You are on page 1of 34

Willkaparu Amarup Churin

Quechua bsico
Elementos bsicos de la gramtica quechua.
El quechua es una lengua, como cualquier otra, con caractersticas propias y
substancialmente diferentes, por ejemplo al castellano. Aludimos al castellano por cuanto
es con esta lengua que ms la asocian los hablantes del quechua. Una de las razones de esta
asociacin es que los programas de alfabetizacin desarrollados de esta poblacin siempre
han sido concebidos desde la lgica de la lengua castellana. En otras palabras, la propia
escolarizacin de los quechuas no es en su lengua, aun cuando se desarrollan programas
compensatorios o remediales de lectura escritura. Todava ms, cuando se ensea quechua,
los referentes contenidos y significantes), estructuras, recursos etc. no siempre representan
a la cultura o vivencia del mundo quechua. Por tanto, para aprender y ensear, a hablar y/o
escribir, el quechua habra que atender con un poquito ms de atencin a las caractersticas
propias del quechua.
Es comn decir que el quechua no tiene escritura o no tuvo escritura, una afirmacin
por extremo discutible. Lo cierto es que el quechua no se ha escrito con alfabeto castellano
sino a partir de los clrigos quienes, a decir de Middendorft (1998), prefirieron la va ms
cmoda de aprender el idioma
y lgicamente escribirla, que ensear sus idiomas a los
indgenas de El Nuevo Mundo.
A tal efecto, en nuestro pas, despus de varios intentos el gobierno boliviano oficializa el
alfabeto nico para los idiomas quechua y aimara (Quiroz, 2000:26) o signografa
reconocida por Decreto Supremo N 20227 del 9 de mayo de 1984 del cual resultara:
CINCO CONSONANTES

CH K P Q T.

Consideradas como propias,


Que generan a
LAS CINCO ASPIRADAS

CHH KH PH Q TH.

Y
LAS CINCO EXPLOSIVAS

CH K P Q T.

Estas QUINCE consonantes son acompaadas de otras OCHO LLANAS, compartidas con
el castellano

J L LL M N R S.
Resultando 23 consonantes:
Trece llanas, cinco aspiradas y cinco explosivas
Adems, habr que considerar la existencia de:

Tres vocales: A I U.

Ral Prez Bedregal


Y otras dos letras o signos que funcionan, tanto como consonantes o como vocales,
dependiendo el caso especfico de los vocablos que se refieran:

Dos semivocales o semiconsonantes: W Y.


Ejemplos:
Con consonantes llanas propias
CH : chacha chichi chuchu
K : kacha
kikin
kukuma
P
: papa
piki
pupu
Q : qaqa
qiqu
ququ
T
: tata
titi
tuti
Con consonantes
CHH : chhachu chhichi chhuku
KH : khachu khipi khuchu
PH : phapa
phiri
phuru
QH : qhana
qhichi qhura
TH : thatay
thinti thutu
Con consonantes explosivas:
CH : chacha chichi chuchu
K : kacha
kichi kuchu
P : pacha
piti
pukru
Q : qara
qipi
qutu
T : tara
titu
turu
Con consonantes
J : jara
jilli
junu
L : lara
liwi
lulu
LL : llama llilli
llullu
M : mama mini muyu
N : nanay nisiw nuna
: aa iti
uu
R : ranra riki
rukru
S : sasa
sisiy
sullu
Con vocales:
A : ana ama apay aqha aay
I : ii inti ithiy iriri iwi
U : unu uru ukhu uqhu umu
Con semivocales:
W : awki awqa awcha pawqay
Y : aycha ayna - ayka ayma
Con semiconsonantes:
W : wawa lawa wichi phaway
Y : aya paya - yuyay yuraq

juguete, carne menuda, ubre


mensajero, mismo/igual, marlo
patata, pulga, ombligo
peasco, treta/engao, guisado
pap, plomo, cegado/deslumbrado
lanudo/velludo, susurro, mecido
mordisco, dentera, corte
pezua, tritura, pluma
embustero, hirsuto, flora/maleza
beber demasiado, risilla/zumba, refunfuo
escasez/penuria/ausencia, sucio, sorbo
hermoso(a), pellizco, rincn
ropa/ropaje, desunin, hoyo/hueco
desnudo/pelado, bulto, bocio
ignorante, incomprensible, barro
mojn, jugo, milln
rebanado, suelto/laxo, cario/lisonja
llama, dermatitis, tierno
mam, trama, crculo/vuelta
dolor/doler, demasiado, espritu/alma
hermana (de mujer), compreso, seno
pedregal, evidencia, casi vaco
difcil, cundir hormigas, feto
lunar, no, llevar, chicha, gracias
fe, sol, recorrer, vaso, cana
acuoso, ruin, dentro, aciago, sacerdote
prncipe, rival, maligno/malvado, mejorar
diarrea, procesin
nio, compota/poleada, cntaro, volar
cadver, anciana, memoria, blanco

Willkaparu Amarup Churin


Conviene hacer notar algunas reglas gramaticales tiles para el uso de las vocales en el
marco de la normalizacin de la lengua quechua para el territorio boliviano:
1. Solo se escribirn tres vocales, aunque en la pronunciacin se distingan cinco. Las
vocales escritas son: A- I- U, sealadas como vocales cerradas. Las vocales I y U
son calificadas como vocales alfonas o abiertas, dado que pueden alternativamente
reproducir sonidos de la I y E, en un caso, y la U, como la O, en el otro caso. Siendo
as, la vocal A, resulta siendo una vocal cerrada, pues su sonido, siempre ser el de
A.
Las preguntas obvias: Cundo una I suena como E? y cundo una U suena como
una O? Para responder estas preguntas existe una regla sencilla: la I y la U cambian
de sonido a E y O, respectivamente, en presencia de la Q, en tanto que conservan el
sonido de I y U, mientras la palabra sea escrita con K. Dicho en otras palabras, una
palabra que suene con E o con O debera ser escrito con Q, mientras que si suenan
con vocales I y U, las palabras deben ser escritas con K.
2. El quechua, no soporta los diptongos. Palabras que tengan sonido de diptongos
debern ser escritos con las semiconsonantes W y Y para evitarlos.
La lengua Quechua es tipificada como lengua aglutinante o polisinttica. A diferencia del
Castellano, el Portugus, Ingls, Francs u otras lenguas que son flexivas, el quechua
compone, su estructura gramatical, su lxico con una serie de derivaciones y flexiones
morfolgicas. En esto se parece ms bien a los idiomas orientales y nrdicos como el
Mandarn, finlands, dans, ruso, etc. Por este rasgo sus palabras estn constituidas por una
raz verbal o nominal) y una serie de sufijo(s), como en los siguientes ejemplos:
Masi (Amigo)
Misi (Gato)
Muju (Semilla)

Masiy
(Mi amigo) Masiypuni (Mi amigo siempre)
Misiyki
(Tu gato)
Misiykich (Tu gato ser)
Mujunchik (Nuestra semilla) Mujunchikqa (Nuestra semilla)

En las tres palabras sueltas, luego acopladas a sufijos de pertenencia, luego perifricos las
races seran precisamente las palabras sueltas y los sufijos, los morfemas que estn en
negrita. En estos tres ejemplos las races son nominales. Ahora veamos ejemplos con races
verbales.
Maqani
(pega-yo)

Mikhunki
(come-t)

Mastan
(tiende-l)

Muchanchik
(besa-nosotros)

Maskanku
(busca-ellos)

Que en su equivalente correcto al castellano dice:


Maqani
(yo pego)

Mikhunki
(t comes)

Mastan
(l tiende)

Muchanchik
(nosotros besamos)

Maskanku
(ellos buscan)

Como se puede apreciar, a diferencia de las races nominales, las verbales no tienen sentido
pleno sino cuando son acoplados a un sufijo verbal. Sin tales sufijos, los sentidos de las
races seran ms o menos como los que siguen:
Maqa
(pega)

Mikhu
(come)

Masta
(tiende)

Mucha
(besa)

Maska
(busca)

Estas races provienen del correspondiente verbo en su modo infinitivo, como sigue:
Maqay
(pegar)

Mikhuy
(comer)

Mastay
(tender)

Muchay
(besar)

Maskay
(buscar)
3

Ral Prez Bedregal


En los que la y es el sufijo verbal del modo infinitivo, como tambin procede en los
siguientes ejemplos.
Aqllay
(escoger)
Chinkay
(perder/se)
Kusiy
(alegra)
Maay
(pedir)
Pallay
(recoger)
Rimay
(hablar)

Asiy
(reir)
Chimpay
(acercar/se)
kusuy
(arrugar)
Marqay
(abrazar)
Pakay
(ocultar)
Ruway
(hacer)

Away
(tejer)
Chirmiy
(guiar)
khurkuy
(adular/adorar)
Mutphay.
(delirar)
Phukuy
(soplar)
Rakiy
(distribuir/dividir)

Por consiguiente, existen dos tipos de races y varios tipos de sufijos, dependiendo a cual
de las races nominal o verbal) se ensamblan o conectan.
En lo referente a los sufijos, el lector acucioso habr podido advertir que precisamente el
ltimo de los sufijos ejemplificados, simultneamente, opera/acta como sufijo nominal de
propiedad y como sufijo verbal de modo infinitivo. Es decir que el sufijo y puede, al
interior de una misma idea, ser a la vez, sufijo de propiedad y/o sufijo verbal infinitivo,
como en los ejemplos siguientes:
Tatay riy in
Kamachiy ruway-man churakun
Lluqalla!, wallpay-ta japiy!

