You are on page 1of 91

catlogo de artesanato

Minas Gerais

Txtil

catlogo de artesanato

Minas Gerais
textile
c r a f t s c ata l o g u e
minas gerais

Txtil

catlogo de artesanato

Minas Gerais
textile
c r a f t s c ata l o g u e
minas gerais

Ficha Tcnica | Credits


2010 SEBRAE-NA / SEBRAE-MG

Nenhuma parte ou todo desta publicao poder ser reproduzido em qualquer meio ou
forma, seja mecnico ou eletrnico, fotocpia, gravao, etc. nem apropriado ou estocado
em sistema de banco de dados, sem prvia autorizao, por escrito, do Sebrae.
No part of or all of this publication can be reproduced in any means or manner, be it mechanically,
electronically, photocopy, recording, etc. nor appropriated or stored in a databank without previous
written authorization by Sebrae.

Coordenao Geral da Produo do Catlogo | General Production Coordinator of the Catalogue


Sabrina Campos Albuquerque
Acompanhamento Geral da Produo | General Production Follow-up
Dbora Lentlia de Souza / Sabrina Campos Albuquerque / Simone Aparecida da Silva
Acompanhamento Tcnico | Technical Follow-up
Sabrina Campos Albuquerque / Simone Aparecida da Silva/ Ivanildes Aguiar de Souza Santos
Coordenao Editorial Assessoria de Comunicao Sebrae-MG
Editorial Coordination Communications Staff Sebrae-MG

Lauro Diniz
Mrcia da Fonseca
Fernanda Ruas
Gesto Editorial | Editorial Management
Zcom
Edio | Edition
Henrique Paiva
Produo Fotogrfica | Photographic Production
Miguel Aun
C3573 Catlogo de tipologia: txtil - Belo Horizonte: SEBRAE/MG, 2010.

v. : il.

Projeto Grfico | Graphic Project


Jumbo - Carla Marin

Contedo: v.1. Minerais / v.2. Fibras / v.3. Madeira / v.4. Txtil.


Coordenao: Unidade de Comrcio, Servios e Artesanato
com apoio da Superintendncia de Artesanato da Secretaria de
Estado de Desenvolvimento Econmico de Minas Gerais.

Reviso em Portugus | Portuguese Revision


Leila Maria

1. Artesanato Minas Gerais. I. Servio de Apoio s Micro


e Pequenas Empresas de Minas Gerais. II. Minas Gerais. Secretaria
de Desenvolvimento Econmico. Superintendncia de Artesanato
CDU: 745/749(815)

Verso em Ingls | English Version


Lnguas Vivas Ltda. Douglas Lee Arnold

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

txtil | textile

Roberto Simes
Presidente do Conselho Deliberativo do Sebrae/MG
President of the Deliberative Council, Sebrae/MG

A riqueza e a diversidade de recursos naturais de Minas Gerais inspiram e estimulam


a criatividade dos artesos. Com matrias-primas diferenciadas eles fazem esculturas,
jias, confeces, artigos de decorao, utilidades domsticas e uma extensa lista de
artigos que provoca crescente interesse de mercados nacionais e internacionais.
O aumento da demanda exige a constante atualizao dos processos de
comercializao e a modernizao da divulgao, para facilitar os negcios dos
artesos e estimular a melhoria da qualidade de vida das comunidades, ampliando a
gerao de renda e os postos de trabalho.
O Sebrae-MG atua no apoio ao setor desde 1997, com aes de capacitao dos
artesos e orientao de acesso a mercados. Um importante e valioso instrumento
para levar o trabalho at o consumidor o Catlogo de Artesanato Minas Gerais,
srie Tipologias. Nos seus quatro volumes, a srie organiza a produo artesanal do
estado por matrias-primas: minerais, fibras, txtil e madeira.
Os catlogos apresentam fotos, fichas tcnicas dos produtos, identificao do
arteso e a histria da pea, incentivando o contato direto entre produtor e
comprador. Tambm induz novas aes de capacitao e inovao para diversificar e
ampliar a produo artesanal mineira.
J consolidada como instrumento permanente de comercializao e divulgao
do artesanato do estado, a publicao, renovada, contribui para a conquista de
outros mercados, no atendimento da crescente preferncia por produtos prticos e
criativos, opes artsticas massificao e padronizao predominantes no mundo.

10

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

11

txtil | textile

Maria Amlia Dornelles Dangelo


Superintendente de Artesanato
Secretaria de Desenvolvimento Econmico
do Estado de Minas Gerais
Superintendent of Crafts
State Office of Economic Development of Minas Gerais
Nada mais convidativo e sedutor para o olhar do que o desafio de um catlogo bem elaborado
e tendo como misso e finalidade a divulgao do artesanato de Minas Gerais. dentro deste
propsito que o SEBRAE, de maneira eficiente e profissional, segue neste caminhar, criando
quatro novos catlogos diferenciados e que guardam relao direta com a matria-prima em
que o artesanato produzido e acontece: minerais madeira fibra - tecelagem.

The richness and diversity of the natural resources of Minas Gerais inspire and stimulate the
creativity of its artisans. With differentiated raw materials, they make sculptures, jewelry,
clothing, decorative articles, domestic utilities and an extensive list of articles that provokes
the growing interest of the domestic and international markets.
The increase in demand requires constant updating of the trade processes and the
modernization of disclosure to facilitate the crafts business and stimulate the improvement
of the quality of living of the communities, expanding income generation and job positions.
Sebrae-MG has supported the segment since 1997 with actions to qualify the artisans and
orienting market access. An important and valuable instrument to conduct the work to the
consumer is the Minas Gerais Crafts Catalogue, the Typology Series. In its four volumes, the series
organizes the States crafts production by raw materials: minerals, fibers, textiles and wood.
The catalogues feature photos, product technical data, identification of the artisan and
the history of the article, encouraging direct contact between producer and buyer. It
also induces new actions for qualification and innovation to diversity and expand crafts
production from Minas.
Already consolidated as a permanent instrument of trade and promotion of crafts from
the State, its renewed publication contributes to winning other markets, serving the
growing preference for practical, creative products, artistic options to the massification and
standardization predominant in the world.

Acreditamos que desta maneira haver uma comunho e sinalizao mais adequada, uma
integrao facilitadora do produto com o eventual consumidor final. Com toda a certeza,
esta a misso dos que incentivam, estimulam e reciclam o setor artesanal: no basta que
o produto seja criado; preciso que o produto encontre seu mercado, sob pena de frustrar
- ainda que haja a fruio esttica do ato criador pelo arteso - o resultado financeiro do
trabalho realizado, a renda que permitir ao artista popular melhor qualidade de vida. A
divulgao, cada vez mais, um instrumento de mltiplos objetivos, pois alm de abrir e
conquistar mercados, tambm pea fundamental na valorizao do fazer artesanal e no
registro da identidade cultural que o caracteriza.
Acreditamos que este o ideal que ilumina a parceria SEBRAE/Governo de Minas, e norteia
nossos caminhos de no poupar esforos para mostrar nestes catlogos toda a criatividade
deste setor que est sempre a nos surpreender dentro de uma inovao constante. H muito
que o fazer artesanal deixou de ter apenas o carter utilitrio como motivao. Hoje, ele
gerador de renda e emprego, setor que contribui, e no pouco, para o desenvolvimento
econmico do Estado.
Estes catlogos funcionam como verdadeiros passaportes que propiciam a chegada do
produto pela sua identidade (material utilizado, peso, cor, produo mensal) aos mais
recnditos endereos, podendo ser adquiridos, hoje, de maneira nunca antes imaginados pela
transparncia de suas informaes.
O importante estarmos juntos com os artesos, em feiras e mostras de negcios,
publicaes, e j pensando em portais de venda, porque este o nosso tempo, desafio e
misso. A valorizao do homem que com suas mos, sonhos e criatividade esto sempre a
tecer, moldar, construir e assim dar sua contribuio e marcar presena para pensar um mundo
mais justo, social, econmico e ecologicamente correto.

12

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

13

txtil | textile

Paulo Andr Ferreira de Souza


Artista Plstico e professor
Artist and Professor

Pioneirismo e vanguarda
da produo txtil mineira
There is nothing more inviting and seductive to see than the challenge of a well-made catalogue,
considering as mission and end the promotion of crafts from Minas Gerais. It is within this
proposition that SEBRAE has followed its path in an efficient, professional manner, creating four
new differentiated catalogues that hold a direct relation to the raw material by which the crafts are
produced: mineral wood fiber weaving.
In this way, we believe that there will be a communion a more adequate signaling, a facilitating
integration of the product with the contingent final consumer. Without a doubt, this is the mission
that gives us incentive, stimulates and recycles the crafts segment: it is not enough that the product
is created; it is necessary that the product find its market, under penalty of frustrating, even though
there may be an esthetic fruition of the artisans creative act, the financial result of the work
undertaken, the income that allows the popular artist to improve his quality of life. Promotion
is increasingly an instrument with multiple objectives, because, in addition to opening up and
winning new markets, it is also a fundamental piece in the appreciation of crafts making and in the
recording of the cultural identity that accompanies it.
We sincerely believe that this is the ideal that guides the partnership between SEBRAE and the
Government of Minas Gerais and which directs our path of not sparing efforts to show in these
catalogues all of the creativity of this segment that is always surprising us with its constant
innovation. A long time ago, crafts have stopped being just a utilitarian thing as motivation. Today,
they generate income and employment, and the segment has contributed significantly to the
economic development of the State.
These catalogues work as veritable passports that provide the arrival of the product on the
market through its identity (material used, weight, color, monthly production) to the far corners
of the earth, being able to be acquired today in a manner never before imagined through the
transparency of information.
The important thing is that we are together with the artisans in shows and business missions,
publications and are already thinking about sales portals, because this is our time, challenge
and mission. The appreciation of Man who, with his own hands, dreams and creativity is always
weaving, molding, building and, in this way, contributing and making himself present to think of a
more just, social, economic and ecologically correct world.

Pioneerism and
vanguard in textile
production in Minas
In colonial Brazil, by decree of the Portuguese
Crown, all non-mining activities were prohibited.
Consequently, the outlook for the development of
textile activity in Minas Gerais was not good.
Nevertheless, historical records, which relate the
resistance and struggle of the people of Minas in their
fight for independence, also mention some families
who manufactured their own fabrics.
In this period, the expression Cloth from Minas
appeared to designate a well made, handcrafted
product that went out to the four corners of the
country, crossing borders and reaching Spanish
America to assure the survival of the families from
Minas. Already at that time, Minas Gerais was
known for the quality of its work in embroidery
and of its seamstresses, as well as the progressive
generation of income in the activity.
In this manner, the history of fabric in Minas is
intertwined to the political and industrial culture of
Brazil. It was also at this time that the State created
the fame that it would be the birthplace of advanced
undertakings in the future. Before that, however,
Minas Gerais had become a hub of crafts abilities.

No Brasil Colnia, por decreto da Coroa Portuguesa, todas


as atividades no ligadas minerao eram proibidas. Dessa
forma, no havia boas perspectivas para o surgimento da
atividade fabril nas Minas Gerais.
Entretanto, os registros histricos que relatam
a resistncia e luta do povo mineiro na luta pela
Independncia, tambm mencionam algumas famlias que
fabricavam os prprios tecidos.
Surge, nesse perodo, a expresso Pano de Minas para
designar um produto artesanal bem feito, que chegava
aos recantos do pas, atravessava fronteiras e alcanava a
Amrica espanhola para garantir a subsistncia das famlias
mineiras. Minas Gerais, j naquela poca, era reconhecida
pela qualidade do trabalho das bordadeiras e das
costureiras, bem como pela progressiva gerao de recursos
da atividade.
Deste modo, a histria dos tecidos em Minas se mistura
histria da cultura poltica e industrial do Brasil. Tambm
dessa poca, a fama de que o Estado seria, no futuro, celeiro
de avanados empreendimentos. Antes, porm, Minas Gerais
consolidava-se como plo das habilidades artesanais.

14

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Devido a impasses polticos, a indstria formal encontrou dificuldades


para se implantar em Minas Gerais. Entretanto, os produtos artesanais
ganhavam fora e resistiam fazendo histria, estabelecendo-se como
parte da identidade e cultura do povo mineiro.
Os chamados sistemas domsticos proviam, alm das famlias, toda
uma situao econmica, contabilizando bons nmeros de renda para
o Estado. Esse mesmo sistema, repassa a tradio, constitui laos, e
fomenta a subsistncia.
Do ponto de vista industrial, Minas Gerais o terceiro estado
em produo de filamentos txteis no pas e, historicamente, foi
responsvel por um apelo desenvolvimentista.
E o setor txtil mineiro foi responsvel pela implantao da energia
eltrica gerada hidraulicamente nas cidades de pequeno e grande
portes, em um perodo de raro uso desse recurso na Amrica Latina.
O estado de progresso era arrebatador, com importao de modernos
maquinrios, construo de ferrovias para facilitar o trnsito de
pessoas e produtos. Um pioneirismo de tal ordem que na organizao
dos setores havia o sistema de cooperativas e de gesto de idias,
como as aplicaes financeiras, assistncia mdica e escolar.

Due to political impasses, formal industry ran into difficulty to be implanted


in Minas Gerais. Nevertheless, crafted products gained strength and
resisted, making history, establishing themselves as part of the cultural
identity of the people from Minas.
The so-called domestic systems provided for, besides the families, an
entire economic situation, accounting for considerable income figures for
the State. This same system establishes tradition, constitutes relationships
and foments subsistence.
From the industrial point of view, Minas Gerais is the third state in
the production of textile filaments in the country and was historically
responsible for a developmentalist appeal.
The textile segment in Minas was responsible for the implantation of
hydraulically generated electrical energy in small and large cities, in a period
where it was rare to use this resource in Latin America.
The state of progress was overpowering, with the importation of modern
machinery and construction of new railroads to facilitate transportation of
people and products. The pioneering spirit was of such an order that there
was a system of cooperatives and idea management in organizing the
segment, such as financial applications, medical and scholastic assistance.

15

txtil | textile
Over the entire territory of Minas, there was a dialogue
pertinent to crafts fabrication: In the South and
Zona da Mata with more amenable climates; in the
Jequitinhonha and Mucuri Valleys and North of Minas,
with cattle ranch influence; in the extreme West of the
Paranaba Valley to the Triangulo Mineiro, with the
tradition of exploration or in the Central region and Rio
Doce, with mineral extraction and industrial park. The
refined manufacturing ability and recognition of its
own space recount cultural history inside Brazil.

Em todo territrio mineiro havia um dilogo pertinente de


fabricao artesanal. No Sul e Zona da Mata com o clima
mais ameno, no Vale do Jequitinhonha/Mucuri e Norte
de Minas com a influncia sertanista; no extremo Oeste
do Vale do Paranaba ao Triangulo com a tradio das
entradas e exploraes, ou na regio Central e do Rio Doce
com a extrao mineral e parque industrial. A habilidade
manufatureira refinada e o reconhecimento da identidade
de um espao recontam a cultura histrica dentro do Brasil.

Besides the production of raw textiles, the quality


of the finishing of these clothes from Minas can be
verified. Embroidery, prints and natural dyes can be
verified by the profusion of traditions.

Verifica-se, alm da produo de tecidos in natura, a


qualidade dos acabamentos desse panos de Minas.
Agregam-se os bordados, as impresses, e os tingimentos
naturais em profuso das tradies.

Textiles dress the large windows of religious festivals;


they are set on the tables of large family reunions; and
they set the scene for the stories to be told, accounting
for oral tradition, setting meetings and filling the
people from Minas with pride and history. This
blending of modern living and tradition today results
in desired products, capable of exporting culture
beyond the seas.

Os tecidos enfeitam as grandes janelas nas festas


religiosas, vo s mesas em grandes reunies familiares e
seus causos, contabilizando a tradio oral, marcando
os encontros e enchendo o povo mineiro de orgulho e
histria. Esse encontro entre modernidade e tradio
resulta, hoje, em produtos de desejo, capaz de exportar a
cultura alm mar.

16

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Dos teares saem as passadeiras ou caminhos de mesa,


os panos de prato, os fuxicos, as capas de almofadas, as
cortinas, tapetes, agasalhos, as colchas de retalhos, e at
os brinquedos, alm de sarem as biografias familiares pela
fabricao dos enxovais, e dos enlaces pelo casamento.

From the looms, table centerpieces are fabricated,


dish towels, decorative cloth flowers, pillow cases,
curtains, rugs, coats, quilts and even toys, in addition
to generating a familys biography through the
fabrication of wedding trousseaus and marriage vows.

De volta histria, um fato curioso. No auge da produo


de tecidos, no perodo ps-guerra, surgiu a idia de
produtos mais refinados, como os fabricados na Europa.
Isso motivou vrias pesquisas, estimulando a implantao
da organizao txtil.

Coming back to history, a curious fact: At the height


of textile production in the post-war period, the idea
of more refined products arose, like those made in
Europe. This motivated several surveys, stimulating
the implantation of the textile organization.

Minas Gerais fazia parte do ncleo operacional das novidades


e a produo de tecidos cresceu abarcando outros itens na
cartela de produo, competindo com os produtos fabricados
nas melhores tecelagens europias. O reflexo do pioneirismo,
mais uma vez, gestava em solo mineiro.

Minas Gerais was part of the operational nucleus of


trends and the production of textiles grew adding
other items to its production portfolio, competing
with products manufactured in the best European
mills. The reflex of its pioneering spirit one more
reigned on Minas soil.

17

txtil | textile

Calico, a traditional type of fabric from Minas, is


still manufactured today and supplies the country;
at that time, it divided its inheritance with brocades
and satins. However, this same calico is the cultural
product of esthetics that are interposed between
traditional and modern times, bringing everyone of us
feelings of affection and the recuperation of memory
in Minas a synonym of family, festival, religiosity
and good food.
The crafted character of Minas in creations
introduced by names such as Zuzu Angel evokes the
peculiarities of the imagination from Minas, in which
all the political strength of her work reminds us of
the turbulent years between 1960 and 1970. Product,
tradition and discourse compose this language.
In the 1980s, trends research in products was
primordial for the return of the looms and small
domestic instruments made in knitting, which could
produce fashion articles with a handcrafted appeal,
albeit, on a semi-industrial scale.

A chita, tecido da tradio tpica mineira, que ainda hoje


fabricado e abastece o pas, naquela poca dividia seu
legado aos brocados e acetinados. Porm, essa mesma
chita o produto cultural da esttica que se interpe entre
a tradio e da modernidade, trazendo a todos ns os
sentimentos de afetividade e o resgate da memria mineira
o sinnimo de famlia, festa, religiosidade e boa comida.
O carter artesanal mineiro nas criaes lanadas
por nomes como o da estilista Zuzu Angel, evoca as
peculiaridades do imaginrio mineiro, no qual toda fora
poltica do seu trabalho resgata os turbulentos anos
1960 e 1970. Produto, tradio e discurso compem essa
linguagem.
Nos anos 1980, as pesquisas de tendncias em produtos
eram primordiais com a volta dos produtos dos teares e dos
pequenos instrumentais domsticos de fabricao do tric,
que podiam produzir peas da moda com o apelo artesanal,
no entanto, em produo semi-industrial.

18

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Na mesma poca, nasce o poderoso ncleo conhecido como Grupo Mineiro de Moda,
formado por designers mineiros, uma consolidao da organizao produtiva e criativa
que surgia para fazer histria. Ainda hoje, esta caracterstica que se interpe entre a
vanguarda do design e a insero do potencial criativo do artesanato local se mesclam,
criando uma imagem forte e peculiar em sua identidade esttica.
Minas Gerais tem, atualmente, fbricas to modernas quanto os pases desenvolvidos,
plantadas em reas estratgicas que garantem a fixao e provimento das populaes
em seus locais, evitando o xodo.

Sabrina Campos Albuquerque


Responsvel Tcnica do Ncleo de Artesanato Sebrae-MG
Technical Staff Coordinator, Crafts Nucleus, Sebrae-MG

Caminham os florais construdos por mos habilidosas, os bordados que aquecem a


imaginao, os rituais sacros e o porvir das agulhas e linhas, complementando, assim,
a base construda na tecelagem.
Cobrem-nos as fbulas de cores e movimentos, e deixam-nos inteiros ao tato dos
panos, bandeiras, camas e mesas, as roupas e os mantos onricos da nossa f.
Assim, o espao geogrfico mineiro se destaca por uma identidade nica, construda
ponto a ponto pelo talento dos artesos, tecida por retalhos da memria, pela
solidariedade e afetividade, com uma histria recheada de identidade e tradio.

At the same time, a powerful nucleus called the Minas Fashion Group was born, made up of
designers from Minas, a consolidation of a productive and creative organization that arose
to make history. Until today, this characteristic is interposed between the vanguard of design
and the insertion of creative potential of local crafts is intermixed, creating a strong, specific
image of its esthetic identity.
Minas Gerais presently has mills as modern as any country has developed, installed in
strategic areas that assure the fixation and supply of its local population, avoiding an exodus.
The floral arrangements made by skilled hands, the embroidery that warms the imagination,
the sacred rites and the future of needles and thread, thus complementing the base built in
weaving mills.
The fables of colors and movements cover us and leave us whole by the touch of the clothes,
banners, beds and tables, the clothes and dreamlike capes of our faith.
Thus, the geographic space of Minas distinguishes itself by a unique identity, constructed
stitch by stitch by the talent of its artisans, woven by scraps of memory, by solidarity and
affection, with a history full of identity and tradition.

19

txtil | textile

Renewed outlook

Perspectivas
renovadas

The diversity of crafts from Minas is so expressive that


Sebrae-MG decided to define its lines of differentiated
action for each segment. One of the strategies adopted
covers organizational actions, qualification and
promotion of craft works in accordance to the types of
raw materials used by them.

A diversidade do artesanato mineiro to expressiva que o


Sebrae-MG decidiu definir linhas de atuao diferenciadas
para cada segmento. Uma das estratgias adotadas abrange
aes de organizao, capacitao e promoo dos trabalhos
dos artesos de acordo com os tipos de matrias-primas
utilizadas por eles.

