Professional Documents
Culture Documents
This page is designed to teach the real spoken form of French, which is very different from the
formal way of writing, as well as common French slang words. Sentences marked with were
taken from a random search online to give you authentic examples of slang usage. When you
click
they will open in a new window. Click here to skip to the list of all the
exercises and don't forget to check out Informal French Videos.
For more French learning through video, I recommend Yabla and FluentU. For audiobooks and
lessons, try French Today. I've recommended some French books at Amazon, and Interlinear
books are great for learning French by reading literal translations. If you'd like a guide to help
with motivation and confidence in learning and speaking French, check out Why French is Easy.
also common in future and conditional tenses of verbs: donnerai = donn'rai; aimerais =
aim'rais
Il s'lve de bonne heure. He gets up early.
C'est c'que je veux. That's what I want.
Faut que j'parte maintenant. I have to leave now.
Avec ce travail, je ne manqu'rai pas d'argent. With this job, I won't lack money.
3. Reduced forms: il(s), elle(s), puis, parce que, quelque
The pronouns il and ils reduce to y, while elle and elles reduce to when followed by a
consonant. When followed by a vowel, il and elle reduce to l' whereas ils becomes y z' or
just z' and elles becomes 'z'. The word puis is more commonly pronounced pis, parce
que is pronounced pasque, and quelque is pronounced quque.
Y pense qu'elle l'aime, mais c'est pas le cas. He thinks that she loves him, but that's not
the case.
On va aller au restaurant, et pis aprs on se fera un cin. We'll go to the restaurant,
and then after we'll go to the movies.
Pourquoi tu dois m'obir ? Pasque je suis ton pre ! Why must you obey me? Because
I'm your father!
Y a quque chose la-dessous ! Regarde voir ! There's something down there! Look!
4. Use on instead of nous
The pronoun on is used much more often to mean we than nous. It always take the third
person singular form of the verb even though it's always plural in English.
On peut y aller ? Tout le monde est l ? Can we go ? Is everybody here ?
C'est pasqu'on est frres que je te fais confiance. It's because we are brothers that I
trust you.
Pourrait-on acclrer ? On va pas assez vite ! Could we speed it up? We're not going
fast enough!
5. Drop ne in negatives
Although the ne in negatives should always be written, it is very rarely used in informal
speech.
a va pas ! C'est nul ! That doesn't work! That's stupid!
Si tu veux pas voir ce film, lequel veux-tu voir ? If you don't want to see this movie,
which one do you want to see?
Je peux pas m'acheter cette voiture. C'est pas possible. I can't buy myself this car. It's
not possible.
6. Drop -re at end of words
You usually do not pronounce -re at the end of a word, whether it's a verb (mettre) or
adjective (notre).
Allez, bientt ! A un de ces quat' ! See you soon one of these days!
C'est pas vot' problme, c'est not' problme. It's not your problem, it's our problem.
Y faut pas t' si bte. You shouldn't be so stupid.
7. Word order in questions
Word order in questions is less difficult to master in informal spoken French. Inversion
and est-ce que are generally not used, and word order is simply subject - verb - question
word OR question word - subject - verb.
Tu fais quoi ? What are you doing?
On va o ? Where are we going?
Il parle de quoi ? What's he talking about?
Pourquoi t'as dit a ? Why did you say that?
Quand elle va arriver ? When is she going to arrive?
Quelle heure il est ? What time is it?
In addition, a frequently follows an interrogative to add emphasis, such as in qui a ? or
c'est quoi, a ?
8. Forget grammatical rules
Sometimes you can forget the grammar rules that you have learned when speaking
informally. An example of this is using to show possession (in grammatically correct
French, you should use de).
On est dans la chambre Cyril. We are in Cyril's room.
Another example is using (r)amener to mean to bring things (back) to some place. In
grammatically correct French, you should only use (r)amener with people, and
(r)apporter with things.
J'ai ramen les livres la mdiathque. I brought the books back to the library.
Fillers in Speech
Fillers in speech are words that don't add any real meaning to the sentence, except for maybe
emphasis. Examples in English include uh, um, well, I mean, I guess, you know?, so, ok, etc. You
should get used to just ignoring these words when you hear them, so that you can focus on the
key words in the sentence.
1. Quoi is the most common filler that I hear in everyday speech. It can be used to add
emphasis to emotions or thoughts or to show impatience. It is usually said at the very end
of the sentence.