Mi papa dice ve
de ir)
Mi jefe se puso a hacer
Hey t, chico! Agarra a mi gallina!

Cmo distinguir es el sufijo nominal y del sufijo verbal infinitivo y?


Sencillo! Slo distinguir si la raz es nominal o verbal; es decir si la palabra que le precede
indica un nombre o una accin. Como en los siguientes ejemplos:
NOMINALES
Mi casa
(wasiy)
Mi perro
(allquy)
Mi gato
(misiy)
Mi brazo
(makiy)
Mi hermano/a
(wawqiy)

VERBALES
Agarrar
(japiy)
Saltar
(phinkiy)
Dormir
(puuy)
Doblar
(qiwiy)
Jugar
(pukllay)

Esta variacin lexical nos advierte tambin que un nominal suelto no debera ser escrito
con y cuando termina en el sonido i. En otras palabras, los vocablos nominales no
terminan en y, sino en i como en
wasi
misi
tisi,
pisi,
sipi
michi etc.
(casa)
(gato)
(flaco) (poco) (horca) (gato) etc.
4

Willkaparu Amarup Churin


Por consecuencia, debera tomarse por regla que toda palabra nominal, no verbal, que
termine en el sonido i, debe ser escrita con la i; salvo que sean nombres propios y que
adems proceden de otras lenguas. Como en los siguientes casos.
Tomy

Guy

Eloy

Entonces, los nombres propios provenientes de otras lenguas, en quechua, se mantienen tal
cual se las escriben. Pero cuando la palabra es quechua, y el sonido de la palabra termine en
la vocal i, entonces debe escribirse con esta i y nunca con la y. Como en los
siguientes ejemplos.
Chaki
(pie)

Chaki
(resaca, seco)

Chhiki
(astilla)

Chuki
(duro)

Maki
(mano)

Miki
(hmedo)

Con lo expuesto, lo primero que debemos tomar en cuenta es que, cuando las palabras
terminan en y, entonces debemos suponer que son verbos en modo infinitivo o por el
contrario palabras con el sufijo de propiedad mi correspondiente a la primera persona,
como en:
wasiy (wasi-y) : mi casa
tusuy
(tusu-y) : bailar
misiy (misi-y) : mi gato
mujuy
(muju-y) : semillar
simiy (simi-y) : mi boca
pukllay
(pukll-y) : jugar
Algo ms, si la palabra en quechua cuya escritura termina en i fuera escrita con y,
dificultara enormemente no slo su escritura, sino el entendimiento de la misma. De esta
manera, escribiendo correctamente las palabras terminadas en el sonido i, esta puede
recibir el acople o articulacin de la y, sin mayores inconvenientes. Como en los
siguientes ejemplos basados en los ltimos vocablos.
CORRECTO
chaki
chaki
chhiki
chuki
maki
miki

(pie)
(resaca, seco)
(astilla)
(duro)
(mano)
(hmedo)

INCORRECTO
chaky
chaky
chhiky
chuky
maky
miky

Un aspecto al que se requiere prestar mucha, pero muchsima atencin, es al hecho de que
algunas races nominales pueden, alternativamente, operar como races nominales o como
races verbales. Confronte los siguientes ejemplos.
Simpa = trenza (raz nominal)
(simpa = trenza, grea)

Simpa = ? (raz verbal)


(simpay = trenzar pelos, hilos, cuerdas)
Simpaku = ?
(simpakuy = v.pron. trenzarse los cabellos)
Simpachiy = ?
(simpachiy = v.tr. hacer trenzar a otro)

Suti =nombre (raz nominal)

Sutiku =? (raz verbal)


(sutikuy = v.pron. nombrarse uno mismo)
Suticha = ?
(sutichay = v.tr. nombrar a otro)

Ral Prez Bedregal


Sutichaku = ?
(sutichakuy = v.pron. hacerse nombrar uno mismo)
La precaucin a la que instamos, podra evitarnos el uso errneo de sufijos, yerro al que
frecuente caen los aprendices de esta lengua. Por lo comn este tipo de errores sucede
cuando, en lugar de usar sufijos verbales usamos, por ejemplo, sufijos de propiedad,
desvirtuando el sentido de la palabra que componemos, como en los siguientes ejemplos:
Sutini, en lugar de Sutiy o suti-ku-ni
Sutini (sin traduccin) Sutiy mi nombre, sutikuni, me nombro)
A estas alturas conviene ya establecer una primera diferencia entre sufijos nominales de
propiedad y sufijos verbales, los ms corrientes y usuales son.
Sufijos de propiedad
y
yki
n
yku
nchik
ykichik
nku

Sufijos verbales
ni
nki
n
yku
nchik
nkichik
nku

Conocidos estos sufijos, se requiere tener el referente de pertenencia. Pues bien, cada uno
de estos sufijos pertenece a cada una de las personas involucradas en cualquier situacin de
conversacin. Estas personas, gramaticalmente ms conocidas como pronombres
personales son:
Pronombres personales
Singular
Plural
uqa (yo)
uqayku
(nosotros -exclusivo-)
uqanchik (nosotros -incluyente-)
qam (t)
qamkuna (ustedes)
pay
(l)
paykuna
(ellos)
Como se podr advertir, los pronombres personales se reducen a tres personas: YO - TU y
L. Sobre esta base, los pronombres personales en su forma plural se estructuran usando
sufijos de pluralizacin. Por consiguiente tenemos, por una parte los pronombres personales
uqa
(yo)
qam
(t)
pay
(l)
y los sufijos que los pluralizan son:
yku
nchik
kuna

(para nosotros -exclusivo-)


(para nosotros -inclusivo-)
(para ustedes y ellos)

quedando para el registro, los siguientes pronombres personales


uqa
(yo)
qam
(t)
pay
(l)
uqayku
(nosotros -exclusivo-)

Willkaparu Amarup Churin


uqanchik
qamkuna
paykuna

(nosotros -inclusivo-)
(ustedes)
(ellos)

Ahora bien, relacionando estos pronombres personales con los sufijos de propiedad y/o los
sufijos verbales anteriormente desarrollados, tenemos el siguiente esquema:
Con el sufijo verbal
Pronombre personal
uqa
qam
pay
uqayku
uqanchik
qamkuna
paykuna

Raz verbal Sufijo


____________ ni
____________ nki
____________ n
____________ yku
____________ nchik
____________ nkichik
____________ nku

Llenando las lneas con las races verbales que sean de


tendramos:
Pronombre Raz
Oracin
personal
verbal Sufijo
completa
uqa
waqa
ni
uqa waqani
qam
asi
nki
qam asinki
pay
tusu
n
pay tusun

nuestra mayor preferencia,

TRADUCCIN
(yo lloro)
(t res)
(l baila)

que en su forma pluralizada, sera de la siguiente manera:


Pronombre
Raz
Oracin
personal
verbal Sufijo
completa
TRADUCCIN
uqayku
waqa
yku
uqayku waqayku
(nosotros lloramos)
uqanchik asi
nchik
uqanchik asinchik
(nosotros remos)
qamkuna
puklla nkichik
qamkuna pukllankichik (ustedes juegan)
paykuna
tusu
nku
paykuna tusunku
(ellos bailan)
Nos toca ahora relacionar los pronombres personales con los sufijos de propiedad. El
esquema sera el siguiente:
Pronombre
Raz nominal
personal
o sustantivo
Sufijo
uqa
____________ ni
qam
____________ nki
pay
____________ n
uqayku
____________ yku
uqanchik
____________ nchik
qamkuna
____________ nkichik
paykuna
____________ nku
Reemplazando las lneas con races nominales o sustantivos de nuestra preferencia,
tendramos:
Pronombre
Sustantivo
personal
o nominal
Sufijo
Traduccin
uqa
warmi
y
mi mujer

