You are on page 1of 211
Minna no NihongoT BANIED FAR a DR THAR - SRR ANT al s Gramaticales AU-T-42h9-9 © 1999 by 3A Corporation All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior written permission of the Publisher. Published by 3A Corporation Shoei Bldg., 6-3, Sarugaku-cho 2-chome, Chiyoda-ku, Tokyo 101-0064, Japan ISBN4-88319-134-6 COO81 First published 1999 Printed in Japan PREFACIO Tal como indica el titulo Minna no Nihongo este libro ha sido disefiado para que el aprendizaje del idicma japonés sea mas placentero y gozoso tanto para los alumnos como para quienes lo ensefian, Se de: de texto por si al mismo tiempo que es un libro hermano de Shin Nihongo no Kiso. ‘6 mas de tres afios para concebirlo y editarlo resultando en un libro Como es sabido, pese a que Shin Nihongo no Kiso que fue desarrollado para los entrenados técnicos que vienen a Japén, esta siendo utilizado hoy dia no s6lo en este también en el extranjero ya que ofrece alta eficiencia para los que intentan aprender a conversat en japonés en poco tiempo al ser de un contenido sustancial como material didéctico del nivel elemental del japonts. Ahora bien, en los afios recientes la educacién del idioma japonés estd diversificandose mas y ms. A medida que se amplia el intercambio humano con diversos paises paralelo a la expansién de las relaciones internacionales, gente del exterior con antecedentes y objetivos varios empezé a ser recibida en las comunidades locales de distintas regiones de Japon. Los cambios surgidos en el entorno social de la educacién del japonés debido al aumento de extranjeros recién mencionado ha repercutido en los foros pedagdgicos del japonés, diversificéndose, en consecuecia, las exigencias de la formacién a las cuales se requiere atender de manera individusl En vista de las circunstancias arriba descritas 3A Corporation ha determinado publicar Minna no Nihongo en respuesta a las opiniones y requerimientos de muchas personas que han venido dedicérdose a la educacién del japonés durante muchos afios dentro y fuera de Japén, Minna ne Nihongo aprovecha los elementos de aprendizaje y métodos faciles de entender que caracterizan a Shin Nihongo no Kiso procurando perfeccionar el contenido ¢ incorporar ideas efectivas con el fin de lograr mayor universalidad y facilitar el aprendizaje sin ser obstruido por la diversidad y regionalidad de los alumnos con respecto a las escenas y personajes que aparecen en los didlogos prototipo. Minna no Nihongo fue editado para los extranjeros que tienen la necesidad inmediata de comunicacién en japonés en el sitio de trabajo, hogar, escuela, comunidad local, ete. Pese a que se trata de un libro de texto de nivel elemental se procuré reflejar en lo posible la situacién corriente de Japén asi como la vida social y cotidiana de los japoneses en las escenas que representan el intercambio entre los extranjeros y japoneses. Se dirige principalmente a aquéllos que forma parte de la fuerza laboral, pero es naturalmente recomendable como material de ensefianza en los cursos preuniversitarios o intensivos a corto plazo en escuelas profesionales 0 universidades. Nuestro editorial esté dispuesto a participar activamente en la realizacién futura de materiales, didacticos nuevos con el fin de responder a la diversidad de estudiantes y exigencias en los lugares de uso, por lo que se les solicita a los lectores se nos brinde su valioso apoyo. Hacemos propicias estas lineas para expresar nuestro mas profundo agradecimiento a todos aquéllos que nos apoyaron con sus opiniones y adopcién piloto de los textos provisionales durante el proceso de edicién del presente libro. 