Professional Documents
Culture Documents
\J
Ren LEPEIXEY
Professeur l'Universit de Caen
LE
PARLER
NORMAND
DU
VAL DE
SAIRE
(Manche)
PHONTIQUE
MORPHOLOGIE
VOCABULAIRE
DE
LA
VIE
SYNTAXE
RURALE
Directeur du travail :
M. le Professeur A. LEROND
IX
SOMMAIRE
Page
xi
xxi
xxin
Bibliographie
Prsentation de l'ouvrage
Introduction
PREMIRE PARTIE
PHONTIQUE, MORPHOLOGIE, SYNTAXE
Chapitre I. Etude phontique : les voyelles
Chapitre II. Etude phontique : les consonnes
Chapitre III. Etude morpho-syntaxique
3
55
101
DEUXIME PARTIE
VOCABULAIRE DE LA VIE RURALE
Chapitre
I.
Chapitre II.
Chapitre III.
Chapitre IV.
Chapitre V.
A. La maison et la
La cuisine et la chemine
Les ustensiles de cuisine
Le mobilier de la cuisine
Les chiens et les chats
La basse-cour
Chapitre I.
Chapitre II.
Chapitre III.
Chapitre IV.
Les
Les
Les
Les
B. L'levage
bovins
moutons et les chvres
porcs
chevaux
Conclusion
Cartes et illustrations
Index
Table des cartes et des illustrations
Table des matires
cour
141
163
179
191
203
239
289
301
321
357
359
361
433
435
Sauf indication contraire, les cartes sont de Michel Erard, les dessins
de Roger Marie, les photographies de Georges LEpelley et du Studio
Le Gand (Valognes).
BIBLIOGRAPHIE
I.
PHILOLOGIE FRANAISE
a) Langue franaise
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
XH
BIBLIOGRAPHIE
DIALECTOLOGIE NORMANDE *
a) TUDES PUBLIES
BiRETTE Ch., Dialecte et lgendes du Val de Saire, Paris, 1927.
Brasseur P. - LEPELLEY R., Questionnaire de l'Atlas linguistique et
ethnographique normand (ALEN), Caen, 1970.
DIALECTOLOGIE NORMANDE
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
xni
1.
XIV
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11 .
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Nord-est de la Seine-Maritime.
Nord de la Seine-Maritime.
En Seine-Maritime.
Parler du centre de la Manche.
Plus prcisment dans la rgion d'Alenon (Orne).
Parler de la Hague (nord-ouest de la Manche).
DIALECTOLOGIE NORMANDE
XV
1.
2.
3.
4.
5.
6.
XVI
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
TEXTES
8.
9.
10.
1 1.
12.
13.
14.
15.
16.
xvn
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
XVIII
8.
BIBLIOGRAPHIE
b) Ethnographie et Toponymie
1.
2.
3.
Chaurand, Ici.
Clos Gales, III a 10.
Cotgrave, I b 2.
Ctis-Capel, III c 3, 4.
Coulomb, II c 4.
Coup d'oeil, III b 15.
Dauzat-D.-M., I b 3.
Dauzat-Rostaing, I b 4.
Decorde, II b 2.
Delboulle, II b 3.
Delisle, III a 2, 3, 4, 5, 11, 17, 20,21.
Deusi^E Clas. agric, II a 2.
Dp. Vol., III b 8.
Desnouettes, III c 5.
Dolbecq, II c 5.
Dorlans, II c 6.
Dubois-Loriot, I c 2.
Du Bois-Travers, II b 4.
Ducange, I b 5.
Dumrii,, II b 5.
Emmanuelli, II a 4.
Enault, III c 6.
Flix, III c a 19, b 14.
Fenollosa, II c 7.
Ferrand, III b 10.
Fieux Saint-Fl., Ill a 21.
Fi,EURY, II a 5, b 6.
Fouch, I a 4.
Fouch Phon., I a 5.
Fr. Bouch., Ill a 22.
INDEX DE LA BIBLIOGRAPHIE
Fremont, IV a 3.
Fresnay, II b 7.
Friquasse, III b 7.
Frondeville, III a 6.
Gamillscheg, I b 6.
Garis, II b 8.
Gnestal, III a 7.
Gilliron-Edmont, I c 3.
Godefroy, I b 7.
Goebl, II a 6.
Gorog, II a 7.
Gossen, I c 4.
Gouberville, III b 4, 5, 6.
Gouhier, IV a 4.
Greimas, I b 8.
Guerlin de Guer, II a 8, 9, io, 11.
Guroult, III c 7.
Guinet, IV b 2.
Guiraud, I a 6, c 5.
Huguet, I b 9.
Joret, II a 12.
Joret, II a 13, b 9.
Joret Flore, II a 14.
Lamarche, II b 10.
Larousse, I b 10, 11, 12.
Le Cacheux (chan.), III b 12.
Le Cacheux P., III a 15, 16, i8, b 2.
Lechanteur, II a 15, b 11.
Lecoq, II b 12.
Le Hricher, II b 13.
LE Joi,y, II a 16, b 14.
Le Lorier, III a 12.
LE Maistre, II b 15.
Lepeley, III c 8 ; IV a 6.
Lepetit, II c 8.
Lepingard, III a 13.
Lerond, I c 6, 7.
Lett. Nicolle, III b 12.
Le Vavasseur, II b 16.
LiTTR, I b 13.
Lizon, III b 16.
Loriot, I c 2 ; II a 17.
Louis, II b 17 ; III c 9.
March, de p., III b 3.
MAREST (du -), III a 15.
Marguerie, II c 9.
Massignon, leg.
Massignon Acadie, I c 8.
Mau voisin, II c 10.
Maze, II a 18, b 18.
Mtiers Caen, III a 8.
MTiviER, II b 19.
Meyer-Lbke, I b 14.
Moisy, II a 19, b 14.
Morienter, III a 7.
Mouchei,, II b 21.
Muse Ferr and, III b 10.
Muse Petit, III b 11.
Musset, IV a 7.
N.-D. Saint-L, III a. 13
Neville, III a 21.
Nol, III c 10.
Omont, III a 9.
Pasturel, III c 11.
Pignon, I c 10.
Pluquet, II a 20.
Pop, I c 11.
Pope, I a 7.
Quettehou, III a 14.
Rent. Ben, III a 11.
RlCHEUET, I b 15.
Robert, I b 16.
Robin, II b 22.
Romdahi,, II b 23.
Rosser, III c 12.
Roupsard, IV a 8.
Sauvage, III a 8.
Sguin, II a 21 ; IV b 3.
Sjgren, II b 24. ,
Soc. Jers., II b 25.
Spence, II a 22.
Spence, II a 23, b 26.
Saint-Ouen, III a 3.
Straka, I a 8.
Surreau, III a 19.
Templiers, III a 5.
Terr. Mont., Ill a 20.
Thomas, I a 9.
Thomas de B., Ill a 4.
Thurot, I a 10.
XIX
XX
TOBI.ER-L., I b 17.
Tollemer, III b 6.
Tolvast, III c 12.
^
-, tt
Touzeil, II c 11.
Trvoux, I b 18.
BIBLIOGRAPHIE
VAW^S, II C 12.
Vente Ch., Ill b 9.
Vil Vers' m a 2Vnes, I b 19.
,TT
Wagner, xI a 11.
Wartburg, I a 12, b 20.
PRSENTATION DE L'OUVRAGE
NOTATION PHONTIQUE
U6
8
d
V
i
*
w7
*
k
e
1
w
P
1
r
y
f
m
z
s
.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Fr.
Fr.
Fr.
Fr.
Fr.
Fr.
Fr.
ch dans chat.
e dans dis-le-moi
eu dans meule.
un dans brun.
m dans dur.
ou dans tour.
m dans huit.
XXH
PRSENTATION
DISPOSITION DU TEXTE
adjectif
adverbe
ancien franais
anglo-saxon
allemand
anglais
Cercle de Dialectologie
Normande
comp. compos
cons.
consonne
dr.
driv
f.
fminin
fr.
franais
frq.
francique
gaul.
gaulois
germ. germanique
gr.
grec
Guer.
Guernesey
Hag.
Hague
Haye- Haye-du-Puits (La)
du-P.
inf.
infinitif
Jer.
Jersey
lat.
litt.
m.
mfr.
n.
N de la M.
latin
littralement
masculin
moyen franais
note
Nord de la Manche
nerl.
nor.
norm. comm.
Ppart.
pi.
R.
s.
sgSt-Sauveurle-V.
V.
nerlandais
norois
normand commun
page
participe
pluriel
remarque
substantif
singulier
St-Sauveur-leVicomte
verbe
VdS
voy.
Val de Saire
voyelle
INTRODUCTION
XXV
XXVI
INTRODUCTION
XXVII
xxvra
INTRODUCTION
l'action fermante du yod connaissent galement les trois phnomnes qui ont
t dcrits prcdemment, mais que la rciproque n'est pas vraie. On peut
estimer que ces parlers sont les plus caractriss de la Basse-Normandie.
Nous appellerons les rgions qui les emploient domaine bas-normand
occidental .
3. liS PARSERS DU BESSIN, DE I*A PRESQU'nj DU COTENTIN
ET DES
Nous n'entreprendrons pas de tracer des isoglosses l'intrieur du
domaine bas-normand occidental, car cela nous entranerait faire allu
sion des phnomnes d'importance secondaire dont l'tude n'est pas notre
sujet. Nous dlimiterons cependant une partie de ce domaine, mais nous
le ferons partir d'un critre d'ordre non phontique, le critre de l'loignement. Nous runirons ainsi le Bessin, c'est--dire la partie septentrio
nale
de l'arrondissement de Bayeux (Calvados) limite l'est par la Seulles
et l'ouest par la Vire, la presqu'le du Cotentin, limite l'arrondissement
de Cherbourg (Manche) par la Douve, enfin les Iles de la Manche, essentie
llementJersey et Guernesey (cf. carte n 3). On remarquera que ces trois
rgions constituent la zone la plus isole de toute la Normandie : aucun
point de cette zone n'est loign de plus de 20 km de la mer, mais tous sont
situs plus de 40 km de la limite mridionale du domaine normand normanisant, et plus de 90 km des frontires de la Normandie. C'est incon
testablement
ce qui a permis aux parlers de cette rgion de conserver,
plus longtemps que la plupart des autres parlers normands, leur originalit
et leur vitalit. Aussi, dans notre tude du vocabulaire du Val de Saire,
chercherons-nous systmatiquement comparer les formes obtenues avec
celles de cette zone que nous pouvons considrer comme notre aire de
recherche largie .
4. I^ES PARSERS DU NORD DE IA MANCHE
Si l'on admet qu'une rgion prsente une solidit linguistique d'autant
plus grande qu'elle est plus l'abri des influences extrieures, on reconna
tra
que le nord de la Manche occupe, de ce point de vue, une situation pri
vilgie
(cf. carte n 4). Forme approximativement des cantons de
Beaumont-Hague, Cherbourg, Octeville, Saint-Pierre-Eglise et Quettehou,
cette zone est, en Normandie, la plus loigne de toute agglomration de
100 000 habitants (Caen 110 km), la plus loigne galement de Paris
(360 km). Certes Jersey et Guernesey semblent plus isols ; mais, outre
le fait que leur civilisation est en avance sur celle du continent, ces les
sont des lieux de passage, ce qui les a soumises depuis longtemps dj
de nombreuses influences trangres.
Iyes deux rgions naturelles qui forment le nord de la Manche sont
la Hague et le Val de Saire, dont les parlers offrent de grandes similitudes,
XXrx
LE CHOIX DU SUJET
1. Prparation philologique
Ds mon enfance, je me suis intress ce qu'on appelle commun
ment
le patois , tout en tant parfois incapable de distinguer nettement
celui que j'entendais du franais rgional, et celui-ci du franais central.
Ayant pass la plus grande partie de ma jeunesse Cherbourg, je ne parlais
pas patois, mais le franais que j'utilisais tait teint d'un assez grand
nombre de rgionalismes, qui ne m'ont d'ailleurs paru tels que longtemps
plus tard. Les vacances, passes toujours dans le Val de Saire, me replon
geaient frquemment dans un milieu semi-patoisant o les contacts avec
les patoisants taient nombreux. Je n'ai quitt ma province qu'aprs mes
tudes secondaires. Les circonstances (l'universit de Caen avait t
dtruite) m'ont amen prparer ma licence-s-lettres la Sorbonne. Et
c'est alors que je prparais le Certificat de Grammaire et Philologie que
l'tude de la langue a t pour moi une rvlation. L'intrt que j'y ai port,
XXX
INTRODUCTION
LE CHOIX DU SUJET
xxxi
ont modifi son parler qui ne peut plus tre considr comme caractris
tique
du Val de Saire. J'ai donc dlibrment abandonn la zone de SaintVaast pour m'intresser seulement aux communes rurales. Il restait alors
tablir une limite mon aire de recherches.
3. DLIMITATION DE LA ZONE D'ENQUTES
Le Val de Saire dans son ensemble est form des deux cantons de
Quettehou et de Saint-Pierre-Eglise. Il forme une unit linguistique dont
les deux traits les plus caractristiques sont l'affaiblissement du r intervocalique (sauf Saint- Vaast) et le potement . Mais ce territoire tait
trop vaste pour l'enqute en profondeur que je voulais mener. J'ai donc
restreint mon tude au canton de Quettehou. D'ailleurs les patoisants de
ce canton ont conscience que quelque chose les distingue de leurs voisins
du nord. On note en effet quelques divergences lexicales et phontiques
sur lesquelles nous ne nous arrterons pas. La route qui mne de Barfleur
Canteloup peut tre considre comme une limite. D'autre part, le canton
de Quettehou se divise, gographiquement, en deux parties : un plateau
l'ouest et une plaine l'est. La diffrence d'altitude est d'une centaine de
mtres. Quelques divergences phontiques correspondent cette diffrence
de relief. C'est pourquoi j'ai limit mes recherches aux communes situes
dans la plaine. J'ai cependant fait quelques enqutes lexicales sur le pla
teau, tout en restant dans des communes dont une partie du territoire est
situe dans la plaine. Les localits de la plaine sises l'extrme sud du
canton subissent davantage l'influence de Montebourg que celle de Quette
hou.
Quant Barfleur, qui est un port, je l'ai limin pour les mmes
raisons que Saint- Vaast. De la sorte, la zone d'tude (cf. carte n 5) recouvre
le territoire des communes suivantes (le chiffre de la population est celui
du recensement de 1962) :
Quettehou : 1 091 h. (aucune enqute n'a t faite dans le bourg
aujourd'hui trop urbanis).
La Pernelle : 266 h.
Rville : 1 386 h. (aucune enqute n'a t faite dans le bourg, ni au
hameau de Jonville dont la population est forme de pcheurs qui emploient
le parler de Saint- Vaast).
Anneville-en-Saire : 435 h.
Le Vicel : 134 h.
Valcanville : 465 h.
Montfarville : 901 h.
Sainte-Genevive : 296 h. (point 393 de VALF.)
Une fois la zone d'tude ainsi dlimite, il convenait de vrifier si sa
population prsentait des garanties de stabilit et de puret suffisantes. En
effet des changes de population auraient pu altrer le parler local. Il n'en
a rien t. On peut considrer que, d'une faon gnrale, les populations
XXXII
INTRODUCTION
rurales ont peu volu, dans leur composition, jusqu' la fin du XVIIIe s.
Pour les deux sicles suivants, des renseignements m'ont t fournis par
Marcel Roupsard, Le Bas-Val de Saire. Etude de gographie humaine
(Diplme d'Etudes Suprieures, Facult des lettres, Caen, 1963). On
constate ainsi que la plus grande partie des terres appartenu et appartient
toujours aux autochtones : Actuellement, comme pendant tout le XIXe s.,
la plus grande partie du territoire agricole est reste en la possession de
gens du pays. En 1830, 69 % de la superficie totale appartient des habi
tants du Val de Saire ; ce pourcentage monte 71 % en 1914, puis descend
64 % en 1962. I^e reste du sol se partage entre des propritaires du
Cotentin : 14, 17, puis 18 %, et du reste de la France : 17, 12, puis 18 %.
(p. 11). I^es travaux de chaque exploitation tant assums essentiellement
par les membres d'une mme famille, il a rarement t ncessaire de faire
appel une main-d'uvre extrieure. Mme dans ce cas, la plupart des
ouvriers viennent de rgions dont le parler difEre assez peu de celui de la
plaine du Val de Saire : I^es apports extrieurs de population sont peu
importants et aliments surtout par les rgions proches. En effet d'aprs
les listes lectorales de 1962, 45 % des habitants adultes rsident dans leur
commune d'origine et 60 % sont ns dans l'ensemble du Bas-Val de Saire ;
25 % viennent du reste du Cotentin, en particulier du Haut- Val de Saire
et de la rgion cherbourgeoise ; les 10 % restants sont originaires du reste
de la France. Dans certaines communes, la population est encore plus
stable : trois Rvillais sur cinq sont ns Rville, et trois sur quatre dans
le Bas- Val de Saire. (p. 68).
Certes cette population a considrablement diminu, puisqu'en 150 ans
la baisse a atteint prs de 50 % (on constate une stabilisation depuis 1954).
Mais, pour ce qui nous intresse, cela importe moins que le fait de savoir
que l'immigration a toujours t peu prs inexistante, si ce n'est SaintVaast, comme l'a trs exactement not M. Roupsard.
4. DLIMITATION DES THMES A TUDIER
De mme qu'il m'est apparu ncessaire de limiter mes enqutes dans
l'espace, je me suis rapidement aperu qu'il ne me serait pas possible d'abor
der
toutes les activits agricoles du Val de Saire, comme j'en avais d'abord
eu l'intention. D'une part la richesse du vocabulaire recueilli, d'autre part
l'ampleur des commentaires qu'appelait ce vocabulaire m'ont oblig
rduire mon projet et faire un choix. Comment oprer ce choix ? J'ai
cru bon d'orienter mes recherches vers deux thmes : la ferme et l'levage.
Si je ne m'tais intress qu'aux activits extrieures la ferme, non seul
ement j'aurais pass sous silence un aspect important de la vie familiale,
mais encore j'aurais totalement nglig le travail de la paysanne. I<a ferme,
c'est la fois l'habitation et la cour. Comme pendant trs longtemps
la seule vritable pice d'habitation a t la cuisine, je me suis efforc de
recueillir tous les termes qui s'y rapportaient. Mais il n'y a pour ainsi dire
LE CHOIX DU SUJET
xxxiii
pas de ferme sans basse-cour et sans chien et chat. C'est pourquoi l'tude
de ces deux animaux, des lapins et de la volaille complte celle de la maison.
Pour les activits extrieures, qui intressent particulirement l'homme,
je me suis arrt celles qui se sont rvles comme primordiales durant
les cent dernires annes. Or, si au dbut du xixe s. ces activits taient
essentiellement tournes vers le labour et la culture des crales, une
volution progressive a donn la prpondrance l'levage, surtout
l'levage bovin. En 1830 en effet, 80 % des terres exploites taient en
labours ; en 1914, 40 % ; en 1962, 10 15 % seulement, le reste tant
consacr l'levage (Roupsard 27). Voici, titre d'exemple, la structure
d'une exploitation situe Sainte-Genevive (en 1963, id. p. 84).
Superficie : 26 hectares.
Main-d'uvre uniquement
Matriel : 1 tracteur.
a) Labours : 4 ha
familiale : 5 personnes.
crales : bl, avoine, orge,
betteraves,
pommes de terre et carottes.
du
XXXIV
INTRODUCTION
LA MTHODE DE TRAVAIL,
I. L'TUDE LEXICALE
LA MTHODE DE TRAVAIL
xxxv
XXXVI
INTRODUCTION
LA PERNELLE
(plaine) Ai Casimir Massieu n en 1894.
A2 Pierre Rouxel, 1901.
(plateau) A3 Pierre Enaui/t, 1904.
MONTFARVILLE.
A4
A5
A6
A7
QUETTEHOU.
A8 Raymond Lefbvre, 1902.
VALCANVILLE.
A9 Robert Caillet, 1921.
TMOINS SECONDAIRES
(II s'agit de personnes que j'ai rencontres auprs des tmoins prin
cipaux
ou de tmoins que je n'ai interrogs que sur des points prcis).
LA PERNELLE.
(plaine) Bi Genevive Lemonnier-Rouxel, fille de A 2, ne
en 1940 La Pernelle.
B2 Ren Leteluer, 1904, La Pernelle.
B3 Laurence Massieu-Fontaine, pouse de Ai, 1897,
Gatteville (cant, de Saint-Pierre-Eglise).
(plateau) B4 Marie Enaui/t-Jore, pouse de A3, 1910, La Pernelle
QUETTEHOU.
B5 Alfred Mouchel9, leveur, 1905, Huberville (cant, de
Valognes).
VALCANVILLE.
B6 Jeanne Caillet-Vigot, pouse de A9, 1925, Tocqueville
(cant, de Saint-Pierre-Eglise).
B7 Vigor Caillet, frre de A9, matre-assistant l'Univers
it
de Paris-Nanterre, 1915, ValcanviUe.
B8 Clmence Jean-Auvray, cultivatrice, 1896, Valcanville.
B9 Charles Lepeley 9, cur de Valcanville pendant trente
ans, 1889-1970, Barfleur.
8. Les tmoins A 5, A 6 et C 6 habitent au lieu-dit le Pont-Lehot, sur la
commune de Gatteville. Mais ce hameau est en fait davantage intgr Montfarville qu'au bourg de Gatteville dont il est loign de plus de 2 km.
9. Voir la bibliographie.
LA MTHODE DE TRAVAIL
xxxvn
TMOINS OCCASIONNELS
ANNEVILLE-EN-SAIRE.
Ci Alexandre Mauger,
cultivateur, 1896,
Anneville.
LA PERNELLE.
(plaine) C2 Bienaim Menard, cultivateur, 1923, La Pernelle.
(plateau) C3 Jean Beaufii^, cultivateur, 1899, La Pernelle.
C4 Louis Le Toupin, retrait de gendarmerie, 1915,
La Pernelle.
LE VICEL.
C5 Jacques Roupsard, meunier, 1902, Le Vicel.
MONTFARVILLE.
C6 Robert Lebrun, fils de A5, cultivateur, 1914, Montfarville.
REVILLE.
C7 Alexandre Renet, cultivateur, 1904, Rville.
SAINTE-GENEVIVE.
C8 Albert Couspel,
Genevive.
garde-champtre,
1896,
Sainte-
VALCANVILLE.
C9 Alice Groult, gouvernante de B9, 1904, Valcanville.
Ma reconnaissance est grande envers tous ces tmoins sans l'aide
desquels je n'aurais jamais pu mener son terme le travail que j'avais
entrepris. Ceux qui exploitent encore leurs terres quittaient un moment
leurs activits pour rpondre de bonne grce mes questions ; et ceux qui
sont retirs me reprochaient parfois de ne pas leur rendre visite assez
souvent. En effet, tous ont le respect de leur parler, d'un parler qui dis
parat,
non par dsaffection, mais parce que les techniques changent, impo
sant de plus en plus l'emploi de la langue nationale. Ma reconnaissance
va galement mon pre, qui est mort depuis bien des annes, mais dont
le souvenir est rest tonnamment vivant dans les fermes du Val de Saire.
Etant vtrinaire Quettehou, il tait connu de toute la population rurale
du canton ; et je peux affirmer que le rappel de son nom a grandement
facilit mes premiers contacts avec les paysans, fidles ceux qui les ont
aids.
3) L'exploitation des enqutes.
La comparaison des formes, aussi bien sur le plan de la synchronie
que sur celui de la diachronie, a t faite au moyen d'un certain nombre
d'ouvrages qui apparaissent dans la bibliographie, essentiellement le FEW,
les glossaires de la Basse-Normandie occidentale et les ditions d'anciens
textes normands. Trs souvent le terme que j'tudiais avait t relev
par le FEW qui en donnait l'tymon. Il m'est arriv de discuter ou de
XXXVni
INTRODUCTION
contredire les affirmations de cet ouvrage, mais cela s'est produit peu de
fois. A dfaut de la forme tudie, le FEW m'a fourni parfois des formes
approchantes qui m'ont permis d'tablir une etymologic D'autre part,
grce au trs grand nombre d'exemples que prsente ce recueil, exemples
gnralement localiss d'une faon assez prcise, j'ai pu dlimiter l'exten
sion
de tel ou tel type lexical ou phontique. Parmi les dictionnaires ou
glossaires des parlers normands, j'ai eu recours d'une faon systmatique
ceux du nord de la Manche, des Iles de la Manche et du Bessin, afin de
comparer les formes et les sens dans cette aire qui prsente une certaine
unit et qui, d'un point de vue pratique, offre l'avantage d'avoir dj fait
l'objet d'tudes dialectologiques. C'est ce que j'ai appel l'aire de recherche
largie (cf. p. xxvin). Pour Jersey, l'auteur le plus souvent cit est
Fr. Le Maistre dont le dictionnaire est beaucoup plus riche que les glos
saires
de ses prdcesseurs. Pour Guernesey, j'ai fait rfrence tantt
G. Mtivier, tantt A. Sjgren, tantt M. de Garis, leurs dictionnaires
tant conus de faon trs diffrente. Si les autres glossaires de Normandie
m'ont apport des renseignements intressants, particulirement celui
de Moisy qui, malgr ses imperfections, reste le recueil le plus important
en ce qui concerne les parlers normands continentaux, j'ai aussi utilis
quelques informations localises d'une faon trs prcise, qui m'ont t
fournies soit par les mmoires de Diplmes d'Etudes Suprieures ou de
Matrise soutenus l'Universit de Caen depuis 1966, soit par les enqutes
du Cercle de Dialectologie Normande de la mme universit. Quant aux
textes anciens crits en Normandie au moyen ge et aux textes patoisants
des xvie, xvne et xvine s., ils m'ont permis d'tablir l'anciennet de tel
terme utilis aujourd'hui dans le parler tudi ou de montrer le caractre
spcifiquement normand de tel autre.
2. liS TUDES PHONTIQUES ET MORPHO-SYNTAXIQUES
1. Raison de ces tudes.
Si l'essentiel du travail prsent ressortit l'tude lexicale, il m'a paru
ncessaire de mener des recherches assez pousses dans les domaines de
la phontique et de la morpho-syntaxe. Pour viter d'introduire dans les
notes relatives au vocabulaire des remarques de phontique et de morpho
syntaxe qui se seraient souvent rptes, j'ai group ces remarques dans
une premire partie. Cependant les chapitres qui composent cette pre
mire
partie ont t rdigs aprs les chapitres d'intrt lexical. J'ai cru
bon en effet, avant d'entreprendre tout travail mthodique en ces domaines,
de m'imprgner empiriquement de la prononciation de mes tmoins
(qui n'tait pas toujours la mienne) et d'autre part d'amasser un trs grand
nombre de formes et de tours dont l'importance, la frquence et l'exten
sion
devaient me guider pour l'tablissement ultrieur d'un plan. En ce
qui concerne la phontique, il m'a paru utile de rpartir les phnomnes
observs sous trois rubriques, selon leur anciennet et leur extension :
LA MTHODE DE TRAVAIL
xxxix
SX
INTRODUCTION
PREMIRE PARTIE
PHONTIQUE
MORPHOLOGIE
SYNTAXE
Chapitre I
orales
'hiver'
[ive]
'moi'
[tn]
(moyen1) [me] 'mer'
'pre'
\p]
[jva] 'cheval'
arr ndies :
'puce'
[p-e]
db [vc] 'vu'
ce [filcem] 'plume'
'vue'
b [va]
nasales
[j>l] 'plein'
[-edr] 'cendre'
[tb] 'tomber'
orales
[gui] litt. 'gueule = bouche'
[ko] 'coq'
[ko] 'cou'
par] 'lard'
nasales
[mSt] 'monter'
S2 [pOm] 'pomme'
[mS] 'main'
Note i. I<es signes non surmonts d'un accent reprsentent des voyelles
dont le degr d'ouverture est moyen.
Note 2. o semi-nasalis.
LES VOYELLES
4
[tait] 'tte'
'chaud'
a [kd]
Diphtongues
[oo] 'coqs'
'peindre'
y [pyr]
a [gr] 'grand'
Note 3. i semi-nasalis.
w [Iw]
'loin'
w [bwff] 'bon'
Les diphtongues
LES VOYELLES
a) Nasalisation conserve.
8.
Une voyelle nasale a perdu sa nasalit en franais lorsqu'elle tait
suivie d'une consonne nasale articule. Dans le parler du VdS, la nasalit
s'est conserve dans le cas des voyelles latines 0, a et e accentues.
voyelle accentue +- nasale articule > voyelle nasale. Dans le cas
du 0, on ne constate qu'une demi-nasalisation.
'pomme'
Ptna > [pm]
Dans le cas du a, la voyelle nasale s'est conserve dans la plupart des
parlers de notre aire (soit [an]). Dans le cas du e, la voyelle nasale s'est
ouverte comme en franais (soit [an] galement). Mais, par une volution
secondaire propre notre parler, la voyelle s'est ensuite dnasalise et
labialise ; d'o [on] (cf. 63).
canna > [kn] > [kon] air. chane 'cruche' ; fmina > [ftn] > [font] 'femme'
9.
Lorsque la voyelle n'tait pas accentue, l'volution a t la mme
en ce qui concerne le a.
a (initial) (+ nasale) > [] > [0]
*annta > [n] > [n] 'anne'
*banedre > [bnyi] > [bnyi] 'baigner'
fr. ja + mais : \jm] > [jmS] 'jamais'
En ce qui concerne le e nasalis, la nasalit s'est conserve dans les
parlers de notre aire (soit [e]). Dans le VdS, une diphtongaison secondaire
est intervenue (cf. 35) (soit [y]).
LES VOYELLES
12
12.
io
LES VOYELLES
14
i6
12
LES VOYELLES
16
IV.
LE e SOURD INITIAL
a) Labialisation et fermeture.
17.
On constate, en ancien franais, une tendance la labialisation
du [] initial et la fermeture du [] ainsi obtenu (cf. Fotjch Phon.
II 451 et 42g). Cette labialisation a eu lieu lorsque la syllabe initiale commen
ait
et se terminait par une consonne labiale. Parfois la prsence d'une seule
labiale a suffi pour provoquer le phnomne.
On relve quelques exemples de ce double phnomne dans le parler
du VdS.
[] (initial roman) > [] (sous l'influence d'une ou deux consonnes
labiales)
La voyelle initiale est entre deux labiales proprement dites :
'femelle'
femlla > [jumel]
Elle est entre deux labiales dont l'une n'est pas contige avec elle :
firtndre > [frm] (forme releve par Romdahl 39) 'fermer'
[frum] (forme releve La Pernelle)
(l'volution s'est faite de la faon suivante : firtndre > [fermer] > [frmer]
(afr.) > [friitn] > [frum]).
Elle est entre une labiale et une sifflante :
'semer'
seminare > [siitn]
afr. se + lemelle : [siimel] 'semelle'
Elle est entre une labiale et une liquide :
lamella > [lumel] litt. 'lamelle = lame'
Formes anciennes : sumelle = semelle (Cairon) ; bruvage breuvage
(Muse Ferrand).
b) Amuissement.
18.
En dehors des cas tudis dans le paragraphe prcdent, un
[e] de syllabe initiale avait tendance s'amuir en moyen franais (id. 526).
En franais moderne, la langue parle ne supprime cet e sourd que s'il est
18
13
i4
LES VOYELLES
19
21
15
a) Rduction de diphtongues.
21.
La diphtongue [et] du plus ancien franais, aprs s'tre diff
rencie
en [y], s'est rduite [] en Normandie par perte de son second
lment. Cette volution apparat, ds les premiers textes, non seulement
en Normandie, mais d'une faon gnrale dans l'ouest du domaine galloroman. C'est donc galement un phnomne anglo-normand. Les parlers
normands d'aujourd'hui sont, dans leur ensemble, caractriss par ce [e]
qui s'oppose au [wa] du franais central (ex. : \je] \jwa] 'foi'). Mais ce
[e] a pu voluer secondairement de faon diffrente selon les parlers. Dans
le VdS, on a un [] lorsque la voyelle est brve, en syllabe ouverte ; on a
un [e] moyen lorsque la voyelle s'est trouve suivie d'un r aujourd'hui
disparu ; on a la diphtongue [] lorsque la voyelle a subi un allongement
quelconque (cf. 34).
[i] (roman) > [] >
[]
W
[]
L'ancienne diphtongue [i] tait issue de :
e long et * bref latins accentus en syllabe ouverte :
ftde > \j] 'foi'
me > [m] 'moi'
'poire'
ptra > \pe]
mt(n)se > [m] 'mois'
i6
LES VOYELLES
21
24
17
18
LES VOYELLES
26
Formes anciennes : sies = six (du Marest) ; miere afr. mire 'mdec
in'(Cart. Neville).
c) Formation d'une diphtongue.
27.
Dans les textes mdivaux crits en Angleterre, la combinaison
d'un [] et d'une consonne nasale subsquente est note aun, aum : Normaunt en face de la graphie franaise Nortnant. Cette graphie anglonormande correspondait une prononciation diphtongue (cf. Fouch
Phon. II 374). Bien que nous n'ayons pas relev une telle graphie dans
des textes purement normands, on peut penser que la voyelle nasale []
tait galement diphtongue en Normandie, et dans l'ouest de la France,
et qu'elle l'est reste longtemps. En effet, en 1549, Pletier Dialogue de
l'ortographe signale ce fait : Vri et qu'an Normandie, ancous an Bre
tagne,
an Anjou, an votre Meine... iz prononcet l'a devant n un peu bien
grossemant quasi comme s'il i avot aun par diftongue ; quand iz diset
Normaund, Nauntes, Aungers, le Mauns, graund chose (cit par Thurot
De la prononciation franaise II 430).
Aujourd'hui, dans le VdS, la voyelle [] issue d'un a latin entrav
par une nasale est diphtongue, non plus en [\ ou en [], comme elle
l'est dans plusieurs parlers du Cotentin, mais en [a].
a (accentu ou non) + nas. implosive > []
ctnpu > [k] litt. 'champ = partie de champ, unit de labour'
grande > [gr] 'grand'
gmba > [gb] 'jambe'
cambire > [-ejyi] 'changer'
normnnu > [norm] 'normand'
d) Formation et rduction d'une
diphtongue.
28.
On sait qu'en franais l'hiatus form par la rencontre d'une voyelle
initiale et d'une voyelle accentue a disparu, la premire voyelle s'tant
amuie en moyen franais. Mais en Normandie, cette voyelle s'est maintenue
lorsqu'il s'agissait d'un [] et, dans certains cas, lorsqu'il s'agissait d'un [a].
I^es voyelles en hiatus [eu] ont d'abord donn [] par dplacement
de l'accent sur la premire voyelle. Cette volution tait connue, au xvie s.,
des parlers de l'ouest du domaine gallo-roman. On en a comme preuve
la remarque de Th. de Bze qui signale que les Chartrains, les Normands
et les Aquitains prononcent avec une diphtongue les mots blesseure'blessure', deu 'd', peu 'pu', seur 'sr' (De Francicae linguae recta pronuntione
52). Ensuite, par labialisation du premier lment de la diphtongue sous
l'influence du second, [eu] est devenu [] (cf. Fouche Phon. II 521 R. II
et Pope 245). C'est ce que l'on peut constater dans le parler du VdS.
[eu] (ancien franais) > []
La premire voyelle de l'hiatus provenait gnralement d'un e ou d'un
* bref latins initiaux :
secru > [sa] 'sr'
Hibtu > [bc] 'bu'
'vu'
*vidtu > \v]
28
19
II.
30.
Cette action s'est surtout exerce, au moyen ge, sur un [e]
issu d'un a latin. Ivors du passage du latin l'ancien franais, un a accentu
en syllabe ouverte, prcd d'un yod, s'est ferm en [] sous l'action de
ce yod. Par segmentation et fermeture de sa partie initiale, cette voyelle
longue s'est diphtongue en [te] qui est devenu [ye]. Tandis qu'en fran
ais l'action du yod s'est arrte ce stade, en normand elle s'est conti
nue, fermant le [e] en [i] ; d'o [yi]. Dans les textes normands anciens,
le rsultat de cette volution est not i. C'est ce son simple que l'on entend
aujourd'hui dans la plupart des parlers normands, surtout dans ceux qui
sont influencs par le franais o la combinaison [yi] est inconnue. Mais
dans le VdS on entend [yi].
y + a (accentu et libre) > [yi]
Tous les infinitifs issus d'infinitifs latins en -are et les participes passs
issus de formes en -tu, -ia, sur lesquels a agi un yod prcdent, ont subi
cette volution :
*banedre [bnyi] 'baigner'
adjutre > [dyi] 'aider'
2O
LES VOYELLES
30
32
21
III.
33.
En Normandie, au moyen ge, sous l'action d'un r, le a d'une
syllabe initiale a pu se fermer en [e]. Le r a donc, en ancien normand comme
dans les parlers normands d'aujourd'hui, une action fermante sur la voyelle
initiale, alors qu'en ancien franais il avait une action ouvrante. Sans doute
cela vient-il d'une diffrence que prsentait l'articulation du r au moyen
ge selon les rgions.
A l'origine, l'action fermante n'tait exerce que par un r implosif.
Les anciens textes normands prsentent surtout des exemples de erinitial en syllabe ferme. Cette action a pu parfois s'tendre aux syllabes
ouvertes. Dans ce cas cependant on constate que, le plus souvent, le a ini
tial tait primitivement suivi soit d'un groupe consonantique explosif
deuxime lment r, qui a pu passer par assimilation la gmine rr, ce
qui a ferm la syllabe initiale, soit d'un r germanique (ce serait le cas du
produit de l'tymon francique *haring).
a (initial) + r > [er]
argntu > [erj] 'argent'
argilla > [ergil] 'argile'
carricre > [-eerjyi] 'charger'
carbone > [feerbo] 'charbon'
carrca > [j$] 'charrue'
dr. de carru : \l}et~\ 'charrette'
*habere ayo > [er] afr. arai 'aurai'
frq. *haring > [hee\ 'hareng'
sarculdre > [serkli] 'sarcler'
*tardicdre > [terjyi] afr. targer 'tarder'
(pour l'amuissement du r intervocalique dans [et], [&U] et [be], cf.
Cons. 245).
Formes anciennes : ermoyrie = armori (Surreau) ; erguille = argile
(Cairon) ; eront = auront (id.) ; sercler = sarcler (Gouberville) ; cheriot =
chariot (Vente Ch.) ; gueret = jarret (Muse Ferrand) ; erbitre = arbitre
(Muse Petit).
Remarques : 1) On constate le passage de a e dans les syllabes qui
taient primitivement fermes par un l. Si ce / passe r pour une raison
quelconque, le a tend se fermer. Il en est ainsi dans la prononciation locale
du nom de la commune de Valcanville. Par dissimilation des liquides, le
premier l a cd la place un r : *Varcanville. Ce y a ferm le a, d'o
[verkvil].
22
LES VOYELLES
33
34
C.
23
I.
Formation de diphtongues
Seul le [a], issu d'un a latin suivi d'une consonne nasale, se diph
en [a]. Cette diphtongaison a t tudie au 28.
24
LES VOYELLES
35
37
25
26
LES VOYELLES
40
fin d'nonc ; mais on a [w] devant une seule consonne finale prononce
et l'intrieur de la chane parle :
*cos(e)re > [kwwdr] ou [kwd] 'coudre'
*tuss(e)re > [twwtr] ou [twt] litt. loutre 'tousser'
la 3e sg. de l'ind. prs, des mmes verbes :
[6 kww] 'elle coud'
[i tww] 'il tousse'
mais : [6 kw kum Un f] 'elle coud comme une fe'
[* tw by ] 'il tousse bien = beaucoup'
41.
Lorsque la voyelle a t allonge par un s implosif aujourd'hui
disparu, on a [ww] si le mot est isol ou s'il se trouve en fin d'nonc ;
mais on a [w] si le mot est plac l'intrieur de la chane parle :
de sbtus > [dsww] 'dessous'
trans + diurnos : [trjww] 'toujours'
mais : [dsw U] litt. 'dessous = sous lui'
[i f trjw be] 'il fait toujours beau'
42.
Les deux mots suivants prsentent un [u] en ancien franais
et en normand commun. Ce [u] est issu d'un 0 long latin libre et accentu,
suivi d'un r intervocalique. Dans le parler du VdS, o ce r s'est amui
(cf. Cons. 145), on constate la prsence d'une diphtongue [w] :
onom. bur- > [bw] litt. boure 'cane'
mra > [mw] air. moure 'mre' (fruit)
43.
En syllabe initiale, le [u], issu d'un 0 ou d'un u bref latins, s'est
diphtongue en [w] devant un r implosif ou explosif, devant un t et un /
mouill explosifs. Si, en latin, la voyelle tait de plus entrave par un s,
on obtient [wo] :
*morire > [mwi] 'mourir'
*formice > [fwrmi] 'fourmi'
'souris'
*sorice > [swi]
bullire > [bwli] 'bouillir'
admolinte > [amwlt] 'amouillante'
'coutume'
co(n)suetdine > [kwatcem]
mo(n)strdre > [mwtr] 'montrer'
dr. de gustu : [gwoti] litt. gotu 'qui a du got'
e) Evolution du [] secondaire.
44.
Ifi [u], issu soit de la rduction des diphtongues de l'ancien fran
ais [uy] (cf. 24) et [ue] (cf. 25), soit de la fermeture de [0] (cf. 32),
a pu se diphtonguer en [wu], [wtiw], [ww], [wU] et [w] :
En syllabe finale ouverte, on a [ww] si le mot est isol ou s'il se
trouve en fin d'nonc ; mais on a [wu] si le mot est plac l'intrieur
de la chane parle :
culu > [ww] 'il'
criu > [t-eww] 'cuir'
se bu > [sww] afr. sut 'suif
*sleu > [siw] 'seuil'
mais : [dii t-ewu d b] 'du cuir de buf'
[l wu dre] 'l'il droit'
45
27
45.
Si la voyelle a t allonge par un s aujourd'hui disparu, on a
[wwi\ et [wU] dans les mmes conditions que ci-dessus :
*veclos > [vwUa] 'vieux'
melius > [tnwUti] 'mieux'
mais : [mwU k t] 'mieux que toi'
46.
En syllabe finale ferme par un z ou un l, on a [wUw]. Dans la
chane parle, cette diphtongue tend passer [w] :
folia > [fwUwl] 'feuille'
coxa > [t-eiUtSz] 'cuisse'
*vcela : [vwUwl] (forme analogique du masculin) 'vieille'
47.
En syllabe intrieure ouverte, on a [w&i] :
dr. de *cocere : [t-ewttwzu] litt. cuisu 'cuit'
cocina > [t-ewu&zen] 'cuisine'
dr. de nocere : [nwwz] 'nui'
dr. de lgre : [iwtiwZ] 'lu'
'suivi'
dr. de sequere : [swwzu]
48.
Devant un ancien r intervocalique, amui dans le VdS (cf. Cons.
145), le [m] secondaire s'est diphtongue en [w] dans les verbes suivants:
lgre > [Iw] litt. luire 'lire'
ncere > [nw] 'nuire'
sequere > [sw] afr. suire 'suivre'
II.
49.
Tandis qu'en ancien normand le yod n'a exerc son action que
sur un [e] subsquent issu d'un a latin (cf. 30), dans le parler du VdS
cette action s'exerce, dans certaines conditions, sur le [e] issu d'un e bref
ou d'un e long latins.
Iye yod fermant le [e] qui le suit, celui-ci devient []. On a vu (id.)
que la plupart des parlers normands qui connaissent cette volution font
entendre un simple [*] : \ye] > \y%] > [*']. Dans le VdS, on entend \yi] :
La combinaison [ye] qui peut donner [yi] peut venir :
du suffixe latin -riu :
*molindriu > [tnunyi] 'meunier'
cochleriu > [kilt] 'cuiller'
'pommier'
*potnriu > \j>utnyi]
de la diphtongaison spontane d'un e bref accentu en syllabe ouverte :
pde > \pyi] 'pied'
fru > Ifyi] 'fier'
50.
On constate une volution parallle lorsque le e bref latin accen
tu
tait suivi d'une nasale finale ou devenue finale. Dans ce cas, on arrive
\yt] par les tapes suivantes : e -f- cons, nasale > \ye] > \yt]. I^e* n'est
qu' demi nasalis.
rem > [ryt] 'rien'
bene > [byt] 'bien'
'vient'
venit > [vyt]
51.
lorsque le \ye] tait suivi, dans l'ancienne langue, d'un r arti
cul, il n'est pas pass \yi]. II semble que l'amuissement du r intervoca
lique
(cf. Cons. 245) ait entran une ouverture plus grande de la voyelle
28
LES VOYELLES
51
>
>
>
>
[sor-ei]
[-eor-eir]
[pumi]
[rivir]
[-eor-eyi]
[-eorsye]
tyumyi]
[rivy]
52
29
3O
LES VOYELLES
54
56
31
32
LES VOYELLES
59
63
33
LES VOYELLES
34
65
Issu de l latin :
[i] libre
*mortre > [mwi] 'mourir'
[] entrav
argtlla > [ergil] 'argile'
comp. de villa : [verkavil] 'Valcanville'
[] suivi d'un yod
*fortnce > [fwrmi] 'fourmi'
*sortce > [swi] 'souris'
I initial
hibrnu > [ive] 'hiver'
Hritre > [kriye] 'crier'
66.
Issu de e latin :
prcd d'un yod
cera [%] 'die'
67.
Issu de e, i latins :
e, i initiaux ou prtoniques suivis d'un yod ( 31).
dr. de vigilare : [vile] 'support de lampe'
dr. de auricula : [orili] 'oreiller'
e initial en hiatus ( 19).
creatura : [kriyatii] 'femme'
68.
Issu de latin :
& suivi d'un yod ( 24 R. 1)
*pteu > [pi] 'puits'
68
35
36
LES VOYELLES
75
75.
Issu de a latin :
d suivi d'un yod et subissant l'influence d'un s devenu final
jam + magis : [j&ml] 'jamais'
*bdssiat > [bis] 'baisse'
a initial suivi d'un yod et subissant l'influence d'un s ou d'un z
laxre > [llsyi] 'laisser' placre > [plfci] 'plaisir'
76.
Issu de e, latins :
e, t entravs par un s
tntssa > ]mJs] 'messe'
artsta > [e t] 'arte'
e, initiaux entravs par un s
*piscre > [pSkyi] 'pcher'
M
77.
Issu de a latin :
issu de e, i latins :
Issu de i latin :
8o
37
80.
Issu de a latin :
d libre devenu final derrire une voyelle et subissant l'influence d'un
s final ( 58).
curdtos > [t-eti] 'curs'
81.
Issu de e, latins :
t, ? libres subissant l'action d'un s final
*parttes > \j>a] 'parois'
M
82.
Issu de a latin :
d libre devenu final, devant un r intervocalique amui aujourd'hui
Ptre > \p] 'pre'
83.
Issu de a latin :
d libre devenu final derrire une voyelle et subissant l'influence d'un
a final
seru -f -dta : [st] 'soire'
84.
D'origine diverse :
Issu de a latin :
d entrav
vdcca > [vak] 'vache'
cabllu > [jva] 'cheval'
a initial ou prtonique interne
captidre > [katyi] 'chasser'
habre > [av] 'avoir'
'acheter'
*accaptdre > [akat]
[5]
86.
Issu de a latin :
d libre devenu final et subissant l'influence d'un ancien a final ( 57)
catnindta > [-eimm] 'chemine'
fta > [/5] 'fe'
a initial entrav par un s
'rteau'
rastllu > [rat]
38
LES VOYELLES
86
Issu de , latins :
Issu de e, latins :
Issu de latin :
Issu de e, i latins :
92
39
92.
Issu de e latin :
e entrav par une nasale et subissant l'influence d'un s final
'temps'
tentpus > [ta]
Voyelles antrieures arrondies orales
93.
Issu de latin :
libre
mru > [mu] 'mur'
4 suivi d'un yod ( 24)
accula > [giU] 'aiguille'
initial
cUrtu > [t-ee] 'cur'
jUdicre > [jujyi] 'juger'
[3
94.
Issu de U latin :
libre subissant l'influence d'un a final
carrca > [#^fi] 'charrue'
u entrav par un s et suivi d'un yod ( 24)
*ustiu > [U] litt. 'huis = porte'
U initial ou prtonique interne et suivi d'un yod
'aiguiser'
acHtidre > [gU-eyi]
[3
95.
Issu de 0 latin :
libre
bove> [j'buf'
sror > [sc] 'sur'
a libre
flore > \Jl] litt. 'fleur = farine'
solu > [se] 'seul'
96.
Issu de latin:
Rduction de l'hiatus
*bibtu > [b]
Rduction de l'hiatus
u
*saputu > [s]
97.
Issu de 0 latin :
0 libre subissant l'influence d'un r intervocalique amui aujourd'hui
( 22 R)
*piscatore > \plh&] 'pcheur'
4o
LES VOYELLES
97
99.
Issu de U latin :
devant une nasale articule ( 12).
legmina > \Ugm\ 'lgume'
lna > [ln] 'lune'
100.
/ssm de latin :
Rduction de l'hiatus provenant de la rencontre d'un e ou i initiaux
et d'un et subissant l'influence d'un r amui aujourd'hui ( 28)
secru > [sa] 'sr'
Rduction de l'hiatus provenant de la rencontre d'un a initial ou prtonique interne et d'un et subissant l'influence d'un r amui aujourd'hui
tnatru > [ma] 'mr'
*dolatra > [dola] litt. 'dolure = copeau'
101.
Issu de a latin :
[]
Issu de U latin :
[]
IO2
ORIGINE DES
VOYELLES
Issu de 0 latin :
41
42
LES VOYELLES
106
106.
D'origine non phontique :
Changement de terminaison d'infinitif dans quelques verbes d'emploi
courant ( 35 R)
habere > [av] 'avoir'
*saptre > [sav] 'savoir'
[0]
107.
Issu de 0 latin :
6 entrav par une consonne encore prononce aujourd'hui (r ou l)
sor-eriu > [-eor-eyi] 'sorcier'
crnu > [korn] 'corne'
108.
Issu de a latin :
libre devant une nasale articule ( 62 et 63)
lna > [Ion] 'laine'
campnea > [kpon] 'campagne'
entrav par une nasale articule ( 8 et 64)
canna > [kon] afr. chane 'cruche'
109.
Issu de e latin :
e entrav par une nasale articule
fem(i)na > [fom] 'femme'
henna > [bon] 'banne'
110.
Issu de a latin :
entrav par un r ou par un s
'porc'
lr(i)du [ISr] 'lard',
crdssu > [gr~] 'gras]
ni.
Issu d'un a non latin entrav par un s :
du norois rs : [rJJ'raz'
POSTRIEURES ARRONDIES NASALES
112.
Issu de 0 latin :
6 devant une nasale non articule
carbone > [&erb] 'charbon'
0 initial devant une nasale non articule
condcere > [kdis] 'conduire'
'monter'
*montdre > [moto]
113.
Issu de 0 latin :
6 devant une nasale non articule et subissant l'influence d'un s
final
carbone > [j$erb8] 'charbons'
ii4
43
M
114.
Issu de 0 latin :
devant une nasale articule (8)
pma > [pm] 'pomme'
tnat > [ton] 'tonne'
[]
115.
Issu de a latin :
libre devant une nasale non articule ( 61)
manu > \m] 'main'
pane > [p~\ 'pain'
116.
Issu de e, latins :
e, t libres devant une nasale non articule ( 20 et 61)
fenu > \}~] 'foin'
[
117.
Issu de a latin :
libre devant une nasale non articule et subissant l'influence d'un
s final ( 16 et 61)
mnus > [mi] 'mains'
118.
Issu de e, latins :
e, t libres devant une nasale non articule et subissant l'influence d'un
s final ( 20 et 61)
mtnus > [mS] 'moins'
Diphtongues oraxes
[\
119.
Issu de e, latins :
e entrav par un s ( 35)
ad pressu > [apr] 'aprs'
besta > [bt] 'bte'
e, t libres subissant l'influence d'un 5 ou d'un a finals ( 35)
trs > [tr] 'trois'
ptsu > \j>\ 'pois'
vta > [v] 'voie'
seta > [s] 'soie'
/, t suivis d'un yod et subissant l'influence d'un s (final ou formant
entrave) (35)
vtces > [f] 'fois'
crescere > [krt] 'crotre'
e, initiaux entravs par un s et subissant l'influence d'un yod sub
squent
( 35)
piscine > [piso] 'poisson'
120.
Issu de a latin :
a initial ou prtonique interne entrav par un / qui s'est vocalis ( 2)
caldria > [kaddy] 'chaudire = rcipient en terre'
faUere : [afadtr] 'curer'
44
LES VOYELLES
121
121.
Issu de a latin :
entrav par un / qui s'est vocalis ( 1)
cl(i)du > [kd] 'chaud' fdlce > [fd] 'faux'
a initial qui s'est trouv en hiatus devant un u ( 29)
satllu > [sd] 'sol'
*agstu > [] 'aot'
[]
122.
Issu de 0, U latins :
entrav par un s suivi d'une consonne encore articule aujourd'hui
( 37)
csta > [kot] 'cte'
fssa > [js] 'fosse'
u entrav par un s suivi d'une consonne encore articule aujourd'hui
( 37)
musca > [tnok] 'mouche'
0, tt initiaux entravs par un s ( 37)
fossdtu > [fos] 'foss'
*costdtu > [kot] 'ct'
[a]
123.
Issu de 0 latin :
entrav et subissant l'influence d'un s final ( 16 et 37)
*dssu > [d] 'dos'
*cccos > [k] 'coqs'
124.
Issu de au latin :
du suivi d'un s devenu final et amui aujourd'hui ( 37)
clusu > [klo] 'clos, champ'
Diphtongues nasales
[y]
125.
Issu de latin :
entrav par une nasale non articule ( 36)
'cinq'
*cinque > [-ey]
126.
Issu de e, i latins :
e, t entravs par un n mouill non articul ( 36)
'peindre'
ptngere > [pyr]
e, i initiaux devant une nasale non articule ( 9 et 31)
'dner'
*disndre > [dyno]
'dimanche'
*diedomnica > [dytn-e]
127.
Issu de a latin :
entrav par une nasale ( 10 et 27)
gdtnba > [gab] 'jambe'
grande > [gr] 'grand'
127
45
lorsque [yi] s'est trouv derrire une consonne qui peut se palataliser,
le premier lment a disparu aprs avoir mouill la consonne. Ifi phnomne
n'est d'ailleurs apparent que lorsque la consonne est un l.
128.
Issu de a latin :
d prcd d'un yod ( 30)
adjutdre [dyi] 'aider'
cdru > [syi] 'cher'
d suivi d'un yod dans le suffixe -driu ( 49)
*pomdriu > \pumyi] 'pommier'
cochledriu > [kilt] 'cuiller'
129.
Issu de e latin :
e libre ( 49)
Pede > \j>yi] 'pied'
fru > [fyi] 'fier'
e entrav par un c dgageant un yod ( 26)
pectine > \pyin] 'peigne'
lectu > [lyi] 'lit'
e suivi d'un yod dans le suffixe -eriu ( 51)
sorceriu > [-eor-eyi] 'sorcier'
130.
Issu de 0 latin :
libre suivi d'un yod (24)
*indiu > [nyi] 'ennui'
entrav par un yod ( 24)
ncte > [nyi] 'nuit'
&*]
131.
Issu de a latin :
prcd d'un yod et subissant l'influence d'un s ou d'un a finals
( 30 et 16)
cdros > [-eyl] 'chers'
virgdta > [verjyi] 'verge'
d suivi d'un yod dans le suffixe -driu subissant l'influence du s du
pluriel
pandriu (4- s) > [pnyi] 'paniers'
132.
Issu de e latin :
46
LES VOYELLES
133
133.
Issu de a latin :
d prcd de e, I initiaux sur lesquels a agi un yod ( 19)
*nitididre > [nty] 'nettoyer'
necdre > [nye] 'noyer'
d prcd d'un , la consonne intervocalique s'tant amuie
*critdre > [kriye] 'crier'
134.
Issu de a latin :
135.
Issu de a latin :
d libre suivi d'un r, d'un yod et d'un a final dans le suffixe -ria (51)
*brucdria > [briy] 'bruyre'
ripdria > [rivy] 'rivire'
136.
Issu de e latin :
e libre suivi d'un r ( 51)
ad retro > [ary] 'arrire'
137.
Issu de a latin :
d suivi d'un w issu de la simplification de qu. I^e seul exemple est :
dqua > [ya] 'eau'
[yd]
138.
Issu de e latin :
e entrav par un / et subissant l'influence d'un s final ( 3)
*capf>elos > [kapy] 'chapeaux'
'veaux'
vitellos > [vyd]
Combinaisons nasai^es a premier i^ment [Y]
[y*]
139.
Issu de a latin :
d prcd d'un yod dgag par un c initial et suivi d'une nasale non
articule
'chien'
cdne > [t-eyt]
140
47
140.
Issu de e latin :
e libre devant une nasale non articule ( 50)
rem > [ryt] 'rien'
bene > [by ] 'bien'
(
141.
Issu de a latin :
prcd d'un yod dgag par un c initial et suivi d'une nasale non
articule, et subissant l'influence d'un s final
canes > [t-ey] (x) 'chiens'
142.
Issu de e latin :
e libre devant une nasale non articule, et subissant l'influence d'un
s ou d'un t finals
venit > [vy] (*) 'vient'
rem (+ s) > [ry] (*) 'riens'
\y]
143.
Issu de a latin :
prcd d'un yod et suivi d'une nasale non articule ( 13)
'lien'
legdmen > [ly]
Vespasidnu : [vespazy] litt. 'vespasien = vaurien'
\yS)
144.
Issu de a latin :
prcd d'un yod, suivi d'une nasale non articule, et subissant
l'influence d'un s final
legmen (+ s) > [lyS] 'liens
Combinaisons orai^es a premier lment [W]
[w]
145.
Issu de 0, U latins :
a, suivis d'un yod (4)
nuce > [nw] 'noix'
vce > [vw] 'voix'
0 initial suivi d'un yod
Potine > [fiwzff] 'poison'
146.
Issu de au latin.
au initial suivi d'un yod ( 5)
'oiseau'
aucttu > [wz]
147.
Issu de 0, U latins :
o, u entravs par un s et suivis d'un yod ( 4)
'bois'
germ. *bosk > [bw]
(1). Le i est ici semi-nasalis et long. Des difficults typographiques
nous ont empch de noter sa longueur.
48
LES VOYELLES
147
156
49
[w]
156.
Issu de 0, a latins :
Issu de o, U latins :
158.
Issu de 0 latin :
159.
Issu de 0, a latins :
Issu de 0 latin :
Issu de o latin :
5o
LES VOYELLES
162
Issu de a latin :
Issu de a latin :
Issu de e latin :
Issu de 0 latin :
Issu de e latin :
Issu de 0 latin :
169
51
RCAPITULATION
Des observations qui viennent d'tre faites propos de l'origine des
diffrents sons vocaliques de notre parler, on peut tirer les remarques sui
vantes
concernant l'action allongeante et l'action ouvrante de certains
facteurs.
Action allongeante
Cette action a pu tre exerce essentiellement par un ancien s latin,
en position finale ou formant entrave, et par le produit d'un a latin final.
Ces deux phonmes ont disparu depuis longtemps, dans ces positions,
comme d'ailleurs en franais, mais leur disparition a entran un allo
ngement
compensatoire de la voyelle prcdente. Cet allongement peut
aller jusqu' la diphtongaison. Quelques autres facteurs d'allongement,
de moindre importance, sont aussi signaler.
Dans le tableau rcapitulatif qui va suivre, nous donnerons titre
de rfrence, chaque fois que cela sera possible, une forme prsentant la
voyelle brve ou la voyelle ferme en face de la forme o apparaissent
les phnomnes d'allongement ou d'ouverture. L,es chiffres entre paren
thses renvoient aux paragraphes de l'tude relative l'origine des voyelles.
[]
[e]
(7i)
*bdssiat > [bes] 'baisse' (75)
curtos > [t-eii] 'curs'
[a]
(80)
*gardines > [gardt] 'jardins'
(98, 99)
tmpus > [tS] 'temps'
(77)
*gardine > [garde] 'jardin'
(87, 88),
vntu > [va] 'vent'
[ce]
(92)
*vidtos > [va]' vus'
(91)
*vidtu > [v&] 'vu'
169.
[]
[]
[S]
[yi]
\y]
(65)
(96)
carbone > [herb] 'charbon'
(112)
manu > [mS] 'main'
(115, 116)
pandriu > \j>6ny] 'panier'
(131, 132)
necre > [nye] 'noyer'
(133)
52
LES VOYELLES
169
\ya]
172.
[]
[0]
(65)
Hosk + - > [b^] tx>uquet'
(73)
captire > [ay*] 'chasser'
(85)
accula > [gul] 'aiguille'
(93)
voce > [vw] 'voix'
(145)
<($# > [twuwi] 'tout'
(154)
'fourmi'
*fonnice > [/wdm*]
(157)
(156)
(73)
*cccu > [ko] 'coq'
(104)
173
173.
[']
[a]
[ii]
53
(94)
(93)
virgta > [verjyl] 'verge'
adjutre > [dyi] 'aider'
(131)
(128)
[ye]
necdta > [ny] 'noye'
necdre > [nye] 'noyer'
(134)
(133)
[w]
gdudia > \jwl ] 'joie'
aucllu > [te&i] 'oiseau'
(148)
(146)
[le^]
*/<*<&" > l/w] 'flambe' (152)
[wftv] flia > [fwUwl] 'feuille'
culu > [wiiw] 'il'
(168)
(166)
[yi]
174.
[]
175.
(75)
rasriu > [rz] 'rasoir' (86)
(72)
[e]
(78)
ptre > fy] 'pre' (82)
(73)
LES VOYELLES
54
necdre
[ye] ripdria > [rivy] 'rivire'
(135) (136)
(133)
[we] mora > [mw] 'mre' (151)
[we] lgre > [lie] 'lire'
Hutre
(163, 164)
(162)
177.
Action ouvrante d'un r formant
*cccu
[6] cornu > [korn] 'corne'
176
(107)
178.
(104)
Action ouvrante d'une nasale articule.
*mortre > [mw] 'mourir'
[i] sptna [pen] 'pine'
(79)
(65)
[] lna > [ln] 'lune' (99)
tnru > [mu] 'mur' (93)
Action a ul fois ai^ongeante et ouvrante
Chapitre II
TUDE PHONTIQUE : LES CONSONNES
sonores
orales
bilabiales :
'pre'
p \p]
dentales :
'toile'
t [tel]
palatales :
k [frerb] 'charbon'
vlaires :
k [ka] 'chat'
[b] 'buf'
d [du] 'dur'
g
[gerb] 'gerbe'
g [garde] 'jardin'
nasales
bilabiate :
dentale :
'neuf'
n [n]
m [m]
'moi'
Consonnes constrictives
sourdes
sonores
mdianes
labio-dentales :
'faim'
f \jS]
alvolaires :
s [s] 'soie'
v [vak] Vache'
z
56
LES CONSONNES
post-alvolaires :
[-e] 'cent'
palatale :
\jva] 'cheval'
y [y]
biliabio-palatale :
'un'
w [wi] 'huit'
vlaire :
bilabio-vlaire :
fc [h]
'haut'
w [wz] 'oiseau'
latrales
alvolaire :
1
[ton]
palatale :
1 [klok]
mdiane battements (vibrante)
vlaire :
r [rat]
'lune'
'cloche'
'rteau'
i82
A.
57
182.
On sait qu'en franais une tendance l'amuissement des
consonnes finales s'est manifeste, dans la langue vulgaire, ds la deuxime
moiti du xiie s. Cette tendance est reste vivante jusqu'au xvie s., mais
elle a t fortement combattue par les grammairiens, si bien que le fran
ais moderne fait entendre les consonnes finales dans un assez grand nombre
de mots (cf. Fouch Phon. III 663). Nous ne relverons id que les cas o
il y a divergence entre le franais central et le parler du VdS. Ajoutons que,
lorsque nous disons qu'une finale tombe, cela signifie qu'elle ne se fait
entendre ni l'intrieur d'un nonc, ni en fin d'nonc.
183.
-k final tombe :
58
LES CONSONNES
189
192
59
6o
LES CONSONNES
195
s'est mouill. Ce phnomne est rest vivant en franais jusqu'au xixe s.,
mais on sait que, ds le xvne s., le peuple, puis la bourgeoisie, avaient
pris l'habitude de l'affaiblir en yod par amuissement de l'lment latral
(cf. Fouch Phon. III i8). Dans le VdS, cet affaiblissement n'a pas eu
Heu. (Pour la chute du [ l] final, cf. le 188. Pour la dpalatalisation du
[l] devenu final, cf. le 240. Pour la palatalisation du / dans les groupes
pi, bl,... cf. le 234).
l + y
tnelire > [mil] 'meilleur'
*talire > [ta H] 'tailler'
'travailler'
Hripalire > [travali]
y + l
bajiddre > [bali] afr. bailler 'donner'
dr. de afr. etemail : [krmil] 'crmaillre'
dr. de oreille : [orilt] 'oreiller'
dr. de vigilare : [vile] litt. 'veilleur = support de lampe'
IV.
196.
L,e h initial d'origine germanique ou Scandinave, aprs avoir t
aspir, ou plus exactement expir jusqu'au xne s., a commenc perdre
son caractre expiratoire partir du sicle suivant, en franais. Au xvie s.,
la disparition de l'expiration tait constate assez gnralement, non seu
lement
dans certaines provinces, mais encore Paris o elle tait dnonce
par les grammairiens (cf. Fouch Phon. III 580). Aujourd'hui cet h n'est
plus que disjonctif ; encore la langue populaire tend-elle l'liminer
totalement.
Bn Normandie au contraire l'expiration a t conserve. Dans le nord
de la Manche, elle est particulirement forte.
frq. *habaro > [havt] afr. haveron 'folle avoine'
dr. du frq. *haf : [fyav] afr. havet 'fourche aux dents recourbes'
ags. haga > [hag] 'baie de l'aubpine'
frq. *hagja > [h] 'haie'
comp. du frq. *haid : [dfy] afr. dhait 'indigestion'
dr. du frq. *haisi : [hSzyi] mfr. hasier 'chose de peu de valeur, petite
quantit'
dr. du nor. heitr : [k^tyi] 'pole galettes'
frq. *hoddon > [fyde] 'homme niais'
germ. hol. > [hul] afr. hole 'trou'
dr. du fr. hors : [horz] afr. horsain 'tranger'
197.
Dans le VdS, comme aussi dans la Hague, le h expir n'est pas
une spirante laryngale, mais il se rapproche de la fricative vlaire sourde
[}(], note ch en allemand et ; en espagnol. A vrai dire, l'heure actuelle,
il est parfois difficile de le distinguer l'audition de la vibrante vlaire
[r]. Iyes locuteurs patoisants semblent sentir la diffrence, mais on peut
se demander si cette intuition ne leur vient pas du fait qu'ils associent
197
61
62
LES CONSONNES
197
199.
Aujourd'hui l'influence du franais tend remplacer les formes
locales par des formes francises. Ainsi le produit du latin Hropare est-il
gnralement [truv] 'trouver' alors qu'il y a une cinquantaine d'annes
on employait couramment des formes comme [i trU] 'il trouve', [* trui]
litt.
'couvrir'
'il trouvit
est aujourd'hui
= trouva'.couvert
De mme
comme
le participe
en franais.
passMais
du verbe
on conserve
[kuvri]
la forme ancienne dans l'expression [gard de*z wl dz U pi kwer] qui
s'applique un homme incapable de faire autre chose que de 'garder des
oies dans un puits couvert'. Au participe pass du verbe [uvri] 'ouvrir',
les formes anciennes [wer, wert] 'ouvert, ouverte' ont pour ainsi dire di
sparu
devant les formes franaises. L'infinitif [pw] litt. pouvir 'pouvoir'
est remplac par [puvi]. Enfin l'un de nos tmoins se souvient que l'on disait
autrefois [sw] pour souvent, cette forme tant le rsultat de l'volution
suivante :
fr. souvent = [suva] > [su] > [sw] > [sw].
2oo
B.
63
LES CONSONNES
64
202
205
65
66
LES CONSONNES
208
208.
Note : Dans le produit du substantif latin argiUa, on constate
la conservation de la consonne vlaire sonore [g], qui semble ne s'tre pas
palatalise comme on l'attendrait :
argilla > [ergil] > [ergil] (selon le phnomne dcrit au 233)
'argile'
Nous avons relev la forme erguiUe au xvie s. (Cairon).
Devant la semi-voyelle yod.
20g.
Lorsqu'un c latin s'est trouv devant l'une des voyelles palatales
e ou i inaccentue, elle-mme en hiatus devant une autre voyelle, la voyelle
palatale s'est ferme en un yod qui a form groupe avec la consonne :
c -f- e, i (+ voy.) > [ky]. Ce [ky] est pass la palatale [] qui a volu
comme on l'a vu au paragraphe 205 (cf. Straka Cons, palatales 140). Le
rsultat a donc t diffrent en franais ([] > [*'] > [t'sf] > [te] > [s]) et
dans les parlers normano-picards o, la palatalisation s'tant poursuivie,
le [t's1] est pass pV] puis, [*]. D'o :
c + y > [t-e], rduit [*] au xnie s.
Ce phnomne, dont l'isoglosse est la mme que celle de c (-{ e, i),
se constate aussi bien derrire voyelle que derrire consonne. Cependant
certains groupes consonantiques n'ont pas permis une telle volution.
210.
c + y (derrire voyelle) > [-e]
*ericine > [h-e-60] 'hrisson'
fciam > [f-e] 'fasse'
'embrasser'
Hmbrachidre > [bra-eyi]
*junicia > [jni-e] 'gnisse'
machine > [ma-e] 'maon'
*fMicire > [mu-ey] afr. mucier 'cacher'
Forme ancienne : machon = maon (Vil. Verson ; Cairon).
211.
c + y (derrire consonne) > []
clcea > [ka-e] litt. 'chausse = chaussette, bas'
dlcia > [dus] 'douce'
calcedre > ka-ey] 'chausser'
dr. de lancea : [l-e] 'lanon, quille'
Formes anciennes : cauche = chausse (Lett. Nicolle) ; quiache =
chiasse (Coup d'oeil).
Remarque : Lorsqu'il s'est trouv derrire un s, [ky] a d'abord form
un groupe selon l'volution tudie en paragraphe 209 ; d'o :
x
[sky] > [se] > [sf] > [st's']
Le groupe ainsi form a volu comme on l'a vu au paragraphe 207
Rem. Il n'y a donc pas eu production d'un [], mais rduction s avec
dgagement d'un yod en avant, comme en franais.
*muscine > [mws] afr. moisson 'moineau'
*piscine > [pdiso] 'poisson'
212
67
b) Les dentales.
Devant la semi-voyelle yod.
212.
Lorsque la dentale sourde t s'est trouve au contact d'un yod
subsquent, d la fermeture d'une voyelle atone (e ou i) en hiatus (cf.
le 209), elle a form avec lui le groupe [ty], devenu rapidement [t'y],
puis [t's'y].
t 4- y (derrire consonne) :
Derrire une consonne et devant une voyelle, le groupe [t's'y] a perdu
son yod explosif assez tt en franais, tandis qu'il s'est conserv suffisa
mment
longtemps en Normandie pour faire passer le [s] [s], comme on
l'a vu aux paragraphes 205 et 209. D'o :
[ty] > [t's'y] > [ty] > [t4] (simplifi en [s] au moment de la
rduction des affriques).
Ce phnomne est commun la plupart des parlers normands et picards.
Son isoglosse est la mme que celle de c (+ e, i) et de c + y, ce qui est
logique puisque l'volution des consonnes tudies a t identique partir
de l'tape [t's'y].
Groupe consonantique primaire :
*nptia > [n-e] 'noce'
frtia > [for-e] 'force'
*captire > [kasyi] 'chasser'
*altire > [faid-eyi] 'hausser'
'chanson'
cantine > [k-e]
*tractidre > [tra-eyi] litt. 'tracer = chercher'
Groupe consonantique secondaire :
bib(i)H6ne > [b-e] 'boisson'
*comin(i)tidre > [km-eyi] 'commencer'
*min(u)tidre > [m-eyi] afr. mincier 'casser'
Formes anciennes : tierche = tierce (Mortemer) ; commenchant =
commenant (du Marest) ; nieche = nice (Gairon) ; quanchon = chanson
(Lett. Nicolle) ; fachon = faon (Coup d'il).
Remarque : S'assodant avec un s prcdent, [ty] a form le groupe
[sty] qui, par les tapes [s't's'y], [s's'y], [s'y], s'est simplifi en [s], avec
passage du yod en avant (cf. le 207 Rem.). L'volution a donc t la mme
qu'en franais.
dr. du gaul. *bostia : [bws] 'boisseau'
213.