The projects by typology have actions, objectives and


strategic foci in common. The objective is to facilitate
the professionalizing crafts activities with a focus on
business management, in the search for innovation and
in the opening up of markets.

Os projetos por tipologia tm aes, objetivos e focos


estratgicos comuns. O objetivo facilitar a profissionalizao
da atividade artesanal, com foco na gesto do negcio, na
busca de inovaes e na abertura de mercados.

By investigating raw materials from fibers to minerals,


the artisan recycles and creates new materials, textures,
trends and technologies that are directly or indirectly
incorporated by segments of civil construction, furniture,
fashion, footwear and others. Crafts also interact
directly with the tourism and cultural segments.
However, there is an ample market still to be conquered.

Ao investigar as matrias-primas, das fibras aos minerais, o


arteso recicla, cria novos materiais, texturas, tendncias e
tecnologias que so incorporados, direta ou indiretamente,
por segmentos da construo civil, pelos setores moveleiro,
de confeco, calados e outros. O artesanato tambm tem
interao direta com os setores turstico e cultural, mas
existe um amplo mercado a ser conquistado.

To facilitate access of artisans to these opportunities,


Sebrae-MG launches four more editions of the series
Minas Gerais Crafts Catalogue. From this point onward,
the catalogues promote crafts production by type of raw
material used. The first typologies are: minerals, fibers,
wood and textile.

Para facilitar o acesso dos artesos a essas oportunidades,


o Sebrae-MG lana mais quatro edies da srie Catlogo
de Artesanato Minas Gerais. A partir de agora, os catlogos
passam a divulgar a produo artesanal mineira por tipo de
matria-prima utilizada. As primeiras tipologias so: minerais,
fibras, madeira e txtil.

These statements will be aimed at shopkeeper,


decorators, architects and others interested in this
following. With this strategy we intensify the publicity
of mineiro crafts in Brazil and outside and amplify the
perspective of work and profitability for thousands of
people in our state.

Essas publicaes sero destinadas a lojistas, decoradores,


arquitetos e demais interessados no segmento. Com essa
estratgia intensificamos a promoo do artesanato mineiro no
Brasil e no exterior e ampliamos as perspectivas de gerao de
trabalho e renda para milhares de pessoas em nosso estado.

20

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

T x tIL

catlogo de artesanato

Minas Gerais
textile
c r a f t s c ata l o g u e
minas gerais

22

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

23

txtil | textile

Adilza Mendes Batista

Adilza Mendes Batista

Blusa gorutubana amarela

Blusa gorutubana amarela


Yellow gorutubana blouse

Produzida em algodo e linha, a Blusa gorutubana um tipo


de bata leve com rendas. Apropriada para o clima quente, a
pea feita pela artes Adilza Mendes Batista, de Janaba,
norte de Minas. O nome gorutubana refere-se s pessoas
que moram s margens do rio Gorutu, que passa na regio.
Com o modelo, Adilza resgata uma tradio de Janaba ao
mesclar traos da cultura indgena e da negra, presentes
na regio. No ofcio desde 1984, a artes tambm produz
blusas nas cores vermelho e branco.
Pea: Blusa gorutubana amarela
Material: Algodo e linha
Cidade: Janaba
Macrorregio: Norte
Tamanhos: Pequena, mdia e grande
Capacidade produo: 7 peas/ms
Contato: (38) 3821-3829
E-mail: adilza@nortecnet.com.br

Yellow gorutubana blouse


Produced in cotton and thread, the gorutubana
blouse is a type of light tunic with lace.
Appropriate for hot climates, the piece is made
by artisan Adilza Mendes Batista from Janaba,
northern Minas Gerais. The name gorutubana
refers to people who live on the margins of the
Gorutu River, which runs through the region.
With the model, Adilza recovers a Janaba
tradition by mixing Indian and Negro cultural traits
present in the region. In crafts since 1984, the
artisan also produces in red and white colors.
Piece: Yellow gorutubana blouse
Material: Cotton and thread
City: Janaba
Macro-region: North
Tamanhos: small, medium and large
Production capacity: 7 pieces/month
Contact: (55 38) 3821-3829
E-mail: adilza@nortecnet.com.br

24

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Alessandra Vanda Vieira

25

txtil | textile

Alessandra Vanda Vieira

Jogo de lavabo

Jogo de lavabo
Washroom set

O jogo de lavabo em duas cores, confeccionado em algodo


e malha, uma das peas mais procuradas no ateli da artes
Alessandra Vanda Vieira, de Resende Costa, na regio central
Minas Gerais.
Durante a confeco das peas, Alessandra no se preocupa
com a distribuio padronizada das cores e dos detalhes. Por
isso, o jogo de lavabo no apresenta itens iguais. A artes
aprendeu o ofcio com a me e comeou a produzir peas de
malha e algodo.
Pea: Jogo de lavabo
Material: Algodo colorido e resduos de malha
Cidade: Resende Costa
Macrorregio: Centro
Dimenses: 50 cm x 80 cm
Capacidade de produo: 80 peas/ ms
Contato: (32) 3354-1682 / (32) 9965-8079
E-mail: alevivieira@gmail.com

Washroom set
The washroom set in two colors, made in cotton
and knit fabric, is one of the most popular pieces in
the atelier of artisan Alessandra Vanda Vieira from
Resende Costa, central region of Minas Gerais.
During the making of the pieces, Alessandra does
not worry about the standardized distribution
of the colors and details. For this reason, one
washroom set is never the same as the other. The
artisan learned her craft with her mother and
started to produce pieces in knit fabric and cotton.
Piece: Washroom set
Material: Colored cotton and cloth scrap
City: Resende Costa
Macro-region: Central
Dimensions: 50 cm x 80 cm
Production capacity : 80 pieces/ month
Contact: (55 32) 3354-1682 / (55 32) 9965-8079
E-mail: alevivieira@gmail.com

26

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Alessandra Vanda Vieira

Alessandra Vanda Vieira

Tapetinho comum

Tapetinho comum
Common throw rug

Confeccionados com algodo e resduos de malha, os


tapetinhos criados pela artes Alessandra Vanda Vieira so
prticos e bonitos. As peas so produzidas em um pequeno
ateli na casa da artista.
Com apenas 12 anos de idade, a artes de Resende Costa,
regio central de Minas Gerais, aprendeu o ofcio com
a me e comeou a produzir peas de malha e algodo.
Alessandra busca sempre aprimorar a tcnica e adquirir novos
conhecimentos. Todos os anos, ela participa da Feira Nacional
de Artesanato, em Belo Horizonte.
Pea: Tapetinho comum
Material: Algodo e resduos de malha
Cidade: Resende Costa
Macrorregio: Centro
Dimenses: 50 cm x 90 cm
Capacidade de produo mensal: 250 peas
Contato: (32) 3354-1682 / (32) 9965-8079
E-mail: alevivieira@gmail.com

27

txtil | textile

Common throw rug


Made with cotton and knit fabric, the rugs created
by artisan Alessandra Vanda Vieira are practical and
beautiful. The pieces are produced in a small atelier
at the artists house.
At only 12 years of age, the artisan from Resende
Costa, central region of Minas Gerais, learned the
trade with her mother and started to produce the
pieces from knit fabric and cotton. Alessandra always
seeks to perfect the technique and acquire new
knowledge. Every year, she takes part in the National
Crafts Fair in Belo Horizonte.
Piece: Common throw rug
Material: Cotton and cloth scraps
City: Resende Costa
Macro-region: Central
Dimensions: 50 cm x 90 cm
Monthly production capacity: 250 pieces
Contact: (55 32) 3354-1682 / (55 32) 9965-8079
E-mail: alevivieira@gmail.com

28

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Ana Ldia Lobato e Margareth Oliveira Vargas

Ana Ldia Lobato e Margareth Oliveira Vargas

Estandarte

Estandarte
Banner

Tecidos, fitas, rendas, contas e cores so escolhidas


com muito cuidado e carinho pelas artess Ldia
Lobato e Margareth Vargas na produo dos
estandartes. Idealizadora das peas, Margareth,
conhecida como Gu, inspirou-se nas tradies e
festas religiosas, como a Folia de Reis.
As artistas de Carangola, leste de Minas Gerais,
trabalham juntas desde 2006. A habilidade com as
mos vem de famlia.
Pea: Estandarte
Material: Tecido, fitas e contas
Cidade: Carangola
Macrorregio: Leste
Dimenses: 28 cm x 30 cm
Capacidade de produo: 20 unidades/ms
Pea: Estandarte
Material: Panos, fitas e contas
Cidade: Carangola
Macrorregio: Leste
Dimenses: 30 cm x 23 cm
Capacidade de produo: 30 unidades/ms
Pea: Estandarte
Material: Panos, fitas e contas
Cidade: Carangola
Macrorregio: Leste
Dimenses: 33 cm x 23 cm
Capacidade de produo: 30 unidades/ms
Contato: (32) 3741-5250 / (32) 8885-4843
E-mail: guevargas@yahoo.com.br

29

txtil | textile

Banner
Fabrics, ribbons, lace, beads and colors are chosen with
much care by artisans Ldia Lobato and Margareth
Vargas for the standards. Inventor of the pieces,
Margareth, known as Gu, was inspired in the traditions
and religious festivals, such as the Folia de Reis.
The artists form Carangola, eastern Minas Gerais, have
worked together since 2006. The skill with their hands
comes from their family.
Piece: Banner
Material: Fabric, ribbons and beads
City: Carangola
Macro-region: East
Dimensions: 28 cm x 30 cm
Production capacity : 20 units/month
Piece: Banner
Material: Cloths, ribbons and beads
City: Carangola
Macro-region: East
Dimensions: 30 cm x 23 cm
Production capacity : 30 units/month
Piece: Banner
Material: Cloths, ribbons and beads
City: Carangola
Macro-region: East
Dimensions: 33 cm x 23 cm
Production capacity : 30 units/month
Contact: (55 32) 3741-5250 / (55 32) 8885-4843
E-mail: guevargas@yahoo.com.br

30

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Associao Comunitria dos Artesos de Turmalina Soarte


Colcha

Associao Comunitria dos Artesos de Turmalina Soarte


Colcha
Quilt

Cuidadosamente bordadas, as colchas produzidas pela


Associao Comunitria dos Artesos de Turmalina chamam
a ateno pelo colorido. Em mdia, 20 artess trabalham
com tecido no tear, fazendo colchas, caminho de mesa,
tapete, capa para almofada e outras peas.
O processo de criao das peas comea quando elas se
renem, discutem o que bordar ou cada uma borda de
acordo com a criatividade. Seguindo a tradio da regio, as
artess fazem bordado ponto cruz com l, barrado e pico de
barbante. O resultado so peas delicadas e muito bonitas.
O trabalho pode ser encontrado na loja da Associao, a
Soarte, em Turmalina, norte de Minas Gerais.
Pea: Colcha
Material utilizado: Fio de algodo (bordados com l)
Cidade: Turmalina
Macrorregio: Norte
Dimenses: 240 cm x 220 cm / 270 cm x 270 cm (king size)
Capacidade de produo: 10 peas/ms
Contato: (38) 3527- 1456 / (38) 9151-5425 (Magali)
Email: soarteturmalina@yahoo.com.br

31

txtil | textile

Quilt
Carefully embroidered, the quilts produced by the Turmalina
Artisans Communitary Association attract attention by
their colors. On average, 20 artisans work with the fabric
on looms, making the quilts, table centerpieces, rugs, pillow
cases and other pieces.
The process of creation of the pieces begins when they
gather, discuss what to embroider or each one embroiders
according to their own creativity. Following the tradition of
the region, the artisans embroider the edge with cross stitch
in wool, hem and pico in string. This results in delicate, pretty
pieces. The work can be seen at the Association store Soarte
in Turmalina, northern Minas Gerais.
Piece: Quilt
Material: Cotton thread (embroidered with wool)
City: Turmalina
Macro-region: North
Dimensions: 240 cm x 220 cm / 270 cm x 270 cm (king size)
Production capacity : 10 pieces/month
Contact: (55 38) 3527- 1456 / (55 38) 9151-5425 (Magali)
Email: soarteturmalina@yahoo.com.br

32

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Associao Cultural de Piedade dos Gerais

Associao Cultural de Piedade dos Gerais

Flores de fuxico

Flores de fuxico
Cloth flowers

Retalhos coloridos e alegres se transformam em


flores nas mos dos artesos do Grupo Gente Nossa
Terceira Idade, da Associao Cultural de Piedade dos
Gerais. As pequenas flores de fuxico tm o caule feito
de bambu. Os artistas se inspiram em suas prprias
memrias e experincias de vida.
O artesanato motiva e estimula os integrantes do
grupo, alm de ajudar na renda familiar. O Centro de
Artesanato Mineiro, no Palcio das Artes, em Belo
Horizonte, expe os produtos da Associao.
Produto: Flores de fuxico
Material utilizado: Tecido, linha e bambu
Cidade: Piedade das Gerais
Macrorregio: Centro
Dimenses: 25 cm x 15 cm
Capacidade de produo: 10 mil unidades/ms
Contato: (31) 3578-1181 / (31) 3578-1146 /
(31) 8317-9523 / (31) 8331-5450
E-mail: casadeculturapiege@yahoo.com.br

33

txtil | textile

Cloth flowers
Colored, cheerful scraps are transformed into flowers by
the hands of the artisans from the Grupo Gente Nossa
Terceira Idade, Cultural Association of Piedade dos
Gerais. The small cloth flowers have a stem made from
bamboo. The artist are inspired in their own memories
and experiences in life.
Crafts motivates and stimulates the members of the
group, besides helping out with family income. The
Minas Arts and Crafts Center in the Palcio das Artes,
in Belo Horizonte exhibits the Associations products.
Produto: Cloth flowers
Material: Fabric, thread and bamboo
City: Piedade das Gerais
Macro-region: Central
Dimensions: 25 cm x 15 cm
Production capacity : 10 mil units/month
Contact: (55 31) 3578-1181 / (55 31) 3578-1146 /
(55 31) 8317-9523 / (55 31) 8331-5450
E-mail: casadeculturapiege@yahoo.com.br

34

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Associao Cultural de Piedade dos Gerais


Quebra-cabea bordado

Embroidered puzzle

A equipe da terceira idade, que se encontra trs vezes


por semana, tambm produz trabalhos em croch e
fibras. A maioria das peas vendida sob encomenda,
principalmente para Braslia, Poos de Caldas e So Paulo.

Pea: Quebra-cabea bordado n 3


Material: Americano cru e linha
Cidade: Piedade dos Gerais
Macrorregio: Centro
Dimenses: 17 cm x 17 cm x 17 cm
Capacidade de produo: 20 peas/ms
Contato: (31) 3578-1181 / (31) 3578-1146 /
(31) 8317-9523 / (31) 8331-5450
E-mail: casadeculturapiege@yahoo.com.br

Associao Cultural de Piedade dos Gerais


Quebra-cabea bordado

O quebra-cabea bordado produzido pela equipe do


Grupo Gente Nossa Terceira Idade, da Associao Cultural
de Piedade dos Gerais, regio central do Estado. Todas
feitas mo, em tecido e linha, as peas so nicas.

Pea: Quebra-cabea bordado n 2


Material: Americano cru e linha
Cidade: Piedade dos Gerais
Macrorregio: Centro
Dimenses: 19 cm x 19 cm x 19 cm
Capacidade de produo: 20 peas/ms

35

txtil | textile

Embroidered puzzle
The embroidered puzzle is produced by the team of
the Grupo Gente Nossa Terceira Idade from the
Piedde dos Gerais Cultural Association, center region
of the State. Entirely hand made, woven in string,
each piece is unique.
The seniors group, which meets three times a week,
also produces work in crochet and fibers. Most of the
pieces are sold by order, mainly for Braslia, Poos de
Caldas and So Paulo.
Piece: Embroidered puzzle n 2
Material: Sailcloth and linen
Cidade: Piedade dos Gerais
Macro-region: Central
Dimensions: 19 cm x 19 cm x 19 cm
Production capacity: 20 pieces/month
Piece: Embroidered puzzle n 3
Material: Sailcloth and linen
Cidade: Piedade dos Gerais
Macro-region: Central
Dimensions: 17 cm x 17 cm x 17 cm
Production capacity: 20 pieces/month
Contact: (55 31) 3578-1181 / (55 31) 3578-1146 /
(55 31) 8317-9523 / (55 31) 8331-5450
E-mail: casadeculturapiege@yahoo.com.br

36

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Associao das Artess de Bonfinpolis de Minas Plo Veredas


Caminho de mesa carrapicho

Pea: Caminho de mesa carrapicho


Material: Linha artesanal de algodo
Cidade: Bonfinpolis de Minas
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 2,50 m x 40 cm
Capacidade de produo: 30 peas/ms
Contato: (38) 9948-4352

Associao das Artess de Bonfinpolis de Minas Plo Veredas


Caminho de mesa carrapicho
Burr centerpiece

Produzido com fios naturais, o caminho de mesa


carrapicho expressa o regionalismo do trabalho da
Associao das Artess de Bonfinpolis de Minas
Casa das Artes. O processo de produo, desde
a fabricao da linha at o tingimento das peas,
totalmente artesanal. A colorao dos produtos no
requer produtos qumicos, no causa mal sade e nem
ao meio ambiente. O trabalho feito com folhas de
manga, goiaba, serragens de rvores e casca de cebola.
Criada em 2006, a Casa das Artes composta por
35 artess, entre tecels e fiandeiras. A Associao
integra o Projeto Veredas, que rene 150 artess de
cinco associaes de localidades da regio. Essas
entidades compem uma rede de produo, que inclui o
tingimento, a fiao e a tecelagem.

37

txtil | textile

Burr centerpiece
Produced in natural fibers, the Burr centerpiece expresses
the regionalism of the Bonfinpolis de Minas Artisans
Association House of Arts. The production process, from
the making of the thread to the dying of the pieces, is
totally handcrafted. The coloring of the products does not
require chemical products, is not harmful to health, nor
to the environment. The work is done with mango leaves,
guava, tree sawdust and onion skin.
Created in 2006, the House of Arts is made up of 35
artisans, among weavers and thread makers. The
Association is part of the Veredas Project, which gathers
150 artisans from five associations in the region. These
entities compose a production network, which includes
dying, thread making and weaving.
Piece: Burr centerpiece
Material: Handcrafted cotton thread
City: Bonfinpolis de Minas
Macro-region: West
Dimensions: 2.50 m x 40 cm
Production capacity : 30 pieces/month
Contact: (55 38) 9948-4352

38

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Associao das Bordadeiras de Braslia de Minas

39

txtil | textile

Associao das Bordadeiras de Braslia de Minas

Toalha de mesa

Toalha de mesa
Tablecloth

As toalhas de mesa confeccionadas em tecido e linha recebem


um toque especial nas mos habilidosas das bordadeiras de
Braslia de Minas, no norte de Minas. O talento das artess
revela-se pelas cores que cada uma escolhe para preencher os
traos singelos com a arte do croch e ponto cruz.
A Associao das Bordadeiras foi criada em 1989 por um grupo
de 25 mulheres. Alm de melhorar a renda das famlias, o
trabalho cooperado proporcionou melhoria da auto-estima das
famlias. Atualmente, a associao rene 100 artess.
Pea: Toalha de mesa
Material: Tecido e linha
Cidade: Braslia de Minas
Macrorregio: Norte
Dimenses: 180 cm x 50 cm
Capacidade de produo: 20 peas/ms
Contato: (38) 3231-2658

Tablecloth
Tablecloths made in fabric and thread receive a special
touch by the able hands of the embroiderers of Braslia de
Minas, northern Minas Gerais. The talent of the artisans is
revealed by the colors that each one chooses to fill in the
original lines with the art of crochet and cross stitches.
The Embroiderers Association was created in 1989 by a
group of 25 women. Besides improving family income,
the work in cooperative improves the self-esteem of the
families. Presently, the association has 100 members.
Piece: Tablecloth
Material: Fabric and thread
City: Braslia de Minas
Macro-region: North
Dimensions: 180 cm x 50 cm
Production capacity : 20 pieces/month
Contact: (55 38) 3231-2658

40

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Associao dos Artesos de Fronteira


Cosma Agostinho Furtado

41

txtil | textile

Associao dos Artesos de Fronteira/


Cosma Agostinho Furtado

Caminho de mesa

Caminho de mesa
Table centerpiece

A fibra de bananeira mesclada linha de algodo resulta


em um fio resistente, usado na confeco do caminho de
mesa da artes Cosma Agostinho Furtado, da Associao
dos Artesos de Fronteira, no Tringulo Mineiro.
Combinadas, as fibras do um toque especial pea,
valorizando o trabalho da artes, que trocou o trabalho
nas lavouras de cana pelo artesanato. Cosma aprimorou o
talento ao participar do Programa Sebrae de Artesanato.
Pea: Caminho de mesa
Material: Fio de algodo e fibra de bananeira
Cidade: Fronteira
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 155 cm x 37 cm
Capacidade de produo: 20 peas/ms
Contato: (34) 3428-2354 / (34) 9916-4481
E-mail: rosangelafront@hotmail.com

Table centerpiece
Banana fiber mixed to cotton thread results in a strong
string used in the making of the table centerpiece by
artisan Cosma Agostinho Furtado of the Fronteira
Artisans Association in the Tringulo Mineiro region.
Joined together, the fibers give a special touch to the
piece, valued the artisans work, who exchanged working
in the cane fields for crafts. Cosma perfected her talent
when she took part in the Sebrae Artisans Program.
Piece: Table centerpiece
Material: Cotton thread and banana fiber
City: Fronteira
Macro-region: West
Dimensions: 155 cm x 37 cm
Production capacity : 20 pieces/month
Contact: (55 34) 3428-2354 / (55 34) 9916-4481
E-mail: rosangelafront@hotmail.com

42

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Associao dos Artesos de Sagarana

