You are on page 1of 2

O nosso Imprio (3)

Nesta semana dourada para o prestgio da nossa regio, em particular, e do pas,


em geral, comeamos por abordar alguns termos relacionado com o evento desportivo da
bola.
Assim vo os nossos futebis: o futebol no plural (palavras terminadas em
ol, formam o plural em -is). Todavia, esta pluralizao, do ponto de vista semntico,
deprecia o desporto dito rei, porque a expresso, [no] ir em futebis entende-se
como [no] ir em cantigas. Fiquemos com futebol, apesar da origem inglesa, uma
vez que as tentativas dos dicionrios Houaiss e O Grande Dicionrio da Lngua
Portuguesa de Jos Pedro Machado em quererem substituir o termo atual por
ludopdio, balpodo ou pedibola, no se consagraram pelo uso. Acrescente-se,
tambm, que j no sculo XV se praticava algo parecido com o futebol, mas s no sculo
XVII que se tornou num desporto viciante (Foot-ball).
A propsito deste desporto, Portugal tem tido, nos ltimos anos, algum prestgio
internacional; neste momento, com pronncia madeirense. Ser que a Maria Dolores
quando batizou o filho de Cristiano Ronaldo pensou no significado do nome? Cristiano,
alm de ter origem no vocbulo grego Christs (o ungido), foi na forma latina que se
vulgarizou: christianus. Segundo o Dicionrio de Cndido de Figueiredo, o nome de
uma moeda de ouro na Dinamarca. Por sua vez, Ronaldo significa "o que governa atravs
de conselhos". a variante em portugus do nome escocs Ronald. Originalmente, o
nome nrdico (Ragnvaldr): foi levado para a Esccia pelos invasores escandinavos.
uma palavra formada a partir de outras duas: regin ("conselho") e evaldr,("governante").
Daqui resultaram os nomes Reynold e Raginald, em Portugus: Reinaldo e Reginaldo,
com o mesmo significado de Ronaldo.
Passemos, agora, abordagem de uma expresso utilizada, sobretudo na
oralidade, com um sentido contrrio ao que se pretende. A expresso: ir de encontro/ir
ao encontro de. So expresses contrrias entre si. Assim: um carro foi de encontro a
outro acidente, choque. Mas, as minhas ideias vo ao encontro da ideia do leitor
concordncia. Portanto, ir de encontro o oposto de ir ao encontro.
Finalmente, o assunto do -lhe.
Este pronome tem uma utilizao diferente em Portugal e no Brasil. Todavia, por
fora, talvez da globalizao, comum confundir-se a sua utilizao. Sem entrar na
questo lingustica da sintaxe, vamos tentar esclarecer. Ouvimos, infelizmente, com

alguma frequncia, algum dizer a uma pessoa conhecida: eu vi-lhe hoje no Funchal /
eu lhe vi hoje no Funchal. Em Portugal, estas afirmaes esto erradas. Porqu? Vamos
a um exemplo: Eu vi o Jos no Funchal / Eu disse ao Joo que vi o Jos no Funchal.
Substituamos as partes sublinhadas: Eu vi-o (o Jos) no Funchal / Eu disse-lhe (ao
Joo) que vi o Jos no Funchal. Na primeira frase, entre quem diz e o que diz no existe
nenhuma ocorrncia; mas na segunda frase, entre quem diz e o que diz j existe o Joo.
Portanto, e de uma forma bsica, sem recurso a justificaes cientfico-lingusticas,
sempre que usarmos o -lhe, estamos a considerar um intermedirio quando me dirijo
diretamente a algum, no posso utilizar o -lhe para substituir o seu nome.
Para tornar este espao mais profcuo aos leitores deste DN, fica o e-mail para
onde pode ser enviada qualquer questo sobre o nossa Lngua, escrita ou falada:
onossoimperio@sapo.pt
Joo Lus Freire

You might also like