3A Coporation desea expandir la red que tina a la gente en el mundo entero por medio de actividades como la publicacién de materiales didacticos del japonés. Marzo, 1998 Iwao Ogawa Presidente, 3A Corporation NOTAS ACLARATORIAS |. Composicién del Libro Minna no Nihongo I esté compuesto del Texto Principal, Traduccién y Notas Gramaticales y Cinta Cassette/CD. Tenemos previsto publicar versiones en otros idiomas como él inglés, chino, coreano y francés. El principal objetivo del presente libro es ayudar a aprender a escuchar y hablar el japonés, por lo que no comprende ensefianza de lectura y escritura de hiragana, katakana y kanji Il. Contenido y Modo de Uso del Libro 1. Texto Principal 1) Pronunciacién Se exponen ejemplos importantes con respecto a los aspectos a tener en cuenta al pronunciar 2) Expresiones empleadas durante la instruccién en las aulas, saludos diarios, conversacién y cifras Se exponen aquéllas que se emplean con frecuencia en las aulas, saludos bisicos de la vida cotidiana, ete. 3) Lecciones Son 25 Lecciones, cada una de las cuales est compuesta de la siguiente manera: © Patrones de frases Se exponen Ics patrones bsicos de frases que se estudian en cada Leccién. @® Ejemplos Se exponen en didlogos bisicos cortos consistentes en preguntas y respuestas con el fin de aclarar cémo se emplean las frases bisicas en la prictica. Se presentan ademés de frases basicas otros elementos tales como adverbios, usos de conjugacién. ® Didlogo En el Didlogo se presentan extranjeros que viven en Japén en divesas situaciones. Se \corporan én el aprendizaje de cada Leccién expresiones habituales tales como aquéllas que se emplean en la vida cotidiana para saludar a la gente. Dado que son didlogos sencillos es deseable aprenderlos todos de memoria. Si hay espacio en la capacidad resulta efectivo hacer uso del vocabulario de referencia en la Traduccién y Notas Gramaticales para ampliar e! diélogo y adquirir mayor habilidad de conversacién. @ Practica La Practica se divide en tres partes: A, B y C. A est dispuesta de manera visual con el fin de facilitar el entendimiento de la estructura gramatical. Este método ayuda a aprender sisteméticamente los patrones basicos de frases por medio de ejercicios de sustitucién y aplicando formas y conjugaciones de verbos segiin el diagrama, B oftece diversos ejercicios con el fin de procurar mejor dominio de patrones basicos de frases. Se ha de practicar esta parte de acuerdo con los ejemplos indicados. Las i —————— EE ——————— partidas con signas_ «7 son para practiear usanda diagramas ilustrados C es prictica con didlogos cortos con el fin de aprender cémo funcionan los patrones de frases en escenas y situaciones reales y adquirir la capacidad de tomar la iniciativa en Ia conversacién. Se recomienda no limitarse a repetirlos sino reemplazarlos con alternativas de frases, ampliar su contenido o desarrollar la situacién dada. @® Ejercicios Hay Ejercicios de escuchar y entender (las partidas con el signo de ), de gramitica y de leer y entender. Los Ejercicios de escuchar y entender son para fomentar la capacidad de entender de oido y unos consisten en preguntas cortas mientras los otros exigen identificar los puntos mas importantes al escuchar un didlogo corto. Los de gramitica son para asegurar el entendimiento del vocabulario y gramitica. Los de leer y entender consisten en contestar a preguntas