Professional Documents
Culture Documents
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 3
La Judith de Shimoda
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 4
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 5
Bertolt Brecht
La Judith de Shimoda
Segn una obra de Yamamoto Yuzo
en colaboracin con Hella Wuolijoki
Reconstruccin de una puesta en escena
de Hans Peter Neureuter
Alianza Editorial
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 6
alianzaeditorial@anaya.es
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 7
ndice
9
11
127
129
143
147
149
153
193
195
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 8
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 9
Nota sobre
La Judith de Shimoda
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 10
rar con mayor claridad la decisin de Okichi de prestar un servicio a la nacin y liberarla de aspectos casuales (como el motivo del amor defraudado). Sin embargo, se mantiene la cuestin de su resistencia inicial
a la exigencia de las autoridades.
Las conversaciones que enmarcan la obra no deben considerarse un texto fijado. Pueden ser modificadas y ampliadas de acuerdo con las circunstancias. Por
supuesto, su contenido e intencin deben conservarse.
10
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 11
La Judith de Shimoda
Versin para la escena
11
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 12
INOUE SHINANO-NO-KAMI
MAKAMURA DEVA-NO-KAMI
Miembros
del consistorio
de Shimoda
Oficiales
de polica
WAKANA MIOSABURO
MATSUMURA CHUSHIRO
Un funcionario
SAITO: funcionario de polica, luego excelencia
PRNCIPE ISA
OKICHI
OMOTO: su hermana
TSURUMATSU: su prometido, y posterior esposo
OFUKU: su amiga
Porteadores de literas y guardia samuri
Pueblo
Barquero
Dos samuris
El viejo dueo de la casa de t
OSHIMO: una cliente de Okichi
OSAI: amante de Tsurumatsu
Un mensajero
Un pescadero
Dos delegados de la ciudad, posteriormente miembros
del consistorio de Shimoda
12
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 13
13
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 14
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 15
PRELUDIO
Salita en un palacio de la capital japonesa. El dueo de la casa, el poltico y editor de prensa Akimura,
conversa con sus huspedes, el orientalista ingls Clive,
la periodista americana Ray y el poeta japons Kito,
mientras se monta con rapidez y elegancia el escueto decorado de la primera escena de La extranjera O Kichi.
RAY: Pero si habramos podido ir igual de bien al teatro, seor Akimura. Qu caro y trabajoso traer expresamente a su palacio a los actores!
AKIMURA: Aqu se sentirn ms cmodos. El aire es
mejor, los asientos son ms blandos, y eso representa un papel, porque la obra es una tragedia.
KITO: Tambin incluye una accin heroica, y si uno
est incmodo, se siente mal, Miss Ray. Hay que
15
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 16
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 17
DIRECTOR:
17
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 18
ESCENA 1.
Gran saln del consistorio de Shimoda. La sala
est vaca, pero de una estancia anexa salen sonidos y
palabras excitadas en ingls. De pronto, se oye cmo
un objeto choca contra la pared. Las puertas correderas de papel se abren y Townsend Harris, un hombre
entrado en aos, cnsul general de Estados Unidos,
sale dando gritos. Tras l vienen miembros del consistorio de Shimoda, Inoue Shinano-no-Kami y Makamura Deva-no-Kami. Wakana Miosaburo, un oficial
de polica, intenta, excitado, contener a su compaero
Matsumura Chushiro, que quiere atacar a Harris, espada en mano. Henry Heusken, intrprete y secretario
privado de Harris, entra en ltimo lugar.
HARRIS: Lies! Lies! Nothing but lies from beginning
to end! With a pack of rascals such as this, how
can I continue negotiations? I have finished with
you. There is only one thing to be done!
HEUSKEN: Be careful, Sir! (A los otros.) Est loco?
Est atacando al cnsul general de los Estados
Unidos de Amrica!
HARRIS: (Ve de pronto la espada en la mano de Matsumura.) So you would kill me, would you? Very
well, kill away! Of course you are all aware of the
consequences?
18
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 19
Los miembros del consistorio y Wakana consiguen hacer entrar en razn al furioso Matsumura.
