Professional Documents
Culture Documents
MTODOS
Este estudo no pretende discutir a validade
ou no de uniformizar nomes vernculos de
aves para o portugus do Brasil. Seguindo o raciocnio de Bencke (2001), consideramos nome vernculo como denominao da espcie
na lngua considerada, podendo ser de dois tipos: nome popular, quando o uso pela populao tradicional, e nome geral (termo criado e
consolidado por Willis & Oniki, 1991), quando ele criado por ornitlogos.
Os nomes, apresentados em ordem alfabtica, constam da obra clssica "Zur Ornithologie
brasiliens", de Auguste von Pelzeln (1871). Todos foram transcritos e posteriormente adaptados ortografia da lngua portuguesa do Brasil
(ABL, 2004), com apoio de dicionrios (Houaiss & Villar, 2001; ABL, 2004). Desta forma
procurou-se preservar a grafia original apresentada por Pelzeln, ainda que houvesse indcios
de adulterao. Mesmo nomes que diferem da
nomenclatura verncula tradicional (p. ex. caruja e curuja versus coruja) foram mantidos e
adaptados de acordo com a ortografia vigente.
A lista de nomes populares obedece a seguinte notao: 1. nome popular (em negrito)
com adaptao ortografia vigente; 2. grafia
utilizada por Pelzeln (em itlico), seguida da
pgina (Pelzeln, 1871) onde foi citada e local
onde o nome popular foi utilizado (s.l. indica
que no h meno a localidade); 3. denominao cientfica atual (de acordo com CBRO,
2006); 4. comentrios adicionais.
Informaes complementares sobre as localidades e sua situao geogrfica foram obtidas
em Paynter & Traylor (1991) e Vanzolini (1993).
RESULTADOS
1. ANLISE CRTICA DA FONTE
O presente estudo uma adaptao ao portugus do Brasil contemporneo, dos nomes populares de aves anotados por Johann Natterer.
Quando se estudam os nomes populares, devese levar em conta que durante o processo de registro h vrias fontes potenciais de impreciso.
Inicialmente, um nome popular tem natureza
grafa, isto , verbal, tendo sido oralizado por
um informante. Nem sempre o uso de um nome
amplo na comunidade. Em certos casos, pode
mesmo ter sido criado na hora pelo entrevistado, que se sente constrangido em demonstrar
desconhecimento diante do pesquisador.
Tambm pode haver imprecises no processo de armazenamento da informao, em geral
manuscrito, pois a caligrafia do entrevistador
pode ser pouco clara. Ainda, quando a lngua ptria do entrevistador difere da do entrevistado, a
transcrio do som em fonema pode ser incorreta (cf. coruja, curuja e caruja). Ambos os problemas so observados no legado de Natterer.
Embora o capricho na preparao dos espcimes seja sempre lembrado em sua biografia
(vide comentrios de Auguste de SaintHilaire, citados por Sick, 1997), a caligrafia dele no era perfeitamente legvel, como se nota
em seus rtulos originais (Figura 1). Por exemplo, a espcie Elanoides forficatus grafada
tanto "ytapema" como "tapenna", e o duplo
"n" nada mais do que um "m".
Outra fonte potencial de erro reside na interpretao das informaes manuscritas. No caso
dos nomes de Natterer, a interpretao e transcrio das informaes contidas nos rtulos e
nos dirios de campo foi feita por Pelzeln, que
cometeu alguns equvocos. Muitos nomes usados por Natterer, por exemplo, mostram ntida influncia do espanhol. Isso notado tanto nos nomes das aves (p. ex. tinguazu, em vez de tinguau) quanto de localidades do Itinerarium (Serra
de Pao de la Boa Vista = Serra de Po de L,
Boa Vista). Algumas destas situaes talvez resultem de limitaes tipogrficas da poca, como a carncia de caracteres tipicamente portugueses (ou o desconhecimento de seu uso) como
o "til sobre a vogal a" (cf. gaviao, s vezes tambm gavian). A presena do portugus na grafia
dos nomes, porm, definitiva: anhupocca (adoo do nh em vez do e do duplo cc, tal como
grafado na poca) e araari (uso do cedilha que,
naquela poca, era usado em poucas lnguas, tendo sido abolido do espanhol no Sculo 18).