Ral Prez Bedregal


qam
pay
uqayku
uqanchik
qamkuna
paykuna

wawa
wasa
wasi
wawqi
waka
wani

yki
n
yku
nchik
ykichik
nku

tu hijo
su espalda
nuestra casa
nuestro hermano
vuestra vaca (vaca de ustedes)
su sombra (sombra de ellos/as)

pero, la estructuracin todava adolece de sentido pues el pronombre personal requiere an


otro marcador (sufijo) de pertenencia: el su de l; su, de usted o tuyo y el mo, para el
singular, adems del nuestro el vuestro y el su de ellos para el plural. Este sufijo es el
genitivo p. Este sufijo indica que la respectiva persona es poseedora de algo. De esta
manera nuestra estructura sera la siguiente:
Pronombre Sufijo de
Sustantivo Sufijo
personal
posesin
o nominal de pertenencia
uqa
p
warmi
y
qam
pa
wawa
yki
pay
pa
wasa
n
uqayku
p
wasi
yku
uqanchik
pa
wawqi
nchik
qamkuna
p
waka
ykichik
paykuna
p
wani
nku
Viendo la estructura completa, tenemos:
Estructura completa
Traduccin literal
uqap warmiy
de yo mi mujer
qampa wawayki
de t tu hijo
paypa wasan
de l su espalda
uqayku-p wasiyku
de nosotros nuestra casa
uqanchik-pa wawqinchik de nosotros nuestra casa
qamkuna-p wakaykichik de ustedes su vaca
paykuna-p wakanku

de ellos su amuleto

Traduccin libre
mi mujer
tu hijo
su espalda
nuestra casa
nuestra casa
vuestra vaca; su vaca,
la vaca de ustedes;
el amuleto de ellos
su amuleto

Ntese que la estructura se complejiza con la combinacin de dos sufijos de propiedad, una
de uso exclusivo del sujeto y otra del sustantivo que ese sujeto llega a apropiarse. Para
mayor claridad de este aserto introducimos los siguientes ejemplos adicionales:
Pronombre
uqanchik
qamkuna
paykuna

Sufijo de
posesin
pa
p
p

Cuyas traducciones seran


uqanchikpa allqunchik
qamkunap misiykichik
paykunap wakanku

Sustantivo
allqu
misi
waka

Sufijo de
propiedad
nchik
ykichik
nku

nuestro perro
vuestro gato
la vaca de ellos

Con nombres propios


8

Willkaparu Amarup Churin

Nombre
Juana
Hectorkuna
La Paz
New York
Minino
Gobernador
Mariakuna

Sufijo de
propiedad
p
p
pa
pa
pa
pa
p

Cuyas traducciones seran


Juana-p allqun
Hectorkuna-p misinku
La Paz-pa mayun
New York-pa quchan
Minino-pa aychan
Gobernador-pa tullun
Mariakuna-p chukchanku

Sustantivo
allqu
misi
mayu
qucha
aycha
tullu
chukcha

Sufijo de
propiedad
n
nku
n
n
n
n
nku

El perro de Juana
El gato de los Hctor
El ro de La Paz
El lago de New York
La carne del Minino
El hueso de Gobernador
Los cabellos de las Mara

De otro lado, el uso de este sufijo de propiedad en los Nombres Propios, pero
particularmente en los pronombres personales invita a una confusin difcil de superar. Una
primera observacin es a su uso. Este sufijo solo es p cuando la raz nominal a la que se
acopla termina en vocal. Empero si la raz nominal termina en consonante, entonces el
sufijo en cuestin (p), adquiere una a adicional, para conformar el pa. Otra
observacin consiste en advertir que la traduccin de estos sufijos no siempre coincide,
obligando al traductor realizar ciertas variaciones que podran terminar traicionando el
sentido original del quechua.
Adicionalmente, estos sufijos p y pa son confundidos con otro bastante parecido en su
estructuracin, pero absolutamente distinto en su funcin, como es el paq. El sufijo
benefactivo paq, adherido a nombres y pronombres, respectivamente, seala propiedad
distributiva. Como en los siguientes ejemplos.
Juana-paq
Para Juana
Hectorkuna-paq
Para los Hctor
Allqu-paq
Para el perro
Misi-paq
Para el gato
Tarija-paq
Para Tarija
Beni- paq
Para Beni
uqa-paq
Para m
Paykuna-paq
Para ellos
uqanchik-paq
Para nosotros
Por ltimo hay que subrayar que estos sufijos de propiedad, exclusivos para los pronombres
personales y los nombres propios, estn en tcita amenaza y proceso de extincin habida
cuenta que ya son pocos los que lo usan en el habla.
Por las razones expuestas, como otras de mayor fuerza, convendra recurrir de manera ms
frecuente a esta frmula que combina dos sufijos de propiedad o posesin: uno con los
nombres y pronombres y otro para los sustantivos.

Ral Prez Bedregal


No obstante, una vez ms, esta estructura podra simplificarse, omitiendo el pronombre
personal y su correspondiente sufijo de propiedad, simplificndola enormemente, como
hacen ordinariamente los hablantes de esta lengua. De la siguiente manera:
La idea sin pronombre
warmiy
wasayki
wawan
wasiyku
wawqinchik
nuestras casas)
wakaykichik
wakanku

Traduccin
mi mujer
tu espalda
su hijo
nuestra casa
nuestra casa

solo de nosotros)
de todos nosotros,

vuestra vaca; su vaca, la vaca de ustedes


el amuleto de ellos, su amuleto de ellos

En resumen. Hasta aqu hemos visto distintos componentes de la lengua, que los
presentamos en el siguiente esquema.
1. Quechua, Una lengua sufijante y aglutinante que agrega a races
(nominales/verbales) distintos sufijos en la estructuracin de sus vocablos.
Ejemplos.
Musqu-kuy-ni-lla-y-pi-puni-sina
(raz nom.)-1- 2 -3 -4- 5 - 6 7

parece que siempre, en mis sueos no ms)


sufijos)

Saqi-rqa-pa-pu-wa-sqa-yki-jina-lla-puni-ch
(raz verb.)-1 - 2 -3 -4- 5 - 6 7 - 8 - 9
10

sufijos)

(tal como me abandonaste en situacin de desprecio no ms siempre ser)


2. Los sufijos de pertenencia se acoplan a cuanto objeto, animal, situacin, etc. pueda
ser objeto de apropiacin o posesin. Ejemplos:
Allquy
Punkuyki
Sunqun
Llakiyninchik
Yuyayniykichik

mi perro
(animal)
tu puerta
(cosa)
su corazn (biolgico)
nuestra pena (situacin)
vuestro pensamiento (idea, nocin)

3. Los sufijos verbales, su nombre lo dice, solo aplica a las races verbales. Ejemplos
Yaykuni
entro (yo)
Purinki
caminas (tu)
Waytan
nada (l)
Ruwanchik
hacemos (nosotros, todos)
Qhapariyku
gritamos (solo nosotros)
Puunkichik
duermen (ustedes)
Ayqinku
escapan (ellos)
4. El sufijo verbal y corresponde al modo infinitivo de los verbos quechua.
Ejemplos:
puuy
dormir
qhapariy
gritar
kichariy
abrir
10

Willkaparu Amarup Churin


samay

descansar

5. Las palabras que terminan en sonido i, deben ser escritas con la i. Como en
Chaki
pie
Kachi
sal
Tati
interrupcin
6. Pero estas mismas palabras pueden exigir la presencia de la y, para convertirse en
verbo o para ser propiedad de, como en:
Chakiy
Kachiy

mi pie
mi sal

Tatiy
Tipiy

interrumpir
reventar/interrumpir

7. algunas races nominales suelen convertirse en verbales como en:


Tuki
(desenfreno)
Saqma (golpe)
Sispa (varado, cerco)
Suti

(nombre)

Tukikuy (desenfrenarse)
Saqmakuy (golpearse)
Sispachay (hacer aproximar)
Sispachikuy (hacerse aproximar uno mismo)
Sutikuy (llamarse)
Sutichakuy (hacerse llamar uno mismo)

8. Los sufijos necesitan imprescindiblemente una raz, nominal o verbal. Un


pronombre, al igual que cualquier sustantivo o nombre (propio o comn) es la base
de la estructuracin de palabras o ideas en quechua. Ejemplos:
Pronombres como raz nominal:
uqa
Qam
Sufijados
uqanchik

