Professional Documents
Culture Documents
Collge - Lyce
Guide pdagogique
pour le professeur
Octobre 2005
Sommaire
PREAMBULE
I. Lire, comprendre, traduire
1. Les diffrentes lectures du texte
2. Accompagner la comprhension
3. Traduire
II. Progression des apprentissages pour lire, traduire
1. Travailler la diffrence : la spcificit irrductible du latin et du grec
2. Observer, identifier : pour une saisie synoptique des flexions verbales et nominales
3. Comment mmoriser, comprendre, retenir
4. Lusage du dictionnaire
III. Continuit Troisime-Seconde
1. Les pr requis l'entre au lyce : le rle indispensable de la mmorisation
2. L'articulation 3me-seconde en grec
3. Travail sur les objets dtude en grec en 3me
4. Travail sur les objets dtude en grec en seconde
IV. La pdagogie de projet en langues anciennes : quelques exemples
1. Problmatiser
2. Squences et groupements de textes
3. Pour travailler la notion didentit europenne
4. La traduction scientifique
5. Les prolongements
V. Langue et civilisation
VI. Ouvertures sur lEurope
1. Mythe et histoire
2. Urbs et urbanisme
VII. Utilisation des TICE en langues anciennes
1. Pourquoi les langues anciennes doivent sintresser aux nouvelles technologies ducatives
2. Pour une entre en matire
3. Le traitement de texte
4. Tableurs, traitement de limage, sitographie culturelle
CONCLUSION
Prambule
Lenseignement des langues et des cultures antiques en France fait lobjet dun dbat vif et
passionnant, qui tmoigne dun certain nombre de difficults rencontres par les professeurs
de langues anciennes difficults lies la didactique de ces disciplines, aux conditions
mmes de sa mise en pratique dans les tablissements ainsi qu' la formation initiale et
continue. Mais ces difficults ne sauraient occulter nombre de belles russites et lintrt
toujours vivace que manifeste la rapparition actuelle de ces questions rcurrentes : quel latin
et quel grec enseigner, comment, pour quoi faire ? Ces questions, les professeurs y sont
quotidiennement confronts. Ils ont t convis y rflchir lors des journes des langues
anciennes organises par la Direction de lenseignement scolaire et lInspection gnrale de
lducation nationale les 7 et 8 dcembre 2004. Le 16 dcembre suivant, les IA-IPR de Lettres
en charge du dossier de langues anciennes reprenaient leur tour ces questions. Les
propositions qui suivent tentent de leur apporter une rponse, afin que le latin, le grec, et la
culture humaniste dont ils sont porteurs, ne soient pas seulement un pass, voire un hritage,
mais un patrimoine vivant. Ce guide, o elles sont rassembles, est un document d'aide et de
rflexion pour les professeurs, offrant des perspectives et des conseils, o chacun peut, en
fonction de ses objectifs, puiser librement.
Ces principes sinscrivent pleinement dans les programmes existants. Ils ne les remettent pas
en cause, ne les modifient pas et n'ajoutent aucun nouvel objet d'tude. Ils tendent servir
lesprit mme dans lequel ceux-ci furent labors. Les propositions que lon avance ici ont
port sur la mise en uvre de ces programmes, partir des interrogations ou des malentendus
qui ont pu natre, partir aussi du regain dintrt pour dautres poques de la latinit et de la
rflexion sur les notions mme de patrimoine et dhritage. Ces propositions prolongent, par
exemple, les programmes en largissant le corpus des textes latins jusquaux temps modernes
et celui des textes grecs lAntiquit tardive, dans le respect des objets dtude et de la
logique des squences. Elles mettent avant tout laccent sur les apprentissages au collge et sur
larticulation cruciale collge-lyce. Elles pourront tre accompagnes de publications, par
exemple au CNDP, qui offriront un choix vari de textes avec leur traduction, ainsi que des
exemples concrets et dtaills de pratique pdagogique pour les cycles d'enseignement de latin
et de grec.
Elles poursuivent les objectifs suivants :
- Dfinir des axes pour harmoniser les pratiques en cours, tout en laissant au professeur de
langues anciennes sa ncessaire libert pdagogique, en fonction des ralits du terrain et dun
usage raisonn et critique des manuels.
- Rendre au ludique (rappelons-nous les sens de ludus Rome) sa fonction proprement
maeutique : inventer des formes destines diversifier des pratiques en se mettant la porte
de llve pour en faciliter les progrs. Cette diversit est rflchie et toujours mise au service
des objectifs viss.
- Insister sur la ncessaire continuit des apprentissages entre les cycles. Cette continuit
suppose des ples linguistiques dfinis de manire cohrente, ainsi que des pratiques de
concertation organises entre les collges et les lyces, les lyces et l'Universit. Cette
continuit ne nie pas la spcificit de chaque niveau, mais elle la considre dans le cadre dune
progression concerte, de la 5me la terminale.
- Souligner le rle dcisif dimpulsion que peuvent avoir le latin et le grec pour crer des liens
entre disciplines (sans se restreindre au cercle des disciplines littraires), et pour aider llve
acqurir une culture humaniste et des perspectives historiques plus riches sur le monde
contemporain, tant sur le plan de lindividu que sur celui de la communaut.