Os sinais de tonicidade tambm so fiis ao
portugus da poca, com uso do acento agudo
para identificar vogais fechadas e do acento grave para as abertas. Em alguns casos h inconsistncias, decorrentes talvez do pequeno domnio do portugus por Natterer, Pelzeln e por provveis revisores e editores da obra. Ainda assim, ao menos em um caso houve preocupao
em distinguir claramente uma situao de outra: Cochlearius cochlearius, tratada como
"arapape" mas com a ressalva: "Man nennt sie
Arapap in Borba" ("Alguns a chamam de arapap em Borba") (Pelzeln, 1871: 303).
As denominaes citadas por Natterer reaparecem posteriormente em um sem nmero de
obras de outros ornitlogos. No h dvidas de
que os nomes citados por Natterer foram obtidos diretamente dos povos com que conviveu
no Brasil. No h como saber, porm, se autores posteriores a ele tambm registraram os mesmos nomes em campo ou se apenas copiaram a
informao de Natterer, uma vez que como regra tais pesquisadores no se preocupam em informar a procedncia dos nomes que usam.
A despeito desses problemas, que at hoje dificultam a coleta e o estudo dos nomes populares,
as denominaes coligidas por Natterer so preciosas e constituem mais uma contribuio de
peso dentro do valioso legado que esse naturalista proporcionou Histria Natural no Brasil.
2. OS NOMES POPULARES DE
NATTERER
Acam (Acahen, p. 191: "Paranagua") =
Cyanocorax caeruleus. Como variao de
aca, foi dicionarizada por Houaiss & Villar
(2001).
Catingueiro-cigana (Catinguero-Zigana,
p. 280: "E. C. Gama") = Opisthocomus hoazin.
Cau-cau (Caucau, p. 320: "Mattodentro")
= Nomonyx dominica. Onomatopico.
Caunc (Cauncam, p. 2: s.l.) = Ibycter americanus. Variante de canco e canc, nome pelo qual conhecida a espcie no Brasil.
Cavacu (Cavaku, p. 265: "Rio negro") =
Amazona autumnalis. Houaiss & Villar
(2001) adotam cavacu, mas preferimos a outra forma pela grafia utilizada, bem como pela
origem indgena (e portanto oxtona fechada)
do nome.
Chapim (Chapim, p. 193: "Par") = Cassicus cela. Variao de japim, talvez por influncia do nome popular pelo qual so conhecidas as espcies do gnero Parus, comuns na Europa. A caligrafia "ja" poderia ter
sido interpretada por "cha", estimulada pelo
nome chapim, muito utilizado em Portugal.
Chapim-do-mato (Chapim do Matto, p.
193: "Par") = Cassicus haemorrhous. Vide
"chapim"
Charo (Charam, p. 267: "Rio Araguay")
= Salvatoria xanthops. O nome, atribudo a
outra espcie de papagaio (Amazona pretrei)
em toda a literatura ornitolgica, parece ter
muito maior disperso pelo Brasil. De fato, denominaes similares - em geral onomatopicas podem ser utilizadas para vrias espcies de psitacdeos, como por exemplo, "curau"
para Salvatoria xanthops em Braslia, Amazona amazonica em Mato Grosso e Amazona
rhodocorytha em Alagoas (Sick, 1997).
Choca (Choca, p. 76: "Sapitiba") = Thamnophilus ambiguus.
Choca-grande (Choca grande, p. 75: s.l.)
= Hypoedaleus guttatus.
Choca-parda (Choca parda, p. 78: "Sapitiba") = Thamnophilus palliatus.
Chupim-do-charco (Chopi do charco, p.
198: "Scaramuza") = Pseudoleistes guirahuro. Embora o uso da forma chopim seja difundido, a grafia chupim prefervel (Houaiss & Villar, 2001), pois corresponde pronncia popular.
Chupa-flor-do-mato-virgem (Chuppa
flor do Matto virgem, p. 24: "Sapitiba") = Galbula ruficauda.