2. Voil is often used with quoi at the end of the sentence.
3. A la limite is mostly used by young people, and can be translated as I suppose or I mean.
4. Tu vois ? is the closest approximation for you know?
5. Bon begins or ends a thought, similar to ok. It also can express anger or impatience,
similar to fine! (Ah, bon ? actually means "really?" and not "good.")
6. Ben (pronounced liked bain) adds emphasis to questions, statements, commands and yes
or no.
7. Bon ben is used to wrap up a thought or conversation. Translated as ok or well.
8. Donc emphasizes a question or command.
9. Alors emphasizes an interjection and yes or no.
10. Moi is commonly added to commands involving the senses. The closest translation in
English is "just." Regarde-moi-a ! Just look at that!
11. Eh bien means well... at the beginning of a sentence or thought.[not recorded yet]
12. Hein ? is similar to eh? at the end of a sentence.
13. Euh... is the filler equivalent to uh or um when you're thinking of what to say next.
14. Voyons... is similar to let's see.
Interjections
Ae ! / Oue ! / Ouille ! Ouch !
Beurk ! Berk ! Yuck!
Boum ! Boom! Bang!
Chiche ! I dare you! Go ahead!
Chut ! Shush! Be quiet!
Gla gla! Brrrrrrr!
Ho ! / H ! Wow! or Hey!
Hol ! Hey! Whoa!
Hop l ! Got it! There ya go! Whoopsie-daisy!
Merde ! Shit! [not as strong as in English] / Break a leg!
Miam miam ! Yum yum!
Mince ! / Zut ! Darn! Dang it!
Ouf ! Phew!
Oups ! Oops!
Pan ! Bang!
Putain ! [the general all-purpose swear word in French]
Toc, toc ! Knock knock!
Vlan ! Slam!
Youpi ! Yay!
Save $50 off of any Rocket Languages foreign language course with coupon code
ROCKETDEAL
- ard
- osse
- ars
- ouille
- asse
- ouse
Common Expressions
Je n'en reviens pas - I can't believe it
C'est du gteau ! - It's a piece of cake!
Revenons nos moutons - Let's get back to the subject
a saute aux yeux - That's obvious
C'est dans la poche - It's a sure thing
Quand les poules auront des dents - When pigs fly
a ne tourne pas rond - Something's wrong
C'est pas vrai ! - You're kidding!
Ce n'est pas la mer boire - It's not the end of the world
C'est pas sorcier - It's not rocket science
Je vais jeter un il - I'll take a look
a n'a rien voir avec... - That has nothing to do with...
a vaut le coup - It's worth it
On voit que dalle - You can't see anything
a va tre chaud ! It's going to be tough!
Tu dois me tirer de l ! - You gotta help me out!
'est parti ! Here we go / we're off !
a gaze ? How are things? What's up?
Oh pure ! Oh my goodness!
a fait un bail ! It's been a long time !
a craint ! / C'est nul ! - That sucks!
Fais voir - Show me / Let me see
Je suis prems ! - I'm first!
Rien que den parler... - Just talking about it...
- ace
- ouze
- oche
- uche
If you can't remember the name of a thing, you can use ce truc, ce machin, ce bidule or cet
engin similarly to the English thingy, thingamajig, whatchamacallit, etc.
What's-his-name is Monsieur Untel and what's-her-name is Madame Unetelle. You can also
use Machin but it has a more derogative meaning, as if you are saying the person is merely an
object.
Common Verbs
balancer - to throw (away)
en baver - to have a hard time
bosser - to work
bouffer - to eat
bourrer - to stuff, cram
bousiller - to break, damage
chialer - to cry
chopper - to get, to catch
dbarquer - to arrive without notice
dgoter - to find, come up with, dig up
encarrer - to enter
engueuler - to tell someone off / chew someone out / give someone hell
pater / scier - to astonish, surprise
tre deux doigts (de faire quelque chose) - to be on the verge (of doing something)
tre la bourre - to be in a hurry
tre mourir d'ennui - to be very boring
faire gaffe - be careful, pay attention
farfouiller - to rummage
filer - to give, hand over
filer l'anglaise - to leave without saying goodbye / to take a French leave
flipper - to go crazy, flip out
fourrer - to cram, stick, shove
foutre - to put, throw / to give / to do
foutre le bordel - to make a mess
gaver - to be sick of
gerber - to puke
gober - to believe naively / to fall for
gonfler - to annoy
louper - to miss
mater / zieuter - to look
papoter - to chatter, gossip
paumer - to lose
piger - to understand
piquer - to steal
planquer - to hide
poireauter - to wait
repcher - to find
rigoler / se marrer - to laugh
roupiller - to sleep
schlinguer - to stink
se planter - to make a mistake
se pointer / radiner - to show up
se tirer / se barrer / se casser - to leave
vadrouiller - to rove around
Common Adjectives
Verlan
Verlan is a popular form of slang that involves reversing the syllables in regular words.
