You are on page 1of 76

Type SUP 021

Type SUP 021 Y

ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
Manuale uso e manutenzione
Prima di utilizzare la macchina consultare le presenti istruzioni. Leggere attentamente le norme di sicurezza

Operation and maintenance manual


Before using the machine, please read the attached operating instructions. Carefully read the safety rules

bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung und die Sicherheitsvorschriften vor Verwendung
des Milk Island aufmerksam durch.

Mode d'emploi
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi (notamment les consignes de sécurité) avant d'utiliser l'appareil.

FOR HOUSEHOLD USE ONLY


USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT


PRECAUZIONI IMPORTANTI AVVERTENZA


Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso
prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, domestico. Qualsiasi intrevento di assistenza, fatta eccezione
scosse elettriche e/o incidenti. per le operazioni di pulizia e di normale manutenzione,
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato.
riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo Non immergere la macchina in acqua. Qualsiasi riparazione
contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la dovrà essere effettuata unicamente dal centro di assistenza
macchina espresso. autorizzato.
2 Non toccare superfici calde.
3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in 1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta
acqua o altro liquido per evitare incendi, scosse elettriche corrisponda al vostro.
o incidenti. 2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della il serbatoio dell’acqua. Utilizzate unicamente acqua
macchina espresso in presenza di bambini. fredda.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene 3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina
utilizzata o durante la pulizia. Farla raffreddare prima ed il cavo di alimentazione durante il funzionamento.
di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla 4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che
sua pulizia. graffiano. É sufficiente un panno morbido inumidito con
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati acqua.
o in caso di guasti o rotture. Far controllare o riparare 5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare
l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino. acqua minerale naturale.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore
possono causare danni a cose e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.
Istruzioni sul cavo
9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici elettrico
calde. A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore. evitare che si attorcigli o che vi inciampiate.
11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle
“Spento” prima di inserire la spina nella presa. Per prolunghe omologate.
spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
la spina dalla presa. 1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico. perlomeno, uguale al voltaggio elettrico
13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore. dell’elettrodomestico;
CONSERVARE QUESTE 2 che sia munito di una spina a tre pin con messa a
terra (qualora il cavo dell’elettrodomestico sia di
ISTRUZIONI questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di
inciamparvi.

gENERALITà Dati tecnici

ITALIANO
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di • Tensione nominale
caffè espresso impiegando caffè in grani ed è dotata di Vedi targhetta posta sull’apparecchio
un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua
calda. • Potenza nominale
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato
progettato per uso domestico e non è indicato per un • Alimentazione
funzionamento continuo di tipo professionale. Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo
Attenzione. Non si assumono responsabilità per Metallo
eventuali danni in caso di: • Dimensioni (l x a x p) (mm)
• impiego errato e non conforme agli scopi previ- 275 x 350 x 420
sti;
• Peso (Kg)
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assi- 10
stenza autorizzati;
• manomissione del cavo d’alimentazione; • Lunghezza cavo (mm)
• manomissione di qualsiasi componente della 1200
macchina; • Pannello comandi
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non Frontale
originali. • Serbatoio acqua (lt.)
In questi casi viene a decadere la garanzia. 1,8 - Estraibile
• Pressione pompa (bar)
Per facilitare la lettura 15
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le • Caldaia
istruzioni importanti per la sicurezza del- Acciaio Inox
l’utente. Attenersi scrupolosamente a tali • Capacità contenitore caffè (gr)
indicazioni per evitare ferimenti gravi! 180 di caffè in grani
• Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza pressione caldaia
Impiego di queste istruzioni per l’uso termostato di sicurezza.
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicu-
ro ed allegarle alla macchina per caffè qualora un’altra Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione
persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazioni dovute al progresso tecnologico.
o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto
insufficientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE
Centri di Assistenza Autorizzati. (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa all’elimi-
nazione dei disturbi radiotelevisivi.
 Norme di sicurezza

In caso d’emergenza insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione


Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete. di una persona responsabile della loro sicurezza o non
vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
Utilizzare esclusivamente l’apparecchio - Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che gio-
- In luogo chiuso. chino con l’apparecchio.
- Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il - L’apparecchio è pericoloso per i bambini. Se incustodito,
latte o per riscaldare bevande utilizzando vapore. disattivarlo.
- Per l’impiego domestico. - Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina
alla portata dei bambini.
Non utilizzare mai l’apparecchio
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore
per scopi diversi da quelli sopra indicati, al fine di evitare
surriscaldato e/o d’acqua calda: pericolo di scottature.
pericoli.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio
Non introdurre nei contenitori sostanze diverse da quelle
(Pericolo! Corrente elettrica!).
indicate nel manuale istruzioni.
- Non toccare la spina con le mani e piedi bagnati non
Durante il normale riempimento di ogni contenitore, è obbli-
estrarre dalla presa tirando il cavo.
gatorio chiudere tutti i contenitori vicini.
- Attenzione pericolo di ustioni al contatto con l’acqua calda,
Riempire il serbatoio acqua soltanto con acqua fresca po-
il vapore e il beccuccio per l’acqua calda/il vapore.
tabile: acqua calda e/o altri liquidi possono danneggiare la
macchina. Guasti
Non utilizzare acqua addizionata con anidride carbonica. - Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto accertato o
La regolazione del macinacaffè deve essere eseguita solo sospetto, ad es. dopo una caduta.
quando quest’ultimo è in funzione. - Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal servizio
Nel macinacaffè è vietato introdurre le dita e qualsiasi ma- assistenza autorizzato.
teriale che non sia caffè in grani. - Non utilizzare un apparecchio con cavo di alimentazione
Prima di intervenire all’interno del macinacaffè disinserire la difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve
macchina con l’interruttore generale e togliere la spina dalla essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assi-
presa di corrente. stenza clienti. (Pericolo! Corrente elettrica!).
Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel ser- - Spegnere l’apparecchio prima di aprire lo sportello di
batoio per alcuni giorni, lavare il serbatoio e riempirlo con servizio. Pericolo di ustioni!
acqua fresca potabile.
Pulizia / decalcificazione
Allacciamento alla rete - Prima della pulizia, estrarre la spina di rete e lasciare
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di raffreddare l‘apparecchio.
corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella - Impedire che l’apparecchio venga a contatto con schizzi
indicata sulla targhetta posta sull’apparecchio. d’acqua o immerso in acqua.
- Non asciugare le parti della macchina in forni convenzionali
Installazione
e/o a microonde.
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato. Non collocare
- Non utilizzare alcol etilico, solventi e/o agenti chimici ag-
su superfici incandescenti!
gressivi.
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
- Non tenere a temperature inferiori a 0 °C, pericolo di danni Parti di ricambio
da congelamento. Per ragioni di sicurezza, utilizzare solo parti di ricambio e
- La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni accessori originali.
momento.
- Il cavo di alimentazione non deve essere danneggiato,
Smaltimento
legato con morsetti, posto su superfici incandescenti, Per il corretto smaltimento della macchina seguire le istruzioni
ecc. riportate nelle ultime pagine del manuale. (Vedi pag.18)
- Non lasciar pendere il cavo d’alimentazione. (Att.: Pericolo
d’inciampare o di far cadere l’apparecchio a terra.)
- Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per
il cavo d’alimentazione.
Pericoli
- L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da
persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche,
mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze

Contenitore caffè in Coperchio contenitore
grani caffè in grani

ITALIANO
Coperchio serbatoio
Piastra appoggia tazze acqua
Coperchio dosatore caffè
macinato
Serbatoio acqua
Pannello comandi Pomello rubinetto
erogazione vapore

Sportello di servizio Tubo acqua


calda/vapore

Erogatore caffè
regolabile in altezza Interruttore generale
e profondità (ON/OFF)

Vasca raccogli
gocce + griglia
Pennello per
la pulizia

Indicatore vaschetta
piena

Base girevole
Pomello regolazione macinatura Test per la durezza
dell’acqua Misurino caffè in polvere

Pulsante caffè espresso

Pulsante erogazione caffè

Pulsante selezione vapore


Pomello regolazione dose

Gruppo erogatore caffè Pulsante selezione decalcificazione

Spia di allarme

Spia di controllo contenitore caffè


in grani e cassetto raccoglifondi

Spia di controllo serbatoio acqua


Pulsante caffè macinato e caricamento circuito
Cassetto raccogli fondi
6 INsTALLAzIoNE / cARIcAmENTo cIRcuITo

A pag.17 sono riportati i messaggi che la macchina fornisce all’utente durante il funzionamento.

1   

Vedi targhetta dati


Verificare che tutti i com- Riempire il contenitore con Riempire il serbatoio con Inserire la spina in una pre-
ponenti siano posizionati caffè in grani. acqua fresca potabile. sa di corrente adeguata.
correttamente.

 6  8
nte
Lampeggia

Premere l’interruttore sulla La macchina si sta riscal- Inserire un contenitore sotto Aprire il rubinetto per iniziare
posizione “I” per accendere dando; le spie lampeggia- al tubo vapore . il caricamento del circuito.
la macchina. no.

9 10 11 1
Fisso

Attendere che dall’ugello Chiudere il rubinetto per Togliere il contenitore. Quando le spie si accendono
fuoriesca acqua in modo terminare il caricamento in modo fisso, la macchina è
regolare. del circuito. pronta per l’uso.

Nota: Prima di procedere alla prima messa in funzione,


in caso di prolungata inattività, se il serbatoio acqua è
stato vuotato completamente è obbligatorio caricare il
circuito della macchina. Inoltre il circuito va caricato
ogni qual volta lampeggia la spia:

Procedere con la regolazione della durezza dell‘acqua


come descritto a pagina 15.
Primo utilizzo o
dopo un lungo periodo di inutilizzo

Queste operazioni vi assicurano un’erogazione ottimale e deve essere eseguita: 1) al primo avvio - 2) quando la
macchina rimane inutilizzata per lungo periodo.

ITALIANO
1 2 3 4
Fisso

Risciacquare e riempire il Premere l’interruttore sulla Quando le spie si accendono Posizionare la tazza da caffè
serbatoio con acqua fresca posizione “I” per accendere in modo fisso, la macchina è sotto l’erogatore.
potabile. la macchina. pronta per l’uso.

5 6 7 8
Fisso 4

Selezionare la funzione “Caf- Premere il tasto del caffè Al termine vuotare la tazza. Ripetere le operazioni dal
fè macinato”. NON aggiunge- lungo. La macchina inizia punto 4 al 7 per 5 volte.
re il caffè macinato. l’erogazione. Poi passare al punto 9.

9 10 11 12

Inserire un contenitore Aprire il rubinetto per iniziare Erogare tutta l’acqua contenu- Riempire il serbatoio con
capiente sotto al tubo va- l’erogazione dell’acqua. ta nel serbatoio. Quando ter- acqua fresca potabile.
pore . minato chiudere il rubinetto.

13
Fisso

Quando le spie si accendono


in modo fisso, la macchina è
pronta per l’uso.
 Regolazioni

Regolazione macinatura
La regolazione deve essere eseguita solo quando il macinacaffè è in funzione.

Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso. Se non si ottiene il risultato desiderato utilizzare miscele di caffè
differenti. Conservare il caffè al fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente.
La variazione si ottiene dopo aver erogato 3 - 4 caffè.

Se regolate la macinatura su un valore troppo fine (pomello completamente in senso antiorario) l’erogazione del caffè può
risultare troppo scarsa o assente.

1 2 3

Il grado di macinatura può es- Il caffè esce più lentamente. Il caffè esce più velocemente.
sere regolato con il pomello.

Regolazione dose caffè


La regolazione deve essere eseguita prima di erogare il caffè. Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione
selezionata.
1 2 3

Si può regolare la quantità di Caffè più forte. Caffè più leggero.


caffè da macinare.

Caffè in tazza
Per adattare la quantità di caffè erogato alle dimensioni delle tazze.
Porre la tazza sotto l’erogatore, premere il tasto di erogazione del tipo di caffè
desiderato e mantenerlo premuto, durante tutto il processo di erogazione
Oppure del caffè.

Quando la tazza è stata riempita con la quantità desiderata rilasciare il tasto; la


macchina è programmata per erogare la quantità di caffè da voi desiderata.
erogazione caffè - acqua calda 
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca
raccogli gocce.

ITALIANO
Caffè in grani
1 2 3 4
Oppure Oppure

Verificare che la macchina Premere il tasto del caffè 2 volte = 2 caffè Quando la macchina ter-
sia pronta. desiderato. mina la preparazione, prelevare
Posizionare la/e tazza/e da 1 volta = 1 caffè la/e tazza/e.
caffè calde sotto l’erogato-
re.

Caffè macinato
1 2 3 4
Fisso Oppure

Verificare che la macchina Selezionare la funzione Versare il caffè macinato col Premere il tasto del caffè
sia pronta. “Caffè macinato”. misurino. desiderato.
Posizionare la tazza da caffè MAX. 1 MISURINO Quando la macchina ter-
calda sotto l’erogatore. mina la preparazione, prelevare
la tazza.

acqua calda
1 2 3 4

Posizionare un contenitore Aprire il rubinetto per inizia- Quando è stata raggiunta la Prelevare il contenitore.
sotto al tubo vapore. re l’erogare dell’acqua. quantità desiderata chiudere
il rubinetto.
Attendere.
10 cappuccino

Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca
raccogli gocce.

1 2 3 4
ia nte Fisso
Lampegg

Riempire la tazza con 1/3 di Premere il pulsante per se- Quando la spia si accende Inserire un contenitore.
latte freddo. lezionare la funzione. in modo fisso, la macchina Aprire il rubinetto per scari-
La spia lampeggia. è pronta per l’erogazione del care l’acqua residua.
vapore.

5 6 7 8

Quando esce solo vapore Posizionare la tazza con il Aprire il rubinetto per ero- Muovere con movimenti
chiudere il rubinetto. latte sotto al tubo vapore. gare vapore. circolari la tazza per unifor-
Rimuovere il contenitore. mare il riscaldamento.

