Professional Documents
Culture Documents
d) elefantes;
e) nome de um vale perto de Jerusalm;
f) mortos.
O que no encontramos em nenhum dicionrio hebraico o
significado de "almas dos mortos".
Rephaim aparece transliterada 17 vezes na Bblia para designar o
vale (Jos. 15:8; 18:16: II Sam. 5:18, 22 etc.) ou os gigantes (Gn. 14:5;
15:20; Deut. 2:11 e 20).
Sobre esta palavra afirma o SDA Bible Commentary: "A etimologia
da palavra incerta, e no se sabe definitivamente como pode ela referirse ora a uma raa de pessoas, ora aos mortos. Talvez rephaim que
designa uma raa provenha de raiz diversa da de rephaim que significa
os mortos.
"Alguns relacionam ambas as idias, considerando que, como uma
raa, os refains tornaram-se extintos, e impotentes. Seus orgulhosos
representantes jazem prostrados no Sheol, e sua memria tornou-se
apagada e sombria. Assim so um smbolo apropriado dos mortos".
Como bem declarou Arnaldo B. Christianini: "De modo nenhum,
porm, h, nas lnguas originais na Bblia a expresso 'alma dos mortos'
e esta infelicssima 'traduo' de J 26:5 no passou de uma interpretao
grosseira (eu usaria o adjetivo tendenciosa), a revelar o pendor da
teologia imortalista dos tradutores".1
O cotejo entre vrias tradues da Bblia til para concluir qual o
significado do vocbulo "rephaim".
a) A Septuaginta, a Vulgata, Matos Soares e outros traduzem: "os
gigantes gemem debaixo das guas"
b) A Bblia de Jerusalm apresenta: "As sombras tremem debaixo
da terra".
c) Na traduo inglesa The New English Bible lemos: "As sombras
se contorcem de medo".