- Rappeler au professeur de latin ou de grec quil doit savoir lgitimer par son cours la valeur
irremplaable de ce quil transmet et ne pas renoncer aux ambitions propres sa discipline.
Direction de lenseignement scolaire- Bureau du contenu des enseignements
Guide pdagogique du professeur - enseignement des langues anciennes Collge Lyce page 3
Si lon est convaincu que la culture antique constitue un lment essentiel pour la matrise des
savoirs, il faut aussi tre prt adapter son enseignement de manire quil puisse devenir un
auxiliaire gnral de la formation. Insister sur l'importance du socle culturel grco-latin ne
signifie pas renoncer la connaissance de la langue et des exigences linguistiques : mais il
sagit de savoir chelonner ces exigences pour pouvoir les renforcer. Ces principes visent donc
maintenir une articulation judicieuse et un juste quilibre entre culture et langue. Ils visent
galement rappeler que le lien avec la langue franaise ou avec les langues europennes
pratiques est constant et nourricier, et que les littratures latines et grecques sont riches de
textes sources pour les autres disciplines, tout particulirement pour le franais.
lecture, donner sentir nos lves que, par le seul biais du lire, ils sont, sans le savoir, dj
des interprtes.
justifiant.
- De mmoire, l'oral, reconstituer un texte traduit avec mise en vidence des groupes.
- Proposer des lectures deux voix o un lve donne les groupes de mots en franais, lautre
en latin, ou inversement.
3. Traduire
Lactivit de traduction ne concerne aujourdhui dans notre enseignement que fort peu
dlves. Ce constat malheureusement fond intervient un moment o plus que jamais les
langues anciennes offrent une rencontre de l'Autre, une preuve de ltranger indispensable
lidentit du futur citoyen. La classe de grec ou de latin reste le premier atelier des changes
interculturels. Pour que lapprentissage du latin et du grec puisse la fois favoriser la
constitution dun socle culturel commun tous les pays dEurope et la dcouverte par les
lves de laltrit, il est ncessaire de refonder une vritable pratique de la traduction scolaire.
Cest pourquoi, conformment aux indications des nouveaux programmes, on sefforcera,
plutt que de traduire pour traduire, dobtenir des traductions abouties et personnelles sur des
textes courts, authentiques, accessibles (qu'ils soient littraires ou non) en faisant des lves de
vrais apprentis traducteurs.
La traduction n'est pas l'puisement du texte
De mme que la lecture analytique pratique en franais est une lecture consciente de ses
choix, de mme la traduction en langues anciennes ne peut prtendre fixer une fois pour toutes
la vrit absolue du texte et se perdre dans cette recherche. Pour lutter trs tt contre un
perfectionnisme dcourageant tout en proscrivant le charabia, on fera prendre conscience que
la traduction nest pas l'puisement du texte, ni une faon de sen dtourner par la suite, mais
quelle est un chemin personnel toujours renouveler. On nhsitera pas, grce ltude
comparative, problmatiser cette traduction.
La leon des traducteurs de lAntiquit
Les difficults rencontres par les Anciens eux-mmes pour passer dune langue lautre
touchent gnralement les jeunes lves et leur font sentir quel point la traduction constitue,
pour eux, dbutants, mais aussi pour chacun, y compris pour ceux quon leur demande de
traduire, un exercice complexe.
Plutarque confie avec humour quil a eu du mal apprendre le latin (Vie de Dmosthne, II) :
il avoue que son ignorance des mots la souvent oblig se fonder sur sa connaissance des
faits pour en dduire le sens des textes qui les relataient : une exprience proche de celle de
l'lve qui essaie de deviner
Il peut galement tre trs fcond dexaminer (traductions franaises le plus souvent lappui)
comment Cicron traduit (ou adapte) Platon, de comparer par exemple lhistoire de lanneau
de Gygs dans La Rpublique, II, 359c et dans le De Officiis, III, 38-39. (Voir R. Poncelet,
Cicron traducteur de Platon, lexpression de la pense complexe en latin classique, Paris, De
Boccard, 1957, p. 260 sq.).
Cicron sinterroge sur la polysmie de certains mots dans sa langue natale : on pourra faire
lire lapprenti latiniste ses remarques sur carere dans Tusculanes, I, 87-88.
On peut enfin montrer aux lves comment les Anciens concevaient la traduction, leur
expliquer quils taient bien moins pointilleux que nous en ce qui concerne le mot mot,
lequel tait souvent sacrifi au sens et au mouvement de lensemble. Selon Cicron, il faut
traduire non comme un interpres, mais comme un orator (De optimo Genere oratorum, V,
14). Et saint Jrme, le patron des traducteurs, crit : " non uerbum e uerbo sed sensum
exprimere de sensu " (Lettre LVII Pammachius). Llve dcouvrira quil ny a pas la
bonne traduction, mais que traduire, cest prendre des risques.
