Professional Documents
Culture Documents
DIRIGIDO POR:
OLGA FELISA ARDILA ARDILA
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
2
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Contenido
INTRODUCCIN..............................................................................................................5
1.
1.2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
3.2
4.2
BIBLIOGRAFA
ANEXOS
3
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Tabla 1: Distribucin de la poblacin encuestada en San Luis segn rangos de edad ................ 36
Tabla 2: Sistema voclico del creole jamaiquino (Bartens, 2003) .............................................. 80
Tabla 3. Sistema consonntico del creole jamaiquino (Bartens, 2003) ....................................... 81
Tabla 4: Convenciones ortogrficas de la lengua creole de SAI (Bartens, 2003:19) .................. 83
Tabla 5: Sistema consonntico del creole de SAI (Bartens, 2003:20) ........................................ 84
Tabla 6: Sistema consonntico del ingls estndar (Bartens, 2003:21) ...................................... 85
Tabla 7: Sistema voclico del creole (Bartens, 2003:20) ............................................................ 85
Tabla 8: Sistema voclico del ingls estndar (Bartens, 2003:22) .............................................. 86
4
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
INTRODUCCIN
Unos como invasores
otros como invadidos
qu pas
no ha perdido la inocencia?
pero adems
de qu sirve un pas inocente?
Mario Benedetti
Inventario 1950-1980
del
continente
colombiano,
cosmovisiones
propias
5
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
de la lengua creole y del espaol. De este modo, en la isla conviven grupos y lenguas
diferentes que luchan por ganarse un espacio en su historia, su poltica y su
cotidianidad.
La lengua creole tiene una base lexical inglesa y hace parte del subgrupo Caribe
occidental de la rama atlntica al cual pertenece tambin el criollo de Jamaica donde el
creole convive con su lengua lexificadora. En pases de Amrica Central como
Nicaragua, Honduras, Guatemala y Belice el creole tambin convive con otras lenguas
como el garfuna debido la presencia de grupos indgenas sumo, rama, miskitos, maya,
y garifuna. Se considera que estos grupos constituyen los asentamientos ms antiguos
en todo Centroamrica formado por las disporas provenientes de Jamaica, Old
Providence y San Andrs en el perodo posesclavista hacia 1850 (Avella, F. 2002). As,
los hablantes de creole son en general bilinges porque viven en situaciones de contacto
de lengua no slo con el ingls, sino con el espaol y con lenguas indgenas.
El creole sanadresano por su parte no convive con su lengua lexificadora (aunque se use
en la iglesia), en una situacin de continuo entre el substrato (creole) y superestrato
(ingls: lengua lexificadora de mayor prestigio), sino que debido a la llegada de la
cultura hispana a la isla, la migracin del creole hacia el acrolecto ingls se ha visto
interrumpida por la falta de presencia masiva de hablantes del ingls estndar (vase
Patio, 2000). Esto ha incidido en una gran presencia del espaol en el lxico de la
lengua creole.
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Un factor importante en la vitalidad lingstica del creole es el hecho que tenga cada vez
ms hablantes, lo que evidencia que existe una alta posibilidad de supervivencia y de
expansin de la misma. Sin embargo, algunos padres y madres perciben que los jvenes
raizales no quieren hablar su lengua, y que tal vez es mejor aprender ingls y espaol
con el fin de acceder a educacin y trabajo fuera de la isla. Los hablantes de creole se
ven enfrentados a una educacin en la isla mayoritariamente en espaol y a su vez, a
una vida familiar en creole. An desconociendo el nivel de espaol de los estudiantes
bilinges y los procesos de adquisicin y construccin de conocimiento en los hablantes
de creole, las prcticas educativas en colegios estatales en general siguen siendo en
espaol, y el ingls se considera como la lengua que promueve oportunidades fuera de
la isla, y por lo tanto beneficios econmicos y sociales para los isleos.
Se sabe que los estudios sobre lenguas creole son relativamente recientes debido a que
el inters cientfico por estas variedades lingsticas slo fue espordico en el pasado y
se les consider un fenmeno perifrico en la lingstica (Patio, 2000). Dentro de los
estudios ms recientes sobre la lengua creole de San Andrs que han tenido una mirada
sociolingstica se encuentra la monografa de Juliana Andrade (2004) llevada a cabo
durante los aos 2003 y 2004 basada en 660 encuestas. El propsito de este estudio era
determinar, por un lado, cul es la lengua ms hablada por los habitantes de la isla, y por
otro, identificar los mbitos de uso y el valor que se le da a las diferentes lenguas que
all se hablan. Los resultados obtenidos por Andrade muestran que en el 68,5% de los
hogares sanandresanos se habla espaol, mientras que en un 20,3% de los hogares se
habla la lengua creole. En cuanto al valor de las lenguas, Andrade afirma que el ingls
es la lengua menos utilizada en la cotidianidad pero es la que ms agrada en la isla. El
espaol por su parte no es la lengua que ms agrada pero es la preferida para ver
televisin y or la radio. El creole por su parte, es la menos preferida para estas
actividades, sin embargo, es la segunda que ms gusta. Adicionalmente, Andrade
concluye que no es el agrado lo que determina el uso de una lengua en la isla de San
Andrs sino el contexto (dnde y con quin se habla).
7
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
describir las lenguas que se encuentran en contacto en la isla y las actitudes lingsticas
de sus hablantes no ha sido suficiente. Los hablantes de creole en la isla de San Andrs
an tienen opiniones diversas sobre el estatus de la lengua, sobre su escritura, y sobre su
insercin en el contexto escolar. De igual manera, las polticas lingsticas y educativas
locales no han considerado al creole dentro del sistema escolar y esto ha incidido para
que la poblacin raizal siga sintiendo que sus derechos no son respetados.
Al aproximarse a este sector especfico de la isla se busca describir aspectos que no han
sido tratados a profundidad en estudios previos como son los tipos de bilingismo de
sus habitantes de acuerdo con cuatro variables etarias; los mbitos de uso de las
variedades que se encuentran en contacto all, y las percepciones que tienen los
hablantes sobre el creole y especficamente sobre su uso en el contexto escolar.
Adicionalmente, a travs de este estudio se presenta el caso del colegio First Baptist
School que aunque no se encuentra ubicado en el sector de San Luis sino en La Loma,
constituye el nico colegio que ofrece una educacin trilinge creole-espaol-ingls en
la isla. Este contexto escolar particular permite evidenciar algunas dinmicas
lingsticas presentes en las aulas de clase a la hora de ensear contenido y lengua, y al
interactuar con estudiantes raizales y continentales que tienen diferentes lenguas
maternas y diferentes niveles de competencia lingstica. Adicionalmente, el caso del
colegio First Baptist School muestra percepciones de directivas, docentes y padres de
9
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
familia frente al uso del creole en la escuela en la isla y por tanto es un caso educativo
interesante para resaltar.
El objetivo primordial de este estudio es, por un lado, complementar las descripciones
sociolingsticas de San Andrs que se han logrado hasta ahora tomando como base el
caso de San Luis como un sector representativo de sus dinmicas de contacto de
lenguas; y por otro, evidenciar la importancia de expandir el uso de la lengua creole a
los mbitos institucionales de la isla, especialmente al mbito escolar. Este uso de la
lengua creole en la escuela a su vez puede presentar nuevas problemticas
sociolingsticas debido a la actual dicotoma entre la bsqueda por mantener la
variedad local y el inters por alcanzar estndares educativos y lingsticos nacionales y
globales. As, a travs de este estudio se busca alertar sobre la necesidad de ofrecer un
sistema educativo ms democrtico y participativo que respete el derecho de los
hablantes de creole a educarse en su lengua materna; que permita a los habitantes
raizales de la isla la opcin de decidir sobre la preservacin de su lengua, y a los
habitantes continentales la opcin de aprender creole con el fin de ser parte de la
sociedad sanandresana.
Desde su
cotidianidad y de sus vivencias se podr comprender tambin la visin que tienen sobre
la lengua creole y sobre la sociedad sanandresana. Veremos al crtico que reflexiona
sobre el hoy en la isla; a la mujer que ensea y mantiene las tradiciones con su familia y
sus hijos; y al hombre joven que se pregunta qu habla y por qu. Todas son historias
distintas que nos llevan a comprender una sociedad compleja, que dan cuenta de una
situacin sociolingstica diversa y viva, y que nos dirn que no es sencillo ofrecer
alternativas ni soluciones, y que siempre habr repercusiones e implicaciones para esta
sociedad insular.
10
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Comprender los aspectos histricos que han hecho del Archipilago un espacio de
contacto significa acercarse inicialmente al Caribe. Este espacio geogrfico tan diverso
se ha entendido como una realidad histrica de referencia y vital importancia por
considerrsele como, en palabras de Zubira (1989), el mar al que se traslad la historia
de Occidente a partir de 1942. Por un lado, el Caribe, de acuerdo con Zubira, es el mar
de la Colonia. En sus islas mayores se establecieron las primeras colonias espaolas a lo
largo del siglo XVI hasta el siglo XVII siendo as el epicentro desde el cual se
generaron, durante la Conquista, las expediciones del Imperio Espaol hacia Amrica.
1
11
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Los pases situados al norte de Europa, rivales o enemigos de Espaa, tambin buscaron
establecer en el rea Caribe sus propias colonias. Por otro lado, esta regin fue tambin
un mar de independencia que surga desde Jamaica y que se expandi con el respaldo
del dirigente haitiano Alejandro Petin. De este modo, sus dinmicas de colonia y de
lucha hicieron del Caribe un factor clave en el proceso histrico de Amrica y en una
zona estratgica en la lucha de grandes potencias.
12
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
En el Caribe occidental, la colonia britnica se dio hacia mediados del siglo XVII. Los
britnicos se establecieron en el siglo XVIII en Belice, las islas Bay, Balck River y
Cape Gracias (Honduras), Gran Caimn, Bluefields y Corn Islands. Estas islas ya
estaban bajo la jurisdiccin espaola pero en gran medida gracias a los indios Miskitos,
los ingleses lograron mantener en ellas su presencia. San Andrs y Providencia tuvieron
un papel importante en la expansin del poblamiento ingls y con la repoblacin de
Jamaica posteriormente en el siglo XVIII (Clemente, 1991:34). En Jamaica, el xito de
la plantacin azucarera trajo consigo una importacin de esclavos muy elevada. La
mayora de los esclavos trasladados all prevenan de frica Occidental. Los africanos
desembarcados desde 1640 hasta 1703 eran llamados Mina y eran de Ghana y Costa de
Marfil. Miembros de la familia lingstica Akn, incluyendo a los Ashanti, Fanti, Baul,
Arar, Ew y Fon, los exportaron desde el fuerte de San Jorge de Elmina (en la actual
Ghana) hacia el Caribe Insular, lo cual, de acuerdo con Arocha (2008) explica su
notable influencia en San Andrs, Providencia y Santa Catalina. Tambin hubo
presencia de un grupo minoritario de Coromantees, llamados as por haber sido
embarcados del puerto Cormantine. Se dice que Entre 1700 y 1725 llegaron tambin
esclavos de Dahomey (Patterson, O., 1981:196. En: Clemente, 1991:40).
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Las plantaciones establecidas por los europeos, al igual que los fortines construidos en
las costas de frica occidental que eran centros de operaciones de esclavitud; y por
ltimo, los refugios de cimarrones en los cuales los esclavos escapados vivan en una
mayor separacin respecto del idioma de los amos constituyen escenarios de formacin
de vernculos creoles (Patio, 2000). De acuerdo con Patio, de estos tres, las
plantaciones son el escenario ms representativo y frecuente para el surgimiento de
lenguas creole. Las unidades sociales de las plantaciones tenan una estructura
jerarquizada en la que los amos y capataces se encontraban en la escala ms alta con
todo el poder econmico y la riqueza; y en la que los esclavos, peones y trabajadores se
hallaban en el nivel ms bajo, totalmente subordinados. Como lo muestra Patio, en esa
jerarqua no se establecan de modo alguno ni relaciones sociales ni lingsticas entre la
escala dominante y la dominada. Esto haca que los esclavos no tuvieran la posibilidad
de aprender la lengua de sus amos. Igualmente era de esperarse que estos grupos
estuvieran constituidos por una gran heterogeneidad con respecto a su procedencia y
filiacin tnica. Heterogeneidad que en ocasiones era incluso inducida por los amos
como estrategia de poder y coercin, que haca que los grupos dominados fueran
diversos lingsticamente, que predominaran barreras de comunicacin entre ellos.
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
De acuerdo con Parsons (1985), inicialmente Providencia fue de mayor inters para los
colonizadores debido a su fertilidad y cantidad de agua dulce, y sobre todo por su altitud
que proporcionaba facilidades para defensa en una poca de guerra, y por lo tanto se
constituy en la principal isla del Archipilago para actividades puritanas y para la
expansin del ingls. La isla de San Andrs fue olvidada y se dice que abandonada en
1632 debido a la dificultad que constitua su defensa. Sin embargo, se produjo por lo
menos una cosecha de tabaco all, que era el producto principal de exportacin. El
algodn y otros cultivos en menor cantidad tambin se producan en la isla como el
maz, la batata, y el frjol en Providencia. A pesar del desalojo, leadores y
constructores, seguramente provenientes de la costa de Miskitos y de Jamaica, siguieron
visitando la isla de San Andrs por la calidad de cedro que se encontraba all.
Eventualmente Providencia represent un costo
muy alto para los puritanos debido a que se
encontraba muy aislada de otras colonias
inglesas, hecho que favoreca el comercio ilcito
durante los viajes entre las mismas y que llev a
la escasez de la mano de obra. Por esta razn se
trajeron en 1633 los primeros esclavos negros
15
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
desde la isla Tortuga quienes fueron capturados en las expediciones contras las
embarcaciones espaoles o comprados a los holandeses. Estos esclavos traan consigo
lenguas de origen africano que ya se haban mezclado con el ingls, el espaol e incluso
el holands, hechos histricos que constituyen el origen de la lengua creole que se habla
en el Archipilago actualmente. En la historia se mantienen archivos sobre una revuelta
de esclavos en la isla de Providencia en esta poca que caus el escape de muchos de
ellos a la isla de San Andrs lo que favoreci la expansin de la lengua creole hacia la
isla de San Andrs. Parsons (1985) argumenta que en los registros de colonizadores
espaoles cuando llegaron se cuentan 381 esclavos negros en Providencia. Igualmente
se mencionan 17 indgenas Pequot que arribaron desde Massachussetts debido a
relaciones comerciales de la poca. Indgenas Misquitos tambin vivan en Providencia
debido a sus prcticas de pesca y caza de tortugas.
En 1641 despus de varios intentos los espaoles finalmente vencen a los britnicos y
capturan 400 prisioneros en Providencia, quienes son enviados a Cartagena, y el resto
de mujeres y nios son enviados a Inglaterra. Al parecer, los espaoles se quedaron con
los esclavos. Despus de esta derrota, la empresa inglesa fund Honduras Britnica y
Jamaica en 1655 desde donde continuaron con su lucha contra los espaoles durante 30
aos y por primera vez la isla es habitada por algunos espaoles catlicos de habla
espaola (Parsons, 1985). El espaol entonces llega a la isla y empieza a hacerse paso
entre esta historia lingstica de la isla. De acuerdo con Parsons, San Andrs segua
siendo una ruta de comunicaciones entre el mar del norte y el del sur para Espaa por lo
tanto el inters de los britnicos por acabar con ella no par y en 1666 se retoman la isla
de Providencia y as continu la lucha de estas dos naciones por las islas hasta 1670
cuando al parecer las islas son abandonadas por cerca de 70 aos. Se afirma que los
jamaiquinos continuaron visitando la isla de San Andrs para cortar cedro, y la
recuperacin de la isla hacia el siglo XVIII se dio desde Jamaica. Ya la fortificacin de
Providencia no importaba y entonces San Andrs llamaba ms la atencin. Como
investigadora creo que los hablantes de las diferentes lenguas seguan luchando tambin
un espacio en la isla. Espacio que fue ganado principalmente por el ingls y el creole
hasta entonces.
