You are on page 1of 5

La importancia del latn en la educacin

Mario Eduardo Viaro

Desde que se escribi el primer texto que conocemos en latn, la Fbula de Preneste, en el siglo
VII antes de Cristo, el latn se desarroll como cualquier lengua, dejando sus huellas en autores
antiguos, que conocemos apenas por fragmentos: Livio Andrnico, Nevio y Enio. Ms tarde
apareceran los textos de Catn y las comedias de Plauto y Terencio, escritas en un latn bastante
diferente de aqul del siglo I antes de Cristo, cuando comienza la llamada fase clsica de la
literatura latina: Csar, Cicern, Ovidio, Horacio, Virgilio, Ctulo. En el perodo posclsico viene la
narrativa de Apuleo, Persio, Juvenal, Marcial, Vitruvio, Tcito, Petronio, Plinio, Sneca y de los
narradores cristianos: Amiano, Marcelino, Lactancio, Ausonio, Santo Ambrosio, Carisio, San
Agustn y la Vulgata, la traduccin latina de la Biblia hecha por San Jernimo, cuyo estilo inspira
toda la Edad Media.
Desde Varrn, la lengua sufre normalizacin, que fue reforzada por Quintiliano, Donato, Macrobio,
Consencio, Pompeyo y Sidonio Apolinario. Durante la Edad Media, el latn adquiri su status de
lengua universal: las leyes francesas se escribieron en latn hasta el siglo xvi, las autoridades
escriben todo en latn: las etimologas de San Isidoro de Sevilla; los tratados de msica de Boecio;
libros de medicina, como los de Marcelo Emprico y Oribasio; de culinaria (Apicio); de veterinaria
(Vegeto Renato); de conservacin de alimentos (ntimo) y, sobre todo, textos religiosos.
Aristteles es ledo en su versin latina, as como la Biblia.
En el Renacimiento, el latn fue el modelo sintctico y de estilo para el desarrollo de las lenguas
modernas, y del propio esquema gramatical sobre el cual son descritas. Hasta no hace mucho
tiempo, no slo las misas, sino tambin las descripciones de la Botnica y la Zoologa eran en
latn; los nombre cientficos lo son hasta hoy.
Y viene siempre la pregunta fatdica: Pero para qu sirve el latn hoy? Suelo contestar que es
una pregunta impropia pero, ya que se hace, voy a intentar contestarla. Es preciso admitir que en
el siglo xxi, dominado por la electricidad y la velocidad, parece extrao y hasta anacrnico el
estudio del latn. Cul es la utilidad de una lengua muerta, que requiere atencin, dedicacin y
esfuerzo? En qu va a cambiar mi vida o llevarme a ocupar posiciones ms elevadas en la
sociedad? Todo depende de cmo encaremos el problema. Con el latn, aprenderemos a conocer
mejor nuestro idioma, que contiene misterios interesantsimos. El latn nos sirve como trampoln
para sumergirnos ms profundamente en nuestra visin del mundo, en nuestra manera de pensar,
en nuestra vida. Aquel que entiende bien el mensaje que el latn trasmite en sus textos se
cuestionar mejor y ver que antes de nuestros valores hubo otros, muy diferentes, pero
perfectamente coherentes, que merecen nuestra admiracin y respeto.