INOUE: (A Heusken.) Ruegue al cnsul general que
vuelva y contine la conferencia.
HEUSKEN: (A Harris.) They ask you, Sir, to return and
to continue the conference.
HARRIS: No, why should I return? How can I negotiate with people like these, liars from habit, born
liars as they are? No! Let the guns speak: then perhaps we shall have an answer. Come, Mister
Heusken, we will return to our quarters.
Harris derriba una silla y se va. Heusken va a
seguirle, pero Wakana se apresura a detenerle.
WAKANA: Mister Heusken, por favor, espere un minuto!
HEUSKEN: Para qu?
WAKANA: Qu puede haber ofendido al cnsul para
que est as de furioso?
HEUSKEN: Lo sabe usted perfectamente.
WAKANA: No hable en ese tono, sino que le ruego que
traduzca exactamente las palabras del cnsul para
que podamos entenderle con claridad. No entendemos nada.
HEUSKEN: Ments! Ments! Eso es lo que dice el cnsul general. Todo lo que usted ha dicho, de princi19
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 20
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 21
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 22
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 23
23
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 24
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 25
INTERLUDIO 1
CLIVE: O aceptis nuestro petrleo, o convertiremos
vuestras casas en lmparas! Unos viajantes temperamentales, estos nuevos Holofernes!
RAY: De verdad eran los japoneses tan insinceros?
KITO: Terriblemente. Era una consecuencia de su atraso. La sinceridad como truco a la hora de negociar
es un logro de la modernidad. Sus Rothschild fueron los primeros que arrancaron la piel al pblico
empleando la absoluta sinceridad. Naturalmente,
la sorpresa tambin represent un papel. Pero luego la sinceridad y la claridad se aclimataron, y los
hombres de negocios perdieron su temor, al principio del todo supersticioso, al amor a la verdad
25
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 26
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 27
27
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 153
1. Gestacin, interpretacin
Durante su exilio en Finlandia 1, Brecht estuvo
tres meses invitado en Marlebck, la finca de la escritora finlandesa Hella Wuolijoki. De principios de julio a principios de octubre de 1940, ocup con su familia la espaciosa casa entre abedules que Hella
Wuolijoki haba construido antao para sus padres.
Margarete Steffin y (durante un tiempo) Ruth Berlau
vivan en la cercana Gutshaus, donde se reunan todas las noches para mantener conversaciones... o
1
153
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 154
154
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 155
155
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 156
156
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 157
157
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 158
GEB, 10, p. 834; D 25-9-1940; tambin en pginas anteriores (en el futuro, las citas dentro de este volumen se indicarn
158
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 159
El acto heroico tiene lugar en la poca en que empieza la apertura de Japn a Occidente. Despus de
una demostracin de poder con modernos buques
de guerra (misin del comodoro Perry), Estados Unidos consigue imponer a su primer cnsul en 1854 11.
Dado que las estrictas leyes sobre el trato con extranjeros de los ms de 200 aos del perodo de aislamiento
an estaban vigentes, la vida del cnsul Townsend Harris result extraordinariamente difcil cuando desembarc en Shimoda en septiembre de 1856. Sus contactos con la poblacin estaban vigilados y limitados a lo
ms imprescindible; especialmente, sufra por no po-
159
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 160
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 161
161
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 162
aspecto del servicio de la geisha, pero lo presupone visiblemente. Brecht refuerza todas las alusiones al respecto y aade una nueva escena en la que la envejecida
Okichi oye a un cantante callejero referir su accin heroica. La cursi balada se parece al absurdo cuento de
la Biblia 14, y da ocasin de confrontar con agudeza a
la leyenda de Okichi la realidad de la puta de los extranjeros. Okichi trata de cantar una cancin alternativa:
La cama est abierta.
El extranjero espera.
Aqu tienes sake, Okichi.
El emperador lo quiere (p. 121).