sobre el contenido de frases que emplean vocabulario y elementos de gramatica previamente aprendidos. © Repaso Es para poner en orden los aspectos relevantes de la ensefianza expuestos en varias lecciones. © Sintesis Al final del libro se ofrece una sintesis con sus respectivas oraciones de ejemplo concernientes a particulas, uso de distintas formas de verbos, partidas gramaticales como adverbios, conjunciones, etc. ® indice Términos empleados en la instruccién en las aulas, saludos y didlogos de la vida cotidiana y cifras se exponen junto con el yocabulario y expresiones nuevas indicandose la Leceién en que éstos aparecen por primera vez. 2. Traduccion y Notas Gramaticales 1) Explicacién de las caracteristicas, escritura y pronunciacién del idioma japonés. 2) Traduccién de términos utilizados en las aulas y saludos y didlogos de la vida cotidiana que aparecen en el Texto Principal. 3) Lecciones 1 425 ® Vocabulario nuevo y su traduccion @® Traduccién de patrones de frases, ejemplos y didlogos ® Vocabulario de referencia itil para el aprendizaje de la leccidn pertinente y presentacién breve de ta situacién de Japén @® Explicacién gramatical de patrones de frases y expresiones 4) Traduccién de sintesis de particulas, uso de formas, adverbios y conjunciones expuesta al final del Texto Principal. 5) Con respecto a cifras, expresién de tiempo y periodo asi como numerales de conteo se afiadieron elementos no tratados en el Texto Principal 3. Cinta Cassette/CD La Cinta Cassette/CD Heva grabados el vocabulario nuevo, patrones de frases, ejemplos de cada Leccién, Practica C, Didlogo, Ejercicio de escuchar y entender. Se debe prestar atencién al acento y entonacién del vocabulario, patrones de frases y ejemplos para aprender la pronunciacién correcta y acostumbrarse a la velocidad natural del japonés en Préctica C y Diélogo adquiriendo la capacidad de entender de oido. 4, Uso de Kanji cys aey goa 1) El uso de kanji se basa en principio en FUR HK. Gee ©® De entre #4 alll (palabras compuestas de dos o ms kanji combinados, cuya lectura es cys asen vues excepcional) aquéllas que aparecen en el Apéndice de % FAIRS % se encuentran expuestas en kanyji. gees Eto nore vg. RiE amigo, amiga 3R4Y fruta BRSK gatas, lentes, anteojos @® Con respecto a nombres propios de paises o lugares o términos propios de espectaculos, cultura, ete, se emplean kanji aunque sea de lectura excepcional. aRae vg. ABR Osaka BR ‘Nara ek kabuki ego naee eugs 2) Pese a que se emplean kanji segin FAS # y su apéndice algunos términos comprendidos en ellos estén expuestos en hiragana teniendo en cuenta la facilidad de lectura del estudiante. ve S (HZ toner, poseer* HB existr, ser, esta) 2 5K, teh (BH) posiblemente, quizis %O7F (AFB) ayer 3) Las cifras empleadas se representan fundamentalmente con las arabicas. ott ve ‘ vg. 9 BF lasnuevehoras 44148 elprimerodeabril 12 uno(cosa) En los casos come los abajo descritos se emplean kanji. vey ad WhEkee eo vg. -AT solo —FE una vez 2 FAAL. billete de 10 mil yen 5. Otros | 1) Los términos o letras entre [ ] representan aquéllos que se pueden omitir. | | 28 aS | | vg. Rit 54 [RR] TH. Mi padre tiene 54 afios. 2)(__) presentan alternativas de la expresién precedente. vg EM (Cw) j quien? 