You are on page 1of 394

Margaret Doody

Aristteles E os Segredos Da Vida


Traduo de Maria Nvoa

Crculo de Leitores

Tttulo original
ARISTOTLE AND THE SECRETS OF LIFE
Capa Joo Rocha
ISBN 972-42-3164
789724 2316481
Copyright 2003 by Margaret Doody
Impresso e encadernado para Crculo de Leitores
por Tilgrfica, SA
Rua da Amarela - Ferreiros, Braga em Abril de 2004 Nmero de edio
Depsito legal nmero 207 164/04

Este romance dedicado a BEPPE BENVENUTO, o homem-ressurreio


e a ROSALIA COCI, la tradutrice incomparabile

LISTA DE PERSONAGENS
FAMLIA E conhecidos DE Aristteles e EStefano

Aristteles, filho de Nicmaco: filsofo de Atenas, 54 anos.


Ptia, filha de Hrmias de Atrnea: mulher de Aristteles Ptia a Nova: filha de Aristteles, quase 6 anos.
Herplis: escrava que cuida da jovem Ptia.
Foco: chefe dos escravos de Aristteles, eficiente e responsvel.
Olimpo: segundo escravo de Aristteles.
Calstenes: sobrinho de Aristteles, cronista de Alexandre.
Estfano, filho de Niciarco: cidado de Atenas, quase 26 anos; tenta melhorar de vida e casar.
Eunice, filha de Diogton: me de Estfano, da tribo dos Erecteus.
Teodoro: irmo mais novo de Estfano, com quase dez anos.
Filmon: primo de Estfano, 25 anos; veterano.
Esmicrnes: irascvel agricultor da zona de Elusis, futuro sogro de Estfano.
Filomela, filha de Esmicrines: futura noiva de Estfano, 15 anos.
Geta: escrava de Esmicrines, velha ama de Filomela.
Filonice: mulher repudiada de Esmicrines, me de Filomela; apicultora do Himeto.
Filocleia: me de Filonice e av de Filomela; gere a quinta da famlia no Himeto.
Dro hpides: segundo marido de Filocleia, padrasto de Filonice; um homem invlido.
Flocles: irmo de Filonice e tio de Filomela; herdeiro da propriedade no Himeto, mas de momento a viajar
pelas ilhas orientais.
Mica: escrava idosa da casa do Himeto.
ACADMICOS E ESTUDANTES Do LiCEU.

Teofrasto: acadmico, 40 anos, muito interessado em plantas; brao direito de Aristteles.

Eudemo de Rodes: acadmico espirituoso e educado, mais ou menos com a idade de Teofrasto.
Demtrio de Faleros: jovem acadmico, muito bonito Hiparco de Argos: acadmico srio quase
com 30 anos, parece um cavalo.
Arcandro de Lmpsaco: acadmico srio na casa dos 30, muito plido.
Mcon: estudante, 14 anos, interessado nos projectos de investigao do Liceu.
Parmnion, filho de Arqubio: neto (linha ilegtima) do grande Parmnion, general de Alexandre,
14 anos; jovem estudante cujas estranhas perturbaes mentais so fonte de preocupaes.
CIDADOS DE ATENAS E SEUS ASSOCIADOS

Mgacles: importante cidado de Atenas com a careca queimada pelo sol e modos srios.
Trasmaco: importante ateniense com veia de orador; pai de Mcon.
Apolnio: cidado robusto e patritico a quem no agrada o governo macednio.
Teosforo: cidado de meia-idade e temperamento sardnico, que no morre de amores por
Estfano.
Epcrates: pequeno cidado rico, enganado num negcio com um perfumista egpcio.
Hiperides: orador e homem de estado, 61 anos; no gosta dos Macednios; ajuda Epcrates no seu
processo legal.
Antgona: mulher alforriada, bem-sucedida prostituta de Atenas, proprietria de um bordel;
envolvida num processo judicial com Epcrates.
Euforbo: jovem de boas famlias, bem humorado e jogador.
Clias: cidado rico, gosta muito dos seus animais de estimao; tem um macaco.
Eurimedonte: do cl dos Eumlpidas; guardio do culto de Demter, leva muito a srio o seu cargo
religioso.
Grgias, filho de Lsipo: cidado teatral com pouco mais de vinte anos, filho de um ourives rico.
PESSOAS ENCONTRADAS NA VIAGEM E NO ORIENTE

squines comandante ateniense da pequena e rpida embarcao.


Eudemnia
Hermipo de Uurio: viajante; trabalha no ramo da prata, proprietrio

de um tanque de lavagem e de um forno para fundir minerais.


Ilva: filha de Hermipo e me da pequena Filocleia Filocleia: neta de Hermipo, 7 anos, sofre de asma.
Miltades: alegre mercador de mrmore.
Filcoro: distinto viajante que parece ter um fraquinho pelo seu escravo.
Ssio: escravo de Filcoro.
Dris: escrava aleijada com um cozinho Cardaca: ama de Dris.
Magistrado de Delos.
Lisis: gerente do bordel.
Naumaquia, em Mconos Um mercador de mrmore de Paros.
Aristodemo: gentil-homem de Naxos com ligaes a Delos; um velho amigo de Aristteles.
Ncias: natural de Cs, capito da pequena e rpida embarcao Nice.
Corisco: filho de um velho conhecido de Aristteles, numa embaixada a Alexandre.
Itrocles: cirurgio de Cs e descendente de Asclpio; um velho conhecido de Aristteles.
Nicumedes: scio de Itrocles, fsico de Cs e descendente de Asclpio.
Oromedonte, filho de Daliocles: importante cidado de Cs, velho amigo de Aristteles.
Peleu: militar experiente, habituado a organizar transportes
Diofanto: oficial responsvel por um peloto na Lcia
Menestor: prisioneiro tebano, quase 17 anos; escravo trabalhando para oficiais do exrcito na sia.
Hrpalo: tesoureiro de Alexandre, antigo aluno de Aristteles.
Pitonice: formosa amante ateniense de Hrpalo, que o acompanha sia.
Nano de Calimne: bonita e rica dama das ilhas, antiga amante de um general macednio.
Vrios viajantes, marinheiros e soldados

Fala comigo, Musa, e abre-me a boca para que os meus lbios pronunciem coisas boas e
verdadeiras. Deixa-me Contar com justia esta histria de pilhagens e maldade, sofrimento,
cativeiro e viagens pelo mar imenso.
Louvado seja Asclpio por ter sarado o meu ferimento. Que as bnos de Higia me acompanhem
a mim e aos meus, agora e para sempre. Com todas as honras a Asclpio, o mdico divino, a Pon,
cantado em hinos nos reinos do alto, e ao nosso senhor Apolo.

PARTE I
PARTES DE ANIMAIS

O SANTURIO DE ASCLPIO
Ainda estava escuro quando avanmos com cuidado pelo caminho estreito ao lado da ngreme Acrpole, em
direco encosta sul. Quatro homens, dois dos quais escravos transportando uma liteira, que encerrava uma
mulher invisvel.
- Cuidado! - exclamou o mais velho com rispidez, quando um dos escravos quase perdeu o equilbrio no
caminho invisvel. Algumas corujas atrasadas ainda piavam em volta do templo. Esforvamos os olhos na
escurido procura do santurio. Ouviu-se um bater de asas. Um dos galos que eu levava debateu-se para
voar, como se quisesse escapar morte ou apressar o fim que o esperava. Era difcil segurar as aves com
aquelas patas e garras afiadas e os pescoos contorcendo-se, sobretudo porque no as via. Sentia uma delas
picando-me a mo, embora lhes tivssemos atado os bicos.
O santurio desenhou-se por fim nossa frente, uma forma escura misteriosamente slida na noite sem
dimenses. Na manh de Vero, nesse perodo estranho antes da madrugada, espermos cabea de uma
pequena fila de suplicantes. O cu ficou menos escuro. Os pssaros trinavam. Nisto, o cu cobriu-se de
vermelho a nascente: parecia sangue jorrando de um corte na pele. Os primeiros raios incidiram na porta do
templo, que se abriu. Ns, peregrinos, juntmo-nos aos sacerdotes e seus assistentes, cantando o hino da
manh:
Acorda, Pon Asclpio Acorda e ouve teu hino!
15

Aristteles e o escravo ajudaram a mulher a sair da liteira apertada. Ficou de p, encostada ao marido: era
magra, no havia dvida de que estava grvida e um vu grosso tapava-lhe o rosto. Avanmos para o altar.
Os poos sagrados com as serpentes achavam-se algures perto de ns, mas eu no conseguia v-los. Desatei
os galos; Aristteles e os escravos ajudaram os auxiliares dos oficiantes a lev-los para o altar. Os animais
bateram as asas e cantaram, anunciando a madrugada. O assistente avanou para eles com uma faca afiada e
interrompeu-lhes o c-c-r-c!. Um jorro de sangue manchou a pedra de mrmore e as penas brilhantes.
Um raio rseo incidiu no altar, fazendo cintilar o sangue e os olhos cegos das cabeas decepadas, com as suas
cristas vermelhas.
Rezmos e suplicmos no recinto iluminado pelo pequeno fogo do altar e pela luz fresca da alvorada. Uma
doce brisa matinal entrava pela porta aberta.
- O que te traz aqui? - perguntou o sacerdote-fsico.
- A minha mulher tem uma febre baixa e falta de apetite respondeu Aristteles. - E quando come, muitas vezes
no consegue conservar a comida no estmago.
- Ela est grvida? - indagou rapidamente o sacerdote. Senhora, insisto que respondas por ti prpria. Quem
s? Como te chamas?
- Ptia, esposa de Aristteles de Atenas.
- Ests grvida?
- Estou.
- Asclpio no tem remdios para a gravidez - disse o sacerdote, dirigindo-se aos dois. - uma coisa natural e
no a tratamos. E do conhecimento geral que no deve nascer nenhuma criana no recinto consagrado a
Asclpio.
- Mas o mal da minha mulher no tem s a ver com a gravidez - objectou Aristteles. - Sou filho de um fsico
e sei. Ela tem febre e treme. Descreve os teus sintomas - acrescentou, virando-se para Ptia.
Ela respondeu em voz baixa e agradvel, com mais do que uma leve pronncia estrangeira:
- Tenho calor e depois frio. Tremo. Tenho uma fraqueza nos olhos, que vem e vai. Sinto o estmago s voltas
e uma dor surda de lado. No como das outras vezes.
16

- J tiveste filhos?
- Dois que nasceram mortos, um que viveu um ano e morreu de uma doena e uma rapariga que est viva.
- E tu, senhor - continuou o sacerdote, dirigindo-se a Aristteles -, descreve o que te atormenta.
- Dores na perna... citica. Rigidez e dores na coxa e na perna.
- Mais algum? - Olhou para mim e abanei a cabea. Encontrava-me ali para, literalmente, amparar
Aristteles. De p sua esquerda, estava a postos para que ele se apoiasse a mim, caso precisasse. Aristteles
amparava Ptia, que Teofrasto parente do filsofo, ajudava do outro lado.
Pronuncimos as oraes adequadas, acompanhando o sacerdote-fsico. Observei o recinto interior, com o
olhar cada vez mais apurado devido ao aumento da luz. Havia muitas imagens. Asclpio, a criana, o recmnascido, rodeado por suaves chamas ou raios. Asclpio, o Amado, o Grande Salvador. Examinei uma esttua
realmente boa, representando-o sentado num trono; dos lados da cadeira, as serpentes em relevo parecem
rodas. Asclpio empunha o basto com a serpente enroscada. O cabelo comprido e ondulado e a luxuriante
barba encaracolada fazem-no parecer ligeiramente estrangeiro, como um fencio. Tem o rosto nobre e os olhos
muito bem esculpidos e profundos. Fitam a distncia com uma sugesto de sofrimento e esperana, mas
tambm parecem observar-nos com um olhar de grande compaixo. Atrs dele, um grande baixo-relevo
votivo mostra Asclpio com os filhos, os dois fsicos, Macon, o cirurgio, e Podalrio, especialista em
doenas internas. E uma imagem alta da sua filha, Higia. Podemos fazer votos para no precisar dos filhos de
Asclpio, mas toda a gente quer a filha, que a prpria Sade.
De momento, encontrvamo-nos todos ali, Aristteles, Ptia, eu e Teofrasto, naquele pequeno santurio
apertado. Juntos, vivos e em segurana. A luz deslizou e incidiu na parede, permitindo-me ver os ex-votos
nela pendurados. Alguns eram pedaos de madeira de talhe grosseiro, outros esculturas elaboradas e lustrosas.
Havia bastantes de prata, cintilando com os raios de sol. Uma brilhante imagem de bronze de um dedo
17

grande do p em tamanho natural, adornado com uma grinalda em miniatura. Uma perna, uma mo,
um olho, um pnis, Aqui, um escudo que algum oferecera em sinal de gratido por ter sado ileso
da guerra. Ali, parte de uma embarcao em mrmore... algum que se salvou de um naufrgio ou
que recuperou dos danos fsicos provocados por um naufrgio. Grinaldas de cabelo verdadeiro
dispostas em cabeas de madeira, imagens de crianas que voltaram a ser saudveis... tudo
afirmando o poder do mdico divino e a fora curativa da terra escura, das nascentes sagradas e da
serpente que surge das profundezas.
Depois das instrues do sacerdote-fsico, que aconselhou Ptia sobretudo a mudar de alimentao e
a sentar-se num srio quente ao sol, samos do santurio. Ptia seguia encostada ao marido. Tivemos
de a ajudar a entrar para a liteira. Partimos de novo. Aristteles coxeava um pouco por causa da
citica, o que era especialmente irritante para algum to activo como ele: o seu grupo foi chamado
os peripatticos porque ele gostava de falar andando de um lado para o outro. Regra geral,
preferia estar em movimento. Eu no receava que ficasse aleijado para sempre. O filsofo era ainda
espantosamente activo para um homem da sua idade, embora a citica o atormentasse de vez em
quando, sobretudo quando no tinha cuidado ou se esquecia e passava muito tempo sentado nalgum
banco hmido de mrmore. Quanto a Ptia, em breve se veria livre dos seus padecimentos, dando a
Aristteles o filho que ele h tanto desejava. O sacerdote-fsico tivera talvez razo em se alarmar
com o risco de um nascimento no santurio, pois absolutamente proibido e Ptia evidenciava j
um adiantado estado de gravidez.
Aristteles parecia aliviado e falador:
Estive aqui muito poucas vezes, mas Ptia quis vir. Por mim, prefiro o Asclpion do Pireu, que
nalguns aspectos melhor e tem sacerdotes mais competentes do que este. E tambm mais
tradio... lembras-te do Pluto de Aristfanes? Mas muito longe para ela... por outro lado, era
perfeitamente possvel virmos aqui. Agora vai ficar mais descansada.
O que lhe receitaram? perguntei, mais por delicadeza do que propriamente por curiosidade.
18

- O costume. Hidromel se no conseguir aguentar mais nada, porque a mistura de mel e gua tiralhe a sede e alimenta o beb. Lquidos, ovos... Mandaram-na sentar-se ao sol... felizmente temos um
ptio onde o pode fazer. Acham que em parte um problema de olhos. Quando melhorar, tem de
oferecer ao santurio uma imagem de um olho... e eu de uma perna. Acho que vou mandar faz-las
em prata e que sacrificaremos um porco. Quando as imagens estiverem prontas j teremos o nosso
beb... o nosso rapaz, espero.
- Pelo menos, j sacrificaste um galo - comentei.
- Um galo para Asclpio: as ltimas palavras de Scrates... como de certeza ests lembrado.
Como o galo canta de madrugada, esta oferenda feita ao dia, luz e prpria vida. Quando
nascemos, vemos a luz do dia, a
ddiva da nossa primeira madrugada. Sacrificando um galo, agradecemos o novo dia.
- Mas Scrates disse isso mesmo antes de morrer.. no teve nenhum novo dia - objectei. - Na altura,
estava a ser executado.
-Mas deve ter agradecido o novo dia, mesmo sendo o ltimo. Creio que na verdade queria era
agradecer toda a sua vida, a ddiva de ter nascido... de ter existido e levado uma vida humana no
mundo. Viver uma coisa maravilhosa! Quando regressarmos ao Liceu, vamos reler este excerto no
espantoso livro de Plato.
Tnhamos sado da Acrpole e dirigamo-nos porta da cidade rodeando a gora, que j comeava a
encher-se de gente. Embora j com a vantagem da luz do dia, os que transportavam a liteira de Ptia
tinham alguma dificuldade em passar pelos becos estreitos com o seu fardo. Homens martelando ou
fazendo cadeiras pareciam determinados a fzer o seu trabalho no meio da rua, dificultando a
passagem. Crianas corriam ao nosso encontro, tentando vender-nos isto ou aquilo. Uma delas, um
rapazinho embrulhado numa capa com um capuz grosso, teimava em nos impingir umas ervas
pouco frescas. Aristteles acabou por pegar no funcho amarelecido, atirando-lhe uma moeda.
- s para me ver livre dele - explicou.
19

- O rapaz no me parece muito saudvel - disse eu. Assim agasalhado e com capuz quase no solstcio de
Vero, se calhar tem alguma doena.
Na verdade, j estava a ficar quente, embora ainda faltassem cerca de vinte dias para o solstcio de vero. Fora
da cidade, as searas amadureciam ou at j tinham sido colhidas. O feno j fora cortado. A efmera roseirabrava desabrochava e cheirava a flores at em Atenas, onde no se vem os jardins que florescem atrs dos
muros.
No teria precisado de andar muito para regressar a minha casa, mas a de Aristteles ficava um bocadinho
mais longe: pelo menos bastante distante para os escravos, que seguiam carregados. (No que Ptia fosse
pesada, longe disso, mas a liteira no dava jeito nenhum.) Aristteles vivia fora dos muros da cidade, na
direco oposta da Academia de Plato, igualmente situada no exterior. Morava para leste, numa regio
banhada pelo Ilisso e coberta de rvores: um stio magnfico, embora na altura bastante barulhento devido
construo do novo estdio. A sua famosa escola ficava no recinto que tinha o nome de Apolo Liceu, o deus
dos lobos... que, curiosamente, tambm afasta os lobos. As pessoas chamavam Liceu famosa escola de
Aristteles, bem como ao ginsio que ficava ali perto, onde os jovens faziam o seu treino militar. Aristteles
aceitava estudantes particulares e tnha uma equipa de acadmicos a trabalhar com ele. Era um local com
pequenas matas, onde se discutia livremente; os arredores do Liceu eram uma zona de filsofos e amantes da
filosofia. A maioria das famosas conferncias de Aristteles eram pblicas, ao jeito dos bons velhos tempos.
Como o local sempre estivera cheio de jovens, era um bom stio para juntar os que queriam participar em
conversas intelectuais.
Aristteles teve de alugar tanto a casa como a escola. A lei de Atenas probe os estrangeiros, mesmo os
estrangeiros residentes, os
metecos, como Aristteles, de serem proprietrios. Por isso, e embora tivesse sido o melhor e, provavelmente,
o estudante preferido de Plato, este no pde deixar-lhe a Academia. Depois da morte de Plato, Aristteles
esteve fora de Atenas durante muito tempo. Quando regressou, casado com
20

esta estrangeira, alugou casa na zona do Liceu. Meteu algum dinheiro do seu bolso para a acrescentar e
construir novos edifcios. Uma das suas necessidades bsicas era muito espao para os livros. As alteraes
importantes tm de ser aprovadas pela cidade, e claro que os seus melhoramentos representam um prejuzo, j
que no pode vender o local nem deix-lo aos seus herdeiros.
Quando chegmos ao Liceu, Aristteles mostrou-se ansioso por ver Ptia instalada no conforto do seu lar:
- Est cansada e precisa de repousar.
- Herplis tratar de mim - disse uma voz abafada de dentro da liteira.
- Olimpo e Foco ajudar-nos-o e arrumaro a liteira observou Aristteles. - Teofrasto, no queres levar
Estfano l dentro e mostrar-lhe a nossa oficina do pensamento? Serve-lhe uma das nossas modestas
refeies. Eu j l vou.
Os escravos pousaram a liteira e ajudaram a sua senhora a sair. Aristteles pegou-lhe na mo com ternura e
amparou-a com o brao. Subiram os dois o lance de degraus baixos do jardim at porta.
- Ainda bem que Herplis est aqui - ouvi-a dizer. No entres... tens visitas.
- Claro que entro, minha querida - respondeu Aristteles num tom de voz que eu nunca lhe ouvira antes.
Teofrasto encarregou-se de mim e levou-me para os edifcios principais da escola por um caminho diferente.
Conhecia bem o Liceu: tinha l estudado, por muito pouco tempo, certo, atrado pela reputao de
Aristteles e pela sua inteligncia. Mas os negcios do meu pai atrapalharam-se tanto que tive de sair. Pouco
depois, o meu pai morreu e a minha famlia mergulhou no caos. Como de modo algum era dos melhores
estudantes, a minha ausncia no deve ter sido nenhum golpe para Aristteles. Mas recorri mais tarde ao meu
velho professor. Depois da morte do meu pai, quando o meu primo foi acusado de homicdio, vim pedir ajuda
a Aristteles, embora nada me desse esse direito. Vim a casa dele pedir conselho no princpio do Outono,
quase trs anos antes desta visita
21

matinal ao Asclpion. Ainda bem que o fiz: a inteligncia e a aco do filsofo salvaram a nossa
famlia do desastre. Eu e Aristteles estivemos recentemente a investigar um outro crime curioso,
que nos levou a perseguir uma herdeira raptada at Delfos, Foi na Primavera deste mesmo ano que
nos presenteava agora com um prazenteiro calor de Vero.
Apesar da minha amizade por Aristteles, no entanto, de modo nenhum conhecia bem o Liceu no
seu estado actual. Como Teofrasto me fez notar, houvera mudanas desde os meus tempos.
Foi preciso arranjar mais espao... tnhamos tantos livros que tivemos de aumentar a sala dos livros.
Isto sem contar com os que o Aristteles tem em casa. Assenti, pois j fora aos seus aposentos
pessoais, com a sua surpreendente quantidade de livros. Temos um compartimento especial para
conservar secos e limpos os rolos mais valiosos continuou Teofrasto. Aristteles chama-lhe a
despensa dos livros. Foi ele que a desenhou.
Entrmos numa diviso comprida... com cerca do dobro do comprimento de que me lembrava. A
metade superior de cada parede estava forrada de estantes e compartimentos para os rolos. Pairava
na sala o cheiro agradvel da madeira; as estantes, obviamente de muito boa qualidade, deviam ter
sido importadas a bom preo, pois a madeira escasseia muito em Atenas. Na parte central da parede,
abaixo dos compartimentos com os rolos e altura da cintura, havia uma prateleira larga em toda a
sala, uma espcie de espao de trabalho. A luz vinha de janelas altas abertas altura do tecto, para a
chuva no entrar.
Aristteles chama a esta sala a cozinha dos livros. Escrevemos e lemos aqui. Desenhou as janelas
e mandou fazer proteces de linho para o sol no bater directamente nos rolos, comendo-lhes a cor
explicou Teofrasto. Do lado onde o sol incidia, as janelas estavam tapadas com tiras de tecido. E
agora temos tantas plantas e espcimes mandados por Calstenes que tivemos de arranjar uma
diviso especial. Virou-se para a porta:
- Oh, olha Demtrio.
Apareceu um jovem de enorme e rara beleza. Este Demtrio
22

era alto e bem feito, com um nariz admirvel... no, perfeito; o cabelo, bastante comprido, tinha o brilho do
sol mesmo numa sala to agradavelmente obscurecida.
- Demtrio de Faleros - apresentou Teofrasto. - Estfano de Cidatnion. - De passagem, pensei porque nos
teria Teofrasto apresentado indicando o demo e no o nome do pai; um jovem to bonito devia ter um pai
importante. Demtrio fez-me um amvel sinal com a cabea. Embora no pudesse ter muito mais de vinte
anos, o aristocrtico jovem mostrava um grande aprumo. - Foi Demtrio que fez muitos destes magnficos
desenhos - explicou Teofrasto. - Afasta um bocadinho essas proteces para Estfano ver melhor, Demtrio.
Vi ento num canto da prateleira larga uma srie de desenhos e diagramas encostados a uma parede. Mas no
era nada como uma galeria normal! Nem Dafnes nem Andrmedas, mas antes umas coisas muito estranhas. A
imagem da pata de um animal, com a classificao das suas vrias partes; um tero e um escroto com
testculos... as figuras isoladas, sem nenhum corpo. Havia uma ilustrao de muitos peixes cobertos de
espinhas, com uma tira em baixo mostrando vrios crustceos.
- Excelentes! - exclamei com delicadeza, observando as bizarras imagens de lulas e ourios-do-mar. - Tens
uma grande variedade de ingredientes na tua cozinha dos livros. Demtrio de Faleros soltou uma
gargalhada:
- No penses que Aristteles no gosta que nos refiramos despensa e cozinha - garantiu-me. - Diz ele
que o centro do corpo uma espcie de cozinha ou forno. O estmago est sempre ocupado a cozinhar, tal
como o corao, que alimenta e mantm o calor natural sem o qual a alma no pode funcionar. E a
alimentao...
- transmitida ao resto do corpo - continuou Teofrasto.
- Onde cada parte continua o trabalho e cozinha com o seu prprio calor - remataram os dois em coro,
evidentemente repetindo frases e opinies do mestre. Um jovem de cabelo encaracolado entrou na sala,
atrado pela sua alegria.
- Mcon! Estfano, filho de Niciarco. Mcon, filho de
23

Trasmaco. - O divertido rapaz de cerca de catorze estios aproximou-se de ns com confiana. A apresentao
formal que Teofrasto fez da criana levou-me a deduzir que era bem-nascido. - Micon tem feito progressos
invulgares. E ajudou na criao destas imagens... foi ele que sombreou e coloriu muitas delas.
- Impressionante - concordei. - Para que servem?
- Vo ser integradas em livros! - exclamou Mcon. Que sero lidos por toda a gente!
- Quando estiverem acabadas - esclareceu Demtrio. Esta ideia... sero copiadas para os livros sobre animais
que Aristteles anda a escrever.
- E ainda temos muitas plantas novas para examinar acrescentou Mcon.
- Pois - disse Demtrio. - Queres ver, Estfano? Calstenes, sobrinho de Aristteles, que viaja com
Alexandre, mandou-nos plantas novas da sia.
- Gostava de as ver - afirmei com delicadeza. Sabia, pelas conversas de Aristteles, que ele tinha o sobrinho,
Calstenes, em alta estima. Tal como, de resto, Alexandre da Macednia, que escolhera este distinto
acadmico e escritor para o acompanhar sia. O sobrinho de Aristteles viajava agora, com Alexandre e o
seu exrcito para escrever a histria oficial da Grande Guerra com a Prsia, que de resto era como se j tivesse
terminado. Alexandre j controlava Ierspolis e a Babilnia: s lhe faltava encontrar e matar o rei Drio da
Prsia. Mas o que eu no sabia era que Calstenes continuava a ser uma espcie de scio de Aristteles,
fornecendo-lhe materiais asiticos para os seus estudos de cincias naturais.
Passmos desta cozinha dos livros para a sala seguinte, atravessando um corredor curto com uma porta em
cada ex- tremidade. Supus que tinham tentado isolar a sala dos espcimes vivos, de modo a que a humidade e
o cheiro no penetrassem na sala dos livros. Inumerveis (assim parecia) raes e ramos enchiam a parede e
pendiam de ganchos do tecto. Havia um arbusto com flores rosadas... muito bonito e com um cheiro
interessante. Mas muitas plantas pareciam sem vida, secas e murchas. 24

difcil conserv-las - disse Demtrio, seguindo O meu olhar. - Calstenes envolve-as em musgo hmido,
mas mesmo assim sofrem. E o ar de Atenas deve ser mais salgado do que aquele a que estas plantas esto
habituadas.
Tambm havia alguns esqueletos de animais pendurados no tecto (pareceu-me reconhecer um co). Bocados
de animais flutuavam em vasos altos e grossos. Numa grande mesa de trabalho viam-se os desenhos das
plantas e vrias tabuinhas, algumas escritas.
- Esta a nossa cozinha das traseiras ou matadouro explicou Demtrio. - Agora chamamos-lhe mais sala
das plantas. Mas estamos interessados sobretudo em animais.
- Quem escreve? - perguntei, olhando as tabuinhas.
- Todos ns. Esboamos uma descrio na placa de cera e depois discutimo-la - esclareceu Demtrio. - Se
todos cuncordarmos, copiada para o livro que uma espcie de rascunho do nosso futuro catlogo. Aqui
Hiparco de Argos pode explicar melhor do que eu, especialmente os animas.
Hiparco era um homem grande e cheio de vontade de agradar, com um rosto comprido e um nariz direito e
igualmente comprido.
- E trabalhas com cavalos? - indaguei. Como o seu nome significa mestre de cavalos... alis, Mestre de
Cavalo, ou seja, um chefe de cavalaria, achei que o trocadilho tinha piada. Talvez nem me tivesse lembrado
disso se Hiparco no se parecesse tanto com um cavalo. Mas a minha frvola pergunta f-lo franzir as
sobrancelhas como um cavalo perplexo.
- No temos grande variedade de cavalos por aqui. O cavalo comum um quadrpede bem conhecido. Se nos
viesse algum tipo diferente da sia, claro que gostaramos. Aristteles anda procura de vrias espcies de
animais. Eu escrevo as descries aqui com Eudemo.
- Estfano, filho de Niciarco de Atenas. - A formalidade de Teofrasto fez-me adivinhar, ainda antes de o ver,
que este recm-chegado era muito bem nascido. - Eudemo de Rodes.
Alto e de cabelo escuro e encaracolado, Eudemo era muito mais bonito do que seria de esperar num
acadmico, embora
25

no to escultural como o jovem Demtrio. Olhando-me com aristocrtico -vontade, murmurou algumas
frases convencionais sem mudar muito a expresso facial.
- E Arcandro de Lmpsaco. - Era um jovem plido, como um bolbo que ficou muito tempo na cave. O cabelo
preto ainda lhe acentuava mais a palidez. - Estes estudiosos colaboram todos no grande projecto de Aristteles
- continuou Teofrasto. - So os seus principais... h...
- Chama-nos seus assistentes - rematou Eudemo com amabilidade. - Juntamente com Teofrasto, somos os
acadmicos em quem o mestre mais confia: os cozinheiros de Aristteles. Seccionamos animais e plantas.
- Mas mais do que isso - observou o jovem Mcon. Vamos fazer um plano de tudo o que existe... para que
tudo O que existe seja conhecido.
- Tudo o que existe! Mas isso muito! - Aristteles aproximou-se por trs de ns. - verdad: tentamos
explorar o universo da natureza e criar categorias racionais para os seres vivos.
- Sem as devidas categorias, no possvel pensar acrescentou Arcandro, provavelmente citando alguma frase
que ouvira ao filsofo.
- Ests a ver os grandes passos que damos em direco ao conhecimento, Estfano? - disse-me Aristteles. Tenho trabalhado nisto desde rapaz... desde que deixei a Academia de Plato... mas no era possvel
completar nada trabalhando sozinho. Agora tenho estes excelentes assistentes e acadmicos a ajudar-me abarcou-os a todos com um gesto da mo - e vamos fazendo progressos. Tal como Herdoto escreveu a sua
gigantesca crnica sobre a natureza inteira e o desenvolvimento da guerra entre persas e gregos, tambm eu
escrevo um relatrio completo dos animais. Aqui, observamos e anotamos todas as diferenas que nos
permitem distribu-los por classes. Observamos a maravilha da ordem do cosmo, que s vezes nos parece
muito pequena... ou muito grande... para que a possamos ver.
Murmurei qualquer coisa com delicadeza, embora sentisse uma certa repugnncia pelo cheiro bafiento das
razes das plantas e ainda mais pelo contedo dos vasos.
26

- estranho um filsofo preocupar-se tanto com animais - comentei.


- Porqu? Plato sugere que somos bpedes sem penas; assim sendo, devamos respeitar os animais. Se
estudamos a arte, porque no a natureza, que muito maior do que a arte? No devemos fazer m cara s
porque a carne, o sangue, as espinhas, os bicos ou os rgos so desagradveis... vamos deixar as
exclamaes infantis de nojo para as crianas. A questo : como podemos discutir um mundo que no
conhecemos? Vivemos na ignorncia e as nossas descries so parciais e irregulares. Acontece o mesmo com
os calendrios... sabes que estou interessado em reunir narrativas dos Jogos Olmpicos e Ptios. No porque
esteja especialmente interessado nos acontecimentos atlticos, mas porque estas listas nos do medidas de
tempo... ano aps ano. Em breve poderemos criar um calendrio mundial com todos os acontecimentos
assentes numa linha de tempo, o que nos dar uma imagem uniforme da realidade temporal, sem a qual a
histria... o estudo da humanidade... no possvel.
Senti-me um tanto alarmado:
- Mas eu gosto do tempo ateniense.
- Bem, digamos que, tanto no tempo ateniense como no do Liceu, tempo de comer. Fica connosco - disse
Aristteles. - Hoje vou comer com os professores e os alunos. Ptia est muito cansada e precisa de ficar
deitada. Felizmente, tem Herplis. Um verdadeiro tesouro! Uma escrava domstica da famlia da minha me,
na Eubeia. uma enfermeira excelente e um prodgio com as crianas. Ptia adora-a. Insisti com ela para que
se deitasse porque no me agradam nada aqueles tornozelos inchados - acrescentou. Senti-me embaraado ao
ouvir informaes to ntimas. Mas Aristteles no tinha parentes prximos mo (excepto talvez Teofrasto,
cujo grau exacto de parentesco permanecia indefinido), e suponho que precisava de partilhar estes detalhes
familiares com algum.
- Mcon, chama os outros para o refeitrio - ordenou Eudemo. - Diz-lhes que a comida est pronta. - Mcon
saiu pressa.
- Deixa que te diga que uma refeio muito humilde
27

- observou Aristteles. - No bebemos vinho quando estamos a trabalhar. O nosso repasto muito pitagrico.
Mas garanto-te que no vo servir-te nada desses vasos!
Deixmos a sala dos espcimes e entrmos numa diviso comprida, uma sala de conferncias onde os
escravos tinham montado tbuas em cima de cavaletes. Havia bancos volta. Era uma decorao simples para
uma refeio simples. O pequeno grupo de jovens estudantes entrou em fila, com Mcon cabea.
Respiravam sade, estavam bronzeados, falavam e riam; s no faziam mais barulho devido presena de
Aristteles e dos professores. A sua tagarelice alegrava a sala. Mas um deles, triste e calado, olhava para o
prato sem comer nada.
- Que te parece? - perguntou-me Aristteles. Eu ocupava a posio de honra sua direita, suponho que um
lugar geralmente reservado a Eudemo ou Teofrasto. - Mais ou menos como era no teu tempo, no? Com os
dias to bonitos, comemos muitas vezes l fora, mas assim mais fcil e rpido para os escravos.
- E os teus escravos j foram hoje Acrpole. Como correu a tua visita ao santurio de Asclpio, Aristteles?
- perguntou Demtrio.
- Oh... bem, como de costume - respondeu ele. Pareceu-me que no estava muito interessado em que a sua
vida pessoal fosse objecto de conversa naquele momento e lugar, Olhando em volta, acrescentou: - Sabes que
dizem que descendo de Asclpio atravs do filho, Macon?
- Ento devias ser cirurgio - observou Hiparco. Por falar nisso, como nos vamos arranjar com os nossos
espcimes, agora que est to quente? Achas que vo sobreviver ao calor?
- O tempo est muito agradvel, no verdade? - comentou Eudemo, sentado esquerda de Aristteles. - O
Cirofrion um ms encantador... especialmente porque s tem festivais antigos e pouco importantes, como
as prprias Crofrias. to bonito ver a sacerdotisa de Atena e os sacerdotes de Posdon e do Sol
percorrendo a estrada oeste debaixo de um plio branco! E o melhor que ningum sabe o que significa.
28

- Tambm o ms das Diplias, o festival de Zeus Polieus, guardio da cidade - fez notar Teofrasto.
- E o maior sacrifcio das Diplias a Bufnia. Chegou o tempo da matana do boi, um costume ateniense!
Devamos ir.
- Podemos formar um grupo para ir ver. Queres vir, Estfano? Se calhar j no assistes Bufnia h muito
tempo.
- Obrigado - agradeci com amabilidade.
Mudando de assunto, calhou eu falar a Aristteles do aluno plido e pouco socivel:
- Quem aquele rapazinho que parece to triste?
- Ele? Talvez at j tenhas ouvido o seu nome. Teofrasto falou-me dele quando tu e eu regressvamos de
Delfos no princpio da Primavera. O jovem Parmnion costuma ficar choroso e triste, muitas vezes sem
qualquer razo. E s vezes tem ataques. Parecia melhor no fim da Primavera, mas agora tem razes para se
preocupar, pois no sabe do pai. No entanto, os seus problemas parecem estar na cabea, e temo que agora
piorem. - Virando-se para a minha direita, acrescentou: - Fala-nos mais do estado do jovem Parmnion,
Teofrasto.
- mau e est a piorar - respondeu ele. - Achei que este mau humor comeava a desanuviar, mas agora temo
que esteja a deteriorar-se bastante. Receio que tenhamos de o levar para casa. muito novo para fazer a
viagem sozinho.
- neto do grande general Parmnion, creio? Descendendo dele, estranho que seja to fraco da cabea disse Hiparco. - Quanto a lev-lo a casa... pode ser perigoso. As coisas ainda esto complicadas.
- Talvez tivssemos proteco do exrcito. A famlia toda, incluindo o pai, deve estar de muito boas relaes
com a casa real. Sobretudo o grande Parmnion, outrora grande companheiro do rei Filipe e agora brao
direito de Alexandre observou Teofrasto com o seu amor preciso e ordem. verdade que o pai do rapaz
no filho legtimo do grande general, mas sempre foi tratado como se fosse da famlia.
- Se at permitiram ao rapaz ficar com o nome do av... comentou Hiparco.
- verdade. E o filho legtimo de Parmnion, Filotas, um brilhante general e um dos Companheiros de
Alexandre,
29

gosta muito deste sobrinho, que tem muitas razes para esperar favores e ajuda... mas ainda no sabemos
muito bem onde encontrar o pai, Arqubio, que, na qualidade de macednio, faz parte do exrcito de
Alexandre. Numa altura em que esteve a ajudar a pacificar a ilha de Roie;. H a possibilidade de ter sido
transferido para Cs.
- Bem, tu ou Eudemo talvez tenham de fazer uma viagem para oriente - disse Aristteles com jovalidade. - Se
calhar Eudemo at vai gostar... afinal de contas, veio de Rodes. uma pena no podermos fazer nada pelo
rapaz aqui. Provavelmente devia ir a um bom centro de medicina. Als, pode ser que at melhore
estando em Cs.
Mudando de assunto, virou-se para mim:
- O que achas do nosso liceu? - perguntou-me. - Est maior desde os teus tempos, no?
- Est - concordei. No me agradava pensar nos meus tempos como uma poca muito distante.
- Agora temos um conjunto de livros bastante considervel. Felizmente, Teofrasto tem um grande amor pelos
livros e trata-os muito bem. Nunca os deixa apanhar p nem ficar fora do stio. Tem de voltar tudo para o seu
devido lugar. Como vs, atramos acadmicos excelentes para trabalhar connosco. Eudemo de uma famlia
muito distinta de Rodes, mas trabalha aqui nas plantas asiticas tanto com as mos como com a cabea. Como
da regio, tem uma familiaridade diferente. Bem, eu tambm passei algum tempo na costa asitica, primeiro
em Asso e depois em Lesbos. H uns anos, conhecia muito bem a regio costeira da sia. Foi l que comecei
a estudar os animais, observando a vida das costas e examinando as raias, as lulas e os crustceos.
- Mas diz-me: vais tentar descrever tudo o que vive?
- Gostaramos de o fazer... mas um plano muito ambicioso! No entanto, como trabalhamos com uma
variedade to grande, possvel que tenhamos razo no que dizemos. Todos os homens, incluindo os
acadmicos, viveram at agora com categorias insuficientes... alis, at com uma ideia insuficiente do que
uma categoria. E de facto a nossa investigao tem de ser sistemtica. Estudamos as particularidades.
30

- Aristteles pensa que h uma espcie de arte na natureza, at nas pequenas coisas - acrescentou Demtrio.
- Com certeza. No h nada que no seja importante. Olhem o que Heraclito disse na latrina: Entra; at aqui
h deuses. A complexidade dos corpos, dos corpos vivos, muito bela. O corpo no uma simples forma
no sentido vulgar do termo ou at no que lhe do algumas pessoas com instruo, mas sim um centro de
desenvolvimento e actividade. A natureza uma especialista em dinmica. Prefere fazer cada rgo perfeito
para determinado fim. No uma trabalhadora medocre como um humilde ferreiro que, por questes
utilitrias, faz um suporte de iluminao de metal e um espeto num s objecto! Pensem no que vimos nos
vasos com o sangue...
- Bem, difcil observ-los - interrompeu Demtrio, muito srio. - No fcil perscrutar os segredos ntimos
da natureza. Claro que podemos abrir um animal... mas o sangue esguicha e a vida vai-se num pice.
- Descobrimos que a observao d mais resultado quando no alimentamos o animal... os vasos sanguneos
vem-se melhor. Mas claro que nem assim conseguimos v-los todos.
- O que vemos, no entanto, de uma regularidade e uma ordem assombrosas - acrescentou Aristteles. Assemelha-se aos regatos e canais de um jardim bem cuidado e bem irrigado, onde o jardineiro criou um
canal principal e derivou dele muitos pequenos regatos.
- Esse o tipo de comparao preferido de Teofrasto comentou Eudemo. - Se calhar at foi ele que a sugeriu.
Adora jardins.
Aristteles ignorou-o e continuou a falar:
- Ao mesmo tempo, no so meras particularidades que fazem as categorias. Claro que no! E no o nosso
catlogo que vamos publicar. Isso s um comeo. Sem mtodo, sem raciocnio, tudo o que temos so
simples listas. Podia fazer uma lista das vezes em que corto as unhas, e seria verdade... e intil, a no ser que
tivesse algum propsito. O objectivo no s o conhecimento do mundo que nos rodeia, mas tambm uma
verdadeira compreenso do que a vida. A vida neste mundo transitrio, entre a existncia e a morte. O nosso
sujeito no outro seno a prpria vida.
31

Quase me tirou o flego com a imensidade do seu tpico de conversa.


- O mais importante o poder inerente do raciocnio, que o leva a perceber, adivinhar... e de certa forma gerar
ordem - continuou Aristteles, entusiasmando-se. - Enquanto parte do intelecto divino do universo, o
raciocnio conhece a ordem; ou seja, j temos dentro de ns o poder de perceber e falar de categorias. A ideia
no criada por moluscos nem por rvores.
- Oh, mas claro! - concordei, um tanto atabalhoadamente, pois estava a mastigar um pedao de po duro ao
mesmo tempo. De resto, no tinha a certeza de conseguir compreender tudo o que ele dizia.
- O corpo existe para a sua perfeio, que a alma, a capacidade para se mover, procriar e por a fora.
absurdo pensar que a alma est no corpo como o marinheiro est no barco. A alma a forma que o corpo
procura. O intelecto o principal. Mas a inteligncia viva, percebe o mundo usando os rgos do corpo. A
compreenso precisa de montar as particularidades... de as mastigar, se assim posso exprimir-me. - Os olhos
brilharam-lhe e eu tentei engolir pressa o po que estava a comer. - Precisamos dos pormenores, das
particularidades. possvel obter uma compreenso do mundo trabalhando com eles, usando os sentidos para
examinar as particularidades... desde que tenhamos um mtodo. o intelecto que tem de analisar... seno,
ficamos s com uma lista de curiosidades. Queremos estabelecer caractersticas, para podermos agrupar os
animais unidos pelas suas caractersticas. E ao analisarmos seres vivos, as produes da natureza, no
procuramos histria e sim causas. Na natureza, as causas so fins e no princpios. A natureza cria para o
futuro. Nas cincias tericas ou no estudo dos objectos que so fruto da arte humana, comeamos pelo que j
. Pensamos da frente para trs. Uma esttua nova tem uma espcie de existncia, mas no tem futuro; s um
passado. Falta-lhe vida. Um cachorrinho tem futuro. No estudo da natureza, consideramos sempre o que vai
ser. Nos embries de todos os tipos, incluindo os ovos, o corao, esse rgo soberano, formado em
primeiro lugar devido
32

ao trabalho que vai fazer. Um embrio


humano tem mos porque ser um homem, que as usar.
Os outros tinham feito silncio para ouvirem o animado discurso de Aristteles. Quando ele se calou, Eudemo
disse:
- Portanto, usando o pensamento e um processo de observao completa e regular... nem parcial nem
caprichosa... as particularidades levar-nos-o s verdades gerais.
- Isso - acrescentou Hiparco. - E ests a ver a vantagem: saberemos realmente o que so as espcies. Assim,
quando se descobrir um animal novo... pop! Vai para a categoria correcta logo
que aparecer.
- Este mundo manifesta uma ordem ao mesmo tempo complexa e muito simples - rematou Aristteles. A
quantidade de trabalho que ainda havia para fazer no parecia desanim-lo. Os olhos cintilavam-lhe. A
refeio, constituda apenas por legumes, po, fruta e gua, fora realmente pitagrica mas, a julgar pelo seu
entusiasmo, parecia que Aristteles bebera um vinho nobre. - Estou muito grato aqui aos meus colegas pelo
seu trabalho incansvel e inteligente - acrescentou. Juntos, podemos fazer avanar os nossos conhecimentos.
- Mas de certa forma estranho - disse eu. - A filosofia no deveria ocupar-se da verdade, do bem, do
comportamento... dessas coisas?
- Ahh! - exclamou Aristteles. - A filosofia o amor de toda a verdade. A verdade do universo, aqui e agora.
, com certeza, muito doce contemplar a verdade e o bem. Mas quem contempla? O ignorante ou o seu
contrrio? A mente est aberta para o mundo e abre o mundo. O bom filsofo examina tanto o seu mundo
fsico como humano.
- Ento, aquilo de que precisamos no de filsofos-reis e sim de muitos verdadeiros filsofos entre os
cidados - observou Demtrio.
- Tens razo. E devemos educar os jovens dando-lhes uma sabedoria vasta e verdadeira, de modo a que
possam criar sociedades melhores, melhores estados. O filsofo devia ser um homem sempre pronto a ajudar
os outros, a misturar-se com os outros e a colaborar. bem medocre o filsofo que no d ouvidos aos gritos
de socorro. Com uma forma de estado
33

mais elevada, racional e benevolente e uma vida poltica cheia, solidria e harmoniosa, os homens podero
tocar tudo O que os rodeia, num mundo que no obscuro nem desconhecido para eles. Um homem assim
formado far mais do que simplesmente existir. Viver plenamente a vida e no se limitar a existir como uma
planta, uma rocha... ou at um texugo.
- O que Aristteles diz que muitos homens vivem na escurido e precisam de ver - concluiu Hiparco.
- Assim, o nosso trabalho contm em si, as sementes de uma vida melhor para o homem do futuro - disse
Aristteles. - Sabes, Estfano, acredito que o estudo da filosofia um benefcio para a humanidade.
Sorriu-me, bem como aos jovens alunos e aos atentos acadmicos que o rodeavam mesa, seus amigos e
colegas no grande empreendimento. Pensei depois muitas vezes naquele dia, em que o Liceu parecia um
santurio cheio de vida, reflexes e alegres planos, antes de a dor e at o desespero tocarem a vida do mestre.

34

O ASSASSNIO DO BOI
A expedio para ver a matana do boi, sugerida por Eudemo, acabou por se concretizar. O escravo de
Aristteles trouxe-me um convite para me juntar ao grupo do Liceu. Decidi ir e levar comigo o meu irmo
mais pequeno, Teodoro. Encontrmo-nos na encosta da Acrpole, frente do grande templo da Virgem Atena.
Teodoro corria e saltava minha volta. Havia bastante gente, mas no grandes multides. E era-me possvel
evitar as pessoas que no queria encontrar, como o cidado Teosforo, que tomara decidido partido contra a
minha famlia na altura em que tivramos problemas. Vi-o distncia, com o mesmo ar azedo de sempre.
Como era de esperar, Aristteles encontrava-se rodeado pelo seu pequeno squito.
- Acho que j conheces toda a gente - disse-me. Era verdade: Hiparco com o seu nariz nobre e equino,
Demtrio de Faleros, de uma beleza prodigiosa e maneiras afveis, Eudemo, to bonito, falador e vontade
que ningum poderia deixar de reparar nele, e o plido Arcandro. Estavam encarregues do pequeno grupo de
estudantes, que inclua o triste Parmnion e o alegre Mcon.
Depois de apresentar Teodoro e de o entregar temporariamente aos cuidados dos rapazes mais velhos,
aproximmo-nos todos do recinto de Zeus, Protector da Cidade.
Mcon mostrou-se muito til, abrindo-nos caminho e empurrando-nos para que ficssemos juntos, o que
provocou algumas resmunguices, se no mesmo altercaes.
35

- Olha l o que fazes, rapazinho - disse um cidado. Um outro, mais irascvel, advertiu:
- Se tornares a empurrar-me, vais ver o que te acontece! Teofrasto teve de pedir desculpa pelo zelo de Mcon.
Estas desculpas no eram dirigidas aos mais rufies da multido. Um grupo de jovens das zonas mais pobres
comeou a soltar imprecaes, do tipo que indica que algum gosta muito da prpria me. Isto atrasou-nos um
bocado, mas os nossos rapazes no se ensaiaram para responder, embora Eudemo os tenha censurado, dizendo
que aquilo no eram maneiras. Um dos rufies, um mido forte e de ombros largos, desafiou Mcon para lutar
com ele. Quando Eudemo impediu o nosso jovem acadmico de responder, o rufio gritou e saltou em triunfo.
Depois, ps os dedos em forma de cornos em cima da cabea e carregou contra ns.
- Sou um touro! - berrou. - Um touro, suas vacas! Vacas de merda! Vaca! - vociferou de novo para Mcon.
- Vais arrepender-te - disse Mcon, furioso. - O meu pai Trasmaco, um homem muito importante que vai
dar-te uma lio.
- O meu pai Trasso - macaqueou o rapaz. - Olha, fedelho, o teu pap uma vaca. No uma vaca
importante... s uma vaca. Boo!
O rapaz de pescoo grosso correu para ns vrias vezes, batendo os ps e mugindo. Depois mudou de
brincadeira e comeou a saltar, agitando no ar uma espada imaginria:
- A mim, homens! Quero ouvir o grito de guerra! Vamos com esta escumalha... ho! Sou Alexandre. Ha... boo!
Veno-vos a todos! Eu digo-vos como , seus medos e persas!
O rapaz de cara de touro pavoneou-se ao nosso lado durante algum tempo, imitando a nossa maneira de andar
enquanto os seus companheiros aplaudiam. Carregou ento outra vez, gritando:
- Sou Alexandre e mando em Atenas! Sou o vosso rei... Cobardes! I!
Fez a Mcon e ao receoso Parmnion uma careta pavorosa, torcendo a boca e arreganhando os dentes como a
mscara de um stiro, e arregalando tanto os olhos que estes pareciam
36

prestes a saltar das rbitas. Parmnion empalideceu; Mcon e o seu amigo Drcon tentaram libertar-se para
lhe bater. Os nossos alunos (incluindo Teodoro) desataram tambm a berrar to alto como o bando de jovens
que se lhes opunha, e no me agradou que Teodoro ouvisse o que diziam (aimda que certamente fosse
aprender aquilo e muito mais quando ingressasse na escola).
- Sendo bem-nascidos, os nossos garotos no devem lutar contra este bando de sarnentos, mas no vejo razo
para no disciplinarmos estes pirralhos - disse Eudemo em voz alta.
- Tens razo - concordou Hiparco, ainda mais alto. Esto a precisar de umas boas chibatadas.
- Ou de umas bengaladas - acrescentou Eudemo. - Vamos experimentar, meus meninos? - Avanou para eles.
O rapaz de constituio de touro e os amigos afastaram-se, perseguidos pelas sugestes relativas aplicao
profilctica e eficcia prtica de bengalas e chibatas. Claro que estas ameaas no poderiam ser
concretizadas, porque os rapazes, embora vulgares e malcriados, deviam ser filhos de cidados. muito grave
atentar contra um cidado ou o filho de um cidado agarrando-o ou batendo-lhe, a no ser que se tenha o
consentimento do pai (como no caso de um professor). Com os rapazes longe, o valente Mcon pde libertarse finalmente das mos dos mais velhos. Continumos a andar e aproximmo-nos do local onde decorreria o
ritual da manh.
- De quando data exactamente esta cerimnia? - perguntou Demtrio a Aristteles.
- Bem, j era antiga no tempo em que Aristfanes escreveu As Nuvens... por falar nisso, devamos ler a pea
hoje tarde com os rapazes. O jovem Fidpides, que acredita ser muito mais sbio do que o pai, Estrepsades,
despreza os mais velhos e os bons conselhos. Esta opinio encorajada por Raciocnio Errado, que troa do
passado, referindo-se a estas velharias como as Diplias, os alfinetes feitos de cigarras, as danas obscenas
de Cedeides e a Bufnia. Hoje em dia, nunca usaramos broches de cigarras, mas a Bufnia sobreviveu.
- Tal como algumas danas obscenas - observou Eudemo.
- Est a comear! - gritou Teodoro. Os aclitos dispunham trigo e cevada sagrados no altar de pedra.
37

Um pequeno cortejo de quatro ou cinco bois entrou no espao sagrado. Pareciam cansados e velhos. J que
tem de se sacrificar um boi, faz sentido que seja um j perto do fim. Conduzidos pelos seus guardies e
seguidos por dois sacerdotes de Zeus encapuados, os animais comearam a dar voltas ao altar, como devia
ser at um deles resolver ser sacrificado. Por fim, um dos bois perdeu o medo, levantou a cabea pesada e
cheirou a comida. Depois, estendeu o pescoo grosso e dcil por cima do altar de pedra e comeou a comer os
cereais. Era o sinal. Um dos sacerdotes aproximou-se; o boi, feliz, continuava a comer. Um comprido fio de
saliva pingava-lhe da boca. O sacerdote encapuado levantou um machado de bronze... e baixou-o. Bastou um
golpe. O animal caiu logo, soltando um mugido que foi o ltimo. Tombou sem vida.
- Agora a parte mais interessante - murmurou Aristteles.
O sacerdote que desferira o golpe fugiu. (Fora aberto um caminho para que os espectadores no impedissem a
fuga ritual.) O outro pegou no machado e disse:
- Declaro que temos de procurar o perpetrador
deste assassnio. E o machado que cometeu o crime deve ser julgado. com o sacerdote e os aclitos do
santurio de Zeus
e entrmos no recinto do tribunal do Pritaneu. O machado apresentado num julgamento ritual.
- De quem o machado? - Do homem que desferiu o golpe mortal.
- Onde est o homem que matou?
- ser procurado.
- Este de certeza o machado que desferiu o golpe fatal?
- Como sabes? - Vi com os meus prprios olhos. Peguei nele. Estava ao lado do corpo.
- Ento, com o poder deste tribunal, a lei da cidade de Atenas e o direito do assassinado, condeno este
machado. Este instrumento deixa de ter direito a estar aqui e deve deixar Atenas para sempre. Condeno-o a ser
atirado ao mar e nunca mais ser visto. Que nenhum objecto assassino permanea na nossa cidade.
38

O machado foi levado para imediata execuo da sentena. Claro, teria havido o mesmo tipo de julgamento
no Pritaneu se qualquer objecto inanimado houvesse matado uma pessoa. O objecto tem de ser julgado e
expulso da cidade mesmo quando mata um homem por acidente, como no caso de um vaso que cai ou de um
tijolo deslocado pelo vento. Seja o que for que mate um homem, est contaminado. Ainda h pouco tempo
houve um homem que morreu com o golpe de um malho. Pois o objecto de madeira foi condenado como
agora este machado. O que a Bufnia tem de extraordinrio que se trata apenas do assassnio de um boi de
lavoura. No entanto, a morte (na realidade levada a cabo por toda a cidade) tratada como um assassnio
privado e abominvel.
- No faz sentido - comentou Demtrio. - Bem, no faz sentido mas uma distraco.
- Mas claro que faz. Parece-nos estranho - retorquiu Aristteles. - Hoje em dia, consideramos assassnio a
morte deliberada de um ser inteligente, um humano, levada a cabo por outro ser inteligente, tambm humano.
Este costume faz-nos perceber que nem sempre vimos as coisas assim. Parece que o ritual data do reinado de
Erecteu, no princpio dos tempos, quando Atenas comeava a nascer. A melhor explicao que encontrei que
a Bufnia comemora o momento em que os seres humanos decidiram no s domesticar os animais como
tambm mat-los... cri-los para os matar e comer. Mas talvez existisse antes qualquer coisa parecida com
este ritual, celebrando com tristeza a deciso de que o homem tem o direito de matar os animais para os
comer.
- E ainda nos sentimos culpados por isso - acrescentou Teofrasto. - por isso que quero que os nossos rapazes
assistam Bufnia: para que vejam bem o que fazemos. Tratamos os nossos animais como companheiros e
amigos e depois matamo-los e comemo-los. Conseguimos... quase todos ns... controlar-nos o suficiente para
no assassinarmos ningum, mas matamos animais inocentes, mesmo os que nos servem, como o boi que
lavra os campos e nos ajuda a cultivar os cereais. Os pitagricos tm toda a razo em proibir o consumo de
carne.
39

- Vamos l
ver o boi outra vez - sugeriu Mcon. Regressmos ao local do crime. O boi j fora esfolado e o cadver ou
carcaa encontrava-se agora num espeto, por cima de uma fogueira. Muita gente volta, especialmente das
zonas mais pobres, aguardava com ansiedade o seu festim. O cheiro a carne assada comeou a pairar sobre a
Acrpole. Estavam a usar feno e palha para encher a pele, ainda presa cabea e destacada da carcaa com
rapidez e habilidade. Enquanto a sua carne assava, o animal comeou a reaparecer nesta imitao, uma boa
reproduo da sua altura e forma, mas no do seu movimento.
- O exemplo no podia ser melhor - comeou Aristteles. - Isto ilustra perfeitamente a diferena entre forma
enquanto entidade viva e apenas forma. Esta ltima no suficiente: isto no o boi. um simulacro de vida
mas no tem os sinais da vida. A simples forma no faz a vida.
- E o que faz a vida? - perguntei por perguntar. No apenas no caso deste boi, mas em geral? Qual a razo de
uma coisa estar morta e outra no?
Aristteles soltou uma gargalhada:
- Eis o mistrio da vida, Estfano. certeza que uma esttua... ou um cadver...
A forma viva implica funo e movimento. A vida actividade concretizada materialmente.
O novo boi, sem sinais de vida mas permanecendo em p, foi preso, obedientemente inerte, a um arado,
como se os acontecimentos do dia tivessem sido uma simples brincadeira e pudesse voltar agora ao trabalho,
como na vspera.
- Olha o pap! - Mcon acenou a um senhor alto e digno, de p com um pequeno grupo de amigos. Eram,
obviamente, pessoas importantes, com o seu squito de escravos atrs deles. Estes amigos do pap de Mcon
incluam, infelizmente, o cidado Teosforo do humor azedo, um homem que eu conhecia e de quem no
gostava. Mas estava l tambm Euforbo, muito mais novo e bem-humorado, que eu no conhecia mas de
quem achava que gostaria. Trasmaco, o pap de Mcon, era um homem bem-nascido, de feies nobres e
severas. Ocupara alguns cargos pblicos e fizera meia dzia de
40

discursos que tinham sido bem-recebidos, valendo-lhe o ttulo de orador. Pertencia a uma das famlias mais
antigas de Atenas mas tambm era aparentado com o orador estrangeiro Trasmaco da Calcednia, que
aparece nos dilogos de Plato. Deixando o seu grupo por uns momentos, este distinto ateniense dirigiu-se
cortesmente a ns:
- Bom dia, Aristteles. Vejo que tomas conta deste meu traquinas de caracis. Isto folga ou trabalho?
- As duas coisas. Estudamos o ritual e a sua histria.
- E Hiparco disse que hoje tarde vamos ler As Nuvens acrescentou Mcon.
Sem comentar o facto de o sistema educativo de Aristfanes e a sua crtica satrica a Scrates serem
convenientes ou no para os jovens lerem, Trasmaco respondeu com uma aprovao simples:
- Muito bem, muito bem. Gosto de ver preservados os verdadeiros costumes atenienses, como a nossa
Bufnia. E quem esta gente? Conheo Teofrasto, mas no verdade que no sei quem so estes professores
todos que trabalham na tua escola?
Aristteles explicou que eu era s um amigo e apresentou o seu grupo: Eudemo de Rodes, Demtrio de
Faleros e os outros. Com ostentosa afabilidade, Trasmaco condescendeu em apresentar-nos aos amigos. Ia
comear por Euforbo (porque era o melhor nascido ou talvez o mais impaciente), mas Aristteles
interrompeu-o:
- Claro que conheo o meu antigo aluno! - E Euforbo, rindo, disse ao mesmo tempo:
- Claro que conheo o meu velho professor! Querido mestre, como ests? - continuou, abraando Aristteles
afectuosamente. - H quanto tempo! Como vai o Liceu? O que te ocupa agora o tempo: a poltica ou os
animais?
Sorrindo com afecto a Aristteles, Euforbo compunha uma imagem muito atraente. Era ligeiramente
esgalgado, mas bem proporcionado. Devia ter um ou dois anos mais do que eu, mas a agilidade e a expresso
de felicidade asseguravam-lhe um ar constantemente jovem. O seu cabelo castanho formava aquela coroa de
caracis apertados que atrai pintores e escultores.
41

Euforbo tinha o porte aristocrtico que chama sempre a ateno.


- Ento que tal? - inquiriu, virando-se para ns. como um drama ou uma pardia, no vos parece? - Tinha
um brilhozinho nos olhos. - Coitado do boi! como um marido triste, velho e enganado. Parece-me ouvir
Clitemnestra dizendo: Dai-me o machado!
Gostei de Euforbo: espirituoso, alegre e apreciando referncias literrias, tal como eu. Ocorreu-me que se
calhar fora Aristteles que lhe pegara o hbito de fazer citaes e ironizar com elas.
- Mas tagarelo de mais - desculpou-se Euforbo. - Devia era apresentar a este grupo de letrados o sbio
Teosforo, o distinto Mgacles de Atenas e outros admiradores e amigos de Trasmaco.
Os outros companheiros de Trasmaco eram, sem dvida, de meia-idade, mas muito distintos; em comparao
com eles, o nosso grupo parecia sem cor e desmazelado. Teosforo dignou-se falar quando me foi
apresentado:
- J conheo Estfano - disse, indicando que o pouco que me conhecia j vnha de h muito tempo.
- E este Mgacles de Atenas - continuou Trasmaco. Mgacles tinha o cabelo curto, ligeiramente grisalho e,
no meio da cabea, uma impressionante careca que comeava a ficar vermelha devido ao sol do incio do
Vero. Apesar do indesejvel escaldo, tinha uma aparncia distinta e apresentava-se muito bem vestido, com
um quton de tecido fino. Cumprimentou-nos com ar aristocrtico, corts, confiante e srio (um senhor no
tem necessidade de sorrir aos seus inferiores).
- uma grande satisfao para mim conhecer-te pessoalmente. Tenho ouvido falar muito de ti, Aristteles
de Estagira. O teu trabalho muito importante. Educar os nossos jovens atenienses um grande privilgio e
uma enorme responsabilidade.
- Tens razo... sinto-o bem! - Aristteles falava a srio. - Que poderia ser mais importante do que os cidados
do futuro?
Passmos alguns minutos dizendo banalidades. Trasmaco
42

deu ento umas palmadinhas na cabea encaracolada de Mcon e perguntou se o rapaz podia ficar com ele
tarde, prometendo lev-lo ao Liceu noite. Pai e filho afastaram-se, rodeados pelos atentos escravos. O nosso
grupinho separou-se e ns, do Liceu, comemos a preparar-nos para partir. Aristteles, porm, no tentou
fzer prevalecer as doutrinas pitagricas, pois autorizou os rapazes e os professores que assim o qusessem a
partilhar a carne assada da praa antes de se irem embora. Teodoro no se ensaiou nada para reclamar o seu
quinho.
E assim se passou o dia. Um dia que juntou o til ao agradvel. Todos tnhamos ficado a saber mais de um
velho costume ateniense. O tempo estava bonito e Atenas muito bela. Alm disso, conhecramos gente nova...
sobretudo 1eodoro, impressionadssimo com os rapazes da escola, que aos seus dez anos pareciam muito mais
velhos e maduros.
Mas, na verdade, as coisas no foram assim to agradveis. Soubemos no dia seguinte que fora morto um
rapaz. Acontecera na costa e no propriamente na cidade de Atenas, o que era um alvio. Mesmo assim, era
um ateniense. Pelos vistos, a vtima era o rapaz que nos insultara e fizera caretas, gritando: Sou Alexandre!
Este falso Alexandre, o rapaz de cara de touro, fora morto com um objecto estranho: encontrara-se ao lado do
corpo um machado antigo de bronze. Suspeitava-se que se tratava do machado que matara o pobre boi.
Aristteles foi chamado a investigar e interrogou os sacerdotes responsveis por atirar o machado ao mar,
obedecendo s ordens do julgamento ritual. Mas parece que, recentemente, se adoptara o costume de no o
atirar de uma vez por todas ao mar. Isto , era lanado nos baixios e recuperado passados uns dias.
- um machado antigo e valioso - explicou um sacerdote, em lgrimas. - No podamos dar-nos ao luxo de
perd-lo. No a mesma coisa que matar uma pessoa! E s O usamos uma vez por ano. Depois de estar no
mar durante algum tempo, consideramo-lo limpo e recuperamo-lo.
Os sacerdotes e os seus assistentes tinham realmente atirado o machado ao mar. Mas, na verdade, haviam-no
lanado
43

com cuidado do barco, depositando-o nos baixios, num local bem assinalado por eles. Como os sacerdotes j
iam para a mesma parte da costa h vrios anos, qualquer um que tivesse curiosidade suficiente para
investigar o que faziam ao machado podia encontr-lo com toda a facilidade. Mas como que O objecto letal
regressara a terra e perpetrara um crime? Entre a gente do povo, havia quem falasse de um demnio sinistro
erguendo-se das guas com o machado na mo... medida que o crime foi reconstrudo, no entanto, ps-se a
hiptese de que alguns jovens desconhecidos, provavelmente pobres e vivendo naquela zona perto do mar,
tivessem resgatado o machado e brincado com ele, se calhar imitando a matana do boi, e desferindo um
golpe fatal no rapaz com cara de touro.
Como os pais do garoto eram pobres, no teriam direito a nenhuma compensao generosa, especialmente se
os criminosos tambm fossem pobres. Por isso, no puderam fazer mais nada. Embora negando qualquer
responsabilidade oficial, a cidade de Atenas deu-lhes, mesmo assim, algum dinheiro. Nenhum jovem se
apresentou a confessar o crime. O machado foi julgado de novo, desta vez por um homicdio a srio, e tornou
a ser condenado a ser atirado ao mar. A sentena foi executada com vigor e muitas pessoas assistiram cena.
Mas o assassino desconhecido (ou talvez s homicida acidental) no foi julgado.

ENCONTRO COM UM MACACO


Eu pensava muito no futuro. Uma das questes mais importantes era o meu casamento, que depois definiria
uma grande parte da minha vida. Houvera uma altura em que esperara unir-me a uma famlia distinta,
tomando por mulher Crmia, filha de Calmaco, mas as coisas tinham dado uma reviravolta e encontrava-me
agora noivo da filha de um tal Esmicrines, que cultivava a sua terra perto da estrada para Elusis. Esmicrines,
cidado ateniense, nem era de modo nenhum distinto nem uma pessoa simptica; na verdade, o seu
temperamento desagradvel era conhecido em toda a regio. Mas eu fizera-lhe um pequeno favor e cara-lhe
no goto. Conhecera a filha graas s coisas estranhas e calamitosas que nos acontecem quando viajamos, mas
claro que tinha de continuar a fazer de conta que no a vira para no lhe manchar a reputao. Filomela, filha
de Esmicrines, era agradvel, doce, bem-educada e bondosa. O casamento j no me parecia uma tarefa difcil
e pesada.
Discutira o casamento com Esmicrines quando eu e Aristteles regressvamos de Delfos na Primavera.
Tnhamos iniciado um longo debate relativo ao dote, mas no ficara nada assente em definitivo. Desde essa
altura que trocvamos mensagens. Segundo o costume e a prtica ateniense, eu ainda era novo para casar: a
idade mais prpria eram os trinta anos e eu ainda ia fazer vinte e seis. Mas o casamento era uma das poucas
maneiras imediatas de ajudar a minha famlia, associando-me a outro cidado e proprietrio de terras. Era,
portanto,
45

chegada a altura de me mostrar outra vez a Esmicrines. Como queria parecer respeitvel, levei comigo um
escravo e um burro carregado de presentes.
- Olha quem ele ! Afinal apareceste outra vez! - A primeira observao de Esmicrines no foi l muito
amvel.
- Mas claro - retorqui o mais calorosamente que pude.
Tentava parecer calmo, masculino e bem-nascido, mas a jornada fora quente e suada. Vi com satisfao que o
mal cheiroso esterco amontoado frente da porta diminura um pouco, sem dvida porque Esmicrines o usara
no cultivo da terra. Esmicrines, temos de conhecer-nos melhor um ao outro!
- Talvez, talvez - respondeu ele num tom de dvida. De momento, tenho muito trabalho.
- Deixa-me ajudar - prontifiquei-me. - O meu escravo tambm pode dar uma mo.
- No sei se quero estranhos aqui. Provavelmente ias fazer tudo mal. Mas as coisas vo bem... em geral.
Temos uns porquinhos na engorda e um bezerro novo. Anda ver.
Esmicrines estava satisfeito por ter algum a quem mostrar a quinta, inegavelmente muito bem tratada,
embora na verdade fosse boa ideia haver algum para ajudar no trabalho. Estava eu a pensar c comigo como
havia de abordar o assunto com tacto, quando nos dirigimos para casa.
- O tempo est to bom que podemos sentar-nos c fora - sugeriu ele. - Talvez Filomela tenha arranjado
alguma coisa para comermos. No que cozinhe muito bem... sinto-me envergonhado por apresentar a um
hspede to distinto o que ela faz, mas o melhor que tenho.
Como reconheci nas suas palavras a modstia, o tacto e as boas maneiras usadas em sociedade, repliquei
elogiando os bolos de aveia, rolos de couve, queijos e doces obviamente preparados para a ocasio. Foi a
velha criada que nos serviu. Pressenti a presena de Filomela atrs da porta da cozinha e fiz votos para
conseguir v-la. J sabia que ela era adorvel: tinha olhos cinzento-esverdeados e o cabelo castanho, com
reflexos cor de bolota. Quando for minha mulher, no trabalhar pensei. Mas claro que no o disse a
Esmicrines, que estava mortinho por comear a negociar.
46

- Bem, suponho que vais querer casar-te em Gamlion, como toda a gente, embora no seja nada agradvel
andar pelas estradas no Inverno. Na verdade, no sei se posso ir...
- senhor, tens de vir... a minha casa ficaria desonrada para sempre se no viesses. A noiva tem de ser levada
a casa da famlia do marido na presena de todos os seus parentes. Vai ser um lindo cortejo.
- Os lindos cortejos de pacotilha custam dinheiro, como vers ainda antes de chegar a velho. E de certeza que
vai chover! Tanta roupa fina deitada rua! Filomela ainda se constipa. O frio ataca-lhe o peito e ters o prazer
e a despesa de a enterrar em vez de dormires com ela. Oh, que triste ver a minha filha, a minha nica filha,
baixar terra antes de mim!
- No penses em coisas tristes - protestei com suavidade. - A minha famlia vai gostar muito de a ver. Garantote que a tratar com todo o carinho.
- Pois, mas vou perd-la, o que um osso duro de roer. Terei de arranjar um dote e perderei uma trabalhadora.
Quem vai ajudar-me na quinta?
- J pensei nisso. Deixa-me dar-te um escravo para te ajudar. Posso fazer isso na altura do casamento e...
- Escravos! - Cuspiu no cho. - Quero algum da famlia, um cidado a srio, algum que se interesse. No sei
o que pensaram os deuses para no me darem filhos homens... que maldio! E outra praga a selvagem da
minha mulher, que me abandonou.
- Quem ela? Onde est? - perguntei de supeto, embora andasse h muito tempo a pensar como poderia
fazer estas duas importantes perguntas. - Suponho que viva?
- A minha mulher? Que vagueie muito tempo nas margens do Estige e no tenha uma moeda para pagar a
travessia quando chegar a sua hora! A minha mulher viva e floresce. Pelo menos florescia, da ltima vez que
soube dela.
- Disseram-me que ela... no sei o nome nem a famlia... te deixou e foi viver com o filho do primeiro marido.
- No acrescentei que o meu informador fora um rapazinho que estava de visita a uma casa das redondezas na
altura em que conheci o irascvel lavrador.
47

- No sei como se espalham tantas mentiras. Chama-se Filonice e filha de Filonico do Himeto, um homem
bem-nascido e com propriedades. verdade que j fora casada antes, mas no por muito tempo, porque o
marido morreu no mar. No teve filhos desse primeiro casamento. Ainda era nova quando nos casmos: tinha
cerca de dezassete anos e eu mais de trinta e cinco. A minha mulher, Filonice, deu-me uma filha, Filomela fez um gesto na direco da cozinha -, de pois teve um filho que nasceu morto e a seguir deu luz um rapaz,
que morreu passado pouco tempo. Era um beb, nunca recebeu o seu khoes.
Assenti. As crianas tm direito a uma comemorao especial quando chegam aos trs anos. No festival da
Primavera, as Antestrias, cada uma recebe um khoes ornamentado, um recipiente que comemora o facto de a
criana ser vivel e poder considerar-se uma pessoa dali em diante. O irmo de Filomela, tal como tantos
outros, morrera na primeira infncia.
- No invulgar os bebs morrerem assim tanto - disse Esmicrines, concordando com os meus pensamentos. Mas Filonice ficou muito mal. Depois, calou-se: no falava nem comia... uma intil. O pai dela veio busc-la
e levou-a para casa por uns tempos, at ficar boa. Suponho que nunca se achou recuperada, porque nunca
mais voltou. Embora o pai j tenha morrido, continua em sua casa.
- Mas... - comecei. - Podias divorciar-te e casar e Talvez tivesses ento mais filhos...
- Eu sei. J quase o fiz - continuou. - Quando era novo, vigoroso e suficientemente estpido. No vou casar
outra vez, nem penses. O pai dela no tinha o direito de a levar, pois deu-me uma filha viva. Podia t-lo
levado a tribunal, exigindo-a de volta. No entanto, nunca soube que dormisse com mais nenhum homem.
Suponho que sempre achei que regressasse. Qualquer dia, pensava eu, recebo uma carta a dizer: Chego
daqui a trs dias com uma caixa de roupa nova. Beijos, Filonice. Mas no, nada disso. Foi uma tonrice da
minha parte ter casado fora do meu demo. Se ela fosse filha de algum vizinho, estaria mais mo.
A histria dava muito que pensar: e se a mulher fosse louca
48

e a loucura uma doena de famlia? Era uma possibilidade desagradvel. Por outro lado, no querer viver com
Esmicrines no era sinal certo de insanidade. Pelo menos, no era divorciada: acho que no conseguiria
decidir-me a casar com a filha de uma me divorciada. Filonice portara-se muito mal, de facto. Mas o seu
comportamento lamentvel era talvez culpa dos pais... e falta de persistncia, para j no dizer de afecto, da
parte do marido. Para Filomela que devia ser duro ter sido abandonada assim. Mas se calhar tivera sorte por
no ser obrigada a conviver com uma madrasta.
- Devia ir ver a tua propriedade - disse Esmicrines. No a tua casa da cidade, mas a tua quinta.
- Claro - retorqui. - Temos oliveiras excelentes. O resto est talvez um bocado abandonado. Precisamos de
reparar alguns edifcios. Quem toma conta da propriedade o meu criado Dametas e a mulher, Tamia. So
fiis e cuidadosos. Mas j esto muito velhos e trmulos. Tenho de arranjar mais algum... mas claro que lhes
dou casa e que eles continuam a fazer o que podem.
- Pois, quando so abandonadas, as quintas vo-se degradando. Se no temos cuidado, depressa ficamos sem
nada. Bem, mas eras muito novo e ignorante para fazer grande coisa quando o teu pai morreu. E pelo menos
terra ateniense. Isso o mais importante. Mas h outro filho homem, no ?
- . O meu irmo mais novo, Teodoro. No sou o nico herdeiro e ele tem de estar sempre amparado expliquei. Era melhor pr tudo preto no branco. Teodoro teria sempre direito propriedade da famlia. Espero que no tenha de se preocupar com estas coisas como eu. E muito mais novo. Uma criana.
- Ah, bom, quanto mais rapazes melhor. mais um par de braos para ajudar. - Esmicrines no parecia
descontente. - Se calhar at melhor para a minha filha... se te acontecer alguma coisa, e como no tem
irmos... percebes? Mas... - acrescentou em tom pensativo, olhando a distncia -... nunca pode faltar nada a
Filomela e aos filhos.
- Claro! - exclamei.
- Gostaria que arranjssemos as coisas de maneira a que
49

os seus filhos ficassem com a minha propriedade, acontea o que acontecer. Se tu morreres, e visto que o teu
irmo tem parte da propriedade, ento ele e Filomela podiam dividir a casa de Atenas. Quer dizer, ele
arrendava a nossa parte e dava-lhe os lucros ou vivia com ela e pagava-lhe a metade que lhe cabe.
- Vou pensar nisso - repliquei com cuidado. - Parece-me justo que os teus netos herdem a tua terra. Quanto s
despesas imediatas, posso dispensar j algum dinheiro da venda do azeite excedente do ano passado... para os
lenis, alguma moblia nova e uma festa de casamento. Creio que posso garantir comida e roupa a Filomela e
aos filhos.
- Bem, a minha filha e os pequenos no precisaro de roupa enquanto eu for vivo, faas tu o que fizeres. Disso
podes ter a certeza. E... no quero fixar j uma quantia, mas acho que posso prometer-te um bom dote. No
entanto, quero segurana, percebes?
- Com certeza - anu. - Posso transferir parte da terra do mesmo valor do dote.
- Isso... e tem de ser terra que no herana nem inalienvel, mas que possa ser vendida com facilidade. Se
morreres ou te divorciares dela, ou se ela morrer e deixar filhos, ficaremos garantidos. sempre melhor jogar
pelo seguro. por isso que quero ver a tua propriedade antes de adiantar nmeros. Preciso de me certificar de
que tens alguma coisa boa para oferecer. V l, no vs chamar campo a um terreiro coberto de pedras!
Negociar com o meu futuro sogro era um desafio minha calma, mas engoli em seco e tentei parecer o mais
amvel possvel.
- uma pena que ela no possa deitar a mo ao dinheiro da me! - exclamou Esmicrines, seguindo os seus
pensamentos. - Ainda me deviam dinheiro do dote, mas tiveram o descaramento de insistir que no, porque
ela regressara... embora no estivesse divorciada, como te disse. E a famlia tem posses. Alguns dos seus bens
deviam ser para Filomela. Tm uma bonita propriedade no Himeto, e o pai da minha mulher ia muito bem.
Como este av materno de Filomela j morreu,
50

ela devia herdar parte do que ele deixou. Aquela gente do Himeto tem dinheiro, podes ter a certeza!
- Porque no pediste o que lhe cabia por herana? perguntei, um tanto surpreendido.
- Pensei nisso, mas nunca tive tempo. A cidade no para mim.
- Mas, como cidado, vais Eclsia, no? - indaguei.
- De vez em quando. Mas diz-me uma coisa: razovel esperar que quem trabalha a terra largue tudo de dez
em dez dias e palmilhe tantos estdios at cidade s para ouvir um bando de cidados aperaltados? Fico logo
cansado mesmo quando so grandes oradores como Demades, Demstenes ou Hiperides. E verdade que agora
nos pagam para l ir, mas mesmo assim no vale a pena. E a cidade to suja e barulhenta! Cheia de carroas
e lixo!
Fiquei um tanto espantado com esta descrio, mas tenho de admitir que nunca tinha pensado no peso da
cidadania para a gente do campo.
- Quanto lei, o servio de jri j chega - continuou Esmicrines. - No me apetece meter-me em aces
judiciais, pois isso implica ter de contratar retricos... e perder dias e dias em Atenas, arengando pelos
tribunais. Eu no! E s vezes no nada bom para a reputao de uma pessoa nem da famlia. Imagina termos
de contar os nossos problemas cidade toda! Mas tu s novo e tens instruo. Com os da tua laia, s
conversa e nada de trabalho. Talvez te saias melhor do que eu. Mas no tenhas pressa.
- Realmente, devia tentar - concordei. - Onde tenho de ir?
- A minha mulher Filonice vive onde o pai viveu, na encosta ocidental do Himeto. O pai dela j morreu, como
te disse, mas apareceu outro homem, que desposou a me e vive com ela como se fosse o dono da terra! Na
verdade, este padrasto no manda nada, porque Filonice tem um irmo chamado Flocles. No me lembro
bem de onde est nem do que faz. No o vejo sei l desde quando.
Era uma novidade. Se a me de Filomela tinha um irmo, ento este tio era da maior importncia. Chefe da
famlia, tinha
51

uma relao quase parental com a irm, Filonice, e, de certa forma, com a prpria Filomela. Este Flocles
devia ser informado do casamento o mais cedo possvel. Talvez se mostrasse desagradvel e relutante em
deixar sair da famlia uma parte do dinheiro que tinha, mas a lei e o costume atribuam-lhe certas obrigaes
face sobrinha. Na verdade, eu devia tentar falar com ele.
Entretanto, combinei com Esmicrines uma visita nossa quinta e uma ida casa da cidade, para ele poder vla e conhecer o meu irmo.
- Ainda temos muito que falar - disse Esmicrines. Mas parece-me que agora podemos marcar o noivado
formal para... digamos, Boedrmion? No fim do Vero. Por essa altura, estou em condies de dizer o
montante exacto do dote e j devemos ter combinado tudo entre os dois. No haver ento qualquer obstculo
ao casamento.
Parecia-me bem. No engye formal, o pai da rapariga entregar-me-ia a filha, colocando-a sob a minha
proteco e, como costume entre as melhores famlias, anunciaria ao mesmo tempo o montante do dote.
Depois deste anncio pblico e formal, no podamos voltar atrs. Comear o Outono com esta declarao
parecia-me uma boa ideia, e havia muito tempo para combinar o casamento. Ainda tinha de convencer a
minha me. Era verdade que ia desposar a filha de um cidado de Atenas, nascido num demo ateniense. Isso,
pelo menos, contava em abono do casamento. Mas a minha me ia ficar desiludida por eu no contrair laos
matrimoniais com a filha de um dos nossos cidados mais abastados, morando numa das zonas mais nobres
de Atenas. Ao contemplar a paz do Vero no campo, no entanto, senti que valia a pena... e mais ainda quando
entrevi o cabelo e o rosto de Filomela atrs da porta.
As coisas no foram muito mais longe dessa vez, embora tenha ficado dois dias em casa de Esmicrines. Os
presentes foram aceites de boa vontade. Eu no me esquecera nem sequer de Geta, a velha criada e antiga ama
de Filomela: so pessoas que podem ser muito teis. Parti por fim para casa; o animal de carga ia muito mais
leve, mas o meu corao no. Dei uma
52

folga ao burro e parti a p com o meu escravo, que na verdade tinha jeito para os animais: o burro trotava
docilmente ao seu lado. Era uma espcie de compensao pela sua falta de esperteza e habilidade manual.
Perdera um bocado de um dedo; por felicidade, no tinha nada nas pernas, e era bom a fazer recados.
Quando chegmos a Atenas, mandei-o regressar quinta com o burro e continuei sozinho rumo gora. No
fim da tarde, quando o sol menos sufocante, as pessoas saem rua a ver o que h para ver. Mas ainda estava
calor. Era o tipo de dia em que os ces andam pelos edifcios pblicos em busca de um cho de mrmore onde
possam deitar-se no fresquinho e no arranjam melhor stio para descansar do que algum elegante prtico ou
os degraus de um templo. Fora ali vaguear para saber novidades, mas o cheiro de uma das lojinhas de comida
atraiu-me a ateno e decidi comer alguma coisa. Estava debruado na mesa, cismando nos meus assuntos,
quando O vigor da multido e o calor de uma conversa atrs de mim me obrigaram a deixar os meus
pensamentos de lado.
- Os impostos ainda nos matam! - resmungava um cidado de cabelo grisalho para um amigo, um
homenzinho enfezado que pareceu concordar. Mas um terceiro, uma criatura forte e careca, tomou a palavra:
- No, os impostos so a maneira de voltar a fortalecer a nossa cidade. Foram eles que nos permitiram ter
muralhas e navios de guerra novos. Se no queremos estar sob o jugo da Macednia, temos de pagar impostos
e cara alegre. E o que Atenas faz: nesta Primavera, ficmos a ver Antpatro esmagar os Espartanos.
Foi nesta altura que olhei para o grupo, pensando que aquilo era um atrevimento num stio onde podia haver
emissrios de Antpatro ou outros simpatizantes (para no dizer espies) macednios.
- Ora, Apolnio! Que disparate! Ningum paga impostos de cara alegre - retorquiu o homenzinho, cujos
caracis escuros sobre a testa pareciam a plumagem de um pssaro. Mas pagamos... esperando que Atenas
volte a ser grande e temida.
53

- s pensarmos na riqueza e nos tesouros de Alexandre - replicou o ousado Apolnio. - A riqueza de


Perspolis! Agora dizem-nos que incendiou Perspolis e guardou tudo na Babilnia.
- Esta confuso e a necessidade de impostos altos devem-se aos desejos ridculos de uma famlia que se diz
real - tornou o homenzinho de caracis escuros sobre a testa. - Uma famlia brbara l da Macednia.
Houve tempos em que se discutia se os Macednios podiam participar nos Jogos Olmpicos. C para mim,
no so nada gregos, por mais que se pavoneiem.
- Oh, mas no, so to gregos! - riu outro homem que se juntou ao grupo. Reconheci Euforbo, o esgalgado e
alegre antigo aluno de Aristteles, que o saudara calorosamente na matana do boi.
- Como dizes?
- Devem ser... esforam-se tanto por ser gregos - explicou Euforbo, continuando: - O nosso Alexandre
percorreu as muralhas de Tria para imitar Aquiles derrotando Heitor. No comovente? Alexandre faz tudo
para ser grego... anda com as obras de Homero numa caixa. mais helnico do que Helena. Coitado, tem de
segurar bem a caixa para no perder a cultura.
- Tens razo quando dizes que ele no um homem da tica - concordou o careca. - Atenas tem de voltar a
afirmar-se. A Liga de Atenas devia ter sangue novo. Podamos suportar o nosso governo e proteger os nossos
colonos com o dinheiro das ilhas e cidades libertadas. Se vai haver um imprio, que seja de Atenas e no da
Macednia. Os Atenienses no tm reis. O jovenzinho da Macednia que v para Pla dizer que real no
seu buraco.
- revoltante a maneira como estes estrangeiros esto a tomar conta da nossa cidade - acrescentou um
cidado mais novo, juntando-se ao grupo na peugada de Euforbo. Reconheci o recm-chegado, um homem
solene com atitude de sacerdote: Eurimedonte era alto, de corpo frgil, rosto bonito como uma mscara, olhos
muito grandes e nariz direito. Tinha o porte de um aristocrata, mas o rosto distinto, sensvel, rgido e srio
parecia mais o de um poeta trgico... embora, que eu
54

soubesse, no o fosse. Era um homem muito importante, membro dos Eumlpidas, um dos cls mais antigos.
Os descendentes de Eumolpos guardam o templo e os rituais de Demter e Persfone em Elusis. Ningum
pode participar nos mistrios sem a presena de um eumlpida, e os sacerdotes de De mter pertencem a este
cl, que tem alguns membros muito religiosos... mas nem por sombras todos. - O que dizes verdade continuou com a sua voz clara e precisa. - Estes homens da Macednia que se dizem reais so gente
comum, mesmo quando bem-tencionados. Encorajam a presena de outros estrangeiros e enfraquecem os
nossos costumes, religio e vida poltica. Ns, Atenienses, devamos resistir aos seus modos insidiosos. No
concordas, Hiperides?
Virei-me ao ouvir a pergunta, pois o homem que agora se juntava ao grupo era uma pessoa conhecida.
Hiperides, o famoso orador, j tinha mais de sessenta anos. Era bastante velho, mas to activo que parecia
mais novo. Os moralistas dizem que muito sexo pode prejudicar a sade e apressar a velhice, alm de nos
dilapidar a fortuna, mas Hiperides conservava tanto a sade como a fortuna apesar de manter trs belas
amantes ao mesmo tempo (desde que a esposa morrera). Era impressionante, se bem que de feies nada
doces (mas o facto que as mulheres pareciam gostar bastante). Hiperides era facilmente localizvel, mesmo
no meio de uma multido: muito alto, o rosto e as orelhas compridas (como as asas de um vaso decorado)
destacavam-se acima das cabeas dos outros homens.
Na mocidade, estudara com Plato. Ao princpio, escrevia apenas os discursos dos outros, mas depois ficara
famoso como intercessor e at orador. Opusera-se aos Macednios e perseguira os seus apoiantes no tribunal
ou defendera os simpatizantes antimacednios. No entanto, Hiperides no era azedo e sarcstico como
Demstenes, e sim um homem alegre e jovial, que conquistava as pessoas (dentro e fora do tribunal) com a
sua afabilidade e fraquinho por uma boa piada.
- No verdade aquilo que Eurimedonte diz, Hiperides? o careca. - Temos de afastar o jugo da Macednia,
tanto em pensamento como na prtica.
55

- Agora
tarde - retorquiu Euforbo, dirigindo-se gravemente a Hiperides. - Atenas foi esmagada... Demades tinha razo
ao dizer que Atenas perdeu um olho quando Tebas foi destruda. gis e os seus espartanos cobriram-se de
glria e o rei morreu como um heri no campo de batalha. E ns? Ficmos sentados nas nossas casas a falar
do tempo. Atenas curva-se aos governantes divinos da Macednia.
- No - replicou Hiperides. - Estes governantes so simples mortais. Reparars que, apesar das homenagens
prestadas ao rei Filipe e desta moda de lhe chamar imortal, a verdade que, agora, no passa de um mero
cadver. Digo-te que nunca nenhum tirano cado se ergueu dos mortos; no entanto, j houve muitas cidades
aparentemente destrudas que recuperaram o seu antigo vigor.
- Mas como podem resistir os atenienses patriticos? inquiriu o careca. - Tu, Hiperides, exortaste-nos a armar
os escravos e os residentes estrangeiros! Mas isso seria ir contra a constituio. Tal como, outrora, nos
libertmos da tirania, temos de arranjar uma maneira prpria de resistir. Talvez Harmdio e
Aristogton nos mostrem o caminho!
O patriota careca fez um gesto na direco do famoso grupo de esttuas. Claro que no se viam do stio onde
estvamos, porque a estrutura do novo templo de Apolo (que finalmente estava a ser reconstrudo) tapava-nos
a viso. As famosas esttuas de bronze lembravam os dois hericos jovens que (geraes antes) tinham
assassinado um tirano. O jovem Harmdio aponta a espada ao tirano enquanto Aristogton, mais velho e mais
forte, segura a espada por cima da sua cabea, pronto a decapit-lo. um conjunto muito agradvel... e ainda
mais porque o escultor no se deu ao trabalho de reproduzir o homem que est prestes a ser morto, poupandonos assim a apiedarmo-nos dele.
- Bem, no devemos esquecer que so apenas cpias comentou Euforbo. - Os Persas roubaram as verdadeiras.
Mas agora Alexandre vai mandar-nos as originais de Perspolis. No amvel? Acho o gesto muito
agradvel... no so muitos os tiranos que tm assim considerao pela oposio
Euforbo passou os dedos pelo cabelo e fez uma expresso diferente, uma mscara rdcula de vaidade e
presuno:
56

- Cidados de Atenas, eu, Alexandre Magno, o milagre dos Helenos..., o que ele se acha,
...universalmente enaltecido maravilha entre os jovens, ofereo-vos.., ofereo-vos de graa, sem custos
adicionais... um objecto que uma lio: primeiro, matai o tirano... se conseguirdes chegar-lhe!
- Ests sempre a brincar, Euforbo - ralhou o cidado careca.
Euforbo encolheu os ombros e tirou da manga um par de dados de ouro:
- No podemos estar sempre srios. Deixemos a poltica e joguemos aos dados... assim pelo menos alguns
podem ganhar. Vai uma aposta? - Os dados de ouro giraram no ar e brilharam luz quente do Sol.
- Desembaramo-nos dos tiranos antes e podemos voltar a faz-lo! - agitou-se Apolnio. - E vamos libertarnos dos que aceitam subornos da Macednia para trair o seu pas!
- Calma, Apolnio - disse Hiperides. - Nada de violncia, peo-vos. Mais cuidado com o que se diz, meus
senhores. Quanto aos subornos de qualquer tipo, a Eclsia e todos os bons cidados sempre foram contra.
- Hiperides - comeou Eurimedonte -, no so s os homens da Macednia que estrangulam Atenas, e sim
os estrangeiros de todos os tipos. J mau que a cidade seja metida no mesmo saco dos outros estados gregos
com essa Liga que Filipe cozinhou em proveito prprio. V como estamos a ser invadidos por cirenaicos,
fencios e o resto... assim como mendigos, que chegam vindos dos territrios reconquistados da sia.
- E comerciantes... fencios. Escumalha egpcia! - atirou o homenzinho de caracis escuros em voz colrica. Na minha opinio, temos de nos desembaraar deles todos, Hiperides!
- No pode ser - volveu-lhe Euforbo. - Sabes muito bem disso, Epcrates. H muitos atenienses que adoram os
perfumes egpcios, no verdade? Nunca nenhum de ns deu um presente bem cheiroso a uma amante Ou... virando-se para Epcrates -... a um rapazinho, escravo ou livre?
- Mas h-de fazer-se justia - teimou o homenzinho
57

chamado Epcrates, corando muito. - H-de fazer-se justia! Hiperides est a ajudar-me contra aquele porco
egpcio e a prostituta que arranjou para me tentar! Rua com toda essa canalha!
- Isso comigo, meus senhores? - Um outro homem aproximara-se do grupo. Ao contrrio do amontoado de
srios oradores polticos, parecia satisfeito e bem-disposto. - Somos canalha?
Virei-me e percebi porque usava o plural. O recm-chegado no estava sozinho: tinha ao ombro um macaco,
por sinal nada pequeno.
- Somos canalha? - Falava em voz alta e afectada, como se quisesse imitar um discurso imaginrio do
macaco. - Pois que grupo to canalha... palavra que alguns at cheiram mal!
Como o macaco estava nesse momento a fazer uma careta, palavras condisseram muito bem com a aco. O
animal tirou uma pea de fruta do saco do dono e comeou a com-la, deixando escorrer o sumo.
- Que animal to grande e mal-educado! - exclamou algum ao meu lado. Era Teofrasto. - Saudaes,
Estfano acrescentou. - Ainda bem que te encontro. Tenho de falar contigo...
Foi interrompido pelo macaco, que lhe cuspiu para a cabea um pedao de polpa molhada. O dono soltou uma
gargalhada. Teofrasto tratou logo de limpar a cabea com a ponta da capa, que ficou imediatamente manchada
de sumo de fruta. Apesar da arrogncia do animal e do azar de que fora vtima Teofrasto, o dono do macaco
pareceu ficar na mesma. Era um homem de aspecto agradvel, com o cabelo bem tratado, os dentes brancos e
limpos e a capa de boa qualidade. Naquele momento, o cabelo bem tratado estava a ser alvo da baba do
macaco. O animal saltava-lhe nos ombros: todos os olhos estavam certamente em cima dele. Tendo
conseguido a nossa ateno, o macaco mostrou-nos o corpo com o que parecia ter orgulho.
- Parabns, Clias. Acho que nunca vi nenhum to grande - disse Teofrasto com secura.
- Ahh! - riu Clias, acariciando o bicho. - No se arranjam
58

muitos como este. Veio de longe, para l do Egipto. Os negros levam-nos para o Egipto, at para a nova
cidade que Alexandre est a construir. l que se compram.
- Que o teu administrador os compra, queres tu dizer interrompeu Epcrates com azedume. - Tinha-me
esquecido do teu negcio por esse mundo, transportando mel do Himeto para o Egipto, coisas persas para
Atenas e por a fora.
- Agora h bons mercados - anuiu o dono do macaco. At melhores desde que as cidades libertadas da Ldia e
da Jnia acalmaram. Um grande volume de negcios. No estrangeiro, pagam bem por todo o tipo de coisas.
Ces, por exemplo. incrvel como os ces so procurados. Ento os espartanos! E os de Melita tambm...
quer dizer, no do meu demo, mas da ilha.
- Melita... que nem sequer grega! Uma ilha onde os fencios e os comerciantes de Cartago parecem
formigas!
- Mas tem bons ces. De ossos finos, delgados e pequenos. Foi por isso que chamei Galhinho minha.
Sentava-se no meu colo. Acho que conhecem o meu co... cadela preferida de Melita...
- Como est ela? - perguntou Euforbo com delicadeza. Enquanto falava, brincava com os cintilantes dados de
ouro, fazendo-os girar nas costas da mo sem sequer olhar para eles. Devemos sempre inteirar-nos
solicitamente da sade das cadelas dos amigos.
- Infelizmente, a pobre Galhinho morreu. Uma tristeza. Enterrmo-la com toda a pompa no jardim. Mandei
fazer-lhe uma bonita pedra tumular. Tens de vir v-la. Diz assim:
Adeus, minha querida.
O teu amo entrega s sombras a sua Galhinho.
Aqui jaz um pedao de Melita.
- Muito comovente.
- Quando fazes uma coisa, f-la bem feita - observou Apolnio. - No fizeste recentemente uma oferenda a
Asclpio por causa do teu dedo grande do p? Nunca vi bronze de to boa qualidade nem um dedo to
perfeito.
59

- Ora, uma insignificncia - riu o homem do macaco. O animal levantou-se de repente e saltou-lhe dos ombros
para o cho, onde se pavoneou como um stiro, abanando o comprido pnis. Entretanto, juntara-se uma
pequena multido, que soltava gargalhadas e gritos de encorajamento:
- Cuidado, Euforbo... parece que o teu traseiro o atraiu!
- Quanto lhe pagas para fazer o trabalhinho em casa, Clias?
- Ei, o bordel fica aqui perto! Pede a esse senhor que v l. Tem mais para oferecer s raparigas do que muitos
clientes!
- Anda, Teseu. - Clias abanou a pequena corrente de ouro (seria de ouro puro?) e comeou a atravessar a
gora. O macaco resistiu, deitando-se, mas a corrente fez com que fosse arrastado atrs do seu apressado
dono. O animal vingou-se uma ltima vez. Ao pr-se em p, urinou copiosamente, salpicando quem pde,
incluindo a multido de espectadores, que foi apanhada desprevenida. O bicho pareceu ficar muito satisfeito
quando viu toda a gente a praguejar e a fugir. Depois, afastou-se com ligeireza, trotando atrs do dono e
fazendo caretas.
- Que bicho horrvel! - exclamou Teofrasto. - J houve grandes aristocratas e generais na famlia de Clias.
Agora, olha ao que chegou: um homem que pavoneia ces e macacos!
- Bem, mais feliz do que os que estavam com ele retorqui. - Muitos daquela famlia foram ricos e... no
mnimo, bem-dispostos. Um dos antepassados de Clias no tinha fama de muito extravagante antes de ser
general? No chegou mesmo a ser acusado de sacrilgio?
- Sacrilgio? Que sacrilgio? - Era o grave cidado Teosforo, que eu tentara evitar no dia do assassnio do
boi. Tinha razes para acreditar que no gostava de mim, e fiquei surpreendido quando se me dirigiu
formalmente, ignorando Teofrasto: - Bom dia, Estfano, filho de Niciarco. - Retribu-lhe a saudao,
esperando que seguisse o seu caminho, mas ele continuou: - Sacrilgio... palavra terrvel. Todos devamos ter
cuidado. A nossa segurana depende de evitarmos constantemente semelhante ultraje. Tu, Estfano, andas
com filsofos, que nem sempre so imunes a uma tal acusao. Os
60

filsofos deviam ser humildes. Mgacles, deixa-me apresentar-te Estfano, filho de Niciarco. Estfano, este
Mgacles.
Inclinei-me e murmurei que era uma honra v-lo de novo. J conhecia este tal Mgacles: na Bufnia, o pai de
Mcon apresentara a Aristteles este homem srio e de cabelo grisalho, com a grande careca avermelhada pelo
sol do Vero. Vendo este importante personagem, Euforbo aproximou-se.
- Hoje em dia, todo o cuidado pouco para evitarmos o sacrilgio - insistiu Teosforo. - Temos, por exemplo,
de evitar falar contra um grande homem que j morreu. - Lanou um olhar carregado de significado esttua
de Filipe da Macednia, colocada na gora pelos Atenienses depois da nossa derrota em Queronca. - Nada
menos que um cidado honorrio de Atenas! Que nos resta seno admir-lo?
- Morto por um homem que tentou sodomizar vezes de mais... mas agora considerado divino e imortal!
- Cala-te, Euforbo - disse Mgacles com complacncia. - No prudente brincares. D-te por satisfeito por ao
menos conhecermos alguns atenienses de bom nome. O teu, Estfano, excelente. Deixa-me apresentar-te...
A insistncia de Mgacles no me deixou sada: tive de me dirigir ao pequeno grupinho cuja conversa estivera
a ouvir. O grande homem apresentou-me com rgida formalidade a Eurimedonte e aos outros. Senti-me
embaraado, pois tinha as mos e a boca gordurosas do chourio. Tambm no pude evitar apresentar
Teofrasto a Teosforo e Mgacles que, na realidade, deviam t-lo reconhecido. Claro que Teofrasto no tinha
razes para estar satisfeito com o encontro naquele momento, com vestgios da fruta do macaco no s na
roupa como no corpo. O rosto oval ficou vermelho; nunca gracioso, parecia agora muito desajeitado. Falando
no seu habitual tom decidido, resistiu ao convite de Mgacles para se lhes juntar e afastou-se rumo ao
mercado. Pelo meu lado, senti que devia ficar a conversar com estes amigos, que ainda recuperavam da
confuso provocada por Clias e o seu macaco.
- Viste aquele animal horrvel? - perguntou Eurimedonte. - Algum devia dizer a Clias que as gracinhas do
macaco no tm piada nenhuma na gora.
61

- Independentemente do que possa fazer com o macaco em casa - acrescentou Euforbo.