Associao dos Artesos de Sagarana

Coxonilho tinto e coxonilho misto

Coxonilho tinto e coxonilho misto


Dyed Coxonilho and mixed coxonilho

No passado, os coxonilhos de algodo serviam de


almofada para forrar os arreios dos cavaleiros e amazonas,
principalmente nas longas viagens pelo serto de Minas
Gerais. Com o passar do tempo, os coxonilhos passaram a
ser usados como tapetes e ornamento.
Dessa forma, a produo das peas tornou-se importante
fonte de renda para as agricultoras e artess da Associao
dos Artesos de Sagarana, na cidade de Arinos, oeste
de Minas. Ecologicamente corretas, as peas ganham
colorao base de folhas de manga, goiaba, serragens
de rvores e casca de cebola, alm de outros 18 corantes
naturais. O artesanato incentivado pelo Sebrae, por meio
do Projeto Plo Veredas, que rene 180 mulheres de cinco
associaes da regio.
Pea: Coxonilho tinto
Material: algodo
Cidade: Arinos
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 100 cm x 60 cm
Capacidade de produo: 40 peas/ms
Pea: Coxonilho misto
Material: algodo
Cidade: Arinos
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 100 cm x 60 cm
Capacidade de produo: 40 peas/ms
Contato: (38) 3676-3008 / (38) 9942-2144
E-mail: lncvale@gmail.com

43

txtil | textile

Dyed coxonilho
and mixed coxonilho
In the past, cotton coxonilhos were used as cushions to line
horsemens and horsewomens saddles on long trips through
the hinterlands of Minas Gerais. With the passing of time,
the coxonilhos came to be used as rugs and ornaments.
In this manner, the production of the piece became an
important source of income for farmers and artisans of the
Sagarana Artisans Association from the town of Arinos,
western Minas Gerais. The ecologically correct articles are
colored based on mango and guava leaves, tree dust and
onion skin, in addition to 18 natural dyes. The craft is given
incentive by Sebrae through is Veredas Center Project, which
gathers 180 women from five associations in the region.
Piece: Dyed Coxonilho
Material: cotton
City: Arinos
Macro-region: West
Dimensions: 100 cm x 60 cm
Production capacity : 40 pieces/month
Piece: Mixed Coxonilho
Material: cotton
City: Arinos
Macro-region: West
Dimensions: 100 cm x 60 cm
Production capacity : 40 pieces/month
Contact: (55 38) 3676-3008 / (55 38) 9942-2144
E-mail: lncvale@gmail.com

44

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

45

txtil | textile

Associao dos Artesos de Sagarana

Associao dos Artesos de Sagarana

Manta vazada tinta e manta vazada cru

Manta vazada tinta e manta vazada cru


Dyed loose-knit sofa throwand raw loose-knit sofa throw

As mantas de algodo, produzidas pelas artess da


Associao dos Artesos de Sagarana, em Arinos, oeste
de Minas Gerais, so feitas com linhas fiadas pelas
prprias mulheres. Em 14 cores diferentes, as mantas
so usadas para ornamentar sofs.
As artess participam do Projeto Veredas, criado em
2002, com o apoio do Sebrae, para motivar a produo
artesanal e contribuir na renda familiar das famlias
da zona rural. Na roa, elas pegam o algodo e fazem
a linha, que transformada nos produtos. O projeto
rene 180 mulheres em cinco comunidades.
Pea: Manta vazada tinta
Material utilizado: Algodo
Cidade: Arinos
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 170 cm x 135 cm
Capacidade de produo: 80 peas/ms
Pea: Manta vazada cru
Material utilizado: Algodo
Cidade: Arinos
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 170 cm x 135 cm
Capacidade de produo: 80 peas/ms
Contato: (38) 3676-3008 / (38) 9942-2144
E-mail: lncvale@gmail.com

Dyed loose-knit sofa throw


and raw loose-knit sofa throw
Cotton throws, produced by the Sagarana Artisans
Association, western Minas Gerais, are made with thread
spun by the women themselves. In 14 different colors, the
covers are used to decorate sofas.
The artisans take part in the Veredas Project, created
in 2002 with the support of Sebrae to motivate crafts
production and contribute to family income in the rural
zone. In the countryside, they pick cotton and make the
line, which is transformed into products. The project
gathers 180 women in five communities.
Piece: Dyed loose-knit sofa throw
Material utilizado: Cotton
City: Arinos
Macro-region: West
Dimensions: 170 cm x 135 cm
Production capacity : 80 pieces/month
Piece: Raw loose-knit sofa throw
Material utilizado: Cotton
City: Arinos
Macro-region: West
Dimensions: 170 cm x 135 cm
Production capacity : 80 pieces/month
Contact: (55 38) 3676-3008 / (55 38) 9942-2144
E-mail: lncvale@gmail.com

46

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Associao dos Artesos e Produtores Caseiros


de Itatiaiuu e Regio
Tapetinhos de linha

47

txtil | textile

Associao dos Artesos e Produtores Caseiros


de Itatiaiuu e Regio
Tapetinhos de linha
Thread throw rugs

Tranados e amarrados mo, os tapetes de linha so


produzidos pela Associao de Artesanato e Produtos
Caseiros de Itatiaiuu. Em cada uma das peas so utilizadas
linhas de cinco cores diferentes.
Desde 2003 a Associao de Itatiaiuu, regio central de
Minas Gerais, produz tapetes de linha de algodo. A idia
de sustentabilidade faz parte do dia-a-dia da associao, que
trabalha com materiais reutilizados e proporciona trabalho a
48 artesos da regio, sendo 44 mulheres e 4 homens.
Pea: Tapetinhos de linha
Material: Linha de algodo
Cidade: Itatiaiuu
Macrorregio: Centro
Dimenso: 70 cm x 48 cm
Capacidade de produo: 1.000 peas/ms
Contato: (31) 3572-1206

Thread throw rugs


Locked and tied by hand, the cotton thread throw rugs
are produced by the Itatiaiuu Artisans and Homemade
Products Association. In each of the pieces, threads of
five different colors are used.
Since 2003, the Itatiaiuu Association has produced
cotton thread rugs. The idea of sustainability is part of
the associations daily living, which works with reused
materials and provides work to 48 artisans in the
regions, being 44 women and 4 men.
Piece: Thread throw rugs
Material: cotton thread
City: Itatiaiuu
Macro-region: Central
Dimenso: 70 cm x 48 cm
Production capacity : 1,000 pieces/month
Contact: (55 31) 3572-1206

48

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Associao Fios da Terra

49

txtil | textile

Associao Fios da Terra

Toalha de lavabo

Toalha de lavabo
Hand towel

Algodo cru e linha so os materiais usados para produzir a toalha


de lavabo. Os desenhos da pea surgiram a partir dos casares
antigos da cidade de Guaransia, no sul de Minas Gerais.
A pea de arte vem das mos das artess que participam da
Associao Fios da Terra, grupo de artesanato que rene
15 mulheres na produo de diversos trabalhos manuais. A
associao foi criada em 2004, durante a realizao do Programa
Sebrae de Artesanato.
Pea: Toalha de lavabo
Material: Algodo cru e linha
Cidade: Guaransia
Macrorregio: Sul
Dimenses: 83 cm x 50 cm
Capacidade de produo: 200 peas/ms
Contato: (35) 3555-4059 / (35) 3555-1346
E-mail: fiosdaterraguaranesia@msn.com

Hand towel
Raw cotton and thread are the materials used to produce the
hand towel. The designs of the piece arose from the ancient
mansions of the town of Guaransia, southern Minas Gerais.
The art pieces come from the hands of the artisans who take
part in the Fios da Terra Association, an artisan group that
gathers 15 members in the production of varied handmade
articles. The association was created in 2004 during the
conduction of the Sebrae Crafts Program.
Piece: Hand towel
Material: raw cotton and thread
City: Guaransia
Macro-region: South
Dimensions: 83 cm x 50 cm
Production capacity : 200 pieces/month
Contact: (55 35) 3555-4059 / (55 35) 3555-1346
E-mail: fiosdaterraguaranesia@msn.com

50

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Associao Mulheres Criativas de Almenara

51

txtil | textile

Associao Mulheres Criativas de Almenara

Avental

Avental
Apron

A rica culinria e a cultura da regio do Vale do Jequitinhonha, no


norte de Minas, inspiraram a produo do avental. Confeccionada
em tecido e retalhos, a pea um trabalho da Associao
Mulheres Criativas de Almenara.
Para criar os desenhos das peas, as artess buscam inspirao
nas experincias de vida. A finalidade do trabalho mostrar a
beleza e a riqueza cultural da regio. Os trabalhos podem ser
encontrados no espao Mundo dos Sonhos, em Almenara.
Pea: Avental
Material: Tecido, retalhos e linhas
Cidade: Almenara
Macrorregio: Norte
Dimenses: 80 cm x 75 cm
Capacidade de produo: 150 unidades/ms
Contato: (33) 3721-1420 / (33) 9977-0800
E-mail: emtcosta@yahoo.com.br

Apron
The rich culinary tradition of the region of the Jequitinhonha
Valley, nothern Minas Gerais, inspired the aprons production.
Made in fabric and cloth scraps, the piece is the work of the
Almenara Creative Womens Association.
In order to create the design of the pieces, the artisans seek
inspiration in lifes experiences. The purpose of the work is
to show the beauty and wealth of the regions culture. The
works can be found in the Dream World Space in Almenara.
Piece: Apron
Material: Fabric, scraps and thread
City: Almenara
Macro-region: North
Dimensions: 80 cm x 75 cm
Production capacity : 150 units/month
Contact: (55 33) 3721-1420 / (55 33) 9977-0800
E-mail: emtcosta@yahoo.com.br

52

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Associao Mulheres Criativas de Almenara


Bolsa para supermercado

53

txtil | textile

Associao Mulheres Criativas de Almenara


Bolsa para supermercado
Supermarket Bag

Sustentabilidade e proteo ambiental motivaram a criao da


bolsa de tecido, que substitui as sacolas plsticas. Na produo
das peas, as artess da Associao Mulheres Criativas de
Almenara, norte de Minas, usam a tcnica do patchwork, pelo
qual pedaos de tecidos so costurados, formando um padro.
Colorida, a pea representa a beleza e alegria do Vale do
Jequitinhonha, alm de retratar as experincias de vida das
artess. A Associao expe as peas no espao Mundo dos
Sonhos, em Almenara.
Pea: Bolsa para supermercado
Material: Tecido, lona, retalhos e linhas
Cidade: Almenara
Macrorregio: Norte
Dimenses: 50 cm x 40 cm
Capacidade de produo: 150 unidades/ms
Contato: (33) 3721-1420 / (33) 9977-0800
E-mail: emtcosta@yahoo.com.br

Supermarket Bag
Sustainability and environmental protection motivated the creation of
the cloth bag, which substitutes plastic bags. In the production of the
pieces, the artisans of the Almenara Creative Womens Association,
northern Minas Gerais, used the patchwork technique, in which pieces
of cloth are sewn together, forming a pattern.
Colored, the piece represents the beauty and cheer of the Jequitinhonha
Valley, in addition to portraying the lives of the artisans. The
Association exhibits the pieces in the Dream Space in Almenara.
Piece: Supermarket Bag
Material: Fabric, canvas, scraps and thread
City: Almenara
Macro-region: North
Dimensions: 50 cm x 40 cm
Production capacity : 150 units/month
Contact: (55 33) 3721-1420 / (55 33) 9977-0800
E-mail: emtcosta@yahoo.com.br

54

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Associao Uberabense de Artesos e Artistas


Centro de Tecelagem

Associao Uberabense de Artesos e Artistas


Centro de Tecelagem

Tapetes

Tapetes
Rugs

A tradio, as paisagens e os aspectos culturais do


Tringulo Mineiro esto estampados nos tapetes
produzidos pela Associao Uberabense de Artesos e
Artistas Centro de Tecelagem. Em estilo rstico, as
peas mesclam o passado e o presente.
Os artesos usam a criatividade nas cores e na forma
como associam os grficos antigos aos atuais. A
associao foi criada em 1981 e rene 86 artesos. O
trabalho de tecelagem surgiu em 2003, com a criao
do Centro de Tecelagem, que rene oito pessoas. Alm
dos trabalhos por encomenda e sob medida, os artesos
expem as peas na Casa do Arteso, em Uberaba.
Pea: Tapetes
Material: Barbante de algodo
Cidade: Uberaba
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 75 cm x 50 cm
Capacidade de produo: 150 peas/ms
Contato: (34) 3312-6822
E-mail: auaa@casadoartesaodeuberaba.com
Internet: www.casadoartesaodeuberaba.com

55

txtil | textile

Rugs
Tradition, landscapes and cultural aspects of the
Tringulo Mineiro region are stamped on the rugs
produced by the Uberaba Artisans and Artisans
Association Weaving Center. In a rustic style, the
pieces mix the past and the present.
The artisans used their creativity in colors and shape,
such as associating old styles to new ones. The
association was created in 1981 and has 86 artisan
members. The weaving activity arose in 2003, with the
creation of the Weaving Center, which has 8 persons.
In addition to items made to order, the artisans exhibit
their articles at the Artisan House in Uberaba.
Piece: Rugs
Material: cotton string
City: Uberaba
Macro-region: West
Dimensions: 75 cm x 50 cm
Production capacity : 150 pieces/month
Contact: (55 34) 3312-6822
E-mail: auaa@casadoartesaodeuberaba.com
Internet: www.casadoartesaodeuberaba.com

56

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Associao Uberabense de Artesos e Artistas


Centro de Tecelagem
Tapete, Jogo americano dadinho e Jogo americano arco-ris

Pea: Tapete
Material: Barbante de algodo
Cidade: Uberaba
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 70 cm x 50 cm
Capacidade de produo: 200 peas/ms
Pea: Jogo americano dadinho
Material: Barbante de algodo
Cidade: Uberaba
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 50 cm x 34 cm
Capacidade de produo: 250 peas/ms
Pea: Jogo americano arco-ris
Material: Barbante de algodo
Cidade: Uberaba
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 50 cm x 34 cm
Capacidade de produo: 600 peas/ms
Contato: (34) 3312-6822
E-mail: auaa@casadoartesaodeuberaba.com
Internet: www.casadoartesaodeuberaba.com

Associao Uberabense de Artesos e Artistas


Centro de Tecelagem
Tapete, Jogo americano dadinho e Jogo americano arco-ris
Rug, Dice place setting and Rainbow place setting

As cores vibrantes e tropicais das linhas e barbantes


valorizam os tapetes, jogo americano dadinho e
jogo americano arco-ris, peas confeccionadas pelos
profissionais da Associao Uberabense de Artesos e
Artistas, de Uberaba, no Tringulo Mineiro.
O trabalho resgata a arte de antigos mestres teceles,
que se dedicavam produo e ao ensino do
artesanato, incluindo a tecelagem. Criada em 1981, a
associao rene 86 artesos.

57

txtil | textile

Rug, Dice place setting and


Rainbow place setting
Vibrant, tropical colors of the thread and string value
the rugs, dice and rainbow place settings, articles made
by the professionals of the Uberaba Artisans and Artists
Association from Uberaba, Triangulo Mineiro region.
The work recovers the art of ancient weaving masters,
who dedicated themselves to the production and
teaching of the craft, including weaving. Created in
1981, the association has 86 members.
Piece: Rug
Material: Cotton string
City: Uberaba
Macro-region: West
Dimensions: 70 cm x 50 cm
Production capacity : 200 pieces/month
Piece: Dice place setting
Material: Cotton string
City: Uberaba
Macro-region: West
Dimensions: 50 cm x 34 cm
Production capacity : 250 pieces/month
Piece: Rainbow place setting
Material: Cotton string
City: Uberaba
Macro-region: West
Dimensions: 50 cm x 34 cm
Production capacity : 600 pieces/month
Contact: (55 34) 3312-6822
E-mail: auaa@casadoartesaodeuberaba.com
Internet: www.casadoartesaodeuberaba.com

58

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Ateli de Bordados Clareart

59

txtil | textile

Ateli de Bordados Clareart

Almofada primavera

Almofada primavera
Springtime cushion

Feita mo, com tecido e linha, a Almofada primavera


foi inspirada na estao das flores. O desenho do
arteso Moiss Jordano da Silva, enquanto o bordado
feito pelas bordadeiras do Grupo Bordados Clareart, de
Tiradentes, na regio central de Minas Gerais.
Integrante do Ateli de Bordados Clareart, Moiss
dedica-se ao artesanato h seis anos. O grupo de
bordadeiras tem peas exportadas para a Europa.
Pea: Almofada primavera
Material: Tecido e linha
Cidade: Tiradentes
Macrorregio: Centro
Dimenses: 48 cm de dimetro
Capacidade de produo: 150 peas/ms
Contato: (32) 3373-2204 / (32) 8404-3041
E-mail: rika_ j89@hotmail.com /
bordadosclareart@gmail.com

Springtime cushion
The cushion, handmade with cloth and thread, was
inspired in the season of flowers. The design is by artisan
Moiss Jordano da Silva, and the embroidery is done by
the embroiderers of the Clareart Embroidery Group from
Tiradentes, central region of Minas Gerais.
As a member of the Clareart Embroiders Group, Moiss has
dedicated himself to crafts for six years. The embroidery
group has pieces exported to Europe.
Piece: Springtime cushion
Material: Fabric and thread
City: Tiradentes
Macro-region: Central
Dimensions: 48 cm in diameter
Production capacity : 150 pieces/month
Contact: (55 32) 3373-2204 / (55 32) 8404-3041
E-mail: rika_ j89@hotmail.com /
bordadosclareart@gmail.com

60

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Ateli de Bordados Clareart

61

txtil | textile

Ateli de Bordados Clareart

Bolsas

Bolsas
Purses

As bolsas de pano com ala de bambu e bordadas mo foram


criadas por sugesto do pblico feminino da histrica cidade de
Tiradentes, regio central de Minas Gerais.
As mulheres manifestaram interesse em adquirir acessrios com
bordados, antes s encontrados em utenslios domsticos. Para
atender demanda, o Ateli de Bordados Clareart, de Tiradentes,
regio central de Minas Gerais, iniciou a produo das bolsas.
Pea: Bolsa com flores / bolsa com pessoinhas
Material: Tecido e linhas
Cidade: Tiradentes
Macrorregio: Centro
Dimenses: 47 cm x 7 cm x 28 cm
Capacidade de produo: 15 peas/ms
Contato: (32) 3373-2204
E-mail: rika_ j89@hotmail.com /
bordadosclareart@gmail.com

Purses
The cloth bags with bamboo handles are hand embroidered,
created by suggestion of the female public in the historical
city of Tiradentes, central region of Minas Gerais.
The women manifested their interest in acquiring
embroidered accessories, before only found in domestic
utensils. In order to meet the demand, the Clareart
Embroidery Atelier from Tiradentes, central region of Minas
Gerais, began producing the purses.
Piece: Purse with flowers / purse with little people
Material: Fabric and thread
City: Tiradentes
Macro-region: Central
Dimensions: 47 cm x 7 cm x 28 cm
Production capacity : 15 pieces/month
Contact: (55 32) 3373-2204
E-mail: rika_ j89@hotmail.com /
bordadosclareart@gmail.com

62

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Ateli de Bordados Clareart

Ateli de Bordados Clareart

Jogo americano bordado

Jogo americano bordado


Embroidered place setting

Bordado com linha colorida em viscolinho branco, o jogo


americano fruto do trabalho de 16 artess, integrantes do
Ateli de Bordados Clareart, fundado em 2003, na cidade
histrica Tiradentes, regio central de Minas Gerais.
O produto surgiu da inteno em criar peas requintadas,
diferentes do tradicional pano de prato bordado, sem perder
a utilidade. O desenho das peas criado pelo arteso Moiss
Jordano da Silva, nico homem que integra a Associao. As
peas produzidas pela Clareart podem ser encontradas na Feira
de Artes de Tiradentes.
Pea: Jogo americano bordado
Material: Viscolinho e linhas
Cidade: Tiradentes
Macrorregio: Centro
Dimenses: 54 cm x 38 cm
Capacidade de produo: 4 conjuntos/ms
Contato: (32) 3373-2204
E-mail: rika_ j89@hotmail.com /
bordadosclareart@gmail.com

63

txtil | textile

Embroidered place setting


Embroidered in colored thread in white viscose, the place setting
is fruit of the work of 16 artisans, member of the Clareart
Embroidery Atelier, founded in 2003 in the city of Tiradentes,
central region of Minas Gerais.
The product arose from the intention of creating sophisticated
pieces, different form the traditional embroidered dish cloth,
without losing its utility. The design of the pieces is by artisan
Moiss Jordano da Silva, the only man who is a member of the
Association. The pieces produced by Clareart can be found at the
Crafts Fair in Tiradentes.
Piece: Embroidered place setting
Material: Viscose and thread
City: Tiradentes
Macro-region: Central
Dimensions: 54 cm x 38 cm
Production capacity : 4 sets/month
Contact: (55 32) 3373-2204
E-mail: rika_ j89@hotmail.com /
bordadosclareart@gmail.com

64

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Cooperativa de Artesos e Artess de Berilo


Caminho de mesa

65

txtil | textile

Cooperativa de Artesos e Artess de Berilo


Caminho de mesa
Table Centerpiece

O caminho de mesa feito pelos artesos do Distrito


de Roa Grande, em Berilo, norte de Minas, utiliza
algodo tingido de forma natural. A pea apresenta
caractersticas e cores que retratam a cultura e
tradio da regio.
Nessa pea, os artesos tm liberdade para criar o
desenho. Entretanto, as medidas so padronizadas
para reduzir os custos. Criada em 1983, a Associao
rene cerca de 70 artesos, que tm na atividade o
caminho para resgatar e valorizar a cultura da regio.
Pea: Caminho de mesa
Material: Algodo
Cidade: Berilo
Macrorregio: Norte
Dimenses: 35 cm x 2 m
Capacidade de produo: 200 peas/ms
Contato: (33) 3737-1240 / (33) 8869-7179

Table Centerpiece
The table centerpiece made by artisans from the District of
Roa Large , in Berilo, northern Minas Gerais, uses naturally
dyed cotton. The piece presents characteristics and colors
that portrays the culture and tradition of the region.
In this piece, the artisans have the freedom to create the
design. However, the measurements are standardized to
reduce costs. Created in 1983, the Association has around 70
artisans, who hold the activity as a way to recover and value
the culture of the region.
Piece: Table Centerpiece
Material: Cotton
City: Berilo
Macro-region: North
Dimensions: 35 cm x 2 m
Production capacity : 200 pieces/month
Contact: (55 33) 3737-1240 / (55 33) 8869-7179

