Professional Documents
Culture Documents
mercado laboral
Localizacin
ndice
Introduccin.2
Hiptesis y metodologa del trabajo....2
Breve descripcin de la localizacin...3
Posibilidades de capacitacin..4
Investigacin del mercado9
Entrevistas
Entrevista al traductor Damin Santilli12
Entrevista al traductor Nicols Delucchi.15
Entrevista a cliente.17
Conclusin...19
Bibliografa...21
Anexos
Localizacin de hamburguesas.22
Localizacin y traduccin: iguales o diferentes?.....24
La verdad sobre la localizacin.26
Introduccin
Desde hace ya varios aos, muchas ramas de la industria se vieron afectadas
por los cambios y avances tecnolgicos y, por tal motivo, debieron cambiar la forma
de trabajo y de gestin. Lo mismo sucedi en la traduccin: esta actividad lingstica
no qued libre de los progresos informticos y tuvo que adaptar su labor a las
nuevas modalidades de trabajo. De esta forma, la profesin del traductor comenz a
convertirse en una especie de hibrido en el que el traductor tuvo que adaptarse a las
nuevas necesidades tecnolgicas que se incorporaron al mundo social y laboral. Hoy
por hoy, todo traductor utiliza al menos una herramienta informtica; sin embargo,
hay otros que no solo deben traducir el texto de una lengua a la otra, sino que
tambin deben adecuar el contenido de sitios webs o el lenguaje de programacin a
un pblico especfico. Dichos traductores se han convertido en localizadores.
Este nuevo campo de traduccin se ha establecido firmemente en el mbito
profesional y, quizs, sea una de las salidas laborales con mayor futuro para los
traductores. Si bien para dedicarse a esta especializacin se necesitan
conocimientos de diversas herramientas informticas ms all de los programas
de traduccin asistida propiamente dichos, el traductor puede capacitarse para y
especializarse en la localizacin de software y, adems, posee grandes posibilidades
para trabajar en empresas que desean expandirse a nivel mundial.
Posibilidades de capacitacin
Abajo, se detallan algunas de las asociaciones, universidades e institutos
(nacionales y extranjeros) que brindan capacitacin para traductores que deseen
especializarse u obtener ms conocimiento sobre de la localizacin.
La Asociaciacin Argentina de Traductores e Intrpretes (AATI)
La AATI ofrece servicios de excelente calidad a sus socios, como capacitacin de
primer nivel para enfrentar los cambios que ocurren dentro de la profesin y con las
nuevas tecnologas, un directorio web de socios acreditados, la difusin de ofertas
laborales, y asesoramiento contable, jurdico y profesional, entre otros beneficios. Se
fund en 1982 por un grupo de traductores e intrpretes con el fin de defender los
intereses de los traductores cientfico-tcnicos, literarios e intrpretes.
Ubicacin: Argentina
Pgina web: http://www.aati.org.ar/
Capacitacin:
Traduccin, localizacin y tecnologas de internet en los mercados
lingsticos hispanoamericanos
Morett
Morett est formado por un grupo de traductores profesionales con experiencia como
alumnos y como profesores. La empresa naci por la necesidad constante de
capacitacin por parte de los profesionales de la lengua. Hoy ofrecen sus
conocimientos a los colegas noveles y experimentados.
Ubicacin: Argentina
Pgina web: http://www.morettweb.com.ar/
Capacitacin:
Introduccin a la localizacin. Mdulo lingstico
Torre de papel
Desde 1984, brinda servicios de traduccin y localizacin de software a distintas
empresas e instituciones. Adems, ofrece continua capacitacin a los profesionales
lingsticos.
Ubicacin: Argentina
Pgina web: http://www.torredepapel.com.ar
Capacitacin:
Traduccin y localizacin: entre lo local y lo global
Universidad de Alicante
5
Mercado laboral
Estas son algunas de las agencias, a nivel nacional e internacional, que se
dedican a la localizacin y traduccin:
Torre de Papel
Desde 1984, brinda servicios de traduccin y localizacin de textos a distintas
empresas e instituciones. Adems, ofrece continua capacitacin a los profesionales
lingsticos.
