You are on page 1of 20

El rescate de las literaturas mesoamencanas.

Ensayo documental y bibliogrfico


ASCENSIN HERNNDEZ DE LEN-PORTILLA
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES FILOLGICAS, UNAM

El presente estudio hace una revisin histrica, pormenorizada, de las fuentes bibliogrficas que recogen los testimonios autc;:onos mesoamericanos, tanto los de carcter histrico, como los de carccer bibliogrfico; parte de los trabajos
de rescate coetneos a la conquista y llega hasta las ltimas recopilaciones hechas en el siglo xx de autores indgenas contemporneos.
RESUMEN:

The study herein reviews tbe bibliograpbical sources on


a bistorical, yet elaborated, basis tbat gatber mesoamerican
autocbtbonous testimonies, botb from tbe historie and bibliogra
pbical standpoints, al! of wbicb are part of tbe rescue works, con
temporary to the conquest and goes al! the way to those compila
tions of contemporary indigenous autbors in tbe 201h Century.
ABS7RAO:

Literatura Mexicana
XI.l (2000.1), pp. 11-30

El rescate de las literaturas mesoamericanas.


Ensayo documental y bibliogrfico
LA CONQUISTA de Mesoamrica en el siglo XVI trajo consigo la
prdida de muchas creaciones valiosas de los pueblos mesoamericanos. No slo sus templos, palacios y efigies de sus dioses,
fueron destruidos. Tambin sus libros o cdices con pinturas y
signos glficos quedaron, en su gran mayora, reducidos a cenizas.
De sus sacerdotes y sabios no pocos perecieron con lo cual su
visin del mundo, el recuerdo de su historia, su narrativa, cantos y
poemas estuvieron a punto de quedar borrados para siempre.
Ante una prdida tal, podramos pensar que nada sobrevivi.
Pero no fue as. Hoy contamos con innumerables testimonios de
lo que fueron las culturas mesoamericanas, a tal grado que ha sido
posible reconstruir la historia de ellas en una secuencia de varios
miles de aos. Desde luego quedan los testimonios en piedra que
por su misma naturaleza perduran ms fcilmente. Pero tenemos
tambin otros muchos en papel, de suerte que puede hablarse de
un corpus filolgico, en el que se guarda el pensar y el sentir de los
pueblos mesoamericanos, especialmente de mayas y nahuas.
Por paradoja, fue a raz de la conquista cuando empez a gestarse este corpus que, a manera de cascada, fue aumentando-en los
tres siglos novohispanos hasta llegar a constituir una slida cadena
de trasmisin cultural. En su origen, mucho tuvieron que ver algunos frailes que, formados en el humanismo renacentista de su
tiempo, llegaron a apreciar el valor de las que hoy llamamos crea-

Literatura Mexicana

13

ciones literarias de hombres y mujeres mesoamericanos. Tambin hubo algunos sabios indgenas sobrevivientes que se propusieron rescatar del olvido lo que consideraban era su preciada
herencia. De este modo, en el mismo siglo en que tanto se perdi,
se emprendieron importantes trabajos de rescate. Entre dichos trabajos sobresalen los de fray Andrs de Olmos (c. 1490-1571) y fray
Bernardino de Sahagn (1499-1590). Auxiliados por antiguos estudiantes suyos de estirpe nhuad, ambos franciscanos pusieron en
escritura alfabtica el contenido de numerosos cdices indgenas y
asimismo otros testimonios de la tradicin.
Gracias a Olmos se conserva un conjunto de textos en nhuad,
editados y traducidos por Miguel Len-Portilla y Librado Silva,
con el ttulo de Huehuehtlahtolli. Tesrimonios de la antigua palabra,
Mxico, Fondo de Cultura Econmica, 1991 y 1998 y en ingls
por Judith M. Maxwell, Of the Manners of Speaking that the Old
Ones Had, University of Utah Press, Salt Lake City, 1992. Fruto
de las investigaciones de Sahagn obtenidas de la oralidad y de los
cdices picto-glficos son muchos textos tambin en nhuad acerca de la cultura indgena, organizados como una enciclopedia de
tradicin clsica en la Historia general de las cosas de Nueva Espaa,
Mxico, Gobierno de la Repblica, 1979 (edicin facsimilar del
Cdice Florentino). Ha sido traducido al ingls por Arthur J. O.
Anderson y Charles E. Dibble y publicado como Florentine Codex. General history of the Things of New Spain. The School of
American Research and the University of Utah, Santa Fe, New
Mexico, 12v., 1950-1982.
Esto mismo ocurri con otros frailes que laboraron en distintas
regiones de Mesoamrica. As, Diego de Landa (1524-1579), el
mismo que hizo quemar numerosos cdices en el pueblo de Man,
escribi una Relacin de las cosas de Yucatn con importantes
testimonios de la tradicin maya. Ha sido traducido al francs y

