Professional Documents
Culture Documents
II
INSTRUMENTAL EDITION
MUSIC-NOTATION by
in NOTENSCHRIFT von
ROGER DIETRICH
RETO KNG
Foreword
About the origin of this book
During a nine months stay with our beloved Swami Bhagavan Sri Sathya Sai Baba I could
take part in bhajan singing at Kulwant Hall or in the Mandir every day. There I was
confronted with many new songs I could only follow narrowly an experience most of our
readers might know as well. Out of the very many unknown bhajans some were often sung,
were especially beautiful, memorable and inspiring. Like that the desire grew to learn them
and share them with the Sai family in the form of music notation.
In the Book Shop in Prashanti Nilayam I found two newly edited collections: the CDs
Prashanti Mandir Bhajans and the CD-ROM Bhajanavali, which contained the recordings of
many of my new favourite bhajans. Most of the present transcriptions resulted from those two
sources. At that time the collaboration via e-mail began with Reto Kng (texts,
transliteration, translation, glossary, website) and Martin Lienhard (music transcription,
layout and computer related topics).
The collection at hand also contains all those songs from the book Sai Bhajans by Heinrich
Malina, which could not be integrated in our first volume. Martin Lienhard had them ready,
and so were glad that the music notation of the above mentioned Malina publication is now
completed.
In the next two years some more bhajans from different sources see index of audio sources
in the annex of this book were added until the number of 108 was reached. On the one
hand this number is homage to the divine, on the other hand it is a method to limit our
desires in the (nearly) endless ocean of bhajans, which is constantly expanding. The
numbering of the bhajans continues where the first volume ended, i.e. with 131, thus hiding
the number 108. But this fact is not going to derogate from the homage.
Volume 2 is available in two different editions. The instrumental edition at hand is consistent
with the form of the first volume, displaying for every bhajan first a version in C, sometimes
adding a transposed version, and displaying the German and English translations in the
annex. The vocal edition only contains one version per bhajan in a good pitch for the singers
leaving space for the German translation on the music sheet. Thus we hope to meet the
different requirements of instrumentalists and singers.
It is true that in the beginning of this publication I had the wish to bring a souvenir for those
who had to stay at home, but during the work process it became more and more obvious that
this book is not my personal present but Swamis present for all of us. This book could only
develop thanks to the procreative teamwork with Reto Kng and Martin Lienhard, a team
that with different role allocation had proved its worth creating the first volume of Sai
Bhajans. Id like to use this occasion for expressing cordial thanks and great appreciation for
Reto and Martin. Sincere thanks are also given to Urs Kasser who helped us with corrections
as well as to our families who had to do without us during the many working hours in our
spare time and who still have actively supported us.
Dear readers, with great joy we present you this book, knowing and believing that singing
these bhajans is going to set free divine vibrations of joy, love and compassion in our hearts.
Jay Sai Ram Roger Dietrich Lucerne, June 2008
See the sheet music notation in C and often in an other pitch as well
Download the complete books as PDF files and print them yourself
Introduction
Numbering
The 108 bhajans of the second volume are alphabetically ordered and numbered. Numbering
continues where volume one ends i.e. with 131. Like this we can avoid possible
misunderstandings about the question if a certain bhajan is to be found in volume one or two.
In the annex you can find a lot of informative charts and lists that will help to work with the
bhajans.
Translations
In order not to make the book to thick we didnt put the translations of the texts on the music
sheets, exactly like we did it in volume one. All the translations of the volume at hand are in
the annex, though. There you can also find a glossary with all the expressions occurring in all
bhajans of both volumes. These are excellent tools to learn the meaning of a bhajan. You can
find the same translation on www.bhajan.ch as well.
Transliteration
All the lyrics are again written in scientific transliteration, which in the beginning admittedly
needs getting used to, but which is able to render all sounds and written letters of Sanskrit
and other Indic languages one-to-one. Other forms of transcription in the style of English
spelling can not do that. The scientific transliteration also helps the reader to acquire a
correct pronunciation using the explanations in the end of the annex.
The modes (tones of a scale, rga and h) are more easily comparable.
Accompaniment with tabl, sitr or harmonium gets easier. Using a scale changer
harmonium you can play all bhajans in C and transpose them to any other tonal keynote
by shifting the scale.
When deciding which transposed version would be appropriate, we tried to see that it covers
that part of the voice spectrum not covered by the version in C. When C version is low the
alternative version is higher and vice versa. Thus we also indicate the rough bandwidth of
versions you can sing. If there is apart from the version in C an alternative version in A this
means you could sing the bhajan also in B, B or A.
Furthermore we tried to put the alternative version to such a keynote that the resulting scale
contains the tone c and that this c has a relatively consonant relationship to the drone of the
rga. This naturally leads to scales with flats rather than with sharps, which is not going to
please the guitarists, but the tabl players will enjoy it as their instruments are on default
tuned to C. This choice is of course based on our way of performing the bhajans the Indian
way using tabl, harmonium, sitr or other melody instruments.
Fundamental thoughts
Sheet music why?
The question whether the use of western pentagrams is appropriate for learning Indian
bhajans may sound counterproductive in this context, but its fairly legitimate. Answering it
will hopefully dispel doubts.
We are well aware that even in the occident there are a lot of people who cant do anything
with music notation. Many prefer the olden way of learning by listening be it from other
singers or from audio sources. In this case a textbook is sufficient to remember a song. We
consider listening not only the most widely spread but also the most natural way of learning.
Even the music notations of this book were only possible because someone repeatedly
listened very exactly. Thats why we consider the transcriptions at hand as a complementary
learning tool for those who can do something with western music notation.
Logically music notation constitutes a familiar and useful tool for the professional or amateur
musician. Still, our experience has proved that even people who are not 100% able to read
music can do something with it, as the music notation graphically follows the course of the
melody, thus being useful for memorizing a tune. Such people will even understand the
rhythm signs better by the time they continuously work with bhajan music notation.
In any case we recommend listening to the original source and comparing with the notation
when learning a bhajan. The index of audio sources in the annex indicates the sources used
for our transcriptions. You can also listen to the recordings on www.bhajan.ch. It might also
be interesting to compare with other sources of the same bhajan.
Relativity of notation
Notation can help us to seriously and thoroughly learn a bhajan as text and translation but
also rhythm and melody are clearly mapped. On the other hand the notation could suggest a
fixed and universally valid form, as music readers know from occidental music practice,
where fidelity to notation plays an important role. In spite of all the advantages of bhajan
notation listed above the assumption of a universally valid form could also have a negative
effect on our way to cope with bhajan notation by suggesting the singer: your bhajan is good
only if you can sing it exactly as its notation. But thats not at all how it is with bhajans: We
may and shall more openly approach the music notation, as it is only the reflection of one
possible form of the song among many others.
Listening to the same bhajan sung by various singers clearly shows that within certain
musical boundaries and regulations there are different possibilities how to interpret a song.
Even if we compare different recordings of the same bhajan by the same singer we have to
conclude: within musical rules every interpretation is unique and seldom congruent. All those
variations have a special charm, a peculiar beauty and a difficulty of their own. The liberty of
interpreting a bhajan is greater than that of a Lied by Schubert, although even here you will
find differences.
Taking all this in consideration the transcriptions of this book are not meant to suggest a
universally valid form. They only truthfully and helpfully represent a chosen version from a
chosen source.
Even the aim of truly mirroring the chosen source can only approximately be attained, so that
the validity of the notation is becoming even more relative. A frequent example: Although at
slow speed a line is sung twice (precentor group precentor group) it normally just
appears as one line in the notation. When the precentor sings slight variations regardless of
he does so deliberately or not or when the group sings differently from the precentor, we
have to decide which version to transcribe. Therefore the notation cannot render every detail
truthfully unless its getting extremely bulky, complex, and consequently useless.
That does not mean that you can do whatever you like with a bhajan. Apart from charming
variations there are definitely blatant mistakes and deformations. Within the musical rules of
the game, which we can generally describe by the terms rga, tla and bhava (tone material,
type of rhythmic metre and mood or humour of the bhajan), there is some liberty of
interpretation and for improvisation. Well describe the above-mentioned rules and creative
liberties more clearly in the following chapter.
As you can see in the second bar the game also works with two syllables sung over four
tones, and of course it would also work with three syllables.
He who for whatever reasons doesnt like to sing quintuplets can simply reduce them to the
basic form with the normal quavers. This would make the fifth line of Daya Bhi Rama look
like that:
Example 2: 139 Daya Bhi Rama, line 5, simplified
You can freely handle this and spontaneously decide to sing a line the normal way or with a
quintuplet variation.
The amount of quintuplets appearing in the transcription of a bhajan has mainly to do with
the chosen source and the preferred rhythm variations of the singers in the audio source. Like
this, a bhajan sung in our source with many quintuplet variations could also be interpreted
quite simply. The following example of Daya Bhi Rama lets you compare a complex and a
simplified variation:
Example 3: 139 Daya Bhi Rama, complex version with quintuplets and triplets
Example 4: 139 Daya Bhi Rama, simplified version without quintuplets, triplets and embellishments
Apart from and between the simple variation with normal quavers and the complex
quintuplet variation there are lot of other rhythmic solutions how to put two, three or four
tones or syllables into two beats. As you see in our example (139) triplets are often used.
Quaver triplets indicated by a bracket and a small 3 are performed singing three instead of
two quavers over one beat. Triplets express softness, thus underlining the devotional, flowing
mood of many bhajans.
Example 5: 139 Daya Bhi Rama, line 3
Example 4 has showed how to simplify the triplet variations. Of course you can also develop a
quintuplet variation out of these triplet variations, compare example 7 to example 6 and
example 8 to example 5.
Example 7: 139 Daya Bhi Rama, line 1, quintuplet instead of triplet in the second bar
Instead of changing quintuplets to normal quivers like in example 4, you can also perform a
triplet variation. For 139, line 2, there are the following possibilities for the first bar:
Example 9: 139 Daya Bhi Rama, line 2, bar 1, triplet variation A (see examples 3 and 4)
Example 10: 139 Daya Bhi Rama, line 2, bar 1, triplet variation B (see examples 3 and 4)
Examples 3, 4, 9 and 10 show four possible interpretations of one bar, thus indicating the
rhythmic liberty of bhajan singing within the basic rhythm pattern, rhythm cycle or tla.
Another good example is the first bar of line 4. Lets list some variations you could sing:
Example 11: 139 Daya Bhi Rama, line 4, bar 1, variation A (original, see example 3)
Example 12: 139 Daya Bhi Rama, line 4, bar 1, variation B (with quintuplets)
Example 13: 139 Daya Bhi Rama, line 4, bar 1, variation C (closer to A again)
Example 14: 139 Daya Bhi Rama, line 4, bar 1, variation D (simple syncopation)
Example 15: 139 Daya Bhi Rama, line 4, bar 1, variation E (crotchets and quavers)
Embellishments
You recognize embellishments by the smaller size of the notes. The chosen note value
indicates the approximate speed to perform the embellishment. The embellishment always
has to be performed within the time of the main note its joined to by a legato-slur, i.e. the
embellishment value is not counted, but has to be subtracted from main note it belongs to.
In most of the cases the embellishment starts on the very beat (or more exactly: the instant
the main note would start), whenever its written before the main note.
Example 16: 139 Daya Bhi Rama, line 1 (embellishments before the main note)
The embellishment begins after a non-defined duration of the main note, when it is written
after the main note, and it must end as soon as the next note starts.
Example 18: 139 Daya Bhi Rama, line 4 (embellishments after the main note)
Of course you can leave out embellishments, which is even recommendable when learning a
new bhajan, mainly when learning it from the music notation and not from the source or live.
Still, embellishments are an essential part of the style of (Indian) music, and without
embellishments a bhajan often sounds flattish and less spirited than with the embellishments.
Thats why wed like to encourage singers to learn the embellishments if possible, at least the
simpler ones consisting of just one note before the main note (like example 16, line 1, beat 3
Ra-ma).
Sometimes its hard to decide whether a certain progression of the melody should be
transcribed as an embellishment or in normal notes. In general we use normal notes, if the
course of the melody is very convincing in the precise form, or if the notation of the basic
melody together with the embellishments would result in a too complex notation pattern.
Whenever there is a clearly audible basic melody behind the embellishment, and the resulting
notation pattern is readable, we chose to write embellishments.
Vorwort
Zur Entstehung dieses Buchs
Whrend eines neunmonatigen Aufenthalts bei unserem verehrten Swami Bhagavan Sri
Sathya Sai Baba hatte ich tglich Gelegenheit, den Bhajans in der Kulwant Hall oder im
Mandir beizuwohnen. Dabei begegnete ich vielen neuen Liedern, denen ich nur mit Mhe
folgen konnte eine Erfahrung, welche wohl auch die meisten Leserinnen und Leser kennen.
Aus der Vielzahl der mir unbekannten Bhajans kristallisierten sich mit der Zeit aber solche
heraus, die hufig gesungen wurden, die besonders einprgsam, schn und begeisternd
erschienen, und es wuchs der Wunsch, diese zu erlernen und sie in notierter Form mit der
Sai-Familie zu teilen.
Im Book Shop in Prashanti Nilayam fand ich zwei neu herausgegebene Sammlungen, die
Prashanti Mandir Bhajans CDs und die Bhajanavali CD-ROM, die Aufnahmen von vielen
meiner neuen Lieblingsbhajans enthielten. Aus diesen beiden Quellen wurde der Hauptteil
der vorliegenden Transkriptionen gewonnen. Damals begann ber E-Mail auch die
Zusammenarbeit mit Reto Kng (Texte, Transliteration, bersetzungen, Glossar, Website)
und Martin Lienhard (Transkription, Layout- und Computerfragen).
In die vorliegende Sammlung wurden auch all jene Lieder aus dem Buch Sai Bhajans von
Heinrich Malina aufgenommen, welche beim ersten Band noch nicht bercksichtigt werden
konnten. Martin Lienhard hatte sie schon vorbereitet, und es freut uns, dass die Notation der
genannten Malina-Publikation hiermit vollstndig verffentlicht wird.
Im Laufe von zwei Jahren gesellten sich weitere Bhajans aus verschiedenen Quellen dazu
ber die das Quellenverzeichnis Rechenschaft abgibt bis die Zahl 108 erreicht war. Diese
Zahl ist einerseits Hommage an das Gttliche und andererseits Mittel zur Begrenzung unserer
Wnsche im (beinahe) unendlichen Ozean von Bhajans, der stndig erweitert wird. Dass die
Nummerierung die Zahl 108 nur noch versteckt widerspiegelt (weil sie einfach dort
weiterfhrt, wo Band 1 aufgehrt hat, nmlich bei 131), soll dieser Hommage keinen Abbruch
tun.
Band 2 ist in zwei Ausgaben erhltlich. Die vorliegende Instrumental Edition folgt in der
Form dem ersten Band, mit je einer C-Version und einer transponierten Version pro Bhajan
sowie deutschen und englischen bersetzungen im Anhang. Die Vocal Edition enthlt nur je
eine Version des Bhajans in einer gut singbaren Lage, bringt dafr aber die deutsche
bersetzung direkt bei den Noten. Wir hoffen, damit den unterschiedlichen Bedrfnissen
gerecht zu werden.
So sehr am Anfang dieser Publikation mein Wunsch gestanden hatte, die daheim Gebliebenen
mit einem kleinen Mitbringsel zu erfreuen, so sehr wurde mir whrend der Arbeit immer
klarer, dass es sich hier nicht um mein persnliches Geschenk handelt, sondern um Swamis
Geschenk an uns alle. Das vorliegende Buch konnte nur aufgrund der fruchtbaren
Zusammenarbeit mit Reto Kng und Martin Lienhard entstehen - ein Teamwork, das sich mit
anderer Rollenverteilung schon bei der Arbeit am ersten Band bewhrt hatte. Ich mchte die
Gelegenheit nutzen, Reto und Martin meinen herzlichsten Dank und meine grosse
Anerkennung auszudrcken. Ein herzliches Dankeschn auch an Urs Kasser, der uns beim
Korrigieren behilflich war, und nicht zuletzt an unsere Familien, die uns whrend der vielen
Arbeitstunden in der Freizeit entbehrt und dennoch immer wieder tatkrftig untersttzt
haben.
Mit grosser Freude legen wir Euch, liebe Leserinnen und Leser, dieses Buch vor. Wir tun es
im Bewusstsein und im Glauben, dass das Singen dieser Lieder die gttlichen Schwingungen
der Freude, der Liebe und der Hingabe in unsern Herzen freisetzen wird.
Jay Sai Ram
Roger Dietrich Luzern, im Juni 2008
Einleitung
Nummerierung
Die 108 Bhajans des zweiten Bands sind alphabetisch geordnet und nummeriert. Die
Nummerierung fhrt dort fort, wo Band 1 aufhrt: bei 131. Dadurch knnen Verwechslungen
oder Missverstndnisse in Bezug auf die Frage, ob ein bestimmtes Bhajan in Band 1 oder 2 zu
finden sei, ausgeschlossen werden. Im Anhang gibt es eine Reihe von hilfreichen und
informativen bersichten und Listen zum Finden, Zuordnen und Arbeiten mit den Bhajans.
bersetzungen
Wie schon bei Band 1 haben wir in dieser Instrumental Edition darauf verzichtet,
bersetzungen der Bhajantexte direkt bei den Noten unterzubringen, um den Umfang des
Buchs nicht zu sehr auszuweiten. Die bersetzungen aller Bhajans sind jedoch im Anhang
enthalten, ausserdem gibt es dort ein Glossar mit den bersetzungen aller vorkommenden
Begriffe aus beiden Bnden. Dieses ist ein ausgezeichnetes Arbeitsinstrument zum Erlernen
der Bedeutung eines Bhajans. Die bersetzungen stehen auch auf www.bhajan.ch zur
Verfgung.
Transliteration
Alle Liedtexte sind wiederum in wissenschaftlicher Lautschrift gesetzt, die zwar anfangs
zugegebenermassen gewhnungsbedrftig ist, die aber im Gegensatz zu den ans Englische
angelehnte Transkriptionsformen alle Laute und geschriebenen Schriftzeichen des Sanskrit
und anderer indischer Sprachen 1:1 darzustellen vermag. Dieses Instrument ermglicht der
Leserschaft ausserdem, sich eine korrekte Aussprache anzueignen. Eine Liste mit Angaben
zur Aussprache aller Lautzeichen ist im Anhang enthalten.
Die Modi (das Tonleitermaterial, die Ragas und Thats) knnen so direkt miteinander
verglichen werden.
Die Begleitung auf Tabla, Sitar oder Harmonium wird einfacher. Mit einem Scale Changer
Harmonium knnen alle Bhajans in C gespielt und mittels der verschiebbaren Tastatur auf
einen beliebigen Grundton transponiert werden.
Bei der Auswahl der alternativen transponierten Version wurde darauf geachtet, dass diese
tendenziell denjenigen Bereich des Stimmspektrums nutzt, den die C-Version nicht abdeckt.
Wenn die C-Version tief liegt, ist die Alternative hher und umgekehrt. Damit wird auch
eine ungefhre Bandbreite angegeben, in der sich die singbaren Versionen bewegen. Wenn es
neben der C-Version eine Alternative in As gibt, bedeutet dies: der Bhajan ist sicher auch in
H, B oder A gut singbar.
Weiter haben wir darauf geachtet, dass die transponierten Versionen den Ton C wenn
mglich enthalten und dass dieser Ton innerhalb des Ragas in einem relativ konsonanten
Verhltnis zum Grundton steht. Das ergibt natrlich viel fters B- als Kreuz-Tonarten, und
wird den Gitarrenspieler nicht unbedingt erfreuen, dafr aber den Tablaspieler, denn seine
Tabla ist standardmssig in C gestimmt. Diese Wahl widerspiegelt natrlich unsere eigene,
am indischen Vorbild orientierte Spiel- und Singpraxis (mit Tabla, Harmonium, Sitar oder
anderen Melodieinstrumenten).
Grundstzliches
Wozu eigentlich Noten?
Die Frage, ob die westliche Notenschrift beim Erlernen von indischen Bhajans ein gutes
Hilfsmittel darstellt, mag zwar in diesem Zusammenhang Zweifel erweckend und
kontraproduktiv klingen, ist aber durchaus legitim; die Beantwortung vermag hoffentlich die
allenfalls erweckten Zweifel wieder zu zerstreuen und das Thema zu klren.
Es ist uns bewusst, dass auch im Abendland viele Menschen mit Notenschrift nicht viel
anfangen knnen. Viele bevorzugen den altehrwrdigen Weg des Lernens ber das Hren, sei
es von anderen Sngern, sei es von Tontrgern. Ein Textbuch reicht hier als
Erinnerungssttze durchaus. Wir schtzen das Lernen ber das Gehr nicht nur als den
weitverbreitetsten, sondern auch natrlichsten Weg. Auch die Notationen dieses Buchs
kamen nur zu Stande, indem jemand wiederholtermassen sehr genau zugehrt hat. Deshalb
sehen wir diese Transkriptionen als ergnzende Lernhilfe fr jene, welche mit westlicher
Notenschrift etwas anfangen knnen.