68
LE S CONSONNES
213
a) Les mdianes.
Le w germanique initial.
215.
Au moment des invasions germaniques, un nouveau phonme
inconnu des populations gallo-romanes a t introduit par les nouveaux
215
69
7O
LES CONSONNES
216
219
71
font entendre dans cette terminaison une consonne sifflante sonore attnue
(ex. : [kad-e&z] 'chaussure'). Cette sifflante se fait entendre d'une faon
pour ainsi dire constante dans deux mots qui ont trait la parturition de
la vache :
dr. de portare : [port&z] litt. porfure 'matrice'
dr. de parare : [pa&z] litt. 'parure = arrire-faix'
Dans notre aire, cette prononciation a t conserve Jersey : caucheuse 'chaussure', netcheuse litt. 'nettoyeuse = arrire-faix', pileuses
litt. 'pilures = branches mondes' (I,E Maistre go b, 367 b, 20g b).
En dehors de notre aire, elle a t releve par C. Maze dans la rgion du
Havre (Etude sur le langage de la banlieue du Havre).
Ce phnomne, qui est sans doute rapprocher de l'assibilation du r
intervocalique constate ds le xme s. dans le centre et le sud-est du domaine
gallo-roman, n'a cependant jamais eu la mme extension. Outre le peu
d'exemples qui nous ont t conservs, on en verra une preuve dans le
fait que le produit du latin cathedra a gard, en normand commun, le r
originel, soit [ker] (dans le VdS : [k]).
I> r devant une consonne.
220.
En position implosive devant une consonne explosive, un r
a pu disparatre, surtout lorsque la consonne qui le suivait tait un /. Ce
phnomne est considr par Fouch Phon. III 863 comme un phnomne
franais et peut-tre aurions-nous d le prsenter sous la rubrique des
faits archaques franais. Effectivement il est attest Paris partir de
la fin du xiiie s. et jusqu'au xviie s. Cependant les premiers exemples que
cite cet auteur sont emprunts des crivains normands ou anglo-normands.
I^a chute du r s'est accompagne, en Normandie, de l'allongement compens
atoire de la voyelle prcdente, allongement not dans les textes anciens
soit par un s, soit par le redoublement de la consonne qui suivait le r,
procd assez courant chez les copistes normands. Ainsi, notre avis, la
forme C halles pour Charles doit-elle tre lue [-el] (cf. le patronyme Chasle).
hor(o)lgiu > [adoj] 'horloge' (la diphtongaison est conscutive
l'allongement de la voyelle initiale 0)
tnr(gi)la > [tn~l] afr. marie, devenu marne; 'fumier'
mr(u)la > [mil] 'merle'
Formes anciennes : malles = fumiers (St-Ouen) ; mallieres = fosses
fumier (Terr. Mont.) ; mesles = merles (id.) ; couvescle = couvercle
(Surreau) ; Dilland J Dirland : patronyme not sous les deux formes (id.)
paler = parler (Friquasse, Muse Ferrand).
Echanges entre liquides.
221.
Il s'agit du remplacement d'un r par un / ou d'un l par un r.
C'est un phnomne qui est sans doute plus populaire que dialectal, mais
que nous prsentons ici parce que nous avons eu l'occasion d'en rencontrer
72
LES CONSONNES
221
222
73
LES CONSONNES
74
C.
224
225
FAITS DU VAL DE S AI RE
75
Devant e
e issu d'un a :
dr. de cadere : [l$$ten\ 'pomme qui tombe avant d'tre mre'
carrca > [k] 'charrue'
carbone > [fyerb] 'charbon'
dr. de *carricare : [i dfeerk d pir] litt. 'il d. de pleuvoir = il pleut
verse'
^
dr. de scarabeus : [fcerbt] 'parpiller les braises'
dr. du frq. *skarda : [&erd] 'donner un coup de patte en arrire'
e issu de a + yod :
caigiu > [fe] 'quai'
e issu de e, ae :
dr. de quaesitu : [J$Zt] litt. 'quter = chercher une piste'
nor. ketel + holm > [fedu] 'Quettehou'
76
LES CONSONNES
226
[kto] 'ne' et [ktili] 'harceler' (dans lequel le [l] est spar du [k] par
une syllabe) sont toujours prononcs avec un [k] pur. Il est vrai que l'or
igine de ces mots, ou du moins l'origine de la voyelle initiale, n'est pas
nettement tablie (cf. Les Bovins 459 n. 221).
Formation d'une affrique : [k] > [t-e]
227.
Devant [il]
[m] issu d'un u latin :
clu > [t-eii] 'cul'
curdtu > [t-eiie] 'cur'
dr. de scutu : [t-eii] 'curie'
231
77
231.
Note : Dans le verbe [laft-eino] litt. laveciner 'laver la vaisselle',
le [U] a une origine tout autre que celle qui vient d'tre vue. I^e prototype
de ce verbe est lavechiner (FEW lavare V 2iy b). Lorsque le [] sourd
de la deuxime syllabe tombe, la rencontre du [v] et du [-e] provoque non
seulement l'assimilation rgressive de sonorit de la premire consonne
la seconde, mais encore la production d'une consonne penthtique. Au
contact du [/], labio-dentale sourde, cette consonne penthtique est un
[t], dentale sourde.
b) Mouillure du [g].
232.
On pourrait penser que l'volution secondaire du [g] a t
parallle celle du [k]. En fait, dans notre parler, la vlaire sonore a subi
la mouillure aussi bien dans les cas o la sourde a t mouille que dans
ceux o elle a donn naissance une affrique. Nous pensons que, si devant
[**] [#] + nas- e* [*] iss11 d'un % latin le [g] n'a pas dvelopp l' affrique
attendue [dj], c'est que la palatalisation a rencontr moins d'obstacles,
du fait du caractre sonore, donc faible, de la consonne. I<a rsistance tant
moins grande, l'effort articulatoire l'a t galement. On pourrait peut-tre
discerner une lgre diffrence entre le [g] devant voyelle non arrondie
et le [g] devant voyelle arrondie, la palatalisation de ce dernier semblant
un peu plus pousse. On aurait alors un son intermdiaire entre [g] et [dj].
Mais cette diffrence est si petite qu'il serait illusoire de vouloir la trouver
d'une faon constante entre les mots des deux sries et qu'il serait tmraire
d'essayer de la noter. Simplement doit-on constater que, si les mots ren
fermant
un [g] sont, non pas prononcs d'une voix modre, mais cris,
la diffrence entre les deux sries s'accentue ; ce qui montre bien que la
production de l'affrique est en partie lie l'intensit articulatoire.
233.
[g] > []
Devant e
e issu de a :
frq. *garba > [gerb] 'gerbe' dr. du gaul. *garra : [ge] 'jarret'
frq. *wahta > [gel] litt. 'guette = regarde'
dr. du germ. *waidza : [gd] 'plein'
Devant [0] :
[<b\ issu de 0 ou u :
dr. de gtda : [gl] 'gueuler' (particulirement 'crier' en parlant des
oies).
Devant i (issu de t) :
argilla > [ergil] 'argile'
dr. de discus : [gi-e] 'rcipient rond'
frq. *witan > [gid] 'guide'
viscu > [gi] 'gui'
Devant [] (issu de u) :
Augustu : [agiist] 'Auguste'
accua > [giil] 'aiguille'
78
LES CONSONNES
233
235
FAITS DU VAL DE S AI RE
79
*rasclre > [rlkli] 'ramasser les pommes restes dans les arbres ou
dans l'herbe aprs le premier ramassage'
En position finale (le groupe consonantique tant pass la finale
absolue aprs la chute d'un [] sourd final) :
dr. de Hraginare : [trnakl ] 'remuant'
avnculu > [k l] 'oncle'
236.
W > PH
En position initiale :
dr. de pdlis : [pli-e] 'mince couche de terre avec les herbes qui y ont
pouss ; peau dans la viande'
pluma > [plcem] 'plume'
placre > [filzi] 'plaisir'
dr. de planus : [plnitr] afr. planistre 'esplanade'
En position intrieure :
applictu > [aple] 'filet de pche'
explicitu > [pie] afr. esploit 'rapidit au travail, rendement'
comp. de *pilucare : [plket] litt. 'pluchette = os de volaille ou de
lapin sur lequel il reste un peu de viande'
En position finale :
cpula > [kupi] 'couple'
238.
8o
LES CONSONNES
238
En position intrieure :
(?) frq. *UeUian : [blakyi] 'craser'
dr. de *blista : [blt] (cf. afr. bleste) 'outil pour briser les mottes'
En position finale :
comp. de cotnprehendere : [kprnabl] litt. incotnprenable 'incom
prhensible'
flbile > [fyibl] anorm. fieble 'faible'
gr. tryble > [trbl] litt. truble 'bche'
239.
m > un
En position initiale :
norois fli > [//*] 'patelle' (coquillage)
flagllu > \Jl J] 'flau'
angl. flip > [flip] 'cidre chaud et sucr, additionn d'eau-de-vie'
dr. du frq. *hlanka : [fl] litt. flanchet 'morceau de viande pris
dans le flanc d'un animal'
En position intrieure :
dr. de l'ail, muffel : [mufl] afr. moflet; 'lger et bien lev (pain,
brioche)'
gr. pompholyga > [///#] afr. fanfelue 'berlue'
souffler'
(cf. Les Chiens 414) [jfli] 'bourdonner,
(onomat.) [patrafl] 'bruit de chute'
Remarque
celui-ci est d
(cf. 194).
epitaphium
ahall. hruf
la mue'
24i
81
241.
[/] (derrire voy. et devenu final second4.) > [/]
Derrire un a :
bjidat > [bl] litt. '(il)
murdlia > [miil] 'muraille'
baille = donne'
*tripdliat > [traval] '(il) travaille'
Remarque : Contrairement ce qu'on attendrait, on fait entendre un
[l] la finale du s. f. pi. [adtndl] afr. autnailles 'bovins'. On notera gale
ment que le a qui prcde cette consonne est trs bref. Il en est de mme
dans le s. f. [vldy] 'volaille', dans lequel la prsence du yod final peut
s'expliquer soit par un emprunt au franais, soit par perte de l'lment
consonantique du [/] par dissimilation des liquides.
Derrire un e :
*cornicula > [kamel] 'corneille'
butticula > [butd] 'bouteille'
vgilat > [vel] '(il) veille'
*paricula > [petrel] 'pareille'
Derrire un * :
filia > [fil] 'fille'
clavicula > [gvil] 'cheville'
dr. du nor. gaddr : [gradil] norm. comm. gradille 'groseille rouge'
dr. du gaul. *gobbo: [agbil] norm. comm. agobilles 'menus objets
sans valeur'
sur pdlpbra, avec subst. de suff. : [padpil] norm. comm. paupille
'paupire'
Derrire un [] bref :
accula > [giil] 'aiguille'
Derrire un [] :
'quenouille'
concula > [knwl]
*rancula > [grnw] 'grenouille'
b) Perte de la mouillure de la nasale [g].
242.
[g] devenu final.
Comme le [l] et dans les mmes conditions (cf. 240), le [#] issu de
la rencontre d'un n et d'un yod a gnralement perdu sa mouillure. Selon
Fouche Phon. III 920 R. IV, cette dpalatalisation est due une influence
germanique. On la constate en effet surtout dans les parlers de l'est et
du nord-est du domaine gallo-roman. Elle est galement de rgle dans le
VdS.
243[s] (derr. voy. devenu final second*.) > [n]
Derrire un 0 issu de la nasalisation d'un a :
campdnea > [kapon] 'campagne'
castdnea > [-eiton] 'chtaigne'
du frq. waidanjan : [gn] '(il) gagne'
82
LES CONSONNES
243
245
83
84
LES CONSONNES
245
tantt comme l'esquisse d'un /w/ (ex. : parure). Tel est probablement le
cas de taureau, pour lequel, mme l'audition, il n'est gure possible d'identifier
clairement le son peru (/w/, /w/ ou /r/),
une sorte de diphtongaison (ex. : les harengs),
une simple juxtaposition de deux voyelles avec une priode de tran
sition presque inexistante (ex. : charrue).
246.
L'affaiblissement du r intervocalique n'est pas un phnomne
propre au VdS. On le constate, des degrs divers, dans la Hague et Jersey,
en ce qui concerne les parlers de notre aire, et dans la rgion du Havre,
en Haute-Normandie. Dans la Hague, le r se fait encore entendre, mais il
est partiellement dvibr. Fleury 23 a dcrit le phonme ainsi obtenu.
A Jersey, on entend la place du r intervocalique un son qui est souvent
assimil au th anglais : [ntwozi] 'mourir', pz] 'pre'. L'tude de cette
transformation a t faite par N.C.W. Spence dans son article L'assibilation de IV intervocalique dans les parlers jersiais (Revue de Ling. Rom.
XXI 270 sqq.) Pour la rgion du Havre, C. Maze (Langage de la banlieue
du Havre, p. 29) a dcrit un phnomne identique en de nombreux points
celui que nous tudions.
Mais il se pose une question importante : qu'appelle-t-on r intervo
calique ? Le franais moderne ne connat pas la diffrence que faisait
l'ancienne langue entre la vibrante simple [r] et la vibrante gmine [rr],
sauf dans les futurs du type mourrai et dans les cas o l'lision d'un e
muet a provoqu une gemination secondaire (ex. : pierrerie \j)yrri]).
Sans doute l'orthographe moderne a-t-elle conserv la diffrence graphique
entre gure et guerre, mais rien ne distingue l'oreille ces deux mots qui
sont parfaitement homophones : [gr]. De mme dans un mot comme
arrire, il n'y a aucune diffrence entre le phonme graphie rr et celui qui
est graphie r : [aryr]. H n'en tait pas ainsi au moyen ge o la prononcia
tion
du locuteur correspondait la graphie du scripteur. Sans doute est-il
difficile de savoir quelle poque les gmines n'ont plus t perues. Il
est cependant admis que, si la plupart d'entre elles avaient disparu avant
la fin du xie s., la gmine [rr] ne s'est simplifie que plus tard : avant la
fin du xvie s. selon M. K. Pope (From. Latin 366) ; mais on sait qu'encore
au xvne s. les grammairiens s'interrogeaient sur la prononciation du r
(Thurot De la prononciation franaise I 75). La diffrence longtemps
conserve de [r] et de [rr] explique le double traitement du r dans notre
parler. En effet l'tude du corpus tabli dans le VdS nous amne cette
conclusion : seule la vibrante qui tait simple en moyen franais s'est affai
blieentre deux voyelles. La gmine s'est rduite r simple, lequel est rest
intact. Ainsi le mot cit ci-dessus arrire prsentera-t-il devant le [] un
r simple comme en franais, mais derrire cette voyelle la consonne zro :
[ary]. C'est pour montrer la ralit de cette double volution que nous
proposerons un assez grand nombre d'exemples.
a) Amuissement de [r].
247.
Le r simple est tomb dans les mots o, au xve s., il se prsentait
entre deux voyelles prononces.
247
85
r devenu final :
Par suite de la chute d'un [] sourd final, un r est pass la finale abso
luedans des mots o, au xve s., il tait encore senti comme intervocalique.
Il a donc volu comme on a vu dans le paragraphe prcdent.
suffixe -Aria :
brucdria > [briye] 'bruyre'
calddria > [kaddy] litt. 'chaudire = rcipient en terre'
suffixe -attira :
dr. de *blettiare : [bl-e] 'blessure'
dr. de pilus : [pil] litt. pilures 'branchages, produits d'mondage'
suffixe -ria :
dr. du germ. *skutn : [&imw] 'cumoire'
suffixe -ra :
cinctra > [-etu] 'ceinture'
*pastra > fytii] afr. pasture 'entrave'
(On remarquera que la chute du r entrane, la suite d'un [*] ou d'un
[m], le dveloppement d'un [] faiblement articul).
mots o r appartient au radical :
fria > [f] 'foire'
cra > [ci] 'cire'
fria > [fw] 'foire, excrment'
vira > [v] afr. voire; 'oui'
86
LES CONSONNES
248
251
87
88
LES CONSONNES
254
254
89
9O
LES CONSONNES
257
'pondre'
\pb*r]
fyrSr] 'prendre'
255
92
LES CONSONNES
260
261.
b intrieur devant un l
flb(i)le > [fybl] 'faible'
262.
Issu de p ancien :
P intrieur devant un /
cdp(u)lu > [kbl] 'cble'
263.
Issu de t ancien :
P]
t initial de mot
trs > [tr] 'trois'
tla > [tel] 'toile'
t initial de syllabe derrire consonne
*blista > [blet] 'motte de terre'
vectra > [vtus] 'voiture'
265
93
265.
Issu de c ancien :
c dans le groupe see postonique
*conscere > [kundi] 'connatre' crscere > [krt] 'crotre'
266.
Produit far penthse :
Dans le groupe secondaire ss'r
*tss(e)re > [twt] 'tousser'
*ss(e)re > \yd] 'tre'
267.
268.
Issu de d ancien :
d initial de mot
diretu > [dr] 'droit'
Issu de t ancien :
t derrire consonne secondairement
*voc(i)tdre > [vdyi] 'vider'
adj(u)tre > [dyi] 'aider'
270.
271.
Issu de r ancien :
Dans le groupe roman ou franais ry ( 259)
mridina > air. mrienne > [mdyon] 'sieste aprs-midi'
m
272.
Issu de k normand :
Devant un [e] normand ( 226)
carbone > [berb] 'charbon'
dr. de cor : [b"\ 'solide'
Devant un [*'] normand ( 226)
dr. de qualis + vices :. []$ikf] 'quelquefois'
Devant un [0] normand ( 226)
dr. de chorus : [j$(] 'enfant de chur'
'cur'
car > [fc]
M-
273.
Issu de g normand :
Devant un [e] normand ( 233)
frq. *garba > [gerb~\ 'gerbe'
germ. *waidza
>
[gd] 'plein'
LES CONSONNES
94
273
Issu de c ancien :
c (+ a) initial de mot ( 201)
cttu > [ka] 'chat'
caminu > [km] 'chemin'
c (+ a) initial de syllabe derrire consonne ( 203)
frca > [fwurk] 'fourche'
prt(i)ca > [perk] 'perche'
c f-f 0, u) initial de mot
cubdre > [kwe] 'couver'
*cda > [kwuw] 'queue'
c (+ l) initial de mot
cldusu > [klo] 'dos, pr'
cUve > [kl] 'clef
c (+ l) initial de syllabe derrire consonne
*rasclre > [r Ikli] 'ramasser des pommes'
sarc(u)ldre > [serkli] 'sarcler'
c (+ r) initial de mot
crscere > [kri] 'crotre'
crdere > [kr] 'croire'
275.
Issu de g ancien :
276
276.
Issu de m ancien :
m initial de mot
*molinriu > [munyi] 'meunier'
minus > [mS] 'moins'
m initial de syllabe derrire consonne
normnnu > [nortn] 'normand'
firmre > \jrumo"] 'fermer'
m intervocalique
'dimanche'
*diedomnica > [dym-6]
legmen : [lgm] 'lgume'
M
Issu de n ancien :
n initial de mot
nce > \nw"\ 'noix'
ndu > [nu] 'nud'
n initial de syllabe derrire consonne
ds(i)nu > [in] 'ne'
n intervocalique
dondre > [dun] 'donner'
n (+ yod primaire ou secondaire) intrieur ( 244)
*ciconila > [-einyol] 'manivelle'
panriu > \j>6ny] 'panier'
277.
Issu de gn ancien :
gn intervocalique pass [n]
agnllu > [ny] 'agneau'
sang(ui)ndre > [snyi] 'saigner'
279.
280.
Issu de f ancien :
f initial de mot
fme > [f~] 'faim'
fendre > [fn] 'faner'
/ initial de syllabe derrire consonne
infdnte > [f] 'enfant'
*offerire > [fri] 'offrir'
/ (+ l, r) intervocalique
gr. triphyUon > [trlfl] 'trfle'
95
96
LES CONSONNES
M
281.
282.
Issu de p, b, v anciens :
p, b, v intervocaliques
*sapre > [sav] 'savoir'
cabllu > [jva] 'cheval'
comp. de noveUu : [rnuv] litt. 'renouveau = printemps'
p, b, v intrieurs devant un r
*colbra > [t-elvr] 'couleuvre'
apHle > [am] 'avril'
'vivre'
viv(e)re > [viv]
W
283.
Issu de s ancien :
s initial de mot
sta > [s] 'soie'
saltdre > [sadt] 'sauter'
s initial de syllabe derrire consonne
pulsr e > [pus] 'pousser'
fosstu > [fs] 'foss'
ssy intervocalique
*bassidre > [blsyi] 'baisser'
284.
Issu de t ancien :
ty derrire un s ( 212 R.)
dr. du gaul. *bostia : [bws] 'boisseau'
285.
Issu de c ancien :
c (+ et i) derrire un s ( 207 R.)
crescnte > [krisa] 'croissant (de la lune)'
dr. de vascella : [vslyi] 'vaisselier'
cy derrire un s ( 211 R.)
*muscine > [tnws] 'moineau'
'poisson'
*piscine > \j>iso]
W
286.
Issu de s ancien :
s intervocalique
comp. de pausare : [dpz] 'dposer, fienter (des vaches)'
'tondre'
to(n)sre > [tz]
sy intervocalique
basire > [blzy] 'baiser'
281
287
97
287.
Issu de t ancien :
ty intervocalique ( 213)
potine > [f>w$zo] 'poison'
288.
Issu de r ancien :
r intervocalique dans la terminaison latine -tira ( 219)
dr. de patate : \j>az\ 'arrire-faix'
dr. de pottate : [pottz] 'matrice'
289.
Ptoduit par euphonie :
z de liaison ( 223 R.)
Forme du pron. [n] 'on' devant voyelle : [nz a Iwwzu] 'on a lu'
290.
Issu de c ancien :
c (+ e, i) initial de mot ( 206)
cntu > [-eu] 'cent'
*cinque > [-ey] 'cinq'
c f-f e, i) initial de syllabe derrire consonne ( 207)
baccina > [ba-een] 'bassine'
hrp(i)ce > [er-e] 'herse'
cy derrire voyelle ( 210)
*junicia > \jni-e] 'gnisse'
machine > [ma-e] 'maon'
cy initial de syllabe derrire consonne (211)
calcere > [katyi] 'chausser' dr. de lancea : [l-e] 'lanon'
291.
Issu de t ancien :
ty derrire un u ( 213)
*acutire > [gU-eyi] 'aiguiser' *putite > [pii-eyi] 'puiser'
ty initial de syllabe derrire consonne ( 212)
cantine > [k&-6] 'chanson'
*nptia > [n-e] 'noce'
0]
Issu de g ancien :
g (-\- e, i) initial de mot
dr. de genitu : [s js] afr. se gencet; 'se pousser'
'genou'
genculu > [jnu]
g (+ e, i) initial de syllabe derrire consonne
argntu > [erj] 'argent'
292.
293.
98
LES CONSONNES
294
[y]
294.
Produit par euphonie :
yod de liaison ( 223)
forme du pron. [&] 'un' derrire voyelle : \j n i va yS] 'j'en ai vu un'
295.
296.
[il
Issu de l ancien :
l derrire consonne vlaire ([k], [g]) ( 235, 236)
clcca > [klok] 'cloche'
glittu > [glet] 'gele de viande'
/ derrire consonne labiale (p, b, f) ( 237, 238, 239)
applictu > [apl] 'filet de pche'
frq. bld > [bl] 'bl'
fiagUu > \jl] 'flau'
/ derrire un yod ( 195)
baj(u)lre > [bali] afr. bailler 'donner'
dr. de oricula : [rili] 'oreiller'
l devant un yod ( 195)
melire > [mile] 'meilleur'
Hripalire > [travali] 'travailler'
298.
Produit par renforcement de finale consonantique :
epitaphium : [pitafl] 'pitaphe'
ahall. hruf > [rwlfl] 'carapace de crustac qui mue'
299
99
299.
300.
301.
Produit par renforcement de finale consonantique :
Dveloppement d'un r derrire certaines consonnes ( 194)
vspa > \yipr] 'gupe'
Consonne mi-occxusive
[U]
Issu de [k] normand :
[k] devant [*] et [e] normands ( 230)
quitu > [Uit] 'quitte'
*quindece > [U?z] 'quinze'
302.
\o[
Chapitre III
TUDE MORPHO-SYNTAXIQUE
A.
13 SYNTAGME NOMINAL
IO2
MORPHO-SYNTAXE
304.
304
36
LE SYNTAGME NOMINAL
103
tien de la triphtongue au pi. (cf. Voy. 3), on obtient l'opposition : sg. [-] ;
pi. i-yd].
[U kap] 'un chapeau' [dl kaj>y]
[U tun] 'un tonneau' [d tuny]
[un wze] 'un oiseau' [dz wzyd]
[U bt] 'un bateau' [d baty]
Remarque : Le phnomne d'analogie qui, en franais, a limin la
forme du sg. au profit de celle du pi. se fait sentir dans quelques rares
mots de notre parler. Ainsi en est-il pour le s. m. [vyad] 'veau', refait sur
le pi. [vyd], avec abrgement de l'lment accentu de la triphtongue
finale (cf. Les Bovins 433) : [U vyad] [de* vyd]
37-
4. Pluriels en -r :
1. Formes simples :
Sg.
Dev. cons.
PI.
Dev. voy.
m.
1
1
f.
la
1
Ex. : [l t] 'le taureau' [II tel]
[l gal] 'l'aiguille' [lz gil]
Dev. cons.
15
15
Dev. voy.
lz
lz
MORPHO-SYNTAXE
IO4
309
vibrante. Pour la mme raison, la forme [Iz] du pi. devient [lz] derrire un
mot termin par une consonne.
[/ tr] * 'le ptrin' mais [l jva] 'le cheval'
[Iz fVa] 'les enfants' mais [kunt lz fi] 'connatre les e.'
310.
2. Formes contractes
correspondant aux formes franaises composes de :
m.
[6]
[a I]
[l]
[*]
f.
[a la]
[al]
[l]
[z]
Ex. : [mn la vak 6 te] 'mener la vache au taureau' [mn II vak l
tel]
m.
[]
[Un]
[d]
[dz]
f.
[Un]
[Un]
[dl]
[dz]
Ex. :[U ka] 'un chat' [Un kat] [dz elt] 'des artes'
Dev. cons.
[U] 'un'
Dev. voy.
[Un]
Dev. cons.
Dev. voy.
[d] 'deux'
[dz]
4. De l'anc. scand. ou norois trog 'auge' (FEW XVII 370 a et AEW 598 b).
5. Du lat. capsa 'bote' (FEW II 310 b) (le fr. chas vient de la forme
m. capsu).
6. Cette forme dnasalise apparat dans la Muse Normande de L. Petit
et dans VInvantaire de la chapelle de Lizon.
313
LE SYNTAGME NOMINAL
[Un]
[Un] 'une'
[tr] 'trois' [trz]
[ey] 'cinq' [-ek]
[se] 'sept'
[srf]
[n] 'neuf [fkro]
[<] 'cent' [#]
[kat]
[sy]
[m]
[dyt]
105
'quatre' [[hat]
'six'
[sytz]
'huit'
[wit]
'dix'
[rfy*]
ire m.
Dev. voy.
[mz]
106
MORPHO-SYNTAXE
4-4
2 m.
4-4
3e m.
f.
[ma]
[mn]
[ta]
[tn]
[ta]
[tn]
[sa]
[sn]
[sa]
[sn]
'mon
cheval'
Ex. : [ma jva]
enfant'
[sn f] 'son
enfants'
[ts f] 'tes
315
[m I ]
[tl]
[mz]
[ts]
[s*]
[zz]
[st]
[zz]
[ta vak] 'ta vache'
[mz f] 'mes enfants'
[dav zz f&] 'avec ses enfants'
:
[nuz]
[vuz]
[lUz]
gens = parents'
I^es dmonstratifs
317.
1. Formes simples :
Sg.
Dev. cons.
Dev. voy.
Dev.
m. [eu], [su]9
[et], [st]
[et],
[etu]
f. [t], [st]
[et], [st]
[et],
Ex. : [eu te] ou [su t] ou [etu t] 'ce
PI.
cons.
[etl]
Dev. voy.
[ez], [etz]
[etl]
[ez], [etz]
taureau'
2. Formes composes :
Sg.
avec [l] 'l'
avec [e] 'ci'
avec. [16]
avec [e]
9. On trouve cette double srie dans les textes normands partir du XVIe s.
3i8
m.
f.
[su
[sU
[-t
[st
LE SYNTAGME NOMINAL
... 16]
... 16]
... l]
... W]
[J ... W]
107
[..*]
io8
MORPHO-SYNTAXE
320
320.
1. Prsence d'une consonne finale.
Comme en franais oral, on peut faire entendre au fminin une consonne
qui existait primitivement la finale du masculin, mais qui s'est amuie
depuis longtemps.
Ex. : [il bw] 'il est bon[ [61 l bwon] 'elle ...'
[U jati pty] litt. 'un gentil petiot = enfant' [Un jatil ptyot]
[katwl] 'chatouilleux' [katwlz]
Remarques : 1. I^es adj. [b] afr. bel 'beau', [bel] 'belle' et [m] afr.
mol 'mou', [mol] 'molle' entrent dans cette catgorie.
2. Far suite de la chute de la consonne finale de certains adjectifs au
masculin (cf. Cons. 182), on constate une diffrence entre les formes
masculine et fminine, alors que le franais oral prsente des formes iden
tiques ou presque identiques.
Ex. : [un G m s] 'un homme seul'
[un font sl] 'une femme seule'
[um 6m bruta] 'un homme brutal'
['m fom brutal] 'une femme brutale'
[ &erti n] litt. 'un chartil = chariot neuf
[un &U n<2v] 'une charrue neuve'
321.
Hormis les cas tudis ci-dessus, les adjectifs (et les participes passs)
termins par une voyelle orale autre que [] au masculin allongent cette
voyelle au fminin (cf. Voy. 16).
Ex. : [U vya dati u] 'un veau au gros ventre' [Un vak da] 'une vache d!
[i resti berlwe 12] litt. 'il resta berlu = stupfait' [ resti berlw]
[U pty vekti 1S] litt. 'un petiot = enfant invectif = remuant' [Un
ptyot vekti]
322.
3. Cas des adjectifs en [-] 14.
Ils sont termins au fminin en [-5] (cf. Voy. 57). I^es participes
passs sont particulirement nombreux dans cette catgorie.
Ex. : [U jva ern1*] 'un cheval reint'
[un jim ern] 'une jument .'
322
LE SYNTAGME NOMINAL
[anort1*]
[dtaft]
[l jva k j
[la vak k
323.
109
'pris' [anort]
(cf. fr. faite) 'chauve' [dtafd]
i akat] 'le cheval que j'ai achet'
j i akat] 'la vache que...'
Les adjectifs (et les participes passs) termins par une voyelle orale
autre que [6] au m. sg. allongent cette voyelle au pi. (cf. Voy. 16) honnis
les cas prsents ci-dessous ( 328). L'allongement tant galement la marque
du fminin dans cette catgorie (cf. 321), il n'y a pas de diffrence entre
le f. sg. et le f. pi.
Ex. : [U vyad daU] 'un veau ventru'
[Un vak daU] 'une vache ventrue'
\d vyd da]
[dZ vak daU]
no
MORPHO-SYNTAXE
[i resti berlwe] 'il resta stupfait'
[Ujvakjiv] 'le cheval que j'ai vu'
326
327.
2. Cas des adjectifs en [-6] fr. -19.
Ces adjectifs (et participes passs) prsentent, entre le sg. et le pi.,
l'opposition des finales [-6] et [-] au masculin ; mais ils ont la mme
forme au f. sg. et au f. pi., puisque le fminin est toujours termin par
[-] (cf. 322).
Ex. : [U jva ern] 'un cheval reint'
[d jvd ern] 'des ...'
[Un jUmern] 'une jument reinte'
\d jUm ern] 'des ...'
[l jva k j i akat] 'le cheval que j'ai achet' [II jvd k j i akat]
328.
3. Cas des adjectifs en [-] M.
Comme pour les substantifs de la mme origine (cf. 306), l'opposition
que prsentait l'ancien franais entre le m. sg. en -el et le m. pi. en -eaus
(bel, beaus) a t conserve dans notre parler.
Ex. : [sa pty b] 'son enfant est beau'
[nuv] 'nouveau'
1. Intensit relative.
'meilleur'
3> seul
; d'o
comparatif
le superlatif
synthtique
relatif [l mil]
employ
'le meilleur'.
couramment
Les est
autres
[mil]
comp
aratifs
sont forms comme en franais au moyen des adverbes \pu] 'plus',
'moins'
et [6si] 'aussi'. I^e deuxime terme de la comparaison est
[mS]
introduit par [k] 'que' ([k] pour viter une suite de trois consonnes) quand
il s'agit de supriorit, et par [kum] 'comme' quand il s'agit d'galit. I<e
superlatif relatif se forme par antposition de l'article dit dfini la
forme correspondante du comparatif.
Ex. : [l jva pu &U k l pulS] 'le cheval est plus fort que le poulain'
[ma pulS si feu kum ta jva] litt. 'mon poulain est aussi fort comme
= que ton cheval'
[su jva tlm&bu dl atl] litt. 'ce cheval est le moins fort de l'attele
= ensemble des chevaux de la ferme'
330.
2. Intensit absolue.
33O
Ex. : 0
[61
[61
[la
LE SYNTAGME NOMINAL
ni
ii2
MORPHO-SYNTAXE
332
Sg.
Dev. cons.
U)
[tu]
M
[6]
[n] 'on'
PI.
Dev. voy.
m
M
[il]
[l]
Dev. cons.
Dev. voy.
0]
M
M a5
[*7]
'j'achte'
[/ a&rf]
[voz ait] 'vous tes'
[ se by] 'elle sait bien'
[nz akat] 'on achte'
332
LE SYNTAGME NOMINAL
113
MORPHO-SYNTAXE
ii4
334
indfinis
a) Indfinis de la quantit.
337-
! A valeur positive.
'quelqu'un'
28. Cf. la forme li que pouvait prendre dans certains dialectes de l'afr.,
dont le normand, le pronom personnel fminin tonique. On la rencontre chez
Wace : Li dus de Normendie aveit une serur..., Willeaume de Peitiers turna
vers li s'amur {Rou II 1568). Sur le plan phontique, li est pass [lyi]
par fermeture du [] sous l'influence du yod (cf. Voy. 49).
337
LE SYNTAGME NOMINAL
115
b) Indfinis de la qualit.
339-
Ier
2e
3e
possessifs
[/ my]
[I ty]
[l sy]
[la tnyn]
[la tyn]
[la syn]
PL
f.
[l my]
[l myn]
[l ty]
[l tyn]
[l syt]
[l syn]
(voir n. 1, p. 47).
ii6
MORPHO-SYNTAXE
341.
Ier
2
3
341
m.
[I not]
[I vot]
[/ l]
Sg.
f.
[la not]
[la vot]
[la l]
m.
[It not]
[It vat]
[It Id]
PL
f.
[II not]
[It vot]
[It l]
Ex. : [si* jva t l my stilo t I vot] 'ce cheval est le mien et celui-l
est le vtre'
Les
dmonstratifs
342.
m.
f.
m.
f.
Ex. : celles-l)'
[st-e I j>u hast k sl] 'celle-ci est plus haute que ceux-l (ou
[eart d mm] litt. 'a rest de mme = c'est encore la mme chose'
[n prt-e p d -eenna] 'ne parle pas de cela'
Remarque : La forme [-een-e] 'ceci' existe, mais elle est trs peu
employe dans le VdS.
343.
2. Formes post-dtermines.
Sg.
PL
m.
[l sy] M
[It sy] (voir n. 1, p. 47).
f.
[la syn]
[II syn]
30. Les types stila et stichin sont frquemment employs par les patoisants
normands des XVIe et XVIIe s.
31. Les plus anciens textes normands prsentent les formes cen, chen 'ce'.
On trouve chez D. Ferrand la forme compose chennela dont [-eenna] est sorti
par assimilation du / la nasale qui le prcdait (tape intermdiaire \*[-6enla\).
32. On trouve des exemples de l'emploi du pronom possessif comme
antcdent d'une proposition relative ou d'un groupe prpositionnel dans les
344
LE SYNTAGME NOMINAL
117
Ex. : [-6 l p not vak, -e l la syn vz] litt. 'ce (n') est pas notre vache,
c'est la sienne = celle au = du voisin'
\j fadkr dav II sy l$i vur by m tdyi] litt. 'je faucherai avec les
siens = ceux qui voudront bien m'aider'
Remarques : i. Au pluriel, on peut prciser le dmonstratif dtermin
au moyen d'un adjectif numral intercal, exprimant ainsi la fois la
notion de dmonstration et la notion de nombre, ce qu'il n'est pas possible
de faire en franais.
Ex. : \j ir dav l d sy vur m sie] litt. 'j'irai avec les deux siens =
les deux qui voudront me suivre'
2. On emploie parfois, mais rarement, pour le dmonstratif post
dtermin,
les formes de pi. [ses] 'ceux', [/ ss] litt. 'les ceux' M.
3. 1^ dmonstratif neutre dtermin par une proposition
est [-ea] litt. 'a = ce' ou, plus rarement, [-senna]
Ex. : [-ea k j se] 'ce que je sais ...'
relative
I,es
i nterr ogatif s
344.
[ik] litt. 'qui que = qui, que, quoi'
[l$ikc lk~\ litt. 'qui que c'est que = qui est-ce que, qu'est-ce que'
[l$] 'quoi' (seulement dans l'interrogation indirecte)
Ex. : [}$ik vn] 'qui est venu ?'
vn] 'qui est-ce qui est venu ?'
tii vr] 'que veux-tu ?'
til vr] 'qu'est-ce que tu veux ?'
[a bik tu rv] ' qui (ou quoi) rves-tu ?'
[* n se & rpSr] 'il ne sait quoi rpondre'
Remarque : I*e pronom exprimant le choix [l^l] 'lequel' (pi. \llfcl])
est trs peu employ. I^es locuteurs patoisants utilisent des tournures qui
leur vitent de recourir ces formes ; par exemple, ils rptent le sub
stantif
en le faisant prcder du prdterminant interrogatif [*], [il]
(cf. 319).
I^es
345-
relatifs
textes normands du XVIIe s. On peut penser que cet emploi s'est d'abord dve
lopp dans les constructions o les prpositions de et exprimaient un rapport
d'appartenance (c'est--dire de possession inverse). Ainsi une phrase telle
que il a pris son cheval et le cheval de () son voisin a-t-elle pu devenir par
substitution pronominale II a pris le sien et le sien de () son voisin .
33. Cette forme se rencontre dans Le Coup d'il purin.
n8
MORPHO-SYNTAXE
345
[?}ik] (derr. une prpos.) litt. 'qui que = qui, quoi, lequel'
[&] 'quoi' (indfini) [dedfeik] litt. 'de de qui que = dont'
[lak] litt. 'l que = o'
Ex. : [la vak k j i akata] 'la vache que j'ai achete'
[II ptyo a }$ik 6 prl-e] 'les enfants qui elle parle'
[la vtii su &ik n ky II gerb] 'la voiture sur laquelle on charriait
les gerbes'
[la pli d l$ik n fla bwl] 'la pole dans laquelle on fait la bouillie'
[ n a p d & majy] 'elle n'a pas de quoi manger'
(7 t ded&ik lz wiir s bon] 'le taureau dont les yeux sont cachs'
[la t-ewwzen lak i tnaj] 'la cuisine o ils mangent'
Remarque : II arrive que l'on simplifie la construction d'une propos
ition relative en remplaant la forme attendue du pronom par la forme
la plus simple, c'est--dire [k] [&].
Ex. : [la v k n s serve por ky] litt. 'la voiture que = dont on se ser
vait pour charrier'
I^es
invariables
346
LE SYNTAGME NOMINAL
119
(exprimant l'interrogation).
[ka] 'quand'
[kby] 'combien'
I^e plus souvent ces formes sont suivies de [-k-e] litt. '-que c'est'
ou de [-k-elti] litt. '-que c'est-".
[yuk-el] \yukslti]
[kk-el] [kak-elti]
[kumk-el] [kumk-elt]
[kbyik-el] [kbyik-elti]
[p6rk.] litt. pourqui 'pourquoi'
[raporafei] litt. 'rapport qui = pourquoi'
[duvyt ] litt. 'd'o vient = pourquoi' (voir n. 1, p. 47).
Remarque : Dans un nonc, les diffrentes formes interrogatives sont
toujours suivies de [k] 'que'.
Ex. : [yu k tii va] litt. 'o que tu vas = o vas-tu ?'
[kbyik-elti k t var] litt. 'combien que c'est-il que tu en veux =
combien en veux-tu ?'
[duvyt k t vn ] litt. 'd'o vient que tu es venu = pourquoi es-tu
venu ?'
I2O
MORPHO-SYNTAXE
B.
349
LE SYNTAGME VERBAL
modes
non
personnels
a) L'infinitif.
1. A finale vocalique.
Cette finale peut tre une voyelle orale, une voyelle nasale ou une
diphtongue :
[-e] Ex. : [kwe] 'couver'
[-] Ex. : [v] 'voir'
[-e]
[vn] 'venir'
[-]
[b] 'boire'
[-]
[akat] 'acheter'
[-*]
[mw] 'mourir'
'manger'
[-yi]
[tnajyi]
2. A finale consonantique.
Cette finale est le plus souvent un r :
'pondre'
[-r] (derr. voy. nasale) Ex. : \j>Sr]
'pleuvoir'
[-r] (derr. voy. orale)
\pl<zr]
autre cons.
[bat] 'battre'
Note : Etude volutive des infinitifs matins.
Les finales d'infinitif tant particulirement nombreuses dans le parler
du VdS, il nous a sembl utile de rechercher leur origine en suivant l'volution
des dsinences des diffrents types d'infinitifs latins.
a) Infinitifs latins en -are (et infinitifs appartenant d'autres langues,
sauf les infinitifs germaniques en -jan).
On notera tout d'abord un fait qui distingue le parler du VdS des autres
parlers de notre aire. Ceux-ci en effet prsentent deux catgories d'infinitifs
issus des formes en -are, l'une correspondant au type dsinence [-] -er de
l'air, et du frm., l'autre correspondant au type dsinence [-y] -ier de l'air,
(type mangier). Dans le VdS, la premire catgorie se divise en deux classes.
D'o trois terminaisons issues de -are.
1) Infinitifs en [-] : c'est la rgle gnrale (cf. Voy. 53 et 54) :
[dgSn] 38 litt. 'dgainer = imiter'
[akat] 'acheter'
'fermer'
[jost] 'plaisanter'
[frum]
38. La valeur smantique de ce verbe vient du sens secondaire qu'a pris
le substantif franais dgaine : 'allure ridicule'. [dgSn] quelqu'un, c'est
l'imiter en se moquant de lui.
349
LE SYNTAGME VERBAL
121
122
MORPHO-SYNTAXE
349
351
[-*]
[-*]
[-6]
[-a]
[-]
[-]
[-y*]
LE SYNTAGME VERBAL
tyrt] 'pris'
[bwli] 'bouilli'
[akat] 'achet'
[v] 'vu'
[vn] 'venu'
[puni] 'pondu'
[majyi] 'mang'
123
tyrto] 'prise'
[bwl] 'bouillie', '-is', '-ies'
[akata] 'achete', '-es', '-es'
[va] 'vue', 'vues' [va] 'vus'
[punU] 'pondue', '-us', '-ues'
[majy] 'mange', '-es', '-es'
MORPHO-SYNTAXE
i24
351
modes
personnels
1. Prsent.
Sg.
Ier -zro \j akat] 'j'achte'
2e -zro [t akat]
3e -zro [il akat]
PL
[-] \j akat]
[-1] [vz akatl]
-zro [il akat]
352
LE SYNTAGME VERBAL
125
2. Imparfait.
[-y] \j akaty]
[-yl] [vz akaty]
[-1] [il akati] {e ouvert)
[-t]
[-m] [il
\j akatin]
[vz
akatit]
akatt]
4. Futur.
Sg.
PI.
[-r] [j akatr]
42. Les formes contractes de la 2e pi. sont frquentes dans les textes
normands du XVIIe et du XVIIIe s. : ex. : diriou 'diriez-vous', rjouissons
'rjouissez-vous' ( Lett. Nicolle) ; voulou 'voulez-vous' (Coup d'oeil) .
43. Etude volutive des parfaits latins,
a) Parfaits faibles.
Ils ont donn des passs simples en [-i]. Pour les parfaits termins par
-vi et pour les parfaits redoublement, l'volution phontique a t normale
et le rsultat est le mme qu'en franais.
-vi [j fini] 'je finis'
[;' parti] 'je partis'
-ddi [j perdi] 'je perdis'
[;' vdi] 'je vendis'
Quant aux parfaits en -avi, ils ont d'abord donn des passs en [-]. Mais
on sait qu'en franais une tendance la gnralisation des terminaisons en i
est apparue au XVIe s., tendance dont on trouve encore des traces au sicle
suivant, mme chez Vaugelas (cf. BrunoT-Bruneau Prie, de gram, hist. 712).
126
MORPHO-SYNTAXE
2e
3e
356.
[-r] [t akatr]
l~ra] [M akatra]
355
[-()ry] \j akatryo]
b()ry?] [vz akatryl]
[-ri]
[il akatr] {e ouvert)
b) Ifi subjonctif.
357.
1. Prsent.
-zro [k il akat]
358
LE SYNTAGME VERBAL
127
358.
2. Imparfait.
Il existe trois types d'imparfaits, correspondant aux trois types de
passs simples de l'indicatif : en [-*], en [-ce] et en [-?] (cf. 354). Mais,
l'intrieur de chaque type, le paradigme n'est pas fix. En effet, bien que
l'imparfait du subjonctif soit encore vivant dans notre parler et qu'il soit
employ selon les rgles de la concordance des temps (gnralement dans
une proposition subordonne dpendant d'un verbe au pass), les formes
des diffrentes personnes exercent leur influence les unes sur les autres. Aussi
est-il impossible de proposer un modle de paradigme qui s'applique tous
les verbes. Nous donnerons cependant les formes du verbe [av] 'avoir',
dont l'imparfait du subjonctif est parmi les mieux fixs :
Ier [k j ] 'que j'eusse'
[k j sy]
2e [k t ]
[k vz syl]
3e [k il ]
[k il cet]
Dans les types en [-*'] et en [-?], la 3e pi. prsente souvent une finale vocalique sans t, par analogie avec les formes du sg. (ex. : [k il dkati] 'qu'ils
achetassent'). Elle peut galement prsenter un [-s] final, par analogie
avec les deux autres personnes du pi. (ex. : [k il akatis]). Cet s s'entend
assez souvent la finale de la 3e sg. (ex. : [k il akatis] 'qu'il achett'). Enfin
certains tmoins normalisent le paradigme en tendant la sifflante toutes
les personnes (ex. : [k j akatis], [k t akatis], etc.).
c) I/impratif.
359Sg.
i
2e -zro [akat] 'achte'
PI.
[-0] [akat]
[-J] [akat]
128
MORPHO-SYNTAXE
361
[b] 'boire'
Ind. Pr
Ie'bois'
\j b] 'je
363.
[bwli] 'bouillir'
Ind. Prs.
Ier \j bw] 'je bous'
364.
m 'FAIRE'
Ind. Prs.
i \j jl] 'je fais'
Subj. Prs.
2e [v jz] ou [v fet]
Ier [k j /] 'que je fasse' ...
365.
[kwi] 'courir'
Ind. Prs.
Ier \j kw] 'je cours'
P. S.
366
LE SYNTAGME VERBAL
[Iw] 'lire'
366.
129
367.
[tnajy] 'manger'
Ind. Prs.
Ier \j maju] 47 'je mange'
2e
3e
[tumaju]
[*
maju]
[vomajU]
[i
maj]
368.
370.
[puvi] 'pouvoir'
Ind. P. S.
Ier (7 p] 'je pus'
Subj. Prs
371.
Fut.
373-
Ind. Prs
P. S.
Imp.
Fut.
I3O
MORPHO-SYNTAXE
374
P. S.
Imprat.
ir [k j vt-e]
'que j'aille'
[k j al]
3e
[k i
...
Part. Pass
[t-eimzu] et [t
Part. Pass [vlii]
[j vtd]
[v vil]
[i val]
380.
[yit] 'tre'
Ind. Prs.
Ier \j si] 'je suis'
2e [t ai]
3e & J]
P. S.
Ier \j fu] 'je fus' ...
Fut.
3e .i [je sr]
Subj. Prs.
F/**]
38i
LE SYNTAGME VERBAL
131
a) Choix de l'auxiliaire.
132
MORPHO-SYNTAXE
383
385
LE SYNTAGME VERBAL
C.
133
un
sentiment.
rprobation.
Pour confirmer une assertion positive, que celle-ci soit ou non interro
gative, on emploie [v] litt. 'voire = oui'.
Ex. : [tii vyr dmi] 'tu viendras demain ?' [v] 'oui'
[il a plc anyi] 'il a plu aujourd'hui' [v, i plra dmS] 'oui,
et il pleuvra demain'
Pour rpondre affirmativement une question pose la forme inter
rogative,
on emploie [wi] 'oui'.
Ex. : [vyr tii dmS] 'viendras-tu demain ?' [w] 'oui'
Pour confirmer une assertion ngative, on emploie [n$] 'non'.
Ex. : 'non'
[i n va p vne] 'il ne va pas venir' ou 'il ne va pas venir ?' [ng]
Pour rpondre ngativement une question pose la forme interro
gative, on emploie [nn] afr. nenni 'non'
Ex. : [vyr tii dm] 'viendras-tu demain ?' [nn] 'non'
Pour rpondre ngativement avec plus de force, on emploie [nis&et] 6l
'pas du tout' ou \p vr ntu] litt. 'pas vrai non plus = mais non'.
Pour exprimer la probabilit, on emploie [majen] litt. '(j'i)magine =
sans doute', ou [majen by] litt. '(j'i)magine bien = sans doute' ou [majen
byi k v] litt. '(j'i)magine bien que oui = sans doute que oui'.
50. Cf. l'interjection de l'afr. esgar (Tobi^ER-L.) tire du v. es garder
'regarder', issu comme regarder du 'germ. *wardon 'observer' (FEW XVII 513 b)
51. Driv de l'adv. nisque 'non pas' que l'on rencontre en Normandie,
mais non dans le VdS. C'est un emprunt fait l'ail, nichts 'rien* (la forme,
nixe existe ct de nisque ; FEW XVI 599 b).
134
MORPHO-SYNTAXE
387
389
135
lieu :
[atn] afr. amont; 'le long de', ' travers', 'dans'
[U] M 'chez'
[ J] ([z] dev. voy.) afr. es 'dans les'
Ex. : [am II hnt] 'le long des chemins'
[am l kl] ' travers, dans les champs'
Remarque : [J] s'emploie galement avec la valeur de les, l o le
franais emploie aux (cf. 310).
temps :
[dv] litt. 'devant = avant'
[pr] afr. empres 'aprs'
[dedp] litt. 'de depuis = depuis'
[dver] litt. 'de vers = aux environs de'
[twu de] litt. 'entour de = aux environs de'
[dvk d] litt. 'devant que de = avant de' (-|- infinitif)
[promt k d] M 'avant de' (-f infinitif)
cause :
[rapor a] litt. 'rapport = cause de'
[par rapor a] litt. 'par rapport = cause de'
Remarque : [por] 'pour' s'emploie avec une valeur adverbiale dans
l'expression [y a by d por] litt. '(il) y a bien de quoi pour = il y a bien
de quoi'
consquence :
[d sa d sorte por] litt. 'de sens et de sorte pour = de faon '
distribution :
[d par] litt. ' dans par = par'
Ex. : [kp un pom d par mtyi] 'couper une pomme par moiti'
accompagnement :
[avc] [dav] afr. avuec 'avec'
'avec'
[akt] [dakt] (cf. afr. quant et)
Remarques : 1. Les locutions prpositives qui, en afr., taient te
rmines
par que de, rduit de en franais moderne, ont conserv leur forme
ancienne (ex. : [ ly k d] afr. au Heu que de 'au lieu de').
53. I/afr. et le mfr. employaient les formes chieus, cheux, cette dernire
tant connue Paris aux XVIIe et XVIIIe s. {FEW casa II 450 b). La forme
normande correspondante est quieus, queus, encore vivante en HauteNormandie, mais passe le plus souvent [t-ece] en Basse-Normandie (cf. Cons.
229).
54. Transformation de l'afr. premiers que 'avant que' sous la double
influence de [por] 'pour' et de [m fi] afr. mais que 'pourvu que' (on relve
dans la Hague le type pour mais que).
136
MORPHO-SYNTAXE
390
2. On notera l'emploi des prpositions [a] '' et [d] 'de' dans les
constructions suivantes :
[a mate] litt. ' matin = ce matin'
[a s se] litt. ' ce soir = ce soir'
[dmSn 6 se] litt. 'demain au soir = demain soir'
p p a frswl] litt. 'le pre = de Franois'
P kat d m] litt. 'le quatre de mai = le 4 mai'
3. Certains verbes sont suivis d'une prposition qui n'est pas celle
que l'on trouve aprs le verbe franais correspondant.
Ex. : [dmd d] litt. 'demander de = s'informer de'
[s pdz d] litt. 's'opposer de = s'empcher de' (surtout aprs
[n puvi] 'ne pouvoir')
[* s diz d li] litt. 'il se disait dans lui = il se disait'
390.
2. Subordination d'un lment verbal ( conj. de
dination
) :
temps :
[prom'
[dedp k.] 'depuis que'
k.] 'avant que'
[dezsit l$] litt. 'ds aussitt que = aussitt que'
\jiisk a td h] litt. 'jusqu' tant que = jusqu' ce que'
\m f$] litt. mais que 'lorsque'
subor
cause :
\rapor ]$] litt. 'rapport que = parce que'
[t -ea &] litt. 'de a que = parce que'
[kesty k.] litt. 'question que = parce que'
[fast he] litt. 'faute que = parce que ne ... pas'
consquence :
[d sa sorte fc] litt. 'de sens et de sorte que = de sorte que'
[d sort d mny fr] litt. 'de sorte et de manire que = de sorte que'
[td si telm %] litt. 'tant et si tellement que = tellement que'
condition : [m fc] afr. mais que 'pourvu que' 65
Remarque : Dans une longue phrase forme de plusieurs propositions
coordonnes par et, on peut trouver derrire ce coordonnant un [k.] 'que'
qui n'a aucune valeur fonctionnelle. On peut aussi le trouver derrire une
expression telle que par bonheur, par hasard, place en tte de phrase.
Ex. : [par bwn kjav atakyi ma jva] litt. 'par bonheur que j 'avais attach
mon cheval' (cf. le fr. heureusement que j'avais ...).
55. Quand il exprime le temps, [mJ k] est suivi de l'indicatif, le plus
souvent au futur. Quand il exprime la condition, il est suivi du subjonctif.
En afr. mais que exprimait la condition. Mais il est facile de passer de l'ide
de la condition celle du temps futur : je ferai telle chose lorsque tu viendras
(et la condition que tu viennes).
Deuxime Partie
LEXIQUE
DE
LA VIE RURALE
12
LA MAISON
ET LA COUR
Chapitre I
LA CUISINE ET LA CHEMINE
LA PICE (*)
391.
Dans la ferme, la [t-ewiwzen] x s. f. 'cuisine' est la pice prin
cipale.
C'est l que l'on prpare les repas, que l'on mange, que l'on rside,
que l'on reoit. Autrefois c'tait dans la cuisine galement que le matre
et la matresse couchaient ( l'heure actuelle, ce n'est que chez les trs
vieilles personnes qu'on voit le grand lit se dresser en face de la fentre).
Aussi la cuisine est-elle [U great apartm] a litt. 'un grand appartement =
une grande pice' dont la porte donne soit directement sur la cour, soit
sur une petite entre o s'ouvre galement la porte principale de la maison.
Face cette porte se trouve l'escalier de pierre lorsque la maison comporte
un vritable tage ; c'est pourquoi on donne l'entre le nom \$yi d la
ntt] 8 litt. 'pied de la monte = de l'escalier'.
* Note prliminaire : La cuisine, telle qu'elle est dcrite dans ce chapitre,
se prsentait ainsi dans beaucoup de fermes du VdS jusqu' la dernire guerre.
Depuis la fin de cette guerre, depuis surtout une douzaine d'annes, la plupart
des cuisines ont t modernises : on a plac une cuisinire dans la chemine,
pos un plafond, enlev le lit quand il existait encore. Quelques maisons cepen
dantgardent leur cuisine sans changement. De toute faon, modernise ou non,
la cuisine reste la pice de sjour.
1. A la diffrence de ce que l'on constate dans la plus grande partie de
la Normandie (comme en de nombreux points du domaine gallo-roman), les
parlers du N. de la M. n'emploient jamais le terme maison pour 'cuisine' (cf.
notre article La cuisine dans une ferme normande , in Annales de Norm.,
mars 1967, p. 81).
2. Le sens de 'pice d'habitation' donn au s. appartement, emprunt au
franais, est connu d'un certain nombre de parlers locaux, tant dans notre
aire qu'en dehors de la Normandie (FEW pars VII 672 b).
3. Cet emploi de monte est largement rpandu dans les parlers locaux
gallo-romans ; mais on le rencontre surtout dans le nord de la France, en Picardie
et en Normandie (FEW *montare VI fo 112 b).
I42
LA CUISINE ET LA CHEMINE
391
391
LA PICE
143
144
LA CUISINE ET LA CHEMINE
392
392
LA CHEMINE
145
146
LA
CUISINE ET LA
CHEMINE
392
392
LA CHEMINE
147
enfils [a la bwlz\ 18 litt. la boise 'sur une baguette' resteront ainsi jus
qu' ce qu'ils soient fums.
harengs, on les emploie parfois dans d'autres cas : LEPEiyEY Valcanville 218
crit : les encruliies d'ps magii ss 'les enfilades de pois manger secs' .
Ce sont des drivs de l'afr. encroer, encruer, 'accrocher, pendre un croc',
'suspendre', dont l'tymon est le frq. *krk 'crochet'. De nombreux parlers
normands, dont ceux de notre aire sauf les parlers des Iles, ont conserv ce
verbe encrouer [krue] 'accrocher', 'suspendre', verbe que l'on retrouve, en
dehors de la Normandie, sous des formes parfois lgrement diffrentes. Mais
les drivs [krli] v. et [kriil] s. f . sont d'un emploi beaucoup plus res
treint.
Nous ne les avons relevs, en Normandie, que dans le VdS. Le FEW
*krk XVI 397 a signale l'existence du v. encrouiller en Bretagne et celle
d'encreiller dans la Marne.
18. Les substantifs \bwlz~\ et [bwz] sont trs rpandus dans les parlers
normands, sauf dans ceux des Iles. Mais, s'ils voquent toujours l'ide d'un
morceau de bois, leur sens peut varier de celui de 'baguette' celui de 'poutre'.
En ancien franais, une boise est un clat de bois ; en moyen franais, on relve
les sens de 'banc de bois', 'fond d'un tonneau', 'coin de bois employ pour
fendre', 'souche'. Aujourd'hui en Normandie, c'est un morceau de bois quel
conque
pour Joret 58 (il en est de mme Pont-Audemer), un petit morceau
de bois ou une petite branche dessche pour Mois y 75 b (de mme Avranches),
mais une grosse pice de bois de charpente pour FXeury 149 (de mme au
Havre). Dans le VdS, la [bwz] est une baguette. En dehors de l'emploi relev
ici, on se sert surtout de ce mot pour dsigner la baguette que l'on utilise quand
on plante des lgumes : pour que les rangs de lgumes prsentent des intervalles
rguliers, on prend comme repre la longueur d'une baguette. Le type boise
est peu prs inconnu en dehors de la Normandie (FEW *bosk 1 425 b, qui relve
cependant pour l'Ille-et- Vilaine boise 'petite baguette de bois, courte et mince') .
Le diminutif boisette s. f. 'petit morceau de bois', 'brindille', que connaissait
l'ancien franais, est signal sporadiquement en Normandie (Moisy 75 b) ;
il ne semble courant que dans le N. de la M. sous la forme [bwZzet] (Romdahi,
21 ; Fleury 140).
H nous parat utile d'ajouter quelques dtails historiques relatifs une
valeur smantique du mot boise, bien que cette valeur n'apparaisse pas (ou
n'apparaisse plus ?) dans le VdS. On a vu que, dans la Hague comme dans la
rgion du Havre, la boise est une poutre. Or au xvie et au xvne s., la boise de
Saint-Nicaise tait trs clbre Rouen. A. Floquet, dans ses Anecdotes nor
mandes
(Rouen, 1883) nous donne les renseignements suivants sur cette poutre
qui se trouvait autrefois dans le cimetire de Saint-Nicaise, paroisse de Rouen :
Imaginez une poutre immense..., c'est ce que l'on appelait la boise de SaintNioise. Elle leur (les paroissiens de St-N.) tait bien chre apparemment, cette
boise immense, car ils l'avaient scelle avec des barres de fer dans le cimetire,
prs de l'glise. A la vrit, cette boise tait vieille comme le temps... C'tait
l que, de temps imnmorial, les anciens du mtier (les drapiers) sigeaient
magistralement... Bref c'tait leur tribunal que cette boise, leur forum, leur
conclave, leur grand' chambre, o ils tenaient conseil, en plein air, sur les affaires
pineuses de la rpublique. Et puis elle tait aussi le bureau des nouvelles...
(p. 167). D. Ferrand, dans sa Muse normande (1655) fait allusion l'enlvement
148
LA CUISINE ET LA CHEMINE
392
chambranles'
Les cts et
en lapierre
partie
de saillante
la chemine
qui sont
les surmonte
les {jbaj]
les 19[korby]
s. m. 'jambages,
20 s. m.
'corbeaux'. Le mot [porterm] 21 s. m. litt. 'porte-arme' dsigne la fois
le fronton de la chemine et l'tagre qui s'tend d'un bout l'autre du
fronton. Sur cette tagre est souvent fixe une bande de tissu formant
rideau, appele par certains [l dyon] 22 s. f. 'l'indienne'.
393Iva chemine est garnie d'un assez grand nombre d'ustensiles
ncessaires au chauffage ou la cuisine. Citons d'abord les [-eJ] s. m.
'chenets' et les [ldy] ** s. m. 'landiers'. Le montant antrieur de ces der
niers,
haut de 40 50 cm., parfois plus, prsente plusieurs crans suscept
ibles de recevoir un crochet. Il est termin par une petite fourche qui
supporte la [brok f] 'broche en fer' sur laquelle on embroche les volailles
pour les faire rtir. Cette broche peut aussi reposer sur les deux crochets
des landiers ; on la met ainsi la hauteur souhaitable. Elle prsente en
son milieu un trou : pour viter que la volaille embroche ne se dplace
sur la tige, on la traverse d'une [gl] 24 'aiguille' qui passe galement
par ce trou (voir fig. 4 et 5).
nocturne de la boise par les paroissiens de Saint-Godard, adversaires des parois
siensde Saint-Nicaise (2e partie : Regrets de la Boise de St-Nicaise, Bout de
l'an de la Boise).
19. Emprunt au franais : jambage : Archit. Chacun des deux montants
verticaux d'une baie de chemine, de fentre, de porte (Robert).
20. Emprunt au franais : Corbeau : Pierre ou pice de bois en saillie
sur l'aplomb d'un parement, et qui est destine supporter un linteau, une
corniche, un encorbellement, etc.. (Robert).
21. Au sens propre, le porte-arme n'est que le rtelier form de deux ou
quatre crochets de bois sur lesquels autrefois on plaait un ou deux fusils. Par
extension, on a appel porte-arme la partie de la chemine o est fix le rtel
ier, puis l'tagre qui est l'lment le plus utilisable de cette partie de la
chemine. Aucun glossaire normand, pas plus que le FEW, ne relve ce terme.
Il est cependant bien attest dans le VdS. On le retrouve dans le sud de la
Manche et dans l'ouest de l'Orne, sous la forme pordarme ; mais il y a conserv
le sens de 'rtelier fix au-dessus de la chemine' (enq. du CDN).
22. Emprunt au franais. Sans doute cette garniture a-t-elle t faite,
pendant longtemps, d'un tissu d'indienne.
23. Chenet et landier ne sont pas synonymes. Le deuxime terme dsigne,
comme le dit Robert, un grand chenet de cuisine, muni de crochets latraux
pour les broches et d'un rcipient au sommet . Dans le VdS, les landiers ne
sont pas munis de ce rcipient.
24. Tous les parlers de notre aire ont conserv l'ancienne prononciation
d'aiguille : [e'gl], avec cependant dpalatalisation du 1 et mouillure du [g]
(cf. Cons. 240 et 233). On sait que c'est sous l'influence de sa graphie que
le mot a t prononc, en franais, [gwil], puis [gwiy] (cf. Pouch Phon. II
286 R.). Cette prononciation archaque n'est pas rare dans les autres parlers
locaux (FEW acucula 7 24 a). Signalons qu' Jersey, ct de la forme aidgulle,
existe la forme adgulle (LE Maistre 6 6) qui est encore plus archaque puisqu'elle
a conserv, dans les deux syllabes, le vocalisme de l'afr. aiguille.
393
LA CHEMINE
149
I5O
LA CUISINE ET LA
CHEMINE
393
29. L'emploi de pinces pour pincettes est assez rpandu, tant dans les
parlers normands que dans les autres (FEW *pints- VIII 542 6). Dans le
N. de la M., le premier type dsigne aussi bien les pincettes que les pinces
(outil), souvent aussi les tenailles, et les pinces (pattes) de crustacs. A Jersey
au contraire, on emploie pnchettes pour les pincettes feu comme pour les
pinces de crustacs, pour les pinces comme pour les tenailles, galement pour
les pinces sucre. Dans le VdS, le terme pinches, compar molets (cf. note
suivante), fait figure de mot franais.
30. Driv de l'adj. de l'ancien franais mol 'mou'. Le sens du mot
s'explique par la souplesse de l'instrument dsign. Ce mot est connu dans la
moiti septentrionale du Cotentin, mais ignor ailleurs. On retrouve cependant
le mme type dans plusieurs parlers d'oc (FEW mollis F//3 55 b). Selon Fi,eury
261, la Hague emploierait plutt la forme fminine molettes ; mais les enqutes
du CDN nous montrent qu'aujourd'hui seule la forme masculine est utilise.
Cette forme est d'ailleurs ancienne et il semble qu'elle ait t rpandue dans
toute la Normandie autrefois. En effet, non seulement G. de Gouberville
l'employait : Nous partageasmes les molletz et aultres meubles de cuysine
(Toiaemer Gouberville 813), mais nous la trouvons galement dans Surreau
Inventaire, donc Rouen au XVe s. A la date du 21 juillet 1435, nous lisons :
Item deux trevetz, trois gredis, une cramoilli, ung croq a char, ungs molets
et une palette de fer 'de mme deux trpieds, trois grils, une crmaillre, un
crochet viande, une paire de pincettes et une petite pelle de fer'.
31. L'objet est bien connu, mais il ne semble pas qu'on lui donne, en fran
ais, d'appellation spciale. Robert fait allusion cette pelle faisant partie
de la garniture d'une chemine ; il ne relve pas l'expression pelle feu.
32. Ce sens de 'petite pelle de foyer' est trs connu des parlers normands,
comme des parlers picards ; il n'est pas inconnu des autres parlers locaux
(FEW pala VII 477 a). C'est un sens ancien, car parmi les exemples du mot
que cite Godefroy il apparat plusieurs reprises. On en a vu un exemple
datant de 1435 dans la note 30. Moisy cramaillre 169 b en cite un autre du
XVIe s., tir de l'Inventaire du mobilier du Card. d'Amboise : Une pallette, ung
landier, une cramyll . Nous en avons relev un troisime du dbut du xvne s.
dans Une vente mobilire Cherbourg en 1601 (publie par P. Blaisot en 1912) :
la p. 156, nous apprenons qu'aprs les landiers a t vendue une pallette
de fer .
33. Comme pour la pelle feu, l'objet est connu, quoique bien moins
rpandu que le prcdent ; mais il ne semble pas porter, en franais, le nom
de fourchette.
393
LA CHEMINE
151
152
LA
CUISINE ET LA CHEMINE
394
le [hltyi] 39 est une pole en fonte, plate, avec des bords trs peu relevs.
On s'en sert surtout pour faire des galettes de sarrasin, mais aussi pour
frire des ufs ou cuire une omelette. La pole en tle, plus profonde, est
d'introduction rcente ; elle porte le nom de [twil] * s. f. 'tuile'. Sont
soupe tait tolr, mme les jours d'abstinence et le Vendredi-Saint, bien
qu'elle soit faite base de viande. Elle est faite en effet partir d'un produit
appel graisse soupe que chaque mnagre prparait une ou deux fois par
an, et ceci non seulement dans les campagnes, mais souvent aussi dans les
villes. Aujourd'hui, on trouve cette graisse dans le commerce sous le nom de
graisse normande. Voici comment J. SGUIN Vieux mangers, vieux parlers basnormands 49 dcrit la prparation de la graisse soupe dans notre rgion :
La fabrication de cette graisse est assez complexe et varie suivant les rgions
du long dpartement bas-normand. Dans le nord, on emploie un mlange de
suif de buf et de mouton que l'on met cuire dans un chaudron ou dans
une vaste bassine de cuivre jaune ; on y ajoute des carottes, des navets, des
poireaux, des choux et des plantes aromatiques : laurier, thym, etc. Pendant
deux jours graisse et lgumes bouillent sans arrt et feu doux, durant lesquels
on les brasse sans cesse. Lorsque la graisse est bien cuite, on la passe dans des
pots de grs et, toujours en remuant, on y ajoute du sel, du poivre .
Quant la soupe elle-mme, on la prpare de la faon suivante : on fait
chauffer dans une marmite deux litres d'eau dans lesquels on a mis gros comme
un uf de graisse soupe, du sel et du poivre. Lorsque le liquide est arriv
ebullition, on y ajoute un demi-chou, quatre ou cinq poireaux, quatre ou
cinq pommes de terre et, selon la saison, une poigne de haricots verts ou de
fves, le tout coup en morceaux. Certains y ajoutent aussi une ou deux carottes.
On laisse bouillir vingt trente minutes. Ensuite on taille et on met dans la
soupire le tiers ou la moiti d'un biscuit soupe sur lequel on verse quelques
louches de bouillon prises dans la marmite (ce biscuit soupe, qui n'est fabriqu
que par les boulangers de la Manche, est une sorte de pain rond et plat (20 cm.
de diamtre et 3 cm. d'paisseur) fait d'une pte spciale et cuit de telle faon
qu'il est dur et cassant). On couvre la soupire et on laisse ainsi tremper 20 min.
Au moment de servir, on ajoute le reste du contenu de la marmite port de
nouveau ebullition.
39. Prononc parfois [h kyi], ce terme n'est pour ainsi dire employ que
dans le N. de la M. et la rgion de St-Sauveur-le-V. (enq. du CDN) ; mais il
y est bien attest (Mouchei, 65 ; F^EURY tuile 310 ; LE Joi,y 38). Il est d'ail
leurs pass dans le franais rgional : les quincailliers de Cherbourg l'crivent
raitier ou raiquier. Le FEW heitr XVI 192 a a relev galement he'tier Fougres.
Il est assez curieux de constater l'existence de ce terme en Bretagne alors
qu'il est totalement inconnu dans la plus grande partie de la Manche. C'est un
driv de l'adj. norois heitr 'brlant' qui, selon le FEW id., n'a donn aucun
autre produit dans les parlers gallo-romans.
40. La pole en tle tant d'introduction rcente dans notre rgion, on lui
aurait sans doute donn son nom franais pole si ce terme n'avait dsign,
dans notre parler, un rcipient bien diffrent (cf. Les Usiens, de cuis. 398).
On a donc adopt le terme que l'on entendait dans la bouche des patoisants
des rgions voisines lorsqu'ils dsignaient la pole plate en fonte : tuile. Mais
tandis que les parlers normands utilisent des formes locales de ce type : tieulle
393
LA CHEMINE
153
154
LA CUISINE ET LA CHEMINE
394
395
LE FEU
155
156
LA CUISINE ET LA CHEMINE
395
Si l'on veut que le feu tienne plusieurs jours, on met dans la chemine
une [-euh] 54 litt. 'souche = bche' : c'est une bille de bois d'un mtre
de long, non fendue. En sciant cette bche en deux dans le sens de la
longueur et en la fendant galement en deux, on obtient quatre [-eu^ ] 55
s. m. litt. 'souchets = petites bches'. Si c'est en trois que l'on scie la bche
et qu'on la fende plusieurs fois, on obtient des [kwpy] M s. m. litt.