16
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
As parece que los esclavos en las islas no fueron numerosos. De acuerdo con Vollmer
(1997) el Archipilago tuvo el algodn como base de su economa a su vez que haba
algunos cultivos de autosubsistencia. Este tipo de economa necesitaba de mano de obra
esclava que fue trada principalmente del Caribe Anglfono y algunos de frica
Occidental. Debido a la situacin de estos esclavos hubo dos revueltas en 1799 y en
1841. Los plantadores se asentaban especialmente en La Loma y en San Luis.
Para
1806 se calculan 1200 personas en San Andrs de las cuales 800 eran esclavos. En 1847
Phillip Beekman funda la Primera Iglesia Bautista en La Loma para encargarse de la
educacin, lo que tuvo como consecuencia que para fines del siglo el 95% de las
personas era bautista y ms del 90% saba leer y escribir en ingls. Fue as como la
educacin bautista hizo del ingls la lengua de la cultura y la consagr como lengua de
prestigio, convirtindola como un claro elemento de identificacin social (Ibd., p. 57).
El reverendo Beekman tambin tuvo gran incidencia en la liberacin de la esclavitud en
17
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
las islas hacia 1834. Esta liberacin incidi en la redistribucin de las tierras y en el
auge del coco y de una economa domstica.
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
poblacin raizal (nativa) por su parte se vincula en forma marginal a este proceso
debido a que, de acuerdo con Planeacin (2009), no se encontraban preparados para
asumir su papel dentro del nuevo modelo de desarrollo.
Gracias al Puerto Libre, una estrategia econmica colombiana que buscaba que los
colombianos pudieran comprar mercancas a bajo precio e ir a la isla a pasar vacaciones
generando a su vez gener una emigracin del continente que prcticamente dobl la
poblacin para 1962 (Avella, F. 2002), la economa domstica se transforma en
actividad turstica y comercial, y trae como consecuencia la prdida de tierras y el
desempleo para los isleos. Es slo hasta los aos 80 que la comunidad islea inicia un
proceso de autoconciencia y reflexin sobre su identidad y autonoma. Esta
autodeterminacin tuvo injerencia en el fortalecimiento del creole y del ingls, pero por
otro lado trajo como consecuencia el rechazo hacia el continental que ahora es llamado
paa o shark-head (Vollmer, 1997, p.88-89), con quien se crea una relacin
dicotmica Ustedes-Nosotros que ha llevado a una crisis social e intercultural crtica.
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
La situacin lingstica de la isla est caracterizada por la diversidad de lenguas que han
confluido especialmente debido a procesos histricos arriba descritos. El ingls se
difundi en las islas gracias a colonias inglesas y a la religin protestante. Por su parte,
el creole de base lexical inglesa, parece haberse formado en el contexto de plantaciones
en el Caribe Occidental, entre esclavos trados directamente de frica, y esclavos que
provenan de Jamaica. El espaol como lengua nacional se impone en el Archipilago a
travs de estrategias nacionales, con caractersticas coloniales similares a las
establecidas en los siglos XVII y XVIII; con la promocin y expansin de la religin
catlica; con el poblamiento de personas monolinges en espaol y la expansin de esa
lengua en la educacin y en las actividades oficiales y pblicas. El rabe igualmente se
hace presente en la isla de San Andrs de manera ms cerrada entre grupos de hablantes
que se mantienen al margen de las dinmicas sociolingsticas de la isla incluyendo esta
lengua en escuelas privadas donde hay una gran mayora de hijos de familias
musulmanes provenientes del Medio Oriente, en sus hogares, y en una mezquita
ubicada en el centro de la isla.
As, tres lenguas confluyen en los diferentes mbitos en los que los habitantes de este
contexto insular se relacionan. En la escuela, en el hogar, en el trabajo, en las prcticas
religiosas y comunitarias se pueden encontrar hablantes de espaol, de ingls y de
creole. El rabe por el contrario se encontrar slo en espacios reservados para personas
20
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
provenientes del Medio Oriente. Esta heterogeneidad lingstica ha incidido para que
este sea un espacio complejo en el que cohabitan diversas culturas e identidades.
Dentro de estas identidades se encuentra el grupo raizal que define a las personas
nativas de la isla, afrocaribeos, provenientes de familias hablantes de ingls y creole,
con races inglesas y nexos familiares en el Caribe occidental. La poblacin raizal se
encuentra en toda la isla de San Andrs, pero se concentra mayoritariamente en los
sectores de San Luis y La Loma. Por otra parte se encuentra algunos continentales
colombianos de ingresos medios y altos identificados por parte del grupo raizal como
paas. Estas personas, monolinges en espaol, se han establecido en la isla
conformando grupos familiares intertnicos buscando en gran medida ser aceptados por
la comunidad raizal. Otros continentales tambin han llegado a la isla, accediendo al
sistema escolar y a todas sus dinmicas sociales, pero han trado consigo problemticas
sociales como la sobrepoblacin, el desempleo, el aumento de ndices de pobreza, la
escasez de recursos y servicios, la inseguridad y la violencia. Esta comunidad de
continentales colombianos hispanohablante de bajos recursos econmicos, que
constituyen el grueso de la poblacin inmigrante, se concentra principalmente en barrios
de invasin (Enciso, 2004. Pp:6). Finalmente se encuentra en San Andrs el grupo
cultural conformado por musulmanes provenientes del Lbano, Palestina y otros pases
del Medio Oriente a quienes se les conocen comnmente como turcos. Un grupo que
mantiene sus tradiciones, su lengua y su identidad en este contexto insular. Es comn
que estas personas sean bilinges rabe/espaol y que estn ubicados especialmente en
el sector de la isla llamado North End donde mantienen negocios y almacenes. A esta
diversidad de culturas que habitan permanentemente la isla se debe agregar la presencia
espordica de turistas extranjeros que tambin han contribuido a su diversidad
lingstica y cultural al casarse con raizales y quedarse permanentemente en este
espacio insular.
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
actualidad se reconozca a los hijos de estas familias como una cultura hbrida
denominada fifty-fifty. Estos fifty-fifty pueden ser bilinges creole/espaol o
monolinges dependiendo de las particularidades de su hogar. En el contexto escolar
especialmente es comn que los hijos de familias intertnicas sean considerados
raizales.
La poblacin raizal es el foco central de este estudio debido principalmente a que como
Patricia Enciso (2004) afirma, es un grupo que ha demostrado una resistencia cultural
impresionante que se evidencia en el uso cotidiano del idioma creole, la religiosidad, las
formas tradicionales de produccin pesca y agricultura-, los lazos familiares y
comunitarios de solidaridad, las normas morales, la msica, el conocimiento de la
naturaleza y la relacin con el territorio, entre otros aspectos. A pesar de su resistencia
es evidente que sigan siendo atropellados por el carcter homogneo de las polticas
nacionales, especialmente las polticas lingsticas y educativas de inters para este
estudio. La imposicin del espaol desde 1886, la difusin e imposicin de la religin
catlica, las polticas de poblamiento y mestizaje impuestas, la prdida de territorio y la
declaracin del Puerto Libre de 1953 siguen siendo temas de discusin y de resquemor
entre la poblacin raizal, y por tanto resultan relevantes e importantes para ser tenidos
en cuenta en una descripcin actual de la situacin sociolingstica de la isla, y en la
definicin de futuras polticas lingsticas y educativas.
22
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
San Luis es uno de los sectores de San Andrs Isla que se identifica por una situacin
sociolingstica de contacto de las lenguas creole, espaol e ingls. En este captulo se
abordan las principales caractersticas de tal contacto por medio de la descripcin de los
tipos de bilingismo; su relacin con variables sociales como edad, escolaridad, e
historia familiar; y los mbitos de uso y las funciones que se asocian a los cdigos
lingsticos. Adicionalmente se presentan de manera general actitudes lingsticas,
tambin derivadas de la relacin histrica entre la sociedad nacional y los miembros de
la comunidad de habla en cuestin. Este panorama busca dar cuenta de la situacin de la
lengua creole en San Luis y su relacin con el espaol y el ingls.
De acuerdo con A. Ardila & E. Ramos (eds), (2007), el bilingismo puede ser estudiado
y definido de diferentes maneras. Para empezar, el trmino bilingismo se relaciona
principalmente con dos lenguas, de este modo, un bilinge es una persona que puede
comunicarse usando dos lenguas diferentes. Los trminos bilinge y trilinge se usan
para describir situaciones comparables en las cuales dos o tres lenguas estn
involucradas. Una persona que habla ms de dos lenguas es llamada multilinge. Sin
embargo, por economa y simplicidad bilingismo es el trmino ms frecuente para
referirse a la habilidad de hablar dos, tres o ms lenguas (Fabbro, 1999. En: A. Ardila &
E. Ramos (eds), 2007.p.8). De acuerdo con Grosdjean (1982. En: A. Ardila & E. Ramos
(eds), 2007.p.8) cerca del 50% de la poblacin mundial es bilinge y de all la
importancia de trabajar el tema desde la lingstica y la educacin. De hecho, algunos
23
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
autores estiman que el nmero de bilinges en el mundo es tan alto como el 80% de la
poblacin (Porch & Berkeley-Wykes, 1985. En: A. Ardila & E. Ramos (eds), 2007.p.9).
Sin embargo, en la teora sobre el bilingismo se afirma que ser bilinge representa
hacer parte de un grupo muy heterogneo, y por tanto un estudio sobre grupos de
personas bilinges o de individuos bilinges estar delimitado por las particularidades
de los mismos. As, comprender su heterogeneidad requiere variedad de mediciones y
metodologas de investigacin adecuadas al grupo o a los individuos que se estudian.
Muchas personas bilinges crecen hablando dos lenguas. Esta es una situacin que se
presenta por ejemplo en casos de hijos de inmigrantes ya que se habla una lengua en la
escuela o el trabajo y otra en el hogar. Los nios tambin pueden ser bilinges si los
padres le hablan en ms de una lengua o si alguien ms en el ambiente social inmediato
(abuelos o nieras) habla otra lengua. En este sentido, se afirma que existe un tiempo
apropiado para aprender una lengua llamado el periodo crtico (el cual se da desde el
nacimiento hasta la pubertad) durante el cual el nio puede fcilmente adquirir una
lengua a la que se sea expuesto (Lennenberg, 1967. En: A. Ardila & E. Ramos (eds),
2007.p.9). Esto de hecho implica que es ms fcil aprender una segunda lengua durante
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
individuales en la habilidad verbal. Sin embargo, estas son slo variables generales y
existe gran variacin. La edad, la secuencia y la manera en que se adquieren las lenguas
no se relacionan necesariamente con el grado de competencia de cada lengua. La
lengua en que se dio la escolarizacin puede de hecho ser una variable de gran
importancia. Las actitudes sociales e individuales hacia las lenguas pueden ser diversas.
Incluso, de acuerdo con Ardila, las diferencias individuales en la habilidad para
aprender las lenguas no se han estudiado a profundidad. Evidentemente, existen
diferencias significativas en la habilidad para aprender y usar no slo la primera lengua,
sino la segunda tambin (Ardila, 2007). Esto hace que estudiar una comunidad bilinge
sea complejo y requiera diversas perspectivas y mediciones.
25
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
concepto. Como consecuencia tienen dos sistemas lexicales diferentes, pero un slo
sistema semntico.
Desde la psicolingstica esta discusin ha propuesto dos hiptesis para constatar esta
divisin sobre la relacin entre competencia y bilingismo. Uno de estos modelos es el
denominado Hiptesis del Sistema Lingstico Unitario propuesto por Virginia
Volterra y Traute Taeschner hacia finales de los aos 70 (Paradis, 1987). Esta hiptesis
afirma que los nios bilinges comienzan el proceso de adquisicin con un slo sistema
lingstico que combina las palabras y las reglas gramaticales de las dos lenguas a las
cuales se encuentran expuestos. Su separacin es progresiva, y se da antes de los tres
aos de edad. Un modelo terico opuesto a este fue propuesto por Fred Genesse hacia
finales de los aos 80, la Hiptesis del Sistema Lingstico Dual. Este modelo asume
que los nios expuestos a dos lenguas desarrollan dos sistemas lingsticos separados
desde el comienzo de la adquisicin. La primera hiptesis supone que los nios
frecuentemente mezclan las palabras de las dos lenguas, y las reglas gramaticales de una
lengua se utilizan con palabras de la otra, e incluso, se mezclan las reglas de las dos
lenguas. La segunda hiptesis supone que los nios distinguen las dos lenguas desde el
inicio de su desarrollo lingstico y que por tanto no se evidencia transferencia
lingstica. Paradis (2004) propuso una tercera hiptesis: La Hiptesis de los Sistemas
Tripartita la cual afirma que existen tanto un sistema lingstico/ cognitivo unificado
en los sujetos bilinges, como subsistemas para cada una de las lenguas.
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
De acuerdo con el tiempo en el que se adquiere una lengua, los bilinges pueden
distinguirse entre (e.g., Bialystok & Hakuta, 1999; Birdsong, 1992; Genesee, &
Nicoladis, 1995; DeKeyser, 2000; Flege, 1999. En: A. Ardila & E. Ramos (eds), 2007.p.11)
bilinges simultneos, tempranos y tardos. Un bilinge simultneo es aquel que tiene
dos primeras lenguas (dos lenguas nativas o maternas). Nios que han sido expuestos a
dos lenguas desde el nacimiento sern bilinges simultneos. Si la exposicin a la
segunda lengua ocurre despus de la edad de 3 a 5 aos, el trmino bilinge secuencial
27
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Una nocin central para describir situaciones de lenguas en contacto en San Luis y en
cualquier contexto bilinge es el de diglosia. Es a partir de este concepto que el inters
por las lenguas en contacto se empez a dar en la dcada de los sesenta. Se afirma que
fue gracias a Ferguson que este trmino se acu en el campo de las lenguas en
contacto, pero en realidad para los griegos esta situacin ya era de inters para describir
la coexistencia de dos variedades de una misma lengua: una variedad culta y arcaizante
y otra popular, lo que constituye una diferencia de nivel cultural. Ferguson generaliz el
concepto de diglosia para referirse a la variacin dialectal en una sociedad,
especficamente a las diferencias entre el uso oral cotidiano y el formal, arcaizado,
escrito de la misma lengua. Fishman evala esta nocin de diglosia planteada por
Ferguson y la ampla a todas las situaciones en las que las lenguas presentan diferencias
de prestigio y de uso (Sigun, 2001: 191). Esta nocin de diglosia de Fishman, que se
28
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
De acuerdo con Sigun, la diferencia de prestigio de las lenguas y del nivel social de sus
hablantes trae como consecuencia las denominaciones de lengua fuerte para aquella
ms prestigiosa en contraste con la lengua dbil para la menos prestigiosa. Incluso los
trminos lengua mayoritaria y minoritaria se aplican para describir estas
desigualdades sociales y de prestigio de las lenguas. Sigun explica entonces que este
desequilibrio entre las lenguas en contacto en una situacin de diglosia se da como
resultado de las funciones que se cumplen en cada lengua y del uso que sus hablantes
hacen de las mismas. La diferencia hace que la sociedad se divida de acuerdo al uso de
sus lenguas. As, una parte de la poblacin puede usar la lengua dbil en el hogar y en la
vida cotidiana, mientras que otra usar la lengua fuerte en estos espacios y en funciones
pblicas, formales y en la escuela. De este modo la lengua dbil puede estar totalmente
relegada de las funciones pblicas y educativas, o puede jugar algn papel en estos
espacios haciendo que las situaciones diglsicas tengan tambin una gradacin de
acuerdo a los contextos particulares o como lo afirma Sigun, que existan diferentes
modalidades de diglosia. Esta divisin de la sociedad y del uso y prestigio de las
lenguas tiene una gran incidencia en el bilingismo de sus individuos. Por un lado, los
hablantes cuya L1 es la lengua dbil se ven obligados a aprender la lengua fuerte como
L2, pero no al contrario, ya que generalmente la lengua dbil no se ensea, ni las
dinmicas en la sociedad empujan a esta sea la situacin. Esta desigualdad incide
entonces en el nmero de hablantes bilinges de una y otra parte. Individuos cuya L1 es
la lengua dbil tendrn una proporcin mayor de bilinges que aquellos cuya L1 es la
lengua fuerte.
