Professional Documents
Culture Documents
0. Premessa
I primi punti del presente documento non illustrano direttamente le
indicazioni pratiche per linserimento di testi in greco antico in un
programma di videoscrittura, ma ne ricostruiscono piuttosto il recente
sviluppo storico (punto 1) e le caratteristiche tecniche (punto 2), perci
chi fosse interessato soltanto ad unapplicazione pratica potr utilmente
ometterne la lettura e fare subito riferimento, invece, al punto 3
(Inserimento, trattamento e condivisione di testi in greco antico dopo
lintroduzione dello standard Unicode) e al punto 5 (Risorse reperibili in
Internet).
1. La gestione di testi in greco antico prima della rivoluzione
Unicode
Come ben sa chi si trovato nella necessit di dover inserire testi in
greco antico in documenti creati con il proprio elaboratore, la gestione dei
caratteri di questa lingua allinterno dei pi diffusi programmi di
videoscrittura sempre stata piuttosto difficoltosa. Nei confronti di tale
problema, sono state proposte numerose e svariate soluzioni, talvolta
anche pregevoli, che hanno portato nel tempo alladozione di molti diversi
sistemi di codifica e di trattamento dei testi greci, che presentavano per
tutti alcuni limiti fondamentali:
1) nessun sistema (o quasi) era compatibile con gli altri, impedendo
cos in buona parte gli scambi di materiale tra studiosi che utilizzassero
sistemi differenti e rendendone allo stesso tempo particolarmente
difficoltosa, o parzialmente inutile, la pubblicazione e la condivisione in
Internet su pagine Web;
2) molti sistemi di scrittura non erano pi utilizzabili dopo il passaggio,
da parte dellutente, ad un sistema operativo pi evoluto (ad esempio,
passando da MS-DOS a Windows 3.1x, Windows 95, 98, 2000 / NT, XP
ecc.) o, semplicemente, ad un nuovo programma di videoscrittura (come
Word 95, 2000, ecc.); in tali circostanze, inoltre, i testi faticosamente
elaborati in greco antico venivano spesso perduti per sempre;
3) alcuni sistemi presentavano un funzionamento estremamente
macchinoso e di faticoso apprendimento, che inoltre, una volta acquisito
dallutente, poteva essere utilizzato solo ed esclusivamente per quel
singolo sistema.
accento acuto
accento grave
accento circonflesso
(
)
|
spirito aspro
spirito dolce
iota sottoscritto
per funziona con difficolt con Word 2000) o come il nuovo SP-Ionic
(che ugualmente presenta gravi problemi di visualizzazione con i pi
recenti programmi di videoscrittura). Anche chi non disponeva di tali font
poteva, comunque, individuare dai semplici caratteri latini la parola greca
corrispondente, una volta imparate le debite corrispondenze.
Furono poi introdotti e commercializzati anche alcuni piccoli
programmi, da installare sul proprio computer e da avviare dopo lapertura
del programma di videoscrittura, che permettevano linserimento delle
lettere accentate con delle semplici (o meno semplici) combinazioni di
tasti anche diverse da quelle di Beta Code. Tali programmi (in genere si
trattava di macro per Word) erano, necessariamente, differenti e non
compatibili fra di loro, ed in genere ogni programma funzionava solo con
il font insieme al quale era stato commercializzato. Il pi celebre fra questi
programmi fu, probabilmente, Wingreek, sostituito in seguito da Son of
Wingreek (esso funzionava, tra gli altri, con i font Greek Old Face,
Greek, Korinthus, Milan, ecc.). Tra gli altri programmi concorrenti,
si pu ancora ricordare Greek Keys (font Attika, Athenian,
Kadmos, Xanthippe), di cui esiste la versione aggiornata Greek Keys
2002. Il popolare font Sgreek, invece, non necessitava di nessun
particolare programma, dato che funzionava semplicemente con la
combinazione di tasti dello standard Beta Code, pur con qualche piccola
differenza.
Come ovvio, esisteva poi unultima soluzione, piuttosto drastica: la
semplice trascrizione del testo originale greco nei caratteri dellalfabeto
latino di un normale font occidentale. Anche in questo caso, tuttavia, si
presentavano numerose difficolt, per la mancanza sulle tastiere
occidentali di segni diacritici che permettessero di distinguere
opportunamente vocali lunghe e brevi, spiriti e accenti. Ancora una volta
furono proposti numerosi sistemi, nuovamente incompatibili fra di loro, in
base ai quali si riportano qui di seguito alcuni esempi della trascrizione
della parola :
trascrizione semplice, senza accenti
trascrizione con accenti
tr. Beta Code con font a caratteri latini
anthro^pos
nthro=pos
a)/nqrwpoj
(normale)
(corsivo)
(grassetto)
Aspetto del font Cardo:
(normale)
(corsivo)
(grassetto)
Aspetto del font Titus:
(normale)
(corsivo)
(grassetto)
Aspetto del font Galatia SIL:
(normale)
(corsivo)
(grassetto)
Fra i piccoli programmi che permettono linserimento dei caratteri greci
dotati di diacritici utilizzando la normale tastiera occidentale e che
funzionano con il nuovo standard Unicode, segnalo qui Antioch, sinora
il migliore, Keyman, e Ukeys for Word. I vecchi programmi, come
Son of Wingreek, che utilizzavano lo standard ASCII esteso,
ovviamente non sono pi utilizzabili con il nuovo standard e si prevede
che non ne verranno pubblicate in futuro versioni aggiornate che
funzionino con i nuovi sistemi operativi.