Lejos de ser retrgado, el estudio del latn asociado al estudio de la vida social en Roma nos
permite vislumbrar cuntas cosas cambiaron y cuntas permanecen sorprendentemente con la
misma forma que tenan entonces, muchas veces apenas con otro nombre.
Lo que se hered del Imperio Romano a lo largo de estos 27 siglos de uso del latn escrito no fue
poco. Resumiendo, yo contestara con otra pregunta: cmo no estudiar latn?
Una lengua muerta que vive y respira
De "lengua muerta" el latn no tiene nada. Veamos, por ejemplo, expresiones son usadas en
Derecho. Quin puede decir que nunca oy hablar de hbeas corpus? O de que una Cmara
legislativa no se reuni por falta de qurum? El latn est en nuestra vida cotidiana cuando
enviamos un curriculum vitae, cuando pensamos en una posgraduacin lato sensu o cuando
ponemos una posdata a una carta. Esta lengua calificada como "muerta" est presente en las
tecnologas modernas, como en la fecundacin in vitro o en el fax (abreviatura de fac simile, que
significa "haga de manera semejante"). Muchas palabras que nos llegan del ingls vienen en
realidad del latn, como el horrendo anglicismo deletear, del verbo to delete que a su vez proviene
del latn deleo, que significa destruir, como en Delenda est Cartago.
El latn est tan entraado en nuestra lengua que hasta se confunde con ella: dem es latn, as
como grosso modo, per cpita o etctera y hasta la expresin alias, cuando decimos
"Joselo, alias Jos Luis". Est entraado en el espaol en palabras y expresiones como a priori,
alter ego, Homo sapiens, lapsus, modus vivendi, statu quo, sui generis, Aedes aegypti.
Por tanto, la cuestin no es aprender o no el latn. l ya convive con nosotros pues es el alma de
nuestra lengua. Con el latn, vemos que las irregularidades y las temibles excepciones de las
gramticas no son ni irregularidades ni excepciones. Todo adquiere una lgica ms difana y
previsible. Si sabemos bastante latn habremos ampliado nuestro horizonte lingstico y esto nos
destacar de los dems. Y as queda contestada la pregunta de aquel que quera mejorar su
posicin social.
Pero no slo del latn se ha hecho nuestra lengua: algn conocimiento de griego nos permite
vislumbrar muy de cerca aquello que Platn llamaba "la verdad de la palabra", esto es su origen,
su timo, como decan los griegos. As, la palabra comer viene del latn comedere, lo que en
gramtica histrica se puede indicar as: comedere > comer. O sea que el timo de comer
es comedere, que en latn significa "comer junto con otras personas". Muchas palabras que
conocemos guardan relacin directa con otras desde el latn, pero a veces es preciso ponerlas
una junto a otra para tener una sorpresa: volare, por ejemplo, es el verbo latino para volar, apenas
perdi la e final. Y el radical latinovol- aparece en otras palabras; cuando decimos que el alcohol
es un lquido voltil queremos decir que puede volar, evaporarse.
Aquila aparece en la palabra espaola guila, con el cambio de la q por g, igual que en aqua >
agua, pero el radical latino aquil se mantiene en nuestra lengua en aquilino.

El radical de dominus (seor) se ve fcilmente en dominar, dominio, dominacin, condominio. Pero


con el paso de los siglos algunas palabras se desgastan y se tornan poco reconocibles. Domina
(seora), se convirti en doa y su diminutivo popular dominicella en doncella. Tambin el adjetivo
dominicus "del seor", nombre que Constantino atribuy al primer da de la semana se convirti en
domingo.
La palabra stella lleg a nosotros como estrella, pero la raz original podemos reconocerla en el
nombre de un conjunto de estrellas, constelacin, y en el de un viaje entre las
estrellas interestelar. El verbo ver en latn es video y podemos ver cmo la palabra latina
reaparece en vidente (el que ve), evidente (aquello que todo el mundo ve) o en los aparatos
de video. El verbo latino audio es or en espaol, pero la raz original se mantiene en toda una
familia de palabras que incluye audicin, auditivo, audfono, etc.
El marinero en latn es nauta, que revive en astronauta y cosmonauta marineros que navegan los
astros o el cosmos.
En latn, las preposiciones se juntan a los verbos convertidas en prefijos, lo que confiere a su
significado una precisin increble. Veamos:
Volo es "volar"
Advolo es "volar hacia"
Avolo es "volar alejndose de"
Curro es "correr"
Accurro es "correr hacia"
Acurro es "correr alejndose de"
Succurro es "correr hacia abajo" (socorrer)
Algunos derivados cambian un poco de sentido. as, voco significa llamar (el mismo radical
de vox, vocis, presente en vocal, vocativo), pero advoco es "llamar a acercarse", de donde
proviene advocatus (el que fue llamado a acercarse para ayudar, o sea, el abogado); invoco es
"llamar hacia dentro", invocar; provoco es llamar hacia delante (para pelear).
Otros ejemplos:
cado es caer
incido es caer dentro
3

decado es caer desde lo alto


Ocurre aqu una apofona, es decir, un cambio de vocal en la raz (cado > cido)
La apofona, la prefijacin y la asimilacin son esenciales para relacionar las palabras del espaol
con sus races latinas. Veamos otro ejemplo:
capto es tomar, coger
excepto es tomar hacia fuera, o sea, retirar (observe la apofona capto > -cepto).
Del verbo excepto proviene el sustantivo exceptio, en espaol, excepcin. Vemos ahora por qu
excepcinno se escribe con s; la partcula latina tio se convierte en espaol en cin.
Vemos aqu otra ventaja de saber latn: conociendo la etimologa, difcilmente podremos cometer
faltas de ortografa.
Verbos y derivaciones