- O bicho era capaz de se safar no Conselho da Cidade observou Teosforo com secura. - H membros do
Bul que se portam com tanto juzo e dignidade como o enrgico e bem dotado macaco de Clias.
- Ento este Estfano de Atenas - disse o pequeno Epcrates, com a franja de caracis em p, talvez por
causa do susto com o macaco. - J ouvi falar de ti. Espero que o teu primo j tenha recuperado dos seus
problemas com a lei?
- Pelo que me disseram, escondidos os dois numa carroa, debaixo do queijo - interrompeu Apolnio.
- No espantoso as histrias estranhas que correm em Atenas? - No me ia deixar arrastar para um tema
enfadonho e ligeiramente embaraoso. - Mas, Epcrates, espero que no seja verdade, mas diz-se que tens
uma arrelia com a lei.
- Se verdade! - exclamou Epcrates em tom venenoso. - Contra o fedorento do Atenogeno, o perfumista.
Hiperides vai defender-me.
- Olha, Aristteles talvez possa ajudar - sugeri.
- Isso seria uma falta de respeito para com o nosso bom Hiperides - retorquiu Mgacles. - Nem todos ns
passamos a vida a puxar a manga de Aristteles, implorando-lhe que nos livre dos nossos problemas.
Houve uma pausa. Senti-me corar. verdade que a minha inteno foi insultar, mas no esperava que me
dessem o troco.
- Peo perdo, no queria ofender ningum - desculpei-me com humildade. - S estava preocupado com a paz
de esprito de Epcrates.
- No estou ofendido - replicou Hiperides calorosamente. - Todos sabemos como Aristteles brilhante... e
influente. Nem eu nem Epcrates temos qualquer razo para recusar boas ideias ou uma ajuda.
- Ento aqui vai: Atenogeno, o perfumista egpcio, tinha um escravo que eu queria, mas arranjou uma mulher
para... comeou Epcrates -... para me convencer a comprar tambm o pai e o irmo do rapaz. Comprar trs
escravos caro. Quarenta minas! E fiquei responsvel por quaisquer dvidas contradas por estes escravos.
62

- Atenogeno foi, sem dvida, muito esperto - observou Hiperides. - No s lhe vendeu trs escravos (com uma
clusula injusta), como o fez assinar um contrato para ficar com um dos negcios de perfumes. Atenogeno
redigiu um acordo no qual dava a Epcrates uma loja de perfumes para cobrir quaisquer dvidas.
- Foi o que me disse: que a loja pagaria as dvidas dos escravos! Mas mentiu-me! O negcio de perfumes que
me entregou para me compensar estava cheio de dvidas... no valor de cinco talentos, pelo menos. Cinco
talentos!
- Ests a ver? - disse o severo Apolnio. - o resultado de deixarmos tantos estrangeiros instalarem-se em
Atenas. O perfumista egpcio mesmo do tipo de forasteiros que vm para aqui tentar mandar. At tem o
descaramento de se chamar Atenogeno, nascido em Atenas, largado aqui pela escumalha da me... como se o
facto de ela ter parido aqui lhe desse algum direito! Estes vermes esto a destruir a nossa grande cidade! Se
isto continua, nenhum de ns poder levar a vida dos verdadeiros cidados.
- uma das consequncias mais graves dos avanos de Alexandre - concordou Teosforo. - Estes canalhas
estrangeiros, escravos alforriados e todos os que pensam que vo enriquecer, parecem gafanhotos. Pobre
Epcrates! Tresandam a gato-bravo, mas nem se importariam de cheirar a estrume desde que enchessem os
cofres de ouro e prata.
- E inocentes como Epcrates ficam arruinados! Ainda por cima foi enganado por uma boa prostituta
ateniense! No sei como no choro ao pensar nisso! - Euforbo fingiu limpar as lgrimas dos olhos.
- E importante que alguns de ns protestem contra esta corrente perniciosa. No podemos baixar os braos.
Atenas forte e ainda pode ser mais. Estfano, os jovens como tu devem participar activamente no novo
movimento para fortalecer Atenas... no s as suas cidadelas, muralhas, templos e naus, como tambm o seu
esprito.
- E os que tomarem parte activa podem contar com a recompensa da aprovao dos homens bons acrescentou Eurimedonte, que parecia sempre falar num tom litrgico. Era
63

provvel que j desempenhasse algum papel nos rituais religiosos de Elusis. - Quem sabe a vontade dos
deuses? - indagou. - O macednio continua em frente, sempre para oriente. Quem sabe o que os deuses lhe
reservam? Pode ser que fique por l... o que todos, claro, lamentaramos muito - rematou com secura.
- Tu, Estfano, s jovem e solteiro - comeou Teosforo. - Talvez te interesse saber que alguns cidados
ricos e patriotas de Atenas tm filhas que no so corcundas nem zarolhas.
- Quando casar, ser certamente com a filha de um homem e cidado descendente de geraes de cidados e
proprietrios atenienses. Nisso, estou decidido.
- Muito bem - concordou Mgacles, cuja careca rosada sobressaa ao sol da tarde. - Sabemos que te interessas
pela filosofia... como todos ns. Em especial o meu amigo Trasmaco, que teve um antepassado muito ntimo
de Plato. Mas no queremos deixar-nos levar pelo entusiasmo, pois no? que os encantos da filosofia
podem levar o homem desavisado ao sacrilgio. Qualquer falta de respeito aos deuses, qualquer desvio dos
costumes estabelecidos e seguros abre na parede, por assim dizer, buracos por onde o mal pode entrar.
- Tens razo. O sacrilgio tem de ser evitado - anu. Mas ainda estou a pensar na maneira de ajudar Epcrates
neste caso com o perfumista. O pobre Epcrates deve ter perdido muito dinheiro.
- Que tentaremos recuperar - disse Hiperides com um sorriso amvel. - Alis, temos de discutir o assunto. Puxando-o para fora do grupo, afastou-se com ele. Reparei que o pequeno Epcrates tentava acertar o passo
pelo do alto e confiante Hiperides.
- Ora! - resmungou Apolnio. - Epcrates merece o que lhe aconteceu. Quem o mandou andar a brincar com o
escravo e a mulher, a passear-se pelo bordel e a meter-se com o rapaz? Estava mesmo a pedir que o egpcio o
vigarizasse!
- Hiperides talvez bom de mais - acrescentou Eurimedonte. - Epcrates no devia roubar-lhe assim o seu
tempo precioso.
64

- S posso concordar contigo - volveu-lhe Euforbo, fazendo uma expresso muito sria e falando no tom
solene do outro. - que, irmos, todas as coisas tm a sua medida. Porque haveria o boi de se preocupar com
as dores do mosquito?
- Ah, mas pensa: Epcrates um bom cidado, e o seu dinheiro pode ser til causa - respondeu Teosforo. Isto , se conseguirmos recuperar o dinheiro do azedo vendedor de leos doces. No te parece, Estfano? Vale
a pena defendermo-nos com a lei, no achas?
- Claro que sim - retorqui, ignorando qualquer aluso pessoal deste comentrio. - De contrrio, no teramos
leis. Meus senhores, foi um grande privilgio conhecer-vos. Agora, infelizmente, tenho de me retirar.
Afastei-me por fim. Ainda mal virara duas esquinas a caminho de casa quando encontrei Teofrasto, ainda
coberto de ndoas de fruta.
- No tinhas uma coisa para me dizer? - perguntei-lhe. Sobre o que querias falar comigo?
- Aristteles. Queria que fosses visit-lo. Ele est bem, mas anda preocupado com Ptia. Creio que gostaria de
te ver. Mas no lhes fales daqueles que encontraste - observou Teofrasto com azedume. - No altura para o
incomodar. Vai visit-lo na qualidade de amigo, Estfano.
- Diz a Aristteles que irei v-lo amanh.
65

DOURA E ABELHAS
Levando a srio a sugesto de Teofrasto, fui visitar Aristteles no dia seguinte, a pretexto de discutir com ele
o caso de Epcrates. No queria que Aristteles pensasse que eu andava a rond-lo ou a abusar da minha
posio, visto que nem era seu igual nem seu parente. Aristteles estava em casa e no no Liceu, onde
esperava encontr-lo.
- Se no te importas, vamos entrar - disse-me. - Sei que est calor e que seria melhor sentarmo-nos c fora,
mas gostaria que Ptia pudesse dispor do jardim vontade para passear ou sentar-se ao sol.
- Como vai a tua mulher? - perguntei. Ele suspirou:
- Nada bem. Esta gravidez est a ser dfcil. Sempre defendi... escrevi... que as mulheres grvidas no devem
entregar-se ao cio nem ser obrigadas a descansar, e sim fazer exerccio regular. Foi por isso que afirmei que
seria bom haver vrios santurios s deusas do nascimento... Hera e Leto, por exemplo. As grvidas poderiam
assim caminhar at eles. E uma mulher que espera um filho devia alimentar-se bem... e no fazer dieta. Mas
Ptia tem dificuldade em caminhar. Insisti com ela para que fosse ao santurio de Demter, de quem
especialmente devota, mas diz que no consegue ir to longe. E quase no come. Fao-lhe companhia sempre
que posso. s vezes, leio-lhe. No tenho trabalhado no Liceu tanto como planeara para este perodo. Enfim,
tenho assistentes competentes.
66

- verdade. A tens sorte... Teofrasto, Hiparco e os outros.


- Quando isto passar... e j est quase... tanto eu como Ptia ficaremos muito melhor. E tambm o beb, que
poder gozar o tempo de Vero e crescer forte e sadio.
Suspirava enquanto falava. Estava mais plido do que de costume, sobretudo sendo Vero. Reparei que o seu
cabelo, que me fazia sempre pensar num esprito do fogo, embranquecera ou debotara para uma cor de areia
sem brilho. Era um desconsolo sentir que o seu brilho estava um tanto apagado. Parecia preocupado.
- Conta-me as novidades, Estfano. Saio to pouco de momento! Como vo as coisas contigo?
No querendo afligi-lo com os sentimentos patriticos e antimacednios que ouvira no dia anterior, contei-lhe
uma verso mais apropriada da conversa sobre Harmdio e Aristogton e a prometida devoluo das esttuas,
uma prenda de Alexandre.
- Pelo menos, sero obras de arte melhores do que as cpias - disse eu. - bom que nos lembrem o nosso
patriotismo e a histria de Atenas... bem, haver pessoas que no deixaro de pensar no prprio Alexandre.
Aristteles fez um esgar:
- Na realidade, a histria de Harmdio e Aristogton no l muito simples nem muito bonita. As pessoas
esquecem a verdade e dizem eles mataram o tirano. Mas no. Na altura, no era fcil matar o verdadeiro
tirano, Hpias. Por isso, estes dois mataram o irmo de Hpias, um inocente que estava a decorar as carroas
da procisso das Panateneias. Uma ocupao inocente e at louvvel e piedosa H quem diga que Aristogton
estava ansioso por o matar, porque o irmo do tirano suspirava por Harmdio, o amado de Aristogton. Quem
sabe? Mas, ests a ver, no mataram nenhum tirano. Harmdio morreu logo que os guardas chegaram e
Aristogton foi torturado.., o tempo suficiente para desejar ter morrido com Harmdio. Pior ainda, Hpias
tornou-se mais desconfiado e cruel e reprimiu Atenas como anda no o fizera at ento. No fim, o que houve
de bom neste acto de violncia herica?
67

Fiquei espantado com este ponto de vista. Ensinavam-nos na escola que, se ramos contra os tiranos,
devamos seguir o exemplo de Aristogton e do jovem Harmdio. Aliviado por poder mudar de assunto, falei
sobre o que me dizia respeito e resumi a conversa com Esmicrines.
- O meu futuro sogro tem muita sorte por eu ser honesto e no querer litgios - comentei. - A cidade e a lei
assustam-no tanto que de desconfiar da sua conduta no passado. Se nem sequer reclamou a mulher! Agora
tenho de a procurar na regio do Himeto.
- Deves faz-lo, e por duas razes - observou Aristteles. - Primeira e mais importante: no vais casar com a
filha sem saber mais da natureza e conduta da me. Claro que indecoroso falares tu com ela, mas s astuto
nas perguntas que fazes aos parentes que encontrares. Se desconfiares da sua sanidade mental, no desposes a
filha. Se desconfiares que no casta, no desposes a filha. Em segundo lugar, importante para os teus
futuros filhos estabelecer se tiraro algum benefcio de semelhante aliana, sobretudo no caso de haver
herana. Podes fazer muita coisa. Certifica-te, por exemplo, de que o falecido pai desta mulher deixou um
testamento legtimo. Sabes, se a esposa o tiver influenciado, pode ser anulado. Se houver testamento, pode ser
bom para ti.
- estranho - cismei. - Parece natural que a esposa de um homem seja consultada quando se trata de redigir
um testamento que diz respeito aos filhos de ambos.
- No, no, Estfano... a lei est certa. Afinal de contas, para falar com exactido, os filhos so dele e no
dela. o pai da criana que fornece o material vital, a identidade. O que as crianas so j est presente na
semente do pai. A me s acolhe o embrio. Aloja-o e alimenta a criana que cresce no seu tero durante nove
meses. Mulher matria, mas homem forma. A matria fornecida pela mulher; a forma vem do pai.
Portanto, perfeitamente natural que seja o marido o responsvel pelos filhos. De resto, se lhe fosse permitido
ter influncia, o mais provvel que a mulher fosse tristemente controlada pela famlia, sobretudo pelos
irmos, que poderiam servir-se dela para defraudar os verdadeiros herdeiros. Considera-se
68

por conseguinte
que fazer um testamento sob a influncia da esposa o mesmo que redigi-lo sob priso ou coero. Se virmos
bem, a lei muito racional.
- Ouvi um caso que talvez te interesse. H um homenzinho chamado Epcrates que foi provavelmente
influenciado e persuadido por uma prostituta ao servio de um engenhoso mercador de mirra egpcio, que o
vigarizou.
Prossegui, presenteando-o com a histria (tal como a sabia) de Epcrates e do perfumista egpcio. Como era
de esperar, Aristteles apreciou-a muito.
- Deve haver mais alguma coisa nessa histria - disse. Epcrates no conta muito... mas riqussimo! E, por
conseguinte, importante em Atenas. Na verdade, gostaria de fazer um favor a Hiperides. Obsequi-lo no seria
falta de tacto poltico. - Senti-me aliviado ao constatar que, como de costume, Aristteles estava muitos
passos minha frente e bastante consciente da situao poltica. Assim, menos razes havia para disfarar as
tiradas de Mgacles, Apolnio e Eurimedonte.
- Tens uma visita, senhor - anunciou o escravo que guardava a porta principal.
- Bem, Foco, deixaste entrar? Quem ? Pela tua voz e pelas tuas palavras, suponho que a nossa visita no
nenhum homem.
O escravo fez um sorrisinho:
- No um homem, senhor. Mas no sei o que lhe hei-de chamar para no parecer indecoroso.
- Ou seja, sabes muito bem. - Enquanto o escravo se esforava por disfarar o riso, uma forma feminina e
esbelta apareceu atrs dele. Era evidente que no se tratava de um homem, e as senhoras no vo bater porta
dos membros do sexo masculino. Tentmos ver melhor a visitante e os nossos narizes foram invadidos por
brisas orientais de tentadora doura.
- Bem, evidente que no se trata de nenhuma curandeira que veio por causa da minha mulher! Nem
nenhuma falsa sacerdotisa de Demter, a deusa que ela adora. Seria difcil recusar a sua visita a Ptia, que amo
tanto como ela ama emter. Mas no - continuou Aristteles, fitando a mulher, que parara porta em frente do
escravo. - Vejo que no deve
69

ser nem uma sacerdotisa nem uma curandeira. Deixa-a entrar e anunciar o seu nome.
A mulher obedeceu e entrou na sala com graciosidade. A diviso forrada de livros parecia um palco
incongruente para esta apario. Era alta para mulher, magra e muito bem feita. O cabelo, uma grande parte
do qual se via por baixo de um atraente panejamento verde que trazia na cabea, era de uma cor muito
estranha, escuro e claro com as pontas arruivadas. Tinha os olhos delineados por um material escuro que eu
agora identificava com a moda egpcia (mas com muito mais subtileza do que o rosto da prostituta egpcia que
conhecera no bordel de Cirra). Trazia braceletes de ouro nos pulsos e uma pequena corrente, tambm de ouro,
na cintura. O vestido era de um linho branco to fino que devia ser egpcio. Nos ps bem feitos, tinha
sandlias de couro verde trabalhado, com tiras em forma de folha curvando-se sobre o peito do p. Era
estranho pensar naquelas sandlias calcorreando a estrada poeirenta at casa de Aristteles. Embora fosse
uma tarde de Vero, a mulher parecia fresca, sem uma gota de suor nem um cabelo fora do lugar. Era magra e
elegante como uma palmeira jovem abanando ao vento no santurio de Delos.
- Muito bem - comeou Aristteles enquanto ambos examinvamos esta doce apario com admirao e
interesse. Diz-nos o teu nome.
- Sou Antgona de Atenas, senhor.
- Antgona de Atenas! Para variar... A mulher mais famosa com esse nome foi Antgona de Tebas... se calhar j
ouviste falar. Era a filha de dipo.
- Venho aqui pedir ajuda - comeou a mulher. A minha aflio grande! - Com o movimento gracioso de uma
gara-real, atravessou a sala e caiu de joelhos, tocando na perna direita de Aristteles com uma mo
suplicante. Ele afastou-a, mas teve de estender a mo para a levantar... um quadro comovente.
- Por favor - disse ele, dando-lhe uma palmadinha na cabea. - Est muito calor para andares a ajoelhar-te e a
levantar-te. Senta-te e conta-nos a tua histria, a mim e ao meu amigo.
70

- Se tens a bondade de me ouvir... - replicou a mulher com humildade, sentando-se num banquinho como uma
pomba branca e trmula. - Se ainda no ouviste falar de mim, talvez ouas em breve - comeou, num tom de
voz muito doce. - Chamo-me Antgona, sou uma mulher livre, filha de outra mulher livre, e sou prostituta em
Atenas, como a minha me antes de mim. Trabalho por conta prpria. Isto , trabalhava at montar o meu
prprio negcio. Agora tenho duas raparigas a trabalhar para mim.
- Ou seja, subiste na vida - observou Aristteles.
- Assim parecia, at h pouco tempo. Um dos meus clientes era um tal Epcrates, um cliente habitual, que
gostava tanto de rapazes como de raparigas e que queria um rapaz de um vendedor de perfumes egpcio,
Atenogeno. O jovem que cobiava era o filho mais novo de um escravo chamado Midas, bom trabalhador e
de algum valor para Atenogeno.
- Epcrates queria libertar o rapaz? - perguntou Aristteles.
- No sei. No me lembro de ele o ter mencionado, mas talvez. s vezes os homens dizem muitas coisas.
Bem, mas Epcrates veio queixar-se, dizendo-me que Atenogeno no queria vender-lhe o rapaz por quem
suspirava. Pediu-me para negociar com ele, e eu assim fiz. Amaciei-o tanto que ele disse que venderia os
trs... Midas e os dois filhos... por quarenta minas.
- Disseste a Epcrates para se apressar a fechar negcio?
- Devo reconhecer que lhe disse para agir com rapidez, pois no sabia se Atenogeno no mudaria de ideias.
Mas no tive mais nada a ver com o caso. Epcrates sente-se usado pelo perfumista. Agora, eles... quer dizer,
Epcrates e os amigos, querem meter-me ao barulho.
- Conhecias bem Atenogeno? Eram scios?
- No... no. Foi meu cliente e eu comprava-lhe perfumes, unguentos... e tambm remdios. Claro que ele
percebeu que eu era uma boa freguesa. As raparigas precisam de leos e aromas doces para o seu trabalho.
Fazia-me descontos, porque sabia que eu era uma boa cliente. Mas mais nada.
- Recebeste dinheiro de Epcrates?
- Recebi.
71

- Quanto?
- Cerca de duzentos e cinquenta dracmas.
- Foi a tua comisso por teres ajudado a persuadir o mercador egpcio a fazer o que Epcrates queria?
- Bem, sim... uma comisso. Pagou-me outras quantias pelos... meus servios. - Corou de um jeito encantador,
como as primeiras nuvens da madrugada, e comeou a chorar em silncio. As lgrimas transbordavam-lhe dos
olhos e desciam-lhe pelo rosto bonito sem gemidos nem suspiros. O material com que delineara os olhos
permaneceu admiravelmente no lugar. - senhores, estou muito aflita... Que pode uma pobre mulher quando
acusada pelos ricos e poderosos?
- No me parece que corras grande perigo - volveu-lhe Aristteles com cautela. - Este caso no do foro
criminal. Se no houve mais do que um desacordo legal entre duas pessoas, no vejo como algum possa
fazer dele mais do que um simples caso do foro cvel.
- E no houve. Epcrates assinou um contrato...
- Ah, se houve um contrato escrito... Mas como sabes que houve mesmo? Viste-o?
- Vi, sim. Vi e posso afirmar que Epcrates estava no seu juzo perfeito quando o assinou com o nome
completo... no foi s uma rubrica.
- Ah! Parece-me satisfatrio. Bem, tudo o que Epcrates pode pedir no tribunal a devoluo de algum
dinheiro. No tem hipteses numa acusao criminal. provvel que consiga uma sentena favorvel quanto
a no ter de arcar com as dvidas do negcio de perfumes que lhe foi impingido juntamente com os escravos.
Diz ao teu amigo Atenogeno que fazer negcios assim com dvidas escondidas um truque sujo. Se continuar
no mesmo caminho pode arranjar problemas graves em Atenas. Quanto a ti... s podem acusar-te de
cumplicidade. Mas como no um caso do foro criminal e tu s uma mulher livre, no precisas de temer pela
tua pele. O teu negcio pode ser afectado, se te for exigido que contribuas na devoluo de algum dinheiro.
Mas pouco provvel. Pelo que disseste, uma coisa pequena, s com duas prostitutas alm de ti. Nesse
caso, no tenhas iluses, Estfano, a casa deve ser muito concorrida.
72

- Oh, senhor. - A cortes levantou-se com graa. Atrevo-me a dizer que a minha casa est sempre aberta para ti
ou o teu amigo. Na verdade, de momento tenho trs raparigas... mas esto vossa disposio.
Observou-nos aos dois com um misto de modstia e de um certo cepticismo ou mesmo desaprovao.
Examinando-a com mais ateno, vi que no estava na flor da idade, mas era ainda magnfica. Com as
sandlias de tiras em forma de folhas verdes, era a manifestao feminina de Dioniso.
- Adeus. - Aristteles levantou-se num gesto corts. O porteiro acompanha-te.
- Permite-me... - interrompi. Tive o prazer de a conduzir porta, sentindo-lhe a pele sedosa da mo macia e a
forma do brao atravs do tecido suave do vesturio. E tambm satisfiz a minha curiosidade, pois vi-a subindo
para uma carroa puxada por um burro, conduzida por um escravo. Afinal no tivera de palmilhar as estradas
poeirentas com aquelas deliciosas sandlias verdes.
Depois da partida desta nova Antgona, Aristteles virou-se para mim.
- Viste, Estfano? - perguntou com alguma da sua velha animao. - A mulher denunciou-se a si prpria! Se
viu o contrato, porque teve mesmo a ver com o assunto. Quase garanto que esta encantadora Antgona
scia secreta... ou no to secreta... do perfumista Atenogeno. Vou contar este encontro a Hiperides. Sugerirei
tambm que Epcrates alegue em tribunal que estava enfeitiado por esta mulher.., perdido de amores por ela!
Pode por exemplo declarar: Eros trabalhando com uma mulher demsiado poderoso para a natureza
masculina e pode acabar com qualquer homem. Assim, Epcrates pode alegar que fez o que Antgona lhe
pediu sem saber bem o que fazia. Alis, seria melhor se Epcrates declarasse que deseja libertar o rapaz por
causa de quem gastou o dinheiro.
- Suponho que daria um ar um pouco mais nobre e muito menos estpido - concordei.
- Exactamente. Mas vou dizer a Hiperides para levar esta mulher perante o jri. Epcrates diz que estava
perdido de
73

amores, e depois ela


aparece em carne e osso. O efeito seria magnfico. Imagina-a num tribunal! Todos acreditariam logo que
Epcrates foi levado pelo desejo... pela embriaguez do amor. E achariam a sua estupidez muito menos
censurvel. Se nulo o testamento feito por um homem sob a influncia da mulher, no o ser muito mais o
contrato assinado sob a influncia indevida e omnipotente de uma poderosa cortes?
- Achas que justo para com ela? - perguntei. - Afinal de contas, veio recorrer a ti.
- Mas porque veio? Provavelmente, para ver se conseguia alguma coisa dos pr-macednios, uma vez que
Hiperides e os antimacednios esto contra ela. Esta bonita prostituta no honesta. Sabia demais do
contrato. E deve ter recebido de Epcrates mais do que duzentos e cinquenta dracmas, pois comprou
recentemente outra rapariga para o seu estabelecimento e isso custa muito dinheiro. evidente que esta
senhora est na linha hetaira e deve oferecer elegncia, uma boa conversa e talvez at um pouco de msica.
Espero bem que o teu jovem corao... ou rins!... no se deixem influenciar por esta viso! Antgona! Ora
essa! Bem, a Antgona original tambm era persistente.
Na verdade, fiquei impressionado com a viso daquela Antgona (e com o seu perfume, o toque da mo...),
mas era suficientemente prudente para no ir a sua casa. Devo confessar que o meu corpo ainda ansiava pela
egpcia Tita (que s vira uma vez e nunca tivera oportunidade de disfrutar), que habitava no portozinho
rochoso ao abrigo dos penhascos de Delfos. Mas fui a um bordel nessa noite, e ainda bem. Acabei a beber
muito, ao som de flautas; cheguei a casa tarde (ou cedo) e dormi o sono dos justos.
Na manh seguinte, segui em busca da me da minha futura esposa; ou melhor, dos seus parentes. Por esta
altura, j sabia um pouco mais da regio onde se encontrava a propriedade da famlia, nas encostas mais
baixas do Himeto. O padrasto de Filomela, que se chamava Dropides, vivia na propriedade do primeiro
marido da sua mulher... estranho, realmente. Parti cedo, antes de o Sol nascer, para no ter de
74

percorrer o caminho todo com muito calor. Mas ainda levei algum tempo a sair de Atenas e o Sol j ia alto
quando deixei para trs os muros da cidade rumo ao Himeto, a cordilheira de montes de mrmore que a
protege a sudeste.
O campo era um festival, com os campos rindo luz do Vero. Ceifeiros abraavam molhos dourados de
cereais. Mulheres tratavam dos legumes nas hortinhas situadas ao lado ou atrs das casas mais humildes. O
dia ia aquecendo, mas eu caminhava com prazer. Atravessei um campo j ceifado, estendido com preguia e
placidez ao sol matutino, com as pontas cortadas brilhando e cintilando como objectos preciosos. No meio do
terreno encontrava-se uma casa fechada, obviamente propriedade de uma fratria, guardando os objectos
sagrados at prxima celebrao.
Comecei a subir. Entrei na regio montanhosa, seguindo os pinheiros que orlam o rio Ilisso, que se precipita
com rapidez (com menos velocidade agora, no pino do Vero) da sua nascente no Himeto, para dar gua e
vida a Atenas. A fonte do Ilisso consagrada a Afrodite e diz-se que cura a esterilidade do homem ou da
mulher que dela beber. A famlia que eu procurava vivia perto da nascente, numa parte plana com alguma
terra arvel, uma plancie em miniatura incrustada na encosta do monte. Enquanto subia ao longo do rio, as
rvores ofereciam-me a sua sombra bem-vinda. Libelinhas rasavam a superfcie da gua. O ar era lmpido e
agradvel aos sentidos... no s ao cheiro, mas tambm prpria respirao.
Por fim, sa da sombra das rvores e vi um espao mais vasto. Uma mulher caminhava minha frente com
tanta graa e dignidade que parecia uma princesa ou uma sacerdotisa de outros tempos. Momentaneamente
sozinha na paisagem, movia-se na direco de alguns objectos que eu no distinguia com clareza. O zumbido
dos insectos pairava no ar calmo.
Vi ento esquerda uma casa e uns edifcios pequenos aninhados numa parte inclinada, que deixava livres os
terrenos planos e arveis. Dirigi-me porta e bati. Entretanto, fui saudado por um co que ladrava
furiosamente, mas que no pde saltar-me ao pescoo porque estava preso a uma corrente, num dos outros
edifcios. Atendeu-me por fim uma escrava velha,
75

que arrastava os ps e que me olhou como se no visse bem, Fosse qual fosse a riqueza da famlia, o certo
que no gastava dinheiro a comprar e manter servos com bom aspecto.
- Quem , Mica? - resmungou uma voz l de dentro, Comecei a explicar, mas fui logo interrompido. - No te
ponhas com divagaes. Entra - ordenou a voz.
A sala tinha uma forma e um tamanho agradveis, mas no era to aprazvel como poderia ser. Viam-se
tralhas por todo o lado. No quero com isto dizer que estava cheia como por exemplo s vezes a de
Aristteles, com livros abertos e fechados espalhados pelos cantos, ou como a de uma mulher, com os seus
bordados, tecidos e tear. Esta estava cheia de coisas que no servem para nada e que ningum quer: pilhas de
loua, quase toda rachada ou lascada, e mveis estragados pelo mau uso ou pela idade.
Dropides (pois devia ser ele o senhor da casa) encontrava-se sentado numa cadeira com almofadas e vrios
tecidos. Bebia qualquer coisa de uma taa de barro. A minha entrada no o perturbou. Olhou para mim e
continuou a beber, embora com modos bem-educados e delicados. Foi um momento um tanto desconfortvel
pois, de certa forma, eu estava a falar com o av da minha noiva... ou com o substituto desse patriarca. Um
ancio, dono da casa.
- Senhor, peo-te perdo por te incomodar, mas deixa-me que te explique a razo da minha visita - comecei
com formalidade. - Sou Estfano, filho de Niciarco de Atenas. Para minha felicidade, conheci Esmicrines de
Elusis e desejo desposar a sua filha, que me dizem chamar-se Filomela. Falei assim para evitar a vulgaridade
de me mostrar muito familiar; tratar pelo nome as mulheres de uma famlia considerado uma grande falta de
educao. Respirei fundo e continuei: - Esmicrines concorda, mas eu gostaria de consultar tambm os
parentes da me. A filha de Esmicrines filha da filha da tua mulher.
- Mas no minha - observou Dropides. No era, evidentemente, mal-educado; falava melhor do que
Esmicrines, por exemplo, mas a sua voz baixa no tinha cor nem acentuao. Nem a minha chegada nem a
minha declarao pareciam t-lo perturbado.
76

- Eu sei. Mas substituis o pai de Filonice, filha de Flocles, visto que s seu padrasto e guardio natural.
- Ela no precisa de ser guardada. Deixo isso minha mulher, que de momento est l fora a ver as colheitas.
Ela trabalha e dirige os homens. Mica, vai chamar Filocleia.
A velha de olhos remelosos afastou-se a arrastar os ps. O homem, estranhamente indolente e que na verdade
no parecia velho, embora tivesse modos de ancio, bebeu mais um trago. Deve ser uns dez ou doze anos
mais novo do que Hiperides (se calhar at mais), pensei. Mas ningum o imaginava a passear pela gora ou,
na verdade, por outro lado qualquer. Dropides parecia viver como uma mulher e deixar a masculinidade para a
esposa.
- Olha, no quero incomodar - disse eu, estupefacto. Ele percebeu a minha surpresa:
- Sou invlido, senhor... um invlido confirmado. Tossiu baixinho. - A minha mulher, Filocleia, tem mais uns
anos do que eu, mas despachada e rija. Eu j vou ficando velho. At tu dizes que eu sou uma espcie de av
de Filomela. A minha enteada Filonice uma mida... tem trinta e cinco anos. E agora a filha dela j quer
casar? melhor deixar que os outros faam o que preciso fazer. Para qu encurtar a vida?
Ajeitou uma pele de ovelha, uma das muitas mantas que lhe cobriam a cadeira.
- Mantenho os ombros e os joelhos quentes e tento conservar uma temperatura constante - explicou. Pensei
que, para querer mantas num dia to quente, devia ser mesmo doente. Por outro lado, o que aquela diviso de
paredes grossas tinha de insuportvel no era o calor e sim o ambiente sufocante. Mesmo enquanto
falvamos, parecia sair p dos muitos objectos a mais, das cadeiras partidas e das mesas com bicho.
Mica regressou. Falava em voz baixa e queixosa com uma mulher que lhe respondia com mais vivacidade.
- Ah! Eis Filocleia! - Dropides sorriu. - Se ela se puser ali... com uma cortina entre ns... pode responder s
tuas perguntas sem tu a veres, como decente.
Assenti de imediato e Filocleia ocupou o seu lugar atrs da
77

cortina, como lhe era pedido. A sua obedincia, no entanto, tinha os seus limites, pois resmungou com o chefe
da casa:
- Devias ter-me deixado em paz, marido, pois estvamos a ir muito depressa. Sem mim, vai atrasar-se tudo.
Porque me chamas num dia de trabalho? Como daqui a pouco estar muito calor para continuar e os homens
vo querer comer e fazer uma sesta, parte da manh ser desperdiada.
- Peo perdo com humildade, senhor - disse eu. Mandava o decoro que eu fingisse dirigir-me ao dono da
casa, tal como a sua mulher. - Por favor, Dropides, transmite as minhas desculpas tua esposa. No te
incomodaria nem a ti nem a ela se o assunto no fosse importante. Mas desejo casar com a filha de
Esmicrines, Filomela, filha da filha da tua mulher.
- Ah! - fungou ela atrs da cortina. - Ento a mida de Filonice j est em idade de casar? O tempo voa. - Era
estranho pensar que acabava de ouvir a voz da av de Filomela.
- Diz por favor tua mulher o que estou a dizer-te a ti continuei, dirigindo-me a Dropides. - Gostaria que o
casamento de Filomela tivesse a aprovao da sua famlia materna. E gostaria de saber... - era o mago da
questo -... se a me de Filomela, Filonice, ainda tem algum irmo vivo, pois claro que, em caso afirmativo,
teria de lhe pedir licena. Tal como a ti, senhor - acrescentei com cuidado.
- A mim? - indagou Dropides. - Oh, eu no conto, sou s parente por afinidade. No sei se alguma vez ouvi
falar de ti. Minha esposa, j ouviste falar deste Estfano?
- No, nunca - respondeu a mulher. - Mas conheo Esmicrines. Parece-me que devamos chamar a minha
filha, que a pessoa a quem isto mais diz respeito. Mica, vai buscar Filonice.
Resmungando baixinho, Mica saiu de novo para o calor. Mas eu no queria abrandar o interrogatrio; sentia
que o ponto fulcral, sobre o irmo, no fora comentado de propsito. Estava consciente, no entanto, de que
talvez me vissem como um estranho que queria apoderar-se da riqueza da famlia.
- Por favor, senhor - disse eu, continuando a dirigir-me formalmente a Dropides, embora (at na sua opinio)
Filonice
78

fosse a fonte de conhecimento e energia da famlia. - Que podes dizer-me do tio materno de Filomela, irmo
de Filonice e teu enteado?
- No l grande filho - retorquiu Dropides, bebendo um grande trago. - Na minha opinio, um jovem
obstinado, pouco disposto a ouvir os mais velhos. Tolo, muito tolo.
- Ora! - resmungou Filocleia. - O meu Flocles um bom rapaz. Pensas que ele um tolo s porque quer uma
vida melhor!
Reparei que falava no presente. Portanto, ainda devia ser vivo.
- Onde est? - inquiri. - Porque obrigaste Filonice este tempo todo a ficar em casa, longe do marido legtimo?
atrevi-me depois a perguntar.
- Ora! - exclamou a mulher atrs da cortina. - Obrigar! Garanto-te que ningum a prende aqu!
- Podes ter a certeza que no - acrescentou Dropides, num tom mais enrgico. - Foi o pai que a trouxe depois
de ela perder o filho...
- Estava muito perturbada - interrompeu Filocleia.
- Foi ele que a trouxe - repetiu Dropides. - Eu no tive nada a ver com isso. S que tambm no ia expuls-la
de casa. Mas se o marido a queria, porque no veio busc-la? No , minha mulher?
- Claro! - volveu Filocleia em voz triunfante. - Se o velho Esmicrines queria a rapariga, devia ter dito e feito
alguma coisa. Filonice feliz aqui, sabes... a casa dela. Gosta muito dos montes, das rvores, do rio e do
cheiro do tomilho e da urze. Diz que na regio de Elusis tudo muito plano... sem vida.
- E tem muito jeito para as abelhas - continuou Dropides. - H quem diga que as mulheres no devem tratar
das abelhas, mas ela f-lo na perfeio. E como a minha Filocleia tem muito que fazer na quinta, -lhe difcil
tratar das abelhas...
- verdade - assentiu Filocleia em tom resignado. Pareceu-me que no tinha muita vontade de falar neste
talento da filha, que podia dar a impresso de que o casal estava interessado
79

nos seus servios. - Filonice trata das abelhas... muito bem... at faz colmeias. No picada como os outros.
Parece que so as abelhas que a escolhem. Adora as abelhas, isso verdade...
Mica voltou a entrar; ouviram-se mais sons e uma conversa em voz baixa. Uma silhueta alta passou
rapidamente para a diviso contgua. Percebi que era a minha mulher misteriosa, que caminhava como uma
princesa. A apicultora. Os objectos para onde se dirigia quando eu a vira eram as suas colmeias.
- Temos estado a falar do jeito que tens para as abelhas com um jovem que quer desposar a tua filha,
Filomela, parece que com autorizao do teu marido Esmicrines - comeou Filocleia. - Que achas, h?
- Casar? A minha pequenina? - Era uma voz muito bonita, embora agitada. A mulher alta e bem feita
aproximou-se da cortina. Vi-lhe os olhos brilhando atravs do tecido.
- Senhor, diz tua mulher e tua filha que Filomela est de boa sade, j tem idade para casar e uma bonita
rapariga... segundo o pai - apressei-me a acrescentar. No podia dar-lhes a entender que j a vira em carne e
osso. - Peo-te, Dropides, diz tua enteada para ir ver com os seus prprios olhos que Filomela est bem e
que concorda com esta unio.
- Ahh! - exclamou ela. - Gostava tanto de a ver! Mas... parece-me que no possvel... se fosse, ele no me
deixava voltar. Tenho medo at de ir ao casamento.
- Oh, mas tens de vir ao casamento - atirei-lhe num impulso, dirigindo-me directamente a ela atravs da
cortina que nos separava, embora no fosse muito decoroso. - A tua me e o teu padrasto tambm. E tens de
ver a tua filha... se queres saber dela...
Ela riu-se sem humor:
- Se quero saber? Foi s por ela que hesitei em partir... porque sabia que teria de desistir dela. Foi o que mais
me custou na vida... depois de ter perdido O outro beb.
- Por favor, minha boa senhora, vai ver a tua filha e permite este casamento - roguei. - Sou respeitvel,
embora no muito rico. Perteno a uma boa famlia e tenho sade e boas perspectivas. Percebe que este
casamento tambm deve
80

ter o acordo do tio de Filomela, teu irmo... devo-o aos filhos que terei com ela... assim os deuses o queiram.
- E queres saber se tens direito a algum dinheiro, suponho? - inquiriu a av Filocleia em voz mais dura.
- Quero. Francamente, preciso de saber se o teu marido... isto , o teu primeiro marido... deixou alguma coisa
a Filomela e, portanto, aos seus futuros filhos.
Fez-se silncio. ouvi as mulheres a cochichar. Dropides fechou os olhos e pareceu meditar. Filonice disse
qualquer coisa como:
- Teremos de lhe contar!
Por fim, Filocleia falou outra vez:
- assim: claro que isto ter de ser feito na presena de algum que testemunhe a tua posio e carcter. Mas
j que as coisas foram to longe, digamos que sim: o meu primeiro marido, av de Filomela, deixou-lhe em
testamento alguma terra... no ancestral, claro... e algum dinheiro. Mas est tudo ao cuidado do seu filho,
Flocles.
- E onde est Flocles? - indaguei. Era, sem dvida, o mais importante.
- Ah, isso agora... Flocles foi para o Oriente. O rapaz achou que enquanto eu... e Dropides, claro...
tratssemos das coisas por aqui, se sairia melhor numa das ilhas, onde poderia estabelecer-se agora que as
coisas melhoraram e que Alexandre est a expulsar os Persas. Mandou-nos notcias uma vez... est numa
ilha... com muito vento... e cobras, que diz ele que no costume nas ilhas.
- Rodes, me.
- Sim, Rodes... parecido com rosas, mas no sei se tem. Claro, agora pode ter ido para o continente ou para
outra ilha... talvez Cs, que diz ele que muito saudvel. Mas tencionava arranjar uma quintinha e abrir um
negcio em Rodes.
- Portanto... - disse Dropides voltando a abrir os olhos -, terias de ir procur-lo por l, pois no sabemos bem
onde vive. Se no o encontrares, nada feito. Sem dvida que regressar quando enriquecer. Mas agora as
coisas esto a mexer no Oriente... podem fazer-se fortunas...
- Ora! - fungou Filocleia. - Se uma pessoa quiser trabalhar,
81

h muito para fazer aqui. Como j disse, a minha Filonice tem muito jeito para as abelhas.
- E portanto tens mel do Himeto - rematei, aprovando.
- Temos - replicou a prpria Filonice. - Temos mel do Himeto... o melhor do mundo. As nossas colmeias esto
num stio bonito e abrigado. As abelhas fazem o melhor mel porque vivem contentes. Vou dar-te um pote para
levares.
- Aceita - aconselhou Dropides. - Filonice faz um mel excelente... to delicioso que at temos vendido algum.
Hoje em dia faz-se muito negcio com o mel, que tanto um alimento como um remdio. Como d dinheiro,
at estamos a pensar em arranjar mais colmeias.
Pensei c para comigo que o aumento da produo seria feito apenas pelas mulheres, sem qualquer ajuda
activa de Dropides.
- Isso excelente! - exclamei. - Uma quinta to bonita, num stio encantador...
- Na verdade, bonita - concordou Dropides, passeando O olhar pela sala atulhada com grande satisfao. Uma pessoa gosta de ter as suas coisas volta. Estamos muito bem instalados aqui... no nos falta nada...
Temos muitos potes, muitas mesas e o melhor mel. Trigo, cevada e algumas vinhas, boas sobretudo para
vinagre. No muito vinho, mas um vinagre excelente. Olha, jovem senhor, bebe gua fresca da nascente do
Ilisso com um pouco do nosso vinagre. muito bom para a sade no Vero. Eu tambm bebo, mas s vezes
tenho de substituir o vinagre por vinho... que o vinagre cai-me mal no estmago. Mas bebe gua com
vinagre... e uma pontinha de mel, se quiseres. O mel sempre bom para a garganta e intestino.
Mica trouxe-me gua com vinagre, que bebi sem adoar... delicioso. Era a minha bebida preferida na infncia
durante o Vero, mas a gua daqui no tinha comparao e o vinagre correspondia mesmo ao que Dropides
dissera.
- Mica, leva a nossa visita ao armazm e d-lhe um pote de mel - ordenou Filocleia.
Depois desta insinuao, despedi-me e segui Mica. Para minha surpresa, a alta Filonice veio comigo... no
exactamente
82
comigo mas esvoaando atrs de mim, como uma sombra. Supus que queria certificar-se de que as colmeias e
o mel permaneciam em ordem. Viam-se filas de colmeias com potes pousados ao lado, sobre troncos de
rvores velhas. medida que nos aproximvamos, o ar enchia-se de um zumbido agradvel. O armazm era
subterrneo. Mica desceu e regressou com um pote. O cheiro a mel propagou-se no ar e as abelhas
comearam a dirigir-se a ns. A velha criada fechou logo o alapo do armazm.
- As abelhas so encantadoras - observou Filonice. Sabem exactamente o que fazem. Os humanos travam
guerras e as abelhas fazem mel.
- Mas s vezes tambm no fazem guerras? - perguntei. - Devemos o nosso mel sua avidez... e depois somos
ns os vidos.
- E a seguir, pessoas como eu enchem as colmeias de fumo e destroem as suas cidades douradas - acrescentou
ela. Calmo-nos. As abelhas zumbiam nossa volta. Por fim, Filonice quebrou o silncio:
- Por favor, senhor, arranja maneira de falar de mim minha filha. Farei tudo por ela... menos voltar a viver
com Esmicrines.
- No ests divorciada?
- No... no. Nunca fui infiel. S... no estou l.
- Ele foi cruel contigo? - indaguei com audcia.
- Oh, no. Na opinio dele, no. S que era uma vida desagradvel. Gosto dos montes, das abelhas e do cheiro
do tomilho. Sou muito feliz. E acho que o meu irmo est bem. Flocles sai-se sempre bem, por muito que as
coisas sejam difceis ou perigosas. Se o encontrares, vais gostar dele. claro que penso que tu e a minha filha
Filomela devem ter direito a uma parte da herana do meu pai. Se Dropides pensa assim ou no, um
problema que no me diz respeito. Adeus.
Depois deste discurso pouco ortodoxo feito a um homem que no era seu parente, a estranha mulher que
andava como a filha de um rei afastou-se rapidamente. Regressei a Atenas, sentindo o pote de mel cada vez
mais quente na minha mo.
83

CHEIRO A SANGUE
Reflecti muito sobre o encontro com a me e a av de Filomela e pensei longamente na quinta do Himeto que,
na verdade, pertencia ao tio desaparecido, ao homem que partira para Rodes ou para no sei onde. A
propriedade no era de Dropides, embora este ocupasse o lugar de chefe da famlia... com o seu jeito
indolente. Mas homens assim podem fazer grandes estragos: basta pensar em Egisto, que se apoderou da casa
e da mulher de Agammnon, com a cumplicidade de Clitemnestra. Mas neste caso no havia adultrio e
Dropides no parecia ser como Egisto. Esperava que o seu enteado no fosse um vingativo Orestes... j me
chegava de Orestes.
Oxal Filomela recebesse uma parte da riqueza da quinta! Mesmo s um bocadinho j chegava para
compensar a vida pouco folgada que eu podia oferecer-lhe. Tinha de ir procura do irmo da me, Flocles, o
homem que se afastara de Atenas para procurar fortuna. Quem sabe quando voltaria? Enquanto as coisas
corressem bem na quinta do Himeto, enquanto a me fosse viva (e enquanto o irritante Dropides estivesse l
instalado), podia muito bem no sentir necessidade de regressar. Por conseguinte, e para poder chegar a algum
acordo com ele (pelo menos com certa celeridade), no tinha outro remdio seno empreender uma viagem s
ilhas... indo mais longe do que jamais pensara. Ao princpio, a ideia pareceu-me uma loucura. No entanto,
medida que cismava nela, foi-se tornando mais plausvel. Tinha de pr tudo em ordem a nvel econmico
antes de casar. Mas a viagem em si era assustadora,
84

em primeiro lugar porque teria de viajar de barco e de viver na gua, esse perigoso elemento ao qual nunca
me entregara (alm de uns banhos rpidos).
Tentei falar com Aristteles para o consultar sobre o assunto, mas quando cheguei a sua casa ele estava com
outra visita. Ou seja, no podamos conversar em privado. Reconheci o homenzinho com a franja de cabelo
escuro e rebelde e as pernas arqueadas: no era uma figura nada elegante, mas usava roupas finas e portava-se
como uma pessoa distinta. minha entrada, nem se virou nem se levantou da cadeira, onde estava
empoleirado com o seu cabelo revolto, como uma ave ofendida. Uma ave de mau agoiro, pensei mais tarde,
mas se calhar estou a ser injusto.
- Estfano, este Epcrates, que penso que conheces, amigo de Hiperides.
Claro que o conhecia: era o homenzinho que tentara comprar o rapaz ao egpcio Atenogeno e que o
perfumista convencera a assumir a responsabilidade por um negcio que s tinha dvidas. Da ltima vez que
visitara Aristteles, tivramos aquela entrevsta memorvel sobre o mesmo assunto com a deliciosa Antgona
das dionisacas sandlias verdes. Sorri para comigo. Fosse o que fosse que Epcrates fizera, no tinha nada a
ver com Dioniso.
O homenzinho riu com azedume:
- Toda a Atenas sabe da minha desgraa - disse com secura. - Hiperides sugeriu-me que viesse consultar
Aristteles... mas claro que ser ele a tomar conta do caso.
- E ningum te defender melhor em tribunal - comentou Aristteles calorosamente. - Acredito que consigas
alguma restituio financeira do perfumista... mas no da hetaira. Parece-me que melhor no te meteres com
ela... trata-a s como testemunha.
- Ela! - exclamou Epcrates, saltando da cadeira e pondo-se em p, irritado e encolerizado. - Aquela
prostituta... aquele lixo de cabelo vermelho! Gostava de poder arrancar-lhes a pele aos dois... a ela e quele
canalha estrangeiro encharcado em perfume! Deviam ser chicoteados em praa pblica!
85

Tendo pronunciado esta condenao, Epcrates voltou a sentar-se. A agitao do momento pusera-lhe o cabelo
em p, Era evidente que queria que eu me fosse embora para poder continuar a discusso com Aristteles.
Como tambm no havia hipteses de conversar em privado com ele, despedi-me. Pelo menos, reflecti,
Aristteles est a travar amizades... ou a fazer conhecimentos no hostis entre os homens que odeiam o
domnio da Macednia, homens como Hiperides e o seu crculo. A harmonia entre Aristteles e estes
patriotas devia contribuir para a tranquilidade tanto do filsofo como da cidade. evidente que no tive
oportunidade para me inteirar da sade de Ptia nessa ocasio: no se espera que ningum discuta a sade da
mulher quando se rene com outros homens para tratar de negcios.
Dois dias mais tarde, fui ao Liceu consultar Eudemo ou Arcandro sobre a melhor maneira de viajar at aos
lugares onde poderia talvez encontrar o tio de Filomela, Flocles. Estes acadmicos tinham vindo de fora;
alis, Eudemo era de Rodes. Portanto, deviam conhecer as melhores vias e saber como podia um viajante
entrar em contacto com algum nas ilhas jnicas ou carianas, perto da costa da sia. Ia precisar de cartas de
apresentao para andar a percorrer os mares at estas ilhas distantes. Assim, estava eu sentado na cozinha
dos livros do Liceu de manhzinha, esperando Eudemo na companhia de Teofrasto e Demtrio, quando um
escravo entrou a correr:
- senhores... Teofrasto, senhor! O tempo da senhora chegou ao fim, e est a piorar. O meu amo diz para
vires, por favor. Eu vou chamar outro mdico.
- Ento vai! - disse Teofrasto. - Vou j ter com o teu amo. - Virando-se para mim: - melhor vires tambm,
Estfano.
- No quero incomodar numa altura destas... - retorqui.
- O mestre gosta de ti - limitou-se a responder Teofrasto. Segui-o. Samos das instalaes acadmicas do
Liceu e entrmos na casa de Aristteles, cujo ambiente era de receio e pressa: escravos sussurravam pelos
cantos e escravas falavam
86

em voz agitada, correndo de um lado para o outro com panos e bacias. Regra geral, era uma casa onde reinava
sempre a organizao, mas desta vez parecia diferente.
Aristteles encontrava-se na sua bonita sala forrada de livros. Da ltima vez que o vira acalmando o
desgraado Epcrates, parecera-me o mesmo de sempre: vivo e jovial, de raciocnio rpido, como o Sol no
znite, lanando os seus brilhantes raios do meio do cu para a terra agradecida, contemplando homens,
animais e plantas com a mesma aprovao. No estava preparado para o encontrar to agitado e plido,
passando constantemente os dedos pelo cabelo.
- Senta-te, Estfano. Fica, por favor. Irei ver Ptia de vez em quando, mas sei que as mulheres sentem que
muitas vezes s estorvamos. Tambm sou mdico! No entanto, no sei se serei o melhor nesta ocasio.
Mandei chamar outro que tem mais experincia de doenas de mulheres do que eu.
Olhei em volta procura de ajuda, mas no havia mais ningum. A um canto, via-se numa mesinha um bonito
vaso de gua, uma graciosa caneca de vinho e vrias taas, em preparao ou para a longa espera ou para a
celebrao.
- Queres vinho? - indaguei, mas Aristteles recusou com um gesto. Servi-lhe gua e convenci-o a sentar-se e
beber. O seu aspecto indicava que dormira muito pouco. Sugeri-lhe que se deitasse, mas abanou a cabea com
veemncia.
- At isto acabar, no! No altura de dormir. Se ao menos eu soubesse mais... sobre o que pode fazer-se para
facilitar a passagem da criana! O nascimento da pequena Ptia no foi nada assim.
- Estas coisas tm o seu ritmo prprio - disse eu para o confortar. No fazia a mnima ideia do que estava a
falar. Nunca estive numa casa com uma mulher em trabalho de parto - admiti. De repente, porm, surgiu-me a
vaga lembrana de sangue e confuso, algum gritando atrs da porta fechada, barulhos, presena e ausncia.
De um silncio pesado, como uma sala s com uma pedra no meio. E panos cheios de sangue. Mas no podia
ser uma lembrana real, pois estava na escola quando a minha me dera Teodoro luz.
De repente, o grito de uma mulher atravessou as paredes.
87

Rasgou o ar e pareceu reduzir tudo a farrapos. Era muito pior do que os gritos e os guinchos da tragdia... to
real que se percebia que fora arrancado do corpo pelo poder da dor. Aristteles cerrou os punhos. Tinha a testa
banhada em suor.
- Oremos aos deuses para que esteja perto do fim - disse eu. - Talvez o beb j esteja a sair. - Aristteles no
respondeu. Continumos sentados em silncio.
Aquele grito terrvel ouviu-se de novo. Aristteles correu para a porta:
- No aguento mais! Vou ter com ela! - Desapareceu nos aposentos privados de onde viera o assustador som.
Como no queria deix-lo sozinho, fiquei onde estava.
Sentia-me nauseado e tentei pensar noutra coisa, mas ouviu-se mais um grito aterrador, to incisivo, to
cortante que parecia que as paredes da casa iam abrir-se, rachadas pela espada de um gigante. Houve ento
um silncio ou um murmrio baixinho e mais ps correndo. Senti algures na casa a presena do sangue, o seu
cheiro penetrando as salas e maculando o ar. Afinal de contas, pensei, em todas as casas de Atenas h
nascimentos de vez em quando. Todos os dias h mulheres...
Ouviu-se outro grito, ou berro, muito mais dbil, sem o carcter cortante e a vibrao dos anteriores. Mais
murmrios e outras vozes erguendo-se...
- Zeus nosso Salvador - implorou algum em voz alta. Saltei da cadeira como se tambm eu tivesse de me
juntar s oraes. A um longo momento de acalmia seguiu-se um choro abafado e gente a soluar. Depois,
quase como em coro formal, as mulheres comearam a ulular da maneira tradicional. Os cabelos da nuca
puseram-se-me de p.
Algum soluava enquanto se aproximava da sala de Aristteles. A porta abriu-se. Teofrasto entrou primeiro;
quase guiava Aristteles, como se o mestre fosse o profeta cego Tirsias ou dipo viajando para Colono
conduzido por Antgona. Na verdade, Aristteles caminhava como se a viso no lhe servisse para nada. Tinha
os olhos molhados, embora no chorasse nem soluasse. Estava muito plido.
- Morreu - anunciou em voz baixa e inexpressiva. Ptia... a minha querida mulher... morreu.
88

- E o beb? - perguntei sem sombra de tacto. Aristteles contorceu o rosto como se tivesse dificuldade
em criar e pronunciar as palavras:
- O beb morreu. Nasceu morto. J devia ter morrido h algum tempo. Estfano! - Virando-se na minha
direco, encostou-se a mim como se estivesse muito fraco. - L se vo as minhas esperanas! Como pude ser
to estpido ao ponto de deixar isto acontecer? Que farei agora sem ela? Amava-a muito. Era a melhor e mais
querida das esposas.
Dei-lhe umas palmadinhas desajeitadas no ombro:
- Sinto muito a tua perda - tartamudeei, tentando lembrar-me do que costume dizer-se nestas ocasies. - Sei
que foste um bom marido para ela. E tens a tua filosofia para te consolar.
- Oh, sim! A filosofia! - Aristteles desatou a rir.
- Pra com isso! - disse Teofrasto, abanando-o. Fiquei admirado ao v-lo tratar Aristteles com tanta
brutalidade.
- No melhor ele sentar-se e beber um pouco de vinho? - perguntei.
- Provavelmente - retorquiu Teofrasto.
- Mas no posso sentar-me como se no tivesse acontecido nada. - Aristteles caminhou de um lado para o
outro, olhando em volta mas parecendo no ver o que tinha frente.
- Devia fazer qualquer coisa por ela...
- No podes fazer nada - volvi-lhe. - As mulheres faro o que for preciso. Teofrasto, Demtrio e eu
convidaremos as pessoas para o funeral.
- Que deve ser depressa - comentou Teofrasto. Percebi o que queria dizer. O cheiro de uma certa
decomposio, do beb morto e de tudo o que j morrera secretamente dentro de Ptia antes de ela prpria
morrer parecia comear a impregnar toda a casa. As lavagens e os unguentos travariam o cheiro, mas no para
sempre. A casa precisava de se desembaraar do cadver ou cadveres.
Servi vinho da caneca a Aristteles, que desta vez se sentou e bebeu, obediente:
- Provavelmente vo bastar-me uns goles para ficar embriagado - avisou-nos. Tanto eu como Teofrasto
achmos
89

que era o melhor que tinha de momento a fazer. Eu estava impressionado com a intensidade da sua dor e
surpreendido por ver o mestre to abalado com a morte de uma simples mulher. - Porque fui to irracional?
Porque deixei que isto acontecesse? - gemeu.
- No te censures - disse eu. - A culpa no foi tua, isto no tem nada a ver contigo...
- Ai isso tem, Estfano. A minha filosofia, como lhe chamas, uma tortura para mim, pois no devia ter
deixado que isto acontecesse. Era minha obrigao ter percebido h muito tempo que havia qualquer coisa
que no estava bem. Devia ter interrompido esta gravidez. Se o tivssemos feito a tempo, ela estaria bem
agora. No podes impedir-me de me censurar, porque eu sabia.
Deixmo-lo continuar a falar, enchemo-lo de vinho at ele cair num sono agitado e deitmo-lo (ainda por
purificar devido ao seu contacto com a morte) numa cama que mandmos um escravo armar na sala dos
livros. O quarto de dormir conjugal no seria habitvel durante muito tempo. Na verdade, parecia pairar em
toda a casa um cheiro pesado e inamovvel a morte triunfante. Parti assim que deitmos Aristteles. Sentia-me
verdadeiramente grato por sair daquela casa.
No dia seguinte, levantei-me cedo para ir visitar Esmicrines. Parecia-me conveniente discutir com ele a
possibilidade de partir para as ilhas em busca do seu cunhado Flocles. Este nico tio da minha futura noiva
tinha informaes correctas sobre a herana da me de Filomela e era a nica pessoa que podia dar-nos acesso
legal a ela. Esmicrines ficou quase alegre com a perspectiva de um aumento de riqueza, mas logo caiu no seu
mau humor natural.
- Essa gente faz sempre as coisas parecerem melhor do que so - avisou-me. - No tm muita pressa para te
entregar seja o que for agora, e podiam faz-lo. Lembro-me de Flocles... sempre a correr de um lado para o
outro, muito impaciente. No sei se gostaria de tratar de negcios com ele.
- Mas tem de ser. - Pensei para mim que Esmicrines j devia ter falado com ele h muito tempo. - Nenhum
dos
90

que vive de momento na quinta do Himeto tem qualquer poder legal - observei. - O segundo marido no tem
direitos nenhuns e no o verdadeiro administrador nem da propriedade nem da herana. E as mulheres, a tua
esposa e a tua sogra no podem fazer nada legalmente, embora seja o trabalho delas que traz prosperidade
quinta. Como esta propriedade herana de Flocles, presumo que estar bem de vida. Se houver alguma
parte para a tua mulher e a sua filha, talvez possamos criar um negcio com o mel e aumentar a nossa riqueza.
Depois, quaisquer terrenos, gado ou dinheiro que venham imediatamente ajudar-me-o muito a mim e a
Filomela no incio do nosso casamento.
- Estou a ver. estranho, no ? Eu aqui perto da costa, tu na cidade e a famlia de Filonice nos montes.
Quando unires a nossa famlia, constituiremos uma trindade.
Ri-me ao ouvi-lo comparar-nos com essas unidades criadas para juntar diferentes reas de Atenas: cada demo
pertencia a um trio ou trindade, uma associao de cada regio dentro das muralhas da cidade com outra
perto do mar e outra das montanhas. Claro, tendo em conta a realidade poltica, o Himeto ainda fazia parte da
cidade de Atenas; era s para l que se encontrava a regio alm dos montes. O meu futuro sogro, no
entanto, sentiu-se muito espirituoso, e a minha reaco sua piada p-lo mais bem disposto em relao a
mim. Por isso, achei melhor levantar a questo do dinheiro para uso imediato.
- Se no encontrarmos Flocles, talvez ele s regresse a Atenas daqui a muitos anos... se regressar - continuei.
Pode enriquecer nalguma colnia e decidir ficar. Ou morre nas ilhas e s sabemos passados muitos anos.
Parece-me que o melhor para ns eu partir sua procura. Mas isso significa um investimento em dinheiro e
tempo. Possibilidades econmicas, tenho poucas, mas disponho de algum tempo.
- Devo admitir que no me apetece andar a correr mundo - concedeu Esmicrines. - Isso bom para quem no
tem mais nada que fazer. E perigoso. Por mim, estou muito bem onde estou. No entanto, como se trata do
dinheiro da minha mulher, tens razo. Vou contribuir para este empreendimento.
91

- Suspirou pesadamente. Eu sabia que era difcil para ele separar-se do dinheiro mas, pelo menos, o plano
estava a comear a formar-se. Antes de deixar a casa de Esmicrines, consegui que ele fixasse uma quantia
que, embora no sendo faustosa, tornaria a minha viagem possvel.
No era um dia de prazer e sim de negcios. Entrevi Filomela, mas s por acaso. Antes do que se passara no
dia anterior, comeara a pensar com prazer no casamento, que me proporcionaria uma vida regular e o
respeito dos outros homens... embora eu fosse ainda muito novo para casar. Pensara em dar a Filomela mais
descanso e alguns miminhos. Comeara at a imaginar os filhos que resultariam da nossa unio um menino e
uma menina, silhuetas vagas que brincavam, contentes, no jardim brumoso da minha cabea. Mas os
acontecimentos da vspera tinham dado ao casamento um sabor a sangue e suor. Novos receios
acompanhavam a ideia da nova responsabilidade. Afinal de contas, se Filomela permanecesse na quinta do pai
na condio de virgem trabalhadora mas tranquila, no teria de desafiar a morte da maneira implacvel que
conquistara Ptia. No me agradava nada pensar em Filomela soltando os gritos que eu ouvira. verdade: os
deuses podem arrancar-nos o que de mais amado possumos.
Parti da quinta de Esmicrines ainda noite, de modo a regressar a Atenas a tempo do funeral, que se realizaria
no dia seguinte. Cheguei cidade de madrugada, quando os escravos e alguns cidados comeam a levantarse e a andar de um lado para o outro. Ao percorrer uma rua a caminho da gora, encontrei dois homens
respeitveis conversando um com o outro. Reconheci num deles o sardnico Teosforo, que achara por bem
mostrar-se meu amigo na gora, uns dias antes. O outro, muito mais novo, era o meu conhecido Grgias, que
vivia ali perto, na magnfica casa que pertencera ao seu pai, Lsipo, um ourives abastado e agora bem longe.
- um ultraje - dizia Teosforo. - Que significar? Claro, tambm pode ser um acidente... uma brincadeira de
garotos.
- Que se passa, senhores? - perguntei, aproximando-me Grgias parecia plido e agitado, mas h muito que eu
tinha
92

a impresso (devido s circunstncias do nosso primeiro encontro) de que estava sempre plido e agitado. Era
o seu estilo habitual. Mas talvez esta opinio fosse um tanto injusta, pois Grgias encontrava-se em condies
muito difceis quando nos conhecramos.
- Outra maldio que se abate sobre a minha casa anunciou tragicamente. Grgias parecia sempre trgico.
- Que maldio?
- Esta manh encontrei um co morto ao porto.
- E depois? - indaguei, sem me comover. - H sempre ces a morrer. Porque no ao teu ou ao meu porto?
- Este no morreu de morte natural. - Estremeceu: - Anda ver, Estfano. Ainda no lhe mexi. Ia dar parte
Pritania. Quem cometeu esta vil aco, tornou a minha herma impura!
Com estas palavras enigmticas, conduziu-nos a sua casa (ou antes, do seu pai), a elegante manso construda
h muito tempo e comprada por um abastado mercador de prata, que fizera alguns melhoramentos. J l
estivera duas vezes na ltima Primavera, uma para jantar e pouco depois para dar uma ajuda quando a prima
de Grgias fora misteriosamente raptada e se pedira conselho a Aristteles. evidente que esta casa
magnfica tinha uma elegante herma. Todas as casas de Atenas tm uma herma frente, um pilar quase
sempre de pedra, mas que tambm pode ser de bronze, com os rgos genitais masculinos esculpidos e uma
cabea em cima. Umas vezes, o pnis no passa de um esboo, mas outras muito elaborado, com os
testculos perfeitamente delineados. A herma marca a fronteira sagrada da casa, afasta o mal e protege a
famlia com a energia do poder divino e fertilizador. Como a representao de uma divindade, que se diz ser
Hermes, que protege a casa e lhe d fertilidade e vida, qualquer acto contra uma herma um sacrilgio.
Quando chegmos casa do ourives, percebemos claramente o que ele queria dizer. Um co muito grande e
muito morto obscurecia a parte de cima da herma. Tinham aberto o ventre do infeliz animal, que apresentava
um golpe profundo da garganta at aos rgos genitais, expondo todos os seus segredos
93

interiores. Havia entranhas penduradas por todo o lado. Os rgos genitais (tratava-se decididamente de um
macho) tinham sido cortados em parte e pendiam numa pardia obscena escultura do pilar sagrado. As
moscas j se haviam lanado sobre aquela massa sangrenta.
- Vs? - indagou Grgias. Reconheci que tinha todo O direito de estar plido. - Devia dar parte disto. No
apenas um insulto. um sacrilgio!
- Estou a ver - admiti.
- Qualquer um pode ver - fungou Teosforo. - Se calhar no foi nada uma brincadeira. Quem teria sido,
Grgias? E porqu? No te parece que este insulto devia ser dirigido ao teu pai e ao teu falecido tio e no a ti?
A voz de Grgias adquiriu um tom de perigoso autodomnio:
- No posso dizer o que vai na cabea de homens brbaros ou de fedelhos.
- Tens razo - concordei. - O melhor dares parte s autoridades e tratares da purificao da casa depois de os
teus escravos se desembaraarem do cadver do co.
- claro que no vou enterr-lo na minha propriedade afirmou Grgias. - Mas no quero que a minha me
saiba disto... anda muito indisposta neste Vero. Por isso, quanto mais depressa... e mais discretamente tratar
do assunto, melhor. No seria bom pedir a Aristteles...
- Deixa Aristteles em paz, por favor - cortei. - No sabes? A mulher morreu e hoje o enterro.
- verdade! - disse Teosforo. - D azar contaminar um funeral falando do enterro de um co morto.
Estas palavras lembraram-me que tinha de lavar-me, mudar-me e desembaraar-me da poluio provocada
pela proximidade do animal morto. Estava coberto de p e de qualquer maneira tinha de me lavar. No havia
tempo a perder. Despedi-me, reconfortando Grgias como podia.
Quando cheguei a casa de Aristteles depois das devidas ablues, percebi que o funeral seria pequeno, claro,
pois tratava-se apenas de uma mulher. Encontravam-se presentes muitos professores e alguns estudantes do
Liceu e uns amigos de
94

Aristteles. Se o beb que morrera ainda no tero houvesse vivido tempo suficiente (nem que fosse uma hora)
para o pai poder tom-lo nos braos e dar-lhe um nome, ento teria morrido um filho da casa e o nmero dos
que assistiam ao funeral seria muito maior.
Acompanhmos decorosamente ao Cermico o corpo (ou antes, os corpos) da mulher que vivera e do beb
que nunca estivera vivo. vestido de preto, Aristteles caminhava devagar atrs do carro fnebre, tambm
seguido por um grupo de carpideiras (os seus lamentos eram controlados, pois as leis mais recentes
censuravam grandes exibies de dor). Pensei que a mulher que encabeava as carpideiras devia ser Herplis,
a escrava favorita de Ptia que deixara a sua casa para assistir a ama no parto; na verdade, acabara por a
acompanhar nos seus ltimos dias. Os homens tinham um ar grave e as mulheres seguiam juntas, de rosto
velado. Os estudantes mostravam-se um tanto inquietos. Um deles mirava em volta com um olhar vazio,
como perguntando-se o que fazia ali. Bocejava e suspirava. Era Parmnion, o jovem mentalmente perturbado.
O corpo foi depositado numa cova e Aristteles espalhou sobre ele um vaso, um colar, um anel com pedras
preciosas e brincos que cintilaram uma ltima vez, antes de desaparecerem para sempre do mundo dos vivos.
Aristteles, ainda plido, mostrava um domnio perfeito sobre si prprio, como homem e filsofo que era.
Regressmos depois a sua residncia e juntmo-nos no ptio; todos precisvamos de proceder lavagem ritual
antes de entrarmos em qualquer casa, para no a poluirmos com a proximidade de um cadver. Tomando o
lugar dos parentes, os professores reuniram-se volta de Aristteles. Os rapazes formaram uma espcie de
coro silencioso enquanto ns o lamentvamos com palavras cuidadosas. Depois, partiram quase todos, mas eu
fiquei.
- Aristteles, este um dia difcil para ti - comecei. Entristece-me ver-te assim.
- difcil - disse ele. - E agora acabou. A minha mulher foi-se... foi-se para sempre! estranho. A casa vai
parecer muito vazia. Mas, pelo menos, vou desenhar-lhe um monumento
95

inesquecvel. Conheo uma pessoa que mo construir rapidamente. Ptia no jazer muito tempo numa campa annima.
Mandarei gravar todas as palavras e imagens que podero eterniz-la. - Moveu a mo como se j estivesse a desenhar o
monumento de acordo com a sua imaginao.
Compreendi que estava a consolar-se a si prprio concentrando-se num trabalho a realizar em memria de Ptia. Era triste
pensar que ia perder tempo a desenhar uma pedra tumular... ele, que escrevia livros para toda a humanidade.
96

PARTES DE ANIMAIS
A imagem do co morto deixado frente da casa de Grgias fora suplantada na minha cabea pelo funeral de
Ptia. Devo frisar que o episdio do co morto foi o primeiro dos ultrajes... pelo menos, tanto quanto se sabe.
Este primeiro ultraje deu-se antes do problema do monumento... parece-me importante sermos claros neste
ponto. Quanto indignidade sofrida pelo jovem Grgias, ao princpio parecia-me evidente que (como o
prprio Grgias suspeitava) se tratava de um insulto pessoal, obra de um inimigo da famlia. O mais provvel
era que tivesse a ver com alguma vingana contra o pai ou o tio. Tambm podia ser apenas obra de algum
que no gostava dos negcios de prata da famlia. Grgias, por seu lado, estava sempre pronto a ver as coisas
em termos de um destino trgico. A ideia de um fado malvolo pairando sobre a prspera famlia do ourives
no era, de certa forma, desagradvel. Se eram eles o alvo dos deuses, ento ns, os outros, no corramos
perigo.
Mas tornou-se evidente que esta no era a explicao acertada nos dias que se seguiram ao funeral de Ptia. O
ultraje seguinte recaiu sobre um velho conhecido de quem eu no gostava nada, o prspero Eutclides, No
passado, este homem encabeara um grupo que tentara fazer mal nossa famlia, relacionando-a com um
assassnio. Como a tentativa falhara, nunca me mostrara muito boa cara, mas conseguira salvar a face com o
governo e o povo ( fora de actos piedosos e grandes donativos). Por esta altura, j recuperara a sua posio
97

entre os cidados; o facto de pertencer a uma famlia importante do cl dos Eteobtadas ajudara-o bastante.
Licurgo tambm da mesma tribo, dedicara-se a promover a causa de Eutclides e a sua capacidade de dirigir
uma embaixada. Agora, este cidado eminente ganhava fama por uma razo diferente.
- Eutclides encontrou um burro morto - riam os cidados e os seus ouvintes na gora.
- Eutclides um burro morto - gracejava-se por todo o lado.
- No bem verdade, porque o burro no estava bem inteiro - disse um engraadinho. - Na verdade, o que
Eutclides encontrou na herma no foi um burro morto. O animal no estava inteiro. S a parte de trs do
bicho decorava a sua fachada.
- Eutclides o cu de um burro! - diziam os mais obscenos, escrevendo as suas piadas nos muros. Eutclides
ficou assim intimamente ligado ao traseiro de um til animal de trabalho.
Mas a alegria provocada pelo embarao do azedo Eutclides foi sol de pouca dura. A inquietao substituiu-a
medida que cada vez mais cidados foram encontrando partes dos corpos de animais poluindo a sua herma,
porto ou porta. A parte da frente do burro de Eutclides (sem a cabea) apareceu (muito morta) frente da
porta de um outro cidado muito mais pobre, e a cabea (presumivelmente do mesmo bicho), j muito cheia
de vermes, foi parar entrada da casa de um homem importante e simptico.
As famlias mais pequenas e de menos importncia receberam pores mais reduzidas: uma parte de uma
doninha ou uma ratazana muito morta. Uma encontrou o membro viril de um javali e outra a pata de uma
cabra. A maioria dos animais segmentados tinham morrido de causas naturais e eram muito velhos para
comer. A cabra, por exemplo, devia ter escorregado e perecido entre as rochas, sendo encontrada s algum
tempo depois. Assim, as vtimas da brincadeira ou do insulto nem sequer podiam consolar-se com um festim.
Era sempre uma coisa feia e repugnante. A alegria e a contrariedade
98

deram lugar ao alarme, medida que as casas eram poludas e as famlias humilhadas.
- Isto terrvel! - disse um cidado, falando com os amigos na gora. Temos de levar o caso Bul! O
Conselho no deve descansar at sabermos quem anda a fazer isto.
- So ultrajes medonhos - concordou um outro. No auguram nada de bom para Atenas.
- Estamos perante outro Alcibades! - lamentou-se um terceiro. - como a mutilao das hermas... um insulto
religio e uma ameaa para o Estado!
Todos estremeceram com a lembrana da mutilao das hermas, um episdio terrvel e misterioso da nossa
histria. Claro que ningum o recordava realmente... bem, na tica talvez ainda houvesse um ou dois velhos
decrpitos j nascidos na altura. Mas todos ouvramos falar do caso: contava-se que, h muito tempo, o jovem
aristocrata Alcibades, protegido do grande Pricles e amigo de Scrates, encabeara um grupo de jovens que
danificara ou destrura muitas das hermas de Atenas, cortando os membros viris e decepando ou desfigurando
as cabeas. Dizia-se que, insultando a religio, tinham tentado subverter a constituio da cidade. As bonitas
hermas que se erguiam frente dos edifcios pblicos da gora, com esculturas de cabeas muito antigas,
haviam sido muito danificadas, numa horrvel profanao de uma rea sagrada. Pouco depois desta misteriosa
destruio, Alcibades comandara a expedio da Siclia (bem azarenta, por sinal) e recusara-se a regressar
para ser julgado, quando se determinara que devia responder pela mutilao das hermas e por uma outra
blasfmia, a encenao de uma pardia (dizia-se) dos ritos sagrados e secretos de Elusis.
O comportamento profano de Alcibades ameaara o bem-estar de Atenas. Mas em lugar de se defender em
tribunal, fora ao encontro do inimigo e combatera por Esparta. Mais tarde, depois de ter salvo os Atenienses
em Samos, fora recompensado: no s o tinham autorizado a regressar, como lhe haviam entregue um
comando. A seguir, de novo impopular devido a uma derrota, fugira outra vez, aliara-se aos Persas e morrera
na Frgia. Alcbades, bonito, simptico e inteligente,
99

mostrara-se um traidor brilhante. Era um homem desconcertante, leal apenas a si prprio. Mas nos nossos dias
j no temos aristocratas assim. E quem fizera aquilo estava a sujar muito as mos com sangue, podrido e
substncias repugnantes... e no apenas a lascar a pedra, como Alcibades e o seu bando deviam ter feito.
Teria gostado de discutir a questo com Aristteles e de falar com ele sobre o caso de Alcibades, mas claro
que no seria correcto incomod-lo na sua dor. Parece que era chegado O momento de pr os miolos a
funcionar e ver se conseguia encontrar algum sentido nesta perturbadora sequncia de mpios insultos. Seria
uma brincadeira de mau gosto? Lembrava-me que Teosforo comeara por dizer a Grgias que talvez o co
morto que tinham depositado sua porta fosse apenas uma garotice. Esta explicao reconfortante fez-me
lembrar um outro incidente: a morte do gabarola de rosto de touro. Este robusto filho de um pescador fora
morto depois da Bufnia com a arma ritual usada para matar o boi. Sugerira-se em tribunal que a morte do
rapaz no teria passado de uma brincadeira que deu mau resultado, uma morte provocada por um acto
irreflectido de jovens rsticos desconhecidos. Mas quantos destes perigosos jovens poderia haver em Atenas?
Pelo menos, estes ltimos ultrajes no tinham nada a ver com a morte de uma pessoa. Os seres mortos e
cortados eram todos animais. Porqu animais? Bem, pensei, quando se quer poluir um lugar com sangue,
matar um animal mais barato, mais fcil e menos arriscado do que um homcdio. E, ao que parecia, a
pessoa ou, mais provavelmente, as pessoas que perpetravam estes ultrajes achavam mais conveniente usar
animais j mortos do que andar a mat-los. Observando as provas, percebi que o engraadinho delinquente
tomara o cuidado de no roubar os animais. O roubo de animais comporta sanes legais severas; alm disso,
havia sempre o risco de um animal identificvel poder levar ao seu assassino. Normalmente (se que a
palavra pode ser usada no caso de uma actividade to anormal), estes delinquentes desconhecidos e sinistros
preferiam partes de animais j defuntos. Era evidente que os bichos prprios para comer ou trabalhar, os
animais domsticos
100

que poderiam figurar numa acusao criminal, j tinham morrido de causas naturais antes de serem cortados.
S os ces vulgares, as ratazanas, as doninhas e por a fora pareciam acabados de matar. As partes dos animais
pareciam significar no s poluio mas tambm mortalidade. A lembrana da nossa natureza mortal? Uma
pilhria recordando a morte? Seria s isso? Ou esta exibio conteria outra mensagem... uma ameaa?
Depois de muito cismar, fiz uma lista das pessoas que tinham recebido estes sangrentos presentes, a comear
por Grgias e Eutclides. Ao enumer-las, percebi que nem eu nem ningum poderia afirmar que conhecia
todos os casos. Era provvel que algumas pessoas tivessem conseguido manter estas visitinhas em segredo.
No entanto, ao observar com mais ateno a lista dos nomes que conhecia, dei-me conta de que tinham uma
coisa em comum: todos os que haviam sido assim presenteados eram conhecidos apoiantes do governo
macednio ou beneficiavam muito com ele.
Era preocupante. Eu prprio poderia ser includo em qualquer altura. Num momento de loucura, cheguei a
pensar se o prprio Licurgo no estaria implicado nestes vis actos, de modo a perturbar os seus adversrios.
Mas logo rejeitei esta idia: Licurgo, to dedicado causa da unidade nacional, da ordem e da prosperidade,
acharia estas tcticas e manifestaes sangrentas muito repugnantes. Era bvio que o Conselho e o governo
estavam a tentar no fazer muitas ondas quanto a estes ultrajes. Compreendia que no quisessem espalhar o
pnico. Mas mesmo que fosse tudo obra de jovens delinquentes a precisar de umas boas chicotadas, havia
alguma coisa de muito perturbador nesta brincadeira de mau gosto. O carcter imprevisvel aumentava o seu
poder: uns dias, no acontecia nada noutros, podia haver duas manifestaes sangrentas ou putrefactas da
carne.
Fui visitar Aristteles, no para discutir estes insultos mas para o consolar. Parecia-me melhor no mencionar
a um homem de luto os perturbadores e desagradveis sintomas de hbris que afectavam a cidade. Para o
distrair, aborreci-o de propsito com pormenores sobre a minha vida, os planos para o casamento e os
parentes da minha futura mulher. Falei-lhe das
101

abelhas e da venda possivelmente lucrativa do mel. A mente de Aristteles pareceu despertar um pouco
quando mencionei as abelhas.
- Em tempos, estudei muito as abelhas - recordou.
- Que criaturinhas complicadas! H vrios tipos. Cada enxame dirigido por uma abelha duas vezes maior do
que a operria amarela. H quem lhes chame rainhas ou mes do enxame. Estamos na melhor estao
para a produo do mel e para a criao de larvas saudveis e fortes. No fabricam mel antes do ponto alto
das Pliades. Se o teu paladar for to apurado como o meu, sabes logo se o mel foi feito com tomilho em flor.
Parece-me que tens razo quando falas de um aumento da procura do mel do Himeto. Mas, se me permites
que use uma metfora pegajosa, como vais pr-lhe as mos em cima?
Tornei a falar-lhe do ausente Flocles e contei-lhe os meus planos para uma viagem s ilhas, mas no se
mostrou muito interessado.
- uma grande distncia - disse. - Pede a Eudemo de Rodes que te faa um mapa. Ele pode falar-te de Rodes
e at talvez desenhar-te um plano da ilha.
Concordei, embora j tivesse conferenciado com Eudemo e outros do Liceu sobre a viagem e o seu destno.
- Tens de voltar amanh - observou Aristteles. - Por causa do monumento. Espero que esteja acabado. Disselhes que ia v-lo amanh. Tm trabalhado dia e noite. Vai ficar to bonito!
Quando regressei no dia seguinte, Aristteles estava enrgico e animado como no o via desde a morte da
mulher. Levou-me a um lugar no muito longe do Cermico, onde os pedreiros esculpiam o monumento.
Atravessmos um ptio coberto de lascas de pedra, pedacinhos de mrmore e mica, que fazia doer as plantas
dos ps e que cintilava ao sol. Aproximmo-nos de um casinhoto, s escuras at a luz lhe bater pela porta
aberta. O pedreiro fez os possveis por no sorrir com orgulho quando ele e os assistentes indicaram a parede
mais afastada. Desconfiei que tinham encenado uma espcie de teatro para agradar a Aristteles pois, ao
princpio, no vimos o monumento em lugar nenhum. Mas alguma coisa ocupava
102

a parede, alguma coisa que tomava muito espao... com um pano por cima. A um sinal de Aristteles, o
pedreiro puxou o tecido com um floreado.
Ao escorregarem, as pregas do pano grosseiro revelaram uma senhora... primeiro a cabea e um ombro e
depois todo O corpo magnfico at s sandlias dos ps. Era uma mulher adorvel esculpida em baixo-relevo,
como se tivesse deixado O mundo da terra para surgir de novo numa carne diferente. Estava sentada no local
convencional do santurio. sua frente encontrava-se um homem de barba, desviando O olhar e protegendo o
rosto com a capa; mas o corpo tenso e curvado denotava a sua dor. Tocavam na mo um do outro, numa
verso doce mas digna da cena clssica da despedida. A gentil senhora parecia cheia de vida e glria, apesar
de uma certa tristeza. Estava muito bem pintada, com a tnica azul debruada a vermelho e umas pinceladas de
dourado. Segurava um feixe dourado de trigo na mo que no tocava a do marido. Embora tendo a nuca
parcialmente coberta por um vu transparente, a cabea esculpida revelava o cabelo escuro com reflexos
castanho-arruivados e o fino aro de ouro que coroava aquele rosto ligeiramente virado para ns, em
interrogao ou piedade. Os olhos, pintados como em vida, mostravam as pupilas castanho-escuras rodeadas
por um branco purssimo. Lanava um olhar benevolente sobre o casinhoto escuro. O monumento, que
irradiava o brilho do melhor mrmore, parecia cantar com as suas pinceladas douradas. Examinando esta
efgie de Ptia, pensei que era parecida com a prpria Demter. A deusa-me que conhecera a perda devia ser
assim, reconfortando um mortal com graa e graciosidade. Era e no era Ptia.
- Ptia tinha uma reverncia especial por Demter - explicou Aristteles. - Da o trigo. Reflecte-se em Demter
e Demter nela. - Reparei que no dizia nada do homem de luto, ele prprio numa efgie sombria. - Foi usado
o melhor mrmore do Pentlico - continuou. - Ali... v o que est escrito. - Aristteles empurrou-me ao de
leve para que lesse a inscrio do monumento. Era bastante grande. As letras, claramente esculpidas no
mrmore branco, liam-se com facilidade:
103

PTIA Filha de Hrmias de Atrnea


Esposa de Aristteles Doce e Boa
De Virtude Eminente, Muito Piedosa e de Brilhante Intelecto
Dada s boas obras Muito amada.
Que a sua memria seja para sempre venerada em Atenas onde viveu e morreu.
Adeus, minha querida. Oferta do seu marido, Ari
- Ainda no est acabado - desculpou-se o pedreiro. Mas amanh de manh j deve estar pronto. S falta
terminar o nome Aristteles, como vs, e escrever filho de Nicmaco, segundo as tuas ordens.
- Se Nicmaco no fosse um nome to comprido, de certeza que o acabaramos hoje noite - observou o
capataz (pareceu-me que de uma forma bastante descarada). - Ainda bem que j estvamos a preparar um
monumento que ficou inacabado por falta de pagamento... se no fosse assim, nunca poderamos ter feito este
to depressa.
- Que achas da inscrio, Estfano? - perguntou Aristteles. - No to comprida como poderia t-la feito,
mas exprime o mais importante, no te parece?
- Claro que sim - concordei.
- Vamos p-lo no lugar depois de amanh - continuou Aristteles. - Este monumento vai servir-me de algum
consolo; acho que vou passar a ir muitas vezes ao Cermiico para o ver. Convidei alguns amigos para
assistirem colocao da pedra tumular. Gostaria que tambm viesses, Estfano.
Anu. Ptia morrera. Assim o dizia o seu tmulo. Uma vez erguida a lpide funerria, Aristteles sentir-se-ia
melhor. De certeza que depois a sua vida retomaria o rumo normal. Estava muito enganado.
- Ptia no ficar no anonimato - suspirou Aristteles.
104

Partimos para as nossas casas. Formara-se uma trovoada, que at soube bem com aquele calor e que me
deixou encharcado.
O solo ainda estava molhado quando acordei na manh seguinte antes da madrugada, invulgarmente cedo.
Pensei mais tarde que talvez algum som ou movimento me tivesse interrompido o sono. Fui l fora ver se as
caleiras haviam funcionado em condies; estava um tanto preocupado com o telhado e os escoamentos.
Como me levantei cedo, fui felizmente o nico membro da famlia a encontrar o abominvel presente que
algum nos deixara. Ao princpio, no vi a horrvel prenda. Quando sa, ouvi passos e fui frente da casa
espreitar por cima do porto. Cheguei mesmo a tempo de ver dois homens (escravos, a julgar pelo vesturio
pobre e os ps descalos) afastando-se a correr e virando uma esquina. Mas antes de desaparecerem no luscofusco da madrugada, entrevi o maior e mais lento dos dois, que me pareceu conhecido. Seria um dos escravos
que estavam com Trasmaco... ou Mgacles... quando nos encontrramos na Bufnia? Talvez sim ou talvez
no. No tinha a certeza, era apenas o claro de uma lembrana. Virei-me ento para a nossa casa e vi a
herma.
Estava no local de sempre, feita de modesta pedra arenosa, com a cabea esculpida que eu conhecia to bem e
o rosto, a barba e o membro viril j ligeiramente gastos. Erguia-se onde sempre se erguera. Mas com uma
excrescncia nova. Tinham-lhe posto em cima a cabea de um cavalo. Era como se a nossa herma se houvesse
metamorfoseado num animal... ou tivesse decidido, por graa, usar um chapu grotesco ou uma mscara,
como no teatro.
A cabea do cavalo cheirava a podre, mas ainda tinha quase toda a carne. Um olho fora parcialmente comido
por larvas ou pssaros. luz prateada do cu, vi que o outro permanecia inteiro. Este olho bom estava aberto:
algum pregara a plpebra para trs. O cavalo morto piscava-me o olho com ironia. Os grandes dentes do
animal, lascados e de um branco sujo, viam-se claramente na boca aberta. Olhando l para dentro, distingui
um grande verme amarelo comeando a rastejar ao longo da lngua. Quase vomitei logo ali. Mas no era
altura
105

para indisposies. Tinha de me livrar daquela coisa. Vencendo a repulsa, peguei no objecto morto e corri
para os anexos das traseiras, dentro dos nossos muros... pelo menos os vizinhos no iam v-lo. Apesar de ser
muito cedo, fui seguido por uma nuvem de moscas, uma aurola que zumbia em volta da horrvel cabea.
Com a pressa, precisei de algum tempo para encontrar as ferramentas de que necessitava, mas acabei por
achar uma p, Cavei ento vigorosamente numa parte escondida do quintal, fazendo um buraco fundo para
enterrar a cabea em decomposio. Nunca gostei de cavalos, e deste muito menos. Quando a terra o cobrisse,
perderia (esperava) a minha aurola de moscas, que me incomodavam, zumbiam e mordiam. Pela primeira
vez, congratulei-me por o nosso velho co ter morrido uns dias antes, apesar de estar to fraco nos ltimos
dias que nunca teria fora para escavar a terra. Dali a pouco, a cova era apenas uma zona sem ervas do
quintal. Atirei-lhe para cima um monte de matagal, como se tivesse cado ali por acaso... aquele tipo de coisas
que as pessoas fazem sempre tenes de limpar, mas que na verdade no se do ao trabalho de fazer.
Trabalhava sem fazer barulho, pois no queria acordar nem sequer os nossos escravos. O tipo de tarefa que
estava a realizar era, com certeza, tarefa para os escravos, mas claro que seria muito inconveniente recorrer a
eles nesta altura. No queria que nenhum ser capaz de falar soubesse o que se passara. Se possusse um
papagaio, impedia-o de ver fosse o que fosse. Ainda havia muito a fazer em privado. Uma vez enterrada a
cabea, tive de regressar com gua para lavar a nossa pobre herma profanada. A podrido e o fedor a cavalo
morto, embora nauseabundos, pelo menos no deixavam manchas indelveis como as ndoas de sangue do
co morto de Grgias.
Purifiquei-me ento com apressadas ablues e oraes, mas s me senti puro quando me livrei da roupa que
usava ao transportar a cabea do cavalo. Felizmente, s envergava uma velha tnica muito gasta. Mas teria de
fazer o mesmo anda que vestisse o meu melhor himcio. Enterrei a tnica no quintal, no stio onde se
despejam os bacios, e entrei em casa nu. O lugar de descanso da tnica no ficava muito longe do cavalo... ou
antes, do pedao de cavalo que me tinham oferecido.
106

No me importo de admitir que tive medo. No foi s apreenso por ter de fazer aquilo, embora tanta
podrido me repugnasse e enojasse. O que sentia para alm do nojo era um medo muito mais profundo da
mensagem, do significado daquela coisa sinistra. A maldio abatera-se sobre a minha casa. Todos os meus
poros me diziam que era um sinal agoirento e que
nem a minha casa nem a minha famlia estavam a salvo.
107

