Professional Documents
Culture Documents
MARCELINO GONZÁLEZ
KEN WOODS
WORDS OF DR. EUSEBIO LEAL SPENGLER
8
reitero mi gratitud a la organización no gubernamental canadien-
se «Amigos del Santísima Trinidad», y a las embajadas de España,
Canadá y Francia en nuestro país, respectivamente.
Me alegra contemplar, desde la roca de los siglos, cómo la temi-
ble bajel de ayer se descubre ante el honor y la gloria que esta vez
compartimos.
9
PROLOGUE BY THE AMBASSADOR OF SPAIN TO HAVANA
10
PRÓLOGO DEL EMBAJADOR DE ESPAÑA EN LA HABANA
11
LETTER FROM THE AMBASSADOR OF CANADA TO HAVANA
CARTA DEL EMBAJADOR DE CANADÁ EN LA HABANA
Friends of the Santisima Trinidad
June 5, 2009
Ken Woods
Midland On. Canada
www.friendsofsantisimatrinidad.org
357 Lakewood Drive, Midland On Canada L4R 5H4
705 526-8571 E-mail kenwoods@rogers.com
Amigos del Santísima Trinidad
Junio 5, 2009
Ken Woods
Midland On. Canada
www.friendsofsantisimatrinidad.org
357 Lakewood Drive, Midland On Canada L4R 5H4
705 526-8571 E-mail kenwoods@rogers.com
A
Navío Santísima Trinidad,
UN GIGANTE DE LOS MARES
A Great Ship
Un gran navío
Historical Precedents
During the XV Century and the beginnings of the XVI, the Spaniards
explored much of the known world and were able to establish set-
tlements and cities, to discover new territories, to find great sources
of resources and open important commercial routes which they
had to defend, maintain and supply, mainly through maritime
routes. This was achieved thanks to good the quality naval con-
struction that was kept with its ups and downs for more than
three centuries in which one particular type of ship was highlight-
ed for it was destined to protect other ships and attack the enemy.
One strong ship that was born as a consequence of the naval evo-
lution and that was destined for related to protection battle and
war. This was the «ship of the line», called so because it was able to
navigate and fight in a line of battle, and as times went by she was
simply called «ship». She was essentially a ship that carried her
sails on three masts, had more than 60 guns, and represented the
maximum floating military power of her time.
In Spain, one of the lowest periods of the naval construction
was during the last king of the Austrian dynasty, Charles II. When
he died in 1700, the Armada was in very poor condition and Spain
entered the XVIII Century with only 6 or 7 operating ships in addi-
tion to some armed galleons and vessels that would total a little
more than a dozen ships in order to defend the large global sea
20 lanes of the Spanish maritime traffic.
do llegó a montar 140 cañones. Tomó parte en muchos de los gran-
des combates navales de su tiempo, y con mejor o peor fortuna
participó en la escritura de muchas de las páginas de la historia de
España. Buque insignia de grandes almirantes, sufrió enormes
destrozos en temporales y combates, pasó por importantes modi-
ficaciones y tuvo tres grandes reconstrucciones. Estuvo a punto
de ser capturado en dos ocasiones por los ingleses, primero en San
Vicente y después en Trafalgar. Y cuando se aproximaba a los 36
años de vida, antes de ser apresado prefirió irse al fondo del mar
arrastrado por un fuerte temporal.
Antecedentes históricos
Gaztañeta
In 1714, after the War of the Spanish Succession and the pacifi-
cation of the Spanish soil, Philippe V carried out a deep renewal
of the Armada and pushed a plan of naval construction started
by Tinajero, the first minister of the Navy. This was supported
by admiral Gaztañeta and followed by Alberoni. Gaztañeta, the
father of the scientific naval construction in Spain, put into prac-
tice the first rational system of naval ship construction. It was a
rather primitive system, based more on experience and old rules
22 rather than on mathematical and physical principles. But it was
Afortunadamente, el resurgimiento comenzó poco después de
la llegada de los reyes de la casa de Borbón y se prolongó a lo largo
de todo el siglo XVIII, aunque para este resurgimiento hubo que
esperar a que se cerrara el paréntesis abierto por la guerra de suce-
sión al trono de España. Fue precisamente esta guerra y las conse-
cuencias del tratado de Utrech (1713) las que impulsaron la gran
reorganización de la Armada. Felipe V comprendió que si España
quería hacer valer sus derechos y darse a respetar, tenía que man-
tener abiertas las líneas de comunicación por mar para asegurar el
comercio con América y con las posesiones en el Pacífico. Por otra
parte, desde el principio puso todo su empeño en tratar de recupe-
rar las tierras perdidas tras la firma del tratado de Utrech, entre
ellas Gibraltar y Menorca. Para ello necesitaba una buena flota
mercante y una Armada poderosa y bien organizada. Sus suceso-
res Fernando VI, Carlos III, e incluso Carlos IV en la primera
parte de su reinado, tuvieron los mismos objetivos. El resultado
fue que a lo largo del siglo XVIII, en la Armada sirvieron un total de
229 navíos de línea, entre los construidos en los arsenales de la
Península y de América, los comprados a otros países y los captu-
rados al enemigo. A los que se sumaron otros 369 barcos de me-
nor porte. Con lo que, entre 1700 y 1800, sirvieron en la Armada
unos 600 buques de guerra, orientados a mantener la condición
española de potencia naval, y con ello asegurar su comercio a tra-
vés de los océanos. Aquello supuso un gran esfuerzo que no siem-
pre se vio favorecido por la buena fortuna.
Gaztañeta
Jorge Juan
Jorge Juan
Charles III
Each rate meant a commitment between the ship’s pace, its han-
dling, and the stability of its artillery platform and it was a way of
rationalizing its construction. The immediate result was a great
increase in the efficiency and the optimization of the shipyards
and an improvement in the qualities of the ships in all aspects,
although as it will be shown later, the Santísima Trinidad was an
exception, because she skipped the rule when she loaded more can-
nons and had more gun decks than any other ship, which in the
end, turned out to be against her own benefit.
Out of the six rates of ships quoted before, only the first, sec-
ond and third rates were catalogued as ships of the line, being
considered the first rate ones the giants of the seas of those days,
the 18th century’s «capital ships». The first rate ships, with three
gun decks and normally 112 guns, were during their time, the cli-
32 max of centuries of armed sailing-ship construction.
rías y prácticas en la obra: Examen marítimo-theórico práctico, o
tratado de mechanica aplicada a la construcción, conocimiento y
manejo de los navíos y demás embarcaciones, publicada en 1771.
Carlos III
Between 1764 and 1769, Spain built a total of 19 ships of the line,
among which was the Santísima Trinidad, built according to Jorge
Juan’s standards. She was the first three gun deck ship that Spain
ever had in that epoch, after a 40 year period since the construc-
34 tion of Real Felipe in 1732. She was the only three deck one built
El gran empuje de la construcción naval en España acarreó una
alta demanda de madera, que obligó a efectuar amplias repobla-
ciones forestales por toda la Península para poder suministrar a
los astilleros la materia prima que necesitaban. Lo que no es de
extrañar si se tiene en cuenta que para construir un navío de terce-
ra clase eran necesarios unos 3 000 árboles, y para sus mástiles y
vergas hacían falta alrededor de 40 pinos. Puede parecer mucha
madera, pero se trataba de barcos realmente grandes, que desde la
quilla a la cubierta superior podían ser tal altos como edificios de
cinco pisos. Y aun así, podía parecer excesiva madera para un solo
barco, o al menos eso fue lo que opinó la duquesa de Rohan al
contemplar La Couronne, navío francés del siglo XVII, ya que solo
se asombró de «que se hubiese empleado todo un bosque del du-
que, su esposo, en tan pequeño edificio».
Al finalizar la guerra que como consecuencia del Tercer Pacto
de Familia había unido a España con Francia contra Inglaterra, y
que se había desarrollado casi toda en la mar entre 1761 y 1764, la
Armada quedó reducida a 37 navíos, 18 fragatas, 10 jabeques, 7
galeotas y otras unidades menores. Carlos III decidió recuperar la
capacidad de la Armada, para lo que impulsó los proyectos de sus
antecesores y continuó con los planes y programas de adquisición
de nuevas unidades. Su idea era la de fortalecer la Armada con la
mente puesta en los dos ya viejos objetivos de recobrar Gibraltar
y Menorca. Reanudó una febril construcción naval con los astille-
ros de Cartagena, Ferrol, Guarnizo, La Carraca y La Habana a
pleno rendimiento, de los que destacó el de La Habana, donde se
construyeron 74 de los 221 navíos botados por España en el siglo
XVIII, y en los años 70 del citado siglo llegó a ser el mayor construc-
tor de dichos barcos.
36
do según el sistema de Jorge Juan, y abrió el período de construc-
ción española de los grandes navíos de tres puentes y 112 cañones,
que eran grandes barcos de madera de más de 2 100 toneladas, con
los cañones repartidos en tres baterías y cubiertas altas.
La Armada llegó a contar con 11 navíos de primera clase entre
los reinados de Carlos III y Carlos IV, todos ellos construidos en
los astilleros de La Habana y Ferrol. El primero, como ya quedó
dicho, fue el Santísima Trinidad (para muchos solamente Trini-
dad), construido en 1769 con 116 cañones, al que siguieron 10 na-
víos de 112 cañones, construidos entre 1779 y 1794: Purísima
Concepción (o Concepción a secas), San José, Santa Ana (también
llamado Santana), Conde de Regla, Mexicano, Real Carlos, Salva-
dor del Mundo (conocido simplemente como Salvador), San Her-
menegildo (conocido vulgarmente como Meregildo), Reina Luisa,
y Príncipe de Asturias (conocido como Príncipe), que fue el último
y se construyó en La Habana en 1794.
Del empuje que estaba alcanzando la Armada en los primeros
años de vida del Santísima Trinidad, da buena idea el estado de
fuerza que por Real Orden del 7 de febrero de 1774 le fue enviado al
conde de Aranda, embajador de España en París, según el cual
España contaba con un total de 127 barcos: 55 navíos, 26 fragatas
y 46 de otros tipos.
A la muerte de Carlos III en 1788, la Armada contaba con 78
navíos, 51 fragatas y muchos buques menores, nacidos de los dise-
ños de Jorge Juan, Gautier y Romero de Landa. De ellos el Santísi-
ma Trinidad era el de mayor porte y nunca fue superado.
37
CHAPTER II
THE SHIP OF THE LINE, SANTÍSIMA TRINIDAD.
CONSTRUCTION AND FEATURES
Mateo Mullan
Mateo Mullan
Astilleros de La Habana
Features
Características
hay muchas opiniones, se calcula que debía rodar las 4 000 tonela-
das, que seguramente sobrepasó cuando en las últimas reformas
se le aumentó el armamento y se le corrió la cuarta cubierta. Fer-
nández Duro le daba 4 902 toneladas con 1 646 quintales a la bota-
dura, y 5 431.344 toneladas tras las obras de 1795-1796.
En general, los barcos construidos por España en el siglo XVIII
eran de buena calidad, y si en ocasiones sufrieron descalabros,
más que a problemas de resistencia estructural por defectos de
construcción, se debieron a problemas logísticos, a deficientes
mantenimientos, a faltas de repuestos, y a la superioridad del ene-
migo en aspectos tácticos, de adiestramiento y de eficacia artillera.
Nunca se dudó de la fortaleza de los barcos españoles, y esa fue
una de las cualidades en la que destacó el Santísima Trinidad, ya
que además de soportar grandes tormentas, en diversos combates
sufrió unos enormes daños que podrían haber mandado al fondo
del mar a otro navío que no gozara de su capacidad para encajar
golpes. Pero el barco se mantuvo a flote, fue capaz de navegar en
precarias situaciones, y si al final se hundió, fue más por culpa del
temporal que por las heridas del combate, aunque estas se aliaron
con aquel para darle un honroso final.