Ovviamente, ogni carattere di un font Unicode pu essere inserito in un
testo anche singolarmente, ad esempio utilizzando la funzione inserisci
10
11
12
13
14
15
16
Il font Cardo ispirato, nei caratteri dellalfabeto latino, alle forme create da Aldo Manuzio per ledizione del
De Aetna di Pietro Bembo. Cfr. D. Perry, The Cardo font, <http://scholarsfonts.net/index.html> (19/01/2005).
17
http://www.sil.org/
Versioni testate: Gentium 1.01 (343 kb); Galatia SIL 2.00 (129 kb).
Il font Vusillus Old Face incluso nel pacchetto del programma di
digitazione Antioch (per cui vedi sotto, punto c); la nuova versione
Antioch 2 (dal 2002) comprende invece il font Vusillus. Sviluppati da
Ralph Hancock, questi font sono disponibili nella versione completa
soltanto a pagamento. Lutente registrato pu, inoltre, scaricare ulteriori
font quali Garamond Classical, GR Times, GR Cambridge, GR
Oxford, GR Lucida Sans, GR Uncial ed altri ancora.
Versioni testate: Vusillus Old Face 001.003 (143 kb); Vusillus 1.0 (273
kb).
Il font Athena Unicode stato creato per la American Philological
Association ed distribuito gratuitamente:
http://www.greekkeys.cornell.edu/#AthenaUnicode
http://users.ox.ac.uk/~ball0087/download/athena_u3.zip
Versione testata: 1.0 (159 kb); si noti per che tale versione presenta
alcuni problemi di visualizzazione con Word 2000.
Una nuova versione dello stesso font stata invece creata
appositamente per Macintosh, e non compatibile con Windows: si tratta
di New Athena Unicode, disponibile gratuitamente.
http://ist-socrates.berkeley.edu/~pinax/greekkeys/unicodeMac.html
Per quanto riguarda infine lunico font che sinora comprende tutti i
caratteri dello standard Unicode, Arial Unicode MS, esso viene gi
fornito con i pacchetti Office 2000 e Front Page 2000. Si noti, tuttavia, che
linstallazione di tale font non automatica, ma deve essere compiuta
manualmente dallutente in un secondo momento, prelevando lapposito
file dal CD-ROM originale di Windows. Lutilizzo estensivo di Arial
Uniocode MS comunque sconsigliato, date le sue notevoli dimensioni, e
ad esso si potr utilmente ricorrere quando i caratteri ricercati non sono
reperibili in nessun altro set di caratteri per Unicode. Per informazioni:
http://www.microsoft.com/typography/default.mspx
Versione testata: 1.00 (22730 kb).
In generale, molti font Unicode utili per il greco e le lingue classiche,
vecchi o nuovi che siano, si possono reperire su Internet. I font citati, in
una parte dei casi, si sono rivelati compatibili solo con i sistemi basati su
piattaforme Windows. Ulteriori font, non analizzati in queste pagine ed in
alcuni casi compatibili anche con altri sistemi operativi, sono ad esempio:
18
19
20
Busa, R.
1987 Manuale di informatica linguistica, Milano, Vita e Pensiero.
Calvani, A. - Rosso. L.
1994 Informatica per educatori: introduzione alluso del computer nella
formazione umanistica, Roma, Garamond.
Colombo, C.
2000 Informatica per umanisti. Teoria e applicazioni, Milano, I.S.U.
Universit Cattolica.
Decker, R. J.
2004 Unicode Resources for the Biblical Studies,
<http://faculty.bbc.edu/rdecker/default.htm> 26/01/2004.
Di Sparti, A.
2004 Un computer non pi calcolatore. Linguistica e informatica,
Palermo, Sellerio.
Ferrari, G.
1991 Introduzione al Natural Language Processing, Bologna, Calderini.
Ferrero, M.
2004 SQL. La guida tascabile al linguaggio di interrogazione dei
database, Milano, Apogeo - Feltrinelli.
Gigliozzi, G.
1997 Il testo e il computer. Manuale di informatica per gli studi letterari,
Milano, Bruno Mondadori, 19972 (19951).
Gillam, R.
2002 Unicode Demystified: a Practical Programmers Guide to the
Encoding Standard, Addison-Wesley.
Graham, T.
2000 Unicode: A Primer, Foster City CA., M & T Books - John Wiley &
Sons.
Hunston, S.
2002 Corpora in Applied Linguistics, Cambridge, Cambridge University
Press.
21
Jurafsky, D. - Martin, J.
2000 Speech and language processing. An introduction to natural
language processing, computational linguistics, and speech
recognition, Upper Saddle River N.J., Prentice Hall.
Perry, D. J.
2001 Word Processing in Classical Languages. Latin, Germanic, Greek,
<http://members.telocity.com/~perryd> 12/12/2003.
2005 Cutting-edge processing for scholars. Version 8,
<http://members.telocity.com/~perryd> 26/05/2005.
Rossini Favretti, R. (a c. di)
2000 Linguistica e informatica. Corpora, multimedialit e percorsi di
apprendimento, Roma, Bulzoni.
Rourke, P. T.
2003 Unicode Polytonic Greek for the World Wide Web. Version 0.9.7,
<http://www.stoa.org/unicode/> 20/11/2003.
The Unicode Consortium
2000 The Unicode Standard. Version 3.0, Reading MA., Addison-Wesley.
2003 The Unicode Standard. Version 4.0.0, Boston MA., Addison-Wesley.
-----------------------------------Edoardo Scarpanti
via Sottoriva, 1
46100 Mantova
tel. 3483230058
e-mail: edoardo.scarpanti@tin.it