Muchas de las formas nominales de los verbos latinos (participios presente, pasado y futuro,
gerundios, supinos y gerundivos) son una fuente inagotable de derivaciones. As, el
verbo canere (cantar) tiene el participio pasivo cantus(cantado) de cuyo
radical cant- proviene cantar. De ese mismo radical tenemos accentus "acento", resultado de la
prefijacin y de la apofona (como vimos ms arriba, prefijacin consiste en aadir un prefijo y la
apofona, en cambiar una vocal de la raz): ad+cantus (que acompaa el canto, o sea, la meloda
de una forma de hablar).
Por otra parte, los verbos irregulares ofrecen a veces duplicidad etimolgica: assim refero, que
significa "llevar hacia atrs" lleg al espaol como referir y su participio pasado relatus "aquello a
lo que se refiere" gener el sustantivorelato y el verbo relatar.
A primera vista, algunos verbos parecen no tener nada que ver con nuestra lengua,
como tango (tocar), pero su participio pasivo tactus ya nos resulta ms familiar, pues lo
vinculamos con tacto, con intacto (no tocado) y concontacto (tocarse uno con otro).
El verbo quiesco (descansar) puede no parecernos muy familiar, pero la forma supina de este
verbo quietum nos resulta ms conocida.
El verbo rideo (rer) tiene el supino risum, de donde proviene la palabra espaola risa. Sin
embargo, el radical ridreaparece en ridiculo (aquello de lo cual se re).

El verbo ago (hacer) puede no sonarnos muy familiar, pero su participio presente es agens
-ntis (aquel que hace), que dio lugar a nuestro agente. Y del gerundivo de este verbo
tenemos agenda, es decir, "las cosas que deben ser hechas".
Para concluir, veamos cmo el latn nos ayuda a aprender mejor las dems lenguas. As, el
verbo absum tiene el participio presente absens, absentis (el que est ausente), en
ingls, absent. El verbo exeo (salir) tiene como participio pasado exitus, que dio lugar al vocablo
ingls exit (salida).
Tambin transfero (formada por el verbo fero y el prefijo trans) dio lugar en espaol a transferir,
mientras que su participio pasivo translatus sirvi para crear en ingls el verbo to
translate (traducir, es decir, transferir de una lengua a otra).
A primera vista, el verbo deleo puede parecernos extrao hasta que conocemos su participio
pasado, deletus, que dio lugar en ingls al verbo to delete, bien conocidos por la mayora de los
usuarios de computadoras.
Despus de estos ejemplos, creemos que debe resultar ms claro el hecho de que la importancia
de la lengua latina es hoy tan grande como en otros tiempos. El latn sigue siendo el alma de
nuestro idioma y la clave ms importante para su comprensin.
En los aos 50, el profesor brasileo de Filologa Romnica Maurer Jr., muy respetado en su rea,
haba defendido la tesis de que el latn haba servido, durante toda la Edad Media, como elemento
principal de uniformidad entre las lenguas del Imperio Romano de Occidente.
Conocer su estructura y su funcionamiento, la productividad de sus races, de sus prefijos y
sufijos, nos permite deslindar mejor el verdadero significado de las palabras en castellano, su
timo, como decan los griegos. Adems, se hace mucho ms fcil aprender otras lenguas
neolatinas. El ingls, a pesar de no ser una lengua latina, particip de la misma fuerza unificadora.
Incluso lenguas distantes, como el alemn y el ruso no son indiferentes al latn.
Veamos un ejemplo. En latn, comandante es dux, que dio lugar al espaol y portugus duque, al
italiano duce, al veneciano doge. Ocurre que dux proviene del verbo duco "el que conduce" y esto
se refleja en el ingls duke y, por calco semntico, en el alemn Herzog "el que conduce" (radical
del verbo herziehen), que tambin significa duque.Del alemn, el mismo calco fue al hngaro
que... ni siquiera es una lengua indoeuropea!
Es por casos como ste que con frecuencia encontramos entre los mayores estudiosos de la
lengua latina personas cuya lengua materna aparentemente no guarda relacin directa alguna con
el latn, como alemanes y los finlandeses!