Literatura Mexicana

14

publicado por el abate


1864; en espaol, por l
Pedro Robredo, 1938;
bridge, Mass., 1941. En
cin un registro de glifo
desciframiento de la e!
Francisco Ximnez (lt
copia en lengua maya 1
castellano del clebre P
ya, traducido al espao.
autores, como se ver.
Adems de lo reali
tambin a los afanes dt
piado y, en algunos case
de los pueblos mesoam
bres de los nahuas He
1615), a quien se debe u
nhuad, incluida en su
Nacional Autnoma d1
acerca del pasado de los
tiempos de la Conquist:
rial Porra, 1985. Otro
del Castillo, (1526-1606
mexica, la vida de Nez
prehispnicos. Reciente:
derico Navarrete, Mxi
1991. Y, por ltimo, ha
cisco Chimalpain, (157:
ocho Relaciones histric
recogi en varios lugare
ha sido muy editada, e1

publicado por el abate Charles Etinne Brasseur de Bourboug,


1864; en espaol, por Hctor Prez Martnez, Mxico, Editorial
Pedro Robredo, 1938; en ingls por Alfred M. Tozzer, Cambridge, Mass., 1941. Entre otras cosas, Landa incluy en su Relacin un registro de glifos silbicos, verdadera Piedra Roseta para el
desciframiento de la escritura maya. Mencionaremos ya slo a
Francisco Ximnez (1666-1723), gracias al cual se conserva una
copia en lengua maya quich, acompaada de una traduccin al
castellano del clebre Popal Vuh, el libro sagrado del mundo maya, traducido al espaol por Adrin Recinos y al ingls por otros
autores, como se ver.
Adems de lo realizado por stos y otros frailes, se debe
tambin a los afanes de algunos indgenas haber conservado, copiado y, en algunos casos, tambin traducido, muchos testimonios
de los pueblos mesoamericanos. Daremos aqu al menos los nombres de los nahuas Hernando Alvarado Tezozmoc, (c. 1525-c.
1615), a quien se debe una importante compilacin genealgica en
nhuatl, incluida en su Crnica mexicyotl, Mxico, Universidad
Nacional Autnoma de Mxico, 1975, as como una narracin
acerca del pasado de los mexicas, desde su peregrinacin hasta los
tiempos de la Conquista, en su Crnica mexicana, Mxico, Editorial Porra, 1985. Otro escritor en lengua nhuatl fue Cristbal
del Castillo, (1526-1606), que dej varios textos sobre la historia
mexica, la vida de Nezahualcyotl y los cmputos calendricos
prehispnicos. Recientemente ha sido traducido al espaol por Federico Navarrete, Mxico, Instituto Nacional de Antropologa,
1991. Y, por ltimo, hay que recordar al famoso Domingo Francisco Chimalpain, (1577-1660), que puso por escrito en nhuatl
ocho Relaciones histricas basndose en diversos testimonios que
recogi en varios lugares de la regin central de Mxico. Su obra
ha sido muy editada, entre otros por Ernest Mengin, Copenha-

Literatura Mexicana

--------

15

gue, 1949-1959; Silvia Rendn, Mxico, 1959; Gunter Zimmerman, Hamburgo, 1965; Jos Rubn Romero, Mxico, Universidad Nacional Autnoma de Mxico, 1983; Jacqueline de Durand
Forest, Pars, 1987, y recientemente por Susan Schroeder, Codex
Chimalpain, University of Oklahoma Press, 1997-1999, 4v. Atodos estos nombres deben sumarse tambin los de los estudiantes
de Bernardino de Sahagn, Antonio Valeriana, Martn Jacobita,
Alonso Vejerano y Andrs Leonardo, que compilaron colecciones de antiguos cantares, diversos anales histricos y otros testimomos.
En otras regiones de Mesoamrica hubo tambin indgenas que
se preocuparon por rescatar del olvido los antiguos textos y tambin algunos manuscritos pictogrficos del gnero de los cdices.
En Yucatn fue muy conocido Gaspar Antonio Ch, (c. 1520-c.
1590), que particip en la elaboracin de varias relaciones geogrficas solicitadas por Felipe II en 1576, prepar una memoria
acerca de antigedades mayas y colabor en los trabajos de varios
frailes. Importante papel desempe tambin en aquella tierra un
buen nmero de sacerdotes mayas chilames que, valindose de sus
cdices y acudiendo a la tradicin oral, rescataron numerosos textos de carcter astrolgico, histrico y literario, editados en el siglo
xx por Antonio Mdiz Bolio, Alfredo Barrera Vzquez y Munro
Edmonson, como ms adelante se ver. Fue un indgena quich, de
nombre Diego Reynoso, quien probablemente en el siglo xvr,
transvas a escritura alfabtica el contenido del Popal Vuh, Libro
del Consejo, una de las creaciones literarias amerindias ms conocidas en todo el mundo.
En los siguientes siglos del periodo colonial hubo tambin estudiosos que prosiguieron en la tarea del rescate de antiguos testimonios. Muy destacado fue Fernando de Alva Ixtlilxchitl, (c. 15781650), emparentado con la nobleza tezcocana, quien, adems de

Literatura Mexicana

16

escribir varias relaciones l


el seoro de Aculhuacan
cin de cdices y manusc1
Obras Histricas, Mxico, ;
Mxico, 1975. A su muen
gora, (1645-1700). Este di:
mgrafo, adems de escril
antigedades indgenas, e:
mental de cdices y manu:
de dicha coleccin fueron
Xavier Clavigero, (1731-1:
xico tales escritos, ms tat
cribi su Storia antica del,
Italia, en 1780. En ella ton
fuentes que antes estuvier1
se debe a Mariano Cuevas,
rra, 1990.
Contemporneo en par
Lorenzo Boturini Benadu
sinti atrado por el culto
lo tocante al mundo indg1
dices y escritos en nhuatl
copi los que haban sido
que pudo encontrar en di,
do estudiada y editada po
rial Porra, 1990. Todo e
de ser aprovechado muchc
todo en la segunda mitad e
riqueza de las literaturas d
En suma, puede decirse
vohispana, se gener un fe