54. Le type souche est largement rpandu en Normandie o il dsigne
non seulement une souche, mais surtout un gros morceau de bois brler,
une bche. Il se prsente sous les formes chouque et chuque. Le diminutif chouquet,
chuquet est aussi rpandu avec les sens de 'bche', 'billot', clat de bois'. On
trouve le vocalisme initial [m] dans le VdS, la Hague (Fi^ury 164), la rgion
de Valognes (Moucher 36 : chutiet) et le Bessin (Joret 69). Il est ancien, car
on trouve au xvie s. les formes chuque et chuquet chez G. de Gouberville, la
forme chuque chez les Perrotte de Cairon. Le diminutif fminin chuquette 'petite
souche', bien connu dans la Hague (FXeury id.) et dans le Bessin (Joret id.),
n'est pas courant dans le VdS. On n'y emploie pas non plus l'expression chuquet
de Nou litt. 'souchet de Nol' pour dsigner la bche de Nol comme on le fait
dans la Hague (FXeury id.). En dehors de notre domaine, le vocalisme [m]
se rencontre assez rarement {FEW *tsukka XIII fe 352 b). La plus grande partie
de la Normandie, y compris les Iles de la Manche (LE Maistre 105 b; Sjgrn
souche 171 b), prsente les formes chouque et chouquet {chouque est galement
la forme picarde, FEW id. 348 b). Notons cependant qu'un texte de Rouen
de 1383, Le Compte du Clos des Gales, prsente ct du patronyme /. Chouque
(p. 15) la forme Chuque (p. 43).
55. Diminutif en [-e] fr. -et de [-eiik]. Voir la note prcdente.
56. Pluriel de [kwp] litt. 'coipel'. Ce type coipel apparat toujours, dans
le N. de la M., sous la forme coup sg., coupiaux pi. (Fi,Eury 170 ; LE Joi,y
33). Dans les autres parlers normands, o il est rpandu, on trouve coupeau,
coipiau, coipeau, coipia. Dans le VdS, il est rare que l'on donne ce type la
valeur smantique du fr. copeau, laquelle est assume par le s. f. [dl] litt.
'dolure', driv en [-ce] fr. -ure du v. [dlo] 'doler'. Pour la Hague, FXEURYid.
donne les deux sens de 'copeau' et de 'morceau de bois'. On a vu quel est, dans
notre parler, le sens prcis de coup. Dans le centre de la Manche, le coup
est galement un morceau de bois de chauffage, mais il sert plutt allumer
le feu qu' l'entretenir, car ce n'est qu'un petit morceau de bois, un rsidu de
fagot par exemple. A Jersey et Guernesey, le mme mot ne fait plus allusion
au bois, mais il dsigne des morceaux de bouse de vache sche au soleil dont
on se servait, jusqu' la premire guerre mondiale, pour faire du feu (LE Maistre
130 a; MTiviER 147). On peut penser que ce sens particulier provient d'une
contamination des valeurs smantiques originelles de coup et de coume
'fiente de vache' (cf. LE Maistre 130 a et ci-dessous Les Bovins 436). Dans
le reste du domaine normand, le type coipel est l'quivalent smantique du fr.
copeau. On sait que la diffrence de vocalisme de la syllabe initiale vient de ce
que copeau, afr. cospel, est issu d'un driv du lat. cuspis, tandis que coipel,
afr. coispel, remonterait *cuspia, driv collectif du prcdent (cf. Bi,ochWarTburg Diet. tym.). Si le type coipel s'est largement conserv en Normandie,
on le retrouve sporadiquement en Bretagne romane et dans le Maine {FEW
cuspis II 1593 6).
395
LE FEU
157
158
'
LA CUISINE ET LA CHEMINE
396
396
LE FEU
159
i6o
LA CUISINE ET LA CHEMINE
396
396
LE FEU
161
[6 s talbot II mi t-ei d la pli] 'elle s'est noirci les mains au cul = fond,
de la pole = bassine'.
397.
Comme complment de la chemine et
voyons le [b -eyi] 'bcher', sorte de coffre en bois
ou trois fagots, devant lequel [n hag n II kwpy
la ptit ha-e] litt. 'on taille les copeaux =* morceaux
billot, avec la petite hache'.
de talbot donne par Marguerie n'est pas sans rapport avec le sens de l'afr.
talebot. Le FEW id. signale d'autre part l'existence de talibot 'grossier maladroit'
dans la Nivre et Dijon. Cependant nous n'avons pas assez d'lments pour
pouvoir proposer une tymologie certaine. Nous nous contenterons de citer
Mois y 613 a qui commente ainsi le type tudi : Talbot s'est dit, dans l'ancienne
langue, pour pillard, voleur ; peut-tre pourrait-on rattacher cette dnominat
ion
l'habitude qu'avaient et qu'ont garde certains bandits, de se rendre
mconnaissables en se noircissant le visage .
70. Verbe driv du s. talbot; cf. la note prcdente.
71. Du v. [hagyi] 'tailler'. Ce verbe est trs rpandu en Normandie. Si
les glossaires le traduisent gnralement par 'hacher', ce n'est l qu'une appro
ximation.
En effet on ne hague pas du gros bois, mais seulement du petit bois
et plus souvent des lgumes, spcialement pour confectionner de la pte pour
les porcs. Le sens de 'tailler' est donc plus exact que celui de 'hacher'. Dans
notre parler, ce verbe n'a pas d'autre sens. Mais dans le nord du VdS, Romdahi,
41 a relev les sens de 'dtruire, briser' ; pour la Hague, Fi,EURY 236 donne
'tourmenter' ct de 'hacher'. Mois y 341 6 donne 'dchirer'. Parmi les nom
breux drivs du verbe, le VdS n'emploie que le s. m. [hag] 'hachoir' (cf.
Les Ustensiles de cuis. 404). Sous cette forme ou sous la forme hagoue, le mme
mot dsigne, dans la Hague, le billot sur lequel on taille (Fi,Eury id.). A Jersey,
le v. hadgi a comme driv hadgais s. m. 'attirail, bataclan' (LE Maistre 281 b).
En dehors de notre aire, on relve en Haute-Normandie les verbes drivs
haguignoler, haguignoter, haguignocher, haguignonner, haguillonner, dans
lesquels les suffixes expriment toujours l'ide d'un travail mal fait ou fait
incompltement. Leur signification gnrale est 'couper malproprement ou avec
un mauvais couteau' (FEW hacken XVI 108 b). Le type haguer est peu prs
inconnu en dehors de la Normandie (ibid.). Ceci nous fait penser que le FEW
a tort de voir en lui un produit de l'tymon moyen-nerlandais hacken 'hacher
menu'. Nous nous rallierons l'opinion de R. de Gorog (Scandinavian element...
n 263) qui donne comme tymon haguer l'ancien danois *hagga 'tailler'.
Phontiquement, *hagga doit donner hague selon l'volution normano-picarde
du g (+ a) derrire consonne (cf. Cons. 200) alors qu'il serait plus difficile
d'expliquer le passage de k derrire consonne [g]. D'autre part, au-dessous
de la Ligne Joret (ibid.), on attend une forme hage. Or effectivement, MoiSY
341 b donne, ct de haguer, la forme hager.
72. Diminutif en [-] fr. -et, form sur le type du fr. bloc. Dans les parlers
du N. de la M., c'est l'quivalent smantique du fr. billot : 'bloc de bois sur
lequel on taille soit de la viande, soit des plantes racines, soit du bois'
(Romdahi, 20, ; Fleury 136 ; LE Joi,y 31). A Guernesey, o un blloc (les signes
II notent un / mouill) est une souche de bois, un blloquet est une petite souche
i62
LA
CUISINE ET LA
CHEMINE
397
et non un billot (Mtivier 71). En dehors de nos rgions, il est trs rare que
le mot bloquet ait l'un de ces sens (FEW block I 412 a). Et cependant le sens de
'billot, tronchet' tait connu de l'ancien franais. Le moyen franais employait
galement le substantif simple bloc au sens de 'billot tailler de la viande',
sens que l'on retrouve sporadiquement en Normandie, mais non dans les
parlers de notre aire. Dans les parlers non normands, le type bloc a le plus sou
vent le sens gnral qu'il tient de son origine, celui de 'tronon d'arbre' (ibid.).
Chapitre II
LES RCIPIENTS
398.
En plus des marmites en potin, du chaudron en cuivre et des
casseroles, le rcipient le plus employ jadis pour la cuisine tait la \j> II
a bwl] * 'pole bouillie' en cuivre jaune. Ce rcipient n'est pas pro
prement
parler une pole, mais plutt une bassine au fond lgrement
arrondi, de 40 60 cm de diamtre, avec des bords hauts de 10 15 cm.
On l'utilisait pour faire la [bwli srz] 'bouillie de sarrasin' qui tait
le mets le plus rpandu dans la campagne du Val de Saire. Dans les familles
1. Le type ple, en face du fr. pole, est trs rpandu dans notre aire comme
dans la plus grande partie du Cotentin. On le retrouve sporadiquement en
Haute-Normandie (Vai,I3 97). On sait qu'il est d l'volution phontique
du latin patella (afr. paele, mfr. pel). Mais, tandis qu'en franais [e] a eu ten
dance,
ds le moyen ge, passer [we] au contact d'une labiale prcdente,
les parlers normands ont conserv la voyelle intacte (cf. Voy. 20) ; d'o en
face du fr. [pwl], \pwl] la forme [pli], que l'on retrouve d'ailleurs dans
de nombreuses rgions du domaine gallo-roman (FEW patella VIII 2 a). Mais
la valeur smantique de ce mot n'est pas la mme dans tous les parlers nor
mands.
Si, dans le N. de la M., la ple est la bassine que nous dcrivons (BmETTE
75 ; Fi,EURY 177), Jersey et dans le centre du Cotentin, c'est la fois cette
bassine et la pole frire (LE Maistre 396 a ; Marguerie 96) (pour les appel
lations de celle-ci dans le VdS, cf. La Cuisine et la Chem. 394). A Guernesey,
le mot ne dsigne que la pole frire (Garis frying pan 132 a). L'ancien fran
ais connaissait, pour le terme paele, le sens de 'chaudire, chaudron'. Le sens
gnral de 'grande chaudire' a t conserv par un certain nombre de parlers
locaux, mais il ne semble pas qu'il s'agisse comme dans notre rgion d'une bas
sine en cuivre jaune (FEW id.). L'ancien franais possdait le driv pele
'contenu d'une pole'. Le VdS l'a conserv sous la forme \pe la] s. f . On l'entend
surtout aujourd'hui dans l'expression [i pi ce a pila] litt. 'il pleut pole =
il pleut verse' (BiRETTE 75).
i64
398
modestes, elle formait l'essentiel du repas de midi, peu prs d'un bout
de l'anne l'autre. Aujourd'hui cette vaste pole sans manche est encore
utilise comme [ba-een a kfiti] 'bassine confiture'. Mais le plus souvent,
elle sert d'lment de dcoration (voir fig. 14).
Pour faire de la bouillie, il faut un feu vif. Pour viter alors que la
bouillie ne brle, il est ncessaire de [tr 2 l t-eu d la pli av d la ter
ddrakyi 3] litt. 'terrer = enduire le cul = fond de la pole avec de la terre
dtrempe'. Un rcipient de mme forme et de mme mtal que la pole,
mais beaucoup plus petit et muni d'un long manche soutenu lui-mme
par un petit pied, est le [ba -e* a bwl por II ptyo6 s. m.] litt. 'bassin
bouillie pour les petiots = enfants' (voir fig. 15).
2. Verbe driv du substantif terre. Divers parlers locaux l'emploient dans
un certain nombre d'expressions o il a le sens de 'couvrir de terre' ; mais
nous n'avons relev nulle part d'exemple correspondant l'emploi qui en est
fait dans le VdS (FEW terra XIII /i 255 a). En franais, il appartient la langue
technique des teinturiers, dans laquelle terrer le drap signifie : 'l'enduire de
terre foulon pour le dgraisser' (Robert).
3. Participe pass fminin du v. [ddrakyi] 'dlayer, dtremper'. Ce verbe
est driv du substantif de l'ancien franais drasche 'rsidu du malt qui a servi
brasser' (cf. le fr. drche) dont la forme normano-picarde tait draque (GodeFROY dreche). Ce substantif est inconnu aujourd'hui en Normandie ; le verbe
n'apparat que dans le N. de la M. (Fi,EURY 181). Mouchei, 43 le donne sous
les formes ddrgui (VdS) et ddrdyi (Valognais). Le pote patoisant L,. Beuve
emploie, dans La galette de s'rasin (uvres choisies, p. 112) l'expression dtrqui
sa flleu 'dlayer sa farine'. Mais comme cet auteur empruntait son vocabulaire
diffrents parlers du Cotentin, il est difficile de dire o il l'a prise. On consta
tera
du moins que la forme qu'il prsente a t contamine par le fr. dtraquer,
ce qui semblerait indiquer qu'elle ne devait pas tre trs courante dans son
parler d'origine. En dehors de notre domaine, on ne trouve ce type que spo
radiquement
en Picardie : ddraguer 'rduire en marmelade', se ddraguer
'se dtacher du sol (de la terre mouille par la pluie)' (FEW *drasca III 156 b).
L'tymon *drasca qui, selon BiyOCH-WARTBURG, pourrait avoir une origine
celtique, signifiait 'rsidu de malt'. C'est donc par extension de sens que le
v. ddraquer a pu voquer l'action de dtremper, de dlayer une substance
quelconque.
4. En Normandie, le type bassin ne semble dsigner cet ustensile que dans
le N. de la M. (Fi,Eury 126) et les Iles. A Jersey, le mot bachn, non dtermin,
dsigne une bassine en cuivre ; c'est un synonyme de pelle (cf. 398 n. 1).
Mais le bachin papa litt. 'bassin papin' (cf. afr. papin 'bouillie', du lat.
pappare 'manger') est bien l'objet que nous dcrivons (LE Maistre 36 6).
Pour Guernesey, Garis pan 132 a donne la dfinition suivante du bachin :
small brass pan with long handle, formerly used for cooking baby food (pap)
'petite casserole de cuivre avec un long manche, utilise autrefois pour cuire
la nourriture des petits enfants (bouillie)'. On retrouve quelques exemples de
ce type, avec le mme sens, en Bretagne romane et dans le Maine (FEW baccinum I 199 b).
5. Au m. sg. [pty], au f. [ptyof]. Ce diminutif de petit est ancien ; il est
employ dans le franais d'aujourd'hui comme adjectif et comme substantif ;
399
LES RCIPIENTS
165
39g.
Parmi les rcipients qui ne vont pas sur le feu, le plus caract
ristique de la Normandie est la [kon] 6 litt. 'chane, cane', cruche en cuivre
la panse rebondie dans laquelle on transportait le lait qui venait d'tre
trait, mais laquelle on pouvait galement donner d'autres usages, comme
n'importe quelle cruche. Le contenu d'une cane est une [kona] 7 litt.
chane. Une petite cruche est un [kon] 7 litt. chanot. La cane peut tre
ferme au moyen d'un [b-e] 'bouchon' muni d'une poigne (voir fig. 41).
166
399
Les vases en terre sont nombreux. Citons ici ceux que l'on trouve le
plus souvent dans une cuisine : les [tlren] s. f. 'terrines' de dimensions
plus ou moins grandes et qui peuvent renfermer toutes sortes de choses,
le [sin] 8 dans lequel on conserve le [ISr sal] 8 litt. 'lard = porc sal',
la [kadye] 9 litt. 'chaudire', grande terrine anse, aux cts droits, avec
une ouverture plus large que le fond (voir fig. 19 et 20).
Enfin le [sya] 'seau' en mtal a de multiples usages.
LE COUVERT
400.
Jusqu' la guerre de 1914, on se servait peu d'assiettes dans
les fermes. Chacun puisait [dav sa kili 10] 'avec sa cuiller' dans le plat
commun, dans la pole bouillie ou dant le [p la a sup] u litt. 'plat
soupe = soupire'. Le plat ordinaire tait gnralement une grande [abls] 12
litt. abaisse, c'est--dire une grande assiette en terre. Quand on mangeait
8. Voir le chap. Les Porcs 8 et 9.
9. Nous n'avons relev nulle part un tel sens pour le type chaudire qui
dsigne, selon les endroits, des rcipients de diffrentes formes, mais toujours
en mtal, particulirement en cuivre. Cependant Vire (Calv.), un substantif
de la mme famille caudrette, litt. chauderette, dsigne un pot de terre muni
d'une anse au-dessus de l'orifice (FEW caldaria II 76 b) ; sans doute s'agit-il
du rcipient appel gohan dans le VdS (cf. le 402). On se servait nagure de
la chaudire en terre pour maintenir des aliments au chaud dans la cendre.
10. Si le vocalisme de la syllabe initiale de ce type est, dans les parlers
de notre aire, tantt [i] (N. de la M. et Bessin : BXeury 287 ; Joret 151),
tantt [ii] (Iles de la M. : LE Maistre 508 a ; SjGREn cuiller 47 a), on cons
tatera que la finale ne comporte jamais le [r] qui est prononc dans le franais
moderne cuiller : VdS [kili]; Hague : quilliei; Bess. : kiy; Jer. : tchulyi ;
Guer. : [ky]. Ceci confirme ce que dit FouchE Phon. II 668 : au xvie s. le
r final s'tait amui dans ce mot.
11. En Normandie, on ne rencontre le mot plat pour dsigner une sou
pire que dans le N. de la M. 1,'ALF soupire 1255 a relev l'expression plat
soupe dans la Hague ; les enqutes du CDN nous en ont confirm l'existence.
En dehors de notre rgion, il est rare de voir un mot du type plat employ avec
une semblable valeur [FEW *plattus IX 46 a).
12. Ce mot est trs bien attest dans le N. de la M., y compris la rgion
de St-Sauveur-le-V. (BETTE 107, Moucher 9, Romdahi, 15 ; Fwsury 103 ;
LE JoiyY 29). Les enqutes du CDN ont montr qu'il n'est pas connu aujour
d'huiau sud de St-Sauveur. Il semble qu'il soit gnralement inconnu partout
ailleurs (FEW *bascia I 268 a). Cependant, en 1849, Dumrii, i a signalait
abaisse 'table basse', 'buffet de service' dans la rgion de Mortain. Ces sens sont
ignors dans nos parlers. Le FEW rattache le mot l'tymon *bascia 'quipe
ment', d'origine gauloise. Le a initial viendrait soit du prfixe latin ad-, soit de
l'article fminin qui se serait agglutin. La valeur smantique releve par
Dumril pourrait faire penser une contamination de *bascia et du lat. abacus
'buffet', 'table', pass en franais sous la forme abaque.
4oo
LE COUVERT
167
168
400
Quand la table est mise et que tout est prt pour le repas, on dit : [la sup
dr-ey "] litt. 'la soupe est dresse'.
401.
Pour boire, on se servait d'une [mok] 18 'bol cidre' en faence,
en grs ou en terre cuite, munie d'une anse, d'un [gi-e] 19 'bol en bois ou
Cependant Moisy 298 a relve fond 'profond'. Nous n'en avons trouv aucun
autre exemple (FEW fundus III 869 sqq.). Signalons que, si, dans notre aire,
les assiettes soupe sont qualifies 'enfontes ou de fondes, elles sont appeles,
dans d'autres parlers normands, assiettes fonues (enq. du CDN et FEW id
872 b). Ce dernier adjectif est inconnu dans le N. de la M. et dans les Iles ;
cependant celles-ci emploient le v. foncer 'creuser' (LE Maistre 247 a; Garis
dig 47 a).
17. Cette expression signifiait l'origine : 'le bouillon est vers sur le pain'.
On constate en effet dans l'Encyclopdie V III b qu'au milieu du xvme s.
l'expression dresser la soupe tait employe en franais avec le sens de 'verser
le bouillon sur le pain'. Ce sens a disparu dans le parler du VdS qui, pour l'op
ration ainsi voque, dit : tremper la soupe (cf. 403). H n'a cependant pas t
compltement oubli en Normandie, car DewbouiaE 120 l'a relev dans la
Valle d'Yres (S.-Mar.). A Jersey, drchi et drchi la soupe ont presque le mme
sens que dans notre parler ; ils signifient : 'servir la soupe' (LE Maistre 176 a).
18. Ce substantif est trs rpandu dans les parlers normands. Ceux des
Iles emploient la forme tnogue (SjGREN tasse 177 a donne cependant [mk]
pour Guernesey). Si l'objet dsign est toujours une tasse, la forme et la matire
de celle-ci peuvent varier. Dans les parlers continentaux de notre aire, il s'agit
d'une tasse anse, en terre ou en faence, dans laquelle on boit du cidre
(MouCHEiy 76 ; FiyEURY 261 ; Joret 129). Dans les Iles, le sens du mot est
plus gnral : espce de tasse pour boire (LE Maistre 355 b), coupe pour
boire [Soc. Jer. 122) ; vase boire (METiviER 335). Spence 165 donne comme
quivalent anglais mug 'gobelet' et Garis milk 115 b : jug 'broc'. Seul Sjgren
id. donne un sens identique au ntre. Pour Moisy 431 6, une moque est une
tasse sans anse, servant boire . Sous la forme moque, plus rarement mogue,
ce type est trs connu dans les parlers de l'ouest et de Picardie avec le sens
de 'tasse' (FEW mokke XVI 563 b). Massignon // 539 l'a relev galement
en Acadie. Il est issu du bas-allemand mokke 'cruche'.
19. Ce terme, assez employ dans les parlers continentaux de notre aire,
n'a pas une valeur smantique aussi prcise que le prcdent. Fieury 235
le traduit par 'vase boire en terre', LE Joi/vr 37 par 'godet'. Cependant
Romdahi, 41 et Joret ni lui attribuent le sens de tasse de bois de la conte
nance d'un tiers de litre . Dans le centre de la Manche, un guichon est une
petite soupire dans laquelle on trempe la soupe pour chaque convive (Marguerie 98 ; Beaucoudrey 249). Dans les autres parlers normands, le mot est
connu sporadiquement avec les sens de 'vase boire' (Moisy 340 a), de 'petite
cruche o l'on met la couenne de lard pour graisser la pole galettes', de
'cruche cidre ou caf' (enq. du CDN). Son aire d'extension ne dpasse pas
les limites de la Basse-Normandie, si ce n'est qu'elle descend lgrement au sud
de la frontire normano-bretonne : un exemple en a t relev Dol (FEW
discus III 93 a) et un autre Pleine-Fougres (enq. du CDN). Le mot guichon
est ancien en Normandie : Godefroy et Huguet le citent en lui donnant le
4Oi
LE COUVERT
169
i7o
402
USTENSILES DIVERS
402.
Outre les objets dj dcrits, une [t-ewiits &en byn stsil **]
litt. 'cuisine bien ustensille = bien monte 'renferme diffrents autres
[uti] M s. m. litt. 'outils = ustensiles'. Le [gh] m est un rcipient en terre
pour l'eau-de-vie, le {pti p] litt. 'petit pot' vaut deux demoiselles, soit un dcil
itre, et la [fyol] litt. 'fiole' deux petits pots, soit deux dcilitres.
23. Adjectif driv appartenant la famille du fr. ustensile. Nous ne l'avons
relev que dans le VdS ; Mouchei, 80, qui est le seul auteur de glossaire le
citer, en donne cette glose : Bien ou mal outill, bien ou mal pourvu . Il
ne semble pas que ce type soit employ ailleurs ; et cependant le moyen fran
ais connaissait le v. utensiler, ustenciler 'garnir de meubles et d'ustensiles' et
le participe adjective utensil, ustencil 'garni, outill' (Godefroy). Le FEW
utensilia XIV 87 b signale qu'en 1792 le v. ustenciler 'fournir d'ustensiles'
tait encore employ en franais.
24. Bien qu'aucun glossaire ne signale cette valeur smantique parti
culire du mot outil, elle est solidement atteste au moins dans le VdS. C'est
un emploi archaque, car l'ancien franais utilisait ce type pour dsigner aussi
bien un ustensile qu'un outil. Dans notre parler, un outil est trs souvent un
rcipient. Ce sens ne semble pas rpandu ailleurs (FEW utensilia XIV 86 a).
25. Les enqutes du CDN ont montr que ce mot n'est connu aujourd'hui
que dans le N. de la M. ; son aire d'extension va jusqu' St-Sauveur-le-V.
MoucheIv 63 affirme qu'il est inconnu dans la rgion de Valognes, mais nos
enqutes nous l'ont montr vivant Colomby ( 7 km au S. O. de Valognes).
FXeury 167 donne la forme cohaon pour la Hague ; mais la forme gohan est
la plus rpandue dans le N. de la M. (LE Joi/vr 37 et enq. du CDN). Dumril,
dont le dictionnaire est l'un des plus anciens qui aient t composs sur les
parlera normands (1849), ne relve pas notre terme, mais il cite en 118 a le
s. m. gohannier, employ dans la rgion de Caen avec le sens de celui qui
va chercher la ferme le repas des moissonneurs . On apprend par le com
mentaire
qui accompagne ce terme que gohan avait disparu dans la rgion
de Caen ds la premire moiti du XIXe s. Le gohannier tait primitivement,
sans aucun doute, l'homme qui transportait le repas des moissonneurs dans
des gohans. Grce son anse, le gohan est, parmi les anciens rcipients en
terre, le plus facile transporter.
En ce qui concerne l'tymologie du mot, nous proposons l'explication sui
vante
: si l'on considre que l'on ne trouve, dans les parlera normands, de [A]
dit aspir qu' l'initiale des mots ou au dbut du radical des mots composs,
on conclura que gohan est un nom compos dont le second lment est d'ori
gine germanique. Nous proposons pour ce second lment l'tymon moyen
nerlandais home 'joug de cheval'. L'ide du joug correspond bien la forme
du rcipient qui est caractrise par l'anse fixe. D'ailleurs cet tymon, s'il n'a
pas donn de produits directs dans les parlera de notre aire, a cependant t
import en Normandie puisqu'on en trouve des traces dans plusieurs parlera
haut-normands : hannes 'mancherons de charrue' (Pays de Bray) ; hammion
(rgion du Havre) et hamont (Valle d'Yres) 'carcan qu'on met au cou des
cochons pour les empcher de traverser les haies'. Ce dernier terme est connu
galement en Picardie (FEW hame XVI 137 a). Quant au premier lment
4O2
USTENSILES DIVERS
171
172
403
4O3
USTENSILES DIVERS
173
174
403
4O4
USTENSILES DIVERS
175
404.
Le [butil] 35 litt. bouteillon 'panier salade' est un [pnyi
a lato] 36 'panier en laiton = en fil de fer' ; la [vnet] 87 est une corbeille
d'osier dans laquelle on met du pain scher pour le tremper ensuite dans
la soupe. A ct de Y[tun] s. m. 'entonnoir', voici le [kul] 38 litt. couLes finales -bre et -be sont assez rpandues dans les parlers de l'ouest (FEW
cannabis II 210 a).
35. Driv du type bouteille qui est bien connu dans le N. de la M.,
Guernesey et dans le Bessin, mais qui semble inconnu Jersey. Romdahi, 22
et MTiviER 86 ont relev, comme nous, la forme boutillon, tandis que Mouchei,
25 donne botillon et bouquignon, Joret 62 butiyon. D'autre part, si dans nos
parlers continentaux ce type dsigne le panier en fil de fer qui sert aussi bien
transporter des ufs qu' secouer la salade, Guernesey il voque une bourse
ou sac troit de cuir en forme de cne renvers (MTrviER id.). Avec le sens
que nous lui donnons, il est attest date ancienne dans notre rgion : G. de
Gouberville l'emploie plusieurs reprises tantt en l'crivant bitillon : on
nous donna tout plein ung bitillon d'ufs (ToiaBmer Gouberville 832), tantt
en l'crivant butillon : Le 6 may 1555 passe missire Jehan Freret, qui portoyt...
des ufs dedens ung butillon (Beaurepaire Gouberville 182). En dehors
des parlers de notre aire, on trouve sporadiquement le type bouteillon employ
avec le sens de 'panier' (FEW butticula 1 660 6).
36. Cette forme, correspondant au fr. laiton, est la plus courante dans
les parlers continentaux de notre aire (Moucher 71 ; Fi,eury 251 ; Joret
119) et d'une faon gnrale dans les parlers normands (Moisy 383). L'ancien
franais connaissait les deux formes, mais on peut penser que la forme laton
est la plus ancienne, le mot venant de l'arabe latun 'cuivre'. Aujourd'hui cette
forme est presque inconnue en dehors de la Normandie (FEW latun XIX 106 6).
Quant l'emploi du terme laiton pour dsigner non pas la matire, mais le
fil qui en est fait, on le constate galement en franais (cf. Robert). On remar
quera cependant que, dans le VdS, on appelle laton aussi bien le fil de fer que
le vritable fil de laiton.
37. Bien qu'aucun glossaire ne relve cet emploi, qui passe pour franais,
nous pensons qu'il est connu dans tout le N. de la M. Les enqutes du CDN
l'ont signal St-Jacques-de-Nhou (cant, de St-Sauveur-le-V.). C'est une
spcialisation du sens qu'a le mot en franais o Richelet, en 1680, dfinissait
l'objet dsign : panier rond, plat et petit bord, pour vanner l'avoine avant
de la donner aux chevaux . Robert reprend peu prs la mme dfinition.
Dans divers parlers du domaine gallo-roman, on relve de nombreux emplois
de vannette (et vannotte) avec le sens de 'panier' ou 'corbeille' ; mais il semble
que la valeur prcise de 'corbeille pain' ne soit connue que dans le N. de la M.
(FEW vannus XIV 157 b).
38. Driv du v. [kul] litt. 'couler = passer' et correspondant morphol
ogique du fr. couloir (cf. Voy. 23). Le v. couler a t employ, en franais,
avec le sens de 'tamiser' du xne au xixe s. : Littre le relve encore ; Robert
galement avec le sens de faire passer un liquide d'un lieu un autre . H donne
aussi le s. m. couloir et le s. f. couloire qui dsignent un rcipient fond de
toile dans lequel on passe le lait ; mais il signale qu'ils sont archaques. Dans
les parlers de notre aire, le verbe et le substantif sont bien connus, celui-ci
prsentant soit la finale [-<], soit la finale [-] : coteux dans le N. de la M.
176
405
(Mouchei, 39 ; FtEURY 171) et dans les Iles (LE Maistre 130 b; Gams strainer
197 b) ; coulou dans le Bessin (Joret 73). A Guernesey, un synonyme de couleux est coulrasse s. f. (Garis id.) ou [kulres] (Sjgren passoire 133 b). A Jersey
o coulrsse existe, il dsigne une passoire tandis qu'un coteux est un linge
qui sert de tamis (LE Maistre id.). En dehors de notre aire, le verbe ne semble
plus connu, mais le driv est assez rpandu (Moisy 162 a). On le retrouve sous
diffrentes formes dans de trs nombreux parlers du domaine gallo-roman
(FEW colare II 877 b).
39. Pour l'volution phontique de ce mot, cf. Cons. 18. L'emploi de
couverture au sens de 'couvercle' est trs rpandu dans le franais rgional
du N. de la M. C'est ce qui explique que presque aucun de nos glossaires ne
signale l'emploi patois du mot : pour leurs auteurs, il s'agissait d'un emploi
franais. Ainsi FXeury 171 traduit-il couerture par 'couverture' sans plus de
prcisions. Seul Romdahl, qui n'tait pas normand, signale (p. 28) que couarture signifie la fois 'couverture de lit' et 'couvercle'. D'autre part Le Joly
(qui tait mdecin, donc instruit, mais indigne) traduit le mot gohan (cf.
402 n. 25) par : vase une anse sur couverture . Il est bien certain qu'il
donne ici couverture le sens de 'couvercle'. Cette valeur smantique est
ancienne dans notre rgion : on en trouve des exemples chez G. de Gouberville
en 1556. Il ne semble pas que les autres parlers normands la connaissent. Dans
le reste du domaine gallo-roman, on en trouve quelques exemples, mais fort
rares (FEW cooperire II 1145 a).
40. Voir le chap. La Cuisine et la Chetn. 397, n. 71 et 72.
41. L'emploi de ce terme est moins courant dans le VdS qu'il ne l'est dans
les rgions voisines : aucun glossaire local ne le signale. Nous l'avons cepen
dantrelev lors de nos enqutes, mais il est rare qu'il se prsente spontanment.
Selon M. A. Mouchei interrog ce sujet, le mot se chargerait, dans le VdS, d'une
nuance meliorative, car on l'emploierait presque exclusivement dans l'expres
sion
une bonne basse. Les autres parlers de notre aire, et en gnral du Cotentin,
en font un usage beaucoup plus grand (Fi^eury 128 ; Le Maistre 38 b; METiviER 47 ; Joret 53). Il semble peu connu dans les autres parlers normands et
inconnu en dehors de la Normandie. On trouve quelques drivs en -elle en
Picardie et dans l'est de la France (FEW *bacassa I 196 6). En ancien franais,
les produits de cet tymon du latin vulgaire *bacassa, dont l'origine exacte
est obscure (cf. Bwch-Wart. Diet, tyrn.; DauzaT Diet, tym.; REW 86i),
se prsentaient sous les formes btasse, baiesse, baasse, baesse, baisse, basse
'servante'.
4o5
USTENSILES DIVERS
177
[laft-ein] *2 litt. laveciner 'laver la vaisselle'. Pour cela, elle faisait [kaf
d l ya da kaddr] 'chauffer de l'eau dans un chaudron' qu'elle posait
l'extrmit de la table ou sur un tabouret ; puis elle frottait les rcipients
avec un [bwso] tt 'poigne' d'orties et les assiettes et les plats avec un
[bws a gi-e] ** 'chiffon vaisselle' (locution souvent rduite [gi-e] s.
42. Driv valeur diminutive et dprciative du v. [lav] 'laver'. Dans
le N. de la M., la signification essentielle de ce verbe est 'laver la vaisselle' ;
c'est la seule que relvent Birette 98, Mouchei, 71, Romdahi, 45 et LE Joi,y
39. Fi,EURY 251 donne galement le sens de 'laver de petites choses'. Ce sens
moins prcis est aussi celui des Iles de la Manche et du Bessin : Le Maistre
319 b donne : lavechinner 'laver la lgre' et lavechin s. m. 'lavage ou blanchis
sage
grossier' ; Sjgren laver 102 b donne [lafkeinai] 'laver souvent et mal';
Joret 119 donne lavtchin 'laver sans discontinuer et sans utilit'. Cette ide
de 'laver mal', de 'laver du linge sans le faire passer la lessive', de 'laver du
linge en petite quantit' est trs rpandue dans les parlers du Cotentin pour
le type lavechiner, laveciner. Ce type semble inconnu ailleurs (FEW lavare
V 217 b). La nuance dprciative exprime par le verbe se retrouve dans le
dverbal [laft-e] s. m. et adj. litt. lavecin qui, dans le N. de la M., n'a que la
valeur
'ennuyeux'
mtaphorique
(Moucherde71).
'bavardage interminable' (Fi,Eury id.) ou de 'bavard',
43. Ce mot n'est autre que l'afr. boisson, devenu en franais, au xiie s.,
buisson (cf. Bi<och-Wart. Diet. tym. bois). Mais, du point de vue de la smant
ique, c'est l'quivalent du fr. bouchon, dont le premier sens est celui de 'poigne
de paille ou de foin tortill' (Robert). D'ailleurs buisson et bouchon sont des
produits du mme tymon *bosk 'bois'. Le sens de 'poigne de paille, de foin...'
est celui que prsentent les parlers du N. de la M. (Romdahi, 21 ; Fi,EURY 140 ;
LE Joi/v 31) qui connaissent le verbe driv bouessonner (VdS [bwsun"])
litt. boissonner 'bouchonner, mettre en bouchon'. Les parlers des Iles ne con
naissent
le type bouesson qu'au sens de 'boisson' (LE Maistre 61 a; Garis
drink 51 b) (c'est alors un produit de la famille de bibere 'boire'). Ce sens est
couvert dans nos parlers continentaux par le type beuchon [bct]. On retrouve
le type bouesson 'bouchon' dans le Bessin et dans la rgion du Havre, mais
il y a pris le sens particulier de morceau de linge attach une baguette et
qui sert laver la vaisselle (Joret 58). En dehors de la Normandie, il semble
que la confusion des types boisson, buisson et bouchon ne se soit pas produite
(FEW *bosk I 451 a).
44. Litt. boisson = bouchon guichon (pour boisson, cf. n. 43, pour guichon,
401, n. 19). Dans cette expression, [bwsff] ne dsigne pas un bouchon de paille,
mais un bouchon de linge, un chiffon. L'expression n'est connue que dans le
VdS (Mouchei, 25) et la Hague (FiEURY 235). Elle montre bien que, dans le
N. de la M., le mot guichon a un sens plus large que dans les autres parlers
normands (cf. 401 n. 19) puisqu'il voque ici n'importe quel rcipient servant
aux repas. La rduction, sans doute rcente, de l'expression au simple guichon
indique d'autre part que ce substantif n'est pour ainsi dire plus employ pour
dsigner un rcipient. C'est effectivement ce que nous avons constat. On en
arrive donner ce nom une lavette vaisselle. Ajoutons que, comme autre
foison se servait du mme chiffon pour laver la vaisselle et pour essuyer la table
aprs le repas, l'expression bouesson guichon et guichon dsignent galement
un chiffon avec lequel on essuie la table.
178
405
m.). D'ailleurs {por et -eue un pl\ 'pour curer une pole = bassine', le
meilleur procd consistait la frotter [davc bws d orti an ekpis 45
dsu] litt. 'avec une poigne d'orties en cofiissant = crachant dessus'.
45. Grondif du v. [kpi] litt. copir 'cracher'. Ce verbe est trs rpandu
dans les parlers du N. de la M. et de Jersey (Romdahi, 33 ; FXEury 197 ; LE
Joi,y 34 ; LE Maistre 166 b). Il n'est pas inconnu dans le reste de la BasseNormandie, mais il y est moins souvent attest. On retrouve ce verbe, qui exis
tait en ancien franais sous les formes escopir et escoper, dans de nombreux
parlers locaux (FEW cracher XXI 321 6). Le driv [kpis] s. f. litt. copisse
'salive' est courant dans le VdS et dans la Hague (BnuBTTE 118 ; Fi^ury
197). Il semble inconnu ailleurs, du moins dans les parlers d'ol (FEW id.
322 b). Quant au verbe compos [rkpi] litt. rcopir, il est plus rpandu que
le simple, en Normandie, mais on ne l'emploie qu'au participe pass et dans
les expressions du type c'est son pre, son portrait tout rcopi 'c'est ... tout
crach = trs ressemblant' (Birette 108 ; Fi^eury 293 ; LE Maistre 447 b ;
JORET 155). Nous avons relev dans le VdS une particularit syntaxique qui
semble inconnue ailleurs (enq. du CDN) : [ rkpi sa p] litt. 'c'est rcopi =
crach son pre' = 'c'est son pre tout crach' (Mouchei, 89). L'tymologie
du type copir est discute : le REW 8014 et TobvER-Lom. III 964 6 lui donnent
comme tymon le verbe germanique *skuppire 'cracher', d'origine onomatopique. On lira dans le FEW cracher XXI 323 6 une discussion sur ce sujet.
Chapitre III
LE MOBILIER DE LA CUISINE
LE LIT
406.
Si la chemine est le centre de l'activit de la cuisine, le meuble
le plus imposant en tait nagure le [lyi ks x] litt. 'lit enchss' qui
s'levait, et s'lve encore aujourd'hui dans quelques rares maisons, le
long de la [f>a] 'paroi' perpendiculaire celle de la chemine. Proche de
la chemine, le lit profitait ainsi de la chaleur dgage par le foyer. Bien
que ce lit soit galement dsign sous le nom d' [alkof] a s. m. litt. 'alcve',
il n'est pas encastr dans une alcve, mais forme lui seul une sorte de
1. Le type encdsser, avec le sens gnral d"enchsser', est connu dans le
N. de la M. (Fieury 203) et Jersey (LE Maistre 198 b). H semble peu rpandu
en dehors de ces rgions (FEW capsa II 310 b). Il est form sur le s. f. casse
[ks] 'caisse'. On sait que le franais a tir le s. chsse du latin capsa, tandis
qu'il a emprunt caisse au provenal caissa, issu lui-mme d'une forme de
latin populaire *capsea (cf. Bioch-Wart. Diet. tym.). Au contraire, la plupart
des parlers de notre aire donnent au type casse la fois le sens de 'caisse' et
celui de 'chsse', auxquels s'ajoute parfois celui de 'chas d'une aiguille'. Fi,EURY
156 relve les trois sens ; LE Maistre 88 a relve celui de 'caisse' ; Sjgren
caisse 26 b fait de mme. L'ancien franais donnait galement les trois sens
aux types chasse, casse et case. Signalons que dans le centre du Cotentin (uvres
chois, de L. Beuve, gloss. 276) et dans la rgion d'Alenon (FEW id.), la casse
est une bote dans laquelle s'agenouillent les lavandires, tandis qu' Serk (Iles
de la M.) c'est une niche chien (FEW id.). En dehors de la Normandie, il est
trs rare de rencontrer casse (ou chasse) au sens de 'caisse' (ibid.). Parmi les
drivs de ce type, nous citerons ([ks] s. m. 'tui, cassette' dans le VdS
(Romdahi, 25) et cassetiei s. m. 'tui aiguilles' dans la Hague (Fi,EURY 156)
et St-Sauveur-le-V. (LE Joi,y 32).
2. Le mot alcve est employ dans presque toute la Normandie pour
dsigner l'ancien lit ferm (enq. du CDN), soit sous la forme franaise, soit
i8o
LE MOBILIER DE LA CUISINE
406
407
LE LIT
181
i82
LE MOBILIER DE LA
CUISINE
407
cas, [t fal by to 6 un t-el -pot se jUkyi su I had du lyi] 'il fallait bientt =
presque une chelle pour se jucher sur le haut du lit'. Le plus souvent on
se servait d'une chaise pour monter dans le lit.
408.
Autrefois, dans les fermes [kosU] 'cossues, riches', les domest
iques venaient le matin, ds six heures, trouver leur matre qui reposait
encore [d la -eafel bla-e] litt. 'dans la chapelle blanche = le lit' et qui,
de l, leur donnait ses ordres. Ensuite, si la servante vaquait ses occu
pations
dans la cuisine, le matre et la matresse tiraient le rideau. Puis,
l'heure venue, ils [dkrul]1* 'descendaient' du lit.
L'espace que l'on peut mnager entre le lit et la paroi est la [vnel] 1S
litt. 'venelle = ruelle'. Un trs vieux lit est appel un [&Jt] 14 litt. chairil
12. V. [dkrue] litt. dcrouer. Ce verbe est bien connu dans le N. de la M.
o il voque toujours l'ide d'une descente : Fijeury 181 lui donne le sens de
'tomber' ; Mouchel 43 relve le driv dcrouette [dkruet] s. f. 'petite des
cente
brusque d'un talus'. Nous avons entendu le verbe Montfarville dans
le sens de 'dnicher' et de 'faire sortir de son trou'. Ce type est un produit
de l'tymon ancien francique *krok 'crochet'. C'tait l'origine l'antonyme
du v. encrouer 'accrocher' (cf. La Cuisine et la Chem. 392 n. 17). Sans doute
l'ide de dcrochement a-t-elle compltement disparu dans notre parler, mais
on la retrouve dans la rgion de Valognes o nous avons relev, pour dcrouer,
le sens de 'dgager (par ex. une voiture embourbe)'. D'autre part l'ide de
'descendre du lit' est exprime, Guernesey, par un verbe qui appartient ce
rtainement
la mme famille : s'dcrucquer, s'dcrutcher (Garis to get out of bed
II a). En ancien franais le v. descroer signifiait 'dcrocher, enlever quelque
chose qui tait suspendu', d'o 'faire tomber', puis 'tomber' (Godefroy).
C'est bien ce sens que prsente ce verbe chez G. de Gouberville : Je fys descrouer ung chesne tomb sur la couverture du manoyr (Tou^EMER Gouberville
834). En Normandie, mais en dehors de notre aire ( Pont-Audemer, Eure),
il a gard le sens de 'faire tomber un objet de l'endroit o il s'est trouv accroch'
(FEW *krok XVI 397 b). On trouve quelques exemples du mme type, avec
un sens similaire, dans les parlers de l'ouest (ibid).
13. Si le sens le plus courant de ce diminutif de veine est celui de 'petite
rue' comme en franais, on constate que le mot est galement employ au sens
de 'ruelle du lit' dans les parlers continentaux de notre aire (Joret 172). Dans
les Iles, o ce terme a presque disparu, il ne signifie que 'petit chemin' (Le
Maistre 547 a). Le sens de 'ruelle du lit' tait connu du franais aux xve et
XVIe s. Cotgrave ajoute un second sens qui est d une extension du premier :
venelle du lict : the space between a bed, and the wall ; and the beds side
next unto the wall 'l'espace entre un lit et le mur ; et le ct du lit prs du
mur'. Aujourd'hui de nombreux parlers normands ont conserv le premier
sens. En dehors de la Normandie, ce sens est assez rpandu, surtout dans
l'ouest du domaine gallo-roman ; le second sens a galement t conserv par
quelques parlers (FEW vena XIV 228 a).
14. Ce terme est aujourd'hui trs archaque. Nous ne l'avons entendu que
dans la bouche de nos plus anciens tmoins, la plupart de nos informateurs ne
le comprenant mme pas. Aussi avons-nous hsit le relever jusqu'au jour
o nous avons retrouv le mot, sous des formes diffrentes, chez G. de Gouber-
4o9
AUTRES MEUBLES
183
i84
LE MOBILIER DE LA
CUISINE
409
Deux bancs sont placs paralllement la table. Celui qui est contre
le mur est fix ce mur et comporte un dossier ; c'est le [b a doo] litt.
'banc dos'. Il peut se terminer par un accoudoir ; souvent il tourne angle
droit, ce qui permet de s'asseoir aussi l'une des extrmits de la table.
L'autre banc, la [bsel] 18 'bancelle', est mobile (voir fig. 22).
410.
Le [vslyi] 'vaisselier' est un buffet en deux parties. Dans la
partie infrieure gnralement ferme par deux portes sont rangs les
on l'emploie aussi en parlant d'une personne qui boite. Nous n'avons pas relev
non plus d'autre mot appartenant au mme type. Nous pensons qu'il s'agit
d'un driv du s. f. [g&b] 'jambe'. Certes on attendrait [geabern]; mais
les enqutes du CDN ont fait apparatre gamberner 'boiter' Varenguebec
(cant, de La Haye-du-P., arr. de Coutances) et l'on peut admettre facilement
le passage de la consonne sonore initiale la sourde correspondante. Quant
la finale [-ern] -erner, elle aurait une valeur pjorative. Du point de vue mor-,
phologique, on pourrait comparer ce verbe l'afr. jambeter 'faire la culbute',
au fr. gambiller 'remuer les jambes' (dans la Hague : gambilliei 'marcher de
travers', Fi<EURY 226) et aux nombreux drivs en -Hier, -ier, -iner qui, dans
diffrents parlers locaux, ont le sens de 'boiter' (FEW camba II 117 a, b).
17. Litt. jinjoler. Ce verbe est trs connu dans le N. de la M. o il est pass
dans le franais courant : on dit qu'une table jinjole quand ses quatre pieds
ne sont pas d'aplomb. On notera d'ailleurs que le franais central ne possde
pas de verbe pouvant exprimer la mme notion. Aussi, en face de camberner
(cf. la note prcdente) senti comme patois, jinjoler est-il senti comme franais
par les habitants du N. de la M. Pour la Hague, Fueury 248 relve un emploi
pronominal qui n'est pas connu dans le VdS : se jynjolae se balancer, en mar
chant,
en restant assis . Le verbe n'est pas signal ailleurs en Normandie ;
seul LE Hricher // 24 donne, sans indication de lieu, gingeoler 'branler,
tre disloqu' et le dverbal gingeole s. f . 'objet sautillant'. Il s'agit de produits
de l'tymon ancien haut-allemand gga 'violon', qui a donn en ancien fran
ais les v. giguer et ginguer 'sauter', 'gambader', d'o en franais moderne le
v. gigoter et, en Normandie, le s. f. gigouillette [jigulet], nom d'une danse
populaire. Pour d'autres produits du mme tymon, cf. La Cuisine et la Chetn.
paragraphe 395 n. 60. Vraisemblablement jinjoler vient de jingoler par ass
imilation
rgressive de [g] [/]. Si jingoler est inconnu en Normandie, il existe
dans les Deux-Svres avec le sens de 'vaciller, remuer'. On relve galement
dans le Maine et dans les Landes des verbes initiale \jeg-] qui voquent tou
jours une ide de mouvement (FEW giga XVI 38 b).
18. Ce driv de banc tait encore connu en franais au XXXe s. LiTXR,
qui le qualifie cependant de vieux, en donne la dfinition suivante qui corre
spond bien l'objet que nous dcrivons : Petit banc long et peu large . Le
mot n'a pas t relev par Robert. Il est trs rpandu en Normandie o il
dsigne soit un petit banc, soit un banc mobile sans bras ni dossier, par oppos
ition au banc fixe dit banc dos (FEW * banks I 237 a). Notons que dans le
centre de la Manche, dans le Calvados et dans le nord de l'Orne, il a un sens
diffrent et dsigne un sige traire (cf. notre article L'levage des bovins
en Normandie , Annales de Normandie, juin 1968, p. 179). On retrouve le sens
de 'petit banc' et de 'banc mobile' dans de nombreux parlers de l'ouest du
domaine gallo-roman (FEW id.).
4io
AUTRES MEUBLES
185
chaudrons, les poles et les cruches. Sur les tagres de la partie suprieure
sont exposes les assiettes qui ne servent que dans les grandes occasions,
parfois aussi les abaisses. Les [tnok a b] litt. 'm. boire = bols cidre'
sont accroches sous les mmes tagres. Dans les deux [tirwr] 19 s. m.
'tiroirs', on trouve les fourchettes et les couteaux et aussi toutes sortes
'[agbil] 20 s. f. 'objets divers'. On voit quelquefois de petits vaisseliers
dont la partie suprieure n'est utilise que pour susprendre des moques;
ils portent le nom d'[y]21 s. m. (voir fig. 23).
19. Malgr la prononciation archaque de la finale, ce mot est trs certa
inement
d'introduction rcente. En effet il prsente le suffixe franais -oir
issu du latin -oriu qui a donn en Normandie [ce] ou [m] ([< dans le VdS ; cf.
Voy. 23). En outre on y prononce le r intervocalique, contrairement la
rgle gnrale (cf. Cons. 245), alors qu'on a vu que la vibrante n'est pas
articule dans [tiet] 'tirette' (cf. le 409).
20. Litt. agobittes. Ce terme est bien connu dans le N. de la M., mais il
y prsente quatre sens diffrents : dans le VdS, des agobilles sont des objets
divers et de peu de valeur ; Mouchei, // dfinit le mot 'bric--brac, objets divers'
et Birette 22 et 114 'ensemble de menus objets'. C'est bien la valeur smant
iqueque nous avons toujours perue dans notre parler. Dans le nord du VdS,
Romdahi, 16 a relev le sens de 'petits meubles sans valeur'. Pour la rgion de
St-Sauveur-le-V., LE Joi,y 30 donne : agobile 'vieillerie'. Dans la Hague, les
agobilles sont de menus morceaux de viande qui restent quand on a par les
beaux morceaux (Fi,eury 112). Nous avons nous-mme constat qu' Bricquebec (arr. de Cherbourg) le mot a un sens voisin de celui qu'il prsente dans
la Hague, mais on ne l'emploie qu' propos d'un porc qu'on vient de tuer. On
voit donc que, dans tous les sens, ce terme a une valeur dprciative assez
forte. Les parlers des Iles de la M. ne connaissent pas ce substantif, mais ils
emploient un verbe qui appartient la mme famille : gobittouner 'hacher'
(LE Maistre 270 a ; Garis hack 76 6). Dans le Bessin, un gobin est un morceau
(de pain) et un gobiyon un petit morceau (Joret 107). Ces termes nous per
mettent
de remonter l'tymon gaulois gobbo- 'bec, bouche', qui a donn en
franais les mots gober, se goberger, dgobiller, gobelet. Au moyen ge, l gobillerie tait un droit peru par les magistrats de Lille sur les objets vendus au
cri public ; le mot dsignait galement ces objets eux-mmes (Godefroy).
La forme agobille apparat en moyen franais ; elle est due l'agglutination
de l'article. Huguet relve le mot, au pluriel, avec les sens suivants : 'menus
objets, choses sans valeur' ; 'hardes, guenilles' ; et Cotgrave le traduit par
trifles, nifles, trinkets, trash, trumperie, paultrie stuffe , termes peu prs
synonymes voquant des bagatelles, des babioles, des objets de peu de valeur.
Aujourd'hui, en dehors de notre aire, on trouve agobilles ou a gouailles avec le
sens de 'choses de peu de valeur, objets d'usage courant', dans le Hainaut,
en Artois et en Picardie. Le mot n'est pas inconnu dans les autres rgions du
domaine gallo-roman, mais il y prsente des valeurs smantiques lgrement
diffrentes (FEW *gobbo- IV 180 6).
21. Litt. aiier, driv en -ier form sur le s. m. ais [J] 'planche'. Ce terme
est assez peu employ dans le VdS, sans doute parce que le petit vaisselier
y est moins rpandu que le grand. La plupart de nos tmoins en ignorent l'exis
tence. Cependant il est assez bien attest dans toute la moiti septentrionale
15
i86
LE MOBILIER DE LA
CUISINE
411
411.
Le plus beau meuble de la cuisine, et sans doute de la maison,
est 1' [orme] 2a s. f . 'armoire', l'armoire normande dmontable, deux portes,
avec corniche amovible et grand tiroir dans le bas. A l'intrieur on range
les [dubly] w s. m. litt. doubliers 'nappes' et les draps, dans les plis des
quels [IF bwon jS tn-e IU kat su] ** 'les bonnes gens = les gens cachent leurs
quatre sous = leurs conomies'. L'tagre la plus leve reoit les [kw If]
s. f. 'coiffes' tandis que celle du milieu porte deux [tirwr] 'tiroirs'. Si
l'armoire est sculpte, on parle d'[orm flc] 'armoire fleurie' (voir fig. 24
et 24).
de la Manche. Fleury 114 l'crit aiieiei et iiei; LE Joi,y 35 l'crit yihe. Les
enqutes du CDN l'ont fait apparatre galement Trauville (cant, des Pieux,
arr. de Cherbourg) et Vindefontaine (La Haye-du-P., Coutances). En dehors
de cette rgion, il semble que le mot soit totalement inconnu (FEW assis I
161 a).
22. Litt. ormaire. A ct de cette forme, et sous l'influence du franais,
on entend galement [ormw] litt. ormoire. Cette dernire forme est d'ailleurs
la plus rpandue dans les parlers de notre aire (Fxeury 271 ; Jorex 135 ;
enq. du CDN). Le vocalisme 0 de la syllabe initiale se retrouve, en HauteNormandie, dans le Pays de Bray (FEW armoria I 140 b) et dans le Pays de
Caux (enq. du CDN). A Guernesey a t conserve la forme ancienne aumare
(MTiviER 35) qui, aprs avoir t vivante Jersey (LE Maistre 31 a), n'y
est plus applique, selon Spence 175, qu' l'armoire provisions d'un bateau
de pche. Pour l'armoire ordinaire, le parler de Jersey, comme la plupart des
autres parlers normands, a adopt la forme franaise, tout en conservant la
prononciation archaque de la finale : [armwr]. Toutes ces formes sont issues
du latin armaria par l'intermdiaire des formes de l'ancien franais armaire,
aumaire et aumare. La forme aumaire apparat souvent dans les textes nor
mands,
du XIVe au XVIIe s. (Clos Gales, Surreau, Muse Ferrand). Elle semble
avoir presque compltement disparu des parlers normands d'aujourd'hui ;
des traces en ont t trouves dans le Pays de Caux (enq. du CDN). La forme
ormaire est due sans doute une contamination d' aumaire et d1 armaire. Cette
contamination tait ralise ds le dbut du xvne s. puisque Cotgrave, en
16 n, crivait le mot ormaire. De nos jours, les formes or- initial sont assez
rpandues dans les divers parlers du domaine gallo-roman (FEW id.).
23 . Ce substantif driv de double est trs rpandu dans toute la Normandie
o il a le sens de 'nappe plie en double' ou simplement de 'grande nappe'.
Dans notre aire, il ne prsente que ce dernier sens, sous diffrentes formes :
VdS et Hague : [ dublyi] (Mouchei, 47 ; Fleury 191) ; Bessin doubli et doubli (Joret 84) ; Jersey : [dubyi] et [dubliyi] (Spence 82 et LE Mistre 173 b) ;
Guernesey : [dubiy] et doubilier (SjGREN nappe 122 6 et Garis table-cloth
204 b). L'ancien franais connaissait le s. doblier qui avait le plus souvent sa
valeur tymologique de 'nappe plie en double' ou d "essuie-mains dont les
deux bouts sont cousus ensemble'. Le mot est frquent dans les inventaires
normands du moyen ge. Aujourd'hui il n'a conserv le sens de 'nappe' que
dans les parlers normands (FEW duplus III 185 b).
24. Dans le franais rgional du N. de la M., l'expression ses quatre sous
quivaut souvent son argent. On dira ainsi : ramasser ses quatre sous dans son
4i2
AUTRES MEUBLES
187
412.
V[uloj] M s. f. 'horloge' [av si da p] 'avec ses deux poids'
sonne deux fois les heures et les demies. Les plus anciennes n'avaient qu'un
poids ; il fallait les remonter tous les jours. Les plus rcentes doivent tre
remontes une fois par semaine (voir fig. 26 et 27).
Pour s'asseoir ailleurs qu' la table, on dispose de [&&] M s. f. litt.
'chaires = chaises' et de [skabwl] ** . m. 'tabourets'. Lorsque le grand lit
se dresse encore dans la cuisine, la plupart des chaises sont alignes contre
ce lit.
porte-monnaie, placer ses quatre sous, dpenser ses malheureux quatre sous 'dpen
ser
le peu d'argent que l'on possde'.
25. Litt. auloge. Ce qui caractrise cette forme, issue comme le fr. horloge
du latin horologium, c'est la chute du r devant consonne et l'allongement,
puis la diphtongaison de la voyelle initiale. Nous n'avons relev ces phnomnes,
en Normandie, que dans le VdS et les Iles de la Manche. Pour Guernesey,
Garis clock 32 a donne hloge. A Jersey, la forme la plus courante est hlouoge,
mais dans l'est de l'le on entend galement haoulouoge (LE Maistre 293 b).
Pour le nord du VdS, Romdahi, 42 a relev harloge : c'est l une contaminat
ion
de la forme purement locale et de la forme franaise. Le reste de notre
aire et de la Normandie a adopt le plus souvent la forme franaise ; on note
cependant quelques variantes dans la voyelle initiale : arloge, reloge {FEW
horologium IV 483 a et enq. du CDN). La forme auloge est trs ancienne. En
ancien franais, on constate ds le dbut du xne s. une tendance la chute
du r devant consonne explosive, tendance qui s'est ralise dans les parlers
normands (cf. Cons. 220). On constate galement que l chute du r entrane
gnralement un allongement compensatoire de la voyelle prcdente (ibid).
En ce qui concerne le mot que nous tudions, nous avons une preuve de l'allo
ngement ancien de la voyelle initiale : Pouch Phon. III 864 relve, dans les
Rles de Taille de Paris, le nom de Jehan l'aulogier, en 1292. Le diagramme
au note un [] ferm et long, par opposition au [] ouvert et bref d'horloge. Or
les parlers du N. de la M. et de Jersey ont une forte tendance diphtonguer
les voyelles longues. C'est ce qui explique le passage de [] [ad] l'initiale
du mot tudi. Signalons enfin que quelques parlers prsentent des formes
d'horloge sans le r : ologe, en dehors de la Normandie, mais ces formes ne sem
blent pas avoir un [<5] (FEW id.).
26. Tous les parlers de notre aire ont conserv le type chaire qui, selon
les particularits phontiques de chacun d'eux, se prsente sous les formes :
VdS [a^] ou [kj] (Romdahi, 55) ; Hague quaire (Fubury 286) ; Valognais
[t'r] (MouchEI, 97) ; St-Sauv.-le-V. keire (LE Joi,y 39) ; Jersey tchatre, tchatthe
ou tchaise (LE Maistre 499 b) ; Guernesey [kt'Ir] (Sjogren chaise 29 b) ; Bessin
qure (Joret 150). La plupart des autres parlers normands ont conserv aussi
le type chaire, caire (Moisy 121 b). Il en est de mme d'un grand nombre d'autres
parlers locaux (Few cathedra II 506).
27. Litt. scabouret, forme due une contamination de l'afr. scabel et de
tabouret. Le s. scabel n'est pas employ aujourd'hui dans le N. de la M., mais
il existait en ancien franais et on lit la forme fminine scabelle dans Vente
Cherbourg, en 1601. D'autre part ce terme a t conserv Jersey sous les
formes scabeau, scableau, scabelle (LE Maistre 472 a) et Guernesey sous la
1 88
LE MOBILIER DE LA CUISINE
412
4i2
AUTRES MEUBLES
189
31. Cette valeur smantique est drive du sens premier qu'a le verbe en
franais : Transvaser doucement (le vin, le cidre,...) d'un rcipient un autre
de faon liminer les lies et les dpts qui doivent rester dans le premier
(Robert).
32. Litt. foiteler, fteler en normand. Ce verbe ne semble connu,
en Normandie, que dans le VdS et dans la Hague o il est bien attest (Mouchei*
56 ; Fi,EURY 217). L'ancien franais employait l'adj. foiti, faicti avec le sens
de 'caill, coagul, fig' (Godefroy). Cet adjectif, issu du verbe du latin vul
gaire *fictiare 'se coaguler', tait surtout employ en picard, en normand et
en anglo-normand (FEW *fictiare III 494 b). Sans doute notre verbe vient-il
de cet adjectif auquel a t adjoint le suffixe -eler valeur dprciative. En
dehors de la Normandie, le FEW id. n'a relev qu'un seul exemple de ce verbe,
dans la Marne. Quant au verbe simple, on n'en trouve que quelques traces
(foit, foiti) dans le nord du domaine gallo-roman.
Chapitre IV
LES CHIENS
413.
Dans toutes les fermes du Val de Saire, le visiteur est accueilli
par les aboiements du [t-ey] l 'chien' de garde. Parfois il y en a deux ou
trois. Ils sont presque toujours attachs la [kot a t-ey] * litt. cote chien
1. Bien qu'appartenant dans toute la Normandie au mme type (latin
canis, fr. chien), le nom du chien prsente des variations phontiques impor
tantes que les lexicographes ont, semble-t-il, eu souvent du mal noter. On
en verra comme premire preuve le fait que Mois y 529 6 crive : quen (on
prononce kien) : chien . Sans nous occuper de la forme franaise qui est gn
rale dans le dpartement de l'Orne et dans le sud de l'Eure et de la Manche,
nous relevons les formes suivantes dans l'ALF carte chien 277 : SeineMaritime : [tye*] au nord et au sud, {kyl] l'ouest (cependant aujourd'hui Vaij^s
102 note [k] dans le Pays de Caux) ; Eure : \ty] au point 249, [kye~] au point
351 ; Calvados : [ky$] au point 363, [t*y$] dans la plus grande partie du dpar
tement ; Manche : [t-yi] le plus souvent, en particulier dans le nord ; Iles :
[t-6y] (pour Jersey, si LE Maistre 503 b crit tchian, tchianne, Spence 241
note [t4, t-en]). Dans le N. de la M., Fuury 304 note pour la Hague tchieyn
(-ieyn = triphtongue premier lment fort, le y reprsentant un i ouvert) ;
pour le VdS, nous lisons chez Berette 82 tchien {[t-ei]), chez Romdahi, 26
[t-ei] et chez Mouchei, 95 t'chi, t'chinne ([t-ei, t-ein]). Il nous semble, quant
nous, que la prononciation des vieux patoisants est [t-ey], [] notant un i ouvert
demi-nasalis. Mais au fur et mesure que le franais gagne du terrain, les
phonmes spcifiques du parler local tendent disparatre, et ils sont rem
placs
par des phonmes existant dans la prononciation franaise. D'o le
passage quasi gnral aujourd'hui dans le VdS de [t*y] [t-eyi] et souvent
[<]. Pour le passage de [ky] py] et [t-e] en Basse-Normandie, voir Cons.
2292. Il est curieux de constater que YALF carte niche chien 909 ne relve
en aucun point de Normandie le substantif cote avec le sens de 'niche chien'.
192
413
'niche c.\ La femelle est une [t-eyn] 'chienne'. Dans le langage enfantin,
on emploie les substantifs masculins [&n] litt. chiennet et [t$n] 3 litt.
Il est cependant bien attest dans le N. de la M. (Birette 82, Moucher 39 ;
Fi<EURY 169). De mme l'ALF id. propose, pour la plus grande partie de ce
dpartement, y compris le point 393 (Ste-Genevive, VdS), le mot loge, que
nous n'avons jamais entendu et qu'aucun glossaire du N. de la M. n'a relev.
Certes ce type existe dans la rgion de Coutances ( Orval, cf. Coulomb 87) ;
mais il est surtout employ dans le Pays de Caux sous la forme compose
caloge (ALF id. ; Vaixs ioi). A Jersey, on ne connat ni l'un ni l'autre de ces
deux types (cote et loge), mais on retrouve le procd de composition relev
dans le Pays de Caux, puisque le terme le plus courant qui dsigne la niche
du chien est caniche s. f. (LE Maistre 82 b; moms courants : niche et nique,
id. 368 b et 369 b). Dans le VdS, la cote abrite le chien et quelquefois les lapins ;
dans la Hague les lapins, Jersey et Guernesey les porcs, Aurigny les bes
tiaux (FEW kot XVI 345 b). A Jersey galement le mot s'emploie avec le sens
de 'caverne' dans des noms propres de lieux : La Cotte es Fes, La Cotte la
Chvre (LE Maistre 128 b). Le parler de cette le emploie un driv qui n'est
pas connu sur le continent : cotte s. f. qui, au sens propre, dsigne ce que peut
contemr une cotte (ou cote) et, par extension, une porte de cochons. Au figur,
le mot est synonyme de 'grande quantit' : eune cotte dg'ieau = beaucoup
de pluie ou eune cotte d' monde, cotte d'sous (ibid.). Le VdS connat un autre
driv trs employ : [kt] s. m. litt. cotin 'cabane' (cf. La Basse-Cour 421
n. 34). L'ancien franais employait le mot cote au sens de 'cabane' ; il est issu
de l'ancien francique kot 'cabane' (FEW XVI 345 b). Le franais moderne a
emprunt l'anglais le s. cottage, driv du s. cot 'petite maison', lequel a la
mme origine que le mot tudi. Aujourd'hui, parmi les parlers locaux, seuls
ceux du N. de la M. et des Iles connaissent cote (FEW id.).
3. Si l'on compare ces deux formes celles que prsente le moyen franais :
chenel, chiennet, chiennot 'petit chien', on peut penser que [kn] est la forme
normande correspondant chenel (driv de formation latine), mais que le
suffixe [-] fr. -et ayant t confondu avec le suffixe [-] fr. -et, on a cr un
doublet suffixe [-0] fr. -ot. Bien que ce dernier driv soit d'poque franaise,
il n'a pas t form sur le substantif simple quien, mais il a t calqu sur [kn].
Cela explique d'une part que les formes *quiennet, *quiennot n'ont pas t
releves en Normandie alors qu'on pourrait les attendre (FEW cants 192 a) ;
d'autre part que, dans notre parler, le consonantisme initial du driv est
diffrent de celui du simple : [kn] en face de [t*y]. Le [k] initial de l'ancien
quenel ne subissant pas l'influence d'un yod comme celui de quien, il ne s'est
pas palatalise secondairement en Basse-Normandie. D'une faon gnrale les
parlers normands connaissent les drivs qunet, qunot, quenot et canot ainsi
que le v. quenotter 'mettre bas, en parlant d'une chienne' (FEW id.). Ce verbe
n'est pas employ dans le VdS. Dans les Iles de la M., aucun des substantifs
drivs n'est utilis, mais le jersiais emploie le v. qunoter avec le sens de
marcher petits pas, comme un chien (LE Maistre 435 b). D'autre part,
Guernesey comme Jersey, on connat un driv de chien form l'poque
franaise, prsentant donc le consonantisme initial du mot simple : tchico
s. m. 'vieux chien', 'chien noir' (au sens propre 'chien fantme', 'chien des
revenants') (Mtivier 461 ; LE Maistre 504 b). Le guernesiais possde ga-
4i3
LES CHIENS
193
chiennot pour dsigner les chiens, surtout les petit chiens : [pr gad a t,
ma fis *, n t f p gaf 6 pal l pti frn] 'prends garde toi, mon fisset =
garon, ne te fais pas gaffer mordre par le petit chien'.
Quand une chienne est [ f]* litt. 'en feu = en saison', elle peut
tre [kupl] 7 litt. 'couple = couverte'. lorsqu'elle a mis bas, on dit
qn'[6l t-eyna] 8 litt. elle est chienne. I/ensemble des petits forme une
[js] 9 litt. fonce 'porte' [d pt kabo] 'de petits cabots'.
lement un autre driv de formation identique : tchifouar 'chien hargneux
qui veille la porte' (MTiviER 463).
4. Driv du s. fils, form au moyen du suffixe valeur diminutive [-]
fr. -et, comme l'tait en ancien franais fillet 'petit enfant', form sur le cas
rgime du mme mot. C'est un terme trs rpandu en Normandie, mais non
ailleurs (FEW filius 522 a). Bien que Moisy 292 a l'interprte par 'fils chri',
il ne nous semble pas qu'il soit charg, du moins en Basse-Normandie, d'une
nuance affective aussi marque. Certes le mot s'emploie presque exclusivement
en apostrophe dans le groupe [ma fis] litt. mon fisset; mais il s'adresse
n'importe quel jeune garon. Le parler de Jersey a connu le fminin fissette,
mais celui-ci est aujourd'hui remplac par filliette (LE Maistre filliette 242 6).
Seule cette dernire forme est connue des parlers continentaux : [ma filet]
rpond [ma fis].
5. Issu du bas-latin *gaffare 'saisir' (FEW IV 18 b), ce verbe a vu son
sens se restreindre en Normandie 'saisir avec les dents', d'o 'mordre', surtout
en parlant d'un chien ou d'un cheval. Mais si dans le VdS comme ailleurs en
Normandie on fait une distinction entre gaffer et mordre, cette distinction ne
va pas toujours dans le mme sens. Dans la plupart des parlers normands en
effet, gaffer signifie 'mordre avidement, mordre emporter le morceau' ; c'est
le cas dans la Hague (Fi^eury 225) comme Jersey (LE Maistre 259 6). Moisy
312 b donne le mme sens. Dans le VdS au contraire, [gaf], c'est donner un
rapide coup de dent comme font les chiens qui jouent mordiller la main de
leurs matres ou les chevaux en signe d'avertissement. On retrouve le type
gaffer d'une part en ancien provenal o gafar signifiait 'saisir', d'autre part
dans divers parlers modernes o il a le sens de 'saisir', 'mordiller', 'manger',
sans que le sujet en soit ncessairement un animal (FEW id.). Le franais en
a tir le s. gaffe (terme de marine) sur lequel a t refait un v. gaffer, avec le
sens restreint de 'saisir avec une gaffe'.
6. Expression rapprocher de cette autre : en chaleur (cf. Les Chevaux,
477). Le terme feu peut dsigner en Normandie et dans quelques rgions de
l'ouest le rut des animaux domestiques femelles (FEW focus III 657 a). Comme
le remarque Moisy 284 a, le mot s'emploie surtout propos des chiennes. Dans
le VdS, il ne s'emploie qu' propos des chiennes.
7. Verbe [kupli] litt. coupler 'saillir'. En moyen franais le verbe prono
minal se coupler 's'unir charnellement' s'employait aussi bien pour les
personnes que pour les animaux. Aujourd'hui c'est surtout en Normandie que
le verbe actif coupler signifie 'couvrir la femelle' (FEW copula II 1160 b).
Dans le VdS, on n'emploie le mot qu'en parlant des chiens.
8. Verbe [t-eyn] 'chienner'. Robert (fin de l'art, chien) relve ce verbe,
mais l'exemple auquel il fait allusion est du xve s. En Normandie, ce verbe
194
414
414.
lorsqu'on entend le chien [abwyi] 'aboyer' ou [jap] 'japper',
il n'est gnralement pas dangereux. Mais si on l'entend [grSr] 10 'gronder'
ou [grun] u 'grogner', il faut s'en mfier : [dmf t d t-ey, i gr8] litt.
dmfie-toi 'mfie-toi du chien, il gronde' ; ou [dmf t d t-ey, i gr8]
'mfie... ils grondent'. Un chien malade ou malheureux [wen] 12 'gmit' :
[fei k a ta t-ey, il a win la mita d st nyi] litt. 'qui qu'a = qu'est-ce qu'a
se prsente sous les trois types de formes suivants : quenner, quenotter (Moisy
530 b) ; [t-eyn], tchin (JOREX 167) ; tchienter (Coulomb 86), tchin't (JORET
id.).