mre - reum
pre - reup
femme - meuf
mec - keum
fte - teuf
flic - keuf
louche - chelou
cher - reuch
nerv - vnre
boudin - doubin
capote - poteca
toi - ouat
moi - ouam
School
bahut (m) - school (also truck, taxi)
Mon bahut est en grve ! My school is on strike!
bizut (m) - freshman / pledge (to a fraternity/sorority)
bizutage (m) - hazing
bouquin (m) - book
bcher / potasser - to study hard, to cram
cal en - good/smart in
cartonner un examen - to ace an exam
chouchou (m) - teacher's pet
colle (f) - difficult question
coller un lve - to punish a student / give a student detention
Mon fils est coll deux heures par son prof de math. My son got two hours of detention
from his math teacher.
tre coll - to have detention
fac (f) - university
Baby Talk
faire dodo - to go beddy-bye
avoir un bobo - to have a booboo
faire pipi - to go peepee
faire caca - to go poopoo
mamie / mm - grandma
pappy / pp - grandpa
tata / tatie - aunt
tonton - uncle
doudou (m) - favorite stuffed animal / blankie
joujoux (m) - toys
nounours (m) - teddy bear
toto (m) - car
lolo (m) - milk
minet (m) - kitty
toutou (m) - doggy
dada (f) - horsie
Proper Names
A la tienne, Etienne ! Cheers!
a glisse, Alice ! It's slippery!
Animals
avoir d'autres chats fouetter - to have better things to do; other fish to fry
avoir un chat dans la gorge - to have a frog in your throat
doux comme un agneau - soft/gentle like a lamb
un froid de canard - very cold
appeler un chat un chat - to call a spade a spade
s'entendre comme chien et chat - to get along like cats and dogs
un mal de chien - difficulties
une vie de chien - difficult life
passer du coq l'ne - to change subjects quickly
avoir une mmoire d'lphant - to have a good memory
avoir une faim de loup - to be starving
marcher pas de loup - to walk silently
revenir ses moutons - to get back to the subject
avoir la chair de poule - to have goosebumps
quand les poules auront les dents - when pigs fly
une peau de vache - a mean person
une langue de vipre - a person who often speaks badly of others
chercher la petite bte - to nitpick, split hairs
avoir le cafard - to be down, depressed
entre chien et loup - at dusk, sundown
avaler des couleuvres - to swallow one's pride
la brebis galeuse de la famille - black sheep of the family
le bouc missaire / le dindon de la farce - scapegoat
avoir une araigne au plafond - to have bats in the belfry
tre heureux comme un poisson dans l'eau - to be as happy as a clam at high tide
il y a anguille sous la roche - I smell a rat
il faut mnager la chvre et le chou - you have to run with the hare and hunt with the hounds
jetter quelqu'un dans la fosse aux lions - to throw someone to the wolves
se jeter dans la gueule du loup - to put one's hand in the lion's mouth
courir deux livres la fois - to ride two horses at the same time
mettre la charue avant les bufs - to put the cart before the horse
ce n'est pas un vieux singe qu'on apprend faire des grimaces - you can't teach an old dog
new tricks
tre hardi comme un coq sur son fumier - to be a showoff
avoir une fivre de cheval - to have a high fever
Body Parts
se creuser la tte - to think really hard
se croire sorti de la cuisse de Jupiter - to think oneself is better than everyone else
se mettre le doigt dans l'il - to make a mistake
rester bouche cousue - to not say anything; keep a secret
avoir le coeur sur la main - to wear one's heart on one's sleeve
avoir un cheveu sur la langue - to lisp
ne pas avoir la langue dans sa poche - to be talkative
avoir la langue bien pendue - to know how to answer/talk
faire la tte - to pout
garder la tte froide - to keep one's calm
ne pas avoir froid aux yeux - to not be scared
avoir/mettre l'eau la bouche - to want/drool over something
rester bouche be - to be speechless
ne rien faire de ses dix doigts - to be lazy
avoir l'estomac dans les talons - to be hungry
prendre ses jambes son cou - to leave quickly
ne pas lever le nez - to concentrate on something
l'il - without paying, for free