O MONUMENTO
J de dia, com os membros da minha famlia (felizmente mantidos na santa ignorncia) comeando a andar de
um lado para o outro, pensei ir a Elusis visitar Esmicrines. Decidi, no entanto, que no tinha tempo para a
viagem, pois combinara ir assistir inaugurao do monumento de Aristteles e tinha de cumprir a minha
promessa. Mas comeara a formar-se-me um plano na cabea e no queria perder tempo. Em lugar de me
deslocar ao demo de Elusis escrevi uma cuidadosa carta a Esmicrines. Ainda pensei se ele seria
suficientemente letrado para poder ler uma epstola mas, lembrando-me de que dissera que esperava receber
uma carta da mulher, conclu que estava altura de perceber uma simples mensagem. Tinha esperana que
sim. Supunha que Filomela nunca aprendera a ler: h muita gente que pensa que melhor a mulher ser
analfabeta. Um sogro analfabeto, porm, podia ser um inconveniente. As epstolas em si so um
inconveniente, pois algum pode l-las. Se no queria abrir o jogo todo para Esmicrines, muito menos estava
interessado em que, por acaso ou por maldade, examinassem a minha mensagem escrita. Tinha de ser claro e
dissimulado, eloquente e despretencioso. Quando acabei de a escrever, entreguei-a ao escravo que conhecia o
caminho para a casa de Esmicrines e que no sabia ler... felizmente.
No dia seguinte (um dia que me ficou gravado na memria para sempre), fui assistir colocao do
monumento funerrio em memria da mulher de Aristteles. No me apetecia
108

muito presenciar uma cerimnia cansativa e melanclica. Seria desperdiar uma manh. Especialmente agora,
que as minhas ansiedades aumentavam e que o meu plano amadurecia, era irritante ser convocado para mais
uma distraco. Mas o monumento era, evidentemente, de grande importncia para Aristteles, e se a minha
presena ia contribuir para o consolar e apoiar, no podia deixar de ir.
Vesti-me com circunstncia e sa para o Liceu, onde encontrei Aristteles tambm todo arranjado, na
companhia de alguns dos seus colaboradores mais prximos: Teofrasto, claro, Eudemo, Hiparco e os outros.
Os estudantes no vieram todos connosco, mas alguns dos mais velhos acompanharam-nos, entre eles o
estranho Parmnion. Reparando que Hiparco e Mcon no o largavam de vista, pensei que talvez o intratvel
jovem tivesse sido autorizado a vir connosco sobretudo para poder ser controlado e facilitar a orientao de
uma mente que tendia a levantar voo. Atravessmos juntos a porta da cidade em direco ao Cermico, onde
Ptia, jazendo agora no anonimato neste grande cemitrio, passaria a ter um nome a partir de agora. No
parmos no casinhoto do pedreiro. O que queramos seria levado at ns.
A quietude e a sonolncia do calor reinavam no Cermico. Os homens e as mulheres que se dedicam
prostituio e que assombram aquela zona, recebendo os seus clientes atrs dos tmulos, tinham desaparecido
com a chegada da luz brilhante do Vero. O Erdano, que atravessa o famoso cemitrio e que um rio muito
respeitvel no Inverno, estava reduzido a um pasmacento regato. Libelinhas pairavam sobre a corrente e
esvoaavam por entre os juncos das margens. Nos caminhos secos, os nossos ps levantavam nuvens de
poeira.
Quando chegmos ao stio da campa, s alguns amigos de Aristteles da cidade estavam presentes, entre eles
Grgias. Fiquei admirado ao ver Epcrates, mas supus que o seu gesto de respeito se devia sua gratido para
com Aristteles. Juntmo-nos todos, formando uma pequena multido.
Ouviu-se ento um carro de bois rangendo e chiando e os pedreiros apareceram com toda a pompa,
organizados como para uma procisso. Era evidente que estavam determinados a
109

fazer boa figura. Alguns escravos marchavam ao lado do carro. Com dificuldade e muito esforo, os homens,
escravos e livres, puxaram a grande pedra pela parte de trs do carro de bois, que descaa engenhosamente,
formando uma rampa. Ainda envolto em panos, o monumento deslocava-se com majestade. Com a ajuda de
ps-de-cabra, cordas e muitas exclamaes, os homens puseram a esttua em posio. Reparei que fora aberto
na terra um buraco oval correspondente ao formato da pedra.
O solo estava despido por cima da campa: a humidade provocada pela chuva j desaparecera h muito.
pequenas espirais de poeira giravam-nos em volta dos ps e das sandlias. Quando o monumento foi
finalmente pousado, levantou uma nuvem de p.
- Sabes, senhor - disse o chefe dos pedreiros, dirigindo-se a Aristteles -, como te disse antes, ainda cedo
para pr aqui a pedra tumular... a campa precisa de assentar. O mais provvel que tenhamos de voltar a
ajust-la quando o solo afundar. Pedras como esta aguentam-se melhor quando o que est por baixo mais
slido.
- Mesmo assim... tantas vezes quantas forem necessrias retorquiu Aristteles. - O que no quero que a
campa permanea annima.
O monumento foi ajustado e escorado com terra. Entrevamos tentadores clares de pedra de cada vez que o
tecido esvoaava. Transpirando com abundncia e murmurando imprecaes (embora tentassem controlar-se
por respeito para com aquele lugar triste e srio), os homens colocaram por fim o monumento no lugar,
retirando as cordas que o prendiam. Ningum tirava os olhos dele... excepto o estranho jovem Parmnion, que
observava vagamente o cu e bocejava.
- Agora! - ordenou Aristteles. O pedreiro puxou o tecido. O monumento de mrmore e a bonita esttua
cintilaram ao sol. O homem de barba desviando o rosto continuava a despedir-se da senhora sentada,
esplndida nas suas roupagens com reflexos carmesins e dourados; a tnica azul parecia desafiar o cu sereno
contra o qual brilhava. Olhava em parte para o homem que se despedia dela e em parte para o pequeno feixe
110

de trigo amarelo que segurava na mo. Mas, de certa forma tambm nos fitava com piedade divina. De cabelo
escuro, parecia imaculada e livre, oferecendo-nos o feixe de trigo como se quisesse consolar-nos. Ouviram-se
vrias exclamaes:
- Lindo!
- Que obra esplndida!
- O seu nome j no desconhecido nem a sua campa annima - disse Aristteles. De facto, o nome PTIA
lia-se com toda a nitidez. O monumento dignificava o local. Um pssaro voou-lhe por cima e a sua sombra
deslizou docemente sobre o mrmore, como numa promessa secreta de vida e movimento.
- muito bonito - afirmei com sinceridade.
- Este pedreiro um artista - comentou Grgias.
- Muito bom - concordou Eudemo, observando-o com um ar crtico, como se examinasse uma obra de arte
numa casa ou num templo. - No fica atrs dos grandes monumentos do passado.
De facto, no destoava, embora alguns tmulos antigos do Cermico, feitos pelos melhores escultores
atenienses, sejam verdadeiramente impressionantes. Perto de ns encontrava-se uma outra pedra tumular
datando de pouco depois de Pricles, um grande monumento de mrmore em memria de uma virtuosa esposa
ateniense, que a representava sentada, recebendo a caixa das jias da mo de uma criada.
- Virei aqui muitas vezes - disse Aristteles com ar sonhador, observando a figura no seu monumento. - uma
obra boa at para Ptia.
- As letras esto excelentes - comentou Hiparco. Muito ntidas. - Era verdade. O pedreiro acabara o trabalho;
agora, todo o nome Aristteles, filho de Nicmaco lia-se com facilidade.
- Tens toda a razo - assentiu Epcrates.
Quando acabou de proferir estas palavras, Hiperides aproximou-se de ns. Este homem alto e confiante, a
quem o sorriso brotava com tanta facilidade como a retrica, dirigiu-se a Aristteles com expresso sria e
piedosa. O sol dava-lhe um tom rosado s orelhas em forma de asas de cntaro.
111

- Meu querido amigo Aristteles - comeou. - Lamento muito a tua perda. So dias difceis.
- Pois so. Obrigado - agradeceu Aristteles.
- Ento este o monumento... - observou Hiperides com ar pensativo.
- . - Falando no como um grande filsofo mas apenas como qualquer homem, Aristteles acrescentou: -
um monumento bonito, no ?
- H... - Hiperides suspirou. - Meu querido Aristteles, disso que venho falar-te. No pode ser, meu
querido, no pode ser.
- Como? - perguntou Aristteles.
Hiperides levantou a mo como um orador pedindo silncio. Era, evidentemente, um sinal combinado.
Aproximaram-se trs homens que eu ainda no vira nessa manh.
- Creio que conheces estes senhores - continuou Hiperides. - Mgacles de Atenas... Aristteles conhece-te,
suponho?
Reconheci Mgacles imediatamente. Era o homem da grande careca rosada que encontrara no dia da matana
do boi. Tambm vira este importante senhor na gora, no dia do macaco. medida que o Vero avanava, a
careca de Mgacles ia ficando da cor da madeira. Mostrava-se to digno e srio agora como nas outras duas
ocasies. Inclinou a cabea para Aristteles, mas no disse nada. Ao contrrio do que acontecera na gora,
desta vez no me ligou nada. Hiperides continuou com as apresentaes:
- Eurimedonte... ateniense do demo de Elusis. Deves saber, Aristteles, que Eurimedonte eumlpida e,
portanto, muito cioso da honra de Demter e sua filha.
Eu j reconhecera o piedoso Eurimedonte, com o rosto como uma mscara esculpida.
- E Euforbo - continuou Hiperides. O esgalgado Euforbo inclinou a cabea cheia de caracis. Regra geral,
mostrava-se animado, mas agora estava calado e grave, sem dvida que por respeito para com o seu antigo
professor, a falecida e o decoro da ocasio. Mas o que pronunciou no foi a frmula habitual de psames:
112

- Desculpa, mestre - comeou com voz agitada. disseram-me para vir. Quem poderia adivinhar que este dia
chegaria!
- Bem, a nossa tarefa difcil, meu caro senhor - cortou Hiperides. - Espero que no a tornes ainda mais
difcil e desagradvel para ns. Trouxe s estas pessoas, entre as quais um amigo e antigo aluno teu, para que
no te sintas to mal. O facto de no sermos autoridades pblicas ser mais fcil para ti. No trouxemos
connosco o chefe da Bul nem o sacerdote ou a sacerdotisa de Demter. Na verdade, quisemos poupar-te a
teres de encarar uma grande delegao ou a responder perante o Conselho ou a Assembleia. No deves querer
audincias pblicas nem grandes cenas. No seria nada bonito: Atenas num rebulio e o homem comum da
cidade virando-se contra ti. Vimos dizer-te... s ns os quatro... que Atenas considera isto inaceitvel. Apesar
de toda a boa vontade do mundo, no podemos permitir que este monumento permanea aqui.
- No podem permitir... - Aristteles repetiu as palavras, estupefacto.
- No - disse Mgacles. - Isto infringe... peo desculpa... todas as regras. Oxal lhe tivssemos posto fim mais
cedo! Mas a verdade, Aristteles... e amigos de Aristteles... inclinou a cabea para ns -... a verdade que
este monumento no pode ficar aqui nem um dia. possvel que tenhas compreendido mal: o Cermico para
os cidados de Atenas e suas famlias. Tu, Aristteles, no s ateniense.
- Sabes muito bem disso, Aristteles - acrescentou Hiperides. - Tens pago o imposto de estrangeiros todos os
anos. Dezoito dracmas... doze por ti e seis pela tua mulher, sendo ambos estrangeiros.
- s um meteco, um estrangeiro para ns, apesar de residires na cidade - continuou Mgacles. - Atenas tolera
os estrangeiros... por vezes erradamente, mas a minha opinio. Em todo o caso, no tm os mesmos direitos
dos cidados. s um meteco com autorizao de residncia. Ests connosco, mas no s dos nossos. Passavase o mesmo com a tua mulher, uma estrangeira, cujos pais no eram atenienses. A tua filha
113

no descende de nenhum cidado. Penso que s tens uma filha, no ? Pois no pode esperar servir Artmis
em Bruron, como as meninas atenienses. E a tua mulher no devia ter esperado ser enterrada no Cermico.
- claro que no! - acrescentou Eurimedonte, falando connosco pela primeira vez nessa manh, num tom de
voz frio e contundente. - Ela no era de fora? Da sia ou assim?
- Era filha de Hrmias de Atrnea - replicou Aristteles, indicando o monumento como se este fosse um texto
com todas as informaes. - Hrmias foi um dirigente grego, um orador grego, aluno de Plato e amante da
filosofia...
- Sem dvida, sem dvida - acalmou-o Hiperides. Mas era uma estrangeira, tal como o pai. Hrmias tambm
no poderia ter nenhum monumento no Cermico.
- E no morreu em desgraa? - inquiriu Eurimedonte. Pregado ao tmpano como um criminoso comum, ou
qualquer coisa assim?
- No desenterremos velhas histrias nem verdades infelizes - cortou Hiperides. - Fosse l como fosse a sua
morte, o tirano de Atrnea j morreu. A questo que no era nem poderia ser ateniense. Portanto, a filha
nunca poderia transformar-se numa ateniense, por muito legtima que fosse em Asso ou Atrnea. Falando com
rigor, Ptia no tem direito a ser sepultada no Cermico. E muito menos a um monumento pblico... a este
monumento pblico... com uma inscrio.
- Que ser de Atenas? - perguntou-nos Mgacles. Deixar de ser Atenas se permitirmos a qualquer um que
erga aqui monumentos com os seus nomes estrangeiros. Daqui a pouco, teramos rabes e fencios... Uma vez
em movimento, no haveria como voltar atrs.
- Mas... somos gregos! - protestou Aristteles.
- Tenho uma sugesto... se me ds licena - interveio Euforbo. - Podes erguer os monumentos que quiseres e a
quem quiseres no Pireu. H l de tudo... at fencios e gente de Cartago, com inscries esquisitas em lnguas
de trapos! muito divertido v-las.
- Euforbo fala de mais - interrompeu Eurimedonte, mais frio do que nunca. - No poderamos tolerar este
monumento...
114

nem no Pireu, pois uma ofensa. E incrvel que nem tu nem os teus amigos tenham visto imediatamente a
ofensa cometida, como era vossa obrigao. - Eurimedonte empertigou-se, como um orador num julgamento
dirigindo-se multido, ao ar que o rodeava e (parecia) ao prprio monumento. Nem ele nem Mgacles
responderam directamente a Aristteles. - Esta.., esta coisa indescritvel... - continuou, contorcendo os lbios
de repulsa e desprezo -... esta coisa no s ilcita como uma blasfmia. Prestas honras divinas tua mulher,
como se fosse a deusa Demter. Uma honra blasfema. Cometeste uma blasfmia!
- Mas no! - protestou Aristteles. - A inscrio refere a sua venerao por Demter...
- Mesmo assim - volveu-lhe Eurimedonte. - Como membro do cl dos Eumlpidas, guardies dos ritos
sagrados de Elusis e de tudo o que tenha a ver com Demter, devo fazer respeitar a religio de Elusis, como
acontece sempre em Atenas. Esta figura uma farsa, uma brincadeira de mau gosto, realizada segundo as tuas
ordens.
- No, no! - protestou Eudemo. Foi ignorado.
- Farsa tambm no a palavra mais adequada - disse Euforbo. Foi igualmente ignorado.
- A mim, parece-me bem, e eu e a minha famlia trabalhamos com imagens de deuses - observou Grgias.
- No precisamos de ourives para nos falarem de Demter - retorquiu Eurimedonte em voz gelada. - Ns, do
cl de Eumolpo, protegemos a sua imagem sagrada de toda a profanao. Mas se queres mais
esclarecimentos, convocarei uma testemunha.
Eurimedonte fez um ligeiro gesto com a mo. Para nossa surpresa, a mulher chamada Antgona surgiu por trs
do monumento virtuosa senhora ateniense. Estava vestida com modstia e tinha um vu difano tapando-lhe
o rosto, mas as sandlias eram de um couro avermelhado e brilhava-lhe no brao um grande bracelete de ouro.
- Esta pessoa... esta mulher, pode contar-nos mais continuou Eurimedonte. Antgona parou, como
envergonhada - Aproxima-te e diz claramente quem s.
115

- O meu nome Antgona... sou uma prostituta de Atenas,


- V, Antgona, no tenhas medo - incitou Hiperides.
- Sabemos que s uma hetaira. Mas conta a estas pessoas o que me disseste que ouviste quando foste a casa
de Aristteles. A mulher afastou ligeiramente o vu para que as palavras que saam dos seus bonitos lbios
pudessem ser ouvidas por ns com toda a clareza.
- Ouvi-o dizer... no quero incriminar ningum... mas ouvi-o dizer a outro senhor que amava a mulher como
Demter.
- Ora a est! Alguma vez se ouviu coisa assim? uma blasfmia... uma verdadeira blasfmia. - Eurimedonte,
agora animado e triunfante, virou-se para ns com os olhos a brilhar: - Este homem adora a mulher como se
fosse Demter.
- Embora depois ande com rameiras - murmurou Mgacles com satisfao.
- No! - gritei. - Eu estava presente no dia em que esta... esta mulher entrou na sala. Foi a nica visita que fez
a Aristteles. No foi oferecer-lhe os seus favores, nem para tal fora convidada. S queria falar de assuntos
legais. E Aristteles nunca disse o que ela alega! Afirmou que a mulher... ainda viva nessa ocasio... amava
Demter. Disse que Ptia venerava esta deusa e que amava a esposa. E estava a falar comigo, no com esta
mulher!
- E foi s isso? - perguntou Eurimedonte.
- Juro por todos os deuses que no houve nada de minimamente indecoroso no que disse. Ser muito mau se a
palavra de uma rameira servir para o condenar! Uma prostituta que... mesmo que no estivesse a mentir... no
podia saber sobre o que era a conversa, porque no tinha nada a ver com isso. Vamos por muito mau caminho
se permitirmos que pessoas da laia dela espalhem mentiras absurdas sobre Aristteles, que todos conhecemos
to bem.
- Meus senhores - comeou Aristteles, com ar grave ningum pode acreditar por um momento que eu seja
to cego e estpido ao ponto de comparar a minha mulher, uma mortal, com uma deusa imortal! Est aqui no
monumento...
- Indicou novamente o texto e todos olhmos para ele. 116

A inscrio diz claramente que Ptia viveu e morreu. Portanto, no era imortal nem uma divindade... apenas
um ser humano. No afirmo o contrrio em lado nenhum.
- Bem, bem - interveio Hiperides. - Por agora, vamos esquecer o testemunho desta hetaira, Antgona.
Sentimos o maior respeito por ti, Aristteles. Podes retirar-te, mulher. O principal problema reside no
monumento.
- Que mostra a mulher dele parecida com Demter teimou Eurimedonte. - Nunca se viu coisa assim!
- verdade - assentiu Mgacles. - A mulher deve ser representada com algum objecto domstico, a caixa das
jias ou um espelho... qualquer coisa a condizer com a sua fraqueza feminina e a sua modstia.
- Esta... esta mulher condenvel segura o emblema da deusa abenoada! - indignou-se Eurimedonte. - E
depois, esta inscrio comprida e pomposa em que ele fala dele prprio... um estrangeiro! A dizer que a
esposa, uma simples mulher, tem um intelecto divino ou disparates assim. Quanto a ser muito amada,
ningum daqui a conhecia, pois no era da famlia de ningum.
- Sim, temos de reconhecer que verdade - anuiu Hiperides.
- Alis, a inscrio seria mais honesta se dissesse: Aqui jaz uma desconhecida estrangeira que nenhum
ateniense conhecia nem estava interessado em conhecer - acrescentou Mgacles com destemida satisfao.
- Se calhar at era bom termos uma variedade maior de inscries - sugeriu Euforbo. - Declaraes francas
nas pedras tumulares dariam certamente mais cor ao Cermico. At tornariam os piedosos eumlpidas mais
interessantes! - Lanou um olhar maldoso ao pomposo Eurimedonte.
- Mas esta mulher, seja qual for a inscrio, no pode ser enterrada no Cermico - afirmou Mgacles.
- Meus senhores, nada de cenas desagradveis - pediu Hiperides. - Portemo-nos com decoro. No viemos aqui
insultar os vivos nem os mortos: s defender a nossa cidade e os seus costumes. - Pousando suavemente a
mo no brao de Aristteles: - Lamento muito, mas tenho de apelar tua sensatez.
117

Ningum pretende ser injusto ou cruel. Abrindo uma excepo muito especial, permitiremos que os restos
mortais de Ptia descansem aqui. Ningum te pede para perturbares o seu repouso. Nisso, somos generosos.
Mas... no podemos deixar aqui este monumento.
- Este monumento?
- Nem nenhum outro. Quando este for tirado, no O substituas. Lamento que tenhas feito gastos
desnecessrios. No costume da nossa cidade honrar os estrangeiros desta maneira.
- A identidade sagrada da cidade e sua religio no podem ser maculadas por blasfmias estrangeiras acrescentou Eurimedonte.
- Este monumento tem de ir abaixo! - exclamou Mgacles.
- No h nada a fazer - disse Hiperides com suavidade. - O monumento tem de ir abaixo. Percebes,
Aristteles?
- Percebo, acho que...
- Excelente! - Hiperdes deu-lhe umas palmadinhas no ombro. - Lamento magoar-te, Aristteles, mas ainda
bem que nos ds razo. Toda a gente ouviu, meus senhores? Aristteles compreende e d o seu consentimento.
Concorda que o monumento tem de sair daqui. Bom dia, Aristteles... e amigos.
Hiperides despediu-se e afastou-se depressa em grandes passadas enrgicas, apesar dos seus sessenta anos.
Epcrates acenou com a mo, fazendo o que devia ser outro sinal. Enquanto Hiperides se ia distanciando, um
outro grupo aproximou-se: um bando de escravos comandados por um capataz. Deviam ter estado sempre
muito perto, mas calados que nem ratos. Avanaram para a pedra como uma falange armada, cada um com um
p-de-cabra e um grande mao, dos que se usam para assentar pavimentos. Alguns eram feitos apenas de um
cabo firmemente preso a uma pedra grande e dura.
- Muito bem! - observou Mgacles. - Prontos? Agora! O primeiro homem levantou o mao e desferiu um
violento golpe no monumento. O mao ressaltou no mrmore, fazendo saltar uma lasca da inscrio.
118

- Oh! - gritou Aristteles involuntariamente, como qualquer homem gritaria sob tortura com uma surpresa
terrvel, antes de se dominar e calar. Pensei na altura que devia ser o som produzido por algum fatalmente
apunhalado... mas verific-lo-ia mais tarde.
- Boa! - exclamou Euforbo com secura, como se estivesse a assistir aos jogos; depois, continuou a observar as
operaes e os outros espectadores. Mgacles fitava Aristteles com desdm, enquanto os grandes olhos
vidos de Eurimedonte seguiam o destino do monumento, em especial da sua esttua. Uma vez em
movimento, os trabalhadores no nos prestavam qualquer ateno. Desferiam golpes mltiplos, uns a seguir
aos outros. Aristteles assistia, imvel e plido. Era como se ele prprio, ou alguma coisa dentro dele,
estivesse a ser destruda. Depois daquele primeiro grito involuntrio, permanecia silencioso, com o rosto
impvido como uma mscara. Mantinha-se muito direito, mas senti-o tremer ligeiramente quando lhe segurei
no brao.
- No podemos fazer nada - sussurrei-lhe. Tinha a certeza disso.
Epcrates soltava risadinhas mal-educadas enquanto as marteladas continuavam. Os outros espectadores
estavam todos imveis, como enfeitiados. A nica excepo era o estranho Parmnion que, ao primeiro
golpe, soltara um grito ou urro que quase abafara a exclamao de Aristteles. Depois, atirara-se de frente
para o cho, onde permanecia sem se mexer, como se quisesse distanciar-se dos acontecimentos. Os outros, eu
includo, continuvamos a observar a contragosto os homens batendo e desferindo golpe atrs de golpe,
partindo O monumento. Os maos de pedra eram os que faziam mais estragos.., soltando lascas e abrindo
rachas profundas. Um mao fazia bang. e o outro respondia trs! Era difcil pensar que Ptia no sentia aquele
assalto no seu leito de terra. Martelos de madeira e pedra e grossos tubos de metal atingiam o monumento
como se o odiassem e tivessem prazer em destruir o que tambm era inanimado mas muito mais belo do que
eles.
A inscrio j estava quase toda apagada quando os homens pegaram nos ps-de-cabra e baixaram o
monumento,
119

mas sem o pousar completamente no cho: inclinaram-no de modo a baterem na esttua enquanto ainda
estava de p. Muitos dos golpes atingiram o homem, que perdeu imediatamente a barba e uma mo, mas o seu
alvo principal era a formosa senhora do monumento. Choveram pancadas no corpo que parecia de Demter. A
parte de cima do feixe de trigo voou e caiu ao cho. Braos e fragmentos de vesturio estilhaavam e
saltavam no ar. Por fim, a cabea tombou, balanou muito ligeiramente no solo e imobilizou-se. A coroa de
ouro ainda se via no meio do cabelo despedaado. Erguia para ns um olhar de interrogao. Nisto, o martelo
do calceteiro atingiu o rosto e, com um s golpe, esmagou-lhe o nariz, tornando as feies indistintas.
- o fim da falsa imagem - comentou Eurimedonte em voz baixa, mas clara.
Embora fosse um trabalho duro, os homens no demoraram muito tempo a destruir o monumento de
Aristteles. Logo que a inscrio ficou apagada e a imagem da deusa destruda, Eurimedonte e Mgacles
pareceram mais descontrados.
- Agora o carro. Quero tudo daqui para fora - ordenou Mgacles.
Os trabalhadores foram buscar um carro parecido com o primeiro e, puxando e empurrando com a ajuda de
cordas e ps-de-cabra, meteram l dentro o que restava do desonrado monumento e afastaram-se lentamente
do Cermico. A campa de Ptia estava rasa de novo, mas revolvida, com muitas pegadas e coberta de lascas de
mrmore. No entanto, a imagem do monumento e da sua senhora... ou deusa... parecia pairar no espao
vazio... uma pelcula turva ou eidolon, com o feixe de trigo dourado, a tnica azul e o rosto doce e divino.
- Aristteles, temos de r para casa - disse Teofrasto. Hiparco e Eudemo pegaram no estranho Parmnion e
conseguiram p-lo a caminhar entre os dois. Tinha o olhar vazio, como se escolhesse no ver nada em
especial. Mas, de momento, a sua sorte parecia ser mais fcil de suportar do que a de Aristteles, que se
encontrava perfeitamente consciente enquanto caminhava entre mim e o entristecido Teofrasto. Ns, seus
amigos, estvamos tristes... aterrados... assustados... zangados... Imagino o que no sentiria Aristteles!
120

PARTE II
MOVIMENTO DE ANIMAIS

PREPARAO PARA A FUGA


Atravessmos penosamente a porta da cidade e percorremos Atenas ao sol quente do meio-dia, em direco
abenoada frescura da zona do Ilisso, com as suas rvores e refrescantes sombras. que, quando chegmos
casa de Aristteles, s desejvamos fechar a porta atrs de ns e suspirar de alvio. Precisvamos, quase com a
intensidade fsica da sede, de um abrigo para a clera, o espanto e a vergonha, de um lugar onde pudssemos
descansar em segurana, dar voz ao que sentamos e reunir os cacos que tinham ficado pelo caminho.
Mas no seria fcil recompormo-nos. Quando chegmos ao porto da casa de Aristteles, vimos que a
profanao nos impedia a entrada. Como se tivesse tirado o dia para se espreguiar na herma, um ser ridculo,
peludo e de membros compridos, primeira vista assustadoramente parecido com um homem, encontrava-se
esparramado em cima do pilar.
Teofrasto foi o primeiro a ter coragem para se aproximar daquela viso sinistra.
- No um homem... um macaco - anunciou. Reunimo-nos sua volta. Era mesmo um macaco, deitado de
barriga para cima, com os rgos genitais bem mostra. seu membro viril, erguido em imitao trocista do
smbolo pripico, excedia de longe em comprimento e grossura o pnis de pedra representado na herma. O
rosto pequeno do macaco contorcia-se num esgar assustador. Se calhar fora composto a ttulo pstumo.
123

- Foi atingido na cabea, creio - observou Eudemo, dirigindo-se parte de trs da herma. - Deve ter sido
morto por um machado que lhe rachou o crnio.
As moscas que zumbiam em volta do crnio, que largara uma substncia viscosa, pareciam corroborar este
diagnstico.
- um macaco - repetiu Teofrasto. - Mas no um qualquer: o macaco de Clias.
- Pois . - Reconheci-o. - Mas tiraram-lhe a corrente de ouro. Quem fez isto no devia querer ser acusado de
roubo.
- O macaco valia dinheiro... era caro. Quem vai dizer a Clias? - perguntou Hiparco com um gemido. - E
como vamos limpar e purificar este lugar?
O macaco continuou com o mesmo esgar e no respondeu, embora parecesse saber alguma coisa.
- Se ao menos pudesse dizer-nos quem fez isto! Coitado! acrescentou Eudemo.
Aristteles fitou o bicho morto.
- Tem uma inscrio - anunciou, apontando para a base da herma, onde se encontrava uma grande placa de
barro, na qual um prego ou qualquer outro utenslio recortara grosseiramente as seguintes palavras, que leu
em voz alta:
De Virtude Eminente Dado s boas obras
Muito amado.
uma pardia inscrio de Ptia! Como podiam saber? Olhou em volta como se estivesse fascinado por
todo o espectculo: o macaco esparramado e lbrico, o pilar da herma com a sua nova inscrio temporria. O macaco uma ironia... uma blasfmia para com Ptia. Ou ento... para me atingir. Ser s uma
brincadeira? Ou tambm um... um aviso? - Pareceu cambalear um pouco.
- Anda. - Teofrasto pegou-lhe no cotovelo, embora no de modo hostil, e conduziu o mestre para as traseiras
da casa. gua... preciso de gua - ordenou. - Eudemo e Hiparco, preciso tratar desta... desta porcaria.
Demtrio, prepara a purificao
124

ritual e certifica-te de que os rapazes fazem as ablues necessrias antes de voltarem a entrar. Estfano, anda
connosco.
- Devias ir-te embora - afirmou Teofrasto. Foram as primeiras palavras que pronunciou por ocasio do nosso
triste regresso agradvel sala de Aristteles, com os seus livros, mesa e familiar mobilirio. Tnhamo-nos
submetido todos s ablues e lavagens rituais, mas estas no haviam apagado as imagens da nossa cabea.
Aristteles deixou-se cair numa cadeira. Estava plido e sem expresso.
- Pareces doente. - Sentia-me muito preocupado. Bebe vinho com gua. - Mas Teofrasto j se antecipara,
enchendo um vaso que estendeu desajeitadamente a Aristteles. O filsofo aceitou-o com humildade, bebeu e
durante algum tempo olhou em frente, sem falar. Fosse l o que pensasse sobre Ptia, o monumento e o
terrvel macaco, guardou-o para si prprio. No estava preparado para falar connosco sobre o que acabramos
de testemunhar no Cermico.
- Estou bem - acabou por dizer. - No faas esse ar aflito, Estfano. Aquele blasfemo animal morto... pertence
a Clias? Vai ser difcil dizer-lhe. Querer v-lo?
- Deve querer reaver o corpo - replicou Teofrasto. Para enterrar no quintal. Sei que faz o funeral... o enterro,
pelo menos, dos seus animais de estimao. Mas temos de reconhecer que este um animal valioso. Vou
mandar-lhe um mensageiro e dar ordens para embrulharem o macaco numa manta. Depois de os escravos
tratarem da herma, purific-la de novo ser apenas uma questo ritual.
- No tem muito sangue - retorqui laia de consolao. - estranho, trata-se da primeira vez que se arriscam
a matar um animal valioso. De resto, tudo igual. Afinal de contas, tem acontecido a muita gente neste Vero.
como Alcibades e a mutilao das hermas.
- A srio? No sabia. Dantes, no me escapava nada suspirou Aristteles. Aquilo no era nada dele. Que
doloroso v-lo assim de lbios cerrados, suspirando afundado na cadeira!
- Sim. H quem no goste muito de falar disso, mas acho que deves saber. - Falei-lhe de Grgias, Eutcldes e
alguns
125

dos outros, mas no mencionei o meu caso nem o presente indesejado da cabea do cavalo. Aristteles
escutou com ateno.
- Isso muito mau. - Calou-se de novo, cismando. Atenas deve andar num estado lamentvel. A minha
preocupao vai imediatamente para o pobre Parmnion, que j recebeu vrios choques. Ordena a Foco que se
inteire da sua sade e que diga a Demtrio que chame o mdico caso seja necessrio. Se o rapaz estiver
consciente e mais ou menos normal, d-lhe hidromel; a gua mata a sede e o mel um alimento doce.
Enquanto Teofrasto chamava Foco elhe transmitia as instrues do mestre, Aristteles fechou os olhos, como
se meditasse. Ficmos sentados durante algum tempo, em completo silncio. Quando os abriu de novo,
percebi que estivera a rever os acontecimentos do cemitrio.
- Esta mulher no pode ser enterrada no Cermico repetiu. - Meteco... abominvel estrangeiro. Oh, Ptia,
que fiz eu? E eu que queria dar-lhe um monumento bonito...
- Como puderam destru-lo assim? - comecei acaloradamente. - Era teu... pagaste-o. No sei bem se o que
fizeram legal...
- Provavelmente no - interrompeu Teofrasto. - Mas o certo que o fizeram. E se calhar uma aco legal
ainda seria pior para ns. Hiperides sabia o que dizia.
- Tens razo, Teofrasto - concordou Aristteles. - Raciocinas sempre com frieza e segurana. E tambm tens
razo quando dizes que devo partir. Seria melhor tanto para Atenas como para mim que eu passasse um tempo
fora da cidade. Tenho de fazer planos para uma viagem.
- Eu tambm tenciono partir - disse eu. - Como sabes, estou a pensar em ir procurar uma pessoa, na verdade...
- O parente mais prximo da mulher com quem vais casar. - Aristteles tirou-me as palavras da boca. - Pois ,
j sabemos. Vais para o Oriente?
- Para as ilhas do Oriente.
- Teofrasto, importas-te de ver se est algum minha espera a fora?
Ele abriu a porta e olhou em volta.
126

- Ningum espera. Ningum escuta. - Fechou a porta com firmeza.


- Como sabes... e Eudemo e os outros tambm... tenciono ir a Rodes procurar um homem do Himeto. Para
poder fazer a viagem, terei alguma ajuda financeira. Tambm precisarei de pensar antes na minha famlia...
quero que fiquem alojados em segurana enquanto eu estiver fora... e que ainda pode ser bastante tempo.
- Fazes bem - aprovou Aristteles. - Tambm tenho boas razes para passar um tempo longe, Estfano. Por
felicidade, posso dar um aspecto respeitvel ao meu desejo de fugir: o jovem Parmnion. H muito que
pensamos que devamos mand-lo de novo para junto dos seus, no ?
- - assentiu Teofrasto. - V-se que no anda bem de sade. Receio que esteja muito afectado a nvel mental.
- Um de ns devia acompanh-lo - continuou Aristteles. - No est em condies de viajar sozinho ou com
um grupo de outros jovens. Devia ser um amigo a lev-lo a casa. E que melhor amigo do que eu? razovel...
e oportuno. Infelizmente, isto significa que ficars com a responsabilidade toda aqui, Teofrasto... e espero que
no vs correr riscos desnecessrios. Por outro lado, parece-me que a animosidade deles contra mim.
- Tambm acho - assentiu Teofrasto. - No entanto, no podes esquecer que tambm sou meteco.
- Eu sei! - exclamou Aristteles. Fiquei um pouco admirado com tanta franqueza. Devo ter sempre sabido ou,
pelo menos, suspeitado de que Teofrasto era estrangeiro, mas tendia a esquecer-me disso. Ningum desejava
com mais ardor ser aceite como ateniense. Falava grego da tica com toda a perfeio e passava os dias e as
noites a estudar Plato.
- verdade - anuiu Teofrasto, interpretando a minha expresso, embora eu continuasse calado.
- s o nico verdadeiro ateniense presente nesta sala. Nasci em Lesbos. Sinto-me ateniense, mas no a
mesma coisa.
- Lesbos! To longe?
- Teofrasto nasceu em reso, tal como Safo - explicou Aristteles. - No se parece muito com a lrica Safo,
pois
127

no? E tambm no filho de nenhum ateniense. Assim, um meteco como eu.


- No estou nas boas graas de ningum, mas tambm no sou muito importante - continuou Teofrasto. Acredito que a ti que querem atingir.
- Tambm me parece - concordou Aristteles. O que torna ainda mais descarado aquilo que vou dizer a seguir:
Estfano, podemos juntar as nossas foras? Ou achas que seria perigoso para ti? Confesso que j tinha
pensado nisso. Vou para uma zona muito perto da tua. Estou muito habituado a viajar no Egeu. Nunca andaste
de barco, pois no? hesitei:
- Tens a certeza de que ests em condies de viajar? Fiz a pergunta porque sentia no meu ntimo que no
suportaria acompanhar diariamente um homem vergado pela dor. Aristteles compreendeu.
- No temas, Estfano. Um homem bem-educado... j para no dizer um filsofo... no passa a vida a
lamentar-se com os amigos. A fora... a fora e o autodomnio viro em meu auxlio. Talvez at me sinta
melhor se mudar de ares. Tenho posses suficientes para tornar a nossa viagem mais fcil. E conheo homens
importantes pelo caminho, que podem dar-nos alojamento e aliviar a nossa jornada. Por outro lado, tambm
me davas uma mozinha. Vou precisar de ajuda para tratar do jovem Parmnion. Uma grande
responsabilidade. Estava eu a reflectir, quando ele atirou:
- Normalmente, seria um prazer mas, dadas as circunstncias... a animosidade contra mim... devo admitir que
a minha companhia pode no ser sempre muito segura.
- Gostaria muito de viajar contigo - disse eu. E era verdade. Quando ele falou, percebi que me sentia ansioso
por ir empreender esta viagem para o desconhecido sem companhia. Iria atravessar regies agrestes e
perigosas, sobre as quais no sabia nada. - Desafiarei qualquer perigo contigo ao meu lado - Uma vez fora de
Atenas, no nos incomodaro. boa ideia sares daqui. Alis, manda tambm a tua filha para fora.
- J tinha pensado nisso - volveu Aristteles com ar
128

grave. - Ainda bem que a pequena Ptia no estava representada no monumento. - Arrepimo-nos todos ao
pensar nos martelos atingindo a criana... mesmo que s na pedra. Vou mand-la em breve para longe de
Atenas... para a Eubeia, a terra da minhame. Temos l propriedades. A pequena ficar bem, ao cuidado de
Herplis.
- Eu tambm j tenho um plano para a segurana dos meus - expliquei. - Escrevi a Esmicrines, o pai da minha
futura mulher, pedindo-lhe que desse alojamento minha famlia enquanto ando procura do irmo da sua
esposa. pedir muito, bem sei. Ainda aguardo resposta. Mas se for possvel, levarei a minha me e o meu
irmo para casa dele antes de partir.
- Ento vais casar? - admirou-se Teofrasto. - No sabia. Mas no com a filha do rico cidado Calmaco,
suponho?
- Nem pensar - retorqui, pouco interessado em recordar aquela combinao que no dera em nada. - Isso so
guas passadas. Mas esta a perfeio do meu plano: ningum... nem sequer ainda a minha me... ningum de
dentro dos muros desta cidade sabe que tenciono desposar a filha de Esmicrines... s Aristteles.
- Bem, no sou de dentro dos muros, porque vivo fora deles.
- Esmicrines sabe e
a mulher e a famlia tambm... mas levam uma vida muito isolada no Himeto, onde me parece que nem se
misturam com os vizinhos... por isso, pouco provvel que espalhem a notcia. Mas posso pedir-lhes segredo.
Creio que ningum desta cidade sabe da minha ligao com Esmicrines ou poder desconfiar que a minha
famlia esteja l. A minha me e o meu irmo ficaro em segurana enquanto eu me encontrar fora.
- Mas ento... j andavas assim to nervoso para escrever a Esmicrines mesmo antes... antes de hoje? Embora muito abalado pelo que se passara de manh, Aristteles continuava com todos os sentidos alerta: Tinhas razo para recear algum perigo? O que foi que aconteceu?
Tive de contar a histria da cabea do cavalo. Expus tambm a minha teoria de que a sucesso de ultrajes me
parecia
129

ser dirigida contra os apoiantes da Macednia ou as pessoas consideradas como tal.


- Ora, ora, Estfano, receio que a nica razo para te considerarem partidrio da Macednia seja a tua
associao comigo.
- Bem... o meu primo Filmon combateu no exrcito de Alexandre - lembrei. - Eles... sejam l quem forem...
atingiram vrias pessoas. Se calhar, preocupo-me demais com a minha famlia. Pode ser que isto seja s obra
de um bando de maltrapilhos, incitados por um punhado de cidados descontentes. Mesmo assim, gostaria de
lhes tirar a minha famlia do caminho. No est certo deixar uma casa ao cuidado de uma mulher desprotegida
como a minha me. No vai parecer estranho que partam enquanto eu estiver a viajar. Mas creio que no
falarei muito do meu destino. Prefiro que as pessoas aqui de Atenas, se souberem que estou ausente, pensem
que fui a uma ilha prxima e que posso regressar a qualquer momento.
Depois de conversar com Aristteles e Teofrasto, o plano pareceu-me realmente bom. De facto, at melhorou
quando Aristteles deitou mos obra, enumerando problemas prticos como a compra das passagens e por a
fora. Esta discusso sobre o futuro animou-nos um pouco; depois de bebermos vinho, a viagem pareceu-nos
uma certeza. Quando fui para casa no entanto, senti que estava a ser furtivo e a agir s escondidas ao conceber
um esquema que ia destruir a paz da minha me, sem o seu conhecimento. Decidira que lhe contaria tudo logo
que recebesse resposta do meu futuro sogro, caso esta fosse favorvel. A perspectiva da entrevista com ela no
me enchia de prazer. A minha me, Eunice, filha dos verdadeiros erectidas, um cl formidvel. (H quem
diga que, no incio, o fundador viveu com serpentes, que o alimentaram.) Era muito improvvel que recebesse
a minha notcia com agrado.
No tive de esperar muito. O escravo regressou noite com uma mensagem (no uma carta) de Esmicrines.
- Estive com o senhor Esmicrines, como me disseste comeou. - Dei-lhe a carta em mo. Ele leu-a, mandoume ficar, deu-me comida e alojamento e ordenou-me que viesse hoje de manh. Disse-me que no tinha
nenhuma carta para ti,
130

mas que no me esquecesse de uma palavra. Disse-me para no esquecer Sim e tambm Bem-vindos e
recomendou-me que me lembrasse bem destas palavras.
Era a pedra-chave do meu plano: uma pedra-chave j talhada e pronta. Tinha agora de tratar dos pormenores.
O primeiro e mais formidvel era dizer minha me, o que significava revelar-lhe a minha inteno de
desposar a filha de Esmicrines, Filomela, e o meu compromisso com ele. Foi muito mau. Ela desatou a chorar
e a lamentar-se quase de imediato:
- Oh, no, Estfano! Como pudeste fazer uma coisa dessas? Um homem sem importncia... percebe-se logo
pelo nome horrvel! Um lugarejo em Elusis e a filha desajeitada e de pele grossa de um velho lavrador...
como pudeste? Oh, meu filho, que desperdcio! Oh, porque no me disseste? Mas podes desfazer tudo!
- No te disse porque ainda no era certo - protestei. Mas agora . Ficaremos formalmente noivos depois do
Vero. No quero desfazer nada.
- Porque no contaste a algum que pudesse ter-te dado bons conselhos? Oh, Estfano, no te tens em muito
boa conta. No s feio e tens bero. s bem-parecido, bom... e com instruo. Se tivesses tentado, poderias
casar com a filha de algum rico e importante.
Sentou-se pesadamente e embalou a sua dor:
- Oh, que infortnio! Andas demais com estrangeiros e no prestas ateno aos teus interesses em Atenas. No
precisavas de ir procurar mulher a uma aldeola perdida! E no me venhas dizer que o pai dela de boas
famlias, instrudo, rico, delicado e muito agradvel, porque no acredito!
- de boa famlia, um verdadeiro cidado ateniense. Tem algum dinheiro e terras - retorqui. - No vou dizerte que todas as outras coisas, porque no verdade. Mas pensa... a famlia da mulher dele vive muito bem
no Himeto... e o irmo talvez nos d mais dinheiro. Mas primeiro tenho de ir procur-lo. Se calhar est em
Ro... numa das ilhas. Vou tentar encontr-lo.
- Sempre to irrequieto, Estfano! No te percebo. Passas
131

a vida a andar de um lado para o outro. Atenas no te chega? s como o teu primo Filmon, coitado, que
parece que precisava de ir a correr para a sia com Alexandre e quase morreu longe de casa. Estas idas e
vindas todas explicam os maus casamentos da nossa famlia. Olha o casamento horrvel de Filmon com
aquela desgraada de Tebas, uma estrangeira que chegou a Atenas quase s com a roupa que tinha no corpo!
- Ela no estrangeira - protestei, pois seria muito mau para Filmon e os filhos se corresse este boato. - Veio
de Tebas mas uma verdadeira ateniense...
A rapidez da torrente de palavras da minhame nem a deixava escutar-me:
- Na Primavera, vais para Delfos com o teu velho filsofo... sem nenhuma razo ou benefcio para ti... e agora
dizes-me que partes para uma ilha qualquer procura de um homem que nem conheces. At fico tonta!
- Sim, sim, me, mas esta viagem pode trazer-me benefcios. E no te esqueas de que a minha primeira
grande viagem Eubeia salvou a vida de Filmon e a honra da famlia. Mas quer gostes quer no, tenho de ir.
E chegamos assim segunda questo... ou talvez terceira.
- No continues a falar com essa indiferena - atirou ela. - Quero l saber se a tua segunda ou trigsima
segunda questo! Porque continuas a dirigir-te assim tua desgraada me? - Reuni coragem.
- Enquanto estiver fora - comecei -, numa viagem que preciso de fazer e que estou decidido a fazer, tu, o meu
irmo Teodoro e dois escravos tero de deixar esta casa e ficar com Esmicrines.
Estas palavras horrorizaram-na:
- Oh, no, Estfano! A minha casa no! No ma tires! No me peas isso!
- S por algum tempo. para tua segurana e proteco. No posso deixar-te tanto tempo sem um homem em
casa, ou numa casa sem um homem. Esmicrines cuidar de vs.
- Cuidar! Num casebre lamacento e cheio de fumo com galinhas a correr de um lado para o outro, nenhum
conforto e sem as minhas coisas! E far um escravozinho de Teodoro,
132

essa gente assim. No terei vizinhas com quem falar. Oh, no... oh, no! Quem pensaria que o meu filho
seria capaz de me pr nesta situao? - As lgrimas desciam-lhe pelo rosto: - Oh, Niciarco, porque morreste
deixando-me ao cuidado deste filho ingrato?
- No sou um filho ingrato, me - protestei. - Tento ser um bom filho, mas tu e Teodoro no podem ficar aqui
sozinhos. Acabou-se a conversa.
No me agradava muito esta ltima frase (de que o meu pai gostava imenso), mas dei comigo a diz-la. Sa da
sala com dignidade, deixando-a a chorar. A escrava aproximou-se dela lanando-me um olhar de reprovao,
como se a minha proposta tivesse sido de deitar a casa abaixo. Teodoro, claro, foi mais fcil de convencer,
mas mesmo ele percebeu imediatamente as desvantagens... sobretudo porque se separaria do seu melhor
amigo, Eufranor. Mas mostrou boa vontade, e em breve estava ansioso por partir para o campo e poder
explorar novos lugares.
Andei numa azfama nos dias seguintes, em preparativos para mim e a minha famlia. Tinha sempre a minha
me debaixo de olho, no fosse ela pr-se a tagarelar com as vizinhas sobre os nossos planos. Tambm fui
obrigado a dizer aos escravos, mas no lhes revelei exactamente para onde iam... descobri-lo-iam a seu tempo.
Fui quinta da nossa famlia falar com a velha Tamia e com o dbil Dametas, dando-lhes ordens para
entregarem regularmente os nossos produtos aos escravos domsticos que iriam ficar com a minha me.
Esperava sinceramente poder pagar a despesa de Esmicrines enviando-lhe alguns dos nossos utenslios e
contribuindo para a alimentao. No queria ser um fardo excessivo. Ambos os escravos iriam de Elusis
quinta sempre que a minha famlia precisasse de alguma coisa: o homem andava bem e era bom carregador,
mas tinha tendncia para se esquecer do que lhe diziam e para se distrair no caminho, enquanto a mulher,
despachada e esperta, no tinha a mesma fora dele. Quando chegmos regio de Elusis, ordenei-lhe que
no falasse da nossa nova localizao.
No era nada normal mandar a minhame ir viver para
133

casa de um homem que nem sequer era seu parente. Mas no tinha mais nenhum parente homem a no ser o
meu primo Filmon, muito palrador e descuidado. Alm disso, morava numa casa pequena da cidade, o que
significava que todas as suas visitas seriam observadas pelos vizinhos, e Filmon j era suficientemente
suspeito com a sua estranha histria e curioso casamento. No, tinha de ser Esmicrines. Mas como ainda no
nos uniam quaisquer laos, precisava de tomar cuidados especiais com a reputao da minha me.
- Permanece na parte da casa reservada s mulheres e sai s quando for decente, sempre acompanhada de uma
mulher avisei.
- Como se no soubesse mais de boas maneiras do que tu, Estfano! Oh, meu filho, porque me fazes isto?
Expulsas-me da minha prpria casa. De certeza que poderia denunciar-te Assembleia ou qualquer outro
stio, alegando crueldade para com os pais.., um crime punido por lei...
- Pois ... perda de cidadania. E estaramos metidos numa bela embrulhada se eu no fosse cidado de Atenas
- repliquei. - Aproveita o tempo o melhor que puderes, me. Penso sempre em ti, no meu irmo e no vosso
bem-estar. Agora vou levar Teodoro comigo durante algum tempo. Vamos arranjar um co, para tua
segurana.
Beijei-a, mas no amoleceu muito. Teodoro, porm, ficou entusiasmadssimo com a perspectiva de ir buscar
um co para ficar com eles na casa de Esmicrines. Levei tambm um escravo e um burro, caso as pernas de
Teodoro ficassem cansadas no caminho de regresso. A casa onde amos, que pertencia a um amigo de
Filmon, ficava nos arrabaldes de Atenas, a ocidente. O meu primo, que me dissera que este homem vendia
ces de grande qualidade, veio v-los comigo e com Teodoro.
Percebemos que havia ces quando nos aproximmos e ouvimos latidos. Ao chegarmos ao ptio, a cadela e as
crias fizeram um grande alarido. O proprietrio trouxe-nos um cachorro acabado de desmamar, que comeou
por correr para ns a ladrar como se quisesse atacar-nos e que percorreu depois o ptio numa fria de zelo.
O nosso grupinho, composto por mim, Filmon, Teodoro
134

e o escravo, parou a observar o bicho. Obedecendo ao dono, o jovem co acabou por deixar de correr em
crculos e sentou-se. Olhou para ns e ps a lngua de fora.
- grande, mas tem um focinho muito bem feito observou Filmon com ar crtico.
- Oh, to bonito! - exclamou Teodoro. - Elegante e grande.
- muito alto para um co, no ? - perguntei. E ainda no cresceu tudo... tem umas patas enormes.
- Bem, estes animais so fortes e velozes. Quando querem uma coisa, vo atrs dela e no a largam. Devias
v-los caando coelhos! Se lhes permitirem, alimentam-se a si prprios. E so excelentes ces de guarda.
Viste como ladram quando se aproximam desconhecidos.
- um animal invulgar - comentei com ar crtico, tentando parecer que era um perito em raas cannas.
- L isso - concordou o dono. - um co da Molssia. Quer dizer, um verdadeiro molosso; tanto o pai como
a me so da Molssia.
- Molssia? - indagou Teodoro. - Que nome engraado!
- No engraado. o nome de uma regio l para oeste - explicou o dono.
- verdade - anuiu Filmon. - Olmpia, a me de Alexandre, de l. Na Molssia, h ritos religiosos com
serpentes. Gente estranha, mas excelentes ces.
- So raros em Atenas - continuou o proprietrio, recusando-se a deixar-se distrair pelas serpentes. - Os
verdadeiros ces da Molssia so raros e valiosos. Na verdade, cobrar-te-ia mais se no fosses primo de
Filmon. Alm disso, a cadela teve uma ninhada grande e no podemos t-los todos em casa.
Para satisfao de Filmon, paguei ao homem o que ele me pediu. (Era discutvel se Filmon combinara a
compra do co para nosso benefcio ou do seu proprietrio.) O dono mandou um escravo buscar um bocado
de couro para fazer uma coleira e um pedao de corda forte para prender o bicho que, de contrrio, poderia
fugir. Entretanto, tnhamos de travar conhecimento com o animal.
135

- Teodoro, vais ser tu o dono deste co - disse eu. vou estar fora e ele tem de obedecer a algum, ser o teu
co.
O rosto do meu irmo iluminou-se:
- Tenho de lhe chamar alguma coisa. Qual o nome dele?
- No tem. Chamamos-lhe o segundo cachorro. Teodoro ajoelhou-se ao lado dele e rodeou-lhe o pescoo
com o brao:
- Vou dar-te um nome. Chamar-te-ei Molosso, e como O teu pai era da Molssia, vamos fazer de conta que
tambm se chamava Molosso. s o filho de Molosso, Molosso Molossou.
O co inclinou a cabea e voltou a pr a lngua de fora, como se reflectisse sobre o seu novo nome.
- Obedecers quando eu te chamar, Molosso Molossou continuou Teodoro -, corrers comigo, caaremos
juntos e nunca sairs de perto de mim. Promete que virs quando te chamar e que guardars a minha casa,
sim?
Teodoro lanou os braos volta do bicho e beijou-lhe a cabea. Molosso Molossou respondeu, lambendo-lhe
o rosto com entusiasmo.
- Pronto! - exclamou o meu irmo. - Agora mesmo meu e quer vir connosco.
O co rosnou e protestou quando lhe puseram a coleira e a corda. Partimos em cortejo, Filmon com nada,
Teodoro com o co, eu com o burro e o escravo com um cesto. Uns poucos passos para l do porto, no
entanto, o segundo cachorro pareceu perceber que ia deixar a me e os antigos companheiros e soltou um
uivo que agitou os outros no ptio. Tivemos bastante trabalho a acalm-lo. Por fim, consentiu em seguir-nos,
incitado por todos ns. Dali a pouco, Filmon teve de se despedir e ir para casa. Reparando que ramos
menos, o co pareceu pensar que tinha mais hipteses de fazer o que lhe apetecia.
O campo oferecia numerosas atractivos para Molosso Molossou, que se lanou por um prado a uma
velocidade alarmante, arrastando Teodoro atrs de si. O escravo e eu corremos em sua perseguio; o burro,
no sabendo o que fazer com tanta liberdade, comeou a afastar-se na direco de uma casa
136

com uma horta. Por felicidade, apanhei-o antes que fizesse estragos; entretanto, Teodoro conseguiu convencer
o co a voltar estrada. Mas esta no foi, nem por sombras, a ltima aventura. O incidente mais alarmante
deu-se quando, atrado por uma galinha na estrada, Molosso Molossou a perseguiu vigorosamente at ao
galinheiro, arrastando Teodoro para o meto de uma multido de aves que cacarejava com ansiedade.
- No podes passar a vida a fazer coisas destas - disse Teodoro, enxugando a testa. - E tambm no d jeito
chamar-te Molosso Molossou. muito comprido. Vou chamar-te s Moloss-Molou.
E assim ficou Moloss-Molou para sempre. Prosseguimos o nosso caminho para Elusis, umas vezes com o
rapaz guiando o co e outras com o co puxando o rapaz.
Esmicrines recebeu o animal com a cortesia habitual:
- Vai comer tudo e deixar-nos sem nada.
- No, no. Ele caa para comer. At te livrar dos ratos e dos coelhos que te comem tudo - apressei-me a
explicar. E um bom co de guarda.
- Bem, podia ser pior. Este bicho vai crescer... e no est completamente treinado. Um cachorro grande. O teu
rapazinho vai ter de se responsabilizar por ele. O meu velho Argo punha-o na ordem, se fosse vivo. Era um
co de guarda a srio!
- Mas o meu est vivo! - indignou-se Teodoro, que no gostara que lhe chamassem o meu rapazinho; os
seus protestos, no entanto, eram apenas uma constatao e no um desafio. Mas no era provvel que
Esmicrines percebesse a diferena.
- No sejas insolente. Deixa-me olhar para ti. - Teodoro imobilizou-se sua frente. - respondo, mas bem
crescidinho. Espero que sejas forte, rapaz. E um jovem bonito acrescentou Esmicrines, suspirando. - Nunca
tive nenhum, s a rapariga. Se calhar mimado. A cidade deve t-lo amolecido... escola, jogos e brincadeiras
sem fim. No est habituado ao trabalho, como os rapazes do campo.
- Consigo fazer tudo o que os rapazes do campo fazem insistiu Teodoro com firmeza. - Estfano disse-me
para te ajudar.
137

- Aqui no h escola e sim vida. No faas esse ar alarmado, rapaz, no vou comer-te e dar-te-ei algum tempo
para brincar. A minha filha Filomela dar-te- de comer e poders falar com ela quando eu no estiver por aqui.
Mas tens de me obedecer! E no desapareas sem dizer nada!
- Teodoro nunca nos deu o mnimo problema - disse eu, respondendo ao seu pedido mudo de defesa. - o
esteio da nossa famlia. Quando estou fora, ele o homem da casa, com a responsabilidade de tomar conta
dame.
- Acho que vamos entender-nos - observou Esmicrines, abanando a cabea como a contradizer o optimismo
desta profecia. Depois, concordou em tomar conta de Moloss-Molou at chegada de toda a gente, no dia
seguinte.
O burro foi de grande utilidade no caminho de regresso para Teodoro, que se encontrava compreensivelmente
fatigado. Sabia que estava um tanto receoso com a perspectiva de viver com Esmicrines (quem no estaria!).
Expliquei-lhe com franqueza que era a nica coisa que podamos fazer. E falei-lhe tambm de Filomela, que
iria conhecer porque ainda era muito pequeno para ser separado das mulheres.
No dia seguinte, partimos de novo. Insisti para sairmos cedo a fim de no termos muitos vizinhos a assistir
nossa partida. Levvamos uma carroa puxada por dois burros, cheia de tralhas: enxerges, mantas, roupas,
potes, comida e quinquilharia da qual a minha me no suportaria separar-se. De resto, tambm ela teve de ir
na carroa, pois no havia dinheiro para mais. Mandei os escravos frente para o cortejo no ser muito
grande, mas mesmo assim dvamos nas vistas, com a minha me na carroa rodeada por montes de tarecos e
um filho caminhando de cada lado.
Demormos muito tempo a chegar a Elusis. Os gemidos que a minha me soltava por ter deixado a sua casa,
embora atenuados pelo vu e pelo seu sentido do decoro, no animavam nada a nossa jornada. Estranho, mas
s nesta altura me apercebi de que a pessoa que iria talvez sofrer mais com esta mudana era a minha futura
noiva, Filomela. J duro para qualquer noiva ter de adaptar-se a viver com a sogra, mas Filomela, ainda sem
qualquer compromisso, teria mesmo assim
138

de suportar as censuras, desaprovaes, choros e preocupaes da minha me. No tinha muitas esperanas de
que a minha me gostasse dela: estava tanto contra o casamento! Poderia tentar abrir uma ferida que nunca
sararia. Quando pensei em tudo isto, admirei-me por a ideia no me ter ocorrido mais cedo. Mas, na verdade,
andava ocupado a tratar da segurana da famlia.
- No deixes nenhum desconhecido dar de comer ao co - avisei Teodoro. - Tens de ensin-lo a no aceitar
nada que no lhe seja dado por ti, a me ou Filomela. Pode comer o que caar ou o que lhe deres... no muito.
Mas ensina-o a no comer mais nada. H muitas pessoas despeitadas que envenenam os ces.
Teodoro esbugalhou os olhos.
- Mas podes ensin-lo - acalmei-o. - Vais passar uma grande parte deste Vero a treinar Moloss-Molou.
A viagem parecia interminvel. Parvamos a cada passo: ou tnhamos de comer ou de nos aliviar, de procurar
artigos perdidos ou de dar descanso aos burros. Por fim, chegmos ao demo de Elusis e casa de Esmicrines.
Embora fosse quase noite, limitei-me a comer qualquer coisa e a descansar um pouco antes de regressar a
Atenas para fechar a casa. Na manh seguinte, iniciaria a viagem por mar para as ilhas. Parti de Elusis
iluminado pela lua, depois de me despedir da minha lacrimosa me, que ficou com os burros e a carroa,
dizendo que viajar noite s iria estragar o veculo. Alm disso, podia precisar de mais alguma coisa de casa.
Concordei logo; a carroa s me estorvaria. Disse-lhe adeus dentro de casa, mas Teodoro acompanhou-me ao
porto.
- Porta-te com juzo, Estfano - recomendou-me, armando-se em homem feito. A minha partida parecia prnos ao mesmo nvel. Para minha surpresa, percebi que confiava mais na inteligncia e bom senso de Teodoro
do que no meu primo Filmon... em qualquer idade. No entanto, a verdade era que Teodoro s tinha dez anos.
- Adeus. Deixo-te ao cuidado dos deuses - disse eu com formalidade; mas no consegui evitar fazer-lhe um
aviso: Tem cuidado com os intrusos que andem por aqui. Outro dia,
139

pareceu-me ver uns vagabundos, provavelmente escravos, rondando a nossa casa da cidade... um deles era um
homem grande e gordo.
- No te preocupes - replicou logo Teodoro. - No queremos que nos deixem bocados de animais, como a
algumas pessoas! - riu.
- Isso mesmo. - No quis alarm-lo falando demais. Mas, pensando melhor, acrescentei: - Teodoro, tu sabes
escrever. Tenho de confiar em ti. Na caixinha de madeira da Me est uma placa de barro com dois nomes
estranhos: Aristodemo de Naxos e Oromedonte, filho de Daliocles, de Cs. Aristteles deu-me estas duas
moradas. Se no estiver com eles, possvel que saibam onde encontrar-me.
- Est bem - volveu Teodoro. - Eu escrevo, prometo,
- Escreve-me pelo menos uma vez, s para eu saber se est tudo bem - insisti. - E no deixes de escrever se
achares que necessrio ou se houver problemas. No confio muito na sensatez do meu primo Filmon, mas
podes recorrer a ele se precisares de dinheiro ou de ajuda. Ele deve-me muitos favores.
- No me esquecerei do que dizes - tornou ele, muito srio. - Vou decorar os nomes: Aristodemo de Naxos e
Oromedonte de Cs... filho de Daliocles. E tomarei conta da me. No te preocupes, Estfano, meu irmo.
Moloss-Molou guardar-nos- a todos.
Disse o ltimo adeus minha famlia e voltei penosamente a Atenas e minha pobre casa deserta para juntar
as poucas coisas que levaria comigo na minha longa viagem.
140

DE BARCO PARA AS ILHAS


Quando o dia nasceu, dirigi-me a casa de Aristteles. Claro que j estava pronto. Tinha consigo o escravo
Foco, que lhe transportaria a bagagem. O jovem Parmnion tambm se encontrava a postos para viajar... pelo
menos no que respeitava ao vesturio. O rapaz, plido e silencioso, com os lbios apertados, tinha a cabea
inclinada como uma pessoa resignada ao seu destino. Os assistentes, professores, estudantes e escravos de
Aristteles, tanto homens como mulheres, tinham-se levantado todos para se despedir dele. De p ao ar
fresco, alguns mostravam-se inquietos e outros disfaravam com dificuldade a vontade de dormir. O jovem
Mcon abriu a boca num grande bocejo e o seu vizinho deu-lhe uma cotovelada. Mas a escrava Herplis, que
cuidara de Ptia nos seus ltimos dias de vida, parecia muito emocionada. As escravas no precisam de andar
com vu; enquanto esperava para se despedir de Aristteles, o leno de Herplis escorregou-lhe da cabea,
destapando-a completamente. Tinha um rosto muito belo, um tanto mais redondo do que a oval perfeita, e
grandes olhos cinzentos e muito expressivos; distinguiam-se-lhe nas faces vestgios de lgrimas. Segurava a
mo da pequena Ptia, tambm ela pronta para viajar, e tinha ao lado um grande cesto. Partiriam para a Eubeia
logo que o amo se fosse embora. Aristteles fez um discurso grave e simples:
- Parto, mas por pouco tempo - disse. - E estou desejoso de voltar. Levo Parmnion para sua casa e vou
tambm tratar de assuntos importantes, dos quais no posso falar agora.
141

Ficareis bem protegidos enquanto eu estiver fora. Espero que tenhais muitos progressos para me contar
quando regressar. O trabalho da escola, sobretudo, no deve parar. Fao votos para que os meus queridos
estudantes cresam em sabedoria e conhecimento durante o tempo que estivermos separados. Que tudo vos
corra bem e que a boa vontade dos deuses e dos homens abenoe esta casa e os seus habitantes.
Ouviram-se uns vivas e alguns soluos. Partimos. Aristteles seguia de brao dado com Parmnion, para ter a
certeza de que o rapaz no ficava para trs, e Foco caminhava na retaguarda. Aristteles organizara uma
partida fcil: havia burros para transportar a bagagem, Parmnion e tambm a ns, se assim o quisssemos.
Ainda bem que no tinha de carregar a minha tralha at ao Pireu! Por esta altura, como j sabia o que era
preciso em viagem, metera num saco de couro algumas coisas teis, que me protegeriam das intempries.
Aristteles garantiu-me que Foco compraria gua para todos quando chegssemos ao porto. No me tinha
lembrado de que era preciso levar gua potvel para o barco. Era agradvel ter um criado a servir-me, embora
me incomodasse saber que no era meu. Mas enfim, nunca poderia ter dispensado um dos nossos escravos
domsticos para me acompanhar. Alis, a perspectiva de ter outra boca para alimentar far-me-ia desistir logo.
Aristteles, claro, teria um criado.
A estrada pareceu-me comprida. No admirava: palmilhara penosamente muitos estdios para c e para l nos
ltimos dias. Senti-me aliviado ao ver o porto com toda a sua azfama e vigor. J conhecia o Pireu: passara l
muito tempo. Mas os portos so sempre diferentes quando vamos de viagem. Na altura em que frequentara o
Pireu, uns anos antes, a maior parte dos navios militares encontrava-se com Alexandre a oriente,
transportando tropas e mercadorias para a costa da sia. Mas agora muitos deles tinham voltado. Alguns
barcos de guerra de tamanho novo e estonteante estavam a ser reparados ou preparados para serem assentes
em terra firme. O Pireu parecia ter mais rampas e abrigos para os barcos e apetrechos do que antes. Estes
abrigos, com as suas colunas de pedra e tectos de madeira, so muito elegantes: parecem templos para os
navios.
142

Aristteles caminhou com confiana para um determinado lugar do Emprio, onde atracam os navios
mercantes, que so mesmo grandes. Estava eu a observar um, com inmeros triPulantes agitando-se sua
volta, quando nos aproximmos da nossa modesta embarcao.
- Comprei passagens num barco muito bom - explicou-me Aristteles. - O comandante excelente. Trata-se
de um navio suficientemente grande para nos levar a ns e bagagem sem grandes apertos. Claro, haver
outros passageiros. Ah! Ei-lo: o Eudemnia do Pireu.
Pareceu-me bom sinal que tivesse um nome to alegre, apesar de haver filsofos que dizem que devemos
procurar primeiro Arete, excelncia ou virtude, e no nos preocuparmos com a prosperidade e a alegria de
Eudemnia. Mas um pouco de felicidade far-nos-ia bem, tanto a mim como a Aristteles.
- Estfano, este o nosso bom comandante squines. Do Pireu, como o barco. ele o kybernetes que
comanda o navio e tambm o naukleros.
- uma sorte - disse o comandante com jovialidade. Quando somos os donos do barco, tratamos bem dele e
dos passageiros. Os remadores foram escolhidos a dedo... os seis melhores remaram em navios de guerra. So
homens experientes.
Observei com curiosidade o homem de quem amos depender e senti-me tranquilo. squines tinha o rosto
quadrado e capaz e sorridentes olhos castanhos.
- Lindo barco - comentei com cuidado, pois sabia muito pouco do assunto.
- Tens razo, senhor. No to grande como algumas
keles, mas anda muito depressa. Responde bem aos remadores e tambm tem velas, como vs.
Consegui manter-me srio, pois a palavra keles bem conhecida noutro contexto, significando uma
rapidinha. o preo mais alto que se paga num bordel quando se quer que a mulher fique por cima.
Fartvamo-nos de fazer piadas com esta palavra quando andava na escola. Mas quando percebemos do que
falvamos, o riso mudou.
- Uma keles, sim - comentei em tom de aprovao. No sabia que levvamos carga a bordo - continuei, menos
143

aprovador. squines e os seus tripulantes estavam a arrumar vrias coisas no barco. No tinha percebido que
amos
partilh-lo com carga no humana.
- Oh, s um pouco de azeite... pouca coisa nesta viagem. Olha, talvez no acredites, mas este barquinho leva
um peso de quase trinta talentos! Tem um poro muito jeitoso. bom ter carga a bordo, senhor, porque
aumenta o lastro e a estabilidade e evita que o barco salte muito nas ondas. E este aqui pode ser um poldro!
- Onde que o meu escravo pode arrumar a nossa bagagem? - indagou Aristteles.
- Anda comigo. Ali, na parte de trs do poro, mas que fique na zona seca. A cozinha aquele compartimento
da popa. Se tens material de cozinha para l deixar... mas cuidado com o pote do lume.
Vi que o espao coberto da parte de trs do convs estava revestido de tijolos e tinha um buraco para deixar
sair o fumo da lareira. O pote do fogo era robusto e feito engenhosamente de vrias camadas que protegiam o
lume do vento e dos salpicos da gua. Havia uma fila de pregos para pendurar utenslios, facas, colheres e um
ou dois potes, presos por mais pregos para no baloiarem.
- No fazia ideia de que podia haver cozinhas nos barcos - comentei com admirao.
- Oh, vais ver que um barco um verdadeiro lar. Tens tudo o que quiseres... muito prtico. No como a
grande frota naval que teve de parar para o desjejum no rio da cabra da enseada de
Egosptamos. Por terem parado,
foram apanhados pelo almirante espartano Lisandro. Egosptamos fora uma derrota famosa. Perdeu-se uma
frota inteira por causa do desjejum... s no atracou um comandante, que pde assim salvar os seus navios. O capito riu: - Se tivessem cozinhas, no se perderiam. Mas verdade, no podem alimentar-se quase
duzentas bocas numa trirreme. Quanto a ns, comeremos sempre que nos apetecer. Claro, fazendo a rota das
Cclades possvel que possas pernoitar numa ou noutra ilha e comer em terra firme, como se calhar preferes.
Mas podemos cozinhar uma boa refeio no mar.
144

O capito dividia-se entre o desejo de continuar a elogiar o seu barco e a vontade de vigiar a carga. Ele e os
seus homens estavam to ocupados que lhe pedimos que no interrompesse por nossa causa. Cerca de um
sexto do interior da embarcao tinha uma grade de madeira com filas de orifcios quadrados para prender os
potes; a tripulao arrumava aqui aquele tipo de potes compridos que acabam em bico, usados para
transportar produtos lquidos. Os buracos estavam parcialmente cheios de areia, na qual se espetava o bico;
depois, aconchegava-se a parte de cima com raminhos e alguma palha.
- Partiremos logo que acabarmos de carregar o azeite explicou o capito. - So s mais uns passageiros.
Temos gua fresca para ns e para a tripulao... o tanque do poro grande. - Apontou para um gigantesco
pote coberto de pez: Mas quem quiser, pode trazer mais. possvel que a tripulao gaste as provises de
gua a uma grande velocidade... est muito calor. Espero partir em breve, antes que o Sol ainda suba mais no
cu. O melhor irem comer alguma coisa.
Assim encorajados, deixmos a nossa bagagem ao cuidado de Foco e desembarcmos, dirigindo-nos zona
do mercado. O Pireu tem o que deve ser o melhor mercado do mundo... h mercadorias de todo o lado: peles
de Argos e das ilhas, perfumes, estatuetas e papiros do Egipto, olaria das colnias gregas de Posidnia, no
Ocidente, almofadas e tapetes de cores vivas de Cartago e da Prsia, especiarias de lugares distantes e bonitas
jias roubadas em terras persas e penhoradas ou vendidas. Toda a gente do Pireu vende e compra qualquer
coisa. Os banqueiros armam as suas mesas beira-mar, com as balanas e as pilhas de moedas e barras de
ouro guardadas por escravos robustos e competentes. Ouvia-se o tilintar das placas de prata e ouro batendo
umas nas outras quando pessoas ricas dali ou de outros lados procediam a trocas, faziam depsitos ou
levantavam emprstimos.
Contemplar tudo isto ps-me mais contente e fez-me fome. Os pratos de tripas e outras miudezas so uma
especialidade do Pireu.
Olhei a lista dos preos oficiais e vi que no tinham subido. Enumerava acepipes de fazer crescer gua na
boca. Hesitei entre as tripas e os pezinhos de porco (enquanto
145

o vendedor de comida quente tentava convencer-me a experimentar os miolos fritos), mas acabei por me
decidir pelas tripas,
- s corajoso! - exclamou Aristteles.
- Tenho fome, e estas tendinhas fazem as tripas muito bem. Devias provar. E tu, Parmnion?
Pareceu ofendido.
- H pessoas que se preocupam muito com o estmago antes de viajar de barco - explicou Aristteles.
No tinha pensado nisso, mas tambm no liguei:
- No h problema - assegurei. Dei com os olhos numa grande placa que mostrava as medidas exactas a serem
usadas de acordo com a lei. Viam-se alinhados na lousa pedaos de um homem: um brao, uma mo, um p.
Apontei, rindo: - Parece que o homem est a desaparecer na areia. A evaporar-se, deixando apenas os
contornos dos seus membros. realmente um mistrio a resolver: para onde foi? - Insisti na fantsia (que
talvez tenha comeado por surgir devido ao meu estado de fadiga), em parte porque me achava responsvel
por animar Aristteles, ocupando-o mentalmente com coisas interessantes e divertidas.
Era com grande alvio que via que Aristteles no denotava sinais de luto desde que partramos da sua casa.
Tinha razo: ajudado pela fora e pela filosofia, dominava-se para no sobrecarregar os amigos. Quando
partssemos e voltssemos a ateno para coisas novas, resignar-se-ia e esqueceria a sua perda. Por isso,
vista da cmica lousa com o homem desaparecendo aos bocados, ri s gargalhadas para animar Aristteles.
Pensando que troava dele (o que no era verdade), o comerciante das tripas fez-me m cara.
O p suspenso na pedra lembrou-me as minhas sandlias, j muito velhinhas embora da melhor qualidade,
com tachas nas solas. A espera no Pireu deu-me tempo para comprar outro par.
- Pelo menos - observei -, terei sempre nos ps um pedao da tica. Sentir-me-ei melhor com calado
ateniense. Tambm me senti melhor quando o sapateiro me permitiu lavar as pernas e os ps, pois estava
coberto de p dos dedos aos joelhos.
146

Quando regressvamos ao barco, deixei-me ficar para trs de Aristteles e Parmnion, examinando as
excelentes mercadorias venda. Um fedelho de capuz, como se estivesse doente, no me largava tentando
fazer-me comprar orgos ou funcho. Tentando desembaraar-me do rapazinho, que estava a pr-me
curiosamente nervoso, fui contra uma mulher que andava muito devagar. Pedi desculpa antes de perceber que
era s uma escrava. Reparei ento que coxeava e caminhava com dificuldade. No entanto, o que era estranho,
levava um co ao colo.
- Toma. - Dei-lhe um hemibolo e corri atrs de Aristteles, mas ela seguiu-me com o seu andar vacilante.
Quando chegmos perto do barco, vimos que estava quase
pronto para partir. Dois desconhecidos, obviamente passageiros e no marinheiros, j se encontravam a bordo.
Parmos a contemplar o nosso barco, agora um tanto mais baixo, pois continha o azeite no poro.
- No falta muito... para bordo! - gritou-nos o capito. Ele e um dos marinheiros inspeccionam a vela com ar
crtico, enrolaram-na e guardaram o mastro dentro do barco, empurrando-o para baixo dos bancos dos
remadores. - S usamos a vela no mar alto e apenas se o vento estiver de feio - explicou. - Mas quando est,
poupa-se muito tempo. Algum para Delos? - acrescentou, brincando.
A mulher do co aproximou-se de ns:
- Oh, por favor, meus bons senhores, tambm tenho de ir! Quero... preciso de ir para Delos. Tenho algum
dinheiro. Posso pagar a minha passagem e do meu querido cozinho. Ele aleijado, coitadinho... como eu.
Quase no consegue andar. Mas temos de ir para Delos. - O co que trazia ao colo ganiu. Nem era novo nem
saudvel.
- Como te chamas e quem a tua ama? No devias viajar com ela? - perguntou Foco.
- Onde est a tua senhora? - acrescentou o capito.
- Oh, meus senhores, o meu nome Dris e a minha ama chama-se Cardaca. Foi para a ilha passar o Vero na
casa da famlia da me. Eu fiquei a fechar a casa do Pireu. Mas quer que v ter com ela a Delos. Rnia, na
verdade. Grande
147

Delos. por isso que tenho dinheiro para ir. Mas preciso de levar este co, e nem sempre h lugar.
- Porque andas com o co? - atirei-lhe. - No assim to pequeno e tu s aleijada.
Corou:
- verdade, sou coxa - admitiu. - Mas o co tambm... e no iria muito longe sem mim. Tenho-lhe muito
amor. Cuidei dele toda a vida. Agora que est coxo e no muito bem, a senhora disse que mo daria se tratasse
dele. Mas precisamos de ir ter com ela ilha ao lado de Delos, e posso pagar a passagem.
- No quero ces a correr pelo barco! - exclamou o capito.
- Oh, por favor! Senhor, por favor! Deixa-me levar o co, imploro-te. Eu meto-o num cesto... h muitos cestos
venda por aqui. Ns sentamo-nos l atrs. Pago-te mais pelo co.
- Bem, suponho que podemos fazer uma boa aco disse Aristteles.
- No l muito boa, visto que no somos ns a pagar lembrei-lhe.
- Arranjas um cesto para o co, mulher? - inquiriu o capito. - Temos de partir... o Sol j vai alto.
A mulher conseguiu comprar um cesto com tampa numa das lojas mais prximas, por um preo muito baixo,
e prendeu l o co. O cesto foi baixado para o poro, com o co dentro ganindo e chorando, e dois tripulantes
ajudaram a pobre escrava coxa a subir a bordo. Seguimo-la. O nosso grupo era, de longe, o mais numeroso:
Aristteles, eu, o jovem Parmnion e Foco. A lei dos nmeros foi mais forte e obrigmos os dois homens de
negcios que viajavam connosco a apertarem-se mais. Um deles era um homezinho insignificante e careca, do
tipo que se v todos os dias em toda a parte. Tinha no pescoo uma espcie de xaile que o protegia do sol e
segurava vrios sacos pequenos. Tentei ajud-lo.
- Deixa as minhas coisas em paz! - rosnou, agarrando-se aos sacos com ar desconfiado, como se achasse que
queramos roub-los. - Nunca se sabe o que pode acontecer num
148

barco cheio de ces


- resmungou, lanando um olhar maldoso escrava coxa e ao infeliz animal. - No estou habituado a isto.
Nunca.
Depois, aconchegou-se no xaile, embora o tempo estivesse bastante quente, e pareceu no querer conversas. O
outro era muito mais afvel. Enquanto arrumvamos a bagagem (de repente, parecia que tnhamos muita),
disse-nos que se chamava Miltades, que j fora muitas vezes a Snio e que achava que pelo menos esse troo
da viagem ia correr sem problemas, dadas as condies meteorolgicas. H pessoas que parecem sempre
saber mais do tempo do que outras, como se fossem donas dele e o tivessem feito elas prprias.
- Estamos um pouco atrasados - anunciou o capito squines. - Vamos usar todos os remadores para sair do
porto em direco a Snio. Os passageiros devem acomodar-se bem.
Sentmo-nos e instalmo-nos o melhor que pudmos. Mas tivemos de nos mudar porque estvamos a estorvar
os remadores, que pareceram multiplicar-se de repente. No fcil os passageiros distriburem-se porque,
claro, os remadores esto em primeiro lugar... tm de estar onde esto.
Eram homens bem constitudos e musculados. Castanhos como a terra, cada um deles seguia nu, sentado na
almofada de couro do banco, de remo na mo. O remo passava por um orifcio redondo aberto no casco do
barco, protegido por um saco de couro muito apertado, que no deixava entrar gua. Estavam sentados
virados para trs, de frente para a popa, mas o capito e um outro homem seguiam na proa.
Enquanto se preparavam os remos, tivemos tempo para olhar em volta.
- Pensa s - comentei para Aristteles, desejoso de o distrair. - Pensa s no que este porto j viu. Li... e
tambm me contaram... que h muito tempo, na poca de Scrates e Alcibades, houve aqui cem trirremes
prontas a partir para a Siclia. E os parentes e amigos destes milhares de homens acorreram costa. Que
multido devia ser! Houve msica e toda a gente orou em coro.., um momento emocionante! Os capites,
comandados por Alcibades, derramaram libaes nas guas com vasos de ouro e de prata.
149

O capito carregou o sobrolho:


- No d muita sorte falar da expedio da Siclia. - Fiquei envergonhado. Devia ter-me lembrado que a
famosa expedio acabara em derrota e tragdia. Fazia sentido que os marinheiros no quisessem ouvir falar
de desastres. Em terra, um ajudante desamarrou a corda que prendia o barco e o primeiro-marinheiro iou a
ncora. O capito queimou ento uma pitada de incenso no pequeno altar da parte de trs da embarcao. A
seguir, despejou no mar uma libao de vinho, no com um vaso de ouro, como Alcibades, mas com uma
vulgar taa de barro. - Vamos embora! Em nome de Zeus Protector e Salvador, de Posdon e de todos os
deuses. A celeuma j vai comear, homens! Seis remos para atravessar o porto. Um, dois e trs! - O capito
entoou a celeuma, que marcava o ritmo dos remadores.
- C vamos ns! - exclamou Aristteles. - Dz adeus tua cidade, Estfano.
- a primeira vez que andas de barco? - perguntou Miltades. - Deves gostar, apesar de este ser pequeno. Em
navios grandes como a trirreme, magnfico... tem imensos remadores, um mestre... e tocadores de flauta
para marcar o tempo.
Mesmo sendo uma embarcao pequena, era empolgante v-la a sair do porto, abrindo caminho por entre o
outros barcos. Admirei a exactido com que o capito previa como os remos deviam ser movimentados ou
parados para o barco virar, mudar de direco ou executar uma manobra. Deslizmos para o golfo com os
remos baixando, as ondas passando-nos ao lado e a voz marcando o tempo... era a primeira vez que ouvia
aquele som ou conjunto de sons rtmicos. Gaivotas gritavam no cu, os marinheiros de outros barcos atiravam
comentrios amigveis ou obscenos e a terra comeou a afastar-se. Estvamos no golfo, fora do porto, num
abrir e fechar de olhos. A vista era impressionante. Egina, mesmo frente, parecia muito grande: achava
quase impossvel no embatermos nesta ilha cnica.
- Se olhares para ocidente, vers o Peloponeso - comentou Aristteles. Virando-me para trs como os
remadores
150

e inclinando o pescoo, distingui uma grande extenso de terra com muitos montes, coroados por um
impressionante pco triangular. - Aquele pico... Acrocorinto - explicou. Corinto fica em baixo, praticamente
na vertical.
- Oh, estou a ver. - Sentia-me quase desapontado. Quando Aristteles fora uma vez de barco a Corinto por
minha causa, empreendendo uma perigosa viagem no Inverno, ficara muito impressionado. Agora, no me
parecia assim to longe; comeava a perceber que era realmente possvel chegar a Corinto de barco e que no
era muito longe.
Os remadores moviam-se com velocidade deliberada e o vento e as correntes estavam de feio.
Deslizvamos... e bem depressa, ao longo da costa da tica. O sol brilhava na gua. Dali a pouco, estava
calor, embora no tanto como provavelmente em terra.
- Precisamos de alguma sombra, rapazes - anunciou o capito. Dois remadores montaram agilmente uma
estrutura leve, sobre a qual abriram panos, atados por presilhas aos mastros da arejada armao. Sentados no
convs debaixo da pequena tenda, ficmos assim abrigados do sol escaldante. - Temos todas as comodidades
de casa - continuou squines. - Por falar nisso, meus senhores, muito conveniente fazer as necessidades pela
borda fora. Podanos montar a latrina, mas seria mais peso para o barco... e como no h senhoras a bordo...
Temos tambm um bacio, mas precisa de ser esvaziado de cada vez que for usado. Quanto ao co... - fitou a
escrava -... tens de limpar as suas porcarias. Percebido?
Ela assentiu sem falar. Partilhmos alguma da nossa gua com ela; Foco comprara no porto uma boa
quantidade de odres de gua potvel. O escravo tambm nos ofereceu po de cevada e azeitonas, enquanto
observvamos a tica afastando-se. Recusei: as minhas tripas ainda estavam a digerir as do Pireu. Apreciava
a vista, cansado e entorpecido. O sol e o movimento embalavam-me os sentidos e no me apetecia mexer-me.
A baa, o interior, o promontrio... a tica; estdios e estdios estendendo-se na sua comprida pennsula, doce
e verde, com as suas hortas, searas, olivais e vinhas. O sol e a paisagem
151

faziam-me sentir bem e com sono; as tripas que comera talvez tivessem ajudado. Mas a reaco devia-se
sobretudo ao pouco que dormira nos ltimos dias. Agora, no barco, meio ao sol e meio sombra, deixava o
mundo passar por mim, embalado pelo ritmo dos remos que nos empurravam ao longo da nossa costa.
Aristteles no precisava de se preocupar, pensei com sonolncia, no sou de enjoar. Sentia um alvio
profundo por ter deixado para trs a minha casa, o passado, as preocupaes e as dores que nos haviam
ocupado tanto no ltimo ms. Tentava apagar da cabea as imagens menos agradveis que me surgiam de
tempos a tempos: a cabea podre de um cavalo, um grande mao, um macaco morto parecendo rir.
A verde tica deslizou por ns durante todo o dia. Quando chegmos a Snion, s havia uma fina tira de luz
do Sol no horizonte, a ocidente. O grande templo agigantava-se nossa frente, visvel luz das tochas apesar
da escurido que se adensava: uma viso branca, azul e dourada. Entrmos na graciosa baa aos ps do
penhasco, do lado ocidental, onde nos aninhmos para dormir a bordo. Quando acordmos aos primeiros
alvores da madrugada, a primeira coisa que vimos foi o magnfico templo de Posdon recortando-se no
horizonte, iluminado pelo Sol, que parecia nascer atravs dele.
- Vamos fazer aqui um sacrifcio a Posdon - anunciou o capito com vivacidade. - Como de regra antes de
uma grande viagem. E temos de recolher mais uns passageiros. Mas espero pr-me a caminho de Delos ainda
de manh. Por isso, despachem-se com as oraes.
Mandava a decncia que no fssemos para o grande santurio pelo caminho mais curto, ou seja, subindo
directamente o pequeno penhasco at ao propileu, o porto do templo; assim, percorremos o longo e sinuoso
trilho de mrmore, parando a prestar os nossos respeitos no Templo de Atena de Snion, antes de seguirmos
para a grande e bonita estrutura dedicada ao deus do mar. J vira este templo magnfico, feito de mrmore da
tica, mandado construir por Pricles depois de o outro ter sido destrudo por altura da invaso persa.
No vinha a Snion desde pequeno. Desta vez, j mais maduro, reparei nas fortificaes. Como a primeira
cidadela
152

da tka encontrada por quem vem de oriente, compreendi a sua importncia estratgica. As foras
macednias ocupavam-na h vrios anos; tinham reforado as fortificaes e posto inmeros
soldados de sentinela.
- Se no houver patrulhas, Snion pode transformar-se num antro de piratas - comentou o nosso
capito. - Tanto os barcos como o porto tm de ser protegidos. Param aqui muitos navios.
- Sim, incluindo as que trazem cereais da Eubeia. Aristteles suspirou inesperadamente.
-Cuidado, melhor no comprar nada aos vendedores locais -- avisou o capito. - As pessoas de
Smon so muito manhosas. No invulgar libertarem escravos fugidos. Espero que o novo
governo acabe com isso.
Continumos a subir para o magnfico templo, onde vimos o grande friso com o combate entre os
Lpitas e os Centauros, e os feitos de Teseu, o ousado aventureiro e prncipe da tica que matou o
terrvel mnotauro de Crera e regressou em triunfo. No interior, a espantosa esttua de bronze de
Posidon prendeu-nos a ateno. Fizemos oferendas e as nossas oraes. Prometi ao divino senhor
do mar que traria uma placa votiva a Snion caso a minha viagem corresse bem. (No defini
exactamente, nem para mim nem para o deus, o que significava correr bem, o que foi um erro...
preciso sermos claros nestas coisas.) O recinto do temeno estava coberto de oferendas votvas a
Posdon, desde os gigantescos cubos de mrmore, representando rapazes e jovens, at s pequenas
placas do barro mais fraco. Resisti aos vendedores que tentavam impingir-nos placas de Posdon ou
estatuetas em miniatura e passemos em volta, observando a paisagem. Perto da costa bvia apenas
um punhado de ilhotas sem interesse, A ocidente, de onde viramos, distinguimos a forma curva de
Egina. Aoriente, no grande vazio para o qual viajvamos, o horizonte azul luzia ao sol da manh.
- Prometi uma oferenda votiva a Posdon - disse eu a um dos marinheiros, enquanto voltvamos a
descer. - Mas confesso que no um dos meus deuses preferidos. Terramotos, tempestades... e o
grande mar vazio.
153

- senhor, no fales assim! - O nauta parecia chocado. - Ainda nos trazes azar! Tentas o poder divino e pes
em risco o sucesso da tua viagem. Como podes dizer isso do grande e bom deus? Ele que nos d o caminho
que une o homem ao homem... e que oferece aos humanos uma grande abundncia de peixe de todas as
espcies! Oh, por favor, retira o que disseste! Volta ao templo e pronuncia boas palavras sobre o rei das guas
antigas.
Pensando melhor, tambm me senti um tanto alarmado. Regressei apressadamente (com o marinheiro
correndo ao meu lado para ter a certeza de que eu o fazia) e consegui recordar algumas frmulas, apesar da
fadiga:
- Honro e adoro o grande e bom rei do mar, nas suas infinitas profundezas e grande majestade. Peo-lhe
humildemente que me garanta uma boa viagem no seu reino eterno. E prometo solenemente uma oferenda
votiva se regressar vivo, alm da oferenda especial que j prometi caso a minha viagem corra bem.
Posdon e o marinheiro tiveram de se contentar com isto. O dia avanava e tnhamos de descer depressa,
contra a multido dos visitantes que subiam. Quando chegmos ao local de atracagem, encontrmos outros
passageiros espera de entrar a bordo. O resmungo e antiptico sara de uma vez por todas em Snion, mas
o sorridente Miltades embarcava de novo, depois de ter comprado gua e provises. Juntou-se-nos um outro
homem, mais novo do que Miltades e provavelmente tambm dedicado aos negcios; era muito bemparecido, tinha um ar de autoridade e um nariz maravilhosamente direito. Apresentou-se com grande
elegncia: chamava-se Filcoro e era do demo de Acarneia. Este Filcoro do nariz direito e porte elegante
trazia com ele um escravo, um jovem esbelto da idade de Parmnion, mas no com o seu desenvolvimento
fsico. Este jovem, de nome Ssio, parecia nervoso por se encontrar na gua e lanou um olhar consternado
para terra quando esta comeou, por fim, a fugir-nos ( o que parece quando se olha de um barco).
Havia tambm um grupo novo do tipo domstico, que se ps um tanto parte, constitudo por um ancio, uma
mulher
154

velada e uma menina. Pareciam respeitveis, na verdade da melhor classe, mas no de uma ostentao ou
riqueza desmedida: tinham cuidadosos remendos na roupa. A menina, plida e magra, andava curvada.
Respirava com dificuldade e tossia vrias vezes, segurando a mo da me e olhando em volta o melhor que
podia, dado o seu estado.
- Este Hermipo de Lurio - explicou o capito squines. - Est com a filha, a netinha e uma escrava. Virando-se para os seus homens: - Agora teremos de montar a latrina.
O ancio, muito direito, apresentou-nos as suas saudaes formais com grande gravidade.
- Vamos para longe, at ilha de Cs - explicou-nos. Deu umas ordens a uma escrava baixa e magra, que se
apressou a embarcar com as bagagens. Dois marinheiros montavam a latrina do lado esquerdo, perto dos
cubculos. Este pequeno engenho passava por cima da borda do barco, no convs: uma pessoa sentava-se
directamente acima do oceano e a sua oferenda caa direitinha nas profundezas. As mulheres e as crianas a
quem se destinava a latrina no eram, na verdade, as principais beneficirias, pois todas preferiam servir-se do
bacio e pedir a algum que as tapasse de vista com uma capa enquanto faziam as suas necessidades.
Mas a latrina no foi a nica novidade:
- Lamento muito, mas temos de nos vestir, rapazes! ordenou o capito. Resmungando, os homens cobriram-se
com tangas.
- Pelo menos, protege o traseiro e o resto das lascas de madeira - comentou o marinheiro que me falara de
Posdon. problema que o tecido fica cheio de sal. Ou as lascas ou a salmoura... o fado dos nossos
membros!
Quando embarcmos todos, ainda com mais sacos e tralhas, ficmos muito apertados. Alm de ns (o escravo
Foco, o estudante Parmnion, eu e Aristteles), ainda vinham
connosco o comerciante Miltades e a pequena escrava com o seu miservel co, todos embarcados no Pireu.
Agora, tnhamos Filcoro e o seu nervoso escravo, de quem parecia gostar a um ponto irritante, pois passava a
vida a afagar-lhe o cabelo, e a
155

nova famlia constituda pela menina de ar enfermio, outra escrava e dois adultos... sendo um deles
uma mulher da classe mais respeitvel. Era aborrecido, pois tivemos de montar uma espcie de
aposentos destinados s mulheres a um canto da embarcao. No tem importncia quando se trata
de escravas, que no precisam de um gineceu, mas claro que no suposto que ns, homens,
andemos a conviver com as mulheres e as filhas das classes respeitveis. A rapariguinha tinha a
liberdade dos muito pequenos; parecia andar apenas pelos seis ou sete anos. No entanto, mandaramna ficar perto da me.
- No esperava tantos passageiros! resmungou Miltades, mas no muito mal-humorado.
Dispensava-se bem aquela criada coxa e o seu pattico bicho. - Senti-me inclinado a concordar,
embora fosse por nossa culpa que estava ali,
- No h problema - retorquiu o capito. - Os meus homens, embora muito mexidos, so leves, e
no aceitamos nem metade da carga que poderamos transportar s para instalar bem. Alis, at
devamos ter mais peso a bordo. vela, homens!
- pena - lamentou Miltades. - Poderia proporcionar-te mais peso ao chegar a Paros e Naxos, pois
sou negociante de mrmore, mas nunca pensei que este barco levasse carga.
- O Iudemnia sobretudo veloz. - O capito contemplou orgulhosamente o mastro, que fora
novamente erguido e cuja vela se enfunava ao vento. -- Mas um grande cargueiro. Um pouco de
lastro faz o barco aguentar-se melhor quando o mar est bravo. V, homens! Partida! Em nome de
Posidon e de todos os deuses!
Com uma libao rpida, afastmo-nos do bom porto de Snion. Os remadores conduziram-nos
para fora do cabo. A vela empurrava-nos para a frente com impacincia. Ao ver o templo ao sol,
senti-me emocionado como se ouvisse uma cano... uma cano triste, pois estava a ficar mais
Pequeno,
- Se virssemos agora esquerda, chegaramos Eubeia esclareceu Aristteles, acrescentando com
firmeza:
- mas vamos para oriente. Como te sentes Parmnion?
- Muito bem - respondeu ele com fria indiferena, Mas
156

pelo menos parecia desperto, tanto a nvel mental como fsico, pois olhava em volta e
contemplava o Oriente quase com esperana.
Quanto a mim, no poderia dizer o mesmo. De repente, deixei de me sentir bem. Pareciame que o barco navegava agora em guas diferentes das do dia anterior, ao longo da costa.
Depois de deixarmos o promontrio, entrmos em guas profundas, manifestando uma
actividade espantosa. O pequeno barco subia e descia, balanando ao mesmo tempo de um
lado para o outro. O movimento dos remos, mais lento mas firme, entrava por vezes em
conflito com o ritmo das ondas, no s das que eram visveis como tambm das enormes
vagas internas que pareciam condizer com as subidas e descidas que sentia dentro de mim.
Quando olhava para a proa ou para o mastro que balanava, recortando-se no horizonte,
ficava tonto. As minhas sensaes em breve tomaram conta de mim. Tentando escolher um
lugar onde no incomodasse muito os outros, debrucei-me e lancei a minha oferenda ao
mar. Era a mais sincera que fazia a Posdon, dada com toda a boa vontade. Depois, ainda
que de estmago vazio, no conseguia parar de sentir nuseas.
-Acontece muitas vezes - observou o marinheiro que se encontrava mais perto de mim,
remando com firmeza. Percebi que a escrava que fazia parte do grupo de Ltirio se
encontrava no mesmo estado. Senti-me envergonhado por a rapariguinha parecer impvida;
alis, embora a coxa, Dris, sentada ao lado do co, gemesse sempre que o barco
mergulhava, no se debruava para fora como eu.
- Ests bem, Estfano? - Aristteles examinava-me, ansioso. O cabelo e a barba
esvoaavam-lhe ao vento.
- Claro que sim --- respondi, altivo... o mais altivo possvel, dadas as circunstncias. - Deve
ter sido alguma coisa que comi em Estnion.
- No te preocupes. A maior parte das pessoas enjoa sempre ao princpio - continuou
Aristteles. - Mas passa.
- H quem diga que ajuda engolir um pouco de gua do mar - sugeriu Foco.
-j tentei. - E era verdade: engolira gua do mar sem querer, passagem de uma onda.
157

- Daqui a pouco sentes-te melhor - insistiu Aristteles, que no podia fazer mais nada. Pareceu-me um
absurdo. Mas comeava a encarar o meu destino com calma indiferena. Na verdade, se algum me
anunciasse que morreria na prxima hora, a notcia no seria de grande importncia para mim. Como o vento
soprava de oeste e no havia terra para o interromper, prosseguamos mais depressa, ao encontro de novas
ondas. Contemplei, fascinado, o movimento do mar, a rigidez de mrmore da superfcie, as ondas e a espuma
branca provocadas pelos remos quebrando e afastando a gua, as cristas fervilhando e os estranhos desenhos
rodopiando na renda de espuma... tudo passava frente dos meus olhos como um sonho ou um pesadelo que
nunca acaba, excepto com a morte abenoada, que nos toca a todos...
- Segura-o bem, Foco - ordenou Aristteles. O escravo agarrou-me com firmeza para eu no cair, enquanto o
corao me saa pela boca.
Por fim, senti-me um pouco melhor e deitei-me no barco, tremendo e observando o cu azul. Bebi gua de
uma taa (para no contaminar o odre). A rapariguinha fitou-me, cheia de pena:
- Ests muito mal. - Era evidente que a minha actuao a impressionara. - Eu s vezes tambm estou.
- Cala-te, Filocleia, no incomodes esse senhor - ralhou o av.
- No me incomoda - protestei, sem foras.
- O que ela diz verdade, pai - interrompeu a me da criana. - Sabes bem que s vezes no consegue
suportar nada no estmago. Ainda bem que o mar no lhe faz mal. Alis, parece-me que at tem tossido
menos.
- Talvez - retorquiu o av Hermipo.
- A menina doente? - indagou Aristteles. - O que tem?
- s vezes, dificuldade em respirar - explicou o av. At inclina a cabea com o esforo. Quando respira, o
peito faz barulhos estranhos, e tosse muito.
- E quando o espasmo grande, vomita. - A me parecia to interessada no caso da pequena que at esqueceu
a formalidade
158

do seu estado. De resto, encontrvamo-nos to apertados que era difcil cumprir a rigidez dos aposentos
destinados s mulheres. - Senhor... - Virando a cabea velada para Aristteles: -... s mdico? Podes fazer
alguma coisa por ela?
- De certo modo, sou fsico, mas no pratico - replicou Aristteles. - A menina tosse sangue?
- Oh, no!
- E a tosse e dificuldade em respirar pior em certas estaes?
- verdade. No Vero, quando h muito p em Lurio, e na poca das tempestades e do nevoeiro, no Inverno,
quando somos assaltados pelo fumo da fundio.
- Ento h razes para ter esperanas - volveu Aristteles. - Ela tem asma, que pode ser curada ou, pelo
menos, minimizada, se mudar de ares e guas. Vais para Cs?
- Precisamente - respondeu o ancio. - Por causa dela. Esperamos que os mdicos da ilha de Hipcrates
possam fazer alguma coisa.
- Fazes muito bem - aprovou Aristteles. - Se calhar, a menina tem fome. Ds-nos a honra de partilhar as
nossas provises? Tens fome, minha filha?
- Oh, tenho - disse a pequena Filocleia com confiana, dignando-se aceitar o po de cevada que Aristteleslhe
estendia.
- Agradece ao senhor - ordenou a me, mas Filocleia j dissera obrigado, mostrando ser muito bemeducada. Comeu o po com um prazer visvel, mas declinou qualquer outra coisa mais. Aristteles, Foco e
Parmnion regalaram-se com pes de cevada, queijo, azeitonas e fruta seca. Ver outras pessoas comer no me
fez nada bem. Tentei distrair-me, mas no sabia para onde havia de olhar. A vela enfunada, o mastro
movendo-se, as guas subindo e descendo... tudo me embrulhava o estmago. Senti uma certa satisfao
maldosa ao ver que Ssio, o escravo do recm-chegado Filcoro, se encontrava num estado to miservel e
desgraado como aquele por que eu passara.
Os outros comiam (os que queriam) ou estavam sentados em posies descontradas... tanto quanto o espao
apertado O
159

permitia. Num momento de mais calma, os marinheiros voltaram a montar o toldo para nos proteger do sol do
meio-dia, e seguimos com o cabelo e as capas (e, no caso da senhora, com o vu) esvoaando ao sabor da
brisa. Embora ao princpio parecesse confuso com a mudana, o co de Dris latia agora de vez em quando,
mostrando-nos que estava vivo. A escrava aaimou-o, atando-lhe a boca para que no pudesse ladrar, mas
apenas ganir. Com pena do animal, sentou-se ao seu lado falando-lhe ocasionalmente.
- Estamos a ir bem - observou um marinheiro. O vento est de feio. Ali a sul vem-se as ilhas.
Olhei a custo, mas s consegui distinguir umas manchas azuis recortando-se no azul mais claro do cu.
- Temos sorte com o vento - disse o capito. - Nesta altura do ano, podem apanhar-se os variveis ventos
etsios ou at uma rajada do Breas, que ruge como um urso do Norte...
- A srio? - perguntou o av Hermipo. - Pensava que o vento s soprava de norte no Inverno. Esta no a
melhor estao para viajar por mar?
- No digo que no... mas a altura melhor foi o ms passado. Os etsios sopram sempre quando h cancula.
Em terra, a brisa agradvel, mas no mar. os ventos de noroeste agitam muito as guas, levantando tantas
ondas que no se pode atracar. No raro acontecer nas cidades no Vero. De vez em quando, sopra um vento
quente do Sul, de frica... traz areia e arremessa-a contra a gua e os barcos.
- Mas olha, j atravessei estas guas, e parece-me que temos pouco de que nos queixar. O mar est calmo, a
brisa boa e o dia agradvel - comentou Aristteles.
- Tens razo - concordou o marinheiro. - O nosso bom capito sabe fazer bom uso tanto dos remadores como
da vela. Poupa os remadores e d-nos intervalos em condies para descansarmos.
Era verdade. Havia sempre dois remadores parados, excepto quando entrvamos ou saamos do porto.
Normalmente dormiam ou estendiam-se no poro. Como os que estavam a remar tinham de usar toda a sua
energia e flego para o fazer, s podiam conversar connosco aos arranques. Dei-me conta
160

que no eram tmidos nem se mostravam subservientes em relao ao capito ou a ns. Apesar da conversa
sobre o mar calmo e a brisa agradvel, sentia-me entorpecido, deitado sobre a gua que turbilhonava e se
agitava debaixo da minha cabea.
Quando a noite se aproximou, vimos nossa frente uma ilhota.
- Pernoitaremos aqui - anunciou o capito. - Atracaremos assim que apanharmos o nosso jantar. Vamos
pesca, rapazes!
Os dois marinheiros de trs largaram os remos. Um agarrou numa rede e o outro numa cana de pesca. Em
breve mostravam a sua habilidade, arrancando o peixe do mar para o barco, incitados pelos outros remadores,
que riam e exprimiam inveja ou desdm. Percebi que os homens se revezavam neste passatempo, que tambm
significava comida. Os dois marinheiros eram hbeis: chegmos ao pequeno porto deserto com criaturas das
profundezas em nmero suficiente para nos alimentar a todos. Por mim, no ia comer muito, mas gostei de
voltar a pisar terra firme. Passou-se o mesmo com o co da escrava, que foi autorizado a correr (ou antes, a
coxear) um pouco, preso a uma corda comprida que a vacilante Dris segurava.
- Est aqui o azeite, homens - disse o capito, atirando-lhes um recipiente para as ablues. Os marinheiros
pegaram nos seus estrgeis e esfregaram a sujidade, a gua do mar e o suor salgado do dia. Enquanto o faziam,
riam e brincavam. Era como estar num ginsio. (As mulheres, sentadas parte, no olhavam.) Limpos e
frescos, os homens fizeram uma fogueira com o pote do fogo e usaram a organizada cozinha para
confeccionar o peixe. Sentmo-nos em terra, sobre bocados de tecido estendidos na praia e nos seixos e
comemos (quer dizer, os outros comeram) num conforto relativo. A noite estava amena e havia areia
suficiente para podermos dormir bem.
O dia seguinte passou-se mais ou menos como o primeiro. j me sentia muito melhor: conseguia sentar-me,
conversar e at comear a comer como os outros. Os marinheiros (um par diferente) voltaram a pescar do
barco e desembarcmos de novo
161

numa ilha para comer e dormir sem pagar nada. Por esta altura, j com fome, banqueteei-me com o peixe que
os homens haviam pescado. Observando a minha perca com a fileira de dentes afiados e o olho grelhado onde
se lia a censura, pensei: Hoje de manh, este peixe tenconava comer com estes dentes e no ser comido. Se
houvesse cado ao mar quando estava enjoado, o animal de dentes afiados poderia ter-me comido. Era
estranho ter sido eu a ganhar.
- Vs como Posdon magnnimo para connosco? disse-me o marinheiro que me falara em Snion.
- Se fosse em Atenas, pagarias uma fortuna por esta refeio - acrescentou o seu companheiro de remo. - A
rea em torno do Pireu j quase no tem peixe. Nos mercados s se encontram uns pobres peixinhos a preos
assustadores.
- muito mais difcil arranjar comida numa viagem por terra. Aqui fcil - continuou o primeiro marinheiro.
- Os deuses so magnnimos. A vida do mar boa para os homens livres.
- Pois, estes marinheiros so todos homens livres - observei Via-se bem que, embora sem roupas por causa do
seu trabalho, nenhum deles tinha os distintivos dos escravos. E o capito no os insultava nem lhes batia. De
resto, se no fossem livres no poderiam usar o azeite e os estrgeis, pois os escravos estavam proibdos de
fazer exerccios nos ginsios e de se purificar desta maneira nobre.
- Claro que somos livres! - exclamou o meu amigo do templo de Posdon, um tanto indignado. - Trabalhe na
marinha... nos navios de Alexandre que transportaram as tropas para a sia. Somos cidados livres atenienses,
que combatem pelo seu pas, - mas no foste soldado - cumentei.
- Isso no, senhor. Somos homens pobres. Deves saber que s pode ser soldado de Atenas quem pagar a sua
prpria espada, escudo e capacete... o que muito caro. Ns, marinheiros, trabalhamos apenas com o nosso
corpo... e um remo que custa trs dracmas.
- Tambm no muito barato - acrescentou o companheiro. - Trs dias inteiros de soldo. Se nos pagarem. Na
162

marinha, o salrio apenas metade e s o recebemos no fim... se ainda estivermos vivos.