9. Sous cette forme ce mot ne s'emploie que dans le N. de la M. o il
s'applique une porte de chiots ou de lapins (Hague, Fusury founaee 220).
C'est une dformation du type force qui est largement rpandu dans les par1ers normands sous les formes fource Jersey (Le Maistre 252 a qui donne
galement le synonyme cale (80 b) qui est inconnu dans les parlers continen
taux
de la Manche, mais que l'on retrouve en Haute-Normandie dans la Valle
d'Yres et dans le Pays de Bray), forche, forchie, fourrire ailleurs (FEW * frictiare III 788 a). Le parler de Jersey connat une forme qui rvle une tape
du passage du type force au type fonce. Il s'agit du diminutif foucenot que LE
Maistre 250 b interprte petit en stature ; le cadet et Spence 108 stunted
person or animal 'personne ou animal dont la croissance s'est arrte', c'est-dire que ce driv a d dsigner l'origine le plus petit animal d'une porte.
Notre forme fonce prsente non seulement la chute du r, mais encore la nasa
lisation
de la voyelle initiale. Force est un dverbal de fourser 'frayer (des
poissons)', verbe connu de l'ancien et du moyen franais, issu lui-mme du
bas-latin *frictiare 'frotter'. Le changement de vocalisme de la syllabe initiale
est ainsi expliqu par Spence [fur se] 108 : the change of voyel being ascribed
to the labializing influence of /- . Aujourd'hui seuls les parlers normands ont
conserv ce dverbal (FEW id.).
10. Forme locale de l'inf. grondre. A ct de la forme grondir 'murmurer,
gronder', issue du latin grundire, l'ancien franais connaissait la forme grondre
(mmes sens) issue de *grundere. C'est cette forme qu'ont conserve les parlers
du N. de la M. et des Iles : Hague (FtEURY 234) : groundre ; Jersey (LE Maistre
279 a) : grondre ; Guernesey (MTiviER 265) : grondre. Pour la forme du VdS,
voir Morpho-Synt. 349 n. d. 2. Ces formes archaques n'apparaissent pas en
dehors de notre aire (FEW grundire IV 290 a).
11. Forme locale de groner, tir par changement de conjugaison de l'infi
nitif de l'ancien franais gronir 'grogner', issu lui-mme du latin grunnire qui
tait un synonyme de grundire (cf. la note prcd.). Ce type est rpandu dans
le N. de la M. et dans les Iles : VdS [grun] ; Jersey gronner selon LE Maistre
279 b et [grun] selon Spence 117 ; Guernesey [grunai] (SjGREN grogner
86 a). Ces verbes font allusion surtout au grognement des porcs ; on les emploie
aussi en parlant des chiens. Ils sont inconnus en dehors de notre aire (FEW
grundire, grunnire IV 291 a).
12. Verbe [wino] litt. ouiner (cf. Les Chevaux 481 n. 33). Ce verbe, rpandu
en Normandie, est galement connu ailleurs, particulirement dans l'ouest
du domaine gallo-roman. Cependant c'est surtout dans les parlers normands
qu'on l'emploie propos des chiens (FEW win- XIV 649 a).
4i4
LES CHIENS
195
ig6
414
4i4
LS CHIENS
197
ig8
415
4i6
LES CHATS
199
appelle cela des g.'. Avec ses griffes, le chat [grim] ou [gritn] 26 'griffe'.
surtout s'il s'agit de griffes peu recourbes (il s'oppose en cela gri, cf. la note
suiv.). Son aire d'extension est restreinte ; elle couvre presque exclusivement
les rgions du VdS, de la Hague, de Valognes et de St-Sauveur-le-V. (Romdahi,
43 ; FXeury 245 ; Mouchei, 103 (signes ou igres) ; LE Joi,y 38) ; elle n'atteint
pas les Iles de la M. Selon Dubois 195, on retrouve le mot Alenon. Nous
proposons comme tymon de ce terme le verbe du moyen haut-allemand grimmen 'pincer' qui aurait un i prothtique sur lequel l'accent se serait dplac.
Le FEW XXI griffe 212 a compte igre parmi les mots d'origine inconnue.
24. Si la forme gri est la seule connue dans le VdS et dans la Hague
(FiyEURY 233), la forme la plus rpandue en Normandie est grin 'griffe'. A
Guernesey on fait la distinction entre gri 'griffe en gnral' et grin 'griffe de chat'
(SjGREN 85 b crit : [l grin dit k] ; mais Jersey on ne connat que grin
(LE Maistre 278 a). Le verbe qui correspond smantiquement ces deux sub
stantifs
est grimer, qui peut se prsenter sous la forme grimer. On a ainsi
[grim] et [grim] dans le VdS, e'grimae dans la Hague (FXeury 199), grimai
dans la rgion de St-Sauveur-le-V. (LE Joi/vr 37), grinmer Jersey (LE Maistre
278 b), grimai et grimai Guernesey (SjGREN gratigner 58 a), grim dans le
Bessin (Joret iio). Le sens est 'griffer' ou 'gratigner'. La griffure oul'gratignure sont dsignes par le type grimure (Mois y 334 b), soit [ grim] litt.
grimure dans le VdS, [grimtz] (SpencE 117) ou grinmeuse (LE Maistre id.)
Jersey, grimeur ou grimeur (SjGREN gratignure 58 a) Guernesey. Le
parler de Jersey connat galement l'adj. grinmeux 'qui griffe' et le s. f. grinm'
thie litt. grimerie 'action de griffer' (LE Maistre id.). Nous rattacherons cette
famille grimet s. m. qui, dans le VdS ([grim]), dsigne une cte saillante d'un
pain fait au moule (BETTE 116) : on peut en effet s'gratigner en passant
la main rapidement sur cette cte.
Mais si tous ces mots appartiennent la mme famille smantique, il semble
bien que l'on doive les rattacher deux tymons diffrents : d'une part le
verbe du haut-allemand grimmen 'pincer' (FEW XVI 66 b) qui a donn toutes
les formes prsentant une nasale, formes qu'on ne rencontre qu'en Normandie,
d'autre part le verbe de l'ancien francique *gripan 'saisir' (FEW XVI 77 a)
qui a donn notre substantif gri. L'ancien franais connaissait le v. gripper
'saisir avec les griffes', issu de cet tymon *gripan. Sans nous arrter sur les
phnomnes phontiques qui ont permis la production du v. griffer (cf. Fouch
Phon. III 619 R. II), rappelons que l'ancienne langue a connu deux dverbaux
de griffer : un s. m. grif et un s. f . griffe, le premier tant le plus ancien. Au plur
iel, grif devient gris (cf. en afr. : un buf, des bus). Nous Usons d'ailleurs
cette forme de pluriel sous la plume du pote rouennais G. Haudent (xvie s.) :
Monstrant ses gris, et en grissant les dents... (cit par Fi,eury gri 233). Le
/ final tant tomb au singulier par analogie avec la forme du pluriel, nous
obtenons : un gri, des gris. Ces formes se rencontrent, en Normandie et en dehors
de notre aire, dans le Pays de Caux (Vaw,s 102 gri), et en dehors de
la Normandie, dans plusieurs parlers de l'ouest et du nord-ouest du domaine
gallo-roman o elles dsignent gnralement les griffes des oiseaux (FEW
*gripan XVI 77 a). Au mme tymon nous rattacherons Gripin s. m. qui,
dans le VdS ([gripe]), est le nom sous lequel on dsigne le diable.
25. Voir la note prcdente.
2oo
416
4i6
LES CHATS
201
Chapitre V
LA BASSE-COUR
417.
Il est rare aujourd'hui que la cour de la ferme soit envahie par
les volailles comme elle l'tait il y a une cinquantaine d'annes. Cela vient
essentiellement du changement qui s'est opr dans le genre de vie des
paysans, plus particulirement dans leur faon de se nourrir. Autrefois
en effet les paysans du Val de Saire allaient trs rarement chez le boucher ;
ils mangeaient peu de viande, et c'tait le plus souvent de la poule ou du
lapin. Il fallait donc avoir une importante tyulassi] l litt. poulasserie
'ensemble de volailles' pour nourrir les habitants et les ouvriers d'une ferme.
De nos jours, o le mode de nourriture des campagnes est devenu peu
prs identique celui des villes, le nombre des volailles a beaucoup diminu,
sauf dans les fermes qui se sont spcialises dans cet levage. Or ces fermes
sont peu nombreuses dans notre rgion.
418.
La basse-cour comprend surtout des gallinacs, essentiellement
des [put] s. f. 'poules' et des [kda]i s. m. 'coqs'. Les jeunes btes sont
1. Ce substantif, dans lequel le 5 gmin est le rsultat de l'assimilation
du y la consonne prcdente (cf. Cons. 251), est surtout employ Montfarville. Les autres parlers normands ne l'utilisent pas et il semble inconnu
dans l'ensemble du domaine gallo-roman (FEW pullus IX 535 b : aucun
exemple). A Jersey cependant on relve une forme qui se rapproche de la
ntre : poulaill'lie litt. poulaillerie (LE Maistre 423 a). Dans le VdS, lorsqu'on
n'emploie pas le terme [pulass], on a recours au mot franais volaille [voly].
2. Au singulier : [ ko] 'un coq'. Le diminutif [kk] 'cochet', form au
moyen du suffixe [-] it. -et, est rpandu en Normandie (FEW kok- II 857 b).
Signalons que dans le franais rgional du N. de la M. on a conserv pour
le terme simple la distinction que prsentait autrefois la prononciation des
mots termins par une consonne vlaire. On dira donc : [? kok, de k] 'un
coq, des coqs'.
2O4
LA BASSE-COUR
418
4i8
205
pti h~zyi] : [ pti hfayi, U pult ki n dfal*p] litt. 'un petit h., c'est
un poussin qui ne dhale = pousse pas'. Dans le langage enfantin, le coq
est le [jak] 9 litt. 'jacquot' ou [l gr jako] 'le gros j.' ; Montfarville,
les enfants l'appellent galement le [kklk]10 'cocorico'.
2o6
LA BASSE-COUR
418
II existe une race de petites poules fort apprcies pour leur chair.
Autrefois chaque ferme possdait quelques poules de cette espce qui a
presque disparu de la rgion aujourd'hui. Si plusieurs termes sont employs
pour dsigner ces btes, remarquables aussi par leurs couleurs vives, il en
est un qui est compris dans tout le Val de Saire ; c'est celui de [tt] u
s. f. On entend galement les s. f . [rminef] ou [rteminet] ou [ritninet] 12
et [katrd] ou [katara] 1S.
coquedict (LE MaisTRE 125 a; MTiviER 141). Dans les autres parlers normands,
ces formes semblent peu employes pour dsigner le coq (FEW kok- II 859 a).
11. Cette forme vient de l'adj. petit. Vraisemblablement elle est ne dans
le langage enfantin. D'ailleurs les enfants nomment souvent tti n'importe quelle
poule, employant ainsi le terme par lequel on l'appelle pour la faire venir (cf.
le 425). Par spcialisation les adultes ont conserv ce terme pour cette race
de poules remarquable par sa petite taille. Cette race est celle des poules de
Bantam que le Larousse du XXe s. art. Bantam dcrit ainsi : Les poules de
Bantam sont de petites poules. Biles sont basses sur pattes et tranent souvent
leurs ailes terre. Leur allure est gracieuse et hardie .
12. Bien que ce terme soit assez rpandu dans le N. de la M. (enq. du CDN),
seul Mouchei, 84 le cite (dans un ex. l'art, pounette). Son tymologie ne nous
apparat pas clairement. Certes on pourrait y voir un driv du v. ruminer,
form au moyen du suffixe diminutif [-et] fr. -ette. Ce verbe peut prsenter en
Normandie les formes ruminer, rminer, reuminer, avec souvent le sens figur
de 'rflchir, songer ' (FEW ruminare X 564 b). Mais on ne l'emploie pas dans
le VdS o l'ide de ruminer est exprime par le type [rgyi] litt. 'ronger', issu
du latin rumigare (cf. Les Bovins 437). Il n'est cependant pas impossible qu'on
ait connu jadis rminer dans le VdS et que l'air un peu prtentieux de la petite
poule de Bantam ait appel la cration du diminutif rminette. Nous ne pensons
pas que le fr. minet, minette ait jou un rle quelconque dans cette cration.
Le FEW min- VI /z 97 a ne cite en tout cas aucun compos form partir de
cet tymon.
13. Ce substantif, souvent prcd de l'adj. petit, est d'un emploi trs
restreint et aucun des glossaires des parlers de notre aire ne le signale. Nous
l'avons cependant entendu dans la rgion de Bricquebec (arr. de Cherbourg)
avec un sens tout diffrent qui nous rvle son origine. A Bricquebec en effet
une cotera est une demi-mondaine. Le mot vient de Catharina et l'on sait que
ce prnom a t dprci puisque le diminutif Catin, qui dans les parlers
normands comme dans ceux de l'ouest en gnral et du Canada dsigne une
poupe, peut aussi dsigner une femme de mauvaise vie, et cela ds le xvie s.
Le mot cotera est donc, dans la rgion de Bricquebec, synonyme de catin.
Puisque d'autre part la langue franaise emprunte le nom d'un volatile (poule)
pour dsigner une femme lgre, on ne s'tonnera pas que notre parler emprunte
un terme qui dsigne une telle femme pour l'appliquer un volatile : une petite
cotera, c'est une petite poule . Sans doute l'emploi imag du mot a-t-il t
facilit par l'attitude que prsentent les poules de Bantam : pour reprendre
les termes mmes par lesquels le Larousse (cf. n. 11 du 418) dcrit ces an
imaux,
leur allure est gracieuse et hardie . Ajoutons que divers parlers locaux
emploient des produits de Catharina pour dsigner de petits animaux. Les mots
de ce type n'ont pas un sens pjoratif. Pour ne prendre nos exemples que dans
4i9
207
419.
Pour dsigner les diffrentes parties du corps de la poule ou du
coq, le parler du Val de Saire emprunte quelques termes au franais ; ainsi
pour la [krt] 'crte', les [pat] s. f. 'pattes' et les [ergo] s. m. 'ergots'.
Parmi les termes qui appartiennent des types connus du franais nous
citerons le [b] 'bec', le \jizyi] 14 'gsier', le [krpyo] 15 'croupion'. D'autres
mots sont propres au parler rgional ; tels sont [marjol] 16 s. f . pi. 'caronc
ules', [fal] s. f. 'jabot', {punef] 18 s. f. litt. poneUe 'oviducte', [igr] s. f.
les parlers normands, relevons en Haute-Normandie les s. f . caterine 'coccinelle'
(rgion du Havre) et cantinette 'criocre' (insecte coloptre - Pays de Bray).
Plus proche smantiquement de notre cotera est le s. f . catlinette litt. 'catherinette'
qui, dans le Bessin, dsigne un grbe hupp (FEW Catharina II 503 b).
14. Litt. gisier. C'est la forme qu'avait donne en ancien franais et en
moyen franais le substantif latin gigerium aprs le passage du second [7]
[*] par dissimilation. Tandis que le franais moderne a adopt la forme gsier,
qui existait au moyen ge paralllement la prcdente, les parlers normands,
comme de nombreux autres parlers gallo-romans, ont conserv la forme t
initial (FEW gigerium IV 135 b).
15. A ct de crope, devenu croupe, et de son driv cropion 'croupion',
l'ancien franais connaissait le s. m. initiale affaiblie crpon 'croupe des
chevaux'. Aujourd'hui il semble que seuls les parlers du N. de la M. et de Jersey
(LE Maistre 139 b) aient conserv, avec crpion 'croupion', une trace de ce type
(FEW *kruppa XVI 418 a, b).
16. Ce substantif est connu dans l'ensemble de la Normandie, mais on ne
le signale pas ailleurs (FEW margella VI 329 a). Cotgrave, en 161 1, crit le
mot marioles. On peut penser qu' cette poque le terme tait surtout employ
en Normandie puisqu'on n'en trouve pas de trace aujourd'hui dans les autres
rgions. C'est un produit du latin vulgaire margella, qui a donn le fr. margelle.
Margella est lui-mme un diminutif de margo 'bord'.
17. Ce terme est trs rpandu dans toute la Normandie. Dans le N. de la M.,
on peut le considrer comme appartenant au franais rgional. Au sens propre,
il dsigne le jabot d'un oiseau, d'o sa gorge, et par image le plastron ou le devant
d'une chemise ; il en est de mme Jersey (LE Maistre 235 a). Par extension
il dsigne la gorge de l'homme aussi bien que celle de l'oiseau ; de l la poitrine :
avoir la fale dcouverte 'avoir la poitrine nue'. Lorsque les pcheurs de la cte
du VdS reviennent de la pche, ils emportent leur chaudire, c'est--dire leur
part en nature de poisson, dans leur fale : ils l'accrochent l'encolure de leur
marinire, et l'intrieur de celle-ci. Le poisson est donc sur la poitrine de
l'homme. De ce sens on passe aussi celui d"estomac', particulirement dans
l'expression avoir la fale basse 'avoir l'estomac dans les talons'. L'emploi de
ce terme est ancien : Huguet le relve avec le sens de 'gorge' ; l'exemple qu'il
en donne est d'un chansonnier bas-normand du xvie s. :
Mais ayant un peu sommeill,
Puis de vin ma falle mouill.
Ma chanson serait bien meilleure.
(JEAN LE Houx Chansons du Vau de Vire I 13).
De mme le Dictionnaire de Trvoux cite folle terme populaire qui signifie
jabot . Parmi les drivs de fale, citons d'abord falue s. f. ([fal]) 'galette,
2o8
LA BASSE-COUR
419
42o
209
2io
LA BASSE-COUR
420
42O
211
212
LA BASSE-COUR
420
litt. 'elle fait le hu' ', [l I akokt-ein]30 litt. 'acoquine'. Deux autres expres
sionssont synonymes des prcdentes, mais on les emploie de prfrence
quand on parle de poulets malades, plutt que de poules : [i port la -eap] 31
de 'se rebiffer', sens qui correspond d'ailleurs mieux la signification originelle
des mots de cette famille :
O ben, sans te hubir si fort,
Atout un miet de patienche,
Je te contenteray, ma Pleurenche. (p. 24)
Quant au part. pas. hubi, employ comme adjectif, il prsente les sens
de 'hriss', d'o 'malade, triste (en parlant des oiseaux)', d'o encore 'de
mauvaise humeur' (Dumrii, 136 ; FEW ibid). Pour la Hague Fi*EURY 244
prsente ct de huby un autre adj. hubre 'triste, sauvage, mlancolique'
qui appartient sans doute la mme famille. Il note ainsi la distinction de sens
qui existe entre les deux termes : On peut tre huby accidentellement ; hubre
dsigne un tat d'esprit prolong, une habitude . L'tymon auquel remontent
toutes ces formes est l'anc. francique *hubbjan 'bondir'. Le v. hubir existait
la forme active et la forme pronominale en ancien franais, et on en ren
contre
des exemples jusqu'au xvie s. Mais il est surprenant de constater qu'il
a presque toujours une valeur meliorative alors qu'en Normandie, nous venons
de le voir, il a toujours un sens pjoratif. Godefroy et Huguet donnent pour
hubir et se hubir le sens de 'se rjouir' ; le FEW id. 256 6 donne 'se dvelopper
bien, crotre', 'se rjouir' et pour hubi (id. 257 a) 'bien portant', 'joyeux' : sou
dainement
aprs furent les hommes joyeux, contents, sains, drus, hubis, vioges
(= pleins de vie et de gat) (Des Priers Nouv. Rcr. 13, cit parHuGUET
art. hubir) Cependant Grandsaignes d'Hauterive Diet, d'une, franc, relve
au xvie s. les trois acceptions suivantes qui correspondent aux sens signals
en Normandie ou s'en rapprochent : 1) 'hrisser le poil, les plumes, la crte'
2) 'se pavaner' 3) 'se mettre en colre'. D'autre part Richelet, dans l'dition
de 1759 de son dictionnaire, dfinit ainsi hubir et se hubir : Hrisser le poil
ou la plume comme les oiseaux et autres animaux qui sont en colre . Il ajoute :
Voiiez ce chat comme il se hubit. Ce mot est vieux. Il se dit figurment des
personnes. Il faut se hubir comme on pourra ; pour dire, il faut se passer de
ce qu'on a . Furetire semblait ne connatre ce verbe qu' l'intrieur de
l'expression il faut se hubir comme on pourra. Aujourd'hui les parlers locaux
non normands ne connaissent plus le v. hubir, et l'adjectif est d'un emploi
trs rare dans son sens de 'content, joyeux'. Avec une valeur pjorative, il est
employ d'une part aux confins de la Normandie, dans le parler du Perche
o hubi signifie 'transi de froid', d'autre part dans l'ouest du domaine galloroman o le parler de la rgion de Nantes donne hubi le sens de 'stupfait
abasourdi' (FEW *hubbjan XVI 257 a).
30. Ce terme est d'un emploi trs limit. Aucun glossaire des parlers
normands ne le relve et certains de nos tmoins ne le comprennent pas. Nous
pensons que c'est un quivalent morphologique du fr. acoquin, driv de coquin,
bien que le rapport smantique n'apparaisse pas facilement. Sans doute a-t-on
retenu seulement de ce substantif une ide gnrale pjorative.
31. Expression image par laquelle on compare les plumes tombantes d'un
poulet malade la chape des chantres d'glise, souvent fort longue, particulir
ement
en arrire. On ne confondra pas cette expression avec la suivante : porter
42O
213
litt. 'il porte la chape' et [* p la jp] sa litt. 'il pend la chape'. On peut
sans doute expliquer le grand nombre de ces expressions par le fait que
l'attitude qu'elles traduisent accompagne la plupart des maladies courantes
des volailles, en particulier le coryza contagieux et les mycoses hpatiques
et pulmonaires.
Lorsque les volailles sont en libert dans la cour de la ferme, il leur
arrive de pntrer dans les tables et dans les curies o elles risquent de
recevoir des coups de sabot qui peuvent leur briser une patte. La fracture
peut tre due galement un crasement partiel de l'animal. Si cette frac
ture n'est pas grave, on peut tenter de la rduire en fixant le long de la patte
une petite baguette de bois appele [kil] M s. f. 'clisse'. Mais si le mal
est irrparable, il ne reste plus qu' [eskofye] M litt. escoffier 'tuer' la poule.
214
LA BASSE-COUR
421
soir ils rentrent au poulailler, au [kt 86 fui] litt. 'cotin es = aux poules'.
A l'intrieur se trouve le {jU^g] se litt. jucheur 'juchoir', perche ou ensemble
de perches suspendues sur lesquelles les volailles aiment [s jUkyi] 87 'se
jucher'. Pour cela il leur faut [s vl] 88 litt. s'voler, c'est--dire faire
35. Driv de [kot] s. f. litt. cote ou cotte, issu del'anc. francique hot 'cabane',
cotin ou cottin est trs rpandu dans les parlers du N. de la M. et des Iles (pour
[kot], cf. Les Chiens et les Chats 413 n. 2). Il peut tre considr comme
appartenant au franais rgional ; il a le sens gnral de 'cabane'. C'est ce terme
qu'Edmont a obtenu, lors de ses enqutes pour l'ALF, comme rponse la
question cabane (n 190) Auderville (cant, de Beaumont, arr. de Cherbourg,
point 394) et aux Moitiers-d'AUonne (Barneville, Cherbourg, 395), ct du
terme bijude [bijiid] s. f. qu'il a obtenu Ste-Genevive (393) dans le VdS.
A vrai dire, dans le N. de la M., les mots cottin et bijude ne sont pas synonymes :
le premier voque une petite construction destine abriter exclusivement
des animaux, tandis que le second dsigne une construction souvent plus impor
tante et surtout destine l'usage des humains : une maisonnette, un cellier
non attenant l'habitation principale, des cabinets d'aisance situs dans le
jardin. Tandis que le franais emploie le mot cabane pour dsigner aussi bien
le logis des lapins que celui d'un pauvre hre : une cabane lapins, une cabane
en planches, notre parler logera les premiers dans un cottin et le second dans
une bijude. Le sens plus large de cabane explique la double rponse obtenue
par Edmont. Tous les parlers normands ne font pas cette distinction : Dumrii,
70 dfinit ainsi cottin : petite maison, niche ; mais Mouchei, 39 : petit
carr, coin d'table pour volailles, lapins, porcs, etc. . H arrive d'autre part
que le simple cotte et le driv cottin soient confondus ; mais ils ont le plus
souvent une signification propre. Dans le VdS, le cottin est la cabane poules,
canards, lapins, quelquefois l'table brebis ou porcs ; dans la rgion de
Valognes, la cabane volailles et lapins (MouCHEi,id.) ; Jersey et Guernesey ,
l'table veaux, ou du moins un petit compartiment dans l'table vaches
rserv aux petits veaux (LE Maistre 128 b; MTiviER 143) ; Aurigny,
l'table porcs (FEW kot XVI 345 b). C'est le sens de 'cabane' ou d"table'
que Wace donnait cotin dans le Roman de Rou (3e partie) :
A un pastur s'accumpaigna,
En sun cotin o li entra.
(cit par Godefroy art. cotin).
Aujourd'hui le FEW ibid, a relev cottin, en dehors de notre aire, dans
le Maine avec le sens de 'mangeoire de cheval' et dans le Perche avec celui
de 'niche chien'.
36. Driv en [-&] du s. de l'afr. juc 'perchoir des poules'. Quelques parlers
haut-normands prsentent un vocalisme initial [u] {FEW juk XVI 288 b).
A Jersey, le mot connat une extension de sens que les autres parlers normands
ignorent : 'maison au haut d'une colline' (LE Maistre jutcheux 313 a). Dans
le VdS, par gnralisation, il dsigne souvent le poulailler.
37. Ce verbe peut prendre par image le sens de 'se coucher (en parlant
des hommes)' : \j m v m jUkyi] litt. 'je m'en vais me jucher = me coucher'.
38. S'voler a un sens plus gnral que le fr. s'envoler et que l'afr. s'esvoler
's'envoler'. Dans les parlers du N. de la M., il signifie 's'lancer'. Le VdS connat
galement le dverbal [v] s. m. litt. vol 'lan' qui prend un sens particulier
42i
215
un bond en battant des ailes. Les faire descendre de ce perchoir, c'est les
[djUkyi] s9 'djucher'. Pour les protger contre les accidents qui pourraient
leur arriver, on met les poussins et les jeunes poulets sous une demi-sphre
en grillage, la [klok a pull *] litt. 'cloche p. = poussinire' (voir fig. 28
et 29).
422.
Les poules mangent petits coups de bec : elles [piga-e] 41
'picorent'. Ce verbe peut s'employer transitivement avec le sens de 'donner
des coups de bec dans quelque chose' : [eUP'ulil apiga-eyi dl P6m\ 'cette
poule-l a picor des pommes'.
On voit quelquefois les poules et surtout les coqs se battre, leur lutte
pouvant se terminer par la mort d'un des combattants ; [k d koo s
frl , n di k i s krp **] 'quand des coqs se battent, on dit qu'ils se
crpent' ou qu'ils [s tkrip~\ litt. s' entrecrpent.
dans l'expression [av d l v] litt. 'avoir de Vvol = avoir de la place pour
s'lancer'. A la forme active, voler signifie dans le N. de la M. 'lancer avec
force', par exemple dans l'expression [vl II klok] litt. 'voler = mettre en
branle les cloches', d'o par image [vl la krmili] litt. 'voler la crmaillre'
(cf. La Cuisine et la Chem. 393 n. 25). Le jersiais emploie, avec un vocalisme
diffrent, les v. avoler 'lancer avec force', s'avoler 's'lancer', et le s. m. avo
'lan' qui entre dans la formation des locutions d'un avo 'd'un trait', l'bouon
avo ' vive allure' (Le Maistre 35 a). Les autres parlera gallo-romans semblent
ignorer ces trois termes {FEW volare 604 a : aucun exemple en dehors de
notre aire).
39. Comme son antonyme, ce verbe peut tre employ lorsqu'on parle
de personnes. Il a alors un sens transitif : 'faire lever' et un sens intransitif :
'se lever' la forme pronominale ; il voque le plus souvent un lever matinal
comme celui des poules. Cet emploi ne semble rpandu qu'en Normandie (FEW
juk XVI 289 a). Le parler du VdS connat aussi le dverbal dju [dju] s. m.
qui, au sens propre, dsigne le lever des poules, et au sens figur l'heure o
les poules se lvent, l'aube : partir au dju, c'est partir l'aube.
40. Le FEW clocca 790 a ne relve pas cette expression ; on peut donc
penser qu'elle est d'un emploi limit.
41. Verbe [piga*yi] litt. picasser. On constate que dans les parlers nor
mands,
comme dans ceux de l'ouest et du Canada, ct des formes qui pr
sentent
la consonne vlaire sourde attendue phontiquement, existent des
formes vlaire sonore : picocher, pigocher, picocer, pigocer (FEW *pikkare
VIII 462 a). Le vocalisme a de la syllabe mdiane semble propre notre parler.
Un driv de ce verbe est le s. f. pi. [piga*&] litt. picassures 'ce qu'on peut
picorer'.
42. Verbe [s frdl] litt. se freler, rapprocher du fr. frler. Ce v. freler
est connu des parlers du N. de la M. et de Jersey, ainsi que les s. frele s. f.
(VdS [frl]) 'rosse', frelier s. m. (V4S et Hague [frlyi], Jersey freleux)
'vaurien'. Nous rattacherons cette tamille de mots le jersiais freles s. f.
pi. 'haillons' (LE Maistre 256 b), sans doute l'origine 'habits d'un homme
qui s'est battu'. Seul le verbe est connu de quelques autres parlers normands
en dehors de notre aire, avec le sens de 'se battre', 'se frotter', 'se gratter contre'
2i6
LA BASSE-COUR
422
423
217
leur uf dans une haie ou chez le voisin'. D'une poule qui a cette habitude
on dira : [0 s drob] 47 litt. 'elle se drobe', ou encore [6 p S vil, 61 a punil
vil] ** 'elle pond en ville, elle a pondu en v/. Les personnes exprimentes
savent voir, en ttant le croupion d'une poule, si un uf est form et
s'il est prs de sortir ; [61 a y]A9 litt. 'elle a uf', dit-on de cette poule. Si
le blanc et le jaune sont mlangs, il s'agit d'un [ mll"] litt. 'uf ml'.
Quant V[ hardl] 60 litt. 'uf hardel = hard', [-e ? un ce & n a p d
kal 61] 'c'est un uf qui n'a pas d'cale = coquille'. Pour viter cet incon^7. Cet emploi de drober est d une restriction du sens qu'a ce verbe
en franais lorsqu'il se prsente la forme pronominale : se drober 'se sous
traire'
(particulirement dans les expressions se d. aux yeux, la vue, aux
coups), d'o 's'en aller furtivement, se cacher'. La poule qui se drobe se cache
avec une intention prcise, celle de pondre loin de l'agitation de la basse-cour.
En dehors du VdS, nous n'avons relev ce sens particulier de se drober qu'
Jersey (LE Maistre 158 b) et dans le Bessin (FEW *raubonXVI 678 ).Ajoutons qu' Jersey, drober une poule, c'est la faire sortir de son nid. Notre
parler ne connat pas cet emploi, driv du prcdent, non plus que le sens
de 'tromper son mari' que peut avoir, par image, se drober dans le Bessin
(FEW id.).
48. Nous n'avons relev cette expression image dans aucun glossaire
des parlers normands ni dans le FEW ponere IX 162 a, villa XIV 449 b.
49. Exemple de la construction, rare dans notre parler, d'un substantif
non prcd d'un prdterminant qui, ici, pourrait tre aussi bien un que le
ou son : elle a un uf, elle a l'uf. Cette expression, courante dans le VdS, semble
ignore des autres parlers gallo-romans (FEW ovum VII 447 a). Pour l'penthse
du yod de liaison, voir Morpho-Synt. 223.
50. Le franais dit un uf hard. Cet adjectif est driv du s. hordes comme
l'indique Robert l'article hardes : Dr. hard : p. p. adj. ... Seul*, dans
l'expr. uf hard, oeuf pondu sans coquille et pourvu seul*, d'une membrane
(l'uf paraissant envelopp d'une fine toffe) . Robert cite galement
l'article coque cet exemple du xvnie s. : II y a des poules qui donnent des
ufs hards ou sans coque... (Buffon Oiseaux III 107). Cotgrave a relev
le s. f. harde avec le sens de 'uf hard' : an egg laied with a soft skin, or film
in stead of a shell 'uf pondu avec une enveloppe molle, ou une pellicule au
lieu de coquille'. Selon Godefroy, qui donne pour le XVIe s. la forme hardr,
l'adj. hard serait employ aujourd'hui surtout en Picardie, en Normandie et
au Canada. La forme hardr est drive du s. hardres, autre forme de hardes
en moyen franais. Mais la forme qui est la plus rpandue dans les parlers nor
mands
est hardel (herdl dans le Bessin, Joret 114) ; elle est ignore des autres
parlers locaux (FEW fard III 417 a). Comme le s. hardes, elle est issue de l'arabe
fard 'drap', 'vtement'. Un certain nombre de croyances populaires se sont
attaches cette production d'un uf sans coquille, production qui ne semble
pas naturelle. Nous n'en donnerons comme exemple que cette affirmation de
Dumrti, hardel 129 a : ils (les ufs hards) sont pondus par des coqs et
quand on les met dans du fumier de cheval, il en sort des serpents dont l'huile
est excellente pour composer des filtres (= philtres) et transmuer les mtaux .
51. Les parlers du N. de la M. ont conserv ce mot le sens gnral de
'coquille, caille, enveloppe' qu'avait en ancien et en moyen franaisles. escale alors
17
2i8
LA BASSE-COUR
423
423
219
22O
LA BASSE-COUR
423
423
221
222
LA BASSE-COUR
425
425
223
qu'elle [kkl] 68. Si elle a envie de couver, elle met des sons gutturaux :
cl... cl... cl... dont elle se sert galement pour appeler ses petits : [ k lii-e] 69
'elle glousse' ; Quettehou, on entend aussi dire : [d k lii -eon]70. Enfin
quand la poule est joyeuse, lorsque par exemple la fermire lui apporte
manger, elle semble babiller : [6 karfig] 71. Quant aux petits poulets, ils
tyyd] 'piaulent' quand ils ont faim.
que le radical
'caquette'
ou 'caquettent'.
de l'infinitif se soit parfois gnralis : [kakt] a entran [kakt]
68. Ce produit de l'tymon onomatopque kok- est trs peu rpandu.
Seuls quelques exemples en ont t relevs dans des parlers non normands (un
exemple en Bretagne romane). Cependant plusieurs parlers normands emploient,
avec le sens de 'caqueter', des formes qui renferment, en plus des deux con
sonnes
vlaires de l'tymon, une dentale, formes inconnues dans le VdS : citons
pour notre aire codaquiei, c'daquiei (Hague, FXEURY 167) et quedquer (Guernesey, MTiviER 411), et pour la Haute-Normandie coquedquer (rgion du
Havre) {FEW kok- II 860 a, b).
69. Ce type est largement rpandu en Normandie, sous la forme [kltyi]
dans le N. de la M., clluquer Guernesey (MTivrER 136) et clioutchi Jersey
(LE Maistre iii a) o on ne l'emploie qu'en parlant d'une poule qui veut
couver (le verbe qui exprime le cri de la poule rassemblant ses poussins est
quequ'ter, LE MaistrE 436 a). Egalement dans cette le, on relve les drivs
cliouqu'ter et cliuqu'ter (id. ni a) et des formes de deux types diffrents :
crocheter, croqu'ter (id. 142 b), avoir l'cro (id. 142 a) d'une part, et couarder
(id. 129 a), couinner (id. 130 a) d'autre part. D'une faon gnrale, notre type
a donn en Normandie clucher, cluquer, cloquer, cloqueter et clouqueter (Moisy
144). C'est un produit de l'tymon latin glocire 'glousser' qui a donn en ancien
franais gloussier, issu du latin vulgaire *glocciare, et cloussier que Fouch
Phon. III 689, 691 fait venir du latin vulgaire *clocciare, l'alternance de la
consonne initiale tant due au fait que l'tymon glocire a en latin une origine
onomatopque. Les produits du type cl- initial se trouvent surtout dans
les parlers normands ; on en rencontre quelques exemples dans divers autres
parlers gallo-romans {FEW glocire IV 159 a).
70. Verbe \klii*un] litt. cluchonner, driv du prcdent au moyen du
suffixe [-uno] fr. -onner qui a ici la valeur frquentative qu'il prsente dans
le fr. mchonner.
71. Verbe [kargyi] litt. carrengier. Ce type est trs peu rpandu : nous
ne l'avons relev dans aucun glossaire des parlers normands et plusieurs de
nos tmoins ne le comprennent pas ; pour d'autres, au contraire, il est encore
trs vivant. Il vient de l'tymon latin quadruvium 'carrefour' qui a donn
phontiquement en ancien franais le s. m. carroge. Du sens tymologique de
'carrefour', celui-ci est pass au sens de 'place', puis de 'promenade prs d'un
village'. A ct de cette forme, Godefroy en cite deux autres qui prsentent
une finale voyelle nasalise : carronge et carrenge 'assemble', 'concert', 'diver
tissement'.
On voit comment on a pu passer de l'ide de 'place publique' celle
d"assemble'. De l on passe aisment encore l'ide de 'bruit (concert)'
et de 'bavardage'. C'est d'ailleurs cette ide que traduit le verbe driv intrans
itifde l'ancien franais carrogier que Tobwbr-Lom. interprte sien (am
Kreuzweg) besprechen, sien unterhalten 's'entretenir (au carrefour), discuter'.
224
LA BASSE-COUR
425
Pour appeler les poules, il suffit de crier [tit tt tit] 72. Les poulets rpon
dent cet appel : [tptipt tiptipt] 78.
426
AUTRES VOLAILLES
225
litt. une boure 'une cane' dsigne l'animal femelle tandis qu'au pluriel \l
bwe] s. f. pi. dsigne les canards sans distinction de sexe. Quand on veut
parler d'un canard mle, on emploie le terme [m~lar] 75 s. m. litt. mlard.
Les petits sont les [bwo] 7* litt. bourots 'canetons'.
226
LA BASSE-COUR
426
427
427.
AUTRES VOLAILLES
227
bourotter
'mare'
ou'marcher
[ma bw]
en selitt.
dandinant'.
mare es boutes
Mais ils
'mare
sontaux
pluscanards'.
souvent Parfois
sur la [ma]
[i s
von] 80 litt. ils se vannent, c'est--dire qu'ils se roulent, non pas comme les
poules dans la poussire pour se dbarrasser de leurs poux, car les canards
n'ont pas de parasites, mais dans l'eau ; c'est un signe annonciateur de
pluie : [k i s w-e 81 u k i s von, -e kiva plr] 'quand ils s'claboussent
ou qu'ils se roulent dans l'eau, c'est qu'il va pleuvoir'.
comme les canards sauvages sont plus petits que les canards domestiques,
le terme d'appelant a t appliqu des canards domestiques de petite taille,
et le sens franais est pour ainsi dire oubli aujourd'hui chez nos tmoins.
Certains d'entre eux utilisent d'ailleurs le mot aussi bien pour les canards de
petite taille que pour les canards sauvages. Les autres donnent ces derniers
le nom de [knar] litt. 'canards'.
79. Voir la n. 73 du paragraphe 426. Le franais a possd un quivalent
smantique de bourotter dans le v. caneter 'marcher comme une cane', verbe
que relvent HuguET et LiTTRE ; ce dernier ajoute au sens propre le sens de
'jacasser, piailler'. Mais ce verbe a pour ainsi dire disparu du franais moderne ;
en effet, si le Larousse du XXe s. donne les deux sens du verbe en signalant que
le premier est archaque, le Grand Larousse Encycl. ne propose plus que le
deuxime qu'il qualifie de rare. Quant Robert, il ne relve pas ce verbe.
Aussi n'est-il pas tonnant de constater que le type bourotter est largement
employ par le franais rgional du N. de la M. o le type caneter est totalement
ignor.
80. Cet emploi de se vanner est analogique de celui qui a t tudi pro
pos des poules (cf. 420 n. 22).
81. Verbe [wl *yi] ou [vwSsyi] employ ici la forme pronominale et
dans un emploi figur. Le sens propre de ce verbe est 'laver en agitant vio
lemment'
ou 'agiter violemment dans l'eau' (cf. La Cuisine et la Chern. 392
n. 15). Il appartient donc essentiellement au vocabulaire de la lessive, plus
particulirement de la petite lessive, car s'il voque l'ide du lavage, il s'agit
d'un lavage rapide qui consiste tremper et agiter un morceau dans l'eau
ou encore le rincer. C'est bien cette ide d'un mouvement dans l'eau que l'on
trouve dans l'emploi signal (les canards s'agitent dans l'eau, donc ils s'cla
boussent)
et dans cet autre emploi pronominal relev Jersey : s'ouchinner
'se laver avec nergie, en frottant' (LE Maisxre 378 a). Dans la Hague, si FXury
311 donne le sens de 'laver un peu, agiter dans l'eau' au v. vchiei (forme dou
teuse notre avis), le lexique d'A. Louis (in CoTis-Capei, A Gravage 88) relve
pour vouchi le sens de 'remuer, secouer violemment dans tous les sens', sans
aucune allusion l'eau. L'tymon de ce verbe est l'anc. francique *waskon
'laver' qui a donn en ancien franais le v. gaschier 'passer l'eau, laver sommair
ement', devenu gcher qui a conserv son sens tymologique dans la seule
expression gcher du mortier, du pltre 'dlayer du m., du p.' (tandis que les
homologues germaniques de gcher ont gard le sens de 'laver' : ail. waschen,
angl. to wash.) Si, dans le N. de la M., les termes relevs signifient surtout 'laver',
il existe dans les parlers normands un grand nombre d'autres produits de
l'tymon *waskon qui, sans avoir le mme sens, expriment toujours une notion
laquelle est mle celle de l'eau ou de l'humidit. Nous relevons dans notre
228
LA BASSE-COUR
427
canards ont comme logis le [kt bw] litt. le cotin es boutes 82.
Aucun verbe particulier n'exprime leur faon de crier ; on dit simplement
que les canards [kri] 'crient'. On les appelle comme les poules en leur disant
[tt tt tt], quelquefois [t bw] M.
428.
aire : Jersey, vtchi 'tremper', agchi se dit de la terre quand elle devient
difficile labourer par le mauvais temps. C hutte plyie-chin (cette pluie-ci)
s'en va nouos agchi la terre pus qu'janmais ; entre gchi 'mlanger' (LE Maistre
230 a, 9 b, 206 a) ; dans le Bessin, vachicoter 'agiter l'eau', 'barboter' (Joret
176) et les substantifs vk s. m. ou vquie s. f. 'soupe trop claire', 'mets trop
cuit et qui s'en va en bouillie' (FEW *waskon 542 a), vachico s. m. 'eau agite,
'barbotage', vachicotage s. m. 'action d'agiter l'eau' (Joret id.). Citons enfin
pour des rgions de Normandie hors de notre aire le v. vacher qui, sous,
les formes vachier, vaquier, vaquer, signifie soit 'mouiller, clabousser', 'couvrir
de boue' (Moisy 650 a), soit 'agiter un liquide dans un vase' {FEW id.), et
l'expression faire des vaquettes 'laisser de la boisson au fond de son verre' (ibid.).
Dans plusieurs parlers non normands, particulirement dans ceux du nord
et du nord-est du domaine gallo-roman, on trouve aussi des produits du mme
tymon qui, sous diffrentes formes, ont conserv le sens de 'laver' (FEW
waskon XVII 541 a).
Si l'on considre toutes les formes releves en Normandie, on constatera
que seuls les parlers du N. de la M. et de Jersey prsentent une initiale [w]
et les premiers seulement une syllabe initiale [w-], alors que l'on attendrait,
comme dans les autres parlers normands, [va-] (cf. Cons. 216). Comme il
semble que les verbes relevs ne sont employs la forme pronominale que
dans le N. de la M. et Jersey, nous proposons l'explication suivante : [s v-eyi]
serait pass [s w-eyi] par affaiblissement de la consonne [v] dans le groupe
consonantique [si;]. D'autre part, dans le VdS et dans la Hague o la finale
[-eyi] a t maintenue alors que la plupart des autres parlers l'ont rduite
[-<], le [5] de la syllabe initiale aurait t palatalise et ferm par [<y]. Comme
le parler de Jersey a rduit [<y] [<], il est rest l'tape [w-] (s'ouchinner).
82. Voir le paragraphe 421 n. 34.
83. Dans cette expression, le premier lment a compltement perdu sa
valeur smantique de 'petit'. C'est un emprunt fait au cri utilis pour appeler
les poules. Quant au second lment, il particularise l'appel. Mouchei, bourot
26 a relev dans la rgion de Valognes ce cri lanc pour appeler les canards :
bourotins ! bourotins ! H s'agit d'un diminutif masculin double suffixe, driv
de boure (boure > bourot > bourotin) qui, dans cette rgion, dsigne les petits
canetons. Ces divers cris semblent avoir chacun une aire d'emploi trs peu
tendue. On trouvera dans Vie et Langage (1967 n 181, p. 237, n 187, p. 600,
n 188, p. 657) quelques renseignements relatifs aux cris utiliss pour les canards
dans les diverses rgions, particulirement en Haute-Normandie.
84. Doit-on considrer la forme [wi] comme autochtone ou comme ayant
t emprunte autrefois d'autres dialectes ? Selon Foxjch Phon. III 614
le franais oie est emprunt aux parlers de l'Est ou de l'Ouest qui ont dve
lopp un y transitoire entre 0 et e central dans ce < auca . Cependant la plupart
des lexicologues voient dans ce mot un emprunt fait aux parlers de l'Est.
428
AUTRES VOLAILLES
229
23O
LA BASSE-COUR
429
LES LAPINS
430.
Comme celui des poules, l'levage des lapins a diminu dans le
Val de Saire. La plupart des fermes ne possdent plus que deux ou trois
lapins enferms dans le [kt a lap? ] litt. cotin 'cabane lapins' (parfois
[kot s. f. a lap?] litt. cote ...). Si la femelle porte simplement le nom de
[laperi] s. f . 'lapine', le mle est appel [matu n s. m. d lape] litt. matou
de l.
'paon'. Sur l'tymon pi- ont t forms galement les mots piot s. m. 'dindon'
et piotte s. f. 'dinde' que l'on rencontre en Haute-Normandie, mais non dans
notre aire. Piot est d'ailleurs connu de plusieurs parlers non normands (FEW
id. 415 b). En maint endroit de Basse-Normandie, on emploie aussi pour dsigner
le dindon (mle ou femelle) le s. m. dinde : un dinde, un beau dinde. Cet emploi
est inconnu dans le VdS.
89. Cette forme, ct du fr. pintade, s'explique aisment. Au xvne s.
le franais a tir de l'espagnol pintada 'tachete' l'adj. pintade dont il a
qualifi une espce de poules originaires d'Afrique, plumage gris sem
de taches blanches. Puis la poule pintade est devenue une pintade. Mais la
similitude qui existait entre la finale -ode et le suffixe -arde, forme fminine
du suffixe -ard, a fait qu'on a pu considrer cette finale comme un suffixe et
qu'on l'a remplace par un autre suffixe, lequel prsentait l'avantage de possder
une forme masculine et une forme fminine, capables de dsigner sparment
le mle et la femelle ; d'o pintard et pintarde. Si, dans le VdS, la forme mascul
ine
est la plus rpandue, quel que soit le sexe de l'animal, la forme fminine
n'est pas inconnue. Nombreux sont les parlers gallo-romans qui possdent
des formes prsentant un r la finale (FEW *pictare VIII 428 b).
90. Forme locale du fr. ramier. Le a s'est labialis sous l'influence de la
nasale labiale subsquente. Dans la rgion de Valognes, le [0] ainsi obtenu
tend se fermer davantage et devenir [u] : roumi (Moucher 91). Ce vocalisme
semble inconnu en dehors du N. de la M. (FEW ramus X 45 a : aucun ex.).
91. L'ancien franais, ct de la forme tourtre 'tourterelle', connaissait
la forme teurtre dont on peut dire, considrer les exemples qu'en donne
Godefroy, qu'elle tait bien atteste en Normandie. Aujourd'hui teurtre est
assez rpandu en Normandie et dans les parlers de l'ouest (FEW turtur XIII /2
437 b). Le driv teurterelle est connu dans notre aire (Valognes, Mouchei,
96 ; Jersey LE MaistrE 512 b). Quant la forme teurtrole, on en trouve un
exemple dans le Roman de la Rose. Nous n'avons relev son emploi nulle part
ailleurs que dans le VdS.
92. Cet emploi de matou, fort courant dans le VdS, semble limit notre
rgion, car nous ne l'avons relev dans aucun glossaire. En franais central,
si ce mme mot est parfois employ comme synonyme de chat, il dsigne plus
prcisment le chat mle considr comme reproducteur (cf. Robert : matou =
43O
LES LAPINS
231
232
LA BASSE-COUR
431
431.
Les activits du lapin tant restreintes, le vocabulaire qui se
rapporte cet animal l'est galement. Mais ce qui intresse le fermier,
c'est la nourriture du lapin. Aussi les termes dsignant les diffrentes plantes
que peut manger l'animal et celles qu'il ne doit pas manger sont-ils assez
nombreux. Sans doute la meilleure nourriture pour le lapin est-elle [/
aven " aplati] 'avoine aplatie' et le [rs] 10 litt. reson 'son'. Mais l'animal
mange aussi beaucoup d'herbe. Lorsqu'on coupe cette herbe, on recherche
particulirement le [pislyi] 'pissenlit', le [trmy] 101 litt. trmion 'lotier'
et le iplte] 'plaintain', mais aussi la [kakww] 102 'prle', la [vamok]m
piaucer, dpiaucer, connues de plusieurs parlers normands, sont peu rpandues
en dehors de la Normandie (FEW pellis VIII 167 b).
99. Cette forme archaque du fr. avoine (cf. Voy. 20) s'est conserve
dans de nombreux parlers normands comme dans un certain nombre d'autres
parlers du domaine gallo-roman (FEW avena I 187 a).
100. Seuls les parlers du VdS et de la Hague (FiEURY ressoun, r'soun 295)
connaissent cette forme de 5cm, dont il est difficile de dire si le y initial repr
sente le prfixe re- ou s'il est une consonne prothtique (FEW seon XVII
65 b).
101. Le trmion est une sorte de trfle sauvage qui, vrai dire, n'appartient
pas la famille des trfles, mais celle des lotiers ; c'est le lotier cornicul (lotus
corniculatus). L'aire d'emploi de ce mot est trs restreinte : Moucher 99 est
le seul auteur de glossaire le signaler et Joret Flore dont la documentation
est pourtant trs abondante ne le relve pas. Dans notre aire, cette plante
porte les noms de pas d'alouette (Hague), trfle fleuri (rgion de St-L), chinqds litt. cinq doigts, fourchette, fochette et pied d'alouette (Bessin). En dehors
de notre aire, on relve encore dans les parlers normands les noms de pi d'conile
(= pied de lapin) et de jaunet (Joret Flore 51). Le mot trmion est tir, par
substitution de suffixe, de trmaine s. f. 'trfle des prs' (trifolium pratense)
(VdS : [trmon]).
102. Litt. cat-coue, forme normande pour chat-queue = queue de chat.
Ce terme dsigne aussi bien la prle des champs que celle des marais (equisetum
arvense, equisetum palustre). Il est employ dans le Cotentin et dans le Bessin,
mais non dans les Iles de la Manche : Jersey, la coue d'cat dsigne, selon
LE Maistre coue 129 b, Torchis tach (dactyhrchis maculata). Les noms que
porte la prle dans notre aire sont toujours des composs de queue : coue (ou
queue) de cheval ou de renard (Hague), de rat (Jersey, Guernesey), de prtre (c'est-dire de bouvreuil, Bessin). Dans les autres termes qu'utilisent les parlers
normands situs hors de notre aire, on retrouve souvent la notion de queue :
cavaqueue, clavaqueue, cqueue, ccoue, jancoue, racouette. La prle porte encore
les noms de roguet, herbe la couleuvre, trompe-cheval, aiguilles, bique, barbe-la-biche (Joret Flore 224, 225). L'ancien franais donnait cette plante le
nom de chevauqueue tandis que le moyen franais connaissait le s. caqueue.
Aujourd'hui, si la forme cacoue n'existe que dans notre aire, la forme caqueue
se rencontre en quelques parlers non normands. Quant aux autres appellations
formes partir du mot queue, elles sont assez largement rpandues (FEW
cauda II 530 b).
103. Ce terme, dont nous ignorons l'origine, est peu rpandu : Joret
431
LES LAPINS
233
234
LA BASSE-COUR
431
431
LES LAPINS
235
236
LES LAPINS
431
rouge 'mouron rouge' et la [siel savaj] 114 litt. surelle sauvage 'oseille
sauvage' (voir fig. 30).
plante est souvent dsigne dans notre aire par des drivs de mouron (Joret
id. 157). Cependant, Jersey et Guernesey, les formes les plus rpandues
appartiennent un type diffrent, celui de pimprenelle : pmprnelle (LE Mistre
408 a; SjGREN mouron 119 6), ptprnelle (LE MaistrE 410 a). Le parler de
Jersey est d'ailleurs trs riche dans la dnomination de cette plante puisqu'aux
formes cites, LE MaisTRE id. ajoute : baronmette es pourres gens litt. 'baro
mtre aux pauvres gens', herbe d'ppin ou srcl'ye d'ppin 'mauvaise herbe
de p.', breunette litt. 'brunette', et aussi mouthon, mouorron 'mouron'. Le s.
menuchon a t connu du franais ; en effet si Robert ne le relve pas, LiTTRE
crit : menuchon ou menuet : un des noms vulgaires du mouron des champs .
114. La surelle est l'oseille ordinaire ou rumex oseille (rumex acetosa).
Ce terme est rpandu dans toute la Normandie. C'est un driv de l'adj. sur,
lequel driv existait dj en ancien franais o il dsignait l'oseille. Aujourd'hui
encore ce terme s'emploie dans divers parlers gallo-romans pour dsigner soit
l'oseille, soit l'oxalide ; mais c'est en Normandie qu'il est le plus courant (FEW
*sr XVII 289 a). La surelle sauvage est le rumex petite oseille (rumex acetosella) qui porte galement dans notre aire les noms de surelle--crapaud (N. de
la M.), pain crapaud (Hague), petite surelle (Jersey, Bessin), suthelle d muthdle
's. de muraille' ou suthelle d r'li 's. de talus' (Jersey) (Joret Flore 171 ; LE
Maisxre 494 a). Dans les autres parlers normands, on relve les appellations
suivantes : surelle grenouille, oseille de chien, oseille de crapaud (Joret id.).
B
L'LEVAGE
Chapitre I
LES BOVINS
LES BTES
432.
L'ensemble des bovins est le plus souvent dsign sous le nom
'[aml] 1 s. f. pi. 'aumailles' ou de [bt atnl] litt. 'btes aumailles';
[Iz aml, -e l sbl l vak, jon, vwUwl, mal fimel2] 'les aumailles,
c'est l'ensemble des vaches, jeunes, vieilles, mles et femelles'. Le terme
[vak] s. f. 'vache', employ au pluriel, peut galement avoir le mme sens
1. Ce terme n'est couramment employ aujourd'hui, en Normandie, que
dans le VdS et dans la Hague (Fi^EURY 119). Son extension a t plus large
autrefois, car on en trouve quelques traces dans le Calvados (enq. du CDN).
Les formes almaille, puis aumaille, taient courantes en ancien franais. Issues
du s. pi. latin animalia, elles prsentent une dissimilation des nasales qui s'est
produite aprs la chute de la prtonique interne. En dehors de la Normandie,
la forme aumaille est surtout rpandue dans les parlers de l'ouest du domaine
gallo-roman ; on la rencontre sporadiquement ailleurs {FEW animal I 97 b).
Cette appellation des bovins est ancienne en Normandie : comme l'crit
DEUSUB Classe agric. 233, les btes de cette espce taient et sont encore
dans quelques contres de Normandie connues sous le nom ' aumailles, forme
franaise du latin animalia . Le mot latin animalia avait pris lui-mme, au
moyen ge, ce sens restreint de 'bovins' comme on peut le constater d'aprs
diverses citations que donne Delisle id., dont la suivante : Item habent
XVIII animalia tam vaccas quam boves (p. 274), citation que l'on peut
rapprocher de celle-ci qui est en franais : Item X aumailles que vaches que
veaux (p. 413 n. 29).
2. Cette forme, connue de l'ancien et du moyen franais, s'est conserve
dans tous les parlers de notre aire (cf. Voy. 17). G. de Gouberville crivait :
Le 28 aot 1553 Adam le Roux amena ung poulain fumelle d'antan . On
rencontre la mme forme trs souvent en Picardie, dans les rgions de l'ouest
et au Canada ; elle est moins employe ailleurs (FEW femella III 447 6). Dans
le N. de la M., on en connat deux drivs : [fiimlo] s. m. litt. femellot 'homme
qui a des gots fminins' et [fiimlyi] s. m. litt. femellier 'coureur de femmes'.
24o
LES BOVINS
432
gnral. Si l'on veut parler d'un troupeau qui ne comprend que des vaches,
on emploiera le s. f. [vakr] 8 'vacherie' : [av un bel vakri] 'avoir une belle
v.', c'est possder un bon troupeau de vaches laitires.
433[l vya K, -e l pti d la vak] 'le veau, c'est le petit de la vache'.
On nomme [avortilo] 6 s. m. litt. avortillon le produit d'une vache qui a
mis bas avant terme. Par extension, ce terme s'applique parfois des
veaux ns terme, mais de constitution fragile. Le veau n en fin de saison
porte le nom de [tardive] 4 s. m. litt. tardivet. De toute faon, s'il s'agit d'un
veau mle, on lui donne le nom de [v'd] 6 s. m. ou de [ml] 7 s. m. litt.
mlot. Un [vlt] 8 est un jeune mle plutt chtif. Tant qu'il tte sa
mre, on le nomme aussi [tStr] 9 s. m. litt. tter eau. [Un atn 10 s. m.,
3. L'ancien et le moyen franais employaient le terme vacherie pour dsi
gner un troupeau de vaches. Encore au xvne s., ce sens tait connu. Le mot
ne semble conserv aujourd'hui qu'en Normandie (FEW vacca XIV 101 a)
dans le sens d"ensemble des vaches laitires appartenant une mme ferme'.
Nous l'avons relev dans la Manche, dans le Calvados et dans la Seine-Maritime
(enq. du CDN).
4. Comme le franais, le parler du VdS a tir la forme du singulier [vya]
de celle du pluriel [vySd]. La forme phontique [v] s'est conserve plus long
temps dans la Hague o Fi,EURY 313 a relev ve au singulier et ves ou viauox
au pluriel. A Jersey, la forme ancienne ne s'est conserve que dans quelques
expressions figes (LE Maistre 537 a).
5. Diminutif double suffixe form sur le v. [avurt] 'avorter'. Le FEW
abortare / 8 ft ne citant pas ce mot, on peut penser qu'il est propre au VdS.
On ne le trouve dans aucun glossaire si ce n'est dans Moucher 19.
6. Diminutif de l'adj. [tart, tardiv] 'tardif, tardive'. On rencontre les
formes tardivet, tardiveau dans plusieurs parlers de l'ouest o elles dsignent
soit un animal n hors de saison, soit un fruit ou une crale parvenus tard
maturit (FEW tardivus XIII /i 118 b).
7. Ce diminutif de l'afr. veel 'veau' est largement rpandu dans les parlers
normands et dans un certain nombre d'autres (FEW vitellus XIV 547 6). En
Normandie, mais non dans le VdS, il semble qu'il appartienne surtout au voca
bulaire
enfantin et qu'il serve dsigner un veau quelconque (enq. du CDN).
Le diminutif double suffixe [vacate] n'a t relev que dans le VdS ; mais
le parler de la rgion du Havre connat une forme suffixe -in : viaulin s. m.
'petit veau' (FEW id. 548 a).
8. Diminutif du fr. mle. En ancien franais, un malot tait un bourdon
ou un frelon. Ce sens a t conserv dans diverses rgions, mais non en Normandie
(FEW masculus VI 426 a) o le mot ne semble pas connu, si ce n'est de notre
parler qui l'a spcialis dans le vocabulaire de l'levage (enq. du CDN).
9. Ce terme est employ dans le N. de la M. et dans la rgion de Coutances
(enq. du CDN). G. de Gouberville connaissait la forme tetereau laquelle il
donnait le mme sens. On rencontre dans les parlers de notre aire les synonymes
tteux, ttoux, tteau (ibid.). A Cerisy-la-S., un tton est un veau qui appelle
souvent sa mre (Marguertb 139). Tteu a, dans le Bessin, le sens d "enfant'
(Joret 170) et Moisy 623 a a relev le sens de 'jeune chien qui tte encore'.
En dehors de la Normandie et sous diverses formes, des mots du mme type
433
LES BTES
241
e U vya &ik mai] 'un aumeau, c'est un veau de quelques mois'. Vers
l'ge de deux mois, il commence brouter dans les prs et porte le nom de
[brtSr] u s. m. litt. broutard. Avant de devenir un taureau adulte, c'est
un [tallik]12 litt. taureliquot; s'il ne pousse pas bien, on lui applique
dsignent soit un enfant soit un animal quelconque qui ttent (FEW *titta
XVII 336 b).
10. L'afr. aumel 'tte de btail' semble avoir t peu rpandu, la forme la
plus courante du mme type tant armai : Godefroy ne relve pas aumel et
Tobi^ER-Lom. n'en donne qu'un exemple. Les parlers locaux d'aujourd'hui
ont conserv des formes ' armai; seule la Normandie, et particulirement la
Manche, semblent connatre aumeau, aumet (FEW animal I 97 b). Pour le
passage du latin animal almel, aumel, voir la n. 1 du 432.
En ce qui concerne le sens de l'afr. aumel, nous prsumons que dans le
N. de la M. il avait le sens restreint de 'jeune buf' qu'a aujourd'hui \a^m\,
tandis qu'ailleurs il avait le sens plus gnral de 'buf'. Nous constatons en
effet, d'aprs le journal de G. de Gouberville, qu'un aumel cotait peu prs
trois fois moins cher qu'un buf : Thomas Drouet vendi Montebourg ung
buf noyr, 13 1 4 s (11 aot 1554) ; Joret Gaillard y vendit deux bufs,
24 1 (31 mai 1555) ; Joret avoyt vendu la fere de La Pernelle 2 bufs,
43 1, et achatt un, 13 1 (ier juin 1557). D'autre part : 2 petits aulmeaux
vendus la fere de Montebourg, 9 1 5 s (6 avril 1555) ; pour ung aumel,
4 1 18 s (19 janvier 1555). Au contraire, dans deux lettres crites par l'abb
de Fcamp un certain Raoul le Danois pour lui demander d'acheter des bufs
dans le Cotentin, il semble bien que le mot aumel dsigne un buf adulte,
puisqu'il s'agit d'animaux destins tirer la charrue : ung bon aumel pour
tirer la cherue... (20 mai 1446) ; Cher et bon ami, nous vous mandons expres
sment que vous envoies par Jehan Sommerset, anglais, porteur de ceste cedule,
cinq bons aumeaulx pour tirer a la cherue de trois a quatre ans le plus viel...
(25 aot 1447) (lettres cites par DEUSijS Classe agric. 238). Nous reconnais
sons
toutefois que la diffrence de date entre les deux sries de textes cits
enlve la comparaison une partie de sa pertinence.
n. Driv du v. [brt] 'brouter'. Le vocalisme [0] de la syllabe initiale
se rencontre presque uniquement en Normandie, surtout en Basse-Normandie.
Le s. broutart existe dans la langue technique de la boucherie pour dsigner
un jeune animal tu aprs qu'il a commenc manger (cf. Robert). Dans les
parlers ruraux, sous les formes broutar (en Haute-Normandie et dans quelques
parlers non normands), brouton (sud de la Manche) et broutier, ce type s'applique
un veau dont l'ge peut varier entre huit mois et deux ans (FEW brustian
I 576 b).
12. L'quivalent littral exact serait teureliquot, diminutif suffixe
complexe dont la forme de base serait *teure pour taure (cf. [t] 'taureau').
Ce type n'est connu que dans la Manche o nous avons relev les formes taureliquet, taureniquet et taurelitchet (enq. du CDN). [tcellik] est la forme propre
au VdS de *teureliquot, forme due l'assimilation du r au l (cf. Cons. 251).
Le moyen franais connaissait des diminutifs en -et, -ot de taurel : torelet, torelot
'jeune taureau', mais aucune forme correspondant celles que nous prsentons.
II est probable que les finales [-ik], [-ik] ont t empruntes une date rel
ativement
rcente des mots tels que bourriquet, bourricot.
242
LES BOVINS
433
433
ASPECT PHYSIQUE
243
244
LES BOVINS
433
L'ASPECT PHYSIQUE
'museau'
434.
auquel
L'extrmit
fait suite
antrieure
le [-eeafre]
de *la'chanfrein',
face d'un [tr
bovin
l mUzlzwur]
est le [tnUz]
27
'entre le museau et les yeux'. La partie enfonce du chanfrein est le [ku
d pw$]** litt. 'coup de poing', tandis que la mchoire infrieure est la
[gna-e] * 'ganache'. La bte qui a perdu une ou deux cornes est dite [korn] s0 'corne' et le [kornilo] 31 'cornillon' est la partie dure et interne
26. Terme emprunt au franais o, en principe, il ne s'emploie qu'en
parlant d'un cheval ou d'un cerf. Robert donne cependant cette dfinition :
Partie antrieure de la tte du cheval et de certains mammifres, et qui
s'tend du front aux naseaux .
27. Pluriel du s. m. [wtS] 'il' (cf. Morpho-Synt. 308). On notera que
le vocalisme [] est rare dans les produits du latin oculus : on en relve quel
ques exemples en Wallonie, en Picardie et en Normandie (FEW oculus VII
130 a). Dans cette dernire province, seuls le N. de la M. et le Bessin le con
naissent
(Fi,eury 310 ; Joret 175). Le pluriel se formant par adjonction d'un
r dans le N. de la M. et dans les Hes, on peut rpartir les formes en trois groupes :
N. de la M. : (formes simplifies) [u] [r] ; centre de la Manche et Bessin : []
[#]; Hes : \yi] \yer] Jersey (LE Maistre 551 a) et \yeil] \yer] Guernesey
(Garis eye 58 a). On notera que la carte il 932 de VALF prsente plusieurs
erreurs aux points d'enqute situs dans notre aire.
28. L'emploi de cette expression dans ce sens particulier ne semble connu
que dans le VdS (FEW colaphus II 866 a; pu gnus IX 514 a : aucun exemple).
29. Terme emprunt au franais o il ne s'emploie en principe qu'en
parlant d'un cheval : Rgion latrale de la tte du cheval entre la joue et les
bords infrieurs et postrieurs du maxillaire infrieur (Robert).
30. Part, pass du v. [korn] 'corner'. La forme que prsentent dans
le VdS le s. corne et ses drivs est surprenante. En effet la plupart des parlers
normands, comme d'ailleurs de nombreux autres parlers (FEW cornu II
1 191 a, 1 192 b), emploient les formes cane, cner, etc. avec chute du r devant
consonne et allongement de la voyelle prcdente (cf. Cons. 220). Dans notre
aire, la Hague et Jersey hsitent entre cane et corne (Fi,eury 167 ; LE Maistre
119 6). Spence 140 pense que cette dernire forme a t rintroduite rcemment
sous l'influence du franais. Cependant tous les drivs prsentent la chute
du r, Jersey. Au contraire, dans le VdS, on dit non seulement corne, mais
galement [kornii] litt. 'cornu = gateau en forme de corne', [kornSli] litt.
cornailler 'donner des coups de corne' (cf. le 451 n. 166).
31. Le s. cornillon existe en franais technique avec le sens d"os contenu
dans la corne des bufs' (Littr ; Robert ne relve pas le mot). Sa formation
est sans doute analogique de celle des drivs double suffixe tels que duril
lon,serpillon que connaissait le moyen franais. Elle peut aussi avoir t favo-
434
ASPECT PHYSIQUE
245
qui reste fixe la tte lorsque la partie externe de la corne est tombe.
Sur le sommet de la tte, les deux cornes encadrent le [-einy]** litt.
'chignon'.
435.
La poche de peau qui pend sous la gorge des vaches et des tau
reaux
est le [fn] 'fanon', appel plus souvent [bavret] s. f. litt. baverette
ou [bavet]** s. f. litt. 'bavette'. Les [apl8]u s. m. 'aplombs' sont les
quatre membres. L'endroit de la patte o l'on fixe les entraves qui empchent
l'animal de courir ou de lever la tte, entre le sabot et le genou, est appel
le [ptii]** litt. pturet.
La [fton a l] 3a litt. 'fontaine lait' est un point du corps de la
vache qui renseigne les connaisseurs sur les possibilits laitires de l'anirise par l'existence du driv un seul suffixe cornillon 'petite corneille' employ
ds le XVe s. Notons que certains parlers de notre aire emploient, pour dsigner
le moignon de corne, un driv suffixe unique : cnot (Cerisy-la-Salle, MargueRiE, 136).
32. Terme emprunt au franais avec un sens driv de celui qu'il poss
daiten ancien franais : 'nuque'. Ce sens a t conserv dans de nombreux
parlers locaux (FEW *catenio II 502 b). Dans le VdS, la localisation est plus
prcise.
33. En Normandie, les mots baverette et bavette dsignent, au sens premier,
la partie suprieure d'un tablier (FEW *baba I 195 a). A Jersey et Guernesey,
le type baverette a gard le sens qu'avait autrefois en franais bavette, rem
plac aujourd'hui par bavoir : Jers. bav'thette (LE Maistre 46 b) ; Guern.
bavratte, bavrette (Garis bib 12 b) 'bavoir'. Dans la Hague, c'est le s. f. baveuse
qui recouvre ce sens, la baverette tant la partie suprieure d'un tablier (FXeury
150). Au sens figur les termes bavette et baverette dsignent, dans le VdS, le
fanon des bovins. Le premier de ces termes est pass dans la langue technique
de la boucherie, particulirement dans l'expression bavette d'aloyau partie
infrieure, comprise entre l'aloyau et le pis (Robert art. aloyau).
34. Emprunt du franais o ce terme ne s'applique qu'au cheval : Robert :
... on entend par aplombs la direction des muscles par rapport au sol ; Littr :
Les aplombs d'un cheval, la juste rpartition du poids du corps sur les quatre
membres . On constate que, dans le VdS, le mot s'emploie propos des bovins
et dans un sens bien plus concret. Nous n'avons relev cet emploi nulle part
ailleurs (FEW plumbum IX 100 a).
35. Driv du s. f. [pStiig] litt. pture 'corde avec laquelle on attache les
pattes d'une vache ou d'un mouton'. L'ancien franais employait le mot pas
ture dans ce sens d"entrave' ; le moyen franais l'employait aussi au sens de
notre type pturet pour dsigner la partie de la jambe du cheval ou du buf
situe au-dessous du genou. Ce terme est aujourd'hui trs peu connu dans le
sens d'entrave en dehors de la Normandie (FEW pastoria VII 762 a). Quant
pturet, on ne le trouve que dans la Hague (FXeury 276) et dans le VdS.
Il dsigne donc la partie de la patte o l'on attache la pture (cf. en franais
paturon). Notons qu'en ancien normand le paturon tait la partie des fers qui
enserre les pieds des prisonniers (FEW id.). Pour le verbe driv empaturer,
voir la n. 180 du paragraphe 453.
36. Cette expression image ne semble pas connue en dehors du VdS
(FEW fontana III 696 b : aucun exemple).
246
LES BOVINS
435
mal. Certains tmoins donnent cette appellation une cavit qui se trouve
sur le dos de la bte, derrire les paules ; d'autres dsignent ainsi l'abou
tissement
de la [von a l] S7 litt. 'veine lait' devant la mamelle. Les pre
miers
appellent cet aboutissement la [pu^et a l] M litt. 'la pochette lait'.
La [mml] 'mamelle' porte quatre [tr*] M s. m. 'trayons'. Si un ou deux
de ces trayons sont desschs et inutilisables, on dit que la vache est
[tnfeet] * litt. manchette, [tnhet d tra, d d tr] 'm. d'un trayon,
de deux t.'. Si au contraire elle donne du lait par les quatre trayons, on dit :
[l byi dret] 41 litt. 'elle est bien droite'.