El éxito de esta construcción se debió en gran parte a la buena
calidad de las maderas empleadas. Mientras otras marinas, como la
inglesa o la francesa, usaban roble para los cascos de sus barcos,
España utilizaba maderas mucho más duras, como la caoba proce-
dente de Cuba y de la actual Honduras. El casco y cubiertas del 49
harder wood types of mahogany from Cuba and mahogany from
Honduras. The Santísima Trinidad’s hull and decks were made of
60 cm thick mahogany wood, which greatly influenced her opera-
tional life because such strength allowed her to survive some di-
sasters. At the same time, her maintenance was easier to provide
compared to other ships from different countries, for mahogany
was more resistant than oak and other woods to deterioration
and marine decay, therefore she required fewer refits.
In order to fix the different structures of the ship, oak, mahog-
any and iron bolts were used (all the iron used in the Spanish ship
construction came from Vizcaya), in some of those ships, the iron
bolts were 1.80 meters long.
Rig
Her rig was similar to other great ships of the period. It consisted of
the bowsprit and three vertical masts: foremast, mainmast and miz-
zen, the three were divided into lower mast, topmast and topgallant
mast, made of pine which was found abundantly in the current
Mexico. Each mast included three yards for squared sails, out of
which, the main ones were square, and the top sails and topgallant
sails were rectangular, with the exception of the mizzen mast that
had no main sail and its yard was dry; instead, off it there was a gaff
sail with peak and boom. To complete the sail set, there were jibs
and triangular stays, square head sails and upper square head sails
under the bowsprit, and as fortune sails, mainly to take advantage
of the pooping, it counted on studding sails and lower studding
sails for the cross fit, and the jigger gaff topsail over the gaff sail.
Throughout her life, the Santísima Trinidad had changes on
the rig as a consequence of the technical advances of the time, and
the works and the modifications she underwent. Although some
iconographies show her bearing a lateen sail on the mizzen mast
instead of a gaff sail, it is possible that during most of her exist-
ence, she could have carried the latter sail that had started to re-
place the lateen one in 1760. In 1779, the jibs replaced the square
head sail and upper square head sail on the bowsprit.. And in 1784,
50 the gaff sail was of compulsory use for all the ships, therefore its
Santísima Trinidad eran de caoba, con 60 cm de espesor en los cos-
tados, lo que tuvo una gran influencia en su vida operativa, ya que
tal fortaleza de casco le permitió sobrevivir a algunos desastres, a la
vez que su mantenimiento resultaba más fácil que el de los barcos de
otros países, puesto que la caoba es mucho más resistente que el
roble y otras maderas a la putrefacción y al ataque de moluscos, con
lo que su mantenimiento se puede espaciar en el tiempo.
Para fijar las diferentes estructuras del barco se utilizaron per-
nos de roble y de caoba, y también de hierro (todo el hierro em-
pleado en la construcción de barcos españoles provenía de
Vizcaya); en el Santísima Trinidad, algunos de estos pernos de hie-
rro llegaban a medir hasta 1.80 m.
Aparejo
Botes y anclas
Aspecto y decoración
Weaponry
The first set of rules, that established the types and dimensions of
the Armada’s artillery pieces, was issued in the year 1728; when,
French calibers of 36, 24, 18, 12, 8, 6 and 4 pounds were adopted.
These were very long and heavy pieces that had many flaws, and
since at that time naval construction in Spain was in demand, many
tests, reforms and rehearsals were performed, and in 1752 new
regulations were adopted using the same calibers, but shorter and
lighter cannons.
Later on, the necessity of calculating the lengths of cannons
came up in order to count more fire pieces within the range and
weight report. Up to a certain extent, the larger the cannon’s length
was, the longer the range was, but once the length was increased
so was the weight. This could bring about stability problems,
mainly if it was about upper battery pieces. As a consequence, a
third set of rules was introduced in 1765 used to fix the dimen-
sions for the same calibers with long and short versions in the
18, 12, 8, 6 and 4 pound ones. The shorter cannons, lighter, for
56 the batteries and high decks, and the long ones of the same cali-
Por otra parte, hay que tener presente que a lo largo de su vida
el barco sufrió varios cambios y tres reconstrucciones, en las que
es más que seguro que su aspecto exterior, sus colores y su decora-
ción tuvieron grandes variaciones, y posiblemente en la última
época de su vida las arcas públicas no estaban para muchas flori-
turas.
Armamento
Reglamentos de cañones
Caliber (pounds)
Year 36 24 18 18 12 12 8 8 6 6 4 4
short short short short short
1728 * * * * * * *
1752 * * * * * * *
1765 * * * * * * * * * * * *
1783 * * * * * *
1784 * * * * * * * * * *
The cannons of the 1765 and 1783 regulations were the ones
that belonged to the Santísima Trinidad. The 1784 ones can be
compared to the ones above. Within table number 3, the equiva-
lences between their calibers are detailed in pounds and in milli-
meters for the 36, 24, 18, 12 and 8 pound caliber ones. Likewise, the
lengths of their barrels are given in millimeters taking into ac-
count that in the quoted periods, in addition to the long and short
versions, there was also a generalized shortening of all the pieces
as the cannons’ characteristics and manufacturing materials im-
proved. In the same way, the maximum ranges are indicated in
meters for a solid ball and 15 degrees elevation, which are only
orientating since the actual ranges depended upon the kind and
amount of powder, type of projectile, environmental conditions,
58 etc.
baterías y cubiertas altas, y los largos del mismo calibre, más pe-
sados, para las bajas. En 1783, un nuevo reglamento redujo el peso
y longitud de los cañones de 18 libras para abajo, y eliminó los de
4 libras. Y al año siguiente, otro reglamento contrario al anterior
y en la línea del de 1765, conservando las piezas establecidas en
1783 aumentó las versiones largas de 18 libras para abajo. Un re-
sumen muy esquematizado y solo orientativo de estos reglamen-
tos figura en el cuadro número 2.
Calibre (libras)
Año 36 24 18 18 12 12 8 8 6 6 4 4
corto corto corto corto corto
1728 * * * * * * *
1752 * * * * * * *
1765 * * * * * * * * * * * *
1783 * * * * * *
1784 * * * * * * * * * *
Within table number 3, the ranges are for solid balls which
were the most common projectile that consisted of solid spher-
ical masses of strained iron. But the Santísima Trinidad and the
other ships also carried other types of projectiles, such as chain-
shots that consisted of two bodies joined together by a chain
or a bar. These ones had one third of the solid cannon ball
range and the chain-shots were very useful in a short distance
range because of the great damage they caused among the ene-
my crews. They could also rip out large wooden splinters that
at the same time became projectiles, and they were more effec-
tive for tearing sails, rigging, poles and yards. In one word,
they were meant for ripping. Other projectiles consisted of
shrapnel in the form of rifle bullets or iron pieces held to a
small dish by a small canvas bag. They also had the «red bul-
lets», these were bullets previously heated on a stove and they
were used to cause fires. The last ones, were the grenades con-
sisting of hollow balls filled with black gun powder that were
60 activated the moment they were fired.
Reglamento Cañón Calibre Longitud de la caña Alcance
del año (lbs) (mm) (mm) (m)
1765 2 926
36 175 3 326
1783 2 647
1765 2 844
24 153 3 113
1783 2 647
1765 3 088
18 139 3 028
1783 2 508
1765 2 926
12 122 3 071
1783 2 229
1765 104 2 601
8 3 100
1783 106 1 950
The Armada also had ruled since December 31st, 1766, the quanti-
ty of projectiles, gun powder, wicks and other elements that the
ships must carry and that would be carried aboard the Santísima
Trinidad. Without going very deep into details, it is enough to say
that any ship must carry per cannon: 66 shots of regular gun powder,
62 50 balls, 8 chain-shots, 20 canvas bags of shrapnel and 5 grenades.
Reglamentos de artillado
65
It should also carry: 1 quintal of regular thin gunpowder per 7
cannons, for charge and stone guns and for spark guns; another
30 quintals of gun powder were in the leading ships, the division-
in-chief ships and frigates for signals, greetings and other purpos-
es; 2 fire canvas; 2 fire flask containers, of 15 flasks each; 1 pound
of lead bullets per pistol and 8 per rifle; and 1 860 pounds of wick
rope.
The fire canvas were some fabric tissues with small bags full of
powder and covered with tar, that would fix with chains to the
surface to be burned. The fire flasks were pumpkin shaped con-
tainers made of thin glass, filled with gunpowder and a wick, and
they were thrown like incendiary grenades.
The gun powder was normally made in Granada or Alcazar
de San Juan. It was partially wrapped on canvas, fabric or paper
(canvas was the most used material). It came in sizes according
to the different calibers. The cartridges were tied together with
sail thread and kept in magazines. The rest of the gun powder
was transported in barrels that were normally 21 inch long per
16 inch belly diameter. The magazines were covered with planks
in such a way that nails wouldn’t trespass the wood in order to
avoid sparks and other accidents, and the wood was covered with
canvas.
Apart from this, ships also carried portable weaponry that
based on their laws issued on January 9th, 1785, a 112 cannon ship
would be: 4 stone guns of 3 pounds, 112 rifles, bayonets and short
machetes, 224 pistols, 224 swords, 112 pikes and 112 hatchets.
Obviously, since the Santísima Trinidad was a much bigger ship
and had a much larger crew than the one referred to above, her
portable weaponry must have greatly outnumbered the one previ-
ously mentioned.
Mortars
Obuses
73
The Crew Members
Reglamentos de dotaciones
Crews’ Provenance
Except for its size and weaponry, the Santísima Trinidad was like
any other ship of its era. Its internal layout as a ship of the line and
way of life remained practically unchanged for many years, that’s
why many of the writings that follow can be applied to any ship of
80 this time.
blos costeros, y la justicia a veces cubrió con reos las vacantes de a
bordo.
En ocasiones, el reclutamiento se llevó a cabo justo antes de
iniciar una operación –como le ocurrió en más de una ocasión al
Santísima Trinidad–, con lo que los marineros eran totalmente
novatos, carecían de la más elemental instrucción, y su falta de
adiestramiento influía de forma muy negativa en la capacidad ope-
rativa del barco y en sus actuaciones en combates. Normalmente,
los hombres que embarcaban por primera vez ocupaban los pues-
tos más bajos del escalafón, que eran los de pajes y grumetes, y
conforme aprendían su oficio lograban ascender y especializarse.
La escasez de población fue un verdadero problema para dotar
a los barcos en el siglo XVIII. En aquella época España estaba pobla-
da por menos de diez millones de habitantes, por lo que era muy
difícil obtener hombres en suficiente número para cubrir las va-
cantes a bordo, lo que se agravaba en épocas de grandes enferme-
dades y pestes o tras largos períodos de guerras. Y esto a pesar de
que entre 1700 y 1800 la población española tuvo un crecimiento
superior al 40%, pero como el punto de partida fue muy bajo (7.5
millones de habitantes), al final el nivel de población seguía siendo
muy deficiente (10.5 millones de habitantes). Ya el Marqués de la
Ensenada había informado a Fernando VI que aunque España
tuviese una Armada como la inglesa, lo que no tendría sería sufi-
ciente gente para tripularla. Más adelante, en tiempos de Carlos
IV, Mazarredo informaba a Godoy que la flota necesitaba con
urgencia unos 90 000 hombres, pero que solo tenía 53 000 –dicha
información, siendo una gran verdad, costó a Mazarredo la desti-
tución y el destierro ordenados por Godoy, que por lo que se ve,
ante una mala noticia reaccionaba «matando al mensajero».
Uniforms
Uniformidad
Life Aboard
Vida a bordo
A Royal Decree issued on March 30th, 1769 destined the ship to the
88 Ferrol department. Her first commander was the ship of the line
naturales de las cubiertas, tenían que permanecer cerradas, como
ocurría en navegaciones con mal tiempo. Las condiciones higiéni-
cas eran muy malas. Se recurría a mangueras de lona para renovar
el aire, sahumerios y riegos de vinagre, pero no era suficiente, y el
convivir tantos hombres juntos durante mucho tiempo resultaba
totalmente insalubre y era un foco de enfermedades.
Entre los alimentos a bordo había: carne salada, cecina, tocino,
bacalao salado, queso, galleta, aceite, vinagre, vino, agua y sal. La
galleta era una especie de pan hecho a base de harina con muy poca
levadura, con forma de torta redonda, muy seca, frágil y sin miga,
que podía durar muchos meses e incluso años. A esta dieta se po-
dían añadir alimentos frescos a base de carnes recién embarcadas,
animales vivos, frutas y verduras. Pero estos alimentos duraban
poco tiempo, y en navegaciones largas las dietas solían reducirse a
alimentos salados, conservas y galletas, lo que producía una gran
carencia de vitaminas. La dieta de los enfermos incluía bizcocho,
carnero y gallina, si había existencias a bordo.