Es ist logisch, dass die Notenschrift fr Amateur- oder professionelle Musiker ein vertrautes
und ntzliches Instrument des musikalischen Lernens abgibt. Unsere Erfahrungen haben aber
gezeigt, dass auch Menschen, welche der Notenschrift nicht hundertprozentig mchtig sind,
etwas damit anfangen knnen, da das Notenbild den Melodieverlauf grafisch nachzeichnet
und so als Erinnerungssttze dient. Auch die rhythmischen Zeichen knnen im Umgang und
durch die Beschftigung mit den Bhajannoten mit der Zeit immer besser verstanden werden.
Es ist beim Erlernen eines Bhajans auf jeden Fall empfehlenswert, sich die Original-Quellen
anzuhren und mit der Notenschrift zu vergleichen. Das Quellenverzeichnis gibt Auskunft
darber, wo die Aufnahmen herstammen, welche uns als Vorlagen fr die Transkription
dienten. Diese Aufnahmen sind alle auf www.bhajan.ch abrufbar. Interessant kann aber auch
der Vergleich mit einer anderen Quelle desselben Bhajans sein.
ihren Liebreiz, ihre Schnheit und auch ihre Schwierigkeiten. Die Freiheit der Interpretation
ist bei einem Bhajan grsser als beispielsweise bei einem Schubert-Lied, wenngleich sich
natrlich auch hier Unterschiede in der Interpretation ergeben.
In diesem Sinne wollen die vorliegenden Transkriptionen nicht den Eindruck einer
allgemeingltigen Form erwecken. Sie knnen nur mglichst getreues und hilfreiches Abbild
einer gewhlten Version, einer gewhlten Quelle sein.
Da selbst das Ziel der getreuen Abbildung der Quelle nur bedingt und annherungsweise
erreicht werden kann, muss die Gltigkeit der Notation weiter relativiert werden. Ein
hufiges Beispiel dazu: obwohl eine Liedzeile im langsamen Tempo zweimal vor- und
nachgesungen wird, erscheint dies in der Notation blicherweise nur als eine Zeile. Wenn nun
aber der Vorsnger leichte Varianten singt (ob beabsichtigt oder nicht, das spielt hier keine
Rolle), oder auch wenn die Nachsnger anders als der Vorsnger singen, muss man sich beim
Transkribieren entscheiden, welche der gehrten Versionen man aufschreiben will. Die
Notation ist also nicht in der Lage, jedes kleinste Detail wahrheitsgetreu widerzuspiegeln,
wenn sie nicht umgemein unfangreich, kompliziert und somit unbrauchbar werden will.
Das alles will nun nicht heissen, dass jeder mit einem Bhajan machen kann, was ihm gerade
in den Sinn kommt. Neben liebreizenden Varianten gibt es sicher auch offensichtliche Fehler
und Verbiegungen. Innerhalb der musikalischen Spielregeln, die generell mit den Begriffen
Raga, Tala und Bhava (Tonmaterial, Taktart und Stimmung des Bhajans) umschrieben werden
knnen, besteht aber dennoch ein Bereich interpretatorischer und improvisatorischer Freiheit.
Die genannten Spielregeln und kreativen Freiheiten werden im nchsten Abschnitt noch
deutlicher beschrieben.
Wie man im zweiten Takt sieht, geht das Spiel auch mit zwei Silben, welche auf vier Tnen
gesungen werden. Und natrlich wrde es auch mit drei Silben gehen.
Wer eine Quintole nun aus welchen Grnden auch immer nicht singen mag, kann sie ganz
einfach wieder in die Grundform mit den normalen Achteln zurckfhren. Die fnfte Zeile
von Daya Bhi Rama wrde vereinfacht so aussehen:
Beispiel 2: 139 Daya Bhi Rama, Zeile 5, vereinfacht
Man kann durchaus frei damit umgehen und sich auch spontan entschliessen, eine Zeile
normal oder mit der Quintolenvariante zu singen.
Ob in der Transkription eines Bhajans viele Quintolen vorkommen oder fast keine, hat in
erster Linie mit der gewhlten Quelle und den darauf zu hrenden Sngern zu tun, respektive
mit den rhythmischen Mglichkeiten, welche diese bevorzugen. So knnte ein Bhajan, der in
der von uns gewhlten Quelle mit vielen Quintolen-Varianten gesungen wird, auch ganz
einfach interpretiert werden. Am Beispiel von Daya Bhi Rama knnen hier die komplexe und
eine vereinfachte Variante miteinander verglichen werden:
Beispiel 3: 139 Daya Bhi Rama, komplexe Version mit Quintolen und Triolen
Beispiel 4: 139 Daya Bhi Rama, vereinfachte Version ohne Quintolen, Triolen und Verzierungen
Neben und zwischen der ganz einfachen Variante mit normalen Achteln und der
komplexen Quintolen-Variante gibt es eine ganze Reihe weiterer rhythmischer Mglichkeiten,
wie zwei, drei oder vier Tne (oder Silben) innerhalb von zwei Schlgen untergebracht
werden knnen. Wie wir an unserem Beispiel (139) schon gesehen haben, wird sehr hufig
von Triolen Gebrauch gemacht. Bei den durch eine Klammer mit kleiner 3
gekennzeichneten Achtels-Triolen werden auf einen Schlag drei statt zwei Achtel gesungen.
Die triolische Aufteilung ist im Ausdruck weich und untersttzt den fliessenden,
hingebungsvollen Gestus vieler Bhajans.
Beispiel 5: 139 Daya Bhi Rama, Zeile 3
Wir haben schon an Beispiel 4 gesehen, wie diese triolischen Varianten vereinfacht werden
knnen. Natrlich knnte man aber auch zu jeder triolischen Figur eine quintolische Variante
entwickeln. Man vergleiche Beispiel 7 mit Beispiel 6, und Beispiel 8 mit Beispiel 5.
Beispiel 7: 139 Daya Bhi Rama, Zeile 1, Quintole statt Triole im zweiten Takt
Statt Quintolen direkt in normale Achtel zu verwandeln - wie in Beispiel 4 gezeigt wurde
kann man sie auch triolisch variieren. Bei 139, Zeile 2 gibt es fr den ersten Takt die
folgenden zwei Mglichkeiten:
Beispiel 9: 139 Daya Bhi Rama, Zeile 2, Takt 1, Triolen-Variante A (cf. Bsp. 3 und 4)
Beispiel 10: 139 Daya Bhi Rama, Zeile 2, Takt 1, Triolen-Variante B (cf. Bsp. 3 und 4)
In den Beispielen 3, 4, 9 und 10 werden also fr ein und denselben Takt vier Mglichkeiten
gezeigt, wie man ihn ausfhren kann. Damit soll nur auf die kreativen Freiheiten
hingewiesen sein, welche beim Bhajansingen innerhalb des rhythmischen Grundgersts, des
Taktzyklus (oder Tala), bestehen.
Ein weiteres gutes Beispiel gibt auch der erste Takt von Zeile 4 ab. Stellen wir einige gut
singbare Varianten nebeneinander:
Beispiel 11: 139 Daya Bhi Rama, Zeile 4, Takt 1, Variante A (original, cf. Bsp. 3)
Beispiel 12: 139 Daya Bhi Rama, Zeile 4, Takt 1, Variante B (quintolisch)
Beispiel 13: 139 Daya Bhi Rama, Zeile 4, Takt 1, Variante C (wieder nher bei A)
Beispiel 14: 139 Daya Bhi Rama, Zeile 4, Takt 1, Variante D (einfach synkopisch)
Beispiel 15: 139 Daya Bhi Rama, Zeile 4, Takt 1, Variante E (Viertel, Achtel)
Verzierungen
Grundstzlich sind Verzierungen im Notenbild durch die kleinere Notengrsse erkennbar. Der
angegebene Notenwert ist Hinweis auf das ungefhre Tempo der Ausfhrung. Die Verzierung
wird immer in der Zeit der Note ausgefhrt, mit der sie durch den Legatobogen verbunden
ist. Das heisst: ihr Wert ist bei der Schlagzhlung nicht bercksichtigt, sondern wird von der
zugehrigen Hauptnote abgezogen.
Die Verzierung beginnt allermeistens auf den Schlag (oder genauer gesagt: zum Zeitpunkt,
wo die Hauptnote beginnen wrde), wenn sie vor der Hauptnote steht.
Beispiel 16: 139 Daya Bhi Rama, Zeile 1 ( Verzierungen vor der Hauptnote)
Zum Vergleich: mit normalen Noten ausgeschrieben she dasselbe wie folgt aus.
Beispiel 17: 139 Daya Bhi Rama, Zeile 1 ( Verzierungen ausgeschrieben)
Die Verzierung beginnt nach einer nicht festgelegten Dauer der Hauptnote, wenn sie nach
der Hauptnote notiert ist, und muss in diesem Fall beendet sein, wenn die nchste Note
beginnt.
Beispiel 18: 139 Daya Bhi Rama, Zeile 4 ( Verzierung nach der Hauptnote)
Verzierungen knnen natrlich auch weggelassen werden. Und dies empfiehlt sich sogar,
wenn man einen Bhajan neu lernt, vor allem, wenn man ihn ber die Noten lernt und nicht
nach der Audio-Quelle oder live. Die Verzierungen sind aber ein wesentlicher, stilbildender
Bestandteil in der (indischen) Musik, und ohne Verzierungen tnt ein Bhajan oft flacher und
weniger lebendig als mit. Wir mchten die Sngerinnen und Snger deshalb ermuntern, die
Verzierungen nach Mglichkeit zu erlernen, zumindest die einfacheren, wie zum Beispiel
einfache Vorhaltsnoten (siehe Beispiel 16, Zeile 1 auf Schlag 3 Ra-ma).
Manchmal ist es beim Transkribieren schwierig zu entscheiden, ob man einen gewissen
Melodieverlauf nun als Verzierung oder als normale Noten schreibt. Normale Noten werden
im allgemeinen dann verwendet, wenn die Melodiefhrung in der przisen Form sehr
berzeugt, oder aber wenn die Notation der Grundmelodie zusammen mit der Verzierung ein
zu kompliziertes Notenbild abgeben wrde. Wenn hinter der Verzierung eine klar hrbare
Grundmelodie steht und diese zusammen mit der Verzierung ein lesbares Notenbild ergibt,
wurden Verzierungen geschrieben.
der Trommel des zerstrenden und wunscherfllenden Shiva. / Shiva, der Beschtzer der Welt bringt Frieden
und Freude. / Verneigt euch vor Shiva, dem Beschtzer in der Form von Sai.
139 Day Bh Rma Jnak Rma / Madhura Manohara Prabhu S Rma / tma Rma Nayana Bh Rma /
Kodaa Rma Paa Bh Rma / Raghupati Rghava Rj Rma / Madhura Manohara Prabhu S Rma
Rama is full of compassion, also towards His wife Sita, daughter of king Janaka. / Sai Rama is the master
charmingly transforming our mind. / Rama is our self, perceiving through the pupils of our eyes. / Rama carries
bow and shield. / Rama is the king of the Raghu dynasty and their master.
Rama ist voller Mitgefhl, auch gegenber Sita, seiner Gemahlin, der Tochter des Knigs Janaka. / Sai Rama ist
der Meister, der mit Charme unsern Geist verwandelt. / Rama ist unser Selbst, er blickt auch durch die Pupillen
unserer Augen. / Rama trgt Bogen und Schild. / Rama ist der Knig aus der Dynastie der Raghus und ist deren
Meister.
140 Day Karo Bhagavn akara Day Karo Bhagavn / Trinetra Dhri Trila Dhri Gag Dhri Day Karo /
Day Karo Bhagavn akara Day Karo Bhagavn / Prvat Ramaa Pannaga Bhaa Nla Kaha Day Karo /
Day Karo Bhagavn akara Day Karo Bhagavn / Candra ekhara Gag Ja Dhara Vibhti Sundara Day
Karo
Be compassionate and benevolent, oh Lord. / Be compassionate, three eyed Shiva with the trident, Shiva from
whose hair springs the river Ganges. / Be compassionate, Shiva, You fascinate Parvati, Your ornament is a snake,
Your throat is blue. / Adorned by the crescent, You carry Ganges in Your hair knot, ash makes Your beauty,
Shiva, be compassionate.
Herr, hab Mitleid und Wohlwollen. / Hab Mitleid, Shiva, Du Dreiugiger mit dem Dreizack, Shiva, aus dessen
Haaren der Ganges entspringt. / Hab Mitleid, Shiva, Du bezauberst Deine Parvati, Dein Schmuck ist eine
Schlange, Deine Kehle ist blau. / Die Mondsichel ist Deine Zier, in Deinem Haarknoten trgst Du den Ganges,
die heilige Asche ist Deine Anmut, Shiva, hab Mitleid.
141 Day Karo iva Gag Dhri / Kp Karo iva He Tripurri / Day Karo iva Gag Dhri / Nma Madhura
ubha Magala Kri / Alakha Nirajana Trila Dhri / Day Karo Kp Karo Raka Karo Bhol Bhar
Shiva, source of river Ganges, let compassion prevail. / Shiva, You burnt the three demon cities made of gold,
silver and iron, Shiva, let mercy prevail. / Your sweet name confers fortune. / You are beyond visibility and
faults, Shiva, carrier of the trident. / Give us compassion and mercy, save us, friend of the blameless.
Shiva, Ursprung des Ganges, lass dein Mitgefhl walten. / Shiva, Du hast die drei Dmonen-Stdte aus Gold,
Silber und Eisen verbrannt, sei gndig. / Dein ssser Name bringt Glck und Segen. / Du bist ohne sichtbare
Form und ohne Fehler, Shiva, Trger des Dreizacks. / Fhle mit uns, sei uns gndig, errette uns, Du Freund der
Unschuldigen.
142 Dhim Dhim Dhimi Dhimi Naana iva / Tava Keli Vilsa iva / Dhim Dhim Dhimi Dhimi Naana iva /
Ll Mnua Vea iva / (Om) Ligodbhava Kara S iva / S iva Hara Bla iva
Dhim dhim, thats the foot bells sound of Shiva dancing. / His cosmic dance expresses joy. / As a sport Shiva
appears in human form, / Manifesting the lingam as Sai. / Sai is Shiva the destroyer and the boy.
Dhim dhim erklingen die Fussschellen des tanzenden Shiva. / Sein kosmischer Tanz ist Ausdruck Seiner
Lebensfreude. / Als eine Spielform erscheint Shiva in menschlichem Gewand, / Indem Er als Sai den Lingam
manifestiert. / Sai ist Shiva als Zerstrer und als Knabe.
143 Gajnana Gajnana / Prathama Pjana Gaarya / Prathama Prrthan r Gaarya / Lambodara
Gaarya/ Lambodara Gaarya
Ganesha with the elephants face, / You receive our prayers and reverence, prince of the heavenly hosts. / With
Your fat belly You are the leader of the angels.
Ganesha mit dem Elefantengesicht, / Du bist derjenige, dem man Bitten stellt, bist der, den man ehrt, Du Prinz
der Himmelswesen. / Du bist der Anfhrer der Engel mit dem kugelrunden Bauch.
144 Gaapati Om Jaya Gaapati Om / Gajamukha Varada Gaapati Om / Gaapati Om Jaya Gaapati Om /
Mika Vhana Gajnana / Modaka Hasta Gajnana / Parama Nirajana Gajnana / Pda Namaste Gajnana
Om, hail Ganesha, Lord of Shivas Hosts. / Om, benefactor with the elephants face, Lord of the Gods. / You ride
the clever mouse, elephant-face. / Your hand is holding a sweet, elephant-face. / You are without blemish,
Ganesha. / To Your feet I express my respect.
Om, heil Dir Ganesha, Herr von Shivas himmlischen Heerscharen. / Om, Du bist der Wohltter mit dem
Elefantengesicht, Herr der Gtter. / Du reitest auf einer cleveren Maus, Elefantengesichtiger. / In Deiner Hand
hltst Du eine Sssigkeit, Elefantengesichtiger. / Du bist ohne jeden Fehl und Tadel, Ganesha. / Deinen Fssen
entbiete ich meine Ehrerweisung.
145 Gagdhara Hara Gagdhara Hara Kailsa Ntha Prabhu akara / Bhava Na Bhava Bandha Vimocana /
Satya S iva akara
Shiva, You are the source of Ganges, our protector on Mount Kailash, You are the benevolent master, / You
annihilate the ephemeral in us, You loosen the yoke of our attachment to the changeable. / Sathya Sai, You are
this auspicious Shiva.
Shiva, aus Dir entspringt der Ganges, Du bist unser Beschtzer auf dem Berg Kailash, Du bist der Heil bringende
Meister, / Du vernichtest das Weltliche in uns, Du lst das Joch unserer Anhaftungen ans Wandelbare. / Sathya
Sai, Du bist dieser heilsame Shiva.
146 Gaur Gaea Vinyaka / Gaur Gaea Vinyaka / Gaur Gaea Vinyaka / uklmbara Dhara Ntha
Gajnana / r Gaarya Vinyaka / Gajavadana Jaya Gaapati Vandana / Gajavadana Jaya Gaapati Vandana /
Magala Mrti Gajnana / (He) Magala Mrti Gajnana
Ganesha, son of Gauri, You are our spiritual master, / You are dressed in white, You elephant-faced protector. /
Brilliant king of the heavenly hosts, who clears all obstacles, / You are revered as the elephant-headed Lord of
the angels, / Your elephant form is most benevolent.
Ganesha, Sohn von Gauri, Du bist unser spiritueller Meister, / Du bist ganz in Weiss gekleidet,
elefantengesichtiger Beschtzer. / Leuchtender Knig der himmlischen Heerscharen, der die Hindernisse
wegrumt, / Du wirst als elefantenkpfiger Herr der Engel verehrt, / Du verheissungsvolle Gestalt mit dem
Elefantengesicht.
147 Gopla Gopla Nco Gopla / Nco Nco S Nandalla / Rumajhuma Rumajhuma Nco Gopla / Nco Nco
S Nandalla
Dance Krishna, / Dance, dance Sai Krishna / Dance to the rhythm rumajhuma rumajhuma of the bell-tambourine.
Tanze Krishna, / Tanze, tanze Sai Krishna, / Tanze zum rhythmischen Rumajhuma Rumajhuma des
Schellentambourins.
148 Govinda Bolo Gopla Bolo / Rm Rm Bolo Hari Nm Bolo / Allah S Yeu Nnaka / Zorra Mahvra
Buddha Nm Bolo / Ye Nma Sre Ha Jvan Sahre / Param nanda Ke Ha Kholte Ha Dvre / Jo Nma Cho Vo
Nma Bolo / Prema Se Bolo Bhva Se Bolo
Sing for the supreme herdsman Krishna, who finds and protects the cows, / Sing the name of Rama the Lord, /
Sing the names Allah, Sai, Jesus, Nanaka, / Zoroaster, Mahavira and Buddha. / The essence of Their names
supports our existence. / Chanting the name opens the door to highest bliss. / He who sings the name shall do so
with intensive passion. / Sing with love, sing constantly.
Singe fr den obersten Hirten Krishna, der die Khe wieder findet und beschtzt, / Singe den Namen Ramas, des
Herrn, / Singe die Namen Allah, Sai, Jesus, Nanaka, / Zarathustra, Mahavira und Buddha. / Die Essenz ihres
Namens ist die Sttze unserer Existenz. / Das Rezitieren des Namens ffnet die Tr zur hchsten
Glckseligkeit. / Wer den Namen singt, soll ihn mit leidenschaftlicher Intensitt singen. / Singe mit Liebe, singe
unablssig.
149 Govinda Ka Jay Gopla Ka Jay Govinda Govinda Govinda Gopla Jay / Ka Ka S Ka
Govinda Ka Gopla Ka / Govinda Ka Jay Gopla Ka Jay Govinda Govinda Govinda Gopla Jay /
Keava Mdhava S Nryaa Govinda Govinda Nryaa / Nandalla Vraja Bla (He) S Nryaa Ka Ka
Glory to You, Krishna, shepherd and protector. / Descendant of Madhu with the beautiful long hair, You are Sai
with the birth name Narayana. / Krishna, boy from the stable, You are Sai Narayana.
Heil Dir, Krishna, Hirte und Beschtzer. / Nachkomme Madhus, mit den schnen langen Haaren, Du bist Sai mit
dem Geburtsnamen Narayana. / Krishna, Knabe aus dem Stall, Du bist Sai Narayana.
150 Govinda Rma Jay Jay Gopla Rma / Mdhava Rma Jay Jay Keava Rma / Mdhava Rma Jay Jay
Keava Rma / Govinda Rma Jay Jay Gopla Rma / Durlabha Rma Jay Jay Sulabha Rma / Eka T Rma Jay
Jay Aneka T Rma / Eka T Rma Jay Jay Aneka T Rma
Rama, Yours is the victory; in Krishna the herdsman we recognise You. / Rama, like Vishnu and Krishna You are
beautiful like the spring with Your long hair. / You are exceptional, difficult yet easy to attain. / You are the One
as well as the many.
Rama, Dein ist der Sieg, in Krishna, dem Hirten, erkennen wir dich wieder. / Rama, wie Vishnu und Krishna bist
Du frhlingshaft schn mit Deinen langen Haaren. / Du bist aussergewhnlich, schwierig und doch leicht zu
erreichen. / Du bist sowohl das Eine als auch das Viele.
