Professional Documents
Culture Documents
The English text was written by OHIBR and OH2BAD and was then
checked by Laurie Margolis, G3UML. The following well-known DXers did
translations into other languages:
German- Bernd v. Bojan, DJTYE
French- the Clipperton DX Club (sec.
Bernard Chereau, F91E)
Italian- Umberto Cambieri, I2CBM
and Antonio Vernucci, IHJX
Russian Vladimir Kaplun, UAICK
Russian is represented twice, first in Cyrillic letters, then also in the Latin
alphabet for the convenience of non-Soviet readers wishing to use the Guide. A
phonetic transliteration conforming to general European practice was furnished
by OHIBR.
We wish to extend our heartiest thanks to all fellow radio enthusiasts who
have participated in this project. Valuable help in checking the translations was
given by Jean-Pierre Guillou, F9RM and Nestor Coll, YV5BID/OH2ZAN.
This booklet is only the first step towards a more comprehensive project,
but we feel that the most urgent need has been met. We intend to publish
additional supplements to the Guide in minor languages, which are in less
demand among the radio amateur fraternity. Finnish and Serbo-Croatian
translations have already been made. Swedish is next in line and other
languages will follow.
We hope that our readers will excuse any errors and omissions in the
Guide. H e would appreciate it if readers will kindly send corrections and
additions to the following address: TRANSELECTRO OY, P.O. Box 119, SF04201 Kerava, Finland.
If the Radio Amateur's Conversation Guide helps to foster goodwill among
radio amateurs in different countries, how far they may be from one another in
many respects, the labor of the compilers of this Guide will have been fully
rewarded.
Conversation
Guide Key
E
G
F
I
S
P
R
RP
J
Language
English
German
French
Italian
Spanish
Portegese
Russian
Russian Phonetically
Japanese
ENGLISH
0
zero
1
one
2
two
3
three
4
four
5
five
6
six
7
seven
8
eight
9
nine
10
ten
11
eleven
12
twelve
13
thirteen
14
fourteen
15
fifteen
16
sixteen
17
seventeen
18
eighteen
19
nineteen
20
twenty
21
twenty-one
22
twenty-two
23
twenty-three
30
thirty
40
forty
50
fifty
60
sixty
70
seventy
80
eighty
90
ninety
100 one hundred
1000 one thousand
1st
first
2nd
second
3rd
third
4th
fourth
5th
fifth
6th
sixth
7th
seventh
8th
eighth
9th
ninth
10th
tenth
GERMAN
FRENCH
ITALIAN
SPANISH
null
eins
zwei
drei
vier
fiinf
sechs
sieben
acht
neun
zehn
elf
zwolf
dreizehn
vierzehn
fiinfzehn
sechzehn
siebzehn
achtzehn
neunzehn
zwanzig
einundzwanzig
zweiundzwanzig
dreiundzwanzig
dreissig
vierzig
fiinfzig
sechzig
siebzig
achtzig
neunzig
hundert
tausend
erste
zweite
dritte
vierte
fiinfte
sechste
siebte
achte
neunte
zehnte
zero
un
deux
trois
quatre
cinq
six
sept
huit
neuf
dix
onze
douze
treize
quatorze
quinze
seize
dix-sept
dix-huit
dix-neuf
vingt
vingt et un
vingt deux
vingt trois
trente
quarante
cinquante
soixante
soixante dix
quatre-vingt
quatre vingt
cent
mille
premier
deuxieme
troisieme