3) El signo ~ en Traduccién y Notas Gramaticales presenta las partes sustitufbles por otras palabras. vg. ~lL WYPATTT Ar’ {qué le parece ~ ? Cuando la parte sustituible es una cifra, la misma se safiala con el signo — © ae ee vg. ~ JR —afiosdeedad —FL -yen —B#R —hora(s) QUERIDOS LECTORES Como Lograr Efectividad en el Aprendizaje 1. Aprender bien los términos Cada Leccién del libro presenta términos nuevos. Aprende bien cada término con su pronunciacién y acento correctos con la ayuda de la cinta/CD. No dejes de practicar a hacer frases cortas empleando el término nuevo. Es importante aprender cémo usar el nuevo término en una cracién, 2. Practicar los patrones de frases Repite los pasos A y B de la Prictica hasta que logras captar el significado del patron de frases y dominar la forma, Tiene particular relevancia practicar B en voz alta 3. Practicar el didlogo Después del patrén de frases se pra a el didlogo. En el Didlogo se presentan diversas situaciones en que un extranjero puede encontrarse al estar viviendo en Japén. Para acostumbrarse a tales didlogos se practica primero con el paso C, sin limitarse al patron en él sino continuando y ampliando el didlogo por tu cuenta, Aprende con esto el secreto de un Dialogo apto para la escena o circunstancia correspondiente 4, Escuchar la cinta/CD varias veces Al hacer la Practica C y practicar el Didlogo repitelo en voz alta siguiendo la cinta/CD con el fin de aprender la pronunciacién y entonacién correctas. Se escucha la cinta/CD varias veces con el fin de acostumbrarse al sonido y velocidad del japonés asi como de adquirir la capacidad de entender el contexto. 5. Repasar y preparar sin falta Has de repasar lo aprendido el mismo dia de 1a clase para no olvidarte. Haz los ejercicios como el iiltimo toque del estudio del dia. Si te queda tiempo lee la siguiente Leccién, su vocabulario y gramatica. La preparacién te brinda mayor eficiencia del estudio. 6. Hablar en practica Las aulas no son el tinico foro de aprendizaje. Habla con los japoneses usando lo aprendido. El camino répido al dominio del idioma es usarlo en practica tan pronto se aprende. Al completar Ic basico del presente libro siguiendo los métodos arriba indicados tendrés dominados el vocabulario esencial y expresiones bésicas necesarias para la vida cotidiana PERSONAJES EN LOS DIALOGOS Mike Miller Sato Keiko Estadoundiense, empleado de IMC Japonesa, empleada de IMC y } José Santos Maria Santos Brasilefio, empleado de Brazil Air Brasilefia, amt de casa Karina Wang Xue Indonesia, estudiante de Chino, médico del Hospital Kobe la Universidad Fuji Yamada Ichiro Yamada Tomoko Japonés, empleado de IMC Japonesa, empleada de banco Matsumoto Tadashi Japonés, Genrente de Departamento de la firma IMC Japonesa, ama de casa Kimura Izumi Japonesa, locutora — Otros Personajes — Britanico, Alemén, ingeniero de Power Electric Company Teresa Brasilefia, alumna de escuela primaria (9 afios de edad), hija de José y Maria Santos Gupuita Indio, empleado de IMC profesor de la Universidad Sakura (3 7 3 Lee Coreano, investigadora de AKC Taro Japonés, alumno de escuela primaria (8 afios), hijo de Ichiro y Yamada Tomoko a A Thawaphon Tailandés, estudiante de academia del japonés 3€IMC (empresa ficticia de software de computadora) a tkeet XK AKC (TY FUER t Y F — : Instituto ficticio de Investigaciones de Asia) CONTENIDO INTRODUCCION -- |. Caracteristicas Generales del Japonés Il, Escritura del Japonés Ill. Pronunciacién del Japonés LECCION PRELIMINAR-*-+---+>+-» 1. Pronunciacién del Japonés Ul. Términos Utilizados Durante la Instruccién en las Aulas Il, Saludos y Expresiones de la Conversacién Diaria WV. Cifras TERMINOS EMPLEADOS EN LAS AULAS ACRONIMOS o-000ssssseseeseeeseeeeeeeee Leccién 1 eee 1. Vocabulario IV. Explicacién Gramatical W, Traduccién Lsild SCH Patrones de Frases y Ejemplos 2Slt Sle HY REL Didlogo: 3. Oracién4> Mucho gusto. 