151 Guru Brahma Guru Viu Guru Devo Mahevara / Guru Skt Parabrahma Tasmai r Guruve Nma /
Hare Rma Hare Rma Rma Rma Hare Hare / Hare Ka Hare Ka Ka Ka Hare Hare
Our divine masters are Brahma the creator, Vishnu the supporter and the great Lord Shiva. / Therefore, most
venerable is the master visible in person in front of our eyes, thus spreading the light and radiation of the
teacher. / Rama and Krishna are such masters, too.
Unsere gttlichen Meister sind Brahma, der Erschaffer, Vishnu, der Erhalter und der grosse Gott Shiva. / Die
grsste Verehrung gebhrt deshalb dem Meister, der persnlich fr unsere Augen sichtbar vor uns steht und das
Licht und die Ausstrahlung des Lehrers verbreitet. / Solche Meister sind auch Rama und Krishna.
152 Guruvyur Pura r Hari Ka Nryaa Gopl / Mukunda Mdhava Mural Dhri Nryaa Gopl /
Nryaa Gopl Sr Hari Nryaa Gopl / Nryaa Gopl Sr Hari Nryaa Gopl / Mohana Mural Dhri Sr
Hari Nryaa Gopl / Govardhana Giridhri Murr Nryaa Gopl
Radiant Krishna, Lord and protector of the herds, You are honoured in the town of Guruvayur where the
masters wind blows. / You spring-like liberator with the flute, You are Narayana, You are the protector of the
herds, / You fascinating flute player. / For protection You lift up Mount Govardhana where cows are being raised,
which makes everybody happy. Krishna Narayana, protector of the herds, You are the enemy of the demon Mura,
who had helped Bhaumasuma, thief of gods and goods, to defend his massively fortified town against Krishna.
Leuchtender Krishna, Gott und Beschtzer der Herden, Du wirst verehrt in der Stadt Guruvayur, wo der Wind
des Meisters weht. / Du Frhlingshafter Befreier mit der Flte, Du bist Narayana, Du bist der Beschtzer der
Herden, / Du faszinierender Fltenspieler. / Du hebst zum Schutz den Berg Govardhana, wo allen zur Freude
Khe aufgezogen werden. Krishna Narayana, Beschtzer der Herden, Du bist der Feind des Dmons Mura, der
Bhaumasumas massiv befestigte Stadt gegen Krishna verteidigen half, wo jener gestohlene Gtter und Waren
hortete.
153 Hare Ka Hare Rm S Rm S Rm / Gopl Govinda Bolo Jaya Rdhe ym / Mdhava Mukunda Bolo
Jaya S Rm / Jay Jay Rm S Rm Jay Jay Rm / Jay Jay Rm S Rm Jay Jay Rm Bolo / Jay Jay Rm S
Rm Jay Jay Rm
Laud the avatars Krishna, Rama and Sai Baba, / Chant for the sake of dark blue Krishna adored by Radha, / Chant
Sai Ram for Krishna our protector, / Long live Rama, long live Sai.
Lobt die Avatare Krishna, Rama und Sai Baba, / Singt dem dunkelblauen von Radha verehrten Krishna zum
Heil, / Singt fr Krishna, unseren Befreier, Sai Ram. / Hoch lebe Rama, hoch lebe Sai.
154 Hare Murr S Rm Hare Murr Rm / Parama Sumagala S Rm Parama Sumagala Rm / vara
Allah Tere Nm Saba Tuma Ho Bhagavn / Parama Sumagala S Rm Parama Sumagala Rm
Sai Ram, we praise You as Krishna who defeated the demon Mura, / Sai Ram You promise utmost prosperity, /
Your names are Allah for the Muslims and Ishvara for the Hindus, for everyone You are Bhagavan, the
honourable conserver Vishnu.
Sai Ram, wir verehren Dich als Krishna, der den Dmon Mura besiegte, / Sai Ram, Du verheisst hchstes
Glck, / Deine Namen sind Allah fr die Muslime und Ishvara fr die Hindus, fr alle bist Du Bhagavan, der
verehrenswerte Erhalter Vishnu.
155 Hari nanda Maya Jaya Nryaa / S nanda Maya Jaya Nryaa / Vasudeva Nandana Rdh Jvana /
Paramnanda Bhagavn / Paramnanda Mdhava / Nryaa Hari Nryaa / Nryaa S Nryaa
Sai Narayana, Yours is the glory, for You are God full of bliss. / As Krishna You had been Vasudevas son as well
as the meaning of life for Your lover Radha. / You are supreme bliss, You are the one to be honoured, / Happy
spring-like Krishna, / Sai Narayana, You are verily God.
Sai Narayana, Dir gehrt der Triumph, denn Du bist Gott und bist voller Glckseligkeit. / Als Krishna warst Du
Vasudevas Sohn und Deiner Verehrerin Radhas Lebenssinn. / Du bist der im hchsten Masse Glckliche, der zu
Verehrende, / Der glckselige frhlingshafte Krishna, / Sai Narayana, Du bist wahrlich Gott.
156 Hari Nryaa Hari Nryaa Hari Nryaa Bhajo Re / Hari Nryaa Hari Nryaa Hari Nryaa Bhajo
Re / yma Sundara Madana Gopla / Saccidnanda S Gopla / Goplana Hari Goplana Hari Goplana Bhajo Re
(Hari) / Hari Nryaa Hari Nryaa Hari Nryaa Bhajo Re
Praise God in the form of Narayana, / Or as the handsome dark-skinned enchanter Krishna, / Or as Sai the
shepherd and embodiment of being, consciousness and bliss.
Verehre Gott in der Form Narayanas, / Oder als anmutigen dunkelhutigen Verzauberer Krishna, / Oder als Sai,
den Hirten, welcher Sein, Bewusstsein und Glckseligkeit verkrpert.
157 Hari Om Nama ivy / Hari Om Nama ivy / Hari Om Hari Om Hari Om Nama ivy / Hari Om Hari
Om Hari Om Nama ivy / Hari Om Om Om Hari Om Om Om Hari Om Om Nama ivy / Hari Om Hari Om
Hari Om Nama ivy
Lord, lets sing the primeval Om, lets bow before You, Shiva.
Gott, wir singen den Urlaut Om, und verneigen uns vor Dir, Shiva.
158 He Govinda He Ananta Nanda Gopla / Mohana Muraldhra yma Gopla / He Govinda He Ananta
Nanda Gopla / Mandara Giridhri Hare Naavara Lla / Mdhava Keava Madana Gopla
Krishna, eternally known as Govinda and Gopala, son of Your foster-father Nanda, / You play the magic flute,
Your skin looks like a cloud heavy with rain, / You lift up Mount Mandara, which had once been used to churn
the ocean in order to get the nectar of immortality; even as a playful child You are already an unparalleled
master of the dance. / Gopala, Your blooming charm and Your beautiful hair enrapture us.
Krishna, auf ewig bekannt als Govinda und Gopala, Sohn Deines Ziehvaters Nanda, / Du spielst die Zauberflte,
Deine Haut ist gefrbt wie eine Regenwolke, / Du hebst den Berg Mandara, mit dem einst der Ozean zur
Gewinnung des Unsterblichkeitsnektars gequirlt wurde, als verspieltes Kind bist Du bereits der unbertroffene
Meister des Tanzes. / Gopala, Du verzckst uns mit Deiner frhsommerlichen Anmut und Deinen schnen
Haaren.
159 He ea ayana Nryaa / Veda Bharaa Nryaa / Bhava Bhaya Haraa Nryaa / Pvana Caraa
Nryaa / Nryaa Hari Nryaa / Nryaa Hari Nryaa / Nryaa S Nryaa
Narayana, Son of Man, uniting Brahma, Vishnu and Krishna, You repose on the thousand-headed serpent. /
Narayana, carrier of the wisdom of the Vedas, / You break up the cycle of life and death, / Your feet purify like
fire. / Sai Narayana, You are the Lord.
Narayana, Menschensohn, Du vereinst in Dir Brahma, Vishnu und Krishna, Du ruhst auf der tausendkpfigen
Schlange. / Narayana, Du trgst alles Wissen der Veden in Dir, / Du lst den Kreislauf von Leben und Tod auf, /
Deine Fsse wirken reinigend wie das Feuer. / Sai Narayana, Du bist der Herr.
160 varmb Priya Tanaya S Nryaa / S Nryaa Satya Nryaa / Kaliyuga M Avatra Liye / Kaa
Kaa M Ter Nm S / Kaa Kaa M Ter Nm / Kaa Kaa M Ter Nm (O S)
Sai, called Narayana, You are the dear son of Your Mother of God. / Your names are Sai father and mother,
Narayana son of the first man, and Sathya the truthful one. / In the dark age of Kali I adhere to You as the reincarnation of God. / Oh Sai, for me Your name is the seed and the spark.
Sai mit dem Geburtsnamen Narayana, Du bist der liebe Sohn Deiner Muttergottes. / Deine Namen sind Sai
Vater und Mutter, Narayana der Sohn des Urmenschen und Satya der Wahrhaftige. / Im dunklen KaliZeitalter halte ich mich an Dich als Reinkarnation Gottes. / Oh Sai, Dein Name ist mir Samenkorn und
Feuerfunke.
161 var Nandana S Gopla / r Madhusdana Ka Ka / S Madhusdana Ka Ka / Jagadoddhra
S Gopla / Prema Svarpa Premvatra / Dvrak Myi r Satya S / r Jaganmohana Ka Ka / S
Jaganmohana Ka Ka
Sai, child of the Goddess, You are our protector. / In You lives Krishna who destroyed the sweetly venomous
demon Madhu. / Sai Gopala, You support the world. / You are the embodiment of love, the incarnation of pure
love. / We know You as Baba from Shirdi and as the truthful Sai Baba. / Sai Krishna, You fascinate the whole
world.
Sai, Kind der Gttin, Du bist unser Beschtzer. / In Dir lebt Krishna, der den giftig-sssen Dmon Madhu
zerstrt hatte. / Sai Gopala, Du erhltst die Welt aufrecht. / Du bist die Verkrperung der Liebe, die Inkarnation
der reinen Liebe. / Wir kennen Dich als Baba von Shirdi und als der wahre Sai Baba. / Sai Krishna, Du faszinierst
die ganze Welt.
162 Jay Gaea Phi Mm r Gaea Raka Mm / Jay Gae Jay Gae Jaya Gaea Raka Mm / Lambodara
Gaur Suta Jaya Gaea Phi Mm / Magala Kara Sakaa Hara Jaya Gaea Raka Mm / Jay Gae Jay Gae
Jaya Gaea Raka Mm
Protect me, Ganesha, save me. / Fat-bellied son of Gauri, protect me. / Benevolent Ganesha, destroyer of my
sorrows, save me.
Schtze mich, Ganesha, rette mich. / Dickbuchiger Sohn Gauris, schtze mich. / Segen bringender, Kummer
auflsender Ganesha, rette mich.
163 Jay Hari Ka Jay Hari Ka Govardhana Giridhri / Rdh Mohana Rdh Jvana / (Jaya) Majula Kuja
Vihri
Victory for Krishna who lifts up Mount Govardhana to protect us. / You are bewilderment and life for Your
famous shepherd girl Radha who adores You, / Joyfully You take a walk under the hanging gardens near the
lovely sources.
Heil und Sieg fr Krishna, der zu unserem Schutz den Berg Govardhana hochhebt. / Fr die berhmte, Dich
verehrende Hirtin Radha bist Du Verzckung und Leben zugleich, / Vergngt spazierst Du unter den hngenden
Grten bei den lieblichen Quellen.
164 Jay Jay Bhavn M Ambe Bhavn M / Ambe Bhavn M S Bhavn M / Jay Jay Bhavn M Ambe
Bhavn M / ir Nivs M Partti Nivs M / Hdaya Nivs M S Bhavn M
Hail mother Sai in the form of Bhavani, the nice and peaceful aspect of Shivas spouse Parvati. / You are our
mother from Shirdi and now You live in Puttaparthi, / And You live in our hearts, mother Sai.
Heil Dir, Mutter Sai, in der Form von Bhavani, dem friedlichen und liebenswerten Aspekt der Gattin Shivas,
Parvati. / Du bist unsere Mutter aus Shirdi und wohnst jetzt in Puttaparthi, / Du bewohnst unsere Herzen,
Mutter Sai.
165 Jay Jay Janan S Janan Ambe Bhavn M / Jaya M Jaya M / S Bhavn M / Siha Vhin Trila
Hail Shiva, peaceful pasture ground for our existence. You are the garment of our thoughts, the embodiment of
the primeval Om, / Joyfully roaming in Puttaparthi, You are the enemy of the bad. / Like Brahma You sustain the
world.
Heil Dir, Du friedlicher Weidegrund fr unsere Existenz, Shiva. Du kleidest unser Denken, Du verkrperst den
Urlaut, / Du wandelst in Puttaparthi, dem Schlechten stehst Du feindlich gegenber. / Brahma gleich erhltst Du
die Welt aufrecht.
175 Karu Sgara Prema Svarpa / Allah vara Tere Nm / Nnaka Yeu Tere Nm / Parttipurvara Dna
Dayghana / Dukha Bhajana r Rm / Dukha Bhajana S Rm
You are the ocean of compassion, the embodiment of love, / Your name is Allah and Ishvara, / Guru Nanaka and
Jesus, / You are God in the village of Puttaparthi, filled with pity for the poor, / Sai Ram, You dissolve our
attachment to sorrow and pain.
Du bist der Ozean des Mitgefhls, die Verkrperung der Liebe, / Dein Name ist Allah und Ishvara, / Guru Nanaka
und Jesus, / Du bist Gott im Dorf Puttaparthi, ganz voll von Mitgefhl fr die Armen, / Sai Ram, Du lst die
Verbindungen mit unsern Sorgen und Leiden auf.
176 Ka Ka Govinda Ka Gopla Bla Ka / Nanda Nandana Bhakta Candana Bla Lola Ka / Ka
Ka Govinda Ka Gopla Bla Ka / Sundara Vadana Saroja Nayana Rdh Priya Ka / Ydava Ka
Yaod Ka Satya S Ka
Krishna, we know You as the herdsman and as the little boy, / You are the joy of Your stepfather Nanda, You are
like a sandalwood perfume for Your devotees, Youre such a charming boy, / Loved by Radha for Your pleasant
mouth and Your eyes like a lotus pond. / Sathya Sai, in You we recognize Krishna of the Yadu dynasty, brought
up by Yashoda.
Krishna, wir kennen Dich als Hirten und als kleinen Jungen, / Der Seinen Stiefvater Nanda erfreute, der Seinen
Verehrern wie ein Sandelholzparfm ist, so ein entzckender Junge. / Dein anmutiger Mund und Deine
Lotusteich-Augen machten Dich fr Radha so liebenswert. / Sathya Sai, in Dir erkennen wir Krishna wieder,
Krishna aus dem Geschlecht Yadu, aufgezogen von Yashoda.
177 Madhuvana Sacr yma Murr / He Madhusdana Mural Dhri / Madhuvana Sacr yama Murr /
Mdhava Mohana Mayra Mukuadhara / Mathur Ntha Prabhu Giridhri
Krishna roaming in the forests near river Yamuna, dark blue skinned enemy of demon Mura, / You are the
destroyer of the wicked Madhu, the player of the flute. / Magician of the summer adorned with peacock
feathers, / You are the protector of the city of Mathura, Lord, who even lifts up a mountain for our protection.
Krishna, der Du im Wald am Yamuna-Fluss herumschweifst, Du dunkelblauhutiger Feind des Dmons Mura, /
Du bist der Zerstrer des Dmons Madhu, Du Fltenspieler. / Du sommerlicher Verzauberer mit dem
Pfauenfederndiadem, / Du bist der Beschtzer der Stadt Mathura, Meister, der zum Schutz sogar einen Berg
hochhebt.
178 Mah Gaapate Namostute / Mtaga Vadana Namostute / Mah Gaapate Namostute / di Pjita
Gaantha / nanda Dyaka Gaantha / Prathama Vandana Praavakara / Vighnevara Vinyaka
Great Lord of the heavenly hosts, we greet You. / Elephant faced Ganesha, we greet You. / You are worshipped in
ceremonies since the beginning of time, / Blissful protector of all heavenly beings. / From olden times You are
worshipped as the generator of Om, / As the Lord who eliminates all obstacles.
Grosser Herr der himmlischen Heerscharen, wir begrssen dich. / Elefantengesichtiger Ganesha, wir begrssen
dich. / Du wirst schon seit dem Urbeginn in Zeremonien verehrt, / Du Glckseligkeit bringender Beschtzer aller
himmlischen Wesen. / Schon ewig wirst Du angebetet als Erzeuger des Urlauts Om, / Als Herr, der alle
Hindernisse beseitigt.
179 Mana Mandira M S Rm / Megha ym Rdhe ym Satya S Rm / S Rm He Rm / Janama Janama
K Tuma Se Ntha / Parttipur Paramevara Rpa / Dna Dayla He Jaganntha / Dna Dayla He Jaganntha /
Parttipur Paramevara Rpa / Carao M Le Lo Prabhu S Rm / Megha ym Rdhe ym Satya S Rm / S
Rm He Rm
Sai Ram resounds in the temple of my mind, / And within me I see the rain-cloud coloured face of Radhas
Krishna. / Sathya Sai Ram, / From birth to birth I take You along as my protector, / Divine incarnation from
Puttaparthi, / Full of compassion for the poor, guardian of the world, / Allow me, Master, to prostrate at Your
feet.
Sai Ram widerhallt mir im Tempel meiner Gedanken, / Und ich sehe in mir das Gewitterwolkenfarbige Gesicht
des von Radha verehrten Krishna. / Sathya Sai Ram, / Von Geburt zu Geburt nehme ich Dich als meinen
Beschtzer mit, / Du gttliche Inkarnation aus Puttaparthi, / Du mit den Armseligen mitfhlender Beschtzer
der Welt, / Erlaube mir, mich Dir zu Fssen zu werfen, Meister.
180 Mita Smita Sundara Mukhravinda Nco Nandalla Nandalla / Nco Nandalla Nandalla / Nco Nandalla
Nandalla / Nco Nandalla Nandalla / Mr Ke Prabhu Lla Nandalla / Mr Ke Prabhu Lla Nandalla / Mr
Ke Prabhu Lla Nandalla
Krishna, son of Nanda, dance with firm steps, lovingly smiling, with a lotus flower in Your mouth. / Dance,
Krishna, / Master of sage Mother Mira, playful child of Nanda.
Krishna, Sohn von Nanda, tanze festen Schrittes, anmutig lchelnd, mit einer Lotusblte im Mund. / Tanze
Krishna, / Du Meister der weisen Mutter Mira, Du verspieltes Kind von Nanda.
181 Mtyujayya Nama Om / Trayambakya Nama Om / Ligevarya Nama Om / Svarya Nama Om /
Om Nama ivya Nama Om / Om Nama ivya Nama Om / Om Nama ivya Nama Om / Om Nama
ivya Nama Om
Om, lets bow before Shiva, who is mightier than death, / Lets bow before the three-eyed one, / The Lord of the
lingam symbolizing the beginning, / Incarnated in Sai. / Om, Shiva, Thy will be done.
Om, wir verneigen uns in Ehrfurcht vor Shiva, der ber den Tod triumphiert, / Dem Dreiugigen, / Dem Herrn
des den Ursprung symbolisierenden Lingams, / Dem in Sai Verkrperten. / Om, Shiva, Dein Wille geschehe.
182 Mural Dhara Murahara Naavara / Gop Jana Priya Giridhara / Vndvana Sacra Jagadoddhra / Yaod
Bla Nanda Kumra
Lets pay tribute to Krishna in His many roles: player of the flute, killer of demons, and fabulous dancer, / The
shepherd girls beloved one, mountain carrier, / Roamer in the wood, sustainer of the earth, / Yashodas child
and Nandas prince.
Lasst uns Krishna in Seinen vielen Rollen verehren: als Fltenspieler, Dmonentter und vortrefflichen Tnzer, /
Als von den Hirtinnen und berhaupt von allen Geliebten, als Bergtrger, / Als im Wald Herumziehenden und
Weltenerhalter, / Als Kind Yashodas und als Prinzen Nandas.
183 Mural Gna Lol Nanda Gopa Bla Ravo Ravo Rdh Lola Rdh Lola / Tret Yugamuna St Rmudayi /
Dvpari Yugamuna Rdh Loludayi / Gtnu Drpina Traka Nmudayi / Yuga Yuga Mauna Tagu Rpa
Dhariayi / Kaliyuga Mauna Satya S Nmudayi
Son of shepherd Nanda, let the songs of Your flute enchant Radha. / In the age of Treta You incarnated as Sitas
master Rama. / In the age of Dvapara You incarnated as Radhas master Krishna, / Attaining the name Liberator
as the author of the Bhagavad Gita. / In every age You adopt the most suitable form. / In the age of Kali You are
adorned by the name Sathya Sai.
Sohn des Hirten Nanda, lass die Lieder Deiner Flte zum Entzcken Radhas erklingen. / Im Treta-Zeitalter warst
Du als Rama, Sitas Meister, inkarniert. / Im Dvapara-Zeitalter warst Du als Krishna, Radhas Meister, inkarniert, /
Wo Du durch das Kleid der Bhagavad Gita den Namen Befreier erlangtest. / In jedem Zeitalter schmckst Du
dich mit der passenden Form. / Im Kali-Zeitalter schmckst Du Dich mit dem Namen Sathya Sai.