quatrieme
cinquieme
sixieme
septieme
huitieme
neuvieme
dixieme
zero
uno
due
tre
quattro
cinque
sei
sette
otto
nove
dieci
undici
dodici
tredici
quattordici
quindici
sedici
diciassette
diciotto
diciannove
venti
ventuno
ventidue
ventitre
trenta
quaranta
cinquanta
sessanta
settanta
ottanta
novanta
cento
mille
primo
secondo
terzo
quarto
quinto
sesto
settimo
ottavo
nono
decimo
cero
uno
dos
tres
cuatro
cinco
seis
siete
ocho
nueve
diez
once
doce
trece
catorce
quince
diez y seis
diez y siete
diez y ocho
diez y nueve
veinte
veintiuno
veintidos
veintitres
treinta
cuarenta
cincuenta
sesenta
setenta
ochenta
noventa
cien
mil
primero
segundo
tercero
cuarto
quinto
sexto
septimo
octavo
noveno
decimo
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
30
40
50
60
70
80
90
100
1000
1st
2nd
3rd
4th
5th
6th
7th
8th
9th
10th
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
30
40
50
60
70
80
90
100
1000
1st
2nd
3rd
4th
5th
6th
7th
8th
9th
10th
JAPANESE
PORTUGUESE
RUSSIAN
SERBO-CROATIAN
DUTCH/FLEMISH
zero
ichi
ni
san
shi, yon
go
roku
hichi, nana
hachi
kyu
zero
um
dois
tres
quatro
cinco
seis
sete
oito
nove
dez
onze
doze
treze
quatorze
quinze
dezesseis
dezessete
dezoito
dezenove
vinte
vinte e um
vinte e dois
vinte e tres
trinta
quarenta
cinqiienta
sessenta
setenta
oitenta
noventa
cem
mil
primeiro
segundo
terceiro
quarto
quinto
sexto
setimo
oitavo
nono
decimo
nol
adin
dva, dvie
tri
cetire
pjat
sest
siem
vosiem
djevit
djesit
adinnatsat
dvenarsat
trinatsat
cetirnatsat
pitnatsat
sestnatsat
semnatsat
vosemnatsat
djevitnatsat
dvatsat
dvatsat adin
dvatsat dva
dvatsat tri
tritsat
sorak
pidisjat
sestdesjat
siemdesjat
vosemdesjat
divjanosta
sto
tisaca
pjervyi
ftaroi
tretii
cetvjortyi
pjatyi
sestoi
sedmoi
vasmoi
divjatyi
disjatyi
nula
jedan
dva
tri
etiri
pet
est
sedam
osam
devet
deset
jedanaest
dvanaest
trinaest
etrnaest
petnaest
esnaest
sedamnaest
osamnaest
devetnaest
dvadeset
dvadesetjedan
dvadestdva
dvadesettri
trideset
etrdeset
pedeset
ezdeset
sedamdeset
osamdeset
devedeset
sto
hiljada
privi
drugi
trei
etvrti
peti
esti
sedmi
osmi
deveti
deseti
nul
een
twee
drie
vieer
vijf
zes
zeven
acht
negen
tien
elf
twaalf
dertien
veertien
vijftien
zestien
zeventien
acttien
negentien
twintig
een-en-twintig
twee-en-twintig
drie-en-twintig
dertig
verrtig
vijftig
zestig
zeventig
tachtig
negentig
hondred
duizend
eerste
tweede
derde
vierde
vijfde
zesde
zevende
achste
negende
tiende
juichi
juni
jusan
jushi, juyon
JUgo
juroku
juhichi
juhachi
jukyu, juku
niju
nijuichi
nijuni
nijusan
sanju
yonju, shiju
goju
rokuju
nanaju, hichiju
hachiju
kyuju
hyaku
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
30
40
50
60
70
80
90
100
1000
1st
2nd
3rd
4th
5th
6th
7th
8th
9th
10th
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
30
40
50
60
70
80
90
100
1000
1st
2nd
3rd
4th
5th
6th
7th
8th
9th
10th
DANISH
FINNISH
SWEDISH
nol
een
to
tre
firo
fem
seks
syv
otte
ni
ti
elleve
tolv
tretten
fjorten
femten
seksten
sytten
atten
nitten
tyve
en og tyve
to og tyve
