Professional Documents
Culture Documents
(Lc. 16:1-15)
Un hombre que era rico y que tenía un ïkonomon (y éste fue acusado ante él
como derrochador de sus posesiones), llamándolo, le dijo:
“¿Qué es esto que oigo acerca de ti? ¡Rinde cuentas de tu ïkonomía, porque
no podrás ïkonomizar más!”.
“Tú, ¿cuánto debes? Y el tal dijo: cien Koros (45000kg, ó 900 toneladas) de
trigo; le dijo: Tómate la cuenta y escribe ochenta (36000kg, ó 360 toneladas)”.
Porque -les digo2- los hijos de este mundo son prudentes con los que son sus
coetáneos, por encima de los hijos de la luz.
1
El verbo griego επήνεσεν (epénesen) es la correspondencia del hebreo-arameo ( שבחShaváj/shvaj),
cuyo significado está asociado a “apaciguar” “enmudecer” (Sal 89:9, TB, Séder Zra’im Maséjet Brajot,
3:21) y de ahí a aquello que causa descreste, algo que causa admiración (TB Séder Nziqin, maséjet
Sanhedrín, 7:5); por eso quizás se ha tomado sin más como alabar en español (ahí un punto de
controversia), bien que el verbo por excelencia para ello es הללHilel en hebreo.
2
Estas palabras aparecen en el manuscrito D (cantabrigenci)
Eric de Jesú s Rodríguez Mendoza
Y oían todas estas cosas los fariseos pudientes amadores del dinero y se
burlaban de él. Y les dijo: vosotros sois los que os justificáis delante de los
hombres, pero Dios conoce los corazones de nosotros, porque lo alabado por
los hombres, es abominación delante de Dios.
3
La expresión griega ποιήσατε φιλους (Pïësate fílûs), traducida como “Haced amigos”, en
realidad podría rendirse como “procurad la Paz (que sobrepasa a todo entendimiento)”, ya que
en griego la palabra fílos, tiene el sentido de “concordia” (Cf. Jer. 20:10) y que además, es uno
de los mandamientos más recordados en el pacto renovado: Rom 12:18; 14:19; 1ªTes 5:13; 1P
3:11; 2P 3:14, Heb 12:14. Cf. Sal 34:16-17.
4
La preposición que figura en el texto griego de la edición Nestle-Aland, es εκ (ek, “desde” y
no διά diá, “a través de”, “por medio de”, que es la que se ha usado en la mayoría de las
versiones castellanas); εκ, cuyo sentido ha demostrado girar sobre un uso semítico
subyacente, significa en primer lugar, “desde (dentro hacia afuera)”, en segundo lugar, se usa
como un “por” en una oración pasiva: “Fue decretado por el rey”; sin embargo, al echar un
vistazo su equivalente hebrea ( מןmin), tenemos que ésta tiene al menos tres usos a saber,
entre los cuales estaría la clave del texto:
1) desde (Gn 2:9,19,19 &c.);
2) más que (Sal. 84:10 &c.)
3) “y no” (Sal.45:2,7).
Cada uno de estos pasajes, tiene un equivalente griego diferente, a pesar de ser la misma
preposición en hebreo (εκ (ek)υπερ (Hyper)y παρα(para) respectivamente). Con esto
entonces, estoy planteando la opción de que no se lea
“haced amigos por medio de las riquezas de la injusticia”, sino:
“procurad la paz, y no las riquezas de la injusticia”
cuya forma hebrea sería un justo ( רדפו שלום מאון האוןRidfú Shalom me’on ha’áven), que en
sí contiene un interesante juego de palabras al mejor gusto del oído semítico (Hon/’on-‘ón), ya
que la palabra “riqueza”, tiene dos formas hebreas quizás regionales: הוןHon (Cf. Sal 112:3) y
אוןón (Cf. Os. 12:8), mientras que injusticia en hebreo cuenta con la forma ( אוןáven, Cf. Sal
36:4 “maldad”). Sí, viste bien, se escriben igual pero se pronuncian diferente.