-Mas comprar um remo est ao nosso alcance - retorquiu o primeiro. - Foi por nos oferecermos para remar e
combater a Prsia que Atenas se salvou... tornando impossvel que nos negassem o direito de ser cidados de
corpo inteiro. Onde estaria Atenas sem o seu poder naval? uma boa vida para quem tem curiosidade em ver
o mundo e no quer passar o tempo amarrado ao campo.
- Que estranho! - comentei, impressionado. Sempre pensara que remar era o destino dos mais pobres dos
homens, uma tarefa rdua e dura que qualquer um evitaria se pudesse. A vida no mar to difcil! - cismei. Pensava que qualquer um se fartaria depressa. Como Ulisses, todo satisfeito por caminhar terra adentro at
encontrar pessoas que no sabiam o que era um remo e pensavam tratar-se de uma joeira.
-Tambm conheo a Odisseia - disse o meu marinheiro. - Essa histria ridcula sobre o rei Ulisses uma
inveno. Para que quereria ele uma joeira? Ia trabalhar na eira separando o trigo do joio? No, era o rei de
Itaca. Como rei, sabia andar de barco, remar e nadar.
O bom Ulisses era um nauta, como ns. Mondar e joeirar so trabalhos duros... duros e que nos fazem suar as
estopinhas. E ficamos sempre no mesmo lugar... no vamos a lado nenhum. Enquanto aqui... fao fora no
meu remo e l vou eu!
- um ponto de vista interessante! -- comentou Aristteles.
- H sempre para onde ir, sempre coisas novas a explorar e ver. E um bom exerccio. - O marinheiro virouse para mim: - Devias experimentar durante esta viagem, senhor, s para veres como . Neste momento,
somos a espinha dorsal de Atenas, pois s comnosco possvel enviar e receber mercadorias. Por exemplo:
temos passageiros... que querem ir todos para algum lado... e tambm a carga de azeite. Graas a ns, os ricos
de Mconos, Delos e Rnia podem regar os seus legumes com o melhor azeite da tica!
- O que dizes verdade - concordou Aristteles. muito possvel que este vasto comrcio aumente de
importncia.
163

A abertura da marinha aos cidados mais pobres resultou num acrscimo de homens que dominam a arte de
navegar. A desvantagem que os afasta do seu pas e da vida no campo. O teu trabalho duro, mas suponho
que nunca te fal tar.
- verdade, o meu filho ser como eu - assentiu o nauta. - Sair-se- bem quer os tempos sejam de guerra quer
de paz. Agora que Alexandre dispersou a maior parte da sua grande frota de guerra, h muitos barcos grandes
que no so usados. possvel aparelhar um e iniciar um servio de passageiros e cargas, transportando
trezentas ou quatrocentas pessoas de cada vez, desde Siracusa, na Siclia, a... digamos, Bi zncio. Ouve bem o
que digo: daqui a uns anos, teremos um servio de transportes como nunca se viu. O melhor para o meu filho
ser independente. Espero vir a ter um barco nosso. H passageiros at para um navio pequeno. No preciso
um daqueles grandes que transportam centenas de pessoas ou muitos talentos de mercadoria. Haver sempre
quem queira atravessar o mar.
164

DELOS
O dia seguinte foi muito parecido com o primeiro que passmos no oceano. O movimento do barco
incomodava-me cada vez menos. Mergulhmos de novo nas ondas e parmos numa ilha, onde comemos ao ar
livre e dormimos no cho, luz das estrelas. Veio-me cabea a minha infncia e como era feliz quando
chegava o calor e toda a famlia ia dormir para o ptio ou para o telhado. O meu pai ainda era vivo (Teodoro
nem sequer nascera), estava sempre alegre e contava-nos histrias. Agora um homem feito, eu viajava para
longe da minha famlia, mas as estrelas, mais brilhantes e luminosas aqui do que em Atenas, eram as mesmas.
- Estamos a andar bem - informou-nos o capito. Os ventos e as correntes tm estado a nosso favor. Aos
remos, homens, pelas tabernas de Mconos e as raparigas de Rnia!
S para ter alguma coisa de novo para fazer, experimentei pegar no remo quando nos encontrvamos no que o
marinheiro disse ser um pedao calmo do mar. De vez em quando, o meu remo ficava preso na onda (para
divertimento dos marinheiros), batia-me no joelho e dava-me no queixo com a outra extremidade. Mas
comeava a perceber o fascnio de contribuir para o movimento, e pelo menos no cometi o maior crime de
um remador, que perder o remo. Remmos contra o vento toda a manh; mais tarde, tentmos a vela, mas
no deu resultado. Quando anoiteceu, ainda nos encontrvamos no mar alto.
- preciso continuar a remar - disse o capito.
165

Aqui no h rochas e a lua ajudar-nos-.., vamos fazer turnos e continuar at de manh.


No desembarcmos, portanto, em lado nenhum: seguimos em frente atravs da escurido. No era uma
escurido absoluta, pois a Lua acabou por nascer e acompanhou-nos durante muito tempo, lanando os seus
raios brancos sobre o mar. Uma vez habituados sua luz, era quase como se fosse dia. Ao seu lado brilhava
outro dos grandes viajantes dos cus, procurando nas guas o seu luminoso reflexo. Cintilava entre milhares
de estrelas douradas e prateadas. Subamos e descamos colinas de gua, alguns dormindo e outros olhando
em frente. Os marinheiros dormiam por turnos; caam no sono logo que pousavam os remos e se deitavam. A
menina no se mexia no colo dame e Miltades ressonava, mas eu e Aristteles contemplvamos com prazer
a grande calma e cintilante beleza do cu.
Quando o dia nasceu, vi que a paisagem mudara. O grande Sol dourado comeou a mostrar-se, primeiro de
prata e depois assemelhando-se a uma barra de ouro. A oriente, o Sol raiou as nuvens e houve uma exploso
de luz. Na distncia, mas no muito longe, vi o que me pareceu um exrcito de ilhas, todas tocadas e banhadas
pelo Sol dourado. A luz que explodia do Oriente derramou-se sobre elas; como ilhas felizes de uma lenda
antiga, quase cantavam na manh da sua glria dourada. Era como se estivesse a dirigir-me para o meu lar,
para o que sempre fora o meu lar, e no houvesse nada de mais acolhedor face da terra.
- As primeiras Cclades - anunciou o capito, jovial. Linda vista, no? A maior Andros, atrs fica Tenos e
direita Siro. Todas estas ilhas das Cclades, o Grande Crculo, so como bocados de uma roda cujo centro
Delos. No nosso caminho para Delos, Siro continuar nossa direita.
- Haver coisa mais bonita? - Eu e Aristteles observvamos juntos o nascer do Sol. - como se tudo fosse
dourado, at o prprio cu.
- Sim... o efeito da cor, que a manifestao da luz. Uma vista destas - acrescentou Aristteles, pensativo prova a minha teoria de que muitas coisas da natureza, talvez todas, no so slidas e indivisveis mas antes
transparentes.
166

- Como?
- Bem, sabes que o cu ou o mar no tm s uma cor. Esto sempre a mudar... por aco da luz. O que
queremos ver, o que os nossos olhos procuram, o que visvel, que conhecemos apenas como cor... ou
escurido, privao de visibilidade. O olho procura o que visvel e no gosta de ser confrontado com o que
invisvel, com a escurido impenetrvel e indivisvel. A luz d-nos a cor. A gua e o ar so incolores, mas
deixam-se atravessar pela luz. Ou deixam a luz acontecer, porque dentro do objecto transparente est presente
o fogo ou qualquer coisa parecida. Os objectos difanos concretizam-se atravs da luz.
Fiquei um tanto baralhado:
- Queres dizer que o cu no azul e que a sua cor resulta da luz?
- Isso mesmo... claro que o cu nem sempre azul. Olha para ele agora!
Na verdade, nesse momento o cu estava branco, dourado e carmesim.
- O ar, tal como a gua, o intermedirio da cor, a grande transparncia. Vivemos num mundo transparente,
Estfano, sempre mudando em manifestaes de luz... do que no tenho a certeza se a luz apenas uma
emanao de outro fenmeno, como o sol, ou uma funo ou actividade dentro das coisas. Mas inclino-me a
acreditar que no est encerrada dentro de nenhum corpo, nem sequer do sol. Desconfio que existe no
universo um fogo divino, partilhado por todos os seres vivos. Afinal de contas, sendo seres vivos, retemos um
calor original.
Ouvi-lo mudou a imagem que tinha de mim, o que me deixou desconcertado. Era como se agora me visse
dentro de um cristal translcido. Tudo parecia mutvel de mais para ser confortvel... nada slido, tudo
combinando-se ou irradiando a luz que fazia todos os objectos mudarem. Se era tudo difano, um vu que
podia ser perfurado, ento as coisas pareciam menos substanciais.
- Uma ideia dessas, das coisas pe-nos pouco vontade hesitei. - O que dizes retira solidez substncia. O teu
mundo
167

mutvel e irrequieto. Se as coisas esto sempre a mudar, difcil ver, medir e definir com exactido.
- Muito bem, Estfano. difcil ver com exactido. E no entanto temos de ver, queremos ver, procuramos
sempre o que visvel... e o visvel o mundo de grandes transparncias e modulaes.
- A tua conversa diferente do que costuma ser. - Pensei no catlogo de plantas e animais, nas estantes e nas
mesas de trabalho do Liceu. - As coisas de que falaste antes, as que recolhes... plantas e moluscos... so uma
ordem ou uma desordem?
- Oh, uma ordem... e muito grande. O universo pensa, Estfano. Sinto-o... como o sentimos ontem noite
contemplando as estrelas e os planetas e agora observando a luz explodindo sobre ns e esta roda de ilhas
cobrindo-se de gloriosa cor. O intelecto est em todo o lado e manifesta-se na ordem e na energia. Disse-te
que as plantas e os moluscos no produzem ideas nem formas. Ns temos o privilgio da nossa inteligncia,
que participa activamente nesta grande ordem. A inteligncia tem duas actividades principais: em primeiro
lugar, transforma-se em todas as coisas. Tu transformas-te nas ilhas que ests a observar. a inteligncia
humana individual, sujeita doena e morte. Mas a inteligncia tambm mais activa: faz todas as coisas,
tal como o poeta faz os seus poemas. A inteligncia cria o que existe. Por isso, a tua inteligncia, a minha, a
deste capito... como a luz. A luz a actividade que transforma possveis cores em energias reais, aquilo a
que chamamos verdadeiras cores. A inteligncia , na sua essncia, uma actividade e no uma coisa... tal
como a luz uma actividade e no uma coisa.
A cabea andava-me roda com este discurso apaixonado, bonito e muito intrigante, feito no meio da roda de
luz. Era como se um profeta de Apolo ou o prprio Apolo me falasse nalgum lugar estranho, num canto da
madrugada.
Talvez por felicidade, a manh nasceu, o cu ficou azul e o dia tornou-se mais normal. Os marinheiros
labutavam e transpiravam, a menina queria o bacio, os passageiros preparavam o desjejum e o barco seguia
em frente. Esperava que a viagem fosse mais fcil entre as ilhas, mas no.
168

- O vento mudou! - resmungou o capito. Mudara mesmo... soprava agora uma nortada que nos abanava de
um modo muito desconfortvel.
Seguimos um pouco mais devagar e pernoitmos num porto na ponta de Tenos. No dia seguinte, deslizmos
ao longo da costa da ilha, sentados debaixo do toldo, sob um cu muito quente. O andamento foi mais fcil
enquanto estivemos protegidos pela terra, mas acabmos por deixar Tenos para trs, rumo a Mconos. No mar
alto, o vento soprava com mais fora.
- So os etsios - explicou o capito com resignao. Pequenas ondas agitadas fervilhavam superfcie do
oceano. O enjoo voltou a ser uma possibilidade real, e alguns de ns sucumbiram. Eu no... no precisamente.
A brisa mitigava um pouco o calor. O vento soprou ento em rajadas e os marinheiros comearam a
murmurar, falando de uma possvel tempestade.
- Essa coisa tem de ser desmontada - disse o capito, olhando com desdm para o nosso toldo.
- No pode estar para a a esvoaar como a roupa de uma velhinha!
Tivmos de nos abrigar o melhor que pudemos quando os salpicos de gua comearam a atingir-nos por cima
da borda do nosso barquinho.
As ondas erguiam-se e pareciam vir de duas direces ao mesmo tempo.
- Oh, no podemos ir para terra? - implorou o av da rapariguinha. - Parece to prxima de ns!
- Mais um que no percebe nada disto! - comentou o primeiro-remador.
- verdade - concordou o capito. - As pessoas pensam sempre que o perigo est nas ondas e a segurana na
costa. Mas quase sempre ao contrrio: a costa tem rochas, que so mais perigosas do que as tempestades. As
ondas no fazem mal. Basta olhar para Mconos... fcil perceber o que quero dizer.
Foi o que fiz. Mconos parecia ser apenas um monte de grandes pedras castanhas.
- Conta-se que os gigantes que Hrcules matou esto enterrados em Mconos e que as suas armas so as
pedras - disse
169

Miltades. - Ou ento que as pedras foram postas na ilha para impedir que os gigantes se levantassem de novo.
Como a menina queria saber mais de Hrcules e dos gigantes, distramo-la a ela e a ns contando a histria
com todos os pormenores de que nos lembrmos. Via-se que o capito estava preocupado, sobretudo porque
j era tarde e a ilha parecia muito traioeira. Mas por fim, com um grito de triunfo, conduziu-nos a uma
enseada na costa sul de Mconos, onde desembarcmos numa praia.
- Se o mar estiver em condies, amanh vamos a Delos - anunciou ele. - Depois, pernoitamos em qualquer
lado. Mas temos de voltar ao porto de Mconos no dia seguinte, para entregarmos o nosso azeite antes de
partirmos.
Nessa noite, as provises eram escassas.
- Nem vale a pena tentar pescar aqui - disse um dos marinheiros. - J muito tarde. O mar em volta de Delos
tambm no tem muito peixe. o mesmo que pescar num vaso velho e seco. H muitos pescadores, mas
metade deles transporta passageiros.
No entanto, dormimos bem, ou no barco ou na praia. O vento, que amainou pela madrugada, no nos
perturbou. De manh, percorremos a curta distncia que nos separava de Delos, terra natal de Apolo... uma
distncia curta mas agitada. Navegando ao longo da descarnada ilha castanha, esformo-nos por ver o grande
Templo de Apolo e o recinto sagrado de Delos. No tardmos a entrar no Porto Sagrado, com as suas muitas
embarcaes. Distinguimos, para l da floresta de mastros e proas, os pilares de mrmore dos graciosos
templos.
Encostmos ao cais. A multido era imensa. A zona perto do ancoradouro tinha vrios mercados, at de
escravos. Mesmo nossa frente, um grupo de homens nus e duas mulheres despidas corria com fadiga ao
calor, num crculo perptuo, dentro de um recinto temporrio. Podiam assim ser cuidadosamente
inspeccionados por possveis... e crticos compradores.
Atrs, encontrava-se um amontoado de lojinhas e, depois, casas mais imponentes. A seguir, viam-se os seixos
castanhos do monte
Cinto. Corria pelas suas encostas um rio pequeno, que
170

agora, no pino do Vero, no passava da sugesto de um fiozinho de gua.


- A ilha no verde e bonita como eu imaginava - comentei para Aristteles. - Parece rida castanha e seca.
- No de admirar. Estamos no Vero, Estfano. Mas
Delos foi sempre uma ilha pequena e seca. No Hino a Apolo,, a prpria deusa Leto fala deste facto,
acrescentando que os sacrifcios feitos ao seu divino filho asseguraro o sustento da futura populao de
Delos.
- Artmis e Apolo nasceram aqui, mas a me no teria vindo para Delos se pudesse haver escolhido outro
lugar qualquer - observou Parmnion, juntando-se inesperadamente conversa. Era um milagre! Parmnion
comeara a falar como um ser racional logo que pisramos a ilha de Apolo. Fiquei espantado, mas Aristteles
respondeu em voz normal e suave:
- verdade. Reza a lenda que foram os cimes de Hera que expulsaram Leto de um lado para o outro, quando
esta esperava o filho de Zeus. S a rochosa Delos a recebeu... diz-se que porque Delos era irm de Leto,
transformada em pedra e vagueando no mar.
- E Delos era uma ilha flutuante nessa altura, mas Zeus prendeu-a a colunas de diamante. Pndaro fala nisso
num poema excelente, mas no me recordo - retorqui. - um lugar muito sagrado. Faz de certa forma parte de
Atenas, desde que a Liga de Delos foi fundada depois das Guerras Persas.
- Tens razo - assentiu Miltades. - Atenas comandava a liga, e o tesouro da Liga de Delos foi levado para
Atenas. J se sabe que houve muita gente das Cclades que no gostou nada! Delos o centro do Egeu e o
porto de todos os navios que vm do Oriente, at da Trcia e do mar Negro.
- Pelas embarcaes que esto no porto, imagino o comrcio que deve haver aqui - observei.
- Exacto. A ilha excelente para os comerciantes e no s para os peregrinos. Alguns dos melhores edifcios
que se vem so associaes de comerciantes, onde podemos vender o nosso mrmore a negociantes da costa
jnica ou das ilhas. Bem... o comrcio j no o que era, por causa da guerra.
- Vamos prestar as nossas homenagens a Apolo - sugeriu
171

squines. - Depois, podemos ir procurar provises e um stio para descansar. Mas quem guardar o barco?
- Eu - ofereceu-se Filcoro, lanando um olhar desinteressado ao Porto Sagrado, com o magnfico perfil
recortando-se no pano de fundo do templo. - J vi Delos - explicou. No h muito para fazer. Ficarei no barco.
E o pequeno Ssio far-me- companhia. - O escravo olhou com nostalgia para os edifcios claros e a multido
de gente.
- Ento est bem - anuiu squines. - Deixamos sair aqui todos os que quiserem e depois levamos o barco para
o outro porto, na baa de Escardana, do outro lado. Tem menos movimento. Vamos despachar-nos. Manda o
costume que os marinheiros que vm a Delos prestem aqui os seus agradecimentos. E os que fizeram
promessas por se terem salvo de tempestades e naufrgios tm de se flagelar no altar. Por isso, melhor irmos
andando.
Os passageiros que queriam ver o templo desembarcaram no Porto Sagrado. squines e os seus homens
levaram o barco para o outro lado da ilha. Uma vez em terra, parmos a admirar a paisagem. Depois, virmos
esquerda e comemos a subir devagar o largo caminho de mrmore que conduzia s belezas do grande
santurio. fassmos o propileu, a bonita entrada, e chegmos antiga Casa dos Nxios. Soubemos o que era
porque um habitante de Naxos gabava a antiga beleza do lugar aos peregrinos seus companheiros:
- , provavelmente, o templo original - proclamava. De notar a beleza, antiguidade e magnfica arquitectura
das bonitas colunas interiores, em mrmore de Naxos. lo lado norte, temos a colossal esttua de Apolo, uma
obra imponente e muito bela, toda em mrmore de Naxos.
- Ests muito patritico hoje, meu amigo Aristodemo observou Aristteles num tom de voz trocista e
afectuoso. O homem alto e de barba que fazia de guia rodou nos calcanhares e vu-o:
- Meu amigo! - exclamou, abraando-o. - Chegaste por fim! Recebi a tua mensagem... Claro que vens visitarme a Naxos com o teus amigos.
- Seria uma grande honra - retorquiu Arstteles, virando-se
172

para nos apresentar formalmente... excepto Miltades, que seguira o seu caminho. Nesse momento, o capito
juntou-se-nos e tambm foi apresentado.
- Muito prazer, senhor - disse squines. - Eu e os meus homens vamos andando, pois temos de nos apresentar
perante o altar. J levmos o barco para a baa de Escardana. Encontramo-nos l mais tarde. um porto
pequeno que fica perto do lago Sagrado, a que chamam o Aro. Antes de cair a noite temos de arranjar lugar
para dormir. Vamos para Rnia? O alojamento em Delos muito caro... tambm no mau em Mconos.
- Rnia parece-me bem - decidiu Aristteles. - melhor no tentarmos pernoitar em Delos. caro, como
dizes, e est cheio de gente.
- Tens toda a razo - admitiu Aristodemo. - Fiquei em casa de um amigo, que tem tudo cheio. Como parto
hoje para Naxos, no posso oferecer-vos acomodaes, para minha grande pena. Mas fcil arranjar lugar em
Rnia. Tens de me prometer, amigo Aristteles, que no mximo amanh partirs para me visitar em Naxos.
- Parece-me muito boa ideia - retorquiu ele. - Aceito com prazer. Todos ns... o meu aluno, o meu amigo
Estfano, o meu escravo e eu... ficaremos muito gratos se nos receberes.
- Ser um prazer - tornou Aristodemo. - Como vivo nos montes de Naxos, vou mandar algum ao porto ao
vosso encontro.
- Suponho que est tudo assim cheio em Delos porque no h muitas casas... desde a Purificao - disse eu. Desde a altura em que, para proteger da peste Delos e o lar do divino Apolo, Atenas transferiu os tmulos
ancestrais para Rnia e as pessoas tiveram de se instalar nesta ilha.
- verdade - assentiu Aristodemo. - E proibido nascer ou morrer em Delos.
- Isso parece-me difcil - repliquei. - Uma mulher grvida pode ter o cuidado de evitar Delos, mas quem tem a
certeza de quando morrer? Bem, mas suponho que foi uma purificao necessria, pensando em Apolo.
- Alm disso, uma boa maneira de afastar os colonizadores
173

- acrescentou Aristteles, sorrindo. - H muitos nascimentos e mortes nas colnias humanas. Se tonas queria
o domnio total, no poderia ter arranjado melhor esquema.
- Como fazem as pessoas para no morrer aqui? - perguntei com curiosidade.
Aristodemo soltou uma gargalhada:
- S se atreve a vir quem tem sade... e a maior parte das mulheres no fica em Delos. Existem algumas
oficinas e muitos visitantes, mas os nicos que tentam ficar so os comerciantes, os homens na flor da idade e
os que tm dinheiro para pagar alojamento nas vrias associaes. Mas acredita: quando algum fica
vermelho ou plido ou com ataques de tosse, despachado a toda a velocidade!
- um lugar saudvel... pur lei. - Aristteles sorriu.
- Bem podes diz-lo! Excelente para o mercado de escravos! Nenhum comerciante se atreveria a trazer aqui
para vender um escravo em ms cundies, com medo de que morresse nesta ilha e fizesse o mercador
cometer um sacrilgio terrvel. Poderamos dizer que Comprado em Delos uma garantia. Mas tudo de
uma beleza invulgar. Impressionante, no?
- Oh, sem dvida - returqui. No podia contar com Parmnion para dizer fosse o que fosse, o que de facto ele
no fez, embora no lhe tivesse ficado mal proferir algum comentrio.
- A fundao original de Delos na sua glria deve-se a Naxos - prosseguiu Aristodemo. - Vamos ver as belezas
deste lugar. Aqui o Prtico de Naxos.
Tive de admitir que era uma construo magnfica, sobranceira ao mar. Duas filas de colunas, erguidas de
frente para o santurio, do para uma zona coberta de oferendas vocivas.
- Olha uma coisa de que vais gostar, Estfano - observou Aristteles. - Um monumento ateniense.., a palmeira
de bronze oferecida por Ncias, o general ateniense, h mais de uitenta anos. Feita em Atenas.
Continumos a passear, observando os monumentos. Atravessmos o Prtico de Naxos em direco ao
Artemiso, em honra da irm de Apolo, e ao templo ou templos de Apolo.
174

H um antigo construdo no tempo de Pisstrato e um novo... o Templo dos Atenienses e no dos Nxios.
magnfico, de mrmore do Pentlico, da tica, e tem sete esttuas e uma grande, de bronze, de Apolo. Alm
dos templos, existem vrios edifcios pblicos antigos e encantadores, pois Delos tinha todos os servios de
um estado.
- Se a partir do santurio de Apolo nos virarmos para o outro porto, em Escardana, poderemos contemplar um
dos grandes panoramas de Delos. Eis a Avenida dos Lees... toda feita em mrmore de Naxos. J toda a gente
deve ter ouvido falar nela. Os lees guardam o Aro ou lago Sagrado, que fica do outro lado.
Na verdade, uma fila interminvel de ferozes lees parece querer intimidar o visitante. So esculturas muito
antigas e estranhas. Todos os lees esto na mesma posio, mas cada um apresenta pormenores diferentes
nas costelas, jubas e caudas. No seu silencioso poder de mrmore, rugem acima da quietude do lago Sagrado,
que achei a vista mais bonita e comovente da graciosa Delos. Ouvem-se os pssaros, o doce roagar das
rvores e dos juncos e o som de pequenas ondas de gua doce... to diferente do trovo provocado pelas vagas
do mar! Ao lado do lago, crescem palmeiras a sriu... uma delas, grande e bonita, a rvore de Leto.
- Como se sabe, a deusa Leto teve um parto terrvel explicou Aristodemo. - Hera impediu a deusa do parto de
a ajudar, e o seu tero no se abria. Leto, em trabalho de parto durante nove dias e nove noites, agarrou-se
palmeira na sua dor, at ao nascimento dos Gmeos Sagrados. A ilha foi imediatamente invadida por uma luz
dourada, gua e bonitos pssaros e flores!
- Portanto, a ilha tornou-se realmente Delos... ou seja, visvel - disse Aristteles. - Vs como encaixa na
minha teoria sobre a luz e a transparncia, Estfano? Este o lugar visvel do nascimento da luz invisvel. Da
luz, que se d a conhecer por meio do aparecimento de outras coisas e que d cor aquilo a que chamamos
beleza terra.
- Ento, esta ilha devia chamar-se o lugar onde tudo se torna claro - cismou Parmnion. - Quem me dera!
175

Estvamos ns a observar os cisnes e a descansar debaixo das rvores verdes do lago Sagrado quando
apareceu um jovem por entre a folhagem. Tinha a mo na testa para proteger os olhos do sol e parecia
procurar qualquer coisa. Quando nos viu, o seu rosto iluminou-se.
- Meus bons senhores, peo desculpa pela intromisso - comeou, aproximando-se. - Sou escravo de uma
senhora chamada Cardaca, ama de uma pobre escrava coxa de nome Dris. Creio que um dos senhores
Aristteles de Atenas.
- Sou eu.
- A minha senhora sabe que tiveste a amabilidade de pedir ao capito que deixasse Dris viajar a bordo do
barco. A senhora Cardaca deseja muito falar-te deste assunto e agradecer-te pessoalmente. Como uma dama
no pode sair procura de homens peo-te que te encontres com ela numa sala destinada aos peregrinos.
Importas-te?
- Oh, no foi nada! Temos outros compromissos...
- Oh, senhor! No me faas regressar com uma recusa, por favor! - Estendendo as palmas das mos, implorou:
No demorar muito tempo e a minha senhora ficar to satisfeita! E de certeza que iria acusar-me de ter
falhado.
- Oh, bem... - Aristteles levantou-se, resignado, e eu com ele.
- Essa senhora de nome invulgar deve ter um gnio terrvel - comentou Aristodemo.
- No sejas cruel. uma boa ama, embora com uma costela estrangeira... uma mulher livre com antepassados
fencios, segundo diz. Se calhar o nome dela Karshadasht l na sua terra. Mas no h senhora que goste de
se ver contrariada. Vamos, eu sigo frente... fica do outro lado do Porto Sagrado.
O despachado escravo conduziu-nos habilmente por entre as multides que saam do porto e levou-nos outra
vez ao sop do monte Cinto, onde havia algumas casas e hospedarias, no to grandiosas como os templos e
as associaes do outro lado, perto do santurio. Entrmos num destes edifcios baixos e castanhos, uma
espcie de hospedaria.
- O jovem e o escravo no precisam de vir - decidiu ele por ns. - Podem ficar ali fora sombra. Os dois
senhores...
176

por aqui. - Deixando Parmnion e Foco do lado de fora, o enrgico escravo conduziu-nos a uma sala onde os
viajantes e os homens de negcios tinham oportunidade de descansar e conversar, evidentemente que
pagando.
Tapetes e almofadas decoravam a sala, que tambm tinha uma mesa baixa com algumas taas e um jarro de
vinho. O escravo atarefou-se a dividir o compartimento com um lenol de tecido fino. Percebemos que o fazia
por uma questo de decoro quando vimos uma mulher alta deslizar e esconder-se por trs da cortina.
- A senhora Cardaca! - anunciou o escravo. Como O cortinado era quase transparente, distinguimos as formas
femininas do seu busto e o leno de seda cor de aafro que lhe envolvia o vesturio branco, de pregas suaves
esvoaando com tanta doura que devia ser feito do melhor linho.
- Senhor Aristteles - comeou a dama Cardaca. - Est vontade, por favor. Vou sentar-me. Faz o mesmo. Sentou-se na cadeira sem costas que o atento escravo lhe chegou e ns instalmo-nos em bancos semelhantes,
do nosso lado da fina divisria. - D-lhes alguma coisa de beber - ordenou. O ansioso escravo serviu-nos gua
e vinho e ofereceu-nos amndoas doces.
- Queres que lhes fale por ti, senhora? - indagou o prestimoso criado.
- No - respondeu ela. - Retira-te para a porta e espera! - O homem obedeceu.
- Se no houver inconveniente da vossa parte - comeou ela -, prefiro no falar a um escravo, que depois vos
repetir as minhas palavras... a conversa fica muito lenta. Num dia assim to quente, deve beber-se devagar...
bom para o corpo comer um pouco, beber lentamente e descansar. Tentmos fazer o que dizia, de acordo
com a etiqueta. - Noto-vos impacientes por partir. Nada de mais natural! Esta sala quente e abafada e as
belezas de Delos esto vossa espera. J subiram ao monte Cinto?
- No - respondi.
- Mas deviam, quando estiver mais fresco. O rio Inopo desce a montanha e alimenta o Lago Sagrado. L no
alto, a
177

brisa excelente e vem-se as ilhas. Muitas pessoas sobem o monte para ver o santurio de Hrcules. Mas
melhor esperar at o sol no ser to forte. - Abanou-se delicadamente com um pano. - Est tanto calor! por
isso que saio do Pireu nesta poca do ano. muito quente. Atenas um forno. Aqui, pelo menos, h as brisas
do mar. Estou instalada em nia, como creio que a minha escrava Dris j disse. Queria muito t-la comigo
depois de fechar a minha casa da cidade. Os meus sinceros agradecimentos. Espero poder recompensar...
- No preciso nenhuma recompensa - cortou Aristteles. - No foi nada. Espero que tu e a tua escrava
estejam satisfeitas. Se nos ds licena...
- Senhor... oh, por favor, no me interrompas assim! Ofendi-te? - Cardaca abriu tanto os olhos que at os
vamos atravs da modesta cortina; passou os dedos pelo cabelo comprido e encaracolado. - A gratido ...
Garanto-te que a minha gratido sincera. Se puder fazer alguma coisa por ti... qualquer coisa...
Aquela mulher lembrava-me algum. Pensei em Antgona, a hetaira que fora falar com Aristteles e que
depois o trara. Mas a sua figura, forma e voz no se assemelhavam muito s de Antgona. Atribu a sua
estranheza ao facto de ter uma costela fencia de Cartago, como o escravo dissera.
- Gostaria de te dar uma recompensa, um presente, retribuindo a bondade que mostraste para com Dris.
Ainda mais porque tenho outro favor para te pedir. Sei que tens um amigo em Naxos e que vais para l em
breve. atrevimento da minha parte incomodar pessoas to importantes, mas importas-te de levar contigo a
deselegante e humilde escrava Dris? Ela tem de me fazer um recado em Naxos e seria um alvio para as duas
se pudesse voltar ao teu barco e viajar na companhia de uma tripulao to digna de confiana.
- O meu negcio no propriamente arranjar transporte nas Cclades - protestou Aristteles.
- Oh, senhor, claro que uma grande presuno da minha parte... no digo da nossa, porque a pobre Dris tem
tanto a ver com isto como o seu co aleijado. - A senhora puxou
178

o manto amarelo, aconchegando-o melhor volta dos ombros. - Mas deves saber que perigoso as mulheres
viajarem desprotegidas. Confiamos muito na tua bondade. A pobre Dris deixar-te- em Naxos e no te
incomodar mais. A viagem de regresso fica por nossa conta.
- Bem, se tudo... - concordou Aristteles com impacincia. Depois, levantando-se: - Amanh bem cedo, no
Porto Sagrado.
- Excelente! - A senhora ergueu as mos de alegria e o manto deslizou-lhe outra vez. - Mil agradecimentos,
senhor! A minha pobre escrava encontrar-se- contigo de manh no Porto Sagrado. Levar uns presentinhos
para ti e os materiais Que tem de entregar numa casa de Naxos. E, claro, o dinheiro da passagem. Sentir-nosemos to seguras com o nosso bom capito e a sua tripulao! Oh, como estou contente! Aconchegando outra
vez o manto, a senhora levantou-se, fez-nos uma vnia profunda e saiu da sala, provavelmente para ir ter com
o escravo, que devia estar sua espera l fora.
- Ora, ora, pelos vistos agora sou acompanhante e amigo dos passageiros - comentou Aristteles. - S posso
dizer que no ser um grande incmodo. Se a escrava aparecer a tempo, vai... se no, no.
- Estas pessoas tm qualquer coisa de estranho - cismei.
- So estrangeiras, em parte, o que a ti deve parecer-te sempre estranho. Mas confesso que no tenho vontade
de me misturar com elas.
- Esta Cardaca no deve ser boa pea. Mas penso que no h bordis em Delos, a Santa e Pura!
- Pois no. Filcoro disse que no existem muitas diverses nesta ilha.
Samos sem pressas da zona das casas de alojamento em direco ao caminho que sobe para o monte Cinto.
Embora sejam ambas consagradas a Apolo, Delos, completamente diferente da montanhosa Delfos, uma ilha
muito plana e quase ao nvel do mar. S existe nela um lugar alto: o monte Cinto (seria ridculo chamar-lhe
uma montanha!). Estava com tanta vontade de ver o santurio de Hrcules e de admirar a paisagem que
consegui convencer Aristteles e Parmnion a subirem
179

comigo; Foco veio connosco. O troo curto passa por alguns bonitos santurios e pequenos templos e
desemboca numa vista de cortar a respirao. At Parmnion parecia impressionado.
- V-se o templo e o porto todo - exclamou, parando e olhando para trs. Este panorama magnfico de todo o
local sagrado facilitou-me mais a sua compreenso do que a entrada no recinto em si. Podia, por fim, ver onde
estavam os edifcios individuais em relaos uns aos outros. Distinguia-se Rnia; tem algumas rvores, umas
casinhas e um ar muito mais normal do que Delos. Olhando em redor, vi muitas ilhas nossa volta.
- Encontramo-nos no centro do Crculo das Cclades informou Aristteles. - Ali Iaros e a suieste, mesmo
nossa frente, Naxos.
Era encantador estar no centro imvel deste sistema de ilhas douradas rodanda nossa volta. Delos, dantes
uma ilha flutuante, andando de um lado para o outro como um planeta no cu, hoje o centro imvel da roda,
um ponto de ordem no meio de uma serena organizao. Passemos, soltando exclamaes de admirao.
Quando nos fartmos, descemos de novo. O Sol baixava no cu. Se queramos ir para algum lado, mesmo s
Rnia, teramos de o fazer por mar.
Orientando-nos pela Avenida dos Lees, seguimos rumo ao outro porto, de Escardana, que distinguramos do
cimo do monte. O modesto Inopo volta a correr do lago para este portinho delicioso, um semicrculo perfeito,
rodeado de armazns e de boas casas pertencentes a mercadores presumivelmente muito abastados. Do porto
no se via o grande Templo de Apolo. Escardana parecia normal, com lojas vulgares volta. O pequeno
mercado de animais situa-se aqui, para no perturbar os recintos sagrados com cacarejos e mugidos. H
tambm um mercado de escravos (sobretudo com amas, velhas e assim). Os escravos que no so vendidos
no costumam ser alojados em Delos; regra geral, so levados para um navio ou transportados para um
depsito em Rnia ou Mconos; quando l chegmos, os mercadores j tinham partido com as suas
mercadorias. S uns poucos vendedores de legumes j murchos davam ainda alguma actividade ao porto.
180

Os prudentes delianos tinham construdo um cais em Escardena, para evitar grandes ajuntamentos na sua
praia bastante rochosa. Esta til estrutura, coberta por grandes pedras lisas, ainda entra bastante pela gua
dentro, do lado direito do porto. Procurmos o nosso barco e descobrimo-lo na ponta, ancorado com a proa
virada para o cais, no muito perto das outras embarcaes.
Chammos, mas ningum respondeu. Como o cais era bem construdo, entrmos a bordo sem grandes
dificuldades logo que Foco puxou a amarra, aproximando o barco do ancoradouro. No estava ningum.
- Que estranho - comentei. - Filcoro disse que ia ficar aqui.
- No h sinais dele nem do escravo - disse Foco procurando no poro entre os remos, o mastro, a vela e
algumas cordas.
- Ei, aqui! - gritou Parmnion da popa. Corremos para ele. A cozinha! - Apontou. Os tijolos estavam sujos de
sangue vermelho-vivo. Alguns salpicos haviam manchado a estrutura de madeira da embarcao. Via-se mais
sangue do que na cabea de um cavalo morto ou num crnio de macaco. - Assassnio! - berrou Parmnion,
empalidecendo muito. Ficou com o corpo rgido e rolou os olhos; nisto, desmaiou e caiu devagar.
- Atira-lhe gua, por favor, Foco - ordenou Aristteles. Penso que s um desmaio e no um ataque
epilptico. Diz-me se comear a espumar ou a ter convulses.
- Coitado, estava a ficar melhor - observei.
O grito no passara despercebido. Os homens de uma embarcao viznha corriam na nossa direco.
Miltades apareceu nesse momento.
- Oh, no! - exclamou. - Um crime na ilha sagrada! proibido morrer aqui! Isto horrvel... uma blasfmia!
Como puderam... como? Todos ns sofreremos penas terrveis!

SANGUE EM DELOS, CARNE EM MCONOS


- No sabemos se algum ser humano morreu aqui disse Aristteles. - Vamos examinar as provas. - Mas
Miltades no parou a escut-lo.
- Tenho de informar as autoridades! - Afastou-se depressa. Pouco incomodado com a partida precipitada de
Miltades e o desmaio de Parmnion, Aristteles comeou a examinar calmamente a cozinha e a rea
circundante.
- No vejo sinais de luta. Reconheamos que seria muito difcil matar um homem adulto nesta cozinha to
pequena. Quase no d para uma pessoa se agachar, quanto mais para dois homens adultos lutarem. Que
outros sinais h? - Pegou no pequeno forno. - O que isto? - Soltando uma gargalhada, agitou uma pena por
cima da cabea. - O homem um bpede sem penas, como diz Plato. Os seres que foram mortos aqui hoje
tinham penas. Olha o que encontrei escondido atrs do forno... uma inocente pluma. Ah, fez-se aqui um
sacrifcio e esta faca entrou mesmo em aco... mas foi um sacrifcio de aves. Galinhas... talvez galos...
sacrificados aqui, provavelmente por marinheiros piedosos. - Riu de novo, aliviado. Depois, o rosto tornou-selhe sombrio. - Mas verdade que espalharam o sangue de modo a parecer um assassnio. Aqui... As primeiras
gotas de sangue caram aqui mas espalharam-nas pela cozinha e convs. Com uma esponja, suponho, que
espremeram para o sangue pingar em determinados stios... na borda, por exemplo... para parecer que houve
um crime a bordo e que o corpo foi atirado ao mar.
182

- E olha aqui. - Apontei: - Alguma da bagagem de Filcoro tambm foi manchada de sangue e atirada para
debaixo do banco dos remadores. Como se no tivessem reparado nela quando lanaram o corpo ao mar.
- Um bonito retoque - replicou Aristteles. - Isto comea a parecer-me mais uma armadilha. Se quem quer que
montou esta encenao tivesse roubado ou atirado a bagagem borda fora, qualquer um que examinasse o
barco poderia chegar concluso de que Filcoro decidira seguir caminho sozinho, levando a bagagem com
ele. O sangue foi posto no saco de propsito para tornar as circunstncias mais suspeitas.
- O rapaz est a vir a si - anunciou Foco.
- Ainda bem. Mas... oh, que aborrecimento! Agora temos de procurar Filcoro. Espero que tanto ele como o
escravo estejam vivos, mas tenho de admitir que no se encontram aqui.
squines, com rugas de preocupao no rosto largo e simptico, olhou para ns por cima da borda do barco.
- Que isto? - inquiriu o nosso capito. - Ouvi dizer que havia um homem assassinado num barco do Pireu.
- Os boatos correm depressa. Extraordinrio! - comentou Aristteles com secura. - Creio, bom squines, que
no houve aqui nenhum crime... s o sacrifcio de algumas aves, cujo sangue foi espalhado para parecer um
assassnio. Viste Filcoro ou o escravo desde que samos do barco?
- Vi. Vim aqui depois de ir ao altar. Queria certificar-me de que o Eudemnia estava bem ancorado. Filcoro
encontrava-se a bordo, bem de sade, mas preocupado porque o escravo fugira. Achava que Ssio fora ver a
ilha. Mas pediu-me para ir procurar o rapaz, uma vez que conheca Delos melhor do que ele e podia
identific-lo.
- E nessa altura no havia sangue no barco?
- No.., de certeza que no. Como passei pela cozinha, teria reparado se houvesse.
- Presumo que no encontraste o rapaz.
- Pois no. Por isso, voltei aqui para lhe dizer que procurasse ele. Mas agora tambm desapareceu. Estranho!
No costumo perder passageiros, no desta maneira.
183

- s o capito deste navio? - Um homem aproximou-se ameaadoramente atrs de squines. Estava vestido de
alto a baixo, contrastando com a pouca roupa do nosso capito. A autoridade parecia ter-lhe assentado no
sobrolho erguido desde que atingira a idade prpria para isso. - Sou um magistrado de Delos - anunciou. Era
quase desnecessrio. Tenho de te levar para te interrogar sobre um crime que foi cometido aqui. Uma
desgraa! Aviso-te, capito, de que vais passar um mau bocado, porque isto no s um crime.., uma
blasfmia...
- Como passas? - perguntou Aristteles do barco. Tenho muito prazer em conhecer-te, cidado magistrado. O
homem que censuras um cidado de Atenas, completamente inocente de qualquer crime.
- Quem s tu? - indagou o magistrado com cara de poucos amigos.
- Sou Aristteles, um filsofo que vive em Atenas. Vou a caminho de me encontrar com o representante de
Alexandre que, tenho a certeza, te ficar agradecido pela ajuda que possas prestar-lhe. Sem dvida que no foi
perpetrado aqui nenhum homicdio. O sangue deve-se ao sacrifcio de algumas galinhas. No h razo para
alarmes.
O magistrado respirou fundo:
- Gostaria de estar convencido de que foi assim - retorquiu em tom mais brando.
- V por ti prprio... - Aristteles abanou a pena. Encontrei esta pluma debaixo do forno. Depois, espalharam
o sangue do sacrifcio, talvez por acidente. Mas tenho todas as razes para supor que no houve nenhum
assassnio. Desapareceu um escravo... o proprietrio pediu ao nosso capito que o procurasse. Como vs,
acaba de regressar... entretanto, o dono do escravo, um cidado adulto, foi-se embora, provavelmente por sua
conta. Mas talvez seja uma grande ajuda se perguntares aos marinheiros que esto por aqui se viram alguma
coisa.
Embora com relutncia, o magistrado concordou em ajudar. Via-se que preferia pr-nos todos a ferros ou
partir sem fazer mais nada. No era feito para esforos complicados. No
184

entanto, incitado por Aristteles, interrogou os marinheiros das embarcaes mais prximas. Uma das
tripulaes foi uma desiluso: acabara de chegar e no vira nada. Mas dois homens que remendavam redes
num barquinho de pesca soltaram a lngua:
- Vimos uns homens a bordo... pareciam marinheiros. Porm, no ficou claro que aspecto tinham nem se eram
os nossos prprios tripulantes. Um deles pensava que os homens tinham um ar fencio (ns que
adivinhssemos o resto).
- Suponho que algum resolveu servir-se desta bonita cozinha para fazer um sacrifcio - observou Aristteles.
- Saiu algum senhor do barco... antes ou depois?
O primeiro pescador no vira nada, mas perguntou a outro, num barco prximo.
- Vi - respondeu com calma, sem ligar cara de poucos amigos do magistrado. - Vi um senhor sair do barco,
na companhia de outros dois.
- Estavam a discutir?
- No.
- Quando foi isso?
- O Sol ainda ia bastante alto no cu. O sacrifcio deve ter sido feito depois, quando sa por algum tempo.
Mais tarde regressei, porque pensava que tinha um passageiro para Rnia, que afinal no apareceu.
- Bem... - comeou Aristteles, sentando-se num banco e unindo as pontas dos dedos. - Ento sabemos o
seguinte: Filcoro diz ao capito que o rapaz desapareceu e fica sozinho no barco durante algum tempo.
Outros dois homens chegam e vo-se embora com ele... sem o rapaz. Ora bem... a beleza de Delos ser to
pequena e rodeada de gua. No como os outros lugares, onde qualquer um pode andar por a sem dar nas
vistas, a p ou de burro. Se Filcoro no est em Delos, porque foi para outra ilha prxima. Para isso,
precisou de um barco. Portanto... se o magistrado quiser ter a bondade de pedir a estes cidados para nos
ajudarem...? Vivem aqui, tm barcos pequenos e com certeza eles ou os seus amigos reconhecem e so
capazes de identificar uma determinada embarcao.
185

De facto. Um conhecido dos pescadores, que transpurtava passageiros de e para o Porto Sagrado, lembrava-se
de ter visto um estrangeiro alto de nariz bonito saindo do porto a meio do dia no barco de Nearco, na
companhia de dois outros senhores menos vistosos. Nearco era de Mconos e o seu barquinho no estava
preparado para viagens longas; na sua opinio, qualquer um que sasse de Delos com Nearco s poderia
dirigir-se a Mconos.
- Uma deduo invulgarmente lgica - afirmou Aristteles. - Sugiro que a verifiquemos sem mais demoras.
Bom squines, prepara o barco e os homens e leva-nos imediatamente ao porto de Mcunos. Sei que queres
descarregar o teu azete. Entretanto, eu e Estfano procuraremos Filcoro. E se o magistrado quiser ter a
bondade de passar palavra sobre o rapaz, Ssio, o nosso dever aqui ficar cumprido. Tenho a certeza, senhor,
de que te agradar saber que o teu problema deixou Delos e que o nosso navio o seguir.
Aristteles era perspicaz. Pensei que o magistrado ia insistir em acompanhar-nos a Mconos e aborrecer-nos
com suspeitas e perguntas, mas esta digna personagem, coberta de roupas boas, quentes e desconfortveis e
muito fatigada com tantos esforos pouco habituais, mostrou-se to satisfeita como Aristteles sugerira com a
perspectiva de ver os seus problemas afastando-se para outra ilha. squines chamou os homens a toda a
pressa e partimos com a cozinha e algumas pranchas ainda manchadas de vermelho. Dois marinheiros foram
encarregados de as lavar. Parmnion, j melhor mas permanecendo em silncio, seguia deitado num banco,
protegido do sol. Os outros passageiros eram s Aristteles, eu e Foco.
Atravessmos um mar um tanto agitado rumo ao porto da rochosa ilha de Mconos, onde a tripulao do
Eudemnia pde finalmente descarregar o azeite. Enquanto os compradores acorriam ao cais para o receber,
eu e Aristteles interrogmos vrias pessoas, mas no obtivemos nenhuma resposta satisfatria. O nmeru de
visitantes que chegara de Delos durante o dia parecia fenomenal. Todos aqueles a quem nos dirigamos
queriam que pagssemos as nossas perguntas. E no era s isso: ofereciam-se para ir buscar irmos, primos e
tios, que tambm
186

dariam respostas pagas. de informaes teis. Aristteles decidiu acabar com este procedimento.
- Onde fica o bordel mais prximo? - indagou de repente.
Ouviram-se gargalhadas. A resposta, no entanto, foi rpida:
- O mais prximo para senhores respeitveis fica ali disse um marinheiro. - a Ninfa do Mar de Braos
Brancos.
- No quero o mais respeitvel - zangou-se Aristteles.
- Ento, vai ao Naumaquia - retorquiu o marinheiro, muito divertido. - dirigido por uma mulher, lJsis.
- Isto , se gostares de porcos - acrescentou um amigo. Vais sentir o cheiro... tem chiqueiros volta, a meio
daquela encosta.
Agradecendo sucintamente, Aristteles afastou-se comigo e com Foco, deixando os marinheiros a tomar conta
do barco... e de Parmnion. Subindo a encosta, congratulmo-nos por squines nos ter dado algumas
informaes. A cidade era labirntica e desconcertante.
- Estas cidades das ilhas so muitas vezes assim - explicou Aristteles. - Por um lado, os habitantes gostam de
receber visitantes e comerciantes mas, por outro, s pensam nos piratas e na maneira de os enganar.
Apesar do esqulido ddalo de caminhos, encontrmos a casa com facilidade. Como todas as habitaes de
Mconos, fora construda com as pedras grosseiras que abundam nas encostas. Ao lado da porta, via-se o
desenho tosco de um combate no mar e o nome Naumaquia. Embora muito tosco, percebia-se que
representava dois barcos encostados um ao outro e uma tripulao de homens de armas pesadas abordando o
navio inimigo. Cheirava inegavelmente a porcos.
Aristteles entrou sem bater e ns seguimo-lo, enchendo a casa, uma habitao de tecto baixo, com muito p
e quartos pequenos. O cheiro a porco aumentou e desabrochou, incesSante e familiar.
- Quem ? - Uma mulher quadrada, de rosto redondo, dirigiu-se a ns. No era muito velha, mas tinha a pele
enrugada e enegrecida. - Tm entrevista marcada? - perguntou
187

numa voz afectada que no tinha nada a ver com a sua aparncia desleixada.
- Infelizmente no - respondeu Aristteles. - Viemos procurar um amigo que est atrasado.
- Oh, muitos ficam mais do que pensavam - casquinou ela.
- Talvez. Mas h uns que ficam muito tempo. Vamos buscar o nosso amigo, que tem o barco espera, e pomonos a andar.
- Pareces muito seguro, cidado No-Sei-das-Quantas de No-Sei-Onde! Quem te garante que temos algum
amigo teu aqui? Ns...
- Cala-te! Silncio! - interrompi. - Ouvi qualquer coisa! - Na verdade, ouvia uma espcie de gemido baixo.
- So os porcos - esclareceu a mulher com desprezo.
- No... vamos! - Num impulso, corremos para as traseiras, onde demos com dois chiqueiros contguos; ou
antes, com uma pocilga enorme dividida em duas. O muro exterior era feito de pedras (o material local
universal). Uma divisria de madeira com uma cancela dividia os dois chiqueiros. No maior, que constitua a
residncia mais apetecvel, em parte protegida por um telhado baixo de colmo com pedras em cima,
encontravam-se dois porcos. Embora o tempo estivesse muito seco, os animais haviam transformado toda a
rea numa papa escorregadia com a gua e os restos de comida que lhes tinham dado. Dois porcos enormes,
macho e fmea, fitaram-nos, encolerizados.
Estas duas bolas de carne, que fuavam o cho com os enormes focinhos redondos, comearam a correr de
um lado para o outro fazendo um grande alarido. Um homem meteu a cabea despenteada numa janelinha que
dava para este saudvel ptio e berrou:
- Caluda! - Houve mais algum que praguejou numa lngua que eu no conhecia. Mas os porcos continuaram
a grunhir. Rodeei a pocilga com cuidado e avancei para a outra residncia menos luxuosa, totalmente exposta
ao sol. Esta cerca tinha um habitante. Com uma corda amarrada ao pescoo e aos tornozelos e uma mordaa
na boca, o nosso infeliz
188

companheiro de viagem, Filcoro, lanava-me um olhar suplicante por cima do nariz fino, quase invisvel.
- Sai j da ou sotto os porcos! - gritou a mulher. No era ameaa que no se levasse a srio. Preferia que
tivesse dito aces, contra os quais possvel lutar... porque quando um porco nos atira ao cho, estamos
metidos num grande sarilho. Diz-se que aos porcos tanto faz comer vivos como mortos... no so esquisitos.
- Foco! - chamou Aristteles.
No entanto, no esperei por Foco: o tempo escasseava. Saltei para o nojento chiqueiro de Filcoro (mas antes
tirei a roupa e as sandlias). Foi como pr os ps num lodaal. Os porcos da pocilga ao lado mostraram-se
furiosos com esta invaso territorial. Ouvia-lhes os grunhidos irados e via-lhes os pequenos olhos vermelhos
fitando-me com raiva. Correram para mim, o intruso, como se quisessem esmagar-me com as patas, mas
felizmente a divisria no os deixou avanar. Reparei, no entanto, que a cancela tinha um cordel para abrir do
lado de fora. Era, portanto, possvel deixar entrar os furiosos bichos no segundo chiqueiro a qualquer
momento. Este facto nem por sombras aumentou a minha boa disposio. Agarrei o impotente Filcoro. Visto
que no tinha nenhuma faca para cortar as cordas que o prendiam, tive de o passar por cima do muro de pedra
como um saco. Ele ajudou o que podia, agitando as mos e os ps atados, mas era difcil; creio que no teria
conseguido se Foco no houvesse saltado (igualmente despido) em meu auxlio. Imos os dois o queixoso
Filcoro e comemos a subir ns quando a senhora da casa concretizou a ameaa, abriu a cancela e deixou
entrar os porcos no segundo chiqueiro. Os bichos carregaram sobre ns com um vigor considervel.
Felizmente, conseguimos saltar o muro antes que nos atingissem.
Tanto Foco como eu pingvamos suor e tresandvamos a vinte porcos cada um.
- Muito bem! - Aristteles bateu palmas, como num teatro. - No uma cena bonita, mas herica. Como te
sentes, Filcoro? Podemos desamarr-lo?
Foco encontrou uma ferramenta enferrujada encostada a
189

um canto e cortou devagar as cordas que prendiam Filcoro, cuja roupa se encontrava num estado de sujidade
lastimosa, E nem bom falar do cheiro! Tirei-lhe a mordaa e ele tossiu e ofegou. Esperava que se pusesse
em p, mas caiu para trs com um gemido.
- No vai poder caminhar j. Primeiro tens de lhe friccionar as pernas - disse Aristteles. - Pelos Doze
Deuses! Que fedor abominvel! No possvel p-lo contra o vento... a ele e aos porcos?
Claro que no podamos partir com ele naquele estado. Aristteles segurava as minhas roupas e as de Foco,
para que no cassem no esterco que estragara as do pobre Filcoro.
- Temos de arranjar alguma coisa para ele vestir - afirmou. - Ei, senhora! Lsis... assim que te chamas? Dirigiu-se mulher, que nos fitava com um olhar carrancudo. Vais ter de explicar o que se passou aqui. Temos
amigos nossa espera l fora... e j falmos com o magistrado de Delos sobre este desaparecimento. Podes
estar metida num grande sarilho. Aconselho-te a ajudar-nos. Auxilia-nos a levar este homem para o ptio,
onde poderemos lav-lo... e a estes dois... com gua do teu poo. E arranja roupa lavada para este senhor que
no tinhas o direito de prender. j!
Visto que os seus porcos no tinham conseguido deter-nos, Lsis acobardou-se e conduziu-nos com relutncia
ao pequeno ptio onde estava o poo, resmungando:
- Esta agora... no sei para onde vai este mundo... Pessoas inocentes. Intrusos e espies. At enjoa...
Viver na vizinhana dos porcos era o suficiente para enjoar, mas fiquei calado. Lavei-me dos ps cabea
com a bendita gua; depois foi a vez de Foco e a seguir do trmulo Filcoro. O estabelecimento forneceu-nos
um pedao de linho fino cheio de buracos para nos secarmos e consegui enxugar-me o suficiente para poder
voltar a vestir-me. Dali a pouco, Foco tambm se encontrava em melhor estado.
- Senhora porqueira, onde esto as roupas para este senhor que trataste to mal?
- No tenho. Se pensas que sou uma loja de roupa usada, vieste ao lugar errado.
190

- E os outros homens que esto aqui.., clientes ou l o que so?


- No est c ningum.
- Mas houve um que nos gritou pela janela - lembrei-lhe.
- s o meu criado. Est a descansar.
- Talvez. E talvez no. Tenho uma ideia. - Antes de eu adivinhar o que tencionava fazer, Aristteles irrompeu
pela casa dentro e atravessou o vestbulo... comigo atrs. - Primeiro vou s ver - anunciou. Abriu rapidamente
as trs portas do corredor e espreitou para dentro dos quartos, verificando a verdade do que Lsis dissera
quanto inexistncia de fregueses. Por fim, avanou com confiana para o que restava, o quartinho da
esquina que dava para o chiqueiro. S tinha uma cama, onde se viam duas cabeas. Sem dizer nada,
Aristteles arrebatou um monte de roupas dos ps da cama. O homem do cabelo despenteado (que por sinal
tambm tresandava levantou a cabea e soltou uma srie de protestos, primeiro zangados e depois
angustiados. A sua companheira murmurou qualquer coisa (no percebi o qu, mas sem dvida que nenhuma
amabilidade). Aristteles no ligou a estas imprecaes e voltou com o seu trofu.
- No estou para conversas. Toma, Filcoro. uma pena que no cheirem bem, mas o melhor que arranjei
nesta hospedaria.
A mulher guinchou de fria:
- Ladro! D c isso! No h direito!
- Receio que tenhas de compensar o infeliz criado e a sua querida. - Aristteles permanecia impassvel: Como na verdade, o meu amigo que deve ser compensado, estas roupas sero um pagamento parcial. Deveslhe a substituio do vesturio que estragaste.
- No devo nada - sussurrou ela, mas to baixinho que Aristteles fez de conta que no ouvira.
- Mas olha, admiro a tua generosidade no que respeita ao descanso dos teus criados... partindo do princpio de
que ele mesmo teu criado - continuou. - Por felicidade, so roupas de um homem livre. - Estendendo o seu
achado a Filcoro: - Veste-te... e atira a roupa suja para o ptio.
191

Atrs de ns, o homem do quarto continuava a vociferar, berrando a sua opinio quanto ao que devia ser o
nosso destino. Mas era muito modesto ou estava assustado demais para vir ter connosco... ou ento era a
companheira de cama que o impedia. A dona da casa continuava a falar com veemncia, soltando perdigotos.
Quando Filcoro ficou com um aspecto respeitvel (ainda que no elegante), pensei que partiramos.
Aristteles, no entanto, pediu gua para o homem que acabvamos de salvar. A mulher renovou os seus
guinchos, falando do que j gastara por nossa causa.
- Perguntaremos a este senhor os danos que lhe provocaste e que queixas deseja apresentar em tribunal atirou-lhe Aristteles com frieza. - Se colaborares connosco, veremos nisso um sinal de que a tua
cumplicidade neste caso horrvel foi involuntria ou forada. De contrrio, pensaremos que s a principal
responsvel... ou o teu marido.
- No... no sou responsvel! E no tenho marido!
A mulher encheu de gua os vasos rachados e comeou a choramingar: - Sou uma viva honrada.
A srio? Viva mesmo
como se fosse. O meu marido foi para no sei onde, h um ou dois anos. Se calhar morreu. - Ofereceu-nos
gua e deixou-se cair num banco: - Quanto a ontem... no fiz nada S obedeci aos dois senhores que estavam
com ele e que eram seus amigos, creio. Mandaram-me olhar por ele at virem outra vez. Foram eles que o
puseram como estava, para seu prprio bem. Achei que no queriam que andasse por a embriagado.
Fitou-nos com um olhar de disfarada inocncia. Qualquer criana perceberia a mentira.
- Acredito que no sejas a agente principal desta m aco - reconheceu Aristteles. - Mas por agora, s isso.
Diz-me, bom senhor, esta mulher ameaou a tua vida?
- Oh, claro que no ameacei! Diz-lhes que no, senhor! implorou a mulher, dirigindo-se a Filcoro.
- Bem, ameaou-me, com os porcos... que podem acabar com a vida de uma pessoa - comeou Filcoro. Mas admito
192

que uma histria que pode no ser to clara em tribunal como se um bando de rufies me dissesse
que tinha uma faca comprida e ma ia espetar nas costelas.
- Mas o que aconteceu? Estavas a bordo do Eudemnia... e depois?
-Adormeci e, quando acordei, vi que o meu escravo desaparecera. Pedi ento ao capito para o
procurar. Nisto, dois senhores vieram ter comigo dizendo-me que o rapaz fora atrado para um
bordel de Mconos e que me levariam at ele para eu poder compr-lo outra vez. Desconfiei de
extorso, mas mais nada. Samos do barco, demos a volta praia, regressmos ao Porto Sagrado e
embarcmos para Mconos. Mas quando chegmos ao porto, deram-me vinho forte a beber. Devia
ser muito forte, mas sabia bem. A seguir trouxeram-me aqui, comemos a procurar nos quartos,
ofereceram-me mais vinho e... suponho que me bateram na cabea, pois sei que estive sem sentidos
durante algum tempo.
-E depois?
-Ataram-me enquanto estava inconsciente. Quando vim a mim, ouvi-os rir, contando pilhrias de
bordel... sobre o que fazer comigo... podes imaginar. Mas mandaram a mulher tomar conta de mim
at ordem em contrrio. Disseram-lhe para me prender no chiqueiro. Depois, foram-se embora.
-Sabes quem eram?
Filcoro hesitou antes de responder:
- No. No. Quer dizer, gostaria de pensar que os reconheceria outra vez, mas... no.
- E, no entanto, partiste com eles de Delos sem lhes perguntar nada?
- Bem, claro que perguntei, mas pareciam to seguros de saber o paradeiro do rapaz...
- Havia sinais dele quando chegaste aqui?
- No.
-Esta Lsis que se diz viva escrava ou mulher livre? Ficou surpreendido com a pergunta:
- No sei. Os homens falaram-lhe como se fosse uma mulher livre. No da classe mais alta...
A mulher desatou aos guinchos:
193

- No sou escrava. E quem disser o contrrio um patife


- um assunto legal - retorquiu Aristteles. - Se fosse escrava, poderamos lev-la imediatamente para ser
interrogada. Mas se livre, ter de responder em tribunal na devida altura. Aconselhar o homicdio o mesmo
que comet-lo. Se teve parte activa no desaparecimento do rapaz ou se aconselhou tal desaparecimento e,
mais ainda, se houver provas da inteno de matar este homem, estar a braos com a pena de morte.
- No - gritou ela, agora muito atenta e sem sinais da relutncia anterior. - Oh, senhor, no me faas isso! No
tive culpa. O homem que veio aqui hoje de madrugada era muito rico. Apresentou-se e deu-me algum
dinheiro.
Aristteles inclinou-se para a frente:
- E o nome ...?
- Slon. Disse-me que viriam aqui outras pessoas hoje tarde. Referia-se a ti, senhor... - apontou para
Filcoro -... e aos teus dois amigos. E antes de partir de manh, este Slon deu ordens sobre os porcos e tudo.
No vi nenhum rapaz, pequeno ou grande. E no se falou em homicdio - Gritava a plenos pulmes. Viam-selhe as veias na testa enegrecida.
- Se no tens calma, ainda te d uma coisa - disse-lhe Aristteles. - Podes descrever esse Slon?
- Um homem... como os outros. Mas mais elegante e bem falante. Uma linda figura. No era muito alto...
acima da mdia. No muito jovem, mas no velho. Falava como a pequena nobreza ateniense. S sei isto. A
srio.
- Quanto te pagou? - Ela corou e hesitou. - V l, temos de saber - impacientou-se Aristteles. - importante
para o caso.
- Duzentas dracmas - murmurou em voz baixa. Deu-me cem e disse que pagaria o resto quando voltasse e
encontrasse este senhor bem guardado... quer dizer, no chiqueiro. Nada pior do que isso. S tinha de o impedir
de fazer asneiras, mais nada.
- Duzentas dracmas... apenas para o prender na pocilga? Aristteles virou-se para mim: - Sei que os preos
so elevados nas ilhas, mas parece-me excessivo at para Mconos. Um
194

pagamento to generoso pode servir de recompensa para muitas actividades, no ?


- Nalgumas cidades, uma quantia assim to alta pagaria vrios assassnios. O afastamento de Filcoro parece
ter sido importante para quem quer que comprou este servio.
- Sim. Seja l quem for. No vale a pena perdermos tempo procura de um homem com o nome do grande
legislador Slon, muitas vezes chamado o sbio de Atenas. Portanto... este novo sbio de Atenas digna-se
visitar este casebre.
- Porqu Slon? - indaguei.
- Entre outras coisas, Estfano, Slon celebrizou-se por ter dividido a populao de Atenas em quatro classes:
os quinhentos melhores (os aristos, os cavaleiros, os hopltas e, na base, os servos. E... - lanando um olhar
a Filcoro, que continuava a limpar-se -... parece que este falso Slon classificou aqui este nosso amigo na
categoria de alguns animais domsticos. Quanto ao homem que tratou de tudo... principal responsvel ou
cmplice, quem sabe?... s podemos presumir duas coisas: que aparentemente ateniense e que no pobre.
Agora chega. - Aristteles levantou-se: - Temos de ir andando. Senhor, espero que consigas caminhar at ao
ancoradouro. Tu, Senhora dos Porcos, toma cuidado. Podemos sempre mandar procurar restos humanos nos
teus chiqueiros. Ficars com uma excelente reputao e ters um bom mercado para a tua carne de porco!
Aconselho-te a teres mais cuidado com os favores que fazes daqui para a frente.
Levantmo-nos para partir; Filcoro caminhava com um jeito desengonado, mas conseguia andar. Ao
sairmos, no resisti a olhar para trs, na direco dos chiqueiros, e fazer uma careta ao casal porcino, que me
fitava com ar ameaador:
- Costeletas! - gritei. - Salsichas! Estufado de pezinhos de porco! Pensem nisso!
Deixmos aquele lugar fedorento e encaminhmo-nos para o porto, onde nos delicimos com o ar puro do
mar que nos entrava pelas narinas.
- No vimos uma nica rapariga no bordel - matutei. Aristteles soltou uma gargalhada:
- Provavelmente, cheiram muito mal. Lsis deve ser a
195

nica venda. Suponho que o criado o seu brinquedo privado, que depois recompensa, deixando-o entregarse aos seus prazeres pessoais. O Naumaquia no propriamente o teu tipo de bordel. Se reparaste no desenho
da porta, viste com certeza que os marinheiros que travavam o combate no mar no empunhavam maos nem
espadas. A casa no est interessada em raparigas.
- Ou seja, o criado estava na cama com um rapaz... que no era Ssio.
- No. O companheiro de cama do criado no era o rapaz desaparecido de Filcoro. Mas um bordel um
negcio muito til para esconder outro tipo de transaces - disse Aristteles, pensativo. - um lugar onde se
consegue o que se quiser... pagando. Os proprietrios dos bordis podem fazer muitos favores, e no s aos
seus clientes carnais. Os porcos preocupam-me. Que maneira eficiente de algum se livrar de um cadver!
Quando o corpo enterrado, pode ser desenterrado. Os corpos atirados ao mar, lagos e rios aparecem muitas
vezes nas margens. Mas o que os porcos comem fica escondido para sempre.
O Eudemnia levou-nos do porto de Mconos a Rnia. Como j no tinha o carregamento de azeite, o efeito
no era agradvel: a leveza que adquirira fazia-o saltar e danar nas ondas. Durante a viagem, Aristteles
discutiu com o capito e a sua tripulao o nosso desejo de partir para Naxos no dia seguinte, levando Dris
connosco. squines respondeu que poderia levar-nos a Naxos quando seguisse a caminho de Cs, mas que
seria melhor arranjarmos ns transporte de Rnia at Delos, para onde queria seguir imediatamente e onde na
manh seguinte teria de recolher a famlia da filha enfermia, que esperava continuar viagem no mesmo
barco.
Deixei estas combinaes todas a cargo de Aristteles. Aristodemo de Naxos era seu amigo, no meu. A curta
distncia que nos separava de Rnia parecia imensa. Estava gelado e no conseguia aquecer, nem
aconchegando a roupa ao corpo Por muito que tivssemos tentado, no conseguramos eliminar do vesturio o
cheiro a porcos. Quando chegmos a Rnia, Foco arranjou-nos onde pernoitar. Os habitantes da ilha devem
196

ter visitantes a mais, pois tratam-nos com um certo desprezo... pelo menos, foi assim no nosso caso. Mas se
calhar o cheiro teve alguma coisa a ver com esta recepo.
Sentia-me cansado e inquieto. Dormi um sono sobressaltado, povoado de sonhos muito vivos. Seria de
esperar que sonhasse com aqueles porcos horrveis, mas no. Pelo contrrio: lembro-me de um sonho de
grande beleza, uma viso de uma grande roda dourada com um ponto de luz brilhante no centro. Devia ter
algum significado... mas seria preciso perceb-lo. Acordei e senti-me quente. Da exaltao do sonho, ca no
desnimo. Havia muitas coisas que me preocupavam, incluindo a pobre escrava coxa com o seu co e o
paradeiro do infeliz rapaz de Filcoro. Mas, sobretudo, pensava como levaria a cabo a minha tarefa e quando
regressaria a casa.
197

NAXOS
As imagens do sono desapareceram com a luz da manh. O prazer da madrugada, no entanto, no era
completo, pois sentia o estmago embrulhado. (Atribu esta indignidade gua de Mconos, mas podia ter
sido do esterco dos porcos.) No suportava vestir a mesma roupa. Envergando o vesturio rstico do criado da
proprietria do bordel, Filcoro comprou roupas novas a um habitante de Rnia cuja mulher era uma excelente
tecel. Tambm deu a Foco uma tnica nova. Em agradecimento por o ter ajudado a sair da pocilga, ofereceume um himcio. Embora um homem de boas famlias no deva aceitar presentes a torto e a direito, no me fiz
rogado em relao a este.
Ainda recuperando dos efeitos do que lhe sucedera e sentindo-se muito fraco, Filcoro decidiu ficar em Rnia,
ou antes, voltar para Delos. Segundo afirmou, no tinha necessidade nem vontade de ir a Naxos. Talvez nos
encontrssemos mais tarde nas ilhas orientais.
- Tenho de ver se encontro o desgraado daquele rapaz. Sorrindo com ar cansado: - Estou preocupado com o
que lhe aconteceu. De certeza que foi raptado ou roubado no sei por que viles de Delos. Vou tentar saber.
Talvez encontre um magistrado mais simptico do que o que vos interpelou.
Cada um de ns deve ter posto a hiptese de o jovem escravo Ssio ter simplesmente fugido, farto das
carcias de Filcoro. Mas seria indelicado fazer qualquer aluso nesse sentido de resto, tal possibilidade s
dificultaria a vida do rapaz, quando
198

recuperado. Filcoro fez connosco num barco pequeno a curta viagem at Delos. Despedimo-nos dele no
Porto Sagrado, fervilhando de actividade a esta altura da manh. Soprava uma brisa agradvel. Como o dia
ainda estava relativamente fresco, os vendedores de comida quente faziam negcio e os escravos do mercado
corriam em crculo airosos e nus, mostrando-se aos possveis compradores. Nenhum deles era o rapaz
desaparecido.
O capito e os marnheiros aguardavam-nos no cais do Porto Sagrado. Tinham com eles o av, a filha e a
pequena asmtica que seguiam rumo a Cs, mas que disseram no se importar de ir a Naxos, onde arranjariam
alojamento perto do porto. Dris e o co (j dentro do cesto tambm nos esperavam. A escrava tinha agora a
seu cargo um grande fardo que disse ter de entregar a uma amiga ou freguesa da sua ama Cardaca, num lugar
chamado Trs Aldeias. juntamente com este grupo encontrava-se, para minha surpresa, Miltades, que
anunciou com jovialidade ter negcios em Naxos e estar muito satisfeito por ir fazer outra viagem connosco e
a excelente tripulao do Eudemnia. Parecia ter esquecido que praticamente nos acusara de assassnio da
ltima vez que nos vira, matutando sobre o sangue do barco.
Embarcmos e instalmo-nos o mais depressa possvel. Falou-se do co de Dris. A famlia tinha medo de que
o animal incomodasse a criana. Um passageiro novo mirou o animal com descunfiana e resmungou:
- V l que essa coisa no ladre! - Dris prometeu com humildade no estorvar ningum, segurar o co no
cesto e atar-lhe os maxilares, como tinha feito antes.
- um co muito sossegado - explicou ela. - No ladra... quando est atado, sabe que no deve falar. S gane
um bocadinho. - Depois de arrumar o fardo num stio onde no ficasse molhado, sentou-se pacientemente na
popa com o cesto do co. E assim deixmos a ilha sagrada, local do nascimento de Apolo, observando os seus
templos encantadores enquanto nos foi possvel.
Visto que nos sentamos um tanto constrangidos na presena de Miltades, at era talvez bom que houvesse
um passageiro
199

novo a bordo, mesmo apesar de ter protestado contra o co, pois ajudou a amenizar e generalizar a conversa.
Era um mercador de mrmore de Paros, a ilha ao lado de Naxos.
- Embora eu tenha negcios em Naxos, no vale a pena ir l para comprar mrmore - gabou-se ele. - Toda a
gente sabe que o mrmore de Paros o melhor do mundo.
Concordei que muitos templos e esculturas famosas so de mrmore de Paros, mas nunca pensara na ilha em
si.
- a mais bonita das Cclades - garantiu-nos. - uma pena no ires visit-la. Uma cidade encantadora... um
campo lindssimo. Verias as nossas minas de mrmore, que atraem muita gente. So muito profundas. Os
montes so atravessados por grandes galerias. Trabalham l milhares de escravos... milhares! Cortam o
mrmore, trazem-no superfcie e talham grandes blocos brancos grosseiros, que depois levam para a cidade.
- Como se deslocam blocos to pesados? - perguntei.
- Por meio de cilindros... uma fila deles, ao longo dos quais as placas de mrmore vo deslizando. Temos
carros de bois enormes para o transporte at cidade.
- Parece um bom negcio - hesitei, pensando que afinal era como nas minas de prata ou chumbo. Quando
olhamos para as esttuas e os templos de mrmore, raramente pensamos de onde vem a pedra.
- Oh, um excelente negcio! - Esfregou as mos num gesto de satisfao. - E o mrmore de Paros o
melhor! O nosso negcio est a progredir. Claro, a guerra trouxe muitos problemas e diminuiu o comrcio. No acrescentou que as Cclades se tinham posto do lado dos Persas, o que fora desagradvel com a vitria
dos Macednios. - Mas como as pessoas de todo o mundo querem ter esttuas e outros objectos feitos de
mrmore de Paros, as nossas cidades e vilas prosperam.
- O que dizes parecido com o que acontece em Naxos observou Miltades. - Tambm estou no negcio do
mrmore. Atenas pode ter um mrmore excelente, mas as melhores obras de arte so de Naxos, que tem
grandes escultores h muito tempo.
200

-s de Naxos?
- No, no... Sou ateniense, mas tenho contactos em Naxos. Parte do meu negcio importar
esculturas.
- Ah! Devias vir a Paros antes de falar em importao de esculturas. Um mrmore branco
lindssimo. Obras perfeitas. Dirigindo-se a mim: - Se viesses, meu jovem, havias de gostar de
ver o grande monumento a Arquloco. - Notando a minha expresso intrigada, acrescentou: j deves ter ouvido falar de Arquloco, o grande poeta nascido em Paros.
- Oh! Ele - exclamei, reconhecendo o nome. - O poeta azedo cUjas maldies matavam e cujo
assassino foi rejeitado pela Pitonisa de Delfos.
- Sim... mas no falas com muito agrado do poeta que inventou o jambo.
- Sempre pensei que era uma pessoa amarga e de lngua afiada - expliquei com franqueza. No sabia que era to apreciado em Paros.
- Claro que nos orgulhamos do nosso grande poeta replicou com severidade. Percebi que no
tivera tacto. Nunca devemos insultar a cidade, os monumentos, os atletas... ou os poetas de
ningum.
- O mrmore devia beneficiar toda esta regio - comentou Miltades. - H tanta procura!
Dantes, s se usava nos templos e nas esttuas oferecidas aos deuses e colocadas nos templos.
A famlia s vezes ofertava um grande curo de mrmore, em memria de algum jovem que
morrera. Dali a pouco, toda a gente queria esttuas de deuses ou curos encantadores para os
seus templos domsticos. Agora, todos tm imagens destas. Mas hoje em dia as pessoas
tambm comeam a pretender esttuas de mrmore para as suas habitaes. Os ricos
compram esculturas de mrmore para as suas casas. Ouve bem o que te digo: agora j no se
compra s para os templos e goras,
- verdade. J ha procura para as moradas privadas - concordou o outro. - possvel que
muito em breve seja o grande negcio em lugares como Atenas. Mas no devemos ignorar as
obras para as goras e os templos - acrescentou. Uma vez que as cidades da sia esto livres
dos Persas, vo
201

querer erguer edifcios gregos. Novas goras e novos templos com magnficas esttuas. Tudo de mrmore.
Compraro O mrmore a Paros e mandaro fazer as esttuas nas oficinas de Naxos, Paros... e at Atenas.
- Tens razo - anuiu Miltades. - E haver tambm uma grande necessidade de transportes de confiana. Virando-se para o nosso capito squines: - Amigo, tenho uma proposta a fazer-te. Vou examinar uma esttua
a Naxos e, se a aprovar, tenho de a enviar para Delos. uma distncia curta, reconheo, mas preciso de uma
tripulao cuidadosa e de confiana para a transportar com inteligncia e sem a danificar. Se tu e os teus
homens quiserem aceitar o trabalho amanh, ofereo o dobro do preo. s um saltinho a Delos, incluindo a
carga e a descarga. Que dizes?
- Bem, os meus homens esto cansados e vo querer descansar em Naxos antes de partirmos para Cs. uma
viagem muito mais rdua do que o troo de Snion a Delos. - Dirigindo-se a Aristteles: - Senhor, no sei
quanto tempo tencionas permanecer em Naxos. Prometemos levar o teu grupo at Cs e esperaremos por ti no
porto de Naxos. Presumo que a espera no seja longa.
- No, no tenciono ficar muito tempo com Aristodemo - retorquiu Aristteles. - Penso que a uns trs dias.
H no nosso grupo pessoas que no se sentem muito bem. Olhou para mim e Parmnion. - Passar um tempo
tranquilo com os amigos, numa linda casa, deve fazer-nos bem a todos. E tambm preciso pensar no tempo
que gastaremos a percorrer a distncia que separa o porto da casa do meu amigo, que fica nos montes. Acho
que poderemos encontrar-nos para seguir viagem no quarto dia depois da nossa partida para a morada de
Aristodemo.
- Aceita o trabalho, capito - insistiu o mais animado dos marinheiros, que louvara tanto Posdon e a vida no
mar. Como vamos ter de esperar em Naxos, porque no aceitar este trabalhinho por tanto dinheiro? - Fitando
Miltades com ansiedade: - Sabes quanto pode custar-te o transporte dessa esttua? Dois dracmas por dia a
cada remador... um mnimo de dez remadores. So vinte dracmas cabea... mais os honorrios do capito.
202

- Oh, sim,
conheo bem o preo - respondeu Miltades. - Pagarei logo que chegar oficina de Naxos... um tanto
adiantado e o resto no fim. Como s para Delos, a viagem por mar deve ser um dia. Menos, na verdade.
- Ah, mas preciso contar com o regresso a Naxos objectou squines.
- Tens razo - concordou Miltades jovialmente. Ento... digamos que te contrato por pelo menos dois dias. Os
marinheiros pareceram satisfeitos com esta combinao
e remaram em muito bom estilo. O vento estava de feio e a vela facilitava o trabalho dos remadores. O co
de Dris, j acostumado ao barco, gania e gemia menos. Tive de usar a latrina vrias vezes, mas fui
melhorando medida que o dia avanava. Todos gostmos de ver os montes de Naxos aproximando-se cada
vez mais. Quando, no seu caminho para o Ocidente, o Sol tocou os picos mais altos, as colinas de mrmore,
quais ondas imveis, adquiriram um tom rseo luz da tarde. O porto de Naxos, muito bonito, tem um templo
magnfico, se bem que inacabado, numa ilhota mesmo entrada.
- O Templo de Apolo, mandado construir h muitas geraes pelo tirano Lgdamo - explicou o habitante de
Paros. Estava inacabado quando o tirano caiu, e assim ficou. Mas muito belo, com as suas elegantes colunas
de estilo jnico.
O templo no era pintado, mas a luz rsea inundava-o de cor. Ao rodearmos o promontrio em direco ao
porto, vimos o cu tingido de pr do Sol por entre as suas encantadoras colunas. A cidade amontoa-se no sop
da sua acrpole e eleva-se para o alto, adquirindo a forma em cunha que parece caracterstica destas ilhas.
Luzes suaves cintilavam nas casas... s por isso, percebia-se que era uma terra rica, com muito azeite. Fiquei
admirado, pois no vira olivais nem em Delos nem em Rnia e Mconos s tinha umas oliveiras enfezadas.
Aristteles decidiu que era muito tarde para tentarmos chegar a casa de Aristodemo, que ainda ficava longe.
Portanto, instalmo-nos para passar a noite numa pequena hospedaria. onde alugmos um quarto. Os
familiares da jovem Filocleia afirmaram que arranjariam alojamento perto do bonito porto e que se
desembaraariam com facilidade, pois tinham com
203

eles uma criada. Esperariam pelo Eudemnia; prometemos-lhes que no partiramos para Cs sem eles. J nos
tnhamos despedido do negociante de Paros e de Miltades, que ia a uma oficina de escultura. Quanto coxa,
Dris e ao seu co, ficaram instalados com os criados da estalagem onde pernoitmos. Pareceu-me que os
habitantes de Naxos eram muito mais hospitaleiros do que os naturais de Mconos ou de Rnia. Apesar de os
marinheiros nos terem recomendado que no comprssemos peixe, adquirimos algum, incluindo polvo, que
nos grelharam logo ali. Estava com tanta fome que no me importei de sentir as ventosas de cada pedao que
engolia. O meu estmago j funcionava de novo em condies. Como Parmnion se mostrava quase alegre,
foi uma refeio invulgarmente festiva. Aristteles escreveu algumas cartas enquanto o estalajadeiro nos
regalava com histrias sobre a coragem e as proezas da gente de Naxos. Depois, o sono tomou conta de ns.
Na manh seguinte, ainda cedo, foram perguntar por ns hospedaria. Tal como prometera, Aristodemo
mandara ao nosso encontro escravos com burros para nos transportarem at aos montes onde ficava a sua
casa. Havia um burro para cada um, incluindo Foco. Fiquei impressionado com esta maneira grandiosa de
fazer as coisas. Viajvamos como pessoas ricas, servidos por criados para no nos incomodarmos.
Senhores... oh, por favor... e eu?
A cansativa Dris no nos largava. Estava pronta para viajar, com o co e o grande fardo. Depois da promessa
que fizramos (a contragosto) sua ama Cardaca, no podamos deix-la ali. Quando explicou que tinha de ir
a Trs Aldeias, os escravos disseram-lhe que poderia ir com eles at casa de Aristodemo; o resto do caminho
fazia-se bem a p. Foco teve de partilhar o burro com ela e um dos escravos transportou-lhe o fardo. Tentmos
que o co coxo corresse ao nosso lado, mas o vagaroso e lamuriento animal era um verdadeiro estorvo; teve
de ser metido no cesto e transportado por outro escravo.
Deixando a cidade e comeando a subir, percebi que ir a p teria sido bastante penoso, e at eu me congratulei
por seguir de burro. Quando chegmos aos campos, os picos agigantavam-se

204

nossa frente. Alguns deles estavam beliscados pelos pesquisadores de mrmore; grandes feridas e
buracos pareciam templos brancos recortando-se no cu azul.
O caminho era penoso e, s vezes, muito difcil, mas gostei de ver minha volta vales, plancies,
campos e muitas colinas. Pela primeira vez desde que deixramos Snion, senti que estava em terra.
Delos, Mconos e Rnia eram pontinhos secos e desconfortveis no meio do oceano mas, em Naxos,
podia esquecer que me encontrava numa ilha. Transmiti o que sentia a Aristteles.
- to agradvel ver terra cultivada e perceber que estamos num stio onde os seres humanos
podem viver! - exclamei. -- Campos de cevada, olivais, muitas oliveiras... Olha! Vinhas! Vinhas
cheias de videiras a perder de vista. Que paisagem magnfica!
- natural que haja vinhas, Estfano - troou Aristteles. No te lembras da histria de Ariadne
Ariadne foi abandonada por Teseu em Naxos - retorqui com prontido. - O que foi injusto porque,
sem Ariadne, no teria vencido o Minotauro de Creta, libertando os Atenienses.
- Pois . Mas a verdade que Teseu a deixou. Devia ser um jovem impaciente e possvel que
houvessem tido algum arrufo. Pobre Ariadne! Acorda, procura o amante... e descobre que
desapareceu! Olha para o mar e v o navio afastando-se rumo ao Ocidente. Ele vai para Atenas sem
ela, esquecendo todas as suas promessas.
- No devia ter feito promessas - atirou Parmnion inesperadamente. - Assim, no faltaria palavra
dada. E tambm esqueceu a promessa que fizera ao pai, Deixou a vela preta no navio e esqueceu-se
de a substituir pela branca... e o pobre pai Egeu, esperando o seu regresso em Snion, pensou que o
filho morrera e atirou-se ao mar.
- verdade. Outra prova da cansativa negligncia de Teseu e da sua incapacidade para compreender
a essncia de uma promessa - riu Aristteles. - Mas vamos histria de Ariadne. Abandonada em
Naxos, claro que se desfaz em lgrimas. Como chora o seu infiel amante! As palavras que diz
para
205

o vazio, censurando em vo a sua ausncia! Mas logo consolada. Eis que se aproxima o deus do vinho e da
alegria, de olhos incendiados. Envergando (podemos fantsiar) as suas habituais peles de leopardo, dirige-se
a ela numa quadriga veloz, puxada por estes teis animais. V Ariadne.., e o problema dela fica resolvido!
Substitui Teseu por um novo amante. Troca bronze por ouro. Um deus no lugar de um homem.
- Sim, Dioniso veio a Naxos - matutei. - O deus da paixo, das delcias e do vinho.
- Se quisermos ser poticos, Estfano, podemos imaginar o squito de Dioniso no meio desta paisagem
acidentada, com o mrmore luzindo e a vegetao muito verde. O estrondo dos cmbalos o som das flautas...
Stiros danando na sombra medida que o belo jovem avana. Os olhos de Ariadne brilham, observando
este fenmeno divino. Extsiada, entrega-se ao deus e d-se a sua unio.
- Ests muito potico, Aristteles - ri.
- Deixei-me transportar por Dioniso. Ariadne era apaixonada demais para Teseu... ficou melhor. Mas o que
quero dizer com isto que qualquer ilha com ligaes to fortes com Dioniso, deus do vinho, ter
necessariamente vinhas... e bastantes.
Fomo-nos assim distraindo, a ns e aos criados, at chegarmos a casa de Aristodemo. Foi com muito prazer
que nos despedimos das nossas soturnas montadas. Mas surgiu ento um outro problema. Ao desmontar, a
aleijada Dris torceu o p... o p bom. Gritou de dor.
- Oh! No consigo andar. Devia partir para Trs Aldeias com o tecido.., que dir a minha patroa? choramingou. Despertado pelos seus lamentos e ansiedade, o co fez os possveis por a acompanhar, soltando
ganidos interminveis; quando ela lhe tirou o aaime, o bicho deu asas ao que sentia, ladrando com
indignao. Vendo toda esta algazarra, Aristodemo, que viera porta para nos receber, resolveu facilmente o
problema, convidando Dris a ficar na parte da casa destinada aos criados at estar recuperada. A seguir,
entregou-a aos cuidados de uma velhota que piscava os olhos por causa do sol.
Aristodemo tinha uma casa muito bonita, com lindas esttuas
206

e o cho lisinho. Os muitos quartos davam vontade para nos instalarmos todos. Para nos lavarmos,
trouxeram-nos gua em jarros trabalhados. Fomos ento convidados a sentar-nos na sombra do pomar at o
dia ficar mais fresco.
- Hoje vamos fazer uma refeio simples c fora anunciou Aristodemo. - Peo desculpa por no ser bem
servida mas, antes de saber da vossa chegada, prometi aos escravos que os deixaria ir festa de casamento do
cozinheiro... hoje noite e amanh. As promessas, mesmo feitas a escravos ou crianas, so solenes. E no
quero perder as boas graas do meu cozinheiro, que um cidado livre e convidou todo o pessoal da casa.
Com a ajuda da governanta, Aristodemo disps mesas e cadeiras; entre suspiros e exclamaes de prazer,
sentmo-nos sombra das rvores comendo azeitonas e outros alimentos leves e bebendo vinho fresco
misturado com gua por vasos encantadores. O fim da tarde ainda estava quente, mas soprava dos montes
uma brisa agradvel. O Sol descia devagar no cu e o mundo estava silencioso e calmo; o olival e as macieiras
que nos rodeavam projectavam sombras alongadas. A maioria das rvores j dera fruto, mas algumas, que
cresciam na sombra do monte, ainda tinham mas que exibiam a cor exacta para ser comidas. Pairava no ar o
cheiro a maduro. Abelhas e algumas vespas zumbiam em volta da fruta calda.
-Este pomar j tem alguma idade - disse Aristteles.
- verdade... e as oliveiras so muito antigas. - Aristodemo falava com satisfao da sua propriedade. - A
minha famlia vive aqui desde antes do incio das crnicas histricas... mas podemos provar que perteno pelo
menos dcima gerao que habita esta casa. Claro, fizemos alteraes e melhoramentos. Foi a minha famlia
que plantou as rvores. Isto aqui chama-se lugar das Mas por nossa causa.
- para mim to bom e repousante estar outra vez numa casa a srio, com campos e rvores... - comecei com
sinceridade. - E aqui ainda mais impressionante, por ser to antigo.
- Ah! Gostas de coisas velhas? - Aristodemo levantou-se: mostrar-te-ei uma coisa mesmo antiga... a
caracterstica mais bonita ou, pelo menos, a mais invulgar deste pomar.
207

