You are on page 1of 3

Ork gn

Adaptao e traduo de Mrio Filho


gn onl (I)k
gn ma e wa l Ik
Ma e wa l nyn
Ma e nyn l wa
b gn Lkay, n1 m l

gn ald mj t m b in
B ti n f kan nko
B l n f kan y n
Ni j gn n ti or k
A in l m bora
w j l w
M rw la gn
A tgn-n n l fi fngal
Atij n tij n o,
Ti w n b pgal w n a lgn-n
L t d w gba lraa r
gn onl ow, l n l
gn onl kngunkngun run
gn t p n omi sl f j w
gn w n l yinj
gb l hn m rukn
gn Mje lgn-n mi:
gn Alr n gbaj nl
gn Onr a gbgb ggr
gn Ik l a gbgbn
gn l m na ni i gba sun-un iu
gn Aknrun a gb wo gb
gn-un Gb ngb n ran w n n j ti oje igi n mu
gn Mkind ti dgn l hn odi
Nj nbo la ti pd gn?
A pd gn nbi j
A pd gn nbi t
A pd r nbi gbr j ti n sn
gbr j t d ni l rn b omi Ago
r t n tgn k t nnkan rr
r n y f w hu r j ni
Bbmi gn Onr k jk
Agbr igi s kj-sl
A f w j iu r ngb m y
Bi m d b dal
1
2

Palavra antiga do idioma Yorb que possui o mesmo significado de Rei ( ba), podendo se interpretada como lder.
Irnm l , as divindades do Panteo Yorb.

K ma e d gn
r gn l w
r gn r
Mo ni ma bgn fi j er
Ara gn kan g-g-g

gn l aswj n mi

ti w l hn mi n fn b nyin
gun, m j k or mi r j Ay
M j k or mi r j r
gn ptki or r
Bb ti onl mi.
gn y, mo y! (Vivas a gn, vivas a mim!)
o! o! o!

Ork gn
gn, senhor da morada da Morte
gn no permita que a morte nos atinja
No nos desentenda com algum
No desentenda algum conosco
gn, Senhor da Terra (mundo fsico), lder dos m l
gn aquele que possui dois faces muito afiados, afiados como fogo
Usa um deles para limpar uma rea para plantio
O outro ele usa para fazer uma picada3
No dia em que gn desceu do alto da montanha
Estava vestido com fogo
E usava roupas de sangue
M rw a roupa de gn
As roupa de gn foram passadas para o antlope
Desde aquele dia, at hoje
Quando um antlope morto em uma caada
Os caadores dizem que gn tomou-lhe suas roupas [do antlope]
gn possui uma casa de riquezas, pois o arteso da fortuna
gn, o dono de uma casa muito alta no Cu [mundo espiritual]
gn tira gua da terra, mas com sangue se lava
gn tem os olhos com um brilho raro, provedor e protetor dos rfos
Eu sei que gn so sete
gn, Senhor de lr, o que recebe (em sacrifcio) um grande cachorro
gn, Senhor de Ir, o que recebe (em sacrifcio) enorme carneiro
gn, de Ik l, o que recebe (em sacrifcio) caracol
gn, de l m na, o que recebe inhame torrado
gn, de Aknrun, o que recebe o chifre do carneiro
3

Contextualizando esse Ork temos que gn o responsvel por fazer as marcas tribais nos rostos dos nigerianos.

gn, Gb ngb n (o escultor), que come muitas carnes e bebe o sumo (seiva) das rvores
gn Mkind, que pode ser encontrado do lado de fora dos muros da cidade
Onde eu posso encontrar gn?
Encontra-se gn onde houver luta
Encontra-se gn onde houver infmia
Encontra-se gn onde houver torrentes de sangue
Torrentes de sangue como as enchentes do Rio Ago
Qualquer r que menosprezar gn
Usar apenas as mos para descascar inhame (no ter faca)
Meu pai, gn, Senhor de r, esposo de jk
Que arremesa, do alto das rvores, pedras de sua arma
Que usa a fora das mos para descascar inmeros inhames
Se um jovem quebrar um juramento
Que ele no quebre o feito a gn
A palavra de gn tabu
A palavra de gn e sagrada
Eu lhe aviso, no lute alegremente com gn
gn no sorri para ningum4
gn, seja o guia do meu caminho
E venha atrs de mim, dando-me sua proteo
gn, no permita que minha cabea veja as lutas do mundo
No permita que minha cabea veja sua luta
gn, o importante, r superior
Pai e Senhor de minha Casa.
Vivas a gn, vivas a mim!
o! o! o!

A traduo desse verso seria: Corpo de Ogun permanece ereto-ereto-ereto, significando sua sisudez.

You might also like