escribir varias relaciones histricas sobre la nacin chichimeca y


el seoro de Aculhuacan-Tezcoco, form una importante coleccin de cdices y manuscritos indgenas como puede verse en sus
Obras Histricas, Mxico, 2v., Universidad Nacional Autnoma de
Mxico, 1975. A su muerte pas ella a Carlos de Sigenza y Gngora, (1645-1700). Este distinguido humanista, historiador y cosmgrafo, adems de escribir por su cuenta trabajos tocantes a las
antigedades indgenas, enriqueci an ms esa coleccin documental de cdices y manuscritos nahuas. Beneficiarios ms tardos
de dicha coleccin fueron los jesuitas, particularmente Francisco
Xavier Clavigero, (1731-1787), quien habiendo consultado en Mxico tales escritos, ms tarde en su exilio de Bolonia, en Italia, escribi su Storia antica del Messico que apareci impresa en Cesena,
Italia, en 1780. En ella tom en cuenta lo que pudo recordar de las
fuentes que antes estuvieron a su alcance. La edicin ms reciente
se debe a Mariano Cuevas, Historia antigua de Mexico, Mxico, Porra, 1990.
Contemporneo en parte de Clavigero, fue el caballero milans
Lorenzo Boturini Benaducci, (1702-c. 1751). Venido a Mxico, se
sinti atrado por el culto de Nuestra Seora de Guadalupe y todo
lo tocante al mundo indgena. Reuni as una rica coleccin de cdices y escritos en nhuatl, en el Museo Indiano. En algunos casos
copi los que haban sido de Sigenza y Gngora y en otros, los
que pudo encontrar en diversas localidades nativas. Su obra ha sido estudiada y editada por Miguel Len-Portilla, Mxico, Editorial Porra, 1990. Todo este enorme conjunto de fuentes habra
de ser aprovechado mucho ms tarde por los estudiosos que, sobre
todo en la segunda mitad del siglo xrx, fijaron su mirada en la gran
riqueza de las literaturas de Mesoamrica.
En suma, puede decirse que, durante los tres siglos de vida novohispana, se gener un formidable acervo de textos en los que se

Literatura Mexicana

17

plasm, como ya se ha dicho, el pensar y el sentir de los pueblos


mesoamericanos. Frailes e informantes, indgenas aficionados y
eruditos, y, hasta curiosos venidos de fuera de Mxico, ayudaron a
fijar y consolidar un corpus filolgico comparable al de otras importantes culturas de la Humanidad.

EL REDESCUBRIMIENTO FILOLGICO, LINGSTICO E HISTRICO


DE LAS LITERATURAS INDGENAS EN EL SIGLO XIX

A fines del siglo XVIII hubo un impulso de los estudios orientados


a la bsqueda de las races de las altas culturas de la humanidad, al
mismo tiempo que los ilustrados europeos volvan su mirada a las
creaciones de griegos y romanos, lo que se ha llamado Neoclasicismo. U na de las races buscada fue la mesoamericana, la de
los pueblos que haban creado la civilizacin del Mxico antiguo.
Punto de partida en esta bsqueda fueron las excavaciones de
Palenque ordenadas por Carlos III en 1786 y la publicacin en Cesena de la ya citada Storia antica del Messico de Clavigero, 1790.
Antecedente importante fue tambin el inters que mostr
Alejandro de Humboldt, (1769-1859), por las civilizaciones americanas. Venido al Nuevo Mundo a fines del siglo XVIII y llegado a
Mxico en 1803, pronto se sinti atrado por sus antiguas culturas
indgenas. En su obra Vistas de las cordilleras y monumentos antiguos
de los pueblos indgenas, aparecida en Pars en 1813, dedic considerable atencin a algunos cdices indgenas de gran inters, diferentes de los reunidos por Lorenzo Boturini y los otros estudiosos ya
mencionados. La mayora de los cdices que Humboldt consult
se conservaban en diversos museos y bibliotecas europeas. Se deba esto a que algunos de ellos, desde el siglo XVI, y otros ms tarde, haban sido enviados al Viejo Mundo como muestras de lo que
eran los libros indgenas de Mxico.

Literatura Mexicana

18

Acontecimiento de gn
cin en Londres, entre lo
en nueve volmenes, im
por Sir Edward King, Lo:
bien logradas reproducci
canos, as como del texto
cosas de Nueva Espaa, d
portantes testimonios. Gr
ce de los estudiosos del I
sas, del Mxico antiguo.
Y a en el ltimo tercio
de otras tantas nacionali<
cubrimiento de las fuen1
mericano Daniel G. Brir
sidad de Filadelfia, edit1
importantes como La co
los Anales de los Cackchu
nos sacros, recogidos pot

Rig Veda Americanus, PI


delphia, 1890, de la cole,

nal de Mxico y otros m


cerse en los Estados Uni1
En Francia hubo tam
carse a los cdices y a lo
Tres estudiosos hicieron
de Rosny, (1837-1914), e
cdices, entre ellos el Pm
1869 y 1883. Por su par
1880), tras radicar algn
gedades indgenas, reUJ
pertenecientes a la ami~