Direction de lenseignement scolaire- Bureau du contenu des enseignements
Guide pdagogique du professeur - enseignement des langues anciennes Collge Lyce page 8
- Limportance de la parataxe
Limportance de la parataxe, comme systme de parole, dcriture, de pense (cest loccasion
de rgler, dentre de jeu, les problmes lis au systme (men d), et faire voir aux
lves comment ce fameux couple de particules "sert faire la part des choses".
- Le jeu des temps et des aspects
Sachant que rien nest plus important pour une civilisation que le rapport quelle entretient
avec la temporalit, lenseignant montrera que la langue grecque diffre fondamentalement sur
ce point du franais (et mme du latin). Ainsi, au lieu de partir du prsent pour dcouvrir
ensuite laoriste, suivra-t-il, avec profit le chemin inverse, expliquant que laoriste, comme le
suggre ltymologie, est indtermin , tandis que, trs souvent, le prsent est une forme
drive (comme en tmoigne la prsence de redoublements et de suffixes). Le professeur,
ct du temps, mettra laccent sur la notion daspect et de modalit.
- Limportance du participe
Sa frquence bien plus courante que dans la langue franaise, et sa fonction majeure dans
lconomie de la phrase grecque imposent de ltudier au plus vite. Il porte le plus souvent
l'accent de la phrase : ; (ti boulomenos touto legeis ?). Ce sera
loccasion de souligner, du mme coup, laspect verbal et concret du grec (comme d'ailleurs
du latin) par opposition au franais, nominal et abstrait. Forme matrice, le participe est encore
la voie d'accs aux paradigmes des adjectifs : le participe mdio-passif pour ceux de la
premire classe, le participe actif pour ceux de la deuxime classe.
- La possibilit de substantiver peu prs tout
Notamment linfinitif et le participe, est offerte au grec par larticle (inconnu du latin), et, qui
plus est, par larticle dclin (inconnu du franais). Lenseignant pourra organiser des sances
pratiques, fondes sur quelques phrases, o il montrera ce quapporte ou empche, dans
chacune des trois langues, la prsence ou labsence darticle. De plus, partir de larticle, il
soulignera la diffrence fondamentale entre la construction du nom avec article dite
distinctive et la construction du nom sans article dite attributive ; dans le premier cas le
nom est plac sous le contrle de larticle, et la construction attributive , dans le second il
s'en affranchit et prend une fonction circonstancielle.
- Linscription de la subjectivit dans la langue
Le jeu, qui nexiste pas en franais, de la ngation (m) par rapport (ou) en grec, de la
conjonction (s) par rapport (oti), constitue autant de faons dinscrire la subjectivit
dans la langue. Dans le mme esprit, on pensera bien sr aussi certains effets de la voix
moyenne, lorsque sa valeur se peroit par contraste avec lactif et le passif : par exemple
(peithesthai) prend le sens dobir, entre persuader et tre persuad ;
(gameisthai, s'unir un mari) par rapport (gamein, prendre femme), ce nest pas un
passif, comme le prouvent ses temps primitifs ; la diffrence entre (eirnn
poein, ngocier la paix) et le moyen (poieisthai, conclure la paix pour soi).
Pour un portrait du franais, vu des langues anciennes
linverse, on peut partir dlments dont le franais dispose et qui nexistaient pas dans les
langues anciennes, pour expliquer formes et structures. Ainsi, labsence du oui et du
non comme adverbes isols impose-t-elle un rythme particulier la pense des Anciens,
notamment leurs dialogues. De mme, labsence en latin du participe pass actif explique la
frquence de plusieurs structures syntaxiques qui ont une fonction analogue : le cum
historicum, lablatif absolu, le participe passif appos.
Phontique
Un principe : un professeur inform de l'volution phontique de la langue la fait apprendre
avec plus d'conomie et de rapidit.
Sans vouloir encombrer la mmoire des lves d'lments de phontique historique hors de
leur porte, le professeur aura nanmoins le souci d'offrir de la langue une description rendue
cohrente par un regard historique sur l'volution de la langue. Dans son cours, il s'efforcera
de prsenter les formes acqurir en se guidant sur quelques rgles phontiques simples,
comme l'apophonie, le rhotacisme, l'assimilation, ou encore l'analogie. Que l'on nous
comprenne bien ici : il n'est pas question d'imposer de jeunes lves des sances de
phontique historique, mais il est question pour le professeur, de se souvenir clairement des
grands phnomnes l'uvre dans ce domaine pour pouvoir en donner aux lves la
conscience rcurrente et empirique.
Sans cet clairage indispensable, tout est pour les lves bizarrerie, exception : selon quelle
logique vetus devient-il veteris au gnitif, par exemple ? En l'occurrence, deux rgles
phontiques simples, le rhotacisme et la transformation de toute voyelle brve en "e", devant
un "r", permettent de rendre compte de ce phnomne et de bien d'autres : ainsi vetus appellet-il vetusis, vetusis a donn veturis par rhotacisme, et veturis est devenu veteris.
- On retrouvera ces rgles en abordant linfinitif (leg-i-se > leg-i-re > leg-e-re ) ou le parfait
(amav-is-unt > amav-ir-unt > amav-er-unt ). Grce ces explications, llve comprendra
mieux plus tard la prsence du suffixe -se dans les infinitifs es-se et amav-is-se et la
caractristique is du parfait dans amav-is-se.