9 10 11 12
iante
Lampegg

Finito di montare il latte, Prelevare la tazza. Premere il pulsante per Posizionare un contenitore
chiudere il rubinetto. ripristinare il normale fun- sotto al tubo vapore.
zionamento. Le spie lam-
peggiano.

13 14 15 16
Fisso

Aprire il rubinetto ed erogare Quando le spie sono accese in modo fisso, chiudere il Erogare il caffè nella tazza
acqua. rubinetto e rimuovere il contenitore. per ottenere un ottimo cap-
puccino.
vapore 11
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca
raccogli gocce.

ITALIANO
1 2 3 4
nte Fisso
Fisso Lampeggia

Controllare lo stato della Premere il pulsante per se- Quando la spia si accende Inserire un contenitore.
macchina. lezionare la funzione. in modo fisso, la macchina Aprire il rubinetto per scari-
La spia lampeggia. è pronta per l’erogazione del care l’acqua residua.
vapore.

5 6 7 8

Quando esce solo vapore Prelevare il contenitore e Aprire il rubinetto per ero- Muovere con movimenti circo-
chiudere il rubinetto. posizionarlo sotto il tubo gare vapore. lari il contenitore per uniforma-
Rimuovere il contenitore. acqua calda/vapore re il riscaldamento.

9 10 11 12
Lampeggiante

Finita la preparazione, chiu- Prelevare il contenitore. Premere il pulsante per Posizionare un contenitore
dere il rubinetto. ripristinare il normale fun- sotto al tubo vapore.
zionamento. Le spie lam-
peggiano.

13 14 15 16
Fisso

Aprire il rubinetto ed erogare Quando le spie sono accese in modo fisso, chiudere il La macchina è pronta per
acqua. rubinetto e rimuovere il contenitore. erogare caffè o acqua cal-
da.
1 DEcALcIfIcAzIoNE

La formazione di calcare è una conseguenza naturale dell’uso dell’apparecchio. La macchina è dotata di un software che
informa l’utente quando necessita di un ciclo di decalcificazione.

Utilizzare solo il decalcificante Saeco, che è stato studiato per rispettare le caratteristiche tecniche
della macchina, mantenendo le sue performance nel tempo, in pieno rispetto della sicurezza per
il consumatore. La soluzione decalcificante deve essere smaltita secondo quanto previsto dal
costruttore e/o dalle norme vigenti nel Paese d’utilizzo.

Non bere la soluzione decalcificante e i prodotti erogati fino al completamento del ciclo.
Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcificante.

Per preparare correttamente la soluzione decalcificante, versare tutto il contenuto della bottiglia di
decalcificante concentrato Saeco nel serbatoio dell’acqua e riempire con acqua fresca fino al livello MAX.

Nota: prima d’iniziare il ciclo di decalcificazione assicurarsi che:


1. SIA STATO RIMOSSO IL FILTRO ACQUA;
2. Abbiate a disposizione un contenitore di dimensioni adeguate che possa essere posizionato nei punti che verranno
identificati.

1   
nte
Lampeggia

Quando la macchina deve Riempire il serbatoio come Mettere un recipiente gran- Premere il pulsante per 5
essere decalcificata la spia descritto in precedenza per de sotto il tubo vapore. secondi.
lampeggia. preparare la soluzione de-
calcificante.

 6  8
Lampeggiante

Aprire il rubinetto. La soluzione viene erogata Quando le spie lampeggiano Chiudere il rubinetto.
Inizia il processo di decalci- ad intervalli. la decalcificazione è termi-
ficazione. nata.

9 10 11 1

Prelevare il contenitore. Sciacquare e riempire il Mettere un recipiente gran- Aprire il rubinetto ed esegui-
serbatoio con acqua fresca de sotto il tubo vapore. re il risciacquo.
potabile.
13

13 14 15 16

ITALIANO
Fisso

Quando l’acqua nel ser- Prelevare il contenitore. Sciacquare e riempire nuova- Verificare che le spie si ac-
batoio è finita, chiudere il mente il serbatoio con acqua cendano in modo fisso.
rubinetto. fresca potabile.

17 18 19 20
Fisso

Posizionare la tazza da caffè Selezionare la funzione “Caf- Premere il tasto del caffè Al termine vuotare la tazza.
sotto l’erogatore. fè macinato”. NON aggiunge- lungo. La macchina inizia
re il caffè macinato. l’erogazione.

21 22 23 24
17

20

Ripetere le operazioni dal Inserire un contenitore Aprire il rubinetto per iniziare Erogare tutta l’acqua contenu-
punto 17 al 20 per 5 volte. capiente sotto al tubo va- l’erogazione dell’acqua. ta nel serbatoio. Quando ter-
Poi passare al punto 22. pore . minato chiudere il rubinetto.

25 26
Fisso
Se il ciclo di decalcificazione viene interrotto si
deve procedere al risciaquo della vasca dell’ac-
qua e dei circuiti interni della macchina.

Dopo aver eseguito la decalcificazione ricaricare il cir-


cuito della macchina.
Riempire il serbatoio con Quando le spie si accendono
acqua fresca potabile. in modo fisso, la macchina è
pronta per l’uso.

Procedere con il lavaggio dei componenti come descritto


nel capitolo “PULIZIA E MANUTENZIONE”.
14 Pulizia e manutenzione

Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti Non immergere la macchina nell’acqua e non
utilizzando un forno a microonde e/o un forno inserire i componenti nella lavastoviglie.
convenzionale.

1 2 3

Pulizia
generica

Spegnere la macchina. Lavare il serbatoio. Estrarre la vasca raccogli


Scollegare la spina. Lavare il filtro che si trova gocce, svuotarla e lavarla.
all’interno.

4 5 6 La pulizia della
macchina, dei suoi
componenti e del gruppo
erogatore deve essere ese-
guita almeno una volta alla
settimana.
Non utilizzare alcol etilico,
solventi e/o agenti chimici
Estrarre e vuotare il cassetto Pulire il beccuccio con un Smontare l’erogatore e aggressivi.
raccogli fondi e lavarlo. panno umido. lavarlo con acqua.

1 2 3

Gruppo
erogatore

Aprire lo sportello frontale. Rimuovere il cassetto rac- Premere sul tasto PUSH per
cogli gocce e il cassetto estrarre il gruppo.
raccogli fondi.

4 5 6 7

Lavare il gruppo erogatore Lavare bene il filtro supe- Asciugare il gruppo e rimon- Riposizionare tutti i compo-
con acqua corrente. riore. tarlo nella macchina. nenti nella macchina.
Non premere sul tasto Chiudere lo sportello.
“PUSH”.
Programmazione funzioni macchina 15
L’utilizzatore può modificare alcuni parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze personali.

ITALIANO
inizio programmazione
1 2 3
Procedimento per accedere e
alla programmazione della
macchina.

Spegnere la macchina. Premere i tasti contemporaneamente. Mantenendo i tasti


premuti accendere la macchina.

durezza acqua
L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle regioni. Per questo motivo 1
l’apparecchio può essere regolato secondo il grado di durezza dell’acqua della località
a cui è destinato, espresso in scala da 1 a 4.

L’apparecchio è programmato su un valore di durezza 3*. La durezza dell’acqua


nell’apparecchio andrebbe regolata a seconda del tenore di calcare e del grado di
durezza dell’acqua. Immergere la striscia per 1
secondo nell’acqua.

2 3 4 Durezza 4

Durezza 3*
Durezza 4
Durezza 3 Durezza 2
Durezza 2
Durezza 1 Durezza 1

Verificare quanti quadrati Premere il pulsante per Impostare la macchina secondo queste indicazioni.
cambiano colore. impostare la durezza del- Il grado di durezza è segnalato dall’accensione delle spie.
l’acqua.
16 Programmazione funzioni macchina

Risciacquo
Quando si attiva questa funzione, subito dopo la fase di 1 2
riscaldamento, l’apparecchio pulisce i condotti interni per
garantire che l’erogazione del caffè sia eseguita solo con
acqua fresca. Risciacquo attivato.

In tutti gli apparecchi nuovi questa funzione è già attivata


dal costruttore.
Risciacquo disattivato.
Premere il pulsante per re-
golare la funzione.

preinfusione
Il processo di preinfusione, con il quale il caffè viene legger- 1 2
mente inumidito prima dell’infusione vera e propria, fa risaltare
l’aroma pieno del caffè che acquista un gusto eccellente. E’
possibile scegliere tra “attivata” - “disattivata”. Preinfusione attivata.

Preinfusione disattivata.
Premere il pulsante per re-
golare la funzione.

premacinatura
Con il processo di premacinatura l’apparecchio macina due 1 2
volte: la prima per il tipo di caffè selezionato, la seconda per
il caffè successivo (non ancora selezionato).
Questa funzione serve quando si desidera ridurre il tempo Premacinatura attivata.
d’erogazione di più caffè uno dopo l’altro (p. es. durante una
visita, una festa).
Premacinatura disattivata.
Premere il pulsante per re-
golare la funzione.

Fine Programmazione
1 3
Con questo procedimento si rendono attive le impostazioni
segnalate.

Spegnere la macchina. Riaccendere la macchina


per attivare le funzioni pro-
grammate.
segnalazioni Pannello comandi
Pannarello (opzionale)
17
iante
Lampegg
Pannarello (Opzionale)

ITALIANO
Macchina in sovratemperatura.
Inserire un contenitore sotto al Uso
tubo vapore e aprire il rubinetto vapore; quando le spie si
accendono in modo fisso chiudere il rubinetto. 1 Il pannarello deve essere uti-
lizzato allo stesso modo del
iante
tubo di erogazione del vapore
Lampegg e consente di preparare facil-
Decalcificare la macchina. mente ottimi cappuccini caldi
e cremosi.

Fisso

Riempire il serbatoio dell’acqua 2 Seguite le istruzioni relative


con acqua fresca potabile. all’erogazione del vapore
indicate nella sezione ERO-
GAZIONE avendo cura di im-
iante
mergere nel latte il pannarello
Lampegg per 3-4 centimetri circa.
Caricare il circuito (Messa in
funzione)

Pulizia
Fisso
Dopo l’erogazione del vapore
Riempire il contenitore caffè in
grani con caffè in grani. 1 Togliere il corpo esterno gi-
randolo e tirandolo verso il
basso.
iante
Lampegg

Aprire lo sportello, estrarre


il cassetto raccoglifondi e
svuotare i fondi in un contenitore idoneo.
Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere
vuotato solo quando la macchina è accesa. Il cassetto deve 2 Pulire il beccuccio con un
essere estratto per almeno 5 secondi. Lo svuotamento del panno umido.
cassetto a macchina spenta non permette l’erogazione del
caffè alla riaccensione della stessa.

Fisso

Inserire correttamente il gruppo


erogatore, la vasca raccogli
gocce ed il cassetto raccogli fondi. Chiudere lo sportello
anteriore. 3 Estrarre il dispositivo posto
all’interno del corpo.

iante Pulire dai residui di latte tutti


Lampegg
i componenti del pannarello,
Motore macinacaffè bloccato. con acqua corrente.
Motore gruppo erogatore
bloccato. Rivolgersi ad un centro di Assistenza Autorizzato.
problemi - cause - rimedi
18 Istruzioni per il trattamento a fine vita

Problemi Cause Rimedi

La macchina non si accende. La macchina non è collegata alla Attivare l’interruttore generale.
rete elettrica.

Controllare la spina e la connessione.

Il caffè non è abbastanza caldo. Le tazzine sono fredde. Scaldare le tazzine.

La macchina non eroga caffè. Ghiera posizionata su un valore Ruotare in senso orario la ghiera su un valore
troppo basso. più elevato.

Nessuna erogazione di acqua calda o Beccuccio del tubo otturato. Pulire il beccuccio con un ago.
vapore.
Per questa operazione il pomello deve
essere chiuso la macchina deve essere
La macchina emette un rumore dal tubo spenta.
vapore.

La macchina impiega molto tempo per L’apparecchio ha molto calcare. Decalcificare l’apparecchio.
scaldarsi.

Il gruppo non può essere estratto. Il gruppo si è arrestato in una Chiudere lo sportello ed accendere la macchina; il
posizione errata. gruppo erogatore esegue un ciclo di ripristino.

Erogazione troppo scarsa o assente. Macinatura troppo fine. Regolare la macinatura su un valore più grosso
(ruotare il pomello in senso orario).

e dose troppo alta. Diminuire la dose.

INFORMAZIONE AGLI UTENTI: ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151”Attuazione delle
Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle appa-
recchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”

Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto
alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei
rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparec-
chiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento
e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla
salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative pre-
viste dalla normativa vigente.
19

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA‘ CE

ITALIANO
ANNO 09
EC 2006/95, EC 2004/108

Saeco International Group S.p.A


- Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy

dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto:


MACCHINA PER CAFFE’ AUTOMATICA

SUP 021 - SUP 021 Y


al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alle seguenti norme :
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Requisiti generali
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Parte 2-15
Requisiti specifici per apparecchi per riscaldare liquidi
EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Sicurezza apparecchi per uso domestico e similare. Campi elettromagnetici
Metodi per la valutazione e le misure EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Parte 2-14
Requisiti specifici per polverizzatori e macinacaffè EN 60335-2-14 (2006).
• Limiti e metodi di misurazione dei disturbi radio caratteristici di apparecchi con motore elettrico e termici per uso
domestico e simili scopi, strumenti elettrici e simili apparecchiature elettriche - EN 55014-1 (2006).
• Compatibilità elettromagnetica (EMC) Parte 3^ Limiti - Sezione 2 :
Limiti per le emissioni di corrente armonica (corrente in ingresso dell’apparecchiatura ≤ 16A per fase) -
EN 61000-3-2 (2006)
• Compatibilità elettromagnetica (EMC) Parte 3^ Limiti - Sezione 3 :
Limitazione delle fluttuazioni e dei picchi di tensione nei sistemi di alimentazione a bassa tensione per apparec-
chiature con corrente nominale ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Requisiti di immunità per elettrodomestici, strumenti e apparecchi similari.
Norma per famiglia di prodotti EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)

secondo le disposizioni delle direttive: EC 2006/95 , EC 2004/108.

