Professional Documents
Culture Documents
Les chants que nous prsentons ici ont t chants par Kuliaman en
octobre 1996, Etekelehpan, petite le du Litani o ils ont t enregistrs
dans un contexte des plus pacifiques1. Chanteur rput, Kuliaman est
galement tenu en estime pour sa connaissance fine de lhistoire des
Wayana.
Ces derniers appartiennent des groupes amrindiens varis qui, au
fil du temps, se sont constitus en une unique ethnie2. Un sentiment
.
1994 - Les instruments de musique des indiens Wayana du Litani (Surinam, Guyane Franaise,
Anthropos 89, pp. 51-60.
1996a - Quand le toucan hoquette. Un exemple d'improvisation en duo chez les Wayana
d'Amazonie, Hexameron, pp. 1-2.
1996b - Musique instrumentale des Wayana du Litani (Surinam, Guyane Franaise), CD 92637-2,
Buda Musique.
2001 - Trois chants wayana, Archivage web (musique, transcription en wayana et traduction en
franais simultanes), site http : lacito.archivage.vjf.cnrs.fr/archives/index.htlm.fr.
2003 - Une histoire orale des Indiens Wayana, Cayenne, Ibis Rouge Guyane (avec Jean Chapuis).
* Equipe de Recherche en Ethnologie Amrindienne (CNRS).
1 Le (ou la) Litani (en wayana (A)letani) est le nom donn au cours suprieur du fleuve Maroni,
frontire naturelle entre le Surinam et la Guyane franaise. Nous emploierons le terme au masculin.
2 Le terme wayana renvoie, du point de vue autochtone, un agglomrat de groupes amrindiens.
Ce mme point de vue identifie des Wayanahle les 'vrais Wayana' parmi les groupes
88
dappartenance tel ou tel groupe demeure chez les Wayana. Certes des
degrs divers selon les gnrations, mais il nest pas impossible que les
relations sociales et politiques lintrieur de la communaut wayana
contemporaine ne soient pas en partie sous-tendues par une certaine
permanence de ses anciens formateurs3.
Quoi quil en soit, Kuliaman est Upului et est n sur lAlamiyapo,
un affluent du Jari, au Brsil4. Cest l quil a appris les chants de guerre,
dont les paroles sont dans une langue qui nest pas celle des Wayana
daujourdhui5. Le kalau omi, cette langue ici employe et que lon
retrouve dans dautres chants notamment dans ceux dits du kalau 6 ,
est en partie incomprhensible par la plupart des locuteurs natifs. Langage
voil, sotrique ? Trace du parler disparu dun groupe formateur de
formateurs. La littrature des voyageurs, aventuriers, etc. parle communment, jusquau dbut du
XXe sicle, de Roucouyennes. Le terme apparat sous des formes varies, par exemple :
Orokoennes, vers 1750, sur une Carte de la Goanne Franoise (Collomb et Tiouka 2000:130),
Urucuiana, en 1940, dans un rapport de gographie physique brsilien (Matos 1940:298, 299,
348). Kuliaman qui, pourtant, cite plus dune centaine de groupes formateurs des actuels
Wayana (Urukuna en mrillon), Waiwai, Waypi, Apalai et Tlo ne reconnat pas ce terme
(quelle que soit la forme sous laquelle il lui est propos). La commode assimilation
Roucouyennes Wayana masque peut-tre une question dethnohistoire plus complexe quil ny
parat. Alors que Jules Crevaux crit que les Roucouyennes [] sont connus par les autres Indiens
sous le nom de Ouayanas (1987:265-266), Henri Coudreau indique, lui, que les Roucouyennes
[] sappellent eux-mmes Ouayanas [] (1893:556). Octavie Coudreau, pour sa part, semble
marquer une diffrence entre les Wayana du Jari et les Roucouyennes du Paru (1901:165).
3 Ide emprunte Jean Chapuis (com. pers.). Une sociologie des rapports politiques au sein de la
communaut wayana actuelle pourrait tirer profit dune linguistique qui, mlant sans mlanger
synchronie et diachronie, dcrirait les minimes divergences de ralisation phontique observables
chez les Wayana daujourdhui en en restituant la distribution arale selon les diffrents bassins
fluviaux dorigine des locuteurs. Une survivance des groupes formateurs se retrouverait-elle dans
une tude sociolinguistique ? (Cette sduisante proposition dinvestigation est redevable, l encore,
Jean Chapuis, com. pers.).
4 Kuliaman prcise que sur lAlamiyapo se trouvaient les vrais Upului. Pour une description du site
la fin du XIXe sicle, cf. Coudreau 1893:157 ; sur les relations entre Roucouyennes et
Oupoulouis, voir encore Coudreau ibid.:558 et sq.
5 Nous ne savons pas si la (ou les) personne(s) avec qui Kuliaman a appris les chants de guerre
tai(en)t upului. La langue est en tout cas la mme que celle dautres versions chantes galement
aujourdhui par des Wayana dorigine non upului.
6 Vaste chant rituel la fois catalogue de rfrences historiques et mythiques et description de
certaines tapes du rituel eputop (plus connu en Guyane sous le nom de marak ) que les
Wayana partagent avec les Apalai. Le kalau est un oiseau (Daptrius americanus, FALCONIDAE,
Schpf 1986:136) (voir galement la note 68 in Schpf 1976:78). Dans le rituel eputop, les
visiteurs-danseurs ont qualit de messagers : de messagers porteurs du savoir et de la connaissance,
de messagers porteurs de lesprit de fte. Lors du cycle de danses prcdant linitiation, ils
emmnent avec eux le chanteur soliste karau et, rptant en chur chacune de ses dernires paroles,
les rpandent dans le village et en fcondent les lieux (Schpf 1998:109). Nous prparons une
dition de ce chant, mais on pourra toujours se reporter ldition de Hurault 1968.
89
lethnie actuelle ? tat ancien du wayana ? Les chants de guerre (t-wtop elemi 7) offrent loccasion dune premire investigation linguistique.
Par ailleurs, en Amazonie comme en dautres lieux, il est rare quun
chant, de faon gnrale, soit transmis sans que ne seffectue, en parallle,
la transmission non chante dun corps de connaissances. Aussi, suivant ce
modle, entourerons-nous nos transcriptions dinformations que Kuliaman,
mais aussi Kutaka, Sante et Ina-Ina notamment, nous ont communiques8.