Pay

uqayku

Qamkuna

Paykuna

Nombres comunes como raz nominal:


quwi
llama
Pili
(cuy)
(llama)
(pato)
Sufijados
quwinchik
(nuestro conejo)

llamayku
(nuestra llama)

llamayki
(tu llama)

chiwchikuna
(los pollitos)

9. El sufijo p o pa (sufijo de posesin) se usa casi exclusivamente con nombres


(comunes o propios) y/o pronombres. Ejemplos:
Cochabambap pampan
Taratap runan
uqanchikpa sutinchik
Tukuyninchikpa wawanchik

(la planicie de Cochabamba)


(la gente de Tarata)
(nuestro nombre)
(los hijos de todos nosotros)

10. El sufijo de propiedad distributiva paq es diferente del sufijo de posesin pa.
Ejemplos.
Chawpipaq

(para el medio)

Chawpip

(del medio)
11

Ral Prez Bedregal


Khuchipaq
Vocabulario.
Allqu
Aqllay
Asiy
Away
Ayqiy
Chaki
Chirmiy
Chaki
Chawpi
Chhiki
Chimpay
Chinkay
Chuki
Churakuy
Japiy
Kusu
Kusuy
Kachi
Kamachiy
Khuchi
Khurkuy
Kichariy
Kusiy
Llakiy
Llama
Lluqalla
Maki
Maay
Maqa
Marqay
Masi
Maska
Maskay
Mastay
Michi
Mikhuy
Miki
Misi
Mucha
Muchay
Muju
Mujuy
Mutphay
Niy
uqa

(para el cerdo)

(perro)
(escoger)
(rer)
(tejer)
(escapar)
(seco, resaca)
(guiar)
(pie)
(medio)
(astilla, espino)
(acercar/se)
(perder/se)
(fuerte)
(ponerse)
(agarrar, asir)
(arruga)
(arrugar)
(sal)
(ordenar)
(cerdo)
(adular/adorar)
(abrir)
(alegra)
(tristeza, pena)
(llama)
(muchacho, nio)
(mano)
(pedir)
(golpe de puo)
(abrazar)
(amigo)
(bsqueda)
(bscar)
(tender)
(gato fam.)
(comer)
(hmedo)
(gato)
(beso)
(besar)
(semilla)
(semillar)
(delirar)
(decir)
(yo)

Khuchip
uqanchik
uqayku
Pakay
Pallay
Pampa
Pay
Paykuna
Phinkiy
Phukuy
Pili
Pisi
Pukllay
Punku
Puriy
qiwiy
qam
qamkuna
Qhapariy
Quwi
Rakiy
Rimay
Riy
Ruway
Samay
Simi
Simpa
Simpay
Sipi
Sipiy
Sispa
Sispaykuy
Sunqu
Suti
Sutikuy
Tipiy
Tata
Tati
Tatiy
Tawqa
Tawqanakuy
Tisi
Tuki
Tukikuy
Tukuy
Waka

(del cerdo)
(nosotros)
(nosotros)
(ocultar)
(recoger)
(llanura)
(l)
(ellos)
(saltar)
(soplar)
(pato)
(poco)
(jugar)
(puerta)
(caminar)
(torcer)
(t, usted)
(ustedes, vosotros)
(gritar)
(cuy)
(distribuir/dividir)
(hablar)
(ir)
(hacer)
(descansar)
(boca)
(trenza)
(trenzar)
(horca)
(ahorcar)
(prximo)
(aproximarse)
(corazn)
(nombre)
(llamarse, nombrarse)
(reventar)
(padre)
(interrupcin)
(interrumpir)
(apilado, montn)
(amontonarse)
(flaco, varilla)
(desenfreno)
(complacencia)
(todos)
(amuleto, divinidad)
12

Willkaparu Amarup Churin


Waka
Wallpa
Warmi
Wasa
Wasi
Wawa
Wawqi
Waytay
Yaykuy
Yuyay

(vaca)
(gallina)
(mujer)
(espalda)
(casa)
(hijo/a, nio/a)
(hermano)
(nadar)
(entrar)
(recordar, pensar)

13

Ral Prez Bedregal

UNIDAD DOS
LA PLURALIZACIN
En el anterior captulo habamos visto que la lengua quechua constituye su lxico
adicionando distintos y diferenciados sufijos. La estructuracin de los plurales no escapa a
esta regla que establece la adicin de sufijos a las races nominales y/o verbales. Entre estos
sufijos de pluralizacin podramos considerar primero a los que pluralizan los pronombres
personales, como en:
uqanchik
(nosotros)

uqayku
(nosotros)

Qamkuna
(ustedes)

Paykuna
(ellos)

Es de advertir que estos mismos sufijos pluralizadores operan tanto con races nominales
como con races verbales:
Con races verbales
waqanchik
(lloramos)

pukllayku
(jugamos)

awanku
(tejen ellos)

ayqiyku
(escapamos)

Con races nominales


saranchik
(nuestro maz)

wawayku
(nuestro hijo)

A propsito de estos sufijos de pluralizacin sugerimos la siguiente clasificacin:


nchik, pluralizador por excelencia. Pluraliza:
pronombres personales,
como en: uqanchik (nosotros)
verbos,
como en mikhunchik (comemos)
kanchik
(somos)
tusunchik (bailamos)
kuna, pluralizador de pronombres personales de segunda y tercera persona
como en paykuna
(ellos)
qamkuna (ustedes)
kuna, pluralizador de sutantivos
como en supaykuna (demonios)
khurukuna (gusanos)
Sin embargo, en quechua, existen tambin otros sufijos de pluralizacin como:
pura, pluralizador de personas
como en wawapura nios todos)
warmipura mujeres todas)
qharipura varones todos)
rara, que pluraliza esencialmente las cosas en abundancia o cantidad innumerable.
Rumirara pedregal, pedregoso)
Khiskarara espinoso, de bastante espina)

14

Willkaparu Amarup Churin


Un sufijo que por lo comn no es considerado como pluralizador es el ntin. Este sufijo
seala que algn fenmeno como el viento, por ejemplo, se manifiesta o realiza su accin
en compaa de otra entidad.
Wayra parantin
el viento ms su lluvia
Chikchi qhasantin la granizada, adems de su helada
Naturalmente, este sentido se aplica tambin con personas, animales e incluso, en algunos
casos, con los objetos, como:
Qusantin con su esposo (ms)
Ipantin
con su ta (ms)
uantin
usantin

ms su cra
ms sus piojos

laqhintin
tiyuntin
rumintin

ms sus hojas (para el rbol, o algn arbusto)


ms su grava (para el ro)
mas sus piedras (para algunos cereales que se los recoge o lava)

Entre los sufijos podran tambin considerarse como pluralizador los nominales sufijados
con wan como en los siguientes casos:
Jos Jaimewan waykunku
Maria Anawan pukllanku
Del mismo modo puede tambin considerarse como pluralizador la partcula ima en
condicin de conjuncin copulativa, como en los siguientes casos:
Jos Jaime ima waykunku
Maria Ana ima pukllanku
Otra forma de pluralizar podra ser combinando el uso de dicho sufijo y la conjuncin, de la
siguiente manera:
Jos, Jaime ima Mariowan rinku
Maria, Ana, Susanawan ima takirinku
Algunas palabras son plurales por naturaleza, como
Runa
Runtu
Rumi
Ruru
(gente)
(huevo)
(piedra)
(carozo)

Rakhu
(grueso)

Rukana, etc.
(dedo)

O connotan esencialmente la posibilidad de ser varios, es decir generalizan:


Wawa
Wasi
Warmi
Papa
(nio)
(casa)
(mujer)
(patata)
Estas ltimas palabras y el conjunto de palabras a las que representan, refieren a una
especie singular de sujetos, cosas o situaciones, en su generalidad, o por el contrario,
dependiendo el contexto, lo hacen tambin a la singularidad de sus ejemplares.
Por estas razones los sufijos de pluralizacin no siempre combinan con estas palabras, y
cuando lo hacemos de manera forzada, denotan otros sentidos muy distintos a los de origen,
incluso de carcter disparatado o sin sentido y finalmente con sentidos perniciosos:
Runakuna, nos haremos gente, gente dicho de manera despectiva
Runtukuna, nos haremos huevo

