Professional Documents
Culture Documents
tograms, but also Classical Nahuatl (in the Latin alphabet), Spanish, and occasionally Latin. Some are entirely
in Nahuatl without pictorial content.
Although there are very few surviving pre-conquest
codices, the tlacuilo (codex painter) tradition endured the
transition to colonial culture; scholars now have access to
a body of around 500 colonial-era codices. Colonial-era
Nahuatl language documentation is the foundational texts
of the New Philology, which utilizes these texts to create
scholarly works from the indigenous viewpoint.
1 Codex Borbonicus
Detail of rst page from the Boturini Codex, depicting the departure from Aztln.
5 CODEX OSUNA
3. A section of rituals and ceremonies, particu- The Codex Mendoza is a pictorial document, with Spanlarly those that end the 52 year cycle, when the ish annotations and commentary, composed circa 1541.
extquotedblnew re extquotedbl must be lit.
It is divided into three sections: a history of each Aztec
ruler and their conquests; a list of the tribute paid by
each tributary province; and a general description of daily
Aztec life.
Boturini Codex
5 Codex Osuna
3
Codex Mendoza
3
and domestic help. A modest black and while facsimile
was published in Mexico by the Instituto Indigenista Interamericano in 1947, reproduced from the 1878 edition
published in Madrid. The Mexican edition includes 158
pages of documentation in Spanish found in the Archivo
General de la Nacion (Mexico) added by Luis Chvez
Orozco.[4] The Codex was originally solely pictorial in
nature. Nahuatl descriptions and details were then entered onto the documents during its review by Spanish
authorities, and a Spanish translation of the Nahuatl was
added. The Nahuatl text was translated by Ignacio M.
Castillo and the Spanish paleography rendered into modern Spanish by Mara del Carmen Camacho.[5] The pictorial on folio 471v (p. 198 of the Mexican edition) shows
the Viceroy Don Luis de Velasco, with indigenous lords
in colonial attire for their rank, as well as a nahuatlato or
Nahuatl translator in Spanish attire. The illustration is the
cover for Charles Gibson's monumental publication, The
Aztecs Under Spanish Rule.[6] Other important pictorials
include depictions of Spaniards punishing indigenous (folio 474v, page 204), lists of encomienda holders, including ones reverting to the Spanish crown (folios 496v 498r; pages 250-253); cultivation of cacti for the production of the red dye cochineal (folio 500v, p. 258), and
indigenous men laboring in a textile workshop or obraje
(folio 500v, p. 258). The last pictorial is of indigenous
men laboring to extract and transport stone for the construction of a church (folio 501 v., p. 342), with a written
complaint that they had not been paid.
7 Codex Magliabechiano
The 1947 Mexican edition is augmented by documentation in Spanish found by Luis Chvez Orozco in the
Mexican archives (Archivo General de la Nacin), Ramo
Civil, tomo 644, giving contextual information for the
pictorial Codex Osuna, and is perhaps the lost portion.
The Spanish documentation includes the review of an indigenous ocials tenure, or residencia, and is typical of Reverse of folio 11 of the Codex Magliabechiano, showing the
day signs Flint (knife), Rain, Flower, and Crocodile.
Spanish ocial documentation of the era.[7]
The Codex Magliabechiano was created during the mid16th century, in the early Spanish colonial period. Based
on an earlier unknown codex, the Codex Magliabechi6 Codex Aubin
ano is primarily a religious document, depicting the 20
day-names of the tonalpohualli, the 18 monthly feasts, the
The Codex Aubin is a pictorial history or annal of the
52-year cycle, various deities, indigenous religious rites,
Aztecs from their departure from Aztln through the
costumes, and cosmological beliefs.
Spanish conquest to the early Spanish colonial period,
ending in 1607. Consisting of 81 leaves, it was most likely The Codex Magliabechiano has 92 pages made from
begun in 1576, it is possible that Fray Diego Durn su- European paper, with drawings and Spanish language text
pervised its preparation, since it was published in 1867 as on both sides of each page.
Historia de las Indias de Nueva-Espaa y isles de Tierra It is named after Antonio Magliabechi, a 17th-century
Firme, listing Durn as the author. James Lockhart has Italian manuscript collector, and is held in the Biblioteca
published an extract of Codex Aubin in Nahuatl and En- Nazionale Centrale, Florence, Italy.
glish dealing with the section on the conquest of Mexico.[8] According to Lockhart, the internal evidence is
that the author was a man from the Mexico-Tenochtitlan
sector of San Juan Moyotlan, writing around 1562, who 8 Codex Cozcatzin
wrote from collected material on the earlier era, including the conquest, and then began writing in his own The Codex Cozcatzin is a post-conquest, bound
voice about current events of the late sixteenth century.[9] manuscript consisting of 18 sheets (36 pages) of Euro-
11
pean paper, dated 1572, although it was perhaps created Berlin. One of the most interesting and important fealater than this. Largely pictorial, it has short descriptions tures of the map is depictions of fruit trees, both Euroin Spanish and Nahuatl.
pean and local, many of them grafted. Pears, quince, apThe rst section of the codex contains a list of land ple, pomegranates, peaches, and grapevines are shown Ingranted by Itzcatl in 1439 and is part of a complaint come from the sale of fruit would have increased the value
against Diego Mendoza. Other pages list historical of the property. The importation of European fruit trees
and genealogical information, focused on Tlatelolco and is part of the Columbian Exchange, but what is especially
Tenochtitlan. The nal page consists of astronomical de- signicant is that not just the trees were integrated into
local horticulture, but the practice of grafting to increase
scriptions in Spanish.
the health and yield of the plants.[13][14]
It is named for Don Juan Luis Cozcatzin, who appears in
the codex as alcalde ordinario de esta ciudad de Mxico
(ordinary mayor of this city of Mexico). The codex is 11 Libellus de Medicinalibus Inheld by the Bibliothque Nationale in Paris.