El hacinamiento a bordo, la pobreza del vestuario, la escasa
ventilación, la falta de higiene y la consiguiente multiplicación de
parásitos, junto con la carencia de vitaminas de los alimentos, e
incluso la ingestión de alimentos en mal estado por el tiempo de
permanencia a bordo, producían disenterías, fiebre amarilla y es-
corbuto, que podían convertirse en verdaderas epidemias con alto
índice de mortandad. Las condiciones de vida a bordo eran tan
insanas, que aún en caso de guerra con duros combates en la mar,
normalmente morían muchos más hombres por enfermedad que
por dichos combates.
La disciplina a bordo era dura, con penas muy fuertes para los
que cometían infracciones, pero salvo contadas ocasiones, en la
Armada no fue necesario recurrir a medidas extremas. En líneas
generales se puede decir que a pesar de la falta de formación y
adiestramiento, la gente a bordo hacía lo que podía, y casi siempre
se mantuvo la disciplina y el buen orden.
First Refit
In one first attempt of correcting these flaws, she entered the ship-
yard for several adjustments, among which, an increase of 20 cm
of the rudder, and the angle of the bowsprit with the horizon was
reduced from to 37º to 33º. But as the stability problems persisted,
newer work took place on her and she stayed at the drydocks of
Ferrol from March 14th to 28th, 1778. Her center of gravity was
lowered by reducing high weights. The level of the quarter- deck,
90 the upper and middle decks were lowered and level of the lower
Antonio de la Colina, fue el capitán de navío Joaquín de Maguna
Echezarreta, que tomó el mando el 1 de diciembre de 1769. El 19 de
febrero de 1770, en cuanto el Santísima Trinidad estuvo listo, zar-
pó de La Habana rumbo a Ferrol. Estaba previsto que viajara
acompañado por el San Francisco de Paula, pero al varar este a la
salida tuvo que hacer el viaje en solitario. El 12 de abril entró de
arribada en Vigo, donde fondeó con las vergas del trinquete y me-
sana averiadas. Realizó una reparación de fortuna con auxilios
recibidos del navío Guerrero, y en compañía de este zarpó de Vigo
el 9 de mayo. Entró en Ferrol el 15 del mismo mes, y comenzó los
preparativos para las pruebas de mar y el artillado.
El Ferrol, tras un recorrido inicial a flote, del 21 de julio al 9 de
agosto efectuó pruebas de mar en compañía de los navíos Guerre-
ro y Santo Domingo, al mando todos ellos del jefe de escuadra
Pedro González de Castejón. Para estas pruebas fue artillado con
116 piezas (62 de a 24, 32 de a 12, 2 de a 18, 16 de a 6, y 4 pedreros de
a 3). Desde un principio mostró importantes defectos, con excesi-
vos balances y una gran tendencia a escorar, que a partir de vien-
tos flojos no le permitía utilizar la batería principal que se llegaba
a meter bajo el agua. Como es de suponer, el hecho de que un barco
de su porte, recién construido, no pudiese utilizar su batería prin-
cipal más que en muy favorables situaciones meteorológicas, le-
vantó un gran revuelo. Se efectuaron muchos estudios y se
formularon numerosas propuestas, que iban desde una simple
redistribución de pesos internos hasta una drástica reducción de
pesos altos
Primeras reformas
92
nivel de la batería baja. Y se le efectuaron nuevos ajustes: aumento
de una falsa quilla –al hacerlo se le encontraron defectos de cons-
trucción–; modificación del tajamar; y al parecer cambio del mas-
carón de proa –que según apuntan algunos investigadores era una
alegoría grande y pesada de la Santísima Trinidad– por un simple
león rampante coronado.
En conjunto fueron unas obras lentas, aparatosas y muy caras,
que al decir de muchos casi costaron lo mismo que construir un
navío nuevo. Al finalizar, salió a la mar al mando del capitán de
navío Fernando Daoiz, quien el 7 de agosto informó que aunque
no había podido estudiar en detalle el comportamiento del barco,
consideraba que continuaba con sus problemas de estabilidad y
escora.
93
CHAPTER III
OPERATIONAL LIFE BEGINS
Once the ship was ready to start her operational life, let us take a
break to remember what were the issues that Spain was involved
in those days. This historical summary includes little before the
construction of the ship until the moment she disappeared, which
corresponds to most of the reigns of Charles III and Charles IV.
When Ferdinand VI passed away in 1759, his brother Charles
III, king of the Two Sicilies since 1735, took over the throne, leaving
his son Ferdinand in his former place. In terms of domestic policy,
Charles III had great successes that were translated into an im-
provement of the living standards of his time in many ways. But in
regards with his foreign policy, things did not work out so well for
him. The mortgages of the Family Pacts with the Bourbon king-
doms, especially with France, at times led Spain to wars where it
had a lot to lose and little to win. His wife, María Amalia de Sajo-
nia had advised that he should continue practicing peace policy
and neutrality of Ferdinand VI, but Charles III had a great dislike
of England for many reasons, many of them had been caused by
incidents in the fishing trades of Terranova and Honduras. The
growth of England, the pressures of France and her own interests
led him into signing the Third Family Pact (1761) that meant the
break of neutrality. Such a pact, enriched in February, 1762, brought
about war against England and Portugal, its eternal ally, with un-
equal results. On one hand Sacramento was taken from Portugal,
but on the other, England took Havana and Manila (1762).
Once the Paris Peace Treaty was signed (1763), England turned
94 out to be very well favored at the expense of the colonial empire of
CAPÍTULO III
COMIENZA LA VIDA OPERATIVA
La España de su tiempo
Con el barco listo para iniciar su vida operativa, vamos a hacer un alto
para recordar en que asuntos se vio envuelta la España que le tocó vivir.
Este resumen histórico comprende desde poco antes de la construcción
del navío hasta el momento de su desaparición, que correspondió a la
mayor parte de los reinados de Carlos III y de Carlos IV.
Al fallecer Fernando VI en 1759, se hizo cargo del trono su
hermano Carlos III, rey de las Dos Sicilias desde 1735, donde dejó
como rey a su hijo Fernando. En política interior, Carlos III tuvo
grandes éxitos que se tradujeron en una mejora del nivel de vida en
todos los aspectos. Pero en política exterior las cosas no le fueron
tan bien. La hipoteca de los Pactos de Familia con los reinos Bor-
bones, sobre todo con Francia, en ocasiones llevó a España a gue-
rras en las que tenía mucho que perder y poco que ganar. Su esposa
María Amalia de Sajonia le había aconsejado que continuara la
política de paz y neutralidad de Fernando VI, pero Carlos III sen-
tía una gran antipatía por Inglaterra, por muchas razones, entre
ellas por incidentes en las pesquerías de Terranova y en Hondu-
ras. El crecimiento de Inglaterra, las presiones de Francia y los
propios intereses de España, le inclinaron a firmar el Tercer Pacto
de Familia (1761), que supuso la ruptura de la neutralidad. Dicho
pacto, ampliado en febrero de 1762, llevó a la guerra contra Ingla-
terra y contra su eterno aliado Portugal, con resultados desigua-
les, ya que si bien se conquistó a Portugal Sacramento, Inglaterra
se apoderaba de La Habana y Manila (1762).
Firmada la Paz de París (1763), Inglaterra resultó muy favore-
cida a costa del imperio colonial de Francia, recibió de España La 95
France for it received Florida from Spain and the acknowledg-
ment of fishing rights in Honduras. England got to keep Gibraltar
and Menorca. Spain recovered some territories such as Cuba and
Manila and it received Louisiana from France. Portugal recovered
all lost territories. Later on, in a new war against Portugal, Pedro
de Ceballos conquered Sacramento again. And as Portugal was
not able to count on England’s support once more for it was im-
mersed in problems related to its North America’s colonies, then
Portugal secretly signed a peace agreement on land distributions
and influential zones. Then a large period of peace started in which
the rehabilitation of Havana’s arsenal and shipyards, that had been
destroyed in the war, began and within a few years time would
witness the birth of the Santísima Trinidad.
From that moment on, the only conflicts that took place were
in the north of Africa, until the United States Independence war
began. Spain provided important support to the North American
rebels, and after a newer Family Pact with France (1779), she went
to war against England in which we will see the Santísima Trinidad
in action. Meanwhile, Bernardo de Gálvez conquered Florida by
taking Pensacola (1781), the English were expelled from Hondu-
ras and the duke of Crillon recovered Menorca (1782). At the end
of the war, with the Versailles Peace Treaty (1783), Spain kept
Menorca and Florida. England got other lands and it obtained
newer concessions and preserved Gibraltar. Another peace period
opened up in Europe as well as in America.
After King Charles III’s death (1788), he was succeeded by his son
Charles IV, a mediocre king who was entirely manipulated by his
wife, Maria Teresa de Parma and by Godoy, a handsome man from
Extremadura and an ambitious member of his personal guard who
managed to climb to the highest posts of administration until he
became prime minister. There was then an event taking place in the
world that was going to shake it from its foundations: The French
Revolution (1789). Charles IV tried to save the members of the
French Royal Family by all diplomatic means, whom were related to
the Spanish one, but when Louis XVI (January 1793) was executed
and the Convention declared war on Spain (March 1793), the Span-
ish government decided to ally with England to fight against France.
96 After a series of initial victories, followed by defeats, the war ended
Florida y el reconocimiento de derechos de pesca en Honduras, y
retuvo Gibraltar y Menorca. España recuperó algunos territorios
como las plazas de La Habana y Manila, y de Francia recibió la
Luisiana. Y Portugal recuperó todos los territorios perdidos. Más
tarde, en nueva guerra con Portugal, Pedro de Ceballos conquistó
de nuevo Sacramento. Portugal, al no poder contar con el apoyo
de Inglaterra, que estaba inmersa en sus problemas con las colo-
nias de América del Norte, pactó en secreto un acuerdo con repar-
tos de tierras y zonas de influencia. Se abrió entonces un amplio
período de paz, y comenzó la recuperación de La Habana, su arse-
nal y astilleros, que habían quedado destrozados en la guerra, y
que en muy pocos años iban a ver nacer al Santísima Trinidad.
A partir de entonces, las únicas actividades bélicas tuvieron
lugar en el norte de África, hasta que comenzó la guerra de la inde-
pendencia de los Estados Unidos. España prestó importantes ayu-
das a los rebeldes norteamericanos, y más tarde, tras la firma con
Francia de un nuevo Pacto de Familia (1779), entró en guerra con-
tra Inglaterra –en la que veremos en acción al Santísima Trinidad.
Mientras tanto, Bernardo de Gálvez conquistaba la Florida con la
toma de Pensacola (1781), se expulsaba a los ingleses de Hondu-
ras, y el duque de Crillón recuperaba Menorca (1782). Al finalizar
la guerra con la Paz de Versalles (1783), España conservó Menor-
ca y Florida, Inglaterra consiguió otras tierras, obtuvo nuevas
concesiones y conservó Gibraltar. Y se abrió un nuevo período de
calma tanto en Europa como en América.
A la muerte de Carlos III (1788) le sucedió su hijo Carlos IV, rey
mediocre, que fue manejado a su antojo por su esposa María Luisa
Teresa de Parma, y por Godoy, un apuesto y ambicioso extremeño
de la guardia de Corps, que logró trepar a los más altos puestos de
la administración hasta llegar a ser primer ministro. Tenía lugar
entonces un acontecimiento que iba a convulsionar al mundo desde
sus cimientos: la Revolución Francesa (1789). Carlos IV trató de
salvar por todos los medios diplomáticos a la familia real francesa
–pariente de la española–, pero al ser ejecutado Luis XVI (enero de
1793) y declarar la Convención la guerra a España (marzo de 1793),
el gobierno español decidió aliarse con Inglaterra para luchar con-
tra Francia. Tras una serie de victorias iniciales, seguidas de derro-
tas, la guerra terminó con la firma de la Paz de Basilea (julio de 97
with the Peace Treaty of Basilea (July 1795) in which Spain recov-
ered the conquered territories by France in the Peninsula and gave it
its part of Santo Domingo in addition to giving France some eco-
nomic compensations.
