprimido tanto de su pa- dre [...] como de sus dos hermanos. [139] Estos mellizos hijos de HCE y ALP, son un escritor llamado Shem el 10 5 LENGUAJE Y ESTILO escribano y el cartero de nombre Shaun, que rivalizan para reemplazar a su padre y por el afecto de su hermana Issy. A Shaun se lo describe como un aburrido cartero, que se ajusta a las expectativas sociales, mientras Shem es un artista brillante y un oscuro experimentador, que algunos han visto como un lter ego de Joyce. [140] Hugh Staples considera que Shaun quiere que lo tomen por un hombre de mundo, un ecaz ayudante de cmara, un glo- tn y un gastrnomo... Est posedo por una voz musical y es un fanfarrn. No est contento con su trabajo, que es el de mensajero o cartero; preferira ser cura. [141] El s- bito y algo inesperado ascenso de Shaun a protagonista de la novela en el Libro III lo explica Tindall armando que tras deshacerse del viejo HCE, Shaun se convierte en el nuevo HCE. [142] Como su padre, Shem y Shaun adop- tan diferentes nombres a lo largo del libro, como Caddy y Primas"; [143] "Mercius" y "Justius"; [144][145] Dolph y Kevin"; [nota 19] y Jerry y Kevin. [146] Estos hermanos se comparan en el texto con alusiones a mellizos opuestos y enemigos en la literatura, la mitologa y la historia. Al- gunos ejemplos son Seth y Horus de la historia de Osiris; las parejas bblicas de Jacob y Esa, Can y Abel, y San Miguel y el Diablo equiparando a Shaun con Mick y a Shem con Nick, as como Rmulo y Remo. 4.4 Personajes secundarios Finnegans Wake est a su vez poblado por toda una serie de personajes secundarios, como los cuatro maestros, los doce clientes, los encargados de la limpieza Kate y Joe, lo mismo que personajes ms oscuros, como McGrath, Lily Kinsella y el campanero Fox Goodman. Los personajes ms recurrentes, adems de la familia Earwicker, son los cuatro ancianos conocidos en conjunto como Mamalujo (una fusin de sus nombres: Matt Gre- gory, Marcus Lyons, Luke Tarpey y Johnny Mac Dou- gall). Estos sirven sobre todo como narradores, pero tam- bin desempean algunas funciones activas en la obra, co- mo cuando actan de jueces en el juicio de I.4, o como los inquisidores que interrogan a Yawn, en III.4. Tindall resu- me el papel de estos cuatro hombres como el de los cuatro maestros, los cuatro evangelistas y las cuatro provincias de Irlanda(Matthew, del norte, es Ulster; Marcos, del sur, es Munster; Lucas, del oriente, es Leinster; y Juan, del occidente, es Connacht). [147] Segn Finn Fordham, Joyce le dijo a su nuera Helen Fleischmann que Mama- lujo tambin representa la familia del mismo Joyce, con- cretamente a su esposa Nora (mama), su hija Lucia (lu) y su hijo Giorgio (jo). [148] Adems de los cuatro ancianos, hay un grupo de doce hombres sin nombre que siempre aparecen juntos y que actan como clientes del pub de Earwicker donde cuentan chismes sobre sus pecados, como miembros del jurado en su juicio y como dolientes en su funeral. [149] La gente de la casa de Earwicker tambin incluye el equipo de lim- pieza: Kate, la sirvienta, y Joe, que es por turnos mozo y barman en el pub. La mayora de los crticos ve a estos personajes como versiones antiguas de ALP y HCE. [150] Kate con frecuencia desempea el papel de conservado- ra de museo, como en el episodio Willingdone Musey- room de 1.1, y se la puede reconocer por la repeticin de su motivo Tip! Tip!". A Joe se le llama con frecuencia por el nombre Sackerson y Kitcher lo describe como una gura que a veces cumple el rol de polica, a veces [...] el de un sucio pordiosero, y con ms frecuencia de empleaducho de la posada de HCE, el contrapunto mas- culino de Kate, que puede encarnar ambiguamente una versin ms vieja de HCE. [151] 5 Lenguaje y estilo Joyce invent un idioma polglota nico, o idioglosia, que aplic nicamente a este trabajo. Este lenguaje se com- pone de palabras compuestas a partir de unos sesenta o setenta idiomas de todo el mundo, [152] que combina pa- ra formar todo tipo de juego de palabras o acrnimos y frases destinadas a transmitir varios estratos de sig- nicado a la vez. Senn ha calicado Finnegans de obra polismica, [80] y Tindall habl de arabesco. [153] Norris lo describe como un lenguaje que al igual que la poesa, utiliza palabras e imgenes con distintos signi- cados, incluso a menudo contradictorios. [154] Una crtica temprana del libro argument que Joyce intentaba em- plear el lenguaje como un medio nuevo, rompiendo todos los usos gramaticales, los valores de espacio y de tiempo, todas las concepciones ordinarias de contexto [...] el tema es el lenguaje y el lenguaje es el tema, un lenguaje que explota toda asociacin fnica y la asociacin libre. [155] Afavor de este anlisis que hace nfasis en la forma sobre el contenido, en 1939 Paul Rosenfeld anot: Esta escri- tura no es tanto acerca de algo, como algo en s mismo [...] en Finnegans Wake el estilo, las cualidades esencia- les, el movimiento de las palabras, sus secuencias rtmi- cas y meldicas, y el color emocional de la pgina son los principales representantes del pensamiento y el sen- timiento del autor. Los signicados comnmente acepta- dos de las palabras son secundarios. [156] Los crticos suelen enfatizar cmo esta manera de escribir logra comunicar mltiples niveles de signicado al mismo tiempo. Al respecto, Hayman y Norris sostienen que su propsito es tanto ocultar y deshabilitar el signicado co- mo expandirlo. Hayman escribe que el acceso a la trama sencilla de la obra slo se puede lograr a travs de la densa trama de un lenguaje diseado tanto para ocultar esa historia como para revelarla. [157] Norris argumenta que el lenguaje de Joyce es retorcido y que a la vez que se esconde revela secretos. [154] Allen B. Ruch ha deno- minado al nuevo lenguaje de Joyce dreamspeak ["ha- blaonrica"] y lo describe como un lenguaje que es, b- sicamente, ingls, pero muy maleable e incluyente, rico en acrnimos, parodias estilsticas y complejos juegos de palabras. [158] Aunque se ha hablado mucho de las nu- 5.1 Alusiones a otras obras 11 merosas lenguas del mundo que se utilizan en la fusin lingstica del libro, la mayor parte de los idiomas poco conocidos aparece slo raramente, en pequeas dosis, y la mayora de los crticos est de acuerdo con Ruch en que el sentido latente de la lengua, pese a su maniesto hermetismo, es bsicamente el ingls. [159][160] Burrell tambin revela que miles de los neologismos joyceanos se basan en idnticos principios etimolgicos que el in- gls normativo. [161] Sin embargo, el uso del idioma del Wake no es exclusivo en la historia de la literatura; mu- chos crticos han descrito, por ejemplo, dichos acrnimos y neologismos como directamente tributarios de la obra de Lewis Carroll, Jabberwocky [poema sin sentido con- tenido en Alicia a travs del espejo]. [162] Joyce muri poco despus de la publicacin de la obra, pero durante el proceso de elaboracin haba hecho por escrito una serie de armaciones sobre sus pretensiones de originalidad. En una carta a Max Eastman, por ejem- plo, el autor sugiere que la decisin de emplear un len- guaje exclusivo y complejo fue el resultado directo de sus intentos de representar la noche: Para escribir sobre la noche, me di cuenta de que realmente no poda, sent que no podra utilizar palabras en sus conexiones ordinarias. Utilizadas de esta manera no expresan cmo son las cosas en la noche, en las diferentes eta- pas, el consciente, semiconsciente, el incons- ciente. Comprend que no se poda trabajar con las palabras en sus relaciones y conexiones or- dinarias. Cuando llega la maana, por supues- to, todo se ve claro otra vez.[...] Y yo reintegro todo a su ingls habitual; no voy a destruirlo para siempre. [163] Se sabe que Joyce en este sentido particip a su ami- go Arthur Power que lo claro y conciso no puede ha- cer frente a la realidad, ser real es estar rodeado de misterio. [164] Sobre la gran cantidad de juegos de pala- bras empleados en la obra, Joyce argument a Frank Bud- gen: Despus de todo, la Santa Iglesia Catlica Apostli- ca Romana fue construida sobre un juego de palabras. Se- guramente fue suciente para m, [163][nota 20] y contra las acusaciones de trivialidad respondi: S, algunos de los medios que utilizo son trivial y otros son quadrivial. [163] Una gran cantidad de juegos de palabras del libro es de tipo etimolgico. Las fuentes nos dicen que Joyce disfru- taba profundizando en la historia y la evolucin de los signicados de las palabras y que su principal obra de consulta fue An Etymological Dictionary of the English Language, del Rev. Walter W. Skeat (Oxford, Clarendon Press, 1879). Por ejemplo, una de las primeras entradas de este diccionario, en la letra A, comienza as: ...(1) 'adown'; (2) 'afoot'; (3) 'along'; (4) 'arise'; (5) 'achieve'; (6) 'avert'; (7) 'amend'; (8) 'alas; (9) 'abyss.... Despus, el autor del diccionario escribe: Estos prejos se discuten en mayor detalle en los apartados de 'Of', 'On', 'Along', 'Arise'...'Alas, 'Aware', 'Avast'.... Parece probable que estas cadenas de palabras motivaran a Joyce a terminar su novela con la serie: ...a way a lone a last a loved a long... El tambin irlands Samuel Beckett ayud a Joyce reca- bando en tarjetas para la obra palabras de lenguas ex- tranjeras y, ms tarde, al empeorar la vista de su amigo, Beckett escriba el texto a su dictado. [165] Beckett descri- be y deende el estilo de Finnegans Wake de la siguiente forma: Esta escritura que parece tan oscura es la quintaesencia del lenguaje, de la pintura y del gesto, con toda la claridad inevitable de los an- tiguos balbuceos. Vemos aqu la violenta eco- noma del jeroglco. [nota 21] Frente a los obstculos que hay que superar a n de com- prender el texto de Joyce, un puado de crticos ha su- gerido que los lectores se centren en el ritmo y el sonido de la lengua, y no slo en su signicado. Ya en 1929, Eugene Jolas hizo hincapi en la importancia de las di- mensiones sonoras y musicales de la obra. En su contri- bucin a Our Exagmination Round His Factication for Incamination of Work in Progress, Jolas escribi: Los que han odo al seor Joyce leer en voz alta el Work in Progress conocen la inmensa be- lleza rtmica de su tcnica. Exhala un ujo mu- sical que halaga al odo, que copia la estructura orgnica de las obras de la naturaleza, que se transmite cuidadosamente a cada vocal y con- sonante creados de odo. [166] El crtico canadiense, historiador y novelista Patrick Wat- son tambin ha argumentado en este punto, armando: Esas personas que dicen que el libro es ile- gible no han intentado leerlo en voz alta. Este es el secreto. Incluso si articulas las palabras en silencio, de repente lo que pareca incompren- sible (Hubert Butler lo llam el conocido ga- limatas de Joyce) salta al sentido referencial, por su sonido, ya que pgina tras pgina surgen alusiones a frases familiares, parbolas, dichos de todo tipo, y el juego de gozosas palabras to- talmente genial, que haba pasado desapercibi- do hasta que realmente lo escuchas, transforma lo que era una agona sospechosa en una aven- tura. 5.1 Alusiones a otras obras Finnegans