Professional Documents
Culture Documents
Dragulj Indije
A Singular Hostage
U znak sjeanja na
Saida Ablaka Husaina Tauhidija,
koji mi je pokazao put prema miru kroz razasute bisere
POVIJESNA BILJEKA
Radnja ove prie smjetena je na sjever Indije (dananji Pakistan) u razdoblje od
1838. do 1839. godine, prve godine vladavine kraljice Viktorije. Britanija je
posredovanjem svoje zastupnice Istonoindijske kompanije do te godine zavladala
najveim dijelom indijskog potkontinenta. Na sjeveru se zahuktavala velika igra
borba Britanije i Rusije za prevlast u sredinjoj Aziji.
Do 1838. godine Britanci su strahovali od ruske prijetnje njihovu indijskom
teritoriju. Odluan u namjeri da nadmudri Ruse stjeui politiki nadzor nad
Afganistanom, lord Auckland poslao je svoju vojsku u Kabul, u vojni pohod poslije
poznat kao Prvi afganistanski rat.
Prije no to je otpoeo pohod na Afganistan, Auckland je nainio neobian korak
prevalivi gotovo dvije tisue kilometara Indije kako bi zatraio pomo umirueg
jednookog pandabskog maharade Randita Singa, ija se neovisna vojna drava
nalazila izmeu britanskog teritorija i Afganistana. Putovanje dugo godinu dana
na kojemu su lorda Aucklanda pratile njegove dvije sestre usidjelice, cijela vlada i
deset tisua vojnika kulminiralo je velikim durbarom, sastankom dravnih elnika
Firozpuru, na granici izmeu britanske Indije i Pandaba.
Njihov je sporazum bio odluujui za britanski vojni pohod. Maharada Randit
Sing to je znao pa je mjesec dana odgaao potpisivanje sporazuma, prisiljavajui
Aucklanda da usred zime poalje svoje jedinice preko planinskih tjesnaca u
Afganistan.
Ova se pria dogaa tijekom tog mjeseca.
Lord Auckland, njegove sestre, politiki tajnik i ef protokola povijesne su osobe,
kao i maharada Randit Sing te njegov glavni ministar. Durbar se u najveoj mjeri
odvio onako kako sam ga opisala, a daljnja kretanja britanskog tabora okvirno su
tona.
Mariana Givens, Harry Fitzgerald, mali Sabur i njegova obitelj te Saat Kaur,
maharadina najmlaa supruga, plodovi su moje mate.
Dragulj Indije
Uvod
Nedjelja, 17. studenog 1838.
U dva sata ujutro eik Valijulah Karakoja otvorio je oi. Godine i godine molitve u
odreene sate istanale su njegov osjeaj za protjecanje vremena. Katkad si je
doputao zamiljati kako bi kad bi ga zatvorili u tamnicu bez prozora u tvravi u
Lahoreu, ije zidine ne proputaju poziv na molitvu, ipak znao kad se valja oprati i
stati pred svojega Boga.
Zadrhtao je i posegnuo prema alu. Mjeseina je prodirala kroz reetkastu ogradu
balkona te poput novia padala na molitveni sag koji je ekao spreman, poloen
prema zapadu, prema Meki, s presavijenim vrhom koji odvraa zlo. Drveni prsteni
zavjesa tiho su zveknuli jedan o drugi kad je proao kroz vrata do stolia na kojemu
su bili njegova posuda s vodom i mjedeni umivaonik. Hladnom vodom umio se za
molitvu poslije ponoi, koja je bila obavezna samo za upuene u mistina uenja
islama.
Bog je velik, promrmljao je briui lice.
Okrenuvi se prema zidu tako da nijedno bie ne moe stati izmeu njega i Boga,
eik se uspravio, sklopio ruke i napola zatvorio oi.
U ime Alaha, Milostivog, Samilosnog:
slava Alahu, koji uva i odrava sve svjetove;
Milostivom, Samilosnom, gospodaru sudnjega dana.
Samo se tebi molimo, samo od tebe pomo traimo.
Vodi nas pravim putom: putom onih koji su u tvojoj milosti,
a ne onih koji su izazvali tvoju srdbu, ni onih koji su zalutali.
Dok je izgovarao rijei molitve, prepustio se svojim snovima: mentalnim
predodbama toliko divnim da bi ih teko opisao ak i najnaprednijim lanovima
mistinog bratstva koje je predvodio vie od dvadeset pet godina.
Oiju uprtih u sag koji je bio pred njim, eik je izvodio polagani ples svoje molitve.
Sagnuo se, uspravio i naklonio, poloivi elo na ploe ispod niti molitvenog saga,
kao to su njegova braa muslimani inili tisuu i tri stotine godina, uz ritmian apat
staroga arapskog jezika na mjeseini.
Kia koja je obilno lijevala do svitanja je gotovo prestala, ostavljajui samo slabanu
svjetlost koja je obasjavala eikovu kuu te trg prekriven kaldrmom na kojemu se
nalazila.
Svjedost je ojaala te se probila kroz uske ulice i bazare grada Lahorea. Prekrila je
vlane paviljone i dvorita tvrave maharade Randita Singa, velike mramorne kule
koja je s gradom dijelila zatitu svojih starih, utvrenih zidina.
U osmokutnoj kuli na sjeverozapadnom uglu tvrave maharadin je najmlai talac
odbijao loni mlijeka.
Sabur nije elio piti iz lonia koji mu je slukinja nudila. Stisnuo je usne i okrenuo
glavu.
O, Sabur baba, njeno je rekla djevojka, oprezno se osvrui uokolo dok mu je
pruala loni, pij, slatko je.
Ne, odluno je rekao djeak i odskakutao, a mala su mu ramena pritom takoer
poskakivala. Stigavi u sigurnost kreveta u kojemu je njegova majka sjedila i rasplitala
kosu, unuo je pokraj nje te radoznalim pogledom okruglih oiju pratio slukinju.
to je, duo? Njegova je majka napuila usne i cmoknula. Zato ne eli mlijeko?
Inae voli mlijeko. Nagnuvi glavu, Mamtaz Bano promotrila je Sabura i
nasmijeila se. Kestenjasta kosa padala joj je preko ramena i leala u krilu poput
sjajnog klupka.
O, Rema, nije li Sabur najdraesnije dijete u cijelom Lahoreu? upitala je djejim
glasom.
Jest, bibi, promrmljala je slukinja i kimnula glavom u znak slaganja. Loni koji je
drala zadrhtao je, nainivi valie na mlijeku.
Ali Sabur nije elio piti mlijeko. Otpuzao je pod krevet i njegova su bosa stopala
nestala s vidika. Ondje je ostao i tvrdoglavo odbijao doruak.
Pa, tada e ga tvoja ammi morati popiti umjesto tebe, rekla je njegova majka.
Ammi voli toplo, slatko mlijeko.
Mamtaz Bano pruila je ruku prema loniu, a teka, izvezena svila pala je prema
laktu i otkrila njeno zapee. Slukinja joj ga je pokuala uzeti, razrogaivi oi. Ne,
bibi. Ovo mlijeko je za Sabura, pobunila se, ali Mamtaz Bano nije popustila.
Nainila je pristojnu, ali zapovjednu gestu.
Kad je njegova majka Remi uzela loni, Sabur je urno ispuzao iz svojega
skrovita, otvorenih usta, ubrzano diui. Kad se izvukao ispod ruba kreveta,
uspravio se uhvativi se za majino koljeno, rumena lica, i ugledao kako je ona
prinijela loni usnama i popila mlijeko.
Na trenutak je zavladala tiina. A tada je Sabur poeo vritati.
to je, duo? upitala je Mamtaz Bano, pruila slobodnu ruku i pomilovala mu
obraz, ali on nije mogao odgovoriti. Mogao je samo vritati i mahati glavom
naprijed-natrag, otvorivi usta koliko je god mogao te vrsto stisnuvi oi.
Slukinja je nepomino stajala pokrivi rukama ui kako bi se zatitila od djeakova
glasa. A tada ga je, promrmljavi pozdrav, zgrabila i pobjegla.
Ne zastavi pred vratima kako bi nazula papue, Rema je trala s djetetom koje joj
je vritalo na boku pokraj drugih soba iji su tromi stanari jedva i podizali glave.
Teko diui uspela se kamenim stubama do vanjskih vrata te istrala i prela preko
vlanog dvorita do enskog vrta.
Bili su sami. Oblinji je vodoskok uborio. Rema je posjela Sabura na njegov hladan
mramorni rub te mu obrisala suze i sluz s lica. Muan, oajan prizvuk njegova
vritanja govorio joj je da mu se srce slama.
Zato plae? upitala ga je drhtavim glasom. Nita se nije dogodilo. Nita.
Straari su zajedno pili iz slavine pokraj ulaza u kulu. empresom zatiena od
njihovih pogleda, Rema je skinula neisti veo s glave i unula pokraj djeteta molei
ga da uuti. Sada kad se njezin straan in izjalovio, mogla je samo ekati da
Saburova majka nesvjesno utone u smrtonosan san. Kasnije, kad pronau tijelo i kad
Remu budu ispitivali, zaklet e se da su ona i dijete cijelo vrijeme bili vani.
Saburova su usta i dalje bila irom otvorena, iako je isputao samo jedan, otegnut
krik. Rema je pruila ruku prema njemu, a tada ju je povukla natrag.
Dananje zlo zapoelo je prije godinu dana, u ljubomori i aputanjima, nakon to je
stari maharada zapovjedio da Sabur i njegova majka dou u tvravu iz njihova
doma u kui eika Valijulaha, udaljenoj jednu milju. Maharada je tvrdio da ga samo
Saburova prisutnost moe zatititi od bolesti i smrti. Naposljetku, Sabur je bio unuk
eika Valijulaha, ovjeka ije su tajanstvene sposobnosti bile opepoznate.
1. poglavlje
Nedjelja, 17. studenog 1838.
Blijeda svjetlost prodirala je u njezin ator kad se Mariana Givens prenula iz sna.
Kia je aputala nad njezinom glavom kropei po atorskom platnu.
Mariana se uspravila i odmaknula kosu s lica. Zato se probudila toliko naglo? Je li
izvana dopro kakav neobian zvuk ili glas?
Kad je posegnula za izmama, poznati zvukovi koraka pred njezinim ulazom najavili
su da joj Dittu donosi kavu. Ispustila je izme, zlovoljno se sruila natrag na krevet i
navukla pokriva do brade. Samo ju je glumljenje sna moglo potedjeti Dittuova
brbljanja. Dittu je ak i meu indijskim slugama mogao osvojiti nagradu za brbljanje.
Disala je lagano i kroz trepavice gledala kako ulazi, odmie teku zavjesu koja je
sluila kao vrata te donosi val vlane studeni i miris ognjita. Njegova bosa stopala
ljapkala su po prugastoj prostirci sve glasnije dok se pribliavao njezinu krevetu,
blago hripajui i nosei posluavnik koji mu je zveckao u rukama.
Pazila je da se ne trgne kad je posluavnik glasno zazveao na njezinu nonom
ormariu. Dittu se nakaljao stojei nad njom. Mariana je bila razmiljala o tome da
dvije sestre generalnoga guvernera upita za savjet u pogledu Dittuove navike da stoji
nad njom dok je u krevetu, ali suzdrala se znajui da bi one samo zatraile da ga se
odmah otpravi. to god sestre mislile, Mariana je bila uvjerena da Dittuovo
ponaanje nije ni u kakvoj vezi s injenicom da je njoj dvadeset godina i da nije
udana.
Kad se okrenuo, otvorila je oi i gledala kako vukui noge odlazi prema vratima,
ramena pognutih pod uobiajenim nevidljivim teretom, a tada se sjetila to ju je
probudilo. Bila je to tiina izvan njezina atora. Gdje su kuliji koji su svakodnevno
rastavljali zid od crvenog atorskog platna u njezinu kutku dravnikog tabora? Gdje
su povici ljudi i frktanje njihovih tovarnih ivotinja?
Pod njezina atora bio je mokar, a zrak vlaan i svje. Sjetila se nonog tropotanja
kie po krovu. To je bilo to, kia!
Dittu, pozvala ga je i istog trena podsjetila samu sebe da to vie nikada ne smije
uiniti, putujemo li danas?
Dittu se naglo okrenuo i nasmijeio. To sam vam elio rei, memsahib. Jo ne
znaju. Sve ovisi o velikom slonu. uo sam da govore...
Hvala, Dittu, rekla je i mahnula mu neka ode.
Zavjesa se zatvorila za njim. Mariana se uspravila. Dohvatila je izme te njima,
okrenutim naopako, udarila o stranicu kreveta, a potom pogledala na pod, kao to je
to uvijek inila kako bi vidjela je li kakvo zanimljivo stvorenje ispalo iz njih.
Crveni zid ispred njezina atora bit e uklonjen samo ako je najvei tovarni slon u
taboru sposoban nositi svoj teret. Ako pouri, mogla bi vidjeti tog slona.
Skoivi prvo na jednu nogu, a potom na drugu, jedva je navukla izme, vrisnuvi
kad je hladna voda trcnula kroz rupe na prugastoj pamunoj prostirci pod njezinim
nogama. Svukavi spavaicu i zavrivi borbu s korzetom, odjenula je i zakopala
svoju omiljenu haljinu od tartana, a potom ugurala aku smeih kovra pod eiri
od tartana istog uzorka te vrpce nemarno svezala ispod brade. Nije se obazirala na
vr i lavor koji su ekali na svojemu stalku. Nije imala vremena za umivanje: morala
je posjetiti jednog slona.
Ostavivi kavu da se pui nekuana, pourila je preko natopljene prostirke dok joj je
u uima odzvanjao glas gospoice Emily. Draga, koliko te puta moram upozoriti,
gospoica Emily rekla joj je juer poslijepodne, strogo je gledajui preko naoala za
itanje, da ne smije zaboraviti svoj poloaj. Nipoto nemoj dopustiti da te netko od
domaih ljudi vidi zbunjenu, uzrujanu ili u trenutku kad nisi besprijekorno odjevena.
Mariana je nestrpljivo udahnula i izala u maglicu ranog jutra.
Njezin je ator bio na dobrom poloaju. Sklonjen po strani, u prednjem kutu tabora
generalnoga guvernera, omoguavao je jasan pogled na atore i dobar, iako udaljen,
pogled na glavna vrata, sklopivi ulaz u zidu od crvenog atorskog platna, koji se
pruao oko cijelog tabora. S druge strane zida u njezin su ator esto dopirali
zanimljivi zvukovi zbog kojih je mnogo vremena provodila zamiljajui odakle
potjeu ljudi i ivotinje koji su prolazili putom.
Glatko, sjajno blato, na kojemu su bili vidljivi samo otisci Dittuovih stopala,
prekrivalo je udaljenost od njezina skromnog ulaza do sredita tabora. Ondje su se
na ranojutarnjem povjetarcu lagano nadimala tri kieno ukraena atora rasporeena
u obliku kvadrata, atori lorda Aucklanda i njegove dvije neudane sestre te ator za
blagovanje, dovoljno velik da primi dvadeset osoba.
Zid od crvenog atorskog platna pokraj Marianina atora pruao se prema uvanim
vratima. Podignuvi suknju podalje od blata urno je krenula du zida.
Trebala je ekati u atoru do pokreta. To je bilo pravilo za dame koje su putovale u
taborima. Ako pokreta nije bilo, dama je ekala do devet sati i tada je odlazila na
doruak u ator za blagovanje. Potom se vratila u svoj ator te ondje do ruka itala
ili pisala pisma. Nakon ruka ila je u posjete, u ovom sluaju gospoici Emily ili
njezinoj mlaoj sestri Fanny, u njihove atore. Prije veere odlazila je na jahanje.
Mariana je znala ta pravila jer joj ih je gospoica Emily ponovila nebrojeno mnogo
puta.
Ali Mariana nije eljela ostati zatvorena iza atorskog platna. Damska besposlenost
nedvojbeno bi je izludjela. Osim toga, propustila bi sve, a bila joj je dunost doznati
sve o taboru, i o Indiji. U suprotnome njezina pisma, koja je dva puta tjedno pisala
tati, ne bi bila dovoljno dobra.
Odvaila se baciti pogled prema stambenim atorima. Nije bilo znaka aktivnosti: ni
brbljavih slukinja koje su nosile stvari po taboru ni domaih sluga koji su govorili
engleski, nitko je nije vidio. Ako uspije neopazice proi kroz vrata, a zatim preko
puta i natrag, za dorukom e biti poteena ljutitih pogleda gospoice Emily.
Drala se zida izbjegavajui vrstu uad, klinovima privrenu za tlo na svakih
osam stopa. Vlana uad i naleti vjetra podsjeali su je na san iz kojega se probudila.
Sanjala je kako drhti na pramcu nepoznatog broda koji je plovio kroz gustu maglu,
prema odreditu koje nije mogla naslutiti.
Doimalo joj se udnim to to je sanjala brod leei u atoru na ravnici
sjeverozapadne Indije, tisuama milja daleko od mora, ali koliko god se taj san
doimao udnim, ve ga je bila sanjala dva, ili moda tri puta.
Crveno atorsko platno pokraj nje bilo je prekriveno mrljama koje je nainila kia.
Mariana je smatrala da taj visok, alosno teak crveni zid, kojemu je svrha bila zatita
od lopova, blokira njezin pogled na uzbudljiv ivot u putujuem taboru. ak su i
sestre Eden bile istog miljenja. Gotovo bi se isplatilo pod krevetom uasnuto
zatei divljaka koji vitla noem u zamjenu za mogunost da vidimo vei dio naeg
putovanja, rekla je gospoica Emily proli tjedan dok su ona, gospoica Fanny i
Mariana prolazile kroz vrata tabora.
Do est sati ujutro sklopivi je ulaz, kao i zid, trebao biti sputen na tlo, a kuliji su
trebali namotavati uad i komade atorskog platna. Vrata su i dalje bila na svojem
mjestu, kao i zid.
Ne obazirui se na pozdrave straara, Mariana je prola kroz vrata i izala na put.
Podignuvi ruku iznad oiju, pogledala je niz put u oba smjera, prema ravnici na
jednom dalekom kraju te mirnom redu konja i slonova na drugom.
iroki put izgledao je gotovo jednako kao i sino, obrubljen nadstrenicama i
atorima visokih dunosnika. Samo je veliki ator za prijeme nedostajao na svojemu
mjestu nasuprot uvanom ulazu, zamijenjen praznim pravokutnikom izgacanog blata
u kojemu je nekoliko stotina kulija stajalo i gledalo neto to ona nije vidjela.
Pourila je prema njima.
Dittu joj je bio rekao da je veliki slon visok gotovo dvanaest stopa. Bio je najvei od
stotinu dvadeset sedam tovarnih slonova pridruenih britanskom taboru te jedina
ivotinja dovoljno snana da nosi durbar ator, veliki ator za prijeme, koji je lordu
Aucklandu bio izuzetno vaan za primanje domaih prineva. Dittu je rekao da je
slonu ime Motu. Dodao je da se slon poput njega raa samo jednom u stotinu
godina.
Kia je bila Motuov jedini neprijatelj. ator, silno teak dok je suh, postajao je
neizdrivo teak kad bi ga natopila kia. Kako je bilo nezamislivo da generalni
guverner bude bez atora za primanja i kako ga je Motu mogao nositi samo jedan
dan bez odmora, tog slona nikada nisu ostavljali. Ako Motu nakon kie nije mogao
nositi svoj teret, lord Auckland i njegove sestre usidjelice, britanska vlada Indije,
deset tisua vojnika, vie od trideset tisua dravnih dunosnika, trgovci, sluge i kuliji
te nebrojene tovarne ivotinje ekali su u blatu dok on ne postane sposoban za to.
Mariana je stigla do blata i naglo stala, isteui vrat kako bi vidjela iznad polugolih
kulija koji su se naguravali. Nekoliko ih se okrenulo kako bi je pogledali. Oh, da je
barem veliki slon sposoban nositi svoj teret! Kako bi mogla podnijeti daljnje
odgaanje putovanja kad je bila na iglama od iekivanja susreta s Randitom
Singom, glasovitim sikhom, vladarom Pandaba?
S mjesta na kojemu je stajala nije vidjela nita. Oklijevajui samo trenutak, zala je u
gomilu.
Hattho, hattho, maknite se, zapovijedala je, a kuliji su je sluali te gurali jedan
drugoga kako bi joj otvorili uzak prolaz meu sobom.
Gotovo je stigla. Netko ispred nje izvikivao je zapovijedi. ivotinja je frktala. U
blizini je zapoelo otro vikanje. Slonova surla izvinula se u zrak. Mariana nikada nije
izbliza pogledala toga slona. Koliko je dvanaest stopa visoko? Hoe li biti dovoljno
jak da podigne vlaan ator ak i nakon...
Gospoice Givens! Gospoice Givens!
Mariana se ukoila usred koraka. Englez svijetle kose stajao je na hrpi prtljage malo
dalje. Na sebi je imao plavu odoru i mahao joj je.
Nije ga mogla izbjei. Pribrala se i mahnula mu. Maglica se pretvorila u laganu kiicu
koja je promoila ramena njezine haljine. Ako ve mora biti zateena vani, meu
polugolim kulijima u est sati ujutro, zato je mora zatei porunik Fitzgerald iz
bengalskog konjikog topnitva, prvi mukarac u cijelom taboru koji joj se sviao?
Pribrala se i krenula prema njemu, putem uguravi vlaan pramen kose pod eiri.
Treba li okrenuti svoje neumiveno lice na drugu stranu kad stigne do njega? Ne, za
to je bilo prekasno.
Fitzgerald i jo dvanaest mladih asnika, redom prikladnih kandidata za brak, tri
veeri prije pozvani su u guvernerov ator za blagovanje.
Fitzgerald je za veerom sjedio nasuprot njoj. Mariana je odmah vidjela da je
kandidat: lice mu je bilo pravokutno, naoito, nos visok, rimski, a kosa staromodno
zalizana kremom. Nakon juhe zabacio je glavu dok se smijao neijoj opasci, a ta joj
je kretnja zbog kuta pod kojim je nagnuo glavu i zbog oblika njegovih usana, zapela
za oko. Kasnije se odvaila pogledati i uhvatila ga je kako je sa zanimanjem gleda
preko pileeg frikasea.
Izraz njegova lica nije nita odavao, ali njegov ju je pogled uzbudio i uznemirio. Do
kraja veere trudila se razgovarati s mukarcem koji je sjedio pokraj nje, ograniivi
poglede na drugu stranu stola, ali im se pogledi vie nisu sreli.
Gospoice Givens, ponovno ju je pozvao Fitzgerald nadglasavajui buku gomile i
mrtei se dok je silazio s prtljage, naoit u odori, nedvojbeno ne biste trebali biti
ovdje. Ako biste priekali trenutak, otpratio bih vas u va ator.
Hvala vam, porunice, viknula mu je Mariana, ali dola sam vidjeti slona.
Kad mu je prila, pogledao je njezinu haljinu, a tada brzo odvratio pogled. Ona je
spustila glavu i ugledala izdajniki jastui tkanine koji je virio na mjestu na kojemu
nije zakopala gumb.
Vjerojatno je cijelu haljinu pogreno zakopala. Kosa joj je ispadala iz eiria.
Zagrizla je usnu i podignula pogled te vidjela kako se porunik smijei.
Pruio joj je ruku. Ako ste doli vidjeti slona, rekao je, bolje se popnite ovamo k
meni. Ovo bi moglo biti zanimljivo.
Mariana se popela k njemu, udahnuvi kiom natopljen ustajao miris njegove vunene
odore te osjeajui topao pritisak njegovih prstiju.
Uhvativi je za lakat kako bi joj pomogao uspostaviti ravnoteu, Fitzgerald je
pokazao: Ondje je.
Mariana je pogledala preko gomile i ostala bez daha.
Okruen kulijima, golemi slon mukotrpno je pokuavao ustati pod guvernerovim
sloenim atorom za durbar koji mu se ljuljao na leima.
Na vratu mu je sjedio mahut te ga udarao eljeznom ipkom po golemoj glavi, viui
na bengalskom, dok je gomila ve obilno poprskana blatom raspravljala, nagaala i
kladila se. Slon je ne obazirui se na sve to uspostavio ravnoteu traei oslonac u
skliskom blatu, a tada je plaho i drhtei podignuo zaljuljani teret.
Ali u posljednjem trenutku velika je stranja noga popustila. Mariana je osjetila kako
se Fitzgerald ukoio pokraj nje. Kuliji su uzdahnuli. Preoptereen mokrim platnom
slon se riknuvi prevrnuo na bok, rastjeravi kulije kao pilie i izbacivi mahuta iz
ravnotee.
Kakav savreni prizor za dananje pismo ocu! Mariana se ozarena lica okrenula
prema Fitzgeraldu. To mi se svia u Indiji: prave indijske stvari, a ne imitacije
engleskih stvari. Mi se silno trudimo biti Englezi, sa svojim atorima, hranom i
namjetajem, ali to ne...
Oprostite, gospoice Givens, prekinuo ju je Fitzgerald, pustio njezin lakat te
pogledao pokraj nje kao da trai nekoga, ali generala Cottona moram odmah
obavijestiti o slonovu neuspjehu. Skoio je na tlo i pruio joj ruku, izgledajui
istodobno vojniki i pokajniki. Dopustite mi da vam pomognem sii.
Ona je jo jednom pogledala slona, utiskujui njegovu sliku u sjeanje, a tada je
Hira je prerezao zadnje ue i teret je pao poput goleme, hladne kobasice. Motu je jo
na trenutak mimo leao, a tada se okrenuo na koljena, s praznim okvirom i dalje
svezanim za lea.
Maleni se ovjek okrenuo prema Mariani. Nije joj bilo jasno kako je podnosio
hladnou samo s komadom tkanine oko struka i s trakom iznoenog pamuka. Od
nemarno svezanog turbana do bosih stopala bio je prekriven prodornim vonjem
slona. Slon ima krhku kraljenicu, rekao joj je. Ako se teret zbog neega
pomakne, okvir se moe pomaknuti i pritisnuti kraljenicu. Takve nezgode mogu
slona onesposobiti ili ga usmrtiti. Slon nipoto ne smije pasti dok je natovaren. Kad
mu se lice opustilo, Mariana je vidjela koliko je bio uplaen.
Motu se na Hirinu zapovijed teko uspravio i nadvisio ih oboje. Neuobiajena
duljina nogu, poput etiri velika debla, inila ga je toliko visokim. Mariana je gledala
kako je savinuo prednje noge i pognuo glavu prema svojemu mahutu. Hira Lal
rairio je ruke i uhvatio dva velika uha, a tada stopalom upro visoko u slonovu surlu,
spretno se popeo i sjeo dvanaest stopa iznad tla.
Koliko si dugo njegov mahut? Mariana je zabacila glavu, pridravajui eiri, ne
elei da odu.
Otkako je bio malen, odvratio je Hira. U ruci mu se pojavila teka ipka za tjeranje
slona. Nadam se, rekao je, da emo umrijeti u isto vrijeme. Navikli smo jedan na
drugoga.
Zadrhtavi od te pomisli, okrenula se prema putu.
Dakle, Dittu je bio u pravu u pogledu slonova imena, Debeljuko. Moda je Motu
bio okruglast dok je bio malen, poput njezina malenog neaka Freddieja. Kakav god
tada bio, izrastao je u golemu sivu ivotinju, izboranu i prekrivenu grubom crnom
dlakom. Mariana je uzdahnula. Slonova se nikada nije mogla zasititi.
Freddie se zacijelo promijenio u godinu dana otkako je ona napustila Englesku. Bio
je ivahno stvorenje musavog lica, bucmastih nogu i stopala te s aureolom zlatne
kose. Sada je ve blizu treeg roendana.
Na putu joj se nala velika lokva sjajnog blata. Mariana je stala i zamislila se nad
njom kad je vjetar donio lagani pljusak na njezinu povrinu. Freddieju e za dvije
godine biti pet godina, koliko je bilo njezinu bratu kad je umro.
Jadan mali Ambrose. Jednoga se dana igrao, sutradan je bio vreo i u mukama, a
nedugo potom zauvijek je otiao.
Dugo nakon njegove smrti smatrala je da se nikada nee oporaviti.
Od trenutka njegova roenja Ambrose je bio na njezinoj skrbi. Kao
osmogodinjakinja je, s odvezanim vrpcama koje su joj visjele niz tijelo, hodala
poljunanim stazama vrta nosei ga u naruju. Kad je progovorio, ona je prevela
njegove prve rijei. eli jo jedan krumpir, mama, rekla je. eli pomilovati psa.
Kasnije je Ambrose bio njezin stalni kovravi drubenik. Slijedio ju je posvuda i
nikada joj, za razliku od drugih, nije govorio da je neuredna, previe glasna ili da
previe govori. Ona mu je pokazala svoja skrovita u vrtu i zajedno su uali ispod
grmlja, s icima na odjei, dok mu je ona ispredala prie o abama koje govore i o
vilama koje ive u donjem dijelu vrta.
Pomaknuvi suknju na stranu, obila je blatnu lokvu ne obazirui se na hladan
povjetarac. Bilo joj je dvanaest, a njezinoj sestri Charlotte etrnaest godina kad je
Ambrose umro. Kad god bi pomislila na to vrijeme, sjetila bi se kako su njezina
majka i teta Rachel ozbiljnih lica i iserpljene stajale na vratima sobe u kojoj je
Ambrose leao, tih, u snu koji prethodi smrti.
Gorljivost gospoice Emily, koja je Marianu izluivala, zacijelo je godila mami koja
je kod kue u Sussexu strpljivo ekala vijesti.
Ima samo godinu dana, rekla joj je mama dok je stavljala netom saivenu haljinu u
najveu od njezine tri krinje, do stizanja sljedee skupine neudanih djevojaka u
Calcuttu. Nadam se i molim da e u tom razdoblju pronai odgovarajueg partnera.
Ako ga ne pronae, ljudi e misliti da si okaljana. Tada e biti prekasno.
Put joj je preprijeila povorka deva, koje su zveckale mjedenim zvoniima
privrenima oko nogu. Mariana je nemirno tapkala, elei to prije prijei put i ui
kroz uvani ulaz prije no to je jo netko vidi.
Otkako je dola iz Engleske, njezinu pozornost nije zaokupljao brak, nego Indija.
Sada kad je njezina godina bila na izmaku, mora pronai supruga. Kako to ne bi
zaboravila, pisma upozorenja na predstojeu propast stizala su svaki trei dan u
maloj torbici, od njezine tete Claire iz Calcutte.
Mariana je bila i te kako svjesna uspjeha drugih potencijalnih nevjesta koje su prole
zime stigle zajedno s njom. Teta Claire u svojemu je zadnjem pismu opisala zaruke
najneuglednije od njih, stanovite gospoice Finchley, koja je pronala neoekivano
dobrog budueg supruga, dok je jedna od najljepih djevojaka oboljela od voenih
kozica pa se oekuje da e zbog oiljaka zauvijek ostati unakaena.
alju je kui. Gospoica Emily odmahivala je glavom dok je Mariana spremala
pismo tete Claire. Kakva teta. Koliko sam ula, gospoica Ranier bila je lijepa
djevojka, s velikim izgledima za uspjeh. A sada e, ako bude imala sree, ivjeti iz
krinje selei se kao teta usidjelica iz jedne obitelji u drugu. Ako ne bude imala sree,
morat e se zaposliti kao guvernanta.
Gospoica Emily uzdahnula je. Kako se situacija odjednom promijeni.
Deve su i dalje prolazile. Mariana se mekoljila na rubu puta. Njezina je godina bila
pri kraju, a ona jo nije bila ni zaruena, ali unato tome bila je u najzavidnijem
poloaju. Veliki putujui tabor, njezin dom protekla tri tjedna, bio je i privremeni
dom vie od pola britanske vlade te gotovo svih britanskih vojnih asnika u Calcutti,
mahom mladih i neoenjenih. Bila je to rijetka prilika, to su isticale i gospoica
Emily i teta Claire. Da je Mariana bila jedna od stotinu djevojaka uz samo jednog
raspoloivog mukarca, ne bi imala izgleda, zbog svoje radoznalosti, neurednosti i
neusiljenog ponaanja. Da, mama je u svojim pismima iz Sussexa ponavljala kako
Mariana nema osobito velike izglede zbog svojih neposlunih kovra, preirokog
osmijeha i kvadratnih ramena.
Ali injenica da je bila jedina mlada dama meu tolilkim strastvenim mukarcima
imala je i svojih nedostataka. Mariani su odavno dojadili eljni neznanci. Izmorena
prevelikim izborom, opaala je samo zube koji su im nedostajali, klempave ui, elju
da joj ugode. Njezin sinonji partner za veerom bio je toliko nalik bijelom zecu da
je jedva uspijevala razgovarati s njim.
Gospoica Emily i njezina sestra su, dakako, imale svoja miljenja. Doimalo se da
njih vie zanimaju vrline tih mukaraca nego Marianina naklonost. Kandidat
gospoice Emily bio je ivahan mukarac ija je glava bila neobinog oblika, a obitelj
mu je navodno bila vrlo velikoduna. Mariana, moramo imati na umu da su ti
mukarci uglavnom drugi ili trei sinovi. Favorit gospoice Fanny bio je visok,
alostan mukarac koji je imao naviku briznuti u pla. U supruga nita nije vanije
od dobrog srca, primijetila je gospoica Fanny.
Objema se sviao Bijeli Zec.
Deve su prole. Mariana je podignula suknju i potrala preko puta upravo kad se
2. poglavlje
Sussexa ne moe ponuditi nikoga osim jadnog gospodina Bertrama s njegove etiri
djevojice i s onim, kako mu je ve ime, koji strano muca. Drugdje nemamo veza,
kao druge obitelji. Svi znamo da je Marianin izgled daleko od pomodnog, a njezin
otac, koliko god ga volim, ne moe joj dati miraz. Indija je puna ambicioznih
mladia. Poalji Marianu u Calcuttu, Claire i Adrianu. Njezine e loe navike ondje
biti manje vane.
Vjerojatno si u pravu, Rachel. Mama je progovorila tiim glasom. Mariana je na
svojemu prislukivakome mjestu u hodniku zadrala dah.
Novo utanje znailo je da se teta Rachel uspravila u svojemu omiljenom
naslonjau s ravnim naslonom. Dakako da sam u pravu. Ta je djevojka sada ve
poznata po nedostatku profinjenosti. Tko moe zanemariti njezinu primjedbu u
crkvi, pred njihovom bakom, o blizancima tvoje roakinje, >dva izobliena zrna
graka u jednoj mahuni<. I kako nas je prestraila? Primjerice, onaj put kad je u
esnaestoj godini nestala i vratila se dva sata poslije sva blatnjava, tvrdei da je pala u
rijeku?
Molim te, Rachel, tiho je rekla mama. Vjerujem kako smo se sloile da taj strani
dogaaj vie neemo spominjati.
Dakako, Lydia. Mariana je zamislila kako njezina teta nestrpljivo odmahuje rukom.
Ali to je s njezinom radoznalou? Zna li da Mariana prislukuje iza vrata?.
Da, Rachel, znam. Uzdah njezine majke preplavio je Marianino skrovite.
Mariana je doista prislukivala iza vrata. inila je to od onog ljeta kad su pokopali
Ambrosea, kad je otila u oevu radnu sobu kako bi mu rekla da je veera gotova.
Bilo je kasno, a njega jo nije bilo za stolom. Marianu su poslali po njega, ona je
projurila hodnikom uobiajeno nesmotreno, a tada je naglo stala uasnuta
zvukovima koji su dopirali iza zatvorenih vrata njegove radne sobe. Oduvijek je
vjerovala da njezin otac nikada ne plae: a tada ju je njegovo potajno, prigueno
jecanje zasjeklo do kosti. Moj sin, moj jadni, mali Ambrose, ula je kako ponavlja
jecajui.
Mariana je tiho otila rei majci da tata ima posla i da e uskoro doi, ali odjek
njegovih jecaja zauvijek je ostao s njom. Od toga dana vie nije ulazila ni u jednu
sobu bez prethodnog sluanja izvana.
U tjednu nakon razgovora s tetom Rachel njezina je mama naela temu Indije,
strogo pogledavajui Marianu izmeu brzih poteza noem dok su zajedno rezale
stabljike kokotia za vazu u predvorju.
Ne znam to u bez tebe, dijete moje, unato svim jadima koje mi zadaje, izjavila
je svojim uobiajenim prodornim tonom, zbog ega su dva mukarca u povrtnjaku
podignula pogled sa svojih motika, ali tvoja je teta Rachel u pravu. Mlade dame u
dananje vrijeme odlaze u Indiju, s odgovarajuom pratnjom, dakako. To je doista
najbolje za tebe s obzirom na tvoje izglede ovdje. Odmahnula je glavom. Da ima
plave oi i lijepe usne nalik ruinom pupoljku, kao tvoja sestra, moda bi bilo
drugaije. Znam da je tvojem ocu tvoj iroki osmijeh oaravajui, ali u dananje se
vrijeme trai profinjenost. A to se tie tvoje kose... Ako ostane ovdje, Mariana,
cijeli e ivot mijenjati cvijee u vazama i knjige u knjinici. Claire i Adrian nisu te
vidjeli otkako si bila Freddiejeve dobi. Bit e im drago primiti te. Naposljetku, oni
nemaju svoje djece. Poi u Indiju, draga.
Indija. Istok. Unato svim savjetima tete Rachel, Mariana se do tog trenutka jo nije
bila zamislila na brodu kojim plovi u Indiju kako bi se ondje udala za nekoga i
moda zauvijek ostala tamo. Ali sada kad je to bilo izvjesno, Indija ju je mamila.
Dva dana poslije, kad je Mariana zamolila da je odvedu u dio grada u kojem ive
domai ljudi, teta Claire je naglo je podignula ruku na grudi. Dijete moje, onamo ne
ide! viknula je. Neakinja gospoe Warrenton zahtijevala je da vidi taj dio grada.
Sljedei put viena je na palubi broda koji je odlazio kui, sva u zavojima!
Drag, proelav tetak Adrian izvadio je zemljovid Bangalorea i pokazao Mariani put
koji je preao kao mladi okruni inovnik na jugu, putujui od sela do sela sa
atorom i stoliem za pisanje, rjeavajui sporove, ali nije elio uzrujati suprugu
vodei Marianu meu domae ljude.
Njezin revni trud da dozna neto o crnoj rupi Calcutte takoer se izjalovio. Kad je
jednoga starijeg generala zamolila da joj opie taktike pogreke koje su dovele do te
katastrofe, on se sablaznio. Prema meni se ponio, poalila se tetku Adrianu, kao
da sam poinila ubojstvo.
Stotinu dvadeset troje ljudi uguilo se te noi u toj uasnoj sobici, odvratio je
njezin tetak. Bilo je to davno i do sada smo se ve trebali oporaviti, ali nismo. Da
sam na tvojem mjestu, ne bih to vie spominjao.
Ali, gotovo je viknula Mariana, ako ih izriito elimo zaboraviti, kako moemo
uiti iz svojih pogreaka?
Na rubu vojnog tabora stala je nedaleko od reda polutopova i zaklonila je oi,
prouavajui teke cijevi. Koliko je ona znala, mogli su biti i Fitzgeraldovi.
Jedinica domae konjice zastala je kako bi se odmorila u sjeni topovskih kola, a
konje su svezali za njihove kotae. upavi asnik izboenih prednjih zuba zurio je u
Marianu kao da je privienje.
Pomaman pogled tog asnika u njoj je izazvao veu nelagodu nego radoznalo
zurenje domaih konjanika. Povukla je uzde i krenula natrag prema vezovima za
konje u svojemu taboru.
Podignula je ruku ispod tankog vela i obrisala elo. Kakva li je to bila pustolovina, a
sve zbog onoga to se jednoga ljetnog poslijepodneva dogodilo tisuu i dvije stotine
milja dalje, u Calcutti.
Besposleno sjedei pred prozorom tetkove kue jednoga sparnog jutra, Mariana je
primijetila komad tkanine koji je leao na tlu nedaleko od ulaznih vrata. Budui da je
bio potpuno jednake boje kao i zemlja na kojoj je leao, bio je gotovo nevidljiv, ali
kad se blago pomaknuo, taj je pokret privukao njezin pogled. Odmah je izala
pogledati.
Kad je stigla do njega, vidjela je da je velik otprilike kao runik. Podignuvi jedan
ugao, pod njim je ugledala bie koje je neko zacijelo bilo ljudsko. Nije mogla
ustanoviti je li bilo muko ili ensko. U tom uasnom trenutku vidjela je samo
zgrene crne udove i mrtvaku glavu, usne uvuene u bezubu grimasu.
Uznemireno bie pogledalo ju je suznim oima i nainilo gestu, oitu molbu da mu
se prui vode.
Mariana se okrenula i odjurila u kuu potraiti slugu kojega e poslati van s kakvim
napitkom, ali u kuhinji nije bilo nikoga. Lupajui po smonici pronala je veliku
staklenu au, napunila je vodom i odjurila natrag prema vratima.
Ali nije bila vidjela u kakvom su stanju ruke toga stvorenja. Kad mu je ponudila
vodu, vidjela je da su beskorisne, savijene, prstiju uvijenih prema unutra. No ipak se
jedva uspravilo te pokualo zapeima uhvatiti teku staklenu au. Taj se napor
pokazao prevelikim: uz tihi jecaj bespomono se sruilo natrag na tlo.
Nakon to je stigla toliko daleko, Mariana nije eljela odustati. Ispruila je ruku u
kojoj je drala au i gestom pokazala stvorenju neka pije.
Ono je istegnuta vrata naizgled cijelu vjenost gutalo vodu. A tada je, dok mu se
voda cijedila niz bradu, leglo na sivosmeu zemlju i progovorilo. Govorilo je neko
vrijeme, nerazgovijetno, na nekom domaem jeziku glasom koji je bio poput tihog
cviljenja. Naposljetku je, zadovoljno, prestalo govoriti i zatvorilo oi.
Mariana je osjeala da ju je njegov glas uinio nepokretnom. Pognuta kao da mu i
dalje nudi vodu, odjednom je osjetila silnu elju da dozna to je to stvorenje upravo
reklo. Otrgnula se i pojurila, i dalje s aom u ruci, prema odajama za sluge iza
tetkove kue gdje je stala u praini i viui pozvala ivjija, slugu koji je govorio
engleski, da odmah doe pomoi joj.
Kad je ivji izaao i otiao s njom do vrata, ondje vie nije bilo ni traga tkanini, kao i
jadnom stvorenju koje je lealo pod njom. Na njezin zahtjev ivji ga je bezvoljno
potraio na ulici, ali po povratku je rekao kako nema ni traga stvorenju koje je
opisala.
Teta Claire zapovjedila je da se aa razbije. Uasavam se pomisli, rekla je drhtei
na jastuku, nakon to je u salonu klonula pa su je morali odvesti u krevet, da su
usne domaeg ovjeka a osobito ovjeka u stanju koje si opisala dodirnule
jednu od mojih engleskih aa. Razboljela sam se od pomisli da bi ta aa mogla biti
pomijeana s drugima i da bih ja mogla piti iz nje. Kako si mogla, Mariana?
ak je i tetak Adrian pokuao zvuati ljutito. Znam da si to uinila samo zbog
dobrote, s nelagodom je rekao Mariani, ali mora biti svjesna opasnosti prevelikog
zbliavanja s domaim ljudima. Nekima moemo dopustiti da nam se priblie, kao
to su nai sluge, ali takav ti je polumrtav jadnik mogao prenijeti neopisive bolesti.
Obeaj mi da vie nikada nee uiniti neto toliko nerazborito.
Mariana je te veeri stajala na stubama i sluala kako teta Claire i tetak Adrian u
salonu raspravljaju o tome da je udalje iz loeg ozraja Calcutte.
Da, u Simlu, ponovila je teta Claire glasom koji je, poput glasa Marianine mame,
lako stizao u sve kutove kue. Ti, Adriane, uvijek moe svoj posao obavljati i u
brdima. Zna koliko ja ne volim putovati, osobito na tako velike udaljenosti, ali na
ovoj vruini u Calcutti ne moemo ostati vie nijedan dan. To ne prilii djevojci.
Zna kakva je u svojemu najboljem izdanju, a sad se poela ponaati jo neobinije.
Nikada si neu oprostiti ako uini kakvu ludost i uniti svoje izglede.
Jo neobinije? Uniti svoje izglede? Mariana se uspela stubama i zalupila vratima
svoje sobe.
etiri djevojice hodale su jedna za drugom pokraj neravnog puta, svaka s naizgled
tekim zaveljajem na glavi. Mariana ih je gledala sa svoje kobile, zavidei im na
spretnosti.
Kako je, kad je s tetkom i tetom prije sedam mjeseci krenula za Simlu, mogla
pretpostaviti da e ljeto u brdima uroditi toliko zanimljivim plodom?
Jednog poslijepodneva nekoliko dana nakon dolaska, dok su Mariana i teta Claire
sjedile i pile aj u njihovu ugodnom, malom vrtu s pogledom na duboku dolinu,
tetak Adrian siao je s verande rumen od zadovoljstva, trljajui ruke.
Dogodilo se neto sjajno, objavio je privlaei sklopivi stolac. Ponovno sam
pronaao starca koji me pouio ovdanjim jezicima dok sam bio mladi u
Bangaloreu. Prolazio je ispred crkve. Odmah sam ga prepoznao. Izgleda potpuno
isto, iako je prolo gotovo dvadeset godina otkako sam ga zadnji put vidio. Dobar je
ovjek. Bez njega ne bih nauio jezike. Trepnuo je i nakaljao se. Mariana, rekao
je blago namrteno, bi li eljela uiti indijske jezike s mojim starim uiteljem dok
smo ovdje?
Mariani se pred oima pojavilo stvorenje iz vrta tetka Adriana koje joj je govorilo
neto nerazumljivo dok mu se voda slijevala iz usta. Ostala je bez daha.
Ali, dragi Adriane, pobunila se teta Claire pogledavajui supruga i Marianu
naizmjence, drei ipkasti suncobran, djevojku ne zanima uenje bilo kojeg
predmeta, a kamoli ovdanjih jezika, zar ne, draga?
Mariana se nije usudila pogledati tetu Claire. Da, o, da, molim, apnula je.
Tetak Adrian nasmijeio se supruzi. To je prilika, draga, rekao je, da djevojka
stekne stvarno znanje umjesto besmislica koje posvuda sluamo. Nagnuo se
naprijed i poloio ruku na Marianin rukav. Taj starac nee te pouiti samo
jezicima, ozbiljno je rekao. Pouit e te poeziji. Donekle e ti objasniti kako
ovdanji ljudi razmiljaju. Znam da vie nitko ne vjeruje u to, ali od najboljih
domaih ljudi moemo, i trebali bismo, nauiti mnogo.
Mariana je kimnula, zanijemjevi. Njezin se tetak zagledao u dolinu. Situacija se
promijenila otkako sam doao ovamo, dodao je. Ne svia mi se ovaj novi,
snobovski stav prema domaim ljudima. Ne bismo im smjeli bez razmiljanja
pristupati kao manje vrijednima, bez obzira na njihov drutveni poloaj ili
izobrazbu.
Ustao je. Moram ti jo neto rei. Urdska rije za uitelja je muni. Svojemu uitelju
uvijek se mora obraati s >muni sahibe<. On nije sluga i tako mu se ne smije
obraati.
Otiao je odlunim korakom, ostavljajui tetu Claire uzdrhtalu i gnjevnu u jednom
stolcu od prua te nasmijeenu Marianu u drugom.
Dok je sljedeeg jutra sjedila u salonu, Mariana je ula kako njezin tetak pozdravlja
nekoga pa je shvatila da je njezin novi uitelj upravo uao na prednja vrata, a ne na
kuhinjska.