Peu peu habitu reconnatre ces transformations rcurrentes, llve pourra accder une
comprhension active de la phontique la plus frquentielle et la vivra comme un jeu.
Pour le grec la mme sensibilisation peut avoir lieu, si l'on garde en mmoire :
- les caractristiques du systme consonantique (sourdes, sonores, aspires ; dentales, labiales,
vlo-palatales) indispensable pour faire comprendre sans surcharge l'tude des thmes
nominaux consonantiques, mais aussi la formation du futur et de l'aoriste sigmatique,
- les caractristiques du systme vocalique (les types de contractions),
- les notions de racine, de thme, de suffixe de formation (fort utiles pour la composition
nominale, mais aussi pour comprendre l'aoriste thmatique).
parcourir tout l'itinraire tragique en allant du hasard la ncessit : casus, fors, fortuna, sors,
fatum / (tukh), (mtabol), (klros), (moira),
(anank)
Dans le rapport de la langue ancienne au franais et aux autres langues
- Comparer les mots latins aux mots franais de mme racine.
- Inclure systmatiquement les rapprochements avec les langues vivantes tudies par ailleurs,
autant que possible en construisant une cohrence des acquis lexicaux (voir VII, TICE et
langues anciennes, Tableaux et tableurs).
- Faire reprer et mmoriser, de la langue ancienne vers le franais et les langues vivantes, les
prfixes et les suffixes les plus courants, ce qui permet de faire dcouvrir le sens des mots
nouveaux accessibles.
Gardons l'esprit que le ludus, l encore, est une des cls de l'apprentissage, jusque dans ces
"botes vocabulaire" o les lves piochent rgulirement pour ractualiser ce quils ont
appris.
Exempla
Il ne faut pas craindre dassumer lapprentissage par cur. Celui-ci portera sur des passages
courts, qui serviront dexempla et de rfrences clairantes pour llve. Il faut toujours mettre
le passage en situation, bien sr : dans sa culture dorigine, dans son contexte, dans la situation
d'apprentissage o le dcloisonnement a permis de le rencontrer. Chaque fois que possible,
mler le jeu dramatique, le chant, les arts visuels cet apprentissage.
On ne retient pas une formule pour la formule, mais pour la cl quelle reprsente, ouvrant
vers une conqute intellectuelle et vers un imaginaire.
4. L'usage du dictionnaire
Les langues anciennes sont extrmement formatrices pour lutilisation dun dictionnaire. Or
l'exprience montre combien, lors d'une preuve de version latine ou de version grecque, cet
objet est encore trop souvent une boue et un leurre tout la fois.
Une boue, car on se prcipite, dans un mouvement de panique, sur le Bailly, le Lacroix ou le
Gaffiot, avant mme davoir lu le texte en entier, de peur dtre noy dans linconnu. Un
leurre, car trop souvent on lutilise comme un annuaire, cherchant y dnicher la formule
exacte quil suffira de recopier, nosant pas prendre assez de recul pour proposer sa propre
traduction. Il est donc important de conjurer les peurs nes de la perspective d'affronter le
texte, par une familiarit prcoce avec de vrais dictionnaires.
On expliquera donc absolument ds le dbut du collge :
- comment identifier un mot partir de ses diffrentes formes, reconnatre le vocabulaire
connu puis inconnu sous forme dentre de dictionnaire dans ses formes flchies dans un texte,
- la mthode mettre en uvre pour lire un article de dictionnaire afin de parcourir la
polysmie du mot ; on mettra trs tt les lves devant un Gaffiot, un Bailly non abrgs, ou
en lien avec l'anglais un Liddell-Scott-Jones ou un Lewis and Short en ligne sur le site de
Perseus (en projection).
Cest ainsi faire prendre conscience aux lves que traduire, ce nest pas passer directement,
comme le fait croire lusage dun lexique prfabriqu, dun mot dans la langue source un
mot dans la langue cible : cest d'abord pratiquer un inventaire des emplois, lancer une ou
plusieurs hypothses sur le sens dans le texte, avant d'aboutir une expression adquate.
Entretenir l'ide qu'il existerait un lexique ad hoc immdiatement applicable un texte serait
donner aux lves une vision extrmement limitative de ce qui construit le sens dun mot. Un
logiciel comme Collatinus (voir VII, TICE et Langues anciennes) sera dune aide prcieuse
pour saventurer plus loin dans les diffrents sens dun mot.
Cette mise en garde lexicographique vaut d'ailleurs tout autant pour l'acquisition du
vocabulaire en langue maternelle ou dans les langues vivantes trangres.
Tous ces toponymes sont en effet politiques et culturels. Les lieux sont des stations de la
dmocratie et de la pense athnienne
On pourra ici recommander la lecture dauteurs comme M. I. Finley, P. Vidal-Naquet, J.-P.