Wake incorpora un gran nmero de alusiones y referencias a otros textos. Parrinder se reere a ellas co- mo un ejemplo notable de intertextualidad, que contie- ne una gran riqueza de referencias literarias. [167] Entre 12 5 LENGUAJE Y ESTILO las alusiones ms destacados se encuentran las irlande- sas contenidas en la balada Finnegans Wake de la que el libro toma su nombre, las que apuntan al lsofo ita- liano Giovanni Battista Vico, en su obra Scienza Nuo- va, [168] al egipcio Libro de los Muertos, a las obras de Shakespeare, [169] y a textos religiosos como la Biblia y el Corn. Estas alusiones, en lugar de citar o hacer re- ferencia directamente a una fuente, normalmente pene- tran en el texto de manera retorcida, a menudo a tra- vs de humorsticos juegos de palabras. Por ejemplo, Hamlet prncipe de Dinamarca, se convierte en Came- lot, prince of dinmurk [Trad. libre: Cmelot, prnci- pe de dinmarka"] [170] y la "Epstola a los Hebreos" de San Pablo se convierte en farced epistol to the hibruws [Trad. libre: epstola frsica a los hebros"; 'farce' es farsa en espaol]. [171] El libro comienza con una alusin a la Scienza Nuova, de Vico: riverrun, past Eve and Adams, from swer- ve of shore to bend of bay, brings us by a com- modius vicus of recirculation back to Howth Castle and Environs. [Trad. libre: corre-ro, ms all de Eva y Adn, del desvo de la costa a la curva de la baha, nos lleva por un comodamplio vicogiroviciado de recirculacin de vuelta al castillo de Howth y Alrededores.] Commodius vicus ['commodious: amplio, cmodo; 'vicus: especie de barrio en la antigua Roma, o tambin 'vicolo': callejn en italiano; [172] 'vicus equivale asimis- mo fonticamente a 'vicious, vicioso, viciado] se reere a Giambattista Vico (1668-1744), quien propuso una teo- ra cclica de la historia en su obra Scienza Nuova. Vico sostena que el mundo estaba llegando al nal de la ltima de las tres edades: la edad de los dioses, la edad de los h- roes y la edad de los seres humanos. Estas ideas se repiten a lo largo de Finnegans Wake, aplicndose a la estructu- ra en cuatro partes del libro. El nombre de Vico aparece buen nmero de veces durante el Wake, indicando la deu- da de la obra con sus teoras, tales como El camino Vico da vueltas y vueltas para cumplir con los trminos en que comienza. [173] Una clara referencia a la teora cclica de Vico es que la historia con que se abre el libro es conti- nuacin de la frase con que se cierra, describiendo as un ciclo la obra misma, lo que prueba la importancia de este tipo de alusin. Una de las fuentes de Joyce la extrajo del Antiguo Egipto, del mito del dios Osiris [174] y del Libro de los Muertos, la conocida coleccin de hechizos e invocaciones egipcios. Bishop sostiene que es imposible pasar por alto la pre- sencia vital del Libro de los Muertos en Finnegans Wake, obra que se reere al Antiguo Egipto en incontables citas y alusiones. [175] En una de sus ltimas conversaciones, Joyce sugiri a Frank Budgen que escribiera un artcu- lo sobre Finnegans Wake titulado Libro de los Muertos de James Joyce. Budgen satiszo a su amigo publican- do su artculo Joyces Chapters of Going Forth by Day ["Captulos de Joyce de La Salida al Da", como tam- bin se conoce al Libro de los Muertos], en que destac muchas de las alusiones a la mitologa egipcia presentes en la novela. [176][177] La leyenda de Tristn e Isolda, un tringulo de amor tr- gico entre la princesa irlandesa Isolda, el caballero de Cornualles Tristn y su to el rey Marco de Cornualles tambin es frecuentemente aludido en esta obra, espe- cialmente en el Libro II, captulo 4. Fargnoli y Gillespie sostienen que varios temas y motivos a lo largo de Finne- gans Wake, como la condicin de cornudo de Humphrey Chimpden Earwicker (que representa al rey Marco), as como los intentos de Shaun de seducir a Issy, se relacio- nan directamente con Tristn e Isolda [...] otros motivos relacionados con la prdida de Earwicker de autoridad, tales como las fuerzas que usurpan el estatus de los pa- dres, tambin se basan en Tristn e Isolda. [178] El libro tambin alude con frecuencia a la mitologa ir- landesa, con HCE a veces correspondiendo al guerrero Fionn mac Cumhaill, [179] Issy y Anna Livia hacen de la princesa Grinne, y Sem/Shaun de Dermot (Diarmaid). No slo la mitologa irlandesa, tambin guras irlandesas reales muy conocidas se aluden a lo largo del texto. Por ejemplo, HCEse identica a menudo con Charles Stewart Parnell, y el ataque de Shem a su padre reeja el inten- to del calumniador Richard Pigott de incriminar a Parnell en los Asesinatos de Phoenix Park, de 1882, por medio de cartas falsas. Pero, dada la exibilidad de la alusin en Finnegans Wake, HCE asume tambin el carcter de Pi- gott, porque as como HCE se traiciona a s mismo como libertino, Pigott se traicion a s mismo en la investiga- cin sobre la falsicacin al escribir mal hesitency co- mo hesitancy [duda], y esta palabra mal escrita aparece con frecuencia en el Wake. El Finnegans tambin hace gran nmero de alusiones a textos religiosos. Cuando HCE se presenta por primera vez en el captulo I.2, el narrador relata que en el prin- cipio era un corpulento jardinero de edad avanzada, lo que equivale a la gura de Adn en el Jardn del Edn. Spinks destaca an ms esta alusin al sealar que al igual que HCE comete un delito no especicado en el parque, tambin Adn comete un delito en un jardn. [180] 5.2 Inuencia noruega Dubln fue uno de los primeros asentamientos vikingos. Al ser el escenario de Finnegans Wake, Joyce incorpor en su obra varios elementos lingsticos y culturales no- ruegos (referencias del idioma bokml en su mayor par- te). Por ejemplo, uno de los principales cuentos del cap- tulo II.3 es el de un sastre noruego. A su vez, palabras y expresiones noruegas como bakvandets, Knut Oelsvinger y Bygmester Finnegan (esta ltima en referencia al drama de Ibsen El maestro constructor) aparecen a menudo en la novela. De hecho, la mayora de las obras de Ibsen, mu- chos de sus personajes y tambin algunas citas se hallan 13 referenciados en el Wake. A medida que Joyce avanzaba en la obra, cada vez introduca ms referencias de la lite- ratura y los idiomas escandinavos, para lo que contrat a cinco profesores de noruego. El primero fue el poeta Olaf Bull. Joyce quiso leer textos noruegos en el idioma origi- nal, incluyendo la obra sobre mitologa nrdica Norrne Gude- og Heltesagn, de Peter Andreas Munch. Buscaba crear juegos de palabras y asociaciones inusuales a tra- vs de las barreras del lenguaje, una prctica que Olaf Bull comprenda bien. Las lneas de los poemas de Bull resuenan a travs de Finnegans Wake, y el propio Bull se materializa con el nombre de Olaph the Oxman, un juego de palabras con su apellido ["Olaf el Boyero"; 'ox': buey; 'bull': toro]. [181] 6 Signicacin y valoracin litera- rias La signicacin de Finnegans Wake como obra literaria ha sido motivo de controversia desde el mismo momen- to de su aparicin, en forma de serie, en las revistas de los aos veinte. La respuesta inicial, tanto a las entregas serializadas como al libro denitivo, fue casi unnime- mente negativa. Incluso los amigos cercanos y la fami- lia desaprobaron texto tan aparentemente impenetrable. El hermano de Joyce, Stanislaus, le reprendi pronto por escribir un libro sobre la noche incomprensible, [182] y su antiguo amigo Oliver St. John Gogarty pensaba que el libro era una paparrucha lanzada por Joyce a la comu- nidad literaria, aadiendo: se trata de la mayor bufona- da en la literatura desde el Ossian de Macpherson. [183] Cuando a Ezra Pound, que siempre haba sido paladn del Ulises, se le pregunt su opinin sobre el texto, escri- bi humorsticamente: No hay nada hasta ahora, segn percibo, a menos que una visin divina o una nueva cura para la gonorrea puedan quiz valer tanta periferizacin circumambiental. [nota 22] H. G. Wells, en una carta per- sonal a Joyce, sostuvo que ha dado usted la espalda a los hombres comunes, a sus necesidades elementales y a sus restringidos tiempo e inteligencia. [...] Me pregunto: quin demonios es ese Joyce que me exige tantas horas de vigilia de los pocos miles que todava me quedan por vivir, para ser merecedor de una apreciacin adecuada de sus caprichos y fantasas y destellos artsticos?. [nota 23] Por su parte, la benefactora de Joyce, Harriet Shaw Wea- ver, le escribi en 1927 para informarle de sus dudas con respecto a su nuevo trabajo, armando: Soy de manera tal que no me preocupan mucho los resultados de su Fac- tora Mayorista Garantizada de Galimatas, como tam- poco las tinieblas e ininteligibilidades de su sistema de lenguaje deliberadamente enredado. Eso s, creo que es- t usted malgastando su genio. [nota 24] Los comentarios de la comunidad literaria en general fue- ron igualmente despectivos. D. H. Lawrence declar, en reaccin a los fragmentos del Wake que iban publicndo- se por separado como Work in Progress": Por Dios, qu torpe olla podrida se ha vuelto James Joyce! Na- da ms que restos y tallos de repollo de citas de la Bi- blia, y lo dems cocido en el jugo periodstico de una deliberada mente sucia; el viejo y duramente trabaja- do estancamiento hacindose pasar por lo ultimsimo!. [Texto original: My God, what a clumsy olla putrida Ja- mes Joyce is! Nothing but old fags and cabbage-stumps of quotations from the Bible and the rest, stewed in the juice of deliberate journalistic dirty-mindedness what old and hard-worked staleness, masquerading as the all- new!] [85] Vladimir Nabokov, gran admirador asimismo de Ulises, describi Finnegans Wake como nada ms que una masa sin forma y sin brillo del folklore falso, un li- bro como un an fro, un ronquido persistente en la ha- bitacin de al lado [...] slo ciertos fragmentos poco fre- cuentes de entonaciones celestiales pueden redimirlo de la total insipidez.