Godoy, who had received the title of «Prince of Peace» for his
negotiations, instead of keeping a neutral policy before provoca-
tions from England, he befriended France and signed the Treaty
of San Idelfonso (August 1796), which led to a new war against
England. The British failed in Cadiz, Tenerife and Central Ameri-
ca, but they took possession over Trinidad ( off the Venezuelan
coast) and defeated the Armada at Cape St. Vincent (1797) where
the Santísima Trinidad came out almost a wreck. When peace was
signed, Godoy was removed from his office, but he continued to
scheme in the shadows and the Spanish government kept an atti-
tude of condescendence before the Directory.
A coup d’état in France (November 1799) gave Napoleon
Bonaparte the power, who brought to his side Charles IV to sign a
new Treaty of San Idelfonso (October 1800) of alliance against
England, thus complemented by another treaty (January 1801)
that declared war on Portugal. Then the so-called «War of the
Oranges» (Guerra de las Naranjas) took place which awarded
Godoy, whom had come back to action and was the chief of the
expedition, the title of Grand General of the sea and land armies.
The war ended with the peace of Amiens (1802) where Spain was
badly damaged once more.
After new naval incidents with England, peace was broken again
(May 1803), and Spain would ally France again. Napoleon was
then the emperor of the French. This new war was the one in which
the ill-fated battle of Trafalgar took place (October 1805), in which
the Santísima Trinidad shot her last cannon blasts before sinking
all the way to the bottom of the sea, putting an end to her life and
leaving behind herself, for history, the memory of her greatness.
While the Trinidad tried to correct her birth flaws in Ferrol, the
98 United States were burning for their independence and were going
1795), en la que España recuperó los territorios conquistados por
Francia en la península, y le entregó su parte de Santo Domingo,
además de hacerle ciertas compensaciones económicas.
Godoy, que por sus gestiones recibió el título de «Príncipe de la
Paz», en lugar de mantener una política neutral, y ante provoca-
ciones inglesas, se aproximó a Francia, con la que firmó el Tratado
de San Ildefonso (agosto de 1796), que llevó a una nueva guerra
contra Inglaterra. Los ingleses fracasaron en Cádiz, Tenerife y
América Central, pero se apoderaron de Trinidad (costa de Vene-
zuela), y derrotaron a la Armada en San Vicente (1797) donde el
Santísima Trinidad salió muy mal parado. Firmada la paz, Godoy
fue destituido pero continuó intrigando en las sombras, y el go-
bierno español mantuvo una postura de condescendencia con el
Directorio.
Un golpe de Estado en Francia (noviembre de 1799) dio el poder
a Napoleón Bonaparte, que se atrajo a Carlos IV para que firmara
un nuevo Tratado de San Ildefonso (octubre de 1800) de alianza
contra Inglaterra, complementado por otro (enero de 1801) que
llevó a la guerra contra Portugal. Tuvo entonces lugar la llamada
«Guerra de las Naranjas», que le valió a Godoy –que había vuelto a
la actividad y era el jefe de la expedición–, el título de Generalísimo
de los ejércitos de mar y tierra. La guerra finalizó con la paz de
Amiens (1802), en la que España salió de nuevo malparada.
Tras nuevos incidentes navales con Inglaterra se volvieron a
romper las hostilidades (mayo de 1803), en las que España se alia-
ba de nuevo con Francia, siendo entonces Napoleón emperador de
los franceses. Fue en esta nueva guerra en la que tuvo lugar el
aciago combate de Trafalgar (octubre de 1805), en el que el Santísi-
ma Trinidad disparó sus últimos cañonazos antes de irse al fondo,
poniendo punto final a su vida, y dejando tras de sí para la histo-
ria el recuerdo de su grandeza.
En el Canal de la Mancha
Convoy de Azores
In the Strait
En el estrecho
116
bombardeo de los sitiadores, que con 170 cañones y 80 morteros
causaron grandes destrozos en los barcos. No obstante, los ingle-
ses se organizaron, y a los pocos días Darby regresó al Atlántico
sin ser atacado de nuevo. En Cádiz estaba Luis de Córdova con su
escuadra de 32 navíos, entre los que seguía el Santísima Trinidad,
pero en ningún momento trató de presentar batalla a Darby, al
parecer siguiendo indicaciones del gobierno, que quería reservar
los barcos por si había que dar protección a un convoy que traía
importantes caudales de las Indias.
117
CHAPTER IV
COMBATS OF ESPARTEL AND CAPE ST. VINCENT
Gibraltar Blockade
Bloqueo de Gibraltar
In the morning of October 9th, 1782 once Howe’s mission was ac-
complished, he departed with his squad for the Atlantic to return
to his country. He was then spotted by the combined fleet that
tried to hunt him down. An all day long chase started, until night
fell and they lost sight of the English squad. Howe, on the other
hand, as soon as he saw the enemy forces, rushed to leave the strait
zone to be able to deploy his forces without a problem and taking
advantage of the following winds and the major pace of his ships,
122 he continued to go farther away. The British squad was formed by
fuego de las baterías de costa y de las cañoneras de Punta Carnero,
Howe se desvió de su derrota y fue arrastrado hacia el este por los
restos del temporal, rebasó Punta Europa y entró en el Mediterrá-
neo. Solo 4 de los mercantes del convoy tuvieron la suficiente ha-
bilidad para entrar en Gibraltar.
La furia del temporal calmó el día 13, y entonces Córdova se
hizo a la mar desde Algeciras a bordo del Santísima Trinidad, con
todos los barcos españoles y franceses para tratar de dar caza a
Howe, que en aquellos momentos se encontraba a la altura de
Fuengirola. La escuadra hispano francesa, a la que se habían reali-
zado las reparaciones más urgentes, estaba compuesta por 44 na-
víos, a los que se reincorporaron en la noche del 13 al 14 algunos
barcos que en el pasado temporal se habían visto empujados al
Mediterráneo. Pero las calmas y corrientes de los días siguientes
los dispersaron y empujaron hacia las costas de África. Howe,
mientras tanto, había dirigido su convoy hacia las Chafarinas para
esperar buenos vientos que le permitieran entrar en Gibraltar. El
día 15 apareció una ligera brisa del este, y cuando Córdova trata-
ba de reorganizar la formación, Howe, aprovechando los prime-
ros soplos de levante navegó con gran pericia pegado a la costa
española, y entró con los mercantes en Gibraltar sin disparar ni
un cañonazo. No tuvo más pérdidas que un transporte apresado
por la fragata Santa Bárbara, y en dos días desembarcó las espera-
das provisiones y unos 1 400 soldados.
Spanish Flag
During those days, the navy adopted as a symbol, the red and
yellow flag. The kings of other nations besides Spain: France, Na-
ples, Parma, Sicily and Toscana belonged to the House of Bour-
bon and as distinctive color they had the white color for their flags
and these were only differentiated by their coats of arms. That
meant an issue on the sea because the fact of belonging to the same
family does not necessarily mean being befriended and in the dis-
tance, the same white color on the flags, without being able to
distinguish the coats of arms, could result in unpleasant surprises
and even disastrous ones. For that reason, it was decided to change
the ship’s flag to another one more easily recognizable. Some de-
sign contests took place and the Navy minister Antonio Valdéz,
presented 12 designs to the King who chose one of them with red,
yellow on three stripes. The flag that had emerged out of this project
was approved by a royal decree of Charles III’s on May 28th, 1785
that read:
«To avoid the inconveniences and damage that experience has
proven that the National flag used by my Armada and other Span-
ish ships may cause by mistaking it in long distances or through
soft-blowing winds by the flags of other nations I have determined
that my ships from this moment on, use the flag divided into three
stripes at its length from which the upper and lower one be red
and each one should be as wide as the quarter part of the total and
that middle stripe is yellow…»
This flag was raised on the Spanish ships that sailed the
«Northern Seas with Europe to the Tenerife parallel in the Ocean
and all though the Mediterranean» since January 1st, 1786. In
future days, the flag was raised on ships found in different zones.
As in those days the Santísima Trinidad was the flagship of the
Armada. She was granted the honor of being among the first
ones raising the flag, that would eventually become the Spanish
128 national signia.
operación fue cancelada. El 23 de abril se firmó la paz con Gran
Bretaña, y la escuadra de Córdova fue desarmada.
Bandera española
Second Refit
Mediterranean Operations
In August, 1796, Spain and France signed the Treaty of San Idel-
fonso thus renewing the Alliance of the old Family Pacts. Before
the signature of such treaty, on August 14th, the Santísima Trin-
idad departed from Cadiz under the command of Rafael de Orozco
as the flagship of Juan de Lángara’s squad formed by 26 ships of
130 the line and 14 frigates and during some days, she escorted a French
El barco continuó basado en Cádiz. De 1786 a 1789 fue manda-
do por el brigadier Pedro Autrán, de 1790 a 1794 lo mandó el capi-
tán de navío Jerónimo González de Mendoza, y en 1795 su
comandante fue el capitán de navío Manuel de la Rosa.
Segunda reforma
Operaciones en el Mediterráneo
At the end of 1796, the French had tried to carry out a troop disem-
barkment on the Irish coast in Bantry Bay that because of the fog
134 and the storms, it ended up a total failure along with great losses.
bo y salió al Atlántico dejando a Jervis en una situación muy com-
prometida, ya que las fuerzas españolas y francesas juntas eran
tres veces superiores a las suyas.
Cuando el 5 de octubre de 1796 se rompieron las hostilidades
al declarar España de nuevo la guerra a Inglaterra, Jervis recibió la
orden de abandonar el Mediterráneo en cuanto le fuera posible.
Lángara se encontraba entonces relativamente cerca, de hecho, el
15 de octubre llegó a avistar algunos barcos exploradores ingle-
ses, y con sus fuerzas muy superiores podía haber atacado y posi-
blemente aniquilado a la escuadra enemiga, pero de acuerdo con el
plan establecido se dirigió a Tolón, donde entró a principios de
noviembre.
Jervis mientras tanto aceleró los preparativos para partir ha-
cia el Atlántico en cuanto se incorporara Nelson, que se encontra-
ba destacado con un navío y varias fragatas. Nelson llegó el 2 de
noviembre, y pocos días después, la escuadra inglesa, compuesta
por 15 navíos, varias fragatas y otros buques, partió hacia el estre-
cho y llegó a Gibraltar el 1 de diciembre. En aquel tiempo la escua-
dra de Lángara se había preparado para salir a la mar, haciéndolo
el 30 de noviembre con el refuerzo de 12 navíos franceses más, con
la insignia como siempre en el Trinidad, para dar escolta a una
división de 5 navíos franceses mandada por el contralmirante Vi-
lleneuve, que se dirigía a Brest. El 20 de diciembre, el Santísima
Trinidad fondeó con el resto de la escuadra española en Cartage-
na, mientras la de Villeneuve siguió rumbo al estrecho, y pasó ante
Gibraltar sin ser molestada por los ingleses que no pudieron ata-
carle impedidos por el fuerte viento de levante.
Estando en Cartagena, Lángara fue relevado por José de Cór-
doba y Ramos, que también hizo del Trinidad su buque insignia. A
su escuadra se le incorporó la escuadra del Mediterráneo del con-
de de Morales de los Ríos. Y el comandante del Santísima Trinidad
seguía siendo Orozco.
The bad weather continued to shake up the Spanish fleet for sever-
al days and pushed it towards Cape St. Vincent where it arrived
totally disorganized on February 13th. When Córdova tried to ar-
range things back together and head for Cadiz, in the afternoon,
his scouting ships revealed suspicious sails to the west. This event
did not greatly concern him as he was convinced of his strength
and superiority. He thought that Jervis counted on 10 ships max-
imum. That was what he had been informed from Madrid and
some neutral ship had confirmed with him during his navigation
from Cartagena to Cadiz, so he had not adopted preventive mea-
sures and with an excess of confidence, he did not try to line up in
combat formation. The ships, on the other hand, were scattered
and distracted in chasing the merchant ships for they had already
captured four of them that had been sighted.