Conduziu-nos pelo meio das rvores. Depois de percorrida uma curta distncia, apontou:
- Ali.
Vi a forma enorme de um homem deitado, com a cabea mais baixa do que os ps. As folhas das macieiras
projectavam jogos de luz e sombra no grande corpo.
- Vamos mais perto. - Aproximmo-nos e parmos por cima do homem, uma esttua gigantesca que jazia na
terra. Distingui-lhe claramente as pernas, os ps e vrios pormenores, mas a cabea parecia inacabada.., talvez
estivesse assim por obra do tempo e das intempries.
- O que ?
- Pensamos que devia ser para um templo de Delos. Provavelmente uma esttua de Apolo, e no apenas um
curo.., muito grande. Ficou cinzenta com o tempo, mas de mrmore de Naxos, de um destes montes aqui
perto. Presumo que tenha sido feita aqui. Se calhar, este campo foi uma oficina de escultura. Mas... coitado do
escultor!... partiu-se. V-se ali uma fenda profunda. Uma vez estragada, no podia ser ofertada ao deus e
colocada num templo e ningum a queria. Por isso, ficou aqui. uma imagem antiga. V-se que o estilo
muito mais formal do que o nosso. No podemos saber a idade desta figura, mas a minha famlia nunca
conheceu o pomar sem ela.
- Que fino! - observou Aristteles. - Um Apolo antigo e partido no teu pomar!
- Parece um homem deitado, descansando sombra comentou Parmnion, apontando. Por mim, pensava
exactamente a mesma coisa.
Satisfeito com esta amostra de uma caracterstica invulgar da sua propriedade, o encantador e hospitaleiro
Aristodemo conduziu-nos de novo ao stio onde estavam as nossas cadeiras. As cigarras baixaram o seu canto
estridente, levantou-se uma brisa, o Sol ps-se, tingindo os picos de mrmore com a sua cor gloriosa.
Retirmo-nos cedo e dormimos bem.
Passmos o dia seguinte numa liberdade deliciosa, dormindo quando nos apetecia e passeando ao ar fresco
(excepto Dris que, com os ps levantados, no trabalhava nem passeava.
208

Os criados ainda estavam no casamento, mas Aristodemo decidiu oferecer-nos uma ceia em condies.
- Se calhar at bom que a escrava coxa da vossa amiga esteja aqui; pode ajudar a minha governanta, a nica
criada que ficou a tratar da casa e que, pelo menos, aprendeu alguma coisa com o meu excelente cozinheiro.
Bem, a refeio simples hoje, mas desforramo-nos amanh.
Apesar das desculpas, a ceia foi esplndida. Reclinados em bonitos sofs, como manda a etiqueta, serviramnos uma comida excelente. Apreciei em especial o suculento cabrito, cozinhado num molho delicioso. Os
pratos foram servidos e levantados pela velha governanta e sua nova assistente, a humilde e coxa Dris, que
era mais til a lavar potes e pratos na cozinha do que a correr de um lado para o outro.
- Espero que no parta nada - preocupou-se Aristteles, pedindo a Foco para ajudar. Mas no foi Dris que
partiu um prato. Um ligeiro acidente ensombrou o doce sero. Aristodemo estava a falar da histria de Naxos:
- A minha e outras famlias importantes de Naxos j estavam empenhadas na criao do santurio sagrado de
Delos muito antes de Atenas pensar sequer no assunto. Pelos meus clculos, estivemos em Delos antes de vir
para Naxos, e perteno dcima quinta gerao da famlia com ligaes a Delos. Podemos ser, de certa
forma, exilados de Delos, mas consideramo-nos tanto delacos como nxios. Muitos dos mais antigos e
bonitos edifcios de Delos foram erguidos graas aos nossos esforos.
Ouviram-se murmrios de aprovao.
- Ento esta ilha deve ser habitada h dez ou quinze geraes... - comecei.
- Isso no nada, Estfano. Naxos habitada desde tempos imemoriais... provavelmente desde os Egpcios,
no seu pas. Aparecem objectos dessa poca quando lavramos os campos, construmos cais novos... ou
tentamos enterrar os nossos mortos. V isto, por exemplo.
Levantou-se e foi buscar a um armrio uma espcie de estatueta de mrmore branco... muito estranha.
Representava uma figura fina e baixa, com a cabea em ponta, sem feies
209

excepto um nariz triangular e braos magros cruzados frente. Observando com ateno, via-se a pbis
talhada na superfcie. Era uma figura de mulher, mas no uma estatueta, no uma boa estatueta.
- s vezes pensamos se no representar uma deusa dos Antigos - conjecturou ele.
- Claro que no - volvi. - Sabemos que as deusas devem ser belas. Isto s esquisito.
- Mas de grande interesse histrico, Estfano - afirmou Aristteles.
- E olha aqui... v h quanto tempo ornamentamos os nossos trabalhos de olara. - Aristodemo encaminhou-se
para a mesa do canto e pegou num pequeno vaso bojudo. Era de um castanho-arenoso-claro e estava pintado
de castanho-escuro: uma figura volumosa, de olhos grandes e tentculos enroscados e serpenteantes...
- Um polvo - disse eu.
- Encantador! - exclamou Aristteles, pegando no vaso.
- No encantador - protestei. - Os polvos so comestveis, mas no bonitos. Seja como for, parece-me que o
nmero de tentculos deste aqui no est correcto. - Peguei de novo no vaso bojudo... e deixei-o cair.
Escaqueirou-se no cho. Todos minha volta suspenderam a respirao. Por mim, s queria desaparecer por
um buraquinho. - Oh, no! Que desastre! - gritei. - No sei como aconteceu. Deixa-me pagar-to, por favor...
Aristodemo mandou-me calar e chamou a governanta, para varrer os cacos.
- No tem preo - explicou. - Veio da terra de Naxos, onde deve haver muitos mais presentes do povo de
antigamente.
Sentindo-me muito mal com este episdo, fiquei ansioso por me recolher. Retirmo-nos todos logo que
tivemos oportunidade. Dris e o co foram dormir com a velha governanta. Foco ficou com Aristteles j que,
de momento, s havia mulheres a dormir na parte da casa destinada aos criados.
Acordei bastante tarde, como todos os outros. O Sol j ia bastante alto no cu quando Foco veio dizer-me que
Aristodemo
210

mandara servir no pomar bebidas frescas e alguns petiscos ligeiros. Apesar da fartura da ceia da vspera,
apetecia-me quebrar o jejum. Fui juntar-me aos outros com prazer. Coxeando, Doris ajudou a servir-nos o
po. O medo de o deixar cair enchia-lhe o rosto de rugas de ansiedade. Tinha com ela o cesto do co.
Estava muito agradvel no pomar. A sombra das macieiras quase me fez adormecer outra vez.
- Gosto muito do zumbido das abelhas - observei. No mar, no h.
- Realmente ouvem-se muitos zumbidos - concordou Aristteles. - Mas no so s de abelhas. Hoje tambm
h por aqu muitas moscas.
- Algum animal, morto, se calhar - retorquiu Aristodemo, despreocupado. - E se algum tirasse esse co do
cesto para ele parar de ganir? Precisa de correr por a... e fazer as suas necessidades, suponho.
Desfazendo-se em desculpas, Dris abriu o cesto e tirou o aaime ao bicho. O co saltou para fora, cheirou
em volta e correu pelo pomar. De repente, desatou a ladrar e a uivar. Voltou para o p de ns e pareceu pedirnos que o segussemos.
- Se encontrasse um osso, era natural que pegasse nele e no dissesse nada - comentou Aristodemo.
Encaminhmo-nos para o local onde jazia o deus de pedra. Agora, tambm l jazia mais algum, de barriga
para cima, com a cabea pousada e os ps levantados. Parecia um homem repousando sombra do meio-dia,
fazendo uma agradvel sesta. Mas nem se tratava de um doce sono de Vero nem esta nova figura era outro
deus de mrmore. squines. O capito squines. As moscas tinham razo. Estava morto.
- deuses! - gritei. - Como est ele aqui? veio para morrer? - Por um momento, tive a ideia absurda de que
squines fora morrer ali porque era proibido faz-lo no santurio sagrado de Delos.
- Veio para ser morto, pelos vistos - retorquiu Aristteles. - Repara, Estfano... repara, Aristodemo! O nosso
capito foi morto com uma faca. Uma facada s... - Inclinou-se
211

para examinar o corpo com ateno: - Sim. Direita ao corao, parece-me. Tem muito pouco sangue. E a
faca... - Tacteou o solo e as folhas e sacudiu a roupa do capito. - A faca no est aqui.
- Isto terrvel! E na minha propriedade! - exclamou Aristodemo. - Quem ter sido? E agora? Temos de dar
parte s autoridades. preciso chamar algum da cidade de Naxos! A que cidade, a que demo pertence este
morto?
- Era do Pireu - respondeu Aristteles. - Depressa! Quero inspeccionar as tuas cozinhas.
Aristteles correu para casa e seguimos-lhe no encalo. A cozinha era um local agradvel e muito limpo.
- Vejamos as tuas facas - ordenou ele. Aristodemo apontou. Encontrmos facas pequenas. As grandes estavam
penduradas na parede, prontas para o que fosse preciso. Nenhuma delas tem sangue - continuou. - O seu
estado excelente. O teu pessoal limpa tudo na perfeio.
- H em Naxos uma espcie de areia ptima para todos os tipos de limpeza... - comeou a explicar
Aristodemo.
- Pois. No vejo sinais de sangue, nem sequer entre as lminas e os cabos, embora qualquer uma destas facas
grandes possa ser a arma do crime. Coitado do capito squines! Mas que fazia aqui?
- A tripulao h-de querer levar o corpo para o Pireu retorqui.
- Tambm acho, quando souberem. Tm de ser interrogados. Mas porque estava squines aqui? Precisamos
de descobrir. Teria vindo procurar-nos a casa de Aristodemo? provvel... porque faria uma caminhada to
penosa? Aristteles fez uma pausa. - Digamos que sabia qualquer coisa que queria dizer-nos. Temos de
interrogar os marinheiros o mais brevemente possvel.
- A tripulao tem uma dupla perda - lembrei-lhe. O capito e o sustento! O barco era do capito e no deles.
No podem permanecer em Naxos. O navio tem de ser imediatamente entregue ao seu parente mais prximo.
- Bem pensado - aplaudiu Aristteles. - , portanto pouco provvel que tenha sido um dos marinheiros a
mat-lo.
212

- Mas... quem o matou? - interrogou-se Aristodemo. Foi cometido um crime terrvel. Temos de encontrar o
assassino. Porque foi morto este capito? Trazia dinheiro com ele?
- No sei. Agora no tem nada. boa ideia pensar que foi morto para lhe roubarem o dinheiro. Se ao menos
houvesse sido encontrado numa zona deserta, l em baixo no porto, perto de uma taberna ou... - acrescentou
Aristteles num tom de quem desejava que assim fosse.
- Pois, mas no estamos perto do porto - declarou Aristodemo. - E no nos vejo a transportar o corpo
montanha abaixo at ao porto, como um boneco.
- Tambm acho que no.
- Os meus criados tiveram sorte por no estarem aqui. Como no podem ser testemunhas, no sero torturados
continuou Aristodemo. - Oh, mas a minha pobre governanta quase cega...
A mulher ficou da cor da cinza e deixou-se cair:
- Oh, senhor, no os deixes torturar-me - implorou. No fiz nada, juro. Sou to inocente como o beb que
acaba de nascer.
- Acredito, mas a lei - tornou Aristodemo. - Os escravos no podem prestar depoimento antes de serem
torturados. Depois, temos esta Dris coxa, cujo co descobriu o corpo, e tambm Foco - continuou.
Foi a vez de Dris cair por terra, tentando agarrar-se ao joelho de Aristodemo e desatando a gritar:
- Oh, no! Oh, deuses, porque aceitei vir a esta horrvel morada? Que desgraa! Que Demter me guarde! Oh,
senhor, tem piedade de uma pobre aleijada! - As duas mulheres choravam e gemiam. Apesar de forte, Foco
tinha ar de quem estaa prestes a fazer o mesmo.
- Recuso-me a deixar Foco ser torturado - afirmou Aristteles. - Ele no viu nada... estava comigo.
inteiramente de confiana... conheo-o h anos. E creio que sabes, Aristodemo, que no fui eu, o meu amigo
ou o meu aluno.
- No tnhamos nenhum motivo - concordei. - Todos gostvamos deste capito e precisvamos dele para nos
levar a Cs.
213

- Mais uma vez, bem pensado, Estfano. Agora temos de arranjar outro barco, e depressa. - Aristteles virouse para Aristodemo com uma expresso grave: - Meu bom amigo, lamento sinceramente ter vindo perturbar o
sossego da tua casa. Fui eu, receio, que provoquei isto tudo, pois tenho razes para pensar que a minha
posio, a minha segurana e at a minha vida esto a ser ameaadas por no sei que inimigo. Foi por isso que
deixei Atenas... que na verdade fugi de Atenas, embora a pretexto de outros afazeres. No fazia ideia, no
entanto, que a minha permanncia fosse perturbar a tua casa. Mas pode ser que a inteno seja prender-nos
aqui e torturar o meu criado. No dia em que te encontrei em Delos, foi encenado um homicdio aparente.
provvel que tenha sido um esforo para me deter. Agora, h um crime a srio. Tu s um bom amigo,
Aristodemo. Quanto mais tempo ficar aqui, mais a minha vida correr perigo. Peo-te que nos deixes ir.
- Deixar-te ir? A ti, Aristteles, que sempre foste o grande defensor da justia?
- Um defensor pouco digno, pois admito que quero salvar a pele. E tambm sou responsvel pela vida do meu
estudante... como se fosse seu pai. De certa forma, respondo igualmente pelo meu amigo Estfano, cuja
segurana posso ter posto em risco. Creio que no vai acontecer-te mais nada logo que eu partir. Mas
enquanto permanecer aqui, receio que nem tu nem a tua casa estejam a salvo.
- Que propes?
- Uma coisa pouco ortodoxa. No faas grandes ondas, mas manda dizer aos teus criados que esto no
casamento que no preciso voltarem j para casa. Ficaro, com todo o prazer... estas festas prolongam-se por
muitos dias. Ns, por nosso lado, partimos. Os escravos que nos trouxeram esto a celebrar com o noivo. Nem
desconfiam da sorte que tiveram! Acho que eu e Foco nos lembramos do caminho. Voltaremos ao porto de
Naxos e arranjaremos outro barco para Cs. Connosco longe, descobrirs o corpo. Talvez fosse melhor ser
encontrado noutro lugar.
214

- Sabes o que ests a dizer?


- pedir muito. Mas agora que corremos perigo, esta estratgia tambm seria melhor para ti. Se o corpo fosse
encontrado noutro stio, a tua casa seria poupada. Garanto-te que no poderia amenizar-te a vida ficando
contigo. Pelo contrrio, a minha presena aumentaria o perigo.
- Vo suspeitar de ti.
- Claro que sim. Mas, se partir depressa, no me acontecer nada pior. No posso fazer nada para encontrar o
verdadeiro assassino se estiver preso aqui... s facilitarei a tarefa aos meus inimigos.
- Por favor... oh, por favor! Senhor, ouve-me! Deixa-me ir contigo, senhor, e nunca direi que te vi aqui...
nunca! Oh, por favor... - Dris agarrou-se-lhe aos joelhos.
- No preciso vires - disse eu. - Se seguires para Trs Aldeias como a tua ama te mandou, ningum
suspeitar de nada.
- Oh, quando se souber do crime, toda a gente de Trs Aldeias saber quando cheguei a Naxos. Sabes como se
fala. Todos os escravos sabero que estive aqui. Alm disso... - De to agitada, puxou a ponta do vesturio de
Aristteles. Alm disso, senhor, qualquer escravo que se considere ser testemunha tem de ser torturado! Uma
vez o caso em tribunal, nenhum de ns estar em segurana. E a minha senhora est muito longe para eu lhe
pedir ajuda a tempo. - Chorava aos ps de Aristteles.
- Cala-te! - ordenou Aristteles. - Se queres voltar ao porto num dos burros de Aristodemo, contigo. No
posso impedir-te de comprares uma passagem no sei para onde...
- Oh, obrigada! Obrigada, senhor!
Dris afastou-se coxeando, com o co debaixo do brao, para ir buscar o seu fardo. Estava pronta a partir num
abrir e fechar de olhos. Ns demormos mais algum tempo a reunir as nossas coisas, mas no muito. O medo
dava-nos asas. Despedindo-nos pressa, montmos nos burros e comemos a descer o primeiro monte,
iniciando aquilo que nos pareceu uma viagem muito vagarosa de regresso ao porto.
- A pobre governanta de Aristodemo que no se safa 215

comentei enquanto descamos. - Logo que as autoridades souberem do caso, vo interrog-la. Sob tortura, de
certeza que vai falar de ns.
- Pois. A no ser que Aristodemo engendre algum plano engenhoso.

TEMPESTADE NO MAR
Queria muito ter uma oportunidade para falar com Aristteles a ss. Ao descer o monte, quando as nossas
duas montadas ficaram a par, achei que era uma boa altura para meter conversa.
- Penso como ser que Aristodemo... Ele cortou-me a palavra:
- No penses nada, Estfano. - Houve um silncio enquanto parecia recompor-se. - No digas nada de mais
importante do que comentar a paisagem - avisou-me. - No sabes quem pode ouvir.., gente que passe,
escravos dos campos, pastores. Todos tm ouvidos. Podemos conversar sobre a doena de Parmnion e sobre
a nossa pressa em levar o rapaz doente ao pai. - Olhou com solicitude para Parmnion, que tinha outra vez
aquela expresso plida, cansada e apagada. Parecia um curo de mrmore montado num burro. Estremeci. Um
curo , normalmente, uma esttua votiva ofertada aos deuses em memria de um jovem que morreu. Pensei
no homem de mrmore quebrado jazendo em paz sombra das folhas do pomar...
Depois do aviso de Aristteles, lembrei-me de que um dos pares de ouvidos escuta era o de Dris. Claro, a
escrava estaa assustada com a perspectiva de ser presa para testemunhar. Foco tambm se mostrava ansioso
por sair de Naxos. Se estes dois fossem torturados, as coisas no correriam bem para o nosso lado. De certeza
que os seus depoimentos acabariam no nosso regresso forado a Atenas. O julgamento teria de se realizar
217

em Atenas. Dois cidados de Atenas... no, um cidado (eu) e um meteco... julgados pelo homicdio
de outro cidado ateniense do Pireu. Ou ento os Nxios poderiam esquecer-se de cumprir esta
obrigao para com Atenas e incitar a multido a matar-nos logo. Estas solues acabam de uma
vez Por todas com o tdio dos processos legais. E tambm resolvem o problema da humilhao de
uma cidade, culpada (embora sem saber) de acolher assassinos. Depois do acontecimento, fcil
apresentar desculpas oficiais e fazer declaraes lamentando a morte dos cidados de outra cidade
num acesso de vontade de fazer justia.
Pelo menos, estvamos a andar bem em direco ao porto de Naxos e talvez nos safssemos a
tempo. E depois livrar-nos-amos da irriitante Dris, que manteria a boca fechada para seu prprio
bem. Mas no pensara bem nas dificuldades que poderiam surgir-nos ao chegar ao porto: ainda mal
tivramos tempo de respirar, quando encontrmos um dos marinheiros, o nauta que me falara de
Posdon com tanto entusiasmo. No sabia o que dizer, mas Aristteles tratou do assunto com toda a
habilidade:
- Tenho pena, mas sabia que iam estar ocupados com o transporte da esttua e aqui o meu protegido
est a ficar muito doente. Quero lev-lo para Cs o mais cedo possvel. Gostaramos de partir ainda
hoje.
- Oh, ja levmos a esttua. No viste o nosso capito? perguntou o marinheiro. - squines foi l
acima ter contigo, Pensava que j te tinha encontrado. Que pena... deves ter-te cruzado com ele no
caminho. No sei como no o viste, pois devia ter chegado l ontem noite - acrescentou. - Bem, a
subida difcil. Se calhar enganou-se no caminho... no conhece bem Naxos. o mais provvel.
- Para que foi ter connosco? - indagou Aristteles. Apurei o ouvido: a resposta podia ser importante.
- No sei bem. Fizemos num dia o transporte da esttua para Delos. - Soltando uma gargalhada: - O
homem era uma dor de cabea... s por causa de uma figura de mrmore, No percebo porque
pagou tanto e fez tanto alarde volta de uma esttua velha. Mas levmo-la muito bem para Delos.
Como
218

o vento estava de feio, voltmos antes de cair a noite e fomos sentar-nos perto do porto para comer, vendo
as pessoas passar, tagarelando e olhando o mar. De repente, squines levanta-se, diz que tem uma mensagem
para ti que se esqueceu de entregar e parte tua procura. Com o luar que houve mais tarde no devia ser
difcil caminhar de noite, e ele sabia mais ou menos onde ficava a casa.
- Que estranho! No fao ideia do que seria a mensagem - volveu Aristteles. - Mas se squines no regressar
depressa, receio ter de arranjar outro transporte. Tenho imensa pena. Mas vou dar-vos uma recompensa
generosa por no nos levarem a Cs.
E para vos recompensar da perda do capito e do emprego, pensei. Mas claro que no disse nada.
- Senhor. - Juntou-se ao grupo um outro nauta alto e esguio, muito bronzeado, de grandes olhos azuis e
simpticos. No pude deixar de ouvir. Precisas de um barco e de uma tripulao para Cs? Tambm sou
capito e proprietrio de uma keles e estamos a caminho de Cs.
- No te importas de levar passageiros assim to de repente? - perguntou Aristteles com uma certa rispidez.
Ele encolheu os ombros:
- De momento, no temos passageiros. No nos faz nada mal ganharmos um dinheirinho. No vou dizer-te
que a oferta desinteressada. - Riu. Havia nos seus olhos um brilho amigvel. - O meu navio slido e
rpido. Creio que pretendes chegar l o mais depressa possvel, no ?
- . Este jovem no est bem. - Aristteles fitou Parmnion, que de novo usava para pretexto e explicao da
nossa partida apressada.
- uma pena. Mas no percas a esperana. Afinal de contas, Cs a ilha da sade. Sou natural de Cs. Ncias
de Cs, para te servir. O meu navio chama-se Nice. bom dar a um barco o nome da vitria. Mas tambm
uma espcie de homenagem ao meu nome... Ncias. Voa pelas ondas como uma ave. Dantes, chamava-se A
Andornha. Garanto-te, senhor, que os meus homens so remadores de primeira. E tambm temos vela, como
vs.
219

O capito Ncias conduzira-nos ao longo do cais at ao seu barco, onde vimos homens dispondo a vela em
volta do mastro, preparando cordas e examinando os remos.
- No um incmodo para ti? Podes mesmo partir hoje
- Claro. Transportamos pouca carga, mas temos um outro de pedras... pedaos grosseiros de mrmore, que
depois vamos vender. Creio que devemos andar bem. Agora... pela minha experincia, quanto mais
esperarmos, mais tempestades encontraremos.
- Aristteles, isto parece-me um presente dos cus afirmei. - Partamos... o mais longe possvel das
tempestades. Carregando o sobrolho, Aristteles fez os seus clculos, pagou tripulao do Eudemnia e
ordenou a Foco e Parmnion que entrassem a bordo da nova embarcao. O Nice parecia bastante confortvel,
embora fosse mais estreito do que a keles onde viajramos antes e tivesse uma proa muito mais em ponta.
- Suponho que foi um navio de guerra - comentou Aristteles, seguindo o meu olhar -, o que explica a proa. O
Nice parece bem construdo... e tem uma vela maior do que o outro barco.
- veloz, garanto. J esteve ao servio de Alexandre. E temos bastante tripulao: eu, um imediato para
ajudar na navegao e um mestre para cantar a celeuma. Podemos prosseguir sem interrupes... at de noite,
se for necessrio. E como todos ns podemos pegar nos remos caso seja preciso, adquiriremos muito mais
velocidade do que a outra embarcao... - Lanou um olhar ao Eudemnia.
- E suponho que o preo tambm ser mais elevado sorriu Aristteles. - Mas no tenho nada contra o facto de
haver mais tripulao, se isso significar mais velocidade, pois um factor que nos interessa. Como te disse,
queremos levar o nosso doente para Cs o mais depressa possvel. - Mirou o plido Parmnion.
- Preparamo-nos para partir?
- No... no. Primeiro temos de perguntar famlia com a criana enferma se quer vir connosco. Foi uma
promessa, Estfano, e as promessas feitas aos deuses, homens... e crianas... devem ser cumpridas.
220

Foco partiu sua procura. As pessoas que vagueavam perto do desembarcadouro na esperana de ganharem
um ou dois hemibolos sabiam onde ficava a sua hospedaria e levaram-no l, Entretanto, estvamos ns a
arrumar a nossa bagagem, quando ouvi uma voz bem conhecida:
- Algum ter de me pegar ao colo ou de me agarrar por causa da minha perna. O cesto do co vai primeiro.
Para minha grande surpresa, Dris e o co preparavam-se para embarcar. Aristteles apressou-se a barrar-lhe
o caminho, impedindo-a de entrar a bordo:
- Mulher, pensei que amos despedir-nos hoje. No querias voltar a Delos? Pois volta. Adeus. No prometi
levar-te a Cs! O nosso acordo era s at Naxos.
- Senhor... oh, no vou incomodar nada! Tambm tenho de ir para Cs! Oh, por favor! Sabes muito bem
porqu... no vou embaraar-te a ti e a mim falando de tais assuntos frente dos outros. - Pousou a mo na
barriga, dando assim aos ouvintes a oportunidade de imaginarem que tinha alguma doena feminina que a
fazia ir a Cs. - Sentir-me-ei melhor em Cs. Vers que sou extremamente fiel. Podes contar com a minha
lealdade. Podes conFiar-me seja o que for, senhor. Sou de confiana. Sempre. Mas deixa-me ir para Cs.
- No ...
- De contrrio... - continuou Dris, como se no o tivesse ouvido -... tenho tanto medo do que possa
acontecer! Ningum quer morrer, senhor. Pensa nisso. Sou uma mulher fraca e quando as coisas me fazem
sofrer, no aguento. No quero morrer.
Achei todo aquele discurso de uma inteligncia notvel, sobretudo vindo de uma escrava... de uma mulher,
uma pobre criatura estropiada. O rosto de Aristteles contraiu-se. Claro que compreendera muito bem. E eu
tambm. Dris tinha poder sobre ns, pois podia dizer aos inquisidores que eu e Aristteles estvamos de
visita a Aristodemo quando squines fora morto e que sabamos do cadver. E se Aristodemo mudara o corpo
de lugar, o testemunho de Dris complicaria muito a sua situao. A escrava conseguira dizer-nos tudo isto
num discurso hbil que no desvendara nenhum segredo. Era evidente
221

que o medo, por muito grande e genuno que fosse, no lhe afectara a inteligncia.
- Ento embarca - disse-lhe Aristteles. Com muitas desculpas e lamentos sobre a sua falta de jeito, Dris
entrou a bordo ajudada pelos marinheiros e instalou-se, como de costume ao lado do co, que gania no seu
cesto de verga. A famlia da rapariguinha tambm se aproximou. O capito Ncias observou o grupo
domstico com um ar de dvida.
- De certeza que querem vir? No aconselho. melhor esperarem pelo outro barco. O mar est bravo e as
ondas no so para brincadeiras. provvel que o incmodo seja grande.
- Oh, sim, temos de ir. Agora que estamos a caminho, quanto mais cedo melhor - respondeu o av Hermipo. A
pequena famlia com a insignificante escrava embarcou. A menina, Filocleia, respirava com grande
dificuldade; o av explicou que era por causa das camadas de p que havia na casa onde tinham ficado. Melhorar no mar, espero - rematou.
Na verdade, os olhos da criana iluminaram-se quando O capito lhe estendeu a mo. Depois, ao levantarmos
ncora, sorriu-lhe. Eu tambm me senti consolado por voltar a poder abandonar-me ao cuidado de um capito
forte, de confiana e atento, que conhecia o barco e o mar e que sabia tomar conta de ns. Escutando de novo
o ritmo familiar e reconfortante da celeuma e dos remos mergulhando na gua, zarpmos do porto de Naxos.
Encontrvamo-nos outra vez no mundo de luz e cor de Aristteles. O Sol brilhava no mar, cada vez mais
escuro.
- A gua est de um azul muito profundo - comentei para Aristteles, falando por falar. Embora no
pudssemos conversar sobre o que nos preocupava mais, seria pouco natural que no dirigssemos a palavra
um ao outro.
- da cor da pedra preciosa indiana a que chamam jacinto - replicou Aristteles, observando igualmente as
ondas. Calados, observmos muito tempo Naxos recuando na distncia, brilhando com esplendor ao sol do
meio do dia. Os seus picos luziam como ondas de mrmore. Uma ilha encantadora que guardava um segredo
terrvel... e uma fealdade com a qual no queramos nada. Parecia que agora passvamos
222

a vida a fugir. Mas este ltimo acontecimento era bastante mais grave do que o desagradvel mistrio de
Atenas. A morte de squines era um enigma mais final, sinistro e urgente do que meras ameaas grotescas. E
o pior (pelo menos do nosso ponto de vista) era que eu e Aristteles estvamos agora implicados num
homicdio. E se Aristodemo achasse que o melhor para ele era ir dar parte de ns aos magistrados? Este
aristocrata de Naxos podia muito bem sacrificar-nos em prol da lei e entregar a sua governanta tortura.
Nesse caso, a mulher denunciaria certamente a nossa presena, levantando a suspeita de que os estrangeiros
tivessem assassinado o marinheiro. No entanto, nem Aristodemo nem a governanta seriam capazes de explicar
que motivo tnhamos para matar o nosso simptico capito. Mas como nada os impedia de inventar motivos,
tudo isto era fraca consolao.
O pior era que estvamos sem dvida no caminho de um assassino determinado. O funcionamento decoroso
da lei oferecia-nos, pelo menos, uma hiptese de vivermos. Talvez surgissem novas informaes enquanto eu
e Aristteles fssemos levados a ferros para Atenas. Por outro lado, um homem determinado a cortar-nos a
garganta mais rpido e letal do que a lei. Ao contrrio de um jri, um criminoso assim no perde tempo com
questinculas, como um retrico: vai direito ao assunto. Seramos verdadeiramente prejudiciais para o
assassino? Estar-lhe-amos apenas no caminho? Seramos meros observadores? Talvez este assassino
desconhecido tivesse apenas uma questo com squines.
Matutei sobre o motivo, mas no cheguei a grandes concluses. Ou algum da casa de Aristodemo matara o
nosso pobre capito ou ele fora seguido at ao pomar quando subira os montes, vindo do porto. Porque estava
no pomar se queria falar connosco? Porque fora propriedade de Aristodemo? qu... ou quem... vira para
querer falar a Aristteles com tanta urgncia? Era evidente que estava to ansioso que se deu ao trabalho de
empreender aquela cansativa viagem monte acima. Vira algum? Mas quem? Ouvira alguma coisa? Mas o
qu? Se a morte de squines tivesse a ver com negcios desonestos, como transportes secretos e fuga aos
impostos, ele e os
223

seus associados poderiam cair em desgraa, Mas ns no tnhamos nada a ver com isso.
Estava mortinho por falar com Aristteles sobre tudo isto, mas no podia. Tnhamos de ficar calados. Era
necessrio, para que nem a nova tripulao nem a pequena famlia de Lurio desconfiassem dos nossos
segredos. Eu e Aristteles observmos Dris, que nos observou a ns... como falces inimigos. Mas depois
no fez nada de especial: continuou a tagarelar normalmente com as outras mulheres sobre as suas dores e
doenas ou a necessidade de usar o bacio.
- Meus senhores... e minhas senhoras... - Ncias sorriu pequena Filocleia -... devo avisar-vos de que nos
espera uma longa viagem. Aqui atravessamos o Egeu. No como passear pelas Cclades. Podemos parar em
Amorgos, mas depois disso seria perder tempo tentar atracar noutras ilhas... as de bom tamanho ficam todas a
sul. Por isso, depois de Amorgos, seguiremos para leste, rumo a Cs. nessa altura que o vento vai soprar e
que as ondas se elevaro. uma travessia longa para os meus remadores, que no podem distrair-se a correr
em vosso auxlio. No tem tempo para vos segurar na cabea enquanto vomitam! Portanto... aguentem-se para
podermos ir depressa. Avanando depressa com os ventos de feio, chegaremos rapidamente ao nosso
destino e ao fim dos vossos incmodos.
Todos ns prestmos ateno a estas palavras, preparando-nos para o que desse e viesse. O barco avanava
bem por entre as ondas, que de facto eram grandes. A curta paragem em Naxos desacostumara-me de novo do
mar; durante o primeiro dia, senti-me esquisito. Mas no me importei: o desconforto fsico distraa-me da
ansiedade que me atormentava; tentava apagar constantemente da lembrana a imagem de squines morto.
Nem quando a gua estava calma (relativamente calma) e conseguamos ver outros barcos na distncia,
conseguia falar com os meus companheiros... pelo menos sobre nada que interessasse. Cismava e devaneava.
Pensei na minha me, cheio de remorsos. Querida me, que fora sempre to boa para mim! Salvara-me a vida
cuidando de mim (e alimentando a
224

histria de que me encontrava s portas da morte) numa altura perigosa, uns anos antes. E agora mandara a
pobreme, o nico ser humano da Terra que me amava verdadeiramente, para longe da sua casa, entregando-a
aos cuidados de um homem que ainda nem era da famlia! Que vergonha! E se ele se aproveitasse dela... se a
roubasse ou matasse fome? E se Esmicrines, que vivia sozinho e era uma espcie de vivo, se sentisse
atrado por ela e resolvesse cobri-la de atenes? Era um pensamento absurdo, mas ps-me doente. O que, no
entanto, no era absurdo, era desconfiar do mau gnio do velho campons. E se o carrancudo Esmicrines
batesse no meu irmo? Que podia a minha me fazer para o evitar? Atirara a minha famlia para o perigo
pensando que estava a proteg-la e partira numa aventura em busca de um herdeiro que no tinha nada a ver
connosco. A nica coisa que ganhara at agora com esta viagem egosta fora ficar a saber o que era o enjoo e
arriscar-me a ser apanhado nas teias da lei. Como poderia ter a certeza de que a minha busca insensata no
contribura para o injusto destino do desgraado squines?
Esperava comportar-me melhor se pudesse voltar a Atenas e viver em paz. Emendar-me-ia. Deixaria de gastar
o dinheiro da famlia de uma forma to egosta, indo aos bordis e comprando comida quente na rua em vez
de comer em casa. A minha me nunca se manifestara contra os bordis, dos quais com certeza desconfiava;
na verdade, at devia consider-los necessrios para a minha sade. Mas a comida quente fora de casa era um
pomo de discrdia entre ns de vez em quando.
- Um chefe de famlia, Estfano, no anda a comer nos mercados pblicos ou na berma da rua! Um chefe de
famlia... um homem bem-nascido... vem a casa comer, o que significa que tem os criados debaixo de olho e
que faz companhia famlia. Sim, estava decidido a mudar de vida...
- Quando chegar a casa, tenciono deixar de gastar tanto dinheiro com prostitutas e comer menos enchidos na
gora informei Aristteles de repente. - A srio.
- Vejo que estamos em mar de boas resolues - respondeu ele. - Mas olha, no faas nenhuma promessa. As
coiSas so muitas vezes diferentes quando chegamos a terra firme.
225

Senti-me aborrecido ao perceber que ele atribua a minha deciso aos efeitos do enjoo. Mas j me adaptara ao
mar, apesar de o barco avanar com rapidez. Outras embarcaes que tinham partido de Amorgos ao mesmo
tempo que ns pareciam querer fazer corridas connosco: dvamos com elas de vez em quando, surgindo de
repente por entre a espuma. Mesmo atravessando o mar alto e agitado, sentia-me bastante bem, se no em
esprito, pelo menos fisicamente. Dali a pouco, no entanto, verificou-se uma mudana que nos abalou a todos.
A manh nasceu depois de uma noite com um vento de feio e apenas metade dos remadores de servio. O
dia enevoado dava um tom esbranquiado ao cu. Estava quente e abafado apesar de nos encontrarmos no
mar alto, agora da cor do leite batido. O Sol seguia o seu curso normal, claro, mas as nuvens escondiam a orbe
de Apolo, que parecia mais uma moeda de ouro do que um astro radioso.
- Mau tempo em frente! - anunciou o capito. - Icem a vela para tentarmos que no nos apanhe, homens!
Avanmos bem durante algum tempo. Ento, a brisa
amainou e a vela esvoaou sem energia. De repente, o vento virou sem dar tempo a que o mastro fosse
descido e soprou com fora de nordeste, fazendo-nos dar uma volta quase completa. Na verdade, reparei que
o nosso capito teve de ceder ao vento para no sermos arrastados de lado. Mandou retirar o mastro e guardlo no poro. Seguamos agora sem vela, s com os remos. Pelo menos, no havia tanto perigo de sermos
lanados nem sei onde. Ouviu-se de repente o som baixo da trovoada, que veio atrs de ns (assim parecia),
perseguindo-nos com estrondos uns atrs dos outros. Os relmpagos sucediam-se. A chuva caa em btegas,
molhando-nos todos at aos ossos. Eu, Aristteles, o velho av e at Parmnion ajudvamos a tirar gua do
nosso pobre barco, inundado pela chuva e pelas ondas. Como todos, homens e mulheres, queramos salvar a
vida, as mulheres juntaram-se a ns: Filocleia, a me, a escrava e at a aleijada Dris.
- Todos nos remos! - ordenou o capito. - Ateno ao rumo... no queremos ser atirados para Lectera! Debruados nos remos, os homens escutavam as suas ordens, apostos
226

para qualquer manobra que nos ajudasse a evitar as ondas maiores.


A tempestade era um inimigo incansvel... e o mar ainda mais. Agitadas pelos ventos que sopravam de vrias
direces, as ondas erguiam-se ainda mais alto. Quase nos rendemos ao funesto oceano. As vagas pareciam
picos de montanha agigantando-se por cima de ns. Era de noite, mas no havia lua nem estrelas. A escurido
total s no era a privao completa de luz quando os relmpagos cruzavam o cu por um instante.
O mar parecia de breu sombra da escurido. O nosso barco ora se erguia rumo ao cu invisvel ora
mergulhava no interminvel abismo negro onde a morte nos aguardava. De resto, cada vez mais a morte
parecia bem-vinda. O vento comportava-se de maneira estranha... als, os ventos, soprando de todos os lados
em crculos, arrancando gua das profundezas e lanando-a sobre ns... como se precisssemos de mais! O
universo inteiro rodopiava nossa volta; o fogo do cu atravessava-o de vez em quando, por vezes caindo na
gua muito perto de ns... pelo menos, era o que parecia. Depois vimos mais luzes, clares estranhos
danando sobre ns; pareciam estrelas, mas estavam muito mais perto. Ncias referiu-se a estas bolas de fogo
como os Discoros, os Gmeos do Cu. Ele e os marinheiros rezaram-lhes em voz alta, enquanto estes
estranhos pontos de luz e fogo rodopiavam nossa volta. Alguns marinheiros disseram que era um sinal de
salvao. As bolas de fogo desapareceram passado algum tempo, deixando-nos de novo nas trevas, chuva,
ao vento e ao sabor da gua.
H muito tempo que desejava a morte, mas continuava a tirar gua, lanando-a pateticamente pela borda fora,
medida que entrava mais. Os mesmos poderes incansveis, a mesma escurido... impossvel dizer se ainda
era de noite ou se j nascera o dia. Por fim, senti abrandar a violncia das vagas; a chuva deixou de cair. Este
intervalo permitiu-nos avanar no nosso trabalho, e o nvel da gua no poro comeou a diminuir. Alguns
marinheiros puderam vir ajudar-nos, o que nos fez sentir muito bem. O nosso estado de esprito tambm
melhorou quando uma fina tira de luz entre as nuvens prometeu, por fim, a luz do dia.
227

- Capito! Um barco!... A
norte!
O membro mais novo da tripulao chamou a ateno do capito para um barco na distncia, esquerda.
- Sabes l se isso norte, meu macaco! - resmungou um dos mais velhos. - De noite no houve estrelas e
andmos s voltas como uma casca numa queda de gua. Quem sabe para onde estamos virados?
- Pois eu digo que o macaco tem razo - retorqui o capito. - mesmo norte. de manh... j no de
madrugada, mas ainda manh, parece-me. Portanto, sabemos onde fica o Leste. Iar a vela, rapazes!
luz que avanava com lentido, observei com nervosismo as nossas manobras de aproximao ao outro
barco. Vi, ainda antes de chegarmos at ele, que se tratava de um grande navio de passageiros. No uma
trirreme, mas uma embarcao comprida, com duas fileiras de remos e um poro espaoso. Comparado com o
nosso barco, era muito grande. Quando nos aproximmos, no entanto, vi que sofrera muito com a tempestade.
Como os marinheiros no tinham conseguido recolher o mastro e retirar a trave que segurava a vela, esta
pendia agora aos pedaos, ainda com farrapos de tecido em volta.
- Capito! fcil ir a bordo! Podemos...?
Para minha surpresa, o capito desferiu um golpe terrvel no rosto do entusiasmado jovem. Nem sei como o
rapaz ficou com queixo. Cambaleou e os olhos quase lhe saram das rbitas. Mas a disciplina manteve-o
calado.
- Calado, seu macaco! - ordenou o capito. - Se abres o bico, levas outra vez! No tens nada que incomodar
quem trabalha com as tuas opinies! Querias decidir por mim? Deixa isso para os mais velhos. Bem, vamos l
ver o que se passa.
Avanmos com relativa facilidade, dada a gua ainda turbulenta. Com uma hablidade admirvel,
encostmos ao barco danificado.
Vamos agora os estragos provocados no mastro. Uma parte queimada ou chamuscada do casco mostrava
claramente que o barco tinha sido atingido por algum relmpago. Estava muito inclinado e distinguiam-se
homens tirando gua num frenesi. Os passageiros feridos gemiam baixinho, mas no se sabia
228

se haviam sido vtimas dos relmpagos, de objectos caindo ou apenas do enjoo.


- Abordamos e...?
- Calado, rapaz. Primeiro quero falar com o capito. Ncias chamou, e o aflito capito do outro barco
aproximou-se para falar connosco.
- Podemos ajudar - disse Ncias. - Queres que vamos a bordo? H muitos passageiros feridos? E a tripulao?
- Oh, senhor! - O capito do barco atingido pelo relmpago mostrava-se visivelmente abalado. - Cinco
homens varridos pela borda fora... cinco bons remadores! E dois passageiros. Tenho cerca de cem passageiros
a bordo. Alguns so homens importantes, com mensagens para Alexandre. Seria um grande favor se pudesses
lev-los no teu barco, visto que no tem estragos... Vais para...?
- Cs - informou o capito Ncias. - Posso lev-los, mas pagam. E s at Cs.
- Serve. Acho que a maior parte vai para Rodes... perto de Cs. E h um que vai para o que era Halicarnasso
- respondeu o capito do outro navio. - Seria excelente se pudessem seguir caminho - continuou, mostrando
algum alvio na voz. - Talvez intercedessem por mim, testemunhando que a culpa no foi minha, mas da
tempestade. que vamos atrasar-nos.
- Tambm posso jurar a teu favor - retorquiu Ncias. Mas parece que o teu navio, embora muito danificado,
no est inutilizado. A no ser... o que o faz inclinar-se tanto para um lado?
- Uma carga de ls e peles - informou o infeliz capito. - S a nossa sorte! Como natural, ficaram cheias de
gua.
- O melhor atir-las pela borda fora - volveu Ncias.
- Pois, e ainda temos de remendar o navio antes de prosseguirmos viagem. Por felicidade, temos outro mastro
e tecido para fazer uma vela... que est encharcado.
- Bem, amigo, deixamos-te no teu trabalho e vamos andando. D-me alguns passageiros. No quero mulheres,
seja o que for que paguem. E s dez. Lanar os arpus, homens!
229

Os arpus de abordagem fixaram os dois navios um ao outro. Houve uma agitao entre os passageiros.
Apareceram vrios jurando-nos que transportavam mensagens importantes.., que outros pareciam inclinados a
questionar, incluindo os marinheiros do navio danificado.
- Este aqui leva tantas mensagens como a minha tia! afirmou um marinheiro, puxando um passageiro que
tentava atravessar para o nosso barco. Felizmente, as mulheres e crianas, embora chorando, no se mexeram.
Mas os homens importantes s queriam escapar da embarcao danificada. Reuniu-se um grupo que foi mais
ou menos decorosamente empurrado para o Nice.
- E tu, cidado Corisco, no vens connosco? - perguntou um dos que se nos juntara ao seu companheiro, que
ficara no convs do barco naufragado.
- No - respondeu o calmo cidado, observando-nos atentamente. - Estou muito bem aqui, obrigado.
Continuarei neste navio. Sem pagar mais. O pior j passou.
- Mas o barco pode afundar! Vais afogar-te!
- Pode ser que no e no me afogo. Sabe-se l onde est a segurana! - Encolhendo os ombros: - Eu e a minha
embaixada havemos de chegar at Alexandre e os seus generais. Faremos os possveis por continuar secos e
chegar l inclumes.
- Ora esta! - O recm-chegado virou-se para ns, de modo a ter algum a quem manifestar a sua admirao. O
que aquele navio passou! Deve desfazer-se a qualquer altura! No sei como Corisco confia nele.
- Gostos no se discutem - comentou Ncias, preparando-se para partir.
Os homens retiraram os arpus com ar carrancudo, enquanto Aristteles se debruava e falava para a outra
embarcao:
- Bom cidado Corisco, conheo-te e conheci o teu pai. Quando chegares sia, d lembranas minhas a
Alexandre e ao meu sobrinho Calstenes. Sou Aristteles de Estagira e moro em Atenas.
Corisco olhou para ele:
230

- Tu aqui, Aristteles... o filsofo? Recordo-me de ti. Como vais?


- Viajo aqui, no navio de Ncias de Cs, com o meu amigo Estfano de Atenas e o meu estudante Parmnion.
Estamos bem, apesar da noite difcil. Espero que tambm estejas bem. O nosso capito muito competente.
Desejo-te uma boa viagem, por todos os deuses, e bom vento!
Aristteles sentou-se de novo. Resmungando, os homens apressavam-se a pegar nos remos e instalar-se nos
bancos. Pareciam aborrecidos, talvez devido ao excesso de trabalho depois de uma noite comprida e difcil. J
estavam atrasados e agora ainda por cima tinham mais carga. O nosso mastro foi erguido e afastmo-nos,
deixando os marinheiros do navio danificado atirando a carga encharcada ao mar e fazendo as reparaes
necessrias. Os homens que se nos juntaram desfizeram-se em agradecimentos e instalaram-se. que tivessem
mostrado mais compaixo pelos seus anteriores companheiros de viagem, ainda presos no perigoso navio.
Mas tambm eu me sentia grato por o nosso barco estar inteiro e inclume (mais ou menos) e por nos
encontrarmos de novo a caminho de Cs.
- um alvio - observou Aristteles.
- Por vermos outra vez o Sol e estarmos a caminho?
- Por isso e por ter falado com Corisco. Agora, Alexandre saber onde estamos.
- Quer dizer, onde estivemos - retorqui.

A ILHA DA SADE
O dia ps-se mais claro, o mar acalmou e fomos avanando, no sem dificuldades, rumo ao nosso destino.
- Fomos um bocado arrastados - declarou Ncias. Estamos mais perto de Lectera do que gostaria. um cabo
rochoso e perigoso. Se Cs tem a forma de um grande peixe, Lectera a cauda, e ns queremos ir para a boca,
por assim dizer. Para a cidade nova e o porto de Cs, perto do santurio de Asclpio. Havia uma cidade antiga
no Sudoeste da ilha, mas foi destruda pelos Espartanos.
Todos concordmos que queramos dirigir-nos ao porto da cidade nova de Cs, prxima do Asclpion. Depois
de tirarmos mais gua, seguamos depressa. Os homens estavam cansados e maldispostos; reparei que diziam
mal do navio maior.
- uma tina velha, toda retorcida... vai arrastar tudo e todos para o fundo - comentou um marinheiro,
carrancudo.
- Oh, tambm no se perde muito - retorquiu-lhe o companheiro. - S transportava l e peles. - Senti repulsa
por tanta insensibilidade... se no tinha pena dos passageiros, ao menos que pensasse nos remadores.
- a vantagem da nossa carga - volveu Ncias. - Pedras toscas de mrmore, que podem ser lastro ou carga
conforme quisermos. A gua do mar nolhes faz bem, mas tambm no provoca grandes estragos... e no
incham, trazendo problemas. Detestaria transportar cereais! Peles o pior, porque custa muito atir-las borda
fora quando esto inchadas.
232

As pedras outra histria: so fceis de lanar ao mar se for necessrio. E depois, o mrmore vende-se bem
para placas, estatuetas e por a fora.
Entrmos no prto de Cs e agradecemos aos deuses, que nos haviam guardado durante a nossa perigosa
viagem. A pequena famlia manifestou a sua inteno de ir aos santurios locais logo que pudesse, para
agradecer em especial a Posdon e aos Discoros, os Gmeos do Cu, considerados salvadores nos momentos
de crise e que nos tinham aparecido na forma de bolas de fogo a bordo do Nice. A atracagem foi fcil; o porto
de Cs est bem equipado com um belo cais.
- Tinha mesmo de ser - retorquiu Ncias quando me ouviu comentar este facto. - A frota de Alexandre usou-o
durante algum tempo.
Eu, Aristteles, Parmnion e Foco pusemos por fim os ps em terra seca. Embora cambalessemos um pouco,
agradecemos de corao por pisarmos solo firme. O calmo porto oferecia uma perspectiva radiosa. A cidade,
subindo os montes suaves e alargando-se em volta do porto, parecia, primeira vista, bastante prspera.
Aristteles pagou a Ncias e recompensou os seus homens por se terem portado to bem durante a tempestade.
Estes, no entanto, ainda se mostravam agressivos, talvez porque receassem no receber a sua parte dos lucros.
Quando nos afastmos, vi-os discutir com Ncias, alguns muito acaloradamente.
Como estvamos muito cansados para andar procura de alojamentos, instalmo-nos no primeiro stio que
encontrmos. Dris insistiu em vir tambm:
- S at saber notcias da minha senhora - explicou. Quero ficar com gente respeitvel. - A pequena famlia
estava igualmente connosco. Encontrmos uma casa suficientemente respeitvel para Dris e com espao
bastante para nos acomodar a todos. Era uma casa muito bonita, cujo jardim nos permitiria... a ns, homens...
dormir ao fresquinho. Claro que a pequena e a me dormiriam dentro de casa. O melhor Foi que dissemos que
Dris nos servia de escrava e que devia ir para a cozinha amanhar peixe.
O chefe da famlia, pescador a tempo parcial, tinha um
233

bom fornecimento de alimentos em casa. Comemos azeitonas frescas, peixe grelhado, legumes e po acabado
de cozer pela dona da casa. Prometeram-nos que a refeio seria melhor no dia seguinte e que teramos fruta
em abundncia, incluindo figos e mas.
- Os legumes e a fruta de Cs tm muita fama - disse Aristteles. - Esta ilha a que tem mais gua. A
perfeio do ar e das guas bem conhecida. Por isso que Hipcrates e outros... a escolheram. Cs
dedicada a Asclpio e um conhecido centro de treino de mdicos.
Durante esta breve lio, o av e a me olhavam com ansiedade para a pequena Filocleia, que no tossia nem
respirava com dificuldade; talvez o ar fosse mesmo benfico para ela. Ncias de Cs dissera-nos que
estvamos na ilha que cura. Na verdade, sentia-me aliviado e leve, como se acabasse de convalescer de uma
doena... de facto, escapara ao mar.
- No me importava de ficar aqui - comentei para Aristteles. - Infelizmente, tenho de deixar esta ilha
saudvel e partir para Rodes procura do tio da minha futura noiva.
- Espera at fazermos algumas perguntas por aqui aconselhou ele.
Estava mortinho por falar com Aristteles a ss. Por fim, no tnhamos marinheiros escuta, nossa volta.
Dris fora afastada e fazia agora trabalhos domsticos. Achei melhor Parmnion ir descansar para o pomar,
guardado por Foco. Eu e Aristteles pudmos ento ir passear para um stio resguardado, ondelhe repeti as
perguntas que pusera a mim mesmo: Que vira ou ouvira o nosso bom capito squines para se decidir a subir
aqueles montes at casa de Aristodemo? Quereria mesmo falar connosco? Seria possvel que estivesse metido
noutra coisa qualquer... contrabando, por exemplo, ou alguma intriga de amor... e tivesse ido dar por acaso ao
jardim de Aristodemo... onde encontrara a morte?
- So perguntas que tambm me pus a mim prprio retorquiu Aristteles. - A viagem deu-me tempo para
reflectir em silncio, mas no encontrei respostas. No me parece provvel que o capito tivesse outros
assuntos a tratar nos montes de Naxos. Pelo que o marinheiro disse, muito possvel
234

que tenha visto alguma coisa ou ouvido qualquer comentrio importante. Tambm pode ser que de repente
tenha percebido quaisquer factos.
- Miltades - hesitei. - O marinheiro achou estranho que Miltades fizesse tanto barulho por uma esttua que
nem era muito grande. Por outro lado, podia ser antiga e valiosa... os marinheiros no so crticos de arte. Mas
ser que Miltades tentou afastar os nossos marinheiros por algum tempo? E ficou desiludido por estes terem
desempenhado a tarefa com tanta rapidez?
- Concordo que o papel de Miltades no muito claro. Mas ele pode ser s um homem de negcios. No me
sai da cabea a precipitao com que disse ao magistrado de Delos que estvamos implicados num crime e
num desaparecimento. No entanto, no dia seguinte embarcou connosco, desfazendo-se em sorrisos. H
qualquer coisa que no bate certo. O nosso bom capito, que era um homem inteligente, pode ter feito as suas
dedues. muito possvel que squines tenha ido a casa de Aristodemo para nos avisar de qualquer coisa.
Mas foi morto antes de poder falar.
- Ningum deu o alerta - observei. - Se squines chegou noite, o co da casa devia ter ladrado. Ou o de
Dris. Mas no houve barulho noite.
- Os ces permaneceram calmos durante a noite - concordou Aristteles. - Aristodemo desconfia que o co da
casa foi atrs de um dos escravos, de quem gosta muito. Ou o escravo no reparou ( o que vai dizer) ou
incitou o bicho a segui-lo (o que mais provvel). Quanto ao animal coxo de Dris, ela deve t-lo deixado
aaimado, o que o impediu fisicamente de ladrar. De outra forma, difcil evitar que um co ladre. O co d
sinal mesmo quando conhece a pessoa que aparece de repente durante a noite.
- At aaimado, devia ter ganido. Claro, se calhar foi melhor no termos acordado e ido investigar quando
squines chegou - especulei. - Tambm podamos ter sido assassinados.
- Talvez. Temos um inimigo determinado espreita, Estfano. Pensa nos acontecimentos de Delos e Mconos.
Em
235

Delos, tentaram impedir-nos de prosseguir viagem com a suspeita de crime... o sangue a bordo. Depois de nos
chamar a ateno, Filcoro, de quem no sabemos nada, foi raptado por desconhecidos, que se deram ao
trabalho de o atrair e de o prender. O escravo foi possivelmente roubado... ou talvez tenha sido cmplice
(forado ou voluntrio) dos raptores. O infeliz Filcoro, que quase foi atirado aos porcos, deve ter cado na
armadilha mesmo na altura em que estvamos a falar com a ama de Dris... reparaste nisso?
- No gostei daquela mulher - concordei. - E tambm no gosto nada da escrava Dris.
- Que agora parece fazer parte do nosso grupo. Por falar nisso, espero que tenhas reparado na minha
habilidade para evitar que nos acusem de roubar escravos, indicando que ela nos foi emprestada... e que
fazemos tenes de pagar. Quem me dera que a horrvel Cardaca reclamasse a sua propriedade! Mas ser que
a veremos outra vez? Se calhar, j cumpriu o seu objectivo. Seria um instrumento? Mas de quem? E porqu?
estranho que Filcoro tenha sido raptado e preso na altura em que estvamos presos.., metaforicamente
falando... na entrevista com Cardaca.
- Pode ter sido s uma coincidncia. Afinal de contas, a nossa conversa com Cardaca no demorou muito
tempo. Na verdade, passmos muito mais tempo a subir o monte Cinto e a observar a paisagem. E isso deveuse minha insistncia... Filcoro pode ter sido raptado porque eu quis ver a paisagem e o santurio de
Hrcules. Por isso, de certo modo a culpa tambm minha.
Aristteles soltou uma gargalhada:
- Se tens alguma culpa, Estfano, a de gostares demais de esforados passeios montanha acima para seres o
compa nheiro ideal de um velho. O rapto de Filcoro no foi culpa tua. Afinal, quem ele? S temos
conhecimento do que nos disse. No sabemos porque foi raptado daquela maneira. Com que objectivo?
- E se Filcoro tiver um inimigo que queira acabar com ele? - sugeri.
- Ento porque no o fez? - retorquiu Aristteles.
236

o assassino o levou para o bordel, tinha uma oportunidade perfeita para o matar. Ou ser que Filcoro sabe
alguma coisa... e foi preso no chiqueiro para ser interrogado depois pelo tal Slon? Filcoro foi realmente
raptado ou estava s a fingir...? No, um disparate pensar que um homem de nascimento ou criao se
deixaria prender e atirar para o chiqueiro por causa de um estratagema.
- Que acontecer agora? Que pensas que Aristodemo far... fez?
- Aristodemo um homem de excelente reputao e linhagem muito antiga, que tem a sorte de no estar
rodeado de vizinhos curiosos - matutou Aristteles. - Quando partimos, tinha com ele uma criada fiel e
aterrorizada, com certeza pronta a fazer qualquer coisa para o ajudar e evitar o desastre. Aristodemo
inteligente.
- Quer dizer que nos entregar justia... se conseguir negociar a sorte dela?
- Oh, pensa, Estfano. Mas tambm... - interrompeu-se -... quem sou eu para estar seguro do que Aristodemo
far? Sei o que penso que ter feito depois de partirmos. Se puder, livrar-se- do problema da maneira mais
racional. Suponho que o corpo de squines ser descoberto... por esta altura j o deve ter sido... bem longe do
lugar das Mas de Aristodemo. Provavelmente nalguma ravina ou vale dos montes ngremes de Naxos.
muito possvel que acabemos por saber que o corpo de squines foi transportado para Atenas no Eudemnia e
que os indignados e intrigados marinheiros da sua tripulao exigem justia junto das autoridades, juntamente
com a famlia do morto. Haver perguntas e depoimentos.
- Portanto, os nossos nomes sero mencionados em qualquer caso?
- Mais cedo ou mais tarde, inevitvel. No de todo improvvel que algum magistrado destas ilhas acabe
por nos deitar a mo. Temos de fazer amigos o mais depressa possvel. De resto, tambm no estava a mentir
quando, no meu discurso de despedida, disse que partia ao servio de Alexandre. J enviei mensagens para a
sia a avisar alguns dirigentes macednios de que vou estar perto da costa asitica. Por sorte, e
237

devido ao estado de Parmnion, alertei-os na Primavera para a possibilidade de eu ou Teofrasto virmos s


ilhas. Comuniquei-lhes a minha partida logo que soube dela. Espero receber uma resposta oficial, que talvez
nos proteja at nos desenvencilharmos do homicdio de squines. - Virando-se para contemplar a cidade: Portanto, depois de enviar uma mensagem avisando Oromedonte de Cs que estamos aqui, podemos passear
na cidade, onde terei oportunidade de perguntar por algumas outras pessoas. A seguir, vamos ao Asclpion.
De regresso aos nossos alojamentos, Aristteles enviou a sua mensagem e eu convidei Parmnion e Foco a
virem passear connosco. A famlia de Lurio s queria arranjar um mdico para Filocleia e Aristteles
prometeu procurar um que fosse bom. Quando chegmos cidade, vimos que no era to encantadora como
nos parecera. Vrias casas... que tinham sido casas... no passavam de um monte de pedras com os vestgios
de algumas paredes. Comentei o facto com Aristteles.
- Algumas devem ter cado com o ltimo grande sismo retorquiu. - Mas a cidade no tem o mesmo ar alegre, e
reconheo que estes escombros parecem muito modernos. Se calhar so o resultado dos combates na altura
em que Alexandre tomou o porto. O exrcito dele muito bom a arremessar projcteis para destruir os
edifcios. Foi s h trs anos que conquistou esta ilha. Deves lembrar-te que, antes disso, era uma zona de
segurana persa. O comandante persa Mmnon tinha fugido para Cs. - Lanando um olhar preocupado a
Parmnion, acrescentou: - Mas no houve muitos combates. Era um porto famoso e a ilha considerada uma
boa fonte de provises. Na realidade, Cs no sofreu muito... no tanto como na nossa guerra contra Esparta.
No entanto, era impossvel no notar os sinais deixados pela guerra. Falava-se de guerra em todas as Cclades,
mas os verdadeiros combates tinham-se travado aqui. Comemos a ser importunados por pedintes. Havia
muita gente levando uma existncia miservel e precria em Cs e nos arredores. Ao lado do porto e nas reas
vizinhas, ouviam-se muitas crianas a chorar e via-se muita sujidade e lixo.
- No devem ser naturais de Cs! - exclamou Aristteles,
238

enquanto subamos uma encosta suave, afastando-nos do mau cheiro. - Lembro-me que Cs era uma cidade
to bonita e civilizada, to limpa...
- No - atirou um homem de meia-idade, alto e com barba frisada, que ouvira a sua exclamao. - So
desgraados que fugiram da sia... gente que perdeu as suas cidades. Muitos vieram de Halicarnasso. Olha. Apontou: - Vs um promontrio? Ali o cabo Mindo, que alguns chamam cabo de Halicarnasso. A cidade
fica... ficava... do lado sul. No se v daqui por causa do cabo. O porto da cidade tem duas ilhotas frente,
mas Halicarnasso no fica longe.
De facto distinguia-se terra, azulada e enevoada luz da manh, mas erguendo-se no horizonte a curta
distncia. O meu primeiro olhar sobre a sia! O corao bateu-me com mais fora. Agora estava mesmo
noutra parte do mundo.
- Halicarnasso... uma grande cidade totalmente destruda. Foi bombardeada com projcteis at os seus muros
carem. Os soldados... e muitos habitantes que no eram soldados... foram passados a fio de espada no meio
de um grande tumulto. E a cidade foi toda incendiada.
- Pois - concordei. - Sei a histria. - Mas pensava que o jovem que ma contara (apenas uns meses atrs,
fantsiara muito. A mnha noo da realidade estava a mudar... ou talvez fosse a realidade que mudava
medida que eu a observava, como no mundo translcido e iridescente de Aristteles.
Entretanto, o homem de barba castanha e encaracolada (com fios grisalhos) olhava fixamente para Aristteles:
- no te conheo? perguntou. Aristteles devolveu-lhe o olhar:
- Pelos filhos de Asclpio... s Itrocles!
- Pelo menos, velho amigo, ainda sou reconhecvel... enfim, com alguma insistncia. Estamos os dois mais
velhos. Tu s Aristteles de Estagira.
- Pois , e tambm fui teu colega - volveu Aristteles, abraando-o com cordialidade. - Como pude no te
reconhecer logo? Os meus olhos j no so o que eram e estava a pensar noutra coisa. Os tempos mudaram
desde que estudmos juntos as artes da medicina. - Virando-se para mim: 239

Deixa-me apresentar-te Estfano de Atenas. Estfano, este Itrocles, um dos melhores mdicos de Cs... ou
seja, dos melhores do mundo.
- Pratico o mistrio e procuro a verdade, mais nada. H muito mais para fazer e saber.
Os dois homens sentaram-se nuns degraus aquecidos pelo sol, de frente para o porto, e continuaram a sua
conversa. Eu deixei-me ficar por ali.
- Como tens passado? - perguntou Aristteles, depois de ambos terem falado do destino de vrios amigos
comuns. E como vo as coisas em Cs?
- Bem, sofreu com a guerra, embora no tanto como muitos outros stios. Quando os militares recuaram e
vieram para aqui defender a ilha, permitiram-nos continuar a estudar e praticar, tal como os Persas sempre
tinham feito. Agora, com os Macednios, vai tudo mais ou menos na mesma. Ainda aparecem peregrinos
abastados para se tratar. Mas h c muita gente sem casa nem cidade, que procura constantemente os nossos
servios. So pessoas que no podem pagar.
- Um tipo de pacientes que nunca difcil encontrar comentou Aristteles.
- Mas devemos ver uma oportunidade nestes tempos agitados. O solo de Cs rico e produz bons alimentos...
por falar nisso, devias ir ao grande santurio de Demter, a um dia a p. Trigo, legumes e peixe, claro. Cs
continua a ter o que sempre teve: excelentes alimentos em abundncia e gua pura. Ar puro e enrgico,
cheirando a mar e a pinheiro. Hipcrates recomenda esta ilha para o restabelecimento da harmonia fsica e
mental.
- verdade - assentiu Aristteles. - O meu av, que esteve aqui a estudar, conheceu Hipcrates.
- O meu tambm - replicou Itrocles. - E no s O meu av: o meu pai viu-o em criana. A nossa famlia vive
muito. - Virando-se para mim: - Na verdade, devias pensar em ficar aqui. As perspectivas so boas em Cs.
No caso dos desgraados que no tm plis, podemos examinar se as com dies da ilha so de facto boas
para a sade e em que doenas ou estados fsicos do mais resultado. Se conseguirmos melhorar
240

a sade de alguns destes miserveis, ento saberemos que o que afirmamos tem toda a justificao. E
ficaremos tambm com uma ideia mais clara dos tratamentos a usar em vrios casos.
- A arte da medicina est a mudar - observou Aristteles. - Para melhor, penso... em grande medida graas a
Hipcrates e escola de Cs. Hipcrates ensinou-nos a considerar a medicina uma categoria parte, a
examinar os fenmenos fsicos e a regist-los. Dantes, a medicina era do foro de um nico cl. Mas agora a
escola de Cs admite jovens de valor que pagam para aprender, quer pertenam linhagem mdica quer no.
As pessoas podem progredir, e teremos mdicos em nmero suficiente.
- No tens razes para te queixar dos velhos tempos, Aristteles visto que descendes de Macon e, portanto,
da principal linhagem mdica - riu Itrocles. - Eu tambm descendo de Macon. O meu amigo e scio
Cleurnedes descende do outro filho de Asclpio, Podalrio. Juntos, cobrimos toda a disciplina: cirurgia e
medicina interna. Mas a abertura desta arte aos que possuem talento suficiente uma inovao excelente. S
uma linhagem familiar no conseguiria responder a tanta procura. Cs pode vir a ser o centro de uma escola
ainda maior. Claro, temos a vantagem do santurio a Asclpio, que atrair sempre ilha os que procuram cura
ou alvio. J viste o Asclpion? - perguntou-me. - No? Oh, devias ver... um dos nossos grandes locais a
visitar, e no fica longe. Um passeio agradvel, mesmo no Vero.
Pareceu-me uma excelente ideia. A zona do porto fascinava-me pouco, devido ao nmero de pessoas que
pediam esmola aos passageiros que chegavam ou partiam e a toda a gente. J dera o suficiente.
Voltmos para trs, rodemos o porto e passmos pela casa onde ficavam os nossos alojamentos.
Continumos terra adentro, subindo algumas encostas suaves; a estrada serpenteava entre matas e pomares.
Sabia bem voltar a caminhar no camPo dei graas por no me encontrar num barco, mergulhando nas ondas
sob o Sol escaldante. Bebemos numa fonte natural que ficava no caminho e agradecemos s ninfas. Cs era
mesmo
241

como o fsico Itrocles dissera: luxuriante, frtil, com muita gua e extremamente agradvel aos sentidos.
Viam-se habitaes aqui e ali, na maioria casas com edifcios de apoio.
- Alguma desta gente persa - informou-nos Itrocles. Mas no fazem ondas, s falam a lngua dentro de casa
e no praticam a sua religio em pblico.
Pareceu-me estranho que deixassem habitar persas no que era agora uma ilha grega... apesar de esta se ter
aliado a Drio, o Grande Rei. Por isso mesmo, seria de esperar que os Gregos e Macednios governassem
com mo de ferro e expulsassem os Persas. Exprimi, portanto, a minha opinio.
- Isso fez-se muito em Halicarnasso... e nos outros stios retorquiu Itrocles. - Expulsar as pessoas da sua
terra? Em Cs, somos contra. Discutimos com os generais de Alexandre. Afinal de contas, estando agora
muito reduzidas, as tropas e a marinha de Alexandre precisam do porto. Cs essencial para a reparao das
naus, carregamento de provises e envio dos homens para casa. Os oficiais doentes ou feridos vm aqui tratarse. Com tanta actividade, precisamos constantemente de alimentos... o que tambm convm a Alexandre. A
expulso dos agricultores inteligentes de Cs poria em perigo o fornecimento de alimentos. Por isso... foi
mais sensato fazer vista larga presena dos persas nas suas quintas pequenas mas produtivas.
Caminhvamos devagar, em ritmo de passeio, mas mesmo assim chegmos ao Asclpion em pouco tempo.
Percebi logo a vantagem de ficar perto do porto:
- At os invlidos... a maior parte... conseguem vir aqui.
- Pois - concordou Itrocles. - E tambm fcil transport-los de burro, carroa... ou liteira.
- Esta jornada parece uma peregrinao - observou Aristteles. - Tinha-me esquecido da beleza e majestade
deste lugar.
Tinha muitas rvores e uma perspectiva magnfica. De um lado, via-se o mar e a sia. O centro era um grande
bosque de ciprestes rodeado por uma densa mata de pinheiros. Ervas curtas e viosas, cheirando a tomilho,
cresciam nas encostas por onde entrmos. No meio, um templo branco e dourado
242

dedicado a Apolo brilhava luz do Sol. As cigarras cantavam a sua cano de Vero; nos stios onde no
havia sombra, o calor produzia ondas no ar.
- uma mata sagrada - explicou Itrocles. - E o bosque, todo, tambm sagrado. proibido morrer ou nascer
aqui.
Senti outra vez uma ligeira pontada de nervosismo, com medo de ofender os deuses morrendo no lugar
errado.
- H aqui nascentes, uma pequena fonte e um santurio das Ninfas. A gua tem um sabor especial - continuou
Itrocles. - Ali fica o santurio de Asclpio. At h muito pouco tempo, s existia um grande santurio e um
altar ao ar livre. Agora temos um altar grandioso e um pequeno templo a Asclpio. - Indicou uma estrutura
redonda que luzia entre as rvores. - Esperamos aument-lo muito... pelo menos, fala-se disso em Cs. Com
um bom porto, recentemente alargado para acolher embarcaes grandes, e uma cidade prspera (ou que
poderia s-lo em pouco tempo), teramos dinheiro para construir um templo de primeira classe.
medida que caminhvamos para o centro, Itrocles ia apontando os vrios locais que poderiam servir para
um recinto sagrado muito maior.
- Poderamos ter aqui um edifcio com salas subterrneas para a incubao dos sonhos - explicou. - um bom
templo a Asclpio. Com uma boa estrada e alguma organizao, teramos multides de peregrinos. At os
imagino subindo aquela estrada vestidos de branco! - Itrocles indicou o caminho que percorrramos. Agitando folhas de palmeira e ramos de oliveira, cantando ao divino Apolo, louvando o imortal Pan e
suplicando a Asclpio. Um som sagrado, pronunciado em voz trmula. Ei-los que vm... cheios de esperana!
Quase vamos as procisses do futuro chegando ao magnfico complexo, s fontes, terraos, escadarias de
mrmore e prticos que rodeavam o grande templo de Asclpio.
- Podamos muito bem competir com Delos - continuou Itrocles, enxugando a testa. - Na verdade, somos
muito melhores. Este local fica numa encosta do monte Orotnedonte, que tem muitas nascentes. Alm disso,
existem outras
243

aqui perto. Temos sempre gua mineral fresca, o que no acontece em Delos, que um pequeno deserto no
mar. A gua essencial para o tratamento dos enfermos.
- O que dizes verdade - assentiu Aristteles. - O desenvolvimento do santurio andaria de mos dadas com o
crescimento da escola mdica de Cs, um alimentando a outra. Chegaria a esta ilha riqueza suficiente para
subsidiar o ensino da medicina e proporcionar boas condies aos professores e acadmicos. A glria de Cs
correria mundo.
- Mas j corre - garantiu Itrocles. - H muitas cidades que querem mdicos de Cs. Outras financiam com
fundos bblicos os estudos dos que vm aprender connosco. Depois, tm de regressar e prestar servios de
medicina s cidades que os subsidiaram. bem possvel que este costume seja cada vez melhor aceite.
Alexandre e os seus comandantes querem sempre mdicos de Cs para eles e at para as suas tropas. Quando
os soldados regressarem a casa, todos querero mdicos de Cs em tempo de paz.
- A longo prazo, a guerra pode vir a ser um bem para vs - comentou Aristteles, com um sorriso. - Mas este
stio , como dizes, muito bonito. Tinha-me esquecido de como o ar puro, limpo e doce e deste cheiro a
pinheiros. Vamos prestar as nossas homenagens a Apolo e Asclpio.
Na tarde calma, fizmos as nossas oraes, se bem que no sacrifcios, tanto no templo de Apolo como no
santurio de Asclpio. Embora pequeno, o interior do santurio estava coberto de oferendas votivas, com
muito mais pernas, braos e mos do que o habitual, juntamente com algumas representaes bastante
invulgares e muito explcitas de troncos com buracos. Pensei na ltima vez que estivera num santurio de
Asclpio com Aristteles e a falecida Ptia, e olhei para ele com ansiedade, mas no deu sinais de sofrimento.
Examinava as pequenas imagens com curosidade profissional.
- Estas com buracos no corpo devem ser de militares, pessoas feridas na guerra - comentou. - Mas tambm
vejo aqui representadas as preocupaes prprias dos tempos de paz... olha uma imagem completa de uma
menina, oferecida pelos pais em agradecimento. - Indicou a imagem de prata
244

a criana pareceu fit-lo com os seus olhos redondos. - Por falar nisso, temos no nosso grupo... ou antes,
viajmos com uma famlia de Atenas cuja nica descendente, uma menina, sofre daquilo que diagnostiquei
como sendo asma. Fui talvez precipitado, mas ofereci-me paralhe arranjar um mdico. Importas-te de a ver,
Itrocles? A famlia tenciona pagar - acrescentou. - Mas tenho tanta pena da criana que, caso a famlia no
possa pagar as despesas todas, ficarei eu responsvel pelo resto.
- No te preocupes - replicou Itrocles. - Examinarei a criana com todo o prazer. A asma uma doena que
os mdicos gregos da escola de Hipcrates so bons a detectar e tratar.
Deixmos o santurio de Asclpio, calmo entre as rvores, e inicimos a caminhada de regresso a Cs. A curta
excurso abriu-nos o apetite, at a Parmnion. Convidmos Itrocles e comemos cebolas frescas, queijo,
azeitonas e po no pomar da habitao onde estvamos alojados. A dona da casa foi obrigada a dizer-nos, um
tanto a medo, que Dris se fora embora de repente, explicando apenas que devia regressar para junto da sua
ama. Tranquilizmo-la, assegurando-lhe que Dris tinha a nossa autorizao para partir e que ainda bem que
conseguira voltar para casa. Claro que Dris tinha a nossa autorizao para partir! Que alvio no ter de a ver
outra vez! Mas, com uma criada a menos, a dona da casa no tinha mos a medir ao tentar servir mais
hspedes.
- Isto to bonito que no me importava de ficar aqui comentei. - Mas tenho de prosseguir viagem. No
entanto, gostaria de receber carta de Atenas antes de partir de novo. Seria to bom saber que est tudo bem em
casa antes de iniciar a minha busca! Temos de ir perguntar se no chegou nada a casa do teu amigo
Oromedonte. Sabes, Aristteles, tenho de partir para Rodes... numa busca mais difcil do que imaginava
quando a planeei. No conheo Rodes. to difcil encontrar uma pessoa sem importncia num lugar
estranho! E agora percebo que Rodes muito maior do que Cs... e, no entanto, quase no vimos nada desta
ilha.
- Porqu Rodes? Que procuras? - perguntou Itrocles.
245

- Uma pessoa que


se chama Flocles, filho de Flocles. um homem de Atenas... do Himero de Atenas... e tio da mulher que
espero desposar.
- Ah... ora esta! - Itrocles cuspiu um caroo de azeitona para o jardim, encantado. - Creio que sei
exactamente a quem te referes, No vale a pena ires a Rodes sua procura, Tem estado aqui em Cs a tratarse.
- Oh! - Dei um salto. - Onde est? Quero falar com ele imediatamente...
- Senta-te, meu jovem. Tem calma. De momento, no se encontra em Cs. Foi a Calimne com uma amante
qualquer. Mas volta.
- Viste-o?
- Acho que sim. ,.. ou era... paciente de um amigo meu.
- Est doente? Oh, mas isso seria uma desgraa! Se morre antes de falar comigo.
- No me parece que esteja sequer perto de morrer impacientou-se Itrocles. - E j vi muitas mortes. No,
tinha dores nas costas e nas articulaes. Como no acreditava muito nos ares de Rodes... uma ilha
terrivelmente ventosa... veio para c. fcil. Hoje em dia h tantos barcos de passageiros! Claro, Rodes ainda
fica a uma boa distncia a sudeste, bem para l do cabo de
Cnido. Mas este tal Flocles de Atenas chegou aqui e foi viver com uma mulher que tem algum dinheiro e
uma casa.
- Uma mulher com casa prpria? - Parecia incrvel. Uma prostituta que tem um bordel?
- No, no exactamente. uma jovem viva. Quer dizer, acho que foi a hetaira de um comandante de
Alexandre, que lhe deu casa, jardim e escravos. Enquanto os Gregos e os Macednios mandarem, ningum se
atrever a tocar-lhe. De resto, vivia discretamente at chegada deste jovem Flocles.
- Esta agora! - Tinha a cabea a andar roda. Andava procura do tio de Filomela, irmo da mulher das
abelhas, da estranha mas bela Filonice. Imaginava que este tio seria severo e se esfalfaria a trabalhar em
Rodes. E agora diziam-me que andava a passear pelas ilhas, na gandaia com uma senhora de
246

reputao duvidosa! - Ora! - Sentia-me quase zangado. - E eu aqui numa agitao por causa dele! Espero que
aparea.
- Devem aparecer... a casa dela aqui. A no ser que ele faa a tolice de discutir com ela. Como no casado
nem muito rico, convm-lhe ter algum stio para viver. Ela no pobre e tem negcios em Calimne... pesca de
esponjas.
- Estfano, os deuses lanam-te a resposta ao colo - comentou Aristteles. - Em lugar de teres de fazer outra
viagem enfadonha, basta-te descansar nesta ilha encantadora e esperar que os pombinhos regressem.
- Parece fcil - admiti. - Mas no sabemos quando vir. Alm disso, esperava negociar com um homem srio
e, pelos vistos, estava muito enganado.
- Deixa l - retorquiu Itrocles. - Ah... quem se aproxima?
Enquanto falvamos, a famlia de Lurio sara para o jardim. A me, velada, caminhava devagar, mas
Filocleia correu na nossa direco.
- a tua potencial doente, Filocleia - apresentou Aristteles. - Este o av... no, no leves a pequena. Diz ao
Foco para trazer cadeiras de modo a podermos conversar todos.
Uma vez instalados, o av Hermipo, um tanto incitado pela me da criana, contou ao mdico de Cs a
histria da sua enfermidade. Itrocles chamou ento a menina, colocou-a sua frente, palpou-lhe o peito e a
garganta com as grandes mos delicadas e escutou-lhe a respirao.
- O tamanho dela no est mal para a idade. - Endireitou-se. - A respirao tambm no me parece muito m,
embora detecte nela a dificuldade e irregularidade dos pacientes asmticos. Tosses muito, pequenina?
- Tossia - respondeu Filocleia. - Mas no mar no... e pouco em Cs.
- Ah! - exclamou Itrocles. - J estamos a fazer progressos. Sei que vives na tica. Mas onde?
Antes de os mais velhos terem tempo para responder, a criana desatou a palrar:
- Moramos perto de Lurio. muito grande e tem muitas minas. Vivemos perto das maiores. No como
aqui... a
247

terra est toda escavada e os homens entram nuns buracos no cho e ficam l todo o dia.
- verdade - confirmou o av. - Os meus negcios so, em grande parte, as minas. Possuo um tanque para a
lavagem do minrio e um forno. Lurio encontra-se em franco desenvolvimento.
- As minas... claro! - exclamou o mdico. - Minas de chumbo e de prata! Muito p. No se respira outra coisa
seno a poeira e o fumo dos fornos onde se funde o metal. Parece-me que a pequena melhoraria muito ou at
ficaria boa se vivesse num stio com ar puro. Como parece responder bem ao ar do mar, deixa-a passar aqui
algum tempo. Esta ilha perfeita para ela. Ela que faa exerccio regularmente e coma os nossos bons
legumes. E... - acenando -... traz-nos vinho. Quando lho pousaram frente, o bom mdico observou-o com
uma expresso de satisfao. Depois da libao, serviu-nos de vinho, que misturmos com mais ou menos
gua, conforme o gosto de cada um. - Hipcrates diz bebe os bons vinhos de Cs, e toda a minha vida tenho
seguido fielmente o seu conselho. A criana deve beber gua pura com um bocadinho de vinho. Tenho
observado que esta mistura limpa as impurezas e acentua o bom efeito da gua. Ela que tome banho com
cuidado e no deixe a transpirao secar-lhe na pele... porque outra fonte de impurezas.
- Bem, ds-nos esperanas de vermos a nossa menina de sade, correndo como as outras crianas, crescendo
at ser uma senhora, casando e tendo filhos como a sua boa av.
A me da pequena no disse nada: s fez um gesto impaciente com o p. Supus que no gostasse que lhe
lembrassem que o seu prprio pai achava que fracassara, pois s tivera uma criana, ainda por cima mulher.
- Pois... pois - sorriu Itrocles. - Todos poderamos viver mais se tivssemos cuidado com o ar que respiramos
e com a gua que bebemos. E se tivssemos menos tendncia a comer de mais. Sim, pequenina, fica em Cs.
Vais gostar da nossa ilha. Vou contar-te uma histria de Cs para perceberes o que quero dizer.
Sentou a criana ao colo. As sombras da tarde alongavam-se e levantou-se uma brisa com sabor a mar.
Bebendo
248

o nosso vinho com gua, preparmo-nos para ouvir a Histria do Prncipe com Fome.
- Era uma vez um rei muito poderoso... vamos chamar-lhe rei da Mirmidnia. Era vivo, mas ainda muito
novo, e apaixonou-se por uma menina muito bonita chamada Demtrula por causa da deusa Demter, que
servia com toda a lealdade. Claro que ficou um bocadinho vaidosa quando o reilhe disse que estava
apaixonado e que queria casar, mas respondeu que no, porque amava um rapaz pobre mas honesto, bonito e
bom. O rei ficou furioso e jurou que ia matar o rival. Encontraram-se para lutar num bosque sagrado de
Demter e Demtrula viu o combate de cima de um carvalho. Acontece que o rei matou mesmo o pobre rapaz
que ia casar com Demtrula. Mas ele tambm feriu o rei, que acabou por morrer, deixando como herdeiros o
prncipe seu filho e a irm mais nova do prncipe, Mestra.
O filho do rei, prncipe da Mirmidnia, que estava ali perto, jurou ento vingar-se de todos os seres que
tivessem assistido morte do pai. Muito zangado, o prncipe foi logo ao bosque onde o pai tinha morrido,
jurando vingar-se cortando todas as rvores. Mergulhou a espada num carvalho e fez um buraco no tronco. E
a rvore gritou! E a rvore sangrou! Quando foi deitada abaixo, o prncipe viu Demtrula, que tinha espetado
com a espada e que estava a morrer. Oh, mas ficou horrorizado e cheio de medo. Os trasgos dos bosques e os
deuses tinham ficado zangados! Ento fugiu do bosque com os seus homens, mas no sem que antes Demter
o amaldioasse e jurasse castig-lo.
A deusa Demter ps o prncipe da Mrmdnia com tanta fome que ele estava sempre a comer. Oh, tinha
sempre muita fome! Era como ns antes de comermos as azeitonas, as cebolas e os pes... mas ns agora
sentimo-nos cheios. J no temos fome. Mas o prncipe, sabes, o pobre Prncipe com Fome, nunca se sentia
cheio. Comia sem parar e gastou o dinheiro todo a comprar comida. Nem imaginas o que ia no palcio! Ele
era carne assada e cozida de vaca, boi, porco, borrego e cabra. E ganso, pato e galinha. E peixe do mar...
249

desde a sardinha ao esturjo. E polvos, ourios-do-mar, couves e alfaces. Ovos, azeitonas, queijos grandes e
pequenos e ervas, Pes de trigo e de cevada e bolos de milho-mido. Panquecas de ssamo com mel, bolos de
mel, rabanetes... e, claro, lentilhas. Talentos de lentilhas cozidas, cozinhadas com azeite ou queijo, servidas
simples, com acompanhamentos ou em pudim. Coelho estufado ou assado com todos os tipos de molho. O
prncipe tinha dezasseis cozinheiros! Mas depois ficou sem poder pagar-lhes.
O Prncipe com Fome gastou o dinheiro todo que tinha nas bolsas e caixas do palcio para comprar comida.
Eu ia dizer para as refeies, mas o Prncipe j no tinha refeies, porque no aguentava esperar entre uma
e a outra. Tinha uma refeio grande o tempo todo! Bem, mas at o prncipe acabou por descobrir que no
podia continuar assim. J tinha gasto todo o dinheiro do tesouro. Por isso, vendeu a moblia do palcio e as
taas douradas para comprar comida. Depois, vendeu a armadura de bronze, a cama trabalhada, as almofadas
de seda feitas na Prsia... e todas as jias da mulher, que j tinha morrido, e que devia ter dado filha. At
vendeu a coroa de folhas de ouro. A seguir vendeu os potes, as caarolas, as caoilas, as colheres, os garfos e
os espetos da cozinha. Quinze dos dezasseis cozinheiros foram-se embora, e ficou s com o mais novo e mais
pobre para trabalhar na cozinha fria e vazia. Depois... que mais tinha para vender?
- No sei - respondeu a pequena. - Vendeu o brao?
- Teria vendido se algum quisesse compr-lo. Mas havia uma coisa que ele achava que lhe iam comprar: eu
disse-te que ele tinha uma filha pequena chamada Mestra... pois vendeu-a!
- Oh! Que mau! - exclamou Filocleia.
- Muito mau. Mas a deusa no deixou ficar as coisas assim. Demter deu sua amiga Mestra o dom de se
transformar. O pai vendeu a Mestra a um homem que tinha muitas terras e que a levou para a sua quinta. Mas
a Mestra no gostou nada e transformou-se imediatamente numa raposa. Correu com as patinhas de raposa
para o palcio do pai e transformou-se outra vez em menina. Da vez seguinte, o Prncipe com Fome vendeu a
filha a um ourives muito rico. O ourives
250

ps-lhe uma coleira de ouro volta do pescoo, sentou-a em cima de um grande cavalo vermelho e montou
noutro preto muito grande. Saram a trote do palcio e foram a galopar pela estrada. O ourives ia fazendo os
cavalos andarem cada vez mais depressa. Daqui a pouco estamos em casa, disse Mestra. Mas quando
olhou, s viu uma doninha montada no cavalo vermelho! A doninha saltou do cavalo e a coleira de ouro
deslizou para o cho. Mestra correu com as patinhas de doninha para o palcio e transformou-se outra vez em
filha.
O Prncipe com Fome vendeu ento a filha a outro homem rico, desta vez um mercador de uma terra muito
longnqua, que a meteu num navio grande e preto e disse aos remadores para remarem muito depressa at ao
mar alto e profundo. A bordo do navio, no mar fundo e escuro, Mestra transformou-se num golfinho,
mergulhou nas ondas e nadou para terra. Quando chegou costa, transformou-se numa tartaruga de carapaa
castanha e l subiu devagar a praia pelo meio das algas, com as patinhas de tartaruga. Quando chegou a um
bosque, transformou-se num ratinho esperto e correu para o palcio com as patinhas de rato. Mas no se
transformou logo em filha. Mexeu os bigodes de ratinho e espreitou volta com os olhinhos muito abertos.
Primeiro queria ver como iam as coisas em casa.
O palcio estava vazio e quase a cair. Uma pessoa s se admirava por ver um rato luz do dia porque no
havia nem uma migalha para comer! Sabes, que o malvado do Prncipe com Fome tinha comido a comida
toda dos vizinhos, dos criados e dos pobres escravos! E j toda a gente tinha fugido. Ento... o que achas que
fez este prncipe guloso?
- Comeu uma pessoa?
- Pois foi. Mas no comeu outra pessoa. Se pudesse tinha comido, mas no conseguia apanhar ningum. No
tempo dos grandes banquetes, quando estavam sempre a chegar ao palcio montes de gansos e bolos, tinha
deixado de correr, andar ou fazer as coisas sozinho. Portanto... o Prncipe com Fome pegou e comeou a
comer-se a si prprio! Ora a tens! Que achas? Comeu-se todo e s ficaram as migalhas.
- Oh! - exclamou a pequena. - E que aconteceu menina?
251

- Mestra? Oh, caram-lhe duas lgrimas dos olhinhos, Depois, transformou-se outra vez em filha, chorou
mais duas lgrimas grandes, fugiu do palcio triste e a cair e correu para a praia. Ento, o deus Posdon
apareceu e perguntou-lhe se queria ir viver com ele numa gruta do mar. Disse-lhe que podiam ter filhos e
prometeu-lhe que ia viver aqui em Cs, s que em vez de morar num stio seco ia morar num molhado.,. no
mar e no na terra. Ela disse que sim e viveu muito contente. Tinha esponjas, coral e prolas na gruta. Quando
as ondas estavam muito altas, danava em cima delas. Admirava a ilha de Cs e as estrelas no cu. Teve com
Posdon um filho que se chamava Eurpilo e que foi o primeiro rei de Cs. Viveram felizes para sempre e
nunca mais se lembraram do Prncipe com Fome da Mirmidnia.
- No uma histria bonita, Filocleia? - indagou o av.
- - retorquiu ela, muito sria. - ... mas no gostei da maneira como a primeira menina morreu.
- Olha, no passes muito tempo escondida numa rvore aconselhou Itrocles.
- Alm de moralista, s um poltico, Itrocles - comentou Aristteles. - Percebo muito bem onde a tua histria
filosfica quer chegar.
- Se calhar pensas que sim - volveu Itrocles. - o problema de contar histrias aos filsofos. Querem logo
aplicaes prticas, e isso muito difcil. Alis, no fui eu que inventei esta. A srio. uma histria muito
antiga. Demter d-nos o suficiente para comer e guardar... mas os deuses no nos dizem para nos entupirmos
de comida, pois no?
- uma boa histria que nos ensina uma bela lio, Filocleia - disse o av. - Bem, a gula no um dos
defeitos desta criana, que s vezes at nem se alimenta bem. A nossa menina no precisa que lhe digam para
no comer demais.
- Oh, no, nunca pensei que precisasse! - replicou Itrocles. - Espero que o teu trabalho em Lurio te permita
Ficares aqui ou noutro lugar parecido durante algum tempo para ela crescer com sade. Quando as condies
so favorveis, frequente estas doenas diminurem ou desaparecerem na maturidade.
252

- A tua histria fala do desejo - observou Aristteles. Assim sendo, tem alguma coisa a dizer a todos ns. J
me tinha esquecido de como os naturais de Cs sabem ser sedutores, engenhosos e sinuosos!
- Agradeo-te - retorquiu Itrocles inclinando-se, como se recebesse um cumprimento. - Espero que aprecies
Cs e os seus habitantes, apesar de sedutores e sinuosos.

PARTE III
CORPO E ALMA

OS MDICOS
Tenho pensado muitas vezes naquela tarde calma e agradvel, passada a rir e a contar histrias. O dia
arrefecia e as sombras alongavam-se. Parmnion, que se juntara a ns a meio da histria, consentiu em sentarse no cho e comer alguma coisa. Continuava distrado, contemplando a distncia que s ele conseguia ver.
Os olhos passeavam-lhe de um lado para o outro, como se procurasse um salvador invisvel que o arrancaria
ao desespero. Vi o gesto de Aristteles chamando a ateno a Itrocles.
- Por muito que seja um prazer, no posso ficar aqui todo o dia. - Itrocles lanou um olhar astuto a
Parmnion. - Tenho de ir para casa ver os pacientes que esto minha espera. Para alguns deles mais fcil
sair pela fresca do fim da tarde. Bem, claro que vou a casa dos que esto muito doentes... ou que so muito
ricos.
- Eu vou contigo - disse Aristteles. - E Estfano tambm, se quiser. Vens passear connosco, Parmnion? O
jovem respondeu que preferia ficar onde estava e, desta vez, Aristteles pareceu mais aliviado do que
descontente com a sua insociabilidade. Por mim, sabia-me bem mexer-me depois de estar sentado no mesmo
lugar durante tanto tempo. Deambulmos devagar at ao porto e ao outro lado da estrada, onde ficava a casa
de Itrocles. Tal como desconfiava, Aristteles queria aproveitar a oportunidade para falar com Itrocles sobre
Parmnion.
- um problema a dobrar - explicou ele. - Este rapaz
257

tem muitas saudades de casa... e vive numa grande ansiedade, sem saber o que aconteceu ao pai. Na verdade,
h muito tempo que no recebo carta nem qualquer outra mensagem dele, E como tinha razes para me
preucupar, no quis mandar sozinho para as ilhas orientais. Gostaria de saber do pai antes de o levar para
Rodes mas, sabes, achei melhor no falar muito do problema que atinge o rapaz em Atenas, onde os
Macednios nem sempre so olhados com grande simpatia. Parmnion da famlia de dirigentes macednios
muito importantes.
- Queres dizer.., o grande Parmnion?
- Sim. , neto do grande Parmnion... embora nem ele nem o pai sejam legtimos na verdadeira acepo do
termo, ambos foram reconhecidos pelo resto da famlia; o tio, Filotas, seria seu guardio caso acontecesse
alguma coisa ao pai, mas tanto ele como o av, o brao direito de Alexandre, andam em campanha no Oriente.
O pai, Anqubio, tambm militar, mas muito menos importante. A famlia dame de Arqubio de Rodes,
onde ele estava colocado na altura em que o rapaz veio para a nossa escola. s vezes, o exrcito emprega
homen com ligaes locais para ajudar a pacificar uma determinada regio. O problema que no consigo
comunicar com Arqubio. E o rapaz teme pela vida do pai na guerra.
- O que me dizes no para graas - retorquiu Itrocles gravemente. - Houve muita gente que desapareceu na
guerra, por uma razo ou por outra. Mas... e o rapaz? Desconfio que no ests satisfeito com a sua sade.
- verdade - confirmou Aristteles. - Para te ser franco, receio que o jovem Parmnion esteja a ficar louco,
seja por causa da preocupao com a famlia, seja por outra razo qualquer. Umas vezes tem um
comportamento de uma pessoa normal, mas outras mostra-se taciturno, distrado e ensimesmado. A
melancolia parece estar a tomar conta dele... ao ponto de o paralisar.
- Um caso difcil - observou Itrocles. - A melancolia nos jovens mau sinal... e, no entanto, so os jovens
que caem muitas vezes na melancolia, chegando a querer matar-se por causa de algum probleminha amoroso
ou assim. Mas tens
258

de falar com o meu amigo e scio Cleumedes, o mdico que eu mais admiro. Tem um grande conhecimento
dos humores e dos equilbrios do corpo... e do esprito. Anda ver se Cleumedes pode ajudar-te. Como vivo,
vivemos juntos e ajudamo-nos um ao outro no nosso trabalho.
virou para uma habitao de tamanho modesto, mas de aspecto muito limpo e arranjado. Ficava numa colina
com vista para o porto, o mar e at a costa da sia. A casa parecia mais espaosa por dentro do que prometia
por fora. Tinha um ptio muito agradvel e uma bonita sala de visitas.
- Ah... livros! - aprovou Aristteles, aproximando-se para os examinar.
- Cleumedes, anda c! - gritou Itrocles. Admirei-me ao ouv-lo falar em voz to alta, como se chamasse um
escravo. Reparando na mnha reaco, explicou: - Cleumedes um homem versado em muitos assuntos, mas
um bocadinho surdo. Ouve melhor se nos olhar para o rosto mas, se estiver longe, temos de gritar. - Uma
cabea hirsuta espreitou pela porta.
- Estava a falar do peixe - explicou Cleumedes. Este novo mdico tinha uma barba enorme e uma grande
cabea cheia de cabelo, quase todo grisalho, erguendo-se em vrias direces; algum parecia crescer espetado.
A boca era grande e generosa. Os olhos castanhos fitaram-nos com curiosidade mas sem hostilidade. - H
peixe que chegue para duas refeies, mas temos de o grelhar todo agora... j disse ao cozinheiro - comentou,
dirigindo-se a Itrocles. - Depois desta informao domstica, preparou-se para a formalidade das
apresentaes.
- Aristteles o filsofo, famoso em Atenas, e Estfano de Atenas... Cleumedes, filho de Cleumedes de Cs disse Itrocles. Cleumedes cumprimentou na sua voz de trovo. meu amigo Cleumedes descendente de
Hipcrates - continuou em voz alta e clara. - E do segundo filho de Asclpio, especialista em doenas
invisveis. o melhor mdico... suponho que do mundo.
- Temos de perdoar os exageros do meu amigo - retorquiu Cleumedes. - A hiprbole o seu nico defeito. Sou
apenas um mdico que faz o melhor que pode.
259

- Queramos consultar-te sobre um caso - admitiu Aristteles.