184 Nco He Naarj iva ambho / Hara Bholentha iva ambho / iva ambho iva ambho / ama ama
ama ama amar Bje / Hara Bholentha iva ambho
Dance and make us happy, Shiva, king of the dancers, / Beneficent Lord, fulfiller of our wishes, / Dance to the
rhythm of Your drum.
Tanze, glcklich machender Shiva, Du Knig unter den Tnzern, / Wohlwollender Herr, der Du unsere Wnsche
erfllst, / Tanze zum Rhythmus Deiner Trommel.
185 Namo Bhagavate Vsudevya / Namo Bhagavate Rma Rpya / Namo Bhagavate yma Rpya / Namo
Bhagavate Vsudevya / Rma Rahm Ka Karm Yeu Buddha Mahvr (S) / Sarva Dharma Priya S Devya /
Sarva Dharma Priya S Devya
Pay obeisance to His Holiness Krishna, son of Vasudeva, / Pay obeisance to His Holiness, the form of Rama, / Pay
obeisance to His Holiness, the form of the dark skinned one. / Merciful Rama, compassionate Krishna, Jesus,
Buddha and Mahavira, / All religions are dear to You, Sai, You are loved by devotees of all faiths.
Verneige dich vor Seiner Heiligkeit Krishna, dem Sohn des Vasudeva, / Verneige dich vor Seiner Heiligkeit, der
Form Ramas, / Verneige dich vor Seiner Heiligkeit, der Form des Dunkelhutigen. / Rama der Barmherzige,
Krishna der Mitfhlende, Jesus, Buddha und Mahavira, / Alle Religionen sind Dir lieb, Sai, Du wirst von
Anhngern aller Glaubensrichtungen geliebt.
186 Nanda Nandana Hari Govinda Gopla / Ghana yma Manamohana / Ghana yma Manamohana / Gop
Lola Gopla / Gokula Bla Gopla / He Nandalla Gopla / Ghana yma Manamohana / Ghana yma
Manamohana
Shepherd Krishna, Nandas son, is our Lord. / His dark complexion enchants our mind. / The shepherd girls knew
Him as a playful shepherd boy, / A Youth with a herd of cattle. / Delighting His foster father Nanda He used to
watch the flocks.
Der Hirte Krishna, Nandas Sohn, ist unser Herr. / Sein dunkler Teint verzaubert unsere Gedanken. / Den
Hirtinnen begegnete Er als verspielter Hirtenjunge, / Als Knabe mit der Rinderherde. / Zur Freude Seines
Ziehvaters Nanda wachte Er ber das Vieh.
187 Nandalla Yadu Nandalla Vndvana Govinda Lla / Rdh Lola Nandalla / Rdh Mdhava Nandalla /
Anantana Nandana nanda Cintana / nanda Cintana Gop Goplana / Anantana Nandana nanda Cintana
Nandas Krishna, descendant of Yadu, You are the herdsman from Brindavan forest, / You are Radhas joy, / You
are Radhas springtime, / Your mind reflects eternal joy and bliss, / Thus also filling the minds of the
shepherdesses and of the cattle with bliss.
Nandas Krishna aus der Yadu-Dynastie, Du bist der Hirte aus dem Wald Brindavan, / Radhas Freude, / Radhas
Frhling, / In Deinem Geist widerspiegelst Du ewige Freude und Glckseligkeit, / Womit diese Glckseligkeit
auch im Geist der Dich verehrenden Hirtinnen und der Khe aufblht.
188 Nandvara He Naarja / Nandtmaja Hari Nryaa / Nryaa Hari Nryaa / Nga Bharaa Nama
ivya / Nda Svarpa Namo Namo / Nryaa Hari Nryaa / Nryaa Hari Nryaa
Shiva, God of delight, king of the dance, / You are Narayana joyfully created from the pure Self. / Bend before
Shiva the carrier of snakes, / Worship the embodiment of the primeval sound. / Narayana is the Lord.
Shiva, Gott der Freude, Knig des Tanzes, / Du bist der zur Freude aus dem reinen Selbst erzeugte gttliche
Narayana. / Verneige dich vor Shiva, dem Schlangentrger, / Verehre die Verkrperung des Urlauts. / Narayana
ist der Herr.
189 Naarja Naarja Nartana Sundara Naarja / ivarja ivarja iva Kmi Priya ivarja / Cidambarea
Naarja / Parttipurvara Naarja
You are the most excellent amazing dancer, / Beloved impassioned Shiva, You are the king, / You are revered as
an outstanding divine dancer in the famous temple of the town Chidambara (Tamil Nadu) as well as in the
village of Puttaparthi.
Du bist der hervorragendste, anmutigste Tnzer, / Geliebter leidenschaftlicher Shiva, Du bist der Knig, / Du
wirst als hervorragender gttlicher Tnzer verehrt im berhmten Tempel der Stadt Chidambara (Tamil Nadu)
sowie im Dorf Puttaparthi.
190 Naavara Ka Naavara Ka Rdhe Nandalla / Hare Hare Mdhava Hare Gopika Lola / Hare Hare Hare
Mdhava Hare Gopika Lola / Ka Ghana Ghana Nla Hare Ka Gokula Bla / Hare Hare Mdhava Hare Gopika
Lola / Hare Hare Hare Mdhava Hare Gopika Lola
Krishna, son of Nanda, excellent dancer for Your beloved Radha, / Dearly loved as divine descendant of the
Yadavas, You enthral the shepherd girls. / Completely dark blue Krishna, as a boy You lived in the village of
Gokula full of stables, at the banks of the Yamuna river.
Krishna, Sohn des Nanda, der Du so vortrefflich fr Deine geliebte Radha tanzt, / Verehrt als gttlicher
Nachkomme der Yadavas, Du bringst die Hirtenmdchen in Verzckung. / Krishna, Du ganz Dunkelblauer, als
Junge hast Du im Dorf Gokula mit den vielen Kuhstllen am Fluss Yamuna gelebt.
191 Nirupama Gua Sadana Caraa Nraja Dala Nayana / Kymbara Vea Dhraa Kaliyuga Avatra / Nitya
Rajana Nirmala Carita Nirupama Yogendra / Mah Teja Naarja Virja a Pa Na a / Mah Teja Naarja
Virja a Pa Na a
Your qualities are incomparable, everlasting are Your lotus feet, Your eyes are like the petals of the lotus. / You
wear the reddish clothes of the renunciants, You are the incarnation of God in this dark age. / Your charm is
eternal, spotless is Your life, You are the incomparable master of all spiritual seekers of God. / Your power is
great, brilliant king of the dance, You are the Lord of our hopes, bursting our chains.
Deine Qualitten sind unvergleichlich, unvergnglich Deine Lotusfsse, Deine Augen sind wie die Bltenbltter
des Lotus. / Du trgst das rtlichgelbe Mnchsgewand, Du bist die Inkarnation Gottes in diesem dunklen
Zeitalter. / Ewig whrt Dein Entzcken, makellos ist Dein Lebenslauf, Du unvergleichlicher Meister der auf Gott
Ausgerichteten. / Gross ist Deine Kraft, Du stahlender Tanzknig, Du bist der Herr unserer Hoffnungen, der
unsere Fesseln sprengt.
192 Om Jagajjanan S Mt / Okra Rpin S Mt / Om Jagajjanan S Mt / Abhaya Pradyini S
Mt / S Mt Satya S Mt / Abhaya Pradyini S Mt / Antha Rakaki S Mt / Antha Rakaki S
Mt (He)
Mother Sai, creator of the universe, / Mother Sai, incarnation of the archaic sound Om, / Mother Sai, You give us
fearlessness, / Mother Sai, saviour of the unprotected.
Mutter Sai, Schpferin des Universums, / Mutter Sai, Verkrperung des Urlautes Om, / Mutter Sai, Du verleihst
uns Furchtlosigkeit, / Mutter Sai, Du Wchterin ber die Schutzlosen.
193 Om Nama ivya Namo Nryaa / Om Nama ivya Namo Nryaa / Om Nama ivya Namo
Nryaa / Om Nama ivya Namo Nryaa / Om Nama ivya Namo Nryaa
Om, surrender to the divine will of Shiva, bow before Narayana, the embodiment of Brahma and Vishnu.
Om, unterwerfe dich dem gttlichen Willen Shivas, verneige dich vor Narayana, der Verkrperung Brahmas und
Vishnus.
194 Om Namo Bhagavate Vsudevya / Hari Om Namo Bhagavate Vsudevya / Om Namo Bhagavate
Vsudevya / Om Nama ivya Om Namo Nryaya / Om Nama ivya Om Namo Nryaya / Hari Om
Namo Bhagavate Vsudevya
Om, pay obeisance to His Holiness Krishna, Vasudevas son. / Om, surrender to the divine will of Shiva, bow
before Narayana, the embodiment of Brahma and Vishnu.
Om, verneige dich vor Seiner Heiligkeit Krishna, dem Sohn des Vasudeva. / Om, unterwerfe dich dem gttlichen
Willen Shivas, Om, verneige dich vor Narayana, der Verkrperung Brahmas und Vishnus.
195 Om r Rm Jay Rm Jay Jay Rm / Om r Rm Jay Rm Jay Jay Rm / Om r Rm Jay Rm Jay Jay
Rm / Om r Rm Jay Rm Jay Jay Rm / Om r Rm Jay Rm Jay Jay Rm / Om r Rm Jay Rm Jay Jay
Rm / St Rm St Rm St Rm / Rdhe ym Rdhe ym Rdhe ym / St Rm St Rm St Rm / Rdhe
ym Rdhe ym Rdhe ym / St Rm St Rm St Rm / St Rm / St Rm St Rm St Rm / Rdhe
ym Rdhe ym Rdhe ym
Om, majestic Rama, Yours is the triumph, / Rama, Sitas husband, / Born again as dark-skinned Krishna adored
by the shepherdess Radha.
Om, majesttischer Rama, Dir gehrt der Triumph, / Rama, Gemahl von Sita, / Wiedergeboren als
dunkelhutiger vom Hirtenmdchen Radha verehrter Krishna.
196 Parttvar Jagajjanan / Jaya Jaya Jaya He S Janan / Parttvar Jagajjanan / Veda Kalmayi Dev
Bhavn / Nda Vidymayi Nrya / Karu Sadan Karumayi M / araam araam S M / Jaya Jaya Jaya
He S Janan
Goddess from Puttaparthi, creator of the world, / We praise You, originator Sai. / In You, Goddess, there are
infinite possibilities of wisdom and of arts, / You are the human archetype full of sounds and knowledge, /
Mother, in You there is plenty of compassion. / We take refuge with You, mother Sai.
Gottheit aus Puttaparthi, Schpferin der Welt, / Ruhm und Ehre sei Dir, Schpferin Sai. / In Dir, Gttin, sind
unendliche Mglichkeiten der Weisheit und der Knste, / Du bist das menschliche Urbild voller Klnge und
Wissen, / Mutter, in Dir wohnt eine Flle von Mitgefhl. / Bei Dir finden wir Zuflucht, Mutter Sai.
197 Paupati Tanaya Bla Gajnana / Tuma Ho Vighna Vina Gaea / Tuma Ho Vighna Vina / He iva
Nandana Bla Gajnana / Vidy Buddhi Pradta / Magala Kara He Magala Kara He / Sundara S Gaea
Gaea / Sundara S Gaea
Ganesha with the elephant head, You are the most loved son of Shiva, the Lord of all souls, / You overcome all
obstacles, / You give us wisdom and the power of discrimination, / You convey prosperity and abundance, /
Lovely Sai Ganesha.
Elefantenkpfiger Ganesha, Du bist der Lieblingssohn Shivas, des Herrn aller Seelen, / Du bist der berwinder
aller Hindernisse. / Du gibst uns Weisheit und Unterscheidungsvermgen, / Bringst Segen und Glck, / Du
charmanter Sai Ganesha.
198 Prevar Hdayevar / Parttvar Amb Paramevar / Svar Sarvevar / Bhuvanevar Amb
Bhadevar / Parttvar Annaprevar
Sai, You are the Goddess of life force, the Goddess of the heart. / You are our mother, the Goddess of Puttaparthi,
the highest Goddess. / Sai, You are the Goddess of all. / You are the Goddess of the whole world, mother, the
great and vast Goddess. / In Puttaparthi You are the Goddess who provides food.
Sai, Du bist die Gttin der Lebenskraft, die Gttin des Herzens. / Du bist unsere Mutter, die Gttin aus
Puttaparthi, die hchste Gttin. / Sai, Du bist die Gttin von allen und allem. / Du bist die Gttin der ganzen
Welt, Mutter, die grosse und weite Gttin. / In Puttaparthi bist Du die Nahrung spendende Gttin.
199 Purandhara Raga Hare Vihala / Pari Raga Hare Vihala / Purandhara Raga Hare Vihala /
Narahari Raga Hare Vihala / Murahara Raga Hare Vihala
Vitthala, we worship You on the reunion square in the temple of the town of Pandharpur, which You once
visited as a teacher as the incarnation of Vishnu. / Vishnu, we worship You in the form of Narahari, half man
half lion, / We also remember Your discus that killed demon Mura.
Vitthala, wir verehren dich auf dem Versammlungsplatz im Tempel der Stadt Pandharpur, die Du als Inkarnation
von Vishnu einst als Lehrer besucht hast. / Vishnu, wir verehren dich in der Form Narahari, halb Mensch halb
Lwe, / Wir denken auch an Deinen Diskus, der den Dmon Mura zur Strecke brachte.
200 Rdhe Govinda Gopla Jaya Govinda Rdhe Gopla / Govinda Govinda Gopla / Govinda Govinda Gopla /
Rdhe Govinda Gopla Jaya Govinda Rdhe Gopla / Ka Madhusdana Madhusdana Ka / (S) Govinda
Govinda Gopla
Hail Krishna, finder of the cows and protector of the herds, loved by Radha, / As Vishnu You annihilated the
bittersweet demon Madhu, / Now we adore You as Sai who assembles and protects His devotees in the same
manner as You once protected Your cows.
Heil Dir, Krishna, der Du die Khe wieder findest und die Herde beschtzest, von Radha geliebter Krishna, / Der
Du als Vishnu den bittersssen Dmon Madhu zerstrt hast, / Jetzt verehren wir Dich als Sai, der Seine
Anhnger zusammenhlt und beschtzt, wie Du einst Deine Khe.
201 Rghava Sundara Rma Raghuvara / Parama Pvana He Jagavandana / Rghava Sundara Rma
Raghuvara / Patitoddhraa Bhakta Paryaa / Rvaa Mardana Vighna Bhajana / Parttipurvara S Nryaa
Handsome Rama, outstanding descendant of Raghu, / Youre revered in the whole world, Youre the utmost
cleansing breeze. / You pick up the fallen ones, You are the last refuge for Your devotees. / Like You killed the
demon Ravana You shatter all hindrances. / We praise You as Sai Narayana, God from Puttaparthi.
Du schner Rama, vortrefflicher Nachfahre Raghus, / In der ganzen Welt wirst Du verehrt, Du hchste
reinigende Brise. / Du fngst die Gefallenen wieder auf, Du bist die letzte Zuflucht fr Deine Anhnger. / So wie
Du den Dmonen Ravana gettet hast, zerschmetterst Du alle Hindernisse. / Wir verehren Dich als Sai
Narayana, Gott aus dem Ort Puttaparthi.
202 Raghupate Rghava Rja Rma / O Rja Rma / O S Rma / Raghupate Rghava Rja Rma / Daaratha
Nandana Rja Rma Kausalytmaja Sundara Rma / Rma Rma Jaya Rja Rma Rghava Mohana Megha
yma / Jay Jay Rm Jay Jay Rm / Jay Jay Rm Jay Jay Rm Jay Jay Rma Rma Rja Rm / Patita Pvana St
Pate Rma
Rama, Lord and offspring of the family of the swift king Raghu, / Oh king Rama / Oh Sai Rama, / Son of
Dasharatha with the ten chariots and of his wife Kausalya, born from the Atma. Beautiful Rama, / All our
reverence belongs to You, Rama, You fascinate by the complexion of Your skin, which is brilliant and dark like a
thunderstorm-cloud. / Hail Rama, / Spouse and master of Your wife Sita, You purify the misled.
Rama, Herr und Nachkomme aus dem Geschlechte des flinken Knigs Raghu, / Oh Knig Rama / Oh Sai Rama, /
Sohn des Dasharatha mit den zehn Wagen und dessen aus dem Atma geborener Frau Kausalya, Du anmutiger
Rama, / Unsere ganze Verehrung gehrt Dir, Rama, Du faszinierst uns durch Deine Hautfarbe, die dunkel wie
eine Gewitterwolke schimmert. / Heil Dir, Rama, / Ehemann und Herr Deiner Gattin Sita, der Du die der
Tuschung Erlegenen reinigst.
203 Rahmana Rahmana Rma Rahm / S Rm S Rm Ka Karm / Buddha Zorra Nnaka S / Yeu
Pit Prabhu S Tuma Ho / Bhajo Re Mnava Rma Rahm / Rma Rahm S Ka Karm
Sai, You are Rama full of pity and grace, / You are Krishna full of compassion, / Sai, You are Buddha, Zoroaster
and Guru Nanaka, / Sai, You are Jesus, father and master. / So chant for graceful Rama reincarnated in human
form, / Chant for kind-hearted Krishna reincarnated in Sai.
Sai, Du bist der barmherzige Rama voller Gnade, / Du bist der mitfhlende Krishna, / Sai Du bist Buddha,
Zarathustra und Guru Nanaka, / Sai, Du bist Jesus, Vater, Meister. / Besingt also den in menschlicher Form
inkarnierten gndigen Rama, / Den in Sai inkarnierten einfhlsamen Krishna.
204 Raka Raka Jagadvara / Parttipur Paramevara / Phi Phi Paramevara / Deh Deh Tava Pda Sev
(Mudam)
You are my salvation, Lord of the cosmos, / Supreme God from Puttaparthi, / Protect me, great God, / Let me
enjoy serving the feet of Your incarnation as Sai Baba.
Du bist meine Rettung, Herr des Weltalls, / Hchster Gott aus dem Ort Puttaparthi, / Beschtze mich, hchster
Gott, / Ermgliche mir die Freude, den Fssen Deiner Verkrperung als Sai Baba zu dienen.
205 Rm Rm Bhajomana Hare Hare / Rma Rma Bhajomana Hare Hare / Rm Rm Bhajomana Hare Hare /
S ym Rm Rm Hare Hare / Raghupati Rj Rma Rm Patita Pvana St Rm / Hare Rm Rma Rm Hare
Hare / S Rm Rma Rma Hare Hare
Sing Rama Hare in Your mind, / Sing for Sai with the dark skin. / Sitas husband Rama, king and master of the
Raghu family, purifies the morally fallen.
Singe im Geiste Rama Hare, / Besinge Sai, den Dunkelhutigen. / Rama, der Gatte Sitas, Knig und Herr aus
der Familie der Raghus, reinigt die moralisch Gefallenen.
206 Rma Hare Hari Nm Bolo / Hari Nm Bolo S Nm Bolo / Rma Hare Hari Nm Bolo / Allah S Bolo
Maul S Bolo / Yeu S Bolo Buddha S Bolo / Allah S Bolo Maul S Bolo
Chant the name of Lord Rama, / Chant the many names of Lord Sai, / Sing for Sai in the name of Allah, of the
Muslim priest Mullah, / Chant for Sai in the name of Jesus and of Buddha.
Singe den Namen Ramas, des Herrn, / Singe die vielen Namen Sais, des Herrn, / Besinge Sai im Namen Allahs,
im Namen des Mullah, des muslimischen Priesters, / Besinge Sai in Jesus und in Buddha.
207 Rma Kodaa Rma Rma Paa Bh Rma Rma Kalya Rma Rghava / Rma N okka Ma Rma N
Kokka Ma / Rma N Pe Pa Rma N Be Ba / Rma Kodaa Rma Rma Paa Bh Rma Rma Kalya
Rma Rghava / Rma N Kevarujou Rma N Kaajuu Rma Nenu Nvu Rma Nto Mu / Rma
Kodaa Rma Rma Paa Bh Rma Rma Kalya Rma Rghava / Rma Nmame Melu Rma Cintane Clu /
Rma Nmame Melu Rma Cintane Clu / Rma N Nmame Melu Rma N Cintane Clu / N Nmame Melu N
Cintane Clu / Rma Nmame Melu Rma Cintane Clu / N Nmame Melu N Cintane Clu / Cintane Clu
Nmame Melu / N Cintane Clu N Nmame Melu / Rma Cintane Clu Rma Nmame Melu / Rma Cintane
Clu Rma Nmame Melu / Rma Cintane Clu Rma Nmame Melu / Rma Cintane Clu Rma Nmame Melu /
N Cintane Clu N Nmame Melu / N Cintane Clu N Nmame Melu / Cintane Clu Nmame Melu / Rma Nenu
Nvu Rma Nto Mau
Rama with the marvellous bow and the diadem, charming Rama of the Raghu dynasty, / Rama, every word from
Your belly is a bundle of fortune to me. / Rama, only Your song is verily a song, only Your path is a path. / Rama,
nobody is comparable to You, let me live under Your supervision. Rama, I am Yours, speak to me. / Rama, my
master, Your name in my mind is enough for me.
