You are on page 1of 24

ANTÍGONA

D.L AB-286-2001 CUADERNOS DE MITOLOGÍA (REVISTA DIDÁCTICA DEL IES RÍO JÚCAR)
Avda, Levante S/N 02230 Madrigueras (Albacete)
Nº 13 DONATIVO: 2 EUROS MARZO-2005
GRUPO DE TRABAJO MITOLOGÍA Y CÓMIC/TALLER DE TEATRO AMPA S. ISIDRO. COLABORAN:
• CPR Casas Ibáñez.
• Concejalías de Cultura y de Deportes del Excmo. Ayuntamiento de Madrigueras
• Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha.

Componentes del G. T. Mitología y Cómic:

Alfredo Alcahut Utiel Josefa Daría López López María José Pardo García
Ana María Valverde Sáiz Luis Cicuéndez Villa Mariana Ortiz de la Rosa
Begoña Fernández Atiénzar María Aránzazu Valera Villar Montserrat Lencina Sánchez
Carmen Fuentes Gascón María del Carmen González Valera Nieves Fernández Mancebo
Carmen Roldán Ibáñez María Eva Patón Fernández-Yáñez Raúl Alcahut Utiel
Joaquín Moya Rubio María José Abellán Tárraga Resurrección Murcia Artés

ADAPTACIÓN DE TEXTO Y FOTOGRAFÍA: CREONTE: Ambrosio Utiel Escribano


Alfredo Alcahut Utiel GUARDIÁN: Rubén Blanco Milla
DRAMATIS PERSONAE: HEMÓN: Enrique Denia Cabañero
ANTÍGONA: M. Carmen Cuartero Cuesta TIRESIAS: Alfredo Alcahut Utiel
ISMENA: Lorena Utiel Martínez EURÍDICE: Belén López Jiménez
CONSEJERO: Miguel Ángel Vergara Cabañero MENSAJERO: José Ramón Cuenca Jara

La ciudad de Tebas se ha
visto expuesta a terribles
vicisitudes: tras el reinado de
Edipo, quien, siendo víctima
de un fatal destino, había
asesinado, sin saberlo, a su
padre y había desposado a su
propia madre, sus hijos,
Eteocles y Polinices se
disputan el trono de Tebas,
Eteocles era el rey en este
momento, mientras Polinices
intentaba asaltar la ciudad
con ayuda de tropas de
Argos. En la batalla han
vencido los tebanos, pero los
dos hermanos han acabado
matándose entre ellos.
ANTÍGONA
3

Las hijas de Edipo, Antígona e Ismena, ¡Querida hermana Ismena! ¿Hay algún mal
reciben desoladas las funestas nuevas. más, procedente de Edipo, que no nos aflija?
Creonte, tío de las jóvenes, es ahora quien ¿Qué es ese edicto que el señor de la ciudad
lleva el timón de la ciudad… ha impuesto a todos los conciudadanos? ¿Lo
conoces?
¡Antígona! Ninguna
noticia ha llegado hasta
mí desde la muerte de
nuestros hermanos, ni
buena ni mala.

Bien lo sé, pero te he hecho salir para que me oyeses tú sola: Se dice que Creonte ha
decretado los honores de la sepultura sólo para un hermano, negándoselos al otro. Ha
enterrado dignamente a Eteocles, pero, ha prohibido a los ciudadanos llorar o sepultar el
cadáver de Polinices, y el que obre contra este decreto será condenado a muerte. He aquí lo
que te amenaza: en poco podrás demostrar si eres digna hija de quien eres.

¡Desdichada!
¿Qué piensas
hacer?
ANTÍGONA
4

¡Ciertamente daré sepultura ¡Os va a hablar Creonte,


a mi hermano, que es el tuyo! el nuevo señor de Tebas!

Ciudadanos, Tras la muerte de los hijos de Edipo,


yo poseo ahora todo el poder. Y he ordenado que se
entierre en una tumba a Eteocles, que ha muerto
bravamente combatiendo por esta ciudad. Pero en
cuanto a su hermano Polinices, que ha querido
destruir su patria, quiero que nadie le llore ni le dé
tumba, sino que quede vergonzosamente insepulto,
pasto de buitres y de perros.

¿Qué ordenas,
pues?

No permitir que se
desobedezcan mis
órdenes. Nada más.
ANTÍGONA
5

Señor, tú te sirves de Pues ya puedes


la ley para decretar lo tú cumplir lo
que bueno y malo ordenado. Los
para vivos y muertos. guardianes del
cadáver están
en su puesto.

Señor, vengo corriendo y preocupado por lo que he


de decirte: alguien ha sepultado el cadáver y ha
cumplido con él los ritos fúnebres. ¿Qué dices?
¿Quién se
ha atrevido
a hacer eso?
ANTÍGONA
6

No lo sé, no he visto ningún


rastro. La suerte me ha
condenado a traerte esta
noticia. Nadie gusta de ser
mensajero de desgracias.