Trenutak kasnije njezin je tetak uao u sobu s oduevljenim osmijehom na licu, a za
njim je uao krhki starac.
Mariana, duo, ovo je tvoj muni sahib, sveano je rekao njezin tetak Adrian, a
potom uzmaknuo.
Muni, koji je pred vratima izuo cipele, stao je pred nju u arapama. Njegove oi,
kojima se zagledao u njezine, doimale su se dobroudnima. Izlizan vuneni al, kojim
je ogrnuo uska ramena, pokrivao je gornji dio snjenobijele koulje koja mu je
dopirala do koljena te padala preko pomno izglaanih platnenih hlaa. Bijele dlake
njegove brade na neijem bi licu moda izgledale neuredno, ali inilo joj se da on
zbog njih ostavlja dojam uenosti. Njegovo lice bilo je ujednaeno smee nijanse,
iste kao i ruke.
Mir s vama, bibi, rekao je na engleskom. ujem da elite nauiti indijske jezike.
Mariana je ispustila dubok uzdah zahvalnosti.
***
Muni sahib od toga je dana Marianu posjeivao dva puta dnevno, jednom nakon
doruka i jednom poslijepodne. Motivirana strastvenom eljom za uenjem, Mariana
je uila danonono te vjebala zvukove urdskog jezika kad god je bila sama. Isprva je
bila bespomona poput malog djeteta, ali za tri je mjeseca ve donekle teno
govorila urdski, zapanjivi ujaka.
Moramo pronai nain da iskoristimo tu tvoju darovitost, izjavio je jednoga dana
za rukom.
Nasmijeio se.
Znao je da je izrekla neistinu o glavobolji.
Posegnuo je u nabore svoje odjee i izvadio papir savijen dva puta. Prevedite ovu
pjesmu. Molim vas da je pripremite za na sljedei sastanak.
Odravajui uobiajenu udaljenost, stavio je papir na kut njezina stola, a tada nainio
korak unatrag. Ona je otvorila papir i ugledala etiri retka ispisana njegovim glatkim
urdskim pismom zdesna nalijevo.
Mariana je izvela selam dodirnuvi elo desnom rukom kad je muni, okrenut leima,
uhvatio zaslon od trstike i izaao iz njezina atora u svoje cipele. Zamiljeno je
gledala kako bez osvrtanja odlazi prema uvanom ulazu.
Muni sahib dobro je poznavao tetka Adriana, iako nisu mogli biti razliitiji. Nijedna
gesta njezina uitelja, ni okretanje glave, ni pogrbljenost ramena, nije bila nalik gesti
Engleza.
Tko je on zapravo? Starac tijekom njihovih sastanaka nije doputao avrljanje. Kad
ga je upitala gdje je roen u Indiji, rekao je kako e sama pronai odgovor na to
pitanje kad upozna razne narode Indije. Kad ga je upitala o njegovoj obitelji, rekao je
da njegova obitelj nije vana za njezino uenje jezika. Kad ga je upitala kako se
poput duha naao u Simli, gdje ga je tetak Adrian sreo, nije rekao nita.
Ponovno se okrenula svojem stolu i uzela papir. Ona, Mariana Givens, prevest e
pjesmu koja tako izgleda na engleski.
Zijevnula je, proteui ruke iznad glave, a tada ih je naglo spustila, prekasno da
sprijei nepopravljivo paranje haljine od tartana.
Prokletstvo! Namjeravala je upitati muni sahiba o luakovoj poruci... Put kojim
ete krenuti, rekao joj je, iziskuje hrabrost...
3. poglavlje
pokraj dvaju jahaa. Vidjevi blijedo lice jednog ovjeka te drugo u suzama, njihov je
goni progovorio naglas, sam za sebe. I tako, rekao je, loe vijesti na ovom svijetu
pristiu i velikima i malima.
Jedan je trgovac u prolazu gunanjem izrazio slaganje.
Kako? Hasan je vrsto stisnuo oi.
Jusuf je oklijevao, a tada mu je rekao istinu. Kau da se uguila hranom. Nama se ta
pria ne svia.
Nama se ta pria ne svia? Uzde su drhtale u Hasanovim rukama. Misle da ju je
netko ubio? Da je netko ubio moju Mamtaz Bano?
Nemamo dokaza, rekao je, ali mislimo da je u Jasminovoj kuli bilo ljubomore.
Jedna od njegovih supruga...
to je sa Saburom? prekinuo ga je Hasan. Gdje je moj sin?
Sabur je i dalje u tvravi. Jusuf je govorio grubo kako bi prikrio dodatnu bol za
koju je znao da e ta vijest izazvati. Ljudi ondje nisu ga eljeli pustiti bez
maharadina doputenja, a maharada je ve otiao na jug, sastati se s Britancima.
Oni u tvravi kau da su poslali poruku u njegov tabor.
Poznajem ljude s dvora. Nee se usuditi prenijeti tu vijest maharadi zbog straha da
e ih optuiti. Hasan je prstima obrisao lice. Moje je dijete samo ondje. O, Alae!
Jusufov je ma zazveckao kad se Jusuf nagnuo prema prijatelju. Sam u odjahati u
maharadin tabor. Odmah kreem. Trait u da Sabura puste kui.
Hasan je podignuo ruku i pogledao u daljinu. Kui, ponovio je. O, Jusufe, zato
sam prole godine odveo Sabura u posjet maharadi? Zato sam bio toliko ponosan
na svojega sina da nisam obraao pozornost na rizik?
Zato optuuje sebe? upitao je Jusuf. Ni po emu nisi kriv za ovu tragediju.
Kako si mogao predvidjeti maharadinu silnu ljubav prema Saburu ili da e mu
zapovjediti ivot u tvravi?
Taj trenutak nisam zaboravio. Svakodnevno ga vidim: Sabur na maharadinu krilu,
okree glavu gledajui arenilo i nakit dok ga stari maharada promatra jednim
zdravim okom, miluje ga i pjevui mu. >Ovo dijete ima svjetlost u srcu<, svima je
govorio maharada, >jarku, ugodnu svjetlost. Ovo e dijete ostati sa mnom te mi
donijeti zdravlje i sreu.< Mojemu je Saburu bilo samo est mjeseci.
Uzdahnuo je. Jadna moja Mamtaz Bano bila je prisiljena napustiti nas i ivjeti s
maharadinim suprugama. Plaile su je svojom prijetvornou i okrutnou. A sada
su je ubile. Iznevjerio sam je, Jusufe, oboje sam ih iznevjerio. Spustio je glavu i
dlanovima pokrio lice.
Jusuf je sjedio u tiini. Jadni Hasan. U proteklih godinu dana mnogo je puta, svaki
put sve oajnije, pokuao izbaviti suprugu i sina iz Jasminove kule. Hasan je bio vjet
dvoranin i imao je dobre veze, ali maharada zbog sve slabijeg zdravlja nije htio
pustiti Sabura. Umjesto toga, uhvatio ga se kao samog ivota.
Sabur i dijamant Kob-i-Noor moja su najvrjednija imovina, rekao je bezbroj puta.
Jusuf je posegnuo prema prijateljevu ramenu, ali Hasan se uspravio nestrpljivim
trzajem i uhvatio svoje uzde.
Moramo pouriti kui u Lahore, rekao je. Ne smijemo propustiti Mamtazin
pogreb.
Gotovo su sat vremena jahali u tiini. Jusuf se mekoljio u sedlu. Kako se Hasan
osjeao? to je vidio u tom stranom trenutku? Jesu li sela u daljini svjetlucala pred
njegovim oima? Je li se put pred njim uspinjao i sputao kao ivo bie? arko elei
Neka vam Alah da strpljenja, netko je doviknuo. Gomila se amorom pridruila toj
elji.
Pokoj dui njezinoj, rekao je drugi glas.
Da, da, neka joj je pokoj, odgovorili su ljudi pokraj vrata.
Kopita njihovih konja uplje su odjekivala dok su Hasan i Jusuf proli kroz visok,
nadsvoen ulaz u haveli. Sjahali su i proli pokraj skupina ljudi, a potom kroz vrata s
izrezbarenim drvenim nadvojem. Ondje je, u malom dvoritu ispred ukraenog
trijema, eik Valijulah ve bio ustao s jastucima prekrivenog podija, na kojemu je
svakodnevno sjedio meu svojim najbliim drubenicima. Rairio je ruke kako bi
doekao sina.
Jusuf je stajao u pozadini. Imao je svoje zapovijedi. Neposredno nakon pogreba
Mamtaz Bano ponovno e odjahati iz grada te krenuti na jug prema maharadinu
taboru. Kad stigne onamo, mora pronai nain da maharadu nagovori na vraanje
malog Sabura njegovoj tugujuoj obitelji.
Lice mu se zgrilo u grimasu od te pomisli. Jusuf, vojnik brz s talvar sabljom, ali
nespretan s rijeima, nije bio rjeit i uvjerljiv poput dvoranina Hasana, ali posao je
potrebno obaviti i nitko ga drugi nee obaviti umjesto njega.
Ne smije podbaciti.
***
Dva dana poslije u maharadinu taboru Jusuf je sporo napredovao jaui putem kroz
guvu. Maknite se, maknite se, vikao je suspreui nestrpljivost dok je nastojao
silom otvoriti put za svojeg konja kroz gomilu trgovaca i promatraa. Probio se
pokraj skupine jahaa odjevenih u svilu, koji su se mrtili i aputali dok je prolazio
pokraj njih. Budalasti kicoi, neka govore to god ele.
Obiao je niz kolica visoko krcatih crvenim naranama. Trebao bi potraiti hranu, ali
bio je previe gnjevan i razoaran da bi jeo. urei prijei udaljenost izmeu Lahorea
i maharadina tabora, proao je pokraj malog, zidinama ograenog grada Kasura.
Tada je njegovo raspitivanje iznjedrilo loe vijesti: maharadin glavni ministar fakir
Azizudin, koji je ujedno eiku Valijulahu prijatelj iz djetinjstva te Hasanov zatitnik
na dvoru, bio je u Kasuru dok je Jusuf prolazio onuda. Nitko osim fakira Azizudina
ne bi bio sposoban omoguiti Jusufu razgovor s maharadom. Nitko nije znao kad
e se ministar vratiti.
Fakir Azizudin bio je njegova najvea nada.
Jusuf se okrenuo prema maharadinim vezovima za konje. Barem bi njegov konj
trebao jesti i odmoriti se. Kad bi on i Hasan barem mogli sami spasiti dijete nakon
to Hasan obavi svoje pogrebne dunosti... Jusuf je, ne nadajui se, razmiljao o
tome cijelim putem do Lahorea. U tvravu nitko nije mogao ui neopaeno. ak i
kad bi uspjeli neopazice stii do unutarnjeg vrta, kako bi uli u enske odaje?
Jasminova kula u kojoj su ivjele maharadine kraljice bila je ograena od ostatka
palae. Jedini nizak ulaz uvali su naoruani straari. Samo je Alah znao koliko je
eunuha unutra koji su uvali pripadnice maharadina harema.
Ne, Hasanovo dijete bit e spaeno mudrou, a ne silom.
Gol indijski prosjak hodao je uz rub glavnog puta kroz tabor, sa zdjelicom za
pronju u jednoj ruci, tijela prekrivenog pepelom. Jusuf ga je kratko pogledao i tada
okrenuo glavu.
Hasanovu suprugu nikada nije vidio. Ni Hasan, njezin daleki roak, nije vidio
Mamtaz Bano prije no to su spisi o vjenanju potpisani i blagoslovi izrueni. Tek se
tada donosilo ukraeno ogledalo, koje se dralo pod odgovarajuim kutom kako bi
mladoenja posredno vidio lice nevjeste koja je sjedila pokraj njega, edno pognute
glave pod grimiznim vjenanim velom. to god je Hasan toga dana vidio, sada nije
bilo vano.
Jusuf je protrljao oi. Prisilit e se jesti, a tada e uzdajui se u Alaha krenuti u
obavljanje sljedeeg zadatka.
Napustivi maharadin tabor, nastavit e prema jugu preko rijeke Sutlej, i ui
duboko u britanski teritorij u potrazi za britanskim taborom koji je putovao prema
sjeveru i granici. Ondje e, medu britanskim atorima, pronai ovjeka koji je kao i
fakir Azizudin eikov prijatelj iz djetinjstva. Tom ovjeku, kao i fakiru, mora osobno
prenijeti vijest o tragediji u Jasminovoj kuli.
Bude li imao sree, na povratku se nee i drugi put mimoii s fakirom.
Gusti oblaci skrivali su Mjeseevu etvrt dok je Jusuf jahao prema jugu na
posuenom konju, ne obazirui se na nelagodu putovanja bez odmora. Dok se sve
vie mrailo, slijedio je neravnu stazu pokraj obraslog drvea i pustih polja do
utvrenog sela koje su inile kolibe od blata na breuljku, koje je vanjskom svijetu
pokazivalo zidove bez prozora. Prema uputama djeaka koji je vodio koatu kravu,
naao se, pranjav i izgladnio, u kui seoskoga glavara.
Nakon to je uz vatru od kravlje balege pojeo apati pogaice s kuhanom leom,
legao je spavati na pleteni leaj u glavarevu dvoritu. Zagledan u tamu, sluao je
glasanje ivotinja.
Kako je Hasan izlazio nakraj sa svojim gubitkom? I on noas zacijelo lei budan.
Mamtaz Bano nedugo su nakon smrti pokopali pokraj Hasanove majke, koja je
umrla kad je Hasanu bilo samo devetnaest godina. Devet godina prije Jusuf je bio
meu ljudima koji su iznijeli tijelo supruge eika Valijulaha kroz izrezbarena vrata
havelija, omotano mrtvakim pokrovom i ukraeno cvijeem, dok su iza njega
naricale ene iz obitelji. Prije dva dana isti su prijatelji i lanovi obitelji Valijulah na
ramenima nosili Mamtaz Bano, dok su se za njima ula posljednja molitva.
to e biti s jadnim Hasanovim djetetom? Koliko Sabur moe preivjeti sm u
tvravi?
Alahu akbar, rekao je naglas, tjeei samoga sebe. Alahu akbar. Bog je velik. Ako
to bude Boja volja, djetetu e pomo stii na vrijeme.
Jedini pravi vrt u tvravi Lahorea bio je Kraljiin vrt.
Dvadeset godina prije po elji maharadine druge supruge tome je vrtu, kvadratnom
prostoru pokraj enske kule, vraena skladna formalnost njegovih mogulskih dana.
Tada je bio simetrian perzijski vrt, podijeljen na etiri kvadrata s mramornim
vodoskokom u sredini. U svakom kvadratu, zasjenjenom empresima, staze su
vodile do manjeg vodoskoka izmeu jasmina, gardenija, narani i rua, ije je mirise
povjetarac nosio s jednoga kraja vrta na drugi.
Sredinji vodoskok nalazio se na mramornoj terasi na kojoj su maharadine kraljice
uivale za ugodnih dana, zatiene od pogleda redom empresa koji su bacali sjenu
na poljunane staze. Mlae su se dame za toplog vremena igrale pokraj vodoskoka,
smijuljile se i pokuavale jedna drugu gurnuti u vou, dok su njihove slukinje ekale
u sjeni oblinjih stabala.
To je jutro oito bilo prehladno za takve igre. Trideset sedam maharadinih supruga
doimalo se zadovoljnima na ilimima u vrtu, naslonjene na jastuie jarkih boja
poput leptira koji se odmaraju, a njihove su iroke haljine u svilenim naborima
padale niz njihova tijela.
4. poglavlje
bratstava Indije iji su lanovi pouavali i prakticirali mistine tradicije islama. Neto
je na tom starijem neznancu toliko podsjealo na eika da je Jar Muhamed zaboravio
zob po koju je doao te je slijedio neznanca po taboru, gledajui kako obavlja svoje
poslove i udei se njegovu umirujuem utjecaju na druge, ljubaznosti s kojom se
obraao prodavau voa, pisaru, djetetu koje je prosilo na putu. Kad se starac vratio
u svoj ator, Jar Mumamed vratio se konjima, zadovoljan jer je taj neznanac kao i
eik Valijulah dobro poznavao tajne srca.
Jar Muhamed privukao je svoj al i tiho se udaljio od vatre. Iako nije promijenio svoj
dug, miran korak, iao je najkraim putom, prolazima izmeu klimavih atora, pokraj
malenih bazara na kojima su se mukarci svaali oko hrpica voa, sve dok nije stigao
do urednog atora ija je vrata u tom trenutku otvorenim drao maleni djeak.
Je li cijenjeni sahib na raspolaganju? upitao je.
Gestom mu pokazavi neka prieka, djeak je nestao u atoru, ali prije no to je Jar
Muhamed stigao sjesti, ponovno je provirio iz njega i pozvao ga podignutom rukom.
Stojei bos i nesiguran na ulazu, Jar Muhamed vidio je da u atoru nema niega osim
limene kutije u jednom kutu i pletenog leaja na kojemu je veliki ovjek sjedio te
perom i tintom pisao po papiru. Podignuvi pogled sa svojeg posla, starac je
pokazao na tlo pokraj sebe.
Jar Muhamed ponovno je osjetio da je u blizini neobinog ovjeka. Iako su njegovo
lice i odijelo bilo uobiajeni, zraio je smirenou koja se preko Jara Muhameda
slijevala poput meda.
Jar Muhamed unuo je pokraj leaja i progovorio, bez uvoda, o svojoj viziji lavice i
djeteta.
Starac je sluao bez rijei, kimajui s vremena na vrijeme. Kad je Jar Muhamed
zavrio, starac je neko vrijeme sjedio u tiini, zatvorenih oiju. Kad je napokon
otvorio oi i progovorio, u njegovu tonu nije bilo ni traga nadmenosti. Dobro je da
si mi to odmah doao rei.
Srce Jara Muhameda preplavila je radost. Veliki se ovjek nije obraao njemu kao
konjuaru, nego njegovoj dui. Prole su godine i godine otkako mu se netko tako
obratio.
Ova tvoja vizija obuhvaa oblak praine i dima, koji oznaava svojevrsnu
opasnost. Starevo se lice zamiljeno naboralo kad je uzeo tespih od kuglica crnog
oniksa s kvadrata pamune tkanine koja je stajala pokraj njega. Iako se odnosi na
opasnost, nastavio je, a pogled mu je skakao po atoru dok je prstima prebirao
kuglice, doima se da vizija ne daje upute, nego samo prenosi informaciju. A sada mi
reci zato si mi doao ispripovijedati tu priu.
Jar Muhamed razmiljao je o odgovoru pogleda uprtog u pod. Kad sam vas vidio
na putu, oprezno je poeo, sjetio sam se nekoga u Lahoreu, koga iznimno
potujem. Ponadao sam se...
A kako je ime tom gospodinu?
Sahibe, ime mu je eik Valijulah Karakoja.
Starac je nekoliko puta kimnuo. Potom je pozvao maloga slugu. Kalid, donesi aj
ovom ovjeku, rekao mu je, a tada se ponovno okrenuo prema Jaru Muhamedu i
ozbiljno ga pogledao. Poznajem eika Valijulaha, rekao je, vrlo dobro. Srce Jara
Muhameda zakucalo je bre. Nema dvojbe da je ova tvoja vizija zapravo poruka
eiku, nastavio je starac ponovno kimajui. Zato bi ti inae bio poslan
ispripovijedati mi je? Stoga mora, dodao je, a pogled mu se vratio licu Jara
Muhameda, s vezova posuditi snanog konja koji nee nikome nedostajati, odmah
krenuti te jahati prema sjeveru sve dok ne stigne do Firozpura na obali rijeke Sutlej.
To e biti putovanje od dvadeset milja. Vidi je li maharadin novi most od amaca
dovren. Ako ga zatekne nedovrenog, brija po imenu Karim, koji ivi nedaleko
od velike damije, omoguit e ti prelazak rijeke brodom. Nakratko je stao, a usne
su mu se pomicale dok je prstima prebirao kuglice jednu po jednu, a tada je nastavio
klimajui sam za sebe. Kad stigne na drugu obalu, mora bez odmora prijei
ezdeset milja do grada Lahorea. Ondje mora svoju viziju u cijelosti ispripovijedati
eiku Valijulahu Karakoji, ne izostavljajui nita. Jesi li shvatio?
Jar Muhamed je kimnuo.
Reci mu, dodao je starac, da sam te ja poslao. Ime mi je afiudin.
Uzeo je svoj papir i pero. A sada, rekao je lagano kimnuvi, Kalid e ti vani
donijeti aj. Popij ga prije polaska.
Jar Muhamed otpravljen je jednim jedinim odmjerenim pokretom stareve ruke.
Kad je Jar Muhamed iskapio aj koji mu je djeak donio, pred oima su mu se
pojavili prizori pobjede i sramote njegova drugog, davnog susreta s eikom
Valijulahom. On i njegov prvi uitelj, dobroudni Abdul Raid, tada su obojica bili
mladi. Da je Abdul Raid bio pametniji, svoje bi manjkavo znanje zadrao za sebe te
ne bi pokuavao svojem roaku iz istog sela otkrivati dubokoumne misterije Puta, ali
on je pokuavao pouavati Jara Muhameda, a znanje koje je toliko velikoduno
dijelio uinilo je Jara Muhameda nespretnim praktiarom, kakav je bio u to davno
vrijeme. Bez Abdula Raida ne bi imao viziju koja je njih dvojicu odvela na dugo
putovanje u Lahore iz njihova planinskog doma, est mjeseci nakon to je Jar
Muhamed primio svoju prvu pouku.
Jar Muhamed odloio je loni i ustao, drui u odjei. Mora krenuti u Lahore.
Proavi pokraj redova atora i njihovih pletenih leajeva koji su stajali na suncu, Jar
Muhamed osjetio je dobrodoao miris vezova za konje. Proao je pokraj jama u
kojima su kovai zagrijavali eljezne ipke u uarenom ugljevlju. Dva oznojena
kovaa pozdravila su ga. On im je odzdravio ne podiui pogled.
Kad se prije mnogo godina pojavila ta vizija, bio je mlad. Jo nije shvaao potrebu za
tajnovitou u pogledu duhovnih pitanja. Preplavljen zbunjenou i osjeajem
vlastite nedostojnosti, rekao je supruzi to je vidio. Vana osoba, ije se ime nije
usudio izustiti, pojavila se pred njim i dala mu keramiku boicu koja je, kako se
doimalo, toplo i savreno pristajala u njegov dlan. Njegova je supruga u svojoj
prostodunosti odjurila svojoj obitelji prenijeti vijest o tome da je njezin mladi
suprug imao viziju proroka Muhameda. Uslijedili su skandal i tekoe. Neki su
seljani uvjereni da je Jar Muhamed stekao velike moi doli k njemu oekujui uda i
razoarali se. Drugi su ga proglasili laljivcem. Naposljetku su on i Abdul Raid
krenuli u Lahore kako bi otkrili istinu.
eik je sjedei na podiju prekrivenom jastuiima sasluao njihovu priu. Tad im je
obojici ljubazno, ali vrlo odluno, objasnio koliko je vano o duhovnim doivljajima
govoriti samo primjerenim ljudima. Naposljetku je svoj prodoran pogled usmjerio
prema licu Jara Muhameda.
Vjerujem, rekao je, kako tvoja vizija znai da si dobio dar. To nije malen dar, Jaru
Muhamede. Moda jo ne zna to je posrijedi, ali kad doe, znat e. Budui da
dolazi od toliko uzvienog izvora, doista je posrijedi golemi dar. Sretan si ovjek.
Jar Muhamed nije pokuao prikriti suze koje su mu se slile niz lice i kapale po odjei.
Premda je s Abdulom Raidom uvijek postupao s ljubavlju i potovanjem, pa ga je
vjerno njegovao u smrtnoj bolesti, od tog je trenutka eika Valijulaha smatrao svojim
istinskim muridom.
Dok je promatrao vezove birajui konja, priao mu je jedan konjanik. Jar Muhamed
uzrujao se kad je ugledao ivotinjinu pognutu glavu i neujednaen korak. Jaha je bio
snaan mukarac irokih ramena, moda imuan Kamirac. Takav ovjek trebao bi
znati da se konja ne smije jahati do iserpljenosti. Jar Muhamed priao mu je i otvorio
usta kako bi mu skrenuo pozornost na vanost primjerene skrbi za konja, ali putnik
se njemu prvi obratio.
Traim stanovitog afiudina koji je poznat i kao afi sahib, rekao je hladnim
glasom. Kosa i strea brada bile su mu prekrivene prainom. Imam vanu vijest,
dodao je ukoeno sjahavi te odsutno trljajui lice debelom akom.
Jar Muhamed promatrao je iscrpljenog neznanca koji je pitao za velikog ovjeka.
Treba li mu pokazati put i tada bez daljnjeg odgaanja slijediti upute koje je sam
dobio te brzo uzjahati i krenuti u Lahore? Treba li priekati i odvesti tog ovjeka
putom kojim je doao?
Dojahao sam, uz malo odmora, ravno iz grada Lahorea. Neznanac je izgledao kao
da bi mogao na mjestu zaspati.
Ne oklijevajui vie, Jar Muhamed posegnuo je za ovjekovim uzdama. Odvedi
ovog konja, rekao je drugom konjuaru kimajui prema redovima miiavih
ivotinja. Pobrini se za njega kao da pripada samom generalnom guverneru.
Okrenuo je glavu prema neznancu. Poite sa mnom, hazur. Odvest u vas afi
sahibu.
Skrativi korak kako bi se prilagodio koraku ovjekovih umornih nogu, krenuo je
putem kojim je doao.
Kad su stigli do atora, neznanac je kimnuo slugi afi sahiba. Ja sam Jusuf Bati.
Molim te, reci svojem sahibu da sam doao iz Lahorea, iz kue eika Valijulaha.
Iz eikove kue. Kad je ovjek uao, Jar Muhamed uao je za njim, oprezno
pogledavajui prema pletenom leaju dok se nepozvan sputao na pod nedaleko od
otvorenog ulaza u ator. Nepomino je ekao, obuzdavajui uzbuenje.
Gost je pozdravio starca. Iz njegova irokog pojasa virio je drak velikog bodea.
Mir s vama, gospodine, rekao je.
afi sahib odgovorio je spokojno, gledajui gosta.
Donosim loe vijesti. Gost je pogledao svoje ruke, a potom ih stavio iza lea.
Snaha eika Valijulaha Karakoje iz Lahorea mrtva je.
Ta je vijest poput tekog udarca stigla do prsa Jara Muhameda. Jeza koja je uslijedila
rekla mu je da je ta tragedija vea od toga.
Jadan Valijulah, jadan mladi Hasan, blago je rekao afi sahib, odmahujui glavom.
Neka Bog podari mir njezinoj dui te strpljenje svima njima.
Gost je upro pogled u pod. Stari gospodin gledao ga je s oekivanjem. To nije sve,
blago je rekao.
ovjek po imenu Jusuf znojio se. Uzdahnuo je. Naalost, nije umrla kod kue, nego
u tvravi gdje je maharada nju i njezina sina drao kao taoce. Djetece nije vraeno,
jo je na dvoru.
Ah. Stari gospodin zamiljeno se zagledao u Jara Muhameda, a tada su se njegove
oi vratile gostovu licu. Je li maharada jo u Lahoreu? upitao je.
Otiao je iz Lahorea, gospodine. U taboru je, priprema se za sastanak s britanskim
dunosnicima.
Tada moda jo ne zna za taj alostan dogadaj. A vi ste doli ravno iz Lahorea?
upitao je.
Jusuf je odmahnuo glavom. Nisam, gospodine, odgovorio je. Svratio sam u
maharadin tabor zamoliti za pomo u djetetovu oslobaanju.
Ah. Starac je tapkao prstima o prste. Koga si ondje vidio?
Nikoga, gospodine. Trebao sam se sastati s fakirom Azizudinom, ali nije bio ondje.
Otiao je u Kasur.
Dakle, niste se sastali s glavnim ministrom. Jeste li ikoga drugoga zamolili za pomo
u pogledu tog djeteta?
Nisam, gospoine, takve su bile moje upute. Jo nisam uspio pomoi toj obitelji.
Uslijedila je tiina, a afi sahib zatvorio je oi. Usne su mu se pomicale bez glasa.
Napokon je progovorio, ali nije se obratio svojem gostu. Kalide, idi, odluno je
rekao djeaku koji se stvorio iz sjene, i donesi ovome ovjeku vode i hrane. Donesi
mu mnogo vode i mnogo hrane. A tada mu pokai gdje e se okupati. Jar
Muhamed!
Nije pogrijeio doavi nepozvano. Slava Alahu!
Pobrini se za potreptine i za tri konja. Krenut emo im se ovaj gospodin odmori i
pojede.
Okrenuvi se svojem gostu, afi sahib progovorio je blago ali s autoritetom. Sada u
vas napustiti. Za nekoliko sati, kad budete spremni, krenut emo u Lahore.
Prije no to se njegov gost stigao uljudno pobuniti, stari je gospodin ustao i izaao.
Sluga se vratio nosei mjedenu posudu za umivanje i posudu s vodom. Jusuf je
nerazgovijetno zahvalio dok je djeak lijevao vodu preko njegovih ispruenih ruku.
Neto kasnije djeak je unatrake uao nosei krcati pladanj.
Jusuf je pogledao hranu pred sobom. Bila je to prinevska hrana, a ne jednostavan
obrok od kuhane lee kakav je oekivao. Debela, maslacem namaena pogaa
visjela je preko rubova slamnatog tanjura, u sredini nakrcana komadima zainjenog
mesa. Po pladnju su se pokraj kruha kotrljale narane, guave i narovi. Na pladnju je
bila ak i glinena posuda s jogurtom. Uzdahnuvi od iekivanog zadovoljstva, Jusuf
je otrgnuo komad kruha i njime uzeo komad mesa. Jeo je brzo, samo desnom
rukom, spretno hvatajui hranu prstima. Unato svem skromnom siromatvu atora
afi sahiba, starac je imao svoje izvore.
Kad je Jusuf pojeo koliko je mogao, ponovno je oprao ruke. Ostavivi oruje
djeaku, iznio je pleteni leaj van. Ondje je zahvalno legao, jednom rukom pokrivi
oi.
Zvukovi tabora lebdjeli su oko njega. Sada e zaboraviti oskudicu svojega putovanja
na jug, neuspjenu potragu za fakirom Azizudinom, dugo nono putovanje iz
britanskog tabora koje je dijelom propjeaio instinktivno vodei konja kroz gotovo
mrkli mrak.
Sada je preostalo samo odjahati na sjever sa afi sahibom, u maharadin tabor.
Inalah, ako Bog da, glavni ministar bit e ondje. Ako im itko moe pomoi
osloboditi dijete, to je eikov prijatelj iz djetinjstva koji je ujedno, prema svim
priama, bio i maharadin najblii savjetnik. Kad obave tu dunost, Jusuf i afi sahib
krenut e za Lahore, nastojei putovati to bre.
Zijevnuo je. Ako se to izjalovi, uinit e to god bude bilo potrebno da vrati Sabura
njegovu ocu. Ako e biti potrebno ubiti da bi se spasilo Sabura, Jusuf e ubiti. Zato
ne bi? Jusuf je za razliku od Hasana bio borac i lovac. Hasan se nikada nije borio s
maharadinom neredovitom konjicom, poput Jusufa, ili odlazio u brda loviti bijelog
Jusuf sahibe. U umornom glasu staroga gospodina ulo se zadirkivanje. Zato sve
pokuavate uiniti sami? Zar ste zaboravili
Alaha Svemonoga? Ako je njegova volja da dijete bude spaeno, nitko ga ne moe
zadrati u tvravi. Ako mu nije volja potedjeti to dijete, tada na ovom svijetu nema
moi koja e ga spasiti. Nije li tako?
Jusuf je ukoeno kimnuo. Starac se nakaljao. U svakom sluaju, dobri i estiti
vojnie, dodao je sa spokojnim osmijehom, nema potrebe za zabrinutou. Tvoje
su molitve ve usliane.
5. poglavlje
Pred pogledima cijelog tabora? Nipoto. Povukla je ruku i odmahnula glavom. Ne,
hvala vam, porunie Sotheby, urno je rekla. Molim vas, pomognite mi ponovno
uzjahati.
Ali va konj je odveden, gospoice Givens.
to? Mariana se osvrnula. Bila je to istina. Njezine kobile nije bilo. Pa, porunie
Sotheby, rekla je pruivi neozlijeenu ruku, zuba stisnutih u osmijeh unato
iznenadnoj elji da zaplae, tada me morate otpratiti do mojeg atora.
Dakako, gospoice Givens, rekao je Zec, koji je potom cijelim putom do atora
hinio da nije vidio suze stida koje ona nije uspjela sakriti.
Memsahib, memsahib!
Dittuov glas prodro je u Marianin san. Uspravila se. Na sebi je i dalje imala odjeu za
jahanje. U ustima je osjeala kiseo okus. Glava ju je boljela zbog pada. Koliko je sati?
Gospoe vas zovu, memsahib! ele da im se pridruite ispred njihovih atora prije
veere.
Ozlijeena ili ne, nije mogla odbiti. Ustala je i poela otkopavati gumbe. Posljednje
to je eljela bilo je suoavanje sa svima njima. Trgnula se i izvukla ozlijeenu ruku iz
uskog rukava. Uasavala se pomisli o tome to se vidjelo kad su joj noge poletjele
iznad glave.
Izvadila je svoju drugu najbolju haljinu iz svoje krinje i uvukla se u nju. Bila je
razmiljala o tome da zamoli gospoicu Emily da je sutra ili preksutra za veerom
smjesti pokraj Fitzgeralda, ali bi li taj porunik elio sjediti pokraj nekoga tko nije
mogao ostati na konju ili pravilno zakopati odjeu?
***
Zastala je s ustima punim ukosnica. On je, dakako, nestao nakon njezine nezgode.
Vjerojatno nije odjurio nakon to je vidio kako je pala. To ne bi bio dobar znak za
budueg supruga.
Nisam namjerno povrijedila jadnog malog Radu. Gospoica Fanny namjetala je
svoje alove kad je Mariana u vrtlogu suknji dojurila na kvadrat prostora izmeu
stambenih atora. Ali budui da nitko od nas ne moe podnijeti taj vonj...
Ah, stigli ste, gospoice Givens. Lord Auckland ustao je iz pletenog stolca i nadvio
se nad Marianu, a obrazi su mu se pritom zatresli.
Fanny, uvjerena sam da e se Mariana sloiti sa mnom, rekla je gospoica Emily sa
svojeg sklopivog stolca. Nisi ih trebala poslati natrag. Kut njezinih tankih usana
podignuo se. Nema dovoljno ivotinja u svojem atoru. Dvije deve bile bi
dobrodole kad bi tvoj pjegavi jelen uginuo, iako bismo dakako trebale i vei leaj
ako bi poeljele lei.
Sunce je bilo gotovo na zalasku. Mariana je sjela i prihvatila aicu erija dok je par
paunova gospoice Fanny kljucao pokraj njezina atora, vukui sjajne repove za
sobom.
Gospoica Fanny nagnula se naprijed. Mariana, uli smo da si poslijepodne imala
nezgodu. Jesi li ozlijeena? Ah, ovdje je doktor Drummond, ovjek kojeg upravo
trebamo. Kimnula je kad se lijenik slubeno naklonio skupini, drei pete jednu uz
drugu.
Lijenik je sjeo uzdahnuvi i odloio tap na tlo pokraj sebe. Je li vam sada dobro,
gospoice Givens? Skinuo je naoale i namrteno pogledao Marianu. Pokuao sam
vas posjetiti, ali va sluga mi je rekao da spavate.
Sasvim sam dobro, hvala vam, doktore. Nije eljela misliti na svoje rame.
runo ogledalo pa nikada nije znala kako zapravo izgleda. Nekoliko kovra ve joj je
palo na ramena. O, da joj se kosa barem jednom ne otme ukosnicama...
Porunik Fitzgerald je uao, na svjetlosti svijea jo naoitiji nego na kii. Njegov
gajtan i gumbi blistali su, a bijele hlae od srnee koe savreno su mu pristajale.
Mariana je primila ruku koju joj je ponudio i uspostavila ravnoteu otimajui se sve
jaoj vrtoglavici.
Tanak neznanac za stolom pokraj nje, nalik pauku, zduno joj se naklonio. Nagnula
je glavu prema njemu, osjetivi kako je Fitzgerald s druge strane privukao svoj stolac
toliko blizu njezinoga da su im se koljena dodirnula. Okrenula se od neznanca i
otvorila usta kako bi progovorila, ali nala se pred ramenom u plavom.
Ah, Peter, rekao je Fitzgerald nekome s druge strane stola, a njegov se ivahan
bariton uo toliko daleko da je gospoica Fanny uhvatila pogled gospoice Emily,
cijeli dan te traim. Neu te pustiti dok ne rijeimo nau raspravu.
ovjek po imenu Peter, okrugla lica i kovrave crne kose, iroko se nasmijeio.
Grijei, mladiu. Francusko topnitvo nikada ne bi odnijelo pobjedu. Presudili su
nai pjeadijski karei, koji su se suprotstavili njihovoj konjici. Iscrpili smo ih i na taj
nain porazili.
Kojeta. Porunik Fitzgerald mahnuo je nad juhom. Francuzi su imali vie
topova, gotovo tri naprama dva. Da su pravilno branili svoje prve topove...
Bitka kod Waterlooa!
Izgubili bismo, dobacila je Mariana, glasnije no to je namjeravala.
Doktor Drummond, etiri stolca dalje i sa licom u zraku, pogledao ju je kao da je
papagaj koji govori. Gospoica Emily se sledila.
Netko u blizini kucnuo je licom o zube. Fitzgerald se u tiini okrenuo prema
Mariani. Molim?
Slaem se s tobom. Ozbiljno je kimnula. Da su Francuzi odbili napad zdruene
brigade iz Ponsonbyja i sauvali sedamdeset etiri topa koje smo zaplijenili na
poetku bitke, izgubili bismo.
Fitzgerald je spustio licu za juhu.
Dakako, vano je bilo i to to maral Grouchy nije uao u bitku... Glas joj je
utihnuo pod njegovim zaprepatenim pogledom. Je li shvatio koliko joj se svia? to
joj je sada initi?
Razgovor je ponovno zapoeo oko njih. Mariana je jasno ula kako se njezino ime
spominje za stolom. Gledala je u svoj tanjur i osjeala kako joj se korzet neugodno
urezuje u rebra.
Fitzgerald je ubrusom pokrio usta. Doimalo se kao da se gui, ali nije se guio.
Mariana se nakaljala. Moj otac, rekla je odgovarajui na pitanje koje on nije
postavio, zanima se za vojnu povijest. Sve to proitala sam u knjigama.
Zato se Fitzgerald smijao?
Spustio je ubrus. Oprostite, rekao je. Drago mi je da imam vas i vaeg oca na
svojoj strani kad je posrijedi Waterloo. Nadam se da ete mi oprostiti moju
nepristojnost. Svi uskoro kreemo za Afganistan. Nisam pri sebi. Doima se da ne
mogu razmiljati ni o emu osim o vojsci.
Oh . Mariana je okrenula glavu.
Kakav li sam bezobzirni neotesanac! Nagnuo se prema njoj. Trebao sam vas pitati
jeste li se oporavili od pada. Otiao sam po lijenika, ali kad smo se vratili, vi ste ve
bili otili u svoj ator. Otili smo onamo, ali va nas je sluga otpravio. Jeste li
ozlijeeni?
Ni najmanje, hvala vam. Spustila je pogled. Ona stopala u trku bila su njegova, ali
to je vidio kad je pala?
elim rei i, dodao je, da mi je bilo veoma ao ostaviti vas onaj dan kod slona.
Propustio sam sjajnu priliku. Mogli ste prevesti moja pitanja.
Vi volite slonove?
Volim sve u ovoj zemlji, ali nisam doznao mnogo, osim o vojsei. Ali elio sam vas
pitati kako to da vi putujete s nama?
Mariana je gledala kako maslacem mae komad kruha. Fitzgeraldove ruke bile su
kvadratnog oblika i ostavljale su dojam spretnosti. Drugi kandidati nikada nisu
postavljali pitanja. Samo su je pokuavali zadiviti ili joj ugoditi. Moj tetak Adrian
doao je na tu zamisao, odvratila je. Bili smo u Simli, a ja sam poela uiti urdski i
perzijski od njegova starog munija. Lord Auckland i svi vi trebali ste sii s brda i
ponovno krenuti na put kad se prava prevoditeljica razboljela. Kad smo obavijeteni
o tome, tetak me usred veere odvukao k politikom tajniku kako bi ponudio moje
usluge. Smatrao je da e mi taj poloaj omoguiti da bolje upozna Indiju.
Prava prevoditeljica? Fitzgerald se vragolasto nasmijeio. Ali to je Macnaghten
rekao kad ste se na njegovim vratima pojavili s ubrusom ispod brade?
Zurio je u nas kao da smo poludjeli, ali je moj tetak Adrian toliko divan da ga nitko
ne moe odbiti pa nas je gospodin Macnaghten pozvao unutra, a tada me vrlo
ukoeno, kao da mojem tetku ini golemu uslugu, zamolio da na urdskom opiem ono
to vidim kroz njegov prozor, to ba i nije bilo poteno jer je vani bio mrkli mrak.
Rekla sam neto o mirisu rua ispod prozora i o planinama u daljini i gospodin
Mcnaghten dao mi je posao. Nasmijeila se. Zapravo nije imao izbora. Tisuu milja
uokolo nije bilo ene koja bi govorila urdski, perzijski ili bilo to.
Fitzgerald je ozbiljno kimnuo. Vi ste novi u prevoditeljskom poslu, a meni je ovo
prvi vojni pohod. Sve je novo, zar ne Uzdahnuo je. Ne znam kad u sljedei put
dobiti dopust. Moglo bi biti jo dugo do toga.
Dolo je vrijeme da ljudi za stolom promijene sugovornike. Uputivi osmijeh isprike
generalu s bradom na donjem dijelu obraza, koji joj je sjedio s lijeve strane,
gospoica Emily veselo se okrenula generalu otrih crta lica koji joj je sjedio zdesna.
Na drugom kraju stola lord Auckland kimnuo je Macnaghtenu, a potom se okrenuo,
uz slabaan osmijeh, prema sitnom, ivahnom strancu s njegove desne strane. Sva su
se tijela za stolom okrenula. Zapoeli su novi razgovori.
Lice Harryja Fitzgeralda odjednom se zacrvenjelo kad je kimnuo Mariani prije no to
se okrenuo. Ona je odjednom poeljela dodirnuti ga pa se pokuala oeati o
njegovo rame, ali bio je predaleko.
Pa, gospoice Givens, veliko mi je zadovoljstvo sjediti pokraj vas ove divne veeri.
Paukov osmijeh otkrio je da mu nedostaje nekoliko zuba.
Dok se kasnije razodijevala prije spavanja, ukoenost ramena inila je svaki pokret
bolnim, ali Mariani to nije smetalo. Porunik Fitzgerald nakon veere nekako je
preduhitrio Pauka i otpratio ju je do njezina atora. Kad su stigli do njezina ulaza, on
se pristojno naklonio, a tada se zagledao ne u njezino lice, nego u njezina usta.
Njegov pogled klizio je po prednjem dijelu njezine haljine, ali ne kao prije kad je bila
pogreno zakopana, nego kao da gleda ono to je bilo ispod svile njezina steznika.
Poela je otkopavati haljinu prisjeajui se divnog osjeaja koji ju je u tom trenutku
preplavio. Ne bi imala nita protiv da ga ponovno doivi. Ne, uope ne bi imala
nita protiv.
Povukla je haljinu preko glave. Nemoj se udati za prvog koji te zaprosi, rekla joj je
mama dok je vrtlar nosio njezine krinje u koiju. Nitko je nije zaprosio osim
sedamdesetogodinjeg pukovnika Davenporta u Calcutti, koji je zaprosio sve. Do
tog trenutka Mariani je bilo svejedno. Od dolaska je bila previe opinjena Indijom i
previe zaokupljena pismima ocu da bi ozbiljno razmiljala o braku.
Unato stotinama upozorenja, uope nije razmiljala o svojoj buduoj srei.
Preostalo je jo vrlo malo vremena. im lord Auckland i maharada potpiu
sporazum, Fitzgerald e krenuti za Afganistan, a ona e krenuti na dugo putovanje
povratka u Calcuttu. Kad e to biti? Je li Macnaghten doista rekao tri tjedna? Tri
tjedna?
Zato nije prije upoznala Fitzgeralda? Sjela je na krevet i poela otkopavati izme,
sjetivi se da je samo dva dana prije treperila od nestrpljivosti i elje da to prije
stignu u Firozpur. Kako li je bila u krivu! Taj put mora trajati to je due mogue.
Neka se dogodi kakva katastrofa, neka kia lijeva mjesec dana ili, ako bude potrebno,
neka se kuga proiri meu devama i volovima. Da, kuga bi bila prihvatljiva, dokle
god nema opasnosti za slonove.
Hoe li biti dovoljno vremena za udvaranje, i ak brak, prije no to bude prekasno?
U umu su joj se kovitlale mogunosti kad je spustila drugu izmu, legla i navukla
pokriva do brade.
6. poglavlje
preko cijelog dvorita. Govori, afi, stiglo je do uiju Jara Muhameda. Reci mi to
si doznao. Poui me onome to ne znam.
Odgovor afi sahiba lebdio je nad njim kad su dva starca krenula uza stube. Vali, ja
ne znam nita. Neuk sam poput bivola koji okree vodeniko kolo na krovu ove
kue. Ali sa sobom sam doveo konjuara kojemu je ime Jar Muhamed...
Alahu akbar, Alahu akbar, Bog je velik, Bog je velik, viknuo je mujezin s visokog
minareta Vazir Kanove damije, obujmivi usta rukama kako bi ga se ulo na
ulicama. Na molitvu, na molitvu!
Jar Muhamed zatvorio je oi i odmah se naao u pustoj ravnici daleko od pretrpanog
dvorita. eik Valijulah stajao je pred njim, nijemo upitnog pogleda. Jar Muhamed na
svojem je dlanu osjeao glatkou i teinu male keramike boice, iste one koju je
primio prije mnogo godina, u svojoj prvoj viziji. Otvorio je oi i pogledao prizor
pred sobom. Visoki, oslikani zidovi eikove kue, izrezbareni balkoni, uskovitlana
gomila. Otvorio je ruku i opazio da je prazna. To je bila stvarnost. Ali to je bio san?
Ponovno je zatvorio oi i ponovno se naao na istom pustom mjestu iz svoje vizije.
eikov pogled nije silazio s njegova lica dok je Jar Muhamed poeo otvarati malenu,
plosnatu boicu.
to mu je dao? Je li to bio dar koji je mogao dati drugima, ak i uzvienima poput
eika Valijulaha? Pomisao da bi doista mogao pomoi tom velikom ovjeku orosila
je elo Jara Muhameda. Posegnuo je iza svojih lea za repom turbana i obrisao lice.
Ali moda je eiku doista bila potrebna pomo. Kako, unato svoj svojoj snazi, ne bi
plakao za svojom ubijenom snahom? Kako ne bi strahovao za svojega malenog
unuica?
Gomila u dvoritu polako je krenula kroz vrata prema damiji. Nedaleko od Jara
Muhameda Jusuf Bati podignuo je glas kako bi nadjaao mujezinov poziv. Zacijelo
su pronali nekoga da se brine za Sabura.
Hasan se blijedo nasmijeio prijatelju. Ti dvorani ni najmanje ne mare za mojeg
sina, odgovorio je. A sada, tako nam Bog pomogao, stigla je vijest da se maharada
juer razbolio u svojem taboru. Sve je to zacijelo prouzroilo nemir meu enama
ovdje u tvravi.
