Professional Documents
Culture Documents
<http://tremedica.org/panacea.html>
Resumen: Head and neck cancer es un tecnicismo particular porque se compone de vocablos de la lengua general que denotan para el lego una realidad distinta de lo que connota el trmino en realidad. Se plantean y se comentan dos estrategias
de traduccin para este trmino en un texto dirigido al paciente: una ms literal o formal y otra ms dinmica o funcional,
que es la que favorece el autor.
Palabras clave: head and neck, cabeza y cuello, traduccin, informacin para pacientes, desterminologizacin.
Translating head and neck in a text for patients: two opposing translation strategies
Abstract: Head and neck cancer is a special technical term because it is formed from general words whose meaning for
laypeople is different from its true connotation. This article proposes and comments on two translation strategies for this
term in a text for patients: a more literal, formal translation and another, preferred by the author, which is more dynamic and
functional.
Key words: head and neck, cabeza y cuello, translation, patient information, determinologization.
Panace@ 2013; 14 (37): 98-100
1. Planteamiento
98
Panace@ .
Tribuna
<http://tremedica.org/panacea.html>
as: Las personas que sufren enfermedad pulmonar obstructiva crnica (EPOC) o que fuman mucho corren mayor
riesgo de padecer cncer (de la boca y la garganta, de las
vas respiratorias y de pulmn) si reciben tratamiento con
inhibidores del TNF.
4. Conclusin
Al traducir una expresin como head and neck, que constituye un trmino especializado particular por estar conformado por voces de la lengua comn con una denotacin clarsima pero connotar una realidad distinta o no exactamente
igual, el traductor puede elegir entre una estrategia traslativa de equivalencia funcional o dinmica y una de equivalencia formal o literal. En la primera, buscar explicarle al
lector el significado que tiene el trmino, mientras que, en la
segunda, se limitar a adoptar en la traduccin el equivalente
directo en lengua meta que se utiliza en la comunicacin entre
especialistas.
Adems de por lo que se ha explicado en la presente resea, head and neck constituye un tecnicismo especial porque adquiere un significado distinto de lo que significan head
yneck por separado. No se trata de buscar el equivalente de
un trmino culto en el nivel de la lengua general, sino de
reexpresar el concepto con elementos que forman parte de la
definicin: A range of malignant tumors that can appear in
or around the throat, larynx (voice box), nose, sinuses, and
mouth1.
En mi opinin, la solucin ms efectiva en el caso que se
aborda aqu es la equivalencia funcional o dinmica, porque
transmite con mayor precisin el contenido conceptual del
texto original, aun a expensas de perder algo de informacin. De hecho, el riesgo de que se pierda informacin yse
produzca una interferencia en la comunicacin es mayor con
la eleccin de un equivalente formal que, bajo la falsa apariencia de trmino del registro comn, probablemente transmita un significado muy distinto del que encierra el texto
original.
Agradecimientos
Agradezco a Karina Tabacinic y Olga Campos, quienes leyeron el borrador de esta resea e hicieron comentarios muy valiosos que me han
permitido mejorarla.
Nota
1. Definicin extrada de: <http://www.cancer.net/cancer-types/headand-neck-cancer> [consulta: 25.V.2013].
Bibliografa citada
Campos, Olga (2012): Procedimientos de desterminologizacin: traduccin y redaccin de guas para pacientes. Ponencia impartida
en las IX Jornadas Cientficas y Profesionales de TREMDICA,
Barcelona, 22 de septiembre de 2012. <http://www.tremedica.org/
jornadas-conferencias/ponencias/Barna2012_OCampos.pdf> [consulta: 21.I.2013].
99
Tribuna
Gutirrez Rodilla, Bertha M. (1998): La ciencia empieza en la palabra. Anlisis e historia del lenguaje cientfico. Barcelona:
Pennsula.
Hatim, Basil e Ian Mason (1995): Teora de la traduccin: una aproximacin al discurso. Barcelona: Ariel. Traduccin de Salvador Pea.
Navarro, Fernando A. (2005): Diccionario crtico de dudas ingls-espaol de medicina. Madrid: McGraw-Hill Interamericana.
Vzquez-Ayora, Gerardo (1977): Introduccin a la traductologa.
Washington: Georgetown University School of Languages and
Linguistics.
<http://tremedica.org/panacea.html>
Bibliografa consultada
Cruz, H. y J. Juan (2007): Cncer de cabeza y cuello. Madrid: Arn
Ediciones.
Laramore, George; Marc Coltrera y Karen Hunt: Tumores de la cabeza y el cuello, en Rubin Philip (2003): Oncologa clnica: enfoque multidisciplinario para mdicos y estudiantes. Madrid: Elsevier Espaa.
Raspall, Guillermo (1997): Ciruga maxilofacial: patologa quirrgica
de la cara, boca, cabeza y cuello. Madrid: Editorial Mdica Panamericana.
En 1920, el naturalista alemn Hans Winkler, catedrtico de Botnica en la Universidad de Hamburgo, public un
esplndido tratado sobre la partenognesis en las plantas y los animales. En la pgina 165, propona llamar Genom
(genoma; supuestamente a partir de Gen, con la terminacin de Chromosom) al conjunto de la dotacin cromosmica
haploide de una clula, un individuo o una especie, junto con su correspondiente protoplasma: Ich schlage vor, fr den
haploiden Chromosomensatz, der im Verein mit dem zugehrigen Protoplasma die materielle Grundlage der systematischen
Einheit darstellt, den Ausdruck: das Genom zu verwenden [...]1.
Es seguro que el erudito profesor hamburgus confiaba en que su neologismo llegase a cuajar en el lenguaje cientfico
internacional, como de hecho as fue, pero no creo que sospechara en ese momento, ni por asomo, que los especialistas
en gentica, biotecnologa y biologa molecular habran de apoyarse en l para acuar ms de medio siglo despus un
sinfn de neologismos afines, como proteoma, ambientoma, celuloma, fenoma, interactoma, metaboloma, microbioma,
mitocondrioma, plastidioma, reguloma, transcriptoma, transportoma, viroma y muchos ms, que suponen en la prctica la
aparicin de un nuevo uso para el sufijo oma. Nuevo, s, porque desde hace siglos oma haba venido siendo en espaol
un sufijo clsico muy utilizado en el lenguaje mdico para indicar tumor o neoplasia; por ejemplo, en trminos como
adenoma, ameloblastoma, carcinoma, cordoma, epitelioma, feocromocitoma, histiocitoma, lipoma, sarcoma, entre otros.
Obsrvese, por cierto, que este problema no se plantea en ingls, donde el sufijo griego tradicional oma para indicar tumor
o neoplasia no se confunde con el nuevo sufijo biotecnolgico ome.
En nuestra lengua, pues, ms vale que vayamos acostumbrndonos a este nuevo uso del sufijo oma para indicar
relacin ya no con neoplasias, sino con un conjunto numeroso de estructuras o procesos moleculares a nivel celular. La
responsabilidad de este desplazamiento semntico, en cualquier caso, no cabe atribuirla al sabio Hans Winkler, sino ms
bien a los modernos cultivadores de la genmica (v. pgina 168 en este mismo nmero de Panace@).
Nota
1. Hans Winkler (1920): Verbreitung und Ursache der Parthenogenesis im Pflanzen- und Tierreiche. Jena: Gustav Fischer, p. 165. <www.
biodiversitylibrary.org/item/16372> [consulta: 2.V.2013].
100
Panace@ .