Ubicacin: Argentina
Pgina web: http://www.torredepapel.com.ar/bienveni.asp
Natalia Zudaire
Natalia Zudaire es traductora ingls-espaol, especializada en traducciones de
software, marketing, publicidad y tambin en traducciones de carcter tcnico y
comercial. Adems de la traduccin propiamente dicha, Natalia y su equipo se
dedican a trabajos de autoedicin (DTP) y diseo.
Ubicacin: Argentina
Pgina web: http://nztranslations.com.ar/
SIADNet
SIADNet es una agencia especializada en la localizacin de aplicaciones al idioma
espaol, con una vasta experiencia en resolver las necesidades de los usuarios
finales. Cuenta con un equipo multidisciplinario de profesionales y expertos en
informtica, que trabajan de forma interrelacionada en las reas de diseo, idioma y
testeo.
Ubicacin: Argentina
Pgina web: http://www.siadnet.com.ar/
Quanta Language Solutions
Ofrece servicios de traduccin, localizacin multilinge, transcripcin y edicin
grfica.
Ubicacin: Argentina
Pgina web: http://www.quanta-ls.com/
Conversemos Idiomas
Ofrece soluciones integrales en distintos idiomas (ingls, espaol, francs, portugus
y alemn), integrando los procesos de traduccin, edicin y localizacin. Tambin
brinda capacitacin y servicios de interpretacin a nivel internacional.
Ubicacin: Argentina
Pgina web: http://www.conversemos.net/castellano/index.html
9
Da Silva Bethencourt
Ofrece servicios lingsticos integrales a microempresas, pymes y pblico en
general, tanto en Venezuela como al resto del mundo. Realiza trabajos de traduccin
especializada, localizacin de software y de pginas web. Tambin brinda asesora
lingstica en espaol, consultora en implementacin de tecnologas aplicadas a la
traduccin para empresas del sector lingstico y departamentos de traduccin.
Ubicacin: Venezuela
Pgina web: http://www.fcdsbtraducciones.com/index.html
Aitor Medrano Efficient Localisation Practices
Gracias a su formacin acadmica, Aitor Medrano logra integrar la traduccin con
cuestiones informticas y de diseo. Se dedica exclusivamente a la localizacin de
software y a su asesoramiento. Adems brinda capacitacin continua sobre la
especializacin.
Ubicacin: Espaa
Pgina web: http://www.aitormedrano.com/
LinguaVox
Es una agencia de traduccin con un sistema de gestin de calidad certificado segn
la norma ISO 9001:2008 y un servicio de traducciones certificado conforme a la
nueva norma europea para servicios de traduccin: UNE-EN-15038:2006. Ofrece
traducciones prcticamente en cualquier combinacin de idiomas y rea de
especializacin. Tambin se dedica a la localizacin de software y de videojuegos.
Ubicacin: Espaa
Pgina web: http://www.localizaciondesoftware.com/
SLS International
La agencia se creo en el ao 1998 con el fin de brindar servicios lingsticos a nivel
internacional. Se dedica a la traduccin y a la localizacin de software y de videos
juegos.
Ubicacin: Espaa, Uruguay y Panam
Pgina web: http://www.sls-international.com/
True Language
True Language proporciona servicios de traduccin y soluciones de localizacin
profesionales y rentables en ms de sesenta idiomas, con especializacin en las
siguientes reas: traduccin y localizacin tcnica de programas informticos, sitios
web, textos de mercadotecnia y de aprendizaje electrnico.
Ubicacin: Estados Unidos
Pgina web: http://www.truelanguage.com/es/servicios-de-traduccion/
SDL International
10
11
Entrevistas a traductores
Entrevista a Damin Santilli
El traductor Damin Santilli termin sus
estudios en la Universidad de Morn, en donde
se le otorg la mencin de honor al mejor
promedio de la promocin 2006. Tambin, obtuvo
el
ttulo de Corrector Internacional de Textos en
Lengua Espaola otorgado por la Fundacin Litterae, dirigida por la Dra. Alicia
Zorrilla, en convenio con la Fundacin del Espaol Urgente (Fundu). Se especializa
en
traducciones
pblicas,
en
localizacin
y
en
subtitulado.