tre og tyve
tredvie
fyrre
halvtreds
tres
halvfjerds
firs
halvfems
et hundrede
et tusinde
frste
anden
tredie
fjerde
femte
sjette
syvende
ottende
niende
tiende
nolla
yksi
kaksi
kolme
nelj
viisi
kuusi
seitsemn
kahdeksan
yhdeksn
kymmenen
yksitoista
kaksitoista
kolmetoista
neljtoista
viisitoista
kuusitoista
seitsemntoista
kahdeksantoista
yhdeksntoista
kaksikymment
kaksikymmentyksi
kaksikymmentkaksi
kaksikymmentkolme
kolmekymment
neljkymment
viisikymment
kuusikymment
seitsemnkymment
kahdeksankymment
yhdeksnkymment
sata
tuhat
ensimminen
toinen
kolmas
neljs
viides
kuudes
seitsems
kahdeksas
yhdekss
kymmenes
noll
ett
tv
tre
fyra
fem
sex
sujo
tta
nio
tio
elva
tolv
tretton
fjorton
femton
sexton
sjutton
arton
nitton
tjugo
tjugoett
tjugotv
tjugotre
trettio
fyrito
femtio
sextio
sjuttio
ttio
nittio
etthundra
ettusen
frsta
andra
tredje
fjrde
femte
sjtte
sjunde
ttonde
nionde
tionde
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
30
40
50
60
70
80
90
100
1000
1st
2nd
3rd
4th
5th
6th
7th
8th
9th
10th
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
ENGLISH
Alpha
Bravo
Charlie
Delta
Echo
Foxtrot
Golf
Hotel
Item
Juliet
Kilo
Lima
Mike
November
Oscar
Papa
Quebec
Romeo
Sierra
Tango
Uniform
Victor
Whisky
X-ray
Yankee
Zulu
SPANISH
Alfa
Brasil
Canada
Delta
Espana
Francia
Guatemala
Hotel
Italia
Japon
Kilo
Lima
Mejico
Noviembre
Oscar
Papa
Quito
Radio
Santiago
Tango
Universidad
Victor
Whisky
Xilofono
Yucatan
Zulu
RUSSIAN
Anatoli
Boris
Tsentralnii
Dimitri
Jelena
Fjodor
Gregory
Hariton
Ivan
Ivan Kratkii
Kanstantin
Leanit
Mihail
Nikalai
Olga
Pavel
Ssuka
Roma
Sergei
Tamara
Uljana
Zenja
Viktar
Znak
Igrek
Zoja
FRENCH
Alfa
Bravo
Charlie
Delta
Echo
Foxtrot
Golf
Hotel
India
Juliett
Kilo
Lima
Mike
November
Oscar
Papa
Quebec
Romeo
Sierra
Tango
Uniform
Victor
Whiskey
X-ray
Yankee
Zulu
GERMAN
Anton
Berta
Caesar
Dora
Emil
Friedrich
Gustav
Heinrich
Ida
Julius
Konrad
Ludwig
Martha
Nordpol
Otto
Paula
Quelle
Richard
Siegfried
Theodor
Ulrich
Viktor
Wilhelm
Xanthippe
Ypsilon
Zeppelin
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
ITALIAN
Alfa
Bravo
Canada
Delta
Europa
Firenze
Guatemala
Hotel
Italia
Juventus
Kilometro
Lima
Messico
Novembre
Otranto
Palermo
Quebec
Romeo
Santiago
Tango
Universita
Venezia
Whisky
Xilofono
Yokohama
Zelanda
PORTUGUESE
Antena
Bateria
Condensador
Detector
Estatico
Filamento
Grade
Hotel
Intensidade
Juliete
Kilo
Lampada
Manipulador
Negativo
Onda
Placa
Quadro
Radio
Sintonia
Terra
Unidade
Valvula
Watt
Xilofono
Yucatan
Zulu
FINNISH
Aarne
Bertta
Celsius
Daavid
Eemeli
Faarao
Gideon
Heikki
Iivari
Jussi
Kalle
Lauri
Matti
Niilo
Otto
Pekka
Qvintus, kuu
Risto
Sakari
Tyyne, Tauno
Urho
Ville
Tuplaville
ks
Yrj
Zeta
SWEDISH
Adam
Bertil
Cesar
David
Erik
Filip
Gustav
Helge
Ivar
Johan
Kalle
Ludvig
Martin
Niklas
Olle
Petter
Qvintus
Rudolf
Sigurd
Tore
Urban
Viktor
Wilhelm
Xerxes
Yngve
Zta
DANISH
Anna
Bernhard
Cecilie
David
Erik
Frederik
Georg
Hans
Ida
Johan
Karen
Ludvig
Marie
Nikolaj
Odin
Peter
Quintus
Rasmus
Sren