Rama mit dem herrlichen Bogen und dem Stirnjuwel, anmutiger Rama aus dem Geschlecht Raghu, / Rama, jedes
Wort aus Deinem Bauch ist mir ein Bndel von Reichtum. / Rama, nur Dein Lied ist ein Lied, nur Dein Weg ist
ein Weg. / Rama, niemand ist mit Dir vergleichbar, Rama, lass mich unter Deinen Augen leben. Rama, ich bin
Dein, sprich mit mir. / Rama, mein Meister, Dein Name in meinem Geist ist mir genug.
208 Rma Rma Jaya Raghukula Tilaka / Rjva Locana Rm / varmb Suta Jaya Jagavandana / Ratnakara
Kula Dpa / Ratnakara Kula Dpa / Ratnakara Kula Dpa
Rama, You are the adornment of the whole Raghu dynasty, / Your glance is like a blue lotus blossom. / Son of
Ishvaramba, praise to You, You are adored by all living beings, / You are the beacon light in that family of
wearers of jewellery.
Rama, Du bist die Zierde Deiner ganzen Raghu-Dynastie, / Dein Blick gleicht einer blauen Lotusblte. / Ehre sei
Dir, von allen Lebewesen verehrter Sohn von Ishvaramba, / Du bist die leuchtende Lampe in dieser Familie der
Juwelentrger.
209 Rma Rma Rm Raghu Nandana He Ghana ym / r Rm Jaya Rm Jaya Jaya Rm / r Rm Jaya Rm
Jaya Jaya Rm / r Rm Jaya Rm Jaya S Rm / Raghupati Rghava Rj Rm / Patita Pvana St Rm / r
Rm Jaya Rm Jaya Jaya Rm / r Rm Jaya Rm Jaya S Rm
Rama, successor of king Raghu, dark skinned / Shri Sai Rama, hail, / Lord and king of the Raghu dynasty. / You
purify the lost souls, Rama, respected by Sita.
Rama, Nachkomme des Knigs Raghu, Du Dunkelhutiger, / Heil Dir Shri Sai Rama, / Meister und Knig der
Raghu-Dynastie. / Du luterst die Verlorenen, Du von Sita verehrter Rama.
210 Rma Rma S Rma / Parttipura S Rm / Rma Rma S Rma / Madhura Manohara Sundara Nm /
ymala Komala Nayana Bh Rm / Ravi Kula Maana Rjana Rm / Parama Pvana Magala Nm
Rama living as Sai in Puttaparthi, / The sweet sound of Your lovely name enchants our mind, / So do Your dark
lotus eyes. / Rama, You are the adornment of the sun king dynasty. / Your name is extremely purifying and
auspicious.
Rama, der Du als Sai in Puttaparthi lebst, / Der ssse Klang Deines anmutigen Namens verzaubert unsern Geist /
Ebenso wie Deine dunklen Lotus-Augen. / Rama, Du bist der Schmuck der Sonnenknigs-Dynastie. / Dein Name
ist im hchsten Masse reinigend und segensreich.
211 Rma Sumir Mana Rma Sumir Mana / Rma Sumir Mana Rm / Jnak Vallabha Daaratha Nandana /
Rmacandra r Rm / Bhajamana St Rm Bhajamana St Rm / Bhajamana Rdhe ym ym Bhajamana
Rdhe ym / Bhajamana S Rm Bhajamana S Rm
Rama, we always remember to repeat Your name in our mind. / You are the son of king Dasharatha with the ten
chariots, You are the beloved husband of Sita, the daughter of king Janaka. / Shri Ram, You fill everybody with
joy just like the moon does. / Worship Sitas Rama in Your mind, / Worship His incarnation as Radhas Krishna, /
Always think Sai Ram with devotion.
Rama, wir erinnern uns immer daran, Deinen Namen im Geiste zu wiederholen. / Du bist der Sohn Knig
Dasharathas mit den zehn Wagen, Du bist der geliebte Gatte Sitas, der Tochter von Knig Janaka. / Shri Ram,
Du erfreust alle wie der Mond. / Verehrt in euren Gedanken Sitas Rama, / Verehrt Seine Inkarnation als Radhas
Krishna, / Denkt immer in Hingabe Sai Ram.
212 Rmam Bhajo Raghu Rmam Bhajo / Raghukula Tilakam Rmam Bhajo / Rmam Bhajo Raghu Rmam
Bhajo / Daaratha Nandana Rmam Bhajo / Daamukha Mardana Rmam Bhajo
Chant to Rama from the Raghu lineage, / Chant to Rama carrying on His forehead the sign of the king of the sun
dynasty, / Chant to Rama son of Dasharatha, / Chant to Rama who killed Ravana the demon with the ten mouths.
Singt fr Rama aus dem Geschlecht Raghu, / Singt fr Rama, der auf der Stirn das Zeichen des Knigs der
Sonnendynastie trgt, / Singt fr Rama, den Sohn Dasharathas, / Singt fr Rama, der Ravana, den Dmon mit
zehn Mndern, ttete.
213 Sadguru S Sarasvat / Brahmadeva Sat Bhrat / Magala Majula Vgvilsini / V Vdani Kalvat /
Hasa Vhin Vidydyin / Veda Mt r S Bhagavat
Sai, You are our true spiritual master, You are Sarasvati, the Goddess of speech and intuition, / The loyal wife of
God Brahma, the mother of India. / You are auspicious, Your pretty voice sounds cheerful, / You play music on
the string instrument Vina, You are talented with all arts. / Youre riding a swan, You grant us knowledge, / You
are the mother of the Vedas, adored Sai, honourable Goddess Sarasvati.
Sai, Du bist unser wahrer Meister, Du bist Sarasvati, die Gttin der Rede und Intuition, / Die treue Gattin von
Gott Brahma, die Mutter Indiens. / Du verheisst Glck, Deine liebliche Stimme klingt munter, / Du musizierst
auf dem Saiteninstrument Vina, Du bist mit allen Knsten begabt. / Auf einem Schwan reitest Du daher und
gibst uns Wissen, / Du bist die Mutter der Veden, verehrter Sai, erhabene Gttin Sarasvati.
214 S Mt Pit Dna Bandhu Sakh / Tere Carao Me S Mere Koi Pram / S Mt Pit Dna Bandhu
Sakh / Tere Carao Me S Mere Koi Pram / Mujhe akti Do He S iva / Mujhe Bhakti Do He S iva /
Mujhe Mukti Do Mere S iva
Sai, my mother, my father, friend of the weak, / At Your feet I prostrate uncounted times. / Give me energy, Sai
Shiva. / Give me devotion, Sai Shiva. / Give me liberation, my Sai Shiva.
Sai, meine Mutter, mein Vater, den Schwachen verbundener Freund, / Zu Deinen Fssen, Sai, verneige ich mich
ungezhlte Male. / Gib mir Energie, Sai Shiva. / Gib mir Gottesliebe, Sai Shiva. / Gib mir Erlsung, mein Sai
Shiva.
215 S Ntha Dna Ntha Brahma Rpa Sadguru / Nirkra Hai kra Satya S Sadguru / S Ntha Dna
Ntha Brahma Rpa Sadguru / Mt Pit Sadguru Sakala Th Sadguru / Sakala Thi Sadguru Sakala Th
Sadguru / S Ntha Dna Ntha Brahma Rpa Sadguru / Omkra Sadguru Nirvikra Sadguru / Nirvikra Sadguru
Omkra Sadguru
Sai, You are our protector, as the incarnation of the highest Absolute, You are our right teacher, / For You are
the form of the formless, Sathya Sai, / To us You are mother, father and perfect master. / You teach us the
primeval sound Om, all Your teachings are unchangeable.
Sai, Du bist unser Beschtzer, als Verkrperung des hchsten Absoluten bist Du unser guter Lehrer, / Denn Du
bist die Form des Formlosen, Sathya Sai, / Du bist uns Mutter, Vater und vollkommener Meister. / Du lehrst uns
den Urlaut Om, alle Deine Lehren sind unvernderbar.
216 Satya Dharma nti Prema Svarpa Pranti Nilaya Deva / Satya Dharma nti Prema Svarpa Pranti
Nilaya Deva / Rma Ho Ka Ho S Rma Deva / Rma Ho Ka Ho S Rma Deva / iva akti Svarpa Bb
He Dna Plana Bb / He Pranti Nilaya Deva He Prnvatra Bb / Allah Ho Maul Ho S Rma Deva / Allah
Ho Maul Ho S Rma Deva
Sai Baba, You are the embodiment of truth, righteousness, peace and love; You are God living in the abode of
highest peace, the ashram of Puttaparthi, / Be Rama and Krishna for us, divine Sai, / Embodiment of Shivas
energy, Sai Baba who feeds and protects the poor. / Sai Baba, You are God in Prashanti Nilayam, You are a full
incarnation of God. / Divine Sai Rama, for us You are Allah as well as the Mullah.
Sai Baba, Du bist die Verkrperung von Wahrheit, Rechtschaffenheit, Frieden und Liebe, Du bist Gott, der am
Ort des hchsten Friedens, im Ashram von Puttaparthi, wohnt, / Sei fr uns Rama und Krishna, gttlicher Sai, /
Du Verkrperung von Shivas Energie, Sai Baba, Ernhrer und Beschtzer der Armen. / Sai Baba, Du bist Gott in
Prashanti Nilayam, Du bist eine vollstndige Inkarnation Gottes. / Gttlicher Sai Rama, Du bist fr uns Allah und
der Mullah.
217 Satya Nryaa Govinda Mdhava S Nryaa Govinda Keava / Satya Nryaa Govinda Mdhava S
Nryaa Govinda Keava / Hare Ka Hare Ka Hare Ka Hare Hare / Hare Rma Hare Rma Hare Rma
Hare Hare
Sai, as a child they called You Sathya Narayana; You are Krishna, known as Govinda the chief herdsman, You are
Madhava Vishnu incarnated, You are also called Keshava the one with the beautiful long hair. / Let us revere
Krishna in You. / Let us revere Rama in You.
Sai, der Du als Kind mit den Vornamen Sathya Narayana gerufen wurdest, Du bist Krishna, bekannt als Govinda
- der Oberhirte, Madhava - die Inkarnation Vishnus, sowie als Keshava der mit den langen schnen Haaren. /
Lass uns Krishna in Dir verehren, / Lass uns Rama in Dir verehren.
218 Satyam Jnam Anantam Brahma / Satyam Jnam Anantam Brahma / Satyam Jnam Anantam
Brahma / Satyam Brahma / Jnam Brahma / Anantam Brahma
Brahma, the highest Absolute, is equal to truth, wisdom and infinity.
Brahma, das hchste Absolute, ist gleichbedeutend mit Wahrheit, Weisheit und Unendlichkeit.
219 ambho Mahdeva iva ambho Mahdeva / Hara Harya Bhava Bhavya iva ivya Nama Om / Om
Nama ivya Om Om Nama ivya Om
Great divine Shiva promising joy, / Lets worship You as the one who destroys what must be destroyed, as the
embodiment of all that exists, as the one who unites all favourable things. / Om, may Your will be done.
Freude verheissender grosser gttlicher Shiva, / Lass uns Dich verehren als Entferner des zu Zerstrenden, als
Verkrperung des Existierenden, als der, in dem alles Vorteilhafte vereint ist. / Om, Dein Wille geschehe, Shiva.
220 ambho akara Deva / Bhole Bb Mahdeva / S Bb Mahdeva / ambho akara Deva / Phi Prabho
araam Deva / Phi Prabho araam Deva / Bhole Bb Mahdeva / S Bb Mahdeva / Hara Hara Gage
Mahdeva / Hara Hara Gage Mahdeva / Bhole Bb Mahdeva / S Bb Mahdeva
Sai Baba, You are God granting joy welfare, / Like the great God Shiva You fulfil our wishes, Baba. / Protect us,
master, let us resort to God. / Great God, You are the robber and destroyer, but You are also the source of the
river Ganges.
Sai Baba, Du bist der Gott der Freude und des Heils, / Wie der grosse Gott Shiva erfllst Du unsere Wnsche,
Baba. / Schtze uns, Meister, lass uns bei Gott Zuflucht nehmen. / Grosser Gott, Du bist der Ruber und der
Zerstrer, aber auch der Ursprung des Flusses Ganges.
221 ambho akara iva ambho akara / ambho akara Smba Sadiva ambho akara / Partti
Nyaka Paramea Phi Mm / Partti Nyaka Paramea Phi Mm / ambho akara Smba Sadiva ambho
akara
Shiva granting happiness and delight, / Eternal divine mother, / Lord of Puttaparthi, great God Shiva, please
protect me.
Heil und Freude bringender Shiva, / Ewige gttliche Mutter, / Gebieter von Puttaparthi, hchster Gott Shiva,
bitte beschtze mich.
222 akara Sadiva Candra ekhara / Candra ekhara S akara / Nla Kaha la Dhri S akara /
Pla Netra Tripura Hari S akara / Candra ekhara S akara
Shiva, eternal benefactor, ornamented by the crescent of the moon, / Beneficent Sai adorned by the moon, / As a
sacrifice for the sake of humanity You once drank poison, You carry the trident symbolizing the three qualities,
the three times and the three dimensions, oh auspicious Sai. / Sai, granter of peace, thanks to the watchfulness
of Your third eye You destroyed the three fortresses of the demons made of gold, silver and iron. / The moon
adorns Your forehead, beneficent Sai.
Shiva, Du ewiger Wohltter, mit der Mondsichel geschmckt, / Mit der Mondsichel geschmckter wohlttiger
Sai, / Aufopfernd hast Du zur Rettung der Menschheit Gift getrunken, Du trgst den dreizackigen Speer, der die
drei Eigenschaften, die drei Zeiten und die drei Dimensionen darstellt, oh Glck verheissender Sai. / Frieden
bringender Sai, dank der Wachsamkeit Deines dritten Auges hast Du die drei Festungen der Dmonen aus Gold,
Silber und Eisen zerstrt. / Der Mond ziert Deine Stirn, wohlttiger Sai.
223 akara akara Sad iva / Sad iva He Smba iva / akara akara Sad iva / Amb Sahita Smba
iva / Smba iva He Sad iva
Imperishable Shiva, offering salvation, / Forever You are united with the divine mother. / You were born out of
her and You are constantly in touch with her.
Heil bringender unvergnglicher Shiva, / Du bist ewig mit der gttlichen Mutter verbunden. / Von ihr bist Du
geboren und mit ihr stehst Du konstant in Verbindung.
224 ir S Dvrak Myi Pranti Vsi S Rm / S Rm S Rm Ek Hai Nm Sundara Nm / S Rm S
Rm Ek Hai Nm Sundara Nm / ir S Dvrak Myi Pranti Vsi S Rm / Allah Ivara S Rm / Parttipur
Ke Hai Bhagavn / Day Karo Kp Karo Raka Karo S Rm
Sai Ram, just as You lived in Your mosque Dvarakamayi in Shirdi, You now live in Your ashram Prashanti
Nilayam. / Sai Ram, Your name is especially beautiful. / Sai Ram, the Muslims call You Allah, the Hindus call You
Ishvara, / You are the supreme God of the village Puttaparthi. / Sai Ram, let Your compassion and grace flow,
please protect us.
Sai Ram, so wie Du in Deiner Moschee Dvarakamayi in Shirdi gelebt hast, lebst Du jetzt in Deinem Ashram
Prashanti Nilayam. / Sai Ram, Dein Name ist von einzigartiger Anmut. / Sai Ram, die Muslime rufen Dich Allah,
die Hindus Ishvara, / Du bist der hchste Gott des Dorfs Puttaparthi. / Sai Ram, lass Dein Mitgefhl und Deine
Gnade fliessen und gib uns Schutz.
225 iva akara ai ekhara / Sarvevara Svara / iva akara ai ekhara / Hara Hara akara Sad
iva / Hara Hara akara Sad iva / iva iva iva iva iravara
Auspicious Shiva adorned by the moon, / Lord of everything, divine Sai, / Incessantly You bestow welfare on us
by eliminating and destroying untruth, / Shiva, Lord of Shirdi.
Heil bringender, mit dem Mond geschmckter Shiva, / Herr von allem, gttlicher Sai, / Immerwhrend bringst
Du Segen, indem Du das Unwahre wegnimmst und zerstrst, / Shiva, Herr von Shirdi.
226 iva iva ambho Tava Priyakara / Bhava Bhaya Bhairava Bhavn akara / iva iva ambho
Tava Priyakara / Hara Hara Bham Bham Bhol Mahevara / ama ama amar Naana Manohara / Satyam
ivam S Sundaram
Shiva, You make us happy, by Your cosmic dance You create friendliness. / As Shiva the terrible God You burst
the cycle of continuous evolution, You confer peace to Your lovely wife Parvati. / Great God Shiva, Lord of the
innocent, no doubt we hear the drone of the drums. / The actor Shiva starts to dance to the groove of the drums
fascinating our mind, / And we recognize Him in Sai, the truthful, the blissful and beautiful.
Shiva, Du machst uns glcklich, mit Deinem kosmischen Tanz bewirkst Du Freundlichkeit. / Als furchtbarer
Shiva sprengst Du den Zyklus des immer wieder neuen Werdens, Du bringst deiner liebenswerten Gattin Parvati
Frieden. / Grosser Gott Shiva, Herr der Unschuldigen, schon hrt man das Drhnen der Trommeln. / Zum
Rasseln der Trommeln tanzt der den Geist verzaubernde Schauspieler Shiva, / Und wir erkennen ihn wieder in
Sai, dem Wahrhaftigen, dem Glcklichen und Anmutigen.
227 iva iva ivya Nama Om / Bhava Bhava Bhavya Nama Om / ira Purvara ambho akara / Hara
Hara Harya Nama Om / Partti ivya Nama Om / Smba ivya Nama Om / Partti Purvara ambho
akara / Hara Hara Harya Nama Om
Om, Thy will be done, Shiva. / I bow before You the only existing one. / You are God from Shirdi conferring
happiness and peace, / You are the destroyer, / You are Sai Shiva in Puttaparthi, / You are Shiva, the divine
mother.
Om, Dein Wille geschehe, Shiva. / In Verehrung verneige ich mich vor Dir, dem einzig Existierenden. / Du bist
der Freude und Frieden bringende Gott aus dem Ort Shirdi, / Du bist der Zerstrer, / Du bist Sai Shiva in
Puttaparthi, / Du bist Shiva, die gttliche Mutter.
228 r Rm Jaya Rm Jaya Jaya Rm Jnak Jvana Rm / Patita Pvana Rma Hare Jaya Jnak Jvana Rm /
Dno Dhraa Rma Hare Jaya Mruti Sevita Rm / Jaya Jaya Rm Jaya Raghu Rm Jnak Jvana Rm
Glory, Shri Rama. For Your beloved Sita, daughter of king Janaka, You are the whole life. / You purify the
morally fallen, / You support the poor; Hanuman, son of the god of the north-western wind, is Your loyal
servant. / Hail Rama of the Raghu family.
Heil Dir, Shri Rama. Fr Deine geliebte Sita, die Tochter des Frsten Janaka, bist Du das ganze Leben. / Die
moralisch Gefallenen reinigst Du, / Die Armen untersttzt Du, Hanuman, der Sohn des Gottes des
Nordwestwindes, ist Dein treuer Diener. / Heil Dir, Rama, aus der Familie der Raghus.
229 r Rmacandra Jaya Rmacandra / Raghuvira Raadhra Raghukula Rma / r Rmacandra Jaya
Rmacandra / Daaratha Nandana Day Bh Rma / Dnava Bhajana Kodaa Rma / Kalya Rma Kamanya
Rma / Raghuvira Raadhra Raghukula Rma
We laud You, Shri Rama, shining like the unclouded moon at the day of Your coronation, / Hero of the Raghu
dynasty, brave warrior of the Raghu family, / Son of Dasharatha, full of pity, too, / Smasher of the 40 Danava
demons, armed with the mighty bow, / Virtuous Rama, desirable Rama.
Wir singen Dir zum Lob, Shri Rama, der am Tage seiner Krnung leuchtete wie der Mond, der aus einer Wolke
auftaucht, / Du Held der Raghu-Dynastie, tapferer Krieger des Geschlechts Raghu, / Auch Sohn von Dasharatha,
voller Erbarmen, / Zerschmetterer der 40 Danava-Dmonen, mit dem mchtigen Bogen Ausgersteter, / Du
tugendhafter Rama, Du Begehrenswerter.
230 r S Ntha Guru Govinda / Partti Pura Jaya Govinda / Pranti Nilaya Rdhe Govinda / r Guru Jaya
Guru Vihala Govinda
Noble Sai, You are our protector, our master, You are Govinda Krishna. / Victory, God of the village of
Puttaparthi, You are the re-incarnation of Govinda. / You live in the abode of absolute peace, Krishna beloved by
Radha. / Hail noble teacher, also revered in South India as Vitthala a divine incarnation of Krishna.
Erhabener Sai, Du bist unser Beschtzer, unser Meister, Du bist Govinda Krishna. / Sieg Dir, Gott aus dem Dorf
Puttaparthi, Du bist die Wiederverkrperung von Govinda. / Dein Wohnort ist der Ort des hchsten Friedens, Du
von Radha verehrter Krishna. / Wrdevoller Lehrer, Heil Dir, Meister, den man in Sdindien auch als Vitthala,
eine gttliche Inkarnation Krishnas verehrt.