66

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Cooperativa de Artesos e Artess de Berilo


Colcha de solteiro

67

txtil | textile

Cooperativa de Artesos e Artess de Berilo


Colcha de solteiro
Single bed cover

As casinhas, paisagens, tradies e o cotidiano do Vale


do Jequitinhonha esto retratados nas estampas das
colchas de solteiro confeccionadas pelos artesos do
Distrito de Roa Grande, na cidade de Berilo, norte de
Minas Gerais.
Sem aplicao de produtos qumicos, as colchas so
tingidas com cascas, folhas e frutos de rvores da
regio, como a Mangueira, o Angico e a Amoreira.
Todo processo de produo feito individualmente.
Dessa forma, o arteso pode usar toda a criatividade.
Pea: Colcha de Solteiro
Material: Algodo
Cidade: Berilo
Macrorregio: Norte
Dimenses: 2,15 m x 2,50 m
Capacidade de produo: 160 peas/ms
Contato: (33) 3737-1240 / (33) 8869-7179

Single bed cover


The huts, landscapes, traditions and everyday life in the
Jequitinhonha Valley are portrayed in the stamps of the
single bed covers made by the artisans of the District of
Roa Grande in the town of Berilo, northern Minas Gerais.
Without applications of chemical products, the bed covers
are dyed with shells, leaves, fruits from the trees in the
region, such as the mango, angico and mulberry tree.
The entire production process is made individually. In this
manner, the artisan can use all his creativity.
Piece: Single bed cover
Material: Cotton
City: Berilo
Macro-region: North
Dimensions: 21.5 m x 2.50 m
Production capacity : 160 pieces/month
Contact: (55 33) 3737-1240 / (55 33) 8869-7179

68

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Cooperativa de Artesos e Artess de Berilo

69

txtil | textile

Cooperativa de Artesos e Artess de Berilo

Jogo Americano

Jogo Americano
Place setting

Os jogos americanos confeccionados pelos homens e


mulheres do Distrito de Roa Grande, em Berilo, norte
de Minas, possuem a mesma estampa, o que refora a
identidade cultural do local.
A idia de produzir jogos americanos com o mesmo
padro surgiu quando a Associao recebeu uma
grande encomenda de um hotel de Belo Horizonte.
Para manter o padro das peas, os artesos se
reuniram e decidiram a composio do produto.
Assim, eles conquistaram mercado, ampliaram as
vendas e a renda das famlias de Berilo.
Pea: Jogo americano
Material: Algodo
Cidade: Berilo
Macrorregio: Norte
Dimenses: 35 cm x 48 cm
Capacidade de produo: 400 peas/ms
Contato: (33) 3737-1240 / (33) 8869-7179

Place setting
Place settings made by men and women of the District of Roa
Grande in Berilo, northern Minas Gerais, have the same stamp,
which reinforces the cultural identity of the place.
The idea of producing place settings with the same standard
came up when the Association received a large order from a hotel
in Belo Horizonte. To maintain the pieces quality standard, the
artisans met and decided on the product composition. Thus, they
gained market, expanded sales and the family income in Berilo.
Piece: Place setting
Material: Cotton
City: Berilo
Macro-region: North
Dimensions: 35 cm x 48 cm
Production capacity : 400 pieces/month
Contact: (55 33) 3737-1240 / (55 33) 8869-7179

70

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Cooperativa Dedo de Gente

71

txtil | textile

Cooperativa Dedo de Gente

Almofadas

Almofadas
Pillows

Com linha e algodo tecido no tear, as artess


e bordadeiras da Cooperativa Dedo de Gente
produzem belas almofadas. Nas cores verde, amarelo
e vermelho, as peas so tradicionais na regio e
conhecidas em todo o Pas.
Fundada em 1996, a cooperativa, com sede em
Curvelo, regio central de Minas Gerais, rene 80
associados. A Dedo de Gente tambm possui unidade
em Araua, norte do Estado.
Pea: Almofadas
Material: Algodo tecido em tear, linha e l
Cidade: Curvelo
Macrorregio: Centro
Dimenses: 50 cm x 50 cm
Capacidade de produo: 100 peas/ms
Contato: (38) 3721-2327 / (38) 3722-8806
Internet: www.dedodegente.com.br
E-mail: dedodegente@dedodegente.com.br

Pillows
With cotton thread and cloth on the loom, the artisans and
embroiderers of the Dedo de Gente Cooperative produce beautiful
pillows. In colors green, yellow and red, the pieces are traditional
in the region and known all over the country.
Founded in 1996, the cooperative, located in Curvelo, central
region of Minas Gerais, has 80 members. The Dedo de Gente also
has a unit in Araua, northern Minas.
Piece: Pillows
Material: Woven cotton fabric, thread and wool
City: Curvelo
Macro-region: Central
Dimensions: 50 cm x 50 cm
Production capacity : 100 pieces/month
Contact: (55 38) 3721-2327 / (55 38) 3722-8806
Internet: www.dedodegente.com.br
E-mail: dedodegente@dedodegente.com.br

72

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Cooperativa Dedo de Gente

73

txtil | textile

Cooperativa Dedo de Gente

Xale

Xale
Shawl

Nas mos habilidosas das artess, a l, flores de croch, linha


e contas se transformam em aconchegantes e belos xales
acessrio bastante usado pelos moradores da regio. Ao redor
da pea, muitas flores coloridas, bordadas mo, para agradar o
pblico feminino.
As bordadeiras trabalham na Cooperativa Dedo de Gente, com
sede em Curvelo, regio central do estado. A cooperativa existe
desde 1996, atualmente possui 80 associados da regio. A Dedo
de Gente tambm possui unidade em Araua, Norte de Minas.
Pea: Xale
Material: Tecido de l, flores de croch, linha e contas diversas
Cidade: Curvelo
Macrorregio: Centro
Dimenses: 42 cm x 180 cm
Capacidade de produo: 100 peas/ ms
Contato: (38) 3721-2327 / (38) 3722-8806
Internet: www.dedodegente.com.br
E-mail: dedodegente@dedodegente.com.br

Shawl

In the skilled hands of the artisans, wool, crochet flowers,


thread and beads are transformed into cozy, beautiful shawls
a frequently used accessory by the dwellers in the region. Many
colorful, hand embroidered flowers are placed around the edges
to please the feminine public.
The embroiderers work in the Dedo de Gente Cooperative,
headquartered in Curvelo, central region of the state. The
cooperative exists since 1996 and presently has 80 members
from the region. The Dedo de Gente also has a unit in Araua,
northern Minas.
Piece: Shawl
Material: Wool fabric, crochet flowers, thread and varied beads
City: Curvelo
Macro-region: Central
Dimensions: 42 cm x 180 cm
Production capacity : 100 pieces/ month
Contact: (55 38) 3721-2327 / (55 38) 3722-8806
Internet: www.dedodegente.com.br
E-mail: dedodegente@dedodegente.com.br

74

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Cooperativa Mariense de Artesanato - Com Arte /


Ivanir de Lurdes Santos
Toalha de Abrolho e Almofada de fuxico

Pea: Toalha de abrolho


Material: Algodo
Cidade: Maria da F
Macrorregio: Sul
Dimenses: 80 cm x 230 cm
Capacidade de produo: 30 peas/ms
Pea: Almofada de fuxico
Material: Tecido
Cidade: Maria da F
Macrorregio: Sul
Dimenses: 40 cm x 40 cm
Capacidade de produo: 100 peas/ms
Contato: (35) 3662-1702 (Nvea)
E-mail: financeiro@fibrascomarte.com.br

Cooperativa Mariense de Artesanato - Com Arte /


Ivanir de Lurdes Santos
Toalha de Abrolho e Almofada de fuxico
Abrolho Towel and Cloth Flower Pillow

A toalha de Abrolho e a almofada de fuxico produzidas


pelos artesos da Cooperativa Mariense de Artesanato
(Com Arte), de Maria da F, sul de Minas Gerais, exibem
a beleza e os traos da cultura regional. Responsvel pela
produo das peas, Ivanir de Lurdes Santos mora na
zona rural de Maria da F e integra a Com Arte.
Fundada em 2002, a Cooperativa rene 70 artesos, que
produzem luminrias, bonecas, poltronas, envelopes de
papel reciclado, entre outras peas. A Com Arte possui
parceria com lojas que revendem seus trabalhos, como a
Arte em Fibras, de Tiradentes, e a Arte da Terra, de So
Jos dos Campos. As peas j foram exportadas para a
Alemanha e Frana.

75

txtil | textile

Abrolho Towel
and Cloth Flower Pillow
The Abrolho Towel and The Cloth Flower Pillow
produced by the artisans from the Maria da F Artisans
Cooperative (Com Arte) from Maria da F, southern
Minas Gerais, show the beauty and traits of the
regional culture. Responsible for the production of the
pieces, Ivanir de Lurdes Santos lives in the rural zone of
Maria da F and is a member of Com Arte.
Founded in 2002, the cooperative unites 70 artisans,
who produce light fixtures, dolls, armchairs, recycled
paper envelopes, among other pieces. Com Arte has
made a partnership with shops who resell their work,
such Arte em Fibras from Tiradentes and Arte da Terra
from So Jos dos Campos. The pieces have already
been exported to Germany and France.
Piece: Abrolho Towel
Material: Cotton
City: Maria da F
Macro-region: South
Dimensions: 80 cm x 230 cm
Production capacity : 30 pieces/month
Piece: Cloth Flower Pillow
Material: Fabric
City: Maria da F
Macro-region: South
Dimensions: 40 cm x 40 cm
Production capacity : 100 pieces/month
Contact: (55 35) 3662-1702 (Nvea)
E-mail: financeiro@fibrascomarte.com.br

76

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Dimas Bernardes

77

txtil | textile

Dimas Bernardes

Manta para sof

Manta para sof


Sofa Afghan

Com fio de algodo e barbante, o arteso Dimas


Bernardes, de Santa Rita do Sapuca, sul de Minas,
produz a bela manta para sof. As cores, o tamanho
e a utilidade variam segundo a maneira com a qual
Dimas manuseia as agulhas.
Alm das mantas, o artista tambm produz colchas,
almofadas, tapetes e cachecis. Dimas, que
trabalha com tecidos desde 2001, vende suas peas
principalmente para lojistas de So Paulo.
Pea: Manta para sof
Material: Fio de algodo e barbante
Cidade: Santa Rita do Sapuca
Macrorregio: Sul
Dimenses: 200 cm x 130 cm
Capacidade de produo: 200 peas/ms
Contato: (35) 3471-7828 / (35) 9934-8612
E-mail: dimaspa@hotmail.com

Sofa Afghan
With cotton thread and string, artisan Dimas Bernardes from
Santa Rita do Sapuca, southern Minas Gerais, produces
the beautiful sofa afghan. The colors, size and utility vary
according to the way in which Dimas handles the needles.
In addition to the afghans, the artist also produces covers,
pillows, rugs and scarfs. Dimas has worked with fabrics since
2001 and sells his pieces mainly to shops in So Paulo.
Piece: Sofa Afghan
Material: cotton thread and string
City: Santa Rita do Sapuca
Macro-region: South
Dimensions: 200 cm x 130 cm
Production capacity : 200 pieces/month
Contact: (55 35) 3471-7828 / (55 35) 9934-8612
E-mail: dimaspa@hotmail.com

78

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Fiao e Tecelagem Artesanal de Una


Toalha de mesa com guardanapos

79

txtil | textile

Fiao e Tecelagem Artesanal de Una


Toalha de mesa com guardanapos
Table cloth with napkins

Os fios de algodo tingidos pelos prprios artesos


da Associao Fiao e Tecelagem Artesanal de Una,
oeste de Minas Gerais, criam jogos de mesa que
brincam com a distribuio das cores.
A partir da Associao, os 25 artesos que a integram
adquiriram uma fonte de renda por meio da produo
com tecidos. O reconhecimento do trabalho pode ser
comprovado pelas encomendas recebidas de Braslia,
Belo Horizonte, So Paulo e Rio de Janeiro.
Pea: Toalha de mesa com guardanapos
Material: Fio 8/2, 100% algodo.
Cidade: Una
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 160 cm x 260 cm
Capacidade de produo: 50 jogos/ms
Contato: (38) 3676-6632 / (38) 3676-6491
E-mail: tecelagem.unai@zipmail.com.br

Table cloth with napkins


Dyed cotton thread made by the artisans themselves from
the Una Association of Thread and Weaving, western
Minas Gerais, create tablecloths that play with the
distribution of colors.
Based on the Association, the 25 artisans that are
members acquired a source of income by means of fabric
production. Recognition for the work can be verified by
the orders received from Braslia, Belo Horizonte, So
Paulo and Rio de Janeiro.
Piece: Table cloth with napkins
Material: thread 8/2, 100% cotton.
City: Una
Macro-region: West
Dimensions: 160 cm x 260 cm
Production capacity : 50 sets/month
Contact: (55 38) 3676-6632 / (55 38) 3676-6491
E-mail: tecelagem.unai@zipmail.com.br

80

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Fio Brasil Tecelagem

Fio Brasil Tecelagem

Jogo americano com caixa de madeira

Jogo americano com caixa de madeira


Place setting with wooden box

Em um tear manual, com linhas de algodo


reaproveitadas, os artesos da Fio Brasil
Tecelagem, de Muzambinho, sul de Minas Gerais,
produzem o elegante jogo americano, que vem
dentro de uma caixa de madeira de pinos, com
detalhes de fibra de juta.
A Fio Brasil aproveita restos industriais de fios
de algodo para produzir jogos americanos,
tapetes, toalhas, cortinas e bolsas. Os produtos
da empresa podem ser encontrados em redes de
lojas, como a Tok & Stok.
Em 2009, a produo artesanal da cidade de
Muzambinho ficou entre as 100 classificadas no
Prmio Sebrae Top 100 de Artesanato Segunda
edio. Inovao de produtos, respeito ao meio
ambiente, eficincia produtiva e compromisso
social so diferenciais considerados pelo Prmio.
Pea: Jogo americano com caixa de madeira
Material: Fio de algodo, madeira e fibras naturais
Cidade: Muzambinho
Macrorregio: Sul
Dimenses: 34 cm x 45 cm x 10 cm
Capacidade de produo: 200 unidades/ms
Contato: (35) 3571-3986 / (35) 3571-2164 /
(35) 9143-1920
E-mail: fio.brasil@hotmail.com

81

txtil | textile

Place setting with wooden box


On a manual loom, with recycled cotton thread, artisans
from the Fio Brasil Tecelagem from Muzambinho, southern
Minas Gerais, produce the elegant place setting, which
come inside a pinewood box, with details in jute fiber.
Fio Brasil takes advantage of industrial cotton leftovers
to produce place settings, rubs, towels, curtains and bags.
The products of the company can be found in store chains,
such as Tok & Stok.
In 2009, the handcrafted production from Muzambinho
was among the 100 classified for the Sebrae Crafts Award
Top 100 Second Edition. Product innovation, respect
for the environment, production efficiency and social
commitment are differentials considered for the Award.
Piece: Place setting with wooden box
Material: Cottong thread, wood and natural fibers
City: Muzambinho
Macro-region: South
Dimensions: 34 cm x 45 cm x 10 cm
Production capacity : 200 units/month
Contact: (55 35) 3571-3986 / (55 35) 3571-2164 /
(55 35) 9143-1920
E-mail: fio.brasil@hotmail.com

82

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Fundao Cultural Calmon Barreto

83

txtil | textile

Fundao Cultural Calmon Barreto

Caminho de mesa

Caminho de mesa
Table Centerpiece

O bom gosto nas escolhas de cores e tramas marca o


caminho de mesa produzido pelas artess da Fundao
Cultural Calmon Barreto, de Arax, oeste de Minas Gerais.
Nove artistas trabalham com teares mineiros na criao
de produtos nas linhas mesa, cama e banho. As peas
so inspiradas em pesquisas de acompanhamento das
tendncias do mercado e podem ser encontradas em feiras
de artesanato e na loja da Fundao, em Arax.
Pea: Caminho de mesa
Material: Barbante de algodo
Cidade: Arax
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 2,40 m x 40 cm
Capacidade de produo: 80 unidades/ms
Contato: (34) 3691-7091 / (34) 3661-7666
E-mail: fccb.araxa@gmail.com

Table Centerpiece
Good taste in the choice of colors and weaves set apart the table
centerpiece produced by artisans from the Calmon Barreto Cultural
Foundation in Arax, western Minas Gerais.
Nine artisans works with looms in the creation of products from the
product lines, table, bed and bath. The pieces are inspired in research
of following the market trends and made be found in crafts fairs and
at the Foundation shop in Arax.
Piece: Table Centerpiece
Material: Cotton string
City: Arax
Macro-region: West
Dimensions: 2.40 m x 40 cm
Production capacity : 80 units/month
Contact: (55 34) 3691-7091 / (55 34) 3661-7666
E-mail: fccb.araxa@gmail.com

84

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Fundao Cultural Calmon Barreto

85

txtil | textile

Fundao Cultural Calmon Barreto

Jogo americano com guardanapos

Jogo americano com guardanapos


Place setting with napkins

No tear mineiro, o barbante de algodo ganha vrias formas


pelas mos das nove artess da Fundao Cultural Calmon
Barreto, de Arax, oeste de Minas Gerais.
Alm de prticas, as peas embelezam as mesas. Diferentes
desenhos e relevos so criados no tecido. O trabalho
manual feito em conjunto pelas artess. O produto pode
ser encontrado na loja da Fundao, em Arax.
Pea: Jogo americano com guardanapos
Material: Barbante de algodo
Cidade: Arax
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 54 cm x 34 cm
Capacidade de produo: 80 unidades/ms
Contato: (34) 3691-7091 / (34) 3661-7666
E-mail: fccb.araxa@gmail.com

Place setting with napkins


On a loom from Minas, cotton thread takes several shapes
by the hands of nine artisans from the Calmon Barreto
Cultural Foundation from Arax, western Minas Gerais.
In addition to being practical, the pieces beautify the
table. Different design and reliefs are created in the fabric.
Manual work is done jointly by the artisans. The product
can be found at the Foundation shop in Arax.
Piece: Place setting with napkins
Material: Cotton string
City: Arax
Macro-region: West
Dimensions: 54 cm x 34 cm
Production capacity : 80 units/month
Contact: (55 34) 3691-7091 / (55 34) 3661-7666
E-mail: fccb.araxa@gmail.com

86

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Gerlane Luiza dos Santos

87

txtil | textile

Gerlane Luiza dos Santos

Espantalho decorativo

Espantalho decorativo
Decorative scare crow

Singelo e encantador, o espantalho da artes Gerlane


Luiza dos Santos, de Caxambu, no sul de Minas, usado
para decorar ambientes, mas tambm colocado como
peso de porta.
O adereo confeccionado em tecido, palha de milho,
enchimento e linha. Gerlane produz as peas por
encomenda e expe em feiras de artesanato pelo Brasil.
Pea: Espantalho decorativo
Material: Tecido, palha de milho, linha e enchimento
Cidade: Caxambu
Macrorregio: Sul
Dimenses: 40 cm x 20 cm
Capacidade de produo: 60 conjuntos/ms
Contato: (35) 3341-6089
E-mail: gerlaneluiza@yahoo.com.br

Decorative scare crow


Unique and enchanting, the scare crow by artisan
Gerlane Luiza dos Santos from Caxamb, southern
Minas Gerais, is used to decorate environments, but
is also placed as a door weight.
The adornment is made in cloth, cornhusk and
string filler. Gerlane produces the pieces by order
and exhibits in crafts fairs all over Brazil.
Piece: Decorative scare crow
Material: Fabric, cornhusk, thread and filling
City: Caxambu
Macro-region: South
Dimensions: 40 cm x 20 cm
Production capacity: 60 sets/month
Contact: (55 35) 3341-6089
E-mail: gerlaneluiza@yahoo.com.br

88

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Gerlane Luiza dos Santos

89

txtil | textile

Gerlane Luiza dos Santos

Prespio de pano

Prespio de pano
Cloth Nativity scene

Em tecido, fibra de pinheiro, areia, papelo, palha e


l, o singelo prespio de pano confeccionado pela
artes Gerlane Luiza dos Santos, de Caxambu, no sul
de Minas. H 12 anos no ofcio, a artista aprendeu a
fazer artesanato com a me e a av.
Pea: Prespio de pano
Material: Tecido, fibra de pinheiro, areia, papelo,
palha e l
Cidade: Caxambu
Macrorregio: Sul
Dimenses: 18 cm x 10 cm
Capacidade de produo: 150 conjuntos/ms
Contato: (35) 3341-6089
E-mail: gerlaneluiza@yahoo.com.br

Cloth Nativity scene


In fabric, pine fiber, sand, cardboard, straw
and wool, the singular cloth Nativity scene is
made by artisan Gerlane Luiza dos Santos from
Caxamb, southern Minas Gerais. Twelve years
in the craft, the artist learned the crafts with
mother and grandmother.
Piece: Cloth Nativity scene
Material: Fabric, pine fiber, sand, cardboard,
straw and wool
City: Caxambu
Macro-region: South
Dimensions: 18 cm x 10 cm
Production capacity: 150 sets/month
Contact: (55 35) 3341-6089
E-mail: gerlaneluiza@yahoo.com.br

90

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Giovane Ramos

91

txtil | textile

Giovane Ramos

Tapete bambu

Tapete bambu
Bamboo rug

Diante do desafio de criar produtos com materiais naturais


encontrados na regio onde reside, o arteso Giovane Ramos,
de Campanha, sul de Minas, criou o tapete de bambu.
Produzida com algodo, sisal, juta e bambu, a pea a forma
que o arteso encontrou de resgatar aspectos da cultura
regional. Giovane Ramos comeou no artesanato em 2002.
Atualmente, integra a Associao dos Artesos de Campanha.
Pea: Tapete bambu
Material: Sisal, algodo, juta e bambu
Cidade: Campanha
Macrorregio: Sul
Dimenses: 1,07 m X 1,50 m
Capacidade de produo: 250 metros quadrados/ms
Contato: (35) 3261-3157 / (35) 8871- 0563
E-mail: ramosxramos@hotmail.com