Podemos dejar de lado aqu lo que el fluido ertico, la carne, la obsesin y el toque patolgico 15 de
la fbula de Judith puedan haber significado para
Brecht, y concretamente para el primer Brecht. Sin
duda el momento ertico ya contribua a restar heros14
162
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 163
mo a la fbula. En un temprano esbozo de novela corta, fuertemente ertico, que Hanns-Otto Mnsterer
recuerda, Judith se vea movida al tan glorioso acto
heroico nacional por el asco causado por el sudor de
los pies del hombre dormido de cuyo abrazo se escurre a la maana siguiente 16. Distinta es la crtica de
la leyenda heroica en La Judith de Shimoda. Sin duda,
con Okichi el patriotismo abstracto por razn de Estado, tal como el consistorio se lo prescribe, no consigue
nada. Pero s la conmueve la interpretacin del patriotismo que hace el prncipe Isa, es decir, su reduccin a
la mera compasin con la ciudad amenazada. Es imposible no ver el paralelismo con la accin de la muda
Kattrin en Madre Coraje 17. Okichi acta en ltima
instancia por conviccin, sin duda presionada, pero
voluntariamente; sin duda con miedo, pero desinteresadamente.
La pureza del motivo del acto heroico se mantiene, pues, intocada; tan slo se desvela de manera crtica
la devaluacin del mismo a manos de la sociedad. Esta
16
163
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 164
devaluacin es doble, material e ideal. Una vez conseguida la finalidad prctica del acto, el hroe es privado
de su recompensa; si acaso, el verdadero y permanente
beneficio se acumula de forma enigmtica tan slo en
las manos de los proxenetas de los hroes. El patriotismo no es un negocio... para los patriotas. Es un negocio para otras gentes (pp. 43-44). Tales comentarios hacen que el negocio del patriotismo slo aparezca
como un caso especial de la explotacin universal, que
desemboca, aqu con una clara alusin, en la crtica al
sistema: Podra imaginar pases en los que el patriotismo tambin fuera un negocio para los patriotas. Es incluso agradable imaginar pases as (p. 44), es decir,
socialistas. Pero tampoco la recompensa ideal, la fama,
beneficia al hroe. La transfiguracin de Okichi en la
leyenda se corresponde en la vida con el desprecio y
el desconocimiento de su persona concreta. Su fama
crece de ao en ao. Se convierte en un personaje legendario (p. 116), comenta el magnate de la prensa
Akimura, y poco despus, refirindose a la Okichi no
legendaria: Qu ms podra interesar en esta persona? Es simplemente una alcohlica en el ltimo estadio, nada ms (p. 122). La leyenda se desprende pues
de la persona y de su inadecuada circunstancia. Porque la leyenda perpeta el momento de la decisin libre y supone la unidad enftica del hroe con la comunidad a la que presta sus servicios. Su sacrificio, su
164
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 165
ruina como contraposicin viva y encarnada de la armona del individuo y del conjunto, es consecuentemente ignorada.
As le ocurre al hroe pequeo, un personaje en absoluto nuevo en Brecht 18, sobre el que los personajes
de los interludios filosofan por extenso y con sensatez.
Resultan expropiados aquellos actos que han salido
de la profundidad del pueblo (p. 69). Precisamente el
hroe pequeo no es admitido en todas sus formas en la
categora de mito, y ay de l si sigue viviendo en contradiccin con su acto heroico! No todo soldado desconocido logra ir a parar bajo el arco de triunfo
(p. 84). Los supervivientes se convierten en personajes
molestos, o son quemados y Brecht incide en este
simbolismo de Yamamoto con el paralelismo de Juana
de Orleans 19 o son olvidados: una literatura conciliadora-idealista atena las luces compasivas despus
del acto heroico, cuenta por tanto slo la mitad de la
historia. ste es el sentido de la tercera asociacin, el
18
165
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 166
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 167
167
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 168
168
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 169
rcter nacional sobre la leyenda de Okichi, y por encargo de un Hugenberg * japons, el rey de la prensa
Akimura. Con ese fin Akimura recopila material,
canciones, episodios y toda clase de memorias, y a
la misma finalidad sirve la representacin de las escenas teatrales que forman la obra dentro de la obra.
