You are on page 1of 3

El Mesas Sera Traspasado

Una de las profecas sobre el Mesas que ms me impact fue el Salmo


22 de David, que describe claramente el sufrimiento de Yeshua en la
cruz. Como este Salmo es bien largo, vamos a concentrarnos en el verso
16 (17 en las Biblias Hebreas) y de cmo est traducida en las
diferentes Biblias.
"Porque perros me han rodeado; me han cercado cuadrilla de
malignos;
horadaron mis manos y mis pies."
Reina Valera
"Como perros de presa, me han rodeado; me ha cercado una
banda de malvados;
me han traspasado las manos y los pies."
Nueva Versin Internacional
"Perros innumerables me rodean, una banda de malvados me
acorrala como para prender mis manos y mis pies."
Biblia Hebrea
"Perros me han rodeado; me han cercado una banda de
malvados;
como leones (maltrataron) a mis manos y mis pies."
Biblia Sociedad Juda (en ingls)
Es interesante que en la Biblia en ingls de la Sociedad Juda la palabra
maltrataron est dentro de un parntesis, y ellos usan en ingls la
palabra "maul" que no slo quiere decir maltratar, sino que tambien
esta palabra es usada para describer a un martillo pesado que es usado
para clavar estacas. Pero esta palabra ellos la han aadido al verso de la
Escritura. Por qu? Porqu la diferencia en las traducciones? De quin
habla el Salmo 22? Cul es la verdadera traduccin del texto hebreo?
Primero que nada sin lugar a duda que una traduccin esta influenciada
por la creencia del traductor. Es por eso que existe una gran
controversia sobre este pasaje, tanto dentro del Judasmo, como
tambien dentro del Cristianismo. En el Judasmo este Salmo es
interpretado de diferentes maneras, algunos opinan que habla del
lamento de David sobre el exilio futuro de Israel, especficamente las
amenazas de Amn encontra de los Judos en el libro de Ester. Por eso

dentro de la costumbre Sefard el Salmo 22 es ledo durante el ayuno de


la Fiesta de Purim. Ellos niegan que este Salmo tenga algn sentido
proftico, sin tener en cuenta que la vida msma del Rey David es una
figura proftica del Mesas que habra de venir. Sin embargo el Judasmo
se ha olvidado que existe un comentario rabnico de este Salmo,
compuesto alrededor del ao 845 d.C. y dice:
Durante el perodo de siete aos que precede a la venida del hijo
de David, vigas de hierro sern tradas y cargadas sobre su
cuello hasta que el cuerpo del Mesas est doblado bajo. Despus
l gritar y llorar,
y su voz se levantar hasta la misma altura del cielo, y l dir a
Dios: Amo del universo, cunto puede mi fuerza aguantar?
Cunto puede mi espritu aguantar? Cunto mi respiracin
antes que ella cese?
Cunto pueden mis miembros sufrir? No soy yo carne y
sangre?
Debido a la prueba dura del hijo de David es que David lloraba,
diciendo: "Se ha secado mi vigor como una teja"(Salmo 22:15).
Durante la prueba dura del hijo de David, El Santo, bendecido
sea El, dir a l:
Efraim, mi Mesas verdadero, hace tiempo, desde los seis das
de la creacin, tu tomaste esta prueba dura sobre ti.... en este
momento, tu dolor es como mi dolor
A estas palabras, el Mesas contestar:
Ahora me he reconciliado.
El criado est contento de ser como su amo
Pesikta Rabbati 36:2
Sin lugar a duda este comentario habla del Mesas Sufriente llamado
Mesas Hijo de Efram que sufre por los pecados de Israel y del mundo.
Pero no solamente eso, habla que Dios hace un acuerdo con l
delegadndole la afliccin por causa de ellos.
Ahora veamos que dice el original, el Hebreo (recuerden de leer de
derecha a izquierda):
(pies)

ylgrw

(manos)

ydy

(como len)

yraK

Traduciendo yraK (k'ari) como len, no tiene sentido, por eso fue que
en la Biblia de la Sociedad Juda le aumentaron la palabra maul. Por
qu en algunas Biblias la palabra k'aries traducida como traspasaron?
Porque una letra puede hacer la gran diferencia:

traspasaron:
como len:

WraK (k'aru) (con una w al final) (vav)


yraK (k'ari) (con una y al final) (yod)

Fue por esta razn que este pasaje es de tanta controversia. De hecho
los rabinos se preguntan si esto fue alterado por una razn teolgica
entre los siglos segundo y cuarto, fue simplemente un error de copia.
Y por qu se hacen esa pregunta? Pues porque la traduccin Griega de
las Escrituras conocida como la Septuaginta (traducida entre los siglos
tercero y primero antes de Yeshua) dice traspasaron y n como len.
El descubrimiento de los Rollos del Mar Muerto traera nueva luz a esta
controversia. Estos rollos contienen casi todos los libros de la Biblia
Hebrea y vienen a ser las copias ms antiguas de la Biblia Hebrea que
tenemos en el da de hoy. En ellos se encontr una copia delSalmo 22
donde claramente se ve que que dice k'aru y no k'ari, es decir es
una w (vav) y no una

(yod). Por eso Yeshua dijo:

"No piensen que he venido para anular la ley y los profetas; no


he venido a anularlos sino a darles cumplimiento.
Les aseguro que mientras existan el cielo y la tierra, ni una letra
yod (la ms pequea del alfabeto hebreo)
ni una tilde (los puequeos adornos de las letras hebreas) de la
ley desaparecern hasta que todo se haya
cumplido." Mattityahu (Mateo) 5:17-18

Ministerio "Yeshua Shemi"


Comprometidos a ensear las escrituras desde una perspectiva Hebrea.
"Porque la hierba se seca, la flor se marchita, pero la palabra del Seor permanece para
siempre"
Isaias 40:8

You might also like