You are on page 1of 3

Antoni M. Badia i Margarit http://portal.uned.es/portal/page?_pageid=93,22634257&_dad=portal...

A A A | Contacta | RSS buscar

Inicio Campus

Tu Universidad Estudiar en la UNED Investigación Medios y Servicios

Gabinete de Comunicación » ComunicaUNED » Honoris Causa - Día de la UNED 2010 » Antoni M. Badia i Margarit

ComunicaUNED

Comunicación y Prensa
ANTONI M. BADIA I MARGARIT
Gabinete de Comunicación y Prensa

ComunicaUNED

Resumen de prensa El birrete- "…laureado y antiquísimo y venerado


distintivo del Magisterio. Llévalo sobre tu cabeza como la
Agenda corona de tus estudios y merecimiento", será entregado
por Juan Antonio Gimeno, Rector de la UNED, al
Periódicos y campañas eminente académico y filólogo catalán, profesor Badia,
como nuevo Doctor Honoris Causa por la UNED.
Quiosco digital

Imagen

Galería de fotos P. La UNESCO calcula que en el mundo, en la actualidad, se hablan en torno a 6.700 lenguas,
Imagen corporativa de las que unas 225 se localizan en Europa. La misma organización estima que a lo largo del
presente siglo al menos la mitad de las lenguas vivas que hoy conforman el patrimonio
lingüístico de la humanidad se extingan. Incluso algunas opiniones cifran en un 95% de las
Información
lenguas habladas las que estarán abocadas a la desaparición. Las consecuencias de esta

Oferta académica transformación cultural son desconocidas. Vd. ha definido hace unos meses, en una entrevista
grabada en su Universidad de Barcelona para un canal de TV, la sociolingüística como
Todo sobre la UNED
"aquellos factores exteriores que influyen en la lengua", ¿qué -o quiénes- pueden acabar
Directorio con una lengua?

Dirección y Gobierno
R. Aquí se enfrentan dos especies de seres vivos: el fuerte y el débil. Planteada así la
Informe de Responsabilidad Social cuestión no es difícil vaticinar que el fuerte acaba con el débil. Ahora bien, mucha gente ha
2008 leído una frase mía, que he difundido por doquier, que dice así: "no es fácil que una lengua
se muera". Y me harto citando ejemplos de lenguas "no escritas"; de lenguas "faltadas de
Gabinete gramática"; de lenguas "que sólo difieren en ciertos detalles de las más usadas"; de lenguas
"que se conservan en grupos humanos bilingües", "que no utilizan nunca la menos usada de
Equipo de redacción ambas", etc. Podríamos no acabar.

Archivo ComunicaUNED

2010

2009

P. Vd. ha tenido ocasión de vivir diferentes sensibilidades y posicionamientos a lo largo de su trayectoria profesional de muy diverso
signo en relación con la lengua a la que ha dedicado su pasión científica como investigador. Las potencialidades que la Aldea Global
ofrece suelen ir parejos a los riesgos que las acompañan y las lenguas –como señas de identidad de los pueblos y sus culturas-
tampoco pueden eludirlos. ¿Cree que es inevitable que la mundialización aplaste necesariamente la diversidad lingüística, o la ve
compatible con un pluralismo lingüístico auténtico? ¿Representan las nuevas tecnologías una amenaza para la diversidad o una
esperanza para su difusión y proy ección?

1 de 3 17/03/2010 15:10
Antoni M. Badia i Margarit http://portal.uned.es/portal/page?_pageid=93,22634257&_dad=portal...

R. Creo que es evitable que la mundialización aplaste la diversidad ligüística.


Veo compatibles la mundialización y un pluralismo lingüístico auténtico. Las
nuevas tecnologías no representan necesariamente una amenaza para la
diversidad, y, en cambio, constituyen eventualmente una esperanza para la
difusión y la proyección del futuro de cualquier lengua.

a) En ocasiones los catalanes han llegado a perder la confianza en que la


lengua catalana no desapareciera, por verla perseguida y sin posibilidades: a
fines del siglo XVIII, Antoni de Capmany (1742-1813) afirmaba que el catalán
tenía los días contados…Pero en general, los catalanes han sido fieles a su
lengua, y esta se ha salvado, frente a sus persecuciones.

b) A partir de aquí, las respuestas a las preguntas de la encuesta son positivas


(si van a cargo de catalanes o de conocedores del catalán) o negativas (si van a
cargo de no catalanes). En general.