Las situaciones de diglosia son, de acuerdo con Sigun, situaciones dinmicas que
generan conflicto y tensiones entre los miembros de estas sociedades debido a
relaciones de poder que se establecen y que determinan la distribucin, divisin y
29
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Otro elemento de anlisis bilinge para la comunidad de San Luis ser la dominancia
bilinge. De acuerdo con Caldas & Caron-Caldas (2000), este trmino ha sido usado en
la literatura para definir diversos aspectos lingsticos de una persona bilinge, desde
los grados de bilingismo; la fluidez verbal para una de las lenguas de un bilinge; la
competencia bilinge; la preferencia bilinge; la complejidad de una lengua, hasta la
interferencia en vocabulario y estructura gramatical de una lengua sobre otra. Sin
embargo, para efectos de este trabajo investigativo se tomar la postura de Dodson
(1985. En: Caldas & Caron-Caldas, 2000) quien afirma que la lengua dominante de un
bilinge es aquella preferida para un rea discreta, o dominio de experiencia. As, una
persona puede tener ms de una lengua preferida, dependiendo de los mbitos de uso y
/o del medio en el que se usen. An as, Caldas & Caron-Caldas afirman que un
bilinge no es dominante en una lengua dada, sino que tiene una preferencia consciente
por una lengua en particular; una eleccin que es sensible al contexto (Caldas & CaronCaldas, 2000: 366).
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Caldas & Caron-Caldas (2000) sugieren que el factor que mayor incidencia tiene en la
preferencia bilinge de los individuos es la predominancia lingstica de la comunidad.
As, no es realmente el interlocutor quien incide en la eleccin lingstica, sino el
contexto en el que se desarrolle la conversacin. Esto se debe principalmente, segn
Caldas & Caron-Caldas, (2000), al contexto sociolingstico donde una lengua fluya de
manera ms espontnea que otra. De igual manera, los autores arguyen que la familia es
importante para la transmisin social de una lengua, pero que es realmente la sociedad,
en el sentido amplio de la palabra, quien determina si la lengua ser usada o no.
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
competencia que ellos. Puede que en este caso, los hablantes no puedan usar la lengua
lo suficientemente bien, pero entienden lo que ocurre y las normas de comportamiento
que son apropiadas. Esto es lo que se define como competencia comunicativa.
Comprender aquellas normas de interaccin particulares a un grupo. Ya que compartir
la gramtica de una lengua no necesariamente asegura una comunicacin exitosa, debe
existir una comprensin adecuada de las convenciones para interpretar el habla de otros,
o para usar el habla en la misma manera que los dems miembros de una comunidad.
As, la competencia comunicativa es el conocimiento implcito de un hablante sobre la
gramtica y las reglas para su uso en circunstancias sociales apropiadas. Es entonces un
conocimiento social esencial para pertenecer a una comunidad de habla.
Uno de los sectores tradicionales de la isla de San Andrs donde habita la poblacin
raizal es el sector de San Luis. Un sector muy amplio con lmites que varan en la
percepcin de sus habitantes. Para este estudio se toma slo una parte de San Luis que
empieza en el barrio llamado Bay donde vive la familia de Mr. Luciano y termina en el
barrio Hoffie con la casa de la seora Edith. Entre estos dos lmites se encuentran los
barrios Rocky Cay, Little Hill, Platform, Gaugh, Bomch Rock y Jim Prud. Slo se toma
como referencia aquellas casas que se encuentran en el costado oeste de la isla. En esta
pequea parte de San Luis de acuerdo con el DANE (2005) hay aproximadamente 187
habitantes. De acuerdo con las familias
que habitan en este sector puede haber
aproximadamente 74 familias, con un
promedio de 5 a 7 personas en cada casa.
Las familias que histricamente han
poblado esta porcin de San Luis son en
su
mayora
de
apellido
Corpus,
32
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
En este sector se encuentran dos hoteles llamados Cocoplum y San Luis Place. Tambin
algunas de las familias que habitan en este pequeo sector ofrecen el servicio de
posadas nativas. El colegio Emmanuel Baptist School tambin se encuentra ubicado en
este espacio al igual que la iglesia bautista del mismo nombre. Una gran porcin de
estos barrios consta de las playas de Rocky Cay. Por ser un lugar muy acogedor y
tranquilo en donde la autora ya haba vivido antes, y gracias a que conoca algunas
personas que se convirtieron en amigos cercanos, resultaba ms favorable acercarse a la
comunidad raizal all presente y llevar a cabo este estudio. El anexo 4 muestra la
ubicacin de esta porcin del sector San Luis en la isla de San Andrs.
Al inicio del siglo XX, San Luis era la zona de embarque y desembarque del coco, y la
zona administrativa y comercial. Hasta los aos 50 los habitantes de este sector (al igual
que en el resto de la isla), se haban organizado en fincas dispersas ubicadas sobre los
caminos en las zonas de cultivos; el proceso de urbanizacin y densificacin de las
viviendas en San Luis en los aos 60 se hizo de manera ms lenta, y las casas isleas
construidas en madera machihembrada han prevalecido (Vollmer, 1997:62-76), aunque
tambin es muy comn ver en el sector construcciones en cemento debido sobre todo al
tiempo y dinero que implica mantener una vivienda en madera. Durante la poca de
Puerto Libre tambin el medio ambiente en San Luis sufri cambios drsticos debido a
la destruccin con dinamita del arrecife de barrera detrs del Heines Cay con el fin de
abrir un canal para barcos ms amplio. Los habitantes de este sector urbano an se
abastecen de pozos naturales de agua subterrnea y an cuentan con cisterna para
recoger el agua lluvia durante las pocas de invierno.
Otros barrios componen el sector de San Luis como Sound Bay, Ground Road, Ocasin
Call, Hippie, Radar Road, e incluso Tom Hooker. Como escenarios deportivos se
encuentra el coliseo y otros terrenos abiertos donde se practica bisball. San Luis tiene
33
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
tambin otra serie de colegios y escuelas como la escuela primaria Phillip Beckman, la
escuela primaria Modelo Adventisata, Ruben dario y colegios de bachillerato como
Antonia Santos Rancho, Cemed y Modelo Adventista.
En cuanto a los tipos de trabajo que desempean los habitantes de San Luis se
encuentran los empleados en empresas estatales como Coralina, el SENA y la
Gobernacin; al igual que empleados en instituciones educativas departamentales como
docentes; o como comerciantes en pequeos y grandes almacenes privados debido al
gran nmero de pequeas y grandes tiendas en las que se vende comida, verduras, pan y
cigarrera, entre otros productos en el sector. Otros se dedican al hogar, especialmente
las mujeres mayores ya pensionadas de la docencia o de otras labores. Algunos
habitantes de San Luis son funcionarios de la Universidad Nacional de Colombia, Sede
Caribe, que tambin se ubica en el sector. Las personas ms jvenes son estudiantes de
educacin bsica y media, o realizan estudios tcnicos ofrecidos primordialmente por el
SENA o el INFOTEP, o incluso a travs de estudios a distancia en la UNAD u otras
instituciones. Muchas personas se dedican al turismo de manera informal, ya sea
ofreciendo sus casas como posadas nativas, o incluso ofreciendo sus servicios como
guas tursticos en diferentes atracciones. Otros pocos trabajan en hoteles.
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
En los barrios de Bay hasta Hoffie que conforman la comunidad de habla estudiada en
San Luis hay 93 hombres y 94 mujeres que conforman un total de 187 personas
(DANE, 2005). Lograr caracterizar la situacin bilinge de estas 187 personas requiere
aproximarse a un nmero representativo por lo cual se llev a cabo una encuesta
sociolingstica a 44 de aproximadamente 74 familias de estos barrios, lo que es un
35
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
59,4% de los grupos familiares de esta porcin de San Luis. En cada una de estas
familias se encuesta a una persona que nos cuenta su historia familiar y que la
representa. As, se encuestaron 44 personas que constituyen el 23% de las personas que
habitan los barrios de San Luis desde Bay hasta Hoffie. Este porcentaje se distribuye de
acuerdo a cuatro rangos de edad que se muestran a continuacin:
Sexo
Hom bre
M ujer
Count
T able %
Count
T able %
Rango
Entre 12
de edad y 20
Entre 21
y 40
Entre 41
y 50
M ayor de
51
T otal
T otal
Count
T able %
14%
14%
5%
16
36%
18
41%
9%
16%
11
25%
5%
16%
20%
18%
36
82%
44
100%
36
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
As, como se evidencia en esta grfica, el 44% de las personas mayores de 51 aos se
dedica al hogar, y otro 44% igual, es empleado. El 11% restante de las personas en este
rango de edad son comerciantes. Por su parte, la mayora de personas que oscilan entre
41 y 50 aos de edad, el 45%, tiene una ocupacin diferente (como el turismo informal
o la agronoma familiar). A este grupo le sigue el 27% de personas entre 41 y 50 aos
que son empleados. El 9% de estas personas son comerciantes. Otro 9% es estudiante, y
finalmente un 9% similar es docente. De otro lado, la mayora de personas que tienen
entre 21 y 40 aos de edad, el 39%, es estudiante, y un 28% es empleado. El 11% de
esta poblacin es docente, y otro 11% igual se dedica al hogar. Slo un 6% de esta
poblacin se dedica al comercio, y otro 6% restante a otras actividades. Finalmente, el
100% de la poblacin que tienen entre 12 y 20 aos de edad es estudiante.
Hay un gran porcentaje de personas en esta parte de San Luis que se encuentra
estudiando actualmente. Sin embargo, el nivel educativo de esta poblacin encuestada
que habita los barrios desde Bay hasta Hoffie se mantiene principalmente en estudios de
educacin media. La grfica 2 resume estos resultados.
37
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
As, la mayora de la poblacin del Sector de San Luis, el 49% de las personas
encuestadas, se concentra en el nivel de educacin bsica media. La mayora de
personas jvenes que oscilan entre los 12 y 20 aos de edad, el 80%, se encuentran
actualmente llevando a cabo estos estudios. Por su parte, un 56% de las personas
mayores de 51 aos; un 36% de las personas entre 41 y 50 aos, y un 22% de las
personas entre 21 y 40 aos nunca termin estos estudios. De otro lado, el 31% de la
poblacin de San Luis realiz o realizan actualmente estudios tcnicos. Estos estudios
son llevados a cabo principalmente por el 55% de las personas que tienen entre 41 y 50
aos de edad. A este grupo le sigue el 39% de la poblacin con edades que oscilan entre
los 21 y 40 aos, y con un 17% de personas entre 12 y 20 aos. Tan solo un 11% de las
personas que tienen ms de 51 aos realizaron estudios tcnicos.
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
22%
espaol como L2 en el
hogar
67%
11%
aprendieron
espaol
como
L2
al
ser
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
inmersin en espaol. Slo el 11% de la poblacin encuestada habla muy poco espaol,
esto es, slo conocen algunas palabras o expresiones debido a que lo escuchaban de
alguna manera en la comunidad. Este ltimo grupo de personas, mayor de 70 aos, no
usa el espaol frecuentemente porque permanecen en sus hogares y no tienen mucho
contacto con la lengua. Adicionalmente su escolarizacin se dio en ingls estndar. As,
este 11% de las personas de mayor edad puede considerarse bilinge secuencial
creole/ingls; y tendrn una competencia limitada en espaol. La grfica 2 resume estos
resultados sobre la L2 de la poblacin bilinge de San Luis mayor de 51 aos de edad y
cmo se aprendi la misma.
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
provenientes de otros lugares como Panam. La mayora de sus esposos o esposas han
muerto, y por tanto viven con algn familiar. Asimismo, la mayora de estas personas ha
vivido fuera de la isla, principalmente en lugares como Panam, Estados Unidos,
Cartagena, Bogot, Medelln y Barranquilla, por un promedio de tiempo de entre 2 y 11
aos. Slo un 22% de personas mayores de 51 aos no ha vivido nunca fuera de la isla.
Estas personas mayores con frecuencia estn muy orgullosas de sus tradiciones, de sus
ancestros y de su historia. Es muy comn que conozcan muy bien de dnde vienen sus
padres y abuelos, sus apellidos y la historia de la isla. En San Luis Mr. Luciano es una
de las personas ms reconocidas por ser un importante pescador, navegante y capitn de
barco con experiencia de 18 aos, msico y profesor de msica, y conocedor de las islas
a quien se llama cariosamente Mr. Tieiti. l ve con orgullo ser descendiente de
ingleses, de haber estudiado en ingls, de haber tenido profesores ingleses, y siente
tristeza al pensar que ya los jvenes no corrigen su habla, no hablan ingls, y por tanto
afirma que las tradiciones inglesas se han perdido.
In respect to our language, I am very proud of my language. To know that my ancestor
where English speaking people. Nearly all of my ancestors were English speaking people
(). We came up under the English language because we never studied Spanish. I never
knew anything about Spanish and until know I dont speak Spanish. Our schools where all
controlled by the Baptist religion and they were all English teachers so I never know
anything about Colombia (). My Spanish I catch along on the street I try to get
alongwe had our today they call it creole English, our background Englishit could be
understood by everybody My first teacher was a lady named Gazeta Walters, an English
41
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
teacher and then I went with her until 6 grade. She correct many of the mistakes that we
were making in writing, and things like that. A we yo gwainwhere are you goinguntil
nowwe still use it. When I reach the port I speak grammatical English but if I dont have
to do it, I dont do itYoung people today they would not try and correct themselves. Our
culture, our tradition, we have lost it2.
El 82% de la poblacin de San Luis con edades que oscilan entre 41 y 50 es bilinge
secuencial creole/espaol siendo as el creole su L1. A este porcentaje le sigue el 18%
de personas monolinges en espaol. Este porcentaje corresponde a personas cuyos
padres vienen de otros lugares del pas, principalmente de Cartagena, Sucre y Bolvar. A
pesar de vivir en un sector donde el creole predomina, y haber conformado familias
intertnicas por casarse con un raizal, este grupo de personas monolinges tiene una
competencia limitada en esta lengua. Tambin es interesante anotar que aunque hayan
llegado a la isla hace ms de 10 15 aos, siendo casados con raizales, no se consideran
ni autodefinen como tal. Sin embargo, los hijos de esta generacin con edades que
oscilan entre 4 y 20 aos, sern bilinges secuenciales que aprendieron creole como L2
cuando tenan entre 3 y 5 aos, y el espaol como L1, siendo esta ltima la lengua
dominante.
Con respecto a nuestra lengua, estoy muy orgulloso de mi lengua y de saber que todos mis ancestros
eran angloparlantes. Casi todos mis ancestros eran angloparlantes. Crecimos con la lengua inglesa porque
nunca estudiamos espaol. No saba nada de espaol y ahora tampoco s mucho. Nuestras escuelas eran
todas controladas por la iglesia bautista y todos los profesores eran ingleses as que no saba nada de
Colombia. My espaol lo aprend en la calle, trato de hablar algo tenemos lo que llaman ahora creole,
nuestro ingls del pasadopoda ser entendido por todos. Mi profesora era una seora llamada Gazeta
Walters, una profesora de ingls con quien estuve hasta sexto grado. Ella corrigi muchos de los errores
que cometamos al escribir y cosas as. En vez de decir a we yo gwain nos enseaba where are you going.
Todava lo usamos. Cuando salgo puedo usar el ingls estndar pero si no tengo que hacerlo no lo hago.
Hoy en da los jvenes no corrigen su ingls. Hemos perdido nuestra tradicin y nuestra cultura. Entrada
diario de campo de 26 de julio de 2009. Historia de vida de Mr. Luciano.
42
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
fracasa porque afecta las relaciones entre los padres. As, por ejemplo Mrs. Mitzi
Stevens afirma: () mis hijos no hablan ingls porque eso s l no lo aceptaba. l no
quera que en la casa se hablara en ingls3. Senta que se hablaba de l. No lo acept,
entonces para evitar problemas, porque s hubo muchos problemas, me cans ()
muchas veces tena yo que estar traduciendo, y yo le deca aprende!, y nunca quiso
aprender. l ms bien entiende ms de lo que habla. Por el contrario, si el padre es
bilinge creole/espaol, habr mayor tendencia a que la madre monolinge acepte
lengua creole en el hogar. As, aunque uno de los padres en estas familias hable creole;
aunque habiten en un sector creole hablante y sus amigos sean generalmente creole
hablantes y tengan contacto permanente con la lengua creole, el espaol para los hijos
de este 18% de familias intertnicas predominar en el contexto escolar y en el hogar.
son
tambin
bilinges
Entrevista Julio 14 de 2009. Aqu se refiere al creole como ingls. Mrs. Mitzi percibe al creole como un ingls
mal hablado, como un ingls caribeo.
4
Entrada diario de campo de abril 23 de 2010. Charla informal con Guillermo en su casa en San Luis.
43
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
El hogar ser el principal mbito de uso de la lengua creole de este 82% de poblacin
bilinge. El barrio es tambin un mbito de uso muy importante de esta lengua, ya que
los vecinos son en su mayora creole hablantes, incluso familiares muy cercanos.