[Texto original: Nothing but a form- less and dull mass of phony folklore, a cold pudding of a book, a persistent snore in the next room [...] and only the infrequent snatches of heavenly intonations redeem it from utter insipidity.] [85] En respuesta a estas crticas, la revista transition public a lo largo de la dcada de 1920 diversos ensayos, en defensa y explicacin de la obra de Joyce. En 1929, estos ensayos (junto con algunos otros escritos para la ocasin) se recogieron bajo el ttulo de Our Exagmination Round His Factication for Incamina- tion of Work in Progress, siendo publicados por la librera Shakespeare and Company. En dicha coleccin aparece el primer encargo que se hizo a un joven Samuel Bec- kett, el ensayo titulado Dante...Bruno. Vico...Joyce, [184] junto con otras contribuciones a cargo de William Car- los Williams, Stuart Gilbert, Marcel Brion, Eugene Jolas y otros. Como Margot Norris pone de relieve, la agen- da de esta primera generacin de crticos defensores del Wake se orient a asimilar el texto experimental de Joy- ce a una vanguardia literaria cada vez ms establecida e institucionalizada [y] fundamentar el ltimo trabajo de Joyce como punta de lanza de una losofa avant-garde empeada en la revolucin del lenguaje. [185] Tras su publicacin como libro en 1939, Finnegans Wake recibi crticas de distinto signo, aunque mayormente ne- gativas. La poeta Louise Bogan, en resea aparecida en el peridico estadounidense The Nation, apunt que, si bien el libro contena grandes bellezas, maravillosos pasajes de ingenio, gran variedad, la marca del genio y un cono- cimiento inmenso [...], al leerlo durante un largo perodo de tiempo le da a uno la impresin de ver la intemperan- cia convertirse en adiccin, y luego libertinaje, y sostu- vo que el deleite con que Joyce reduce el conocimien- to humano, la pasin y la religin a un revoltijo tambin es desconcertante. [186] Edwin Muir escribi en Listener: Como un todo, el libro es tan elusivo que no admite jui- cio alguno; no puedo decir si nos lleva a mundos cada vez ms profundos de signicado o directamente al sin- sentido, aunque tambin reconoci: Hay en l destellos ocasionales de una especie de poesa difcil de denir, pe- ro de potencia extraordinaria. [187] B. Ifor Evans arm algo parecido en el Manchester Guardian: debido a sus di- 14 6 SIGNIFICACIN Y VALORACIN LITERARIAS cultados, el libro no admite crtica, y argument que tal vez dentro de veinte aos, con estudios sucientes y con la ayuda de los comentarios que sin duda surgirn, podremos hallarnos en situacin de valorarlo. Desmar- cndose de los comentarios negativos que circulaban en ese momento, Evans escribi tambin: La forma ms fcil de lidiar con el ltimo libro del Sr. Joyce sera [...] desestimarlo como la obra de un charlatn, pero el autor de Dublineses, Retrato del artista adolescente y Ulises no es ningn charlatn, sino un artista de proporciones muy considerables. Preero suspender mi juicio. [188] En el tiempo transcurrido desde la muerte de Joyce, los admiradores del libro han luchado contra la percepcin pblica de la obra apoyando este mismo argumento. Uno de los primeros defensores del Wake fue Thornton Wil- der, quien escribi a Gertrude Stein y Alice Toklas en agosto de 1939, pocos meses despus de la publicacin: Una de mis obsesiones [...] ha sido la nueva novela de James Joyce, la excavacin de sus claves enterradas y la resolucin de esa cadena ininterrumpida de rompecabe- zas eruditos, para llegar nalmente a una enorme demos- tracin de ingenio y un montn de cosas hermosas; en eso he empeado mi convalecencia nocturna. Muchas gracias a l. [189] La publicacin en 1944 del primer estudio en profundidad del texto nal de Joyce, el ya mencionado A Skeleton Key to Finnegans Wake, a cargo del mitlogo Joseph Campbell y de Henry Morton Robinson, trat de demostrar a un pblico escptico que si era capaz de ha- llarse la clave oculta, o "monomito", inscrito en el libro, entonces este poda leerse como una novela con persona- jes, trama y coherencia interna. Como resultado, a partir de las dcadas de 1940 y 1960 el nfasis fundamental se alej del concepto del Wake como una revolucin de la palabra a una lectura que destacaba ms bien su cohe- rencia lgica interna, de forma que el "vanguardismo" de la obra qued en suspenso o aplazado mientras que el texto se contemplaba a travs de los requisitos formales de la crtica americana inspirada en el New criticism, dic- tados que exigan una inteligibilidad potica, una lgica formal de los textos. [185] Poco a poco el crdito artstico del libro comenz a subir, hasta el punto de que, en 1957, Northrop Frye describi Finnegans Wake como la gran pica irnica de nuestro tiempo [190] y Anthony Burgess elogi el libro como una gran visin cmica, uno de los pocos libros del mundo que puede hacernos rer a man- dbula batiente casi en cada pgina. [11] En 1962, Clive Hart escribi el primer estudio extenso so- bre el libro desde el del recin mencionado de Campbell: Structure and Motif in Finnegans Wake. Este trabajo en- foc la obra desde el campo cada vez ms inuyente del estructuralismo. Sin embargo, a travs de la dcada de 1960, fue el postestructuralismo francs el movimiento que ejerci ms inuencia en la lectura del Finnegans, reorientando la atencin crtica de nuevo a los experi- mentos lingsticos radicales que se dan en la obra, as como en sus consecuencias loscas. Jacques Derrida desarroll sus ideas de la literatura "deconstruida" en gran parte inspirado en Finnegans Wake (como se detalla en su ensayo Dos palabras para Joyce) y, como resultado, la teora literaria y en particular el postestructuralismo, han abrazado la innovacin y la ambicin de Joyce en su l- tima novela. [nota 25] Derrida cuenta una ancdota sobre la importancia de los libros de Joyce para su pensamiento en una librera de Tokio, un turista americano de la variedad ms tpica se inclin sobre mi hombro y suspir: "Cuntos libros! Cul de ellos es el deni- tivo? Hay alguno?" Era una tienda de libros muy pequea, ms bien una agencia de infor- macin. Casi respond: S, hay dos, Ulises y Finnegans Wake". [191] La inuencia del texto en otros escritores ha crecido mu- cho desde el rechazo inicial. El estadounidense contem- porneo TomRobbins es uno de los que hoy expresan ma- yor admiracin por la compleja obra denitiva de Joyce: El lenguaje en que est escrita es increble. Hay tantas capas de juegos de palabras y refe- rencias a la mitologa y la historia. Pero es la novela ms realista jams escrita, exactamente el motivo por el que es tan ilegible. l escribi el libro en la forma en que funciona la mente humana, una mente inteligente, inquisitiva. No es ms que la forma de ser de la conciencia. No es lineal, es ms bien una cosa apilada so- bre otra. Y todo tipo de referencias cruzadas. Y l lo nico que hizo fue llevarlo todo al ex- tremo. Nunca ha habido un libro as y no creo que alguna vez habr otro libro parecido. Se trata denitivamente de un logro humano mo- numental. Pero es muy difcil de leer. [Texto original: The language in it is incredible. The- res so many layers of puns and references to mythology and history. But its the most realis- tic novel ever written. Which is exactly why its so unreadable. He wrote that book the way that the human mind works. An intelligent, inqui- ring mind. And thats just the way conscious- ness is. Its not linear. Its just one thing piled on another. And all kinds of cross references. And he just takes that to an extreme. Theres never been a book like it and I don't think the- re ever will be another book like it. And its absolutely a monumental human achievement. But its very hard to read.] [192] Ms recientemente, el Finnegans se ha convertido en par- te constituyente cada vez ms aceptada del canon litera- rio, a pesar de que an conserva muchos detractores. A modo de ejemplo, John Bishop describi el legado del li- bro como el del artefacto literario ms deliberadamen- te elaborado que nuestra cultura ha producido [...] y, sin 6.1 Repercusin en espaol 15 duda, uno de los grandes monumentos de las letras expe- rimentales del siglo XX. [193] La seccin del libro que ha recibido la mayor parte de los elogios en toda su historia crtica ha sido Anna Livia Plurabelle (Libro I, captu- lo 8), que Parrinder describe: Ampliamente reconocido como uno de los ms bellos poemas en prosa de la len- gua inglesa. [194] En 1994, Harold Bloom, en su Canon occidental, arm sobre esta obra: [si] el mrito est- tico vuelve a ocupar el centro del canon [esta obra] se encontrara lo ms cerca posible que nuestro caos podra estarlo de las alturas de Shakespeare y Dante, y, como se ha visto, en 1998 la Modern Library coloc Finnegans Wake en el puesto setenta y siete dentro de su lista de las "100 mejores novelas en ingls del siglo XX". En 2012, el editor de la obra, Len Platt, escribi que en el contexto de la posmodernidad, Finnegans Wake, debido a sus sorprendentes caractersticas y a su subversin de todo prejuicio relativo al mundo occidental, se ha convertido en una obra maestra de la cultura de la globalizacin, en expresin de una realidad que, segn el parecer del so- cilogo Zygmunt Bauman, se caracteriza menos por su solidez material que por su lquida ambigedad. [195] 6.1 Repercusin en espaol Martn de Riquer y Jos Mara Valverde, en su Historia de la literatura universal, denen Finnegans Wake de la siguiente forma: Y tras el Ulises viene el derrumbamiento, la desintegracin de la voz y de todo ese gran relato, al perderse el ncleo del sujeto parlante, deshecho en juegos de palabras entre grotescos sueos que vuelven en crculo: el hemisferio negativo, quiz, pero que a la luz o a la som- bra, si se quiere de la anterior obra joyceana adquiere un sentido que no podra tener por s solo. Joyce quera que dedicramos toda nues- tra vida a leer la obra y no la agotaramos en ese tiempo. Es cierto que si no la leemos, no conoceremos lo ms importante que ha ocurri- do en este siglo con la palabra tambin con nuestra palabra, la de todos. [196] De Riquer y Valverde traducen las primeras lneas de la obra: el... correr del ro, dejando atrs lo de Eva y Adn, desde la desviacin de la orilla, hasta el recodo de la baha, nos vuelve a llevar, por un cmodo pasaje de recirculacin, al castillo de Howth y Alrededores. [197] El profesor Francisco Garca Tortosa, traductor espaol del Finnegans, presidente vitalicio de la Asociacin Espa- ola James Joyce y editor general de la revista Papers on Joyce, es un defensor a ultranza de la novela, que juz- ga uno de los monumentos fundamentales en la literatura del siglo XX. En descargo de su autor, ofrece una excusa sencilla y verosmil para obra de tan difcil lectura: La fama, por otro lado, permiti a Joyce llevar al extremo su concepcin artstica del mundo y continuar con coherencia la evolucin lgica de su tcnica narrativa. Joyce probable- mente no se habra atrevido a escribir un libro tan opaco de no haber estado respaldado por la celebridad que le haba otorgado, especial- mente, la publicacin de Ulises. [...] no recti- c ni modic un pice su modo de escribir, cuando ya en las primeras muestras y captulos que se publicaron de Finnegans Wake la crti- ca se mostr adversa prcticamente por una- nimidad. [...] su conanza en Finnegans Wake radicaba en gran medida en la popularidad de Ulises, porque intua que el escritor de esta no- vela poda permitirse la libertad de provocar en el lector el desconcierto y que eso no merma- ra su fama, sino que, al contrario, la oscuridad servira de acicate. [198] Una muestra de la traduccin parcial de la novela a cargo del propio Garca Tortosa, junto con Ricardo Navarrete Franco y Jos Mara Tejedor Cabrera, puede apreciarse aqu: James Joyce#Finnegans Wake. El escritor mexicano Carlos Fuentes, en una resea sobre Finnegans para la American Review (1975), escribi: Que James Joyce es de hecho un oscuro irlands, que se cobr venganza, incluso ms salvaje que el IRA, en la lengua inglesa desde dentro, invadiendo el territorio de sus higini- cas ego-presunciones con una avalancha de im- puros, sombros lenguajes uyendo de las con- denadas fuentes del habla colectiva, ahogando salvajemente el ego del hablante tradicional y depositando la propiedad de las palabras en to- do el mundo, en la comunidad humana total de los que hablan y han hablado y hablarn. [Texto