- Sentem-se. Sou todo ouvidos. - Na verdade, sentou-se frente de Aristteles e levou a mo em concha a um
destes membros (muito grandes, no seu caso). - Continua,
Aristteles falou-lhe de Parmnion como j o fizera a Itrocles.
- Ah. - Cleumedes assentiu, pensativo. - O problema do jovem Parmnion tem duas vertentes, uma externa e a
outra interna. Mas receio que tenhas de descobrir o que aconteceu realmente ao pai antes de poderes iniciar
qualquer tratamento. O pai ou est vivo ou morto. Se estiver vivo, ou est bem ou no. Ou ainda tem dinheiro
e estatuto, ou perdeu uma ou as duas coisas. Tudo isto pode acabar por ser verificado, pois so factos do
mundo real. O problema mais profundo reside no que Parmnion pensa que o mundo real. E isso mais
difcil de imaginar. No h cura para o seu estado sem o conhecimento da verdade.
- Parece-me um facto - retorquiu Itrocles. - Mas, entretanto, podes talvez fazer alguma coisa por ele.
- Posso. Gostaria de ver o jovem. Traz-mo c amanh rematou Cleumedes.
Levantou-se com majestade, como se, tendo dado a sua opinio, no valesse a pena continuar a falar
connosco. Senti-me divertido e um tanto enfadado com o seu comportamento sobranceiro. Mas no havia
nada a fazer seno despedirmo-nos e dizer aos mdicos que voltaramos com Parmnion no dia seguinte. De
resto, demos connosco a falar s com Itrocles. Antes de chegarmos porta, j Cleumedes deixara a sala,
desaparecendo no interior da casa. Despedimo-nos de Itrocles sem comentar o comportamento abrupto do
amigo, que ele parecia achar o mais natural do mundo.
- Que mdico estranho! - observei quando j nos encontrvamos longe da casa. - bastante surdo... que pena!
- Sim, e no deve ser fcil na sua profisso - replicou
Aristteles. - Mas lida bem com o problema. s vezes, as pessoas parcialmente surdas aprendem a perceber
muito bem os outros, lendo-lhes as expresses e os gestos, ao passo que h gente com ouvidos muito bons que
na verdade no ouve bem.
260

- Ainda bem que se tm um ao outro - continuei. Dado que Itrocles era amigo de Aristteles, no mencionei
como me parecera pattico ver dois homens maduros vivendo juntos numa casa vazia, sem mulher nem filhos,
falando do Peixe para a ceia. Os homens de vinte ou trinta anos apaixonam-se muitas vezes por jovens ou
rapazes, e h muita poesia nesta paixo. Mas no era muito provvel que homens j entradotes tivessem estes
sentimentos erticos por outros to grisalhos como eles. Lembrei-me, no entanto, de que os habitantes de Cs
tinham suportado a guerra e vivido em circunstncias difceis. Se calhar, viviam juntos por prudncia
econmica.
- Vamos ver se conseguimos que Parmnion diga coisa com coisa ao mdico - afirmou Aristteles com
vivacidade. - Mas vai ser difcil.
A dificuldade tornou-se evidente no dia seguinte, quando Aristteles exerceu o seu poder de persuaso e
convenceu o relutante Parmnion a acompanhar-nos a casa de Itrocles. Caminhando ao longo do porto, os
olhos do jovem saltavam de um lado para o outro. O jovem examinava os navios com curiosidade e depois
desviava o olhar, voando para as nuvens com as suas ideias. Durante a viagem, mostrara-se muitas vezes no
seu pleno juzo, mas agora parecia mais tenso e vago. Por fim, falou:
- Queres que fale com esse mdico - comeou para Aristteles. - Queres fazer-me alguma coisa! Mas ainda
no encontraste o meu pai. E no tentas encontr-lo. Quero... Calou-se.
- Continua. Queres...? - incitou Aristteles. Parmnion percorreu o resto do caminho em silncio. Quando
entrmos de novo na pequena casa, tanto Itrocles como Cleumedes estavam nossa espera.
- Por aqui - indicou Cleumedes. - Vamos para a nossa sala especial. - Esta diviso, construda numa ala lateral
da casa, parecia concebida para receber doentes. tinha bancos que podiam ser transformados em camas,
almofadas e algumas mantas muito bem dobradas, um cesto de ervas e vrios potes de cheiro agradvel,
provavelmente com misturas e poes de
261

ervas. Havia pendurados numa parede uma espcie de serra e um tipo de machado.
- Pelos deuses! - exclamei para Cleumedes. - Aquilo deve ser para cortar pernas e braos!
Parmnion estremeceu e ficou tenso; Aristteles lanou-me um olhar zangado.
- Esses brinquedos so do Itrocles... o cirurgio ele riu Cleumedes. - Pertence ao cl de Macon. Eu, pelo
contrrio, descendo do gentil Podalrio. Sou mdico... cuido do corpo, no o corto. Queiram sentar-se. Mas
isto est solene como um tmulo! Que silncio! Ainda hei-de contratar um tocador de harpa para a sala dos
meus pacientes... a msica boa para a alma. - Virando-se para o rapaz e tratando-o pelo nome: - Tocas algum
instrumento, Parmnion? - O jovem abanou a cabea. - Eu tambm no. E agora que comeo a ficar duro de
ouvido, creio que nunca aprenderei. Ento... dizem-me que no andas bem... Queres falar-me disso?
- Estou bem - respondeu Parmnion, um tanto irritado. - No se pode fazer nada - acrescentou em voz baixa e
monocrdica.
- No... no! - protestou Aristteles. - Pode sempre fazer-se alguma coisa.
- Chegou-me aos ouvidos que no sabes do teu pai continuou Cleumedes. - Seria razo para preocupar
qualquer um.
Parmnion abanou a cabea com impacincia.
- Pensas que em vez de nos afligirmos contigo devamos ir procura do teu pai? - sugeriu Cleumedes.
- Penso - murmurou Parmnion.
- Tens de falar mais alto, meu filho. Sou um tanto duro de ouvido. Quer dizer... irias procura do teu pai se
pudesses, mas no sabes como. isso?
- Iria! - gritou Parmnion. - Mas, meu tolo, se tiver morrido ningum pode encontr-lo, no ? Oh, devia ter
ficado em casa!
- Ah... sim - tornou Cleumedes. - Sentes que foi errado mandar-te estudar para Atenas quando o teu pai corria
perigo por causa da guerra. Na verdade, sentes-te culpado por
262

o teres deixado no Oriente, como se tivesses feito uma coisa errada? - Parmnion assentiu. - Mas no foi um
erro, meu rapaz... fizeste o que o teu pai queria, o que est certo. No tens razes para te culpar.
Como podia Cleumedes falar-lhe com tanta delicadeza depois de Parmnion ter sido to grosseiro, chamandolhe tolo? O rapaz devia levar com o chicote ou apanhar um estalo por faltar ao respeito a um homem mais
velho, ainda por cima amigo do seu tutor e guardio temporrio.
A bondosa atitude de Cleumedes, pelo menos, no deu lugar a mais atrevimentos da sua parte. O jovem
baixou a cabea e ps-se a fitar o cho. A nica coisa boa da situao era que no olhava em todas as
direces, como se esperasse um peloto de cavalaria que nunca mais chegava.
- Parece-me que j se devia ter feito alguma coisa para encontrar o pai deste rapaz, no? - Cleumedes falou
quase com severidade.
- Mas fez-se - protestou Aristteles. - Ns... eu e o Teofrasto... escrevemos tanto ao pai como ao tio, mas no
recebemos resposta. No entanto, bem possvel que as mensagens no circulem nestes tempos atribulados.
Ou as cartas podem ficar a apanhar p nalgum stio remoto enquanto as pessoas a quem elas so endereadas
viajam muitas
parasangas noutra direco. O pai do rapaz chama-se Arqubio. Seria fcil dar com o av, Parmnion, o
general de Filipe e agora de Alexandre. muito estimado. Tanto Filipe como Alexandre o cumularam de
honras.
- Pois - anuiu Cleumedes. - O tipo de pessoa que toda a gente conhece mas que ningum consegue apanhar.
No agora, com o exrcito de Alexandre embrenhando-se para oriente. Sendo este Arqubio macednio por
linha paterna,
no verdadeiramente de Rodes. Suponho que foi apenas colocado na ilha, com alguma responsabilidade
temporria. Pode muito bem ter-lhe sido atribuda uma nova colocao.
- Olha, o melhor tentares informar-te junto de um dos navios de Alexandre - acrescentou Itrocles. - Ou
antes, um navio que transporte oficiais e mensageiros seus... So embarcaes que passam aqui regularmente.
Deve estar a chegar agora um da sia com mensagens e pessoas importantes.
263

- J escrevi a vrios membros do comando macednio na sia - explcou Aristteles. - Comecei a tentar saber
o paradeiro de Arqubio na Primavera, naturalmente que em linguagem cifrada. Nunca se sabe... H espies
por todo o lado e alguns soldados so muito curiosos. Se as cartas chegaram, de certeza que h pessoas
importantes que sabem que eu devia vir para c... embora, na realidade, a minha partida de Atenas tenha sido
mais apressada do que gostaria. E neste Vero escrevi de Atenas, do Pireu e de Naxos. Tambm mandei uma
mensagem por um homem que seguia num navio que encontrmos antes de chegar a Cs. As coisas no esto
paradas.
- Excelente - replicou Cleumedes. - Entretanto... como vamos ajudar este jovem? - Olhou para Parmnion:
Est mais magro do que deveria para a sua altura. Suponho que no te alimentas muito bem, meu rapaz.
- H bastante tempo que no tem apetite - retorquiu Aristteles. - Est muitas vezes corado e agitado, mas no
tem febre... a pele continua fresca. Mas emagrece, no diz coisa com coisa e anda distrado.
- No s - acrescentei. - s vezes parece paralisado pela dor, medo ou qualquer coisa... e no entanto, durante
a viagem, portava-se frequentemente como as outras pessoas.
- Muito bem - anuiu Cleumedes com a cabea hirsuta. - J estou a perceber melhor. Parece-me que a primeira
coisa a fazer tentar reequilibrar os seus estados de esprito. H quem adoea porque come muita carne, mas
no o caso... pois no, Parmnion? - O jovem abanou a cabea, pouco interessado na discusso.
- Uma boa dieta - matutou Cleumedes. - Comida leve, como de recm-nascido. Podamos estudar a sua
reaco de cada vez que introduzssemos um alimento novo. Deve dormir bem, mas s depois de fazer
exerccio. Sem, no entanto, se cansar muito. Sono... sim. Embora no tenhamos nenhum local de incubao
como Epidauro, por exemplo, estou a pensar que j houve doentes que pernoitaram no santurio de Asclpio.
Talvez ele tenha algum sonho til, que depois poderia contar-nos...
- No! - gritou Parmnion. - No... sonhos no! 264

Levantou-se e agitou o brao direito, empurrando o ar para Cleumedes como se quisesse enviar esta horrvel
sugesto para a sua toca.
- Muito bem - assentiu Cleumedes. - Nada de sonhos. Mas olha que o deus mais benvolo do que pensas.
Um bom sonho com Asclpio pode afugentar o horror dos pesadelos e o tormento dos devaneios. Mas,
Parmnion... - Virando-se para ele com uma expresso preocupada: - Tens o corao cheio de pensamentos
dolorosos. Deixas-me tentar aliviar-te com uma cataplasma de ervas? - Levantou-se e misturou algumas ervas
e leos num vaso. - Isto s para aligeirar a sensao de opresso... muito leve - explicou. - Vamos l. Besuntou os braos e o peito de Parmnion, que comeou a ficar verde. - Deixa secar e respira fundo. O
cheiro agradvel invadiu a sala... tomilho, salva, arruda e outros aromas que eu no conhecia. Parmnion
submeteu-se e inalou, com uma expresso pensativa. - Estamos a fazer progressos - murmurou o hirsuto
Cleumedes na sua voz de trovo. - Pelo menos, vai ao santurio de Asclpio e faz-lhe uma pequena oferenda.
A caminhada em si j te far bem. O ar do santurio puro e lmpido. Ests tenso como um guerreiro prestes
a entrar no campo de batalha... mas de momento no h guerra! Isso cansa muito. Precisas de paz e no de
andar por a como um arco muito esticado.
- Um bom conselho para toda a gente - murmurou Aristteles. De repente, reparei como parecia fatigado.
Cuidar de Parmnion devia estar a afect-lo.
- Agora, o meu amigo mdico vai comear a discorrer sobre os humores - disse Itrocles.
- Tenho a certeza de que Aristteles sabe tudo sobre o assunto - riu Cleumedes. - O estudo dos humores um
dos grandes sucessos dos mdicos que seguem Hipcrates. Vemos o todo... o corpo deve estar num equilbrio
perfeito. E todos os humores so necessrios a este equilbrio. Quando um s se desregula, ocorrem
imediatamente mudanas fsicas e mentais. Um bocadinho a mais desse humor essencial que o sangue e o
homem precipitado, barulhento e indulgente para consigo prprio. Se o excesso for muito, impaciente,
tenta
265

mandar nos outros e morre de repente ou tem um ataque terrvel. talvez o humor mais fcil de
compreender... mas se a blis negra for demais, segue-se a melancolia... que leva a pensamentos de punio e
autodestruio e a uma infelicidade sem objecto nem fim vista. Ou se houver um objecto real de medo ou
dio, a pessoa concentra-se apenas nesse pensamento, perdendo assim a fora mental e fsica.
Reparei que Parmnion parecia estar a ouvir.
- Parmnion deve fazer uma alimentao muito cuidada, mas no pode comer muito de cada vez - continuou
Cleumedes. - Pelo menos aqui, segue os conselhos de Pitgoras e no comas feijo. Incham o corpo e
provocam pensamentos incmodos. Na verdade, um conselho bom para todos... especialmente quando
dormem juntos.
- Obrigado - riu Aristteles. Levantou-se e imitmo-lo.
- Toma uma esponja para limpares o remdio. Aqui o Parmnion no deve querer andar todo verde pelas ruas
de Cs. Mas no sentes que o tratamento te fez bem? - perguntou Cleumedes.
- Sinto - admitiu Parmnion. - Posso ficar aqui? acrescentou.
- Parmnion, no podemos pedir isso aos teus mdicos! - censurou Aristteles. - Esta a sua casa e no
uma residncia para os enfermos.
- Mais devagar, amigo - atalhou Itrocles. - Isto uma surpresa para ti, no nego, mas se parares para pensar...
no ser uma boa ideia? Aqui o teu amigo Estfano tem um outro peixe para apanhar... procurar o tal homem
do Himeto. Quanto a ti, tens de tentar encontrar o pai de Parmnion. No bom para ele andar a ser arrastado
de um lado para o outro. No impossvel ele ficar aqui a tratar-se.
- Tenho de pensar muito - replicou Aristteles. uma responsabilidade muito grande. Ele de boas famlias e
eu estou encarregado de zelar pela sua segurana.
- Tu... e ele... no tm nada a temer - cortou Cleumedes em voz gelada. - O meu juramento hipocrtico
impede-me de fazer avanos sexuais aos doentes... e garanto-te que as minhas preferncias no vo para os
rapazes. - Sorriu a Itrocles,
266

como a pedir confirmao, antes de continuar o seu discurso indignado: - No engano os pacientes para lhes
extorquir dinheiro nem lhes peo quaisquer favores. Tambm no vou deix-lo andar solta e correr riscos.
Lembra-te do lema de Hipcrates: Em primeiro lugar, no faas mal! uma mxima que sigo sempre.
- E eu tambm - acrescentou Itrocles. - Pelo menos, tanto quanto possvel a um cirurgio, que s vezes tem
de mutilar para curar.
- Peo perdo - desculpou-se Aristteles, embaraado. O que eu queria dizer era que no estava nos meus
planos pr o rapaz em casa dos outros. No foi esse o meu propsito ao vir aqui pedir-vos ajuda profissional.
Quanto assistncia mdica, claro que estou muito grato... e pagarei ao preo normal.
- Pousando umas moedas na mesa: - No um insulto, mas sim para impedir que a nossa amizade definhe acrescentou, erguendo a voz acima dos protestos de Itrocles. - Detesto ficar a dever. uma coisa que me pe
doente... no me contraries!
- Est bem, mas s nesse ponto - retorquiu Itrocles.
- D-nos o dinheiro para o sustento de Parmnion e deixa-o ficar aqui. Afinal de contas, Aristteles, vais andar
de um lado para o outro e provavelmente no ters Estfano contigo. No podes deixar Parmnion sozinho
nos alojamentos onde agora ests. Entretanto, ele precisa de cuidados mdicos para recuperar o equlbrio,
coisa que o meu amigo Cleumedes sabe fazer. Pronto... so argumentos suficientes para convencer um
retrico?
Com o cenho franzido de preocupao, Aristteles virou-se devagar para Parmnion que, de p, o fitou nos
olhos, dando-lhe uma rara ateno por alguns momentos.
- No era meu propsito... nunca pensei nisso - comeou Aristteles. - sempre difcil para mim aceitar uma
ideia que no foi minha. Na verdade, h factos que recomendam semelhante mudana de planos. No entanto,
Parmnion, o mais importante a tua deciso. S perfeitamente sincero e franco na tua resposta. Preferes
voltar comigo ou ficar aqui? O rapaz hesitou. - Diz o que sentes - insistiu.
267

- Sinto... oh, claro que te agradeo. s o meu professor e devo obedecer-te at se encontrar o meu pai. Mas
gostaria.., oh, sim, quero ficar aqui na casa dos mdicos.
- Pois que assim seja - assentiu Aristteles. - claro que pagarei tanto o seu sustento como o tratamento.
Mandarei Foco trazer imediatamente as poucas coisas que tem.
Partimos... sem Parmnion. Ainda sujo do emplastro de ervas, o jovem despediu-se de ns e viu-nos enquanto
nos afastvamos, sem ultrapassar a porta dos mdicos, como se aquela casinha lhe desse segurana. Estranho!
No me parecia que os mdicos lhe tivessem oferecido alguma coisa a mais que ns.

SIA VISTA
Afastmo-nos da casa dos mdicos, aliviados mas sentindo a ausncia de Parmnion. luz ofuscante do Sol
do meio-dia, olhmos com curiosidade para o porto, na tentativa de vermos algum navio grande acabado de
chegar. Mas nada. S os barcos pequenos do costume. Uma embarcao leve com alguns passageiros
avanava devagar por entre os grandes navios que j estavam no porto; movia-se como um insecto pequeno,
deslizando numa gua cintilante, batida demais pelos raios do Sol. Quando regressmos aos nossos
alojamentos, Aristteles mandou Foco reunir e levar a casa dos mdicos as poucas posses de Parmnion.
Quando Foco j se distanciava, surgiu um outro escravo da direco contrria. Caminhava com pressa e
observava as casas, como se no tivesse a certeza do seu destino.
- Sabes onde vive o grande Aristteles? - perguntou a Foco.
- Aqui - retorquiu Foco, sorrindo. - Aquele o meu amo.
Um outro escravo, um homem encorpado que passava do outro lado da rua, lanou-nos um olhar curioso e
seguiu depressa o seu caminho. O primeiro escravo, agora mais confiante, correu para ns:
- Oh, senhor... s Aristteles, o grande filsofo de Atenas?
Escolhera a pessoa certa.
- Sou, rapaz. Pelo menos, sou Aristteles - respondeu o filsofo com modstia.
269

- Achei que devias ser tu o filsofo por causa da barba explicou o jovem escravo. - O outro muito
novo. Ainda bem que te encontro. O meu amo, Oromedonte de Cs, recebeu a tua mensagem e
mandou-me aqui. Espera ver-te hoje noite. Escreveu-te esta carta ontem... aqui est.
Exibiu umas tabuinhas muito bem atadas.
- Excelente! - gritou Aristteles. - Anda para o jardim, Estfano. Quero ler em paz e aconselhar-me
contigo. Vamos pedir ao senhor da casa que d qualquer coisa de beber ao criado do meu amigo
enquanto espera uma resposta. - Segui-o at ao jardim, sentmo-nos sombra e ele leu a missiva. Toma. Duas cabeas pensam melhor do que uma. E estendeu-me a epstola, escrita em letra larga,
cobrindo com extravagncia dois lados e meio das quatro tabuinhas de cera.
Oromedonte, filho de Daliocles, ao seu muito distinto amigo Aristteles, filho de Niciarco,
saudaes
Muito lamento, meu querido e sbio amigo, no ter estar em Cs para te receber quando chegaste.
Regressei s agora de uma curta viagem. Que pena eu encontrar-me fora numa altura em que
honras Cs com a tua presena! Tens de aceitar a hospitalidade que o meu humilde tecto pode
oferecer-te. Que doces lembranas das conferncias de Plato e dos bons tempos de outrora
despertaro em mim ao ver-te! Mas vamos primeiro aos assuntos mais importantes: de regresso a
Cs, o nosso barco passou por uma trirreme que transportava notcias e mensageiros de Alexandre,
Uma pessoa que me conhecia chamou-me do convs e informou-me que o navio transportava
mensageiros e mensagens de grande importncia, incluindo missivas para Arstteles, que talvez
estivesse em Cs. Este grande navio parou em Patmos e deve chegar ao porto de Cs amanh
noite ou no dia seguinte.
Peo-te que venhas cear comigo amanh, mas no posso convidar-te para chegar mais cedo do
que o anoitecer. Fizeram-me um pedido infeliz, tanto mais que, por ele, s obrigado a esperar.
Desculpa o atraso, mas gostarei muito de te ver. Tu e o teu amigo, espero, ficaro em minha casa a
partir de amanh noite.
Ainda no chegaram cartas para ti nem para o teu amigo. Se,
270

aceitares o meu convite, deixarei no porto uma mensagem para ser entregue em minha
casa tudo o que chegar endereado a ti ou ao teu amigo. Espero sinceramente poder
ajudar-te naquilo que tenhas a fazer. Peo-te perdo por no te encontrares j instalado na
minha casa. O meu cunhado tem estado comigo. invlido, o que torna as coisas mais
complicadas. Mas espero ter-te em minha casa a partir de amanh noite se, meu querido
amigo, valem alguma coisa os pedidos do teu amigo Oromedonte, filho de Daliodes
Mas isto importante! - Estava impressionado. Quem sabe o que dir a mensagem de
Alexandre?
- Bem, no deve ser do prprio Alexandre, mas de algum oficial, de um amigo... ou do
meu querido sobrinho Calstenes. - Aristteles parecia mais animado. -- Vai ser bom
voltar a ver o Oromedonte. Estudmos juntos na Academia de Piaro... foi h tanto
tempo! Tenho de responder. Se no tens objeces, Estfano, dir-lhe-ei que teremos
muito prazer em ser recebidos por ele hoje noite.
Como eu no via nada contra, apressou-se a responder. Parecia que as coisas estavam
a correr bem (o nico seno era no ter recebido ainda carta de casa). Mas ficara um
tanto desapontado com o estilo da carta e com o mensageiro do amigo de Aristteles.
- Oromedonte no um dos homens importantes de Cs?
-- Oh, ! Filho de Dalodes, que foi um cidado muito distinto. Vou gostar muito que o
conheas.
Bem, a etiqueta de Cs podia no ser exactamente como a nossa. O escravo era
ligeiramente descarado, mas no urbano, e a carta, embora florida, parecia tacanha.
Intrigou-me que mencionasse o cunhado e que o pusesse frente de Aristteles.
Atrevi-me a coment-lo.
- O caro Oromedonte no faz cerimnias comigo apressou-se Aristteles a responder. Os floreados da carta podem ser um tanto desajeitados, como dizes, mas ele sabe que
no precisa de ser formal comigo. E se o cunhado aleijado
271

e necessita de ateno especial... Suponho que Oromedonte continua a mesma pessoa agradvel que sempre
foi. Dava excelentes festas em Atenas... deve oferecer-nos um banquete, Admito que o escravo pouco
delicado mas, com as guerras de Cs, deve ter sido difcil conservar bons criados, pois foram muitas vezes
obrigados a servir um lado ou o outro.
Tentei arranjar uma maneira de tornar a minha viajada roupa suficientemente apresentvel num banquete. At
o vesturio novo que me tinham comprado em Rnia sofrera uma tempestade no mar. Partilhei o meu humilde
problema com Aristteles.
- Vamos pedir aos escravos daqui de casa que limpem um quton para cada um de ns - sugeriu. - Foco f-loia, mas saiu. Acho que mais delicado no chegarmos a casa de Oromedonte com a bagagem toda, apesar do
seu amvel convite... fazemos a mudana toda depois. Enquanto ceamos, os escravos podem limpar-nos mais
roupa. Olha, agora vamos sair e aproveitar este lindo dia, Estfano. Como esperamos cartas, de momento no
posso fazer mais nada pelo pai de Parmnion. Vamos passear perto do mar e no nos montes? J que vamos
mandar os escravos lavarem-nos as roupas, tambm podemos pedir-lhes que nos arranjem po e queijo.
Assim, deixamo-los em paz durante algum tempo.
Samos para passear ao longo da costa. Durante um bocado, via-se bastante bem a costa da sia. At distingui
algumas quintas isoladas no estril cabo. Chegmos por fim a uma boa extenso de praia; semelhana de
quase toda a costa de Cs, tinha seixos cinzentos em profuso, mas tambm areia macia e fina e algumas
rochas baixas de arenito, onde nos sentmos com preguia, contemplando em silncio as poas de gua. H
muito tempo que no estvamos assim em paz, sem ningum para nos ouvir. As gaivotas gritavam no cu. As
ondas enrolavam-se calmamente e morriam ao longo da praia. Para l delas, o mar espraiava-se, verde e azul,
at fina linha de costa que parecia chamar-nos.
- A sia - disse Aristteles. - Espero que a vejas um dia, Estfano. muito bonita. - Suspirou e calou-se. Por
mim, sentia-me agitado. Depois de brincar com uns caranguejos,
272

fiquei com muito calor. A gua parecia muito fresquinha na sua transparncia azul. Debaixo dela, viam-se as
rochas raiadas por delgados fios de luz tecidos pelo mar.
- Anda! - incitei. Despindo-me, corri para a gua, sentindo o habitual choque frio, delicioso e assustador, que
se recebe quando se mergulha no mar num dia de calor. A gua j me dava pelo peito; esticando os braos
para abraar as ondas, e preparando-me para bater os ps e comear a nadar, ouvi de repente um assobio alto.
Estremeci ao ver um enorme polvo nadando na minha direco, agitando os tentculos. Parecia zangado e
avanava a uma velocidade espantosa. A sua estranha boca fazia muito barulho, soprando a gua e o ar num
vaporoso I-lsss... sssht! Recuei, tropeando nas pedras. O bicho perseguia-me... assim parecia... com os
horrveis tentculos cor-de-rosa estendendo-se, ficando paralelos a mim, fechando-se sobre o meu corpo com
as pontas agitando-se e enrolando-se; vi as poderosas ventosas. Um tentculo carnudo e obstinado apanhoume o brao e fixou-se...
Aristteles atirou-se para a gua e gritmos os dois criatura, que me largou devagar e se afastou, indignada.
Os seus tentculos enrolaram-se e ondularam na gua e voltaram a aparecer entre a espuma das ondas mais
distantes.
O meu amigo ria s gargalhadas. Era o primeiro riso genuno que lhe ouvia h muito tempo.
- O bicho quase te apanhou! Que reviravolta divertida! Polvo come Estfano ceia.
Voltei para a praia, tossindo e cuspindo gua de que no precisava.
- Os octpodes so seres poderosos e espantosos. Pertencem categoria dos animais sem sangue: os Moles.
Tm a cabea entre as patas, que ocupam uma grande parte do corpo, so muito activas e servem tanto de ps
como de mos.
- Parecia que estava a assobiar e a silvar pela boca - observei.
- No, no. Assobiava... como dizes... pelo tubo. Tm um tubo para expulsar do saco a gua do mar que
ingerem. No a boca.
- Aqueles tentculos horrveis... Ouvi dizer que os polvos
273

at matam um homem quando conseguem fixar as ventosas na garganta.


- Eu tambm, mas no conheo nenhum caso. Reparaste que o polvo no usa todos os tentculos da mesma
maneira? Como digo muitas vezes, a natureza cria papis para as diversas actividades. Um animal como
uma boa pea de teatro: cada papel com a sua funo e todos bem articulados em conjunto. O polvo usa dois
tentculos para pr comida na boca verdadeira... tem esfago e tripas. um animal muito interessante. Sentando-se preguiosamente ao sol numa plataforma quente de arenito, Aristteles continuou a falar-me de
tudo o que tinha armazenado na cabea sobre o polvo em geral: Sabes, as tripas da fmea do polvo podem
crescer imenso quando tm ovos... parecem o fruto do choupo-branco. Normalmente, desova nalgum buraco
escuro das profundezas do mar... como a gruta marinha da pequena Mestra, no fim da histria do Itrocles.
Um tesouro escondido. Um dos tentculos do macho divide-se na ponta, desenrola-se e toca com delicadeza.
o que usa no acto sexual. Assim, a fmea no ferida nem fica presa nas ventosas durante o grande abrao.
O casal deita-se junto, um encaixando-se com cuidado nos tentculos do outro para que as ventosas se unam.
Umas criaturas espantosas! Anda, Estfano, deixa-te de preocupaes... vamos gua!
Mergulhmos, brincmos nas ondas frescas e boimos na espuma. Quando nos fartmos, regressmos s
rochas quentes e sentmo-nos a secar ao sol. Observmos os dois a terra que ficava do outro lado do mar,
muito pertinho de ns.
- A costa da sia - disse Aristteles devagar. - E, no longe, as torres da infeliz Halicarnasso.
- Uma desgraa! - No queria que ele continuasse com estas lembranas melanclicas, pois ambos
conhecamos pessoas que tinham vivido o cerco fatal da cidade destruda. Uma delas era apenas uma
rapariguinha. Espreguicei-me ao sol. O exerccio despertara em mim vrios apetites. - Preciso de ir a um
bordel - resmunguei. - Mas no como o Naumaquia.
- Oh, no sei, Estfano - replicou ele. - Um leito gordinho e um marinheiro gordinho...
274

Rebentei a rir... sobretudo com a surpresa, pois aquela conversa no era nada dele. Aristteles tambm riu...
alto demais. Quando olhei para ele, vi que o riso se transformara em soluos. Estava a chorar! Fiquei sem
saber que fazer. Lgrimas de dor transbordavam-lhe devagar dos olhos contra a sua vontade e escorriam-lhe
pelos sulcos do rosto. Como estava nu, no podia esconder a emoo com a capa ou uma manga.
- Desculpa... mas tenho de chorar. Seja pelas ondas salgadas, elas prprias como lgrimas, seja pela
lembrana da sia, no consigo deixar de chorar. Recordo e lamento a mulher que perdi. Oh, Ptia, Ptia,
porque me deixaste? Sinto-me to sozinho! - Desviei o rosto, embaraado e sem querer sobrecarreg-lo com a
lembrana de uns olhos curiosos observando as suas lgrimas. Sentia-me muito assustado.
- Meu querido amigo - comecei quando os ombros lhe pararam de tremer -, pensava que eras mais forte... quer
dizer, pensava que a filosofia te tinha armado para vencer a dor.
- No... no exactamente, Estfano. A filosofia pode dizer-nos porque no nos vale a pena chorar e porque nos
desprezam os outros quando o fazemos. Mas a dor no pode ficar eternamente dentro do peito. Precisa de
alvio.
Aristteles endireitou-se, sentado na rocha; ainda lhe deslizaram pelas faces e pescoo algumas lgrimas, que
lhe caram nos plos do peito, emaranhados e grisalhos. De repente, vi nele um homem velho, mas ainda forte
e bem musculado. De cabea erguida assente no pescoo forte, olhava de frente para a sia.
- No sabes... no podes saber o que a sia significa para mim - comeou devagar. - Mas apetece-me dizer-te:
deixei Atenas quando Plato morreu. A sua morte abalou-me muito, tanto mais que j era rfo quando fui
estudar com ele. meu pai, fsico de Estagira, era um homem profundamente culto. A nossa cidade fica na
Calcdica, que h muito pertence Trcia. Estou to farto de ser considerado apenas um macednio! A famlia
do meu pai era de Andros, a ilha das Cclades que fica mais a norte, consagrada a Dioniso. A da minha me
era de Clcis, na Eubeia, cidade dos trabalhos em bronze e cobre. J fazamos armaduras de bronze e outros
objectos
275

complexos quando a maioria dos atenienses ainda nem colhia e armazenava o gro! Ainda possuo na Eubeia
um pedao de terra que herdei da minha famlia materna. Depois da morte de Plato, no havia nada que me
ligasse a Atenas. Comecei a andar de um lado para o outro com o dinheiro da herana, Como nunca tive
dificuldades econmicas, fiz quase sempre tudo o que quis.
- H quem diga que isso um perigo.
- Talvez seja. Ainda jovem e constantemente em busca da filosofia, depois da morte de Plato fui para a corte
de Hrmias de Atarneu, onde se encontravam outros amigos e antigos estudantes de Plato. No digo que no
quisesse agradar ao rei Filipe, que estava muito interessado em manter boas relaes com uma cidade grega
situada numa costa em grande medida controlada pela Prsia, mas o que e fez mesmo ficar foi o prprio
Hrmias.
- Era assim to fascinante? - Tinha uma curiosidade genuna. Aristteles parecia estimar tanto esta figura
estranha e malsucedida!
- Como descrever-to? Um escravo que no era escravo em pensamento. Comeou de facto como escravo, o
simples assistente de um banqueiro, e subiu por mrito prprio importante posio de governante de Atrnea
e Asso. Tinha uma grande inteligncia, mas nenhuma instruo. Por isso, Plato mandou para a sua corte dois
eruditos, Erasto e Corisco membros de famlias to importantes de Cpsis que Hrmias no podia ignor-los.
Tornaram-se amigos e fundaram uma pequena academia em Asso. Ao contrrio dos rufias que frequentemente
ascendem ao poder, Hrmias tinha sede de saber.
- Admirvel! - comentei, espantado com a ideia de um governante que fora escravo de um banqueiro.
- Hrmias tinha uma alma aberta e um intelecto muito vivo. A sua corte tornou-se um centro cultural. E no
s... Imagina, Estfano, que mudou de ideias! espantoso em qualquer ser humano, mas ento nos
poderosos! Hrmias mudou de ideias quanto ao papel do governante ou ditador e deu ao seu pequeno pas
uma constituio, segundo as linhas por ns sugeridas. Foi muito empolgante ver o pensamento tornar-se
276

realidade... uma das melhores pocas da minha vida. Foi tambm em Asso, no meio das maravilhas da
paisagem e da costa asitica, que decidi estudar a vida... os seres vivos. um assunto pouco focado nos
nossos livros. Vivemos num mundo grande e belo, cheio de seres vivos, e percebemo-lo to pouco!
- Isso explica por que continuas a estudar os animais observei, animando-o a continuar.
- verdade, Estfano. Devo ter herdado este interesse tanto da minha famlia paterna como da materna. Do
lado do meu pai, o fsico, a curiosidade sobre as formas e os corpos vivos. Dos trabalhadores e desenhadores
de metal, este interesse profundo na maneira como as coisas so feitas e como funcionam. O estudo dos seres
vivos tem sido o trabalho da minha vida. Hoje tenho estudiosos a ajudar-me e j comemos a fazer grandes
progressos. Mas tudo comeou com os meus passeios pelas rochas e areais da costa asitica e as sadas de
barco at s ilhas.
- Sozinho?
- s vezes tinha uma menina por companheira e ajudante. Costumava vir comigo procurar espcimes com um
cesto ou um vaso de barro. Apanhvamos coisas nas poas ou observvamos as anmonas. Ao princpio, era
uma brincadeira: fazia de conta que a deixava ajudar; mas percebi depressa que ela era realmente observadora
e tinha muita pacincia. Como j deves ter percebido, esta menina era a filha de Hrmias... adoptada e sem
me.
- Que estranha maneira de meter conversa com uma mulher!
- Foi a nossa. Mas depois vieram tempos difceis e a posio de Hrmias deixou de ser to segura. A seu
peddo, levei a pequena para Lesbos, onde nos instalmos durante algum tempo. Foi tambm nesta ilha que
conheci Teofrasto, iniciando uma relao to frutuosa para mim.
- Ento, andavam os trs em Lesbos procura de girinos...
- Pois. Lesbos uma ilha muito bonita. A costa quente tem imensa vida. O nosso trabalho dava-nos satisfao
e distraa
277

a criana da mgoa da separao do pai. Observvamos os caranguejos e estudvamos o comportamento dos


peixes, moluscos... e octpodes. Lembrei-me disto tudo quando te apareceu aquele polvo. Recordo-me de ter
falado de octpodes com Ptia quando vimos um macho e uma fmea acasalando numa zona baixa do fundo
do mar... to bonito! Pareciam bailarinos. Eu e Ptia costumvamos passear na praia e parar a contemplar os
caranguejos e os ourios-do-mar.
- Que curioso! - Fiquei admirado com uma certa falta de decoro. - No havia mais ningum a tomar conta
dela?
- S a velha ama. Ela fora-me confiada a mim e a minha misso era sagrada. Que saudades desses tempos!
Ainda vejo a jovem Ptia numa rocha ao meu lado, com as pernas compridas esticadas e o cabelo
mergulhando na gua enquanto observava os habitantes da poa. Ou ns os dois esperando em silncio que a
Lua despontasse no cu para contarmos as vrias aves nocturnas.
- no se preocupava com sua reputao?
- Levvamos uma vida retirada e ela estava habituada a mim. Depois, o rei Filipe chamou-nos Macednia
para eulhe falar da sia e ser professor de Alexandre. Devo acrescentar que o jovem tinha muitos
professores... eu era s mais um. Talvez o rei Filipe quisesse ter-me debaixo de olho. Mais tarde lembrei-me
que os relatrios que enviei de Atrnea e Asso se calhar foram bons demais. possvel que tenha exagerado
nos meus elogios a Hrmias. Oh, Estfano, desconfio que o rei Filipe o atirou aos lobos e o entregou
deliberadamente aos Persas! Hrmias tambm sabia que corria perigo, a menos que a sua sorte desse alguma
reviravolta. Mas confiava num homem... um persa, que estranhamente se chamava Mentor. E foi ele que o
traiu.
- E como era um governante, no podia simplesmente ir-se embora ou desaparecer, como faz o homem vulgar
quando tem inimigos - pensei eu em voz alta.
- Pois no. Mas no penses que Hrmias era fraco ou no possua capacidade militar. Aguentou um cerco
persa na altura em que eu estava com ele. Face ltima ameaa fatal, Hrmias no fugiu nem tentou virar-se
contra persas inocentes
278

para se vingar dos que o atacavam. No fim, os Persas venceram Asso e capturaram Hrmias. Foi menos de um
ano depois da minha chegada corte do rei Filipe.
- E Hrmias encontrou a morte.
- verdade. No pude fazer nada. Passei muito tempo a recolher informaes sobre o pavoroso fim do meu
amigo. Hrmias no falou nem denunciou ningum sob tortura. Um dos ltimos pedidos que fez aos brutais
algozes foi que dissessem aos seus amigos que no fizera nada contra a alma ou indigno da filosofia.
Apesar de haver muita gente em Atenas que nunca deixava de denegrir a imagem de Hrmias (que, de resto,
continuava a parecer-me esquisito), comeava agora a perceber o entusiasmo de Aristteles pelo antigo
governante de Asso.
- E assim, ficaste com a filha nas mos - disse eu. Uma filha que provavelmente no tnha nada! Nem herana
nem dote. Os Persas devem ter ficado com tudo o que Hrmias possua.
- Pois. Como era filha de Hrmias, que morrera torturado pelos Persas e cara em desgraa com os
Macednios, ningum estava muito interessado na sua amizade. Mas ele j me pedira antes que cuidasse dela
caso lhe acontecesse alguma coisa. Foi uma jura sagrada.
- outro fardo para ti - acrescentei. - uma pena que o rei macednio no a tenha ajudado.
- Filipe ignorava praticamente a sua existncia. Tanto melhor. Mas ateno: eu amava-a. Claro que gostava
muito dela em pequena, mas como um adulto sente afecto por uma criana. Um dia, tinha ela catorze anos, dei
comigo a sentir... uma coisa diferente. Mas estava determinado a no me aproveitar da sua juventude e
desamparo. Na verdade, no aprovo o casamento nem a maternidade de raparigas muito novas. Enfraquecelhes o corpo; os bebs nascem com pouca sade e as jovens morrem. Por isso, no disse nada a Ptia. E no
tive para com ela nenhum gesto que uma roda de observadores no pudesse considerar de irmo.
- Mas depois... desposaste-a.
- Desejava-o ardentemente, mas segurei-me at a prpria
279

Ptia me dizer que era o que queria e que se sentia pronta. Sempre foi muito reservada, mas profundamente
honesta. E muito firme.
- Um namoro pouco habitual, em que a senhora que faz a pergunta! - Quase soltei uma gargalhada, mas
contive-me. - Quer dizer... no podias pedi-la ao pai, nenhum dos dois tinha pais, andavam na companhia um
do outro durante todo o dia... muito imprprio...
- Se pes as coisas assim, concordo que foi pouco ortodoxo, Estfano - replicou Aristteles com severidade.
No aconselharia os outros a faz-lo. No, nem por sombras. Mas o nosso caso foi especial. Casmos em Pla
com toda a formalidade. Tnhamos idades apropriadas. Ela dezoito (na verdade, ningum devia ter filhos
antes disso) e eu trinta e muitos. Sempre defendi que o homem deve procriar por volta dos trinta e sete anos:
era mais ou menos a minha idade quando pensmos em ter filhos. Vivemos sempre no maior decoro na
qualidade de marido e mulher... nunca houve voltinhas por fora. Ptia foi exemplar. Na altura, registei o
casamento em todo o lado onde era possvel faz-lo. A minha irm aceitou-a como minha esposa. S ento
tomei Ptia nos braos... oh, a alegria agora substituda pela dor! Acho que fui eu que a matei, Estfano. No
devia ter deixado que a gravidez vingasse. J era muito velho para este ltimo filho... muito velho para gerar
filhos. - As lgrimas, que haviam secado durante a narrao, comearam a correr de novo. - At publiquei a
minha opinio de que um homem no deve gerar filhos depois dos cinquenta. Mas Ptia era to nova que
achei que valia a pena correr o risco. No tnhamos nenhum filho e a nossa menina muito saudvel. Se
tivesse outra vez a minha Ptia, podamos voltar a ser os dois irmos que observavam os moluscos nas rochas
de Lesbos.
Parecia-me um conceito muito estranho de felicidade, mas sabia que devia consol-lo.
- Mas tens as tuas recordaes - comecei, de modo pouco convincente. - E olha, Aristteles, a tua mulher j
morreu h algum tempo. Pensava que j tinhas superado a sua morte... ou quase. Como todos os bons
filsofos, pareces ter a
280

mulher muito pouco em conta no que escreves. E, de qualquer maneira, parte-se do princpio de que
os filsofos lidam muito bem com a dor, mesmo quando a morte de um homem. Tens-me parecido
to bem durante a viagem!
- Oh, Estfano, difcil dominar-me o tempo todo... sou apenas um homem. Mas tu prendes-te
demais as aparncias. - Enxugou as lgrimas e, por um momento, desviou os olhos para contemplar
o mar. - Tens de fazer a distino entre o que um homem diz e o que pensa. E entre o que parece e o
que sente. H quem sorria com o corao despedaado e quem fale num tom delicado e at amvel
apesar de no se ter em si, de clera.
Levantou-se devagar, como um velho. No entanto, j de p, recortando-se na luminosidade da tarde
contra a transparncia profunda do mar, parecia tristemente herico, como uma figura de bronze.
Olhou de novo para a sia, que eu sabia agora ser para ele uma terra de sonhos e recordaes.
Vestimo-nos outra vez.
-j reparaste que secamos muito mais depressa quando tomamos banho em gua salgada do que em
gua doce? indagou ele em tom ligeiro. - Deve ser porque h muitas substncias no mar.. e, na
verdade, menos gua. - No fiquei nada contente ao ver que uma gaivota alvejara o meu quton. Ao
ver os dejectos da ave, Aristteles riu com gosto, mas eu no.
De regresso aos nossos alojamentos, envergmos as tnicas limpas e samos para cear. A casa de
Oromedonte era grande, quase majestosa. Tinha uma esttua de mrmore perto da entrada e um
pavimento de seixos que formavam desenhos. Nunca vira um cho assim. Era bonito mas nada
cmodo. Acasa era, sem dvida, muito diferente da modesta morada dos mdicos. De resto, parecia
to grande que no percebi a diferena que lhe fizera a presena do cunhado. Oromedonte no
parecia um homem dado a atrapalhaes.
- Lamento, mas at agora ainda no chegaram quaisquer cartas - disse com amabilidade. - No
entanto, devo estar a receb-las.
281

- Espero que sim - retorqui. Virando-me para Aristteles: - No posso partir de Cs sem saber como vo as
coisas em casa,
- um prazer informar-vos que mandei um mensageiro buscar a vossa correspondncia ao navio grande; deve
chegar depois de comermos. Meu querido Aristteles, no devemos receber notcias antes das refeies.
uma distraco que no boa para a digesto. minha obrigao no estragar a reputao da boa prtica
mdica de Cs.
Apesar de cansado das emoes do dia, Aristteles ficou alerta com a perspectiva de ter notcias e
secretamente enervado por no poder l-las logo. Eu tambm desejava fervorosamente uma carta. Embora o
banho de mar nos tivesse aberto o apetite, a ceia, servida apenas a ns os trs, pareceu-me desnecessariamente
elaborada e demorada. Oromedonte era um homem de meia-idade, bem educado, mas sem muito a seu favor
em termos de aparncia. Envelhecera com menos graciosidade do que Aristteles. No era totalmente careca,
mas os poucos fios de cabelo que tinha no cimo da cabea faziam mais impresso do que a calvcie. Enquanto
falava, alisava estes fios grisalhos como se quisesse certificar-se de que ainda tinha alguma coisa na cabea.
Decidi, num rasgo pouco piedoso, que para ele o filsofo era aquele que falava devagar, em frases muito
compridas. Na verdade, estava habituado ao esprito vivo e gil de Aristteles.
Por fim, a refeio acabou. Oromedonte saiu da sala e regressou quase de imediato:
- Esperava ter apenas cartas para vos entregar, mas est aqui um mensageiro para ti, Aristteles. Diz que
vem das mais altas instncias, mas eu no lhe permiti que perturbasse a tua refeio. Demos-lhe de comer na
cozinha, no te preocupes. Se calhar melhor falares com ele.
- Um mensageiro? - Aristteles levantou-se de um salto. - Depressa, manda-o entrar.
A pessoa que entrou na sala foi uma surpresa. Era um homem bem desenvolvido e de vesturio elegante, bom
demais para um escravo.
- Senhor - comeou, dirigindo-se a Aristteles 282

mandaram-me aqui pedir-te que venhas ao navio de guerra


ancorado no porto, onde est algum que tem uma mensagem Para ti do representante de Alexandre.
Rogamos-te que venhas j, embora se faa tarde.
- Mas quem...
- Senhor, sou um homem livre e sirvo Peleu, no grande exrcito. Sei que ele tem uma mensagem para ti...
mensagens, tanto faladas como escritas. O assunto tem alguma urgncia e Peleu pede-te que venhas hoje.
Temos um pequeno barco para te levar a bordo do navio.
- Nesse caso, o meu amigo Estfano vir comigo - afirmou Aristteles. - J est habituado a amparar os meus
passos vacilantes.
Ouvi esta declarao ultrajante sem dvida que de olhos esbugalhados (e espero que no boquiaberto).
- Meu bom Oromedonte, gostarias de vir a bordo? perguntou Aristteles ao amigo.
- Claro que te acompanharei. s meu hspede e sou responsvel pela tua segurana e conforto. Mas s
entrarei a bordo se quiseres a minha presena durante a conversa.
- Portanto, trs pessoas. Muito bem. - O escravo alforriado fez uma vnia. - Eu vou frente, se no te
importas. Temos pouco tempo.
Samos de casa com muito menos cerimnias do que acharia possvel e seguimos o homem robusto e enrgico
at ao porto.
- Desculpa arrastar-te para outro barco, Estfano - comentou Aristteles. - De repente lembrei-me... no
conheo este homem nem o seu oficial e s vezes imprudente ficarmos a ss no se sabe com quem. bom
ter um jovem activo mo.
Entrmos os trs no barco pequeno, apenas com dois remadores, e atravessmos o porto apinhado de
embarcaes at onde o grande navio estava ancorado. Olhei para trs, contemplando o porto de Cs e as
casas que conhecamos. As guas estavam muito douradas luz do Sol que descia no cu. Ainda mal dera por
isso e j estava a subir uma escada de corda de aspecto frgil, tentando no olhar para baixo.
283

Era um navio muito grande, nada parecido com os barcos acolhedores onde viajramos. A comprida
embarcao tinha espao suficiente para albergar as filas de remadores que, enquanto o navio estava
ancorado, se ocupavam a ungir-se ou a servir comida fria. Era evidente que no os tinham autorizado a ir a
terra. Havia filas interminveis de bancos.
- Ali para a r disse o nosso guia. Est l uma pessoa espera que explicar tudo.
Indicaram-nos uma pequena cabina com uma espcie de prateleira que servia de cama. No centro, encontravase um homem musculoso e de presena imponente. Tinha um corte de cabelo militar e um porte masculino.
- Senhor, vejo que pertences ao exrcito grego comeou Aristteles. maneira como ests vestido indica-me
que ests nas brigadas macednias. Sentimo-nos honrados por conhecer um oficial das foras de Alexandre.
Sou Aristteles, filho de Nicmaco, que mandaste chamar. Este o meu amigo Oromedonte, filho de
Dalocles de Cs. E este o meu amigo Estfano, filho de Niciarco de Atenas. Tens notcias para ns?
- Tenho todo o prazer em receber-vos a bordo do meu navio respondeu o militar, fazendo uma vnia. Peleu, ao
vosso dispor. Vim do interior da sia e regresso para a costa sudeste. Estou encarregado de uma misso e terei
todo o prazer em servir-te, Aristteles de Estagira. Vamos conversar... Por favor... Sentmo-nos nos pequenos
bancos desdobrveis.
- Tenho muitas perguntas a fazer afirmou Aristteles.
A primeira, e mais importante, sobre o paradeiro do pai do rapaz que est a minha guarda. O pai do jovem
Parmnion, Arqubio, meio-irmo do bravo Pilota, pertence ao exrcito. Foi colocado em Rodes, mas penso
que agora se encontra a combater na sia. O av do meu rapaz o famoso Parmnion, brao direito de
Alexandre j h muito tempo, que combateu com distino em Granico e na batalha do rio Paias, perto da
cidade de Isso. Queramos muito saber da sade de Arqubio.
Peleu franziu as sobrancelhas:
284

- Receio no comear da maneira mais alegre. Gostaria de ter melhores novas. Quanto sua sade...
Arqubio morreu. Morreu numa escaramua, quando o exrcito perseguia Drio numa montanha, e
no na batalha principal. No conseguimos trazer o corpo, mas diz ao filho de Arqubio que o pai
foi sepultado segundo as regras.
- Lamento muito - retorquiu Aristteles com gravidade. - Era o que recevamos. Isso explica porque
no recebemos notcias dele. Suponho ento que podemos entregar o rapaz aos cuidados do av,
Parmnion?
- Isto ainda mais difcil de dizer - replicou Peleu. No sei o que se passou, mas parece que
Alexandre e Parmnion se desentenderam. Parmnion j no goza dos favores de Alexandre e
deixou de ser o seu brao direito. Foi encarregado de ir entregar o tesouro de Perspolis a Ecbatana
dos Medos, enquanto Alexandre prossegue as suas conquistas para oriente. Em vez de perseguir o
rei persa at sua ltima fortaleza, cumpre neste momento essa dificil tarefa. Se queres que o jovem
de que falas, o filho de Arqubio, seja algum, no boa poltica entreg-lo aos cuidados de
Parmnion.
- Parmnion em desgraa! -- Aristteles parecia muito impressionado. - difcil acreditar! Foi um
apoio to forte de Filipe e Alexandre! O exrcito dependia dele... e de Filota.
- Que pena! - exclamou Oromedonte, alisando com cuidado as suas trs madeixas. - Mas
frequente as pessoas andarem de candeias s avessas e depois acabarem por se entender outra vez.
Talvez acabe por passar com o tempo.
- O exrcito no depende de um homem - afirmou Peleu. - Todos fazemos o melhor que podemos.
-- Pois, pois. - Aristteles ergueu o olhar, como se procurasse inspirao nas tbuas toscas que
faziam de tecto. Cofiou a barba. O barco balanava um pouco. - j tenho portanto a resposta a
minha pergunta neste caso. Obrigado pela amabilidade com que nos deste uma notcia que no
agradvel, mas tem de ser ouvida. Tambm queria saber do meu sobrinho Calstenes.
A expresso de Peleu desanuviou.
- Com todo o prazer - sorriu. - Calstenes ir longe.
285

A sua energia incansvel e a ateno que d aos pormenores impressionam toda a gente. Tem colaborado em
muitas coisas incluindo o interrogatrio de prisioneiros persas e a organizao de batedores e espies. Ouo
falar bem dele em todo o lado. A sua capacidade de escrever crnicas verdadeiras e cativantes elevou-o muito
aos olhos de Alexandre. A primeira parte da histria das campanhas de Alexandre j est a ser copiada. Ser
uma histria indispensvel! Disseram-me que Alexandre est muito satisfeito com ela. Alm disso, o teu
sobrinho tem sido cumulado de favores.
- No esperava outra coisa - volveu Aristteles, com o rosto iluminado por um sorriso de orelha a orelha. Calstenes tem um talento notvel e conhecimentos surpreendentes para algum to jovem.
- Mas tenho notcias ainda melhores - acrescentou Peleu. - Poders encontrar-te com o teu sobrinho, caso
assim o desejes. O nobre Hrpalo, amigo de Alexandre, convida-te a ires sia encontrar-te com ele.
Calstenes acompanhar Hrpalo.
- Ver Calstenes... e encontrar-me com Hrpalo?
- Sim. A minha misso convidar-te a voltares com o meu contingente para a
Faslis grega, na sia ocidental. No fica muito longe. Hrpalo, tesoureiro de Alexandre, quer aproveitar a tua
proximidade para discutir pessoalmente contigo a situao de Atenas e de outros lados. Alexandre e os seus
ministros precisam de saber onde melhor aplicar os seus recursos. Aristteles olhou para mim.
- No te preocupes comigo. Como sabes, tambm tenho uma misso pessoal - disse-lhe. - Vai sia.
Entretanto, eu fico aqui espera do regresso daquela outra pessoa. - No queria falar dos meus assuntos
privados frente de Peleu, que no tinha nada a ver com isso. E embora me desconcertasse ver Aristteles
partir assim de repente, no tinha nada que me queixar. Viera s ilhas por questes pessoais. Mas Aristteles
hesitou, com uma expresso de dvida.
- Preferia que o meu amigo Estfano me acompanhasse retorquiu por fim. - No tenho mais nenhum
companheiro nesta viagem... excepto o meu escravo Foco, claro. A presena de Estfano ser-me-a muito til.
286

- No h problema - garantiu Peleu. - to fcil transportar um como dois. No precisas de levar o teu
escravo; alis, at melhor no o levares, pois fornecer-te-emos criados em nmero mais do que suficiente.
Mas bom teres companhia na estrada, tanto para l como para c. Quando regressares, provvel que seja
outro grupo nosso a escoltar-te at costa.
- Queres vir, Estfano? - perguntou Aristteles, virando-se para mim. - Em vez de ficares espera em Cs
sem fazer nada, podias aproveitar a oportunidade, que talvez seja a nica, para ver a sia. - Hesitei. No
estava nos meus planos, mas... assim podia ir sia.
- Se no fosse a despesa e o facto de ainda no ter recebido notcias de casa... - comecei.
- No penses na despesa - retorquiu Aristteles.
- Oh, mas no haver despesas - atalhou Peleu. - Est tudo pago. O teu amigo pode vir, Aristteles. O nosso
destino fica entre cinco a sete dias da costa.
- Vamos por terra? - surpreendeu-se Aristteles. Pensei que amos por mar at Faslis.
- No exactamente. Vamos por mar at ao porto de Halicarnasso e depois seguimos por terra. Transportamos
provises para vrias guarnies. Vers mesmo a sia e no s a costa martima... sem corrermos o risco de
encontrar piratas. Deves chegar a Faslis ao mesmo tempo que Hrpalo. Calstenes, que se encontra com ele,
est encantado com a perspectiva de te ver. Toma esta carta. - A epstola que Peleu exibiu era composta por
duas tabuinhas de cera atadas, assentes sobre madeira muito polida.
- Uma carta de Calstenes! Reconheo a letra. - Aristteles pegou nela e leu-a logo. - curta mas concisa,
Estfano. Ouve o que diz:
Ao meu honorvel tio Aristteles, filho de Nicmaco, de Calstenes, saudaes
O escritor faz votos para que estejas bem, querido tio, e deseja muito ver-te. Por um feliz acaso, h muitos
anos que no nos encontrvamos
287

to perto um do outro. Mais perto do que alguma vez esperei. Depois de ter percorrido muitas
parasangas com Alexandre, voltei por algum tempo para trs de modo a acompanhar Hrpalo.
Quero oferecer-te o meu livro novo. Espero sinceramente que venhas. Ver-te ser um prazer para
os olhos do teu sobrinho que muito te estima e admira.
Sem largar as tabuinhas, continuou:
- Oh, verdade. No posso deixar passar esta oportunidade. Mas temos de pensar.. Esta viagem... as
dificuldades... O seu rosto, que se iluminara de prazer com a carta de Calstenes, tornou-se
pensativo de novo. - Ir por terra at Faslis... uma aventura. Quanto tempo temos? E como... o que
se espera...
- No precisas de te preocupar - replicou Peleu. No h despesas, como disse. Traz roupa, mas
pouco mais. No te esqueas de que a bagagem um empecilho. Temos mantas e potes, claro. Anda
antes da madrugada. Os remadores vo ficar aqui hoje noite para podermos sair cedo amanh.
Como sabes, daqui a Halicarnasso muito perto.
Conduziu-nos para fora do pequeno compartimento. O Sol que se punha lanava as suas cores na
gua, nossa volta. Peleu despediu-se:
- Teremos uma viagem curta e agradvel. Quando desembarcarmos em Halicarnasso, na pequena
cidadela, prosseguiremos pela Porta de Milas e percorreremos s uns estdios at ao acampamento,
onde teremos nossa espera um transporte adequado, com cavalos e mulas. Como conhecemos o
caminho, poderemos avanar depressa. No h perigo. A eStrada est livre de persas e existem
vrios postos militares. a melhor maneira de viajar! Vais ver como confortvel.

A CARTA
Um pequeno cortejo de homens, animais e carroas avanava no meio de uma nuvem de p ao longo da
estrada quente e sinuosa, que descia um penhasco ngreme. Nenhum observador... e devia haver observadores
(alguns deles hostis) nos montes... poderia deixar de reparar nas curiosas carroas e sua carga, na excelncia
da maioria dos cavalos, na qualidade do p da terra arvel, na disciplina militar dos homens... e em ns os
dois. Eu e Aristteles avanvamos com a indolncia de civis pouco habituados marcha regular de um
exrcito. Caminhvamos h alguns dias que, por vezes, pareciam semanas.
Pensava agora com saudades nas nossas viagens por mar, a mais recente das quais fora para ir de Cs a
Halicarnasso. Mas antes tivemos de cumprir um desagradvel dever. Fomos a meio da noite (assim parecia)
dar a Parmnion a notcia da morte do pai. O jovem ouviu-a sem gritos nem choros: plido e imvel, parecia
uma esttua de infelicidade. Tivemos de o deixar entregue aos cuidados de Itrocles e Cleumedes. Reunimos
ento os nossos poucos haveres e deixmos os nossos cmodos alojamentos de manhzinha bem cedo. Para
minha surpresa, Oromedonte juntou-se-nos no barco que mais uma vez nos levou do porto at ao grande
navio.
- claro que no me sentiria bem se no viesse despedir-me de ti, certificando-me de que ficas entregue em
boas mos - explicou. - Lamento muito no te ter em minha casa. O destino rouba-me a tua visita. D recados
meus ao teu sobrinho Calstenes. E... oh, sim... ontem noite entregaram
289

em minha casa uma mensagem para o teu jovem amigo Estfano.


Oromedonte estendeu-me uma carta, constituda por duas tabuinhas de cera muito desengonadas, j gastas
nas pontas e atadas com um cordel. A epstola era-me dirigida sem qualquer sombra de dvida. No exterior,
um pedao de papiro sujo, selado com pez, anunciava:
A Estfano, filho de Niciarco Com Aristteles
Ao cuidado de Oromedonte, filho de Daliocles de Cs
- Conheo a letra! - quase gritei. - Teodoro! O meu irmo Teodoro. Que alvio receber notcias de casa! Peo
desculpa, mas vou abrir j.
Rebentei o cordel pressa. No me valeu muito a pena. A pgina de cera, muito limpa e nova, continha
algumas linhas. Primeiro, uma saudao confusa, escrita em letras grandes, irregulares e juvenis (como o resto
da epstola):
Ao meu querido e venerado irmo Estfano
A seguir, palavras que poderiam ler-se em qualquer carta: Saudaes do Te e espero que estejas bem.
At aqui, tudo como manda a etiqueta. Mas a seguir, a carta no era como as outras. Citava um poema em
duas linhas, depois dizia Me ama e acabava com a palavra convencional Adeus. Esta desconcertante
epstola no ocupava sequer uma pgina. A outra estava em branco.
- Que estranho! - exclamei. - Aristteles, ele no me manda uma carta; s uma citao... de Hesiodo, creio.
Que lhe deu? E pensava que o Teodoro no conhecia Hesiodo. Homero, sim, j comeou a estudar...
- Se calhar o professor dele cita estes versos - sugeriu Aristteles, olhando por cima do meu ombro. -
mesmo
290

coisa de alguns professores convencionais. Trabalhos e Dias. Tambm citei estes versos muitas vezes:
O mais sbio o homem que tudo pode saber; O que ouve bons conselhos estima pode merecer; Mas o
homem que aos outros no quer escutar E que no v a verdade, esse nada nos pode dar.
- Pois, deve ser isso - anuiu Oromedonte, que tambm espreitava (sem ser convidado) por cima do meu
ombro. Que idade tem o teu irmo?
- Quase dez anos.
- Ento a tens. Quis dizer ao irmo mais velho que est tudo bem em casa, mas de forma a impression-lo.
Por isso, manda-te esta missiva estranha... um rapazinho querendo dar-se ares de adulto. Mas, pelo menos,
podes partir sabendo que esto todos bem e que o teu irmo prossegue os seus estudos continuou
Oromedonte.
Li a carta outra vez:
Ao meu querido e venerado Irmo Estfano
Saudaes do Te e espero que estejas bem. Mas o homem que aos outros no quer escutar E que no v a
verdade, esse nada nos pode dar. Me ama
Adeus
- Parece quase uma brincadeira. - Franzi o cenho. O Teodoro no devia brincar nem dar-se ares numa altura
destas. caro mandar uma carta assim para to longe, e sem notcias... podia ter falado das pessoas todas. Calei-me. No era bem-educado resmungar sobre um facto que no era culpa dos que me rodeavam. De resto,
no devia mostrar-me grosseiro frente de Oromedonte, que era um homem importante em Cs. Virei-me por
isso para ele: - Mil agradecimentos por me teres entregue esta carta. Incomodaste-te por minha causa e dos
meus. Deixa-me reembolsar-te o que pagaste ao mensageiro.
291

Oromedonte recusou qualquer pagamento com um gesto elegante e definitivo.


A curta viagem de barco deu-me tempo para ler e reflectir sobre a epstola de Teodoro. Mas em breve
subamos para o navio. A esplndida trirreme luzia luz da aurora. Vi que transportavam para bordo lanas
pontiagudas, pilhas de capacetes e at peas de engenhos prprios para cercos. Peleu e o seu oficial s ordens
vigiavam o embarque enquanto os marinheiros inspeccionavam e armazenavam sacos e pesados moinhos de
farinha e outros bens mais humildes. Em muito menos tempo do que esperava, estvamos a dizer adeus a
Oromedonte e a zarpar.
Era empolgante estar num navio com tantos remadores. Deslizvamos pelas ondas a toda a velocidade. O
navio avanava uma distncia equivalente ao seu comprimento inteiro a cada remada. Parecia que no havia
pausas. Os homens trabalhavam juntos como por milagre e o navio estremecia, empolgado com tanto poder.
Numa embarcao to grande, a celeuma quase ensurdecedora; no pode ignorar-se. Mas algum se
habituaria a ela? O orador, ou cantor, era acompanhado numa ponta do barco por uma flauta e, na outra, pelo
som de uns pesados ferrinhos, que se faziam ouvir ao mesmo tempo que o seu grito. O toque metlico e o
assobio misturavam-se com a voz humana, num concerto de puro som.
Aristteles sentiu-se incomodado ao ver os remadores unidos num trabalho infatigvel e concentrado.
- Mas isto um moinho, Estfano! - exclamou. - Um moinho gigante, do qual as peas so os homens, como
bois ou burros cegos girando uma pedra! Como possivel cidados fazerem isto?
- Bem, so pagos... e levam-nos depressa - retorqui. Na verdade, a costa da sia aproximava-se, rompendo a
nvoa branca da manh. Cs afastava-se rapidamente. Tive pena de deixar a sua hospitalidade calma e os
amveis mdicos. E se o meu futuro cunhado regressasse entretanto? Pedira a Itrocles para falar com ele,
mas seria que o mdico no se esqueceria?
292

Seguimos paralelamente ao cabo Mindo, passando por um estranho monte triangular e avanando para o
ancoradouro. Como Halicarnasso tem frente duas ou trs ilhotas baixas, s quando passmos entre elas
vimos o magnfico porto e a cidade destruda assente em colinas baixas. O porto forma um grande
semicrculo; vem-se ameias direita e, esquerda, uma fortificao e algumas torres (agora destrudas)
erguidas numa colina alta, em terraos, com vista para todo o porto. Os muros da cidade nunca tinham sido
sujeitos a reparaes; eram constitudos sobretudo por grandes montes de pedras. Distinguia-se, aqui e ali, a
forma de um edifcio. Uma estrutura fora poupada de propsito, por ordens pessoais de Alexandre. Mesmo
nossa frente, erguendo-se acima dos escombros do centro da cidade, cintilava o Mausolu, o monumento
funerrio a Mausolo, mandado construir pela sua viva (e irm) Artemsia, vinte anos antes de a cidade cair
nas mos de Alexandre. A pirmide tem em cima uma quadriga de bronze e ouro puxada por quatro cavalos,
com esttuas gigantescas de Mausolo e Artemsia. Pareciam muito presunosos, avanando no seu esplendor
sobre as runas do seu povo e da sua cidade.
O Mausolu fica muito perto do porto, que fervilhava de actividade. Ouvamos o som dos martelos dos
ferreiros e os preges dos vendedores de hortalias. Vimos uma fila de mendigos sentados ao sol, exibindo os
seus males. Eram sobretudo homens, feridos e invlidos. As suas splicas e gemidos misturavam-se com os
gritos mais enrgicos dos vendedores.
- D-me uma esmola, senhor. - Ajuda-me com qualquer coisinha.
Alguns, talvez resignados com o seu destino, no diziam nada. Um deles tinha um quisto e uma cicatriz.
Sentado ao seu lado, um cego de capa rasgada e malcheirosa, com uma espcie de capuz, no pedia nada:
limitava-se a abanar um p sujo para a frente e para trs, gemendo incoerentemente de vez em quando.
Causava tanta repulsa, com a pele cheia de crostas e horrveis marcas vermelhas, que nem nos aproximmos.
As torres cadas, as pedras negras de fumo e algumas traves chamuscadas era o que restava do que fora
outrora uma cidade.
293

J me tinham falado do incndio e da devastao por altura da conquista da cidade, que no foi reconstruda.
Via-se, aqui e ali, um ou outro grupo de habitaes mal construdas, casas humildes que ou tinham sido
poupadas ou erguidas depois do cataclismo. No imaginava esta cidade verdadeiramente recuperada. No
entanto, ainda havia gente pobre e esfarrapada vivendo entre os escombros.
- Procuram coisas entre as runas - explicou Peleu. E tambm h poos de boa gua. S preciso limp-los e
purific-los. O porto significa trabalho. A rainha Ada procura a todo o custo devolver as coisas normalidade.
um processo lento. Temos poos limpos com gua excelente para a guarnio na Porta de Milas. E estbulos
para bastantes animais. muito cmodo.
Tendo descarregado rapidamente o navio, os marinheiros usaram mulas e carroas para transportar as
provises ao local onde a guarnio estava estacionada numa srie de telheiros, casas temporrias e estbulos.
Alguns soldados e criados esperavam por ns.
- Chegou agora do norte mais um carregamento de armas e armaduras - anunciou Peleu com satisfao. Vamos acrescent-lo nossa carga... levamos armamento e outras provises. No demora muito a carregar.
Nunca se vai para oriente sem levar mais algumas provises. Este o Menestor, um escravo tebano s vossas
ordens. Tem um grego perfeito, mas tambm j sabe falar persa.
Um jovem desconfiado e sujo como a maioria dos escravos, mas com um sorriso humilde e hesitante,
aproximou-se para ver se queramos alguma coisa. Ofereceu-nos atenciosamente de comer e de beber
enquanto espervamos e certificou-se com cuidado de que a nossa bagagem ficava bem arrumada. Senti-me
pouco vontade por o escravo ser de Tebas e comentei o facto com Peleu.
- Bem, h muitos escravos tebanos - replicou ele com franqueza. - Quando essa orgulhosa cidade caiu,
fizeram-se cerca de trinta mil prisioneiros, entre homens, mulheres e crianas. Como h muita gente que no
os quer, foram traZi dos para a sia. H muitos a servir no exrcito, que precisa de
294

carregadores que falem grego. So bastante expeditos. Aquele rapaz muito prestvel. Vs como os homens e
os criados se despacham depressa? Daqui a pouco podemos partir.
Era verdade. O exrcito de Alexandre e os que o serviam estavam habituados eficincia.
- Admira-me a ordem com que arrumam as coisas nas carroas - conmentei.
- A mim, admira-me que haja carroas - atirou Aristteles. - Suponho que Alexandre, tal como o pai,
firmemente contra o uso de carroas.
- Tens razo, mas em tempo de guerra - concordou Ieleu. - semelhana de Filipe, tambm Alexandre gosta
que o exrcito se desloque depressa. E sem dvida que as carroas atrasam a marcha. Se os escravos
transportarem as coisas e marcharem connosco muito mais rpido... claro que cada soldado leva as suas
provises e armas. Alexandre proibiu as mulheres e as crianas de seguirem o exrcito. Passa-se o mesmo
com as carroas. Mas esta proibio s se aplica a um exrcito invasor e conquistador em marcha. Hoje em
dia, temos guarnes dedicadas apenas s provises. E claro que usamos carroas e carros grandes para
transportar as cargas pesadas. Temos muitas mulas robustas e fortes a ajudar. Vamos embora!
Militares armados da cabea aos ps seguiam frente e atrs do nosso cortejo. Um soldado armado
caminhava tambm no meio, onde eu e Aristteles nos encontrvamos, o que me alarmou em vez de me fazer
sentir mais seguro. Lembrei-me de repente de que estava numa regio em guerra, ou pacificada h pouco
tempo, onde a insurreio armada era uma possibilidade.
- No te preocupes. - Peleu pareceu ler-me os pensamentos. - Esta terra agora nossa.
J no me encontrava na tica, a minha boa e velha tica, terra dos nossos antepassados, onde sabemos que
o nosso lugar... uma terra verdadeiramente nossa. Uma regio conquistada fora da espada outra coisa. A
cada passo que dava, sentia que ia na direco errada, afastando-me cada vez mais de casa, da minhame, que
jurara proteger, e do meu desconcertante
295

Teodoro, com idade para escrever mas no para ter juzo, ao que parecia.
Chegmos a um rio que me disseram ser o Xanto. Uma fila de barcos alinhava-se nossa espera.
Entrmos neles com as provises (que incluam grandes quantidades de forragem), as armas e as
armaduras e seguimos rio abaixo. As embarcaes deslocavam-se por traco animal e graas
fora dos homens que remavam ou as empurravam. Tnhamos uma boa panormica da terra e das
rvores; a brisa fresca que soprava do rio sabia bem. Quando chegmos ao posto estacionado na
margem, onde nos esperavam mais soldados e vrios animais, tivemos de sair outra vez. A carga
(excepto algum equipamento deixado neste posto) foi de novo arrumada em carroas e carros e
voltmos a partir. No tardou muito para que estivssemos cobertos do p fino que se erguia da
terra arvel e que os ps de homens e animais tinham transformado numa espcie de farinha.
Ofereceram-nos lugar numa carroa, debaixo de um abrigo de pano, mas recusmos. Seria muito
pouco digno sentarmo-nos (como velhinhas ou prostitutas seguindo o exrcito) nas armaduras e
bagagens, na presena destes soldados. Assim, seguimos a p como os outros. Sem ser muito duro
para civis, o ritmo da marcha s era difcil porque no podamos parar ou passear nossa vontade.
No era nada como a viagem para Delfos. Embora com os seus aspectos mais assustadores,
lembrava-me dos prados e dos lugares onde tnhamos parado para comer, contemplar as flores e
ouvir cantar os briguentos pastores. Aquilo que agora ouvamos eram cantilenas militares. Das
pessoas por quem passvamos, silncio.
Tnhamos de parar de vez em quando para os animais comerem e beberem.
- Precisam de muita gua - observei.
- E de comida - replicou Peleu. - esta a dificuldade de organizar qualquer tipo de expedio do
exrcito: preciso atender s necessidades no s dos homens como tambm dos animais. Quando
se fora muito os animais, eles bebem muito. E temos de calcular a forragem de que precisaro, pois
no podemos ter a certeza de que a arranjaremos no caminho.
296

Agora dispomos de mapas que indicam onde h bons poos. Mas uma expedio como esta no
nada comparada com uma verdadeira operao. Devo reconhecer que Parmnion muito
competente na organizao dos transportes das operaes de grande envergadura... quase to bom
como o prprio Alexandre. Segundo me disseram, para transportar o grande tesouro persa para
Ecbatana, Parmnion precisa de vinte mil mulas e quinhentos camelos!
- Ah! Quinhentos camelos? - perguntou Aristteles, animando-se. - Ento no admira que Alexandre
o tenha mandado dirigir esta complexa expedio. S Parmnion poderia faz-lo. Isso alimenta as
minhas esperanas de que no tenha havido nenhum verdadeiro desentendimento entre Parmnion e
Alexandre. Uma misso assim pode ser considerada uma grande distino.
- Talvez - limitou-se a responder Peleu. Mas Aristteles cochichou-me:
- Este homem no tem uma posio suficientemente elevada para saber a verdade sobre os generais.
Temos de perguntar a Calstenes ou a Hrpalo.
Como prometido, todas as noites parvamos num posto militar. Cevamos e dormamos
normalmente com um tecto por cima, embora num stio bem arejado por causa do calor. Os
animais faziam bastante barulho e emitiam maus cheiros tanto de dia como de noite. O exrcito
possua (ou contratara) um fornecimento infindvel de mulas e burros, a maioria dos quais me
zurrava porta do quarto. Havia tambm muitos cavalos elegantssimos. Todos estes animais
soltavam cheiro que no podiam ignorar-se.
Os postos militares, tambm dispunham de alguns bois para os trabalhos realmente pesados, mas
estes animais lentos s eram usados nos transportes locais. No entanto, tnhamos nossa guarda
pesadas cargas de equipamento valioso. Vi uma carroa cheia de sarissas, essas lanas muito
compridas e leves usadas pelos Macednios, e um carro a transbordar de brilhantes cimos e
corseletes de bronze.
- Pensava que o exrcito mandava os Persas fazer este tipo de armamento - disse eu.
297

Peleu riu-se:
- De facto, apodermo-nos das oficinas persas, que so notveis e fizeram armas e armaduras para Drio e os
seus antepassados durante muito tempo. Mas muitos generais gregos e a maioria dos macednios,
especialmente os dirigentes, s querem combater com o melhor... e com aquilo a que esto habituados. Por
isso... olha, por exemplo, as sarissas vm de Pla ou Deon, na Macednia.
- E os elmos e corseletes de bronze certamente de Clcis - acrescentou Aristteles, passando os dedos num
deles, de um modo pensativo e familiar. - Onde mais se encontraria uma qualidade assim?
Neste estilo militar, marchvamos dia aps dia a bom ritmo, na companhia de cavalos, mulas, burros e
homens, atravessando grandes montes castanhos que se tornavam cada vez mais escarpados. O pas muito
vasto; parecia maior do que a Grcia. Umas vezes, viam-se campos espraiando-se at ao horizonte e, outras,
um monte atrs do outro. Quando virmos para sul, vamos aqui e ali grandes escarpas e penhascos que
mergulhavam no mar. Estava muito calor, excepto quando soprava uma brisa, o que era raro. Alguns
camponeses labutavam nos campos.
- Achmos melhor deixar alguns persas continuarem a semear a terra. Precisamos de comida. No nos
ajudaria nada que a fome grassasse na regio. Mas h cada vez mais quintas ocupadas por gregos. Esperamos
vir a conseguir ter um interior to grego como a costa.
- Os persas que ficaram no tentam resistir e lutar? indaguei.
Ele soltou uma gargalhada:
- Tm muito poucas hipteses contra um exrcito bem armado e organizado, garanto-te. E eles sabem-no. De
resto, aqui nas regies ocidentais da sia, no podem ir longe... tirmos-lhes quase todos os animais. Muitas
pessoas morreram ou fugiram. Mas os camponeses que ficaram podem cultivar a terra. Tivmos uma boa
colheita de trigo. Repara como esta terra frtil... e valiosa.
Passvamos por uma estrada acima de um vale ngreme onde
298

se viam pomares de figueiras e romzeiras cheias de frutos. Umas mulheres trabalhavam tristemente entre as
romzeiras.
- Esplndido! - exclamou Aristteles. - Com tanta riqueza, os Gregos podem alimentar-se a si e... somos quase
tentados a pensar... ao mundo. Se forem bem geridos, tanto O Egipto como a sia fornecero alimentos
suficientes para no temermos mais a fome, esse grande mal da humanidade.
- Suponho que Drio tambm achou esta terra boa para alimentar os Persas - observei, rindo ao lembrar-me
desse rei perseguido. Mas no tinha muita piada pensar nas pessoas que ainda h pouco tempo viviam nesta
terra prspera, cultivando os campos, e que agora haviam morrido ou fugido.
- Bem, Drio em breve estar derrotado - impacientou-se Peleu. - Conheceremos ento a verdadeira paz.
uma pena que ainda andemos atrs dele. Drio refugiou-se no interior montanhoso, numa regio muito
inspita que fica para l da Prsia. Ainda vai levar algum tempo a fz-lo sair do buraco. Foi onde morreu o
tal Arqubio... numa das muitas escaramuas entre as escarpas dessa terra horrvel.
- triste... um azar da guerra - volveu Aristteles. Mas acredito que a famlia ser recompensada. E a
conquista de uma terra to boa para a Grcia vale bem a dolorosa perda de vidas, material e tempo. Esta
guerra est a mudar o mundo.
- excelente - assenti. - Mas ser fcil conservar estas terras? Os Persas no iro queixar-se aos deuses,
acusando-nos de os ter conquistado injustamente, visto que no estavam em guerra connosco quando os
invadimos?
- Que queixa podem fazer aos deuses, se foram eles prprios que outrora conquistaram esta terra? A Prsia
invadiu esta regio, onde viviam muitos colonos gregos. E antes disso havia outros povos; a populao
misturou-se muito. A minha grande esperana, Estfano, que esta grande guerra e este novo mundo a
colonizar e controlar tragam aos Helenos aquilo de que eles tanto precisam: unidade. A Grcia, ou pelo menos
parte dela, o grande centro da humanidade no que se refere s artes civilizadas... e aos assuntos prticos
tambm. Onde encontras melhores flautas, tijolos, corseletes e esttuas? Onde h poesia como a grega... ou
uma lngua to bonita e expressiva?
299

Onde h melhores leis ou uma compreenso mais profunda de uma constituio poltica? A Grcia a casa do
tesouro da civilizao. Mas o que a detm? Apenas o facto de os gregos combaterem os gregos. At dentro da
mesma cidade-estado existem disputas cvicas, faces, tumultos e brigas, Atenas e Esparta, duas grandes
comunidades, esgotaram-se a combater-se mutuamente. Agora, os Helenos unem-se, ou podem unir-se, nesta
causa.
- uma viso espantosa - observei. - Mas no sei se gosto. No se Atenas for menos Atenas. Serei sempre um
ateniense.
- Acredito... alis, fao votos para que a colonizao da sia conduza paz poltica e estabilidade humana
de que os Atenienses... e todos os outros gregos... podem ser capazes mas ainda no concretizaram.
Criaramos uma Atenas nova, sem defeitos. Os primeiros a beneficiar desta nova ordem so, na verdade, os
desgraados habitantes desta regio que tens frente dos olhos, pois podero agora tirar partido das artes,
letras e estruturas polticas do mundo grego. Quando tiverem sido ensinados correctamente e a regio
formigar de novos colonizadores, todos os habitantes reconhecero os benefcios e as bnos e apressar-seo a criar uma ordem melhor. Surgiro aqui novas cidades, embelezadas por edifcios de mrmore e templos
com pilares altos. Os cidados votaro em boa ordem, cada um pertencendo sua cidade, mas todos
partilhando a mesma grande ideia. A terra encher-se- ento de luz. A luz do saber e do conhecimento, do
comrcio, da arte e da medicina... e do mais elevado pensamento filosfico sobre o bem da humanidade e a
melhor estrutura poltica. Toda a humanidade acabar por participar neste novo mundo, que acabar com a
velha desunio.
Aristteles ficou sem flego com este discurso rpido e apaixonado e com o arrebatamento da sua viso. Na
verdade, devo reconhecer que no tinha pensado em nada disto. A guerra contra a Prsia era, para mim, uma
espcie de aborrecimento. Senti pela primeira vez que afectaria os meus filhos e os filhos dos meus filhos.
Mas no tinha a certeza de querer tantas alteraes... era quase como comer demais.
300

- Admito que ser uma mudana - disse devagar.


- Vers. Escrevi a Calstenes, que est to prximo de Alexandre, sobre a colonizao da sia. Todas as
medidas que adoptarmos nas terras conquistadas devem ter este objectivo. Oh estou to contente por ir ver
Calstenes! Tenho saudades dele. Vais gostar do meu sobrinho, Estfano.
- De certeza que sim - respondi, disfarando a minha relativa falta de interesse. S conseguia pensar no meu
irmo Teodoro. Estaria a dar-se ares? A mostrar-se descarado? Apenas a treinar a letra? Escrevia agora melhor
ou pior do que eu me lembrava? Queria ler a carta outra vez, mas no me apetecia discutir o assunto.
Nesta altura, tivemos mesmo de nos calar e poupar o flego para no escorregarmos e cairmos. Descamos
ngremes penhascos montanhosos que iam dar outra vez costa. Seguamos com prudncia, de modo a
evitarmos cair pela parede rochosa e tombar nas pedras l de baixo. Chegmos ento a uma espcie de estrada
que seguia ao longo de uma praia, onde era difcil caminhar por causa da areia.
Custava-me acreditar que a viagem no se prolongaria eternamente. No senti mais que surpresa quando
Peleu anunciou que nos aproximvamos da nossa meta, a cidade porturia de Faslis. Parecendo ele prprio
mais animado com a ideia, descreveu-nos as glrias da cidade, incluindo um lago de gua doce.
- H no interior uma cidade chamada Mlias... quer dizer, havia, mas Alexandre destruiu-a para os
desfiladeiros ficarem abertos e no haver perigo de ataques. Faslis rodeada de montanhas. - Riu-se. Chamamos A Escada a uma delas. to ngreme que o nosso exrcito teve de escavar degraus! Tem no
sop um desfiladeiro estreito, que est seco com bom tempo mas que a gua invade na mar cheia. Alexandre
teimou em prosseguir para a Panflia com mau tempo... era digno de se ver! Os soldados tiveram de marchar
com gua at ao umbigo!
No entanto, como vnhamos de oeste e a mar estava baixa, atravessmos mais ou menos a seco e chegmos a
Faslis, com os seus trs portos. A cidade condizia bastante com a viso
301

de Aristteles, pois uma bonita (e pequena) povoao grega. As casas, muros e templos estavam intactos.
- Uma cidade com juzo - comentou Peleu. - As autoridades apareceram com uma grinalda de ouro para
Alexandre e ofereceram-lhe a cidade. grega, como se v. Tem uma guarnio importante. Alexandre
colocou aqui Nearco a governar a Lcia e a Panflia.
Senti-me quase em casa ao contemplar os lustrosos edifcios de mrmore do centro. Se o governador Nearco
estivesse em Faslis, claro que teramos ido apresentar-lhe as nossas saudaes, mas disseram-nos que se
encontrava fora. Com as ruas e a gora cheias de soldados, a cidade era menos normal do que parecia
primeira vista. Mas devia ter tabernas onde se cantavam canes que eu conhecia. Porm, no iria ficar l para
o saber.
Parmos, no no edifcio militar central, ao lado da casa do governador, mas num posto situado no muro
oriental da cidade, onde pousmos os nossos fardos. Uns soldados novos aproximaram-se de ns.
- Este Diofanto, que conhece a costa da Lcia como a palma da mo - apresentou Peleu. - Comanda um
peloto que vos ser muito til para a subida. que parece que temos de prosseguir... chegaram novas ordens.
- Sim. Peo desculpa pelo incmodo - disse Diofanto em voz afvel. Era um homem normal, de rosto largo e
bronzeado e modos agradveis. - Recebemos uma mensagem de Hrpalo dizendo que se no estivesse em
Faslis por altura da vossa chegada, se encontraria convosco no prximo posto, na direco de Sida. Ele ir l
ter.
- Bem, se tem de ser, o melhor partirmos j - rematou Peleu, resignado.
Mas no partimos imediatamente, pois ainda se discutiu se devamos ir pela Escada ou tomar o caminho da
praia. Como ainda tnhamos carros e alguma bagagem, incluindo provises para Hrpalo, toda a gente
preferiu a praia. A caminhada foi lenta e todos fomos forados a meter ombros aos carros de vez em quando
para os desatolar da areia molhada. Tivemos de subir muito para chegar ao posto. A Lcia uma
302

regio vertical. semelhana de muitos outros, este posto a este de Faslis estava instalado numa aldeia em
runas, que tinha um bom poo de gua e o abrigo das poucas paredes que haviam ficado de p. Disseram-nos
para esperar numa espcie de telheiro ligado a uma grande extenso de muro partido. Tnhamos um telhado
que nos protegia do sol, mas pouco mais. Depois da promessa do mrmore de Faslis, era como se nos
encontrssemos no meio de nada.
Esperar foi pior do que caminhar, mas apesar de tudo tivemos sorte. No dia seguinte nossa chegada, um
batedor viu uma nuvem de poeira na estrada de Sida e garantiu-nos que era o grupo de Hrpalo que se
aproximava. Revelou-se um verdadeiro profeta. Eu e Aristteles envergmos roupas respeitveis e
preparmo-nos, juntamente com os outros soldados, para saudar o tesoureiro e amigo de Alexandre. Alinhados
ao sol, olhmos na direco da tempestade de p que se aproximava, ouvindo os cascos dos cavalos e
observando cada cavaleiro que ia surgindo da sua nuvem de p.

HRPALO, O TESOUREIRO
Hrpalo, o primeiro a chegar, olhou-nos por um momento antes de desmontar do seu belo cavalo branco.
Homem e animal, apesar de sujos de p, pareciam elegantes esttuas. Hrpalo estava vestido no s para
montar como tambm para a guerra. No usava capacete, mas tinha por cima da tnica vermelha um corselete
do mais puro bronze, decorado com relevos representando vrios homens olhando na direco do Sol.
Imaculado e sem uma mossa, o bronze brilhava aos raios quentes do Sol. Tinha volta do pescoo um leno
delicado, cintilando como uma teia de aranha cheia de orvalho, que esvoaava ao de leve enquanto cavalgava,
mas que agora repousava em pregas graciosas; devia ser trabalho persa.
- Que feliz encontro! - O rosto de Hrpalo iluminou-se num sorriso agradvel. Tinha os dentes brancos e
regulares e o sorriso de uma pessoa verdadeiramente encantada por encontrar um amigo. - Aristteles, filho
de Nicmaco, viajaste muito para vir ter comigo. - Os olhos cinzentos e afastados, cravados no rosto
bronzeado, fitavam-nos de cima com concentrao e interesse.
- uma honra ver-te, Hrpalo, filho de Macatas respondeu Aristteles. - Este o meu bom e leal amigo
Estfano, filho de Niciarco de Atenas.
- Um amigo teu sempre bem-vindo, Aristteles, pois tu conheces o bem. - Virando-se para os cavaleiros
que estavam atrs dele: - Homens, este dia afortunado, pois temos junto de ns um dos grandes homens do
nosso tempo. Aristteles,
304

o filsofo de Atenas, luta pelo imprio do saber e da virtude.