Vernant. Pour un approfondissement de cette dimension anthropologique et culturelle du
lexique, voir Benveniste, Le Vocabulaire des institutions indo-europennes (d. de Minuit,
1969), Dodds, Les Grecs et l'irrationnel (1959, trad. fr. Aubier-Montaigne, 1965) et Gernet,
Anthropologie de la Grce antique (Maspero, 1968, Flammarion, 1982).
maniement de lhritage grco-latin. Son Trait sur lducation des enfants peut fournir aussi
des passages. On peut penser aussi Comenius, La Grande Didactique. ct des passages
concrets de correspondances dhumanistes qui tmoignent directement de cette Europe lettre,
on pourra prendre par exemple des extraits dans les descriptions de Rome en latin par les
visiteurs du XVIme sicle. Au lyce, tous les liens possibles seront tablis avec la perspective
d'tude et l'objet d'tude des programmes de franais au lyce : histoire littraire, mouvements
littraires et culturels.
Le professeur de langues anciennes pourra galement retrouver ces textes sur le site The
Latin Library (voir VII, TICE et langues anciennes).
pour dcrire choses, objets, ou matriaux. partir dexemples simples et en faisant encore
jouer ici pleinement la valeur tymologique des termes, on pourra faire toucher aux lves la
diffrence entre un lexique normalis europen (avec ventuellement les variantes dans les
principales langues europennes) et un lexique antique qui devait, pour sa part, souvent
rinventer la description chaque objet dcrit.
5. Les prolongements
Les langues anciennes et la mise en perspective des savoirs scientifiques, un
exemple dinterdisciplinarit
Un auteur comme Pline lAncien a tenu dans lhistoire des sciences naturelles une place
essentielle, rfrence encore vive au temps des Lumires. comme, plus tard pour le mdecin,
et tenant du positivisme, Emile Littr, le lexicographe, qui en a donn une traduction
remarquable. On trouvera des extraits de lHistoire naturelle (dition dHubert Zehnacker,
Gallimard, Folio Classique, 1999) concernant aussi bien la gographie (et en particulier la
notion dEurope et la Mditerrane), que la zoologie, lanatomie compare, la botanique, les
mtaux, les pierres prcieuses, et lactivit humaine qui les travaille. Pline est un savant, mais
il ne laisse pas dtre un moraliste qui situe lhomme par rapport aux autres espces et rgnes
dans la nature, un historien de la petite et de la grande histoire de Rome et de la Grce.
LHistoire naturelle de Pline permet donc dinitier une rflexion sur le savoir
encyclopdique ou sur la notion mme de nature.
Primat de l'tymologie pour l'tude du lexique
Le travail tymologique bien conduit permet daffiner le franais et de crer des liens avec les
langues vivantes. Il ne faut donc jamais ngliger l'tymologie, elle doit tre premire et
conduire la confrontation entre les autres langues europennes et la ntre. En relation avec
l'tude des textes classiques en franais, un travail est possible par exemple sur l'tymon de
mots-cls pour le thtre du XVIIme sicle comme, entre autres, inquiet , triste ,
perfide , ennui . On valorisera les termes au riche contenu anthropologique et culturel,
par exemple dans le champ notionnel de la convivialit : les concepts de banquet symposium,
colloque, entretien, otium, amicitia.
On mentionnera bon escient les racines indo-europennes communes au grec et au latin, ds
lors que lon se sert de cette mention comme dun principe dclaircissement.
Prolongements grammaticaux
Ne pas hsiter faire une leon de grammaire quand cela est ncessaire. La grammaire,
comme en franais, s'inscrit dans la matrise du discours ; En lien avec les objectifs viss, elle
insistera sur les phnomnes les plus frquents qui seront, bien sr, programms en vitant le
cloisonnement.
Prolongements rhtoriques et stylistiques
Outil non ngligeable pour la comprhension de la syntaxe, le rythme n'est pas un
piphnomne, mais une entre majeure dans la langue oratoire en particulier. On pourra, l
encore, pour faire percevoir un rythme binaire ou ternaire, prendre des exemples, aussi bien
chez un Tite-Live que chez un crivain de la Renaissance comme un Melanchton : Nec
putemus melius mereri de genere humano uel causidicos aliquos, qui in foro controuersias,
aut exponunt, aut dirimunt, uel aediles qui pontes aliquos faciunt, uel mercatores qui iusto
pretio res utiles important. (De laude uitae scholasticae oratio).
Prolongements culturels
Ce vaste domaine va des arts et de leur histoire la prparation de visites de muses et de
voyages par vido projection dimages tires de grandes bases documentaires iconographiques
(Louvre.edu, Texteimage, Joconde, Perseus, Beazley Archive : utilisations suggres dans
Musagora). En fonction de la pertinence des documents, l'tude de l'image ncartera pas non
plus la bande dessine, la publicit, ni le cinma.
On veillera pas laisser les lves dans lparpillement, mais rassurer et raffirmer
rgulirement les notions acquises, en explicitant la cohrence de la progression suivie : il faut
que les lves peroivent chaque sance quel objectif et quelles activits sont l'uvre.