Theodor
Ulla
Viggo
William
Xerxes
Yrsa
Zacharias
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
DUTCH/
FLEMISH
Anna
Bernhard
Cornelis
Dirk
Eduard
Ferdinand
Gerard
Hendrik
Izaak
Jan
Karel
Lodewijk
Marie
Nico
Otto
Pieter
Quotient
Rudolf
Simon
Teunis
Utrecht
Victor
Willem
Xantippe
Ypsilon
Zaandam
SERBO
CROATIAN
Avala
Beograd
Cetinje
Drvar
Evropa
Foa
Gorica
Heroj
Istra
Jadran
Kosovo
Lika
Mostar
Nis
Osijek
Pirot
Kvorum
Ruma
Skopje
Tetovo
Uice
Valjevo
Duplove
Iks
Ipsilon
Zagreb
CHINESE
(ROMANISED
MANDRIN)
Aiya
Boli
Ciqi
Desheng
Egu
Fuzhuang
Geming
Heping
Yifu
Keren
Leguan
Mofan
Nali
Ouyang
Polang
Riguang
Sixiang
Tebie
Weida
Wudao
Wuzhuang
Yisheng
Zidian
POLISH
Adam
Bozena
Celina
Dawid
Ewa
Franek
Grazyna
Henryk
Irena
Janusz
Kilo
Ludwik
Maria
Natalia
Olga
Pawel
Quido
Roman
Stefan
Tomasz
Urban
Violeta
Wanda
Xawer
Y-grek
Zygmunt
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
I- STARTING A QSO
E
Allgemeiner Anruf auf dem zwanzig Meter Band, hier ist DJ7YE mit CQ und geht auf Empfang.
Bce a UA1CK.
QRZ? Hier ist DJ7YE mit QRZ und geht auf Empfang.
K ? 3gecb UA1CK .
, , .
, .
Cual es su indicativo?
Ka Ba ?
Call-sign wa nandesuka.
No he copiado su indicativo.
Ba .
Me copiez-vous?
Mi ascolti?
Me copia?
Voce me copia?
.
RP Ja vas sicas ni razbiraju.
J Genzai anatao copy-dekimasen.
Ba o UA1CK.
.
RP Blagadarju zavyizaf.
J Oyobidashi arigatogozaimasu.
E
O Ba .
Good morning
Good afternoon
Guten Morgen
Guten Tag
Bonjour
Buon giorno
Buon pomeriggio
Buenos dias
Buenas tardes
Bom dia
Bon apres-midi
Boa tarde
Bonsoir
Bonne nuit.
Buona sera
Buona notte.
Boa noite.
.
RP Dobraje utra
Dobryi djen
Dobryi vjecer Dobrai noci.
J Ohayogozaimasu Konnichiwa
Konbanwa
Sayonara.
O .
O .
RP Ocen rat fstretit vas snova.
J Mata omenikakarete totemo ureshikuomoimasu.
E
, .
Bac [] .
RP Vas slyisu [prinimaju] pjat djevit.
J Anatano report wa go kyu [gojukyu] desu.
Ba .
Ba [].
RP Vas signal ocen silnyi [slabyi].
J An~tano shingowa totemo kyoryoku [yowai] desu.
E
y, , c nepee.
RP Ja saapsu, kak ja vas slyisu, fsliedujussei piridace.
J Konotsugini report o okurishimasu.
What is my report?
Cual es mi reporte?
Ka B Me np?
a, no B .
RP Pazalsta, paftaritje, kak vyi minja prinimajetje.
J Report o kurikaeshitekudasai.
IV- NAME & QTH
E
My name is Laurie.
Mi nombre es Jorge.
Moe .
.
RP Ja paftarju majo imja pabukvam.
J Watashino namae o fonetic code de tsuzurimasu.
My nick-name is ...
Me llaman ...
Mo ...
Cual es su nombre?
Ka Bae o ?
Mi QTH es Madrid.
axo .
RP Ja nahazus vmaskvje.
J Watashino QTH wa Tokyo desu.
Es la capital de Espana.
E a capital do Brasil.
- .
20- .
RP Ja zivu vdvatsati kilamjetrah vastocneje 1jeningrada.
J Tokyo kara nijuk-kilometre higashini sundeimasu.
E
.
RP Eta nje pastajannaje majo mjestazitelstva.
J Kokowa jochi-basho dewaarimasen[Itsumo kokoni irunodewa arimasen.]
, , QTH [] [ ].
El receptor es autoconstruido.
.
RP Prijomnik uminja samadjelnyi.
J Watashijishinde jushinkio tsukurimashita.
E
Mo .[ ca ].
Mo [] .