Porque, dice Akimura: En estos tiempos de renovacin nacional necesitamos rendir culto a los actos patriticos, y no hay ninguno ms hermoso, o al menos
ms conmovedor, que el de Okichi 22. En conversacin con sus ilustrados huspedes occidentales, el
poeta Yamamoto muestra una distancia irnica respecto a este culto, y se anuncia la contraposicin entre la
leyenda y su obra todava no escrita. Por otra parte,
se muestra atrapado, incluso embriagado por el
ritmo del ascenso japons desde 1856, y es por tanto
utilizable para la preparacin del nuevo orden espi-
169
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 170
ritual manipulado por Akimura 23. En un sorprendente fragmento de autojustificacin, Brecht lo pinta
como una especie de intelectual de la revolucin conservadora, medio futurista, medio artista desorientado de la nueva objetividad; en palabras de Akimura:
Es un poeta [...] Cualquier movimiento lo atrapa.
Presta su poderosa voz a cualquier pensamiento
(p. 151).
Est claro el dilema, la precariedad de este concepto. Se poda hacer aparecer a Yamamoto y presentar la
obra de Yamamoto como leyenda, como materia prima? Incluso proyectando el problema del intelectual
sobre la persona de Yamamoto, Brecht tiene que haber
abandonado en algn momento porque se trataba de
23
170
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 171
171
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 172
GEB, 10, p. 865 y (repetido idntico) p. 866; esta formulacin falta en la versin definitiva del preludio, sin que fuera sometido a revisin alguna.
26
D 7-7-1940 y 28-6-1940.
172
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 173
27
173
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 174
historia de una muchacha noruega que va (para la Noruega libre) con oficiales alemanes 30. Tras el imperialismo americano de 1856 que se presenta en La Judith de
Shimoda est pues el alemn de 1940 como verdadero
enemigo poltico.
C 13485, ABB 235/55. Al mismo grupo temtico pertenecen adems las notas C 13453, ABB 286/63: Vida privada
del soldado desconocido y C 13475, ABB 235/53: La doncella
de Orleans (combinada con la asesina de Marat).
31
Entre las excepciones mencionadas de un tratamiento ms
minucioso, las de T. Marumoto y E. Rohse, hay que resear ade-
174
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 175
175
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 176
176
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 177
177
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 178
Vase nota preliminar. Las primeras escenas, que exponen el acto heroico mismo, son, estricto sensu, slo cuatro (tambin en Yamamoto). La quinta escena contiene ya el retorno a la
vida cotidiana; en el legado de Brecht falta un texto de la escena
quinta. Esto es especialmente llamativo, ya que, a pesar de su caracterizacin, no carente de contradicciones, precisamente, esa
escena forma parte sin duda, en todas las notas de Brecht, de la
parte de reelaboracin. La palabra modificacin se refiere al
cambio de sitio de las escenas 2. y 3.. En el 1.er plan de Brecht
(GEB, 10, p. 832), El Estado lo quiere, an es la 3. escena
(como en Yamamoto), y Tsuru aconseja, la 2. Con la modificacin de las dos escenas, como recalca con razn T. Marumoto,
p. 29, Brecht refuerza mucho la culpa de la sociedad en el destino de Okichi.
36
ABB 518/57-62, gran plan de escenas en columnas (vase
arriba); Brecht hizo un plan as, con clculo de extensin, para
Puntila (cfr. el volumen de materiales de Puntila, pp. 47-51).
178
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 179
Debo gratitud por el hallazgo a la seora Vappu Tuomioja, que lo busc y encontr a peticin ma. Por desgracia, la esperanza de hallar otros textos en alemn (la 5. escena!) no se hizo
realidad.