436.
Le [psw] 42 litt. pissouet est la verge du taureau. Lorsqu'on
veut faire d'un veau un buf, ce qui est d'ailleurs rare dans le Val de Saire,
[n l f kp tt] litt. 'on le fait couper = castrer'. L'arrire des cuisses forme
37. Mme remarque que ci-dessus (FEW vena XIV 226 a).
38. Pochette lait serait l'quivalent smantique du fr. poche l. Sur
cette expression, mme remarque que ci-dessus (FEW *pokka XIV 638 a).
39. On trouve dans notre aire, pour dsigner le trayon, deux types de
mots : d'une part tran, qui peut prendre les formes trin et tron, d'autre part
trion. Le premier continue l'afr. trehant 'trayon d'une bte', l'autre continue
traiant (triant chez Wace Rou v. i 343) qui dsignait galement le bout du sein.
[tr] comme dans la Hague traon (FiEURY 307) appartiennent au premier
type et non, comme le propose le FEW trahere XIII/2 179 a, au type du fr.
trayon. A Jersey on trouve les deux types : tran et trion, tiron (LE MaisTRE
522 b, 527 b). A Guernesey train appartient au premier type (MTiviER 475).
La Hague connat le verbe driv traonae 'tter' qui se dit aussi bien des enfants
que des animaux. Ce verbe n'est pas employ dans le VdS.
40. Le moyen franais connaissait l'adj. manchet, manchette 'estropi',
'manchot', driv de l'afr. manc, manche (mme sens). De nombreux parlers
ont conserv le type manchet avec le sens gnral d"estropi, infirme'. En
Normandie, par restriction de sens, l'adj. manquette ne s'emploie qu' propos
d'une vache. Ce sens prcis n'est d'ailleurs pas propre aux parlers normands
(FEW mancus VI 138 b).
41. Nous n'avons relev nulle part l'emploi de cet adjectif avec le sens
qu'il a dans le VdS. Cependant le FEW directus III 87 6 signale qu'en Picardie
le s. droitures peut avoir le sens de 'bonne constitution physique' et que l'expres
sion
avoir ses droitures signifie : 'n'avoir aucune infirmit ou difformit, tre
sain de corps'.
42. Form partir du v. [psyi] 'pisser', ce terme prsente un suffixe [-w]
dont nous n'avons pas trouv d'autre exemple dans notre parler. Le terme
lui-mme n'est connu que dans le N. de la M. et la rgion de Valognes. Cepen
dantdans la Hague, il a un sens tout fait diffrent : pissouet 'pinceau de
glui plac l'orifice infrieur d'une cuve lessive et dirigeant l'eau qui tombe'
(FXEURY 281). Le FEW *pissiare VIII 587 a ne donne aucune forme appro
chant de celle-ci.
43. Le sens de 'chtrer' est relev par LiTTR pour le v. couper, donn
comme terme de vtrinaire . Robert ne l'a pas retenu. De nombreux parlers
ruraux l'ont conserv, en Normandie comme ailleurs (FEW colaphus II 874 b).
436
ASPECT PHYSIQUE
247
248
LES BOVINS
436
437
ASPECT PHYSIQUE
249
25O
LES BOVINS
438
Le premier terme dsigne les grandes taches brunes qui, de loin, paraissent
unies, mais qui sont en ralit stries de bandes plus fonces appeles
[tigra] 69 s. f. litt. 'tigrures'. Si ces taches sont brun clair ou fauves, on
dit que la vache est blonde . Le fond blanc et les petites taches irrgulires
qui sont rpandues dessus forment le caille . On emploie donc un, deux
ou trois de ces termes, selon la grandeur et la teinte des taches, en commen
ant
toujours par celui qui dsigne l'aspect dominant. Ainsi une vache
blonde prsentera-t-elle surtout de grandes taches fauves ; une vache
bringe, blonde de grandes taches fonces avec des parties plus claires.
La rpartition la plus frquente chez la vache normande est la suivante :
bringe, caille, blond (voir fig. 31, 32 et 33).
Lorsque les taches brunes ou rousses sont trs petites, particulirement
sur les pattes, on dit que ranimai est [trwit] 60 'trait' ou [taklt] 81
litt. tachelot ou [piklt] 62 litt. piquelot. Ces trois termes sont peu prs
synonymes, mais une mme personne n'en emploie gnralement qu'un.
[k y a d -pwel M hit mljy 6 br u 6 rwj] 'quand il y a des poils
blancs mlangs au brun ou au rouge', on dit de la bte qu'elle est [mw?z] M
58. L'emploi de cet adjectif avec le sens indiqu ci-dessus semble propre
aux parlers de Normandie (FEW blond I 415 a).
59. Le FEW tigris XIII/i 325 b ne relve aucun autre exemple de ce
driv de tigre, du moins dans le sens qui est le ntre.
60. Franais truite adj. tachet la manire d'une truite (Robert art.
truite). Selon LiTTR, ce terme s'applique surtout au pelage des chevaux et
des chiens ; dans le VdS, c'est pour les bovins qu'on l'emploie. Le type truite
est emprunt au franais, car le nom du poisson auquel il est fait rfrence est
[truet] dans le N. de la M. (Moucher 99 ; Fieury 309).
61. Adjectif driv, au moyen du suffixe diminutif [-ot], de l'adjectif de
l'ancien franais tachet 'tachet'. Ce premier driv du s. tache (N. de la M. :
[tak]) a t relev dans l'Eure sous la forme taquel (FEW taikns XVII 294 b).
Le type taquelot semble propre au VdS o l'on entend parfois [taglt] pour
[taklt].
62. Adjectif form par double drivation comme le prcdent, partir
de pique. Le premier driv piquet 'tachet' ne semble pas connu en Normandie,
mais il l'est en Saintonge [FEW *pikkare VIII 457 a). Dans notre aire, nous
relevons l'adj. piquelot dans le VdS et Jersey (LE Maistre 410 a), le s. m.
piquelot 'petite tache' et le v. piqueloter 'tacheter' Jersey (ibid.).
63. Forme partiellement francise et qui est aujourd'hui la plus rpandue
en Normandie (FEW pilus VIII 509 6). Dans notre aire, Jorex 138 a relev
pel dans le Bessin et LE Maistre 395 b p Jersey o cette forme est en
concurrence avec pouail. A vrai dire la forme ancienne ne s'est conserve que
dans des expressions figes telles que [av l p su] litt. 'avoir le poil sur (adj.) =
a. le p. hriss' (cf. le 445 et LE Maistre id.).
64. L'emploi figur de cet adjectif semble peu rpandu. Cependant, selon
le Larousse du XIXe s., Buffon appelait vache tnoisie une bte de couleurs
mlanges, noire et blanche. En dehors du VdS, nous n'avons trouv cet emploi
qu' Dol-de-Bretagne o le mot a peu prs le mme sens : vache moisie 'v.
qui a la robe mle de poils blancs, noirs et rouges' (FEW mucere VI II 182 a).
438
ASPECT PHYSIQUE
251
litt. 'moisie', ce qui n'est pas un bon signe de race normande, pas plus que
le fait d'tre [fad] 66 litt. 'fade'. Cet adjectif s'emploie quand les taches
sont brun clair. Au contraire un taureau est appel [ner-eib] ee 'noiraud'
ou [talbt] 67 'noir comme du noir de fume' quand il prsente des plaques
trs fonces. Cette caractristique n'est pas, elle non plus, trs apprcie
des leveurs. Enfin, dernire particularit de couleur sans valeur quali
tative, [un vak p av l kur ml] 'une vache peut avoir le bout de la
queue ml', c'est--dire que l'extrmit de l'appendice caudal peut tre
garnie de poils de diffrentes couleurs.
439.
La forme du corps est plus importante chez le taureau que chez
la vache. A celle-ci on demandera surtout d'tre [by in tabli6* d av la
kww un myet haut] litt. 'bien tablie et d'avoir la queue une miette = un
peu haute' ; une vache bien tablie a le bassin large. Ces deux caractres
promettent des vlages faciles. Quant au taureau, il est dit [m -eu]*9 s'il
a le museau pais, [padu] 70 litt. paulu s'il est large d'paules. Cette lar
geur d'paules fait que la partie antrieure de ranimai est plus haute que
la partie postrieure : [ bw t f tnta] litt. 'un bon t. est fait en
montant'. Autrefois certains taureaux normands taient [gorj] n ' la
gorge pendante'. Grce la slection on a supprim ce dfaut qui ne concerne
d'ailleurs que l'esthtique de la bte et non son rendement. Un taureau
65. Emploi imag du fr. fade. Le moyen franais employait cet adjectif
avec le sens de 'ple'. Nous n'en avons relev aucun exemple en dehors de
notre parler (FEW fatuus III 437 b).
66. Ce substantif est employ au sens propre pour dsigner un homme au
teint fonc ou aux cheveux et la barbe noirs. C'est un driv du part, pass
[nersi] 'noirci', le suffixe tant l'lment valeur pjorative -bot que l'on trouve
dans le fr. nabot. Ce terme est rpandu dans le N. de la M. (Romdahi, 50 ;
Fi,Eury 266) et dans le Bessin (JorET 132). Le FEW *nigricire VII 138 a
en relve un autre exemple en Ille-et-Vilaine. Un synonyme de [nertib] est
[nertw ] qui ne semble connu que dans le VdS [FEW niger VII 132 a). A propos
de la formation en -bot, signalons que le N. de la M. connat le driv [kwr*ib] litt. courcibot 'homme de petite taille' qui pourrait tre form partir
de (rac)courci, mais dans lequel nous voyons plutt une formation analogique
du type noircibot, par fausse coupe : noir + cibot, court + cibot.
67. Emploi figur du part, pass talbot, driv du s. m. talbot 'noir de
fume' (cf. La Cuisine et la Chem. 396 n. 69).
68. Part. pass, du v. [tabli] 'tablir' avec un sens spcialis qui ne semble
connu que dans le VdS (FEW stabilire XII 218 a : aucun exemple).
69. Cet adjectif s'emploie galement pour qualifier les personnes qui ont
un grand nez, comme le faisait en moyen franais l'adj. nasu. Nous n'avons
relev cette forme que dans le VdS (FEW nasus VII 33 a; Moucher 78).
70. Adjectif driv du s. f. [pl] 'paule'. L'ancien franais employait
dans le mme sens espallu. Ce type s'est conserv dans un certain nombre de
parlers gallo-romans (FEW spatula XII 149 b).
71. Adjectif en -w form sur gorge. Ce terme n'est employ, dans le sens
relev ici, que dans le N. de la M. et dans le Bessin (FEW gurges IV 334 b).
252
LES BOVINS
439
439
ASPECT PHYSIQUE
253
race.
254
LES BOVINS
441
441.
Une bte d'[kr] M ou une bte [k a d l kr s. m.] litt. 'qui a
de l'.' est un bovin qui pousse bien et qui promet de devenir robuste. Lors
qu'une
vache a pris de la force, on dit : [l a byi kri] 'elle a bien cru'.
S'il s'agit d'un animal jeune, il est [vna] litt. 'venant' ou [byi vna] 87 litt.
'bien venant', quand sa croissance ne prsente pas de problmes. Pour
un veau, on emploie dans le mme sens l'adjectif [friy] 88 litt. 'friand'.
Au contraire si le veau est chtif , on le qualifie d' [izikyi] 89 ou d' [tkyt] M :
[ vd tkyi, -e J ptytin 91 k p byi vn] 'un veau ., c'est un tout
1 325 a), cras dans le N. de la M. et dans le Bessin. A noter que dans la Hague
(FXEury 198) et le Bessin (Joret 88), on lui donne surtout le sens de 'grande
quantit'.
87. Le franais emploie couramment l'expression venir bien au sens de
'se dvelopper'. Bescherelle, en 1845, signale l'emploi du part. prs, bien venant
'qui vient bien (arbre, enfant)', que l'on retrouve Jersey sous les formes bein
v'nant (LE Maistre art. v'nant 547 a) et [b vna] (SpEnce art. [vnd] 254).
Mais la forme verbale est employe seule presque exclusivement dans le N. de
la M. {FEW venire XIV 242 a). L'antonyme malvenant 'rachitique' existe gal
ement en Normandie (Moisy 402 6).
88. L'ancien franais connaissait un emploi figur du part. prs, du v. frire :
friant 'gai, vif, ardent'. La vivacit tant une marque de bonne sant, on a
pu passer facilement du sens de 'vif' celui de 'bien portant'. Bien que le FEW
frigere III 790 a ne relve pas cet emploi, nous pouvons dire qu'il est rpandu,
au moins sporadiquement, dans toute la Normandie (enq. du CDN).
89. Dans le VdS, l'aire d'extension de cet adjectif est trs restreinte : il
n'est compris qu' Montfarville et Valcanville. Cependant Noei, Chans, norm,
du Pays de Valognes 75 l'a employ et LE Joi,y 38 l'a relev St-Sauveur-le-V.
De plus les enqutes du CDN l'ont fait apparatre dans les cantons de Lessay,
de Montmartin-sur-M. et d'Avranches (Manche). Sans doute faut-il rattacher
ce mot la famille de l'adjectif latin siccus 'sec'. Cependant le FEW siccus
XI 584 a ne cite aucun terme de formation identique.
90. Nous avons sans doute ici un emploi figur du participe pass du
v. e'toquer, rpandu en Normandie (Moisy 269 a) avec le sens d"enlever le
chaume qui reste sur place aprs que le bl a t coup' ,ce chaume tant appel
[Iz td] s. m. 'les teules'. Ces mots sont des produits de l'tymon francique
* stock 'bton'. Si l'on considre les exemples donns par le FEW * stock XVII
238 a, on constate que dans quelques parlers locaux les produits de cet tymon
se sont chargs d'une nuance de dbilit et ont pris un sens pjoratif ; ainsi
relevons-nous les sens de 'nabot', 'sot' ou 'maladroit' (en Picardie), ^rabougri'.
C'est ce sens de 'rabougri' que l'on retrouve dans l'adj. toqu. Celui-ci est peu
rpandu en Basse-Normandie : les enqutes du CDN en ont relev de rares
exemples dans la Manche. Au contraire il est assez connu en Seine-Maritime,
comme l'ont montr les enqutes et Vai&s 176. H semble inconnu en dehors
des parlers normands (FEW id.).
91. Diminutif de [ptyt] litt. petiotin, lui-mme diminutif de {pty]
'petiot'. Ce dernier a, en Normandie, la valeur smantique du fr. petit plutt
que celle de tout petit qu'il a en franais (cf. Robert art. petit). Pour les emplois
syntaxiques de petiot, voir Les Ustensiles de Cuis. 398 n. 5. Les drivs petiotin
et petiotinet sont rpandus en Normandie et en Picardie {FEW *pettitus 344 a).
441
ASPECT PHYSIQUE
255
petit qui n'est pas bien venant'. Un veau peut avoir le ventre parti
culirement
volumineux : [U bda-e93, -e $ fi vya k da w] 'un bedasson,
c'est un veau qui est daru = qui a un gros ventre'. A Quettehou, dans le
mme cas, on parlera de [vyad dat 94] litt. 'veau endarot'. S'il s'agit
d'une vache malingre, on emploie le s. f . [krl] 95 litt. crle. Il peut arriver
92. Driv de [bda-s] s. f. litt. bedasse 'ventre'. C'est un produit de l'tymon
*bod- d'o sont issus en franais boudin, bedaine, bedon. Comme le fr. bedaine,
[bda-s], employ dans le VdS et dans la Hague (Fi,EURY 130), est pjoratif et
dsigne un gros ventre. Si des mots de la mme famille sont nombreux dans
les parlers gallo-romans, le type bedasse ne se prsente que dans la Manche
{FEW *bod- 1 420 b). Notons qu' Cerisy-la-S. le sens du mot a volu : bdachi
signifie 'tomber terre' (Marguerie 154), sans doute aprs avoir d'abord
signifi 'tomber sur le ventre'. D'o pour le s. f. bdache le sens de 'chute'.
Quant bdache employ Jersey pour dsigner un morceau que l'on arrache
ou que l'on prend autre chose (LE Maistre 47 b), c'est une autre forme de
brdache (mme sens), lui-mme synonyme de brdelle s. f . pour lequel SpEnce
66 propose l'tymon brittus 'breton'. Le veau peut tre dsign en Normandie
sous les noms de bdain, bdon (Mois y 61 a), termes connus d'autres parlers
gallo-romans (FEW id. 422 6). Le type bedasson ne semble employ dans le
sens relev ici que dans le VdS.
93. Adjectif driv du s. f. [dar] litt. dare 'gros ventre', moins, que ce
dernier n'ait t form par drivation rgressive sur l'adjectif. En effet l'ancien
franais connaissait un adjectif daru 'grossier', 'fort' que le FEW III 17 b
fait remonter un tymon *darrutu. Cet ouvrage cite d'ailleurs plusieurs
exemples de daru ou dalu, employs au sens de 'niais' dans divers parlers, mais
il n'en donne aucun dont le sens se rapprocherait du ntre. Cependant dare
et daru, ainsi que dore s. f. 'grande quantit d'aliments absorbe' sont assez
rpandus en Normandie o ils s'appliquent le plus souvent aux personnes (Moisy
181 a, b).
94. Adjectif parasynthtique form sur dare 'gros ventre' (cf. la n. prc
dente). Contrairement daru, ce terme ne semble employ que dans le VdS
et il ne s'applique qu'aux animaux.
95. Tous les parlers du nord de notre aire connaissent ce mot qui y a un
double emploi. D'une part dans un sens prcis et spcialis, il dsigne une cre
vette d'eau douce ; d'autre part, sous la forme simple ou sous une forme drive,
il dsigne une personne maigre. Ainsi Romdahi, 33 donne-t-il crel s. f. : 1)
petite crevette qui vit dans l'eau douce ; 2) enfant dcharn . Fleury 198
(Hague) dfinit galement crle crevette d'eau douce (grammarus putaneus) ;
mais il ajoute cet exemple : maigre comme une crle . LE Maistre 188 b
(Jersey) relve creille ou crelle : petit crustac ou crevette d'eau douce
(grammarus pulex et echino grammarus berilloni) et crlot ou crliot s. m.
'enfant faible et chtif'. Joret 88 (Bessin) donne crle petite crevette des rui
sseaux et des puits ; enfant dcharn . Nous rattacherons ces termes l' tymon
ancien norois *skridla 'glisser' qui a donn en Normandie les verbes griller,
griller, criller 'glisser', dgriller 'se laisser glisser' (MoiSY 334 b, 225 6, 191 a).
Le v. escriller existait en ancien franais, mais il semble avoir t d'abord
employ par des crivains d'origine normande tels que Wace et Broul. Dans
notre aire, on relve le v. griller 'glisser', trs connu dans le N. de la M. (VdS :
256
LES BOVINS
441
qu'une vache ait [l p sii] M litt. 'le poil sur (adj.)' ; c'est--dire que le poil,
au lieu d'tre lisse et luisant, se hrisse sur la peau et soit terne. Cette
apparence de la bte signifie qu'elle n'est pas bien portante.
LE CARACTRE ET LES CRIS
442.
En ce qui concerne le caractre des bestiaux, notons qu'un tau
reau [bUld] 97 litt. beugleur 'braillard' beugle sans raison, tandis que, si
par nervement, il frappe la terre avec ses cornes, on dit qu'il est [biitl] 98
litt. batailleur. [Un vak frnik n (ou frnikl), -e l un bd d }$i kn p p
[grili]), s'critter 'glisser' Guernesey (Garis slip 186 a). A Jersey, en plus du
v. crilyi 'glisser', on emploie criliade s. f., crilias s. m., crtlleuse s. f . 'glissade',
crliant adj. 'glissant' (LE Maistre 188 b). En dehors de la Normandie, on
rencontre quelques exemples 'criller en Bretagne romane et dans le Maine
(FEW *skridla XVII 135 a). Nous pensons donc que le s. crle a d'abord dsign
un animal glissant dans l'eau, tel que la crevette d'eau douce. On considrera
que, si la crevette saute lorsqu'elle est hors de l'eau (d'o les termes qui dsignent
la crevette marine : chevrette, quevrette, crevette, bouquet, sauticot), elle glisse
quand elle est dans son lment. Le sens de 'personne ou animal maigre' vien
drait de la forme allonge de la crevette.
96. Nous n'avons relev cette expression image que dans le N. de la M.
(Fwstjry art. sur 302) et Jersey (LE Maistre art. p 395 b). Le FEW sr
288 a ne prsente rien d'approchant.
97. Adjectif driv du v. [bdli] 'beugler' (cf. la n. 102 du 443) au moyen
du suffixe [-<] fr. -eur, qui marque un caractre. Le seul terme de formation
identique que relve le FEW buculus I 594 a est un substantif employ au
Havre : beuilleuse s. f . 'trompe vapeur de la jete du Havre', autrement dit
'sirne de brume'.
98. Adjectif driv d'un v. batailler, non employ en Normandie, luimme driv du v. buter (VdS : [bt]) qui signifie soit 's'arrter', soit 'heurter'.
Le FEW *but I 652 a a relev en Anjou le v. butailler 'buter souvent' dont
l'aire a pu autrefois tre plus tendue et dont la formation est identique celle
du v. cornailler 'donner des coups de cornes', verbe bien connu en Normandie
(cf. la n. 166 du 451). L'adj. butailleux n'a pas t relev en dehors du VdS.
Pour la rgion de Valognes, Mouchei, 29 donne la forme buttatlloux et aussi
le driv simple buttoux (mme sens).
99. Forme locale de l'adjectif de l'ancien franais fernicle, frenicle 'terrible',
driv de l'ancien verbe ferner 'frapper', issu de l'tymon *ferinare 'frapper'.
Les parlers normands semblent seuls avoir conserv des mots de cette famille
(FEW *ferinare III 465 b). La forme la plus rpandue est frnailler qui, selon
les parlers, signifie 'remuer des objets avec bruit', 'fureter, fouiller' (Moisy
306 a), 'faire du bruit en agitant' (Jore 102), 'bruire' (Mouchei, 60). Dans
le N. de la M., on connat galement les substantifs frenaillement 'bruissement'
(ibid) et frenare 'jeune homme joyeux, livr au plaisir' (Pi^eury 222). De l'ide
de coup on est pass l'ide de bruit, puis celle d'agitation, cette agitation
pouvant tre due la joie (sens dans la Hague) ou l'nervement (sens dans
le VdS). Nous n'avons pas trouv de traces de l'adj. frnique lui-mme en
dehors du VdS.
442
CARACTRE ET CRIS
257
s apr-eyf] 'une vache sauvage, c'est une bte de qui qu'on = dont on ne
peut pas s'approcher', [pask 61 a pww Por U ryt] 'parce qu'elle a peur
pour un rien'. Un synonyme de [frnik] est [/n/>] 10 ; cet adjectif est moins
employ que le prcdent dans le Val de Saire.
443.
Tandis que dans la plus grande partie de la Basse-Normandie
on emploie le mme terme pour exprimer le cri de la vache et celui du tau
reau, dans le Val de Saire la vache [brl] 101 litt. 'braille' et le taureau
[bUl] 10a 'beugle'. C'est surtout quand elle a faim qu'une vache se fait
entendre : [6 brl la fS] litt. 'elle braille la faim'. De mme si elle a envie
de changer d'herbage, elle se porte prs de la barrire et crie. Les veaux
et les bufs [brl] galement. Cependant lorsqu'une vache devient taure,
non seulement elle prend des murs de taureau (cf. le 451), mais elle en
emprunte aussi la voix : \IZ tly bUl] 'les taurelires beuglent' ; elles
deviennent [bUlz].
Les cris des bovins peuvent aussi tre appels des [br] 1OS s. m.
Quand on veut faire peur aux btes pour qu'elles changent de place, pour
100. Cet adjectif est largement rpandu dans notre aire sous les formes
fripe et fribe qui qualifient une vache peureuse, sauvage, nerveuse (enq. du
CDN). Il faut sans doute le rattacher au v. se friper, inconnu dans notre parler,
mais relev par Moisy 308 a qui en donne cette dfinition : Se frotter. Se
dit particulirement de certains mouvements que les pouilleux impriment
leurs paules et leur torse, quand ils se sentent dmangs . A Jersey, ce verbe
est aussi employ avec des sens qui nous rapprochent de celui de notre adject
if
: 1) Se frotter le dos et les paules dans ses vtements ; manifester de la
surprise. 2) Se battre ; d'o le s. f. frip'sie 'rixe, bagarre' (LE MaistrE 257 b).
L'ancien franais possdait le verbe compos dfriper 's'agiter, se dmener',
que le FEW III 395 a fait venir du latin faluppa 'paille'.
101. Du v. [brSl] litt. brler, rapprocher du fr. brailler. Les formes avec
Z non mouill semblent propres au N. de la M. (FEW *brag- I 490 a) ; mais si
dans la Hague brler est l'quivalent smantique de brailler (Fi,EURY 143),
dans le VdS il s'emploie surtout propos des vaches et des moutons (cf. Les
Moutons et les Chvres 464 n. 28).
102. Du v. [b li] qu'on rapprochera de l'afr. bugler 'beugler', driv du
s. m. bugle 'jeune buf' qui vient du latin buculus (mme sens). Dans notre aire,
seuls le N. de la M., Jersey (LE Maistre 76 a) et Guernesey (Metivter 96)
ont conserv le vocalisme ancien du radical ; les autres parlers, influencs par
le franais, ont adopt le vocalisme [ce] (enq. du CDN). En dehors de notre
aire, les formes beuiller, beuillir, buyer sont connues de quelques parlers de
Normandie et des rgions occidentales du domaine gallo-roman (FEW buculus
I 594 a). Les formes sans le g du franais beugler ne se trouvent galement que
dans ces mmes rgions. Notons que le passage du latin buculu [biil], d'o
[b li] est phontique, tandis que l'afr. bugle prsente une volution savante
des consonnes. En effet le groupe cl derrire voyelle se rsout normalement en
un l mouill ; dans bugle, il y a eu seulement sonorisation de ce groupe.
103. Dverbal du v. braire ou s'braire 'pousser des cris' qui, s'il n'est pas
employ dans notre parler, est connu en Normandie (Moisy 218 6), dans le
258
LES BOVINS
443
les [raka-eyi] par exemple (cf. le 454), on pousse des [rw] 104 s. m. 'hur
lements'.
Il arrive qu'un bovin qui n'est pas en bonne sant [grij] 106,
c'est--dire qu'il fasse entendre un bruit caractristique provoqu par le
dplacement des mchoires.
444.
Pour appeler des vaches, on crie : [ttyur ttyurtyur] 106 ; mais
si on veut les pousser devant soi, on dit : [tyU tyU] ou [t-e teU], Si c'est
pour les faire boire qu'on les appelle, le cri est : [ay y yi] 107. Quand on
Bessin par exemple (Joret 86). Le verbe simple braire est aussi connu en
Normandie, y compris dans le VdS ([br* ]), comme d'ailleurs dans l'est et dans
le nord du domaine gallo-roman, avec le sens gnral de 'crier' qu'il avait en
ancien franais (FEW *brag- I 490 a). Il s'emploie surtout en parlant des
enfants qui pleurent (Moisy 87 b). Le s. brait est rpandu, avec le sens de 'cri
perant', dans les parlers de Normandie et du nord de la Bretagne romane
{FEW id. 490 6).
104. Ce terme, toujours employ au pluriel, ne semble connu que dans
le N. de la M. o il est d'ailleurs bien attest (Birette 103 ; Fleury 271).
MouCHEiv 80 donne la variante rous ct de la forme la plus frquente
orous. Ce sont l sans doute des formations onomatopques.
105. Du v. [grjyi] litt. 'gruger'. Si le franais moderne gruger n'a que
rarement le sens de 'broyer', c'est cependant ce sens qu'il prsentait lorsqu'il
a t emprunt, au XVe s., au nerlandais : grugier 'rduire en granules'.
Aujourd'hui ce verbe est encore rpandu en Normandie avec le sens gnral
d"craser' (FEW gruizen XVI 94 b). Dans les parlers de notre aire, il signifie
le plus souvent soit 'craser avec les dents', soit 'ronger'. On relve le premier
sens dans la Hague (Fi^eury 234) et Jersey (LE Maistre 280 a) o le subs
tantif driv gruchon dsigne le son, rsidu des grains crass par les meules.
De ce sens on passe celui de 'ronger', puis de 'mcher', connus galement
Jersey (Spence 117), enfin celui de 'manger' qui est le plus rpandu en
de nombreux points situs hors de notre aire,. en Normandie et dans l'ouest
particulirement (FEW id.). Issu des deux sens prcdents, celui de 'faire
entendre un bruit comme de dents qui crasent ou rongent quelque chose'
ne semble connu que dans le VdS o on ne l'emploie d'ailleurs qu' propos
des animaux. Signalons que, dans la Hague, du sens de 'ronger' on est pass
celui d"conomiser sordidement'. Un substantif a t form sur le verbe :
grugeon 'avare' (Fleury 234). Ce sens est inconnu dans le VdS.
106. Le premier lment de cette forme compose est sans doute d
la dnasalisation de t'en dans l'expression [vyi ta] 'viens-t'en'. Dans le centre
de la Manche, Bougeard 28 a relev l'appel suivant destin rassembler les
vaches : [vi ta tyi* ta tyii ta] 'viens-t'en...'. Quant au second lment, il doit tre
d'origine onomatopque. Fresnay 261 le signale dans le Pays de Caux et
Decorde 127 b dans le pays de Bray : tiu ! tiu ! cri pour appeler les vaches .
Moisy 648 b donne la mme signification ktu ! tu ! qui a t relev aussi dans
le Bessin et Pont-Audemer (FEW tu- XIII/2 383 b). Le r final de [tyr]
a sans doute une valeur expressive. Le passage de [tyfi] [t-e] est d un
dplacement en avant du point d'articulation de la consonne initiale, dpla
cement qui a pour cause la force expressive avec laquelle est prononce cette
initiale.
107. [ay] est d une dformation du cri iau ou l'iau ' l'eau'. Le
444
CARACTRE ET CRIS
259
s'adresse des petits veaux, on les appelle par leur nom gnrique : [v
l vd]. Enfin lorsqu'on s'approche d'une vache pour la traire, on lui
dit : \js t] 108 litt. gence-toi 'pousse-toi' ou [dun ta pyi] 'donne ton pied',
pour 'carte ta patte'.
LES MALADIES
445.
Parmi les maladies des bovins, nous ne citerons que celles qui
portent un nom particulier dans le parler local ou dans le franais rgional.
La fivre aphteuse est appele [kokot] 109 s. f. litt. 'cocotte' : [ka II vak
la kokot, II pyi IU dkad-e] litt. 'quand les vaches ont la cocotte, les pieds
leur dchaussent = elles perdent leurs sabots'. Le [halo] 110 est la bronchite
vermineuse des veaux ; cette affection les fait [halzy] 1U 'respirer diff
icilement
et bruyamment'. La diarrhe tant assez frquente chez les
mme cri s'entend dans la Hague ; FwEURY 245 le note all'ie, ll'ie. Le FEW
aqua I 114 b ne signale aucune forme approchant de celle-ci.
108. Impratif du v. [s js] litt. se gencer, rpandu dans le N. de la M.
(Romdahi, 44, Moucher 62 ; Fieury 228 ; LE Joi,y 38), Jersey (LE Maistre
266 b) et Guernesey (Garis remove 163 a) avec le sens de 'se pousser, se
dplacer, faire place'. On l'entend surtout l'impratif dans un ordre adress
le plus souvent un cheval que l'on veut faire reculer lgrement. Dans le
VdS, on le dit galement aux vaches pour qu'elles prennent la position favorable
la traite. Parfois on l'emploie en s'adressant des personnes : [js, bwon
jS] litt. gencez-vous, bonnes gens 'poussez-v., dgagez la place'. Ce verbe, qui
appartient la mme famille que le fr. agencer, est un driv de l'adjectif
de l'ancien franais gent 'joli' ; il existait en moyen franais : se gencer 's'arrang
er'.
Il est bien connu aujourd'hui en Basse-Normandie o, la forme active,
il prend les sens de 'mettre en ordre', 'arranger, ajuster', 'disposer', 'dplacer' ;
la forme pronominale, les sens de 's'arranger, s'apprter', 'se ranger', 'se
dranger', 'se retirer', 'se serrer' (FEW genitus IV 103 6). Des parlera normands,
mais non ceux de notre aire, connaissent les composs regencer 'remettre en
ordre', 'rparer' et d gencer 'mettre en dsordre, dranger' (ibid).
109. C'est le terme le plus couramment employ dans le franais rgional
de tout l'ouest du domaine gallo-roman pour dsigner la fivre aphteuse des
bovins. On le rencontre galement ailleurs, mais d'une faon plus sporadique
(FEW kok- II 858 a), n a la mme origine onomatopque que le s. coq.
110. Dverbal tir du moyen franais halloter 'haleter'. L'aire d'extension
de ce substantif est limite au N. de la M. On trouve quelques exemples du
v. haloter en Normandie (ainsi qu'au Canada et dans le Maine) (FEW halare
IV 377 a).
m. Litt. halser. Comme le fr. exhaler et le mfr. hasler 'haleter', ce verbe
se rattache au latin halare 'exhaler'. Son emploi est rpandu en Basse-Normandie
avec le sens gnral de 'respirer difficilement' ou de 'souffler fort' (enq. du CDN).
Dans le VdS, on l'emploie surtout propos des animaux poussifs. H est inconnu
en dehors de la Normandie, mais quelques parlers de l'ouest connaissent les
formes voisines halazer et halizer (FEW halare IV 377 a).
26o
LES BOVINS
445
bovins, particulirement chez les jeunes qui [majtt 112 kik gul 113 d erb
pien d rooz] 'mangent quelques goules = bouches d'herbe pleine de
rose' le matin, les termes qui la dsignent sont assez nombreux. Pour la
simple diarrhe, on emploie les s. f. [dkors] m litt. dcorse et [vavit] m
litt. 'va-vite' ; le premier ne s'applique qu'aux animaux, le second est
galement valable pour les humains. La [vir] ue et la [virust] 117, parfois
confondues avec la diarrhe, sont plutt des manifestations de l'entrite.
112. Du v. [tnajyi] 'manger'. La plupart des parlers de notre aire prsentent
le vocalisme initial [], gnralement diphtongue dans le N. de la M. : Hague
mouejiei (FXEtjry 262) ; mais les uns comme les autres ont conserv la flexion
de l'ancien franais : manju, manjues,... manjez. En dehors de notre aire, le
vocalisme initial [u] se rencontre sporadiquement ; le vocalisme [a] est inconnu
(FEW manducare VI 160 6). Quant la forme manguer qui existait en ancien
normand, elle a t releve par Moisy 404 a, mais aucun de nos parlers ne l'a
conserve.
113. Driv du s. f. {gui] litt. 'gueule', qui s'emploie pour dsigner non
seulement la gueule d'un animal, mais aussi la bouche d'un tre humain
et, d'une faon plus gnrale, son visage, cela sans nuance pjorarive. Le
diminutif [gulet] s. f . litt. gueulette dsigne le visage d'un enfant. Ces deux
mots sont rpandus dans toute la Normandie (Moisy 328 6). Le type goule
est galement connu en dehors de la Normandie avec le sens de 'bouche' (FEW
gula IV 310 b).
114. Substantif tir du v. dcorser 'donner la diarrhe' qui, s'il n'est pas
employ aujourd'hui dans le VdS, est cependant connu en Normandie (Moisy
187 a). Ce verbe form sur le s. corps prsente le prfixe de sparation d- ;
il signifie donc littralement 'enlever du corps', 'vider le corps'. H s'oppose
encorser 'avaler', au figur 'croire' (id. 238 b) verbe connu en Normandie,
mais non dans notre parler. Il en est de mme de l'adj. dcors employ dans
la rgion du Havre pour 'amaigri, dcharn' (FEW corpus II 1 213 a).
115. Substantif compos de l'impratif va et de l'adv. vite. Le moyen fran
ais possdait un synonyme de formation identique : vatost s. m. 'diarrhe'.
Le mot vavite est largement rpandu en Normandie ; on le trouve aussi dans
les parlers de l'ouest et du nord du domaine gallo-roman ; il est rare ailleurs
(FEW vadere XIV 117 a).
116. Dverbal de [vir] litt. virer 'avoir la diarrhe' (cf. la n. 118). L'aire
d'extension du substantif est plus restreinte que celle du verbe. On le rencontre
sous la forme vithe Jersey (LE Maistk 546 a). Marguerie 139 a relev le
driv viro s. m. 'bouse liquide' Cerisy et Beaucoudray 473 viret et vire
'diarrhe des veaux' Percy (arr. de St-L). Le FEW vibrare XIV 384 a ne
cite aucun substantif se rapprochant du ntre.
117. Driv de vire (cf. la n. prcdente) avec une terminaison de valeur
pjorative. La forme la plus courante en Normandie est virousse, qui peut avoir
le sens gnral de 'jet d'eau' et le sens plus particulier de 'diarrhe' (FEW vibrare
XIV 384 a). Dans le VdS, on entend aussi bien [vrus] que [vrust]. Sur virousse
a t form un verbe virousser 'lancer de l'eau', 'avoir la diarrhe'. Dans notre
aire, il n'a t relev qu' St-Sauveur-le-V. avec le sens de 'jaillir' (LE Joi,y
44). D'une faon gnrale il ne semble connu que des parlers qui n'emploient
pas le v. virer (cf. la n. suivante). Ainsi ne l'emploie-t-on pas dans le VdS.
445
MALADIES
261
262
LES BOVINS
446
boiter de la patte qui est atteinte. Il arrive que l'ergot qui se trouve
au-dessus du sabot vienne tre arrach par la chane qui attache la vache,
si cette chane s'enroule autour de la patte ; on dit alors que la bte est
[dzergvt] litt. dsergote. Une vache [hky] 124 'hanche' a l'angle
externe de l'os iliaque bris.
U [g l]126 s. m. 'onglet' ou kratite contagieuse des jeunes bovins
est une excroissance membraneuse qui atteint les yeux. Prs des yeux
galement on voit parfois des [fr] 126 s. f . 'verrues' ; mais celles-ci se placent
plus souvent sous le ventre, sur la mamelle ou les organes gnitaux. Selon cer
tains,
la mammite serait due [J pife d vip] 'aux piqres de vipres' ;
quand une vache est atteinte de cette maladie, il y a des \j>$k\xvl s. f.
peut avoir un autre sens : 'partie du corps situe entre les cuisses' et par exten
sion'partie du pantalon entre les deux jambes (Moisy 302 a; FEW furca
III 890 a).
124. Form sur le s. f. [hh] 'hanche'. L'adj. hanch s'emploie en franais
pour qualifier soit un cheval dont une des hanches est, par quelque grand
effort, descendue plus bas que celle de l'autre ct (LiTTR), soit une personne
qui a la hanche rompue (FEW *hanka XVI 142 a). Dans le VdS, on l'emploie
surtout propos des bovins, tandis que dans la Hague il s'applique plutt aux
personnes.
125. Le franais connat deux substantifs de la mme famille : onglet
s. m. (ou ptrygion) : Epaississement partiel de la conjonctive oculaire, se
prsentant sous l'apparence d'un repli plus ou moins pais de forme triangulaire,
dit aussi onglet, cause de sa ressemblance avec un ongle (LiTTRE art. pt
rygion)
; ce mot s'applique aux humains ; ongle s. f . excroissance membran
euse
l'il du cheval (LiTTR). On constate donc que notre parler a pris
la forme du premier de ces termes et le sens du second, en l'appliquant d'ailleurs
aux bovins.
126. Ce terme se rattache l'tymon latin ficus 'figue'. L'ancien franais
connaissait le s. m. fi 'excroissance charnue en forme de figue (surtout du btail)'.
Le franais possde la forme avec c final restitu, fie sorte de grosse verrue
troitement pdoncule qui apparat sur le corps des bovins, des chevaux
(Robert), tandis que de nombreux parlers locaux prsentent soit la forme
ancienne fi, soit la forme fil, due l'analogie de fil (lat. filum), toujours avec
le sens de 'verrue' ou de quelque excroissance du mme genre (FEW ficus
III 496 6). La forme fire semble propre au VdS ; aucun glossaire ne la relve.
127. Ce terme est assez largement rpandu dans le Cotentin, le Bessin et
Jersey pour dsigner des caillots de lait visqueux, plus ou moins solidifis,
qui apparaissent aprs la mammite (enq. du CDN et LE MaistrE 398 b). Son
tymologie est incertaine. On constatera seulement qu' Guernesey et dans le
Bessin le s. f . pques, le plus souvent employ au pluriel, a le sens de 'chiffons'
(MTiviER 378 ; Joret 139). Le mme sens tait donn en ancien franais
au s. f. pesque que Tobj^er-Lom. qualifie de normand. Nous pensons qu'il
s'agit du mme type. L'volution smantique est facile expliquer, les caillots
de lait se prsentant parfois sous la forme de peaux qui peuvent voquer des
lambeaux de chiffon. D'ailleurs Doi^becq 29 signale qu' Brel (cant. d'Athis,
arr. d'Argentan, Orne) le s. f . chiffe dsigne le grumeau de lait que nous appe
lons {pe k].
446
MALADIES
263
'grumeaux' dans son lait ; aussi est-elle difficile traire et le lait vient-il
par jets irrguliers chaque fois qu'une [p Zk] est expulse ; on dit alors que
[no hal par trikilo 128 s. m.] litt. 'on haie = tire par .'.
447.
En t, les bovins sont attaqus par des vers qui sont ns d'oeufs
dposs par des mouches sur leur pelage. Les bovins se lchent le poil et
avalent ainsi les ufs qui se dveloppent dans leur intestin. Puis, traver
santles membranes de l'intestin, les vers vont se loger sous la peau o
ils se dveloppent ; ce sont des [ta] m s. m. ou [vab3] 1S0 s. m. 'varons'.
Les pies contribuent les en dbarrasser en les [vaun] litt. varonnant
ou en les [pik-ea] 181 litt. picochant, c'est--dire en perant la peau de
leur bec pour s'emparer du vers.
A la saison des pommes, il faut empcher les vaches de [s putn] 182
litt. 's'enpommer', de s'touffer en avalant une pomme. Si l'on aperoit
128. Substantif driv du v. [trikyi] 'traire fond' (cf. la n. 195 du 455).
De mme qu' la fin de chaque traite on comprime fortement les trayons de
la vache {[n l trik] litt. on l'triqu), de mme, quand une vache est atteinte
de mammite, on ne peut la traire que par petites compressions assez fortes.
Donc haler par triquillons, c'est tirer le lait par petits coups secs. Nous n'avons
relev cette expression que dans le VdS.
129. Ce substantif apparent tymologiquement au fr. taon dsigne, dans
le VdS, non pas l'insecte, mais la larve. On distingue donc le [ta] du [ta] 'taon'.
Quelques parlers de l'ouest du domaine gallo-roman utilisent la forme ta
pour dsigner l'insecte, tandis que d'autres donnent taon le sens de 'larve, ver'.
Toutes ces formes sont issues du latin tabanus 'taon' {FEW XIII /i 3 b, 4 a).
130. Bien que trs employ dans le N. de la M., ce terme ne figure dans
aucun glossaire, car il passe gnralement pour un mot franais, quivalent
officiel de patois ta. D'ailleurs le Larousse de 1923 donne le mot : varon 'larve
de l'stre du buf' (Dfinition .' stre : Insecte diptre dont les larves vivent
en parasites sous la peau ou dans les fosses nasales de mammifres (Robert).
Varon est un produit du latin varus 'bouton sur la peau'. Le moyen franais
l'employait avec le sens de 'bouton sur le visage'. Mais il est curieux de cons
tater que tous les exemples modernes que cite le FEW varus XIV 188 a sont
emprunts des parlers d'oc. En plus du sens de 'bouton' que prsentent les
mots varoun, varou, etc., nous trouvons le sens d"insecte' en deux points :
Rouergue : bare, Aveyron : borou 'larve d'insecte ; tumeur produite par les
vers blancs qui se logent prs de l'pine dorsale des btes cornes'. Le franais
rgional du N. de la M. connat galement les deux drivs suivants : e'varonner
(VdS [vauno]) 'enlever les varons' et varonnage {[vaunaj] s. m.) 'fait d'enlever
les varons'.
131. Du v. [piheyi] (on entend galement [pig-eyi]) litt. picocher ou
pigocher, issu de l'tymon latin *piccare- driv de picus 'pic (oiseau)'. Nous
n'avons pas relev d'autres exemples de ce type en Normandie, mais les parlers
du Maine connaissent pigocher au sens d"aiguillonner', 'fouiller avec un objet
pointu' {FEW *pikkare VIII 458 6).
132. Ce compos de pomme est rpandu en Normandie (Mois y 236 b)
et dans quelques parlers de l'ouest {FEW pomum IX 154 b). LiTTRE l'a relev
264
LES BOVINS
447
une bte qui a une pomme dans la bouche, il faut l'appeler doucement
afin qu'elle vienne en croquant la pomme ; mais [si no la galvad 18S,
maji la pom twu d U ku] litt. 'si on la galvaude = bouscule, si on lui fait
peur, elle mange la pomme tout d'un coup' et celle-ci reste bloque dans
l'sophage. Il faut alors utiliser un [pum] m, litt. potnmeur, tube fl
exible
muni son extrmit d'un ressort et d'une pince. Il arrive gal
ement qu'une vache [s fer] 13* litt. 'se ferre', c'est--dire qu'elle avale un
fil de fer ou quelque autre objet mtallique. De nos jours les vtrinaires
possdent un dtecteur qui permet de localiser immdiatement ce corps
tranger que l'on extrait parfois par laparo-gastrotomie (incision de
l'abdomen et de l'estomac). I^e remde le plus rpandu aujourd'hui consiste
faire avaler la vache un aimant sur lequel se fixent les divers objets
mtalliques ingrs, aimant qui reste dans l'estomac o il est bien support
par l'animal. Autrefois la bte tait perdue ; on ne pouvait que l'abattre
pour la boucherie.
Aprs une maladie, on dit qu'une bte est ou reste en [galoten] 135
lorsqu'elle a du mal reprendre une vie normale ; cette expression peut
d'ailleurs s'employer aussi pour les humains.
en le qualifiant de terme normand . Notre parler utilise galement le compos
parasynthtique [putud] litt. pommeur dont nous n'avons pas trouv de traces
ailleurs.
133. Du v. [galvadd] litt. 'galvauder'. A ct des sens que prsente ce
verbe en franais moderne : 'mettre en dsordre', 'compromettre', 'dprcier',
le VdS a conserv le sens ancien de 'rprimander', d'o ici celui de 'parler bru
talement,
faire peur'. Furetire en 1690 donnait ce verbe le sens de 'poursuivre
quelqu'un et le maltraiter'. H ne semble pas que ce sens ait t conserv en
dehors de notre parler (FEW wala XVII 479 b). Notons que, dans le franais
rgional du N. de la M., la signification la plus frquente de galvauder est
'traner par les chemins'. Dans notre aire, FiEURY 226 a relev aussi le sens
de 'courir grandes enjambes' et Joret 105 celui de 'manger malproprement',
sens ignors dans le VdS.
134. Emprunt au franais du v. se ferrer, mais avec un sens qui n'est
relev ni par Robert, ni par le FEW ferrutn III 472 a. D'aprs nos tmoins,
l'usage de ce verbe est d'introduction assez rcente.
135. Ce mot ne s'emploie que dans les expressions tre en g., rester en g.
'garder la chambre', 'tre malade'. H est bien attest dans le VdS o Mouchi,
61 ajoute qu'il est inconnu dans la rgion de Valognes, tandis que Romdahi,
39 l'crit galantne. Le seul autre exemple du mot est fourni par Joret 104
qui donne pour le Bessin la forme galatine avec le mme sens dans l'expression
tre en galatine. Nous rattachons ce substantif l'tymon Galata (FEW IV
23 a), nom d'une tour de Constantinople, qui a donn le franais galetas, lequel
a d'abord dsign une chambre situe au haut d'un difice. Tandis que le
franais est pass de l l'ide de 'pice sous les combles', puis celle de 'log
ement misrable', notre parler a conserv seulement l'ide de 'chambre', d'o
pour l'expression tre en galotne l'ide de 'maladie qui oblige garder la
chambre'. Dans un pays d'levage, l'expression a pu s'employer aussi bien pour
448
LA REPRODUCTION
265
LA REPRODUCTION
448.
C'est vers l'ge de deux ans que l'on va [tnn la vak 6 t<t] 'mener
la vache au taureau' [por la f sali 136] 'pour la faire saillir = couvrir'.
Aujourd'hui l'insmination artificielle a presque partout remplac cette
opration, [la vak vyt ka-e 137 s. f. twut II tr smon] 'la vache vient en
chasse = en chaleur toutes les trois semaines'. Le s. f. [ka-e] employ seul
dsigne la priode de vingt-quatre trente-six heures pendant lesquelles
la vache peut [prr dii vya] litt. 'prendre du veau', c'est--dire tre
fconde. Il s'emploie galement dans l'expression [jto sa kae] 138 litt.
'jeter sa chasse' : quand une vache est en tat de recevoir le mle et d'tre
fconde, elle laisse chapper une matire incolore et filante : elle jette sa
chasse . C'est le signe le plus net de son tat. Cependant un autre signe
annonce l'imminence de cet tat : peu avant d'entrer en chasse , [la
vak vil] litt. 'la v. est veille = excite' ; elle peut devenir mchante.
Lorsqu'une gnisse ou une vache est en chaleur, il peut arriver qu'elle
[pas] 139 litt. 'passe = s'chappe' et qu'elle aille d'elle-mme rechercher
le taureau. On parle alors de [jni-e afrt] 14(r litt. 'gnisse affronte' ou de
les animaux que pour les humains et mme davantage pour ceux-l que pour
ceux-ci. Quant la forme galantne releve par Rotndahl, elle peut avoir subi
l'influence de quarantaine dans l'expression franaise tre en quarantaine. Bile
peut venir galement de l'hsitation que l'on constate dans notre rgion entre
les voyelles [0] et [] (cf. Voy. 64). Mais nous ne rattacherons pas ce mot,
comme le fait le FEW II 1 391 b, au latin quadraginta 'quarante'.
136. Forme locale du fr. saillir avec le sens tymologique du latin satire,
sens conserv en franais dans la langue de l'levage ; 'couvrir une femelle'
(Robert).
137. Pour ROBERT art. chasse, l'expression en chasse signifie 'en chaleur
(de certains animaux)'. Cette expression est connue de nombreux parlers galloromans qui ne l'emploient le plus souvent qu'en parlant des vaches (FEW
captiare II 327 b). C'est le cas en Normandie o elle est trs rpandue.
138. L'expression jeter sa chasse ne semble employe que dans le VdS.
On la rapprochera cependant, en ce qui concerne le sens du verbe, d'expressions
franaises telles que jeter des larmes, jeter sa gourme (cf. Robert art. jeter).
139. Employ sans complment, le v. passer a souvent en Basse-Normandie
et dans le nord de la Bretagne romane le sens d"aller d'un herbage dans un autre
en franchissant la clture' (FEW *passare VII 709 a).
140. Part, pass du v. [afrt] litt. 'affronter'. En ancien franais ce verbe
possdait, en plus du sens actuel, celui de 'tromper' et de 'faire rougir de honte'.
Divers parlers locaux ont conserv le sens de 'tromper' ou de 'voler', 'devenir
plus entreprenant' (FEW *affrontare I 51 a). En Normandie, on retrouve ce
sens de 'tromper', le plus souvent spcialis dans l'expression affronter une
jeune fille 'la dshonorer' ; d'o le s. m. affronteux 'sducteur' et l'adj. affront
'dshonor', employ surtout au fminin (Moisy 12 a, 13 b). Dans le VdS,
le participe pass s'emploie galement propos des vaches (mais on ne dit
20
266
LES BOVINS
448
[vak afrt] 'vache a.'. On s'aperoit que la vache est pleine lorsqu'elle
[eiun] U1 litt. cironne 'produit du ciron' : si on lui presse les trayons, il
en sort du [-6] litt. ciron 'colostrum'.
449.
L'insmination de la femelle, qu'elle soit naturelle ou arti
ficielle,
n'a pas toujours de suites ; quand elle en a, on dit que [la vak a
rt 142] litt. 'la vache a retenu'. On a pu constater que \ll vak afrt firon
d vyad a twu II ku] litt. 'les v. affrontes prennent du veau = sont fcondes
tous les coups'. Sept mois plus tard la vache [atnwol] m litt. amouille
ou [rafr-ei] 144 litt. 'rafrachit' ; cela se traduit de deux faons : la bte
est [rp] 145 litt. 'rompue', c'est--dire que le muscle qui se trouve au-dessus
de la queue devient flasque ; de plus [0/ a d rfl 146 a la mmel] litt. 'elle
pas que le taureau affronte la vache, ce qui est logique puisque l'initiative vient
de la femelle). Cet emploi est connu dans le Cotentin et dans le Bessin, mais
l'expression vache affronte prend parfois le sens plus gnral de 'vache saillie
trop tt' (enq. du CDN). A Jersey au contraire, on ne retrouve pas cette sp
cialisation
du v. affronter et le s. affronteux est synonyme de trompeur, tandis
que de l'adj. affront s'est confondu avec effront (LE Maistre 9 b).
141. Driv du s. f. [<V] 'cire'. Dans le N. de la M., le type ciron dsigne
gnralement la poix du cordonnier (Fi,eury 162). C'est donc par image qu'il
est employ ici avec le sens de 'matire comparable la cire'. D'autres parlers
normands utilisent le mot chiroine s. f. pour la poix du cordonnier (Moisy
136 a). Notons que le type ciron existe ailleurs, en Wallonie, mais avec un sens
diffrent : 'empltre de poix utilis dans les lumbagos'. L'ancien franais don
nait ce mot le sens de 'cierge' (FEW cera II 595 b). Sur ce substantif le parler
du VdS a form un verbe par drivation : [-eiun] litt. cironner 'produire une
matire comparable la cire'. Nous n'avons pas relev d'autres exemples de
ce verbe.
142. Part. pass, du v. [rtn] 'retenir'. Ce verbe prend, dans divers parlers
gallo-romans, le sens de 'concevoir' et s'emploie soit propos d'une femme,
soit propos d'un animal (FEW retinere X 334 a). C'est le cas Jersey (LE
Maistre art. rtnin 220 a). Dans le VdS, on ne l'emploie qu'en parlant d'un
animal, et surtout au participe pass.
143. L'ancien franais connaissait le v. amoilier 'mouiller', 'attendrir'.
Aujourd'hui on emploie amouiller dans de nombreux parlers du domaine galloroman au sens d"tre sur le point de vler' (FEW *admolliare I 35 b). En
Normandie il appartient la langue courante de l'levage. Son sens s'explique
par le fait que, quelque temps avant que la vache ne mette bas, sa mamelle
se distend et s'amollit. Littr citait ce verbe ; le Larousse de 1948 le reprenait ;
mais Robert ne l'a pas relev, ce qui montre l'volution du vocabulaire fran
ais en fonction de l'volution conomique du pays.
144. Nous n'avons relev aucun exemple du v. rafraichir pris dans ce sens
qui semble propre au VdS (FEW frisk III 809 6).
145. Aucun exemple de cet emploi dans le FEW rumpere X 565 b ni
ailleurs.
146. Compos du s. f. enfle, dverbal d'enfler, employ en ancien franais
au sens d"enflure'. Si le compos est peu connu, le simple s'est largement
conserv en Normandif (Moisy 240 b ; FEW inflare IV 673 a), soit avec le sens
449
LA REPRODUCTION
267
268
LES BOVINS
449
450
LA REPRODUCTION
269
en chaleur une ou deux fois'. On la croit pleine ; mais elle revient en chaleur ;
on dit alors qu' [l arkop] 160 litt. 'elle recoupe'. Les verbes [krwe] 161 et
[avurt] signifient 'avorter', mais ils ne sont gnralement pas synonymes.
On emploie le premier pour une vache qui avorte quelque temps seulement
aprs l'insmination et sans que cela n'entrane de manifestations ext
rieures,
si ce n'est le retour en chaleur. On dit [avurt] lorsque la vache
tait pleine depuis plusieurs mois ; le signe de cet accident est le gon
flement
prmatur de la mamelle. A la limite, une bte peut [krwe] sans
que personne ne s'en aperoive, mais non pas [avurt].
Le [rtwu] 1M litt. 'retour' s'attache une croyance populaire : c'est
le fait de retrouver chez un veau des caractres venus ni de son pre ni de
sa mre, mais d'une vache couverte par le taureau lors d'une insmination
prcdente. En ralit ces caractres sont hrits d'un ascendant plus ou
moins lointain du veau.
451.
Si une vache devient taure, elle change en mme temps de
murs. La transformation de son tat se manifeste surtout par le fait
qu' [ n koj> p d ka-e] 16S litt. 'elle ne coupe pas de chasse = elle est toujours
en chaleur'. Elle prend alors des habitudes de taureau : elle [Hbul] 1M
litt. tiboule ou [jerkl] 1W litt. gercaille, c'est--dire qu'elle monte sur les
dcoule de l'expression vache en chasse dans laquelle en chasse a pu tre senti
comme un complment exprimant non plus l'tat, mais le temps. Cet emploi
semble propre au VdS (FEW *captiare II 327 b : aucun exemple).
160. Seul Mouchei. 89 donne ce sens du verbe recouper (FEW colaphus
II 872 a : aucun exemple).
161. Ce verbe n'est connu que dans le N. de la M. ; pour St-Sauveur-le-V.
LE Joivy 33 donne le sens plus gnral de 'corrompre', 'faillir'. Dans la rgion
de Bricquebec (arr. de Cherbourg), on dit qu'une entreprise a coru quand elle
n'a pas abouti. Le v. corruer existait en moyen franais o il signifiait 'tomber
(moralement)'. Il vient du latin corruere 'tomber' (FEW II 1 233 b).
162. Cette croyance et le mot qui la dsigne sont rpandus dans le N. de
la M., mais semblent inconnus ailleurs (FEW tornare XIII /2 65 a). H arrive
que l'on emploie galement le type retour propos d'enfants dont tel et tel
caractres semblent inexplicables.
163. Cet emploi du v. couper, qui semble propre au VdS (FEW colaphus
II 875 a : aucun exemple), est rapprocher de celui de recouper au sens de
'revenir en chaleur' (cf. la n. 160 du 450).
164. Ce verbe est employ sporadiquement dans la moiti nord de la
Manche et dans le Bessin (enq. du CDN). C'est un compos de boule. On peut
le rapprocher, quant la forme et quant au sens, des verbes cubouler, kibouler
connus dans les parlers de l'est avec le sens de 'culbuter, renverser' et du v.
chibouler 'bousculer' que connaissent des parlers de Normandie, mais non le
ntre (FEW bulla I 612 b, 613 a).
165. Du v. \jerkli] litt. ger cailler. Dans notre aire, ce verbe est gnra
lement employ par les parlers qui ne connaissent pas tibouler (cf. la n. prcd.). Il est sans doute form, avec le suffixe pjoratif [S H] it. -ailler, sur le
v. gerquer. Celui-ci n'est pas connu dans le VdS, mais d'autres parlers normands
27O
LES BOVINS
451
autres vaches. Elle [bl] 'beugle' comme le taureau. Comme lui encore
elle [kornl] 166 litt. cornaille : elle se sert de ses cornes soit pour se jeter
de la terre sur le dos, soit pour donner des coups de tte dans les haies.
Elle peut galement attaquer ses compagnes. On dit alors qu'elle [burgl] 167
litt. burgaille. Pour des vaches qui se battent, on emploie le v. [s brgli]
litt. se burgailler ou [s tb'rgli] litt. s'entreb. Ainsi la bte ne peut-elle plus
[amd] 188 litt. 'amender = engraisser'. Puisqu'elle ne peut plus non plus
prendre de veau , il ne reste qu' la vendre pour la boucherie.
452
271
272
LES BOVINS
452
un piquet une v/. [por tyr un vak, fa U tyer, u pls m sii &i k n
kap-6 176 dav mal 176] 'pour t. une v., il faut un lierre et un paisson =
'
Gouberville, la date du 5 juin 1556 : Je fys raccoustrer des tieres pour mettre
mes poulains au verd . Notons ce sujet que la dfinition que donne Godefroy
de ce terme n'est pas exacte : pieu auquel on attache les animaux pour les
faire pturer . Les exemples qu'il cite montrent que le mot a bien le sens qu'il
prsente dans notre parler ; il dsigne l'attache et non le pieu seul. Quant au
tmoignage de Ducange, il nous montre qu'au xvne s. le mot tait encore connu
en franais, mais qu'on en avait perdu le sens. En effet cet auteur donne du
bas-latin tingula la dfinition suivante : ad equi usum vel ornatum pertinere
videtur, ut et Gallice vox Thierre 'semble concerner l'usage ou l'quipement
du cheval, comme en franais le mot Thierre'.
Moisy 625 a donne le mot comme fminin, tout en signalant qu'il est
masculin dans l'Eure et en Seine-Maritime. Dans notre aire, on le fait toujours
masculin Les formes querre (Hague Fi,EURY 287) et quier (Bessin Joret 150)
s'expliquent par la difficult qu'il y a parfois dans notre aire distinguer la
consonne [<'] de [k] et [k]. Le verbe driv [tyr] signifie 'mettre au tierre =
attacher un pieu avec une corde'. Cette forme est employe concurremment
avec atierrer dans le centre de la Manche (enq. du CDN). Un autre driv cou
rant est [tyr] s. f. litt. tierre 'quantit d'herbe qu'une bte au piquet peut
manger'. Il prsente le suffixe [-5] fr. -e qui exprime ici la quantit contenue
(cf. brouette, cuillere). Tous ces mots viennent de l'tymon norois tjodr 'chane
de pied pour animaux' (AEW 592 a). Les produits de cet tymon semblent
totalement inconnus en dehors de la Normandie (FEW tjodr XVII 341 b).
Signalons qu'au contraire ils sont nombreux dans les langues Scandinaves
et germaniques en qualit de substantifs et de verbes. Les premiers ont le
mme sens que tierre, les seconds le mme sens que tierrer (AEW id.).
173. Si le plus souvent en Normandie le type fiquer est l'quivalent smant
iquedu fr. ficher 'enfoncer, fixer en enfonant la pointe', on l'emploie surtout
dans notre aire au sens plus prcis d"attacher un animal un pieu au moyen
d'une corde ou d'une chane' (FEW *figicare III 506 a). Dans le VdS, le type
ficher a t emprunt au franais dans l'expression [fisyilk] 'ficher le camp'
et dans l'adj. [fi*a] litt. 'fichant = ennuyeux', 'vexant'.
174. Ce substantif existait en ancien franais : paisson 'piquet, piquet
de tente'. H vient du bas-latin *paxone qui se rattache la famille de paxillus
'pieu', lequel a donn en ancien franais paissel 'piquet' et le fr. peisseau
'chalas'. La forme paisson a t conserve par de nombreux parlers qui lui
donnent diffrents sens se rattachant toujours l'ide de 'poteau'. Ce n'est
qu'en Basse-Normandie et dans le Pays de Caux qu'il a le sens prcis de 'pieu
pour attacher un animal dans un pr' (FEW paxillus VIII 97 b). Dans notre
aire, en plus de la forme paisson trs rpandue dans le nord et le centre de la
Manche et dans les Iles, on rencontre poinson dans l'ouest du Calvados (enq.
du CDN). Nous pensons qu'il s'agit l d'une dformation qui s'est produite sous
l'influence du fr. poinon.
175. Du v. [kap-eyi] 'frapper', quivalent phontique de l'afr. chapuiser
'frapper', 'tailler du bois', 'charpenter'. Le FEW propose comme tymon
le bas-latin *cappare 'castrer' tandis que GkEimas Diet, d'anc. franc, donne
*capputiare, driv de caput 'tte'. Nous penchons pour cette dernire hypothse
452
273
piquet sur qui qu'on = sur lequel on capuche = frappe avec un maillet'.
Le tierre est une corde ou plus souvent une chane de 2,50 3m de longueur
environ ; une de ses extrmits est fixe la tte ou la patte de l'animal,
l'autre au piquet par un clou tournant. Le \plso\ est comme un gros
clou long de 50 cm. Le [mal] est fait d'un cylindre de bois ayant 30 cm
de long sur 20 de diamtre et d'un manche de 1 m environ. La quantit
d'herbe que la bte peut manger lorsqu'elle est au tierre est une [tyr] 172
litt. tierre. Il est indispensable de dplacer le piquet trois ou quatre fois
par jour pour que la vache ait le nombre de tierres ncessaire (voir fig. 35).
Il arrive que la chane [s twrpen] m litt- s'entourpine 's'entortille'
autour du piquet ; on dit alors que [l tyer se grl 178] 'le t. s'emmle' ou
[/ tyer grl i] 'le t. est emml'. Si c'est autour de la patte que la chane
(cf. Cons. 312). Divers parlers ont conserv chapuser avec le sens de 'tailler'
(FEW Happare II 281 a). L'ide de 'frapper violemment' se trouve dans l'ancien
picard capusier et surtout dans capucher, rpandu en Normandie, particulir
ement
dans le N. de la M. (Fi,EURY 154 ; LE Joi,y 32) et Jersey (LE Maistre
85 b) et Guernesey (Garis strike 198 b). Moisy 109 b a relev en Normandie
un sens plus gnral, celui de 'maltraiter'.
176. C'est l'afr. mail 'marteau' et le fr. mail 'maillet', gnralement
remplac aujourd'hui par son driv maillet. La forme simple s'est conserve
dans de nombreux parlers gallo-romans o l'on rencontre aussi les drivs
maillot et maillet (FEW malleus VI 116 a). En Normandie, si le VdS emploie
la forme ancienne mail (et maillot qui prend alors sa valeur diminutive, cf. la
n. 224 du 460), la plupart des autres parlers de notre aire disent maillot. Dans
le centre de la Manche, mail s'est rduit ma (enq. du CDN), forme que l'on
retrouve en diffrents points de la Normandie et du nord de la Bretagne romane
(FEW id. 116 6).
177. Part. pass, du v. [twrpin] litt. entourpiner, compos du prfixe
en- et du v. [twrpin] litt. tourpiner 'enrouler une chane autour d'un arbre'.
Le type tourpiner est lui-mme d une contamination du s. tour et du v. tou
piner (VdS [twpin]) 'tourner comme une toupie', d'o 'rder et l'. Tou
piner est un driv du s. m. toupin, forme finale nasalise du fr. toupie. Ce
substantif n'est pas employ dans le VdS, mais il est assez largement rpandu
en Normandie (Moisy 631 a), entre autres dans notre aire Jersey (LE Maistre
519 a), Guernesey (Garis top 213 b), dans le Bessin (JorET 172) et
St-Sauveur-le-V. o LE Joi,y 45 lui donne le sens figur de 'tourbillon'. En
dehors de la Normandie et des rgions voisines, toupin semble peu connu. H
en est de mme du v. toupiner. Au contraire les exemples de tourpiner sont plus
nombreux dans les parlers non normands : en Normandie, on n'a relev ce verbe,
comme d'ailleurs entourpiner, que dans le VdS (FEW *top XVII 343 a).
178. Du v. [grli] dont l'quivalent littral serait sans doute griller. Nous
proposons en effet, sous toutes rserves, de voir ici le mme verbe que celui
qui signifie 'griller' (pour la forme, voir Les Porcs 473 n. 44). H serait donc
driv du latin craticula 'petit gril' (FEW II 1287 a) qui a donn en franais
la fois gril et grille. C'est au sens de ce dernier que se rattacherait l'emploi
de griller relev ici : la chane en s'emmlant formerait une sorte de grille. Cet
emploi semble propre au VdS.
274
LES BOVINS
452
453
275
litt. 'banque'. Il est plus rare que l'on [feerkun] les vaches ; cela consiste
leur fixer autour du cou des pices de bois qui les empchent de passer
travers les branches des haies (voir fig. 34).
454.
On a vu ( 447) le danger que prsentent pour les vaches les
pommes avales. Comme, dans le Val de Saire, beaucoup de prs sont
plants de pommiers, il est ncessaire d'empcher les vaches de cueillir
les pommes aux basses branches des arbres. Pour les mettre donc dans
l'impossibilit de lever la tte, on utilise, dans le Val de Saire, trois mthodes
dont certaines sont propres la rgion, ou du moins au nord de la Manche.
On peut [hgyi] 183 litt. enhguer les btes, les [brikl] 184 litt. embricoler
ou les [minto] 185 litt. emmenotter. Pour [hgyi] une bte, on lui passe
haie, soit un talus non plant servant de clture {FEW *bank- XV/i 61 a).
Dans le N. de la M., le mot s'emploie galement par image pour dsigner une
masse allonge de nuages qui se forme parfois au soleil couchant, ce qui est
considr comme un signe annonciateur de pluie pour le lendemain. A Jersey
o le mme mot dsigne soit une leve de terre, soit un rivage ou une falaise
(LE Maistre 40 b) et Guernesey o il dsigne un rivage (Garis shore 182 a),
il semble qu'il ait t influenc par les sens de l'anglais bank qui, en plus du
sens gnral du mot normand, possde celui de 'bord d'une rivire, de la mer,
d'un ravin'. Le latin du moyen ge utilisait la forme banchia qu'a releve
Ducange. Nous pensons que l'on doit donner ce terme le sens de 'leve de
terre', alors que Ducange donne comme synonyme repagulus, Gallice : barrire,
garde-fou . En effet dans l'exemple qu'il cite, emprunt une charte de Robert
de Clermont (1226), le sens de 'leve de terre' est plus satisfaisant que celui
de 'barrire' : Si vero ligneam dausuram ibidem destruxerimus, banchiam
in quolibet latere tenebuntur facere 'si nous dmolissons la porte de bois,
ils seront tenus de faire une leve de terre d'un ct du pont'. De mme
G. de Gouberville crit, la date du 27 juin 1559 : les enfants Jehan Liot
abbattirent une cuysse (= grosse branche) d'un fau (= htre) entre cans
et la Vente sur la banque .
183. Verbe form partir du s. f. hde 'entrave'. Ce substantif n'est pas
employ dans le N. de la M., mais il est rpandu sous cette forme ou, plus souvent
sous la forme heude dans divers parlers de Normandie et de Bretagne romane,
avec les sens de 'liens qui attachent la tte et les pieds des bestiaux pour les
empcher de brouter' (FEW *helt XVI 195 a). C'est d'ailleurs dans un texte
originaire de Bretagne que l'on trouve la premire dfinition du mot : Pedicae
quae anterioribus equorum pedibus injiciuntur 'entraves que l'on met aux
pattes antrieures des chevaux' (d'ARGENTRE Coutume de Bretagne, cit par
Moisy art. heudes 354 b). Ce terme, qui remonte l'ancien francique *helt
'coup d'pe', a donn naissance aux verbes enhder, enheuder, enhoder 'mettre
des entraves aux bestiaux', rpandus dans l'ouest du domaine gallo-roman
(FEW id.). Cependant dans les les de la Manche, c'est un autre type qui four
nitle substantif et le verbe : halaude s. f ., enhalaude, et enhalauder (LE Maistre
283 a, 202 6; Garis hobble 82 6). Quant la forme [hgyi] elle est due une
dformation de [hdyi] par confusion de [g] et de \d'].
184. Verbe driv du s. [brikol] (voir plus bas la n. 187).
185. Verbe driv du s. [minot] (voir plus bas la n. 189).
276
LES BOVINS
454
autour des cornes une corde que l'on attache l'une des pattes de devant.
Cette mthode, assez rpandue en Basse-Normandie, est souvent consi
dre comme mauvaise par les fermiers du Val de Saire ; en effet la corde
abme les cornes, finit par entrer dans la tte des animaux [ n n se pU
le z apr-eyi] 'et on ne sait = peut plus les approcher = s'en a.'. Ajoutons
que certaines btes sont assez intelligentes pour soulever la patte attache
et pouvoir ainsi lever d'autant la tte, ce qui leur permet d'atteindre
les branches des pommiers. Embricoler consiste passer une sangle
autour du ventre de la vache, relier cette sangle au [lik] 186 'licou' par
une courroie fixe sous le ventre. L'ensemble de la sangle et de la courroie
est la [brikol] 187 litt. 'bricole'. Cette sorte d'entrave n'abme pas la tte
de l'animal, mais quand il pleut la sangle qui est faite de \j>let] 188 s. f.
'toile tresse' se resserre et finit par comprimer le ventre de la vache et
[ea la f tb d le] litt. 'a la fait tomber de lait = a diminue sa production
de lait'. En emmenottant , on vite ces divers inconvnients : on utilise
alors des [minot] 189 s. f. litt. 'menottes' ; ce sont deux [ptud] 190 s. m. litt.