Le tmoignage wayana sur la guerre a ceci de remarquable quil en
vient toujours nous livrer, en sous-main, les pratiques dindividus runis
sous la houlette dun sanguinaire personnage, Kailawa9. En soi, cela nest
gure drangeant cen est mme du pain bnit pour lethnologue pris de
psychologie sociale : les Wayana vhiculent limage dun modle guerrier
qui les horrifie, mais qui nen demeure pas moins leur modle. Non, ce qui
est remarquable, cest que ds lors quon en demande plus sur la guerre, on
ne parvient pas relever davantage de traces didologies diffrencies (
tout le moins relve-t-on quelques divergences dans les pratiques). Compte
tenu de la mosaque de groupes et de sous-groupes qui forment les Wayana
daujourdhui, on aurait pu sattendre discours plus varis. Kailawa
apparat soudain comme un possible rfrent fondateur des Wayana
daujourdhui.
Quelques-uns des noms de ces guerriers sont encore bien connus
des Wayana. Ils apparaissent dans des rcits10, dans le kalau et dans les
prsents chants : Alatumle (chant III, vers 19 et 24), Alimamhe (III-20),
Mayamayali (I-32, I-33, III-24, III-25, III-28), Palalipana, (I-34, III-30, III32), Palulumhe (I-34, III-21, III-29), Palulupana (I-34), Same (III-34),
Sihtan (I-34, III-24), Tunakult (III-32, III-33). Kailawa lui-mme nest
pas nomm, car il est suppos chanter.
7 Litt. 'chants pour sentretuer' (REC-tuer-NSR chant). Selon Jean Chapuis (1998:520), un certain
nombre de termes rendent compte de la guerre ; le plus prcis est ulinumtop, qui dsigne la
guerre et tout ce quelle implique : meurtre, faim, misre, incertitude Sur la guerre wayana,
on lira avec le plus grand intrt Hussak van Velthem 1995:252-261 et Chapuis 1998:passim.
8 Enregistrs en 1996 par H. Rivire, les chants de guerre ont fait lobjet denqutes lors de missions
ultrieures Antcume Pata (Guyane franaise), auprs de Kuliaman, avec laide de Mataliwa, son
fils, et celle de Kupi Aloike. E. Camargo a travaill sur ces chants en 1998, avec Trindade,
Macap, puis en 1999, avec Ina-Ina, Sante, Atipaya et Takwali, Taluhwen et Twenk (Guyane
franaise). Un sjour de Taitsi Aloik Paris, en 2000, a permis de faire dultimes vrifications.
Les auteurs du prsent article remercient trs chaleureusement tous leurs collaborateurs.
9 Sur ce personnage, on se reportera Chapuis 1998:41, 357, 409, 485-486, 490, 533
10 Un ensemble (indit) de rcits lis Kailawa a t recueilli par Jean Chapuis.
90
sur le Citar, est mentionn par Coudreau (1893:566). Selon Sante, le Mont Taluwakem, qui se
trouve sur la frontire Brsil-Surinam, entre les sources du Jari et du Maroni, aurait t appel ainsi
par Kailawa lui-mme. Ce mont des Tumuc-Humac (Taroakem chez Coudreau), par son clat
sous le soleil, fascine les Wayana. Son accs en a t rouvert en 1988-89 linitiative dAndr
Boyer (A. Boyer, com. pers.).
12 Les guerres contre Kailawa sont encore prsentes dans la mmoire des Tlo, comme en tmoigne
un rcit recueilli par C. Koelewijn et P. Rivire (1987:262-264).
13 la fin du sicle prcdent, en 1688 et 1697, La Motte-Aigron puis Drouillon tmoignent dun
haut Camopi et dun extrme sud guyanais alamakoto (voir Hurault 1972:39-40).
14 Peut-tre trouve-t-on symboliquement les bornes de cet espace de libre circulation wayana dans
le kalau. En effet, une rfrence au Camopi et au Yaloupi (jalpi) y est faite rivires qui
correspondent approximativement aux limites historiques les plus septentrionales de lexpansion
wayana (ct est). moins que ces mentions, comme le pense Kuliaman lui-mme, ne renvoient
des affluents homonymes de lIpitinga. Selon Kuliaman, lIpitinga a t un fleuve wayana. Kutaka
(qui est apalai) prcise que ce mme cours deau tablissait une frontire entre Wayana et Apalai
(dont les fleuves originels taient le Maicuru, le Curua et le Cumina). La prsence dUrucuiana
et dAparai est rapporte par Matos et alii (1940:298-299).
91
rpand leur encontre dans les annes 1760 (Tony, 1843:232, cit daprs
Schoepf 1993-1994:84).
Au dbut du XIXe sicle, la propagation dpidmies contraint les
Wayana abandonner leurs villages les plus loigns du Jari (Hurault
1972:180) : c'en est alors fini de leur expansion vers le bassin de
lOyapock. Les Alamayana et les Alamiso de la rgion15, ainsi que les
Kaikusiyana, disparaissent ou sont absorbs. Seuls survivront les
mrillon et les Waypi.
Les premiers conflits avec ces derniers ont d sengager vers 1720
(Hurault, Grenand et Grenand 1998:15), le paroxysme des hostilits (selon
P. Grenand 1983:283 et Schoepf 1993-1994:83-84 ;) ayant sans doute eu
lieu vers 1760-1780 (aprs la priode Kailawa). ce moment-l, les
Wayana ont fait alliance avec les Apalai ainsi que nous le rapporte
Claude Tony, qui visita la haute Guyane en 1769 (Tony 1843:232) , des
Apalai qui avaient dj eu guerroyer contre les Waypi au moment o
ces derniers progressaient sur le Jari, en aval du territoire wayana16.
Les guerres entre Waypi et Apalai semble avoir rvl une
certaine supriorit militaire des nouveaux arrivants. Kutaka, dans la
transmission de son savoir historique, lindique volontiers. En revanche, il
ne la reconnat pas sur les Upului, qui recouraient, toujours selon Kutaka,
aux services de Kailawa et de ses soldats.
Labsence de toute rfrence aux Waypi, si elle nest pas due des
lacunes du texte, invite sinterroger. Une explication peut tre trouve
sous la plume de Daniel Schpf. Ce dernier remarque (1993-1994:84) que
les Waypi ne sont pas cits dans le kalau17. Daniel Schpf avance des
raisons idologiques (1993-1994:84)18 :
15 Les Alamayana se maintiennent cependant sur le Paru de lOuest jusque dans les annes 1960 (voir
Figueiredo 1961). Les Alamiso steignent au milieu du XXe sicle, galement sur le Paru de
lOuest (voir P. Grenand 1982:290 et Tilkin Gallois 1986:291-292).