231 rnivsa Govinda r Vekaea Govinda / Pura Purua Govinda Puarikka Govinda / Daavidha
Rpa Govinda Ka Rma Govinda / Ka Rma Govinda Rma Ka Govinda / Ka Ka Govinda Rma
Rma Govinda / Rma Ka Govinda Ka Rma Govinda / Rdhe yma Govinda St Rma Govinda / Rma
St Govinda Ka yma Govinda / Govinda Hari Govinda Gopla Hari Gopla / Gopla Hari Gopla Govinda
Hari Govinda
Govinda, we worship You in Tirupati as Lord of Mount Venkata, You are the source of all radiance, / Govinda,
lotus-eyed person from ancient times, / Govinda, embodiment of the ten forms, You are Rama and Krishna, /
Govinda, for Radha You are the dark skinned Krishna, for Sita You are Rama the beloved one, / Govinda, You are
God in the form of shepherd Krishna.
Govinda, wir verehren Dich in Tirupati als Herr des Berges Venkata, Du bist der Ursprung alles Leuchtens, /
Govinda, Du Person aus den alten Zeiten mit den Lotus-Augen, / Govinda, Du Verkrperung der zehn Formen,
Du bist Rama und Krishna, / Govinda, fr Radha bist Du der dunkelhutige Krishna, fr Sita der geliebte Rama, /
Govinda, Du bist Gott in Form des Hirten Krishna.
232 rnivsa Vekaea / rita Jana Paripla Sa / rnivsa Vekaea / Tirupati Girivsa Govinda / Garua
Vhana Govinda Govinda / Govinda Govinda rnivsa Govinda / Govinda Govinda ira Nivsa Govinda /
Govinda Govinda Partti Vsa Govinda
You are the lofty inhabitant and Lord of Mount Venkata near Tirupati, / Divine Sai, protector and nourisher in
human form. / As Govinda You live on the mountain near Tirupati / Riding Garuda the firebird. / You live in
Shirdi / And in Puttaparthi, Govinda.
Du bist der erhabene Bewohner und Herrscher des Bergs Venkata bei Tirupati, / Gttlicher Sai, Du Mensch
gewordener Beschtzer und Ernhrer. / Als Govinda wohnst Du auf dem Berg bei Tirupati / Und reitest den
Feuervogel Garuda. / Du lebst in Shirdi / Und in Puttaparthi, Govinda.
233 Tuma Ho Vighna Vina Gaea / Tuma Ho Vighna Vina Gaea / Tuma Ho Vighna Vina Gaea /
Prvat Nandana Phi Gajnana / Praava Svarpa Parttipura / Phi Gaea Vighna Vina / Phi Gaea
Vighna Vina
You are the destroyer of all obstacles, Ganesha. / Elephant-faced son of Parvati, protect us. / Master from the
village of Puttaparthi, You are the embodiment of life breath, / Protect us, Ganesha, by clearing all obstructions.
Ganesha, Du bist der Zerstrer aller Hindernisse. / Du elefantengesichtiger Sohn Parvatis, beschtze uns. / Herr
aus dem Dorf Puttaparthi, du bist die Verkrperung des Lebensatems, / Beschtze uns, Ganesha, indem du die
Stolpersteine aus dem Weg rumst.
234 Vighna Vinaka Devdhi Deva / di Santana Deva / Prathama Pj Gaantha / Bhava Bhaya Bhajana
Nitya Nirajana / Siddhi Vinyaka Deva / Magala Dyaka ambho Manohara / Prathama Pj Gaantha
Ganesha, of all gods You are the God who eliminates the difficulties. / You are the primeval God without
beginning, / Protector of the celestial beings, revered in ceremonies for time immemorial. / You loosen the
attachment to the cycle of life and death, You are indestructible and without fault. / By Your divine forces You
clear our way, / You confer welfare and joy enchanting our mind.
Ganesha, Du bist von den Gttern derjenige Gott, der die Hindernisse beseitigt. / Du bist der ursprnglichste,
anfangslose Gott, / Der seit dem Beginn in Zeremonien verehrte Beschtzer der himmlischen Wesen. / Du lst
die Bindungen an den Kreislauf von Leben und Sterben auf, Du bist unzerstrbar und unfehlbar. / Mit Deinen
gttlichen Krften rumst Du uns den Weg frei, / Bringst uns Segen und Freude und bezauberst unsern Geist.
235 Vihala Bhajo S Vihala Bhajo / Vihala Bhajo S Vihala Bhajo / Pari Ntha Puraga Vihala
Bhajo / Partti Bb S Deva Vihala Bhajo / ira Bb S Deva Vihala Bhajo
Worship Vitthala by chanting, / For Vitthala is Krishna the protector and leader of the good Pandavas, / Living as
the divine incarnation Sai Baba in Puttaparthi, / Incarnated before that as Baba from Shirdi. So worship Vitthala
by chanting.
Verehrt Sai Vitthala mit Gesang, / Denn Vitthala ist Krishna, der Beschtzer und Anfhrer der guten Pandavas, /
Der als die gttliche Inkarnation Sai Baba in Puttaparthi wohnt / Und zuletzt als Baba von Shirdi inkarniert war.
Lobsingt also Vitthala.
236 Vihala Hari Vihala / Vihala Hari Vihala / Vihala Hari Vihala / Puraga Vihale Hari
Nryaa / Purandara Vihale Hari Nryaa / Hari Nryaa Bhajo Nryaa / Hari Nryaa S Nryaa / S
Nryaa Satya Nryaa
Krishna as the incarnation of fair Vishnu is revered as Vitthala. / Krishna, the leader of the Pandava brothers in
the Mahabharata war, is Vitthala, is Vishnu, and is Narayana the origin of man. / Vitthala is also Indra the
destroyer of the fortresses. / Extol these manifestations of Vishnu, / The most actual of which is Sathya Sai called
Narayana.
Krishna als Inkarnation des blonden Vishnu wird als Vitthala verehrt. / Krishna, der Anfhrer der PandavaBrder im Mahabharata-Krieg, ist Vitthala, ist Vishnu, ist Narayana, das Urbild des Menschen. / Vitthala ist auch
Indra, der Festungszerstrer. / Besingt diese Manifestationen Vishnus, / Deren aktuellste Sathya Sai mit dem
Geburtsnamen Narayana ist.
237 Yadu Nandana Gopla / Jaya Vndvana Pla / Jaya Mural Gna Vilola / Gopla Gopla S Gopla
Gopala Krishna, You are the successor of king Yadu of the moon dynasty, / Yours is the victory, protector of all
who live in Brindavan forest, / Yours is the triumph when You play songs on the flute for the round dance of the
Gopis. / Sai, You are this Gopala Krishna.
Gopala Krishna, Du bist der Nachkomme des Knigs Yadu aus der Monddynastie, / Dir gehrt der Sieg, Du
Schutzherr der im Wald von Brindavan Lebenden, / Dir gehrt der Triumph, wenn Du zum Kreistanz der Gopis
Fltenlieder spielst. / Sai, Du bist dieser Gopala Krishna.
238 Yamun Tra Vihri Vndvana Sacr / Govardhana Giridhri Gopla Ka Murr / Citrvat Tra Vs
Cinni Kama S / Govardhana Giridhri Gopla Ka Murr / Prema Hdaya Sacr Parttipur r S /
Govardhana Giridhri Gopla Ka Murr
Krishna, playing at the banks of river Yamuna and roaming through the forest of Brindavan, / For protection You
lifted up Mount Govardhana, You were the enemy of demon Mura. / And now You live at the banks of the
Citravati, little Sai Krishna. / In the form of love in our hearts You are wandering through the village of
Puttaparthi, honoured Sai.
Krishna, Du spieltest an den Ufern des Yamuna-Flusses und wandeltest durch den Wald von Brindavan, / Zum
Schutz hobst Du den Berg Govardhana empor, Du warst der Feind des Dmons Mura. / Und jetzt wohnst Du an
den Ufern des Citravati, Du kleiner Sai Krishna. / Als Liebe in unsern Herzen wandelst Du durch das Dorf
Puttaparthi, verehrter Sai.
Glossary
Wrterverzeichnis
A...
absence of fear
rock, mountain
sustainer
beginning, origin
non-duality
Rma as the saviour of Ahaly, the wife of
the sage Gautama
such (an)
great, powerful
(A+Kla) timeless, beyond time
form, appearance
uninterrupted, indivisible
without a gap , complete , whole
(Akhila+vara) God perfect in himself
invisible, the invisible God
the Muslim name of God
Allah is great
Abhaya
Acala
dhra
di
Advitya
Ahalyoddhraka
immortal
mother
immortal; nectar
bliss
endless, eternal
(A+Ntha) without a protector
egg
darkness
attain, accept!
not one , many
food, nourishment
(Anna+Pra) she who is full of food, who
gives food (divine mother)
Godess, divine Mother who gives food
inner, within
(Antara+Ym) the inner ruler
everything
come!
misery, misfortune, accident
someone, we
prayer
fire-offering, ritual of worship
enemy; also the inner enemies like anger,
greed ...
aim, purpose
reddish; dawn
(Arua+Acala) mountain in Tamil Nadu
(red mountain, hill of light)
(A+Sat) without existence, unreal
wish, hope
basis, help, protection
those who seek protection
the one who has eight arms (Durga)
very, beyond, superbeyond, unsurpassed
soul; the inner motivating force; the real
immortal self
born from one's self, re-incarnated
and
opportunity, possibility
descent of God on earth, incarnation of God
in human form
I am coming
impregnable, invincible city; name of
Rmas birthplace
(Ayodhy+Vsi) inhabitant of Ayodhy
father
true, real
to sound
Ais (hind)
Ak(a)bar (arab.)
Akla
kra
Akhaa
Akhila
Akhilevara
Alakh(a) (hind)
Allah, All (arab.)
Allahu Ak(a)bar
(arab.)
Amara
Amb, Ambe
Amtam
nanda, -o
Ananta(m), -ana
Antha
Aa
ndher (hind)
Anduko (telugu)
Aneka
Anna
Annapra
Annaprevar
Antara
Antaraymi
Antayu (telugu)
o (hind)
pad
Apana (hind)
Araja (hind)
rati
Ari
Artha
Arua
Arucala
Asato
(hind)
raya
rita
Abhujakita
Ati (hind)
Atva (hind)
tma
tmaja
Aur (hind)
Avasara (hind)
Avatra
ye (hind)
Ayodhy
Ayodhyvsi
Bb (hind)
Ba (hind)
Bajve, Baje, Bje
(hind)
unsterblich
Mutter
unsterblich; Nektar
Glckseligkeit
endlos, ewig
(A+Ntha) ohne einen Beschtzer
Ei
Dunkelheit
erreiche, nimm an!
nicht eins, viele
Nahrung
(Anna+Pra) die voll Nahrung, Nahrung
Spendende (gttliche Mutter)
Gttin, Nahrung spendende gttliche Mutter
inner, innen
(Antara+Ym) der innere Lenker
alles
komm!
Elend, Unglck, Unfall
jemand, wir
Gebet
Feueropfer, Verehrungsritual
Feind, auch die inneren Feinde wie Zorn,
Habgier ...
Ziel, Lebensziel
rtlich, Morgendmmerung
(Arua+Acala) Berg in Tamil Nadu (Roter
Berg, Hgel des Lichts)
(A+Sat) ohne Existenz, unreal
Wunsch, Hoffnung
Grundlage, Hilfe, Schutz
die Schutzsuchenden
die Achtarmige (Durga)
sehr, darber hinaus, superjenseits, unbertroffen
Seele, die innere motivierende Kraft, das
wirkliche unsterbliche Selbst
aus dem eigenen Selbst (wieder)geboren
und
Gelegenheit, Mglichkeit
Herabkunft Gottes, Gott in menschlicher
Form
ich komme
uneinnehmbare, unbesiegbare Stadt, Name
des Geburtsortes Rmas
(Ayodhy+Vsi) Einwohner von Ayodhy
Vater
wahrlich, wirklich
ertnen
Bl(a)
Blik (hind)
Banye (hind)
Bandh(a)
Bndhava
Bandhu
Br (hind)
Bas (hind)
Ba, Be (telugu)
Be
Bh
Bhagavn (hind)
Bhagavate
Bhagavat
Buddhi
Cho (hind)
to be sufficient, to be adequate
moon
sandal, tree, wood or perfume
foot, root, support
(Caraa+Amta) nectar, welling from the
feet of the Lord
gone, attained, moving
leave!, let go!
(Cit + Ambara) using consciousness as
clothes, town in Tamil Nadu
Lord of Cidambara, worshipped in the
temple there (iva)
(Cit+nanda) blissful consciousness
little, tiny
thinking, reflecting
pure consciousness free of emotion
name of a river near Puapartti
mind, spirit, emotion
thief of hearts; name for Ka
thief, robber
burn something, destroy by fire
Clu (telugu)
Cnd, Candra
Candana
Caraa(m), -o
Caramta
divine, celestial
our God
petal of a blossom
(onomatopoeic) sound of the amar
small drum, drum of iva
protector with the drum (iva)
generosity, gift, charity
name of a demon
sight of a holy man or woman (Darshan)
having ten mouths (the demon Rvana)
having ten chariots: master of the ten
senses; Rmas father
of ten kinds, tenfold
giver, donator
pity, compassion
densely filled with compassion
giving; giver
person who is full of compassion
friendly, merciful, tender
(Day+Maya) full of compassion
person who is giving
having a body, a living creature
shower on somebody, give a lot
divine, celestial; divine being
of the gods
divine
divinity
Godess, divine Mother
the highest God
place, dwelling, residence
possession, wealth, money
river, stream, perpetually flowing stream
holding, carrying, maintaining
holding, carrying, maintaining
carrier
Daiva
Daivamu
Dala
am, ama
amar
amarntha
Dna
Dnava
Daraa (hind)
Daamukha
Daaratha, -e
Carita
Choo (hind)
Cidambara
Cidambarea
Cidnanda
Cinni (telugu)
Cintana, -e
Cit
Citrvat
Citta
Cittacora
Cora (hind)
Dahana
Daavidha
Dta
Day
Dayghana
Dyaka
Dayla
Daylu (telugu)
Daymaya
Dyi, Dyini
Deh
Dene (hind)
Dev(a), -o
Devdhi
Devasya
Devya
Dev
Devottama
Dhm
Dhana
Dhr
Dhara, -o, -ya
Dhraa
Dhri, Dhariayi,
Dhrini
Dharma(m), -o
Dhi
Dh, Dhyo
Dhim(ita), -ika, ihaka
Dhmahi
Dhyna
Digambara
Djiye (hind)
Djo (hind)
gttlich, himmlisch
unser Gott
Bltenblatt
(lautmalerisch) Klang der amar
kleine Trommel, Trommel ivas
Beschtzer mit der Trommel (iva)
Grosszgigkeit, Geschenk, Nchstenliebe
Name eines Dmons
der Anblick eines Heiligen (Darshan)
mit zehn Mndern (der Dmon Rvana)
zehn Wagen habend: Meister der zehn Sinne
ist; Vater von Rma
zehn Arten, zehnfach
der Gebende, der Schenkende
Mitleid, Erbarmen
prall gefllt mit Mitgefhl
gebend, schenkend; der Schenkende
der von Mitgefhl erfllte
freundlich, gndig, zart
(Day+Maya) voll von Mitgefhl
der, die Schenkende
ber einen Krper verfgen, Lebewesen
berschtten, viel geben
gttlich, himmlisch; gttliche Wesenheit
von den Gttern
gttlich
Gttlichkeit
Gttin, gttliche Mutter
der hchste Gott
Ort, Residenz, Wohnort
Besitz, Reichtum, Geld
Strom, Fluss, ewig fliessender Strom
haltend, tragend, aufrechterhaltend
haltend, tragend, aufrechterhaltend
der, die Tragende
Ordnung, Gebot Gottes, Pflicht des
Menschen, Rechtschaffenheit
von
Intelligenz, Geist
Klang der Fussschellen des tanzenden iva
meditieren, im Geist haben
Meditation, Kontemplation
die Himmelsrichtungen als Kleidung habend,
d.h. nackt
der, die Gebende
gib!
Dna, -o (hind)
Dpa
Divya
Do (hind)
okka
Drpina
Dukha
Dukhiyr
Dukhiyr
Dukhiyo
Dra
Durg, -e
Durlabha
Dustara
Dvpara, -i
Dvra, -e
Dvrak
Dvrak Myi
Ek(a)
Gacchmi
Gagana
Gaja
Gajamukha
Gajna
Gajnana
Himmel, Firmament
Elefant
Mund, Gesicht eines Elefanten
elefantig
der Elefantengesichtige; Name fr Gaea
Gajavadana
Gamaya
Gaa
Gna
Gnamta
Gaantha
fhren
Schar; Nachfolger; Heerscharen ivas
Lied, Lieder
(Gna+Amta) unsterbliche Lieder
(Gaa+Ntha) Beschtzer der Scharen ivas;
Name fr Gaea
Gaapati, -e
(Gaa+Pati) Herr der Scharen ivas; Name
fr Gaea
Gaarya
Knig, Prinz der himmlischen Heerscharen
ivas; Name fr Gaea
Gae(a)
(Gaa+a) Herr der Heerscharen, Sohn von
iva und Prvat
Gag, -e
Fluss in Nordindien (Ganges)
Gagdhara
der den Fluss Ganges trgt (iva)
Garbha
Schoss, Keim
Garua
Verzehrer; Name eines mythischen Vogels,
Fahrzeug Vius
Gtha, -e (hind)
Singen, Lied
Gaur
die Leuchtende; Name der gttlichen Mutter,
Gefhrtin ivas (Prvat)
Gautama
s. beziehend auf Gotama "grsster Ochse";
Siddhartha - Grnder Buddh.
Ghan
(lautmalerisch:) Klang der Zimbeln
Ghana
Wolke
Ghanaym(a)
(Ghana+yma) dunkel wie eine Wolke;
Name fr Rma oder Ka
Gha
Glocke
Ghara
Haus, Zuflucht, Schutz
Giri
Berg
Giridhara,
(Giri+Dhara) den Berg haltend; Name fr
Giridhri
Ka
Girij
die Berggeborene; Name fr Prvat,
Gefhrtin ivas
Girijpati
(Girij+Pati) Ehemann der Girij (= iva)
Girivsa
seinen Wohnsitz auf einem Berg innehabend
Gt
Gesang, Lied (meist kurz fr Bhagavadgt)
Gtnu
sich auf die Bhagavadgt beziehend
Go
Vieh, Kuh (Symbol fr Sinnesorgane)
Gocara
Weideland fr Vieh
Gokula
Kuhherde; Kuhstall
Gopa, -l(a), -am, - Kuhhirte, Beschtzer der Khe; Name fr
ana
Ka
Gop, Gopika
Hirtenmdchen, Verehrerin Kas
Gopya
Adj. zu Gop: verehrend, Verehrer
Govardhana
"Kuh-Gedeihen", Berg in Indien
Govardhanoddhara den Govardhana-Berg tragend; Name fr
Ka
Govinda(m)
Finder der Khe; Name fr Ka
Gua
Eigenschaft, Qualitt (drei
Grundeigenschaften)
Gnj, Gunj (hind) Echo
Guru
(spiritueller) Lehrer, Meister
Guru Nnak(a)
Begrnder der Sikh-Religion
Guruvara
der auserwhlte Meister
Guruvra
Donnerstag, der Tag des spirituellen Lehrers
Guruvyur
Name einer befestigten Stadt
Guruve
sich beziehend auf Guru
(du) bist, (er) ist; (sie) sind
ai; Ha (hind)
Halhaladhara
das Gift Halhala haltend; Name fr iva
Ham (hind)
wir
Hamako (hind)
fr uns
Hamr, -e (hind) unser, unsere
Hasa
weisse Gans, Schwan; Reittier Sarasvats
Har(a)
raubend, zerstrend; Name fr iva
Haraa(m)
Rauben, Zerstren
Harya
der Zerstrer
Hare
Anrufungsform fr Hari
Hari
grn, gelb, braun; Name fr Viu und
Ka, auch generell fr Gott
Hrii
gttliche Bezaubernde
Hasta
Hand
He
zrtliche Interjektion: ach, Du...
H (hind)
(er, sie, es) ist
Himcala
(Hima+Acala) eisige Berge; Name fr
Himlaya-Gebirge
Hindu (hind)
Angehrige indischer Religionsformen
Hiraya
Gold, goldig
Hirayagarbhya
(Hiraya+Garbha) derjenige, der den
goldenen Schpfungskeim in sich trgt
Ho (hind)
werde!, sei!
Hove (hind)
werden
Hdaya
Herz, Herz als Sitz Gottes
Hdayanta
(Hdaya+Antara) im Herz drinnen
Hdayevar
Gttin des Herzens
H, Ho (hind)
kurz fr hna or hon: kommen, sein,
werden
Hu, -hu (arab.)
z.B. in Allahu: bergangsvokalisierung fr
Nominativ mask.
dies; hier
dam
Indra
Knig der Gtter
s
Jesus (hufige Schreibweise in Indien, s.