186. L'ancienne forme licol existe encore en franais ct de la forme
plus rpandue licou pice de harnais, lien de cuir ou de corde qu'on met
autour du cou des btes de somme pour les attacher, les mener... (Robert
art. licol ou licou).
187. Ce terme existe dans diffrents parlers locaux avec les sens de 'bande
de cuir pour porter', 'sangle', 'bretelle' {FEW *brihhil XV/i 286 a). La Hague
ne connat que ce dernier sens (Fi,eury 143). Cependant en Normandie, il a
souvent pris l'acception plus prcise de licou que l'on met aux vaches pour les
empcher de brouter les arbres'. Dans notre aire, il est peu connu, de mme
que le verbe driv embricoler qui n'a t relev que dans le VdS (enq. du CDN) ;
mais le verbe existe ailleurs, en Normandie et en Picardie {FEW id.). Les
mots tudis ici appartiennent la mme famille que le fr. bricole 'chose de
peu de valeur'. Ce dernier sens est connu en Normandie o Mois y 91 a donne
'marchandise de rebut'. Cette valeur smantique permettrait de passer de
l'ide de 'bande de cuir pour porter' celle de 'chose de peu de valeur' si l'on
admettait que la bricole a pu tre la marchandise transporte par les colpor
teurs. Le verbe franais bricoler 'faire de petits travaux' serait alors apparu
aprs le s. bricole 'chose de peu de valeur' et non avant comme le pense Bi,ochWarT. Diet. tym. art. bricole.
188. Nous pensons que ce terme est un diminutif du s. f. paule 'courroie
pour contenir une charge', issu du bas-latin *postula 'croupire'. Le substantif
simple est inconnu dans le N. de la M., mais le FEW *postula IX 251 a le donne
comme normand, de mme que le driv polette pour lequel il relve le sens de
'courroie servant maintenir le chargement d'une bte de somme'. Dans le
VdS, ce mot dsigne le tissu dont est faite la bricole . Il semble totalement
inconnu dans ce sens en dehors de notre parler.
189. Le vocalisme de la syllabe initiale se retrouve Jersey et Guernesey
Dans la premire de ces les, minotte est l'quivalent du fr. menotte (LE MaistrE.
353 b) ; dans la seconde, c'est l'quivalent de menottes 'entraves pour prison
niers' (Garis handcuffs 77 6). Dans le sens prcis d"entraves pour bestiaux',
minotte ne semble connu que dans le N. de la M. {FEW manus VI 288 b). Il
454
277
278
LES BOVINS
455
traire tandis que la [tret] m 'traite' est la quantit de lait obtenue chaque
trairie . On dira donc : [la tret d se] 'la t. du soir' et [la tret d tr
vak] 'la quantit de lait donne par trois vaches en une fois'. 'Traire fond',
par exemple la fin de chaque opration, se dit [trikyi] 19S litt. triquer.
L'homme ou la femme chargs de traire sont le [triyol] 196 et la [triyolet]
la Manche, son emploi au sens d"action de traire' est assez rpandu (enq. du
CDN). Cet emploi semble inconnu ailleurs {FEW trahere XIII /2 179 b : aucun
exemple).
194. En franais ce mot dsigne la fois l'action de traire et le produit
de cette opration. Les parlers ruraux ne lui donnent gnralement que l'un
des deux sens, le plus rpandu tant celui de 'quantit de lait qu'on trait en une
fois' {FEW trahere XIII/2 179 b).
195. Etriquer , c'est serrer fortement en l'tirant chaque trayon de la
vache pour le vider compltement. Nous avons entendu le dialogue suivant :
[ tii fine d tr la vak] 'as-tu fini de traire la v. ?' \j n i me k al trikyi] 'je
n'ai plus qu' l'.'. L'tymon ancien francique *strikan 'frotter' a donn dans
le VdS et dans la plupart des parlers de notre aire (sauf ceux des Iles) deux
sries de termes dont les formes se confondent parfois : 1) triquer 'traire
fond' ; triquillon s. m. 'compression brve du trayon' (cf. la n. 128 du 446)
2) triquer 'donner un coup de pied de ct (se dit surtout de la vache et du
cheval)' : [trikad] litt. tricade (VdS) ou triqu (Hague Fi^EURY 213) 'coup
de pied donn par une vache, particulirement quand on la trait'. Certains
tmoins font une diffrence entre les deux verbes, disant [trkyi] dans le pre
mier sens et [trikyi] dans le second. Mais il semble bien que cela provienne
seulement d'un besoin individuel d'viter l'quivoque. A vrai dire cette qui
voque n'est pas craindre puisque la construction du verbe diffre selon son
sens. On ne peut pas confondre [la vak trik] 'la vache donne des coups de pied'
et [61 trik la vak] 'elle trait la vache'.
L'ancien franais possdait le v. estriquier employ pronominalement :
soi estriquier 's'tirer', 'allonger le bras'. En moyen franais, estriquer ses pieds
signifiait 'appuyer ses pieds contre quelque chose en s'allongeant en arrire
pour pouvoir tirer avec plus de force'. Du sens d"allonger, tirer' on passe
facilement d'une part celui d"tirer le trayon pour en extraire les dernires
gouttes', d'autre part celui d"allonger la jambe pour donner un coup de pied'.
Il semble que dans ces deux sens le verbe ne soit connu aujourd'hui qu'en
Normandie {FEW *strikan XVII 259 a). En dehors de notre aire, il a d'ailleurs
pu prendre un sens largi : de l'ide d"extraire en tirant' on est pass celle
de 'faire sortir' (Moisy 272 a).
196. Les substantifs triolet, triolette sont rpandus dans le Cotentin, mais
seulement dans cette rgion, o l'on entend parfois les formes trolet, trolette
(enq. du CDN). Si au sens propre ils dsignent un garon ou une fille chargs
de traire, ils prennent souvent l'acception plus gnrale de 'vacher', 'vachre'
ou mme de 'jeune domestique de ferme'. H faut sans doute rattacher ces mots
au v. traire {FEW trahere XIII \i 180 a) et l'on peut penser que la forme pre
mire
est trolet, driv double dont le premier suffixe -ol serait le mme que
celui que l'on relve dans boustolier 'marchand de bestiaux' (cf. la n. 216 du
459) et le second le suffixe diminutif -et. On peut expliquer le passage de
455
279
28o
LES BOVINS
456
litt. bner, c'est--dire de lui mettre une [bon] 204, sorte de capuchon en cuir
qui couvre la tte et empche de voir, [kikf n bon dav un puk] 'quelquef
ois
on b. avec un sac'. Le [bun a vyd] a05 litt. 'bonnet veaux' est une
sorte de muselire en fil de fer (ou aujourd'hui en fil plastifi) que l'on
met aux jeunes veaux pour les empcher de trop manger, ou quand ils
sont l'table pour viter qu'ils ne mangent la paille de leur litire.
Parmi les autres objets qu'on peut voir sur la tte des bovins, citons,
pour le taureau, la [mel] 206 'anneau' et la [tty] 207 'ttire' : [la mel,
L'ancien franais possdait le v. hornier 'tre chassieux', loucher' qui, en moyen
franais, a pris le sens d"aveugler'. Les mots de cette famille sont nombreux
dans les parlers gallo-romans et ils prsentent tous l'ide de 'voir mal' (FEW
brunna I 569 b). Le v. bner est rpandu en Normandie avec le sens de 'couvrir
les yeux ou le visage'. On retrouve le mme sens sous des formes peu prs
identiques dans les parlers de l'ouest. Dans notre aire, on relve les termes
suivants : bner 'couvrir les yeux d'un bovin' (VDS Romdahi, 21), 'bander
les yeux' (Hague Vtjtjky 137 ; St-Sauveur-le-V. LE Joi,y 31; Cerisy-la-S.
Marguerd 168 ; Bessin JorET 57) ; [bon] s. m. 'capuchon qui empche un
bovin d'y voir' (VdS Moucher 24), 'tout objet qui sert empcher d'y voir'
(Hague, Bessin) ; bnet s. m. 'bandeau' (Cerisy). On trouve des mots de cette
famille dans l'appellation de jeux dans lesquels un joueur ne doit pas y voir.
Pour la Hague Fi,EURY art. bne 137 crit : Dans un jeu d'enfant, celui qui
est pris porte sur son dos un camarade, et pendant qu'il est baiss et qu'un
autre qui est assis lui tient les yeux ferms, celui qui est califourchon dit
en frappant des mains : Bne ! Bne 1 La fille Castrne, La fille Mul'lu.
Combien d'cornes portes-tu ? A Cerisy, le jeu de colin-maillard porte le nom
de bonus-casse-tte (MargueriE 168), tandis que dans le Bessin 'jouer colinmaillard' se dit jouer bni-bna (Joret art. bne 57). MoiSY 77 b, pour ce jeu,
donne bne-bne, sans localisation ; c'est la forme employe Jersey (LE
Maistre 59 a). Notons que dans cette le le v. bner prend un sens qui semble
en contradiction avec ce que nous venons de voir : 'pier, chercher voir quel
qu'un ou quelque chose' (ibid.). On peut supposer qu' l'origine ce verbe signi
fiait 'chercher voir bien qu'on en soit empch', d'o 'faire effort pour voir'
et 'pier'.
204. Voir la n. prcdente.
205. Nous proposons de voir dans le s. m. [bun] un diminutif de bne
(cf. n. 203). Bien que le bounet n'empche pas les veaux d'y voir et qu'il
ne soit donc pas une petite bne , les deux objets prsentent une certaine
similitude qui peut expliquer que l'on ait adopt un driv de bne pour dsigner
cette sorte de muselire. Sans doute attendrait-on plutt * bnet. Mais le s. m.
[bun] 'bonnet' a pu exercer une influence analogique. Nous n'avons relev
nulle part le mot bounet dans le sens qu'il a dans le VdS ; seul Moucher 25
cite, pour la rgion de Valognes, la forme fminine bonnette 'petite muselire
veaux'.
206. L'ancien franais connaissait le s. f. mette 'maille (d'armure)' comme
on le voit dans ces vers de Perceval (39732) :
Unes armes rices et belles,
Dont d'or et d'argent sont les melles .
456
281
282
LES BOVINS
'
457
litire propre dans les tables. Enfin d'une faon gnrale [swnyi l bt] 2U
litt. 'soigner les b. = s'en occuper', c'est leur donner tous les soins qu'elles
exigent, tant en ce qui concerne la nourriture qu'en ce qui a trait
l'entretien.
458.
Si, dans le Val de Saire, les bovins sont surtout considrs sous
le rapport de la production laitire, il existe cependant des [erbajy] M2
s. m. 'herbagers' dont le mtier est de [fl l bwu-e] m 'faire l'embouche',
autrement dit de faire [amd d~ vak mgra-6*1*] litt. 'amender = engraisser
des v. maigrasses = maigres' et des bufs. On dit galement [-eerjyi a5
458
283
la ter] litt. 'charger la terre' pour 'mettre des bestiaux dans un herbage
afin de les engraisser'.
284
LES BOVINS
459
459
285
ne voulaient pas avancer, il tait ncessaire de les [ktili 221 dav U trik 222]
litt. 'qutiller avec un tricot = frapper avec une baguette' ou les [trikt]
litt. tricoter (mme sens).
460.
Autrefois les [je] s. f . 'foires' bestiaux taient trs importantes ;
aujourd'hui elles ont ou disparu ou perdu de leur importance. Parmi celles
que frquentaient les leveurs du Val de Saire, citons [la pernel] 22S 'la
Pernelle', le 31 mai La Pernelle ; Quettehou, [/ kat d tn] 'le quatre
(de) mai', [la margrit] 'la Marguerite' le 20 juillet et [/ vtwi d oktobr] 'le
221. Ce verbe est bien connu dans le N. de la M. et Jersey avec les sens
de 'battre, rosser', 'fouetter', 'frapper pour exciter' (BmETTE 103 ; Fuury
287 ; Le Maistre 436 a). Sous des formes franciennes ou normano-picardes,
l'ancienne langue possdait le v. chatillier, cateillier, castiller 'harceler' que le
FEW kat-l II 540 b rattache la racine trilittre k-t-l qui exprime l'ide du
chatouillement et d'o est sorti le v. chatouiller. Nous croyons voir dans les types
chatillier, qutiller une contamination de l'ancien verbe quatir 'frapper, heurter',
issu du latin *coactire 'presser' (FEW II 812 6), et de chatouiller. On trouve
le premier de ces types dans divers parlera gallo-romans, mais presque toujours
avec le sens de 'chatouiller' (FEW kat-l II 511 a). Au contraire en Normandie,
on distingue cafouiller 'chatouiller' et qutiller 'frapper'. Dans le N. de la
M. et Jersey, un substantif fminin a t driv du verbe : [ktili] litt.
qutilUe 'racle' (LE Maistre 436 a, mme forme et mme sens). Notons
enfin qu' Guernesey les types chatouiller et qutiller semblent s'tre confondus,
puisque 'chatouiller' se dit catouoller ou faire qutti (Garis tickle 211 a).
222. Le moyen franais connaissait le s. m. tricot et le s. f. tricote 'bton
gros et court', ainsi que le v. tricoter 'battre coups de bton'. Ce sont des
drivs du substantif encore vivant trique, tir par aphrse de l'afr. estrique
s. f . 'bton'. En Normandie, le mot tricot semble peu connu en dehors du VdS ;
mais il s'est conserv dans des parlers non normands. Quant au verbe, on le
trouve surtout en Haute-Normandie qui emploie galement le substantif
drive tricote 'vole de coups de bton'. H est peu connu ailleurs (FEW
*strikan XVII 258 ).
223. Du nom de la sainte (Pernelle ou Ptronille) qui est la patronne de
la paroisse de La Pernelle et que l'on fte le 31 mai. Notons que, si la commune
et la foire portent le nom de Pernelle, la fte religieuse est appele la Sainte
Ptronille. On dira donc que la Pernelle a lieu le jour de la Sainte Ptronille
Cette foire est l'une des plus anciennes du Cotentin. Selon A. Gohier
(Bulletin paroissial de Quettehou juin 1943), sa fondation remonterait l'poque
de la constitution de la Baronnie de Quettehou, soit en 1096. Aux XIVe et xve s.,
elle durait huit jours. Elle attirait des gens de rgions assez loignes, comme
le constate G. de Gouberville dans son journal la date du 30 mai 1559 : Je
m'en vins de Russy (aujourd'hui dans le Calvados), passer au Grand Vay
(prs d'Isigny, la limite du Calvados et de la Manche) o il y avoyt force gents
qui alloyent la Pernelle . Au xvme s., la foire durait encore trois jours.
D'aprs un dcompte fait le 22 floral de l'an XIII, on constate que le commerce
du btail y tenait le rle principal puisqu'il portait sur 1 800 ttes (M. Bosvy
Etude manuscrite sur la commune de La Pernelle, faite en 191 3 et conserve
la Mairie de La Pernelle).
286
LES BOVINS
460
46o
287
229. Cette foire tire son nom du fait qu'elle se tient le lendemain du
dimanche des Rameaux, appel Pques fleuries. Cette dernire appellation,
courante en ancien franais, s'est maintenue sporadiquement dans les parlers
ruraux. Elle semble s'tre mieux conserve dans les rgions de l'ouest du
domaine gallo-roman que dans les autres (FEW pascha VII 702 b).
Chapitre II
LES MOUTONS
461.
De nos jours on lve trs peu de moutons dans le Val de Saire
o d'ailleurs l'levage des ovins n'a jamais t trs dvelopp. Jamais on
n'a vu de vritables \jlao] x s. m. litt. 'flots = troupeaux' de moutons.
Mais une grosse ferme qui, voici une cinquantaine d'annes, possdait
trente ovins n'en a plus aujourd'hui que trois. Ces quelques units conserves
ici et l fournissent de la laine pour la consommation familiale (matelas
refaire, couvertures piques rembourrer), mais on ne vend plus delaine
comme on pouvait le faire autrefois.
1 . On ne confondra pas ce terme avec ses homonymes dont l'tymologie
est diffrente : \l fl] s. m. les flots, la mer' (d'un radical germanique) et
[/ fl] s. m. 'le flot, la mare montante' (du norois flod 'mare'). Ce n'est que
dans le N. de la M. et Jersey que l'on connat le s. flot 'troupeau'. Romdahi,
35 et Fxeury 220 donnent ce seul sens, tandis que LE Maistre 246 traduit
le mot par 'troupeau' et par 'foule'. Cette ide de 'foule' est plus souvent
exprime en Normandie, mais non dans notre aire, par la forme fminine flotte.
LE Maistre (id.) l'a releve Jersey, mais avec le sens particulier de 'vole
d'oiseaux'. Au contraire Mois y 296 a lui attribue la signification generate de
'grande quantit'. Les deux sens sont anciens, mais c'est le plus souvent celui
de 'multitude' que l'on rencontre en ancien franais pour la forme flotte. Au
xvne s. Cotgrave relve encore l'expression une flotte de gens a crue, rout,
a troupe, flocke, a companie, multitude, streame, of people 'un grand nombre
de gens'. Ce sens est d'ailleurs encore vivant aujourd'hui dans un certain nombre
de parlers gallo-romans, particulirement dans ceux de l'ouest (FEW fluctus
III 641 a) comme dans ceux de la Suisse romande et du Canton de Vaud
(Godefroy art. flote). Pour l'tymologie de notre forme masculine, nous sui
vrons
R. P. DE Gorog The Scandinavian elements in French and Norman 93
n 117 qui propose l'tymon norois flokh-r 'foule, bande' (cf. AEW flokkr 133 b).
29O
461
46i
LES MOUTONS
291
gerche et gerse dans le Bessin (JorET 117), jerse et jyerse Cerisy-la-S. (Mraguerie 141). En dehors de notre aire, le mot est connu en Normandie sous les
formes gerse, gerque (Moisy 323 a) et gearse {FEW *germia XVI 31 b). Il appar
atfrquemment dans les textes crits en Normandie au moyen ge. Comme
le signale Deus^E Classe agric. 240, ... dans la basse latinit, la jeune brebis
s'appelait encore bidens, et le mouton castrat. Le mot gerse s'appliquait aussi
la premire . Parmi les citations que donne cet ouvrage, relevons les trois
suivantes extraites du Cartulaire de la Trinit de Caen : xxxvj arietes unius
anni, xxxj jersias... '36 bliers d'un an, 31 gerces' (f. 29 v.) ; ... 1 oves cum
lact, xxx anniculos, xlij inter arietes et jercias... '50 brebis laitires,
30 (agneaux) gs d'un ans, 42 tant bliers que gerces' (f. 27 r.) ; ... cxl oves
matres, lxxij inter gerces et hogastres... '140 brebis mres, 72 tant gerces
qu'hogtres...' (f. 45 v.). De son ct, Ducange IV 59 et 288 interprte le mot
latin gercis ou jercia de cette faon : Agna, ovis quae nondum peperit 'agnelle,
brebis qui n'a pas encore mis bas', ce qui correspond bien au sens que nous
relevons aujourd'hui dans le VdS. Mais il semble qu'en dehors de la Normandie
le mot a t peu connu au moyen ge : Godefroy relve jarse ; mais il n'en con
nat pas le sens, puisqu'il crit : jarse : sorte d'animal . L'exemple cit montre
bien cependant qu'il s'agit d'une forme de gerce :
Comme blanches toisons
De jarses et brebis dans le lavoir plonges...
(La Boderie, crivain bas-normand du xvie s.). Tobi,er-Lom. relve gerce et il
renvoie germe. Effectivement, le type germe (et le diminutif germette) a coexist
avec gerce. DucanGE IV 60 donne pour le latin germia la mme traduction que
pour jercia (cf. ci-dessus), et il prcise que la forme germe est picarde. Aujourd
'hui,c'est dans le nord du domaine gallo-roman (Picardie, Belgique) que ce
type est encore vivant. Quant au type gerche, gerce, il est peu prs inconnu
en dehors de la Normandie (FEW *germia XVI 31 b).
Pour expliquer l'tymologie de notre type, A. Thomas Ml. d'tym. franc.
126 fait appel une forme de bas-latin *germica, tandis que le FEW propose
l'tymon de l'ancien francique *germia 'agneau'. Si nous adoptons *germica,
nous devons attendre les formes phontiques suivantes : gerche en franais
et gerque en normano-picard (cf. Cons. 203). Or gerche semble bien tre la forme
la plus courante en Normandie normanisante. Aussi prfrons-nous suivre le
FEW et partir de * germia, en supposant l'volution suivante : [*jrmj] (consonification du yod derrire un m) > l*jrj] (rduction du groupe de trois
consonnes) > [jr-e] (dissimilation des fricatives par passage de la seconde
sonore la sourde correspondante). Remarquons d'ailleurs qu' ct des formes
de basse latinit que nous avons cites, Ducange IV 60 relve galement les
formes germgia agna, ovis quae nondum parit 'agnelle, brebis qui ne met
pas encore bas' et gergia ut germgia 'comme germgia', qui pourraient corres
pondre la premire et la deuxime tapes de l'volution phontique. La
forme \jr-e] gerche, rpandue en Normandie, aurait t transcrite en latin
par jercia, puisque le [<] normand peut correspondre un ancien [ky] latin,
ou encore par gercis, puisque le [] normand peut galement venir d'un c latin
suivi d'un i. Notons ce propos que tous les exemples de jercia et de gercis
donns par Ducange sont emprunts des textes d'origine normande. En mme
temps, par un hypercorrectisme qui se serait maintenu jusqu' nos jours dans
les rgions normandes francises, gerche serait pass sporadiquement gerce,
gerse. Quant la forme gerque, dont on n'a pas relev d'exemple ancien, elle
292
461
'brebis'. A six mois, le jeune mle est apte saillir, il devient un [ra] 4
litt. ran 'blier' 6. Vers l'ge de deux ans, l'animal est adulte, ce que l'on
constate d'aprs sa dentition. On appelle alors le mle [bkir] 8 s. m. litt.
aurait t influence plus rcemment par berque (cf. la n. prcd.). L o on
l'emploie, on lui donne d'ailleurs le sens de 'brebis' et non celui de 'jeune brebis',
ce qui prouverait la confusion des deux termes. Enfin la forme germe des parlers
du nord du domaine gallo-roman pourrait venir de *germa, issu de *germia
par simplification de la finale.
4. Selon VALF carte blier 124, le type ran est connu en Normandie dans
le N. de la M., Guernesey {\rm\) et au nord de la Seine. La plus grande partie
de la Basse-Normandie emploie un autre type : belin (cf. la n. 8). Cependant
JORET 153 a relev galement ran dans le Bessin. C'est un terme qui tait
employ ds le XVe s. en Normandie et en Picardie. G. de Gouberville l'utilise :
Le 10 aot 1554 Je vendi deux rams cornus, 42 s. 6 d. II tait pass dans la
langue franaise puisqu'en 1552 R Estienne, dans son Dictionarium latinum,
donne cette traduction : Aries, un blier, un ran . Au sicle suivant, Cotgrave
cite encore le mot et le traduit par a rame 'un blier', mais il le donne comme
picard. Effectivement aujourd'hui ce n'est qu'en Picardie et en Normandie
que le terme s'est conserv {FEW ram XVI 657 a). H avait t emprunt au
moyen nerlandais ram 'blier'.
5. Avant d'en terminer avec le vocabulaire relatif aux jeunes animaux,
signalons que les anciens textes normands emploient les termes castrat et hogastre
(en latin hogaster ou hoggis, forms sur l'ancien anglais hogge 'porc') pour
dsigner le jeune mouton. Le second terme se trouve dans des textes crits en
Angleterre (cf. DEUSI^E Classe agric. 240). Ni l'un ni l'autre n'ont t conservs
par les parlers de notre aire, ni d'une faon gnrale par les parlers normands.
6. Ce terme, qui est assez rpandu dans notre aire, l'exception des Iles
de la Manche, est peu prs inconnu en dehors de la Normandie {FEW beccus I
309 a). Il ne dsigne d'ailleurs pas partout un animal du mme ge. Ainsi
Dumrti, 33 a affirme-t-il que le bcard est un mouton de deux ans dans le
dpartement de l'Orne, et un mouton d'un an dans rarrondissement de Bayeux
(Calvados) ; mais, pour ce mme arrondissement, Joret 54 dit que le bcard
est un agneau de deux ans et de deux dents. Nous avons d'ailleurs constat,
lors de nos enqutes dans le VdS, la difficult qu'avaient nos tmoins se mettre
d'accord sur l'ge exact des ovins dsigns par tel ou tel des termes relevs.
Cela vient du fait que, l'levage des moutons ayant peu prs disparu, les
diffrents ternies spcifiques tendent devenir synonymes.
Quelle est l'tymologie de bcard, bcarde ? Moisy 60 a a relev en
Normandie, mais en dehors de notre aire, le mot bcard, non pas avec le sens
que nous lui connaissons, mais avec celui de 'mle de la bcasse'. Dans ce cas,
le mot est un driv de bec, comme bcasse. En franais mme, on le trouve sous
la plume de Rabelais qui dsigne ainsi un palmipde, le grand harle. Aujourd'hui
un bcard ou bccard est une varit de saumon au museau allong ,
un brochet d'une certaine taille (Robert), et une bcarde est un passereau
dentirostre {Larousse du XXe s.). Le mot dsigne donc toujours un animal dont
le bec est caractristique ou dont le museau voque, par sa forme, un bec.
Cependant il est difficile de comparer la mchoire d'un mouton un bec, d'autant
qu'elle ne varie pas sensiblement avec l'ge, comme le fait celle du veau qui
46i
LES MOUTONS
293
2Q4
461
cinquime anne, on les dsigne souvent par les noms de [ble\ 8 s. m. litt.
belin s'il s'agit d'un mle et, s'il s'agit d'une femelle, de [brbi] 9 s. f . 'brebis'.
Un mle castr est un [tntU] 'mouton'. Le s. f. [herk] 10 litt. herque est un
8. Dans le N. de la M., le belin est un animal assez g, mais dans le reste
du dpartement et Jersey comme dans le Calvados, le terme dsigne le blier
en gnral {ALF carte blier 124). C'est d'ailleurs le sens qu'avait le mot en
ancien franais et en moyen franais, avant qu'il ne ft remplac, partir du
XVe s., par blier (par changement de suffixe). Le type ran s'tant impos dans
le N. de la M. (cf. la n. 4), le type belin a t, non pas limin, mais relgu dans
un emploi particulier. B arrive galement que le mot belin soit senti comme un
surnom du ran . Si ce terme a disparu du franais moderne, de nombreux
parlers locaux l'ont conserv dans tout le domaine gallo-roman avec le sens
gnrique de 'blier' (FEW belle I 317 b). Quant son tymologie, elle est
discute : Bioch-WarT. Diet. tym. voit dans belin, blier des produits du
moyen nerlandais belle 'clochette', tandis que Dauzat Diet. tym. y voit un
driv du verbe onomatopique bler. Sans prendre parti, nous constaterons
seulement que la forme releve en Normandie est toujours [ble] (MouchEI,
23 ; LE Maistre 57 a; Marguerbe 131 ; Joret 54 ; Moisy 62 b), c'est--dire
une forme o l'on ne retrouve pas du tout l'onomatope du v. bler.
9. Si la forme brebis est la plus employe dans le N. de la M., la plus grande
partie de la Normandie emploie de prfrence la forme ancienne, sans mtathse
du r, berbis. Selon Y ALF carte brebis 173, la rpartition est la suivante : brebis
dans le dpartement de la Manche, sauf au sud, et dans l'ouest de la SeineMaritime ; brbis dans le sud de la Manche (points 358, 368, 377 et 378), dans
l'ensemble du Calvados, de l'Orne et de l'Eure, et dans la plus grande partie
de la Seine-Maritime. A Guernesey comme Jersey (LE Maistre 50 a, 71 a),
les deux formes sont connues. Dans l'ensemble du domaine gallo-roman, la
forme berbis est beaucoup plus rpandue que l'autre. On peut s'tonner que
la forme mtathse, c'est--dire la forme la plus rcente, n'apparaisse en
Normandie que dans les rgions les plus conservatrices. Sans doute s'agit-il
d'un emprunt fait au franais, ces rgions ayant possd et utilis exclusivement
pendant longtemps des termes appartenant des types diffrents (cf. bera,
bcarde, bquerelle) si bien qu'elles ont d ignorer le type issu du latin vervex.
Nous avons d'ailleurs constat que, dans le VdS, encore aujourd'hui, le type
brebis n'occupe qu'une petite place dans le vocabulaire relatif aux ovins.
10. Ce terme pjoratif semble peu employ en Normandie, car seul Moisy
353 b le relve propos du driv : herquailles s. pi. = mauvaises herques
(brebis) . B semble galement inconnu ailleurs : le FEW qui, reprenant Moisy,
cite herque (*germia XVI 31 b) n'en donne aucun autre exemple. Nous ne pen
sons pas que ce type puisse se rattacher l'tymon francique *germia comme
le propose le FEW (id.). En effet on ne voit pas comment le [/] initial serait
pass [h]. Si le remplacement d'un [7] par une aspiration est possible dans
certains parlers de l'ouest et du Canada, il semble inconnu dans les parlers de
notre aire. Quant au consonantisme final en [k], il devrait tre li la forme
gerque ; or nous avons vu (n. 3) que cette forme n'est pas employe dans le VdS,
o l'on dit gerche. C'est pourquoi nous proposons l'tymon norois hrr qui
signifiait 'gris, aux poils gris', mais aussi 'poilu, chevelu', adjectif qui peut fort
bien tre appliqu au mouton (cf. AEW hrr 212 b). La forme herque serait
46i
LES MOUTONS
295
296
463
463.
Une fois par an, gnralement au mois de juin, il faut [tz] 15
litt. touser 'tondre' les moutons. [U berka lnii 16] 'un mouton lainu' prsente
une abondante toison. Pour protger cette toison, l'leveur qui, comme
dans le Val de Saire, s'intresse surtout la laine de l'animal, a tout intrt
surveiller ses btes pour lutter contre la [ton] 17 'teigne' qui peut les
atteindre. A vrai dire cette affection parasitaire qui envahit surtout la tte
et le cou, parfois le dos et les ctes, est trs rare dans la rgion. Les ovins
sont plus incommods par les [brbyS] 18 s. m. litt. brbions 'mlophages',
sortes de gros poux aplatis provoquant de vives dmangeaisons qui poussent
les moutons se mordre ou se frotter les uns contre les autres. Une autre
maladie d'origine parasitaire, mais atteignant le foie, est la [duv] 19 litt.
15. Le v. touser est trs rpandu en Normandie, mme chez les nonpatoisants, avec le sens gnral de 'couper les cheveux (ou la laine des moutons)' :
aller se faire touser, c'est 'aller se faire couper les cheveux'. On l'emploie cepen
dantde prfrence dans son sens premier, celui de 'tondre, couper les cheveux
ras'. Dans le parler du VdS, le [tuz<] litt. touseur est donc le tondeur aussi bien
que le coiffeur. Ce type touser tait abondamment reprsent en ancien franais
(cf. les substantifs touse, tousel, touset, tousert, ...) ; le verbe tait encore vivant
au xvne s. : Cotgrave donne touser : to sheere 'tondre'. On le rencontre encore
aujourd'hui en de nombreux points du domaine gallo-roman (FEW *tonsare
XIII 29 b).
16. Forme de l'adj. lanu 'laineux' que le franais a employ du xiue au
xvne s. Issue phontiquement du latin *lanutu, cette forme a souvent laiss la
place, dans les parlers normands comme dans un certain nombre d'autres parlers
locaux, une forme influence par celle du s. laine, d'o lainu {FEW lana
V 148 b).
17. Ce terme dsigne, non une maladie particulire, mais toutes les affec
tions qui peuvent atteindre la peau du mouton et abmer ou faire tomber sa
laine. Le manque de prcision du mot s'explique par le fait que les leveurs du
VdS n'ont gnralement pas soigner ces affections dont ils ne constatent pour
ainsi dire les effets que sur des animaux trangers leur rgion. Plus frquem
ment
le mot teigne dsigne la cuscute, plante parasitaire des herbes fourragres.
C'est l un emploi imag.
18. Forme locale de brbion, employ dans le N. de la M. et Jersey (LE
MaistrE 71 a) pour dsigner le pou du mouton ou melophagus ovinus. Le
mlophage a 3 5 millimtres de long, la tte est dgage du thorax, les antennes
sont nues, les pieds velus, couleur gnrale d'un brun rougetre ; abdomen
gris tachet (L. Bigoteau et R. Bissauge Hygine et maladies du mouton
363). Ce driv du s. brebis semble inconnu en dehors des deux rgions cites
[FEW vervex XIV 337 b). A Cerisy-la-S. cependant, MargueriE 142 a relev
la forme [brby] drive de berbis.
19. En franais le mot douve dsigne le ver trmatode ou distome qui
provoque la maladie. Mais dans la langue des paysans du VdS, comme on ne
voit pas ce ver, il est inutile de le nommer. Aussi le mot est-il employ pour
dsigner les manifestations causes par la prsence de ce ver. En franais ga
lement,
la douve est aussi une sorte de renoncule dont on distingue deux espces :
la grande douve ou ranunculus lingua et la petite douve ou ranunculus ftammula.
463
LES MOUTONS
297
298
463
douve 'distomatose'. C'est une maladie grave, mais pour ainsi dire inconnue
dans le Val de Saire, car elle se contracte aprs l'absorption de parasites
vivant dans les terrains marcageux. Comme on trouve peu de ces terrains
dans notre rgion, on n'y rencontre pas non plus de [berk duvt *] litt.
b. douveux 'moutons atteints de distomatose'. La seule maladie assez cou
rante est le [ma d Pyi] n litt. 'mal de pied = pitin'. C'est une maladie
qui attaque les [ergo ] a s. m. litt. 'ergots = sabots', provoquant leur
dcollement.
464.
Les ovins vivant continuellement l'extrieur, il est rare que
les fermes possdent un local spcial pour eux. On ne rentre que les femelles
lorsqu'elles sont sur le point de mettre bas. Aussi, quand le local existe,
porte-t-il le nom de [kt ** a brbi] litt. cottin 'cabane brebis'. Quelques
grandes fermes avaient autrefois une [berjr] ** 'bergerie' ; mais le Val de
la forme la plus courante dans le VdS est [druv], qui a influenc l'autre type
douve ; ce qui permet d'expliquer les formes douvreux, douvr releves hors de
notre aire, et la forme drouveux bien atteste dans notre parler.
20. Adjectif driv de douve, au moyen du suffixe [-] fr. -eux qui marque
une qualit (cf. en franais morve, morveux). La forme [duv&] est concurrence
par la forme [druve] litt. drouveux. Nos tmoins seraient plutt ports dire
instinctivement drouveux, mais lorsqu'ils rapprochent ce mot du nom de la
maladie, ils rtablissent douveux (cf. la n. prcd.).
21. Cette maladie est ainsi dfinie par Bigoteau et Bissauge (op. cit. 294) :
Maladie spciale au mouton, due certainement un germe infrieur, qui, intro
duit sous l'ongle de cet animal, y cultive, s'y multiplie et amne rapidement
en totalit ou en partie le dcollement de cet organe . Le terme le plus couram
mentemploy en franais pour dsigner cette maladie est pitin (driv de
pied), mais on entend galement mal de pied, crapaud, pied pourri et fourchet
(cf. Moussu, Trait des maladies du btail, 68).
22. On constate ici une extension du sens, par approximation, du fr.
ergot, lequel est ainsi dfini par Robert : chez les mammifres qui n'ont que
2 ou 3 doigts, apophyse corne en arrire du boulet . Moisy 258 donne pour
la forme rigot s. m. un sens intermdiaire entre celui du franais et le ntre :
corne du pied de certains animaux domestiques . Dans le VdS, c'est le sabot
lui-mme qui, chez le mouton et chez le porc, est appel ergot. Par une nouvelle
extension, ce terme peut dsigner dans notre parler comme dans celui de Jersey
(LE Maistre 215 b) l'orteil ou le pied de l'homme. Avec ce sens, le mot est
pass dans le franais parl dans le N. de la M., o l'on dira d'une personne
susceptible et jalouse ee ses droits : II ne faut pas lui marcher sur les ergots .
23. Voir La Basse-Cour 421 n. 34.
24. Forme emprunte au franais, sans doute une date assez rcente.
En efiet la forme normande existe dans les parties de la province qui lvent
des moutons : berquerie (Moisv 66) ; elle est bien connue dans le Pays de Caux
o l'on entend gnralement berquie (VAW3 169). Au moyen ge, lorsqu'il
y avait des troupeaux de moutons dans le Cotentin, le mot berquerie devait
tre employ dans la langue vulgaire puisqu'on le trouve sous sa forme lati
nise dans les chartes : Item canitulum habet berqueriam 'le chapitre a aussi
464
LES MOUTONS
299
3oo
465
Chapitre III
LES PORCS
LES BTES
466.
Les porcs n'ont jamais t nombreux dans le Val de Saire.
Aujourd'hui seules quelques fermes en lvent encore en nombre limit.
On les dsigne par le terme gnrique de [vdU d si] l litt. 'vtus de soie',
le plus souvent rduit [vtU] s. m. Un autre terme est galement rpandu
mais il est plutt senti comme un surnom ; c'est [biistr] * s. m. litt. 'cuistre'.,
1. Cette appellation est rpandue en de nombreux points de Normandie,
aussi bien dans le N. de la M. et Jersey (LE Maistre 541 b) qu'en HauteNormandie, dans le Pays de Caux par exemple (Vaixs 106). Plusieurs parlera
du domaine gallo-roman connaissent une expression parallle : habill de soie.
Mais vtu de soie n'a t relev, en dehors des parlers normands, que dans un
parler suisse {FEW saeta XI 47 b). D'autres expressions, utilises en Normandie,
mais non dans le VdS, font galement allusion au poil de l'animal ; telles sont
bte saie Jersey (LE Maistre 51 b), moussieu d'saie 'monsieur de s.' en divers
points de Basse et de Haute-Normandie (Moisy 592 6; LE Maistre 362 a;
Vaixs 106), souvent rduit moussieu. On constatera d'ailleurs que, d'une faon
gnrale, les termes employs pour dsigner le porc sont nombreux. Le terme
porc n'est pas usuel et cochon est considr comme malsonnant et mme mal
propre.
On emploiera donc des expressions images ou des surnoms, sans oublier
nanmoins d'accompagner l'appellation choisie, dans la conversation de bon ton,
d'une formule d'excuse telle que [resp d vww] 'respect de vous' ou [resp
d la hpony] 'r. de la compagnie'. Parmi les expressions images releves en
Normandie, citons : noble (Moisy id.), sous-prfet de campagne (Sguin Vieux
mangers 67) ; parmi les surnoms : gudot (cf. l'adj. gud 'plein') (LE Maistre
436 a; SjGREN cochon 37 &), gronneux, pigard (cf. l'angl. pig 'porc') (LE
Maistre 279 b, 407 a), gronce (Sguin id.). Parfois encore on donne au porc
un nom de porte plus gnrale, tel que annima ou anninma 'animal' Jersey
(LE Maistre 20 b) ou aver litt. 'avoir' Guernesey (SjGREN id.).
2. Contrairement ce qui a t constat pour l'expression prcdente,
l'aire d'emploi de ce terme est trs restreinte. Nous ne l'avons relev nulle part
3O2
LES PORCS
466
466
LES BTES
303
304
LES PORCS
466
dans une certaine situation. Le v. souer tait connu du moyen franais : souer
la truie 'saillir, couvrir la t.'. Il a gard son emploi dans plusieurs parlers basnormands ainsi que dans quelques parlers de l'ouest gallo-roman. Il est issu
du latin subare 'tre en chaleur'. L'adj. soueresse, qui devient substantif quand
il est prdtermin, est d'un emploi moins tendu : dans notre aire, nous ne
l'avons relev que dans le VdS et la rgion de Valognes. Ailleurs en Normandie,
il existe sporadiquement : Marguerie 108 cite : une soueresse 'une truie en
chaleur' Cerisy-la-S. et DE130UUU 313 : soresse 'truie en rut' dans la Valle
d'Yres. Le mot semble inconnu en dehors de la Normandie {FEW subare XII
328 a). Nous noterons que si le parler de Jersey n'emploie ni souer ni soueresse,
il connat de nombreux autres produits du mme tymon : d'une part le s. m.
souin 'chaleur des animaux en rut, surtout de la truie', qui peut devenir adject
if
: eune trie souinne 'une t. en chaleur', et sur lequel a t form le v.
souinner 'tre en chaleur', d'o les drivs souinnie s. f. litt. souinnerie 'action
de souinner' et souinnaison s. f . 'rut de la truie' (Le MaiSTre 486 b, 487 a) ;
d'autre part un adjectif qui qualifie la truie en chaleur : suethe, suathe, sur
lequel a t form le v. suethi 'venir en chaleur (de la truie)' (Le Maistre
491 b).
13. V. [k-gun] 'cochonner'. Ce verbe a le mme sens en franais : cochon
ner
: mettre bas en parlant de la truie (Robert). On constatera cependant
qu'aujotird'hui, dans le franais courant, le verbe est employ bien plus souvent
d'une faon transitive et dans le sens imag de 'faire malproprement un travail'.
Les parlers ruraux, au contraire, connaissent surtout l'emploi intransitif et
le sens propre, ce qui est normal.
14. Voir Les Chiens et les Chats 413 n. 9. Ajoutons qu' Guernesey on
nomme fouillre s. f. la porte de petits cochons (SjGREN cochonne 37 b). Le
type franais cochonne est trs peu employ dans les divers parlers de notre
aire.
15. Le type pouche (fr. poche) est employ d'une faon peu prs gnrale
en Normandie pour dsigner un sac. Dans le N. de la M. il dsigne essentiell
ement
un grand sac de toile. En Haute-Normandie et dans le dpartement de
l'Orne, il se prsente sous la forme pouche, tandis que les autres rgions de Basse-
467
LES BTES
305
des petits cochons prennent donc les meilleurs trayons, ceux du milieu du
ventre, et les plus faibles ont les moins bons ou n'en ont aucun. Ce sont les
[bdoo J 16 s. m. Dans une porte, il y a presque toujours un [bdo], c'est--dire
Normandie disent pouque. On notera d'ailleurs que les parlers qui disent pouche
pour 'sac' connaissent souvent pouque auquel ils donnent le sens de 'poche'.
Jersey, pouque a, selon LE Maistre 425 a, les deux sens de 'sac' et de 'poche'.
On peut penser que le second sens est d l'influence du franais. Le sens de
'sac' tait celui de l'ancien et du moyen franais pouche. Le sens et la forme
ont t conservs par un certain nombre de parlers locaux, surtout dans l'ouest
du domaine gallo-roman. Quelques-uns ont adopt la forme du franais
poche, tout en conservant le sens ancien. Le type pouche, poche vient du ge
rmanique
*pohka (FEW XVI 638 a).
Si plusieurs parlers haut-normands emploient la forme pouque pour dsigner
la poche, c'est le plus souvent un driv valeur diminutive qu'on utilise en
Normandie dans ce but. Dans le VdS, il a la forme [puket] s. f. litt. pouchette.
On entend poutiette dans la rgion de Valognes (Mouchel 84), pouchette Jersey
au sens de 'poche', mais poutchette au sens de 'petit sac' ou de 'petite poche'
(LE Maistre 422 a, 426 a) (pouchette est un driv de pouche, poutchette un driv
de pouque, avec palatalisation secondaire de [k] devant voyelle). AGuernesey,
la forme [puket] signifie 'trs petit sac' (SjGREN sac 163 a). Le s. m. pouchet
existait en moyen franais avec le sens de 'petit sac', sens conserv en quelques
points de Normandie pour la forme pouquet, inconnue dans notre aire, mais
dont notre forme pouquette est pour ainsi dire le fminin (FEW id.). Cette
forme est ancienne ; nous la trouvons plusieurs fois employe dans une lettre
que Jacques Nicolle, d'Hainneville (cant. d'Octeville, arr. de Cherbourg),
crivait en 1698 son pre : ... je desja une belle cassaque grisse blanche,
des hauttes cauches bleu o il y a quatre pouquettes et des boutons de fil
d'argent j'usqua la brecque et est pouquettes qui sont fendus de travers .
Les formes fminines pouchette et pochette 'poche' sont largement rpandues
dans les parlers de l'ouest (ALF carte poche 1 042).
Parmi les autres produits du mme type, nous relverons seulement ceux
qui sont couramment employs dans le VdS : le v. [pukyi] litt. empoucher
'mettre en sac', et le s. f. [puky] litt. pouche 'contenu d'un sac' ([tin pukyi
d pm] 'un sac plein de pommes').
16. Voir La Basse-Cour 418 n. 6. Dans les Hes de la Manche, on l'a vu,
le type bedo n'est pas connu. A Guernesey, le plus petit d'une cochonne est
le [fuyo] (SjGREN cochon 37 6) ; Jersey, c'est le foungnot ou le foungnot,
terme qui, par extension, peut dsigner le plus petit d'une porte de chiots
ou de chatons et qui se dit par plaisanterie pour le dernier-n d'une famille
nombreuse (LE Maistre 250 a). A propos de ce terme, relevons un phnomne
curieux constat hors de notre aire : Orval (cant, de Montmartin-s.-M., arr.
de Coutances), les deux substantifs [fun] et [bd] coexistent, mais si le pre
mier dsigne bien le plus petit cochon d'une porte, le second, contrairement
l'usage le plus rpandu, dsigne le plus gros (Couwjmb 50). Constatons enfin
que l'habitude de donner le mme nom au plus faible des porcelets et au der
nier enfant est gnrale. Nous n'en retiendrons qu'un exemple pris en dehors
de notre aire : dans le Pays de Caux, un [kya*5] litt. chiasson est la fois le plus
chtif d'une cochonne, le dernier oiseau quittant le nid et le plus jeune des
enfants (Vaixs 107).
3o6
LES PORCS
467
468
LES BTES
307
LA VIE DU PORC
469.
Si l'on place un porc non plus dans le cottin , mais dans un
enclos, il cherchera continuellement [fwi] 'fouir' avec son groin. Pour
l'empcher de retourner ainsi la terre, on est oblig de Y[onl] 22 'anneler'
en lui passant dans le groin soit [ fi d fe] 'un fil de fer' auquel on donne
la forme d'un anneau, soit une [kabo-e] & litt. 'caboche', c'est--dire un
clou pour fer cheval dont on replie l'extrmit, ce qui est facile parce que
ce clou est en mtal assez mallable.
470.
La nourriture du porc est varie, car cet animal mange de tout.
Comme boisson, on lui donne de la [bwt] 24 litt. boiture dont la base est
21. Ce terme dsigne les mamelles des mammifres femelles qui ont une
double ranges de trayons sous le ventre, c'est--dire dans notre rgion les
truies, les chiennes et les chattes. On l'entend quelquefois appliqu aux seins
d'une femme ; il a alors une nuance pjorative. Sous plusieurs formes pr
sentant
un vocalisme diffrent, le mot est rpandu en Normandie. Dans notre
aire, nous relevons les formes branes dans le nord du VdS (Romdahi, 22),
bran-nes dans la Hague et Jersey (Fi,EURY 143 ; LE MaistrE 70 a), brounes
Guernesey (MTrvrER 94). D'autres parlers normands connaissent brnes,
brunes, brongnes (Moisy 95). Issues de l'tymon gaulois *brunna 'poitrine',
ces formes se retrouvent, avec le mme sens, dans les parlers gallo-romans de
l'ouest {FEW *brunna I 566 a).
22. Ce driv de l'afr. annel 'anneau' est connu du franais d'aujourd'hui :
anneler : Art. vter. Anneler un porc, lui passer un anneau dans le groin pour
l'empcher de fouir (Robert). Si l'on en juge d'aprs les exemples que donne
le FEW anellus I 95 a, ce verbe est trs largement attest en Normandie.
23. En franais une caboche est un clou grosse tte pour ferrer les
souliers . Telle est la dfinition qu'en donne Robert ; telle tait peu prs
celle que donnait Richelet en 1680. Dans le VdS, le sens est un peu diffrent,
car le clou ferrer les chevaux est plus long et plus mallable que le clou
chaussures. D'autre part il prsente une tte plate et non pas ronde, ce qui
nous loigne du sens tymologique du mot. Celui-ci est en effet considr comme
un compos, de forme normano-picarde, du s. bosse (FEW *bottia I 469 b),
form au moyen du suffixe dprciatif ca-.
24. Le s. boiture est un driv de boite s. f. que divers parlers normands
emploient, mais non le ntre, et auquel Moisy 76 donne une dfinition qui
correspondrait exactement celle de notre [bwt^] : aliment liquide ou
3o8
LES PORCS
47
471
VIE DU PORC
309
471.
Les principales maladies qui peuvent atteindre les porcs dans
nos rgions sont le \rw6j) 28 'rouget', le [bl] litt. 'bleu' ou [bl] 29
litt. 'bleuet' et le [ta] 80. Le premier de ces maux fait devenir l'animal rouge,
mais on peut y remdier ; le bleu au contraire est mortel. Le [ta] est
une maladie qui atteint les tendons de la patte entre le sabot et le jarret ;
la bte ne peut plus se soutenir.
aient le substantif sans dtermination avec le sens gnral de 'farine'. On peut
constater, d'aprs les exemples cits par Tobi,ER-Lom. art. flor, que cet emploi
tait surtout courant chez les auteurs anglo-normands et normands (d'o
l'angl. flour 'farine'). Aujourd'hui le type fleur 'farine' est largement rpandu
en Normandie (Moisy 294 b). Dans le VdS, c'est le terme le plus courant, le type
farine tant peu employ. On en trouve des exemples ailleurs, dans le domaine
gallo-roman, mais ces exemples ne sont pas nombreux (FEW flos III 632 a).
28. Forme locale du fr. rouget maladie contagieuse du porc, rysiple
charbonneux caractris par l'apparition de taches rouges certains endroits
du corps (Robert).
29. Ces termes ne dsignent pas proprement parler une maladie, mais
la manifestation d'un tat pragonique qui accompagne la plupart des maladies
mortelles du porc. Lorsqu'en effet celui-ci est sur le point de mourir, aprs avoir
d'abord rougi, il devient bleu. C'est ce qui fait dire que le bleu est mortel.
30. Le to est le rachitisme ou avitaminose D des porcelets. Il vient d'une
insuffisance de l'alimentation de l'animal ou d'un mauvais quilibre de la
ration alimentaire. Nous n'avons relev le mot ta, dans le sens de 'maladie
du porc', que dans le VdS. Joret 167 et 168 est le seul auteur de glossaire
normand qui le connaisse ; il lui donne un sens plus gnral : 'maladie contag
ieuse'. Il le cite d'ailleurs sous deux formes : ta et tac. Sous cette dernire, le
mot a t employ au XVe s. ; Godefroy (Suppl.) en donne la dfinition
suivante : maladie... qui rgna d'une manire pidmique au commencement
du xv s. et qui se caractrisait par une forte fivre et une toux trs fatigante ,
dfinition qu'il appuie sur une citation extraite du Journal d'un bourgeois de
Paris dans laquelle on constate que le tac tait aussi appel horion. Selon
le Larousse du XXe s., il s'agirait d'une grippe pidmique. Le mme mot a
dsign galement en ancien franais une maladie eruptive de la peau, conta
gieuse chez le mouton, le chien et le cheval (Godefroy) . Ce sens est toujours
vivant dans le vocabulaire de la mdecine vtrinaire. Le FEW takk- XIII /i
31 6 a relev au xvie s., dans L'agriculture et maison rustique de Ch. Etienne et
J. Liebault, l'emploi du mot tac avec le sens plus spcialis de 'maladie du
porc'. C'est le seul exemple d'un emploi se rapprochant de celui que nous signa
lonsdans notre parler. Puisque toc a pu avoir comme synonyme horion, dont
le sens tymologique est, semble-t-il, celui de 'coup sur l'oreille' (cf. FEW
auricula I 179 b), il est logique de voir dans ce mot tac un produit de l'tymon
onomatopque takk- qui voque l'ide d'un coup sec (cf. l'expression franaise
du tac au tac). Sans doute le porc atteint du toc ou to est-il incapable de se
tenir sur ses pattes comme s'il avait reu des coups entre le sabot et le jarret
(pour une volution smantique semblable, cf. le fr. courbatu). Ajoutons que
le s. horion a gard, en plusieurs points de Normandie, particulirement dans
la rgion de Bayeux, les sens qu'il a eus au XVe s., celui de 'gros rhume',
'pidmie' selon Dumrii, 134 b, celui de 'grippe, catarrhe pidmique' selon
Moisy 358 a. Ces emplois sont inconnus dans le VdS.
3io
LES PORCS
471
\por gin 81 U vM, n l son 82] litt. 'pour gohiner = tuer un porc,
on le saigne'. Le verbe [gavyun] ** exprime galement l'ide de tuer le
porc, mais avec une nuance nettement pjorative ; on l'emploie en parlant
d'un tueur maladroit qui, avec son couteau, atteint le [gavy] 84 litt. gavion
c'est--dire en ce cas la trache, ce qui provoque un afflux de sang dans
la gueule de l'animal.
472.
De mme que le franais emploie les verbes grogner et gronder
aussi bien pour les bruits que fait entendre le porc que pour ceux du chien,
dans le parler du Val de Saire les verbes [gr b*r] 'gronder' et [grun] 86
31. Verbe driv du s. f. gohine 'petite scie main' qui, s'il est connu du
franais, semble surtout employ en Normandie, dans l'ouest de la Gaule romane
et au Canada (FEW scobina XI 316 a). Ce verbe est trs rpandu dans toute
la Basse-Normandie o il a le sens de 'tuer', et plus particulirement celui
de 'tuer un porc en le saignant'. Ce sont bien les deux sens que prsente le mot
dans le VdS, le second tant senti comme le sens propre. On dira d'un homme
qu'il a t gohine s'il a t assassin, surtout s'il a t gorg. Le verbe
contient donc l'ide de maniement d'un couteau, alors que le s. gohine dsigne
une scie et non un couteau. Notons que les deux mots gohine et gohiner sont
inconnus Jersey et Guernesey. En dehors de la Basse-Normandie, on trouve
le verbe dans quelques parlers de Haute-Normandie, du Maine et de l'Anjou
{FEW id.).
32. Du v. [snyi] 'saigner'.
33. Litt. gavionner, verbe form sur le s. gavion 'gorge' (cf. la n. suiv.).
L'aire d'extension de ce verbe est trs restreinte : nous n'en avons trouv de
traces, en dehors du VdS, ni en Normandie ni ailleurs. Seuls certains parlers
picards connaissent un terme de formation identique : gavioter 'trangler',
form sur le s. gaviot 'gosier' (FEW *gaba IV 1 b).
34. Ce terme est d'un emploi trs courant dans le N. de la M. pour dsigner
au sens propre le gosier ou la gorge des animaux et, par extension, ceux des
humains. FXeury 228 le donne sous la forme gavioun pour la Hague. H est
inconnu dans le reste de notre aire. Certains parlers de rgions situes hors
de cette aire emploient une forme finale diffrente : gavian (Moisy 321 'gorge',
'gosier', Vai^S 109 'jabot des oiseaux'). Peut-tre pourrait-on rattacher la
famille de gavion le v. gavayer 'manger salement' que Joret 106 a relev dans
le Bessin. Le mot gavion existait en ancien franais ; il s'est employ jusqu'au
XVIIe s. pour dsigner le gosier, quelquefois l'estomac, des hommes ou des
animaux. Aujourd'hui encore, Robert cite le terme avec le sens de 'gosier',
mais il le prsente comme vieux. En effet une autre forme suffixe diffrent
l'a remplac dans la langue populaire : gaviot. La forme gavion est surtout connue
dans le N. de la M., dans l'ouest de la France romane et au Canada ; la forme
gaviot est beaucoup plus largement rpandue dans le domaine gallo-roman
(FEW goba IV 1 b). Ces deux mots sont des drivs de l'afr. gave s. f. 'gosier',
'jabot', 'estomac', qui a produit au xvie s. un troisime driv gaviet s. m.
'gosier', 'estomac', et au xviie s. le v. gaver. Notons que, si Cotgrave en 161 1
cite les deux substantifs gavion et gavier, il ne les prsente pas comme syno
nymes : gavion : the gullet, or throat-boll (= l'sophage) gavier : the
throat (= la gorge) .
35. Voir Les Chiens et les Chats 414 n. 10 et u.
472
VIE DU PORC
311
312
LES PORCS
473
lard dans ce sens tendu n'est d'ailleurs pas propre au parler du Val de Saire
ni aux parlers ruraux de notre rgion ; il est connu du franais rgional
de la plus grande partie de la Normandie. De nos jours, la ville comme
la campagne, on emploie les expressions manger du lard pour 'manger du
porc', rti de lard ou ctelette de lard pour 'rti de porc' ou 'ctelette de
porc'. Cependant l'emploi du mot [lardyi] 89 s. m. 'lardier' pour 'charcutier'
a presque disparu et aujourd'hui on ne voit que rarement l'inscription
LARDERIE s9 pour 'charcuterie' peinte sur l'enseigne des charcutiers
sens. Tout en dsignant, comme le latin lardum, laridum et le franais moderne
lard, la substance grasse qui se trouve sous la peau du porc, il avait galement
le sens de 'porc sal' ou de 'morceau de porc sal'. C'est bien ce dernier sens
qu'il faut lui donner dans cette phrase du Mnagier de Paris (xvie s.) cite
par Godefroy art. lard : Au vendredi absolut (= vendredi saint), sont vendus
de deux mille a trois mille lars . A la mme poque, le mot avait aussi le sens
plus gnral de 'porc tu'. On peut mme penser que, par extension de sens,
il dsignait parfois ranimai tout entier, comme semble l'indiquer cette rfl
exion de Cl. Dusson dans ses Mmoires : Les porcs gras n'taient pas chers,
pour douze francs on avait un beau lard (cit par Godefroy id.). Aujourd'hui
en Normandie sauf Guernesey, le lard est aussi bien la viande de porc frais
que la viande de porc sal. On dira donc du lard frais pour la premire, du lard
sal pour la seconde. Lard est, en termes de boucherie, synonyme de porc ou
de cochon. Une rponse obtenue par Bdmont la question relative au lard,
lors des enqutes de VALF, est caractristique de cette synonymie : au point
345 (Jort, cant, de Morteaux-Coulibeuf, arr. de Caen), le tmoin, unique, a
donn une double rponse : lard ou cochon (ALF carte lard 753). Ce sens large
du mot, on le trouve non seulement en Normandie, mais encore en Bretagne
romane, dans le centre de la France, dans le Morvan, ainsi qu'au Canada (FEW
laridum V 190 a).
Dans notre aire, par une nouvelle extension du sens, le mot lard peut
devenir synonyme de porc non plus seulement dans la langue de la boucherie,
mais dans le langage courant, c'est--dire qu'il en vient dsigner l'animal
mme vivant : un lard est un cochon. H nous semble cependant avoir cons
tat que cet emploi du mot est surtout frquent lorsqu'on fait allusion un
animal qui est prs de sa mort : la sujet parlant a alors prsent l'esprit l'ide
de la viande plutt que celle de l'animal. Les exemples que donnent les glos
saires confirment cette impression : Fi<eury 250 (Hague) : J'avouns tuae
not' lard en matyn ; LE Maistre 318 6, aprs avoir signal qu' Jersey du
lard signifie 'un cochon mort', ajoute : Cependant on dirait bien quand mme :
J 'avons tu un lard matin . Enfin par analogie avec ce sens, le mot lard
s'applique, comme d'ailleurs en franais familier, une personne grosse et
grasse, surtout dans l'expression un gros lard, expression qui ne comporte
aucune allusion pjorative la salet de l'animal, comme le fait cochon; elle
voque l'embompoint et l'aspect adipeux.
Le type lardier, driv de lard, est d'un emploi beaucoup plus restreint.
Dans notre aire, nous ne l'avons relev que dans le VdS ; en dehors de cette
aire, seul VAijfS 108 l'a not dans le Pays de Caux. Le mot existait cependant
dans l'ancienne langue o il avait les quatre sens suivants : 1) 'morceau de
lard' (cf. le latin lardarium, mme sens) 2) 'garde-manger' (cf. Ducange :
473
LA
VIANDE DE PORC
313
314
LES PORCS
473
second un rti. Si l'on coupe l'extrmit des ctes, on obtient des [sll] tt
s. m. litt. 'osselets' que l'on grille comme les [budyl]. Quant la grillade
ou [gr lard] u litt. griUarde, [ morse d -een]' c'est un morceau d'chin'.
Lorsque le morceau d'chin est rti dans le four, le mets ainsi prpar
porte le nom de [dyabl ** fwuw] litt. 'diable au four'.
Jersey : souothis : filet ou undercut du cochon, de la vache (LE Maisxre
488 a) et Orval : souris 'filet de porc' (Couiomb 53). En ancien franais, on
appelait souris la partie charnue du bras, de la main ou de la jambe. Ce sens
s'est partiellement conserv, mais il est considr comme vieux par Robert
qui dfinit ainsi le mot : partie de la main entre le pouce et l'index . On sait
que plus souvent on donne, en franais moderne dans le langage de la boucherie,
le nom de souris au muscle charnu qui tient au manche d'un gigot de mouton.
L'emploi de ce terme pour dsigner de la viande de porc est propre aux parlers
de Basse-Normandie (FEW sorix XII 113 a). On suit facilement l'volution
smantique du mot : par image le nom de la souris dsigne un muscle charnu
(sens en ancien franais), puis par restriction la partie charnue d'un certain
morceau de viande (notre sens), de l par extension ce morceau de viande luimme (sens Jersey). Ajoutons que, dans le VdS, on n'appelle pas souris le
muscle situ prs du manche d'un gigot.
43. Prcisons que ce terme n'a pas le sens gnral qu'il a en franais. Cette
spcialisation dans le sens indiqu ici semble propre au parler du VdS. Pour
nommer ce que le franais appelle osselets, ce parler emploiera l'expression petits
os (FEW os VII 428 a : aucun exemple de notre sens).
44. Driv en [-ard] fr. -arde du v. griller, correspondant au driv en -ade
du fr. grillade. Le verbe prsente souvent dans les parlers de notre aire une
diphtongue dans la syllabe initiale : [gr H] dans le VdS, grallyi dans la rgion
de Valognes (Moucher 63), grailliei dans la Hague (Fi,eury 232), grailler
Guernesey (MTiviER 262). A Jersey, la diphtongue semble s'tre rduite un
[e], puisque LE Maistre 277 a crit le verbe grler et le substantif grle 'gril'.
Cependant Spence 115 et 116 a entendu la diphtongue, car il crit ce dernier
[gri] et il transcrit 'fve grille' par [fv gril] ; il donne galement les formes
[gril] et [griyi] qu'il prsente comme influences par le franais. Cette influence
du franais s'est exerce, dans le VdS, sur la forme du substantif simple [gri]
'gril'. Les formes diphtongue sont archaques ou conservatrices : en effet
l' tymon des termes tudis tant le latin craticulum, on avait normalement
en ancien franais grail pour 'gril'. A propos du driv [grlard], signalons
que divers parlers locaux connaissent des drivs de griller forms au moyen
des suffixes -ard et -arde, qui dsignent soit la grillade, soit un autre morceau
de filet de porc (FEW craticula II 1 287 b).
45. Les seules allusions que nous ayons releves, concernant ce morceau
de porc au four, sont faites par MarguEREE 109 et par Sguin Vieux mangers
83 qui dit que, dans le sud de la Manche, le diable est la partie du cou qui
suit immdiatement la tte . On peut penser que cette appellation vient du
fait que, le morceau de viande demandant tre bien saisi, il fallait pour le
cuire faire un feu d'enfer lorsqu'on le prparait dans la chemine et non dans
le four d'une cuisinire. Le morceau de porc tait alors comme un diable dans
la chemine. On retrouve cette image dans plusieurs parlers non normands qui
emploient le mot diable pour dsigner divers ustensiles allant au feu, comme
474
LA
VIANDE DE PORC
315
474.
Lorsqu'on dpce un porc, on retire en mme temps la langue,
le [m\ 46 litt. 'mol' ou 'mou', c'est--dire les poumons, et le [#<] 'cur'.
Cet ensemble, que l'on peut mettre au pot-au feu, forme la [kw] 47 litt.
'coure' ou 'fressure', appele parfois [rn] ** s. f. litt. 'me'. Puis on retire
la pole frire, la pole marrons, la marmite en fonte, ou encore tel ou tel
instrument servant attiser le feu (FEW diabolus III 65 a).
46. L'emploi substantive de cet adjectif est courant en franais dans la
langue de la boucherie, comme le signale Robert. Dans le VdS, non seulement
les chats, mais galement les humains mangent du mou de porc et du mou de
veau. Cet emploi de l'adjectif est ancien. Quant la forme [m], c'est celle de
l'ancien singulier non influenc par la forme du pluriel, conservation que l'on
constate dans de nombreux autres parlers gallo-romans (FEW mollis VI /3
49 a).
47. Pour la plupart de nos tmoins, ce terme dsigne l'ensemble des organes
que l'on retire en mme temps lorsqu'on tue un porc, soit la langue, les poumons
et le cur. Certains cependant y ajoutent tel ou tel organe. On retrouve cette
imprcision sur la valeur exacte du mot cote dans les nombreux parlers
normands qui l'utilisent sous les formes cote, cote ou courie. C'est ainsi qu'
Guernesey la [kwdt] est forme de la rate, des poumons et du cur (Sjgren
ftessute 77 a). LE Maistre 133 a donne pour couothe Jersey : 'poumons'
ou 'cur et poumons d'un animal' ; et il ajoute qu'en Normandie le mot peut
dsigner la rate, le poumon et le foie et, selon les endroits, le cur et les
rognons . Quant Moisy 164 a, il donne une dfinition encore plus gnrale :
ensemble des gros viscres : poumon, foie, cur, etc.. . En dehors de la
Normandie, le type cote est trs rpandu dans les parlers locaux du domaine
gallo-roman. Il dsigne toujours un ensemble de viscres parmi lesquels on
relve souvent le cur et les poumons, unis tel ou tel organe (FEW cotatum
I 1 178 b). En franais, la langue de la boucherie connat galement le mot
cote ou cote, mais il semble bien qu'il soit en voie de disparition. Le Larousse
du XIXe s., qui ne donnait d'ailleurs pas une dfinition trs prcise ( poumons
ou fressure d'animaux ; fressute : 'cur, foie, rate et poumons') signalait dj
que le terme tait employ dans quelques contres . Le Larousse du XX6 s.
donne une dfinition trs brve : fressure d'animaux . Quant Robert,
il ne relve pas le mot. En ancien franais au contraire, sous les formes cote
et cote, ce terme tait bien connu. Cote est d'ailleurs encore relev en 177 1
par le Dictionnaite de Ttvoux, avec son ancien sens de 'viscres de la poitrine',
d'o 'entrailles en gnral'. Ce sens nous rapproche de l'tymologie du mot qui
est issu du latin vulgaire *cotata, driv du s. cot 'cur'. A l'origine, il a donc
dsign le cur et ce qui l'entoure, d'o par extension les viscres de la poitrine.
On constate ensuite une double spcialisation du terme : d'une part dans les
parlers locaux comme dans le franais d'aujourd'hui, on ne l'emploie qu'en
parlant d'animaux ; d'autre part, on l'a vu, il dsigne un ensemble d'organes
dont le cur est parfois absent. Relevons cependant dans notre aire un exemple
de conservation du sens ancien : Jersey, le mot cote s'emploie aussi bien
pour les personnes que pour les animaux (LE Maistre id.).
48. Si nous n'avons relev cette expression nulle part ailleurs que dans le
VdS, on constatera cependant que l'emploi figur du mot me est frquent
en franais et qu'on le rencontre, dans plusieurs langues techniques, propos
3i6
LES PORCS
474
474
LA
VIANDE DE PORC
317
3i8
LES PORCS
474
474
LA
VIANDE DE PORC
319
32O
LES PORCS
474
peu de valeur', substantif inconnu dans nos parlers, mais qui existait en fran
ais au dbut du xrxe s. (ibid.) Chpot tait lui-mme un driv du substantif
de l'ancien franais chipe 'chiffon, rognure d'toffe', lequel avait t emprunt
au moyen anglais chip 'petit morceau' (cf. le fr. chiper, chipoter, chipette et le
rcent pommes chips). L'emploi de certains viscres d'animaux comme blague
tabac tait rpandu jadis dans les campagnes. LE Maistrb 507 a signale qu'
Jersey le s. m. tchoeuthin litt. coeurin, driv de tchceu 'cur', dsigne le sac
enveloppant le cur d'un buf, autrefois employ comme bourse ou blague
tabac .
61. Terme trs courant dans les parlers du N. de la M. o il dsigne un
vase en grs (parfois en bois) dans lequel on conserve du porc sal (Birette 78,
RomdaHI, 60, (FtEURY 301, LE JOi,Y 43). Il n'est pas connu Jersey ni
Guernesey, non plus que dans les autres rgions de Normandie. C'est un driv
en [-6] fr. -ot, form sur un substantif dont nous n'avons pas de traces, substant
if
issu du latin sinum, sinus 'jatte'. Ce mot, s'il n'appartient pas la langue
classique, a t employ par Plaute, Virgile et Varron et son sens s'est spcial
is
par la suite comme on peut le voir dans Ducange qui interprte sinum :
vas in quo butyrum conficitur > 'recipient dans lequel on fait le beurre'. Dans
nos parler, la spcialisation du terme a t diffrente, mais le sens gnral
hrit du latin reste le mme.
Chapitre IV
LES CHEVAUX
LES BTES
475.
Autrefois, et jusqu' la dernire guerre, chaque ferme possdait
au moins un \jva] x 'cheval' ; les exploitations importantes avaient trois
ou quatre \jvd] 'chevaux' que l'on attelait aussi bien la carriole quand
on avait se dplacer qu' la charrue ou la charrette pour les travaux
de la ferme. Le plus souvent d'ailleurs, c'tait des femelles, des {jumi]
s. f. 'juments'. Pour l'ensemble des chevaux d'une ferme, on employait
parfois l'expression [un bel atla] a 'une belle attele'.
1. A ct de la forme \jva], le VdS emploie galement, mais moins fr
quemment,
la forme [gva]. Il en est de mme dans toute notre aire (FEW
cabattus II 8 b). La premire de ces formes est due un emprunt du franais
cheval qui, aprs la chute du [ ] de la syllabe initiale et de la consonne finale
(cf. Voy. 18 ; Cons. 6) passe [*va] qui devient, par assimilation rgressive
de sonorit, \jva]. La seconde forme prsente un exemple de la conservation,
normale dans les parlers normands, du c initial latin devant a (cf. Cons. 200) :
latin caballu > [kva] qui devient [gva] par assimilation rgressive de sonorit.
Notons qu' Guernesey SjGREN cheval 34 a a relev ct des formes \jva,
jv] les formes [/a, -ef] dans lesquelles la premire consonne a impos sa sonor
it la seconde. Pour Jersey, il semble, d'aprs les exemples donns par LE
Maistre 313 b, que dans les constructions o le mot cheval est prcd d'un
terme finale consonantique on emploie non pas \jva], mais [ev] : ex. Faut-i
tre chva ! litt. 'faut-il tre cheval = stupide'. C'est en particulier le cas
lorsque le substantif est prcd d'un adjectif finale consonantique ant
pos ; ex. un nier chva 'un cheval noir', mais un p'tit j'va 'un petit ch.\
Cela est d la difficult qu'il y aurait prononcer un groupe de trois con
sonnes.
Fi,eitry 161 signale que, dans la Hague, le terme employ par les
enfants pour dsigner le cheval est jojo. Ce terme n'est pas connu dans le VdS.
2. Ce terme, d'un emploi restreint, semble peu rpandu en dehors du VdS
avec ce sens. On relve cependant dans Beaucoudry 63 pour la rgion de
322
LES CHEVAUX
475
476
LES BTES
323
/ fiidi], c'est le sevrer. Tant que dure le sevrage, le poulain est [a l ser];
ensuite c'est un poulain [serv] 'sevr'. Lorsqu'arrive la priode des
foires chevaux, l'anne qui suit celle de la naissance du poulain, celui-ci
a une quinzaine de mois ; aussi porte-t-il le nom de [t-ez m] s. m. litt.
'quinze mois', ou encore d' [tn] 8 s. m. 'antenois'. C'est d'ailleurs le
moment o il n'est plus considr comme un poulain, mais comme un che
val. Jusque-l il n'avait t ni attel, ni ferr. A quinze mois, on le ferre et
on le fait travailler progressivement, surtout au labour o il tire des charges
assez peu pesantes. \jel l jva] ' litt. 'faire le ch.\ c'est le dresser, l'habituer
au travail. Enfin un an plus tard, il devient un [trt m] litt. 'trente mois' ;
il est apte tous les travaux. Un cheval est [hor d j] 8 litt. 'hors d'ge'
quand il est trop vieux pour travailler.