On the same February 13th, Nelson arrived on the frigate Min-
erve, coming from the Mediterranean and after having completed
scouting on the Spanish forces, he reported to Jervis about his
situation. He had counted the ships that sailed in great disorder,
and he considered that it was a good occasion for trying to inter-
cept some. With the great force difference (15 English ships against
24 Spanish ones). Nelson’s opinion could sound like a crazy thing,
but he had a poor regard for the Armada due to its scarce means,
lack of training and disorder. It was so much so that he had even
written that «…the Spaniards build the most beautiful ships, but
they do not have the same ability to train seamen to equip them
with», and he was probably right. In any case, to Jervis this sound-
ed like a good idea and considered that he could approach the
Spanish fleet and carry out accurate maneuvers according to how
the situation would present itself, so for this purpose, he orga-
138 nized his ships in two closed columns and adopted one compact
creía, y estaba formada por 15 navíos (6 de tres puentes –2 de 100
cañones, 3 de 98 y 1 de 90–, y 9 de dos puentes –8 de 74 cañones y 1
de 64), además de 4 fragatas y 2 corbetas.
Return to Cadiz
Regreso a Cádiz
The results of combat were adverse for the Spanish fleet that lost
four ships of the line as they were captured (Salvador, San Isidro,
San Nicolás and San José) and it had almost 1 300 casualties among
dead and wounded. Parallel to this, the British dead and wounded
total was only 400 and 4 of their ships were extensively damaged.
(Captain, Culloden, Excellent and Blenheim). According to the re-
port written on February 27th, 1797 by José Córdova, the casual-
ties in action on the Santísima Trinidad were: 302: 69 dead, 141
wounded and 92 minor injured. Other reports mentioned the to-
tal casualty amount as 476, within which the number of dead per-
sisted at 69, but the wounded-injured numbers went up to 407.
This had been the worst and vilest of the defeats undergone by
the Armada throughout its history. It was the result of the lack of
means, shortage of personnel, improvisation and excessive confi-
146 dence and it was the cause of many war councils with their corre-
izó una bandera británica sobre la española, simulando que el
barco navegaba gobernado por una dotación de presa inglesa. La
estratagema, aliada con el mal tiempo, dio resultado, y al anoche-
cer la división británica desapareció dejando al Trinidad tranqui-
lo en su penosa navegación.
Recaló cerca de Zafi, en la costa de Marruecos, y en la mañana
del 28 logró poner proa a Cádiz. Ese mismo día fue avistado por la
fragata inglesa Terpsíchore, que acortó distancias hasta que sobre
las 10 de la noche abrió fuego. El Santísima Trinidad respondió
con el acertado fuego de los 4 cañones de guardatimones de a 36 y
24 libras, y rechazó a la fragata. En la refriega, el navío sufrió
nuevos daños en lo que le quedaba de aparejo, recibió varios im-
pactos en el costado, y tuvo 1 muerto, 5 heridos y varios contusos,
mientras la fragata inglesa sufrió averías en costados, jarcias y
vergas, y perdió el mastelero de gavia, pero se mantuvo siguiendo
al Trinidad durante todo el 1 de marzo y parte del 2, hasta que se
produjo el avistamiento del resto de la escuadra de Córdoba, a la
que el Santísima Trinidad se incorporó en la tarde del mismo día,
para fondear en Cádiz el día 3.
Third Refit
Tercera reforma
150
Se realizó el embono de todo el casco clavando tablones de pino
de unos 30 centímetros de grueso sobre el forro, con lo que su man-
ga aumentó unos 60 centímetros. Pero al mismo tiempo se corrió la
batería alta al unir el castillo y el alcázar, poniendo regala corrida en
la parte del combés y portas en lugar de red de batayolas. Así ganó
una cuarta batería en la que fueron montados más cañones (6 esme-
riles de pequeño calibre). Con este cambio aumentaron los pesos
altos, se le anularon los beneficios del aumento de manga, y se aleja-
ba la posibilidad de solucionar los problemas de balances y estabi-
lidad. También se aumentó su guinda al dotarlo de sobrejuanetes en
los palos trinquete y mayor. Se reforzó el guarnimiento del trinque-
te con más obenques. Y se apuntalaron las dos baterías bajas.
En 1803, tras forrar el casco de cobre, volvió al servicio activo
con un total de 136 piezas de artillería, ya que conservaba las 130
piezas con que había salido de las obras de 1795-1796, y ganaba los
6 nuevos esmeriles. La artillería se repartía así: 32 cañones de 36
libras en la 1ª batería; 34 cañones de 24 libras en la 2ª batería; 36
cañones de 12 libras en la 3ª batería; 18 cañones de 8 libras, 10
obuses de 24 y 6 esmeriles en la 4ª batería.
El 18 de noviembre tomó el mando del barco el brigadier Fran-
cisco Javier de Uriarte y Borja, que tras algunos cruceros y prue-
bas, vio que las recientes obras no habían supuesto ninguna mejora
en el comportamiento del barco en la mar, que era muy poco ma-
nejable en las viradas, resultaba pesado y lento, y seguía teniendo
muchos problemas, salvo cuando navegaba a un largo.
151
CHAPTER V
BATTLE OF TRAFALGAR
Diversion Maneuver
On March 22nd, Napoleon gave the orders to carry out his plan.
He started the operation in which Gravina could only participate
with 6 ships from Cadiz (Argonauta, San Rafael, Terrible, España,
América, and Firme) and the frigate Magdalena. The Santísima
Trinidad stayed in the harbor with the rest of the ships, continu-
ing to prepare for active service. Since our main character was not
able to intervene in the diversion maneuver, only some aspects of
this operational development will be quoted. The first part of the
plan was successfully accomplished. Gravina weighed anchor the
night of 9th to 10th of April. The combined fleet, under the leader-
ship of Villeneuve arrived in Martinique in the midst of May and
returned to Europe later on, although it did so with some delay.
On its way back, the fleet was discovered, and the sign of alarm
was given in England and in the surroundings of Finisterre. The
fleet was ambushed by a British squad from the Channel, com-
manded by Calder. After an uncertain battle, where two Spanish
ships were captured (Firme and San Rafael), Villeneuve entered
Ferrol and Coruña for repairs, loading food and disembarking
those who were ill and wounded. Later, maybe out of fear not to
encounter Nelson who had chased the allied fleet all over the At-
lantic, instead of continuing to Brest, Villeneuve went to Cadiz
where he arrived in the 20th of August. That change of plans un-
leashed the wrath of Napoleon since he saw that he could no long-
er go ahead with the idea of invading England. So Napoleon sent
his troops that had prepared to cross the Channel to the Austrian
156 front.
El activo Gravina siguió muy de cerca la preparación de los
barcos. El 2 de marzo izó su insignia en el Trinidad y el 25 del
mismo mes la trasladó al Argonauta. El 5 de abril informó que 6
navíos ya estaban listos para salir en cuanto se les ordenase. De
los demás, entre los que estaba el Trinidad, decía que esperaba
alistarlos en breve, y anotaba que el problema más acuciante se-
guía siendo la recluta de personal.
Maniobra de diversión
Table no. 7. Force stats of the Santísima Trinidad and its crew variations
from May 1st to August 15th, 1805. The (s) stands for the excessive personnel
or amount above the official staff.
Fecha Artilleros de mar Marineros Grumetes Total
de 1805 Existen Faltan Existen Faltan Existen Faltan Existen Faltan
1 de mayo 19 171 53 187 153 97 225 455
1 de julio 41 149 87 153 296 46 (s) 424 256
1 de agosto 65 125 145 95 282 32 (s) 492 188
15 de agosto 46 144 168 72 293 43 (s) 507 173
161
always a shortage of personnel from both groups except for the
cabin-boy group which was always growing.
When the squad chief, Baltasar Hidalgo de Cisneros, arrived
in Cadiz on August 20th, he ran up his insignia on the Argonauta
and on October 1st, he transferred it to Santísima Trinidad. Ac-
cording to a report on 24th September, 1805, the commander con-
tinued to be the brigade-general Francisco Javier Uriarte y Borja
and the second commander was the ship of the line captain Fran-
cisco Riquelme and the former second, frigate captain José Sarto-
rio appeared as the third commander.
Change of Plans
Cambio de planes
169
there were 33 ships of the line (18 French and 15 Spanish), in addi-
tion to 5 French frigates and 2 brigs with the Villeneuve insignia
on the Bucentaure (80 cannons) and Gravina’s, commander of the
Spanish fleet, was on the Príncipe de Asturias (118 guns). Once
possible, the fleet navigated towards the strait in a two squad for-
mation line. One battle squad with three divisions; the armed van-
guard commanded by Álava, with his insignia on the Santa Ana
(120 guns), the center commanded by Villeneuve, the rear com-
manded by Dumanoir, with insignia on the Formidable (80 guns).
And a scouting and reserve squad commanded by Gravina with
two divisions: the first division commanded by Gravina himself
and the second division by Magon, with his insignia on the Algé-
siras (74 guns). The Santísima Trinidad, commanded by Francisco
Javier Uriarte y Borja and with the Baltasar Hidalgo de Cisneros’s
squad chief insignia was sailing in position number 5, in the center
and it was number 12 within the ships of the line, facing the Bucen-
taure from her bow and the Heros (74 guns) was facing her stern.
Now, taking a break on the departures narration, let us remem-
ber how the press of those days tried to spread the news as soon as
possible and in a very accurate way. A piece of news on printed on
October 19th, quoted the «List of the Combined Squad that has
started to depart from the Bay of Cadiz on October 19th in the
current year 1805», with all the lists of ships, weaponry, admiral
and commander names and organization and it attached a note
about the «British Squad appointed to lord Nelson, vice-admiral
of the White flag, having under his command Collingwood and
Calder of the same ranks and the contra-admirals Rickerton,
Knight and Louis» with less precise information in which the names
of 27 ships of the line were posted and it said «With several frig-
ates, corvettes and minor war ships and apart from this, two other
ships of the line of 80 cannons». The supplement to the Diario
Mercantil from Cadiz, published on October 21st the «List of the
combined Squad that started to depart from this Bay of Cadiz on
the 19th of the current year and it concluded on the 20th», that
repeated the information given on the news above, coinciding that
the 40 ships of the French-Spanish squad made a total of 2 870
cannons and it attached a similar note referring to the British
170 squad adding «29 war ships total, 2 368 cannons total». The pub-
En dicha flota se integraban 33 navíos (18 franceses y 15 españo-
les), además de 5 fragatas y 2 bergantines franceses, con la insignia
de Villeneuve en el Bucentaure (80 cañones), y la de Gravina, co-
mandante de las fuerzas españolas, en el Príncipe de Asturias (118
cañones). Una vez en franquía, la flota arrumbó en demanda del
estrecho con un dispositivo de marcha formado por dos escua-
dras. Una escuadra de batalla con tres divisiones: la vanguardia
mandada por Álava, con insignia en el Santa Ana (120 cañones); el
centro mandado por Villeneuve; la retaguardia mandada por Du-
manoir, con insignia en el Formidable (80 cañones). Y una escua-
dra de observación y reserva mandada por Gravina, con dos
divisiones: primera división mandada por el propio Gravina; y
segunda división mandada por Magon, con insignia en el Algésiras
(74 cañones). El Santísima Trinidad, mandado por Francisco Ja-
vier Uriarte y Borja, y con la insignia del jefe de escuadra Baltasar
Hidalgo de Cisneros, navegaba en el puesto número 5 del centro y
el número 12 en la línea de navíos de la escuadra de batalla, llevan-
do al Bucentaure por la proa y al Heros (74 cañones) por la popa.