16 Vers 1800, des guerres entre Roucouyennes et Waypi ont lieu dans la rgion du Rouapir et du
bassin de lOyapock. Vers 1820, les Roucouyennes jettent lponge (Coudreau 1893:562). Les
Bonis prennent la relve, mais renoncent leur tour vers 1840 (Coudreau ibid.:562).
17 Mais ils le sont dans la geste de Kailawa (com. pers. de Jean Chapuis).
18 Notons cependant qu la fin du XIXe sicle, les Wayana nhsitent pas se remmorer, en
chansons, leurs victoires sur les Waypi (Crevaux 1987:135). la fin du XXe, ils nesquivent pas
non plus les rcits relatifs aux batailles contre ces adversaires.
92
Si [] les hostilits contre les Waypi ont eu un caractre bien rel et aigu, leur
pret dans la mmoire wayana ne saurait tre compare avec lpret des
combats mens contre dautres groupes ethniques.
[] Limage que les Wayana ont des Waypi est une image uniformment
ngative : cest une image dprciative, un peu condescendante, passablement
mprisante et, pour tout dire, drisoire.
Pour les Wayana, le Waypi, cest celui qui nest jamais parvenu battre en
brche leur hgmonie militaire, celui qui a toujours t domin
conomiquement dans le commerce de traite, celui qui sest laiss subordonner
culturellement, celui enfin dont on peut pouser les filles sans contrepartie.
Peut-tre faudrait-il ajouter ces propos que les guerres contre les
Alamayana taient des guerres de conqute, comme nous lavons vu supra,
alors que celles contre les Waypi ntaient que la dfense dun nouveau
pr carr.
Mais une autre explication, plus immdiate celle-l, peut tre
envisage : les Waypi ne sont pas cits parce quils ne sont pas concerns.
Kailawa combattait tous azimuts et nous avons peut-tre ici la trace dun
front chercher plus louest, du ct du Tapanahony, du Palomeu, du
Litani et du Marouini.
Patris visite des Roucouyennes sur le Marouini en 1766. Vers 1770,
des Kalina sinstallent galement sur le fleuve et des conflits sengagent
entre les deux communauts vers 1775 (les Kalina durent regagner la
cte) (Coudreau 1893:557)19. Sur ce mme Marouini, les Wayana
rencontrent ensuite les esclaves rebells aluku20 qui, fuyant les Ndjuka,
esclaves rebells comme eux, mais qui ont sign des accords avec les
Hollandais, remontent trs haut le bassin du Maroni, dans les annes 1790
(en 1860, les Boni gagneront la protection des Franais). Le contact donne
lieu de multiples escarmouches dont tmoignent des rcits de tradition
orale21.
Sur le Litani, les Aluku entrent en contact avec des groupes
amrindiens (cf. Crevaux 1987:70-71). Ces groupes ne rsident
vraisemblablement pas sur les rives, mais lintrieur dune aire dlimite
1769. Les Aluku traversrent le Maroni, depuis la Guyane hollandaise, vers 1776-1777.
21 Voir, notamment, Crevaux 1987:267-269. Hurault (1972:84-85) semble nenvisager aucun conflit
93
22 Dautres groupes wayana taient en relation avec les Mawayana. Selon Kuliaman, ce serait lors
dune rencontre avec ces derniers quaurait t utilis pour la premire fois le terme Wayana . Il
y avait intercomprhension avec une partie du groupe, les autres Mawayana tant affilis, toujours
selon Kuliaman, aux Waiwai (Curt Nimuendaj 1981 situe les Mawayana dans la rgion du haut
Cafuni). Les Mawayana illustrent sans doute ces chanes de guerres et dchanges longue
distance qui couraient par relais dans les Guyanes (Dreyfus 1992:86) (Kailawa avait, dans ses
troupes, des guerriers mawayana et nhsitait pas aller guerroyer jusquen pays waiwai).
94
23 la fin du XIXe sicle, le colportage wayana stendra, plus ou moins directement, jusquau
moyen cours du Paru de lOuest. Les Pianakoto fournissent aux Roucouyennes des chiens et des
hamacs, quils changent leur tour aux Noirs marrons de Guyane (O. Crevaux 1901:156, 159,
165). En 1888, Coudreau, perspicace, sinterroge sur lexistence des nombreuses petites tribus non
contactes de la rgion des sources du Tapanahony en ces termes : Nos malins Roucouyennes ne
se soucient nullement de montrer aux Boni et aux Youcas le chemin de nouveaux acheteurs de
couteaux, de sabres, de camisas et de colliers, prfrant garder pour eux tout le commerce de leurs
voisins ngres et aller vendre ensuite leur petite pacotille, un taux fantastique, aux tribus de
lintrieur (1893:91-92).
24 Un autre exemple dapparente contradiction nous est fournie par Tony (au XVIIIe sicle) et
Coudreau (au XIXe) propos des Apalai. Tony indique que ces derniers (Appareilles) ont pass
alliance avec les Roucouyennes (Tony 1843:232), alors que Coudreau affirme que les Aparas et
les Trios nont jamais t affilis aux Roucouyennes. Ils ont, au contraire, soutenu de longues
guerres contre ces derniers (1893:564).
95
priode qui nest plus celle des chants de Kailawa. Enfin, gardons lesprit
lide que les chants peuvent ne pas dater du dbut du XVIIIe sicle25.
cet gard, si les Alamayana sont cits, cest quils devaient tre
rests suffisamment puissants pour tre lobjet de tension avec les Wayana.
Dun autre ct, si les Kalina ne sont pas cits, cest peut-tre aussi que,
dj empchs par les Ndjuka de remonter le Maroni et le Tapanahony26,
ils nalimentaient plus aucune actualit militaire valant la peine quon les
nomme dans les chants. Nous sommes donc la fin du XVIIIe sicle ou au
dbut du XIXe, loin en tout cas de Kailawa.
Bref, lensemble {Meikolo, Akulio, Tlo, Alamayana} nous
entrane dans des arguties historiques qui ne nous permettent pas de dater
prcisment les chants. Mais au moins avons-nous pu vrifier que les
ethnies nommes ne sont pas incompatibles avec une datation du milieu
voire du dbut du XVIIIe sicle.
ce point, il nous reste voquer la possible immixtion de
Kuliaman dans lHistoire quil transmet. Le chanteur nous communique-til un document fig, ou bien lui est-il loisible dinstiller, dans sa
performance, sa reprsentation du pass ?
