You are on page 1of 2

English

Marriage certificate
S.S. (Slicitet) Namely / to wit

This is to certify that:


an entry of marriage is registered in the
files of the Civil Registry of this Town hall in
book n 50, folio X
I hereby certify that in the records of the
Civil Register of this Town Hall is kept/
recorded/ filed this entry of marriage in
book
Particulars of the (male) contracting
party/groom and of the (female) contracting
party/bride born in
I.D. N
Witness
Date and place of marriage
Marginal notes
Signed by the Civil Registra
Recorder/County Clerk
This is a true and faithful copy of the
original document that I had before me
Marriage certifcate Pag 151
This is to certify that the undersigned
Justice of the peace,
did on ____ at ____, join in lawful Wedlock
XX of Boise, State of Idaho and XX of
Boise, State of Idaho
with their mutual consent
in the presence of XX and XX who
were witnesses.
township
Justice of the peace
Contracting parties
Did on (did join)
There follows the signatures of the public
officer and the contracting parties.
Spouses
Certification of copy
I, XX, the duly elected and qualified
Recorded of Elko County, in the State of
Nevada,
I ()do hereby certify that this is a true, full

Spanish
Certificado de Matrimonio
A saber
Partida de Matrimonio (documento original,
asentado en el libro de registro de nac.. y
defunciones)
Partida de matrimonio pag 150
Por la presente se certifica:
Que en el Archivo de los Registros Civiles de
esta Municipalidad se encuentra inscrita una
Partida de Matrimonio, en el Libro N 50 a
fojas X
Por la presente se certifica: Que en el Archivo

Cuyos datos son: Nombre del contrayente/de


la contrayentenatural de
L.E.(Libreta de Enrolamiento)/M.I. (Matricula
Individual)
testigo
Fecha y Lugar de matrimonio
Anotaciones textuales
Jefe del Registro Civil Fdo.(firmado)
Registrador/Secretario
Es copia fiel del original, al que me remito en
caso necesario.
Certificado de Matrimonio
Por la presente se certifica/ Se certifica
por el presente que el abajo firmante
juez de paz
A los __ das, en __ uni/procedi a unirlos
en legitimo matrimonio a XX
oriundo/natural de Boise y XX,
oriunda/natural de
con el consentimiento de ambos,
y en presencia de los testigos XX y XX.
Municipio/Municipalidad
Juez de paz
Contrayentes
Siguen las formas del oficial pblico, de los
contrayentes
Sigue la firma del Juez de paz
Cnyuges
Certificacion de la copia
Yo, xx, Registrador debidamente
designado/autorizado en el estado de xx,
Yo ()certifico por la presente q esta es

and correct copy of the document on record


on this office.
IN WITNESS WHEREOF,
I have hereunto set my hand and affixed
the seal of my office in Elko, Nevada this
24th day of June, A.D. 1992.
Mailing Address of parties
Filed for record at request of XX
Recorded book 65, Page 424
Translation of an Entry of Marriage
ss.
Sing this in official capacity
County Recorder
Courthouse

copia fiel del documento original que


obra/consta en nuestros registros.
En fe de lo cual
firmo y sello/estampo el sello oficial a los 24
das del mes de junio de 1992.
Domicilio postal de los contrayentes.
Archivado a pedido/solicitud de
Libro/Tomo 65
Folio/pagina 424
Traduccin de una Partida de Matrimonio
A saber (ss. X lo gral se transfiere)
Firmado en ejercicio de sus funciones/Firma
autorizada
Registrador
Tribunal de Primera Instancia

You might also like