¿Habrán
¡Cállate,
sido acaso
antes de
los dioses?
que te
tome por
loco!
ANTÍGONA
7

¿No lo habrás ¡Yo no he


hecho tú por cometido el
dinero? delito! ¡Me
marcho ya!

¡Cómo
deseo que
encuentren
al culpable!

En verdad el hombre es capaz


de llevar a cabo las más
admirables acciones, ya sean
tendentes a lo justo o a lo
injusto. Pero, ¿qué veo? ¡El
guardián trae a Antígona!
ANTÍGONA
8

¡Creonte! ¡Esta ha cometido el crimen! ¡Y tú que inclinas la cabeza…! ¿Confiesas o


¡La hemos cogido dando sepultura al niegas haber hecho eso, sabiendo que estaba
cadáver, después de que nosotros lo prohibido?
hubiéramos desenterrado!!

Lo he hecho, acatando antes las


leyes inmutables de los dioses, ¡Pero al actuar así das el mismo
que ordenan dar sepultura al trato al amigo que al enemigo!
hijo de mi madre, antes que las
tuyas.
ANTÍGONA
9

Hermano mío era.


Yo he nacido para
compartir el amor,
no el odio.

Si tu naturaleza es
amar, ¡ve con los
muertos y ámalos!
¡Mientras yo viva no
mandará una mujer!

¡Creonte! Yo he
cometido el
delito, quiero
compartir su
suerte.
ANTÍGONA
10

No morirás conmigo y no tendrás el


honor que no has merecido. ¡Tú has ¿Qué vida me
deseado vivir y yo he deseado morir! será querida
cuando te
sobreviva?

Llevadla a una cueva preparada


como tumba y encerradla allí viva, ¿Darás muerte a ¡No más demoras!
ya que tanto ama a Hades, dios de la prometida de ¡Lleváosla!
los muertos, allí morirá a gusto... tu propio hijo?

Sin amigos y sin nadie


que me llore hago mi
último camino. ¡Oh
dioses! ¡Oh ciudad de
Tebas! ¡Soy conducida
sin demora porque he
honrado la piedad!
ANTÍGONA
11
¡Creonte! ¡Allí viene tu
hijo Hemón, que estaba ¡Padre! Yo siempre aprecio tus sabios consejos,
prometido a Antígona! pero los dioses han dado a los hombres el
¿Vendrá dolido por la ¡Pronto lo tesoro de la razón. La ciudad habla bien de
suerte de su prometida? sabremos! una joven que se sacrifica por los suyos.
Apacíguate, pues, y cambia de resolución.
Cede ante los que te aconsejan bien.

¿Acaso la
ciudad me va a
decir a mí lo
que he de
hacer?

¡Ciertamente
reinarías bien
en una ciudad
desierta!
ANTÍGONA
12

¡Esclavo de una mujer, ahórrame tu


charla! Traedla para que muera ahora
mismo delante de su prometido

¡No morirá
jamás delante
de mí ni tú me
volverás a ver
con tus ojos!

¡El joven se ha ¡Pues no cambiará la ¡Es increíble la fuerza del amor, cómo
marchado lleno de suerte de al domina en hombres y animales y en la
cólera! muchacha! ¡Morirá naturaleza toda! ¡El amor es realmente
sepultada en vida en una fuerza invencible!
una caverna!
ANTÍGONA
13
Ahí llega el adivino
Tiresias, a quien la ¡Tiresias, querido Sabes que gracias a mis consejos
ceguera no le impide adivino! ¿Qué hay de gobiernas la ciudad. Piensa esto: Es
ver más allá de nuestros nuevo! común a todos los hombres
ojos... equivocarse, pero es de sabios
reparar el error.

Habla, pero no me has de hacer


cambiar mi modo de pensar

Sabe que estás expuesto a nuevas desgracias


Deberías hacer caso a quienes te aconsejan y
ser prudente. Deja en paz al muerto.
ANTÍGONA
14

¿Tú también, Tiresias? ¡Toda la raza


de los adivinos es amiga del dinero!

¡Y la raza de los tiranos gusta de


las ganancias vergonzosas!

Eres un sabio adivino, pero amigo de la


injusticia ¡Fuera, que sólo hablas por soborno!

Sabe bien que no falta mucho para que pagues


a los muertos con la muerte de alguien de tu
propia sangre, por haber enviado bajo tierra
un alma todavía viva y haber impedido el
entierro de un cadáver. ¡Así se vengarán de ti
las deidades infernales! Me voy, para que
lleves a otros el furor de tu alma y aprendas a
hablar con moderación.
ANTÍGONA
15

Señor, este hombre se va tras haber hecho


terribles predicciones, y él nunca ha profetizado
nada falso. Hay que ser prudente, Creonte.
Por eso mismo
estoy inquieto.
¿He de ceder,
pues? ¡Ay! Antes
que sea tarde, ve
tú mismo y
ordena que la
suelten.

