You are on page 1of 2

Cmo Trabajan Los Traductores En ICanLocalize

Translator

Con la llegada de la http://www.traductor-elmundo.es globalizacin y la interaccin mediante


la red on line de personas de diferentes pases, tal como la informacin disponible en
distintos idiomas, una herramienta que se ha vuelto sumamente popular para los usuarios, es la de
los traductores online. El traductorado, el interpretariado y el secretariado son tres carreras
distintas con 2 esenciales puntos en comn: el progreso tcnico ha cambiado
profundamente sus condiciones de trabajo y las 3 figuran entre las opciones seguras que
proseguirn existiendo en la primera mitad del siglo XXI.
Lo hago para ganar tiempo y, adems, para que la historia del libro me sorprenda." El tiempo de
trabajo es relativo, pero la media de un libro de doscientos cincuenta pginas puede insumir
veinte das de trabajo, siete horas al da, todos y cada uno de los das, incluidos
sbados y domingos.
No solo ni me informaron de la venta, sino la editorial espaola us mi traduccin y no
cobr un peso." Para redondear, Gandolfo asevera que los traductores argentinos no estn
organizados, "por consiguiente, no tenemos derecho al pataleo.

Cuando Intel liber el ochenta doscientos ochenta y seis, DOS se hizo tan popular y firme en el
mercado que DOS y las aplicaciones DOS representaron la mayora del mercado de software para
PC. En aquel tiempo, la compatibilidad IBM, fue una necesidad a fin de que los productos tuvieran
xito, y la "compatibilidad IBM" significaba computadoras que corriesen DOS tan bien como las
computadoras IBM lo hacan.
Puesto que la inmensa mayora de los traductores somos autnomos que trabajamos desde
casa, sentados delante del computador todo el da, el contacto con los clientes del servicio se
genera de forma bsica a travs del correo y, en menor medida, el telfono u otras
herramientas de comunicacin, como la correo instantnea (por ejemplo, Skype).

Poder puede cualquiera que sepa 2 idiomas, pero no debiesen, porque hay que estar habilitado,
tener la educacin y formacin para ejercer como profesional y proveer un buen servicio a la
sociedad.
Y otra puntualizacin: si haces las traducciones para embajadas y consulados extranjeros, son
ellos los que deciden qu requisitos deben cumplir a fin de que puedan admitirlas, conque no te
puedo decir si tus traducciones tendran para ellos el mismo valor que la de un traductor jurado
un cnsul.
Sin embargo, es evidente que ya antes despus estos usuarios y empresas debern ir
adaptndose a las nuevas versiones (y ms aun si tenemos en cuenta que la versin dos

mil siete est ya prcticamente moribunda).


Sin entrar en el tema de las subastas de precios, hay un 40 por ciento de posibilidades de entregar
con clientes del servicio como Dios manda (cuando menos en mi experiencia y en la de
otros traductores que conozco).
Tambin ofrecen recursos de formacin, acontecimientos y actividades del mbito y lo
ms interesante: el Blue Board Un tabln donde los traductores comentan sus experiencias
tanto negativas como positivas con clientes del servicio que han contratado sus servicios.
Sus ltimos libros son Viaje al corazn del ftbol, sobre el Bara de Pep Guardiola, y
Contra el insulto, sobre la costumbre de insultar que domina el da de hoy en el periodismo y en
muchos campos de la vida pblica espaola.
Adems de decirles a todos y cada uno lo que tienen que hacer para ser traductores y para ser
buenos traductores (de eso tratan tus conferencias) tambin puedes ampliar un poco el
espectro hacindote gur.

You might also like