Yeu)
s
Herr, der Allgewaltige; Gott, Gott in seiner
herrschaftlichen Gestalt
s
die Christen
smash
Jesus der Messias
a
Herr, der Allgewaltige; Gott, Gott in seiner
herrschaftlichen Gestalt
Irtha
das erwnschte, ersehnte Ziel
vara, -varya
Herr, der Allgewaltige; Gott, Gott in seiner
herrschaftlichen Gestalt
varmb
die Mutter des Herrn; Mutter von Satya S
Bb (engl. Easwaramma)
var
fem. zu vara
Mutter des Universums
agadambe
Jagadguru
(Jagat+Guru) Weltenlehrer
Jagada,
Herr der Welt, des Universums
Jagadvara
Jagadvar
Herrin der Welt
Jagadoddhra, der / die die Welt aufrecht Erhaltende,
aa, -ii
Lenkende
Jagajjanan
(Jagat+Janan) Mutter der Welt
Jaganmt
(Jagat+Mt) Mutter der Welt
Jaganmohana
(Jagat+Mohana) Lebewesen verwirrend,
bezaubernd
Jaganntha
Jagat
Jagavandana
Jala
Jaladhi
Jalo (hind)
Jana (hind)
Janaka
Jnak
Janama
Janan
Janara (hind)
Janrdana
Janmaja
Japa
Japiye
Ja
Jay, Jaya
Jhlana, Jhle
(hind)
J
Jva
Jvan(a)
Jna(m)
Kabr
Kaho (hind)
Kailsa
Kal
Kla
Kaldhara
Kalmayi
Kalvat
Kali
Kl
do!, make!
compassion, pity, tenderness
full of compassion
(Kya+Ambara) reddish clothes
Karo (hind)
Karu
Karumyi
Kymbara
Jo (hind)
Ja
Jyoti(r)
K (hind)
Kliya
Kaliyuga
Kalpa
Kalpalatka
Kalya
Km(a)
Kmi
Kamala
Kamanya
Kaa
Kahaiy
Kaajuu
Kaha
Kaplin
Kr(a)
Kara
Kraa
Kri(i), Kri
Karm (arab.)
Karma(m)
to cover, to divide
who, which
princess from Kosala; name of the mother
of Rma
from
play, amusement
the one with beautiful hair; name for Ka
and Viu
Kevala (sanskrit): only, excluding others
+Joa (hind): to unite, to heal
the standing one (male); ready
the standing one (female); ready
shake!, move!
completion
act of opening
Christ
so that, in order to
of, from (fem. for K)
a Youth , lad
to, for, in
bow (for arrows)
somebody
nobody
short for Okkokka (telugu): each (one)
lotus, lotus flower
10 million
grace, compassion
graceful, merciful
(Kp+Maya) full of grace and compassion
dark, dark blue; name of an avatr
relating to Ka
dynasty, family
Young man; prince
a place overrun with plants or overgrown
with creepers
sit!
Ka, -e
Kaun (hind)
Kausaly
Lag(L)o (hind)
100000 times
beauty, good luck, wealth; goddess,
companion of Viu
child
playful
fat-bellied; name for Gaea
(from Len) take!
of course! strong affirmation
play, divine activities, cosmic play
mark; symbol of iva, ellisoid symbol of the
formless
God with the attribute of the Liga, iva
producing a Liga; name for Satya S Bb
Lkho (hind)
Lakm
taken; holding
(Le Lo, Lag Lo), suffix for imperative
look, eye
world, area, universe
delight, excitement
rising delight, delight becoming visible
Liye (hind)
Lo (hind)
Locana
Loka
Lola, Lol
Loludayi
mother
M (hind)
100000 mal
Schnheit, Glck, Wohlstand; Gttin,
Gefhrtin Vius
Kind
verspielt
dickbuchig; Name fr Gaea
(von Len) nimm!
aber sicher! starke Zustimmung
Spiel; gttliches Spiel
Kennzeichen; Symbol ivas, ellipsoides
Symbol des Formlosen
Gott mit dem Attribut des Liga, iva
der einen Liga hervorbringt; Name fr
Satya S Bb
genommen; sich haltend an
(Le Lo, Lag Lo), Imperativendung
Blick, Auge
Welt, Bereich, Universum
Entzcken, Erregung
sich steigerndes, sichtbar werdendes
Entzcken
Mutter
me, my
seducer of the mind; name for Ka
M, Mi (hind)
Madana
Mdhava
Madhu
Ke (hind)
Keli
Keava
Kevarujou
Kha (hind)
Kha (hind)
Khelo (hind)
Khila
Khol(te) (hind)
Khristu (gr.)
Ki (hind)
K (hind)
Kiora
Ko (hind)
Kodaa
Ko (hind)
Ko Nah (hind)
Kokka
Komala
Koi
Kp
Kplu (telugu)
Kpmaya
Ka
Kama
Kula
Kumra
Kuja
Ll(a)
Lala
Lambodara
Le Lo (hind)
Leke(m) (telugu)
Ll
Liga
Ligevarya
Ligodbhava
Madhura
Madhusdana
Madhuvana
Mah
Mahdev(a)
berdecken, aufteilen
wer, was fr ein(e), welch
Prinzessin aus Kosala; Name der Mutter
Rmas
von
Spiel, Unterhaltung
der Schnhaarige; Name fr Ka und Viu
Kevala (sanskrit): einzig, allein +Joa
(hind): vereinen, heilen
der Stehende; bereit
die Stehende; bereit
schttle, bewege!
Vervollstndigung
das ffnen
Christus
so dass, damit
von (fem. zu K)
ein Junge
zu, fr, in
Pfeilbogen
jemand
niemand
kurz fr Okkokka (Telugu): jedes (einzelne)
Lotos, Lotosblte
10 Millionen
Gnade, Mitgefhl
gndig
(Kp+Maya) voller Gnade und Mitgefhl
schwarz, dunkelblau; Name eines Avatrs
sich beziehend auf Ka
Dynastie, Familie
Jngling; Prinz
ein von Schlingpflanzen berwachsener Ort
mich, mein
entzckend, verrckt machend; Name fr
Ka
frhlingshaft; Name fr Viu und Ka
sss, angenehm, aus Honig; Name eines
Dmons
sss, angenehm, melodis; Fltenklnge
Kas
(Madhu+Sdana) der Zerstrer des Dmons
Madhu; Name fr Ka
Wald von Madhu am Yamun, wo die Stadt
Mathur gegrndet wurde
gross
(Mah+Deva) der grosse Gott, der hchste
Gott; Name fr iva
Mahrj(a)
Mahvr(a)
Mahea
Mahevara
Mahevar
Mai (hind)
M (hind)
Mala
Ml
Mlika
Mm (hind)
Mama
Mana
Manamohana
Mnasa
Manase
Mnava
Manavihri
Mandahsa
Maana
Mandara
Mandira
Mauna
Magala
Majula
Manohara, -i
Mantra
Mnua
Maraa
Mardana
Mari (telugu)
Marut
Mruti
Mt
Ma (telugu)
Mu
Mtaga
Mathur
Maul (arab.)
My
Maya, -i, - (telugu)
Myi
Mayra
Mazda (pers.)
Me (hind)
M (hind)
Megha
Melu (telugu)
Mer, -e, - (hind)
Mi (hind)
Mil(e) (hind)
Mr
Mita
Mie (hind)
Modaka
Mohana
Moka
Mori (hind)
Mdaga
Mtyor
Mtyujaya(ya)
Mud, -am
Mudita
me, I
mouth, face
(Mukha+Aravinda) mouth with lotus
freedom; realizing ones own inner reality
Mujhe (hind)
Mukha
Mukhravinda
Mukti
Mukunda
Mukuadhara
Muni
Murahara
my
to dance
sound
Om, Brahma as sound
river
snake
city, town
(Nga+Indra) Lord of the snakes
our
nothing, there isn't
small boat, barge
name
bow, veneration
I bow to
bowing, indian greeting
bow!
Namaste, Indian form of greeting
having obtained the name
(Guru Nnaka) founder of the Sikh religion
happy, prosperous; name of the foster
father of Ka
(Nanda+Lla) son of Nanda (Ka)
son
born from the prosperous soul; name of
Durg
bull, esp. animal iva rides on
Lord of Nand the bull
man-lion; name of Viu
God as primordial being, from whom
everything evolves
companion of Viu, other name for Lakm
dancer, dance
destroy
destroying, destroyer
dancing
dance, art of drama
king of the dance
chief dancer
protector, Lord; husband
with me
boat, ship
fresh butter
thief of butter; name for Ka
leader, ruler
eye
look, gaze
I, myself
eye
Your (sing.)
person bringing something
very happy
place of residence
blue, dark blue
Mural
Muraldhara, -i
Murr
Mrata
Mrti
Musalim (arab.)
Mika
Ma (telugu)
a (hind)
N (telugu)
Nce, -o
Nda
Ndabrahma
Nadiy (hind)
Nga
Nagar
Ngendra
Na
Nah (hind)
Naiy (hind)
Nm(a)
Nama, Namas
Namme, -i
Namaste
Namo
Namostute
Nmudayi
Nnaka
Nanda
Nandall(a)
Nandana (hind)
Nandtmaja
Nand
Nandvara
Narahari
Nrya(a),
Nryaya
Nrya
Nartana
Na
Naka
Naa
Naana
Naarj(a)
Naavara
Nth(a)
Nto (telugu)
Nva (hind)
Navanta (hind)
Navanta Cora
Nyaka
Nayana
Nazara (arab.)
Nenu (telugu)
Netra
N (telugu)
Nidhna
Nihl (hind)
Niketana (hind)
Nla
place of residence
Nilaya(m)
(Nir+dhra) without support, the helpless Nirdhra
lotus
formless, incorporeal
guileless, without faults; name for iva
fearless
spotless, pure, resplendent; sinless
incomparable
fading, state of liberation
unchanged, unchangeable
eternal, indestructible
(Nitya+nanda) eternal bliss
totally Yours
inhabitant
inhabitant
You
Oh!
force, vitality, light
strong, full of vigour and vitality
representation of the primordial sound,
essence of the Vedas
(Om+Kra) singing of the Om
(Om+Kra+vara) name for Gaea as
Lord of the Om
foot, feet
Nraja
Nirkra
Nirajana
Nirbhaya
Nirmala
Nirupama
Nirva
Nirvikra
Nitya
Nitynanda(m)
Nvu (telugu)
Nivsa, -
Nivsini, Nivsita
(hind)
Nve (telugu)
O
Ojas
Ojasv
Om
Omkra(m),
Okra
Omkrevara
Pda
protect!
protector, guardian
protection; nourishment, fostering
protector, nourisher
descended from Pu, sons of king Pu
Phi
Pla
Plana
Playa
Pava, Pari
Puraga
Pakaja
Pannaga
Ppa
Par
Pra
Parabrahma
Param(-a, -am)
Paramnanda
Paramrtha
Paramtma
Paramea
Paramevara -ya
Paramevar
Paryaa
Paripla
Partti
Parttipur
Parttipura
Parttipurvara
Partta,
Parttvara
Parttvar
Prvat
Pasr (hind)
Pa
Pau
Paupati
Pa, Pe (telugu)
Pati, -e, -aye
Patita
Patitoddhra(a)
Wohnort, Aufenthaltsort
(Nir+dhra) ohne Untersttzung, die
Hilflosen
Lotos
formlos, unkrperlich
ohne Falsch und Untugenden; Name fr iva
furchtlos
makellos, rein, glnzend; ohne Snde
unvergleichlich
Verlschen, Zustand der Befreiung
unverndert, unvernderbar
ewigwhrend, unzerstrbar
(Nitya+nanda) ewige Glckseligkeit
ganz der Deine
Bewohner(in)
Bewohner(in)
Du
Oh!
Kraft, Lebenskraft, Licht
stark, voller Lebenskraft
Reprsentation des Urklangs, Essenz der
Veden
(Om+Kra) Singen des Om
(Om+Kra+vara) Name fr Gaea als
Herr des Om
Fuss, Fsse
schtze!
Beschtzer, Wchter
Schtzen; Nhren, Frdern
Wchter, Ernhrer
von Pu abstammend, Shne von Knig
Pu
Fhrer der Pavas; Name fr Ka
"im Schmutz geboren", Lotos
"niedrig kriechend", Schlange
schlimm, bse; bel, Unheil, Snde
entlang; gleich wie
hinber; hinberbringen
das Absolute, Gott in seiner reinen Form
das Hchste, jenseits von Zeit, Raum und
Erkenntnis
(Parama+nanda) hchste Glckseligkeit
(Parama+rtha) hchstes Ziel, hchste
Wirklichkeit
(Parama+tma) das allerhchste Selbst, die
ewige Seele, Gott
(Parama+a) der allmchtige, hchste Gott
(Parama+vara) der allmchtige, hchste
Gott
allmchtige Gttin
hingezogen, zugehrig
vollkommen beschtzend
Verkrzung von Puapartti
(Partti+Pur) das Dorf Puapartti
(Parttipur+a, s. Parttvara)
(Parttipur+vara, s. Parttvara)
der Gott aus Puapartti; Name fr Satya S
Bb
Satya S Bb als Gttin von Puapartti
"dem Gebirge zugehrend"; N. der Gemahlin
ivas, gttliche Mutter (akti)
Schpfung
Band, Schnur, Kette
Tier; Lebewesen
Hter der Tiere, der Lebewesen, Herr der
Seelen; Name fr iva
Lied
Ehemann; Meister, Herr
gefallen, der Tuschung erlegen
(Patita+dhra) der die Snder wieder
aufrichtet
Paa
Pvaka
Pavana
Pvana(m)
Pve (hind)
Pavitram
Pit
Pt
Ptmbara
Piya (hind)
Prabhu, -o
Pracodayt
Pradt
Pradyaka,
Pradyini
important, significant; the best, main thing Pradhnam
knowledge, intelligence
Praj
wisdom, higher levels of consciousness,
Prajna
intuition
breath, life force, life principle, that which Pr(a)
keeps the body alive
bow, worshipful greeting
Pram
signifies Om, life breath of nature
Praava
carrier or producer of the primeval sound
Praavakara
Om
Godess of primeval Om
Prevar
at the request or petition; he who is being Prrthan
asked
supreme peace
Pranti
foremost, earliest, original
Prathama
pure, unchanging love
Prem(a)
name of the third incarnation of the S
Prema S
Avatr
(Prema+mta) nectar of love
Premmta
(Prema+nanda) bliss of love
Premnanda
(Prema+Svarpa) he who is the
Premasvarpa
embodiment of love
(Prema+tma) he who carries the divine
Premtmanya
spirit of love within himself
(Prema+Avatra) incarnation of love
Premvatra
lovers
Prem
kind, good, pleasant; friendliness, favour
Priya
(Priya+Kara) causing friendliness
Priyakara
worship, ceremony
Pj
honouring, worship
Pjana
priest
Pjr
treated respectfully, worshipped
Pjita
an honourable man
Pjya
cry for help
Pukr(a) (hind)
lotus-eyed; name for Viu and Ka
Puarikka
fortified city, castle; the physical body
Pura
ancient; texts of Indian philosophy
Pur(a)
the act of completion
Praa
the town Pandharpur
Purandhara
village, town
Puri, -
(Pura+a) Lord (God) of a town
Pura
(Pura+vara) Lord (God) of a town
Purvara
full
Prna
(Prna+Avatra) full incarnation of God
Prnvatra
man, eternal person, the highest soul,
divine personality
highest of the Puruas, highest spirit, Lord
of all (Viu)
"place full of anthills"; birthplace of Satya
S Bb
Godess of the village Puapartti
love, affection; the beloved
name of eternal companion of Ka, a
female cowherd from Vndvana
descendant of Raghu; name for Rma
swift; Name of a king of the sun-dynasty,
ancestor of Rma
Raghukula
Raghupati, -e
Raghuvara
Raghuvira
Rahm(a), Raham
(arab.)
Rahmana
Rj
Rjana
Rjva
Rakhavle
Rakhum
Raka
Rakaka, -i
Rm(-a, am)
Rmacandra
Ramaa
Rmyaa
Rmudayi
Raadhra
Raga
Rajana
Rasa
Ratnakara
Rvaa
Rumajhuma
Sab(a) (hind)
Sabako (hind)
Saccidnanda(m)
Ravi
Ravo
Re
Rudra
Rpa, -ya
Rpin
Sa
Sad
Sad, Sadana
Sadnanda
Sadan
Sadiva
Sadguru
Sadhana
Sgara
Sgari
Sahr, -e (hind)
Sahita
S
S Rm
Sntha
Sa
Svara,
Svarya
Svar
Sakala
Sakha, -
Skt
Salm (arab.)
Sama
Samasta
Smba
Satkarma
Satya S
Se (hind)
Sev
Sabhavya
Sarakaka
Samudra
Sayoga
Santana
Sacra
Sacr
Sagha(m)
Sakaa
Sanmati
Santa (lat. hind)
Sapan (hind)
Sra, -e (hind)
Sarasvat
Saroja
Sarva
Sarvevara, -
Sat
Sth
Sathya Sai Baba
Sat
Satya(m)
Savit, Savitur
Sevita
ailevara
akti
ambho
akar(a)
akar
amukhantha
nti(), nta
ara(-a, -am)
aravaa
aravaabhava
aaka
ai(n)
ata
auri
ayana
ekhara
ekharya
ea
ir(a)vara
ir S
ir, ira
ira
iromai
iva
ivam
ivarja
r
rkara
ga
rnivsa
rita
ubha
uklmbara
la
ladhri
ym(a), ymala
Siddha
Smita
So
Subrahmayam
ubhnana
Siddhi
Sikha
Siha
Sindhu
St
Siv(ya) (hind)
Skanda
Smaraa(m)
Sukha
Sukhada
Sukhino
Sulabha
Sumagala
Sumati
Sumir
Sunvo (hind)
Sundara(m), -
Sunle (hind)
Suno (hind)
Sura
Suradsa
Sraja (hind)
Surrcitya
Srya
Suta
Sva
Sva
Svm
Svarpa
Svarpini
Tad
Tagu (telugu)
Tamas(o)
Tana
Tanaya
Tava
Tavya
Tannasarva
To (chin.)
Traka
Taraa(m)
Tasmt, Tasmai
Tat
U
V
Vhana
Vahe (hind)
Vhin
gepriesen
Fahrzeug, Reittier, Zugtier
Vle (hind)
Vallabha
Vana
Vanaml
Vandana
Vandita
Vando
Vara
Varada
Vareyam
Vsa
Vsata, Vsi, -
Vasudeva
Vsudeva, -ya
Veda
Vedoddharaa
Vekaa
Vekaea
Veu
Vea
Vibhti(m)
Yadu
master of yoga
somebody practising Yoga; someone fully
oriented towards God
(Yoga+vara) Lord of Yoga
era, period
saint, sage of a certain era
divine incarnation of an era
Zoroaster (or Zarathustra), founder of the
Parsee (old Persian) religion
Yogendra
Yogi(n)
Vicitra(m)
Vidht
Vidhra
Vidmahe
Vidy
Vidydyin
Vidymayi
Vighna
Vighnevara
Vihra, -i
Vihrii
Vilsa
Vilola
Vimocana
V
Vina
Vinaka, -ana
Vinini
Vinyaka
Virja
Viu
Viva
Vivantha
Vivarpa
Vivevar
Vihala, -e
(kannada)
Vo (Vaha) (hind)
Vraja
Vndvana
ya (...ya)
Ydava
Yahve (hebr.)
Yamun
Yaod
Ye, Yo
Yeu (hebr.)
Yoga
Yogvara
Yuga
Yugamuna, -i
Yugvatr
Zorra (pers.)