RP Moi prijomnik polnastju [casticna] natranzistarah.
J Watashino jushinkiwa zenbu [kanari] transistor-ka sareteimasu.
1 .
I have a transceiver.
J'ai un emetteur-recepteur.
Ho un ricetrasmettitore.
Tengo un transceptor.
Eu tenho um transceptor.
.
RP Uminja transiver.
J Watashiwa transceiver-o tsukatteimasu.
E
[] 1 .
Mo .
RP Moi lineinyi usilitel izgatovlen drugam.
J Watashino linear-wa tomodachiga tsukurimashita.
[] .
My antenna is a dipole.
Mi antena es un dipolo.
Mo a .
RP Maja antjenna dipal.
J Watashi no antenna wa dipole desu.
E
42 .
Mo a .
RP Maja antjenna navisatje disjati mjetraf.
J Watashi no antenna wa takasa ju meter desu.
Mo [] .
Mo 32 .
RP Maja antjennaja sistjema imejet tritsat dva prativavjesa.
J Watashi no antenna niwa 32 (sajyuni) hon no radial ga tsui te imasu.
E
He .
RP Nidavna ja ustanavil n6vuju antjennu.
J Saikin atara shii antenna o age mashita.
Can you wait for a moment? I'll turn the antenna in your direction.
Konnen Sie einen Moment warten? Ich werde die Antenne in Ihre Richtung drehen.
Voce pode esperar por um momento, eu vou girar a antena para sua direqao.
, [ Ba ].
Mo [ , , ].
RP Maja antjenna napravlena nasjever [navastok, najuk, nazapat].
J Watashino antenna-wa kitani [higashini, minamini, nishini] muiteimasu.
E
Ich wurde gerne zwei Antennen miteinander vergleichenKonnten Sie mir einen Vergleichs-Rapport geben?
He ?
Mo .
RP Maja antjenna nidastatacna nastrojena.
J Watashi no antenna wa jubunni chosei sareteimasen.
KCB .
yc 10 [ 25] .
RP Temperatura minus 10 (pljus 25) gradusaf patselsiju.
J Kochirano kionwa sesshi minus judo [nijugodo] desu.
E
[] .
?
RP Kakof predjel razresonnai mosnasti vasej stranje?
J Anatano kunino denryokuseigenwa nan-watt desuka?
E
200 .
160- ?
RP Razresajetsa li vam rabotat na sto sestidisjatimitrovam diapazonje?
J Anatagatawa 160-meter-band-no unyoo yurusareteimasuka.
Nao, infelizmente nos nao temos permissao para operar naquela banda.
He, , .
[ ] [ ].
RP Mnje ni razresajetsa [ni razreseno] rabotat na etai castatje [na etam diapazonje).
J Watashiwa sono shuhasade [band-de] unyosurukotoo yurusareteimasen.
E
Yes, we can operate on that bandLet us make a schedule for 0100 GMT on 1832 kilohertz.
Ja, wir diirfen auf diesem Bande arbeitenLasst uns eine Verabredung treffen fiir 0100 GMT auf 1832 Kilohertz.
Oui, nous pouvons trafiquer sur cette bandePrenons rendez-vous pour 0100 GMT sur 1832 kilohertz.
Si, possiamo usare quella bandaFacciamo un appuntamento alle 0100 GMT su 1832 kilohertz.
Si, podemos operar en esa bandaAgamos una cita para las 0100 GMT en 1832 kilociclos.
Sim, nos podemos operar naquela bandaVamos marcar um horario para 0100 GMT em 1832 kilohertz.
, 0100 1832 .
RP Da, ja magu rabotat na etam diapazoneDavaitje naznacim svjaz na 0100 pagrinvicu na 1832 kilagjerts.
p
g
J
Hai watashitachiwa sono band-de operate surukotogadekimasu0100 GMT-ni 1832 kilohertz-de schedule-o
kumimasho.
IX- OPERATING
E
He ?
RP Ni mozetje li vyi padazdat minutku?
J Chotto mattekuremasuka?
, !
!
RP Castata zanjata!
J Shuhasu-o tsukatteimasu!
E
He 5 []?
RP Ni mozetje li vyi piriiti na pjat kilagjerts vyise [nize]?
J Go kilohertz QSY up [down] shitekuremasuka?
He [] ?
He c JT1BG ?