Igualmente en el barrio se encuentran los amigos con quienes se habla en creole. El
trabajo es tambin un escenario de uso del creole, siempre y cuando sus compaeros de
trabajo sean creole hablantes. De lo contrario, el espaol predominar en el mbito
laboral. Independientemente del mbito en que se encuentren los hablantes, el uso del
creole o del espaol para esta poblacin bilinge con edades entre 41 y 50 aos estar
definido por sus interlocutores. El creole se hace presente en todos los escenarios de San
Luis, en el hogar, en las tiendas, en la calle y en los espacios deportivos. En el resto de
la isla, el creole debe compartir estos espacios con el espaol en el bus, en las oficinas,
en los espacios pblicos y privados. El ingls sigue siendo para esta poblacin adulta de
San Luis de uso cotidiano en el contexto religioso protestante. El espaol estar
presente en iglesias catlicas.
Se entiende por familias intertnicas la unin de una persona raizal con una persona proveniente del
continente colombiano.
44
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
en San Luis, entre personas de este segundo rango de edad. Por ejemplo, Luis ONeill,
msico reconocido en la isla, fue criado por sus abuelos y cuenta que cuando alguien
hablaba en creole en su casa, sus abuelos inmediatamente lo corregan. Djenlos hablar
como quieran dice Luis. Tambin cuenta que l conoci gente de Providencia, que
vena a estudiar bachillerato a San Andrs, que perda exmenes al no entender el
espaol. Luis recuerda que un vecino y amigo que estaba en tercer grado lloraba y le
peda que le explicara lgebra. Luis estaba en primer grado y no poda ayudarle. Su
amigo no sigui estudiando6.
Las grficas 4 y 5 resumen esta informacin sobre las tendencias bilinges en las
familias intertnicas de San Luis donde los padres tienen entre 21 y 40 aos de edad.
creole
espaol
Entrada diario de campo de 10 de 2008. Entrevista con Luis ONeill en su estudio de grabacin.
45
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
21%
16%
15%
Madre bilinge
creole/espaol
10%
Madre monolinge
espaol
5%
0%
Espaol L1
Creole L1
Este grupo etario presenta un mayor ndice de mezcla ya que un 47% corresponde a
familias bilinges intertnicas. De este primer grupo de personas encuestadas se
evidencia un 21% para quien el creole es su primera lengua, y un 26% para quienes el
espaol es su L1. Esta diferencia depende principalmente de la voluntad y preferencia
de los padres para ensear una u otra lengua. Sin embargo, en la mayora de este 26%
de familias intertnicas para quienes el espaol es su L1, el 16%, la madre no era creole
hablante. Por el contrario, en la totalidad del 21% de las familias intertnicas que
ensearon el creole como L1 la madre era creole hablante. As, la tendencia evidencia la
importancia de la madre en la transmisin de la lengua creole como L1 en las familias
intertnicas. Especialmente en este rango de edad, es ms notoria esa tendencia ya que
en el 37% de las familias encuestadas, la madre es creole hablante.
La grfica No. 6 muestra esta tendencia para los hijos de la poblacin mezclada con
edades que oscilan entre los 21 y 40 aos.
46
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
hijos bilingues
creole/espaol
hijos monolingues en
espaol
Una vez descrito el 47% de la poblacin continuamos con el 53% restante de esta
poblacin con edades entre 21 y 40, el cual corresponde a poblacin raizal que no ha
conformado ni proviene de familias intertnicas. Esta poblacin es en su totalidad
bilinge secuencial creole/espaol. Los padres y abuelos de esta poblacin son a su vez
tambin hablantes bilinges creole/espaol. Algunos abuelos de estas personas, el 3%,
son bilinges creole/ingls, con competencia limitada en espaol. Por su parte, la
totalidad de los hijos de esta poblacin encuestada es bilinge secuencial creole/espaol.
En esta poblacin la encuesta no se evidencia el aprendizaje del ingls, sin embargo, la
comunidad afirma que es muy comn encontrar personas jvenes en estas edades se van
a trabajar en cruceros durante la mayor parte del ao, o que viajan a trabajar a Gran
Caimn en donde aprenden ingls como L3. La mayora de testimonios afirman que
para un creole hablante resulta muy fcil aprender ingls al encontrarse entre
47
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Este grupo etario muestra nuevamente que el ingls est restringido a usos religiosos y a
escasos encuentros con turistas o personas angloparlantes que se encuentren en la isla.
An as, los mbitos de uso de las tres lenguas pueden compartirse dependiendo del
hablante con quien se entable la interaccin. El hogar, los encuentros cotidianos en la
vecindad, en el trabajo, en la iglesia, en la tienda, sern mbitos donde el creole, el
espaol y el ingls pueden encontrarse y usarse dependiendo del hablante y su
conocimiento frente al bilingismo de su interlocutor.
El ltimo grupo etario para describir en San Luis corresponde a las personas con edades
que oscilan entre 12 y 20 aos. Este grupo presenta tendencias bilinges similares a las
48
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
resume la
informacin sobre la poblacin bilinge de San Luis con edades entre 12 y 20 aos.
creole/espaol
espaol/creole
17%
ingls/espaol
La lengua inglesa para este grupo de personas no se evidencia como una lengua
adquirida en la isla en el hogar o en la escuela. Sin embargo, hay un 33% de poblacin
bilinge ingls/espaol que ha vivido fuera de la isla y del pas (particularmente en
Estados Unidos) durante toda su niez y juventud, y por tanto el ingls es su L1 y
49
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
La escogencia de una de las lenguas para esta poblacin joven de San Luis de nuevo
depende de su interlocutor, pero es evidente que en el contexto escolar predomina el
espaol, mientras que en el hogar, en la vecindad y en espacios de interaccin con
amigos predomina el creole. Es de resaltar para este grupo etario la importancia del
creole para crear lazos de amistad, para el juego y la prctica de deportes. El estadio es
por ejemplo un espacio importante donde la comunidad joven de San Luis se rene. Los
jvenes usan sus mejores trajes, perfumados y bellos llegan a ver el partido y a lucir su
apariencia negra. Hay motos por montn parqueadas a las afueras. En las gradas se bebe
ron y cerveza y las mujeres bellas acompaan a los hombres con cadenas y ropa fina. El
partido parece una excusa para encontrarse con el amigo, el vecino, el amante. El creole
est presente todo el tiempo, aunque el espaol se escucha cuando se dirigen a un paa
o en contadas ocasiones entre creole hablantes. Los gritos ms fuertes de angustia y
rabia por las injusticias del juez son en creole (entrada diario de campo enero 10 de
2009).
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Los resultados de esta encuesta sociolingustica en el sector de San Luis evidencian que
el creole se mantiene como L1 para los diferentes grupos etarios, y que el espaol se
aprende principalmente de manera secuencial como L2. Este aprendizaje secuencial est
dado principalmente por la presencia predominante del espaol en la esfera escolar, que
a su vez incide en la decisin de los padres de familia de ensear el espaol en el hogar
o apoyar este aprendizaje durante los primeros aos escolares. Igualmente, el hecho de
que existan familias intertnicas en el sector incide en el aprendizaje secuencial del
espaol. As, los raizales en su mayora son bilinges tempranos que adquieren la
lengua creole como L1 y el espaol como L2 en el hogar, en la escuela y en la
comunidad.
El ingls, por su parte, ser la L3 para aquellas personas que la han estudiado de manera
formal ya sea porque fueron escolarizados en ingls, o porque asistieron a estudios bblicos
que se daban en ingls a travs de la iglesia Bautista (llamado Sunday School), y para
aquellas que han viajado a lugares angloparlantes a trabajar o estudiar. Sin embargo, la
lengua inglesa en la isla ya no se ensea en Sunday School, y en el contexto escolar pblico
y en algunos institutos de lenguas presentes en la isla se ha limitado a ser enseada como
lengua extranjera. Se ha perdido entonces como L2 y no es muy comn que se ensee en el
Entrada diario de campo de enero 16 de 2009. Historia de vida de Magda Masquita McKeller autora del
texto etnoeducativo Saint Andrew: Everything you have to know.
51
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
El ingls casi ha desaparecido. El ingls es ya una lengua de lite. Estatus es muy poquito el que
tiene. La mayor parte de la gente aqu todava entiende ingls cuando se le habla y cuando lo lee.
La mayora ni escribe ingls ni habla el ingls. Habla generalmente muy cercano a ingls, pero
es de todas maneras una forma derivada del ingls. Por supuesto como puede entender hace
esfuerzos cuando habla con el extranjero y pues lo comprende. Pero eso no es garanta de nada
[...] El ingls est ms o menos confinado a las iglesias protestantes y ceremonias en ingls 8.
sociolingstica,
la
sociedad
En los hogares de San Luis y en las calles de este sector se escuchar el creole cuando
se encuentran con un vecino y se saludan siempre de una manera jovial. Saludo que
incluye un chiste sobre algo ocurrido recientemente, sobre la novia de aquel vecino;
sobre algo referente a una ancdota, o incluso con un apodo o sobrenombre que incita a
la risa. Es un saludo siempre jovial, alegrico e insultante que reta al otro a responder, a
defenderse. El tono jovial, el chiste, la burla, el yo lo s todo ser caracterstico del
habla creole. No hay una interaccin entre los creole hablantes que no empiece con un
comentario gracioso. San Luis es una comunidad de habla donde el rer y conversar
8
52
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
prevalece, donde las noches siempre sern apropiadas para sentarse frente a la casa y
disfrutar de la brisa, del clima fresco que finalmente llega. La noche incita a los
habitantes a reunirse en la tienda Carol o la ms cercana a sus casas para charlar un rato.
Tambin incita al juego de domin de los ms grandes, y al paseo en moto de aqu para
all de los muchachos. Es al final del da cuando ms se escucha el creole en las calles
de San Luis porque sus habitantes llegan de trabajar y tienen tiempo para encontrarse
con sus familiares, amigos y vecinos.
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Los juicios de las personas frente a una variedad usada, frente a los hablantes, a sus
comportamientos lingsticos y a las relaciones que esas lenguas o comportamientos
crean, se materializan en las actitudes lingsticas. Por esto, es necesario estudiar las
actitudes lingsticas desde tres dimensiones distintas: la cognitiva, la afectiva y la
conductual (Fasold, 1984: 148; Cargile, Giles, Ryan y Bradac, 1994: 221. En: Rojas,
2007). La primera se relaciona con la estructura de creencias individual y la manera
como los conceptos la sostiene y le da un carcter racional. La dimensin cognitiva de
las actitudes lingsticas refleja as una opinin verbal con respecto a las variedades o a
los hablantes. Esta dimensin da cuenta tambin de las creencias sobre el mundo que
por ejemplo se materializa a travs de expresiones como creole is a type of English
mixing with Spanish and English. We dont have a gramar. Its easier for us. Creole is
54
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
for identify ourselves islanders, but it is necessary to speak English for work, for
study9.
La eleccin de lenguas es definida por Moreno Fernndez (1998: 242) como el hecho de
manejar cdigos diferenciados, de usar una lengua o de usar otra. Para este autor el
cambio de cdigo o alternancia de dos lenguas dentro del discurso de un hablante, as
como la mezcla de cdigos y el cambio de estilo constituyen formas de eleccin
lingstica. Fasold (1984) por su parte considera que marcar los lmites de la eleccin
lingstica no resulta tan fcil, y ms bien habla de un continuo de eleccin lingstica.
Creole es un tipo de ingls que mezcla ingls con espaol. No tiene gramtica. Es ms fcil para
nosotros. El creole nos identifica pero es necesario hablar ingls para conseguir un trabajo y para estudiar.
Charla informal con la duea de una tienda en San Luis compilada en entrada de diario de campo del 14
de abril de 2009.
55
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Esto es, elecciones que van desde una gran escala hasta los de menor escala. Su
explicacin requiere entonces factores de naturaleza sociolgica y psicolgica, as como
de factores antropolgicos que den cuenta de las causas y las diversas circunstancias de
la eleccin.
Fishman (1995) argumenta que existen contextos institucionales, esto es, mbitos o
dominios en los que el uso de una variedad lingstica es ms apropiado que otra. Los
mbitos estn determinados por factores como el lugar, el tema y los participantes. De
acuerdo con Fishman, las variedades pueden asumir unos usos funcionales adicionales.
Sus distribuciones funcionales estn dadas por los usuarios y el uso que den de ellas, y
no por las caractersticas de las mismas (p.49). Cuando las lenguas parecen
completamente semejantes entre s fontica, lxica y gramaticalmente puede resultar
interesante establecer autonoma mutua, de la ms dbil respecto a la ms fuerte. La
Autonoma es una concepcin social y comn de la lengua, muestra unidad e
independencia del sistema lingstico de alguna variedad. Si no se establece esta
autonoma puede tener un carcter de dialecto, una subordinacin y estar dada a un
sometimiento poltico. La estandarizacin es entonces el principal medio para despertar
actitudes autonmicas. La historicidad y el grado de vitalidad de la variedad tambin
inciden en las actitudes lingsticas de los hablantes. Las actitudes lingsticas pueden
entonces determinarse mediante la estandarizacin, la autonoma y la vitalidad de una
variedad. Cuanto ms numerosos e importantes son los hablantes nativos, tanto mayores
son su vitalidad, autonoma e historicidad (Fishman, 1995. p.52).
As, en una comunidad lingstica, los miembros participan por lo menos de una
variedad lingstica y de las normas para su uso adecuado. Dentro de comunidades
pequeas y autnomas se pueden establecer diferencias entre hombres y mujeres,
menores y adultos, padres e hijos, lderes y seguidores. Todas revelan repertorios
lingsticos funcionalmente diferenciados. Los repertorios verbales son adquiridos y
reforzados principal y experimentalmente por la interrelacin verbal y por la integracin
simblica en el funcionamiento de las comunidades lingsticas (Fishman, 1995. p. 54).
56
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Los mbitos de uso de la comunidad de habla de San Luis estn determinados por los
participantes de los eventos comunicativos. Puede que stos se encuentren en un
contexto institucional que aparentemente est considerado como un mbito del espaol
donde el manejo de los documentos se har en espaol. An as, el nombre de estos
documentos y las palabras que tal vez no existan en creole se convierten es prstamos.
Sin embargo, el resto de la conversacin se dar en creole si los participantes son creole
hablantes. As por ejemplo, Mrs. Edesy Kelly, rectora del colegio La Sagrada Familia,
bilinge creole/espaol, contesta el telfono en espaol y como sabe que quien la llama
es hablante de creole, cambia de cdigo inmediatamente. En su evento comunicativo en
creole surgen palabras como o sea y carpeta como prstamos del espaol (entrada
diario de campo julio 19 de 2009, oficina de la profesora kelly).
Los participantes, como afirma Fishman (1995), son quienes determinan la eleccin de
una lengua o de otra. Y la eleccin de una lengua se considera tambin una eleccin de
valores culturales. Valores culturales de ser isleo o raizal, de ser incluido o reconocido
como tal. Milenis Steele, por ejemplo, es una mujer raizal casada con paa. Ella es una
persona bilinge creole/espaol, habla con raizales y stos en ocasiones se sorprenden
porque creen que ella es paa. Su mam es paa y su padre, de apodo peladito, raizal.
El rostro de Milenis tambin parece identificarla como cartagenera. Ella elige hablarle a
sus paisanos en creole con el fin de que la identifiquen como islea, para mantener lazos
de parentesco o de relacin con la comunidad. Siempre le preguntan: y peladito, where
de him? y eso incita al uso de la lengua, a la eleccin de la misma y al establecimiento
de redes sociales, de relaciones sociolingsticas de identidad y de inclusin. Las
ancdotas vienen y van sobre la familia de los Steele, y as se le atribuye un carcter
isleo. Todo a travs de la lengua (Entrada diario de campo Julio 15 de 2009, lugar del
evento: calles de San Luis).
Desde una perspectiva psicolgica, Moreno Fernndez (1998, p. 247) afirma que la
eleccin depende de tres situaciones psicolgicas a saber: a) necesidades personales del
hablante, b) la gente con la que se desarrolla la actividad o interaccin en un momento y
c) las caractersticas del grupo social del cual proviene. Igualmente, las actividades de
adultez hechas en una lengua estn determinadas desde la etapa de desarrollo del
57
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
individuo. Rezar, leer, etc., se da en una lengua u otra de acuerdo a como se hizo en la
niez.