179
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 180
YY
Acto,
escena
BB/HW
Escena
YY
Nmero
de
pginas
I, 1-II, 1
III,2
III, 1
III, 2
III, 3
III, 4
IV, 1
IV, 2
IV, 3
1-4
5
6
7
8
9
10 (I)
10 (II)
11
65
13,5
2,6
9
14
29
14,6
2
11,2
A modo de aclaracin: Los tres autores vienen abreviados con sus iniciales. Las cifras previstas por Brecht
(fuente: ABB 518/57-62, vase tabla en pginas anteriores) se basan obviamente en las pginas impresas de
Three Plays (aqu = YY). Esto lo demuestra especialmente el presupuesto de 64 pginas para las escenas
1-4. En su texto mecanografiado representan de hecho
unas 23 pginas completas, teniendo en cuenta que estn muy desigualmente rellenas; la escena 10 (II) ocupa de hecho cuatro pginas enteras. La pgina impresa
del modelo ingls tiene 23 lneas de unas 52 matrices.
180
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 181
BB
Volumen
previsto en
pginas
HW
Nmero
real de
pginas
HW
Convertido
a la medida
de YY
(64)
25
8
13
28
14
2
10
47,5
12,2
7,8
9,2
22,6
11,8
3,3
4
64
16,5
10,5
12,4
30,5
15,9
5,4
En el texto de Hella Wuolijoki la pgina tiene por trmino medio 27 lneas de 60 matrices, ocupa por tanto
cerca de 1,35 veces ms texto. Por eso sus pginas estn convertidas al formato de la muestra en la ltima
columna de la derecha. No se han incluido los interludios.
Sin duda no debe sobreestimarse la fuerza probatoria de esta tabla. No obstante, llama la atencin que
en las escenas 6-9 apenas existen diferencias entre la
extensin del modelo, la planificacin de Brecht y la
versin de Hella Wuolijoki. Est claro que en el mo181
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 182
182
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 183
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 184
184
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 185
185
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 186
3. Sobre la reconstruccin
La primera edicin de La Judith de Shimoda en el
tomo 10 de la Gran edicin comentada de Berln y
Frankfurt de las obras de Brecht no pretenda ser una
versin representable. Tambin estaba, en lo que a ejecucin de lo planeado y correspondiente disposicin
de los fragmentos se refiere, muy por detrs de lo que
habra sido posible dentro de los lmites de la ms estricta filologa. Imprima los textos del legado de
Brecht segn el esquema de una clasificacin muy abstracta, separando lo que iba claramente unido (como
escenas e interludios), intercalaba esbozos, notas y versiones superadas y rompa de ese modo nuevamente el
torso de la obra en pequeos fragmentos. La obra fragmentaria estrenada en Berln sobre la base de ese texto
en diciembre de 1997 no goz de ninguna fortuna entre la crtica 40.
La presente reconstruccin apunta de antemano a
una versin para la escena. Ensambla de manera orgnica las piezas legadas por Brecht en su ltima versin
(es decir, las escenas 1-4 y 10, as como el prefacio, el
posfacio y los interludios), y para las partes que faltan
40
186
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 187
(es decir, las escenas 5-9 y 11) recurre al guin en finlands de Hella Wuolijoki. Surgido despus de conversaciones con Brecht y planes comunes, es el testimonio relativamente ms autntico de sus intenciones. La
comparacin con el texto de partida ingls muestra
que Hella Wuolijoki ya redujo y allan hbilmente sus prolijidades lingsticas y dramatrgicas. Mi
traduccin al alemn vuelve a tener la misma tendencia, aunque sin superar los lmites de la traduccin. Es
decir, la rplica se traduce por rplica sin omisin y la
supresin queda reservada al dramaturgo. La traduccin se esfuerza por conseguir la exactitud, pero en
caso de duda da prioridad a la armona gestual, y se
sabe ms deudora de Brecht que de Hella Wuolijoki.
As por ejemplo, tras la construccin de la relacin
Okichi-Saito que Brecht hace en la 2. escena, es impensable que Okichi le llame de t en la escena 5.,
como hace al principio en el texto de Hella Wuolijoki. Tambin el principio de la 6. escena de Wuolijoki
hubo de ser suprimido, y adaptado a las indicaciones
del director de Brecht al final del interludio precedente 41.
41
Cfr. arriba, p. 70; las frases del director resumen la escena III/1 de Yamamoto (Three Plays, pp. 165-167). La renuncia a
esta escena autnoma del reencuentro entre Okichi y Tsurumatsu estaba acordada (cfr. la concordancia con pgina anterior).