Dans un rcit, laffaire est entendue : lorsque la relation originelle
dun vnement qui est dj une recomposition du pass, aussi proche
soit cette relation de lvnement , quitte le domaine du de mmoire
dhomme pour entrer dans celui de lhistoire sans tmoin, elle se risque
une recomposition ad libitum. Mais ici, les chants de guerre ne sont pas
des rcits de batailles circonstancies, ne vhiculent pas dinformations
vnementielles ; ils consistent en un fonds gnral ( lexception de la
dsignation explicite des ennemis et des guerriers) de recommandations
militaires, dexaltation de valeurs guerrires, etc. et en une vocation des
preuves dapplication de fourmis sur le corps des guerriers.
Les deux premiers chants (plu kalau 'le chant de la flche'27 et
asimhak t-top 'pour aller vite') taient chants avant daller au combat, le
troisime (epu-l-m-top 'pour se refaire piquer') ltait au retour. Ils
25 Les Wayana ne parviennent tablir une enclave entre Ndjuka et Tlo quaprs 1830 (Hurault,
26 Les Tlo du Surinam ont gard la mmoire des raids kalina pour se procurer des esclaves vendre
96
28 Ils ne doivent pas non plus tre confondus avec dautres musiques collectives wayana non
spcifiquement ddies cette activit, mais qui pouvaient tre galement joues avant et aprs
une expdition.
97
29 "Mayamayali" serait galement utilis pour dsigner une fraction waypi (Hurault 1968: 126 et
152). Chez ces Waypi, il est le nom dun des fils jumeaux du dmiurge Yaneya (F. Grenand
1989:280). Daniel Schpf propose une interprtation du terme par la langue kalau (1993-94:84) :
les gens qui prparent ou qui ont prpar leurs affaires, leur bagage pour sen aller. Il est vrai que
le vers I-25 (majamaja ka-topo-np, majamaja ka-topo-np) de la version du chant kalau que
nous avons recueillie auprs de Kuliaman en 1991 nous a t traduit par : l o nous avons rang
nos affaires (bis). Daniel Schpf a donc d noter, pour la version quil a recueillie, majamajali l
o, pour notre part, nous avons relev majamaja. Cette acception de majamaja(li) ne fait
cependant pas oublier que le guerrier de Kailawa est bel et bien nomm plus loin dans le kalau
(vers VII-76), sans ambigut possible.
30 Kailawa recueillait les orphelins quil avait faits aprs avoir extermin leur groupe (Chapuis
1998:722).
31 Selon Ina-Ina. Nous nen avons aucune description, mais peut-tre sont-ils rechercher dans le
marak daujourdhui.
32 Sur le canibalisme de guerre, on se reportera la thse de Jean Chapuis (1998).
98
33 Voir galement le kalau, vers IX-53 IX-57. Jean Chapuis (1998:473), traduisant kaikusi par
'ennemi', laisse comprendre que cest de sang humain que sont rougies les massues.
Linterprtation est dlicate. Non pas que kaikusi 'jaguar' ne puisse pas prendre, ailleurs, le sens
d'ennemi' (cf. galement Hussak Van Velthem 1995:252), mais dans le passage incrimin, cest du
jaguar quil semble tre question et de lapplication, sur des armes, du hemt quon en tire.
34 Le hemt quon en tire est cit dans le kalau, vers V-6.
35 moins que ce ne soit le serpent du mme nom (Bothriopsis bilineata ou Corallus caninus ?).
99
36 Sur la symbolique du colibri dans les relations interpersonnelles, voir Schpf 1998.
37 Sur lquipement militaire, voir U. Rauschert 1981-1982. Une armure tlo, recueillie par Protsio
Frikel en 1965 sur le Paru de lOuest, est conserve au Muse Goeldi Blem (n dinventaire :
11287).
38 Selon Kuliaman, uwet est une plante toxique diffrente du curare (ulali). Sur linterprtation
donner au terme (vers I-45), ainsi que sur lusage du curare, les sources sont contradictoires.
39 Sur la relation entre meurtre, nourriture et gros ventre, cf. Chapuis 1998: 369, chapitre XIII (537571).
40 La pratique des ttes fiches sur des piques, voque dans Chapuis 1998:562, est considre par
Kuliaman comme un emprunt upului aux Waypi.
100
Une fois rentrs, et aprs des chants (dont nous ignorons la nature),
les combattants passaient des preuves de morsures de fourmis afin de
recouvrer de la vigueur, et les vieux leur gravaient des dessins sur le front,
les joues, les paules, les biceps et les cuisses, laide de dents dcureuil
meli. Des hemt (notamment ceux de laigle et du serpent) taient
appliqus sur les taillades saignantes, l encore pour devenir fort,
courageux, pour pouvoir se dplacer la nuit sans torche, devenir mchant
et ne pas craindre la guerre. Les motifs dessins taient ceux de laigle, des
flins melima et kutakutalu et des chenilles plit et matawat notamment41.
Kailawa ou, moins spcifiquement, le chef du village (ut
umtn) entamait le troisime chant. Les guerriers demeuraient
silencieux, guettant le chant de loiseau sikale 42. Si loiseau ne chantait
quune seule fois, ils navaient pas craindre de vengeance. Sil chantait
deux fois Lattente durait ainsi jusqu minuit.
PREMIER CHANT43
plu kalau
flche chant
Le chant de la flche
I-1 kapalu-ma
massue-ITER
j-al-ta
kene44 j-al-ta
j-al-ta
1-apporter-HORT
kene
ASS
itoto-l-pona
ennemi-l46-LOC
jaja 45
jaja
s-ene-ta
ennemi-INSTR 1PL-regarder-HORT
kapalu-ma s-al-ta
massue-ITER
1PL-apporter-HORT
42 Le nom sikale renvoie en premier lieu Piaya cayana, CUCULIDAE (cf. Schpf 1986:134), mais il
I-4 kju-me
t-k
s-al-ta
101
jaguar-ETAT
ja
aller-IMPER ja
j-al-ko
plwu
j-al-k
1-apporter-IMPER flche
1-apporter-IMPER
j-al-ko
isanutp-pona
1-apporter-IMPER
isanutp-LOC
kalipono-l-pona
ennemi47-l-LOC
ennemi-l-LOC
aller-IMPER ASS
isanutp-LOC
isanutp-LOC
Chez lAlamayana. Allez chez celui qui est belliqueux, chez celui qui est belliqueux !
I-9 kajali-tomo kajali-me
vaillant-PL
t-k
vaillant-ETAT
aller-IMPER
t-ko
vaillant-ETAT
t-ko
kene kju-me
serpent-ETAT
t-k
aller-IMPER
piana-me
aller-IMPER aigle-ETAT
t-k
aller-IMPER
t-k
aigle-ETAT
alisim t-k
it-ko
kene
ASS
kene
aller-IMPER ASS
Allez-y !