original: That James Joyce is indeed a black Irishman, wreaking a vengeance, even wilder than the I.R.A.'s, on the English lan- guage from within, invading the territory of its sanitary ego-presumptions with a ood of im- pure, dark languages owing from the damned up sources of collective speech, savagely drow- ning the ego of the traditional speaker and de- positing the property of words in everybody, in the total human community of those who speak and have spoken and shall speak.] [199] El tambin mexicano Salvador Elizondo arm en una entrevista: 16 6 SIGNIFICACIN Y VALORACIN LITERARIAS El Finnegans Wake lo le hace veinte aos o ms y ahora tard un ao en leerlo, muy de- tenidamente, de principio a n, de corrido, sin detenerme nada ms que en el texto escrito, y me di cuenta de que no hay una sola palabra en ese libro que no sea la representacin por escri- to de algo que es hablado. [...] No es el habla que se habla sino que es el habla transcrita a la escritura. [...] piensa que las notas, las interpre- taciones previas, la crtica y los estudios sobre Finnegans Wake le ayudarn a entenderlo. Yyo le aconsejo nada ms leerlo. El Finnegans Wa- ke no sirve para otra cosa que para ser ledo. [...] el da que descubran las leyes de la escri- tura interna del Finnegans Wake, y que todos la utilicen, van a surgir libros escritos en el mismo estilo de Joyce, pero no van a servir. [200] Elizondo public una traduccin de la primera pgina del Finnegans, que inclua 33 notas explicatorias. Son sus pri- meras lneas: riocorrido ms all de la Eva y Adn; de desvo de costa a encombadura de baha, trayndonos por un cmodio vcolo de re- circulacin otra vuelta a Howth Castillo y Enderredores. [201] Segn el crtico y escritor Eduardo Lago, Ulises arranca donde termina el Retrato, y Finnegans Wake supone un salto al vaco desde las alturas del Ulises. Con su obra nal, Joyce se adentr, solo y prcticamente ciego, en el ojo del huracn del lenguaje, llevando al libro de su vida a las profundidades de la noche, al lquido amnitico de los sueos, de la irracionalidad y el inconsciente. Cuarenta y dos aos despus de su publicacin, muy pocos lectores son ca- paces de seguir a Joyce al averno vertiginoso que propone. [202] El novelista espaol Enrique Vila-Matas cuenta su expe- riencia de obcecado lector de la obra y una sabrosa anc- dota del msico John Lennon, gran acionado tambin a la misma: Sea como fuere, nunca me faltaron los es- tmulos para regresar al libro de Joyce y a los prudentes sorbos. No s cuantas veces me ani- m a releerlo dicindome que no haba nada de peligroso en volver al libro y que a n de cuen- tas se trataba de una de las novelas favoritas de Lennon. En ms de una entrevista el msi- co dijo que el libro le pareca so way out and so dierent (excntrico y diferente) y nunca, adems, neg que no hubiera podido inuen- ciarle a la hora de escribir la psicodlica letra de "I Am the Walrus", composicin (segura- mente la mejor cancin de Lennon), donde las palabras Goo goo g'joob podran ser una re- ferencia al googoo goosth que encontramos ya hacia el nal del Finnegans. [203] Estos dos autores pertenecen a la asociacin literaria "Orden del Finnegans", que tiene como nico propsito la veneracin de la novela Ulises de James Joyce. [204] El ya citado Jos Mara Valverde, traductor de Ulises, arma en su monografa Joyce que la intencin constante del estilo es girar so- bre juegos de palabras, en constante y malicio- so chiste. Y ello equivale a decir que Finnegans Wake es intraducible. James Joyce consider, durante los diecisiete aos de su gestacin, que Finnegans Wake iba a ser su gran libro deni- tivo: la mayora de sus admiradores, previos y posteriores, tendemos a ver en l un inmenso error. Pero no cabe ignorar que, para muchos, Finnegans Wake tiene un valor propio y suges- tivo, incluso inspirador de muchos experimen- tos contemporneos. [205] Es muy conocida la opinin lapidariamente negativa del, por otra parte, gran valedor de Ulises, Jorge Luis Borges: Finnegans Wake es una concatenacin de retrucanos cometidos en un ingls onrico y que es difcil no calicar de frustrados e in- competentes. [...] Jules Laforgue y Lewis Ca- rroll han practicado con mejor fortuna ese juego. [206] La editora espaola Esther Tusquets, acerca de la traduccin al espaol de la novela, record en una entre- vista que ya habamos publicado lo dems de este escri- tor [en la editorial Lumen]. Solamente nos quedaba este libro. Recuerdo que Jos Mara Valverde rechaz involu- crarse en este plan. Me hizo gracia porque tampoco quiso participar en la publicacin de las cartas que Joyce com- parti con Nora por razones morales. [Vctor] Pozanco s acept. [207] El profesor Francisco Garca Tortosa, en su artculo Las traducciones de Joyce al espaol, so- bre esta controvertida traduccin a cargo del poeta Vctor Pozanco, arm que no puede considerarse ni comple- ta, como pretende el ttulo, ni traduccin, como en algn momento de la introduccin se arma. [208] Otros intelectuales que han opinado sobre la traduccin de Finnegans Wake han sido el escritor y llogo Agustn Garca Calvo, traductor de Shakespeare, quien coment que sera realmente interesante. Andreu Jaume, edi- tor de la barcelonesa Lumen, declar por su parte que no hay motivo para no traducirlo. Habra que encon- trar a un buensimo traductor o un equipo. Tengo dudas sobre el resultado. Es casi imposible reinterpretar todo 17 ese lenguaje. [209] Para Antonio Rivero Taravillo, poeta, traductor y bigrafo, el Finnegans es la asignatura pen- diente de nuestra lengua. El espaol debe enfrentarse a esta obra. [Para atreverse con este libro, sin embargo,] hay que ser algo poeta. Haber escrito y echado muchas peonadas en la produccin de textos. Ms que traducir, se necesita tener el impulso matriz de la creacin. Eso permitir recrear el efecto de la obra. [210] Y el escritor y traductor mexicano Juan Daz Victoria aporta su experiencia personal de traductor de la obra (trabajo an no concluido): De esta manera, abordar Finnegans Wa- ke es una extenuante aventura del lenguaje, la imaginacin y el conocimiento. El simple he- cho de confrontar una obra que ha sido un- nimemente reconocida (y concebida) como la ms exigente de la historia literaria del siglo XX requiere un estado de nimo dispuesto lo mismo al hallazgo que al hartazgo. Debo re- conocer que mi ensayo de traduccin, que ya abarca los primeros dos captulos completos, cubre apenas el arranque de esta epopeya mo- derna (una historia del mundo, segn Joyce); sin embargo, me ha mantenido un par de aos en estado de obsesiva concentracin, durante los cuales curiosamente se me develaban im- portantes claves en el umbral del sueo. [211] Primeras lneas de la traduccin de Daz Victoria: Correrro, pasados [la iglesia & la taberna de] Eva y Adn, desde viraje de ribera hasta re- codo de baha, nos trae por un comodio [vicio] cvico de recirculacin devuelta Howth Castel y Enrededores. Sir [Almeric] Tristram [Tris- tn], violamores, de sobrel mar angosto, haba no todava [pasadotravez] vueltoarrivar desde Norte Armrica a este lado del raqutico ist- mo dEuropa Menor parempuapelear su [ais- lada] guerra peneinsular: ni [haba] habido pie- dras de [jonathan] altosawyer por el riachuelo Oconee. [212] 7 Publicacin A lo largo de los diecisiete aos de su composicin, di- versos fragmentos breves de Finnegans Wake fueron pu- blicados en varias revistas literarias, entre las que des- tacan las parisinas Transatlantic Review, de Eugene Jo- las, y transition. Se ha argumentado que en la composi- cin de esta obra, mucho ms que en Ulises inuy di- rectamente la enmaraada historia de su publicacin en serie. [213] En octubre de 1923, en el apartamento parisino de Ezra Pound, otro escritor, Ford Madox Ford, logr convencer al irlands de contribuir con nuevos escritos a Transatlantic Review, revista recin creada de que Ford se haba hecho cargo. Como resultado, la pgina ocho del borrador, titulada Mamalujo, se convirti en el primer fragmento del libro que se public en dicha revista, con- cretamente en abril de 1924. [214] El borrador apareci bajo el ttulo de From Work in Progress, un trmino que se aplic tambin a las obras de Ernest Hemingway y Tristn Tzara publicadas en la misma edicin, y con el cual Joyce se referira siempre a su ltima obra, hasta su publicacin en libro como Finnegans Wake, en 1939. [213] Este borrador aparecera en el texto nal publicado, en forma radicalmente alterada, como el captulo 2.4. [215] En 1925 se publicaron cuatro fragmentos ms. Here Comes Everybody ["Aqu viene todo el mundo"] [216] fue publicado como From Work in Progress ["Ex- trado de la obra en marcha"] en Contact Collection of Contemporary Writers, publicacin editada por Robert McAlmon. The Letter ["La carta"] [nota 26] fue publica- do como Fragmento de una obra indita en la revista Criterion 3.12 (julio de 1925), y como A New Unnamed Work ["Una obra nueva sin nombre"] en Two Worlds 1.1 (Septiembre de 1925). [215] El primer borrador publi- cado de Anna Livia Plurabelle [217] apareci Le Navire d'Argent de 1 de octubre, y la primera versin publica- da de Shem the Penman [218] apareci en la edicin de otoo-invierno de This Quarter. [215] En 1925-6 Two Worlds comenz a publicar versiones refundidas de fragmentos publicados anteriormente, co- menzando con Here Comes Everybody en diciembre de 1925, y luego Anna Livia Plurabelle (marzo de 1926), Shem the Penman (junio 1926), y Mamalujo (sep- tiembre de 1925), todos ellos bajo el ttulo A New Un- named Work. [215] Eugene Jolas hizo amistad con Joyce en 1927, lo que dio como resultado la publicacin peridica de fragmentos revisados del Libro I en su revista transition. Titularon el primer fragmento en aparecer Opening Pages of a Work in Progress ["Pginas de apertura de una obra en mar- cha, en abril de 1927. En noviembre haban sido publica- dos los captulos I.2 a I.8, en su secuencia correcta, bajo el ttulo Continuation of a Work in Progress ["Continua- cin de la obra en marcha"]. [219] Desde 1928 comenzaron a aparecer en transition los Libros II y III, con un breve extracto de II.2 (The Triangle) publicado en febrero de 1928, y cuatro captulos del Libro III entre marzo de 1928 y noviembre de 1929. [219] En este punto, Joyce comenz a publicar libros individua- les que recogan captulos sueltos de la Obra en marcha. El primero de ellos, Tales Told of Shem and Shaun apare- ci en la editorial de Harry y Caresse Crosby, Black Sun Press. El librito contena tres cortas fbulas de la nove- la relativas a los tres nios, Sem, Shaun e Issy, a saber, The Mookse and the Gripes, [220] The Triangle, [221] y The Ondt and the Gracehoper. [219][222] Faber and Fa- ber edit libros con Anna Livia Plurabelle (1930), y Haveth Childers Everywhere (1931), el largo alega- 18 9 GRABACIONES to de autodefensa de HCE con que se cierra el captu- lo III.3 [223][224] Un ao despus publicaron Two Tales of Shem and Shaun, sin The Triangle, a partir de la ante- rior edicin de Black Sun Press. El Libro II se public en serie en transicin, entre febrero de 1933 y mayo de 1938, y un