15

Ral Prez Bedregal


Rurukuna, nos semillaremos, etc.
Los determinantes
En quechua se pluraliza tambin recurriendo a los determinantes que refieren a la cantidad
de ejemplares que se est enunciando, como en:
Iskay misi
(dos gatos)

chunka pisqu
(diez pjaros)

Qanchis sacha
(siete rboles)

kimsa chunka runtu


(treinta huevos)

Por esta va, baste apuntar el determinante (nmero) de los ejemplares que se desee
enunciar, con lo cual, el sustantivo ya no tiene la necesidad de pluralizarse, como en los
siguientes ejemplos:
INCORRECTO
Iskay sachakuna

CORRECTO
iskay sacha

TRADUCCIN
dos rboles

Otra forma de pluralizar en quechua es recurriendo a los adverbios de cantidad, como en los
siguientes ejemplos:
Warmi qutu
(mujeres agrupadas)

qhari tantaku
(hombres reunidos)

wawa juu
(cmulo de nios)

El adverbio tambin de cantidad: achkha, pluraliza esencialmente animales, las ideas, etc.
como en achkha misikuna
(muchos gatos)
achkha allqukuna (muchos perros)
achkha yuyay
achkha yupay
achkha runa
achkha purina

(mucho pensar)
(mucho contar, demasiado)
(mucha gente)
(mucho por andar)

Finalmente, en quechua se puede tambin pluralizar, repitiendo el nombre o sustantivo que


se desee pluralizar, como en los siguientes ejemplos:
Turu turu
rumi rumi
tka tka
(lodazal)
(pedregal)
(florido)

16

Willkaparu Amarup Churin

UNIDAD TRES. CONVERSATORIO


LOS SALUDOS Y OTRAS EXPRESIONES
PARA UNA CONVERSACION
Saludos de encuentro/despedida
Buen da!
Allin punchaw
Sumaq punchaw

Buenos das!
Allin punchaw
Sumaq punchaw
Sumaq punchaw kachun
Qampaqpis

Buenas tardes!
Allin sukhayay

Buenas tardes!
Allin sukhayay
Allin sukhayay kachun
qampaqpis

Cmo ests?
Imaynalla!

Bien no ms!
Walliqlla!
Allillan!

Cmo ests?
imaynalla kachkanki?

Bien! Gracias!
Walliqlla. Yupaychayki
Walliqlla. Pachi iyki
Walliqlla. Aaykuyki

Y t cmo ests?
Qamri? imaynalla kachkanki?

No estoy bien
Mana walliqchu kani
Mana walliqchuqa

Y cmo ests?
imaynalla karikuchkanki?

Ah vamos
Maychus maylla
Ajinalla, i?
Ajinallaqa
Como estbamos, no ms
Kakusqay jinalla
Como me dejaste, no ms
Saqipuwakusqaykijinalla

Ests bien no ms?


walliqllachu?

Si, si. No te preocupes


Ari. Ama llakikuychu

Bien no ms, como siempre?


walliqllapunichu?

Si. Bien noms, sin novedad


Ari. Walliqllapuni.

Y cmo ests?
imaynalla kankiri?

No tan bien como vos pues!


Mana qamjinachu

Y tus paps?
Tataykikunari?

Estn bien. Gracias!


Walliqlla kakuchkanku. Pachi

17

Ral Prez Bedregal


Y tu mam?
Mamaykiri?

Est bien, no ms.


Walliqlla kachkan.

Y tu mam? Cmo est?


Mamaykiri? Imayna kachkan?

Est bien no ms. Gracias!


Walliqlla kakuchkan. Pachi

Y tu pap?
Tataykiri?

l tambin, bien no ms est.


Paypis, walliqlla kakuchkan

Y tu pap? Cmo est?


Tataykiri? Imayna karichkan?

l tambin, bien est


Paypis, walliq kachkan

Cmo est tu esposo?


Imayna qusayki?

Mmm. Mal.
Mmm. Mana walliqchu

Cmo est tu esposa?


Imayna warmiyki?

No est aqu no?


Mana kaypichuqa i?

Cmo estn tus hijos?


Mmm. Crecidos estn.
Wawaykikunari, Imaynalla kakuchkanku?
Mmm. wiarasqa kachkanku
Grandes ya estn
Jatuchika kachkanku
Casados ya estn pues
Warmiyuqkunaa kankuqa
Cmo est tu hermana?
Imayna aayki?

Ella tambin est bien


Paypis walliqlla

Cmo est tu hermano?


Imayna turayki?

l est un poco mal


Tumpa unqusqa kachkan

Qu tiene?
Imayuq kachkan?

Est con tos


Ujuwan karichkan

Dnde est tu mam?


maypi mamayki?
maypi mamayki kachkan?
may mamayki?
may mamaykiri?

En mi casa
Wasiypi kakuchkan

Y dnde est tu mam?


Mamaykiri Maypi kachkan?

En Pallca
Pallqapi kachkan
Pallqapi tiyakun
Pallqapi kawsakun
Se ha muerto pues
Saqirpawaykuqa
Waupunaqa
Manaa uqaykuwanchuqa
En la casa. En la casa no ms.
Wasipi, wasillapi
18

Willkaparu Amarup Churin


Estn bien?
walliqllachu kankichik?
walliqllachu karikunkichik?

Si. Gracias!
Ari. Pachi
Ari. Yupaychayki

sin problemas?
allillanchu?

Si. Gracias!
Ari. Aay niyki

Hasta luego!
Tinkunakama!

Chau!
Tinkunakama!

Hasta maana!
Qayakama!

Hasta maana!
Qayakama!

Hasta pasado maana!


minchhakama!

Que sea hasta pasado maana!


Minchhakama kachun!

Conocindonos y reconocindonos
Hola!
Imaynalla!

Qu tal?!
Imaynalla!

Cul es tu nombre?
Ima sutiyki?

Mi nombre es .
.... sutiy

Cmo te llamas?
Ima sutikunki?

. me llamo
.. sutikuni

Te conozco?
Riqsiykichu?

S. Te conozco!
Ari. Riqsiyki

Me conoces?
Riqsiwankichu?

No. No te conozco
Mana. Mana riqsiykichu

Me recuerdas?
Yuyarikuwankichu?

Djame ver
Suyariym

Sabes mi nombre?
Sutiy yachankichu?

Si, lo s
Ari, yachani

Acaso sabes mi nombre?!


Sutiy yachankichuri!

Claro!
Yachanipuni

Quin eres?
Pimin kanki?
Pi kankiri?

Soy el . pues!
. Kaniqa
. Kaniqa

Y quin eres?
Pitaq kankiri?

Soy .
.

Cuyo hijo eres?


Piq wawan kankiri?

Soy hijo de don/a.


Mama wawan kaniqa
Tata churin kani

Cuntos aos tienes?


Machkha watayuq kanki?
Machkhayuq kanki?

Tengo ... aos


.. watayuq kani
.. yuq kani
19

Ral Prez Bedregal


Cuntos aos cumples?
Machkhaykita juntanki?
Machkhaykita juntachkanki?

Cumplo mis aos


.. watayta juntani
.. watayta juntachkani

Y cuntos aos cumples?


Machkhaykita juntachkankiri?
Machkhaykita juntankiri?

Cumplo aos
. juntachkani
.... watayta juntaykuni
juntarquni

Hablando sobre lugares


Dnde vives?
Maypi tiyakunki?

Maypi kawsakunki?

Dnde es tu casa?
Maypi wasiyki?

Vivo en la calle ..
.. killkupi tiyakuni
...yan patapi tiyakuni
....yan sutichasqapi tiyakuni
... chhiqanpi tiyakuni
.. killkupi kawsakuni
.. yan patapi kawsakuni
. chiqanpi kawsakuni
En la zona norte
Aran sayapi wasiy kachkan
En la zona central
Jatun Kancha qayllapi wasiy kachkan
En la zona sud
Urin saya chiqapi wasiy kachkan

Es lejos?
Karuchu?

No! Queda cerca


Mana. Kay kayllapi
Mana. Qayllallapi

Est cerca?
Qayllachu?

Si. Est a la vuelta


Ar. Kay muyurinallapi

Queda cerca?
Qayllapichu?

No. queda lejos.


Mana. Karupiraq
No. est lejos.
Mana. Karuraq kachkan

De dnde eres?
Maymanta kanki?
De dnde vienes?
Maymanta jamunki?
Maymanta jamuchkanki?

Soy de ..
. Kani
Vengo de
. Jamuni
Soy de .
manta kani

Dnde est tu pueblo?


Maypi llaqtayki?

Mi pueblo est en ..
. llaqtay

20

Willkaparu Amarup Churin


De dnde llegas?
Maymanta chayamunki?
Maymanta chayamuchkanki?