I-14 kaikusi ene-ta
jaguar
etapa-tome leja48
voir-HORT tuer-FIN
ja ja ja ja
vraiment ja ja ja ja
tkle-ma
itoto-np
j-ene-ta
partir-INTFR
ennemi-EX
1-voir-HORT
47 Kalipono dsigne aujourdhui les 'autres', les 'gens', sans connotation hostile.
48 Jackson 1972:76 : -leya 'really'.
102
kaikusi-me to-ko
kaikusi-me t-ko
aller-IMPER jaguar-ETAT
n-a-i
aller-IMPER 3-tre-SIT
Voyons-nous dbarrasss des ennemis. Allez comme le jaguar ! Allez bien comme
lui !
I-17 kju-me
t-ko
kjuim-me t-k
kji-me
t-k
aller-IMPER
t-ko
kajali-me
t-ko
kaikuji-me kunawalu-me
aller-IMPER jaguar-ETAT
kunawalu-ETAT
[ t-ko
tulupele-me t-ko
[ aller-IMPER
tulupele-ETAT aller-IMPER
itoto j-ene-ta
plwu j-al-ta
1-apporter-HORT
3-apporter-l-ETAT ASS
1+2-hemt-ETAT
1+2-sip-ETAT ASS
ja ja ja
kene [p]ija-ja-me
aigle-ja-ETAT tuer-IMPER
ASS
aigle-ja-ETAT
itoto-me
t-ko
to-ko
alakapai-me t-ko
Allez comme le mulok ! Allez comme lennemi ! Allez-y ! Allez comme lalakapai !
I-24 kaikusi-me t-ko-le
jaguar-ETAT
partir-IMPER-le
aller-IMPER
49 ventuellement : 'ennemi'.
50 Il peut sagir de prendre un chemin longeant la rivire, et non la rivire elle-mme. En 1697, cest
par un tel chemin amrindien que Drouillon visite le haut cours du Camopi (cf. Hurault 1972:40).
Un peu moins de deux sicles plus tard, Coudreau note encore : Il est remarquer que les sentiers
indiens longent presque toujours les criques et ne leur sont presque jamais perpendiculaires
(1893:95).
103
tunakuwa-ma-me t-ko
aller-IMPER rivire-ITER-ETAT
t-ko
kene t-ko
kene
ijajamena ijajamanu
massue-ITER 1-apporter-HORT
[] []
j-ene-ta
Tilio j-ene-ta
1-voir-HORT Tilo
[ j-ene-ta
isanutp j-ene-ta
1-voir-HORT isanutp
Akulio [j]-ene-ta
[ 1-voir-HORT Akulio
Mkl
1-voir-HORT
Meikolo
[1]-voir-HORT tuer-HORT
ASS
tuer-HORT ASS
Voyons lAkulio ! Voyons le Tilo ! Voyons celui qui a cherch la guerre ! Voyons le
[ Meikolo ! Voyons lAkulio ! Tuons-les ! Tuons-les !
I-29 alatumle kene alatumle kene
Alatumle ASS
Alatumle
ASS
Alatumle ! Alatumle !
I-30 alema-me {w}ja
[
etapa-po-nela etapa-po-nela
] tuer-CAUS-nela
tuer- CAUS-nela
[]
I-31 etapa-po-nela akulima-k
kene
craser51-IMPER ASS
tuer- CAUS-nela
-uputp-l -uputp-l he
3-tte-INAL
[ kole-nma
3-tte-INAL
vouloir
[ beaucoup-INTRF []kne
craser-IMPER ASS
craser-IMPER
ASS
Tunakulet
Majamajali
Majamajali
jaja
ennemi-ETAT ASS
to-ko
toto-me
aller-IMPER ennemi-ETAT
ASS
to-ko
ito-ko
[ Palulupana
aller-IMPER ASS
ASS
Sihtan
ASS
Palulumhe kene
aller-IMPER Palulumhe
ASS
Allez comme des ennemis ! Allez comme des ennemis ! Palulumhe, Palulupana, Sitan.
[ Allez-y ! Tuons !
104
I-35 etapa-ta
kene akulika-ta
tuer-HORT
broyer-HORT
ASS
ASS
broyer-HORT
[ -uputp-l-pje
[ 3-tte-INAL-pje
kene
travailler-IMPER ASS
la tche !
I-37 iwtawai-kal mal
achever-kal
avec
Achevons-les !
I-38 etapa kene etapa-ko kene
tuer
ASS
tuer-IMPER ASS
Tuer. Tuez !
I-39 etapa-ko
tuer-IMPER
tuer-IMPER ASS
ASS
ito-ko
ennemi-ETAT aller-IMPER
t-k
takloje t-ko
takloje t-ko
aller-IMPER haine
plu [52]
aller-IMPER flche []
Allez dans son village ! Allez dans son village ! Allez-y haineux ! Allez-y haineux !
[ [Apportez] les flches !
I-41 talalame53 plwu j-al-k
flche
ONOM
1-apporter-IMPER ONOM
flche
1-apporter-IMPER
[ [j]-al-k
kene
[ [1]-apporter-IMPER ASS
yaya yaya.
I-43 w-enuma-ka kene w-enuma-ka kene w-enuma-ka kene [w-e]numa-ka kene
1A-ruser-IMPER ASS
1A-ruser-IMPER ASS
1A-ruser-IMPER ASS
semti
1-apporter-HORT hemt
j-al-ta
1-apporter-HORT
52 Inaudible.
53 Onomatope suggrant le bruit des flches.
1-ruser-IMPER
ASS
I-45 uwet
uwet
ken
al-ta
uwtma-ko
ASS
apporter-HORT
105
kene
exterminer54-IMPER
ASS
lkene
3-village-DIR
ASS
ruser-IMPER
jaja
jaja
DEUXIEME CHANT
asimhak t-top
vite aller-NSR
kene to-ko
aller-IMPER ASS
kene to-ko
aller-IMPER ASS
kene
aller-IMPER
ASS
aller-IMPER ASS
biche-ETAT
kapau-me t-ko
aller-IMPER biche-ETAT
kapau-me t-k
aller-IMPER biche-ETAT
aller-IMPER
Allez-y ! Allez-y comme la biche, allez-y comme la biche, allez-y comme la biche !
II-3 to-ko
kene
aller-IMPER ASS
Allez-y !