1
2
3
132
133
4
134
135
5
6
147
35
36
148
37
38
39
-1
-1
-1
-2
-2
-1
-2
-2
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-2
-1
-1
-2
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-2
-1
-2
-2
-2
-1
-1
-1
-2
-1
-1
-1
-2
-1
-1
-1
-2
-1
-1
-2
-1
-2
-1
-2
-1
-1
-2
-1
-1
-1
149
40
41
150
-2
-1
-1
-2
130.5
130.4
7
8
9
10
136
11
12
137
13
14
15
16
17
18
19
20
21
138
22
139
140
141
23
24
25
142
26
27
28
143
29
30
31
144
32
33
145
34
146
130.1
42
43
151
44
45
46
47
48
152
49
50
51
153
154
52
155
53
54
156
157
55
56
57
158
58
59
60
159
61
62
160
161
-1
-1
-2
-1
-1
-1
-1
-1
-2
-1
-1
-1
-2
-2
-1
-2
-1
-1
-2
-2
-1
-1
-1
-2
-1
-1
-1
-2
-1
-1
-2
-2
63 -1
64 -1
162
163
164
65
165
66
67
68
69
70
166
167
71
168
169
170
171
72
172
173
174
73
-2
-2
-2
-1
-2
-1
-1
-1
-1
-1
-2
-2
-1
-2
-2
-2
-2
-1
-2
-2
-2
-1
74
75
175
76
77
78
176
-1
-1
-2
-1
-1
-1
-2
130.8
-1
yma
Madhuvana Sacr
Mah Gaapate Namostute
Mana Mandira M
Mana Mohana Mural Dhara
Mana Mohana Nandall
Mnasa Bhaja Re
Mtaga Vadana
Mita Smita Sundara
Mohana Raghu Rma
Mtyujayya Nama Om
Mural Dhara Murahara
Mural Gna Lol Nanda Gopa Bla
Mural Ka
co He Naarj iva ambho
Nama Prvat
Namo Bhagavate Vsudevya
Nanda Nandana Hari
Nandalla Yadu Nandalla
Nandvara He Naarja
Naarja Naarja Nartana Sundara
Naavara Ka Naavara Ka
Nirupama Gua Sadana
Nitynandam Saccidnandam
Bhagavn O Bhagavn
Om Jagajjanan S Mt
Om Nama ivya Namo Nryaa
Om Nama ivya ivya Nama Om
Om Namo Bhagavate
Om r Rm Jay Rm Jay Jay Rm
Om Tat Sat
Omkrevara Vinyaka
ra Karo Uddhra Karo
Parttvar Jagajjanan
Paupati Tanaya Bla Gajnana
Pvana Pvana
Prevar Hdayevar
Prema Mudita Manase Kaho
Prema Se Bolo Eka Br S Rm
Purandhara Raga Hare Vihala
dhe Govinda Gopla
Rdhe Rdhe Rdhe Rdhe Govinda
Rghava Sundara Rma
Raghupate Rghava Rja Rma
Rahmana Rahmana Rma Rahm
Raka Raka Jagadvara
Rm Rm Bhajomana Hare Hare
Rma Hare Hari Nm Bolo
Rma Hare S Ka Hare
Rma Kodaa Rma
Rma Ka Prabhu T
Rma Rahma
Rma Rma Jaya Raghukula Tilaka
Rma Rma Rm Raghu Nandana
Rma Rma S Rma
Rma Sumir Mana
Rmam Bhajo Raghu Rmam Bhajo
adguru Brahma
Sadguru S Sarasvat
S Avatra Yuga Avatra
S Bb Pram
S Bhajana Bin
S Hai Jvan
S Hamr
S Jaganntha
S Mt Pit
S Ntha Bhagavn
S Ntha Dna Ntha
79
177
178
179
80
81
82
83
180
84
181
182
183
85
90
91
196
197
92
198
93
94
199
-1
-2
-2
-2
-1
-1
-1
-1
-2
-1
-2
-2
-2
-1
-2
-1
-2
-2
-2
-2
-2
-2
-2
-1
-1
-2
-2
-1
-2
-2
-1
-1
-1
-2
-2
-1
-2
-1
-1
-2
200
95
201
202
203
204
205
206
96
207
97
98
208
209
210
211
212
-2
-1
-2
-2
-2
-2
-2
-2
-1
-2
-1
-1
-2
-2
-2
-2
-2
99
213
100
101
102
103
104
105
214
106
215
-1
-2
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-2
-1
-2
184
86
185
186
187
188
189
190
191
87
88
192
193
89
194
195
130.7
S Om S Om
S Rm Ghanaym
S Rm S Rm
S-Gyatr - Mantra, 1st melody
S-Gyatr - Mantra, 2nd melody
Sakaa Haraa
Sarva Dharma Priya Deva
Satya Dharma nti Prema Svarpa
Pranti
Satya Nryaa Govinda Mdhava
Satya Svarpii M
Satyam Jnam Anantam Brahma
ambho Mahdeva
ambho Mahdeva iva ambho
Mahdeva
ambho akara Deva
ambho akara iva ambho
akara Sadiva Candra ekhara
akara akara Sad iva
akara iva akara
ir S Dvrak Myi
ir S Partti S
iva Mahevara
iva ambho ambho
iva akara ai ekhara
iva akara iva akara
iva iva ambho Tava Priyakara
iva iva ivya Nama Om
ivya Nama iva
ivya Paramevarya
r Gaea Jaya Gaea
r Gaea r Gaea
r Rm Jaya Rm Jaya Jaya Rm
r Rmacandra Jaya Rmacandra
r S Ntha Guru Govinda
rnivsa Govinda r Vekaea
rnivsa Vekaea
Subrahmayam Subrahmayam
ere Siv Prabhu
T Mere Svm
Th Allahhu Akabar
Tuma Ho yma Rma Rahm
Tuma Ho Vighna Vina Gaea
ahe Guru Vahe Guru
Vibhti - Mantra
Vighna Vinaka Devdhi Deva
Vinyaka Vinyaka
Vihala Bhajo
Vihala Hari Vihala
adu Nandana Gopla
Yamun Tra Vihri
Yuga Yuga Ke Avatra
107 -1
108 -1
109 -1
130.2 -1
130.3 -1
110 -1
111 -1
216
217
112
218
113
-2
-2
-1
-2
-1
219
220
221
222
223
114
224
115
116
117
225
118
226
227
119
120
121
122
228
229
230
231
232
123
-2
-2
-2
-2
-2
-1
-2
-1
-1
-1
-2
-1
-2
-2
-1
-1
-1
-1
-2
-2
-2
-2
-2
-1
124
125
126
127
233
128
-1
-1
-1
-1
-2
-1
-1
-2
-1
-2
-2
-2
-2
-1
130.6
234
129
235
236
237
238
130
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
130.1
130.2
130.3
130.4
130.5
130.6
130.7
130.8
Volume 2 Band 2
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
di Bhagavn di Bhagavat
Allah Ho Akabar
Allah Ho Tum vara Bh Tum
Amb Mandahsa Vadan
nanda Sgara Mural Dhara
Bhajo Govindam Bhajo Goplam
Bhava Bhaya Haraa Vandita Caraa
ama ama amar
Day Bh Rma Jnak Rma
Day Karo Bhagavn
Day Karo iva Gag Dhri
Dhim Dhim Dhimi Dhimi Naana iva
Gajnana Gajnana Prathama Pjana
Gaapati Om Jaya Gaapati Om
Gagdhara Hara Gagdhara
Gaur Gaea Vinyaka
Gopla Gopla Nco Gopla
Govinda Bolo Gopla Bolo
Govinda Ka Jay Gopla Ka Jay Govinda
Govinda Rma Jay Jay Gopla Rma
Guru Brahma Guru Viu Guru Devo
Guruvyur Pura r Hare Ka
Hare Ka Hare Rm
Hare Murr S Rm
Hari nanda Maya
Hari Nryaa Hari Nryaa
Hari Om Nama ivy
He Govinda He Ananta Nanda Gopla
He ea ayana
varmb Priya Tanaya
var Nandana S Gopla
Jay Gaea Phi Mm r Gaea Raka Mm
Jay Hari Ka Jay Hari Ka
Jay Jay Bhavn M Ambe Bhavn M
Jay Jay Janan S Janan
Jaya Hari Bolo Jay St Rm
Jaya Ho Jaya Ho Mika Vhana
Jaya Jaya Dev Girij Mt
Jaya Jaya He Jagada Mahea
Jaya Jaya S Namo
Jaya Jaya akar
Jaya M Jaya M Jaya M
Jaya Rma Hare
Jaya akara Bhava Gocara
Karu Sgara Prema Svarpa
Ka Ka Govinda
Madhuvana Sacr
Mah Gaapate Namostute
Mana Mandira M
Mita Smita Sundara
Mtyujayya Nama Om
Mural Dhara Murahara
Mural Gna Lol Nanda Gopa Bla
Nco He Naarj iva ambho
Namo Bhagavate Vsudevya
Nanda Nandana Hari
Nandalla Yadu Nandalla
Nandvara He Naarja
Naarja Naarja Nartana Sundara
Naavara Ka Naavara Ka
Nirupama Gua Sadana
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
Om Jagajjanan S Mt
Om Nama ivya Namo Nryaa
Om Namo Bhagavate
Om r Rm Jay Rm Jay Jay Rm
Parttvar Jagajjanan
Paupati Tanaya Bla Gajnana
Prevar Hdayevar
Purandhara Raga Hare Vihala
Rdhe Govinda Gopla
Rghava Sundara Rma
Raghupate Rghava Rja Rma
Rahmana Rahmana Rma Rahm
Raka Raka Jagadvara
Rm Rm Bhajomana Hare Hare
Rma Hare Hari Nm Bolo
Rma Kodaa Rma
Rma Rma Jaya Raghukula Tilaka
Rma Rma Rm Raghu Nandana
Rma Rma S Rma
Rma Sumir Mana
Rmam Bhajo Raghu Rmam Bhajo
Sadguru S Sarasvat
S Mt Pit
S Ntha Dna Ntha
Satya Dharma nti Prema Svarpa Pranti
Satya Nryaa Govinda Mdhava
Satyam Jnam Anantam Brahma
ambho Mahdeva iva ambho Mahdeva
ambho akara Deva
ambho akara iva ambho
akara Sadiva Candra ekhara
akara akara Sad iva
ir S Dvrak Myi
iva akara ai ekhara
iva iva ambho Tava Priyakara
iva iva ivya Nama Om
r Rm Jaya Rm Jaya Jaya Rm
r Rmacandra Jaya Rmacandra
r S Ntha Guru Govinda
rnivsa Govinda r Vekaea
rnivsa Vekaea
Tuma Ho Vighna Vina Gaea
Vighna Vinaka Devdhi Deva
Vihala Bhajo
Vihala Hari Vihala
Yadu Nandana Gopla
Yamun Tra Vihri
Gaea
29 Gajnana He ubhnana
30 Gajavadana Gaantha Gajavadana
31 Gajavadana Gaantha Gaur Tanaya
32 Gaea araam Parama Pvanam
33 Gaea araam araam Gaea
34 Gaur Gae Um Gae
66 Jay Jay Jay Gaa Nyaka
67 Jay Jay Jay Jay Gaapati Deva
83 Mtaga Vadana
90 Omkrevara Vinyaka
121 r Gaea Jaya Gaea
122 r Gaea r Gaea
129 Vinyaka Vinyaka
143 Gajnana Gajnana Prathama Pjana
144 Gaapati Om Jaya Gaapati Om
146 Gaur Gaea Vinyaka
162 Jay Gaea Phi Mm r Gaea Raka Mm
167 Jaya Ho Jaya Ho Mika Vhana
178 Mah Gaapate Namostute
197 Paupati Tanaya Bla Gajnana
233 Tuma Ho Vighna Vina Gaea
234 Vighna Vinaka Devdhi Deva
Guru
5 Antara Jyoti Namo
32 Gaea araam Parama Pvanam
42 Guru Bb Guru Bb Caraa Namostute
43 Guru Brahm Guru Viu Guru Deva
44 Guru Brahm Guru Viu Guru S
45 Guru Dev Guru Dev
46 Guru Deva Guru Deva
47 Guru Deva araam Deva
56 Hari Om Namo iva akti Namo
65 Jay Jay Guru Deva
69 Jaya Guru Jaya Guru
70 Jaya Guru Omkra
82 Mnasa Bhaja Re
92 Pvana Pvana
99 Sadguru Brahma
128 Vahe Guru Vahe Guru
151 Guru Brahma Guru Viu Guru Devo
213 Sadguru S Sarasvat
215 S Ntha Dna Ntha
230 r S Ntha Guru Govinda
Ka
8 Ba Citta Cora
16 Bolo Nryaa
20 Citta Cora Yaod Ke Bl
35 Gopla Rdh Lol
36 Gopla Rdhe Ka
37 Govinda Gopla Prabhu Giridhri
38 Govinda Hare Gopla Hare
39 Govinda Ka Jay
40 Govinda Mdhava
41 Govinda Nryaa
52 Hare Rma Hare Rma
53 Hari Hari Hari Hari Smaraa Karo
54 Hari Nm Gte Calo
58 He Nanda Nanda Gopla
75 Kalyna Ka
77 Keava Mdhava
79 Madhura Madhura Mural Ghana yma
80 Mana Mohana Mural Dhara
81 Mana Mohana Nandall
85 Mural Ka
95 Rdhe Rdhe Rdhe Rdhe Govinda
135 nanda Sgara Mural Dhara
136 Bhajo Govindam Bhajo Goplam
137 Bhava Bhaya Haraa Vandita Caraa
147 Gopla Gopla Nco Gopla
149 Govinda Ka Jay Gopla Ka Jay Govinda
152 Guruvyur Pura r Hare Ka
153 Hare Ka Hare Rm
158 He Govinda He Ananta Nanda Gopla
163 Jay Hari Ka Jay Hari Ka
166 Jaya Hari Bolo Jay St Rm
173 Jaya Rma Hare
176 Ka Ka Govinda
177 Madhuvana Sacr
180 Mita Smita Sundara
182 Mural Dhara Murahara
183 Mural Gna Lol Nanda Gopa Bla
186 Nanda Nandana Hari
187 Nandalla Yadu Nandalla
190 Naavara Ka Naavara Ka
194 Om Namo Bhagavate
199 Purandhara Raga Hare Vihala
200 Rdhe Govinda Gopla
231 rnivsa Govinda r Vekaea
232 rnivsa Vekaea
235 Vihala Bhajo
236 Vihala Hari Vihala
237 Yadu Nandana Gopla
238 Yamun Tra Vihri
Mantra
130.1
130.2
130.3
130.4
130.5
130.6
130.7
130.8
Gyatr - Mantra
S-Gyatr - Mantra, 1st melody
S-Gyatr - Mantra, 2nd melody
Asato M Sad Gamaya
rati
Vibhti - Mantra
Om Tat Sat
Loka Samasta
Nryaa
16 Bolo Nryaa
41 Govinda Nryaa
87 Nitynandam Saccidnandam
155 Hari nanda Maya
156 Hari Nryaa Hari Nryaa
159 He ea ayana
193 Om Nama ivya Namo Nryaa
Rma
7 Ayodhyvsi Rm
22 Dnava Bhajana Rma S
52 Hare Rma Hare Rma
59 He Rm Bhagavn
60 He Rm He Gua Dhm
76 Karu Sindhu
84 Mohana Raghu Rma
93 Prema Mudita Manase Kaho
98 Rma Rahma
136 Bhajo Govindam Bhajo Goplam
139 Day Bh Rma Jnak Rma
S
1 Akhaa Jyoti Jalo
2 Alakh Nirajana
6 o Pyre Nayana Hamre
9 Be Pra Karo
10 Bhagavn Bhagavn
11 Bhajo Re Bh
12 Bhasma Bhitaga S
13 Bhol Bhar Bb
17 Brahma Nyaka Bb
19 Caraa Kamala Vando
23 Deva Devottama
24 Dev Bhavn M
25 Dev S M
27 Dna Dukhiyo Ke Traa Kraa
54 Hari Nm Gte Calo
62 vara T Hai Daylu
64 Jay Durg Lakm Sarasvat
72 Jaya M Jaya M Day Karo
73 Jhlana M Jhle Mere S Rm
78 Koi Pram ata Koi Pram
87 Nitynandam Saccidnandam
88 O Bhagavn O Bhagavn
94 Prema Se Bolo Eka Br S Rm
100 S Avatra Yuga Avatra
101 S Bb Pram
102 S Bhajana Bin
103 S Hai Jvan
104 S Hamr
105 S Jaganntha
106 S Ntha Bhagavn
107 S Om S Om
108 S Rm Ghanaym
109 S Rm S Rm
110 Sakaa Haraa
112 Satya Svarpii M
115 ir S Partti S
124 Tere Siv Prabhu
125 T Mere Svm
130.2 S-Gyatr - Mantra, 1st melody
130.3 S-Gyatr - Mantra, 2nd melody
130.5 rati
130.6 Vibhti - Mantra
131 di Bhagavn di Bhagavat
160 varmb Priya Tanaya
161 var Nandana S Gopla
164 Jay Jay Bhavn M Ambe Bhavn M
165 Jay Jay Janan S Janan
170 Jaya Jaya S Namo
172 Jaya M Jaya M Jaya M
179 Mana Mandira M
191 Nirupama Gua Sadana
192 Om Jagajjanan S Mt
196 Parttvar Jagajjanan
198 Prevar Hdayevar
204 Raka Raka Jagadvara
214 S Mt Pit
216 Satya Dharma nti Prema Svarpa Pranti
217 Satya Nryaa Govinda Mdhava
224 ir S Dvrak Myi
Sarva Dharma
3 Allah Bhajo Maul Bhajo
4 Allah Tuma Ho
9 Be Pra Karo
48 Guru Nnaka J K
71 Jaya Jagada Hare
91 Pra Karo Uddhra Karo
96 Rma Hare S Ka Hare
97 Rma Ka Prabhu T
101 S Bb Pram
104 S Hamr
109 S Rm S Rm
111 Sarva Dharma Priya Deva
126 Th Allahhu Akabar
127 Tuma Ho yma Rma Rahm
130 Yuga Yuga Ke Avatra
130.7 Om Tat Sat
132 Allah Ho Akabar
133 Allah Ho Tum vara Bh Tum
148 Govinda Bolo Gopla Bolo
154 Hare Murr S Rm
175 Karu Sgara Prema Svarpa
185 Namo Bhagavate Vsudevya
203 Rahmana Rahmana Rma Rahm
206 Rma Hare Hari Nm Bolo
218 Satyam Jnam Anantam Brahma
iva
12 Bhasma Bhitaga S
14 Bholntha Hare Jagada
15 Bolo Bolo Sab Mil Bolo
18 Candra ekharya Nama Om
21 am am am am amar Baje
26 Dhimita Dhimita Dhim
49 Hara Hara Hara Hara Mahdeva
50 Hara Hara akara
51 Hara iva akara
55 Hari Om Nama ivya
57 Hari Om Tat Sat
61 He iva akara
68 Jaya Gag Ja Dhara
86 Nama Prvat
89 Om Nama ivya ivya Nama Om
113 ambho Mahdeva
114 akara iva akara
116 iva Mahevara
117 iva ambho ambho
118 iva akara iva akara
119 ivya Nama iva
120 ivya Paramevarya
123 Subrahmayam Subrahmayam
138 ama ama amar
140 Day Karo Bhagavn
141 Day Karo iva Gag Dhri
142 Dhim Dhim Dhimi Dhimi Naana iva
145 Gagdhara Hara Gagdhara
157 Hari Om Nama ivy
169 Jaya Jaya He Jagada Mahea
174 Jaya akara Bhava Gocara
181 Mtyujayya Nama Om
184 Nco He Naarj iva ambho
188 Nandvara He Naarja
189 Naarja Naarja Nartana Sundara
193 Om Nama ivya Namo Nryaa
194 Om Namo Bhagavate
219 ambho Mahdeva iva ambho Mahdeva
220 ambho akara Deva
221 ambho akara iva ambho
222 akara Sadiva Candra ekhara
223 akara akara Sad iva
225 iva akara ai ekhara
226 iva iva ambho Tava Priyakara
227 iva iva ivya Nama Om
Subrahmayam
121 r Gaea Jaya Gaea
123 Subrahmayam Subrahmayam
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
e
ai
o
au
,,,
Sanskrit / Hindi
English
Deutsch
Franais
Italiano
araam
Mt
Pit
St
Buddhi
Mrata
Hdaya
Dev
Kailsa
Koi
Gaur
Nama, nti
Nah, M, M
matter, but
father
mist
feet
put, foot
moon
pretty (rolled r)
(day)
kite, page
gold
cow, goat
aha, (ihi)
(slightly nasal)
hat, Mutter
Vater
bitte
Liebe
Butter
Kuchen
Grill (Zungen-R)
legen
Ei, Elke_ist
Boot
Auto, soundso
aha, (ihi)
(leicht nasaliert)
casser
gare
rideau
vivre
rouleau
rouge
abricot
parler
rveil, travail
sauce
auto_ouverte
sahara, (ihi)
(peu nasal)
canto
mare
misericordia
mattina
curioso
musica
prisma
vena
lei
griffone
senso_unico
(aha) mihi
(legg. nasale)
choeur, coeur
lac_hollandais
gomme
-----
macchia
--garanzia
(ghiaia)
stanco
Consonants / Konsonanten
Karu
Akhaa
Bhagavn
Ghanayma
Mtaga
kids
lakehouse
goose
doghouse
sing
Kinder
Denkhilfe
mgen
wegholen
Anker
Palatals (middle of the tongue to the palate) / Palatale (mit der Zungenmitte am Gaumen)
ca
cha
ja
jha
a
Citta Cora
Choo
Bhajana
Jhle, mujhe
Bhajana
church
churchhill
join
hedgehog
onion
Tscheche
Matschhaufen
Dschungel
--Tanja
tchque
--Claude_gne
--magnifique
cencio, citt
--gengiva
--maligno
Zorra
Vihala
amar
huhi
Ka, Gaea
kettle
shorthand
rudder, drink
mud_hole
earn, know
Waschtag
(Glut-Hut)
Dusche
schuldhaft
Punsch
loutre
--coudre
--jaune
utopia
--giudeo
--giunto
Tintin
--diriger
--animation
basta
--ladro
--sintesi
Patita
Ntha
Sundara
Dharma
Nand
tin
anthill
deep, (these)
good_hero
new
tief
Sanftheit
Denkmal
Sdhalbkugel
neu
Labials (made with the lips) / Labiale (mit geschlossenen Lippen angesetzt)
pa
pha
ba
bha
ma
Gopla
Phala
Bb
Bhakti
Mantra
spin
hiphop
bench
clubhouse
mind
Spuren
Klapphocker
Butter
abholen
Oma
parmi
--beau
--miel
Puglia
--arabo
--amore
Satya
Parama
Lakm
Avatra
yellow
(trilled r)
leave
very
Januar
(Zungen-R)
Linde
woher
yeux
(coup de langue)
voil
vivre
maiale
ritirare
palestra
malva
cashew
percussion
saint
Flschchen
Groschen
Wasser
chien
chose
passager
scisma
sciopero
senso
heute
(aspir)
hockey
Sibilants / Sibilante
a
a
sa
ri Gaea
Raka
Satya S
Mahevara
heaven