Bamboo rug
Faced with the challenge of creating products with natural
materials found in the region where he lives, artisan Giovane
Ramos from Campanha, southern Minas, created the bamboo rug.
Produced with cotton, hemp, jute and bamboo, the piece is the
way the artisan found to recover certain regional cultural aspects.
Giovane Ramos started working a craft in 2002. Presently, he is
part of the Campanha Artisans Association.
Piece: Bamboo rug
Material: Hemp, cotton, jute and bamboo
City: Campanha
Macro-region: South
Dimensions: 1.07 m X 1.50 m
Production capacity : 250 square meters/month
Contact: (55 35) 3261-3157 / (55 35) 8871- 0563
E-mail: ramosxramos@hotmail.com

92

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Giovane Ramos

93

txtil | textile

Giovane Ramos

Tapete casinha

Tapete casinha
Rug with houses

O tapete de casinha, colorido e com desenhos delicados feitos


com materiais reaproveitados, agrada e diverte crianas e
adultos. O tapete tambm gera menos desperdcios e reduz
custos.
O meio ambiente agradece a iniciativa ecolgica do arteso
Giovane Ramos, de Campanha, no sul de Minas, que aproveita
cada centmetro das sobras de sisal, algodo e juta de outros
tapetes produzidos por ele.
Pea: Tapete casinha
Material: Sisal, algodo e juta
Cidade: Campanha
Macrorregio: Sul
Dimenses: 1,5 m x 2,4 m
Capacidade de produo: 300 metros quadrados/ms
Contato: (35) 3261-3157 / (35) 8871- 0563
E-mail: ramosxramos@hotmail.com

Rug with houses


The Rug with houses is colorful and delicately designed made with
recycled materials, is pleasant to look at and is fun for children and
adults. The rug also generates less waste and reduces costs.
The environment thanks the ecological initiative of artisan Giovane
Ramos from Campanha, southern Minas, who makes use of every
inch of hemp, cotton and jute scrap from other rugs produced by
himself. In order to make the Rug with houses, Giovane takes, on
average, five days, depending on the model and size.
Piece: Rug with houses
Material: Hemp, cotton and jute
City: Campanha
Macro-region: South
Dimensions: 1.5 m x 2.4 m
Production capacity : 300 square meters/month
Contact: (55 35) 3261-3157 / (55 35) 8871- 0563
E-mail: ramosxramos@hotmail.com

94

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Giovane Ramos

95

txtil | textile

Giovane Ramos

Tapete com barra quadrado

Tapete com barra quadrado


Rug with fringe square

A composio de desenhos e cores do tapete com barra


quadrado, produzido com algodo e sisal pelo arteso Giovane
Ramos, da cidade de Campanha, sul de Minas, reala os
aspectos do artesanato da regio.
Giovane Ramos comeou no artesanato em 2002. Atualmente,
integra a Associao dos Artesos de Campanha.
Pea: Tapete com barra - quadrado
Material: Sisal e algodo
Cidade: Campanha
Macrorregio: Sul
Dimenses: 1,54 m x 1,98 m
Capacidade de produo: 300 metros quadrados/ms
Contato: (35) 3261-3157 / (35) 8871- 0563
E-mail: ramosxramos@hotmail.com

Rug with fringe square


The composition of designs and colors of the rug with fringe
square, produced with cotton and hemp by artisan Giovane
Ramos, from the town of Campanha, southern Minas,
emphasizes the regional aspects of the craft.
Giovane Ramos began working with crafts in 2002. At present,
he is a member of the Campanha Artisans Association.
Piece: Rug with fringe square
Material: Hemp and cotton
City: Campanha
Macro-region: South
Dimensions: 1.54 m x 1.98 m
Production capacity : 300 square meters/month
Contact: (55 35) 3261-3157 / (55 35) 8871- 0563
E-mail: ramosxramos@hotmail.com

96

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Giovane Ramos

97

txtil | textile

Giovane Ramos

Tapete xadrez

Tapete xadrez
Checkered rug

Tapete xadrez uma pea tpica do artesanato da


regio de Campanha, no sul de Minas. O arteso
Giovane Ramos foge do tradicional ao incorporar
elementos regionais pea.
O tapete exibe aspectos e caractersticas bem mineiras.
O toque pessoal est na mescla do algodo com a juta,
material usado principalmente para detalhes. No ofcio
desde 2002, Giovane expe o trabalho na sede da
Associao dos Artesos de Campanha.
Pea: Tapete xadrez
Material: Sisal, algodo e juta
Cidade: Campanha
Macrorregio: Sul
Dimenses: 1,38 m x 1,78 m
Capacidade de produo: 300 metros quadrados/ms
Contato: (35) 3261-3157 / (35) 8871- 0563
E-mail: ramosxramos@hotmail.com

Checkered rug
Checkered rug is a typical handcrafted piece from the region
of Campanha, southern Minas Gerais. Artisan Giovane Ramos
varies from the traditional methods by incorporating regional
elements to the piece.
The rug has aspects and traits quite mineiro. The personal
touch mix cotton with jute, a material used mainly in detailing.
In the craft since 2002, Giovane exhibits his work at the
Campanha Artisans Association headquarters.
Piece: Checkered rug
Material: Hemp, cotton and jute
City: Campanha
Macro-region: South
Dimensions: 1.38 m x 1.78 m
Production capacity : 300 square meters/month
Contact: (55 35) 3261-3157 / (55 35) 8871- 0563
E-mail: ramosxramos@hotmail.com

98

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Grupo de Artesos de Leopoldina

99

txtil | textile

Grupo de Artesos de Leopoldina

Fantoche de dedo

Fantoche de dedo
Finger puppet

Fantoche de Dedo foi criado para aguar a imaginao e a


criatividade das crianas. O trabalho composto por sete
fantoches dos clebres personagens do Stio do Pica-Pau
Amarelo Pedrinho, Narizinho, Dona Benta, Tia Nastcia,
Emlia, Visconde de Sabugosa e o Saci. Produzido pelo Grupo
de Artesos de Leopoldina, leste de Minas Gerais, a pea
resgata a obra do escritor Monteiro Lobato.
Formado por seis artesos, o Grupo foi criado em 2004,
durante o Programa Sebrae de Artesanato. Os artesos, que
produzem os fantoches por encomenda, se juntaram apenas
por um motivo: a paixo pela arte.
Pea: Fantoche de dedo (Stio do Pica-Pau Amarelo) 7 peas
Material: Tecido
Cidade: Leopoldina
Macrorregio: Leste
Dimenses: 30 cm x 22 (embalagem) /12 cm x 6 cm
Capacidade de produo: 72 peas/ms
Contato: (32) 3441-2248
E-mail: valeria.aparecidasil@yahoo.com.br

Finger puppet

Finger Puppet was created to stimulate childrens imagination


and creativity. The work is composed of seven puppets of the
characters of a famous Brazilian childrens story called the
Farm of the Yellow Woodpecker (Stio do Pica-Pau Amarelo)
- Pedrinho, Narizinho, Dona Benta, Tia Nastcia, Emlia,
Visconde de Sabugosa and Saci. Produced by the Leopoldina
Artisans Group, eastern Minas Gerais, the pieces recall the work
of writer Monteiro Lobato.
Made up of six artisans, the Group was created in 2004 during
the Sebrae Artisans Program. The artisans, who produce the
puppets by order, unite for a single reason passion for the art.
Piece: Finger puppet (Stio do Pica-Pau Amarelo) 7 pieces
Material: Fabric
City: Leopoldina
Macro-region: East
Dimensions: 30 cm x 22 (packaging) /12 cm x 6 cm
Production capacity : 72 pieces/month
Contact: (55 32) 3441-2248
E-mail: valeria.aparecidasil@yahoo.com.br

100

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Grupo de Artesos de Leopoldina

101

txtil | textile

Grupo de Artesos de Leopoldina

Teatro de fantoches

Teatro de fantoches
Puppet Theater

Contar a histria do Stio do Pica-Pau Amarelo foi o que


inspirou os artistas do Grupo de Artesos de Leopoldina, na
Zona da Mata, a produzir o Teatro de fantoches.
Feito de tecido e madeira, o trabalho resgata a obra do
escritor Monteiro Lobato. A pea muito usada por
professores de escolas e creches para contar a histria de
Pedrinho, Narizinho, Dona Benta, Tia Nastcia, Emlia,
Visconde de Sabugosa, Saci e outros personagens do Stio
do Pica-Pau Amarelo.
Pea: Teatro de fantoches (Stio do Pica-Pau amarelo)
Material: Tecido e madeira
Cidade: Leopoldina
Macrorregio: Leste
Dimenses: 75 cm x 35 cm
Capacidade de produo: 40 peas/ms
Contato: (32) 3441-2248
E-mail: valeria.aparecidasil@yahoo.com.br

Puppet Theater
Telling the story of the Farm of the Yellow Woodpecker (Stio
do Pica-Pau amarelo) was what inspired the artisans from the
Leopoldina Artisans Group, Zona da Mata region, to produce
the Puppet Theater.
Made in fabric and wood, the work recalls the work of writer
Monteiro Lobato. The piece is widely us by teachers in schools
and daycare centers to tell the story of Pedrinho, Narizinho,
Dona Benta, Tia Nastcia, Emlia, Visconde de Sabugosa, Saci
and other characters from the Yellow Woodpecker Farm.
Piece: Puppet Theater (Stio do Pica-Pau amarelo)
Material: Fabric and wood
City: Leopoldina
Macro-region: East
Dimensions: 75 cm x 35 cm
Production capacity : 40 pieces/month
Contact: (55 32) 3441-2248
E-mail: valeria.aparecidasil@yahoo.com.br

102

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Grupo Tramanduarte

Grupo Tramanduarte

Almofada capivara

Almofada capivara
Capybara pillow

Feitas de retalhos coloridos, com sobras das fbricas


de uniformes, as charmosas almofadas em formato de
capivara so confeccionadas pelo Grupo Tramanduarte,
de Trs Marias. Alm de serem produzidas com tecidos
reaproveitados, as duas almofadas, a capivara me e o
filhote, so a forma encontrada pelos artesos de alertar
para a necessidade de preservao da natureza.
O Grupo Tramanduarte, que rene seis artesos, incentiva
a preservao do meio ambiente, alm do resgate das
tradies e da cultura local. Com esse objetivo, retratam o
municpio nas almofadas e em outras peas.
Os produtos do Grupo Tramanduarte esto venda na
Associao de Artesos, Artistas Plsticos e Produtos
Caseiros de Trs Marias, lojas e feiras de artesanato.
Pea: Almofada filhote de capivara
Material: Tecido e fibra de silicone
Cidade: Trs Marias
Macrorregio: Centro
Dimenses: 40 cm x 20 cm
Capacidade de produo: 200 unidades/ms
Pea: Almofada capivara
Material: Tecido e fibra de silicone
Cidade: Trs Marias
Macrorregio: Centro
Dimenses: 83 cm x 42 cm
Capacidade de produo: 100 unidades/ms
Contato: (38) 3754-4335 / (38) 9128-2079
E-mail: grupotramandoarte@yahoo.com.br

103

txtil | textile

Capybara pillow
Made of colored cloth scrap from a uniform factory, the
charming pillows in the format of a capybara are made by
the Tramanduarte Group from Trs Marias. Besides being
produced with recycled fabric, the two pillows, a capybara
mother and her puppy, are the way the artisans found to
alert for the need of preserving nature.
The Tramanduarte Group, which has six members,
encourages environmental preservation by recovering
traditions and the local culture. With this objective, it
portrays the area in the pillows and in other pieces.
The products of the Tramanduarte Group are on sale at the
Artisans, Artists and Homemade Products Association of
Trs Marias, craftshops and shows.
Piece: Capybara puppy pillow
Material: Fabric and silicone fiber
City: Trs Marias
Macro-region: Central
Dimensions: 40 cm x 20 cm
Production capacity : 200 units/month
Piece: Capybara pillow
Material: Fabric and silicone fiber
City: Trs Marias
Macro-region: Central
Dimensions: 83 cm x 42 cm
Production capacity : 100 units/month
Contact: (55 38) 3754-4335 / (55 38) 9128-2079
E-mail: grupotramandoarte@yahoo.com.br

104

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Grupo Tramanduarte / Idalma Soares Pedroso

Grupo Tramanduarte / Idalma Soares Pedroso

Bolsas peixe

Bolsas peixe
Fish bags

Produzidas em lona, rami e linha, as Bolsas peixe


foram criadas com o objetivo de homenagear a
cidade de Trs Marias, localizada s margens do rio
So Francisco. A cidade famosa pela pesca, fonte
de renda de muitas famlias. Alm de simbolizarem
o alimento, os peixinhos nas bolsas simbolizam os
recursos gerados pelo rio.
A idia da pea foi da artes Idalma Soares Pedroso,
do Grupo Tramanduarte, de Trs Marias. A artista
tem por caracterstica sempre dar um significado a
cada pea produzida. Desde 2004, quando participou
do Programa Sebrae de Artesanato, Idalma vem
aperfeioando o trabalho.
Pea: Bolsa G
Material: Lona, rami e linha
Cidade: Trs Marias
Macrorregio: Centro
Dimenses: 32 cm x 44 cm x 13cm
Capacidade de produo: 30 peas/ms
Pea: Bolsa sacola
Material: Lona, rami e linha
Cidade: Trs Marias
Macrorregio: Centro
Dimenses: 32 cm x 37 cm x 13 cm
Capacidade de produo: 50 peas/ms
Contato: (38) 3754-4335 / (38) 9128-2079
E-mail: grupotramandoarte@yahoo.com.br

105

txtil | textile

Fish bags
Produced in canvas, ramie e and thread, the Fish bags were
created with the objective of paying homage to the city of
Trs Marias, located at the margins of the So Francisco
River. The city is famous for is fishing, a source of income for
many families. In addition to symbolizing food, the fig bags
symbolize the resources generated by the river.
The idea for the piece was artisan Idalma Soares Pedrosos,
from the Tramanduarte Group from Trs Marias. The artist
has the characteristic of always attaching a meaning to each
piece produced. Since 2004, when she took part in the Sebrae
Artisans Program, Idalma has been perfecting her work.
Piece: Bag L
Material: Canvas, ramie and thread
City: Trs Marias
Macro-region: Central
Dimensions: 32 cm x 44 cm x 13cm
Production capacity : 30 pieces/month
Piece: Shopping bag
Material: Canvas, ramie and thread
City: Trs Marias
Macro-region: Central
Dimensions: 32 cm x 37 cm x 13 cm
Production capacity : 50 pieces/month
Contact: (55 38) 3754-4335 / (55 38) 9128-2079
E-mail: grupotramandoarte@yahoo.com.br

106

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Helga Hatschbach Stecker

107

txtil | textile

Helga Hatschbach Stecker

Pano de prato ou lavabo com crivo

Pano de prato ou lavabo com crivo


Dish or wash towel with latticework lace

Os panos de prato ganham novo estilo com detalhes bordados


mo. Na produo das peas a artes Helga Hatschbach Stecker
usa diferentes tcnicas, como crivo, bainha aberta e croch.
De origem alem, a artes de Uberaba, Tringulo Mineiro,
faz artesanatos desde 1989. As peas de Helga podem ser
encontradas na Associao Uberabense de Artesos e Artistas,
mais conhecida por Casa do Arteso.
Pea: Pano de prato ou lavabo com crivo
Material: Tecido e linha
Cidade: Uberaba
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 48 cm x 70 cm
Capacidade de produo: 20 unidades/ms
Contato: (34) 3312-6822 / (34) 3312-7010 /
(34) 9994-3922
E-mail: helgahatschbach@hotmail.com

Dish or wash towel with latticework lace


Dish towels take on a new style with hand embroidered
details. In the production of the pieces, artisan Helga
Hatschbach Stecker uses different techniques, such as
latticework lace, open hem and crochet.
With German origin, the artisan from Uberaba, Tringulo
Mineiro region, has done crafts since 1989. Helgas pieces can
be found at the Uberaba Artisans and Artists Association, also
known as the Artisan House.
Piece: Dish or wash towel with latticework lace
Material: Fabric and thread
City: Uberaba
Macro-region: West
Dimensions: 48 cm x 70 cm
Production capacity : 20 units/month
Contact: (55 34) 3312-6822 / (55 34) 3312-7010 /
(55 34) 9994-3922
E-mail: helgahatschbach@hotmail.com

108

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Helosa Bertolin

109

txtil | textile

Helosa Bertolin

Boneca Belinha cheirosa

Boneca Belinha cheirosa


Belinha cheirosa doll

Tecido, juta e biscuit so os materiais utilizados pela


artes Helosa Bertolin, da cidade de Santos Dumont, na
Zona da Mata, para produzir as bonecas Belinha Cheirosa.
Nas peas, a artista usa essncia de erva doce pelo efeito
calmante e mais adequado para o quarto de crianas.
Com a Belinha Cheirosa, a artista resgata a imagem da
antiga boneca produzida em Santos Dumont, pela extinta
fbrica de brinquedos Sago. A pea recebeu o nome Belinha
em homenagem ao nascimento da sobrinha da artes.
Produto: Belinha Cheirosa
Material: Tecido, juta e biscuit
Cidade: Santos Dumont
Macrorregio: Leste
Dimenses: 23 cm x 9 cm
Capacidade de produo: 400 peas/ms
Contato: (32) 8806-4189
E-mail: heloisabertolin@hotmail.com

Belinha cheirosa doll


Cloth, jute and biscuit are the materials used by artisan Helosa
Bertolin from the city of Santos Dumont, Zona da Mata region,
to produce the Belinha Cheirosa (Cute and Fragrant) dolls. In the
pieces, the artist uses an essence of fennel for its calming effect,
more adequate for childrens rooms.
With the Belinha Cheirosa, the artist has recovered the image of
the old doll produced in Santos Dumont by the extinct Sago doll
factory. The piece received the name Belinha in honor of the birth
of the artisans niece.
Product: Belinha Cheirosa doll
Material: Cloth, jute and biscuit
City: Santos Dumont
Macro-region: East
Dimensions: 23 cm x 9 cm
Production capacity: 400 pieces/month
Contact: (55 32) 8806-4189
E-mail: heloisabertolin@hotmail.com

110

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Joanna Lobato

Joanna Lobato

Estandarte de Santo Antnio

Estandarte de Santo Antnio


St. Anthony Banner

Muitas cores em fitas de cetim, com formatos de bandeirolas e


flores, decoram a imagem de Santo Antnio. Inspirada pela cultura
religiosa, a artes Joanna Lobato, de Lagoa da Prata, regio central
de Minas Gerais, cria os estandartes com muito estilo e detalhes.
A artes sempre fez artesanato como hobby, mas h quatro anos
decidiu vender as peas. Para agregar novos valores e diferenciais s
peas, a artes faz experimentos e pesquisa tendncias. Os trabalhos
de Joanna esto expostos no Centro de Artesanato Mineiro, no
Palcio das Artes, em Belo Horizonte.
Pea: Estandarte de Santo Antnio
Material: Tecidos, fitas, aviamentos e ferro
Cidade: Lagoa da Prata
Macrorregio: Centro
Dimenses: 60 cm x 48 cm / 67 cm X 25 cm (ferragem)
Capacidade de produo: 15 unidades/ms
Artesos: Joanna Lobato
Contato: (37) 3261-5821 / (37) 9928-4162
E-mail: joannalobato@hotmail.com

111

txtil | textile

St. Anthony Banner


Many colors and satin ribbon with shapes of flags and
flowers decorate the image of St. Anthony. Inspired in
religious culture, artisan Joanna Lobato from Lagoa da
Prata, central region of Minas Gerais, creates the banners
with much style and detail.
The artisan has always done crafts as a hobby, but
four years ago, she decided to sell the pieces. To add
new value and differentials to the pieces, the artisan
experiments and researches trends. Joannas works are on
exhibit at the Minas Arts and Crafts Center at the Palcio
das Artes in Belo Horizonte.
Piece: St. Anthony Banner
Material: Fabrics, ribbons , notions and iron
City: Lagoa da Prata
Macro-region: Central
Dimensions: 60 cm x 48 cm / 67 cm X 25 cm (hardware)
Production capacity : 15 units/month
Artesos: Joanna Lobato
Contact: (55 37) 3261-5821 / (55 37) 9928-4162
E-mail: joannalobato@hotmail.com

112

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

113

txtil | textile

Juliana Zaghen

Juliana Zaghen

Passadeira Ariel

Passadeira Ariel
Ariel Runner

A artes Juliana Zaghen, da cidade de Gouveia, no norte


de Minas Gerais, trabalha h 10 anos com talagara e l na
produo de maravilhosas peas, entre elas a Passadeira
Ariel. O desenho criado com lpis colorido em uma tela
em branco e depois passado para a tapearia.
Todos os tipos e tamanhos de tapete so produzidos pela
artes. O trabalho de Juliana, que trabalha em casa,
vendido sob encomenda para todo o Brasil.
Pea: Passadeira
Material: Talagara e l
Cidade: Gouveia
Macrorregio: Norte
Dimenses: 146 cm x 38 cm
Capacidade de produo: 10 metros quadrados/ms
Contato: (38) 3543-1378
E-mail: zaghen@citel1.com.br / jzaghen@yahoo.com.br

Ariel Runner
Artisan Juliana Zaghen, from Gouveia, northern Minas
Gerais, has worked for ten years with tapestry canvas
and wool in the production of marvelous pieces, among
which is the Ariel Runner rug. The design is created with
colored pencil on a blank canvas and later passed onto
the tapestry.
All types and sizes of rugs are produced by the artisan.
Juliana, who works in her home, sells her crafts by order
all over Brazil.
Piece: Runner
Material: tapestry canvas and wool
City: Gouveia
Macro-region: North
Dimensions: 146 cm x 38 cm
Production capacity : 10 square meters/month
Contact: (55 38) 3543-1378
E-mail: zaghen@citel1.com.br / jzaghen@yahoo.com.br