Gaggio Montano
li, 28/04/2009 R & D Manager
Mr. Andrea Castellani


IMPORTANT SAFEGUARDS Caution


When using electrical appliances, basic safety precautions This appliance is for household use. Any servicing, other than
should always be followed to reduce the risk of fire, electric cleaning and user maintenance, should be performed by an
shock, and/or injury to persons, including the following: authorized service centre. Do not immerse base in water. To
1 Read all instructions and information in this instruction reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble
book and any other literature included in this carton the base. There are no user serviceable parts inside. Repair
referring to this product before operating or using this should be done by authorized service personnel only.
appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on
3 To protect against fire, electric shock and personal injury the nameplate agrees with your voltage.
do not immerse cord, plugs or appliance in water or other 2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use
liquid. cold water only.
4 Close supervision is necessary when any appliance is 3 Keep your hands and the cord away from hot parts of
used by or near children. the appliance during operation.
5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning. 4 Never clean with scouring powders or hard implements.
Allow to cool before putting on or taking off parts, and Simply use a soft cloth dampened with water.
before cleaning the appliance. 5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified or
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug bottled water.
or after the appliance malfunctions or has been damaged
in any way. Return appliance to the nearest authorized
service centre for examination, repair or adjustment.
Instructions for the power
7 The use of accessory attachments not recommended by supply cord
the appliance manufacturer may result in fire, electric A A short power-supply cord is provided to reduce risks of
shock or personal injury. getting tangled up or tripping over a longer cord.
8 Do not use outdoors. B Longer extension cords are available and may be used if care
9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or is exercised in their use.
touch hot surfaces. C If a long extension cord is used:
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or 1 the marked electrical rating of the extension cord
in a heated oven. should be at least as great as the electrical rating
11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the of the appliance.
wall outlet. To disconnect, turn switch to “OFF”, then 2 if the appliance is of the grounded type, the
remove plug from wall outlet. extension cord should be a grounding type
12 Do not use appliance for other then intended household 3 the cable does not hang from the table to avoid the risk
use. of getting caught up in it.
13 Use extreme caution when using hot steam.

SAVE THESE INSTRUCTIONS



GENERAL INFORMATION TECHNICAL SPECIFICATIONS

The coffee machine is suitable to make espresso coffee


• Voltage rating
using coffee beans and is equipped with a device for the See rating plate on appliance
distribution of steam and hot water.
This elegantly styled machine is designed for household • Power rating
See rating plate on appliance

ENGLISH
use only. It is not suitable for continuous professional-
type use. • Power supply
See rating plate on appliance
Warning. The manufacturer shall accept no liability • Casing material
for damage or injury caused by: Metal
• improper use or use for other than the intended • Size (w x h x d) (mm)
purposes; 275 x 350 x 420
• repairs carried out by anyone other than an au-
thorised service centre; • Weight (Kg)
10
• tampering with the power cord;
• tampering with any machine component; • Cord length (mm)
• use of spare parts and accessories other than 1200
those supplied by the manufacturer. • Control panel
The warranty will be invalidated in such cases. Front
• Water tank (lit.)
1.8 - Extractible
• Pump pressure (bars)
To facilitate interpretation 15
A warning triangle draws attention to the • Boiler
instructions that are important for user Stainless steel
safety. Please carefully abide by these in- • Coffee container capacity (g.)
structions to avoid serious injury! 180 of coffee beans
• Safety devices
Boiler pressure safety valve
safety thermostat
How to use these operating
instructions Subject to engineering and manufacturing changes as
Keep these operating instructions in a safe place and warranted by technological developments.
make them available to anyone else who should use the
coffee machine. For further information or an explana- Machine in conformity with European Directive 89/336/
tion of problems not completely or sufficiently addressed EEC (Italian Legislative Decree 476 of 04/12/92) con-
in these instructions, contact an authorised service cen- cerning electromagnetic compatibility.
tre.
 SAFETY RULES
In the event of an emergency - The appliance is dangerous for children. If left unat-
tended it must be switched off.
Immediately unplug the appliance.
- Do not leave the materials used to pack the appliance
The appliance may only be used within children’s reach.
- In a closed place. - Do not direct a jet of hot steam and/or hot water toward
- To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat yourself or others: danger of scalding.
beverages using steam. - Do not introduce any objects through the openings in the
- For household use. appliance (Electrical hazard!).
- Do not touch the plug when your hands or feet are wet. Do
Never use the appliance not unplug the appliance by yanking at the power cord.
for purposes other than those indicated above to avoid - Warning: contact with hot water, steam or and hot water/
hazards. steam nozzle may cause burns.
Never place any substances in the containers other than
those specified in the instruction manual. Faults
When you fill a container, make sure all nearby containers - Do not use the appliance if it malfunctions or you suspect
are closed. damage, e.g. after a fall.
Fill the water tank only with fresh drinking water: hot water - Repairs must be performed by an authorised service
and/or other liquids may damage the machine. centre.
Do not use carbonated water. - Do not use an appliance with a defective power cord.
The coffee grinder may be adjusted only while it is running. Should the power cord be damaged, it must be replaced
Do not introduce your fingers or any material other than coffee by the manufacturer or his customer service department.
beans into the coffee grinder. (Electrical hazard!).
Before attempting to access the inside of the coffee grinder, - Switch off the appliance before opening the service door.
switch OFF the machine and remove the plug from the Danger of burns!
electric socket.
Any water left in the tank for several days should not be con-
Cleaning / descaling
- Before cleaning the appliance, unplug it and allow it to cool
sumed. Wash the tank and refill it with fresh drinking water.
down.
Mains connection - Avoid exposing the appliance to splashes of water. Do not
Connect the coffee machine to a suitable electric socket. immerge it in water.
The voltage must match the voltage specified on the appli- - Do not dry machine components in a conventional or
ance rating plate. microwave oven.
- Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical
Installation agents.
- Choose a perfectly level supporting surface. Do not place
on a hot surface! Spare parts
- Maintain a distance of 10 cm from walls and electric or To guarantee safety, you should use only original spare parts
gas burners. and accessories.
- Do not keep at temperatures below 0 °C; the appliance
may be damaged by freezing.
- The electric socket must be accessible at all times. Disposal
- The power cord must not be damaged, secured with clamps, For a correct disposal of the machine, please follow the
placed on very hot surfaces etc. instructions contained on the last pages of the manual (see
- Do not let the power cord hang loosely (Warning: danger page 18).
of tripping or of causing the appliance to fall).
- Do not use the power cord to carry or pull the coffee
machine.
Hazards
- This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.


Coffee bean container Coffee bean container


lid

Cup plate Water tank lid

Preground coffee
dispenser lid

ENGLISH
Water tank
Control panel
Steam knob

Service door
Hot water/ steam tube

Height and depth


adjustable brew unit ON/OFF switch

Drip tray + grill

Cleaning brush

Tray full indicator

Grind adjustment knob Swivel base Water hardness


test Preground
coffee measure

Small coffee button

Coffee button

Steam button
Dose adjustment knob

Descaling button
Brew group

Warning light

Coffee bean container and dregs


drawer indicator light

Water tank and circuit loading


Preground coffee selector button indicator light
Dregs drawer
6 INSTALLATION / CIRCUIT LOAdING

The messages displayed by the machine during operation are shown on pg.17.

1   

See rating plate


Check that all components Fill the coffee bean container Fill the tank with fresh drin- Insert the plug into a sui-
are correctly placed. with coffee beans. king water. table electric socket.

 6  8
Flashing

Move the ON/OFF switch The machine is warming up; Place a container under the Turn the knob countercloc-
to “I” to turn on the ma- lights are flashing. steam tube. kwise to start loading the
chine. circuit.

9 10 11 1
lit
Steadily

Wait until a steady stream Turn the knob clockwise to Remove the container. When lights remain stead-
of water flows out from the terminate the circuit-loading ily lit, the machine is ready
nozzle. process. for use.

note: You must load the circuit before starting up the


machine for the first time, if it has been inoperative for
a lengthy period or if the water tank has been complete-
ly emptied. The circuit must also be loaded each time
the light flashes:

Adjust water hardness as shown on page 15.


First use ever or
first use after a long period of inactivity

These operations ensure an optimum brewing and must be performed: 1) At first start-up 2) When the machine
remains inactive for a long time.

1 2 3 4
lit
Steadily

ENGLISH
Rinse the water tank with Switch the power button to When the indicator lights Place a coffee cup under the
clean drinking water and fill “I” to turn the machine on. are steady on, the machine dispensing spout.
it again. is ready for use.

5 6 7 8
Steadily lit 4

Select the function “Ground Press the “long coffee” but- At the end of the process, Repeat the operations from
coffee”. DO NOT add the ton. The machine starts empty the cup. steps 4 to 7 five times.
ground coffee. brewing the coffee. Then, proceed with step 9.

9 10 11 12

Place a large container un- Open the knob to start dis- Dispense all the water in the Fill the water tank with fresh
der the steam wand. pensing water. tank. Once finished, close drinking water.
the knob.

13
lit
Steadily

When the indicator lights


are steady on, the machine
is ready for use.
 ADJUSTMENTS

Coffee grinder adjustment


Adjustment may be made only while the coffee grinder is operating.

Use coffee bean blends for espresso coffee makers. If you do not obtain the desired result, try using different coffee blends.
Store coffee in a cool place, in a hermetically sealed container.
You will note a change after dispensing 3 - 4 coffees.

If you set the grinder on too fine a grind (knob turned all the way anticlockwise) coffee may flow out in a slow trickle or not
at all.

1 2 3

The fineness of the grind may Coffee flows out more Coffee flows out more
be adjusted using the knob. slowly. quickly.

Coffee dose adjustment


You must adjust the dose before dispensing coffee. This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
1 2 3

You can adjust the quantity of Stronger coffee. Weaker coffee.


coffee to be ground.

Coffee in cups
To adjust the quantity of coffee dispensed to the size of your cups.

Or Place a cup under the brew unit, press the button corresponding to the type of coffee desired
and keep it pressed while coffee is being dispensed.

When the cup has filled to the desired level, release the button; the machine is now programmed
to dispense the quantity of coffee you have chosen.
coffee dispensing / hot water 

Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.

COFFEE BEANS
1 2 3 4

ENGLISH
Or Or

Make sure that the machine Press the button of the type Twice for 2 coffees. When the machine stops
is ready. of coffee desired. making the coffee, remove
Position a warm coffee cup or Once for 1 coffee the cup or cups.
cups under the brew unit.

PREGROUND COFFEE
1 2 3 4
Steadily lit Or

Make sure that the machine Select the product “Pre- Introduce ground coffee Press the button of the type
is ready. ground coffee”. using the coffee measure. of coffee desired.
Position a warm coffee cup MAX 1 MEASURE When the machine stops
under the brew unit. making the coffee, remove
the cup.

HOT WATER
1 2 3 4

Place a container under the Turn the knob counter- When you reach the desired Remove the container.
steam tube. clockwise to start dispens- amount, close the knob.
ing water.
Wait.
10 cappuccino

Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.

1 2 3 4
Flashing lit
Steadily

Fill a cup to 1/3 with cold Press the button to select the When the light is steadily lit, Introduce a container.
milk. function. the machine is ready to re- Open the knob to discharge any
The light is flashing. lease steam. residual water.

5 6 7 8

When only steam comes out, Position the cup containing Open the knob to release Move the cup in a circular
close the knob. milk under the steam tube. steam. fashion to heat the milk
Remove the container. evenly.

9 10 11 12
Flashing

After frothing the milk, close Remove the cup. Press the button to restore Place a container under the
the knob. the machine to normal opera- steam tube.
tion. Lights are flashing.

13 14 15 16
lit
Steadily

Open the knob and dispense When lights remain steadily lit, close the knob and remove Dispense coffee into the
hot water. the container. cup to prepare a delicious
cappuccino.
steam 11

Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.

1 2 3 4
lit lit
Steadily Flashing Steadily

ENGLISH
Check the machine status. Press the button to select the When the light is steadily Introduce a container.
function. lit, the machine is ready to Open the knob to discharge
The light is flashing. release steam. any residual water.

5 6 7 8

When only steam comes Take and place the con- Open the knob to release Move the container in a circular
out, close the knob. tainer under the hot water/ steam. fashion to heat evenly.
Remove the container. steam tube.

9 10 11 12
Flashing

After you have finished, Remove the container. Press the button to restore Place a container under
close the knob. the machine to normal opera- the steam tube.
tion. Lights are flashing.

13 14 15 16
lit
Steadily

Open the knob and dispense When lights remain steadily lit, close the knob and remove The machine is ready to
hot water. the container. brew coffee or dispense
hot water.
1 dESCALING

Limescale normally builds up with the normal use of the appliance. The machine is supplied with a software that warns the
user about the need to run a descaling cycle.

Use the Saeco descaling solution only: it has been specially designed to comply with the technical
specifications of the machine, to ensure the machine performance will not decrease over time,
and to guarantee a safe and risk-free use. The descaling solution must be disposed of according
to the manufacturer’s instructions and/or applicable regulations in the country of use.

never drink the descaling solution and any substances dispensed until the cycle ends.
never use vinegar as a descaling solution.

For a correct preparation of the descaling solution, pour the entire content of the Saeco concentrated
descaling solution into the water tank, and fill it with fresh water up to the MAX level.

Note: Before starting a descaling cycle make sure that:


1. THE WATER FILTER HAS BEEN REMOVED
2. You have a container of adequate size at hand to be placed in the points identified.