Ouviram-se murmrios de aprovao. Hrpalo fez rodar o cavalo:
- Partilhars com o teu amigo os pobres alojamentos que posso oferecer. Vou deixar o meu cavalo descansar.
Merece-o bem. - Dirigiu-se para a zona destinada aos melhores cavalos onde havia um telheiro que os
protegia do sol forte, e desmontou. Um dos seus homens avanou para o ajudar. Percebi, com um choque, que
era aleijado. Tinha uma perna ligeiramente mirrada e mais curta do que a outra. Mas apesar disso, parecia
muito activo e habituado a montar. O cavalo, pacfico, baixou a cabea quando Hrpalo lhe pousou a mo no
focinho. Os outros macednios aproximaram-se e entregaram os cavalos aos moos de estrebaria, que os
esfregaram e lhes deram cereais, uma vez que a erva escasseava neste lugar queimado pelo sol.
Hrpalo encaminhou-se para ns no seu passo enrgico mas irregular; os soldados e alguns criados que
tinham chegado numa segunda vaga atarefavam-se a descarregar a bagagem. De p entrada do abrigo
simples que servia de alojamento aos visitantes do posto, retommos as nossas saudaes.
- muito bom estares aqui - repetiu Hrpalo com calor e franqueza. - Desculpa no ter ido a Faslis, mas
venho a cavalo desde Sida. - A viagem no parecia t-lo incomodado. Apesar de aleijado, mostrava-se cheio
de energia. Era ligeiramente mais velho do que eu. Lembrei-me que fora colega de estudos de Alexandre;
portanto, devia ter a sua idade ou um pouco mais, talvez vinte e sete ou vinte e oito anos. Um homem na flor
da idade. A altura era-lhe dada pelo tronco; parecia menos alto de p do que sentado. Mas era inegavelmente
bonito... no to belo como Demtrio de Faleros, mas quase. Tinha o nariz direito de um aristocrata e uns
olhos cinzentos sedutores e francos. - Gosto de te ver, Aristteles. Que saudades da minha mocidade! continuou. - Lembras-te daquele dia em que eu e Alexandre soltmos os cavalos dos estbulos e lhes pusemos
um moscaro nos traseiros? Os pobres bichos, desde o cavalo mais nobre alimria mais sarnenta,
305

dispararam a galope em todas as direces! - Virando-se, presenteou-me tambm a mim com um sorriso: -Sabes, ramos uns traquinas. Oh, que tempos felizes!
- Tambm no pareces infeliz agora - sorriu Aristteles. - Tens uma posio elevada. uma honra estar
contigo, Hrpalo.
- Para mim... mas porque continuamos a falar neste galinheiro? - Olhou em volta com desagrado. O nosso
abrigo era, na verdade, pouco melhor do que um curral, embora tivesse uma vista impressionante do mar
infinito, que brilhava ao sol do Vero em tons de azul, branco e dourado. - Mandei os meus criados
prepararem-nos um quarto em condies. No te convidei a vires aqui, Aristteles... a ti e ao teu amigo, que
tem a amabilidade de te acompanhar.. para te receber mal. Anda, vejamos o que conseguem arranjar-nos.
Conduziu-nos volta do muro exterior. Do lado com mais sombra, trs homens montavam uma tenda no solo
rido, tirando de um saco esguio um rolo de tecido que rapidamente se transformou numa elegante estrutura
branca, esvoaando ao sabor da brisa mas bem presa ao cho, que deixou de estar nu. Correndo em volta com
gestos rpidos, os homens semearam a terra com coloridos tecidos e tapetes. Entrmos, assim, num palcio
em miniatura.
- Vamos sentar-nos. - Hrpalo estendeu-nos almofadas com os seus modos hospitaleiros. Era muito amvel da
sua parte ocupar-se pessoalmente do nosso conforto. - Mandei montar a tenda de modo a termos a brisa do
mar, mas sem nos ofuscarmos. Com os meus homens de guarda l fora, posso tirar a armadura. Desembaraou-se do elegante corseleto. - Foi feito por medida segundo as minhas instrues explicou. - de
bronze leve e duro para no ser incmodo, mas o calor um problema. Uso o leno para no queimar o
pescoo.
Bateu palmas e apareceram dois criados persas, a julgar pelo seu aspecto. Falou-lhes rapidamente numa
lngua desconhecida e eles inclinaram-se e saram da tenda.
- Ests a tornar-te um perito em lnguas, Hrpalo - riu Aristteles. - Conheci uns magos persas na Academia
de Plato, mas a nica palavra que percebi foi galinha.
306

- Ento no vou surpreender-te com a nossa refeio! retorquiu Hrpalo. - pena. Mas tenho uma supresa
melhor para ti. Estar pronta quando chegar um outro grupo, que traz um dos meus tesouros que quero
mostrar-te.
- Vou gostar muito de o ver - replicou Aristteles com delicadeza. - Mas... onde est Calstenes? Garantiramme que o encontraria aqui.
- Sim, Calstenes de Olinto. Teu sobrinho, no ? O cronista e bajulador do nosso comandante. Est mortinho
por te ver. Vem frente do outro grupo de que te falei. Deve estar a chegar.
- Agora que estamos mais vontade, deixa-nos felicitar-te pela tua promoo.
- Eu no lhe chamaria isso - volveu o simptico Hrpalo. - Era uma coisa que podia fazer por Alexandre.
Como sabes, j fui tesoureiro depois da morte de Filipe.
- E ainda bem que as diferenas que tu e o meu outro aluno tiveram no passado j foram resolvidas..
- Oh, sabes, foi uma informao mal transmitida, suponho. Fui a Mgara ajudar Alexandre. Claro que no
estive na batalha da cidade de Isso. Mas deves saber... no posso lutar. Com esta perna e este brao... Contemplou tristemente o brao esquerdo e vi que tambm estava mirrado e com a extremidade imvel. A
mo era como uma garra inerte e sem uso. Como vs, meu jovem... - olhou-me de frente -... esta mo no
pode segurar sarissas nem escudos. Alexandre sabe que no posso ser um guerreiro no campo de batalha. Mas
precisa de ter sua volta verdadeiros homens da Macednia... nobres como ele e em quem possa confiar. E
pode confiar em mim. Tu conheces a nossa histria, Aristteles. A mnha lealdade foi posta prova... e ficou
demonstrada.
- Eu sei que sim. - Virando-se para mim, Aristteles explicou: - O rei Filipe mandou Hrpalo para o exlio por
ter cimes da lealdade de alguns homens de Alexandre.
- Foi depois do seu segundo casamento - acrescentou Hrpalo. - Rapaz! Traz-nos vinho. Filipe, que j tinha
idade para ter juzo, estava to cego pela segunda mulher que expulsou a rainha Olmpia, me de Alexandre,
tratando-os muito
307

mal aos dois. Aqueles de ns que permaneceram fiis a Alexandre sofreram represlias..
- Os grandes homens como Filipe esto sempre espera de ser trados - comentou Aristteles.
- Alexandre sabe que pode confiar no grupo que lhe permaneceu leal no exlio ou na cadeia. Somos os Bons
Companheiros. Rapaz, serve os meus convidados nas melhores taas.
Fizemos uma libao; Hrpalo espreguiou-se e deitou-se numa almofada, satisfeito por poder estar
vontade. Enquanto bebia o vinho e descansava, reparei que tinha uma ruga no rosto, um sulco que lhe ia do
nariz boca, como se v nas pessoas doentes ou em sofrimento. Dado o seu problema fsico, no lhe devia ser
fcil permanecer to activo. Se calhar tinha dores, apesar do aspecto elegante e jovial.
- Foi uma viagem longa - explicou, como se me lesse os pensamentos. - Vim de barco de Damasco e fui a
Perga e a Sida entregar mensagens de Alexandre aos governadores. Filxeno, responsvel pela parte ocidental
da sia, anda ocupado com a frota no Egeu. Como no pode estar em todo o lado, encarrego-me eu de
algumas misses no Ocidente. No devemos esquecer as cidades e postos do Ocidente enquanto abrimos
caminho para oriente. Mas o meu quartel-general fica na Babilnia, que lindssima... estamos a tentar
devolver-lhe toda a sua antiga glria. Agora, at Damasco parece muito a ocidente. O Oriente tem-nos dado
que fazer! Mas tenho boas novas que vo surpreender-vos.
- Sim? - disse Aristteles. Inclinmo-nos ambos para a frente.
Para dar mais dramatismo sua declarao, Hrpalo levantou-se da almofada e colocou-se no meio da tenda:
- Drio... Drio, o grande rei da Prsia... morreu!
- O qu? A srio? - exclammos em coro.
- Sim. Falei com gente que viu o cadver. Drio refugiara-se junto do seu amigo e fiel partidrio Besso, um
dos grandes comandantes persas de Isso. Mas Besso virou-se contra o seu senhor como um co traioeiro,
mandou prender Drio e proclamou-se rei. Alexandre foi em perseguio de Drio at Hircnia. Depois,
escolheu um grupo de cavalaria e correu
308

atrs
do fugitivo Besso. Deve ter voado como o vento! No sei como conseguiu percorrer uma distncia to grande
em oito dias. E ainda por cima num terreno nada fcil,
garanto. Bem, mas os rebeldes tinham Drio num carro com grades volta, uma priso ambulante guardada
por dois generais. Quando viram os macednios, estes dois generais, Satibarzanes e Baraentes, apunhalaram
Drio e fugiram para o deserto com outros seiscentos cavaleiros.
O Grande Rei morreu - murmurou Arstteles. Chegou ao fim a histria da vida de Drio.
- E que fim! Com a pressa de fugir, os patifes nem sequer o apunhalaram em condies. Drio no estava
morto quando partiram! Expirou j com os nossos homens junto dele. Foi o fim do Rei Dourado, com as suas
centenas de milhares de homens, a sua riqueza e a sua fora. Morto como um porco preso numa carroa.
Como a sua morte teria sido melhor e mais digna se houvesse cado em Gaugamela!
- Espantoso! - exclamou Aristteles. - A histria rica em maravilhas. Como se comportou Alexandre perante
esta vitria?
- Oh, Alexandre nobre. Podes orgulhar-te dele, Aristteles, tanto na qualidade de seu antigo professor como
de macednio. Alexandre jurou perseguir e capturar Besso e os assassinos de Drio. Quanto ao rei e seu
grande adversrio, mandou enterr-lo em Perspolis.
- Um esprito grande! - exclamou Aristteles. - Sinto-me muito satisfeito por sab-lo.
- E Besso? - indaguei.
- Besso? Andam atrs dele. Co traioeiro! Suponho que j o tero encontrado. No invejo a sua sorte.
Tambm seria melhor que tivesse tombado em Gaugamela. Olha, parece-me que o outro grupo vem a.
Tinha um ouvido excelente; pouco depois, tambm ouvimos barulho de cascos, rodas e depois vozes. Os
olhos de Hrpalo iluminaram-se. Levantou-se de um salto do assento almofadado.
- Fiquem aqui - ordenou. - Vou trazer uma coisa belssima, um regalo para os olhos.
309

Saiu da tenda. Vi que Aristteles estava em pulgas para ir l fora, mas as nossas ordens eram claras. Ouviramse vozes e algum caminhando depressa (ou melhor, correndo) para a nossa tenda.
- Tio! - Um jovem precipitou-se pela entrada e quase saltou para Aristteles, que j se deslocava na sua
direco. Sem qualquer pausa para as habituais frases de saudao, abraaram-se com grande afecto.
- Vais impressionar os nossos amigos com os teus modos formais - observou Aristteles. - Calstenes, que
saudades tinha de ti!
- E eu de ti! No podia deixar passar esta oportunidade.., bem, verdade que nada no mundo me faria perder
esta expedio sia. - Calstenes era quase arrapazado. O cabelo claro caa-lhe em caracis pela cabea e
pescoo. Observando-o melhor, porm, vi que era mais velho do que Hrpalo; devia andar na casa dos trinta.
O sobrinho preferido de Aristteles era alto, bem constitudo, magro e masculino, com as marcas de quem
vive muito ao ar livre.
Aristteles apresentou-nos e fui objecto de exame por parte daqueles olhos brilhantes e profundos, to
parecidos com os de Aristteles em verso mais nova que chegava a ser desconcertante.
- Tenho muito prazer em conhecer um novo amigo disse Calstenes. - Mas lamento no ver os mais velhos.
No seria agradvel Teofrasto estar aqui? Ou Demtrio de Falero, vosso estudante. Demtrio ser um dos
maiores de ns. Como gostaria de falar com Teofrasto sobre as plantas que descobrimos na sia! Tenho um
saco de plantas em flor e alguns potes de razes para levares.
Aristteles riu-se:
- Como se fssemos fugir para a prxima aldeia! Olha, meu estouvado, demormos muito a chegar aqui!
- um problema transportar este material, mas de certeza que vais apreciar as razes... e Teofrasto ficar
muito contente. Eu e Hrpalo vamos trabalhar juntos para criar grandes jardins na Babilnia. Teofrasto tem de
vir v-los. E... trouxe-te o meu livro. Rapaz, vai buscar a minha caixa - ordenou ao escravo.
310

- J acabaste o teu livro? - perguntei com delicadeza.


- Como posso acab-lo se a histria continua? No posso termin-lo nesta altura. Devo registar todas as
faanhas de alexandre, que ainda no derrotou completamente os Persas. Mas j escrevi o princpio. Aqui
est.
Calstenes tirou uma caixa de madeira muito polida das mos do jovem escravo.
- Est tudo escrito - continuou. - Arranjei bons coPistas e no fui obrigado a economizar. Claro que precisa de
uma reviso, mas legvel. Descobri outra coisa onde pode escrever-se: no interior da pele de ovelha, raspada
e seca. O exrcito come tanto borrego que nunca h falta de peles.
Aristteles examinou uma folha coberta de letras castanhas e elegantes:
- Deve durar bastante - comentou. - O material parece mais forte do que o papiro e no se parte como as
tabuinhas. Os Babilnios j o conheceriam? resistente, embora no to jeitoso como um rolo.
- No interessa - replicou Calstenes. - Far-se-o rolos quando estiver acabado. Este material barato e est
sempre mo. Excelente para mapas e ilustraes. Isto s a primeira parte. medida que se do os
acontecimentos, escrevo sobre eles. Por isso... mandar-te-ei fragmentos de vez em quando, at estar tudo
pronto... sei l quando! Estas primeiras seces abarcam muitos episdios, incluindo Tiro, o Egipto e Isso. E
Gaugamela, a grande vitria. Fao tambm uma lista dos lugares por onde passmos, dos acidentes
geogrficos, plantas e animais. Tenho um dirio destes achados, no sobre Alexandre mas sobre os locais.
- Um tesouro - volveu Aristteles, pegando no livro com mos amorosas. - Estim-lo-ei sempre. Tambm
estou ansioso por ler os teus textos filosficos e descries naturais. S observador e rigoroso, como um bom
filsofo. E no te esqueas dos povos. Descreve os antigos sbditos do rei persa, as suas diferentes tribos,
povoaes e costumes tal como anotas os animais e as plantas nos seus habitats.
Ouviu-se outro barulho l fora, um som totalmente inesperado. Flautas Delicadas flautas bem tocadas,
espantosas neste
311

posto brbaro. Os graciosos trmulos das doces notas puseram fim nossa conversa. Hrpalo espreitou para
dentro.
- Prometi-vos um tesouro digno de ser visto - lembrou-nos. - Aqui est!
Encontrvamo-nos todos de p virados para ele quando entrou devagar na tenda ao ritmo da msica,
conduzindo outra pessoa pela mo direita. Uma mulher! Deuses, uma mulher belssima!
Era magra mas escultural, com seios bonitos e pernas bem feitas. Posso diz-lo com certeza porque a via
quase por inteiro. Envergava uma tnica de linho egpcio e tinha o colo coberto apenas por um tecido
finssimo que parecia cintilar. O rendilhado no escondia a beleza das duas bonitas mas. O delicado vu que
trazia na cabea, parcialmente afastado do rosto, era tambm muito fino, uma espcie de ideia imaterial de um
vu, totalmente transparente. Parecia embaraada e ao mesmo tempo divertida. Talvez estivesse descomposta
por ter acabado de ser beijada. O rosto formoso e desvendado mostrava-se delicadamente corado. O matiz
rseo, como a luz do fim da tarde brilhando sobre o mrmore, tornava-a mais interessante do que qualquer
esttua pintada com o maior primor.
- Pronto! - disse Hrpalo com orgulho. - Uma das maravilhas do mundo. Puro grego... aqui no meio da sia.
Como venero a arte ateniense! Esta a minha companheira, Pitonice de Atenas. - Dirigindo-se a ela com
respeito: - Estes senhores so meus amigos, Pitonice. O mais velho Aristteles, de quem j ouviste falar
muito, e o outro o seu amigo Estfano de Atenas.
- Saudaes, meus senhores. - Falou em voz clara, sem se atrapalhar por se ver na presena de estranhos.
- A Pitonice s minha, mas est habituada a conviver explicou Hrpalo. - Acho to aborrecidas aquelas
mulheres muito decentes que no comem nem conversam com ningum! A Pitonice come e fala. Adoro-a e
tenho-a em tanta considerao como Pricles tinha Aspsia. - Virando-se para os criados que se encontravam
entrada: - Rapazes! Vamos comer. Estamos a morrer de fome!
Seguiu-se uma refeio muito invulgar, e no s por participar
312

nela uma mulher. Era realmente galinha, mas cozinhada de uma maneira deliciosa, com especiarias que no
me lembro de ter provado antes. Nem acreditava que estava reclinado em confortveis e coloridas almofadas
persas, comendo pratos orientais servidos por persas num ambiente requintado (havia mesas baixas, pratos e
elegantes taas trabalhadas), contemplando uma mulher de prodigiosa beleza. Parecia um sonho.
- A Pitonice vai comigo para todo o lado - continuou Hrpalo. - E toda a gente a respeita. At Alexandre sabe
que no pode tocar-lhe.
- A reserva e o autodomnio do nosso comandante so famosos - acrescentou Calstenes com admirao. Quando teve nas mos a mulher, a filha e as concubinas de Drio, tratou-as com decncia e no violou
nenhuma, nem sequer as criadas. Considerou-as damas reais e instalou-as em alojamentos adequados.
- Mostra outra vez como magnnimo - aprovou Aristteles. - assim que um grande homem deve
comportar-se.
- Concordo, mas convenhamos que a tentao tambm
no era muita - admitiu Hrpalo. - Se lhe aparecesse frente um adolescente com a barba a despontar, talvez
precisasse mais do seu clebre autodomnio.
- Mas Alexandre tambm gosta de mulheres - protestou Calstenes.
- O nosso comandante gosta de tudo o que belo, o que s o dignifica.
- Espero que seja comedido - preocupou-se Aristteles.
- Fala o professor. Olha, no nenhum gluto. Alis, disse rainha Ada para no lhe mandar doces e pastis
como se fosse um catraio. Afirmou que os professores lhe tinham ensinado que a fome o melhor tempero e
que no se deve comer muito. Quando estvamos em movimento, dividia todas as provises com as tropas;
quanto mais difcil era o avano mais escrupulosamente se limitava rao de comida e gua dos seus
homens. Hoje em dia, admito, quando estaciona por algum tempo, gosta de mandar vir os cozinheiros e os
padeiros e adora estar sentado frente de banquetes esplndidos com o seu vinho, falando disto e daquilo.
Claro, j no
313

um catraio de vinte anos. Quanto s mulheres... no deixou escapar aquela persa espantosa, a viva de
Mmnon, a adorvel Barsine, quando lha puseram frente.
- Alexandre faz agora a corte, de uma forma respeitosa e interessante, filha mais velha de Drio acrescentou Pitonice. - Se ela for esperta, ainda pode vir a ser rainha.
- De acordo, mas um homem de homens, e ama acima de tudo Hefstio, a quem chama o seu Ptroclo, o
mais querido dos Bons Companheiros.
- Hefstio tambm um excelente general - observou Calstenes. - muito bom Alexandre ter tantos generais
jovens. Compreendem o que lhe vai na cabea e tm muita energia e resistncia.
- Por falar nisso, soube recenternente da morte de Arqubio, filho do general Parmnion.., um filho que ele
reconheceu mas que nasceu fora do casamento - comeou Aristteles. - Arqubio era pai de um estudante do
Liceu, o jovem Parmnion. Como este rapaz, quase um homenzinho, neto do general, pensei que o melhor
que poderamos fazer por ele era entreg-lo ao av. Ou ao tio, o admirvel Filota, comandante de cavalaria.
Mas no sei como hei-de contactar com eles. Tu deves poder ajudar-nos, Hrpalo.
Calstenes afivelou uma expresso severa e pousou a taa, trocando um olhar com Hrpalo, que afastou o
prato.
- Tocas num assunto difcil. - Fez uma pausa, dando-nos a entender que escolhia as palavras com cuidado. Parmnion envelheceu ao servio da casa real da Macednia. Um grande general e um grande homem, sem
dvida. Mas melhor dizer-te com toda a franqueza que as coisas esto nebulosas e no devem desanuviar.
- j sabia assim por alto - volveu Aristteles. - Custa a acreditar. Que se passou? No h remdio? Conheo o
grande Parmnion... de confiana e incansvel. Sempre me pareceu o cmulo da lealdade.
- Lealdade... Hum. difcil definir o que a lealdade em todas as circunstncias. Quando somos leais a um
homem ou porque temos interesse nisso ou porque o respeitamos tanto como a ns. E se o homem se
comportar de modo a
314

que a lealdade e o respeito por ns prprios entrem em conflito? Que fazer ento? Em primeiro lugar, tanto
ele como o teu amigo Antpatro perderam o lugar que ocupavam no corao de Alexandre quando insistiram
com ele (com veemncia a mais) para que casasse e gerasse um herdeiro antes de ir atrs de Drio.
- Mas porque havia de se importar com isso? - Sentia uma surpresa genuna. - um bom conselho. Um rei
casar-se e deixar herdeiros bom para ele e para o pas que governa.
- Pois sim, mas mostrou-lhe que Antpatro e Parmnion eram capazes de imaginar um mundo macednio sem
Alexandre... coisa de que o nosso comandante no gostou nada. Era... e ainda novo, com a imortalidade da
juventude. Como corre grandes riscos pessoais, at pensamos que despreza a morte mas, na realidade, no
quer imaginar o mundo depois de morrer.
- Sim, mas foi pouco importante - replcou Calstenes. - Os jovens no costumam gostar muito de ter os
velhos a azucrin-los para se casarem. O facto que Antpatro continua a ter boas relaes com Alexandre.
- verdade... desde que se deixe estar na Grcia e obedea s ordens de Alexandre. Mas h uma razo mais
grave para o descontentamento do comandante em relao a Parmnion. O general sugeriu abertamente a
Alexandre que parasse com as conquistas depois da tomada de Perspolis.
- Parmnion pensou que a vitria sobre Perspolis era o fim da guerra! E que pararamos e regressaramos a
casa para cear logo que dssemos cabo de Drio! - indignou-se Calstenes. - Tudo porque muito velho. Deve
ter mais de setenta anos. Admito que um prodgio com a sua idade. Mas velho de mais.
- Pode ser que sim. Parmnion no se ensaiou para dizer a Alexandre que no tinha a mesma viso do futuro
que ele. uma falta grave. O problema ainda mais srio porque no se pode negar que tanto ele como os
filhos se entregaram de alma e corao causa macednia. Alexandre fez tudo para no o humilhar, mas
despromoveu-o ao mand-lo para Ecbatana guardar o tesouro. Dois dos seus filhos legtimos e o bastardo
315

Arqubio morreram, mas Filotas ainda tem muito poder.


- Mas pode ser que Filotas deixe de ter to boas relaes com Alexandre agora que o pai foi afastado para
servir de ama ao tesouro e deixou de ser um general importante - observou Pitonice, sem vergonha de falar
num recinto s com homens.
- Sim, sabemos como Filotas... um presunoso cheio de si mesmo.
- Tambm no assim to presunoso - protestou Pitonice. - Mandou vir a amada de Atenas, uma mulher
chamada Antgona, que se deslocou ao Oriente s paralhe fazer companhia. Filotas j no novo: deve ter
quarenta anos. Mas isto mostra que no perdeu o ardor da juventude.
- Antgona! - sobressaltou-se Aristteles. - Ser a mesma mulher...? Ora, ora. um comportamento muito
juvenil da parte de Filotas, que assim daria o flanco aos seus adversrios.
- Oh, deixa-te disso - atirou Hrpalo. - S razovel, Aristteles. Esta guerra longa! Nem todos os homens
gostam de senhoras persas. E alguns tm a beleza da Grcia na mais alta estima. - Sorriu para Pitonice. - Olha,
no altura para entregar um pobre jovem aos cuidados de Filotas.
- Hrpalo tem razo - anuiu Calstenes. - Seria pr o rapaz em perigo. O pai, Arqubio, foi escolhido para uma
misso insignificante e arriscada, com poucas hipteses de glria, quer vivesse quer morresse.
- E morreu - rematou Pitonice com um sorriso gracioso.
- Foi morto numa escaramua na montanha... e nem trouxeram o corpo.
- Compreendo - suspirou Aristteles. - Mas no sei o que hei-de fazer ao rapaz. Talvez as coisas melhorem de
futuro. Por agora, limitar-me-ei a dizer-lhe que o av e o tio se encontram em zonas remotas e perigosas e que
no pode ir ter com eles at estar tudo mais calmo. Tenho imensa pena de no ver Alexandre. Espero que no
esteja a ser pouco razovel.
- Tem tento na lngua! - riu Calstenes. - No se fala assim dele no exrcito! o mais bravo entre os bravos. O
rei dos reis. Podia comandar os guerreiros de todos os tempos. Nunca
316

houve general que se lhe compare. Pode ser que Filipe tenha inventado uma nova arte da guerra: a falange
eriada de sarissas. Mas Alexandre aperfeioou-a. O nosso comandante tambm descobriu um mtodo novo
de iniciar as batalhas e os cercos, com uma chuva de projcteis que lanam a destruio e a confuso.
invencvel! No h outro como ele!
- O nosso comandante tem sorte com o seu cronista. Hrpalo sorriu a Calstenes. - No foste tu que disseste
qualquer coisa sobre as ondas que morrem na costa da Panflia? Que so como os Persas prostrando-se
perante Alexandre? Muito potico. Caiu bem ao nosso dirigente.
- Na verdade, os homens do futuro querero ouvir falar de Alexandre, contaro histrias e far-lhe-o poemas
durante muitas geraes. Eu tenho a sorte de ser o primeiro narrador das suas exploraes e de estar com ele
enquanto se faz histria. Vejo, por assim dizer, a grande esttua de bronze enquanto o metal derretido,
vertido, modelado e trabalhado... a minha posio permite-me fornecer as imagens mais reais e poderosas e
criar para os leitores do futuro o ambiente onde se desenrolam os acontecimentos.
- So poucos os que podem viver tempos to atribulados - cismou Aristteles. - A reconquista das regies
ocidentais da sia um feito herico. Libertmos a Jnia, a Ldia e a Cria. Mas s o comeo. agora claro
que Alexandre conquistar mais terra asitica para tornar o mundo seguro e proteger as colnias gregas.
Combate em nome de todos os gregos. Cidades pacficas e prsperas, bem governadas e belas, surgiro nestas
colinas e ao longo dos grandes rios. A civilizao helnica chegar ao Eufrates e ao Oxos.
- Tambm penso assim - assentiu Calstenes. - Alexandre pr-nos- para sempre a salvo dos ataques dos
Persas, Assrios ou outros brbaros. Estes povos grosseiros mudaro a sua natureza medida que as nossas
colnias forem lanando razes e absorvendo o seu mundo. Depois do Egipto e da sia, temos de conquistar
Cartago e os domnios fencios. Era o plano de Alcibades com a expedio da Siclia... que no o deixaram
terminar. Primeiro conquistava a Siclia e depois Cartago. Uma boa ideia, que foi apenas adiada.
317

- No fim, as artes da paz completaro o que a guerra comeou - acrescentou Aristteles. - Tal como aconteceu
nas ilhas do Egeu, em Siracusa e na Hlade das terras ocidentais, tambm todo o mundo conhecido acabar
por ser civilizado.
- Os filsofos andam sempre to depressa! -resmungou Hrpalo de bom humor. - Tu, Aristteles... e
Calstenes segue a tua viso... no tens de empunhar a espada. to fcil para ti dizer Conquista Cartago!
como para mim Rapaz, vai buscar um queijo! E tambm no pagas estas expedies. Na verdade, viviam na
sia... na Jnia, na Ldia, na Cria... muitos gregos satisfeitos com o Imprio Persa. Quem pediu para ser
libertado? Eles no foram. No incio da guerra, havia mais gregos combatendo por Drio do que por
Alexandre... tirando os macednios, claro. Aps a derrota de Isso, muitos soldados gregos do exrcito persa
fugiram para Creta, onde gis de Esparta formou um exrcito para combater Antpatro, na Primavera passada.
H gregos (tambm na sia) que no consideram os Macednios verdadeiros gregos. E afinal de contas, estas
terras brbaras tm coisas boas. - Espreguiou-se com volpia. - Por exemplo, tm uma maneira excelente de
preparar bebidas com a neve que apanham no cimo das montanhas... so uma delcia quando o tempo est
quente!
- verdade, j provei - concordou Calstenes. - Mas ningum se atreveria a chamar a isso civilizao.
Temos de iluminar o caminho, no s com tribunais e cidades, mas tambm com o saber e o estudo gregos.
- E o estudo deparar com menos barreiras - reflectiu Aristteles. - Uma vez a terra pacificada e colonizada,
os viajantes e estudiosos gregos podero passar facilmente de uma regio para a outra. No haver limites
nem a oriente nem a sul.
- Tens razo - concordou Calstenes. - medida que penetramos na Prsia e nas outras terras mais a oriente
que lhe pertenciam, descobrimos mais sobre a terra, as plantas e os animais. Aumentaremos muito os nossos
conhecimentos.
- Os filsofos podem divertir-se muito a correr atrs dos coelhos na areia ou a tentar apanhar gavies nas
encostas altas, mas no essa a minha ideia de prazer - riu Hrpalo. 318

No te esqueas de que a conquista no uma brincadeira. Foi relativamente fcil tomar as fronteiras
ocidentais da sia. Talvez no seja muito difcil dominar a Prsia central com as suas grandes cidades. Mas
vm depois muitas terras brbaras que os prprios Persas venceram com dificuldade. De resto, as pessoas
falam tantas lnguas que um sarilho dizer-lhes que foram conquistadas! Nas regies montanhosas, os
inimigos, e at as crianas, espalham objectos pontiagudos nas poucas estradas estreitas. So capazes de fazer
parar uma formao de cavalaria! Os cavalos em sofrimento podem atirar-se para os precipcios, arrastando
com eles os seus cavaleiros. H tantas tribos mal-encaradas no cimo das montanhas! Podem no ter gostado
da Prsia, mas tambm no morrem de amores por ns.
- Vamos pr gente a aprender essas lnguas - afirmou Calstenes. - Eu prprio escolhi entre as nossas tropas
homens que esto a aprender essas lnguas para poderem interrogar os prisioneiros. O nosso comandante
encarregou-me dos interrogatrios e do clculo e registo das distncias.
- Bebo ao sucesso de Alexandre, que acompanhou Drio sepultura. - Hrpalo agiu de acordo com as suas
palavras. Mas agora acabou a parte mais fcil. Besso fugiu para a inspita Bctria, onde ser muito difcil
apanh-lo. Os senhores da guerra pululam nas montanhas agrestes.
- E alguns devem querer vingar Drio - comentou Pitonice.
- Sem dvida. Foi uma sorte incrvel ter sido um nativo a matar o Grande Rei. Uma sorte inacreditvel!
- Alexandre nasceu sob os auspcios de uma boa estrela observou Pitonice.
- Pois, mas a nossa estrela a mesma? - indagou Hrpalo. - Esqueces-te, Aristteles, de que esta guerra
dispendiosa. Custa muito. Muitas vidas. Engole muitos anos e esforos. E tambm custa dinheiro.
- Mas a guerra contra um imprio rico lucrativa - objectou Aristteles. - O exrcito confiscou a riqueza de
Srdis e de Susa. E no tem o tesouro de Perspolis?
- Temos. E tambm j temos onde gastar essa riqueza.
319

preciso pagar s pessoas que


esperaram pelo dinheiro e aos antigos membros da infantaria e cavalaria. Aqui entre ns, a cavalaria ateniense
foi praticamente intil, mas isso no interessa, porque continuam a querer a prata na mo.
- A cavalaria ateniense foi valiosssima enquanto smbolo - retorquiu Calstenes. - Levou todos, incluindo os
Atenienses, a pensar que participavam de alma e corao numa guerra pan-helnica. Ns, Macednios, somos
os que combatemos melhor.
- Bem, mas no falemos contra Atenas - disse Hrpalo ao ver o meu ar carrancudo. Afinal de contas, eu era o
nico ateniense presente (fora Pitonice). - Onde estaramos sem a inteligncia, capacidade e liderana de
Atenas?
Nmgum respondeu a esta pergunta. Para grande pesar meu, ocorreu-me que talvez fosse uma ironia.
- A nossa agradvel refeio fez-nos passar melhor o calor da tarde - disse Hrpalo. - Agora quero falar a ss
com Aristteles. Calstenes, conduzes Pitonice sua dama de companhia? No gostarias de ir passear ao
longo dos penhascos, minha querida? Calstenes, conto contigo para te assegurares de que ningum nos ouve.
Afasta os homens da tenda e certifica-te de que os criados no andam por aqui. Diz ao criado para me trazer
uma candeia e uma braseira e depois manda-o para longe.
Pitonice e Calstenes obedeceram. Eu tambm me levantei, mas Aristteles fez-me sinal para ficar. Sentei-me
de novo enquanto os outros se iam embora.
- Adivinho pela tua voz que vais pedir-me alguma coisa, Hrpalo - comeou Aristteles com gravidade. Como Estfano o meu companheiro de viagem, de qualquer forma teria de lhe dizer. O melhor falares na
presena dos dois.
- Hum, no posso recusar nada ao meu antigo professor. Mas h uma coisa que vou pedir-te que guardes s
para ti. Virando-se para o criado que entrava na tenda: - Pe a candeia ali. E pousa a braseira naquela mesa.
Acende a candeia e vai-te embora. Fecha a tenda.
Virou-se para ns. Sentados nas almofadas e bonitos tapetes, contemplvamos a luz que bruxuleava,
iluminando a tenda e os tapetes de padres estranhos.
320

- sobre dinheiro, no ? - Embora fosse difcil ver luz trmula, os olhos profundos de Aristteles
examinaram o rosto de Hrpalo.
- sobre dinheiro, sim. Olha, Aristteles, queria que me levasses uns sacos de ouro. Esta rqueza tem de ser
transportada com cuidado. Preciso que leves um saco a Cs. No digas nada a Oromedonte; s ao homem que
vou indicar-te. Depois leva o outro saco para Atenas e entrega-o ao cidado Fcion ou ao irmo. A mais
ningum.
- Ests a brincar comigo, Hrpalo! Esperas que eu ande por a com sacos de ouro? Podem roubar-mos! E
imagina que me acontece alguma coisa. Como posso aceitar tamanha responsabilidade? No viajamos em
grandes navios, sabes. O regresso ao Pireu vai ser difcil, em barcos pequenos...
- No te preocupes. - Hrpalo sorriu com majestade. Vamos arranjar-te transporte para regressares de Cs ao
Pireu. E j est uma trirreme tua espera no porto de Halicarnasso para te levar a Cs. Foi tudo pensado sem
olhar a despesas. No ters de pagar nada. Nem tu nem aqui o teu amigo Estfano. Gastaste alguma coisa at
agora?
- No - reconheceu Aristteles, mas sem sorrir.
- Ora bem, meu querido professor, achas justo vir aqui to longe e no fazeres o que preciso que seja feito?
uma coisinha de nada - riu. - No te peo para o dinheiro.., sei que complicado para um filsofo. preciso de
pagar mercadorias e servios creditados a Alexandre. O ouro tem de ser transportado em segredo... o dinheiro
no deve cair nas mos erradas.
Aristteles suspirou com resignao:
- No tenho nada a objectar. Suponho que queres que seja discreto ao dar o dinheiro aos homens em questo.
Se tudo, est bem.
- Discreto... isso mesmo! H poucos homens em quem se pode confiar tanto como em ti, meu querido
filsofo. O mundo est cheio de ladres! s um rubi entre o cascalho. Conto com a tua discrio. Vou dar-te
os dois sacos de ouro. Mas no tudo.
- No?
321

- Preciso que vs a outro stio. Arranja um barco pequeno quando chegares a Cs. Eu escrevo as indicaes e
desenho um mapa. Mas s para ti. No muito longe de Halicarnasso, escondi algum dinheiro e outros
tesouros. Quero que os tires discretamente do seu depsito. Leva-os para Atenas e entrega tudo a... a uma
pessoa cujo nome escreverei.
Senti uma grande consternao e creio que Aristteles tambm.
- Isso muito mais complicado! - protestou.
- Concordo. Por isso que Alexandre, eu e os outros Bons Companheiros contamos contigo, Aristteles.
Viste como o teu sobrinho vai bem e deves querer contribuir para a sua prometedora carreira. Confio em ti.
De resto, j deves ter percebido, com a tua fora intelectual, que no s nos Persas que no podemos confiar.
Esta riqueza tem de ir parar s mos certas.
Hrpalo abriu um saco de pano e tirou um pedao de um qualquer material fino.
- uma espcie de casca onde se pode escrever - explicou, pegando num prego. Escreveu depressa, gravando
a casca. - Toma, Aristteles. So estes os nomes... um de Cs e outro de Atenas. E um mapa. Conheces bem a
geografia da costa, o que uma vantagem. Percebes? - Aristteles aproximou-se da candeia e debruaram-se
os dois sobre o pedao de casca. - Consegues decorar? De certeza? Sabes onde procurar?
- Sei.
- V mais uma vez. Agora vou destru-la. Pronto! Hrpalo chegou a casca chama da candeia e deixou-a
arder na braseira at ficar reduzida a um fragmento de cinza. Tinha esperana de conseguir espreitar, pois h
muitas marcas que sobrevivem ao fogo, mas Hrpalo abanou as cinzas, que se desfizeram em pequenas
partculas de p.
Quando esta cerimnia chegou ao fim, Hrpalo disse com jovialidade:
- um grande favor que me fazes. Um alvio. Farei seja o que for para te recompensar. E prometo-te que farei
qualquer coisa agradvel da prxima vez que nos virmos... talvez na Babilnia.
322

Era evidente que se tratava de uma despedida. O tesoureiro de Alexandre abriu-nos a tenda (os criados tinham
sido mandados embora) onde havamos ceado to bem e samos os trs. Caminhmos ao ar livre, menos
descontrados do que durante o pequeno banquete. O Sol j ia baixo no cu, as sombras alongavam-se e o mar
estava de um roxo profundo e silencioso.

O TRANSPORTE DO TESOURO
Nessa noite, eu e Aristteles dormimos com Peleu, Diofanto e os outros no telheiro que Hrpalo tanto
desdenhara. Ele e Pitonice dividiam a tenda branca com as almofadas, de onde se ouviam risos, beijos e
outros rudos. Tive de cerrar os dentes. H muito tempo que no tinha nenhuma mulher. E duvidava que
alguma vez tivesse uma como Pitonice.
De manh, tivemos de partir. Calstenes confiou-nos afectuosamente o seu livro.
- Trata-o com cuidado - advertiu. - O pergaminho firme e resistente, mas a tinta sai logo se o manuscrito se
molhar. Protege-o bem e guarda-o sempre na parte mais seca dos barcos.
Aristteles prometeu e foi procurar um lugar para arrumar este novo tesouro, mais valioso para ele do que os
sacos de ouro que Hrpalo lhe passou socapa e que no davam tanto nas vistas como poderia parecer. Eram
de couro normalssimo, estavam pudos e transbordavam de tecidos de l, como se contivessem apenas roupas
quentes.
Vendo uma oportunidade para falar a ss com o sobrinho de Aristteles, resolv aproveit-la:
- Sabes muito de manuscritos e livros - observei. Usas placas de cera?
- E quem pode passar sem elas? Temos imensas na nossa bagagem. Tiro um montinho todos os dias para
poder tirar notas durante as excurses de Alexandre. Sabes, para assentar o aspecto das coisas e o que disse o
nosso comandante. Mas
324

depois preciso copiar tudo rapidamente para um suporte mais slido.


- Tu trabalhas a apanhar espies e percebes de escrita. Achas que seria possvel falsificar uma carta numa
placa de cera?
- Claro que sim! - respondeu antes de eu ter acabado de falar. - faclimo falsificar tabuinhas... as cartas
podem conter as mais variadas informaes. Lembras-te da histria que Herdoto contou sobre a mensagem
secreta escondida numa carta? Aquele homem que avisou Esparta da invaso dos Persas escreveu uma carta
perfeitamente banal... mas Gorgo desconfiou, procurou por baixo da cera e encontrou o aviso gravado na
prpria madeira.
- Mas olha... seria possvel falsificar s parte de uma carta escrita numa placa de cera? Imagina... pode deixarse a saudao original e a primeira linha e depois gravar-se outra mensagem?
- Sem dvida. Como s amigo de Aristteles, no vou perguntar-te porque queres forjar uma epstola.
preciso algum tempo e habilidade, mas possvel derreter a cera da parte inferior da pgina com um ferro
quente, sem danificar a metade superior. Tem de ser feito depressa e com preciso. Depois, basta esperar que a
cera arrefea para se escrever o que se quiser sem perder as linhas originais da parte superior da pgina.
- melhor mostrar-te - disse eu. - Recebi uma carta muito estranha.
Mandei o escravo Menestor trazer-me o saco com as minhas poucas posses. Estava tudo l.., menos a carta de
Teodoro.
- Devemos t-la posto noutro lado. - Preocupado, pedi a Aristteles que visse se a encontrava no seu saco...
mas no.
- Se calhar caiu durante a viagem - sugeriu Menestor.
- Como andmos por caminhos to ngremes, pode ser que tenha saltado - acrescentou Diofanto.
- No importante - balbuciei, atrapalhado com a ateno que o assunto estava a despertar. - S queria
mostrar-te uma coisa na carta do meu irmo. Deixa l. Perdeu-se.
- Pode ser que ainda aparea - tentou consolar-me Peleu,
325

com aquele tom desinteressado com que as pessoas tratam as perdas dos outros. Resolvi no dizer mais nada
sobre o assunto.
Entretanto, Aristteles tinha de se despedir de Calstenes. Falou em voz baixa, mas estava to srio que no
pude deixar de ouvir.
- Sinto-me triste por partir. Estou preocupado (se calhar sem razo) com algumas coisas que disseste. Aquele
comentrio sobre as ondas que se prostram aos ps de Alexandre... aborrece-me. Se comeas por lisonjear de
mais um rei, depois no podes voltar atrs. Se no continuares a elogi-lo, pensar que o criticas.
- Oh, no te preocupes. Foi uma brincadeira, sabes? Os Persas so to ridculos prostrados aos ps do grande
homem! uma figura de estilo. O nosso comandante sabe o que poesia.
- Saber? Para Alexandre, a Ilada uma crnica e um modelo de conduta. Alm disso, toma-se por Aquiles.
No te esqueas de que um rei. Conheo-o desde pequeno. encantador... enfeitia todos os que se
aproximam dele. Parece... no... bem-disposto e generoso. Mas pode amar num dia o que despreza no outro.
No confies nele. dado a acessos de clera.
- Calma, tio. - Calstenes deu umas palmadinhas no brao do seu parente. - Sei tomar conta de mim. Como j
ando com Alexandre h mais de dois anos, conheo-o muito bem. J no um rapaz. Anima-te! Mais um ou
dois anos de expedies na sia e regresso a Atenas para dar a conhecer a minha histria ao mundo.
Alexandre ficar to satisfeito que sem dvida me conceder uma penso! Regressarei ento ao Liceu.
Colaborarei contigo e com Teofrasto nesse plano gigantesco de classificar todas as plantas e animais que
existem.
Rindo, Calstenes saltou para cima do cavalo. Com um aceno modesto, Pitonice entrou na carruagem com a
criada e no voltmos a v-la. Hrpalo abraou Aristteles antes de montar o seu cavalo branco e perfeito.
- Foi um prazer falar contigo outra vez, meu professor. Ters notcias minhas, claro, e espero ter tambm tuas.
E de
326

Teofrasto... talvez ele venha Babilnia ajudar-me nos jardins. No sabes, Aristteles, o quanto significas
para mim e para Alexandre. O caminho da razo... sempre o procuraremos! E talvez consigamos expandir a
civilizao e as leis que tanto estimas.
Saltou para o cavalo e partiu cabea do seu grupo, que levava as sarissas, os elmos e uma das carroas que
tnhamos trazido. O nosso, conduzido por Peleu e Diofanto, tinha agora apenas uma carroa grande puxada
por mulas, cheia de tapetes e tapearias ao estilo persa. Partimos com bastante menos majestade do que o
squito de Hrpalo.
- Gostei muito de conhecer Calstenes - comentei, tentando animar Aristteles. - Sei que toda a gente deve
dizer a mesma coisa, mas ele tem um aspecto e um porte impressionantes. E extremamente inteligente.
- filho da minha formosa irm. Parece-se um bocadinho com o meu pai no intelecto e no carcter.
Matutei nestas palavras por um momento. Havia uma coisa nesta declarao que me intrigava.
- Aristteles, Calstenes filho da tua irm. Ora tu disseste em conferncias e escreveste em livros que a
criana como o pai e no tem nada da me na sua natureza essencial. O filho pertence em absoluto ao pai.
Portanto, o teu sobrinho Calstenes deve ser como o pai, o marido da tua irm, e como o pai do seu pai. No
pode parecer-se com o teu pai, Nicmaco! Por conseguinte, tambm no pode ser como tu.
Aristteles pareceu no gostar da minha observao, que no entanto era to cientfica como lgica.
- Nunca disse que ame no contribua com nada defendeu-se. - Claro que a qualidade da carne e sangue da
me afecta a criana. Alm disso, o seu leite que a alimenta. As coisas que a me v enquanto est grvida e
a maneira como ensina o beb, por exemplo, influenciam-no.
- Mas no essa a questo - Pelo que afirmas, a criana no herda nada da me. Se eu tiver um filho, ser
todo meu. Sair minha famlia e no da me. - Na verdade, no gostaria nada de ter um filho parecido com
Esmicrines.
327

- Oh, no me aborreas! - Aristteles estava mesmo zangado. Puxando-me de lado, disse em voz baixa: - No
vez que estou preocupado? No consigo perceber o que acaba de acontecer.
- O qu?
- Suponho que no foi por acaso que no nos encontrmos com Hrpalo em Faslis, como estava planeado...
ou nos disseram que estava planeado. Preferiu reunir-se connosco naquele fim do mundo, onde podia
controlar tudo e afastar as pessoas que interferissem, nos distrassem... ou nos ouvissem. Hrpalo no pessoa
para deixar as coisas acontecerem por acaso. Subornou-me com a promessa de ver Calstenes. Encontramonos no meio de nada, Hrpalo d-nos notcias inquietantes, preocupa-me por causa do meu sobrinho e depois
pede-me para fazer uma coisa muito estranha... e talvez perigosa. Uma misso secreta na costa da sia.
- Deixa l - consolei-o. - Primeiro levam-nos a Cs. Depois, cumpres depressa a tua misso a partir da e
regressamos a Atenas num navio militar a srio... uma embarcao veloz.
Tambm me senti mais animado ao pensar que, desta vez, avanava na direco certa. Os meus passos
levavam-me para ocidente, na direco de Cs e de casa.
Chegmos a Faslis e ao posto militar, onde Peleu disse era melhor pernoitarmos e prepararmo-nos para uma
longa caminhada no dia seguinte.
- Tenho de ir cidade receber ordens - informou-nos com a sua habitual franqueza e cortesia. - Parece que
vou escoltar-vos - continuou. - Devemos chegar costa sem incidentes. Em Halicarnasso, meter-vos-ei num
navio militar com trs ou cinco filas de remadores. Como o tempo ainda est bom, a viagem at Cs deve ser
rpda. At amanh - acrescentou com amabilidade, afastando-se para ir receber ordens administrao
militar central, ao lado da manso do governador.
Os soldados que ficaram arranjaram-nos espao para dormir no posto. No dia seguinte, acordmos cedo. O
criado tebano Menestor chegou, sempre prestvel, e ajudou-nos a arrumar
328

os nossos haveres. Tnhamos agora muito de que dar conta: um grande saco grosseiro cheio de terra e razes e
dois potes de barro com bolbos, uma caixa de madeira com o manuscrito da Histria de Calstenes e dois
sacos de roupas, na verdade sacos de ouro, com as moedas e as barras embrulhadas em l fina para no
baterem umas nas outras (sabia-o porque tnhamos verificado os sacos).
Procurei Peleu com o olhar, pensando na sua eficincia e amabilidade e na rapidez com que nos conduzira na
nossa viagem anterior. Peleu, bem organizado tanto no pensamento como na aco, pr-nos-ia em Cs com
um incmodo mnimo.
Estvamos prontos sua espera quando Diofanto se aproximou:
- Parece que serei o vosso capito e guia daqui para a frente.
- Mas onde est Peleu? - perguntei, sem esconder o meu desapontamento.
- Foi destacado para outra misso. Creio que vos disse que era uma possibilidade.
- Tens razo - concordei. - Avisou-nos que talvez tivssemos de regressar com outra pessoa.
- Pois eu sou o capito Outra-Pessoa. Temos mais alguma mercadoria para transportar. Vamos mudar as coisas
da carroa para um carro. No vai demorar nada. V, homens. A despachar!
Os soldados comearam a tirar apressadamente a carga da carroa, incluindo os sacos de ouro e a caixa de
Calstenes, e a arrumar tudo no carro. Entretanto, aproximaram-se do nosso veculo maior, dois carregadores
com outra carroa puxada por mulas. Quando chegou a sua vez, a primeira coisa que fizeram foi desarrumar a
nossa bagagem, arranjando espao para o que traziam. O principal objecto dos seus cuidados era um tapete ou
uma tapearia muito grande, com algumas mantas enroladas volta. Quando o espao j era suficiente,
pegaram nela, um de cada lado, e pousaram-na no fundo do carro. Depois, colocaram por cima deste rolo
muitos outros sacos, tecidos e almofadas. Fomos obrigados a pescar as nossas coisas e voltar a arranjar, neste
carro agora cheio, espao para as nossas razes,
329

o precioso manuscrito e os sacos de roupa de l. Para nossa consternao, os dois carregadores pousaram
uma pele de cavalo por cima de tudo.
- No vai estragar-se - afirmaram. - E proteger o resto da chuva.
Fitando a feia pele, o tebano Menestor concordou com secura:
- No, estas coisas no se estragam.
Pairava em volta do carro um aroma a resina que no era desagradvel. Supus que se tratasse do tratamento
dos tapetes persas, que contrastava com o cheiro a suor e a carne de cavalo em decomposio. A pele tinha
ainda a forma de um cavalo, mas esticado e no um corpo slido.
- como a pele do boi na Bufnia - comentei para Aristteles. - S que no est empalhada.
- Com os cascos e tudo - concordou Aristteles, enrugando o nariz. - No est bem curada.
Partimos com o nosso novo carro puxado por mulas e subimos um penhasco por um caminho cheio de curvas.
Os dias j estavam mais curtos. Pensei com saudade nos longos dias de sol das nossas viagens entre as
Cclades. Agora, seguamos cobertos de p e as moscas no nos largavam.
- Maldita pele de cavalo! - exclamou o escravo tebano com desdm. - Atrai tantas moscas e cheira to mal!
Quem quereria uma coisa destas
- Olha, disseram-nos que de um general ou de no sei quem que perdeu o cavalo em combate e que quis
mandar a pele e os cascos para casa como recordao - explicou um soldado. - Estranho, no ? O cavalo
regressa ptria... e h tantos homens de valor que ficam pelo caminho e no h pele nem unhas para
sepultar!
No aconteceu mais grande coisa durante a viagem; s um dos homens que torceu um p. Uma sandlia de
Aristteles rebentou e ele pediu uma agulha de sapateiro, afirmando que repararia ele prprio o seu calado e
que conseguia faz-lo luz da lua. Fiquei admirado por se sujeitar a esta humilde tarefa, mas os homens
estavam cansados e tinham muito que fazer.
330

Foi um alvio chegarmos ao rio Xanto, onde entrmos em balsas puxadas por robustos bois ao longo da
margem. Satisfeitos por poderem sentar-se sombra, os homens divertiram-se a contar histrias e a jogar.
Depois, desembarcmos e voltmos a pr-nos a camnho por uma estrada que parecia sempre a subir. Por fim,
aproximmo-nos de Halicarnasso. Vi, do cimo de um monte, o porto em forma de crescente onde nos
esperava um barco que nos levaria para mais perto de casa. Ficavam assim para trs a cansativa caminhada e a
abominvel pele de cavalo, que parecia cheirar cada vez pior.
- Espero que esta coisa fedorenta no afecte o manuscrito - murmurei a Aristteles. - No gostaria que ficasse
a cheirar a cavalo morto... por outro lado, verdade que as pginas so feitas de ovelhas mortas.
- No, tambm pensei nisso - respondeu ele. - Embebi uns panos em vinagre e especiarias e embrulhei-os
volta da caixa de Calstenes.
Na agradvel zona do porto de Halicarnasso viam-se imensos marinheiros, pequenos mercadores, vendedores
de hortalias e o inevitvel enxame de mendigos. Os passageiros iam e vinham. Junto dos navios, trs homens
vestidos de branco pareciam estar espera de qualquer coisa.
- Vamos l saber onde est o vosso navio - disse Diofanto com vivacidade. - Qual ser? - Ps a mo em pala
sobre os olhos e examinou o porto. - No vejo nenhum navio militar. Vou j perguntar aos soldados e
pescadores.
Diofanto mergulhou na multido e voltou dali a pouco com ar cabisbaixo:
- Ms notcias! - afirmou. - No est aqui nenhum navio militar... houve um que partiu ontem e s daqui a uns
dias vir outro. Que aborrecimento! Prometi levar-vos a Cs o mais depressa possvel.
- Pois foi - assenti, esforando-me por ver Cs.
- Ora, meus senhores! Bom dia - cumprimentou uma voz conhecida.
- Ncias! - Lembrava-me dele, com o seu amvel sorriso aberto e as feies marcadas pela intemprie.
Tratava-se do nosso segundo capito, que nos salvara quando estvamos em
331

palpos de aranha no porto de Naxos. - Ncias, como tem passado? Que coincidncia!
- Uma surpresa, talvez. Mas no uma coincidncia assim to grande. Este porto muito bom e quase toda a
gente o usa por aqui. Cs no vos agradou? Fui eu que vos levei l, e quela outra famlia, que veio aqui ver
se o ar era melhor para a pequena. Mas j esto todos fartos e querem regressara Cs.
E l estava outra vez a pequena famlia. Recordei a primeira vez que a vira no porto de Snion: o velho e
respeitvel Hermipo, a me velada e a ofegante Filocleia, que melhorara muito no mar.
Eu e Aristteles saudmo-los.
- Da ltima vez que falmos foi quando estivmos no pomar do bom Itrocles, ouvindo a histria do Prncipe
com Fome - observou Aristteles.
- Foi um dia bem passado - volveu o av. - Fartmo-nos dos alojamentos e dos mendigos que andam no porto
de Cs e fomos para Patmos. Como no resultou, resolvemos fzer-nos ao mar por causa do ar. Desta vez nem
trouxemos a criada, que est doente do estmago. Fizemos esta viagem curta para ver Halicarnasso. Mas um
stio muito triste, no ?
- Esta cidade foi arrasada e queimada - disse a pequena, muito sria.
- verdade - anuiu Ncias. - Por isso, esto mortinhos por regressar a Cs. Tambm vou levar umas pessoas
em peregrinao a Asclpio. - Indicou os trs homens que esperavam junto dos seus sacos. Reparei que um
deles, apoiado no brao do amigo, parecia muito febril; o terceiro era aleijado. Precisam de ir tratar-se a Cs.
Lamento, mas no tenho mais lugar. Alm disso, a vossa bagagem parece ser muita. Olhando para os soldados
que descarregavam o carro: - Mas podemos voltar... embora hoje no tenhamos muita tripulao.
- No - disse Diofanto com firmeza. - A autoridade do exrcito permite-nos que te ordenemos, capito, que
leves estes homens para Cs sem mais demoras.
- Porque no havemos de esperar por um navio oficial? perguntou Aristteles, puxando Diofanto de lado e
explicando
332

- Percebo. - Ncias encolheu os ombros. - A fortuna est contra mim. No, estas pessoas no tm muita
bagagem. Muito bem. Sendo assim... - Virou-se para a famlia de Lurio e para os trs peregrinos
desconhecidos, que o fitavam, esperanados: - pegar ou largar, mas sou obrigado a levar estas pessoas para
Cs.
- E tambm esta bagagem toda - disse Diofanto com expresso decidida. Depois, ele e Menestor ajudaram os
soldados e os outros escravos a descarregar o carro e a arrumar o seu contedo no poro do Nice. A carga
inclua o tapete enrolado, muitas almofadas e por a fora. Seriam apenas recordaes pessoais ou o resultado
das pilhagens feitas pelos soldados durante a conquista? Por outro lado, tambm podia ser que algum do
exrcito esperasse vender aquela tralha com lucro.
Os marinheiros de Ncias correram a ajudar, suponho que tanto para terem a certeza de que o barco ficava
carregado em condies como na esperana de receberem alguma recompensa pelos seus esforos. Alguns
vagabundos e mendigos tambm fizeram meno de ajudar, ao mesmo tempo que estendiam a mo pedindo
esmola. Os aleijados e estropiados prometiam trabalhar para ns. O cego alto em quem eu reparara da ltima
vez, aquele que tinha chagas na pele, soltou um gemido alto mas no ofereceu nem pediu nada.
- J o tinha visto. - Acenei na direco do pobre desgraado. - Coitado! Deve ter perdido a vista na guerra.
- Oh, doido - informou um dos esfarrapados que tentavam ajudar-nos.
- Parece mesmo maluco... deix-lo em paz - advertiu Menestor. Na verdade, o cego ia murmurando em voz
baixa e soltando gemidos como fazem as pessoas mentalmente perturbadas. Era incrvel que ningum lhe
desse pomada para as chagas; atirei-lhe um hemibolo.
Enquanto os homens se atarefavam a carregar a embarcao, Aristteles afastou-se e desapareceu no interior
de uma pequena loja de comida. Fiquei divertido ao ver que nem ele conseguia resistir a um bom pote de
carne. Entretanto, os homens que transportavam a carga vociferavam contra o fedor da pele de cavalo. Nos
barcos vizinhos, faziam-se comentrios
334

sobre a nossa higiene. Por meu lado, lamentava muito que fssemos regressar a Cs na companhia daquela
pele mal-cheirosa. Quando Aristteles regressou, limpando a boca com ar pensativo, os que nos rodeavam no
se cansavam de nos dizer que partssemos o mais depressa possvel. O peregrino com febre parecia bastante
abalado (para j no dizer de rastos) com o cheiro; ele e o companheiro decidiram que afinal no iam no
barco.
- Porque no tomas tambm outro barco, amigo? O cheiro insuportvel - disse Ncias ao peregrino aleijado.
- Tenho de ir a Cs ver Asclpio! - murmurou ele com determinao, sentando-se no barco sem se queixar.
- O cheiro no vos incomoda? - perguntou Ncias pequena famlia que, uma vez que j estava no barco, no
tinha vontade de voltar a sair.
- Que vai ser da pele quando chegarmos a Cs? - perguntei.
- No te preocupes que no tardas a livrar-te dela - retorquiu Diofanto, olhando tristemente para aqueles restos
escuros e nauseabundos. - Estaro em Cs oficiais que a enviaro ao dono do cavalo. Ser apenas uma viagem
curta com este ncmodo. Este escravo tebano ir convosco para vos ajudar - acrescentou, empurrando
abruptamente Menestor para bordo. - Adeus!
- Se s tebano, Menestor um nome estranho - afirmou Aristteles, metendo conversa. - Bem, pode no ser
esse o teu nome...
- Sou tebano - afirmou o jovem. - Fui capturado quando tinha onze anos. Menestor o nome que me deram.
Sabia que Aristteles no concordava que se reduzissem escravido homens livres ou crianas que deviam
crescer em liberdade. Apenas alguns meses atrs, o escndalo provocado pelos gregos feitos escravos nas
guerras de Alexandre levara o principal dirigente poltico de Atenas, Licurgo, a publicar uma lei que proibia
os Atenienses de comprar prisioneiros das cidades gregas derrotadas. Ouvir falar de Tebas incomodou-me.
Fora apenas por sorte que a mulher do meu primo Filmon fugira de Tebas no terrvel dia em que os homens
de Alexandre
335

haviam tomado a cidade, escapando assim a ser vendida como escrava.


A nossa embarcao afastou-se do porto. S tinha doze remadores, mas remavam com fora. Fazia um dia
lindo, com uma brisa ligeira para empurrar a vela, e a gua estava muito calma. Pensei no meu futuro
cunhado. J teria regressado a Cs com a sua mulher de reputao duvidosa? Procur-lo-ia assim que
chegasse. Mas... Cs no estava mais perto. Aristteles tambm reparou.
- Porque no nos aproximamos de Cs?
- Temos de ir para o outro lado da ilha por causa da corrente - replicou o simptico Ncias. - S vamos
demorar um bocadinho mais.
Aceitmos a explicao durante algum tempo, at que vimos Cs afastando-se distncia e adquirindo uma
forma desconhecida.
- Mas que aconteceu? - perguntmos, alarmados.
- Calma - volveu Ncias. - Temos um problema em dois remos e nos buracos dos remos, que alargaram de
mais. No conseguimos andar como devamos. Estamos a chegar a uma ilhota onde poderemos repar-los.
Era uma ilhota muito pequena e arenosa, de onde praticamente no se via Cs, em parte porque havia outras
ilhotas no meio. No parecia ficar muito distante do continente asitico.
- E vamos ter de nos livrar deste fedor, que est a pr os remadores doentes - afirmou Ncias. - Ningum
objectou... tambm estava a comear a sentir-me mal. A pequena e plida Filocleia at j vomitara uma vez
pela borda fora. Mos obra, homens! Vamos deitar fora aquilo de que no temos necessidade antes de
chegar a terra. Precisamos de pedras e ncoras.
- Est bem - anuiu o mais activo dos marinheiros. Ele e o jovem que remava sua frente, aquele a quem
Ncias chamara macaco uma vez, levantaram-se e mergulharam da parte de trs do barco. Em breve
chapinhavam na direco de uma praia onde j se encontravam outras duas embarcaes. Os diligentes
marinheiros reuniram um monte de pedras redondas, como ncoras antigas, e bocados de mrmore grosseiro,
336

que o macaco arrastou numa rede que entregou aos outros. Depois, iaram-se os dois de novo para bordo,
pingando ligeiramente as almofadas e os tecidos.
- Agora, antes de atracarmos... vamos deitar fora esta coisa peonhenta - declarou Ncias.
- Sim, podemos agradecer por j no precisarmos dela respondeu o escravo tebano Menestor, precipitando-se
para ajudar.
Desenrolaram a horrvel pele e os marinheiros encheram-na de pedras redondas. Filocleia e at Aristteles
empalideceram quando o fedor nos atingiu em cheio. Os homens deixaram-na cair na gua... j no era sem
tempo! Observmo-la afundando devagar mas inevitavelmente. Um dos lados desapareceu mais depressa do
que o outro.
- O cavalo no volta a galopar - riu o tebano. - Cumpriu o seu destino.
- Pronto - disse Ncias. - Agora o tapete... com cuidado. - Os homens deitaram mos obra, desarrumando a
bagagem. Gritmos, alarmados. Aristteles deu um salto e agarrou a caixa com o manuscrito de Calstenes e
as razes. Eu pus a salvo os sacos de ouro e um vaso com bolbos e o grupo de Hermipo recolheu as roupas. O
peregrino maltrapilho parecia no ter nada que valesse a pena recuperar. Dois dos homens de Ncias, ajudados
pelo gil Menestor, pegaram no rolo comprido e pousaram o colorido tapete em cima das outras coisas. Ainda
cheirava muito mal, como se o cavalo continuasse connosco, mas tambm pairava no ar aquele ligeiro odor a
resina. Ficmos intrigados.
- Por Hrcules, que fedor! - gritou um dos homens que tinham erguido o pesado rolo. - O que est aqui?
Comearam os dois a desenrolar o tapete.
- Alto! - gritou Ncias, correndo pelo barco fora. Alto! Ainda se estraga! - Deu um grande estalo no rosto de
um dos marinheiros. Mas antes que algum pudesse fazer alguma coisa, a pequena Filocleia espreitou para
dentro do rolo e foi a primeira do nosso grupo a descobrir a verdade.
- Est ali um homem!
- Sim e no - observou algum lugubremente. Os outros
337

marinheiros desenrolaram primeiro o tapete e depois umas mantas, pondo a descoberto um homem. Peleu.
Peleu, mirrado e enegrecido, como fica qualquer homem morto h muitos dias com tempo quente. Peleu, que
devia estar morto desde antes de partirmos de Faslis.
- Quando que um homem no um homem? - perguntou Menestor. - Quando um cadver.
- Isto terrvel! - exclamou Ncias. - Pregaram-nos uma partida! Como veio esta coisa parar ao meu lindo
barco? Estou impressionado... chocado! - Lanando um olhar colrico aos seus homens: - Eu depois quero
saber o que isto. Desconfio do tebano! Entretanto, esta coisa no se aguenta mais do que o cavalo. Tenho
pena... mas uma necessidade.
- Devias ter feito alguma coisa para no tresandar - observou um marinheiro para Menestor.
- Que queres? Est calor. Tentmos reduzir o cheiro explicou Menestor. - Besuntmos o cadver com uma
mistura de vinagre, um pouco de mel e muita resina. Os Egpcios sabem preservar os cadveres para sempre,
mas ns no somos egpcios!
- De certeza que no - volveu o outro com ar de poucos amigos, tapando o nariz. - Ento a pele era para
disfarar O outro cheiro, no?
Enquanto os outros marinheiros pegavam no corpo com repulsa, dois remadores levaram o nosso barco para a
pequena baa.
- O melhor atar-lhe umas pedras - aconselhou Ncias. - Mas no s nos ps... que talvez no durem muito.
Vai inchar tanto que pode voltar a flutuar.
Os homens ataram rapidamente as pedras s mos e ps do cadver de Peleu, trs vezes desgraado: trado,
morto e agora sem um enterro decente. Acotovelando-nos para nos afastar, os marinheiros cumpriram a sua
sinistra misso sem sequer terem a piedade de meter uma moeda na boca do defunto. Contando como numa
celeuma, atiraram gua o corpo escuro e viscoso de Peleu, com os ps para a frente. Ouviu-se um chape.
Peleu abriu um buraco no mar. Vimos o seu rosto uma ltima vez atravs da gua lmpida.
338

- Est feito - anunciou Ncias. - Todos somos testemunhas de que foi uma questo de sade pblica. No
posso andar com cadveres fedorentos a bordo. No sou responsvel pela carga que me entregam em ms
condies. E agora podemos ir para terra. Em frente, homens! Bem vindos minha ilha!
339

A ILHA ASSASSINA
- Bem vindos a esta ilha - repetiu Ncias, logo que sentiu a proa bem assente na areia. - Mas que falta de
animao! Temos de sair todos do barco para o repararmos. Cada um pode levar o que quiser das bagagens.
Isto ainda capaz de levar tempo.
Tivemos de ir buscar as nossas coisas; os marinheiros, mais preocupados em retirar os remos do barco, no
nos ajudaram. Alarmada, a famlia de Lurio preveniu-se pressa com tudo aquilo de que a pequena pudesse
precisar. S o peregrino esfarrapado, que quase no tinha nada, parecia impassvel. Pelo meu lado, peguei no
saco de plantas e nos vasos de razes. Aristteles desembarcou com todo o cuidado, pois levava nas mos o
manuscrito e os sacos de l.
- Ei, velhote, achas que esses sacos de roupa velha vo ajudar-te a boiar no mar? - perguntou um marinheiro,
fingindo-se preocupado.
- No tens grande sorte - acrescentou o escravo tebano, rindo com os outros.
- Senhor, temos de fazer um inqurito morte de Peleu para descobrir como veio o seu corpo parar aqui, ao
que parece depois de este tebano tentar embalsam-lo ou mumific-lo... - disse Aristteles a Ncias.
- Oh, no incomodemos o morto. No estamos em Atenas, meu bom amigo. No vejo arepagos por aqui.
melhor deixar as coisas como esto. Instala-te vontade.
Estupefactos, agarrados aos nossos bens, observmos a
340

ilhota arenosa, os trs barcos na praia, os espinheiros enfezados e as marcas de fogueiras. De repente,
ouvimos ladrar. Um pequeno co coxo aproximou-se de ns.
- Por Hrcules! - exclamei. - Conheo este bicho!
- Eu tambm - disse Aristteles. - No prenuncia nada de bom para ns.
- Era do cozinheiro, que agora no est aqui... temos de ser ns a cozinhar - explicou um dos homens. - Mas
um bom co de guarda e no come muito. Vamos.
Conduziram-nos depressa por um caminho estreito que passava entre algum matagal baixo e umas rvores
baixinhas entortadas pelo vento. Embora perto da praia, no conseguamos ver nem o continente nem a to
desejada ilha de Cs.
- O meu pequeno reino, por assim dizer - anunciou Ncias. - Vimos aqui muitas vezes fazer reparaes. No
temos onde nos abrigarmos, mas tambm ainda Vero. Os homens j vo cozinhar um guisado de peixe. O
tempo aperta.
Era verdade. O Sol j ia baixo de mais para o meu gosto. Os dias estavam inegavelmente mais curtos. No me
agradava pensar que a noite cara connosco presos em tal companhia. No precisava que me dissessem com
quem estvamos metidos.
- Aristteles, estes homens devem ser piratas - murmurei.
- Eu sei - retorquiu ele. - J desconfiava. Que imbecis fomos!
- O escravo tebano seu cmplice.
- E no s ele.
No havia grandes oportunidades para conversas em privado, com os homens guardando-nos e Ncias
lanando-nos de esguelha olhares de superioridade.
- No te preocupes, Aristteles - disse ele ao filsofo. Amanh conversamos. Pode ser que cheguemos a
acordo. Tivemos de nos contentar com estas palavras. Os homens foram pescar e cozinharam o prometido
guisado de peixe. Depois, insistiram em vasculhar os sacos dos outros viajantes. Encontraram pouca coisa de
valor, mas apoderaram-se do que quiseram.
341

- Vou ficar com estes brincos, se no te importas - afirmou o marinheiro alto, tirando dois pares de
brincos de prata do saco da me da pequena, que fechou os olhos e no respondeu.
- Mas essas coisas so nossas! - protestou Filocleia. -No falemos no assunto - replicou ele em tom
jovial. - Tenho uma amiga que vai gostar destes penduricalhos. Est triste e sozinha de momento.
No queres priv-la desta alegria, pois no?
- Tu j tens uma mulher.. e eu? - impacientou-se um marinheiro de aspecto rude e um grande
queixo. - No tenho direito ao que nos foi trazido aqui? - Olhou para a mulher.
- Cala-te, porco - atirou Menestor. - Nem penses. carne para os teus senhores. No te metas onde
no s chamado.
O homem de queixo grande fez silncio com um ar carrancudo. Mas tive pena dela. Estava numa
situao difcil, assim rodeada de homens rudes que no tinham outras mulheres na ilha. Se os
marinheiros levassem a cabo a ofensa por ele sugerida, era meu dever tentar ajud-la a defender-se.
Mas que hipteses teria contra tantos marinheiros... e contra o tebano, que podia ser escravo mas
que era um cabecilha?
No entanto, no aconteceu nada nessa noite; a mulher dormiu entre o pai e a filha, Aristteles ao
lado da pequena e eu junto a ele, tentando ter sempre um olho aberto. Acordmos com frio devido
s brisas nocturnas e ao nosso leito de areia, mas o dia estava bom; deram-nos gua para beber e,
um pouco mais tarde, um po apenas ligeiramente bolorento,
-- Os orifcios e os remos j esto reparados - anunciou Ncias. O peregrino e a famlia animaramse, como se acreditassem realmente que iriam lev-los embora depois de um pequeno atraso. -
tempo da excurso prometida. Peo desculpa, mas desta vez vo s estes dois - explicou aos outros,
indicando-me a mim e a Aristteles. - So pessoas importantes. Rapaz, leva a bagagem dos
senhores.
O jovem Menestor ajudou-nos alegremente a voltar a pr as nossas coisas no barco. Enquanto
hesitvamos se deveramos
342

entrar a bordo ou no, dois marinheiros empurraram-nos para dentro da embarcao, que depois se
afastou, levando-nos a ns, Menestor, Nicias e apenas os dois remadores que no dia anterior tinham
ido buscar as pedras. Os outros marinheiros ficaram a guardar o resto do grupo.
Ncias animou-nos, dizendo que ainda talvez fssemos para Cs. Sabamos que mentia, mas o meu
corao deu um salto quando pensei na chegada ao porto de Cs.
- No quero demorar-vos mais do que preciso, porque J somos amigos de longa data - afirmou. Tnhamos muito boas relaes, no era? Afinal de contas, ajudei-vos em Naxos quando no havia
barco. Se puder agora contar com a vossa ajuda, ficaremos quites.
Aristteles observava-o fixamente, mas no disse nada.
- Que queres exactamente? - perguntei.
- Oh... exactamente difcil de dizer. As nossas necessidades variam de dia para dia. O que quer
Alexandre exactamente? - Ncias parecia disposto a brincar e filosofar. - Primeiro, desejo falar..
agora que j estamos bem longe, ningum pode ouvir-nos. Vou dizer aos meus homens que tomem
um banho para podermos falar vontade. V, homens. Quero ver-vos a nadar como golfinhos!
Menestor ficar aqui acrescentou, virando-se para ns enquanto os dois obedientes marinheiros
mergulhavam e se afastavam a nadar. - melhor avisar j que eu e Menestor estamos armados. Ele
tem um mao e ambos possumos bons punhais. Portanto, no vos ser possvel tirar partido da
situao. Nem pensar.
Com um sorriso maldoso, Menestor mostrou-nos o grande mao rugoso. Vi que tinha um lustroso
punhal cintura.
- Pois bem - comeou Aristteles com toda a calma. Qual o assunto to importante que nem a tua tripulao pode ouvir? Sendo todos piratas, no me
parece que queiras apenas esconder um crime. Se calhar pensas que podes tirar benefcios para ti e
deix-los de fora.
- Talvez. E talvez no te adiante pensares muito. Admito que me passaste a perna, espertinho! Ainda
por cima tens sorte! Quando partimos, primeiro havia muitos barcos nossa volta e depois veio a
tempestade. O navio grande estava muito
343

danificado para nos ser de alguma utilidade. Por Hrcules, apeteceu-me estrangular-te quando te apresentaste
quele passageiro! Depois disso, era difcil fazermos fosse o que fosse. Haveria muita gente a saber onde
tinhas sido visto da ltima vez se o navio conseguisse chegar a bom porto. E conseguiu. Fui prudente.
Portanto, nessa altura escapaste-me.
- Ou seja... eu tinha razo - retorquiu Aristteles. Por falar nisso, quem te encarregou de te interessares por
mim? Quem te pagou para me matares... e quanto? J tinha desconfiado de que eras pirata. Mais tarde, no
entanto, fui insensato ao ponto de duvidar das minhas suspeitas. Por sorte, o navio danificado era muito
grande e estava ainda capaz de navegar. Ainda bem que as palavras que disse de propsito, para garantir a
nossa segurana, ao filho do meu amigo, serviram para alguma coisa.
- Por algum tempo - concordou Ncias. - Quem sabe o que nos reserva o destino? Se calhar os deuses esto a
meu favor. Tambm tenho sorte. Lembras-te de que os Gmeos Celestes me apareceram? Na altura, no tinhas
muito que valesse a pena. Agora... agora tens coisas que quero mesmo. E uma coisa que os que trabalham
comigo.., no interessa quem so... tambm querem. Por isso, at ficaremos melhor do que antes. Fala e
conta-nos onde est escondido o tesouro. Diz-nos a verdade. S sincero e ters menos problemas.
- Estou a ver. - Aristteles permaneceu silencioso durante muito tempo.
- Bem, Menestor, visto que ele parece no querer colaborar, que dizes a revistar-lhes a bagagem? - perguntou
Ncias depois de um longo silncio, pegando no saco das plantas e espreitando para dentro. - Que temos aqui?
Couves?
- material para a filosofia natural - tentei explicar. S tem valor para pessoas como Aristteles e Teofrasto,
que trabalham na histria das plantas e dos animais. So plantas da sia.
- Sopa para a ceia, Menestor. Apanha! - Atirou o grande saco de couro ao jovem, que lhe pegou pela tira que
tinha volta.
- So venenosas?
344

- No sei. Algumas talvez - respondi ao acaso. Aristteles continuava sem falar.


- No fazes mesmo ideia de quais so venenosas? Quer dizer que estas razes e rebentos podem matar tanto
quem as cozinhar como quem as comer? Nesse caso, e embora precisemos de legumes, teremos de passar sem
elas. Deita-as fora, Menestor!
Apesar do gesto de aflio de Aristteles, Menestor abriu o saco e despejou-o na corrente.
- O saco pode ser til - disse Ncias com jovialidade. A seguir. Mais plantas?
- Sim... podes ver. - No estava disposto a dar-lhe mais informaes mesmo que pudesse.
- Mais hortalias para o guisado! - Lanou ao mar as razes e os bolbos. Alguns afundaram-se e outros ficaram
a boiar na espuma. - Vamos agora a coisas mais interessantes continuou Ncias alegremente. - Penso,
Aristteles, que a perda destes teus estranhos tesouros te aflige. No s cego! Visto que no falas, receio que
estejas a ficar surdo. - Falando de repente muito alto: - Os surdos precisam de ver para acreditar. Pois j viste.
Percebe uma coisa: destruirei tudo O que no me servir para nada. A no ser que colabores ou que me
convenas de que as coisas so teis para mim. Nesse caso, podes pedir-me que fique com elas. assim.
Compreendes? Ajuda-me agora e vers como sei mostrar-me agradecido.
Ainda calado, Aristteles parecia estar mais a reflectir do que propriamente a estudar uma resposta para se
defender. Ncias virou-se para mim:
- Diz a este velho que tem de colaborar comigo se quiser salvar os seus preciosos bens - disse muito alto. Preciso de saber uma coisa e quero uma resposta j.
- O que ? - indaguei passado um momento, ao ver que Aristteles no falava.
- Hrpalo, o tesoureiro, teve uma entrevista com os dois e falou-vos do resgate de um tesouro. Quero... tenho
de saber o que e onde est. E diz a este velho filsofo que h pessoas em Atenas que ficariam bastante mais
satisfeitas com ele se colaborasse.
345

-No posso ajudar-te - volvi-lhe. - Se ha algum segredo, s ele o sabe.


Aristteles falou por fim:
- Estfano sabe alguma coisa, mas no lhe serve de nada sem mim. Talvez saibamos os dois alguma
coisa... mas no te diz respeito.
- E talvez penses que, como s filsofo, no precisas de mais do que j tens. - Espreitou para dentro
dos sacos de l. - Vejamos... que bonito! - pegou numa placa de ouro, desembrulhou-a e agitou-a no
ar. O sol da manh reflectiu-se no metal brilhante e puro. - Vamos fazer de conta que somos
pesquisadores de ouro e pesquisemos este saco... olha o que encontrei! Montes de moedas de ouro. Mostrou-nos algumas na palma da mo, aproximando-as e afastando-as de ns. - Aqui vai uma
moedinha, depois o irmo e a seguir as irms! - Deixou cair as moedas todas no saco excepto uma,
que pousou nas costas da mo. - A cabea de Drio. Um drico de ouro. Provavelmente de Srdis ou
da grande Perspolis. Ou ser que cresce ouro neste abenoado saco? Menestor, pega no outro saco.
Tem cuidado... e no tires os olhos destes dois. melhor no andarmos a exibir as moedas. Os
nossos leais golfinhos podem v-las e sentir-se ofendidos por no estarem metidos neste segredo. Os dois homens ataram os sacos de ouro. - Ver isto no te parte o corao, Aristteles? Que
riqueza ests prestes a perder!
- O ouro no o meu grande bem - retorquiu Aristteles sem agressividade. - No vivo para o
dinheiro.
- Est bem... e se este ouro fosse para cumprires alguma misso? Imagina que j no podes fazer a
tua boa aco. Imagina o choque dos poderosos da Macednia e dos bons cidados de Atenas ao
saberem que o velho e honesto Aristteles se apoderou do que no lhe pertencia. Sacos de
dinheiro... foi de mais para o filsofo, que se deixou seduzir pelo ouro e o roubou. Mas um
cobarde prudente, o patife. Escondeu-se to bem que nunca mais se ouviu falar dele. E l se vai a
tua reputao. Achas que as pessoas vo pensar que o dinheiro no te interessa? Ter alguma
importncia aquilo para que vivias... ou dizias viver?
346

- s tu que tens de escolher ser honesto ou desonesto observou Aristteles. - evidente que no posso ser eu a
dar-te o sentido do bem ou o respeito pela justia.
- Ora... justia! - interveio Menestor. - Justia uma excelente palavra! Mas quem sabe onde reside a justia?
Ou se de facto existe? Foi a justia que destruiu Tebas? Foi a justia que fez de mim escravo, tal como a mais
trinta mil como eu? Foi a justia que levou Alexandre e Hrpalo a roubar ouro aos Persas? No me venhas
falar de justia!
Aristteles fitou o tebano com interesse e tristeza.
- Tens alguma razo no que dizes - comentou. - Gostaria de discutir o assunto contigo. Por falar nisso, leste A
Repblica?
- Leste A Repblica? - imitou Menestor. - Deves achar que os escravos podem passar o dia a ler. Mas sim,
li umas passagens quando era mais novo...
- Acabou! - ordenou Ncias. - Pensas que estamos numa sala de aula? - Virando-se para Aristteles: - Dizem
que s um estudioso... Por isso, est aqui uma coisa qual suponho que ds valor. Eu e Menestor j vimos o
que h nesta caixa... uma coisa escrita.
- um livro - disse Aristteles. Ncias desembrulhou a caixa e abriu-a. As pginas do manuscrito de
Calstenes estavam intactas. A viagem no as danificara. A tinta spia podia ler-se luz do dia com toda a
nitidez.
- Sim, um livro - imitou Menestor com o mesmo tom de revolta, pegando na primeira pgina: - Os Feitos de
Alexandre... do glorioso Alexandre? Andou em Tria... considerado filho de Amon no Egipto... grandes
faanhas nas margens do rio... Tretas!
- Isto um valioso fragmento da histria - protestou Aristteles, tirando a pgina a Menestor. - Um grande
trabalho, que ainda no tive tempo para ler.
- Podes ter agora - retorquiu Ncias. - Ou talvez o usemos para limpar o traseiro quando formos latrina.
- No seria bom para ns se algum tentasse ler a nossa latrina - riu Menestor. - Se algum dos sequazes de
Alexandre andasse a meter o nariz no nosso acampamento, o desrespeito por estas pginas podia no nos
fazer bem sade.
347

- pena. Falta-nos com que limpar o rabo. Portanto, Aristteles, que fazer? Vejo que este tesouro
te chamou a ateno. Vou fazer-te uma oferta: podes ler metade. Que tal?
- Que generosidade! - observou Menestor.
- Quanto outra metade... bem, j h muita coisa escrita no mundo. - Ncias arrancou-lhe a pgina
de cima.
- No! - gritou Aristteles, tentando prender-lhe a mo. Menestor deu um salto e torceu-lhe o brao
at ele a largar.
Ncias atirou a pgina pela borda fora:
-Agora sabemos onde est o teu tesouro! Isto far-te- falar! - Comeou a arremessar mais pginas
ao mar. Eu via-as flutuando, com a tinta esborratando-se devagar, mas ainda legveis. Ento,
Alexandre escreveu a Drio a seguinte carta; um chicote, uma bola e uma arca de ouro; na
Primavera, Alexandre levantou o acampamento... esperando que as foras de Drio fossem ao seu
encontro... como Aquiles, recordando ... - As palavras balanavam na gua. Aristteles cerrou os
punhos em volta do banco onde estava sentado, mas no disse nada. - S razovel - insistiu Ncias. S sensato. como ouvi dizer: O mais sbio o homem que tudo pode saber; o que ouve bons
conselhos estima pode merecer; mas o homem que aos outros no quer escutar e que no v a
verdade, esse nada nos pode dar. No sejas ignorante. Se tiveres Juzo, fars o que te digo.
- Nem sequer o caso... Ouviste estes versos a Diofanto?
- Diofanto? No... Que interessa? Ests a perder mais do livro. Sabemos que Hrpalo te disse para
ires buscar mais tesouros a um esconderijo. Vamos fazer um acordo. - Inclinando-se para a frente,
olhou fixamente para Aristteles: Leva-me ao stio onde Hrpalo guardou o ouro e as pedras
preciosas. D-me a riqueza toda que encontrarmos l... e jura por todos os deuses que no falars.
Em troca, dar-te-ei o resto do manuscrito e uma passagem grtis para casa.
-Acredito que no deva preocupar-me com o pagamento da passagem. - Aristteles riu com secura.
Uma gaivota apanhou uma pgina em voo picado, olhou para ela com ar desiludido e deixou-a cair
outra vez ao mar. - No devias andar
348

por a a destruir livros. o acto de um brbaro e no de um grego.


- Ta-ta-ta. Sou grego que chegue. H quem diga que os Macednios no passam de gregos de segunda. No te
ds ares comigo. Nem tu nem o teu amigo. A vossa vida est nas minhas mos... pensa nisso. Se no
colaborares hoje, veremos o que se pode fazer para a tua resposta ser melhor amanh. Olha que estou a ser
generoso. Mas no somos muito pacientes.
Ncias Fez rodar o barco e lanou um assobio, chamando os golfinhos, que logo apareceram. Ainda a
pingar, pegaram os remos e regressmos ilha. Nem nos deu especial prazer ao chegar, nem a nossa recepo
foi agradvel. Logo que pusemos o p em terra, Ncias berrou uma ordem e os homens agarraram-nos.
- Vai buscar as correntes. - Menestor obedeceu imediatamente, regressando com uma rapidez zelosa. Trazia
nas mos as terrveis grilhetas que se usam para prender os escravos rebeldes. As fechaduras e os elos de
metal eram novos e de boa qualidade. De certeza que tinham sido roubados ao exrcito. - Peo desculpa continuou Ncias. - No tenho outra sada. Com tanta gente na ilha, no posso deixar-vos solta a conversar e
conspirar. - Fitou a famlia de Lurio e o peregrino plido: - Nada de preocupaes - disse com jovialidade. que eu e estes marotos temos um assunto para resolver. Eles no querem dar-me o que me devido... Mas
logo que colaborarem poderemos sair todos daqui.
Estavam atnitos, mas ningum tentou salvar-nos ou fez um gesto de protesto enquanto nos punham as
correntes. No tardou muito que tivesse um aro de ferro em volta da mo direita e outros dois nos tornozelos.
A corrente que ligava os aros dos tornozelos dificultava-me o andar e impedia-me de dar passos muito
grandes. Foi com um tilintar degradante que nos vimos obrigados a seguir o nosso carrasco, que nos conduziu
com fingida cerimnia a uma parte da ilha afastada dos outros, uma pequena enseada parcialmente escondida
por uma sebe de arbustos espinhosos deformados pelo vento.
- Pronto - anunciou Ncias. - Talvez vos dmos comida
349

e gua de vez em quando... ou no, conforme nos apetecer. s vezes, o jejum bom para a sade fsica e
mental. Menestor ficar escuta, para o caso de a conversa se tornar interessante.
O perodo de sofrimento comeou. verdade que, pelo menos, ns tnhamos um ao outro, mas nem podamos
conversar por causa de Menestor. O cozinho coxo (tinha a certeza de que se tratava do bicho de Dris) tentou
correr para ns, ganindo como de costume, mas o tebano afastou-o. O sol incidia na praia e fazia-nos sede.
- frequente haver riachinhos de gua doce debaixo da areia - informou-me Aristteles, escavando com as
mos agrilhoadas. - Mas bebe depressa antes que a gua fique salobra. - Estas palavras revelaram-se
verdadeiras; os nossos esforos no foram recompensados com uma grande quantidade de gua, mas mesmo
assim ajudou.
Era um problema responder s necessidades da natureza. Com as mos e os ps, abrimos um buraco do lado
de terra, o mais longe que as nossas correntes permitiram. Nunca compreendera verdadeiramente o horror
desta condio. Adorava caminhar desde pequeno. Na qualidade de homem livre, podia ir onde os meus ps
me levassem, apreciando as mudanas na paisagem. Agora no podia mexer-me vontade como qualquer
animal selvagem (e alguns domsticos). Ao ver-me caminhar com inquietao tanto quanto o comprimento da
corrente o permitia, o meu companheiro irritou-se e informou-me de que no era uma boa ideia, pois s
esgotava mais depressa a humidade do corpo. Davam-nos gua sem regularidade e comida ainda mais
raramente.
No segundo e terceiro dias, s Ncias veio berrar-nos algumas perguntas de vez em quando. Os marinheiros
deviam andar a pescar, descansar, jogar e beber o que tinham trazido com eles. No quarto dia, os sequazes de
Ncias levaram-nos frente dos nossos companheiros e bateram-nos.
- Agora vais aprender o que acontece s pessoas teimosas. - Ncias chicoteou os ombros de Aristteles com
uma corda. O peregrino e a famlia foram obrigados a assistir. - Se este velhote se portar bem, iremos todos
para casa - berrou.
350

Aristteles cerrou os dentes, no gritou nem protestou e, claro, no disse nada.


Mas no lhe bateram muito, creio que por recearem pela sua sade. Como Ncias queria pr as mos no
tesouro escondido, o melhor seria no matar Aristteles. Tiveram menos piedade de mim. Ataram-me a uma
rvore, desnudaram-me os ombros e fustigaram-me com varas, como aos escravos. Protestei dizendo que era
um crime punido por lei, pois eu era um cidado ateniense. Mas no me deram ouvidos. Prometi a mim
mesmo no soltar um grito, mas no o fiz. com vergonha que reconheo que, no fim, berrei como uma
criana. As pessoas dizem que os escravos so cobardes porque gritam quando lhes batem, mas tenho agora a
certeza de que mais fcil suportar os ferimentos de guerra do que esta desprezvel tortura. Uma vez
satisfeitos com o nosso castigo, atiraram-nos para a praia, onde nos deixaram recuperar das chicotadas. O
orvalho arrefeceu-nos a pele torturada. No dia seguinte, no nos incomodaram. Estvamos to sonolentos e
calados que Menestor desistiu de escutar e afastou-se, proporcionando-nos uma oportunidade preciosa para
conversarmos.
- Foi mau... e s pode piorar - comentei.
- Talvez, mas se lhe revelar o que sei, matar toda a gente. Vamos empat-los e ver se as coisas se viram a
nosso favor.
- Tens a certeza de que nos mataro?
- Claro. Olha, deixaram-nos ver o cadver do pobre Peleu, no foi? Ou seja, ficmos a saber de mais. Nunca
se preocuparam tentando enganar-nos... portanto, porque sabem que no poderemos contar esta histria ao
mundo. Nenhum de ns. Por mais voltas que d cabea, no vejo maneira de os convencer a soltar a
pequena famlia.
- Ncias deu-lhes uma oportunidade para se safarem lembrei. - Em Halicarnasso, disse famlia e aos
peregrinos que esperassem ou tomassem outro barco. Era a salvao... mas a Fortuna no estava com eles.
- Tens razo. O pior que Ncias no est sozinho. Na qualidade de simples pirata, talvez conseguisse
persuadi-lo. Mas est ao servio de algum muito mais poderoso, uma pessoa ou pessoas ligadas a Diofanto.
351

- Enquanto Peleu o que parece... parecia.


- Sim, um oficial macednio leal e sincero. Tudo leva a crer que o mataram para nos deitarem a mo... depois
de nos termos encontrado com Hrpalo.
- Acho que a minha carta de Teodoro foi falsificada... escreveram os versos de Hesiodo para esconder o que l
estava. estranho que Ncias os tenha citado! A falsificao foi feita antes de nos encontrarmos com Hrpalo.
Como deves estar lembrado, a carta perdeu-se.
- H algures uma cabea a pensar, uma organizao, uma estrutura... - pensou Aristteles em voz alta. - Ncias
fala de pessoas de Atenas e no s de macednios. Diofanto macednio, mas parece ter-se passado para o
outro lado. Podemos portanto supor que h oficiais descontentes, no com a Macednia mas com Alexandre.
Se calhar no concordam com o avano para oriente. Ou ento tm esperanas de assumir o poder, deixando
Alexandre atolado ou talvez morto nas profundezas da sia, para l das montanhas distantes.
- H quem queira que Atenas no se meta em nada e quem defenda o ressurgimento da Liga de Atenas observei, recordando uma conversa que ouvira na gora. - Atenas (ou os seus cidados mais importantes)
assumiria o controlo das ilhas e das cidades da Jnia, Cria e por a fora. Um imprio pessoal, livre de
Alexandre.
- verdade, Estfano. Temos entre mos uma coisa muito mais difcil de solucionar do que um simples crime.
O homicdio apenas uma parte do jugo. Seja l quem for o nosso inimigo escondido, a sua esperana
apoderar-se do dinheiro de Hrpalo para os seus prprios fins. Deve ser algum que no gosta da Macednia,
mas que ocupa um cargo suficientemente importante para o conhecer ou saber das suas movimentaes.
- Ser que o conspirador o prprio Hrpalo?
- No, impossvel. Hrpalo tem qualquer coisa de trapaceiro, mas no poderia agir sozinho. E no percebo o
seu interesse nesta srie de acontecimentos. J deve cuidar bem de si!
- O escravo tebano tambm est metido nisto. E esse no tem amor nenhum Macednia.
352

- Alm disso, h uma coisa importante. O rapaz sabe ler... se calhar muito melhor do que estes marinheiros
que agora so seus amos. Portanto, podia ter lido e destrudo a tua carta. Mas pouco provvel que a tenha
falsificado, visto que se encontrava na sia. A falsificao requer prtica. No trabalho que se entregue a
algum pouco habituado a escrever.
Quase me doa a cabea de tanto tentar perceber o que se passava. O sol incidia na gua e as aves gritavam no
cu. De repente, houve uma agitao do outro lado da ilha. Gritos, som de passos a correr. Menestor apareceu
por entre o matagal.
- Vamos, meus rapazes - ordenou com jovialidade, agarrando em ns e conduzindo-nos no nosso passo
tilintante. Que divertido! Talvez isto vos abra os olhos e a boca!
Demos com uma situao terrvel: dois homens com vergastas erguiam-se sobre o pobre peregrino da perna
doente, que estava amarrado de ps e mos no cho, com o rosto para baixo.
- Estvamos vossa espera - explicou Ncias. - Queremos que todos assistam ao castigo. Este homem foi
apanhado a tentar fugir. Vai servir de exemplo.
Os dois homens comearam a chicotear ritmicamente a forma prostrada.
- Mais fora, rapazes! - gritou Ncias. - Menestor, acho que este ser abjecto no grego. Portanto, embora
sejas escravo, podes dar uma mozinha. Toma! - Atirou a Menestor no uma vara mas um chicote curto. Vejamos o que podes fazer!
Menestor cerrou os dentes, escarranchou-se em cima da sua vtima e bateu-lhe como um louco. Tinha o rosto
distorcido e parecia possudo. A sua fria era terrvel, como um terramoto ou uma trovoada. O pobre homem
contorcia-se e gritava. Por fim, deixou de se debater e ficou imvel.
- Pra! - Ncias tirou o chicote a Menestor. - No quero que te habitues a matar quando no necessrio, meu
rapaz. H uma maneira boa e uma m de fazer seja o que for. Agora deixa este infeliz morrer devagar. Vira-o
para cima e deixa-o a. Vamos deixar as mulheres e o velho irem-se embora.
353

Mas tu ficas a ver - disse a Aristteles. - Cortas animais para os observar, no ? Pois aqui tens uma prenda.
No fim, vais poder dizer-nos o que foi que o matou... se a dor, a perda de sangue, o calor ou a sede. Aristteles fez meno de se aproximar do desgraado peregrino, que jazia de borco na areia com as mos
amarradas a dois troncos de rvure. No... Fica onde ests. S podes ver, mais nada.
Fracos, abalados e acorrentados, tivemos de nos sentar na areia a olhar. Os ombros do pobre homem erguiamse de vez em quando com o esforo de respirar. Parecia-me sempre que ia dar o ltimo suspiro, mas no.
Continuava, com a constante inexorabilidade da vida, que s se tem como objectivo a si prpria.
Para minha surpresa, um marinheiro aproximou-se de ns s escondidas, dando-nos gua para saciar a sede.
- Meu bom homem, pelos teus pais e pelas pessoas que te amam, leva esta gua quele infeliz - pediu
Aristteles com suavidade. - Humedece-lhe os lbios com cuidado... v se consegue engolir.
Espantado, o homem obedeceu, continuando em silncio. A boca inchada bebeu um pouco de gua. Depois,
mais um bocado.
- Chega - disse Aristteles com a mesma delicadeza. Reparei que o marinheiro lhe tinha algum respeito,
embora houvesse visto baterem-lhe dois dias atrs. - Deixa-me passar a noite sentado ao lado dele. No faz
mal, pois no?
Ele concordou e permitiu a Aristteles que ficasse com a gua. Mudmo-nos, com as correntes e tudo, para
mais perto da vtima.
- Ests a ver? - comeou Aristteles em voz normal. A morte nem sempre previsvel. A vida e a morte so
mistrios. Alguns j teriam morrido com este tratamento. Parece-me que cada um de ns tem o seu calor vital,
que se esgota devagar ou depressa. No caso dos muito velhos, o calor vai saindo de mansinho e morrem
docemente. Noutros, o calor flutua em febres violentas e esgota-se. Os pulmes e o crebro so fontes de
arrefecimento. Quando no funcionam, o calor vital gasta-se mais depressa. Se detivermos o calor radical e a
354

humidade, a natureza talvez restitua alguma vida. - Tornou a humedecer a boca do homem.
Sentado com serenidade e solenidade, Aristteles observou as estrelas despontando e empalidecendo no cu.
Parecia ensimesmado. Por mim, deixei de sentir fosse o que fosse. Nem piedade nem espanto. Observava o
moribundo e tnha a certeza de que aquele tambm podia ser o meu destino. Sabia-o to bem como que a luz
branca que me rodeava vinha da Lua.
Ncias tambm devia estar um tanto abalado com o martrio do desgraado peregrino, pois deixou-nos
relativamente em paz nos dias seguintes. No segundo dia, levou-nos outra vez para a enseada solitria,
afastando-nos do peregrino, que ainda respirava. Mas no terceiro (penso que era o terceiro), um dia de vento e
cu nublado, veio ter connosco e anunciou que estava farto. Parecia mais zangado e nervoso do que de
costume. Talvez a morte lenta do peregrino estivesse a beliscar-lhe a alma, pondo-o tenso e ansioso. O tempo
tambm talvez lhe aumentasse a impacincia de ver a misso acabada antes do Outono.
- Isto no so frias - afirmou, colrico. - Temos de partir muito em breve. J para o p dos outros enquanto
pensamos no que havemos de fazer. - Arrastaram-nos da nossa priso e levaram-nos para a outra praia... quer
dizer, para onde estavam a pequena famlia, Menestor e o resto dos marinheiros. - H aqui muita gente a darnos problemas e a precisar de comida, o que comea a ser complicado. Estamos a ficar sem farinha e outras
coisas. Temos de partir antes que o tempo vire. E tudo por causa daquele velho teimoso! - Apontou para
Aristteles. - melhor ele dar-nos o que queremos para podermos ir todos embora.
- Por favor, senhor, por favor, d-lhes o que querem pediu Hermipo a Aristteles em voz trmula.
- Vais mesmo solt-lo? - perguntou a pequena Filocleia, indicando Aristteles. - Vais solt-lo?
- Oh, o velhote! - riu Ncias. - No te preocupes com ele. Ter de continuar a viajar comigo.
- No gosto de ti - retorquiu a pequena. - s mau. Fazes coisas ms. - Virando-se para Aristteles: - Acho que
355

ele como o Prncipe com Fome. Sabes, o da histria. E os deuses vo castig-lo! Talvez ele tente comer-se.
- O que isto? - Ncias ficou vermelho de fria e encaminhou-se para a menina. - Ela bruxa! Ests a fazer
ameaas e profecias?
- Mas tu s como o Prncipe com Fome! - teimou ela. E os deuses ho-de castigar-te. Depois de teres comido
tudo, vais comer-te a ti.
- Isto feitiaria! - rosnou Ncias. - No te admito que me rogues pragas! Uma vidente possuda por um
demnio! D azar. D azar ter uma criana mulher a bordo.
Agarrando a criana, aproximou-se da mais pequena das embarcaes que se encontravam na praia, atirou
com ela e saltou para dentro.
- Empurra, Menestor! - ordenou. O escravo obedeceu. Ncias pegou no remo comprido e fez fora para se
afastar da praia. Mas s um bocadinho... o comprimento de cinco ou seis homens em fila. Depois, obrigou a
pequena a levantar-se.
- Vamos acabar com estes disparates! - berrou, encostando o punhal ao pescoo da criana.
- No! - gritou Aristteles, angustiado. Um dos marinheiros tapou-lhe a boca com as mos. Ainda tentou
correr para o barco, mas camos ambos na areia por causa da corrente.
- No, suplico-te senhor - implorou o velho Hermipo. - D-nos a nossa menina e recompensar-te-emos com o
que quiseres... at a minha propriedade de Lurio!
- No! - gritou a me. - O Demter! Salva a minha Filocleia! Senhor, tem piedade, s uma criana, uma
virgem...
- Virgem! Isso um problema. Sacrificar virgens? No, no farei isso. Mas tem soluo. - Puxando a
horrorizada criana, levantou-lhe a roupa e violou-a luz do dia, frente de toda a gente. - Pronto! J no
virgem! - O punhal de bronze cintilou rapidamente. Apareceu uma linha escura na garganta da criana. Como
Ncias ainda segurou o corpo por um momento, este no caiu desamparado no cho enquanto a vida se
despedia. - Menos uma! - Atirou o corpo pela borda fora. Todos ouvimos o barulho que fez ao bater na gua.
356

Houve um silncio horrvel. Nem sequer ame chorava. Imvel, parecia a esttua de Niobe. O velho av
tombara na areia. Sentia-se a agitao e perturbao dos marinheiros. Aristteles respirava com dificuldade,
como se tivesse corrdo parasangas para salvar a criana... era o que queria, mas no conseguira fazer.
- a guerra - gritou Ncias em tom de desafio. - J aconteceu antes e voltar a acontecer a mulheres melhores
do que ela. Acabaram-se as bruxarias, as profecias azarentas e as pragas!
No precisava de se preocupar. Estvamos todos sem fala. Ncias juntou-se aos outros marinheiros para comer
e deixaram-nos em paz durante algum tempo. A Lua ergueu-se no cu. Permanecamos sentados a olhar o mar
ou as estrelas.
- Ali! - disse Hermipo com doura. - A nossa menina est a boiar. - Vimos roupas brancas luzindo ao luar
espelhado na gua. O corpo flutuava suavemente ao sabor das ondas, no muito longe de ns. Por fim, ainda
sentados, adormecemos. Acordmos a meio da noite com mais qualquer coisa a bater na gua. Hermipo
desaparecera do nosso grupo. Ao princpio, pensmos que fora resgatar o corpo, mas depois percebemos que
se afogara. Outro de ns que desaparecia. Quando acordmos de manh, vimos a mulher enforcada numa
rvore, girando com a brisa.