Por su parte, la divergencia es una estrategia que los hablantes usan con el fin de
reforzar sus diferencias lingsticas y comunicativas respecto de otros individuos,
principalmente con el fin de demostrar que no se quiere hablar con el otro, o expresar
desagrado o rechazo (Moreno Fernndez, 1998, p. 155). Esta divergencia tambin se
hace evidente en San Luis y en la isla cuando se est frente a un paa o turista y se
quiere hablar sin ser entendidos. Es tambin comn para hablar mal de quien est
presente y no entiende creole y en muchas ocasiones para burlarse de l, o para hablar
de alguien ms, hacer bromas o simplemente hacer un comentario que se quiere
mantener incomprendido por quien no habla creole y est presente en la conversacin.
Es interesante observar tambin que la convergencia y divergencia se hacen presente en
la televisin local de la isla a travs de programas que hacen uso del creole y del
58
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
pidgins y lenguas creole son similares a actitudes relacionadas con otras variedades no
estndar, y usualmente encajan en lo que Rickford denomina la perspectiva estndar de
las actitudes lingsticas frente al contnuum. De acuerdo con esta perspectiva, la
variedad estndar es buena mientras que la no estndar es mala (Rickford, 1985;
Rickford and Traugott, 1985; Beckford, 1999. En: Flrez, 2004: 7).
Esta perspectiva estndar est basada generalmente en evidencia anecdtica, y en
reportes sobre la clase media o de miembros de la lite y no es suficiente para explicar
por qu se prefiere hablar las lenguas creole a pesar de ser consideradas como malas
variables en la mayora de contextos donde se hablan (Rickford, 1985, 147. En: Flrez,
2004: 8)
Rickford y Traugott (1985. En: Flrez, 2008) ofrecen una explicacin adicional para la
complejidad de las actitudes en comunidades creole. Caracterizan estas actitudes como
paradjicas y argumentan que las variedades creole pueden ser vistas como smbolos de
verdad, solidaridad y autenticidad que en contraste con las lenguas estndar se relacionan
histricamente con la opresin y corrupcin de gobiernos postcoloniales. La perspectiva
negativa frente a las lenguas creole est basada generalmente en el argumento de que la
lengua creole no puede ser considerada una lengua real, lo cual surge de una idea errnea
sobre las lenguas creole de no tener gramtica o de ser versiones corruptas de su lengua
lexificadora. Otra tendencia se ha asociado con la vulgaridad que a su vez implica una
asociacin de la variedad estndar con moral y valores. Una ltima tendencia ha sido la de
presentar a las lenguas creole como un smbolo de degradacin social y poltica (Rickford
y Traugott, 1985, 255. En: Flrez, 2008).
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
generalizaciones sobre los contextos en los que se hablan lenguas creole. Se ha mencionado
que siendo la lengua autctona de la isla, es importante para mantener la unidad de la
comunidad. En otras palabras, la lengua creole para los raizales es la lengua de la familia y
de la amistad, la lengua de la informalidad y la lengua del barrio; para los inmigrantes, el
creole es la lengua de integracin con la comunidad raizal (Flrez, 2004, 138). Sin
embargo, la comunidad percibe que an prevalecen actitudes lingsticas negativas frente a
esta lengua.
El 75% de raizales apoya el creolismo. Otra parte apoya el ingls. Para trabajar, para
estudiar se exige el ingls (entrada diario de campo de 17 de enero de 2009, Entrevista
con Richard Fracis) Muchos piensan todava que el creole es un dialecto, el idioma
siempre ha sido tratado con desprecio. Siempre nos hicieron creer que era una lengua
inferior a las dems y que por eso en muchas familias nativas no les hablan en creole o
en ingls a los nios (entrada diario de campo de 21 de enero de 2009. Entrevista con
Jun Mary Mow).
Frente a este tema, el Pastor Raymond Howard considera que sobre la lengua creole se
ha mantenido un estigma por aos, un estigma que hace que la lengua se mantenga slo
en el mbito familiar y privado y no se use en espacios como la iglesia o que no se
acepte su uso escrito en el mbito escolar y oficial.
El creole en la iglesia es algo relativamente nuevo (). En la iglesia se utiliza el ingls.
De los pocos lugares donde se utiliza el ingls es en las iglesias. El creole por costumbre
se utiliza en las casas entre los amigos y as por el estilo. De pronto como algo que nos
dijeron, esa estigma que est sobre nuestra lengua materna como un ingls malo, un
ingls chapuceado. Cualquier cantidad de cosas que dijeron sobre nuestra lengua, hasta
que ltimamente hemos estado como sacando el creole del closet, porque es que el creole
no es solamente nuestra lengua. Somos creole. Es lo que somos como persona, como
cultura. Entonces esconder el creole es como esconder a uno mismo, no aceptar a uno
mismo. Que es lo que realmente nos decan, no? Ese script que nos dieron de aos atrs,
que nos hizo de pronto odiar a uno mismo, que uno mismo es. Pero desde hace unos aos,
unos 10 aos para ac hemos estado tomando muy en serio, redescubriendo nuestra
61
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
identidad como personas autctonas, una cultura, una identificacin rara y la lengua es
parte vital y muy importante de ese redescubrimiento de la identidad10.
Entrevista realizada el 23 de julio de 2009 en la iglesia bautista: First Baptist Church que preside.
Entrada diario de campo del 13 de julio de 2009. Charla informal con Hellen Francis.
12
Entrada diario de campo del 20 de julio de 2009. Charla informal con Arnie Britton.
13
Entrada diario de campo de enero 10 de 2008. Entrevista con Luis ONeill en su estudio de grabacin.
11
62
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Estas nuevas dinmicas hacen que el espaol se perfile como lengua dominante en la
esfera pblica de la isla y que evidentemente juegue un papel importante como lengua
nacional al ser la lengua del trabajo, del comercio y del sector del turismo, de los medios
nacionales y de la mayora del material impreso disponible en las islas, y al ser la lengua de
la educacin. Con respecto al ingls, se afirma que es importante tanto como lengua local
como la lengua internacional por excelencia. Comparte de manera local los roles de la
lengua formal en algunos dominios, especialmente en las iglesias bautistas, en la TV y la
radio, y es tambin considerada una parte importante de la herencia raizal. Como lengua
internacional se considera importante en el sector del turismo, y se ve como una
herramienta personal de progreso (Flrez, 2004, 139). Un ejemplo de esto son los grupos
musicales locales como el llamado Creole que creen importante que sus temas estn en
ingls y no slo en creole. Hay que apuntarle al ingls, aunque resulta que cuando uno
hace la traduccin de algunos temas al ingls no tienen el mismo sentido que cuando lo
hacemos en nuestro idioma natal. Porque si le voy a cantar a nuestros viejos en espaol a
ellos no les va a sonar lo mismo. En cambio si lo hago en creole ellos lo van a apreciar al
100%, pero tratamos de cantar para todos los pblicos, en espaol tambin (entrada diario
de campo 15 de enero de 2009. Entrevista con el grupo Creole antes de uno de sus
conciertos).
Sin embargo, el ingls no es una lengua que se usa entre las personas raizales. Es extrao
usarla porque las mujeres raizales no somos muy delicadas y hablar ingls requiere
delicadeza y femineidad, entonces es raro hablar entre nosotras en ingls.14
Es ms
cmodo para los hablantes usar creole que ingls. How are you resulta extrao, se prefiere
ho yo de o go lang en vez de get out. Como Penny, Arnie tambin siente que es ridculo
hablar estndar English entre creole hablantes. Tambin cree que es mejor hablar ingls con
personas que hablan ingls porque hay mucha gente que rechaza a los creole hablantes, y en
contraposicin considera que entre creole hablantes es posible que haya gente que se burle
porque otro le habla en ingls estndar y no en creole. En situaciones pblicas locales es
14
Entrada diario de campo de abril 21 de 2010. Charla informal con Penny Bryan.
63
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
comn que dirigentes o lderes usen espaol y luego ingls estndar en sus discursos.
Hablar en creole en estas situaciones no resulta adecuado porque su discurso debe ser ms
oficial y elegante15.
Claudia Aguilera, periodista bogotana, bilinge espaol/ingls, que ha vivido en las islas
desde los aos 80 y quien ha aprendido creole por su inters por la cultura islea y su
acercamiento a creole hablantes, considera que las actitudes frente al uso del ingls en la
isla son variadas. Su experiencia deja entrever una preferencia por el ingls de parte de los
creole hablantes al encontrarse con interlocutores que hablan ingls.
Las actitudes de los isleos frente a alguien que habla ingls son diferentes. Primero,
puede que se sientan felices y sigan hablando creole sin que les incomode el hecho de que
uno est ah y que pueda entender o no. Es la reaccin menos comn. Cuando un isleo
sabe que hablas ingls inmediatamente cambia su fontica y empiezan a tratar de hablar el
ingls estndar. O apenas ven un micrfono hablan ingls estndar. Es algo que como que
los avergenza o lo dejan para el trato cotidiano en su casa o con sus vecinos pero no para
relacionarse con el mundo hacia afuera16.
15
16
Entrada diario de campo de julio 20 de 1009. Charla informal con Arnie Britton.
Entrada diario de campo de julio 20 de 2009. Charla informal con Claudia Aguilera y Arnie Britton.
64
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Es evidente de este modo que, como lo afirman Appel et al (1996), el uso de las lenguas
requiere el empleo de una serie de normas concretas y la especializacin funcional de
las lenguas implicadas. Es claro en este contexto bilinge que el creole cumple
principalmente funciones de cohesin tnica y de determinacin identitaria al igual que
la de comunicacin cotidiana en la familia, en la vecindad y entre paisanos. El ingls
por su parte tiene la tendencia a cumplir funciones religiosas muy limitadas.
17
Eso somos, es nuestra identidad, nuestra forma de hablar. Sera bueno que tratramos de conservarla
porque si no lo hacemos, desaparecer, y hoy en da creo que es muy importante mantener el creole para
que no muera. Es la nica manera de mantenernos juntos, es nuestra lengua y no deberamos
avergonzarnos de ella. Es muy parecida al de Jamaica y de otras islas del Caribe, y no deberamos
avergonzarnos de ella. Entrevista realizada el 21 de julio de 2009 en su casa.
65
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Como lo afirman Appel et al (1996) todo aquello que diferencia un grupo de otro
constituye la identidad del grupo. Aunque estos autores afirman que no hay criterios
fijos, un grupo se considera grupo tnico con una identidad tnica especfica cuando es
suficientemente diferente de otros grupos (Appel et al., 1996, p.24). Phillip, como
hablante de creole, se identifica como raizal y concluye que la lengua creole es aquella
que los mantiene unidos, y que constituye su lengua, su patrimonio. As, los raizales
constituyen un grupo etnolingstico. Fishman (1995) habla de etnicidad teniendo en
cuenta tres dimensiones diferentes: la paternidad, el patrimonio y la fenomenologa.
As, es evidente que el creole tiene una relacin muy fuerte con la etinicidad y la
identidad raizal. Sigue siendo un vehculo que carga un legado y que es considerado
propio, nico en la isla. Cumple por tanto una funcin integradora. Aunque Appel et al.
afirman que la lengua puede mantener una funcin ritual, y que tambin se pueden
preservar otras seales de identidad siempre que tengan alguna funcin en la vida
privada de los individuos. En la isla, lo ms caracterstico y papable como identidad
tnica seguir siendo la lengua creole. Aunque por supuesto estos mismos autores
sealan que no existe relacin necesaria y categrica entre lengua y etnicidad. Y de
acuerdo con ellos, hay muchos ejemplos de grupos tnicos con lenguas diferentes, pero
tambin muchos casos de grupos tnicos diferentes con una lengua en comn. En la isla,
no slo el raizal se siente parte de un legado histrico. Los llamados outsiders (forneos
o continentales), paas, o shark head tambin reclaman un espacio en esta comunidad y
tienen un inters por formar parte de las dinmicas sociales y culturales de la isla.
Muchos de ellos, como hemos visto en la descripcin bilinge de los habitantes de San
Luis, aprenden la lengua en su hogar, o con sus amigos, o se casan con raizales y en
66
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
algunos casos tratan de mantener la lengua en sus hogares intertnicos. Larry Zogby
empresario de la isla cuya familia viene de la Regin Caribe continental.
Es el idioma de san Andrs. La gran mayora de personas estn hablando creole. Inclusive
los hijos de inmigrantes de Colombia que van a la escuela aqu en San Andrs ya hablan
creole. O sea, personas donde los padres son por ejemplo de la costa y tienen poco tiempo
ac los nios ya hablan creole porque van a escuelas donde les ensean creole. Entonces
es muy comn ver en la calle nios que tu sabes que no son raizales, que son de la costa
hablando creolees ms por circunstancias En esa poca cuando estudibamos ac
haba poquitos colegios. Entonces en el colegio haba mucha gente islea, mucha gente
nativa, y se hablaba mucho creole y ah pues aprendimos a conversar y a entendernos en
creole, no probablemente no tener una conversacin muy fluida digamos como la tiene un
raizal, porque es la lengua materna de ellos, pero s a hablarnos con ellos, a entenderse y a
seguir en espaol se hablaba con los amigos y no en todas partes ni en todas las
ocasiones, ms que todo en el colegio. Ya despus estudi afuera ingls estndar y ya se
perdi mucho lo del creole.
Larry como muchos otros outsiders18 aprendi creole en el colegio, con sus amigos y
esto lo integra un poco ms a la sociedad raizal. Posiblemente no ser identificado como
raizal o como perteneciente a la comunidad raizal, a menos que se case con un raizal,
pero s lograr ser ms aceptado en la comunidad o por lo menos tener un poco ms de
acceso a sus dinmicas.
18
Forneos o continentales
67
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
What can people communicate in Creole? Creole languages are limited in vocabulary,
semantics, in communicating ideas. Creole speakers have a disadvantage. Get rid of
that, have more equity in communication. Native people cant have a job outside like
Grand Cayman. In English they communicate better when being outside. In few months
they learn English quickly, in Houston in colleges in English, and in Florida. Clearly,
what you need to develop is English. [] They come from a formal language. I do
agree with the theory that they come from an attempt that slaves had to learn their
masters language. Half-way of the learning. That makes it easy to correct. It could be
an independent language but it is closer to a standard Caribbean English.19
19
Qu puede decir la gente en creole? Las lenguas creole son limitadas en vocabulario, en semntica,
para comunicar ideas. Los hablantes de creole tienen una desventaja. Hay que deshacerse de eso, tener
ms igualdad en la comunicacin. La gente nativa no logra conseguir un trabajo fuera de la isla como en
Gran Cayman. Ellos se comunican mejor en ingls cuando estn fuera del pas. Aprenden rpido el
ingls, en unos pocos meses, en Houston, en universidades en ingls, en la Florida. Claramente, lo que
se necesita es desarrollar el ingls. Estas lenguas vienen de una lengua formal. Estoy de acuerdo con la
teora que vienen de un intento de los esclavos por aprender la lengua de sus amos. En vas de
aprendizaje. Eso hace que se fcil corregirla. Podra ser una lengua independiente pero es ms cercana a
un ingls caribeo. Entrevista Enero 13 de 2009 en su oficina en la Gobernacin de San Andrs Isla.
68
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
testimonio presenta. Dejarla ser sin que tome un rol importante en la educacin ni en las
dinmicas sociales, invisibilizarla.
English is a huge business [] instead of Creole. If
we keep Creole, we are in trouble. English has
always been here. The language of our schools for
centuries until 1966 Resolution. Nationalized
Education. Public Education had to be in Spanish.
Our opportunities vanished. Our level of education
went down. We dont know what to do. Once you
lose your language, you lose your identity. Thats a
huge problem. We want to have a bilingual system. English L1, Spanish. I dont see
Creole in an important role. I dont think it should have an important role. Its not easy
to have both Creole and English. Only 5% of the people are able to use both. Educated
people. Most of the population is not and wont be educated. Its not an easy issue20.
En general, de acuerdo con Sigun, las polticas lingsticas buscan manejar las
relaciones entre las lenguas cuando hay conflictos entre ellas. Sin embargo este manejo
20
El ingls es un gran negocio. En vez del creole. Si mantenemos el creole, tenemos problemas. El ingls
siempre ha estado aqu. La lengua de la escuela fue por siglos el ingls hasta 1966 con la Resolucin de
Educacin Nacional. La educacin pblica entonces tuvo que ser en espaol. Nuestras oportunidades se
desvanecieron. Nuestro nivel educativo baj. No sabemos qu hacer. Cuando se pierde la lengua, se
pierde la identidad. Es un gran problema. Queremos tener un sistema bilinge. Ingls como L1, espaol.