114

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Lol Gazzinelli

Lol Gazzinelli

Toalhas de bandeja frivolit

Toalhas de bandeja frivolit


Frivolite tray towels

As toalhas de bandeja rendadas so frutos do talento de Dona


Lol, que h 21 anos faz e ensina o ofcio. O trabalho comeou
quando a artes percebeu que a renda, tradio na regio de
Tefilo Otoni, norte de Minas, estava com a produo reduzida
devido ao aumento do nmero de pessoas que comearam a
usar a mquina de costura.
Atualmente Dona Lol possui 20 alunas. Os produtos da artes
so vendidos para lojistas de Belo Horizonte e So Paulo.
Pea: Frivolit Toalha de bandeja
Material: Linha merc
Cidade: Tefilo Otoni
Macrorregio: Norte
Dimenses: 36 cm x 24 cm
Capacidade de produo: 2 peas/ms
Pea: Frivolit Toalha de bandeja hexagonal
Material: Linha merc
Cidade: Tefilo Otoni
Macrorregio: Norte
Dimenses: 42 cm x 22 cm
Capacidade de produo: 2 peas/ms
Contato: (33) 3521 3298
E-mail: teigazzinelli@hotmail.com

115

txtil | textile

Frivolite tray towels


The lace tray towels are fruit of the talent of Dona Lol, who has
made and taught the craft for 21 years. The work starts when
the artisan perceived that lace, a tradition in the region of Tefilo
Otoni, northern Minas, was little produced due to the increase in
the number of people who began to use a sewing machine.
Presently, Dona Lol has 20 students. The artisans products are
sold to shop owners in Belo Horizonte and So Paulo.
Piece: Frivolit Tray towels
Material: Mercerized thread
City: Tefilo Otoni
Macro-region: North
Dimensions: 36 cm x 24 cm
Production capacity : 2 pieces/month
Piece: Frivolit Hexagonal tray towel
Material: Mercerized thread
City: Tefilo Otoni
Macro-region: North
Dimensions: 42 cm x 22 cm
Production capacity : 2 pieces/month
Contact: (55 33) 3521 3298
E-mail: teigazzinelli@hotmail.com

116

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Lcia Maria Bezerra

Lcia Maria Bezerra

Bolsas

Bolsas
Purses

Produzidas em algodo, as bolsas so exclusividade


da Terra Tecidos Artesanais, de Muzambinho, no sul
de Minas. A cor, a estampa e o tamanho podem ser
escolhidos previamente pelo cliente.
A responsvel pela produo das bolsas a artes
Lcia Maria Bezerra, da Terra Tecidos. Vinte artesos
dividem as tarefas de colorao do tecido, tecelagem,
acabamento e controle de qualidade.
Pea: Bolsa com ala de bambu
Material: Algodo e bambu
Cidade: Muzambinho
Macrorregio: Sul
Dimenses: 20 cm x 10 cm x 17 cm
Capacidade de produo: 500 peas/ms
Pea: Bolsa balo
Material: Algodo
Cidade: Muzambinho
Macrorregio: Sul
Dimenses: 22 cm x 18 cm
Capacidade de produo: 500 peas/ms
Contato: (35) 3571-1536
E-mail: pedrocoimbra@sulminet.com.br
Internet: www.terratecidosartesanais.com.br

117

txtil | textile

Purses
Produced in cotton, the purses are an exclusive of Terra
Fabrics Artesanais, from Muzambinho, southern Minas
Gerais. The color, pattern and size can be previously
chosen by the customer.
The person in charge of the production of the purses is
Lcia Maria Bezerra from Terra Fabrics. Twenty artisans
share the tasks of coloring the cloth, weaving, finishing
and quality control.
Piece: Purse with bamboo handle
Material: Cotton and bamboo
City: Muzambinho
Macro-region: South
Dimensions: 20 cm x 10 cm x 17 cm
Production capacity : 500 pieces/month
Piece: Balloon purse
Material: Cotton
City: Muzambinho
Macro-region: South
Dimensions: 22 cm x 18 cm
Production capacity : 500 pieces/month
Contact: (55 35) 3571-1536
E-mail: pedrocoimbra@sulminet.com.br
Internet: www.terratecidosartesanais.com.br

118

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Lcia Maria Bezerra

119

txtil | textile

Lcia Maria Bezerra

Buqu de flores

Buqu de flores
Flower bouquet

Os fios de algodo e arame se transformam em um buqu


de flores. A pea da artes Lcia Maria Bezerra, de
Muzambinho, sul de Minas Gerais.
A artista integra a Terra Tecidos Artesanais, que rene 20
artesos. Eles so responsveis por todo o processo de
produo das peas, desde a seleo e colorao dos fios
at o controle de qualidade. A terra Tecidos possui loja em
Muzambinho, onde expe os produtos.
Pea: Buqu de flores
Material: Algodo e arame
Cidade: Muzambinho
Macrorregio: Sul
Dimenses: Pequeno: 4 cm / Mdio: 6 cm / Grande: 8 cm
Capacidade de produo: 500 dzias/ms
Contato: (35) 3571-1536
E-mail: pedrocoimbra@sulminet.com.br
Internet: www.terratecidosartesanais.com.br

Flower bouquet
Cotton thread and wire are transformed into a flower bouquet.
The piece is by artisan Lcia Maria Bezerra from Muzambinho,
southern Minas Gerais.
The artist is a member of the Terra Fabrics Artesanais (Earth
Artisan Fabrics), with 20 members. They are responsible for the
entire production process of the pieces, from the selection of the
coloring of the threads to quality control. Terra Fabrics has a
shop in Muzambinho, where it exhibits its products.
Piece: Flower bouquet
Material: Cotton and wire
City: Muzambinho
Macro-region: South
Dimensions: Small: 4 cm / Mdio: 6 cm / Large : 8 cm
Production capacity : 500 dozen/month
Contact: (55 35) 3571-1536
E-mail: pedrocoimbra@sulminet.com.br
Internet: www.terratecidosartesanais.com.br

120

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Lcia Maria Bezerra

121

txtil | textile

Lcia Maria Bezerra

Tapete

Tapete
Rug

O tapete costela um exemplo belssimo do trabalho da Terra Tecidos


Artesanais, de Muzambinho, regio sul de Minas Gerais. O processo de
produo todo artesanal, inclusive o tingimento das linhas.
A responsvel pela produo das peas a artes Lcia Maria Bezerra.
A Terra Tecidos Artesanais, que rene 20 artesos, possui loja em
Muzambinho, onde expe o trabalho.
Produto: Tapete costela
Material: Algodo
Cidade: Muzambinho
Macrorregio: Sul
Dimenses: 60 cm x 120 cm
Capacidade de produo: 1000 metros quadrados/ms
Contato: (35) 3571-1536
E-mail: pedrocoimbra@sulminet.com.br
Internet: www.terratecidosartesanais.com.br

Rug
The ribbed rug is a beautiful example of the work of
Terra Tecidos Artesanais from Muzambinho, region
of southern Minas Gerais. The production process is
totally handcrafted, including the dying of the thread.
The person in charge of the production of the pieces
is Lcia Maria Bezerra. Terra Tecidos Artesanais has
20 artisans and has a shop in Muzambinho, where it
shows its work.
Produto: Ribbed rug
Material: Cotton
City: Muzambinho
Macro-region: South
Dimensions: 60 cm x 120 cm
Production capacity : 1000 square meters/month
Contact: (55 35) 3571-1536
E-mail: pedrocoimbra@sulminet.com.br
Internet: www.terratecidosartesanais.com.br

122

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Maria Aparecida Borges de Freitas (Cidinha)


Pano de prato com croch

123

txtil | textile

Maria Aparecida Borges de Freitas (Cidinha)


Pano de prato com croch
Crocheted dish towel

Inspirada em temas ligados natureza, principalmente em


borboletas, a artes Maria Aparecida Borges de Freitas, a Cidinha,
cria os panos de prato com croch. Rica em detalhes, a pea possui
desenhos diferentes em cada um dos quatro cantos.
A liberdade e o vo gracioso explicam a predileo da artista pelos
desenhos de borboletas. Cidinha preside a Casa do Arteso de
Uberaba, no Tringulo Mineiro, e tambm conselheira do Mos de
Minas, a maior associao de artesos do Pas.
Pea: Pano de prato com croch
Material: Tecido e linha
Cidade: Uberaba
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 70 cm x 48 cm
Capacidade de produo: 100 peas/ms
Contato: (34) 3312-6822/ (34) 9137-9560
E-mail: auaa@casadoartesaodeuberaba.com

Crocheted dish towel


Inspired in themes related to Nature, mainly butterflies,
artisan Maria Aparecida Borges de Freitas, known as Cidinha,
creates crocheted dish towels. Rich in details, the piece has
different designs in each of the four corners.
Freedom and graceful flight explain the artists predilection
for butterfly designs. Cidinha presides over the Artisan House
in Uberaba, Tringulo Mineiro region, and is also a counselor
to the Mos de Minas organization, the largest association of
artisans in the country.
Piece: Crocheted dish towel
Material: Fabric and thread
City: Uberaba
Macro-region: West
Dimensions: 70 cm x 48 cm
Production capacity : 100 pieces/month
Contact: (55 34) 3312-6822/ (55 34) 9137-9560
E-mail: auaa@casadoartesaodeuberaba.com

124

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Maria da Conceio Moreira Siqueira


Jogo Americano com orqudeas

Maria da Conceio Moreira Siqueira


Jogo Americano com orqudeas
Place setting with orchids

Bordado em linho com fios de algodo coloridos, o jogo americano


inspirado na flora brasileira. A artes Maria da Conceio
Moreira Siqueira, de Sabar, na regio central de Minas Gerais, a
responsvel pelo trabalho.
Aos 53 anos, a artes trabalha com artesanato h muito tempo.
Alm do jogo americano, Maria da Conceio produz jogos de
cama, mesa, alm de enxovais para noivas e bebs. Os bordados so
sempre inspirados na natureza. As peas da artista so exportadas
para Estados Unidos e Inglaterra. No Brasil, ela vende para lojistas
das cidades de So Paulo, Rio de Janeiro e Natal.
Pea: Jogo americano com orqudeas
Material: Linho
Cidade: Sabar
Macrorregio: Centro
Dimenses: 40 cm x 50 cm
Capacidade de produo: 80 peas/ms
Contato: (31) 3671-5019
E-mail: mariinhabordadosfinos@yahoo.com.br /
mcmbordados@oi.com.br

125

txtil | textile

Place setting with orchids


Embroidered in linen with colored cotton thread, the place
setting is inspired in Brazilian flora. Artisan Maria da Conceio
Moreira Siqueira from Sabar, central region of Minas Gerais, is
responsible for the work.
At 53 years of age, the artisan has practiced her craft for a long
time. Besides the place setting, Maria da Conceio produces
bed sets, table clothes and trousseaus for brides and babies. The
embroidery is always inspired in Nature. The artists pieces are
exported to the United States and England. In Brazil, she sells to
stores in the cities of So Paulo, Rio de Janeiro and Natal.
Piece: Place setting with orchids
Material: Linen
City: Sabar
Macro-region: Central
Dimensions: 40 cm x 50 cm
Production capacity : 80 pieces/month
Contact: (55 31) 3671-5019
E-mail: mariinhabordadosfinos@yahoo.com.br /
mcmbordados@oi.com.br

126

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Maria das Dores Pereira Alcntara e Elsa de Andrade Arruda


Peso de porta cactos

Maria das Dores Pereira Alcntara e Elsa de Andrade Arruda


Peso de porta cactos
Cactus door stopper

Na forma de um vaso com cactos da espcie cabea de


frade, o til e belo peso de porta produzido em tecido
grosso, que lembra a textura da planta. Os detalhes
em linhas representam os espinhos. A parte de cima
preenchida com silicone, enquanto a de baixo recebe areia.
As artess Maria das Dores Pereira de Alcntara e Elsa de
Andrade Arruda, de Gro Mogol, norte de Minas Gerais,
dedicaram ateno especial na criao da pea para que
o produto ficasse semelhante planta. H trs anos
trabalhando juntas, as artess expem os trabalhos na
Associao Gromogolense de Artesos.
Pea: Peso de porta cactos
Material: Tecido, linha e pigmentos naturais
Cidade: Gro Mogol
Macrorregio: Norte
Dimenses: 25 cm x 15 cm
Capacidade de produo: 150 unidades/ms
Contato: (38) 3238-1287 / (38) 3238-1436
E-mail: artesaosdegraomogol@hotmail.com

127

txtil | textile

Cactus door stopper


In the shape of a vase with prickly pear-type cactus, the
useful and pretty door weight is produced in thick cloth,
which recalls the texture of a plant. The details in lines
represent the needles. The top part is filled in with silicone,
while the lower part is filled with sand.
Artisans Maria das Dores Pereira de Alcntara and Elsa de
Andrade Arruda from Gro Mogol, northern Minas Gerais,
have dedicated special attention to the creation of the piece
so that it would be similar to the plant. Working for three
years together, the artisans exhibit their work at the Gro
Mogol Artisans Association.
Piece: Cactus door stopper
Material: Fabric, thread and natural pigments
City: Gro Mogol
Macro-region: North
Dimensions: 25 cm x 15 cm
Production capacity : 150 units/month
Contact: (55 38) 3238-1287 / (55 38) 3238-1436
E-mail: artesaosdegraomogol@hotmail.com

128

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Maria das Dores Pereira Alcntara e Elsa de Andrade Arruda


Peso de porta e almofada cactos

Cactus door stopper and cushion

As idealizadoras das peas so as artess Maria das


Dores Pereira Alcntara e Elsa de Andrade Arruda.
Juntas, elas fazem artesanato desde 2006. As peas das
artistas podem ser encontradas na sede da Associao
Gromogolense de Artesos.

Pea: Almofada cactos


Material: Tecido, linha e pigmentos naturais.
Cidade: Gro Mogol
Macrorregio: Norte
Dimenses: 36 cm x 36 cm
Capacidade de produo: 150 unidades/ms
Contato: (38) 3238-1287 / (38) 3238-1436
E-mail: artesaosdegraomogol@hotmail.com

Maria das Dores Pereira Alcntara e Elsa de Andrade Arruda


Peso de porta e almofada cactos

Cactos e pedras, alm de compor a paisagem de Gro


Mogol, no norte de Minas, serviram de inspirao para
a criao do peso de porta e almofada de cactos. No
formato da espcie de cactos cabea de frade, as peas
possuem detalhes em linha que simulam os espinhos.

Pea: Peso de porta cactos


Material: Tecido, linha e pigmentos naturais
Cidade: Gro Mogol
Macrorregio: Norte
Dimenses: 12 cm x 12 cm
Capacidade de produo: 150 unidades/ms

129

txtil | textile

Cactus door stopper and cushion


Cactus and stones, besides making up the landscape of Gro
Mogol, northern Minas Gerais, served as inspiration for the
creation of the cactus door stopper and cushion. In the shape
of a type of cactus, called the frys head, the pieces have
details in line that simulate the needles.
The inventors of the pieces are artisans Maria das Dores
Pereira Alcntara and Elsa de Andrade Arruda. Together, they
have done crafts since 2006. The artists pieces can be found
at the headquarters of the Gro Mogol Artisans Association.
Piece: Cactus door stopper
Material: Fabric, thread and natural pigments
City: Gro Mogol
Macro-region: North
Dimensions: 12 cm x 12 cm
Production capacity : 150 units/month
Piece: Cactus cushion
Material: Fabric, thread and natural pigments .
City: Gro Mogol
Macro-region: North
Dimensions: 36 cm x 36 cm
Production capacity : 150 units/month
Contact: (55 38) 3238-1287 / (55 38) 3238-1436
E-mail: artesaosdegraomogol@hotmail.com

130

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Maria Elizia Bastos Machado

131

txtil | textile

Maria Elizia Bastos Machado

Capa de almofada flor de croch

Capa de almofada flor de croch


Pillowcase crochet flower

Linhas de cores fortes e vibrantes se transformam


em belas flores de croch para compor as capas de
almofadas. Com o uso de muitas cores contrastantes, a
artes Maria Elizia Bastos, de Ipatinga, no Vale do Ao,
quis modernizar e atualizar os produtos de croch.
Maria Elizia trabalha com artesanato desde 1989. As
peas criadas por ela so inspiradas nas pesquisas e
tendncias do mercado de tecidos.
Pea: Capa de almofada flor de croch
Material: Tecido e linha
Cidade: Ipatinga
Macrorregio: Leste
Dimenso: 42 cm x 43 cm
Capacidade de produo: 10 unidades/ms
Contato: (31) 3823-3356 / (31) 9824-8666
E-mail: eliziabastos@gmail.com

Pillowcase crochet flower


Strong, vibrant colored thread are transformed into
beautiful crochet flowers to compose the pillowcases.
With the use of many contrasting colors, artisan Maria
Elizia Bastos from Itatinga, in the Steel Valley,
wanted to modernize and update crochet products.
Maria Elizia has worked with crafts since 1989. The
pieces created by her are inspired in research and trends
in the fabric market.
Piece: Pillowcase crochet flower
Material: Fabric and thread
City: Ipatinga
Macro-region: East
Dimenso: 42 cm x 43 cm
Production capacity : 10 units/month
Contact: (55 31) 3823-3356 / (55 31) 9824-8666
E-mail: eliziabastos@gmail.com

132

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Maria Elizia Bastos Machado

133

txtil | textile

Maria Elizia Bastos Machado

Porta guardanapos

Porta guardanapos
Napkin holder

As coloridas flores de croch destacam-se no porta


guardanapos da artes Maria Elizia Bastos, de Ipatinga,
no Vale do Ao. A artista escolheu linhas de cores fortes
e vibrantes para modernizar e atualizar os produtos de
croch. Nos miolos das flores, ela usa miangas.
Moradora de Ipatinga, a artista est no ofcio h vinte anos.
A principal matria-prima usada nas confeces a linha.
As peas da artes esto em feiras e exposies artesanais.
Pea: Porta guardanapos
Material: Tecido e linha
Cidade: Ipatinga
Macrorregio: Leste
Dimenso: 5,5 cm x 5 cm
Capacidade de produo: 100 unidades/ms
Contato: (31) 3823-3356 / (31) 9824-8666
E-mail: eliziabastos@gmail.com

Napkin holder
Colored crochet flowers stand out in this napkin holder
by artisan Maria Elizia Bastos from Ipatinga, in the Steel
Valley (Vale do Ao). The artist chose the lines of strong,
vibrant colors to modernize and update crochet products. In
the center of the flowers, she uses beads.
An inhabitant of Ipatinga, the artisan has been in the craft
for twenty years. The raw material used in the articles is
thread. The artisans pieces are in crafts fairs and exhibitions.
Piece: Napkin holder
Material: Fabric and thread
City: Ipatinga
Macro-region: East
Dimenso: 5,5 cm x 5 cm
Production capacity : 100 units/month
Contact: (55 31) 3823-3356 / (55 31) 9824-8666
E-mail: eliziabastos@gmail.com

134

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Marilene Alair

135

txtil | textile

Marilene Alair

Almofada capa branca e capa listrada

Almofada capa branca e capa listrada


White pillow and striped pillow cover

A almofada e capa produzidas por Marilene Alair, de Sabar, regio


central de Minas Gerais, so delicadas e modernas. Nas peas, a
artes procura reproduzir o cotidiano da cidade onde mora, como a
janela aberta com uma bela paisagem ao fundo.
H 20 anos trabalhando com artesanato, Marilene produz peas
decorativas e utilitrias. A artes procura sempre dar significado
ao trabalho, que vendido para lojistas do Distrito Federal, Santa
Catarina, Paran, Rio de Janeiro, Bahia e So Paulo.
Pea: Almofada capa branca e capa listrada
Material: Tecido e linha
Cidade: Sabar
Macrorregio: Centro
Dimenses: 50 cm
Capacidade de produo: 100 peas/ms
Contato: (31) 9967-6803 / (32) 3363-1650
E-mail: bordandohistoria@yahoo.com.br

White pillow and striped pillow cover


The pillow and cover produced by Marilene Alair from
Sabar, central region of Minas Gerais, are delicate and
modern. In the pieces, the artisan seeks to reproduce the day
to day living of the city where she lives, such as the open
window with a beautiful landscape in the background.
Working with crafts for 20 years, Marilene produces
decorative and utilitarian pieces. The artisan always seeks
to give meaning to the work, which is sold in stores in the
Federal District, Santa Catarina, Paran, Rio de Janeiro,
Bahia and So Paulo.
Piece: White pillow and striped pillow cover
Material: Fabric and thread
City: Sabar
Macro-region: Central
Dimensions: 50 cm
Production capacity : 100 pieces/month
Contact: (55 31) 9967-6803 / (55 32) 3363-1650
E-mail: bordandohistoria@yahoo.com.br

136

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Marilene Alair

137

txtil | textile

Marilene Alair

Almofada Sagrado Corao

Almofada Sagrado Corao


Sacred Heart Cushion

Com linha, cordo e tecido, a artes Marilene Alair, de Sabar,


regio central de Minas Gerais, produz a almofada Sagrado
Corao. A pea produzida com linho ecolgico, fabricado a
partir de resduos de fibra que seriam descartados.
No ofcio desde 1989, a artes busca sempre renovar e aprimorar
o artesanato que produz. Marilene tornou-se uma das pioneiras
no uso de linho ecolgico. As peas da artista so vendidas para
lojistas do Distrito Federal, Santa Catarina, Paran, Rio de Janeiro,
Bahia e So Paulo.