Acontecimiento de grandes consecuencias fue luego la publicacin en Londres, entre los aos de 1831 y 1848, de la magna obra,
en nueve volmenes, intitulada Antiquities of Mexico, preparada
por Sir Edward King, Lord Kingsborough. En ella reuni su autor
bien logradas reproducciones de numerosos cdices mesoamericanos, as como del texto en castellano de la Historia general de las
cosas de Nueva Espaa, de Bernardino de Sahagn y de otros importantes testimonios. Gracias a Kingsborough estuvieron al alcance de los estudiosos del mundo estas fuentes primarias, tan valiosas, del Mxico antiguo.
Ya en el ltimo tercio del siglo XIX hubo cuatro investigadores
de otras tantas nacionalidades que aportaron su esfuerzo al redescubrimiento de las fuentes literarias mesoamericanas. El norteamericano Daniel G. Brinton, {1837-1899), profesor en la Universidad de Filadelfia, edit con un enfoque filolgico textos tan
importantes como La comedia del Gegence, Philadelphia, 1883;
los Anales de los Cackchiqueles, Philadelphia, 1885; los Veinte him
nos sacros, recogidos por Sahagn, y publicados con el ttulo de
Rig Veda Americanus, Philadelphia, 1890; varios Cantares, Philadelphia, 1890, de la coleccin conservada en la Biblioteca Nacional de Mxico y otros manuscritos. Gracias a l comenz a conocerse en los Estados Unidos el legado literario de Mesoamrica.
En Francia hubo tambin un inters muy temprano por acercarse a los cdices y a los manuscritos indgenas de Mesoamrica.
Tres estudiosos hicieron importantes contribuciones. Uno fue Leon
de Rosny, (1837-1914), con trabajos sobre la escritura maya y sus
cdices, entre ellos el Peresiano, Pars, 1872 y el Trocortesiano Pars,
1869 y 1883. Por su parte Joseph Marius Alexis Aubin, (c. 18101880), tras radicar algn tiempo en Mxico, atrado por las antigedades indgenas, reuni muchos manuscritos, varios de ellos
pertenecientes a la antigua coleccin de Boturini. Esos testimo-

Literatura Mexicana

19

nios los vendi ms tarde a Eugenio Goupil, que finalmente don


su coleccin a la Biblioteca Nacional de Francia. Pronto Eugenio
Boban public un catlogo de esta rica coleccin intitulado Docu
ments pour servir l'Histoire de Mexique. Catalogue raisonn de la
collection E. Eugene Goupil (Ancienne collection]. M. Aubin), Pars,
1881. El tercero fue Rmi Simon (1827-1890), que tambin
contribuy grandemente al estudio del tesoro documental mesoamericano. Entre otros textos edit dos de las Relaciones de Chimalpain, Paris, Maisonneuve, 1889 y public un Diccionaire de la
Langue Nhuatl ou Mexicaine, Paris, Imprimerie National, 1885 y
Mxico, Siglo XXI Editores, 1990, con sus correspondencias en
lengua francesa. A esta lista de tres nahuatlatos hay que aadir un
cuarto nombre: el del famoso abate Charles Etienne Brasseur de
Bourgbourg, (1814-1874), quien lleg a Mxico en 1848. Viajero
incansable, descubri manuscritos tales como el Popo! Vuh y el
Rabinal Ach, dos monumentos de la lengua quich, que public,
traducidos al francs, en 1861 y 1867, respectivamente. Tambin
descubri y despus public, en 1864, la Relacin de las cosas de
Yucatn, de fray Diego de Landa. Otro de sus hallazgos fue el Cdice Troano o Trocortesiano, que reprodujo en 1869. Adems de estas fuentes tan imprescindibles para la cultura maya, Brasseur dio
a conocer varios documentos importantes en lengua nhuatl, como los que integran el llamado por l, Cdice Chimalpopoca, es decir, Los Anales de Cuauhtitlan, La leyenda de los soles y la Breve relacin de los dioses y ritos de la gentilidad de Pedro Ponce de Len.
Por ltimo, tradujo al francs y public, en 1868, el Manuscrito de
1576 o Cdice Aubin, otra fuente de gran importancia para el Mxico antiguo.
La tradicin alemana mexicanista, iniciada por Alexander van
Humboldt, fue continuada brillantemente por Eduard Seler,
(1849-1922). Seler realiz investigaciones muy profundas de carc-

Literatura Mexicana

20

ter lingstico, filolgico,


bre diversos pueblos mese
estudios como resultado
bin varios textos en nh
ral de fray Bernardino de
aus dem Geschichtswerk t
1927, y public con ampli,
el Tonalmatl de Aubin,
jrvry Mayer, Pars, 1901
Pars, 1904-1906.
En lo que concierne a~
del siglo xrx se produjo u
el estudio de las antiged.
estudios fue Manuel Oro
ron, adems de su magna J
co, Mxico, 1880, edicion(
otros el Tonalmatl de A
1877. Alfredo Chavero, (1
de Mxico, Mxico, Balles<
del descubrimiento de Ar
con comentario, bajo el t
nio Peafiel, (1839-1922),
lengua nhuatl, dej un o
sobresale la Coleccin de a
seis volmenes aparecidos
Fomento.
Lugar especial merece
1916). De l puede decirse
de documentos esparcidos
principalmente a la histor
otras muchas cosas logr

ter lingstico, filolgico, etnolgico, histrico y arqueolgico sobre diversos pueblos mesoamericanos, que cuajaron en numerosos
estudios como resultado de sus trabajos. Tradujo al alemn tambin varios textos en nhuatl, muchos de ellos de la Historia gene
ral de fray Bernardino de Sahagn, con el ttulo de Einige Kapiteln
aus dem Geschichtswerk des Fray Bernardino de Sahagun, Stuttgart,
1927, y public con amplios comentarios varios cdices, entre ellos
el Tonalmatl de Aubin, Pars, 1900; el Cospi, Pars, 1900; el Fejrvry Mayer, Pars, 1901; el Vaticano B, Pars, 1902 y el Borgia,
Pars, 1904-1906.
En lo que concierne a Mxico, tambin durante el ltimo tercio
del siglo xrx se produjo un renacimiento mexicanista centrado en
el estudio de las antigedades indgenas del pas. Pionero en estos
estudios fue Manuel Orozco y Berra, (1811-1881). A l se debieron, adems de su magna Historia antigua y de la conquista de Mxico, Mxico, 1880, ediciones de varios manuscritos indgenas, entre
otros el Tonalmatl de Aubin y el Cdice Mendocino, ambos de
1877. Alfredo Chavero, (1842-1916), escribi una Historia antigua
de Mxico, Mxico, Ballesc, 1887, y edit en el cuarto centenario
del descubrimiento de Amrica en 1892, un conjunto de cdices,
con comentario, bajo el ttulo de Antigedades mexicanas. Antonio Peafiel, (1839-1922), adems de editor de cdices y textos en
lengua nhuatl, dej un conjunto de publicaciones, entre las que
sobresale la Coleccin de documentos para la historia mexicana, en
seis volmenes aparecidos entre 1887 y 1903, Mxico, Secretara de
Fomento.
Lugar especial merece Francisco del Paso y Troncoso, (18421916). De l puede decirse que ha sido el compilador ms notable
de documentos esparcidos en distintos lugares de Europa tocantes
principalmente a la historia antigua y colonial de Mxico. Entre
otras muchas cosas logr imprimir una reproduccin facsimilar