V. Langue et civilisation
1. Places respectives et complmentarit de la langue et de la
civilisation
La langue est civilisation. La langue sert la civilisation, la civilisation la langue. Concernant
l'tude de la civilisation, on prendra garde que lorsque la motivation est purement extrinsque
et que l'apprentissage de la civilisation oublie de s'enraciner dans ltude des textes ou de la
langue, les lves ne peroivent plus la spcificit de l'enseignement du latin ou du grec ; la
motivation intrinsque, bien comprise, amne, elle, travailler sur lacte dapprendre :
apprendre du latin en cours de latin en donnant, par exemple, le got de la difficult vaincue
(reconnaissance des groupes de mots, comprhension, traduction) et en reliant chaque fois
les textes leur contexte culturel. On se souviendra aussi qu'une motivation intrinsque
uniquement tourne vers la matrise d'un systme linguistique dcontextualis aboutit
provoquer les mmes dsaffections.
Aujourd'hui, alors que les humanits classiques considraient les rsultats de la culture
comme des biens toujours disponibles, prsents et clairs en eux-mmes (Heinz Wismann et
Pierre Judet de la Combe, LAvenir des langues, repenser les humanits, Le Cerf, 2004) cest
nous de rendre manifestes la prennit et la modernit de la langue et de la civilisation. Si
rappropriation il doit y avoir, le propre dans rappropriation nest pas donn, il est
dcouvrir .
dfinir des espaces distincts (sacr, profane, propre, tranger etc. : voir le pomerium et la
localisation, rejete lextrieur, des temples de certaines divinits) ; solenniser les limites :
on peut partir des arcs dits de triomphe , qui, lorigine, comme l'a montr Pierre Grimal,
semblent avoir t des portes sacres, leves un point de franchissement limite .
- Mots cardinaux :
Vocabulaire de la frontire, spatiale et symbolique : fines, limes (voir R.Chevallier et R.
Poignault, LEmpereur Hadrien, PUF, coll. Que sais-je ?, 1998), templum, hostis, mais aussi
lexpression mare nostrum ( La ralit romaine est continentale au sens tymologique , J.
Gaillard cit plus haut, p. 55) ;
La notion de seuil (limes) et ses connotations jusqu nous, le dieu Janus. Le mot cens et ses
composs offrent aussi un systme trs riche : conomie, socit et pense sy rejoignent.
Si donc le spatial et le juridique Rome, cest tout un (op.cit.. p.53), initier la notion de
jus, partir de la prsentation de G. Dumzil dans Ides romaines, Gallimard, 1969, en termes
despace : Jus dsigne, au sens strict, laire daction et de prtention maxima rsultant de la
dfinition naturelle ou du statut conventionnel dun individu ou dun groupe. Le judex dit les
limites de chacun (p. 41) ; voir aussi jurare. Enjeu : faire toucher la source de lintense et
minutieuse activit de Rome en matire de droit : envisager et prvenir toute sorte de conflits
des limites.
Exemples en latin en 4me
partir de Rome et son empire pendant la Rpublique
- On centrera sur le dcoupage et la dlimitation de lespace, en continuit avec le programme
de 5me.
Dans quelle mesure les voies romaines peuvent-elle tre une des origines de la notion de
continent europen ?
Quels taient les rapports de Rome et des autres peuples ?
- Mots cardinaux : colonus, majestas, telle que lanalyse G. Dumzil (op.cit.) dans le chapitre
majestas et gravitas ; imperium ; humanitas (voir sur cette notion Paul Veyne, la
conclusion de Lhomme romain, dir. Andr Giardina, Le Seuil, 1991). En montrant lvolution
de sens jusqu nous de ces mots importants, ce chapitre peut illustrer une des rflexions du
livre de H. Wismann et P. Judet de la Combe (op. cit.) sur les langues de culture.
partir de La vie de la cit
- On centrera sur des mots cls tels que le livre de Michel Meslin les remet en situation
culturelle (LHomme romain des origines au premier sicle de notre re, Hachette, 1978,
Complexe Eds, 2000). Pour le premier chapitre sur lhritage : rex, fas, jus, fides, mots qui
ouvrent chacun une section.
- "La balance et la pese
G. Dumzil a montr ce que Rome doit lobservation de la balance et des poids, leur
importance relle et symbolique : notion de proprit, gestes de prise de possession, richesse
smantique, matrielle et morale de la notion de pese.
Place de la gravitas dans la vie politique et morale, dans limage que Rome donne dellemme (loge du poids et du pesant : Rome croit lefficacit et la beaut du massif ,
op.cit., p. 147-148 note 1), occasion de faire rflchir lorigine de notre image de la
romanit, en couple antithtique avec la levitas Graecorum ;
- Notions de majestas et d'auctoritas dans la vie politique : initiation aux notions dordre, rang,
hirarchie dans une socit.
- Mots cardinaux : augur, inaugurare, augustus, auctoritas (voir l encore Ides romaines de
Benveniste ; en outre, cest loccasion dune initiation lutilisation exigeante de ltymologie
sur des mots qui permettent de suivre lvolution de sens jusqu nous).
En largissant partir de majestas, auctoritas, gravitas, on posera la question de savoir ce qui
assure lefficacit dun acte, dune entreprise Rome.