Pea: Almofada Sagrado Corao
Material: Tecido, cordo e linha
Cidade: Sabar
Dimenses: 50 cm
Capacidade de produo: 100 peas/ms
Contato: (31) 9967-6803 / (32) 3363-1650
E-mail: bordandohistoria@yahoo.com.br

Sacred Heart Cushion


With linen, rope and fabric, artisan Marilene Alair from
Sabar, central region of Minas Gerais, produces the Sacred
Heart cushion. The piece is produced along ecological lines,
made from fiber waste that would have been discarded.
In the craft since 1989, the artisan has always sought to
renew and perfect the crafts she produces. Marilene became
one of the pioneers in the use of ecological linen. The artists
pieces are sold to shop owners in the Federal District, Santa
Catarina, Paran, Rio de Janeiro, Bahia and So Paulo.
Piece: Sacred Heart Cushion
Material: Fabric, rope and thread
City: Sabar
Dimensions: 50 cm
Production capacity : 100 pieces/month
Contact: (55 31) 9967-6803 / (55 32) 3363-1650
E-mail: bordandohistoria@yahoo.com.br

138

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Maristela Mendes de Oliveira

139

txtil | textile

Maristela Mendes de Oliveira

Pano de prato bordado em ponto richelieu

Pano de prato bordado em ponto richelieu


Embroidered dish towel in Richelieu stitch

Na mquina manual, a sacaria de algodo ganha desenhos,


recortes e bordados em richelieu que embelezam e valorizam o
tecido branco. Os brides, costuras grossas em alto relevo, so as
caractersticas marcantes do richelieu.
A tcnica de bordar exige pacincia e mo firme da artes
Maristela Mendes, de Uberaba, no Tringulo Mineiro. A artista
aprendeu a bordar ainda criana. O seu trabalho pode ser
encontrado na Casa dos Artesos de Uberaba.
Pea: Pano de prato bordado em ponto richelieu
Material: Sacaria de algodo
Cidade: Uberaba
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 67 cm x 42 cm
Capacidade de produo: 12 unidades/ms
Contato: (34) 3312-6822 / (34) 3332-9613
E-mail: maristelabordados@hotmail.com

Embroidered dish towel in Richelieu stitch


On a manual machine, cotton sackcloth receives designs, cuts
and embroidery in Richelieu stitch, which beautifies and value
the white fabric. The thick stitches in high relief are marked
characteristics of Richelieu stitching.
The technique of embroidering requires patience and steady
hands of artisan Maristela Mendes from Uberaba, Tringulo
Mineiro region. The artist learned how to embroider while still a
child. Her work can be found at the Uberaba Artisans House.
Piece: Embroidered dish towel in Richelieu stitch
Material: Cotton sackcloth
City: Uberaba
Macro-region: West
Dimensions: 67 cm x 42 cm
Production capacity : 12 units/month
Contact: (55 34) 3312-6822 / (55 34) 3332-9613
E-mail: maristelabordados@hotmail.com

140

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Mariza Terezinha Carvalho da Silva

141

txtil | textile

Mariza Terezinha Carvalho da Silva

Almofada fusca

Almofada fusca
Beetle pillow

H dez anos, depois de observar atentamente a foto de um velho


fusca, a artes Mariza Terezinha Carvalho da Silva, de Uberlndia,
no Tringulo Mineiro, decidiu produzir almofadas para bebs e
crianas inspiradas em automveis. E ela comeou pelo Fusca.
Na confeco das almofadas, a artes utiliza tecido e manta acrlica,
alm de linha de algodo para bordar os detalhes do carro, recheado
com espuma. Mariza trabalha com artesanato desde 1989 e possui
ateli na prpria casa.
Pea: Almofada fusca
Material: Tecido, manta acrlica, espuma em flocos, linhas de
algodo
Cidade: Uberlndia
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 38 cm x 57 cm x 5 cm
Capacidade de produo: 250 peas/ms
Contato: (34) 3232-3049
E-mail: mariza@ateliedobebe.com

Beetle pillow
For tem years, after closely observing the picture of an old
VW Beetle, artisan Mariza Terezinha Carvalho da Silva from
Uberlndia, Tringulo Mineiro region, decided to produce
pillows for babies and children inspired in cars. She started
with the Beetle.
In making the pillows, the artisan uses acrylic cloth and
covers, besides cotton thread to embroider the cars details,
filled with foam. Mariza has worked with crafts since 1989
and has an atelier in her own home.
Piece: Beetle pillow
Material: Fabric, acrylic cover, foam shreds, cotton thread
City: Uberlndia
Macro-region: West
Dimensions: 38 cm x 57 cm x 5 cm
Production capacity : 250 pieces/month
Contact: (55 34) 3232-3049
E-mail: mariza@ateliedobebe.com

142

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Mariza Terezinha Carvalho da Silva

143

txtil | textile

Mariza Terezinha Carvalho da Silva

Almofadas carinha de boneca

Almofadas carinha de boneca


Doll face pillows

Delicadas, as almofadas carinha de boneca so usadas em beros


de crianas. Em dois modelos, as peas so produzidas pela
artes Mariza Terezinha Carvalho da Silva, de Uberlndia, no
Tringulo Mineiro.
No artesanato desde 1989, Mariza utiliza o bordado mo em
todas as suas peas. A artista possui ateli na prpria residncia.
Pea: Almofadas carinha de boneca
Material: Tecido
Cidade: Uberlndia
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 35 cm de dimetro
Capacidade de produo: 250 peas/ms
Contato: (34) 3232-3049
E-mail: mariza@ateliedobebe.com

Doll face pillows


Delicate, the doll face pillows are used in childrens
cribs. In two models, the pieces are produced by
artisan Mariza Terezinha Carvalho da Silva from
Uberlndia, Tringulo Mineiro region.
In crafts since 1989, Mariza use hand embroidery in all
her pieces. The artist has an atelier in her own home.
Piece: Doll face pillows
Material: Fabric
City: Uberlndia
Macro-region: West
Dimensions: 35 cm in diameter
Production capacity : 250 pieces/month
Contact: (55 34) 3232-3049
E-mail: mariza@ateliedobebe.com

144

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Mariza Terezinha Carvalho da Silva

145

txtil | textile

Mariza Terezinha Carvalho da Silva

Dados

Dados
Dice

Na confeco dos Dados, a artes Mariza Terezinha Carvalho


da Silva, de Uberlndia, no Tringulo Mineiro, utiliza tecido
polister e linha. Feito no bloco de espuma, as peas so
confeccionados com nmeros, letras, cores, e desenhos
variados, de acordo com a encomenda
No ofcio h vinte anos, Mariza trabalha em casa. O bordado
mo em todos os produtos agrega valor s peas criadas
para enfeitar quartos dos bebs e divertir as crianas.
Pea: Dados
Material: Tecido polister e linha
Cidade: Uberlndia
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 13 cm x 13 cm x 13 cm
Capacidade de produo: 250 unidades/ms
Contato: (34) 3232-3049
E-mail: mariza@ateliedobebe.com

Dice
In the making of Dice, artisan Mariza Terezinha Carvalho
da Silva from Uberlndia, Tringulo Mineiro region, uses
polyester cloth and thread. Made from a foam block, the
pieces are made with numbers, letters, colors and varied
designs, in accordance with what is ordered.
In the craft for twenty years, Mariza works at home. The
hand embroidery adds value to all of the products created
to decorate infant rooms and be fun for kids.
Piece: Dice
Material: Polyester fabric and thread
City: Uberlndia
Macro-region: West
Dimensions: 13 cm x 13 cm x 13 cm
Production capacity : 250 units/month
Contact: (55 34) 3232-3049
E-mail: mariza@ateliedobebe.com

146

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Marlene Dias

Marlene Dias

Pans decorativos

Pans decorativos
Decorative banners

Alegres, coloridos e ricos em detalhes, os pans


decorativos da artes Marlene Dias, de Braspolis, sul
de Minas, reproduzem paisagens e cenas tpicas do
interior do estado. Em tamanhos variados, as peas so
produzidas com algodo cru, detalhes em brim e feltro.
As peas, que tambm so confeccionadas com
motivos de carnaval, pescador e violeiro, retratam
a cultura local, a cidade e as tradies. Atualmente,
Marlene divide a produo dos panos com as filhas, que
herdaram da me o talento para o artesanato.
Pea: Pan decorativo grande
Material: Tecido e linha
Cidade: Braspolis
Macrorregio: Sul
Dimenses: 40 cm x 55 cm
Capacidade de produo: 10 peas/ms
Pea: Pan decorativo mdio
Material: Tecido e linha
Cidade: Braspolis
Macrorregio: Sul
Dimenses: 30 cm x 40 cm
Capacidade de produo: 20 peas/ms
Pea: Pan decorativo pequeno
Material: Tecido e linha
Cidade: Braspolis
Macrorregio: Sul
Dimenses: 20 cm x 20 cm
Capacidade de produo: 30 peas/ms
Contato: (35) 9908-3054
E-mail: mariaguiamg@yahoo.com.br

147

txtil | textile

Decorative banners
Colorful and rich in details, the decorative banners by
artisan Marlene Dias from Braspolis, southern Minas
Gerais, reproduce landscapes and typical scenes from
the States countryside. In several sizes, the pieces are
produced with raw cotton, details in sailcloth and felt.
The pieces, which are made in carnival, fisherman and
guitar player motifs, portray the local culture, the city
and traditions. Presently, Marlene divides the production
of the banners with her daughters, who inherited their
mothers talent for crafts.
Piece: Decorative banner - large
Material: Fabric and thread
City: Braspolis
Macro-region: South
Dimensions: 40 cm x 55 cm
Production capacity : 10 pieces/month
Piece: Decorative banner - medium
Material: Fabric and thread
City: Braspolis
Macro-region: South
Dimensions: 30 cm x 40 cm
Production capacity : 20 pieces/month
Piece: Decorative banner - small
Material: Fabric and thread
City: Braspolis
Macro-region: South
Dimensions: 20 cm x 20 cm
Production capacity : 30 pieces/month
Contact: (55 35) 9908-3054
E-mail: mariaguiamg@yahoo.com.br

148

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Mulheres de Fibra

Mulheres de Fibra

Pan de Nossa Senhora do Rosrio

Pan de Nossa Senhora do Rosrio


Our Lady of the Rosary Banner

O delicado Pan de Nossa Senhora do Rosrio feito


pelas artess da Associao Mulheres de Fibra,
expressa em seus bordados traos da religiosidade
mineira, sempre presente nas peas. Os desenhos
retratam, por exemplo, So Francisco, Santo Expedito,
Santa Terezinha e Nossa Senhora Aparecida.
A idia de criar o pan surgiu quando uma das artess
da Associao Mulheres de Fibra, de Botumirim, norte
de Minas Gerais, pensou em criar a pea da Santa
da qual devota. As artess fazem o pan mo,
enquanto o acabamento feito mquina. Todo o
processo de criao coletivo.
Pea: Pan de Nossa Senhora do Rosrio
Material: Tecido, fibra de buriti e pigmento natural
Cidade: Botumirim
Macrorregio: Norte
Dimenses: 30 cm x 24 cm
Capacidade de produo: 500 peas/ms
Contato: (38) 3255-1210
E-mail: aabartesanato@hotmail.com

149

txtil | textile

Our Lady of the Rosary Banner


The delicate Our Lady of the Rosary Banner made by
artisans from the Mulheres de Fibra (Women of Fiber)
Association, expresses the traits of religiosity of Minas in
their embroidery, always present in the pieces.
The idea of creating the banner arose when one of the
artisans from the Mulheres de Fibra (Women of Fiber)
Association from Botumirim, northern Minas Gerais
thought of creating the piece about the Saint to which
she is devoted. The artisans make the banner by hand,
while the finishing is done on a machine. The entire
creative process is collective.
Piece: Our Lady of the Rosary Banner
Material: Fabric, buriti fiber and natural pigment
City: Botumirim
Macro-region: North
Dimensions: 30 cm x 24 cm
Production capacity : 500 pieces/month
Contact: (55 38) 3255-1210
E-mail: aabartesanato@hotmail.com

150

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Neides Sales Lelis

151

txtil | textile

Neides Sales Lelis

Pano de prato com crivo e bainha aberta


A sacaria de algodo branca se sofistica com as tcnicas de costura, renda e
bordado de agulha. O crivo feito em seis etapas e tem como caracterstica o
fio desfiado, em seguida tecido com linha, para alcanar formas e desenhos.
O objetivo do tipo de renda criar uma aparncia de tela, grade ou labirinto.
No pano de prato, a artes Neides Sales Lelis, de Uberlndia, no Tringulo
Mineiro, aplica o crivo no tecido e faz croch no pico e nas bainhas. O
bordado tradio na famlia de Neides, que aprendeu a bordar na infncia,
com a me. O trabalho da artes pode ser encontrado no espao aberto
da Feira da Gente e na sede da Arte Integrada de Camaru, no Parque de
Exposio da cidade.
Pea: Pano de prato branco com crivo e bainha aberta
Material: Tecido de algodo
Cidade: Uberlndia
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 75 cm x 50 cm
Capacidade de produo: 50 unidades/ms
Contato: (34) 3236-1714 / (34) 9172-1961
E-mail: neides.sales@hotmail.com

Dish towel with crivo stitching and open hem


White cotton sackcloth becomes sophisticated with sewing techniques, lace and needle
embroidery. Crivo is a stitch done in six stages and has the characteristic of a shredded
thread, woven with thread, to achieve its shapes and designs. The objective of this type
of lace is to create the appearance of a net, grating or labyrinth.
In the dish towel, artisan Neides Sales Lelis from Uberlndia, Tringulo Mineiro region,
applies crivo to cloth and crochets at the hem and peak. Embroidery is a tradition
in Neides family, who learned how to embroider in childhood with her mother.
The artisans work can be found in the open space of the Peoples Fair and at the
headquarters of the Arte Integrada de Camaru, in the Exposition Park of the city.
Piece: Dish towel with crivo stitching and open hem
Material: Cotton fabric
City: Uberlndia
Macro-region: West
Dimensions: 75 cm x 50 cm
Production capacity : 50 units/month
Contact: (55 34) 3236-1714 / (55 34) 9172-1961
E-mail: neides.sales@hotmail.com

Pano de prato com crivo e bainha aberta


Dish towel with crivo stitching and open hem

152

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Neides Sales Lelis

153

txtil | textile

Neides Sales Lelis

Toalha de lavabo com labirinto

Toalha de lavabo com labirinto


Labyrinth wash towel

Em tecido e linha brancos, com barra e bainhas de


croch, a toalha de lavabo da artes Neides Sales
Lelis segue a tradio do crivo ou labirinto, tcnica
tradicional de um tipo de renda de agulha. O diferencial
do ponto a aparncia de uma tela, grade ou labirinto.
Natural de Uberlndia, no Tringulo Mineiro, a artes
aprendeu a bordar com a me, ainda na infncia. Desde
1997, expe o trabalho na Feira da Gente e na sede da
Arte Integrada Camaru, em Uberlndia.
Pea: Toalha de lavabo com labirinto
Material: Linho e linha
Cidade: Uberlndia
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 66 cm x 44 cm
Capacidade de produo: 50 unidades/ms
Contato: (34) 3236-1714 / (34) 9172-1961
E-mail: neides.sales@hotmail.com

Labyrinth wash towel


In white cloth and and thread, with hem and bar in crochet,
the wash towel by artisan Neides Sales Lelis follows the
tradition of crivo or labyrinth crochet, a traditional
technique of needle lace. The differential of the stitching is the
appearance of a net, grating or labyrinth.
Born in Uberlndia, in the Tringulo Mineiro region, the artisan
learned how to embroider with her mother while still a child.
Since 1997, she has shown her work at the Peoples Fair and at
the headquarters of the Arte Integrada Camaru in Uberlndia.
Piece: Labyrinth wash towel
Material: Linen and thread
City: Uberlndia
Macro-region: West
Dimensions: 66 cm x 44 cm
Production capacity : 50 units/month
Contact: (55 34) 3236-1714 / (55 34) 9172-1961
E-mail: neides.sales@hotmail.com

154

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Rute Carneiro Neiva

155

txtil | textile

Rute Carneiro Neiva

Colcha de retalhos

Colcha de retalhos
Scrap quilt

As cores e estampas variadas dos retalhos alegram a


tradicional colcha. A tcnica usada pela artes Rute
Carneiro Neiva, de Paracatu, no oeste de Minas Gerais,
valoriza cada detalhe da pea.
Os retalhos so unidos e contornados com o ponto
p de galinha. A idia para se dedicar na produo e
criao das peas surgiu em virtude da grande procura
pelas colchas de retalhos. Integrante da Associao
Arte Nossa, Rute Carneiro se inspirou na colcha feita
de petequinhas, tcnica conhecida hoje como fuxico.
Pea: Colcha de retalho casal
Material: Tecido e linha
Cidade: Paracatu
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 250 cm x 220 cm
Capacidade de produo: 1 pea por trimestre
Contato: (38) 3671-7947 / (38) 3671-2669
E-mail: tinaptu@yahoo.com.br

Scrap quilt
Varied colors and patterns of the scraps cheerfully make up
the traditional quilt. The technique used by artisan Rute
Carneiro Neiva from Paracatu, western Minas Gerais, value
each detail of the piece.
The scraps are joined and edged with feather stitching. The
idea of dedicating herself to production and creation of
the pieces came up by virtue of the great demand for scrap
quilts. As member of the Arte Nossa Association, Rute
Carneiro was inspired in the quilt made from small birdies,
a technique known as fuxico.
Piece: Scrap quilt Double bed
Material: Fabric and thread
City: Paracatu
Macro-region: West
Dimensions: 250 cm x 220 cm
Production capacity : 1 piece per quarter
Contact: (55 38) 3671-7947 / (55 38) 3671-2669
E-mail: tinaptu@yahoo.com.br

156

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Selma Quaresma

Selma Quaresma

Estandarte sacro (Jesus)

Estandarte sacro (Jesus)


Sacred banner (Jesus)

Tecelagem de algodo e argila so os materiais usados


na confeco do Estandarte Sacro (Jesus), criao
de Selma Quaresma, de Jequitinhonha, municpio na
regio norte de Minas, terra natal da artes. A pea
um resgate dos padroeiros da cidade.
A imagem de Jesus remete histria da cidade, que
todo ano realiza a festa do Sagrado Corao de Jesus.
A vara usada na pea uma flecha natural. Feito
mo, o Estandarte Sacro tambm serve para quadro
de parede. A criao de Selma Quaresma, que trabalha
com artesanato h 10 anos, est exposta em Braslia.
Pea: Estandarte sacro (Jesus)
Material: Tecelagem de algodo e argila
Cidade: Jequitinhonha
Macrorregio:Norte
Dimenses: 43 cm x 39 cm
Capacidade de produo: 50 peas/ms
Contato: (33) 3741-1536
E-mail: selmaquaresma@yahoo.com.br

157

txtil | textile

Sacred banner (Jesus)


Cotton weaving and clay are the materials used in the
making of the Sacred Banner (Jesus), a creation of Selma
Quaresma from Jequitinhonha, municipality from the
region in northern Minas Gerais, is the artisans hometown.
The piece recalls the patron saints of the town.
The image of Jesus recalls the history of the town, which
holds the Festival of the Sacred Heart of Jesus every year.
Handmade, the Sacred Banner also can be used as a
wall decoration. A creation of Selma Quaresma, who has
worked with crafts for 10 years, is on exhibit in Braslia.
Piece: Sacred banner (Jesus)
Material: cotton weaving and clay
City: Jequitinhonha
Macro-region:North
Dimensions: 43 cm x 39 cm
Production capacity : 50 pieces/month
Contact: (55 33) 3741-1536
E-mail: selmaquaresma@yahoo.com.br

158

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Tereza Maria dos Santos Chiovato

Tereza Maria dos Santos Chiovato

Bonecas

Bonecas
Dolls

Em 2005, a produo artesanal de bonecas, com o uso de


tecido, fibra e l, transformou a vida profissional da ento
costureira Tereza Maria dos Santos Chiovato, de Uberlndia,
no Tringulo Mineiro. Hoje, ela dedica-se exclusivamente
confeco de bonecas, em tamanhos variados, para enfeitar e
decorar quartos de crianas.
Thereza tambm usa as bonecas para enviar mensagens de
f, esperana, tolerncia e amor para as pessoas. A boneca
preta, por exemplo, uma representao contra o racismo.
Os coraes nas mos das bonecas simbolizam o amor.
Pea: Boneca grande
Material: Tecido, fibra e l
Cidade: Uberlndia
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 68 cm x 23 cm
Capacidade de produo: 20 peas/ms
Pea: Boneca corao pequeno
Material: Tecido, fibra e l
Cidade: Uberlndia
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 27 cm x 14 cm
Capacidade de produo: 20 peas/ms
Pea: Boneca corao grande
Material: Tecido, fibra e l
Cidade: Uberlndia
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 46 cm x 23 cm
Capacidade de produo: 20 peas/ms
Contato: (34) 3224-6643
E-mail: teteca_boneca@yahoo.com.br

159

txtil | textile

Dolls
In 2005, handcrafted doll production with the use of
textile, fiber and wool transformed the professional life
of former seamstress Tereza Maria dos Santos Chiovato
from Uberlndia, Tringulo Mineiro region. Today, she is
exclusively dedicated to doll making, in several sizes to
decorate childrens rooms.
Thereza also uses the dolls to send messages of faith,
hope, tolerance and love to people. The black doll, for
example, is a representation against racism. The heart in
the hands of the dolls symbolizes love.
Piece: Large doll
Material: Fabric, fiber and wool
City: Uberlndia
Macro-region: West
Dimensions: 68 cm x 23 cm
Production capacity : 20 pieces/month
Piece: Doll, small heart
Material: Fabric, fiber and wool
City: Uberlndia
Macro-region: West
Dimensions: 27 cm x 14 cm
Production capacity : 20 pieces/month
Piece: Doll, large heart
Material: Fabric, fiber and wool
City: Uberlndia
Macro-region: West
Dimensions: 46 cm x 23 cm
Production capacity : 20 pieces/month
Contact: (55 34) 3224-6643
E-mail: teteca_boneca@yahoo.com.br