Haciendo un alto en la narración de la salida, vamos a recordar
cómo la prensa de aquellos tiempos trataba de dar las noticias lo
antes posible y de forma muy precisa. Una noticia divulgada en
letra impresa el 19 de octubre, citaba la «Relación de la escuadra
Combinada que ha empezado a salir de la Bahía de Cádiz el 19 de
octubre del presente año de 1805», con las listas de barcos, arma-
mento, nombres de almirantes y comandantes, y organización, y
adjuntaba una nota sobre la «Escuadra Inglesa consignada al Lord
Nelson, vicealmirante de la bandera Blanca, teniendo a sus órde-
nes a los de igual clase Collingwood y Calder y a los contra-almi-
rantes Rickerton, Knight y Louis», con información menos precisa,
en la que daba los nombres de 27 navíos y añadía «Con varias
fragatas, corbetas y buques menores de guerra. Además se han
reunido otros dos navíos de 80». El suplemento al Diario Mercan-
til de Cádiz, publicó del lunes 21 de octubre la «Relación de la
Escuadra combinada que empezó a salir de esta bahía de Cádiz el
día 19 del corriente y concluyó el 20», que repetía la información
de la noticia anterior, de acuerdo con la que los 40 buques de la
escuadra franco-española armaban un total de 2 870 cañones, y
adjuntaba una nota similar referente a la escuadra inglesa, en la 171
lication of both news, especially on the 19th, did not mean to reveal
any classified information or war secrets since at that point the
number and composition of the forces was known by all and the
combat had been more than foretold.
Back to the ships’ moves, the combined fleet sailed a little dis-
orderly, due to the lack of training and professionalism of the
crew members and at dawn, on the 20th they arrived at the strait on
West winds. It was at 7 in the afternoon when the Redoutable saw
lights from the English and the Achille spotted some enemy ships
to the South. They both reported it to Villeneuve who received the
messages half an hour later and then he ordered attack formation.
Combat of Trafalgar
During the morning hours of October 21st, the two big squads,
lined in attack formation at the entrance of the strait by Cape
Trafalgar, were in sight. The French-Spanish fleet was sailing South
on soft Southeast winds, forming a column and having the Prínc-
ipe de Asturias, with Gravina’s insignia heading it. The British fleet,
formed by 27 ships of the line, was sailing windward, to the West
and 4 or 5 miles away. Shortly after 6 in the morning, Nelson gave
the order of splitting and forming two columns according to the
plan and so the English who were favored by the wind, advanced
in two parallel columns against the allied squad. When Nelson’s
squad was detected, Villeneuve saw that if he continued his trajec-
tory, possibly his vanguard would come out of the Mediterranean
intact, but the rear and center could end up devastated, so he or-
dered all of the ships to turn around at 8 in the morning and to
invert the route. His intention was to face the English with his
entire fleet, to approach Cadiz and to prevent his retreat to this
harbor from being blocked.
When the maneuver was finished, the allied formation was very
disordered and in a long 5-mile line, sailing North, divided into
two parts and separated by a wide space. The 14 ships of the line
were North with Villeneuve and 19 were South with Gravina that
172 now had Álava at his head. The formation had great gaps in be-
que añadía «Total navíos, 29. Total cañones, 2 368». La publica-
ción de ambas noticias, y sobre todo la del día 19, no supuso reve-
lar ninguna información reservada ni ningún secreto de guerra, ya
que a aquellas alturas el número y composición de las fuerzas era
conocida por todos, y el combate estaba más que previsto.
Volviendo a los movimientos de los barcos, la flota combinada
navegó un tanto desordenada por falta de adiestramiento y profe-
sionalidad de sus dotaciones, y al atardecer del día 20, con viento
del oeste, arrumbó directamente al estrecho. Fue a las 7 de la tarde
cuando el Redoutable vio luces de señales de los ingleses, y el Achi-
lle avistó al sur suroeste varios navíos enemigos. Ambos comuni-
caron sus avistamientos a Villeneuve, que recibió los mensajes
una hora y media después, y ordenó formar en línea de batalla.
Combate de Trafalgar
The English tried until the very last moment to take the Santísima
Trinidad. When the fire stopped, they did ship recognition and
saw that inside her hold, the water had reached a meter and a half
178 and kept coming in, therefore they assigned many people to the
Sobre las dos de la tarde, el Bucentaure y el Redoutable se rin-
dieron, y alrededor de las 2 y media el Santísima Trinidad quedó
casi desarbolado. El comandante del barco inglés Africa, al ver
que no llevaba izada la bandera, mandó un bote a preguntar a su
dotación si se rendía. Los españoles contestaron que no tenían
intenciones de hacerlo, y el bote se retiró mientras por barlovento
venían 5 navíos de la vanguardia aliada, que tras ímprobos esfuer-
zos trataban de acercarse. El primero era el Neptuno, en el que su
comandante Cayetano Valdés quiso repetir la hazaña de salvar al
Santísima Trinidad como había hecho en San Vicente. Pero le sa-
lieron al encuentro el Minotaur y el Spartiate ingleses que frena-
ron su intento. Y a los demás les ocurrió lo mismo.
El Santísima Trinidad continuó luchando durante más de una
hora, y no quiso rendirse a pesar de estar sin gobierno, sin muni-
ciones, con los cañones inutilizados o embozados, desarbolado,
sin capacidad de maniobra, con vías de agua y con muchas bajas.
Sobre las tres y media, en el alcázar permanecía en pie y luchando
el comandante del barco, Uriarte, prácticamente solo, hasta que
fue herido por un astillazo en la cabeza y cayó sin sentido. Quince
minutos después fue llevado a la enfermería, donde al recuperar el
conocimiento informó a Hidalgo de Cisneros –que también esta-
ba herido–, sobre el deplorable estado del barco y de la dotación.
Cisneros envió al único ayudante que le quedaba, el teniente de
navío Francisco Basurto, que dijese al tercer comandante que en
lo posible continuase la lucha, sin rendirse antes de consultar al
resto de los oficiales todavía operativos. Comprobada la situa-
ción, alrededor de las cuatro cesó la lucha en el Santísima Trinidad
como consta en el parte del comandante: «…quedó el navío rendi-
do, manifestándolo con una bandera enemiga que se presentó en
la mano por no haber paraje donde colocarla, y evitar de dicho
modo la total mortandad de la gente que sin poder hacer fuego lo
estaba sufriendo». El barco fue apresado por el Prince cuando
solo era un gran cascajo, sin mástiles y totalmente acribillado.
182
Una idea de lo ocurrido al gran navío, la puede dar una crónica
de Jorge Pérez Lasso, investigador de acontecimientos relaciona-
dos con la Armada, cuando en mayo de 1838 pidió al entonces
Capitán General de la Armada Francisco Javier Uriarte y Borja,
que le contara detalles de lo acontecido a borde del Trinidad, y con
toda modestia el general contestó:
«Sobre los hechos notables particulares de aquella acción, nin-
guno puedo referir; mas en el Trinidad, unos murieron en sus pues-
tos y otros no tan felices, mutilados, les sirvió el navío de sepulcro,
yéndose a pique con ellos en medio de los horrores de una borras-
ca que impidió al enemigo darles auxilio: allí desaparecieron ofi-
ciales y hombres de todas clases, dignos de mejor suerte. Y ya que
usted lo desea y me presenta la ocasión, séame permitido honrar
entre todos la memoria del dignísimo teniente de navío D. Juan
Matute, oficial que siendo Comandante de la tercera batería, vién-
dola desmontada y muertos y heridos todos sus sirvientes, subió
sobre el alcázar donde yo me hallaba con el de la misma clase D.
Joaquín de Salas, y me dijo que, inútil su presencia en su puesto,
venía a ocupar a mi lado el de más riesgo: efectivamente, aquel era
el lugar de honor, y en el acto de esta parte, un cañonazo se llevó de
mi lado a D. Joaquín de Salas, que estaba haciéndome reflexiones
propias de aquellos momentos: y con el intervalo de diez o doce
segundos otra bala llevó una pierna a Matute, quedando yo, aun-
que con dos contusiones, el solo hombre en pie en el alcázar, toldi-
lla y castillo, cuyos espacios, cubiertos, todos de heridos y
mutilados, presentaban la escena más imponente, hasta que ca-
yendo los tres palos por sus fogonaduras y cayendo yo entre mu-
tilados y muertos, quedé fuera de combate por un astillazo que
recibí en la cabeza».
183
CHAPTER VI
FINAL ANALYSIS
The Battle of Trafalgar, was the last great naval combat in the age
of sail and one of the bloodiest ones. The Spanish and French
ships were surpassed by the best prepared, the highest coordinat-
ed and the most efficient British cannon fire. Among the French-
Spanish fleet: mistrust plus the lack of coordination and
understanding ruled, showing certain passivity on the French side.
At Trafalgar, France unleashed a total disaster. The result was that
the allied fleet lost 19 ships and had more than 6 000 casualties.
The British fleet also had important losses with 11 ships badly
damaged, and in addition to that, they had 3 000 casualties plus
their best admiral’s death, Nelson.
Many hold the belief that at Trafalgar, the British fleet anni-
hilated the Spanish one and it could have been so, but not at that
time. The sinking of the Santísima Trinidad and other ships along
with the losses of the worthy sailors, did not lead to the Arma-
da’s extinction or at least not immediately. In past times, the losses
had been superior and they could be recovered. In order to ob-
serve the Armada’s stats before and after the battle, the 1805 and
1806 general stat report summaries and comparative studies are
in table number 9.
As can be appreciated, before the battle, Spain counted on a
total of 247 war ships and after the battle it had 228 war ships.
Therefore the year that followed Trafalgar, the Armada still count-
184 ed on a considerable force in which 19 war ships were truly miss-
CAPÍTULO VI
ANÁLISIS FINAL
ing (12 ships of the line and 7 frigates), but it still had 228 war
ships, out of which 42 were ships of the line and 30 were frigates,,
so it was not yet ruined.
But the Armada’s decline had started sometime ago. It had start-
ed to decline with the arrival of Charles IV on the throne. Because
of the constant wars, and that trade with America was greatly
reduced, and in fact practically interrupted in 1796, this stopped
the flow of wealth from crossing to the other side of the Ocean.
One of the consequences of the lack of money was a drastic reduc-
tion of maintenance of the navy and the slowing down of the new
naval constructions which completely came to an end in 1799. For
these reasons, the ships and their crews arrived at Trafalgar in
very bad shape. The maintenance, the reserve equipment aboard,
186 the poor level of crew training and in one single word: functionality
Estado general Estado general
Buques de la Armada de la Armada Diferencia
1805 1806
Navíos 54 42 - 12
Fragatas 37 30 -7
Corbetas 20 20 0
Jabeques 4 4 0
Urcas 15 15 0
Bergantines 50 50 0
Paquebotes 4 4 0
Balandras 10 10 0
Goletas 38 38 0
Otros 15 15 0
Total 247 228 - 19
Ship Analysis
Nobody doubted at that time that the Santísima Trinidad was the
most impressive ship of the era, the one of greater format, more
188 artillery and in one word, the biggest ship afloat. She was also a
y en una palabra la operatividad, habían bajado tanto en los últi-
mos años, que lo ocurrido en Trafalgar fue la puntilla que terminó
de desmoronar una Armada que había sido grande y que ahora
tocaba fondo. La situación de las arcas del Estado no permitió a
España recuperarse. Para preparar los barcos que participaron
en el combate se utilizaron importantes fondos de amortización,
se echó mano de un empréstito de cien millones, y se utilizaron
otras contribuciones, lo que supuso un enorme gasto, una gran
pérdida y una importante falta de recursos de cara al futuro. Tras
el combate, el quebranto económico obligó a desguazar muchos
barcos para intentar mantener otros operativos, y muchos otros
se pudrieron sin poder ser reparados. Este problema se agudizó
poco después, cuando en un giro de escena, comenzó la Guerra de
la Independencia contra los franceses, pero para entonces el Santí-
sima Trinidad solo existía en el recuerdo de algunos.
Inglaterra en cambio contaba con los medios necesarios que le
permitieron una pronta recuperación, por lo que su Armada, que
también salió muy castigada de Trafalgar, se recuperó rápidamen-
te y pudo erigirse en primera potencia naval del mundo.
La derrota de Trafalgar, para España significó su desaparición
como potencia naval de primer orden. Para Inglaterra supuso eli-
minar el peligro de invasión de su territorio, aumentar de forma
considerable su comercio marítimo, y alcanzar y mantener la su-
premacía naval en el siglo XIX y parte del XX.
Trafalgar representó el momento de máximo desarrollo y es-
plendor de los navíos de línea, fue su punto culminante, y fue tam-
bién el comienzo de su ocaso. A partir de entonces no se volvió a
producir un combate naval como este. Se impuso la supremacía
inglesa, y por otra parte los barcos empezaron a cambiar, empeza-
ron a ser diferentes, y sus tácticas de empleo también cambiaron.