Codorna (Codorna, p. 295: "Ypanema") =
Nothura maculosa
Codorna (Codorna, p. 295: "Faz. d. R. verde") = Nothura minor
Codorniz (Codorniz, p. 295: s.l.) = Nothura maculosa
Colhereiro (Colhereiro, p. 304: "Sapitiba") = Platalea ajaja
Corora (Coroira, p. 48: "Rio de Janeiro")
= Cistothorus platensis. Variante de corrura.
Corta-mar (Corta Mar, p. 324: "Sapitiba")
= Rhynchops niger
Corvo-branco (Corvo branco, p. 1: s.l.) =
Sarcoramphus papa. Em vrias regies brasileiras, em especial no sul do Pas, quase no se
usa "urubu" para designar os catartdeos, dando-se preferncia a "corvo". Natterer colecionou 17 exemplares em vrias regies do Bra-
Papagaio-jurueca (Papagaio juruequa, p. 265: s.l.) = Amazona vinacea. Talvez erro de transcrio de papagaiojurueba (q.v.).
Pato-do-mato (Paddo do Matto, p. 319:
"Sapitiba") = Sarkidiornis sylvicola.
Pavo-de-mato-grosso (Pavao de Matogrosso, p. 135: s.l.) = Cephalopterus ornatus.
Pav (Pav, p. 135: "Registro do Sai") =
Pyroderus scutatus.
Perdiz (Perdiz, p. 294: "Mattodentro") =
Rhynchotus rufescens.
Periquito (Perriquito, p. 267: "Sapitiba")
= Forpus passerinus.
Periquito (Periquito, p. 268: "Rio negro")
= Touit purpuratus.
Periquito-da-campina (Periquito da Campina, p. 260: "Barra do Rio negro") = Brotogerys versicolurus.
Pernilonga (Perni longa, p. 310: "Sapitiba") = Himantopus melanurus.
Piaoca (Piasoca, p. 313: "Sapitiba") = Jacana jacana.
Pica-barra (Picca Barra, p. 322: "Marambaya") = Tachybaptus dominicus. Nome semelhante porm usado para outra espcie (Heliornis fulica) picaparra ou picapara (Houaiss
& Villar, 2001; CBRO, 2006).
Picauroba (Picazuroba, p. 274: "Mattodentro") = Patagioenas plumbea.
Pichoror (Pichorror, p. 219: "Cuyab")
= Saltator coerulescens. A grafia "pichoror"
a preferida, ainda que sirva para vrias espcies de passeriformes.
Picochanch (Pico xanxan, p. 249: "Taipa") = Colaptes campestris. uma variante
de "pica-pau-chanch", em alguns lugares do
Paran chamado de "picachanch" (F. C. Straube, obs. pess) ou apenas chanch, como
em todo o estado de So Paulo (M. Argel, obs.
pess).
Picu-peo (Picuypeon, p. 277: "Rio de Janeiro") = Columbina talpacoti.
Pintassilva (Pintasilva, p. 231: "Mattodentro") = Carduelis magellanica. Variao de
"pintassilgo", bastante usada no Brasil.
Pirapai (Pira pay, p. 19: s.l.) =
Baryphthengus ruficapillus. Nessa passagem, Natterer afirma que essa uma denominao em nhengatu ("in der Lingua geral").
Pirupiru (Pir, pir, p. 298: "Cajutuba") =
Haematopus palliatus. Segundo CBRO
(2006): "piru-piru".
Pixoxoque (Pichochoque, p. 227: "Almeida") = Haplospiza unicolor. Embora no admitido por Houaiss & Villar (2001), adota-se essa grafia por semelhana com a denominao
de uma espcie afim (Sporophila frontalis)
que, em sua rea de ocorrncia, tratada por
"pixox".
Pomba-juriti (Pomba Juriti, p. 278: "Sapitiba") = Leptotila rufaxilla.
Pomba-legtima (Pomba legitima, p. 275:
"Taipa") = Patagioenas cayennensis. No estado de So Paulo, Patagioenas picazuro chamada de legtima (Biritiba Mirim), e Zenaida auriculata de legiti (Campos do Jordo)
(M. Argel, obs. pess).