160

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Terezinha Jordo Cardoso

161

txtil | textile

Terezinha Jordo Cardoso

Almofadas

Almofadas
Pillows

Imagens de locais conhecidos de Paracatu, oeste de


Minas Gerais, tornam-se bordados nas almofadas
produzidas pela artes Terezinha Jordo Cardoso. Nas
peas, ela retrata imagens de pontos tursticos da cidade.
Na infncia, em Paracatu, Terezinha mostrava os
primeiros sinais de gosto pelo artesanato feito com
tecido. Com o tempo, aprimorou a tcnica e o trabalho
tem conquistado mais clientes.
Pea: Almofada casario
Material: Brim e linha
Cidade: Paracatu
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 10 cm x 43 cm x 47 cm
Capacidade de produo: 10 peas/ms
Contato: (38) 3671-6297
E-mail: almirparaca@uol.com.br

Pillows
Images of well known places in Paracatu, western Minas Gerais,
have turned into embroidery on the pillows produced by artisan
Terezinha Jordo Cardoso. In the pieces, she portrays images of
tourist points in the city.
In her childhood in Paracatu, Terezinha showed the first signs of
her taste for crafts done in textile. Over time, she perfected her
technique and her work has won over more customers.
Piece: Houses on a pillow
Material: Sailcloth and thread
City: Paracatu
Macro-region: West
Dimensions: 10 cm x 43 cm x 47 cm
Production capacity : 10 pieces/month
Contact: (55 38) 3671-6297
E-mail: almirparaca@uol.com.br

162

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Thereza Lopes

Thereza Lopes

Giramundos

Giramundos
Giramundos

Coloridos e divertidos, os Giramundos so feitos em papelo,


cobertos com retalho e enfeitados com fitas. O material que
antes seria descartado vira enfeite nas mos de Thereza
Lopes, de Carangola, regio leste de Minas Gerais.
A idia em fazer os objetos surgiu das recordaes da
infncia da artista. Thereza tambm trabalha com cermica,
madeira e fibra. Suas peas podem ser encontradas nas feiras
de artesanato de So Paulo e Belo Horizonte ou em seu
ateli em Carangola.
Pea: Giramundo com rabicho
Material: Retalho, papelo, fita
Cidade: Carangola
Macrorregio: Leste
Dimenses: 10 cm / 15 cm / 18 cm
Capacidade de produo: 150 peas/ms
Pea: Giramundo
Material: Retalho, papelo, fita
Cidade: Carangola
Macrorregio: Leste
Dimenses: 15 cm / 20 cm / 25 cm
Capacidade de produo: 150 peas/ms
Contato: (32) 3741-4186
E-mail: giramundo@simoneoliveira.com.br

163

txtil | textile

Giramundos
Colorful and fun, the Giramundos (spinning globes) are made
of cardboard, covered with scraps and dressed in ribbons. The
material, which would have been discarded before, becomes
decoration in the hands of Thereza Lopes from Carangola,
eastern region of Minas Gerais.
The idea of making objects arose from the childhood
memories of the artist. Thereza also works with ceramics,
woods and fiber. Her pieces can be found in crafts fairs in So
Paulo and Belo Horizonte or at her atelier in Carangola.
Piece: Giramundo with tail
Material: Scrap, cardboard, ribbon
City: Carangola
Macro-region: East
Dimensions: 10 cm / 15 cm / 18 cm
Production capacity : 150 pieces/month


Piece: Giramundo
Material: Scrap, cardboard, ribbon
City: Carangola
Macro-region: East
Dimensions: 15 cm / 20 cm / 25 cm
Production capacity : 150 pieces/month
Contact: (55 32) 3741-4186
E-mail: giramundo@simoneoliveira.com.br

164

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Therezinha Franco de Almeida Gazzinelli

165

txtil | textile

Therezinha Franco de Almeida Gazzinelli

Bata colorida ou azul

Bata colorida ou azul


Colored or blue top

Em malha de algodo e bordada mo, a bata uma


pea confortvel, leve e atraente. Com esse modelo,
a artes Therezinha Franco de Almeida Gazzinelli, de
Tefilo Otoni, norte de Minas, conquistou o pblico
feminino, especialmente em locais de clima quente.
H 30 anos no artesanato, Therezinha seguiu os passos
da me e da av. Atualmente, as batas esto venda
em vrios estados brasileiros. A artes tambm j
exportou peas para a Alemanha.
Pea: Bata colorida ou azul
Material: Tecido de algodo, linha
Cidade: Tefilo Otoni
Macrorregio: Norte
Dimenses: Pequena, mdia e grande
Capacidade de produo: 10 peas/ms
Contato: (33) 3522-3349

Colored or blue top


The cotton, hand-embroidered top is a comfortable,
light, attractive piece. With this model artisan
Therezinha Franco de Almeida Gazzinelli from Tefilo
Otoni,northern Minas Gerais, has won over the female
public, especially in places with hot climates.
Thirty years in the craft, Therezinha followed the steps
of her mother and grandmother. At present, the tops
are sold in several Brazilian states. The artisan has also
exported pieces to Germany
Piece: Colored or blue top
Material: Cotton fabric, thread
City: Tefilo Otoni
Macro-region: North
Dimensions: Small, medium and large
Production capacity : 10 pieces/month
Contact: (55 33) 3522-3349

166

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Vera Lcia de Souza

167

txtil | textile

Vera Lcia de Souza

Conjunto de banho

Conjunto de banho
Bath set

Toalhas de banho e de rosto, feitas em sacaria de algodo,


formam o conjunto de banho feito mo pela artes Vera
Lcia de Souza, de Tefilo Otoni, no norte de Minas.
O conjunto foi criado pela artes em 2003, a partir da
capacitao do Programa Sebrae de Artesanato. Para
criar o desenho das toalhas, Vera Lcia busca inspirao
nos trabalhos feitos pela av. Artes h 23 anos, ela j
exportou peas a Espanha, Portugal e frica do Sul.
Pea: Conjunto de banho
Material: Sacaria de algodo
Cidade: Tefilo Otoni
Macrorregio: Norte
Dimenses: 180 cm x 100 cm
80 cm x 50 cm / 40 cm x 20 cm
Capacidade de produo: 5 peas/ms
Contato: (33) 3521-6270 / (33) 8813-3852
E-mail: verarte.to@bol.com.br

Bath set
Bath and face towels made from cotton sackcloth
form a bath set made by the hands of artisan Lcia de
Souza from Tefilo Otoni, northern Minas Gerais.
The set was created by the artisan in 2003, based
on the qualification course of the Sebrae Artisans
program. In order to create the towel design, Vera
Lcia seeks inspiration in the articles made by
her grandmother. An artisan for 23 years, she has
exported to Spain, Portugal and South Africa.
Piece: Bath set
Material: Cotton sackcloth
City: Tefilo Otoni
Macro-region: North
Dimensions: 180 cm x 100 cm
80 cm x 50 cm / 40 cm x 20 cm
Production capacity : 5 pieces/month
Contact: (55 33) 3521-6270 / (55 33) 8813-3852
E-mail:verarte.to@bol.com.br

168

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

169

txtil | textile

Vera Lcia de Souza

Vera Lcia de Souza

Conjunto de cozinha

Conjunto de cozinha
Kitchen set

Ideais para a casa, o pano bate mo, pano de pia e pano


de prato formam o conjunto de cozinha criado pela artes
Vera Lcia de Souza, de Tefilo Otoni, no norte de Minas. O
bordado e o croch valorizam e embelezam os panos, feitos
em sacaria de algodo.
Vera Lcia trabalha com artesanato h 23 anos, mas o
conjunto de cozinha uma criao de 2003, quando ela
participou da capacitao do Programa Sebrae de Artesanato,
realizado em Tefilo Otoni para resgatar a cultura local.
Pea: Conjunto de cozinha
Material: Sacaria de algodo
Cidade: Tefilo Otoni
Macrorregio: Norte
Dimenses: 80 cm x 50 cm
Capacidade de produo: 4 peas/ms
Contato: (33) 3521-6270 / (33) 8813-3852
E-mail: verarte.to@bol.com.br

Kitchen set
Ideas for the house, hand towel, sink towel and
dishtowel form the kitchen set created by artisan Vera
Lcia de Souza fromTefilo Otoni, northern Minas. The
embroidery and crochet value and beautify the cloths
made in cotton sackcloth.
Vera Lcia has worked with crafts for 23 years, but the
kitchen set is a 2003 creation, when she took part in the
qualification course of the Sebrae Crafts Program, made
in Tefilo Otoni to recover the local culture.
Piece: Kitchen set
Material: Cotton sackcloth
City: Tefilo Otoni
Macro-region: North
Dimensions: 80 cm x 50 cm
Production capacity : 4 pieces/month
Contact: (55 33) 3521-6270 / (55 33) 8813-3852
E-mail:verarte.to@bol.com.br

170

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Vera Naves

171

txtil | textile

Vera Naves

Jogo americano bambu

Jogo americano bambu


Bamboo place setting

Produzido mo com barbante de algodo colorido e bambu,


o jogo americano da artes Vera Naves, de Belo Horizonte,
alia simplicidade e beleza. No entanto, o processo de
produo da pea exige bastante concentrao.
No artesanato desde 1994, Vera sempre incorpora outros
materiais ao tecido. Alm de jogo americano, a artes
tambm faz tapetes e bolsas.
Pea: Jogo americano bambu e algodo
Material: Barbante de algodo e bambu
Cidade: Belo Horizonte
Macrorregio: Centro
Dimenses: 30 cm x 42 cm
Capacidade de produo: 200 peas/ms
Contato: (31) 3223-5507 / (31) 9749-1456
E-mail: navesvera@yahoo.com.br

Bamboo place setting


Hand produced with string and colored cotton and bamboo,
the place setting by Vera Naves from Belo Horizonte allies
simplicity to beauty. Nevertheless, the production process of
the piece requires a lot of concentration.
In crafts since 2004, Vera has always incorporated other
materials to textiles. Besides the place setting, the artisan
also makes rubs and bags.
Piece: Bamboo and cotton place setting
Material: Cotton string and bamboo
City: Belo Horizonte
Macro-region: Central
Dimensions: 30 cm x 42 cm
Production capacity : 200 pieces/month
Contact: (55 31) 3223-5507 / (55 31) 9749-1456
E-mail: navesvera@yahoo.com.br

172

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Vicncia da Luz

Vicncia da Luz

Caminho de mesa em frivolit

Caminho de mesa em frivolit


Table centerpiece in frivolit

A minuciosa tcnica frivolit confere charme ao florido


caminho de mesa feito com linha merc-croch pela artes
Vicncia da Luz, de Diamantina, norte de Minas.
H 40 anos trabalhando com essa tcnica, Vicncia
confecciona caminhos de mesa de at dois metros de
comprimento. As cores variam entre azul claro, rosa, amareloclaro e branco. Vicncia tambm faz as peas ponto cruz,
croch e bordado, que podem ser encontrados no ateli da
artes, em Diamantina.

Pea: Caminho de mesa em frivolit branco
Material: Linha merc-croch
Cidade: Diamantina
Macrorregio: Norte
Dimenses: 25 cm x 68 cm
Capacidade de produo: 5 peas/ms
Pea: Caminho de mesa em frivolit amarelo
Material: Linha merc-croch
Cidade: Diamantina
Macrorregio: Norte
Dimenses: 30 cm x 57 cm
Capacidade de produo: 5 peas/ms
Contato: (38) 3531-8416

173

txtil | textile

Table centerpiece in frivolit


The meticulous frivolit technique gives the flowered centerpiece
charm, made with mercerized cotton crochet by artisan Vicncia
da Luz from Diamantina, northern Minas Gerais.
Working with the technique for 40 years, Vicncia has made
table centerpieces of up to two meters in length. The colors vary
between light blue, pink, light yellow and white. Vicncia also
makes pieces in cross stitch, crochet and embroidery, which may
be found at the artisans atelier in Diamantina.
Piece: Table centerpiece in white frivolit
Material: Linha merc-croch
City: Diamantina
Macro-region: North
Dimensions: 25 cm x 68 cm
Production capacity : 5 pieces/month
Piece: Table centerpiece in yellow frivolit
Material: Linha merc-croch
City: Diamantina
Macro-region: North
Dimensions: 30 cm x 57 cm
Production capacity : 5 pieces/month
Contact: (55 38) 3531-8416

174

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Zamita Rosa de Souza

Zamita Rosa de Souza

Jogo de passadeira colorido e tapetes

Jogo de passadeira colorido e tapetes


Colored runner and rugs

Feitos mo, o jogo de passadeira e os tapetes so usados no


piso da cozinha prximo geladeira, pia ou ao fogo. A pea
torna o ambiente mais atraente.
A artes Zamita Rosa de Souza, de Uberlndia, no Tringulo
Mineiro, apaixonou-se pelo artesanato ainda criana.
Enquanto brincava, observava a me fazendo as peas para
usar em casa. Atualmente, a artista vende os trabalhos por
encomenda e em feiras artesanais.
Pea: Jogo de passadeira colorido e tapetes
Material: Fio de algodo
Cidade: Uberlndia
Macrorregio: Oeste
Dimenso:
Passadeira: 145 cm x 50 cm
Tapete: 70 cm x 50 cm
Capacidade de produo: 40 peas/ms
Contato: (34) 3210-8322 / (34) 3257-3242/
(34) 9911-5086
E-mail: tecelagemzamita@bol.com.br

175

txtil | textile

Colored runner and rugs


Handmade, the runner set and rugs are used on kitchen
floors close to refrigerator, sink or stove. The piece makes
the environment more attractive.
Artisan Zamita Rosa de Souza fromUberlndia, Tringulo
Mineiro region, fell in Love with crafts while still a child.
While she played, she watched her mother make pieces to
use in the home. Presently, the artist sells the articles by
order and in crafts fairs.
Piece: Colored runner and rugs
Material: Cotton thread
City: Uberlndia
Macro-region: West
Dimenso:
Passadeira: 145 cm x 50 cm
Tapete: 70 cm x 50 cm
Production capacity : 40 pieces/month
Contact: (55 34) 3210-8322 / (55 34) 3257-3242/
(55 34) 9911-5086
E-mail: tecelagemzamita@bol.com.br

176

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Zamita Rosa de Souza

Zamita Rosa de Souza

Jogo de passadeira e tapetes

Jogo de passadeira e tapetes


Runner and rug set

Costurados mo com fio de algodo, o jogo de passadeira e


os tapetes so feitos em cores e tamanhos variados pela artes
Zamita Rosa de Souza, de Uberlndia, no Tringulo Mineiro.
Desde que aprendeu artesanato aos nove anos de idade,
Zamita nunca parou de produzir. Alm de utenslios para cama,
mesa e banho, ela faz roupas masculinas e femininas. Desde
2000, a artes expe os trabalhos que produz na Feira da
Gente, em Uberlndia.
Pea: Jogo de tapetes
Material: Fio de algodo
Cidade: Uberlndia
Macrorregio: Oeste
Dimenses:
Passadeira: 135 cm x 45 cm
Tapete: 70 cm x 45 cm
Capacidade de produo: 40 peas/ms
Contato: (34) 3210-8322 / (34) 3257-3242/
(34) 9911-5086
E-mail: tecelagemzamita@bol.com.br

177

txtil | textile

Runner and rug set


Hand sewn with cotton thread, the runner and rug set is
made in varying colors and sizes by artisan Zamita Rosa de
Souza from Uberlndia, in the Tringulo Mineiro region.
Since she learned the craft at nine years of age, Zamita
has never stopped producing. In addition to bed, bath and
table utensils, she make mens and womens clothing. Since
2000, the artisan has exhibited her work at the Peoples
Fair in Uberlndia.
Piece: Rug set
Material: Cotton thread
City: Uberlndia
Macro-region: West
Dimensions:
Runner: 135 cm x 45 cm
Rug: 70 cm x 45 cm
Production capacity : 40 pieces/month
Contact: (55 34) 3210-8322 / (55 34) 3257-3242/
(55 34) 9911-5086
E-mail: tecelagemzamita@bol.com.br

178

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

txtil | textile

Crditos | Credits
Seleo de produtos nas microrregies do SebraeMG
Selection of Products in the micro-regions of SebraeMG

Patrocnio | Rosnia Maria de Lima

Colaboradores das macrorregies do SebraeMG

Pirapora | Walmath Wellson Magalhes Ferreira

Collaborators from SebraeMG micro-regions

Poos de Caldas | Ivan Figueiredo


Ponte Nova | Cludio Boaventura Gontijo

Antnio Augusto Vianna de Freitas | Centro Central


Joo Roberto Marques Lobo | Leste East
Cludio Luiz de Souza Oliveira | Norte North
Marden Mrcio Magalhes | Oeste West
Brenner Lopes | Sul South

Governador Valadares | Maria Leopoldina Damasceno


Simes / Ricardo Wagner Ferregueti Capellini
Guanhes | Leonardo Ramos Silva Vittelli

Pouso Alegre | Tta Beraldo / Pollyanna Calixto


Csar de Sousa
Regio Metropolitana | Denise Fernandes de
Andrade Duarte / Pollyana Mara Gontijo /
Anderson Gonalves de Freitas / Renato Lana

Ipatinga | Alessandro Lima Challub / Fabrcio Csar


Fernandes

Salinas | Knia Cardoso Santos

Itajub | Elaine de Ftima Rezende

Santa Rita do Sapuca | Rodrigo Ribeiro Pereira

Alfenas | Adaiby Maria Franco Gonalves

Itana | Lisianny Andrea Marinho de Souza

So Joo Del Rei | Ruth do Nascimento Viegas /


Alexandra El-Corab Chitarra

Almenara | Oswaldo Pereira Rezende

Ituiutaba | Weslley do Amaral Prado


So Loureno | Glaucya Jerusa Souto Vale

Arax | Otvio Gomes de Menezes Neto

Janaba | Jadilson Ferreira Borges

Belo Horizonte | Kennya Maria Barboza Portugal /


Mrcia Valria Cota Machado / Warley Wanderson
do Couto

Januria | Hebbe Cruz Carvalho Mendes

So Sebastio do Paraso Elclia Paulinelli de Oliveira


Sete Lagoas | Sidnei Calisto de Oliveira
Juiz de Fora | Felipe Alvim Quinet de Andrade /
Marcelo Rother de Souza

Cataguases | Marco Antnio de Mendona

Tefilo Otoni | Cirilo Jardim Bonfim / Igor Eduardo


de Macedo Costa

Lavras | Thales Marden Silva Salgado


Conselheiro Lafaiete | Maria Eneila de Loiola

Turmalina | Vera Lcia Veloso Borges

Curvelo | Frank James de Oliveira

Montes Claros | Wiviany Freitas Mendes / Antnio


Carlos Soares Pereira / Armrio Duque de Oliveira Neto

Diamantina | Luciana Teixeira Silva

Muria | Norberto Rollin Pinho Filho

Divinpolis | Glaura Figueirdo / Leonardo Ml de


Arajo / Joo Paulo Barra Palmieri

Paracatu | Rosely Maria Soarez Vaz


Passos | Fabiana Rodrigues Rocha

Formiga | Francine Hudson Lcio


Frutal | Rosemeiri Rocca Ravena

Patos de Minas | Eduardo Lus Alves Ramos /


Marcos Geraldo Alves da Silva

Uberaba | Andra Marques Lima / Helosa


Aparecida Tinoco
Uberlndia | Fabiana Ferreira Queiroz / Fabiano
Alves Pereira / Lusa Silva Vidigal
Una | Emerson Gonalves da Silva / Joo Cludio
Fernandes da Silva
Varginha | Juliano Cornlio

179

180

minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

Servio Brasileiro de Apoio


s Micro e Pequenas Empresas
Brazilian Agency of Support
to Micro and Small Companies

txtil | textile

Sebrae-MG
Conselho Deliberativo | Deliberative Council
Banco do Brasil, BDMG, CDL-BH, Caixa Econmica Federal, Cetec, Ciemg, Faemg, Federaminas, Fapemig, Fecomercio,
Fiemg, INDI, Ocemg, Sebrae-NA e Secretaria de Estado de Desenvolvimento Econmico de Minas Gerais
Banco do Brasil, BDMG, CDL-BH, Caixa Econmica Federal, Cetec, Ciemg, Faemg, Federaminas, Fapemig, Fecomercio, Fiemg,
INDI, Ocemg, Sebrae and State Office of Economic Development of Minas Gerais

Roberto Simes
Presidente do Conselho Deliberativo | President of the Deliberative Council
Afonso Maria Rocha
Diretor Superintendente | Director Superintendent
Luiz Mrcio Haddad Pereira Santos
Diretor Tcnico | Technical Director
Matheus Cotta de Carvalho
Diretor de Operaes | Operations Director
Gerncia - Unidade de Atendimento de Comrcio, Servios e Artesanato Sebrae-MG
Manager Services Units of Trade, Services and Crafts SebraeMG

Agmar Abdon Campos


Equipe do Programa Sebrae de Artesanato | Crafts Program Team
Sabrina Campos Albuquerque
Simone Aparecida da Silva
Ivanildes Aguiar de Souza Santos
Dbora Lentlia de Souza

Sebrae Nacional | National Sebrae


Adelmir Arajo Santana
Presidente do Conselho Deliberativo | President of the Deliberative Council
Paulo Tarciso Okamotto
Diretor Presidente | Chief Executive Officer
Luiz Carlos Barboza
Diretor Tcnico | Technical Director
Carlos Alberto dos Santos
Diretor de Administrao e Finanas | Administrative and Financial Director
Ricardo Guedes
Gerente da Unidade de Atendimento Coletivo - Comrcio e Servios | Manager of the Collective Services Units Trade and Services
Durcelice Cndida Mascne | Mauricio Tedeschi
Coordenadores Nacionais de Carteira de Projetos | National Coordinators of Projects Portfolio

Secretaria de Estado de Desenvolvimento Econmico


de Minas Gerais
State Office of Economic Development 0f Minas Gerais
Sergio Alair Barroso
Secretrio de Estado | State Secretary
Marilena Chaves
Subsecretria de Indstria, Comrcio e Servios | Sub secretary of Industry, Trade and Services
Maria Amlia Dornelles Dangelo
Superintendente de Artesanato | Crafts Superintendent
Maria do Carmo Martino Ferreira
Diretora de Desenvolvimento do Artesanato | Development Director of Crafts
Thiago Tomaz de Souza
Diretor de Promoo do Artesanato | Crafts Promotion Director

181

You might also like