Apareció el vapor, los cascos metálicos, mejor artillería… pero
esto es otra historia.
Combate de San Vicente. El navío Pelayo acude en auxilio del Santísima Trinidad.
Óleo pintado por Antonio Brugada en 1858 (Museo Naval de Madrid) / Combats
of St. Vicent. The ship Pelayo goes in aid of the Santísima Trinidad. Oil painted by
Antonio Brugada in 1858 (Naval Museum of Madrid) .
Combate de Trafalgar; vista general. Guache pintado por José María Halcón y
Mendoza hacia 1831 (Museo Naval de Madrid) / Combat of Trafalgar; see general.
Guache painted by José María Halcón y Mendoza toward 1831 (Naval Museum of
Madrid).
La funesta batalla del Cabo San Vicente. Augusto Belvedere. Calcografía, siglo XIX
(Museo Naval de Madrid) / The fateful battle of the Cape St. Vicent. Augusto
Belvedere. Chalcography, XIX Century (Naval Museum of Madrid).
Combate de Trafalgar. Óleo pintado por Rafael Monleón en 1780 (Museo Naval de Madrid) / Combat of Trafalgar. Oil painted by Rafael
Monleón in 1780 (Naval Museum of Madrid).
Retrato de Ignacio Mª de
Álava. Por Vicente Es-
cobar, 1818 (Museo
Naval de Madrid) / Por-
trait of Ignacio Mª de
Álava. By Vicente Esco-
bar, 1818 (Naval Mu-
seum of Madrid).
Retrato de Francisco
Javier Uriarte y Borja,
copiado por Salvatierra
y Molero en 1833 de un
original desconocido
(Museo Naval de Ma-
drid) / Portrait of Fran-
cisco Javier Uriarte y
Borja, copied by Salva-
tierra y Molero in 1833
of an unknown original
(Naval Museum of
Madrid).
Retrato de Carlos III. Copia del
siglo XVIII de un original de
Mengs, atribuida a Andrés de
la Calleja (Museo Naval de
Madrid) / Portrait of Carlos
III. It copies of the XVIII
Century of an original of
Mengs, attributed to Andrés
de la Calleja (Naval Museum
of Madrid).
Otra vista del modelo realizado por Mateo Mullan (Museo Naval de Madrid) /
Another view of the pattern carried out by Mateo Mullan (Naval Museum of Madrid).
Modelo del Santísima Trinidad realizado por el modelista Baldomero Bellón González
(fotografía cortesía de Baldomero Bellón) / Santísima Trinidad scale model made
by the modelista Baldomero Bellón González (Courtesy Photo by Baldomero
Bellón).
Modelo del Santísima Trinidad realizado en kit por la firma OcCre (fotografía
cortesía de OcCre) / Santísima Trinidad scale model made by the OcCre firm
(Courtesy Photo by OcCre).
Detalle de la popa del modelo de Mullan. Balconadas y balaustradas (Museo Naval
de Madrid) / Stern detail from Mullan’s design. Balconies and balusters (Maritime
Museum of Madrid).
Copia del plano del Santísima Trinidad, de la colección Humprheys del Old Navy
Yard de Filadelfia, Estados Unidos (Museo Naval de Madrid) / Copy of the Santísima
Trinidad blueprint, from Humprheys’s collection from the Old Navy Yard,
Philalelphia, U.S. (Maritime Museum of Madrid).
Cubiertas y botes del Santísima Trinidad. Plano para modelistas (Museo Naval de
Madrid) / Decks and boats from the Santísima Trinidad. Blueprint for model
makers (Maritime Museum of Madrid).
Silueta del Santísima Trinidad. Interpretación de Berenguer (Museo Naval de
Madrid) / Santísima Trinidad’s Silhouette. Berenguer’s Interpretation (Maritime
Museum of Madrid).
Aparejo y maniobra del Santísima Trinidad. Plano para modelistas (Museo Naval
de Madrid) / Santísima Trinidad’s sails and manoeuvring. Blueprint for model
makers (Maritime Museum of Madrid).
Jarcia firme del Santísima Trinidad. Plano para modelistas (Museo Naval de Madrid)
/ Santísima Trinidad’s standing rigging. Blueprint for model makers (Maritime
Museum of Madrid).
Jarcia y arboladura del Santísima Trinidad en una tarjeta postal (Colección Marcelino
González) / Santísima Trinidad’s rigging and rig on a post card (Marcelino González’s
collection).
Artillero de Marina con uniforme de
faena para uso a bordo (Museo Naval
de Madrid) / Naval artillery man in
working uniform for its use aboard
(Maritime Museum of Madrid).
La Santísima Trinidad. Óleo anónimo del siglo XVIII. Perteneció a la cámara del
Santísima Trinidad. En el ángulo inferior izquierdo muestra el agujero producido
por un impacto durante el combate de Trafalgar (Museo Naval de Madrid) / The
Sacred Trinidad. Anonymous oil of the XVIII Century. It belonged to the camera of
the Santísima Trinidad. In the angle inferior left sample the hole taken place by an
impact during the combat of Trafalgar (Naval Museum of Madrid).
El Santísima Trinidad, en un sello español de la serie emitida en 1964 en homenaje
a la Marina española, tomado de la obra de Berlinguero (Colección Marcelino
González) / The Santísima Trinidad, in a Spanish stamp of the series emitted in
1964 in homage to the Spanish Marina, taken of the work of Berlinguero (Colección
Marcelino González).
230
BIBLIOGRAFÍA
Libros
Enciclopedias y otros
Revistas consultadas
Fuerza Naval.
Historia de Iberia Vieja.
Revista General de Marina.
Revista de Historia y Cultura Naval.
Ristre.
Scientific American.
233
B
Santísima Trinidad,
REGRESA A LA HABANA EN 2009
Santisima Trinidad,
RETURNS TO HAVANA IN 2009
Historical Background
1
Alejandro de la Fuente. Havana and the Atlantic in the 16th Century. Chapel Hill:
University of North Carolina Press. 2008. Page 127.
238 2
Ibídem. Page 129.
mente decidió explorar a lo largo del Malecón y áreas costeras
cercanas, incluyendo La Marina Hemingway en las afueras, al oes-
te de La Habana y el pueblito pesquero de Cojímar donde Ernest
Hemingway tenía su preciada posesión: el yate pesquero Pilar,
construido en el Astillero Wheeler, en Brooklyn, Nueva York.
Un día, Woods encontró un pequeño tesoro en una biblioteca
naval de La Habana Vieja titulado Habana Colonial, una Fortale-
za de las Américas por José Manuel Fernández Núñez. El mismo
contenía una muy fascinante descripción de la vida en La Habana
colonial y la importancia de la construcción de barcos como la
fuerza motriz económica en la Isla, antes de la llegada de la indus-
tria azucarera en Cuba.
Reseña histórica
1
Alejandro de la Fuente. Havana and the Atlantic in the 16th Century. Chapel Hill:
University of North Carolina Press. 2008. P. 127.
2
Ibídem. P. 129. 239
the 17th Century, the growth of shipbuilding in Havana also
brought with it new business activities: the lumber yards, trans-
portation systems for bringing logs to the shipyards, naval stores,
a foundry to supply iron works, development of copper mines
near Santiago de Cuba, and aqueducts in Havana for irrigation of
crops for local consumption and for use aboard the many vessels
leaving port.
The growth of sugar making in the latter part of the century
also became a competing factor with the shipyards for needs of
both emerging enterprises for supplies, timber, employees and
slaves who worked in both areas.
The Royal Shipyard of Havana was established during the
th
18 Century. Don Agustin de Arriola, a principal administrator
of the city, traveled to Madrid in 1713 to press the Spanish court
to establish a permanent shipyard in Havana. 3 He urged that
ships built here would have a longer sea life between refits due to
the high quality of the local woods which were more resistant to
rot or decay than European woods. In times of combat, Cuban
mahogany and cedar were also much less prone to cause large
splintered pieces of wood to fly throughout the vessel from the
impact of cannonballs. This was a huge factor in causing major
carnage and death aboard 18 th Century naval vessels built of
European white oak. With the urgings of Arriola, one of the larg-
est shipyards in the world emerged in Havana by 1723, and it
served the Spanish crown for the rest of the 18th Century. Four of
the ships which fought at Trafalgar were Havana built: the 112
gun Principe de Asturias which was the Spanish flagship, the 100
gun Rayo, the 74 gun Bahama, and the most famous and largest
vessel of the time the Santísima Trinidad.4 This ship, which was
the length of a football field, was a small floating city of 1 200
sailors and by the Battle of Trafalgar in 1805 carried 140 can-
nons on four gun decks.
3
José Manuel Fernández Núñez. Colonial Havana A Fortress of the Americas.
Havana: Instituto Cubano del Libro 1988, page 34.
4
John D. Harbron. Trafalgar and the Spanish Navy. London: Conway Maritime
240 Press, 1988, page51.
crecimiento de la construcción naval en La Habana también trajo
consigo nuevas actividades de negocios: los sitios madereros, siste-
mas de transportación para traer los troncos a los astilleros, alma-
cenes navales, fundiciones para proveer trabajos en hierro,
desarrollo en la minería de cobre cerca de Santiago de Cuba y acue-
ductos de irrigación de cultivos en La Habana para consumo local y
uso a bordo de los tantos barcos que zarpaban de su puerto. El
crecimiento de la fabricación de azúcar en la segunda mitad del si-
glo, también se convirtió en un factor competitivo para con los asti-
lleros debido a las necesidades que surgían de ambos renglones
emergentes como eran: los abastecimientos, la madera, los emplea-
dos y esclavos que trabajaban en ambas áreas.
El Real Astillero de La Habana fue establecido durante el siglo
XVIII. Don Agustín de Arriola, comandante general del apostadero,
viajó a Madrid en 1713 con el fin de presionar a la corte española
para establecer un astillero permanente el La Habana,3 esgrimien-
do que los barcos fabricados aquí tendrían una más prolongada
existencia marítima dada la alta calidad de la madera local las
cuales eran más resistentes a la descomposición o deterioro que
las europeas. En tiempos de combate, la caoba cubana y el cedro
eran mucho menos propensos a deshacerse en largas astillas de
madera que volaban por todo el barco como resultado de los im-
pactos de los cañonazos. Esta era una de las principales causas de
masacre y muerte a bordo de los barcos del siglo XVIII, construidos
con madera de roble blanco. Gracias a los argumentos de Arriola,
uno de los más grandes astilleros del mundo surgió en La Habana,
en 1723, y sirvió a la corona española durante el resto del siglo
XVIII. Cuatro de los barcos que lucharon en Trafalgar fueron cons-
truidos en La Habana: Príncipe de Asturias de 112 cañones que era
el buque insignia, Rayo de 100 cañones, Bahama de 74 cañones y el
más famoso y grande barco de su tiempo: el Santísima Trinidad.4
Este barco cuya eslora era del tamaño de un campo de fútbol, era
una pequeña ciudad de 1 200 marineros y en el combate de Trafal-
gar en 1805, llevaba 140 cañones repartidos en cuatro puentes.
3
José Manuel Fernández Núñez. Colonial Havana A Fortress of the Americas.
Instituto Cubano del Libro. La Habana. 1988. P. 34.
4
John D. Harbron. Trafalgar and the Spanish Navy. London: Conway Maritime
Press. 1988. P. 51. 241
Havana Today
Today the heart of the Caribbean’s largest city with more than
two million people, is a bewildering blend of magnificent colo-
nial buildings, museums, monuments, sights, smells and exuber-
ant welcoming people. In 1982, the United Nations UNESCO
agency declared Old Havana a World Heritage Site. The Office
of the Historian has earned international reputation for its in-
novative methodology of rejuvenating life in Old Havana. Their
projects have been very successful in creating jobs, gender equal-
ity and international partnerships. The Office of the Historian
has also been extremely successful in using tourism to support
their programs to rebuild the colonial core of Havana, which
was deteriorating rapidly due to lack of materials caused by the
US embargo. Their responsibilities go beyond saving buildings
and monuments to the training and hiring of apprentices and
artisans, architects, and planners. The Office also reinvests tour-
ist-generated revenues into supporting schools, hospitals and
retirement homes in Old Havana.