187
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 188
188
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 189
La reconstruccin del conjunto planeado se justifica, como he dicho, por la certeza de que Brecht slo
tena en mente una versin contenida del drama de
Okichi de Yamamoto, y no una entera recreacin,
como en la comedia sobre Puntila de Hella Wuolijoki.
Eligi ese procedimiento, que preservaba la singularidad del texto ajeno, en no poca medida por estar convencido de su calidad. No erradic el carcter melodramtico y la dramaturgia compasivo-naturalista de
la obra, sino que se limit a encerrarla en un marco
conversacional cuya imprescindibilidad es tambin
ilustrativa.
Al hacer representable La Judith de Shimoda, el fillogo es dolorosamente consciente de que no ha hecho ms que llevar hasta el final el trabajo de Margarete Steffin... sin la autorizacin y el ltimo pulido de
Brecht, y de que el lenguaje del poeta es insustituible.
4. Agradecimientos
Un primer intento de edicin de La Judith de Shimoda contena ya el anexo a mi trabajo Brecht en
Finlandia (1987). En l, las escenas que faltaban estaban representadas por pequeos resmenes de la versin finlandesa de Hella Wuolijoki. Fueron posibles
gracias a la amable e inagotable ayuda de la hija de
189
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 190
Hella Wuolijoki, Vappu Tuomioja, que busc y encontr el texto mecanografiado de La Judith japonesa
en la parte del legado administrado por ella. sa fue la
forma en la que el profesor Dr. Takao Aoyama (Sendai, hoy en Dsseldorf ) ley la obra durante su estancia como profesor visitante en Regensburg, en 19901992: sus valiosas referencias y aclaraciones han
enriquecido mucho mi posfacio.
Era comprensible que la editorial Suhrkamp quisiera reservar la primera publicacin de la Judith para la
planeada GEB. La oportunidad de la versin reconstruida se ofreci con ocasin de mi artculo sobre la
Judith en el manual sobre Brecht reelaborado y editado por Jan Knopf (vol. 1, 2001, pp. 456-459). La frase, demasiado provocadora, de que slo la edicin de
la GEB haba convertido la obra en fragmento, qued
sin duda atenuada en conversacin con la secretaria de
redaccin, Brigitte Bergheim, a la que no olvido. Pero
la provocacin tuvo sus frutos. La tesis de la reconstructibilidad de una versin para las tablas convenci
por fin al editor, y se emple con todas sus fuerzas en
llevarla a cabo. Jan Knopf no slo dio el impulso a la
traduccin largamente pendiente del finlands de las
escenas que faltaban, y fue su primer lector crtico e
inspirado, sino que convenci tambin a la editorial y
puso en tensin a su Centro de trabajo Bertolt
Brecht de Karlsruhe para la produccin textual, es
190
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 191
decir, el ensamblaje sin costuras de partes viejas y nuevas del texto, que hay que agradecer a la seora Denise
Kratzmeier. En Regensburg, en el trato con el galctico amigo PC, me ayudaron al modo antiguo y acreditado Christine Bhler y Christoph Kramel.
Debo una especial gratitud al Dr. Erdmut Wizisla,
director del Archivo Bertolt Brecht de Berln, que en
un caso dudoso comprob una vez ms el manuscrito
de Brecht, como siempre con amable paciencia y fiabilidad.
Estoy agradecido a todos los amigos que leyeron
mi traduccin antes de enviarla a la imprenta, concretamente a Marjatta y Manfred Peter Hein, cuya frase
No cambies nada ms! fue como el bautismo de
agua y de fuego del texto, as como a Andreas F. Kelletat, cuyas objeciones produjeron algunas mejoras.
Adems, agradezco su ayuda y consejo a Klaus-Jrgen
Liedtke, Reinhart Meyer y Jukka Pekka Pajunen.
191
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 192
090_09
aju 01
24/3/10
09:11
Pgina 193
Abreviaturas
ABB
GEB
193