Professional Documents
Culture Documents
A LNGUA BRASILEIRA
Eni P. Orlandi
INTRODUO A questo da lngua que se fala, a necessidade de
nome-la, uma questo necessria e que se coloca impreterivelmente aos sujeitos de uma dada sociedade de uma dada nao. Porque a questo da lngua que se fala toca os sujeitos em sua autonomia,
em sua identidade, em sua autodeterminao. E assim com a lngua
que falamos: falamos a lngua portuguesa ou a lngua brasileira? (1)
Esta uma questo que se coloca desde os princpios da colonizao
no Brasil, mas que adquire uma fora e um sentido especiais ao longo
do sculo XIX. Durante todo o tempo, naquele perodo, o imaginrio da lngua oscilou entre a autonomia e o legado de Portugal.
De um lado, o Visconde de Pedra Branca, Varnhagen, Paranhos da
Silva e os romnticos como Gonalves Dias, Jos de Alencar alinhavam-se entre os que defendiam nossa autonomia propugnando por
uma lngua nossa, a lngua brasileira. De outro, os gramticos e eruditos consideravam que s podamos falar uma lngua, a lngua portuguesa, sendo o resto apenas brasileirismos, tupinismos, escolhos
ao lado da lngua verdadeira. Temos assim, em termos de uma lngua
imaginria, uma lngua padro, apagando-se, silenciando-se o que
era mais nosso e que no seguia os padres: nossa lngua brasileira.
Assim nos contam B. S. Mariani e T. C. de Souza (Organon 21,
Questes de Lusofonia) que, em 1823, por ocasio da Assemblia
Constituinte, tnhamos pelo menos trs formaes discursivas: a dos
que propugnavam por uma lngua brasileira, a dos que se alinhavam
do lado de uma lngua (padro) portuguesa e a formao discursiva
jurdica, que, professando a lei, decidia pela lngua legitimada, a lngua portuguesa. Embora no incio do sculo XIX muito se tenha
falado da lngua brasileira, como a Constituio no foi votada, mas
outorgada por D. Pedro, em 1823, decidiu-se que a lngua que falamos a lngua portuguesa. E os efeitos desse jogo poltico, que nos
acompanha desde a aurora do Brasil, nos faz oscilar sempre entre
uma lngua outorgada, legado de Portugal, intocvel, e uma lngua
nossa, que falamos em nosso dia-a-dia, a lngua brasileira. assim
que distingo entre lngua fluida (o brasileiro) e a lngua imaginria
(o portugus), cuja tenso no pra de produzir os seus efeitos.
Assim que, em 1826, o projeto apresentado ao parlamento brasileiro pelo deputado Jos Clemente prope que os diplomas dos
mdicos seja redigido em linguagem brasileira. Em 1827 temos a
aprovao de lei que estabelece que os professores deveriam ensinar
a gramtica da lngua nacional. Nem portugus, nem brasileiro,
estrategicamente, nomeamos de lngua nacional. Em 1870, procurando argumentar sobre a lngua que falamos, temos a polmica
entre o romancista brasileiro Jos de Alencar e o portugus Pinheiro
Chagas, um falando de nossas diferenas e autonomia, o outro,
sobre o legado que recebemos de Portugal, a lngua portuguesa.
Essas referncias podem ser encontradas em um quadro apresentado
no incio do livro Histria da semntica (2004) de Eduardo Guimares, entre outros. J no sculo XX, na dcada de 1930 h uma dis-
L N G U A S D O B R A S I L /A R T I G O S
na relao palavra/coisa, a questo incidindo sobre o referente: na presena de um nome, estamos diante da mesma coisa (a do Brasil e a de
Portugal)? Como estamos no Brasil, h um deslocamento (transporte)
que fora contornos enunciativos diferenciados. Essa diferena se
torna cada vez mais uma diferena de lnguas (relao palavra/palavra,
e no da palavra com a coisa). Da resulta todo um trabalho sobre a lngua, de classificao, organizao, definies em listas de palavras,
dicionrios. O portugus, assim transportado, acaba por estabelecer
em seu prprio stio de enunciao outra relao palavra/coisa, cuja
ambivalncia pode ser lida nas remisses: no Brasil, em Portugal. Tem
incio, ento, a produo de um espao de interpretao com deslizamentos, efeitos metafricos que historicizam a lngua. Produzem-se
transferncias, deslizamentos de memria, metforas, pois estamos
diante de materialidades discursivas que produzem efeitos de sentidos
diferentes. Configura-se uma nova situao enunciativa situao
enunciativa II. As palavras, estas, j recobrem outra realidade.