Literatura Mexicana

21

de los Cdices matritenses, Madrid, Fototipia de Hauser y Menet,


1906-1908, 3v., donde se guardan los testimonios en nhuatl
recogidos por fray Bernardino de Sahagn entre 1558 y 1569, que
ms tarde fueron traducidos al castellano y presentados en versin
bilinge en el Cdice Florentino por el mismo Sahagn y su equipo. Fue tambin editor de cdices como el Borbnico, Florencia,
Tipografa de Salvador Landi, 1898 y de otros muchos manuscritos de muy grande inters. As como Carlos de Sigenza y
Gngora en el siglo XVII y Lorenzo Boturini en el XVIII reunieron
copiosas colecciones de manuscritos indgenas, durante los ltimos aos del XIX y primeros del xx, Del Paso y Troncoso puso al
alcance de los investigadores testimonios de gran valor que revelaron la enorme riqueza documental de los pueblos mesoamencanos.

EL RESCATE DE LA TRADICIN ORAL

En el siglo XVI, segn vimos, varios frailes y algunos sabios indgenas transvasaron a escritura alfabtica el contenido de cdices
con pinturas y signos glficos y asimismo no pocos testimonios de
la oralidad mesoamericana. Este gnero de actividad slo en parte
se continu en los otros siglos del periodo colonial. Fue en realidad hasta fines del siglo XIX y principios del xx cuando de nuevo
floreci tal empeo por salvar del olvido las tradiciones conservadas por los pueblos indgenas. A Franz Boas (1858-1942), distinguido profesor en Columbia University, se debe haber concebido
y coordinado varios proyectos de recopilacin de tradiciones en
lenguas indgenas entre distintos grupos de los Estados U nidos y
Mxico. Gracias a l se conservan narraciones, cantos y poemas en
no pocas lenguas mesoamericanas, recogidos por estudiantes suyos y muchas veces con su intervencin personal. Mrito de Boas

Literatura Mexicana

22

fue exigir a todos sus disc


del grupo indgena con el
Discpulo muy disting
1960). De l puede decirs
tropologa en Mxico. Er
gral acerca de la Poblacic
Mxico, Talleres Grfice
colaboracin de etnlogc
zlez Casanova (1889-193
gue la majestuosa zona <
varios lugares del centro
tradicin oral. Adems d
zo transcribir otros vare
Paralelamente, el inv1
1938), se sinti asimismc
.
.
genas sus antiguas cane10:
labor varios aos entre
caneros en el suroeste de
igual que de indios coras,
caudal de textos. La tradi
Casanova y Preuss fue ce
mexicanos y extranjeros.
Recordemos al meno:
(1918-1951), historiador:
en su breve existencia all
de los cuales public en
lmatl. El otro investig<
(1924-1980), quien llev
ellas abarc las producci
acercamiento a estas con
decenas de ellas sino que

fue exigir a todos sus discpulos que aprendieran siempre la lengua


del grupo indgena con el cual trabajaban.
Discpulo muy distinguido de Boas fue Manuel Gamio (18831960). De l puede decirse que fue el iniciador de la moderna antropologa en Mxico. En su magna investigaci6n de carcter integral acerca de la Poblacin indgena del valle de Teotihuacn, 3v.,
Mxico, Talleres Grficos de la Naci6n, 1922, 3v., cont6 con la
colaboraci6n de etn6logos y lingistas. Uno de ellos, Pablo Gonzlez Casanova (1889-1936), transcribi6 en la regi6n donde se yergue la majestuosa zona arqueol6gica de Teotihuacn y en otros
varios lugares del centro de Mxico numerosos testimonios de la
tradici6n oral. Adems de obtener algunos en lengua nhuatl, hizo transcribir otros varios de distintos idiomas mesoamericanos.
Paralelamente, el investigador alemn Konrad Preuss, (18691938), se sinti6 asimismo atrado por obtener de labios de indgenas sus antiguas canciones, plegarias, poemas y narrativa. Preuss
labor6 varios aos entre indgenas nahuas conocidos como mexicaneros en el suroeste del estado de Durango. De ellos recogi6, al
igual que de indios caras, huicholes y tepehuanes, un considerable
caudal de textos. La tradici6n iniciada por Boas, Gamio, Gonzlez
Casanova y Preuss fue continuada luego por otros investigadores
mexicanos y extranjeros.
Recordemos al menos a dos de ellos. Uno, Roberto Barlow
(1918-1951), historiador y promotor de mltiples investigaciones,
en su breve existencia alleg6 muchos textos en nhuatl, no pocos
de los cuales public6 en un peri6dico intitulado Mexihkatl Itonalmatl. El otro investigador fue Fernando Horcasitas Pimentel,
(1924-1980), quien llev6 a cabo varias importantes tareas. Una de
ellas abarc6 las producciones del teatro nhuatl misional. En su
acercamiento a estas composiciones no se limit6 a estudiar varias
decenas de ellas sino que prosigui6 rastreando la creatividad ind-

Literatura Mexicana

23

gena de comedias y otras formas de representacin durante el periodo independiente de Mxico hasta el presente. Horcasitas transcribi asimismo numerosos relatos indgenas, en particular los
muy valiosos que le comunic la seora Luz Jimnez, nativa de
Milpa Alta en el Distrito Federal. Sus recuerdos del periodo de la
Revolucin Mexicana y sus narraciones se consideran actualmente
como clsicos de la moderna literatura en nhuatl.