Cmo se insert en la localizacin?
Uno de los primeros clientes que consegu cuando comenc a dedicarme a la
traduccin independiente era una empresa asitica que tiene un programa de
servicios contables para las empresas, muy similar al SAP. Esa fue mi primera
experiencia como traductor y corrector en proyectos de localizacin, y con la que he
realizado la traduccin y correccin de ms de 500.000 palabras en cinco aos.
Qu tipo de clientes contratan su servicio de localizacin?
En esta rea, la mayora de los clientes son agencias de traduccin del exterior dado
que suelen ser proyectos muy extensos y que requieren diferentes participantes (no
solo traductores) y es difcil encararlos como traductor independiente. No obstante,
se consiguen buenas tarifas, aunque no en la Argentina.
Cul es el flujo de trabajo que recibe con respecto a la localizacin?
No es mi especialidad principal, as que suelo trabajo en tres o cuatro proyectos al
ao, no ms.
Cules son las dificultades que suele presentar la localizacin?
La principal dificultad que suele darse para todos los traductores es el software
especializado que se utiliza para localizar. Para los que estamos acostumbrados a
manejar herramientas informticas, no suele ser muy complejo, pero para los que no
tienen tanto dominio de herramientas de traduccin del estilo Trados, se hace difcil
lograr un buen manejo de los programas usados para localizar. No obstante,
tampoco suele ser tan complejo. El principal problema pasa porque, en muchos
casos, cada empresa tiene diferentes requerimientos en cuanto al software que se
utiliza. El otro problema importante est relacionado con los formatos de archivos y
la identificacin correcta de cules son los elementos que deben traducirse y cules
12
no. A menudo, se trabaja con cadenas de programacin (strings) en las que uno no
sabe bien qu es lo que est traduciendo (puede ser un men, una ventana
emergente o cualquier otro elemento, en el caso de la localizacin de software o
videojuegos). Estos son solo algunas de las dificultades que deben sortearse para
poder especializarse.
Cmo diferenciara la traduccin de la localizacin?
La localizacin es traduccin+adaptacin. No solo debemos traducir contenido, sino
participar activamente en el proceso de adaptarlo al mercado local. Por ejemplo, un
videojuego que se elabora en Japn, no solo se traducir para poder comercializarse
en Amrica, sino que, adems, seguramente se adaptarn los estilos de los
personajes, los colores, la msica y los dilogos. Lo mismo ocurre si estamos
traduciendo un software contable. Ser necesario adaptar algunos de los elementos
segn las necesidades del mercado en el cual se comercializar. El traductor no
participa tan activamente de estas adaptaciones, pero debe tenerlas en cuenta
siempre a la hora de traducir.
Cmo se mantiene actualizado un traductor que se dedica a la localizacin?
Lamentablemente, en Argentina, no hay muchos cursos sobre localizacin. Si bien s
hay mucha gente trabajando en el rea, no siempre se consiguen cursos. Un caso
muy curioso es el de la localizacin de videojuegos que, hasta el momento,
prcticamente no se ha enseado en el pas, si bien hay mucha gente que est
trabajando en el tema. Lo que uno puede hacer para actualizarse es estar al tanto de
las novedades en cuanto a software y buscar diferentes opciones de capacitacin en
Internet. Generalmente, podemos acceder a cursos a distancia sobre el tema para
suplir la falencia de capacitacin que hay en el pas actualmente (casi siempre, solo
se ensean cosas muy bsicas).
Qu fuentes o recursos utiliza para hacer las traducciones?
Los recursos disponibles en Internet no varan demasiado a la hora de localizar y a
la hora de traducir. Son ms o menos lo mismo. Lo que s se suele hacer durante
una localizacin es una investigacin de otros programas o videojuegos similares al
que uno est traduciendo dado que suelen encontrarse muchas similitudes. Para
traduccin de software, un buen ejemplo de sitio de consulta es el portal lingstico
de Microsoft en donde estn disponibles todas las traducciones de todos los
programas que ha comercializado el gigante informtico: http://bit.ly/PpxBfy.