¿Qué es lo que ordenas Ve y prepara una sepultura para el


que hagamos, señor? cadáver: nosotros iremos a sacar a la
muchacha de la cueva.
ANTÍGONA
16

Hemón, dolido, acudo al antro donde ha sido enterrada en vida su novia. Al llegar
fuerza la entrada y entra en el interior armado y con una lucerna en la mano. Al entrar…

¡Antígona,
¡Qué ominoso Antígona!
silencio¡

Tras haber ordenado


enterrar el cuerpo de ¡Desgraciado
Polinices, Creonte de mí, si estoy
se dirige al encierro oyendo la voz
de Antígona para de mi hijo!
liberarla: al llegar
ven quitadas las
piedras de la
entrada y oyen
lastimosos gritos
desde el interior…
ANTÍGONA
17

Creonte atisba en las tinieblas de la cueva y en el fondo ve a la muchacha colgada con


su propio velo, y junto a ella, abrazado a sus pies, Hemón, llorando la desgracia de su
novia muerta.
¡Hijo mío! ¡En que desgracia has
¡Aaaah! ¡Antígona,, caído! ¡Sal de la tumba, te lo imploro
Antígona…!

¡Padre, maldito seas! ¡Te odio, te


odio! ¡Mereces morir!

¡Desgraciado!
¡Qué has hecho!
¡Hijo mío!

Hemón, ciego de furor, no logra clavar la espada en el pecho de su padre, y luego, furioso
consigo mismo, hunde media espada en su costado… Un cadáver yace junto a un cadáver.
ANTÍGONA
18

Mirad lo que os vengo a anunciar. Creonte era digno


de envidia, pero he aquí que todo se ha desvanecido.

¿Qué nueva
calamidad de
los reyes vienes
a anunciarnos?

Ciudadanos, he
oído lo que
decíais cuando
al ir a salir.
Espantada
estoy por tus
Hemón ha muerto. palabras, y mi
Ha penetrado donde corazón
estaba encerrada de desfallece: ¿qué
su amada: la ha nuevo mal ha
encontrado colgada, ocurrido?
y él mismo en un
arranque de furor se
ha dado muerte con
su propia espada,
tras haber intentado
matar a su padre.
que llegaba
ANTÍGONA
Eurídice, la madre de Hemón 19
ha desparecido sin pronunciar
palabra...

Aquí viene el rey


mismo, con su
hijo en brazos.
¡Hijo, tú has
muerto,
desdichado,
no por tu
demencia,
sino por la
mía!

No se oye nada en la casa: un silencio ¡Las desgracias se suman


demasiado grande anuncia desgracias a las desgracias: Eurídice
tan crueles como el más terrible de los se ha dado muerte,
gritos. Pronto lo sabremos entrando al entrañable madre del otro
palacio, por si se esconde en su corazón cadáver!
algo excesivamente retenido.
ANTÍGONA
20

Señor, has encontrado en ti todos los males, Tu infortunada


unos los llevas en brazos, otros los tienes ya mujer, dolorida
en tu morada... madre de este
¿Qué palabra has dicho, muerto, acaba de
mensajero de infortunios? herirse
¿Qué hay ¿Qué nueva calamidad mortalmente.
todavía? me anuncias? ¡Ay de mí!
¡Oh Hades! ¡Mi hijo,
muerto! ¡Y mi esposa
también, oh desgraciada
madre! ¡Dadme ya la
muerte, para que no vea
el día de mañana!

¡A ningún hombre hay que culpar de Deja el futuro para luego, ahora hay que
estas muertes, a ninguna más que a ocuparse de las cosas presentes. No desees
mí! ¿Hijo mío! ¡Esposa! ¡Dadme ya la nada ahora.
muerte, para que no vea el día de La mejor parte de la felicidad es la prudencia.
mañana! ¡Eso es lo único que deseo Las palabras soberbias atraen sobre los
ya! orgullosos terribles males que les enseñan
tardíamente la prudencia.