P. Desde la torre de Babel, la diversidad lingüística se ha asociado a la idea


negativa de la incomunicabilidad de las culturas. Cuando desde algunos foros
se denuncia el desinterés –con independencia de su origen o motivaciones
últimas- de una comprometida apuesta por la pluralidad lingüística en España,
en ocasiones se tiene la sensación de asistir a un cierto ejercicio de cinismo,
amparado a su vez en diferentes razones. ¿realmente los catalanes están
interesados en, por ejemplo, la literatura gallega, los gallegos en la catalana,
los vascos en las de ambos y los castellano-parlantes en todas las demás? ¿En
España se reivindica el plurilingüismo, o un “monolingüismo diferente”? ¿Qué
cree que nos preocupa más: la incomunicación, o la hegemonía de la lengua
propia?

R. Depende: es una cuestión personal. No suele reivindicarse el plurilingüismo ni un monolingüismo diferente. La hegemonía de la
lengua propia afecta más que la incomunicación (las respuestas de gallegos y vascos son más abiertas).

P. La profesora Julia Butiñá le ha perfilado como un puntal de los estudios Catalanistas, con sello romanista y marcado carácter
hispanista. Vd. ha manifestado en alguna ocasión que el estudio científico no tiene sentido si no es al servicio de la sociedad y que su
propio compromiso con la lengua es un compromiso con la sociedad. ¿Cree que la sociedad española, en su conjunto, es consciente
de la realidad pluricultural del Estado?

R. En su conjunto, no. La gente es más consciente a medida que es más culta.

P. ¿Se puede hablar de normalización lingüística en España mientras el catalán, el gallego y el vasco no sean materias troncales en
las Facultades de Filología Hispánica?

R. En general, no se puede hablar de normalización lingüística, pero con satisfacción creemos que la gente cada vez es más abierta a
las otras lenguas (no castellano) y esto nos hace mirar con gusto y con interés hacia el futuro.

P. A pesar de que en las exposiciones de motivos que en las diferentes programaciones curriculares han abordado las diferentes
reformas educativas –de las que Vd. ha sido testigo privilegiado- surgidas con posterioridad a la entrada en vigor de nuestra
Constitución, en la línea de que el alumnado tome conciencia de la realidad plurilingüística de España y que la considere una riqueza
y no un problema, ¿cree que este espíritu ha llegado a cristalizarse en alguna ocasión en los libros de texto o manuales al uso? Los
objetivos perseguidos por los responsables de impulsar las políticas educativas desde las distintas administraciones del Estado,
¿apuntan en esa dirección?

R. Confieso que no conozco bien los libros de texto, pero tengo la impresión justificada de que la situación va mejorando en el
interés y en el conocimiento de las tres lenguas diferentes del castellano. Esto nos permite reconocer que la cultura se desarrolla en
un sentido general. No crean que quiera engañar a nadie, pero sinceramente diré que la UNED ha trabajado (y trabaja) mucho en este
sentido y todos no alegramos.

Isabel Quiñones

Más información
Reial Academia de Bones LLetres

2 de 3 17/03/2010 15:10
Antoni M. Badia i Margarit http://portal.uned.es/portal/page?_pageid=93,22634257&_dad=portal...

UNED Oferta formativa Otras propuestas formativas Educación y Cultura


Fundación UNED Grados EEES UNED Senior Club de Lectura

Centros Asociados UNED Estudios de 1º y 2º ciclo Cursos de Extensión Cursos en Abierto UNED
Universitaria
Defensor Universitario Masteres EEES Bibliotecas
Cursos de Verano
Comunicación y Prensa Doctorados oficiales CanalUNED
Prueba de Acceso a la
Patrocinadores Posgrados y Formación Universidad (Selectividad)
Continua
Registro UNED Nivelación ATS Título DUE
Curso de acceso a la
Perfil del contratante Universidad para mayores de Acceso Universidad España -
25/45 años Estudiantes UE y fuera
UNED Internacional
Idiomas

Nota Legal UNED Accesibilidad Edición Sugerencias web

3 de 3 17/03/2010 15:10

You might also like