Professional Documents
Culture Documents
1
Aquí se opta por llamar ‘alegoría’ al texto de Platón, aunque en realidad
debería llamársele ‘figuración’ (εἰκών), tal y como el autor la define en 517a
(8). Sea como fuere, resulta incorrecto llamar al texto ‘mito’, por cuanto mito es
un relato piadoso en el cual los protagonistas son dioses; éste, a su vez, se con-
trapone a la leyenda, en la que los protagonistas son héroes, y al cuento, en el
que los protagonistas son mortales. Así pues, el texto aquí estudiado debe defi-
nirse por el recurso estilístico en el que se fundamenta: dígase símil, metáfora,
figuración o alegoría, y en su conjunto el texto pertenecería a una obra dramáti-
ca de género tragicómico.
2 La alegoría de la caverna
2
O bien ‘¿no crees que tendrían por lo que existe precisamente lo que vie-
sen?’, o ‘¿no crees por ello que podrían tener acuerdo en que lo que vieren es lo
que existe?’. Sea como fuere, la clave es interpretar el pronombre ταῦτα con la
acepción causal ‘por esto’, ‘a causa de esto’, ‘por ende’ o ‘por tanto’. Con todo,
una interpretación interlineal presentaría la siguiente solución: οὐ (no) ταῦτα
(por tanto) ἡγῇ (piensas) ἄν (que podrían) τὰ ὄντα ([es] lo real) αὐτοὺς (ellos)
νομίζειν (convenir que) ἅπερ (lo que) ὁρῷεν? (viesen?)
Platón 3
3
Se refiere a alguno de los que andan sueltos arriba.
4
Este pasaje del texto es ciertamente peliagudo: se propone la solución
αὐτῶν (de entre ellos) λύσιν (una liberación) τε καὶ ἴασιν (y una curación) τῶν
τε δεσμῶν (tanto de las cadenas) καὶ τῆς ἀφροσύνης. (como de su ignorancia.)
¿Οἵα (¿qué) τις (alguno) ἂν εἴη (pasaría) εἰ (si) φύσει (libremente) τοιάδε (cosa)
συμβαίνοι (se acercara) αὐτοῖς? (a ellos).
4 La alegoría de la caverna
5
En tanto que experiencia inteligible, no sensible.
Platón 5
6
Odisea XI 489 – 490.
6 La alegoría de la caverna
7
Aquí Platón, mediante el personaje de Sócrates, alude a lo acontecido al
propio Sócrates con relación al tribunal que lo condenó a muerte, por lo cual
τὸν ἐπιχειροῦντα debe interpretarse como un genérico (el que se dedicare), no
como el individuo que ha ido siendo protagonista de la alegoría (si él se dedica-
re).
8
En contraposición a ‘lo inteligible’ (τὸ νοητόν), que se manifiesta fuera
del ‘sitio’ o prisión (ἕδρα-δεσμωτηρίος). Con todo, la primera comparación
confrontaría los términos ‘sitio-prisión’ y ‘luz del fuego-facultad del sol’, mien-
tras que la segunda confrontaría la ‘subida hacia arriba’ con el ‘regreso del alma
hacia el lugar de lo inteligible’.
9
O también ‘ascensión’ (ἄνοδος).
Platón 7
10
O bien ‘cometiere lo que es feo’, por cuanto es preciso hallar un verbo
transitivo para traducir ἀσχημονεῖ, ya que el término κακὰ en realidad es el
objeto directo, y no un adverbio, como tal vez pudiera pensarse a raíz de la tra-
ducción presentada.
11
O bien ‘enantes devenir acostumbrado asaz’.
12
La expresión ‘en sazón’ corresponde al término ποτὲ.
13
No lo ‘pudo haber visto’ porque jamás vio oportuno liberarse de las cade-
nas y subir la empinada cuesta. En efecto, aquí, Platón, por medio del Sócrates
literario, da a entender cómo el Sócrates histórico padeció durante el juicio en el
cual se le condenó, y cuán insoportable se le hizo el dirimir sobre lo justo e
injusto con quienes no tenían la vista puesta en la Justicia. Así pues, la de Sócra-
tes fue una pasión incruenta, de manera que el sacrificio que prestó al dios no
8 La alegoría de la caverna
fue tanto carnal como intelectual, como por ende es su propia enseñanza, la cual
subordina la carne al intelecto.
Platón 9
14
O bé ‘companys de reclusió’.
Platón 13