ltimo libro, Storiella as She Is Syung, fue publicado por Corvinus Press en 1937, aprovechando secciones de lo que lo que acabara siendo el captulo II.2. [224] Ya en 1938 haba sido publicado el libro completo por transition en forma serializada, solo con excepcin del Libro IV. Sin embargo, Joyce continu revisando todas las secciones previamente publicadas hasta la edicin - nal de 1939, de forma que existen diferentes versiones de la obra, hasta el punto de que los crticos han llegado a distinguir Finnegans Wake de la Obra en marcha como obras distintas. El libro sali a la calle nalmente a cargo de Faber and Faber, el 4 de mayo de 1939, despus de diecisiete aos de composicin. En marzo de 2010, Houyhnhnm Press, en coedicin con Penguin, public una nueva edicin crtica enmenda- da, limitada a mil copias. [225] En 2012 apareci una tira- da comercial de esta edicin. [226] Editada por Danis Rose y John O'Hanlon, se trata del resultado de treinta aos de intensa colaboracin entre los expertos en crtica tex- tual Danis Rose y John O'Hanlon, los cuales vericaron, codicaron, compilaron y dilucidaron 20.000 pginas de notas, borradores o manuscritos mecanograados y prue- bas. En palabras del editor, la nueva edicin incorpora unas 9000 pequeas aunque cruciales correcciones y en- miendas, que abarcan los signos de puntuacin, seleccin de fuente, el espaciado, faltas de ortografa, frases fuera de lugar y rupturas sintcticas. Por otra parte, aunque individualmente menores, estos cambios son, sin embar- go, cruciales, ya que facilitan la lectura del tejido esencial de un libro de tal densidad alusiva. Un intento de iden- ticar exactamente estas 9.000 pequeas aunque cru- ciales correcciones y enmiendas se ha puesto en mar- cha en FWEET (Finnegans Wake Extensible Elucidation Treasury). [227] 8 Traducciones y trabajos deriva- dos Pese a su complejidad lingstica, Finnegans Wake ha sido traducida total o parcialmente a otros idiomas, co- mo francs, [228] italiano, alemn, [229] hngaro, espaol, holands, [230] polaco, japons, coreano y chino. [231] Un musical, The Coach with the Six Insides, de Jean Erdman, basado en el personaje de Anna Li- via Plurabelle, [232] se represent en Nueva York, en 1962. [233][234] Varias secciones del libro fueron adapta- das para la escena por Mary Manning como Passages of Finnegans Wake, adaptacin que sirvi de base para una pelcula sobre la obra, dirigida por Mary Ellen Bute, en 1965. [235] Los artistas visuales daneses Michael Kvium y Violer d'amores, serie de dibujos inspirados en el Finnegans Wake de Joyce, por Jrgen Partenheimer. Christian Lemmerz crearon un proyecto multimedia de- nominado the Wake, pelcula muda de ocho horas ba- sada en el libro. [236] The Medicine Show Theater produjo una versin adaptada, a cargo de Barbara Vann, con m- sica de Chris McGlumphy en abril de 2005. Esta versin recibi crticas favorables en la edicin del 11 de abril de 2005 de The New York Times. La obra del msico John Cage titulada Roaratorio: an Irish circus on Finnegans Wake combina el collage sono- ro mencionado en Finnegans con slides o gigas irlande- sas, mientras que Cage lee su Writing for the Second Time through Finnegans Wake, uno de la serie de cinco escri- tos que dedic a la obra. El trabajo tambin recoge pasa- jes textuales del libro, como las canciones The Wonderful Widow of Eighteen Springs y Nowth upon Nacht. [237] Phil Minton adapt diversos pasajes del Wake a la msica, en su lbum Mouthfull of Ecstasy (1998). [238] El msico Andr Hodeir compuso una cantata de jazz inspirada en Anna Livia Plurabelle, en 1966. [239] 9 Grabaciones En 1929, el propio Joyce efectu de viva voz una graba- cin de un fragmento de la seccin Anna Livia Plura- belle (Libro I, captulo 8, desde la pgina 213, lnea 13, 19 hasta el nal del captulo). [240][241] En enero de 1992, el actor Patrick Healy ley y grab el texto completo en los estudios Bow Lane Recording, de Dubln, durante cuatro das. La grabacin completa de veinte horas fue comercializada por la editorial The Li- lliput Press, en una caja de diecisiete CD, con una edicin limitada a mil unidades. [242] 10 Impacto cultural Finnegans Wake es un texto difcil y se ha dicho que Joyce no lo habra escrito pensando en un pblico general. [243] No obstante, ms all de las alusiones a su dicultad hay aspectos de la obra que han tenido repercusiones en la cultura popular. [244] En el mbito acadmico, el fsico Murray Gell-Mann nombr un tipo de partcula subat- mica como quark, con base en la frase en la frase Th- ree quarks for Muster Mark de la pgina 383 de Fin- negans Wake, [245] que ya tiene el sonido de la palabra kwork. [246] De manera similar, el trmino "monomito" de la mitologa comparada, segn es descrito por Joseph Campbell en su libro El hroe de las mil caras, [247] fue tomado de un pasaje del Finnegans Wake. [248] Segn la historia ocial de la compaa [249] WordPress, su nom- bre fue inventado por Christine Selleck [250] en marzo de 2003, aunque James Joyce ya lo haba usado en la lnea 9 de la pgina 20 de Finnegans Wake. [251] El trabajo de Marshall McLuhan fue muy inuenciado por James Joy- ce y se reere en particular a Finnegans Wake a lo largo del libro Guerra y paz en la aldea global. [252] La nove- la de Joyce tambin es la fuente del ttulo del libro Here Comes Everybody de Clay Shirky. [253] En 2011 el grupo Tangerine Dream edit un disco tam- bin llamado Finnegans Wake, basado en el libro de Joy- ce. 11 Notas [1] Mientras que una parte de la crtica sigue conceptuando Finnegans Wake como novela, Tim Conley, al igual que otros estudiosos actuales, arma que no es una novela o, al menos, no obedece ninguna de las tradiciones de la novela, ni parece pretender serlo, ni tampoco su autor se reri a la obra como tal. Texto original: Is not a novel or, at least, it follows none of the traditions of the novel, makes no claims to be a novel, and its author did not refer to it as such. Conley 2003 , pgina 109. [2] El crtico Lee Spinks seala que Finnegans Wake pue- de pretender ser la menos leda de los grandes obras de la literatura occidental. Spinks, Lee. A Critical Guide to James Joyce, pgina 127. [3] Original de James Atherton: Explaining [the books] pro- fundities from various viewpoints and in varying ways [...] agreement has still not been reached on many fundamental points. Atherton 2009, pgina ii; Vincent Cheng, simi- larmente: Through the eorts of a dedicated handful of scholars, we are approaching a grasp of the Wake. Much of Finnegans Wake, however, remains a literary outland that is still barely mapped out. Cheng 1984, pgina 2. [4] A travs de su contribucin, titulada Dante... Bruno. Vi- co... Joyce, al libro de ensayos joyceanos Our Exagmina- tion Round His Factication for Incamination of Work in Progress. [5] Esta pieza constituira ms tarde la conclusin del cap. 3 del libro II (FW: 380.07-382.30); cf Crispi, Slote 2007, pgina 5. [6] Finnegan aparece por primera vez en pgina 4, lnea 18, como Bygmester Finnegan. [7] Joyce 1939, pp.16-18, que describe un dilogo entre an- tepasados aborgenes: un sordo y un mudo, que tienen dicultad para orse, verse y entenderse entre s. Bis- hop los caracteriza como dos hombres prehistricos que balbucean imperceptiblemente como los hombres de Giambattista Vico. Bishop 1986, pgina 194. [8] Joyce llama la historia del capitn noruego la wordspi- derweb ["telaraa de palabras"] y se reri a ella como quizs la cosa ms absurdamente complaciente que he hecho hasta ahora. [...] Es la historia de un capitn [...] y de un sastre de Dubln que mi padrino me cont hace cuarenta aos, tratando de explicarme la llegada de mi vi- kingo [el capitn noruego de la historia], su matrimonio, y un montn de cosas que no viene a cuento mencionar aqu. Vid. Joyce, Letters, III, pgina 422. [52] [9] El captulo es amalgama de dos piezas ms cortas, titu- ladas Mamalujo y Tristn e Isolda, que Joyce haba escrito ya en 1923. Vid. Rose, The Textual Diaries of Ja- mes Joyce, pgina 131. [10] Joyce se reri a los cuatro captulos del Libro III como Los cuatro relojes de Shaun, caracterizndolos como un cartero viajando atrs por la noche a sucesos ya narra- dos. Se cuenta a modo de via crucis de catorce estaciones, aunque se trata solo de un barril otando en el ro Liey. Joyce, Letters, 1, pgina 214. [11] Para dar una idea de la dicultad de verter al espaol estas simples frases, el traductor debe considerar: Dreamend (fonticamente casi idntico a 'dreaming') es uno ms de los miles de neologismos que recoge la obra. Por tanto, dado que Joyce no dej gua o informacin detallada al- guna al respecto, podemos suponer: 'dream' (sueo, soar) + 'mend' (reparar, curar) o, ms probablemente, 'end' (n, terminar, destruir). Y seguimos, vocablo a vocablo: paw- drag y fawthrig, en los glosarios sobre la obra, por ra- zones fonticas, equivalen a los antropnimos Padric y Patrick. Ambos son Patricio en espaol, del timo latino pater, -is": padre; recordemos en este punto que San Pa- tricio es el patrn de Irlanda, patria de Joyce. Estos dos neologismos, por el sentido y el contexto, sugieren tam- bin monstruos pesadillescos (el personaje est soando en su padre como un monstruo). Esto se aprecia ms nti- damente en pawdrag": 'Paw' (garra) + 'drag' (arrastrar), que en fawthrig, que podra contener resonancias fon- ticas a un tiempo de 'fauces (vocablo espaol que recoge 20 12 REFERENCIAS el diccionario ingls), 'father' (padre y Patrick, como he- mos visto), 'trigger' (gatillo), 'three' (tres) e incluso 'tiger' (tigre); una traduccin cmica sera gatillopatrifauces. Shoe!" recuerda fnicamente a la interjeccin que se usa para frenar a las caballeras en espaol; es adems zapa- to, zapata, freno ('shoe', en ingls) y fuera, vete! (shoo!), tambin en ingls. En espaol podra pasar a "Sooo!" o "Fuera!". Phanthares solo se entiende como contrac- cin de 'phantom' (fantasma) y 'panther' (pantera). Avik- keen aparece en un glosario de galico en Finnegans ac- cesible en Internet; signica algo as como mi hijito que- rido. Y faathern puede que consista en 'father' (padre) + 'aethern(um)' (eterno, en latn), por lo que la frase pu- diera contener una alusin atea. Etc. Traduccin libre de la secuencia: Te estabas soacabando, querido. Era el pa- drarrastragarras? El patrifauces? Sooo! Oyeaqu ya no hay fantaspanteras en el cuarto, hijito mo. Se ha ido el malvado e insolente padreterno, querido. [12] Joyce aludi a estas tres partes en una charla con su amigo Frank Budgen: En la Parte IVhay en realidad un trptico, aunque la ventana central est dbilmente iluminada. Las ventanas de la iglesia del pueblo se iluminan gradualmen- te con la amanecida; aparecen San Patricio, San Kevin, el Archidruida Bulkely y San Lawrence O'Toole, santo patrn de Dubln, enterrado en Normanda.: Citado en McHugh, Annotations to Finnegans Wake: Third Edition, pgina 613. [13] Cierta remota tribu asitica. [14] Texto original: Critics who were most appreciative of Ulysses are complaining about my new work. They cannot understand it. Therefore they say it is meaningless. Now if it were meaningless