Nemir? Jusuf je podignuo obrve.
Tko zna koja e kraljica umrijeti na maharadinoj pogrebnoj lomai? Starija kraljica
bira koja e od njih biti sati. Neke e eljeti umrijeti. Neke nee. Sve e se truditi
ugoditi joj. Nitko nee misliti na mojega sina. Hasan je odmahnuo glavom. Ne
mogu zamisliti to guranje, laganje, okrutnost meu dvoranima. Moemo biti
sigurni, dodao je kad su se on i Jusuf okrenuli kako bi poli za gomilom, da e
maharada sada poslati po Sabura kako bi ga izlijeio od njegove najnovije bolesti.
Jusuf je prezrivo puhnuo. Kakva ludost! Kako to jadno dijete moe ikoga izlijeiti?
Poloio je debelu aku na Hasanov izvezeni rukav. Ne brini, prijatelju. Pronai
emo nain da Sabura udaljimo od maharade. Uinit emo to tijekom zbrke oko
durbara. Budemo li ti, ja i drugi ondje i budemo li suraivali...
Ali, Jusufe, prekinuo ga je Hasan zaarenih oiju, odgurujui Jusufovu ruku
zatitnicu, kako sam mogao zaboraviti tvoje putovanje? Ispriaj mi o posjetu fakiru
Azizudinu u maharadinu taboru. Nedvojbeno ima dobre vijesti za mene?
Jar Muhamed imao je dovoljno vremena da vidi kako se Hasanovo lice alosno
zgrilo prije no to je njegovu pozornost privukao jedan od eikovih slugu, koji se
progurao do njega, ovjek ija je kanom obojena kosa bila plameno crvena.
koliko su tvoje vizije vane? Neobrazovan si, a cilj je jo vrlo daleko, ali na svojem si
putu prema Bogu odmaknuo mnogo dalje no to pretpostavlja.
Podignuo je prst u znak opomene. Upamti da o svakoj viziji, koliko god se doimala
neznatnom ili nevanom, mora odmah rei meni, svojemu muridu.
Svojemu muridu. Jar Muhamed poelio je zaplakati od olakanja, ali imao je potrebu
jo neto rei. eik sahibe, rekao je mekoljei se, vidio sam jo neto.
Izgovorio je to brzo, strahujui od jo jedne pogreke. Upravo sada vidio sam sebe
kako stojim na pustom mjestu, s keramikom boicom iz moje prve vizije u ruci. Vi
ste, eik sahibe, stajali preda mnom i gledali kako pruam ruku kako bih izvukao ep
iz boice.
Je li to sve? Doimalo se da eikov glas drhti.
To je sve, hazur.
Dakle, tiho je rekao afi sahib, tvoj e posao uskoro zapoeti.
Jar Muhamed odjednom je osjetio da mu je glava teka poput topovskog zrna.
Stisnuo je zube kako bi sprijeio zijevanje koje nije mogao suspregnuti.
eik se pomaknuo na ilimu. Iako sam tvoj murid, mora znati da su dar koji si
primio i zadatak koji e obaviti samo tvoji. Samo e ti, i nitko drugi, znati kad je
vrijeme za djelovanje. Mi ti moemo samo ponuditi na savjet.
Na savjet. Dakle, i afi sahib bit e mu na raspolaganju. Jar Muhamed jedva je
obuzdavao svoju radost. eik Valijulah sjedio je u tiini, a tada se okrenuo prema
vratima. Tarik, pozvao je.
Sluga je odgurnuo zavjesu.
Pozovi Alahjara.
Dolje e jesti, eik je ivahno rekao Jaru Muhamedu kad se na ulazu pojavio sluga
plamene kose koji ga je doveo gore. Alahjar e ti pokazati gdje e spavati. Sutra e
nakon molitve uzeti svojega konja i konja afi sahiba te se vratiti u britanski tabor.
Sreom, tabor je sada blie no to je bio kad si krenuo ovamo.
Ali to je s...
eik je podignuo ruku, itajui pitanje prije no to se oblikovalo. afi sahib dovoljno
je jahao. On e u va britanski tabor u jednoj od naih nosiljki.
Ve si obavio dobar posao, dodao je kimajui Jaru Muhamedu. Oekujem da e
vrlo skoro ustanoviti kako jo ima posla. U meuvremenu slijedi upute luaka s
puta. Dva konja u britanskom taboru na sebi nose pet znakova sree koje si opisao.
Jedan e od njih, inalah, biti dan jednoj memsahib na jahanje. Kad se to dogodi,
prenesi joj poruku. I ostani u vezi sa afi sahibom. Sretno.
Stigavi do ulaza, Jar Muhamed osvrnuo se i pogledao dvojicu mukaraca. eik
Valijulah i afi sahib ve su rukama izvodili lukove i arabeske, duboko u raspravi o
Biti Ljubavi.
Crvenokosi sluga kriom ga je radoznalo pogledao dok su silazili kamenim stubama
prema kuhinjama. eik sahib nijednome od svojih sljedbenika ne posveti vie od
nekoliko trenutaka, rekao je kad su stigli do vrata kuhinje pred kojima su bile visoko
naslagane debele pogae, netom pristigle iz pekarnice.
Jar Muhamed je trepnuo. Koliko je dugo bio u onoj prostoriji? Vidite, pristojno je
rekao, zbog neuobiajenih okolnosti eika sahiba nisam vidio vie od deset godina.
Bilo je potrebno neko vrijeme da mu kaem to se sve u meuvremenu dogodilo.
Sluga je sumnjiavo kimnuo. Shvaam.
7. poglavlje
osjeajima?
Ne zaboravi tko s i , rekao joj je tetak Adrian.
Dakako, da se ta pustolovina s luakom dogodila nekome drugome, ona bi arko
eljela doznati svaku pojedinost o tom susretu, sve do dronjaka koje je imao na sebi
kad je iskoio iz grmlja. Ne bi se doimao zastraujuim, nego uzbudljivim, ne bi bio
neugodan, nego egzotian. To je naposljetku bilo vrlo indijsko iskustvo. Ali zakljuila
je da je uinak poneto drugaiji kad se pustolovina dogodi tebi.
Zauvi zvukove konjskih kopita, Mariana je brzo svezala jahai eir i izala na
sunevu svjetlost, a tada se prenula u iznenaenju. Umjesto uobiajenog djeaka, na
ulazu ju je ekao njezin omiljeni konjuar, njegovo koato lice bilo je napeto ispod
labavo svezanog turbana, a u rukama je drao uzde malene kobile.
Do tada ga je vidjela samo iz daljine. Nasmijeila se, bilo joj je drago da je on doao.
On se naklonio kako bi je pozdravio, prislonivi ruku na srce. Mir, rekao je
snanim glasom.
Kobila koju je doveo bila je stara i rebra su joj vidljivo virila, ali bila je srana.
Udarila je u tlo slabim kopitom noge u bijeloj arapi kad je konjuar Mariani predao
uzde, te ga gurnula u rame njukom s koje se bijela dlaka uspinjala prema oima i
irila.
Strpi se, prijateljice moja, promrmljao je konjuar.
Kad se smjestila u sedlu, Mariana je osjetila kako se visoki konjuar zagledao u nju.
Imam poruku za vas, memsahib, rekao je pogledavi je, a onda skrenuvi pogled u
stranu. Promekoljio se kao da oklijeva progovoriti, a ruke su mu se uzaludno
uvlaile u nevidljive depove i izvlaile iz njih.
Put kojim ete krenuti, nastavio je, vodi miru. Morate biti oprezni, vrlo oprezni.
Zaprepatena Mariana pogledala ga je irom otvorenim oima. Ja sam Jar
Muhamed, dodao je. Poslat u dvojicu da vas prate na vaemu jahanju.
Otiao je, naizgled bez urbe, prije no to je ona uspjela progovoriti.
Mariana je zapovjedila rukama da prestanu drhtati kad je dala znak kobili i krenula
prema vratima, s uskovitlanim mislima. to ti domai ljudi ele od nje?
Dok je kasnije prolazila otvorenim prostorom izmeu dravnikih i vojnih atora,
pogledala je preko ramena. Tko joj alje te poruke? Promatra li je i sada?
U vojnom taboru izbjegavala je poglede britanskih vojnika koji su sjedili pred svojim
atorima i ekali poziv na poslijepodnevnu vjebu te odluno jahala prema netom
raienom prostoru za paradu, praena dvama konjuarima.
Ne znajui kako da pronae Fitzgeralda u golemom, ivom vojnom taboru, obilazila
je njegov rub pitajui se to joj je initi.
Pedeset jarda iza nje domai su pjeaci marirali na zapovijedi koje su izvikivane, u
otrcanim crvenim kaputima tijesno zakopanim na prsima, lica oznojenih na suncu.
Onuda su hodala i dva slona, a svaki je na leima nosio po estoricu.
U veterinarskom atoru na drugom kraju jedan je Englez u visokim izmama trljao
lea lijepog rieg konja. Kad je projahala pokraj njega, poela se znojiti. Moda se
Fitzgeraldu ne svia onoliko koliko je mislila. Moda je za veerom rekla neto
nepromiljeno to ga je odbilo, neto ega se nije mogla sjetiti. Moda ju je ak u
tom trenutku i izbjegavao te se smijao sa svojim prijateljima ekajui da ode.
Odsutno je potapala malu kobilu po vratu. Mama i teta
Rachel nebrojeno su je mnogo puta upozorile na njezinu nepromiljenost.
Kapetan Britanske vojske projahao je pokraj nje u suprotnom smjeru. Ona mu je
ukoenim kimanjem uzvratila pozdrav. Ako je itko upita, rei e da je dola samo
vidjeti pripreme za pohod.
Netko ju je prestizao na putu. Okrenula se u sedlu i ugledala Fitzgeralda kako
galopira prema njoj na sivom konju. Jedva izbjegavi njezine konjuare, priao joj je
crven u licu. Oprostite mi, gospoice Givens, rekao je teko diui, upravo sam
doznao da ste ovdje.
Doimao se iskreno uznemirenim. Marianine ruke u rukavicama popustile su uzde.
Jahali su jedno pokraj drugoga, a njegov je sivac nadvisivao njezinu malu kobilu.
Od nae veere nadao sam se da e vas jahanje dovesti ovamo, rekao je. Imao
sam previe, oajniki mnogo posla sa svojim ljudima pa vas nisam mogao posjetiti.
Ne stignem otii ak ni na obroke.
Skrenuli su s puta i krenuli poljem. On je jednom rukom drao uzde, a druga mu je
leala na bedru. Noge su mu bile duge i miiave. Vjebe odnose vrlo mnogo
vremena, dodao je, a tada se okrenuo kako bi je pogledao u oi. Nadam se da ete
opet doi.
Mariana je ugurala kovru ispod jahaeg eira. Samo ako obeate da ete mi opisati
sve svoje pripreme za pohod.
Obeavam da u vas obasuti svim nezanimljivim pojedinostima. Zatitniki joj se
nasmijeio.
Snovi su joj se ostvarili pa se Mariana smijeila ispod vela.
Ratovi traju dulje no to mislimo, odjednom je rekao. Pogledajte. Pokazao je
prema obzoru. Pljake stotinu godina prije no to je Randit Sing doao na vlast
ovu su zemlju pretvorile u pusto. Nikada se nije oporavila. Vjerujem da nasilje
moe proeti tlo i postati dio odreenog mjesta. Ovdje ga osjeam.
Ovdje osjeate nasilje? Mariana je pogledala prema mirnom prostoru koji je
pokazao, prema dalekim selima koliba od blata i ovjeku u dronjcima koji je vodio
crnog bivola. Proroci nisu spominjali nasilje, ali spomenuli su hrabrost. Na koju su je
buduu nevolju pokuali upozoriti?
Stigli su do umarka perjastih stabala. Fitzgerald je zaustavio svojeg konja. Hoemo
li na trenutak stati u sjeni? Ne vjerujem, dodao je kad je vidio njezino oklijevanje,
da itko zna da smo ovdje. A osim toga, stat emo samo nakratko.
Prije no to je stigla odluiti, doviknuo je njezinim konjuarima: Ostavite nas.
Vratite se na vezove.
Ne bih rekao da biste trebali jahati sami s domaim slugama, ozbiljno je dodao
Fitzgerald dok su gledali kako njezina pratnja odlazi prema dravnikom taboru.
Takvi ljudi mogli bi biti opasni.
Mariana je sjahala. Ljudi poput konjuara? upitala je dok je Fitzgerald vezao
njihove konje. Zar ta jadna, neuhranjena stvorenja smatrate pljakakom hordom?
Sjela je na kamen ispod stabala i otresla pauka sa svojih suknji. Bilo bi gore jahati
bez ikakve pratnje, dodala je sjetivi se ludog proroka. A osim toga, vii konjuar
izabrao ih je za mene.
Pa ipak, tiho je rekao Fitzgerald kad je doao sjesti pokraj nje, oni jesu domai
ljudi. Trebali biste biti oprezni. Glas mu je zvuao promuklo, kao da bi trebao neto
popiti.
Njegovo se lice pribliilo njezinu. elio sam nasamo razgovarati s vama, rekao je
spustivi pogled, jer moram znati...
Njezine su ruke sklopljene leale u krilu. On ih je brzo uhvatio, a njegovi su se
pravokutni prsti oeali o njezina bedra kroz vunenu tkaninu njezina jahaeg odijela.
Ne bih ovo trebao rei, gospoice Givens, promrmljao je okrenuvi njezine prste,
ali od one veere mislim samo na vas.
Dok je govorio, pogled mu je prelazio po njezinu licu i prednjem dijelu njezina tijela,
kao i prije dva dana. Nesposobna suzdrati se, ona se nagnula prema njemu, a kapci
su joj se spustili.
On je u trenu ostavio njezine ruke i podignuo veo s njezina lica. Uhvativi je za
ramena, pritisnuo je usne u njezine.
Vonjao je na konje. Stisak njegovih prstiju na njezinim ramenima i vlaan pritisak
njegovih usana odnijeli su je daleko od svega to je poznavala. Kad se stisnula uz
njega, njegove su ruke, najprije jedna, a potom druga, kliznule niz njezina lea.
Vrelina iz sredine njezina tijela uspela joj se u lice.
Oh, Mariana. Stisnuvi obraz uz njezin, ljuljao se s jedne strane na drugu, ubrzano
diui kao da je trao uza stube.
Obratio joj se imenom. Poeljela je podignuti ruke i prstima dodirnuti njegove usne.
U daljini je prasnuo hitac iz topa. Povici iz blizine govorili su da se netko pribliava.
Mariana se nagnula unatrag. to je uinila? Vidjet e da zajedno izlaze iz umarka,
ak bez njezinih konjuara koji bi osigurali dolinost! Odgurnula ga je i skoila na
noge.
I on je ustao. Sve je u redu, uvjerio ju je dok je odvezivao konje. Moemo
odjahati na drugu stranu ovog umarka. Nitko nas nee vidjeti.
Nakon toga gotovo nisu progovorili ni rije, ali dok su se rastajali, on ju je ponovno
promotrio sjajnim oima na uglatom licu.
Prije odlaska rekao joj je samo: Mariana.
Kasnije je, i dalje rumena i zadihana, stajala nad svojim lavorom te vodom prskala
obraze prisjeajui se trenutka kad su se Fitzgeraldove usne sastale s njezinima.
Njezina odjea za jahanje leala je kao crna hrpa ondje gdje ju je ostavila kad se
presvukla u istu haljinu.
Memsahib! Dittu je viknuo i dojurio u ator prekinuvi je u sanjarenju, vaa
odjea! Ako ostane leati na podu, zmija ili korpion mogu ui u nju!
Zmije i korpioni ni najmanje je ne zanimaju! Mariana je pipajui traila runik kad je
Dittu uhvatio njezin kaputi i energino ga protresao, zasiujui zrak prainom.
Zmija, ak i malena, moe vas usmrtiti jednim ugrizom, memsahib, brbljao je
tresui njezinu suknju. U ator se moe uvui i kroz najmanji otvor. A ubod
korpiona i najjaeg e mukarca natjerati da krikne. Zato druga memsahib nije pola
s nama kako bi prevodila za gospoe guvernera sahiba. Ubo ju je korpion koji joj se
uvukao u odjeu. Zar joj nee dopustiti ni trenutak mira? Mariana je bacila runik
na stolac i pokazala prema ulazu. Nosi tu odjeu van, Dittu! otresla se.
Dittu je nimalo uznemiren uzeo njezinu odjeu i nehajno mahnuo rukom. Trebali
biste se pripremiti, memsahib, rekao joj je. Va muni sahib stie.
Ako je muni sahib bio bolestan, oporavio se. Njezina pouka! Kako je mogla
zaboraviti pjesmu koju joj je dao, proetu osjeajima koji su odraavali njezine?
Mariana je blago pogledala Dittua.
Zamoli ga da malo prieka dok ne budem spremna primiti ga, zapovjedila je.
Vratila se za stol, otvorila kutiju s priborom za pisanje i izvadila papir na koji je on
prije deset dana zapisao pjesmu na perzijskom i vei komad papira na koji je
prepisala svoj prijevod. Paljivo ih je izravnala na stolu.
Jeste li sada dobro, muni sahibe? upitala je nekoliko trenutaka poslije, promotrivi
uiteljevo lice i opazivi da izgleda pomalo blijedo. Pazei na slubeni odnos meu
njima, nije spomenula njegovu novu kapu od janjee vune.
Prilino sam dobro, bibi, odvratio je ozbiljno kimajui. A sada, da vidimo kako
ste preveli pjesmu.
Mariana je sino do kasno radila na toj pjesmi, uz svjetiljku koja je treperila pokraj
nje, sanjarei o Harryju Fitzgeraldu dok je birala rijei. A sada ju je poljubio. Glas joj
je blago drhtao kad je poela itati.
Ja, svijea, izgaram za tobom,
plamenom zorom, eljom srca moga.
U vrelini udnje za tvojim licem,
od tvoga prvog pogleda ginem u tvojoj vatri.
Daleko, a ipak blizu, umirem za tobom,
ije blistavo bie pali moju pogrebnu lomau.
Podignula je glavu, oduevljena svojim postignuem.
Njezin se muni neko vrijeme u tiini ljuljao na petama, pogledom prelazei preko
tkanine atora.
Bibi, napokon je rekao upirui dugakim prstom u papir u njezinoj ruci, uzeli ste
rijei s papira koji sam vam dao i napisali svoju pjesmu. Niste preveli onu pjesmu,
dodao je pokazujui prema papiru na stolu.
Mariana je uzela papir ukraen njegovim finim perzijskim pismom. Ali, muni
sahibe, prevela sam je. Eto... >Main sharna jan gudazan...<
Ne, Bibi. Odluno je odmahnuo glavom. Pjesma koju sam vam dao govori o
svijei i o jutarnjoj svjetlosti, to je tono, ali ne spominje osjeaje koje ste izrazili.
Osjeaje? Ali, muni sahibe...
Osim toga, vatre nema u izvornoj pjesmi, a nipoto se ne spominje ni pogrebna
lomaa. ao mi je, bibi, to sam vam tu pjesmu dao kada niste bili u stanju napraviti
dobar prijevod. Ja sam pogrijeio. Ne uzrujavajte se. Vau pjesmu vie neemo
spominjati.
Njezinu pjesmu. Njezino stanje. Odjednom ju je preplavila vruina i odvratila je
pogled. to je otkrila? to je on naslutio?
Sad u vam otkriti bolji prijevod, nastavio je poslovnim tonom. Ovaj nije u
pjesnikom obliku, ali ipak je bolji.
Sklopio je ruke iza lea te uz neobine naglaske izrecitirao na engleskom:
Ja sam svijea koja samu sebe prodire.
Ti si sjajna zora koja privlai srce.
Ja gorim od elje da te vidim,
ali nestajem pred tvojim sjajem.
Blizu sam ti i neizmjerno daleko.
Odvojenost od tebe nalik je umiranju,
ali u tvojoj prisutnosti ne mogu preivjeti.
Mariana ga je jedva ula, zagledana u svoje ruke. Znao je. Lako ju je proitao. Bio je
gori od gospoice Emily. Oh, muni sahibe, rekla je, mislim da nisam...
Ovo, prekinuo ju je uitelj ozbiljnim tonom, nije jednostavna pjesma. Ne govori o
vatri i o gorenju. Govori o boli razdvojenosti. Tema joj je tenja due da se sjedini s
Bogom.
Oh, promrmljala je u nelagodi.
Da, nastavio je muni, ova pjesma opisuje bol udnje. Govori da je dua svijea
koja gori u tami, udei za jutrom. Ali kad Sunce izae, svjetlost svijee postaje
neznatna. Kao i svijea na Sunevoj svjetlosti, dua u prisutnosti Boga postaje nita.
Zato se i svijea i dua najvie plae onoga za ime najvie ude. A to e nauiti,
rekao je dok su njegove stare oi promatrale Marianino lice, prevodei ovu pjesmu.
Njezin je muni imao neobinu sposobnost usredotoenja njezine pozornosti.
Njegove su rijei, protiv njezine volje, stigle do nje i ovladale njezinim umom,
privremeno odagnavi ak i Fitzgeraldov poljubac.
Kimnula je. Svijea i dua, ponovila je, strahuju od onoga za ime ude. To je
tuno, ali prelijepo, muni sahibe. Ali, upitala je odjednom osjetivi potrebu da to
dozna, kojoj vjeri pripadate, muni sahibe? Jeste li hinduist?
Ne, bibi, nisam hinduist, premda u Indiji ima mnogo plemenitih i bogobojaznih
hinduista. Zapravo, u Indiji ima plemenitih ljudi svih vjera. Ali ja sam musliman.
Nasmijeio se. Toliko smije znati o meni.
Kad je otiao, Mariana je jo jednom proitala svoju pjesmu, a tada je precrtala
njezin izvorni naslov, Svijea ljubavi, i umjesto njega napisala Za H. F. Paljivo je
presavinuvi, gurnula ju je ispod papira, na samo dno svoje posude s priborom za
pisanje.
Zadrhtala je. Toliko se toga danas dogodilo, ali unato svoj ljepoti munijeve pjesme,
unato svoj uzbudljivosti Fitzgeraldova poljupca, nije mogla zaboraviti konjuarevu
tajanstvenu poruku. Konjuar, luak i ak Fitzgerald upozorili su je neka bude
oprezna. Ali u emu?
8. poglavlje
odnijela je Sabura niza stube, u prepunu prostoriju u kojoj je njegova majka leala
mrtva i on je od tog trena utonuo u teku, neprekinutu tiinu. Njegovo slabano
tijelo u utirkanoj pamunoj pidami takoer se promijenilo, vedru energiju
zamijenila je olovna tuga. Ruke su je boljele dok ga je odvlaila od prizora njegove
majke.
Mrtva se ena doimala usnulom. Samo je tekuina koja se cijedila iz kuta njezinih
usana i kapala na grimiznu krevetninu davala naslutiti da neto nije u redu, da se
nee svaki tren uspraviti i posegnuti za svojim eljem od kornjaevine, ukraenim
biserima. Srebrni loni, ispao iz njezine ruke, otkotrljao se po podu. Taj je loni
otkrivao izvor otrova.
Rema je podignula glavu i oprezno se osvrnula prije no to se okrenula na lea i
takoer se zagledala u grede. Doimalo se da nije bilo trenutka u kojem nije bila
promatrana.
Sabur je bez maharadine zatite trpio otkako mu je majka umrla. Njegova utirkana
odjea sada je bila ovjeena i neista, a glava, obrijana kako bi mu kovre postale
gue, prekrivena krastama. Jeo je samo zalogaje koje je Rema odvajala od svojih
skromnih obroka te ga hranila uurbano, osvrui se preko ramena, plaei se da e
je vidjeti. Pretrpio je udarce.
I najgore od svega, sve to vrijeme nitko ga nije zagrlio. Prije majine smrti Sabur nije
bio vie od jedne ruke udaljen od nekoga tko ga je volio, ali sada je imao samo
Remu da ga nosi amo-tamo, a ona se nije usudila zagrliti ga blagonaklono ili
pokazati tugu zbog onoga to je uinila. Kako je mogla kad su sve oi bile uprte u
nju, kad je Saat Kaur, strana ubojica, ponudila naunice s rubinima slukinji koja ga
prva vidi mrtvog?
Sve je to bilo zato jer je maharada bio star i boleljiv. Neke su kraljice eljele nakon
njegove smrti ive gorjeti na njegovoj lomai, ali ne i Saat Kaur. Strahujui za svoj
ivot, pokuala je stei vanost pomou svojega malog, boleljivog princa, ali
maharadinu ljubav nije osvojilo njezino dijete, nego Sabur. Zbog toga je Remi
zapovjedila otrovati Sabura.
Sabur je uzdahnuo. Rema ga je ula, ali nije se pomaknula. Djeca navodno brzo
zaboravljaju. On je do sada ve trebao zaboraviti svoju majku, ali Rema je znala s
potpunom sigurnou da je nije zaboravio. Znala je da od smrti njegove majke nije
bilo ni trenutka u kojem nije arko elio uti njezin glas, osjetiti njezine ruke oko
sebe. Rema je vrsto stisnula oi kako bi se zatitila od panike koja joj je prijetila u
svakom trenutku.
eljela je da je pogleda. Laknulo bi joj kad bi osjetila da on shvaa njezin trud da mu
pomogne, ali on je, ak i dok ga je hranila, gledao u daljinu, kao da sanjari o kakvom
dalekom mjestu. Dok je gutao vodu koju mu je donosila, okretao je glavu od nje ne
elei pogledati njezine oi prepune tuge. Je li mislio na slatke erbete koje mu je
majka dodavala u napitke?
Doimalo se da ga zanima samo jedno: kraljice u Jasminovoj kuli. Kad god bi im se
pribliio, sa zanimanjem je promatrao lica, jedno po jedno, a nakon potrage utonuo
bi u mranu, razoaranu tamu.
Sada je sjedio iz dana u dan sam u sjeni trijema i promatrao ene u vrtu. Iz dana u
dan bio je sve slabiji.
Rema se uspravila na prostirci. Doi, glasno je rekla trudei se zvuati nehajno.
Mora na zahod prije no to me zaprlja.
Ustala je i podignula djeaia na svoj bok. Ruke su joj drhtale. Trebala bi pozvati
istaicu da to uini, ali njezine su ruke vonjale, a i ona je, najsiromanija od svih
slukinja koja je najvie udjela za naunicama, bila najokrutnija od svih.
Izbjegavajui poglede drugih slukinja, Rema je odnijela Sabura do smrdljivog
sobika iza pljesnivog zida.
Kad su se vratili, na vratima se pojavio eunuh.
Nije bio obian eunuh, nego dvorski dunosnik. Njegovo visoko, krukoliko tijelo
nije bilo odjeveno u pamuk, nego u svilu. Turban mu je bio sloeno omotan, a oko
zapea nosio je zlatnu narukvicu.
Maharada je zatraio, beivotno je najavio, da mu se odmah dovede mali Sabur.
Potrebno je poslati i njegovu najbolju odjeu, onu koju nosi na dravnim
sveanostima.
Slukinje su netremice gledale u njega. Eunuh se namrtio.
Nemojte zuriti kao krdo deva. Idite po dijete. Mora odmah krenuti. Maharadina
nosiljka eka pokraj vrata. Ti, upro je prstom u jednu od starijih slukinja, prenesi
starijoj kraljici ove upute. I reci joj da, budui da u taboru nema smjetaja za ene,
djetetova majka mora ostati ovdje do njegova povratka.
Maharadi nitko nije rekao za smrt Mamtaz Bano. Kroz skupinu ena proao je
amor. Ponovno su se zagledale u Remu kad je iz dvorita odjeknuo mukao glas.
Rema, Rema, idi k Rani Saat Kaur.
Boe, pomogni joj, bio je to doziva. Malena se kraljica probudila.
Rema je zgrabila Sabura, progurala se kroz gomilu i otrala u ensku kulu.
Nosila ga je uz kamene stube do pranjavog spremita na vrhu, visoko iznad odaje u
kojoj su kraljice spavale. Ondje ga je teko diui spustila te poela razbacivati krinje
svih vrsta u potrazi za koaricom u koju je njegova majka spremila njegovu izvezenu
dvorsku odjeu.
Moramo pouriti, Sabur, apnula je. Moramo pobjei prije no to Saat Kaur
dozna da ide maharadi. Ruke su joj drhtale. Zamiljala je kako mlada kraljica lica
zgrenog u bijesu dolazi na vrh stuba, uzima djeaia i baca ga kroz prozor kule.
Jadni Sabur. Tvoja ti svjetlost, ako je ima, nije donijela sreu.
Preslab da bi dugo stajao, Sabur je sjeo tih i prljav na vrh stuba, otvorenih dlanova
poloenih na tlo.
Kako li su nai ivoti malo vani, Sabur, rekla je Rema dok je prevrtala limene
sanduke i kone kutije. Tim smo vanim ljudima potpuno beznaajni. Kraljice nisu
ni rekle maharadi da je tvoja majka mrtva, iako njihova utnja moda proizlazi iz
straha. Ali ako pourimo, moemo te barem spasiti od Rani Saat Kaur. Sad e poi
maharadi, koji e ti dati najbolju hranu. Zatitit e te od zla. To e biti bolje, vidjet
e. To e biti bolje.
Kad je Rema pronala njegovu koaru i uzela je, daleki glas dozivaa poeo se
uspinjati kamenim stubama.
Rema, o, Rema.
Drei Sabura na boku, Rema je tankom rukom uhvatila koaru i krenula stubama,
preskaui po dvije odjednom, do vrata gdje je ekala nosiljka.
Prije no to ga je iznijela na svjetlost, djeak se ozbiljno okrenuo i pogledao je u oi
prvi put nakon majine smrti. Remine oi ispunile su se suzama.
U mramornom dvoritu pokraj enskog vrta stajala je velianstvena, izrezbarena
nosiljka navuenih zavjesa, a duge motke za noenje virile su s prednjeg i stranjeg
kraja zaobljenog svoda. Dvanaest nosaa u grimiznim odorama maharadine slube
oslabjeli, potrala je prema vratima, ali prsti su uhvatili njezinu pletenicu i povukli je
natrag.
Crvena boja izvezene odjee Saat Kaur oznaava radost. Oi su joj bile podbuhle.
Mala je kraljica plakala i prije no to je ula vijest o Saburovu odlasku. Tada je pruila
ruku, prstiju savijenih u kande, a glas joj je bio promukao apat kad je njezin sin na
krevetu poeo razdraeno plakati.
Ljudi e rei maharadi to sam uinila! to e sada biti sa mnom?
Ne, Saat bibi, usprotivila se Rema, nee doznati, on...
Laljivice! Iz lijepog tijela Saat Kaur izbijao je kiseo miris. Uhvatila je Remu za
izudarana ramena. Vidjet e u kakvom je stanju derite. Drugi e mu rei za otrov.
Naslutili su. Osjeam to.
Zato nisi oprala loni?
Pustila je Remu i pokrila lice rukama. to e me sada spasiti od lomae? Majku
voljenog sina ne bi spalili, ali maharadi je stalo samo do derita Sabura. Moj sin, moj
sin je trebao biti u onoj palki! Ti si kriva za to. Ubit u te zbog toga! Ubit u te...
Bacila se na krevet pokraj svojeg uplakanog sina. Rema je otpuzala u kut i sklupala
se ondje, rukama obuhvativi svoje tijelo. Suze bespomonosti sustizale su jedna
drugu du njezina nosa i kapale na prednji dio njezine duge, iznoene koulje.
Saat Kaur uzdahnula je na krevetu. Doi ovamo, Rema, zapovjedila je okrenuvi
se na trbuh. elim da mi masira lea.
Tijelo joj je i dalje drhtalo od oka i straha, ali Rema je uinila kako joj je
zapovjeeno. Nagnula se nad krevet i ritmino pritiskala kraljiina lea gore-dolje
sve dok Saat Kaur nije zaspala.
9. poglavlje
10. poglavlje
***
Ona nee raskinuti vezu s Fitzgeraldom. Nije ju zanimalo to drugi govore. Kad je
gnjevno sjahala pred svojim atorom, s onu stranu crvenog zida zauo se silovit,
uzrujan glas.
konjuar Jar Muhamed. Ne elim da s konjima poalje onu budalu Gulaba Dina. I
pazi da konjuari koji e dovoditi ivotinje budu u istoj odjei. Proli put loe smo se
pokazali. Ne bih te trebao podsjeati da britansku Istonoindijsku kompaniju u
ovakvim prilikama ne bi trebali nadmaiti domai prinevi, bez obzira na to kakve su
njihove ambicije. Imaj to na umu, mladiu.
Odjednom se nasmijeivi, tresnuo je Sothebyja po ramenu. Razvedri se, mome,
pokazat emo mi Randitu Singu. Vidjet e!
Okrenuo se na peti i otiao pranjavim putom, a iza njega u zraku ostao je jedva
ujan zvuk trubljenja. Trenutak poslije straari na ulazu su uz zveckanje i tapkanje
stali u stav mirno.
Pet milja dalje dva su jahaa jahala preko irokog terena za paradu u maharadinu
taboru.
Budui da nemam ni etvrtinu tvoje rjeitosti, rekao je Jusuf Bati, drago mi je da
ovo inimo zajedno.
Rjeitosti? Hasan je nainio gestu oaja. U ovom sluaju rjeitost nema nikakvu
vrijednost. Eno ga. Pokazao je ator nainjen od ute vunene tkanine postavljen
nedaleko od irokog stabla, na samom rubu terena.
Ovdje nema nikoga osim straara. Jusuf se namrtio dok su prilazili tihom atoru.
Hasan je odmahnuo glavom. Vani je svezan osedlan konj. To znai da je maharada
ovdje. Njegov je konj uvijek spreman za njega, ak i dok je bolestan. ujem da je
vrlo slab. Moramo samo priekati ondje. Pokazao je nekoliko stolaca od trstike
pred atorom. Ako stric Azizudin nije s njim, uskoro e biti. Malokad ga ostavlja.
Nedugo potom iz atora je izala pognuta bradata prilika. Jusuf i Hasan su ustali.
Ah, dragi moj, uskliknuo je fakir Azizudin, glavni ministar, pruivi ruke prema
Hasanu. Silno mi je ao to smo se mimoili u Lahoreu. Upravo si bio otiao kad
sam stigao. Srce mi se para zbog strane vijesti o tvojoj supruzi.
Hasan je prihvatio zagrljaj svojeg zatitnika, ali nije odgovorio.
Molim te, sjednimo. Drei ruku na Hasanovim ramenima, fakir Azizudin poveo
ga je prema stolcima. Ne elimo uznemirivati maharadu.
Jusuf je promatrao glavnog ministra kako sjeda. Njegov dugaak vuneni ogrta bio je
izguvan, a brada nepodrezana. Izgledao je kao da danima nije spavao. Maharada je
zacijelo vrlo bolestan, moda i vie nego bolestan.
Fakir je dao znak slugi da donese vode. Okrenuo se prema Hasanu. Doao si,
rekao je, traiti da ti se Sabur vrati.
Hasan je kimnuo. Njegovo lice ispod finog turbana bilo je mirno poput kamena.
Ne mogu ti lagati, djeae. Fakir Azizudin izvadio je izguvan rupi iz nabora
ogrtaa i obrisao lice. Maharadi je potreban tvoj sin. Znam da to ne zvui
razborito, osobito u ovoliko alosnom trenutku, ali doista mu je potreban.
Pogledao je prema utom atoru. Maharada osjea nadu dok je Sabur pokraj njega.
Oivi. Sposoban je vladati. Bez Sabura je slab. Podlijee bolesti, napadajima
oduzetosti i oaja. Tko to moe objasniti?
Vratio je rupi na njegovo skrovito mjesto u ogrtau. A to se tie pitanja gdje je
tvoj sin, mogu ti rei samo ovo juer je napustio tvravu. Ako Bog da, sutra
ujutro stii e ovamo, na vrijeme za poetak durbara. Kad stigne, ostat e s
maharadom sve do zavretka durbara.
Hasan se ukoio. Jusuf je pokraj njega razgibao ramena, a njegovo je oruje
zazveckalo.
Fakir je nakratko pogledao Jusufa. Ne brini, nastavio je okrenuvi se prema
11. poglavlje
tebe zakasnili. Nemoj misliti da e izbjei moj gnjev. A ti, Ahmade, rekao je
okrenuvi se prema slugi, odjeni ga u njegovu dvorsku odjeu i to brzo. I nemoj
zaboraviti njegovu ogrlicu od smaragda i bisera, dar koji je dobio od maharade.
Nakratko je spustio pogled kad je sluga Ahmad uzeo dijete iz nosiljke. Imamo
sreu. Vjerojatno je previe bolestan da bi plakao. Nadajmo se, brzo je dodao, da
nee umrijeti do kraja dana. Ali ako umre, podignuo je ruke otvorenih dlanova, ja
neu biti kriv za to.
Nilu i drugi nosai bez rijei su otili pronai vodu, hranu i odmorite.
Misli li, poput mene, napokon je upitao najstariji nosa, da dijete u nosiljci nije
kao druga djeca?
Nilu je kimnuo. Da, uvjereno je odgovorio, drugaiji je.
Sabur je nepomino sjedio na tlu dok ga je bradati sluga pomno promatrao te
pregledavao podljeve na koi i krhke udove.
Pogledaj ovoga malog, unuka eika Valijulaha, naglas je rekao Ahmad. to mu je
potrebno? Prevrtao je po Saburovim stvarima. Potrebna mu je njegova odjea i
potrebna mu je njegova ogrlica. Ali njegovo je stanje vrlo loe.
Zabrinuto je odmahivao glavom, osvrui se i pogledavajui ljude koji su trkarali
stazicama maharadina vrta od lonanica. Vodonoa je zamahnuo mijehom od kozje
koe, poprskavi tlo kapima vode kako se praina ne bi podizala. Mali je sluga ustao i
pozvao ga. O, bisti, doi ovamo!
to treba? upitao je ovjek s prizvukom dobroudnosti svojstvene vodonoama.
Pun mijeh na njegovim leima pritiskao mu je rame prema dolje. Taj je bisti bio
nizak i ilav, ali korak mu je bio karakteristino irok i teak, svojstven vodonoama.
Pogledao je dijete. Ali, rekao je shvativi, djeaka je potrebno okupati.
Pripremio je mijeh, a Ahmad je svukao Saburovu prljavu koulju i hlae, da bi mu
potom lijevao vodu po glavi sve dok mu kosa vie nije bila zapletena i dok mu je
koa prestala vonjati na zanemarenost. Ahmad je skinuo koru koja se stvorila na
Saburovu nosu i oprao tragove suza s njegovih obraza, a potom ga je obrisao i
odjenuo u fine satenske hlae te izvezenu satensku tuniku sa zlatnim gumbima. Bisti
je, s praznim mijehom objeenim preko ramena, sa zanimanjem promatrao kako
Ahmad stavlja Saburovu izvezenu kapicu na njegove vlane kovre te mu oko vrata
stavlja nisku smaragda i bisera.
Ima podljeve, primijetio je vodonoa dok su se divili svojemu djelu. Neka onaj
tko je ozlijedio ovo divno dijete zauzvrat pretrpi deset tisua puta jau bol.
Bog je velik, alosno je odgovorio Ahmad kad je privukao Sabura i ustao.
Pokraj njih proao je ovjek s tekim pladnjem slatkia. Stani, doviknuo mu je
Ahmad i potrao za njim s djetetom koje mu je poskakivalo u naruju.
Nekoliko trenutaka poslije Ahmad se ljestvama penjao u punu slonovsku nosiljku,
jednom rukom drei Sabura uz svoje rame, a u drugoj mlijeni slatki. U nosiljci je
slatki kvadrat razbio na manje komadie koje je jedan po jedan stavljao u djetetova
usta.
12. poglavlje
jedan britanski asnik nije galopom proao pokraj nje u punoj brzini te maui
eirom iznad glave davao do znanja da je maharadina povorka krenula. Zapovijedi
su odjekivale na sve strane. Redovi vojnika naglo su se uspravili u stav mirno i stavili
oruje u pozdravni poloaj.
Maharada je bio sam u svojoj nosiljci ukraenoj draguljima, a njegov visoki slon
nadvisivao je konje njegovih straara. Iza njega je, meu dostojanstvenicima, bio
njegov jedini zakoniti odrastao sin Karak Sing, koji je grizao nokte i nezainteresirano
zurio u rasko i sjaj, dok je mali sluga u kutu nosiljke jednom rukom drao slabano
dijete, a drugom se pridravao za ogradu.
Na drugim slonovima slijedili su ih maharadini najvii ministri i savjetnici, takoer
okrueni uskovitlanom gomilom ljudi i konja. Jahai u maharadinoj povorci plesali
su na svojim konjima, dok je za svakim konjem, drei se za njegov rep, trao
polugoli mukarac duge kose koja je vijorila iza njega. Seoska djeca skakala su pred
slonove i uzmicala, riskirajui ivot za novie koje je maharada bacao gomili,
grabei ih iz koare koja mu je stajala pokraj nogu.
Maharadin ilavi mahut na zapovijed se nagnuo i obratio se svojoj ivotinji. Kad je
slon odgovorio ubrzavanjem koraka, maharada je iz nosiljke bacio posljednje
novie te se nasmijeen uhvatio za rukohvat. Djeaci su se oteli iz gomile koja se
naguravala i trali pokraj glomazne povorke, kaljui u oblacima praine koji su se
podizali pod slonovskim nogama.
Na drugom slonu brzog koraka sluga Ahmad poeo je bez rijei moliti zatvorenih
oiju, dok je dijete u njegovim rukama klonulo.
Kad se maharadina povorka ljuljajui pojavila u vidnom polju, mahut lorda
Aucklanda pourio je svojeg slona. Za njim su jednako ubrzali okieni slonovi
drugih dunosnika. Pokraj ivotinje na elu ljuljale su se lepeze od paunovih pera,
zastave ukraene resama i srebrni tapovi u obliku kuke, a njihovi su nosai tada
trali kako bi drali korak sa slonovima.
Lord Auckland se, sam na elu, drmusao na svojem slabanom zlatnom sjedalu,
blijed od straha. Uspori, uspori, kaem! vikao je jednom rukom pridravajui svoj
zlatni trorogi eir.
Mahut nije znao engleski pa je povike lorda Aucklanda protumaio kao poticaje te je
slonu zapovjedio trati jo bre.
Gajde su poele zavijati. Mariana je pogledom pretraivala put. Gospoica Fanny
pruila je jednu ruku prema gospoici Emily, a drugom je uzela rupi.
O, Emily, rekla je drhtavim glasom, silno sam ponosna na Georgea, i na
Englesku!
Glazba je zasvirala glasnije. Vojnici pokraj puta klicali su dok su se dvije strane
pribliavale, predvoene olujom praine.
Neto nije u redu, rekla je gospoica Fanny kad su na put dojahala dva britanska
asnika viui i maui maevima. Mislim da idu prebrzo.
Pogledaj! gospoica Fanny pokazala je nadesno kad se pojavio prvi maharadin
slon, kao iz pranjavog sna, dvije stotine jarda dalje.
Dolazio je iznenaujue brzo, s jednim putnikom zatienim od sunca velikim
suncobranom ukraenim resama. Za njim su ili drugi slonovi te vrtlog prateih
konjanika i stjegonoa. Mreasti oklopi blistali su na suncu.
Trenutak poslije lord Auckland izronio je iz vrtloga praine s lijeve strane, vodei
svoje brze slonove i etiri ete bengalskih kopljanika ravno prema maharadinoj
povorci.
13. poglavlje
dalje drei malog Sabura u naruju, sluga Ahmad pogledao je sa slona koji je
kleao. Sudar ih je bacio na dno nosiljke pri emu je Ahmad ozlijedio zapee, ali
doimalo se da dijete nije ozlijeeno.
Bili su sami na slonu. Kad se kaos stiao, njihovi su suputnici po ljestvama sili
na tlo i krenuli za maharadom u ator za durbar. ak je i mahut nestao.
Bujica ljudi prolazila je putem, vojnici i promatrai kruili su oko reda slonova koji
su kleali. Ahmad je trljao svoje oteklo zapee dok mu je dijete tiho lealo na
ramenu. Baba nije dobro, naglas je rekao pogleda uprtog u ator za durbar. Ne bi
trebao ii u tu guvu.
Obrisao je elo neozlijeenom rukom. Baba mora jesti. Tko zna kad e ovaj
sastanak zavriti?
Drei Sabura, oprezno je siao niz ljestve, a tada ostao stajati na mjestu, pogledom
pretraujui bujicu vojnika i promatraa kako bi opazio nekog korisnog.
O, kuharu, doviknuo je ovjeku ija je odjea mirisala na dim drva i zaine, bi li
mi pripremio hranu za ovo dijete?
Kuhar, ovjek okrugla lica, doao mu je blie. Pogledao je dijete koje je nepomino
lealo na Ahmadovu ramenu. Ja sam siromaan ovjek, ozbiljno je odgovorio, a
ovo je dijete roeno u bogatoj obitelji. Zacijelo moe platiti za ono to u mu dati?
Kad mu Ahmad nije odgovorio, ovjek je debelim prstom dodirnuo Saburovu finu
odjeu.
Daj mi zlatni gumb s ovog odijela i pripremit u ti finu veeru dostojnu samog
maharade.
Mariana se prepustila bujici koja ju je odnijela u ator za durbar. Tamnoputi
mukarci sa svilenim turbanima, naunicama i ogrlicama, mukarci s raskonim
bradama i brkovima, bili su posvuda. Horda britanskih vojnika iza nje odgurivala je
straare i pobonike urei kako bi bili primljeni u ator.
U atoru je bujica ljudi nastavila dalje, nosei Marianu kroz glavni ator prema
unutarnjem atoru u kojem su bili sofa i stolci. Netko je izviknuo zapovijed i platno
na glavnom ulazu uz utanje se odmotalo do tla, preplavivi prepune atore gotovo
mrklim mrakom.
Ulaz u manji ator takoer je zatvoren, ime je kruenje zraka onemogueno.
Mariana je u amoru pipala put do polukruga stolaca i sjela. ekala je da se njezine
oi prilagode na tamu, a tada je s olakanjem trepnula kad je pokraj sebe razabrala
gospoicu Fanny, koja se borila sa svojim alovima jer joj je odjednom bilo
zaguljivo vrue, i gospoicu Emily, kako se na kraju sofe hladi lepezom.
Stolac joj se zaljuljao kad ga je netko gurnuo odostraga. Gdje je maharada? Dok se
Mariana naprezala kako bi vidjela, pojavio se lord Auckland, koji je jednom rukom
drao lakat jednookog domaeg ovjeka sijede brade odjevenog u crvenu svilu, a
drugu je ispruio pred sobom probijajui se do sofe. Kad su stigli, bez ceremonije
gurnuo je starog maharadu pokraj gospoice Emily i potom sjeo s druge strane.
Vreli zrak bio je sve tei. Jedan je Englez viknuo zapovijed i gomila se pomaknula
unatrag dok se tama vanjskog atora pretvarala u sivilo. Netko je ponovno otvorio
glavni ulaz, hvala nebesima, promrmljala je gospoica Fanny, ali, to je s
Georgeom?
Mariana se okrenula i vidjela kako lord Auckland nepomino sjedi pokraj maharade
konjima koje e bojnik Byrne darovati maharadi. Kad mu je afi sahib rekao neka
meu lanovima maharadina dvora pronae eikova unuka, mislio je da e to biti
lako; ali malenom djeaku nigdje nije bilo ni traga. Moda je Sabur baba ve bio u
atoru, moda je u guvi neopaeno proao pokraj njega.