II-4 mawaim-me t-ko
mawaim
mawaim-me t-ko
aller-IMPER mawaim-ETAT
mawaim-me t-ko
aller-IMPER mawaim
aller-IMPER
t-uw-pla
REFL-tuer-NEG REFL-tuer-NEG
t-ko
kapau-me
aller-IMPER biche-ETAT
t-ko
aipme t-ko
aller-IMPER rapide
Allez sans vous faire tuer ! Allez comme la biche ! Allez-y rapidement !
II-7 t-uw-po-pn-me
REFL-tuer-CAUS-DET NEG-ETAT
54 T-uwetma-i 'exterminer'.
to-ko
t-uw-po-pn-me
aller-IMPER
aller-IMPER
106
II-8 to-ko
kene to-ko
aller-IMPER ASS
kene
aller-IMPER ASS
Allez-y ! Allez-y !
II-9 asimhak
vite
to-ko
asimhak to-ko
aller-IMPER vite
aller-IMPER
t-uhmo-po-pn-me
t-ko
REFL-frapper- CAUS-NEG-ETAT
aller-IMPER
Allez ! Invulnrables !
II-11 t-uhmo-po-pn-me
REFL-frapper-CAUS-DET NEG-ETAT
t-ko
kene
aller-IMPER
ASS
Allez-y, invulnrables !
II-12 ijosi-me
t-ko
lzard-ETAT aller-IMPER
t-ko
kene
aller-IMPER
ASS
t-ko
serpent-ETAT
asimhak t-k
aller-IMPER vite
t-uw-po-pn-me
kene to-ko
aller-IMPER ASS
kene
aller-IMPER ASS
Allez-y ! Allez-y !
II-15 ipl-pla kene to-ko
fatigue-NEG
kene
aller-IMPER ASS
ASS
kuluji-me to-ko
aller-IMPER tocro-ETAT
ASS
aller-IMPER
kene
aller-IMPER ASS
to-ko
kene to-ko
kene to-ko
aller-IMPER ASS
kene t-k
aller-IMPER ASS
kene
aller-IMPER ASS
t-k
kene
aller-IMPER
ASS
kene
aller-IMPER ASS
II-21 t-k
107
kene
aller-IMPER ASS
Allez-y !
II-22 tukuji-me
colibri-ETAT
t-k
tukuji-me t-k
aller-IMPER colibri
aller-IMPER
vite-ETAT
ja
iyaya iyaya.
TROISIEME CHANT
epu-l-m-top
piquer-l-ITER-NSR
1-village-IMPER
[]
ASS
kun-mk[] lpa
nouveau 3-venir-PSE
nouveau
s-ene
w-ata-l
s-ene
vaincre ASS
[55]
III-4 elku-pn-me
elku-pn-me
tuer-DET NEG-ETAT
ASS
1PL COL
bien-INTFR
bien-INTFR
ASS
sikale
ASS
sikale
108
1- [56]
ASS
sikale
ASS
Le sikale ! [] Le sikale !
III-8 sikale luwa
sikale
Le sikale !
III-9 -panakmasa-se sikale luwa sikale luwa
(3A)1O-couter-se sikale
sikale
famille-INAL tuer-EX
nul
ennemi ASS
ennemi ASS
iyaya iyaya.
III-13 -ja []ase sikale luwa sikale luwa
1- []
sikale
sikale
[] sikale, le sikale.
sikweu
ONOM
sikweu !
III-14 ijaja ijaja
ijaja ijaja
iyaya iyaya.
sikweu sikweu
ONOM ONOM
sikweu ! sikweu !
III-15 ijukuli j-enm-k
jukuli
j-enm-k
kene itoto-np
ennemi-EX
Passez sur moi les fourmis yukuli ! Passez-les sur moi ! Il ny a plus dennemi.
III-16 itoto-np kene ijukuli j-enm-k
ennemi-EX ASS
jukuli 1-passer-IMPER
56 Peut-tre faut-il comprendre kesi-ko, par rapprochement avec lapalai kasi-ko [kaiko] (E. et S.
ijukuli j-enm-k
109
j-enm-k
kene
Je suis puissant ! Passez sur moi les fourmis ! Passez-les sur moi !
III-18 meli
je tl-k
meli je tl-k
1-puissance
ASS
ja
Avec des dents dcureuil, scarifiez-moi ! Avec des dents dcureuil, scarifiez-moi !
[ Ma puissance, ma puissance, ya !
III-19 meli58 je
tl-k
meliwalai tl-k
Alatumle Alatumle
faire-IMPER Alatumle
Alatumle
meliwalai
faire-IMPER
tl-k
aigle
Palulumhe Palulumhe
faire-IMPER Palulumhe
Palulumhe
piana tl-k
faire-IMPER aigle
piana tl-k
faire-IMPER aigle
faire-IMPER
kju-ke
tl-k
ASS
Sihtan
ASS
Majamajali
ASS
Majamajali
Mayamayali, Mayamayali.
III-26 [h]mel-ke tl-k
tout-INSTR
meli
je-ke
tl-k
kunawalu tl-k
faire-IMPER kunawalu
faire-IMPER
consignes par le R. P. Breton dans son dictionnaire de 1665, renvoyant 'graver', 'peindre',
'crire'.
110
Majamajali
Mayamayali, Mayamayali !
III-29 Palulumhe Palulumhe
Palulumhe
Palulumhe
Palulumhe, Palulumhe !
III-30 Palalipana
Palalipana
Palalipana
Palalipana
Palalipana, Palalipana !
III-31 tl-kom kene ijuku j-enum-k
faire-PL59 ASS
ijuku j-enum-k
j-enm-k
[kene palalipana
kene
[ ASS
ASS
Palalipana
Tunakulet
kene
ASS
Palalipana ! Tunakulet !
III-33 tunakulet kene
tunakulet
ASS
tunakulet kene
tunakulet
ASS
Tunakulet, Tunakulet !
III-34 Same kene ijukuli j-enm-k
Same
ASS
jukuli
itoto-np itoto-np
Same ! Appliquez les fourmis ! Lennemi nest plus, lennemi nest plus.
III-35 ijaja ijaja
ijaja ijaja
iyaya iyaya.
phnomne assez rgulier de chute du w- initial de lapalai par rapport au wayana. Ainsi a-t-on ap.
akala pour way. wakala (Pilherodius pileatus Boddaert, ARDEIDAE), ap. alamisi pour way. walami
(Leptolila rufaxilla, COLUMBIDAE), ap. apoto 'feu' pour way. wapot, etc.