Llego de
..manta chamuni
..manta chayamuchkani

Dnde vas?
Mayta rinki?
Mayta richkanki?
Mayman rinki?
Mayman richkanki?

Voy a.
..man rini

Con quin vas?


Piwan rinki?

Voy con mi .
..wan rini

Con quin ests yendo?


Piwan richkanki?

Estoy yendo con mi


..wan rini

De qu lugar eres?
Mayqin llaqtamanta kanki?
Ima llaqtayuq kanki?

Soy de .
.manta kani

..man rini

Conversando sobre estados de salud


Cmo ests?
Imaynalla karikuchkanki?

Bien, no mas
Walliqlla.
Bien, no ms estoy
Allillan kani
Allillan chkani
Bien, no ms me estoy
Allillan kakuchkani
Bien
Walliq
Bien!
Kusa pacha!
Estoy muy bien!
Allinpuni kachkani!
Sumaqpuni kachkani!
Kusa pacha kakuchkani
Estoy bien no ms!
Walliqllapuni!
Bien [pues]!
Walliqpuni !
No estoy bien
Mana walliqchuqa
Uff. Estoy mal
Ay. Manapuni walliqchu kani
Estoy mal
21

Ral Prez Bedregal


Mana walliqchu kani
Cmo estn tus paps?

Bien, no mas
Walliqlla kanku
Walliqlla karinku
Walliqlla karichkanku
Estn mal
Mana walliqchu kanku
Estn enfermos
unquykunku

Y t? Cmo ests?
Qamri? Imayna kachkankiri?

Yo? Bien. Gracias.


Walliq. Pachi
Yo? Bien no ms. Gracias.
Walliqlla. Yupaychayki
Allillan. Aay ikuyki

Te sientes mejor?
Walliqachu kanki?
Allinachu kachkanki?
Walliqyarinkichu?

Si. Gracias.
Ari. Aay ikuyki
Ari. Pachi
Ari. yupaychayki

Has mejorado?
Walliqyarinkichu?

Si. Gracias.
Ari. yupaychayki

Pero sigues jadeando


jajatillachkankipuniqa

Si, pero ya ha calmado


Ari. Tumpata thairinia
Pero ya no estoy sangrando
Manaa llawar wichusanichu

Pero sigues plido


Yuraqjinallapuni kachkankiqa

Si, pero el dolor ya ha pasado


Ari. Nanay ripuna

Estas sangrando!
Usputachkanki!
Yawarachkanki!

Si. Ms bien ya ha parado.


Ari. Tumpata thairininaqa

Habas echado sangre!


Yawarasqankiqa!

Si. Cogulos he votado


Ar khurpukunata wichurani

Has mejorado?
Walliqyarinkichu?

No. Estoy empeorando


Mana. Astawan unquykuchkani
Mana. Watiq unquykullanitaq

Wapuyarinkichu?

No. Creo que empeoro


Manas wapuyarinichu.
Astawansina unquykuchkani
Si. Creo que mejoro
Ar. Walliqyarinisina
No. He empeorado
Manaqa. Astawan unquykuni
22

Willkaparu Amarup Churin


Mana. Unqusqallapuni
Te duele?
Nanasunkichu?

S. Me duele mucho
Ar. Sinchita nanawan
Mana napankuna
No. No me duele
Mana. Mana nanawanchu

Dnde te duele?
Maypi nanasunki?

Qu te duele?
Imayki nanan?
Imayki nanasunki?
Imayki nanasunkiri?
Ima nanasunki?
Ima nanaywan kanki?
Qu te pasa?
Imanayasunkiri?

Por este lado me duele


Kay chiruypi nanawan
Kay wasaypi nanawan
Kay wisaypi nanawan
Kay makillaypi nanawan
Umallaypi nanawan
awillan nanawan
Me duele mi ..
y nanawan
y nanachkan
y nanachkan
y nanachkawan
nanaywan kani
Me da vueltas la cabeza
Uma muyu qunayachkawan
Me duele el estmago
Wiksa anayuq kachkani
Tengo retorcijones en el estmago
Wiksa qiwiykunawan kachkani

Qu tienes?
Imayuq kanki?

No s. Este tumor me ha aparecido


Mana yachanichu. Kay pumpulla rikhuriykuwan
No s. Siento abotagado el cuerpo
Mana yachanichu. Punru punrulla kani
No s. Siento entumecido, hinchada mi cara
Mana yachanichu. Uyay punruyaykunqa
Mana yachanichu. Punru uyalla japikuni

Dnde te est doliendo?


Maypi nanachkasunki?

Este costado derecho me est doliendo


Kay paa chiruypi nanachkawan
Kay paa chiruylla nanawan
Este costado izquierdo me est doliendo
Kay lluqi chiruypi nanachkawan
Me est doliendo en mi espalda
Kay wasaypi nanachkawan
Me est doliendo la parte inferior de mi espalda
au wasay nanachkawan
23

Ral Prez Bedregal


Me est doliendo el estmago
wiksay nanachkawan
wiksay nanawan
En esta mi mano siento el dolor
Kay makillaypi nanachkawan
Siento fuerte dolor en mi cabeza
Umaylla sinchita nanachkawan
Qu te est doliendo?
Imayki nanachkasunki?
Cmo te est doliendo?
Imayna nanachkasunki?

Me est doliendo la ..............................


llay nanachkawan
Siento punzadas
Tuqsisqata jina nanachkawan
Tuqsi tuqsilla japini
Siento temblores
Qharkatillani
Siento escozores
Siqsillawan
Me siento adormecido
Tunulla musyakuni.
Siento como si ardiera
Lawraymanpis jina kachkani
No siento nada
Mana imatapis musyakunichu.
Estoy intocable
Mana napaykurina kachkani

Sientes calor o fro?


Siento escalofros
kajayniyuqchu, chiriyuqchu kanki?
Chiri chirilla uqhariwan
Siento fuerte calor
Qajayllata japini
Lawrasaymanpisjina kani
Lawraypipis kaymanjina kani
lawararichkani
Estas temblando!
Kharkatichkankiqa!

Me ha hecho mucho fro


Chiriykuwan
Me est haciendo fro
Chirichkawan
Me est congelando
Chiri kaspiyaykuchkawan

Estas enfermo?
Unqusqachu kanki?

Si estoy enfermo
Ari. Unqusqa kani

24

Willkaparu Amarup Churin


No, no estoy enfermo
Mana, mana usqusqachu kani
Te has enfermado?
Unquykurqankichu?
Unquykunkichu?

Si. Me he enfermado
Ari. Unquykurqani
Ari. Unquykuni
No. No me he enfermado
Mana. Mana unquykunichu

Parece que estas enfermo?


Unqusqasina kankiqa?

Si estoy enfermo
Ari. Unqusqa kani
No. No estoy enfermo
Mana. Mana unqusqachu kani

Parece que estas embarazada?


Unqusqasina kankiqa?

Si estoy embarazada
Ari. Unqusqa kani
No estoy embarazada
Mana unquykuchkanichu

Parece que estas embarazada?


Chichusina kankiqa? (despectivo)

Si estoy embarazada
Ari. Unqusqa kani

Conversando sobre salidas y llegadas


Vendrs?
Jamunkichu?

Seguro!
Jamusaqpuni

Vas a venir?
Jamunkichu?

Hay que ver. Vamos a ver


Jamusaqch. Qhawasunchik .

Seguro que vienes?


Jamunkipunichu?

Eso pues. Hay que ver no?


Chaytaq . qhawarina kachkan i?

Te vas?
Ripunkichu?

Si me voy
Ari ripuchkani

Te estas yendo?
Ripuchkankichu?

No. Enseguida vuelvo


Mana. Kunallan kutimusaq
Mana. Kutiykamullasaqtaq

Te vas hoy?
kunanchu ripunki?
kunanchu ripuchkanki?

No. Recin pasado maana


Mana. Minchharaq ripusaq
Si. En una hora
Ari. Phanipiwan ripusaq
Si. Al atardecer me ir
Ari. Sukhayayta ripusaq

A dnde te vas?
Mayman ripunki?

En realidad, no se
Manaraq yachanichu

A dnde vas?

Voy a
25

Ral Prez Bedregal


Mayman rinki?

man rini
man richkani

A dnde irs?
Mayman rinki?

Donde sea! Pero me ir


Maymanpis. ripusaqpuni

A dnde est yendo?


Mayman richkanki?

Voy a visitar a ..
watukuq richkani

A dnde te ests yendo?