Pokraj Jara Muhameda jedan je mladi konjuar tresao prainu sa svoje nove odjee.
Kakvo bogatstvo, kakve smo dragulje vidjeli! divio se.
Jar Muhamed je kimnuo. ak se ni haveli Kamar, najvanija kua koju je do tada
posjetio, bogatstvom nije mogla mjeriti s ovime. ak ni eik Valijulah, unato svoj
njegovoj slavi, nije posjedovao ivotinju nalik pokrivenim i oslikanim slonovima koji
su bili svezani s druge strane puta, ili ak konjima ije je uzde u tom trenutku drao.
Nagli pokret privukao mu je pogled. Iz atora za durbar izaao je poznati ovjek,
osvrnuo se uokolo i potom pourio preko puta, prema slonovima.
Iza njega jo je jedna prilika doteturala na svjetlost, drei ruku na glavi. Bila je to
mlada memsahib.
Jar Muhamed ponovno se okrenuo prema putu upravo na vrijeme da vidi kako je
Hasan stigao do svezanih slonova i poeo gestikulirajui razgovarati s nekim tko je
uao u sjeni.
Hasan je jo teko disao kad je Jar Muhamed stigao k njemu. Doimao se manje
bolesnim nego kad ga je vidio u kui njegova oca, ali je jo imao podonjake.
Gnjevno je gledao ovjeka koji je ustao.
Kae da je dijete ovamo dolo na slonu, ali sada ga nema?
Kao to sam vam rekao, hazur, odgovorio je mahut, sluga je zacijelo odnio dijete.
Nisam vidio u kojem je smjeru otiao. Da sam znao... Slegnuo je ramenima.
Hasan je pogledao Jara Muhameda ne prepoznavi ga, a tada se ponovno okrenuo
prema mahutu. Opii mi tog slugu, zapovjedio je.
Hoda dugakim korakom, rekao je ovjek, i stoji ovako. Pognuo je ramena i
uvukao prsni ko. Ime mu je Ahmad, susretljivo je dodao.
Jar Muhamed se pomaknuo. Mir, sahibe, rekao je.
Hasan se okrenuo. Izbliza je bio visok gotovo kao i Jar Muhamed. Reci,
nezainteresirano je zapovjedio, a njegove su oi nestrpljivo gledale preko ramena
Jara Muhameda, u ljude na putu.
Jar Muhamed pokazao je slonove i konje koji su trebali biti darovani. Ako je istina
to taj ovjek govori, Sabur baba nije proao pokraj onih konja. Da jest, ja bih ga
vidio.
Prije no to je Jar Muhamed stigao dodati jo neto, pridruio im se Jusuf Bati, lica
crvenog od urbe, i uzeo Hasana za ruku.
ekao sam pokraj topova otkako su dole povorke, rekao je bez uvoda. Nisam
vidio Sabura. Zacijelo nije doao s povorkom.
Doao je. Hasan je ljutito mahnuo prema ivotinji koja je kleala, i dalje s
privrenim ljestvama. Bio je na ovom slonu, a sada ga nema i nitko ne zna gdje
je.
Jusuf Bati je trepnuo. to emo sada?
Sabur nije izgubljen.
Sva etvorica okrenula su se prema blagom glasu koji je progovorio iza njih. afi
sahib, prijatelj eika Valijulaha i tuma snova, pokazao je prema uvanom ulazu u
zidu od crvenog platna. I ja sam ekao, rekao im je. Iako nije vien, uvjeravam
vas da Sabur nije izgubljen. Budi strpljiv, dragi Hasane, Bog je dobar.
afi sahibe, rekao je Hasan otvarajui dlanove, glavni ministar zapovjedio mi je
poslijepodne otii u Kasur. Ako sada ne vidim Sabura, kad u ga vidjeti? Zatvorio je
oi. Molite, afi sahibe, da svojeg sina uskoro vidim ivoga.
Jadan ovjek. Jar Muhamed pomislio je na Nasrat, svoju ozbiljnu kerkicu, zjenicu
oka svojega, koja ga je ekala u njegovu planinskom selu. Kako bi on podnio njezinu
odsutnost kad bi nestala?
afi sahib je kimnuo. Tvoj otac i svi u haveliju Kamar mole za tebe. Inalah, ako
Bog da, svi emo uskoro vidjeti Sabura.
Pogledajte! Jusuf je pokazao na drugu stranu puta.
S jedne strane atora za durbar kuliji su s uadi preko ramena vukli dva topa prema
piramidi topovskih zrna.
Plemeniti sikhi i britanski asnici poeli su izlaziti iz atora za durbar i krenuli prema
topovima.
Jesi li dobro, Mariana? hladan glas prenuo je Marianu koja je sjedei pognuta na
stolcu za goste gurala uvojke kose pod eiri.
Zaprepatena sam tvojim ponaanjem, dodala je gospoica Emily kad je Mariana
nesigurno ustala. Zato si izjurila iz atora upravo kad su donijeli kraljiinu sliku?
Svi su te vidjeli.
Odjednom mi je bilo vrlo loe. ao mi je, gospoice Emily, gospoice Fanny.
Mariana je izguvanim rupiem tapkala po gornjoj usni.
Gospoica Emily je puhnula. Ne zanima me kako si se osjeala. Vie se ne smije
tako ponaati. Pruila joj je sveanj alova. I uzmi ovo. Ne mogu ih nositi vie ni
trenutka.
Zrak je pomogao Mariani. vrsto drei alove, pola je za sestrama s druge strane
atora, gdje su gledale darivanje ivotinja. Ali ona je zapravo eljela vidjeti topove,
posve nove i sjajne, s cijevima ukraenim maharadinim grbom. Teki su topovi
najee odluivali o ishodu bitke. Mogla je imenovati nekoliko vanih...
Naglo je udahnula. Pred njom su ispred dva topa u stavu mirno stajala dva reda
mukaraca u odorama bengalskog konjikog topnitva. Na jednom kraju prvog reda
stajao je porunik Harry Fitzgerald, sa sabljom o pojasu i pogledom uprtim u zrak
iznad njezine glave.
Oh, zaboga, promrmljala je gospoica Fanny.
Nema potrebe da gledamo poasnu strau. Gospoica Emily vrsto je uhvatila
Marianu za nadlakticu i povela je prema hrpi topovskih zrna. Odavde se sasvim
dobro vidi, izjavila je kad je stala. Pogledajte, dolaze moj brat i maharada!
Zauvi neto sa strane, Mariana je okrenula glavu. Visoki, bradati dvoranin koji je
ispred nje izlazio iz atora sada je stajao pokraj nje. Umornim pogledom eljao je
gomilu, kao da trai neto to je izgubio.
Doimalo se da iz njega isijava tuga. Kad se pomaknuo, njegov lijepi ogrta zamirisao
je na sandalovinu.
Muni sahib jednom joj je donio boice mirisnih ulja: rue, ambre i mousa. A njoj je
najdrai bio topao, primamljiv, sloen miris sandalovine.
Fitzgerald je mogao nositi sandalovinu da ga je zamolila.
Gomila se razmaknula kako bi lord Auckland i maharada prili topovima. Obojica
su izgledala iscrpljeno nakon toliko opsene ceremonije. Lord Auckland hodao je
oznojena lica u svojoj ovjeenoj raskoi, a mali maharada polako je koraao pokraj
njega.
Bojnik Byrne i Sotheby stajali su iza piramide topovskih zrna, bojnik crvena lica i
14. poglavlje
Nedjelja, 1. prosinca
ismo trebali toliko brinuti zbog maharadina tabora, primijetila je
gospoica Fanny dvije veeri poslije, nadglasavajui bubnjanje
maharadinih sviraa, dok je promatrala izvezeni baldahin iznad njihovih
glava. Njegovi su atori vrlo fini, to je istina, ali jednako su pranjavi
kao i nai. I jeste li primijetile biljke? Zacijelo ih danima nitko nije zalio.
Stotine malih uljanica treperile su na ograenom prostoru na kojem su sjedili
omotani na veernjoj hladnoi, maharada podvijenih nogu na svojem zlatnom
prijestolju u obliku zdjele, s Koh-i-Noor dijamantom koji je s teke narukvice na
njegovoj nadlaktici odbijao svjetlost uljanica.
Iza srebrnog stolca lorda Aucklanda stajao je Harry Fitzgerald i gledao iznad
Marianine glave, neizdrivo naoit sa zlatnim gajtanom. Prije nekoliko trenutaka
uhvatio je njezin pogled i kimnuo joj krajnje neznatno.
Maharada je razgovarao s lordom Aucklandom pomou svojega crnobradog
glavnog ministra, podiui i sputajui ruke. Ranije te veeri i on je uhvatio Marianin
pogled, ali pogled staroga vladara nije otkrivao toplinu, nego samo procjenjivanje,
kad se nagnuo s prijestolja i obratio se svojemu ministru. Tada je osjetila da je
ponovno gleda jedinim okom i s nelagodom je shvatila da se zagledao u njezin
dekolte i gola ramena, otkrivene lijepim izrezom posuene haljine. Prije no to je
uspjela okrenuti glavu, maharada joj je uputio pogled pun neskrivene pohote.
Ako bi me se pitalo, rekla je gospoica Emily priguenim glasom kad su glazbenici
zasvirali bre, rekla bih da nam je plesaica bilo dovoljno za jednu veer. Vjerujem
da sam vidjela sve lelujanje i udaranje nogama koje mogu podnijeti. Evo, stie jo
jedna, upravo kad sam pomislila da je gotovo. I Mariana, dodala je podiui obrve,
zato si se umotala u taj al poput mumije? Mislim da si izgledala sasvim lijepo u
plavo-bijeloj haljini.
Djevojka s desetak zlatnih narukvica na svakoj ruci stala je pred lorda Aucklanda.
Dok je on gledao iznad njezine glave, ona je zapjevala njenu, uzvienu pjesmu,
praena zvukovima glazbala. Glas joj je bio njean, mek i toliko proet enjom da
je Mariana zadrhtala.
Traei tvoj lik
moja je rastresena misao
lutala posvuda,
poput siromahove svjetiljke.
O emu ta debela djevojka krii? upitala je gospoica Emily. Doima se da se
zaljubila u Georgea na prvi pogled.
Mariana je uzdahnula. Je li i ta pjesma opisivala udnju za Bogom, ili joj je bilo
doputeno pridati joj vlastito znaenje?
Kae da su njezine misli lutale posvuda traei njezinog voljenog. To je pjesma.
Gospoica Emily je puhnula. Doista pretjeruju. Bilo bi sasvim dovoljno rei kako
joj je drago da vidi Georgea.
Kako li je Mariana dobro razumjela te tune rijei! Iako je bio sasvim blizu,
Fitzgerald kao da je bio tisuu milja daleko od nje.
Blizu sam ti, govorila je njezina pjesma, i neizmjerno daleko....
Ah, kasnije je rekla gospoica Emily, zadovoljno kimajui plesaicama i njihovim
glazbenicima, to je zacijelo bila zadnja pjesma. Vidite, svi dolaze. Uskoro emo
krenuti, hvala nebesima!
Kad je i posljednji zabavlja nestao, pokraj maharade pojavio se maleni sluga s
djeakom u naruju. Slijedio je maharadu prema slonovima koji su ekali. Mariana
je gledala za njima. Kako li su ti ljudi udni kad doputaju da tako maleno dijete
ostane budno do ponoi! Zato bi maharada u ovo doba elio da to dijete bude
pokraj njega? Djeakovi su kapci bili napola sputeni od iscrpljenosti, ali je neobino
okretao glavu i promatrao lica u gomili kao da trai nekoga vanog.
Mariana, pozvala sam porunika Marksa na veeru, najavila je gospoica Emily
sljedee veeri, dlanom ravnajui svoje suknje od bljedoutog satena, u nadi da e
uvidjeti potrebu da iznese svoje namjere. Nije preostalo mnogo vremena do
potpisivanja sporazuma i polaska vojske za Afganistan.
Mariana je osjetila kako joj se noni prsti kvre u izmama. Da iznese svoje
namjere, gospoice Emily?
Gospoica Emily s laganim je praskom otvorila lepezu. Ako je zainteresiran, trebao
bi to rei. A budui da bi malo konkurencije moglo biti poticajno, s druge strane
sjedit e ti Peter Edwardes. Edwardes mi ve danima dodijava s tim.
Struja zraka pokrenuta lepezom gospoice Emily donijela je lagan miris vodice
ljubiica. Mariana je zagrizla usnu. Colin Marks, Peter Edwardes, Bijeli Zec njoj
su svi bili jednaki. Neka se gospoica Emily uda za njih.
Djevojci je potreban poticaj, naglas je apnula gospoica Emily dok je s
gospoicom Fanny ila prema atoru za blagovanje, a Mariana hodala nedaleko iza
njih. Marks je najprikladniji od njih. Poznajem mu strica. Nema smisla da eka, sada
kad je Fitzgerald iskljuen. Trebala bi izabrati nekoga prije no to svi krenu za
Afganistan. Nekoliko njih prilino je zainteresirano...
Dok su ulazile u ator, nekoliko mladih asnika prestalo je razgovarati i naklonilo im
se.
Eto, draga. Gospoica Emily okrenula se praena utanjem suknji. Zacijelo se
sjea porunika Colina Marksa iz istonokentske pukovnije. Ona je kimnula prema
malenom ovjeku koji se zduno naklonio pokraj nje. Veeras sam ga smjestila s
tvoje lijeve strane.
Marksove ui nisu bile samo velike, nego i dlakave. Iza njega takoer se naklanjao
Fitzgeraldov kovravi prijatelj koji je sudjelovao u raspravi o bitki kod Waterlooa.
Petnaest minuta poslije, dok je razgovor za stolom oivljavao i zamirao, Marks se
nagnuo prema njoj drei licu za juhu. Bojim se, gospoice Givens, rekao je
uputivi joj ljubazan osmijeh, da ovdje sjedim u lai.
U lai, porunie Marks? Bila je to prava muka. Mariana je kriom pogledala Petera
Edwardesa sa svoje desne strane. On je bio Fitzgeraldov prijatelj. Koliko je znao o
prolosti?
Da. Marks je stiao glas i progovorio povjerljivo. Ime mi nije Colin, nego zapravo
Bartholomew Colin. elim da znate sve o meni.
Dlake koje su virile iz njegovih uiju doimale su se guima no ikada. Njegova
cjevanica bila je na dosegu Marianine izme. Pod stolom je odluno prekriila noge u
glenjevima.
Proao je puni sat prije no to su mogli promijeniti sugovornike za stolom. Napokon
se, lica ukoenog u nastojanju da se smijei, okrenula nadesno upravo kad je
porunik Edwardes zabacio glavu i u jednom gutljaju iskapio pola ae vina.
Dobra veer. Nagnuo je glavu. Drago mi je sjediti pokraj ene koja poznaje vojnu
strategiju. Prije nekog vremena uo sam kako govorite o bitki kod Waterlooa. Sloili
ste se s Fitzgeraldom. Dobar ovjek, taj Fitzgerald. Kimnuo je nekoliko puta.
Mariana je vilicom gurala komadie povra po tanjuru. Odavno je izgubila apetit.
Poznajete li se vi i porunik Fitzgerald dugo? oprezno je upitala.
Otkako sam doao ovamo. Tome sada ve mora biti tri godine. Najbolji smo
prijatelji, dodao je Edwardes znakovito kimajui.
Tri godine! Mariana je odloila no. A jeste li prije godinu dana bili u Calcutti?
Jesam.
Tada zacijelo znate to se dogodilo s onom mladom damom, njegovom
zarunicom? Zadrala je dah.
On se nagnuo prema njoj, crvenook na svjetlosti svijea. uli ste loe o njemu,
rekao je hinjenim apatom, i elite doznati istinu. Glava mu se ljuljala gore-dolje. I
mislio sam da ete me pitati o tome.
To je bilo suludo. Taj je ovjek oito previe popio.
Tada u vam rei, ali vi, gospoice Givens, to morate zadrati za sebe. Edwardes
joj je zaprijetio prstom. Ljudi znaju da vam se Fitzgerald svia. Ako nekome
prenesete ovu priu, taj e, oprostite, misliti da ste zalueni ljubavlju.
Zaluena ljubavlju! Mariana je zgrabila no i vilicu i navalila na peenu srnetinu.
Prije dvije godine, zapoeo je Edwardes ne obazirui se na njezino mrtenje,
jedna je mlada dama dola iz Engleske. Bila je iznimno lijepa. Gospoica Owen.
Nekoliko mukaraca zagledalo se u nju, a meu njima i Fitzgerald. U to doba nisam
bio u Calcutti pa sam propustio njegovu pronju.
Edwardes ju je pogledao. Jeste li dobro, gospoice Givens ?
Jesam, otresla se toliko glasno da ju je Bijeli Zec pogledao s druge strane stola.
Harry i gospoica Owen zaruili su se, nastavio je Edwards, ne slubeno, dakako,
jer jo nisu imali doputenje njegova zapovjednika ni njezina skrbnika. Za to smo
znali samo jedan ili dvojica od nas.
Otpio je jo jedan gutljaj burgundca, a tada obrisao usta te pritom povukao ubrus po
umaku na svojem tanjuru. Kad sam se vratio u Calcuttu i poeo se sastajati s
Harryjem i gospoicom Owen na veerama i balovima, ona se ve bila zagledala u
drugog mukarca. Vidite, taj je mukarac trebao naslijediti neto novca, dok
Harry nema takve izglede. Kad ih je Harry zatekao zajedno, prozreo je njezinu igru i
raskinuo zaruke.
Igru? ponovila je Mariana.
Gospoica Owen iskoritavala je Harryja kao osiguranje dok je nastojala osvojiti
drugog mukarca, koji ju je, dakako, ostavio kad je uo to radi. Stoga se bez supruga
vratila u Englesku. Prezrivo je puhnuo. Tako joj i treba.
Na sredini stola pred Marianom stajao je par srebrnih paunova. Ona je zurila pokraj
njih, prema otvorenom ulazu u ator. Ta je ena bila pustolovka! Kako je Fitzgerald
mogao nasjesti?
Bijeli Zec smijao se neijoj ali. Edwardes je zijevnuo iza svojega umrljanog ubrusa.
Kasnije je gospoica Owen rekla da ju je Harry ostavio zbog druge djevojke s
boljim prihodom kako bi sauvala obraz.
Mariana je uzela svoju au s vinom, a tada ju je ponovno spustila.
Harry je to dobro primio, dobar ovjek, i nije otkrio istinu, ali ivot mu je u Calcutti
nakon toga bio tei. Pohod na Afganistan za njega je bio dar s neba. Izvukao ga je
odande. Ali sada, dakako, i ovdje svi znaju pa je isto. Edwardes je slegnuo
ramenima.
Zar svi u Calcutti znaju?
O, da. Njezinu inaicu. Uzdahnuo je. Jadan Harry.
Mariana je odgurnula svoju nepojedenu hranu. U njezinim je mislima Fitzgerald
jahao svojega sivog konja, straario kod topova i ljubio je. Zato sada ne otkrije
istinu?
Tko bi mu vjerovao. Prekasno je.
Voe je odneseno. Mukarci su ustali kad su sestre Eden i Mariana ustale od stola i
krenule prema stranjem ulazu u ator, ostavljajui gospodu njihovu konjaku.
Dakle, Mariana, zapoela je gospoica Emily kad se spustila u pleteni stolac
izmeu atora, primijetila sam da si se uz ribu udubila u razgovor s porunikom
Marksom.
Marks je uz ribu Mariani krajnje podrobno opisivao kako je sa svojim bogatim
stricem pecao pastrve u Galwayu.
Colin Marks je vrlo dobar za tebe, draga, ljubazno je rekla gospoica Fanny. Svi
kau da je sposoban mladi asnik, a trebao bi i naslijediti imanje. Smatra se da e u
vojsci daleko dogurati.
Gospoica Emily otresla je svoje suknje. Sada emo vidjeti hoe li ti ponuditi da te
otprati do tvojeg atora.
Nesposobna obuzdati se, Mariana je ispustila dug, glasan uzdah. Obje sestre su se
namrtile.
Sat vremena poslije zvukovi u atoru za blagovanje utihnuli su kad su gosti poeli
izlaziti na glavni ulaz. Sluge su se dovikivali preko tabora. Dimand, sluga psa
gospoice Emily, izaao je iz njezina atora nosei Chancea pod rukom. Gospoe
Eden tiho su zautale.
Ah, netko dolazi, zadovoljno je rekla gospoica Emily.
Netko je izaao na stranji ulaz atora za blagovanje.
Mogu li zamoliti za ast da gospoicu Givens otpratim do njezina atora? upitao je
zaljuljani Peter Edwardes.
Bit e poteena Colina Marksa. Mariana nije ni pokuala obuzdati svoj irok,
oduevljeni osmijeh.
Kad je krenula s Edwardesom, pogledala je preko ramena i vidjela kako sestre Eden
u polutami gledaju za njima.
Oprostite to me tako dugo nije bilo, promrmljao je Edwardes kad su zali iza
atora. Morao sam nadmudriti onoga ludog Marksa. Imam iznenaenje za vas,
gospoice Givens.
U sjeni atora za blagovanje stajao je Harry Fitzgerald, drei prst na usnama.
Jesi li iznenaena? tiho je upitao dok su gledali kako Edwardes vijuga prema
glavnom ulazu.
Jesam, apnula je. Pogledala je preko ramena dok joj je srce lupalo. Ovo je velik
rizik!
To nije vano, rekao je. Izgledao je napeto, ali ruka mu je bila topla i snana kad je
stisnuo njezine prste. Ne mogu to vie podnijeti. Juer naveer nisi bila ni sedam
stopa od mene, a ja te gotovo nisam mogao ni pogledati u strahu da e me
gospoica Emily vidjeti. A Marks se danima napuhavao.
Mrzim Colina Marksa, apnula je.
Okovratnik Fitzgeraldove odore bio je otkopan. Mariana je upijala njegov profil
dok je hodao pokraj nje. to ti je Peter rekao< upitao je nakon nekoliko trenutaka.
15. poglavlje
Ponedjeljak, 9. prosinca
evet dana, Macnaghten. Lord Auckland stao je na ljestvama kojima se
penjao na slona kako bi alosno pogledao dolje, u svojega politikog
tajnika. Devet dana i noi opijanja, plesaica, besramnih ala,
vatrometa, raskonih kostima i lonanica. Devet dana davanja i primanja
darova, a nijedan sat stvarnih injenica. Nijedan trenutak rasprave o pohodu na
Afganistan. Moramo uvjeriti Randita Singa da se sloi s nama u pogledu tog pohoda
i potpie ovaj sporazum.
Uao je u nosiljku, sjeo na usko sjedalo pokriveno satenom te ruku oprezno poloio
na jaknu. Sino nakon njegove veere uope nisam spavao. Zaboravite otrovnu
hranu onoga tko je sastavljao propise o durbarima i domaim prinevima trebalo
je upozoriti na njegovo vino. Englezima bi trebalo biti izriito zabranjeno piti ga.
Uzdahnuo je. Popio sam najmanje tri ae. Cijelu sam no morao drati jednu nogu
na podu kako mi se krevet ne bi okretao. Pretpostavljam, Macnaghten, dodao je
kad se njegov politiki tajnik daui uspeo i sjeo, da ste vi, dok ste sjedili s
maharadine slijepe strane, uspjeli svoje vino izliti na tlo.
Jesam, gospodine, jesam, odgovorio je Macnaghten opravdavajui se. Izlijevao
sam ga cijelu no.
Lord Auckland sumorno je gledao poasnu strau. Stari jarac nije skidao pogleda s
moje ae. Netko mi je rekao da je njegovo vino od groica i mljevenih bisera. Reci
mi, Macnaghten, kad si ga izlio, je li doista nainilo rupu u tepihu?
Politiki tajnik radije bi putovao sa svojim dragim prijateljem bojnikom Byrneom,
kao i inae, ali taj put nije mogao umaknuti generalnom guverneru. Gospodine,
rekao je drei se za ogradu nosiljke nepotrebno vrsto, iskuao sam svaku moguu
lukavtinu kako bih nagovorio maharadu da se sloi. Iserpio sam svoju zalihu
pohvala. Dananji sastanak zapoeo sam besmislicom o tome kako e sunce za
stotinu godina sjati na velianstvenost Engleske i Pandaba kad me je taj starac
doista prekinuo kako bi na onaj svoj neugodan nain rekao da e te dvije zemlje
zajedno pokoriti Afganistan i da e to biti >sjajna predstava<.
Lord Auckland usiljeno se nasmijeio. >Sjajna predstava<! Kakvo traenje
vremena!
Sutranji sastanak ve je bio odnio dva sata. Pred maharadinim velikim atorom za
prijeme sunce se pomaknulo. Gotovo je okomito sjalo na redove krotona i
krizantema u loncima poslaganim du stazica, skraujui sjene ljudi i konja u
prolazu.
Sjedei pokraj lorda Aucklanda, mali je maharada ivahno govorio kombinacijom
urdskog i pandapskog, gledajui zdravim okom bezizraajno lice lorda Aucklanda.
Iza njegova su prijestolja sikhistiki uglednici, njih etiri reda, amorili u znak
odobravanja.
Shvaam, bezizraajno je preveo William Macnaghten. Boje svile trebale bi
otkrivati identitet vlasnika. Ajme, ajme kako mudro!
Lord Auckland pristojno se nasmijeio maharadi, a potom se okrenuo svojemu
politikom tajniku. Macnaghten, ovo mora prestati. Ne elim raspravljati o
konjskim utrkama.
Dijete na maharadinom koljenu bezvoljno ih je slualo. Na tepihu kod
oruarnicu u Gobindargu.
Meu sikhima je zautala svila. Dvojica visokih mukaraca gurkala su jedan
drugoga.
Maharada se nagnuo naprijed i zagledao se u lice lorda Aucklanda. Englezi su naa
draga braa s kojom se nikada ne smijemo razii. Stoga nam je dunost podijeliti s
njima najvee tajne naega kraljevstva. Moraju vidjeti Gobindarg te svojim oima
pogledati moju tvravu, moje bogatstvo i moje oruje. Iznenada se slasno nasmijao
i pljesnuo, probudivi dijete koje mu je lealo na krilu.
Gospodine, on sve svoje topove dri u Gobindargu, ivahno je objasnio
Macnaghten. Neemo vidjeti samo blago maharade Randita Singa, nego i njegove
topove. Na durbar je zacijelo dopremio samo mali dio svojeg topnitva. Kakva sjajna
prilika za generale! To zacijelo neto znai, gospodine, mora znaiti!
Lord Auckland neveselo se nasmijeio. A sada, Macnaghten, promrmljao je,
mora probuditi svoju matu i sastaviti jednako razmetljiv odgovor. Moda je sve
ovo vrijeme protraeno na Sutleju bilo kakav tajanstveni uvod domaih ljudi u stvarne
pregovore. Moda se pravi pregovori nisu ni trebali dogoditi dok ne stignemo u
Amritsar.
Svoju ete vojsku, dakako, ostaviti u Firozpuru, rekao je maharada, te povesti
dame i svoju vojnu pratnju. Mahnuo je rukom u smjeru Lahorea. Kad sa svojom
pratnjom prijeete moj most na amcima i uete na moj teritorij, to e biti sjajna
predstava, sjajna predstava!
utanje meu sirdarima pretvorilo se u amor. Pogledi stotinu tamnih oiju
premjestili su se s maharade Randita Singa na Macnaghtena i Lorda Aucklanda.
Macnaghten se nakaljao. Zvjezdani nebeski svod, izjavio je pokazavi prema
vedrom nebu, pokriva nae dvije zemlje, sada zauvijek povezane u bratstvu ljubavi.
Ajme, ajme, odgovorio je maharada pljeui. Izvrsno! I nikada se nee razii.
Kae se, Macnaghten je kasnije rekao lordu Aucklandu, dok su ih maharada i
njegov glavni ministar pratili do njihova slona, da ako nasljednik nije izabran, nakon
smrti Randita Singa Pandabom e vladati onaj tko dri Gobindarg. Njegovo blago
i oruje temelj su njegove moi.
Doista, Macnaghten, odgovorio je lord Auckland zadovoljno se smijeei kad se
ljestvama poeo uspinjati na slona. Doista.
Mali sluga stajao je s unutarnje strane ulaza u raskoan ator za prijame, uprijevi
bose none prste u debeli ilim. Maharado, rekao je prekinuvi maharadin
razgovor s fakirom Azizudinom, baba mora jesti. Pokazao je dijete.
Randit Sing podignuo je zbunjeni pogled s djeteta na svojem krilu. Sada?
Pomilovao je dijete po obrazu. Moj mali Sabur, zapjevuio je, moj biser nad
biserima! Koliko mi je drag!
Ahmad se nije pomaknuo. Maharado, vrijeme je za njegov obrok. Moram ga
odmah uzeti.
Da, da, u redu. Maharada je podignuo ruke. Smije ga odvesti u kuhinju, rekao
je kad mu je Ahmad priao i uzeo dijete, ali mora mi ga vratiti im pojede.
Sjedei pokraj maharadinih nogu, fakir Azizudin tiho je progovorio. Maharado,
sjeate li se da smo odluili nakon petnaest dana poslati Sabura njegovoj obitelji?
Dakako da se sjeam. Maharada je nehajno odmahnuo. Ali sada ne idemo u
Lahore; idemo u Amritsar. Poslije toga moe k svojoj obitelji.
Zato, promrmljao je sluga dok je nosio Sabura prema kuhinjskom atoru,
maharada ne uvidi koliko je baba slab? Potapao je Sabura po leima, lica
namrtenog u zabrinutosti.
Kod kraljevske kuhinje stao je pred ulazom u prvi ator i gledao kako red kuhara na
velikoj kamenoj povrini ree luk te drobi enjak, umbir i zaine.
Kuhar obrijane glave podignuo je pogled te opazio Ahmada i dijete. Ah, tu ste,
rekao je. Rukavom je obrisao elo i nagnuo se kako bi se nasmijeio u Saburovo
ozbiljno lice. Spremni smo za tebe, baba. Danas za tebe imamo peenu prepelicu.
Doi vidjeti to e jesti! Pogled mu se sreo s Ahmadovim. Je li se nasmijeio?
Ne, jo nije. Ahmad je uzdahnuo. Samo gleda, kao da eka neto. Moda eka da
umre. Iz dana u dan je sve slabiji. Nije mu ni do ega.
Nedostaje mu njegova obitelj. Pridruio im se kuhar ispupenog trbuha. Tuguje
za svojima.
Kad e baba vidjeti svojeg oca, svojeg djeda? upitao je Ahmad kleknuvi u sjenu i
posjevi Sabura u krilo. Kad e vidjeti gospoe iz eikove obitelji? Maharada babu
eli neprestano uza sebe. Obeao je da e ga uskoro vratiti, ali mislim da nee
odrati obeanje.
Kuhar obrijane glave otiao je, a tada se vratio nosei pogau i malenu peenu pticu
na tanjuru od lia. Nemoj mu jo dati prepelicu, upozorio je, prevrua je.
Zar ga ne moemo sami odvesti i poslati njegovoj obitelji? Kad je Ahmad otrgnuo
komad pogae za dijete, drugi se kuhar spustio k njima pokraj zatitnog zida kuhinje.
Odmaknuo je masnu kosu s oiju. Toliko mnogo trgovaca odlazi u Lahore i vraa
se odande. Meu njima je zacijelo netko dobrog srca.
elavi kuhar je slegnuo ramenima. Tko moe razlikovati dobro srce od loeg, Rana?
A osim toga, tko bi se izloio opasnosti da ga uhvate s jednim od maharadinih
taoca?
Debeli je kuhar kimnuo. Ali to je sa strancima koji su se doli sastati s
maharadom? On ne bi ubio svoje goste, ak ni ako ih zatekne s djetetom. ujem da
je meu njima ena koja govori urdski. Ako nju zamolimo, mogla bi odvesti Sabur
babu njegovoj obitelji.
Mogla bi biti zla prema njemu. Ahmad je stavio komadi prepeliinih prsa u
Saburova usta. Mogla bi ga prodati.
Nee prodati Sabur babu, rekao je obrijani kuhar. Englezi ne trguju djecom. Ali
to se tie ljubaznosti, tko zna? Ponovno je slegnuo ramenima.
ena je. Debeli je kuhar zijevnuo. ena e znati s djetetom. Svaki je ivot bolji od
ovoga kojim sada ivi. Maharada voli babu, ali ne vidi njegov jad. Ako baba jo
neko vrijeme ostane ovdje, umrijet e.
Sabur nije elio jogurt, ali popio je vodu iz ulupljenog lonia koji su mu ponudili.
Kuhar je odmahnuo glavom. Jadno stvorenje. Trebao bi pokuati uhvatiti priliku da
ga preda Engleskinji. Kad to uini, pronai emo nain da obavijestimo njegovu
obitelj, da im kaemo gdje je baba. S njom nee morati dugo ostati.
Za koji trenutak Ahmad je kimnuo.
16. poglavlje
Oiju napola zatvorenih na jakom suncu, lord Auckland trgnuo se kad je njihov slon
premjestio tjelesnu teinu i zaljuljao nosiljku. Macnaghten je pokraj njega povukao
svoj okovratnik. Gospodine, rekao je prelazei pogledom s ravnodunih oiju
lorda Aucklanda prema mahutu na slonovu vratu, imam jedan ili dva prijedloga u
pogledu naega poslijepodnevnog razgovora s maharadom. Ako maharada i danas
odbije razgovarati o pridruivanju njegove vojske pohodu, mislim da moramo
pretpostaviti kako to i ne namjerava. U tom sluaju, gospodine, predlaem da na
Afganistan krenemo bez njega.
Lord Auckland bez rijei je pogledao svoju konjiku pratnju dok su ekali da se
maharadini slonovi pridrue povorci. Slaem se. Ne smijemo vie ekati starca.
Uzdah je protresao njegovo krupno tijelo. Sve je ovo veliko razoaranje. Bit e mi
veoma ao izgubiti maharadinu vojsku, iako je naa vojska nedvojbeno dovoljno
jaka da osvoji Kabul i bez njega. Ali moramo dobiti pisano doputenje prolaska do
Khybera. Moramo imati potpisani sporazum prije no to proe jo jedan tjedan.
Macnaghten je obrisao lice. Vjerujem da hoemo, gospodine.
Tada nam ga pribavi. Lord Auckland povukao je svoju jaknu od brokata preko
trbuha. Obian maharada ne moe drati Istonoindijsku kompaniju kao taoca.
Macnaghten je s naporom progutao. Ne, gospodine, nipoto.
Tri slona iza lorda Aucklanda dvije su sestre Eden sjedile na svojim sjedalima poput
ptica sa eirima. Nasuprot njima sjedila je Mariana i pogledom traila Fitzgeralda
koji je trebao jahati s poasnom straom. U posljednje vrijeme slabo ga je viala
naveer jer su dame bile iskljuene iz nonih pijanici Randita Singa, po svim
priama orgija krajnje neprimjerenih za ene.
Ta je iskljuenost bila olakanje. Pohotni pogledi koje je stari maharada upuivao
Mariani bili su dovoljno neugodni i danju, dok je bio trijezan. Samo nebesa znaju
kako bi se ponaao pripit.
Kao da joj ita misli, Randit Sing se poput privienja pojavio sa svojim slonovima
na ravnici, najavljen velikim oblakom praine.
Gospoice Emily.odvaila se Mariana, uvjerena sam da postoji objanjenje za
raskidanje zaruka porunika Fitzgeralda. Zar ne moemo njega upitati to se
dogodilo? Moda je ta pria preuveliana uslijed ogovaranja.
Kad bi barem njih dvije razgovarale s Peterom Edwardesom...
Gospoica Emily pogledala je Marianu strogim plavim oima. Dijete drago, svi
bismo voljeli dobro misliti o tom mladiu, ali ne vjerujem u dim bez vatre. Iako se
slaem da su neke pojedinosti te prie moda preuveliane, ne mogu ti dopustiti da
ugrozi svoju budunost zbog nekoga tko je na takvu glasu. Zaslueno ili ne,
porunik Fitzgerald je iskljuen.
Maharadina se povorka pribliila. Neskladni zvukovi njegove glazbe, urlanje
njegovih ljudi, kruenje konja njegovih dostojanstvenika, sve se razabiralo kroz
prainu. Mariana je zagrizla usnu. To bi trebao biti jedan od najvanijih trenutaka u
njezinu ivotu. Vie nikada nee doivjeti takav durbar. Okrenula je glavu od
povorke domaih ljudi koja im se pribliavala i nadlanicom obrisala suze
ogorenosti.
Indija je za nju upropatena.
Seljani su se svaali oko maharadina pljuska novia. Prosjaci su trali pokraj
slonova viui i maui rukama. Njegov orkestar svirao je Boe, uvaj kraljicu,
izostavljajui neke dijelove melodije. Slonovi sikha i Britanaca polako su se i buno
17. poglavlje
jezikom.
Dijete je slinilo, ostavljajui mrlju na ovjekovoj koulji. On ga je blago zatresao.
Ovaj je djeai maharadin talac. U loem je stanju.
Bilo je to iscrpljeno dijete koje je vidjela s maharadom u Firozpuru. Talac? upitala
je, pomislivi da moda nije razumjela.
Da. Kako bi bio siguran u odanost svojih dvorana, maharada katkad njihovu djecu
dri u tvravi. Baba je najvei dio svojeg ivota proveo ovdje, sa svojom majkom.
Ali majka mu je umrla i jadni je baba sam s maharadom. Ne moe vidjeti oca ni
djeda, ni bilo koga od onih koji ga vole.
Sestre Eden stigle su do oltara. Nagnute nad njega, uzdisale su u uljudnom divljenju.
Propovjednik je govorio pokraj njih glasom nalik potmuloj grmljavini. One su se, ne
shvaajui, okrenule oekujui da im Mariana prevede njegove rijei.
U tvravi ima osoba koje su zavidne zbog naklonosti koju maharada iskazuje
babi. Sluga je podignuo djetetov grimizni rukav. Na slaboj svjetlosti hrama Mariana
je na maloj podlaktici vidjela blijede podljeve. Osjetila je kako joj se srce stee.
Gdje mu je obitelj? Njezin zvonak apat odjeknuo je od kamenih zidova.
U Lahoreu, osim oca koji je poslan na put.
Kakva li je to neobina, okrutna zemlja, ali to je ona mogla? Rairila je dlanove.
ao mi je.
Dame su je dozivale. Mariana je krenula, ali sluga je ponovno zakoraio postrance i
stao joj na put. Maharada voli babu, nastavio je drhtavim glasom, ali o djeci ne
zna nita. Ne vidi koliko je baba tuan, koliko ezne za svojom preminulom majkom
i za ocem koji ga voli. Baba se nikada ne smijei. Bojim se da e umrijeti od tuge.
Glazba, njena i neprestana, dopirala je iz oltara i okruivala Marianu. Prvi pokrov
Grant sahiba, s golemim biserima i smaragdima na resama, zautao je i zazveckao
kad ga je najstariji propovjednik podignuo s knjige. Sestre su je ponovno pozvale.
to mogu ja, promrmljao je ovjek, koji sam samo sluga? Kako ga ja mogu
spasiti? Trepnuo je i podignuo pogled prema stropu. Kuhari mu pripremaju
najbolju hranu, drugi mu izrauju igrake, ali on eli samo svoju obitelj. Maharada
mu daje dragulje, ali to jadnome babi znae takvi darovi? Pogledao ju je u oi, a
ona je u njegovu pogledu opazila duboku ozbiljnost. Babin djed, eik Valijulah,
plemenit je ovjek, memsahib. Jednom je spasio ivot mojem bratu. Odvedite dijete
odavde prije no to umre. Uzmite ga sa sobom kad krenete odavde, memsahib.
Poaljite ga eiku Valijulahu u Lahore. To je jedina nada za babu.
Plemenit. U Indiji ima plemenitih ljudi svih vjera, rekao je njezin muni. Rado bi
upoznala tog eika. Ali, koliko je djece u Indiji izgubljeno, koliko ih je zlostavljano?
Nije li to dijete bilo jedno od stotina tisua malih rtava indijskog siromatva i
neobinih obiaja?
Djetetove oi bile su vrsto stisnute. Promekoljilo se na sluginu ramenu. Mariana je
teko odvojila pogled od njega. Nije trebala pokazati zanimanje. Veoma mi je ao,
odluno je apnula, ali ja vam ne mogu pomoi. Kako mogu ukrasti dijete
maharadi Randitu Singu? Uhvatila je svoje suknje. Pomaknite se, pustite me da
proem.
Obila je slugu i dijete te krenula prema oltaru. Propovjednik je poeo itati iz knjige
visokim, hipnotikim, pjevnim glasom. Gospoica Fanny pokazala joj je neka
pouri.
Slugin ju je glas slijedio. Alah e vam pomoi, memsahib. Alah Milostivi e vam
pomoi.
Osvrnula se i vidjela kako je smeim prstom obrisao oi. Dijete na njegovu ramenu i
dalje je spavalo. Neodluno je stala, a tada nastavila prema oltaru.
Posjet hramu zavrio je. Dame su se s osmijesima na licima vratile od oltara.
Gospoda su ustala sa svojih sjedala na tlu prekrivenom ilimom.
Maharada se odmotao na svojem sjedalu i ustao prihvativi ruku generalnoga
guvernera. Mrai se, izjavio je i dalje drei lorda Aucklanda za ruku. Imat emo
vatromet. Osvrnuo se uokolo sjajnim okom. Gdje je moj baba?
Mariana je zadrhtala i odvratila pogled kad je bradati sluga istupio i predao usnulo
dijete maharadi.
Omotavi se kako bi se zatitili od hladnoe, maharada i njegovi gosti proli su kroz
vrata ukraena intarzijom. Na drugom kraju puta uspeli su se uskim stubama do
balkona, gdje su se osvrnuli na hram u njegovu kvadratnom jezeru.
Zalazee sunce proaralo je zapadni dio neba nad Amritsarom. Mariana je sa svojeg
mjesta vidjela baklje koje su se kretale ispod balkona. U prozorima oblinjih kua
svijetlile su svjetiljke.
Od prvog praska zastao joj je dah. Zaljuljao je zrak pred njom i odjeknuo joj u
uima. Velika kia iskri obasjala je zlatnu kupolu hrama, njezine ukraene vanjske
zidove i vodu velikog jezera na kojemu se nalazi. Kako su se rakete rasprskavale
jedna za drugom hram je postao vilinsko mjesto, sada zasljepljujue svijetlo, sada
obavijeno sjenama, osvjetljivano iz svih kutova iznenadnim bljeskovima i kiom
iskri.
Pogledaj, biseru moj, rekao je starev glas izmeu praskova, vide se ribe koje
plivaju u jezeru.
Mariana se okrenula. Maharada je na susjednom balkonu bio okruen svojim
draguljima optoenim glavarima i uivao u predstavi kao da nikada do tada nije vidio
vatromet, dok se dijete izvijalo u njegovim rukama. Lica uvuenog oko palca u
ustima, dijete je izgledalo kao da se pokuava ukopati u maharadina prsa. Slugi nije
bilo traga. Maharada se smijao zabaene glave. Dijete na njegovim prsima okrenulo
se i pogledalo Marianu u oi.
Tijelo mu se smirilo. irom otvorenih oiju netremice se zagledao u nju tunim
pogledom prepunim oekivanja.
Ona je u nelagodi odvratila pogled. Kad ga je ponovno pogledala, dijete je i dalje
zurilo u nju, naizgled nesvjesno zagluujuih zvukova i pljuska svjetlosti oko njih.
Doimalo se da upija njezino lice dok su njegova usta sisala palac. I maleni je Freddie
sisao palac, ali Freddie je bio bucmast i rumen kad ga je zadnji put vidjela, a svijetla
je kosa poput aureole strala oko njegove glave, nimalo nalik ovom tamnoputom
djetetu u neobinoj sjajnoj odjei. Maleni Freddie nikada je nije gledao kao to ju je
gledao taj maleni neznanac, kao da je najvanija osoba na cijelom svijetu.
Glave poloene na maharadino rame, zagledao joj se u oi.
Jesi li dobro, draga? upitala ju je gospoica Emily. to gleda?
Mariana je zadrhtala. Nita, gospoice Emily.
Dijete je spavalo kad je taj udan maleni sluga iz sjene izaao pred nju i zamolio je za
pomo. Zato ju je sada gledalo toliko pozorno, kao da je prepoznaje?
Bilo je prekasno da ga spasi. U hramu je to bilo vrlo teko, a tada nemogue. Nije
mogla pruiti ruke sa svojeg balkona na maharadin i starcu uzeti dijete iz ruku.
Zagledala se u blistavu vodu jezera, znajui da dijete ne skida pogled s nje.
Sudbina tog djeteta ne tie je se. Koliko je puta upozorena da ne smije ulaziti u
odnose s domaim ljudima? Taj e put posluati savjet koji je primila. Naposljetku,
ak i ako maharada sebino dri to dijete podalje od njegove obitelji, bilo je oito
da voli to jadno stvorenje. Zasigurno se pobrine da ga netko poljubi za laku no, da
ga netko grije na hladnom nonom zraku. vrsto se omotala alom. Plaila se da e
je to malo lice puno oekivanja proganjati do kraja ivota.
Vatromet je zavrio posljednjim pljuskom svjetlosti. Kad je gomila poela polako
silaziti niza stube, Mariana je maharadu izgubila iz vida. Okrenula se kako bi sila,
osjeajui olakanje jer dijete vie ne zuri u nju, ali se visok, oajan jauk prolomio iz
smjera gradskih vrata, a ona je instinktivno znala da potjee od njega. Bespomono
je slijedila sestre Eden niza stube dok je djetetov pla nadjaavao buku gomile i
ispunjavao njezine ui.
Pod svjetlou baklji polako su napredovali prema redovima nosiljki. Macnaghten je
pred njom tiho govorio bojniku Byrneu.
... sutra ujutro, rekao je. Ne mogu ga nagovoriti da se s maharadom sastane vie
od jednom dnevno, ali on to mora uiniti. Ne moemo biti sigurni da e maharadino
zdravlje biti dobro. Glas mu se utiao do nerazgovijetnog utanja.
Bojnik Byrne potapao je gospodina Macnaghtena po ramenu. Dakako, Williame,
utjeio ga je, a potom dugim korakom otiao pozdraviti jednoga nieg asnika, dok
su prsti gospodina Macnaghtena petljali i izvijali se iza njegovih lea.
Dva britanska asnika pokraj Mariane pomagala su treemu, koji se vukao izmeu
njih pognute glave kao da e se onesvijestiti.
Ubrzala je korak. Njezina je nosiljka ekala na tlu, a njezini nosai, anonimni pod
alovima, uali su pokraj nje.
Kad je sjela i pripremila se zamahnuti nogama u zastrtu nosiljku, mali bradati ovjek
dojurio je prema njoj kroz gomilu, okreui glavu kao da trai nekoga, s malenim,
uzbuenim djetetom u naruju. Slugino teko disanje bilo je vidljivo na hladnom
zraku, a uredno omotan turban nakoen na glavi. Dijete u njegovim rukama jahalo je
svojeg slugu poput kralja koji odlazi u bitku, udarajui aicama u njegovo rame
pourujui ga.
Dijete, sluga i mlada ena ugledali su jedni druge u istom trenutku.
Mariana je otvorila usta. ovjek se u trku okrenuo i dotrao ravno prema njoj,
pomiui usne kao da razgovara sam sa sobom, ali prije no to je stigao do nje, dijete
u njegovim rukama opasno se bacilo prema njoj. Ona je, ne razmiljajui, pruila
ruke kako bi sprijeila njegov pad. Uzela ga je na krilo i podignula pogled, spremna
ukoriti slugu zbog drskosti. Ali na njegovu mjestu bio je samo prazan prostor.