No veo que el creole juegue un papel importante. No creo que deba tenerlo. No es fcil tener ambos,
creole e ingls. Slo el 5% de la poblacin usa ambas. La gente educada. La mayora de la poblacin no
es ni ser educada. No es fcil. Ibid.
69
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
econmica que esto requiere, y a las demandas que cada grupo tnico en particular
tienen frente a su realidad lingstica, sus caractersticas como etnia, a sus tradiciones
particulares en cada territorio.
de
base
lexical
espaola
en
Filipinas,
el
Chabacano
Para Holm (2000), la lengua creole de Cabo Verde en frica, es una de las lenguas
creole con polticas y planeacin lingstica exitosas. Esta es una lengua creole de base
lexical portuguesa y se dice que es hablada por un 99% de la poblacin como lengua
materna. Asimismo, los inmigrantes que llegan a Cabo Verde aprenden rpidamente la
lengua creole y la utilizan como lengua vehicular, y luego como lengua materna despus
de una generacin. Esta lengua entonces representa un caso atpico de prestigio de una
lengua creole, especialmente porque es promovida para que los inmigrantes la aprendan
y la usen. An as, se dice que la primera poltica lingstica de Cabo Verde frente a sus
dos lenguas, el portugus y el creole, fue ambigua. Defina a la lengua portuguesa como
la lengua oficial, pero a la lengua creole como la lengua materna de los ciudadanos del
pas. El artculo 9 de la constitucin de 1999 slo proclama que el portugus es la
lengua oficial y que los ciudadanos deban conocer y hablar las dos lenguas del pas. De
71
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
este modo, los habitantes de Cabo Verde comenzaron a reclamar la co-oficializacin del
creole con el portugus. Se inici entonces la revisin de la constitucin en 2005 y es
probable que se logre la oficializacin y se concretice pronto. Se afirma entonces que la
lengua creole de Cabo Verde es la lengua materna de todos los ciudadanos. Se usa en
los dominios de la comunicacin cotidiana, de la educacin y en las entidades estatales.
Igualmente el creole est presente en las relaciones informales, al igual que lo est el
portugus. Esta gran presencia de la lengua creole logr que surgiera el artculo 7 de la
Constitucin que obliga al estado a preservar, valorizar y promover la lengua materna
y la cultura de Cabo Verde (http://www.tlfq.ulaval.ca. Consultado octubre 30 de 2008).
As, esta poltica lingstica de valorizacin de la lengua oficial parece ser exitosa en
Cabo Verde y podra tomarse como un modelo a seguir por parte de otros contextos de
habla creole. Al parecer, este pas nos muestra igualmente una planeacin lingstica
que surge desde las comunidades hacia el gobierno. Su presin constante para que dejen
de ser ambiguas y para propender por oficializar la lengua creole de manera explcita es
claramente una lucha de los hablantes por preservar y sobre todo por expandir su lengua
dndole prestigio entre la comunidad de hablantes y los inmigrantes, favoreciendo su
uso en todos los mbitos y considerndola como una forma de unidad nacional. Sera
igualmente interesante ver si se ha escrito esta lengua, y si se ha estandarizado a pesar
de su gran variedad.
72
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
As las cosas es evidente que existen polticas lingsticas para estas lenguas en cada
uno de sus territorios correspondientes porque generalmente ellas conviven con otras
lenguas que pueden corresponder a sus lenguas de superestrato, de donde surge su
lxico, u otras muy diversas. Esto por supuesto genera relaciones de conflicto que deben
tratar de regularse por medio de polticas
lingsticas. Sin embargo, en la mayora de los
casos ya que las lenguas creole han sido
consideradas
como
hablas
corruptas
73
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Es de suponer entonces que siendo esta la ideologa frente a las lenguas creole hasta
aproximadamente los aos 70, las polticas lingsticas con relacin a ellas eran las de
dejarlas ser, sin intervencin, invisibilizndolas o incluso propendiendo por su
desprestigio y desaparicin. Por supuesto al relacionarlas con el habla de esclavos y por
lo tanto con la condicin misma de ser esclavo, con miradas de inferioridad en las
sociedades en que se hablaban se buscaba desprestigiarlas. Igualmente estas polticas
debieron estar fomentadas en la comparacin con lenguas europeas, describindolas
como carentes de complejidad en sus estructuras sintcticas y como variaciones de sus
lenguas de base lexical. De este modo, la planeacin lingstica que se ejerca
posiblemente tenda a la coercin y prohibicin del uso de estas lenguas, imponiendo
las lenguas oficiales y de la nacin en todos los mbitos de la sociedad. Un ejemplo
claro de esto se dio en el Archipilago de San Andrs y Providencia, cuando luego de
declararlo como puerto libre y ejercer la poltica de colombianizacin que buscaba
promover la migracin masiva a las islas y espaolizarlas; se impuso entonces la
educacin en espaol y se prometa a los hablantes mejores oportunidades de estudio y
trabajo fuera de la isla si hablaban espaol21.
21
Estas afirmaciones son frecuentes en las diferentes historias de vida recopiladas y en las charlas
informales.
74
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Por otra parte, Holm tambin afirma que el papiamento tiene bases lexicales de espaol
y portugus; que se habla en Curazao con una poblacin de 141.000, en Aruba con
59.000 y en Bonaire con 7.800 habitantes. Del total de la poblacin de
aproximadamente 208.000, cerca de la sexta parte de la poblacin corresponde a
hablantes nativos de otras lenguas como el holands, ingls o espaol. Para Holm el
papiamento que disfruta de un alto prestigio inusual para una lengua creole- es
hablado por todas las clases sociales en muchos mbitos y es ampliamente usado en los
medios de comunicacin. Podemos tal vez inferir que las polticas lingsticas
relacionadas con esta lengua han surgido ad hoc, sin ser definidas legalmente. Aker
(1981, En: Holm, 2000), asegura que en la actualidad el 94% de la poblacin de Jamaica
es bilinge dominante en lengua creole. Dentro de los hablantes monolinges en lengua
creole, la comprensin del ingls puede ser tan baja como de 50%. De acuerdo con el
autor, la independencia de 1962 no tuvo mayor impacto en la relacin entre el creole y
el ingls en Jamaica, aunque la escritura en creole se ha incrementado en un 85%. Se
dice que la nica promocin de normas lingsticas en la lengua creole en el periodo
poscolonial caribeo ocurre entre los grupos Rastafari, un movimiento sociocultural y
religioso que surge a inicios del siglo XX en Jamaica entre la poblacin negra
trabajadora. De manera general, a travs de este movimiento los descendientes de
esclavos promueven volver a frica y reivindicar la Supremaca negra.
75
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Las lenguas creole tienen gran importancia para el estudio del cambio en las lenguas
debido principalmente a que un creole puede desarrollarse a partir de un pidgin de una
generacin a otra y esto representa una cantidad considerable de cambio en poco
tiempo. Un modelo tpico de variacin en una lengua creole ocurre cuando sta se
encuentra en contacto con su lengua lexificadora. En este contacto, la variedad del
creole que tiene una estructura muy lejana a la lengua lexificadora, esto es, distinta en
su estructura, se conoce como basilecto. En contraposicin, la variedad de la lengua
creole ms cercana en estructura a la lengua lexificadora es llamada acrolecto. Entre el
basilecto y el acrolecto existe un rango de variedades de la lengua creole llamado
mesolecto que podr tener formas ms cercanas al basilecto o ms cercanas al acrolecto.
Este rango de variacin se conoce en la literatura como post-creole continuum (Ibd, p.
190).
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Hay gente en todos los niveles que puede entender y manejar todo el continuo como hay
gente que maneja solamente una variable del continuo, pero a partir de ese afn de
sobrevivir en el medio (). No tengo datos especficos de nmeros de personas. Pero
por ejemplo yo encontr que tanto en San Andrs como en Providencia entendan todos
los niveles del continuo, pero no usaban todos los subniveles. En San Andrs lo ms
cerca es que todos los raizales utilizaran todos los subniveles. Mientras que en
Providencia el nivel que utilizaran marcaba su estatus social. Ellos entendan los otros.
En Providencia crean adems que no hablaban creole, crean que hablaban ingls
estndar, pero muy lejos de ingls estndar estaban (). Nosotros nos paseamos entre
todas las variantes.
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Dentro de la clasificacin de lenguas creole de base inglesa hay una gran distincin
entre los creoles del Caribe Oriental (las Antillas Menores, Trinidad y Guyana) y
aquellos del Caribe Occidental. Estos ltimos se hablan desde Jamaica hasta lugares
costeros de Amrica Central y las islas de San Andrs y Providencia. Hay tambin
variedades de creole en Gran Caimn. Dentro de las diferencias ms significativas entre
estos las variables orientales y occidentales de lenguas creole se encuentran los
marcadores de tiempo y de aspecto que reflejan modelos de migracin dentro de la
regin. Uno de estos marcadores es la partcula de y da en el creole de Jamaica que se
usa para indicar tiempo progresivo, que igualmente se presenta en el creole de San
Andrs Isla. Jamaica fue la metrpolis para los pequeos asentamientos britnicos en el
Caribe Occidental que se dieron en las Islas Caimn y la costa de Misquitos, entre otros.
Los colonos y sus esclavos llegaban a estos asentamientos desde Jamaica lo que incidi
en que la variedad creole de Jamaica fuera la ms importante (Holm, 1994).
78
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
79
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Bartens (2003:24) presenta los procesos fonticos ms caractersticos que han marcado
la influencia del ingls en el creole jamaiquino y por extensin en el sanandresano.
Estos procesos son la reduccin de consonantes del ingls, la adicin de vocales y
consonantes, la asimilacin de sonidos, la mettesis y la afresis. Las tablas 2 y 3
muestran el sistema voclico y consonntico del creole de Jamaica y su similitud con el
de San Andrs.
80
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
82
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
83
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
De estas, entre otras caractersticas, y de acuerdo con Bartens (Ibd.: 20), el creole de
San Andrs Isla tiene el siguiente sistema consonntico: ocho (8) sonidos oclusivos:
dos bilabiales, dos alveolares, dos palatales y dos velares. Tiene cuatro (4) sonidos
nasales: bilabial, alveolar, palatal y velar. Hay slo un (1) sonido vibrante simple
alveolar. // se puede presentar como vibrante simple. Hay cinco (5) sonidos
fricativos: dos labiodentales, dos alveolares y uno post-alveolar; dos (2) sonidos
africados post-alveolares; dos (2) sonidos aproximantes uno de los cuales tiene dos
puntos de articulacin: bilabial y velar; y finalmente un (1) sonido lateral alveolar. La
autora muestra aquellos sonidos que no tienen estatus de fonema entre corchetes. La
tabla 5 presentada por la autora resume este sistema consonntico del creole de San
Andrs Isla.
Por su parte, el sistema consonntico del ingls estndar tiene un sonido oclusivo glotal que el
creole no tiene. De igual manera, el creole tiene el sonido nasal palatal que no se presenta en
ingls estndar. Hay cinco (5) sonidos fricativos ms en el ingls que no se realizan en creole,
estos son: dos labiodentales, uno post-alveolar sonoro, uno palatal sordo y uno glotal sonoro.
Hay tambin dos sonidos africados alveolares ms en el ingls. Tambin hay ms alfonos
aproximantes en ingls. La tabla 6 muestra el sistema consonntico del ingls estndar
presentado por Bartens (Ibd.:21).
84
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
El sistema voclico de la lengua creole presentado por Bartens (Ibd.) incluye en total
seis (6) vocales: dos altas, tres medias y una baja. Cabe anotar que no existen vocales
centrales en creole. Bartens afirma que los diptongos del creole son /ai/, /ie/, /ou/, /uo/
que se asemejan al sistema ortogrfico del creole Jamaiquino presentado por Cassidy
& LePage (1980. En: Ibd.: 20). Al igual que con las consonantes, Bartens muestra
aquellas variantes o alfonos en parntesis y en corchetes.
En contraste con el creole, el ingls estndar tiene un sistema voclico distinto, hay doce
(12) vocales en total: cuatro altas, cinco medias y tres bajas. Es de anotar que en ingls
hay dos vocales centrales medias. A diferencia del creole, la vocal // tiene estatus
fonemtico. Bartens (Ibd.) presenta tres diptongos en ingls de variedad norteamericana
/ai/, /oi/, /au/ y menciona que los sonidos voclicos /i/, /e/, /u/, y /o/ se pronuncian como
diptongos /ij/, /ei/, /uw/, y /ou/ respectivamente. Adicionalmente la autora presenta ocho
diptongos en la variedad de ingls estndar britnico /ei/, /ai/, /i/, //, /a/, /I/, // y
85
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
//. Esto evidencia una gran diferencia en el sistema voclico de ambas lenguas. La
tabla 6 muestra el sistema voclico del ingls estndar descrito por Bartens (2003).
En este
86
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Wan die wan big red tomieto kom out pan wan a di tomieto trii. (ABC. p.38)
One day a big red tomato came out of the plants.
Un da un tomate rojo grande sali de las plantas.
Adverbio sujeto - verbo complemento circunstancial de lugar.
22
23
87
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Mis Galgal da wan uman / We tiich pipl fi daans/ Eny taim ihn get di chaans (ABC.p.1)
Mrs Galgal is a woman / Who teaches people to dance / Any time she gets the
chance
La seora Galgal / ensea a la gente a bailar / cada vez que tiene la oportunidad
Con respecto a la frase verbal en creole, existe una divisin de los verbos en dos grupos:
dinmicos y estticos. El contexto establecer si los verbos dinmicos tienen un
significado de presente o de pasado. Generalmente el verbo dinmico no se marcar en
pasado si al inicio de la narracin se establece que la accin se sita en el pasado. Los
verbos estticos por su parte generalmente se usan en presente. Por su parte, en ingls
estndar, el tiempo verbal siempre estar marcado por auxiliares en oraciones negativas
y por la conjugacin del verbo en pasado en oraciones afirmativas.
Wan die mi frein bai wan hamburger ahn ihn faind wan piez fi glass bockl iina de
hamburger (TDC).
One day, my friend bought a hamburger and found a piece of glass in the hamburger.
Un da, una amiga compr una hamburguesa y encontr un trozo de vidrio en la
hamburguesa.
Jesus ansa im ahn seh, Ah deh tel yo, Peter, bifour di ruusta kruo tudeh, yo gwain tel
lai three taim she yu no nuo mi ataal (BEC)24
Jesus answered him and said, Let me tell you, Peter, before the rooster crows today,
you are going to deny me three times.
Jesus respondi, Peter, antes del amanecer, negars mi nombre tres veces
88
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
ya que no resulta fcil distinguir las dos funciones. En ingls estndar, esta estrategia
pragmtica se hace presente slo en sus formas orales y no escritas. En creole ser por
tanto en creole ms frecuente que en ingls.
Con esta presentacin general de algunos aspectos de la lengua creole como son sus
caractersticas fontico-fonolgicas, las convenciones ortogrficas desarrolladas por el
Islander Spelling Committee, y los aspectos bsicos de la oracin simple se procede a
continuar la discusin sobre el uso de esta lengua en el contexto escolar isleo. Cabe
aclarar que el objetivo de este estudio no era hacer una descripcin lingstica ni
contrastiva del creole de San Andrs Isla, sino identificar el uso de esta lengua en la isla,
especficamente en el sector de San Luis. Los estudios previos de la lengua, su
fonologa y sintaxis han contribuido enormemente al actual conocimiento de la lengua y
a los avances que se han logrado en relacin con su uso en el contexto escolar. Es
importante sealar que al presentar la estructura de la oracin creole en este apartado se
valora esta variedad lingstica como distinta del ingls, autnoma y compleja. Aunque
a travs del estudio de Bartens (2203), en el cual se basa esta presentacin de la lengua,
se identifican aspectos similares entre estas dos lenguas, lo que se concluye es que son
dos variedades cercanas pero distintas.
89
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
En San Andrs isla la escuela privada es el tipo de escuela ms antiguo ofrecido por
misiones religiosas protestantes a travs de las cuales se imparta la educacin en ingls,
con tutores privados para reas como msica, hasta que Colombia decide hacer
presencia nacional a travs de la educacin en espaol y promueve la fe catlica como
lo estableca la constitucin de 1886. En la actualidad la educacin en la isla responde a
dictmenes nacionales y cuenta con colegios estatales que no existan en el siglo XIX.