FINIS - FIN DE ANTIGONA - ΤΕΛΕΥΤΗ


ANTÍGONA
21

FOTONOVELA ANTÍGONA: PROPUESTAS DIDÁCTICAS

I. LITERATURA
- Busca datos de la vida de Sófocles.
- ¿Qué otros dos grandes dramaturgos griegos destacan en el s. V a. C?
- ¿Qué obras de estos dos dramaturgos hablan de la saga de Edipo?
- ¿Qué otras obras de Sófocles se han conservado?
- ¿Qué innovaciones aportó Sófocles al teatro?
- En esta obra aparece un Consejero, que en la obra original era el corifeo. ¿Quién es
el corifeo? ¿Qué papel desempeñaba el coro en la tragedia griega?
- ¿Qué papel desempeña el mensajero en la tragedia?
- ¿Quién crees que es el héroe trágico de la obra, Antígona o Creonte?
- Lee la obra y descubre las diferencias entre la tragedia original y esta adaptación
- Busca obras con el título Antígona.
- ¿Qué autores han imitado la Antígona de Sófocles?
- ¿Por qué crees que ha sido esta obra tan imitada?

II. MITOLOGÍA
- Busca la genealogía de la familia de Antígona e Ismena.
- ¿Por qué les llaman los Labdácidas?
- Resume brevemente el mito de Edipo.
- Busca datos sobre el adivino Tiresias.
- Busca datos sobre el Hades.

III. SOCIOLOGÍA
- ¿Qué es lo prioritario para cada personaje, la familia, el estado o su propia persona?
- ¿Qué peligro puede haber en enterrar a un muerto si es enemigo?
- Busca información sobre tipos de enterramiento y ceremonias fúnebres en distintos
pueblos, en especial de la Grecia antigua. Compáralos con lo que documenta la
obra.
- Comenta las frases:
o Mientras yo viva no mandará una mujer.
o Yo he nacido para compartir el amor, no el odio
o Es común a todos los hombres equivocarse, pero es de sabios reparar el error.
ANTÍGONA
22

IV. POLÍTICA
- ¿Qué tipo de régimen político crees que es criticado en esta obra?
- ¿La opinión de qué clases o grupos sociales es reivindicada con los parlamentos de
Hemón, Antígona y Tiresias?
- ¿Qué régimen político tenía Atenas cuando fue estrenada la obra? ¿Cree que este dato
es importante?
- ¿Qué consecuencias políticas tuvo para Sófocles el éxito obtenido con Antígona?
- ¡Cuáles eran las funciones del cargo de estratego?
- Comenta la siguiente frase: ¿Acaso la ciudad me va a decir a mí lo que he de hacer?

V. ACTUALIDAD: PROPUESTAS DE DEBATE


Esta obra es clásica porque está de permanente actualidad. Te sugerimos unos temas de
actualidad para los que se puede aplicar las enseñanzas de esta historia:
- El caso de los dictadores que hacer radicar toda la política en su provecho, sin admitir
críticas ni oposición.
- Las obligaciones morales para con los fallecidos: operaciones de rescate, expatriación de
restos, etc.
- El caso de los fusilados republicanos en la dictadura de Franco, cuyos cuerpos están
siendo buscados hoy por sus familiares.
- La culpabilidad o no de los familiares que acogen en su casa a un delincuente, a un
fugado, a un terrorista, etc.
- Los estados de excepción o recortes de libertades que se dan tras una guerra o atentado.
ANTÍGONA
23

FOTONOVELA ANTÍGONA: PASATIEMPOS

1. Une el nombre original griego con su transcripción castellana:


ANTIGONH Hemón
AIMWN Tiresias
KREWN Eurídice
TEIRESIAS Antígona
ISMHNH Ismena
EURUDIKH Creonte

2. Di si son FALSAS O VERDADERAS estas afirmaciones:


• Creonte hizo muchos sacrificios para defender a su ciudad, Tebas.
• Hemón era hijo de Creonte.
• Antígona era sobrina de Creonte.
• Ismena era hermana de madre de Antígona, pero no de padre.
• Edipo había tenido dos hijos y dos hijas con su propia madre.
• Hemón es hermano de Antígona e Ismena.
• Eurídice es madre de Antígona.
• El guardián encubre a Antígona.
• El adivino ha recibido un soborno.
• El adivino percibe presagios que aconsejan enterrar a Polinices,
• Eteocles y Polinices no se conocían.
• Creonte mató a Polinices.

3. Une con flechas autor y obra:


HOMERO La Eneida
SÓFOCLES Lisístrata
VIRGILIO La Galatea
EURÍPIDES La Odisea
CERVANTES Siete contra Tebas
ESQUILO Edipo Rey
ARISTÓFANES Coriolano
SHAKESPEARE Las bacantes
ANTÍGONA
24

4. Busca siete nombres propios que has encontrado en esta obra:

A N T Í G O N A C O
E R Z U M L L N R L
D I B P R H K E E Y
Z E J Z D H E M O N
O U V S D R B S N Y
Q S A I S E R I T A
E E C I D I R U E A
A S V N U H A D E S

5. Busca en Internet, libros de historia del arte, libros de mitología, etc., pinturas,
esculturas y en general obras de arte relacionadas con la saga de Edipo y Antígona,
como esta de Ingres:

You might also like