Professional Documents
Culture Documents
(e.g. Gumperz discussion of attempts to quit smoking Spanish statements are personalized
while English reflects more distance)
Bilingual speakers often feel more emotionally attuned to their first language and more
apt to express feelings through it. In some cases, however, speakers may switch
from their native language in order to avoid sensitive issues and to adopt emotional
distance or neutrality.
(3) Switching to express social values
Words may be transferred from one language to another because of social values
associated with knowledge of a prestige code.
Itanaa money aayaa kahaan se? "Where did so much money come from?" (Hindi)
(4) Switching to mark discourse boundaries (turns, quotes, parenthetical expressions,
focus shift, addressee shift, topic shift)
(5) attention getting device - in such cases it is the fact of switching itself that carries
the (contrastive) meaning
(6) highlighting a part of discourse code switching within sentences or discourse
highlights transferred elements and can be used as a dramatic device in narrative.
(7) emphasis by repetition in both codes
(8) signaling change in syntactic construction occurring within a speaker's turn
(e.g. from statement to command)
(9) switching can occur within a sentence to segment phrases or clauses that mark
qualification, explanation, or elaboration.
That has nothing to do with con que hagan ese (the fact that they are doing this)
(10) Switching may signal a shift of focus within a discourse (e.g. from action to a
comment or evaluation; shift of addressee; shift of topic within conversations.
Lo peg aqui; I saw it (he hit him here)
(11) Switching may separate a speaker's turn into segments that fulfill contrasting
functions.
(12) Code switching sometimes appears to be motivated or triggered by words within
sentences. If a foreign word is transferred into the base language it often triggers
subsequent switches of words or clauses.
Fluent bilinguals (usually older) switched more often, in more complicated structural
environments, and with greater interactional sophistication than did less linguistically
competent (usually younger) children (McClure).