LA APRECIACIN HUMANSTICA DE LAS LITERATURAS


MESO AMERICANAS

A mediados ya del siglo xx el conocimiento y la difusin de esta


riqueza literaria, sobre todo en nhuatl y en varias lenguas mayenses, fueron cada vez ms grandes. Esto se debi a los trabajos
de un creciente nmero de investigadores en pases como Alemania, Francia y los Estados Unidos y desde luego, de Mxico. Se
centraron ellos en el estudio de varios antiguos cdices y de composiciones tales como el clebre Popo! Vuh, o Libro del Consejo
de los quichs de Guatemala, los libros de los Chilam Balames de
Yucatn, los textos recogidos por Bernardino de Sahagn y las colecciones de Cantares o poemas en nhuatl.
En Guatemala Adrin Recinos, (c. 1895-1968), ofreca una nueva traduccin del Popo! Vuh al espaol, Guatemala, 1947, y daba a
conocer otras producciones en la misma lengua quich. Su versin del Popo! Vuh fue pronto traducida al ingls por Delia Goetz
y Sylvanus Morley, Oklahoma University Press, 1950. Poco antes, en Mxico, Antonio Mdiz Bolio, (1884-1957), haba traducido del maya y publicado El Chilam Balam de Chumayel, Universidad Nacional Autnoma de Mxico, 1941, el ms importante
de los manuscritos mayas hasta entonces conocidos. Poco des-

Literatura Mexicana

24

pus, Alfredo Barrera V


valioso estudio titulado l
Por su parte, ngel
centraba, con enfoque h
nhuatl. Sus traduccione!
nueva en el estudio del p
especialmente reveladora
Mxico, Porra, 1953-19~
sidad Nacional Autnom
que, a partir de las tradu
huatl clsico comenzaror
folklrica o de inters n
legado literario. A los nc
el de Alfonso Caso, (1891
Monte Albn marcan el
Al publicar en 1928 su lil
Grficos de la N acin, al
pictoglfica. Aos despuc
co, 1949, le permiti pen
tecos y reconstruir cas1 t
turas de cdices como ell
1 significaron la consolid
loga, que enriqueci la 1
En suma, las aportacior
estmulo para que otros
rescate y apreciacin de
En la actualidad son '
pases, estudian y difund
tradicin prehispnica C<
recientes de la oralidad.
bres de los que mayores

pus, Alfredo Barrera Vzquez y Silvia Rendn publicaban su


valioso estudio titulado El libro de los libros de Chilam Balam.
Por su parte, ngel Mara Garibay K. (1892-1967) se concentraba, con enfoque humanstico, en el campo de la literatura
nhuatl. Sus traducciones de numerosos textos abrieron una senda
nueva en el estudio del pensamiento de los pueblos nahuas. Obras
especialmente reveladoras son la Historia de la literatura nhuatl,
Mxico, Porra, 1953-1954, 2v., y, Poesa Nhuatl, Mxico, Universidad Nacional Autnoma de Mxico, 1964, 3v. Puede afirmarse
que, a partir de las traducciones de Garibay, las creaciones en nhuatl clsico comenzaron a ser tenidas no ya como una curiosidad
folklrica o de inters meramente etnolgico sino como un rico
legado literario. A los nombres de estos fillogos hay que aadir
el de Alfonso Caso, (1896-1970). Sus trabajos como arquelogo en
Monte Albn marcan el conocimiento de las culturas de Oaxaca.
Al publicar en 1928 su libro, Las estelas zapo tecas, Mxico, Talleres
Grficos de la Nacin, abri un camino para descifrar la escritura
pictoglfica. Aos despus, su estudio sobre el Mapa de Teozacoalco, 1949, le permiti penetrar en el significado de los cdices mixtecos y reconstruir casi un milenio de historia de Oaxaca. Sus lecturas de cdices como el Bodley, Colombino, Vindobonense y Becker
1 significaron la consolidacin de una nueva disciplina, la codicologa, que enriqueci la historia y la filologa del Mxico antiguo.
En suma, las aportaciones de todos estos estudiosos fueron un
estmulo para que otros muchos emprendieran nuevas formas de
rescate y apreciacin de los textos de los que venimos hablando.
En la actualidad son varios los investigadores que, en distintos
pases, estudian y difunden estas literaturas, tanto las de la antigua
tradicin prehispnica como aqullas otras obtenidas en tiempos
recientes de la oralidad. Aqu tan slo mencionaremos los nombres de los que mayores aportaciones han hecho con los ttulos de