FUGA
A sequncia de mortes pareceu abalar at os nossos captores. Pelo menos penso que sim, pois mostraram-se
menos hostis nos dias seguintes. At nos deram as nossas roupas (embora tivessem ficado com os sacos).
Ainda bem que tinha o himcio, mesmo amarrotado, porque as noites eram frescas. Claro que os nossos
inimigos j no tinham tanto trabalho a vigiar-nos, pois ramos trs a menos. O quarto, o pobre peregrino
esticado na areia, parecia prestes a expirar. No entanto, em resposta s censuras e pedidos de Aristteles, um
dos homens (o mesmo que j nos dera gua) humedeceu os lbios do desgraado sofredor e deixou Aristteles
ficar sentado ao seu lado, fazendo-o beber o mais possvel a intervalos regulares. O filsofo teve at a
temeridade de pedir mel para fazer hidromel. Resmungando, forneceram-lhe mel das provises pessoais de
Ncias. Reparei que Aristteles no o usou todo nem voltou a p-lo no pote; guardou-o num saco de couro
debaixo de um arbusto. Pareceu-me uma maneira estranha de tratar o mel. Alimentado pelo hidromel que
Aristteles lhe punha delicadamente na boca gota a gota, o homem continuava a respirar.
- No to fraco como parecia - comentou Aristteles. - De contrrio, j teria morrido h muito tempo. Tem
uma constituio excelente. Devia ter hbitos saudveis antes de arranjar a ferida ou o problema que o levou a
fazer a peregrinao a Cs.
- Teve azar - retorqui. - No chegou a Cs para se curar e sim a uma ilha desconhecida para ser torturado e
morrer.
358

- Obra do acaso ou do destino - volveu Aristteles, pensativo. - Ns os dois no estamos aqui por casualidade.
Mas os outros esto... estavam.
No querendo ser incomodados durante a refeio, os piratas haviam-nos levado outra vez para a nossa praiacadeia, onde conversvamos como antes. Tinham-nos dado uma corrente mais comprida e podamos percorrer
uma distncia maior na praia, mesmo separados, se quisssemos. Mas preferamos estar sentados juntos.
- Quanto tempo ter passado desde que estamos aqui? Olhei para o cu. - H muito que samos de casa. Ao
princpio, contava os dias, pelo menos at chegarmos sia. Mas agora perdi-me. O tempo continua quente,
mas os dias esto mais curtos. As estrelas mudaram; h orvalho de manh. Devemos estar no ms de
Boedrmion. A celebrao dos Mistrios de Elusis provavelmente j comeou.
- Boedrmion. Sim. O ms de Apolo, o Salvador. Apolo que nos ajuda. O nome do ms significa correr a
pedir ajuda... vem a calhar para ns. Mas que podemos fazer face aos nossos assassinos?
- Que os deuses nos ajudem. Aristteles, foi no ms de Boedrmion que fui pedir-te ajuda. Estava
desesperado e tu correste em meu auxlio.
- Obrigado por te lembrares disso, Estfano. Mas vejo agora que corres um perigo terrvel por minha causa.
Se no me conhecesses, no estarias aqui.
Sabia que era verdade e no via maneira de o reconfortar.
- No faz mal - respondi em voz fraca.
- Claro que faz. Tens uma noiva tua espera e filhos ainda por nascer. Eu sou velho. Quem chega aos
cinquenta tem de perceber que no imortal. Fui insensato ao ponto de julgar que teria mais tempo por ter
ainda muito para fazer. Mas deixei-me... deixei-nos... arrastar para este perigo. Compreendo agora que a dor
me turvou a razo. Houve coisas em que no reparei. No tinha muita ateno para dar vida. Por isso, no
liguei a alguns sinais importantes.
- A que te referes?
- Era evidente que amos ser seguidos... que eu ia, pelo
359

menos. Devia haver gente em pulgas para saber que eu tinha partido e onde me dirigia. H muitos interesses
polticos em jogo... no s dio. Ambos sabemos que existem em Atenas pr-macednios e antimacednios
ferrenhos. Mas quem est a usar estes sentimentos em proveito prprio? Existe algures um antagonista forte e
inteligente, uma pessoa ou um grupo com um objectivo maior... e eu sou suficientemente importante para ter
lugar nos clculos sobre o futuro desse ou desses indivduos. Portanto, natural que fosse seguido... no
mnimo. muito possvel que a inteno fosse fazer-me desaparecer quando j estivesse longe. Fomos
seguidos desde Atenas... desde a tica, talvez por mais de uma pessoa.
- Mas quem? Oh, a escrava Dris. J falmos sobre ela. Agora sabemos que est ligada a estes piratas. O co
dela est aqui, embora ela no. Mas de condio muito baixa... e est muito diminuda fisicamente para ser
uma verdadeira inimiga.
- No subestimes a sua inteligncia nem o seu sangue-frio. Nem sequer sabemos se mesmo aleijada. E sem
dvida que teve acesso s facas da cozinha de Aristodemo. a assassina mais provvel do nosso primeiro
capito, que teve de ser morto porque foi avisar-nos de qualquer coisa. De qualquer forma, j devia haver um
plano para que fizssemos a ltima parte da viagem com Ncias.
- Sim, seja o que for que fez em Faslis, Diofanto no poderia ser o assassino de Naxos - concordei.
- Acredito firmemente que, embora obedecendo a ordens, Dris foi a nica assassina do nosso bom capito
squines. Como vimos na altura, o co no ladrou noite. Quem mais conseguiria calar o animal?
- Achas que os piratas a trouxeram para aqui e tambm a mataram?
- No, Estfano. Se estivesse enterrada nesta ilhota, o co desenterrar-lhe-ia o corpo. Se tivesse sido atirada ao
mar, o co ganiria na praia. Mas o bicho est bem. Dris esteve aqui como cozinheira, mas deve ter ido a
outro lugar qualquer sem o animal. J no precisava de nos vigiar.
- E quem nos vigiou mais na viagem?
360

- Filcoro um enigma. Podia estar a tentar ajudar-nos, mas talvez pertencesse a um grupo rival e tanto ele
como Dris tentassem fazer-nos mal sua maneira.
-E, nesse caso, o grupo de Dris livrou-se dele e atirou-o para um chiqueiro. Suponho que ainda andar
procura de Ssio, o escravo fugitivo. H muito tempo que no vemos ningum... desde Delos.
- verdade. Logo que Filcoro deixou de estar connosco, em Naxos, Dris livrou-se de squines e entregounos aos cuidados do capito Ncias, pirata de profisso. Ora bem, Ncias mostrou claramente as suas intenes
nessa viagem. Fomos to tolos! Devamos ter reparado na estranha ateno dos seus homens quando demos
com o navio danificado e na sua desiluso por no poderem apoderar-se dele. Ainda estavam indignados
quando chegmos a Cs... por isso desconfio que pelo facto de termos desembarcado de boa sade, o que quer
dizer que no lhes pagaram. Foi s a desconfiana que me levou a tomar a precauo de dizer onde estava
quele meu conhecido. Mas, quando cheguei a Cs, fui insensato ao ponto de esquecer as minhas suspeitas.
- E em Cs tnhamos outras preocupaes, incluindo O jovem Parmnion. - continuei. - Depois, fomos ter
com Hrpalo para veres o teu sobrinho...
- Uma viagem interessante e que saiu bem cara! Lembras-te de Ncias dizer que havia pessoas em Atenas que
ficariam satisfeitas se eu fosse mais razovel? uma afirmao que me faz hesitar. Seria mais fcil
negociar com Ncias se ele agisse de moto prprio. No h razes para duvidar de que tem mesmo contactos
com algum importante de Atenas... directa ou indirectamente. O centro da conspirao deve ser Atenas.
Levantei-me, puxando a corrente com inquietao.
- Anda, vamos caminhar - sugeri, impaciente. - Temos pouco tempo antes de os marinheiros regressarem.
Parece que agora andam mais confiantes. Deixam-nos sozinhos por perodos maiores.
- Suponho que desconfiam de Menestor. - Aristteles ps-se em p com dificuldade. - No querem arriscar-se
a
361

que s um deles oua a nossa conversa. E no esto confiantes ao ponto de deixarem os remos nos barcos;
levam-nos sempre com eles.
- Excepto aguele que gosta muito de pescar e que tem imensos polvos. As vezes um tanto descuidado.
- Tinha esperanas de que estes piratas se zangassem uns com os outros, mas no - observou Aristteles.
luz do Outono, percorremos a praia com ar infeliz. O Sol descia no horizonte, a poente.
- Tem cuidado com os ourios-do-mar - avisou Aristteles enquanto passevamos beira-mar. - Muitos so
venenosos. Se espetares o p num espinho, ters imensas dores antes de o conseguir tirar.
- Sei isso desde a infncia - retorqui com emoo.
- H muitos testceos com este sistema de proteco... como o ferro dos insectos. - Aristteles parecia
contente por poder falar de novo nas suas categorias animais.. - A matria dura ou espinho est por fora, ao
contrrio do que acontece nos mamferos, que tm a matria dura no centro do corpo... como os artistas
criam uma figura de barro volta de um ncleo duro. O ourio-do-mar o molusco de concha que tem o
melhor sistema de defesa. Uma excelente paliada de estacas. Engraado... todas as criaturas tm alguma
fora. O choco, a nossa spa, confunde os inimigos com a tinta escura que larga quando est assustado.
evidente que o faz to involuntariamente como um homem urina nas mesmas circunstncias. Criaturas
interessantes.
Caminhmos com cuidado pela areia molhada, examinando os detritos deixados pelo mar. Bivalves, conchas
vazias e algas. Pedrinhas, cacos e at fragmentos de vidro outrora valioso, muito polidos pelo mar. Um grande
pedao de barro pintado cheio de buracos. Um bocado de madeira podre. Um remo partido em cima...
- Um remo! - Peguei nele e, num impulso, escondi-o debaixo da capa, que j estava muito amarrotada e suja
por dormirmos ao ar livre, mas que ainda no tinha buracos, o que significava que, de momento, ningum
veria o remo
- Um remo - repetiu Aristteles. - Um objecto importante
362

mas frgil. Se pensarmos em fugir, teremos de o fazer em breve. Os piratas no devem tardar muito a decidir
sair da ilha, levando-me... levando-nos com eles. Penso que ficaram chocados com tantas mortes e que
resolveram esperar que o pobre peregrino morra por si para o enterrar. Mas esta ilha est muito cheia de
cadveres. Andam em pulgas por partir. Acabaro por dar cabo do coitado do homem e levar-nos-o embora,
talvez com esperanas de que eu fale perto de onde imaginam encontrar-se o tesouro de Hrpalo.
Pensei que Aristteles estava a ser optimista ao dizer que nos levariam. O mais provvel era que o nico a
ser levado fosse ele; quanto a mim, seria mais um corpo enterrado nas areias da ilhota. A perspectiva deu-me
mais energia.
- Temos de conseguir apoderar-nos de um barco - afirmei. - Depois, podemos usar este remo para nos
afastarmos. Bem, claro que eles viriam logo atrs de ns...
- O meu plano fugirmos numa destas embarcaes replicou Aristteles. - O segundo mais pequeno, se for
possvel. No o mais pequeno. - Nenhum de ns queria dizer que no suportaramos fugir no mais pequeno,
onde fora cometido o pior dos crimes. Nunca falvamos do acontecido.
- De qualquer maneira, esse o que o marinheiro pescador usa o tempo todo - respondi. - Tem l as tralhas
todas e uma rede pendurada de lado com peixes e polvos vivos, para no ter de ir pescar sempre que lhe
apetecer comer.
- Sim, eu sei. Eu e tu nunca poderamos manobrar o barco maior. E reparei que o segundo flutua bem na gua.
Talvez consigamos escapar nele. Parece um projecto um tanto impossvel, mas deixa-me explicar-te o meu
plano. Tens de me prometer, porm, que no ficas com fome, pois implica uma noite de jejum.
Contou-me tudo enquanto as cores do sol-poente se espalhavam no cu.
Os piratas ainda no tinham feito a refeio principal. O cheiro do guisado chegara-nos durante a conversa.
Inicimos o regresso em direco ao acampamento principal, mas claro que no fomos at l por causa das
correntes. Ouvimos os passos de um dos homens trazendo-nos comida: po velho e um caldo fino tirado do
guisado.
363

- Obrigado, mas no - recusou Aristteles com delicadeza. - Sentir-me-ia melhor se dividisse convosco a
vossa refeio. Chega-me o cheiro.
Menestor (era ele) riu com gosto:
- Agora achas que vamos envenenar-te? Ainda no acabmos contigo, velhote! Pensas que s muito esperto?
Mas por hoje... - O escravo tebano soltou-nos as correntes. - Podes ir a correr para o acampamento. O
exerccio vai fazer-te bem aos ossos. Vamos l ao guisado que tanto desejas. Tens de pedir peixe como um
patinho de estimao! Bem, agora tu e o teu amigo parecem mais dois burros ou dois cavalos. Eia!
Rindo com esta imagem, conduziu-nos alegremente como se puxssemos um carro at ao local onde os
homens se encontravam reunidos em volta de uma fogueira.
Depois de Menestor nos prender de novo as correntes, Aristteles aproximou-se devagar, andando em volta
do pote e espreitando para dentro:
- Humm - murmurou, como fazem alguns velhinhos quando vo cozinha. - Caranguejo, peixe branco e
bivalves... Deve estar muito quente... - Estendeu a mo por cima do pote para sentir o vapor.
- Temos um paladar requintado, no ? - indagou Ncias. - No interessa, se andas esquisito com a tua comida,
serve-te da refeio comum. Por esta vez, no me importo.
- H muito peixe - disse o pescador com a boca cheia. Era o homem que tinha polvos e caranguejos numa
rede. Agora temos de cozinhar ns, mas a comida boa.
Serviram-nos pores razoveis em pratos toscos de madeira (um bocado de rvore escavada). O peixe
cheirava to bem que era difcil resistir tentao. Seguindo as instrues de Aristteles, fingi mastigar o meu
guisado com os olhos postos no cu e escondi subrepticiamente um bocado na areia. O co coxo aproximouse para receber o seu quinho.
Durante muito tempo, no aconteceu nada. Permanecamos sentados em silncio. Os homens, satisfeitos,
arrotavam e dormitavam. De repente, Menestor levantou-se de um salto e correu para os arbustos. Ouviram-se
sons desagradveis. Seguiu-se-lhe um outro pirata, que parecia ainda com mais pressa.
364

Comeou a cheirar muito mal. A um sinal de Aristteles, cambaleei para os arbustos, fingindo estar tambm
doente. Havia tantos excrementos provenientes de vrios orifcios corporais espalhados nos arbustos que
ningum poderia jurar que no fora eu. O filsofo imitou-me pouco depois. J ningum se preocupava com as
nossas correntes. O cozito desaparecera... supus que para tratar do seu problema. De mim para comigo, fiz
votos para que sufocasse ao vomitar. O tempo passava no meio de gemidos e rudos. Depois, os homens
caram num sono agitado, acordando de vez em quando com as clicas.
Eu e Aristteles observvamos o cu com impacincia. Por fim, a luz prateada do luar comeou a dar lugar
madrugada
- Agora - sussurrou ele. Pegmos nas correntes e aproximmo-nos do local onde estavam os barcos. Os piratas
tnham guardado os remos, mas Aristteles encontrou um, esquecido no mais pequeno pelo pescador
descuidado. Por mim, tinha o outro, quase bom, debaixo da capa. Empurrei com fora o barco de tamanho
mdio e foi com alvio que o senti deslizar para a gua. Saltmos para dentro com alguma dificuldade, pois
tnhamos as correntes a estorvar-nos. Aristteles pegara na rede de peixes pendurada na ponta do barco mais
pequeno e tambm parara
a arranjar outras coisas que achava necessrias.
- Vamos! - murmurei em voz baixa. Partimos. No estvamos propriamente bem preparados para uma
expedio no mar. Embora me tivesse divertido a remar de vez em quando na altura em que andvamos de
ilha em ilha, era o pior remador do mundo... depois de Aristteles. Mas a vontade de fugirmos dava-nos asas.
Atirmo-nos aos remos com toda a fora.
Esperava que ningum reparasse na nossa partida, mas isso seria bom de mais. O barulho que fizemos e o som
dos remos batendo na gua acordaram os piratas, apesar de sonolentos e doentes. Os dois mais fortes e jovens,
que haviam sado para o mar connosco e com Ncias no primeiro dia, desceram a praia a correr (ou melhor, a
cambalear).
- oh! - gritaram. - J para aqui! Esse truque sujo no ficar sem resposta!
365

- Vamos s apanhar ar - explicou Aristteles no seu tom calmo e razovel.


- Iremos a buscar-te! Vais arrepender-te! - gritaram, mas no to alto nem com tanta ferocidade como talvez
tivessem falado antes do jantar. Vamos claramente luz da madrugada o marinheiro alto e o outro
preparando-se para nos perseguir. A fim de no perderem tempo, mergulharam e nadaram para ns sem
pararem para se meter num barco. Claro, eram os golfinhos de Ncias.
- Ests pronto? - perguntou-me Aristteles. Eu estava mais nervoso do que pronto, mas tnhamos as munies
a postos e o barco no balanava muito.
- Oh!... vais arrepender-te. Mas melhor desistires... j! - gritou o marinheiro alto, que foi o primeiro a chegar
ao p de ns, agarrando o barco com firmeza e tentando subir a bordo. Aristteles inclinou-se para o saco de
rede, arrebatou com rapidez o maior dos polvos cativos e pespegou-o na cara e pescoo do homem, que ainda
se encontrava na gua mas que comeava a iar-se. O polvo abriu os tentculos e envolveu-lhe o rosto, cabea
e pescoo. Ele gritou, mas o polvo que lhe deu um rosto novo abafou-lhe o grito.
Entretanto, apesar de eu rodar o remo direita e esquerda, o segundo homem conseguiu subir a bordo.
Certifiquei-me de que as nossas armas secretas estavam onde ele ia pr os ps. O marinheiro pisou um ouriodo-mar e depois outro. Soltou um grito e a seguir um berro.
- Ai! Uuuui! - Aproveitei a sua distraco para o atingir na cabea, empurrei-lhe os joelhos e atirei-o gua. A
vtima dos ourios-do-mar no pde valer muito ao companheiro, que continuava a gritar que o livrassem do
aterrorizado polvo. Aristteles lanou-lhes uma saraivada de bichos marinhos, atingindo-os com mais polvos
e alguns chocos, que lanaram uma bela descarga de spia. Pegmos ento nos remos e afastmo-nos maior
velocidade possvel.
Quer dizer, a uma velocidade assim-assim. ramos desajeitados e desorganizados. Alis, mesmo que
fssemos bons, continuvamos a ser s dois. No estvamos habituados a um ritmo certo. Entoei uma
celeuma. A extremidade quebrada do
366

remo
cortou-me a mo e feriu-me os tendes. O meu ombro (aquele que se deslocara em consequncia de uma
queda nas montanhas) comeou a protestar. Imagino o que no sentiria Aristteles, um homem que j no era
novo, que sofria de citica e que no estava habituado a semelhantes esforos. E no entanto remava sem se
queixar. O bom da questo era que conseguamos ver alguma distncia entre ns e a ilhota. Tentmos calcular
um rumo e avanar na direco do continente, que parecia muito longe, embora lhe consegussemos distinguir
a costa.
- Uma vela! Um navio vela! - Aristteles foi o primeiro a ver o fenmeno. Um navio com muitos remadores
estava quase em cima de ns. Ainda pensei se seria possvel evit-lo... podia no ser amigo. Mas a
embarcao avanava rapidamente apesar dos nossos esforos e ia ganhando terreno.
- No um navio mercante - comentei, observando. Anda muito depressa!
Aristteles teve de desistir, ofegando; encostou-se ao remo e seguiu o veloz avano da embarcao.
- Ou so amigos dos piratas que vieram ter com eles e estamos perdidos, ou um navio militar e pode ser que
nos salvemos - arquejou.
medida que o distinguamos melhor, vamos que tinha todas as marcas de um navio militar organizado e
disciplinado. Era uma trirreme bem pintada e deslocando-se com velocidade. Por fim, conseguimos
vislumbrar os remadores.
- Temos de gritar para no nos abalroarem - disse Aristteles. - Esto muito perto. - Soltou um berro. Nessa
altura, vimos o pequeno grupo de homens que examinava a gua da proa do navio. Quando um deles,
provavelmente o comandante, respondeu a Aristteles, reconheci o homem que estava ao seu lado.
- Filcoro! - exclamei, espantado.
Era mesmo Filcoro. Os remos pararam a um sinal seu. Percebia-se que dava ordens a um ritmo
impressionante e que dizia ao comandante como prender a nossa embarcao deles.
- J vo a dois homens ajudar-vos - berrou ele.
367

- Que tragam uma lima! - respondeu-lhe Aristteles. - Estamos acorrentados. Um aborrecimento. Uma lima,
por favor!
Aps algumas buscas na carpintaria da nau, dois enrgicos marinheiros desceram ao nosso barco de pesca,
libertaram-nos das correntes e ajudaram-nos a segurar uma corda atirada do navio. Fomos puxados
rapidamente para bordo da trirreme.
- At que enfim que vos encontro! - gritou Filcoro, abraando-nos com alegria e beijando-nos nas duas faces.
Os olhos marejaram-se-lhe de lgrimas. - H tanto tempo que vos procuro! E fracassei.., oh, fracassei
terrivelmente! Estava encarregado de cuidar de vs. Prometi ao prprio Antpatro que o faria. Mas o meu
rapaz.., o meu lindo rapaz! Como poderia no o procurar?
- s um civil e no um soldado s ordens - retorquiu Aristteles com uma certa secura. - Eras livre de fazer o
que entendesses.
- Exacto. No que no tencionasse fazer tudo por Antpatro... O facto de eu ser civil era uma vantagem para
a tarefa de que me incumbiu. Para minha vergonha, deixei-me encurralar em Mconos. E ainda tive de
procurar o pobre Ssio. Mas s por algum tempo.
- Tentaste encontrar-nos outra vez Descobriste-nos o rasto?
- Resignado por fim com o desaparecimento do meu rapaz, comecei vossa procura. Cheguei a Cs e soube
da vossa viagem para a sia. Como nunca mais vos via voltar, fiquei alarmado. Fui a Halicarnasso neste
navio. No posto militar, contaram-nos que o homem que vos conduzira a Faslis, um tal Peleu, desaparecera.
Fiquei logo nervoso. Mas depois o vendedor de tripas e peixe de conserva do porto de Halicarnasso
transmitiu-me a vossa mensagem. Reconheo que no a percebi muito bem, mas partimos em busca de um
capito chamado Ncias.
- Ser um prazer ouvir o teu lado da histria - retorquiu Aristteles. - Mas no agora. Temos de ir salvar uma
vida. Um pobre peregrino, horrivelmente espancado pelos piratas, jaz s portas da morte numa pequena ilhota
no longe
368

daqui. Vais ficar horrorizado quando souberes do crime hediondo que cometeram nossa frente. A ilhota est
cheia de cadveres e de piratas, que nos mantiveram presos no sei por quanto tempo. Salva o peregrino...
castiga os piratas! E talvez eu consiga recuperar os restos do manuscrito de Calstenes.
O navio avanou segundo as nossas indicaes e chegou ilha num abrir e fechar de olhos. Demorou mais
tempo a atracar, dado o seu tamanho. No sei o que esperava que acontecesse... que os homens da trirreme
prendessem os piratas e que nos fssemos todos embora, suponho. Mas a praia estava deserta. Claro que os
piratas deviam ter visto o navio aproximando-se. J teriam partido? Mas nesse caso veramos os seus barcos
medida que avanvamos para a ilhota. O comandante escolheu um grupo de marinheiros armados para
passar a ilha a pente fino e ordenou aos outros que permanecessem no barco, prontos a partir.
- Se for possvel, quero-os vivos - disse Filcoro, que parecia ter sido investido de um poder invulgar nesta
expedio.
Seguindo cabea com Aristteles, corremos para o outro lado da ilha. Para nosso espanto, encontrmos os
criminosos (quase todos) na praia onde estivramos presos. Suponho que estavam todos um tanto lentos
devido indisposio induzida. No tinham conseguido correr em nossa perseguio nem partir depressa logo
depois da nossa fuga. Deviam ter deslocado os dois barcos que lhes restavam para o outro lado da estreita
ilha, esperando que o navio militar no desse pela sua partida. A mais pequena das keles piratas j estava na
gua. A maior, a Nice, ainda se encontrava em terra, mas pronta para partir; tinha a proa na areia e a popa
baloiava j suavemente na gua. Os homens que a carregavam quase deixaram cair uma bonita caixa de
madeira nossa conhecida. Entre os objectos que j se encontravam a bordo, via-se o corpo do infeliz
peregrino. Os piratas que estavam em terra gritaram aos seus camaradas j a bordo que se fossem embora. O
comandante da nossa trirreme ordenou a um dos homens que voltasse atrs e mandasse o navio militar
perseguir o barquito dos piratas. Continumos a avanar atravs dos espinheiros em direco enseada.
369

- O inimigo aproxima-se! - berrou Ncias, que se achava junto do Nice, empunhando uma espada. Os piratas
estavam quase todos armados, mas quando nos viram avanando para eles tentaram fugir, saltando para o
barco. Estavam um tanto menos geis do que de costume; no s tinham despojos de guerra para transportar
para bordo, como tentavam segurar ao mesmo tempo nas armas e nos remos.
Corremos para eles. Os homens da trirreme (o comandante, Filcoro e um grupo escolhido) estavam bem
armados. Devamos t-los deixado tratar do inimigo, mas o entusiasmo apoderara-se de ns. Parece-me que,
pela primeira vez, senti sede de sangue. Ao ver a caixa com o precioso manuscrito de Calstenes, Aristteles
perdeu a compostura:
- Alto! Alto! Quero essa caixa! - berrou. Correu chapinhando pela areia molhada com grande vigor, de braos
estendidos. Ou seja, precipitou-se para o perigo: um dos piratas, um homem grande, agarrou-lhe na mo e
encostou-lhe um dardo ao pescoo. Depois, chamou um companheiro e ambos arrastaram o filsofo para
bordo. Aristteles estava outra vez preso e era um refm importante.
Esquecera-me por completo de que os piratas estavam armados e eu no. Excedendo-me, deitei a mo ao
barco para o impedir de partir. S sabia que no podia deix-los levar Aristteles. Na verdade, o homem
grande virou para mim a sua ateno e o seu dardo (tratava-se de uma lana afiada e pontiaguda). Se houvesse
conseguido trespassar-me a garganta, teria ficado logo ali. Mas debati-me e o brao escorregou-lhe. A arma
enterrou-se-me profundamente no ombro esquerdo. At ouvi o barulho que fez ao raspar o osso.
Senti uma dor quente e aguda, como se estivesse a ser todo espetado. Perdi o equilbrio e ca na gua, agora
uma confuso de pernas, ps, remos e turbilhes de areia. Vi ou senti perto de mim um homem, ou partes de
um homem (um brao, uma mo, um p) aparecendo e desaparecendo por entre as nuvens de areia. Um
homem incompleto s portas da morte. Consegui desviar-me, restejando como um caranguejo com o brao
que no fora atingido. A presena do dardo no dava jeito nenhum. Esforcei-me por tir-lo do corpo. S ouvia
gritos.
370

Pragas... gemidos... berros. Qualquer coisa caindo na gua. Uma caixa de madeira voou do barco para as
profundezas. Outro mergulho. Aristteles saltando... ou caindo na gua. No sei como uma batalha a srio,
mas deve ser assim: uma confuso vigorosa e mortal. Embora o comandante da trirreme e Filcoro quisessem
apanhar os piratas vivos, os nossos inimigos lutavam com desespero. Era vio que no acreditavam que a
justia os pouparia... e tinham razo.
Mais gritos.. Algum deixou cair uma espada perto de mim. Apanhei-a com a mo boa... ao princpio para que
no me batesse e no com qualquer outro objectivo mais nobre. Pus-me de p para no ser pisado. Ainda
empunhando a espada, vi uma confuso de corpos em volta do Nice. Reparei em Aristteles escorrendo gua,
tentando levantar-se com uma alga na cabea. Os outros continuavam a combater.
Dois dos piratas j tinham deixado de se debater. Portanto, a luta devia estar a chegar ao fim. Mas no.
Menestor erguia-se, terrvel, como se fosse invencvel. De p no barco em cima de um cadver, levantou a
espada e baixou-a com violncia sobre um dos nossos homens, que estava prestes a matar Ncias. Com um
grito e um gemido terrveis, o nosso marinheiro sucumbiu ao golpe do tebano. Menestor olhou avidamente em
volta, procurando outro inimigo.
Ncias aproveitou para saltar de repente do barco, aterrando quase ao meu lado. Empunhava uma espada e
fitava Aristteles, inofensivo, desarmado e a pingar.
- Tu! Velhote... a culpa tua! - gritou numa fria. Pelos deuses, tambm no hs-de sobreviver a este dia! Vou
levar-te para o Hades comigo... e agora!
A sua espada ia descer sobre o filsofo desarmado. Mas eu, por vontade de Fortuna e com a ajuda dos deuses,
tinha uma arma na mo. Desferi um nico golpe desajeitado mas certeiro no seu pescoo. Ncias tombou com
uma expresso de grande surpresa. Ainda no estava morto... vi-lhe uma luz de reconhecimento nos olhos ao
perceber o que acontecera. O sangue esguichava-lhe do pescoo. Tentei soltar a espada. Lembrava-me de
algum me ter dito uma vez que a espada costuma ficar presa perto do osso, e era verdade. A lmina lascaralhe o osso
371

do pescoo e no queria sair. No tinha muita fora; alm disso, a dor e fraqueza provocadas pela ferida do
dardo eram to grandes que comecei a perder os sentidos. Podia ter mergulhado outra vez se Filcoro no me
houvesse amparado.
Quando voltei a mim, j estava tudo acabado. Menestor fora o ltimo dos nossos inimigos a morrer: matara
um dos nossos homens e ferira gravemente outro. O combate num espao limitado estorvara e fizera os
nossos adversrios tropearem uns nos outros. Os cadveres amontoavam-se no pequeno barco, para onde
entrara bastante gua, que agora balanava no fundo para a frente e para trs... gua vermelha devido ao muito
sangue que correra. Seis piratas jaziam mortos no barco e trs na praia. E Menestor. Obedecendo s ordens do
comandante da trirreme, os nossos salvadores certificaram-se de que os piratas a bordo estavam todos mortos
antes de os atirarem gua e retiraram tudo o que se achava dentro da embarcao.
A riqueza que o barco continha (o tesouro de Ncias) era constituda por grande parte do ouro que nos roubara
e outras coisas que no reconhecemos, como umas taas de prata lavrada, provavelmente furtadas noutra
expedio. Debaixo do banco de um remador, um objecto de ouro cintilou atravs da gua ensanguentada.
No era uma moeda e sim um dado de ouro. Guardei-o com cuidado no fundo do meu pobre saco de couro
assim que consegui encontr-lo.
Os homens do grupo de Filcoro no se demoraram a vasculhar o tesouro. Obedecendo s ordens do seu
comandante, entraram no barco, pegaram nos remos com a destreza de profissionais e avanaram depressa
para apanhar os companheiros do navio, que perseguia o barquito que fugira. Os piratas, que haviam parado a
observar o incio dos combates, tinham seguido a toda a pressa ao verem a trirreme. O grande vaso de guerra
estava quase a apanh-los. Vimos duas figuras altas e negras erguendo-se recortadas contra o cu e
mergulhando. Nolhes distinguia o rosto, mas sabia que eram os golfinhos de Ncias. Golfinhos nadando no
seu elemento, fugindo ao destino dos seus companheiros.
- No h motivo para preocupaes - disse Filcoro. Os nossos homens vo apanh-los. No tm sada.
372

Uma vez que o nosso comandante partira no barco pequeno rumo trirreme, Filcoro assumiu a
responsabilidade das operaes em terra e encarregou-se com eficincia do resto do contingente do grupo de
resgate. s suas ordens, os corpos foram alinhados na praia. Ncias e Menestor tinham um ar ameaador,
bravo e muito jovem mesmo na morte. Fitei o rosto de Ncias, que matara com as minhas prprias mos, e
recordei o seu olhar alegre e a satisfao que sentramos quando o encontrramos da primeira vez. Ainda h
pouco tempo vivia... respirava... fazia planos... falava... Tinha de parar de pensar nisso. Parecia impossvel,
mas a prova jazia calmamente na areia.
- Ei, aqui! - anunciou um marinheiro, parando ao lado de um corpo. - Este no est morto!
- Oh! - exclamei. - Como pudemos esquecer-nos? o desgraado peregrno... que foi espancado e ficou s
portas da morte.
- Mas no morreu - retorquiu Filcoro. - Deviam estar a pensar lev-lo como refm.
- D-me gua - pediu Aristteles, aproximando-se dele e humedecendo-lhe os lbios.
Para nosso espanto, o corpo que h muito tempo parecia cadver falou em voz dbil:
- J foram embora?
- J. Todos - respondeu Aristteles. - Mas alguns tm de ser enterrados aqui. E precisamos de montar um
pequeno hospital para os feridos... tu e o meu amigo Estfano.
Aristteles lavou-me o golpe com vinho e vinagre que Filcoro foi buscar e tratou os marinheiros feridos,
incluindo aquele cujo brao direito fora atingido pela espada de Menestor.
- Agora os enterros - continuou Filcoro. - Simples. Nada de muitos rituais nem oraes, mas a praia fica
limpa. Vejamos se h mais.
A tripulao comeou a procurar no solo arenoso enquanto dois homens foram inspeccionar os arredores.
- Posso ir? - perguntou Aristteles. - Penso que sei onde se esconde outro corpo... que quero muito encontrar 373

acrescentou. Tinha razo. Voltaram passado pouco tempo com os restos mortais da pequena Filocleia. O pobre
corpo fora mordiscado pelos peixes, mas ainda estava reconhecvel. Desconfiei que o corpo fora arrastado
pela corrente e estava encalhado nas rochas. E era verdade. Vamos honr-la e dar-lhe um funeral decente,
esperando assim compensar o nosso fracasso, pois no conseguimos preservar-lhe a vida.
E assim foi. Enterrmos Filocleia, no com os terrveis piratas mas num lugar s seu, onde tambm
sepultmos os restos mortais da me. Rezmos na campa e Aristteles ps na boca da criana o pagamento de
Caronte, a mais bonita das moedas de prata dos sacos de Hrpalo.
O dinheiro (ou grande parte dele) fora recuperado. As plantas tinham desaparecido e no conseguimos
encontrar a caixa de Calstenes. Se calhar tinham-lhe posto pedras para ir ao fundo e se perder nas
profundezas do mar. A trirreme voltara, rebocando o barco dos piratas. Os marinheiros tinham matado os
homens que seguiam a bordo e recolhido o que a embarcao continha. Mas os dois golfinhos haviam
fugido.
- Talvez Posdon se ocupe deles - disse o comandante. A seguir, reuniu-nos e s coisas que tnhamos tirado aos
piratas e partimos para Cs no grande navio, deixando por fim a ilha da morte e da desgraa.

SADE E LUZ
Sei pouco dessa curta viagem at Cs. Ca numa espcie de torpor e durante algum tempo s me apercebi da
sensao desagradvel provocada pelo movimento do barco. Quando despertei, via tudo maior do que o
normal e ou muito brilhante ou muito escuro. O som da celeuma martelava-me a alma. Achei melhor dormir.
Tnha calor e, s vezes, muito frio. Sentia ratos roendo-me o peito e o ombro esquerdo; quando tentava afastlos, transformavam-se num palvo que silvava e me enterrava o seu dente gigante. Depois, uma criana
encapuada mostrou-lhe umas ervas e o bicho foi-se embora. Sabia quem era a criana: Telsforo, ajudante de
Asclpio. Adormeci. Quando acordei, encontrava-me numa cama; dei graas por no se mexer. Era de dia.
Tentei levantar-me e descobri que tinha um monte de panos no lado esquerdo. Tentei arranc-los.
- Calma... est tudo bem. - O rosto de Aristteles apareceu, pairando por cima da minha cama. - Foste ferido...
isso so ligaduras. Ests na casa de Itrocles e no poderias ser melhor tratado.
- Quem me chama? - perguntou o mdico, surgindo-me frente dos olhos. - Vais muito bem, meu jovem. Tens
uma constituio excelente. - Indicando Aristteles: - Mas apesar dos esforos deste nosso amigo, o teu
ferimento no estava limpo. Tinha areia. Tivemos de limpar tudo outra vez mais profundamente. Depois
dormiste para recuperar foras.
- Aristteles tentou lavar-me o ferimento, mas no estvamos no melhor stio para o fazer - balbuciei,
defendendo-o.
375

- Tiveste sorte - continuou Itrocles. - Julgo que nunca mais vais deixar de o sentir, mas tiveste muita sorte. Se
o teu inimigo te tivesse atingido um bocadinho mais para a direita e para dentro, a ponta da lana penetrar-teia o corao ou o pulmo. Nesse caso, nenhum mdico poderia fazer nada. Ento se fosse uma sarissa...!
- Suponho que o homem que desferiu o golpe estava muito perto. A lana e o dardo so para distncias
maiores. Se o espao fosse outro...
- Parece que tens pena dele! - atirei.
- Claro que no. Salvaste-me a vida, Estfano. Agradeo-te... e fico em dvida para todo o sempre, pois nunca
poderei pagar semelhante presente. No tenho nada para dar que possa...
- Quero sopa - declarei.
- Tens fome? - perguntou Itrocles. - um bom sintoma. J passou bastante tempo desde o ferimento... trs
dias. Um bocadinho de sopa far-te- bem.
- Trs dias! - Pareceu-me um desperdcio de tempo, mas quando comi a sopa voltei a cair no sono. No dia
seguinte, fiquei acordado mais tempo e, no quinto, anunciei que j estava bom e levantei-me. Aristteles
mostrou-se muito aliviado quando me juntei a ele vestido dos ps cabea, embora ainda com as ligaduras.
- Graas aos deuses que vais ficar bom! Teria sido terrvel trocar a tua jovem vida pela minha vida velha. No
sei como poderia viver com isso.
- Devamos sacrificar um galo a Asclpio - sugeri. Estou agradecido aos meus mdicos, mas gostaria de saber
o que se passou comigo... connosco, e no sei. Vejo que no ficaste em casa de Oromedonte. por eu estar
aqui?
- a minha desculpa. - A expresso de Aristteles carregou-se. - Claro que no fiquei com Oromedonte. Esta
casa muito confortvel e Foco tambm est aqui. Filcoro reunir-se- connosco amanh e tentaremos
encaixar algumas peas. Mas primeiro, eu e tu precisamos de ter uma conversa.
Enquanto me preparava com relutncia para uma discusso, sentindo as ideias ainda muito pouco claras,
Itrocles entrou
376

no quarto e estendeu-me o que trazia na mo. Um par de tabuinhas com ar estafado.


- Espero que isto te faa sentir melhor. uma carta de Atenas que veio de Naxos. Pedi no porto que
mandassem para c todas as cartas dirigidas a ti ou a Aristteles e acaba de chegar um mensageiro com esta.
A carta era endereada a mim, ao cuidado de Aristodemo de Naxos, que a enviara para Cs. Abri as tabuinhas
e li o que estava escrito na cera:
Ao meu querido e venerado irmo Estfano
Saudaes do Te e espero que estejas bem.
Fomos atacados na casa de Esmicrines, mas estamos todos bem.
Os homens de Trasmaco. Molosso o melhor. Esmic foi a tribunal.
Filmon muito corajoso defendeu-nos
Agora Me ama Fi
Volta depressa Adeus
Li a carta duas vezes antes de a compreender por inteiro. Senti uma violenta dor no corao ao perceber que a
minha famlia indefesa, os entes queridos que deixara, tinham sido atacados... mesmo na pacfica quinta perto
de Elusis.
- Olha! - Pus a carta debaixo do nariz de Aristteles. Tenho de ir j para casa! A minha famlia corre perigo.
Trasmaco... esse antiptico com a mania das grandezas!... ele a fonte dos nossos problemas. Desconfiei que
eram os escravos dele que vi a fugir quando me puseram a cabea do cavalo na herma, mas no tinha a
certeza. Agora sei. Levavam a cabo ultrajes... planeados por Trasmaco.
- Provavelmente entre outros... no est sozinho.
- E aquela outra carta era uma falsificao da verdadeira. Deixaram algumas frases na mesma. Olha!
- Hum. - Aristteles estudou o documento com toda a ateno. - A verdadeira carta mandada por Teodoro. O
rapazinho
377

vai longe. Teve a presena de esprito de enviar a mesma carta duas vezes: uma para o endereo de Naxos e
outra para Cs. Esta epstola diz-nos como e onde foi falsificada a outra: no Egeu, provavelmente em Cs...
no em Atenas.
- Se eu avesse recebido a carta verdadeira a tempo, teria voltado logo para casa e no andaria a passear pela
sia a meter-me em sarilhos.
- Mas no a recebeste. Certificaram-se disso. Por outro lado, tambm no era do seu interesse que no
recebesses carta nenhuma, pois poderias ficar muito ansioso e declinar embrenhar-te mais a oriente. Nesse
caso, tambm eu poderia no ficar em Cs nem ir sia.
- Oromedonte... - continuei. - Oromedonte deu-me uma carta falsa. Ou antes, a carta verdadeira mas com
alteraes. Calstenes disse-me que bastante fcil faz-lo... para falsificar parte de uma mensagem basta ter
o ferrinho certo e a mo firme.
- Exacto. Agora podes deduzir que o nosso amigo de Naxos honesto e o de Cs no.
- Mas a carta... a carta falsificada... - cismei. - No nada ao estilo pretencioso de Oromedonte. Achas que ele
citaria Hesiodo? No posso pronunciar-me quanto letra, que era uma imitao da de Teodoro, mas o estilo
no me parece de Oromedonte. Seria Diofanto? Ou Menestor?
- s perspicaz. No o estilo de Oromedonte, tens razo. Deve ter sido outra pessoa a falsificar a carta, mas
acredito que Oromedonte sabia de tudo. Lembras-te como se apressou a interpret-la, tentando acalmar-te?
- Suponho que pouco provvel que tivessem encarregado Diofanto ou Menestor da falsificao. Ncias citou
os versos de Hesodo... que devia ter ouvido a algum recentemente.
- verdade. No h motivo para pensarmos que sabia da falsificao, mas de certeza que estivera h pouco
tempo com o apreciador de Hesiodo. E deixou escapar que no fora Diofanto quemlhe recitara os tais versos.
Agora tambm sabemos mais uma coisa: que h gente hostil em Atenas ligada a Trasmaco. Um homem de
boas famlias, com relaes... h quem lhe chame orador. No um rstico. E no entanto, os seus criados
andaram a atormentar a tua famlia em Eluses.
378

- Isto terrvel! Como posso saber se a minha famlia est bem? Esta carta j foi enviada h umas semanas.
- A carta de Teodoro indica que Esmicrines apresentou queixa dos criados de Trasmaco, o que deve mant-los
quietos, pelo menos durante algum tempo - observou Aristteles. uma pena que o teu primo Filmon
tambm no te tenha escrito...
- Nunca foi muito amigo de escrever - repliquei. Nem sequer quando estava no exlio e a tia Eudxia andava
to preocupada. Detesta escrever. E Esmicrines no muito melhor. Estou admirado... e satisfeito por o meu
futuro sogro se portar como um verdadeiro ateniense e apresentar uma queixa justia. Mas desconfio que
no gosta de cartas nem de documentos porque escreve mal.
- Tens de incentivar Teodoro, que me parece um rapaz de inteligncia invulgar. Informou-te dos pontos
principais. Bem, para ele o co um ponto principal. Esperemos que o teu e meu inimigo seja um ser
racional, capaz de entender que exagerou ao atacar desnecessariamente a casa de Esmicrines. Mas temos
agora provas que no possuamos antes. Vejamos se sou capaz de compreender.
Pousou o queixo nas mos e fitou o vazio durante algum tempo:
- Parece-me ter frente Atenas com todas as suas profundas divises. Sabemos que existem grupos prmacednios e antimacednios. H divises mesmo dentro destas divises... entre os democratas, que querem a
continuao ou expanso do governo do povo, e os oligarcas, que pretendem regressar ao governo de alguns
homens muito ricos e recm-nascidos. Muitos dos mais pobres preferem o domnio macednio, que para eles
uma maneira de travar as aspiraes dos ricos e poderosos. Alguns deles so partidrios ferrenhos da
Macednia, despertando a ira de certos aristocratas. Algumas famlias mais antigas e ricas vem no apoio
Macednia uma traio e um entrave sua ascenso. Mas claro que h muita gente rica e poderosa que
prospera com Alexandre e que gosta bastante do governo macednio... desde que permanea indirecto.
- Atenas ser sempre independente! - protestei, indignado. - Atenas tem de permanecer livre!
379

- Concordo contigo, Estfano. Mas que significa livre para ti? Uma cidade, uma sociedade, deve a sua
coeso ao esprito do todo. sua constituio, que a organiza e lhe d vida... um animal tambm tem a sua
constituio, que permite que todas as suas partes funcionem bem e que a entidade sobreviva e se desenvolva.
Itrocles diz que tens uma constituio excelente. Atenas tambm. Quando se trata do corpo fsico de um
homem, pouco provvel que uma parte lute contra a outra, prejudicando-lhe a constituio, mas muito
natural que acontea no corpo artificial da cidade-estado. Quem de entre todos estes homens ser livre para
fazer o que lhe apetecer? Vivemos tempos difceis. - Aproximando a cadeira da minha: - Agora, vamos
reconstituir juntos os estranhos acontecimentos deste Vero.
- Primeiro, aparecem restos de animais nas hermas e entradas de pessoas com simpatias pela Macednia comecei.
- Isso. Mas de onde tiraram a ideia? No festival da Bufnia, ao qual assistiram muitas pessoas que
conhecemos, o animal morto cerimonialmente e adorna-se a cidade com algumas partes dele. Pouco depois,
fragmentos de animais insultam e profanam as entradas de muitas casas. Incluindo, por fim, a minha.
- E a minha! - Lembrei a Aristteles o hediondo episdio da cabea do cavalo.
- Devias pensar que a Demter Negra da Arcdia tem como emblema a cabea de um cavalo - troou. Suponho que nalgumas regies at seria uma honra.
- O pobre macaco de Clias foi morto por tua causa atirei. - Achas uma honra? Pobre Clias, que gostava
tanto do bicho! Suponho que no teve nada a ver com o caso...
- No, no. Ainda deve estar a chorar o macaco. Clias gosta do novo mundo e do novo estilo de vida, que
incentiva o comrcio e d muito dinheiro. No contra a Macednia.
- Mas no consigo imaginar Trasmaco a esquartejar animais, por mais antimacednio que seja - observei.
- No exactamente. Mas Trasmaco importante. E... Oh deuses, temos de chamar Parmnion! Como pude
no perceber antes? O infeliz... precisamos de falar com ele.
380

Mandou Foco buscar o jovem Parmnion, que apareceu imediatamente, mas seguido por Cleumedes, que se
ps ao seu lado como se quisesse defend-lo contra ns.
- Bem - comeou Aristteles -, temos perguntas importantes a fazer-te...
- Bem - interrompeu Cleumedes, olhando com severidade para Aristteles por cima da barba hirsuta, sem
sorrir -, ns que temos coisas importantes para dizer. H muito tempo que quero falar contigo, Aristteles,
e f-lo-ei agora que Estfano j no te preocupa. Durante a tua ausncia, eu e Parmnion conversmos muito.
O jovem tem coisas para te dizer que j devia ter dito antes. No entanto, o responsvel s tu e no o rapaz. Cleumedes virou-se para Parmnion, que mudava o peso de um p para o outro. Estava plido e nervoso, mas
tinha a cabea erguida. Olhou para Aristteles, que se levantou.
- Fala, Parmnion - insistiu Cleumedes.
- Cleumedes considera que s tu o responsvel, mas eu compreendo - comeou o jovem. - A culpa tambm foi
minha... deixei-o meter-se comigo e enganar-me...
- Oh, pelos deuses! Como pude ser to cego? - Exclamou Aristteles. - Agora percebo tudo. Coitado...
atormentado sob o meu prprio tecto, no Liceu! Que cego fui!
- Conta-lhe como foi - tornou Cleumedes. - Vamos sentar-nos?
Sentaram-se todos minha volta, incluindo Parmnion, que ergueu a cabea e fitou Aristteles nos olhos com
franqueza, mas no em tom de desafio. Parecia menos ansioso do que antes; a permanncia com os mdicos
fizera-lhe bem.
- Por favor, conta-me tudo, meu querido Parmnion pediu Aristteles. - Creio que adivinho uma parte do que
tentaste esconder-me. Tentavas proteger-me, no era? O rapaz assentiu. - Foste corajoso e no viste a tua
bravura recompensada. Quem te atormentou foi... deve ter sido... o filho de Trasmaco, o jovem Mcon.
- Foi. Mas as coisas s pioraram mesmo quando foste para Delfos. Mcon metia-se comigo e atormentavame... e conseguiu que outros tambm o fizessem. Acusei-o de andar a
381

espiar-te, Aristteles, e era verdade. Apanhei-o a revistar teus apontamentos. Chamava-me bastardo
macednio...
sabia que os meus pais no eram casados segundo algumas leis. Na verdade, os pais do meu pai tambm...
Arqubio no era.., mas o grande Parmnion sempre o reconheceu. E o meu tio Filotas, que se cobriu de
glria.
- O teu pai um bravo - concordou Aristteles. - Tal como Filotas.
- Mcon disse-me que se o denunciasse o meu pai seria castigado, torturado e morto por traio. Afirmou-me
que seria fcil, porque havia muita gente que no gostava dele em Rodes. Depois, contou-me que soubera por
Trasmaco e pelos amigos que Arqubio fora transferido de Rodes para a sia. Mais tarde, disse-me que no
era verdade e que descobrira que o meu pai fora preso em Rodes em segredo, juntamente com a famlia da
minha me, por deslealdade. A seguir, j no tinha a certeza. s vezes, o meu pai morrera na sia, executado
pelos soldados... s ordens de Alexandre. Mas no sabia bem e ia continuar a investigar. De certa forma,
mais fcil falar disto agora... que sei que o meu pai morreu. J no posso fazer nada para o salvar. Tens
mesmo a certeza de que morreu na guerra?
- Tenho - afirmou Aristteles. - Soubemo-lo da boca de mais de uma pessoa. O teu pai morreu numa daquelas
escaramuas muito comuns com os bravos da guarda avanada. Uma fonte importante garantiu-me que foi
sepultado com toda a decncia. Infelizmente, a sua morte um facto inegvel.
- Pelo menos agora sei. Mas na altura... no sabia se o meu pai estava morto ou vivo, nem como podia ajudlo!
- No admira que no aguentasses tanta ansiedade. Mas
parecia que era de livre vontade que andavas com Mcon...
- Disse-me que era preciso proteger-me, porque se deixasse de ser meu amigo, o seu pai, o respeitvel
Trasmaco, faria com que me castigassem tambm a mim. E como no era cidado de Atenas, podia ser
espancado ou morto. E afirmou-me que se o pai se zangasse contigo, Aristteles, talvez te castigasse na
qualidade de estrangeiro que prejudica o Estado por pensamentos e palavras. Mcon disse-me ento que
tnhamos
382

de te vigiar e de te impedir de agires mal, de modo a no teres problemas.


- Espantoso! - exclamei. - To novo e fez isso tudo? Mas parecia to alegre e estouvado... Na verdade, um
rapazinho encantador.
- Mcon alegre - retorquiu Parmnion. - Tem mais dinheiro do que os outros rapazes e olha-os de cima. Mas
tambm gosta muito de segredinhos. Adorou andar a fazer de espio. Mas tambm tem um interesse genuno
em aprender... passa a vida a pensar nos grandes catlogos de animais e plantas. Tem imenso prazer em
estudar e em cortar os animais e essas coisas...
- Que vbora alimentei! - gemeu Aristteles. - Fiquei to satisfeito quando Trasmaco o levou minha escola!
E eu a pensar que era um sinal de que as velhas feridas estavam a sarar e que seria capaz de unir os cidados
pr e antimacednios! Um rapaz to inteligente... parecia ter uma aptido inata para a filosofia natural. Nem
Teofrasto nem Eudemo viram nada de errado nele. E so os dois bons juzes do carcter das pessoas.
- Suponho que no esperamos que as crianas cometam crimes complicados - comentei. - Mas, de certa
forma, Mcon foi um bom menino. Fazia as coisas para agradar ao pai. Deve ter sabido do monumento que
planeavas para Ptia... Parmnion corou:
- Fui eu. Sabamos que ia haver um monumento, porque falaste nisso, mas Mcon obrigou-me a revistar as
tuas coisas para ver se encontrava mais informaes. Descobri quem estava a faz-lo e dei-lhe uma cpia da
inscrio do tmulo de Ptia.
- Ah, agora comea a fazer sentido - cismei. - Trasmaco sabia de antemo do monumento para Ptia... e da
inscrio. Pde assim organizar a horrvel destruio perpetrada por Mgacles, Hiperides e todos os outros. E
foi assim que souberam como ridicularizar a tua inscrio, que depois puseram ao p do macaco de Clias.
- Foi tudo culpa minha! - exclamou o rapaz, muito abatido.
383

- No, foi sobretudo minha - contraps Aristteles. Primeiro, por no ter percebido correctamente as
circunstncias e a minha situao em Atenas. Segundo, por ter sido insensato ao ponto de querer ter boas
relaes com Hiperides. Fui eu e s eu que recebi o antiptico Epcrates, dando sedutora Antgona um
pretexto para me visitar.
- Mas a a culpa foi minha! - exclamei. - Numa conversa na gora, sugeri a Epcrates e a Hiperides que fossem
aconselhar-se contigo, o que provavelmente lhes deu a ideia de estabelecer contacto, para que Antgona
pudesse fazer-te cair numa armadilha.
- O que conseguiu. No fundo, s precisava de apanhar alguma frase que lhe permitisse afirmar que me ouvira
dizer blasfmias. Que mentirosa! Mas eu tambm lhe dei abertura. Aristteles assentiu com tristeza. - Na
altura, andava to preocupado com a sade de Ptia que nem pensava em mais nada. Depois, ela morreu e eu
afundei-me tanto na dor que fiquei incapaz de raciocinar. Senti hostilidade... mas no a analisei. O pequeno
Mcon parecia to solidrio e lamentava tanto a mnha dor como todos os que me rodeavam no Liceu. Devia
ter percebido que era muito provvel que agisse contra mim s escondidas. Depois de... do ultraje no
Cermico, s sabia que corria perigo, que estava de luto e que seria melhor deixar arrefecer tudo durante a
minha ausncia.
- No entanto, ausentaste-te de Atenas mas no escapaste ao perigo - comentei. - Parmnion, sentiste-te mais
seguro logo que partimos, no foi? Melhoraste quase de imediato. O rapaz assentiu e acrescentou:
- At as coisas piorarem outra vez.
- De facto, em vez de fugirmos ao perigo, o perigo seguiu-nos - matutei.
- verdade! E destruram-se outras vidas para preservar a minha segurana! - lamentou Aristteles. - O nosso
primeiro capito, o bom squines... assassinado em Naxos. Creio que ia avisar-me de qualquer coisa. Como
era um homem prtico, devia ter as suas razes. Mas, mais uma vez, tnhamos o inimigo porta.
- Sim. Dris, a escrava aleijada - concordei, todo contente
384

por poder explicar o que se passara. - Dris... que fingiu torcer o p para poder ficar em casa de Aristodemo a
vigiar-nos. Dris, que tinha acesso s facas da cozinha de Aristodemo... e ao p usado em Naxos para limpar
metais. A mulher que conseguiu calar o co.
- Eu e Estfano j discutimos o assunto, Parmnion, e achamos que Dris era uma agente inimiga com a
misso de nos vigiar desde que samos do Pireu.
Retomei a histria, continuando a explicao:
- Havia dois agentes a bordo do Eudemnia, Parmnion. Um era Dris, do lado do inimigo. O outro, Filcoro,
encarregado por Antpatro de nos proteger.
- Oh, ele! - exclamou Parmnion. - O homem de nariz comprido que se babava todo com o seu rapaz!
- Exacto. A espia inimiga descobriu que Filcoro era um antagonista e p-lo temporariamente fora de aco
quando chegmos a Delos... atraiu-o para uma armadilha e atirou-o a um chiqueiro em Mconos. Ele no foi
muito eficiente, mas Dris sim: livrou-se do capito e conseguiu pr-nos a bordo do barco de Ncias.
- possvel que houvesse um terceiro agente - acrescentou Aristteles. - O mercador de mrmore, Miltades,
que fez aquele barulho todo ao ver as manchas de sangue no Eudemnia, em Escardana, e que correu a
denunciar o nosso crime ao magistrado de Delos. Podia ter sido ele prprio a manchar o barco de sangue.
Suponho que este incidente era sobretudo para nos assustar ou talvez demorar-nos durante algum tempo. Mas
possvel que tivessem esperanas de que cassemos mesmo nas malhas da lei.
- Miltades seguiu-nos at Naxos - lembrou Parmnion.
- Na altura, achei que havia qualquer coisa que no batia certo - volvi. - Se ele fosse mesmo negociante de
mrmore, no teria aceite a oferta do outro para visitar Paros? Alis, parecia que tinha negcios em Paros mas,
quando nos aproximmos da ilha, no mostrou qualquer interesse. Quando regressar a Atenas, vou tentar
saber se existe mesmo um Miltades no ramo dos mrmores. S por curiosidade. No temos nada
385

concreto contra ele. Mas o facto que, com o pretexto de transportar uma esttua, tolheu-nos os movimentos,
contratando o Eudemnia durante dois dias.
- Essa pode ser uma das razes que levou squines a procurar-nos - comentou Aristteles. - Ouviu ou viu
qualquer coisa no porto que confirmou o que j suspeitava. E que Miltades fez muito barulho e gastou muito
dinheiro por causa de uma pequena esttua... uma tarefa que a tripulao levou a cabo provavelmente mais
depressa do que se esperava. Se calhar squines ouviu Miltades a falar com algum e percebeu que havia
uma conspirao contra ns. O nosso bom capito correu a avisar-nos propriedade de Aristodemo e
encontrou a morte. De qualquer maneira, a inteno devia ser que Ncias nos... me... deitasse a mo durante a
viagem nas Cclades. O plano original podia no incluir a morte do capito do Eudemnia... s era preciso
atras-lo.
- Se Ncias era um pirata, porque no nos matou quando partimos de Naxos? - indagou Parmnion.
- Queixou-se de que no teve oportunidade - respondeu Aristteles. - Suponho que lhe pagaram para se livrar
de mim e, receio, dos meus companheiros. Devia querer chegar a um lugar onde se sentisse seguro, para
poder desembaraar-se dos corpos. Como esperou de mais, deixou passar a ocasio. Houve a tempestade... e
depois parmos perto daquele navio atingido pelo mau tempo e falei com um homem que estava a bordo,
lembras-te? Ncias sabia que seria perigoso livrar-se de ns: o navio podia chegar a bom porto. Foi ele prprio
que o admitiu, falando comigo e com Estfano. E assim chegmos a Cs em segurana.
- No percebo nada da conversa - interrompeu Cleumedes. - Mas acho que deves pedir desculpa a Parmnion.
tal como ele te pediu a ti. E agora vamos e deixamos-vos entregues vossa discusso... que, devo dizer,
parece preocupar-te mais do que o teu aluno.
- No, no - protestou Parmnion. - Isto interessa-me muito. Tambm fiz a viagem, estive no meio dos
acontecimentos e quero saber a verdade.
- Tens esse direito - replicou Aristteles. - Peo-te
386

sinceramente perdo pelo sofrimento que te deixei suportar. O facto de o meu descuido no ter sido
propositado no O desculpa. Teremos uma conversa sria muito em breve. Agora, eu e Estfano precisamos
de falar.
- Ento vamos embora - disse Cleumedes. - Mas eu tambm quero conversar contigo, Aristteles... e muito
em breve. - E saiu do quarto com Parmnion.
- E assim chegmos a Cs em segurana - repeti. Mas no estvamos verdadeiramente seguros. Havia um
escravo nossa procura. A seguir, Oromedonte agiu de uma maneira muito estranha. E foi das mos dele que
recebi a carta falsificada.
- O comportamento de Oromedonte realmente suspeito. Sabe que cheguei a Cs, mas no me convida logo
para sua casa. E escreve aquela epstola muito rebuscada explicando que tem em casa um cunhado. Quem
este cunhado? Oromedonte vivo h muito tempo e no me lembro de o ter ouvido mencionar a famlia da
mulher. Talvez me engane mas, que eu saiba, no tem irms. Creio que foi um pretexto para esconder algum
que no devia encontrar-se connosco... ou antes, que ns no devamos encontrar.
- No podia ser Trasmaco, que muito digno e importante para aparecer numa ilha sem um grande
espalhafato.
- No... Trasmaco no. Esse deve ter ficado muito confortavelmente em Atenas. Mas podia ser algum mais
poderoso e engenhoso do que Trasmaco. Pensa, Estfano... quem encontrmos em Delos?
- No me lembro... o teu amigo Aristodemo, que andou a mostrar-nos a ilha, uma quantidade de peregrinos e
aquele magistrado todo inchado. Oh, e a escrava faladora e a sua senhora, aquela mulher de nome fencio.
Cardaca.
- Disseste na altura que tinha qualquer coisa de estranho. Oh, Estfano, se estivesse em mim.,. teria detectado
tudo logo ali! Fomos os dois desviados de propsito enquanto Filcoro era raptado. O escravo agradecido
conduziu-nos... e desapareceu logo de seguida (provavelmente estava metido na conspirao contra Filcoro).
Fomos levados presena daquela mulher, que nos contou uma histria pouco consistente
387

sobre os motivos que tinha para querer falar connosco e que nos pediu que deixssemos Dris acompanharnos. E esta senhora era uma das maravilhas de Delos! Pois acredito que nem sequer era uma mulher!
- No era uma mulher? Cardaca?
- A entidade que nos apresentaram como sendo Cardaca era, ou dizia ser, senhora de Dris. Os factos ligam
Dris (que sabemos ser inimiga e assassina) tanto a Ncias como a esta pessoa. Quando foi Filcoro atrado a
ir ao encontro dos porcos de Mconos? Enquanto desperdivamos tempo como uns imbecis, conversando
com a senhora de Dris. Quanto mais revejo a cena, mais tenho a certeza de que algum se divertiu muito a
fazer teatro connosco. H em toda esta terrvel srie de acontecimentos um elemento que me intriga mais do
que qualquer outra coisa. A comdia, a ironia. A obra de um comediante ou engraadinho.
- Ncias tinha sentido de humor.
- O que mostra que os espirituosos podem ser perigosos. Sem dvida que Ncias tinha sentido de humor... e
cometeu o pior dos crimes. Mas no o comediante central da conspirao. Tu prprio deste-me que pensar
quando disseste que os ultrajes levados a cabo porta das pessoas te faziam lembrar Alcibades. Sinto que
atrs da conspirao se encontra algum de grande inteligncia, astcia e estranha leviandade. Um jogador.
- Jogador? verdade, tenho aqui uma coisa... - Levantei-me. - Estava to atordoado que at me esqueci.
Tencionava mostrar-ta quando estivssemos sozinhos. - Tirei do saco de couro O objecto brilhante que
descobrira debaixo dos bancos do barco de Ncias. Um dado de ouro. - S conheo uma pessoa que tem um
dado de ouro... alis, dois. Euforbo. Vi-o brincando com eles quando conversava na gora. Depois da batalha
na ilhota, encontrei isto brilhando onde cara, no cho do Nice.
Aristteles pegou no objecto de ouro e examinou-o com ateno:
- Pensas que dele?
- Penso. Apesar de me sentir entorpecido por causa da
388

dor, quando o vi atravs da gua ensanguentada que varria o barco lembrei-me logo de Euforbo. Se este dado
de ouro for mesmo dele, isso quer dizer... - carregava o cenho com o esforo que fazia para perceber tudo com
clareza -... que havia uma ligao entre ele e Ncias. Euforbo deve ter estado a bordo do Nice algum tempo
antes (mas no muito) da nossa maldita viagem de Halicarnasso para aquela ilha terrvel!
- Excelente, Estfano! J temos um actor para o papel do novo Alcibades.
- Alcibades viveu no passado. J morreu.
- verdade. Mas parece-me que temos outro candidato para um papel semelhante. - Sem dar por isso,
Aristteles comeou a brincar com o brilhante dado. - Algum alto mas no muito, de feies finas e corpo
delicado.., a quem ficam bem as roupas de mulher. Algum capaz de fazer o papel cmico de uma senhora
fencia espirituosa e bem-sucedida. Com inteligncia suficiente para dar ateno forma correcta de as
mulheres falarem, coisa em que muitos fracassariam. J h algum tempo que desconfio que a dama Cardaca
era um homem.
Recordei o dia de calor em Delos e a entrevista com 1 senhora vestida de seda amarela, falando com um
sotaque estranho atravs da cortina transparente.
- No me sinto muito vontade a falar com senhoras e no sei bem como hei-de comportar-me na presena de
estrangeiros. No impossvel - tive de admitir.
- Pensa, Estfano: o conspirador principal contra ns, Atenas e, claro, Alexandre, deve ser um ateniense de
boa famlia. Um dirigente da revolta oligrquica. Um cidado muito prximo de Trasmaco, mas muito mais
capaz e jovem do que ele. Aristocrata, eficiente e verstil. Este Alcibades deve ser agradvel, simptico,
despreocupado (s vezes at parecendo estouvado) e um bom imitador. E tambm astuto, hipcrita e de vistas
largas.
- Ests a descrever Euforbo! Acreditas mesmo que Euforbo se fez passar por Cardaca?
- Agora penso que sim. Mas foi uma boa representao, que valeria a qualquer actor uma bolsa a mais nas
Panateneias.
389

Cardaca de Cartago vinha do Pireu. Euforbo conhece-o bem e j observou os santurios da deusa de Cartago
que mencionou. Para mais, no correu riscos. Se fosse descoberto a imitar uma mulher de Cartago, ou pelo
menos de antecedentes pnicos... que mal teria? As pessoas rir-se-iam e diriam apenas que o engraado
Euforbo pregara mais uma partida. Nunca passaria pela cabea de ningum que semelhante brincadeira
estivesse ligada a conspiraes reais ou mortes a srio.
- Ento... Ncias era um homem de Euforbo?
- A sua carreira no dependia toda de Euforbo... claro que no. J era criminoso muito antes. Mas Euforbo
soube aproveitar-se dele. O dado de ouro autoriza-nos a deduzir que Euforbo se encontrava muito perto...
- Sim, se era ele o hspede de Oromedonte, o tal cunhado, ento estava perto. E pode ter sido ele a falsificar
a carta de Teodoro enquanto se achava na casa de Oromedonte.
- Por infelicidade, so s suspeitas, Estfano. No temos provas. Mas, se no me engano, ainda estava mais
perto. Estfano, vimos o nosso espirituoso comediante em Halicarnasso.
- Vimos? - Estava genuinamente intrigado. - Eu no...
- Viste sim. At falaste nele. Era o cego com chagas na pele. Quando entrei na loja de comida, fiz duas coisas.
Deixei um recado (em cdigo) para um possvel enviado de Alexandre ou Antpatro que andasse nossa
procura e perguntei aos fregueses se o pobre cego era natural de Halicarnasso. Ningum o conhecia. S h
muito pouco tempo aparecera no porto. Na altura, pensei que o estranho pedinte devia estar ali por qualquer
motivo, mas claro que no o associei a Euforbo. O mendigo tinha um disfarce excelente: as pessoas vem
muitos mendigos nos portos e sentem uma averso especial pelos que mostram pstulas assim to terrveis.
Tinha, de facto, um ar repelente... para toda a gente menos um mdico! Ao examin-lo, pareceu-me que as
chagas no eram verdadeiras.
- O cego sou eu - lamentei-me. - Uma vez, tambm me mascarei assim por brincadeira. E o disfarce que
escolheu condiz com o que escreveu na carta de Teodoro: E que no v a verdade... O cego era eu, no ele.
390

- E eu tambm. A observao que fiz em Halicarnasso serviu-me de muito! - disse Aristteles com tristeza. S percebi mais tarde que o mendigo tinha a altura e a constituio de Cardaca, embora j no fosse mulher.
At pensei que o cego fosse um espio do governo. Por outro lado, tambm desconfiava de Ncias, mas no
o suficiente. E fui completamente enganado por Diofanto que, por ser militar, me deu uma sensao de
segurana.
- Mas na altura, em Halicarnasso, no sabamos que Ncias tinha ligaes com Dris - continuei, tentando
perceber. - Quando chegmos terrvel ilhota e vimos o co aleijado... espero que tenha morrido de
disenteria!... soubemos que Dris devia ter estado com Ncias entre a ltima vez que a vimos em Cs e o
momento da nossa chegada ilha da desgraa.
- Tens razo. Por esta altura, Cs j deve ter operado uma cura milagrosa no defeito fsico de Dris.
Acredito que ela no morreu e est bem de sade, trabalhando para algum por esse mundo. E que continua
ligada sua boa senhora Cardaca do Pireu... que conhecemos por Euforbo de Atenas.
- Mas foi Diofanto que matou Peleu em Faslis e que insistiu para que partssemos com Ncias. At custa a
acreditar... afinal de contas, Diofanto um militar.
- O que indica que o grupo ou grupos que pretendem formar um novo imprio ateniense sem Alexandre
devem ter apoiantes de peso dentro do exrcito. Incluindo muitos macednios, que no querem continuar a
embrenhar-se no Oriente. E depois... tanto dinheiro! As pessoas que deitam as mos ao dinheiro fazem muito
mais do que comprar roupas finas e perfumes! Podem comandar assassinos, espies, tropas armadas... a
prpria lealdade! Quanto mais Alexandre se afasta, mais fcil para muitos (mesmo no exrcito) acreditar... e
at desejar que no regresse. Acredito piamente que o engraadinho que se encontra no centro destes
acontecimentos tem boas relaes com essas pessoas e muito capaz de criar laos com elas.
- Um homem que seja verdadeiramente ambicioso aproveitar a oportunidade para deitar as mos ao poder e
s barras de ouro. As cidades gregas da sia ocidental, com as suas riquezas, so uma tentao.
391

- Isso mesmo, Estfano. Pensa outra vez em Alcibades... lembras-te como tentou usar os acontecimentos
polticos em proveito prprio? Como era bonito, generoso e apreciava os prazeres da vida, as pessoas no
ligaram muito sua capacidade, ambio e potencial extenso da sua traio. Traiu o seu pas por interesses
pessoais. E no entanto era uma simpatia. Um companheiro admirvel num simpsio! Era um homem to
brilhante e atraente que ainda hoje nos deslumbra quando o encontramos nas pginas de Plato ou Tucdides!
O que o nosso Euforbo no tem um Plato para narrar os seus feitos. Olha, chegou Filcoro.
Filcoro apareceu com um ar importante e srio. No parecia nada um homem atirado a um chiqueiro. Depois
de ter ouvido os nossos profusos agradecimentos por nos ter salvo a vida, quis ser informado de tudo o que
sabamos. Contmos-lhe a viagem a Cs, a expedio sia e o que passmos na ilha. Reparei que
Aristteles no falou de certas coisas; por exemplo, mencionou o ouro dos sacos de l, mas no disse nada
sobre o tesouro escondido de Hrpalo.
- E agora est tudo assim muito no ar - lamentei-me. Que fzemos? Avisamos Hrpalo? Foi por causa do
dinheiro dele que atramos tanta gente m. Em especial, o capito do peloto que nos acompanhou a partir de
Faslis, que fez os soldados andarem com o corpo em decomposio do seu comandante escondido num
tapete... e aquela pele nauseabunda a esconder o fedor! Aristteles, tinhas uma expresso muito estranha
quando Ncias a atirou pela borda fora!
- Porque tinha escondido nela uma mensagem e umas moedas de ouro, pensando que talvez chegassem ao
general a quem pertencera o cavalo e que, ao que diziam, queria a pele explicou Aristteles. - Mas agora estou
convencido de que era tudo pura inveno. Quando aquela coisa fedorenta desapareceu no mar, ficmos sem
hipteses de ser localizados.
- No sabia dessa tua ideia. Se tivesses falado aos golfinhos das moedas de ouro, eles t-la-iam recuperado,
mesmo a tresandar - comentei. - O responsvel pelo truque da pele foi Diofanto. Que havemos de lhe fazer?
- , sem dvida, um oficial que se passou para o lado do
392

mal - concordou Aristteles. - Perigoso. No entanto, a inteno no era que vssemos o contedo do tapete...
isso foi descuido dos homens de Ncias. O facto de vermos o cadver aumentou os problemas de Ncias, tanto
em relao a ns como aos outros passageiros indesejados, que passaram a ser um risco maior para ele.
Diofanto saber que Ncias e o seu bando morreram?
- Isto tudo muito importante e muito grave - retorquiu Filcoro, revelando uma expresso igualmente
importante e grave. - Os que me encarregaram desta misso, querem saber o estado das coisas tanto em
Atenas como na sia e detectar os movimentos de descontentamento que possa haver nas foras armadas.
Houve ordens anuladas e equipamento retirado sem autorizao. Ao mesmo tempo, importante no fazer
grandes acusaes nem agitaes num pas inimigo, no meio de uma guerra. Por isso, mandam-se agentes
descobrir a verdade... eu sou um deles. Mas o meu objectivo principal nesta ocasio era proteger-te,
Aristteles, e no deixar que ningum se metesse no teu caminho.
- Eras ideal para esse papel. Jovem, inteligente e ateniense. No sendo macednio, no terias de enfrentar o
dio. E como no viveste em Atenas, ningum te reconheceria.
- Mas, pelo que ouvi, parece que h uma conspirao que se estende ao prprio exrcito. Quanto mais
Alexandre se afasta, mais hipteses h de surgirem problemas na sia ocidental. urgente apanhar Diofanto.
Irei eu prprio sia tentar descobrir se j sabe do destino de Ncias e, se sim, quem lhe contou. Mas devo
dizer-vos que, antes de serem mortos, tanto Ncias como o escravo tebano confessaram o homicdio de Peleu
e o rapto de Aristteles, implicando Diofanto.
- Tem cuidado! - exclamei.
- Sim, para que nada disto recaia sobre ti - acrescentou Aristteles. - Preferia que no corresse que fui raptado
como uma rapariguinha indefesa ou uma herdeira. No entanto, justo dizer, Filcoro, que esta avidez
tremenda talvez no surgisse se no fosse o dinheiro novo de Hrpalo e Alexandre. O ouro que anda pela sia
desperta a sede de riqueza e poder
393

em muita gente. Abro uma excepo para o escravo tebano Menestor que, faa-se-lhe justia, no era movido
pelo ouro e sim pelo desejo de vingana.
- Foi pena no ter podido interrogar esse tebano. - Filcoro acrescentou com altivez: - Quanto a mim, no h
motivo para preocupaes. Nunca mais me deixare intrujar e agora no tm nada que possam usar para me
controlar. Deuses, que ser do meu pobre Ssio? Mas voltando ao assunto, vou tratar de investigar o que
aconteceu.
- Como descobrirs a verdade? - perguntei na minha ignorncia.
- Os soldados do peloto sero todos interrogados um a um, antes de serem executados. Temos de nos livrar
deles declarou Filcoro, despreocupado. - No te preocupes. Daqui a pouco j saberemos tudo. A perspectiva
da tortura solta muitas lnguas. Regra geral, as pessoas dizem logo tudo o que queremos saber. A partir de um
certo ponto, a maioria prefere uma morte fcil sem mais interrogatrios. - Pondo-se de p: - E o melhor
comear j. Se conseguir descobrir e desmantelar semelhante conspirao dentro do exrcito, ficarei com uma
excelente reputao entre as autoridades macednias. - Partiu entre os nossos protestos de gratido por nos ter
salvo dos piratas.
- Contaste-lhe uma verso muito resumida! - exclamei. - No falaste da minha carta forjada, omitiste o mapa e
o tesouro escondido de Hrpalo e no mencionaste Euforbo.
- O poder de um homem como Filcoro no atinge os Euforbos deste mundo - respondeu Aristteles com
secura. Neste momento, quer Hrpalo quer Euforbo esmagam Filcoro como uma pulga se quiserem. Trata-se
de um assunto que exige muito cuidado e tacto. No podemos agir contra ele.
- Sabendo o que fez? E se Diofanto o implicar?
- Seria preciso que quem o torturasse soubesse do assunto... e mesmo que o incriminasse, pensa como seria
fcil Euforbo defender-se. Dir que nunca esteve na sa e que a denncia no passa da fantasia de um
prisioneiro desesperado, talvez induzido pelas ameaas desse tal Filcoro. Porque ele, cidado Euforbo,
passou as ltimas semanas do Vero descansando
394

com os amigos na regio de Arenas, e tem testemunhas que o confirmariam... e por a fora. Pelo nosso lado,
Estfano... no sabemos bem o que Euforbo fez.
- Se calhar tens razo - concordei, embora com tristeza.
- No temos provas... s dedues. Probabilidades. Mas que poderamos apontar-lhe? S alguns factos muito
tnues... um co aleijado, citaes de Hesiodo e um brinquedo de criana. Por mim, o dado convence-me...
mas o que um dado, mesmo de ouro? Claro que raro, mas no podemos jurar que mais ningum possui
uma coisa assim! Se levssemos o caso a tribunal, a justia consider-lo-ia ridculo. No temos provas
nenhumas.
- Que decepo! - lamentei. - Nos outros casos de homicdio e crme em que trabalhmos juntos, arranjaste
provas e descobriste a soluo: o criminoso foi sempre denunciado. Hrpalo no te seria de alguma utilidade?
- Tenho pena de te desiludir... e ainda mais a mim. Nunca digas a outros atenienses que suspeitas de Euforbo,
pelo menos enquanto a situao se mantiver como agora. E no metas Hrpalo ao barulho. Tem muito poder...
e desconfio da sua honestidade. No h necessidade de que algum como Filcoro, por muito bemintencionado, saiba do tesouro de Hrpalo... ou da misso que me confiou.
- Que vais fazer quanto ao ouro escondido?
- De certeza que agora no vou fazer nada. Para mim, um fardo saber onde se encontra o tesouro e um alvio
no ter de lhe tocar. Preciso de lhe escrever a contar-lhe discretamente o que aconteceu. E tambm tenho de o
avisar!
- Vais dizer-lhe para ter cuidado com Diofanto... ou com Filcoro?
- Oh, Estfano! Bolas! O perigo que Hrpalo correr, deve-o a si prprio. Astuto desde a infncia, adora jogar o
seu jogo em proveito prprio. encantador, mas no de confiana. Alexandre j o afastou uma vez e voltar a
faz-lo se suspeitar que Hrpalo anda a brincar com o que considera ser o seu dinheiro. O melhor que tenho a
fazer informar Antpatro da sua existncia e localizao.
- Se ningum lhe tiver j posto as mos. Lembras-te de onde est?
395

- O mximo que te direi que no se encontra nem a mil parasangas da costa de Cnido. Darei a Antpatro o
contedo dos sacos de l e inform-lo-ei do tesouro escondido de Hrpalo. Mas no vou comprometer-me
entregando o dinheiro a pessoas de Cs e Atenas! Podem ser agentes de outra conspirao, sei l! No entanto,
s a Antpatro que Hrpalo tentou confiar-mo por razes de segurana e que queria ter a certeza de que havia
dinheiro suficiente no s para pagar s tropas da sia ocidental como para cobrir as despesas na Grcia.
Antpatro ficar satisfeito e Hrpalo salvar a face. Perde o dinheiro, mas continua nas boas graas de
Alexandre. Por ter sido seu professor na infncia, tenho um fraquinho por ele. Talvez seja tolo, mas no lhe
desejo a clera de Alexandre.
- Hrpalo e Alexandre so amigos - comentei.
- Desde a infncia que Alexandre tem muito mau gnio. Quando lhe d um ataque de fria, no pra para
pensar. Visto que Parmnion caiu em desgraa, receio muito pelo destino de Filotas. No podemos mandar o
nosso jovem Parmnion para a sia. - Suspirou: - No consigo deixar de sentir que seria melhor Calstenes
vir-se embora, mas ele nunca concordaria comigo. E perdi o seu bonito manuscrito.
- De qualquer maneira, era s uma cpia - retorqui, tentando consol-lo. - Ele tem o original. Pelo menos, ao
livro sabemos o que lhe aconteceu. Porque h tanta coisa que no sabemos! No fazemos a mnima ideia de
onde est Dris, embora devesse ser levada perante a justia, nem sabemos do paradeiro do escravo de
Filcoro, Ssio, que pode ter sido assassinado ou no. Mas pensa na srie de homicdios dos conspiradores...
nas vidas perdidas. - Contei pelos dedos: - Primeiro, squines, o nosso bom capito. Segundo, Peleu, o
competente oficial. Terceiro, a pequena Filocleia... foi medonho! Ame e o av tambm podem ser
considerados vtimas de Ncias. E um dos nossos salvadores foi morto. Seis vidas inocentes... trs delas
perdidas de uma forma terrvel!
- Sete - corrigiu Aristteles, taciturno. - Eu conto sete. Pelo menos, no sou responsvel pelo primeiro dos
homicdios de que sabemos. O rapaz que morreu depois da Bufnia... lembras-te?
396

- Aquele filho de pescadores? O rapaz de cara de touro que se vangloriava de ser Alexandre? Mas isso no foi
um acidente? Ou... achas que foi morto por ter insultado Mcon?
- No foi s por isso. O rapaz mostrou que admirava Alexandre... o povo acredita que este novo poder
significa a sujeio de pessoas como ns, Trasmaco e os amigos, que no gostam nada que a admirao por
Alexandre cresa entre os mais pobres. O rapaz foi castigado pela sua basfia. Sacrificaram-no, mas como um
animal, com o machado antigo de bronze... parece-me que o nosso humorista deu mais um ar da sua graa.
- E no podemos fazer nada contra Euforbo?
- Nada... de momento, nada. A nica coisa que h a fazer persegui-lo com aces judiciais pessoais, o que o
obrigar a permanecer em Atenas para defender os seus bens nos tribunais. Vou sugeri-lo a Antpatro. Quanto
a acus-lo de assassnio... Primeiro, quem o faria? A famlia de squines? Ningum tem provas... a no ser
ns. E no so provas... s suspeitas, que pareceriam ridculas. Pomo-nos a arengar contra Euforbo no
Arepago? Absurdo! No conseguiramos levar a acusao at ao fim... e a falharamos mesmo. Vivemos
tempos perigosos, Estfano. As pessoas deixam de se preocupar com a injustia quando ganham muito ou
correm o risco de perder a vida.
No podia ficar satisfeito, mas no havia nada a fazer. Concentrei-me na minha convalescena e em breve
estava em condies de ir ao santurio de Asclpio. Mas no fui s eu. O peregrino espantosamente resistente
tambm pde ir dar graas ao grande Pon, a Hgia e ao bondoso milagreiro. Itrocles sugeriu-me que me
alimentasse bem e fizesse exerccio para recuperar os movimentos do ombro e do brao. Embora lamentando
de corao o que passramos, o bom mdico ficou horrorizado ao saber que Aristteles usara os seus
conhecimentos mdicos para envenenar o guisado de peixe dos piratas com o mel (que obtivera para tratar o
peregrino), que deixara fermentar e misturara com excrementos animais e humanos e algum peixe muito
podre. Andava to preocupado em ficar
397

bom para me ir embora, que quase me esqueci do que me levara quelas paragens. Por isso, fiquei muito
admirado quando, uma bela manh, Itrocles me comunicou que Flocles chegara para me visitar.
- Trouxe a hetaira com ele - anunciou Itrocles com algum desagrado. - Suponho que sou tolerante com o
comportamento dos jovens, mas no quero perder os ltimos clientes de Cs que me pagam porque h
pessoas desordeiras que frequentam a nossa casa.
Bem aconchegado no himcio (o vento soprava do mar e e eu sentia o fro no ferimento), recebi Flocles e a
mulher no jardim. Flocles era bem apessoado. No estava na flor da idade, mas o cabelo encaracolado e os
grandes olhos verdes davam-lhe um ar ainda bastante juvenil. Era parecido com a minha Filomela, embora o
cabelo no fosse da mesma cor. A rapariga (ou antes, mulher) que o acompanhava, muito bem vestida. no se
mostrava nada acanhada por se encontrar na presena de um homem desconhecido. Flocles, de resto, tambm
parecia muito vontade.
- Esta Nano - apresentou com orgulho. - Vivemos juntos em Cs. Foi pena no estarmos aqui quando
chegaste, mas tnhamos ido a Calimne. Nano de uma famlia de pescadores de esponjas e tambm participa
no negcio.
- Parabns - disse eu senhora indecorosa mas muito profissional.
- sei sempre escolher os melhores mergulhadores respondeu ela com simplicidade.
- Ora bem, Estfano de Atenas, ouvi dizer que pretendes casar com a filha da minha irm - comeou Flocles.
- Mas queres uma parte do patrimnio do meu pai... isso?
No me sentindo capaz de lhe dizer que no desejava discutir assuntos familiares na presena de uma
estranha, tive de responder:
- Se tivesse uma parte do negcio do mel da quinta do Himeto, casar-me-ia com menos preocupaes. claro
que poderias garantir que passaria para Filomela e os nossos filhos da maneira que entendesses.
- Oh, no tenho problemas com isso - retorquiu Flocles.
398

- Deixa-me reflectir. Se tratares da venda do mel, ser um prazer negociar contigo. No tenciono regressar ao
Himeto! Por agora no. Gosto deste tempo. Aqui no tenho de andar a dar cabo das costas ao frio nem de
trepar aos montes para espreitar as colmeias e ser picado! A minha irm uma mulher notvel. Ela produz e tu
vendes.
- essa a minha ideia! - Mas a herana tua. O teu direito ser respeitado...
- No tenho dvidas. S no quero que a quinta caia nas mos de Dropides, esse parasita preguioso. Estimo
muito a minha sobrinha. Vamos mandar redigir os documentos aqui em Cs. Ateno, se tiver filhos,
legtimos ou no, espero que recebam uma parte... vou escrever isso.
- O teu herdeiro, filho legtimo, tem direito a tudo disse eu, sentindo-me obrigado a fazer este reparo.
- Mas isso implica desposar a filha de um cidado ateniense e viver em Atenas. Estou muito bem assim.
muito pouco provvel que regresse para tomar posse da quinta, no te preocupes. D-me uma parte dos lucros
e ficarei satisfeito.
Embora no parecesse admirada, Nano gostou de ouvir Flocles declarar que no tinha interesse em regressar
a Atenas.
- muito improvvel - repetiu ela, fazendo um gesto
com o brao elegante, adornado com um bracelete de cornalinas que lhe ficava muito bem. - As montanhas
frias no so para o meu Flocles. Quanto aos negcios... tem as esponjas. Flocles tem tudo o que quer aqui
nas ilhas. A nossa casa encantadora. Tens de vir visitar-nos.
Era um espanto para mim ver um homem, um cidado ateniense que em breve seria meu parente, desistir de
Atenas, da cidadania, das terras da famla, de um casamento legtimo e de filhos legais. Mas Flocles parecia
perfeitamente satisfeito. Era evidente que viveria custa de Nano. Afinal, ele e Dropides tinham mais em
comum do que supunham.
Flocles cumpriu a sua palavra. Dali a trs dias, tinha na minha posse os documentos legais. Quis que pelo
menos uma testemunha fosse um cidado ateniense e encontrei-a na pessoa do nosso peregrino, que no era
nada um brbaro, ao contrrio do que Ncias afirmara, mas cuja sade mental, no entanto,
399

poderia ser posta em questo, pois jurava a ps juntos que no se lembrava do que se passara na ilha. O meu
ferimento sarava e tinha agora o caminho livre para iniciar uma vida nova com Filomela.
Entrei mais uma vez a bordo de um barco. J no era Vero e as nuvens compridas riscavam o cu de Outono.
Como adimos muito a partida, as rajadas de vento ameaavam-nos a viagem. Por felicidade, o nosso navio
era veloz e grande: no uma keles e sim uma embarcao militar impressionante, com quatro bancos de
remadores e uma celeuma que, ao princpio, me provocou uma dor de cabea monumental. Disse que
adimos porque Aristteles recusou-se a ir fosse onde fosse at eu estar bom.
Desta vez, Parmnion no fazia parte do nosso grupo. O jovem comunicara a Cleumedes e Itrocles o seu
grande desejo de ser mdico.
- Ficarei aqui - afirmara a Aristteles. - Viverei em Cs e estudarei para mdico. No tenho pai e dizes-me que
perigoso procurar Filotas neste momento... mas tenho Cleumedes e Itrocles, que querem que eu fique.
Sero meus amigos e ensinar-me-o. Sinto-me bem com eles e quero ajudar os outros. - Recordando o rapaz
plido e arredio que em tempos conhecera, admirou-me o poder discursivo que adqurira. Aristteles
concordou de todo o corao, quase com humildade, pois Cleumedes exprimira-lhe com franqueza o seu
desagrado pelo facto de ningum ter reparado no Liceu nos verdadeiros problemas de Parmnion.
Assim, o nosso grupo era constitudo apenas por mim, Aristteles e Foco. No tnhamos menos bagagem do
que quando partramos de Atenas; na verdade, levvamos mais, pois Aristteles comprara em Halicarnasso
uma misteriosa arca de pedra (que estava embrulhada e era muito pesada).
Ao deixarmos o porto de Cs, pensei no s no passado como tambm nos tempos que viriam. Um futuro em
que, como esperava Itrocles, seriam construdos o grande templo e o centro de tratamento e o mdico
Parmnion trataria os peregrinos em busca de sade. Apesar de tudo o que acontecera,
400

deixei estas encantadoras paragens com pena e algumas boas recordaes dos dias soalheiros passados de
barco entre as ilhas. Ainda entrevamos o mundo transparente. O Sol, a Lua e as estrelas iluminaram-nos o
caminho sobre o mar profundo e vasto.

Eplogo
Regressmos a Atenas em segurana, pelo que dei graas, fazendo muitas oferendas a vrias divindades. No
conseguia, porm, decidir se a minha viagem fora bem-sucedida ou no. Para mim pessoalmente, sem dvida
que sim, pois encontrara Flocles e obtivera o que queria. O preo em vidas humanas, porm, fora muito alto.
Mas cumpri a promessa que fizera e fui a Snion fazer uma oferenda a Posdon pelo meu regresso e outra
pelo sucesso da minha viagem. No penso, porm, que a promessa inclusse tudo o que passmos na viagem.
Atenas parecia mais tranquila. Os ultrajes com partes de animais tinham parado. Aristteles era tratado com
cortesia. J ningum falava em p-lo em tribunal, acusando-o de blasfmia ou coisa assim. Regra geral, o que
prevalecia era o civismo, talvez misturado com algum medo devido notcia da morte dos piratas ou, mais
provavelmente, do fim cruel de Diofanto e do seu peloto. As pessoas convidavam o filsofo para cear, como
dantes, e o trabalho prosseguia no Liceu.
Quanto a mim, fui ao encontro da minha famlia logo que cheguei. Vrios narradores em despique contaramme o ataque propriedade de Esmicrines. Tinham andado por l dois homens estragando as colheitas do
campo mais distante e tentando dar comida ao co. Os intrusos haviam sido corridos, mas Teodoro mandara
logo chamar o primo Filmon, que chegara com ares marciais, montado num cavalo, como disse o meu
irmo, impressionado (claro que o animal era emprestado), aplicara-se a transformar a casa e a quinta numa
fortaleza e fornecera armas do exrcito (tambm emprestadas por veteranos seus amigos) a Teodoro e
Esmicrines.
Os dois homens tinham regressado noite com outros, incendiando
402

um pequeno celeiro e curral de cabras e gritando insultos. Ainda praguejando, haviam tentado deitar a porta
abaixo. Um homem fora ao telhado procurar um stio por onde entrar e dera de caras com Filmon. Enquanto
Geta tentava apagar o fogo, Teodoro largara Moloss-Molou no momento exacto. Entretanto, obedecendo s
instrues de Filmon, a minha me e Filomela tinham comeado a gritar e a fazer uma grande barulheira,
batendo em objectos metlicos. Faziam tanta algazarra como as mulheres chorando Adnis. E atiravam
pedras, apanhadas previamente por Teodoro e Esmicrines, segundo as ordens de Filmon. Fora nesta altura
que se estabelecera uma certa amizade entre a minha me e Filomela. Como Teodoro escrevera, a minha
noiva conquistara o amor da minhame.
Entretanto, Filmon ferira o homem que andava no telhado e este confessara que fora mandado por
Trasmaco. Moloss-Molou mordera um outro. Esmicrines percorrera a quinta como um louco em busca de
mais intrusos, empunhando uma forquilha e uma lana curta. Atingira o traseiro de um com a forquilha, mas o
homem conseguira escapar. Por fim, o que fora mordido pelo co e os companheiros tinham desistido e
fugido. Teodoro mostrou-se entusiasmadssimo por ter estado porta empunhando uma espada, mas no
encontrou palavras para descrever as virtudes de Moloss-Molou.
Quando regressei a Atenas, no foi necessrio Esmicrines dar seguimento sua aco judicial porque
Trasmaco recuou, garantindo-nos que os escravos implicados no ataque quinta de Elusis e seus habitantes
tinham sido chicoteados e vendidos. Depois de algumas investigaes discretas, descobri que era verdade.
Pareceu-me bastante seguro levar Teodoro e a minha me outra vez para Atenas.
Andei a fazer outras perguntas entre os mercadores de mrmore de Atenas: ningum conhecia Miltades. No
Pireu, nunca ningum ouvira falar da estrangeira Cardaca. Alguns habitantes lembravam-se de uma escrava
coxa que s vezes aparecia por ali. Disseram-me tambm no Pireu que o corpo de squines fora transportado
para Atenas depois de o encontrarem numa ravina de Naxos, onde o infeliz devia ter sido
403

atacado por bandidos. Era o marido da irm que tratava agora do negcio.
Num fim de tarde cinzento e chuvoso, Aristteles apareceu-me porta e pediu-me que o acompanhasse. A
meia-noite, eu, Aristteles, Teofrasto e Demtrio de Faleros fomos ao Cermico. Fiquei de vigia enquanto os
outros, empunhando ps e picaretas, desenterravam em silncio os restos mortais (muito alterados) de Ptia,
filha de Hrmias e esposa de Aristteles. Depois, embrulharam os ossos numa manta e levaram-nos sem fazer
barulho para a casa de Aristteles. Reparei ento que o mestre do Liceu mandara colocar no jardim a arca que
trouxera de Cs. Era de pedra lavrada: de um lado tinha esculpidos quatro erotes e do outro mostrava Medusa
com as serpentes na cabea. Aristteles depositou os restos mortais de Ptia neste caixo de pedra,
murmurando oraes e fragmentos de poesia.
- , o melhor tipo de sarcfago - explicou. - A carne decompe-se com higiene e os ossos ficam. como na
sia se tratam os corpos das pessoas de boas famlias. No ia deixar a minha Ptia mais tempo no solo
desprezvel daquele sujo Cermico, onde no a queriam. Agora fica comgo ou vai para onde eu for.
O meu regresso a Atenas suscitou surpresa, alvio e alguma felicidade, sobretudo da parte da minha me, que
nunca se habituara bem quinta de Elusis. Ao princpio, e embora s comunicasse com Esmicrines atravs
de intermedirios (como manda a decncia), no se dera bem com ele. A pobre Filomela deve ter passado um
mau bocado durante algumas semanas. O ataque casa do meu futuro sogro, porm, dera-lhes uma causa
comum. Todos agora gostavam muito de Moloss-Molou, o bravo, e Teodoro era respeitado at por
Esmicrines. Era uma felicidade para mim ver a minha me e Filomela dando-se bem. A minha querida
progenitora deixara de lamentar (pelo menos em voz alta) o meu futuro casamento.
O que j no me dava tanta felicidade era a grande admirao que Teodoro, o inteligente Teodoro, ganhara
pelo primo Filmon, que considerava um pilar de fora e um modelo de virtudes militares. (Claro que
Teodoro no sabia que eu j
404

uma vez salvara a casa de Filmon mas, se lho contasse agora, pareceria que estava a vangloriar-me.) Prometi
a mim mesmo, no entanto, que Teodoro havia de admirar o irmo mais velho tanto quanto o primo Filmon.
As minhas preocupaes, que incluam explicar a toda a gente do Himeto o acordo que fizera, ocupavam-me
os dias. O ano do meu casamento seria animado e agitado, embora complicado por alguns acontecimentos
intrigantes, relacionados com Demter em Elusis. Mas isso fica para depois. H uma imagem que no me
larga quando penso nas actividades desse estranho Vero em que morreu o grande Drio. Vi Euforbo de
tempos a tempos durante o Outono e Inverno seguintes... quase sempre de longe. Tal como Aristteles
predissera, teve de ir muitas vezes defender-se a tribunal. Eram s processos cveis, mas chegavam para o
prender em casa e impedir andar a passear por fora. Sabendo que fora o causador dos meus sofrimentos,
tentava estar sempre o mais longe possvel dele. De resto, o mais natural era que me quisesse prejudicar;
afinal de contas, embora continuasse livre e intocvel, os seus planos tinham falhado e muitos dos seus
agentes haviam sofrido. Mas na Primavera seguinte vi Euforbo de muito perto. Quase choquei com ele na rua.
Vinha de uma festa. Tropeava e estava um tanto embriagado, como costume dos jovens na moda depois de
um simpsio. Vi-o claramente luz da lua e dos archotes. Tinha uma grinalda de violetas e cambaleava de
alegria, como o prprio Dioniso. Nesse momento, era quase impossvel pensar mal de um homem que parecia
tanto um deus.

You might also like