RP Ni mozetje li vyi dagavaritsa s JT1BG asvjazi samnoi?
J Watashinotameni JT1BG-to schedule-o tsukuttekuremasuka?
E
Mein Freund ist auf der FrequenzKonnten Sie ihn vielleicht bitte einmal anrufen?
Mon ami est sur la frequenceVoudriez vous 1'appeler, s'il vous plait?
Ha He ? [ ! ]
.
RP Uminja pamjehi atsasjednei stantsii.
J Chikakuno kyokukara QRM-o sukoshi uketeimasu.
[ ).
Bce .
RP Fsjo prinjata polnastju.
J Subete hyaku per cent OK-desu.
E
QTH.
, , .
RP Gavaritje, pazalsta, mjedlenneje.
J Yukkurito hanashitekudasai.
K co .
.
RP Znaju tolka njeskolka predlazenii paruski.
J Eigowa nisanno bunshika shirimasen.
E
Erzahlen Sie mir bitte, wie sagt man auf deutsch ....
, , .
1ch benutze den Amateur Radio Sprach Fiihrer von OH1BR und OH2BAD.
, OH1BR OH2BAD.
RP Ja polzujus radialjubitelskim razgavornikam, izdannyim OH1BR i OH2BAD.
J Watashiwa OH1BR-to OH2BAD-no Radio Amateur's Conversation Guide-o tsukatteimasu.
.
RP Uvas atlicnaje kacestva maduljatsii.
J Anatawa totemo yoi otooshiteimasu.
E
Ba [] [ [] ].
RP Vas signal silna [nimnoga] iskazon [Imejutsa nibalsie [silnyie] nilineinyie iskazenija].
J Anatano shingowa hidoku [sukoshi] hizundeimasu [kahenchoni natteimasu].
E
10 .
RP Vnjepolasnaje izlucenije vaseva piridacika zanimajet palasu pljus minus djesit kilagjerts.
J Plus minus juk-kilohertz-ni splatter-ga deteimasu.
Ba QSB [].
.
RP Castata vaseva piridacika "palzjot".
J Anatano soshin shuhasuwa drift-shiteimasu.
XI- CONDITIONS
E
Ce xopoee ?
e, ce [] xopoee [] .
Ce .
RP Sev6dnja ocen plahoje prahaidenije.
J Kyowa condition-ga totemo waruidesu.
E
Ka ?
RP Kakof pragnos prahazdenija?
J Denpan-yohowa dodesuka.
CQ WW DX ?
RP Primite li vyi ucastie v CQ WW DX-kantestje?
J Anatawa CQ World Wide DX Contest-ni sankashimasuka?
E
, ....
Cope 17 no [ aca].
RP Sarivnavanija nacnutsa v 17 casof pagrinvicu [cerez dva casa].
J Contest-wa junanaji GMT-ni [nijikanshitara] hajimarimasu.
[ ].
Ti interessano i diplomi?
Co ?
RP Sabirajetje li vyi diplomyi?
J Anatawa award-o atsumeteimasuka.
E
, 123 .
Co [ y Bac ]?
RP Saskolkimi stranami vyi rabotali [Skolka stran uvas patverzdeno]?
J Anatawa nan-country koshinshimashitaka [confirm-shimashitaka].
c 257 ep o 257 c.
Ko ?
RP Kagda vyi fpervyie palucBi razresenie?
J Itsu anatawa saishoni menkyoo torimashitaka.
E
B 1960-o .
.
RP Ja ni rabotal ftecenie piti 1jet.
J Watashiwa gonenkan QRT shiteimashita.
I am 31 ..years old.
J'ai 31 ..ans.
Ho 31 ..anni.
Tengo 31 ..anos.
Eu tenho 31 ..anos.
M 31 [32...34 ][35...40 ].
RP Mnje 31 got [32...34 goda] [35...40 1jet].
J Watashiwa 31 ...
E
Cual es su profesion?
Ke B ?
Etes-vous marie?
Sei sposato?
Voce e casado?
B [YL: B ]?
RP Vyi zenatyi [Vyi zamuzem?]
J Anatawa kekkon shiteimasuka?
Yes, I am married.
, [XYL: , ].
No, I am single.
, c .
RP Uminja dvoje detjei, syin i doc.