Drei dijete, ustala je i osvrnula se uokolo, ali meu bunom gomilom britanskih
asnika i sikha sirdara slugi nije bilo ni traga. Ostvarivi svoj cilj, malen, pognuti
ovjek rijetke brade nestao je meu gomilom.
Dijete u njezinu naruju vonjalo je blago kiselo. Mariana je nainila grimasu i
odmaknula ga. U toj krajnje neobinoj odjei, oiju obrubljenih crnim prahom,
doimalo se neugodno strano. Prije nekoliko trenutaka eljela je drugu priliku da ga
spasi, ali kad je ta prilika dola, nije ju eljela, kao ni njega. Stran ili ne, on je opustio
svoje prljavo tjelece u njezinu naruju te ju je ozbiljnim oima punim oekivanja
pogledao preko palca u ustima.
Njezine su ga ruke stisnule. Potrebno ti je kupanje, rekla je.
Bilo mu je potrebno kupanje i bila mu je potrebna toplina. Djetetova je koa ispod
raskonog satena bila ljepljiva, a njegova zgrena stopala ledena. Zato za njega nije
bilo vunenog ala? Zato je njegova udobnost naveer zaboravljena? to joj je to u
tim tamnim, umornim oima, pitala se Mariana uzimajui ga pod svoj al, obeavalo
netraenu radost, zbog ega se osjeala mono i dobro?
Ljudi su prolazili pokraj njih. Nosiljke su se polako probijale kroz gomilu, a njihovi
su nosai vikali kako bi si raistili put. Jedan sikh s kopljem i skupocjenim
kamirskim alom nehajno svezanim oko struka, probijao se na nemirnom konju
opasno blizu, a njegove zlatom ukraene uzde blistale su na svjetlosti baklji.
Koga god bi pitala, rekao bi da joj je dunost zaustaviti kojega od britanskih asnika
ili dvorana sikha te mu predati dijete objasnivi da nema pravo na njega te da pripada
maharadi. Oni bi se sloili kako je pogreno uzeti neije dijete.
Bijeli Zec i dva pobonika proli su pokraj nje razgovarajui meu sobom.
Odustavi od premiljanja, Mariana se sagnula i zamotala dijete u svojoj nosiljci,
molei se da je ne vide, ali doimalo se da je nisu opazili. Proli su ne gledajui u
njezinu smjeru, i dalje razgovarajui, te nestali s vidika.
Doimalo se da ak ni Marianini nosai nisu vidjeli nita neuobiajeno. Kad je ula u
nosiljku za djetetom, pogledali su je ravnoduno kao i inae, a tada su bezvoljno
ustali.
Svi su odlazili. Kiena nosiljka lorda Aucklanda prola je prije no to se sluga pojavio
s djetetom. Konjanici su odjahali u tamu, praeni slugama pjeacima koji su nosili
zastave i lepeze na dugim motkama.
Preostala je samo jedna nosiljka, visoka, od obojenog stakla, pedeset jarda dalje,
okruena domaim ljudima koji su mahali rukama.
Krenite, Mariana je zapovjedila nosaima, umotavi dijete do oiju u svoj najbolji
plavi al.
Tko je zapravo bilo to maleno stvorenje? Nije obratila pozornost na ime koje joj je
sluga rekao u hramu, ime djetetova djeda. Ali, ak i da se potrudila sluati, kolika je
vjerojatnost da pronae tog ovjeka? U tom utvrenom gradu zacijelo ivi deset
tisua djedova kojima je ime Vali Muhamed, Vasif ili Vahid.
Spasila sam te od maharade, apnula je kad ga je smjestila u pregib svojeg lakta,
ali ti ne znam ni ime.
Ako ju je i razumio, doimalo se da ga to ne zanima. Leao je sklupan uz nju i
netremice promatrao njezino lice ispod okrugle kapice koja je nekim udom u cijeloj
zbrci ostala na njegovoj glavi.
Mora odluiti to e uiniti. Pokucala je po krovu pourivi nosae.
Doimalo se da putovanje traje cijelu vjenost. U sat vremena koliko su prelazili
udaljenost do engleskog tabora, Mariana je leala oslonjena na lakat, drei ruku
nadomak djetetovih usta kako bi mu ih pokrila ako zaplae i otkrije ih. Bakljonoe su
trali pokraj nje, a otvoreni plamen baklji bacao je sablasnu, treperavu svjetlost na
zavjese. Otro, ritmino disanje nosaa otkrilo joj je da je druga nosiljka blizu.
Ponadala se da u njoj nije bojnik Byrne. Juer je ula kako je gnjevno vikao na
jednoga od svojih podreenih zbog mjedenoga gumba odore. Trudila se ne
zamiljati to bi rekao kad bi je zatekao s maharadinim malim taocem.
Dijete se stisnulo uz nju . Je li itko vidio da ga je uzela?
Odvoenje maharadina taoca zacijelo je teak zloin. to bi se dogodilo da ih
uhvate? Bodljice straha neugodno su je bockale.
Promekoljila se u skuenom prostoru nosiljke. U redu. Kad bi je doista uhvatili,
koliko god to bilo poniavajue, ne bi se ispriala. Ako dijete nije pripadalo njoj, nije
pripadalo ni maharadi, a maharada oito nije primjereno skrbio o njemu. Prstom je
18. poglavlje
Ji, memsahib? Bilo je bolje hiniti da nije vidio. Odvratio je pogled sa zamotuljka na
njezinu krilu.
Ona ga je pogledala, zatitniki drei ruku na djetetovim prsima. Mora mi
pomoi, Dittu, rekla je moleivo. Oi su joj bile crvene, ali joj je izraz lica otkrivao
silovitu odlunost. Ovom je malianu potrebna hrana, topla voda za kupku i
skromna, obina odjea. Ne smiju ga vidjeti u ovome.
Odmaknula je al. Pod njim je bio domai djeak, star upravo dovoljno da prohoda.
Njegov kostim od crvenog satena bio je krut od srebrnog veza, a na prsima mu je
leala teka niska bisera i smaragda. I dijete je takoer plakalo.
Dittuova su se prsa podizala i sputala pod tankim alom, kao da je trao cijelim
putem od ognjita. Uplaeno je pogledao prema ulazu.
Memsahib je progovorila stroim glasom. Donesi mu hrane, vae hrane, s jednoga
od vaih ognjita. Sumnjam da je ikada jeo europsku hranu. I pouri. Vrlo je gladan.
Zaroor, svakako. Dittu je kimnuo kao da sanja.
I Dittu, nastavila je prenuvi ga iznenadnom strogoom, ako o ovome progovori
ijednu rije, otpustit u te i pjeice e se vratiti u Simlu. Jesi li me razumio?
Ji, memsahib. Unatrake je izaao iz atora i krenuo prema crvenom zidu,
osvrnuvi se jednom ili dva puta kako bi se uvjerio da ne sanja da njegova memsahib
stoji na ulazu, drhtei na nonoj hladnoi, i dri maharadina nestalog taoca u
naruju.
Dittu je, zaokupljen uzburkanim mislima, pourio pokraj velikog atora kuhara
guverner sahiba te pokraj masnih kuhinjskih atora. Koliko je nagrada bila velika?
Dovoljna da mu omogui vratiti se u svoje selo i izgraditi pravu kuu za svoju
obitelj?
Pomislio je na otre rijei memsahib. Kad bi ustanovila da je otkrio njezinu tajnu,
otpustila bi ga istog trena; ali kako je mogao propustiti priliku da dobije kraljevsku
nagradu? Ili, s druge strane, kako da toliko uzbudljivu vijest sakrije od svojih
prijatelja? Dijete, talac iju su priu upravo uli, bio je u atoru njegove memsahib!
Gotovo da ni sam nije mogao vjerovati u to. Ne samo to je ta pria bila dobra, nego
je on imao i ulogu u njoj!
Tijekom proteklog mjeseca ti su ljudi oko ognjita postali poput brae. Pourio je,
zamiljajui kako e reagirati na njegovu priu. Da im odmah kae ili da sam uiva u
svojoj vijesti?
Stigao je zadihan. Je li gotovo s veerom? brzo je upitao. Pria mu je uala u grlu,
spremna iskoiti iz usta. Progutao je.
Prijatelji su ga iznenaeno gledali.
Da, rekao je Mohan, gotovo je. Zato eli jo hrane?
Netko je traio da mu donesem. Nije vano. Brzo u se vratiti. Nije bilo vremena
za zastajkivanje. Mora pronai hranu za dijete, i toplu vodu. A tada, kad obavi svoj
posao, vratit e se k ognjitu te im polako ispripovijedati sve zanimljive pojedinosti
njegove prie. Pourio je osjeajui poglede svojih prijatelja na leima.
I druga su ognjita u taboru generalnoga guvernera bila ugaena. Obgrlivi se rukama
kako bi se zatitio od hladnoe, Dittu je izaao na put u potrazi za ognjitem oko
kojega su ljudi jo jeli. Uzrujano je puhnuo kad mu je s noge od urbe spala njegova
iskrivljena cipela. Bilo je kasno. Kamo god se okrenuo, ljudi su sjedili i razgovarali o
nestalom djetetu, ali za to dijete nije bilo hrane.
Dittu je bio daleko od dijela tabora ograenog crvenim zidom kad je pronaao ono
to je traio, skupinu muslimana koji su jo jeli i nehajno razgovarali. Poignuo je
bradu. Ne smije odati svoju tajnu. Ne bi bilo dobro kad bi netko drugi prijavio gdje
se dijete nalazi te preuzeo zaslugu i nagradu.
Otiao je ravno k ovjeku za kojega je zakljuio da je glavni kod tog ognjita.
Trebam hrane, rekao je nakon to su se pozdravili.
Hrane? Branin kojeg je Dittu upamtio kao vieg konjuara uputio mu je
zainteresirani pogled s mjesta na kojem je uao i vakao.
Dittu je odvratio pogled. Da, odgovorio je ne objanjavajui.
Osjeajui kako ga njegove oi prouavaju, Dittu se nemirno mekoljio pod teretom
svoje tajne. Prsti su mu se trzali. Zabacio je ruke iza lea.
Nisi li ti sluga mlade memsahib? ovjek je drao komad kruha na pola puta do
usta, kao da je zaustavljen usred misli.
Dittuove ruke vrsto su drale jedna drugu iza njegovih leda. Moram pouriti,
rekao je. Ako imate hrane, molim vas, dajte mi. Konjuar je protegnuo svoje
dugako tijelo i ustao. Sagnuo se i prevrtao po loncima sve dok nije pronaao
okrugao poklopac, a tada je bez rijei poeo grabiti ostatke veere na njegovu ravnu
povrinu. Oko hrpica rie i lee poloio je savijeni apati te kimnuo i predao
poklopac Dittuu.
urno krenuvi, Dittu je zastao kako bi se osvrnuo. Konjuar je ponovno uao
ondje, zamiljeno zagledan u vatru. Dittu je s olakanjem nastavio dalje. ovjek nije
posumnjao.
Da je Dittu bio prvorazredni sluga, cipele bi mu pristajale. Odjea bi mu bila
besprijekorna, na sebi ne bi imao poluisti doti i koulju jer bi mu njegov sahib kupio
mnogo odora. Prvorazredan ovjek brijao bi se svaki dan, a turban bi mu bio
utirkan poput turbana slugu guverner sahiba. Ali Dittu je roen kao drugorazredni
sluga mlaim ljudima poput njegove memsahib te e zajedno sa svoja dva preivjela
sina zauvijek ostati drugorazredni sluga. Proao je pokraj etiri vojnika koji su se
vraali s veere u ator. Bili su to brahmini, pripadnici visoke kaste iz Oudha ili
Bihara, koji su s visoka gledali na njega i njegove prijatelje. utnuo je kamen koji mu
se naao na putu pazei da ne prospe hranu.
Pomislio je na svoju obitelj. Njegova supruga rodila je jedanaestero djece. Od njih
jedanaestero osmero je preminulo, mahom zbog neimatine i bolesti u vrijeme kad
su slabe etve iscrpile zalihu hrane u njegovu malom selu. Dittuu nije bilo teko
prepoznati potrebu na djetetovu licu.
Izaao je na put. Za dijete u skupocjenoj odjei, koje je bilo u atoru njegove
memsahib, oito se nije dobro skrbilo. Ta je pria bila mnogo vie od one koju je
ispripovijedao vodonoa.
Ubrzao je korak. Nije ga iznenadilo to to je djeak pred oevicima nestao iz sluginih
ruku. Za takvo to ve je uo. Bilo mu je teko povjerovati da je dijete arolijom
preneseno u ator njegove memsahib.
Ona, neuka strankinja, sudjelovala je u velikom nadnaravnom pothvatu. Zacijelo
posjeduje goleme moi kad ih je prepoznao djetetov djed arobnjak, koji je
vjerojatno bio miljama daleko, u gradu Lahoreu.
Dok je na ulazu prolazio pokraj straara u odorama, prisilio se razmisliti o prijanjim
mjesecima, ali nije se mogao sjetiti nijednog dogaaja koji bi imalo dao nagovijestiti
da je njegova memsahib arobnica. Nikada se ne zna kome takve moi mogu biti
dane, ali jednoj oci njih? I, to je jo udnije, jednoj od njihovih ena?
Englezi su bili runi, nosili su udnu odjeu i jo udnije frizure. Cesto su bili grubi,
19. poglavlje
otiao.
Dolazak tog ovjeka k njegovu ognjitu Jaru Muhamedu isprva je bio zagonetka.
Hinduistika pravila u pogledu prehrane ne doputaju mu prii muslimanskom
ognjitu kako bi jeo. Njegova memsahib nije mogla poeljeti dal roti s ognjita Jara
Muhameda, obian kruh i leu, hranu skromnih ljudi. Samo bi stranac u velikoj
potrebi bio nahranjen s nasumice izabranog ognjita. I tada mu je sinulo u taboru
moe biti samo jedan stranac ija je potreba dovoljno velika da Engleskinjin sluga
bude poput prosjaka poslan u potragu za hranom.
Jar Muhamed zatvorio je oi sluajui umirujui enski glas. Da, unuk eika
Valijulaha je unutra. Elhamdulilah, slava Alahu.
Sat vremena prije kod svojeg je ognjita ekao da Engleskinjin sluga ode s hranom
prije no to je krenuo k afi sahibu.
Kuglice stareve brojanice tiho su kuckale dok je Jar Muhamed pripovijedao svoju
priu. Vjerujem da je tvoja pretpostavka tona, Jar Muhamede, sloio se afi sahib
kimajui kad je konjuar zavrio. Sada idi, dodao je, i prenesi poruku memsahib.
Jar Muhamed doao je izravno od afi sahiba, uao u crveni tabor kroz uski ulaz za
sluge na visokom stranjem zidu te u prolazu pozdravio pandapske straare u
odorama na vlastitu jeziku, i bez tekoa proao taborom. Obiao je usnule sluge i
ograena ognjita, a potom preao preko otvorenog prostora prema velikim
atorima generalnoga guvernera i njegovih sestara. Kreui se tiho od sjene do sjene,
neopaeno se pribliio atoru mlade memsahib.
Dobio je uputu odmah prenijeti tu novu poruku, ali kad je stigao, nije ju pozvao
strahujui da e je uplaiti. Umjesto toga navukao je al preko glave i oko koljena.
Priekat e.
Nije dugo ekao. Pribliili su mu se koraci, a tada se kod atora pojavio sluga te
mlade ene mrmljajui za sebe, nosei dva mjedena vjedra. Iz jednoga se puilo.
Kupka za dijete.
Sluga nije vidio Jara Muhameda. Ne podiui pogled, odloio je jedno vjedro i
pruio ruku kako bi odmaknuo zaslon od trstike na ulazu. Svjetlost svjetiljke izlila se
kroz ulaz. Jar Muhamed jednim je brzim pokretom ustao i iskoraio iz sjene.
Hai-ai-ai! Uplaeni sluga viknuo je u iznenadnoj panici. Vjedro mu se zaljuljalo i
vrua je voda poprskala prainu.
Kad je sluga teko diui posegnuo prema zaslonu, Jar Muhamed zakoraio je prema
njemu i pogledao u ator.
Duboko je udahnuo. Mlada memsahib sjedila je licem okrenuta prema ulazu,
satenske suknje boje lavlje dlake rairile su se oko nje, a smee su kovre uokvirile
njezino blijedo lice kad se zatitniki nagnula nad dijete svijetle koe i iroka lica. Na
atorskom platnu iza nje skakale su sjene. Na trenutak je pogledala Jara Muhameda
irom otvorenim oima i neustraivim pogledom.
Sluga je povukao zaslon kako bi zatvorio ulaz i urno je stao pred Jara Muhameda, a
njegova su vjedra stajala na tlu pred njim. Zato si doao? upitao je promuklim
glasom.
Imam poruku za memsahib.
Prekasno je za donoenje poruka. ovjek se trudio zvuati mono. Jar Muhamed
uo je utanje s onu stranu zaslona. Moda je memsahib pokuavala sakriti dijete.
Ova je poruka vana. Glas Jara Muhameda zvuao je uzbueno. Moram je odmah
prenijeti. Recite joj da joj ja, Jar Muhamed, moram osobno prenijeti tu poruku.
Vidio je da ga ovjek eli otjerati vikanjem i psovkama, ali plaio se ponovno
podignuti glas, vjerojatno kako radoznali sluge ne bi doli postavljati pitanja. Jar
Muhamed stajao je mirno, nadvijen nad slugu, i ekao.
Sluga se doimao kao da e zaplakati. Podignuo je drhtavu ruku i odmaknuo zaslon te
nakaljavi se uao u ator. Vani je ovjek po imenu Jar Muhamed, rekao je
uplaenim glasom, priguenim zaslonom. Kae da ima poruku za vas.
Opet se zaulo utanje. Memsahib je pruila ruku preko zaslona i tada izala te stala
pred Jara Muhameda, a lice joj je na mjeseini bilo blijedo poput slonovae.
Da, to je? Drei dovratak bijelim prstima, pomaknula se kako bi onemoguila
pogled na unutranjost.
Mir s vama, memsahib, zapoeo je Jar Muhamed. Donosim vam poruku. Poruka
glasi: >Dobro ste uinili. Nemojte nikome rei to ste uinili. Priekajte upute.<
Ostala je nepomina, koa joj je bila bijela i sjajna, a tada se kratko nasmijala visokim
glasom i obrisala ruku o suknju. Hvala vam, Jaru Muhamede, iako ne shvaam to
vaa poruka znai.
Priekajte. Jar Muhamed podignuo je ruku kad je krenula. Imam neto za vas.
Iznutra se zaulo cviljenje. Memsahib je pogledala preko ramena, a tada ponovno
Jara Muhameda. Idite, zapovjedila je, a pogled joj se zamraio. Idite.
On je bez odgovora unuo te iz svoje odjee izvadio paketi grubog smeeg eera
umotanog u muslin, koji je uvijek nosio sa sobom za konje. Dok ga je promatrala,
uspravnog vitkog tijela, Jar Muhamed izvadio je malen zakrivljeni no i odrezao
kvadrat muslina te u njega umotao dvije grude sirovog eera i pruio joj ga.
Djeca ga vole, rekao je. Konjima nee nedostajati.
Uzela je eer i okrenula se, a njezine su sjajne suknje zautale u tami.
Jar Muhamed na odlasku je razmiljao o tome kako je ta mlada ena zacijelo bila
uplaena kad joj je predao dar. Pa ipak, jasno je vidio da bi mu se usprotivila ona, a
ne njezin sluga, da je pokuao ui u ator.
Osvrnuo se preko ramena i pogledao maleni ator ije su stijene slabano sjale,
iznutra osvijetljene svjetiljkom. to su mu dva starca rekla u haveliju eika Valijulaha?
Tvoj posao uskoro e zapoeti, rekao mu je afi sahib.
Samo e ti, i nitko drugi, znati kad je vrijeme za djelovanje, rekao je eik.
Mariana je odmaknula zaslon i vratila se u ator, nosei paketi eera koji joj je visio
s prstiju. Ti si rekao Jaru Muhamedu, rekla je optuujui slugu. Dittu, to si
uinio?
Dittu je nepomino stajao na sredini atora, drei dijete u naruju. Kad ga je
Mariana pogledala, blijedog lica, nagnuo se nad dijete. Kunem se, promrmljao je, a
suze su mu potekle iz oiju, kunem se da nisam rekao. Taj je konjuar udan ovjek.
Ne znam kako je pogodio. O, preklinjem vas, memsahib, govorim vam istinu!
Molim vas, o, molim vas, memsahib, nemojte me otpustiti!
to to znai, Dittu? Znaju li svi u taboru da je to dijete ovdje, u mojem atoru? Zna
li maharada?
Dijete je pruilo ruice prema njoj. Uzela ga je od Dittua i sjela za stol. Mislila sam
da smo sigurni, ali nismo. Odvezala je paketi, odlomila komadi eera i stavila ga
djetetu u usta.
I prestani plakati, Dittu, strogo je dodala. Dakako da mora ostati. Uzdahnula je
kad je svojim dronjkom otro suze. Ne mogu ostati posve sama s domaim
djetetom.
Konjuar je donio poruku, nije li? upitao je Dittu. Kako je glasila njegova
poruka?
To nije bilo nita, Dittu, odgovorila je. Njegova je poruka nevana.
Nije bila nevana. Ta trea poruka ju je uplaila. To upozorenje, koje vie nije bilo
neodreeno i nije ga mogla samo tako odbaciti, dokazivalo je da je netko doista
promatra. Nemojte nikome rei, rekao je Jar Muhamed. Priekajte upute. Obavila je
dijete rukama i vrsto ga stisnula.
Ne smije se predati strahu. Jar Muhamed joj je uz tu poruku donio i dar. Koliko god
ju je poruka uplaila, Jar Muhamed joj se nije doimao prijetee.
Dittu, rekla je, da nas Jar Muhamed namjerava odati, ne bi dao babi eer. Rekao
bi nam da zna, a tada bi pokuao uzeti babu. Mislim da za babu ne zna nitko osim
Jara Muhameda i moda jo jedne ili dvije osobe. Ali mislim da nam ne ele nauditi.
Preplavilo ju je olakanje. I, o, Dittu, dodala je ozarena lica, kad je taj ovjek
doao, nisi li se uplaio da e nam uzeti babu?
Potapala je djetetovo lice. Nisi li u prvom trenutku pomislio da Jar Muhamed
namjerava odnijeti nae dijete i uzeti maharadinu nagradu?
Nasmijala se pa se i Dittu nasmijao, a tada se dijete, vidjevi ih, razvedrilo i
nasmijeilo, oi su mu postale dva polumjeseca na njegovu irokom licu, a ona je
tada ustala i zavrtjela ga ukrug tako da joj se ukastosmea suknja vrtjela oko nje,
nasred atora osvijetljenog svjetiljkom.
20. poglavlje
no!
Nije, memsahib, rano jutro je. Baba mora izai kako bi napravio soo-soo.
Soo-soo?
Pishab!
Pishab? Kojoj je to vanoj rijei muni nije pouio?
Pomokrit e vam se u krevet, siktao je Dittu stigavi do njezina kreveta i pipao
traei dijete. Djeca moraju raditi soo-soo u odreeno vrijeme, izjavio je prijekornim
glasom dok je otvarao zaslon nosei dijete u naruju.
Mariana je dodirnula toplo mjesto na kojem je dijete spavalo te kroz stijenu atora
sluala Dittuovo prigueno tepanje. Mnogo je toga bilo potrebno uiniti. Do
Lahorea su bila jo etiri dana putovanja. Kako e etiri dana skrivati dijete?
Odbacila je pokrivae i ne zamarajui se paljenjem svjetiljke pipala traei izme.
Nije bilo vremena za traenje iste odjee; odjenut e ono to je veer prije imala na
sebi.
Ponovno je sanjala brod. Petljajui s kukicama i gumbima, pokuala se sjetiti sna, ali
uspjela je prizvati samo nejasnu predodbu napete snasti iznad glave i vjetrom
noenih kapi koje su je pekle na licu.
Taj ju je san podsjetio na jueranju pjesmu.
Ne tuguj, srce,
jer Nuh e biti tvoj vodi:
tvoj kormilar kroz potop.
Pruila je ruku kako bi upalila svjetiljku. Kad bi Nuh barem vodio nju. Kad bi
vjerovala u to, mogla bi izdrati bilo to. Ali, moda je doista bila navedena oteti
maharadina taoca. Kako to drugaije objasniti?
Dijete je eljelo da ga ona otme, u to nije sumnjala. Pruilo joj je ruice iz sluginih
ruku, gledalo ju je s izrazom oekivanja na licu. Ali, zato?
Dobro ste uinili, sino joj je rekao konjuar.
Jar Muhamed. On nije bio obian konjuar kad joj je donio te tajanstvene poruke.
Iako je to porekao i on je zacijelo prorok, poput luaka na cesti i bia u vrtu.
Doimalo se da su proroci posvuda, da joj pruaju savjete o hrabrosti i o putu koji je
navodno izabrala...
Kad se Dittu vratio s djetetom, zakljuila je da barem on nije prorok.
Previe je hladno, zabrinuto je rekla malo poslije, hodajui amo-tamo. Kako ga
moe odnijeti van bez odjee? Razboljet e se i teta je uprljati ga nakon fine
kupke.
Gledajui Marianu okruglim oima, dijete je drui stajalo pred Dittuom koji je
uao, a jedna ruica bila je u vrstom smeem stisku dok je Dittu mazao hladno
blato po njegovu golom tijelu. Oko djetetova palca izlazili su zvukovi
nezadovoljstva.
Trae bogato dijete, objasnio joj je Dittu maui ga. Ako je baba gol i prljav,
mogu rei da sam ga pronaao na putu. Takvo to se neprestano dogaa.
Vjerojatno si u pravu, ali ekaj... Mariana je prila svojoj krinji s odjeom i iz nje
izvukla unitenu haljinu od tartana. Pronala je poderotinu, a tada grandioznom
gestom poderala vunenu suknju od ava do ava, ispunivi zrak prainom. Umotaj
ga u ovo. Reci im da sam vidjela to dijete i saalila se nad njim.
Nekoliko trenutaka poslije, nosei dijete koje mu se umotano u tartan otimalo pod
rukom, Dittu je iao prema crvenom zidu, a Mariana ga je gledala s ulaza dok joj je
srce uplaeno lupalo.
Bilo je hladno, ak i uz vatru. S Dittuova krila dijete je mirno promatralo lica, jedno
po jedno, uzvraajui radoznale poglede Dittuova tri prijatelja, dok se jedno majuno
stopalo, slobodno od poderane haljine, ritmiki ljuljalo amo-tamo.
Kako da ga ostavim samoga na putu, akalima i hijenama? pitao je Dittu, gurajui
uvjebanom rukom komadie krulia u djetetova otvorena usta.
Dakako da si ga mogao ostaviti ondje. to te briga za njega? upitao je Sita s mjesta
na kojem je sjedio te trijeskom crtao krugove u praini. I kojoj kasti pripada? Moda
na krilu dri nedodirljivog i stavlja prste u njegova usta.
Mladi Mohan udaljio se uz uzdah opravdavanja, ostavljajui znakovit prostor izmeu
sebe i djeteta.
Gaggan je zamiljeno vakao granicu nima. Djeca koju povremeno nalazimo na
putu nisu nita drugo doli nevolje. Dakako, dodao je promijenivi ton, ako je on
maharadin talac...
Znam da e donijeti nevolje, urno ga je prekinuo Dittu, obrisavi djetetova usta.
Ali to sam mogao? Prsti su mu se tresli dok je vre umatao dijete u krpu od
tartana.
Srce ti je previe meko, Dittu. Sita je pruio ruke iznad glave kako bi se tapom
poeao po leima. Dakako, uvijek ga moe prodati. Mogao bi dobiti dobru cijenu
od krojaa Siroa ili od kovaa, kako mu je ono ime...
Ne, nemoj to uiniti. Gaggan je promatrao djetetovo pozorno lice. Naposljetku,
sada je ovdje. Moemo se brinuti za njega. Kova pah! Tko moe kovau
povjeriti dijete?
Drugaiji je, zna, dodao je zamiljeno. Nije poput veine djece. Pljunuo je
komadi kore u vatru i debelim prstom upro u tartan. Trebao bi imati odjeu.
ovjek iz mojeg sela ije za vojsku. Pitat u ga.
Dittu je kimnuo i prinio loni djetetovim usnama. im je to uinio, djetetovo se
tijelo ukoilo. A tada je jednim iznenadnim pokretom podignuo ruicu i izbacio
loni iz Dittuovih prstiju. etvorica su promatrala kako pada na tlo i kotrlja se,
kako kapi mlijeka prskaju u vatru.
Zaboga, Mariana, to me ve drugi put pita, gospoica Emily primijetila je nakon
doruka, zaklanjajui oi rukom u rukavici. Nikada nema nikakve koristi od pitanja
gdje su nae stvari. Ja oekujem da u se sa svojim suncobranom ponovno sastati
tono u vrijeme zalaska sunca. Ali, moram rei da jo nisam vidjela nekoga tko toliko
arko eli vidjeti blatnjavi ator i nesposobnog slugu.
Ja to dobro razumijem, blago je rekla gospoica Fanny. Promekoljila se u svojem
sklopivom stolcu. I ja elim nakon svakog putovanja znati gdje su sve moje stvari,
osobito pjegavi jelen. Uvijek sam zabrinuta do trenutka dok sve nije onako kako bi
trebalo biti.
Iako u Indiji nikada nita nije onako kako bi trebalo biti, dodao je lord Auckland.
Zijevnuo je gledajui na sat. Hvala nebesima da do etiri sata ne moramo zabavljati
nijednog domaeg ovjeka. S uzdahom se naslonio na naslon svojega pletenog
stolca.
Draga, zato kasnije ne bismo izale na jahanje? upitala je gospoica Emily
prouavajui Marianu pronicavim plavim okom. Aktivnost e ti goditi. Vjerojatno si
malo napeta nakon sveg jueranjeg uzbuenja.
Uzbuenja. Mariana je osjetila kako joj se grlo sui.
Doista je bilo uzbudljivo, nije li? ivahno je upitala gospoica Fanny. Hram i
21. poglavlje
sretni zajedno!
Putovanje je zbog kie trajalo due no inae. Doruak, koji je najee bio posluen
im bi svi stigli na novo taborite, toga je dana kasnio i bila je guva. asnici i
lanovi osoblja, koji bi inae dorukovali vani, odluili su pridruiti se generalnom
guverneru i njegovoj pratnji u natkrivenom prostoru. ator za blagovanje bio je
potpuno ispunjen. Ne mogavi sjediti za stolom, mlai su mukarci jeli stojei,
onglirajui glinenim posuem i liicama.
Jedan je sluga Mariani privukao stolac pokraj gospoice Fanny. Mariana je sjela i
sloila svoje suknje, pogledom prelazei po stolu krcatom dorukom. Predavanje
Sabura Dittuu na kraju putovanja bilo je zahtjevno, ali uspjeno i ona je sada bila
slobodna uivati u doruku. Uzela je brio i posegnula prema nou za maslac.
U gomili se pojavio Harry Fitzgerald. Ona ga je kratko pogledala i poeljela pribliiti
mu se te mu, dok nitko ne gleda, rei sve o djetetu.
Porunik Marks koji je zahvaljujui gospoici Emily takoer bio u poasnoj strai,
drao se gospoice Fanny i jeo jaja te pokuavao uhvatiti Marianin pogled. Pozvali
su ga da sutra doe na au vina, a gospoica Emily oekivala je da i ona bude
prisutna i uljudna, iako je ve dva puta sasvim jasno izrazila svoje osjeaje. Drugi je
put ak nesmotreno spomenula Marksove ui.
Porunikove ui, odgovorila je gospoica Emily, nisu vane. S vremenom e ih
prestati primjeivati.
Mariana ih nikada nee prestati primjeivati. Te su ui simbolizirale sve njezine
osjeaje o prisiljavanju na brak iz koristi. Dok joj se Marks toga jutra smijuljio preko
vilice, zamiljala je kako mu ui rastu i rastu sve dok mu nisu pale na ramena.
Iza iscerenog Marksa Fitzgerald je drao alicu na tanjuriu, a Mariana ga je gledala iz
profila. Kosa mu je izgledala nakostrijeeno, kao da nije dobro spavao. Sutra bi
pobjegla s njim kad bi na maharadinu teritoriju imala kamo pobjei ili kad on ne bi
za koji dan odlazio u Afganistan.
Namjerno se okrenula, izbjegavajui Marksovo zurenje, i hinila zadivljenost slugom
koji je vjeto nosio posluavnik pun prljavog posua. Sada je mogla samo otputovati
natrag u Calcuttu s lordom Aucklandom i njegovom pratnjom te cijelim putom
moliti da Fitzgerald obavi svoju dunost u Afganistanu i vrati joj se. Njegova e
istina prije ili kasnije stii do gospoice Emily. Prije ili kasnije sve mora biti u redu.
Gdje je bojnik Byrne? glas gospoice Fanny prodro je u Marianine misli.
Otiao je dogovoriti se za ovce, odgovorio je porunik Marks.
Ovce? Gospoica Emily prestala je rezati janjei bubreg. to e nam ovce?
Za sutranji ruak, gospoice Emily. Marks je kimnuo s ozbiljnim izrazom lica.
Gospoica Emily podignula je obrve. Kakve ovce oekujemo za ruak? Nadam se
da nitko nije pozvao one vulgarne s naranastim mrljama.
Marks je zbunjeno zinuo. Na kraju stola lord Auckland sloio je svoj ubrus. Da sam
na tvojem mjestu, Emily, rekao je, a kutovi usana su mu se podignuli, sutra za
ruak ne bih odjenuo vunu.
Gospoica Fanny povjerljivo se nagnula prema Mariani. Ovce je jedna od omiljenih
rijei moje sestre.
A sada, draga Mariana, rekla je gospoica Emily mijenjajui temu, mora uti
najnoviju uzbudljivu vijest s maharadina dvora. Uz zveket je odloila porculansku
alicu za kavu. Upravo smo doznali da dok smo prije dvije veeri bili u Zlatnom
hramu i gledali vatromet, netko je izveo zanimljivu aroliju.
Doista, dodala je gospoica Fanny. Ba teta da to nismo vidjeli. Prava fantastina
orijentalna pria.
Gospoica Emily lagano je ubrusom obrisala usta. Zacijelo si vidjela, poela je,
boleljivo dijete koje maharada neprestano dri uza sebe. To je dijete politiki
talac, zadran kako bi se osigurala odanost njegova oca, mladia koji pomae
tajanstvenom fakiru Azizudinu, maharadinu glavnom ministru.
Mariani je zastao dah.
Taj je mali talac, nastavila je gospoica Emily maui noem nad posudicom za
maslac kad se gomila koja je stajala utiala kako bi je uli, bio prisutan na vatrometu.
Mariana, moda si ga primijetila kad ga je maharada podignuo kako bi vidio
vatromet.
Mariana je kimnula bez rijei.
Dijete je oito nestalo odmah nakon toga, iako su sve mjere predostronosti bile
poduzete kako bi bilo sigurno.
Gospoica Fanny nagnula se naprijed ozarena lica. Domai ljudi kau da je dijete
isparilo dok ga je sluga nosio u maharadinu nosiljku. Od tog trenutka djetetu nema
traga. Maharada je navodno prilino shrvan gubitkom djeteta, koje mu prema
njegovu vjerovanju donosi sreu.
Mariana je primijetila da je Fitzgerald zamiljeno promatra s druge strane atora.
Plave oi gospoice Emily blistale su. I kao da to nije bilo dovoljno, ujemo da je
djed toga djeteta glasoviti arobnjak. Domai ljudi vjeruju da je on potajno oteo
djeaka, ali toj teoriji ne ide u prilog injenica da djed u vrijeme djetetova nestanka
nije bio u Amritsaru, sa svima nama, nego etrdeset milja dalje, u Lahoreu.
Mladi asnici prasnuli su u smijeh. Colin Marks je iza stolca lorda Aucklanda neto
apnuo drugom asniku, koji je zabacio glavu suspreui smijeh.
Gospoica Emily spustila je alicu na tanjuri, a podignuti kutovi usana inili su je
vrlo slinom bratu. To je objanjenje smijeno, dakako, ali uivam zamiljati kako
taj starac nakon veere u svojoj sobi mrmlja arolije dok maharadin talac miljama
daleko nestaje.
Mariana se pokuala smijeiti zajedno s drugima. Djed maloga Sabura bio je
arobnjak. to bi to moglo znaiti? Zatvorila je oi i vidjela kako sluga tri prema
njoj obasjan svjetlou baklje, kako mu se usne pomiu i kako Sabur poskakuje u
njegovu naruju.
Dva stolca dalje od nje doktor Drummond se nakaljao. Imajui u vidu nehajnost
domaih ljudi, rekao je polako i ozbiljno, iznenaujue je samo to da dijete ve
prije nije izgubljeno. Vjerojatno im je oteto pred nosom dok su gledali na drugu
stranu.
Val smijeha proao je oko stola. Mariana je osjetila kako blijedi.
Jesi li dobro, draga? Gospoica Emily se namrtila. Uzmi komad voa.
Oh, ne, hvala vam. Lijepa guava bila joj je nadohvat ruke, ali Mariana se nije mogla
pouzdati da e njezine drhtave ruke biti sposobne baratati noem za voe.
Za djetetov povratak ponuena je golema nagrada. Gospoica Fanny uvukla je
ubrus u njegov srebrni kolut i potapala ga. Za ne, gospodine Macnaghten?
Politiki tajnik naslonio se i pokretom ruke odbio slugu koji je nosio kavu.
Nadajmo se, rekao je pogledavajui prema elu stola, da e dijete biti vraeno
prije no to se maharadi ita dogodi. Ako bi sada obolio, za to bi mogao optuiti
djetetovu odsutnost. Ako bi ozbiljno obolio, to bi moglo utjecati na sporazum.
Lord Auckland prestao se smijeiti. Misli li, otro je upitao, da bi nestanak ovog
Vratiti ga? Mariana je skoila sa stolca. Dakako! Sakrit emo ga do sutra naveer, a
tada u ga nakon veere kriom odvesti iz tabora i predati ga njegovoj obitelji. Nidco
nikada nee doznati. Pljesnula je. Kakva e to biti pustolovina! A tabor e do
sljedeeg jutra stii u Lahore, ja u se jednostavno neopazice vratiti u svoj ator i
nitko nee znati za to. Sabur e ponovno biti na sigurnom. O, muni sahibe, silno mi
je laknulo!
Upravo tako, bibi.
A tada joj se lice rastuilo. Ali kako u pronai eikovu kuu?
Muni je zamahnuo rukom, obuhvativi tim pokretom sebe, nju i Dittua. Jo netko
osim nas troje zna da je Sabur s vama?
Konjuar Jar Muhamed zna. Mariana je oklijevala. I neki tajanstveni ljudi koji su
mi slali poruke, ali ne znam tko su oni.
Njezin je uitelj prstima nainio neznatnu kretnju odbacivanja. Tada e, rekao je,
Jar Muhamed pronai djeda i pobrinuti se za vae putovanje.
Nakon dva dana na njihovoj skrbi Sabur se poeo igrati. Dok je Mariana razmiljala
o razgovoru sa svojim uiteljem, on je sjedio na podu pokraj nje, slagao njezine etke
i pokusno udarao njima u prugastu prostirku.
Nakon sastanka s munijem Marianino je olakanje zamijenila neoekivana bol koja
se obavila oko njezina srca. Sutra naveer vratit e Sabura njegovim ljudima, kako bi
izrastao u mukarca i ivio ivotom domaih ljudi. Vie ga nikada nee vidjeti. Kad
bude stara gospoa s ipkastom kapicom na glavi, prisjeat e se njegova sjaja,
njegova polaganog, prelijepog osmijeha, sretnih uzdisaja koje je isputao kad bi ga
podignula, divnog pritiska njegovih ruica oko vrata.
Njegovo ugodno drutvo tjeilo ju je otkako je izgubila Fitzgeralda. A sada mora
izdrati mjesece putovanja natrag u Calcuttu bez Sabura, bez Fitzgeralda, samo s
blijedom nadom u sretan brak u budunosti. Zamislila je blagovaonicu vikarijata za
dvadeset godina i oca kako joj starim, drhtavim rukama ree komad ovetine.
Dijete je ustalo te se tucajui uhvatilo za njezino koljeno. Ona je dlanom obujmila
njegovu meku bradu. Moram li te sutra vratiti tvojoj obitelji? upitala ga je.
Oporavljao se i silno ju je zavolio. Dittu e ga nedvojbeno moi jo jedan dan
skrivati meu engleskim atorima. Naposljetku, ve su ga tri dana uspjeno skrivali.
Za dva dana stii e u Lahore. Zato ne bi priekala do tada barem do tada?
Zacijelo ga mogu skrivati ako budu mudri...
Muni sahibu nee se svidjeti to to e dulje zadrati Sabura, ali muni sahib ne
shvaa koliko joj je njezin maleni suputnik potreban.
Nedugo nakon to je Sunce poelo zalaziti, mujezin Sohani Kota stigao je u svoju
damiju. Polako se uspinjao uskim stubama njezina jedinog minareta te nekoliko
puta stao kako bi doao do daha. Stigavi do ograde, obrisao je lice prije no to se
nagnuo i drei otvorene dlanove pokraj usta zapjevao ezan kao to ga je dvadeset
godina pjevao pet puta dnevno, podsjeajui na molitvu sve koji su uli njegov glas.
Glas mu je i dalje bio pjevan i snaan. Sezao je preko zidina toga maloga grada, do
vezova za konje u britanskom taboru, gdje je Jar Muhamed sjedio duboko zamiljen
i latio ormu.
Podignuo je glavu, odloio ormu, ustao i krenuo prema damiji.
U dvoritu je zasukao rukave te uronio ruke u hladnu vou esme. Usne su mu se
pomicale dok se prao za molitvu.
Kad je zavrio, osjetio je neiju ruku na ramenu. Nije se okrenuo kako bi vidio tko je
to nego je ekao, bez rijei, dok se afi sahib pokraj njega takoer pripremao za
molitvu.
Zajedno su promatrali ljude koji su dolazili na molitvu, prali se i stvarali redove
okrenuti prema Meki. Jar Muhamed pokazao je prema zdepastom ovjeku koji je
stajao u blizini, razmaknutih nogu, zatvorenih oiju i sklopljenih ruku. afi sahib
odmahnuo je glavom.
Jar Muhamed jedva je primjetno pokazao drugog ovjeka. Taj je put afi sahib
kimnuo.
Tresui ruke kako bi ih osuili, afi sahib i Jar Muhamed pridruili su se vjernicima
koji su stajali, saginjali se i klanjali u ritmu svojih molitvi.
Do izlaska iz damije izabrali su dvadesetetvoricu.
22. poglavlje
Eunuh je dramatino zastao. Dijete se, izjavio, nalazi u crvenom taboru, u dijelu
gdje su atori britanskoga guvernera i njegovih pratilja.
Maharada je naglo udahnuo to je izazvalo toliko snaan napadaj kalja da su
dvojica slugu morala prii, posjednuti ga i tapati po leima.
Kad je maharada ponovno utihnuo, eunuh je izvadio malen srebrni no iz svojeg
pojasa. Sagnuvi se pokraj kreveta, otricom je na nitima ilima iscrtao veliki
pravokutnik.
Ovo je, rekao je pokazujui sredite pravokutnika, dio tabora u kojem su atori
guvernera i njegovih pratilja. Okruen je visokim crvenim zidom u kojem su tri
ulaza.
Maharada se oslonio na lakat i teko disao promatrajui oznake na ilimu.
Hasane, viknuo je podiui pogled, tvoj je sin pronaen! Kako si ga otkrio,
Gurbaane?
Eunuh je ponovno pokazao zube. Jedan ovjek iz tvrave nedavno je primljen u
slubu meu kuhare generalnoga guvernera.
Fakir se promekoljio na podu. Znamo, Gurbaane, rekao je pomalo umorno.
uvani glavni ulaz je ovdje, na putu. Eunuh je ubadao sredinu duge stranice svojeg
pravokutnika. Dva su ulaza za poslugu ovdje i ovdje. Pokazao je krajeve duge
stranice. atori lorda Aucklanda i njegovih pratilja smjeteni su ovdje, ovdje i ovdje,
a ovdje je njihov ator za blagovanje. U sreditu je nacrtao tri pravokutnika, a tada
je, uz dramatian zamah, nacrtao etvrti pravokutnik te njime zatvorio kvadrat.
Maharada je znatieljno pokazao prema ilimu. A moj mali Sabur u jednom je od
ovih atora?
Ne, maharado. Pognuti eunuh stavio je prst u lijevi kut kod puta. Dijete je ovdje,
u atoru mlade ene koja prevodi za sestre generalnoga guvernera.
Hasan je ujno udahnuo.
Eunuh se uspravio, a njegova je svila pritom zautala. Moj je prijatelj rekao kako je
vidio da se to dijete u protekla dva dana tri puta nosilo u taj ator i iz njega.
Kako je Sabur dospio u tabor generalnoga guvernera? viknuo je maharada. Zar
su ga Britanci oteli?
Eunuh je slegnuo ramenima. Ne znam, maharado, ali mogu vam rei sljedee.
Du stranjeg zida iscrtao je kriie. Dijete je vieno ovdje, meu ognjitima slugu,
i ovdje, kako ulazi u ator prevoditeljice. Ponovno je pokazao u kut.
Djevojka? Otela ga je djevojka? Djevojka koju su doveli... Maharada se hripajui
spustio natrag na svoj jastuk. Aziz, reci mi to ovo znai!
Hasan se povukao u sjenu, drei ruku na depu pokraj srca.
Fakir Azizudin se nakaljao. to god bilo istina u ovoj situaciji, polako je rekao
ministar, moramo dobro razmisliti prije no to neto uinimo.
Dobro razmisliti? viknuo je maharada. Zato bismo razmiljali? Djeak do veeri
mora biti u mojem naruju!
To se moe lako urediti. Eunuh je mahnuo njegovanim prstima. U gradu postoje
ljudi vjeti u otimanju djece. Platit emo jednome od njih da to uini, dodao je kad
se fakir Azizudin ukoio. Idem odmah i...
Otmiari djece! Hasan je skoio iz sjene i uhvatio eunuha za koulju. Uhvatio je
aku satena pod njegovim vratom. Zmijo, prosiktao je zgrena lica izvijajui sjajnu
tkaninu. Sine sramote!
Eunuh je kriknuo od straha i uhvatio se za grlo. Maharada je irom rairenih oiju
hripao na krevetu. Ne skidajui pogleda s maharade, fakir je pruio ruke, uhvatio
23. poglavlje
Kako je mogla predati Sabura ba taj dan, kad je sve krenulo toliko loe?
Ali njezin muni nije odustao. Bibi, juer poslijepodne, rekao je mirno, doimali ste
se oduevljenom kad ste doznali da je Jar Muhamed uredio da noas poete vratiti
Sabura njegovu djedu. Koliko se sjeam, silno ste se plaili da e biti pronaen u
vaem atoru.
Tada sam moda bila uplaena, odluno je odgovorila dok je Sabur poskakivao na
njezinim koljenima, ali sada uviam da ne mogu sama u noi prijei svu tu
udaljenost bez pratnje.
Sabur je spuznuo s njezina krila, lijepo odjeven u novu vojniku odoru, bijele hlaice
i majunu crvenu jaknu s poprenim pojasevima. Teturao je, iroko se smijeei
muniju, a tada je sjeo na pod uz tup udarac.
I kako da primim upute od Jara Muhameda? dodala je Mariana. Ja sam
Engleskinja. On je domai konjuar.