1   
Flashing

When the machine needs Fill the tank up as previ- Place a large enough con- Press the button for 5 sec-
descaling, the indicator light ously described to prepare tainer under the steam onds.
flashes. the descaling solution. wand.

 6  8
Flashing

Open the knob. The solution is dispensed When the indicator lights Close the knob.
The descaling cycle starts. at regular intervals. flash, the descaling cycle is
complete.

9 10 11 1

Remove the container. Rinse and fill the tank with Place a large enough Open the knob and rinse.
fresh drinking water. container under the steam
wand.
13

13 14 15 16
lit
Steadily

ENGLISH
When there is no more water Remove the container. Rinse and fill the tank again Check that the indicator lights
in the tank, close the knob. with fresh drinking water. turn on and remain still.

17 18 19 20
lit
Steadily

Place a coffee cup under the Select the function “Ground Press the “long coffee” but- At the end of the process,
dispensing spout. coffee”. DO NOT add the ton. The machine starts empty the cup.
ground coffee. brewing the coffee.

21 22 23 24
17

20

Repeat the operations from Place a large container un- Open the knob to start dis- Dispense all the water in the
steps 17 to 20 five times. der the steam wand. pensing water. tank. Once finished, close
Then, proceed with step 22. the knob.

25 26
lit If the descaling cycle is interrupted, the water tank
Steadily and internal machine circuits must be rinsed.

After descaling the machine, reload the machine


circuit.

Fill the water tank with fresh When the indicator lights
drinking water. are steady on, the machine
is ready for use.

Wash the components as described in chapter


“CLEANING AND MAINTENANCE”.
14 cleaning and maintenance

Do not dry the machine and/or its components in Do not immerge the machine in water and do not
a microwave and/or conventional oven. place any of its components in a dishwasher.

1 2 3

BASIC
CLEANING

Turn the machine off. Wash the water tank. Remove the drip tray, empty
Unplug the machine. Wash the filter inside it. it out and wash it.

4 5 6 Clean the machine,


its components, and
the brew group once a week
at least.

Do not use spirit, solvents


and/or aggressive chemical
agents.
Remove the dregs drawer, Clean nozzle with damp Remove the brew unit and
empty it out and wash it. cloth so that the froth does wash it with water.
not dry on nozzle

1 2 3

brew group

Open the front door. Remove the drip tray and Press the PUSH button to
the dregs drawer. release the brew group.

4 5 6 7

Wash the brew group with Wash the upper filter care- Dry the group and reassem- Set all machine components
running water. fully. ble on the machine. back in position.
Do not press the “PUSH” Close the door.
button.
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS 15
The user can change some machine operating parameters to suit his/her personal needs.

PROGRAMMING START
Procedure for accessing 1 2 3

ENGLISH
machine programming and
mode.

Turn the machine off. Press the buttons together. Keeping the buttons pressed down,
turn on the machine.

WATER HARDNESS
The hardness of tap water may vary depending on the region. For this reason, the appliance 1
can be set according to the water hardness in the place where it is to be used, expressed
on a scale of 1 to 4.

The appliance is factory set on a hardness value of 3*. The setting should be adjusted
according to the level of water hardness in the local area.

Dip the strip in water for 1


second.

2 3 4 Hardness 4

Hardness 3*
Hardness 4
Hardness 3 Hardness 2
Hardness 2
Hardness 1 Hardness 1

Check how many squares Press the button to program Set the machine according to these indications.
change colour. the water hardness. The degree of hardness will be signalled by the indicator
lights.
16 PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS

RINSING
When this function is enabled, the internal machine circuits 1 2
will be rinsed immediately after the warming-up phase to
ensure that coffee is prepared with fresh water only.
Rinsing enabled (ON).
In all new appliances this function has already been enabled
in the factory.
Rinsing disabled (OFF).
Press the button to set the
function.

PREBREWING
With the pre-brewing process the coffee is slightly moistened 1 2
before actual brewing. This brings out the full aroma of the
coffee and lends it an excellent flavour. It is possible to choose
either “enabled” or “disabled”. Prebrewing enabled (ON).

Prebrewing disabled (OFF).


Press the button to set the
function.

PREGRINDING
With the pre-grinding process the machine grinds twice: the 1 2
first time for the type of coffee selected and the second time
for the subsequent coffee (not yet selected).
This function is useful when you want to reduce the time Pregrinding enabled (ON).
necessary for dispensing several coffees in sequence (e.g.
while entertaining guests or during a party).
Pregrinding disabled (OFF).
Press the button to set the
function.

end programming
1 3

This procedure serves to activate all the settings made.

Turn the machine off. Turn the machine back on


to activate the programmed
functions.
Control panel MESSAGES
Pannarello (optional)
17
Flashing
Pannarello (optional)
Machine overtemperature. Place
a container under the steam Using
tube and open the steam knob. When the lights remain on,
close the knob. 1 Use the frothing nozzle like
the steam nozzle to make
wonderfully hot and creamy

ENGLISH
Flashing Cappuccinos.
Descale the machine

lit
Steadily
Fill the water tank with fresh 2 Proceed as with preparation
drinking water. «STEAM/ CAPPUCINO»,
immerse nozzle approx. 3-4
cm/1-1.5” in the milk.

Flashing
Load the circuit (Starting up)

lit Cleaning
Steadily After preparation
Fill the coffee bean container
with coffee beans. 1 Loosen the cap, remove
nozzle.

Flashing

Open the door, remove the


dregs drawer and empty the
used coffee grinds into a suitable container.
Important note: the dregs drawer may be emptied only when
the machine is on. The drawer must be removed for at least 2 Clean with damp cloth.
5 seconds. If you empty the drawer with the machine off,
you will not be able to dispense coffee the next time you
switch the machine on.

lit
Steadily

Fit the brew unit, drip tray and


dregs drawer correctly into
place. Close the front door.
3 Disassemble nozzle.

Place nozzle parts under run-


Flashing
ning water and remove milk
residue.
Coffee grinder motor jammed. Dry separate parts, reassem-
Brew unit motor jammed. ble, and mount on machine.
Contact an Authorised Service Centre.
PROBLEMS - CAUSES - REMEDIES
18 Instructions for end-of-life disposal treatment

PROBLEMS CAUSES REMEDIES

The machine does not turn on. The machine is not connected to the Move the main switch to ON.
power supply.
Check the plug and the connection

The coffee is not hot enough. The cups are cold. Warm up the cups.

The machine does not brew coffee. Knob positioned on too low a set- Turn the knob clockwise to a higher setting.
ting

No hot water or steam is dispensed. The tube nozzle is clogged. Clean the nozzle opening with a needle.

During this operation, the knob must be


A noise can be heard coming from the closed and the machine must be off.
steam tube of the machine.

The machine takes a long time to Excessive scale has built up. Descale the machine.
warm up.

The brew unit cannot be removed. The unit has stopped in the wrong Close the door and switch on the machine; the brew
position. unit will move back into position.

Coffee flows out in slow trickle or not Excessively fine grind Adjust to a coarser grind (turn the knob clock-
at all. wise).

and too much coffee. Decrease the quantity.

This product complies with EU Directive 2002/96/EC.

The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment.

By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the envi-
ronment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.

For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
19

EC DECLARATION OF CONFORMITY
YEAR 09
EC 2006/95, EC 2004/108

Saeco International Group S.p.A

ENGLISH
- Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy

declare under our responsability that the product:


AUTOMATIC COFFEE MAKER

SUP 021 - SUP 021 Y


to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents :
• Safety of household and electrical appliances - General requirements
EN 60335-1(2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12(2006)+ A13(2008)
• Safety of household and electrical appliances - Part 2-15
Particular requirements for appliances for heating liquids
EN 60335-2-15(2002) + A1(2005)
• Household and similar electrical appliances - Electromagnetic fields - methods for evaluation and measurement
EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Household and similar electrical appliances - safety - Part 2-14
Particular requirements for kitchen machines EN 60335-2-14 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Requirements for household appliances , electric tools and similar appara-
tus - Part 1 - Emission EN 55014-1 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Part. 3^ Limits - Section 2 : Limits for harmonic current emissions (equip-
ment input current ≤ 16A for phase)
EN 61000-3-2 (2006)
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 3^ : Limits - Section 3 : Limitation of voltage changes , voltage fluctua-
tions and flicker in public low - voltage supply systems , for equipment with rated current ≤ 16 A for phase and not
subject to conditional connection
EN 61000-3-3 (1995)+ corr.(1997) +A1 (2001) + A2 (2005).
• Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus - Part 2.
Immunity - Product family standard
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)

following the provisions of the Directives: EC 2006/95 , EC 2004/108.

R & D Manager
Gaggio Montano - li, 28/04/2009 Mr. Andrea Castellani


WICHTIGE HINWEISE
VORSICHTSMASSNAHMEN Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für den Haushalt
entwickelt. Sämtliche Eingriffe mit Ausnahme der Reinigung
Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch den
an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät
Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken. nicht in Wasser tauchen.
1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des autorisierten
enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und Kundendienstes erfolgen.
Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die
Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird. 1 Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Geräts
2 Keine heißen Flächen berühren. angegebene Spannung mit der Ihres Netzanschlusses
3 Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkörper nicht in übereinstimmt.
Wasser oder andere Flüssigkeit tauchen, um Brand, 2 Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den Wasserbehälter
elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden. füllen. Ausschließlich kaltes Wasser verwenden.
4 Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer 3 Während des Betriebs nie die heißen Teile oder das Netzkabel
Vorsicht handhaben. der Maschine berühren.
5 Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die 4 Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen
Maschine nicht mehr benutzt wird oder gereinigt wird. verwenden. Es genügt ein weicher Lappen mit Wasser.
Bevor Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie 5 Zur Vermeidung von Kalkablagerungen kohlensäurefreies
vor der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.
6 Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit Mineralwasser verwenden.
beschädigtem Netzkabel oder –stecker verwenden. Das
schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder Kundendienst Betriebsanleitungen
prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
7 Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen zum Netzkabel
Zubehörs kann Brand, elektrische Schläge und Unfälle
A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich
verursachen.
8 Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden. nicht verdrehen kann oder Sie darüber stolpern.
9 Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder B Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte
heiße Flächen berühren. man dabei mit größter Vorsicht vorgehen.
10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heißen C Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes
Küchenherden oder Backöfen verwenden. überprüfen:
11 Prüfen, ob die Maschine sich in Stellung „0” befindet, bevor 1 dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte
man den Stecker einsteckt. Zum Ausschalten auf „0” stellen, Spannung mindestens der des Elektrogerätes
dann den Stecker aus der Steckdose ziehen. entspricht;
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden. 2 dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung) hat,
13 Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster Vorsicht
falls das Netzkabel des Elektrogerätes ebenfalls
verfahren.
drei hat;
3 Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen;
DIESE ANWEISUNGEN GUT Sie könnten darüber stolpern.
AUFBEWAHREN

ALLGEMEINES TECHNISCHE DATEN
Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Es-
pressokaffee mit ganzen Kaffeebohnen konzipiert und • Nennspannung
Siehe Typenschild auf der Maschine
verfügt über eine Dampf- und Heißwasserdüse.
Die Maschine mit elegantem Design ist ausschließlich • Nennleistung
für den privaten und nicht den professionellen Dauer- Siehe Typenschild auf der Maschine
betrieb bestimmt. • Stromversorgung
Siehe Typenschild auf der Maschine
Achtung. In den folgenden Fällen wird jede Verant-
wortung seitens des Herstellers verweigert: • Material Gehäuse
• Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorge- Metall

DEUTSCH
sehener Einsatz der Maschine; • Abmessungen (L x H x T) (mm)
• Reparaturen, die nicht von den autorisierten Ser- 275 x 350 x 420
vicestellen durchgeführt wurden;
• Änderungen am Netzkabel; • Gewicht (kg)
• Änderungen an irgendwelchen Bauteilen der Ma- 10
schine; • Kabellänge (mm)
• Benutzung von nicht originalen Ersatz- und Zu- 1200
behörteilen. • Bedienfeld
In all diesen Fällen erlischt die Garantie. Frontal
• Wassertank (l)
1,8 - abnehmbar
• Pumpenleistung (bar)
Benutzungshinweise 15
Alle für die Sicherheit des Benutzers wich-
• Durchlauferhitzer
tigen Hinweise sind mit einem Warndrei- Edelstahl
eck gekennzeichnet. Diese Hinweise sind
strengstens zu beachten, um schwere • Fassungsvermögen Kaffeebehälter (g)
Verletzungen zu vermeiden! 180 g Kaffeebohnen
• Sicherheitsvorrichtungen
Sicherheitsventil Heizelement
Überhitzungsschutz.
Gebrauch dieser bedienungsanleitung
Technische Änderungen der Konstruktion und Au-
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sführung sind aufgrund von Weiterentwicklungen der
sicheren Platz auf und legen Sie sie der Maschine im- Maschine vorbehalten.
mer bei, wenn sie von anderen Personen benutzt wird.
Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht ganz Die Maschine entspricht der europäischen Richtlinie
oder im Detail in der vorliegenden Bedienungsanleitung 89/336/CEE (Gesetzesdekret 476 vom 04.12.92), über
beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die zustän- die Funkentstörung.
digen Servicestellen.
 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Im notfall zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr


Sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist.
- Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
Sachgemässe verwendung der maschine dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- In geschlossenen Räumen. - Die Maschine kann eine Gefahr für Kinder darstellen. Wenn
- Zur Zubereitung von Kaffee, Heißwasser, Milchschaum sie unbewacht ist, Maschine ausschalten.
oder zum Aufwärmen von Getränken mit Dampf. - Kein Verpackungsmaterial in der Reichweite von Kindern
- Für den Hausgebrauch. aufbewahren.
Unsachgemässe verwendung der maschine - Den Dampf- bzw. Heißwasserstrahl niemals auf sich selbst
oder andere richten: Verbrennungsgefahr.
Nicht für andere Zwecke als die vorgenannten verwenden.
- Nicht mit Gegenständen in die Öffnungen der Maschine
Keine anderen Stoffe als die in der Bedienungsanleitung
eingreifen (Gefahr! Strom!).
aufgeführten in die Behälter geben.
- Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen
Beim normalen Füllen der Behälter müssen alle in der Nähe
und den Stecker nicht mit nassen Händen berühren.
befindlichen Behälter geschlossen werden.
- Verbrennungsgefahr bei Kontakt mit Heißwasser, Dampf
Ausschließlich frisches Trinkwasser in den Wassertank
und der Heißwasser-Dampfdüse.
einfüllen: Heißwasser und/oder andere Flüssigkeiten können
die Maschine beschädigen. Störungen
Kein kohlensäurehaltiges Wasser verwenden. - Die Maschine bei Störungen oder dem Verdacht auf
Die Kaffeemühle darf nur eingestellt werden, wenn sie in Störungen (z.B. nach einem Sturz der Maschine) nicht
Betrieb ist. verwenden.
Nicht mit den Fingern in die Kaffeemühle eingreifen und keine - Eventuelle Reparaturen müssen von autorisierten
anderen Stoffe als Bohnenkaffee einfüllen. Servicestellen ausgeführt werden.
Bevor in die Kaffeemühle eingegriffen wird, die Maschine - Die Maschine niemals benutzen, wenn das Netzkabel
mit dem Hauptschalter ausschalten und den Netzstecker defekt ist. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
aus der Steckdose ziehen. vom Hersteller oder von seinem Kundendienst ersetzt
Wasser, das für einige Tage im Wassertank verblieben ist, werden. (Gefahr! Strom!).
sollte nicht für Lebensmittelzwecke genutzt oder getrunken - Die Maschine ausschalten, bevor die Servicetür geöffnet
werden. wird. (Verbrennungsgefahr!!)
Den Tank reinigen und mit frischem Trinkwasser füllen.
Reinigung/entkalken
Netzanschluss - Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und die Ma-
Die Espressomaschine nur an eine Steckdose mit der richtigen schine abkühlen lassen.
Spannung anschließen. Die Spannung muss mit derjenigen - Die Maschine darf nicht mit Wasser bespritzt oder in Wasser
übereinstimmen, die auf dem Typenschild angegeben ist. eingetaucht werden.
Installation - Die Maschinenbestandteile nicht in Back- und/oder Mikro-
wellenöfen trocknen.
- Eine gut ausgerichtete Stellfläche wählen. Die Maschine
- Für die Reinigung sollten kein Äthylalkohol, Lösungsmittel
nicht in die Nähe von heißen Flächen stellen!
und/oder chemisch aggressive Produkte verwendet wer-
- Einen Abstand von 10 cm von Wänden und Kochplatten
den.
einhalten.
- Nicht bei Temperaturen unter 0°C aufbewahren, Gefahr Ersatzteile
von Frostschäden. Aus Sicherheitsgründen sind ausschließlich Original-Er-
- Das Netzkabel darf nicht beschädigt, mit Klemmen zusam- satzteile und -Zubehör zu verwenden.
mengebunden werden, heiße Flächen berühren, usw.
- Das Netzkabel nicht herunterhängen lassen (Vorsicht: Entsorgung
Stolpern, Herunterfallen der Maschine). Für die korrekte Entsorgung der Maschine sind die Hinweise
- Die Espressomaschine nie am Netzkabel anheben oder zu beachten, die auf den letzten Seiten des Handbuchs
ziehen. aufgeführt werden (siehe Seite 18).
Gefahren
- Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen
(einschließlich Kinder), mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit


Kaffeebohnenbehälter Deckel
Kaffeebohnenbehälter

Platte zum Abstellen Wassertankdeckel


der Tassen
Deckel Einfüllschacht für
Pulverkaffee
Wassertank
Bedienfeld
Dampfdrehknopf

Servicetür

DEUTSCH
Heißwasser/
Dampfdüse

Höhen- und
tiefenverstellbarer Hauptschalter
Kaffeeauslauf (EIN/AUS)

Abtropfschale
und Abtropfgitter

Reinigungspinsel

Anzeige Schale voll

Drehknopf zur
Anzeige Schale voll Wasserhärteprüfung
Einstellung der Mahlstufe Messlöffel für
Pulverkaffee

Taste Espressozubereitung

Taste Kaffeezubereitung

Dampftaste
Drehknopf zur Doseneinstellung

Brühgruppe Entkalkungstaste

Alarmlampe

Kontrolllampe Kaffeebohnenbe-
hälter und Kaffeesatzbehälter

Kontrolllampe Wassertank und


Wählschalter Pulverkaffee Ladung des Kreislaufs
Kaffeesatzbehälter
6 INSTALLATION / ENTLÜFTEN

Auf S.17 sind die Meldungen aufgelistet, die die Maschine dem Benutzer während des Betriebs anzeigt.

1   

Siehe Typenschild
Überprüfen, ob alle Bestand- Behälter mit Kaffeebohnen Tank mit frischem Trinkwas- Netzstecker in eine geeignete
teile richtig eingesetzt sind. füllen. ser füllen. Steckdose einstecken.

 6  8
blinkt

Zum Einschalten der Maschi- Maschine heizt auf, die Kon- Einen Behälter unter die Dampfdrehknopf zum Starten
ne Schalter auf „I“ stellen. trolllampen blinken. Dampfdüse stellen. des Kreislauf-Auffüllvorgangs
öffnen.

9 10 11 1
konstant

Warten, bis das Wasser Dampfdrehknopf zum Be- Behälter wegnehmen. Wenn die Lampen konstant
regelmäßig aus der Düse enden des Auffüllvorgangs leuchten, ist die Maschine
austritt. schließen. betriebsbereit.

Hinweis: Vor der ersten Inbetriebnahme, nach längerem


Stillstand mit komplettem Entleeren muss der Wasser-
kreislauf der Maschine wieder aufgefüllt werden. Zudem
muss der Kreislauf jedes Mal aufgefüllt werden, wenn
die Kontrolllampe blinkt:

Die Einstellung der Wasserhärte vornehmen, wie auf S. 15 beschrieben.


Erste Benutzung oder
Benutzung nach längerer Nichtbenutzung

Diese Vorgänge gewährleisten eine optimale Ausgabe und müssen ausgeführt werden: 1) bei der ersten Inbetrieb-
nahme - 2) nach einem längeren Zeitraum der Nichtbenutzung der Maschine.

1 2 3 4
konstant

Den Wassertank spülen und Den Schalter auf der Po- Wenn die Kontrolllampen Die Kaffeetasse unter den
mit frischem Trinkwasser sition “I” drücken, um die dauerhaft aufleuchten, ist die Kaffeeauslauf stellen.
auffüllen. Maschine einzuschalten. Maschine betriebsbereit.

DEUTSCH
5 6 7 8
konstant 4

Die Funktion “Gemahlenen Die Taste für den großen Abschließend die Tasse Die Vorgänge von Punkt 4
Kaffee” anwählen. KEINEN Kaffee drücken. Die Ma- leeren. bis Punkt 7 insgesamt 5 Mal
gemahlenen Kaffee hinzu- schine beginnt mit der wiederholen.
fügen. Ausgabe. Dann den Punkt 9 ausfüh-
ren.

9 10 11 12

Einen Behälter mit entspre- Den Regler öffnen, um die Das gesamte, im Tank ent- Den Wassertank mit fri-
chendem Fassungsvermö- Wasserausgabe zu star- haltene Wasser ausgeben. schem Trinkwasser füllen.
gen unter die Dampfdüse ten. Nach Abschluss den Regler
stellen. schließen.

13
konstant

Wenn die Kontrolllampen


dauerhaft aufleuchten, ist die
Maschine betriebsbereit.
 EINSTELLUNGEN

Einstellung der kaffeemühle


Die Einstellung darf nur bei laufender Kaffeemühle vorgenommen werden.

Bohnenkaffeemischungen für Espressomaschinen verwenden. Wird das gewünschte Ergebnis nicht erzielt, andere Kaffee-
mischungen verwenden. Den Kaffee an einem kühlen Ort hermetisch verschlossen aufbewahren.
Die Veränderung der Mahlstufe wird erst nach dem Zubereiten von 3 bis 4 Tassen Kaffee feststellbar.

Wenn die Mahlung zu fein eingestellt ist (Drehknopf ganz im Uhrzeigersinn gedreht), ist es möglich, dass nur wenig oder
kein Kaffee ausläuft.

1 2 3

Die Mahlstufe kann mit dem Der Kaffee tritt langsamer Der Kaffee tritt schneller
Drehknopf eingestellt wer- aus. aus.
den.

Einstellung der Kaffeemenge


Die Einstellung muss vor der Kaffeezubereitung erfolgen.
Diese Einstellung wirkt sich sofort auf die ausgewählte Kaffeezubereitung aus.
1 2 3

Die zu mahlende Kaffeemenge Stärkerer Kaffee. Leichterer Kaffee.


kann eingestellt werden.

Kaffeemenge in der tasse

Zur Anpassung der Kaffeemenge an die Tassengröße die Tasse unter den Kaffeeauslauf
Oder stellen, die Taste der gewünschten Kaffeezubereitung drücken und während der Zubereitung
gedrückt halten.

Wenn die Tasse wie gewünscht gefüllt ist, die Taste loslassen. Die Maschine ist nun zur
Ausgabe der gewünschten Kaffeemenge programmiert.
AUSGABE DES KAFFEES / HEISSWASSER 
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropf-
schale richten.

BOHNENKAFFEE
1 2 3 4
Oder Oder

DEUTSCH
Prüfen, ob die Maschine Taste für den gewünschten 2 Mal = 2 Kaffee Wenn die Kaffeezuberei-
betriebsbereit ist. Kaffee drücken. tung abgeschlossen ist, die
Warme Tasse(n) unter den 1 Mal = 1 Kaffee Tasse(n) wegnehmen.
Auslauf stellen.

PULVERKAFFEE
1 2 3 4
konstant
Oder

Prüfen, ob die Maschine Die Funktion „Pulverkaffee“ Pulverkaffee mit dem Mes- Taste für den gewünschten
betriebsbereit ist. anwählen. slöffel einfüllen. Kaffee drücken.
Warme Tasse unter den MAX. 1 MESSLÖFFEL Wenn die Kaffeezubereitung
Auslauf stellen. abgeschlossen ist, die Tasse
wegnehmen.

HEISSWASSER
1 2 3 4

Einen Behälter unter die Drehknopf öffnen, das Heiß- Wenn die gewünschte Men- Behälter wegnehmen.
Dampfdüse stellen. wasser wird ausgegeben. ge erreicht ist, Drehknopf
schließen.
Warten.
10 cappuccino

Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropf-
schale richten.

1 2 3 4
blinkt konstant

1/3 der Tasse mit kalter Zur Anwahl der Funktion die Wenn die Kontrolllampe Einen Behälter einsetzen.
Milch füllen. Taste drücken. konstant leuchtet, ist die Drehknopf zum Ablassen des
Die Kontrolllampe blinkt. Maschine zur Dampfabga- restlichen Wassers öffnen.
be bereit.

5 6 7 8

Sobald nur noch Dampf Tasse mit Milch unter die Dampfdrehknopf drehen. Tasse für ein gleichmäßiges
austritt, den Drehknopf zu- Dampfdüse stellen. Aufwärmen mit Drehbewe-
drehen. gungen bewegen.
Den Behälter entfernen.

9 10 11 12
blinkt

Nach dem Aufschäumen Tasse wegnehmen. Die Taste zur Wiederher- Einen Behälter unter die
der Milch den Drehknopf stellung des normalen Be- Dampfdüse stellen.
zudrehen. triebs drücken: Die Lampen
blinken.

13 14 15 16
konstant

Drehknopf für die Heißwas- Wenn die Lampen konstant leuchten, den Hahn schlie- Für einen ausgezeichneten
serausgabe öffnen. ßen. Cappuccino den Kaffee in
dieser Tasse zubereiten.
dampf 11
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropf-
schale richten.

1 2 3 4
blinkt konstant
konstant

Den Maschinenzustand Zur Anwahl der Funktion die Wenn die Kontrolllampe Einen Behälter einsetzen.

DEUTSCH
prüfen. Taste drücken. konstant leuchtet, ist die Drehknopf zum Ablassen des
Die Kontrolllampe blinkt. Maschine zur Dampfabga- restlichen Wassers öffnen.
be bereit.

5 6 7 8

Sobald nur noch Dampf Den Behälter nehmen und Dampfdrehknopf drehen. Behälter für ein gleichmäßi-
austritt, den Drehknopf zu- unter die Heißwasser-/ ges Aufwärmen mit Drehbe-
drehen. Dampfdüse stellen. wegungen bewegen.
Den Behälter entfernen.

9 10 11 12
blinkt

Nach der Dampfausgabe den Behälter wegnehmen. Die Taste zur Wiederher- Einen Behälter unter die
Drehknopf zudrehen. stellung des normalen Be- Dampfdüse stellen.
triebs drücken: Die Lampen
blinken.

13 14 15 16
konstant

Drehknopf für die Heißwas- Wenn die Lampen konstant leuchten, den Hahn schlie- Die Maschine ist zur Ausgabe
serausgabe öffnen. ßen. von Kaffee oder Heißwasser
bereit.
1 ENTKALKuNG

Die Bildung von Kalk ist eine natürliche Folge des Betriebs des Geräts. Die Maschine ist mit einer Software ausgestattet,
die den Benutzer darauf hinweist, wann die Maschine einen Entkalkungszyklus erfordert.

Es sollte ausschließlich der Entkalker Saeco verwendet werden, der für die technischen Eigen-
schaften der Maschine entwickelt wurde, deren Leistungen langfristig erhält und die umfassende
Sicherheit für den Verbraucher gewährleistet. Die Entsorgung der Entkalkerlösung muss gemäß
den Vorgaben des Herstellers und/oder den im Benutzerland geltenden Vorschriften erfolgen.