111
61 Elk est attest sur le Litani dans le sens 'avoir mal' ('travailler' est dsign par -emaminum-). Sur
1971). Ce segment phonique se maintient galement en wayana, dans certains lexmes, dans
lenvironnement vocalique de /i/ ou de /u/ : kasulin ( portugais gasolina ou franais
gazoline ) 'essence' ; katusu ( fr. cartouche ) 'cartouche' ; kasili 'cachiri' ; sukulu ( (?)
crole sranan soekroe ) 'sucre', etc. Pour dautres lexmes, elle rapparat dans un tel
environnement de /i/ : n-i-sapa-ta 'he used a machete' (Jackson 1972:71) (hapa 'machette'). Dans
la flexion verbale, /s/, marqueur de 1re personne du pluriel, [s] apparat devant la voyelle /i/, alors
que cest [h] qui apparat ailleurs :
pluna s-ipokm-, (harpon 1pl-faire-ASP) 'nous avons fabriqu des harpons' ;
tamn h-apo- (tabac 1pl-mcher-ASP) 'nous avons mch du tabac'.
112
113
114
Dans III-30, le pluriel restrictif -kom (tl-kom 'ils font') est une
rduction similaire dune forme -komo, toujours prsente en apalai (i-pary-komo, (3POS-petit-fils-INAL-PL), 'mes petits-enfants'). Dans le parler wayana
contemporain, les formes pleines de -tomo et de -komo rapparaissent lors
d'une frontire morphmique : eluwa-komo-mna (homme-PL-PRIV) 'sans aucun
homme'.
Ces quelques exemples mettent au jour que la structure syllabique
des termes des chants ainsi que leur ralisation phonique rpondent
davantage lapalai quau wayana. Sur le plan syntaxique, les chants font
usage dune construction limpratif (indique par le suffixe -k ) dans
laquelle le verbe est index, par j- ou w- (1sg)68 et par t- (3sg/pl). Aucun
quivalent dans le parler actuel naccepte une telle indexation.
(9) a. j-al-k (I-5, I-6, I-43) 'apportez !' al-k en way. cont.
b. w-enuma-ka (I-43) 'recourez la ruse !' enuma-k en way. cont.
c. w-ata-ka (III-1) 'au village !'
d. t--l-k69 (III-18) 'faites !'
67 En kalina, le terme dsigne lensemble des Amrindiens de lintrieur des Guyanes (Collomb et
68 La premire forme sapplique aux verbes statifs, la seconde aux verbes actifs. Dans la construction
dappartenance, la premire personne est marque par lindice personnel w- (w-ata-l, III-2),
agrammatical en wayana moderne qui emploie j- / - : -pata 'mon village' (-pata-l en apalai).
69 Cette segmentation correspond 3-faire-NSR-k (?).
115
Le suffixe -me sassocie galement itoto 'ennemi' : itoto-me (I23) '[tre, agir] en ennemi'. ce syntagme fait pendant la construction
itoto osan-me-la (III-3) par laquelle le chanteur demande aux combattants
de ne pas tre comme lennemi vaincu. Avec minekaten-me (II-19), le
chanteur incite tre agile et se mouvoir rapidement et discrtement
comme peut le faire un fugitif.
Le changement dtat, indiqu par le suffixe -np, peut tre relev
plusieurs reprises en rapport avec itoto 'ennemi' :
(12) itoto 'ennemi' itoto-np (I-15, III-15, III-34) 'dbarrass des ennemis'
Dans la littrature caribe, les suffixes -np, -tp et -tp sont gloss
par 'ex-' et sont interprts comme terminated possession (Jackson
1972:64) ou simplement 'terminatif' (Gildea 1998).
Le sens dun participe pass est exprim lorsque -tp (ou, plus
exactement, -tpo dans les chants) sassocie des lexmes verbaux comme
uhmo 'tuer', 'combattre (avec une massue)' :
(14) ijek-l uhmo-tpo (III-11) 'sa famille est tue'
116
(II-7, II-13)
REFL-flcher-CAUS-DET NEG-ETAT
Conclusion
Sur le plan morphosyntaxique, la langue des chants de guerre est
trs proche du wayana actuel. Sur le plan phonologique, elle se rapproche
davantage et mme fortement de lapalai. Sur le plan lexical, elle
prsente des termes absents du wayana actuel mais attests, le plus
souvent, dans dautres langues caribes voisines, telles que lapalai ou le
tlo. En cela, lanalyse linguistique rejoint lopinion autochtone qui
reconnat communment de lapalai dans la langue kalau.
70 Il existe galement une nuance smantique entre uputpl-tp 'tte de mort' (tte de quelquun que
lon connat) et uputpl-np 'tte de mort' (tte dun inconnu, en loccurrence celle dun ennemi).
Nous ne pouvons cependant pas affirmer que cette distinction entre -tp et -np, qui relve de la
modalit pistmique, est gnralise.
71 Au morphme -pn, qui marque un tat contingent, fait pendant le morphme -mn, qui marque un
tat constant : i-kanawa-mn 'celui qui n'a pas de canot (et nen aura probablement jamais)'.
117
72 Les divergences phontiques entre le wayana actuel et la langue des chants sont sans doute,
cependant, bien postrieures lpoque envisage de production des chants par Kailawa, comme le
suggrent les relevs linguistiques de la fin du XIXe sicle.
118
Abrviations
1+2
HORT
IMPER
INAL
INSTR
INTFR
ITER
LOC
NEG
NSR
ONOM
PL
PRIV
PSE
REC
REFL
S
SG
SIT
hortatif
impratif
lment inalinable
instrumental
intensificateur
aspect itratif
locatif
ngatif
nominalisateur
onomatope
pluriel
privatif
pass
rciproque
rflexif
sujet dun verbe intransitif
singulier
situationnel
Bibliographie
BEAUDET Jean-Michel
1997 Souffles dAmazonie. Les orchestres tule des Waypi. Nanterre,
Socit dEthnologie.
CAMARGO Eliane
1996 Aspects de la phonologie du wayana. Amerindia 21, Paris
A.E.A., pp.115-136.
CHAPUIS Jean
1998 La personne wayana. Entre sang et ciel. Thse de doctorat,
Universit dAix-Marseille, manuscrit lectronique.
COLLOMB Grard et Flix TIOUKA
2000 Nana Kalina. Une histoire des Kalina en Guyane. Ibis Rouge
ditions.
COUDREAU Henri
1893 Chez nos Indiens. Paris, Hachette.
COUDREAU Octavie
1901 Voyage au Cumin. Paris, Lahure.
119
CREVAUX Jules
1987 Le mendiant de lEldorado. De Cayenne aux Andes. 1876-1879.
Paris, Phbus, [1/1883].
DE GOEJE Claudius
1955 Philosophy, initiation and myths of the Indians of Guiana and
adjascent countries [1943].