Domai konjuar, blago ju je podsjetio uitelj, koji je voljan riskirati vlastiti ivot
kako bi vas i Sabura dopratio u sigurnost.
I osim toga, muni sahibe, rekla je malo preglasno kad je Sabur ustao i nesigurnim
koracima pourio prema Dituu, Sabura nitko nee prepoznati sada kad su mu
Dittuovi prijatelji nainili novu odjeu.
Muni nije odgovorio.
Doista je bilo suludo i opasno prelaziti cijeli put do Lahorea samo s Jarom
Muhamedom. Tvrdoglavo pognuvi ramena, zurila je u prostirku na podu elei da
njezin uitelj neto kae.
Kad je tiina postala preduboka, napokon mu je rekla istinu. Muni sahibe, ne elim
ga vratiti.
Lice njezina uitelja uozbiljilo se. Odgovorio joj je ne obazirui se na suze u njezinim
oima. Bibi, jedno je spasiti dijete u nevolji. Drati to dijete podalje od njegove
obitelji znajui da ga oni vole i silno ga ele vidjeti, to je neto posve drugo. Bila je
to najstroa izjava koju je ula od njega.
Ako mi dopustite, bibi, ispripovijedat u vam jednu priu. Ne ekajui njezin
pristanak sklopio je ruke iza lea i zapoeo. Jedan je ovjek, zapoeo je pjevno,
pogleda uprtog u stijenu atora, cijeloga ivota sanjao o tome da pronae put u raj.
Potican tim snom, svakoga koga je sreo pitao je gdje je taj put.
Jednoga dana sreo je mudraca koji mu je pokazao obina vrata iza kojih se pruao
obian put. >Ono je put koji trai<, rekao mu je mudrace.
Mariana je mrcnula i obrisala oi. Kako da slua bajke kad je samo eljela biti sama
kako bi osjeala svoje gubitke i svoju tugu?
Slijedei taj put, nastavio je muni, ovjek je stigao do bunara. Povukao je ue
nadajui se vodi za pie, ali kad je vjedro stiglo na povrinu, zapanjio se ugledavi da
u njemu nije voda, nego dragulji dijamanti i rubini, smaragdi i biseri. Odmahujui
glavom, spustio je vjedro u bunar. >Kako li je budalasto skrivati blago na ovakvom
mjestu<, rekao je.
Sabur je vrisnuo cupkajui prema Mariani, koja ga je zgrabila i poljubila u tjeme.
Tiho, mili, promrmljala je.
ovjek je krenuo dalje, nastavio je muni, i pokraj puta ugledao velik svileni
kiobran sa zlatnim drkom i zlatnim resama.
>Ovaj kiobran<, rekao je u prolazu, >zacijelo pripada istoj budali koja je u bunaru
sakrila svoje dragulje jer na ovom svijetu samo jedan ovjek moe biti dovoljno
budalast da ostavi svoje blago na vidjelu<.
24. poglavlje
ekao sam im da sam babu prodao krojau Sirou, Dittu je odgovorio Mariani
dok joj je dva sata poslije veere predavao usnulo dijete.
Prodao ga? Krojau? Na sebi je i dalje imala ruiastu haljinu za veere i
alove, iako je vrijeme njezina odlaska na spavanje ve odavno prolo. Njezin
je dah bio vidljiv u atoru.
Dittu je odluno kimnuo. Da, memsahib. Moji prijatelji misle da sam ga prodao
Sirou za osam anna. Iznenadilo ih je samo to to nisam priekao da se baba udeblja.
Misle da sam loe proao.
Kad je Dittu otiao smijuljei se, Mariana je smjestila Sabura pod svoje pokrivae i
sjela pokraj njega i dalje umotana u alove.
Jar Muhamed uskoro e doi po njih.
Uljanica je bacala sjene na zidove atora. Mariana je milovala lice usnulog Sabura.
Voljela bih da smo u Sussexu, ljubavi. Uskoro e Boi, zna. Kako bi nam bilo
lijepo ti u kaputiu s malim krznenim ovratnikom, s desecima kolaia koje
moe sam pojesti, i nitko te ne bi prodao kao boinu puricu!
Ali to nije bilo sueno. Nita od onoga to je oajniki eljela nije bilo sueno. Sabur
e je napustiti; Fitzgerald ju je ve napustio,
Fitzgerald koji ju je poljubio samo dva puta, koji joj je ostavio divne, uurbane,
ukradene poljupce. Ti e poljupci biti sve to e imati kad se u Englesku vrati bez
djeteta i bez supruga. Ali dovoljno je plakala. Legla je pokraj Sabura, navukla
pokriva i zatvorila oi.
Memsahib, memsahib, pono je. Zvonak apat probudio ju je iz dubokog sna.
Moramo pouriti.
Mariana je, drhtei, kroz tamu pipala put do izlaza i odgurnula zavjesu. Pred njom je
na svjetlosti zvijezda stajala nosiljka sa stranicama od pletene trstike. Oko nje ekala
su dvanaestorica mukaraca koji su svojim dahom stvarali bijele oblake. Dijete iza
nje tiho je uzdisalo u snu.
Jar Muhamed pojavio se pokraj nje. Ovi ljudi, tiho je rekao, odnijeti e te kroz
stranji ulaz, na put za Lahore. Nakon tri milje prijei e u drugu nosiljku. Ta e
druga biti iz kue eika Valijulaha, babina djeda. Samjay memsahib, razumijete li?
Kimnula je a srce joj je zakucalo bre. Konjuar koji je voljan riskirati vlastiti ivot... Je li i
ona riskirala svoj ivot da odvede Sabura u sigurnost? Bilo je prekasno za
postavljanje tog pitanja.
Ja neu nositi nosiljku, ali bit u s vama. Ozbiljan apat Jara Muhameda pratio ju je
kad je u tami pola po Sabura. Pourite, memsahib, pourite!
Netko je glasno govorio na putu kad je Mariana povukla suknje u udnu nosiljku i
pruila ruke kako bi uzela Sabura. Svjetlost baklje u daljini treperila je kroz rupe u
crvenoj tkanini zida. Glas je zvuao poput glasa bojnika Byrnea, ali zato bi bojnik
zapovijedao ondje usred noi? Smjestila je Sabura pokraj sebe, zatvorila stijenu
nosiljke i spustila glavu na tanak jastuk koji je mirisao na ulje za kosu. Aktivnosti u
taboru vie je se nisu ticale. Bilo je vano to da u tami nije mogla pronai svoj eiri.
to e eik Valijulah pomisliti o njoj, pitala se, kad u njegovu kuu stigne bez eira?
Nosiljka je krenula s trzajem. Izvana su se uli glasovi, napregnuti i bez daha.
Rekao sam najprije lijevom nogom, Daved.
alim, podigni motku vie.
Otvorila je oi. Mukarci koji su stajali pokraj nosiljke na sebi nisu imali dotije.
Omotani dotiji hinduistikih nosaa ostavljali su noge gole pri kretanju. Ovi
mukarci nisu nosili dotije, nego salvare, muslimanske nabrane duge hlae. Drei
jednu ruku na tijelu usnulog Sabura, drugom je posegnula kako bi se uhvatila za
neto kad se nosiljka nagnula na stranu. Tko god bili ti ljudi, bilo je oito da nijedan
od njih do tada nije nosio nosiljku. etvorica su nosila, a osmorica ila pokraj njih,
ekajui svoj red. Kako e na taj nain prijei tri duge milje?
Stali su. Netko je uplaeno progovorio. Band hai. Zatvoreno je.
Mariana se uspravila, odmaknula stijenku od trstike i pogledala van.
S desne strane ario se red ognjita na kojima se plamen ugasio. Nedaleko od njih
nepomino su leale umotane prilike. Negdje medu njima bio je Dittu. S njezine
desne strane bio je pust kuhinjski ator. vrsto se drei, oprezno je izvila vrat iz
nosiljke kako bi pogledala naprijed. Pred njom, ondje gdje je trebao biti ulaz za
kuhare, bilo je samo prazno crveno platno. Gdje je bio irom otvoren ulaz, dovoljno
irok da propusti volovsku zapregu punu namirnica?
Znali su. Netko je otkrio gdje je Sabur i postavio im zamku. Zbog toga je Jar
Muhamed urio. Ono je doista bio glas bojnika Byrnea na putu!
Jaru Muhamede! apnula je koliko se god glasno usudila i opazila kako se odmah
odvojio od skupine nosaa te priao pospanim kulijima koji su stajali pokraj ulaza.
Nije ula to je bilo reeno, ali se uz mrmljanje ulo i zveckanje novia, a tada je
nosiljka ponovno krenula. Mariana je ula kako u prolazu stranicama strue o platno.
Ne bojte se, memsahib, rekao je tihi glas pokraj nje kad su izali. Vi i Sabur baba
uskoro ete biti daleko odavde.
Srce joj je lupalo. Doista je riskirala svoj ivot, kao i Jar Muhamed te drugi mukarci.
Tako je zacijelo i u bitki, osim to, dakako, ona nije bila naoruana. Ali zaudo, nije
osjeala strah.
Ocu e ispripovijedati cijelu priu o Saburu kad napusti Pandab i kad bude mogla
pisati bez straha da e njezino pismo ispasti iz potanske torbe u opasne ruke.
Tata bi bio ponosan na nju.
Uto. Ustani. Vojnik iji su bijeli popreni pojasevi sjali na svjetlosti zvijezda po
drugi je put nogom gurnuo Dittua u rebra.
Dittu je otvorio oi. Posvuda oko njega te u redu ugaenih vatri ljudi su sjedili
otpetljavajui se iz alova i plahti. Vojnici su stajali pokraj njih sa spremnim orujem.
Gaggan je gunao pokraj njega. Dobro, dobro. Stiem. Sita Ram psovao je
navlaei cipele.
Ljudi su ustajali, pogledavajui se u nelagodi. Vojnici su ih usmjerili prema slugama
koji su u grupicama ili prema glavnom ulazu, pokraj atora engleskoga generalnog
guvernera i njegovih sestara. Dittu se osvrnuo i vidio kako straari stiu te staju u
stav mirno pokraj zatvorenog ulaza za kuhare.
Konjuar Jar Muhamed izriito je zahtijevao da memsahib i baba krenu te noi.
Zacijelo je predvidio tu vjebu, ili to god to bilo. Dittu je zijevnuo. Ali to nije bilo
vano. ak i uz vojsku koja e im pomoi pronai babu, Britanci su zakasnili. Da,
doista. Znao je to jer se prisilio ostati budnim dovoljno dugo da vidi zatvaranje ulaza
za kuhare, a potom otvaranje dovoljno dugo da proe nosiljka koji su nosili
neiskusni nosai. Slijedei Gaggana, pridruio se redu slugu.
Test riom. Posrijedi je test riom. Glas se prenosio s poetka reda, a Dittu se
spotaknuo kad ga je uo. Znao je za taj test, za njegovu nepogreivost, za paniku
Iza njega dva su uglaena stranca, jedan u grubom vunenom ogrtau, promatrala lica
ljudi koji su uali.
Ljudi pokraj Dittua poeli su razgovarati meu sobom. To su ljudi s maharadina
dvora, rekao je jedan. Doli su po otmiara.
Vojnici su im viknuli neka uute.
Svatko od vas dobit e malu aku rie. Macnahgten je ljutito gledao redove ljudi
kao da su svi redom krivi. Potom u svakome postaviti jedno pitanje. Pitanje je
jednostavno. Iziskuje >da< ili >ne< odgovor. Kad postavim to pitanje, doi u k
svakome od vas kako bih uo odgovor. Kad mi odgovorite, stavit ete riu u usta,
provakati je i tada pljunuti na dlan te mi je pokazati. Je li to jasno?
Pokazao je prema vojnicima koji su poeli hodati meu redovima nosei pladnjeve
na kojima je ria leala u blijedim, sablasnim hrpicama.
Dittu je bio previe uplaen da bi molio. Ukoen je ekao dok mu se vojnik
pribliavao u redu, dijelei ake rie. Vojnikova visoka vojnika kapa i uska odora na
svjetlosti baklji inili su ga slinim stvorenju iz none more.
Isprui ruku. ovjekov glas bio je nazalan i nabusit. Dittu je ispruio obje ruke,
pazei da ne zadrhte. Vojnik je dramatinim pokretom zagrabio malu koliinu rie i
usuo je u Dittuove otvorene dlanove.
Doimalo se da dijeljenje rie traje cijelu no. Kad je napokon zavrilo i kad su ih
vojnici ponovno uutkali, Dittu je poalio jer nije uivao u tom predahu. Sada je bilo
prekasno za njega. Macnaghten je ponovno progovorio.
Dakle, kad vam postavim pitanje, svi ete paljivo sluati te imati spreman odgovor
kad stignem do vas. Podignuo je ruku. Mnogi od vas ve znaju za ovaj test. Onima
koji ne znaju mogu rei sljedee: posrijedi je test iskrenosti. Bez obzira na to hoete
li na moje pitanje odgovoriti s >da< ili >ne<, odmah u znati laete li. ovjek koji
govori istinu imat e sline u ustima. Njegova provakana ria bit e vlana. Ali,
dodao je nadglasavajui amor gomile, ovjek koji lae, imat e suha usta. Njegova
e ria, kad je pljune, biti prah. Stoga nemojte lagati. Ponavljam, nemojte lagati. Onaj
tko bude lagao, bit e strogo kanjen. Je li to jasno? A sada pitanje. Tiina, ujete li?
Zahtijevam potpunu tiinu!
Vojnici su hodali meu ljudima prijetei im podignutim akama.
Dva su dvoranina stala pokraj Macnaghtena i bojnika Byrnea, promatrajui lica
najbliih slugu. Gomila se utiala.
Znate li ili ne znate, zagrmio je Macnaghten, gdje je mali Sabur, talac maharade
Randita Singa? Ponavljam: znate li gdje je mali Sabur?
Kako je to mogue? Obamrli Dittu uao je ne opaajui riu u svojim rukama.
Gaggan se nagnuo iz drugog reda i pogledao ga irom otvorenih oiju. Kad je Dittu
pokuao slegnuti ramenima, Gaggan se naglo okrenuo. Dittuove su se oi ispunile
suzama. Sada ga ak i njegovi prijatelji moraju iznevjeriti. Ako su naslutili istinski
identitet njegova nahoeta, i oni e loe proi. Kako je mogao biti toliko
nepromiljen? Kako je mogao vjerovati memsahib?
Macnaghten je, s bojnikom Byrneom za petama, zakoraio u prvi red. Kretao se
odmjereno, sluajui odgovor svakog ovjeka, promatrajui kako vau i potom
pljuju. Vojnici su visoko drali baklje, osvjetljavajui svakog slugu dok su ga
ispitivali.
Stigli su do Dittuova reda i prilazili mu odmjerenim tempom, a za njima dvorani,
svaki s po dva vojnika s obje strane, spremna zgrabiti laljivca, zloinca, Dittua.
Dittu je pokuao oblizati usne, ali jezik mu je bio suh poput stare koe.
Kako je glasilo pitanje? Je li on, Dittu, znao gdje je mali Sabur? Dakako da je znao
gdje je baba jer, nije li to dijete u tom trenutku bilo na putu izmeu njegova tabora i
grada Lahorea, s njegovom memsahib?
Ako bi odgovorio potvrdno, ne bi bio kanjen za laganje, ali bi nedvojbeno bio
kanjen za sudjelovanje u skrivanju babe u crvenom dijelu tabora. A to je sa
zavjetom koji je dao sam sebi? Koliko bi njegova odanost vrijedila, i koliko bi
vrijedila njegova dua, ako bi izdao memsahib i Sabur babu? Moda to nije bilo
vano. Nije Ii memsahib, naposljetku, bila arobnica sposobna umaknuti svakoj
zamci, i po potrebi ak nestati? Jest, bila je, a on, Dittu, obian ovjek, ostao je
suoiti se s tom stranom odlukom. mrcajui obrisao je oi, a potom polizao prste.
Sva slina koja mu je bila potrebna slila se s njegovih obraza.
Djeak pokraj njega odgovorio je nijeno, provakao riu i tada, nainivi grimasu,
ispljunuo sluzavu bijelu grudu u prainu.
Na redu je bio Dittu.
Plitko je udahnuo. Da, znao je odgovor, ali zapravo moda i nije jer nije znao rei
gdje se memsahib i Sabur baba tono nalaze na tom putu. tovie, budui da sm
nikada nije preao put od Amritsara do Lahorea, nije ni slutio gdje su.
Dakle? upitao je Macnaghten.
Dakle? ponovio je bojnik Byrne.
Doimalo se da je zapuhao mirisan povjetarac koji je odnio Dittuov strah, osuio mu
suze i znoj na licu te mu omoguio ponovno duboko udahnuti dok se slina slijevala
u njegova usta i leala pod njegovim jezikom u slatkoj lokvici.
Ne, sahibe, odluno je odgovorio, ne znam gdje je mali Sabur.
Ria koju je provakao i ispljunuo u velikoj, divnoj vlanoj grudi bila je prepuna
praine i drugih stvari, moda ak i uginulih kukaca, ali Dittu nikada do tada nije
kuao nita slasnije od te aice rie.
25. poglavlje
***
dvije slukinje sa svjetiljkama vodile uza uske, kamene stube. Djevojka koja joj je
pomogla penjati se, sada ju je vodila za ruku, a druge su se ene nagurale na stube,
upirale prstom i aputale, dok se ona penjala podalje od uzbuenih glasia u
podnoju stuba.
Stube su ih dovele na hodnik. S desne strane, pokraj zastrtog ulaza, nalazila se hrpa
cipela. Djevojka je izula svoje izvezene papue te znakovito pogledala u Marianina
stopala. Sjetivi se da muni sahib nikada nije nosio cipele u zatvorenom prostoru,
Mariana je izula izme i tada su je uvele u sobu prepunu ena.
Uljanice postavljene u niama zidova bacale su zlatnu svjetlost na lica mnogih ena
koje su, poput ptica u gnijezdima, sjedile na podu prekrivenom bijelim plahtama.
Duge koulje i fini, mekani alovi prekrivali su njihova tijela i kosu. Ispod rubova
irokih hlaa virili su noni prsti. Dvadeset pari oiju zagledalo se u Marianinu
haljinu s uskim steznikom, lepravim rukavima i est jarda irokih, nabranih suknji,
posve drugaijih od njihove iroke, okomito usmjerene odjee.
Jedine domae ene koje je Mariana do tada vidjela bile su plesaice ili seljanke, a
njihova su lica bila obojena i svjetovna ili izbrazdana tekoama. Ove su bile
drugaije. ene u obitelji eika Valijulaha odmah su ostavljale dojam finih dama.
Iako je veina lica, koja su Marianu gledala s neskrivenom radoznalou, bila krupna,
nekoliko ih je bilo njenih i svijetlih.
Mlada voditeljica pustila je Marianinu ruku i urno otila sjesti meu djevojke svoje
dobi. Sve su zurile u Marianu prije no to su se nagnule jedna prema drugoj, gotovo
se dodirujui elima kako bi aputale meu sobom.
Olabavljeni velovi na nekim glavama otkrivali su kosu, razdijeljenu tono na sredini
glave i upletenu u pletenicu.
Zato su sve bile budne toliko kasno? Dodirnuvi svoju kosu, Mariana je shvatila da
je izgubila mnogo ukosnica. Kovre su joj padale preko lica i gladile stranju stranu
vrata. Dvadeset pari smeih oiju gledalo ju je preko savijenih koljena i preko
ramena. Kako li izgleda?
Krupna ena u bijelom mahnula joj je s drugog kraja prostorije. Mir, rekla je
dubokim glasom. Mahnula je rukom prema prostoriji prepunoj ena. ekale smo te.
Ja sam sultanija Safija, sestra eika Valijulaha. Pokazala je slobodno mjesto na podu
pokraj sebe.
Mariana je porumenjela dok ju je ena promatrala. Lice sultanije Safije moglo je biti
muko. Dakle, ti si Mariam, rekla je.
Mariam?
Hai, jadnica, rekao je suosjeajan glas, sama je putovala usred noi.
Mariana se smjestila pokraj Safije kako je najbolje mogla, prekriila noge i osjetila
kako je steznik ulja po rebrima.
Zauvi kako djeca tre uza stube, sultanija Safija pogledala je prema vratima. I
dovela si unuka mojeg brata, Sabura?
Mariana nije stigla odgovoriti jer je zavjesa na ulazu u tom trenutku odmaknuta, a u
prostoriju je pobjedonosno ula bucmasta djevojica, daui od napora, sa Saburom
u naruju. Njegovo izguvano lice lealo je na okruglom ramenu, a noice su mu
visjele ispod njezinih koljena. Jo je spavao. Druga su se djeca okupila oko njega,
dodirivala ga i prepirala se apatom dok su ene uzdisale i ljuljale se na svojim
mjestima na podu.
Ah, doao je moj Sabur, doao je! Zagnjurivi lice u al, jedna je ena poela glasno
plakati.
ovjeka koji je leao na njemu i trzao se. Podij vie nije bio slobodan na njoj je
bio ovjek mravog lica u lepravoj bijeloj odjei, s visokom cilindrinom kapom. U
blizini su se skupili drugi ljudi u bijelom. Drugi, kieni jaha bio je siao pa je stajao
nad svojim nesretnim suputnikom i krio ruke, dok su naoruani ljudi hodali uokolo.
Doimalo se da svi osim ovjeka na podiju govore u isti glas.
Je li to eik Valijulah? apnula je Mariana.
Sultanija Safija je kimnula.
Dakle, to je bio slavni arobnjak o kojem je gospoica Emily govorila. S visokom,
snjenobijelom kapom doista je izgledao poput arobnjaka.
Mariana je ostala bez daha.
Prizor osvijetljen bakljama, ionako sablastan, postao je jo sablasniji uslijed
iznenadne tiine koja je zavladala im je eik podignuo koatu ruku.
Premda pleteni leaj i njegov teret ljudskoga jada nisu bili ni jednu stopu udaljeni od
podija, eik nije ni pokuao dodirnuti svojega pacijenta. Umjesto toga sjedio je
gotovo nepomino, ravnih lea, pogleda uprtog u priliku u ruiastoj odjei. Grenje
ovjeka na leaju nekoliko je minuta bilo jedini pokret u dvoritu. Mariana je stisnula
oi kako bi bolje vidjela, elei da je njezin prozor blie podiju. Je li svjetlost stvarala
taj privid ili je znoj doista poeo sjajiti na eikovu licu?
Govori li neto? apnula je sultaniji Safiji u uho. ak se i na toj udaljenosti doimalo
pogrenim ispustiti zvuk.
Da, odgovorila je sultanija Safija te vrsto stisnula usne u ravnu crtu.
Mariana je promatrala, opinjena.
Doimalo se da se izmeu arobnjaka i njegova pacijenta uspostavila mona veza.
Doimalo se gotovo kao da ih je povezala druga zmija dobra, blagotvorna,
nevidljiva zmija koja je ponitavala razorne uinke otrova.
Ali za ugriz otrovnice nikada nije bilo lijeka. Od njezina prvog trenutka u Indiji
upozorili su je da na otvorenom, pa ak ni na ulicama Calcutte, nikada ne smije
hodati bez zavezanih izama. Na njezin prvi dan u taboru bojnik Byrne uputio ju je
da uvijek nosi izme, ak i u svojem atoru. Od tada je ula prie o slugama i ak
vojnicima koje su usmrtile kobre, ljutice i druge zmije.
Doktor Drummond nedavno je ispripovijedao priu o niem asniku u vojnom
taboru koji je volio hodati u papuama. Upozorio sam ga nekoliko puta, rekao je
doktor odmahujui glavom, ali kad ga je zmija ugrizla, bilo je prekasno. Kako li je
strano izgledao noga mu je bila golema i plava. Jadnik je silno patio.
>Doktore<, rekao mi je prije no to je izgubio svijest, >da sam posluao va savjet,
sada ne bih umirao. <
Odozdo se zauo amor. Tijelo na leaju prestalo se trzati. Mariana je zapanjeno
gledala kako se pomie, sjeda, kako vie nije bie koje strano pati, nego raskono
odjeven ovjek s gustom, kovravom bradom koji je protrljao lice i potom se
nasmijeio.
Sultanija Safija je uzdahnula, uzela je za ruku i odluno odvela od prozora. Pa, to je
rijeeno, rekla je ivahno. A sada, Mariam, moj te brat eli vidjeti, ali najprije mora
jo malo sjesti. Proi e jo neko vrijeme prije no to svi ti mukarci odu.
ene su ponovno sjele kao da su oekivale da e zauvijek sjediti na istim mjestima.
Koliko je sati?
Dolazi jo ljudi, dolazi jo ljudi. Pogledajte, pogledajte! Djevojka od petnaestak
godina, kojoj je duga, crvenkasta pletenica visjela do koljena, pritisnula je lice o
prozorski kapale.
prije.
Bilo je vrijeme da primijeni domaa pravila lijepog ponaanja kojima ju je muni
sahib pouio. Pognula je glavu i pozdravila starca dodirujui elo prstima desne ruke.
Es-selamu alejkum, eik sahibe, rekla je.
Kad je podignula glavu, eik se nasmijeio, naizgled ne opaajui njezinu izguvanu
haljinu i neposlunu kosu. Mir s tobom, keri, odvratio je.
Potapao je svoj podij. Sjedni.
Ona mu je uzvratila osmijehom. Keri. Jo joj se nitko nije tako obratio.
Glas mu je bio lagan i ugodan, to ju je iznenadilo jer je njegovo staro lice bilo
mrano i naborano poput suhe ljive. Prila je podiju, koji je takoer bio pokriven
bijelom plahtom, i pristojno sjela na rub.
Prvi dio tvojeg putovanja zacijelo je bio neugodan, rekao je. Oi su mu otkrivale
mo kakvu do tada nije vidjela. Ljudi koji su te nosili nisu bili nosai. To su brijai i
konjuari. Jedan je bio vojnik. Ali svi su dobri, hrabri ljudi.
Kimnula je, nesposobna skinuti pogled s njegovih oiju. Voljni riskirati svoj ivot...
A sada, nastavio je, elio bih ti zahvaliti jer si spasila mojeg unuka. Svima nam je
jasno da si u ovoj tekoj situaciji postupila iznimno hrabro i suosjeajno te s ljubavlju
kakva je vrlo rijetka na ovom svijetu.
Prije no to je stigla porumenjeti od sree, eik je podignuo smei prst. A sada bih ti
rado postavio tri pitanja.
Nije ekao njezin odgovor. Prvo, poeo je, jesi li u Indiji vidjela sve to si eljela
vidjeti?
Doimalo se da njegove oi uvaju vane tajne. to je elio da kae?
Nisam, oprezno je odgovorila, jo ne. Ali preda mnom je jo putovanje povratka
u Calcuttu. Vidite, to e putovanje trajati etiri mjeseca, nakon to stanemo u
Simli...
Uskoro e svanuti, prekinuo ju je nepromijenjenim tonom glasa, a ti si zacijelo
vrlo umorna. Moda bi voljela iskreno odgovoriti na moje pitanje.
Mariana se uspravila. ... zapravo, promucala je, da ne, nisam vidjela sve to sam
eljela vidjeti u Indiji.
Zato je pokuala zavarati arobnjaka? Pod njegovim prodornim pogledom osjetila
je kako se njezina mata raspiruje unato dubokoj iscrpljenosti. Jo nisam vidjela
utvreni grad, osim ove kue, dodala je glasom koji je otkrivao njezino uzbuenje.
Do sada jo nisam razgovarala s domaim enama, ili...
Hvala ti, ponovno ju je prekinuo, taj put odluno. Odgovorila si na moje prvo
pitanje. A sada drugo. Kad se nagnuo prema njoj, doimalo se da se njegova kapa
prua prema zvijezdama. Jesi li upoznala mojeg sina Hasana, Saburova oca?
To pitanje nije bilo zbunjujue. Nisam, odgovorila je.
U redu, a sada moje posljednje pitanje. Skinuo je kapu i stavio je na podij pokraj
sebe. Bila je od utirkanog bijelog pamuka, fino izvezena. Na glavi je imao
priljubljenu izvezenu kapicu. Bez visoke kape doimao se posve drugaijim.
Jesi li ikada voljela kao to sada voli mojeg unuka Sabura?
Pogledala je preko mranog dvorita prisjeajui se vala silnog osjeaja koji ju je
preplavio kad je prvi put uzela Sabura u naruje, svoje boli dok je plakao zapleten u
njezin al. Prepoznavanje i nada, osjeaji koje je osjetila s Fitzgeraldom, koliko god
ugodni i neodoljivi bili su posve drugaiji. ak se ni njezina ljubav prema Ambroseu,
koliko god bila velika, nije mogla usporediti s time. Nisam, rekla je.
Vrlo dobro, ivahno je rekao eik. Dobro si odgovorila na moja tri pitanja.
26. poglavlje
Moda je gospoica Givens zbog toga propustila sinonje uzbuenje, rekao je lord
Auckland odgovarajui na njezinu nijemu molbu na najgori mogui nain.
Pognula je glavu kako bi izrazila pristojnu radoznalost. to se dogodilo, lorde
Auckland? upitala je.
Upravo ono to je gospodin Macnaghten predvidio, odgovorio je uz blag osmijeh
zadovoljstva, maharada je zakljuio da smo mu oteli onoga njegovog malog taoca i
da ga skrivamo u naem taboru.
Nakon to smo svi legli, pridruila se gospoica Fanny, otprilike u pono, stiglo je
izaslanstvo maharadinih dvorana iz tvrave. Bojnik Byrne pozvao je sve nae sluge
na put, gdje je odrao takozvani >test riom <. Svi sluge morali su vakati riu, a
potom je pljunuti na put, nakon to im se postavilo pitanje koje je za tu prigodu
osmislio tajanstveni fakir Azizudin.
Lord Auckland se trgnuo. Gospoica Fanny stavila je ruku na bratovu. Samo su
dragi George, bojnik Byrne i gospodin Macnaghten znali da e biti izveden, rekla je,
a ukrasne ruice na njezinu eiriu zatresle su se od njezina ponosnog kimanja. To
se dralo u tajnosti kako krivci ne bi pobjegli. Kakav li su ok jadni sluge zacijelo
doivjeli kad su ih vojnici probudili usred noi!
Dakako, to je bilo uzaludno. Lord Auckland otresao je mrava sa svojeg rukava.
Dijete nesumnjivo nije bilo ovdje. Onaj tko bi bio dovoljno lud da dijete dovede
ovamo, odmah bi bio otkriven.
Zna li, George, polako je rekla gospoica Emily, Jimmund mi je rekao da je
sino, dok je bio s Chanceom u njegovoj kasnoj etnji, pokraj njega prola nosiljka.
Rekao je da mu je privukla pozornost jer je poskakivala i ljuljala se kao da nijedan od
nosaa nikada do tada nije nosio nosiljku. I tvrdio je da su nosai zbog neega
izgledali udno, iako nije shvaao to je posrijedi.
Ba udno. Gospoica Fanny pristojno je kimnula kad je bojnik Byrne proao
pokraj nje. Nosiljka usred noi. Je li ti rekao gdje ju je vidio?
Rekao je da je dola iz smjera Marianina atora i da je ila prema stranjem ulazu za
kuhare. Rekao je da je prola pokraj njega ni pet minuta prije no to su svi sluge
okupljeni zbog testa.
Kakva besmislica, drage moje. Lord Auckland blagonaklono se nasmijeio svojim
sestrama dok je Mariana u krilu urno ispreplitala drhtave prste. Odmahnuo je
glavom. Ne shvaam zato uope doputa svojim slugama da ti se obraaju, a
kamoli da te zabavljaju tim besmislenim priama. Nita takvo nije se dogodilo, zar
ne, gospoice Givens?
Sklopio je ruke na trbuhu. Iako to nije vano, zadovoljno je dodao, sada kad e
sporazum napokon biti potpisan.
Ja nisam vidjela nikakvu nosiljku, odluno je rekla Mariana. Ako je takva nosiljka
prola pokraj mojeg atora, ja je nisam vidjela.
Zanima me, rekao je Randit Sing gledajui glavnog ministra sa svojeg zlatnog
stolca, tko je odgovoran za neuspjeh testa riom.
Lupkao je prstima po rukonaslonu svojeg prijestolja. Tko je izbjegao moj test riom
i mojeg Sabura sino vratio u haveli Kamar? Jesu li to bili isti ljudi koji su oteli
Sabura iz Zlatnog hrama?
Stisnuo je oi. I, Aziz, kako zna da je Sabur u kui svojeg djeda?
ilim na mramornim ploicama mramornog paviljona titio je kosti fakira Azizudina
od hladnoe, ali nije usporio svje povjetarac koji je puhao kroz izrezbarene prozore
iza njega. vre je stisnuo ogrta oko svojih ramena. Maharada se bio oporavio, ali
je fakir, nakon to mu je danonono sluio, i sam podlegao groznici.
Jedan je pastir danas poslijepodne vidio Sabura u eikovu dvoritu, maharado,
rekao je drugi put. Tako znam. Glasnik je tu vijest donio to je bre mogao. A kako
su njegovi otimai izbjegli test riom, to ne znam. Moda su cijelo vrijeme
namjeravali zadnju veer krenuti za Lahore pa su sasvim sluajno umaknuli iz tabora
generalnoga guvernera.
Maharada je prezrivo puhnuo. Privukao je nogu, na kojoj je imao arapu, i stavio je
na sjedite svojeg prijestolja. A ti, Aziz, upitao je promatrajui lice svojega glavnog
ministra, ne zna tko su otmiari?
Fakir Azizudin mogao je odgovoriti samo rjeitom gestom, naginjanjem glave i
alosnim osmijehom. Ne brinite, maharado, rekao je uvlaei ogrta ispod svojih
ledenih stopala, onaj tko je oteo djeaka, nedvojbeno e biti otkriven.
Ne svia mi se to to su mi dva puta umaknuli. Maharada se okrenuo prema
mladiu koji je uao s njegove desne strane. to ti misli, Hira, tko su oni?
Hira Sing, dvorski miljenik, prestao je gladiti starevu nogu. Njegove teke
smaragdne ogrlice zazveckale su kad je podignuo naoitu glavu. Mislim da je to
uinila Saburova obitelj, maharado, odgovorio je kratkovidno promatrajui kralja.
Pravi otmiari ne bi vratili Sabura u njegovu kuu. Zadrali bi ga kako bi uzeli
nagradu. Da je potpuno nestao, optuio bih zloince. Slegnuo je ramenima.
Rub maharadina jednostavnog turbana odmotao se. Mahao je iza njega kad se
maharada ponovno nagnuo prema fakiru. Ali, zato test nije uspio? Sabur je bio u
crvenom dijelu tabora. Tamonji sluge zacijelo su ga vidjeli. Svi su znali za nagradu.
Zato nisu doli po novac? Budui da nisu, kako test riom nije otkrio tko su?
Azizudin je suspregnuo kihanje. Pitanje je pogreno postavljeno, maharado,
odgovorio je. Engleski asnik koji je bio zaduen za to pitao je sluge samo znaju li
gdje je Sabur. Budui da je dijete ve bilo odvedeno iz tabora, to je pitanje bilo
beskorisno. Nitko od njih nije mogao tono znati gdje se dijete nalazi. Da je bojnik
Byrne pitao je li tko vidio to dijete, imali bismo prave rezultate.
Maharada je nezadovoljno progunao.
Znamo i, dodao je fakir, da je Sabur sino vraen u haveli Kamar nakon to su
gradska vrata zatvorena. Jedina vrata koja su nou mogla biti otvorena bila su
Delhijska, a ta su, dakako, najblia eikovoj kui. Otvorena su dva puta, jednom da
propuste nosiljku u kojoj je navodno bio umirui roak eika Valijulaha...
Ali to nije bio umirui roak, nego Sabur, ljutito ga je prekinuo maharada.
Namrtio se i oslonio bradu na koljeno.
... i jednom, neto poslije, da propuste radu Sukaita Singa, koji je pogrijeio
olakavi se na sklupanu zmiju nakon veernje zabave izvan grada.
Da. Maharadin glas postao je otriji. Kad sam uo da je tvoj prijatelj eik iscijelio
Sukaita, odmah sam poslao darove, kako bih mu iskazao potovanje. Iako je bila
no, poslao sam alove, zlato ak i konja. Ubo je zrak kaiprstom. Tvoj prijatelj
Valijulah sve je to vratio.
Glas mu se podignuo i puknuo. Ne svia mi se da se tako ponaaju prema meni,
Aziz. to eli rei odbijanjem mojih darova? Misli li da zasluuje bolje darove od
onih koje sam izabrao poslati mu? Moji ljudi rekli su da ih nije ni pogledao.
Okrenuo je uareno oko prema svojemu glavnom ministru. Kaem ti, Aziz, ne
svia mi se taj posao. Prema meni se ne bi smjeli ponaati toliko uvredljivo. Taj je
ovjek previe siguran u sebe. Uvjeren sam da on stoji iza otmice mojeg djeteta.
Mora mi danas vratiti Sabura. elim tog djeaka. Potreban mi je. Stari je glas postao
alostan.
Fakir je pomaknuo svoje bolne udove. Maharado, rekao je mijenjajui ton u
pomirljivo moleiv, zato Sabura neko vrijeme ne biste ostavili s njegovom obitelji?
Nakon toga samo morate zamoliti i vratit e vam ga. Sjetite se, maharado, kako ste
se uspravili, potpuno se oporavivi, kad ste od eunuha uli da je Sabur pronaen?
Maharada nije odgovorio, pa je fakir nastavio. Dijete je postalo boleljivo od
tolikog putovanja i uzbuenja. Biti neprestano uz vas prevelika je ast za toliko
maleno dijete. Nekoliko dana u vlastitoj kui bit e dobro za njega.
Fakir je malokad pribjegavao moljenju. Kad se maharadin izraz lica neznatno
promijenio, fakir je iskoristio tu priliku da promijeni temu. A sada, maharado,
dodao je normalnim glasom i s ohrabrujuim osmijehom, to kaete za Britance?
Za njihov plan?
Maharadino se lice ozarilo. Ah, Aziz, ti me zna nasmijati. Ti e Britanci napasti
Afganistan; postavit e svojega kralja na tamonje prijestolje uvjereni da e upravljati
sredinjom Azijom koliko malo znaju, koliko malo razumiju!
Ramena su mu se tresla od nijemog smijeha. Kakav su nam dar dali kad su stigli sa
svojom vojskom prekasno da bi krenuli na sjever, bez sporazuma koji bi im
omoguio prijei moj Pandab!
Pokorili su pola Indije, a mi smo ipak nainili budale od njih prisiljavajui ih da
ekaju moje doputenje, prisiljavajui generalnog guvernera da plee poput crnog
medvjeda na lancu! Kakva tamaa, kakva je to bila predstava!
Fakir je kimnuo. Maharado, doista ste majstor za odugovlaenje.
Maharada se smijeio. Zima stee tjesnace, ali zato bismo se mi zabrinjavali? Neka
engleski vojnici generalnoga guvernera, te njegovi Marati i Bengalci, trpe na putu u
Kabul. Neka im vojska oslabi. Lice mu je poprimilo izraz nemilosrdnosti. Ta
slabost samo moe koristiti nama, koji ekamo trenutak kad e Englezi istu vojsku
okrenuti protiv nas. Ti Englezi sanjaju o osvajanju sredinje Azije, ali jednoga e
dana uvidjeti da je moj Pandab vea nagrada.
Fakir je njeno poloio ruku na kraljevsko koljeno. Doite, maharado, umilno je
rekao. Ovdje je hladno. Poi emo u vau sobu gdje je toplije i nastaviti razgovor o
Britancima.
Starac je posluno ustao, primio glavnog ministra pod ruku i polagano, blago
hripajui, krenuo prema svojim privatnim odajama. Fakir se tada sagnuo i apnuo
mu u uho. Djevojka, tiho je rekao. Hajde da ustanovimo to emo s onom
Britankom.
Maharada se uspravio. Da, Aziz, apnuo je pljesnuvi, a lice mu se odjednom
pomladilo. Ah, da, mnogo toga moramo isplanirati.
vrsto je stisnuo fakirovu ruku. to misli da e Englezi uiniti nakon moje izjave o
djevojci? Ostavit u ih u uvjerenju da je to moj uvjet za potpisivanje sporazuma. To
e biti sjajna predstava, da, i te kako sjajna predstava!
Kad su zali za ugao i uli u njegovo privatno dvorite, maharada je veselo kimnuo
glavnom ministru, a osloboeni kraj turbana leprao je za njim poput male bojne
zastave.
Sluge su trkarali dvoritem eika Valijulaha pazei da ne smetaju eiku na njegovu
podiju. Jedna arena maka njuila je grm u kutu. Iz drugih dijelova havelija dopiralo
je tropotanje i zvuk djejih glasova.
eik se nasmijeio Hasanu. Drago mi je, sine, da si sino uspio doi toliko brzo.
Zacijelo je bilo divno ponovno drati Sabura u naruju, slava Alahu.
Sjedei pokraj Hasana, Jusuf je sluao polagano kripanje vodenikog kola na krovu.
U eikovoj blizini uvijek se osjeao nespretnim. To mirno dvorite nije bilo mjesto
za njega. Ljudi koji su ondje sjedili u tiini, pomiui samo oi, nisu bili njegovi ljudi.
Koliko bi bio sretniji kad bi s Hasanom galopirao izvan grada, viui i slavei
Saburov povratak!
Hasanu se, dakako, nije urilo otii od kue. Kreui se od jednoga do drugoga, sve
je oeve drubenike pozdravio s potovanjem. Kako i ne bi? Bio je sin eika
Valijulaha, unuk glasovitog eika Abdula Delala Vel-ikrama. Kao potomak velikih
ljudi, Hasan e jednoga dana takoer biti velik, unato svim njegovim parfemima i
skupocjenoj odjei. Jusuf je bio siguran u to.
Jusufe, rekao je eik ugodnim glasom, kao da Jusufu ita misli, priekaj malo.
Uskoro e galopirati sa svojim konjem.
Jusuf je spustio pogled.
Hasane, pozvao sam te ovamo kako bih ti rekao neto vrlo vano, rekao je eik i
zastao.
Jusuf je shvatio da eika nikada nije vidio toliko umornog, ili moda toliko tunog.
Izvezena kapica nahereno mu je leala na glavi. Njegova lea, inae ravna poput
tapa, bila su pogrbljena dok je promatrao svojeg sina.
U pismu koje sam ti poslao, oprezno je nastavio, napisao sam da dogaaji govore
kako e Sabura spasiti nepoznata osoba izvan naih krugova.
Oi drugih mukaraca zatreperile su. Iako mu se eik nije obratio, Jusuf je kimnuo.
Kako je mogao zaboraviti ono izlizano pismo? Kako afi sahib malokad grijei, vjerujem
da se moe utjeiti ovom vijeu.
Prvi dogaaj dogodio se nedugo nakon to je Mamtaz Bano otrovana, rekao je
eik. ovjek po imenu Jar Muhamed doao je iz britanskog tabora. Opisao je viziju
koju je imao i u kojoj je lavica spasila dijete iz velike opasnosti. Zakljuili smo da je
to dijete Sabur, ali njegovu spasiteljicu nismo uspjeli prepoznati sve dok afi sahib
nije primio poruku koja je upuivala na zakljuak da je lavica Engleskinja,
prevoditeljica u taboru britanskoga generalnog guvernera. ak ni tada nismo znali
kad e se spaavanje dogoditi.
Vizije, poruke Jusufovo koljeno poelo je poskakivati.
Jusufe, rekao je eik ne gledajui ga, trebao bi sluati. Moe mnogo nauiti.
Pomaknuo je kapicu jo vie u stranu i poeao se po glavi. Hasane, danima smo
ekali i molili. Molili smo kad smo uli da je Sabur nestao iz maharadina tabora.
Molili smo sve do sino, kad je, kao to je Jar Muhamed vidio i kao to je afi sahib
pretkazao, mlada engleska prevoditeljica dola, izloivi se velikoj opasnosti, i dovela
nam Sabura.
Engleskinja Jusuf se trgnuo na svojem stolcu od trstike. Nakon toliko mnogo
nada i oekivanja kako to da je spaavanje izvela ena, a ne on?
A sada, dragi moj sine, rekao je eik, suoeni smo s ozbiljnim problemom za koji
postoji samo jedno rjeenje.
Nitko se nije pomaknuo. Moda je eikov ozbiljan ton utiao dvorite. Osim amora
grada izvan zidova havelija, nigdje se nije ulo nita. ak je i maka nestala.
eik je pogledom preao preko svoje publike. San Jara Muhameda nije zavrio kad
je lavica spasila dijete, nastavio je govorei u tiinu svoje platforme. Nakon to je
iznijela dijete izvan opasnosti, lavica je ekala stojei nad njim, a kad se pojavila
27. poglavlje
To je bilo vrlo loe. to e svi pomisliti kad eta domaih ena doe zaprositi je? to
li je uinila?
Netko je doao. Kad se okrenula, njezin je uitelj uao u ator nosei eikovo pismo.
Bibi, rekao je pozdravivi je, ovo sam pronaao na tlu.
Znam, muni sahibe. Ne elei pogledati pismo, podignula je bradu. Molim vas,
proitajte ga.
Dok je ekala osjeajui kako joj srce lupa, on je polako otvorio list, pogledom
preao po rijeima na njemu, a tada ga odloio na njezin stol, zakoraio unatrag i
ekao.
Ona je promotrila njegovo lice. Gdje je suosjeanje? Muni sahibe, to mi je initi?
eik Valijulah eli da se udam za njegova sina! eli poslati svoje ene gospoici
Emily s branom ponudom! Pritisnula je dlanove o obraze. Moram ga zaustaviti,
muni sahibe. Molim vas, pomognite mi napisati pismo kojim u ga sprijeiti!
Muni je nekoliko trenutaka utio. Ako elite, bibi, napokon je rekao, pomoi u
vam odgovoriti na eikovo pismo. Ali danas ne mogu. Pismo ete napisati kad se
sutra ujutro vratim na nau pouku.
Prije no to je Mariana stigla rei bilo to, ispriao se i otiao.
Moram rei, povjerila se gospoica Fanny te veeri kad je njihov slon zaljuljavi se
skrenuo na put od alimara u tvravu, na maharadinu gozbu, da mi je veoma
drago to to na slon ima plavu glavu.
Prstima u rukavicama uhvatila se za ogradu srebrne nosiljke. Ne misli li, Emily, da
plava boja pristaje slonu?
Doista, odgovorila je gospoica Emily iz kuta u kojem je sjedila, napola skrivena
ispod nekoliko alova.
Pred njima su, iza poasne strae, ili generalni guverner i njegovi asnici te domai
maharadin izaslanik, na drugim ukraenim slonovima, okrueni brojnim slugama u
odorama te neizbjenom gomilom mjesne djece koja su prkosila oblacima praine
kako bi vidjela taj spektakl.
Mariana se u svojem kutu nosiljke molila da je dame potede svojeg razgovora. Imala
je potrebu razmisliti o proteklih osam dana, o svemu to joj se dogodilo u tom
razdoblju.
Sabur je doao k njoj i osvojio njezino srce. Tri dana poslije, nakon to ga je
nevoljko vratila u haveli njegova djeda u utvrenom gradu, vidjela je potpuno izljeenje
ugriza otrovne zmije. Upoznala je eika, slavnog mistika, a potom, toga jutra, primila
branu ponudu od istog eika, u ime njegova sina. I, to je jo udnije, nitko od
Engleza nije znao za te dogaaje.
Barem je prevladala paniku zbog eikove ponude. Sutra e mu ona i muni napisati
pismo kojim e uljudno odbiti njegovu ponudu i koje e mu biti isporueno sutra
poslijepodne. Tada vie nee morati brinuti zbog posjeta domaih ena gospoici
Emily.