Die Entkalkerlösung und die bis zum Abschluss des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen
keinesfalls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.

Um die Entkalkerlösung korrekt vorzubereiten, den gesamten Inhalt der Flasche mit konzentriertem
Entkalker Saeco in den Wassertank einfüllen und den Tank mit frischem Wasser bis zum Füllstand MAX auffüllen.

Hinweis: bevor der Entkalkungszyklus gestartet wird, ist folgendes sicherzustellen:


1. DER WASSERFILTER WURDE ENTFERNT.
2. Es steht ein Behälter passender Größe zur Verfügung, der an den angegebenen Stellen aufgestellt werden kann.

1   
blinkt

Wenn die Maschine entkalkt Den Wassertank füllen, Einen großen Behälter unter Die Taste für 5 Sekunden
werden muss, blinkt die Kon- wie bereits für die Vorbe- die Dampfdüse stellen. drücken.
trolllampe. reitung der Entkalkerlösung
beschrieben.

 6  8
blinkt

Den Regler öffnen. Die Flüssigkeit wird in In- Wenn die Kontrolllampen Den Regler schließen.
Die Entkalkung beginnt. tervallen ausgegeben. blinken, ist die Entkalkung
abgeschlossen.

9 10 11 1

Den Behälter entnehmen. Den Wassertank spülen und Einen großen Behälter unter Den Regler öffnen und den
mit frischem Trinkwasser auf- die Dampfdüse stellen. Spülvorgang vornehmen.
füllen.
13

13 14 15 16
konstant

Ist kein Wasser im Tank Den Behälter entnehmen. Den Wassertank spülen und Überprüfen ob die Kontroll-
mehr vorhanden, den Reg- erneut mit frischem Trinkwas- lampen dauerhaft aufleuch-
ler schließen. ser auffüllen. ten.

DEUTSCH
17 18 19 20
konstant

Die Kaffeetasse unter den Die Funktion “Gemahlenen Die Taste für den großen Abschließend die Tasse
Kaffeeauslauf stellen. Kaffee” anwählen. KEINEN Kaffee drücken. Die Ma- leeren.
gemahlenen Kaffee hinzu- schine beginnt mit der
fügen. Ausgabe.

21 22 23 24
17

20

Die Vorgänge von Punkt 17 Einen Behälter mit entspre- Den Regler öffnen, um die Das gesamte, im Tank ent-
bis Punkt 20 insgesamt 5 Mal chendem Fassungsvermö- Wasserausgabe zu star- haltene Wasser ausgeben.
wiederholen. gen unter die Dampfdüse ten. Nach Abschluss den Regler
Dann den Punkt 22 ausfüh- stellen. schließen.
ren.

25 26
Wird der Entkalkungszyklus unter-brochen, müs-
konstant
sen der Tank und die Kreisläufe in der Maschine
gespült werden.

Nach dem Entkalkungszyklus den Maschinenkreislauf


wieder auffüllen.
Den Wassertank mit fri- Wenn die Kontrolllampen
schem Trinkwasser füllen. dauerhaft aufleuchten, ist die
Maschine betriebsbereit.

Die Reinigung der Teile vornehmen, wie im


Kapitel “REINIGUNG UND WARTUNG” beschrieben.
14 REINIGUNG UND WARTUNG

Die Maschine und/oder die Bauteile nicht in Back- Die Maschine nicht ins Wasser tauchen oder die
und/oder Mikrowellenöfen trocknen. Bauteile im Geschirrspüler waschen.

1 2 3

ALLGEMEINE
REINIGUNG

Die Maschine ausschalten. Tank reinigen. Abtropfschale herausneh-


Netzstecker ziehen. Sieb im Tank reinigen. men, entleeren und reini-
gen.

4 5 6 Die Reinigung der


Maschine, ihrer Kom-
ponenten und der Brühgrup-
pe muss mindestens ein Mal
wöchentlich erfolgen. Für die
Reinigung sollten kein Äthyl-
alkohol, Lösungsmittel und/
oder chemisch aggressive
Kaffeesatzbehälter heraus- Düse mit feuchtem Lappen Auslauf abmontieren und Produkte verwendet wer-
nehmen, entleeren und rei- reinigen damit der Getränke- mit Wasser waschen. den.
nigen. schaum nicht eintrocknet

1 2 3

BRÜHGRUPPE

Fronttür öffnen. Abtropfschale und Kaffee- Zum Herausnehmen der


satzbehälter herausneh- Gruppe Taste PUSH drüc-
men. ken.

4 5 6 7

Die Brühgruppe unter flie- Den oberen Filter sorgfältig Die Gruppe trocknen und Alle Teile wieder in die Ma-
ßendem Wasser waschen. waschen. wieder in der Maschine ein- schine einsetzen.
setzen. Tür schließen.
Taste PUSH nicht drücken.
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN 15
Der Benutzer hat die Möglichkeit, einige Funktionsparameter der Maschine nach seinen Bedürfnissen zu ändern.

BEGINN DER PROGRAMM.


1 2 3
Zugangsprozedur für und
die Programmierung der
Maschine.

DEUTSCH
Die Maschine ausschalten. Die Tasten gleichzeitig drücken. Die Tasten gedrückt halten
und die Maschine einschalten.

WASSERHÄRTE
Das fließende Wasser ist je nach Gegend mehr oder weniger hart. Aus diesem Grund kann 1
die Maschine je nach Wasserhärte am Anwenderort in einer Skala von 1 bis 4 eingestellt
werden.

Die Maschine ist auf einen Härtewert 3* eingestellt. Die Wasserhärte sollte je nach Kalkgehalt
und Wasserhärte eingestellt werden.

Streifen 1 Sekunde in das


Wasser eintauchen.

2 3 4 Härte 4

Härte 3*
Härte 4
Härte 2
Härte 3
Härte 2
Härte 1 Härte 1

Kontrollieren, wie viele Den Knopf drücken, um die Die Maschine nach diesen Angaben einstellen.
Quadrate ihre Farbe Wasserhärte einzustellen. Der Härtegrad wird durch das Aufleuchten der Kon-
wechseln. trollleuchten angezeigt.
16 PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN

SPÜLEN
Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, reinigt die Maschine 1 2
gleich nach dem Aufheizen die Kreisläufe, damit der Kaffee
nur mit Frischwasser zubereitet wird.
Spülung eingeschaltet.
Bei allen neuen Maschinen ist diese Funktion werkseitig
eingeschaltet.
Spülung ausgeschaltet.
Zum Einstellen der Funktion
den Knopf drücken.

VORBRÜHEN
Das Vorbrühen, bei dem der Kaffee vor dem eigentlichen 1 2
Brühen etwas angefeuchtet wird, entfaltet das volle Aroma
des Kaffees. Man kann zwischen “ein” und “aus” wählen.
Vorbrühen eingeschaltet.

Vorbrühen ausgeschaltet.
Zum Einstellen der Funktion
den Knopf drücken.

VORMAHLEN
Mit dem Vormahlen mahlt die Maschine zwei Mal Kaffee: das 1 2
erste Mal für den vorgewählten Kaffee, das zweite Mal für
den nächsten, noch nicht angewählten Kaffee.
Diese Funktion hilft Zeit sparen, wenn mehrere Kaffees Vormahlen eingeschaltet.
nacheinander zubereitet werden sollen (z.B. Besuch, Fest).

Vormahlen ausgeschaltet.
Zum Einstellen der Funktion
den Knopf drücken.

ende PROGRAMM.
Mit dieser Prozedur werden die angezeigten Funktionen 1 3
aktiviert.

Die Maschine ausschalten. Die Maschine wieder einschalten,


um die programmierten Funktio-
nen zu aktivieren.
Bedienfeld-ANZEIGEN
Pannarello (optional)
17
blinkt
Pannarello (optional)
Maschine in Übertemperatur.
Einen Behälter unter die Anwenden
Dampfdüse stellen und den Dampfdrehknopf öffnen. Wenn
die Kontrolllampen dauerhaft aufleuchten, wird der Drehknopf 1 Die Aufschäumdüse ist wie
geschlossen. die Dampfdüse zu verwenden
und ermöglicht die einfache
blinkt Zubereitung eines hervorra-
Maschine entkalken. genden, heissen und cremigen
Cappuccinos.

DEUTSCH
konstant
Wassertank mit frischem 2 Vorgehen siehe Zubereitung
Trinkwasser füllen. «DAMPF/CAPPUCCINO»,
Düse ca. 3-4 cm in die Milch
Eintauchen.

blinkt
Leitungen befüllen (Inbetrieb-
nahme)

Reinigen
Nach der Zubereitung
konstant
Den Kaffeebohnenbehälter mit
Kaffeebohnen füllen. 1 Rändelschraube lösen, Düse
abziehen

blinkt

Die Klappe öffnen, die


Satzschublade herausziehen
und den Satz in einen geeieten Behälter leeren. Wichtiger
Hinweis: Die Satzschublade darf nur geleert werden, wenn
die Maschine eingeschaltet ist. Die Schublade muss min- 2 Mit feuchtem Lappen reini-
destens 5 Sekunden lang ausgezogen sein. Bei Entleeren gen
der Schublade bei ausgeschalteter Maschine kann diese
beim Wiedereinschalten keinen Kaffee ausgeben.

konstant

Die Brühgruppe, die Abtropf-


schale und die Satzschublade
vorschriftsmäßig einsetzen. Die vordere Klappe schließen.
3 Düse zerlegen

Milchrückstände unter flies-


sendem Wasser entfernen.
blinkt Einzelteile gut abtrocknen,
Motor Kaffeemühle blockiert. alles wieder montieren
Motor Brühgruppe blockiert.
Einen autorisierten Kundendienst befragen.
STöRUNGEN - URSACHEN - BEHEBUNG
18 Hinweise für die Behandlung bei Ausserbetriebnahme

STöRUNGEN URSACHEN BEHEBUNG

Die Maschine schaltet nicht ein. Die Maschine ist nicht am Stromnetz an- Hauptschalter einschalten.
geschlossen.
Stecker und Anschluss kontrollieren.

Der Kaffe ist nicht heiß genug. Die Tassen sind kalt. Tassen vorwärmen.

Die Maschine gibt keinen Kaffee Drehknopf auf einen zu niedrigen Wert Drehknopf im Uhrzeigersinn auf einen höheren
aus. gestellt Wert stellen.

Kein Heißwasser oder Dampf Die Düse ist verstopft. Die Düse mit einer Nadel reinigen.

Zur Durchführung dieses Ar-


beitsogangs sollte der Drehknopf
Aus dem Dampfrohr ist ein Ge- geschlossen und die Maschine ausge-
räusch zu hören. schaltet sein.

Das Aufheizen der Maschine dau- Die Maschine ist stark verkalkt Die Maschine entkalken.
ert lange.

Die Brühgruppe kann nicht her- Die Brühgruppe hat in einer falschen Stel- Die Tür schließen und die Maschine ein-
ausgenommen werden. lung gestoppt. schalten.
Die Brühgruppe führt eine Rückstellung
durch.

Zu wenig oder keine Kaffeeaus- Drehknopf nach rechts gedreht. Mahlung auf einen höheren Wert einstellen
gabe (Drehknopf im Uhrzeigersinn drehen).

und Dosis zu hoch. Dosis verringern.

Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG

Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
19

EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
JAHR 09
2006/95/EG, 2004/108/EG

Saeco International Group S.p.A


- Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy

Wir erklären unter eigener Verantwortung, dass das Produkt:


KAFFEEVOLLAUTOMAT

DEUTSCH
SUP 021 - SUP 021 Y
auf welches sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen entspricht:
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Allgemeine Anforderungen.
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Teil 2-15 - Besondere Anforderungen
für Geräte zur Flüssigkeitserhitzung
EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Sicherheit Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke Elektromagnetische Felder Verfahren für die Be-
wertung und die Messungen
EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Teil 2-14
Besondere Anforderungen für Mahlwerke und Kaffeemühlen
EN 60335-2-14 (2006).
• Grenzwerte und Messverfahren für Funkstörungen von Geräten mit elektromotorischem Antrieb und Elektrowär-
megeräten für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke, Elektrowerkzeugen und ähnlichen Elektrogeräten.
EN 55014-1 (2006).
• Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) - Teil 3 Grenzwerte - Hauptabschnitt 2: Grenzwerte für Oberschwin-
gungsströme (Geräte-Eingangsstrom ≤ 16 A je Leiter). EN 61000-3-2 (2006)
• Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) - Teil 3 Grenzwerte - Hauptabschnitt 3: Grenzwerte für Spannungs-
schwankungen und Flicker in Niederspannungsnetzen für Geräte mit einem Eingangsstrom ≤ 16 A.
EN 61000-3-3 (1995) + Korr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Störfestigkeit von Haushaltsgeräten, Elektrowerkzeugen und ähnlichen Geräten.
Produktfamiliennorm - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).

gemäß den Bestimmungen der Richtlinien: 2006/95/EG, 2004/108/EG.