J Watashiniwa kodomoga futari imasuMusuko hitorito musume hitoridesu.
Ec ?
Ja, mein Vater [meine Mutter, mein Bruder, meine Schwester, mein Mann, meine Frau] ist auch Funkamateur.
Oui, mon pere [ma mere, mon frere, ma soeur, mon mari, ma femme] est aussi radio-amateur.
Si, mio padre [mia madre, mio fratello, mia sorella, mio marito, mia moglie] e' anche radioamatore.
Sim, meu pai [mae, irmao, irma, marido, esposa] e radioamador(a) tambem.
, [ , , , , ] .
RP Da, moi atjets [maja mat, moi brat, maja sistra, moi muz, maja zena] toze radialjubitel.
[
,
(
),
(y
g ),
(
),
(y
J shujinmo, tsumamo], ham desu.
E
He, .
DX?
RP Uvlekajejtes li vyi rabotai sdi-eks?
J Anatawa DX-hunting-ga sukidesuka?
g ),
Ka B ?
Mo QSL- Ba a c [o].
RP Maja kju-es-el-kartacka budjet vam vyislana stapratsentna [abizatelna].
J Hyaku percent QSL card o ookurishimasu.
E
, Bay QSL.
Meine QSL-Karte werde ich Ihnen ganz sicher (iiber das Buro, direkt) zusenden.
Soyez certain que je vais vous envoyer ma carte QSL (par le bureau, directement).
Ba QSL ( , agpecy).
RP Ja abizatelna vyislju vam svaju kju-es-el (cerez bjuro, pavasemu adresu).
J Bureau keiyude (direct de) kanarazu QSL card o ookurishimasu.
Bay QSL.
Ich werde Ihnen meine QSL-Karte sofort schicken nachdem ich Ihre empfangen habe.
QSL Bae
RP Ja nimjedlenna vyislju svaju kju-es-el papaluceniju vasei.
J QSL o itadaitara suguni kochirakaramo ookurishimasu.
QSL- .
Ho esaurito le QSL.
QSL- .
RP Ja izrashodaval svaji kju-es-el-kartacki.
J QSL ga kireteimasu.
E
y QSL?
I received your QSL ...months [weeks] ago, many thanks for it.
Ich habe Ihre QSL vor ...Monaten [Wochen] erhalten; vielen Dank dafii
Eu recebi seu QSL ... meses [semanas] atras, muito obrigado por ele.
Baa QSL .
Es tut mir leid, aber ich habe Ihre QSL-Karte noch nicht erhalten.
Desole de vous le dire, mais je n'ai pas encore requ votre carte QSL.
Avez-vous un QSL-manager?
Hai un QSL-manager?
QSL-ep?
Eo QSL- WA3HUP.
RP Jevo kju-es-el-menedzer WA3HUP.
J Kareno QSL-manager-wa WA3HUP desu.
QSL ?
Tpy QSL- o?
RP Trudna li byila palucit kju-es-el-kartacku atnivo?
J Karekara QSL-o moraunowa taihendeshitaka.
XVI- ADDRESS
E
Ec Ba agpec ?
Mo (c 1961-o ro).
RP Moi pravilnyi adres - fspiskje pazivnyih (s 1961-va goda).
J Watashino jushowa (1961 ikono) Call-Book-de OK desu.
Ba co apec no .
agpec?
RP Pravilna li vy prinjali moi adres?
J Watashino jushoo copy dekimashitaka?
XVII- ENDING THE QSO
E
Oe Ba a np .
.
RP Byila ocen prijatna fstretitsa svami.
J Anatani oaishite totemo ureshiku omoimashita.
Ba yga DX [Moo ga ].
RP Zeliju vam uda0i i mnoga di-eks [mnoga dalnih svjazei].
J Anatano kounto FB-na DX-o oinorishimasu.
E
[e] c Ba coa.
Wannimmer Sie mich auf dem Bande horen, bitte rufen Sie mich an.
Ko B e yc , , .
RP Kagda byi vyi ni uslyisali minja, pazalsta, vizavitje minja.
J Kono band-de kikoetatokiwa itsudemo yondekudasai.
, , .
Bec Po !
RP Visjolava razdestva i snovyim godam!
J Christmas omedetogozaimasu, Tanoshii Christmas-o, Shinnen omedetogozaimasu, Yoi otoshio.