it could be written quickly without thought, without pains, without erudition; but I assure you that these 20 pages nowbefore us [i.e. chapter I.8] cost me twelve hundred hours and an enormous expense of spirit. Ellmann 1983, pgina 598. [15] Trad. libre: For many years, traditions of Wake criticism have devoted great energy to unpicking the Wake, resto- ring it to the order that Joyce spent years slicing up and disposing of in such hilarious ways. Intr. Joyce 2012, p. XXII. [16] Extrado de una nota de Cyril Connolly tras entrevistar a Joyce en 1929, citado en AWake Newslitter, Occasional Paper no 1, agosto de 1982. [17] Texto original: I can't understand some of my critics, like Pound or Miss Weaver, for instance. They say its obscu- re. They compare it, of course, with Ulysses. But the ac- tion of Ulysses was chiey during the daytime, and the ac- tion of my new work takes place chiey at night. Its natu- ral things should not be so clear at night, isn't it now?. En conversacin con William Bird, citada en Ellmann 1983, pgina 590. [18] Citado en Hart 1962, 81. [19] En el captulo II.2. [20] Se reere a las palabras de Cristo: T eres Pedro, y sobre esta piedra levantar mi Iglesia (Mateo, 16:18). [21] Texto original: This writing that you nd so obscure is a quintessential extraction of language and painting and gesture, with all the inevitable clarity of the old inarti- culation. Here is the savage economy of hieroglyphics. Beckett, Samuel, Dante...Bruno. Vico...Joyce, pgina 15. [22] Texto original: Nothing so far as I make out, nothing short of divine vision or a new cure for the clap can pos- sibly be worth all the circumambient peripherization. Ellmann 1983, pgina 584, tomado de una carta de Pound a Joyce, de fecha 15/11/1926. [23] Texto original: You have turned your back on common men, on their elementary needs and their restricted time and intelligence. [...] I ask: who the hell is this Joyce who demands so many waking hours of the few thousands I have still to live for a proper appreciation of his quirks and fancies and ashes of rendering?". Ellmann 1983, pgina 688. [24] Texto original: I ammade in such a way that I do not care much for the output fromyour Wholesale Safety Pun Fac- tory nor for the darknesses and unintelligibilities of your deliberately entangled language system. It seems to me you are wasting your genius, citado en Parrinder 1984, pgina 205. [25] Varios trabajos crticos han abordado el tema de la in- uencia de Finnegans Wake en los escritos y el pensa- miento de Derrida, tales como: Mahn, Peter (2007); Imagining Joyce and Derrida: Between Finnegans Wake and Glas, University of Toronto Press, ISBN 0-8020- 9249-7; y Roughly, Alan; Reading Derrida Reading Joyce, University Press of Florida; ISBN 0-8130-1684-3. [26] Base del captulo 1.5 en el libro denitivo; cf Joyce 1939, pp. 104125. 12 Referencias [1] El Wake suena bastante a novela ya desde su arranque, que evoca la manera de contar tradicional, por ejemplo de Las 1001 noches, Andersen, los hermanos Grimm (...). Trad. libre: Intr. Len Platt Joyce 2012, p. XIII. [2] Joyce, Joyceans, and the Rhetoric of Citation, p 3, Eloi- se Knowlton, University Press of Florida, 1998, ISBN 0- 8130-1610-X [3] What Art is: The Esthetic Theory of Ayn Rand, p 245, Louis Torres, Michelle Marder Kamhi, Open Court Pu- blishing, 2000, ISBN 0-8126-9372-8 [4] Mercanton 1988, pgina 233 [5] Kitcher 2007 [6] The Cambridge Introduction to James Joyce, p 98, Eric Bulson, Cambridge University Press, 2006, ISBN 0-521- 84037-6 [7] James Joyce A to Z, p 74, A. Nicholas Fargnoli, Oxford University Press US, 1996, ISBN 0-19-511029-3 [8] Chaucers Open Books, p 29, Rosemarie P McGerr, Uni- versity Press of Florida, 1998, ISBN 0-8130-1572-3 21 [9] Artculo sobre Giambattista Vico en The Johns Hopkins Guide to Literary Theory and Criticism [10] The Oxford companion to Irish literature, p 193, Ro- bert Welch, Oxford University Press, 1996, ISBN 0-19- 866158-4 [11] Putting It Into Words ~ Finnegans Wake. Its About Women. [12] 100 Best Novels. Random House (1999). Consultado el 23 de junio de 2007. Esta clasicacin la realiz la Modern Library Editorial Board de autores y crticos; Retrato del artista adolescente ocup el tercer lugar, y Ulises el primero. [13] Joyce 2012, Intr. de Len Platt, p. VII [14] Joyce 2012, id., p. X-XI [15] Bulson, Eric. The Cambridge Introduction to James Joyce. Cambridge University Press, 2006. Pgina 14. [16] Joyce, James. Ulysses: The 1922 Text. Oxford University Press, 1998. Pgina xlvii. [17] Crispi, Slote 2007, pgina 5 [18] Hofheinz, pgina 120. [19] Crispi, Slote 2007 pp. 12-13. [20] Mailhos 1994, pgina 49 [21] Lernout, in Crispi, Slote 2007, pgina 50 [22] Crispi, Slote 2007, pgina 22 [23] Citado en Crispi, Slote 2007, pgina 22 [24] Ellmann 1983, pp. 577585, 603 [25] The Cambridge Companion to James Joyce, Derek Attrid- ge, Ed. Cambridge University Press, 1990, ISBN 0-521- 37673-4, p 174 [26] Citado en Crispi, Slote 2007, pgina 23 [27] Ellmann 1983, pp. 591592 [28] The Cambridge Introduction to James Joyce, p 15, Eric Bulson, ed. Cambridge University Press, 2006, ISBN 0- 521-84037-6 [29] Ethical Joyce, p 110, Marian Eide, Ed. Cambridge Uni- versity Press, 2002, ISBN 0-521-81498-7. [30] Joyce, Letters I, pgina 246 [31] The Online shorter Finnegans Wake. Robot Wisdom. Consultado el 19 de noviembre de 2007. [32] Joyce 1939, pp. 8-10, que representa una visita guia- da por el Monumento a Wellington en Dubln, que con- memora la cada de Finnegan, referida como la bata- lla de Willingdone contra Lipoleums y Jinnies en Waterloo. [33] Herman, David (1994). The Mutt and Jute dialogue in Joyces Finnegans Wake: Some Gricean Perspectives - author James Joyce; philosopher H.P. Grice. bnet Re- search Center. Archivado desde el original el 2012-06-29. Consultado el 20 de noviembre de 2007. [34] Joyce 1939, pp.21-23, que representa a Finnegan bajo el nombre de Jarl van Hoother, como la vctima de una tal Grinne O'Malley, vengativa reina pirata, quien arriba tres veces al castillo del Jarl [...] cada vez pidiendo que le resuelvan una adivinanza y, antes la incapacidad de Jarl de responderla, secuestra cada vez a un nio, hasta que en su tercera visita un furioso Jarl se da por vencido.Benstock 1965, pgina 268. [35] Bishop, John; collected in A Collideorscape of Joyce, p- gina 233 [36] Los presentes le aconsejan: Estse tranquilo, buen Sr. Finnimore, caballero. Tmese un descansoechado como un dios jubilado, y deje de dar vueltas por ah. [Texto original: Now be aisy, good Mr Finnimore, sir. And take your laysure like a god on pension and don't be walking abroad.]; Joyce 1939, pgina 24, lnea 16 [37] Benstock 1965, pgina xvi. Benstock, Bernard. Benstock, Bernard / Joyce-agains wake: an analysis of Finnegans wake, pgina xvi. The James Joyce Sholars Collection. [38] Burgess, Anthony, A Shorter Finnegans Wake, pgina 17 [39] Fordham, Finn. Lots of Fun at Finnegans Wake, pgina 12 [40] A Starchamber Quiry: A James Joyce Centennial Volume, 1882-1982, p 23, Edmund L. Epstein, Routledge, 1982, ISBN 0-416-31560-7 [41] Killeen, Terence. Life, Death and the Washerwomen. Hypermedia Joyce Studies. [42] Verene, Donald Phillip. Knowledge of Things Human and Divine, pgina 5 [43] cf Patrick A. McCarthys chapter summary in Crispi, Slo- te 2007, pp. 165-6 [44] Joyce 1939, pgina 224, lines 22,26. Segn Joyce, el frag- mento se basa en un juego de nios llamado "ngeles y demonios o Colores en el cual un nio (el diablo, que interpreta Shem o Nick) debe adivinar un color que ha si- do escogido por los otros (los ngeles, que interpretan las nias). Joyce, Letters, I, pgina 295 [45] Tindall 1969, pp. 153-170 [46] Joyce 1939, pp. 282, lnea 5 - pgina 304, lnea 4 [47] Finnegans Wake II.28 (282.05-304.04), la narrativa principal de lo que se conoce crticamente como El trin- gulo y a la cual Joyce se reere en sus cartas como Night Lessons, apareci por primera vez como The Triangle en la revista transition de 11 in February 1928 y luego otra vez con el ttulo de The Muddest Thick That Was Ever Heard Dump en Tales Told of Shem and Shaun, y por ltimo en un libro titulado Storiella as She is Syung, en 1937 (Paris: Black Sun Press, June 1929). See JJA 52 and 53. 22 12 REFERENCIAS [48] Joyce, Letters I, pgina 242 [49] Joyce, Letters I, p405-6 [50] Benstock 1965, pp. xx-xxi [51] Fordham, Finn Lots of Fun at Finnegans Wake, pgina 242 [52] Rose, The Textual Diaries of James Joyce, pgina 122-3. [53] Tindall 1969, pgina 187 [54] Bishop, John; Introduction to Penguins 1999 edition of Finnegans Wake, pp. xxii-xxiii [55] Rose, The Textual Diaries of James Joyce, pgina 129 [56] Joyce 1939, pgina 361, lnea 36 - pgina 363, lnea 16 [57] Burgess, A Shorter Finnegans Wake, pgina 166 [58] Tindall 1969, pginas 202-203 [59] cf the section starting Shatten up ship"; Joyce 1939, pgina 376, lnea 30 - pgina 371, lnea 5 [60] Rose, The Textual Diaries of James Joyce, pgina 131 [61] Tindall 1969, pgina 205 [62] Bishop, Introduction, pgina xxiii [63] Tindall 1969, pgina 210 [64] Rose, The Textual Diaries of James Joyce, pgina 122 [65] Joyce 1939, pgina 403, lnea 17 [66] despus de haberlo pasado en grande [...] en un mesn Joyce 1939, pgina 407, lneas 27-28 [67] Wim Van Mierlo, en Crispi, Slote 2007, pgina 347 [68] cf. and, lusosing his harmonical balance [...] over he ca- reened [...] by the mightyne weight of his barrel [...and] rolled buoyantly backwards [...] out of farther earshot [...] down in the valley before [...] he spoorlessly disappealed and vanesshed [...] from circular circulatio.Joyce 1939, pgina 426, lnea 28 - pgina 427, lnea 8 [69] Joyce 1939, pgina 565 [70] Crispi, Slote 2007, pgina 413 [71] McHugh, The Sigla of Finnegans Wake pgina 106 [72] Calling all downs to dayne y Calling all daynes to dawn; Joyce 1939, pgina 593, lneas 2 y 11, respecti- vamente. [73] Finnegans Wake chapter 17 review. Robot Wisdom. Consultado el 19 de noviembre de 2007. [74] Joyce 1939, pp. 615-619; los crticos no estn de acuer- do sobre si esta es la versin denitiva de la Carta que se ha venido discutiendo, o simplemente una variante de la misma. [75] Joyce 1939, pgina 619 [76] Joyce 1939, pgina 57, lnea 6 [77] Benstock 1965, pgina 6. Benstock, Bernard. Benstock, Bernard / Joyce-agains wake: an analysis of Finnegans wake, pgina xvi. The James Joyce Sholars Collection. [78] Hayman, David. The Wake in Transit, pgina 41, pie de pgina [79] Benstock 1965, pgina 4. [80] Fritz Senn and Finnegans Wake. The Joyce Foundation. Consultado el 19 de noviembre de 2007. [81] Citado en Norris, Margot, The decentered universe of Fin- negans wake, pgina 2 [82] Herring, Joyces Uncertainty Principle, pgina 190 [83] McCarthy, Patrick A. (2005). Attempts at Narration in Finnegans Wake. Genetic Joyce Studies, Issue 5. Con- sultado el 3 de diciembre de 2007. [84] Henke, Suzette, James Joyce and the Politics of Desire, p- gina 185 [85] Joyce Quotations. The Modern World. Consultado el 3 de diciembre de 2007. Texto original: One great part of every human existence is passed in a state