4st Ml, Palabras e Informacién de Referencia 5.81) & Pais. Gente - Idioma 6~8L Leccion 20 sess aa 1. Vocabulario IV. Explicacién Gramatical I. Traduceién Lon/stn/an Patrones de Frases y Ejemplos 2.29 S/%D S/5D § Didlogo: REITH/SE IY HV ECL Es un obsequio modesto, 4. Oracioni4*, oracién:4> I, Palabras e Informacién de Referencia 5.81 S Apellidos 6 EITID - Leccion 3 re 1. Vocabulario IV. Explicacién Gramatical Wl, Traduccién Lil/sE L/S bE / I bb ‘ Patrones de Frases y Ejemplos tbb/bbh Didlogo: 2.Sild So ugar) TT Me quedo oon esto. BUI/CbD I Palabras e Informacién de Referencia 4.510 S Grandes Almacenes S.Elsistemal /%/b/€ de demonstrativos Leccién 4 1. Vocabulario Il, Traduccién Patrones de Frases y Ejemplos Didlogo: BVET/VERL/VELESA 4 Cuil es el horario de atencién al publico? vEELTLA Ill, Palabras e Informacién de Referencia 4,S (tiempo)I=_V Teléfono - Cartas 5.815 BET 6.51% S 7. Oracién4a Leccién 5 ssenssessenee 36 1. Vocabulario IV, Explicacién Gramatical Ml. Traduceién 1.$ (lugar) FEET /RET/ Patrones de Frases y Ejemplos moat Didlogo: 2. ao AREAS 4 Vaceste tren a Koshien? TeEULTLA Ill. Palabras e Informacién de Referencia 38 siveraose eet RET, Dias Feriados Byes 4, (persona/animal) & V 5.09 6. Oracion £ Leccién 6 |. Vocabulario N, Traduccién Patrones de Frases y Ejemplos Didlogo: 4 Nos acompafia? I, Palabras e Informa Comida Leccién7 ~ 1. Vocabulario Il, Traduccién Patrones de Frases y Ejemplos Diélogo: De visita ll, Palabras e Informacién de Referencia Familia Leccion 8 1. Vocabulario I. Traduccién Patrones de Frases y Ejemplos Didlogo: ‘Tenemos que marcharnos. Il, Palabras e Informacién de Referencia Color - Sabor WV. Explicacién Gramatical 1.8% Vitransitivo) 2st Lat we Lath ah y wl S (lugar) V vithe veld b~ 3 4 5. 6. 1. 8 Explicacién Gramatical 1.5 (tiles/medios) TV 2. "Palabra/Oracién” It ~38C MICH 3.8 (persona)I= HIF EF, ete. 4S (personayl= GE F, te Sti VvELA /. Explicacién Gramatical 1. Adjetivos 2.S8It adj- eM] CH SIL ade (~8 TH adj-[%] S ads (~1) 8 ett bE! sit C5 THH silt CL TTA Oraciéni4*, oraciéne vn 4 5. 6 7 8 Le 1 Vocabulario W. Traduccién Patrones de Frases y Ejemplos Didlogo: 1 Qué listimat Wl, Palabras e Informs n de Referencia Misica - Deportes - Cine Leccién 10 - 1. Vocabulario I, Traduceién Patrones de Frases y Ejemplos Dialogo: 4 No hay salsa de chile? Ill, Palabras e Informacién de Referencia En Casa Leccion 14 vee 1. Vocabulario N. Traduccién Patrones de Frases y Ejemplos Didlogo: Envie esto via maritima, por favor. Wl. Palabras e Informacién de Referencia Carta de Ment Leccion 12 ~ 1. Vocabulario I. Traduceién Patrones de Frases y Ejemplos Dialogo: {Qué tal estuvo el festival? Ill, Palabras e Informacién de Referencia Festivales y Lugares de Interés 20008660 IV. Explicacién Gramatical Ls BU ET / bey Et St BSCE MO TT Sees Feer 2Ckts = BLK SEYEOS BK ELSI LS bE) /ER 4. Oraci6ni#* >. oraciéns s.C5LT . Explicacién Gramatical Lt HUET /CET 2.Si(uganle S48 HY ET /VET 3.Silt Siduganks AYET/VET 4, S: (objeto/persona/lugar)® Ss (posicién) 5.S1X? Sz 6. Palabra(s) CF 4* LFV IRHZlt BY ERLE Explicacién Gramatical 1. Manera de expresar cantidad 2. Cuantificador (periodo)|=— EV 3. Cuantificador It // SHIT Explicacién Gramatical 1. Pretérito de oracién de sustantivo y oracién de adj-t 2. Pretérito de oracién de adj-\ * 3.8ilt Sit Y agi CF sit Sk LESH agers SISYD (E99 aa CF 5.8[0 PC H/o / RRS OH OBIE agi CFO SA BILL ad CF

You might also like