The continuing restoration work in the heart of Colonial
Havana is a feast for the eyes and a very great tribute to those
who have dedicated their lives to this work. Wandering around
Havana Vieja today is like stepping aboard a time machine and
moving several hundred years into the past while sharing the
experience with Cuban friends who now live and work within
the restored surroundings. The restoration of the four princi-
pal fortresses includes Castillo de los Tres Reyes del Morro,
Castillo de San Salvador de la Punta, San Carlos de la Cabaña,
and Castillo de la Real Fuerza. There are also many other old
Spanish fortresses within Havana and nearby, including, Ba-
curanao Fortified Tower, La Chorrera Fortified Tower, and
Cojimar Fortress.
Poking out of the ground everywhere, you will find old can-
nons used as traffic barricades to create pedestrian walkways.
However, there is little visual evidence of the famous shipyard, the
Royal Shipyard of Havana, which played such an important role
242 during the 18th Century. Few Cuban schoolchildren or their par-
La Habana en la actualidad
Hoy día, el corazón de la ciudad más grande del Caribe que cuenta
con más de un millón de habitantes, es una desconcertante mezcla
de magníficos edificios coloniales, museos, monumentos, vistas,
olores y exuberantes personas acogedoras. En 1982, la agencia UNES-
CO de las Naciones Unidas, declaró a La Habana Vieja: Patrimonio
de la Humanidad. La Oficina del Historiador ha obtenido renom-
bre internacional debido a su innovadora metodología de rejuvene-
cimiento de la vida en La Habana Vieja. Sus proyectos han sido muy
exitosos al crear fuentes de empleo, igualdad de género y colabora-
ción internacional. La Oficina del Historiador también ha sido ex-
tremadamente exitosa al usar el turismo para apoyar sus programas
de reconstrucción del centro histórico de La Habana el cual se dete-
rioraba rápidamente por la falta de materiales como resultado del
bloqueo norteamericano. Sus responsabilidades van más allá de
salvar edificios y monumentos para el adiestramiento y contrata-
ción de aprendices y artesanos, arquitectos y planificadores. La ofi-
cina también reinvierte en fuentes generadoras de turismo para
sostener escuelas, hospitales y asilos en La Habana Vieja.
La continua obra de restauración en el corazón de La Habana
colonial es un banquete a los ojos y un gran tributo a aquellos quie-
nes han dedicado sus vidas a esta obra. Al andar en La Habana Vieja
hoy día es como entrar en una máquina del tiempo y trasladarse
cientos de años en el pasado mientras se comparten experiencias
con amigos cubanos quienes actualmente viven y trabajan dentro
de las áreas restauradas. La restauración de las cuatro fortalezas
principales incluye: el Castillo de los Tres Reyes del Morro, Castillo
de San Salvador de la Punta, San Carlos de la Cabaña y el Castillo de
la Real Fuerza. Existen también muchas otras antiguas fortalezas
españolas en La Habana y sus cercanías incluyendo La torre fortifi-
cada de Bacuranao, la de La Chorrera y Cojímar.
Saliendo de las fortalezas, se pueden apreciar antiguos cañones
por doquier utilizados como barricadas para detener el paso del
tráfico y crear calles peatonales. Sin embargo, existe muy poca
evidencia visual de la existencia del famoso astillero: El Real Asti-
llero de La Habana, el cual jugó un importante papel durante el
siglo XVIII. Pocos niños cubanos de diferentes niveles de enseñanza,
o sus padres, tienen conocimiento del hecho que la inmensa Esta- 243
ents have knowledge of the fact that the huge Central Train Sta-
tion in Havana was the location for a major shipyard which built
nearly 200 ships for the Spanish Navy. This was the driving eco-
nomic focus of the city at this time.
During the Cuban visit of 2001, Woods met Jose Miguel Es-
crich, the Commodore of Club Nautico, which is located within
Marina Hemingway. Club Nautico is a non-government run yacht
club with a membership of sail and power boat owners from many
nations. As a result of this contact, a year later Woods was invited
to speak about the International Atlantic Challenge program at a
maritime conference in Cienfuegos. The following year, the Com-
modore visited Midland, Ontario and also become a featured guest
at the Toronto International Boat show where he presented some
excellent new cruising opportunities for Canadian boaters travel-
ing to the Caribbean.
The Dream
El sueño
Lanzando el proyecto
La conexión española
The keel was laid for the ship in the Spring of 2006, at La Punta
through the generous assistance of many friends. On March 1st
that year, The Friends made payment for the first two units of
work to the artisans, and construction has followed continuously
since that day. The «invoice» was written on a piece of stationary
from the Hotel Nacional and this document became the official
record for all units of work done on the project.
There had been some early discussions regarding the inclu-
sion of a number of scaled miniature sailors to depict the vari-
ous tasks of life aboard a ship of the line, but no one seemed to
know of a Cuban artisan with the skills necessary to undertake
this work. Within the first year, we met and discovered a remark-
able artisan, Lázaro Driggs, who joined the team and became
totally immersed with all the others in studying maritime histo-
ry and seamanship while working on the model. There are now
more than 100 miniature sailors aboard ship and each figure has
258 been uniquely hand made based on multiple photos of a full
varias ocasiones como apoyo al proyecto y ha trabajado de cerca
en cuestiones técnicas. También, el capitán Marcelino donó gene-
rosamente sus escritos acerca del Santísima Trinidad para la pri-
mera parte de este especial volumen.
La embajada española en La Habana está situada justo en la
calle que da al frente de La Punta, donde estaban ubicados los
talleres. Durante la primera recepción en La Punta, el represen-
tante cultural de España preguntaba inquieto: ¿Qué están hacien-
do en La Habana unos canadienses construyendo un barco del
siglo XVIII? Desde aquel día una cercana relación y amistad se ha
ido estrechando con la embajada y su representante cultural, el
señor Javier Hergueta Garnica. La embajada de España se encargó
de que artesanos de maquetas del Museo Naval de Madrid visita-
ran La Habana con motivo de un taller internacional compartido
conjuntamente con artesanos cubanos y españoles. Algunos uten-
silios y objetos de gran necesidad se trajeron y se proveyó finan-
ciamiento. Otro acto de gran bondad fue el de dar comienzo y
financiar en conjunto este especial libro conmemorativo.
In 1942, the Bluenose was purchased for $20 000.00 by two Ame-
ricans Jessie Spalding III and Tom Higgins. They formed the West
Indies Trading Company, and moved the Bluenose to Cuba as home
base for their business. They then established offices above the
Bank of Nova Scotia on O’Reilly street in Havana.
On her first voyage from Halifax to Havana, the Bluenose car-
ried a cargo of codfish. In Havana, word spread of the arrival of
the Bluenose. As she sailed past El Morro Fortress to enter the
harbour, crowds of waving people lined the shore. After they re-
ceived payment of $7 000.00 for the fish, which represented a huge
profit, Jessie Spalding went downstairs and proudly opened an
account in the Bank of Nova Scotia.5
5
Andrew Higgins. World War Two Adventures of Canada’s Bluenose. West Indies
262 Trading Comp. Revised edition. 2000.
distancias entre Cuba y la pequeña comunidad de Ontario. Mien-
tras, en La Habana, Woods fue invitado a participar en la re-
unión de la Asociación de Negocios Canadienses que se efectúa
cada mes. Los miembros fueron muy amables y hospitalarios y
en reiteradas visitas, le hicieron nuevas invitaciones para asistir
a sus reuniones. También, en dos ocasiones, se ofreció un pase
para asistir a la Feria de Comercio Internacional efectuada en
Cuba con expositores de diversas naciones. Quizás, debido úni-
camente a su persistencia, nuevos amigos cooperantes surgieron
lentamente en apoyo al proyecto. Durante una de las reuniones
de la Asociación Canadiense de Negocios, Woods habló con el
grupo justo antes del discurso de Roberto Déry, ministro dipu-
tado y jefe comisionado ayudante de relaciones exteriores y co-
mercio internacional de Canadá. Durante las observaciones del
señor Déry, este se volteó incidentalmente y preguntó: «¿Ken,
sabes si alguna vez el Bluenose estuvo en Cuba?». Esto dio co-
mienzo a una nueva fase del proyecto que reveló aún más, otro
vínculo marítimo entre las dos naciones.
El Bluenose y La Habana
5
Andrew Higgins. World War Two Adventures of Canada’s Bluenose. West Indies
Trading Comp. 2000. 263
The Bluenose spent five years based in Havana from ’42 to ’46
and was involved in regular trading back and forth to the USA
and other Caribbean islands. This included carrying war muni-
tions, aircraft fuel, and dynamite for the War Shipping Adminis-
tration to help build additional airports throughout the
Caribbean to combat the U-boat menace.
She had at least one encounter with a German U-boat in the
Straits of Florida and was spared being torpedoed by the Ger-
man Captain. When the submarine surfaced, in perfect Oxford
English, the U-boat captain hailed the Bluenose telling the skip-
per to leave these waters or next time she would be sunk, in spite
of his admiration of the Bluenose.
The Friends of Santísima Trinidad contacted the Bluenose II
Preservation Trust Society in Lunenburg N.S. to ask if they
might partner to establish and create a fitting tribute for this
part of the heritage of Canada’s Bluenose by including a Blue-
nose exhibit in the new maritime museum within La Fuerza
Fortress in Havana. Senator Wildred Moore, who serves as
volunteer Chair of the Trust, responded enthusiastically that
this could be done, and commissioned a fine model of the Blue-
nose, crafted by Eugene Schwartz of Lunenburg, to be built. On
November 29th, 2007, the Canadian Ambassador, Jean-Pierre
Juneau, presented this handcrafted model of the Bluenose to
Dr. Leal Spengler, Office Historian of Havana and the people
of Cuba. Today this model is proudly displayed within the new
maritime museum.
KEN WOODS,
Midland On Canada, April 2009
272
Fase final: una Escuela y un Taller
En esta ocasión, la fase final del proyecto esta aún por comenzar.
Esta debe utilizar todos los juegos de herramientas de Canadá
como principio para la creación de una escuela de artesanos y un
taller de niños en el Castillo de la Punta. Se requerirá para ello
buscar fondos y ayuda adicional para concluir el equipamiento
del lugar con herramientas de mano, bancos de trabajo, utensilios
y crear un currículo inicial y talleres para niños.
KEN WOODS
Midland, Canadá, abril de 2009
273
El Santísima Trinidad es un proyecto de la Oficina
del Historiador de la Ciudad con el apoyo internacional
y la asistencia de los Amigos del Santísima Trinidad, Midland, Ontario, Canadá.
International
Miguel Godoy, Juan San Martín, captain Marcelino González Fernández,
Museo Naval de Madrid, John Gignac, Steve Killing, St. Theresa’s High School,
Deane Woods, Albert Campanera Rovira, Dr. Francisco Fernandez-Gonzalez,
Retired Teachers of Ontario, Georgian College, Greg Rodrigo, Kirsty Fowler,
Steve Thorne, Pat Elogio, Ian Rintoul, Miles Allen, Gordon Sedgwick,
Pedro Prieto Fuertes, Tom Payne, Trevor and Shane Hayes, Midland Printers,
Duncan Lefaive Woods, Royal Ontario Museum.
A
The Santísima Trinidad, a Giant of the Seas / 17
Chapter I. Naval Construction in the XVII Century / 18
Chapter II. The ship of the line, Santísima Trinidad.
Construction and Features / 38
Chapter III. Operational Life Begins / 94
Chapter IV. Combats of Espartel and Cape St. Vincent / 118
Chapter V. Battle of Trafalgar / 152
Chapter VI. Final Analysis / 184
Iconography / 197
B
Santisima Trinidad Returns to Havana in 2009 / 235
ÍNDICE
A
Navío Santísima Trinidad, un gigante de los mares / 17
Capítulo I. La construcción naval en el siglo XVIII / 19
Capítulo II. El navío Santísima Trinidad. Construcción
y características / 39
CapítuloIII. Comienza la vida operativa / 95
Capítulo IV. Combates de Espartel y San Vicente / 119
Capítulo V. Combate de Trafalgar / 153
Capítulo VI. Análisis final / 185
Iconografía / 197
Glosario / 228
Bibliografía / 231
B
El Santísima Trinidad regresa a La Habana en 2009 / 235