Zijevnula je. Juer je pokuala pisati ocu, i tetku Adrianu i teti Claire u Calcutti, ali
nije znala to bi napisala jer joj je glava pucala od dogaaja koje nije smjela otkriti.
Dragi tata mora ekati, iako e njezina pisma njemu, kad ih doista napie, svakako
nadoknaditi vrijeme tijekom kojeg mu nije pisala.
ao mi je to gospodin Macnaghten i bojnik Byrne moraju putovati na onom
runom, utom poput sumpora, rekla je gospoica Fanny kimajui prema slonu
ispred njih, ali budui da mi je bojnik Byrne rekao kako e sporazum napokon biti
28. poglavlje
vrati i sjedne. Ona je nakon zavrnog drhtavog naklona prola pokraj sikha i vratila
se do svojega prevrnutog stolca.
Draga djevojko, kako si samo tako ustala i odrala govor? Gospoica Emily
nagnula se pokraj sestre, stisnuvi oi. to si rekla? to se, zaboga, dogaa? Oito je
da si uzrujala sve, a osobito mojeg brata.
Prije no to je Mariana stigla odgovoriti, maharada je prekinuo tiinu hripavim
smijehom koji se odjednom pretvorio u napadaj kalja. Pruivi ruku nadesno,
pljusnuo je generalnoga guvernera po nozi i pruio ruku dlanom okrenutim prema
gore.
Lord Auckland nije obratio pozornost na njegovu ruku pa je stari kralj obrisao oko.
Kakva ala, viknuo je. Kakva ala za sve nas! Kaem vam, guverner sahibe, o
enama je bolje ne raspravljati. Imam mnogo supruga i, kaem vam, to ih vie
imate, to vie nevolja trpite. Ne moete ni zamisliti kako mi se moje supruge
suprotstavljaju.
tucnuo je potapavi crbnobradog ministra po ramenu. Moda ste vi bili mudri,
guverner sahibe, apnuo je veselo upirui prstom u lorda Aucklanda, to nemate
nijednu suprugu!
A sada, nastavio je poslovnim tonom, prekinuvi gospodina Macnaghtena koji je
pokuao neto rei, budui da smo svi braa, na vjenanju emo imati sjajnu
predstavu. Vi niste vidjeli nae vjenanje, guverner sahibe, zar ne? Imat emo sjajnu
predstavu, sjajnu predstavu.
Vjenanje?
Vjenanje, maharado? Macnaghten je trepnuo.
Dakako, odgovorio je maharada rairivi koate ruke. Djevojka i Hasan su
zarueni. Zato bi planovi za vjenanje propali? Za dva emo dana ovdje u tvravi
proslaviti njezino vjenanje s Hasanom. Poznajem tog mladia, dodao je, a izraz
njegova lica odjednom je postao zagonetan. Imat emo sjajnu predstavu, sjajnu
predstavu.
Stojei iza njega, jedan dravni tajnik uzdahnuo je i onesvijestio se.
29.poglavlje
profil bio miran kao da je izrezbaren iz bjelokosti. Na njezinu licu nije bilo ni traga
boje. Mariana se najeila.
Privukla je suknje pripremajui se za uspinjanje u nosiljku za gospoicom Fanny.
Sve e zacijelo biti u redu. Kad doznaju za Sabura, eika i test riom...
Mariana, poela je gospoica Emily kad je sjela, tvoje veeranje neuobiajeno
ponaanje mogu pripisati samo loem uinku maharadina vina.
Kad je Mariana zaustila, gospoica Emily uutkala ju je pokretom ruke. Osramotila
si sebe i ponizila porunika Marksa. Od svih nas napravila si budale.
Porunika Marksa! Ali, gospoice Emily, rekla je Mariana glasom koji je i u
njezinim uima zvuao neobino, uinila sam to kako bih spasila sporazum. Sada
kad e sporazum biti potpisan, mogu vam rei to se u Amritsaru doista dogodilo
nakon vatrometa. Jedan od maharadinih slugu dotrao je i predao mi dijete, a ja...
Dijete? Obje su je pogledale.
Da, dijete, malog taoca. Odvela sam ga u svoj ator i drala ga ondje do noi u kojoj
je izveden test riom.
Gledala je njihova lica na kojima se itala nevjerica. Nisu mu ni dvije godine,
dodala je, i zlostavljao ga je...
Ali, draga moja Mariana, uskliknula je gospoica Fanny, to je ludost! Mi smo
neprestano bile ondje! Kako ne bismo vidjele da iz Zlatnog hrama nosi veliko
dvogodinje dijete? Mora odustati od te neuvene prie. to maharadin talac moe
imati s tvojim tajnim zarukama s domaim ovjekom u vrijeme dok si ohrabrivala
porunika Marksa?
Ohrabrivala Marksa? Ali, gospoice Fanny, ja...
Tiho, Mariana. Rekla si dovoljno. Glas gospoice Emily odjekivao je hladnom
konanou.
Ostatak putovanja u britanski tabor proao je u dubokoj tiini, a obje sestre Eden
zagledale su se u daljinu, visoko podignutih brada.
Gospoica Emily progovorila je tek kad su stigli do ulaza u crveni dio tabora.
Mariana, rekla je kad je njihov plavi slon s trzajem kleknuo kod stuba, tvoje
ponaanje sve nas je dovelo u vrlo teak i neugodan poloaj. Ima sreu da je moj
brat dobar ovjek. to god mislio o tebi, uvjerena sam da e pronai nain da te
potedi uasa stvarnog >braka< s domaim ovjekom. Veoma u se iznenaditi ako
do sutra poslijepodne ve ne bude na putu za Calcuttu. Ali sada vie neemo o toj
alosnoj stvari. Laku no.
Ne rekavi vie nita, otila je u svojoj najboljoj ukastoj svili, ostavljajui Marianu i
gospoicu Fanny da same u tiini silaze iz srebrne nosiljke.
to se dogodilo, memsahib? Dittu je krio ruke. to se dogodilo?
Mariana je podignula pogled sa svojeg kreveta, na kojemu je potrbuke leala. O,
Dittu, zavapila je, strano je. ele me poslati u Calcuttu, a sve zbog onoga to sam
uinila kako bih spasila njihov sporazum!
Otpraviti vas, memsahib? Dittuova brada poela je drhtati.
Nitko me ne eli sluati. Ne mogu im objasniti. akom je udarila u jastuk. Ako su
toliko pametne, zato one nisu progovorile kad se uasni maharada pokuao
zaruiti sa mnom? Zato Fitzgerald nije uinio nita?
Maharada se zaruio za vas? Dittu je rairio oi toliko da je bjelina potpuno
okruila smee arenice. Zaruio?
Nije, ali zamalo jest. Ja sam se dosjetila dobrog izgovora kako maharada ne bi bio
uvrijeen i kako ne bi odbacio sporazum. A sada me svi preziru. Uspravila se i
se udati za tog momka, tko god on bio. ao mi je, ali sama si je to uinila.
Udati se za domaeg ovjeka! Lice lorda Aucklanda blistalo je na svjetlosti svijea.
Jesi li poludio? Zar su svi poludjeli? S treskom je spustio ruku na stol.
Bojnik Byrne i William Macnaghten su, jedan pokraj drugoga, obrisali ela, ali nisu
rekli nita.
Vjenanja nee biti. Obrazi lorda Aucklanda su se zatresli. Neu sudjelovati u
toliko odvratnom inu.
Promatrao je lica jedno po jedno. Koliko god njezini postupci bili niski, gospoica
Givens je kranka i Engleskinja. Premda je istina da se ponijela sramotno, dunost
nam je zatititi ono to je preostalo od njezine asti.
Nedvojbeno nije izgledala poput djevojke koja bi se nudila domaim ljudima,
Byrne je ispod glasa rekao Macnaghtenu, ali to je zacijelo inila cijelo vrijeme.
Doista je zapanjujue pred svima nama i stotinom domaih ljudi izjaviti da je
potajno pristala udati se za jednoga od njih!
Dopustiti da se taj >brak< ostvari bila bi najgora mogua nedolinost. Lord
Auckland osvrnuo se uokolo, crvenih oiju. A najgore je to to nas je nakon toga
drskog govora ostavila bespomonima. Sumorno je uzdahnuo. A sada nas je taj
prljavi, mirkavi stari maharada pozvao na obred. Zamislite koliko se veseli tome
to e je vidjeti kako odlazi konzumirati navodni >brak<.
Byrne je ponovno obrisao elo. Ali sama se izloila tome, istaknuo je.
Lord Auckland duboko je disao. Doista jest, odgovorio je. A sada Randit Sing
namjerava proslaviti njezinu propast dok mi to bespomono gledamo. Ali, ne smije.
Nipoto, gospodine. Macnaghten se pribrao i progovorio umirujuim glasom.
Cijela ova predstava ve je krajnje neukusna. Ne smije ii dalje.
Netko je tucnuo. Macnaghten se namrtio. Djevojka se ponijela krajnje runo.
Sada znamo kakva je. Dakako, mora platiti za ono to je uinila. Ali postoji izlaz.
Pokuat emo dobiti na vremenu. Sutra u ujutro Randitu Singu poslati poruku da
se djevojka tijekom noi razboljela i da vjenanje mora biti odgoeno do njezina
oporavka. im sporazum bude potpisan, jednostavno emo raskinuti zaruke i poslati
je natrag u Calcuttu. Naposljetku, zakljuio je, starcu jo nije preostalo mnogo
ivota. Kad umre, sve e ovo biti zaboravljeno.
A to je, pitao je lord Auckland ljutito gledajui ljude za stolom, bilo s onim
pismom? Maharada je rekao kako nam je prije tri godine poslao pismo traei
suprugu. Nitko mi nije rekao nita o tome. to se dogodilo s tim pismom? Glas mu
se uzrujano podignuo. Zato mi to nije reeno?
Macnaghten je odmahnuo glavom. Nisam vidio takvo pismo, gospodine. Moda
nikada nije ni postojalo.
Nikada nije postojalo? Kako to misli, Williame? Taj stari jarac doista bi mogao
uiniti takvo to. Zar ne vidite mogunost koju smo mu pruili? Zbog tog pitanja
supruge Engleskinje mogli smo izgubiti sve. Takva nesposobnost uzrok je najgorih
nevolja.
Ako je takvo pismo i stiglo prije tri godine, onaj tko ga je proitao, zacijelo je
pomislio kako je posrijedi ala, promuklo je rekao tajnik, i bacio ga u ko za
smee.
U kutu atora netko se sagnuo.
Zaboga, Fitzgeralde, viknuo je generalni guverner okrenuvi se na stolcu, ako e
povraati, izai iz atora za blagovanje. Sjeti se doruka, ovjee.
Ne mogu misliti na doruak, gospodine, bilo je sve to je Harry Fitzgerald uspio
30. poglavlje
sam kroz poderotinu u zidu i vidio da straar govori istinu. Jeste li sigurni da se ne
udajete za maharadu Randita Singa? Njihov slon je vrlo...
Mariana je zalupila poklopcem kutije s priborom za pisanje. Zaboga, Dittu, viknula
je, ne udajem se ni za koga!
Dittu je izgledao toliko okirano da je promijenila ton. Molim te, Dittu, pronai
gospodina Macnaghtena. Reci mu da je eik Valijulah poslao slona po mene. Reci da
moram razgovarati s njim.
Kad je Dittu otiao urnim koracima, Mariana je izala. U taboru je bilo tiho, osim
nekoliko slugu koji su radili nedaleko od kuhinjskog atora. U atoru lorda
Aucklanda nije bilo znakova ivota, kao ni u atorima gospoice Emily i gospoice
Fanny.
Mariana je brzo prila crvenom zidu. I gospodin Macnaghten i bojnik Byrne su je
nakon veere gledali kao da je najprostija plesaica. Ali gospodin Macnaghten
nedvojbeno e odgovoriti na njezinu molbu da joj pomogne.
Pogledala je kroz svoju poderotinu u zidu. Bile su ondje, ekali su na putu kao to je
Dittu opisao raskono ukraen slon sa zastrtom nosiljkom, sluge u odorama,
pratnja koja se doimala opasnom.
atori dravnih tajnika du puta bili su tihi, obavijeni hladnom maglom jutra.
Mariana je osjetila paniku. Molim vas, budite budni, gospodine Macnaghten,
apnula je kad se Dittu pojavio na putu, urei prema atoru politikog tajnika.
Molim vas.
Ali gospodin Macnaghten nije bio budan, a mali sluga koji je sjedio i drhtao pokraj
njegovih vrata dobio je, kako joj je Dittu rekao za nekoliko trenutaka, strogu
zapovijed da ga probudi samo ako ga zove generalni guverner.
ene kau da morate pouriti, memsahib, rekao je Dittu trljajui ruke.
Moda eik samo eli razgovarati sa mnom o vjenanju, rekla je dok ju je Dittu
slijedio natrag u njezin ator. Odgurnula je zaslon i nesigurno stala na ulazu.
Naposljetku, potrebno ga je otkazati to je ljubaznije mogue.
eik. Unato svoj nelagodi naputanja tabora na neobinom slonu, Mariana se
veselila ponovnom susretu sa eikom Valijulahom. Vidjela ga je samo jednom, pri
svjetlosti baklje, ali jo je osjeala njegov prodoran pogled na sebi.
Jo je netko bio u eikovoj kui, a ona bi dala sve kako bi ga vidjela. Ponovno e
vidjeti Sabura, rekao joj je eik dok se svjetlost zore uvlaila u njegovo dvorite.
Dittu, rekla je zakljuivi razmatranje, daj mi plavo-bijelu haljinu. Idem s tim
enama u kuu eika Valijulaha. Vratit u se do deset sati. Ako itko bude pitao za
mene, reci da sam bolesna i da dorukujem u svojem atoru.
Umjesto da napie dugako pismo gospoici Emily, jednostavno e joj poslati
poruku kojom e je zamoliti da je posjeti poslijepodne, kad mukarci odu potpisati
sporazum. Taj je plan bio mnogo razboritiji. Njezina e objanjenja nedvojbeno
zvuati bolje kad ih osobno iznese.
Slon je kleknuo kako bi je primio, a barunasta zavjesa nosiljke zatresla se i zaljuljala.
Kao da promatra nekoga u snu, Mariana je gledala kako se uspinje ljestvama, preko
ograde i ulazi kroz razmaknute zavjese.
Unutra su na crvenim barunastim jastuiima uspravno sjedile tri ene, okrenute
jedna prema drugoj. Jedna od njih, privlana ena neodreene dobi s neobino
crnom kosom i mnogo prstena na prstima, ljubazno je pozdravila Marianu na
urdskom i pokazala prazno mjesto nasuprot njoj. ena pokraj nje, neugledna, s
tvrave.
Maharada je izdao kraljevsku zapovijed. to je to znailo? Moda vjenanja nee
biti. Moda je stari kralj znao istinu o Saburovu nestanku i namjerava je na jo gori
nain kazniti za njezino sudjelovanje u tome.
U nosiljci je bilo zaguljivo. Znoj joj se cijedio niz vrat. Jesu li to bile kraljice koje su
ubile jadnu Saburovu majku? Je li im zapovjeeno kazniti je? Ako jest, to e uiniti?
Hoe li je tui, izgladnjivati, muiti kao to su muile Sabura?
Rekla je Dittuu neka lae o njezinu odlasku. Nitko drugi ne zna gdje je ona.
Ljuljajui se na jastuiu u ritmu s kraljicama, Mariana je poignula bradu, a drhtave
ruke sakrila u naborima suknje dok je slon, praen maharadinim slugama i
naoruanim konjanicima, sveano napredovao putem. to god se dogodi, ona e
postupiti kako ju je tetak Adrian uputio imat e na umu tko je.
Kroz procjep u zavjesama vidjela je crveni zid tabora, tihi ator bojnika Byrnea,
atore du puta, vezove za konje i potom ravan, pranjav krajolik.
31. poglavlje
U usporedbi s muenjem i smru, brak sa strancem joj se prije sat vremena doimao
kao mala cijena koju mora platiti za svoju nepromiljenost. Ali dok je sada gledala te
dvije ene ne znajui to ele od nje, pitala se je li ta cijena doista mala kako je
mislila.
Nee zacijeljeti na vrijeme. Nos e joj sutra biti crven i nateen. Izgledat e runo.
ena u crvenom bila je visoka. Obrve su joj svedene na dvije tanke, zaobljene crte.
Ne budi luda, Vidaja, odgovorila je Moran. Kako emo staviti nhut ako ne
probuimo kou? Tiho je frknula. Kako moe biti nevjesta bez prstena u nosu?
Nee natei. Stavit u granicu nima u ranu.
Ranu? Prsten u nosu? Mariana je ustala, ali odmah je gurnuta natrag. Dok se borila,
pojavile su se druge ene pa ju je pritisnulo vie ruku. Oslobodila je jednu ruku i
zamahnula naslijepo, dohvativi neiju dojku. Zaula je jauk iznad vora ruku koje su
je obuzdavale.
Moran je strogo izustila zapovijed i u trenutku su se pojavila dva mukarca. elite li
da joj drim glavu? upitao je jedan visokim, grlenim glasom.
Par ruku pokraj Marianina lica turpijicom je otrio komad zlatne ice. Zatvorila je
oi kad je pred njom iznenada bljesnula svjetlost. Snana ruka pritisnula joj je elo.
Netko joj je opasno stisnuo vrat.
Drite je mirno, elim je uvesti, rekao je netko. Mariana je u tom trenutku osjetila
jaku bol na jednoj strani nosa. Udahnula je i otimala se, osjeajui kako joj neiji
prsti upiru u rebra. Stisak se na vratu pojaao. krgutala je zubima i mirno leala.
Dajte mi granicu nima, zapovjedio je isti glas, a tada je ponovno osjetila bol kad je
neto novo i grubo ugurano u netom nastalu ranu.
Tada su se povukle ruke koje su je sputavale. Bilo je gotovo. Mariana je privukla
noge i teko diui unula na krevetu, oslonjena na filigranom ukraen prozor,
rukom titei ozlijeeni nos.
Bijesna na svoje muiteljice i gnjevna zbog vlastitih suza bespomonosti, ljutito je
gledala gomilu znatieljnih ena koje su se okupile na vratima. ene nisu govorile.
Gledale su je, a neke su drale velove preko lica kao da je se plae. Kad su se
nagledale, u tiini su otile, bosonoge, pogledavajui preko ramena.
Popijte ovo. Slukinja je kleknula pokraj nje drei au crvenog soka od ipka u
ruci. Ne smijete se bojati, promrmljala je djevojka. Morate biti lijepa nevjesta.
Lijepo je imati nhut, rekla je tugaljivo.
To je tono, Rema, sloila se Moran, opruena na podu prekrivenom bijelim
plahtama. Uljepat emo je, zar ne? Zijevnula je i ustala graciozno poput make.
Neka se odmara dok se ne vratim.
Mariana je vrhovima prstiju opipala nos. Jako ju je bolio i neto tvrdo virilo je iz
rane. Na gornjoj usni osjetila je okus krvi. Rekla je Dittuu da e se vratiti u deset sati.
To je vrijeme zacijelo ve prolo. Zato nije ponijela svoj sat? U taboru e zasigurno
primijetiti da je nema. Britanci e zasigurno, prije ili kasnije, doznati da je odvedena
u tvravu. to e se tada dogoditi? Hoe li poslati potragu? Hoe li njezina otmica
izazvati sablazan? Suosjeanje?
Prinijela je au usnama, a tada se zagrcnula sokom. Kako je mogla zaboraviti? Pa
oni dolaze! Sporazum e biti potpisan ovdje, u tvravi! Mora samo preivjeti do
poslijepodneva i tada e je spasiti.
Osvrnula se po prostoriji. Vrata s odmaknutom zavjesom vodila su u kameni
hodnik. Vani je vidjela muku ruku i bijeli rukav: eunuh, postavljen onamo kako bi
svojih igli. Taj je slon mogao pripadati bilo kome, zar ne?
Ne, gospoice Fanny, odvratio je bojnik Byrne. Pratnja je nosila oklope od
pletene ice. To iskljuuje sve osim maharade. Djevojka je naivno povjerovala da
ide u eikovu kuu. Doista je mogla...
Tada je ondje, bez uvijanja prekinuo ga je lord Auckland. Pogledao je na svoj
depni sat. Uskoro emo krenuti pa moemo sami provjeriti. Ljutito je pogledao
Byrnea i Macnaghtena. Neprihvatljivo je da enske lanice moje pratnje nestaju bez
upozorenja.
Ne shvaam, rekao je doktor otjeravi muhu sa svoje jakne, zato je djevojka to
uinila. Odgojena je i relativno dobro izgleda. Svi smo oekivali da e se udati za
mladoga Marksa. Zato je odjednom osjetila tu strast prema domaim ljudima?
Gledao je lica u krugu stolaca. Kako je to uinila, i kada? Kako je taj ovjek uspio...
Jedan je nii asnik doao i apnuo neto bojniku Byrneu, koji se iroko nasmijeio.
Slonovi su spremni, rekao im je. Generali su krenuli.
Sporazum! Lord Auckland je ustao. Napokon sporazum! rairio je ruke. Za
nekoliko tjedana vladat emo Afganistanom i itavom sredinjom Azijom. Kakvo
dino vrijeme za Englesku!
Dva sata poslije lord Auckland sjedio je na zlatnom stolcu u maharadinoj lijepoj,
malenoj dvorani ogledala. Nakaljao se. Prije no to potpiemo dokumente, rekao
je malo preglasno kimajui Macnaghtenu neka prevodi, moram pitati gdje je
stanovita lanica naega tabora.
Kapi znoja tekle su niz lice lorda Aucklanda, od njegova zlatnog trorogog eira do
brade. Ispod pazuha njegova tekog brokatnog ogrtaa pojavili su se tamni krugovi.
Koa mu je poprimala sivu boju. Na maharadin znak dva su se nosaa lepeza
provukla kroz gomilu i poela mahati paunovim perjem u smjeru lorda Aucklanda.
Lice gospodina Macnaghtena porumenjelo je dok je prevodio pitanje, a boja se
pojaala kad je uo fakirov odgovor.
Smijem li pitati tko je nestao iz vaeg tabora? Fakirov glas bio je umilan.
Kako mrzim tog ovjeka, promrmljao je Macnaghten lordu Aucklandu. Nitko nije
nestao, kao to vi kaete, fakir sahibe, rekao je podignuvi glas. Zapravo bismo
eljeli provjeriti je li stigla gospoica Mariana Givens, naa prevoditeljica, koja je
rano jutros napustila na tabor i krenula prema tvravi.
Maharada je sa svojega zlatnog prijestolja sa zanimanjem promatrao lica, jedno po
jedno. Nekoliko se njegovih sirdara smijeilo.
Fakir je gladio svoju bradu. Tada bi bilo dobro ustanoviti krasi li ta mlada dama
Jasminovu kulu svojom prisutnou. Na pokret njegove ruke pred njima se stvorio
eunuh krukolikog tijela. Pozovi jednu slukinju, zapovjedio je fakir.
Uskoro emo ustanoviti gdje je gospoica Givens, rekao je Macnaghten
normalnim tonom, kako ne bi ostavio dojam tajnovitosti, kad je eunuh otiao. Ali,
gospodine, dodao je tie kad se maharada sagnuo kako bi razgovarao sa svojim
glavnim ministrom, u pogledu naega odvoenja te dame i zabrane sklapanja toga
>braka<, mue me teke sumnje. O domaim obiajima vezanim za ene ne znam
nita, ali nakon to sam uo nekoliko maharadinih ivopisnijih primjedbi o njima,
zakljuio sam da nisu tema pristojnog razgovora. Budui da se o enama ne govori,
ne znam kako bih naeo pitanje otkazivanja tog vjenanja.
Lice lorda Aucklanda poprimilo je ukastosivu boju. Pa, Macnaghten, sumorno je
odgovorio, morat e smisliti neto.
32. poglavlje
Mariana je gledala preko ruba svojeg podija. Iz velike, masne pogae na pladanj su
padale kocke krumpira koje su se doimale prilino zainjenima. Odmahnula je
glavom i vrsto stisnula oi.
eljela je puretinu, i svoju majku i oca, i maloga Freddieja, i Fitzgeralda.
Molim vas, jedite, apnula je djevojka. Hrana e vam danas biti potrebna.
Mariana je nevoljko otvorila oi. Rema je ostavljala dojam da je neto proganja. S
vremena na vrijeme odavala je dojam alosti, ranjenosti. Kako li je krhka, kako
neuhranjeno izgleda, kao da sam zrak u tvravi cijedi ivot iz nje.
Ne mogu jesti. Mariana je odmahnula glavom i gestom odbila hranu. Ti je uzmi,
rekla je odluno. Pojedi to.
Djevojine su se oi ozarile. Vi ste dobri, apnula je pogledavi najprije pladanj, a
potom oprezno vrata, vi ste dobra ena. Zato mi je, dodala je toliko tiho da se
Mariana morala nagnuti s podija kako bi je ula, drago da ete se udati za oca Sabur
babe.
Mariana se naglo uspravila.
Bit ete dobri prema Sabur babi, zar ne, bibi? promrmljala je djevojka savijajui
pogau s krumpirom. Podignula je glavu i oblizala masnou s prstiju. On je vrlo
dobar djeak.
Njezino maleno lice, toliko veselo zbog obroka, odjednom je preplavila tuga.
Na kamenom hodniku ispred vrata zauli su se koraci. enski glasovi svaali su se u
udaljenoj sobi. Gdje je sada mali Sabur u djedovoj kui? Je li gore, sa enama, ili
dolje u dvoritu, s djedom arobnjakom?
Mariana je pogledala krhku priliku koja je uala u kutu i urno jela. Pogledom je
izmjerila udaljenost do vrata. to je izvan uvanog ulaza u tu kulu? Dvorite, vrt,
trijemovi? Straari? Kad je ljestvama sila sa slona, pri emu ju je kraljica s oiljcima
grubo drala za ruku, nosiljka u koju su je gurnule prolazila je kroz mnoge zgrade.
Ako pobjegne, hoe li pronai otvorena vrata i izai iz tvrave prije no to je uhvate?
Ako je uhvate, koliko e patiti?
Tiho je ustala i unula pokraj Reme, a teka kosa visjela joj je niz lea. Koliko je
eikova kua daleko odavde? apnula je.
Nije daleko, brzo je rekla djevojka. Mislim da eik ivi kod Vazur Kanove
damije.
Rema, nestrpljivo je promrmljala Mariana, vodi me onamo. Pronai nain da
pobjegnem iz tvrave i potom me odvedi u eikovu kuu.
Rema je prestala jesti. Mariana je uhvatila njezin pogled i zadrala ga. Rema, mora
to uiniti.
Ne mogu, bibi. Djevojini masni prsti su drhtali kao i njezin glas. Ne smijete to
traiti od mene.
Ali zato? Zato ne?
Bibi, odgovor je bio toliko tih da je Mariana jedva razabrala rijei, ako vi
nestanete kao to je Sabur nestao, mene e kazniti kao to su kaznili Saburova
slugu.
to su mu uinili?
Uzeli su velik, zakrivljeni ma i jednim udarcem odrezali mu nos s lica.
Slonovi na elu britanske povorke su, jedan po jedan, usporili i potom stali. Orkestar
je utihnuo. Lord Auckland nagnuo se iz svoje nosiljke, nestrpljivo lupkajui prstima
po ogradi. Zato svako putovanje u tvravu mora biti zaustavljeno? Uzdahnuo je.
rekao da e taj barbarski postupak izvesti domai ljudi, u skladu sa svojim obiajima,
te da moemo damama prepustiti mogunost da se pridrue gospoici Givens kao
svjedokinje njezina >pristanka<.
Macnaghten se namrtio. Moram rei da sam ja bio krajnje neugodno iznenaen
kad je djevojin muni doao objasniti njihov postupak vjenanja.
Zato? Lord Auckland nemirno je ubadao vrh svojega tapa u pod nosiljke.
Ustanovio sam da je taj ovjek previe hladnokrvan za slugu, gospodine. Nije mi se
svidio.
Lord Auckland je kimnuo. Pa, Macnaghten, sve je to pri kraju, hvala Bogu. Samo se
nadam da e moje sestre ostati pri zdravoj pameti. Dole su na zamisao da
gospoicu Givens nagovore neka glumi nesvjesticu, a one bi je tada urno odvele s
izlikom da je previe bolesna za davanje pristanka. Ukoeno se nasmijeio. Nije im
palo na pamet pitati se kako bi to izvele ako bi njihova jedina prevoditeljica
>onesvijetena< leala meu njima.
alosno je odmahnuo glavom. Zato veeranji spektakl nazivamo >vjenanjem<?
Zato ga ne nazovemo onime to e zapravo biti orijentalna pijanka? Mogu tono
predvidjeti kako e se odvijati, od zagluujueg vatrometa do krieih plesaica,
otrovnog vina i naposljetku ljute hrane.
Pravo vjenanje obavlja se u crkvi, sloio se Macnaghten. Kako se dobro sjeam
svojeg vjenanja, koliko sam bio napet, kako je moja supruga lijepo izgledala.
Nasmijeio se sam za sebe i prekriio noge.
Jedno je izvjesno, izjavio je lord Auckland s prednjeg sjedala, gospoica Givens
nikada nee imati pravo vjenanje. Dali smo sve od sebe kako bismo je spasili i sada
je prekasno. Sutra e nam se vratiti u krajnjoj sramoti. Iako je sama kriva za svoju
nesreu, ne mogu se oteti saaljenju prema toj djevojci.
Ve je bilo prilino mrano kad se slavni oslikani zid tvrave napokon pojavio pred
njima sa svojim arenim ploicama uoblienim u likove borbenih slonova, konja i
ratnika, koji su treperili na svjetlosti baklji.
Dobrodoli, dobrodoli, uvaeni generalni guverner sahibe! Dobrodoao, generalni
guverneru i njegova pratnjo! Maharadin izaslanik, nasmijeeni ovjek s prugastim
turbanom, krenuo je prema njima kako bi ih pozdravio, a nosai baklji trali su
pokraj njegova slona pokrivenog barunastim pokrivaem.
Kad je Macnaghten izgovorio svoj pripremljeni odgovor, iz malih otvora u zidu
odjednom je izletjelo jato bijelih goluba. Njihova krila lepetala su poput nenadane
oluje dok su zajedno u zavojitom bijelom oblaku letjeli u luku, a potom u krug iznad
Engleza, prije no to su ponovno nestali u zidu.
Ljubazni pozdravi od generalnoga guvernera i njegove pratnje, oprezno je
odgovorio Macnaghten dok mu se izaslanikov slon pribliavao.
Lord Auckland pogledao je prema zidu. Da sam domai ovjek, ozbiljno je
primijetio, pomislio bih da je pojava tih ptica svojevrstan predznak. Ali nisam
domai ovjek. Hvala Bogu, Englez sam.
33. poglavlje
Ne elim znati to je ta prosta ena rekla, izjavila je gospoica Emily, i bit u vrlo
sretna kad ovaj besmisleni obred zavri.
Mariana je podignula rub vela i pogledala ispod njega. Stariji, bradati ovjek s
pletenom kapicom na glavi vukao se prema enskim odajama uz pomo zdepastog
ovjeka u skromnoj odjei.
Gospoica Fanny gurnula je Marianu. Je li taj zdepasti mladi mladoenja? apnula
je.
Mariana je suspregnula vapaj. Mladoenja.
Za prvom dvojicom krenuo je jo jedan mukarac. On je na glavi imao visoku kapu.
eik Valijulah. Mariana se ukoila, a oaj je poeo bujati u njoj. Zato je eik govorio
o njezinoj hrabrosti i o ljubavi koju je osjeala prema Saburu, a tada joj na prijevaru
oduzeo ast i ivot?
Tri su mukarca nesigurno ekala pred zaslonima sve dok se nisu pojavila dva
eunuha, nosei stolce.
Ah, izjavila je Moran glasno uzdahnuvi kad su trojica sjela pred zaslon, vrijeme
je.
eik Valijulah podignuo je ruku. Iako je nije mogao vidjeti, Mariana je na trenutak
osjetila kako njegov moan pogled prodire kroz zaslon i probada njezino srce.
Ovo se vie doima kao kostimirana zabava nego kao vjenanje, promrmljala je
gospoica Fanny. Moram rei da, kad bih imala ui poput otvorenih vrata koije, ne
bih izabrala kostim s valjkastom kapom visokom jednu stopu.
Mariana je pustila veo da joj padne u krilo i prstima zaepila ui.
Tijela pokraj nje su se promekoljila. Neto se govorilo. Pritisnula je prste jae u ui.
Izvadila ih je kad je osjetila udarac laktom. Odgovori mu, prosiktala je Moran.
Je li ona prisutna? upitao je starev glas.
Jest, odgovorila je Moran. Ja, Moran bibi, izjavljujem da je prisutna.
Pristaje li Mariam bibi, rekao je promukao stari glas, bez prisile udati se za Hasana
Ali Kana Karakoju?
Bez prisile?
to pitaju? upitala je gospoica Fanny svojim hinjenim apatom.
Govori, zapovjedila je Moran.
Mariana je udahnula. Ne, rekla je kroz veo, otro i razgovijetno. Ne pristajem.
to znai >nay<? upitala je gospoica Emily. Mariana, zar odbija udati se za tog
ovjeka?
Gospoica Fanny naglo je udahnula. Mislim da je vrlo hrabra, nakon svega to su
joj ti ljudi...
Pristat e. Prijetei prsti utipnuli su Marianu za ruku.
Mariana je trepnula. Kad je malo bolje razmislila, odbijanje bi bilo pogreka. Moran
bi je samo vratila dolje u odaje te je nastavila kanjavati. Ali ako pristane, za nekoliko
sati krenut e u eikovu kuu. Nije li planirala po svaku cijenu pobjei iz tvrave?
Pristajem, rekla je promuklim glasom.
to si rekla, Mariana? jednoglasno su upitale gospoica Emily i gospoica Fanny.
Mariana nije odgovorila.
Pognuta u svojoj masnoj odjei, napola je sluala upute i molitve na otegnutom
arapskom. Kad je u dvoritu zasvirala neskladna glazba, Moran je povukla Marianin
veo. Reci svojim damama da se pridrue drugim Englezima, zapovjedila je, dok te
mi odijevamo za vjenanje.
Osjeajui bol u srcu, Mariana je ponovno posrtala niza stube. to je starac rekao?
Kako je ime njezinu suprugu?
Nakon to su je napokon okupale, osuile joj kosu, obojile oi i u kou utrljale
bademovo ulje, jedva je stajala od umora. Moran, ije su oi takoer bile okruene
tamnim krugovima umora, svezala je uzicu Marianinih grimiznih vjenanih hlaa te
joj preko glave navukla koulju od istog brokata.
Eto. Moran je uzmaknula. Jo malo pa smo spremne.
Promatraice su kimnule.
Ne, kosa nije dobra. Karan, ena krupnog lica, vakala je dok je govorila.
Pogledaj. Izgleda kao upava griva.
upava griva! Hoe li se ikada oporaviti od uvreda koje su joj upuene u protekla
dva dana?
Moran je preko Marianine brokatne koulje spustila grimiznu haljinu od fine
izvezene tkanine. Zato svi kritiziraju? promrmljala je trgajui privremene avove
koji su teak veo s resama drali u urednom kvadratu. Pah! Zar misle da jo nikada
nisam odijevala nevjestu?
Prekinuvi konac, oslobodila je ogrlicu od bisera i smaragda s barunastog jastuia.
Budi mirna, zapovjedila je stavljajui ogrlicu preko Marianine glave i poteui uzice
za privrivanje.
Pretraivi drvenu kutiju za nakit, izvadila je dvanaest ravnih niski bisera, od kojih je
svaka na jednom kraju imala omu, a na drugom velik, sjajan biser.
Eto. Ovo e pomoi, rekla je povukavi Marianu za kosu. To e biti na vjenani
dar.
Odmaknula se i stisnula oi. Izgleda kako valja. Kimnula je. Lijepa si nevjesta.
Odjea koju su poslali dovoljno je dobra. Nije osobito raskona, ali naposljetku,
imali su smrtni sluaj u obitelji.
to je Moran mislila rekavi da odjea nije osobito raskona? Mariana nikada do
tada nije nosila toliko raskonu odjeu.
Jedan komad nakita ostao je priiven za jastui. Moran ga je oslobodila i prila
Mariani, zagledana u njezin nos.
Mariana je pokrila lice rukama i uzmaknula odmahujui glavom. Ne, viknula je.
Ne!
Moran je glasno uzdahnula. Zar ne uje zvukove odozgo? Nestrpljivo je pokazala
prema prozoru, a njezini su prsteni bljesnuli. Sada te moramo odvesti onamo.
Nemamo vremena za traenje. Uhvativi Marianu za bradu, izvukla je granicu
nima te joj jednim odlunim pokretom ugurala nosni prsten kroz nos. Obavivi taj
posao, odmaknula se i nagnula glavu.
Sad smo gotove, rekla je.
Mariana je gledala smee ukrasne uzorke na svojim rukama, sloene poput
mramornog filigrana prozora prostorije u kojoj je stajala. Promotrila je svoja etiri
prstena, dva s rubinima i biserima te dva sa smaragdima i biserima, ocaklinom
ukraene narukvice na jednom zapeu, teke zlatne kolute na drugom, majune
bisere i zlatni konac kojim su bili ukraeni rukavi. Preostali nakit leao joj je na elu.
Nos, koji ju je jako pekao kad joj je stavljen prsten, sada ju je samo bolio.
Upamti jedno, noas mora obilno krvariti, nehajno joj je savjetovala Moran dok je
odmatala teak veo s resama i prebacivala ga preko Marianina lica. Krvari koliko
god moe, po svim plahtama. To obitelj ini vrlo sretnom.
Kad se ponovno nala na podiju u enskim odajama, Mariana je klonula od umora.
Vie se nije trudila vidjeti kroz novi, crveni veo. Vani su glazbenici gotovo nadjaali
zvukove mukih razgovora.
Gospoica Fanny progovorila je iz blizine. Jedna krupna ena dolazi ovamo. Tko je
ona?
Ne znam, ljutito je odgovorila Mariana elei da svi odu.
Tijela na podiju pomaknula su se stvarajui mjesto za pridolicu, koja se odmah
ugurala u premaleni prostor pokraj Mariane.
To nije bila kraljica. Mir, keri, mirno je rekao bariton. Debeli prsti uhvatili su
grimizni veo s resama i podignuli ga. Mariana je pogledala prema gore u
zadovoljno lice sultanije Safije.
Lijepa si, kao to sam znala da e biti, rekla je eikova sestra spustivi veo.
Moda jest bila lijepa, kao i udana, barem po njihovu miljenju, ali odluila je da e
toj orijentalnoj predstavi doi kraj im ona sigurno napusti tvravu. Njezina majka
nije spomenula krv kad je iznijela svoj turi, ruan opis podrijetla djece. Mariana nije
imala namjeru sa eikovim sinom obaviti ijednu branu dunost, a kamoli odvratan
obred koji su imali na umu za nju. To e odmah dati do znanja sultaniji Safiji.
Kad je otvorila usta kako bi to rekla, progovorila je Moran pokraj nje. Trebali
bismo dopustiti strancima da vide nevjestu.
Moran je bila ondje! Mariana je ponovno zatvorila usta, ne elei se izloiti opasnosti
od kraljiina prijezira, koji bi nedvojbeno izazvala svojom izjavom. Njezina izjava
eikovoj sestri morat e priekati.
Netko je ponovno podignuo njezin veo. Gospoica Emily i gospoica Fanny
stisnule su glave u crnim eiriima jednu uz drugu i pogledale je kroz tunel od
grimizno-zlatne tkanine, a njihova su usta oblikovala savrene krugove nijemog
iznenaenja.
Mariana ih je mirno gledala. Vie nikada nee razgovarati s njima, nikada.
Kurpno tijelo sultanije Safije pomaknulo se pokraj nje. Kad je Mariana dovela
Sabura u haveli, eikova sestra nije ju povrijedila ni ponizila, nego joj je samo
zahvalila za uinjenu uslugu. Barem se sultanija Safija doimala ljubaznom i
razboritom, iako Mariana nije mogla pretpostaviti kakve bi okrutnosti mogla
usmjeriti prema nevjesti u obitelji.
Obavit emo formalnosti i odvesti te kui im to bude mogue, keri, rekla je
sultanija Safija blago hripajui. Nije nam namjera provoditi vrijeme ovdje. Mukarci
mogu imati svoju pijanku bez nas.
Dolazi mladoenja, netko je najavio.
Doimalo se da su otili svi osim sestara Eden i sultanije Safije. Mariana je usred
umornog zijevanja osjetila naglu promjenu ozraja.
Krajnje neobino, izjavio je glas gospoice Emily. Kako vidi kroz sve te perle i
bisere?
Kad je netko sjeo pokraj Mariane, sultanija Safija poela je tiho govoriti pjevnim
glasom. Sada nevjesta i mladoenja moraju vidjeti jedno drugo, rekla je eikova
sestra kad je zavrila.
Gospoica Fanny ispustila je priguen zvuk kad je Marianin veo ponovno podignut,
taj puta potpuno, i kad joj je lice otkriveno.
Netko je pred nju stavio ogledalo sa sloeno izrezbarenim okvirom. Mariana se
nagnula, vidjela se i zinula, zapanjena svojim odrazom.
Iscrtane crnom surmom, oi u ogledalu bile su lijepe i strane. Na elu, izmeu
Bilo joj je preostalo samo otimati se, ali Mariana vie nije imala snage prosvjedovati
ili otimati se smeim rukama koje su je sputavale. Napokon poraena, krotko je
ustala i dopustila da je djevojke odvedu u sobu u kutu, na kraju verande.
U toj su sobi bila dva pletena leaja, oba namjetena, a plahte su bile obilno posute
ruinim laticama. Na izrezbarenom stolu gorjela je uljanica. Mariana je pod njezinom
svjetlou gledala kako djevojke odlaze trei, osvru se preko ramena i smijulje kroz
prste.
Sjela je. Uljanica je izgledala kao prilino opasno oruje, ali, dakako, bila je upaljena i
prouzroila bi poar ako bi je pokuala upotrijebiti. Tko e ui u sobu i krenuti
prema njoj? to e joj uiniti?
S vrata se zauo zvuk. Mariana je poput noja urno povukla veo te kroz njegove rese
vidjela kako se zavjesa pomie i kako prilika u bijelom zastaje prije no to je ula.
Krevet je zakripao kad je ta osoba sjela pokraj nje. Mariana nije okrenula glavu.
Jedva je disala. Miris sandalovine ispunio je zrak. Gdje je ve osjetila taj miris?
Nisi izgledala strano kad sam te vidio, ali u ogledalu nisam mogao vidjeti mnogo.
Glas mu je bio ugodan poput eikova, ali bez modulacije, kao da samo izraava
injenicu. Ruka se pomaknula pokraj nje, na njegovu koljenu. Bila je lijepa, savreno
oblikovana, zaobljenih prstiju. Podignula se i pokazala kut sobe.
Trebala bi skinuti te teke stvari i nakit, rekao je. Stavi ih onamo, na krinju.
Kad vie ne bude optereena sloenom odjeom, mogla bi doista pruiti otpor. U
kutu je, okrenuta leima prema njemu, uklonila prsten iz nosa te uz grimasu povukla
niske bisera iz kose. Hoe li biti sami? Koliko e dugo moi izbjegavati pogledati ga?
Drago mi je da mogu lei, rekao je. Danas sam projahao etrdeset milja, iz
Kasura.
Mariana je spustila veo i haljinu izvezenu biserima na krinju. I dalje u grimiznoj
tunici te hlaama, skupila je hrabrost i okrenula se. eikov sin leao je opruen na
jednom krevetu, zatvorenih oiju, s rukama ispod glave, usana razmaknutih pod
brkovima. Brada mu je bila gusta i uredno podrezana.
Bio je to visoki mukarac u izvezenom ogrtau kojega je prije mjesec dana slijedila iz
atora za durbar, ovjek koji se kasnije, u suzama pojavio pokraj nje nedaleko od
topova, koji je ak i tada mirisao na sandalovinu.
Nije bio nimalo slian eiku.
Oi su mu i dalje bile zatvorene. Mariana se jedva diui douljala do drugog kreveta.
Tiho je legla, pokrila se pokrivaem i potom se nagnula kako bi ugasila svjetiljku.
Krevet pokraj nje pomaknuo se i zastenjao. Mariana se ukoila, i dalje ispruene
ruke, molei da se on samo okree u snu.
On nije spavao. Pogledi su im se sreli kad se on dignuo i sjeo na rub kreveta.
Ustao je ne rekavi nita. Kad je krenuo prema njoj, ona se okrenula na drugu stranu
te svoje pomno pripremljeno i namirisano tijelo sklupala na drugom kraju kreveta,
vrsto zatvorenih oiju, pokrivi usta akom. Doimalo se da njezino isprekidano
disanje ispunjava cijelu sobu.
Izvana se nije ulo nita.
Njegova se teina spustila pokraj nje. Pokai mi lice, rekao je.
Kad se ona nije pomaknula, uhvatio ju je za ramena i okrenuo prema sebi.
Ona je samo mogla podignuti glavu, tijela zgrenog u obrani, previe uplaena da bi i
trepnula.
On ju je promatrao, i dalje drei prste na njezinim ramenima, a kapci su mu bili
teki kao i Saburu kad je bio pospan. Bili su u pravu, rekao je. Ne izgleda strano.
Oi su mu bile ocrtane tamnim mrljama kao i kad ga je prvi put vidjela. Sada se izraz
njegova lica promijenio. Poeo je bre disati.
Gledajui njezina usta, nagnuo se prema njoj, a tada se odmaknuo kad se ona naglo
trznula i odmaknula irom otvorenih oiju.
Dakle, tiho je rekao, boji me se.
Maknuo je ruku s njezina ramena i okrenuo se. Nema potrebe za strahom, rekao je
priguenim glasom, okrenuvi joj lea. Spasila si mojeg sina. Dugujem ti.
Ustao je. Spavaj, bibi, tiho je rekao i vratio se u svoj krevet. Spavaj.
34. poglavlje
Mariana je drhtala dok je posudom nalik ajniku lijevala toplu vodu po svojim
ramenima. Kad se Hasan sino nagnuo nad nju, koa mu je ispod mirisa sandalovine
mirisala vrelo, kao da je oprena.
Odloila je ajnik. Zacijelo je smatrao kako ima pravo uiniti s njom to god eli, ali
nije uinio nita. Samo ju je zamiljeno pogledao i potom ju je ostavio na miru. Tu
e ljubaznost zauvijek upamtiti, kao i ugodan, opren miris njegove koe.
Nedugo potom napeto je odravala ravnoteu na ulazu u veliku sobu izuvajui nove,
izvezene papue s zavijenim prednjim dijelom. Porumenjela je kad ih je pridruila
hrpi pokraj vrata.
Kako li je udno stidjeti se zbog neega to se nije dogodilo.
Sultanija Safija pozvala ju je pokazavi slobodno mjesto pokraj nje, na podu
prekrivenom tkaninom.
ene su aptale kad je Mariana prola izmeu njih i unula pokraj eikove sestre.
Poznata ena s razmaknutim zubima potapala ju je po koljenu. Jedna vrlo stara ena
sa sultanijine druge strane smijeila se u prazno.
Mariani je njezina nova odjea bila neobina i putena. Bez steznika i podsuknji
njezino se tijelo osjealo nesputano i izloeno. Podignula je ruku kako bi dodirnula
nepoznatu glatkou svoje kose koja joj je padala niz lea u svilenoj pletenici, toliko
razliita od njezine neposlune kose da je mogla pripadati nekoj drugoj djevojci.