which cannot be rendered sensible by the use of wideawake language, cutanddry grammar and goahead plot. [86] Keymer, Thomas. Laurence Sternes Tristram Shandy: A Casebook, Oxford University Press, 2006. ISBN 0-19- 517561-1; pgina 14 [87] Tindall, William York; A Readers Guide to Finnegans Wake, pgina 153 [88] Parrinder, 205 [89] Ellmann 1983, pgina 702 [90] Joyce, Letters III, pgina 193, nota 8 [91] Fargnoli, Gillespie, James A-Z, pgina 78 [92] Schwartz, John Pedro. In greater support of his word": Monument and Museum Discourse in Finnegans Wake. James Joyce Quarterly 44.1 (2006) 7793. [93] Citado en Joyce, Letters I, pgina 246 [94] Riquelme 1983, pgina 13 [95] Fargnoli, Gillespie. James Joyce A-Z, pgina 74 [96] Tindall 1969, pgina 4 [97] Henkes, Robbert-Jan; Erik Bindervoetid. The Quiz Chapter as the Key to a Potential Schema for Finnegans Wake. Genetic Joyce Studies Issue 4 (Spring 2004). Consultado el 20 de noviembre de 2007. [98] Burgess, A Shorter Finnegans Wake, pgina 8 [99] Citado en Herring, Joyces Uncertainty Principle, pgina 196 [100] Patrick A. McCarthy en Crispi, Slote 2007, pgina 1965 [101] En carta a Harriet Shaw Weaver, citada en Ellmann 1983 23 [102] Ellmann 1983, pp. 546 [103] Marsh, Roger. Finnegans Wake: the Purest Blarney You Never Heard. The Modern World. Consultado el 28 de noviembre de 2007. [104] Hart 1962, pgina 81. [105] Joyce 1939, pgina 597, lneas 12 [106] Joyce 1939, pgina 598, lneas 69 [107] Tindall 1969, pgina 306 [108] McHugh, The Sigla of Finnegans Wake, pgina 5 [109] Burrell 1996, pgina 4 [110] Burrell 1996, pgina 5 [111] Parrinder 1984, pgina 207 [112] Hart 1962, pgina 78 [113] Hart 1962, pgina 79 [114] von Phul, Ruth (1957). Who Sleeps at Finnegans Wake?, in The James Joyce Review vol. I, no. 2, pp. 2738 [115] Hart 1962, pgina 83 [116] Burgess, A Shorter Finnegans Wake, pgina 7 [117] James Joyce Quotes. angelre.com. Consultado el 3 de diciembre de 2007. [118] Hart 1962, pgina 82 [119] Bishop 1986, pgina 309 [120] Bishop 1986, pgina 283 [121] Rosenbloom, Eric. A Word In Your Ear. [122] Joyce 1939, pgina 51, lneas 36 [123] Herring, Joyces Uncertainty Principle, pgina 186 [124] Mythic Time by Grace Eckley. Newsstead.itgo.com. Consultado el 10 de junio de 2011. [125] Norris, Margot, The decentered universe of Finnegans wa- ke, pgina 4 [126] van Hulle, Dirk. Finnegans Wake. The Literary Ency- clopedia. [127] Riquelme 1983, pgina 8 [128] Symond, Ronald, citado en James Joyce: The Critical He- ritage, pgina 606 [129] Burgess, A Shorter Finnegans Wake, pgina 17 [130] Bishop 1986, pgina 135 [131] Killeen, terence. Life, Death, and the Washerwomen. Hypermedia Joyce studies: VOLUME 9, NUMBER 1, 2008 ISSN 1801-1020. Consultado el 4 de enero de 2009. [132] Joyce 1939, pgina 30, lneas 23 [133] Joyce 1939, pgina 31, lneas 2930 [134] Joyce 1939, pgina 32, lneas 1819 [135] Joyce 1939, pgina 139, lnea 14 [136] Joyce 1939, pgina 220, lnea 24 [137] Joyce 1939, pgina 560, lnea 24 [138] Patrick A. McCarthy, en Crispi, Slote 2007, pgina 163 [139] Parrinder 1984, 210 [140] cfr., por ejemplo, Parrinder 1984, pgina 205 [141] Citado en Norris, The De-Centred Universe of Finnegans Wake, pgina 16 [142] Tindall 1969, pgina 223 [143] Joyce 1939, pgina 14, lnea 12 [144] Joyce 1939, pgina 193, lnea 31 [145] Joyce 1939, pgina 187, 24 [146] En el captulo III.4 [147] Tindall 1969, pgina 255 [148] Fordham, Finn. Lots of Fun at Finnegans Wake, pgina 77 [149] Tindall 1969, pgina 5 [150] Como por ejemplo en Tindall 1969, pgs. 45 [151] Kitcher 2007, pgina 17 [152] McHugh, Roland (2006). Annotations to Finnegans Wa- ke. Books.google.com. p. . xix. ISBN 978-0-8018-8382- 8. Consultado el 10 de junio de 2011. [153] Tindall 1969, pgina 13 [154] Norris, The Decentered Universe of Finnegans Wake, p- gina 120 [155] The shock of the new: Finnegans Wake by James Joyce in lieu of review. London: The Guardian. 12 May 1939. Consultado el 31 December 2008. [156] Rosenfeld, Paul. James Joyces Jabberwocky, Saturday Re- view of Literature, 6 May 1939, pp. 1011. Quoted in Ja- mes Joyce: The Critical Heritage, pgina 663 [157] Hayman, David, The Wake in Transit, pgina 42 [158] Ruch, Allen B.. Joyce Works: Finnegans Wake. The Modern World. [159] Bishop, John. Introduction to Finnegans Wake, Penguin Twentieth-Century Classics edition, 1999, pgina vii [160] Tindall 1969, pgina 20 [161] Burrell 1996, pgina 2 [162] Explorations in the Field of Nonsense, p 20, Wim Tigges, Rodopi, 1987, ISBN 90-6203-699-6 24 12 REFERENCIAS [163] Ellman, James Joyce, pgina 546 (Texto original: In wri- ting of the night I really could not, I felt I could not, use words in their ordinary connections. Used that way they do not express how things are in the night, in the die- rent stages the conscious, then semi-conscious, then un- conscious. I found that it could not be done with words in their ordinary relations and connections. When morning comes of course everything will be clear again [...] I'll gi- ve them back their English language. I'm not destroying it for good. [164] Cage, John. X: writings '79'82, pgina 54 [165] Gluck, pgina 27 [166] Music in Finnegans Wake. james-joyce-music.com. [167] Parrinder 1984, pgina 208 [168] Verene 2003 tiene un largo estudio sobre estas alusiones a Vico. [169] Cheng 1984 [170] Joyce 1939, pgina 143 [171] Joyce 1939, pgina 228 [172] Historia de la literatura universal, tomo IX, p. 281 [173] 'Joyce 1939, pgina 452.2122 [174] Troy, Mark L.. Mummeries of Resurrection: The Cycle of Osiris in Finnegans Wake. Doctoral dissertation at the University of Uppsala 1976. [175] Bishop, Joyces Book of the Dark, pgina 86 [176] Budgen, Frank. James Joyce, Horizon, 1941, rpt. Givens, pgina 26. [177] Frank Budgen (Sept. 1941). Joyces Chapters of Going Forth by Day (en ingls). www.unz.org. Consultado el 13 de octubre de 2013. [178] Fargnoli and Gillespie, James Joyce A-Z, pgina 218 [179] Fargnoli y Gillespie arguyen que como gura arquetpica, Finn es un avatar de la gura central de la novela, HCE. Fargnoli and Gillespie, James Joyce A-Z, pgina 73 [180] Spinks, Lee. James Joyce: ACritical Guide. joyce&f=false pgina 130 [181] Fredrik Wandrup: Norsklrer Bull, Dagbladet 22 de junio de 2004. [182] Ellmann 1983, pgina 603 [183] Quoted in Ellmann 1983, pgina 722, fromthe Observer, 7 May 1939. [184] The Complete Critical Guide to Samuel Beckett, David Pat- tie, Routledge, 2000, ISBN 041520253 p 14 [185] Norris 1992, pgina 344. [186] Bogan, Louise. Finnegans Wake Review. Nation, cxlviii, 6 May 1939. pp. 533535. Citado en James Joyce: The Critical Heritage, pgina 667 [187] Muir, Edwin. Finnegans Wake Review in Listener, 1939. Quoted in James Joyce: The Critical Heritage, pgina 677 [188] Evans, B. Ifor. Manchester Guardian, 12/05/1939. Citado en James Joyce: The Critical Heritage. pgina 678 [189] Burns (ed.), A Tour of the Darkling Plain, pgina xxi [190] Frye, Anatomy of Criticism, pgina 323 [191] Derrida, Ulysses Gramophone: Hear Say Yes in Joyce (en Acts of Literature, ed. Derek Attridge [New York: Routledge, 1992], pp. 253309), pgina 265. [192] Richards, Linda. January Interview TomRobbins. Ja- nuary Magazine. [193] Bishop, John. Introduction to Finnegans Wake, Penguin Twentieth-Century Classics edition, 1999, pgina vii [194] Parrinder 1984, pgina 205 [195] Trad. libre: Intr. Len Platt Joyce 2012, p. XXIV. [196] Historia de la literatura universal, tomo IX, p. 283 [197] Ibd, p. 282 [198] En la introduccin de: Joyce, James. Anna Livia Plurabelle ('Finnegans Wake', I-viii). Ed. bilinge. Intr. de Francisco Garca Tortosa, traduccin de Francisco Garca Tortosa, Ricardo Navarrete Franco y Jos Mara Tejedor Cabrera. Madrid: Ctedra, 1992. ISBN 84-376-1139-3, pp. 24-25 [199] Allen B. Ruch, tomado de American Review n 21, 1975 (23 de junio de 2003). The Modern Word: Joy- ce. Quotes (en ingls). Consultado el 29 de septiembre de 2013. [200] Rolando J. Romero. Salvador Elizondo: escritura y au- sencia del lector. Consultado el 29 de septiembre de 2013. [201] Salvador Elizondo (septiembre de 2013). La primera p- gina de Finnegans Wake. Casa del Tiempo. Difusin Cultural UAM. Consultado el 30 de septiembre de 2013. [202] Eduardo Lago. El ncubo de lo imposible. enriquevila- matas.com. Consultado el 29 de septiembre de 2013. [203] Enrique Vila-Matas. El ltimo Joyce. enriquevilama- tas.com. Consultado el 29 de septiembre de 2013. [204] Orden del Finnegans. Consultado el 30 de septiembre de 2013. [205] Valverde, Jos Mara. Joyce. Barcelona: Barcanova, 1982. ISBN 84-7533-008-8, pp. 113 y 120 [206] Borges, Jorge Luis (2005). Obras completas. Barcelona: R.B.A., 2005. ISBN 84-473-4505-X (O.C.), pgina 924 [207] Finnegans Wake el libro de Joyce que las editoriales no se atreven a traducir. Diario La Razn. 10/07/2010. Consultado el 10 de octubre de 2013. [208] Francisco Garca Tortosa. Las traducciones de Joyce al espaol. Repositorio Universidade da Corua. Consulta- do el 10 de octubre de 2013. 25 [209] Finnegans Wake el libro de Joyce que las editoriales no se atreven a traducir. Diario La Razn. 10/07/2013. Consultado el 10 de octubre de 2013. [210] Ibd. [211] Juan Daz Victoria (primavera 2010). Estudios 92, vol. VIII: Finnegans Wake. Instituto Tecnolgico Autno- mo de Mxico. Consultado el 10 de octubre de 2013. [212] Ibd. [213] Crispi, Slote 2007, pgina 17 [214] Patrick O'Neill, Polyglot Joyce, University of Toronto Press, 2005, ISBN 0-8020-3897-2 p 126 [215] Crispi, Slote 2007, pgina 490 [216] Joyce 1939, pp. 3034 [217] que dio luego el captulo 1.8 denitivo; cf Joyce 1939, pp. 196216 [218] del que saldra el captulo 1.7; cf Joyce 1939, pp. 169195 [219] Crispi, Slote 2007, pgina 491 [220] Joyce 1939, pp. 152159 [221] Joyce 1939, pp. 282304 [222] Joyce 1939, pp. 414419 [223] Joyce 1939, pp. 532554 [224] Crispi, Slote 2007, pgina 492 [225] Houyhnhnm Press. Finnegans Wake Prospectus. Houyhnhnmpress.com. Consultado el 10 de junio de 2011. [226] JoyceRose, JamesDanis; O'Hanlon, John (2012). The Res- tored Finnegans Wake. London: Penguin Classics 2012. ISBN 978-0-14-119229-1. [227] Restaure Those Allcotten Glooves. fweet.org. Consul- tado el 27 de febrero de 2013. [228] Veille Pinouilles [229] Two Approaches to Finnegans Wake, James Joyce Quarterly, Vol.30, No.3, Spring 1993, Jorg W. Radema- cher, quoted in JSTOR, p482 [230] James Joyce Quarterly, 41.1/2 (Fall 2003/Winter 2004), 19., Ellen Carol Jones, cit en Dos traducciones japone- sas de 'Finnegans Wake' comparadas, Eishiro Ito (artcu- lo) [231] Finnegans Wake becomes a hit book in China, Guardian, Jonathan Kaiman, 5 Feb 2013 [232] James Joyce A to Z, p 66, A. Nicholas Fargnoli, Oxford University Press US, 1996, ISBN 0-19-511029-3 [233] Joyce 1939, pgina 359 [234] Jean Erdman: The Coach with the Six Insides dance drama. Creative Arts Television: Filmed and videotaped arts footage from 1950 to date. Consultado el 5 de enero de 2009. [235] Passages from Finnegans Wake (1965). The Modern World. Consultado el 15 de enero de 2009. [236] Interview with Kvium & Lemmerz. The Wake. [237] Roaratorio: an Irish circus on Finnegans wake. www. johncage.info. Consultado