Codex Ixtlilxochitl
10
A page of the Libellus illustrating the tlaholteoacatl, tlayapaloni, axocotl and chicomacatl plants.
12
Other codices
14 References
[1] Elizabeth Hill Boone, Pictorial Documents and Visual
Thinking in Postconquest Mexico. p. 158.
[2] Howard F. Cline, review of Codex Osuna in Hispanic
American Historical Review vol. xx, 580-81.
[3] Pintura del Gobernador, Alcaldes, y Regidores de Mxico.
Cdice en geroglcos mexicanos y en lenguas castellana y
azteca, existente en la biblioteca del Exmo. Seor Duque
de Osuna. Publicase por vez primera con la autorizacin
competente. Madrid, Imprenta de Manuel G. Hernndez,
1878
[4] Codice Osuna, Reproduccin facsimilar de la obra del
mismo ttulo, editada en Madrid, 1878. Acompanada de
158 pginas ineditas encontradas en el Archivo General
de la Nacion (Mexico) por el Prof. Luis Chavez Orozco.
Ediciones del Instituto Indigenista Interamericano, Mexico, DF 1947
[5] Howard F. Cline, review of Codex Osuna in Hispanic
American Historical Review vol. xx, 580-81.
[6] Charles Gibson, The Aztecs Under Spanish Rule. Stanford
University Press, 1964
[7] Howard F. Cline, review of Codex Osuna in Hispanic
American Historical Review vol. xx, 580-81.
[8] James Lockhart, We People Here: Nahuatl Accounts of the
Conquest of Mexico, translated and edited. University of
California Press, 1991, pp.274-279; commentary p. 314
[9] James Lockhart, We People Here: Nahuatl Accounts of the
Conquest of Mexico, translated and edited. University of
California Press, 1991, p. 43
History of Tlaxcala, aka Lienzo de Tlaxcala - written by and under the supervision of Diego Muoz
Camargo in the years leading up to 1585.
[10] James Lockhart, We People Here: Nahuatl Accounts of the
Codex Vergara - records the border lengths of
Mesoamerican farms and calculates their areas.
Cdice de Santa Mara Asuncin - Aztec census,
similar to Codex Vergara
13
See also
[13] Howard F. Cline, The Oztoticpac Lands Map of Texcoco, 1540, in The Quarterly Journal of the Library of
Congress, April 1966, pp. 77-115. Cline also cites a lawsuit by Pedro de Vergara against the Holy Oce of the Inquisition in the Archivo General de la Nacin, Inquisicin
vol 139, expediente 11, fols 60-72v over trees owned by
the late Don Carlos, executed by the Inquisition in 1539.
15
[14] Howard F. Cline, The Oztoticpac Lands Map of Texcoco, 1540, in A la Carte: Selected Papers on Maps and
Atlases, Washington, DC: Library of Congress 1972, pp.
5-33.
15
External links
EXTERNAL LINKS
16
16.1
Aztec codices Source: http://en.wikipedia.org/wiki/Aztec_codices?oldid=626730831 Contributors: Ubiquity, Error, Nanahuatzin, Ancheta Wis, Andromeda, Confuzion, Esperant, Kwamikagami, Cohesion, Alansohn, Ground Zero, CJLL Wright, RussBot, Gaius Cornelius,
Ptcamn, Welsh, Arturoramos, Maunus, Saravask, Chris the speller, Madman2001, Uri R, Onlim, Sailko, General Eisenhower, Joseph Solis
in Australia, Mrdthree, Narm00, Astirmays, Pseudo-Richard, Dspart, Dougweller, PKT, Yavidaxiu, Missvain, AntiVandalBot, Tillman,
VoABot II, The cattr, JaGa, J.delanoy, Rgoodermote, Rhinestone K, Radiotik, Johnbod, Je G., TXiKiBoT, Tusbra, Dendodge, TravelingCat, SieBot, Anchor Link Bot, Astrologist, ClueBot, DragonBot, Jnate19, Jbotero, MacedonianBoy, 0XQ, LostAndFool, El Comandante,
Addbot, Glamazon4life, Tide rolls, Luckas-bot, Yobot, TaBOT-zerem, Rubinbot, Galoubet, Pavenis, Materialscientist, Analphabot, Xqbot,
Cavila, Nimbaselama, MastiBot, Jonkerz, Look2See1, ZroBot, Timbobel, ClueBot NG, Ephert, BG19bot, Khazar2, Hmainsbot1, Epicgenius, TheAsianPotatoMan, Amuseclio, Ephemeratta, Lacambalam and Anonymous: 50
16.2
Images
16.3
Content license