Considera que se puede vivir de esta especializacin? Tiene alguna otra
especialidad?
Este es un campo donde hay mucho trabajo y, si uno se especializa y logra un buen
nivel, nunca le faltarn oportunidades. Adems de esto, me dedico a la traduccin
audiovisual, la correccin y traduccin de textos tcnicos (mecnica e ingeniera) y a
13
14
15
16
17
18
Conclusin
Despus de haber investigado sobre la localizacin y de haber entrevistado a los
profesionales que se dedican a la especializacin, es posible reflexionar sobre las
caractersticas de esta disciplina, las condiciones para la insercin laboral y las
dificultades que podemos encontrar en el camino.
Si bien en la Argentina no se ofrecen cursos que abarquen todos los temas que
refiere a la localizacin, es posible capacitarse a distancia: la mayora de los
seminarios se dictan en universidades europeas reconocidas y en instituciones
estadounidenses. Tambin es importante destacar que los localizadores utilizan
diversos software para agilizar el trabajo y brindar una traduccin ms efectiva. Hay
programas, como Passolo o Alchemy Catalyst, que se usan para la ingeniera de
localizacin y, gracias a ellos, los traductores, ingenieros y supervisores de los
proyectos trabajan de forma conjunta para crear aplicaciones adecuadas. Existen
adems otros programas que se dedican a comparar estructuras de carpetas y
gestionar archivos para programar software. Tambin es importante conocer el
lenguaje estndar de los sistemas operativos ms usados y saber utilizar las
herramientas de traduccin asistida, tales como Trados.
Por otra parte, cabe destacar que esta rama de la traduccin se encuentra en
pleno auge. Gracias al continuo avance de la tecnologa y la globalizacin, la
localizacin ha adquirido gran relevancia en las empresas que necesitan insertarse
en otros mercados con distintas culturas y formas de vida. As es como, hoy por hoy,
la localizacin es sumamente importante para desarrollar un negocio internacional y
eficiente. Con respecto al traductor, debe tener en cuenta que insertarse en la
localizacin es fundamental para su crecimiento profesional. Esta rea de traduccin
siempre va a necesitar de profesionales con estudios sobre las tecnologas y a la
edicin; como la informtica seguir desarrollndose cada vez ms rpido y los
mercados siempre van a necesitar expandirse para poder captar a otros clientes, la
localizacin siempre ser necesaria y cada vez ms solicitada.
Segn la experiencia de los traductores entrevistados, el mayor flujo de trabajo
de localizacin se encuentra en el exterior, por lo general, por medio de una agencia,
y no de forma independiente. Con respecto a las tarifas, si bien los traductores no
hicieron hincapi en los honorarios, los dos coinciden en que la demanda de la
localizacin est creciendo y es imprescindible para las empresas. Mientras ms
competitividades y conocimiento tenga el traductor, mejor ser el pago que reciba.
Segn los traductores y la empresa entrevistados, es posible que un traductor
recin egresado trabaje como localizador, pero debe realizar una investigacin sobre
cules son los programas ms usados y, de esa forma, comenzar a capacitarse. Una
buena opcin para introducirse a la profesin y adquirir experiencia es realizar
traducciones gratuitas para asociaciones u organizaciones reconocidas, como por
ejemplo OpenOffice, una suite ofimtica gratuita. Adems, el traductor que recin se
19
20
Bibliografa
Esselink, Bert. A practical guide to software localization, John Benjamins B.V,
Amsterdam, 1998.
Esselink, Bert. A complete guide to localization, John Benjamins B.V,
Amsterdam, 2000.
Newmark, Peter. Manual de traduccin. Madrid, Ctedra, 1992.
Diguez M., Mara Isabel. El traductor profesional y el discurso cientfico
[en lnea], Onomazein, N 7, 2002.
Wolfson, Leandro. El placer de traducir. Experiencias y reflexiones de un
traductor profesional, Buenos Aires, Torre de Papel, 2005.