faire la sourde oreille - to not listen/hear
tre bte comme ses pieds - to be stupid
mettre les pieds dans le plat - to say/do something stupid
coter les yeux de la tte - to cost an arm and a leg
se payer la tte de quelqu-'un - to pull someone's leg
donner sa langue au chat - to give up
avoir les dents longues - to be ambitious
avoir le bras long - to have influence, connections
tre au bout de la langue - to be at the tip of your tongue
avoir un poil dans la main - to be lazy, to avoid work
casser les pieds quelqu'un - to get on someone's nerves
manger sur le pouce - to grab a bite to eat
enlever une pine du pied quelqu'un - to help someone out
dormir sur les deux oreilles - to sleep soundly
Numbers
en moins de deux - very quickly
chercher midi quatorze heures - to make things complicated
comme deux et deux font quatre - sure, certain
les deux font la paire - both are the same
jamais deux sans trois - something that's happened twice, will happen a third time
ni une ni deux - without hesitating, very fast
quatre quatre - quickly
dire des quatre vrits quelqu'un - to say what you think of someone
se mettre en quatre - to give oneself a hard task
un de ces quatre - one of these days
tre tir quatre pingles - to be dressed well
tourner sept fois sa langue dans sa bouche - to take time to think before speaking
voir trente-six chandelles - to see stars
faire les cent pas - to pace back and forth, come and go
faire les quatre cents coups - to have a hectic and chaotic life; to sow one's wild oats
se mettre sur son trente et un - to be dressed to kill
Colors
blanc bonnet et bonnet blanc - the same thing
tre blanc comme un linge - to be white from fear
passer une nuit blanche - to spend a sleepless night
donner carte blanche quelqu'un - to let someone do what they want
tre un cordon bleu - to be a good cook
tre fleur bleu - to be sentimental
avoir une peur bleue - to be scared stiff
tre la bete noire - to be the person that no one likes
avoir des ides noires - to be sad
voir la vie en rose - to see the good side of things, to be optimistic
donner le feu vert - to give the green light to someone
se mettre au vert - to rest in the countryside
devenir pourpre - to get red with embarassment
Food
Other
tre dans ses petits souliers - to not feel comfortable
avoir des oursins dans la poche - to be stingy, cheap
faire d'une pierre deux coups - to kill two birds with one stone
ne pas tre de la dernire pluie - to not be born yesterday
pendre la crmaillre - to have a house-warming party
vendre la mche - to let the cat out of the bag, to tell a secret
n'y voir que du feu - to be taken in / to be had
ne pas y aller avec le dos de la cuillire - to not be subtle about something
faire un chque en bois - to write a bad check
manger les pissenlits par la racine - to push up daisies, to be dead and buried
tourner autour du pot - to beat around the bush
se mettre table - to confess, come clean
mettre des btons dans les roues de quelqu'un - to throw a monkey wrench in someone's
business
reprendre ses billes - to renege on a deal
un coup d'pe dans l'eau - a wasted effort
tre au four et au moulin - to be in two places at once
faire le pont - to take a long weekend
tirer les plans sur la comte - to count one's chickens before they have hatched
ce n'est pas la mer boire - it's not as bad as all that
c'est au bout du monde - it's halfway around the world
ce n'est pas le Prou - it's nothing to write home about / it's no great fortune
tirer le diable par la queue - to barely get by, have a hard time
il ne faut pas dshabiller Pierre pour payer Paul - you shouldn't rob Paul to pay Peter
parler quelqu'un brle-pourpoint - to ask someone point-blank
raconter des histoires dormir debout - to tell tall tales
prendre la poudre d'escampette - to leave quickly
Gap-Fill Exercises
Adjectives
Nouns 1 / Nouns 2 / Nouns 3
Verbs 1 / Verbs 2 / Verbs 3
School
Body Parts
Dating
Entertainment
Animal Idioms
Body Part Idioms
Colors & Numbers Idioms
Food Idioms
Other Idioms