R & D Manager
Gaggio Montano - li, 28/04/2009
Mr. Andrea Castellani


Important Précautions
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien,
prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les décharges en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit
électriques, les courts circuits et les accidents corporels. être fait par un centre de service autorisé. Ne pas plonger la
1 Lire toutes les instructions et les indications données dans base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges
cette brochure, ainsi que toute autre information que contient électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune
l’emballage, avant de mettre la machine en marche. pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. réparation doit être effectuée par le personnel d’un service
Utiliser les poignées ou boutons. après-vente autorisé.
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil
lui-même dans l’eau ou tout autre liquide. 1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par ou apparaissant sur la plaque des données techniques.
près des enfants. 2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et réservoir; mais toujours de l’eau froide.
laissez-le refroidir avant de retirer les accessoires pour 3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant
le nettoyage ou de les mettre en place. le fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise en 4 Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des
mauvais état ou après que l’appareil ait été endommagé instruments durs.
de quelque manière que ce soit. Confiez votre appareil au 5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la
service après-vente autorisé le plus proche pour examen formation de tartre.
ou réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le
fabricant de l’appareil pourrait poser des problèmes.
Instructions sur le
8 Ne pas utiliser à l’extérieur. cordon electrique
9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court afin
surface de travail, ni toucher des surfaces chaudes. d’éviter qu’il ne s’emmêle ou qu’on ne s’y accroche.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud. B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant
11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant certaines précautions.
de le débrancher. Mettre aussi tous les interrupteurs à C Si on utilise une rallonge, vérifier:
«éteint» avant de le débrancher. 1 que sa tension est au moins égale à celle de
12 Usage domestique seulement. l’appareil
13 Faire très attention en utilisant la vapeur. 2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec
Garder ces Istructions mise à la terre, si c’est le cas pour le cordon de
l’appareil
3 que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter
de trébucher.

INFORMATIONS GENERALES DONNÉES TECHNIQUES

La machine à café est indiquée pour la préparation de


• Tension nominale
café espresso à partir de café en grains; elle est équipée Voir plaque située sur l’appareil
avec un dispositif pour la distribution de vapeur et d’eau
chaude. • Puissance nominale
Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu Voir plaque située sur l’appareil
pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué • Alimentation
pour un fonctionnement continu de type professionnel. Voir plaque située sur l’appareil
• Matériau du corps de la machine
Attention. Aucune responsabilité n’est assumée pour Métal
les éventuels dommages résultant de :
• emploi erroné et non conforme aux buts prévus; • Dimensions (l x h x p) (mm)
• réparations effectuées en dehors des centres de 275 x 350 x 420
service autorisés ; • Poids (kg)
• manipulation frauduleuse du cordon d’alimenta- 10

FRANÇAIS
tion ; • Longueur du cordon (mm)
• manipulation frauduleuse de tout composant de 1200
la machine ; • Tableau de commande
• emploi de pièces de rechange et d’accessoires Frontal
non originaux.
Dans les cas cités, la garantie sera annulée. • Réservoir d’eau (l)
1,8 - Amovible
• Pression pompe (bars)
15
Pour faciliter la lecture • Chaudière
Acier inox
Le triangle d’avertissement indique toutes
les instructions importantes pour la sécuri- • Capacité du récipient à café (g)
té de l’utilisateur. Suivre scrupuleusement 180 g de café en grains
ces indications pour éviter les risques de • Dispositifs de sécurité
blessures graves. Valve de sécurité pression chaudière;
thermostat de sécurité.

Sous réserve de modifications de construction et d’exé-


Utilisation du mode d’emploi cution dues au progrès technologique.
Conserver cette brochure dans un endroit sûr et la join- Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/
dre à la machine si une autre personne devait l’utiliser. CEE (Décret législatif 476 du 04/12/92), relative à l’éli-
Pour d’ultérieurs renseignements ou en cas de problè- mination des perturbations radiotechniques.
mes non traités ou insuffisamment traités dans la pré-
sente brochure, veuillez vous adresser aux centres de
services autorisés.
 MESURES DE SÉCURITÉ

En cas d’urgence sonnes (y compris les enfants) avec de faibles capacités


Détacher immédiatement la fiche d’alimentation de la physiques, mentales ou sensorielles ou avec expérience
prise. et/ou des compétences insuffisantes, à moins qu’elles ne
soient sous la supervision d’une personne responsable
L’appareil doit être utilisé exclusivement de leur sécurité ou qu’elles ne soient instruites par cette
- Dans un lieu fermé ; personne en ce qui concerne l’emploi de l’appareil.
- Pour la préparation du café, de l’eau chaude, pour mon- - Garder les enfants sous supervision, afin d’éviter qu’ils ne
ter le lait ou pour réchauffer des boissons en utilisant la jouent avec l’appareil.
vapeur ; - L’appareil est dangereux pour les enfants. Si la machine
- Pour un emploi domestique ; est sans surveillance, il faut la désactiver.
- Ne laissez pas les matériaux employés pour emballer la
Ne jamais utiliser l’appareil machine à la portée des enfants
Dans des buts différents de ceux indiqués ci-dessus afin - Ne pas diriger contre soi-même et/ou quelqu’un d’autre le
d’éviter les accidents. jet de vapeur surchauffé et/ou d’eau chaude : danger de
Ne pas introduire dans les bacs et récipients des produits brûlures.
différents de ceux indiqués dans le mode d’emploi. - Ne pas insérer d’objets à travers les ouvertures de l’ap-
Pendant le remplissage normal d’un récipient, il faut fermer pareil. (Danger ! Courant électrique)
obligatoirement tous les récipients voisins. - Ne pas toucher la fiche avec les mains ou les pieds
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau potable fraîche mouillés, ne pas tirer pour la détacher.
uniquement : l’eau chaude et/ou d’autres liquides pourraient - Attention ! Dangers de brûlures au contact de l’eau chaude,
endommager la machine. de la vapeur et du bec de la buse de l’eau chaude/va-
Ne pas utiliser de l’eau avec de l’anhydride carbonique. peur.
Régler le moulin à café uniquement lorsque ce dernier est
activé. Pannes
Il est interdit de mettre les doigts dans le moulin à café ou - Ne jamais utiliser la machine si elle est en panne ou si vous
tout matériau autre que du café en grains. soupçonner une panne, par exemple après une chute.
Avant d’intervenir à l’intérieur du moulin à café mettre la - Seuls les centres de service autorisés peuvent effectuer
des interventions et réparations.
machine hors tension et détacher la prise de courant.
- Ne pas utiliser une machine dont le cordon d’alimentation
Ne pas utiliser l’eau qui est restée plusieurs jours dans le
est défectueux. Si le cordon d’alimentation est endommagé,
réservoir pour un usage alimentaire, laver le réservoir et le
il doit être remplacé par le producteur ou son service
remplir d’eau fraîche potable.
assistance clients. (Danger ! Courant électrique !).
Branchement au réseau électrique - Désactiver la machine avant d’ouvrir le volet de service.
Brancher la machine à une prise de courant adéquate. La Danger de brûlures !
tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaque de Nettoyage / Détartrage
la machine. - Avant le nettoyage, débrancher le cordon électrique de la
Installation prise de courant et attendre que la machine refroidisse.
- Choisir un plan d’appui bien nivelé. Ne pas poser la machine - Eviter que la machine entre en contact avec des éclabous-
sur des surfaces brûlantes ! sures d’eau ou ne soit plongée dans l’eau !
- Placer la machine à 10 cm de distance des murs et des - Ne pas sécher des parties de la machine dans un four
plaques de cuisson. traditionnel ou un four à micro-ondes.
- Ne pas laisser la machine à une température inférieure à - Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants ni d’agents
0°C : le gel risque de l’endommager. chimiques agressifs.
- La prise de courant doit pouvoir être atteinte à tout mo- Pièce de rechange
ment. Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des pièces de
- Le cordon d’alimentation ne doit pas être endommagé, rechange et des accessoires originaux.
attaché avec un serre-fils, posé sur des surfaces chaudes,
etc. Mise au rebut
- Ne pas laisser pendre le cordon (afin d’éviter de trébucher Pour la mise au rebut de la machine, veuillez suivre les
ou de faire tomber la machine). instructions indiquées dans les dernières pages du manuel
- Ne pas porter ni tirer la machine en la tenant par le cordon (Voir page 18).
d’alimentation.
Dangers
- L’appareil n’est pas destiné à être employé par des per-


Récipient à café en grains Couvercle récipient à


café en grains
Couvercle du
Plaque à tasses réservoir d’eau
Preground coffee
dispenser lid
Réservoir d’eau
Tableau de commande
Pommeau robinet
vapeur

Volet de service Buse vapeur /


eau chaude

Diffuseur de café
réglable en hauteur Interrupteur général
et en profondeur (ON/OFF)

FRANÇAIS
Bac récupérateur +
grille
Pinceau pour
le nettoyage

Indicateur bac plein

Base tournante Test de dureté de


Pommeau réglage mouture l’eau
Doseur de café
moulu

Bouton petit café

Bouton café

Bouton de sélection vapeur

Pommeau de réglage dose

Groupe café Bouton de sélection détartrage

Voyant d’alarme

Voyant de contrôle récipient du café


en grains et tiroir à marcs

Voyant de contrôle du réservoir d’eau


Bouton de sélection café moulu et amorçage du circuit
Tiroir à marcs
6 INSTALLATION / CHARGEMENT CIRCUIT

Nous reportons page 17 les messages d’alarme destinés à l’utilisateur de la machine.

1   

Voir plaquette
signalétique
Contrôler que tous les com- Remplir le récipient avec du Remplir le réservoir d’eau Introduire la fiche dans une
posants sont placés correc- café en grains. avec de l’eau fraîche po- prise de courant appro-
tement. table. priée.

 6  8
nt
Clignota

Presser l’interrupteur sur la La machine se réchauffe; Introduire un récipient sous Ouvrir le robinet pour com-
position "I" pour activer la les voyants clignotent. la buse vapeur. mencer le chargement du
machine. circuit.

9 10 11 1
Fixe

Attendre que l’eau sorte de Fermer le robinet pour Retirer le récipient. Lorsque les voyants sont
façon régulière du bec. interrompre le chargement allumés fixement, la ma-
du circuit. chine est prête à l’usage

Remarque : Avant de passer à la première mise en ser-


vice, en cas d’inactivité prolongée, si le réservoir d’eau
a été complètement vidé, il faut charger le circuit de la
machine. Le circuit doit être chargé chaque fois que le
voyant lumineux clignote:

Procéder au réglage de la dureté de l’eau comme il est


décrit à la page 15.
Première utilisation ou
après une longue période d’inactivité

Ces opérations vous garantissent une distribution optimale et sont à effectuer : 1) lors du premier démarrage -
2) lorsque la machine reste inactive pendant une longue période.

1 2 3 4
Fixe

Rincer et remplir le réser- Appuyer sur l’interrupteur en Lorsque les voyants s’allu- Mettre la tasse à café sous le
voir avec de l’eau fraîche position « I » pour mettre la ment fixes, la machine est distributeur.
potable. machine en marche. prête à l’emploi.

5 6 7 8

FRANÇAIS
Fixe 4

Sélectionner la fonction « Appuyer sur la touche du À la fin, vider la tasse. Répéter 5 fois les opérations
Café moulu ». NE PAS ajou- café allongé. La machine du point 4 au 7.
ter de café moulu. commence à distribuer la Passer ensuite au point 9.
boisson.

9 10 11 12

Placer un grand récipient Ouvrir le robinet pour com- Distribuer toute l’eau conte- Remplir le réservoir avec de
sous la buse de vapeur. mencer à distribuer de nue dans le réservoir. Une fois l’eau fraîche potable.
l’eau. terminé, fermer le robinet.

13
Fixe

Lorsque les voyants s’allu-


ment fixes, la machine est
prête à l’emploi.
 REGLAGES

Reglage mouture
Le réglage ne peut être effectué que lorsque le moulin à café est en service.

Utiliser des mélanges de café en grains pour machines espresso. Si le résultat n’est pas satisfaisant, utiliser des mélanges
de café différents. Conserver le café dans un endroit frais, dans un récipient fermé hermétiquement. On remarque la diffé-
rence après 3-4 cafés.

Si vous sélectionnez une mouture trop fine (bouton complètement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) le café
peut couler lentement ou pas du tout.

1 2 3

Le degré de mouture peut Le café sort plus lentement. Le café sort plus rapidement.
être réglé à l’aide du pom-
meau.

Reglage quantité café


Effectuer le réglage avant de faire le café.
Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné.
1 2 3

Régler la quantité de café à Café plus fort. Café plus léger.


moudre.

Café en tasse
Pour adapter la quantité de café à la taille des tasses.

Mettre la tasse sous le diffuseur, presser la touche de sélection du café et la maintenir


Ou enfoncée durant la durée de sortie du café.

Lorsque la tasse contient la quantité de café désirée, lâcher la touche. La machine est
programmée pour la quantité de café désirée.
distribution cafe / eau chaude 
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette
d’égouttoir.

CAFE EN GRAINS
1 2 3 4
Ou Ou

Vérifier si la machine est Presser la touche du café 2 fois = 2 cafés Lorsque la machine a terminé
prête. désiré. la préparation, retirer la/les
Placer la/les tasse/s à café 1 fois = 1 café tasse/s.
chaudes sous le diffuseur.

FRANÇAIS
CAFE MOULU
1 2 3 4
Fixe Ou

Vérifier si la machine est Sélectionner la fonction Verser le café moulu avec Presser la touche du café dé-
prête. "Café moulu". le doseur. siré.
Placer la tasse à café sous MAX. 1 DOSE Lorsque la machine a terminé la
le diffuseur. préparation, retirer la tasse.

EAU CHAUDE
1 2 3 4

Placer un récipient sous la Ouvrir le robinet pour que Lorsqu’on a la quantité dési- Retirer le récipient.
buse vapeur. l’eau commence à sortir. rée, fermer le robinet.
Attendre.
10 cappuccino

Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette
d’égouttoir.

1 2 3 4
nt
Clignota Fixe

Remplir la tasse avec 1/3 Presser le bouton pour sé- Lorsque le voyant est allumé Mettre un récipient.
de lait froid. lectionner la fonction. fixement, la machine est prête Ouvrir le robinet pour éva-
Le voyant clignote. à diffuser la vapeur. cuer l’eau résiduelle.

5 6 7 8

Lorsque de la vapeur sort, Placer la tasse avec le lait Ouvrir le robinet de la va- Appliquer des mouvements
fermer le robinet. sous la buse vapeur. peur. circulaires à la tasse pour
Enlever le récipient. la réchauffer de façon uni-
forme.