Mayman ripuchkanki?

Salgo a despejar mi mente


Puriykachakamuq lluqsichkani

Y a dnde siempre te vas?


Maymanpuni ripuchkankiri?

Me voy a la china
Karu karumanpuni ripusaq

Y a dnde siempre te vas?

Me voy donde sea


May supaymanpis ripusaq
Ac a .. no ms voy
Kay .. llaman richkani

Y a dnde te irs?
Mayman rinkitaq?

No se an. Pero tengo que irme


Manaraq yachanichu.
Ripunaypunitaq kachkan

Por qu te vas?
Imarayku ripunki?
Imarayku ripuchkanki?
Imarayku ripuchkankiri?

Porque he
.sqayrayku

Por qu no te quedas?
Porque me han expulsado
Imarayku mana qhiparikunkichuri?
Wichuwasqankurayku
Porque me han
.sqankurayku
Porque he .
.sqayrayku
Vas conmigo?
uqawanchu rinki?

Bueno! Acompame!
Yaw. Jaku ari!
S! Voy contigo!
Ar. qanwan rini!
S! Voy acompaandote!
Ar. qanwanpuni richkani!
No! Voy solo!
Mana. Sapay rini!
Mana. Sapallay rini!
Mana. Sapallay richkani!
Mana. Sapayllay!

Vamos juntos?
Khuskachu risun?

Si? Qu bueno!
Ar?. Kusa pacha!
26

Willkaparu Amarup Churin


Cunto tardars?
Machkha unayta kamunki?
Machkha unaypaq rinki?
Machkha unay kanki

. meses tardar
. killa kamusaq
. killata kamusaq
. killata kasaq

Cundo te vas?
Maykaq ripunki?

Maana me voy
Qaya ripuni
Qaya ripusaq

Cuando llegas?
Maykaq chamunki?

Seguramente en unos dos o tres aos


Iskay, kimsa watapiraq kutimusaq

Y cuando llegas?
Maykaq chamunkitaq?

Llego esta misma semana


Kay, junqajunaqllataq chamusaq

Llegas maana?
Qayachu chamunki?

S. Creo que s.
Ari. Qaya pachasina champusaq
Ari. Qaya pacha chayampusaq

Ya no regresas?
Manaa kutimunki?

No. Cmo no?


Mana. Imayna mana kutimpuymanchuri.

Vas a la ciudad?
llaqtamanchu rinki// richkanki?

Si, me voy a la capital


Ari. Jatun llaqtaman ripuchkani

Has de volver?
Kutimunkichu?

Si, maana mismo


Ari, qaya pacha kutimusaq

Vas a volver?
Kutinpunkitaqchu?

Si, vuelvo luego


Ari, kutinpusaq pacha

Cundo vuelves?
Machkha unaypi kutimunki?

Vuelvo en . aos
Watamantaraq kutimusaq

Cundo regresas?
Maykaq kutimunki?

No lo s
Mana yachanichu
Solo Dios lo sabe
Tatanchikmantach kanqa
Tatanchik munaptin

Conversando sobre emociones


Lloras?
Waqachkankichu?

No! Qu va!
Mana! Maymanta
Por qu llorara tu pap?
Llorara tu padre de algo?
Maymanta tatayki waqanqa?

De qu lloras?
Imamanta waqanki?

Yo? De qu llorara?
uqa? Imamanta waqayman?

Por qu lloras?
Imarayku waqachkanki?

Porque siento una profunda pena


Jatun llakiyniyuq kasqayrayku

Por quin/de quien lloras?

Porque se fue mi amor


27

Ral Prez Bedregal


Pimanta waqanki?
Por quin siempre lloras?
Pimantapuni waqankiri?

Munasqay ripusqanrayku
Munakusqay ripusqanrayku
Por mi padre me ha dejado
Porque mi padre ha muerto
Tatay saqipuwasqaykurayku

Ests apenado/a?
Llakiypichu kanki?
Phutisqachu kanki?

S. Un poco
Ari. Tumpa llakiywan kani

Ests triste?
Llakisqachu kanki?

No ya no. Estuve.
Manaa. Llakisqa karqani

Sufres?
akarinkichu?

Si demasiado.
Ari. Sinchita akarini

Ests sufriendo?
akarichkankichu?

Creo que s.
Muchuymansina churakuni.
aqhasina.

Ests enojado/a?
Phiasqachu kanki?

Te parece?
Phiamanchu riqchayki?
Phiachu rikhachikuni?

De qu te has enojado?
Imamanta phiakunkiri?

Es que me sacas de mis casillas


Kasqayniyta chinkachiwanki
Es que me haces renegar
Phiachillawankipuni
Phiachiwanki ari
Qam phiachiwasqaykimanta ari

Te res?
Asikunkichu?

No! Qu te pasa!
Mana. Imanayasunkiri?
Jajayllas! Asirikuni!
Ja ja ja. Me rio!

De qu te res?
Imamanta asikunkiri?

No me estoy riendo
Mana asikuchkanichu
De tus pretensiones pues.
Munarisqaykimanta
Maarisqaykimanta

Qu te traes?
Imata ninkiri?

Ya no te aguanto!
Manaa japiykimanchu.
Manaa qamwan kawsaymanchu

Qu te pasa?
Imanayasunki?

Kallay, kallay.
Tranquilo, tranquilo

Por qu eres as?


Imaptin ajina kachkankiri?

Cmo soy pues?


Imayna kaniri?

28

Willkaparu Amarup Churin


Qu tienes?
Imayuq kanki?

Tengo problemas
Champakunawan rikhukuni
y phiachiwan
y llakichiwan
y tukuchiwan
y waqachiwan.

Qu clase de problemas?
Ima champaykunataqri?

En el barrio, con mis vecinos


Wasi wasiypi, Wasi masiykunawan.

Qu te est pasando?
Imanayachkasunkiri?

No s. Me ha dado un presentimiento
Imachus. Ras qhasquy niwan
Imachus. Kir qasquy niwan.

Quin grita?
Pi qhaparin?

Quin ser? No? Pero que feo


Pichus i? Chay jina millayri

Quin est gritando?


Pi qhaparichkan?

El jefe est gritando, otra vez.


Watiqmanta kamachiqninchik
qhaparirichkan

Quin vocifera?
pi ayachkan?

Ese borracho que est afuera, en la puerta.


Jawapi machasqa kaq ayachkan
Jawapi juk machasqa thutukuchkan

Quin llora?
Pi waqan?

Aquella nia.
Jaqay imilla waqan
Esa nia.
Chay wawa waqan

Quin est llorando?


Pi waqachkan?

Este muchacho
Kay lluqalla waqachkan
Mi mujer.
warmiy waqan

Quin pelea?
Pi maqanakun?

Esos perros.
Kay allqupura maqanakuchkanku

Y esa bulla?
Chay chaqwari?

No s. Qu ser no?
Mana yachanichu. Imachus i?
Unas personas estn discutiendo.
Runa chaqwachkanku

Conversando sobre cosas y situaciones


Qu haces?
Imata ruwanki?
Imata ruwachkanki?

Aqu pensando
Kayllapi, jamutarichkani

Quieres?
Munankichu?

Qu es?
Imataq?

Qu quieres?

Lo que sea.
29

Ral Prez Bedregal


Imata munanki?
Imata munanki?

Imallatapis
Agita no ms invitame.
Juk chhika yakullata quriway
Yakulla jaywariway

Y qu quieres?
Imata munankiri?

A ver. Un buen asado!


Mmm. Sumaq aycha kankasqata

Cunto quieres?
Machkhata munanki?

Poco no ms
Pisillata

Quieres comer?
Mikhuy munankichu?

S. Tengo mucha hambre


Ari. Sinchi yariqhachkawan
Ari. Sinchi yariqhasqa kani

Qu quieres comer?
Imata mikhuy munanki?

Una buena sopita


Sumaq chupichata

Y qu va a comer?
Imata mikhurinki?

Qu han cocinado?
Imata waykurinkichikri?

Y qu se van a servir?
Imata upyarinkichik?

Tienen chicha?
Aqhaykichik kanchu?
Aqhayuqchu kankichik?

Y de beber?
Upyarinaykichikpaqri?

Solo refresquito
Yaku timpusqallata

Qu estas queriendo?
Imata munachkanki?

Un plato de conejo. Digamos una chhanqa


Quwita. Quwi chhanqapis kanman

Quieres ms?
Astawanchu?
Yaparikunkichu?

No, no. Suficiente!