Literatura Mexicana

25

algunas de sus obras. Arthur J. O. Anderson y Charles E. Dibble,


adems de haber editado numerosos textos nahuas y algunos manuscritos pictogrficos, han traducido por vez primera al ingls el
gran conjunto de los textos que Bernardino de Sahagn y sus colaboradores, recogieron en los doce libros de la Historia general de
las cosas de Nueva Espaa, en su versin ltima, la del Cdice Florentino, 12v., Santa Fe, New Mexico, 1950-1982. A su vez Donald
Robertson se ha ocupado de los cdices elaborados ya en el periodo colonial en Mexican Manuscript Painting of the Early Colonial
Period, Yale University Press, 1959. Tanto l como Charles Gibson y
John B. Glass han descrito centenares de cdices y de textos indgenas transvasados al alfabeto en los volmenes XIV y XV del Handbook ofMiddle American Indians, University of Texas Press, 1975.
Jos Alcina Franch ha difundido en Espaa muestras de las literaturas indgenas en la obra Floresta literaria de Amrica, Madrid,
1956. Por su parte Munro S. Edmonson ha arrojado nueva luz sobre el Popol Vuh en su traduccin al ingls, The Book ofCounsel: The
Popol Vuh ofthe Quich Maya o[ Guatemala, New Orleans, Tulane
University, 1971. Adems, ha vertido a esa lengua un texto clsico
de los pueblos mayas en su libro, The Ancient Future ofthe ltza: The
Book ofChilam Balam ofTizimin, Austin, University ofTexas Press,
1982. Otra traduccin que hay que recordar es la de Dennis Tedlock, Popol Vuh, New York, Simon and Schuster, 1985.
En Francia Georges Baudot ha dado tambin a conocer numerosas producciones mesoamericanas y ha publicado Lettres Precolombiennes, Toulouse, Edouard Privat, 1972, libro en el que ofrece una visin de conjunto de la riqueza literaria de los pueblos
americanos. Por su parte Jacqueline de Durand-Forest ha traducido al francs la Tercera Relacin de Chimalpahin en su obra, L 'His-

toire de la valle de Mxico selon Chimalpahin Quauhtlehuanitzin,


Paris, L'Harmattan, 1987. Concluiremos este elenco mencionan-

do los trabajos de Miguel!


aportaciones, La filosofa r.
Instituto Indigenista Interar
and Culture, Oklahoma Ull
cidos, Mxico, Universidad
(en ingls, Broken Spears, B
indgenas de Mxico, Mxicc

bian Literatures ofMexico, (

como otros muchos trabajo


testimonios sobre todo de 1
plo el Libro de los Colloqu
Sahagn y su equipo, en el q
fuerza entre los primeros mi
vivientes, Mxico, Universic
1985. De Ascensin Hernnd

tlacuilolli. Impresos nahuas. Hi!

versidad Nacional Autnoma


gistra cerca de tres mil impre
libros de Miguel Len-Portil.
pales lenguas europeas, as co
modo las literaturas de la ami~
hoy una presencia en el mund,

LA NUEVA PALABRA DE

Incompleta resultara esta reco


los modernos frutos de la creati
este mbito cultural. A partir so
glo XX, en numerosos lugares e
producirse una nueva literatura.
ces en talleres literarios 0 trabaja

Literatura Mexicana

26

do los trabajos de Miguel Len-Portilla. Al l se deben, entre otras


aportaciones, La filosofa nhuatl estudiada en sus fuentes, Mxico,
Instituto Indigenista Interamericano, 1956, (en ingls, Aztec 7bought
and Culture, Oklahoma University Press, 1959); Visin de los ven
cidos, Mxico, Universidad Nacional Autnoma de Mxico, 1959
(en ingls, Broken Spears, Boston Beacon Press, 1963); Literaturas
indgenas de Mxico, Mxico, Pormaca, 1963 (en ingls, Pre-Columbian Literatures of Mexico, Oklahoma University Press, 1992), as
como otros muchos trabajos en los que da a conocer importantes
testimonios sobre todo de los pueblos nahuas. Sirva como ejemplo el Libro de los Colloquios, elaborado por fray Bernardino de
Sahagn y su equipo, en el que se transcriben los dilogos de gran
fuerza entre los primeros misioneros y los sabios indgenas sobrevivientes, Mxico, Universidad Nacional Autnoma de Mxico,
1985. De Ascensin Hernndez de Len-Portilla recordar Tepuztlacuilolli. Impresos nahuas. Historia y bibliografa, 2v., Mxico, Universidad Nacional Autnoma de Mxico, 1988, obra en la que registra cerca de tres mil impresos en lengua nhuatl. Varios de los
libros de Miguel Len-Portilla han sido traducidos a las principales lenguas europeas, as como al japons y al hebreo. De este
modo las literaturas de la antigua tradicin mesoamericana tienen
hoy una presencia en el mundo entero.

LA NUEVA PALABRA DE LOS PUEBLOS MESO AMERICANOS

Incompleta resultara esta recordacin si no se incluyeran en ella


los modernos frutos de la creatividad indgena en varias lenguas de
este mbito cultural. A partir sobre todo de los aos setenta del siglo xx, en numerosos lugares de Mesoamrica, ha comenzado a
producirse una nueva literatura. Autores indgenas reunidos a veces en talleres literarios o trabajando en forma independiente, han