9 10 11 12
nt
Clignota

Lorsque le lait est prêt, fer- Retirer la tasse. Presser le bouton pour Placer un récipient sous la
mer le robinet. rétablir le fonctionnement buse vapeur.
normal.
Les voyants clignotent.

13 14 15 16
Fixe

Ouvrir le robinet pour avoir Lorsque les voyants sont allumés fixement, fermer le robinet Faire couler le café dans la
de l’eau. et retirer le récipient. tasse pour obtenir un excel-
lent cappuccino.
VapEUR 11
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette
d’égouttoir.

1 2 3 4
nt Fixe
Fixe Clignota

Contrôler l’état de la ma- Presser le bouton pour sé- Lorsque le voyant est allumé Mettre un récipient.
chine. lectionner la fonction. fixement, la machine est prê- Ouvrir le robinet pour évacuer
Le voyant clignote. te à diffuser la vapeur. l’eau résiduelle.

5 6 7 8

FRANÇAIS
Lorsque de la vapeur sort, Prendre et mettre le récipient Ouvrir le robinet de la va- Appliquer des mouvements
fermer le robinet. sous la buse eau chaude/ peur. circulaires au récipient pour
Enlever le récipient. vapeur. le réchauffer.

9 10 11 12
nt
Clignota

Une fois l’opération termi- Retirer le récipient. Presser le bouton pour Placer un récipient sous la
née, fermer le robinet rétablir le fonctionnement buse vapeur.
normal.
Les voyants clignotent.

13 14 15 16
Fixe

Ouvrir le robinet pour avoir Lorsque les voyants sont allumés fixement, fermer le robinet La machine est prête à faire
de l’eau. et retirer le récipient. du café ou de l’eau chaude.
1 DETARTRAGE

La formation de calcaire est une conséquence naturelle entraînée par l’utilisation de l’appareil. La machine est équipée d’un
logiciel informant l’utilisateur lorsqu’elle nécessite d’un cycle de détartrage.

Utiliser seulement le détartrant Saeco qui a été conçu conformément aux caractéristiques techni-
ques de la machine, pour la continuité de ses performances dans le temps et dans le respect de la
sécurité de l’utilisateur. La solution détartrante doit être éliminée conformément à ce qui est prévu
par le producteur et/ou par les normes en vigueur dans le Pays où la machine est utilisée.

Ne pas boire la solution détartrante ni les produits distribués jusqu’à la conclusion du


cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.

Pour préparer correctement la solution détartrante, verser tout le contenu de la bouteille de détartrant
concentré Saeco dans le réservoir à eau et le remplir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX.

Remarque : avant de commencer le cycle de détartrage, vérifier :


1. QUE LE FILTRE À EAU A ÉTÉ ENLEVÉ ;
2. Que vous avez à disposition un récipient de dimension adéquate à placer dans les points indiqués.

1   
nt
Clignota

Le voyant clignote lorsqu’il Remplir le réservoir comme Mettre un grand récipient Appuyer sur le bouton pen-
faut détartrer la machine. il est décrit ci-dessus pour sous la buse de vapeur. dant 5 secondes.
préparer la solution détar-
trante.

 6  8
nt
Clignota

Ouvrir le robinet. La solution est distribuée Lorsque les voyants cligno- Fermer le robinet.
Le détartrage commence. par intervalles. tent, le détartrage est ter-
miné.

9 10 11 1

Prendre le récipient. Rincer et remplir le réser- Mettre un grand récipient Ouvrir le robinet et rincer.
voir avec de l’eau fraîche sous la buse de vapeur.
potable.
13

13 14 15 16
Fixe

Fermer le robinet, lorsque Prendre le récipient. Rincer et remplir à nouveau Vérifier que les voyants s’al-
l’eau dans le réservoir est le réservoir avec de l’eau lument fixes.
terminée. fraîche potable.

17 18 19 20
Fixe

FRANÇAIS
Mettre la tasse à café sous le Sélectionner la fonction « Appuyer sur la touche du À la fin, vider la tasse.
distributeur. Café moulu ». NE PAS ajou- café allongé. La machine
ter de café moulu. commence à distribuer la
boisson.

21 22 23 24
17

20

Répéter 5 fois les opérations Placer un grand récipient Ouvrir le robinet pour com- Distribuer toute l’eau conte-
du point 17 au 20. sous la buse de vapeur. mencer à distribuer de nue dans le réservoir. Une fois
Passer ensuite au point 22. l’eau. terminé, fermer le robinet.

25 26
Si le cycle de détartrage est interrompu, rincer
Fixe
le bac de l’eau et les circuits internes de la ma-
chine.

Après avoir effectué le détartrage, recharger le circuit


de la machine.
Remplir le réservoir avec de Lorsque les voyants s’allu-
l’eau fraîche potable. ment fixes, la machine est
prête à l’emploi.

Procéder au lavage des composants comme il est décrit


à la section « NETTOYAGE ET ENTRETIEN ».
14 nettoyage et entretien

Ne pas sécher la machine et/ou ses parties dans Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne pas
un four à microondes et/ou un four tradition- introduire ses éléments dans le lave-vaisselle.
nel.

1 2 3

Nettoyage
GENERAL

Eteindre la machine. Laver le réservoir. Retirer la cuvette d’égout-


Débrancher la fiche. Laver le filtre qui se trouve toir, la vider et la laver.
à l’intérieur.

4 5 6 Faire le nettoyage
de la machine, de
ses parties et du groupe
café au moins une fois par
semaine.
Ne pas utiliser d’alcool éthy-
lique, de solvants ni d’agents
chimiques agressifs.
Retirer et vider le tiroir à Nettoyer la buse avec un Démonter le diffuseur et le
marcs et le laver. chiffon humide pour que la laver avec de l’eau.
mousse de la boisson ne
sèche pas.

1 2 3

GROUPE
cafÉ

Ouvrir le volet frontal. Retirer la cuvette d’égouttoir Presser sur la touche PUSH
et le tiroir à marcs. pour retirer le groupe.

4 5 6 7

Laver le groupe de distri- Laver soigneusement le filtre Essuyer le groupe et le re- Repositionner tous les élé-
bution de café sous l’eau supérieur. monter dans la machine. ments dans la machine. Fer-
courante. Ne pas presser la touche mer le volet de service.
« PUSH ».
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE 15
L’utilisateur peut modifier certains paramètres de fonctionnement de la machine suivant ses exigences personnelles.

DEBUT PROGRAMM.
1 2 3
Procédure pour accéder à
la programmation de la ma- et
chine.

Eteindre la machine. Presser les touches simultanément. Maintenir les touches


pressées pour mettre la machine sous tension.

FRANÇAIS
DURETE D’EAU
L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant les régions. C’est pourquoi la machine peut 1
être réglée suivant la dureté de l’eau du lieu de destination, suivant une échelle de 1 à 4.
La machine est programmée sur une valeur de dureté de 3*. La dureté de l’eau devrait être
réglée suivant la quantité de calcaire contenue et de la dureté de l’eau.

Tremper la bande dans l’eau


pendant 1 seconde.

2 3 4 Durete 4

Durete 3*
Durete 4
Durete 2
Durete 3
Durete 2
Durete 1 Durete 1

Vérifier combien de carrés Presser le bouton pour Programmer la machine comme suit.
changent de couleur. sélectionner la dureté de Le degré de dureté est signalé par un voyant lumineux qui
l’eau. s’allume.
16 PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE

RINçAGE
Lorsque cette fonction est activée, immédiatement après 1 2
la phase de réchauffement, la machine nettoie les buses
internes pour garantir que la production de café ne soit
effectuée qu’avec de l’eau fraîche. Rinçage activé.

Sur les nouveaux modèles, cette fonction est déjà activée


par le fabricant. Rinçage désactivé.
Presser le bouton pour ré-
gler la fonction.

PREINFUSION
Le processus de préinfusion grâce auquel le café est légè- 1 2
rement humidifié avant la véritable infusion met en valeur
l’arôme plein du café dont le goût devient excellent. Il est
possible de choisir : « activée », « désactivée ». Pré-infusion activée.

Pré-infusion désactivée.
Presser le bouton pour ré-
gler la fonction.

PREMOUTURE
Grâce au processus de prémouture, l’appareil moud deux 1 2
fois : la première fois pour le type de café sélectionné, la
seconde pour le café suivant (pas encore sélectionné).
Cette fonction sert lorsque l’on désire réduire le temps de Pré-mouture activée.
production de plusieurs cafés l’un après l’autre (ex : durant
une fête).
Pré-mouture désactivée.
Presser le bouton pour ré-
gler la fonction.

FIN PROGRAM.
Cette procédure permet d’activer les paramétrages indi- 1 3
qués.

Eteindre la machine. Rallumer la machine pour ac-


tiver les fonctions program-
mées.
COMM. AFFICHAGE
Pannarello (optional)
17
nt
Clignota
Pannarello (optional)
Surchauffe de la machine.
Mettre un récipient sous le Utilisation
buse vapeur et ouvrir le robinet de la vapeur ; quand les
voyants s’allument fixement, fermer le robinet. 1 Le pannarello, qui permet de
préparer des cappuccino
chauds et crémeux, doit être
nt
Clignota utilisée de la même façon que
Détartrer la machine. la buse vapeur.

Fixe
Remplir le réservoir d’eau avec 2 Voir preparation «VAPEUR/
de l’eau fraîche potable. CAPPUCCINO». Plonger le
pannarello 3–4 cm dans le
récipient.

FRANÇAIS
nt
Clignota

Amorcer le circuit (Mise en


service)

Nettoyage
Apres la preparation
Fixe
Remplir le réservoir de café en
grains. 1 Enlever le corps externe en
le tournant et en le tirant vers
le bas.
nt
Clignota

Ouvrir la porte, extraire le tiroir


de marc et le vider.
Remarque importante : le tiroir à marcs doit être vidé
uniquement lorsque la machine est activée. Le tiroir doit
être retiré pendant au moins 5 secondes. Si le tiroir est 2 Nettoyer avec un chiffon hu-
vidé lorsque la machine est désactivée, cela empêchera mide.
la production de café à l’activation.

Fixe

Insérer correctement le
diffuseur de café, la cuvette
d’égouttoir et le bac à marcs. Fermer la porte avant.
3 Démonter le pannarello.

Pour éliminer les résidus de


nt
lait, nettoyer bien tous ses
Clignota composants sous l’eau avant
Moteur moulin à café bloqué. de le remonter.
Moteur diffuseur de café
bloqué. S’adresser à un centre d’assistance agréé.
Probleme - Cause - Remede
18 Instructions pour le traitement de fin de vie utile

Probleme Cause Remede

La machine ne se met pas en La machine n’est pas branchée au ré- Activer l’interrupteur général.
marche seau électrique.
Contrôler la fiche et le branchement.

Le café n’est pas assez chaud. Les tasses sont froides Réchauffer les tasses.

La machine ne parvient pas à faire Le pommeau est placé sur une valeur Tourner le pommeau dans le sens horaire sur une
de café. trop basse valeur plus élevée.

L’eau chaude ou la vapeur n’ar- Bec de la buse bouché. Nettoyer le bec à l’aide d’une aiguille.
rive pas.
Pour cette opération, le pommeau doit
La machine émet un bruit qui vient être fermé et la machine doit être dé-
du tube vapeur . sactivée.

La machine se réchauffe très Il y a du calcaire dans l’appareil. Détartrer l’appareil.


lentement.

Impossible de retirer le groupe Le groupe s’est arrêté dans une position Fermer le volet de service et activer la machine.
incorrecte. Le groupe diffuseur effectue un cycle de réta-
blissement.

Le café coule lentement ou pas La mouture est trop fine. Sélectionner une mouture plus grosse (tourner
du tout. le bouton dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre).

L’appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la
directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).

Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets
ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il convient de faire procéder à la collecte sélective
de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des
encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le
confiant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négati-
ves pour l’environnement et la santé humaine.
19

DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
AN 09
2006/95/CE, 2004/108/CE

Saeco International Group S.p.A


- Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy

nous déclarons sous notre responsabilité que le produit:


MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE

SUP 021 - SUP 021 Y

FRANÇAIS
auquel se réfère cette déclaration est conforme aux réglementations suivantes:
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Prescriptions générales
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Partie 2-15 -
Règles particulières pour les appareils de chauffage des liquides
EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Appareils électrodomestiques et analogues. Champs électro-magnétiques
Méthodes d’évaluation et de mesure EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Partie 2-14
Règles particulières pour pulvérisateurs et moulins à café EN 60335-2-14 (2006).
• Limites et méthodes de mesure des perturbations radioélectriques produites par les appareils électrodomesti-
ques ou analogues comportant des moteurs ou des dispositifs thermiques, par les outils électriques et par les
appareils électriques analogues - EN 55014-1 (2006).
• Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites - Section 2 :
Limites pour les émissions de courant harmonique (courant appelé par les appareils ≤ 16 A par phase) -
EN 61000-3-2 (2006)
• Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites - Section 3 :
Limitation des variations, des fluctuations de tension et du papillotement dans les réseaux publics d’alimentation
basse tension ayant un courant assigné ≤ 16A par phase et non soumis à un raccordement conditionnel.
EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Exigences pour les appareils électrodomestiques, outillages électriques et appareils analogues.
Norme de famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)

Selon les dispositions des directives: 2006/95/CE , 2004/108/CE.

Gaggio Montano - li, 28/04/2009 R & D Manager


Mr. Andrea Castellani
20
21

FRANÇAIS
Rev.00 del 30-09-09
Cod. 15002069
Saeco
International Group S.p.A.

Via Torretta, 240


I-40041 Gaggio Montano, Bologna
Tel: + 39 0534 771111

Fax: + 39 0534 31025


www.saeco.com

Il produttore si riserva il diritto d `apportare qualsiasi modifica senza preavviso.

The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior
notice.

Le producteur se réserve le droit d“apporter toutes modifications sans préavis.

Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen ohne Ankündigung vorzunehmen.

© Saeco International Group S.p.A.

You might also like