Koa joj je, nauljena i bez dlaka, bila bestidno glatka.
U sobi je bilo djece. Pogledom je potraila Sabura i ugledala ga nedaleko od ulaza, sa
skupinom druge djece, predaleko da bi je opazio. Njegov je veseli smijeh dopro do
nje dok ga je djevojica stara est ili sedam godina sjajnih oiju vukla po podu drei
ga ispod pazuha.
An-nah! Vidio ju je. Skoio je viui u naruju djevojice i pruajui ruke prema
Mariani. An-nah!
U sobi je zavladala tiina.
Kako li je bilo divno ponovno zagrliti Sabura! Poljubila ga je u tjeme i eljno udisala
njegov djeji miris kad je on pruio ruke kako bi se igrao zlatnim gumbima njezine
duge svilene koulje.
Zapahnuo ju je skupni uzdah.
Sultanija Safija je mrcnula. Zar plae? I dalje ljuljajui Sabura, Mariana je podignula
glavu i vidjela kako Safija brie suze svojim bijelim pamunim velom.
Njezin je uzdah ispunio sobu. Ovo su teki trenuci, dubokim glasom rekla je
eikova sestra. Teki trenuci. Svi se sjeamo kako je, kad je naa draga Mamtaz
Bano umrla, njezino dijete ostalo samo meu neznankama u tvravi, u ivotnoj
opasnosti.
Pogledala je Marianu. Znamo i da je, nakon to je ova hrabra strankinja spasila
Sabura, moj brat prepoznao njezinu hrabrost te njezinu ljubav prema naem djetetu i
zakljuio kako je Alahova volja da ona ostane uz Sabura, kako bi ga titila i kako bi
nam pomogla podignuti ga. Zastala je i nakaljala se. Zbog toga smo je vezali u
brak s Hasanom.
Mi smo je vezali u brak.
eikova je ponuda bila istinska! Mariana je pustila Sabura i okrenula se prema zidu
kad se munina podignula iz njezina trbuha prema grlu. Moran bibi je bila u pravu.
Gospoica Emily je bila u pravu. Ta je ponuda doista bila istinska, a ona ju je
prihvatila pred stotinu ljudi, ukljuujui Harryja Fitzgeralda, njezinog Fitzgeralda u
plavoj odori koji ju je poljubio i usreio.
neto dogodilo pa uope ne doe? Zadrhtala je. to ako doe, ali ona nekako bude
sprijeena otii s njim? Bi li je Britanci jednostavno ostavili? Ne, zacijelo ne bi. Ne bi
je zauvijek ostavili ovdje, da nikada vie ne jede svoju hranu ili uje poznatu kadencu
vlastita jezika.
No bili su je ostavili u tvravi i otili.
Kad bi barem vidjela budunost!
Ali netko je ovdje u haveliju znao njezinu budunost. Kako je mogla zaboraviti? to
god osjeala o eikovoj branoj ponudi, bila je uvjerena da taj starac posjeduje
duboko znanje. Kad su se njezine oi sino sastale s njegovim kroz zaslon od trstike,
doimalo se da je u njima obeanje koje ona nije shvatila.
Nagnula se prema sultaniji Safiji. Smijem li, molim vas, rekla je to je ljubaznije
mogla, poi pozdraviti eika Valijulaha?
to? Sultanija Safija doimala se zaprepatenom. Pa, keri, danas ga ne moe
vidjeti. Kui dolazi tek poslijepodne, a tada e imati goste.
Nani, nani! Sve su ene podignule glavu kad je visoki djeak s rijetkim poecima
brkova dojurio i teko diui stao na ulazu te pogledom pronaao Marianu i Sabura.
Naoruani ljudi doli su iz tvrave! uplaeno je promumljao. ekaju u dvoritu.
Kau da su doli po Sabura i Europljanku. Vi morate spakirati njihovu odjeu. Kau
da e Sabur i ta ena zauvijek ivjeti u tvravi kao maharadini gosti!
Mariana je osjetila kako joj se krv iscijedila iz lica.
U zraku je visjelo nepostavljeno pitanje. Djeak je odgovorio na njega prije no to je
postavljeno. U kui nema mukaraca osim ujaka Bilala, Alahjara i mene.
Jedna je ena odmahnula glavom. Samo Safijin unuk, sluga i Bilal, nespretni sanjar,
pripovjeda. To nije dobro, nimalo dobro.
Djeca koja su se igrala na podu odjednom su zinula gledajui visokog djeaka, a
njihovo je brbljanje naglo utihnulo. Djevojica koja je Saburu recitirala besmislene
pjesmice zautjela je i podignula pogled.
Iz kuta sobe progovorila je jedna ena. Nije u redu, glasno se pobunila, da odvedu
Sabura. Kako moe otii u tvravu? On nije maharadin rob!
Sultanija Safija uutkala ju je ljutitim pogledom. Jahja, zlato, rekla je djeaku
nadjaavajui zvuk kie, poi dolje. Reci maharadinim ljudima da e nam biti
potrebno neko vrijeme da pripremimo Sabura i tu enu. Reci im i da Sabur ima
vruicu. Reci im da smo imali sluaj boginja meu slugama u staji.
Djeak je oklijevao. Ali, nani...
Uplaeni glasovi aputali su oko Mariane. Zato ih ne sakrijemo? U ovoj je kui
mnogo skrovitih mjesta. Moja djeca ih sve znaju. Zacijelo moemo...
Sultanija Safija otro je kimnula. Idi, Jahja.
Sve oi bile su uprte u djeaka. On je porumenio, a tada se ukoeno okrenuo. Bez
osvrtanja preao je preko mokre verande i zaklepetao niza stube.
Sultanija Safija mirnim je pogledom prela preko sobe i zaustavila ga na jedinoj eni
koja je bila odjevena poput slukinje. Bina, donesi nam voe, zapovjedila je uz
izraz lica kojim je pitala usudi li se koja progovoriti.
Kad je stara slukinja ugurala stopala u svoje cipele i otila tekim korakom, sultanija
Safija se nakaljala. pijuni, grubo je rekla. U ovoj kui ima pijuna. Podignula je
ruku, utiavajui uzvike iznenaenja.
Mariana je promatrala lica jedno po jedno. pijuni?
Ne znamo koliko se naih slugu okrenulo protiv nas, nastavila je Safija, ali ne
smijemo ih previe kriviti. Moda su namamljeni zlatom, a moda se plae za svoj
ivot ili za svoju obitelj. Ali znamo da e meu naim slugama uvijek biti onih
kojima moemo vjerovati, kojima ak moemo povjeriti svoj ivot.
Sada imamo samo nekoliko dragocjenih trenutaka da spasimo Sabura. Nipoto ne
smijemo dopustiti da ponovno padne u ruke dvora. Kao to smo svi uli, maharada
moe svaki as umrijeti. Ako umre, Saburov ivot bit e bezvrijedan.
Mariana je osjeala lupanje u sljepoonicama. Pogledom je potraila Sabura i
ugledala ga u rukama tanke djevojke koja je otvorenih usta gledala sultaniju Safiju.
Safija je promatrala lica oko sebe. Kad je Mamtaz Bano umrla, nastavila je, mi
nismo mogle pomoi Saburu. Mogle smo samo ekati ovdje i svim silama moliti za
njegov siguran povratak. Nismo znale odakle bi nam mogla stii pomo. A sada kad
je on ponovno u stranoj opasnosti, nae su okolnosti drugaije. Ovaj emo ga put
mi spasiti, uz pomo Alaha Samilosnog.
Nesiguran uzdah puhnuo je kroz sobu.
Ovaj put, nastavila je Safija privlaei svoju publiku, naa nevjesta, mlada Angrezi
ena koja je, ne obazirui se na opasnost za vlastiti ivot, uzela Sabura iz ruku
njegova sluge u Zlatnom hramu te ga sama sigurno vratila kui, nama.
Glave su zaklimale u znak slaganja. Stidljiva djevojka nedaleko od Mariane prvi put
ju je pogledala u oi.
Safija je bucmastim prstom probola zrak. Samo je ona meu nama u stanju
napustiti ovu kuu kako bude bilo potrebno. Naa je nevjesta iskusila vanjski svijet,
dok mi imamo samo znanje. Ona e uiniti ono to e biti potrebno zar ne,
keri?
To posljednje zapravo nije bilo pitanje, nego zapovijed izreena dubokim glasom. Pa
ipak, Safija je Mariani ostavila mogunost da je odbije. Misli su joj bile munjevite.
Napustiti kuu kako bude bilo potrebno. to je Safija time mislila? Budui da nikada nije
vidjela ulicu izvan havelija, nije mogla znati koliko ljudi neprestano prolazi ispred
velikih izrezbarenih vrata havelija. Ako je koji prolaznik vidio kako maharadini ljudi
ulaze, ondje su se ve zacijelo okupila tri ili etiri reda zainteresiranih ljudi.
Mariana je obrisala vlane dlanove o koljena. Ona i Sabur ne mogu neopaeni izai
iz havelija.
to e im se dogoditi ako ih uhvate? Nije trebala pitati. O Jasminovoj kuli znala je
dovoljno. Sabura nitko nee zatititi od gnjeva ljubomornih kraljica. Nju nitko nee
spasiti od maharadina gnjeva.
Kia je ula u kutu oblinjeg prozora i slijevala se niz zid. Sultanija Safija je ekala,
zagledana u Marianino lice.
Sabur ju je gledao s drugog kraja sobe s istim pogledom oekivanja u okruglim
oima, kojim ju je osvojio pred Zlatnim hramom. Zar je to bilo prije samo jedanaest
dana? Zbog tog se pogleda osjeala sposobnom za bilo to.
Da, odgovorila je drugi put od juer. Hou. Udahnula je. Uinit u to god vam
bude bilo potrebno.
35. poglavlje
ene su se nasmijeile.
Ji, begum sahib, rekao je muki glas nakon stanke.
Donesi opijum ovamo, nastavila je sultanija Safija, i iz ostave donesi koaru,
najveu koju imamo. Potom e ekati vani dok iz ove sobe ne izae ena koja e ti
se pridruiti. O ovim uputama ne smije rei nikome. Razumije li?
Ji, sahib.
Sada idi.
Sultanija Safija promatrala je Marianu kao da trai neto. Keri, rekla je, a njezin se
duboki glas smekao, evo to e uiniti.
Mariana je kimnula. Za razliku od zlobnih kraljica u tvravi, Safija je s njom doista
postupala kao s keri. Preplavljena zahvalnou, Mariana je osjetila iznenadan poriv
da poloi glavu na mekano rame sultanije Safije.
Poslala sam po staru burku, dodala je eikova sestra pomalo hrapavo, dugaak
veo koji nae ene u Pandabu nose izvan kue. Njome emo te pokriti kako bismo
ti sakrili lice, kosu i odjeu.
Pod burkom e sii dolje. Kad proe kroz kuhinje, na stranja e vrata izai iz
ove kue, rekla je sultanija Safija. Stoga Sabur nee biti s tobom dok bude izlazila
iz kue. Njega e ti spustiti kroz onaj prozor.
Pokazala je preko poploene verande, prozor koji je gledao na ulicu. U koari.
Sve su ene progovorile u isti glas. Sultanija Safija podignula je zapovjedniki dlan.
Ne sputamo li koaru Vikramu Anandu, prodavau slastica? upitala je sve u sobi,
kad se poelimo poastiti njegovim dalebijima, laduima i gulab damunima? I nije
li ta prodavaonica slatkia ve tri narataja pod naim prozorom?
Mrava ena nedaleko od Mariane nasmijeila se kad su svi u sobi utihnuli. Dakako,
Safija je Vikramova najbolja muterija, apnula je.
Vjerujem da e nam Vikram pomoi, rekla je Safija Mariani. U gradu je poznat po
milosru i po razboritosti.
Mariana je zurila u kiu ispred prozora koji je Safija pokazala. Kako je sultanija Safija
znala to ljudi u gradu govore o slastiaru?
Safija je kimnula. Alahjar e uzeti Sabura iz koare. On e ga nositi prema
Delhijskim vratima, a ti e ii za njim. Potom e za njim proi kroz vrata i izai na
cestu. Ondje e te preuzeti jedna od naih nosiljki.
ena razmaknutih zuba podignula je ruke. Kamo e poi?
Sultanija Safija se namrtila.
Trebala bi poi u Kasur, k Hasanu, dakako, dodala je druga ena. On joj je
suprug. Kamo bi pola nego onamo?
Val slaganja proao je kroz okupljene ene.
Ali, alimar je ovdje. Mariana je odmahnula glavom dok joj je srce lupalo. Kasur
je miljama daleko. Svakako moram odvesti Sabura u britanski tabor.
Umjesto odgovora sultanija Safija dala je znak stidljivoj djevojci. Alia, donesi mi
pero, tintu i neto papira.
Okrenula se prema Mariani i neveselo se nasmijeila. Ovaj svijet je udan, Mariam,
a Alah Samilosni ne eli da znamo. Kamo god ti eljela otputovati, ovaj put e, ako
bude volja Boja, poi u Hasanov tabor u Kasuru.
Mariam. Odvjetnik u tvravi nazvao ju je Mariam. Mariana je zaustila ispravan
izgovor svojeg imena, ali je sultanija Safija ve bila zauzeta pisanjem pisama.
Burka je stigla. Zarin je skupila jarde pamune tkanine koji su inili burku i paljivo
36. poglavlje
37. poglavlje
o njezinoj odjei i navikama, a neke su zurile u nju s velovima navuenim preko usta
i nosa, kao da je ona kakva zla vila. Jedna ena uskih oiju ak je otjerala svoju djecu
te uplaeno gledala preko ramena kao da je Marianina prisutnost dovoljna da otruje
sve u kui. Kako je mogue da je sultanija Safija u rodu s takvim ljudima?
Nosiljka je napokon stala. Mariana je ponovno pogledala van. Njezini su nosai
shvatili njezine potrebe i dobro su izabrali. Bilo joj je ao da nema to dati
bezimenom nosau sirdaru jer je stao na lijepoj istini, na kojoj su podignuti kameni
bilo sloeni pokraj hrpice hladnog pepela. Bagremi i grmlje oko istine nudili su joj
zatitu.
Idi nosaima, ondje je aneo, rekla je potapavi Sabura po leima dok je za njom
izlazio iz nosiljke. Odvedite ga da napravi soo-soo, zapovjedila je i krenula prema
grmlju.
Kao i svi drugi nosai na putu, ljudi su joj okrenuli lea im je izala, ali spremno su
prihvatili Sabura kad je doskakutao do mjesta na kojem su unuli kako bi se
odmorili. Mariana je paljivo koraala, obilazei najvee grmove, traei dobro
sklonite.
Glasovi nosaa, koje je ula kroz grmlje, bili su sve tii.
Zahvalno je unula. Ako sve prode dobro, te e veeri stii u Kasur. Ondje e
zamoliti nosae da priekaju, poljubit e Sabura za rastanak i potom ga predati
njegovu ocu.
Pomaknula je noge meu liem. Nee biti potrebe da razgovara s Hasanom, ili da
se dugo pozdravljaju. Jednostavno e ponovno ui u nosiljku i vratiti se u britanski
tabor. Ondje e nekako ivjeti bez Sabura i bez Harryja Fitzgeralda.
Tabor ne bi trebalo biti teko pronai. Po odlasku iz alimara vjerojatno je, kao i
ona, krenuo putem za Kasur. Kreui se po prometnom podruju, bez kie od
pljuska na dan kad je pobjegla sa Saburom, tabor e vjerojatno stii kad i ona, za tri
dana. Samo nebesa znaju to e Britanci rei kad se pojavi, niotkuda, s etiri dana
zakanjenja, nakon to se mimoila s gospodinom Macnaghtenom u eikovoj kui.
Vjeverica iznad njezine glave skakala je s grane na granu. Bilo je prekasno da se
zabrinjava oko toga to e joj rei kad se ponovno pridrui taboru. eikova obitelj,
dakako, oekuje da e ona samo posjetiti sestre Eden kako bi sve uvjerila da je
dobro, a potom e se vratiti u haveli bez Sabura. Ali kad se sigurno vrati u tabor,
nema namjeru naputati ga. esnaest dana pustolovine bilo je i vie nego dovoljno.
ak ni Safija ne bi je mogla nagovoriti da ostatak ivota provede u zidom ograenoj
kui u gradu, s domaim enama.
Nasmijeila se. Njezin odlazak iz havelija nije bio uglaen, ali bio je uspjean. Da,
kraljice, eik Valijulah, sultanija Safija i njezine ene, svi su oni sada za njom.
Uskoro e ak i njezin draesni mali Sabur biti samo sjeanje. Uzdahnula je.
Mravi su prolazili pokraj nje prema uginulom kukcu. Kakvo e biti putovanje u
nosiljci bez nemirnog Sabura koji je neprestano gura laktovima i nogama, penje se
preko nje, pokuava otvoriti nosiljku, zahtijeva da joj skakue na krilu?
Kad je napola ustala petljajui s uzicom turskih hlaa, s istine se zaula vika.
Podignuti, otri glasovi doprli su do nje kroz grmlje.
Neto nije bilo u redu. Brzo se vratila istim putem, a srce joj je sve bre kucalo. Stala
je pokraj ruba grmlja.
ovjekov glas govorio je s grubim autoritetom. elimo njezino zlato. To je sve.
Razbojnici! Gdje je Sabur? Nagnula se, oajniki se plaei da e proizvesti zvuk.
Progovorio je drugi ovjek, neto blie. Svoje je rijei pratio upljim udarcima, kao
muan osjeaj noa koji zasijeca u razbojnikovo rame i odvaja mii od kosti. Taj mu
se in doimao poput pogubljenja. I to je jo gore, kad je uasnut postrance
zamahnuo noem, ponovno je posjekao tkivo i taj put prerezao tetive na stranjoj
strani ovjekove noge.
Memsahib je sjela na kamen pred njim. Kratko ju je pogledao i opazio da se njezino
lice, i dalje blijedo od straha, ispunjava radoznalou. Sabur baba pozorno ga je
gledao s njezina krila.
Postupio si hrabro, Jaru Muhamede, rekla je na urdskom, mrtei se, ali kako si se
naao ovdje? Zato nisi u taboru, kod vezova za konje?
Slijedim vas od juer, rekao je, a tada zastao. Mislio sam da sam vas izgubio sve
dok nisam vidio nosiljku, a potom babu.
Memsahib se doimala zbunjenom. Zato si nas slijedio? Kako to da poznaje
nosiljku eika Valijulaha?
Kako da joj odgovori? Hodao je najvei dio noi i dio jutra, traei upravo tu
nosiljku.
Ona je pokazala na tlo. Sjedni, rekla je. Govori.
Jar Muhamed spustio se na tlo i ispruio ruke preko koljena.
Gledao je kako njegovi prsti neodluno dodiruju jedni druge. Ona je bila skrbnica. U
tu istinu nije mogao sumnjati nakon onoga to je upravo uinila kako bi spasila
Sabura. Moda mu je bila dunost rei joj o svojim snovima, o svojemu udesnom
sastanku sa eikom.
Uzdahnuo je. Tu bi priu dugo pripovijedao, a on nije bio pripovjeda. Mnogo je
toga..., poeo je.
Imamo vremena, ljubazno je rekla memsahib. Poni od poetka.
Nee poeti od poetka jer mu je eik Valijulah zabranio govoriti o viziji u kojoj je
primio malenu keramiku boicu.
Jednog jutra u britanskom taboru, poeo je gledajui kako kukac uri preko suhog
lista, sanjao sam dim, i lavicu...
Kad je zavrio, Engleskinja je dugo bez rijei zurila u daljinu.
Lavica, napokon je rekla glasom koji je zvuao kao da dolazi iz daljine. afi sahib,
tuma snova. Zato sam se osjeala kao da me netko promatra... Glas joj je utihnuo.
Reci mi jo neto, rekla je uspravivi se. Zato si plakao?
Jar Muhamed ugrizao se za usnu. Nisam elio toliko jako ozlijediti onog
razbojnika. Bacio je pogled prema svojem kukri nou, koji je leao u praini. Vie
nikada nee hodati. Da konj ima takvu ranu, morao bih ga zaklati.
Britanski tabor bio je zavrio putovanje za taj dan. Kuliji su prije nekoliko sati
podignuli ator za durbar i crveni zid. ovjek mrtvih oiju i djeak musava lica od
tada su ekali, uei pokraj puta u sjeni atora za durbar, motrei ulaz u crveni dio
tabora.
Djeak je pljunuo u prainu. Onaj je eunuh trebao poi s nama, Jagu. On bi lako
prepoznao to dijete. Kako znamo da nam nije promaknuo?
uti. Jagu je ravnoduno pogledao djeaka. Nije nam promaknuo. Eunuh se
zakleo da je ovdje. Prestani savjetovati i trai onoga pognutog slugu kojega je eunuh
opisao. On e nas odvesti do tog derita.
Od juer su putovali s taborom, neznani hodali prema Kasuru, izgubljeni meu
gomilom radnika i tovarnih ivotinja. im je tabor podignut, smjestili su se u
stranjem dijelu i promatrali kuhinjski ulaz. Dijete nisu ugledali ni na trenutak.
Moda je bolestan, rekao je Jagu. Onaj tko ga dri, oprezan je i skriva ga.
Danju su krali hranu, a nou spavali na otvorenom, palei svoju malu vatru od
ukradenog ugljena. I dok su tako ekali pokraj atora za durbar, putem pokraj njih
prolazili su zanimljivi ljudi. Bilo je djece zrele za otmicu, ali nijedno nije odgovaralo
Saburovu opisu, za kojega je eunuh bio voljan platiti toliku cijenu.
Promaknuo nam je, ponovio je djeak.
Ti ne zna nita. Jaguov glas nije zvuao uvjereno kao prije.
Djeak se poeao. Znam neto, rekao je dok su gledali volovsku zapregu u
prolazu. Znam da je Hasan Ali Kan, Saburov otac, poslan iz Lahorea maharadinim
poslom. I znam gdje je.
Jagu je prestao vakati sveanj betela i duhana. to je to? to mi nisi rekao?
Otac tog djeteta je u Kasuru. Prije no to smo otili iz grada, dok si ti spavao, ljudi
su govorili pred naim vratima. Rekli su da je Hasan sahib, sin eika Valijulaha,
otiao u Kasur prikupiti danak za maharadu. Nije vie od deset milja odavde.
Jaguov udarac grubo je dohvatio djeakovu sljepoonicu i sruio ga na tkaninu
atora za durbar.
Eunuh je budala, rekao je promuklim glasom kad se djeak podignuo na koljena i
rukom dodirnuo glavu, kao i ti!
38. poglavlje
Moj veo? Moja burka? Netremice ga je gledala. Zato je njezina odjea vana?
U tonu njegova glasa pojavila se neugodna otrina. Nisi bila primjereno skrivena.
Moji sluge su te vidjeli. Moj prijatelj te je vidio.
Ona na tom putovanju nije nosila burku. Zbog toga su ene toliko zurile u nju, a
mukarci se okretali od nje. Nosai i sluge vidjeli su je bez nje. Prijateljice sultanije
Safije, njezine rodakinje, njezini rodaci, svi su je vidjeli otkrivenu.
Bilo je prekasno za raspravu oko obiaja. A osim toga, nitko od tih ljudi vie je nee
vidjeti. Pala sam dok sam izlazila iz grada, rekla je odsjeno. Posegnula je ispod
posuenog ala i povukla pletenicu koja se rasplitala. Burka je bila mokra i prljava.
Bacila sam je iz nosiljke.
Njegova se sjena nadvila na nju, izduena pod svjetlou svjetiljke. Ne moe
otkrivena hodati uokolo. Zagledao se u njezine oi kao da je pouava neemu
vanom. Ti si moja supruga. Bude li se ponaala poput strankinje, osramotit e
mene, mojeg oca i moju obitelj.
Osramotiti? Ali ja jesam...
Stranci svojim enama doputaju nositi nedolinu odjeu, poput one koju si nosila
na maharadinoj veeri kad si cijeli dvor prenerazila svojom izjavom. Ljudi se jo
smiju... Glas mu je utihnuo.
Marianini su se obrazi zaarili kad se sjetila kako se u svojoj duboko izrezanoj haljini
duboko naklonila pred maharadom. Ne zanima me to ljudi misle o meni, otresla
se podiui bradu. Zanima me samo Sabur.
U tom je trenutku eljela samo da je se ostavi na miru. Nainila je korak prema
Hasanu i dodirnula Saburov obraz. Zbogom, janjece moje, promrmljala je.
Iste je rijei rekla svojem bratu kad ga je zadnji put poljubila. Ambrose je spavao kao
i Sabur, ali njegovo je lice bilo suho i vrelo, a ne zdravo i sjajno poput Saburova.
Potisnuvi tugu, pogledala je Hasana.
Srce joj je bilo teko. mrcnula je i poeljela velom obrisati nos, svjesna da joj je lice
prljavo od praine s puta. Sada idem, rekla je ukoeno. Vie me nee vidjeti.
Kad je krenula, on je nainio korak prema njoj i uhvatio je za ruku. No je, otro je
rekao te je jednom rukom odvukao od ulaza. Ne moe sada putovati. Gledao ju je
preko Saburove glave, kao da ne zna to bi ona mogla uiniti. Sutra moe na putu
u Lahore posjetiti svoje ljude.
Lahore? Ne! Mariana je povukla ruku. Pletenica joj se rasplela. Prstima je zabacila
kosu unatrag. Ne vraam se u Lahore, glasno je rekla uz gnjevan pogled. Smjesta
odlazim u britanski tabor!
Nemoj ni pokuati napustiti ovaj ator. Glas mu je postao hladan, a pogled
nedokuiv poput zatvorenih vrata. Otpravit u tvoje nosae i vani postaviti straara.
Do sutra ujutro ne ide nikamo. Uzdahnuo je, a potom podignuo zaslon na ulazu.
Sluga e ti donijeti hranu i vruu vodu.
Ne moe me prisiliti da ostanem dok se moji ljudi vraaju u Calcuttu! Ti...
Zaslon se s pranjavim udarcem zatvorio za njim.
Mala svjetiljka ispunjavala je ator slabanom svjetlou. Marianu su ak i kosti
boljele od etiri dana putovanja u nosiljci. Omotana Hasanovim alom, sjela je na
krevet.
Kako se usuuje kritizirati je i zapovijedati joj?!
Nadala se da e otii prije no to stigne osjetiti gubitak Sabura, ali bol ju je tada
preplavila, podsjeajui je na patnju koju je pretrpjela nakon smrti maloga
Ambrosea. Zato je, poznajui taj rizik, dala svoje srce djetetu koje nije i nikada ne
Kad je dola hrana, jeli su bez rijei dok je dijete drijemalo pokraj oca. Kasnije, dok
je dijete spavalo, a Hasanovi su kapci oteali, Jusuf je slugi dao znak neka ih ondje
pokrije pokrivaem.
Jusuf je zurio u vatru. Bilo je jasno da Engleskinjin hrabar in uzimanja Sabura u
Zlatnom hramu nije bio sluajan. Njezino je ponaanje moda bilo neuveno, ali bila
je hrabra. Ta bi ena, poput divlje ivotinje, bila spremna ubiti kako bi zatitila one
koje voli.
Poslao je po jo jedan pokriva. Pa ipak, pomislio je kad se opruio poloivi glavu
na jastui, doimalo se nevjerojatnim da ast uvanja malog Sabura nije pripala
njemu, Hasanovu prijatelju vojniku, nego toj neciviliziranoj eni.
Stranci, tiho je rekao odmahujui glavom. Stranci.
Ustani!
Neto je udarilo u pleteni leaj, trgnuvi Marianu iz sna. Mora ustati. Glas iznad
nje bio je nestrpljiv. Neto se dogodilo.
Osim svjetlosti zvijezda koja je sjala kroz otvoreni ulaz, u atoru je bio mrkli mrak.
Odlazi, promrmljala je vrsto stiui oi. Ostavi me.
Hasan je sjeo na rub kreveta, stisnuvi je ispod pokrivaa. Sluaj, rekao je gotovo
prebrzo da bi ga razumjela. Dva neznanca iz Lahorea raspitivala su se za moj tabor.
Jedan seljanin uo je kako govore o otmici djeteta. Kae da izgledaju opasno. Doao
je zamoliti nas da zatitimo njegovu djecu, ali oni ne ele dijete iz tog sela. ele
Sabura.
Mariana se, sada budna, ukoila ispod pokrivaa. Kako je to mogue? Nitko ne zna
da je on ovdje. Svi misle da je u haveliju Kamar i da boluje od boginja.
Ne svi, grubo je rekao Hasan. Zato bi inae otmiari djece traili moj tabor?
Izvukla je ruke ispod pokrivaa i tada ih brzo prekriila na prsima kako ga ne bi
dodirnula. Ali zato se zabrinjava kad je tvoj tabor pun naoruanih ljudi?
U tami je osjetila njegov pogled na sebi. Otimai djece danju se skrivaju, a nou
rade. Tihi su i opasni. Mora noas odvesti Sabura. U britanski tabor, dodao je
nakon stanke.
U britanski tabor? Osjetila je val nade. Da ostane ondje? Koliko dugo?
Okrenuo se prema ulazu osvijetljenom svjetlou zvijezda. Ne znam. Ako ovi
otmiari ne uspiju, doi e drugi. Dolazit e dokle god je maharada iv.
Sjetila se kako je prvog dana durbara tiho plakao pokraj nje kod topova.
Hasan se nagnuo preko nje. Moj sin, tiho je rekao, vrjedniji mi je od vlastita
ivota.
Lice mu je bilo blizu njezinih grudi. Vrtjelo joj se od njegove napete teine i
oprenog mirisa njegove koe. Ne boj se, ula je kako govori i paljivo poloila
ruku na njegov izvezeni rukav. Odvest u Sabura u britanski tabor.
Hasan se uspravio i uhvatio je za ramena, a njegovi lijepi prsti vrsto su stisnuli
njezine kosti. Idi sada, prije no to dou otmiari. Odvedi Sabura preko Sutleja, na
britanski teritorij. ak i ondje ga sakrij, osobito dok je tabor u pokretu. Shvaa li?
Lice mu je ak bilo vrlo blizu njezinom. Isprekidano je udahnula i tada kimnula.
On je ustao i krenuo prema vratima. Mariana je pronala cipele i krenula za njim u
svojoj prljavoj svili, ogrnuta alom s mirisom duhana. Vani je tlo bilo osvijetljeno
jakom mjeseinom. Drei ispruenu ruku na njezinim leima, Hasan je izdao
zapovijed, a potom krenuo po Sabura.
Vojnici i sluge stajali su u stavu mirno, okrenuti joj leima. Okrenuli su se ak i
nosai koji su uali pokraj eikove nosiljke. Tihu, mranu priliku pokraj ulaza
39. poglavlje
40. poglavlje
etom prije zalaska sunca Hasan i Jusuf zaustavili su svoje konje. Hasan je
gledao pred sebe rukom zasjenivi oi, a potom pribliio svoju kobilu
Jusufuvoj. Ondje, rekao je pokazujui vodoravan oblak dima i praine
nad ravnom crtom obzorja.
Obojica su bili naoruani. Hasanov je pitolj bio upotrebljiv, ali njegov je ma vie
sluio ostavljanju dojma, nego borbi. Jusuf je imao svoj pitolj, bode s trokutnom
otricom na kojoj je bio izrezbaren lovaki sokol i teak zakrivljeni ma koji mu je
visio o boku. U pogledu borbe bio je skloniji boriti se prsa o prsa.
Hasan je duboko udahnuo kad su podboli konje i ponovno krenuli.
Najprije emo pronai afi sahiba, rekao je, a potom u posjetiti svojeg sina.
I tako, pristojno je rekao Hasan kad su, pronaavi ator afi sahiba, pozvani ui,
doao sam se uvjeriti da je Sabur na sigurnom.
Hasan, koji je poeo govoriti im je uao u ator, i dalje je stajao pred pletenim
leajem i starijim ovjekom koji je sjedio na njemu. Jusuf je iza njega nastojao ne
gledati slobodan leaj pokraj stijene atora.
afi sahib proitao mu je misli. Saburov sluga Ahmad je izaao, rekao je. Dobro
se oporavlja od ozljede.
Unato svoj svojoj hrabrosti, Jusuf nije mogao suspregnuti jezu od pomisli to je taj
ovjek pretrpio.
Kad je njegov maleni sluga uao dovukavi platneni stolac, afi sahib ustao je s
kreveta i sjeo na njega. Teko da e slobodno ui u ograeni dio, blago je rekao
Hasanu. Ondje, naalost, nisi dobrodoao.
Prekriio je noge i posegnuo za svojom brojanicom kad su njegova dva gosta sjela
na pleteni leaj.
Hasan se ukoio. Zato, afi sahibe?
Bojim se, odgovorio je starac, da su duboko nezadovoljni vaim brakom. Stisnuo
je usne. Ne smatraju nas sebi ravnima.
Tvoja supruga, nastavio je ne obazirui se na Jusufov prezrivi uzdah, moda trpi
zbog toga, iako njezina patnja nee utjecati na Sabura. Englezi ne znaju da je on
ovdje. Podignuo je bradu upozoravajui Jusufa da ne progovori. U svakom sluaju,
uobiajeni ulaz u tabor generalnoga guvernera nee ti uskratiti niiji osjeaji. Uskratit
e ti ga dva naoruana straara koji neznancima ne smiju dopustiti ulaz.
to tada? Hasanov je glas postao hladan. Zar moramo ubiti oba straara da bih
vidio svoje dijete?
O, ne, djeae, to nee biti potrebno. afi sahib se naslonio. Kuglice njegove
brojanice tiho su kuckale. Okrenuo se Jusufu. Ako dopusti, uljudno je rekao i
pogledao prema vratima.
Jusufu je bilo potrebno nekoliko trenutaka da shvati kako afi sahib eli nasamo
razgovarati s Hasanom. A tada je urno ustao, pitajui se hoe li Hasan upravo
nauiti koji od Safijevih duhovnih trikova, i uz ispriku napustio ator.
Traga je stajao pognut nad prainom puta. Previe je mrano, rekao je uspravivi
se. Vie ne vidim otiske kopita. im se razdani, vratit emo se i nastaviti odavde.
Pokazao je dim koji se uzdizao iz tronog bazara jedva vidljivog iza zavretka puta.
Idem po hranu.
Djeak rumena lica slegnuo je ramenima. Dijete nije u ovom taboru. Ve smo bili
ovdje. Mi...
Tiho! viknuo je Jagu. A to ako su konji ondje? Pokazao je bradom prema
vezovima. Kako e sutra meu tolikim konjima pronai njihove tragove?
Traga se nasmijeio, a iskrzani zubi istaknuli su se na njegovu ispijenom licu. Ne
poznaje moju vjetinu. Ton njegova glasa otkrivao je samouvjerenost, ali pogled
mu je postao oprezan.
Njih su trojica prelazili put kad su se na vidiku pojavila dva konjanika koji su
prolazili izmeu tegleih ivotinja i kulija, te visoki konjuar koji je pjeice iao
pokraj njih.
Traga se prenuo i tada uhvatio Jagua za koulju. Pogledaj! prosiktao je.
Jedan od konjanika okrenuo se u sedlu kako bi ih pogledao, drei ruku na mau.
Jedan ovjek je vitak, a drugi krupan, promrmljao je traga svojim drubenicima
kad su dva jahaa nastavila putem. Obojica su gospoda. Jedan konj s vremena na
vrijeme rado krene postrance. Sada je s njima konjuar, ali to je jedina razlika.
Pozvavi drugu dvojicu da ga slijede, preao je preko puta.
Put je bio irok i prometan. U zraku se osjeao miris gorenja ugljena i kuhanja.
Pokraj njih prola je volovska zaprega krcata ogrjevnim drvom, a djeak koji je
njome upravljao pjevao iz sveg glasa. Mladii u skupinama smijali su se i gurkali jedni
druge. Proli su i Englezi nosei izrezbarene drvene tapove za hodanje, napuenih
usana, u crnoj odjei uprljanoj prainom.
Dva jahaa i konjuar nastavili su putem sve dok nisu stigli do istog visokog zida od
crvenog platna kod kojega su Jagu i njegov drubenik samo etiri dana prije
uzaludno ekali.
Ne skidajui pogled s konjanika, traga je koraao rubom puta, a za njim su ili Jagu i
djeak. Kad su konjanici stali pred uvanim ulazom, trojica su se sakrila u sjenu zida.
Straari u odorama pozorno su stajali pokraj ulaza, ne obazirui se na ivahnu
aktivnost pred sobom. Jagu se progurao pokraj svojih drubenika i pribliio se
crvenom zidu, blie dvama konjanicima koji su stali malo dalje od straara. Kad im
se pribliio, pognuo se i hinio napadaj kalja. Dvojica konjanika poela su
razgovarati. Jagu je prestao kaljati i sluao ih.
Rekao je da na ulazu skrenemo lijevo, govorio je Jusuf Bati. Njezin je ator
odvojen u kutu, ondje. Pokazao je nalijevo, prema mjestu trideset stopa dalje, na
kojem se crveni zid udaljavao od puta.
Hasan je kimnuo i sjahao.
Neka te Samilosni vodi, rekao je Jusuf posegnuvi za Hasanovom rukom. Ja u
ostati ovdje za sluaj da, ne daj Boe, neto pode po zlu.
Hasan je mahnuo i tada krenuo prema ulazu, a usne su mu se pomicale dok je
hodao.
Kad je Hasan otiao, Jusuf se nagnuo iz sedla. Ti smije proi kroz ta vrata, zar ne,
Jaru Muhamee? upitao je konjuara.
Ji, sahib.
Tada poi unutra i uvaj memsahibin ator.
Jagu se priuljao dovoljno da bi uo njihove rijei. Kad se okrenuo i pogledao prema
putu, ukoio se i razrogaio oi. Jar Muhamed se pokraj konja Jusufa Batija takoder
ukoio na mjestu. Jusuf se uspravio u sedlu i trepnuo, pa jo jednom.
U vremenu koje je promatraima bilo potrebno da odvrate pogled Hasan je trebao
prijei deset ili dvanaest stopa od svojeg konja do crvenog zida. Ali njega nije bilo.
Jusuf, Jar Muhamed, traga, Jagu i djeak rumena lica pogledom su pretraivali put.
***
Te utjene rijei nisu mnogo pomogle ublaavanju potresne boli koju je Mariana
osjetila kad je proitala drugo pismo koje je stiglo zajedno s majinim. Silno me
rastuuje, napisao joj je Fitzgerald iz vojnog tabora, spoznaja o tome kakvim si se
skandalom obiljeila i koliko si se teko osramotila. Svake veeri odlazim odmah nakon obroka
kako ne bih sluao sramotne stvari koje nai asnici govore o tebi. Kako si se mogla toliko
nepromiljeno, toliko nedolino povezati s domaim ovjekom? Tko e se sada usuditi biti tvojim
prijateljem?
Bilo je uzaludno nadati se. Fitzgerald je zauvijek otiao. Doista, tko e joj biti
prijatelj? Posjet gospoici Emily bio je neugodniji no to je oekivala.
Nisi upropastila samo sebe, Mariana, hladno joj je rekla gospoica Emily sa svojih
jastuka, nego si i teko naudila poruniku Marksu. Neemo ti lako oprostiti. Vie to
neemo spominjati, nastavila je poravnavi vrpce svojega nonog ogrtaa, ali rei
41. poglavlje
***
Kad je sljedei put otvorila oi, svjetiljka je bila ponovno upaljena. Unutranjost
atora doimala se prilino neobino s mjesta na kojemu je leala na podu, nedaleko
od svojeg stola. Kuna haljina neugodno joj se omotala oko nogu. Njezin stolac bio
je nekoliko koraka dalje. Krevet je sada leao na boku, a posteljina se prostrla po
prugastom podu. Dittu je nepomino sjedio u kutu i drao Sabura. Hasan je uao
pokraj nje, drei ruku na glavi. Blizu ulaza sjedio je krupni neznanac, zagledan van,
u nebo.
Mislim, rekla je, da bih voljela lei u krevet.
Kad je Dittu skoio i poeo skupljati posteljinu, Sabur se dogegao do nje. Sjeo je
pokraj nje, lagano udarivi u tlo, a tada pruio ruicu, irom otvorenih oiju, i
pogladio je po ruci. Ona se pokuala nasmijeiti.
Zauvi utanje izvan atora, podignula se na jedan lakat. Na ulazu, na palom
zaslonu, stajale su gospoice Eden, uasnutih lica, kao da su iznenada naile na
kakvu stranu nesreu ili prizor muenja.
Na trenutak je zavladala tiina. Da suknje gospoice Emily nisu podrhtavale,
Mariana bi povjerovala da su prilike na ulazu privienje izazvano delirijem.
Nadam se da nisam nikoga uznemirila, paljivo je rekla Mariana.
Hasan je znakovito pokazao svoja, a potom njezina usta. Mariana je obrisala bradu
rubom kune haljine i ustanovila da je na njoj bilo neto ruiasto i sluzavo.
Zatvorila je oi i spustila se na pod, osuena na propast, ali previe slaba da bi joj to
bilo vano.
Gospoica Emily uspjela je progovoriti. Mariana, pozvali su nas sluge, rekla je ne
obazirui se na druge, koji su iz tvojeg atora uli vrlo neoekivane zvukove.
Smjesta ustani. Ide s nama.
Ruke su je podignule. Pod svjetlou baklji koje su nosili sluge gospoice Emily,
napola su je odnijeli, a napola odvukli pokraj Hasana, Dittua i Jara Muhameda.
Fanny, ula je kako gospoica Emily govori, reci jednom slugi neka pozove
straare.
***
42. poglavlje
Zlatnog hrama?
Gospoica Fanny naglo je udahnula.
Bilo je besmisleno poricati tu istinu. Ja sam otela Sabura, gospoice Emily, ali nije
bilo zavjere. Mariana je podignula bradu. Pokuala sam vam to rei nakon
maharadine veere, nakon to sam ustala i progovorila...
Potom si nam opetovano lagala o tome. Kad su ti postavljena pitanja, obmanula si
nas i iznevjerila.
To je bila istina. Doista im je lagala.
Trebala sam ve naslutiti. Gospoica Emily odmahnula je glavom. Sve se to
dogaalo preda mnom. Tvoji nestanci i tvoje iznenadne glavobolje, sve je to
zapoelo kad je to dijete nestalo. Spavala si u nosiljci jutro nakon testa riom. Kad se
sjetim onog sinonjeg uasnog prizora...
Zatvorila je oi. Pozovi slugu, Mariana, rekla je odmahujui glavom. Neu rei
vie ni rijei dok ne popijem aj.
Ja mislim, plaho je rekla gospoica Fanny dok je mijeala eer u svojoj alici aja,
da bismo Mariani trebale dopustiti da ispripovijeda cijelu priu.
Gospoica Emily podignula je ruku. Nipoto, Fanny. Ne bih podnijela nove uase.
Moda postoje pojedinosti koje nismo shvatile, ustrajala je gospoica Fanny. A
ak i ako ne postoje, voljela bih uti Marianinu stranu. Naposljetku, pria je iznimno
zanimljiva.
Gospoica Emily je mrcnula, ali nije se suprotstavila.
Djetetu je ime Sabur, poela je Mariana kad joj je gospoica Fanny kimnula.
Njegovu majku otrovale su maharadine kraljice. Kraljice i maharada loe su
postupali s njim. Nenadano mi ga je silom dao njegov sluga, koji je strahovao za
njegov ivot. Ja sam ga kriom vratila njegovoj obitelji u noi testa riom.
Dame su netremice gledale jedna drugu. Mariana je otpila gutljaj aja kako bi se
smirila. eik je tada predloio da se udam za njegova sina. To me je, dakako,
uasnulo, ali kad je maharada rekao da me eli oeniti, eikovu ponudu iskoristila
sam kako bih ga odbila. Doista sam vjerovala da eikova ponuda nije ozbiljna, da me
je njome samo elio spasiti od maharade. Na prijevaru su me odveli u tvravu.
Gospoica Emily sjedila je nepomino, drei alicu na putu do usana. Mariana je
nastavila. Jutro nakon obreda maharada je poslao naoruane ljude u eikovu kuu
po dijete i po mene. Bila sam prisiljena odvesti dijete po kii, preruena. Zadrhtala je
od tog sjeanja. Tada su doli otmiari kako bi ga oteli. Onaj koji je gotovo uao bio
je premazan mau. Imao je no.
Mau? Zar je bio...? Oi gospoice Fanny nestano su skakale iznad ruke kojima
je pokrila usta.
Fanny! Gospoica Emily naglo je odloila alicu.
Saburov otac uhvatio ga je u zadnji as, ali borba je bila prljava zbog masti. Zato je
toliko strano vonjao. Mariana je uzdahnula. Na sebi je imao lijepu odjeu.
Gospoica Emily bubnjala je prstima po rukonaslonu kaua. Tko je, dakle, bio
zdepasti ovjek bez vrata?
Ne znam. Vjerojatno Hasanov prijatelj. Ne bi me smio pogledati jer sam udana.
On, konjuar i jo netko doli su mi pomoi kad me je ugrizla zmija.
Ah, zmija. Gospoica Emily znakovito je uzdahnula.
Doista me je ugrizla, nakon te borbe. Mariana je dodirnula zapee. Mislila sam da
u umrijeti od boli. Pala sam, neto strano izlilo mi se iz usta i tada sam se
onesvijestila. Poslali su po nekoga tko lijei zmijske ugrize recitiranjem stihova...
apati
D
dal
duli
doti
durbar
lea
nosiljka za ene
tkanina koju hinduisti nose omotanu oko bokova
sastanak dravnih elnika
D
dalebi
E
ezan
F
fakir
G
gurka no
Grant sahib
gulab damun
H
haveli
hazur
I
inalah
J
jan ili jani
ji
K
Kamar
kamiz
khabardar
Kuran
M
mahut
maharada
maharami
mendi
memsahib
moguli
mujezin
muni
murid
Mjesec
duga
tunika,
najee
pamuna,
koja se nosi preko irokih hlaa (alvar)
budi oprezan!
sveta knjiga islama
goni slonova
titula velikih indijskih knezova
maharadina ena
pasta od kane, koristi se za bojenje koe i kose u
crvenosmeu boju
pristojan oblik obraanja Europljanki
indijski carevi u esnaestom i sedamnaestom
stoljeu, zasluni za veliki dio najbolje indijske
arhitekture i dizajna
ovjek koji muslimane poziva na molitvu
uitelj, osobito jezika
duhovni voa ili uitelj
N
namaste
nim
P
palki
R
rite
S
sahib
sati
selam
sikh
sirdar
sufi
surma
ah
alvar
eik
T
tespih
talvar
Z
zenana
zikr
ZAHVALE
Meu onima koji su mi pomogli napisati ovu knjigu bili su Arthur Edelstein, koji me
pouio pisati prozu, i moja spisateljska skupina, iji su mi lanovi davali sjajne
prijedloge te su imali strpljenja sa mnom na svakom koraku ovoga puta. Moja
prijateljica i agentica Jill Kneerim, urednica Danelle McCafferty, Peter Scholl, Lois
Ames i Bill Bell prvi su ozbiljno shvatili ovu knjigu. Gillo Afridi, Tony Mahmood,
Samina Quraeshi i mnogi drugi prijatelji u Sjedinjenim Amerikim Dravama, Indiji i
Pakistanu takoer su mi davali savjete i hrabrili me. Kate Miciak, moja pomnjiva
urednica u izdavakoj kui Bantam Dell, odravala je moju usredotoenost. Ne
postoje rijei kojima bih je dovoljno pohvalila i dovoljno joj zahvalila. Zahvaljujem i
Sophie te Tobyju, svojim najbliim saveznicima.