- Par l apparat la ncessit de rorienter les nombreux chapitres de la vie de la cit vers la
Direction de lenseignement scolaire- Bureau du contenu des enseignements
Guide pdagogique du professeur - enseignement des langues anciennes Collge Lyce page 20
religion, absente des autres secteurs de la vie prive et publique dans les manuels, et
cantonne, dj en 5me, une sous-rubrique cultes et divinits : la civilisation romaine est
nourrie et pntre, comme le Moyen Orient, par la religion et les rites. Par l mme, on
contribuera ltude du phnomne religieux. On prendra la religion dans tous ses aspects,
rituels et civiques, sans exclure la confrontation du paganisme au judasme et au christianisme.
On ne s'interdira pas davantage d'tudier les cultes orientaux.
Mots cardinaux : nu-men, qui dsigne plutt lassentiment divin que la divinit :
Laccord des dieux est ncessaire avant tout acte humain de porte collective (Danielle
Porte, Le Prtre Rome, Petite Bibiothque Payot, 1989) ; imperium ; augur ; religio.
- Rome, une culture de et une ducation par lexemplarit : montrer sa continuit au cours des
sicles de notre propre histoire. Le De Viris illustribus permettra d'apprcier l'exemplarit de
l'ducation et de l'hrosme romain.
La constellation smantique qu'on peut constituer autour de ce centre d'intrt, comprend les
mots cardinaux : sur l'obsession de la dure qui caractrise encore Rome outre imagines (voir
J. Gaillard, Rome, le temps, les choses, p. 185-186), fama, dignitas, honos, monumentum,
disciplina, pietas, mos majorum.
On pourra en profiter pour explorer avec Ovide dans les Fastes les origines perdues des mots
qui rythment la vie romaine.
Exemples en grec en 3me et en seconde : une progression des sens la
psychologie
- Le vocabulaire de la vue : voir Lhomme grec spectateur et auditeur in LHomme grec,
Seuil, 1993, qui fonde le vocabulaire de la pense.
- Le vocabulaire des humeurs : sur la mlancolie voir Hippocrate, Aristote, Le Problme XXX
et sur la psychologie, voir J. de Romilly, Patience mon cur, Les Belles-Lettres, 1984.
- Lapparition de la notion de caractre chez Thophraste, modle de La Bruyre. Ltude
lexicale peut tre mise en rapport avec la syntaxe de lattribution, chaque portrait commenant
par un systme sujet+verbe+ prdicat, qu'on rapprochera de la progression thme constant
chez La Bruyre.
- Plus gnralement, en latin comme en grec, il est important de consacrer au moins une
sance au vocabulaire de la rhtorique, notamment en classe de seconde, au moment o en
franais on aborde ltude des moyens de persuasion.
1. Mythe et histoire
Dans le programme de 5me, figurent dj Rome et la Gaule , mythe et histoire , cultes
et divinits et le lexique du pouvoir royal et rpublicain . Dans une perspective
europenne, on pourra, mme en 5me, ouvrir mythe et histoire sur une initiation aux
thses de G. Dumzil, qui ont limmense avantage de couvrir une aire gographique tendue.
Si lon doit parler dEurope autrement que sur le mode de lincantation, on dispose l dune
entre europenne privilgie. Laspect de systme permet, de plus, une assimilation aise, et
les ouvertures vers des sagas a de quoi satisfaire limagination. On peut mme croiser le
lexique de lespace et des dplacements figurant au programme avec les dplacements dans
laire indo-europenne.
2. Urbs et urbanisme
Dans le programme de 4me, Rome, la vie de la cit se prte aussi une perspective
europenne, condition que la notion dUrbs soit prise en compte, au lieu du simple
traitement anecdotique par les manuels (les embarras de Rome, le bruit de la ville). Cela
Direction de lenseignement scolaire- Bureau du contenu des enseignements
Guide pdagogique du professeur - enseignement des langues anciennes Collge Lyce page 21
suppose de faire place laction des Etrusques, leur mainmise au VIme sicle qui est
lorigine de la naissance de Rome comme cit organise et Urbs, le grand tournant historique
du VIme sicle (Marcel Le Glay). Il faut montrer que le forum suppose une organisation
politique. On peut faire rflchir au fait quau mot Cit correspondent en latin deux mots
de sens diffrents, Urbs et civitas, et qu Rome correspondent Urbs et populus Romanus.
Vitruve peut tre utilis pour lemplacement dune ville (I, 4 et sq.), ce qui largirait la palette
des auteurs, en faisant place aux traits techniques, montrant comment les Romains ont fait
face des problmes concrets, faciles apprhender pour des lves de collge.
On peut trs bien initier lurbanisme romain travers des exemples pris dans divers pays
dEurope et dAfrique du Nord. On croisera ainsi les thmes de 4me le brassage des
peuples et lespace mditerranen .
Exemple : quelques entres dans Rome
Parcours archologiques : dans les pas des Csars. La Rome des Jardins, et la naissance et
destine dun grand service public Rome : les aqueducs et les fontaines.