477Quand une jument est [ -ealce] 'en chaleur', on peut la faire
'saillir'
par un talon. C'est onze mois plus tard que la jument est
[sali]
6. L'adjectif latin annotinus 'd'un an', 'qui est de l'anne prcdente', s'est
transform en bas-latin, par changement de suffixe, en *annotiniscu, rduit
*antiniscu. De l est sorti l'afr. antenois 'animal d'un an'. Employ aujourd'hui
comme substantif, il est conserv dans la langue de l'levage et dans divers
parlers locaux, sous les formes antenois et antenais, avec le sens d"animal d'un
an environ', 'animal n l'anne prcdente' (FEW annotinus I 99 a). En
Normandie, sous la forme antenais, il ne s'applique qu'au poulain n l'anne
prcdente. Une telle restriction de sens se constate dans diverses rgions,
mais l'animal dsign n'est pas toujours le mme. Ainsi en Picardie un antenois
est-il le plus souvent une jeune gnisse ; en rouchi, c'est une brebis qui a port
l'anne prcdente {FEW id.). Moisy 28 b a relev dans un journal normand
du xixe s. un exemple qui montre que le mot antenais est parfois employ comme
adjectif : II y a quelques jours... une pouliche antenaise, poil alezan, a t
vole... (Monit. du Calvados 13 juill. 1878). Cet emploi semble peu tendu.
7. Dans cette expression que ne relve aucun dictionnaire franais ou
normand, l'emploi du v. faire est rapprocher de celui que l'on a dans des
expressions telles que faire un lve, cet enfant se fait, dans lesquelles faire
quivaut peu prs former.
8. Cette expression ne s'applique aujourd'hui, en Normandie, qu'aux
vieilles vaches et surtout aux vieux chevaux. En moyen franais au contraire,
elle s'appliquait galement aux personnes comme le montre cette phrase
d'Amyot {Hommes ill. de Plutarque, cit par Moisy 14 a) : Et (Caton le Cens
eur) se remaria hors d'aage une jeune fille . L'expression semble peu rpan
due
; le FEW foras III 702 a n'en cite qu'un exemple, emprunt aux parlers
du Canada : hors d'ge 'trs vieux'. Notons qu' ct de cette expression rserve
aux animaux trs gs, les parlers de Normandie, comme ceux de Picardie et
du Centre, emploient pour les personnes d'ge mr les expressions d'ge (FEW
aetas I 47 a) et d'un ge (VdS : [d un aj]).
9. Dans la langue franaise de l'levage, l'expression en chaleur s'applique
n'importe quelle femelle (cf. Robert), tandis que dans le parler du VdS,
elle est rserve aux juments. On dura de la vache qu'elle est en chasse, de la
chienne qu'elle est en feu, etc.
324
LES CHEVAUX
477
478
ASPECT PHYSIQUE
325
326
LES CHEVAUX
478
479
ASPECT PHYSIQUE
327
jument ctes plates on dira q\i'[l I jet vk] 'elle est faite en vache'.
Si les pattes de derrire ne sont pas d'aplomb et qu'elles s'en aillent sous
l'animal comme si celui-ci voulait s'asseoir, on le qualifie de [bat-elyi] M
litt. bacidier. Si la ligne de la patte n'est pas droite, si le jarret est tordu,
on dira : [via jva ki s gert 21] litt. 'voil un cheval qui se jarrette'. Les
sabots s'cartent alors du plan de la patte soit vers l'extrieur, soit vers
l'intrieur. Dans le premier cas (cheval cagneux), [l jva a II pyi kiry ai]
litt. 'le ch. a les pieds en kyrie' ou [ kiry eleison] 'en kyrie eleison'. Dans
le second cas, il risque fort de [s kp] M litt. 'se couper' ou de [s ttli] 24
litt. 's'entre-tailler', c'est--dire de se heurter les pattes de droite contre
celles de gauche de telle faon que les fers d'un sabot coupent la peau du
ment aux formes normandes : hanchu 'qui a de fortes hanches', forme en usage
au dbut du xvne s. puisque releve par CoTGRAVE. L'ancien franais poss
daitd'ailleurs une forme un peu diffrente, mais de sens identique : hainchous
{FEW id.).
20. Driv du s. m. [battu], franais technique bacul, 'palonnier', form
au moyen du suffixe [- yi] fr. -ter qui sert produire des adjectifs indiquant
qu'un tre prsente telle ou telle qualit. L'homologue de [battlyi] n'existe
ni en franais o l'on attendrait *baculier (le FEW culus II 1 513 a n'en donne
aucun exemple) ni dans la plupart des parlers normands (aucun dictionnaire
rgional ne le relve). Seul Bosquet 61 donne [bat*iili] 'qui a les pattes de
derrire diriges vers l'avant'.
21. On dit en franais, dans la langue technique de l'quitation, qu'un
cheval jarrette lorsque ses jarrets viennent presque se toucher quand il
marche (cf. Robert art. jarret). Mais ce v. jarreter ne s'emploie pas, dans ce
sens, la forme pronominale. Du point de vue de la phontique, constatons
que ce verbe, issu de l'tymon gaulois *garra 'partie de la jambe' (FEW garra
IV 66 b), prsente un exemple de la conservation de la vlaire initiale (cf.
Cons. 202), de la palatalisation de cette vlaire (cf. Cons. 233) et de la
fermeture du a devant un r (cf. Voy. 33).
22. A l'infinitif [av le pyi kiry] 'avoir les pieds en kyrie'. Cette expres
sion
image que l'on n'entend que dans le VdS est ici employe propos de
chevaux, mais le plus souvent elle s'applique un homme qui marche la
Chariot , c'est--dire en plaant ses pieds perpendiculairement l'un l'autre.
Cette particularit est parfois apprcie plaisamment des compagnons de celui
qui en est pourvu : lorsque plusieurs paysans traversent le matin un herbage
couvert de rose, si l'un d'eux a les pieds en kyrie , il marche le premier,
traant dans l'herbe un sentier assez large pour que ceux qui le suivent ne se
mouillent pas les pieds. L'expression vient du geste que fait, la messe, l'off
iciant avec ses bras lorsqu'il s'adresse aux fidles. Certes ce geste n'accompagne
pas les paroles kyrie eleison et il serait plus juste de dire : avoir les pieds en
dominus vobiscum ou en orate, fratres. Mais la consonance mme de l'invocation
grecque et sa rptition ont frapp les esprits populaires et l'ont impose.
23. Dans ce sens le v. se couper ne semble connu que dans le VdS : ni le
FEW colaphus II 869 a ni les glossaires normands n'en relvent aucun exemple.
24. Emprunt la langue technique de l'art vtrinaire : Se heurter et
se blesser les jambes en marchant (Robert).
328
LES CHEVAUX
479
480
CARACTRE
329
litt. 'charogne' et de [haye] 31 s. m. litt. harin. Bien que ces quatre mots
soient peu prs synonymes, on emploie surtout [brlet] et [haye] pour
paresse et de dbauche. Ainsi, en Picardie, une berlinque est-elle une femme
paresseuse et malpropre, ou une libertine. Bn Normandie, on rencontre les
substantifs brelandier, berlandier avec le sens de 'fainant' et les verbes brelander, berlander avec les sens de 'flner' et de 'bavarder', formes et sens qui ne
sont d'ailleurs pas propres cette province {FEW bretling I 518 a, b). Nous
rattacherons cet tymon deux substantifs relevs dans la rgion du Havre :
brlot s. m. 'petit enfant' et brelque s. f. 'petite fille (en mauvaise part)', termes
que le FEW prsente, tort pensons-nous, sous l'tymon gaulois braca 'sorte de
pantalon' (I 479 b).
29. Si, en franais populaire, le mot carne s'applique essentiellement de
la mauvaise viande, il dsigne aussi un cheval sans vigueur et de l un homme
ou une femme de rien. Ce triple sens se retrouve dans la plupart des parlers
gallo-romans (FEW caro II 386 a). Il en est ainsi en Normandie (Moisy iii b)
o sous les formes [karn], [kern] (N. de la M.) et [ttrn] (Jersey LE Maistre
501 a) le mot dsigne la mauvaise viande, une jument rtive, enfin une canaille
ou une prostitue.
30. Forme locale du normand commun carogne. Si dans la plupart des
parlers de Normandie ce terme a le sens propre du fr. charogne 'corps d'une
bte morte et en dcomposition' (FEW caronia II 394 b), dans le N. de la M.
et dans les Iles, il dsigne en premier lieu un cheval mchant. C'est galement,
comme en franais populaire, une appellation injurieuse l'adresse d'un homme
ou d'une femme ; mais tandis qu'en franais on s'arrte surtout au caractre
immoral de la personne ainsi traite (dbauch, femme de mauvaise vie), dans
nos parlers c'est la mchancet ou le mauvais caractre qu'exprime le mot,
comme en moyen franais ou encore dans la langue de Molire qui l'employait
sous sa forme normano-picarde (cf. en particulier Le Malade Imaginaire A. I
Se. 2). Fleury 287 comme Spnc 243 insistent sur le fait que le mot n'a
jamais le sens propre du franais actuel : charogne, comme injure et jamais
autrement (Fwtjry). Du point de vue de la phontique, nous constatons que
toutes les formes releves dans le N. de la M. et dans les Iles prsentent une
diphtongue alors que les autres parlers normands ont un 0 simple comme le
franais. Voici les formes donnes par VALF carte animal mchant 243 :
Auderville [krwn]; Les Moitiers-d'Allonne [kirwi}]; Aurigny \kwlri\;
Jersey ([ttrwn]; Serk [t-ern]; Guernesey [k-earwSn.]. De mme Fuury
287 donne qurouegne ; LE MAISTRE 501 a tchrouongne, tchthouongne et
tchthouonne ; SjGREN charogne 31 a [kruwin] et [kruwSin]. La forme qui
nous intresse particulirement, [kweri], viendrait de [kerwn] qui aurait
perdu normalement son r intervocalique (cf. Cons. 247), dont la finale se
serait simplifie par perte de la mouillure (cf. Cons. 243) et dont le [] se
serait dnasalis devant une nasale finale articule.
31. Forme locale du normand commun harin. Ce terme, trs rpandu
en Basse-Normandie, mais non dans les Iles, dsigne un mauvais petit cheval
(Moisy 348 a). Il vient de l'tymon norois hrr 'aux poils gris'. On le rappro
cheradu fr. haridelle. A la place de notre s. m. harin, divers parlers normands
emploient un substantif fminin qui dsigne plutt une mauvaise jument :
harique, harigue, harousse (FEW hrr XVI 173 b) ; la Hague connat le s. f.
24
33O
LES CHEVAUX
480
481
CARACTRE
331
332
LES CHEVAUX
481
urine de cheval' ; elle rue et elle [trik] 37 litt. triqu, c'est--dire qu'elle
lance des coups de pied de ct avec les pattes de derrire. Elle peut mordre,
mais galement [gaf] 38 litt. gaffer ou [bk] 39 litt. 'becquer', c'est--dire
donner un coup de dent sans maintenir les mchoires serres. La morsure
ainsi faite est une [gafa] * litt. gaffe. Lorsqu'il est au travail, le cheval
peut s'arrter brusquement et se dresser sur ses pattes de derrire : [* s
mt tt] litt. 'il se mate' ; il peut galement [tie rnSr] ** 'tirer au renard'
demande. Quest-ce que du date ? Le mdecin luy respond : Apportez moi de
ce qu'il fait .
Pour l'tymologie. Spnce art. [da?] 75 propose comme tymon le norois
daela 'rigole' (cf. la n. prcd.) with substitution of r for l 'avec substitution
de r V. Si l'on ne considre que les formes daiher, [da] et dathe, [da?i]
employes Jersey, cette explication est valable ; et cela d'autant plus que
le s. dale (cf. la n. prcd.) ne signifie pas 'urine' dans le parler jersiais. Mais
si l'on admet que dans ces formes le [?] est le produit de l'volution propre
ce parler du r intervocalique, on devra trouver en normand continental la
forme [dar] pour le verbe et [dar] pour le substantif, soit dans le VdS [dg].
Or il n'existe dans aucun parler normand de formes avec r; nous ne relevons
que des formes dentale. C'est pourquoi nous proposons plutt un autre tymon
norois tad 'fumier rpandu' (AEW 579 a) qui conviendrait la fois au sens
d"urine' et celui d"ordure' que l'on trouve conjointement Jersey.
37. Voir Les Bovins 455.
38. Voir Les Chiens et les Chats 413 n. 5.
39. En franais le v. becquer est un terme de vnerie qui signifie 'prendre
la becque plein bec' (cf. Littr ; Robert ne le relve pas). Dans les parlers
locaux, il a pu prendre le sens plus gnral de 'saisir avec le bec' [FEW beccus
I 306 b). A Guernesey (SjGREN mordiller 117 b), le v. [bekotae] litt. 'bcoter'
a peu prs le mme sens que notre [bk] : 'mordre lgrement et souvent'.
Nous n'avons pas rencontr ce sens ailleurs (FEW id.).
40. Driv du v. {gaf] (cf. la n. 37). L'aire d'extension de ce substantif
semble beaucoup plus rduite que celle du v. gaffer (FEW *gaffare IV 18 b).
Nous ne l'avons relev que dans le N. de la M. et Jersey o, selon LE MaisTRE
259 b, on emploie galement gaffe s. f. avec le mme sens de 'morsure d'un
chien ou d'un cheval'. MoiSY 312 b cite gaffe sans le localiser, avec le sens plus
restreint de 'morsure de gros chien'.
41. Emploi imag du verbe franais mater 'dresser les mts d'un navire'.
Ce n'est qu'en Normandie que l'emploi de la forme pronominale est courant,
avec le sens de 'se cabrer' ; on en rencontre quelques exemples dans d'autres
rgions, mais avec le sens plus gnral de 'se dresser' (FEW mast XVI 540 b).
Pour l'emploi du verbe simple la forme active, qui existe d'ailleurs en franais,
on relve Jersey l'expression mater des patates 'mettre des pommes de terre
debout dans les caisses germer' (LE MaisTRE 341 a). Le compos remter
peut signifier en Normandie 'reprendre sant' (FEW id. 541 a) ; dans le VdS,
on l'emploie avec le mme sens la forme pronominale : [se rmto] c'est--dire
'se remettre debout' comme un mt que l'on dresse sur un navire.
42. Les expressions dans lesquelles entre le nom du renard et qui expriment
le refus d'avancer ou de travailler sont nombreuses dans les parlers galloromans (FEW Reginhart XVI 688 b). En moyen franais on disait faire la
48i
CARACTRE
333
ou [tie a t-eu] ** litt. 'tirer cul', c'est--dire 'reculer'. Il est rare qu'un che
val vicieux attaque l'homme qui l'approche sans qu'une raction physique
n'avertisse celui-ci de l'imminence de cette attaque : [l jva klgu] litt.
'le cheval dingue' ; cela se manifeste par le fait qu'il [ktiu lz l** si.].
renardire pour 'se refuser au combat (d'un soldat)'. En Normandie, tirer au
renard ou haler au renard (dans le Pays de Caux V&uus 163) signifie toujours
'reculer, avoir peur'. Dans les rgions de l'ouest gallo-roman autres que la
Normandie, on relve les expressions tirer au renard avec le sens d"accepter
ou obir de mauvaise grce' (Maine) ou de 'se tenir l'cart', 'chercher
s'chapper' (Anjou) ; faire le renard avec le sens de 'faire l'cole buissonnire'.
Enfin divers parlers locaux donnent au v. renarder le sens de 'marcher lente
ment', 'hsiter', 's'attarder' ou de 'reculer devant la besogne', renauder celui
de 'rechigner', de 'protester' ou de 'grogner' (FEW id.). L'expression que nous
tudions entre donc bien dans un ensemble cohrent, duquel d'ailleurs l'ide
de ruse est absente, au contraire de ce que nous constatons en franais actuel
o, par exemple, renarder signifie 'agir avec ruse' (Robert art. renard). Notons
enfin qu' Jersey o notre expression ne semble pas connue, le v. rnarder
prsente un troisime sens, celui de 'hanter un endroit, une maison, etc.' (LE
Maistre 217 b) et s' rnarder veut dure 'se placer, se fourrer' (ibid.).
'43. A Jersey, on dit de mme haler tchu litt. 'haler cul' non seulement
pour le cheval qui refuse d'avancer, mais aussi pour la personne qui reste
en arrire au travail (LE Maistre 283 6).
44. Dans le domaine normand, nous n'avons relev de formes s'apparentant
ce verbe que dans le N. de la M. et Jersey : VdS [k legy] ; Hague (Fmury
165 cllinquiei 'cligner des yeux' ; Jersey (LE Maistre ma) cliungi 'cligner
les yeux demi' ; aussi 'tremblotter' et 'se griser'. Bien que ces verbes expriment
l'ide d'un abaissement des paupires, d'un clignement, il nous semble qu'ils
appartiennent la famille du fr. incliner, et non celle de cligner, c'est--dire
qu'ils remontent l'tymon latin *clinicare 'pencher', driv de clinare, et
non *cludiniare 'fermer'. Phontiquement *clinicare peut donner [klj] selon
les lois de la phontique franaise (cf. ci-dessus cliungi Jersey ct de son
doublet de forme normanisante cliundgi) et [klegyi] (VdS) selon celles de la
phontique normande. De mme, pour les formes accentues sur la premire
syllabe, *clinicat donne [kl-e] en franais, d'o l'infinitif analogique [kle se],
et [klk] en normand, d'o l'inf. [klkyi] (cllinquiei dans la Hague). L'inf.
clincher a t relev par le FEW clinicare II 784 a dans le nord du domaine
gallo-roman. LE Maistre hi b ajoute la forme cliunchi celles qui ont dj
t releves. Si nous considrons maintenant le point de vue de la smantique,
nous constatons que l'ancien picard connaissait l'expression cliner les oreilles
'baisser les oreilles (d'un cheval)' (FEW clinare II 782 a). Ce cliner, issu du
verbe simple latin clinare, correspond bien notre [klgy], issu du driv
Hlinicare. Le sens primitif des verbes de cette famille serait donc (ce qu'il est
rest dans le VdS) 'baisser les oreilles tout en battant de l'il (en parlant des
chevaux)', d'o par extension 'cligner de l'oeil (en parlant des personnes aussi
bien que des chevaux)'.
45. Du v. [ksti] litt. ctir. Dans le VdS comme dans les autres rgions de
Normandie, le type catir ne s'emploie la forme active que dans cette expres
sion
catir les oreilles ; on l'emploie galement la forme pronominale [s kctti]
334
LES CHEVAUX
481
litt. ctit les olires 'couche les oreilles', ou bien qu'il penche la tte en
clignant un ceil.
482.
[U jva fUt *', -e U bw jva kat brutalizyi] 'un ch. ft, c'est
un bon ch. qui a t brutalis' ; il peut refuser d'obir et mme devenir
au sens de 'se blottir'. Bien que ce ne soit pas le cas dans le VdS, l'expression
catir les oreilles peut avoir un sens imag. C'est ainsi que pour Jersey LE
MAISTRE 89 b cite cet exemple : Ch'est la femme tchi fait tout ; i' n'a qu'
catti l's ouothelles et avaler litt. 'c'est... ; il n'a qu' catir les oreilles = se
laisser choyer et avaler'. A l'inverse Mois y 115 a crit : Au figur on dit
d'une personne pousse bout et sur le point d'clater qu'elle catit les oreilles .
Ce dernier emploi s'explique facilement puisque le cheval catit les oreilles
avant d'attaquer. En ce qui concerne l'tymologie, le v. catir vient non pas
du s. cat fr. chat comme le pensent LE Maistre id., Fi,Eury 156 et Robin 93
qui crit : ctir (se) = se blottir, se pelotonner comme le fait un chat (cat)
qui guette sa proie , mais du bas-latin *coactire au sens de 'comprimer', tir
lui-mme par changement de conjugaison de coactare (FEW Hoactire II 812 b).
L'ancien franais employait la forme pronominale se quatir 's'accroupir', 'se
blottir, se cacher' (Godefroy). Aujourd'hui seuls ont conserv ce verbe les
parlers normands et quelques parlers de l'ouest (FEW id.).
46. Le type olire, caractris par une mtathse des consonnes liquides
d'oreille (cf. Cons. 258), apparat dans le N. de la M. (Fi,Eury 270 ; LE Joi<y
40) et, en Normandie, en dehors de notre aire (FEW auricula I 179 6). D'autre
part divers parlers de notre aire prsentent un affaiblissement du r intervocalique, mais sans mtathse ; d'o les formes [oyel], et [wozl] Jersey (Spnce
258).
47. Le type fut ne semble employ pour qualifier un cheval que dans le
Manche. Nous l'avons relev, en dehors du VdS, dans les rgions deMontgardon
et de Percy : Bosquet 60 donne en effet se futer 'devenir mchant (d'un che
val)' et BEAUCOUDREY 23 1 tre fut 'refuser (d'un cheval)'. Quant au v. futer,
il peut avoir en Normandie, mais non dans le VdS, des sens diffrents de ceux
que prsente le franais ; Moisy 311 b donne les sens de 'rassasier' et de
'tromper', tandis que Robin 200 donne ceux de 'malmener' et de 'dgoter'.
Nous avons nous-mme entendu dans le Bessin des enfants dire : Je me suis
fait futer pour 'Je me suis laiss tromper', expression inconnue dans le VdS.
A notre avis, le verbe comme l'adjectif remontent l'tymon latin fustis
'bton' et non au v. fugere 'fuir' comme le propose le FEW III 838 b. Sur
fustis l'ancien franais avait form le v. fuster qui signifiait 'battre', et de l
'piller, ravager' (FEW fustis III 917 a). Du sens de 'battre' on passe aisment
celui de 'malmener' que nous venons de relever en Normandie, et de l
ceux de 'dgoter', de 'rassasier' et de 'tromper'. D'ailleurs la longueur du
u initial constate dans les parlers du N. de la M. s'explique si l'on part de fustis,
mais non si l'on part de fugere, la prsence d'un ancien 5 implosif pouvant
seule expliquer l'allongement. Certes l'exemple, emprunt au moyen franais,
que donne le FEW fugere III 838 b pourrait faire pencher pour ce deuxime
tymon : se futer : se dit d'un poisson, d'un oiseau, qui, ayant t manqu
des pcheurs, des chasseurs, fuit et apprhende l'abord des filets . Sans doute
l'ide de 'bton' n'a pas de place dans cette pche ou cette chasse. Mais si
nous supposons que le v. futer s'est employ pour un cheval avant de l'tre
482
CARACTRE
335
336
LES CHEVAUX
483
483
MALADIES
337
338
484
~>
pwi] 'le petit pied = la sole se dcole et pourrit' ; c'est la dermatite
vgtante sous-ongule. Les [sh~yn\ 60 s. f. 'seimes' sont de petites fentes
verticales qui se produisent la base du sabot et contre lesquelles on lutte
en fixant un fer deux crochets latraux qui compriment le sabot. Si le
paturon est enfl, on dit que le cheval a des [py n] 61 s. f . Si des boutons le
recouvrent, ceux-ci portent le nom d'[pervS] 62 s. m. 'parvins'. La patte
peut galement tre douloureuse la suite d'un [dtBr] 6S litt. dteurs
LES CHEVAUX
60. Cf. en franais le s. f . seitne : Art vt. : Maladie du sabot des quids,
fentes extrieures de la couronne la sole (Robert). Notons que le premier
exemple de ce mot qui ait t relev (en 1607) se prsente sous la forme seine
(ibid.), forme trs peu rpandue aujourd'hui (FEW setnare XI 425 b).
61. La seule forme se rapprochant de [pyin] a t releve par BOSQUET
61 Montgardon o l'on qualifie de tyinyar] un cheval qui a une maladie
de peau aux pattes . Nous proposons de voir dans ces termes des produits du
latin pineus 'pomme de pin'. Le moyen franais connaissait l'adj. pineal 'qui
a l'apparence de la pomme de pin' (terme de mdecine, cf. Godefroy Suppl.).
On a pu comparer la patte enfle et boursoufle du cheval une pomme de pin.
Cependant le FEW pineus VIII 520 b ne signale aucun emploi des produits
de cet tymon qui se rapproche vraiment de celui que nous tudions. En ce
qui concerne la prsence d'un yod devant le i de [pyn], on peut l'expliquer
par l'influence qu'aurait exerce sur ce mot le s. fyyi] 'pied'.
62. Le franais connat la forme pervin ct de la forme plus courante
parvin : Art vt. : Tumeur osseuse qui affecte le jarret du cheval (Robert).
Sans qu'il soit possible de l'affirmer, pervin peut tre la forme normande
correspondant au fr. parvin (cf. Voy. 33). A ct .' pervin, les parlers nor
mands
emploient aussi la forme mtathse -er-/-re- : previn (FEW *sparwan
XVII x 71 a). La finale [S] d'[pervS] rsulte normalement de l'volution pho
ntique
du a accentu devant nasale du germ. *sparwan 'passereau' (cf. Voy.
61). La graphie -in du fr. parvin vient de l'homophonie que prsentent en
franais moderne -ain et -in : l'ancien franais crivait esparvain. Notons enfin
que les paysans du VdS donnent au mot un sens plus concret que celui qu'il
a en franais puisque pour eux il dsigne non plus une maladie, mais la manif
estation
de cette maladie ; d'o l'emploi du pluriel : des [pervS], ce sont des
boutons.
63. Substantif tir du v. dteurdre (cf. le fr. tordre), peu employ dans le
VdS, mais connu ailleurs en Normandie (Moisy 203), dans lequel le prfixe
exprime non l'ide contraire, mais le renforcement : se dteurdre 'se tordre'.
Si la forme masculine [dtr], avec le sens du fr. entorse, est la plus rpandue
dans les parlers normands, on relve cependant teurse s. f. Jersey (Le
Maistre 227 a; le v. s'teurtre signifie 'se donner une entorse') ; enteurse s. f.,
enteurche s. f. ailleurs (Moisy 248). Avec un vocalisme diffrent le moyen fran
ais possdait le s. f. dtorse 'entorse'. Aujourd'hui en dehors de la Normandie,
on trouve la forme fminine dteurse en picard et la forme masculine dtour
sporadiquement dans divers autres parlers (FEW torquere XIII 96 b). Du point
de vue de la phontique, la diffrence constate entre le fr. tordre et ses composs
d'une part, et le normand teurdre et les siens d'autre part, s'explique par le
fait que l'analogie n'a pas jou dans le mme sens. L'ancienne langue opposait
l'inf. tordre, issu de *torcere (lat. class, torquere) la 3e personne de l'indicatif
484
MALADIES
339
34O
LES CHEVAUX
484
Par ple-e] 'le poil est piqu, il tombe par places'. La [trkyi] 68 'tranche'
est la colique des chevaux ; d'un cheval atteint de cette maladie, on dit :
[il trkyi] litt. 'il est tranch'. [ jva k a la trky rwj n rvra p sa
bel <Z 69] litt. 'un ch. qui a la tranche rouge ne reverra pas sa belle heure =
ne recouvrera pas la sant', [atstf n kry k por gri l trkyi fal promn
l jva su tr kutnn] 'autrefois on croyait que pour gurir les coliques
il fallait promener le cheval sur trois communes'.
485.
Si nagure on faisait appel au vtrinaire pour les maladies
graves des animaux, pour les autres on avait d'abord recours la science
de Y[pirik] 70 s. m. 'empirique' et l'habilet du [mai-e] n 'marchal
taches' (Robert). De mme que l'humidit pique le linge en le couvrant de
taches, de mme la maladie pique le pelage en faisant tomber les poils par
endroits. Le FEW *pikkare VIII 458 a ne fournit aucun exemple de cet emploi
de l'adj. piqu.
68. Equivalent du fr. tranche; mais en franais le mot est employ au
singulier pour les personnes et seulement au pluriel pour les animaux :
Tranche : colique aigu, trs douloureuse Tranches : Md. vt. : violentes
coliques (Robert). La construction passive du v. trancher, bien atteste dans
le VdS, est rapprocher de celle que l'on constate propos de la parturition
des animaux (Morpho-Synt. 381). Cette construction est logique, l'animal
tant considr juste titre non comme un agent, mais comme un patient.
D'ailleurs l'emploi de tranch comme adjectif exprimant un tat a t relev
par Bosquet 31 Montgardon ([trt-ei] 'qui a la colique (d'une heval)') et par
BeaucoudrEY 457 Percy ( bte tranche ou tranquie : bte qui a des coliques ).
Cet auteur ajoute une citation extraite des Vaux de Vire de J. Le Houx (1610)
dans laquelle l'adjectif qualifie un homme :
Au soir estant couch,
Suis malade et tranch,
Si quelque vin n'y entre...
L'emploi de cet adjectif n'a pas t relev en dehors de la Normandie (FEW
Hrinicare XIII /z 277 b : aucun exemple avec ce sens).
69. L'expression revoir sa belle heure, qui s'emploie aussi bien pour les
personnes que pour les animaux, semble avoir une aire d'extension limite.
Nous ne l'avons releve dans aucun dictionnaire ; le FEW hora IV 467 a ne
cite aucun exemple s'en approchant.
70. Ce terme n'a pas pour les paysans du VdS le caractre pjoratif qu'il
prsente habituellement en franais o ROBERT le dfinit ainsi : mdecin
qui n'applique qu'une mdecine empirique. V. charlatan, gurisseur, rebouteux .
Certes l'empirique a peu de connaissances mdicales, mais ce n'est ni un char
latan ni un gurisseur. C'est le plus souvent un cultivateur qui une grande
habitude des animaux a permis d'acqurir une exprience suffisante de
leurs maladies pour en faire une sorte d'infirmier vtrinaire apte dceler et
soigner les affections bnignes et procder aux vlages. Aujourd'hui il existe
encore un empirique dans le VdS, Valcanville. Il est g et l'on peut penser
que, lorsqu'il disparatra, sa mort entranera la disparition de la profession
elle-mme dans la rgion.
71. Il est rare que l'on emploie dans les campagnes de Normandie le nom
compos marchal- ferrant. La forme la plus rpandue est maricha. Le i de la
485
MALADIES
341
(-ferrant)' ; c'est ce dernier qui, par exemple, brlait au fer rouge le [lp~ 72
]
'lampas', ce bourrelet gingival qui accompagne la pousse des premires
incisives d'adulte chez les jeunes chevaux et qui tend parfois les recouvrir.
L'ATTELAGE
486.
Pour les travaux des champs, si le plus souvent on n'attelait
qu'un ou deux chevaux, il arrivait que l'on en attelt jusqu' quatre
lorsqu'il fallait tirer les lourdes charrettes charges de foin, de bl ou de
varech. D'un cheval attel seul entre les brancards on dit qu'il est [a Utn] 73
litt. ' limon' ; le verbe [limunyi] 74 litt. limonier signifie 'tirer une voiture
en tant attel entre les brancards' : [* va byi limunyi -ea twu ses] litt. 'il
va bien limonier = tirer a tout seul'. Si l'on utilise deux chevaux placs
l'un devant l'autre, le premier est [l jva d dvd] le ch. de devant', l'autre
[l jva d lim] 'le ch. de limon' ou encore le [limunyi] 'limonier' ou, si
c'est une jument, la [limuny] 'limonire'. Devant la faucheuse on mettait
parfois deux chevaux de front ; ils taient dits [ kupl] 'en couple'. Si
trois chevaux sont attels en file, ce sont dans l'ordre : [l jva d dva],
syllabe mdiane se retrouve frquemment en Picardie et sporadiquement dans
tout le domaine gallo-roman {FEW marhskalk XVI 517 6). Au contraire la
finale en [] est propre au VdS. On peut expliquer ce vocalisme soit par la
fermeture du [a] sous l'action du [<] prcdent, soit plutt par la substitution
du suffixe [-] (fr. -el, lat. -llu) la finale [-a] considre comme un suffixe
(fr. -al). Dans la Hague, o la finale est en [-a], on constate une assimilation
du r au [<] aprs amuissement de la prtonique interne : [ma-e a] (Fleury 255).
Dans les Iles de la Manche, le mot est inconnu ; le forgeron charg de ferrer
les chevaux est appel [frj] litt. forgeur Guernesey (SjGRN forgeron 74 b)
et Jersey (Spence 104), clioueux litt. cloueur ou ftheux litt. ferreur Jersey
(LE Maistre ni a et 238 a).
72. Emprunt du franais : Lampas : Vt. : gonflement de la muqueuse
du palais chez le cheval (Robert). Le passage de la voyelle nasale initiale
[] [] pourrait s'expliquer comme tant un hypercorrectisme : dans ce mot
senti comme franais, la prononciation [] aurait pass pour une dformation
de []. On aurait alors prononc [0] par souci de purisme. Notons que, dans
la rgion de Percy, par glissement de sens, le mot lampas peut dsigner un
objet... servant maintenir ouverte la bouche d'un cheval... quand on a
besoin d'y plonger la main (BEaucoudrey 278).
73. Le limon est le double brancard d'une charrette. La construction
limon, dont nous n'avons pas relev d'exemples en dehors du VdS, est sans
doute analogique d' cheville (cf. la n. 76). Sur le substantif le franais a form
le driv limonier cheval ou mulet plac entre les limons dans les attelages
plusieurs animaux en file (Robert art. limon).
74. On attendrait, form sur le s. limon, le v. *limonier, soit dans le VdS
[limuno]. L'inf. [limunyi] a t influenc par le s. [limunyi] fr. limonier, form
normalement au moyen du suffixe [-yi] fr. -ier. L'emploi de ce verbe est propre
au VdS ; le FEW lem V 247 a n'en fournit aucun exemple.
342
LES CHEVAUX
486
limunyi]. Du deuxime on
l m fi fei 77, j l i m? a gvil]
cheville'. S'il y a quatre
plac en deuxime position.
487
L'ATTELAGE
343
487.
Pour attacher un cheval, on lui passe autour du museau et du
cou un [lik] 'licou', simple courroie de cuir munie d'un anneau dans lequel
on passe la corde. Passer le licou, c'est [likt] 79 litt. enlicoter. Pourconduire
ou atteler un cheval, on remplace le licou par [ brid k un kurw d
t-eii dav mr un n d -eak kdt dz wUwly w por li mil -eyi 81 Iz ir]
'un bridon qui est une courroie de cuir avec un mors et un anneau de chaque
ct et des illres pour lui cacher les yeux'. Si ce harnais prsente deux
anneaux de chaque ct, c'est une bride . La partie suprieure de la
bride ou du bridon peut porter des pompons que l'animal agite [por ka-eyi
l mok] 'pour chasser les mouches'. On peut galement fixer la bride
un filet qui pend sous le museau et qui porte le nom de [ka-e mok] 'chassemouches'. Pour conduire le cheval on se sert des [ gid] 82 s. m. 'guides' et
pour l'exciter au travail [n l flest M av la gorjy M k I bu d la lny]
manque , un dfaut au sens tymologique du terme. Le FEW faltre III
388 b ne cite aucune expression se rapprochant de celle que nous tudions.
79. Verbe compos et driv de [lik] 'licou'. La prsence du t de liaison
montre que le / final de licol est tomb depuis fort longtemps. LE Maistre
323 b signale, sans donner ses rfrences, que le s. licot se trouve dans des
textes jersiais du xvne s. Le v. enlicoter 'mettre un licou' est rpandu en
Normandie, mais non ailleurs ; on y rencontre dans le mme sens licouter et
renlicouter (FEW ligare V 325 6). Mais dans la Hague le verbe simple a un
sens diffrent : licotae se dit d'un cavalier maladroit qui tire sans cesse et
sans raison le licol de son cheval (Fwsury 252). En franais, seul le compos
dlicoter 'dfaire le licou' est employ, surtout la forme pronominale.
80. Dans les Iles de la Manche, au lieu du type illre, on trouve le type
lunette : les leunettes du bridot Jersey (LE Maistre 322 a) et les lunettes
Guernesey (Garis blinkers 13 b). Ce type est inconnu dans le VdS.
81. Forme locale de l'ancien normand muchier qui prsente le traitement
normano-picard du groupe latin [ky] (cf. Cons. 210). Ce verbe remonte au
verbe d'origine gauloise *muciare 'cacher' qui a donn l'afr. mucier, musser
'cacher'. De nombreux parlers locaux l'ont conserv, particulirement dans
le nord et dans l'ouest du domaine gallo-roman. Sous les formes [mii-e], [m-ey],
[m si], [m-gyi], il est trs rpandu en Picardie et en Normandie (FEW *mukyare VI / 3 195 a). Il en est de mme du dverbal [tnii-e] s. f. 'cachette' (cf. l'afr.
muce) et de son driv [m-eef] s. f. 'cachette' (cf. l'afr. mucette). Parmi les
autres produits du mme tymon, on emploie dans notre aire dmucher 'dcouv
rir','faire sortir de sa cachette' (VdS [dmii-eyi]), souvent la forme prono
minale se dmucher 'sortir de sa cachette' ; [m-em-s] 'jeu de cache-cache' ;
Jersey mucheux, mucheresse 'celui, celle qui cache', much'chie 'action de
cacher', en muche-tan-pot 'en cachette', cache-muche et cache-muchon 'jeu de
cache-cache', 'cachotterie' (LE Maistre 363 b, 78 b) ; Guernesey [ dmt]
'en cachette' (SjGREN cachette 26 a). En dehors de notre aire, des parlers
normands connaissent muchard et muchotier 'cachottier', climuche 'jeu de
cache-cache' et le v. guillemucher 'jouer cache-cache' (FEW id.).
82. Le FEW *witan XVII 602 a ne relve aucun exemple de l'emploi
masculin de ce substantif, dans ce sens.
83. Du v. [flest] litt. flester, driv du s. m. [/ / J] 'flau'. Ce verbe n'est
connu que dans le VdS. Pour le sens, il correspond l'afr. flaeler 'fouetter',
344
LES CHEVAUX
487
'on le fleste = fouette avec la corge = mche qui est au bout de la lanire'
du fouet (voir fig. 41).
488.
Quand on attelle un cheval, on lui passe autour du cou un collier ;
[o t-ez m n m klyi d fiav 86 s. f.] litt. 'aux quinze-mois on met un
form sur flael 'flau'. Le v. flaeler est devenu aujourd'hui fller, mot qu'uti
lisent certains parlers normands (FEW fiagellare III 595 a) avec le sens de
'secouer vigoureusement', 'battre comme avec un flau' ; il est peu connu dans
notre aire : LECOQ 209 a cependant relev dans la Hague flieller 'battre avec
un flau'. Le type flester ne contient pas exactement l'ide de 'battre', mais
celle de 'fouetter', le flau tant par image assimil un fouet. Ce sens de flau
n'est d'ailleurs pas limit notre rgion (FEW flagellum III 595 b). Du point
de vue de la morphologie, on peut voir dans la finale [st] le suffixe [-t] fr.
-eter, valeur diminutive et frquentative, prcd d'un s de liaison. D'o
le sens exact de [/ lest] : 'donner de nombreux petits coups de fouet'.
84. Forme locale de l'ancien s. f. corge. Le passage de la vlaire initiale
sourde la sonore peut s'expliquer par une assimilation rgressive de sonorit,
phnomne que l'on ne constate d'ailleurs pas dans les autres parlers normands
o la forme la plus rpandue est corgie. Mais cette sonorisation n'est pas propre
la Normandie puisqu'on la retrouve dans certains parlers du nord-est du
domaine gallo-roman (FEW corrigia II 1 224 b). En ce qui concerne le sens,
le mot corge tait encore considr comme franais la fin du xixe s. Il figure
en effet chez LiTTRE et dans le Nouveau Larousse Illustr. Mais le sens de
[gorgy] n'est pas exactement celui de corge. Ce dernier mot est ainsi dfini
par LiTTR : synonyme vieilli et provincial d'escourge . Or l'escourge ou
courge, que cite Robert en qualifiant le mot de vieux , est une sorte de
fouet compos de plusieurs lanires de cuir . Au contraire la [gorgyi] est la
mche en fil de fouet ou en chanvre qui termine la lanire en cuir d'un fouet.
Issu du latin Horrigiata, form sur corrigia 'courroie', ce mot prsentait en
ancien franais les formes corgie et corgie, avec les sens de 'courroie' et de
'fouet muni d'une courroie'. Nous le retrouvons aujourd'hui dans divers parlers
(FEW id.), particulirement en Normandie o, sous les formes courge, courgie,
corgie, il a le plus souvent le sens de 'fouet' (Moisy 164). La mche du fouet
qu'il dsigne dans le VdS porte gnralement en Normandie d'autres noms tels
que touche s. f . (MoiSY 630), cache s. f . et cachette s. f. (id. 99) et, pour notre aire,
Jersey loche s. f. ou ple (LE Maistre 315 a, 396 b). Notons enfin que, si
Romdahi, 28 donne pour le nord du VdS peu prs la mme forme que nous,
il l'crit corji, c'est--dire avec un i bref, et il prsente le mot comme tant
du masculin. Or nous pouvons affirmer que le i est toujours long et le mot
senti comme fminin.
85. Le mot pave est trs rpandu en Basse-Normandie occidentale, surtout
dans la Manche, mais non dans le centre de la province (Moisy ne le relve
pas). Il dsigne d'une faon gnrale une plante des marais fournissant de
longues herbes ; le plus souvent il s'agit de l'iris pseudacorus (Joret Flore
194) ; cependant pour Fuury 276 dans la Hague c'est le sparganium simplex
et le sparganium ramosum qui portent ce nom, tandis que l'iris pseudacorus
est appel [glaj] (cf. le fr. glaeul). Ce mme mot se retrouve Jersey et
Guernesey pour dsigner cet iris : Jersey, bliajeu, bliadgeu ou bliadgieu (LE
488
L'ATTELAGE
345
collier de pave' ; la pave est une plante des marais aux longues herbes
que l'on tresse et qui n'irrite pas la peau. Lorsque celle-ci est habitue au
frottement, on utilise [/ h klyi w k U klyi d t-ewii] litt. 'le haut-collier
qui est un collier de cuir'. L'armature du collier est en bois et consiste en
deux [ate] s. f. 'attelles' sur lesquelles sont fixs les [grloo] 87 s. m. litt.
greillots, crochets d'o partent les traits. Si un seul cheval est attel, les
traits sont dits [tr I d lim] 'traits de limon' ; sinon ce sont des traits de
devant qui, accrochs au collier du premier cheval, passent par des [met] M
MaistkE 55 b) ; Guernesey, [gdjcr], gyaj] (SjGREN iris 93). Le s. pave
n'est pas employ dans les Iles, mais on y connat le pavet et le pavis ou la
pavie ; ce sont des plantes des marais (LE MaiSTRE 394 b, 395 a ; Garis rush
170 b). Toutes ces plantes servaient autrefois essentiellement confectionner
des colliers pour les chevaux, mais aussi, du moins dans la Hague et dans les
Iles, empailler des chaises trs ordinaires et, Jersey, fabriquer des nattes.
Les mots de la famille de pave viennent de l'tymon grco-latin papyrus
qui a donn en ancien franais le s. m. paveil 'sorte de jonc' et en moyen fran
ais le s. f . paville 'iris des marais'. Les parlers de l'ouest gallo-roman dsignent
sous les noms de pava, pav et paveau diffrentes plantes des marais. En
Normandie mme, mais en dehors de notre aire, nous relevons les termes
paveille s. f. 'collier de jonc et de paille', pavt s. m. 'collier de harnais fait
de glaeul' (FEW papyrus VII 589 b). Dans la Hague, Fi,EURY 276 donne le
mme sens au s. m. pavaoud.
Signalons enfin que le N. de la M. ignore totalement l'emploi d'un terme
trs rpandu dans la plupart des parlers normands : par orme s. f. (Moisy 471)
qui dsigne ce mme collier de jonc et de paille destin aux jeunes chevaux
(cf. l'afr. paronne 'timon de la charrue').
86. L'adj. haut note ici la diffrence qui existe entre le robuste collier du
cheval adulte et le collier lger du jeune cheval. On peut comparer cet emploi
celui que prsentent les expressions franaises la haute bourgeoisie, un haut
personnage, de haute lutte... L'appellation haut collier ne semble pas connue en
dehors du VdS ; le franais emploie le s. collier sans dterminant. Il en est de
mme de la plupart des autres parlers normands.
87. Selon le FEW XVI 55 a, ce driv form au moyen du suffixe diminutif
[-0] fr. -ot viendrait de l'tymon norois greida qui signifiait 'quiper', 'apprter*
(cf. le fr. grer). S'il est d'un emploi courant dans le VdS, il semble moins connu
ailleurs. Cependant, outre Mouchei, 64 qui le donne sous la forme greyion
avec le suffixe diminutif -on, Bosquet 61 a relev [gryS] 'crochets de collier'
Montgardon et Dori,ans 163 Pont-Hbert. Quant Beaucoudrey 244,
il signale Percy les formes greittons, greillous, auxquelles il attribue un sens
diffrent : ancien accessoire pour atteler un cheval une charrette, compos
d'une tige de fer enfonce verticalement dans un trou des limons laquelle
taient fixs deux bouts de chane s'accrochant, l'un au collier, l'autre au
reculement . Ajoutons que l'tymon norois greida a donn galement le s. m.
pi. agrs qui, s'il s'est spcialis en franais comme terme de marine, a gard
en Normandie de son sens ancien d"quipement' celui de 'harnais ou traits
d'un cheval' ; c'est le cas dans les Iles de la Manche, tandis qu'au Havre le
v. gryer signifie 'harnacher' (FEW id.).
88. Voir Les Bovins 456 n. 206.
25
346
LES CHEVAUX
488
488
L'ATTELAGE
347
le cheval est attel un engin qui n'a pas de brancards (charrue, herse, etc.),
les extrmits postrieures des traits sont fixes une pice de bois appele
[palunyi] s. m. 'palonnier' ou plus souvent [bat-su] 9S s. m. litt. 'bacuT.
Si, une fois le cheval dtel et dbarrass de son harnais, on veut le monter
pour le conduire dans un pr, on lui met sur le dos une selle trs simple
sans triers, appele [f p&n] 9*. m. litt. faux-fannd.
autre suffixe : [at-euluz] litt. acculeuse ( Montgardon). Pour dsigner le mme
objet, divers parlers normands utilisent des composs du v. reculer, soit du type
reculoire (Moisy 556 : partie du harnais du cheval attel en binon, qui passe
au bas de sa croupe, et qui empche la voiture de le toucher, lorsqu'on veut
le faire reculer ou lorsqu'on descend une cte ), soit du type reculeuse (DoRUANS
163 : [art-eluz]). Notons, propos de la forme [artculuz], qu'elle suppose un
verbe [art^gul] 'reculer' ; dans le VdS l'quivalent phontique de reculer est
[rat-eiilo]. Aucun de ces types ne semble connu en dehors de la Normandie {FEW
id. 1 511 a). C'est aussi un produit du latin culus que l'on relve Jersey (Le
Maistre 508 a) : tchulasse s. f. et Guernesey (Garis harness 78 b) : tchullire
s. f. tandis qu' Percy (Beaucoudrey 219) on emploie le s. f. fessire pour
dsigner le reculement du harnais.
93. Form de [6a] 'bat', du v. battre, et de [t*il] 'cul', comme le fr. bacul.
Mais si dans les parlers normands [battit] et [palunyi] sont synonymes, il n'en
est pas de mme de leurs correspondants franais : bacul : croupire que l'on
met aux btes de trait (Robert) palonnier : barre transversale place
l'avant d'un vhicule ou d'un instrument de culture traction animale,
et aux extrmits de laquelle on fixe les traits (Robert). En Normandie,
le terme le plus souvent employ est [bat-eii ] ou [bakii ] ; [palunyi] est un emprunt
du franais moderne adapt selon les habitudes de la phontique locale. Notons
que le parler de Jersey est particulirement riche en cette matire : selon les
points de l'le, on peut entendre balanchi, batchu, cgnon, catllon ou palonnyi
(LE Maistre 39 a, 44 b, 79 b, 80 a, 385 a). Le fait que le type bacul recouvre
le sens de 'palonnier' ne s'observe pas en dehors des parlers normands (FEW
culus II 1 513 a).
94. Phontiquement l'afr. pannel fr. panneau a donn [pan] qui est pass,
par labialisation du [a], [pan] (cf. Voy. 9). Issu du latin pannus 'morceau
d'toffe', l'afr. pannel ou panel dsignait un coussinet plac sous les bandes
de l'aron d'une selle {FEW pannus VII 558 a). Aujourd'hui, tandis que le
franais a donn au mot panneau un sens diffrent, de nombreux parlers rgi
onaux ont conserv le sens ancien. Mais c'est surtout en Normandie qu'on le
rencontre sous les formes pannet, pannel, panneau, panniau, pgniau, [pon],
avec le sens de 'sorte de bt', 'selle rudimentaire'. A peu prs les mmes formes
et le mme sens se retrouvent d'ailleurs dans les parlers de la Bretagne romane
et, d'une faon gnrale, de l'ouest (ibid.). Dans notre aire, nous avons relev
le mot dans les Iles de la Manche : Jersey, pannieaux s. m. pi. bt d'autref
ois
( (LE Maistre 386 a) ; Guernesey, [pn] s. m. selle rase des paysans
(en note : on ne se sert plus de ces selles) (SjGREN selle 166 6). Dans le VdS,
on n'emploie que la forme compose [fpn], releve nulle part ailleurs.
Il semble que la formation de ce terme soit due une sorte de taulotogie. Le
[pn] tant pour ainsi dire une fausse selle, on a insist sur cette ide d' peu
prs, on l'a explicite par l'emploi de l'adj. faux. Phontiquement on attendrait
348
LES CHEVAUX
489
48a
349
35O
LES CHEVAUX
490
490.
Dans les chemins de terre, les chevaux mettent les pieds dans
les empreintes laisses par les autres chevaux qui sont passs avant eux ;
ces empreintes sont les [patnot] M s. f. : [d l kae100 nvtrjw d patnot
99. En dehors du VdS, mais en Normandie, seule Touzeii, 74 a relev le
s. [patnot] avec le sens de 'traces de pas des chevaux' dans le canton de Fiers
(Orne). Il est bien attest dans le VdS sans pour autant tre d'un emploi cou
rant. Il est d la dformation du substantif franais patentres. Issus de pater
noster, les substantifs de l'ancien franais paternostre et patenostre signifirent
d'abord 'suite de prires', puis 'chapelet' (FEW pater VIII 10 a et b). En moyen
franais, nous relevons le sens de 'grain de chapelet', sens qui s'est conserv
Guernesey (SjGREN grain 84 a) ; de l par extension le sens de 'grain de col
lier, de bracelet, ou perle'. C'est ce sens que prsente Jersey le s. f . paqu'nte
(Le Maistre 387 a). Mais on a pu comparer les traces, toutes semblables
et arrondies, laisses par les chevaux sur la terre des chemins aux grains d'un
chapelet ou d'un collier. D'o le sens de tyatnot] relev dans le VdS. Il est bien
certain que, pour le sujet parlant, ce mot a perdu tout contact avec son ori
gine, comme le montre la brvit de la voyelle finale (alors qu' Guernesey
o le mot a gard le sens de 'grain de chapelet' la finale est diphtongue :
lpatnut]((SjGKBS id.) ou pat'naotte (Garis bead 10 b). Dans le VdS, [patnot]
est senti comme un driv de \pat] s. f. 'patte', ce qui s'explique quand on
se place du point de vue de la smantique. Aujourd'hui ce sens du produit
de pater noster est peu rpandu dans le domaine gallo-roman : le FEW id. n'en
a relev, en dehors de notre parler, qu'un exemple : [patnut] 'sillons creuss
par le passage rpt du btail'. Mais au xviiie s., le Dictionnaire de Trvoux
donnait cette dfinition de patentre : chacune des fondrires d'un chemin
formant srie (FEW id.).
100. Ce terme est trs employ dans la moiti septentrionale de la Manche
o il dsigne un petit chemin, souvent un chemin creux gnralement bord
de haies (Romdahi, 23, Motjchei, 29 ; Fi,eury 150 ; LE Joi,y 32 ; Bosquet
24). Dans le centre du dpartement, soit sous la forme [ka*] (Cerisy-la-S.
Marguerie 153), soit sous la forme [kas] (Couw>mb 90 ; Oeuvres de L. Beuve
gloss. 275), il dsigne une avenue, en gnral l'avenue qui mne une ferme
ou un manoir. C'est galement le sens que prsente le mot Jersey (Le
Maistre 78 a). A Guernesey on ne l'emploie pas. Dumerii, 63 b donne un sens
driv, celui de 'pice de terre ferme par une clture'. Ce terme est ancien
en Normandie ; en effet Birette 98 cite une charte normande de 1 310 o il
est dit : Amende pour un foss non cur par o l'eau de la cache Haubert
se doit espurer . Ducange le donne sous les formes latinises cacia et chacea.
G. de Gouberville crit le 9 septembre 1562 : Le diet curay se trouvant au
droict d'une chasse qui retourne vers le boys .... Enfin Cotgrave le relve
en lui donnant le sens de 'chemin de meunier'. Le diminutif cachette 'petit
chemin', employ aussi par G. de Gouberville, est d'un usage courant dans
le N. de la M. Sous la forme chasse, le substantif simple est pass dans le fran
ais rgional de la Manche. C'est un dverbal de cacher 'chasser' au sens de
'pousser des btes devant soi' (cf. Les Bovins n. 191 du 454). Le sens premier
du mot semble avoir t 'chemin qui mne une maison et par lequel on cache
pousse les btes'. H est peu employ en dehors de la Basse-Normandie ;
dans le Pays de Caux, Valls 181 a relev le sens de 'range de pommiers' pour
49O
351
t II ry 101 s. f.] litt. 'dans les chasses = petits chemins, on voit toujours
des patentres = empreintes entre les roires = ornires' (voir fig. 46 48).
491.
Bien que variant lgrement d'une commune l'autre et mme
d'un individu l'autre, les ordres lancs aux chevaux peuvent tre ramens
aux types suivants. Si, ce qui est le cas le plus frquent, le conducteur est
mont dans la voiture tire par le cheval, il crie pour le faire avancer :
[ai] 102, l'accent de hauteur portant sur i, ou encore [dyup], quelquefois
cache. Le FEW *captiare II 326 a cite un exemple de cache 'chemin dans un
marais' et un autre au sens d"andain' en Picardie, ainsi qu'un exemple de
chasse 'voie commune, chausse' dans la rgion de Troyes (Aube). Le type semble
inconnu ailleurs.
101. Ce terme n'existe, en Normandie, que dans le Cotentin o il est
d'ailleurs bien attest (Mouchei, 90 rohyire, Romdahi, 58 rouire; Bosquet
24 [rwyir]). C'est l'ancien franais (ou ancien normand ?) roiere, employ
par Wace prcisment dans le sens d"ornire' (Vie de St-Nicolas v. 772). Un
autre exemple ancien de l'emploi de roiere dans le mme sens nous est fourni
par G. Haudent (cit par HuGUET) :
L'autre (grenouille) en une eaue et royere commune
Toujours en paour et crainte inhabitoit.
Or cet auteur, qui a fait paratre en 1547 ses 366 apologues d'Esope, est n
et a vcu Rouen. Roiere est un driv du s. reie, roie qui en ancien franais
signifiait 'sillon'. Notons ce sujet que le N. de la M. et les les ont conserv
le terme raie avec ce sens de 'sillon'. Reie vient lui-mme du gaulois *rica qui
dsignait un sillon. Aujourd'hui des drivs de reie et de roie se rencontrent
sous diffrentes formes dans plusieurs parlers rgionaux ; ils contiennent tou
jours l'ide de 'sillon', non celle d"ornire', si ce n'est dans le parler gaumet
(Belgique, Sud de la Province de Luxembourg) (FEW *rica X 389 6).
102. Forme compose de la prposition et de l'interjection hie, sous
l'influence de l'expression [adya] ' dia' (cf. n. 105). Tandis qu'en franais
le cri lanc par le charretier pour mettre son cheval en route est hue, dans les
parlers normands on emploie le plus souvent hie (Moisy 355 b). On retrouve
ce terme sporadiquement dans plusieurs parlers du domaine gallo-roman,
mais jamais son emploi n'est aussi gnral qu'en Normandie (FEW hi- IV
418 a; ire IV 812 b). C'est une formation onomatopque, qui a donn l'ancien
franais deux verbes : hier 's'gosiller' et hiller 'hurler'. Aujourd'hui dans
l'Eure, le v. hiper signifie 'appeler de loin en poussant un cri prolong'. En ce
qui concerne l'tymologie de hie, nous ne suivrons pas le FEW qui, faisant
une distinction entre les formes commenant par un h et celles qui n'en ont
pas, fait venir les premires de l'tymon onomatopque hi- (IV 418) et les
secondes du verbe latin ire 'aller' (IV 812). En effet, que le mot soit crit hie
par Moisy 355 et par Dei^otji&E 187 ou i par Fi,eury 245 et par Joret 116
qui y voient effectivement le maintien pur et simple de l'impratif latin *
'va', la prononciation est toujours [] et il s'agit bien du mme mot. Signalons
enfin qu' Jersey le mot qui donne au cheval l'ordre d'avancer n'appartient
pas au mme type. C'est l un phnomne que nous constaterons pour chacune
des interjections adresses aux chevaux. Selon LE Maistre 298 6, l'quivalent
smantique du normand hie est hu'ye, qu'il faut rapprocher du fr. hue.
352
LES CHEVAUX
491
1OS ; puis pour le faire activer : [dyuppi] 103, l'accent portant sur
[]; pour le faire tourner droite : [U...w] xot, l'accent portant sur [il];
pour le faire aller gauche : [dya] ou [adya] 105; pour lui ordonner de
103. Ces mots correspondent au fr. houp, autre forme de hop, interjection
qui sert stimuler ou faire sauter. Et ce sont bien des stimulants que [dyup]
et [dyuppi] pour lesquels on peut supposer l'volution phontique suivante :
[up] > \yup] par prothse d'un yod de transition ou d'introduction (cf. \y]
'un', [yn] 'une', Cons. 223). On constate d'ailleurs le mme phnomne
dans les parlers du Maine o [yp] est le commandement de dpart donn par
le charretier (Dottin Glossaire des parlers du Bas-Maine 532). L'effort articulatoire portant sur le dbut du mot, le yod s'est trouv renforc et a fait
place au groupe [dy] par un phnomne que l'on pourrait comparer celui
qui, aux premiers sicles de notre re, a fait passer le yod, issu du i latin initial
devant voyelle [dy] (cf. Fouch Phon. hist. Ill 552 r.I). Quant [dyuppi],
c'est un driv de [dyup], qui prsente un redoublement expressif de la consonne
labiale ; [aidyup] unit l'ordre de dpart l'encouragement stimulant. Tous
ces mots sont des onomatopes (FEW hopp- IV 466 b).
104. Les dictionnaires franais crivent huhau (Robert). C'est un driv
de l'interjection hue qui peut avoir en franais deux sens diffrents : ce cri
sert en effet aux charretiers pour faire avancer leurs chevaux ; il sert galement
pour les faire tourner droite (Robert). On voit que, dans la pratique, le
mme locuteur ne peut employer ce terme tantt dans un sens et tantt dans
l'autre. Aussi, en Normandie, le mot hue ne s'emploie-t-il que pour ordonner
aux chevaux de tourner droite (sauf Jersey, cf. la n. 102). A vrai dire l'inter
jection le plus souvent utilise est huhau, soit sous notre forme [U...w6] dans
laquelle le [U] initial a dgag une semi-consonne bilabiale de transition, soit
sous la forme huyo (Moisy 363 a), ui (Fi^EURY 311) dans la Hague, avec une
semi-consonne palatale de transition. Tous ces mots reposent sur l'onomatope
hu- ; il en est de mme de cette autre forme que connaissait le moyen franais :
hurehaut, forme conserve par certains parlers non normands (FEW hu- IV
501 a, 502 b). A Jersey, on trouve un type tout diffrent : Ouogue / Interjection.
Ordre donn un cheval pour tourner droite (certains prononcent ouague)
(LE Maistre 380 b).
105. Cf. le fr. dia cri que poussent les charretiers pour faire aller leurs
chevaux gauche (Robert). Ce terme est ancien puisqu'on le trouve dans
cet emploi ds le xvr8 s. (FEW dia III 63 a). H est rpandu dans les parlers
rgionaux surtout sous les formes dya et gya. Ce sont ces formes que l'on trouve
en Normandie (Moisy 340 a). Dans les parlers continentaux de notre aire, dya
est la forme courante. Cependant ce terme est inconnu Jersey o l'on emploie
l'interjection bid-ouaie (LE Maistre 53 b) ou [bidawy] (SpENCE 61). Si nous
recherchons l'tymologie de dia, nous nous apercevons que les lexicologues
ne s'accordent pas. Pour Bi^)Ch-Wart. Diet, tym., ce mot est d'origine pure
ment onomatopque et n'a pas de rapport avec dia, forme qu'a pu prendre
au xvi8 s. l'interjection de l'ancien franais dea, devenue da (dans oui-da).
Au contraire pour Dauzat-D.-M. Diet, tym., pour Gamhascheg et pour le
REW dicere 2 628, il s'agit bien du mme mot dont on peut ainsi rsumer
l'volution : di va (impr. de dire et d'aller -xne s.) > diva (xme s.) > dea
(xve s.) > (xvie s.) d'une part dta, qui a pris le sens particulier que nous tudions,
491
353
354
LES CHEVAUX
491
sans accent. Si le cheval est men par un homme, le [grval] 'grandvalet', qui le tient par la bride tout en marchant sa gauche, dans le
labour par exemple, les termes sont diffrents. Pour faire tourner l'attelage
droite, le patron qui, par exemple, tient la charrue, dira son domestique :
[pus a U] 109 'pousse hue' et celui-ci, tout en poussant la tte du cheval,
dira : [grriU ] n0 ; au contraire pour tourner gauche, l'ordre donn au valet
sera : [hai a dya] m litt. 'haie = tire dia', et l'ordre transmis la bte :
[ta pal-e] U2 litt. '(viens-) t'en par ici'.
LES FOIRES
492.
Dans le Cotentin, les foires chevaux ont toujours eu une
importance beaucoup moins grande que les foires bovins. Aujourd'hui
veut faire reculer ses chevaux. Quant la forme du second lment, elle pr
sente un affaiblissement du groupe consonantique ([*<] > [dy]) aussi bien
que de la voyelle ([#] > [ce]). C'est une sorte d'apophonie due l'intensit
particulirement grande de la syllabe initiale, laquelle laisse au locuteur peu
de force pour prononcer la fin du mot.
108. Autre forme du mot prcdent, mais avec, comme premier lment,
l'adv. arrire et non plus Hre. Ce premier lment ne contenant pas de syllabe
fortement accentue comme c'tait le cas pour [rrydyc], le deuxime l
ment
n'a subi qu'un affaiblissement moindre : [t-eiil] > [tyti].
109. C'est--dire 'pousse (le cheval) droite'. L'interjection hue est ici
considre comme un substantif quivalent de droite, comme dans l'expression
franaise tirer hue et dia.
110. Ou encore [grr-o]. Ce bruit , qui n'est pas cri, mais mis d'une
voix moyenne, est form de [ w] ' droite' (cf. la n. 104) prcd d'une pre
mire onomatope destine attirer l'attention du cheval. A dfaut d'exemples
du mme bruit relevs en Normandie (aucun glossaire normand ne cite de forme
s'en rapprochant), signalons que Dottin Glossaire des parler s du Bas-Maine
255 crit : huooo drr = se dit pour faire faire au cheval un tour complet .
Il semble que le terme tourl litt. 'tourne l' qui s'employait autrefois Jersey
avait la mme signification (LE Maistre 519 b).
ni. Mme construction que dans \pus a U] (cf. la n. 109). Une expression
quivalente est releve, Jersey, par LE MaisTrb art. haler 283 b : haie t !
litt. 'haie tire toi' qui se dit un teneur de guides ou cacheux d j'vaux
la charrue .
112. Rduction de [vy ta par *e] 'viens-t'en par ici', par aphrse de la
premire syllabe. On remarquera que l'adv. [t<] 'ici' est toujours rduit
[*?] dans l'expression {par -ee ] 'par ici' (au contraire, 'par l' se dit {par ilo]).
La formule tudie est gnralement dite la bte sur un ton amical et chant
ant. C'est peut-tre ce qui explique la prononciation affaiblie du r, prononcia
tion
qui n'est pas du tout courante dans le VdS. Nous n'avons relev nulle
part de formule quivalente. Cependant Jersey, l'interjection tourl dj
cite (cf. la n. 110) s'oppose tourcha pour 'tourne ch = = ici' qui donne
un cheval l'ordre de tourner gauche (LE Maistre 519 b). A ce sujet Fieury
306 signale que, dans la Hague, sous les formes toula et toulcha, ces mots ne
figurent que dans l'expression I n'entend ni toula, ni toulcha, c'est--dire
'il ne comprend rien'. Aucun de ces termes n'est connu dans le VdS.
492
LES FOIRES
355
il ne reste dans le Val de Saire que des traces de ces assembles qui, au le
ndemain
de la dernire guerre, runissaient encore une centaine de chevaux.
Les foires chevaux de notre rgion avaient lieu l'une Quettehou le
30 mai, veille de la grande foire de La Pernelle u8, l'autre Valcanville le
25 septembre : la [se frmi] 1U 'Saint-Firmin'. Dans les cantons voisins,
les principales assembles taient celles de la [se fls] 11S 'Saint-Floxel'
Montebourg le 16 septembre, la Saint-Hennelan Sottevast (cant, de
Bricquebec) le 21 octobre et surtout la [se dni] 'Saint-Denis' Brix (cant,
de Valognes) le 9 octobre. Mais les Val de Sairais frquentaient galement
les foires chevaux de tout le nord de la Manche, soit la [Jpag dik] u6 'Hague113. Voir Les Bovins 460.
114. Saint Firmin est le patron de l'glise de Valcanville. L'volution
phontique qui a fait passer le prnom latin Firminus Frmi s'explique de
la faon suivante : dans ce mot, comme dans un certain nombre d'autres qui
commenaient par une consonne suivie d'une voyelle inaccentue entrave
par un r, il y a eu mtathse de ce r (cf. lat. berbice > afr. berbis > fr. brebis).
Quant au fait que la finale ait t dnasalise, alors que la tendance des parlers
normands est de nasaliser le -i final (cf. Voy. 15), il est d l'analogie du s. m.
ou f. frmi 'fourmi'. En ancien comme en moyen franais, le forme frmi coexiste
avec formi, fromi, fourmi. Aujourd'hui en Normandie, les formes les plus
rpandues sont [frmi] et [frmi] (FEW formica III 720 a). C'est donc sous
l'influence de ce nom commun, et peut-tre par plaisanterie, que le nom propre
Frmin a pu devenir Frmi. Frmi, Frmin et son diminutif Frminot sont
des patronymes connus en Normandie (Moisy Noms de famille normands;
DauzaT Diet. tym. des noms de famille). H nous semble que, contrairement
ce que pensent ces auteurs, le patronyme Frmi est une dformation de Frmin,
forme populaire de Firmin, sous l'influence de frmi, et donc que Frmin n'est
pas une variante orthographique de frmi 'fourmi'.
115. Saint-Floxel est le nom d'une commune limitrophe de Montebourg
et celui d'une foire qui se tient dans cette dernire localit, [flsi] est la forme
issue phontiquement du lat. Floscellu. Le groupe se (devant e) ayant dgag
un yod en avant, celui-ci a form avec la voyelle initiale une diphtongue par
coalescence : [oy] qui est devenue [we], maintenu en normand. On peut donc
supposer la forme [flwesel]. Quand dans le groupe initial fi- le / s'est mouill
(cf. Cons. 232, 239), on a d avoir [flwesel] ; par assimilation au [/], le [w]
a fait place un yod qui s'est fondu avec la palatale prcdente ; d'o [flsel]
et [fls] aprs la chute de la consonne finale.
116. Cette foire tire son nom du fait qu'elle se tient prs du Hague-Dick.
Ce dernier est une leve de terre qui coupe la Pointe de la Hague la hauteur
de Beaumont-Hague et de Grville-Hague. Sans nous arrter sur l'origine
de cette ancienne fortification dans laquelle certains archologues voient un
rempart difi par les Vikings tandis que d'autres estiment que ceux-ci n'ont
fait qu'utiliser et amnager un ouvrage existant dj, nous constaterons que
l'appellation elle-mme est d'origine Scandinave. Elle est forme en effet de
deux termes qui appartenaient au norois sous les formes hagi et diki. Hagi
signifiait la fois 'pturage' et 'pice de terre enclose'. On le retrouve aujour
d'huidans les langues Scandinaves sous les formes suivantes : isl. hagi ; norv.
356
LES CHEVAUX
492
et sud. hage ; dan. have. Dans les langues germaniques, haga en ancien anglais
et hago en ancien saxon sont des produits du mme tymon. Quels que soient
les sens que peuvent prsenter ces termes, on y retrouve toujours soit l'ide
de 'prairie, jardin', soit celle de 'clture, haie' (AEW 202 b). Aujourd'hui en
Normandie, le mot hague n'existe qu'en tant que toponyme dsignant l'extr
mitnord-ouest du Cotentin : la Hague. Cependant Jersey c'est la fois un
nom propre et un nom commun d'emploi d'ailleurs restreint. Aprs avoir
cit l mangni d'ia Hague le manoir de la H.', LE Maistre 281 b signale que
le mot peut s'employer au pluriel pour dsigner des champs non enclos, s'entretouchant, mais avec un fasse (= talus) l'ouest o le terrain est le plus enfonc .
H semble donc bien que le mot hague signifie 'terrain enclos', mme si Jersey
la clture n'est pas aussi complte qu'elle l'tait autrefois dans la Hague lorsque
le cap tait coup du reste du monde par la mer et par le Hague-Dick.
Quant au deuxime lment de ce nom compos, diki, il dsignait en
norois un marcage ou un foss. Le double sens de 'marcage' et de 'rempart'
tait prsent autrefois par l'ancien anglais die, l'ancien saxon dik et le ner
landais
dijk (qui est pass en franais sous la forme dike au XIVe s., devenue
digue) comme il l'est aujourd'hui par l'islandais diki, le norvgien et le sudois
dike et le danois dige (AEW 76 b). Le Hague-Dick est donc le 'rempart de la
Hague'. En dehors de cet emploi, on ne trouve le mot dick aujourd'hui en
Normandie que dans l'appellation de quelques lieux-dits du Cotentin, tels
que U Moulin du Die Quettehou et le Haut-Dic Carentan (arr. de St-L).
117. Cette foire tire son nom de sa proximit avec la Fte des Morts
(2 novembre).
118. Voir Les Bovins 460 n. 225.
CONCLUSION
358
CONCLUSION
Faut-il rappeler que le parler du Val de Saire, comme tous les parlers
normands, appartient part entire la famille gallo-romane ? Si nous
croyons devoir le faire, c'est qu'un trop grand nombre de personnes, parmi
le public non averti de Normandie, pensent que nos paysans ont conserv
un idiome hrit, au moins en partie, de leurs anctres vikings. On a vu
qu'il n'en tait rien. Sans doute le vocabulaire des activits maritimes,
que nous n'avons pas abord, ferait-il apparatre plus de traces d'une
influence Scandinave que ne le fait le vocabulaire agricole. Ce ne serait
quand mme l que des traces. Si l'on considre l'ensemble des tymons
auxquels nous avons eu recours (850 environ), on constatera que la part
du norois ne dpasse pas 3 %. Certes ce pourcentage est plus lev qu'il
ne l'est en franais ; il reste cependant bien faible en face des 80 % de mots
qu'a fournis le latin. Quant aux rapports qui existeraient entre l'anglais
et les parlers normands, rapports l'existence desquels croient galement
trop de gens, nous pouvons affirmer qu'ils sont bien tnus.
Certains regretteront donc de ne pas trouver dans les parlers de leur
province le souvenir des grandes heures de la Normandie ; nous leur dirons
que, tels qu'ils sont, ces parlers sont bien dignes d'tre tudis.
CARTES
ET ILLUSTRATIONS
-Oueff
-/
{ Centre
Carte i.
Les divisions du domaine d'ol (d'aprs Fouch, Phontique historique, I).
(
(
Bocage de
Valognes e\
dBb
.'o:r planche
Carte 5. Le Val de Saire.
En blanc, les communes o ont t menes les enqutes lexicales.
(Fond de carte d'aprs P. Gouhier, A. et J.-M. Valiez, Atlas histonque de
Normandie, t. I, pi. 7.)
FiG. 4. Chenets
( 393)-
FiG. 5. Landiers
( 393)-
Fig.
7. Haitier
( 394)-
Fig. 1
Pig. i 8. Gohans
( 402).
.8
Pig. 30. A gauche, plantes comestibles pour les lapins (de haut en bas) :
Trmion ou Lotier, Pied-de-chat ou Sneon. Au centre, plantes semicomestibles : Veille ou Liseron, Panais sauvage ou Berce branche-ursine.