Mana, mana. Chayllata
Ya no, ya no. Estoy reventando!
Amaa, amaapuni. Phatachkania

O quieres ms?
Astawanchu munanki?

Bueno. Un poquito ms!


Jinapis. Tumpatawan yapariway

Qu miras?
Imata qhawanki?

Mana imatapis
No, nada.

Qu traes?
Imata apamunki?
Imata qipimunki?
imata aparimunki?

Oca y papalisa
Uqata millukutawan apamuni

Qu llevas?
Imata apanki?

Nada. Ya no tengo nada


Mana Imatapis. Tukuytaa tukuni

Qu ests llevando?
Imata apachkanki?

Un poco de quinua
Kinwata apaykachachkani. Pisillaa

30

Willkaparu Amarup Churin


Qu ocultas?
Imata pakanki?
Imata pakarichkanki?

Mi dinero. Lo que vend.


Qullqiyta. Chhalakusqayta pakani

Qu siempre ocultas?
Imatapuni pakanki?

Los papeles de mi terrenito


Jallpaypa raphinkunata
pakaykuchkani.

Qu vendes?
Imata ranqhanki?
Imata qhatunki?

Fruta
Sacha puquyta
Tunas
Tunata qhatukuni

Qu tienes? (para vender)


Imayki kachkan?

Estos pollitos estoy vendiendo


Kay chiwchikunata qhatuchkani

Quin golpea (toca la puerta)?


Pi chay?
Pi punkuta takachkan?

Ay. Deben ser mis compaeras


Ay. Masiykunaach kanku
Deben ser ya los nios
wawakunaach
Quin ser no?
Pichus i?

Cunto cuesta?
Machkhata maankiri?

No tiene precio
Mana ranqhanaypaqchu

Cunto pides?
Machkhata maachkankiri?
Machkhatataq maanki?

Trescientos estoy pidiendo


Kimsa pachakta maachkani.

Cunto le debo?
Machkha manuyki kani?

No. No es nada. As que est.


Mana, mana. Saqillay. Jinalla kachun

Cunto le debo, ahora?


Solo son cincuenta.
Machkhata kunan manuchakuyki? Phichqa chunkalla
Cunto le debo, ahora?
Solo he devuelto el servicio prestado.
Machkha manuyuq kunan kaniri?
Aynikuwasqaykillata kutichipurqayki
Kunan, machkha manuyri?
Cunto me pagar?
Machkhata juntapuwanki?
Cundo me paga?
Maykaq juntapuwanki?

Lo que es un jornal no ms pues.


Machkhatachus juntallasqankuta ari.
Cuando finalice su trabajo
Kikin llamkayniykita tukuychaptiyki
pacha

Dnde me paga?
Maypi juntapuwanki?

Aqu mismo
Kay kikinpi

Quin trabaja?

Esa mujer est trabajando


31

Ral Prez Bedregal


Pi llamkan?

Chay warmi llamkachkan

Qu he de comprar?
Imata rantisaq?

Verduras.
Qumir puquykunata

Qu compro este mes?


Kay killapi, imata rantina?

Comprars ropa este mes


Kay killa, pachata rantinayki kachkan

Tienes pan?
Tanta kanchu?

No. Slo hay bizcocho


Mana. Miski tantalla kachkan

Tienes huevos?
Runtu kanchu?

No. Se ha terminado
Mana. tukukuna

De dnde me hablas?
Maymanta waqyachkawanki?

Del exterior. De Europa te hablo


Jawa llaqtamanta. Europa nisqamanta
parlamuchkayki/rimarichkayki)

Qu haces?
Imata ruwachkanki?

Estoy escribiendo este libro


Kay panqata qillqarichkani

Qu oficio tienes?
Ima kamayuq kanki?

Soy estudiante
Yachaqakuq kani

Quin es tu profesor/a?
Pi yachachiqniyki kachkan?

.. es mi profesor/a
yachachiqniy kachkan

Y tu director/a?
Kamachiqniykiri?

.. es mi director/a
Kamachiyniq kachkan

Conversando sobre el tiempo


Cmo est el tiempo?
Imayna kunan kachkanri?

Mal No?
Mana walliqchu i?
Mana walliqchuqa

Rupharinqachu, paranqachu
Chaytaq .
Qu ser no?
Llover?
Paranmanchu?

Creo que s. Creo que llueve


Arisina. Paranqasina.

Parece que llueve no?


Paranqasina i?

No. Las nubes no estn cargadas


Manaqa. Phuyukuna machuraykunkuqa

Llovi nuevamente
Watiq paraykamullantaq

S. Inesperadamente.
Ari, mana paranan paraykamun

Hace fro
Chirimuchkan

Si hace mucho frio


Ari. Sinchi chiriykamuchkan

Habr nevado? (en la serrana)


Patapi ritinmanchu karqa?

Claro. Mira, est todo blanco


Ari. Qhawarillay . Yuraqlla kachkan!

Ha nevado no?
Ritiykun i?

S! Toda la cordillera esta nevada


Ar. Machulakuna yuraqlla karichkan
32

Willkaparu Amarup Churin


Habr granizado? (en la serrana)
Chikchiykunmanchu karqa?

Ojala que no.


Ama .

Ha granizado no?
Chikchiykun i?

S. Anoche ha granizado fuerte


Ari. Chisi sinchitapuni chikchiykun

Har viento?
Wayraykamunmanchu?

Parece que no
Manasinaqa

Saldr el sol? (en da nublado)


Rupharinmanchu?
Inti lluqsirimunmanchu?

Ojala pues
Ichapis

Haba congelado!
Qhasaykusqaqa!

Ah s!
Icha!

Haba llegado agua! (al ro)


Si? Vayamos a mirar!
Yaku mayuman chayaykamusqa!
Aja? Jaku qhawarimuna!
Ya amanece verdad?
Sutiyamunqaa i?

S. Ya empieza a clarear
Ari. Sutiyarichkana

Ya est amaneciendo
Sutiyamuchkana

S. Ya est claro
Ari. Sutia karichkan

Atardece?
Sukhayachkanachu?

S. Ya el sol se ocultar
Ari. Inti pakakunqaa

Ya amanece verdad?
Sutiyamunqaa i?

S. Ya empieza a clarear
Ari. Sutiyarichkana

Falta mucho para que anochezca?


Chisiyanqaachu?

No, ya es noche!
Mana. Chisiaqa

Y qu hora es?
Ima phanitaq?

Ya es la media noche
Chawpi tutaaqa
Ya es de da
Sutiyaya
Ya es medio da
Chawpi punchaya
Ya es tarde
Sukhayaya

Conversando en familia
Te han dicho que estas bonita?
Oh si! Y a ti?
Kacha kasqaykita isurqankuchu?
Ay, ari. Qamtari?
Jaykaqpis aaykachasunkuchu?
Estas, realmente, hermosa!
Aaykachasqapuni kachkanki!

Oh gracias!
Way. Yupaychayki!

Me quieres?
Munakuwankichu?

Qu te pasa! Mucho!
Wa! Imanayasunki!
Anchatataq munakuyki!

33

Ral Prez Bedregal


Me amas?
Wayllukuwankichu?

Por supuesto! No se nota?


Chantari! Mana rikhukun?
Chantari! Mana rikhuchini?

Querras casarte conmigo?


uqawan yananchakuy
munankimanchu?

Djame pensar
Tukuriq saqiriway

Nos casaramos?
Yananchakapusunmanchu?

No s
Chaytaq
Por qu no?
Imaptin mana?

Por qu me haces sufrir?


Imarayku muchuchiwanki?

Es que ya no me demuestras tu amor


Manaa awpaq jinata
wayllukuwasqaykita
rikhuchiwankiachu

Dnde est nuestro hijo/a?


Maypi wawanchik?

Ah no ms estaba jugando
Chayllapi pukllakuchkarqa

Dnde est tu hijo/a?


Maypi wawayki?

Otra vez sali con su amigo


Masinwan lluqsillanataq
Salio a estudiar con sus compaeros
Yachaqakuq masinkunawan
yachaqakuq lluqsin

A qu hora llega tu hijo/a?


Yo creo que ya llega.
Ima phanita wawayki chayamunqari?
Chayamuchkanach
Puedo ir a jugar, mam?
mamaypukllariq riymanchu?

Si, pero regresa pronto


Riypis , utkhay kutimunki

Pap Puedes darme dinero?


Tatay qullqi quriwankimanchu?

Otra vez?
Watiqmanta?

Reduce el volumen!
Tumpa chinyarichiy!

Por qu?
Imaptin?

34

You might also like