Dans les fontaines comme dans les jardins se manifeste une vise totalisante encore d'ordre
mythique. Pour les Romains, les fontaines tmoignent du passage entre le monde des vivants
et celui des morts. Leau qui coule dans les fontaines nest pas quelconque, elle retient
lessence mme du pays o elle sort du sol : elle en est, pourrait-on dire, lme secrte. Cest
l une croyance profondment enracine dans lesprit des Romains qui, lorsquils avaient
conquis une contre, promenaient, pendant le triomphe qui suivait la victoire, les images des
fleuves qui larrosaient, et qui devenaient ainsi les vaincus du peuple romain.
Le mme symbolisme cosmique se retrouve dans les fontaines postrieures encore
aujourd'hui : la Fontaine des fleuves, piazza Navona, prsente les quatre parties du monde :
lAsie, figure par le Gange, lEurope avec le Danube, lAfrique avec le Nil, enfin
lAmrique, figure par le Rio de la Plata.
Des auteurs comme P. Grimal (La Civilisation romaine, Arthaud, 1981, Flammarion, coll.
Champs, 1998), Georges Dumzil, (Jupiter-Mars-Quirinus, II, Naissance de Rome, 1944, et
Ides romaines, 1969, Gallimard) devraient avoir une place de choix. Parmi les auteurs
antiques, Tite-Live, mais aussi Plutarque avec les Vies, qui, par la comparaison avec les Grecs,
permet de dgager la romanit : Vie de Romulus, Vie de Thse par exemple.
3. Le traitement de texte
Lheure est donc venue de la banalisation du recours loutil informatique, au moins en ce qui
concerne les fonctionnalits informatiques de base permises par les traitements de texte tels
que Word, ou les tableurs de type Excel (dont la matrise fait partie des comptences requises
pour le B2i). L'usage pdagogique du traitement de texte, tout dabord, n'est donc pas
seulement une possibilit instrumentale parmi d'autres pour dcrypter/manier la phrase
priodique ou le mtre, mais il s'avre un mode susceptible de librer l'lve dans ses
Direction de lenseignement scolaire- Bureau du contenu des enseignements
Guide pdagogique du professeur - enseignement des langues anciennes Collge Lyce page 23
dmarches d'approche, de lui donner droit l'erreur et au ttonnement, puis de le ramener sans
lourdeur une version juste et clairvoyante de la syntaxe.
Le traitement de la phrase latine priodique, en particulier, se prte remarquablement la
manipulation par traitement de texte. Celui-ci permet llve :
- de surligner ou de souligner les mots distants par leur placement dans la phrase mais unis
syntaxiquement,
- daligner et de mettre en vidence les paralllismes de construction,
- dune manire gnrale, de faire merger les structures latentes de la phrase et du texte qui
napparaissent pas la lecture linaire. (Voir cet gard les sites exemplaires de Perseus ou de
Louvain).
Conclusion
Pour demeurer un pdagogue novateur, le professeur de langues anciennes doit aujourdhui se
dfaire de fausses reprsentations. Faut-il pour autant quil s'applique lui-mme le vers
d'Ovide :" Ut placeas, debes immemor esse tui " ? Certes non. Plus que jamais le professeur
qui enseigne le latin et le grec est appel rester conscient du potentiel formateur de l'hritage
dont il assure la transmission. Mais avant tout on ne saurait oublier que l'enseignant de
langues anciennes est aussi un professeur de franais, spcificit propre la situation
franaise au sein du systme ducatif europen.
Il lui faut nourrir le dialogue permanent du franais et des langues anciennes, et de son propre
domaine avec les champs disciplinaires voisins. Cet change transversal nquivaut pas,
comme on la vu, confiner les langues anciennes dans un rle secondaire.
Conscient que le recrutement des lves nest plus spontan, le professeur de langues
anciennes ne doit pas hsiter se rendre dans les classes pour prsenter l'option tous les
candidats potentiels.
Contraint de veiller sans cesse la sauvegarde des effectifs, il aura le souci de maintenir la
motivation de ses lves par une rflexion personnelle, une actualisation priodique de ses
connaissances, un travail d'quipe.
Cet engagement se traduit :
- par la mise en cohrence, dans les tablissements, des contenus transdisciplinaires,
- par la venue au collge des professeurs de lyce, accompagns si possible d'anciens lves,
- par la prsentation, en terminale par des universitaires, de la filire Lettres classiques des
universits.
Mais on ne fera pas non plus l'conomie d'une interrogation plus profonde sur la ncessit de
la transmission du patrimoine grco-latin, au-del des contingences historiques et de la
tradition scolaire. Cette ncessit trouvera dans une pdagogie rnove les raisons de sa
lgitimit, ressource aux origines culturelles de l'Europe.
Que soient ici chaleureusement remercis tous ceux, inspecteurs, professeurs et formateurs,
qui ont aid la rdaction de ce document par leurs remarques et suggestions. Que les IA IPR
et les professeurs, qui, avec talent et passion, ont nourri de leur exprience et de leur rflexion
les journes des Langues anciennes des 7, 8 et 16 dcembre 2004 de la DESCO, soient
galement l'objet d'une gratitude toute particulire.