1968 tudes linguistiques carabes. [1/1946].
DREYFUS Simone
1992 Les rseaux politiques indignes en Guyane occidentale et leurs
transformations aux XVIIe et XVIIIe sicles. LHomme 122-124,
pp.75-98.
FERNANDES Eurico
1952 Algumas notas sbre os Waiano e os Apala, do Rio Jar. Belm,
Instituto de Antropologia e Etnologia do Par, Publicao n. 4.
FIGUEIREDO Napoleo
1961 A festa dos Coletores entre os Aramagto. Belm, Boletim do
Museu Paraense Emlio Goeldi. Antropologia, n 15.
FRIKEL Protsio
1958 Classificao lingstico-etnolgica das tribos indgenas do Par
setentrional e zonas adjacentes. Revista de Antropologia VI2:113-189.
1961 Fases culturais e aculturao intertribal no Tumucumaque.
Belm, Boletim do Museu Paraense Emlio Goeldi.
Antropologia, n 16.
1971 Dez anos de aculturao Tiriy 1960-70. Mudanas e problemas.
Belm, Publicaes avulsas do Museu Goeldi, n 16.
FRIKEL Protsio & Roberto CORTEZ
1972 Elementos demogrficos do Alto Paru de Oeste. ndios
Ewarhoyna, Kaxuyana e Tiriy. Belm, Publicaes avulsas do
Museu Goeldi, n 19.
GILDEA Spike
1995 Comparative Cariban Syllabe Reduction. International Journal of
American Linguistics 61, pp. 62-102.
120
1998 On
Reconstructing
Grammar.
Comparative
Cariban
Morphosyntax. Oxford Studies in Athropological Linguistics.
Oxford University Press.
GRENAND Franoise
1989 Dictionnaire waypi-franais. Lexique franais-waypi (Guyane
franaise). Paris, Peeters-Selaf.
GRENAND Pierre
1982 Ainsi parlaient nos anctres. Essai dethnohistoire Waypi .
Paris, ORSTOM, Travaux et Documents.
HURAULT Jean-Marcel
1968 Les Indiens Wayana de la Guyane franaise. Structure sociale et
coutume familiale, Paris, ORSTOM.
1972 Franais et Indiens en Guyane. 1604-1972, [2/1989] Cayenne,
Guyane Presse Diffusion.
HURAULT Jean-Marcel, GRENAND Franoise et Pierre GRENAND
1998 Indiens de Guyane. Wayana et Wayampi de la fort. Paris,
Autrement.
HUSSAK VAN VELTHEM Lcia
1995 O Belo a Fera. A esttica da produo e da predao entre os
Wayana. Thse de doctorat, USP.
1998 A pele de Tuluper. Uma etnografia dos tranados Wayana.
Belm.
JACKSON Walter S.
1972 A Wayana grammar. Languages of the Guianas, J. Grimes (ed),
SIL, University of Oklahoma, n 35:47-77.
KOEHN Edward & Sally KOEHN
1971 Fonologia da lngua apalai. Estudos sobre lnguas e estudos
indgenas. Edio especial, Trabalhos lingsticos realizados no
Brasil, SIL, pp. 17-28.
1986 Apalai. Handbook of Amazonian Languages, vol. 1 (Desmond C.
Derbyshire & Geoffrey K. Pullum, eds), Mouton de Gruyter, pp.
33-127.
KOELEWIJN Cees & Peter RIVIERE
1987 Oral literature of the Trio Indians of Surinam. Dordrecht, Foris
Publications.
121
MAGAA Edmundo
1987 Contribuciones al estudio de la mitologa y astronoma de los
indios de las Guayanas. CEDLA.
MAM-LAM-FOUCK Serge
1996 Histoire gnrale de la Guyane franaise. Les grands problmes
guyanais : permanence et volution. Cayenne, Ibis Rouge
ditions.
MATOS Frederico Jaguaribe et alii,
1940 Geografia fsica. Trabalhos da 2a. Comisso Brasileira
Demarcadora de Limites. Florianpolis.
MEIRA Srgio
1999 A Grammar of Tiriyo. Ph.D. Thesis, Rice University.
paratre Syllabe reduction and ghost syllables in Tiriyo, IJAL.
MORGADO Paula
1994 O plurismo mdico wayana-aparai. Uma experincia intercultural. Mmoire de matrise, FFLCH-USP.
NIMUENDAJU Curt
1981 Mapa etno-histrico, Rio de Janeiro, Instituto Brasileiro de
Geografia e Estatstica, Fundao Nacional Pr-Memria.
POULALION Jean-Louis
1986 Histoire du Surinam. Des origines lindpendance.
RAUSCHERT Ulrik
1981-1982 Armas de guerra e padres guerreiros das tribos karib.
Revista do Museu Paulista, 28 : 423-434.
RENAULT-LESCURE Odile
1999 Glossaire ethnolinguistique. Dictionnaire carabe-franais.
Rvrend Pre Raymond Breton. 1665, Paris, IRD-Karthala, pp.
267-303.
RICUR Paul
2000 La mmoire, lhistoire, loubli. Paris, Seuil.
122
SCHPF Daniel
1993-1994 Une trange massue pour affronter les Waypi ou les
avatars de la technologie chez les Wayana de la rgion BrsilGuyane. Socit suisse des Amricanistes, Bulletin 57-58 : 69-88.
1998 Le domaine des colibris : accueil et hospitalit chez les Wayana
(rgion des Guyanes). Journal de la Socit des Amricanistes,
tome 84-1 : 99-120.
TILKIN GALLOIS Dominique
1986 Migrao, guerra e comrcio : os Waipi na Guiana. So Paulo,
FFLCH-USP.
1988 O movimento na cosmologia waypi, Thse de doctorat, FFLCHUSP.
paratre Etnogneses waypi, entre diversos e diferentes.
Communication au colloque Os ndios, ns, Lisbonne, 1 et 2
dcembre 2000.
TONY, Claude
1843 Voyage fait dans l'intrieur du continent de la Guyane chez les
indiens roucoiens en 1799, Nouvelles annales de voyage, Paris,
1..213-35
WHITEHEAD Neil L.
1992 Tribes make states and states make tribes. Warfare and the
creation of colonial tribes and states in Northeastern South
America. War in the tribal zone. Expanding sates and indigenous
warfare, (N. Whitehead & B. Ferguson eds), Santa Fe, School of
American Research Press.
1993 Ethnic transformation and historical discontinuity in native
Amazonia and Guayana, 1500-1900. LHomme 126-128 : 285-305.