A lngua praticada nesse outro regime enunciativo realiza, deste lado
do Atlntico, a relao unidade/variedade: a unidade j no refere o
portugus do Brasil ao de Portugal, mas unidade e s variedades
existentes no Brasil. E a unidade do portugus do Brasil, referido a
seu funcionamento historicamente determinado, marca de sua
singularidade. H um giro no regime de universalidade da lngua
portuguesa que passa a ter sua prpria referncia no Brasil. A variao no tem como referncia Portugal, mas a diversidade concreta
produzida no Brasil, na convivncia de povos de lnguas diferentes
(lnguas indgenas, africanas, de imigrao etc).
Nessa perspectiva, ento, falamos decididamente a lngua brasileira, pois isto que atesta a materialidade lingstico-histrica. Se,
empiricamente, podemos dizer que as diferenas so algumas, de
sotaque, de contornos sintticos, de uma lista lexical, no entanto,
do ponto de vista discursivo, no modo como a lngua se historiciza,
as diferenas so incomensurveis: falamos diferente, produzimos
diferentes discursividades.
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
HETEROGENEIDADE LINGSTICA J. Authier (1987) estabelece o conceito de heterogeneidade enunciativa para descrever o fato de linguagem que consiste em que todo dizer tem necessariamente em si
a presena do outro. Aproveito o impulso desse conceito, embora ele
ganhe em nosso uso outras determinaes, para falar em heterogeneidade lingstica toda vez que, no campo dos pases colonizados,
temos lnguas como o portugus, ou o espanhol, na Amrica Latina,
que funcionam em uma identidade que chamaria dupla. Estamos
diante de lnguas que so consideradas as mesmas as que se falam
na Amrica Latina e na Europa porm que se marcam por se historicizarem de maneiras totalmente distintas em suas relaes com a
histria de formao dos pases. o caso do portugus do Brasil e o
de Portugal. Falamos a mesma lngua, mas falamos diferente. Consideramos, pois, a heterogeneidade lingstica no sentido de que
joga em nossa lngua um fundo falso em que o mesmo abriga, no
entanto, um outro, um diferente histrico que o constitui ainda
que na aparncia do mesmo: o portugus brasileiro e o portugus
portugus se recobrem como se fossem a mesma lngua mas no so.
Produzem discursos distintos, significam diferentemente. Discursi-
BIBLIOGRAFIA CITADA
Auroux, S, Orlandi, E. e Mazire F. Lhyperlangue brsilienne, in Langages, 130, Paris, Larousse. 1998.
Authier, J. Htrognits nonciatives in Langages, Paris, Larousse. 1987.
Dias, L. F. Os sentidos do idioma nacional, Campinas, Pontes. 1996.
Guimares, E. Lnguas de civilizao e lnguas de cultura. A lngua nacional do Brasil. In Barros, D.L.P. Os discursos do descobrimento. So
Paulo, Edusp/Fapesp. 2000.
Guimares, E.R.J. Histria da semntica, Campinas, Pontes. 2003.
Mariani, B. e Souza, T. C.C. de Questes de lusofonia, Organon, 21, Universidade Federal do Rio Grande do Sul. 2000.
Orlandi, E. P. Lngua e conhecimento lingstico. So Paulo, Cortez. 2002.
30