En total hay 9 instituciones educativas oficiales, entre ellas se encuentra el Instituto
Tcnico Industrial, Antonia Santos el Rancho, Natania, Instituto Bolivariano, CEMED,
Flowers Hill, Brooks Hill, Sagrada Familia y El Carmelo. Por su parte, en cuanto a
colegios privados, en la isla hay 12 instituciones educativas que incluyen educacin
bsica primaria, secundaria y media, y jardines infantiles. El colegio First Baptist
School al cual nos aproximamos a travs de este estudio se cuenta dentro de estas
instituciones privadas. La educacin en la isla est sujeta entonces a lineamientos
curriculares establecidos por el Ministerio de Educacin Nacional y a sistemas de
evaluacin como las pruebas SABER y el ICFES. Estos lineamientos y pruebas han
sido cuestionados constantemente por diversos estudios y por la comunidad raizal,
especialmente porque continan desconociendo sus particularidades culturales,
histricas y lingsticas.
Con la nueva Constitucin colombiana de 1991 se abri un nuevo panorama para la Isla
de San Andrs que, como ya se discuti en el captulo 1, desde los inicios del siglo
pasado y con la creacin del Puerto Libre tuvo que afrontar dinmicas sociales que
afectaron fuertemente el contexto educativo. La Constitucin del 91 ofrece un nuevo
marco legal que reconoce el carcter multitnico y multicultural de Colombia y busca
dejar atrs modelos educativos de homogeneizacin que haban incidido profundamente
en la desaparicin de las lenguas minoritarias colombianas. Este marco legal est
definido por el artculo 7 que protege la diversidad tnica y cultural de la Nacin
Colombiana; el artculo 8 que estipula la obligacin del Estado y de las personas de
90
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
proteger las riquezas culturales y naturales de la Nacin; la Ley 70 de 1993 captulo VI,
artculo 42 que dispone que el Ministerio de Educacin Nacional debe formular y
ejecutar una poltica de etnoeducacin para las comunidades negras y crear una
Comisin Pedaggica que asesore dicha poltica con representantes de las mismas
comunidades; y la Ley 115 de 1994 captulo III en la que la educacin para grupos
tnicos es entendida como la educacin que se ofrece a los grupos o comunidades que
integran la nacionalidad y que poseen una cultura, una lengua, una tradicin y unos
fueros propios. Desde entonces se promueve el acceso a la educacin bilinge que
respete y desarrolle la identidad de grupos tnicos, y que proteja sus derechos, su
cultura, y reconozca a los grupos afrocolombianos como grupos tnicos que transmiten
toda su sabidura ancestral principalmente a travs de la tradicin oral.
para
el
Archipilago,
los
siguieron
educativas
competencias
que
enfocadas
en
buscaban
mejorar
en
ingls
acciones
las
principalmente,
El proyecto fue llamado Proyecto especfico de desarrollo de la educacin bilinge para bsica
primaria en la intendencia de San Andrs y Providencia desarrollado en septiembre de 1982.
Documento oficial del MEN.
26
Proyectos desarrollados por la Secretara de Educacin Departamental y el SENA Seccional San
Andrs en agosto de 1996.
91
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
La lengua creole hacia finales del siglo pasado slo tena un papel como parte de
modelos bilinges de transicin hacia el ingls ya que se propona implementarla de
manera oral hasta grado tercero de bsica primaria, y luego tener 50% de las clases en
ingls y 50% en espaol en los colegios estatales. An as, el nuevo siglo pareca traer
consigo un nuevo concepto: la interculturalidad27. Se buscaba fortalecer la lengua y
cultura nativa a travs de un plan educativo intercultural. Pareca que haba un avance
en la preservacin de la lengua va la implementacin de programas educativos para
reforzar valores nativos, desarrollar materiales en ingls, creole y espaol, e
implementar estas tres lenguas en colegios monolinges.
bilingismo balanceado con desarrollo de escritura en las tres lenguas. Esto es, buscaba
preservar y difundir la lengua creole a travs de la educacin para los habitantes del
Archipilago.
En diciembre de 2001 esta iniciativa se llam Plan Educativo Intercultural Bilinge Departamental
2001-2010 firmado con el fin de presentar un diagnstico que se basaba en las conclusiones del II Foro
Educativo Departamental y en el Plan Educativo Departamental 1998-2000.
92
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
trilinge, dos de ellas fueron fusionadas con otras y las experiencias all vividas no han
servido como punto de partida ni se han llevado a cabo evaluaciones que evidencien sus
resultados. En relacin con material escrito en creole se cuenta con algunas cartillas
elaboradas por docentes adscritos a la Corporacin Cristiana Universitaria, entidad que
ha dejado de funcionar pero que hoy contina asesorando el proceso en el colegio First
Baptist, y con el Nuevo Testamento. La reflexin sobre los conceptos como identidad
cultura,
cultura
propia,
grupo
tnico,
raizal,
afrocaribeo,
afroamericano,
Tanto el MEN como el departamento, debern prestar asesora en esta materia. Nosotros
hemos venido trabajando en la propuesta de una educacin bilinge para el archipilago
desde el ao 1987. El profesor Okley Forbes, de la Universidad del Quindo, conoce del
proceso. Pero hoy en da a travs del proceso de modernizacin, el gobierno decidi
eliminar a las oficinas de etnoeducacin de la estructura administrativa del
departamento y como divisin de la Secretara de Educacin. No obstante, seguimos
luchando y trabajando por esto (Dionicio Brown)
28
28
93
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Uno de los colegios de San Andrs Isla que autnomamente ha implementado el uso del
creole en su currculo y en sus prcticas pedaggicas es el First Baptist School. Aunque
no se encuentra ubicado en el sector de San Luis, constituye un contexto escolar
especial en la isla y resulta por lo tanto interesante de resaltar como otro espacio
privilegiado para el uso del creole. As, este colegio representa otro caso de estudio
29
Ibd.
94
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
importante en la isla de San Andrs para caracterizar el uso de la lengua creole. Ubicado
en el sector de La Loma tiene una puerta que lo conecta directamente con la Primera
Iglesia Bautista, como la mayora de colegios que histricamente han pertenecido a las
iglesias bautistas. Las puertas del colegio siempre estn abiertas y no es comn
encontrarse con celadores ni seguridad, as que se puede entrar fcilmente. Al llegar al
colegio es comn encontrar nios raizales y continentales que juegan juntos en los
corredores. Al acercarse a ellos es fcil notar el cambio de cdigo constante entre creole
y espaol. En esto colegio hay un total de 689 estudiantes que cursan desde preescolar
hasta bachillerato. Aproximadamente 324 estudiantes tienen padres raizales, esto es,
tienen uno o los dos apellidos raizales. De estos estudiantes, hay cerca de 172
provenientes de familias en las que ambos padres son raizales, y 152 de padres
mezclados. Estos ltimos son tambin considerados raizales en el colegio. En cuanto a
los docentes, hay en total 33 entre los cuales 27 son raizales30.
Debido a que hay una gran presencia de nios raizales, a que pertenece a la iglesia
bautista bajo la direccin del Pastor Raymond y a que est ubicado en otro de los
sectores tradicionales y raizales, el colegio es considerado por su rector Ricardo
Gordon como un colegio trilinge y tricultural.
Aqu nuestro colegio es un colegio trilinge y tricultural. La idea es que recibimos a los
nios en preescolar y primero en el idioma que traen de la casa, en este caso cuando son
nios nativos es el creole que traen de la casa. Entonces en preescolar y primer grado
cada vez que se va a iniciar cualquier tipo de proceso se hace en la lengua materna que
es el creole que traen los muchachos de la casa. En primer grado trabajamos la lecto
escritura primero en creole y luego lo trabajamos en espaol y por ultimo en ingls. La
30
Informacin brindada por la secretaria del colegio Mrs. Cindy el 10 de marzo de 2010.
95
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
31
Entrada de campo julio 21 de 1009. Entrevista con el padre Ricardo Gordon en su oficina colegio First
Baptist School.
96
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Estamos definiendo das. Por ejemplo los lunes y los martes hablamos ingls, mircoles
y jueves hablamos espaol y los viernes hablamos creole. Es como ir metiendo todo el
entorno del colegio dentro del trabajo que estamos haciendo en los tres idiomas y tres
culturas que se interrelacionan (Ibd.).
Una definicin genrica de educacin bilinge incluye programas para estudiantes que
llegan a la escuela hablando la lengua mayoritaria de la sociedad (por ejemplo ingls en
Canad, japons en Japn) as como los programas para estudiantes que llegan al
colegio hablando una lengua minoritaria (por ejemplo espaol en Estados Unidos). El
primer tipo de educacin bilinge es comnmente
llamado programas de inmersin y el segundo es
comn en partes del mundo donde hay migracin o
hablantes de lenguas indgenas (Genesee, 2004: 547576). En el colegio First Bapstist de San Andrs
puede integrar ambos tipos de educacin bilinge ya
que sus estudiantes son hablantes del espaol como
lengua mayoritaria en la sociedad sanandresana y
colombiana, y nios hablantes de creole como lengua
minoritaria en Colombia.
97
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
No todos los estudiantes son raizales. De hecho hemos tenido experiencias con las tres.
En el saln de clases hay una poblacin que es netamente raizal, es decir que solamente
manejan el creole que es su lengua natal. Hay poblaciones que son mezclas y he tenido
estudiantes que solamente manejan el ingls estndar, creo creole y cero espaol, y est
la poblacin que solamente maneja el castellano (). Por ejemplo tengo el pap que es
isleo y trabaja en un barco de turismo, viaja, se conoce con alguien de otro pas que
trabaja en el mismo barco, se establecen en Miami en cualquier parte, tienen sus hijos
all y luego vuelven ac. Ese nio tiene 6 aos y toda su base ha sido en ingls. Se me
ha presentado ese caso como cuatro veces. Entonces el nio llega a un ambiente
completamente nuevo para l (). Ninguna de las poblaciones se debe excluir (). Los
nios continentales son los que ms aprenden. Tengo el 70% de mi poblacin es de
habla espaol como Sebastin. Le digo cosas como en ingls o creole y contestan. Al
principio los padres no estaban muy de acuerdo porque muchos no conocen que
tenemos derecho a eso. Pero a medida que han ido teniendo antecedentes histricos y
entienden que tambin queremos ayudarlos a progresar en ingls ha habido una gran
aceptacin y un apoyo. En la encuesta de aceptacin que hicimos el ao pasado ms del
95% de los padres estaba de acuerdo32.
el
de
promover
polticas
nacionales
32
Entrada diario de campo julio 20 de 2009. Entrevista con la profesora Claudia Forbes en su saln de
clase colegio First Baptist School.
98
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
El docente desarrolla el tema en las tres lenguas. Hay una estrategia que se llama el
sndwich entonces estaras dando la introduccin del tema en un idioma, desarrollar el
tema en otro idioma y hacer las actividades o afianzamiento en otro idioma. As ninguna
de las tres poblaciones queda sin tener la idea del conocimiento que t ests haciendo.
No tenemos una materia que es creole pero el creole est transversal izado en todo y de
hecho ellos aprenden sobre la gramtica del creole, el alfabeto en creole las normas
gramaticales, que palabras se escriben con k (Ibd.).
El acercamiento a este colegio inici en julio de 2009 cuando se empez a hablar con el
rector y los docentes y se hicieron algunas primeras observaciones de clase. Ya para el
mes de marzo y parte de abril de 2010 se llevaron a cabo observaciones de clase de los
cursos de primero y quinto de primaria de manera ms sistemtica. El objetivo
primordial de las observaciones tena que ver con el uso de las lenguas en las clases por
parte de la profesora hacia los estudiantes y entre los estudiantes mismos. Igualmente se
buscaba por medio de las observaciones comprender mejor la descripcin de este
modelo bilinge que describe el pastor Ricardo y la profesora Claudia. stas se daban
en diferentes momentos de la jornada escolar, en los que se ayudaba a los docentes en
sus actividades; se llevaban a cabo algunas actividades con los estudiantes tambin y se
comparta con ellos durante el descanso. Fue un trabajo constante de interaccin con la
comunidad acadmica del colegio.
99
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Para realizar la prueba en creole se le pidi a un creole hablante que leyera un pequeo
texto escrito tomado del libro Anancy Mek it de Zahl, Peter-Paul. La lectura de este
texto fue grabada para luego usarla con los estudiantes. Cabe anotar que el creole
hablante tuvo dificultades leyendo el texto en creole y su lectura fue lenta. Al presentar
este texto a un grupo de 4 estudiantes no raizales de quinto grado, se evidencia una
comprensin aceptable de la idea general del texto, mientras que el grupo de 6 nios no
raizales de primer grado evidencian una comprensin deficiente del mismo texto. Los
estudiantes de quinto grado adems lograron identificar elementos prosdicos del texto
cuando evaluaron a la persona hablante como alguien que no saba leer. Por su parte,
para llevar a cabo la prueba en ingls se grab la lectura de parte de un texto tomado del
folleto entregado el da 10 de marzo de 2010 en la iglesia Immanuel Baptist Church
correspondiente a la biografa de la seora Loiusa Leer Rankin. Al presentar este texto
al grupo de 4 estudiantes no raizales se evidencia una comprensin adecuada de la idea
general del texto. An as, estos estudiantes afirman preferir la historia en creole y no
logran diferenciar qu texto est en creole y qu texto en ingls. As, aseguran que las
dos historias estn presentadas en ingls, lo cual ocurre tambin con los nios no
raizales de primero. La produccin oral en creole o ingls es mnima para ambos
grupos, aunque se debe resaltar que los estudiantes de quinto grado identifican y
producen palabras y expresiones fijas en ingls con mayor facilidad.
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
aprendizaje de algunas expresiones fijas usadas diariamente cuando por ejemplo dice
Sebastin Teacher ya termin, la profesora contesta teacher what? Y Sebastin
responde I finish. Hay entre 25 y 30 estudiantes en las clases y actividades como estas
toman ms de 25 minutos. Los recursos parecen limitados aunque hay ocasiones en que
se usan flash cards y los libros de texto. Sin embargo, prevalece el uso del tablero para
que los estudiantes copien en sus cuadernos (entrada diario de campo marzo 8 de 2010.
Curso 6to).
Se evidencia una presencia muy fuerte del espaol en el saln de clase. La profesora de
primero Mrs. Meilin Forbes usa el espaol la mayora del tiempo para regaar. Hay en
este curso una presencia balanceada de estudiantes raizales y continentales. Los nios
raizales siempre harn las preguntas en creole y para ellos resulta ms fcil comprender
las instrucciones escritas en ingls que para los nios continentales. Esto se hace
evidente cuando por ejemplo la profesora escribe en el tablero find and circle the words
with letter f y luego pregunta a algn estudiante no raizal qu debe hacer, ste responde
recortar las palabras mientras que otro estudiante raizal afirma con seguridad noooo
(entrada diario de campo marzo 8 de 2010). Los estudiantes raizales hablan entre s en
creole y cambian a espaol para hablarle a otro compaero que saben no habla creole.
El espaol de estos estudiantes raizales es muy fluido al hablar con otros estudiantes lo
que confirma que llegan ya hablando espaol como segunda lengua.
102
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Las instalaciones del colegio en general son adecuadas, excepto por el estado de algunos
salones. La biblioteca es un espacio visitado constantemente por los estudiantes y se
evidencia una falta de materiales novedosos, didcticos y un sistema de catalogacin y
prstamo ms adecuado. Los avisos, afiches y carteles en la biblioteca y dems espacios
del colegio son hechos a mano y estn escritos en las tres lenguas.
103
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
En este contexto escolar tambin se llevaron a cabo encuestas con los docentes de la
jornada de la maana, y a los padres de familia del grupo de estudiantes de primero y
quinto de primaria con quienes se llev a cabo las pruebas de competencia en las
diferentes lenguas. Con las encuestas se buscaba identificar las lenguas habladas por los
docentes, padres y estudiantes. Asimismo se buscaba identificar actitudes frente a la
implementacin del creole en el currculo, frente a la escritura y al uso de esta lengua en
las prcticas pedaggicas y en la vida escolar. Igualmente esta encuesta sociolingstica
permite identificar aspectos que los docentes y padres consideran prioritarios para la
institucin y la educacin en la isla, y para lograr un mayor acercamiento a los nios
que participaron en las pruebas de competencia. As, se hicieron 14 encuestas a los
docentes de primaria y a 14 encuestas diferentes a padres de familia pertenecientes a la
comunidad educativa del colegio First Baptist School de San Andrs Isla. Estas
encuestas se llevaron a cabo entre el 15 de marzo y el 3 de abril de 2010.