Literatura Mexicana

27

tomado la pluma, y ms modernamente la computadora, para poner por escrito sus creaciones poticas, ensayos y diversas formas
de narrativa. Aqu slo mencionaremos los nombres de algunos de
los modernos escritores indgenas ms conocidos.
En el mbito de los pueblos nahuas sobresalen Librado Silva
Galeana, Francisco Morales Baranda, Natalio Hernndez Xocoyotzin, Delfina Hernndez, Alfredo Ramrez y Jos Antonio Xochime entre otros. A ellos se deben composiciones en las que a veces se evocan antiguas historias, se recrean sus ideales o dan salida
a lo mejor de su pensamiento y sensibilidad.
Escritores, tambin muy distinguidos, son Gabriel Lpez Chias, Andrs Henestrosa y Vctor de la Cruz que se expresan en
lengua zapoteca. Del mundo maya provienen composiciones que
han atrado la atencin de muchos, debidas, entre otros, a Miguel
May May, Gerardo Can Pat y Jorge Cocom Chen. La lista de los
modernos escritores mesoamericanos podra alargarse considerablemente. Baste ya con mencionar a Mara Sabina y Juan Gregario Regino, ambos mazatecos del estado de Guerrero. La primera
es mundialmente conocida por sus cantos relacionados con el consumo de hongos alucingenos. El segundo, presidente de la Asociacin de Escritores en Lenguas Indgenas de Mxico, tiene en su
haber un libro de poemas que ha sido objeto de amplio reconocimiento, No es eterna la muerte, Mxico, Consejo Nacional para la
Cultura y las Artes, 1994.
La vitalidad de la nueva palabra es tal que en los ltimos aos se
han publicado varias colecciones en cada una de las cuales se dan a
conocer creaciones literarias en diversas lenguas de Mxico. Sirvan como ejemplo estas cuatro: Letras Indgenas Contemporneas,
Mxico, Editorial Diana, 1994, llv.; Relatos. Lenguas de Mxico,
Direccin General de Culturas Populares 1994-1995, 10v.; Letras ma
yas contemporneas, Instituto Nacional Indigenista, 1993-1994, ms de

Literatura Mexicana

28

40v., y, Letras mayas cont


Indigenista, 1996, 15v. E:
especie de memoria en p~
latos mticos, literarios, 1
cotidiano en el que estn
criben y de los miembros
Dignas de atencin SOl
ellas, publicada en Estud
1986-1990, se debe a Migu
l una amplia muestra d
cluyendo creaciones en le
recientes de narradores et
Dentro de este captul<
tas por autores de estirpe
interesado por recoger la
lenguas. Como ejemplo re
contempornea, Culturas
Hernndez. Librado Silv;;
Flor y canto de los antiguo.
yarit, 1990, donde ofrece
tar el pensamiento !iterar
dad actual.
Dos ttulos ms compl
primero es Kotz'ib. Nues
cin Y axt, 1997. Su aut'
grado reunir una selecci(
con un sentido diacrnic
en piedra de la poca cls:
ticas contemporneas. El
Cruz, binniz, es decir za
Guie'sti' diidxaz, La flor

40v., y, Letras mayas contemporneas. Chiapas, Instituto Nacional


Indigenista, 1996, 15v. Estas cuatro colecciones constituyen una
especie de memoria en papel en la que se guarda toda clase de relatos mticos, literarios, religiosos, histricos y tambin el vivir
cotidiano en el que estn presentes los sentimientos de los que escriben y de los miembros de sus comunidades.
Dignas de atencin son tambin las antologas. La primera de
ellas, publicada en Estudios de Cultura Nhuatl, vs. 18, 19 y 20,
1986-1990, se debe a Miguel Len-Portilla. En tres entregas ofrece
l una amplia muestra de la literatura nhuatl de este siglo incluyendo creaciones en lengua pipil y destacando las aportaciones
recientes de narradores en plena creacin.
Dentro de este captulo de antologas hay que resaltar las escritas por autores de estirpe indgena, que en los ltimos aos se han
interesado por recoger las creaciones literarias en sus respectivas
lenguas. Como ejemplo recordaremos la titulada Narrativa nhuatl
contempornea, Culturas Populares, 1992, preparada por Natalio
Hernndez. Librado Silva Galeana y el mismo Natalio publicaron
Flor y canto de los antiguos mexicanos, Gobierno del Estado de Nayarit, 1990, donde ofrecen reflexiones de gran inters al interpretar el pensamiento literario de sus antepasados a la luz de su realidad actual.
Dos ttulos ms completan esta breve relacin de antologas. El
primero es Kotz'ib. Nuestra literatura maya, Guatemala, Fundacin Yaxt, 1997. Su autor, el q'anjob'al Pedro Gonzlez, ha logrado reunir una seleccin de textos de varias lenguas mayenses
con un sentido diacrnico, ya que se remonta a las inscripciones
en piedra de la poca clsica y termina con las composiciones poticas contemporneas. El segundo ttulo se debe a Vctor de la
Cruz, binniz, es decir zapoteco, de Juchitn, Oaxaca. En su libro
Guie'sti' diidxaz, La flor de la palabra, Mxico, Culturas Popula-

Literatura Mexicana

29

res, 1983 y Universidad Nacional Autnoma de Mxico, 1999. De


la Cruz recoge una muestra de las creaciones literarias de su pueblo, tanto de la tradicin oral de los antiguos zapotecos como de
los autores que en este siglo, han plasmado su inspiracin potica
en letra impresa.
Como puede verse, la palabra de Mesoamrica se mantiene viva. Ello ha ocurrido a lo largo de milenios y hoy, ms que nunca,
la antigua y la nueva palabra, son ledas y escuchadas en los cuatro
rincones del mundo. Son muchos los mesoamericanos empeados
en cultivar, generacin tras generacin, la transmisin del pensamiento, dndole continuidad y unindolo en una especie de cadena en la que cada eslabn lo enriquece y vivifica. Gracias a ellos, la
antigua y la nueva palabra de los pueblos mesoamericanos es un
legado profundamente humano y parte de una literatura en verdad universal.

Ascensin Hernndez de LenPortilla

Las ediciones de la

Mart1

EsTHE

INSTITUTO DE IN>

Este artculo
minuciosa de las seis e
Manuel Martnez de N
proceso de construcci
fundida e interpretada la
de dejar apuntado el ca
realizar la edicin crtic
RESUMEN:

Jhe purpose'
review of the six publiJ
Navarrete's poetry, und
process of the meaning b;
and interpreted. Moreov
those interested in doing
poetry are to follow.
ABSTRACT:

Literatura Mexicana

30

L
XI.

You might also like