21
Anexos
Localizacin de hamburguesas
Como lo saben casi todas las compaas que venden
productos y servicios en varios pases, la localizacin es una
parte muy importante de la estrategia internacional de
marketing. Ya sea que la compaa decida localizar el idioma
que utiliza para vender un producto o servicio o intente
localizar el producto o servicio mismo, la localizacin es
fundamental para atraer consumidores de otros pases.
Un ejemplo que todos conocemos es la localizacin del men
de McDonalds. Si bien el men en cierta forma est estandarizado en todo el mundo
para sentir la misma sensacin de familiaridad en un McDonalds de Tokio, Pars o
Buenos Aires, hay unos pocos productos del men que son nicos en cada pas y
que han sido localizados para los gustos del mercado local. En la siguiente lista
figuran las diferentes hamburguesas de McDonalds que se pueden encontrar en los
lugares del mundo:
McArabia Medio Oriente
McLaks Noruega
Shogun Burger Hong Kong
Maharaja Mac India
Croque McDo Blgica
McKebab Israel
Prosperity Burger Malasia
Bulgogi Burger Corea del Sur
Samurai Pork Burger Tailandia
McAloo Tikki Burger India
McLobster Canad
McDonalds no slo eligi nombres adaptados a la cultura de cada lugar, sino que
tambin adapt el producto mismo. Por ejemplo, para ajustarse al gusto de los
pueblos de Medio Oriente, el McArabia se sirve en pan rabe en lugar de pan de
hamburguesa. En India, donde la mayora no come carne vacuna, las hamburguesas
son de pollo o vegetales. En Hong Kong y Tailandia, las hamburguesas llevan salsa
teriyaki. Aunque el concepto general es un sndwich, los rellenos, el tipo de pan y
las salsas cambian de lugar en lugar para estas hamburguesas en particular.
22
23
Mientras buscaba informacin para el post anterior, encontr la imagen que podis
ver arriba. Representa la pirmide GILT y creo que ilustra a la perfeccin el tipo de
tareas que se llevan a cabo en cada uno de los sectores del mercado de servicios
lingsticos.
Aunque formalmente establecemos una diferencia entre localizacin y traduccin, lo
cierto es que esta ltima forma parte de la primera. El proceso de traduccin est
formado por las actividades de traduccin, edicin, correccin, traduccin asistida,
traduccin automtica y uso de terminologa, mientras que el de localizacin lo
componen las actividades de traduccin, ingeniera lingstica, maquetacin, gestin
de calidad y gestin de proyectos.
A pesar de esta diferencia que todos aceptamos, la duda que se me plantea es la
siguiente. La localizacin se define como la adaptacin de un producto a las
caractersticas de un mercado o de un mbito local, mientras que la traduccin
consiste en la transposicin de contenidos de una lengua a otra. Sin embargo, el
proceso de traduccin no se limita al aspecto lingstico, ya que implica una
adaptacin de contenidos dentro del proceso, como por ejemplo cambios de
expresiones para adaptarlos a la cultura o incluso modificaciones que, si somos
estrictos, pertenecen al mbito superior de la localizacin (como adaptar divisas,
formatos numricos, unidades de medida, etc.).
Mi impresin (y solo puedo llamarla as porque es tan solo una visin muy personal)
es que los lmites entre traduccin y localizacin se desdibujan tanto que
podra no tener sentido establecer una divisin que, en este contexto, se antoja
bastante artificial. La mayora de traductores llevan a cabo labores de localizacin,
mientras que un gran nmero de localizadores tambin traduce. Estaramos
24
25
27
Como vimos, la localizacin implica diversos desafos interesantes que hacen que la
formacin del traductor-localizador deba ser constante y variada, ya que hay que
mantenerse lo ms actualizado posible con el avance de la tecnologa y las nuevas
tendencias del sector.
http://morettweb.com/blog/2012/07/localizacion/
Publicado en el blog del estudio de traduccin Morett por Matas E. Desalvo, el
10 de julio de 2012.
28