As, se identific a travs de estas encuestas que todos los docentes consideran que los
estudiantes deben aprender a leer y escribir en creole. Esto demuestra una actitud
positiva frente a la estandarizacin de la lengua y a su inclusin en el currculo. En
cuanto a las lenguas que usan para ensear solo el 9% de los docentes afirman usar slo
espaol, mientras que el resto de ellos aseguran usar constantemente creole y espaol
cuando ensean y cuando estn con sus estudiantes. Esto pudo ser corroborado en la
observacin participante llevada a cabo en este colegio, en las aulas y en su
cotidianidad. El uso de ambas lenguas es necesario e imprescindible para que se
establezca la comunicacin entre docentes y estudiantes. Ninguno de los docentes
afirma usar solo creole al ensear o dictar alguna clase solo en creole. Por supuesto esto
est relacionado con la poblacin estudiantil y con el hecho de que no todos los
estudiantes son bilinges o monolinges en creole. Aunque como se mencion arriba el
espaol prevalece, el creole se hace presente fuertemente en cada aula y en cada rincn
escolar. Con respecto a la escritura, el rector del colegio afirma se est en el proceso de
tener una escritura oficial y que este proceso ha sido aceptado de manera positiva.
Ya la parte de la escritura hace aproximadamente unos ocho aos con la Universidad
Cristiana se trabaj en la escritura del creole y ya tenemos diccionarios y documentos
y no hay una escritura absolutamente definida pero ya casi estamos en ese proceso
104
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
donde se puede decir que tenemos una escritura oficial () Fue muy acertado haber
decidido tener una escritura fontica. Eso facilita el trabajo. Tanto el proceso de
escritura como el de lectura. Al principio uno lo mira y se ve extrao pero cuando uno
comienza a leer y a trabajar la lectura se da cuenta que es simplemente manejarlo de
manera fontica. En algunos casos cuando los sonidos se alejan del ingls por ejemplo
la c que suena como k nos olvidamos de la c en creole y usamos solamente la k porque
la k hace que se parezca ms al ingls es la cercana. Fonticamente aunque suena c se
pone k. son convenciones. La h muda al final que no existe en espaol pero si en ingles
lo ponemos. A veces intermedia o a veces al final. En general la aceptacin ha sido
buena. Hay alunas personas que estaban escribiendo en creole antes de que se llegara a
estas convenciones escriturales entonces hay que convencerlos de que abandonen la
manera en que lo estaban escribiendo. Es un proceso para declarar la escritura oficial.
Escritores y Okley Forbes por ejemplo. Pero ahora tenemos una convenciones que han
sido aceptada que estamos aplicando al colegio y le da ms seriedad al proceso.
Los docentes en general consideran que lo que se necesita para mejorar la educacin en
la isla es que sta sea distinta a la del resto del pas, esto es, que sea ms pertinente para
la realidad insular y para este contexto caribeo. Para lograr una educacin ms
pertinente se requieren materiales que incluyan temticas relacionadas con el Caribe,
con los procesos histricos que han tomado lugar en la regin y con la realidad local
islea y colombiana. Una educacin que mire ms hacia el Caribe podra ser ms
significativa para los estudiantes isleos y por supuesto, una educacin ms pertinente
debe tener en cuenta la realidad sociolingstica de la poblacin estudiantil. Si este
aspecto es mencionado reiterativamente por los docentes es evidente que la educacin
105
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Con respecto a las actitudes de los padres de los estudiantes participantes en las pruebas
de competencia comunicativa en creole, ingls y espaol, es notable que la gran
mayora de padres, el 93%, est a favor de ensear a leer y escribir creole en el contexto
escolar. An as, el 43% de estos padres prefieren que sus hijos aprendan y hablen
ingls, mientras que el 36% prefiere que hablen creole, y el 21% cree que es mejor que
hablen ambas. As mismo, la mayora de padres, el 93%, cree que es necesario que los
nios continentales aprendan creole. En la mayora de los hogares, el 64%, no tiene
materiales escritos en creole mientras que el 36% restante cuenta con el nuevo
testamento o con cartillas en creole. Los padres en general, el 57%, consideran que el
creole se est perdiendo.
Es notable entonces el esfuerzo por integrar
pedaggicas del colegio y la gran aceptacin que esta integracin tiene por parte de
docentes y padres de familia. A este respecto el rector del colegio afirma que aunque
hay aceptacin, tambin hay resistencia.
Ha habido unos altibajos en el colegio. En general los padres nativos aceptan cuando
entienden lo que estamos haciendo. Algunos ponen resistencia porque dicen no pero van
a dejar de ensearle ingls o espaol a mi hijo para ensearle creole porque piensan que
vamos a sustituir el espaol o el ingls por el creole. Es todo lo contrario porque lo que
estamos haciendo es usando el creole como vehculo para que aprendan mejor el
espaol y el ingls, para que no lo mezclen. Muchos de los continentales porque
tenemos nios continentales aqu tambin, ellos reconocen la importancia del creole por
la cercana oral que tiene el creole con el ingls. Si mi hijo aprende a hablar el creole
est a un paso para que aprenda a hablar el ingls.
107
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
El creole debe regresar o debe obtener el lugar que se merece. Porque yo soy creole y si
a m me dicen que mi idioma no sirve indirectamente me estn diciendo que yo no
sirvo. Eso tiene un efecto en la autoestima de la persona y sobre todo de los nios
entonces si no recuperamos ese valor de que es la lengua materna que es un idioma
importante, lo que va a pasar es que las generaciones jvenes van dejando el idioma y el
creole desaparece y todo lo que viene en ese idioma tambin desaparece.
Iniciativas como estas se han llevado a cabo en otros contextos escolares como la
escuela Bautista Central, Emmanuel y Brooks Hill que aproximadamente en el ao
2002, con un 20% de estudiantes continentales, iniciaron pero no obtuvieron mucho
apoyo de parte del Gobierno. Siendo colegios pblicos decidieron dejar de lado el
proceso. Por esta razn, el colegio First Baptist School decide privatizarse para
desarrollar su programa trilinge de manera autnoma porque considera que es un
proyecto vital para la identidad nativa: si perdemos el creole se termina de perder la
identidad nativa () antes este colegio era pblico pero debido a toda la presin que
recibamos para abortar el programa dijimos vamos a privatizar33.
El colegio Flowers Hill School por su parte est ubicado en la Loma tambin y tiene
como poltica la conservacin de la lengua creole aunque no la incluya en el currculo.
All hay un 85% de poblacin estudiantil raizal, y por tanto el uso del creole se da de
manera cotidiana y constante incluso en las clases. Este es un colegio bilinge estatal
en el que se promueve el aprendizaje del ingls estndar pero en el que se promueve la
poltica de conservar y respetar el creole. De acuerdo con el coordinador acadmico
de la institucin el creole y el espaol prevalecen sobre el ingls en las acciones y
prcticas educativas. Secretarias, rectores, profesores, en su mayora manejan el
creole. En la jornada de la maana se cuenta con 17 docentes de los cuales 9 son
raizales bilinges creole/espaol. Los 8 docentes restantes son profesores provenientes
del continente monolinges en espaol. De acuerdo con el coordinador de esta
institucin, en la actualidad hay un conflicto lingstico en las instituciones educativas
porque los estudiantes raizales presentan problemas en las competencias
lectoescriturales del espaol y del ingls. Igualmente, el coordinador Restrepo afirma
que cuando los estudiantes se enfrentan a un texto en ingls, desconocen la parte
33
108
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
34
Entrevista con el coordinador acadmico colegio Flowers Hill School llevada a cabo en su oficina el da
22 de julio de 2009.
109
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
REFLEXIONES FINALES
Como hemos visto la situacin de contacto en la isla se ha dado por razones histricas
que igualmente inciden en la actual percepcin de la gente frente a la lengua creole y a
las dems lenguas y hablantes. El sector de San Luis sigue siendo un sector
tradicionalmente raizal y su aproximacin a travs de este estudio logr evidenciar que
tambin se sigue manteniendo como un sector bilinge. Las encuestas, la observacin
participante y la recoleccin de historias de vida demostraron que desde los abuelos
hasta los ms jvenes an se habla creole a pesar de la gran presencia de
hispanohablantes en la isla y de la dominancia del espaol en la vida oficial de la isla.
Los habitantes de este sector son en su mayora bilinges secuenciales creole/espaol.
Una pequea porcin de la poblacin de abuelos fue escolarizada en ingls y habla muy
poco espaol por lo cual son bilinges secuenciales creole/ingls. Otra parte de la
poblacin es monolinge en espaol. En el sector hay una tendencia significativa a
conformar familias intertnicas. En algunas de estas familias se ensea creole a sus
hijos, mientras que en otras se mantiene la tendencia al monolingismo en espaol. Hay
una tendencia a la dominancia del espaol en las familias intertnicas.
Estos resultados evidencian que la lengua creole tiene que compartir mbito del hogar
con el espaol, especialmente en familias intertnicas, y que incluso existe una
tendencia actual a no ensear la lengua creole en algunos hogares. A este respecto las
encuestas sociolingsticas demostraron en la mayora de los casos que si en los hogares
intertnicos la madre es raizal, la transmisin de la lengua creole en el hogar se llevar a
cabo.
El barrio y las relaciones de vecindad tienen una gran incidencia en el sector para que se
mantenga el creole. En el mbito laboral el creole se har presente junto con el espaol
dependiendo del interlocutor, aunque sigue siendo una lengua dominante en este
contexto. En el mbito escolar tambin predomina el espaol. La iglesia, por su parte,
mantiene el uso del ingls durante las ceremonias religiosas. El ingls parece perder
espacios y hablantes. Aquellas personas mayores que fueron escolarizadas en ingls
estn envejeciendo cada vez ms y ya dejarn de transmitir esta lengua a sus hijos,
nietos y bisnietos. La iglesia jugaba un papel importante en la enseanza del ingls a
110
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
es posible que logre comprender mejor las dinmicas sociales y culturales raizales. Esta
comprensin por supuesto debe ir en dos vas, y esto slo se lograr a travs de una
educacin intercultural que promueva no slo el aprendizaje de las diferentes lenguas
que se hablan en la isla, sino el entendimiento entre grupos sociales, la tolerancia, y el
respeto por las diferencias.
Como se vio en este estudio, las polticas lingsticas y educativas locales parecen ir en
contraposicin de lo que muchos hablantes perciben sobre su lengua y sobre el sistema
educativo actual. Desde las autoridades locales la lengua creole se ve como una lengua
limitada en vocabulario y en semntica que no permite comunicar las ideas, y como una
lengua que no tiene utilidad ni espacio en el contexto educativo. Esta visin incide para
que una educacin intercultural, significativa y pertinente no slo para la comunidad
raizal, sino continental y musulmana est lejos de lograrse.
El caso del colegio First Baptist School en San Andrs Isla es un ejemplo de la
viabilidad de usar la lengua creole en la escuela. Los estudiantes que llegan a esta y
otras instituciones pueden tener diferentes L1, lo cual requiere acciones ms especficas
para que todos los estudiantes sean incluidos en los procesos de aprendizaje de manera
justa y equitativa. Ensear creole como L2 a quienes tienen espaol como L1, y
viceversa resulta necesario como primera medida escolar para evitar clases con
diferentes competencias lingsticas y comunicativas. An es necesario llevar a cabo
procesos de investigacin en el contexto escolar con el fin de dilucidar qu estrategias
son favorables para lograr un aprendizaje de lenguas y contenido, y para que los
estudiantes continentales no sean excluidos de las dinmicas comunicativas en creole.
Los resultados de este estudio aportan al conocimiento de la realidad sociolingstica de
San Andrs Isla y muestran la necesidad de llegar a acuerdos entre los intereses
polticos y aquellos de la comunidad. No slo los creole hablantes quieren que su lengua
tenga un espacio en el contexto escolar, sino que los continentales desean que sus hijos
aprendan creole e ingls para que sean aceptados como parte de la sociedad islea.
Evitar que esta lengua se ensee, se escriba y se use en la escuela en los colegios
pblicos seguir generando dificultades en el aprendizaje de nios raizales y distancias
culturales entre los diferentes grupos que habitan la isla.
112
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Se hace necesario entonces construir polticas lingsticas que oficialicen las tres
lenguas en el Archipilago y que promuevan el aprendizaje del ingls como L3 en toda
la sociedad sanandresana. mbitos como la iglesia pueden apoyar estas polticas
retomando las clases de Sunday School en ingls. Cursos y talleres extracurriculares de
msica y artes pueden ser espacios que promuevan el aprendizaje de ingls tambin a
travs de la iglesia. Una mirada hacia el Caribe desde el contexto escolar a travs de
textos usados en otros pases como Jamaica pueden favorecer a una educacin ms
significativa y a que se re-establezcan lazos culturales y lingsticos perdidos
histricamente.
Por otra parte, es importante continuar estudios lingsticos sobre el sistema de escritura
actual de la lengua creole con el fin de identificar las razones por las cuales los
hablantes de creole no tienen inters en su uso. Partiendo de lo que se ha logrado, se
hace necesario invitar a la comunidad a evaluar este sistema de escritura para llegar a
acuerdos sobre el mismo y desarrollar materiales propios de alfabetizacin en creole.
Lderes religiosos, maestros, padres de familia y lderes comunitarios deben participar
en el acuerdo de un sistema de escritura adecuado para la lengua creole. Finalmente,
promover proyectos educativos llevados a cabo por los estudiantes relacionados con las
artes, la imagen, los audiovisuales; en los que puedan expresar sus ideas, sus sueos, su
potencial creativo de manera permanente pueden combatir la actual apata y falta de
motivacin por parte de estudiantes y docentes frente a la educacin. Generar espacios
diferentes para que los estudiantes desarrollen sus habilidades comunicativas y
acadmicas favorecer la actitud de los mismos frente a la vida y frente al futuro. Estos
espacios pueden tambin ser mbitos interculturales de gran incidencia para la
construccin de una sociedad ms justa.
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
114
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
BIBLIOGRAFA
115
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
lnea],
disponible
en:
http://www.mineducacion.gov.co/1621/articles-
116
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
HOLM, J. (2000). Introduction to Pidgins and Creoles [en lnea], disponible en:
http://www.sinab.unal.edu.co, recuperado 20 de agosto de 2009.
M.
(2004).
neurolinguistic
theory
of
bilingualism.
PARSONS, James. (1985) [1956]. San Andrs y Providencia: una geografa histrica
de las islas colombianas del Caribe. Bogot, El Ancora Editores.
UNESCO. (2006). Palabras y Mundos. Informe sobre las lenguas del mundo. Icara,
Antrazyt.
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Anexo No.1
Encuesta sociolingstica familiar aplicada en San Luis
118
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
119
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
120
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Anexo No. 2
Encuesta sociolingstica aplicada a docentes del colegio First Baptist School
No. Cuestionario
Hombre
Mujer
Nombre del
Profesor
Urbano
Barrio donde
vive
1. Nivel educativo
1
2
3
4
5
Rural
Normalista
Licenciado
Con ttulo de especializacin
Con ttulo de maestra
Otro
1
2
Raizales
Continentales
Por qu?
Slo espaol
Slo ingls
En ambas
Otra
1
2
3
4
Slo creole
Slo espaol
Ambas
Otra (s)
Si
No
Si
No
Descrbalos por favor
Si
No
Por qu?
121
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Si
No
Qu material?
Muy
Prioritario
1
1
1
1
1
Prioritario
2
2
2
2
2
Poco
Prioritario
3
3
3
3
3
No
Prioritario
4
4
4
4
4
122
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Anexo No. 3
Encuesta sociolingstica aplicada a padres de familia First Baptist School
123
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
124
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
125
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Anexo No 4.
Mapa San Andrs Isla Porcin del sector San Luis y colegio First Baptist School
126
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia
Situacin sociolingstica de la lengua creole de San Andrs Isla: el caso de San Luis
Anexo 5: en CD
Textos orales usados para pruebas de competencia
Video entrevistas 1
Audio entrevistas 2
Muestras de creole
127
Deyanira Sindy Moya Chaves
Maestra en Lingstica
Universidad Nacional de Colombia