A droite, plantes dangereuses : Mercuriale et Surelle sauvage ou Rumex
petite-oseille ( 431).
Lessin de P. Lucreux.
ECONOMIE
SANTE
Vritable
EPICEE.HALE
ET AROMATISEE
Dim.
Lund.
Mer.
Jeul.
Lund.
Mer.
Mer.
Jeud.
Vend.
Sam.
Sam.
Lund.
Lund.
Lund.
Lund.
Lund.
Vend.
Sam.
Vend.
Sam.
Mard.
Mard.
Mard.
Mer.
Mer.
Jeud.
Vend.
Vend.
Sam.
Sam.
Sam.
Foires de la MancliiFEVR1ER
1 .Munlebourg (Concourt).
2 Alontebourg (La Chandeleur), 2 500 b.
4 St-Hilaire-du-Harcout
(La Chandeleur), 50 b.
250 m.
5 Le Teilleul (Jeudi Gras), 700 b.
9 Bricquebec
(Concours), 1000
b., 100 m.,(La50 Chandeleur)
en.
11 La Haye-du-Puits (Les Cendres), 300 b., 30 m.
11 St-Pierre-Egllse (Les Cendres), 20 b.
12 Crences, 800 b.
13 Les Pieux (Les Cendres), 10 b. 30 m.
14 Avranches (M.V.) (La Chandeleur), 40 b. 250 m.
14 Montebourg (Le Samedi de Carme), 250 b.
16 Valognes (La Mi-Fvrier), 500 b., 100 p.
16
(Leslundi
Cendres),
300 b. 200 b.
16 Bricquebec
Carentan U"
de Carme),
16 Contances (M.V.) (1 lundi de Carme), 1 500
b. en.
16 VUledieu (La Chandeleur), 2 000 b.
20 Torigni-sur-Vire (La St-Mathias), 1000 b.
21 Beaumont-Hague, 100 b.
27 Brcey, 100 b.
28 Folligny (La Mi-Carme), 1 500 b., 30 en.
MAR8
3 Buals, 60 b.
33 Ducey
(Foire St-Thomas).
St-Jean-de-Daye
(Foire de Printemps). 500 b.
4 La Haye-du-Puits (La Mi-Carme), 250 b., 50 en.
4 St-Pierre-Eglise (La Mi-Carme), 50 b. m.
5 Saint-L (La Mi-Carme), 1 500 b., 50 eh.
6 Les Pieux (La Mi-Carme), 30 b., 20 m.
6 Mortain (2 jours), 50 b., 30 ch.
77 Montebourg
(La Mi-Carme),
1000 200
b. b. 60 m.
Avranches (M.V.),
(La Mi-Carme),
7 Prters (La Mi-Carme), 1 000 b.
Foires de la Maui-hc
150 ni
Lund !: Bricquebeo (La Mi-Carme t, 700
50
ch.
Lund. 3 Carentan (La Mi-Carme), 150 b.
Mard. 10 La Haye-Pesnel (La Mi-Carme > 3 000 bov.
Sam.
25 m.
Jeud. 1419 Avranches,
Le Teilleul 40(Lab., St-Patrice),
800 b.
Sam. 21 Montebourg (La Fleurie), 250 b.
Sam. 21 Torigni-sur-Vire (Les Rameaux), 1 000 b.
Sam.
Lund. 2123 Avranches
Bricquebec (Les
(Les Rameaux).
Rameaux), 300 b.
Lund. 23 Cherbourg (La Fleurie), 50 b., 150 m., 30 p.
Lund. 23 Villedieu (Les Rameaux), 2 000 b. (exception. i
Mer. 25 La Haye-du-Puits (Les Maillots), 200 b., 100 m.
Mer. 25 St-Hilaire-du-Harcout (La Fleurie), 50 b. 200 m.
Mer. 25 St-Pierre-Eglise (Les Maillots).
Sam. 28 Prlers (L'eau bnite de Pques), 1500 b.
Mard. 31 Valognes, 400 b. 100 m.
AVRIL
Vend.
3
Brcey,
75
b.
Sam. 4 Avranches (La Quasimodo), 100 b. 300 m. p.
Sam. 4 Montebourg (La Quasimodo), 200 b.
Dim. 5 Lessay (La St-Thomas), 300 b. 100 ch.
Lund. 6 Bricquebec (La Quasimodo), 300 b.
Lund. 6 Carentan (La Quasimodo), 100 b.
Mard. 7 Ducey (Foire de Printemps).
Sam.
(La Montalivette).
Mer. 11
15 Grville-Hague
St-Sauveur-le-Vlcomte
(La Mi-Avril), 500 b. m.
Jeud.
Teilleul (La(Foire
St-Georges),
600 b. 300 b.,
Sam. 16
18 Le
Tessy-sur-Vire
de Printemps),
50
ch.
Lund 20
(La St-Georges),
1500 b.300 b. 50 ch.
Mer.
22 Crences
Airel (Le Bourguais
de Printemps),
Jeud. 23 Les Pieux (La St-Georges), 30 b.
Jeud. 23 Montpinchon (La St-Georges), 1000 b, 50 ch.,
50 p.
Mard.
500 St-Robert),
b., 100 ch. 50 b., ch. m.
Mer. l!829 Saint-L,
Plcauville 1(La
,
JU4
[akatit], 354.
[akat], 54, 57, 85, 105, 223, 322,
327. 349[akatoy], 54.
[akatra], 355.
[akatre], 355, 356.
[akatro], 355.
[akatyi], 353, 357.
[akatyff], 353, 357.
[akt], 389[aA/o^)], 486.
[akoktsind], 420.
[afo*], 347.
[aAw], 423.
[a I], 310.
[a /a], 310.
[**]. 353. 378.
[attd/]. 406.
[a/d}, 376, 383.
[a/5], 376.
[Sm], 474.
[amae], 254.
[amaa*d], 451, 458.
[am?], 15, 88, 304.
[amo], 389.
[amft], 478.
[amu-el], 14 R.2.
[amwdi?<], 43. 433[amwli], 156, 449.
[an], 277.
[anorfo], 322.
[on<], 440.
[anyi], 39, 346.
[*d], 29, 35. 86, 121.
[adgst], 233, 273.
29326
362
[braeyi], 210.
454.
], 458.
], 441.
[fsS], 407.
[//], 400.
[^i], 241.
[hdyi], 454, n. 183.
[hgyi], 454.
[Aond], 395. n- 59[ks], 406.
[Arii^/t], 392, n. 17.
[kruli], 392.
[Arue], 392, n. 17.
[AgyAMw], 453.
[ H], 462.
[/t'Adr], 487.
[ml], 456.
[mint], 454.
[wy*], 130.
[nyz], 35 R.2, 91.
[a^>a/M], 349, 453.
[pr], 389.
[/>Myi], 467, n. 15.
[pum], 447.
[rajyi], 257.
[ra5<J], 439.
[are/>ya?>n], 346.
[rwe], 257.
[ryim], 257.
[tr], 257 R.
[term], 303.
[/AyJ/], 422.
[tn], 476.
[trav], 454.
[ttji], 479.
[twrpen], 452.
[twrpin], 452, n. 177.
[<m<], 389.
[iyerw zyi], 452.
[wy^], 333 RB
[&a?tt], 95, 297, 398.
[a*?], 398.
[b d l S], 391.
[bt], 35, 51, 119, 172. 432.
[bt adml], 432.
[bto], 432.
/d], 468.
241.
452,
363
[blad], 218.
[6/<?], 238, 297.
[bl-e], 248.
[6/i?], 238.
[bUt], 264.
[6J?<i], 438.
[blk], 238, 397, 404.
[6/l 438.
[6/], 471.
[blc], 471[6o], 64, 109.
[6<5], 456.
[6dd], 456.
[bond], 452.
[6dnyi], 9, 30, 105, 244.
[b] ('bu'), 28, 96, 101, 180, 351, 362
[b] ('buf'), 185, 261, 433.
[b-65], 212, 405, n. 43.
[bsun], 54.
[brl], 443, 464.
[brl], 443, n. 101, 464, n. 28.
[brbi], 461.
[6re'6y], 463.
[brlet], 480.
[brnet], 470.
[&r], 382.
[6r?;], 438.
[br], 474.
[6nrf], 487.
[6n^o/], 454.
[briy], 51, 78, 135, 248, 299.
[brok], 393.
[roA/], 433.
[brtar], 433.
[brt], 433, n. 11.
[brn], 468.
[6ntfa], 320 R.2.
[ntfaZ], 320 R.2.
[brusl], 395.
[65 <yt], 397.
[b], 419, 466.
[65^3. 395[bl], 443, 451.
[Wife/], 437[blt], 437, n. 55.
[W/t], 443, n. 102.
[bl], 442.
[bit l&z], 443.
[Wr], 255.
[brg], 451, n. 167.
364
[brgl], 451.
[brgli], 451, n. 167.
[biirgyi], 451, n. 167.
[br], 250, 300.
[btald], 442.
[biit], 442, n. 98.
[budas], 474.
[bud], 474.
[bud blea], 474.
[bud d nwe], 474, n. 57.
[bud ne], 394, 474.
[budinas], 474.
[fcttdye], 474.
[buk], 465.
[6wA], 465.
[bun], 14, 456.
[&tts*d/d], 459.
[bustlyi], 459, 464.
[tfte/], 241, 401.
[butilo], 404.
[6uJ], 362.
[bv], 362[f], 4, 147, 171. 395. 4O3. 489[bw] (s.), 42, 254, 426.
[bw] (y.), 71, 363.
[bwd dd], 426.
[bwen], 6, 149.
[&a>ie>], 426.
[bwt], 427.
[bws], 212, 284.
[o's], 405.
[6w&5 a gi-65], 405.
[bwsun], 405, n. 43.
470.
], 392.
[bwlzet], 392, n. 18.
[6a/tn<5], 430.
[&u>d], 399.
[bwljj], 251.
[bwljy], 304.
[&a>oJ;yi], 39, 304.
[wo/i], 43, 350, 351, 398, 403.
[bwlff], 363.
[6a>on], 6, 158, 320.
[bwn], 390 R.
[bwo], 6, 160, 169, 261, 320.
[bwurs], 38.
Ouma^/tt], 395, n. 50.
[bwz], 436.
], 436.
[byd], 328.
[byidk], 337, 337407.
[6y], 40, 50, 140, 175, 223.
[dakt], 389.
[do/], 481, n. 35.
[dal], 481.
[ia/] (s.), 481, n. 35.
[dal] Jr.), 481, n. 35.
[dak], 337.
[rfrfy], 441, n. 93[dot], 481.
[dau], 321, 326, 395. n. 50, 441.
[davc], 389.
[d5], 389 R. 3[d par], 389.
[d (*)], 310, 311, 312.
[d*&fr], 190.
337.
], 345.
], 389, 390.
[ddrkyi], 398.
365
366
{dorme], 351.
[dS], 333 R.
[d], 187, 354.
[d (*)], 313.
[de], 59.
[dczym], 331.
[dr], 21, 44, 73, 268, 330.
[dr-eyi], 400.
[rfrJn], 425.
[drn], 425, n. 65.
[drnyi], 331.
[rfrrf], 435.
[drg], 394.
[rfr>], 463, n. 19.
[druv], 463, n. 20.
[d sa d sort], 389, 390.
[d sort d mny], 390.
[dsw], 41.
[rfste/tl^], 41, 155, 169.
[d] (adj.), 268.
[du] (art.), 310, 312.
[d] (s.), 474.
[dwMyt], 411.
[du*], 211.
[rfd], 14, 105, 277.
[dun ta pyi], 444.
[duv] ('foss'), 463, n. 19.
[duv] (maladie), 463.
[duv&], 463.
[duvy], 348.
[dver], 389.
[dw]. 346. 389[dv" (jva d-)], 486.
[dvin], 18.
[rfvd], 349, n. b. 2.
[dy/], 473.
[dyi], 26, 132, 313.
[<fcr], 310, 311, 312.
E
[S] (prp.), 310, 389[S] (s.). 412.
[J], 391, 400.
[berlwe], 321, 326.
[bidl], 436.
[blakyi], 238.
[blt], 22 R., 238.
[efere], 443.
[bwz], 436.
], 473.
407.
[ee*], 76, 171.
[fal], 419, n. 17.
], 280, 305.
]. 385[galwe], 349.
[gavyun], 471.
[glapi], 236.
jyglvr]. 236.
[gin], 471.
[grim], 416.
[grim], 416, n. 24.
[grimC], 416, n. 24.
j 94. 233, 291.
24. 72, 93. 171.
241, 273, 296, 393.
i], 3O3t], 446.
], 423.
[kalaj], 423, n. 50.
[kal], 423, n. 50.
[e'Aar], 484.
[kerbt], 226, 396.
[kerd], 420.
[e'Aeratd], 226, 420, n. 23.
[kerpis], 22 R.
[<?'A7], 420.
[kimw], 246, 403.
[e'Adyz], 403, n. 32.
[kpi], 405, n. 45.
[kpis], 405, n. 45.
[kpis], 405.
[korn], 434.
[korn], 434, n. 30.
O^fr], 478.
[kr], 441.
[krl], 441.
[e'Mf (5-)], 420.
[kwe], 478.
403, n. 32.
403.
. 335], 184, 388.
[lbrin], 449.
(VmddAyt], 30, 396, n. 61.
[Zn], 55, 105.
[padl], 439, n. 170.
[pal], 439.
[#], 11, 73. 79, 178, 395[perv], 484.
. 233,
367
E
[??], 15. 392.
[dyi], 30, 128, 173, 269.
[dyon], 392.
[ekprnabl], 238.
[srft], 303.
[#]. 339[^yd], 339[vekti], 321.
F
[/], 40, 57, 86.
[/ad], 438.
[f], 21, 119, 170, 474.
[fal], 419.
[/aK], 332 R-4[falii], 419. n. 17.
[/], 1, 121.
[fak], 469.
[/ad*^], 325.
[fakyi], 203.
]. 39O.
, 395.
[/], 446.
[/a] ('faim'). 280, 443.
[/^] ('foin'), 20, 61, 116, 437, 488.
[fton a l], 435.
[f] (s.), 21, 73, 170, 174.
[AO (v.). 351- n- d., 364.
un 366.
[/e] ('fer'), 393[je] ('foire'), 21, 78, 248, 492.
[f], 349. n. d. 1.
[/c], 210, 366.
[/ J mor], 492.
[/ei W jva], 476.
[/er (s-)], 447.
[fera (s-)], 447, n. 134, 479.
Vet], 351, 366.
[/etfd], 412.
\jz], 366.
[/], 39O.
[fi*e], 452, n. 173[/iyt l kd], 452, n. 173.
\jikyi], 452.
C/^], 241.
C/^e]> 473[filet], 413, n. 4.
[fil sa knwl]* 416.
368
369
37O
[;o], 432.
O'owy^], 51.
{jst], 349, n. a 1.
D'^/I*]* 239, 414. n. 16.
\j5f], 414, n. 16.
&[**]. 416.
[je], 293, 416, n. 28.
[jjyi], 93, 293.
[/M<], 421.
[jUkyi], 16, 407, 421.
[/iis^a tek], 309.
(jua], 18, 18 R., 85, 282, 307, 475.
[jv], 1, 57. 3O7 475[jive"), 4.
[;te;e], 58, 150.
\jwu], 39.
b'wwvd, 39, 293.
K
[*]. 345[ka], 201, 274, 415.
[kbl], 262.
[Aaftd], 413.
[kabo-e], 469.
[Aa<], 448, 450, 451, 490.
[ka* mok], 487.
[ka-e], 22 R., 459.
[ka-eyi], 30, 85, 171, 212, 350 R.2.,
454, n. 191, 459, 487[k], 219, 226, 253, 412.
[&n], 489.
[kaket], 425.
[kakt], 425.
], 425, n. 67.
, 431.
[Wi], 438.
[kalwe], 349.
1, 121, 414.
211.
, 28.
219.
t], 30, 85, 171, 211, 290.
[kad], 268.
[kaddr], 393.
[kaddrun], 449.
[kaddruno], 449, n. 151.
[kadruny], 449.
[kaddy], 51, 120, 248.
], 395], 396.
371
372
373
[lavd], 470.
[te><?], 346.
[] (art.), 18 R. 2, 309.
[] (pron.), 333.
[l] (s.), 435, 472.
[lgm], 12, 73, 233, 303.
[lkl], 344 R[W l], 341.
[/J wy], 340.
[Un], 243.
[tf A], 341.
[IZsyi], 30, 75, 175.
[/J sy], 16, 340, 343.
[fe'/], 467.
[ltr], 251, 412.
[fe7f5], 476.
[Il ty], 340.
[^], 333 R.
[W wA], 341.
[/?*], 211, 290.
[ldyi], 393[/gtfrj, 439P*]. 334. 335[li(-)], 462.
[K*<5], 454. 487[ltn], 482.
[Kmff], 486.
[ft'wn^], 486.
[litnunyi] (s.), 486.
[/tmtiwyi] (v.), 486.
P l], 341P myf], 340P &]. 341{loi 56, 318.
[WMar<|, 56.
[llr], 56, 346.
[Wmd], 439.
[Ion], 62, 108.
[/dnii], 463.
[lny], 487.
[/^a], 485.
[laen], 12, 99, 178, 296.
[Isiv], 392.
[/ sy], x6, 340, 343.
p ty], 340.
]. 316.
17, 400.
], 316.
pdJi], 48, 164, 176, 248, 349, 366.
l 32.
374
, 350.
354, n. 43, b3.
[], 47, 222, 289, 351, n. d. 2.
[Iw], 13 R., 159.
[Iw], 21 R., 175.
Uvl 334[ly], 13, 143, 144, 169.
[lynr], 19.
[lyi] (pron.), 26, 335.
[lyi] (s), 26, 129, 406.
[lyi d plm], 407.
[h] (art.), 309[fe] (pron.), 333M
[]. 334[ma] (adj.), 315.
[ma] (s.), 187, 307.
[ma], 427.
[ma de t-ey], 484.
[ma d kr], 483.
[ma d pyi], 463.
[ma*], 210, 290.
[WKMItMt], 25I.
[mad (f la-)], 420.
[mai], 59[ma#n], 342.
[mai se], 485.
[maj], 368.
[majen], 386.
[ma/], 368.
[ma/Va], 251.
[ma/w], 222, 369, 445, 447.
[la/y], 30 35 . 367. 445. n. 112.
[mal], 220.
[m/ar], 426.
[malar dd], 426.
[m/], 433.
[mot {la-)], 460.
[ma/], 452.
[mal (ii-)], 460.
[md], 307[madv], 218.
[madvz], 330.
[mavzt], 54.
[matfy*], 218.
[mar<], 359 R. 2.
[may-syi], 30, 383.
[mar grit {la-)], 460.
[marjol], 419.
(5-)], 481.
Zo], 54.
[mat-eel], 431.
[ma*], 389, R.2.
[matdyel], 431.
[mafu], 415, 430.
[may {s-)], 259.
[mayye (s-)], 259. 383[ma], 315.
[ma], 16, 61, 115, 117, 169, 329, 396.
[ma], 20, 61, 118, 276, 454, 486.
[m], 2i, 73, 176, 335[me], 77, 186.
[mi], 35[mJ (*)], 315.
[mdyon], 259, 271.
[mgra-6], 258.
[mJ A], 390.
[mJ/], 220, 296.
[me/], 456, 488.
[ml {&-)], 423.
[m/a/yt], 423.
[mer d d dybl], 483.
[merkyi], 440.
[meVw/ (s-)]> 256.
[mes], 76.
[met], 190.
[mtyi], 389.
[wf], 351, n. d. 1, 354, n. 43, b. 2,
486.
[e"o], 251.
435[me-eyi], 30, 88, 212.
[mie], 59.
[mikm {la-)], 460.
[milc], 195, 297, 329.
[io(], 454.
[m4], 23, 97, 247.
[mit], 3!5. 4[mnd], 448.
[mnii-e rwj], 431.
[m] (adj.), 320 R. 1.
[ma] (s.), 474.
[mok], 401.
[mo/], 320 R. 1.
[mle], 393.
[mo/ef], 407.
[mmel], 435, 449.
[mow], 315.
[mny], 459.
375
376
277,
377
378
[Pulyi], 422.
[Pumyi], 14, 14 R.i., 49, 51, 128.
[Punet], 419.
[puni], 354, n. 43, b4.
[punl], 477.
[punii], 351. 423[pus], 483.
[/n*s a ], 491.
[s(5], 283.
[puvi], 199, 349, n.b. 3, 370, 489.
[pwS], 13 R.
[pwe], 349. n.a. 3 (4), 452, n. 179.
[pw], 420.
[pwel], 438.
[/wJsyt], 452, n. 179.
[pwez], 213, 287.
[/wi], 199.
[pwnyi], 30, 156, 395.
[pwri], 250, 484.
[pwur], 38.
[pwuw]. 22, 154, 169.
[yd/], 425[ya<5$o'], 430, n. 98.
[py-e], 337. 338Oyer], 250.
[pyer a fee], 392.
f/>yer d Sir], 392.
|>y*]. 49. 129. 445. 489[pyi (ma d-)], 463.
[pyi d ka], 431.
[pyi d la mta], 391.
[pyn], 484.
in], 26, 129.
R
\?S], 39, ni, 171.
[re], 483.
[raten], 207.
197.
, 344['/]. 33O.
[rafri-ei], 449[raAay], 443. 454[raka-ey], 454, n. 191.
[rag], 395.
[ramae], 59, 349, n. a. 2.
[ramaye], 59.
[>aor a], 289, 390.
[ra^of a &t], 348.
[m/e], 86, 171, 299.
], 484.
[se dni (la-)], 492.
[se*
f ls [la-)], 492.
[se /r/wi (la-)], 492.
[st] (s.), 24, 71, 169, 396.
[si] (v.), 24, 71, 169, 365.
[stwrf], 399, 474.
[skabwe], 412.
[sAyt], 436, 449.
[si tr t], 33islet], 355[smon], 62, 448, 482.
[sn], 315[sn7], 431.
[sl], 188.
[sow], 365.
[son] (adj.), 315 R.
[sow] (v.), 471.
[snyi], 278, 471, n. 32.
[sn 365[sa] (adj.), 95, 175, 320 R.2.
[s] (s.), 95.
[sc] (v.), 28, 96, 367.
[sa], 28, 100, 180.
[sl], 320, R.2.
[ss], 343, R.2.
[s<#s?], 342.
[ssl], 342.
M, 365M. 317[st], 317. 3i8.
[sfe'*], 342.
[stl], 56, 342.
[stf -e], 15, 342.
[s/7d], 56, 342.
342.
342.
[su] ('ce'), 317, 318.
[sii] ('sur'), 441.
[siel], 247.
[stie/ sadvaj], 431.
[siiwd], 17.
[sr/>yf], 223.
[srwe], 193.
C*/IJ], 393[sufri], 383.
[swmyt], 407.
[sw^> a la gris], 394, n. 38.
[supl], 237.
[sw/>o], 394 n. 38.
379
[] (adj.), 3!3.
[5], (art.), 311.
[] (s.), 24, 94, 171.
[tin], (adj.), 313.
[un], (art.), 12 R., 311.
[5 w], 491.
382
[m], 223.
[uti], 402.
[uvraj], 303.
[uvri], 199.
[v] (s.), 2i, 35, 84, 119, 174.
[v\, (v.). 35 R-, 349 n. b. i.
[vl], 433, 444.
[vlte], 433.
[w^ffl], 466.
[vt d s], 466.
[vizen], 11, 21, 79.
[vz], 423.
[ua$], 217.
[vaA], 57, 85, 203, 281, 432.
Ivak], 433.
[vakte], 433.
[yar], 432.
[t/aK], 69, 256, 296, 332 R. 4, 349
n. b 3, 354, n. 43, b4[valwen], 7.
[vatnk], 431.
[vadry], 256.
[vao], 447.
[vatt], 217, 251.
[vau], 216, 281.
[i>aw*<], 445.
[wj, 91, 169.
[vdi], 354, n. 43, a.
[wi], 248, 386.
[*], 84.
[*]. 377[t>J], (s.), 296.
[wri, (v.), 241.
[vit], 431.
449.
], 449.
[uJ/>], 194, 217, 281.
\vSpr], 194. 301[w], 255.
[verdrel], 489.
[org], 204, 275, 305.
iverjy], 30, 131, 173.
[verkevil], 33 R. 1, 65, 221.
verna], 466.
verttdp], 484.
vervel], 489.
ves/yt], 207, 285, 410.
], 13, 143.
[vett], 251.
[vt], 21, 73, 248, 264.
[ye'#], 256.
[f*] 354[vbl], 216, 431, n. 109.
[vtii d oktobr (/-)], 460.
[vi], 351, n. d 3.
[vik], 216, 281.
[wi/g], 31, 67, 195, 391.
[vznyd], 244.
[vip], 446.
[wrd], 445.
[virust], 445.
[]. 303.
[oit;], 282, 349, n. d3.
[vie], 380.
[vlii], 351, n. c. 1.
[vnel], 408.
0 ], 15, i8, 88, 186, 349, n. c 2,
441. 448[vn], 441.
[fn], 351, n. c 3.
[vo], 332[wd/y], 241, 417.
[von (s-), 420, 427.
[vnet], 420.
[tt (s-)], 420, n. 2.
[vo/], 190, 316.
[voz], 332.
[t><*]. ('veut'), 380.
[vas], ('vu'), 16, 28, 96, 98, 101, 169,
179, 223, 326.
[vodyi], 269, 349, n. a 3, 351, n. a 3.
[vl], 380.
[way], 189, 380.
[vre], 55.
[w<*]. 55[vrus], 445, n. 117.
[wrus/], 445, n. 117.
[vu] (adj.), 316.
[vu] (pron.), 333. 334[vuli], 69, 103, 349, n. b 3, 354, n. 43,
t>4. 379[vulo], 380.
[vul], 382.
[vur], 380.
[vuz], (adj.), 316.
[vuz] (pion.), 333, 334.
[vww], 32. 45, 167-
[toJ], 428.
[w *], 427.
[w?*yi], 392, 427, n. 81.
[u>n] (adj.), 481.
[wen] (v.), 414.
383
[wer], 199.
[wert], 199.
[ws], 5, 146, 173, 306.
[wzo], 428.
[wzy&], 3, 306.
[wi], 386.
[winas], 481.
[wind], 414, n. 12, 481, n. 33.
[wist], 481.
[wd], 491.
[wcV], 491\M>wi], 385Y
[y^<], 223, 266, 349, n. d 3, 380.
[yad], 137, 169, 405, 412, 423.
[yS], 346.
\y {ol. a-)], 423.
\y], 361.
335[ycen], 12 R., 223, 313 R., 336.
\y], 223, 294, 313 R., 336.
[yw], 223, 348.
\yuk*Z], 348.
[yuk*?ti], 348.
431,
386
bdole, 418, n. 6.
bedon, 441, n. 135.
[bdro], 418, n. 6.
[bekotae], 481, n. 39.
beUes-d'un jour, 431, n. 109.
bnarde, 431, n. 110.
bquer, 423, n. 59.
brbis, 461, n. 9.
bercale, 461, n. 2.
berasse, 461, n. 2.
berche, 461, n. 2.
berlander, 480, n. 28.
berlandier, 480, n. 28.
berque, 461, n. 2.
berqune, 461, n. 2.
berquer, 464, n. 25.
berquerie, 464, n. 24.
berquie, 464, n. 24.
berquier, 464, n. 25.
bte saie, 468, n. 18.
btoner, 433, n. 19.
beuiller, 443, n. 102.
beuilleuse, 442, n. 97.
beuillir, 442, n. 98.
bezeau, 418, n. 6.
bichette, 465, n. 29.
bichot, 465, n. 29.
[bidawy], 491, n. 105.
bid-ouaie, 491, n. 105.
bique, 431, n. 102.
bliadgeu, 488, n. 85.
bliadgieu, 488, n. 85.
bliajeu, 488, n. 85.
blloc, 397, n. 72.
boise, 392, n. 18.
boisette, 392, n. 18.
boite, 470, n. 24.
bne-bne, 456, n. 203.
bnet, 456, n. 203.
bni-bna, 456, n. 203.
bonus casse-tte, 456, n. 203.
botillon, 404, n. 35.
[brbyo], 463, n. 18.
boudache, 474, n. 55.
bouere, 426, n. 74.
bouteure, 470, n. 24.
boueur, 426, n. 74.
boueurau, 426, n. 74.
bouiture, 470, n. 24.
bouore, 426, n. 74.
387
388
389
39O
391
392
hasier, 418, n. 5.
hte, 473, n. 41.
hde, 454, n. 183.
herbageux, 458, n. 212.
herbe--cochons, 431, n. 106.
herbe--la couleuvre, 431, n. 102.
herbe couothante, 431, n. 106.
herbe d'ppin, 431, n. 113.
herbe noue, 431, n. 106.
herbe tranante, 431, n. 106.
herdl, 423, n. 50.
herquailles, 461, n. 10.
heude, 454, n. 106.
hie, 491, n. 108.
hignier, 478, n. 18.
[hinai], 478, n. 18.
hngni, 478, n. 18.
[ht ni], 478, n. 18.
hper, 491, n. 102.
hloge, 412, n. 25.
hlouoge, 412, n. 25.
horion, 471, n. 30.
houantre, 481, n. 33.
houmbra, 481, n. 33.
houin ( ne), 481, n. 33.
houquer, 489, n. 96.
hourin, 480, n. 31.
houtchi, 489, n. 96.
hubi, 420, n. 29.
hubir (se ), 420, n. 29.
hubre, 420, n. 29.
hu'ye, 491, n. 102.
huyo, 491, n. 104.
[hukH], 489, n. 96.
jojo, 475, n. 1.
jonfai, 415, n. 16.
jonfler, 414, n. 16.
jonflyer, 414, n. 16.
jounfae, 414, n. 16.
jounflae, 414, n. 16.
j 'ville, 486, n. 75.
jyerse, 461, n. 3.
K
[ka-e], 22 R.
[karn], 480, n. 29.
[karuwain], 480, n. 30.
[kruwin], 480, n. 30.
[kt], 415, n. 21.
[kere], 412, n. 26.
[ker], 219.
[kt'er], 412, n. 26.
[krd], 420, n. 24.
kermayre, 393, n. 25.
[krmtyi], 393, n. 25.
[krwn], 480, n. 30.
[kerwen], 480, n. 30.
kvre, 465, n. 29.
[kwri], 480, n. 30.
[k], 413, n. 1.
[kvr], 403, n. 34.
kiy, 400, n. 10.
[kiiy], 400, n. 10.
[kwra], 474, n. 47.
[kyas], 467, n. 16.
[k-earwan], 480, n. 30.
[ky], 413, n. 1.
jacquedale, 418, n. 9.
jacquet, 418, n. 9.
jancoue, 431, n. 102.
jarcallyi, 451, n. 165.
jaunet, 431, n. 101.
jerse, 461, n. 3.
[je bl], 431, n. 109.
jigorne, 395, n. 60.
jirte, 415, n. 20.
jnichon, 431, n. 105.
jnisson, 431, n. 105.
393
CE
28
394
Ipek], 22 R.
ple, 487, n. 86.
pquio, 398, n. 5.
perrette, 428, n. 86.
petiot, 398, n. 5.
petite surelle, 431, n. 114.
peufais, 431, n. 110.
[p], 246.
piassi, 430, n. 98.
picocer, 422, n. 41.
picocher, 422, n. 41.
pi d'conile, 431, n. 101.
pied de ... (voir : pas de).
pigard, 466, n. 1.
pigocer, 422, n. 41.
pigocher, 422, n. 41.
pmprnelle, 431, n. 113.
pimprenelle, 431, n. 113.
pnchettes, 393, n. 29.
pinnot, 449, n. 150.
[pinyar], 484, n. 61.
piot ( tte), 429, -n. 88.
pprenelle, 431, n. 113.
piquelot, 438, n. 62.
piqueloter, 438, n. 62.
[piref], 426, n. 74.
pirot ( tte), 428, n. 85, 86.
pithette, 428, n. 86.
pithot (tte), 428, n. 86.
plante-tragnante, 431, n. 106.
poinson, 452, n. 174.
pond, 423, n. 46.
ponette, 419, n. 18.
[pnl], 477, n. 10.
ponner, 423, n. 46.
ponnu, 423, n. 46.
porc de lien, 466, n. 7.
pordarme, 392, n. 21.
porte, 449, n. 157.
pouche, 467, n. 15.
pouchette, 467, n. 15.
poulaiU'lie, 417, n. 1.
poulette, 431, n. 106.
poulette-trainante, 431, n. 106.
pouquet, 467, n. 15.
pour mais que, 389, n. 54.
poutchette, 467, n. 15.
poutiette, 467, n. 15.
[pn], 488, n. 94.
pquio, 398, n. 5.
395
396
27- 27-
397
333
ainchin,
aintelles,
amouchelle,
angola,
armanacs,
aumaire,
aumeaux,
aumel,
austage,
autri,
avay,
aveni,
avayne,24.
186.
186.
433,
221.
20.
15.
29.
411,
339,
433,
221.
14,n.
n.
n.n.
10.
R.
22.
29.
10.
2.
B
bachin, 207.
banlue, 32.
banon, 452, n. 169.
banque, 453, n. 182.
benest, 21.
bequereauls, 461, n. 7.
biaux, 3.
bitillon, 404, n. 35.
blechi, 30.
blesseure, 28.
Boes (Le ), 4.
boise, 392, n. 18.
boudins, 474, n. 52.
bouesel, 5.
boulleour, 23.
boures, 426, n. 74.
brachoour, 22.
bring, 438, n. 56.
brit, 24.
bruvage, 17.
b'songne, 18.
butillon, 404, n. 35.
cache, 490, n. 100.
cant, 425, n. 64.
Caouf (Le ), 1.
capel, 201.
Catline, 221.
cauche, 211.
cauderon, 201.
caulx, 2oi.
cen, 342, n. 31.
chairill, 408, n. 14.
chairill, 408, n. 14.
chayril, 408, n. 14.
chelier, 206.
cheminel, 214.
chen, 342, n. 31.
chennela, 342, n. 31.
cherf, 206.
cheriot, 33.
chiel, 206.
chiminee, 392, n. 10.
(1) H s'agit de formes releves dans des textes crits en Normandie (xne
au xvne s.) ou donnes comme normandes par les dictionnaires (Godefroy,
Cotgrave, FEW, ...).
Les nombres renvoient aux paragraphes.
gambes, 202.
gardin, 202.
gaune, 202.
genichon, 433, n. 18.
gerce, 451, n. 165.
Gouneville, 14.
gresset, 393, n. 25.
gris, 416, n. 24.
grosilliers, 31.
guelines, 202.
gueret, 33.
guerrier, 19.
guichon, 401, n. 19.
H
hogastre, 461, n. 5.
Holandre, 194.
hormyaux, 3.
hussier, 24.
i, 332, n. 25.
ichin, 15.
J
jarse, 451, n. 165, 461, n. 3.
jsuitre, 194.
jouais, 4.
lavour, 23.
lians, 13.
lico, 187.
li, 335, n. 28.
lingement, 439, n. 79.
logi, 30.
M
machon, 210.
malles, 220.
mallieres, 220.
manguer, 445, n. 112.
maquer, 203.
marchi, 30.
marchons, 358, R. 2.
marit, 426, n. 75.
melle rideaux, 456, n. 206.
men, 315, n. 8.
mesangle, 194, 204.
paler, 220.
pallette, 393, n. 32.
parrouesse, 4.
pasturon, 435, n. 35, 454, n. 190.
peire, 21.
pelles, 20.
perchie, 30.
perque, 203.
pessons, 21.
peu, 28.
pis que, 24.
poignie, 30.
pouchins, 207.
poumiers, 14.
pouque, 203.
pouquettes, 467, n. 15.
proculeux, 221.
pu, 189.
puchelle, 207.
pucher, 24, R. 1.
pucheur, 392, n. 14.
Q
quair, 21.
quaire, 201.
quais, 186.
quanchon, 212.
quaretee, 201.
Quatrepits, 24, R. 1.
quemandeux, 18.
quemin, 201.
quemode, 18.
quesne, 201.
queville, 486, n. 75.
quiache, 211, 229.
quier, 229.
quieux, 186.
R
rachines, 207.
rams, 461, n. 4.
Raouline, 2.
rjouissous, 354, n. 42.
rial, 425, n. 64.
riaume, 19.
roiere, 490, n. 101.
roquier, 203.
sablonoous, 22.
saessaine, 11.
Sauvour (St ), 22.
sen, 315, n. 8.
sercler, 33.
serreuse, 28, 219.
sesante, 21.
seulx, 189.
seur, 28.
sies, 26.
siez, 19.
Sinople, 194.
sis, 24.
stichin, 342, n. 30.
stila, 342, n. 30.
su, 317, n. 9.
sumelle, 17.
telle, 2i.
ten, 315, n. 8.
Thoumas, 14.
401
4O2
tierche, 212.
tierre, 452, n. 172.
trancher, 484, n. 68.
triant, 435, n. 39.
trillys, 31.
u, su, n. 6.
urs, 25.
usserie, 24.
vareter, 217.
vaulle, 216.
vergie, 30.
verrot, 466, n. 4.
veu, 28.
vey, 217.
viques, 216.
vo, 332, n. 24.
,
voulou,
354, n. 42.
Y
yeun, 223.
you, 223.
(1) Seuls sont donns les sens franais des termes employs dans le VdS.
Quand un mme sens apparat plusieurs fois pour le mme terme, on ne ren
verra qu'au premier exemple de ce terme, sauf si d'autres exemples peuvent
apporter un complment d'information.
Les nombres renvoient aux paragraphes.
44
assurer, 59.
travers, 389.
attacher, 313.
attacher un piquet, 452.
attacher (les pattes d'un bovin), 349,
n. a 2, 453.
attelle, 488.
attraper, 489.
aube, 421, n. 39.
auge, 202, 293.
Auguste, 233.
aujourd'hui, 39, 346.
au lieu de, 318.
auparavant, 346.
aussi, 329, 388.
aussitt, 390.
automne, 388.
autre, 339.
autre chose, 339.
autrefois, 477.
aux environs de, 389.
avant, 389.
avant de, 389.
avant que, 390.
avec, 389.
avenir, 281.
avoine, 20, 431.
avoir, 33, 349, n. b 2, 354, n. 43 b 1,
358, 361.
avorter, 450.
vrai dire, 388.
avril, 187.
B
babiller (des poules), 425.
bacul, 488, n. 93.
baguette, 392, 459.
baie d'aubpine, 196.
baigner, 9.
baiser, 286.
baisser, 75.
bajoues du porc, 468.
balzan, 478.
banc, 409.
bande nombreuse, 454, n. 191.
banne, 64.
Bantam (poules de ), 418.
baptiser, 349 R.
Baptiste, 192.
Barfleur, 223.
Barfleurais, 223.
bas, 211.
bassine, 207, 398.
bateau, 306.
batte de flau, 204.
battoir, 452, n. 179.
battre, 349, n. d 3.
battre (se ), 422, 430, n. 98, 451.
battre (fait de le grain), 455, n. 193.
battre le linge, 349, n. a 3 R., 452,
n. 179.
bavard, 405, n. 42.
bavardage, 405, n. 42.
beau, 41, 328.
beaucoup de..., 337.
bec, 183.
bche, 238.
blier, 464.
berce (plante), 431.
berger, 464, n. 25.
berjerie, 464.
belue, 239.
besace, 183.
bte, 35.
beugler, 443.
beurre, 255.
beurrer, 250, 255.
bien, 50.
bigorneau, 244.
billot, 238, 397.
bissac, 183.
blague tabac, 474.
blaireau, 238.
bl, 238.
blessure, 28.
blouse, 238.
buf, 95.
boire, 28, 54, 349, n. d 1, 351, n. c 2,
362.
bois, 4.
bois brler, 395.
boisseau, 212, R.
boisson des porcs, 212, 470.
boiteux, 235.
bol, 401.
bon, 6, 161, 320.
bonne (s.), 405.
bonnet, 14.
bouc, 465.
bouche, 22, 275.
45
406
407
4o8
distomatose, 463.
distomatose (atteint de ), 463.
dix, 26.
donc, 333.
donner, 14.
donner en abondance, 423.
donner un coup de patte, 226, 420,
n. 24, 455.
dormir, 351, n. b 2.
dos, 37.
doute (sans ), 386.
doux, ni.
dresser un cheval, 476.
droguet, 394.
droit, 21, 435.
dur, 268, 474, n. 50.
dysenterie, 445.
eau, 137.
eau de vaisselle, 470.
cart, 484.
chelle, 229.
chine, 473.
chine (viande), 473.
clabousser, 235, 236.
clabousser (s* ), 427.
clater, 423, n. 7.
clater de rire, 419, n. 17, 423, n. 51.
clisse, 420.
clore (uf sur le point d' ), 423.
curer, 2.
conomies, 411.
corcher (un lapin), 430.
corner, 434.
couer, 478.
craser, 218.
cume, 228.
cumer, 416, n. 27.
cumoire, 248, 403.
curer, 59.
curie, 227.
eczma (des chevaux), 483.
dredon, 407.
effaroucher, 59.
glise, 236.
gorger, 471, n. 31.
goutter (s' ), 247.
gratigner, 416, n. 24.
gratignure, 416, n. 24.
409
4io
gagner, 243.
galette, 419, n. 17.
garon, 413.
garder, 199.
gteau au lait, 214.
gteau en forme de corne, 434, n. 30.
Gatteville (phare de ), 39.
gaver une oie, 428.
gele de viande, 236.
geler, 236.
gmir, 414.
gner, 388.
Gnie-Rural, 256.
gnisse, 210.
gnisse pleine, 433.
gnisse qui a recherch le taureau, 448.
genoux, 292, 308.
gentil, 320, 325.
gerbe, 233.
gsier, 419.
glisser, 441, n. 95.
glousser, 425.
glui, 236.
gobelet, 401.
gonflement de la mamelle, 449.
gorge, 471, n. 33.
gorge de porc, 468.
gosier, 428, n. 87.
gourmande (vache ), 449.
got (qui a du ), 43.
goutter, 59.
grain, 275.
graisse soupe, 402.
grand, 25, 324.
gratter la terre, 420.
grenouille, 241.
griffe, 419.
griffer, 416.
griffure, 416, n. 24.
gril, 188, 394.
411
jabot, 419.
jamais, 9.
jambe, 202.
jambon, 392.
japper, 414.
jardin, 16, 305.
jarret, 202.
jarreter, 479.
jars, 202, 428.
jeune, 432.
joie, 4.
jouer, 58.
jucher, 16, 421.
judas, 216.
juger, 93.
jurer, 293, 416.
jusqu', 390.
K
kratite contagieuse, 446.
l, 56, 346.
labour (premier ), 217.
labour (faire un premier ), 217.
laine, 62.
4I2
413
mouton, 461.
muer, 419.
multitude, 423, n. 60.
mur, 93.
mr, 28.
muraille, 241.
mre, 42.
musaraigne, 63.
museau, 434.
muselire veaux, 456.
mylite infectieuse, 484.
N
naissance, 54.
nappe, 411.
ne ... pas, 382.
n'est-ce pas, 388.
nettoyer, 19, 59, 449, n. 155, 457,
n. 210.
nettoyer (se ), 420.
neuf, 320.
nez (qui a un gros ), 395, n. 50,
439, n- 69.
niais, 196.
niche chien, 413.
nichet, 423.
nid de poule, 420.
nigaud, 391, n. 9.
n'importe qui, quoi, 337.
noce, 212.
nud, 22, 349, n. a 3, R. n. 4.
noir, 21, 393, n. 34.
noir de fume, 396.
noiraud, 438, 438, n. 66.
noircir, 207.
noix, 4.
noix de ctelette, 473.
nombril, 449, n. 158.
non, 15, 386.
non ... plus, 388.
nors-est, 193.
nord-ouest, 193.
normand, 27.
nouer, 452, n. 179.
nourrir, 250.
nourriture des porcs, 470.
noyer (s.), 2.
noyer (v.), 19.
nuire, 47, 48, 349, n. d 1 R., 351,
n. d R., 354, n. 43 b 3, 368.
414
nuit, 24, R. 2.
numraux (adj.), 313, 331.
numraux (pron.), 336.
0
objets de peu de valeur, 241, 410.
occuper (s' de), 54.
dme de monte de lait, 239, 449.
il, 25, 308.
il (bords de 1' ), 440.
oeillre, 487.
uf, 185, 423.
offrir, 65.
oh ! 385.
oie, 199, 428.
oiseau, 3, 5, 306.
oison, 428.
on, 222, 289, 332, R. 3.
oncle, 235.
ongle, 275.
ordres donns aux chevaux, 491.
oreille, 258.
oreiller, 31, 258.
orge, 303.
ornire, 490.
orteil, 463, n. 22.
os plucher, 423, n. 53.
os des chevilles, 473.
oseille, 247, 431.
o, 223, 348.
oui, 248, 386.
ouvrir, 199.
oviducte, 423.
paillasse, 407.
paille, 395paille brle, 395.
pain, 115.
pain blanc, 4.
pain miett dans du lait, 57.
pain grill, 449.
palonnier, 488.
panais, 404.
pancras, 474.
panier, 16.
panier ufs ou salade, 404, 424.
par, 389.
parasite du mouton, 463.
parc, 191.
poids, 412.
poigne, 30.
poigne d'orties ou de paille, 405.
poil, 187, 438.
Pointe de la Hague L,a. ), 460,
n. 228.
poire, 21.
pois, 35.
poison, 213.
poisson, 21, 211 R.
poitrine, 73.
pomme, 8, 14 R. 1.
pomme qui tombe, 226.
pomme (s'touffer avec une ), 447.
pommes (appareils pour extraire les
du gosier), 447.
pommier, 14, 51.
pondre, 257, R., 351, n. d 3, 354,
n. 43 b 4. 371pondre hors du nid, 423.
Ponts-et-Chausses, 2 23 .
porc, 191, 466.
porc (viande de ), 296, 473.
porc sal, 399.
porte, 24.
porte-branchard, 488.
porte de chats, 415.
de chiens, 413.
de lapin, 430.
de porcelets, 467.
portion de terre laboure, 201.
possessifs (adj.), 315, 316.
possessifs (pron.), 340, 341.
pot cidre, 401.
pot de chaufferette, 394, n. 36.
poteau de barrire, 37.
pote, 412.
pou, 420.
poulailler, 421.
poulain, 476.
poule, 418.
poulet, 418.
pouliner, 477.
poumon, 474.
pour, 389, R.
pourquoi, 348.
pourvu que, 390.
pousser, 283.
pousser (= crotre), 418.
pousser (se ), 292, 359, 444.
416
poussin, 418.
poussinire, 421.
pouvoir, 24, 199, 349, n. b 3, 354,
n. 43, b 1, 370.
pr, 55, 452pragonique (tat ), 471, n. 2.
prcoce, 247.
prle, 431.
premier, 323.
prendre, 257, R., 351, n. d 1, 354,
n. 43 b 2, 372.
presque, 330, 403.
pressoir, 23, 488, n. 92.
printemps, 282.
prodigue, 22, R.
progniture nombreuse, 423, n. 60.
prospecteur de bovins, 459.
prune, 260.
puiser, 213, 392, n. 14.
puisoir, 392, n. 14.
puits, 199.
Q
quai, 226.
quand, 348.
quantit (grande ), 57, 403, n. 30.
quarante, 253.
que (comparatif), 329.
quelque chose, 337, 338.
quelquefois, 226.
quelques, 314.
quelques-uns, 337.
quelqu'un, 337.
quenouille, 241, 416.
Quettehou, 226.
queue, 22.
queue (bout de la ), 478.
qui. 345quinze, 230.
quitte, 230.
R
rachitisme du porc, 471, n. 30.
racine, 207.
raison (avoir ), 384.
ramasser les pommes, 235.
Rameaux (dimanche des ), 460,
n. 229.
ranimer le feu, 37, 396.
rapidit au travail, 237.
rasoir, 23.
rassembler, 454.
rteau, 86.
rayures sur la robe d'une vache, 438.
raz, 39.
rcipient crme, 412.
rcipient en terre, 51.
rcipient rond, 233.
rcipient rond anse, 402.
reculement, 488.
reculer, 481, 488, n. 92, 491, n. 407,
108.
regain, 216.
regarder, 233, 333, R.
rgulirement, 482.
relatifs (pron.), 345relever la paillasse, 407.
remettre debout (se ), 481, n. 10.
remuant, 235, 321.
remuer, 198, 403, 403, n. 30, 407, n. 6.
rendement, 237.
renifler, 414.
renoue (plante), 431.
rentrer, 346, R.
rparer, 59, 254.
rpondre, 257, R., 351, n. d 3, 373.
respirer difficilement, 445.
ressemblant, 405, n. 48.
ressuscit, 351, n.d 3.
retenir, 349, n.c 2, 351, n.c 3, 449.
rtif (cheval ), 480.
rver, 344.
rhumatisme, 192.
rhume, 483.
riche, 408.
rideau, 396, 406.
rideau de chemine, 392.
rien, 50, 142, 338, 382, R.
rincer, 392, n. 6.
rire, 249.
rire (clater de ), 419, n. 17, 423
n. 51.
rivire, 51.
roche,
rocher, 423, n. 52.
rder, 447, n. 133, 452, n. 177.
rdeur, 22, R.
roi, 2i, R.
ronce, 207.
ronde (faire sa ), 457.
sel, 77.
selle, 488.
sellette, 488.
semaine, 62.
sembler, 263.
semelle, 17.
semer, 17.
sneon, 431.
sparer les intestins, 474.
serrure, 28.
seuil, 25.
seul, 95, 320, 331.
sevrer, 476.
si, 33sige pour traire, 455.
sieste, 259.
six, 26.
sur, 95.
soie, 35.
soigner les bestiaux, 457.
soin, 13, R.
soir, 389, R. 2.
soire, 59.
sol d'une pice, 391.
sole du pied, 484.
soleil, 188.
solide, 226.
sommier, 407.
son (s.), 43 1son de 2e qualit, 470.
sorcier ( re), 51.
sorte, 459.
sou, 103.
souche, 214.
souffler, 239.
souffler en crachant, 416.
soufflets, 393.
souffrir, 383.
sol, 29.
soupe, 394.
soupire, 400.
souple, 237.
souricire, 214.
souris, 43.
soutirer, 412.
souvent, 199, 347.
stupfait, 321.
sucer, 214, 437.
sucre, 214.
sud-ouest, 193.
417
table, 261.
table (la est mise), 400.
tabouret, 412.
taches de la robe d'une vache, 438.
tachet, 438, 438, n. 61.
tailler, 30, 397.
talus, 453.
tamiser, 404, n. 38.
Tannerie (La ), 251.
taon, 447, n. 129.
tard, 346.
tarder, 33.
tardif, 185, 433, n. 6.
tarire, 216, 431, n. 109.
taupe, 260.
taupes (chasseur de ), 2.
taureau, 433, 436, 439.
taureau (jeune ), 251, 433.
teigne, 243, 463.
tel, 339.
tellement, 330.
tellement que, 390.
temps, 92.
tenailles, 393, n. 29.
tenir, 15, 257, R., 351, n. c 3, d 1,
354, n. 43 b 2.
terre, 250.
terre (enduire de ), 398.
terrine, 392.
terrine anse, 399.
terrine porc sal, 399.
tte, 35.
tter, 437.
ttire, 456.
tiens ! 385.
tiller, 403, 403, n. 32.
tirer, 418, n. 8.
tiroir, 409, 410.
toile, 21.
toile tresse, 454.
toit, 175.
tomber, 102, 261.
tondeur, 463, n. 15.
tondre, 286, 463.
tonneau, 14, 306.
tonner, 14, R. 1.
tonnerre, 14, R. 1.
tt, 37.
touffe d'herbe, 436.
toujours, 41.
tour, 39.
tourmenter, 58.
toune-galette, 403.
tourner comme une toupie, 54.
tourte, 38.
tourteau, 235.
tourterelle, 429.
tous, 314, 337.
tousser, 40, 483.
tout, 154, 337.
tout fait, 330.
toux, 483.
trache-artre, 471.
traire, 456.
traire (homme charg de ), 304, 456.
traire (homme qui sait ), 304, 456.
traire fond, 456.
traire par accoups, 447.
traite, 456.
tranche (maladie), 484.
travail, 188.
travailler, 30, 241.
trayon de la truie, 468.
de la vache, 435.
trfle, 279.
trfle des prs, 431, n. 101.
trembler, 54.
tremper, 434.
trpied, 393.
trs, 330.
trognon, 395, n. 57.
trois, 35.
trop, 330.
trou, 196.
troupeau, 461.
troupeau de vaches, 432.
trouver, 199.
truie, 24, 466.
truie en chaleur, 466.
truie (vieille ), 466.
419
ventru, 441.
ver, 447.
verge du taureau, 436.
verge, 30.
verglasser, 236.
vrit, 251.
verrat, 466.
verre, 255.
verrue, 254, 446.
vessie, 474.
vexant, 452, n. 173.
viande, 330, 394.
viande (morceau de pris dans le
flanc), 239.
viande de porc, 296, 473.
vicieuse (jument ), 481.
vider, 269, 351, n. a 3.
vieux, 32, 46.
violemment, 347.
vipre, 446.
vis, 303.
viser, 59.
vite, 347.
vivre, 282, 351, n. d 3.
voie, 21.
voile, 296.
voir, 16, 35 R.
voisin ( ine), 11, 423.
voiture, 21.
voix, 145.
volaille, 241, 417.
votre, 190.
vouloir, 69, 351, n. c 1, 354, n. 43 b 4,
379voyage, 319.
voyeur, 477.
vrille, 431, n. 109.
Grec
cyathion, 393, n. 26.
pompholyga, 239.
triphyllon, 279.
tryble, 238.
Prlatin
*gaba, 428, n. 87, 471, n. 33, 34.
gabo, 51.
klappa, 236.
*lapparo, 430, n. 95.
Gaulois
blaros, 238.
"bostia, 212 R.
*brag, 443, n. 101, 103.
brenno, 438, n. 56.
brunna, 468, n. 21.
bucco, 465, n. 30, 473, n. 40.
derbita, 483, n. 55.
*garra, 202, 479, n. 21.
*gobbo, 241.
krosu, 439, n. 78.
*lem, 486, n. 74.
muciare, 210, 487, n. 81.
*rica, 490, n. 101.
tsukka, 214, 395, n. 54.
Latin
abortare, 433, n. 5.
accaptare, 85.
acucula, 24.
acutiare, 24.
adjutare, 30, 269.
admoliare, 43, 156.
ad pressum, 33.
ad retro, 50.
advenire, 281.
aetas, 476, n. 8.
affrontare, 448, n. 140.
agnellus, 278, 462, n. 13.
*agustus, 29.
altiare, 212.
altus, 1.
alveus, 293.
amicus, 15.
anguilla, 241.
anima, 474, n. 48.
animal, 432, n. 1, 433, n. 59.
annata, 9.
annotinus, 476, n. 6.
annuntiare, 440, n. 81.
Antonius, 4.
appellare, 426, n. 78.
applictum, 237.
aprilis, 187.
422
aqua, 3 R.
aranea, 63.
ardor, 268.
area, 391, n. 4.
argentum, 33.
argilla, 33.
arista, 76.
armarium, 20.
arripare, 250.
asinus, 277.
assis, 410, n. 21, 412, n. 28.
auca, 428, n. 84.
aucellus, 3.
Augustus, 233.
auricula, 31, 258.
avena, 20.
avunculus, 235.
B
baba, 435, n. 33.
bacassa, 405, n. 41.
baccina, 207.
baccinum, 398, n. 4.
bajulare, 195.
balneare, 9.
balteus, 478, n. 16.
Baptista, 185.
bascia, 400, n. 12.
basiare, 286.
bassiare, 75.
bassus, 391, n. 5.
beccus, 183, 423, n. 59, 461, n. 6.
bellus, 73.
bene, 50.
benna, 64.
besta, 35, 433, n. 19.
bestia, 465, n. 29.
bibere, 28.
bibita, 470, n. 24.
bibitio, 212.
bisaccia, 183.
*blettiare, 248.
*blista, 238.
bonus, 6.
bos, 95.
bovacea, 436, n. 49, 51, 459, n. 216.
broccus, 433, n. 13.
*brucaria, 51.
bucca, 458, n. 213.
buculus, 442, n. 97, 443, n. 102.
caballus, 1.
cacare, 70, 229.
cadere, 226.
caiagium, 226.
calcare, 423, n. 45.
calcea, 211.
calceare, 2.
caldaria, 51.
calefacere, 395, n. 49, 396, n. 66.
calidus, 1.
caligo, 349, n. 40.
cambiare, 27.
camera, 263.
caminata, 86.
caminus, 201.
camisia, 18.
campanea, 63 .
campus, 27.
canis, 139, 413, n. 3.
canna, 8, 399, n. 6.
cannabis, 403, n. 34.
cantare, 425, n. 64.
cantio, 212.
cappa, 420, n. 31, 32.
cappellus, 3.
capputiare, 213, 452, n. 175.
capra, 393, n. 35.
capsa, 310, n. 5, 406, n. 1.
captiare, 30, 448, n. 137, 450, n. 159,
454, n. 191, 459, n. 220.
capulum, 262.
carbo, 33, 396, n. 64, 65.
carcannum, 453, n. 181, 479, n. 27.
caritas, 105.
caro, 394, n. 42.
caronea, 7.
carota, 258.
carricare, 33, 226, 458, n. 215.
carruca, 33.
carrus, 33, 254.
cams, 30.
423
conoscere, 14.
consuetudo, 43.
consutura, 51.
conucula, 241.
cooperire, 404, n. 39.
copula, 237, 413, n. 7.
*coquistro, 466, n. 2.
cor, 226, 272.
coratum, 474, n. 47.
corium, 24.
cornicula, 241.
cornu, 434, n. 30, 451, n. 166, 483,
n. 53corpus, 445, n. 114.
corrigia, 487, n. 84.
cornire, 450, n. 161.
corruptum, 254.
cortina, 396, n. 67.
cosere, 40.
costa, 37.
costatum, 37.
coxa, 24.
cramacula, 31.
crassus, 391, n. 7.
craticula, 449, n. 156, 452, n. 178,
473 n. 44.
craticulum, 188.
creatura, 19.
credere, 78.
crescere, 35, 207, 441, n. 86.
crinis, 483, n. 54.
crispus, 392, n. 16, 422, n. 43.
critare, 65.
cubare, 150, 423, n. 55, 57, 58, 60.
culcita, 407, n. 8.
cultellus, 3.
culus, 227, 460, n. 228, 479, n. 20,
488, n. 92.
cupa, 198.
cuppellus, 103.
curatus, 77.
currere, 253.
curtis, 38.
cuspis, 5.
cutina, 468, n. 18.
D
darrutus, 441, n. 93.
decem, 26.
de retro, 51.
fenare, 10.
fenestra, 35.
fenum, 20.
feria, 21.
ferrum, 447, n. 134, 479, n. 23.
feras, 49.
fictiare, 412, n. 32.
ficus, 446, n. 126.
fidare, 455, n. 202.
fidelitas, 105.
fides, 21.
figicare, 452, n. 173.
filia, 241.
filius, 413, n. 4.
filum, 416, n. 29.
finnare, 17.
fissus, 439, n. 75.
flagellum, 239, 487, n. 83.
flebilis, 238.
flor, 95.
fluxus, 445, n. 119.
*focata, 152.
focus, 395, n. 48, 413, n. 6, 414, n. 13.
*fodraticum, 250.
folia, 25.
fontana, 435, n. 36.
foras, 476, n. 8.
foria, 248.
formica, 43.
fortia, 212.
fossa, 37.
fossatum, 37.
fricare, 414, n. 15.
frictiare, 413, n. 9.
frigere, 394 n. 37.
fundus, 400, n. 15, 16.
furca, 38, 396, n. 68, 446, n. 123.
furnus, 38, 392, n. 11.
fustis, 482, n. 47.
gabata, 202.
*gaffare, 413, n. 5, 481, n. 40.
Galata, 447, n. 135.
gallicus, 2.
gamba, 27.
*gardo, 88.
gaudia, 4.
genitus, 292, 444, n. 108.
genuculum, 292, 446, n. 122.
illac, 105.
fflari, 26,
imbrachiare, 210.
infans, 10.
inflare, 239.
inhortare, 322, n, 16.
inodiare, 24, R. 2.
"inodium, 130.
invectivus, 321, n. 4.
J
Jacobus, 418, n. 9.
jocare, 150.
judicare, 93.
*junicia, 210, 433, n. 18.
jurare, 293, 416, n. 28.
juxtare, 332, n. 27.
425
426
meridiana, 259.
merulus, 220.
minus, 20.
minutiare, 30.
mirare, 247.
roiratorium, 23.
missa, 76.
mittere, 190.
molere, 270.
*molinarius, 14.
mollis, 393, n. 30, 407, n. 10, 474, n. 46.
monstrare, 43.
montare, 112, 391, n. 3.
monticellus, 3, 14, R. 2.
mora, 42.
morire, 43.
movare
movere 198, 403, n. 30, 31.
muccare, 474, n. 58.
muccatorium, 23.
mucere, 438, n. 64.
mula, 474, n. 49.
mulus, 426, n. 77.
muralia, 241.
murus, 93.
musaranea, 63.
musca, 37, 396, n. 61.
muscio, 211.
N
nasus, 439, n. 69.
natus, 105.
necare, 19.
"nidalis, 423, n. 56.
niger, 21, 438, n. 66.
nigricire, 207, 438, n. 66.
nitidiare, 19.
nocere, 47, 48.
nodus, 22, 277, 431, n. 106.
*noptia, 212.
notmannus, 27.
novellus, 282.
nox, 24, R. 2.
nutrire, 250.
nux, 4.
O
oculus, 25, 44, 166, 173, 188, 440, n. 84
*offerire, 65.
os, 473. . 43.
ovum, 185, 423, n. 49.
427
ranucula, 241.
rapum, 478, n. 17.
rasclare, 235.
rasicare, 483, n. 49.
rasorium, 23.
rastellus, 86.
ratio, 425, n. 65, 439, n. 80.
raucus, 257.
ravidus, 478, n. 15.
ren, 322, n. 15.
res, 50.
retinere, 449, n. 142.
retro, 491, n. 107.
retro (ad ), 51.
retro (de ), 78.
rheuma, 257, 483.
rheumatismus, 192.
ridere, 249.
riparia, 51.
Robin, 433, n. 15, 25.
Tocca, 423, n. 11, 489, n. 96.
rubeus, 293.
rumex, 207.
rumigare, 102, 437, n. 53.
rumpere, 449, n. 145.
sal, 77.
saltare, 283, 462, n. 12.
sanguinare, 278.
sanicula, 431, n. 108.
sapere, 28.
sarculare, 33.
sarracenus, 299.
satullus, 29.
scabellum, 412, n. 27.
scala, 229.
scarabeus, 226.
schidia, 420, n. 33.
scobina, 471, n. 31.
scutum, 227.
sebum, 44.
secale, 236.
securus, 28.
sella, 455, n. 198, 488, n. 90.
semare, 484, n. 60.
seminare, 17.
separare, 476, n. 5.
septimana, 62.
sequere, 47, 248, 476, n. 4.
30
428
serica, 407, n. 11.
serrare, 28.
serum, 83.
seta, 35, 466, n. 1.
sex, 26.
sic, 392, n. 12.
siccare, 449, n. 147.
siccus, 441, n. 89.
simila, 214.
simulate, 263.
sinum, 474, n. 61.
solemn, 25.
soliculum, 188.
solidus, 103.
solus, 95.
sorcerius, 51.
sorix, 43, 473, n. 42.
soror, 95.
spatula, 439, n. 70.
spina, 11.
stabilire, 439, n. 68.
stincella, 207.
strictus, 73.
subare, 466, n. 12.
subinde, 199.
subtus (de ), 41.
suctiare, 214.
sudia, 24.
supplex, 237.
429
vinea, 244.
virga, 204.
virgata, 30.
viscum, 233.
vitellus, 3, 433, n. 7, 449, n. 149, 154.
viticula, 431, n. 109.
vitrum, 255.
vivere, 282.
vocitare, 269.
volare, 421, n. 38.
volere, 35.
voster, 190.
vox, 145.
Langues germaniques
Francique
balla, 459, n. 217.
ban, 452, n. 169.
blad, 238.
*but, 442, n. 98.
first, 73.
frank, 433, n. 16.
*gard, 202.
gennia, 451, n. 165, 461, n. 3.
gripan, 416, n. 24.
*habaro, 196.
*haf, 196.
hagja, 196.
*haid, 196.
haisi, 196.
*hara, 459, n. 219.
haring, 33.
harion, 459, n. 218.
helt, 454, n. 183.
*hlanka, 239.
*hk, 489, n. 96.
hring, 457, n. 209.
hubbjan, 420, n. 29.
juk, 421, n. 36, 39.
*kauwa, 218.
kerana, 412, n. 30.
kot, 413, n. 2, 421, n. 35.
krk, 392, n. 17, 408, n. 12.
marhskalk, 485, n. 71.
mast, 481, n. 41.
*meisinga, 204.
merki, 440, n. 82.
43O
Nerlandais
aanmarren, 254.
beggen, 391, n. 9.
belle, 461, n. 8.
block, 238.
hanne, 402, n. 25.
kodde, 402, n. 25.
ram, 461, n. 4.
ringband, 474, n. 51.
schaffer, 190 R.
schoken, 194, 401, n. 20.
wimbel, 219.
Anglo-saxon
et Anglais
Allemand
biuteln, 437, n. 55.
bretling, 481, n. 32.
gga. 15. 395 &>, 49.
gritnmen, 416, n. 23.
hruf, 194.
mokke, 401, n. 18.
muffel, 239.
nichts, 347.
17-
Arabe
fard, 423, n. 50.
latun, 404, n. 36.
qubba, 406, n. 2.
Lombard
brihhil, 454, n. 187.
431
Onomatopes
bed-, 418, n. 6.
bod-, 474, n. 52, 55.
brag-, 443, n. 101, 464, n. 28.
bur-, 254, 426, n. 74.
frl-, 422, n. 42.
garg-, 468, n. 20.
han-, 395. n. 59.
ni-, 491, n. 102.
ho-, 491, n. 106.
hopp-, 491. n. 103.
nu-, 491. n. 104.
jinf-/jonf-, 414, n. 16.
kat-1, 459, n. 221.
[klis-], 235.
[ko*-], 466, n. n.
2 1
j
n
n
n
n
n
i
2
3
4
5
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
FiG.
FiG.
FiG.
FiG.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
FiG.
Fig.
Fig.
FiG.
FiG.
Fig.
Fig.
1 Grassets .
2 Veilleurs ou bgauds .
3 La maison et la cour (ferme Anneville-en-Saire).
4 Chenets.
5 Landiers.
6 Palette, fourchette et mollets .
7 Haitier .
8 Gril harengs.
9 Crmaillre et chaudron.
10 Crmaillre et servantes .
11 Trpied et chevrette.
12 Chaufferettes.
13 Marmite en potin.
14 Pole bouillie.
15 Bassin bouillie.
16 Choquet et moque.
17 Bouteille pour les champs et moque .
18 Gohans .
19 Chaudire .
20 Sinot .
21 Lit enchss .
22 Table, banc et bancelle. Ais pain.
23 Vaisselier.
24 Armoire Louis XIII.
25 Armoire fleurie .
434
FiG.
FiG.
FiG.
Fig.
Fig.
26
27
28
29
30
FiG.
FiG.
FiG.
FiG.
Fig.
FiG.
Fig.
Fig.
FiG.
FiG.
FiG.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Horloge en sapin.
Horloge en chne.
Juchoir.
Cloche poulets .
Plantes comestibles, semi-comestibles et dangereuses pour les
lapins.
Vache bringe caille .
Vache blond bringe .
Vache caille blond bringe .
Vache emmenotte et vache empture .
Mail , paisson et tierre .
Cane .
Sellette ou banchet .
Emballage de graisse normande .
Les foires de la Manche.
Enseigne d'une larderie Cherbourg.
Cheval harnach.
Cheval ahoch un abot .
Pied de cheval atteint de la seime et fer crochets latraux.
Cheval qui se jarrette et cheval baculier .
Collier de pave .
Chasse dans le Val de Saire.
Chasse dans le Val de Saire.
Rores dans une chasse .
Pages
IX
Sommaire
Bibliographie.
I. Philologie franaise :
a) Langue franaise
b) Dictionnaires
c) Dialectologie non normande
XI
XI
XII
, .
XII
XIII
XV
III. Textes :
a) xiie au xve s
b) xvie, xviie et xvme s
c) xxe s
XV
XVI
XVII
XVII
XVIII
XVIII
Prsentation de l'ouvrage :
Notation phontique
Disposition du texte
Abrviations
XXI
XXII
XXII
Introduction.
I. Les parlers normands :
1. Les parlers du nord-ouest du domaine gallo-roman
2. Les parlers de l'ouest de la Basse-Normandie
XXV
XXVII
436
XXVIII
XXVIII
Prparation philologique
Choix du parler tudier
Dlimitation de la zone d'enqutes
Dlimitation des thmes tudier
XXIX
XXX
XXXI
XXXII
XXXIV
XXXV
XXXVII
XXXVIII
XXXIX
Premire Partie :
PHONTIQUE, MORPHOLOGIE, SYNTAXE
Chapitre I.
Pages
5
5
4 et
6 et
5
7
8
11
14
15
16
10
13
7
8
9
10
10
17
18
12
12
437
19
20
13
14
21 25
26
27
28 et 29
30 32
33
15
17
18
18
19
21
34
35
37
38
44
49
43
48
51
23
23
24
25
26
27
52
53
57
28
29
58 et
60
59
64
31
32
86
92
101
34
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
49
50
rduction de diphtongues
Rduction d'une triphtongue
Formation d'une diphtongue
Formation et rduction d'une diphtongue
II. Action fermante d'un yod
III. Action fermante d'un r
C. Faits du Val de Saire
I. Formation de diphtongues :
a)
b)
c)
d)
e)
et 36
65
87
93
102
103
112
119
125
128
139
145
159
162
111
118
124
127
138
144
158
161
168
438
et
169 175
176 178
51
53
179 181
54
55
182 188
57
189 193
194
195
196 197
198 199
58
59
59
60
62
200 211
212 214
63
67
215 218
219 221
68
70
222
223
72
73
224 231
232 et 233
234 239
74
77
78
240 et 241
242 244
80
81
82
84
86
86
87
. .
247 249
250
251
252 259
439
260
276
280
296
299
302
275
279
295
298
301
92
95
95
98
99
99
303 et 304
305 308
101
102
309 312
313
314
315 et 316
317 et 318
319
103
104
105
105
106
107
320 324
325 328
329 et 330
331
107
109
110
m
332
336
337
340
342
344
345
346
112
114
114
115
116
117
117
118
articles
numraux
indfinis
possessifs
dmonstratifs
interrogatifs-exclamatifs
335
339
et 341
et 343
348
B. Le syntagme verbal.
I. Les temps du verbe :
Les
a)
b)
c)
349
350
351
120
122
122
44O
Les modes personnels :
a) L'indicatif
352 356
b) Le subjonctif
357 358
c) L'impratif
359
d) Les formes verbales composes
360
II. Tableaux morphologiques de quelques verbes
particularits
361 380
III. Notes de syntaxe sur la construction des verbes
a) Choix de l'auxiliaire
381
b) Expression ngative et expression interrogative
d'une forme verbale
382
c) Transitivit de quelques verbes
383
d) Construction absolue
384
124
126
127
127
128
131
131
131
132
385
386
133
133
387
388
389 et 390
134
134
135
La cuisine et la chemine.
391
392 394
395 397
141
143
*54
398 et 399
400 et 401
402 405
163
166
170
406 408
409 412
179
183
413 414
415 et 416
191
197
417
421
426
430
et
420
425
429
431
203
213
224
230
432
434
442
445
448
452
458
433
441
444
447
451
458
460
239
244
256
259
265
270
283
461 464
465
289
299
466 468
469 472
473 474
301
307
311
475
478
480
483
486
489
492
321
324
328
335
341
348
354
Chapitre V. La basse-cour.
Les
Les
Les
Les
B. L'levage.
Chapitre I. Les bovins.
Les btes
L'aspect physique
Le caractre et les cris
Les maladies
La reproduction
Les vaches dans les prs
Le commerce des bovins
Chapitre II. Les moutons et les chvres.
Les moutons
Les chvres
Chapitre III. Les porcs.
Les btes
La vie du porc
La viande de porc
Chapitre IV. Les chevaux.
Les btes
L'aspect physique
Le caractre
Les maladies
L'attelage
Dans le pr et sur la route
Les foires
et
477
479
482
485
488
491
Conclusion
357
Index :
Index des termes et formes employs dans le Val de
Saire
361
442
385
399
403
421
421
429
430
430
431
359
433
435