el 15 de enero de 2009. [238] John Butcher & Phil Minton. www.johnbutcher.org. uk. [239] andreas.weigel/James-Joyce-Vertonungen - Consultado 29/09/2013 [240] Lectura de Joyce de este mismo pasaje, en 1929: YouTube - Acceso 25/05/2012 [241] B000003HHC [242] Grabacin ntegra disponible en formato MP3 en UbuWeb Sound [243] Who Reads Ulysses?, Julie Sloan Brannon, Routledge, 2003, ISBN 0-415-94206-3 p26 [244] Para una lista de apariciones de Finnegans Wake en el ci- ne y en la televisin, vase Ruch, Allen B. (31 de octubre de 2003). The Last Word in Stolentelling: References to Finnegans Wake in Film & TV. The Brazen Head. Con- sultado el 13 de febrero de 2009. [245] M. Gell-Mann (1964). A schematic model of bar- yons and mesons. Phys. Lett. 8 (3): pp. 214215. doi:10.1016/S0031-9163(64)92001-3. Bibcode: 1964PhL.....8..214G. [246] M. Gell-Mann (1995). The Quark and the Jaguar: Adven- tures in the Simple and the Complex. Owl Books. p. 180. ISBN 978-0-8050-7253-2. [247] Monomyth website accessed 28 November 2006. [248] Campbell, Joseph. The Hero with a Thousand Faces. Prin- ceton: Princeton University Press, 1949. pgina 30, n35. Campbell cita Joyce 1939, pgina 581, lnea 24 [249] The History of the WordPress Name. WordPress Se- mantics. WordPress.org. Consultado el 9 de abril de 2013. [250] Selleck, Christine. Next, I Save the World . Consul- tado el 9 de abril de 2013. [251] http://propagandum.wordpress.com/2012/07/31/ inventing-the-future-the-earliest-mention-of-the-word-wordpress/ [252] Peter Lunenfeld (2000). Snap to Grid: A Users Guide to Digital Arts, Media, and Cultures. Cambridge, Mass.: Massachusetts Institute of Technology Press. p. 206 n. 31. ISBN 978-0-262-62158-8. Consultado el 2 de diciembre de 2011. [253] Glenn Fleishman (17 de marzo de 2008). Author sees prot in empowering Web users. Seattle Times. Consul- tado el 5 de marzo de 2010. 26 13 BIBLIOGRAFA 13 Bibliografa D. Accardi. The Existential Quandary in Finnegans Wake (Loudonville, Siena College Press, 2006) Atherton, James S. (2009). The Books at the Wake: A Study of Literary Allusions in James Joyces Fin- negans Wake Samuel Beckett; WilliamCarlos Williams; et al. Our Exagmination Round His Factication for Incami- nation of Work in Progress (Shakespeare and Com- pany, 1929) Benstock, Bernard (1965). Joyce-Agains Wake: An Analysis of Finnegans Wake. (Seattle: University of Washington Press) Benstock, Shari. Nightletters: Womans Writing in the Wake: Critical Essays on James Joyce. Ed. Bernard Benstock. Boston, Mass.: G.K. Hall & Co., 1985. 221-233. Bishop, John (1986). Joyces Book of the Dark: Fin- negans Wake, University of Wisconsin Press. Burrell, Harry (1996). Narrative Design in Finne- gans Wake: The Wake Lock Picked (University Press of Florida) Burgess, Anthony (ed.) A Shorter 'Finnegans Wake' (1969) , Here Comes Everybody: An Introduction to James Joyce for the Ordinary Reader (1965); also publis- hed as Re Joyce. , Joysprick: An Introduction to the Language of Ja- mes Joyce (1973) Joseph Campbell and Henry Morton Robinson (1961). A Skeleton Key to Finnegans Wake Cheng, Vincent John (1984). Shakespeare and Joy- ce: A Study of Finnegans Wake. Pennsylvania State University Press. Conley, Tim. (2003). Joyces mistakes: Problems of Intention, Irony and Interpretation. University of To- ronto Press. ISBN 0-8020-8755-8 Crispi, Luca and Sam Slote, eds (2007). How Joyce Wrote Finnegans Wake: AChapter-By-Chaper Gene- tic Guide. Madison: University of Wisconsin Press. ISBN 978-0-299-21860-7. Ellmann, Richard (1983). James Joyce. Oxford Uni- versity Press, 1959, revised edition 1983. ISBN 0- 19-503381-7. Flashpoint. Finnegans Wake issue, Summer 2009. Glasheen, Adaline. Third Census of Finnegans Wa- ke. (Berkeley, California: University of California Press, 1977) Gluck, Barbara Reich, Beckett and Joyce: Friendship and Fiction. Bucknell University Press, 1979. ISBN 0-8387-2060-9. Hart, Clive(1962). Structure and Motif in Finnegans Wake, Evanston, Illinois: Northwestern University Press. ISBN 0-8101-0114-9 available online Henke, Suzette. James Joyce and the Politics of Desire. (New York: Routledge, 1990) Herring, Phillip F (1987). Joyces Uncertainty Prin- ciple Princeton University Press, New Jersey. ISBN 0-691-06719-8. Hofheinz, Joyce and the Invention of Irish History: Finnegans Wake in Context, Cambridge University Press (May 26, 1995). ISBN 978-0-521-47114-5 Kitcher, Philip (2007). Joyces Kaleidoscope: An Invitation to Finnegans Wake. Oxford University Press. ISBN 0-19-532102-2 Joyce, James (1939). Finnegans Wake. Faber and Faber, London. Joyce, James (2012). Finnegans Wake. Wordsworth Classics, London. Mailhos, Jacques (1994). Begin to Forget It The Preprovided Memory of Finnegans Wake. In Finne- gans Wake: Teems of Times (European Joyce Stu- dies 4), ed. Treip, Andrew. Amsterdam: Rodopi McHugh, Roland. Annotations to Finnegans Wake. 3rd ed. Baltimore: Johns Hopkins UP, 2006. ISBN 978-0-8018-8381-1. , The Sigla of Finnegans Wake. (University of Te- xas Press, 1976) , The Finnegans Wake Experience. (University of California Press, 1981) Mercanton, James (1967). Les heures de James Joy- ce, Diusion PUF. ISBN 2-86869-207-9 Parrinder, Patrick (1984). James Joyce, Cambridge University Press. ISBN 0-521-28398-1 Riquelme, John Paul (1983). Teller and Tale in Joy- ces Fiction, The Johns Hopkins University Press. ISBN 0-8018-2854-6 Riquer, Martn de & Valverde, Jos Mara (1994). Historia de la literatura universal - (tomo IX). Bar- celona: Planeta. ISBN 84-320-2679-4. Rose, Danis. The Textual Diaries of James Joyce (Dublin, The Lilliput Press, 1995) 27 Rosenbloom, Eric (2007). AWord in Your Ear: How and Why to Read James Joyces Finnegans Wake. Booksurge Publishing. ISBN 1-4196-0930-0. Verene, Donald Philipp (2003). Knowledge of Things Human and Divine: Vicos New Science and Finnegans Wake. Yale University Tindall, William York (1969). A Readers Guide to Finnegans Wake. Syracuse University Press. Wilson, Robert Anton. Coincidance. (New Falcon Publications; Rev edition (February 1991)). Con- tains essay on Finnegans Wake. 14 Lecturas adicionales Beckman, Richard. Joyces Rare View: The Natu- re of Things in Finnegans Wake. Gainesville: Uni- versity Press of Florida, 2007. ISBN 978-0-8130- 3059-3. Brivic, Sheldon. Joyces Waking Women: An Intro- duction to Finnegans Wake. Madison: University of Wisconsin Press, 1995. ISBN 978-0-299-14800-3. Crispi, Luca and Sam Slote, eds. How Joyce Wrote Finnegans Wake: AChapter-By-Chaper Genetic Gui- de. Madison: University of Wisconsin Press, 2007. ISBN 978-0-299-21860-7. Deane, Vincent, et al. The Finnegans Wake Note- books at Bualo. Turnhout, Belgium: Brepols Pu- blishers, 2001-. LCCN 2003-442392. Epstein, Edmund L. A Guide Through Finnegans Wake. Gainesville: University Press of Florida, 2009. ISBN 978-0-8130-3356-3 Fordham, Finn. 'Lots of Fun at Finnegans Wake'. Oxford: Oxford UP, 2007. ISBN978-0-1992-1586- 3. McHugh, Roland. Annotations to Finnegans Wake. 3rd ed. Baltimore: Johns Hopkins UP, 2006. ISBN 978-0-8018-8381-1. Platt, Len. Joyce, Race and Finnegans Wake. Cam- bridge and New York: Cambridge UP, 2007. ISBN 978-0-521-86884-6. 15 Enlaces externos Finnegans Wake Extensible Elucidation Treasury (FWEET) Estela de Finnegan, la primera pgina de Finne- gans Wake (pgina 3) Retrato de Finnegan, una traduccin de fragmen- tos (pgs. 46) El Museo, una traduccin de pgs. 810 El Conde y la Pirata, una traduccin de pgs. 21 25 En ingls Finnegans Wake Extensible Elucidation Treasury (FWEET) Una base de datos que permite bsque- das con ms de 82.000 notas sobre Finnegans Wake tomadas de diferentes fuentes. Tambin tiene el tex- to de Finnegans Wake (sin las erratas de la versin de Trent University). Libro electrnico de Finnegans Wake (este texto electrnico Trent University tiene muchos erro- res, de los cuales ms de 300 estn sealados en FWEET) Versin digital corta online de Finnegans Wake Versin digital muy corta de Finnegans Wake Ediciones de Finnegans Wake The James Joyce Scholars Collection con textos electrnicos de muchos trabajos acadmicos sobre la novela. Finnegans Wiki, un ambicioso wikiproyecto sobre Finnegans Wake Conferencia de Terence McKenna 'Surng Finne- gans Wake' Art of the States: To Wake the Dead ciclo de can- ciones de Stephen Albert basadas en textos de Fin- negans Wake James Joyce leyendo un fragmento de Anna Livia Plurabelle Finnegans Wake en el dominio pblico en Canad (incomplete and suering from the same typos pre- sent in the Trent University etext) The Writing Of Finnegans Wake Concordance of Finnegans Wake Encarta Article on Joyce and His Work (en in- gls). Encarta.msn.com. Archivado desde el original el 31 de octubre de 2009. Jamie Houston (2005). Genesis, Geniuses, and Guinesses (PDF). The Common Review 4 (2): pp. 58-59. http://www.thecommonreview.org/ fileadmin/template/tcr/pdf/42tcr_fall.pdf. Con- sultado el 5 de octubre de 2013. A pop-culture gloss for eective reading, with headings based on Nirvanas Smells Like Teen Spirit. 28 15 ENLACES EXTERNOS Wake in Progress Ilustraciones de cada pgina de Finnegans Wake The Strange Case of Translating Finnegans Wake in- to Polish Artculo periodstico sobre las repercusio- nes mediticas de la traduccin de Finnegans Wake al polaco. Informacin adicional sobre Finnegans Wake, inclu- yendo el texto completo, en Sandulescu Online 29 16 Text and image sources, contributors, and licenses 16.1 Text Finnegans Wake Fuente: http://es.wikipedia.org/wiki/Finnegans_Wake?oldid=76989815 Colaboradores: Airunp, Yrbot, BOT- Superzerocool, YurikBot, Ferbr1, KnightRider, Eskimbot, Morza, Ketamino, CEM-bot, Carlos G, Thijs!bot, Xabier, CommonsDelinker, TXiKiBoT, Gerwoman, DJ Nietzsche, Srrell, AlleborgoBot, Muro Bot, SieBot, In Visible, Danielba894, PaintBot, Bigsus-bot, Jdvictoria, Pedro Felipe, Maga777, Juliabis, Kikobot, Alejandrocaro35, Alexbot, BotSottile, LucienBOT, MelancholieBot, FariBOT, DSisyphBot, D'ohBot, Halfdrag, Enrique Cordero, AnselmiJuan, KamikazeBot, Jorgealonzog, TjBot, Ripchip Bot, EmausBot, Grillitus, Lando91, Na- yara es, Elvisor, Rotlink, Legobot y Annimos: 13 16.2 Images Archivo:Anna_Livia_Plurabelle.jpg Fuente: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/78/Anna_Livia_Plurabelle.jpg Licen- cia: CC-BY-SA-3.0 Colaboradores: ? Artista original: ? Archivo:Djuna_Barnes_-_Joyce.gif Fuente: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4f/Djuna_Barnes_-_Joyce.gif Licen- cia: Public domain Colaboradores: Poes Mother: Selected Drawings of Djuna Barnes, ed. Douglas Messerli (ISBN 1-55713-143-0), p. 157 Artista original: Djuna Barnes Archivo:JoyceUlysses2.jpg Fuente: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/ab/JoyceUlysses2.jpg Licencia: Public domain Colaboradores: ? Artista original: ? Archivo:WVZ_04_75.JPG Fuente: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/88/WVZ_04_75.JPG Licencia: CC-BY-SA-3.0 Colaboradores: Trabajo propio Artista original: Jrgen Partenheimer 16.3 Content license Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0